text
stringlengths 56
1M
| title
stringlengths 4
148
|
---|---|
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
REPUBLIK INDONESIA
2023
Wohe
Sregep
Buah Ketekunan
Penulis
: Harjanti Dian Nurani
Ilustrator : Dwi Astuti
Penerjemah : Harjanti Dian Nurani
Hak cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan
buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat dalam
UU Nomor 3 Tahun 2017. Buku ini diterjemahkan dan ditelaah oleh berbagai pihak
di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan
dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan
dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada penulis atau melalui alamat posel
[email protected] diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini.
Wohe Sregep
Buah Ketekukan
Penulis
: Harjanti Dian Nurani
Ilustrator
: Dwi Astuti
Penerjemah : Harjanti Dian Nurani
Penyunting : Nuryantini
Penata Letak : Dwi Astuti
Penerbit
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Daerah Istimewa Yogyakarta
Jalan I Dewa Nyoman Oka 34, Yogyakarta
https://balaibahasadiy.kemdikbud.go.id
Isi buku ini menggunakan huruf Andika New Basic, ARCO Typography,
KidDos Font, Calibri.
ii, 28 hlm: 21 x 29,7 cm.
Cetakan Pertama, 2023
ISBN 978-623-112-597-2 (PDF)
Kepala Balai Menyapa
Hai, pembaca yang budiman.
Kami mempersembahkan buku-buku cerita bernuansa lokal
Daerah Istimewa Yogyakarta. Pembaca dapat menikmati
cerita dan ilustrasi yang menarik di dalamnya.
Buku-buku cerita ini disajikan dalam dua bahasa, yaitu
bahasa Jawa dan bahasa Indonesia. Semoga buku ini
menumbuhkan minat membaca dan semangat melestarikan
bahasa
daerah
serta
menginternasionalkan
bahasa
Indonesia.
Selamat membaca!
Kepala Balai Bahasa Provinsi DIY
Dwi Pratiwi
i
ii
Bungah rasane atiku.
Esuk-esuk aku tangi turu.
Ibu ngabari aku.
Dina Minggu iki aku ulang
taun.
Umurku saiki pitung taun.
Suka ria rasa hatiku.
Pagi hari, aku bangun tidur.
Ibu memberi kabar
kepadaku.
Hari Minggu ini aku
berulang tahun.
Umurku kini tujuh tahun.
1
Jam sewelas swara bel tandha wayahe mulih wus muni. Ora kaya dina
liyane, dina Jemuah swara bel krasa luwih cetha lan luwih nyenengake.
Bocah-bocah saking bungahe amarga sesuk dina prei. Bocah-bocah metu
seka kelas kanthi sumringah. Bocah-bocah metu siji-siji kanthi tertib lan
ora lali salim marang bu guru.
Dina kuwi Arjuna lali ora nggawa sangu. Dheweke wis ngampet ngelih
wiwit esuk mau. Ditambah maneh hawane sing panas, tansaya ora karu-
karuwan rasane. Mula Arjuna cepet-cepet mulih. Omahe Arjuna ora adoh.
Arjuna mulih mlaku dhewe kanthi ngati-ati lewat pinggir kiwa.
Tekan omah ana ing meja wus cumepak sega jangan salawuhe.
Sadurunge mangan Arjuna ora lali wisuh dhisik banjur ndonga. “Wah, enak
banget masakane Ibu!” batine Arjuna. Jangan lodheh lan tempe garit,
pancen enak tenan. Arjuna katon bungah atine amarga ngelihe wus ilang.
Pukul sebelas bel tanda waktu pulang berbunyi. Tidak seperti hari yang
lainnya, suara bel pulang hari Jumat terasa lebih jelas dan menyenangkan.
Anak-anak gembira sekali sebab besok hari libur. Anak-anak keluar dari
kelas dengan wajah gembira. Mereka keluar dari kelas dengan tertib satu
per satu dan tak lupa bersalaman dengan bu guru.
Pada hari itu Arjuna lupa tidak membawa bekal. Arjuna sudah menahan
lapar sejak tadi pagi. Ditambah lagi udara yang panas, semakin berat saja
rasanya. Oleh karena itu, Arjuna segera pulang. Rumah Arjuna tidak jauh.
Arjuna pulang sendirian berjalan kaki dengan hati-hati di lajur kiri .
Sesampainya di rumah, di meja makan sudah tersedia nasi, sayur,
serta lauk pauknya. Sebelum makan, tidak lupa Arjuna cuci tangan terlebih
dahulu lalu berdoa. “Wah, enak sekali masakan Ibu!” dalam hati Arjuna
memuji masakan Ibu. Sayur lodeh dengan lauk tempe garit goreng memang
lezat sekali. Arjuna tampak bahagia sekali karena sudah tidak lapar lagi.
2
Setu sore Arjuna janjian karo kanca-kancane arep dolan neng Alun-
alun Kidul. Arjuna lan kanca-kancane pengen dolanan gobag sodor kaya
sing diwulangake bu guru Kemis wingi.
Gobag sodor yaiku dolanan tradhisional saka Yogyakarta. Dolanan
iki lumrah katindakake ana ing lapangan. Bentuk lapangan kothak lan
dipantha-pantha cacahe wolung kothak Dene batesane digarisi nganggo
kapur utawa nganggo kayu. Gobag sodor iku dimainake dening rong tim.
Saben tim cacahe watara wong telu tekan lima. Tim sijine dadi penjaga lan
tim liyane dadi penyerang. Kabeh penjaga njagani garis penjaga. Supaya
penyerang bisa tekan garis pungkasan, kudu bisa ngliwati saben garis.
Nalika ngliwati garis aja nganti kecekel dening penjaga. Menawa kena
jawilan penjaga, penyerang kudu genti sing dadi penjaga. Penjaga dianggep
mati nalika njawil penyerang, nanging sikile metu sako garis penjaga.
Omahe Arjuna ora adoh saka Alun-Alun Kidul. Yen mlaku mrana udakara
15 menitan wis tekan. Sadurunge dolan, Arjuna turu awan dhisik. Arjuna
ngaso dhisik supaya kesele ilang lan awake seger.
Sawise turu awan, Arjuna banjur adus lan dandan sacukupe. Sawise
rampung anggone dandan, Arjuna mangkat menyang Alun-Alun Kidul.
Sadurunge mangkat, ora lali Arjuna pamit marang wong tuwane.
Sabtu sore, Arjuna dan teman-temannya bersepakat hendak bermain ke
Alun-Alun Kidul. Mereka akan bermain gobak sodor seperti yang diajarkan
bu guru pada Kamis lalu.
Gobak sodor yaitu permainan tradisional dari Yogyakarta. Permainan
ini biasa dilakukan di tanah lapang. Bentuk lapangan persegi panjang dan
dibagi menjadi delapan petak. Pembatasnya ditandai dengan kapur atau
tanah digaris dengan kayu dan sebagainya. Gobak sodor dimainkan oleh dua
tim. Setiap tim jumlahnya sekitar tiga sampai lima orang. Satu tim sebagai
penjaga dan tim lainnya menjadi penyerang. Semua penjaga berada di
garis penjaga. Agar penyerang bisa sampai garis akhir, harus bisa melewati
setiap garis. Ketika melewati garis, penyerang jangan sampai tersentuh oleh
penjaga. Saat tersentuh pemain penjaga, maka posisi penyerang diganti
menjadi penjaga. Penjaga dianggap mati ketika menyentuh penyerang,
tetapi posisi kakinya keluar dari garis penjaga.
3
4
Rumah Arjuna tidak jauh dari Alun-Alun Kidul. Jika ke sana dengan
berjalan kaki, membutuhkan waktu sekitar 15 menit. Sebelum pergi bermain,
Arjuna tidur siang terlebih dahulu. Arjuna istirahat terlebih dahulu agar
lelahnya hilang dan badan kembali segar.
Setelah istirahat siang, lalu Arjuna mandi dan berdandan seperlunya.
Setelah itu, Arjuna pergi ke Alun-Alum Kidul. Sebelum pergi, tidak lupa
Arjuna izin kepada orang tuanya.
5
6
Tekan Alun-alun Kidul, Arjuna ketemu kanca-kancane. Kanca-kancane
Arjuna, antarane Abimanyu, Aditya, Aji, Kunto, Adi, Darya, Edi, Bayu, lan
Andaru. Bocah-bocah wis ngenteni Arjuna ing ngarep Gedhung Sasana
Hinggil Dwi Abad kawit jam setengah papat.
Abimanyu: “Hore... Arjuna wis teka!”
Aji
: “Ayo, saiki golek papan sing kobet kanggo dolanan gobag
odor!”
Arjuna
: “Ya ....”
Arjuna lan kanca-kancane tumuju ing tengah Alun-Alun Kidul, persis
neng kidule wit ringin.
Sadurunge diwiwiti, Arjuna usul menawa perlu dielingake paugeran
dolanan gobag sodor. Kejaba kuwi, perlu ana wasit. Wasit tugase ngetung
biji lan nengahi yen ana masalah. Kanca-kanca sarujuk marang usule Arjuna.
Dibanding kanca-kancane, Arjuna katon luwih diwasa uga duwe watak
mimpin. Arjuna uga duwe watak ngayomi. Mula usule Arjuna biasane digugu
kanca-kancane.
Arjuna miwiti dolanan sore kuwi kanthi njlentrehake paugeran main
gobag sodor. “Paugeran-paugeran sing kudu digatekake nalika gobag
sodor. Sepisan, penjaga oleh mrana mrene, nanging sikile ora oleh ngliwati
garis wates penjaga. Kapindo, penjaga nyenggol mungsuh nganggo tangan,
nanging ora oleh nglarani,” Arjuna nerangake.
“Kepriye kanca-kanca, apa wis ngerti?”pitakone Arjuna marang kanca-
kanca. “Uwis...,” kanca-kancane Arjuna mangsuli bebarengan. “Yen ngono,
saiki ndang diwiwiti wae supaya mengko ora kesoren baline,” kandane
Arjuna.
Sesampainya di Alun-alun Kidul, Arjuna bertemu teman-temannya.
Teman-teman Arjuna, di antaranya ada Abimanyu, Aditya, Aji, Kunto, Adi,
Darya, Edi, Bayu, dan Andaru.
Mereka menunggu Arjuna di depan Gedung Sasana Hinggil Dwi Abad
sejak pukul setengah empat tadi.
7
Abimanyu: “Hore... Arjuna sudah datang!”
Aji
: “Ayo, sekarang kita cari tempat yang leluasa untuk gobak
sodor!”
Arjuna : “Ya ....”
Kemudian mereka menuju ke tengah Alun-Alun Kidul, tepat di selatan
pohon beringin.
Sebelum dimulai, Arjuna menyampaikan usul bahwa perlu diingatkan
kembali aturan bermain gobak sodor. Selain itu, perlu juga ada wasit. Wasit
bertugas menghitung skor dan menjadi penengah jika ada masalah. Teman-
teman menyetujui pendapat Arjuna.
Dibandingkan teman-temannya, Arjuna tampak lebih dewasa dan
memiliki karakter sebagai pemimpin. Arjuna juga memiliki karakter
mengayomi. Oleh karena itu, pendapat Arjuna biasanya didengar oleh
teman-temannya.
Arjuna memulai permainan sore itu dengan menjelaskan aturan main
gobak sodor. “Aturan-aturan yang harus diperhatikan ketika gobag sodor.
Pertama, penjaga boleh ke sana ke mari, tetapi kakinya tidak boleh keluar
dari garis batas penjaga. Kedua, penjaga menyentuh lawan dengan tangan,
tetapi tidak boleh menyakiti,” Arjuna menjelaskan.
Bagaimana teman-teman, apakah sudah paham?” tanya Arjuna pada
teman-temannya. “Sudah...,” teman-teman Arjuna serempak menjawab.
“Kalau begitu, sekarang kita mulai saja agar nanti kita pulang tidak terlalu
sore,” pinta Arjuna.
8
9
10
Pertandingan gobag sodor diwiwiti. Arjuna lan Abimanyu dadi wasite.
Pertandingan gobag sodor ana rong tim, yaiku tim A lan tim B. Adi, Andaru
lan Bayu ana ing tim A. Dene Kunta, Darya, lan Edi ana ing tim B. Saben tim
nunjuk ketua. Tim A sing kepilih dadi ketua yaiku Bayu. Dene tim B, ketua
sing kepilih yaiku Kunto.
Kanggo nemtokake tim penyerang utawa tim penjaga, ketua tim pingsut
dhisik. Sing pingsute menang dadi penyerang, dene sing kalah dadi penjaga.
“Wis, saiki ndang dha pingsut!” Arjuna ngarahake. Kunto lan Bayu banjur
muni pingsut bareng. “Pingsut!” Kunto ngetokake jenthik, dene Bayu
ngetokake jempol. Sing menang Kunto, tegese sing dadi tim penyerang yaiku
tim B.
Kira-kira jam setengah lima sore, pertandhingan gobag sodor diwiwiti.
Kunto lan Bayu katon sigrak nyemangati tim-e dhewe-dhewe. Arjuna lan
Abimanyu nindakake kuwajiban wasit, yaiku ngamati pertandhingan kanthi
setiti. Yen ana sing urik utawa nglanggar paugeran bisa ndang disemprit
supaya ora nyebabake gegeran.
Pertandingan gobak sodor dimulai. Arjuna dan Abimanyu menjadi wasit.
Pertandingan gobak sodor terdiri atas dua tim, yaitu tim A dan tim B. Adi,
Andaru, dan Bayu ada di tim A. Kunto, Daryo, dan Edi ada di tim B. Setiap
tim memilih siapa pemimpinnya. Tim A memilih Bayu menjadi pemimpin,
sedangkan tim B memilih Kunto.
Untuk menentukan tim penyerang atau tim penjaga, ketua tim suit
terlebih dahulu. Yang menang menjadi penyerang dan yang kalah menjadi
penjaga. “Sekarang silakan suit!” Arjuna mengarahkan. Kunto dan Bayu
serempak mengucapkan pingsut. “Pingsut”! Kunto menunjukkan jari
kelingking, sedangkan Bayu dengan jempol. Dengan demikian Kunto yang
menang, artinya yang menjadi penyerang adalah tim B.
Kira-kira pukul setengah lima sore, pertandingan gobak sodor dimulai.
Kunto dan Bayu tampak giat menyemangati tim masing-masing. Arjuna
dan Abimanyu melakukan tugasnya sebagai wasit, yaitu mengamati
pertandingan dengan cermat. Jika ada kecurangan atau pelanggaran bisa
segera disemprit agar tidak menimbulkan keributan.
11
Edi entuk giliran nyerang dhisik. Edi bocahe cilik nanging gesit, yen
mlayu banter banget. Mula Edi kanthi gampang bisa nembus saben garis
wates. Adi sing dadi penjaga ora kasil nyegah Edi nglewati garis. Akhire Edi
bisa nembus tekan garis pungkasan kanthi selamet.
Sawise Edi kasil bisa tekan garis pungkasan, banjur disusul Daryo lan
Kunto. Kunto, Daryo, lan Edi bungah banget bisa menangake pertandhingan
gobag sodor sore iki. Arjuna nyebul sempritan tandha pertandhingan wis
rampung. Banjur Abimanyu ngumumake juwarane. “Sing juwara gobag
sodor yaiku tim B!” Abimanyu ngumumake kanthi suara seru. “Hore...!” Tim
B bungah banget. Dene tim A legawa nampa kasunyatan yen kalah.
Wektu wis sansaya sore. Wektu nuduhake jam lima punjul limalas.
Sadhela maneh wis surup, wayahe kudu mulih. Sadurunge bali, Arjuna
ngejak kanca-kancane kumpul dhisik. “Kanca-kanca, iki wis sore, ayo
awake dhewe padha mulih, mlaku ati-ati liwat pinggir kiwa, ya!”, Arjuna
menehi pitutur marang kanca-kancane. Kanca-kancane ngrungokake karo
manthuk-manthuk.
Edi mendapat giliran pertama menyerang. Perawakan Edi kecil, tapi
gesit, jika berlari cepat sekali. Oleh karena itu, Edi bisa dengan mudah
menembus setiap garis batas. Adi sebagai penjaga tidak bisa mencegah Edi
melewati garis. Akhirnya Edi bisa memasuki garis akhir dengan selamat.
Setelah Edi berhasil mencapai garis akhir, lalu diikuti Daryo dan Kunto.
Kunto, Daryo, dan Edi sangat senang bisa memenangkan pertandingan
gobag sodor sore ini. Arjuna meniup peluit tanda pertandingan sudah usai.
Setelah itu Abimanyu mengumumkan pemenangnya. “Pemenang gobag
sodor adalah tim B!” Abimanyu mengumumkan dengan suara lantang.
“Hore...!” Tim B bersorak gembira. Sedangkan tim A menerima kekalahan
dengan lapang dada.
Hari semakin sore. Waktu menunjukkan pukul lima lebih lima belas.
Sebentar lagi masuk waktu Magrib, saatnya harus pulang. Sebelum pulang,
Arjuna mengajak teman-temannya berkumpul. “Teman-teman, sekarang
sudah sore, ayo kita segera pulang, jalannya hati-hati lewat pinggir kiri
ya!” Arjuna memberi saran kepada teman-temannya. Teman-teman Arjuna
mendengarkan sambil mengangguk-angguk.
12
13
Bubar dolanan gobag sodor, kabeh ngrasakke awake kesel. Sanadyan
kesel, Arjuna lan kanca-kancane tetep seneng atine. “Kapan dolanan gobag
sodor meneh?” Bima miwiti omongan sawise pada meneng sauntara wektu.
Kabeh meneng ora ana sing mangsuli, sajake saking kesele. Mula Bima
ora wani mbaleni pitakone meneh. “Pancen gobag sodor kuwi ora mung
dolanan, nanging uga kena kanggo olahraga. Mula sabubare ora maido yen
awake kanca-kanca padha kesel,” batine Bima.
Tekan Pasar Ngasem, mbaka siji padha misah. Ana sing ngalor, uga
ana sing ngulon. Arjuna lan Bayu omahe ora adoh maneh. Arjuna lan Bayu
omahe sak kampung, yaiku Kadipaten Wetan. Arjuna pamit marang kanca-
kancane, “Wis, ya aku karo Bayu ngalor!” Kanca-kancaane mangsuli,
“Ya....” “Ati-ati ya Jun, Bim!” Abimanyu nambahi.
Usai pertandingan gobak sodor, semua merasa lelah. Meskipun lelah,
Arjuna dan teman-temannya tetap bahagia. “Kapan kita bertanding gobag
sodor lagi?” Bima memulai pembicaraan setelah semua terdiam beberapa
saat.
Semua terdiam tidak menjawab, sepertinya karena kelelahan. Itulah
mengapa Bima tidak berani bertanya lagi. “Memang gobak sodor itu tidak
hanya permainan, tetapi juga bisa untuk olahraga.Oleh karena itu, wajar
kalau teman-teman merasa lelah,” kata Bima dalam hati.
Sesampainya di Pasar Ngasem, satu per satu berpisah. Ada yang ke
utara, ada juga yang ke barat. Rumah Arjuna dan Bayu tidak jauh lagi.
Rumah Arjuna dan Bayu satu kampung, yaitu Kadipaten Wetan. Arjuna
berpamitan kepada teman-temannya, ”Aku dan Bayu ke utara, ya!” Teman-
temannya menjawab, “Ya....” “Hati-hati ya Jun, Bim!” seru Abimanyu.
14
15
Tekan Ngasem Arjuna lan Bayu ketemu pak RT, kang asma Pak Wawan.
Pak Wawan nakoni, “Padha saka ngendi, Le, sajak kesel lan awake reget
banget?” “Saking Alun-Alun Kidul, Pak, bibar dolanan gobag sodor,” Arjuna
mangsuli pitakone Pak Wawan. Banjur Bayu melu nyambung, ”Inggih niki
Pak, tim kula kalah, hehehe….” “Ora papa Bayu, sesuk sregep latihan ben
bisa menang”. “Kuncine yaiku sing mlayu kudu banter lan duwe strategi
sing apik. Saliyane kui, tim kudu kompak,” Pak Wawan menehi semangat
marang Bayu.
Nalika tekan omah, Bayu langsung reresik awak amarga reget bledug
campur kringet. “Geneya nganti yahmene, Yu?” Ibu ndangu Bayu. “Inggih,
Bu, nyuwun pangapunten,” wangsulane Bayu. “Ya wis, saiki ndang salat,
sawise iku ngaso, lan aja lali mangan dhisik ya!” “Nggih Bu,” Bayu mangsuli
kanthi sopan.
Wiwit ketemu pak RT, saben dina Bayu kelingan terus apa sing
dingendikakake . “Pancen bener ngendikane Pak Wawan,” batine Bayu.
Bayu pengin, sesuk bisa menang yen tandhing gobag sodor maneh. Mula
wiwit saiki, Bayu ngrancang bakal nindakake pitutur saka pak RT.
Sampai di Ngasem, Arjuna dan Bayu bertemu Pak RT, namanya Pak
Wawan. Pak Wawan menyapa anak-anak, “Dari mana Nak, mengapa tampak
lelah dan badan kotor sekali ?” “Dari Alun-Alun Kidul Pak, selesai bermain
gobak sodor,” Jawab Arjuna. Kemudian Bayu pun menambahkan, “Iya Pak,
tim saya kalah, hehehe”. “Tidak apa-apa Bayu, besok rajin latihan supaya
bisa menang”. “Kuncinya adalah larinya cepat dan punya strategi yang baik.
Selain itu, tim harus kompak,” kata pak Wawan memberi semangat Bayu.
Ketika sampai di rumah, Bayu segera bersih-bersih badan karena kotor
debu bercampur keringat. “Mengapa baru pulang, Bayu?’’ tanya ibu kepada
Bayu. “Iya, Bu, maaf,” jawab Bayu. “Ya sudah, sekarang segera salat lalu
istirahat, dan jangan lupa makan, ya!” “Iya, Bu,” Bayu menjawab dengan
santun.
Sejak bertemu pak RT, setiap hari Bayu selalu teringat apa yang
disampaikan. “Memang benar kata pak Wawan,” kata Bayu dalam hati.
Bayu berharap, besok bisa menang jika bertanding gobak sodor lagi. Maka
mulai sekarang, Bayu berencana akan menjalankan nasihat dari pak RT.
16
Bengi kuwi Bayu turune angler banget, dumadakan wis Subuh. “Bayu,
tangi, wis wayah Subuh!” Ibu nggugah Bayu. Bayu ngolet karo ucek-ucek
mripat. Sawise tangi, Bayu cepet-cepet sembahyang, banjur pamit Ibune
arep neng Alun-Alun Kidul. Bayu arep mlayu-mlayu ngubengi Alun-Alun
Kidul.
Wis ditekadi Bayu yen saben Setu lan Minggu esuk arep olahraga.
Dheweke varep mlayu-mlayu ana ing Alun-Alun Kidul. Iki kanggo laku
supaya dheweke bisa mlayu banter tur ora gampang kesel. Dene sesuk yen
tandhing gobag sodor maneh kareben bisa menang.
Sauntara kuwi, Edi iseh turu. Rumangsa saiki dina prei, banjur anggone
tangi awan. “Edi, iki wis awan, ndang tangi!” Ibu nggugah Edi. Nanging Edi
isih durung gelem tangi.
Malam itu Bayu tidur nyenyak sekali, tiba-tiba sudah waktu Subuh.
“Bayu bangun, sudah saatnya salat Subuh!” Ibu membangunkan Bayu.
Bayu menggeliat sambil mengusap matanya. Setelah bangun, Bayu segera
salat. Kemudian, ia minta izin kepada Ibunya pergi ke Alun-Alun Kidul. Bayu
hendak olahraga lari mengelilingi Alun-Alun Kidul.
Sudah menjadi tekad Bayu jika setiap Sabtu dan Minggu pagi akan
berolahraga. Dia akan lari-lari di Alun-Alun Kidul. Hal ini untuk melatih
agar dia bisa berlari kencang dan tidak mudah lelah. Sehingga besok ketika
bertanding gobak sodor, dia bisa menang.
Sementara itu, Edi masih tidur. Dia merasa hari ini libur, sehingga
bangun siang. “Edi, ini sudah siang, ayo bangun!” Ibu membangunkan Edi.
Namun, Edi masih belum bangun juga.
17
18
Wektu wis nuduhake jam pitu, nanging Edi isih durung tangi. Dumadakan
ana sing nothok lawang ngarepan. Thok...thok...thok.... “Assalamualaikum,
kula nuwun.” “Waalaikum salam,” jawab ibune Edi.
“Oalah, kowe ta, Jun.” “Lha kae Edi isih turu, kana gugahen!” ibune
Edi akon Arjuna nggugah Edi. Ibune Edi katon sumringah nalika weruh yen
tamune Arjuna. Arjuna bocah sing ndemenakake. Mula akeh sing seneng
karo Arjuna.
Sawise digugah Arjuna, Edi lagi gelem tangi. “Piye Jun, ana kabar
apa?” Edi takon. “Ngene Ed, iki kanca-kanca ngejak gobag sodor maneh.
Rencanane suk Setu sore, minggu ngarep,” Arjuna wangsulan. “O, ya, Jun
nuwun wis dikabari”, Edi semaur. “Ya wis, yen ngono aku pamit, ya!” “Aku
arep neng omahe Andaru saperlu ngabari rencana iki,” Arjuna pamitan.
Sawise menyang nggone Edi, Arjuna banjur marani Andaru sing uga
durung ngerti rencana iki. Sawise menyang nggone Andaru, Arjuna marani
kanca-kanca liyane numpak pit. Saben ketemu wong, Arjuna mesti nyapa
kanthi sopan.
Waktu sudah menunjukkan pukul 07.00. Edi masih belum bangun.
Tiba-tiba ada yang mengetuk pintu ruang tamu. Thok... thok... thok....
”Assalamualaikum, permisi.” “Waalaikum salam,” ibu Edi menjawab
salam. “Oalah, kamu, Jun.” “Itu Edi masih tidur, dibangunkan saja!” ibu
Edi meminta Arjuna untuk membangunkan Edi. Ibu Edi tampak gembira
saat tahu bahwa tamunya Arjuna. Arjuna anak yang menyenangkan, maka
banyak yang menyukai Arjuna.
Setelah dibangunkan Arjuna, Edi pun bangun. “Ada kabar apa, Jun?”
tanya Edi. “Begini Ed, teman-teman mengajak gobak sodor lagi. Rencananya
Sabtu sore pekan depan,” jawab Arjuna. “O, ya, Jun terima kasih sudah
diberi kabar”, sahut Edi. “Kalau begitu aku permisi, ya!” “Aku ke rumah
Andaru untuk memberi kabar tentang rencana ini,” kata Arjuna sambil
berpamitan.
Setelah dari tempat Edi, kemudian Arjuna ke tempat Andaru yang juga
belum mengetahui rencana ini. Setelah itu, Arjuna mendatangi teman-
teman lainnya dengan mengendarai sepeda. Setiap bertemu orang, Arjuna
selalu menyapa dengan sopan.
19
Saben Setu lan Minggu esuk, Bayu olahraga mlayu-mlayu neng Alun-
Alun Kidul. Saben dina Bayu tangi mruput. Dina prei Bayu tetep tangi esuk.
Sadurunge menyang Alun-Alun Kidul, Bayu ngrewangi gaweane wong
tuwane dhisik. Bayu reresik omah lan gawean omah liyane. Tekade Bayu
menang gobag sodor agawe Bayu tambah sregep mbiyantu wong tuwa.
Dina sing direncanakake wis teka. Dina Setu sore, dina sing ditunggu-
tunggu Arjuna lan kanca-kancane. Setu sore jam papat, bocah-bocah wis
padha kumpul ana ing Alun-Alun Kidul. Bocah-bocah wis siyap arep tandhing
gobag sodor. Edi mbatin, “Hmm... timku bakal menang maneh. Iku amarga
ana aku sing mlayune paling cepet tinimbang kanca-kanca.” Sajake wiwit
menang wingi, jroning atine Edi kanggonan watak angkuh.
Jam setengah lima pertandingan gobag sodor diwiwiti. Bayu ngrasa
luwih siyap tinimbang wingi, amarga esuk mau wis laku mlayu. Dene Edi wis
ngrasa sing paling bisa lan paling banter mlayune. Edi yakin ra bakal bisa
dikalahake. Ana ing pertandhingan sore iki, Arjuna lan Abimanyu dadi wasit
maneh.
Setiap Sabtu dan Minggu pagi, Bayu berolahraga lari di Alun-Alun Kidul.
Setiap hari Bayu bangun pagi-pagi. Pada hari libur, Bayu tetap bangun pagi.
Sebelum berangkat ke Alun-Alun Kidul, Bayu membantu pekerjaan orang
tuanya terlebih dahulu. Bayu bersih-bersih rumah dan pekerjaan rumah
lainnya. Semangat Bayu memenangkan gobak sodor menjadikan Bayu
semakin rajin membantu orang tua.
Hari yang direncanakan telah tiba. Hari Sabtu sore, hari yang ditunggu-
tunggu Arjuna dan teman-temannya. Sabtu pukul empat sore, anak-anak
sudah berkumpul di Alun-Alun Kidul. Anak-anak sudah siap bertanding
gobak sodor. Dalam hati Edi berkata, “Hmm... timku bakal menang lagi. Ini
disebabkan ada aku yang larinya paling kencang di antara teman-teman
lain.” Sepertinya sejak menang kemarin, hati Edi menjadi sombong.
Pukul 16.30 pertandingan gobag sodor dimulai. Bayu merasa lebih siap
daripada sebelumnya, sebab tadi pagi sudah latihan, sedangkan Edi sudah
merasa yang paling bisa dan paling cepat larinya. Edi yakin tidak akan bisa
terkalahkan. Dalam pertandingan ini, Arjuna dan Abimanyu menjadi wasit
lagi.
20
Arjuna usul yen apike ketua tim diganti supaya kabeh duwe pengalaman
dadi ketua. Bocah-bocah sarujuk karo usule Arjuna. Mula sadurunge gobag
sodor diwiwiti, dipilih dhisik ketuane tim.
Saiki ketua tim wis dipilih. Minggu wingi tim A ketuane Bayu lan tim B
ketuane Kunto. Saiki Adi sing kepilih dadi ketua tim A lan Darya sing kepilih
dadi ketua tim B.
Tim lan ketuane wis ditemtokake. Adi lan Darya banjur pingsut. Adi
menang pingsut. Mula saiki time A sing dadi penyerang.
Priiit..., Arjuna nyemprit, tandha gobag sodor diwiwiti. Tim A siyap
nyerang. Bayu entuk giliran nyerang pisanan. Kanthi manteb ing ati, Bayu
ancang-ancang mlayu. Bayu ngrancang cara supaya bisa liwat garis wates
lan ora kenek tangane mungsuh.
Semana uga Edi, siyap nyegat Bayu aja mlebu garis wates. Edi ora
nyana yen Bayu bisa mlayu banter lan nginggati tangane Edi. Sak ngertine
Edi, Bayu kuwi ora bisa mlayu banter. Jebule Bayu bisa mlayu banter bablas
tekan garis pungkasan tanpa kena tangane penjaga.
Arjuna usul jika sebaiknya ketua tim diganti agar semua memiliki
pengalaman menjadi pemimpin. Anak-anak setuju terhadap usul Arjuna.
Maka sebelum pertandingan gobak sodor dimulai, dilakukan pemilihan
ketua tim terlebih dahulu.
Sekarang ketua timya sudah dipilih. Minggu lalu tim A diketuai Bayu
dan tim B dipimpin Kunto. Sekarang Adi terpilih menjadi ketua tim A dan
Darya terpilih menjadi ketua tim B.
Tim dan ketuanya sudah ditentukan. Selanjutnya Adi dan Darya suit.
Adi menang suit. Maka sekarang tim A yang menjadi penyerang.
Priiit..., Arjuna meniup peluit, tanda gobak sodor dimulai. Tim A siap
menyerang. Bayu mendapat giliran pertama menyerang. Dengan penuh
keyakinan, Bayu bersiap untuk lari. Bayu merancang strategi agar bisa
memasuki garis batas dan tidak tersentuh lawan.
Demikian juga Edi, bersiap menghalangi Bayu memasuki garis pembatas.
Edi tidak menyangka jika Bayu bisa lari kencang dan menghindar dari
sentuhannya. Sepengetahuan Edi, Bayu tidak bisa lari kencang. Ternyata
Bayu bisa lari dengan kencang sampai mencapai garis finis tanpa tersentuh
penjaga.
21
Sawise Bayu tekan garis pungkasan, Edi mung nyawang kanthi gumun.
Nalika kuwi Adi lan Andaru cepet-cepet nyusul Bayu tekan garis wates
pungkasan kanthi slamet.
Rasane kabeh mau cepet banget kedadeyane. Tim B ora bisa nyandhet.
Edi kaya ora bisa nampa yen kalah. Edi sadurunge nganggep yen dheweke
sing paling banter mlayune.
Arjuna ndamu sempritan, banjur Abimanyu nyusul ngumumke
pamenange. Kabeh pada ngumpul nyedaki Arjuna lan Abimanyu. “Kanca-
kanca, gandheng pertandhingane wis rampung, saiki aku ngumumake
yen pamenange yaiku tim A!” Abimanyu ngumumake kanthi swara seru.
“Selamat kanggo tim A!” Arjuna nambahi.
Setelah Bayu sampai garis finis, Edi hanya menatap keheranan. Ketika
itu Adi dan Andaru segera menyusul Bayu sampai garis finis dengan selamat.
Rasanya semua begitu cepat terjadi. Tim B tidak mampu mengatasi.
Seolah Edi tidak bisa menerima kekalahan. Sebelumnya, Edi mengira bahwa
dirinya yang paling cepat larinya.
Arjuna meniup peluit, kemudian disusul Abimanyu mengumumkan
juaranya. Semua berkumpul mendekati Arjuna dan Abimanyu. “Teman-teman,
dikarenakan pertandingannya sudah selesai, sekarang saya mengumumkan
bahwa pemenangnya adalah tim A!” Abimanyu mengumumkan dengan
lantang. “Selamat kepada tim A!” seru Arjuna.
22
23
Gobag sodor dina iki dimenangke tim A. Mesthi wae tim A seneng banget
bisa menangake gobag sodor iki. Tim B wis bisa nampa kalahe. Arjuna
ngeyem-ngeyemi tim B sing kalah. “Pancen kabeh pertandhingan mesthi
ana menang lan kalah,” Arjuna nglipur. Edi ngrungokake pituture Arjuna
karo manthuk-manthuk. Saiki Edi dadi saya ngerti, yen kepengin menang
kudu sregep latihan lan ora oleh angkuh. Edi lan anggota tim B ngucapake
slamet marang tim A.
Nalika gobag sodor mau padha ngrasakake tegang, nanging sawise
rampung pertandhingan, tetep bisa akur maneh. “Saiki wayahe mulih, ayo
padha mulih!” kandhane Arjuna. Bocah-bocah mulih bareng kanthi seneng
atine. Nalika ing dalan, bocah-bocah tansah njaga tingkah laku. Bocah-
bocah tansah tumindak sopan.
Gobak sodor hari ini dimenangkan oleh tim A. Tentu saja tim A gembira
sekali bisa memenangkan gobak sodor ini. Tim B sudah bisa menerima
kekalahannya. Arjuna menghibur tim B yang kalah. “Memang setiap
pertandingan pasti ada menang dan kalah”, kata Arjuna menghibur.
Edi menyimak saran Arjuna sambil mengangguk-angguk. Sekarang Edi
semakin paham, apabila ingin menang harus rajin latihan dan tidak boleh
sombong. Edi dan anggota tim B memberi ucapan selamat kepada tim A.
Ketika gobak sodor berlangsung, anak-anak merasa tegang. Akan tetapi
setelah pertandingan usai, anak-anak tetap bisa rukun kembali. “Sekarang
saatnya pulang, ayo kita pulang!” kata Arjuna. Anak-anak pulang bersama-
sama dengan hati gembira. Selama di jalan, Anak-anak senantiasa menjaga
perilaku. Anak-anak selalu berperilaku sopan.
24
Arjuna, Abimanyu, Kunto, Bayu, Bima, Andaru, Edi lan Adi wis kekancan
kawit kelas siji SD. Saiki wis padha kelas 6, nanging isih kekancan kenthel.
Bocah-bocah kuwi anggone srawung mesthi wae ora tansah langgeng.
Kadhangkala nganggo gelut. Nanging kabeh mau bisa dirampungake kanthi
cara sing apik. Yen ana masalah dirembuk lan diudhari bareng-bareng aja
nganti suwe-suwe.
Antarane cah wolu mau, Arjuna bocah sing pinter lan duwe watak
pangayom. Semana uga Bayu. Bayu pinter nggon babagan seni. Dene Andaru
bocah sing antengan, ora akeh omong. Edi pinter olahraga. Olahraga apa
wae Edi bisa.
Saben bocah nduweni kaluwihan dhewe-dhewe. Saben wong duwe
watak beda-beda. Antarane siji lan sijine ora bisa dipadhakake. Kabeh
mau mesthi ana munpangate. Anane seje-seje mau supaya bisa migunani
tumraping liyan lan tulung-tinulung.
Arjuna, Abimanyu, Kunto, Bayu, Bima, Andaru, Edi, dan Adi telah
berteman sejak kelas 1 SD. Sekarang mereka sudah kelas 6, tetapi tetap
berteman sangat akrab. Mereka dalam berteman tentu saja tidak selalu
langgeng. Kadang-kadang bertengkar. Namun, semua bisa diselesaikan
dengan baik. Jika ada masalah dimusyawarahkan dan diselesaikan bersama,
jangan sampai berlarut-larut.
Di antara anak delapan itu, Arjuna anak yang cerdas dan memiliki
karakter mengayomi. Demikian juga Bayu. Bayu pandai di bidang seni,
sedangkan Andaru anak yang pendiam, tidak banyak bicara. Edi pandai
berolahraga. Edi bisa olahraga apa pun.
Setiap anak memiliki kelebihan masing-masing. Semua orang
mempunyai karakter yang berbeda. Antara satu dengan yang lainnya tidak
bisa disamakan. Semua ini pasti ada manfaatnya. Adanya perbedaan ini
supaya bisa bermanfaat bagi sesama dan saling tolong-menolong.
25
26
Kekancan salawase wis dadi semboyane bocah wolu mau. Ora perlu
ndelok bedane. Sing paling utama yaiku guyub lan rukun. Yen ing antarane
cah wolu butuh pitulungan, kabeh mesthi bakal nulungi kanthi tuluse ati.
Berteman selamanya telah menjadi semboyan mereka berdelapan.
Tidak perlu dilihat perbedaannya, yang paling penting adalah kebersamaan
dan kerukunan. Jika di antara mereka membutuhkan pertolongan, mereka
pasti akan membantu dengan tulus.
27
Dwi Astuti, S.Pd biasa di sapa Astuty tinggal di Kabupaten Gunungkidul,
Provinsi Daerah Istimewa Yogyakarta, dan menempuh Pendidikan Seni
Rupa di Universitas Sebelas Maret Surakarta. Astuty memulai karir
sebagai ilustrator sejak 2015. Ia mulai mengeluti dunia ilustrasi buku
anak sejak 2015 silam. Buku yang di Ilustrasikan sudah lebih dari 30 judul.
Yuk mengenal lebih dekat dengan Astuty melalui Instagram @astuty_
aspharagus, atau melalui email [email protected]
Nuryantini, lahir di Klaten pada 13 Januari 1973. Ia merupakan
pegawai Balai Bahasa Provinsi DIY sejak Januari 2005 hingga sekarang.
Saat ini aktif sebagai anggota KKLP (Kelompok Kepakaran dan Layanan
Profesional) Perkamusan dan Peristilahan yang bertugas menangani
kegiatan pemerkayaan kosakata dan pengembangan kamus di kantornya
bersama tim. Bagi pembaca yang ingin berkomunikasi, dapat menghubungi
posel [email protected] atau ponsel (085728900112).
Nama Lengkap : Harjanti Dian Nurani
Tempat/Tanggal Lahir : Yogyakarta, 14 Juli 1975
Alamat : Jl. Agus Salim 62 Yogyakarta
Pekerjaan : Guru Yayasan
Pendidikan : S1 Fakultas Tarbiyah UIN Sunan Kalijaga
Biodata
Penulis dan Penerjemah
Penyunting
Ilustrator
28
Wohe
Sregep
Buah Ketekunan | 97_Wohe_Sregep |
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu,
murah, dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku ini diterjemahkan dan ditelaah
oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini
merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan setelah mendapatkan izin
dari pemegang lisensi. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada penulis atau melalui alamat surel
[email protected] diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini.
Mèghâ’ Jhâjjhâlâng
Menangkap Laron
Penulis
Suci Fitriyani Surya Ariesta
Penelaah
Adrian Pawitra
Avan Fathurrahman
Penanggung Jawab
Umi Kulsum
Tim Penyunting
Koordinator: Awaludin Rusiandi
Khoiru Ummatin
Dalwiningsih
Amin Mulyanto
Ilustrasi & Desain Sampul
Amy Sulistya
Tata Letak
FA Indonesia
Penerbit
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Jawa Timur
Jalan Gebang Putih Nomor 10, Keputih, Sukolilo, Surabaya 60117
Telepon (031) 5925972
Cetakan pertama, Oktober 2023
E-ISBN: 978-602-259-851-0
Isi buku ini menggunakan huruf Andika New Basic 12-16 pt
iv, 20 hlm.: 21x29,7 cm
iii
KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI JAWA TIMUR
C
erita anak adalah salah satu elemen pembangun karakter bangsa pada anak-anak,
khususnya usia dini. Pembangunan karakter pada anak-anak menjadi amanat dalam
pendidikan untuk mewujudkan manusia Indonesia yang berakhlak, bermoral, dan
beretika. Kekayaan budaya yang ada di Jawa Timur tecermin dalam cerita anak yang
mengandung kearifan lokal dan nilai-nilai masyarakat Jawa Timur. Cerita anak dengan muatan
budaya Jawa Timur adalah aset nasional yang sangat berharga sehingga dapat dipromosikan
ke dunia internasional. Hal tersebut sejalan dengan visi dan misi Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2020—2022 yang bertujuan untuk menjadikan Indonesia
sebagai bangsa yang terpelajar dan ber-Pancasila.
Anak-anak adalah adalah tunas bahasa ibu yang memiliki kewajiban turut menjaga
keberadaan bahasa daerah dalam kerangka kebinekaan yang sekaligus turut mendaulatkan
bahasa Indonesia, di dalam dan di luar negeri. Nilai-nilai yang terkandung dalam cerita
anak Jawa Timur dapat diimplementasikan dalam berbagai sendi kehidupan masyarakat di
Indonesia, bahkan seluruh dunia. Dengan adanya cerita anak dwibahasa dari Jawa Timur,
seluruh pembaca tidak hanya menikmati ceritanya saja, tetapi bisa juga mengkaji nilai-
nilainya, bahkan dapat mengetahui pola pikir masyarakat Jawa Timur untuk mengambil nilai-
nilai positif sebagai pegangan hidup. Pemahaman antarbudaya yang muncul setelah produk
cerita anak dwibahasa ini hadir di tengah masyarakat akan memperkaya khazanah dunia dan
mengarah pada toleransi dan perdamaian antarmanusia.
Tema yang diusung dalam buku ini adalah STEAM, yaitu sains, teknologi, teknik, seni, dan
matematika. Pesan dalam buku ini diharapkan mampu membangun imajinasi dan kompetensi
berpikir kritis serta mengembangkan kreativitas. Anak-anak sebagai tunas bangsa setelah
membaca buku ini dapat bersaing secara global dengan tema STEAM yang terkandung di
dalamnya. Mereka juga tidak akan lupa dengan jati dirinya dan justru semakin bangga dengan
kayanya unsur-unsur lokal.
Balai Bahasa Provinsi Jawa Timur selaku Unit Pelaksana Teknis Badan Pengembangan dan
Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi turut serta
dalam sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi nasional (GLN).
Penyediaan cerita anak dwibahasa dalam bahasa daerah dan bahasa Indonesia adalah sebuah
upaya mendaulatkan kekayaan bahasa di Indonesia yang gagasannya bersumber dari kearifan
lokal menuju persaingan global. Tunas-tunas yang nantinya tumbuh akan berkembang dan
memiliki keterampilan-keterampilan lanjutan hingga akhirnya dapat mencipta karya. Generasi
penerus harus memiliki kemampuan berpikir kritis, memecahkan masalah dengan kreatif,
mampu berkolaborasi, dan mampu berkomunikasi dengan baik. Kami berharap produk ini
dapat diimplementasikan secara maksimal oleh pembacanya sehingga penerapan enam literasi
dasar, yaitu literasi baca-tulis, numerasi, literasi sains, finansial, digital, serta literasi budaya
dan kewargaan dapat terwujud.
Kami menyampaikan terima kasih setulus-tulusnya kepada Kepala Badan Pengembangan
dan Pembinaan Bahasa yang telah memberi dukungan secara penuh. Selain itu, kami juga
menyampaikan apresiasi setinggi-tingginya kepada penulis sekaligus penerjemah, penyeleksi,
penelaah, ilustrator, dan anggota KKLP Penerjemahan Balai Bahasa Provinsi Jawa Timur yang
turut andil mewujudkan karya ini.
Semoga buku cerita ini dapat membuat kita lebih bermartabat dan bermanfaat.
Surabaya, 1 Oktober 2023
Dr. Umi Kulsum, M.Hum.
iv
DAFTAR ISI
Kata Pengantar
Daftar Isi
Mèghâ’ Jhâjjhâlâng
Menangkap Laron
Bionarasi Penulis
Bionarasi Ilustrator
iii
iv
1
20
20
1
Nakkalana Ripa ajhâr bân kaka’na. Mo-temmona bâḍâ
jhâjjhâlâng nèngghâ’ è bukuna sè èbâca
Ripa sedang belajar bersama kakaknya. Tiba-tiba ada seekor laron
hinggap di buku yang ia baca.
Ripa takerjhât nangalè bânnya’ jhâjjhâlâng
sè bher-ngabbher è ḍâlem bengkona.
Ia kesal karena laron-laron itu mengganggunya belajar.
2
Abâ’na pegghel polana bânya’ jhâjjhâlâng rok-ngèrok
teppa’na ajhâr.
Ripa terkejut saat melihat banyak laron beterbangan.
Bâdâ
jhâj
jhâlâ
ng s
è na
lar
ka
bu
ggi
ggh
â R
ipa
.
Ada la
ron y
ang
masu
k ke
pu
ngg
ung
Rip
a.
3
4
Ka’
Mahm
ud n
em
mo
akk
al.
Kak
Mahm
ud m
en
da
pat
ide
.
5
Ka’ Mahmud bisa ngojâ jhâjjhâlâng
sè rok-ngèrok Ripa.
Kak Mahmud bisa mengusir laron-laron tersebut.
6
Ripa bân Ka’ Mahmud ngèssè’è èmbèr ngangghuy
aèng jeḍḍing.
Ripa dan Kak Mahmud mengisi ember dengan air
di kamar mandi.
7
Ripa bân Ka’ Mahmud ngatèng èmbèr sè aèssè aèng,
pas èsabâ’ è bâbâna dhâmar.
Ripa dan Kak Mahmud membawa ember berisi air.
Ember tersebut diletakkan di bawah lampu.
8
9
Jhâjjhâlânga ngabbher ka èmbèr
ghân sèttong.
Laron-laron yang beterbangan
satu per satu masuk ke dalam ember.
10
Jhâjjhâlâng sè bher-ngabbher la para’ taḍâ’â.
Laron yang beterbangan sudah berkurang.
11
Ripa bân Ka’ Mahmud ce’ pèragghâ
sè ajhârrâ pole.
Ripa dan Kak Mahmud senang
bisa belajar kembali.
12
Bu’ Marsipa, Èbhuna Ripa bân Ka’ Mahmud ḍâteng
ngèbâ gheḍḍhâng ghuring.
Bu Marsipa, Ibu Ripa, dan Kak Mahmud datang
membawa pisang goreng.
13
Bu’ Marsipa takerjhât nangalè’è bângbângnga jhâjjhâlâng
akalarkaran è semmènan.
Bu Marsipa terkejut melihat banyak sayap laron di lantai.
14
Bu’ Marsipa, Ripa, bân Ka’ Mahmud
abhèrsè’è pangkèngan.
Bu Marsipa, Ripa dan Kak Mahmud membersihkan
ruangan tersebut.
15
16
Ripa seḍḍhi, arassa èman ka jhâjjhâlâng sè bânnya’ mon
langsung èbuwâng taḍâ’ ghunana.
Ripa sedih. Ia merasa sayang jika laron sebanyak ini mati sia-sia.
17
Bu’ Marsipa nangalè ana’na sè rentek, pas aberri’ cara.
Jhâjjhâlâng sè matè è bâghie bhâi ka tatangghâ ghâbây
pakan ajâmma.
Bu Marsipa melihat Ripa yang murung kemudian
memberikan ide. Laron-laron yang mati akan
diberikan pada tetangga untuk makanan ayam.
18
Lagghu’ sabellun asakola, Ka’ Mahmud ngaterraghiya
jhâjjhâlâng ka bengkona tatangghâ.
Besok pagi sebelum berangkat sekolah, Kak Mahmud
akan mengantarkanlaron-laron itu ke rumah tetangga.
19
Ripa kapèraghân amarghâ taḍâ’ polè jhâjjhâlâng sè
rok-ngèrok. Marè ngakan gheḍḍhâng ghuring,
Ripa ajhâr polè sambi sem-mèsem.
Ripa senang karena tidak ada laron yang mengganggunya lagi.
Setelah menghabiskan pisang goreng, ia kembali belajar
dengan hati yang riang.
20
BIONARASI
Penulis
Suci Fitriyani Surya Ariesta adalah penulis cerita anak yang ber-
asal dari Situbondo. Suci suka menonton film animasi dan bermain
bersama kucing-kucingnya. Dari kegiatan itu, banyak hal yang dapat
diperoleh sebagai inspirasi menulis. Dengan nama pena Icus Arian,
Suci juga menjadi kontributor di saungkanak.com. Untuk mengenal
Suci lebih dekat, Suci bisa disapa lewat Instagram @arians.0415
atau @saungkanak.
Ilustrator
Halo Aku Amy! Aku suka menggambar dan membaca komik sejak
kecil. Buku pelajaran dan catatan selalu penuh dengan coretan
gambarku. Petualanganku mengilustrasikan buku anak dimulai pada
tahun 2019. Gambar-gambarku yang lain bisa dilihat di Instagram:
@amysulistya. | 99_MENANGKAP_LARON |
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 1
5/8/2018 10:42:45 AM
Tempat untuk Sani
Penulis
Ilustrator
Penyunting Naskah
Penyunting Ilustrasi
Penyunting Bahasa
: Kusumadewi Yuliani
: Doni Duarsa
: Farika Pandji
: Grace Mailuhu
: Wahyu Kuncoro
Cetakan 1 : 2018
Diterbitkan Oleh:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Alamat:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Gedung E Lantai 18
Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270
Telp: (021) 5725641, (021) 5725989
E-mail: [email protected].
Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya, namun tidak dapat diperjualbelikan
maupun digunakan untuk tujuan komersil.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 2
5/8/2018 10:42:48 AM
KATA PENGANTAR
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat
Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Musa
Mendapat Akal. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki
kemampuan minat baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami
informasi secara tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia.
Terutama budaya dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua.
Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami
berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap
secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia.
Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade –
Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah
membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin
secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai
budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke.
Jakarta, 2 Mei 2018
Direktur Pembinaan Sekolah Dasar
Dr. Khamim, M.Pd
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 2
5/8/2018 10:42:48 AM
Tema:
Air, Bumi, dan Matahari
Subtema: Bumi & Matahari
Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan
Cemerlang).
Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya
bahan bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan sebagai penunjang pembelajaran pada:
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 4
5/8/2018 10:42:48 AM
Tempat untuk Sani
1
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 1
5/8/2018 10:42:49 AM
2
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 2
5/8/2018 10:42:59 AM
3
Sani adalah seekor ular sanca.
Ia tinggal di dalam gua.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 3
5/8/2018 10:43:02 AM
4
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 4
5/8/2018 10:43:11 AM
5
Sinar matahari tidak dapat
menembus dinding gua.
Udara di dalam gua terasa dingin.
Sani pun merasa kedinginan.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 5
5/8/2018 10:43:14 AM
6
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 6
5/8/2018 10:43:23 AM
7
Sani ingin mencari tempat yang
hangat.
Sani keluar dari gua.
Ia harus mencari sinar matahari.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 7
5/8/2018 10:43:26 AM
8
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 8
5/8/2018 10:43:35 AM
9
Sani pergi ke puncak gunung.
Mungkin di puncak gunung akan
lebih hangat.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 9
5/8/2018 10:43:38 AM
10
10
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 10
5/8/2018 10:43:46 AM
11
Ternyata, matahari tertutup awan.
Sinarnya tidak terasa hangat.
Sani harus mencari tempat lain.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 11
5/8/2018 10:43:49 AM
12
12
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 12
5/8/2018 10:43:57 AM
13
Sani sampai di danau, tetapi ia masih
kedinginan.
Sinar matahari belum terasa
hangatnya.
Sani harus mencari tempat lain.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 13
5/8/2018 10:44:00 AM
14
14
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 14
5/8/2018 10:44:10 AM
15
Sani masuk ke sungai.
Arusnya deras sekali.
Sani mengikuti arus sungai hingga ke
pantai.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 15
5/8/2018 10:44:13 AM
16
16
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 16
5/8/2018 10:44:21 AM
17
Di pantai, matahari bersinar sangat
terang.
Panasnya terasa menyengat di badan
Sani.
Sani tidak menyukainya.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 17
5/8/2018 10:44:24 AM
18
18
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 18
5/8/2018 10:44:33 AM
19
Sani harus mencari tempat lain.
Sani pun melanjutkan perjalanannya.
Lalu, ia sampai di hutan.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 19
5/8/2018 10:44:36 AM
20
20
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 20
5/8/2018 10:44:45 AM
21
Di hutan, sinar matahari menembus
celah-celah dedaunan.
Sinarnya menerangi hutan dengan
redup.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 21
5/8/2018 10:44:48 AM
22
22
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 22
5/8/2018 10:44:56 AM
23
Udara terasa hangat, tetapi tidak
menyengat.
Sani merasa nyaman.
Sani suka tinggal di hutan.
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 23
5/8/2018 10:44:59 AM
Ucapan Terima kasih
Tim tinjauan buku yang terdiri dari:
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Perpustakaan Nasional
Pusat Kurikulum dan Perbukuan
Satgas Gerakan Literasi Sekolah
Satgas Gerakan Literasi Nasional
Tim penulis dan ilustrator buku Seri Gemilang:
Akkas, S.Pd
Dina Riyanti, S.Sn
Endang Wuriyani, S.Pd
Faisal Ua, S.Pd, M.Pd
Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd
Lilis Suryani, S.Pd, M.Pd
Miseri, S.Pd
Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt
Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn
Rachfri Kirihio
Rina Harwati Sikirit, S.Pd
Saut Marpaung, S.Sn.
Syafiuddin, S.Pd, M.Sn
Institusi yang terlibat dalam pengembangan
buku seri Gemilang:
Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua
Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat
Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat
ProVisi Education
Room to Read
Universitas Cenderawasih
Yayasan Literasi Anak Indonesia
Yayasan Nusantara Sejati
Yayasan Rumah Komik Sentani
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 23
5/8/2018 10:44:59 AM
arat
Kusumadewi Yuliani, S.Pd., lulus tahun 2000 dari Jurusan Bahasa Inggris, STKIP
Singaraja. Ia adalah seorang guru sekolah dasar dan penulis. Ia telah menulis 5 judul
buku bacaan berjenjang Yayasan Literasi Anak Indonesia. Ia juga telah menulis 3
judul buku cerita anak bergambar. Salah satu karyanya lewat program Room to
Read AcceleratorTM yaitu “Lautkah Ini?” memenangkan penghargaan utama dari
Samsung Kids Time Authors’ Award 2016 di Singapura. Ia dapat dihubungi melalui
e-mail: [email protected].
Doni Duarsa, S.Sn., lulus tahun 1998 dari Jurusan Seni dan Disain, Universitas
Udayana. Ia telah mengilustrasi berbagai majalah dan buku, termasuk 16 judul
buku bacaan berjenjang Yayasan Literasi Anak Indonesia. Saat ini ia aktif mengajar
melukis di beberapa sekolah dan studio di Bali. Ia pernah pula menjadi dosen di
Fakultas Seni dan Disain Universitas Udayana pada tahun 2002-2004. Ia dapat
dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 25
5/8/2018 10:45:00 AM
Prol Penulis dan Ilustrator
Penyunting Naskah:
Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas
Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan buku
bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia.
Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul “Petualangan Rajo” untuk bahan
pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di Jambi. Ia dapat dihubungi melalui
e-mail: [email protected].
Penyunting Ilustrasi:
Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta.
Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan buku bacaan anak sebagai
pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. Keperduliannya pada
kondisi pendidikan dan literasi anak Indonesia membawanya mengkaji lebih dalam
tentang dunia buku anak, terutama buku cerita bergambar. Ia dapat dihubungi melalui
e-mail: [email protected].
Penyunting Bahasa:
Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas
Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak.
Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke
lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada
dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 26
5/8/2018 10:45:01 AM
Prol Penyunting
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 27
5/8/2018 10:45:01 AM
Sani kedinginan. Ia harus mencari tempat yang nyaman.
Ayo, ikuti perjalanan Sani yang seru melewati berbagai bentang alam!
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 28
5/8/2018 10:45:01 AM | 9bcbdf80cc544d1d925144da895d3ed5 |
tfun
KKLP Pengembangan Sastra
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa,
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Pengumpul Data:
Atisah, Desi Nurul Anggraini dkk.
Seri Antologi Fabel Nusantara
Kisah Petualangan
Burung dan
Unggas
Sanksi Pelanggaran Pasal 113
Undang-Undang Nomor 28 Tahun 2014
tentang Hak Cipta
(1) Setiap Orang yang dengan tanpa hak melakukan pelanggaran hak ekonomi
sebagaimana dimaksud dalam Pasal 9 ayat (1) huruf i untuk Penggunaan
Secara Komersial dipidana dengan pidana penjara paling lama 1 (satu)
tahun dan/atau pidana denda paling banyak Rp100.000.000 (seratus juta
rupiah).
(2) Setiap Orang yang dengan tanpa hak dan/atau tanpa izin Pencipta atau
pemegang Hak Cipta melakukan pelanggaran hak ekonomi Pencipta
sebagaimana dimaksud dalam Pasal 9 ayat (1) huruf c, huruf d, huruf f, dan/
atau huruf h untuk Penggunaan Secara Komersial dipidana dengan pidana
penjara paling lama 3 (tiga) tahun dan/atau pidana denda paling banyak
Rp500.000.000,00 (lima ratus juta rupiah).
(3) Setiap Orang yang dengan tanpa hak dan/atau tanpa izin Pencipta atau
pemegang Hak Cipta melakukan pelanggaran hak ekonomi Pencipta
sebagaimana dimaksud dalam Pasal 9 ayat (1) huruf a, huruf b, huruf e, dan/
atau huruf g untuk Penggunaan Secara Komersial dipidana dengan pidana
penjara paling lama 4 (empat) tahun dan/atau pidana denda paling banyak
Rp1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah).
(4) Setiap Orang yang memenuhi unsur sebagaimana dimaksud pada ayat (3)
yang dilakukan dalam bentuk pembajakan, dipidana dengan pidana penjara
paling lama 10 (sepuluh) tahun dan/atau pidana denda paling banyak
Rp4.000.000.000,00 (empat miliar rupiah).
Penerbit PT Elex Media Komputindo
KKLP Pengembangan Sastra
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa,
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Teknologi
Seri Antologi Fabel Nusantara
Kisah Petualangan
Burung dan
Unggas
Pengumpul Data:
Atisah, Desi Nurul Anggraini dkk.
Kisah Petualangan Burung dan Unggas
Seri Antologi Fabel Nusantara
Kerja sama PT Elex Media Komputindo dan KKLP Pengembangan
Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa,
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
: Sastri Sunarti
Leni Mainora
Rosliani
Tari Astuti
Pengumpul Data:
Atisah, Desi Nurul Anggraini, Helmi Fuad, Ibrahim Sembiring, Irawan
Syahdi, Leni Mainora, Muawal Panji Handoko, Nurelide Munthe,
Nurhaida, Suyadi, Syahril, Riki Fernando, Tri Amanat,
Yuli Astuti Asnel, dan Zahriati
Ilustrasi
: Astari Shinta
Desain Cover
: Astari Shinta
Layout
: Nadya Junita
Hak Cipta Terjemahan Indonesia
©2021 Penerbit PT Elex Media Komputindo
Hak Cipta dilindungi oleh Undang-Undang
Diterbitkan pertama kali oleh:
Penerbit PT Elex Media Komputindo
Kelompok Gramedia-Jakarta
Anggota IKAPI, Jakarta
523006906
ISBN: 978-623-00-3034-5
Dilarang mengutip, memperbanyak, dan menerjemahkan sebagian
atau seluruh isi buku ini tanpa izin tertulis dari Penerbit.
Dicetak oleh Percetakan PT GRAMEDIA, Jakarta
Isi di luar tanggung jawab percetakan
Ka’ Mencuri Bunga........................................................................2
Persahabatan Ayam dan Burung Elang...............................6
Burung Balam dan Semut Merah........................................12
Siput dan Elang...........................................................................17
Cerita Ayam Bahuga..................................................................21
Asal Mula Burung Tiung Tak Pandai Bicara...................24
2
1 Diceritakan kembali oleh Simpei Fusen Sinulingga. Asal
daerah: Desa Lingga, Karo.
K
a’ merupakan seekor burung gagak yang
mempunyai suara,
“Ka’.. ka’… koang, ka’ kelater kuang,” yang
artinya apa pun tak akan terbuang.
Kisahnya berawal dari seorang Nenek yang
mempunyai bunga, yang sangat cantik. Ia sangat
menyayangi bunga itu. Ketika ia sedang berladang,
ia selalu menjaga bunganya. Pada saat siang hari
ketika ia merasa lapar dan akan makan siang,
ia bingung harus menitipkan bunga ini kepada
siapa. Lalu ia melihat Ka’ yang sedang bertengger
di atas.
“Wahai Ka’, turunlah engkau, tolong jaga bunga
ku, aku mau makan dulu di rumah”.
3
Ka’ berkata,
“Iya,
akan
kujaga
bunga ini dan akan
kupastikan tidak akan
hilang”. Karena begitu
cantiknya bunga ini Ka’
memakan dan menelan
semua bunganya.
Setelah selesai ma
kan, sang Nenek kem
bali ke ladang. Ia melihat bunganya sudah tidak
ada lagi, ia mencarinya dan bertanya kepada Ka’.
“Wahai Ka’, di mana bunga yang aku titipkan
tadi?”
“Sudah habis kumakan,” kata Ka’. Nenek me
nangis dan meminta Ka’ untuk mengembalikan
bunganya, namun Ka’ tidak mau mengembalikan
nya. Nenek pun mempunyai ide, ia melihat eltep2.
Dipanggilnya si Eltep,
“Wahai Eltep, tembaklah Ka’, karena ia tidak
mau mengembalikan bungaku. Eltep menjawab,
“Aku lang” yang artinya aku tidak mau. Nenek
mencari lagi yang bisa menyuruh si Eltep. Ia
melihat parang.
2 Senjata untuk berburu.
4
“Wahai parang, penggallah si Eltep, karena ia
tidak mau menembak si Ka’, Ka’ tidak mau me
ngembalikan bungaku. Parang pun berkata.
“Aku lang,” nenek pun mencari lagi, ia melihat
api,
“Wahai Api, leburlah parang, karena ia
tidak mau memenggal Eltep, Eltep tidak mau
menembak Ka’ dan Ka’ tidak mau mengembalikan
bungaku,” namun Api pun tidak mau. Kemudian
ia memanggil Air,
“Oh, Air padamkanlah Api, Api tidak mau
melebur Parang, Parang tidak mau memenggal
Eltep, Eltep tidak mau menembak Ka’ dan Ka’
tidak mau mengembalikan bungaku,” lalu Air pun
tidak mau. Nenek pun memanggil Gunung,
“Wahai Gunung bentengkanlah Air, karena
Air tidak mau memadamkan Api, Api tidak mau
melebur Parang, Parang tidak mau memenggal
Eltep, Eltep tidak mau menembak Ka’ dan Ka’
tidak mau mengembalikan bungaku.” Gunung pun
tidak mau. Kemudian ia memanggil Kerbau,
“Oh Kerbau seruduklah Gunung karena ia tidak
mau membentengi Air, Air tidak mau memadam
kan Api, Api tidak mau melebur Parang, Parang
tidak mau memenggal Eltep, Eltep tidak mau
menembak Ka’ dan Ka’ tidak mau mengembalikan
bungaku.” Kerbau pun tidak mau. Kemudian
5
nenek menyuruh Tali mengikat Kerbau, namun
Tali juga tidak mau. Dipanggilnya lagi si Tikus
untuk menggigit Tali, Tikus juga tidak mau. Lalu
dipanggilnya Kucing untuk memakan Tikus,
Kucing pun bersedia dan Tikus ketakutan. Tikus
berkata,
“Janganlah aku dimakan, akan kugigit Tali,” Tali
berkata,
“Jangan aku digigit, akan kuikat Kerbau,” Kerbau
berkata,
“Jangan aku diikat, akan kuseruduk Gunung,”
Gunung pun berkata,
“Jangan aku diseruduk, akan kubenteng Air,”
Air berkata,
“Jangan aku dibenteng, akan kupadamkan Api,”
Api berkata,
“Jangan aku dipadamkan, akan kulebur Parang,”
Parang berkata,
“Jangan aku dilebur, akan kupenggal Eltep,”
Eltep juga berkata,
“Jangan aku dipenggal, akan kutembak Ka’.” Dan
akhirnya Ka’ pun mengembalikan bunga si Nenek.
Namun, sayangnya, bunga si Nenek sudah rusak
dan si Nenek pun menangis.
6
P
ada zaman dahulu kala, ada seekor ayam
jantan dan seekor burung elang. Keduanya
hidup dengan rukun dan damai. Ayam dan
elang tersebut bersahabat dengan baik. Mereka
saling tolong-menolong dan saling mengerti satu
sama lain. Setiap hari kedua sahabat itu mencari
makan bersama-sama.
Pada suatu pagi yang sangat cerah, ketika
kedua sahabat itu sedang mencari makan, tiba-
tiba seekor serigala datang menyerang keduanya.
Elang melompat tinggi dan terbang, sedangkan
3 Diceritakan kembali oleh Kadisman Desky dan M. Arsyadi
Ridha (Penyunting), Cerita Rakyat Asahan, Majapahit
Publishing, Yogyakarta, 2017.
7
sahabatnya, ayam jantan, pun segera lari se
kencang-kencangnya untuk menyelamatkan diri.
Tetapi, dengan sangat cepat serigala itu mengejar
ayam jantan yang berlari dengan begitu cepat
karena ketakutan.
Seketika itu burung elang dengan cepat mem
bantu sahabatnya yang ketakutan itu dengan
sekuat tenaganya. Burung elang menerkam dan
melukai badan serigala itu. Serigala pun meraung
kesakitan dan pergi meninggalkan mangsanya.
Burung elang berkata kepada sahabatnya,
“Keluarlah sahabatku. Si penjahat yang ingin
menerkammu sudah pergi,” kata Burung elang.
Si ayam pun keluar dari tempat persembunyian
nya,
“Terima kasih, sahabatku.” Sejak kejadian itu,
ayam jantan merasa takut dan suka berdiam
diri. Ayam itu baru menyadari kalau sahabatnya,
Burung elang, mempunyai kelebihan, burung
elang bisa terbang sedangkan dia tidak. Tiba-tiba
burung elang pun muncul dari celah-celah de
daunan di pohon pisang tempat ayam jantan yang
sedang melamun.
“Kenapa kau sahabatku? Apa kau sedang sakit?”
tanya Burung elang.
“Tidak, aku tidak sakit. Aku mau bertanya
kepadamu,” jawab Ayam jantan.
9
“Kenapa kau bisa terbang tinggi, sedangkan aku
melompat pun tidak dapat, padahal kita sama-
sama burung,” tanya Ayam jantan.
“Aku dulu juga tidak bisa terbang, tetapi setelah
aku menjahit kedua sayapku dengan jarum emas
ini akhirnya aku bisa terbang,” kata burung elang.
“Kalau begitu, bolehkah sahabatmu ini memin
jamnya.” Ayam jantan bertanya lagi kepada saha
batnya.
“Tentu sahabatku, tapi kau harus ingat yang
kau jahit itu hanyalah kedua sayapmu saja supaya
sayapmu menjadi ringan dan satu lagi, kau tidak
boleh meminjamkan jarum emas ini kepada siapa
pun apalagi kalau sampai hilang,” kata si Burung
elang.
“Tenang sahabatku, kau tidak perlu bimbang.
Aku akan berhati-hati dan dengan segera aku
akan mengembalikannya kepadamu,” jawab Ayam
jantan.
Burung elang itu menyerahkan jarum emas itu
kepada sahabatnya dan Ayam jantan itu pun mulai
menjahit kedua sayapnya dengan cepat.
“Koo... koo aaak, koo... koooo aaak, aku bisa
terbang,” kata Ayam jantan itu dengan sangat
gembiranya. Ayam jantan itu rupanya diperhatikan
oleh ayam betina yang kebetulan sedang lewat
dari tempat itu.
10
“Bagaimana kau bisa sampai ke pagar itu?”
tanya Ayam betina.
“Aku menjahit kedua sayapku dengan jarum
emas ini,” kata Ayam jantan.
“Bolehkah aku meminjamnya?” pinta Ayam
betina.
“Pakailah dan setelah itu melompatlah kau di
sisiku,” kata Ayam jantan.
Ayam betina pun dengan cepat menjahit kedua
sayapnya. Setelah selesai, dia pun melompat di
sisi ayam jantan. Ayam betina pun berkotek-kotek
dengan sombongnya. Tanpa sadar ternyata jarum
emas si elang terlempar entah ke mana.
Seketika Ayam jantan bertanya,
“Mana jarum emas tadi?”
“Tadi aku letakkan di atas tanah,” jawab Ayam
betina.
Ayam jantan pun turun untuk mencari jarum
emas itu. Keduanya mencakari tanah.
“Aku khawatir kalau jarum emas itu sampai
hilang. Aku pasti dimarahi karena jarum yang
kita pakai itu kepunyaan sahabatku,” kata Ayam
jantan.
Kemudian datang burung elang dan berkata,
“Wah pagi-pagi sekali sudah mencakar-cakar
tanah, bagaimana? Kau sudah bisa terbang?”
11
“Aku hanya bisa melompat setinggi pagar saja
dan aku mau minta maaf kepadamu,” kata Ayam
jantan.
“Mengapa kau harus minta maaf kepadaku?”
tanya Burung elang.
“Karena jarum emasmu hilang,” jawab Ayam
jantan.
Mendengarkan kata-kata itu Burung elang pun
sangat marah kepada Ayam jantan, karena jarum
yang dipinjamkannya itu hilang. Dan selama
jarum itu belum dapat ditemukan, selama itu pula
burung elang akan terus memangsa anak ayam.
12
A
da seekor burung balam yang tinggal di
tengah hutan. Setiap hari ia terbang menge
lilingi hutan rimba itu. Burung balam itu
mencari makan atau kadang-kadang hanya ingin
melihat-lihat saja. Sesekali ia bertengger di atas
dahan sambil bernyanyi, suaranya sangat merdu.
Pada suatu hari, ia mendengar suara meminta
tolong. “Tolooong....tolooong.... aku tenggelam....!”
Burung balam mencoba mencari-cari arah
suara itu. Rupanya suara itu datang dari tengah
danau yang dalam. Ia segera terbang dan melayang
4 Diceritakan kembali oleh Kadisman Desky dan M. Arsyadi
Ridha (Penyunting), Cerita Rakyat Asahan, Majapahit
Publishing, Yogyakarta, 2017.
13
rendah di permukaan air. Tampak seekor semut
merah di permukaan air danau hampir tenggelam
“Tolong... tolong...!” teriak Semut itu.
“Tunggulah sebentar wahai Semut. Kau akan
segera kutolong,” kata Burung balam. Ia memetik
sehelai daun, lalu ia membawanya ke tengah
danau. Ia terbang rendah sambil menggelepar
kan sayapnya di dekat semut. Lalu, ia meletakkan
daun itu di permukaan air.
“Naiklah ke atas daun itu, wahai semut...!” kata
Burung balam.
14
Semut merah itu berusaha naik ke atas daun
melawan gelombang danau yang besar. Berkat ke
tabahannya, ia dapat mencapai permukaan daun
itu dan berpegang kuat kuat di sana.
“Nah, berpeganglah kuat-kuat. Engkau akan ku
terbangkan ke darat,” kata Burung balam itu lagi.
Semut merah merayap dari daun itu mendekati
Burung balam.
“Terima kasih atas kebaikanmu, Burung balam.
Engkau telah menyelamatkan nyawaku,” kata Se
mut merah.
“Jangan berkata demikian. Itu bagi saya suatu
perbuatan yang tidak berarti.”
“Betapapun aku tak bisa melupakan jasamu,
burung balam,” kata Semut merah pula.
“Bersyukurlah kepada Tuhan dan hati-hatilah.
Jangan sampai kau terjatuh ke dalam air lagi.
Selamat tinggal,” ujar Burung balam.
“Selamat jalan, suatu saat aku berharap dapat
membalas budimu,” kata Semut merah.
Mereka pun berpisah, Burung balam terbang
lagi mengelilingi hutan belantara dan Semut me
rayap-rayap di dahan kayu. Ia melihat ada seorang
pemburu di bawah pohon itu. Pemburu itu mem
bawa sepucuk senapan yang telah disiapkan untuk
dibidikkan di atas pohon.
15
“Ia pasti akan menembak burung,” pikir sang
Semut.
“Mungkin sahabatku yang akan dibunuhnya,”
sang Semut melihat di atas pohon. Benar saja, di
pucuk pohon tampak burung balam, sahabatnya,
sedang bertengger. Akan berteriak tak mungkin,
pasti burung balam itu tak mendengar.
“Apa ada akal?” Semut merah mencoba mencari
akal.
Sementara itu, si pemburu sudah siap menarik
picu. Bidikannya tepat ke arah burung balam. Pe
luru pasti tidak akan meleset lagi.
Tiba-tiba sang Semut menjatuhkan diri. Tepat
jatuh di hidung sang Pemburu dan cepat-cepat
ia merayap ke mata yang tengah membidik.
Digigitnya kelopak mata sang Pemburu itu. Tepat
saat itu sang pemburu sedang menarik pemicu
senapannya, sang pemburu menjerit kesakitan,
“Aduuuh....” Sasarannya pun jadi berubah.
Peluru melayang di sisi Burung balam, menerjang
rimbunan daun.
Burung balam terkejut, secara naluri ia terbang.
Sempat juga ia melihat seorang pemburu yang
sedang menggosok-gosok matanya. Senapan ia
lemparkan ke tanah. Wajahnya tampak kesakitan,
Burung balam terus terbang menjauh. Ia tidak
tahu kalau telah diselamatkan oleh Semut merah,
16
sahabatnya. Semut merah cepat melompat ke
tanah merayap lagi ke atas dahan. Hatinya merasa
sangat senang telah bisa menyelamatkan nyawa
sahabatnya.
“Aku telah membalas budi baik sahabatku,”
ucapnya dalam hati.
“Tetapi, ia tidak tahu bahwa aku menyelamat
kan nyawanya dari tangan si Pemburu itu.”
Semut merah merenung sesaat. Namun, tiba-
tiba ia tersenyum puas. Ia sadar bahwa berbuat
jasa terhadap siapa pun tak perlu ditonjol-
tonjolkan. Ia cepat-cepat merayap ke sarangnya
berkumpul dengan teman-temannya.
17
S
uatu hari ada seekor elang yang gagah
perkasa dan sombong bertemu dengan
siput kecil di sungai. Si Elang menceritakan
kehebatan dan kekuatannya mengarungi angkasa
dan menghina siput yang kecil dan lemah.
Kemudian Siput tidak terima penghinaan yang
dilakukan Elang, lalu menantang Elang untuk ber
tanding kecepatan menyusuri sungai sembilan
kali ke hulu dan sembilan kali ke muara. Elang
menerima tantangan siput sambil menghina dan
mengatakan setuju. Serta menambahkan syarat,
siapa yang kalah harus sujud menyembah kepada
pemenang. Mereka sepakat, sembilan hari ke de
5 Diceritakan kembali oleh Eliakim Telaumbanua (A.Elvin
Telaumbanua, Oktober 2010).
18
pan mereka bertemu di hulu sungai dan melaku
kan pertandingan.
Sebelum hari kesembilan, Siput mengumpulkan
teman-temannya dan menceritakan tantangan
dari si Elang. Lalu ia mengatur agar masing-masing
Siput mengambil posisi dengan jarak sembilan
hasta berjejer dari hulu sampai muara sungai dan
bersembunyi di balik batu. Dia perpesan apabila
Elang berteriak,
“Di mana engkau, Siput?” Maka Siput yang ada
di depannya yang menjawab,
“Ini aku ada di depanmu.”
Setelah itu semua Siput berangkat dan mengatur
posisi dari hulu sampai muara sungai.
Setelah tiba hari yang kesembilan, datanglah
Elang di hulu sungai dan di sana sudah menunggu
siput. Elang berkata kepada Siput dengan som
bongnya,
“Lebih baik sekarang engkau sujud menyembah
aku daripada nanti. Sudah capek berlari dan kalah
baru menyembah aku, itu sangat memalukan.”
Tetapi, Siput tidak mau, lalu ia mengajak Elang
untuk segera memulai pertandingan.
Elang mulai terbang menyusuri sungai, kemu
dian ia berteriak,
“Di mana engkau, Siput?” lalu Siput yang ada di
depannya menjawab,
19
20
“Ini aku, ada di depanmu!” Begitu seterusnya
berulangkali Elang berteriak menanyakan posisi
Siput. Semakin kuat elang mempercepat terbang
nya, maka Siput selalu ada di depannya. Tiba di
hulu dan muara siput juga selalu ada di depan
Elang.
Akhirnya sebelum sembilan kali Elang bolak-
balik terbang dari hulu ke muara, dia sangat lelah
dan tidak dapat menggerakkan sayapnya lagi, ia
jatuh ke sungai dan tenggelam. Akhirnya si Elang
yang sombong meninggalkan dunia yang fana.
Makna yang bisa kita ambil dari cerita ini
adalah jangan pernah menganggap remeh dan
rendah orang lain, dan jangan sekali-sekali me
nyombongkan kelebihan, kekuatan dan keka
yaan. Orang yang sombong akan jatuh karena
kesombongannya.
21
D
ahulu
kala
terjadi
peperangan
antar
kelompok (kebuaian) di daerah Waikanan,
Kab. Waikanan, Lampung. Singkat cerita,
penduduk setempat terdesak karena jumlah
mereka lebih sedikit. Mereka yang terdesak ini
bersembunyi di dalam hutan. Pihak musuh terus
mengejar sampai masuk ke hutan. Namun, jejak-
jejak mereka dapat ditelusuri, hingga hampir saja
ditemukan oleh pihak musuh.
Di saat itu, keluarlah ayam bahuga dari semak-
semak dan terbang ke atas pohon, yang tepat di
bawahnya, mereka yang sedang bersembunyi.
Ayam itu pun hinggap dan mengepakkan sayapnya,
lalu berkokok,
6 Diceritakan kembali oleh Andi Wijaya.
23
“Kukuruyuk.”
Melihat kejadian itu, pihak musuh mengira
tak akan ada orang di sekitar sana karena tak
mungkin ayam bahuga bertengger di pohon itu
bila ada orang di bawahnya. Ayam bahuga pasti
takut kalau melihat serombongan orang.
Sejak kejadian itu, masyarakat sangat meng
hormati keberadaan ayam bahuga karena jasanya
yang besar. Ayam bahuga menyelamatkan pen
duduk yang bersembunyi dari kejaran musuh.
24
P
ada zaman dahulu kala, di Provinsi Sumatera
Barat, ada tempat namanya Empang Ku
ranji, tempat tersebut sangatlah indah.
Penduduknya pun hidup rukun dan makmur. Di
daerah itu hiduplah seorang ibu dan anaknya.
Mereka sering bekerja dihutan untuk mengambil
kayu
Suatu hari seperti biasa mereka pergi ke hutan
untuk mencari kayu, setelah sekian lama mencari
kayu di dalam hutan tibalah mereka di tempat
dimana berjenis-jenis burung hidup di sana.
Kicauan burung burung riuh rendah di sekitar
7 Diceritakan kembali oleh S. Metron Masdison, Skripsi Sastra
Daerah FIB Andalas.
25
alam yang mereka datangi, namun tiba-tiba sayup-
sayup dan samar mereka seperti mendengar suara
orang menyapa dan memberikan salam di antara
kicauan tersebut. Si ibu melihat sekelilingnya
berusaha mencari dari mana asal suara sapaan
salam tersebut. Dia berpikir ada orang lain selain
diri dan anaknya yang berada di dalam hutan
yang lebat itu. Selang beberapa saat kemudian
barulah dia sadari bahwa yang menyapa mereka
tadi adalah seekor burung.
Setelah yakin bahwa burung tersebut yang
memberi salam dan bisa berbicara seperti ma
nusia, barulah kemudian terjadi perbincangan
diantaranya mereka. Di akhir perbincangan si
Burung memberitahukan bahwa akan ada bencana
yang akan menimpa si Ibu nanti, yaitu tertimpa
kayu di suatu tempat. Setelah mengucapkan
terima kasih kepada si Burung tersebut si Ibu
dan anaknya pun kembali bergegas balik ke
rumah karena hari sudah sore, kayu yang mereka
kumpulkan pun sudah cukup.
Dalam perjalanan pulang ke rumah, si Ibu
masih terngiang-ngiang dengan peringatan yang
diberikan oleh si Burung tadi, dia masih memi
kirkan betulkah apa yang diberitakan oleh Burung
tadi akan benar-benar terjadi? Beberapa saat
setelah dia berjalan tiba-tiba saja dia mendongak
26
ke atas dan melihat ada sebatang pohon tua yang
batang dan dahan-dahannya sudah kelihatan
rapuh, dia dan anaknya pun memutuskan meng
hindari melintas di bawah pohon tua tersebut,
benar saja baru saja mereka melintas beberapa
langkah dari pohon tersebut, sebatang dahan
yang cukup besar dari pohon itu jatuh hampir
menimpanya.
Mengalami kejadian barusan mengingatkan
si Ibu akan perkataan dan peringatan dari si
Burung akan bahaya yang kelak menimpanya. Dan
Alhamdulillah dia dan anaknya selamat. Dalam
hatinya dia bersyukur kepada Tuhan karena telah
diselamatkan oleh-Nya dari mara bahaya, begitu
juga terima kasihnya kepada si Burung karena
telah mengingatkannnya.
Keesokan harinya seperti hari-hari sebelumnya
si Ibu dan anaknya kembali lagi ke hutan untuk
mencari kayu, dan mereka bertemu kembali
dengan si Burung yang telah mengingatkan
mereka akan bahaya yang akan menimpa mereka.
Kemudian terjadi perbincangan lagi dan kali ini
si Burung kembali mengingatkan bahwa akan
ada bencana lagi, tapi bencana tersebut akan
menimpa kampung tempat mereka tinggal. Si Ibu
bertanya kira-kira bencana apakah yang akan
datang menimpa kampung mereka. Si Burung
27
mengatakan bahwa bencana itu berupa hama
atau penyerangan hewan babi.
Kemudian setelah kembali ke kampung dari
mengambil kayu di hutan, si Ibu mendatangi
kepala
kampung
dan
menceritakan
kabar
tersebut, dan mengabari warga lainnya. Namun
kepala kampung tersebut dan penduduk desa
tidak mempercayainya. Tetapi setelah keesokan
harinya di pagi hari, penduduk mendapatkan
seluruh ladang dan sawah mereka rusak karena
hama babi. Barulah mereka percaya perkataan
si Ibu. Jadi bila si Ibu dan si Anak ke hutan dan
bertemu lagi dengan burung tersebut, dan
memberikan kabar atau mengingatkan mereka,
mereka percaya dan selamat dari mara bahaya.
Namun setelah beberapa kali ke hutan dan
mendapatkan peringatan dari si Burung, si Anak
mulai menyukai burung itu dan ingin memilikinya
dan dibawa ke rumah. Si Anak mendesak sang
Ibu untuk menangkap burung tersebut. Karena
desakan si Anak akhirnya si Ibu meminta bantuan
orang yang ahli untuk menangkap burung
tersebut. Pada akhirnya burung tersebut berhasil
ditangkap dan dibawa pulang. Setelah kejadian itu
si Burung tidak pernah berkata-kata lagi apalagi
memberikan berita atau peringatan akan bencana.
28
Suatu hari yang naas datanglah bencana banjir
melanda kampung yang bernama Ampang Kuranji
tersebut sehingga luluh lantak. Sejak kejadian itu
tidak ada lagi masyarakat kampung tersebut yang
mau menangkap burung tiung. (sejenis burung
jalak). Karena burung tersebut selalu memberikan
sinyal atau tanda tentang akan adanya bahaya
yang akan menimpa. | 9_Kisah_Petualangan_Burung_dan_Unggas_1 |
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
(Menyiram Bunga-Bunga)
Penulis & Penerjemah:
Muh. Syakir Fadhli
Ilustrator:
Muh. Syakir Fadhli
Akbasa Bunga-Bunga
(Menyiram Bunga-Bunga)
Penulis dan Penerjemah :
Muh. Syakir Fadhli
Ilustrator :
Muh. Syakir Fadhli
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
i
TIDAK DIPERDAGANGKAN
MILIK NEGARA
Akbasa Bunga-Bunga
(Menyiram Bunga-Bunga)
Penulis
: Muh. Syakir Fadhli
Penerjemah : Muh. Syakir Fadhli
Ilustrator
: Muh. Syakir Fadhli
Penyunting
: Amriani H
Andi Makkaraja
Diterbitkan pada tahun 2023 oleh
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jalan Sultan Alauddin Km. 7, Tala Salapang, Kota Makassar
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak
dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali
dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau
karangan ilmiah.
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Muh. Syakir Fadhli
Akbasa Bunga-Bunga / Muh. Syakir Fadhli;
Penyunting: Amriani H dan Andi Makkaraja; Ilustrator: Muh. Syakir
Fadhli; Makassar: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, 2023.
vi, 28 hlm.; 29,7 cm.
ISBN
1.
CERITA ANAK DWIBAHASA SULAWESI SELATAN—INDONESIA
2.
CERITA BERGAMBAR
ii
KATA PENGANTAR
MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI BUKU
LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa
dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan
sampai akhimya dibacakan oleh Bung Karno merupakan bukti bahwa negara ini
terlahir dari kata-kata.
Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus
dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis,
melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan informasi
secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu
kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan
kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan.
Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di
Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk
mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan
literasi guna mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan
yang memerdekakan dan mencerdaskan.
Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan
kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu dan relevan
dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka
pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi
masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan
literasi.
Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya
sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para penulis
bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan manfaat bagi
anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat
luas.
Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan
kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar.
iii
KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa
(Badan
Bahasa)
melaksanakan
program
penerjemahan
buku
cerita
anak
untuk
mendukung Gerakan Literasi Nasional (GLN). Pada tahun 2022, Balai
Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa
juga telah menerbitkan sepuluh judul buku cerita anak dari bahasa daerah
ke bahasa Indonesia melalui program penerjemahan buku cerita anak
dwibahasa (bahasa daerah-bahasa Indonesia) untuk mendukung GLN.
Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita anak
dwibahasa yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1, tingkat
PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD awal). Cerita-
cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal” dan bersubstansi
STEAM (Science, Technology, Engineering, Art, Math). Buku cerita anak
berupa buku bergambar (picture book) ini berbicara perihal (1) alam dan
lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4) matematika, (5)
pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta (8) tokoh.
Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah melalui
tahapan kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan penilaian karya
dari para narasumber yang terdiri atas sastrawan, guru, dosen, dan
akademisi. Kami berharap dengan adanya proses tersebut buku cerita
anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan bermutu yang layak baca
dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik untuk anak-anak. Buku-buku
hasil program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa
daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses bersama bahan bacaan
literasi lainnya di laman https://penerjemahan.kemdikbud.go.id/ dan
https://budi.kemdikbud.go.id/.
Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi dan saran
yang bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu kata
pepatah. Demikian juga dengan buku cerita anak yang ada di tangan Anda
ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan saran sangat kami
harapkan.
Selamat membaca dan salam literasi.
Makassar, Agustus 2023
Ganjar Harimansyah
Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
iv
SEKAPUR SIRIH
Alhamdulillah, buku Akbasa Bunga-Bunga ini dapat terselesaikan
dengan baik.
Penulis mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang
terlibat dalam penerbitan buku ini, terutama kepada Balai Bahasa
Provinsi Sulawesi Selatan.
Terimakasih juga kepada kedua orangtua, istri dan anak saya atas
suntikan semangat dan dukungan besarnya. Juga kepada kedua
pembimbing saya terkhusus Bahasa Makassar, Bapak Andi
Makkaraja dan Ibu Mira Pasolong.
Semoga buku ini dapat bermanfaat untuk semua anak bangsa.
Makassar, Juni 2023
Penulis
Muh. Syakir Fadhli
v
DAFTAR ISI
Sampul ................................................................................................. i
Hak Cipta ............................................................................................. ii
Kata Pengantar Mendikbudristek......................................................... iii
Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan .............. iv
Sekapur Sirih ........................................................................................ v
Daftar Isi .............................................................................................. vi
Akbasa Bunga-Bunga ........................................................................... 1
Biodata Penulis, Penerjemah, dan Ilustrator ....................................... 27
vi
Kale-kalena I Salim ri ballak
Manggena niyak inji ri tanayya.
Salim sendirian di rumah.
Ayahnya masih di sawah.
1
Niyak Tugasak sikolanna.
Tugasakna akbasa bunga-bunga.
Ammembarak nikumpulukmi bunganna.
Salim punya tugas sekolah.
Tugasnya menyiram bunga.
Bunganya dikumpul lusa.
22
Riboko ballakna I Salim niak gumbang lompo.
Mingka tenai sekrok barannengna.
Jari akboyai I Salim barang akkullea nipake akbasa.
Di belakang rumah Salim ada gentong besar.
Tapi gayungnya tidak ada.
Salim mencari benda yang bisa dipakai menyiram.
3
Acciniki emberek I Salim mingka akbata-batai.
Salim melihat ember tapi dia ragu-ragu.
4
4
Lompo dudui embereka.
Nampa kalenna I salim cakdi-cakdi.
Tena nanakellui naangkak.
Embernya terlalu besar.
Sementara badan Salim kecil.
Salim tidak mampu mengangkatnya.
5
Akboyai akkalak I Salim.
Mangei akboya pammoneang cakdi.
Salim mencari cara.
Salim pergi mencari wadah kecil.
6 6
Akboyai anjoeng.. akboyai anrini..
Tenapa na ammuntuluk.
Cari sana.. cari sini..
Salim belum dapat.
7
7
Akboyai I Salim ri tampak maraenga.
Mangei akboya ri rakbanna manggena.
Salim mencari ke tempat lain.
Salim pergi ke gudang ayahnya.
8
Akboyai anjoeng.. akboyai anrini..
Ammuntulukmi pammoneang cakdi.
Cari sana.. cari sini..
Salim dapat wadah kecil.
9
Ammotereki I Salim mange ri gumbanga.
Nacobai anngalle jeknek
Mingka tenapa naanrapik limanna.
Salim kembali ke gentong.
Dia mencoba ambil air
tapi tangannya belum sampai.
10
Mengemi seng I Salim ri rakbanga.
Salim kembali ke gudang.
Akboyai barang maraeng.
Salim mencari benda lain.
Ammuntuluki bangko-bangko I salim.
Salim menemukan bangku.
11
Ammotereki I Salim mange ri gumbanga.
Akdongkoki ri bangko-bangko cakdi.
Salim kembali ke gentong.
Dia berdiri di atas bangku.
12
Napantamai limanna ri gumbanga.
Nacobai anngalle jeknek.
Slim memasukkan tangannya ke gentong.
Mencoba mengambil air.
13
Tena naanrapik limanna.
Tangannya tidak sampai.
14
Ammassai nyawana I Salim.
Hati Salim sedih.
Mingka tena naerok manngaku.
Namun Salim tidak mau menyerah.
15
Appikkirik poleangi I Salim.
Salim berpikir ulang.
16
Mangei ri rakbanna manggena.
Akboyai barang maraeng I Salim.
Anggappai salang cakdi.
Salim pergi ke gudang ayahnya.
Salim mencari benda lain.
Salim dapat selang kecil.
17
Lekbaki I Salim nacinik manggena appalemba binsin.
Salang cakdi napake.
Erok tongi I Salim napake.
Eroki appalemba jeknek.
Salim pernah melihat ayahnya memindahkan bensin.
Ayahnya pakai selang kecil.
Salim juga mau memakainya.
Dia mau memindahkan air.
18
Lekbakna anjo, ammotereki I Salim mange ri batena.
Natongkoki cappakna salanga suali.
Nampa napanaungi cappak sualina ri jekneka.
Setelah itu, Salim kembali ke tempat semula.
Dia menutup satu ujung selang.
Kemudian memasukkan ujung satunya ke air.
19
Naganjalaki I Salim anjo salanga.
Pattongkok gumbang napake.
Salim mengganjal selangnya.
Dia pakai tutup gentong.
20
Lekbakna natongkok, mangei I Salim
naatorok pammoneang cakdina.
Setelah gentongnya dia tutup, Salim pergi
mengatur wadah kecilnya.
21
Naallei I Salim cappak sualina salanga.
Nampa napakaramulai naisok.
Salim mengambil ujung selang yang satu.
Kemudian mulai mengisapnya.
22
Pilak sikekdek anginna
pilak taisoki jeknekna assuluk.
Semakin sedikit udara
semakin terisap air keluar.
23
Upaki I Salim.
Taisoki jeknekna assuluk.
Salim beruntung.
Airnya terisap keluar.
24
Akkullemi akbasa bunga-bunga I Salim.
Lekbak tommi naparassi pammoneang cakdina.
Salim berhasil menyiram bunga.
Dia juga sudah mengisi wadah kecilnya.
25
Apaji na rannumo I Salim.
Akkullei napaklekbak tugasakna annyirang bunga-bunga.
Tantu rannu tongi manggena siagang gurunna.
Salim pun senang.
Salim bisa menyelesaikan tugas menyiram bunga.
Pasti ayah dan gurunya juga ikut senang.
26
BIODATA PENULIS, PENERJEMAH &
ILUSTRATOR
Muh. Syakir Fadhli, Lahir di Gowa 11 Agustus
1995. Menyelesaikan S1 Ilmu Komunikasi di UIN
Alauddin Makassar.
Tertarik menulis sejak masuk kuliah. Belajar buku
anak, ilustrasi buku anak, dan ilmu parenting.
Sekarang bergiat di Forum Lingkar Pena.
Instagram : @shakir.bisatonjhie
Email
: [email protected]
27
Kale-kalenna i Salim ri ballak. Niak tugasak sikolana
iyamiantu akbasa bunga-bunga. Eroki napaklekbak
tugasakna i Salim mingka sannak jaina halanganna.
Antekamma usahana i Salim akbasa bunga-bunga?
Kira-kira kalumengi bunga-bunganna?
Ambe ambacai anne bokboka!.
Salim sendirian di rumah. Dia punya tugas sekolah yaitu
menyiram bunga. Dia mau menyelesaikan tugasnya tapi
banyak sekali rintangan.
Bagaimana usaha Salim menyiram bunga-bunga?
Apakah bunganya layu?
Ayo baca buku ini!.
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jalan Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang, Makassar | ABBASA_BUNGA_BUNGA_MUH_SYAKIR_FADHLI |
Acculeng Massengereng
(Permainan yang Mengesankan)
©Arlin
Penulis:
Arlin
Ilustrator:
Effendi
Editor:
Amriani H
Diterbitkan pada tahun 2022 oleh
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik Sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apapun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau
karangan ilmiah.
ISBN:
Katalog Dalam Terbitan
Arlin
Acculeng Massengereng (Permainan yang Mengesankan)/ Arlin –
Makassar : Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, 2022.
29 hlm
ISBN:
1. Cerita Anak Dwibahasa
i
Acculeng Massengereng
(Permainan yang Mengesankan)
Penulis
Arlin
Ilustrator
Efendi
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
2022
ii
KATA PENGANTAR
Penerjemahan teks sastra merupakan penulisan ulang naskah dari bahasa
sumber ke bahasa sasaran atau bahasa lain. Penerjemahan teks sastra perlu
dilakukan agar sebuah karya sastra dapat dinikmati lebih luas dan dapat
menjangkau semakin banyak pembaca dengan beragam bahasa. Dalam upaya
membuat karya sastra memiliki dampak yang lebih luas sehingga penerjemahan
menjadi praktik penting untuk mendukung tersampaikannya pesan-pesan kehidupan
hingga ke berbagai pengguna bahasa. Kegiatan penerjemahan ini perlu digiatkan
agar semakin banyak karya sastra terjemahan yang dapat di nikmati.
Terkait dengan itu, Pusat Penguatan dan Pemberdayaan Bahasa, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset,
dan Teknologi mencanangkan program penerjemahan yang bertujuan untuk
menyediakan produk hasil terjemahan yang berkualitas mulai jenjang pendidikan
sekolah dasar sampai dengan sekolah menengah serta masyarakat umum. Balai
Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan sebagai UPT Badan Bahasa mendukung kegiatan
ini dengan menerbitkan produk penerjemahan berupa cerita anak Sulawesi Selatan
dan Sulawesi Barat. Cerita tersebut dikemas dalam bentuk buku cerita anak
dwibahasa yang merupakan terjemahan dari bahasa daerah ke dalam bahasa
Indonesia. Di antara cerita anak yang diterbitkan adalah cerita Acculeng
Massengereng oleh Arlin yang terpilih sebagai salah satu cerita anak dwibahasa
terbaik dalam sayembara penulisan cerita anak dwibahasa tingkat SD dan SMP se-
Provinsi Sulawesi Selatan dan Sulawesi Barat tahun 2022 yang diselenggarakan
oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan.
Penerbitan buku ini diharapkan dapat memperkaya jumlah bacaan anak,
sehingga anak-anak dapat belajar bahasa daerah sekaligus mengetahui budaya
lokal melalui media yang menyenangkan. Oleh karena itu, buku ini dikemas secara
menarik disertai dengan ilustrasi sehingga diharapkan mampu menumbuhkan minat
baca anak.
Kami mengucapan terima kasih kepada semua pihak yang berperan dalam
mewujudkan terbitnya buku cerita anak dwibahasa ini. Semoga buku cerita ini
dapat memberi manfaat bagi banyak pihak dan meningkatkan literasi membaca
anak.
Makassar, Oktober 2022
Drs. Yani Paryono, M. Pd.
iii
SEKAPUR SIRIH
Syukur Alhamdulillah kepada Allah Swt. penulis sampaikan. Cerita ini
bisa saya selesaikan sehingga dapat dibaca oleh siswa di seluruh Indonesia,
terutama anak-anak penutur bahasa Bugis. Semoga cerita dwibahasa, Bahasa
Bugis dan Bahasa Indonesia dengan judul Acculeng Massengereng (Permainan
yang Mengesankan) ini bisa memberikan pengalaman positif kepada siswa.
Sebab cerita yang baik tentu akan berdampak besar kepada seorang anak.
Butuh proses panjang untuk bisa menyelesaikan tulisan ini, terutama
proses penerjemahan yang menjadi pekerjaan yang tidak pernah mudah,
termasuk penerjemahan dari bahasa Bugis ke bahasa Indonesia. Meski
demikian, penulis menyadari, tulisan ini banyak terdapat kelemahan dan
kekurangan. Karena itu, penulis berharap kepada pembaca buku ini agar tetap
memberikan kritik serta saran untuk menyempurnakan cerita ini.
Makassar, Oktober 2022
Arlin
iv
Daftar Isi
Halaman Judul
i
Sambutan Kepala Balai Bahasa
iii
Sekapur Sirih
iv
Daftar Isi
v
Mappakansi Sikolae
1
Maggolo
4
Mappamula Maggolo
6
Siruntu Ambo Makmur
13
Magguru Matebbang Awo
18
Aculeng Massengereng
25
Biodata Penulis
27
Biodata Ilustrator
27
v
Mappakansi Sikolae
LIBUR SEKOLAH
Riwettu mappakansinna ana’ sikolae, La Emil nennia tomatoanna napominasai
lao massaro lellang ri kampong ajajianna. Napunawa-nawani La Emil, temmaka
kessinna matu pakansinnaro. Mappikiri ni makkeda, narekko koni ri kampongnge i,
wedding mekkelo-elo maccule-cule.
Libur semester, Emil dan keluarganya memutuskan berlibur ke kampung
halaman. Emil membayangkan, liburan kali ini akan sangat menyenangkan. Emil
berencana bermain gim sepuasnya tanpa perintah belajar atau membantu
membersihkan rumah.
Riwettu lettuna na ri kamponna nenena, temmaka sessa pappeneddinna.
Nasabah iyaro jaringan rikampong e, temmaka tengnge, nennia mawatang i ripake
maccule-cule ri talipong e. Riesso Maduanna monro di bolana nenek na, tuli
madampe-rampe maja’ ni La Emil lao ri jaringang e. Mappamulla moto’na, de’
naengka makessing pappeneddinna, tuli sajang rennuni tappana.
Namun, tiba di kampung, Emil sangat kecewa. Ternyata jaringan internet di
rumah nenek tidak cukup kencang untuk digunakan bermain gim online. Pada hari
kedua di rumah nenek, Emil terus mengeluhkan jaringan internet. Bahkan sejak
bangun tidur, Emil terus saja menampakkan wajah murung.
Riwettu naitanna ana’na tuli masara nawa-nawana, iyaro emmanna La Emil
sappa ni laleng madeceng.
Melihat tingkah Emil yang kurang bersahabat, Ibu Emil mencoba mengambil
langkah lain.
1
2
“Emil, jokka-jokkaki nak ri bolana La Ilham. Pura napuada Emmanna makkeda,
yaro gare Ilham, tuli maggolo rekko rawieng i”.
“Makuttuka sedding Emmaq, nasaba de’gaga tau uera sisseng.”
“Engka mui La Ilham pasisseki Nak.”
Tappa na engkana sadda anak-anak urane ri awa bolae.
"Assalamu alaikum."
“Waalaikum salam. Emil, itai gare nak, iga tau engka pole. Pappada sedding
saddanna La Ilham.”
“Emil, coba kamu ke rumah Ilham. Kata Ibunya, setiap sore Ilham selalu
bermain bola dengan teman-temannya.”
“Aku malas, Ibu. Tidak ada orang yang aku kenal.”
“Kan ada Ilham, nanti Ilham yang kenalkan kamu dengan teman-temannya.”
Tiba-tiba, di beranda rumah terdengar suara anak lelaki.
“Assalamu alaikum.”
“Waalaikum salam. Emil, coba lihat, sepertinya itu suara Ilham.”
Tea ulu tea aje, na jokkana lao di lego-legoe mitai tau engkae pole. Tongenni
engkae pole, yanaritu La Ilham, sapposisengnna macawe e monro bolana.
Natettonna La Ilham riseddena sappoe, mattula sedde katenning golonna.
Dengan langkah gontai, Emil menuju teras dan melihat siapa anak lelaki yang
datang. Ternyata, Ilham, sepupu satu kali Emil yang rumahnya tidak jauh dari
rumah nenek. Ilham berdiri tepat di depan pagar rumah sembari memegang bola di
pinggang.
“Emil, lokkaki mai talokka maggolo.”
“Emil, ayo bermain bola.”
Monrona La Emil mappikiri cinappe. Nasaba marussa nyawai monro ribolae
nataro jaringan, naccoerini sapposisenna lao maggolo.
Emil diam sejenak sembari berpikir, tetapi karena bosan dengan jaringan yang
tak kunjung baik, Emil akhirnya menerima ajakan itu.
3
Maggolo
BERMAIN BOLA
Mabela mopi pole riaggolokeng’e, naitani engka eppa anana burane monro
tudang ri tanah loang’e. Momponi rilaleng atinna La Emil makkeda yana’e kapang
silonna La Ilham nasibawang maggolo. Jokkani La Ilham sibawa La Emil madeppe
lao ri tanah loang’e.
Dari kejauhan, tampak empat orang anak-anak sedang duduk di tanah lapang.
Emil menduga-duga, mereka adalah teman bermain bola Ilham. Ilham dan Emil
terus berjalan menuju tanah lapang itu.
“Iya maneng na ro anggotaku,”
“Tega i pale lapangengnge?”
“Engkaro lapangeng,” na najellona La Ilham tanah makaloang e.
“Itu mereka,” kata Ilham sembari menunjuk teman-temannya.
“Lapangannya di mana?”
“Kita main di situ,” kata Ilham sembari menunjuk tanah lapang yang sudah
semakin dekat.
Namappikkirina La Emil, nasaba yaro tana loangnge, de’gaga tettong onronna
cipere, pappada aggolokeng engkae ri sikolana.
Emil sedikit heran, sebab di tanah lapang itu, tidak terlihat gawang
sebagaimana lapangan Sekolah Sepak Bola yang biasa ia tempati berlatih bersama
teman-temannya di kota.
“Tegi pale onro cipere na?”
“Tennanni, engkamua tu matu!”
“Gawangnya mana?”
“Tenang, nanti akan ada kok!”
4
5
Riwettu denna pa, mappamula maccule, ripasissenni La Emil lao rianggotana
La Ilham
Setelah sampai di lapangan, mereka sudah siap bermain. Namun, sebelum
memulai permainan, terlebih dahulu Ilham memperkenalkan Emil kepada teman-
temannya.
“Yahe La Emil, sappokku pole ri tanah Mangkasa.”
“Halo Emil,” napoada La Rahmat.
“Halo,” namappebalina La Emil nasibawai cabberu.
“Teman-teman, ini sepupu saya Emil, dari Makassar.”
“Halo Emil,” kata Rahmat memulai pembicaraan.
“Halo,” jawab Emil dengan senyum simpul.
Maelonni telleng essoe, lapangeng onronna maggolo mappamulani maccinaung
nalinrungi daung awo. Nennia, rimunrinna borong awo e, naengkkana to matoa monro
maddakala mappake tedong .
Matahari semakin condong ke ufuk barat. Lapangan tempat mereka akan
bemain bola mulai menghitam tertutup bayang-bayang pohon bambu yang rimbun.
Sementara itu, di balik rimbun pohon bambu, terlihat seorang lelaki tua sedang
mambajak sawah menggunakan kerbau.
5
Mappamula Manggolo
PERTANDINGAN DIMULAI
“Seddi, dua, tellu,” rekenna La Ilham mukkuru’i loangna onrongna cipere.
Napalesso ni sandalenna nappa jokka tellu jongkareng. Nappa natarona sandale’na
ri cappa jongka’na.
“Satu, dua, tiga,” hitung Ilham yang sedang membuat gawang dengan mengukur
menggunakan langkah kaki. Awalnya, ia meletakkan sepasang sandal, kemudian
melangkah tiga kali, lalu meletakkan sandal yang ujung langkahnya.
Riwettu tepunnana onronna cipere wali-wali, maeloni napammulai maggolo.
Nabageni alena mancaji tellu-tellu tau. La Ilham tette mui sibawa sapposisenna, La
Emil, nennia sibawa La Idham. Naiyya balinna tellu toi yanaritu, La Rahmat, La
Iksan, nennia La Rahim mancaji cipere.
Setelah memastikan gawang kedua belah pihak telah selesai, mereka
akhirnya bermain bola, tiga melawan tiga. Emil tetap bersama dengan sepupunya,
Ilham, ditambah dengan Idham sebagai penjaga gawang. Sementara itu, di pihak
lawan ada Rahmat dan Iksan, serta Rahim sebagai penjaga gawang.
Mario marennu ni manggolo. Naiyya golonna, tassiseng-siseng luttu mabela
nataro passempe. Makkutoparo paimeng ajena, tuli silentung-lentung si gala-gala
ni.
Mereka bermain dengan gembira. Sesekali bola terlempar jauh menuju pohon-
pohon bambu. Terkadang mereka juga beradu kaki sebab tak ada yang memakai
sepatu.
6
7
Riwettuna maggolo, tappa engkana passempe aje ataunna La Emil maka lessi.
Iyaro goloe sitengah watakkalle tanrena okko risampinna La Rahim. Naluppenna La
Rahim tumpai goloe gakkanna nakenna cappa jari. Na mauni nakenna goloe cappa
jari, tette mui dere tama ri kandangnge.
Tiba-tiba, sebuah tendangan kaki kanan dari Emil meluncur menuju ke gawang
lawan. Tendangan tersebut setengah badan dan tepat di samping kiri Rahim. Rahim
melompat untuk menepis gol tersebut. Meski Rahim mampu mengenai bola dengan
ujung jari, tetap saja bola bergulir ke belakang gawang.
“Gollllllll………….”, nagorana La Ilham nappa lari kaddaoi La Emil.
“Golllllllll…………..” teriak Ilham yang kemudian berlari memeluk Emil.
Temmaka rennunna La Emil, nasenni alena mappagolo. Golona La Emil, de’e
naritarimai balinna. Nasengngi balinna nasakkeang messu goloe.
Emil pun ikut kegirangan karena menyangka bahwa dirinya telah mencetak
gol. Hanya saja, lawan mereka tidak menerima gol tersebut. Bola tendangan Emil
dianggap ditepis dan keluar gawang.
“De na golo. Usakkeang’i jari, na lesse goloe lalo riase’na sandale’e,” napuada
La Rahim.
“Golo i. Mauni nasakkeang, tette mui tama goloe”, pappebalinna La Ilham, de
namaelo ricau.
“Tidak gol, bolanya ditepis, dan tepisan itu pas melalui lurusan di atas sandal,” kata
Rahim memprotes.
“Itu gol. Bola itu masih di bagian dalam gawang,” kata Ilham yang tidak mau
kalah.
“Tidak. Bolanya ditepis keluar gawang.”
8
Na mappangewanna lapong ana-ana nassaba de naulle pattentui rigolonna
yarega ride’na. Goloe wettue ro pada-padai tasseddinna. Nasikumo’rona
mappangewang, na tappa engka muna pole ana-na makkunrai. Lapong ana-anaero,
riaseng I Bunga.
Perdebatan kedua pihak terus berlanjut. Keduanya tak ada yang mau mengalah.
Skor sementara memang sedang seri, 1-1. Saat perdebatan masih berlanjut, tiba-
tiba seorang perempuan yang seumuran dengan mereka datang menghampiri.
Perempuan itu adalah Bunga.
“Magangngarei to mappangewang?” Pakkutana na I Bunga lao ri anak-anak e
mangkalingai degaga pajana appangewanna.
“Kenapa kalian bertengkar?” tanya Bunga setelah mendengar pertengkaran
yang tak kunjung usai.
Na takkini’na La Emil giling mitai mankkurai engkae pole. Iyaro engkae pole
yanaritu eppona Ambo Makmur. Iyaro Ambo Makmur, iyanaritu tomatoa engkae
maddakala’ ri siwalinna worong awo e.
Emil menoleh dan sedikit kaget karena tidak menduga tiba-tiba ada orang yang
datang. Ternyata, Bunga adalah cucu dari Kakek Makmur, lelaki tua yang sedang
membajak sawah di balik rimbun pohon bambu.
I Bunga denrepa naengka ri seddena Ambo Makmur, de’na mi na riduppa
pakkitai ri ana-ana e. Najokkana I Bunga lao madeppe nasaba naengkalingai tea
paja mappanggewang samanna melo mangkaga. Iyaro I Bunga, alena ketua kelas ri
sikolae. Sininna ana sikolae ri kelas na, marengkalinga maneng ada ri I Bunga.
Bunga sedari tadi ada di sekitar Kakek Makmur, hanya saja tidak tertangkap
mata oleh anak-anak. Bunga menghampiri mereka setelah mendengar adanya adu
pendapat yang sedikit lagi akan berujung pada pertengkaran. Bunga sendiri
sebenarnya adalah ketua kelas mereka di sekolah. Semua anak-anak patuh dan
menurut pada perkataan Bunga.
9
10
“La Rahim Bunga, temmaka cecceng maccule. Mauni golo mattama, detto
namaelo tarimai,” adanna La Ilham pakatajanggi sitogennnae.
“De’e, nasaba yaro goloe lalo yase’na i sandale e,” nappembalina La Rahim.
“De’e, yaro goloe…..,” de’pa na lettu adanna La Ilham, na mettena I Bunga.
“Pajai, pajaini tu. Jakkama gara-gara golo na muelonna mallaga,” napuada I
Bunga.
“Pakkogani pale laleng madecenna?”
“Magai pale narekko jokka bawanni ku Ambo Makmur, alenapa mitakki laleng
madeceng,” pappebalinna I Bunga.
“Rahim bermain curang. Bola masuk, tetapi ia tidak mau mengakui," kata Ilham
mencoba menjelaskan duduk perkara.
"Tidak, bolanya saya tepis sehingga ia lewat tepat di atas sandal,” kata Rahim
menjawab tuduhan Ilham.
“Tidak, bolanya…..,” belum selesai Ilham bicara, tiba-tiba Bunga menyela
mereka.
“Sudah! Sudah! Masa gara-gara bola seperti itu kalian bertengkar,” kata
Bunga kepada mereka.
“Lalu bagaimana solusinya? Itu tadi bolanya masuk loh!”
“Bagaimana kalau kita minta pendapat Kakekku saja,” ucap Bunga menawarkan
solusi.
11
Napada to sijelling-jellingna lapung ana-ana, nappa kadona maccoeri ada-ada
na I Bunga. Memeng i yasengnge Ambo Makmur, engkai topada pitangngi laleng
madeceng ri ana-ana e. Alena tuli panggurui anak-anak e narekko engka jamang-
jamang pole ri sikolae.
Mereka kemudian saling menatap, dan beberapa saat kemudian mereka
mengangguk setuju. Kakek Makmur memang kakek yang dekat dengan anak-anak.
Jika ada tugas kerajinan tangan dari sekolah, anak-anak biasanya dibantu oleh
Kakek Makmur.
Monro mopi sappa laleng madeceng, na teddeng na La Emil pole di onroang’e
ro. Iya na medde La Emil nasaba maruta-ruta nyawai mitai mappangewang gara-
gara golo. Mauni sandalenna purae ripancaji onrong cipere, pura toni naala nappa
jokka lao ri worong awo e.
Sementara mereka masih membicarakan solusi, ternyata Emil sudah hilang
dari lapangan. Ia jengkel dengan situasi permainan. Emil bahkan sudah mengambil
sandalnya kemudian berjalan menuju rimbum bambu.
“Emil, melokki lao tega?” Na gorana La Ilham makkutana lao ri La Emil.
“Maelokka lao ri galung e,” gorana La Emil, riwettu naitanna na tomatoae monro
maggalung.
“Emil, mau kemana?” teriak Ilham kepada Emil yang terus berjalan
memunggunginya.
“Saya mau ke sawah,” ujar Emil setelah memastikan bahwa lelaki tua di balik
bambu itu sedang membajak sawah.
Nalani sandalena La Ilham nappa jokkana maccoeri La Emil. Najokka
manengna ana-ana e mancoe ri La Emil.
Ilham segera mengambil sandal dan mengikuti langkah Emil yang semakin
menjauh. Bunga dan anak-anak yang lain pun segera mengikuti jejak Emil.
12
Siruntu Ambo Makmur
BERTEMU KAKEK MAKMUR
Na monro maneng ni tudang ma’jijireng ri pitau galung e. Nennia Wa Makmur,
naleggai i rakkala e pole ri tedong e. Nappa natiwinna tedong’e ro lao makkinanre
nennia napainung toi uwae.
Mereka duduk berjajar di pematang sawah. Sementara itu, Kakek Makmur
melepaskan kerbau dari alat pembajak. Ia kemudian membawa kerbau tersebut
bernaung sembari memberinya air di dalam ember dengan menambahkan sedikit
garam dapur.
Nacaritani I Bunga nasabarie nasippangewang ana-ana e. Na iyya Ambo
Makmur, lippu toni pikkiriki agana wedding mancaji laleng madeceng ri ana-anae.
Na monrona sikalippu-lippu, tappa mettena La Emil.
Bunga menceritakan masalah mereka dan meminta Kakek Makmur mencari
solusi. Kakek Makmur pun bingung solusi yang tepat untuk permasalahan mereka.
Namun, ternyata Emil sudah memikirkan solusinya sedari tadi.
“Narekko elokki pannessai golo tama e, riembburenggi alliri onrong cipere,”
pappeadanna Emil nennia monro toni tuli tangngai tedong makkinanre .
“Supaya golnya jelas, harusnya ada gawang,” kata Emil sembari menaruh
ketertarikan kepada kerbau yang baru saja diistirahatkan.
“Ya, ko makkui ritu, cinampe pi pale uwebburangi alliri onroang cipere. Tarona
jolo mappametti puse cinampe,” pappebalinna Ambo Makmur.
“Iye, Ambo,” pappebalinna lapung ana-ana
“Baiklah, nanti Kakek tebangkan bambu baru kita buat gawang sama-sama,
tetapi Kakek istirahat dulu sebentar ya.”
“Iya, Kek,” kata anak-anak serempak.
13
.
14
Sikung monrona tudang ri seddena lapung ana-ana, nappa mappaling wae pute
na lao rikaca e, nappa natongai. Tappa mettena La Emil makkutana lao ri Ambo
Makmur.
Kakek Makmur duduk di samping anak-anak sembari menuangkan air ke dalam
gelas untuk ia minum. Tiba-tiba Emil bertanya kepada Kakek Makmur.
“Magi yaro galung e na rirakkala? Aga pakkegunanna?” makkuniro
pakkutananna La Emil
“Kakek, mengapa sawah harus dibajak seperti ini? Memangnya ini untuk apa?”
Tanya Emil penasaran.
Nate’gona wae putena Ambo Makmur lettu cappu, nappa mappebalina.
Kakek Makmur menghabiskan air di gelas, lalu mulai menjawab pertanyaan
Emil.
“Yaro gunana rirakkala galung e, mammuarei macommo i tanah na. Narekko
macommoi tanah na, maraja matu ase na. Narekko maraja ase we, maega matu
gabah wedding nalolongeng,” makkuniro pappebalinna Ambo Makmur.
“Jadi, tujuan pembajakan ini agar tanahnya gembur. Kalau tanahnya gembur,
nanti padinya bisa subur. Kalau padinya subur, bisa menghasilkan banyak beras,”
kata Kakek Makmur menjelaskan dengan sabar.
“Maga tosi pale na tedong ripake maddakkala? De mua ga na poso yaro tedong
e?” Makkutana paimeng La Emil.
“Tetapi kenapa Kakek membajak menggunakan kerbau. Apakah kerbaunya
tidak capek?”
“De na poso. Itai tedong e, malopppo watakkalena,” napuada Ilham lao ri La
Emil.
“Jelas tidak. Lihat, badannya besar sekali,” Ilham nyerocos menjawab
pertanyaan Emil.
15
Ambo Makmur mappikirini aga maelo nappebaliang lao ri ana-anak e.
Kakek Makmur sebenarnya sedikit kebingungan dengan pertanyaan Emil,
tetapi ia mencoba untuk menjawab semampunya.
“Yakko yaro, mettentuni poso tomma. Nasaba yaro yaseng e tedong anu tuo
pada idi. Yakko pura manekki maggolo, lari lao tulili, posoki ga?” makkuro
pakkutananna Ambo Makmur.
Namappebali manenna la pung ana-ana makkeda “Poso maneng ki ha.”
Napatterruna ada-ada na Ambo Makmur, “Makkutommiro tedong e, yakko tuli
jokka ni, maega najama, makkutomma na poso. Iyanaro nasabari na ipaonrona
makkinanre, mammuaregi magalai paimeng.”
Kadu’-kadu’ ni ulunna La Emil tanrang napahangi warekkadana Ambo Makmur.
“Ambo, weddi ga kasi usappula yaro tedong”, makkuniro pappebalinna La Emil.
“Wedding muto. Iyaro tedong e makacoa mua. Assalang de mugettenggi ikko’na
yaregga mupatakkini i.”
“Soal itu, tentu saja kerbaunya bisa capek. Dia juga adalah makhluk hidup,
sama seperti kita. Kalian kalau habis main bola, berlari ke sana ke mari, kalian capek
tidak?”
Anak-anak kemudian menjawab dengan serempak, “Jelas capeklah.”
“Jadi sama juga kerbau, kalau terlalu banyak jalan, terlalu banyak bekerja,
kerbaunya juga bisa capek. Makanya kerbaunya harus diistirahatkan, diberi makan
dan minum.”
Emil pun mengangguk paham dari penjelasan Kakek Makmur.
“Kakek, bisaka kerbau itu saya pegang?” tanya Emil dengan rasa penasaran
yang semakin tinggi.
“Bisa saja. Kebetulan kerbaunya sudah sangat jinak. Asal jangan menarik
ekornya atau membuatnya kaget.”
16
Deppa na risuroi, na tettonna nappa lari lao ri tedong e. Riwettu madeppenna,
namadoddo’na jokkana nasaba matau i jakkammeng napatakkini i tedong e. Nappana
napalorong jarinna karawai alekke na tedong e.
Tanpa aba-aba, Emil segera berdiri dan berjalan menuju kerbau. Saat
mendekati kerbau tersebut, Emil berjalan perlahan agar tidak membuat kerbau
tersebut kaget. Emil menjulurkan tangan dan menyentuh punggung kerbau itu.
Napoji ladde La Emil capu-capu i alekke na tedong e. Napoji alusuna bulu-
buluna teodng e. Natuli nacapu-capuna alekkena tedong e ro. Tappa takkinina
nasaba gorana La Ilham lao rialena
Emil senang sekali bisa mengelus-elus kerbau itu. Ia suka dengan tekstur bulu-
bulu halusnya. Ia terus mengelus punggung kerbau, meski pada akhirnya teriakan
Ilham sedikit mengagetkannya.
“Emil, talaona,” gorana La Ilham.
“Lao tega?” makkutana na paimeng La Emil.
“Lao mala awo,” pappebalinna La Ilham.
“Tajengnga,” nappa jokkana manengnna lao ri worong awo e.
“Emil. Ayo!”
“Ke mana?”
“Mengambil bambu.”
“Tunggu sebentar lagi,” kata Emil yang masih terus mengelus punggung kerbau
tersebut.
17
Magguru Matebbang Awo
BELAJAR MENEBANG BAMBU
Lettunna na ri worong awo e, nappa mompo’na pakkutana pole La Iksan.
“Magai awo e na maelo ritebbang?” Makkuro pakkutanan La Ilham lao ri anak-
anak e.
“Nasaba meeoli riebbu sappo,” pappebalinna La Rahing.
“Salah i,” pappebalinna La Iksan.
“Nasaba matanre i,” mambali paimeng La Rahim.
“Salah mopi.”
Saat tepat berada di antara rumpun bambu, tiba-tiba Iksan mengajukan
sebuah teka-teki.
“Mengapa bambu harus ditebang?” tanyanya kepada anak-anak yang lain.
“Karena mau dijadikan pagar,” ucap Rahim dengan semangat.
“Salah.”
“Karena bambunya tinggi.”
“Masih salah.”
Na monrona kappu maneng lapung ana-ana. Engka toni Ambo Makmur monro
macawa-cawa cabberu.
Anak-anak yang lain hanya terdiam, tetapi sebenarnya ikut mencoba menebak
jawaban dari teka-teki dari Iksan. Sementara itu, Kakek Makmur hanya tersenyum
mendengar teka-teka itu.
18
“Caunna iya,” pappebalinna La Ilham.
“Cau maneng ni ga?” pakkutananna La Iksan.
“Cau manenni,” papebalinna lapung ana-anak.
“Nasaba yaro awo e, de riulle reddu i…hahahahhaa,” liwe cawana La Ilham
nataro pappebalinna.
“Saya menyerah,” kata Ilham yang diam-diam juga tertarik dengan pertanyaan
Iksan.
“Semua sudah menyerah?”
“Menyerah,” kata anak-anak serempak.
“Baiklah. Jawabannya karena bambu tidak bisa dicabut. Hahahaha…,” jawab
Iksan disertai tawa yang tak terbendung.
“Purani ga pakkutanata nak?”, makkutanan Ambo Makmur.
“Purani Ambo,” pappebalinan La Iksan.
“Narekko purani, mattebbang awoni pale nappa membbuki alliri onrong cipere,”
Papebalinna Ambo Makmur.
“Yanaro retebbang Ambo,” na majjello La Idham lao sipong awo pada poppanna
rajana.
“Maloppo ladde i yaro,” pappebalinna Ambo Makmur.
“Yaro maeloe ripilei, awo baiccue?” pakkutanana La Rahim.
“Sudah selesai teka-tekinya?” tanya Kakek Makmur
“Sudah Kek,” jawab Iksan.
“Kalau begitu mari kita mulai menebang bambu.”
“Tebang yang itu saja, Kek,” kata Idham kepada kakek, sembari menunjuk
sebuah batang bambu berukuran sebesar pahanya.
“Wah, itu terlalu besar untuk dijadikan gawang.”
“Oh, jadi kita harus memilih yang kecil?”
19
“Yaro ko matebbang awoki, ripasitinajai parellutta. Narekko yapparelluang e
awo loppo, ditebbang i maloppoe. Nasaba iyae maelomi ripancaji alliri onroang
cipere, i ya ritebbang e baeccue na, padae tona watakalemu maneng,” pappebalinna
Wa Makmur.
“Ko maukkuitu, iyanae pale ritebbang,” na jellona La Idham awo pada e tayya’
raja na.
Naitana Ambo Makmur awo napile La Idham, naconga-congari na lettu cappa.
“Malolo ladde mupi, de namaitta ripake na masolang yahe,” makkuniro
pappebalinna Wa makmur.
“Wah, mawatang pale mattebbang awo e. Waseng ko mattebbang ki, langsung
bawammi ritebbang,” makkuro pappebalinna La Emil.
“Iya, kita harus memilih bambu yang sesuai dengan kebutuhan kita. Kalau yang
dibutuhkan adalah bambu yang besar, maka kita bisa menebang bambu yang besar.
Kalau untuk gawang, kita hanya butuh yang agak kecil.”
“Kalau begitu kita tebang yang ini saja, Kek,” kata Idham sambil menyentuh
bambu berwarna hijau tua.
“Kalau itu masih terlalu muda. Nanti tidak tahan lama,” kata kakek Makmur.
“Bagaimana cara membedakan bambu yang tua dan yang masih muda Kek?”
tanya Emil untuk menuntaskan rasa penasaran.
“Gampang saja, biasanya bambu yang masih muda, warnanya hijau gelap. Bambu
yang sudah tua, biasanya warnanya mulai coklat kekuning-kuningan.”
“Wah, ternyata memilih bambu untuk ditebang juga susah ya, saya kira
langsung ditebang saja,” kata Emil.
20
21
“Tongeng na, yakko matebbakki awo maega parellu riita. Makkugai lopppona
parellutta, matoa muga. Bari mammuarei maittai ripake ritebbang e. Makkutoparo
paimeng onronna awo e. yakko tassepppi i, aja lalo mutebbangi,” makkuniro
pappebalinna Ambo Makmur.
“Betul, jadi memilih bambu itu harus memperhatikan banyak hal. Selain sesuai
dengan kebutuhan, bambu harus sudah tua agar bisa tahan lama. Masih ada lagi,
kita juga harus melihat posisi bambu, jangan memilih bambu yang terjepit,” kata
Kakek menjelaskan panjang lebar.
“Magiro nawedding Ambo?” makkutana na I Bunga.
“Nasaba yakko tasseppi’i, mawatang’i iyala. Makkuannaro, yakko wedding i, awo
rialae yanaritu awo kaminang saliweng’e.”
“Kenapa, Kek?” tanya Bunga dengan penasaran.
“Karena kalau terjepit, bambunya tidak roboh dengan sendirinya. Harus
ditarik dengan kuat agar terlepas dari rumpun. Jadi sebaiknya kita memilih bambu
yang berada di bagian luar saja.”
Na monrona tangnga maneng batang awo e, nappa napileini awo maeloe
natebbang dua poko. Rajana, kira-kira padai tayya’na tau loppoe. Puranana
natebbang, napaccingini pasu-pasu awonna.
Setelah mengamati rumpun bambu yang ada di depannya, Kakek Makmur
memutuskan untuk menebang dua pohon bambu, kira-kira seukuran lengan orang
dewasa. Kakek Makmur menebang bambu tersebut lalu membersihkan dahannya.
“Siaga polo na riaaparelluang awo mamuaereo I wedding I mancaji onrong
cipere?” Pakkutanan Ambo Makmur lao ri ana-anae.
“Kira-kira, bambunya kita potong menjadi berapa bagian agar cukup dibuat
gawang?” Kakek Makmur mencoba menguji pemahaman anak-anak mengenai cara
membuat gawang.
22
“Seddi e onrong cipere, emppa allirinna, sedding palang na Ambo.” Makkuro
pappebalinan La Emil.
“Iyaro seddie onrong cipere, lima polo pa awo, yakko dua onrong cipere siagana
awo?” Makkutanana Ambo Makmur lao ri ana-ana e.
“Satu gawang itu butuh empat tiang dan satu mistar gawang Kakek.” Emil
mencoba menjelaskan sesuai dengan yang biasa ia temukan di lapangan bola.
“Berarti, satu gawang, dibutuhkan lima potong bambu ya. Jadi, kalau dua
gawang kita butuh berapa potong bambu?” tanya Kakek Makmur ke anak-anak.
Nappa monro manenna sennang pikkiriki aga papebalinna pakkutanana Wa
Makmur. Maelonni mappebali I Bunga, tappa ilumbana ku La Iksan mappebali.
Anak-anak kemudian terdiam sembari memikirkan jawaban. Bunga sepertinya
sudah menemukan jawaban dan hendak berbicara, tetapi Iksan lebih cekatan
menjawab pertanyaan itu.
“Wisseng iyya, seppulo awo ripake narekko dua kandang,” La Iksan mappamula
mappebali.
“Macca, ananaku laingge, topada taisseng tomma. Yannami bawang makkeda La
Ilham paling riolo mappebali,” pappebalinna Ambo Makmur nasaba tea I mitai anana
laingnge masse nyawa.
“Saya tahu, saya tahu! Kita butuh sepuluh potong bambu,” jawab Iksan dengan
raut wajah yang puas.
“Pintar, saya yakin kalian semua tahu jawabannya, hanya saja Iksan lebih
dahulu menjawab,” kata Kakek meyakinkan anak-anak yang lain yang sedikit kecewa
karena didahului Iksan untuk menjawab.
23
Riwettu monrona na Ambo Makmur jamai kandang na, tappa engkana naita Emil
barang makalaing-laing.
“Ambo, agatosi pale yaro?” nappa najellonna batang-batang maciru monroe ri
pong awo e.
“Tegae nak?” pakkutanna Wa Makmur.
“Yaro maciru e,” napuada La Emil.
“Yaro asenna nak, toso pering. Yaseng e toso pering anak awo. Yanaro matu tuo
mancaji awo matanre,”
“Kaju toso pering tu pale,” pappebalinna La Ilham.
“Iya. Iyanae biasa ripancaji akkaju toso pering. Narekko meloki pancaji maega
tuwo awo, madeceng i narekko di yanrei toso pering e, ripalabei tuo maloppo.”
Pappebalinna Wa Makmur.
Saat Kakek Makmur mengerjakan gawang, tiba-tiba Emil melihat sesuatu yang
unik.
“Kakek, itu apa ya?”
“Yang mana?”
“Itu, seperti botol air tetapi ujungnya runcing,” kata Emil.
“Oh, itu namaya rebung. Rebung itu sebenarnya adalah anak bambu. Itulah
nanti yang akan tumbuh menjadi bambu yang tinggi,” timpal Kakek Makmur.
“Saya pernah makan sayur rebung lo,” kata Ilham dengan ceplos.
“Iya. Rebung bisa juga dijadikan sebagai sayur. Namun untuk membuat bambu
tetap banyak, sebaiknya jangan memakan rebung, biarkan saja ia tumbuh menjadi
pohon bambu,” kata Kakek Makmur untuk meyakinkan anak-anak.
24
Acculeng Massengereng
PERMAINAN YANG MENGESANKAN
Puranana narette awo nennia nagoro toni, anak-anak e, napancajini alliri onrong
cipere. Engka tona anak-anak makkae lebbong onronna mappatettong kandang.
Tepuna na onrong cipere e, maka rennu lapong anana. Tuli luppeni La Idham lao atau
lao abio coba-cobai onrong cipere na.
Setelah memotong bambu dan melubangi bagian tiang, beberapa anak bekerja
sama untuk merakitnya menjadi gawang. Sementara anak yang lain membuat lubang
tempat untuk menancapkan tiang gawang. Setelah gawang selesai, mereka
menyambutnya dengan suka cita. Idham bahkan sudah berulang kali mengetes
dengan melompat ke atas, kiri, dan ke kanan.
Nappa maggolona paimeng ananae. Temmaka rennu na maneng maccule, marang
sisulleni mappagolo. Golonna wettuero, 5-4, maega i golonna La Ilham, La Emil,
sibawa La Idham.
Mereka akhirnya melanjutkan pertandingan. Permainan berjalan dengan penuh
semangat. Kedua tim silih berganti menyerang. Gol demi gol tercipta hingga skor
sudah menunjukkan 5—4 untuk kemenangan tim Ilham, Emil, dan Idham.
Maggoloni matteru tea paja. La Rahing melo lanre mappagolo lao
rikandangnanna La Emil. Ciperena, yanaritu La Idham tuli luppe tuleleni mattikkeng
golo. Mauni maega nalawa, tappa mappagolona La Rahing.
Pertandingan terus berlanjut, Rahim terus-menerus menyerang pertahanan
Emil. Berulang kali Idham harus menyelamatkan gawangnya dari kebobolan. Namun,
pada akhirnya, Rahim berhasil membobol gawang Idham.
Siku maggolonna, tappa ban’na masigie. Napajai maneng ni maggolo riwettu
pada-padana na golona 5-5. Mauni de gaga pakala, La Emil mario marennu ladde ni
papppenedding na. Purannana maggolo, napada sibawa manenni lisu lao ri bolana,
taccinampe macawa-cawa maneng si.
Tiba-tiba, sahut-sahut suara azan berkumandang. Mereka segera mengakhiri
pertandingan dengan skor imbang, 5-5. Meski harus berakhir imbang, Emil sangat
menyukai pertandingan itu. Mereka akhirnya pulang bersama sembari sesekali
tertawa bersama.
25
26
BIODATA PENULIS
Arlin, lahir di Barru, 3 September 1994. Saat ini bermukim di Kota Parepare,
Sulawesi Selatan dan sehari-hari berkecimpung sebagai guru di SMP Negeri 4
Parepare. Dapat dihubungi di [email protected]
BIODATA ILUSTRATOR
Effendi, lahir di Pasuruan, 1971. Sekarang tinggal di Mojokerto, Jawa Timur.
Pernah bekerja sebagai ilustrator beberapa perusahaan. Dapat dihubungi di
085700242498
27
Napurennuni La Emil nasaba maeloi mappakansi ri kamponna nenekna.
Napunawa-nawani maelo meccule talipong sipuppureng esso. Riwettu
lettunnana, temmaka sessa pappeneddinna. Nasaba iyaro jaringan
rikampong e, temmaka tengnge, nennia mawatang i ripake maccule-cule ri
talipong
e.
Iyapa
namanyameng
pappeneddinna,
ripaccoe’pi
ri
sapposisengna, La Ilham, lao mecule-cule. Riwettu macculena, temmaka
rennunna La Emil, nasaba maega paddisengeng baru nennia acculeng
massengereng naruntu ri kampong e.
Emil sangat bahagian karena hendak berlibur ke kampung halaman nenek.
Ia membayangkan bisa bermain gim sepanjang hari. Namun, ternyata di
kampung nenek tidak memiliki jaringan yang kencang. Hal ini membuat Emil
merasa jengkel. Beruntung bahwa Emil kemudian mendapatkan ajakan dari
sepupunya, Ilham, untuk ikut bermain di tanah lapang. Emil merasa sangat
senang karena bisa merasakan permainan yang sangat mengesankan dan
juga mendapatkan beberapa pengetahuan baru terkait alam. | Acculeng_Massengereng |
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
Penulis dan Penerjemah
Kalsum Lausiry
Ilustrator
Annisa Rahmawati Artha
Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia
Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia
Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah
Kalsum Lausiry
Ilustrator
Annisa Rahmawati Artha
i
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku
pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017.
Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian
Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa
diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan
perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai
Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku.
kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini.
Adun tura Lepa
Adun dan Lepa
Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah
Penyunting
Penelaah Bahasa
Penyelia Akhir
Pengatak
Ilustrator
Penerbit
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Maluku
Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon
97232
Cetakan pertama, 2024
ISBN 978-634-00-0642-1
16 hlm.: 21 x 29,7 cm
Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/
Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk
apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan
artikel atau karangan ilmiah.
Kata Pengantar
Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca
bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas.
Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan
bacaan bermutu.
Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan
konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks
nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan
bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah.
Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan
lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan
bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang
menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi
masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan.
Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan
dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna
serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu
yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak.
Selamat membaca!
Ambon, 4 Juni 2024
Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku,
Kity Karenisa
: Kalsum Lausiry
: Muhamad Ramli Kelsaba
: Supriati Rumagia dan Kity Karenisa
: Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana
: Annisa Rahmawati Artha
: Annisa Rahmawati Artha
ii
iii
Mararani masir nai Wanu Gah,
Adun na matoran bo ni ruma fanoo.
Pada pagi yang cerah di Desa Gah,
Adun duduk di depan rumahnya.
I nalangar ni lidansidawosa tu
lepa wa ara.
Dia melihat teman-temannya
mendayung perahu di sungai.
Adun na firau na tagi naga ara
tefo namaunaruk.
Adun segera berjalan ke sungai
karena penasaran.
Wa arewan, i nalangar Lepa.
Di tepi sungai, dia melihat Lepa.
1
2
Iramo, Lepa namau nalenga wa ara.
Ternyata, Lepa juga ingin bermain
di sungai.
Adun nakutan nawilale Lepa
naturatei.
Adun bertanya mengapa Lepa
tidak ikut.
Mole, Lepa kidir kuwanana na
batulak.
Namun, sisi kanan Lepa bolong.
Adun namau noran Lepa.
Adun ingin mengajak Lepa.
3
4
3
4
Lepa nafakawai nai Adun.
Lepa mengeluh kepada Adun.
Adun najaga i tei.
Adun tidak pernah merawatnya.
Lepa woun darawat si gafin.
Perahu lain sering dirawat pemiliknya.
Adun nakastinggal Lepa fandamo.
Lepa selalu dibiarkan Adun.
5
6
5
6
Adun narasa isala.
Adun merasa bersalah.
I natarusinabi lekan na tabal Lepa.
Dia berjanji akan menambal Lepa.
Adun namuli nai wanura.
Adun kembali ke desa.
Na bulik ni lidan gaffin roti, Amir tura Udin.
Dia mengumpulkan dua teman baiknya, Amir dan Udin.
7
8
7
8
Adun noran ni lidansi nai dabail damar siara.
Adun mengajak kedua temannya untuk mencari
getah damar.
Kai damar ira riri.
Pohon damar itu tinggi.
Watana warna metan.
Batangnya berwarna hitam.
9
10
9
10
Si dabail rei esi.
Mereka mencarinya di hutan.
Si daroka!
Mereka berhasil!
11
12
11
12
Adun nakikis damar watana.
Adun mengiris batang pohon damar.
Ni lidansi dabulik siara.
Teman-temannya menampung getahnya.
Damar siara lomin wa poisa.
Getah damar penuh di ember.
Si damuli woun nai arewana.
Mereka kembali lagi ke tepi sungai.
13
14
13
14
Adun nafirau nabangat siar nai Lepa watana.
Adun segera menempelkan getah damar ke badan Lepa.
Nairamo, Adun tura Lepa dalenga wa ara.
Akhirnya, Adun dan Lepa bermain bersama
di sungai.
Adun nafefak ara nai Lepa watana.
Adun memercikkan air
ke badan Lepa.
Lepa nakokolari.
Lepa senang sekali.
15
16
15
Ilustrator
Annisa Rahmawati Artha atau yang lebih
akrab dipanggil Nisa adalah seorang ilustrator
asal Yogyakarta. Ia mulai terjun ke dunia
ilustrasi buku anak sejak pertengahan tahun
2022. Karyanya terinspirasi dari nostalgia
masa kecilnya pada tahun 90-an. Salah satu
impiannya adalah dapat mengilustrasikan
dan membagikan cerita tentang kebudayaan,
toleransi, dan tentunya petualangan. Sapa ia
di akun Instagramnya @annisartha atau posel
[email protected].
Tahukah Kamu?
Perahu adalah alat transportasi yang
digunakan untuk berlayar di perairan
dangkal seperti sungai, danau, dan pantai.
Perahu dalam bahasa Seran (Seram) adalah
lepa.
Penulis
Kalsum Lausiry lahir pada tanggal 14 Juli
1994 di Gah, Seram Bagian Timur, Maluku. Ini
adalah karya cerita anak dalam bahasa daerah
pertamanya. Melalui karyanya ini, penulis ingin
mengajak anak-anak untuk melestarikan dan
mempelajari bahasa daerah. Selain itu, penulis
ingin memperkenalkan kearifan lokal di Seram
Bagian Timur kepada anak-anak di luar Provinsi
Maluku.
Bionarasi
Sapa Kutu Buku
Halo, Adik-Adik Kutu Buku!
Apakah kalian suka dengan ceritanya?
Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan
dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku,
ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian
yang baru mengenalnya.
Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah,
ibu, atau teman kalian!
Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di dalamnya!
Salam Literasi,
Tim Redaksi BBP Maluku
Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2022
Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2023
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN | Adun_tura_Lepa |
Penulis dan Penerjemah: Bernadetta Maria Rettob
Ilustrator: Alya Lintang F.
Tak Ada yang Tersembunyi
Bahasa Kei-Bahasa Indonesia
Afa
K
e
v
u
nv
un
in
Na
’a
W
a
h
i
d
B2
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
Penulis dan Penerjemah: Bernadetta Maria Rettob
Ilustrator
: Alya Lintang F.
Tak Ada yang Tersembunyi
Bahasa Kei-Bahasa Indonesia
Afa
K
e
v
u
nv
un
in
Na
’a
W
a
h
i
d
i
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku
pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017.
Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian
Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa
diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan
perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai
Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku.
kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini.
Afa Kevunvunin Na’a Wahid
Tak Ada yang Tersembunyi
Bahasa Kei-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah
Penyunting
Penelaah Bahasa
Penyelia Akhir
Pengatak
Ilustrator
Penerbit
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Maluku
Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon
97232
Cetakan pertama, 2024
ISBN 978-634-00-0615-5
24 hlm.: 21 x 29,7 cm
Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.go.id/category/buku-elektronik/
Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk
apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan
artikel atau karangan ilmiah.
Kata Pengantar
Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui
membaca bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih
terbatas. Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber
bahan bacaan bermutu.
Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan
konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks
nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan
menghadirkan bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi
bahasa daerah. Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan
bahan bacaan lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah
di Maluku dan bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia
lainnya yang menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka
menjadi generasi masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap
kemalukuan.
Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan
dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah
cerna serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan
bermutu yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak.
Selamat membaca!
Ambon, 4 Juni 2024
Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku,
Kity Karenisa
: Bernadetta Maria Rettob
: Jetkel Hukubun
: Pertonela Savsavubun dan Kity Karenisa
: Tenti Septiana dan Evi Olivia Kumbangsila
: Alya Lintang F.
: Alya Lintang F.
ii
iii
Leran iya, Josephine envo’o Koleta rba rbeen.
Koleta nvar bonek renan enot.
Siang itu, Josephine mengajak Koleta bermain bersama.
Koleta membawa boneka buatan mamanya.
Bonek i r’ot ntav ai varvuan.
Bonekanya terbuat dari biji-bijian.
iv
1
Bonek un r’ot ntav slar.
Atumun ntav kokat vul vul.
Leman nhov yean entav ngirut.
Kepala boneka dari jagung warna-warni.
Tubuhnya dari padi merah.
Tangan dan kakinya dari hotong.
Josephine valte envar vuk bonek.
Renan vikat nfaha naa Gota.
Josephine juga membawa boneka.
Ibunya baru membelinya di Supermarket Gota.
2
3
Hir been rar en laaili.
Koleta nfaha na’a denbe?
Ine, Josephine matan ntub non vat
na’a Koleta ni bonek.
Mereka sangat senang bermain.
Di mana Koleta membelinya?
Namun, mata Josephine hanya tertuju
kepada boneka Koleta.
Josephine en horak falbe vak bo
Koleta ni bonek bok-bok waun i.
I nhauk en been nhov bonek i.
Ine, Koleta enfiang bonek i waid.
Josephine bertanya bagaimana
Koleta punya boneka cantik itu.
Dia ingin bermain dengan boneka itu.
Namun, Koleta tidak meminjamkan bonekanya.
4
5
Josephine nanar Koleta om hauk
bonek i te ed.
I nenar ne bonek iya inan la‘ai
hov den kot.
Josephine menawarkan bonekanya
kepada Koleta.
Dia berkata kalau bonekanya mahal
dan jumlahnya sangat sedikit.
Ine, Koleta nafeen nana ni bonek i.
I nafe en bonek ni suk suk i
teok sian.
I ni suk li bonek i.
Namun, Koleta tidak mau
bertukar boneka.
Dia tidak mau boneka
kesayangannya rusak.
Dia sangat sayang boneka itu.
6
7
Renan enhoar bonek i famehe
dedan dafruan.
Ver iya, bonek i inan la’ai.
Bonek lili’an i waun i ni i waid.
Ibunya menjahit boneka itu
hingga tengah malam.
Baginya, boneka itu lebih mahal.
Tidak ada boneka lain seperti punyanya.
Josephine npaksa non!
I nhauk fo Koleta nana ni bonek ver i.
Koleta naf en non wat.
Josephine tetap memaksa!
Dia ingin Koleta bertukar boneka dengannya.
Koleta tetap tidak mau.
8
9
Josephine nba il rahan
nhov masuhun.
I nba neraki nba nfikir.
Josephine pulang ke rumah
dengan kesal.
Dia berpikir sepanjang jalan
Falbe de, a?
Fel iya ya’au her Renan fo en ot?
Bagaimana caranya, ya?
Apa aku minta Ibu membuatnya?
10
11
Nhabat rahan, Josephine nher Renan en ot bonek.
I nkiluk fo bonek i hermes waun Koleta ni.
Masloin, Renan ntuak utin ni urat karja vangled.
Tiba di rumah, Josephine minta Ibu membuat boneka.
Boneka itu harus sama dengan punya Koleta.
Sayangnya, Ibu menolak karena sibuk bekerja.
Josephine masuhun!
I ndok fikir sluruk Koleta ni bonek i.
Josephine sedih!
Dia terus membayangkan boneka Koleta.
12
13
Hamar, Josephine nba ti Koleta ni rahan.
I nhauk enbeen val hov bonek i.
Esok hari, Josephine pergi ke rumah Koleta.
Dia ingin bermain lagi dengan boneka itu.
Ibo, Koleta na’a rahan waid.
Koleta enhov yaman rba basar.
I nro nyo’at Koleta renan mehe wat.
Namun, Koleta tidak di rumah.
Koleta sedang pergi dengan ayahnya ke pasar.
Dia hanya bertemu dengan ibu Koleta.
14
15
Tevat rangrihi, Josephine matan ntub non bonek i.
Lan bok Koleta nvar ni bonek waid!
Bok, mna ver ya’au naka!
Saat berbicara, mata Josephine menatap boneka.
Untung Koleta tidak membawa bonekanya!
Asyik, biar kupinjam sebentar, ah!
Masloin, Josephine nher natav Koleta renan waid.
I nana bonek.
Sayangnya, Josephine tidak meminjamnya
dari ibu Koleta.
Dia mengambil boneka itu.
I nvar enba.
Dia membawanya pergi.
16
17
Ler la’ai, Koleta hiru renan rba ti
Josephine rahan.
Josephine nangwaak!
Hir horak matak Josephine nvar Koleta ni bonek.
Saat siang, Koleta dan ibunya
datang ke rumah Josephine.
Josephine mengelak!
Mereka bertanya apakah Josephine membawa
boneka Koleta.
Koleta enhov renan rba il.
Koleta masuhun utin ni bonek banmam.
Koleta en Renan nanar ne teok nvear.
Koleta dan ibunya pulang.
Koleta sedih karena bonekanya hilang.
Ibu Koleta berjanji akan menggantinya.
18
19
Hukum na’a Evav wai hir dok dok i.
Yaman enhov renan hir horak vuk.
Josephine nengwak non!
Yaman enhov Renan nartul
Josephine hukum Larvul Ngabal
Ayah dan ibu Josephine juga bertanya.
Josephine tetap mengelak!
Ayah dan Ibu mengingatkan Josephine
tentang Larvul Ngabal.
Hukum Larvul Ngabal i ni tul tul en fit.
Ain iya batang na umat rir afa waid.
Hukum itu berlaku di Pulau Kei tempat mereka tinggal.
Ada tujuh pasal di Larvul Ngabal.
Salah satunya adalah jangan ambil milik orang lain.
20
21
Josephine in kai ne in weang rak.
Ibo, i nme’ak na natul.
Josephine tahu dia telah berbohong.
Namun, dia malu untuk mengakuinya.
Dedan, Josephine nba ro rahan u.
Nmomoan ma in kear tanat.
I ntivak Koleta ni bonek na’a tanat raan.
Pada malam hari, Josephine pergi ke depan rumahnya.
Dia diam-diam menggali tanah.
Dia menguburkan boneka Koleta di dalam tanah.
22
23
Tevat nba ma do’ot ensu.
Na’a Josephine ni rahan u nifar halhaling rmel.
Slar, botan, enhov kokat vul-vul bisa rmel waun bonek.
Waktu berlalu dan musim hujan tiba.
Di halaman depan rumah Josephine
ada tanaman aneh bermunculan.
Jagung, hotong, dan padi merah
tumbuh dan berbentuk boneka.
Tahukah Kamu?
Di Kabupaten Maluku Tenggara, Kepulauan Kei ada
hukum adat yang berlaku di sana. Namanya hukum Larvul
Ngabal. Hukum ini juga setara dengan aturan pemerintah
dan aturan agama yang mengatur masyarakat Kei. Hukum
Larvul Ngabal meliputi
1. yang tua harus melindungi yang muda;
2. tidak boleh mengganggu sesama manusia;
3. saling menghormati;
4. tidak boleh menyakiti;
5. tidak boleh mengkhianati orang yang
kita kasihi;
6. hormati dan sayangi perempuan; dan
7. tidak boleh mengambil milik orang lain.
24
25
Bionarasi
Penulis
Bernadetta Maria Rettob berasal dari Ohoi Wearlilir, Maluku
Tenggara, Provinsi Maluku. Ia lahir di Langgur, Kabupaten
Maluku Tenggara. Ia sangat peduli dengan pendidikan di Desa
Kei Kecil. Melalui buku ini, ia ingin mengenalkan kearifan lokal
di Kepulauan Kei, Maluku Tenggara. Selain itu, anak-anak bisa
lebih mencintai bahasa daerahnya dan terus melestarikannya.
Ilustrator
Alya Lintang F. atau lebih akrab dipanggil Tera, berasal dari
Kota Pecel. Si ilustrator yang baru mulai merintis kariernya
tahun lalu. Membaca, menggambar, dan berpetualang adalah
hobinya. Karya-karyanya bisa ditemukan di beberapa proyek
yang sudah dikerjakan seperti di BB Jawa Timur 2023, Kurasi
SIBI Batch 1 2024, dan GLN 2024. Yuk, kenalan dan berkawan
lewat Instagram @teradsy.
Sapa Kutu Buku
Halo, Adik-Adik Kutu Buku!
Apakah kalian suka dengan ceritanya?
Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang
disajikan dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah
mengenal Maluku, ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah
wawasan kemalukuan bagi kalian yang baru mengenalnya.
Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti
ayah, ibu,atau teman kalian!
Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di
dalamnya!
Salam Literasi,
Tim Redaksi BBP Maluku
Produk Terjemahan Balai Bahasa
Provinsi Maluku Tahun 2022
Produk Terjemahan Balai Bahasa
Provinsi Maluku Tahun 2023
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024 | Afa_Kevunvunin_Na_a_Wahid |
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
Tahun 2023
Penulis : Nursyamsu Penerjemah : Susanti
Ilustrator : Edy Rahmat
B1
Akjeknek-jeknek
ri Topejawa
Berenang di Topejawa
Penulis : Nursyamsu
Ilustrator : Edy Rahmat
Penyunting 1 : Rahmatiah
Penyunting 2 : Mira Pasolong
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Nursyamsu
Akjeknek-jeknek ri Topejawa (Berenang di Topejawa)
/Nursyamsu; Penyunting: Rahmatiah, Mira Pasolong; Ilustrator: Edy
Rahmat; Makassar: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementrian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset dan Teknologi, 2023.
vi, 22 hlm; 21 cm
ISBN: 978-623-112-291-9
1. CERITA ANAK DWIBAHASA SULAWESI SELATAN-INDONESIA
2.CERITA BERGAMBAR
Akjeknek-jeknek ri Topejawa
Berenang di Topejawa
Penulis : Nursyamsu
Penerjemah : Susanti
Ilustrator : Edy Rahmat
Penyunting 1 : Rahmatiah
Penyunting 2 :Mira Pasolong
Diterbitkan pada tahun 2023 oleh:
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
Dikeluarkan oleh:
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jalan Sultan Alauddin Km 7, Tala Salapang, Makassar
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak
dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam
hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
KATA PENGANTAR
MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN
TEKNOLOGI BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN
DAN PEMBINAAN BAHASA
Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa
dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan
sampai akhimya dibacakan oleh Bung Kamo merupakan bukti bahwa negara ini
terlahir dari kata-kata.
Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus
dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis,
melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan informasi
secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu
kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan
kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan.
Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di
Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk
mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi
guna mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang
memerdekakan dan mencerdaskan.
Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan
kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu dan
relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber
pustaka pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi
masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan
literasi.
Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya
sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para
penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan
manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan,
serta masyarakat luas.
Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan
kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar.
iii
KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa) melaksanakan program
penerjemahan buku cerita anak untuk mendukung Gerakan Literasi Nasional (GLN). Pada
tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa
juga telah menerbitkan sepuluh judul buku cerita anak dari bahasa daerah ke bahasa
Indonesia melalui program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah-
bahasa Indonesia) untuk mendukung GLN.
Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita anak dwibahasa yang
diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1, tingkat PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun
(jenjang B-2, tingkat SD awal). Cerita-cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal”
dan bersubstansi STEAM (science, technology, engineering, art, math). Buku cerita anak
berupa buku bergambar (picture book) ini berbicara perihal (1) alam dan lingkungan, (2)
ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4) matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan
budaya, serta (8) tokoh.
Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah melalui tahapan kurasi karya,
pembimbingan kepada penulis, dan penilaian karya dari para narasumber yang terdiri atas
sastrawan, guru, dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan adanya proses tersebut buku
cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan bermutu yang layak baca dan memiliki
tingkat keterbacaan yang baik untuk anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku
cerita anak dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses bersama bahan
bacaan
literasi
lainnya
di
laman
https://penerjemahan.kemdikbud.go.id/
dan
https://budi.kemdikbud.go.id/.
Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi dan saran yang bijak dari
pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu kata pepatah. Demikian juga dengan buku
cerita anak yang ada di tangan Anda ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan saran
sangat kami harapkan.
Selamat membaca dan salam literasi.
Makassar, Oktober 2023
Ganjar Harimansyah
Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
iv
Sekapur Sirih
Segala puji bagi Allah atas nikmat yang tak terhitung sehingga buku
cerita anak dwibahasa Akjekne-jekne ri Topejawa atau Mandi-mandi di
Topejawa ini bisa selesai.
Penulis mengucapkan terima kasih kepada Balai Bahasa Provinsi
Sulawesi Selatan dan Sulawesi Barat yang telah memprakarsai
terbitnya buku ini melalui penulisan dan penerjemahan buku cerita
anak dwibahasa. Terima kasih juga saya sampaikan kepada istri dan
anak saya yang telah mendukung hingga buku ini dapat terselesaikan.
Makassar, 17 Juni 2023
Nursyamsu
v
DAFTAR ISI
Halaman Judul .................................................................. i
Halaman Hak Cipta .......................................................... ii
Pengantar Kemendikbudristek ......................................... iii
Pengantar Kepala Balai Bahasa Sulsel ........................... iv
Sekapur Sirih .................................................................... v
Daftar Isi ........................................................................... vi
Akjeknek-jeknek ri Topejawa ............................................ 1
Biodata Penulis ............................................................... 21
Biodata Penerjemah ........................................................ 21
Biodata lustrator .............................................................. 22
vi
Aaahh.
Minggumi.
Najanjia tettaku mange ri Topejawa.
Aaahh.
Sudah hari Minggu.
Ayah berjanji
membawaku ke Topejawa.
1
Topejawa iamiantu tampak wisata niaka ri Takalarak
Topejawa adalah tempat wisata di Takalar.
2
2
Anjoreng tamparangna gakgai.
Di sana lautnya indah.
3
Mangeak ri Topejawa siagang tetta, ammak na daengku.
Aku ke Topejawa bersama Ayah, Ibu, dan kakakku.
4
4
Battukumo anjoreng, assewami ammakku ballak-ballak.
Tiba di sana, Ibu menyewa gazebo
5
Tenamo ku sabbarak erok aklange.
Aku tak sabar ingin berenang.
6
Kusambeimi bajungku nakularimo
naung ri biringna tamparanga.
Aku mengganti baju lalu
berlari ke pinggir pantai.
7
Sikalinna angnokroangak loro.
Tiba-tiba aku tersandung sampah.
8
8
kuallei anjo loroa. Nampa kupelak ri tampak loroa
Kupungut sampah itu.
Kubuang pada tempat sampah.
9
Palang-palangma naung ri biringna tamparanga.
Natayangma daengku.
Dengan hati-hati aku berlari ke pantai.
Kakakku sudah menunggu.
10
Sannakmi rannuku akjeknek-jeknek.
Aku senang bermain air.
11
Sikalinna antamamami jeknek tamparanga ri bawaku.
Tiba-tiba air laut masuk ke mulutku.
12
Ceklai paeng kasiakna anjo jekne tamparanga.
Ternyata, air laut rasanya asin.
13
Kulanngeangi anjo jekneka. Kodina kasiakna.
Aku memuntahkan air itu.
Rasanya tidak enak.
14
14
Akkiokmi ammakku angnganre.
Ibu memanggilku makan.
15
Niak burasa, jangang sanggarak,
siagang bayao pallu.
Ada buras, ayam goreng,
dan telur rebus.
16
Sannak annyamanna
kasiakna angnganrea.
Annyamanngi kanreangna.
Kami makan sangat lahap.
Makanannya enak-enak.
17
Loro bate panganreangna jai taddasarak.
Kupattasami.
Tangkasimi balla-ballaka.
Banyak kulit buras dan telur di lantai.
Aku membersihkannya.
Gasebo bersih kembali.
18
Lasakrami alloa. Ammoterekmaki ri ballak
Matahari hampir tenggelam. Kami pulang ke rumah
19
Sannak rannuku anne alloa.
Akkullei kucinik kagakganna Topejawa.
Hari ini aku sangat senang.
Aku bisa melihat keindahan Topejawa.
20
Biodata Penulis
Nursyamsu [email protected] lahir di
Ujung Pandang, 18 September 1984. Lulusan
S 1 I lmu Pemerintahan Universitas
Pancasakti Makassar. Aktif berkarya pada
bidang literasi sejak tahun 2000. Saat ini
Aktif sebagai staf ahli politik di DPRD
kabupaten Takalar.
Biodata Penerjemah
Susanti, [email protected] lahir
di Kabupaten Takalar pada tanggal 20
Oktober 1984. Lulusan S1 Pendidikan
Bahasa dan Sastra Indonesia Universitas
Negeri Makassar. Saat ini aktif sebagai guru
di UPT. SMP Negeri 1 Takalar sebagai guru
Bahasa Indonesia.
21
Biodata Ilustrator
Edy Rahmat (@edy_rachmatsudjali) Lahir
di Bantaeng, 13 April 1990. Lulusan dari
Pendidikan
Seni
Rupa
UNISMUH
Makassar. Aktif berkarya sejak duduk di
bangku
Sekolah
Dasar.
Ia
mulai
menekuni Ilustrasi saat menimba ilmu di
bangku kuliah. Saat ini ia bekerja sebagai
ilustrator dan desainer grafis lepas untuk
beberapa
instansi,
personal
dan
perusahaan.
22
Dua orang anak laki-laki yang kira-kira berusia 5 dan 10 tahun
diajak oleh orang tuanya ke salah satu tempat wisata yang ada di
Kabupaten Takalar, yaitu Topejawa. Dahulu tempat ini tidak
terlalu ramai dikunjungi.
Namun karena suasananya yang sudah disulap menjadi tempat
wisata yang indah, akhirnya tempat ini banyak dikunjungi dari
berbagai penjuru.
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jl. Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang, Kota Makassar | Akjeknek_jeknek_ri_Topejawa_NURSYAMSU |
i
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
Tahun 2023
ii
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
Akkarena Enggo-Enggo
(Bermain Enggo-Enggo)
Penulis dan Penerjemah: Rahmat R
Ilustrator : Dwi Pangesti Aprilia
iii
Akkarena Enggo-Enggo
(Bermain Enggo-Enggo)
Penulis
: Rahmat R.
Ilustrator : Dwi Pangesti Aprilia
Penyunting: Rahmatiah, Andi Makkaraja
Diterbitkan pada tahun 2023 oleh
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset dan Teknologi
Republik Indonesia
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jalan Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang, Kota Makassar.
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang
diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis
dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk
keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Rahmat R.
Akkarena Enggo-Enggo (Bermain Enggo-Enggo)/ Rahmat R. ;
Penyunting: Rahmatiah, Andi Makkaraja ; ilustrator Dwi Pangesti Aprilia;
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, Badan Pengembangan dan
Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riste dan
Teknologi, 2023.
vii + 30 hlm 14,8 x 21 cm
ISBN: 978-602-259-996-8
1. CERITA ANAK DWIBAHASA SULAWESI SELATAN—INDONESIA
2. CERITA BERGAMBAR
iv
KATA PENGANTAR
MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI BUKU
LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan
bangsa dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi
Kemerdekaan sampai akhimya dibacakan oleh Bung Kamo merupakan bukti
bahwa negara ini terlahir dari kata-kata.
Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang
harus dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan
menulis, melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan
menggunakan informasi secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi
telah menjadi faktor penentu kualitas hidup manusia dan pertumbuhan
negara, upaya untuk meningkatkan kemampuan literasi masyarakat Indonesia
harus terus digencarkan.
Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan,
Riset,
dan
Teknologi
(Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk
meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional.
Gerakan tersebut hadir untuk mendorong masyarakat Indonesia terus
aktif
meningkatkan
kemampuan
literasi
guna mewujudkan cita-cita
Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang memerdekakan dan
mencerdaskan.
Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya
peningkatan kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang
bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini
merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan
akan menjadi daya tarik bagi masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan
mengembangkan keterampilan literasi.
Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi
saya sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta
para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan
manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan,
serta masyarakat luas.
Mari,
bergotong
royong
mencerdaskan
bangsa
Indonesia
dengan
meningkatkan kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan
Merdeka Belajar.
iii
v
KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa) melaksanakan
program penerjemahan buku cerita anak untuk mendukung Gerakan Literasi
Nasional (GLN). Pada tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP
Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh judul buku
cerita anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia melalui program
penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah-bahasa Indonesia)
untuk mendukung GLN.
Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita anak dwibahasa
yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1, tingkat PAUD/TK) dan
anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD awal). Cerita-cerita anak itu memuat
tema “Pemajuan Budaya Lokal” dan bersubstansi STEAM (science, technology,
engineering, art, math). Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book)
ini berbicara perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat,
(4) matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta (8)
tokoh.
Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah melalui tahapan
kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan penilaian karya dari para
narasumber yang terdiri atas sastrawan, guru, dosen, dan akademisi. Kami
berharap dengan adanya proses tersebut buku cerita anak yang kami terbitkan
menjadi bahan bacaan bermutu yang layak baca dan memiliki tingkat
keterbacaan yang baik untuk anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan
buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses
bersama
bahan
bacaan
literasi
lainnya
di
laman
https://penerjemahan.kemdikbud.go.id/ dan https://budi.kemdikbud.go.id/.
Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi dan saran yang
bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu kata pepatah. Demikian
juga dengan buku cerita anak yang ada di tangan Anda ini, tentu masih banyak
kekurangan. Tegur sapa dan saran sangat kami harapkan.
Selamat membaca dan salam literasi.
Makassar, Oktober 2023
Ganjar Harimansyah
Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
iv
vi
SEKAPUR SIRIH
Puji syukur dan bahagia penulis panjatkan atas
kehadirat Allah SWT yang telah menancapkan ilmu, iman, dan
imun untuk menyelesaikan buku ini.
Dalam penulisan buku ini, penulis mengucapkan
banyak terima kasih kepada kedua orang tua yang tak pernah
lelah memberi doa dan dukungan, kepada anak dan istriku,
kepada segenap keluarga Balai Bahasa Sulawesi Selatan yang
telah memberi wadah bagi penulis untuk terus berkarya dan
tentunya kepada penyunting maupun ilustrator yang telah
menyempurnakan buku ini sehingga menjadi karya yang layak
untuk dibaca.
Akhir kata, penulis mengucapkan permohonan maaf
apabila dalam buku ini masih banyak kekurangan dan
kesalahan. Semoga mampu memberi manfaat untuk
pembaca.
Makassar, Juni 2023
Penulis dan Penerjemah
Rahmat R.
v
vii
DAFTAR ISI
Halaman Judul ……………………………………………………………
i
Halaman Hak Cipta …………………………………………………….
ii
Kata Pengantar Kemendikbudristek……………………..…....
iii
Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Sulsel……………......
iv
Sekapur Sirih ……………………………………………………………..
v
Daftar Isi ……………………………………………………………………
vi
Akkarena Enggo-Enggo …………………….………….…………...
1
Glosarium …………………………………………………………………
27
Biodata Penulis dan Penerjemah ………………………………
28
Biodata Ilustrator ……………………………………………………..
29
vi
1
Anak-anaka akkarenai ri parallakkeng sikolanna.
Anak-anak bermain di pekarangan sekolah.
2
i Aldi nitenai tongi akkarena
Aldi diajak teman-temannya
bermain.
3
Teaji i Aldi.
Aldi tidak mau.
4
Ninyonyoki i Aldi ri agangna. Hebaki akkarena
enggo-enggoa. Akgenna i Aldi erokmi
akkarena.
Teman-temannya membujuk. Bermain enggo-
enggo seru. Akhirnya, Aldi mau mencoba.
5
Anne karek-karenanga rua akkawang angkarenai.
Permainan ini dimainkan oleh dua tim.
6
Massing-massing kawang niak
pammarentana niarenga
Pinggawa.
Setiap tim dipimpin Pinggawa.
7
Pinggawa iyyamintu tau
anjakkalaki balinna punna erok
nalaloi bentengna.
Pinggawa menangkap lawan
yang melewati bentengnya.
8
Anjo bali tassesayya accakkoi
Lawan yang tersisa
bersembunyi.
9
Anjo balinna sannak batena
akboya. Ri tampak loroa? Tenai.
Tim lawan mencari kesana kemari.
Di balik tempat sampah?
Tidak ada.
Ri tampak ammaca bukua?
Tenai.
Di pojok baca?
Tidak ada.
10
Sanna… Enggo! Lia Enggo!
Anjoengi ri bokona pokok-pokoka.
Sanna…. Enggo! Lia…. Enggo!
Ternyata mereka di balik pohon.
11
Agangna Aldi anggappai poing.
Yeay! Ammetai.
Tim Aldi mendapatkan dua poin.
Yeay! Mereka menang.
12
Assakrami Loncinga
Nipamarimi karenanga
Bel berbunyi.
Permainan berakhir
13
14
Anak-anaka sannak batena ammakkalak rannu
Semua anak-anak tertawa gembira.
15
16
Ajjappami mange ri kalasaka.
Sannak dodongna, mingka rannui.
Mereka berjalan ke kelas.
Semuanya tampak lelah,
tapi senang.
17
18
I lalang ri kalasakna, sannak batena accarita rannu.
Di dalam kelas, mereka bercerita dengan gembira.
19
Ibu Sari naciniki rannui anak-anakna siagang sumangaki
Ibu Sari melihat kegembiraan dan semangat mereka.
20
Takmuri-murimi Ibu Sari.
Ibu Sari tersenyum.
21
Enggo-enggo anggassingi tau. Anjomi nakasiak Aldi.
Enggo-enggo membuat tubuh sehat.
Itulah yang dirasakan Aldi.
22
Na kana poeng Ibu Sari anjo enggo-enggoa napakjariki
akbulo sibatang.
Ibu Sari juga mengatakan enggo-enggo melatih kerjasama.
23
Enggo-enggo biasai nikarenai punna wattu kosong.
Enggo-enggo dimainkan anak-anak
saat waktu luang.
24
Karek-karenang enggo-enggo sannak
suarakna.
Permainan Enggo-enggo
menyenangkan.
25
Sirannu-rannui anak-anaka.
Semua gembira dalam permainan ini
26
Enggo-enggo napaksekrei sumangaka na passaribattangnga.
Enggo-enggo menyatukan semangat dan persahabatan
27
GLOSARIUM
Enggo-Enggo : Sejenis permainan rakyat yang berasal dari Suku
Makassar dengan melakukan permainan petak
umpet, dan kerjasama antar tim.
Akkarena : Bermain
Pinggawa : Pemimpin, Ketua Tim, Pimpinan suatu kelompok
27
28
28
BIODATA PENULIS
Rahmat R. atau lebih dikenal Damar I
Manakku lahir di Takalar, 13 Agustus 1995.
Alumni Fakultas Sastra UMI Makassar dan
saat ini sedang menyelesaikan studi S2 di
Fakultas Ilmu Budaya Universitas
Hasanuddin. Aktifitas sehari-hari sebagai
pengasuh penerbit pakalawaki di
Makassar. Karya-karyanya berupa
kumpulan cerpn, puisi, dan beberapa karya
ilmiah lainnya. Pernah lolos sebagai
sepuluh penulis terpilih lomba penulisan
cerita anak dwibahasa Balai Bahasa
Provinsi Sulawesi Selatan, tahun 2022.
Instagram: @daeng.damar,
Email: [email protected]
29
BIODATA ILUSTRATOR
Dwi Pangesti Aprilia, atau biasa disapa Ees
Aprilia, lahir di Cilacap pada 6 April 1990,
saat ini berdomisili di Kota Semarang.
Menyelesaikan Pendidikan Magister di
Pendidikan Seni UNNES, Semarang tahun
2019. Kesibukan saat ini menjadi Ibu
rumah tangga dan freelance children’s
book illustrator. Karya ilustrasinya telah
banyak dibukukan dan digunakan berbagai
media untuk pembelajaran anak.
Instagram @ees_aprilia, email
[email protected]
29
30
31
Nitenaimi Aldi akkarena enggo-enggo,
mingka tenapa na erok. Tolongna akkarena
enggo-enggo, gassingi ammoterek. Akkarena
enggo-enggo napaksekrei sumangaka na
passaribattangnga.
Aldi diajak oleh teman-temannya bermain
Enggo-Enggo, namun ia masih belum siap.
Setelah bermain enggo-enggo, ia merasa
tubuhnya kembali sehat dan bugar. Ternyata
bermain enggo-enggo menyatukan semangat
dan persahabatan. | AKKARENA_ENGGO_ENGGO_RAHMAT_R_MAKASSAR |
PERP5jSTAKAAN
badae^ bahasa
DEPARTEMEN PENDlDlKAti NASlOm
dan
Antologi Cerlta Anak
Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
Guru TK/PAUD Kabupaten Gunungkidul
00049333
7^
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
BALAI BAHASA
DAERAH ISTIMEWA YOGYAKARTA
2016
Aku dan Mimpiku
Antologi Cerita Anak
Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
Guru TI^AUD Kabupaten Gunungkidul
Penyunting;
SitiAjar Ismiyati
Pracetak:
Sutiyem
Warseno
R. Setya Budi Haryono
Edy Wastana
Sumarjo
Lana Eko Gunarto
PERPUSTAKAAM BAOAN BAHASA
Kla^^ikasi
0'
No. induk
^gl.
TEd.
M—
Wo?fm
Fenerbit:
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
BALAI BAHASA
DAERAHISTIMEWA YOGYAKARTA
Jalan I Dewa Nyoman Oka 34, Yogyakarta 55224
Telepon {0274) 562070, Faksimile (0274) 580667
Katalog dalam Terbitan (KDT)
Aku dan Mimpiku: Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra
Indonesia Guru TK/PAUD Kabupaten Gunungkidul, Siti Ajar Ismiyati.
Yogyakarta: Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta, 2016.
xiv + 322 him., 14,5 x 21 cm.
ISBN: 978-602-6284-32-7
Cetakan Pertama, Juni 2016
Hak cipta dilindimgi undang-undang. Sebagian atau seluruh isi buku
ini dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis
daripenerbit.
Isi tulisan menjadi tanggung jawab penulis.
PENGANTAR
KERALA BALAIBAHASA
DAERAHISTIMEWA YOGYAKARTA
Sebagai instansi pemerintah yang bertugas melaksanakan
pembangunan nasional di bidang kebahasaan dan kesastraan,
baik Indonesia maupun daerah, pada tahun ini (2016) Balai Ba-
hasa Daerah Istimewa Yogyakarta, Badan Pengembangan dan
Pembinaan Bahasa^ Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan,
kembali menyusun, menerbitkan, dan memublikasikan buku-
buku karya kebahasaan dan kesastraan. Buku-buku yang diter-
bitkan dan dipublikasikan itu tidak hanya berupa karya ilmiah
basil penelitian dan atau pengembangan, tetapi juga karya basil
pelatiban proses kreatif sebagai realisasi program pembinaan
dan atau pemasyarakatan kebahasaan dan kesastraan kepada
para pengguna babasa dan apresiator sastra. Hal ini dilakukan
bukan semata untuk mewujudkan visi dan misi Balai Babasa
sebagai pusat kajian, dokumentasi, dan informasi yang unggul
di bidang kebahasaan dan kesastraan, melainkan juga—yang
lebib penting lagi—imtuk mendukimg program besar Kementerian
Pendidikan dan Kebudayaan RI yang pada tabapan RPJM 2015—
2019 sedang menggalakkan program literasi yang sebagian ke-
tentuannya telab dituangkan dalam Permendikbud Nomor 23
Tabun 2015.
Dukungan program literasi yang berupa penyediaan buku-
buku kebahasaan dan kesastraan itu penting artinya karena me-
Antologi Cerila Anak Bengkel BaJiasa dan Sastra Indonesia
j j j
lalui buku-buku semacam itu masyarakat (pembaca) diharapkan
mampu dan terlatih untuk membangiin sikap, tindakan, dan pola
berpikir yang dinamis, kritis, dan kreatif. Hal ini dilandasi suatu
keyakinan bahwa sejak awal mula masalah bahasa dan sastra
bukan sekadar berkaitan dengan masalah komunikasi dan seni,
melainkan lebih jauh dari itu, yaitu berkaitan dengan masalah
mengapa dan bagaimana menyikapi hidup ini dengan cara dan
logika berpikir yang jemih. Karena itu, sudah sepantasnya jika
penerbitan dan pemasyarakatan buku-buku kebahasaan dan ke-
sastraan sebagai upaya pembangunan karakter yang humanis
mendapat dukungan dari semua pihak, tidak hanya oleh lem-
baga yang bertugas di bidang pendidikan dan kebudayaan, tetapi
juga yang lain.
Buku berjudul Aku dan Mimpiku ini adalah salah satu dari
sekian banyak buku yang dimaksudkan sebagai pendukung pro
gram di atas. Buku ini berisi 83 cerita anak yang ditulis oleh 39
orang guru TK/PAUD Kabupaten Gunungkidul selama meng-
ikuti kegiatan Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia yang di-
selenggarakan oleh Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta.
Diharapkan buku ini bermanfaat bagi pembaca, khususnya para
guru sebagai pendidik, agar senantiasa aktif dan kreatif dalam
menjaga dan menumbuhkan tradisi literasi.
Atas nama Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta kami
menyampaikan penghargaan dan ucapan terima kasih kepada
para penulis, pembimbing, penyunting, panitia, dan pihak-pihak
leiin yang memberikan dukungan kerja sama sehingga buku ini
dapat tersaji ke hadapan pembaca. Kami yakin bahwa di balik
kebermanfaatarmya, buku ini masih ada kekurangaimya. Oleh
karena itu, buku ini terbuka bagi siapa saja imtuk memberikan
kritik dan saran.
Yogyakarta, Juni 2016
Dr. Tirto Suwondo, M.Hum.
iy
A^u dan Min^iHu
KATA PENGANTAR PANITIA
Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta, sebagai lembaga
pemerintah yang bertanggung jawab melaksanakan pembinaan
penggunaan bahasa dan sastra masyarakat, pada tahun 2016 kem-
bali menyelenggarakan kegiatan Bengkel Bahasa dan Sastra
Indonesia. Kegiatan yang diwujudkan dalam bentuk pelatihan
penulisan cerita anak bagi guru TK/PAUD Kabupaten Gunung-
kidul ini merupakan salah satu wujud kepedulian Balai Bahasa
DIY terhadap kompetensi menulis guru.
Kegiatan pelatihan penulisan cerita anak bagi guru TK/PAUD
Kabupaten Gunungkidul dilaksanakan dalam 6 kali pertemuan.
Kegiatan itu dilaksanakan setiap hari Selasa, yaitu pada tanggal
12,19, 26 April, 3,17, dan 24 Mei 2016, dengan jumlah peserta
39 orang. Pelaksanaan kegiatan di SMK Muhammadiyah 1 Wono-
sari, Gunungkidul.
Buku antologi beijudul Afcw dan Mimpiku ini memuat 83 cerita
anak karya guru TK/PAUD Kabupaten Gunungkidul. Tulisan-
tulisan tersebut membicarakan hal-hal yang berkenaan dengan
dunia anak, pendidikan usia dini, lingkungan alam, dan binatang.
Antologi ini juga dilampiri dengan makalah tutor.
Tutor kegiatan pelatihan penulisan cerita anak ini adalah
para praktisi dan tenaga teknis Balai Bahasa Daerah Istimewa
Yogyakarta. Mereka adalah Bambang Bimo Suryono dan Esti
Nuryani Kasam.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
Dengan diterbitkannya antologi ini mudah-mudahan upaya
Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta untuk meningkatkan
kemampuan dan keterampilan berbahasa dan bersastra Indo
nesia, khususnya cerita anak dapat memperkukuh tradisi literasi
para guru. Di samping itu, semoga antologi ini dapat memperkaya
khazanah sastra Indonesia.
Buku antologi ini tentu saja masih banyak kekurangannya.
Untuk itu, kami mengharapkan saran dan kritik dari pembaca
untuk perbaikan di masa mendatang.
Yogyakarta, Juni 2016
Panitia
Vi
Aku (Can Minyfiku
DAFTARISI
PENGANTAR KEFALA BALAI BAHASA
DAERAH ISTIMEWA YOGYAKARTA
iii
KATA PENGANTAR PANITIA
v
DAFTAR ISI
vii
Akibat Jajan Sembarangan
1
Sahabat Sehati
4
Pelajaran Hidup
5
Ari Mahastuti Setyaningrum
SPS Arrum, Sumbergiri, Ponjong
Akibat Iri Hati
10
Sepatu Baru
14
Pengalaman Semut Merah
16
AriMarsidah
TK Negeri Ngawen
Pemilihan Raja Hutan
18
Keluarga Pak Somat
21
Ariswati Tri Hardini
TK Negeri Gedangsari
Hidung Tomat
26
Semut Merah Balk Hati
30
Dioi Ristiyani
TK ABA Wonosari IV
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
yji
Jera
34
Loker Idola
37
Kue Cucur
38
Endang Campursari
KB Mutiara Hati, Girisekar, Panggang
Kepala Ikan Nila
40
Emi Dwi Haryanti
KB Tunas Mulia Karangmojo
Ban Kempes
43
Mencintai Tanaman dan Binatang
46
Emi Susilowati
KB Budi Luhur, Semanu
Kisah Sebuah Pulpen
47
Sombong Membawa Celaka
50
Esthi Widiyarsih
'
TK ABA XXI Karangawen, Girisubo
Sepatu Hilang
52
Budaya Desaku
55
Kelinciku
59
Etik Rahmawati
KB Melati Banaran, Playen
Obat Murah dan Mujarab
61
Pembuat Gaping
64
Hobiku
70
Pensil Rani
74
Evi Sumanti
TK PGRI Bendo, Ngawen
Sakit Perut
76
Lupa Menggosok Gigi
80
Fajar Rahmawati
TK Negeri Paliyan
Viii
A(cu (fan Mittytifcu
Pensil Warna
84
Rumah Joglo Pak Painan
88
Fitriana
TK ABA Banjarejo, Tanjungsari
Kebersamaan
93
Penantian
95
Indar Sugiyanti
PAUD KB Al-Amin, Bendungan
Ikhlas Bekerja
97
Kutik Hidayati
TK ABA Karangmojo VII, Karangmojo
Tiga Cacing
100
Permen di Gigi
103
Tiga Sifat Ikan
105
Lia Rahma Sari
PAUD Tunas Mulia, Bejihaijo Karangmojo
Botol Minum Bau
107
Keluarga Penuh Cinta
113
Marsilah
TK Negeri Ponjong
Jajan Sembarangan
118
Di Balik Badan Kecil
123
Taman Indah di Balik Bukit
125
Ulat Cantik
130
Ninik Prihantini
TK ABA Kalialang, Kalitekuk, Semin
Jujur Itu Hebat
133
Mimpi Disengat Lebah
140
Bermain Api Hangus
142
Parsinah
TK Negeri Wonosari
Antologi Cerila Anak Bengkel Balmsa dan Saslra Indonesia
Persahabatan Cici dan Nuri
146
Paryati
TK Negeri Purwosari
Aku Tidak Malu Lagi
150
Sesal
154
Penari Cilik
155
Putri Navita Sari
SPS Mutiara Hati, Karangduwet, Paliyan
Nyamuk dan Lalat Penyelamat
162
Kambing Ingin Bertelur
165
Kelinci dan Gajah
170
Rafika Santi Pramesti
TK ABA Beji, Ngawen
Bersepeda Dihari Minggu
173
Kisah Dua Sahabat: Si Merah dan Si Putih
178
Rubet
TK Negeri Tepus
Demam Berdarah
181
Kupu-Kupu Jatuh
183
Penjual Bakwan Kawi dan Keluarganya
187
Kisah Tiga Tuna Netra
191
Rumdiyah
TK Negeri Sapatosari
Akibat Tamak
194
Capung yang Sombong
197
Indahnya Persahabatan
200
Sigit Prawoto
TK Pembina, Semanu
Boneka Baru
204
Sri Lestari
TK ABA Kampung, Ngawen
^
AHu (fan MimjriHu
Lukisan Rasa
208
Sri Muryanti
TK Negeri Nglipar
Di Depan Gerbang Sekolah
212
Sri Prihatin
KB Bangkit, Ngestirejo, Tanjungsari
Angsa yang Pemaaf
215
Subiyem
TK PKKII Candirejo, Semanu
Matahariku
217
Patuh Kepada Orang Tua
220
Suharlini
KB Lentera Semin
Gunung Berteriak
223
Sepatu Jaka
225
Jago Bangun Kesiangan
231
Suparsi
KB Harapan Bangsa, Rongkop
Ban Kempes
233
Jago Kesayangan
240
Suprapti
TK Negeri Kareingmojo
Persahabatan yang Indah
244
Sholeh Anak Yatim
249
Aku dan Mimpiku
256
Suprih Ngatini
TK Negeri Semin
Nenek Si Penolong
258
Suwarti
TK PKK Sumberejo, Semin
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
Mimi, Semut Si Penjaga
262
Tantik Munarsih
TK Pertiwi 5 Karangmojo
Barisan Semut
265
Mengisi Masa Liburan
267
Mogok Sekolah
276
Tri Nuryani
KB Bhakti Annisa I, Ngerboh, Piyaman, Wonosari
Persahabatan
280
Tugirah
TK Negeri Patuk
Serigala dan Domba Kecil
282
Widi Prihatiningsih
TK Negeri I Maret Playen
Terperosok
284
Yatirah
TK Negeri Semin
Persahabatan Penghuni Laut
287
Yatirah
TK Negeri Semin
Teknik Bercerita untuk Anak Usia Dini
292
Bambang Bimo Suryono
Mendongeng; Sent Bercerita dengan Mengolah
Kepekaan Bahasa, Logika dan Bahasa Tubuh
302
Esti Nuryani Kasam
Biodata Peserta Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
Guru TI^AUD Kabupaten Gunungkidul
Tahun 2016
310
AHu dan Minyjl/cti
Biodata Tutor Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
Guru TK/PAUD Kabupaten Gunungkidul
Tahun 2016
320
Biodata Panitia Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
Guru T^PAUD Kabupaten Gunungkidul
Tahun 2016
321
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
Xiii
Akibat Jajan Sembarangan
An Mahastuti Setyaningmm
SPS Amim,
Sumbergiri, Ponjong
Waktu menunjuk pukul 06.00 pagi. Dengan bersemangat,
Anto pergi mandi, gosok gigi dan memakai baju seragam seko-
lahnya. Dia langsung menyambar tas sekolahnya dan mendekati
Ibu Maria, ibunya.
"Bu, Anto berangkat sekolah, ya!" sambil mencium tangan
Ibu Maria.
"Sarapan dulu, Nak!"
"Tidak usah Bu, nanti di sekolah saja."
"Nanti perut kamu sakit."
"Tidak, Bu. Tenang saja!"
Anto berjalan kaki menuju sekolah bersama temannya,
Ahmad. Saat berjalan ke sekolah, ada penjual kue di tepi jalan.
Anto tertarik membeli kue tersebut. Ahmad mengingatkan Anto
untuk tidak jajan sembarangan, karena kue itu tidak dibimgkus
dan dihinggapi lalat. Anto tidak mengindahkan peringatan Ah
mad. Justru Anto makan kue itu dengan lahapnya. Tiba di se
kolah mereka langsung masuk ke kelas. Tiba-tiba Anto merasa
perutnya sedikit mulas. Lama kelamaan rasa mulas itu bertambah
menjadi.
''Aduuhh.., perutku sakit sekali," Rintih Anto.
"Kamu kenapa, Anto?" tanya Anti.
"Perutku sakit sekali,"
Antologi Cerila Anak Bengkel BaJtasa dan Sastra Indonesia
\
"Kamu tadi jajan sembarangan, Anto/' kata Ahmad.
"Sebentar, aku panggilkan Pak Guru/' kata Anti bergegas.
Pak Guru datang ke kelas, sambil berkata, "Kamu kenapa,
Anto?"
"Sakit perut Pak, rasanya mulas sekali," jawab Anto sambil
merintih kesakitan.
"Memangnya kamu tadi makan apa?" tanya Pak Guru lagi.
"Anto tadi jajan kue di pinggir jalan, Pak Guru. Kuenya tidak
dibungkus dan dihinggapi lalat," jawab Ahmad.
"Nah, itu dia Anto, akibat kamu jajan sembarangan," kata
Pak Guru.
"lya Pak, saya menyesal, saya tidak mengindahkan kata-
kata Ibu dan Ahmad," kata Anto.
"Sekarang kamu pergi ke UKS, biar diobati perut kamu!"
perintah Pak Guru.
"
Baik, Pak Guru," jawab Anto.
Setiba di UKS, Anto diberi obat sakit perut oleh penjaga
UBCS. "Besok lagi jangan jajan sembarangan ya, Anto!" perintah
penjaga UKS
"lya Pak, besok lagi, saya akan sarapan di rumah saja. Saya
menyesal tadi pagi tidak mengindahkan perintah Ibu untuk
sarapan dulu," jawab Anto dengan wajah muram.
"Sekarang, makan makanan ini, lalu minum obat sakit perut
supaya sakit perutmu reda dan banyaklah minum air putih!"
perintah penjaga UKS.
"Baik, Pak..., terima kasih," jawab Anto.
Selang beberapa saat, Pak Guru masuk ke ruang UKS.
"Bagaimana Anto, apa kamu sudah sembuh?"
"Sudah berkurang sakitnya, Pak. Tadi sudah minum obat."
"Jadi diingat-ingat ya, Anto. Jangan jajan di sembarang tem-
pat, pilihlah makanan yang sehat dan bersih! Semoga ini menjadi
pelajaran buat anak-anak semua."
"lya, Pak Guru, terima kasih."
A/cu dan Mimjfidu
Anto selalu mengingat peristiwa itu. Dia berjanji dalam hati
tidak akan jajan sembarangan lagi dan akan mengindahkan kata-
kata Ibu dan Pak Gurunya.
Antologi Cerita Anak Bengkel Babasa dan Sastra Indonesia
Sahabat Sehati
Art Mahastuti Setyaningrum
SPS Arrum, Sumbergiri, Ponjong
Di sebuah taman, hiduplah dua ekor ulat yang mungil dan
lucu. Yang satu, bemama Ulil dan satunya, bemama Ucil. Mereka
bersahabat baik sejak kecil. Mereka selalu bermain bersama,
belajar bersama, dan berbagi dalam suka maupun duka. Hingga
tiba suatu saat Ulil sakit, sehingga beberapa hari tidak bisa ke
luar rumah.
Ucil merasa kesepian tanpa adanya Ulil. Ucil pun bemiat
datang menjenguk Ulil. Begitu dia melihat Ulil terbaring lemah,
Ucil merasa iba. Dengan sabar dan tulus ikhlas, Ucil merawat
Ulil, sahabat sejatinya. Tak henti-hentinya Ucil berdoa memohon
kesembuhan untuk sahabatnya. Ulil terharu dan berterimakasih
atas apa yang Ucil lakukan imtuknya. Ulil sangat bersyukur me-
miliki sahabat sejati yang begitu baik dan ikhlas menemani dan
merawat disaat sakit. Sungguh tidak ada harta yang berharga
layaknya sahabat sejati.
Begitulah, sahabat sejati adalah dia yang datang disaat men-
derita maupun bahagia.
Aku (fan Mimjtiliu
Pelajaran Hidup
Ari Mahastuti Setyaningrum
SPS Amim,
Sumbergiri, Ponjong
Lonceng sekolah sudah berbunyi, tanda pelajaran telah usai.
Anak-anak merapikan buku dan alat tulis mereka, meski Bu Guru
Ani belum memerintahkan.
"Anak-anak, pelajaran hari ini cukup sekian dulu, silakan
dipimpin berdoa sebelum pulang!" perintah Bu Am
"Bersiap, berdoa mulai!" Alim memimpin berdoa.
Anak-anak dan Bu Ani dengan hikmat berdoa.
"Berdoa cukup."
"Selamat siang, Bu Guru," seru anak-anak member! salam.
"Selamat siang anak-anak," salam Bu Ani.
Anak-anak berhamburan ke luar dari kelas. Alim, Tino dan
Wahyu ke luar kelas bersama-sama dan berjalan menuju pintu
gerbang sekolah. Mereka selalu berangkat dan pulang sekolah
bersama. Sampailah di dekat sungai yang aimya jemih dan meng-
alir deras.
"Eh, kita jangan pulang dulu, ya!" tiba-tiba Tino berkata.
"Memangnya ada apa, Tino? Apa ada buku kamu yang ter-
tinggal di sekolah?" tanya Wahyu.
"Tidak, ayo kita main dulu di sungai! "ajak Tino.
"lya, aimya jemih sekali, past! asyik buat berenang," sahut
Alim.
Aniologi Cerila Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
"
Jangan!" cegah Wahyu.
"
Kenapa, Wahyu?"
"
Lihat! Arusnya deras, itu berbahaya. Ayo kita pulang saja!
Ibu pasti sudah menunggu kita pulang."
"Tidak apa-apa, Wahyu. Kita berenang di tepi sungai seben-
tar," kata Alim.
"
lya, Wahyu, ayo kita berenang dulu!" ajak Tine.
"Tidak, aku mau pulang saja, kasihan nanti Ibu mencari-
cari kalau terlambat sampai di rumah."
"Baiklah, kami mau berenang dulu," Alim dan Tine berjalan
menuju tepi sungai, sementara Wahyu pulang sendirian.
Sesampainya di tepi sungai, Alim dan Tine melepas sepatu
dan segera turun ke sungai. Mereka bermain air dan sebentar-
sebentar berenang di tepian. Senang sekali, air sungai yang jemih
dan sejuk, hingga mereka lupa waktu dan tidak berfikir bahaya
atau tidak.
"Tine, ayo kita pulang! Sudah hampir sore."
"Sebentar lagi Alim, tanggimg, sekalian biar puas kita bera-
nang."
"Tapi nanti kita dicari-cari kalau belum pulang."
"
Tidak apa-apa, yang pasti kita tidak kenapa-napa."
Alim dan Tino akhirnya tetap melanjutkan berenang di
sungai, hingga sore menjelang, Alim dan Tino belum pulang
juga.
Di rumah, Bapak dan Ibu Hasan, orang tua Alim, dan Bapak
Ibu Supi, orang tua Tino merasa cemas karena anak mereka
belum pulang juga.
"Ke mana Alim, ya, Pak ?" tanya Bu Hasan cemas.
"lya, sudah sesiang ini, ada apa, ya, Bu?" sahut pak Hasan.
"Tadi Ibu sudah tanya ke tetangga, Pak. Tapi tidak ada yang
tahu dimana Alim," lanjut Bu Hasan.
Tidak berapa lama datanglah Bapak dan Ibu Supi.
"Pak Hasan, apa anak saya Tino bermain di sini?" tanya
Pak Supi.
6
Afcu dan Mimjtifcii
"Tidak, Pak. Alim juga belum pulang. Kami tadi sudah ber-
tanya ke tetangga tetapi tidak ada yang tahu/' lanjut Pak Hasan.
"Kira-kira mereka ke mana ya, Pak?'' tanya Bu Hasan
"Entahlah, kami juga sudah mencari ke rumah tetangga tapi
tidak ketemu Tino," lanjut Bu Supi.
"Kalau begitu kita caii ke rumah teman-temannya sekolah!
Siapa tahu mereka di sana," ajak Pak Supi.
Mereka mencari ke rumah teman-teman sekolah bersama-
sama satu persatu rumah teman-temannya dikunjungi, hingga
sampailah di rumah Wahyu.
"
Permisi, apa Wahyu ada di rumah/' tanya Pak Hasan pada
ayah Wahyu.
"Ada, Pak. Mari silakan masuk, saya panggilkan wahyu
sebentar," jawab ayah Wahyu
Tidak lama kemudian Wahyu keluar bersama ayahnya.
"Wahyu, apa kamu tadi melihat Tino dan Alim?" bapaknya
menanyainya di depan orang tua Alim dan Tino.
"lya, Pak, tadi sepulang sekolah Tino dan Alim bilang mau
main di sungai dekat sekolah," Wahyu menjelaskan.
"Kalau begitu kita cari ke sana saja, barang kali masih ber-
main di sana," ajak Pak Supi.
Tanpa menimggu lebih lama, mereka semua bergegas menuju
sungai dekat sekolah. Belum lagi mereka sampai di tepi simgai,
terdengar suara minta tolong
"Pak, itu seperti suara Alim," kata Bu Hasan.
"lya, Bu, ada apa ya?" kata Pak Hasan.
"Ayo, kita segera ke sana!" Ajak pak supi.
"Tolong-tolong!" teriak Alim sambil berlari dan menangis.
"Alim, anakku ada apa, Nak?" Ibu Hasan berlari meng-
hampiri anaknya
"Mana Tino, Alim?" tanya Ibu Supi tidak sabar lagi.
"Bapak, Ibu, Tino terbawa arus sungai," jawab Alim sambil
menangis ketakutan
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
"Ya ampuun
di mana anakku?" teriak Bu Supi sambil
menangis.
"Tadi kami berenang di sebelah sana, Bu. Tiba-tiba Tino
terpeleset dan terbawa arus. Alim tidak bisa menarik tangan
Tino/' isak Alim.
Semua bergegas mencari Tino. Sambil menyusuri tepi simgai
mereka berteriak memanggil Tino. Ibu Supi menangis dan ber-
doa memohon keselamatan untuk anaknya. Dia tidak mengira
akan mengalami musibah seperti ini.
Selang beberapa saat mereka menemukan tubuh Tino
tersangkut pada batu besar di tepi sungai. Kondisi Tino tidak
sadarkan diri. Ada sedikit memar dan berdarah di pelipis kanan-
nya.
"Mari kita segera bawa Tino ke rumah sakit saja, Pak Supi!"
ajak Pak Hasan.
Pak Supi mengangguk saja tanpa bisa berkata-kata banyak.
Tino pun akhimya dilarikan ke rumah sakit terdekat meng-
gunakan sepeda motor. Dengan cekatan, dokter memberi per-
tolongan pada Tino, hingga beberapa saat akhimya dokter selesai
menangani kondisi Tino. "Permisi, mana keluarga pasien?" tanya
dokter.
"Kami, Dokter," jawab pak Supi dan Bu Supi.
Beberapa saat kemudian dokter menjelaskan,
"Begird, Bapak dan Ibu, anak anda sudah ^man,
say a sudah
membantu mengeluarkan air yang masuk dalam tubuhnya,
bemntung lagi luka memar dan lecet di kepalanya hanya luka
ringan. Butuh beberapa hari saja untuk perawatan dan
kesembuhannya," kata Dokter.
"lya, Dokter, terima kasih banyak," ucap Pak Supi gembira.
Bu Supi bahkan berlutut sujud imtuk berucap syukur. Ke
mudian mereka masuk ke mang Tino. Tino masih sangat lemah,
di atasnya ada infus yang mengalir ke tubuhnya.
"Ayah, Ibu, maafkan Tino," bisik lirih Tino.
"Yang penting kamu selamat, Nak," kata Bu Supi.
g
Aicu dan MitttffUcu
"Lain kali jangan diulangi lagi!" Ayah Tino mengingatkan.
"Kita harus bersyukur kepada Tuhan karena masih diberi
keselamatan," lanjut Pak Supi.
Untuk beberapa hari Tino harus dirawat di rumah sakit.
Teman-teman sekolahnya menengok dan mendoakan supaya
Tino lekas sembuh, termasuk Wahyu dan Alim. Mereka belajar
dari peristiwa ini dan berjanji tidak akan mengulangi lagi.
Hari demi hari kesehatan Tino semakin membaik. Dia di-
ijinkan pulang dari rumah sakit. Setelah sembuh betul, Tino
kembali masuk sekolah. Dia merasa senang sekali bisa bertemu
dengan teman-temannya. Sepulang sekolah pun mereka segera
pulang ke rumah masing-masing.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
PERPUSTAKAAN
BADAIi BAHASA
DEPARTEMEN PENDiDlKAN NAS!ONAl.
Akibat Iri Hati
Ari Marsidah
TK Negeri Ngawen
Di sebuah kampung, hiduplah keluarga Tikus yang bahagia
dengan ketiga anaknya, yaitu si Merah, si Hitam, dan si Kuning.
Ketiganya selalu hidup rukun. Mereka bermain bersama-sama,
bekerja bersama-sama, dan selalu patuh pada perintah induknya.
Pada suatu hari, induk tikus membagi pekerjaan kepada
mereka. Si Hitam bertugas memasak di dapur, si Merah bertugas
mencari kayu di hutan, dan si Kuning bertugas mengambil air
di sungai. Mereka bertiga bekerja dengan senang hati dan penuh
semangat.
Setiap hari, pekerjaan itu mereka kerjakan dengan hati-hati
dan penuh tanggung jawab. Si Hitam pintar memasak, si Merah
cekatan dalam mencari kayu bakar, dan si Kuning bisa meng
ambil air di sungai dengan cepat.
Waktu terus berjalan, hingga pada suatu ketika ada seekor
binatang yang iri terhadap kerukunan mereka bertiga, yaitu si
Kucing. Si Kucing mempunyai niat jahat pada ketiga tikus ber-
saudara itu, untuk memecah belah kerukunan di antara mereka.
Si Kucing berpikir keras untuk menghasut salah satu dari ketiga
tikus bersaudara itu, agar timbul rasa iri di antara mereka. Belum
selesai ia berpikir, si Merah melintas berjalan di depan si Kucing.
Tanpa menunggu waktu lebih lama lagi, si Kucing bergegas me-
nemui si Merah, karena menurut dia, si Merahlah yang mudah
\ 0
Min^iHu
untuk dihasut. Dengan kata-katanya yang manis, si Kucing
menghasut si Merah.
"Hai Merah, indukmu sebenamya tidak adil, karena pe-
kerjaan mencari kayu itu lebih berat dari pada memasak dan
mengambil air," kata Kucing mulai menghasut si Merah.
"Ketauhilah, indukmu itu lebih sayang kepada si Hitam dan
si Kuning, dari pada dirimu. Buktinya, kamu diberi pekerjaan
yang lebih berat dari pada si Hitam dan si Kuning," Si Kucing
menambah hasutannya dengan licik.
Setelah sekian lama si Kucing menghasut si Merah, akhimya
si Merahpim mulai berpikir dan mulai terhasut oleh kata-kata si
Kucing. Dengan perasaan marah, si Merah bergegas pulang ke
rumah. Sesampainya di rumah, si Merah marah kepada Ibu dan
kedua saudaranya.
"Ibu tidak adil! Mengapa selalu memberi pekerjaan kepada-
ku yang lebih berat dari pada mereka!" kata si Merah.
"Si Hitam lebih enak, lebih di sayang oleh Ibu, karena hanya
memasak saja di dapur, sedang si Kuning hanya mengambil air
di sungai, itu semua lebih ringan dari pada pekeijaanku yang
harus keluar masuk hutan mencari kayu," tambah si Merah
dengan muka memerah karena marah.
Melihat si Merah marah, dengan bijkasana, akhimya Ibu
Tikus menukar semua pekerjaan yang sudah dibagi kepada
ketiga anaknya itu. Akhimya si Merah mendapat giliran tugas
memasak di dapur. Keesokan harinya, si Merah memulai pe-
kerjaannya yang bam, yaitu memasak di dapur. Namun, bam
saja mulai memasak, si Merah berteriak meminta tolong kepada
Ibimya. Dengan tergesa-gesa, Ibimya menghampiri si Merah di
dapur, temyata ekomya terbakar, karena dia kurang hati-hati
saat menyalakan api di kompor. Akibatnya, ekomya mengalami
luka bakar. Si Merah pim tidak terima lagi dengan pekerjaannya
yang bam, ia pun marah lagi kepada Ibunya, karena rasa sayang
Ibu kepada ketiga anaknya dipandang berbeda. Akhimya, Ibu
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
X1
tikus menukar kembali pekerjaan ketiga anaknya itu. Pekerjaan
mencari kayu dikembalikan lagi kepada si Merah.
Sekarang, si Merah mendapat giliran bertugas untuk kembali
mencari kayu bakar di hutan. la bergegas pergi kehutan untuk
mencari kayu bakar. la harus memanjat dari satu pohon ke
pohon lain untuk mencari ranting pohon yang sudah kering.
Karena tidak berhati-hati dalam bekerja, si Merah lupa kalau
yang dia panjat adalah ranting kering, sehingga ia jatuh dari
pohon, ''Bruggg ! Aduhhhhh.../' Si Merah meringis kesakitan.
Ranting kering itu tidak kuat menopong berat badan si Merah.
Si Merah menjadi kesal, dan merasa bahwa pekerjaan yang
diberikan Ibtmya masih terasa sangat berat buat dia. Akhimya,
si Merah bergegas pulang, dan di sepanjang jalan dia berpikir
akan bertukar pekerjaan lagi dengan saudaranya, si Kuning, yaitu
mengambil air di sungai. Karena ia berpikir, mengambil air di
sungai merupakan pekerjaan yang sangat ringan.
Di hari berikutnya, si Merah berkata kepada Ibunya, ia hen-
dak bertukar pekerjaan dengan si Kuning. Akhimya Ibu Tikus
mengabulkan permintaan si Merah, dan si Kuning menerima
dengan ikhlas tugas yang diberikan oleh Ibunya. Ibu Tikus ber-
pesan kepada ketiga anaknya agar selalu berhati-hati dalam
melakukan pekerjaan.
Tak menunggu lama, si Merah segera pergi ke sungai untuk
mengambil air, dan si Kuning pergi ke hutan imtuk mencari kayu
bakar. Akhimya, si Merah sampai juga di tepian sungai.Tanpa
berpikir panjang ia ingin segera menyeburkan dirinya ke sungai,
tapi apa yang terjadi, ia terpeleset dan tercebur ke sungai.
"Byur ,
tolong...tolong...:," teriak si Merah. Dia tidak tahu
bahwa sungai itu airnya mengalir deras. Karena tidak bisa bere-
nang, si Merah berteriak sekuat tenaga meminta pertolongan,
ia takut tenggelam.
Tak jauh dari situ, ada seekor itik yang sedang berenang.
Mendengar ada suara teriakan meminta tolong, si Itik bergegas
mencari arah datangnya suara itu. Temyata ada si Merah yang
12
Alcu (Can Miny/iiu
akan tenggelam. Bergegas si Itik mendekati si Merah dan me-
mintanya segera naik ke atas punggungnya. Lalu, dibawalah si
Merah ke pinggir sungai oleh si Itik. Dengan badan yang masih
basah kuyup, si Merah mengucapkan terima kasih kepada si Itik
karena telah menolong dia dari bahaya.
Sebelum pulang ke rumah, si Merah membersihkan badan-
nya yang masih basah kuyup dengan cara mengibaskan bulu-
bulunya. Setelah kering, si Merah pulang ke rumah. Dari kejadian
itu, si Merah menjadi sadar bahwa apapun pekerjaannya, jika
dilakukan dengan ikhlas dan penuh tanggung jawab maka pe-
kerjaan itu akan terasa lebih ringan.
Sesampainya di rumah, si Merah meminta maaf kepada ibu-
nya, karena ia tidak menuruti nasihat ibunya, terlebih ia telah
marah-marah kepada ibunya. Si Merah menyesal atas semua
perbuatannya. Ia berjanji kepada Ibu dan kedua saudaranya
bahwa tidak akan mengulangi perbuataimya itu lagi. Ibu dan
kedua saudaranya dengan ikhlas memberikan maaf kepada si
Merah. Sejak saat itu, si Merah, si Hitam, dan si Kuning, tidak
ada lagi rasa saling iri. Mereka bertiga bekerja dengan ikhlas
sesuai dengan tugas yang telah Ibu mereka berikan. Sekarang,
mereka menjadi anak-anak yang rajin bekerja dan patuh kepada
Ibunya. Si Merah berjanji dalam hati, bahwa ia tidak akan ter-
hasut lagi oleh omongan si Kucing, karena nasihat ibunyalah
yang paling benar.
Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
^ 3
Sepatu Baru
An Marsidah
TK Negeri Ngawen
Ku.. .kuruyuuuuuuuk !!!
Suara ayam jantan berkokok, pertanda hari sudah pagi. Men-
dengar ayam jantan berkokok, Pandu membuka matanya. Per-
lahan-lahan ia menyingkapkan selimutnya, lalu melipatnya dan
menaruhnya di atas tempat tidumya, sehingga tempat tidumya
menjadi rapi.
Pandu segera bangun dari tempat tidumya, lalu bergegas
membangunkan Ayah dan ibunya, mengajak mereka untuk me-
lakukan salat subuh bersama-sama. Selesai salat subuh, Pandu
segera mengambil handuk dan pergi ke kamar mandi. Melihat
tingkah Pandu hari ini. Ayah dan ibunya heran, "Mengapa Pandu
hari ini rajin dan bersemangat sekali?".
Selesai mandi, Pandu mengenakan pakaian seragam sekolah-
nya dengan rapi. Tak lupa sebelum berangkat, Pandu beranjak
ke meja makan untuk sarapan pagi yang sudah disiapkan oleh
ibimya, Pandupun minum susu sampai habis. Sebelum berangkat
sekolah, ia berpamitan dengan Ayah dan ibimya.
Hari ini, Pandu berangkat sekolah sendiri. Dengan langkah
tegap, ia berangkat dengan berjalan kaki menuju ke sekolah-
nya.Sesampainya di sekolah, Pandu bertemu dengan teman-
temannya, salah satu di antaranya bemama Alif. Alif merasa
heran, mengapa Pandu berangkat lebih awal? biasanya Pandu
14
Aku tfan MittyjiHu
berangkat ke sekolah paling akhir. Dalam hati Alifpun masih
bertanya-tanya, "Ada apa dengan Pandu ?"
Dengan senyum yang manis, Pandu menyapa teman-
temannya, tak lupa Alifpun disapanya. Dengan langkah yang
sedikit dibuat-buat, ia berjalan menuju teman-temannya. Karena
jalannya sedikit lucu, Alifpun melihat Pandu dengan serius, sam-
pai-sampai tidak berkedip. Setelah dilihat dengan saksama^
Alifpun akhimya tahu, mengapa Pandu berjalan sangat aneh,
temyata Pandu memakai sepatu baru.
"Pandu, apakah sepatumu baru?" tanya Alif dengan penuh
penasaran.
"lya, ini sepatu baru hadiah dari orang tuaku, karena aku
rajin bangun pagi," jawab Pandu sambil tersipu.
Selain teman-teman Pandu, Ibu Guru yang mengajar di
kelaspun mengetahui bahwa Pandu hari ini memakai sepatu baru.
Akhimya, Pandu mendapat ucapan selamat dari Ibu Gurunya,
karena dengan sepatunya yang baru, Pandu bisa berangkat ke
sekolah lebih pagi. Ibu Guru berharap, semoga tidak hanya hari
ini, tetapi di hari-hari berikutnya Pandu tetap berangkat lebih
pagi.
Antologi Cerita Anak Bengkel BaUasa dan Sastra Indonesia
\
5
Pengalaman Semut Merah
Ari Marsidah
TK Negeri Ngawen
Di sebuah pohon jambu
besar, hiduplah segerombolan
Semut Merah. Mereka hidup rukim, saling membantu, bekerja
sama^ dan bergotong royong. Setiap mendapat makanan^ mereka
membaginya dengan adib agar semua teman dan saudaranya
mendapat bagian yang sama.
Seperti biasa, pagi itu Semut Merah dan teman-temannya
berjalan di atas ranting sebuah pohon jambu, untuk mencari
makanan, Tiba-tiba, salah satu dari gerombolan Semut Merah
itu ada yang mendengar suara sayup-sayup meminta tolong.
Dengan segera, Semut Merah mencari tahu, dari mana arah
datangnya suara itu. Dicarilah suara itu sampai ke ranting-ran-
ting dan daun pohon. Setelah sekian lama dicari, akhimya ketemu
juga. Suara itu temyata berasal dari seekor ayam kecil yang ter-
jebur ke dalam kolam dan tidak bisa berenang. Melihat kejadian
itu, Semut Merah merasa iba, lalu ia bergegas pergi menemui
teman-temannya untuk meminta bantuan.
Tak lama kemudian, Semut Merah dan teman-temannya
datang ke dekat kolam. Tetapi mereka bingung, bagaimana cara-
nya menolong si Anak Ayam, sedangkan badannya saja lebih
besar dari mereka. Lalu, Semut Merah itu berpikir, dan akhimya
Semut Merah mendapat ide cemerlang. Semut merah menyumh
X 6
teman-temcumya naik ke ranting pohon lagi dan mencari daun-
daun yang besar.
Segerombolan teman-teman Semut Merah lalu pergi untuk
mencari daun-daun yang besar. Setelah menemukan daun besar,
lalu mereka potong-potong daun itu bersama-sama dan mem-
bawanya ke dekat kolam dengan bergotong royong. Akhimya,
dijeburkanlah daun-daun besar itu ke dalam kolam.
Semut Merah lalu berkata pada si Anak Ayam, agar segera
naik ke atas daun besar itu. Setelah si Anak Ayam naik, dengan
cara bergotong royong, daun itu ditarik segerombolan Semut
Merah secara bersama-sama. Sedikit demi sedikit, daun itu bisa
ditarik ke tepian kolam. Anak Ayam itu lalu melompat ke darat-
an. Akhimya, selamatlah si Anak Ayam dari bahaya. Hati Anak
Ayampun merasa bahagia. Tak lupa, ia mengucapkan terima
kaftih kepada Semut Merah dan kawan-kawannya. Semut Merah-
pun merasa senang bisa menolong sesama.
Antolo^ Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
17
Pemilihan Raja Hutan
Ariswati Tri Hardini
TK Negeri Gedangsari
Di sebuah hutan yang sangat lebat dan luas, hiduplah ber-
bagai macam binatang penghuni hutan, di antaranya singa, hari-
mau, gajah, jerapah, kera, burung elang, dan burung beo. Mereka
hidup tenteram dan damai.
Pada suatu hari, binatang penghuni hutan itu tampak ber-
gembira, karena akan ada pemilihan pemimpin diantara mereka,
yaitu sebagai Raja Hutan. Seluruh penghuni hutan memimpikan
hadimya raja hutan baru yang akan melindungi mereka. Rupanya
Singa dan Harimau ingin dipilih sebagai raja hutan karena merasa
dapat berlari kencang, giginya runcing dan kuku mereka sangat
kuat mencengkeram. Demikian pula Gajah, ia merasa layak men-
jadi raja hutan, karena dia binatang yang bertubuh paling besar
dan berkaki sangat kokoh. Ternyata Jerapah dan Kera tidak
mau kalah juga, keduanya ingin dipilih untuk menjadi raja si
penguasa hutan. Dengarlah, mereka sesumbar untuk
menunjukkan kelebihan mereka masing-masing.
"Grrrhhr...hwaaaow..., aku adalah binatang yang paling
kuat," kata Singa.
"Gerrrmmm..
.Haemmm..., aku Harimau yang gagah tanpa
tanding," kata Harimau.
"
Akulah binatang yang bertubuh paling besar, lihat telinga-
ku lebar, hidimgku paling panjang," gertak Gajah.
18
AHu dan Mimjfifcu
''Tak ada yang melebihi tingginya leher dan kepalaku/'
sambung Jerapah.
Di antara mereka, tampak burung beo yang menjadi ke-
bingungan, suasana hutan menjadi sangat gaduh dan tegang aki-
bat dari kelakuan para binatang yang saling menyombongkan
dirinya. Tak jauh dari tempat itu tampak burung Elang hinggap
di dahan pohon. la hanya terdiam saat mendengarkan teman-
temannya yang sedang berebut penguasa hutan.
Burung Beo dengan lantang berseru, "Wahai teman-teman-
ku yang baik! Marilah kita mulai dengan sikap yang mulia, jangan
suka congkak, sombong, takabur, dan jangan suka mengganggu.
Marilah kita hidup bersatu, rukun, dan saling tolong-menolong".
Kemudian burung Beo melanjutkan lagi, ''Mari kita memilih calon
pemimpin kita, bahwa Raja Hutan tidak harus besar, bergigi
runcing atau dapat berlari cepat. Yang jelas, ia harus pandai,
baik hati, bijaksana dan tidak memikirkan diri sendiri. Setuju...!"
Suasana bertambah ramai, ketika Singa, Harimau, Gajah,
Jerapah, dan Kera, menyatakan tidak setuju.
"Tidak
aku tidak setuju! Pilihlah kami yang kuat dan
besar ini!" seru Gajah.
"Jangan..., aku juga tidaksetuju! Pilihlah kami yang berkuku
runcing dan kuat ini!" sahut Harimau.
"Tidak bisa
aku bisa menjadi pemimpin yang kuat! Pilih
lah aku!" sahut Singa.
Mereka saling berebut untuk memenangkan sebagai Raja
Hutan. Harimau dan Singa berkelahi, Singa tidak mau dikalah-
kan oleh Harimau, demikian juga Harimau, dia tidak mau kalah.
Si Gajah dan Jerapah berusaha melerai dan mendamaikan
mereka. Burung Beo semakin panic melihat teman-temannya
saling berebut. Tampak si Burung Beo mondar-mandir sambil
memikirkan apa yang harus diperbuat dan bisa menghasilkan
keputusan yang terbaik.
Anlologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
9
"Semua diaaaaamm
jangan ada yang bicara, jangan ada
yang berkelahi!" teriak Burung Beo tiba-tiba. Harimau dan Singa
mendadak terdiam mendengar teriakan Burung Beo.
''Wahai, saudaraku yang baik. Untuk apa kita saling berebut
sebagai Raja Hutan. Sebaiknya, jangan pilih diri sendiri, tetapi
pilihlah binatang lain yang bisa memimpln dan mengurus serta
melindungi kita semuanya/' kata Biuiing Beo lagi.
Para binatang manggut-manggut, tanda mengerti perkataan
Burung Beo.
"Nah, saya mewakili teman-teman yang lain, bagaimana
kalau kita memilih Burung Elang sebagai Raja kita, karena dia
adalah burung yang gagah perkasa, kuat, pandai, tidak sombong,
baik hati, dan bijaksana. Setuju...!!" kata Burung Beo dengan
mantap.
Maka terdengarlah sorak sorai dari para binatang itu.
Ya... setuju... setuju... setuju! r.
Temyata, Harimau dan Singa ikut senang dan menyetujui
usul Burung Beo. Mereka berdua mau menerima pilihan Burung
Beo dan teman-temannya. Akhimya, mereka saling berjabat
tangan, mau menyadari kesombongannya, dan hidup rukun
kembali.
Pada hari itu juga, dinobatkanlah Burung Elang sebagai Raja
Hutan yang baru, yang akan memimpin seluruh binatang di
hutan itu. Mereka semua kini hidup rukun dan damai, suasana
hutan menjadi lebih tenteram serta makanan pun semakin ber-
limpah ruah.
20
Adu dan Mitnyidu
Keluarga Pak Somat
Ariswati Tri Hardini
TK Negeri Gedangsari
Tersebutlah di sebuah desa yang aman, tenteram, dan banyak
penghuninya. Tampak sawah luas membentang dengan tanaman
padi yang subur menghijau. Di kejauhan terlihat gunung yang
tinggi menjulang, sungai besar tampak berliku, meliuk seperti
ular. Rumah-rumah penduduk tertata rapi, berjajar di kanan dan
kiri jalan.
Nama desa itu adalah Sukamaju. Kehidupan masyarakatnya
tenteram, damai^ dan gemar bergotong-royong. Mata pencahaii-
an penduduknya adalah bertani. Setiap pagi mereka pergi ke
sawah, ada yang menanam padi, sayur-sayuran atau buah-buah-
an. Anak-anak di desa Sukamaju terlihat selalu riang gembira
saat pergi ke sekolah. Sepulang sekolah, mereka bermain ber-
sama dan sore harinya rutin belajar dan mengaji. Pada hari libur,
mereka juga rajin membantu orang tuanya bekerja di sawah.
Di desa Sukamaju, ada sebuah keluarga yang sehari-hari
hidupnya selalu rukun, rajin, dan taat dalam beribadah. Keluarga
itu adalah keluarga Pak Somat. Pak Somat mempunyai dua orang
anak, bemama Tono dan Tini. Tono dan Tini dikenal sebagi
anak yang baik hati dan suka menolong sesama. Oleh karena
itu, teman-temannya banyak yang menyukainya. Teman Tono
dan Tini, di antaranya adalah Ani, Nino, Nimung, Sard, dan Dido.
Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
21
Libur panjang telah tiba, mereka sangat senang, karena itu
adalah hari yang ditunggu-tunggu oleh mereka untuk bermain
bersama-sama. Setiap sore, mereka bermain di halaman rumah
Pak Somat. Sore itu, kebetulan bulan bersinar terang sehingga
banyak anak berkumpul di halaman rumah Pak Somat.
"Hore...hore..., sore ini terang bulan!" kata Tini.
"lya, lihat, bulannya bersinar terang dan indah!" sahut Ani.
"Teman-teman, asyiknya bermain apa, ya?" tanya Nunung.
"Bagaimana kalau kita bermain petak umpet saja?" sahut Dido.
"Kurang asyik kalau petak umpet, bagaimana kalau cublak-
cublak suweng atau jamuran." kata Tono.
"Wah..., kalau begitu, bermain cublak-cublak suweng saja...
Permainan ini tidak membuat kita cepat lelah, pasti asyik!" terang
Tini.
"Ayo, kita mulai saja permainannya!" pinta Ani.
"Ayo... Ayo!" jawab mereka serempak.
"Sebelum bermain, ayo, kita hompimpah dulu,ya?" kata Tini
"Satu...dua...tiga...! Hompimpah alaihom gambrengl" kata
mereka bersama-sama.
"Waduh..., aku yang kalah! Teman-teman, berarti aku yang
jaga, ya ?" kata Nino dengan semangat.
Mereka asyik bermain cublak-cublak suweng, tidak terasa
malam telah larut. Mereka segera bubar menuju ke rumahnya
masing-masing.
Keesokan harinya, Pak Somat pergi ke sawah bersama istri-
nya. Tidak lupa, mereka membawa bekal untuk sarapan di sawah
nanti. Sampai di sawah, mereka mulai menyabuti rumput yang
tumbuh di tanaman padinya. Sawah pak Somat tampak sangat
luas dan subur. Mereka bekerja penuh semangat, tanpa mengenal
lelah.
"Bu..., si Tono dan Tini kok belum menyusul ke sawah, ya
?" tanya Pak Somat.
"Sebentar lagi pak, mereka beres-beres rumah dulu baru
menyusul ke sini" jawab Bu Somat.
2
2
Min^ifcu
''Ya..., kita tunggu saja Tono dan Tini, Bu... "
sahut Pak
Somat.
Dari kejauhan nampak si Tono dan Tini berjeilan melewati
pinggiran sawah. Hati Pak Somat dan Bu Somat merasa lega,
yang ditunggu-tunggu sudah datang.
"Tono...Tini..., di rumah sudah beres ya, nak?" tanya Pak
Somat.
"Sudah, Pak..." jawab Tono dan Tini serempak.
"Sudah sarapan belum tadi?" tanya Bu Somat.
"Sudah, Bu," jawab Tono dan Tini sambil mendekati ibunya.
Mereka segera membantu orang tuanya menyabuti rumput.
Keluarga Pak Somat tidak mengenal lelah dalam bekerja. Ketika
pekerjaan mereka hampir selesai, tiba-tiba terdengar suara azan
zuhur berkumandang. Pak Somat segera mengajak istri dan
kedua anaknya untuk segera pulang.
"Bu..., ajak anak-anak! Ayo, kita segera pulang, sudah
waktunya salat zuhur! "ajak Pak Somat.
"lya, Pak,... I" jawab Ibu sambil mengajak anak-anaknya
pulang.
Mereka segera pulang bersama-sama. Sesampainya di rumah,
mereka segera mandi dan mengambil air wudu kemudian men-
jalankan salat zuhur dengan berjamaah. Selesai salat, mereka
makan siang bersama. Keluarga Pak Somat dengan lahap menik-
mati makan siang. Selesai makan siang, mereka beristirahat untuk
melepas lelah.
Pukul dua siang, mereka bangun dari tidumya. Pak Somat
dan Bu Somat bersiap-siap imtuk melanjutkan pekerjaan di sawah
menyabuti rumput yang masih tersisa. Setelah menjalankan salat
asar mereka berangkat ke sawah. Sementara, Tono dan Tini sore
itu juga bersiap-siap pergi mengaji di masjid bersama teman-
temannya.
Sebelum azan magrib, keluarga Pak Somat sudah berkumpul
untuk bersiap-siap menjalankan salat magrib bersama-sama.
Selesai salat, Bu Somat menyiapkan makan sore. Mereka menuju
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
2
3
meja makan untuk segera makan bersama-sama. Selesai makan,
Tono dan Tini belajar. Pak Somat dan Bu Somat duduk di ruang
keluarga menemani anaknya belajar.
Pukul Sembilan, Tono dan Tini selesai belajar. Sebelum tidur,
mereka salat isya terlebih dahulu. Demikianlah, keseharian
kehidupan mereka yang bahagia.
Setelah beberapa bulan berlalu, akhimya waktu panenpun
tiba. Waktu panen adalah yang masa yang ditunggu-tunggu oleh
para petani. Pak Somat dan keluarganya pergi ke sawah lebih
pagi. Kebetulan Tono dan Tini libur sekolah, sehingga bisa ikut
ke sawah untuk memanen padi. Mereka membawa peralatan
untuk memanen padi, seperti sabit, mesin erek, karung, dan terpal.
Bu Somat membawa bekal untuk makan siang di sawah.
Tetangga Pak Somat ikut membantu pula memanen padi. Dengan
penuh semangat, Pak Somat memasukan padinya ke dalam
karung. Mereka terlihat sangat gembira karena hasil panennya
meningkat.
Selesai memanen padi, hasilnya kemudiem dibawa pulang.
Setiap hari mereka menjemur padi di halaman rumahnya. Padi
yang sudah kering dan sudah dibersihkan lalu disimpan di
gudang padi.
'Tak, Alhamdulillah, hasil panen kita tahun ini bertambah
banyak, ya?" kata Bu Somat.
"lya, Bu, kita perlu bersyukur kepada Allah, karena kita
sudah diberi rezeki yang melimpah," jawab Pak Somat.
"Benar, Pak. Kita memang hams banyak bersyukur kepada
Allah. O, ya,..padinya kita simpan di gudang, ya, Pak, biar awet.
Sampai panen nanti padi kita mudah-mudahan masih tersisa,"
sahut Ibu.
Untuk mewujudkan rasa syukurnya, Pak Somat dengan
dibantu kedua anaknya membagikan sebagian rezeki yang
dimiliki (sedekah) kepada orang atau tetangga yang tidak mam-
pu yang berada di lingkungan rumahnya. Warga desa yang
24
Alcu (Can Mhnjfiku
diberi sedekah oleh Pak Somat merasa senang dan berterima-
kasih.
"Pak, ada yang belum kebagian tidak?" tanya Bu Somat.
"Sepertinya sudah semua, Bu, kata Pak RT tadi, semua sudah
kebagian," jawab Pak Somat.
"Alhamdulillah, ya, Pak, sudah lega. Bagaimana, kalau kita
besok menjual sebagian panen kita ke pasar?" tanya Bu Somat.
"Boleh, Bu. Besok kita bangun pagi, aku akan menyiapkan
beras yang mau dibawa ke pasar," jawab Pak Somat.
"Pak, nanti uangnya sebagian kita tabung di bank, sebagian
lagi untuk membeli keperluan sehari-hari dan membiayai sekolah
anak kita?" usul Bu Somat sambil tersenyum.
"lya, Bu, aku setuju! Nanti sekalian kita membeli benih
tanaman sawi dan bayam," jawab Pak Somat.
Pagi harinya, selesai salat subuh, Pak Somat dan Bu Somat
pergi ke pasar untuk menjual beras. Selesai menjual beras, Pak
Somat menjoiruh Bu Somat untuk belanja keperluan sehari-hari
terlebih dahulu, sedangkan Pak Somat menunggu di tempat
parkir. Bu Somat kemudian belanja kebutuhan sehari-hari dan
membeli benih sawi dan bayam. Memasuki musim kemarau yang
sebentar lagi datang, Pak Somat dan Bu Somat lebih memilih
untuk menanam sawi dan bayam di sawahnya. Selesai belanja,
mereka segera pulang.
Pak Somat tergolong rajin menabung di bank. Uang basil
panen selalu disisihkan untuk ditabimg. Tabungan itu nantinya
akan digunakan untuk naik haji bersama Bu Somat. Mereka ber-
yukur kepada Allah, setiap panen tiba, mereka bisa menabung,
menyiapkan bekal untuk beribadah ke Tanah Suci Mekah.
Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
2
5
Hidung Tomat
Dwi Ristiyani
TK ABA Wonosari IV
Siang hari, udara begitu panas, angin berhembus begitu
kencang. Indra pulang sekolah dengan berlari sampai di rumah.
Kebetulan jarak sekolah dengan rumah tidak begitu jauh.
Bruk...! Itu suara tas Indra yang dilempar di kursi kamamya.
Dia bergagas berganti baju dan mencari benang layang-layang
di kamamya.
"Ibu..., Ibu..., benang layang-layangku di mana?" teriak
Indra dengan keras.
"Eh..., anak Ibu sudah pulang. Kenapa tidak mengucap
salam pada Ibu, Sayang?" kata Ibu pelan menghampiri Indra
yang sedang bingung mencari benang layang-layang.
"Ibu, aku sudah janji sama Rere mau bermain," jawab Indra
sambil teius mencari.
"Indra mencari ini? Tadi pagi, Ibu membereskan dari kamar-
mu," kata ibu pelan.
"lya, Bu, itu yang Indra cari," kata Indra senang.
"Tapi, Sayang.., sebelum bermain, Indra makan dulu, ya?"
Ibu mengajak Indra menuju meja makan.
"Nanti saja, Bu, Indra belum lapar!" jawab indra sambil
menyahut benang dari tangan Ibu dan segera berlari ke luar
rumah menuju lapangan. Rere, Yura dan Aji telah menunggu
Indra di tepi lapangan. Mereka siap untuk bermain di lapangan.
26
AHu (fan
"Ayo, Indra, naikkan layang-layangmu!" teriak Rere.
"Wah,
layang-layang Indra ada ekomya panjang/' kata Yura
yang melihat Indra membawa layang-layang dengan ekor pan
jang.
"Ayo, aku bantu!" Aji menawarkan diri untuk membantu
Indra.
Mereka lalu bermain layang-layang dengan asyik. Mereka
terus bermain tanpa menghiraukan waktu. Angin terus berhem-
bus dengan kencang. Layang-layang mereka masih terbang
tinggi. Tidak terasa hari mulai sore, mendung bergelayut, me-
nandakan sebentar lag! akan turun hujan. Anak-anak mulai me-
nurunkan layang-layang mereka. Rere dan Yura pulang naik se-
peda. Aji berlari menuju rumahnya yang dekat dengan lapangan.
Indra berjalan pulang. Walaupun hujan semakin deras, Indra
tidak langsung masuk ke rumah. Dia justru bermain hujan di
halaman rumah. Hujan semakin deras, Indra semakin asyik
bermain air hujan. Berkali-kali suara halilintar terdengar makin
keras. Indra lari ketakuatan dan masuk ke dalam rumah. Ibu
yang dari tadi panik menanti Indra, langsung memeluknya.
"Ibu, ada petir keras sekali, Indra takut, Bu," kata Indra
yang menggigil kedinginan.
"lya, Sayang. Aye, sekarang Indra mandi keramas," kata
Ibu. Sementara Indra mandi, Ibu menyiapkan secangkir teh
hangat dan semangkuk sup ayam. Selesai mandi, Ibu mengajak
Indra makan.
Indra makan dengan lahap dan tak lama kemudian, ia me-
rasa sangat mengantuk.
"Indra, kenapa tadi hujan-hujanan," tanya ibu setelah Indra
makan sup.
"Hujan-hujanan asyik, Bu, aimya manis," Indra bercerita
pada ibu.
"Indra, lain kali kalau bermain hujan pakai pelindung kepala,
ya? Jangan lupa makan dulu, supaya perut kita tidak kosong
dan tidak masuk angin," Ibu memberitahu Indra dengan lembut.
Anlologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
2
7
Ibu terus berusaha menjelaskan pada Indra tentang berbagai
akibat buruk bermain air hujan, hingga Indra tertidur pulas.
Keesokan haiinya, hidimg Indra tersumbat. Dia masuk seko-
lah dengan membawa sapu tangan. Sampai di sekolah, bel telah
berbunyi. Anak-anak berbaris di depan kelas dan masuk dengan
rapi. "Ha... ha... hatsi...!" Indra bersin dengan keras. Semua
teman-temannya menengok ke arah Indra.
"Indra, kamu sakit?" tanya Bu Guru.
"lya, Bu, pilek," jawab Indra. Mereka melanjutkan proses
belajar di kelas. Indra yang biasanya ramai hanya diam di
kursinya. Berkali-kali ia bersin hingga mengganggu teman-
temannya.
"Ha... ha... ha...," Rere dan Febri tertawa keras.
"Hidung tomat," kata Rere dengan keras.
Semua anak penasaran dan melihat kearah Rere. "Ha...Ha....
Hidung tomat!" serentak anak-anak tertawa sambil menunjuk
ke arah Indra. Indra tersipu malu dan bingung kenapa teman-
temannya tertawa.
Ibu guru mendekati Indra. "Coba lihat, Indra, tangan kamu?"
tanya Bu Guru. Indra memerlihatkan telapak tangannya, temyata
penuh dengan krayon yang berwama merah saat mewamai tadi.
Saat itu, Indra sepontan menutup hidung karena bersin, jadi
hidungnya ikut ketempelan wama merah. Indra tersipu malu.
"Anak-anak, hidung Indra merah karena waktu bersin ia
menutup hidungnya dengan telapak tangan. Sementara, telapak
tangan Indra kena krayon wama merah waktu mewamai tadi,"
jelas Ibu Guru.
"Lucu, ya, Bu..," kata Rere sambil tertawa.
"Jangan seperti itu, Rere. Indra, kan sedang sakit?" kata Ibu
Gum.
"Kalau ada teman yang kesusahan, jangan ditertawakan,
kita beri tahu atau kita bantu," jelas Ibu guru lebih lanjut.
"Habis, lucu, Bu!" jawab Rere masih tertawa.
"Ayo, Rere.., minta maaf sama Indra!" bujuk Bu Gum.
2 8
Afcu dan Mim^ifcu
"Maaf, ya, Indra/' Rere dengan senyum malu meminta maaf
pada Indra.
Ibu guru mengajak Indra untuk membersihkan muka di
kamar mandi.
Indra menuruti kata Bu Guru sambil berkata dalam hati,
''Lain kali aku tidak akan main air hujan lagi agar tidak merepot-
kan Ibu, Ibu Guru, dan mengganggu teman-temanku."
Antologi Ceriitt Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
2
9
Semut Merah Baik Hati
Dwi Ristiyani
TK ABA Wonosari IV
Pagi cerah. Matahari terbit dari sebelah timur. Di tengah
sebuah hutan, seekor semut merah keluar dari sarangnya."Wah,
pagi yang indah. Segar sekali udaranya/' kata Semut Merah sam-
bil menghirup udara pagi. Semut Merah berjalan hendak mencari
makan. Dia berjalan menuju sebuah pohon besar.
"Wah, pasti di sini banyak sekali makanannya/' kata Semut
Merah sambil mendekat ke pohon. Namun ketika Semut Merah
hendak memanjat pohon, tiba-tiba ada suara keras dari belakang.
"Hai, Semut Merah, mau ke mana kamu? Ini wilayahku!"
kata Semut Hitam yang tepat berada di belakang Semut Merah.
"Pohon ini kan besar, kenapa kita tidak berbagi saja?" kata
Semut Merah dengan nada lembut.
"Ha... ha... ha..., berbagi denganmu, aku tidak mau!" deng
an sombongnya Semut Hitam menjawab.
"Pohon ini milikku. Hanya aku yang boleh mengambil
makanannya," jawab Semut Hitam dengan sombongnya. "Su-
dah, Sana! Pergi saja kamu! Aku nanti akan memanjat ke pohon
yang paling atas," kata Semut Hitam sambil mengusir Semut
Merah.
"Baiklah, aku akan pergi. Tapi hati-hati, di atas banyak
bahaya!" kata Semut Merah mengingatkan.
30
Afcu dian Mimjjilcu
"Ha... ha... ha..., tahu apa kamu Semut Merah, aku sudah
lama naik turun pohon ini," kata Semut Hitam ketus.
Kemudian, Semut Merah pun pergi mencari makanan ke
tempat yang lain.
Sementara, Semut Hitam mulai merayap naik ke atas pohon
besar.
"Ha... ha... ha..., hanya aku yang bisa memanjat pohon ini.
Aku akan memanjat ke tempat yang paling tinggi, di sana pasti
banyak makanan yang enak," kata Semut Hitam dengan som-
bongnya.
Dia terns merayap sampai tiba dipucuk pohon yang paling
tinggi.
"Heh... heh... heh..., akhimya aku bisa mencapai puncak
yang paling tinggi. Hanya akulah semut pemberani," ucapnya
kembali dengan terengah-engah.
Namim beberapa saat angin pun mulai berhembus kencang.
Wusss... wusss... angin pun berhembus.
"He... he... he..., walau ada angin, aku masih mampu ber-
pegangan," kata Semut Hitam.
Namun angin kembali berhembus dan semakin besar.
"Lho, eh..., Iho..., Iho..., kok anginnya semakin besar? Wah...,
wah..., bagaimana ini?" Semut Hitam mulai panik. Karena ke-
takutan dan bingung, dia berpegangan dengan erat pada ranting
pohon.
"Ak..., ak..., ak...," suara Burung Gagak terdengar dengan
kerasnya, membuat Semut Hitam ketakutan. Sementara, angin
pun berhembus dengan kencangnya.
"Tolong...!" Semut Hitam pun teijatuh ke bawah karena tak
kuat menahan hembusan angin. "Untung aku tidak dimakan bu-
rung gagak itu. Huf..., kalau sampai dimakan tamatlah riwayat-
ku," kata Semut Hitam dalam hati.
"Tapi... tapi sekarang aku jatuh di mana? Egh... egh... kenapa
badanku lengket? Aku..., aku...., enggak bisa bergerak, bagai
mana ini?" Semut Hitam mulai panik. Semakin dia meronta,
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
31
badaimya semakin terlilit erat oleh benang yang berwama putih.
'Tolong.., tolong.., tolong... \" ia berteriak.
"He... he... he..., kenapa kau berteriak, Semut Hitam?
Perutku sudah lapar. Akan kujadikan kau sarapan pagiku," kata
laba-Iaba yang muncul mendekatinya.
"Apa? Sekarang aku di sarang laba-laba? Tolong, tolong!"
Semut Hitam berteriak dengan kencang sambil mengetukkan
badannya di pohon.
Sementara itu, Semut Merah yang berada di bawah pohon
mendengar teriakan Semut Hitam. Dia mencari dari mana arah
suara itu. Semut Merah melihat seekor laba-laba besar yang siap
menerkam Semut Hitam. Semut Merah memanggil teman-
temannya untuk naik ke atas.
"Hai, teman teman, sepertinya Semut Hitam berada dalam
bahaya. Mari kita bantu!" kata Semut Merah mengajak teman-
temannya.
Mereka pxm memanjat naik mendekati sarang laba-laba.
"Teman-teman, sepertinya kita harus menyusun strategi
untuk memecah konsentrasi laba-laba!"
"Tolong... tolong...!" teriakan Semut Hitam semakain keras.
Laba-laba pun semakin dekat. "Hm..., sarapan pagi yang
lezat," gumam laba-laba. Dia siap menyantap Semut Hitam
sebagai sarapan paginya.
Semut Hitam berusaha untuk melepaskan diri dari jaring
laba-laba. Dia berusaha sekuat tenaga, namun semakin banyak
dia bergerak maka jaring laba-laba semain melilitnya. Semut
Hitam semakin terbimgkus jaring laba-laba.
Semut merah menyusim strategi imtuk menyerang laba-laba,
dia mengerahkan pasukannya dari berbagai arah.
"Serang...!" teriak Semut Merah sambil mengerahkan
pasukannya.
Pasukan semut merah menyerang laba-laba dari berbagai
arah. Semut Merah menggunakan daun untuk menghindari
lengketnya jaring laba-laba. Dia berusaha membuka lilitan jaring
32
Mimjtiku
laba-laba. Sementara, pasukannya yang lain menyerang laba-
laba hingga laba-laba berlari menjauh.
"Hore..., kita menang!" teriak pasukan Semut Merah.
"Terima kasih, teman-teman, berkat kalian aku selamat dari
laba-laba. Terima kasih, Semut Merah. Aku juga minta maaf
karena tadi sudah berlaku sombong terhadapmu," kata Semut
Hitam dengan malu-malu.
"Sama-sama, kita kan teman. Hams saling bantu," kata Semut
Merah.
Semut Hitam tidak sekadar mengulurkan tangannya untuk
meminta maaf, balikan ia memeluk punggung Semut Merah
dengan penyesalan yang tulus.
Anlologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
3
3
Jera
Endang Campursari
KB Mutiara Hati, Girisekar, Panggang
Di pagi yang cerah, terlihat Aminah siap bersekolah. la
selalu berangkat ke sekolah dengan ceria. Memakai seragam
dan sepatu dilakukannya sendiii. la pun selalu berpamitan ke-
pada orang tuanya.
''Ayah, Ibu, Aminah berangkat ke sekolah."
"Ya, hati-hati di jalan, Nak /' jawab ayahnya.
"Jangan lupa buku dan bekalnya, Nak/' kata ibunya dari
dapur.
Dengan seyum ceria, Aminah menghampiri Ayah dan ibunya
berpamitan, seraya mengacungkan kedua ibu jarinya pertanda
semua buku dan peralatan sekolah sudah disiapkan di tas.
Sampai di jalan Aminah bertemu dengan Banu. Karena jarak
rumah mereka berdekatan, sehingga sering berangkat berjalan
bersama-sama ke sekolah.
"Kamu bawa bekal apa, Banu? "
"Aku tidak membawa bekal, hanya membawa uang untuk
jajan di sekolah", jawab Banu sambil menunjukkan uangnya.
Sampai di sekolah, Aminah langsung menuju ke kelasnya.
Sementara, Banu menuju ke penjual siomay yang mangkal di
depan sekolah. Dengan sebungkus siomay, Banu masuk kelas
dan memakannya. Sementara, anak-anak yang lain makan bekal
dari rumah.
34
Minyfifcu
Lonceng berbunyi. Bu Nita masuk kelas dan memulai ke-
giatan belajar di kelas. Tiba-tiba Banu memegang perutnya.
Keringat dingin bercucuran di wajahnya. la terlihat mengerang
kesakitan.
"Kenapa kamu, Banu?" tanya Bu Nita
"Perut saya sakit, Bu."
"
Apa kamu belum sarapan?"
"Sudah Bu, tapi tadi saya membeli siomay di depan ger-
bang sekolah."
Bu Nita menghampiri Banu dan memberikan minyak pada
perutnya. Setelah selesai, beliau berkata, "Anak-anak, lain kali,
hindari jajan sembarangan. Dikira-kira dulu, apakah makanan
yang kita beli itu baik untuk kesehatan atau tidak. Kadang ada
penjual makanan yang hanya mementingkan keimtungan dengan
menambah bahan pengawet dan pewarna. Lebih baik anak-anak
membawa bekal dari rumah, karena makanan yang dimasak Ibu
pasti menyehatkan."
"lya, Bu, saya sudah kapok tidak akan jajan sembarangan
lagi. Mulai sekarang, saya akan membawa bekal dari rumah.
Nanti, saya akan minta maaf kepada Ibu!. Saya selalu menolak
membawa bekal yang sudah disiapkan Ibu," kata Banu.
Lonceng pun berbunyi. Saatnya anak-anak pulang. Aminah
dan Banu pulang bersama.
"Aminah, aku bercita-cita menjadi pedagang sukses, pe-
dagang baik, mengutamakan kebersihan dan memperhatikan
kesehatan pembeli, agar tidak ada lagi yang sakit perut seperti
saya."
"lya Banu, aku ikut senang kamu sudah mengerti."
Setelah beberapa lama berjalan Aminah dan Banu berpisah
menuju rumahnya masing-masing. Sampai di rumah Banu minta
maaf kepada ibimya.
Sementara, Aminah sampai di rumah menceritakan kepada
Ayah dan ibunya perihal apa yang dialami Banu di sekolah.
Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
3
5
"Nak, itulah mengapa Ibu selalu membuatkan bekal imtuk
kamu bawa ke sekolah/' jelas ibu.
"lya, Bu. Terima kasih banyak, ya/' Aminah mencium pipi
ibunya.
Waktu terns berlalu, slang berganti malam. Dan malam pun
berganti pagi. Matahari menyapa diiringi kicauan burung-burung
di atas dahan menyambut datangnya pagi yang cerah. Aminah
dan Banu kembali bersama-sama ke sekolah dengan berjalan
kaki. Sekarang, Banu membawa nasi dan sayur serta lauk buatan
ibunya. Demikian juga Aminah. Mereka berjalan dengan ceria.
Sampai di sekolah Banu tidak lagi jajan di depan sekolah tetapi
langsung masuk kelas bersama Aminah.
3 5
Afcn (fan MinyfiHu
LokerIdola
Endang Campursari
KB Mutiara Hati, Girisekar, Panggang
Di kelas, Ani menaruh tasnya di loker paling atas. Saat itu,
jam di dinding menxmjukkan pukul 07.30. Selang beberapa saat
datanglah Dea. la juga menaruh tasnya di loker itu. Keduanya
berebut tempat tidak ada yang mau mengalah. Akhimya mereka
sama-sama menangis. Datanglah Bu Nisa menghampiri, sambil
menanyakan mengapa mereka menangis.
Dengan nafas tersengal-sengal, Ani menceritakan apa yang
teijadi. Dengan sabar, Bu Nisa memberikan penjelasan kepada
Ani dan Dea sambil membelai rambut keduanya. Dengan tenang
Bu Nisa berkata, "Nak, siapa tadi yang datang lebih dulu boleh
meletakkan tasnya di loker paling atas."
Ani dan Dea pim berhenti menangis mendengar penjelasan
dari Bu Nisa. Dea yang merasa bersalah memandang Ani dan
mengulurkan tangannya untuk meminta maaf. Dea kemudian
mengambil tas dan meletakkannya di loker bawah.
Dari luar terdengar anak-anak memanggil nama mereka.
Sambil bergandengan tangan, Ani dan Dea keluar dan ber-
gabung dengan teman-temannya. Bu Nisa tersenyum sambil me-
rapikan tas mereka.
Antologi Cerita Atiak Bmgkel Bahasa dan Sastra Indonesia
3 7
Kue Cucur
Endang Campursari
KB Mutiara Hati, Girisekar, Panggang
Hari Minggu adalah hari yang menyenangkan. Sekolah libur.
Sinta bermain bersama Nurul dan Teti. Mereka bermain petak
umpet di halaman rumah. Sinta bersembunyi di samping rumah.
Tiba-tiba la melihat Bu Sri mengetuk pintu rumahnya, sambil
membawa piring berisi kue. Ibunya keluar sambil menerima
piring itu seraya mengucapkan terima kasih kepada Bu Sri. Se-
telah beberapa saat bermain mereka dipanggil ibunya Sinta
untuk istirahat di teras.
"Ini kue apa, Bu ?" tanya Sinta sambil memakan kue pem-
berian Bu Sri.
"Cucur, Nak," jelas ibunya.
"Ini terbuat dari apa, Bu? Bagaimana cara memasaknya?"
Sinta mendengarkan penjelasan Ibu sembari makan kue yang
bentuknya bulat seperti apem.
"Cucur ini berasal dari tepimg beras, gula jawa, dan kelapa.
Selanjutnya dibuat adonan, dibiarkan semalam kemudian di-
goreng."
"Diberi gulanya kenapa tidak gula putih?"
"Bisa juga gula putih, tergantung selera."
"Tidak dikasi garam, ya, Bu?"
"Kalau Ibu yang masak, dikasi sedikit. Tapi ada juga be
berapa orang yang kalau masak sesuatu yang menggunakan gula
tidak diberi garam."
3 8
AHu (fan Mhtytifcu
Sinta mengangguk-angguk. Kue itu terasa lezat dan manis.
Beberapa waktu kemudian, Sinta bam tahu bahwa kue cucur
itu temyata makanan khas kecamatan Panggang. Bila ada orang
hajatan, kue itu sering dipakai untuk jamuan tamu. Dan apabila
ada orang mau berpergian jauh, kue itu juga biasa digunakan
untuk oleh-oleh.
Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
3
9
Kepala Ikan Nila
Emi Dwi Haryanti
KB Tunas Mulia Karangmojo
Pada suatu hari, di sebuah tempat wisata yang sangat ramai,
terlihatlah seekor kucing yang besar dan lincah mondar mandir
ke Sana kemari. la mengintai dan menunggu rombongan wisata
yang sedang beristirahat dan makan bersama. Suasana yang ramai
membuat orang-orang tidak memerhatikan lingkungan sekitar.
Mereka dengan asyik sedang bercanda bersama teman sambil
menyantap makanan yang telah mereka bawa.
Dalam hati kucing bergumam,Waduh, enak sekali makan
an mereka. Andaikan aku dapat jatah, pasti enak sekali. Ikan itu
benar-benar menggoda perutku. Andai bisa aku ambil semua,
alangkah enak dan kenyangnya aku nanti. Pokoknya aku harus
mendapatkan ikan itu! Tapi kenapa yang punya tidak pergi-pergi?
Sampai kapan aku menunggu mendapatan ikan itu?"
Dengan menggeram pelan, ia menguatkan tekat. "Akan
kuambil ikan itu buat santapanku siang ini. Kebetulan aku belum
makan dari pagi." Sambil terus bergumam, si Kucing memerhati
kan dan menunggu dengan tak sabar.
Dasar Kucing tersebut serakah. Dalam pikirannya, dia kawa-
tir, jangan-jangan, nanti ada temannya yang datang juga. Pastilah
jatah untuknya berkurang, bahkan, mungkin dia tidak akan
kebagian ikan tersebut.
40
A^u dan Min^fiHu
"Pokoknya aku hams mendapatkan ikan paling banyak,
sebelum teman-temanku datang ke sini/' katanya. Akhirnya,
timbullah niatnya yang serakah itu, ia akan tunjukkan dengan
cara meraung-raung di sekitar para pengimjung.
Kucing itu mendatangi satu persatu para pengunjung wisata
yang datang untuk meminta belas kasihan dari mereka. Tapi
mereka tidak memerhatikan kucing tersebut. Sampai akhimya
kucing itu mendapatkan sebuah kepala ikan Nila dari seorang
ibu, salah satu pengunjimg wisata yang peduli padanya. Dengan
senang hati dan gembira karena telah mendapatkan apa yang dia
ingingkan, si Kucing itu pun segera berlari pulang ke mmahnya.
Dalam peijalanan pulang, dia melewati sebuah kolam kecil
dan jemih. Dia menimduk, melihat ke bawah kolam yang ter-
dapat air jemihnya. Terlihatlah bayangan dirinya yang terpantul
dari air kolam itu.
Kucing yang serakah itu mengira dirinya melihat seekor
kucing lain sedang membawa sebuah kepala ikan Nila yang lebih
besar dari yang ia bawa. Dalam hatinya ia mengumpat, "Sial,
temyata ada juga kucing lain yang dapat ikan lezat ini, selain
aku. Awas kamu, ya?! Aku pasti akan merebut apa yang kamu
dapatkan, karena ikan itu jatah untuk makan siangku." Ia berpikir
keras, bagaimana caranya merebut ikan tersebut.
Tanpa disadari, karena ia sibuk memikirkan cara merebut
ikan tersebut, ia malah menjatuhkan kepala ikan Nila yang di-
bawanya kedalam kolam. Bergegas ia melompat ke dalam kolam
itu untuk mendapatkan kepala ikan Nilanya kembali. Ke sana
kemari dia berenang mencarinya tapi dia tidak menemukannya.
Kucing yang serakah tersebut akhimya dengan susah payah be
renang menuju ke tepi kolam.
Akhimya, dengan perjuangan yang panjang dan melelahkan
serta menguras semua kekuatannya, si Kucing yang rakus itu
sampai juga di tepi kolam. Saat dia selamat tiba di tepi kolam,
dia hanya bisa berdiri termenung, sedih dan terus berpikir serta
bergumam, kemana Kucing yang membawa kepala ikan Nila
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
41
yang besar tadi? Dan kemana pula kepala ikan Nila yang dia
bawa tadi? Apakah sudah habis di makan Kucing itu? Sambil
terns berpikir, dia tidak percaya bahwa di sekitar itu tidak ada
satu pun kucing lainnya. Apakah pikiranku ini hanya karena
terbawa rasa takut dan khawatir saja? Kini, aku malah rugi
kehilangan semuanya. Aku tidak mendapatkan apa apa. Apa
yang kulakukan malah merugikan diriku sendiri.
Lama kelamaan dia sadar bahwa kepala ikan Nila yang di
bawanya telah hilang. Dan apa yang dia pikir ada kucing lain,
temyata itu tidak benar. la hanya terbawa ketakutan, kekhawa-
tiran dan bayangan yang merugikan dirinya sendiri. Dia tidak
menemukan kucing satu pun dalam kolam tersebut yang dia
anggap sebagai pesaingnya.
"Temyata yang kulihat hanyalah bayangan diriku sendiri
yang sedang membawa kepala ikan Nila yang lezat."
"Waduh, temyata tidak ada satu pun teman-temanku yang
datang ke sini. Aku hanya terbawa pikiranku sendiri. Begitu
jahatnya aku pada teman-temanku, padahal mereka tidak seperti
aku. Mereka teman-temanku yang mau berbagi. Sampai-sampai
aku tertipu dengan keserakahanku sendiri."
Si Kucing yang serakah itu menyesali dirinya yang ceroboh
dan bodoh. Dia terlalu kawatir sehingga menganggap teman-
temannya sebagai saingannya dalam mencari makan. Dalam
penyesalannya, dia bemlang kali bergumam, betapa bodoh diri
nya. Sangatlah bodoh memiliki sifat yang serakah, mau menang
sendiri, tidak mempunyai rasa berbagi, akhimya malah mgi sendiri.
"Teman-teman, maafkan aku yang selalu serakah dan jahat
terhadap kalian semua. Aku berjanji tidak akan mengulangi lagi."
Begitulah, sesal si Kucing serakah tadi.
42
AHu dan MtnyjiHu
Ban Kempes
Emi Susilowati
KB Budi Luhur, Semanu
Malam itu, Rio sangat asyik menonton televisi. Sudah se-
minggu konser musik itu menjadi acara yang sangat dinanti-
kanya. Memang, penyanyi yang sedang popular asal Korea itu
menjadi idolanya. Dia sangat antusias menonton acara itu dan
kadang ikut menyanyikan lagu yang dibawakannya.
Tak terasa waktu menunjukkan pukul 11 malam. Mendengar
suara televisi masih menyala, Ibu Rio yang sudah masuk kamar
tidur segera menuju ruang keluarga. Dihampirinya Rio yang
masih asyik menonton televisi.
"Sudah malam Rio, ayo cepat tidur!"
"Sebentar, Bu, acaranya masih seru banget, nih."
"Ya sudah, nanti kalau mau tidur, TV-nya jangan lupa
dimatikan, ya!"
"lya, Bu."
Pagi yang cerah. Ibu Rio sudah memasak di dapur untuk
sarapan keluarga. Tiba-tiba terdengar suara "kring..., kriing...,
kriiing...". Semakin lama bunyi suara itu terdengar semakin
keras dan Ibu bergegas mencarinya. Temyata suara itu berasal
dari jam beker yang terletak di meja samping tempat tidur Rio.
Melihat Rio yang masih tidur pulas, ibunya pun segera
membangunkannya.
"Rio, ayo bangun!"
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
43
"Sebentar, Bu, aku masih ngantuk."
"Cepat bangun, Rio, nanti kamu bisa terlambat ke sekolah."
"lya, Bu/'
Rio perlahan-lahan membuka kedua matanya. la terkejut
melihat jam beker di atas mejanya sudah menimjukkan pukul
06.00. "Astagfirullah, sudah pukul 6!" teriak Rio.
Tanpa melipat selimut dan merapikan tempat tidumya, Rio
langsung berlari mengambil air wudu untuk melaksanakan salat
subuh. Seperti kebiasaan pagi hari, Rio segera mandi, berganti
pakaian dan bersiap-siap untuk berangkat ke sekolah. Dengan
tergesa-gesa, dia segera menuju garasi dan mengambil sepeda-
nya.
''Ibu, Rio berangkat dulu, ya."
''Sarapan dulu, Nak! Ibu sudah siapkan nasi goreng
kesukaanmu di atas meja makan."
"Enggak, Bu. Sudah kesiangan, nanti aku terlambat."
Segeralah Rio berangkat ke sekolah, ia mengayuh sepedanya
dengan sangat cepat karena takut terlambat sampai di sekolah.
Belum terlalu jauh dari rumahnya, tiba-tiba sepeda berjalan oleng
ke kiri ke kanan, tidak seimbang, dan akhimya Rio terjatuh.
"Aduh sakit, aduh...!" Rio meringis kesakitan.
Saat itu juga, Pak Tono yang akan berangkat ke sawah lari
ketika melihat Rio terjatuh dari sepeda. Pak Tono langsung me-
nolong Rio kemudian memeriksa sepedanya, temyata ban sepeda
itu kempes.
"Kamu bagaimana Rio, ada yang terluka?"
"Tidak apa-apa, Pak, cuma lututku sediki lecet."
"Ini ban sepedamu kempes, lain kali sebelum berangkat,
sepedanya diperiksa dulu, ya! Ayo, sekarang bapak antar ke
bengkel dulu."
"lya, terima kasih, Pak."
Pak Tono membantu Rio menuntun sepedanya sampai ke
bengkel yang tidak jauh dari tempat Rio jatuh. Mulai saat itu,
Rio berjanji untuk selalu bangim lebih pagi supaya tidak terburu-
44
Alcu (fan MinyiHu
bum berangkat ke sekolah. Dengan bangun pagi, Rio bisa me-
ngecek peralatan sekolah, termasuk buku-buku dan sepeda untuk
sekolah, sehingga peristiwa ban kempes itu tidak akan temlang
lagi.
Antologi Cerittt Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
4
5
Mencintai Tanaman dan Binatang
Emi Susilowati
KB Budi Luhur, Semanu
Pada suatu pagi yang cerah, Tini dan ibunya jalan-jalan ke
Taman Bunga. Di sana mereka melihat bnnga-bunga yang sangat
indah. Ada yang merah, kuning, putih, jingga, dan merah muda.
Melihat bimga-bunga yang sangat indah itu, Tini ingin sekali
memetiknya.
"Wow..., harum sekali bunga ini, aku mau petik, ahhh...."
"Eeee..., bunganya jangan dipetik, Nak."
"Kenapa, Ibu? Kan, bunganya bagus."
"Sayang..., bunga itu tempat makannya kupu-kupu, mereka
menghisap madu yang ada di dalam bunga. Kalau bunga-bimga
itu kamu petik, nanti kupu-kupunya mau makan apa?"
"Kupu-kupunya jadi lapar, ya, Bu?"
"lya, Nak. Kamu anak yang pintar harus sayang dengan
tanaman dan binatang. Mereka ciptaan Tuhan juga, sama seperti
kita. Kamu bisa merawat bunga dengan baik. Sirami bunga-
bungamu setiap pagi, berilah pupuk agar bunga dapat tumbuh
dengan baik dan menjadi subur."
"lya, Bu, mulai sekarang aku mau menyirami tanaman dan
sayang dengan binatang juga."
Sang Ibu memberi kecupan sayang pada Tini sebagai hadiah
kepintarannya hari itu.
46
Aku (fan Mimjjiku
Kisah Sebuah Pulpen
Esthi Widiyarsih
TK ABA XXI Karangawen, Girisubo
Sudah seminggu aku tinggal di keluarga kaya. Pak Bani
adalah kepala keluarganya. la seorang guru di salah satu TK
temama di kota Wonosari. Aku menyebutnya sebagai majikan.
Mengapa aku bisa tinggal di keluarga itu? Pada suatu hari Pak
Bani akan menulis surat. la mencari pulpen ke sana kemari,
namun tak juga menemukan. Akhimya, ia pergi ke toko untuk
membelinya. Kemudian ia memilih dan akulah yang dipilih. Di-
bayamya aku dan kemudian diselipkan di saku sebelah kiri.
Sejak saat itulah aku hidup dan tinggal bersama Pak Bani dan
keluarganya.
Setiap kali majikanku berangkat mengajar, ia selalu menyelip-
kan aku di sakunya. Senang rasanya selalu dibawa ke mana-
mana. Ketika majikanku mengajar, rapat dan tugas di mana saja
selalu dibawanya. Setiap kali Pak Bani menulis, aku selalu di-
pakainya. Aku sangat betah tinggal bersamanya. Namun tinggal
di rumah mewah tak selamanya menyenangkan. Senang dan susah
pemah aku rasakan.
Sudah lama aku tinggal bersama Pak Bani. Hampir tiga
bulan. Timbul kecemasan dalam diriku. Pengalaman yang sering
aku dengar dari teman-teman yang pemah ikut bersama pemilik-
nya, jika sudah habis cairan wama dari tubuh ini, majikan akan
membuang atau mengisi kembali cairan wama. Setiap malam
Antologi Cerita Anak Bengke! Babasa dan Sastra Indonesia
47
aku selalu membayangkan apakah aku akan dibuang, ataukah aku
akan diisi kembali? Lama sekali aku melamun. Dalam lamunan-
ku terdengar suara pelan dari ruang depan. "Ayah, pulpen Rani
habis. Nanti Rani dibelikan pulpen di toko ya. Yah!" pinta Rani
kepada ayahnya. "lya, nanti ayah belikan sepulang sekolah",
jawab ayahnya dengan lembut.
Rani pun senang, lalu ia ke luar sambil melempar pulpennya
ke keranjang sampah. Melihat kejadian itu, hati ini merasa sedih
hingga menangis. Apakah kelak aku akan bemasib sama seperti
dia? Dalam lamunanku yang panjang, tiba-tiba aku dikejutkan
oleh suara istri Pak Bani. "Ayah, pulpen punya Ibu habis, tolong
jika ada waktu nanti Ibu belikan ya!" pintanya sambil menunjuk-
kan pulpennya yang telah habis. Lalu istrinya melangkah men-
dekati keranjang sampah dan...oh, kejadian serupa terjadi lagi
di depanku. Temanku dibuang. Pilu, sedih dan gelisah meng-
ingat kejadian-kejadian yang kualami selama bersama keluarga
Pak Bani.
Ingin rasanya aku pergi meninggalkan rumah ini. Tapi, aku
tak bisa melakukannya. Mau bicara, aku tak bisa. Mau berlari
aku tak mampu. Mau terbang aku pun tak bisa. Lalu apa yang
aku lakukan? Aku melamun lagi. Aku kaget mendengar langkah
kaki menghampiriku. Ya, langkah kaki Pak Bani. Sepertinya dia
mencari aku. Benar saja, aku diambilnya dan dibukalah tutupku,
mulailah Pak Bani menulis di buku tulis. Ketika Pak Bani menulis,
ingin rasanya aku bicara padanya, memohon agar selalu men-
jagaku. Tapi apa artinya aku, hanya sebuah pulpen yang tak
bertenaga. Selesai menulis, aku dikembalikan ke tempatku. Pak
Bani pergi, aku pun tertidur.
Malam telah tiba. Lampu listrik sudah dinyalakan. Malam
pun telah larut. Dalam tidurku aku bermimpi, sungguh
menakutkan. Ketika Pak Bani menulis, dia menggunakan aku.
Banyak pekerjaan yang harus dia selesaikan dengan segera. Ketika
asyik menulis, aku merasakan perutku sepertinya kosong, aku
berpikir pasti isiku habis. Benar saja, tulisan yang aku cetak tidak
48
Aku dan Mimjriku
jelas. Aku diketuk-ketukkan agar keluar isinya. Dan temyata,
aku kehabisan tinta. Pak Bani kesal dan marah, aku dilempar ke
lantai, praakkk...! Suara keras terdengar, aku membentur lantai.
Sakit rasanya badanku, tulangku remuk, kepalaku pusing.
Tidak sampai di situ, aku dibuang ke luar di kegelapan hingga
masuk ke lubang sampah. Aku menangis, sedih, pilu dan ber-
campur marah. Inikah balasan yang la berikan padaku, padahal
aku telah membantunya tanpa mengharap imbalan. Praang...!
terdengar suara keras membangunkan aku. Ternyata seekor
tikus, tak sengaja menjatuhkan piring dari meja. Lalu kuraba
diriku,.. temyata aku hanya mimpi.
Istri Pak Bani bangun, mencari asal suara. Piring pecah, pasti
ulah tikus, pikirnya. Tiba-tiba, ia teringat akan rencana besok
pagi, belanja ke pasar. Ia ambil pulpen dan akulah yang di-
ambilnya. Ia mencatat barang-barang kebutuhan yang akan di-
belinya. Aku dikembalikan ke tempatku. Dan, tak sengaja, ia
menyenggol tempatku. Aku jatuh, teman-temanku juga jatuh.
Pensil, penghapus dan sahabat-sahabatku semua terjatuh. Aku
jatuh di dalam kolong meja yang jauh. Dimasukkan teman-
temanku ke tempatnya. Dan, oh,., temyata aku tak diambilnya.
Ibu, mengapa kau tak mengambilku? Padahal semua temanku
yang jatuh kau ambil, protesku. Dalam hati aku berdoa, semoga
Pak Bani mencari dan mengambilku dari tempat yang kotor,
lagi gelap ini.
Sudah sehari aku menunggu, tapi Pak Bani tak mencari aku.
Di manakah Pak Bani? Tanyaku dalam hati. Hari berganti hari,
minggu berganti minggu. Dan bulan berganti bulan. Genap
sebulan, aku di tempat yang kotor. Ingin rasanya menangis,
berlari, tapi apa daya, aku tak punya kekuatan. Dalam penantian
yang panjang, aku selalu berdoa, semoga Allah memertemukan
kembali aku dengan Pak Bani. Itulah pintaku padamu, ya, Allah.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
4
9
Sombong Membawa Celaka
Esthi Widiyarsih
TK ABA XXI Karangawen, Girisubo
Ada seekor induk Perkutut yang hidup bersama anaknya
yang baru saja menetas. Mereka hidup berdua di atas sebatang
pohon jati dengan sarang yang sederhana. Ayahnya meninggal
karena ditembak oleh pemburu sehingga anak Perkutut itu men-
jadi yatim.
Suatu hari, induk Perkutut sedang melatih anaknya terbang.
Mereka terbang dari satu ranting ke ranting yang Iain. Cepat
sekali ia bisa terbang. Setelah cukup berlatih, induknya Perkutut
mengatakan,
bisa terbang akan mudah mencari makanan
dan bisa menikmati indahnya dunia". Setelah cukup istirahat,
mereka berlatih kembali hingga tengah hari.
Menjelang petang, induk Perkutut berpesan, "Anakku, Ibu
pesan kepadamu, jangan bermain dan terbang terlalu jauh. Di
Sana sangat berbahaya. Burung Elang siap memangsa kita, belum
nanti angin topan yang sangat kencang".
"lya, Bu", jawabnya.
"Ibu akan mencari makanan untukmu, tetaplah di rumah/'
pintanya.
"Tapi, aku kan sudah bisa terbang, Bu", jawab perkutut muda.
"Meski kamu sudah bisa terbang, jangan dulu anakku,
berbahaya", pintanya, sambil meninggalkannya.
50
Aku dan Minyjtku
Ketika sedang bertengger di ranting dekat sarang, anak per-
kutut melihat serombongan burung yang terbang tinggi. Dalam
hati, la berkata, "Betapa enaknya jika aku bisa terbang tinggi
seperti mereka." Anak Perkutut itu selalu terbayang bisa terbang
seperti mereka. Tapi ia teringat akan pesan ibunya. Pikimya,
"Ibu kan tidak tabu. Dia kan sedang mencari makanan?"
Kemudian, ia pun terbang. Lama-lama terbang tinggi, ibunya
mengetahui, disuruhnya agar turun, tapi tidak mau, karena ingin
terbang lebih tinggi. Setelah diperingatkan, temyata anak Per
kutut tetap terbang tinggi. Dia tak menyadari bahwa di be-
lakangnya terbang seekor Elang yang memburunya. Anak per
kutut ketakutan, ia pun terbang turun. Tetapi apa yang terjadi,
Elang lebih cepat terbangnya. Dan celaka, anak Perkutut ter-
tangkap oleh Elang. Ia menangis dan meronta, tapi cengkeraman
burung Elang lebih kuat.
Akhimya, ia menjadi mangsa burung Elang yang kuat dan
perkasa. Induk Perkutut sangat sedih melihat anaknya dimakan
oleh Elang. Apa mau dikata semuanya telah terjadi. Anak Per
kutut tidak menuruti nasehat ibunya. Dalam hati induk Perkutut
berdoa, semoga anaknya tenang dan bahagia di sisi-Nya.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
51
Sepatu Hilang
Etik Rahmawati
KB Melati Banaran, Playen
Penuh semangat, kukayuh sepeda motorku dalam jarak 2 km
dari ramahku ke tempat mengajar. Dengan senyum yang selalu
menghias wajahku, kusapa setiap orang yang aku temui.
Sepuluh menit sampailah aku di tempat mengajar bersama
seuntai kunci di genggaman tangan. Kubuka pintu kelas^ kumulai
kegiatanku dengan menyapu dan membersihkan ruangan sambil
menunggu teman mengajar.
Dari kejauhan, kudengar suara anak-anak mulai menuju ke
kelas. Terbayang keceriaan wajah-wajah manis mereka bercanda
ria dengan teman-temannya. Kusambut mereka dengan senyum
ramah. "Selamat pagi ,
"
sapaku.
Mereka menyambut salamku dengan pelukan dan meng-
ulurkan tangannya. Begitulah aku merasa nyaman, senang dan
bahagia. Kurasa^ inilah bentuk balasan dari pengabdianku selama
7
tahun, bukan dinilai dari seberapa upah uang yang aku terima,
tetapi kebahagiaan yang aku rasakan saat bersama mereka, Ke-
nikmatan tersebut tidak bisa dinilai dengan apa pun.
Pukul 08.00 tepat, Bel masuk kupukul dengan sebuah besi
kecil yang menggantung di pojok luar ruangan tempatku meng
ajar. Berlarilah anak-anak yang sedang bermain maupun yang
masih bersama ibunya. Mereka menghampiriku sambil tertawa
52
A^u dan Min^iHu
menyenangkan. Kumulai pagi ini dengan kegiatan yang sudah
aku siapkan sehari sebelumnya.
Tak terasa waktu berjalan begitu cepat, selesailah kegiatan
mengajarku hari ini. Anak-anak berjalan keluar kelas, ada yang
berlari mengambil tas, dan ada yang memakai sepatu dibantu
olehku dan seorang teman pengajar lain.
Kudengar suara isak tangis dari pojok luar ruangan gedung,
kulangkahkan kakiku mencari suara isak tangis itu. "Oh... Davita,
kenapa, Nak?" tanyaku.
Anak itu terus menangis. Sambil memangkunya dan me-
nyeka air matanya, aku kembali bertanya.
"Sudah, sudah. Kenapa?"
Sambil terisak-isak dia menjawab, "Sepatuku hilang, Bu!"
kata Davita.
Aku mencoba tersenyum padanya. "Jangan menangis! Coba,
Ibu Guru bantu mencari, ya, Nak!" kataku. Kucari sepatu Davita
di seluruh ruangan gedung dengan teliti, tetapi belum juga ku-
temukan. "Tadi meletakkannya di mana?" aku kembali bertanya
pada Davita.
Hanya gelengan kepala yang aku terima darinya.
Kembali aku mencari sepatu Davita di luar ruangan, di
halaman belakang, lagi-lagi sepatunya tidak aku temukan. Aku
berhenti mencari, sambil duduk memangku Davita. "Di mana,
ya, sepatu Davita?" Aku bertanya dalam hati.
Dari kejauhan kulihat Ibu Davita datang menjemput sambil
membawa sesuatu ditangannya. Oh..., ternyata yang dibawa
Ibu itu sepatu Davita.
"Maaf, Bu Guru, sepatu Davita saya bawa pulang, soalnya
sampai di sini tadi sepatunya rusak lalu saya lem di rumah!"
kata Bu Davita menjelaskan.
"Nah, Davita, ibumu tadi membawa pulang sepatumu untuk
diperbaiki di rumah. Ibu Guru juga membantu mencari sepatumu
tadi. Ibumu dan Bu Guru, sayang sama Davita. Jadi, tidak perlu
nangis lagi, ya?" kuelus kepalanya lembut.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
5
3
"Terima kasih, Bu Guru, Davita minta maaf sudah membuat
Bu Guru bingung,'' kata Davita dengan senyum manisnya.
Kupandangi mereka saat berpamitan pulang. Aku berpikir,
itulah perjuangan yang hams dilakukan oleh orang tua selalu
memberikan yang terbaik untuk anaknya. Sebagai orang tua,
mereka tak kenal lelah dan menyerah dalam memotivasi anak
agar dapat menyelesaikan belajamya dengan balk.
Aku berharap anak-anak didikku mengetahui bahwa di
sekolah tempat mereka belajar, kami adalah pengganti orang
tua mereka di mmah. Orang tua mereka memercayakan kepada
kami untuk dapat mendidik mereka dengan baik. Untuk saat
ini, pengabdianku belum seberapa, tetapi suatu saat nanti, mereka
akan mengetahui bahwa aku berjuang untuk kebaikan mereka.
Peijuanganku kupersembahkan untuk melayani mereka dengan
tulus, ikhlas, dan penuh semangat karena Allah. Insya Allah
mereka dapat tumbuh kembang dengan baik, menjadi anak yang
soleh dan solehah, berguna bagi bangsa dan negara.
54
AHu (fan Mimjfilcu
Budaya Desaku
Etik Rahmawati
KB Melati Banaran, Playen
Hari itu, terdengar suara gamelan dari sebelah utara rumah
Raka. Malam yang tadinya sepi menjadi riiih. Saat itu, Raka se-
dang belajar mewamai gambar topeng di rumahnya ditemani
oleh ibunya. Sejenak Raka terdiam, dia berpikir suara apa yang
didengamya itu.
Ibu Raka tahu apa yang sedang dipikrkan Raka. "Itu suara
gamelan reog..., Nak/' kata Ibu.
"Reog itu apa, Bu?" tanya Raka.
"Reog itu adalah kesenian tradisional. Orang-orang di desa
kita sedang berlatih menari reog, karena hari Minggu besok desa
kita akan mengadakan bersih desa atau yang disebut dengan
rasulan", kata Ibu lagi.
"Benarkah, Bu? Hari Minggu besok kita akan mengadakan
rasulan? Asyiiik... !" Raka bersorak, walaupun dalam hatinya
masih belum paham benar apa arti rasulan. Yang diingat Raka
hanyalah kalau hari rasulan banyak pementasan dan pasti banyak
penjual mainan di sana dan akan ramai sekali.
Esok harinya Raka bangun pagi. Raka melihat Ibu yang
sudah dari subuh bangun sedang sibuk menyiapkan sarapan pagi
untuk keluarga. Selesai sarapan pagi, Ibu mengajak Raka imtuk
segera berangkat ke sekolah.
"Raka, ayo, cepat bersiap-siap berangkat ke sekolah!" kata
Ibu.
Antologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia
5
5
Hanya anggukan kepala yang Raka berikan pada Ibu.
Dengan masih sedikit mengantuk Raka pun bersiap-siap. Sampai
di sekolah, Raka berlari menghampiri Ibu Guru sambil meng-
ucapkan salam dan menjabat tangannya. Setelah menaruh tas
ke dalam loker yang ada di kelasnya, Raka bermain bersama
teman-temannya.
Bel pun berbunyi. Sebelum masuk kelas, Raka dan teman-
temanya berbaris dengan rapi dipimpin oleh Ibu Guru. Kegiatan
dimulai dengan berdoa. Anak-anak pun berdoa dengan khid-
mat. Selesai berdoa, tiba-tiba Ibu Guru bertanya.
"Ada yang tahu, hari Minggu besok desa kita akan mengada-
kan apa?" tanya Ibu Guru.
Anak-anak terdiam saling pandang dengan temannya sambil
tersenyum karena tidak tahu.
"Rasulan, Bu Guru... I" kata Raka.
"Benar, Raka," kata Bu Guru. "Hari Minggu besok desa kita
akan mengadakan rasulan. Rasulan atau bersih desa itu setiap
tahun diadakan di desa kita. Rasulan adalah bentuk rasa syukur
kita kepada Allah karena hasil panen kita setiap tahunnya baik
dan kita selalu diberi keselamatan oleh Allah," tambah Ibu Guru
panjang lebar.
Sore harinya persiapan rasulan pun dilakukan oleh warga
desa mulai dari pasang umbul-umbul di jalan-jalan, membuat
panggung, membuat gunungan, semua dilakukan dengan hati
senang dan bahagia.
Di rumah Raka, persiapan rasulan dilakukan oleh ibu-ibu
dengan bersih-bersih rumah dan menyiapkan makanan. Raka
menghampiri Ayah yang sedang menyembelih seekor ayam jago.
"Untuk apa ayam jagonya disembelih. Ayah?" tanya Raka.
"Ayam jago ini buat sedekah dihari rasulan besok," kata Ayah.
Raka kemudian membantu Ayah membersihkan dan me-
nyabuti bulu-bulu ayam jago dengan senang.
Hari Minggu pun tiba, pagi itu anak-anak sekolah dari
tingkat TK, SO, SMP mengadakan pertunjukan drum band di balai
5 6
AHu dan Mimjtilcu
desa. Kesenian-kesenian tradisional, seperti reog; dari reog yang
klasik sampai reog kreasi baru dipertunjukkan di balai desa.
Banyak penjual makanan dan mainan. Suasana di balai desa ter-
lihat sangat ramai. Kirab pasukan lombok abang dan gunimgan
bermacam-macam bentuk, diarak keliling kampung. Semua
warga masyarakat yang ada di balai desa dan sekitamya, me-
nyambut rasulan dengan gembira.
Ayah Raka sudah dari tadi pergi ke balai desa memakai
pakaian adat Jawa; dengan memakai baju surjan, hlankon, dan
kain panjang atau jarik. Ayah membawa nasi tumpeng dan ing-
kung ayam jago yang dibuat Ibu sejak dini hari tadi. Nasi tum
peng dan ayam jago tersebut akan disedekahkan di balai desa.
Ibu dan Raka pun tidak ketinggalan pergi ke balai desa untuk
melihat berbagai macam pertunjukan.
Pukul 09.00 tepat, acara rasulan dimulai. Pertunjukan pertama
yaitu pasukan drum band dari anak-anak TK, disusul pasukan
drum band dari anak-anak SD dan SMP. Selanjutnya, ada 5 grup
reog juga dipertunjukkan di sana. Suasana rasulan menjadi ramai
sekali.
Tidak terasa terik matahari tepat di atas kepala mereka. Saat
itu, Raka merasa haus dan minta minuman kepada ibunya. Ibu
membelikan es krim comello rasa vanila. Raka senang sekali
dibelikan es krim oleh ibunya. Sambil minum es krim, Raka tak
beranjak dari tempat duduknya. la terlihat masih asyik melihat
pertunjukan rasulan.
Pukul 12.00, pertunjukanpun dihentikan sebentar karena
mau dilaksanakan acara inti rasul, yaitu kenduri. Acara kenduri
yang diawali dengan membaca doa yang dipimpin oleh bapak
K.H. Abdul. Setelah selesai berdoa, nasi-nasi tumpeng itu dibagi
kepada orang-orang yang ikut kenduri. Nasi kenduri dibagi rata,
dibungkus dengan daun kelapa yang sudah dianyam. Peserta
kenduri mendapat bagian satu bungkus. Para penjual makan
yang ada di balai desa, yang berasal dari luar desa pun, juga
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
5
7
mendapat bagian nasi kenduri dari panitia. Mereka terlihat
senang sekali menerima kenduri.
Ibu terlihat sangat lelah dan lapar. Ibu mengajak Raka pulang,
tapi Raka belum mau pulang. la masih ingin melihat pertunjukan
yang lain.
"Raka masih ingin melihat pertunjukan
kata Raka.
Mau tidak mau Ibu pun menemani Raka melihat jathilan.
Akhimya, Raka mengajak pulang setelah melihat pemain jathilan
memakai topeng yang menjulang tinggi ke atas atau disebut da-
dak merak. Rupanya Raka takut melihat pertunjukan tersebut.
Sampai di rumah, Raka tertidur karena kelelahan.
Pada malam harinya, Raka bersama Ayah dan Ibu melihat
pertunjukan wayang kulit. Wayang kulit merupakan pertimjukan
terakhir yang digelar pada acara rasulan. Seperti tak mengenal
lelah, warga desa pun berbondong-bondong melihat wayang
kulit di balai desa sampai malam.
Hari Senin acara rasulan telah selesai. Warga desa kembali
kepada kegiatan masing-masing. Anak-anak kembali masuk ke
sekolah seperti biasa. Raka, pagi itu terlihat masuk sekolah dengan
wajah ceria. Pengalaman melihat acara rasulan yang ada di desa-
nya kemarin akan dia ceritakan kepada teman-temannya.
58
Aku (fan Mimjjiku
Kelinciku
Etik Rahmawati
KB Melati Banaran, Playen
Hari itu hari Kamis, Mecca diantar oleh ibunya pergi ke
sekolah. "Ayo, Mecca cepat, nanti terlambat, Iho!" kata ibunya
sambil bersiap-siap.
Dengan tergesa-gesa Mecca pun bersiap-siap dan membon-
ceng ibunya yang sudah daii tadi duduk di atas sepeda motomya.
"Sudah tidak ada yang ketinggalan?" tanya Ibu.
"Tidak, Bu!" jawab Mecca.
Sampai di jalan raya dekat pasar Wonosari, Mecca melihat
ada mobil, di bak belakangnya penuh dengan kelinci. Mecca
sempat memandangi kelinci-kelinci itu tampak cantik dan lucu-
lucu sekali. Terbesit keinginan Mecca untuk memeliharanya.
''Aku ingin memelihara kelinci/' kata Mecca dalam hati.
Sampai di sekolah setelah bersalaman dengan ibunya, Mecca
menuju ke ruang kelasnya dan disambut oleh Bu Guru yang sudah
siap di depan pintu kelas. Setelah mengucapkan salam pada Bu
Guru, Mecca menuju tempat duduk, disitu sudah ada teman
sebangkunya. "Hai, Aura!" sapanya. "Aku tadi melihat kelinci
banyak sekali dibawa mobil," katanya.
"Kelinci apa?" tanya Aura.
"Kelincinya berwarna-wami, ada yang putih, coklat, dan
ada pula yang abu-abu," kata Mecca. "Aku ingin memeliharanya!"
katanya lagi. Sebelum Mecca menyelesaikan ceritanya, terdengar
bel berbunyi, Bu Guru masuk kelas.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
5
9
Selesai sekolah, Mecca pulang dijemput ibunya yang sudah
menunggu dari tadi. Sampai di rumah, Mecca bertanya pada
ibunya, "Ibu, aku tadi melihat kelinci banyak sekali dibawa se-
buah mobil," katanya.
"Oh ... itu kelinci yang mau dijual ke pasar," kata ibunya.
"
Bolehkah aku membeli kelinci dengan uang tabunganku, Bu?"
tanya Mecca.
"Boleh!" kata Ibu. "Tapi ada syaratnya Iho."
"Syaratnya apa, Bu?" tanya Mecca.
"Mecca hams bisa merawat kelinci itu sendiri. Setiap hari
hams memberi makan, minum, dan memandikannya juga apabila
kelinci itu badannya kotor," kata Ibu lagi.
"Siap, Bu!. Aku akan bangun pagi dan memberi makan, mi
num kelinciku sebelum berangkat ke sekolah," kata Mecca ber-
semangat.
Akhimya Mecca jadi membeli kelinci yang wamanya putih
dan coklat. Dengan kasih sayang, setiap hari Mecca merawat
kelincinya sendiri. Ibu hanya membelikan sayuran wortel, kang-
kung, dan kol setiap harinya. Ibu pun senang karena sekarang
tidak lagi membangunkan Mecca. Mecca sudah bangun pagi
sendiri karena teringat dengan kewajiban imtuk memberi makan
kelincinya.
60
Aku dan Min^iku
Obat Murah dan Mujarab
Evi Sumanti
TK PGRI Bendo, Ngawen
Tersebutlah sebuah keluarga petani yang rukun, Pak Sayid,
nama sang ayah, dan istrinya biasa dipanggil Bu Minah. Mereka
memiliki dua orang anak, bemama Sarmi dan Rio.
Pada hari libur, Sarmi membantu ibunya membersihkan rum-
put di halaman rumahnya. Tidak lama kemudian, Bapak dan
Ibunya berangkat ke sawah. Sebelum pergi, ia berpesan pada
Sarmi untuk terus membersihkan rumput yang tumbuh liar itu
sampai selesai. Ibu juga menyuruh Rio untuk membantu kakak-
nya.
Rio dan Sarmi membersihkan halaman rumah bersama-sama.
Karena merasa lelah, Rio istirahat dan tidak membantu kakaknya
lagi. Setelah itu, Rio justru pergi mengambil sepeda dan bermain-
main.
"Rio, ayo, dong, bantu kakak! Kok, kamu malah naik sepeda?
Nanti tidak selesai pekerjaan ini!" kata Sarmi. Tapi Rio diam
saja. Dia terus naik sepeda, sesekali Rio menggoda kakaknya.
Dia pura-pura jatuh menabrak pot bimga.
"Rio hati-hati, dong, rusak nanti tanamannya!" kata Sarmi
Rio malah tertawa, lalu dia naik sepeda keliling halaman
samping. Padahal, di halaman samping banyak ditanami Ibu ber-
macam-macam tanaman, seperti kencur, kunyit, lengkuas, jeruk
nipis. Sedangkan, di halaman depan juga banyak ditanami bunga.
Antologi Cerita Attak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
51
Ada bunga kamboja, kenanga, mawar, lidah buaya, kemuning
dan masih banyak lagi.
''Rio, disitu banyak tanaman. Nanti kalau terlindas ban sepeda
kamu, bagaimana? tanamannya bisa mati nanti!" cegah Sarmi.
Namun, Rio tetap asyik naik sepeda. Tidak lama kemudian,
braakk...! Rio terjatuh dan badannya menimpa pohon jeruk nipis.
Durinya menggores lengannya. Rio mengaduh kesakitan.
"Mbak Sarmi, tolong Rio! Tangan Rio sakit..., banyak darah-
nya!" keluh Rio sambil meringis kesakitan.
"Kamu sudah kuberi tahu, tetapi tidak mau mendengarkan
nasihatku, ya, ini akibatnya! Lalu sambil berdiri, Sarmi member-
sihkan luka Rio dengan mengoleskan getah lidah buaya ke luka
yang ada di kaki Rio.
"Sakit, Mbak, nanti perih....!" kata Rio sambil menarik
tangannya.
"Tidak perih, coba dulu!" jawab Sarmi sambil mengoleskan
lidah buaya ke semua luka yang ada di lengan Rio juga.
"lya, Mbak, tidak perih. Itu namanya tanaman apa, Mbak,
kok bisa buat obat?" tanya Rio.
"Ini namanya lidah buaya. Selain untuk obat luka, bisa juga
untuk obat batuk, diare, sariawan dan banyak lagi," jawab Sarmi
Tidak terasa hari sudah menjelang siang, Ibu dan Bapak
pulang dari sawah. Sarmi pergi ke dapur untuk membuatkan
minum. Bapak dan Ibu pasti lelah setelah pulang dari sawah.
"Terima kasih, Nak," kata Ibu dan Ayah sambil menyeruput
teh seduhan buatan Sarmi.
"Bu, tadi aku jatuh menabrak pohon jeruk. Pohonnya roboh
kena sepedaku, terus tanganku kena duri pohon jeruk. Maafkan
Rio, ya, Bu, sudah merusak tanaman Ibu."
"Ya, sudah, lain kali hati-hati! Tapi kamu tidak luka, kan?"
tanya Ibu.
"Ya, luka dong, Bu. Kan, Rio tadi sudah bilang kalau kena
duri jeruk?. Untungnya Mbak Sarmi lalu mengobati lukaku
52
Mhtytifcu
dengan lidah buaya. Kata Mbak Sarmi, lidah buaya juga bisa
iintuk obat batuk, ya, Bu?"
"lya. Tidak hanya lidah buaya yang bisa mengobati batuk,
masih ada tanaman lain, seperti kencur, daun kemangi, dan jeruk
nipis yang kamu tabrak tadi, bisa juga untuk mengobati sakit
batuk. Makanya, Ibu menanamnya," jelas Ibu.
Rio mendengarkan penjelasan Ibu sampai melongo. Temyata
Ibu selalu sedia obat yang alami di kebun. Tanpa beli di waning,
Ibu bisa mengobati segala macam penyakit dengan mengambil
salah jenis tanaman yang ada di kebun atau yang disebut apotik
hidup. Ya, Ibu selalu menyediakan 'apotik hidup' di kebunnya
sendiri.
"
Wah,
Ibu hebat! Berarti, kita tidak usah beli obat di wanmg,
ya, Bu? Karena di nimah sudah tersedia," kata Rio.
"lya, Rio. Ibu juga menanam jahe untuk menghangatkan
badan. Selain itu, juga ada kimyit, lidah buaya, dan jambu biji
untuk obat diare. Tapi apa kamu ingin sakit, Rio?" tanya Ibu
menggoda Rio.
"Tidak, Bu. Sakit itu tidak enak," jawab Rio.
"Kalau begitu, kamu harus menjaga kesehatan! Caranya,
selalu menjaga kebersihan badan dan lingkungan. Makan makan-
an yang sehat, tidak jajan sembarangan, olah raga juga perlu,"
kata Ibu menjelaskan.
Hari itu, Rio benar-benar mendapatkan banyak pengetahuan
baru tentang tanaman dan manfaat-manfaatnya. Diam-diam,
dalam hatinya tumbuh keinginan untuk menjadi ahli pengobatan
dengan tanaman obat yang banyak tumbuh di sekitar ling-
kimgannya, yang selama ini tidak banyak orang mengetahuinya.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
g 3
Pembuat Gaping
Evi Sumanti
TK PGRI Bendo, Ngawen
Hari minggu adalah hari yang ditunggu-tunggu oleh anak-
anak, karena dihari itu mereka boleh ikut orang tuanya pergi
ke pasar. Biasanya mereka akan minta dibelikan sesuatu kepada
ibunya, seperti sandal baru, baju baru, jajanan atau makanan
yang belum tentu mereka temukan di warimg dekat rumah atau
di tukang sayur yang biasa lewat.
Pagi itu, Yono dan bapaknya, Pak Dirman, pergi ke pasar
sambil membawa barang dagangannya, yaitu caping anyaman.
Gaping anyaman buatan Yono dan bapaknya itu akan dijual ke
pasar. Mereka menjual caping tidak terlalu banyak, hanya sepu-
luh buah saja. Caping-caping itu mereka selesaikan dalam waktu
lima hari. Yono senang bisa membantu bapaknya membuat
caping anyeiman. Meski, Yono belum bisa membuat caping secara
utuh, namun ia bemiat akan belajar hingga mahir membuat ca
ping anyaman nanti.
Sampai di pasar, Pak Dirman mulai menggelar lapak dan
menjual capingnya. Satu demi satu, dagangan mereka akhimya
habis terjual. Hasil penjualan caping itu lalu mereka gunakan
untuk membeli kebutuhan sehari-hari. Yono merajuk kepada
bapaknya agar dibelikan semangkuk cendol. Itu saja keinginan
Yono.
64
Mhtyfilcu
Setelah selesai membelikan kebutuhan Yono, mereka pulang
ke nimah dengan berjalan kaki^ meskipun rumah mereka jauh.
Mereka percaya bahwa dengan terbiasa berjalan kaki, insya
Allah, badan akan menjadi sehat. Apalagl mereka selalu me-
makan makanan yang sehat alami, seperti sayuran, buah-buahan,
tanamem obat, dan lauk pauk dari kebun sendiri atau makan
ikan dari hewan peliharaan mereka sendiri.
Sampai di persimpangan jalan, di dekat rumahnya, Pak Dir-
man berhenti. la membeli bambu imtuk bahan membuat caping
lagi, sedangkan Yono rupanya mengingirikan pulang mendahului
bapaknya.
"Pak, aku pulang duluan, ya?" kata Yono yang ingin cepat
sampai di rumah agar bisa istirahat.
"Ya, pulanglah dulu, Nak. Tapi, belanjaannya jangan lupa
kau bawa, ya?" jawab Pak Dirman.
"Ya, Pak." Sahut Yono. Sesudah itu, tampak Yono bergegas
pulang. Sampai di rumah, rupaya simbok sudah lama memmg-
gunya. Lalu, belanjaan itupun diserahkan Yono kepada simbok-
nya.
"Ini, Mbok, belanjaannya. Bapak baru beli bambu," kata Yono.
"lya, Nak, sekarang kamu istirahat sana," kata Simbok seraya
membawa belanjaan tadi ke dalam rumah.
Tak berapa lama, Pak Dirman pulang dengan membawa
beberapa bambu, bahan pembuatan caping. Pak Dirman me-
letakkan bambu itu di samping rumah. Lalu, ia istirahat sebentar
di kursi depan. Simbok menyusul ke depan memberikan segelas
air untuk Bapak.
"Ini, Pak, diminum dulu supaya segar," kata Simbok.
"Terima kasih, Mbokne, capek rasanya beijalan kaki," jawab
Bapak.
Setelah segar kembali, Pak Dirman mengambil sabit kecil
dan bambu yang terserak di samping rumah. Dengan sabit itulah
bambu dibersihkan, lalu dikerok perlahan, hingga hilang kulit
luamya dan bambu itu menjadi terasa halus. Setelah itu, barulah
Antologi Cerila Andk Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
g ^
Pak Dirman mengambil gergaji, lalu dipotong-potongnya ruas
demi ruas bambu tersebut, hingga menjadi beberapa bagian,
Kemudian, bambu itu dibelah menjadi pilar-pilar kecil dengan
menggunakan pisau besar. Yono yang sedang beristirahat dibale-
bale rumah terbangun, melihat bapaknya sedang sibuk menata
pilar-pilar bambu,
"Yono, letakkan bambu-bambu itu di dekat pintu," kata
Bapak.
"Siap, Pak!" jawab Yono sambil tersenyum. Yono tampak
bersemangat membantu bapaknya menata pilar-pilar bambu.
Yono juga tak pemah mengeluh apabila sedang membantu orang
tuanya bekerja.
Rupanya, Simbok sudah selesai memasak di dapur. Simbok
menyuruh Bapak dan Yono untuk beristirahat makan siang. Me-
reka dengan lahap menyantap makanan yang dihidangkan simbofc.
"Wahh...enak sekali masakan simbok hari ini, ya, Pak.
Bolehkah Yono nambah lagi?" tanya Yono.
"Ya, sudah, kalau memang masih kurang, kamu boleh nam
bah, tidak apa-apa, kok!" kata simbok sambil mencubit hidung
anak kesayangannya itu.
"Kalau sudah selesai, nanti jangan lupa dicuci piringnya,
supaya nanti kalau kita mau makan tidak perlu mencuci dulu,"
pesan Simbok.
"Siap, Mbok\" jawab Yono sambil mengacungkan jempol
tangannya.
Setelah selesai makan,Yono mengangkat piring-piring kotor
itu ke dekat sumur. Kemudian piring-piring itu dicuci hingga
bersih, lalu diangkut dan diletakkan dalam rak piring kayu. Se-
mentara, Simbok membereskan meja makan dan nasi serta lauk
pauk yang masih ada untuk segera dimasukkan kedalam lemari
khusus, tempat penyimpanan makanan.
Selesai makan, Yono minta izin pada orang tuanya untuk
bermain ke rumah Mario, sedangkan Simbok dan Bapak pergi
ke ladang mencari rumput untuk makanan kambing. Hingga
66
MimjJilcu
menjelang senja, Bapak dan Simbok pulang dengan membawa
sekarung penuh rumput. Bapak memanggul rumput itu dengan
beijalan pelan saking banyak rumput yang harus dibawanya.
Setelah membersihkan diri, Simbok masuk ke dapur untuk
memersiapkan makan malam. Yono pun terlihat sudah pulang
ke rumah langsung mengambil handuk dan pergi mandi. Setelah
semua berkumpul, mereka kembali makan bersama di meja
makan. Mereka makan tanpa banyak yang dipercakapkan. Se-
lesai makan, Yono ikut membereskan piring. Dibawanya piring-
piring itu ketempat cucian. Karena hari sudah malam, maka Yono
menunda untuk mencuci piring-piring itu hingga besok pagi.
Selanjutnya, seperti biasa, ia pergi ke kamar imtuk belajar.
Malam itu, Simbok dan Bapak menyelesaikan pekerjaannya
di teras depan. Mereka mengambil bambu yang tadi siang sudah
dipotong menjadi pilar-pilar pendek. Pak Dirman memegang
pisau besar dan dengan cekatan segera membagi pilar bambu
itu menjadi beberapa bagian tipis-tipis. Simbok lalu mengambil
bambu tipis itu untuk disuwh-suwir. Selanjutnya, Pak Dirman
merautnya hingga menjadi tipis dan halus.
Ketika Yono sudah selesai belajar, ia segera menghampiri
Bapak.
"Ada yang bisa aku bantu, Pak," tanya Yono sambil meng-
ucek-ucek matanya.
"Ada, Nak. Tolong ambilkan eblek di dalam," jawab Pak
Dirman.
"Baik, Pak." Lalu diambilnya eblek yang ada di dekat meja
ruang tengah. Eblek adalah alat yang digunakan untuk mencetak
caping pada saat dianyam. Dibawanya eblek itu keluar dan di-
berikan ke Simbok. Simbok lalu menganyam suiran bambu diatas
eblek tadi.
Caping buatan mereka terdiri dari beberapa lapisan, lapisan
atas, anyamannya paling lembut, yang kedua, anyamannya akan
menjadi dasar dari pembuatan caping, yaitu anyaman bambu
yang agak tebal. Sedangkan, yang ketiga adalah anyaman pada
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
6
7
lapisan pertama, tapi sedikit lebih kasar. Semua anyaman itu
nanti ditata secara bertumpuk, lalu ditatah agar sama rata bentuk-
nya. Sebelum ditatah^ terlebih dahulu lapisan teratas diberi pe-
wama dari rebusan daun petal cina, yang telah dicampur dengan
batu kapur. Setelah itu, dijemur di bawah terik matahari dan
dibuatkan penjepit berupa bambu yang diraut tebal dan dibuat
dalam bentuk lingkaran. Kemudian, dibuatlah anyaman yang
digunakan untuk meletakkan kepala, karena memang lebamya
hanya seluas kepala, dan untuk membuat semua itu, memang
dibutuhkan waktu yang agak lama.
Ketika Yono sedang membantu bapaknya, Mario temannya
datang. Rupanya Mario tertarik ingin diajari mengerjakan tugas
sekolah membuat kerajinan tangan. Mario mengaku bingung
mail membuat prakarya apa. Yono segera tanggap, lalu ia me-
minta pilaran bambu yang tersisa kepada bapaknya. Yono mem-
beri saran kepada Mario untuk membuat kipas saja. Karena Mario
belum bisa, maka Yono mengajarinya sampai bisa. Akhimya,
kipas Mario pun sudah jadi. Mario lalu pamit pulang karena
hari sudah malam.
Pagi itu, Yono bangun pagi. Dia lalu pergi ke kamar mandi
untuk mengambil air wudu. Rupanya Yono tidak pemah me-
ninggalkan salat subuh. Selesai salat subuh, Yono menyelesaikan
pekerjaannya yang tertunda, yaitu mencud piring yang belum
dicucinya semalam. Sementara, Sitnhok sudah mulai sibuk me-
masak di dapur.
Selesai membantu Simbok bersih-bersih di dapur. Yono ke
mudian mandi, dilanjutkan dengan sarapan pagi bersama-sama
Simbok dan bapaknya. Setelah itu, Yono mengambil tas serta
sepedanya dan bersiap untuk berangkat ke sekolah. Dia tidak
ingin terlambat sekolah.
Sebelum berangkat ke sekolah, Yono tidak lupa berpamitan
kepada Simbok dan bapaknya. Kedua orang tua Yono senantiasa
berdoa untuk keberhasilam Yono dalam menuntut ilmu. Setelah
68
AHu (fan Minytifcu
Yono berangkat ke sekolah, Bapak dan Simbok segera pula pergi
kesawah.
Ketika itu, matahari mulai tampak tinggi di sebelah timur,
sebagai penanda Simbok dan Bapak hams pulang lebih dahulu
untuk istirahat di mmah.
Itulah kehidupan keluarga Pak Dirman
sehari-hari sebagai petani dan juga ahli dalam membuat caping.
Aniotogi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
6
9
Hobiku
Evi Sumanti
TK PGRI Bendo, Ngawen
Disore hari yang cerah, awan berarak perlahan, matahari
masih menampakkan sinarnya dan burung-burung berkicau
dengan merdunya. Di sebuah sudut desa, terlihat pemandangan
yang sangat indah, lengkap dengan bunga-bunga yang di-
hinggapi kupu-kupu, berterbangan ke sana kemari. Sungguh,
suatu pemandangan yang sangat indah sekali, nuansa alam yang
sempuma, ciptaan pemilik kesempurnaan, yaitu Tuhan Yang
Maha Besai,AUoh Subhanahu Wata'alla, subhanalloh wal hamdulillah.
Disore yang indah itu, tampak Triman bermain ke rumah
Yono dengan naik sepeda yang lebih besar dari ukuran tubuhnya.
Triman tampak bersemangat mengayuh sepeda tanpa mengenal
lelah, meskipun napasnya tersengal-sengal. Mereka berdua ber-
tetangga, tetapi rumah mereka berjauham jaraknya sekitar 30
rumah apabila diukur dengan garis lurus. Namun, karena situasi
jalan di kampung mereka tinggal berkelok-kelok, maka jarak
rumah mereka terasa lebih jauh.
Triman berencana mengajak Yono naik sepeda keliling desa.
Salah satu kegiatan yang mereka gemari adalah mengayuh se
peda sambil melihat pemandangan alam di desanya. Sampai di
rumah Yono, Triman menaruh sepeda dengan rapi di tempat
yang cukup aman, yaitu di depan rumah sebelum pintu masuk,
sehingga apabila ada tamu yang masuk, sepeda itu tidak meng-
7
0
AHu (fan Mimjtidu
halcingi karena tidak melintang di bahu jalan. Triman seorang
anak yang selalu berhati-hati dalam setiap melakukan kegiatan
yang dia jalani setiap harinya.
Dengan langkah sopan, Triman masuk ke pekarangan rumah
Yono. Dia melepaskan sandabiya ketika memasuki teras rumah-
nya dan mengetuk pintu dengan perlahan sambil mengucapkan
salam. Namun,
sepertinya ketukan pelan Triman tidak terdengar
dari dalam rumah Yono, maka Triman memutuskan untuk
mengetuk pintu lebih keras lagi. Ketukan pintu selanjutnya se
pertinya juga belum berhasil. Trimanpim heran dan sempat ber-
pikir imtuk kembali pulang, karena tidak biasanya Yono tidak
mendengar teriakannya.
Beberapa saat kemudian, temyata Yono keluar dari ruangan
tengah langsung ke teras sambil menjawab salam Triman,
"Wa'alaikumsalam, lya, Triman, sebentar, aku pakai baju dulu,"
rupanya Yono kepanasan di dalam rumah sehingga terpaksa
melepas bajimya. Mereka berdua akhimya saling bertegur sapa,
Triman pim kemudian menyampaikan niatnya untuk mengajak
Yono naik sepeda berkeliling desa.
"Yon, yuk, kita naik sepeda keliling desa sambil melihat
pemandangan. Siapa tahu kita bertemu dengan teman-teman
yang lain, nanti sekalian kita ajak mereka semua," kata Triman.
"lya Triman, aku mau, tapi aku belum mandi, kamu sudah
mandi?" tanya Yono dengan penuh semangat.
"lya, aku sudeih mandi, okelah kalo begitu kamu mandi dulu
Sana, aku timggu di teras rumahmu ini," jawab Triman.
Yono sangat senang mendengar jawaban Triman. la ber-
gegas kembali masuk rumah dan segera mandi. Setelah beberapa
saat, Yono telah berganti baju dan segera meminta izin kepada
ibunya imtuk naik sepeda.
"Ibu, boleh tidak aku naik sepeda keliling desa?" kata Yono.
Ibu mengizinkan Yono sepedaan, tetapi tidak boleh sampai
menjelang magrib. Sebelum magrib tiba, Yono hams membantu
Ayahnya untuk memberikan makanan kepada ayam dan bebek-
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
71
nya. Akhimya, mereka berdua mulai melakukan rute perjalanan
naik sepeda mulai dari rumah menuju lapangan. Mereka berdua
naik sepeda dengan beriringan, kemudian berkeliling dan me-
mutari lapangan beberapa kali. Setelah berputar sekian kali,
mereka berdua merasa lelah, lalu mereka beristirahat di bawah
pohon mangga yang rindang, yang ada di pinggir lapangan.
Mereka bercanda sambil sesekali mengusap keringat yang meng-
alir didahi.
"Yon, apa kamu tidak cape mengurusi ay am dan bebekmu
yang banyak itu di rumah?" Triman tiba-tiba bertanya tentang
pekerjaan sehari-harinya di rumah.
"Bertemak ayam dan bebek itu sangat menyenangkan, Tri
man. Kita bisa melihat pertumbuhan ayam dan bebek itu mulai
dari mereka menetas kemudian menjadi ayam dan bebek kecil,
kemudian tubuhnya mulai besar sampai siap dipanen. Apalagi
kalau baru musim bertelur, wahh ,aku senang sekali! Aku
dapat menetaskannya, menggorengnya, bahkan menjuabiya ke
pasar. Aku paling senang ketika bisa menetaskan telur-telur itu,
karena ayam dan bebekku jadi bertambah banyak. O, ya. Yon,
aku juga sering membantu Ibuku membuat telur asin, Iho," kata
Yono sambil tersenyum.
Setelah bercengkrama beberapa saat, kedua anak itu ke
mudian melanjutkan perjalanan naik sepedanya berkeliling me
nuju jalan-jalan yang mengitari desanya, saat itulah mereka
sangat menikmati indahnya pemandangan alam yang ada di
desanya.
Tak terasa hari sudah mulai sore. Mereka bergegas imtuk
pulang. Karena penasaran, Triman mampir kerumah Yono, ingin
melihat kegiatan Yono disore hari. Sampai di rumah, Yono mulai
menyiapkan segala sesuatunya untuk merawat ayamnya, mulai
dari pakannya, kemudian alat-alat kebersihannya. Karena Yono
sudah mandi, maka Yono hanya membantu ayahnya sekedar-
nya, seperti menyiapkan wadah yang diisi pakan ayam atau be-
katul untuk makan temaknya.
72
A(cu tfan Min^iHu
Trimanpun ikut membantu Pak Sugeng, ayah Yono, meng-
ambil makanan temak yang sudah disiapkan dan masuk kedalam
kandang. Begitu masuk kandang, Pak Sugeng langsung diserbu
ayam dan bebek. Pak Sugeng terlihat sampai kewalahan. Ada
yang mematuk, kemudian ada yang mengepakkan sayapnya
seperti mau terbang, bahkan ada juga yang mengais-ais kakinya
sehingga terlihat seperti mencakar, "Sangat seru sekali", gumam
Triman.
Yono kemudian memanggil Triman. la memberikan dua butir
telur kepada Triman.
"Triman, ini aku beri hadiah telur ayam yang masih segar."
"Terima kasih sekali. Yon, aku senang sekali, semoga Allah
membalas kebaikanmu. Nanti, kedua telm itu akan aku berikan
kepada ibuku imtuk digoreng." Dengan sangat senang, Triman
menerima dua butir telur pemberian Yono.
Karena waktu sudah semakin sore, Trimanpun kemudian
pamit pulang. Sampai di rumah, telur itu diberikan kepada Ibu.
"Darimana kamu mendapatkan telur-telur itu, Nak?" Triman
menjawab pertanyaan ibunya dengan mengatakan kalau dia
mendapatkan telur-telur itu dari Yono, sahabatnya. Dia juga
menceritakan kalau ayam dan bebek Yono banyak sekali. Triman
ingin betemak ayam seperti keluarga Yono.
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
7
3
Pensil Rani
Evi Sumanti
TK PGRI Bendo, Ngawen
Rani anak yang rajin. Walaupun masih duduk di bangku
TK, namun dia sudah terbiasa bangun pagi. Setelah salat subuh.
Rani membantu Ibu menyapu lantai, kemudian mandi dan tidak
lupa menggosok gigi dan keramas. Dia sudah terbiasa mandi
sendiri, memakai baju sendiri, apa lagi akan berangkat sekolah
semua peralatan sudah disiapkan di tasnya. Setelah selesai. Rani
lalu sarapan pagi dan mencuci sendiri piling yang tadi digunakan
untuk sarapan. Kemudian, ia pamit pada orang tuanya untuk
berangkat sekolah.
Rani diantar bapaknya ke sekolah, karena jarak rumah ke
sekolah agak jauh. Rani tidak mau ditunggui orang tuanya di
sekolah. Ia merasa sudah besar dan hams berani sendiri. Sampai
di sekolah. Rani mengucapkan salam pada Bu Gum dan teman-
temannya. Dia masuk ke dalam kelas dan langsung meletakkan
tas di mejanya. Lalu, dia keluar bermain di halaman sekolah
bersama dengan teman-temannya.
Bel berbunyi, anak-anak berbaris rapi di depan kelas. Setelah
disiapkan, anak-anak masuk ke kelas dengan rapi tanpa hams
saling mendorong. Bu Guru sudah siap di dalam kelas. Sebelum
kegiatan dimulai, anak-anak berdoa lebih dahulu.
Pelajaran yang diberikan Bu Gum hari ini ada tiga. Salah
satunya membilang dengan benda. Ibu gum menyuruh mem-
7
4
AHu (fan Min^ifcu
bUang dengan alat tulis yang dibawa dari nimah. Rani menge-
luarkan pensil dari dalam tasnya. Setelah itu, dia mulai mem-
bilang. Namim, Rani agak kebingungan karena pensilnya tidak
ada satu. Semua isi tasnya lalu dikeluarkan, tapi yang dicari tidak
ketemu. Rani lalu memberitahukan pada Bu Guru kalau pensil
nya hilang.
Bu guru kemudian menanyakan pada murid yang lain, siapa
yang tahu pensil Rani. Dari meja sudut kiri, Temon mengacung-
kan jarinya. Dia mengatakan kalau tadi pinjam pensil Rani, tapi
tidak bilang dulu, karena hanya sebentar. Bu guru mengingatkan
pada Temon agar tidak mengulangi perbuatannya. Temon
akhimya mengembalikan pensil Rani dan meminta maaf. Rani
mengatakan pada Temon, kalau belum selesai, pensilnya boleh
dipakai lagi, karena ia masih memiliki tiga pensil. Jadi, ia masih
dapat mengerjakan tugasnya, walau tanpa pensil itu.
Antologi Cerita Anak Bettgkel Baliasa dan Sastra Indonesia
7
5
Sakit Perut
Fajar Rahmawati
TK Negeri Paliyan
Di sebuah desa yang bernama Suka Maju, tinggallah sebuah
keluarga yang sehari-hari hidupnya rukun dan tenteram. Kepala
keluarga itu, bemama Pak Badrun. Pak Badrun mempunyai dua
orang anak, Cecep dan Ucup. Cecep anaknya sangat rajin dan
tidak suka jajan, sedangkan si Ucup anaknya pemalas dan suka
sekali jajan.
Pada suatu pagi, si Cecep memanggil si Ucup yang masih
ada di kamamya. "Cup, Ayo, kita berangkat ke sekolah!" pang-
gil Cecep kepada Ucup.
"lyaa, sebentar, Cep," sahut Ucup kepada Cecep.
Kemudian si Ucup yang sudah berpakaian seragam sekolah
dengan rapi keluar kamar dan mengajak Cecep berangkat ke
sekolah bersama-sama.
"
Ayoo, Cep, kita berangkat!" ajak Ucup kepada Cecep sambil
beijalan menuju halaman rumah.
"Sebelum berangkat, kita pamitan pada Ayah dan Ibu dulu!"
kata Cecep sambil berjalan mencari Ayah dan ibunya.
"O, iya, aku lupa," sahut Ucup nyengir.
Kemudian, si Cecep dan si Ucup berpamitan pada Ayah dan
Ibu sambil berjabat tangan.
"Ayah, Ibu, kami berangkat ke sekolah dulu, ya, doakan agar
kami sukses," kata Ucup dan Cecep saat berpamitan.
7
6
Aku dan Mitnj)iku
"lya, Nak, belajar yang rajin, ya! Jangan jajan sembarangan,
karena banyak lalat yang hinggap di makanan yang tidak ter-
tutup/' sahut Ayah dan Ibu.
"lya, say a tidak akan lupa nasihat Ayah dan Ibu," sahut
Cecep dan Ucup serempak.
Kemudian, mereka berangkat ke sekolah dengan berjalan
kaki, karena sekolah mereka tidak jauh dari rumah. Sampai di
sekolahan, Cecep dan Ucup bertemu dengan teman-temannya,
lalu ikut bergabung dan bermain dengan mereka.
Bel berbunyi tepat pukul 7.30 pagi. Anak-anak memasuki
kelas dan belajar bersama Ibu Guru. Betapa asyiknya kegiatan
mereka di ruang kelas, hingga tak terasa jam telah menunjukkan
pukul 09.00. Anak-anak pim mulai keluar kelas imtuk istirahat.
Cecep dan Ucup juga keluar kelas dan makan bekal yang di-
bawakan oleh ibunya.
Tiba-tiba, ada penjual makanan keliling datang mengendarai
motor, lalu ia membuka lapak dagangannya dihadapan anak-
anak. Terlihat makanannya tidak tertutup sehingga banyak lalat
menghampiri. Ucup menghampiri penjual makanan itu, karena
tertarik dengan makanan yang dijual.
"Wah, makanan itu kelihatannya enak, ya, Cep? Ayo, kita
ke Sana, kita beli," bisik Ucup kepada Cecep sambil melihat
penjualnya.
"Jangan, Cup! Makanan itu berbahaya karena telah di hing-
gapi lalat, nanti sakit perut Iho!" Cecep menasihati Ucup dengan
berbisik.
"Badanku, kan sehat, Kak? Kata Bu Guru, ada antibodinya,.
Jadi, tidak mungkin aku akan sakit, meskipun makanan itu di-
hinggapi lalat," kata Ucup meyakinkan Cecep.
Si Ucup tidak menghiraukan perkataan Cecep, bahkan juga
lupa dengan nasihat ibunya. Ia berjalan tergopoh-gopoh meng
hampiri penjual makanan itu, lalu si Ucup sibuk memilih jajanan.
Ia langsung makan jajanan itu dengan lahapnya.
Aniologi Cerita Amk Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
7
7
Jam menunjukkan pukul 09.30, anak-anak sudah masuk kelas
dan mulai belajar kembali. Pukul 10.00, anak-anak bersiap-siap
untuk pulang, begitu juga dengan Cecep dan Ucup, mereka juga
bersiap-siap untuk pulang. Anak-anak berpamitan dengan meng-
ucap salam dan berjabat tangan dengan ibu gurunya.
Cecep dan Ucup pulang dengan berjalan kaki. Untuk ke-
amanan, mereka selalu berjalan di tepi sebelah kiri jalan. Sampai
di rumah, Cecep dan Ucup masuk rumah dengan mengucapkan
salam pada ibunya.
"Assalamu'alaikum, Bu, kami sudah pulang," kata Cecep dan
Ucup serempak.
"Wa'allaikumsalam, Nak," sahut ibunya dari dalam rumah.
Tiba-tiba, si Ucup menangis sambil memegangi perutnya.
"Aduh, aduh...perutku sakit, Bu," rintih si Ucup.
"Kenapa, Nak, perutmu?," tanya Ibu langsung menghampiri
Ucup sambil mengelus-elus perutnya.
"Aduh, Bu, perutku sakit sekali ," Ucup kembali merintih
kesakitan.
Kemudian Cecep bercerita kepada ibunya, bahwa Ucup tadi
jajan sembarangan di sekolahan.
"Ibu, tadi Ucup jajan makanan di pinggir jalan, tadi sudah
saya peringatkan tapi Ucup tidak menghiraukan perkataanku,"
kata Cecep kepada ibunya. Sambil tetap mengelus-elus perut
Ucup, Ibu berkata sambil tersenyum, "Oh, begitu rupanya,
makanya Ucup sekarang sakit perut." Ibu kemudian berdiri dan
berjalan untuk mengambil obat sakit perut yang ada di almari,
kemudian di berikan kepada Ucup.
"Cup, kamu minum obat dulu supaya sembuh, ya?" kata
Ibu sambil memberikan obat tersebut bersama segelas air putih
kepada Ucup.
"lya, Bu," jawab Ucup kepada ibunya. Lalu, obat itu di-
minum Ucup.
Sambil duduk di kursi, Ibu berkata," Besok lagi, jangan jajan
sembarangan ya. Cup! Apa lagi makanan itu sudah di hinggapi
7
8
AHu ifan
lalat, kamu tahu tidak, lalat yang hinggap di makanan yang tidak
tertutup/ mereka bertelur pada makanan itu, lalu makanan itu
kamu makan, apa lagi kamu tidak cuci tangan? Nah, itu yang
mengakibatkan kamu sakit perut," Ibu menasihati Ucup sambil
tersenyum.
"lya, Bu. Ucup menyesal tidak mematuhi nasihat Ibu dan
Kak Cecep. Ucup minta maaf ya, Bu/' kata ucup dengan nada
menyesal.
"Ya, Nak, yang penting jangan diulangi lagi," kata Ibu
dengan lembut.
Kini, Ucup sadar, bahwa makanan yang tidak tertutup itu
tidaklah bersih, karena lalat-lalat bertelur di makanan yang tidak
tertutup itu. Selanjutnya, Ucup menjadi anak yang rajin, tidak
pernah jajan sembarangan lagi dan semakin patuh pada nasihat
kedua orangtuanya.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
7
9
Lupa Menggosok Gigi
Fajar Rahmazvati
TK Negeri Paliyan
Teman-teman, perkenalkan, namaku Setyowati. Ayah dan
Ibuku memanggiiku, Wati. Aku bersekolah di Taman Kanak-
kanak A1 Izzah kelas Bl. Aku senang sekali bersekolah karena
menambah banyak teman baru yang asyik untuk diajak bermain.
Cokelat? Ya, Cokelat adalah makanan kesukaanku. Biasanya aku
membelinya di sekolah bersama Icha dan Melin. Itu sedikit
perkenalan dariku, ya?
''Wati....! Ke kantin, yuk!" tiba-tiba Melin menarik tanganku
menuju kantin Mbok Ratmi.
"lya, Mel. Aduh, tanganku sakit kalau terus ditarik!" sergah-
ku.
Kami berjalan berdua menuju kantin. Kantin sekolahku
berada di seberang jalan, jadi, kami hams ekstra hati-hati di
saat berjalan untuk menyeberang. Dengan melihat ke kanan dan
ke kiri akan menghindarkan kita dari kecelakaan yang biasa
terjadi di jalanan.
"Wati...! Melin...! Duduk sini, masih ada kursi yang kosong,
nih," Icha memanggil namaku dan Melin.
"lya," jawabku kompak dengan Melin.
Dengan asyik kita bertiga makan cokelat dan minum es lilin.
Kantin kecil ini satu dari dua kantin di sekolahan kami yang
8
0
Aku (fan Mintfiiku
sering dikunjimgi oleh anak-anak TK A1 Izzah setiap jam isti-
rahat.
"Wati...! Yuk, kita kembali ke kelas!" ajak Icha padaku dan
Melin.
Tidak lama setelah aku dan dua temanku menyeberang jalan,
bel berbimyi sebanyak tiga kali. Itu menandakan jam belajar di
kelas sudah akan di mulai.
Teeet ... Teeet... Teeet...!
"Baik anak-anak, Ibu Guru mohon maaf bila ada salah. Se-
lamat belajar di rumah, jaga kebersihan diri agar selalu sehat
dan jangan lupa belajar salat di rumah dengan orang tua kalian!"
sapa Ibu Guru menutup kelas hari ini.
"Siap, Bu...," kami serempak menjawab dengan semangat.
Satu persatu teman-teman bersalaman dengan Ibu Guru
sambil mengucapkan salam sebelum keluar kelas. Di luar kelas
anak-ancik mulai saling berebut duluan mengambil sepatu di rak
sepatu. Di sekolahku, sudah membudaya di dalam kelas tidak
memakad alas kaki. Semua sepatu dan sandal ditaruh di rak di
depan kelas yang sudah disediakan oleh pihak sekolah.
"Aye, anak-anak, kita belajar antri dan tertib, ya? Jangan
saling dorong imtuk mengambil sepatu, bersabar ya?" Nasihat
Ibu Guru ketika melihat anak-anak saling berlomba-lomba untuk
mengambil sepatu di rak.
Aku dan Icha masih berdiri di tengah pintu karena me-
nunggu teman-teman di depanku yang belum mengambil sepatu-
nya. Sedangkan, Melin sudah mulai memakai sepatunya, karena
ia biasa ikut berebut duluan dengan teman-temanku yang lain.
Setelah menunggu akhimya aku sudah memegang sepatu pinkku,
aku pakai sendiri dengan pelan-pelan. Sambil menunggu Ibu
menjemputku, aku duduk di baweih pohon talok di depan kelas
B2, sambil makan permen yang aku beli kemarin.
"
Wati...! Sedang makan apa?" tiba-tiba Ibu Guru sudah ada
di sampingku.
Anlologi Cerita Anak Bengkel Balmsa dan Sastra Indonesia
3
^
"Eh, Bu Guru. Wati sedang makan permen cokelat. Ibu Guru
mau?" kusodorkan 2 permen yang masih ada di tanganku.
"Terima kasih Wati, kamu balk sekali. O, ya, jangan lupa
gosok gigi yang bersih, ya! Setelah bangun tidur dan sebelum
tidur. Apalagi kamu suka makan permen, karena kandungan
permen dan cokelat mudah merusak gigi," nasihat Bu Guru
kepadaku.
"lya, Bu."
Ibu datang menjemputku. Aku pamit bersalaman dengan
Ibu Guruku dan kulambaikan tangan kepadanya.
***
Sore itu, aku bersepeda bersama Icha dan Melin berputar-
putar keliling desa. Kami sempat pula mampir ke rumah Ibu
Guru. Rumah Bu Guru dekat dengan masjid tempat aku dan
keluargaku menjalankan salat. Icha dan Melin berboncengan,
sedangkan aku bersepeda sendiri. Di dekat masjid, Icha me-
mintaku untuk bertukar sepeda dengannya.
"Wati, kita tukaran sepedanya, ya! Aku sudah nggak kuat
kalau harus mboncengin Melin," usul Icha. Karena Melin belum
bisa bersepeda, Icha tidak bisa bergantian posisi, jadi aku yang
harus menggantikan Icha.
"lya, nggak apa-apa, aku juga sudah pemah naik sepedamu.
Pasti aku bisa," kataku dengan segera.
"Allahuakbar..".
"Allahuakbar.."
Suara eizan dari masjid sudah mulai terdengar, itu tandanya
sudah masuk waktu magrib. Aku, Icha dan Melin segera meng-
ayuh sepeda menuju pulang.
"Wati, Ibu pergi ke pengajian dulu, ya? Jangan lupa gosok
gigi dan cuci kaki sebelum tidur," pesan Ibu sebelum pergi ke
pengajian ibu-ibu di desa malam itu.
"lya, Bu," kataku sekenanya.
Aku melanjutkan bermain boneka panda yang dibelikan ayah
hari sabtu kemarin. Karena kecapekan bersepeda tadi sore, aku
82
A^u (fan MittyrHcu
pun tertidur di samping boneka-bonekaku yang lucu. Karena
tertidur, akupun tidak sempat gosok gigi dan cuci kaki.
"Ihu...," suaraku kuusahakan agar keluar dengan jelas,
meskipun itu sulit.
"Wati kenapa pipimu, kenapa kau pegangi?" tanya Ibu se-
gera setelah masuk ke kamarku.
"Gigiku sakit Ibu/' kataku sambil menahan sakit.
"Tadi malam kamu tidak gosok gigi?" tanya Ibu selanjutnya.
Aku hanya menggeleng-gelengkan kepala dengan pelan.
Aku dituntun Ibu imtuk segera kumur-kumur dan gosok gigi di
kamar mandi. Dengan pelan dan lembut Ibu menggosok gigiku.
Meskipun terasa sakit aku harus menahannya terlebih dahulu.
"Ditahan dulu, ya, sakit sebentar nanti terus sembuh/' Ibu
menasihatiku saat menggosok gigiku.
Alhamdulillah, setelah minum obat sakit gigi, rasa sakitnya
mulai mereda. Akupun menceiitakan kepada Ibu kenapa aku
tidak gosok gigi, saat itu setelah makan cokelat dan permen,
aku ketiduran dan lupa untuk menggosok gigi.
"Ibu, besok lagi aku akan gosok gigi setelah mandi saja,
kalau malam lupa, aku sudah gosok gigi. Tapi kalau aku tidak
lupa, aku gosok gigi lagi. Nggak apa-apa, kan, Bu," pintaku ke
pada Ibu sambil duduk di sampingnya.
"lya, nggak apa-apa, Nak, yang penting minimal gosok gigi
2 kali sehari" jawab Ibu sambil tersenyum.
Akhimya, setiap sore setelah mandi aku langsung gosok
gigi agar aku tidak lupa lagi. Karena sakit gigi itu nggak enak,
teman. Terima kasih. Ayah dan Ibu.
Antologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Saslra Indonesia
8
3
Pensil Warna
Fitriana
TK ABA Banjarejo, Tanjungsari
Efika berteriak kegirangan. Sebuah pensil wama yang masih
terbungkus rapi berada dalam tasnya. la tidak merasa benilang
tahun. Juga tidak pemah meminta pensil wama baru kepada
ibunya. Pun kakaknya, ia tidak merasa bahwa Kak Rida akan
membelikan pensil wama bam untuknya. Berulang kali ia melihat
pensil wama itu. Dilihatnya gambar bumng dan gajah yang ada
pada bimgkus pensil wama itu, terlihat begitu indah dengan
proporsi wama yang tepat.
"Ibu!'' Efika berteriak.
Tidak ada jawaban sama sekali dari rumahnya. Ia berlari
dari kamar menuju mang tamu. Di mang tamu pun tidak di-
jumpai ibunya. Hanya ada enam gelas yang terletak di atas meja.
Sebagian kosong, sebagian lagi terisi seperempat hingga setengah-
nya. Ada juga beberapa tuples makanan ringan.
"Hemmm,
sepertinya tadi ada tamu," Efika berkata dalam
hati.
Belum sempat Efika beranjak dari ruang tamu, ibunya
datang membawa semangkuk makanan. Entah apa isinya, Efika
masih belum tahu.
"Bu...," Efika menyapa ibunya dengan penuh rasa pena-
saran.
Ibunya berjalan menuju dapur tanpa menjawab sapaan Efika.
Dari belakang, Efika mengikuti.
84
A^u dan MimftiHu
"Ibu!'' Efika berkata sambil menarik baju ibunya yang
sedang menuangkan sayur ke dalam mangkuk yang lain.
"Ada apa Efika?" Ibu Efika masih sibuk dengan pekerja-
annya.
"Itu, pensil wama yang ada di tas Efi, siapa yang belikan?"
"Oh, itu tadi hadiah dari Shasa. Anaknya Pak Dhe Roji. Dia
punya pensil wama banyak, kamu diberi satu."
"Asyik! Pensil wama baru," Efika berkata sambil berlari
menuju kamamya.
Tak berselang lama, Efika pamit kepada ibunya untuk ber-
main ke mmah Pak Dhe Roji. la ingin mengucapkan terima kasih
kepada Shasa atas pemberian pensil wama itu.
"Pak Dhe, Efi mau bertemu dengan Shasa," kata Efika.
Kemudian ia berkata lagi, "Kata Ibu, kemarin Shasa memberikan
Efika pensil wama bam," Efika bercerita dengan girangnya.
"Oh, Shasa masih beribadah, Nak. Sebentar lagi pulang,"
kata Pak Dhe Roji.
"Kok, ibadahnya belum selesai? Kan, sudah jam sembilan
pagi," Efika bertanya polos.
Pak Dhe Roji tertawa. Kemudian ia berkata, "Shasa itu ber-
beda dengan kamu. Setiap hari minggu, Shasa beribadah di
gereja. Ia ikut kebaktian sampai nanti siang." Pak Dhe Roji men-
jelaskan.
"Kalau begitu, Efi mainnya nanti siang saja, Pak De. Efi mau
pulang dulu membantu Ibu," kata Efika sambil mencium tangan
Pak Dhenya.
Malam harinya, Efika masih saja terpikir tentang kata-kata
Pak Dhe Roji. Ia tidak paham dengan perkataan Pak De Roji
siang tadi. Ketika ibunya mengajarinya mambaca, Efika tidak
mendengarkan.
"Efi, ayo belajar! Jangan melamun terns!" ibunya berkata
sambil memegang bahu Efika.
Efika kaget. Ia menoleh kepada ibunya.
Antologi Cetila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
8
5
"Bu, kenapa Shasa beribadahnya ke gereja? Kenapa tidak
ke masjid seperti kita?" tanya Efika polos.
''Karena kita orang muslim, dan Shasa itu Kristen/' kata
ibunya lagi.
"Kristen itu apa, Bu?"
"Kristen itu artinya beribadahnya ke Gereja. Ada banyak
agama lain selain agama Islam. Contohnya, Kristen, Katolik,
Hindhu, dan Budha. Itu kalau di Indonesia. Di negara lain masih
ada banyak agama lain juga. Konghuchu, Yahudi. Nah, Shasa
itu beragama Kristen."
"Terus, yang paling baik agama apa, Bu?" Efika semakin
penasaran.
Ibunya terdiam. la mencari kata-kata yang tepat untuk mem-
beri penjelasan pada anak bungsunya itu.
"Setiap agama itu dianggap baik oleh penganutnya, Sayang!"
kata Ibu Efika, "Semuanya mengajarkan kebaikan. Saling me-
nyayangi, saling memaafkan, tidak membeda-bedakan, meng-
hormati orang tua dan saling menghargai satu sama-lain. Kalau
pun ada yang saling bertengkar karena agama, itu artinya peng-
anut agama tersebut tidak belajar agamanya sungguh-sungguh,"
ibunya menjawab dengan hati-hati.
"Kenapa harus ada banyak agama, Bu?" Efika bertanya lagi.
Sejenak ibunya terdiam. Tak berselang lama, Ibu Efika ter-
senyum. "Lihat gambar burung dan gajah yang ada di bungkus
pensil wamamu! Indah bukan?"
"Ihh, ibu kok malah minta Efi lihat gambar ini. Kan, Efi tidak
tanya ini, Bu," Efika protes pada ibunya.
"Lihat dulu, Efika!" pinta ibunya. "Kamu lihat gambar ini,
indah tidak?" Ibunya mengulangi pertanyaan yang sama sambil
menunjuk gambar burung dan gajah pada bungkus pensil wama
Efika.
Efika melihat gambar gajah dan burung dalam bungkus
pensil wamanya.
8
6
Alcu tfan Minyfiku
"lydi, gambar ini indah sekali. Wamanya bagus. Efika ingin
sekali bisa mewamai seindah ini/' Efika menjawab.
"Coba kalau gambar ini hanya diwamai dengan satu wama
saja, tentunya hasilnya tidak akan seindah ini, bukan?" Ibu Efika
menegaskan." Agama juga seperti wama pada gambar ini, meski-
pun berbeda-beda, namim kalau kita hidup rukun, saling tole-
ransi dan saling menghargai, semuanya akan menjadi indah se
perti wama dalam gambar ini," kata ibunya.
"lya, Bu. Efika mengerti," Efika berkata sambil mengang-
gukkan kepalanya.
"Berbeda itu indah. Karenanya, Tuhan menciptakan per-
bedaan agar kita saling menyempumakan." Ibu Efika mengakhiri
penjelasannya.
Weru, 25 April 2016
Antologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia
8
7
Rumah Joglo Pak Painan
Fitriana
TK ABA Banjarejo, Tanjungsari
Sudah berkali-kali aku melewati rumah kosong yang berada
di ujung jalan kampung, namun baru siang ini aku melihat ada
orang yang membersihkan pekarangan rumah itu. Kata Ibu,
rumah itu adalah rumah milik Pak Painan, seorang mantan lurah
yang sangat disegani. Setelah hampir sepuluh tahun rumah itu
tidak berpenghuni, kulihat pintu depan rumah joglo terbuka.
Kesan seram dan angker begitu kuat di rumah itu.
Pekarangan rumah joglo diberi pagar dari kayu jati, namun
sudah rusak di beberapa bagian karena cuaca dan lapuk dimakan
rayap. Ada juga sebatang pohon sawo besar yang tumbuh di
samping rumah. Setiap kali musim sawo tiba, tidak seorang pun
anak-anak di kampungku berani masuk ke pekarangan untuk
mengambil buah sawo masak yang jatuh. Jangankan mencurinya,
imtuk mengambil buah yang jatuh pun kami tidak berani.
Rumah joglo itu memiliki halaman yang begitu luas. Letak-
nya yang berdampingan dengan balai dusun membuat masya-
rakat memanfaatkannya sebagai tempat untuk menggelar jathil-
an setiap pesta panen tiba. Selain jathilan, masyarakat juga meng
gelar wayang kulit semalam suntuk untuk merayakan pesta pa
nen ini. Tentunya setelah warga kampung meminta izin kepada
Pak Painan. Setelah rasulan selesai, halaman rumah joglo akan
kembali seperti semula. Sepi dan tidak ada aktivitas sama sekali.
88
AHu dan Minyfi^u
"In, kamu sudah tahu belum, rumah joglo itu kemarin di-
bersihkan seseorang," aku berkata pada Indah, teman sebangku-
ku.
"lya, aku juga melihatnya ketika aku membeli minyak di
waning mbak Sanni," jawab Indah.
"Padahal, rumah itu katanya sangat angker. Kamu tahu
ceritanya, kan?"
"lya. Aku merasa ngeri sendiri jika ingat cerita itu. Apalagi
cucu pak Painan yang meninggal di rumah itu, kata ibuku se-
umuran kita," Indah menjawab lirih.
Sepulang sekolah, aku dan Indah berencana untuk melihat
rumah joglo di ujung jalan. Kami merasa penasaran dengan
rumah itu. Di depan rumah, kami berhenti dan melihat pintu
rumah joglo tertutup rapat. Seseorang yang kemarin membersih-
kan rumah tidak terlihat. Suasana begitu sepi. Pepohonan bambu
di belakang rumah sangat rimbun, tetapi terlihat bahwa be-
berapa bagian dari bambu itu sudah dirapikan. Halaman rumah
tampak bersih, namun rumah joglo itu terlihat kusam karena
cat dari kayu-kayunya telah luntur. Tiba-tiba angin bertiup ken-
cang. Aku dan Indah melihat seorang anak perempuan seumuran
kami berlari dari arah pohon sawo menuju pepohonan bambu
di belakang rumah. Sejenak kami berpandangan sebelum akhir-
nya kami berteriak.
"Hantuuu!" kami berteriak bersamaan kemudian berlari se-
kencang-kencangnya meninggalkan rumah itu.
Keesokan harinya, aku dan Indah menceritakan kejadian
yang kami alami di depan rumah Joglo itu kepada teman-teman
sekelas. Semua teman-teman di kelas begitu percaya pada cerita
kami. Apalagi, sebagian teman sekelasku berasal dari kampung
yang sama denganku. Mereka juga sudah mengetahui cerita ten-
tang keangkeran rumah itu. Beberapa anak yang berasal dari
dusun lain pun juga percaya dengan hantu rumah joglo di ujung
jalan kampung. Tak lama berselang, Bu Marmi, wali kelas B2
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
g 9
masuk kelas. Di belakangnya, seorang anak perempuan berjalan
kikuk mengikutinya.
"Anak-anak, hari ini kalian mendapatkan teman bam. Dia
bam pindah dari Kalimantan. Ayo, perkenalkan dirimu pada
teman-temanmu!" perintah Bu Marmi pada anak bam itu.
"Perkenalkan, nama saya Mersian. Panggil saya Mersi!"
Hanya itu kata-kata yang diucapkan Mersi sebelum Bu Marmi
menyuruhnya duduk berdampingan dengan Apta. Mersi anak
yang pendiam. Dia tidak berbicara jika tidak ditanya. Pada saat
perjalanan pulang, ia juga hanya diam.
"Di mana mmahmu?" aku bertanya pada Mersi.
"Aku tinggal di rumah kakekku di Kampung Wem. Kami
bam pindah kemarin," jawabnya pendek.
"Kalau begitu, marilah pulang bersama kami. Kami juga
tinggal di kampung Wem!" ajak Indah.
Tibalah kami di ujimg jalan kampimg. Dari kejauhan kami
melihat mmah joglo milik pak Lurah Painan. Aku teiingat bantu
yang berlari ke arah rumpim bambu. Aku dan Indah berpandang-
an. Aku yakin Indah juga berpikir tentang hal yang sama denganku.
Setelah sampai di depan mmah joglo itu, Mersi berhenti.
"Ayo, mampirlah ke mmah kakekku. Di sini aku hnggal," ajak
Mersi kepada kami.
Aku dan Indah begitu kaget. "Kamu tinggal di mmah ini?"
tanyaku tidak percaya
Kulihat kaki Mersi. Temyata meisih menyentuh tanah. Di
kampungku, hantu tidak mungkin menyentuh tanah. Aku men-
cubit lenganku sendiri. Terasa sakit Berarti aku tidak bermimpi
Kulirik Indah yang berdiri di sampingku. Ia hanya melongo tidak
percaya dengan perkataan Mersi.
"Apakah..., benar kamu ini teman bamku?" Indah bertanya
penuh keraguan.
"Hahaha! Apakah aku terlihat seperti hantu?" tanya Mersi
sambil tertawa. "Ayolah, kukenalkan kalian pada orang tuaku,"
pinta Mercy.
9
0
Aku dan Mimpiku
Dengan setengah ragu, akhimya kami mengikuti tawaran
Mersi untuk mampir. Teringat bagaimana cerita keangkeran
rumah joglo ini di kampungku. Jika bukan karena Mersi meng-
gandeng tanganku untuk masuk ke pendhopo, pasti aku sudah
berlari meninggalkan rumah itu bersama Indah. Di pendhopo,
kulihat berbagai ukiran kayu yang begitu antik. Pendhopo adalah
bagian terdepan dari rumah joglo. Bagian ini digunakan untuk
menerima tamu. Di pendhopo ini pula kulihat tokoh Punokawan
yang digantung di dinding. Semar, Gareng, Petruk, dan Bagong
berjajar dengan rapi di dinding rumah ini. Aku sering men-
dengarkan cerita tentang Punokawan dari kakekku. Tetapi, baru
kali ini aku melihat tokoh Punokawan dalam bentuk wayang se-
cara langsung.
"Duduklah/' Mersi meminta kami untuk duduk di kursi
kayu yang penuh dengan ukiran.
Tak berselang lama, orang tua Mersi datang. Mereka me-
nyalami kami. Ayah Mersi mengatakan kepada kami bahwa ia
adalah seorang tentara. Selama sepuluh tahun ini, ia bertugas di
perbatasan Indonesia-Malaysia. Karenanya, rumah joglo ini
dibiarkan kosong. Sedangkan Pak Painan, tinggal dengan paman
Mersi di Jakarta.
Berarti anak kecil yang berlari ke arah rumpun bambu adalah
dirimu?" aku bertanya pada Mercy.
"lya. Kemarin aku melihat kalian di depan rumahku. Aku
ingin berkenalan, namun Ibu memanggilku imtuk membantimya
bersih-bersih, jadi aku berlari ke arah rumpun bambu itu," Mersi
menjelaskan.
Aku dan Indah merasa lega. Temyata yang kami lihat kema
rin bukan hantu. Kami juga lega karena rumah itu bukanlah ru
mah angker seperti yang kami bayangkan. Hari-hari berikut-
nya, halaman rumah joglo yang luas selalu dipenuhi anak-anak
yang bermain. Kami bermain gundu, gobag sodor, egrang,
lompat tali dan berbagai permainan tradisional lainnya.
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
91
Bahkan saat ini^ pendhopo rumah joglo dibuat sebagai sanggar
tari. Kami sering berlatih menari dengan teman-teman di pen
dhopo. Beberapa anak dari kampung lain juga sering bergabung
untuk ikut menari dengan anak-anak di kampung ini. Setiap
minggunya, ibu-ibu PKK kampung berlatih gejog lesung sebagai
persiapan imtuk perhmjukan pada pesta panen yang akan da-
tang. Gejog lesung biasanya dilakukan oleh empat sampai delapan
orang. Setiap orang akan memegang antan untuk bersama-sama
memukul lesung dengan irama tertentu.
Pesta panen tinggal sebulan lagi. Rumah joglo Pak Painan
kini tidak pemah sepi.
Weru, 25 April 2016
92
AHu dian Mimpiku
Kebersamaan
Indar Sugiyanti
PAUD KB Al-Amin, Bendungan, Karangmojo
Hari itu kalender yang menggantung di dinding kamarku
terlihat ada tanggal merah berjajar tiga. Itu berarti, liburan pan-
jang telah tiba. Kami sekeluarga akan berkumpul bersama di
nimah. Setiap hari libur, seperti biasa kami isi dengan suasaria
baru yang menyenangkan bersama anak-anak.
Pagi itu telepon bordering dan anakku yang paling kecil
menelpon dari tempat kostnya. "Ibu, Ibu. Aku nanti akan men-
jemput kakak di stasiun sehabis subuh."
"
Ya, hati-hati di jalan! Jangan lupa bawa helm dua!" pesanku
pada anak bungsuku. Satu setengah jam kemudian kedua anakku
yang berboncengan sepeda motor tiba di rumah dengan senyum
cerianya.
"Assalamu'alaikum..." sapa kedua anakku bersamaan.
"Wa'alaikumsalam..." jawabku sambil menggandeng kedua
anakku memasuki rumah. Kami pun berpelukan saling melepas
rindu. Lalu keduanya kuminta untuk segera berganti baju dan
istirahat.
Esok harinya, kami sudah bersiap mengisi masa liburan
bersama anak-anak. Pantai Ngedenlah yang kami jadikan pilihan
untuk mengisi masa liburan kami^ kebetulan tidak terlalu jauh
dari rumah. Perjalanan dari rumah menuju pantai Ngeden kami
isi dengan penuh canda ria.
Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
9
3
Tak lama kemudian, tibalah kami di pantai Ngeden. Ber-
empat kami naik ke atas bukit yang berada di bibir pantai dan
memandang panorama dari berbagai arah. Perjalanan kami naik
ke atas bukit itu cukup melelahkan. Namun, rasa lelah kami
terbayar dengan melihat keindahan alam di sekitar bukit.
Di sebuah gubuk kecil di atas bukit, kami beristirahat sejenak
untuk makan-makan, berfoto, dan bercengkerama bersama anak-
anak. Di sebuah gubuk kecil, di atas bukit itu, kami bisa bersama-
sama melepas rasa rindu dengan anak-anak yang selama ini
jarang pulang karena kuliah di luar kota.
Kebersamaan seperti ini yang selalu kurindu! Betapa indah
memaknai arti sebuah kebersamaan.
94
Mim^ilcu
Penantian
Indar Sugiyanti
PAUD KB Al-Amin, Bendungan, Karangmojo
Seperti hari-hari sebelumnya, Nenek itu bekerja keras sen-
dirian untuk mencukupi kebutuhan hidupnya. Selama ini, Nenek
tinggal sendirian di rumah. Kedua anaknya, laki-laki dan perem-
puan, bersama keluarganya pergi merantau ke Jakarta. Meski
demikian, Nenek itu tetap bersemangat dalam bekerja. Pekerjaan
sehari-hari, sepulang menjual sayuran ke pasar, la selalu mencari
rumput untuk member! makan ternak kambingnya yang ber-
jumlah empat ekor.
Pagi itu langit begitu cerah. Sebelum pergi ke pasar, Nenek
selalu menyempatkan diri member! makan kambing-kambingnya
yang ada di kandang belakang rumah.
"Kambingku, cepatlah menjadi gemuk. Sebentar lag!, anak-
anak dan cucuku yang ada di Jakarta akan pulang," kata Nenek
itu sambil mengelus-elus kambingnya yang sedang asyik makan
rumput.
"Aku akan sembelih satu kambing, akan kumasak sate dan
gulai untuk anak-anak dan cucu-cucuku nanti, agar mereka se-
nang," tambahnya sambil tesenyum membayangkan anak dan
cucimya yang sebentar lag! akan datang.
Itulah harapan dan angan-angan yang selalu dinanti-nanti-
kan Nenek itu. Suatu saat anak-anak dan cucu-cucunya bisa kem-
bali pulang menemuinya.
Antol{^i Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
9
5
Ini sudah tahun ketiga anak-anaknya pergi merantau ke
Jakarta. Mereka belum juga tiba ke ke kainpiing halaman untuk
menengok ibunya. Sibuk dengan pekerjaan dan sekolah, itulah
alasan mereka.
Kerinduan dan harapan yang selalu diimpikan Nenek untuk
bertemu anak-anak dan cucimya belum juga terwujud. Akhimya,
Nenek itu hanya bisa bersabar dan berdoa dalam penantiannya.
9
6
Alcu (fan Minyilcu
Ikhlas Bekerja
Kutik Hidayati
TK ABA Karangmojo VII
Sore itu Lia tampak gelisah. Mondar-mandir berada di depan
rumahnya, sambil menengok ke arah jalan. Wajahnya kelihatan
sedih.
"Kau menunggu siapa, Lia?" tanya ibunya.
"Teman-teman Lia, Bu," jawabnya sambil duduk di kursi
depan rumah.
"Itu dia mereka, ayo silakan masuk!" sambut Ibu pada teman-
teman Lia. "Ke mana saja kalian, aku capek menunggu!" tanya
Lia ketus karena kesal.
"Maaf, kami menunggu Febri dan Farel," jawab Putri.
"Mana mereka sekarang?" tanya Lia penasaran.
"Itu dial" jawab Febri sambil menunjuk dua temannya yang
sudah sampai di halaman rumah sambil memboncengkan sebuah
kardus besar.
"Apa itu?" tanya mereka bersamaan.
"Sebentar, nanti aku jelaskan," jawab Farel sambil meng-
angkat kardus.
"Ini pakaian layak pakai," kata Febri memberi penjelasan.
"Kami berdua tadi ke rumah Ibu Isti untuk mengambil sumbang-
an dari beliau."
"Kalian ada acara apa?" tanya Ibu ingin tahu.
"Kami mengumpulkan pakaian layak pakai, Bu," Lia men-
jelaskan pada ibunya.
Antologi Cerita Amk Bengkel Baitasa dan Sastra Indonesia
9
7
'Takaian ini nanti akan kami serahkan kepada orang lain
yang membutuhkan atau yang terkena bencana erupsi Merapi."
"
Wah, sangat balk niat kalian semua/' ucap Ibu memuji sam-
bil menyampaikan niat untuk ikut menyumbangkan beberapa
potong pakaian layak pakai.
Mereka segera menyusun daftar desa yang akan menerima
sumbangan. Selain itu, mereka juga membahas bantuan dari
Bapak Kepala Desa dan Kepala Dusun yang berencana menyum-
bang sembako bagi keluarga yang knrang mampu. Ibu menyam-
but baik niat Bapak Kepala Desa dan Kepala Dusun yang akan
menyumbang sembako tersebut. Mereka berjanji akan meng-
koordinasi semua bantuan tersebut dengan Ketua KarangTaruna
Desa.
"Kami mengucapkan terima kasih kepada adik-adik yang
telah mempunyai niat baik, bersedia mengumpulkan bantuan
untuk korban yang terkena bencana erupsi Merapi," kata Rizqi,
Ketua Karang Tanma Desa sambil menyalami hangat.
"Terima kasih, terima kasih," ujamya berkali-kali sebagai
ungkapan rasa syukur. Mereka bersama-sama berdoa semoga
program pemberian bantuan kepada saudara-saudara yang ter
kena bencana erupsi Merapi dan keluarga yang kurang mampu
dapat segera direalisasikan.
"Semoga ibu saya juga melakukan hal sama, bila kuceritakan
semua kejadian sore ini," ujar Vya yang berharap orang tuanya
juga ikut menyumbang melalui karang taruna desa.
Tidak ketinggalan Febri juga bemiat akan mengikutsertakan
ayahnya agar menyumbang sembako dan pakaian layak pakai
sehingga program yang mereka lakukan benar-benar berhasil.
"Itu bagus, mudah-mudahan segera terwujud usaha kita
untuk membantu mereka," ujar Rizqi sebagai ketua panitia.
Menjelang magrib mereka selesai menyusun daftar desa
yang akan menerima sumbangan. Besok panitia akan melaporkan
hasil keqa kepada penanggungjawab desa. Wajah mereka berseri-
98
Mimjfifcu
seri, berharap program pengumpulan dan penyampaian sum-
bangan berjalan lancar sesuai harapan semula.
"Semoga Alloh merestui dan mengabulkan niat baik kita
ini. Dan kepada semua teman-teman yang terlibat, saya meng-
ucapkan terima kasih/' Rizqi selaku ketua panitia menutup per-
temuan sore itu.
Saatberpamitan, terlihat wajah mereka ceria dan puas. Kerja
mereka yang dilandasi keikhlasan dan berbagi sesama tanpa
berharap imbalan dapat berjalan dengan lancar, Demikian juga,
Lia tampak berseri-seri, rumahnya bisa dipakai sebagai tempat
musyawarah melakukan perbuatan baik menolong sesama. la
dibantu ibunya dengan senang hati menyediakan makanan dan
minuman seadanya untuk membahas kegiatan tersebut. Indah-
nya hidup berbagi, bisa membuat hati murung menjadi ceria.
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
9
9
Tiga Cacing
Lia Rahma Sari
PAUD Tunas Mulia, Bejihaijo Karangmojo
Di sebuah halaman nimah yang luas, hiduplah tiga ekor
cacing. Di pagj hari itu, tiga cacing mendengar kabar bahwa sang
pemilik rumah akan memelihara ayam. Tiga ekor cacing itu
segera berencana menggali lubang sedalam mungkin agar tidak
dimakan oleh ayam yang akan dipelihara sang pemilik rumah
tersebut.
Tiga ekor cacing tersebut mulai menggali lubang. Cacing
pertama menggali lubang sedalam 5 cm, sementara, cacing kedua
menggali lubang sedalam 7 cm, dan cacing ketiga menggali
lubang sedalam 60 cm. Cacing pertama dan cacing kedua sudah
selesai menggali sementara, cacing ketiga masih terns menggali.
Cacing pertama dan cacing kedua menghampiri cacing ketiga.
"Hai, Cacing, mengapa kau masih terus menggali?" tanya
cacing pertama.
"lya, untuk apa kau terus menggali, aku yakin ayam milik
tuan rumah tidak akan menggali tanah terlalu dalam," kata
cacing kedua.
"
Apakah kalian yakin?" balas cacing ketiga.
"
Ya, kami sangat yakin!" cacing pertama dan kedua meyakin-
kan, tetapi cacing ketiga masih terus menggali sedalam mungkin.
Saat siang pun tiba, para cacing sudah mulai tegang. Tuan
rumah pulang dari membeli ayam di pasar burung, lalu melepas
100
Aku (fan Min^iku
ayam-ayam itu di halaman. Para cacing dengan sekuat tenaga
segera masuk ke dalam lubang mereka masing-masing.
Ayam milik tuan rumah segera menggali-gali tanah di
sekitamya, dan temyata ayam tersebut telah menemukan lubang
milik cacing pertama, "Hei cacing, keluarlah kau dari persem-
bunyianmu!, tok, petok, petok.../' kata ayam.
Cacing kesatu mulai cemas, ayam mulai menggali lubang
milik cacing pertama. Cacing pertama segera menggali tanah
menuju lubang cacing kedua.
Temyata ayam melihat hal tersebut, ia segera mengikuti
cacing pertama menuju lubang cacing kedua. Ayam menemukan
lubang milik cacing kedua yang kedalamannya hanya 7 cm.
"Haha, aku menemukan lubangmu, cacing, tok, petok.., petok..,"
kata ayam sambil menggali-gali lubang milik cacing kedua. Ayam
menemukan keberadaan dua cacing tersebut. Mereka segera
menggali tanah dan menuju lubang milik cacing ketiga yang
dalamnya sekitar 60 cm.
Ayam mengikuti dua cacing tersebut. Ayam menemukan
lubang milik cacing ketiga, dua cacing tadi masih terus berjalan
di lubang tersebut untuk menemukan cacing ketiga. Ayam ber-
teriak, "Hei, cacing-cacing, mau ke mana lagi kalian? Aku telah
menemukan kalian! Kalian tidak bisa pergi ke mana-mana lagi
tok, petok, petok," kata ayam.
Dua cacing itu masih belum menemukan keberadaan cacing
ketiga karena lubang yang ia buat sangatlah dalam.
Ayam terus menggali-gali lubang milik cacing ketiga dan
belum menemukan tiga cacing tersebut. Sampai akhimya dua
cacing menemukan cacing ketiga sedang menggali lubang agar
lebih dalam.
"Stop! Stop! Cukup sampai di sini saja!" teriak dua cacing tadi.
Cacing ketiga menoleh, "Mengapa kalian di sini? Kembalilah
ke lubang kalian masing-masing!" balas cacing ketiga.
"Ayam tidak bisa menemukan kita, lubang ini sudah cukup
dalam," kata cacing kedua.
Antologi Ceriia Anak Bengkel Baiiasa dan Sastra Indonesia
101
Cacing ketiga tersebut berhenti menggali. Mereka men-
dengar suara ayam dari dalam tanah.
"Hai, di mana kalian wahai makananku/ tok, petok.., petok..!"
teriak ayam.
Cacing-cacing mulai ketakutan. Ayam terns menggali-gali
tanah hingga la merasa kelelahan. Akhimya ayam meninggalkan
lubang cacing tersebut dan mencari lubang cacing yang lain.
Cacing-cacing tersebut sangat senang saat tidak lagi terdengar
suara ayam dari galian tersebut. Cacing kesatu dan cacing kedua
berterima kasih kepada cacing ketiga karena telah mengajarkan
mereka bahwa, jika ingin mendapatkan sesuatu yang lebih baik
harus dikerjakan dengan lebih giat dan tidak bermalas-malasan.
102
Adu dan Mimj/idu
Permen di Gigi
Lia Rahtna Sari
PAUD Tunas Mulia, Bejiharjo Karangmojo
Di suatu sore, Ibu mengajak Adik pergi berbelanja di warung
dekat rumah. Sesampainya di warung, Adik merengek pada Ibu
untuk membelikannya permen.
"Ibu..., Ibu..., Adik minta permen," rengek Adik lagi.
Karena Ibu tidak tega melihat Adik terus merengek minta
permen, maka Ibu lalu membelikannya. Tetapi sebelum mem-
belikan Adik permen, Ibu membuat kesepakatan dengan Adik.
"Baik, Ibu belikan kamu permen, tetapi Adik hams berjanji
akan menggosok gigi sebelum tidur! Setuju?"
Adik mengangguk setuju.
Hari kian beranjak malam. Waktu telah menunjukkan pukul
9 malam. Adik mulai mengantuk dan dia pim tertidur lelap, me-
lupakan kesepakatan dengan Ibu untuk menggosok giginya se-
telah makan permen.
Paginya, saat terbangun, Adik menangis kesakitan.
Ibu mendekati Adik dan bertanya, "Kenapa Adik menangis?"
"Adik lupa tidak menggosok gigi setelah makan permen
kemarin sore, sekarang gigi Adik sangat sakit," rintihnya
"Nah, Adik tahu sendiri akibat tidak memerhatikan nasihat
dan kesepakatan dengan Ibu, kan?"
Adik mengangguk tanpa bisa menyembunyikan rasa sesal-
nya.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
103
"Adik minta maaf telah melanggar kesepakatan. Adik ber-
janji tidak akan mengulanginya lagi, Bu/'
Ibu mengangguk dan menuntun Adik ke kamar mandi imtuk
menggosok gigi agar rasa sakitnya berkurang.
A(cu dan MimjfiHu
Tiga Sifat Ikan
Lia Rahtna Sari
PAUD Tunas Mulia, Bejihaijo Karangmojo
Ada tiga ekor Ikan yang hidup di sebuah kolam besar. Walau-
pun mereka bersahabat karib, namun masing-masing mempunyai
sifat berbeda. Ikan yang pertama, sangatlah bijaksana, la akan
selalu berpikir masak-masak sebelum melakukan sesuatu, la
bend mendapatkan kesulitan. Ikan yang kedua, sangat pintar,
la mampu membuat keputusan tepat bila dibutuhkan. Ikan yang
ketiga, bersifat pasrah, la percaya akan nasib, apa yang harus
terjadi pasti akan teijadi, itulah keyakinannya yang mantap.
Suatu hari, ketika matahari terbenam, Ikan yang bijaksana
tidak sengaja mendengar percakapan dua ekor beruang.
"Lihatlah ada Ikan besar dan gemuk di dalam kolam itu. Pasti
banyak Ikan yang seperti itu dalam kolam ini. Ayo, kita tangkap
besok!" sambil berlalu kedua beruang itu tertawa.
Dengan penuh ketakutan, ikan yang bijaksana itu menemui
teman-temannya. Sambil terengah-engah, ia cepat-cepat mem-
beritahukan tentang rencana para Beruang itu.
"Apa yang harus kita lakukan?" tanya kedua Ikan lainnya
dengan cemas.
Setelah berpikir beberapa lama, Ikan yang bijaksana men-
jawab, "Kita dapat meninggalkan tempat ini segera, dengan be-
renang. Melalui sebuah saluran, kita dapat mencapai kolam lain
dan kita akan selamat di sana."
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
105
Memikirkan hal itu Ikan yang pintar berkata, "Mengapa kita
harus pergi sekarang? Kita timggu hingga para Beruang itu sampai.
Aku pasti akan mendapatkan akal untuk melepaskan diri/'
Ikan yang percaya pada nasib, mulai berkata pelan-pelan,
"Aku telah tinggal cukup lama di kolam ini, bagaimana aku dapat
meninggalkan rumahku sekarang? Apa yang harus terjadi akan
selalu terjadi, karena itu aku akan tetap di sini."
Ikan yang bijaksana segera meninggalkan kolam tanpa di-
ikuti teman-temannya. Sendirian, ia menyelam melalui saluran
menuju kolam yang baru.
"Akhimya aku selamat," ia menarik nafas lega. Itulah Ikan
yang bijaksana, tak mau cari masalah.
Pagi harinya, dua ekor Beruang kembali ke kolam itu.
"Hehehe... daging ikan itu pasti lezat," kata mereka sambil me-
nebarkan jala ke dalam air.
Banyak Ikan yang tertangkap di dalamnya dan berjuang
tanpa daya, kedua sahabat yang ketinggalan juga ikut tertang
kap. Dengan cepat Ikan yang pintar itu memikirkan rencana un
tuk melepaskan diri. Dengan pura-pura mati, ia tergolek diam
di dalam jala.
"Coba lepaskan Ikan mati itu!" teriak salah satu Beruang
sambil melemparkannya ke dalam kolam.
"Akhimya aku selamat," berkatalah ia, Ikan yang pintar.
Ikan ketiga yang hanya pasrah dan percaya pada nasib, tetap
tertangkap dalam jala. la mulai mengeliat-geliat melepaskan diri,
namun tetap gagal.
"Ikan ini sangat menyulitkan," gerutu salah seekor Beruang
itu.
"Daripada nanti lepas, cepat tangkap saja!" kata Beruang
yang lain. Beruang pun segera menangkap Ikan yang pasrah tadi.
106
Alcu dan Minytidu
Botol Minum Bau
Marsilah
TK Negeri Ponjong
Jam di dinding telah berdentang lima kali, namun Dino
belum juga terbangun dari tidumya. la masih tidur mengenakan
selimut tebal kesayangannya. Sementara itu, ibunya sudah sibuk
di dapur untuk menyiapkan sarapan pagi untuk keluarganya.
Matahari pagi sudah bersinar terang, Dino belum juga
bangim dari tidumya. Bu Rina masuk ke kamar imtuk memba-
ngunkan Dino. la belai kepala anaknya dengan lembut.
"Dino, ayo bangun, Nak! Sekarang sudah pukul 06.30, ayo
bangun! Nanti kamu terlambat ke sekolah lagi, Iho," kata Ibu.
Dino terlihat menggeliatkan badan dan mengedip-kedipkan
matanya.
"Ya, Bu, Dino sudah bangun!" Dino bum-bum merapikan
tempat tidumya, sambil bergumam.
"Yaah, aku kesiangan lagi hari ini, sudah pukul 06.00!" la
berjalan sempoyongan menuju ke kamar mandi. Saat menyiram-
kan air ke badannya, Dino merasakan kesegaran dari dinginnya
air. Selesai mandi, ia segera memakai baju seragam sekolah ke-
banggaannya, lalu menyisir rambut hingga rapi, kemudian me-
nikmati sarapan pagi yang sudah disiapkan oleh ibunya.
"Dino... jangan lupa berdoa dulu sebelum makan!" pesan Ibu.
"lya, Bu, Dino tidak lupa." Jawab Dino. Kemudian Dino
mencuci tangannya, setelah itu mulailah dia berdoa dengan
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
107
khusyuknya. Setelah berdoa, Dino dengan lahap makan nasi
goreng istimewa yang disiapkan ibunya, ditambah dengan mi-
num susu segar. Selesai sarapan pagi, Dino merapikan buku dan
alat tulis yang akan di bawa ke sekolah. Kini, tas telah berada
dipundaknya, Dino berpamitan dengan Ayah dan ibunya sambil
mencium tangannya.
"Ayah..., Dino sekolah dulu ya, mohon doa restunya," pinta
Dino.
"lya, Nak, hati-hati di jalan. Kalau mau menyeberang jalan,
tengok kanan kiri maupun arah depan belakangmu, jadi jangan
asal menyeberang, ya?" pesan Ayah.
"lya... Ayah," jawab Dino.
"Dino, kalau di sekolah jangan jajan sembarangan ya, Nak,"
pesan Ibu sambil membelai kepala Dino dengan penuh rasa kasih
sayang.
Dino lalu berangkat ke sekolah naik sepeda mini. Sesekali
terdengar 'kring...kring...', bel sepedanya berbunyi.
Dino anak yang mandiri, ia berangkat sekolah tanpa diantar
oleh Ayah atau ibunya. Kebetulan, jarak antara rumah dengan
sekolahnya tidak terlalu jauh. Ketika sampai di persimpangan
jalan, Dino bertemu dengan Kiki teman sekelasnya.
"Halo, Kiki," sapa Dino ramah.
"Halo, Dino," jawab Kiki sambil melambaikan tangan.
Mereka kemudian bersepeda dengan beriringan.
"Kita jalan di sebelah kiri saja ya, Ki?" saran Dino.
"lya," jawab Kiki.
Tidak lama kemudian Dino dan Kiki telah sampai di sekolah.
Setiap pagi, gurunya dengan ramah menyambut anak-anak yang
datang dengan berdiri di depan pintu gerbang sekolah. Mereka,
ada yang berjalan kaki, ada yang diantar menggunakan mobil,
ada yang naik sepeda sendiri, dan ada pula yang diantar oremg
tuanya pakai sepeda motor.
"Selamat pagi, Bu Guru," sapa Kiki dan Dino sambU meng-
ucap salam dan mencium tangan Bu Guru. Kemudian mereka
108
Aku dan Mimjj'iku
meletakkan sepedanya di tempat parkir. Setelah itu mereka
bergegas ikut bermain-main di halaman sekolah, ada yang ber-
main ayunan, jungkitan, prosotan. Dengan sabar mereka main
secara bergantian. Cuaca hari itu sangat cerah, sehingga suasana
itu mendukung anak-anak betah bermain-main di halaman sekolah.
Tidak terasa, jam menunjukkan pukul 07.30, terdengar suara
bel berbunyi dengan nyaiing.
Semua anak bergegas lari menuju aula untuk mengikuti apel
pagi. Selanjutnya, anak-anak masuk ke ruang kelas dengan ber-
baris, menuju ke kelas masing-masing. Ibu guru Tatik memimpin
berdoa sebelum pelajaran dimulai. Selesai berdoa, Bu Guru mem-
berikan pelajaran olah raga, seperti melempar dan menangkap
bola. Saat itu, Dino mendapat giliran pertama. Dino berusaha
dengan sebaik-baiknya agar bisa menangkap bola yang dilempar-
kan gurunya.
"Haapp....!, bola berhasil aku tangkap!" kata Dino. Disusul
kemudian Bola itu dilemparkan ke teman-temannya. Teman-
teman Dino juga banyak yang gemar bermain bola, sehingga
pelajaran yang diberikan Bu Guru tersebut sangat mereka
perhatikan dengan sungguh-sungguh.
Selesai berolah raga, dilanjutkan dengan pelajaran yang
lainnya. Anak-anak dengan rajin selalu mengikuti setiap pelajaran
yang diberikan oleh gurunya, termasuk mengerjakan tugas
membuat karya tulis. Hingga waktu istirahat tiba, anak-anak
sudah selesai mengerjakan tugas yang diberikan oleh Bu Guru,
kemudian hasil karya mereka dikumpulkan dan langsung di-
serahkan kepada Bu Guru. Dino mengumpulkan hasil karya
tulisnya paling awal.
"Ini... Bu Guru, hasil karya tulis saya," kata Dino.
"Ya, terima kasih, Dino. Hari ini kamu cepat sekali mengerja
kan tugasmu, "
kata Bu Guru memuji.
"
lya Bu..., karena saya suka dengan materi yang Ibu beri-
kan, jadi saya merasa lebih mudah mengerjakannya," kata Dino
dengan tersenyum.
Antotogi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
109
Tidak lama kemudian bel tanda istirahat berbunyi. Dino
berlari keluar kelas, langsung menuju area bermain. Sedangkan,
teman-temannya rata-rata membawa bekal untuk dimakan
waktu istirahat. Karena asyik bermain, Dino tidak sempat makan
dan minum, hingga waktu istirahat telah habis dan anak-anak
masuk ke dalam kelas.
Pelajaran terakhir diberikan oleh Bu Tatik dengan materi
pelajaran tentang kesehatan. Anak-anak senang sekali men-
dengarkan penjelasan dari Bu Tatik tentang pentingnya menjaga
kesehatan bagi tubuh. Waktu pelajaran selesai, anak-anak
bersiap-siap untuk pulang. Mereka sibuk merapikan perlengkap-
an alat-alat sekolah. Kemudian, Bu Tatik memimpin berdoa se-
belum pulang. Dino dan teman-temannya berjabat tangan dengan
Bu Tatik seraya mengucapkan salam.
"Selamat siang, Bu," salam Dino kepada Bu Guru. Dino lalu
ambil sepedanya di tempat parkir, langsimg pulang. Sampai di
depan pagar halaman sekolah, Dino berhenti untuk membeli
bakso Pak Kumis. Bakso Pak Kumis yang mangkal di depan
sekolahnya memang terkenal lezat. Dino makan bakso hingga
badannya basah berkeringat.
"Pak, minta air putihnya lagi doong!" pinta Dino, Pak Kumis
melihat teko tempat air putih temyata telah habis.
"Maaf, Nak, air minumnya habis,. maklum.... tadi Bapak
bawa air minumnya cuma sedikit."
Dino mengangguk sambil lidahnya berdesis kepedasan. Dia
lalu teringat ada botol minuman di dalam tasnya. "Sssh... sssh...
tidak apa-apa, Pak, saya masih menyimpan sisa air minum di
dalam tas." Kata Dino sambil membuka tas dan mencari botol
minumnya. Setelah ketemu, ia segera membuka tutup botol lalu
meminumnya.
"Oh... Alhamdulillah," kata Dino.
"Kamu bawa air, ya, Nak?" tanya Pak Kumis.
"lya, Pak." Dino membayar bakso yang telah dimakannya,
dan segera pulang ke rumah. Ketika sampai di rumah, Dino lang-
110
<^0" Mimjfiiu
sung memasukkan tas sekolahnya ke dalam almari. Saat itu, Dino
lupa untuk mengeluarkan botol minumannya, sehanisnya ia me-
letakkannya di bak crucian agar dicuci oleh Ibunya. Sedangkan,
botol air minum Dino sudah tiga hari tidak di cuci. Dino hanya
mengisi air minumnya dengan air putih, lalu menyimpannya di
dalam tas begitu saja.
Keesokan harinya, seperti biasa, Dino berangkat lagi ke
sekolah. Kiki teman sekelasnya sudcih menunggu di depan rumah.
Ia memanggil Dino berulangkali.
"Dino...! Dino...ayo kita berangkat!" Tak lama kemudian,
Dino keluar dari pintu rumahnya, "Hai Kiki, sudah lama kamu
menungguku?" tanya Dino.
"Ya, sudah cukup lama!," jawab Kiki kesal.
"Ooh... maaf, ya," pinta Doni sambil tersenyum," Aku tidak
mendengar panggilanmu, karena ibuku sedang menghidupkan
kran di kamar mandi. Karena itu, aku tidak segera keluar me-
nemuimu," jelas Doni.
Kemudian mereka beijalan bersama menuju sekolah.
"Dino...., hari ini kita jalan kaki saja, ya, karena sepedaku
rusak sepulang sekolah kemarin," kata Kiki.
"lya, tidak apa-apa, sekali-kali jalan kaki, kan seru!" hibur Dino.
Matahari pagi ini cukup menyengat, udara panas menye-
limuti tubuh mereka. Dino dan Kiki tampak lelah dan berke-
ringat. Mereka merasakan udara pagi itu memang panas se-
hingga tidak tahan dan timbul keinginan untuk minum. Lalu,
Dino mengambil air minum dari dalam tasnya. Ia membuka tutup
botol minumnya, tapi baru saja dia mendekatkan mulutnya ke
botol minumnya, perut Dino terasa mual, bau tidak sedap tercium
dari botol minumannya itu.
"Ah, sial sekali pagi ini! Udara panas, keringatan sampai
basah badanku. Mau minum, botolku baunya sangat tak sedap,"
Dino menggerutu.
"Kenapa, ya, botolku?" selidik Dino sambil membuka kem-
bali botol minuman itu.
Anlologi Cerila Attak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
111
"Hueeek.... hueeek...., botolku bau busuk!"seru Dino kaget.
"Apa, bau busuk? tanya Kiki kaget dan bingung.
"Entahlah, yang jelas baunya menjijikkan!" jawab Dino.
"Siapa yang minum dari botol minumanku?" tanya Dino.
''Apa ada orang yang meminjam botol minumanmu. Din?"
tanya Kiki.
Dino tampak berfikir, siapa kiranya yang telah meminta air
minum dari botolnya. Dino juga lupa^ karena terkadang ada teman-
nya minta minum padanya dan tidak menutup kembali botol
minumannya dengan rapat.
Dino memang anak yang baik hati. Dia tidak pemah mem-
beda-bedakan dengan siapa ia berteman. la selalu baik kepada
siapa saja, apalagi hanya minta minumannya, pasti dia akan
memberinya. Tiba-tiba muka Dino memerah. Dia teringat kalau
kemarin setelah makan bakso Pak Kumis, ia minum air dari botol
minumannya itu, dan botolnya itu belum dicuci.
"Dino, ada apa dengan kamu? Kenapa kamu terlihat
bingung?" tanya Kiki.
"Tidak apa-apa, Ki. Aku hanya teringat, temyata botol minuman-
ku ini memang belum dicuci oleh ibuku sejak kemarin. Bahkan
kemarin, botol ini langsung diisi air putih lagi sehingga botol
ini sekarang aimya basi dan bau!" kata Dino tersipu malu sambil
menahan rasa hausnya.
112
Afiu dan MinyfiHu
Keluarga Penuh Cinta
Marsilah
TK Negeri Ponjong
Pada sore hari, Dika terbangun dari tidumya. Kemudian ia
mandi, agar badannya kembali segar dan nyaman. Setengah jam
kemudian, Dika membangunkan adiknya yang bernama Rina,
ia masih berumur tiga tahun.
''Dik, sekarang sudah sore, ayo lekas bangun!" kata Dika,
tetapi Rina hanya menggeliatkan badannya saja dan belum juga
terbangun.
Tak lama kemudian, ibimya datang dan turut membangun
kan Rina, "Rina, ayo bangun, Nak!" kata Ibu. "Ibu sudah siapkan
hadiah untukmu, akan Ibu berikan setelah kamu mandi," rayu
Ibu sambil berbisik.
Akhirnya, Rina terbangun dan segera di mandikan Ibu.
Sambil menanti adik selesai mandi, Dika duduk di teras menanti
Ayah yang belum pulang dari kantomya. Tampak Dika gelisah
karena di luar, langit nampak hitam pekat. Tidak lama kemudian
turun hujan cukup deras disertai suara petir yang menggelegar
bersahut-sahutan, "Dhuar grhmmmm dhuoor... dhuoor....!"
Kini udara semakin dingin, hari semakin malam dan gelap.
Di dalam hati, Dika berdoa, semoga ayahnya tidak kehujanan.
Namun hujan belum juga reda, bahkan semakin deras. Tiba-
tiba keheningan itu berubah menjadi kegembiraan, karena di
luar pagar terdengar suara klakson sepeda motor Ayah.
Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
113
''Diin...dii diiin/' Dika segera bergegas membuka pintu
pagar depan sambil membawa payung. Dalam keremangan
malam, Dika melihat pakaian ayahnya basah kuyup dan tubuh-
nya menggigil kedinginan, wajahnya pucat. Dika segera berteriak
memanggil ibunya.
"Ibu, Ayah sudah pnlang!" Ibu Dika bergegas menyambut
dengan senyumnya yang hangat. Ibu pun cepat-cepat membuat-
kan teh manis hangat, kemudian memersiapkan air hangat untuk
mandi Ayah. Setelah selesai mandi, mereka sekeluarga ber-
kumpul untuk makan malam bersama yang sudah disiaplin oleh
Ibu sejak tadi.
Tiba-tiba Dika bertanya,"Kenapa ayah pulangnya ter-
lambat?"
"lya, Nak, sejak tadi siang di kantor hujannya sangat deras,"
jawab Ayah. "Maka Ayah berteduh dan menunggu hujannya reda
dahulu, temyata hujannya tidak kunjung reda. Karena itulah.
Ayah jadi terlambat pulang," tambah Ayah
Selesai makan. Ayah mendampingi Dika belajar.
"Nah, sekarang, ayo, Dika belajar dulu, agar bertambah ilmu
pengetahuan dan kelak kamu akan menjadi anak yang pintar,"
''lya... Ayah,'' jawab Dika. Lalu, ia pun belajar bersama
ayahnya, sementara adiknya melihat televisi dengan ibunya.
Namun, rupanya adiknya juga ingin belajar bersama kakaknya.
Ayah membujuk Rina agar jangan mengganggu kakaknya yang
sedang belajar.
"Ayo, sekarang, Rina ikut Ibu saja, ya, mainnya nanti, kalau
kakak sudah selesai belajar!" perintah Ayah. Namun, adiknya
tetap saja masuk ke kamar belajar Dika, lalu mengambil buku-
buku dan terus menggangu Dika.
"Adik belajar bersama Ibu, ya?" kata Ibu sambil meng-
gandeng tangan Rina untuk diajak keluar kamar belajar Dika.
Rina mengikuti ibunya bermain puzzle. Tidak lama kemudian,
Rina mulai mengantuk. Dengan segera, Ibu mendongeng sebelum
Rina benar-benar tidur, hingga akhimya Rina tertidur pulas.
114
AHu dian Miny/ilcu
Malam semakin larut, mata Dika juga terlihat mengantuk.
"
Apakah Dika sudah capek belajamya? Kalau memang sudah
mengantuk, sekarang kita istirahat dahulu/' tanya Ayah sambil
menyuruh Dika imtuk segera istirahat, tidur. Akhimya mereka
sekeluarga terlelap dalam tidumya.
Keesokan harinya, Ibu bangun lebih awal, karena hams me-
mersiapkan sarapan pagi untuk keluarga. Sementara, azan subuh
dan iqamah sudah berlalu, namun sang Ayah belum bangun juga.
Padahal biasanya beliau cepat bangun dan bersegera pergi ke
masjid untuk menunaikan salat subuh berjamaah.
Melihat Ayah tidak segera bangun, Ibu terlihat cemas.
"Ada apa, ya, dengan Ayah?" Ibu segera masuk kamar tidur
untuk membangunkan Ayah.
"Ayah, ini sudah waktunya salat subuh, nanti Ayah terlam-
bat ke masjid," bujuk Ibu.
"Ya, Bu,"Ayah menjawab dengan suara bergetar.
Namim, dalam waktu yang cukup lama. Ayah tidak juga
bangun dari pembaringan. Lalu, Ibu menyentuh badan serta dahi
Ayah, temyata badan Ayah panas dan wajahnya tampak lesu.
Akhimya, Ibu membiarkan Ayah berbaring kembali, dan me-
mersiapkan air wudu dalam waskom agar Ayah salat di pem
baringan saja.
Pagi yang cerah, Dika sudah bersiap-siap berangkat ke seko-
lah. Setelah selesai sarapan, Dika berpamitan dengan ayahnya
di kamar.
"Dika sekolah dulu, ayah. Semoga Ayah lekas sembuh,"
pamit Dika
"lya, Nak, Hati-hati di jalan!" kata ayahnya.
"Nanti di sekolah jangan suka mengganggu teman, ya, Nak.
Bersikaplah yang sopan kepada siapa saja," pesan Ibu.
"lya, Bu. Dika akan ingat baik-baik pesan Ibu," jawab Dika
sambil mengucapkan salam dan berjabat tangan dengan Ayah
dan ibunya..
Antologi Cerittt Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
115
Dengan gagah, Dika berangkat ke sekolah tidak diantar oleh
orang tuanya, Dengan tangkas ia naik sepeda bersama teman-
temannya, Sedangkan, Ayah Dika tidak masuk kantor karena
sakit/ sehingga hams beristirahat untuk memulihkan kesehatan
badannya dalam beberapa hari.
Ketika Dika pulang dari sekolah, sesampainya dimmah ia
diberitahu ibimya, bahwa ayahnya sakit flu dan demam, Dika
sedih dan kasihan sekali melihat keadaan ayahnya. Tapi ayahnya
bemsaha untuk tampak ceria saat dekat dengan Dika, Beliau
bemsaha selalu tersenyum dan menyapa Dika dengan hangat.
Kata Ibu, Ayah butuh istirahat yang cukup, Dika mendapat
tugas untuk tumt menjaga adiknya, agar tidak berbuat gaduh
dan rewel.
''Adik, kalau menonton televisi volumenya jangan keras-
keras, ya! Ayah, kan sedang sakit," kata Dika sambil memeluk
adiknya.
"Aye, kita bermain di luar saja!" lanjut Dika. Kemudian,
adiknya ia gendong dan dibawakannya bermacam-macam main-
an. Tapi, Rina menangis keras, katanya, ia ingin bermain dengan
Ayah, ia sempat melihat ayahnya ada di kamar.
Sementara, ibunya sedang pergi belanja di ke toko obat, Dika
merayu adiknya agar jangan terns menangis.
"Rina, jangan menangis terus, ya!" bujuk Dika sambil me-
mangku adiknya dan ditepuk-tepuk punggungnya. Dika meng-
hibur adiknya dengan menyanyi pelan. Namun, tangisan Rina
malah semakin keras. Dengan sabar, Dika menggendong Rina
ke Sana kemari, diajak ke tepi jalan untuk menjemput ibunya.
Dika sengaja mengajak adiknya keluar agar ayahnya tidak ter-
ganggu oleh tangisannya. Akhimya, tangisan Rina reda juga dan
mau diajak bermain lagi. Hati Dika menjadi senang meskipun ia
merasa lelah.
Tidak lama kemuadian. Ayah memanggil-manggil Dika dan
Rina, Dika merasa gelisah, jangan-jangan ayahnya marah karena
tidak bisa menjaga adiknya, pikir Dika. Dengan perasaan ragu
116
Aku (fan Mimjiilcu
dan takut Dika mengajak Rina masuk ke dalam kamar untuk
menemui ayahnya, temyata wajah ayahnya tidak menampakkan
kemarahan. Ayah, bahkan tersenyum, lalu menyapa keduanya.
"Ayo, kalian mendekat. Ayah kangen rasanya/'
"Ayah terganggu karena tangisan Adik, ya?" tanya Dika.
"Tidak, Nak, Ayah sudah merasa lebih baik," kata Ayah
sambil tersenyum.
"Sungguh, Ayah bangga mempunyai anak-anak yang baik
seperti kalian. Ayah bersyukur menjadi orang tua kalian," tam-
bah Ayah.
Dika merasa senang, apalagi Ayah malah memujinya. Tak
lama kemudian terdengar ucapan salam dari balik pintu. Rupanya
Ibu sudah pulang dengan membawa obat-obatan yang diperlukan
untuk kesembuhan Ayah. Setelah kejadian itu. Ayah Dika
berangsur-angsur kembali sehat dan dapat mencari nafkah
seperti sedia kala.
Antohgi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
117
Jajan Sembarangan
Ninik Hastuti
TK Masyithoh III Karangmojo
Bel istirahat berbunyi anak-anak berhamburankeluar. Siswa
membawa bekal yang bermacam-macam, ada yang membawa
nasi goreng, nasi lauk telur dan tidak lupa air putih. Siswa tidak
lupa berdoa sebelum dan sesudah makan.
Di kelas itu ada seorang anak yang tidak mau bawa bekal
makanan ke sekolah. Dia adalah Amir. Dia berbadan tinggi dan
bertubuh kunis. Amir memiliki teman dekat bemama Aman.
Setiap hari Amir meminta uang jajan pada ibunya. Apabila tidak
diberi, dia akan marah dan tidak mau sekolah. Amir pergi mem-
beli minuman ringan dua botol. Karena cuaca panas, dia langsung
meminumnya hingga habis.
Amir pun kembali bermain dengan Aman dan teman lainnya.
Mereka bermain ayunan, perosotan, jungkitan, dan bola. Karena
asyik bermain, tubuh mereka sampai bercucuran keringat.
"Tadi, aku sudah minum dua botol, sekarang haus lagi, Man?"
kata Amir. "Makanya, bawa minum dari rumah,
tidak jajan terus!"
kata Aman.
"Kalau beli, kan lebih enak," jawab Amir.
"Sudah mahal belum tentu sehat. Kalau kita bawa bekal
sendiri, murah, aman, dan sehat," kata Aman.
"Aku jajan dengan uangku sendiri, nggak minta kamu, kan?"
kata Amir.
118
AHu (fan Mimj/itcu
"lya sih, kau ini dibilangin nggak pemah nurut/' kata Amir
kesal.
"Nih, uangku masih, mau beli lagi, ahh!" ejek Aman.
Amir beli minuman lagi, lalu meminumnya. Dia duduk
sambil berkipas-kipas menggunakan buku. Sedangkan, teman
yang lain kembali bermain-main.
Tak lama kemudian bel masuk berbunyi, ''Teeet... teeet...
teet". Anak-anak segera masuk kelas. Sebelum pelajaran dimulai,
Ibu Guru mengajak anak-anak bemyanyi bersama-sama agar
suasana menjadi tenang.
"Empat sehat lima sempuma''
Tubuh kita kuat karena makanan
Makanan bergizi sehat berenergi
Makanan empat sehat lima sempuma
Selalu disiapkan ibuku
Makanlah nasi dan lauk pauk
Serta sayuran setiap hari
Janganlah lupa buah-buahan
Dan pelengkapnya minum susu.
Setelah suasana tenang, pelajaran baru dimulai. Siswa meng-
ikuti pelajaran yang diberikan Ibu Guru dengan baik dan tertib,
hingga tibalah waktimya pulang, Sebelum pulang, anak-anak
diajak Ibu Guru untuk menyanyikan lagu Jawa bersama-sama
lagi.
Pitik walik
Pitik walik jambul, sego golong mambu enthong
monggo sami kondur, weteng kulo sampim kothong
enake e sego liwet jangan terong
teronge bunder-bunder sopo sregep dadi pinter
teronge ijo-ijo sopo keset dadi bodho.
Selesai bemyanyi, Ibu Gum tidak lupa berpesan pada murid-
muridnya.
"Anak-anak, jangan lupa nanti sampai di mmah ganti baju,
cuci tangan, makan, lalu tidur siang. Jika ingin bermain dengan
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
119
teman di rumah, maka hams menyelesaikan kewajiban kalian
di mmah?" kata Bu Gum.
"Balk..., Bu Gum/' jawab anak-anak serempak. Salah satu
siswa memimnpin doa sebelum pulang. Lalu, mereka berjabat
tangan dengan Bu Gum sambil mengucapkan salam.
"Aman, pulang bareng, ya," kata Amir.
"Ya, Amir/' jawab Aman.
Kedua anak itu pulang bersama naik sepeda kecil. Jarak
mmah mereka ke sekolah tidak jauh sekitar 300 meter. Sampai
di mmah. Amir tidak langsung melepas bajunya, malah me-
nanyakan masakan kepada ibunya.
"Bu... makan! Lauknya apa, Bu?" tanya Amir.
"Ganti baju dulu, Nak, cuci tangan, bam makan!" jawab Ibu
"Kebum lapar, Bu, tadi sudah cuci tangan," kata Amir lagi.
Karena makanan sudah siap di meja. Amir segera mengambil
makanan dan menaruhnya di piring. Ibu menarik tangan Amir,
lalu mencucinya dengan air kran.
"Jangan bandel, Nak, Itu tidak baik. Kesehatan hams selalu
dijaga agar tidak gampang sakiti" kata Ibu sambil memandang
sejenak anaknya yang sedang makan, sambil mengelus-elus ke-
palanya. Amir tetap melanjutkan makannya.
"Ayo, pakai sayumya itu, jangan hanya pakai lauk saja!" kata
Ibu.
"
Aku gak suka sayur bayam, lauk ikan saja dah cukup," kata
Amir.
"Coba, rasakan dulu.., enak sayur bayam itu!" saran Ibu
sambil menuangkan sayur bayam di piring Amir. Amir dengan
terpaksa memakannya karena ibunya menunggui.
"Nah, sekarang istirahat dan jangan main!" pesan Ibu.
"Iya...iya!" jawab Amir dongkol.
Amir menonton TV hingga ketiduran. Bangun tidur, kepala
Amir terasa pusing, pemtnya mual, dan akhimya muntah-mun-
tah. Ibu bingung melihat anaknya.
120
AHu dan Minyfifiu
"Kamu kenapa, Nak?" Tanya Ibu sambil mencari minyak
angin kemudian dibalurkan ke badan Amir. Karena muntah
berkali-kali, badan Amir terasa lemas. Saat ditanya Ibu, Amir
tidak segera menjawab. Matanya merah karena menangis dan
memegangi perutnya menahan sakit.
"Jajan apa tadi di sekolah?'' tanya Ibu.
"
Aku nggak jajan apa-apa, Bu," jawab Amir.
"Lalu, kenapa bisa begird?" tanya Ibu.
"Tadi, cuma jajan minuman, Bu," jawab Amir.
Dengan gemetar, Ibu segera membawa Amir ke rumah sakit.
Keadaannya semakin lemas dan bibirnya membiru. Dengan
bantuan tetangga. Amir diantar ke rumah sakit. Dokter meme-
riksa dan mengatakan bahwa Amir harus melakukan peme-
riksaan lebih lanjut. Oleh karena itu, harus dirawat di rumah
sakit. Setelah dua hari menginap di rumah sakit, hasil peme-
riksaan menyatakan bahwa Amir mengalami keracunan minum
an. Amir jadi teringat minuman yang di beli saat istirahat di
sekolah.
"Amir..., minuman apa yang kamu beli di sekolah?" tanya
Ibu.
"Minuman berwama kuning, rasa buah, Bu," kata Amir.
"Kamu beli di mana, Nak?" selidik Ibu kembali.
"Di dekat sekolah," jawab Amir meringis.
"Mulai sekarang, kamu tidak boleh minum sembarangan.
Obat ird harus diminum sampai habis agar lekas sembuh!" pesan
Ibu.
"Kepalaku sekarang masih pusing, Bu," kata Amir.
"Istirahatlah. Ibu menjaga di sampingmu," kata Ibu sambil
mengelus-elus kepala Amir.
"lya, Bu," jawab Amir.
Sudah tiga hari Amir dirawat di rumah sakit. Selain minum
obat, dia juga diinfus agar tenaganya cepat pulih kembali. Apa-
bila sudah pulang. Amir harus mematuhi nasihat dokter, yaitu
minum obat, makan bergizi, istirahat, dan minum air putih yang
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dart Sastra Ittdonesia
121
banyak. Teman Amir satu kelas dan Ibu Guru menjenguknya di
rumah sakit. Mereka membawakan Amir buah-buahan.
"Bagaimana keadaanmu. Amir?" tanya Bu Guru.
"Sudah lebih baik, Bu Giuru/' jawab Amir.
Ibu Amir menceritakan keadaan anaknya kepada Bu Guru.
Aman, teman dekat Amir ikut bercerita bahwa Amir seringkali
jajan minuman kemasan yang berwama-wami.
"Tolong bantu saya, Bu Guru, nasihati Amir agar tidak beli
minuman lagi," pesan Ibu kepada Bu Guru.
"Baik, Bu. Kita bersama-sama menasihati anak-anak agar
lebih hati-hati memilih makanan dan minuman. Setelah kejadian
ini, mudah-mudahan Amir sadar akan kesalahannya, Bu," jawab
Bu Guru.
"Terima kasih, Bu Guru," ucap Ibu Amir.
"Amir, cepat sembuh, ya," kata Bu Guru sambil tersenyum.
"Ya, Bu Guru," jawab Amir.
"Keracunan itu bisa berbahaya, bisakah kau mematuhi pesan
dokter dan Ibumu?" tanya Bu Guru.
"Bisa, Bu, besuk saya tidak akan jajan sembarangan lagi. Saya
mau bawa bekal dari rumah," janji Amir.
"Bagus kalau begitu. Sehat itu lebih nikmat, karena bisa ber-
main, bisa jalan-jalan, bisa sekolah," kata Bu Giuu.
Amir menganggukkan kepalanya. Bu guru dan teman-teman
berpamitan. Mereka juga mendoakan agar Amir cepat sembuh
dan bisa bersekolah lagi.
Sore itu, dokter jaga siap memeriksa Amir dengan didam-
pingi perawat yang cantik. Dokter membawa pengukur tekanan
darah dan termometer. Sambil tersenyum, dokter memberitahu
hasilnya kepada Ibu bahwa Amir sudah dinyatakan sembuh dan
diizinkan untuk pulang.
Pagi harinya, matahari bersinar cerah dan bunmg-burung
berkicau dengan merdunya. Ada semangat bam bagi Amir untuk
menapak hari berikutnya.
X22
Minyfiku
Di Balik Badan Kecil
Ninik Prihantini
TK ABA Kalialang, Kalitekuk, Semin
Di tengah hutan belantara hiduplah sekumpulan keluarga
binatang. Ada Gajah, Kancil, Rusa, dan masih banyak yang lain.
Di keluarga gajah, ada anak gajah yang mempunyai sifat iri dan
dengki. Namanya Bani. Dia sangat angkuh dan selalu menghina
temannya.
Pada suatu hari, Bani yang berbadan besar itu duduk sambil
memakan rumput. Dia melihat si Kancil, dua bersaudara, berjalan
di depannya. Mereka tampak sangat bahagia dan rukun. Bam
tampak sangat geram melihat kebahagiaan Caca dan Cici.
Bani kemudian bangkit dan berjalan ke arah keluarga rusa
yang sedang berkumpul. "Rusa, kelurga Kancil itu sombong dan
banyak tingkah."
Rusa hanya diam tidak menghiraukan perkataan Bani, karena
Rusa tahu kalau yang dikatakan Bani itu tidak benar. Entah
kenapa Bani sangat benci melihat yang lain lebih bahagia dari-
padanya terutama terhadap si Kancil bersaudara,
Suatu ketika, Bani ditinggalkan oleh keluarganya sehingga
Bani harus mencari makan sendiri. Ketika Bani berjalan mencari
rumput, tiba-tiba terdengar suara 'dor... dor...!' Temyata suara
itu berasal dari senapan seorang pemburu. Bani sangat terkejut
dan ketakutan. Bani terus mencoba berlari menghindari temba-
kan si Pemburu, namun, karena badan Bani yang cukup besar,
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
123
Bard tidak mampu berlari dengan cepat sehingga kaki kiri Bard
tertembak.
Mendengar suara tembakan itu, Caca dan Cici yang sedang
asyik bermain kemudian berlari. Caca melihat Bani terluka.
Dimintanya Cici untuk menolongnya dan Caca akan coba me-
narik perhatian si Pemburu agar tidak menyakiti Bani. Dengan
lincah dan cepat Caca berlari di depan si Pemburu hingga Pem
buru pun kebingungan mencari Caca. Karena ide Caca dengan
dibantu Cici tersebut, Bani berhasil lolos dari bahaya si Pem
buru.
Setelah si Pemburu pergi, Caca menghampiri Bani dan Cici.
Di situ, tampak Bard yang kesakitan karena luka tembakan di kaki
kirinya. Dengan cepat, Caca berlari mencari rerumputan untuk
mengobati luka Bani.
Beberapa waktu kemudian, kaki Bani tak sakit lagi. Bani
akhimya sadar tentang pikirannya yang buruk terhadap Caca
dan Cici. Bani sangat menyesal, ia sudah bersikap tidak baik pada
sang Kancil berdua. Bard meminta maaf atas sikapnya, dan me-
reka pun kird bersahabat baik.
124
A^u dian MimpiHu
Taman Indah di Balik Bukit
Ninik Prihantini
TK ABA Kalialang/ Kalitekuk, Semin
Tersebutlah beberapa Peri cantik tinggal di balik bukit Mereka
tinggal di sebuah taman yang indah di balik bukit. Beberapa
pohon besar melindimgi isi taman dari teriknya matahari. Ribuan
kupu-kupu menaburkan sari bimga yang mekar. Ulat menggeliat
pada setiap batang pohon dan kumbang berterbangan ke sana
ke mari.
Sesekali Peri itu terbang berkejaran. Mereka menari-nari me-
mainkan sayapnya yang tak henti-hentinya menaburkan percikan
cahaya indah. Setiap hari para Peri itu tertawa bahagia tanpa
beban.
Hingga suatu hari, bukit yang sama sekali belum pemah
terjamah manusia itu, kedatangan seorang Pangeran kecil. Pange-
ran itu tertegun kebingungan. Dia bertanya tanya, "Tempat apa
ini? Kenapa di balik bukit yang jauh dari sentuhan manusia ada
tempat seperti ini?" Dalam diamnya terdengar sajmp suara merdu.
Pangeran itu mulai merasa takut, dicarinya suara itu, namun
ia tidak melihat siapapun di sana, hanya terdengar suara tawa
yang kini semakin jelas. Pangeran itu semakin bingung mencari
arah suara itu.
Sesaat kemudian datang di hadapan pangeran sesuatu yang
mungil, cantik, memesona. Pangeran benar-benar bingung. Bi-
natang atau apa yang ada dihadapanya itu atau bidadari atau
malaikat?
Anlologi Cerita Anak Bengkel B(dma dan Sastra Indonesia
125
''Heii..., siapa kamu? Apa tujuan kamu datang ke sini? Ini
tempat kami^ tidak boleh ada seorang pun yang mengganggu
tempat ini! Dari mana kamu tahu tempat ini?"
Pangeran yang tersesat itu tercengang melihat Peri cantik
yang sedang berbicara di depannya. Tak sepatah kata pun ke luar
dari mulutnya. Setelah cukup lama Pangeran tertegun, kemudian
berkata, "Sungguh aku tidak tahu apa-apa tentang semua ini, aku
ada di sini pun karena tersesat. Aku kehilangan rombonganku.
Kalian ini makhluk apa? Tempat apa ini?"
Temyata Pangeran itu tersesat saat sedang beijalan dengan
rombonganya. Saat ia berjalan dengan rombongannya, pangeran
merasa haus namun bekal minuman yang pangeran bawa telah
habis. Lalu ia mendengar suara kemercik air. Dicarinya arah
suara itu sampai Pangeran menemukan sungai kecil yang cukup
jemih aimya. Pangeran sangat menikmati kesejukan air sungai
itu, hingga tak sadar pangeran telah tertinggal jauh dari rombo
ngannya. Setelah ia menyadari bahwa ia telah tertinggal jauh,
mulailah Pangeran berjalan kembali hingga sampailah pada
taman yang indah itu.
Peri cantik itu kembali bertanya, "Aku tidak percaya, se-
benamya kamu mau ke mana, apa tujuan kamu?"
Pangeran itu mulai geram, "Sudah kubilang aku tersesat
kenapa kalian masih belum percaya? Aku tidak bertujuan apa-
apa. Dasar makhluk aneh!"
Sesaat kemudian Angelin, peri cantik, menghampirinya, ia
hinggap di bahu Pangeran itu. Pangeran mulai merinding melihat
putri cantik yang hinggap di bahunya. Makhluk apa kamu? Apa
yang akan kamu lakukan?" Pangeran berusaha lari, namun ia
tak mampu. Serasa kakinya teijerat hingga tak mampu bergerak.
"Tenanglah, Tuan, aku tidak akan menyakitimu. Kami peri
yang baik. Kami tidak akan menyakti orang lain selama kami
tidak disakiti." Kemudian Angelin bercerita, bahwa ia sudah lama
tinggal di situ dan belum pemah ada seorang pxm yang datang
126
Aku (fan Minyjtku
ke sini. Mereka sangat bahagia tinggal ditempat itu karena tidak
ada seorang pun yang mengganggunya.
Pangeran itu mulai kagum dan sedikit percaya bahwa di
dunia ini ada negeri peri, walau ia masih bingung. Lalu pangeran
itu bertanya kembali, "lantas aku ini di mana? Bagaimana caranya
agar aku bisa kembali bersama rombonganku? Tolong, Aku!"
Para peri itu tertawa tergelitik mendengar rengekan pange
ran itu. "Ha...ha..ha.... Siapa namamu, Pangeran?"
"Aku Mahesa. Lantas, aku harus panggil kalian apa? Siapa?"
"Namaku Angelina, Tuan. Dia Putri, Prily, Susan, Tiara, dan
Tasya. Kami bisa menjadi teman baikmu, asalkan Tuan bisa
menjaga rahasia tentang bukit ini."
"Kalau begitu sekarang antar aku ke teman temankul"
Angelin dan Tasya terbang di hadapan Mahesa, "Ayo ber-
jalanlah ikuti kami. Kami akan mengantarmu. Tapi ingat pesanku,
jangan pemah menceritakan tentang keberadaan kami!"
Mahesa pun berjanji tidak akan menceritakan pada siapa
pim. Kemudian mereka terns dan terus berjalan. Mereka telah
keluar dari bukit. Angelin dan Tasya hanya bisa mengantar sam-
pai di tempat itu.
Dalam keadaan takut, Mahesa terus berlari. Dia cari tempat
di mana teman-temannya mendirikan tenda. Setelah beberapa
saat berlari, akhimya, dia temukan tenda. Dari sana terdengar
suara kakak pembina sedang memimpin upacara pembukaan
perkemahan. Mahesa segera berkumpul, diletakkannya ransel
yang ia bawa di depan tenda. "Kakak...! Kakak...! Dengarkan
Aku. Akuuu...!"
Belum keluar kata-kata Mahesa, kakak pembina sudah
menghujcmi Mahesa dengan segudang pertanyaan, "Ke mana
saja kamu?" bentak kakak pembina. Kakak Pembina sangat kesal
pada Mahesa karena ketika berangkat tadi pembina sudah ber-
pesan, agar tidak ada satu pun yang memisahkan diri dari rom-
bongan. Seandainya ada sesuatu harus berbicara dulu pada
kakak pembina.
Antologi Cerita Anak Betigkel Balutsa dan Sastra Indonesia
127
Mahesa dihukum untuk mengambil air ke sungai. Dengan
wajah kesal sambil menggerutu, Mahesa mengambil air ke
sungai. Broook... Brook... Brook... Brook... ! Mahesa berjalan
dengan menghentak- hentakkan kakinya.
Kemudian sahabatnya, bernama Ahmad, mengejarnya,
"Kamu kenapa? Dari mana kamu? Kami semua bingung men-
carimu."
Mahesa tidak menjawab pertanyaan temannya. la terus
berjalan menghentak-hentakkan kakinya. Hingga tanpa sengaja,
kaki Mahesa terpeleset sehingga terpelanting ketepi sungai,
"Auuugh... ! Tolooong... !"
Kakak pembina pun berlari berdatangan menghampiri
Mahesa yang sudah ditolong oleh Ahmad,
''Ada apa Ahmad?"
"Itu, Kak Mahesa terpeleset."
Mahesa pun dibopong oleh kakak pembina menuju tenda.
Sesampainya di tenda, Mahesa diobati. Kemudian setelah
beberapa saat, Mahesa membuka matanya. Saat Mahesa mem-
buka mata, dilihat sahabatnya Ahmad duduk di sampingnya.
Mahesa menutup matanya kembali, berharap jika nanti sudah
menjelang malam baru Mahesa akan membuka mata agar Mahe
sa tidak terkena hukuman lagi.
Setelah matahari mulai terbenam, Mahesa membuka mata
nya dan berharap tidak akan mendapat hukuman lagi. Saat mem
buka mata, dijumpai sahabatnya yang masih setia menjaganya.
Ahmad tersenyum melihat sahabatnya membuka mata. Seketika
Mahesa memeluk Ahmad, "Terima kasih ya. Mad, kamu sudah
setia menemaniku. Kamu sahabat terbaikku." Lalu Mahesa men-
ceritakan kisahnya saat bertemu dengan para peri di Balik Bukit.
Namim Ahmad tidak percaya dengan cerita Mahesa. Ahmad
meledek Mahesa, dia bilang kalau Mahesa itu sedang berhayal.
Mahesa sangat kesal karena sahabatnya tidak percaya deng
an ceritanya. Kemudian diajaknya Ahmad ke balik bukit. Sampai
di Sana memang ada taman bunga yang indah, tapi tidak ada satu
pun peri seperti yang diceritakan oleh Mahesa.
X28
Afcu (fan Mimjtifcu
Temyata peri-peri itu telah mencium kedatangan Mahesa
dan Ahmad sehingga mereka bersembimyi," Aku pastikan pange-
ran itu akan celaka karena sudah mengingkari janjinya/' kata
Angelin.
Beberapa saat kemudian, naga yang menyeramkan melongok
di depan Mahesa. Mahesa berusaha lari. Gedubraakkk... !
Aaauuu... !
Temyata suara itu datang dari kamar Mahesa. Lalu Mahesa
berteriak, "Ibu...Ibu...! Tolong aku!" Oh, Mahesa terbangun. la
mimpi buruk mendapat celaka karena tidak dapat menepai
janjinya.
Ketika ibunya datang menghampirinya ke kamar, ia bercerita
pada ibimya dan mendapat nasihat bahwa mimpi itu pertanda
baik karena ia mendapat pembelajaran untuk berusaha menepati
sebuah janji. Jika tidak, Mahesa akan mendapat akibat yang
kurang baik. Mahesa mengangguk setuju di pangkuan ibunya.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
129
Ulat Cantik
Ninik Prihantini
TK ABA Kalialang, Kalitekuk, Semin
Di suatu desa kecil, terdapat sebuah rumah sederhana yang
dikelilingi kebim bimga yang indah. Embun, nama si gadis kecil
nan cantik yang merawat kebun bimga itu. Ketika musim peng-
hujan, kebun bunga Embun sangat elok, daunnya lebat, bunga-
nya berwama-wami dan hanim baunya.
Pada suatu hari, Embun bermain-main di kebun bunga.
Embun sangat senang melihat bxmganya yang tumbuh subur.
Tapi, Embun kecewa ketika melihat di dahan bunganya ada yang
menggeliat binatang kecil berbulu. Dia, si Ulul. Ulat kecil yang
bertahan hidup dengan memakan daim bunga.
Embun sangat marah melihat binatang itu. Embim segera
lari ke dapur mengambil benda tajam yang ada di dapumya.
Sesampainya di kebun, Embun mengiris binatang kecil yang
sudah mengganggu kehidupan bimganya.
Ulul menangis kesakitan "Jangan sakiti aku! Apa salahku?
Kenapa aku tidak boleh hidup? Aaaaaaaach... !" Ulul mati ter-
bimuh pisau si Embun yang tajam.
Dari balik daun terdengar suara isak tangis, "Hiii... iii...,
kenapa saudaraku dibimuh? Apa salah kami?" suara Lili, saudara
Ulul, yang masih bisa bersembunyi dari balik daun.
Daun pun bertanya, ''Ada apa denganmu? Kenapa kamu
menangis?"
130
AHu (fan Miny/iHu
Lili pun menjawab, "Nonamu telah membimuh saudaraku.
Kenapa manusia itu sangat jahat? Apa salah kami? Apa kami
tidak boleh hidup seperti makhluk yang lain? Aku hanya minta
dannmu sedikit dan kamu tidak akan mati, sedangkan aku bisa
mati jika aku tidak memakan daunmu/'
Bunga pun menenangkan Lili yang terus menangis. "Kamu
tidak perlu khawatir sahabatku, kamu bisa tinggal di tubuhku
sesukamu, aku tidak akan marah, jika ada Nonaku, kamu bisa
bersembunyi di balik daunku."
Setelah beberapa hari mereka tumbuh bersama. Mereka
sangat bahagia, saling berbagi, bercanda, tertawa bersama. Suatu
ketika, Lili meminta izin pada bunga untuk memakan daunnya
lebih banyak dari biasanya. Lili juga motion izin untuk merajut
rumati didaunnya dengan liumya. Dalam beberapa tiari mereka
tidak akan bertemu dan bercanda lagi,
Saat Lili membuat rumati, Embun datang. Embun terkejut
melitiat kejadian itu, dia merasa lucu dan aneti, jadi dia biarkan
saja binatang ulat itu membuat rumati pada bunganya.
Pagi itu, matatiari bersinar dengan cerati. Embim bergegas
ke kebim bunganya, sesampainya di kebun, ia jumpai binatang
yang sangat lucu dan cantik. Sayapnya kuning, indati sekali.
Bunga pun terkejut melitiat ada binatang yang belum pemati
dilitiatnya, tiinggap di putiknya.
"Siapa kamu? Kenapa kamu keluar dari rumati Lili? Mana,
Lili satiabatku?" kata Bimga.
Lili yang sudati berubati menjadi kupu-kupu menjawab, "Ini
aku, Lili satiabatmu, bertiari-tiari aku berpuasa untuk mengubati
bentukku. Sekarang aku tidak akan memakan daunmu lagi, aku
tidak akan merepotkanmu lagi, sudati saatnya aku membalas
kebaikanmu."
"Maksud kamu apa? Aku tidak mengerti," tanya Bunga
kepada Lili.
Lili pun menjawab, "Aku akan menaburkan beniti bungamu
agar saudaramu semakin banyak." Lili yang telati berubati men-
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
131
jadi kupu-kupu cantik itu mulai beraksi menebarkan benih bunga
di tempat yang kosong.
Beberapa hari kemudian, kebun Embun dipenuhi dengan
bunga yang indah. Embun sangat takjub melihat kebunnya yang
sangat indah. Dan kini, Embun mendapat ilmu bam yaitu per-
ubahan ulat menjadi kupu kupu. Temyata kita hams berbuat
balk terhadap semua makhluk Tuhan dan tidak boleh meman-
dang makhluk Tuhan dari satu sisi, karena setiap makhluk pasti
mempimyai kekurangan dan kelebihan tersendiri.
132
Aku dan MinyiHu
Jujur Itu Hebat
Parsinah
TK Negeri Wonosari
Pagi ini cuaca sangat cerah, matahari muncul di ufuk timur.
Sinamya lembut kemerah-merahan, udaranya pun terasa sejuk,
anugerah bagi kesehatan semua orang. Di desa Jetis, tinggallah
seorang anak yang bemama Tuti. la tinggal bersama Ibu, Ayah
dan kakaknya yang bemama Dani. Tuti sekolah di Taman Kanak-
kanak^ sedangkan Dani sudah kelas III Sekolah Dasar. Tuti dan
Dani rajin membantu Ayah dan Ibu mereka bekerja.
Pagi itu, saat ibunya sedang menyapu halaman, tiba-tiba
Tuti datang menghampirinya.
"Assalamu'alaikum, Bu, BolehTuti membantu Ibu?" tanyaTuti.
"Wa'alaikumsalam.... sudahbangun, Nak,Sudahsalatsubuh
belum?" Ibu menjawab salam sembari bertanya.
"Sudah, Bu, sekarang saya ingin membantu Ibu!" kata Tuti.
"Oh... boleh sekali,Tuti sayang,... ini pakai sapu Ibu!" jawab
Ibu.
Kemudian, Tuti mulai menyapu halaman mmah. Kotoran
yang ada, ia angkat dengan serok, lalu dibawa ke tempat sampah.
Dengan gesit ia memasukkan sampah-sampah tersebut. Kakak
nya Dani tidak mau ketinggalan, ia berlari-lari dari dalam mmah.
"Bu... aku juga membantu, ya!" pinta Dani dengan nafas
terengah.
Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
133
"Boleh, Dani menyiram tanaman dengan ember dan ga-
yung!"jawab Ibu.
"Baik, Bu!" jawab Dani.
Pagi itu mereka merasa gembira bisa bekerja bakti bersama
keluarga. Itulah kebiasaan yang sering dilakukan oleh mereka
ketika hari libur tiba. Selesai bekerja bakti^ mereka mandi pagi.
Tuti kembali membantu ibunya menyiapkan sarapan pagi,
sedangkan Dani dan ayahnya masih membereskan peralatan
kerja bakti. Tubuh mereka terasa lelah, sehingga perut pun terasa
lapar. Dani tak sabar lagi untuk menyerbu makanan yang ada
di meja makan.
"Eh.... Dani, jangan lupa berdoa dulu sebelum makan,
supaya menjadi berkah!" seru Ibu memeringatkan Dani.
"Eh... e... iya, Bu, maaf, habis Dani lapar sekali!" jawab Dani
tersipu.
Tuti dan Ayah tersenyum melihat kelakuan Dani. Usai
sarapan pagi Tuti dan Dani tidak langsung bermain, mereka
tetap membantu ibunya mencuci piring. Mereka tahu, kehidupan
orang tuanya sangat sederhana, tidak mempunyai pembantu dan
tidak berlebihan harta benda, seperti orang tua teman-temannya
di sekolah.
Ibu Tuti tergolong pekerja yang giat. Untuk membantu
keperluan hidup sehari-hari, Ibu Tuti menerima jahitan pakaian.
Banyak ibu-ibu yang menjahitkan kain kepadanya. Ada yang
dibuat baju, rok dan ada pula kebaya. Mereka senang dengan
hasil jahitannya yang kuat dan rapi, sehingga pelanggannya
banyak sekali, sampai kewalahan Ibu Tuti menerimanya.
Tuti senang bermain dengan teman-temannya, apalagi hari
Minggu. Meski demikian, Tuti juga tidak lupa pula membantu
ibunya di rumah bekerja. Tuti biasanya membantu merapikan
baju-baju hasil jahitan ibunya di dalam lemari, Tuti mengatumya
dengan rapi.
"Tuti, hati-hati mengatumya, jangan sampai jatuh!" pesan
Ibu.
^34
MinyriHu
"Beres... Bu,... siiiip!" jawab Tuti sambil mengacungkan
jempol mungilnya. Ibu tersenyum melihat semangat Tuti, Dalam
hati, Ibu sangatbahagia danbersyukur, karena mempunyai anak
seperti Tuti yang baik hati dan suka membantu orang tua. Pada
saat itu, ada pakaian yang sudah jadi dan siap untuk diantar.
Ibu memanggil Dani untuk mengantar baju yang sudah jadi.
''Dani, tolong, Nak, antar pakaian yang sudah jadi ini ke
pemiliknya!" kata Ibu.
"Baik, Bu...aku siap antar!" Ujar Dani
"Kak Dani, aku ikut, ya!" pinta Tuti
"Boleh, Kakak ambil sepeda dahulu, ya, biar cepat!" jawab
Dani.
"Oke...Kak!" Tuti menunggu kakaknya yang sedang meng-
ambil sepedanya.
Tuti dan Dani rajin mengantar pakaian ke pemiliknya. Ka-
dang-kadang Tuti dan Dani berjalan kaki, tetapi mereka juga
sering bersepeda seperti saat ini. Begitulah kegiatan yang sering
dilakukan Tuti dan Dani setiap hari Minggu. Mereka selalu mem
bantu orang tuanya dengan riang gembira.
Keesokan harinya, Tuti dan Dani pergi ke sekolah. Sekolah
Tuti dan Dani berdekatan. Setiap hari Tuti dan Dani berangkat
bersama. Sebelum berangkat, mereka selalu pamit kepada Ibu
dan Ayahnya. Tidak lupa pula, mereka mengucapkan salam serta
meminta doa restu orang tuanya. Dani dan Tuti lalu berangkat
ke sekolah bersama-sama. Dani mengantarkan Tuti sampai pintu
masuk sekolah taman kanak-kanak. Segera, Dani menuju se-
kolahnya sendiri. Tuti berlari menemui Ibu Gunmya yang sudah
siap menyambut di dekat pintu gerbang sekolah. Lalu, Tuti
mengucap salam dan berjabat tangan dengan Ibu Gunmya.
"Assalamu'alaikum, Bu GuruV kata Tuti.
"Wa'alaikumsalam.. anak manisV jawab Ibu Guru sambil
mengusap-usap kepala Tuti.
Setelah masuk kelas, Tuti segera meletakkan tasnya di loker,
kemudian ia berlari bermain bersama teman-temannya. Ada
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
135
yang bermain ayunan, panjatan, luncuran dan ada pula yang
berkejar-kejaran. Anak laki-laki banyak yang bermain sepak
bola. Mereka terlihat sangat gembira. Tiba-tiba mereka di-
kagetkan dengan suara bel berbunyi keras sekali.
Tet
Tanda bel masuk kelas. Anak-anak segera berbaris masuk
kelas dengan rapi dan teratur. Mereka dengan sabar masuk satu
persatu sesuai urutannya dan tidak saling dorong mendorong.
Tuti pun mengikuti kegiatan belajar dan bermain sampai selesai
hingga waktu pulang pun tiba. Tuti bergegas mengambil tasnya.
Tuti berlari-lari kecil pulang ke rumah sambil bemyanyi-
nyanyi. Tiba-tiba, Tuti melihat benda berwama putih tergelatak
di pinggir jalan. Temyata, benda itu adalah sebuah dompet. Tuti
segera mengambilnya dan ingin cepat-cepat pulang ke rumah.
Selama dalam perjalanan pulang, Tuti berpikir tentang dompet
itu. la ingin sekali membukanya, karena ingin tahu dompet itu
isinya apa, tetapi niatnya ia urungkan. la ingin melaporkan pe-
nemuannya itu kepada Ibu terlebih dahulu. Sampai di rumah
Tuti masih kelihatan terengah-engah.
'Tbu...Ibu... di mana Ibu!" tanya Tuti sambil menarik nafas.
"Tuti, ada apa, Nak, kok berlari-lari begitu!" jawab Ibu dari
dalam rumah.
"Ibu...Ibu, saya menemukan dompet putih ini di pinggir
jalan!" kata Tuti sambil menunjukkan dompet yang ditemukan
dan langsung diberikan kepada ibunya.
"Kak Dani, Kak Dani..., lihat ini, Tuti menemukan dompet
berwama putih yang jatuh di pingir jalan!" teriak Tuti sambil
jari telunjuknya menunjuk dompet yang masih dipegang Ibu. Ibu
langsung membuka dompet tersebut. Ibu sangat terkejut kare
na dompet itu berisi uang yang jumlahnya banyak sekali. Selain
itu, di dompet juga ada kartu tanda penduduknya. Ibu menyuruh
Tuti dan Dani untuk mengembalikan dompet tersebut, karena
di dalam kartu tanda penduduk ada alamatnya.
136
AHu (fan Mtmj/ilcu
"Mengapa hams dikembalikan, Bu, Tuti, kan hanya menemu-
kan!" ucap Tuti dengan polosnya.
"Dik, dompet itu bukan milik kita, maka hams kita kem-
balikan kepada yang punya!" kata Dani menjelaskan.
"Betul sekali Tuti, nanti kau kembalikan, ya, dengan Kak
Dani!"
"Baik bu...!" jawab Tuti sambil menganggukkan kepala.
Kemudian Tuti dan Dani berganti pakaian. Ibu mengajak
Tuti dan Dani untuk makan bersama. Sebelumnya,Tuti membantu
Ibu mengatur meja makan lebih dahulu, sementara, Ibu menpap-
kan nasi, sayur dan lauk pauknya. Setelah semuanya tersedia,
mereka bersama-sama berdoa sebelum makan.
"Bu, kapan saya mengantarkan dompetnya?" teinya Tuti dan
Dani serempak.
"Nanti saja, sekarang istirahatlah dahulu biar tidak capai!"
jawab Ibu
"Baiklah Bu....!" ucap Tuti.
Pada sore harinya, terjadi hujan yang sangat lebat disertai
angin kencang. sesekali suara petir yang menggelegar, sehingga
Dani dan Tuti belum bisa mengembalikan dompet putih itu ke
pada pemiliknya. Ibu berpesan agar dompet itu dikembalikan
kepada pemiliknya besuk pagi saja.
"Besok pagi, kalian jangan lupa mengembalikan dompet itu.
Jadilah anak yang baik, jujiur, dan suka menolong sesama!"pesan
ibu.
"lya, Bu..., besok pagi akan saya antar sambil berangkat ke
sekolahl" kata Dani
"Saya ikut, ya kak!" kata Tuti tak mau ketinggalan.
"Fasti!, kan kamu yang menemukan dompetnya," kata Dani
sambil melirik adiknya.
Hari masih pagi, Dani dan Tuti sudah berangkat ke sekolah,
karena mereka rencana akan mencari alamat si pemilik dompet
putih itu. Dani membuka dompet ingin melihat alamat yang ada
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
137
di kartu tanda penduduk. "Oh, namanya Bu Reni!" gumam Dani
sambil kembali memasukkan KTP ke dalam dompetnya.
"Rumahnya sebelah mana, ya, Kak?" tanya Tuti kepada
kakaknya.
"Sebentar lagi..,.tuh, di ujung jalan sana!" jawab Dani sambil
tangannya menunjuk ke arah depan. Tidak berapa lama, sampai-
lah Tuti dan Dani di rumah Bu Reni. Dani langsimg mengetuk
pintu yang tertutup rapat sambil mengucapkan salam.
"
Assalamu'alaikum... Assalamu'alaikum, Bu...!" seru Dani. Dani
mengulangi mengetuk pintu lebih keras lagi karena belum ada
sahutan dari dalam rumah.
"Tok...tok... Assalamu'alaikum, Bu!" ucap Dani agak keras
"Waalaikumsalam... mari, silakan masuk!" jawab Bu Reni yang
masih penasaran ingin melihat tamunya yang datang. Setelah
membuka pintu, Ibu Reni terkejut melihat yang datang dua anak
kecil berseragam sekolah.
"Ada apa, ya, Nak... menemui saya?" tanya Bu Reni ke-
heranan.
"Begini Bu..., kemarin sewaktu pulang sekolah, adik saya,
Tuti, menemukan dompet putih ini di pinggir jalan. Kemudian
dompet itu dibawanya pulang. Sebetulnya, dompet itu mau
diantarkan kemarin sore, tetapi karena hujan sangat lebat, kami
tidak berani mengantarkan!" tutur Dani menjelaskan.
"lya... Bu Reni. Ini dompet Ibu saya serahkan," Tuti maju
sambil menyerahkan dompet itu kepada Bu Reni. Bu Reni
menerima dompet itu sambil mengucapkan terima kasih.
"Terimakasih sekali Tuti, memang betul ini dompet Ibu yang
hilang kemarin!" kata Bu Reni sambil menyeka air mata karena
rasa haru dan senang menyelimuti hatinya.
"Kalau begitu, Dani dan Tuti permisi ya, Bu, mau pergi ke
sekolah!" ucap Dani dan Tuti bersamaan.
"lya, Nak, terimakasih sekali lagi, kau adalah anak yang
jujur. Jujur itu hebat dan itu satu sikap yang terpuji!" puji Bu
Reni dengan semangat.
138
Aicu tfan Miittffifcu
Ibu Reni sangat gembira karena dompetnya telah ditemukan
kembali. Sementara, Dani dan Tuti pergi ke sekolah dengan hati
yang senang, penuh semangat, karena sudah dapat mengem-
balikan dompet Ibu Reni yang hilang kemarin.
Antofogi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indmesia
139
Mimpi Disengat Lebah
Parsinah
TK Negeri Wonosari
Sepulang dari sekolah, Adi merasa sangat lapar.
"Adi, ganti baju dulu, sayang, jangan lupa taruh tas dan
sepatu di tempatnya!" kata Mama mengingatkan Adi.
Adi tak memedulikan perkataan ibunya. la malah asyik
makan kue di topics. Sepotong demi sepotong kuenya dimakan.
"Nyam.... Nyam... Lezaaat..."
Tanpa terasa, habislah kue dalam topics dimakan Adi scmua.
Mata Adi tcrasa mcngantuk sctclah kckcnyangan makan kuc.
"Oahmmmmm...."
Tcrdcngarlah dcngkur halus Adi di ruang tamu. Adi tcrtidur
dcngan mulut masih penuh makanan dan rcmah-rcmah kuc bcr-
ccccran.
"Tolong.... Tolong.../' Adi bertcriak sckuat-kuatnya.
Tcrgopoh-gopoh Ibu datang mcndckatinya
"Sakit, Bu, sakiiiit....!"
"Adi, kcnapa?"
"Adi tadi bcrjalan-jalan di kcbun. Tcrus, Adi mclihat sarang
Icbah.... Tcrus, Adi mclcmpamya, Adi dikcjar scrombongan
Icbah dan mcrcka mcnycngat Adi, Bu...!. Huuu huuu huuu ,"
Adi mcnangis tcrscdu-scdu.
"Kapan Adi kc kcbun?" tanya Ibu sambil mcngcmyitkan
dahinya.
140
Aku dan MimpiHu
"Barusan, Bu/'
"Masih pakai baju seragam?"
Giliran Adi yang bingung, ''Kenapa badan Adi bentol-bentol
semua kalau Adi disengat lebah?"
"Istighfar sayang, diingat-ingat apa yang sebenarnya
terjadi?"
"Astaghfirullohal 'adhiiirh.... Berarti Adi mimpi, Bu/'
Adi pun melihat banyak semut bertebaran di baweih kursi
tempatnya tertidur.
la baru sadar, dalam tidur nyenyaknya tadi, ia bermimpi
melihat sarang lebah. Ia kemudian melempari sarang lebah itu
hingga Lebah mengamuk dan menyerang Adi. Adi menjerit dan
mengerang kesakitan. Temyata begitu bangun, seluruh badan-
nya bentol-bentol kemerahan digigit semut.
"Maafkan Adi, ya, Bu..., "
kata Adi sambil malu-malu.
"Mestinya Adi patuh pada perintah Ibu untuk ganti baju,
taruh tas dan sepatu di tempatnya. Adi pulang sekolah malah
langsung makan kue sambil menonton televisi...,." sesal Adi.
"
Alhamdulillah, jika Adi sudah mengerti. Sekarang bersihkan
diri dulu, ganti baju dan bantu Ibu membersihkan lantai. Setuju?"
perintah Ibu sambil tersenyum.
Adi pun bergerak melaksanakan perintah Ibu. Mulai saat
itu, Adi sadar betul akan arti mengikuti aturan agar orang tua
dapat menjaga kesehatan
Anlologi Cerita Anak Bengkel Balma dan Sastra Indonesia
141
Bermain Api Hangus
Parsinah
TK Negeri Wonosari
Pada hari minggu, Tika tidak berangkat ke sekolah, la bang-
un dengan perasaan malas. Terlihat matanya masih mengantuk
dan sesekali ia menguap. la kembali menarik selimut sembari
memeluk bantal guling imtuk menghangatkan tubuhnya yang
didera udara pagi yang dingin. Namun, akhimya ia bangun dan
bangkit dari tempat tidur, kemudian berjalan dengan gontai
mengambil air wudu iintuk melaksanakan salat subuh.
Selesai salat subuh, Tika berpikir "Hari ini adalah hari
minggu. Aku libur sekolah dan punya banyak waktu untuk ber
main. Aku nanti akan ke rumah Salsa saja, untuk bermain," kata
Tina dalam hati sambil merencanakan sesuatu dalam benaknya.
Pagi itu langit cerah. Tika mencari ibunya untuk pamit main
ke rumah Salsa. Aku harus pamit dahulu kepada ibuku, supaya
Ibu tidak kebingungan dan mencari ku kemana-mana, pikir Tika
"Bu, aku bermain ke rumah Salsa, ya, sebentar saja, kok!"
pinta Tika kepada ibunya.
"Ya, Nak, tetapi kamu harus berhati-hati, ya!" jawab ibunya.
Setelah berpamitan dengan ibunya, Tika pun bersalaman.
Lalu ia berangkat ke rumah Salsa yang jaraknya tidak begitu
jauh dari rumahnya. Tika mengendarai sepeda mini kesayangan-
nya. Tampak, rambutnya tergerai diterpa angin pagi yang lem-
but. Dengan semangat, ia mengayuh sepeda, hingga akhirnya
142
AHu dan Mimpilcu
Tika sampai di rumah Salsa. Tika pun langsung mengetuk pintu
rumah seraya memanggil nama sahabatnya itu.
"Salsa.... Salsa.... Ayo, kita bermain!" seru Tika.
"Siapa, ya ....!" tanya Salsa sambil membuka pintu rumah.
"Oh.... Kau, Tika!." Salsa keluar rumah dan mengajak Tika
langsung bermain di ruang belakang.
"Ayo, Tika, masuklah!"ajak Salsa
"
Kita mau bermain apa?" kata Tika.
Kemudian Salsa membisikkan sesuatu kepada Tika. Tika
mengangguk-angguk tanda setuju. Ternyata mereka berdua
sepakat untuk bermain masak-masakan di dapur. Mereka ber
main tanpa sepengetahuan Bu Harun, ibunya Salsa. Salsa me-
nyiapkan kompor, panel kecil dan ember berisi air serta sayur-
sayuran.
Salsa kemudian menghidupkan kompor, sedangkan Tika
memotong-motong sayuran. Mereka berdua kelihatan sibuk
sekali layaknya ibu-ibu yang sedang memasak di dapur. Panel
diisi dengan air kemudian ditumpangkan di atas kompor. Mereka
berdua asyik sekali bermain masak-masakan di dapur.
"Hore .... Hore .... Kita bisa lihat di dalam panel sudah ber-
gerak-gerak.... yuk, kita masukkan sayurannya!" kata Salsa sam
bil melompat kegirangan.
Sayuran yang telah dipotong-potong tadi dimasukkan ke
dalam panel. Setelah ditunggu beberapa menit kemudian Salsa
mengangkat panel sayur. Tetapi karena kurang hati-hati dan
posisi panel miring, maka terdengarlah bunyi. Prang!!!..., sayur
yang ada di panel tumpah dan mengenai kaki Salsa. Salsa terkejut
dan langsung berteriak.
"Aduh ...., panas ... sakit
kakiku ... tolong!" Tika men-
jadi kebingimgan melihat Salsa yang kesakitan. Akhimya, Tika
berlari keluar memanggil ibunya Salsa.
"Bu... Bu Harun,... tolong Salsa, Bu... kakinya ketumpahan
air dari dalam panel sayur ...!" kata Tika tergopoh-gopoh men-
dekati Ibu Salsa.
Anlologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
143
Bu Harun yang sedang menyapu di halaman, langsung ber-
gegas lari mencari salsa yang berteriak-teriak keras.
"Ha
ada apa ini ?" tanya Bu harun dengan wajah
cemas. Kaki Salsa memerah dan melepuh.
"Ya, Allah, kenapa kalian bermain api?" Bu Harun ke-
bingungan melihat peralatan dapur yang berserakan. Kemudian,
la langsung menggendong Salsa dibawa keluar dari dapur.
Dengan perasaan takut, bingung dan cemas, Tika mengambil
sepeda mininya untuk dikayuh pulang ke rumah. Sedangkan,
Salsa digendong ibunya naik motor membonceng ayahnya.
"Ayo, Yah, cepat segera kita bawa ke dokter." Ayah menarik
gas dengan cepat, supaya lekas sampai ke rumah dokter.
Sesampalnya di rumah dokter, Pak Harun memencet bel.
"Theet.... theet...!" Dokter segera membukakan pintu dan
memersilahkan mereka masuk.
"
O.... Pak Harun, mari silakan masuk! Ada apa? Siapa yang
sakit?" tanya Dokter.
Keluarga Pak Harun memang sudah mengenal baik Pak
Dokter, kemudian Bu Harun menceritakan kejadian yang baru
saja dialami Salsa. Selanjutnya, Pak Dokter memeriksa kaki Salsa
yang memerah dan melepuh. Sesekali Salsa meringis atau me-
nangis sesunggukan, karena menahan rasa panas dan sakit di
kakinya.
Pak Dokter pun mengobati kaki Salsa, Sambil tersenyum
Pak Dokter menasihati Salsa, "
Lain kali kalau bermain hati-
hati, ya. Salsa, jangan bermain dengan api atau benda tajam,
berbahaya! Setelah diobati, semoga Salsa cepat sembuh kembali.
Jangan lupa obatnya diminum secara teratur ya!" Kata Dokter
lembut.
Salsa pun mengangguk sedih sambil menangis menahan rasa
pedih. Setelah selesai. Ayah Salsa pamit dan mengucapkan terima
kasih kepada Pak Dokter. Dalam hati. Salsa menyesal, karena
bermain dengan benda-benda yang berbahaya dan tidak minta
izin terlebih dahulu kepada ibunya.
144
Afcu dan Mhtyfilcu
Setibanya di rumah/ Salsa berkata pada Ibu dan Ayahnya,
"Ayah ... Ibu, Salsa minta maaf, ya. Salsa bermain ceroboh dan
tidak hati-hati." Kata Salsa penuh penyesalan.
"Ya, tidak apa-apa, Nak, semua ini jadi pelajaran untuk Salsa,
yang penting bermain itu harus hati-hati!" Ibu menasihati Salsa
sambil tersenyum.
"Sekarang tidurlah supaya tenang, jangan lupa diminum
obatnya!" kata Ibu sambil membawakan segelas air putih. Pagi
harinya, kaki Salsa belum sembuh benar sehingga jalannya masih
pincang. Akhimya Salsa tidak masuk sekolah.
Aniologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
145
Persahabatan Cici dan Nuri
Paryati
TK Negeri Purwosari
Tersebutlah, di sebuah gunung, di sekitamya ada sebuah
hutan yang tampak indah pemandangannya. Di hutan itu, banyak
dihuni binatang, ada tumbuh-tumbuhan, dan ada juga sumber
air. Binatang-binatang itu hidup rukun satu sama lain. Mereka
bemyanyi, berayun-ayun, dan melompat-lompat dari satu pohon
ke pohon yang lain.
Tidak jauh dari hutan tersebut, ada beberapa pemukiman
penduduk yang menempati lereng bukit. Mata pencaharian mere
ka sebagai pencari kayu bakar di hutan. Mereka menebang po-
hon-pohon besar, memetik buah, daun dan rumput untuk di-
manfaatkan dan dijual ke kota. Setiap hari mereka melakukan
pekerjaan itu tanpa memikirkan akibatnya.
Hari berganti hari dan musimpun berganti, tibalah musim
kemarau. Hutan yang semula hijau dan subur, lama kelamaan
berubah menjadi hutan yang gundul dan tandus. Di hutan yang
kini tandus^ hiduplah sekawanan binatang, di antaranya ada
seekor burung yang baik hati dan suka menolong, namanya Nuri.
Selain itu, temannya seekor anak kelinci yang lemah lembut,
namun gigih dan pantang menyerah, namanya Cici.
Suatu hari, Cici sedang berjalan tertatih-tatih sambil
memegangi perutnya.
"Hi.... hi.... hi.... aduh sakiiit...., perutku rasanya melilit
.... "
terdengar suara Cici merintih.
146
MinyiHu
Dari kejauhan tampak seekor burung Nuri sedang terbang
melayang-layang. Ketika mendengar suara rintihan Cici, burung
Nuri segera terbang rendah lalu mendekati dan menyapanya
dengan ramah.
/'Hei, Cici..
bagaimana kabarmu, mengapa kamu merintih
seperti itu?" tanya Nuri.
"Oh, rupanya kamu yang datang Nuri, kabarku baik-baik
saja, tapi saat ini perutku sedang sakit, rasanya melilit perih,"
jawab Cici.
Mendengar keluhan seperti itu, lalu Nuri menawarkan diri
untuk membantu.
"Cici,.. mengapa perutmu sakit? Sudah diobati apa belum,
maukah ku antar ke dokter?" ajak Nuri.
"Maaf Nuri, bukan aku tidak mau ke dokter, tapi sakit
perutku ini karena aku lapar. Sudah dua hari aku belum makan,"
kata Cici.
Lalu, Cici menerangkan bahwa di hutan ini sudah tidak ada
air atau tumbuhan. Bahkan, rumput-rumput sudah mati kering
karena musim kemarau yang panjang. Jadi, tidak ada satu pun
yang bisa dimakan. Mendengar penuturan Cici seperti itu, Nuri
merasa kasihan. Nuri mengajak Cici berjalan beriringan menuju
gua, di Sana mereka bisa duduk dan beristirahat sambil berpikir,
bagaimana caranya supaya dapat makanan.
"Cici... .maukah kau kuajak ke hutan seberang? Disana masih
ada sedikit sisa rumput dan tanaman yang tumbuh, nanti bisa
untuk mengganjal perutmu yemg melilit itu! Tapi, kita hams ber
jalan agak jauh dan melewati bukit bebatuan di sana!" ajak Nuri.
Cici diam dan berpikir sejenak, dia bimbang apa nanti dia
sanggup menempuh perjalanan sejauh itu, dia menolak ajakan
Nuri.
"Maaf Nuri, aku tidak mau! Tempat itu terlalu jauh, nanti
aku capek dan lelah. Aku tidak punya tenaga untuk berjalan
sejauh itu," kata Cici. Mendengar jawaban Cici, lalu Nuri terbang
untuk melihat keada^ di sana, lalu turun lagi dan membujuk Qd.
Antologi Cerila Amk Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
147
"Ayolah, Cici
kamu jangan menyerah dulu. Ayo, kita
coba beijalan pelan-pelan, yang penting kita sampai di tempat
tujuan!" Akhimya hati Cid mulai terbuka dan mau mengikuti
ajakan Nuri.
''Baiklah Nuri, kalau begitu, ayo, kita jalan!" jawab Cid.
Dengan membaca hismillah, mereka berdua berjalan perlahan-
lahan dan hati-hati karena melewati jalan yang berbatu-batu,
hingga akhimya sampailah mereka di tepi hutan. Cici terperajat,
temyata tumbuhan itu ada di bukit yang agak tinggi.
"Ow,..
..sahabatku, Nuri, bagaimana mungkin aku bisa naik
ke atas sana, sedangkan aku tidak punya sayap dan lagi pula
pesawat terbang tidak lewat sini, bagaimana ini?" Lalu Nuri
terbang mengelilingi tempat itu mencari jalan yang bisa dilewati
Cici dengan mudah dan tidak berbahaya. Tak lama kemudian,
Nuri menemukan jalan.
''Nah ...., itu dia jalan yang aman menuju hutan," Gumam
Nuri, lalu dia tunm lagi dan menuntun Cici.
"Ayo, Cici.., kamu melewati jalan yang berkelok-kelok itu,
terns naik pelan-pelan!" Cid mengikuti perintah Nuri, hingga
akhimya sampai di atas batu besar, Cici berteriak, "Ow...., apa
yang terjadi? Temyata Cici terpeleset, untungnya Nuri segera
menolong sehingga dia bisa melompat lagi ke atas batu.
"Hati-hati, Cici,.... dari batu besar itu lompat lagi, sampailah
kamu di atas bukit 1 ,2 ,3 „
hap!!" Nuri memberi
aba-aba. Dengan sekali melompat maka sampailah mereka
berdua di atas bukit yang masih ada sisa air dan tumbuhaimya.
"Sekarang, kita sudah sampai Cici, kita hams bers)aikur!"
kata Nuri sambil bemapas dan tersenyum lega. Cici mengucap-
kan syukur kepada Allah.
"Alhamdulllah ..., subhanallah ...., terima kasih, ya, Allah,
sungguh besar kuasa-Mu." Lalu mereka berdua segera mencari
tempat yang nyaman sambil mengumpulkan makanan. Cici men
cari mmput dan daim-daiman, sedangkan Nuri mencari biji-bijian
148
Aku (fan Mimjiiku
dan buah-buahan. Setelah makanan terkumpul, tak lupa mereka
berdoa dan Cici mengajak Nuri makan bersama.
"Nuri, marilah kita makan bersama supaya tenaga kita bisa
pulih kembali, tapi ingat, sebelum makan, kita berdoa dulu!''
ajak Cici. Akhimya mereka berdua makan bersama dan tidak
kelaparan lagi. Dan, yang lebih penting lagi, Cici tidak sakit perut
lagi. Memang kita harus bisa saling berbagi dan saling me-
nyayangi.
Aniologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
149
Aku Tidak Malu Lagi
Putri Novita Sari
SPS Mutiara Hati, Karangduwet, Paliyan
Sore itu, Qd,
si anak cacing bam saja ke luar daii dalam tanah.
Dia tampak kelelahan. Sudah seharian, dia membantu ayahnya
menggemburkan tanah di sekitar tempat tinggalnya. Beberapa
saat kemudian, datang seekor anak kelinci bernama, Keli
menghampirinya.
"Dasar, kau binatang kecil dan kotor. Apa bagusnya dirimu.
Coba kau Uhat, kau itu cuma seekor binatang dekil, yang sukanya
berrriain tanah. Kau tidak pantas berada di luar sini, Cici/' ejek
si Keli.
Cici yang sedari tadi hanya diam mendengar ejekan Keli,
langsung masuk ke dalam tanah. Dia merasa sedih, mengapa
Keli suka sekali mengejeknya. Cici merasa bahwa perkataan Keli
memang ada benamya. Jika dibandingkan dengan Keli, tentu
dia tidak ada apa-apanya. Dia hanyalah seekor binatang kecil,
kotor, dan tak berdaya yang hidupnya di dalam tanah. Tidak
seperti Keli, tubuhnya besar, bulimya bersih dan berwama putih.
Keli juga tinggal di sarang yang bagus. Lalu Cici menangis, dia
menyesal mengapa diciptakan Tuhan sebagai seekor cacing,
bukan sebagai seekor kelinci. Dia merasa Tuhan sudah tidak adil.
"Cici..., Cici..., keluarlah dari dalam tanah!" terdengar suara
Kodi, seekor anak kodok yang menjadi sahabat baiknya selama
ini. "Ayo, kita bermain di luar, mumpung cuacanya lagi cerah,
nih!" ajak Kodi.
150
Afcu dan Minyjifcu
"Tidak, Kodi, aku lagi malas keluar, kamu saja yang main!"
sahut Cici sambil mengusap air matanya perlahan. Semangat Cici
hilang^ dia merasa malu dan tidak pantas untuk berada di luar
tanah. Dia takut Keli akan datang dan menghinanya lagi di depan
teman-temannya.
"Kamu kenapa? Tidak biasanya kamu seperti ini. Udara di
luar sedang segar-segamya. Di sini ada Kumbi juga Iho, sudah
lama, kan, kamu tidak bermain dengannya?" ajak Kodi lagi.
Cici hanya terdiam. Ya, Kodi memang benar, suasana sore
ini di luar tanah pasti sangatlah segar. Apalagi tadi siang tunm
hujan. Cici membayangkan harumnya aroma tanah bercampur
dengan aroma rerumputan yang basah oleh air hujan. Hhhmmm,
ingin sekali Cici menggeliatkan tubuhnya di tanah yang lembab
di atas sana. Apalagi ada temannya Kumbi, si anak kumbang.
Sudah hampir dua minggu, Cici tidak bertemu dengannya. Tapi
keinginan itu langsung hilang, saat ejekan Keli tadi kembali
temgiang di telinganya.
"Kodi, Kumbi, kalian bermain sendiri dulu, ya, aku lagi tidak
enak badan. Hari ini aku lelah sekali. Aku ingin tidur," balas
Cici. Terpaksa dia berbohong agar teman-temannya tidak tahu
kesedihannya.
"Baiklah kalau begitu, Cici. Beristirahatlah, semoga kau lekas
sembuh," pamit Kumbi.
Cici merasa lega, setidaknya teman-temannya tidak melihat
matanya yang bengkak karena menangis.
Keesokan harinya, Cici kembali membantu Ayah dan Ibimya
menggemburkan tanah di sekitar tempat tinggalnya. Kebiasaan
itu sudah lama dia dan keluarganya lakukan. Namun, hari ini
dia merasa sangat malas, terlebih ingatannya tentang ejekan Keli
kemarin, menghampiri pikirannya lagi.
"Ayah, Ibu, kenapa sih tubuh kita jelek seperti ini? Kenapa
kita tinggalnya di dalam tanah, kenapa tidak tinggal di kandang
bagus? Kenapa kerjaan kita hanya menggemburkan tanah? Aku
Anlolo^ Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
151
bosan^ aku mau kita tinggal di atas sana^ bisa bebas melakukan
apa saja yang aku mau/' protes Cici kepada Ayah dan Ibunya.
"Cici, kenapa kamu berkata seperti itu? Kita diciptakan
Tuhan seperti ini, karena kita mempunyai tugas mulia. Meskipun
tubuh kita jelek, kecil, dan kotor, tapi kita mempunyai kelebihan.
Kita binatang cacing bisa membuat tanah tetap subur, sehingga
tanaman yang hidup di atas tanah kita, bisa tumbuh dengan
baik. Kita juga banyak membantu manusia dalam pertanian.
Petani sangat senang apabila di dalam tanahnya banyak terdapat
cacing. Tanah subur akan menghasilkan panen yang baik dan
melimpah. Itulah sebabnya, kita hams bersyukur kepada Tuhan,
karena Tuhan telah memilih kita untuk menjadi penolong bagi
tanaman dan manusia. Kita pun patut bangga karena kita bisa
bermanfaat bagi sesama," jawab Ayah sambil memeluk Cici.
Ibu pun tumt tersenyum mendengar penjelasan Ayah.
Perlahan kata-kata ayahnya mulai merasuk ke dalam hati
Cici. Masuk ke dalam sanubarinya yang paling dalam. Kenapa
tidak terpikirkan sebelumnya oleh Cici, bahwa Tuhan sudah
menciptakan makhluknya dengan bentuk dan tugasnya masing-
masing. Para kerbau tidak pernah mengeluh jika hams mem
bantu petani membajak sawah setiap hari. Lebah tidak pemah
marah, saat madu yang mereka hasilkan diambil oleh manusia.
Bumng pun tidak pemah lelah untuk membantu persemaian
tanaman dan bunga.
"
Ahh, betapa bodohnya aku, jika hams marah kepada Tuhan
hanya karena ejekan Keli," gumam Cici kepada dirinya sendiri
Setelah mendengar nasihat Ayah, hati Cici kembali riang.
Rasanya dunia ini terlalu indah jika hanya dihabiskan untuk
bersembunyi di dalam tanah. Selesai membantu ayah menggem-
burkan tanah, Cici bergegas ke atas, mencari teman-temannya.
Cici tidak takut jika nanti bertemu dengan Keli, si anak kelinci
yang sombong itu. Bahkan, jika Keli akan menghinanya lagi.
Setelah berjalan cukup lama, akhimya Cici menemukan Kodi dan
Kumbi sedang bermain di sudut tanah lapang, di dekat sungai.
^52
MimpiHu
"Hai, Kodi.., hai Kumbi.., apa kabar kalian?" sapa Cici riang.
"Kumbi, coba lihat siapa yang datang," ujar Kodi senang.
"Kau sudah sembuh, Cici? Kami sangat mengkhawatir-
kanmu," balas Kumbi sambil mengepak-ngepakkan sayapnya
yang kecil.
"lya, teman-teman, terimakasih, aku sudah sembuh se-
karang, dan aku siap bermain bersama kalian sampai malam.
Hehehee.../' tutur Cici sambil terkekeh.
Kodi dan Kumbi ikut tertawa terbahak-bahak mendengar
gurauan Cici. Mereka bertiga pun, mulai asyik bermain.
"Alhamdulillah. Terimakasih Tuhan, atas kehidupan yang
Engkau berikan kepadaku. Atas semua nikmat yang Engkau
anugerahkan kepadaku. Atas perhatian Ayah, Ibu dan teman-
teman yang sayang kepadaku. Aku berjanji mulai hari ini, aku
tidak akan malu lagi," batin Cici dalam hati.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
153
Sesal
Putri Novita Sari
SPS Mutiara Hati, Karangduwet, Paliyan
Matahari siang itu mulai merangkak naik. Panasnya terasa
sampai ke ubun-ubun. Rio bersama temannya terlihat pulang
sekolah dengan tergesa-gesa. Sambil mengucapkan salam kepada
ibunya, Rio masuk ke dalam kamar dan berganti pakaian.
Lima menit kemudian, Rio pamit kepada ibunya. Dia ber
sama dua temannya akan bermain petak umpet di kebun kosong
sebelah rumahnya. Sambil setengah berlari, Rio menuju ke pintu
depan. Di sana tampak Aldo dan Adryan sudah menunggimya.
Dari dalam dapur, Ibu sempat mengingatkan agar Rio tidak
lupa memakai sandal. Tapi Rio tidak menghiraukan nasihat
ibunya. Dengan kaki telanjang, Rio asyik bermain petak umpet.
Selang tiga puluh menit kemudian, terdengar teriakan me-
ngaduh keras dari mulut Rio. Temyata kaki Rio terkena pecahan
beling. Darah mengucur dari telapak kaki Rio. Ibu bergegas
datang dan membawa Rio pulang untuk diberi obat merah. Te-
tapi temyata kaki Rio sobek sangat lebar. Ibu membawa Rio ke
dokter. Di sana, kaki Rio dibersihkan dan dijahit. Sakit sekali
rasanya.
Dalam hati Rio menyesal, mengapa tadi dia tidak mendengar-
kan nasihat ibunya. la beijanji tidak akan lagi menganggap na
sihat Ibu sekedar seperti agin. Kepada ibunya, ia meminta maaf
dengan memperlihatkan penyesalan yang dalam.
154
MimjfiHu
Penari Cilik
Putri Novita Sari
SPS Mutiara Hati, Karangduwet, Paliyan
Suara ayam jantan berkokok, membangunkan Seruni dari
tidumya. Diambilnya handuk yang bersih dari dalam almari.
Dengan had riang, Seruni bergegas menuju kamar mandi. Seusai
mandi, dengan dibantu ibunya, Seruni berganti baju seragam
sekolah.
"Seruni, ayo sarapan dulu! Ibu sudah menyiapkan nasi
goreng telor ceplok kesukaanmu," ajak Ibu selesai menyisir dan
mengepang rambut Seruni yang panjangnya sebahu.
"Baik Ibu, sebentar ya, aku ambil tas dan sepatuku dulu di
belakang!" jawab Seruni riang.
Pagi ini, Seruni akan ke sekolah bersama ibunya untuk
mengambil rapor. Seruni sangat gembira, kcirena hari ini adalah
hari terakhir masuk sekolah TK. Libur panjang 2 minggu telah
menanti. Seruni tak menyangka bahwa sebentar lagi, dia akan
naik ke kelas 1SD, Beberapa waktu yang lalu kedua orangtuanya
sempat berjanji, bahwa liburan kali ini akan mengajak Seruni ke
rumah Om Joko dan Tante Dewi. Om Joko adalah adik dari
ibunya yang tinggal di Jakarta. Seruni sudah membayangkan,
kalau di sana nanti dia akan diajak berkeliling ke Dufan, Ancol,
Monas, dan tempat-tempat wisata lainnya bersama Indri, anak
Om Joko dan Tante Dewi.
"Selamat pagi, Seruni, bagaimana tidurmu semalam?" tanya
Ayah Seruni.
Antologi Cerita Anak Bengkel B(dia$a dan Sastra Indonesia
155
''Tidurku nyenyak sekali Ayah, bahkan semalam aku ber-
mimpi, kalau Om Joko, Xante Dewi, dan Indri mengajakku ber-
keliling Jakarta," cerita Seruni dengan penuh semangat.
"Ayah minta maaf Seruni, semalam ada telepon dari Pakdhe
Syamsul, kakak Ayah, yang tinggal di Solo. Kama ingat, kan?
Pakdhe Syamsul mengabarkan bahwa kakek jatuh di kamar
mandi. Kakinya patah dan tidak bisa beijalan. Oleh karena itu.
Ayah dan Ibu bemiat menjenguk Kakek. Rencana liburan kita
ke Jakarta, kita tunda dulu sampai tahun depan," kata Ayah
dengan wajah sedih.
Seruni merasa kecewa. Angan-angannya untuk melihat Kota
Jakarta sirnalah sudah. Seruni pemah mendengar cerita dari
temannya, bahwa di Jakarta itu sangat ramai. Lebih ramai dari
Klaten, tempat tinggalnya sekarang. Seruni juga pemah melihat
sendiri di televisi, kalau di kota Jakarta itu banyak sekali gedung
bertingkat, banyak arena bermain anak-anak, serta banyak ken-
daraan yang besar dan panjang.
"Ayah, bagaimana kalau setelah kita mengunjungi Kakek
besok, pulangnya kita langsung berangkat ke Jakarta?" tanya
Semni berharap agar tetap bisa berkunjung ke Jakarta.
"Tidak bisa Semni, Ayah hanya mendapat cuti dari kantor
selama 3
hari. Waktu kita tidak cukup kalau harus mengunjungi
keduanya. Perjalanan dari Klaten ke Solo lalu ke Jakarta itu
membutuhkan waktu yang lama. Lain kali saja, ya, Sayang, kita
ke Jakartanya," sahut Ayah sambil membelai rambut Semni.
Semni hanya terdiam. Dia membayangkan liburan di sana
pasti sangat menjemukan. Rumah Kakek ada di desa yang letak-
nya agak jauh dari keramaian. Terakhir kali Seruni ke sana, kira-
kira enam bulan lalu saat dia hams kumpul keluarga untuk aris-
an, itu pun hanya menginap semalam. Kakeknya sudah sepuh,
badannya tinggi, dan rambutnya putih. Kakeknya tinggal
bersama dengan Pak De Syamsul dan istrinya; Bu De Sari, serta
anaknya yang bemama Kak Rara yang usianya lebih tua tiga
tahun darinya.
156
A^u (fan MinyfiHu
Dengan hati sedih, Seruni berangkat ke sekolah ditemani
ibunya. Wajahnya sedikit cemberut, tak ada lagi raut keceriaan
di Sana.
*
Keesokan harinya, Seruni berangkat ke rumah kakeknya
yang ada di Solo dengan mengendarai mobil yang dikemudikan
ayahnya. Sepanjang perjalanan, Seruni hanya diam. Dia me-
mikirkan apa yang akcin dia lakukan selama enam hari ke depan.
"Pasti sangat membosankan," pikir Seruni dalam hati.
Pukul 11 pagi, tibalah Seruni bersama Ayah dan Ibunya di
rumah Kakek. Di depan pintu, tampak Pak De Syamsul dan Bu
De Sari menyambut kedatangan mereka. Setelah bersalaman.
Ayah dan Ibunya bergegas masuk ke dalam mencari kakeknya.
Seruni segera mengikutinya dari belakang. Kakeknya tampak
sedang berbaring di tempat tidur ditemani Kak Rara, sepupunya.
Kakek tampak kurus, kaki kanannya dibalut dengan perban
berwama putih. Sudah tiga hari lalu Kakek jatuh dari kamar
mandi. Senmi merasa iba melihat kondisi kakek. Dengan lembut
Seruni memeluk kakek sambil berkata, "Kakek, cepat sembuh
ya, kalau sudah sembuh, nanti kita main bersama".
Kakek tersenyum mendengar kata-kata Seruni. Rupanya
Kakek senang sekali dikunjungi oleh Seruni dan kedua orang-
tuanya. Setelah Seruni berbincang sebentar dengan kakek, Kak
Rara meminta ijin, agar bisa mengajak Seruni melihat-lihat
sekeliling nunah Kakek.
"Berapa hari kamu di sini, Seruni," tanya Kak Rara.
"Kata Ayah, kami hanya enam hari di sini, Kak. Besok Sabtu
kami pulang ke Klaten," jawab Seruni. "Kakak nggak liburan?"
"Enggak Seruni, kami hams menjaga Kakek yang sedang
sakit. Jadi kami tidak sempat liburan," sahut Kak Rara sambil
mengajak Seruni ke halaman depan mmah.
Halaman mmah Kakek sangatlah luas. Di sebelah kiri mmah
ada banyak pohon rambutan yang sedang berbuah. Pohonnya
tinggi dan daunnya lebat. Wama buahnya merah kekuningan.
Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
157
Sedangkan di sebelah kanan rumah Kakek, ada sebuah bangunan
yang kelihatannya baru saja selesai dibangun. Bangunan yang
luasnya hampir sama dengan ruang tamu rumahnya yang ada
di Klaten itu, memiliki bentuk seperti rumah kampung yang ter-
buka.
"Kak Rara, itu tempat apa?" tanya Seruni sambil menunjuk
ke arah bangunan itu.
''Oooh... itu namanya sanggar tari, Seruni. Ayahku yang
membangunnya, untuk tempat latihan bermain musik dan menari
anak-anak di kampung sini/' jawab Kak Rara sambil menuju ke
arah sanggar.
Di dalam ruangan yang tak bertembok dan dihiasi banyak
ukiran jati itu terdapat beberapa rak kaca berisi kostum menari
dengan berbagai model. Di sudut ruangan bagian belakang,
tampak seperangkat alat musik yang tersusun rapi.
"Nanti sore adakah latihan menari di sini, Kak?" tanya Seruni
lagi.
"lya Seruni, hari ini ada latihan jam 3
sore, nanti kamu bisa
melihatnya," jawab Kak Rara.
Seruni penasaran, selama ini dia belum pemah berkunjung
ke sanggar tari. Dia bemiat, sore nanti akan kembali lagi ke sang
gar untuk melihat anak-anak di kampung Kak Rara latihan me
nari. Setelah puas melihat ruangan sanggar, kemudian Kak Rara
mengajak Seruni berpindah tempat ke halaman samping dan
belakang rumah kakek. Di halaman samping rumah Kakek ada
sebuah kebun. Kebun itu ditanami berbagai macam tanaman
buah-buahan. Ada pohon mangga, jambu, rambutan, dan pe-
paya. Di bawah pohon mangga, tergantung sebuah ayiman yang
terbuat dari rajutan tali rotan. Kata Kak Rara, setelah sepulang
sekolah biasanya dia sering bersantai di sana. Anginnya sejuk
sekali, terik sinar matahari siang terhalang oleh rindangnya pohon
mangga yang tumbuh subur dan menjulang tinggi di kebun
Kakek.
158
Adu dian Minyiku
Berbeda lagi di halaman belakang rumah Kakek, di sana
tam^k sebuah kolam besar yang di dalamnya banyak sekali
ikan nila. Ikan-ikan itu terlihat asyik berenang dan sesekali mim-
cul ke permukaan air. Di dalam kolam tumbuh subur tanaman
kecubung yang berwama hijau. Sedangkan di sebelah kolam
terdapat sebuah bangiman seperti saung^ yang digunakan untuk
bersantai dan memancing saat libur tiba. Seruni tak menyangka
bahwa pemandangan di sini sangat indah^ banyak sekali per-
ubahan di mana-mana. Seingatnya, terakhir kali Seruni ke sini 2
tahim yang lalu, di sekitar rumah Kakek hanya ada pekarangan
dan kebun kosong. Rupanya Pak De Syamsul dan Bu De Sari
yang merancang membuat halaman rumah Kakek menjadi bagus
seperti ini. Hanya di dalam rumah Kakek sendiri, tidak banyak
perubahan. Hampir sama seperti yang dulu.
"Seruni, Kara, ayo masuk rumah! Kita makan siang dulu,"
panggil Bu De Sari kepada mereka berdua. Bergegas Senmi dan
Kak Kara masuk ke dalam rumah untuk makan siang. Selesai
makan, Seruni dan Kak Kara tidur siang.
Sorenya, seusai mandi, Seruni ditemani Kak Kara kembali
lagi ke sanggar tari yang ada di halaman depan rumah Kakek.
Di sana sudah berkumpul belasan anak laki-laki dan perempuan
yang berusia sekitar sembilan sampai lima belas tahun. Di sudut
belakang ruangan, Seruni melihat Pak De Syamsul sedang
mengajarkan kepada beberapa anak laki-laki cara bermain alat
musik, yang dia sendiri belum tahu namanya.
"Itu namanya gamelan, Seruni. Gamelan biasa digimakan
untuk mengiringi pertunjukan tari, drama, wayang atau upacara
adat lainnya. Apakah kamu pemah mencoba bermain gamelan?"
tanya Kak Kara kepada Seruni.
"Belum Kak Raia, kelihatannya sangat sulit, ya?" sahut Seruni
sambil mengagumi suara gamelan yang dimainkan oleh Pak De
Syamsul bersama anak-anak itu.
"Kalau mau belajar, kamu pasti bisa. Kamu tinggal pilih mau
latihan kendang, gambang, bonang, demung, kempul, peking,
Anlologi Cerita Anak Bengkel Bfl/wsa dan Saslra Indonesia
159
siter, atau gong yang ukurannya paling besar itu. Nanti ayahku
bisa mengajarimu/' kata Kak Rara sambil menunjuk satu persatu
alat musik gamelan yang dia sebutkan tadi.
"Boleh juga Kak, tapi aku ragu apa bisa atau tidak. Sepertinya
sulit sekali cara memainkannya," balas Seruni sambil tertawa.
"Fasti bisa, asalkan mau belajar dan semangat latihan," kata
Kak Rara sambil tersen5aim.
Sedangkan di depannya, tampak seorang perempuan muda
berwajah cantik sedang memeragakan beberapa gerakan tari ke-
pada anak-anak perempuan yang berdiri melingkar di hadapannya.
"Kalau yang perempuan itu bemama Mbak Ningsih. Dia
yang mengajarkan tari kepada anak-anak di sini. Mbak Ningsih
pintar sekali menari Jawa," kata Kak Rara lagi.
Dengan diiringi suara gamelan, anak-anak perempuan tadi
menirukan gerakan tari yang dicontohkan oleh mbak Ningsih.
Kak Rara bercerita bahwa tari yang sedang dibawakan itu ber-
nama Tari Serimpi, berasal dari Jawa Tengah.
Seruni merasa kagum melihat anak-anak begitu bersemangat
belajar menari. Ingin sekali Seruni bisa ikut menari bersama me-
reka. Tapi Seruni merasa malu. Tiba-tiba Mbak Ningsih meng-
hampiri mereka berdua.
"Rara, aye ajak saudaramu bergabung," kata Mbak Ningsih
sambil tersenyum ramah.
"Baiklah, Mbak Ningsih," Kak Rara lalu melihat ke arah Seruni.
"Aye Seruni, kita bergabimg bersama mereka," ajak Kak Rara.
Sebelum Seruni menjawab, tangannya sudah digandeng Kak
Rara menuju barisan belakang penari. Dengan sedikit canggung,
Seruni mulai menirukan gerakan Mbak Ningsih yang lemah
gemulai. Awalnya tangan dan kaki Seruni terasa kaku saat di-
gerakkan, tapi lama kelamaan akhimya dia bisa sedikit demi
sedikit menirukan gerakan tari yang diajarkan Mbak Ningsih.
Seruni senang memperoleh pengalaman baru yang tidak
pemah dia dapatkan sebelumnya. Seruni bahkan sudah tidak
ingat lagi, tentang keinginannya untuk pergi ke Jakarta dan me-
160
Afcu (fan Minyfi/cu
ngunjungi tempat-tempat wisata di sana. Suara gamelan yang
merdu beradu dengan tarian anak-anak yang luwes menjadi pe-
mandangan yang indah dan berkesan baginya. Timbul keingin-
an Senmi ingin bisa menari seperti anak-anak di sini. Sepulang
dari nimah Kakek, Seruni akan meminta Ayah dan Ibunya untuk
memasukkan dia ke sanggar tari yang ada di Klaten.
*
Tak terasa liburan di rumah Kakek telah usai. Kondisi Kakek
juga sudah membaik. Kakek sudah bisa berjalan, meskipun masih
tetap dalam pengawasan keluarga. Kali ini berat rasanya Senini
harus meninggalkan rumah Kakek. Baginya, liburan kali ini
simgguh sangat berkesan. Selama enam hari ini, Seruni melaku-
kan kegiatan-kegiatan yang menarik, seperti belajar menari di
sanggar, naik pohon mangga di kebun Kakek, dan memancing
ikan bersama keluarganya di halaman belakang.
"Kakek, Pak De Syamsul, Budhe Dewi, dan Kak Rara. Seruni
pulang dulu, ya? Terima kasih untuk semuanya. Kalau boleh,
liburan tahun depan Seruni ingin berkimjung ke sini lagi," pamit
Seruni sambil memeluk mereka satu persatu.
"Tentu saja, sayang, kami sangat senang kalian bisa ber-
kunjung ke sini. Dan Kakek akan sangat merindukan Seruni..,,,"
kata Kakek sambil mengecup kening Seruni.
"
Ayo, Seruni, kita pulang. Liburan tahun depan, kami akan
mengajakmu lagi ke sini," kata Ibu Seruni sambil memasukkan
koper ke dalam mobil.
Dari dalam mobil, tampak Kak Rara tersenyum dan melam-
baikan tangannya kepada Seruni. Seruni membalas lambaian
tangan Kak Rara. Dengan perlahan mobil yang ditumpangi Seruni
melaju ke jalan raya. Seruni bersyukur, karena liburan kali ini
sungguh menyenangkan. Banyak sekali ilmu dan pengalaman
baru yang dia dapatkan. Terutama pengalamannya belajar me
nari. Seketika timbul keinginan Seruni untuk menjadi seorang
penari cilik.
"
Ahh..., semoga saja keinginanku bisa tercapai," bisik Seruni
dalam hati.
Antologi Cerila Anak Bettgkel Bfdiasa dan Saslra Indonesia
161
Nyamuk dan Lalat Penyelamat
Rafika Santi Pramesti
TK ABA Beji, Ngawen
Bu Aminah adalah seorang petani. la tinggal di sebuah rumah
di lereng gunung. la tinggal seorang diri. Suaminya sudah lama
meninggal dunia dan la tidak memiliki seorang anak. Tinggal
sendirian membuat ia merasa kesepian. Karena itulah, ia sering
menggerutu dan selalu mengeluh.
Musim hujan membuat Bu Aminah semakin sering meng
gerutu. Rumah tuanya sudah bocor di sana-sini. Sementara,
untuk memperbaikinya, ia tidak punya uang. Lagipula menurut-
nya, percuma saja diperbaiki. Umumya paling sudah tidak lama
lagi. Siapa yang akan menempati rumahnya nanti bila ia mati,
demikian menurutnya. Selain itu, hujan membuat rumahnya
sering kebanjiran. Belum lagi banyak nyamuk dan lalat. Bu
Aminah benar-benar merasa kesal.
Bila siang banyak lalat, kalau malam banyak sekali nyamuk.
Tapi kali ini, nyamuk dan lalat datang bersamaan bagaikan saudara.
Bu Aminah kembali menggerutu, ia tidak bisa tidur karena banyak
nyamuk dan lalat di rumahnya. Ia merasa sangat terganggu dengan
kehadiran nyamuk dan lalat itu. ''Huh, mengapa Allah mendptakan
binatang yang bisanya cuma mengganggu ini? Huh, bisa habis
darahku dihisapnya dan makananku banyak kumannya. Dasar
binatang pangganggu!" gerutu Ibu Aminah.
Bu Aminah lalu mengeluarkan sepeda tuanya dan pergi ke
waning untuk membeli obat nyamuk dan lalat. Letak warung
162
Adu tfa» Minyridu
itu agak jauh dari rumahnya. Makanya ia pergi dengan naik
sepeda. Sepanjang perjalanan ia terus menggerutu.
Ketika Bu Aminah kembali ke rumahnya, ia heran karena
banyak tetangganya yang berkumpul di depan rumahnya sambil
memanggil-manggil namanya.
"Ada apa ini?" tanya Bu Aminah heran. Tetangganya me-
noleh dan serempak mereka mengucapkan sjoikur saat melihat
kehadiran Ibu Aminah.
"Syukurlah, Ibu. Ibu tidak apa-apa. Kami sangat cemas saat
mendengar pohon di belakang rumah Ibu tumbang. Kami takut
Ibu kenapa-napa," jawab Pak Ahmad, tetangga Ibu Aminah.
"Ha, tumbang?" Bu Aminah baru sadar jika sebagian rumah
nya roboh terkena pohon. Ia lemas seketika karena rumahnya
kini hancur. Namun,
ia merasa sangat bersyukur karena selamat
dari bahaya.
"Untung, aku tadi ke wanmg membeli obat pembasmi nya-
muk dan lem lalat. Kalau tidak, pasti aku sudah celaka," gumam-
nya.
Tiba-tiba Bu Aminah sadar, kalau kepergiannya ke waning
tadi telah menyelamatkan dirinya dari malapetaka. Dengan kata
lain, ia telah diselamatkan oleh nyamuk dan lalat yang telah
mengganggunya. Jika tadi ia tidak terganggu oleh nyamuk dan
lalat, pasti ia sudah tidur dan bisa jadi ia menjadi korban pohon
tumbang yang menghancurkan rumahnya.
"Ya Allah...., ampunilah kesalahanku. Aku sudah menghina
ciptaanMu. Bagaimanapun juga segala makhluk yang Kau cipta-
kan pasti memiliki manfaat. Nyamuk dan lalat yang selama ini
aku anggap sebagai binatang pengganggu dan tak bermanfaat
justru telah menyelamatkan aku dari bahaya. Ampuni aku, ya,
Allah..," kata Bu Aminah dalam hati.
"Ibu, sebaiknya mulai sekarang Ibu tinggal di rumahku saja.
Ibu, kan tidak punya saudara. Lagipula aku juga tinggal sendiri,"
kata Siti menawarkan bantuan. Bu Aminah tersenyum.
Aniologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
163
"Terima kasih, Siti. Tapi apa aku tidak merepotkanmu?"
tanya Bu Aminah ragu.
''Tidak, Ibu. Aku malah senang kalau Ibu mau tinggal ber-
samaku. Aku kan sudah tidak punya orang tua. Jadi, Ibu bisa
sebagai pengganti Ibuku. Bagaimana, Ibu?" tawar Siti.
"Baiklah, Siti. Aku akan tinggal bersamamu/' kata Bu
Aminah kemudian.
Sejak saat itu, Bu Aminah tinggal bersama Siti. la kini tidak
pemah lagi mengeluh apalagi menggerutu karena ia tidak akan
kesepian lagi. Mereka pun hidup dengan tenteram dan bahagia.
Aku (fan Mitnjriiu
Kambing Ingin Bertelur
Rafika Santi PramesH
TK ABA Beji, Ngawen
Di sebuah desa, tinggalah seorang petani yang bemama Pak
Bari. Selain bertani, Pak Bari juga mempunyai banyak hewan
temak. Ada Ayam, Kambing, dan Sapi. Setiap hari Pak Bari men-
cari rumput untuk memberi makan temaknya. Pak Ban sangat
senang melihat temaknya semakin banyak dan gemuk.
Saat Kambing sedang makan rumput, dia mendengar Ayam
berkokok sangat keras seakan mengumumkan pada binatang-
binatang lain bahwa Ayam telah bertelur. Mendengar kokok
Ayam, Kambing jengkel dan menggemtu. Dipanggilnya Ayam
dan dimarahinya.
''Ayam, kenapa engkau teriak-teriak? Pusing aku mendengar
teriakanmu, hingga aku tidak bemafsu makan lagi!" kata Kam
bing memarahi.
"Maafkan aku Kambing, karena sudah mengganggumu. Aku
berteriak tanda bersyukur kepada Allah karena telah memberi-
kanku ketumnan untuk aku tetaskan nanti. Aku tidak harus ber-
susah payah membawanya karena akan aku keluarkan telurku
satu persatu setiap hari. Semakin banyak aku bertelur berarti
semakin banyak pula ketumnanku nanti. Setelah telurku banyak,
kuerami telurku selama dua puluh satu hari agar menetas dem
menjadi ayam-ayam kecil yang lucu," jawab Ayam.
Antologi Cerila Anak Bengkel Ba}iasa dan Sastra Indonesia
165
"Kalau begitu, enak juga jadi seperti kau Ayam, tidak hams
bersusah payah membawa anak ke sana kemari? Keturunanmu
selalu banyak, tidak sepertiku! Aku hanya bisa beranak paling
banyak empat, malah sering hanya satu anak saja! Aku hams
merawat di dalam pemtku sampai enam bulan bam aku bisa
mengeluarkannya../' keluh Kambing pada Ayam
''Syukurilah nikmat Allah yang sudah dihadiahkan kepada-
mu Kambing, itu sudah yang terbaik/' kata Ayam.
"Tapi, Ayam,
itu tidak adil! Kau bisa mempunyai ketumnan
yang banyak dalam waktu yang sangat cepat, sedangkan aku
hams menunggu lama untuk mendapatkan anak," keluh
Kambing.
"Sabar Kambing, apakah kau tidak bahagia dengan semua
itu?" tanya Ayam.
"Aku iri denganmu, Ayam. Andaikan aku bisa bertelur se-
pertimu mungkin anakku lebih banyak darimu. Ayam, bolehkan
aku meminjam telurmu untuk aku erami?" tanya Kambing
memohon
"Tidak bisa, Kambing! Kau tidak punya bulu-bulu hangat
imtuk mengerami telur-telurku," jawab Ayam.
"Aku mohon Ayam, jika nanti telurmu menetas, akan aku
rawat seperti anakku sendiri," paksa Kambing.
"Ya sudah, aku ijinkan kau mengerami telurku. Tapi, dengan
satu syarat kau hams menjaganya, jangan sampai badanmu me-
nindihnya dengan keras karena telurku bisa pecah," pesan Ayam
pada Kambing.
"Terima kasih Ayam. Aku akan selalu mengingat pesanmu.
Akan aku jaga dan rawat telur-telurmu ini," janji Kambing.
"Baiklah Kambing, aku serahkan telur-telurku ini untuk kau
erami. Aku pergi dulu mencari makan, nanti aku akan datang
kemari untuk mengunjungimu," kata Ayam.
Mendengar janji Kambing, Ayam kemudian merelakan
telumya untuk dierami. Ayam lalu pergi dengan perasaan sedikit
X66
Minyfi^u
khawatir, berharap teltimya akan menetas semua dan Kambing
akan bahagia karena mendapatkan anak yang sangat banyak.
Selang satu hari, Ayam kembali mengunjungi Kambing
untuk memastikan bahwa telumya benar-benar dijaga olehnya,
temyata Kambing menepati janji dan mengingat pesan Ayam.
Hari kedua Ayam kembali mengunjungi Kambing dan Kambing
masih mengerami telumya. Hari ketiga dan setemsnya Ayam
tidak lagi mengimjungi karena sudah percaya dengan Kambing
pasti akan menjaga telumya dengan sangat baik.
Selang seminggu Ayam tidak mengunjimgi Kambing, perasa-
annya tidak tenang karena merindukan telur-telumya. Apakah
bisa Kambing menetaskan telumya, aku takut bukan menetas
tapi malah hancur semua. Perasaan Ayam semakin tidak tenang,
akhimya dia memutuskan untuk mengunjungi Kambing.
Di sisi lain, Kambing merasa tersiksa hams mengerami telm
Ayam, dia kelaparan tidak bisa mencari makan. Sapi merasa
kasihan melihat Kambing merintih kelaparan.
"Apa yang kau lakukan? Kenapa kau merintih? Berdirilah
aku bawakan makanan untukmu/' kata Sapi.
''Aku tidak bisa Sapi, tolong bawakan saja makanan itu di
depanku. Aku tidak bisa jauh dari telur-telurku. Aku takut telmku
nanti pecah dan tidak bisa menetas," kata Kambing.
"Sejak kapan kau bertelur, Kambing?" tanya Sapi bingimg.
"Aku tidak bertelur, semua ini aku minta dari Ayam. Aku
iri dengan Ayam karena dia bisa mempunyai anak yang sangat
banyak dengan waktu cepat. Sedangkan aku hanya bisa men
dapatkan anak empat atau bahkan hanya satu saja, itu pun hams
menunggu waktu enam bulan. Dengan telur-telur ini, aku ber
harap bisa mepunyai anak yang banyak dan bisa bertelur seperti
Ayam," jawab Kambing.
"Ada-ada saja kau, kita sudah ditakdirkan untuk beranak
bukan bertelur," kata Sapi menasihati.
"Ah.., itu karena kau iri denganku, kan?" sanggah Kambing.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
167
"Kenapa aku hams iri, aku sangat senang dengan apa yang
sudah Allah berikan kepadaku. Dengan aku beranak, aku bisa
menyusui Sapi kecilku agar cepat besar seperti aku. Apa kau
tidak lelah dan panas mengerami telur itu?" tanya Sapi.
"Betul juga apa katamu Sapi, sekarang tubuhku terasa panas
seperti terbakar," jawab Kambing.
"Kembalikan saja teliu- itu kepada Ayam agar kau tidak ter-
siksa. Telur itu milik Ayam, bukan milikmu," saran Sapi.
"Baiklah Sapi, akan aku kembalikan telur-telur ini. Aku juga
sudah tidak kuat. Terima kasih atas saranmu, selama ini aku
sudah lupa akan takdirku," kata Kambing.
Tidak lama kemudian datanglah Ayam untuk menemui
Kambing. Ayam datang dengan tersenyum karena melihat
Kambing benar-benar menepati janji untuk mengerami telumya.
"Hai, Kambing, bagaimana keadaanmu sekarang? Kau
senang?" tanya Ayam.
"Untunglah kau datang Ayam, aku sudah tidak kuat meng
erami telurmu lagi. Temyata mengerami telur membuatku ter-
siksa. Aku tidak tahu temyata seperti ini yang kau rasakan ketika
kau mengerami telurmu. Badanku terasa panas, aku haus, dan
lapar. Aku tidak bisa pergi ke mana-mana mencari makan karena
aku takut telurmu akan pecah terinjak kakiku. Ambilah telurmu!"
keluh Kambing.
"Begitulah yang aku rasakan Kambing. Aku hams berpuasa
selama aku mengerami agar aku bisa menetaskan semua telur-
ku," kata Ayam.
"Ini telurmu, eramilah agar menetas," pinta Kambing.
"Baiklah, Kambing, apakah kau tidak ingin mempunyai
banyak anak sepertiku lagi?" tanya Ayam.
"Tidak, Ayam. Takdirku bukan bertelur tapi beranak. Aku
lebih senang menyusui anak-anakku daripada mengerami telur
mu. Maafkan aku, Ayam, karena telah iri kepadamu. Kalau aku
tahu seperti ini rasanya mengerami telur, tak akan aku lakukan,"
jawab Kambing menyesali atas kesalahannya.
168
AHu dan MinyfiHu
Apa yang telah ditakdirkan Allah itu yang terbaik. Akhimya,
Ayam pun mengerami telumya dan Kambing kembali mencari
makan dan menyusui anaknya. Kambing bersyukur dan me-
mohon ampun kepada Allah atas apa yang dilakukannya.
Kambing berharap tidak ada lagi hewan yang iri akan takdir
hewan lain karena Allah telah memberikan apa yang dibutuhkan
oleh setiap ciptaan-Nya.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
169
Kelinci dan Gajah
Rafika Santi Pramesti
TK ABA Beji, Ngawen
Di dalam hutan, ada seeekor kelinci bemama Ribi. Ribi hidup
sendirian di dalam hutan, orangtuanya sudah meninggal dan
dia tidak punya saudara lagi. Setiap haii Ribi termenung, dalam
hatinya berangan-angan andaikan punya sahabat tentu lebih
bahagia hidupnya.
Ribi berjalan menyusuri hutan berharap bertemu hewan yang
mau bersahabat dengannya. Sudah jauh Ribi beijalan, tidak satu-
pun hewan yang dia temukan, Ribi mulai putus asa. Tiba-tiba di
depannya ada seekor harimau, Ribi kaget dan juga bahagia karena
telah menemukan hewan yang besar untuk dijadikan sahabat.
Ribi langsung memeluk tubuh harimau dan berharap harimau
menjadi sahabatnya.
"Hai, siapa namamu?" tanya Ribi
"Aku, Tiger. Siapa kau?" jawab Tiger
"
Aku Ribi, aku sudah berjalan jauh untuk mencari hewan
yang mau bersahabat denganku. Apakah kamu mau menjadi
sahabatku?" tanya Ribi
"Tentu, aku mau," jawab Tiger. "Aku akan makan enak malam
ini," gumam Tiger sambil tersen)nim
"Terima kasih Tiger. Semoga kita akan menjadi sahabat yang
baik," kata Ribi.
"Aku berharap begitu," jawab Tiger.
170
Aku (fan Mintpiku
Mereka akhimya berjalan menyusuri hutan dengan sangat
senang. Ribi sangat bahagia mendapat sahabat sebaik Tiger. Saat
malam tiba, mereka istirahat dan mencari tempat yang nyaman
untuk tidur. Tanpa rasa curiga Ribi pun tidur dengan nyenyak
di pangkuan Tiger.
Saat Ribi tidur. Tiger bangun dan menatapi mangsanya
sambil tersenyum. Lalu Tiger bergeser dan bersiap-siap me-
mangsa Ribi. Saat mengeluarkan kuku tajamnya, tiba-tiba Ribi
terbangun dan kaget melihat Tiger akan memakan dirinya. Ribi
lari sekuat tenaga agar tidak tertangkap. Karena gelapnya malam,
akhimya Ribi dapat menyelinap di semak-semak dalam hutan
dan selamat dari mangsa Tiger.
Kesokan harinya, Ribi bersembunyi di dalam goa agar tidak
terlihat oleh Tiger. Ribi masih ketakutan. Karena lapar, dia pun
keluar untuk mencari makan, Di tengah hutan, Ribi bertemu
Tiger yang temyata masih tetap mencari dan ingin memangsa-
nya. Ribi kaget dan berlari kencang agar tidak tertangkap oleh-
nya. Bersembimyilah Ribi di balik pohon yang sangat besar. Tiger
tidak bisa melihatnya.
Akhimya, Tiger pun menyerah dan pergi tanpa menghirau-
kannya lagi. "Aku sangat lapar," kata Tiger dan sesekali me-
ngaum dengan kencangnya.
Ribi pim selamat dari Tiger. Saat Ribi melihat ke atas, temyata
bukan pohon besar yang dia gunakan untuk bersembunyi, tetapi
seekor gajah yang sangat besar. Ribi masih takut untuk bertemu
hewan lain. Dia menganggap semua hewan di hutan sama, tidak
bisa dijadikan sahabat. Mereka pasti ingin memangsanya karena
dia adalah hewan yang sangat kecil.
"Kenapa kau takut padaku?" tanya gajah.
"Aku takut kau mangsa," jawab Ribi.
"Kenapa aku memangsamu? Aku tidak makan daging teman,
tapi aku memakan mmput," kata Gajah.
"Maafkan aku. Siapa namamu?" tanya Ribi.
"Namaku Elpen, lalu siapa namamu?" Elpen balik bertanya.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
171
"Aku Ribi, senang bertemu denganmu Elpen. Terimakasih
karena kau telah menolongku/' kata Ribi.
"Sama-sama, Ribi. Semoga kita bisa menjadi sahabat yang
baik/' jawab Elpen.
Akhimya, mereka jadi sahabat yang sangat baik. Di mana
ada Elpen, pasti ada Ribi. Mereka saling bekerja sama, baik untuk
mencari makan, minum dan tidur pun mereka selalu bersama.
172
MiittffUcu
Bersepeda Dihari Minggu
Rubet
TK Negeri Tepus
Pagi itu cuaca begitu cerah, matahari baru saja terbit dari
ufuk timur, langit berwama kiining kemerah-merahan terlihat
begitu indahnya. Hari ini hari minggu, udara begitu sejuk.
Dimulai dari halaman rumahnya. Vino naik sepeda keliling kam-
pung melaju ke sana kemari, sesekali mengitari pepohonan yang
tumbuh di halaman. Karena halaman rumah Vino begitu luas,
maka banyak pohon buah-buahan yang ditanam di sana.
"Kring....kring....kring....Vino...Vino!" dari kejauhan ter-
dengar suara memanggil namanya. Sambil memberhentikan
sepedanya. Vino menengok ke arah datangnya suara dan me-
merhatikan pengendara sepeda berwama bim yang datang meng-
hampirinya. Setelah tahu yang memanggilnya adalah Reni, Vino
kemudian menyahutnya/'Hai Reni..." Dengan mengayuh sepe
danya, Reni mendekati Vino yang masih berada di atas sepeda
nya. Rumah Reni tidak jauh dari rumah Vino, mereka ber-
tetangga.
"Vino..!" panggil Reni lagi sambil mendekati Vino yang
berada di atas sepedanya.
"Ada apa Ren?" sahut Vino lagi.
"Ayo, kita bermain sepeda bersama-sama!" ajak Reni.
"Kemana?" tanya Vino.
Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
173
"Ke lapangan, dekat mmah Dido. Nanti kita ajak Dido juga
main sepeda bersama kita/' jawab Reni.
"Baiklah, tapi aku mau minta izin dulu pada ibuku/' kata
Vino sambil menyandarkan sepedanya di bawah pohon mangga.
Setelah itu. Vino kemudian bergegas ke samping rumahnya im-
tuk menemui ibunya yang sedang menjemur pakaian.
"Ibu.., Ibu../' Panggil Vino sambil mendekati ibunya yang
sedang menjemur pakaian. Mendengar Vino memanggilnya,
ibunya menengok ke arah Vino.
"Ya, ada apa. Vino?" tanya Ibu.
Kemudian Vino minta izin bermain bersama Reni di lapangan
dekat rumah Dido, sekalian mau mengajak Dido xmtuk bermain
bersamanya. Vino juga mengatakan, kalau sudah ditunggu Reni
di halaman rumah.
"Vino, hari ini kan hari Minggu, biasanya kalau hari Minggu
begini. Dido dan keluarganya pergi ke gereja, lagi pula kamu
juga belum mencuci sepatumu imtuk sekolah besok pagi, kan?
Apa tidak lebih baik kamu mencuci sepatumu dulu, supaya nanti
bisa kering. Kalau kesiangan mencucinya, bisa-bisa nanti tidak
kering, Iho...?" kata Ibu sambil memegangi pakaian yang akan
di jemur.
"Tapi, ini kan masih pagi, Bu, nanti saja aku mencuci sepatu-
nya. Dido pasti juga belum berangkat ke gereja. Reni sekarang
sudah nunggu di depan, Bu..., cuma sebentar saja kok, Bu. Nanti
kalau sudah waktunya Dido berangkat ke gereja, aku dan Reni
akan pulang," kata Vino pada ibunya.
"Baiklah kalo begitu, tapi, hati-hati, ya?" pesan Ibu Vino.
Setelah mendengar jawaban ibunya. Vino kemudian
menyalami ibunya seraya berpamitan. Vino bergegas ke halaman
sambil bersenandung dengan riangnya, disitu Reni masih
menunggu.
"Bagaimana, Vin,...apa Ibu kamu mengizinkan?" tanya Reni.
"lya, tapi kita main sepedanya tidak usah lama-lama, ya...
supaya Dido bisa pergi ke gereja dan aku juga mau mencuci
^74
A^u (fan
sepatUku. Kalau kesiangan nanti sepatuku tidak kering/' kata
Vino mengingatkan.
"Baiklah/' jawab Reni.
Mereka kemudian meninggalkan rumah Vino dengan
menaiki sepedanya. Karena tempat tinggal mereka di perkam-
pungan, maka jalan yang mereka lewati juga bukan jalan raya.
Jalan menuju rumah Dido agak berkelok-kelok dan tidak banyak
kendaraan yang lewat sehingga mereka dengan cepat sampai
di depan rumah Dido. Dari pintu pagar Reni memanggil Dido/'
Dido...Dido...!"
Mendengar namanya dipanggil. Dido yang bam selesai ber-
ganti pakaian, berjalan keluar kamar menuju pintu depan yang
sudah terbuka. Melihat teman-temanya yang ada di depan
mmahnya. Dido pun bertanya/'Hai teman, ada apa pagi-pagi
sudah sampai di rumahku?"
"Do, ayo, kita main sepeda sama-sama di lapangan samping
mmahmu," ajak Reni.
"Wah,.. sebenamya aku seneng bermain sepeda bersama
kalian, tapi, maaf ya,.. hari ini aku mau pergi ke gereja bersama
Ibu, Ayah dan kakakku. Dan tadi, kata ayah kami akan berang-
kat lebih pagi," jawab Dido.
"O... begitu, ya sudah, kalau begitu, aku dan Vino pamit
ya,..," kata Reni sedikit kecewa.
"ya,.." jawab Dido. Sambil melambaikan tanganya. Vino dan
Reni meninggalkan rumah Dido, lalu. Dido pun membalas
lambaian tangan temannya sambil bergegas masuk ke dalam
mmah.
"Wah, kurang sem nih! Dido gak bisa ikut main bersama
kita" kata Vino.
"lya.. tapi tidak apalah, ayo, kita langsung ke lapangan saja!"
ajak Reni dengan semangat.
"Ayo,..!" jawab Vino.
Sesampainya di lapangan temyata sudah ada anak-anak lain
yang sedang bermain sepeda. Mereka naik sepeda mengelilingi
Antol(^i Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
175
lapangan, sambil sesekali beradu cepat saling mendahului.
Karena begitu asyiknya bermain sepeda bersama teman-teman-
nya. Vino sampai lupa kalau sepatunya belum dicuci, padahal
tadi pagi sebelum berangkat bermain sepeda, sudah diingatkan
oleh ibunya, untuk mencuci sepatunya terlebih dulu.
Haii sudah siang, udara sudah terasa panas. Vino dan Reni
pulang. Sampai di rumah. Vino langsung menaruh sepedanya
di samping rumah. Kemudian, ia bergegas mengambil sepatunya
yang sudah kotor untuk dicuci, supaya pada saat masuk sekolah
besuk pagi sepatunya sudah bersih.
"Vino.., kalau sudah selesai dicuci, nanti sepatunya dijemur
di belakang rumah saja, supaya cepat kering," kata ibunya.
"Baik, Bu...," jawab Vino.
Setelah selesai mencuci dan menjemur sepatunya. Vino ke
mudian mandi, lalu makan dan menonton televisi. Sebelum tidur
siang. Vino menyempatkan diri untuk belajar.
Tiba-tiba langit mendung. Vino khawatir hujan akan turun,
padahal sepatunya belum lama menjemumya.
"Waduh.. mau turun hujan! Sepatuku belum kering? Bagai-
mana ya, aku sekolah besuk pagi..?" sambil melihat keluar rumah
Vino berkata dalam hati,
Tidak lama kemudian hujan pun turun. Vino cepat-cepat
mengangkat sepatunya yang dijemur. Vino merasa bingung,
karena sepatu yang akan dipakai ke sekolah belum kering. Deng-
an perasaan bersalah dan menyesal. Vino menghampiri ibunya
yang sedang memasak di dapur.
"Bu, sepatuku belum kering, terus pakai apa aku ke sekolah
besuk pagi?" tanya Vino.
"Vino sudah tahu, kan.., kenapa sepatumu sampai tidak
kering?" tanya ibunya sambil menaruh tempe goreng ke atas
piring."
"lya, Bu, maaf. Vino yang salah. Vino menyesal, tadi tidak
menuruti nasihat Ibu untuk mencuci sepatu dulu sebelum ber
main," kata Vino.
176
Aku (fan Mim^iku
"Kalau Vino sudah tau, apakah Vino mau berjanji untuk tidak
mengulanginya lagi? Vino akan menyelesaikan tugas dulu se-
belum bermain?" tanya ibunya.
''lya, Bu, Vino akan mengingat nasihat Ibu," kata Vino pada
ibunya.
"Vino, kamu sekarang ambil seng bekas di belakang rumah.
Kamu bersihkan seng itu, lalu taruh seng di atas tungku ini,"
tambah Ibu lagi.
"Baik, Bu," jawab Vino. Kemudian Vino bergegas ke bela
kang rumah imtuk mengambil seng dan membersihkan tanah
dan debu yang menempel pada seng tersebut.
"Bu, ini sengnya sudah saya bersihkan," kata Vino.
"Ya, kamu taruh di atas tungku ini selagi baranya masih
panas, kemudian kamu taruh sepatu yang belum kering tadi di
atas seng ini. Tapi ingat, hams kamu jaga jangan sampai lengah,
jangan sampai baranya menyala,"kata ibunya.
"Kenapa, Bu, kalau menyala?" tanya Vino.
"Kalau baranya sampai menyala, nanti terlalu panas,
sepatumu bisa terbakar," jawab ibunya.
Tanpa bertanya lagi. Vino kemudian menamh sepatunya di
atas seng tersebut. Dengan di temani ibunya yang masih me-
masak di dapur. Vino tidak berani meninggalkan sepatunya,
walaupun hanya sebentar. Setelah kurang lebih satu jam, dengan
usaha dan kesabarannya, akhimya sepatu Vino kering. Vino me-
rasa senang, walaupun hams kehilangan waktu tidur siangnya,
tetapi yang penting, besuk pagi, sepatxmya bisa di pakai ke se-
kolah, pikir Vino.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
'VTJ
Kisah Dua Sahabat:
Si Merah dan Si Putih
Rubet
TK Negeri Tepus
Si Merah adalah seekor ayam jago yang bulunya berwana
merah dan yang disebut si Putih adalah seekor itik yang memiliki
bulu berwama putih. Mereka tinggal di perkampungan, yang
letaknya tidak jauh dari sebuah telaga yang begitu luas dan
dalam, yang aimya tidak pemah kering walaupun musim kema-
rau.
Sore itu cuaca cerah, si Putih dan si Merah berjalan me-
nyusuri jalan setapak, menuju tepian telaga untuk mencari
makan. Di sepanjang jalan, merekapun asyik bercanda dan
sesekali si Hitam mengepak-ngepakkan sayapnya, sambil
berkokok "Kukuruyuuukk,...." Tetapi karena si Putih tidak bisa
berjalan dengan cepat seperti si Merah, maka kadang-kadang
si Putih agak tertinggal di belakang.
"Merah, tunggu, jangan cepat -cepat, aku tidak bisa berjalan
secepat kamu," kata si Putih meminta pada si Merah.
"lya, baiklah," kata si Merah menyahut sambil menengok si
Putih yang berjalan megal megol di belakangnya.
Dalam perjalanan menuju telaga, mereka tak jarang berhenti
mengais-ngais tanah dan rerumputan, barang kali ada makanan
yang bisa ditemukan. Apabila menemukan sesuatu makanan,
mereka pun memakannya berdua. Setelah lama berjalan, akhir-
nya mereka pun sampailah di tepian telaga. Disitu, temyata juga
178
A/cu (fan MinyjiHu
sudah banyak bebek, itik dan ayam yang datang lebih dulu^
suaranya saling bersautan begitu riuhnya. Kemudian dengan
asyiknya, mereka pun menyusuri tepian telaga untuk mencari
makan. Karena terlalu asyiknya, maka sampai tidak terasa, kalau
temyata tempat mereka mencari makanan agak berjauhan.
Tidak lama kemudian, si Putih mendapatkan begitu banyak
cacing. Sambil melenggok- lenggokkan badannya, dengan
riangnya si Putih memanggil si Merah.
"Kwek,..kwek,..kwek,../' mendengar suara si Putih, si
Merah lalu menengok kearah si Putih.
"Merah,.. Merah,.. lihatlah, aku sudah mendapatkan
makanan," kata si Putih. "Benarkah?" tanya si Merah pada si
Putih.
"lya benar, Merah. Bagaimana dengan kamu, sudah dapat
belum?" sahut si Putih.
"Belum, Putih, aku belum mendapatkan makanan apa-apa,"
jawab si Merah.
"Merah, kamu tidak usah kecewa. Kemarilah, cacing yang
aku dapat ini, bisa kita makan bersama-sama. Lihatlah, cacing
ini banyak sekali, cukup untuk dimakan kita berdua!" bujuk si
Putih. Kemudian mereka makan cacing bersama-sama.
Sehabis makan, mereka lalu membersihkan badan. Si Putih
berenang ke dalam telaga dan si Merah hanya di tepian telaga
saja. Sambil menunggu si Putih selesai berenang, si Merah ber-
jalan di rerumputan yang agak jauh dengan air. Tanpa disadari,
di dekat pohon besar, yang daunnya begitu lebat, di situ terlihat
ada rerumputan yang rimbun, yang beroyang-goyang seperti
ada yang menggerakannya.Temyata deui balik dedaunan yang
rimbun itu, ada seekor ular yang sudah lama mengintai dan
siap untuk menerkam, Ular itu mendesis seraya menjulur-
julurkan lidahnya.
"Ssssss
"
Dan tiba-tiba, terdengar suara "trok, tok, tok,
tok, tok, ....toloooong, ..toloooong,...." teriakan si Merah me-
minta tolong. Mendengar suara itu, si Putih terkejut dan melihat
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
179
ke arah si Merah yang berlari sambil terus berteriak. Menyadari
bahaya yang mengancam si Merah, si Putih berenang agak me-
nepi seraya berteriak memanggil si Merah.
"Merah,..Merah,.. cepatlah kamii terbang naik ke punggung-
ku! Ayb, cepat Merah, tidak usah takut tenggelam, aku pasti kuat,
kok!" kata si Putih sambil bersiap untuk menjaga keseimbangan
badannnya saat si Merah naik ke pimggungnya.
"Ya, baiklah Putih, bersiaplah aku akan naik ke punggung-
mu!" kata si Merah.
"Trok, ..tok, ..tok,
si Merah ptm berhasil naik ke pung-
gung si Putih.
Kemudian, dengan membawa si Merah di punggungnya, si
Putih pun berenang ke tengah telaga, supaya ular tidak bisa
menangkapnya. Mengetahui mangsanya bisa lolos, ularpun me-
rasa kecewa dan geram. Sambil menggerutu, sang ularpun me-
ninggalkan tepian telaga seraya mendesis,"Sssssss "
Setelah dirasa aman,
si Putih berenang ketepi telaga. Dengan
terbang, si Merahpun turun dari punggung si Putih. Si Merah
sangat berterima kasih pada si Putih, yang telah menyelamat-
kannya dari bahaya dan juga mau berbagi makanan yang telah
di dapatkannya.
Saat itu, matahari sudah hampir tenggelam di sebelah barat.
Langit terlihat kemerah-merahan. Dengan perasaan lega dan
berhati-hati, kedua sahabat itu pun bergegas pulang. Selama
dalam perjalanan pulang, si Merah tidak pemah lagi membiarkan
si Putih berjalan tertinggal di belakangnya.
180
Aku (fan Mimj/iku
Demam Berdarah
Rumdiyah
TK Negeri Sapatosari
Sudah beberapa hari ini. Adit badarmya panas. Ibu sudah
membawanya ke Puskesmas, tapi panasnya tak kunjung turun.
Setelah tiga hari ditunggu belum juga sembuh, dengan cemas Ibu
segera membawa Adit ke dokter. Dokter memeriksa Adit dengan
seksama.
"Adit harus menjalani tes darah, Bu," kata Dokter.
"Kenapa, Dokter?" tanya Ibu dengan cemas.
"Ada kemungkinan Adit terkena demam berdarah."
"Baiklah, Dokter."
Setelah melewati tes darah, diketahui bahwa Adit terkena
gejala demam berdarah.
"Sebaiknya Adit dirawat di rumah sakit agar pengawasan
lebih intensif. Insya Alloh Adit akan segera sembuh."
"Terima kasih, Dokter."
Adit pun menjalani opname di rumah sakit untuk mencegah
sakitnya bertambah parah. Beberapa teman di sekitar rumahnya
datang bersama orang tua mereka. Tidak terkecuali, Pak RT
juga datang menjenguk Adit di rumah sakit.
"Semogalekassembuh. Adit. Laha'tsa Thohhuruuun... Insya
Alloh....," doa Haikal, teman bermain dan mengajinya.
"Aamiiin, terima kasih, Haikal."
Sesampainya di rumah, Pak RT dan masyarakat setempat
berkumpul dan bermusyawarah untuk menanggulangi wabah
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
181
demam berdarah agar tidak menjalar kemana-mana. Mereka se-
gera mengadakan kerja bakti bersih-bersih lingkungan dengan
mengubur kaleng-kaleng bekas, dan membakar sampah-sampah
plastik yang bisa menyebabkan air hujan menggenang dan men-
jadi tempat nyamuk bersarang. Selain itu, juga disepakati untuk
dilakukan fogging atau pengasapan di lingkungan tempat tinggal
mereka. Petugas pun segera datang dan pengasapan berjalan
sesuai harapan.
Setelah diadakan pengasapan, masyarakat tidak khawatir
lagi akan terkena demam berdarah. Mereka merasa tenang kare-
na pemerintah segera bertindak untuk menanggulangi bahaya
demam berdarah yang membuat masyarakat cemas.
''Nah, saudara-saudaraku, belajar dari kasus Adit, maka kita
harus bahu membahu untuk menjaga kebersihan lingkungan
sekitar kita, setuju?"
"Setuju!" Semua warga setuju untuk tetap menjaga keber
sihan lingkungan.
Benarlah adanya bahwa kebersihan yang terjaga akan men-
jadikan hidup kita sehat dan sejahtera.
182
Aku (fan
Kupu-Kupu Jatuh
Rtimdiyah
TK Negeri Sapatosari
Di sebuah taman bunga, hiduplah seekor anak Kupu-kupu
yang masih kecil. Sayapnya terlihat indah dan cantik. Tapi karena
Kupu-kupu itu masih kecil dan belum bisa terbang jauh, ibunya
melarangnya untuk terbang jauh dari rumah. la hanya bisa
bermain dan terbang di sekitar rumahnya saja.
Suatu hari, Kupu-kupu kecil itu merasa bosan dan jenuh
karena tidak bisa kemana-mana. la merengek-rengek memohon
pada ibunya agar diizinkan bermain di atas bunga-bunga mawar
yang indah itu.
"
Aaaah...., aku bosan hams bermain di sekitar sini saja, pada-
hal, kan di luar sana banyak bunga-bunga yang indah? Heeemmm,
pasti madunya juga banyak dan lezat, aku hams minta izin sama
ibu, agar aku diizinkan pergi ke atas bunga mawar itu/' gumam
Kupu-kupu kecil itu.
la pun pergi menemui ibunya untuk meminta izin.
"Ibu, boleh, ya, aku pergi ke atas bunga mawar itu..., ayolah,
Bu, izinkan aku pergi ke sana," tanya Kupu-kupu kecil itu kepada
ibunya.
"Nak, di sana sangat berbahaya. Kamu tidak tahu, di luar
sana ada binatang apa saja yang siap memangsamu. Sayapmu
juga masih terlalu kecil kalau hams terbang setinggi itu, sudahlah
di mmah saja bersama Ibu!" jawab Ibu sambil menjelaskan alasan
kenapa Kupu-kupu kecil itu tidak boleh pergi.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
183
Kupu-kupu kecil itu, walau dengan hati sedih, akhimya mau
menerima penjelasan ibunya. Hingga suatu hari, ia bertemu
dengan seekor anak Belalang. Kupu-kupu kecil itu heran, kenapa
Ibu Belalang mengizinkan Belalang itu bermain ke mana saja
sesuka hatinya? Ia pun menanyakan langsung kepada anak Be
lalang itu.
"Hai, Belalang, bolehkah aku bertanya padamu?" tanya si
Kupu-kupu kecil kepada anak Belalang.
"Tentu saja boleh, apa yang mau kamu tanyakan?" jawab si
anak Belalang itu.
"Kenapa kamu boleh bermain jauh dari rumah? Apa kamu
tidak takut ada binatang yang akan memangsamu?" tanya Kupu-
kupu kecil.
"Kenapa aku heirus takut? Aku bisa terbang dan melompat
tinggi, memangnya kamu tidak diizinkan oleh ibumu pergi ber
main ke mana saja yang kamu inginkan?" tanya balik si anak
Belalang itu kepada Kupu-kupu kecil.
"Eeehhhmmmm," gumam Kupu-kupu kecil karena malu mau
menjawab sejujumya.
"Kalau kamu mau, aku akan mengajakmu pergi ke mana
saja yang kamu inginkan," tanya si anak Belalang.
"Sebenamya, a...aku ingin pergi ke atas bu...bunga mawar
merah itu...," jawab Kupu-kupu kecil dengan terbata-bata.
"Ha ha ha ha... cuma itu? Kalau itu, sih, mudah! Aku akan
mengantarmu sekarang juga," ejek si anak Belalang itu.
Anak Kupu-kupu itu langsimg menerima tawaran si anak
Belalang. Mereka terbang bersama menuju kelopak mawar
merah. Karena asyik bermain, mereka lupa bahwa waktu sudah
malam. Kupu-kupu kecil dalam bermain kurang hati-hati, ia ber
sama si anak Belalang tergelincir jatuh di atas jaring Laba-laba
yang sangat besar, yang baru dibuat oleh laba-laba mengerikan.
Si anak Belalang yang gesit dan pintar langsung bisa me
lompat dengan cepat, ia pun berhasil melepaskan diri dari jeratan
184
AHu (fan Miny/i^n
jaiing laba-laba itu. Tapi, tidak dengan si Kupu-kupu kecil. Dia
hanya bisa berteriak dan berusaha melepaskan diri.
"Tolooong
toloooong/' teriak si anak Kupu-kupu sambil
menangis dengan keras.
Si anak Belalang pun bingung, bagaimana cara membantu si
Kupu-kupu kecil itu. la merasa sangat bersalah karena sudah
mengajak si Kupu-kupu kecil itu pergi dari rumahnya. la pun
berpikir untuk mencari Ibu si Kupu-kupu kecil agar bisa me
lepaskan dari jeratan jaring Laba-laba itu.
Sesampainya di rumah Kupu-kupu kecil, si Belalang dengan
tergopoh-gopoh mengatakan pada Ibu si Kupu-kupu kecil kalau
anaknya sedang terjerat jaring Laba-laba.
"To., to., tolong, si Kupu-kupu kecil terjerat ja.. jaring Laba-
laba di tangkai bunga mawar itu," kata si Belalang dengan ter-
bata-bata.
Ibu si Kupu-kupu kecil itu terkejut, anaknya bisa terjerat
jaring Laba-laba. Dengan tergesa-gesa, ia segera terbang bersama
si anak Belalang menuju jaring Laba-laba. Ibxmya langsung me
lepaskan Kupu-kupu kecil dari jeratan Laba-laba itu. Kupu-kupu
kecil menangis dan langsung memeluk ibunya. Si Kupu-kupu
kecil dan anak Belalang itu akhimya menyesal dengan apa yang
dilakukannya.
"Ibu, maafkan, aku tidak mendengarkan semua apa yang
dikatakan Ibu," kata si Kupu-kupu kecil itu meminta maaf pada
ibunya.
"Nak, Ibu sangat menyayangimu, semua yang dilakukan
dan yang dilarang Ibu, itu adalah demi kebaikanmu," jawab
Ibu.
"lya, Bu, aku berjanji akan mendengarkan kata-kata Ibu dan
tidak akan mengulanginya lagi," kata si Kupu-kupu kecil.
"Aku juga tidak akan mengajak si Kupu-kupu kecil pergi
jauh dari rumah, aku juga akan menemanimu bermain di sekitar
rumah saja," sahut si anak Belalang dengan menyesal.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
185
Mereka akhimya pulang ke rumah masing-masing. Semenjak
kejadian itu, si Kupu-kupu kecil dan anak Belalang hanya bermain
di sekitar rumah. Mereka selalu meminta izin terlebih dahulu kalau
ingin pergi keluar rumah. Mereka juga selalu patuh dan men-
dengarkan nasihat-nasihat yang diberikan oleh orang tuanya.
186
dan MinyfiHu
Penjual Bakwan Kawi dan
Keluarganya
Rutndiyah
TK Negeri Sapatosari
Pak Yoto adalah seorang penjual bakwan kawi. Dia mem-
punyai seorang istri yang balk hati. Keluarga mi mempunyai
tiga orang anak yang masih kecil-kecil. Anak pertama, kelas satu
sekolah dasar, yang kedua, masih berumur empat tahun dan
belum sekolah, dan yang terakhir, masih beramur tiga tahun.
Keluarga Pak Yoto tinggal di lereng bukit, di sebuah desa yang
tenteram dan damai.
Untuk mencukupi kebutuhan keluarganya, Pak Yoto ber-
jualan bakwan kawi di kota Yogyakarta. Pak Yoto ikut seorang
juragan yang mempunyai banyak anak buah untuk dipekerjakan
sebagai penjual bakwan kawi. Jika sudah laku dagangannya,
uang hasil penjualan itu disetorkan kepada juragannya. Kemu-
dian, ia mendapat upah dari hasil penjualannya itu. Jika dagang
annya laris, maka ia akan mendapatkan uang yang banyak, te-
tapi jika ia dalam berjualan hanya laku sedikit, maka ia pim men
dapatkan uang dari juragannya hanya sedikit.
Tak peduli hari hujan atau panas, Pak Yoto semgat tekun dalam
bekerja. Ia berkeliling dengan gerobak dorongnya menyusuri
gang-gang kecil untuk menjajakan bakwan kawinya. Kadang,
bakwan kawinya habis terjual, kadang masih tersisa.
Uang upah dari hasil penjualan, selalu ia kumpulkan. Jika
sudah terkumpul, setiap dua minggu sekali, Pak Yoto pulang ke
Antoiogi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
187
rumah untuk memberikan uang tersebut kepada istrinya. Uang
pemberian Pak Yoto digunakan oleh istrinya untuk mencukupi
kebutuhan hidup sehari-hari, seperti beli beras, sayuran, uang
jajan anak-anak, dan lain sebagainya.
Setelah dua-tiga hari berada di rumah, Pak Yoto kembali
lagi ke kota Yogyakarta untuk mencari nafkah. Walaupun Pak
Yoto bekerja jauh di kota, ia selalu berusaha mengikuti setiap
kegiatan gotong-royong di desanya. Ia pim meluangkan waktu
untuk pulang dan membantu tetangga jika diperlukan. Setelah
itu, ia kembali lagi ke kota untuk beijualan.
Istri Pak Yoto, bemama Parti. Bu Parti adalah seorang istri
yang rajin. Untuk membantu suaminya, Bu Parti menjadi pem-
bantu rumah tangga di dekat ia tinggal. Ia bekerja menjadi pem-
bantu rumah tangga karena ingin membantu suaminya mencari
nafkah untuk mencukupi kebutuhan rumah tangganya. Di sam-
ping menjadi pembantu rumah tangga, Bu Parti dipercaya oleh
majikannya imtuk menjaga toko milik majikannya. Selain rajin
dan tekun dalam bekerja, ia juga jujur dalam menjalankan tugas-
nya sebagai penjaga toko.
Setiap sore, hasil penjualan Bu Parti diberikan kepada majikan
nya. Majikannya sangat memercayai Bu Parti. Bahkan, Bu Parti
juga dipercaya untuk mengembangkan toko dan mengelolanya
sendiri. Karena ketekunan dan kejujurannya dalam bekerja,
majikannya sering memberikan tambahan gaji dan membelikan
baju untuk Bu Parti.
Anak Bu Parti yang pertama, bemama Kiyara sering mem
bantu ibunya bekerja. Kiyara setelah pulang sekolah, juga mem
bantu mengasuh adiknya yang paling kecil yang masih sering
menangis.
Di sore hari, Kiyara pergi mengaji dengan teman-temannya.
Kedua adik JCiyara yang bemama Salwa dan Agil ikut ibunya
berjualan. Setelah pulang dari mengaji, Kiyara kembali lagi meng
asuh adik-adiknya. Kiyara juga dikenal sebagai anak yang patuh
dan rajin membantu orang tuanya bekerja. Oleh karena itu, orang
188
AHu tfan Mimjjilcu
tuanya biasa memberi uang jajan pada Kiyara. Uang jajan itu,
sebagian digunakan Kiyara untuk membeli salome (makanan
dari tepung kanji) atau jajanan lain, yang biasa dijajakan setiap
sore di depan rumahnya, sebagian lagi ditabung atau dimasuk-
kan ke dalam kaleng bekas susu yang diberi lubang. Jika sudah
terkumpul banyak, uang itu akan dipakai untuk membeli boneka
kesukaannya.
Suatu hari, ketika melihat kakaknya bisa membeli boneka,
adik Kiyara yang bemama Salwa ikut-ikutan mau menabung
seperti kakaknya. la meminta uang kepada ibunya untuk di
tabung.
"Uang yang ditabung Kak Kiyara itu adalah uang jajan di
sekolah yang Ibu berikan setiap hari. Dan, uang itu tidak di
gunakan imtuk jajan semua oleh Kak Kiyara. Sebagian uangnya,
ia sisihkan untuk ditabung. Kalau Salwa mau menabung, Salwa
harus rajin seperti Kak Kiyara. Salwa tidak boleh bertengkar
terus dengan adik. Salwa harus bisa menjaga adik," Ibu men-
jelaskan panjang lebar pada Salwa.
Salwa pun menganggukan kepalanya, tanda mengerti apa
yang dijelaskan ibunya. Segera, ibunya mencari kaleng bekas
susu imtuk diberikan kepada Salwa, agar besok bisa digunakan
untuk menabung.
Suatu hari, Salwa dan Agil bermain di rumah majikan Ibu
nya. Mereka bermain-main di setiap sudut rumah. Mereka sangat
senang sekali melihat-lihat seisi rumah, karena dirumah mereka
tidak ada fasilitas seperti yang dimiliki oleh majikan ibunya.
Saking asyiknya bermain-main, mereka lupa bahwa dia
sedang berada di rumah majikan ibunya. Mereka mengambil
beberapa makanan yang ada di kulkas maupun yang ada di atas
meja, tanpa meminta izin kepada ibunya. Saat itu, ibunya sedang
sibuk memasak di dapur. Ibu Parti tidak tabu apa yang sedang
dilakukan kedua anaknya itu di rumah majikannya.
Hingga pada suatu hari, ketika Kiyara bermain ke tempat
majikan ibunya lagi, Kiyara melihat kedua adiknya telah meng-
Antohgi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia
189
ambil beberapa makanan milik majikan ibunya dengan seenak-
nya. Kiyara langsung menegur kedua adiknya.
''Loh, kalian kok mengambil makanan di rumah orang lain
tanpa izin? Jangan berbuat seperti itu lagi, ya, adik-adikku! Itu
perbuatan dosa dan tidak terpuji," Salwa langsiing menundukkan
kepala karena takut dimarahi kakaknya, sedangkan Agil langsung
menangis.
''Dik, Kakak itu tidak marah sama kalian..., Kakak hanya
mau menyampaikan apa yang sudah Kakak dapat dari nasihat
Bu Guru dan Ibu pun juga sering mengajarkan kepada Kakak,
bahwa perbuatan itu tidak boleh dilakukan! Jadi, lain kali jangan
diulangi lagi, ya..! Janji sama Kakak, ayo!!"
''Agil, kamu jangan menangis lagi, Salwa jangan takut sama
Kakak. Kita semua di sini saling mengingatkan, ya?" Kedua
adiknya lalu memeluk dan meminta maaf kepada Kiyara.
Begitulah, Bu Parti dengan bijaksana selalu mengasuh dan
menasihati ketiga anaknya. Dengan upah yang diterima, Bu Parti
bisa membantu meringankan beban suaminya, bisa mencari uang
sendiri untuk jajan ke tiga anaknya. la pun selalu jujur dan tekun
dalam bekerja demi anak-anaknya.
Walaupun keluarga Pak Yoto hidup sederhana, bahkan dapat
dikatakan serba kekurangan, namun keluarga Pak Yoto mene-
rimanya dengan senang hati. Untuk kesehariannya, mereka
makan dengan lauk seadanya. Meski menjadi penjual bakwan
kawi, Pak Yoto merasa senang dan tetap memertahankan pe-
kerjaannya itu untuk memenuhi kebutuhan hidup keluarganya.
Keluarga Pak Yoto adalah keluarga sederhana. Meski demikian,
hidupnya selalu tenteram dan damai.
190
Aku dan Mimpidu
Kisah Tiga "Itana Netra
Rumdiyah
TK Negeri Sapatosari
Di sebuah desa, hiduplah sebuah keluarga yang mempunyai
tiga orang anak perempuan. Yang sulung bemama Ijem, yang
tengah bemama Ikem, dan yang bungsu bemama lyem.
Kelucirga mereka termasuk keluarga berada dibandingkan
dengan tetangga lainnya. Setelah ketiga anak itu menginjak remaja,
mulai ada tanda-tanda kebutaan di mata anak itu. Awalnya anak
yang sulung, sudah di bawa ke dokter dan ke tabib, belum juga
sembuh, dan sampai sekarang ini masih buta.
Anak yang kedua begitu juga, awalnya, ketika menginjak
remaja belum begitu terlihat. Ketika ia pergi ke telaga untuk
mandi dan mencuci pakaian, anak itu sering menginjak barang-
barang milik temannya yang diletakkan di tepian telaga, ya pa
kaian, kadang jerigen berisi air, kadang gayung berisi sikat gigi
dan sabun. Tentunya yang punya barang marah, namim setelah
setiap hari seperti itu, mereka tahu dengan keadaan yang ber-
ubah pada mata anak itu, dan mereka memakluminya. Lama-lama,
anak yang kedua itu sama seperti anak yang pertama. Anak itu
mengalami kebutaan total.
Si lyem anak yang bungsu itu masih duduk di bangku Seko-
lah Dasar. lyem termasuk anak yang cerdas. Namun, setelah
kelas V, anak itu mengalami penurunan dalam hal hasil nilai ujian
sekolah. Guru mengetahui ketika melihat hasil ulangan catur
Antologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia
191
wulan. Nilai lyem tidak seperti biasanya, kebanyakan salah
dalam menjawab pertanyaan dalam kertas ujian.
Setelah diteliti dengan menanyakan kepada teman teman
sepermainaimya, maka guru tahu permasalahan itu. Kemudian
guru memberi kebijakan untuk membacakan soal-soal ujian, dan
lyem menjawab dengan lisan, temyata hasilnya jauh lebih balk.
Kejadian yang lain tentang lyem, ketika bermain dengan
teman-temannya di kebun rumah, waktu itu main karet gelang
yang ditaburkan ke tanah, lyem mencari-cari karet gelang itu,
karet itu hampir terinjak oleh kakinya. Tetapi lyem tidak tahu
karena penglihatannya sudah mulai pudar, karet itu bisa di-
ambilnya, namun tidak secepat mereka yang matanya tidak ada
kelainan.
Untuk kejadian selanjutnya mengenai kisah lyem. Ketika itu
sore hari, lyem seperti biasanya mandi di telaga bersama teman-
temannya. Setelah dari telaga, lyem tiba-tiba menangis memang-
gil-manggil teman akrabnya, namanya Rum.
"Yu Rum...Yu Rum ..., Aku tidak bisa melihat. Tadi aku se
perti diberi selendang oleh orang tua, terus dipakaikan di kepala-
ku, dan akhimya aku tidak bisa melihat seperti ini..
kata lyem
sambil menangis.
Rum segera memeluk temannya itu dan menghibur agar dia
punya semangat dan tabah. Rum juga mengatakan untuk selalu
menjalankan salat malam, memohon pada Allah agar diberi ke-
sembuhan. lyem menjadi tenang, karena Rum temannya itu se
lalu menghibumya.
Rum juga selalu mendoakan setiap selesai salat, agar lyem
sembuh dari kebutaan. Temyata Allah menghendaki lain, lyem
tidak sembuh juga setelah sekian tahun mengalami kebutaan.
Namun Allah adil, setelah beberapa tahun lulus SD, kedua anak
itu di ajak oleh suatu lembaga untuk dididik dan dilatih menjadi
tukang pijat.
Akhirnya, setelah beberapa tahun, mereka lulus dan di-
anjurkan untuk buka praktik panti pijat di kota Wonosari. Allah
192
Aku dan
tidak menyembuhkan kebutaan mereka, namun Allah memberi
pekerjaan pada mereka berdua menjadi tukang pijat, dan mereka
berhasil. Mereka mendapatkan uang begitu mudah dengan
pekerjaannya itu. Dengan hasil keringatnya sendiri, uang itu
bisa digunakan untuk membuat rumah sendiri, bias untuk
sedekah kepada fakir miskin, dn bisa membeli kambing untuk
kurban.
lyem dan Ikem telahberkeluarga. Suami mereka juga seorang
tuna netra, mereka juga punya keahlian y ang sama. Setelah sekian
lama menikah, mereka belum juga dikaruniai anak. Ketika lyem
dan Ikem bersama suaminya pulang ke rumah orang tuanya
untuk menjenguk ibunya. Rum temannya juga ikut menemui
mereka. Mereka suka bercerita tentang pengalaman dirinya jika
pergi ke pasar untuk berbelcmja. Kebanyakan orang menganggap
mereka seorang pengemis. Tak jarang mereka menolak pem-
berian uang dari orang-orang yang ada di pasar. Mereka sambil
tertawa menceritakan kejadian di pasar atau di mana saja yang
mereka lalui.
Lain halnya dengan Si Ijem, kakak sulungnya itu, la kerjanya
hanya di rumah, membantu ibunya memasak, membersihkan
rumah dan kebunnya yang luas. Ijem tidak berkeluarga. Ijemlah
yang menemani ibunya di rumahnya yang besar.
Dengan keadaan seperti itu, kadang tetangga ikut memiku-
kan kehidupan untuk selanjutnya, "siapakah yang akan menjadi
penerus keturunan keluarga ini, jika mereka tidak di karuniai
anak?".
Dan yang menjadi pertanyaan sampai sekarang, sebab-sebab
kebutaan mereka belum juga terjawab.
Antologi Cento Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
193
Akibat Tamak
Sigit Prawoto
TK Pembina, Semanu
Pagi yang cerah. Flay, seekor kumbang yang cantik, ber-
gegas mencari sari-sari bunga di taman nan indah yang jauh
dari sarangnya. Di sepanjang jalan menuju taman. Flay asik ber-
terbangan sendirian tanpa mengajak teman temannya. Semakin
lama, perut Flay mulai kelaparan.
Aduuuhhh... perutku kok sudah mulai lapar. Ke mana aku
harus mancari makanan dengan cepat sebelum ke taman bunga?"
Bergegas Flay mencari makan di sepanjang jalan dengan terbang
perlahan-lahan sambil melihat situasi yang ada di bawah. Tidak
lama kemudian Flay mendum bau harum. la berusaha mencari
bau harum itu.
Flay sudah tidak sabar ingin menemukan bau harum itu.
Angin yang berhembus kencang tidak mampu mengangkat sayap
Flay untuk terbang lebih cepat manuju bau harum yang tiba-
tiba manyengat. Flay tidak mau menyerah, tetap semangat, ingin
segera menemukannya. Karena lelah. Flay istirahat sejenak hing-
gap di pohon yang cukup besar.
"
Ahhh, lelah sekali aku. Sebaiknya aku istirahat dulu sebelum
aku melanjutkan perjalanan menuju taman bunga."
Temyata pohon yang dihinggapi Flay itu adalah pohon
nangka. Flay tidak tahu kalau bau yang menyengat itu adalah
buah nangka yang jatuh dari pohon tersebut. Sambil beristirahat,
194
Adu (fan Mimj/ifiu
Flay melihat ke bawah, miingkin ada makanan, "Semoga, dengan
aku istirahat di sini, aku bisa manemukan makanan, sehingga
aku bisa makan untuk menambah kekuatanku terbang melanjut-
kan perjalananku nanti."
Alhasil, doa Flay terkabul. Ketika melihat ke bawah, ada
buah nangka yang jatuh dari pohonya.
"Alhamdulillah, akhimya aku menemukan bau hamm tadi
itu yang kucari buah nangka yang lezat sekali," bergegas Flay
turun melihat buah nangka tersebut. Ketika mau makan. Flay
teringat teman-temannya yang sangat membutuhkan makanan
juga-
.
.
,.
"Wah, besar sekali buah nangka ini. Aku tidak mungkin
habis apabila makan buah nangka ini sendirian. Sebaiknya aku
memberitahu temanku dulu/' Flay bergegas memberitahu teman-
nya, terbang menuju sarangnya. Di tengah perjalanan. Flay ber-
temu segerombolan semut merah yang biasa disebut Cingkrang.
Disapalah Flay oleh Cingkrang, "Hai Flay, dari mana kamu?"
"Hai Cingkrang, apakah kamu lapar? Aku menemukan buah
nangka yang jatuh dari pohonnya. Baunya sangat harum.
Apakah kamu mau?" tanya Flay sembari menawarkan.
Cingkrang menjawab girang, "Tentu saja mau. Flay.
"Kalau begitu kamu tunggu di sini dulu, aku akan memanggil
teman-temanku dulu."
''Baik, aku tunggu di sini," sahut Cingkrang.
Flay terbang mamanggil teman-temanya di sarang, sedang-
kan Cingkrang sudah tak sabar menanti Flay. Sifat tamak Cing
krang mulai muncul dengan mengajak teman-temannya Cing
krang mendahului ingin memakan terlebih dahulu buah nangka
yang ditemukan oleh Flay, "Hai teman-teman, aye kita men-
dapatkan dulu buah nangkanya Fly. Nanti Flay bersama teman-
temcinnya tinggal makan sisa kita!"
"Ayooo...!" jawab teman Cingkrang.
Dengan penuh semangat pasukan semut berjalan cepat me
nuju buah nangka itu. Tidak lama kemudian Cingkrang bersama
Antologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia
195
pasukannya menemukan buah nangka yang baunya harum itu.
"Waauuw,
asyiiikkk...! Cukup besar buah nangka ini. Pasukanku,
ayo kita habiskan buah nangka ini!"
"Ayooo...!" jawab pasukan semut tersebut.
Karena kerakusannya, Cingkrang bersama pasukannya naik
ke buah nangka tanpa menghiraukan Flay dan getah yang ada
di buah nangka itu. Tiba tiba, Cingkrang bersama pasukan semut
lainya minta tolong, Kaki cingkrang dan pasukannya tidak bisa
diangkat karena terkena getah buah nangka.
"ToIooong...tolooong... I" teriak Cingkrang bersama teman-
temannya.
Sementara itu Flay bersama teman-temannya sedang dalam
perjalanan menuju buah nangka tersebut. Sebelum tiba di tempat
buah nangka, ia ingat untuk menjemput Cingkrang yang me-
nimggu tadi. Agaknya Cingkrang sudah mendahului. Flay ber-
gegas menuju ke kebun nangka. Flay mendengar suara teriakan
minta tolong Cingkrang. Ia mencari suara itu. Sampai di kebun
nangka. Flay terkejut, "Benar perkiraanku. Kamu sudah men-
dahuluiku, ya, Cingkrang! Inilah, Cingkrang, kalau suka tamak
seperti ini jadinya!"
"Maaf, Flay. Maaf, aku berbuat salah kepadamu dan pasu-
kanmu. Sekali lagi aku minta maaf."
"lya, aku maafkan. Lain kali jangan diulangi lagi ya, Cing
krang," kata Flay. Ia juga tidak sekedar memaafkan Cingkrang,
bahkan ia berusaha menolong Cingkrang dan teman-temannya.
Hay menolong Cingkrang dan pasukannya dengan mengoleskan
sedikit madu di kaki mereka sampai terlepas dari getah buah
nangka.
Sesudah itu, Cingkrang merasa malu dan menyesali
perbuatannya. Ia berjanji tidak akan mengulangi perbuatannya
lagi.
196
Aku (fan Minyrifcu
Capung yang Sombong
Sigit Prawoto
TK Pembina, Semanu
Di sebuah taman bunga yang indah, tinggallah tiga ekor
binatang/ bemama Pungpung, Lili, dan Uli. Mereka bersahabat
sudah cukup lama. Mereka selalu bermain bersama.
Pada suatu hari, di sebuah taman bunga, wajah Pungpung
berseri-seri. la terbang melayang ke sana kemari di atas bunga-
bunga yang mekar. Pungpung tampaknya ingin memamerkan
sayapnya yang indah jelita kepada ulat.
"Hai, Ulat yang jelek, pemalas! Di mana kamu? Lihatlah aku!
Aku berterbangan dengan sayapku yang indah. Aku adalah
binatang yang paling indah di kebun ini! Lihat...
kata Pimg-
pung dengan sombongnya.
Uli berusaha keluar dari balik pohon dengan tergopoh-gopoh.
''Ada apa, Pungpung?"
"Waduh, kamu itu ya..., sudcih badanmu gendut, jalan saja
tidakkuat! Ini Iho, lihat sayapku! Indah bukan?" pamer Pungpung.
"Ah, iya, Pungpung. Saya tahu bulumu memang indah, kamu
bisa terbang, sedangkan aku tidak bisa terbang."
"Iya, Uli gendut, kamu hams menyadari bahwa kamu itu
tidak bisa terbang seperti aku!" Pxmgpung terns saja bersikap
sombong. la terns saja membanggakan diri daN mengejek Uli.
Diejek begitu, Uli tetep bemsaha tegar dan sabar. la mem-
batin, "Sebentar lagi aku berbenah untuk bertapa, saatnya men-
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
197
jadi kepongpong dan tidak lama kemudian aku akan benibah
menjadi kupu-kupu. Jika saatnya tiba, pasti Pungpung akan kaget
melihatku/'
Betul apa yang dikatakan Uli. Karena kuasa Allah, Sang
Pencipta, Uli akan mengalami masa keindahan itu. Satu minggu
kemudian Uli berubah menjadi kupu-kupu yang indah dan me-
mesona. Uli pun berterbangan mengelilingi taman bunga untuk
mencari sari-sari bunga kemudian dihisapnya untuk melepaskan
dahaganya. Tak henti-hentinya Uli bersyukur kepada Sang
Pencipta.
"Alhamdulilah.., ya, Allah, Engkau telah merubah bentukku
menjadi kupu-kupu yang indah seperti ini. Kemudian Engkau
juga memberi makanan yang tersembunyi di dalam bunga yang
mekar di taman ini. Terima kasih, ya, Allah."
Suatu hari, Pungpimg mimcul lagi mencari Uli. "Uli! Uliii...!
Ulllii...! Di mana kamu? Aku datang ke sini, kenapa kamu tidak
kelihatan? Biasanya kamu makan daun di pohon ini?" teriak
Pungpung memanggil Uli.
Mendengar Pungpimg memanggil-manggil namanya, Uli se-
gera terbang menghampirinya, tetapi masih bersembunyi di balik
bunga-bunga.
"Hai, Pungpung. Saya ada di sini, kemarilah!"
Pungpung celingak-celinguk. "Sepertinya, aku mendengar
suara Uli?" Kedengarannya suara Uli muncul dari balik bunga.
Kemudian Pungpung menengok ke arah suara itu. Ketika me-
nengok, sayap Pungpung robek terkena duri.
"Aduh... I Sayapku robek! Aku jadi malu kalau nanti ketemu
Uli."
"Hai, Pungpung. Ini, saya ada di sini."
Pungpung bingung, saura yang didengamya itu suara Uli,
tapi yang kelihatan hanya kupu-kupu indah yang hinggap di
bunga. Namun begitu, ia masih bertanya, "Apakah kamu, Uli?"
tanya Pimgpimg ragu.
198
AHu dan Mimytku
''lya, betul! Aku adalah Uli, si ulat yang selalu kamu ejek
dulu/'
Pungpung kaget dan heran melihat Uli yang mempunyai
sayap yang indah dan memesona.
"Bagaimana kamu bisa seperti ini, Uli?"
"Pungpung, ini semua atas kuasa Allah. Aku diciptakan
seperti ini setelah jadi kepongpong selama seminggu, kemudian
Allah merubah bentukku seperti ini."
"Oh, temyata ada yang lebih bagus dari sayapku ini, Uli?"
"lya Pungpung, kita hams bisa bersyukur, tidak boleh som-
bong. Semua ciptaan Allah tidak ada yang sempuma. Semua
punya kelebihan dan kekurangan," jawab Uli kepada Pungpung
bijak.
"Kalau begitu, saya minta maaf, Uli. Kemarin aku selalu
mengejekmu, sekarang kamu yang lebih bagus," kata Pungpung
mulai memuji.
"lya, Pungpung, sama-sama. Kamu saya maafkan, tetapi lain
kali jangan sombong lagi, ya?!" ajak Uli menyadarkan Pungpung.
Pungpung mengangguk sedikit malu.
Mulai saat itu, mereka hidup mkun, tidak saling mengejek
satu sama lain.
Anto/ogt Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
199
Indahnya Persahabatan
Sigit Prawoto
TK Pembina, Semanu
Tersebutlah, di sebuah lereng pegunimgan banyak ditum-
buhi hutan yang indah sekali pemandangaimya. Ada binatang,
tumbuhan; bakau^ cemara/ pinus, dan ada juga sumber air. Bina-
tang-binatang itu hidup rukun satu sama lain, mereka bemyanyi,
berayun dan melompat-Iompat dari satu pohon ke pohon yang
lain.
Ada beberapa desa tinggal di lereng pegunungan itu. Mata
pencaharian penduduknya sehari-hari adalah mencari kayu
bakar di hutan. Mereka menebang pohon-pohon besar, memetik
buah-buahan, daun-daunan, dan mencari rumput untuk diman-
faatkan dan dijual ke kota. Setiap hari mereka melakukem pe-
kerjaan itu tanpa memikirkan akibatnya.
Hari berganti dan musim pun berganti, maka tibalah musim
kemarau. Hutan yang semula hijau dan subur, berubah menjadi
hutan yang gundul dan tandus. Di hutan yang kini tandus,
hiduplah kawanan binatang. Di antara mereka ada seekor burung
yang baik hati dan suka menolong, namanya Labet, dan teman-
nya seekor anak kelinci yang lemah lembut namun gigih dan
pantang menyerah, namanya Rabbit.
Suatu hari. Rabbit sedang berjalan tertatih-tatih sambil me-
rintih. "Aduuuhhh..., addduuuhhh... aduh, sakiiittt! Perutku
rasanya melilit... !" rintih Rabbit pelan.
200
Aku dan Minyriku
Dari kejauhan tampak seekor burung Labet sedang mela-
yang-layang. Samar-samar, ia mendengar suara rintihan Rabbit.
Dengan perlahan, ia terbang rendah lalu mendekati Rabbit dan
menyapanya dengan ramah,
"Hai Rabbit! Bagaimana kabarmu? Mengapa kamu merintih
seperti itu?"
"Oh, rupanya kamu yang datang, Labet," Rabbit menyahut
sambil memegangi perutnya. "Kabarku baik-baik saja, tapi saat
ini perutku sedang sakit, rasanya melilit perih," Rabbit masih
saja memegangi perutnya.
Mendengar keluhan seperti itu, lalu Labet menawarkan diri
untuk membantu. "Rabbit, mengapa perutmu sakit? Sudah di-
obati apa belum? Maukah kau kuobati?" Labet menawcirkan diri
dengan sungguh-sungguh.
Rabbit menggeleng lemah. "Maaf, Labet. Aku bukan tidak
mau diobati, tapi sakit perutku ini, terns terang karena aku lapar.
Sudah dua hari aku belum makan," jelasnya sambil masih me
megangi perutnya.
Rabbit kemudian menjelaskan kepada Labet beihwa di hutan
ini sudah tidak ada air atau tumbuhan yang rimbun lagi. Bahkan
rumput-rumput sudah mati kering karena musim kemarau yang
panjang. Jadi, tidak ada satu pun yang bisa dimakan.
Mendengar penuturan Rabbit seperti itu, Labet merasa
prihatin dan kasihan. Lalu diajaknya Rabbit berlindung ke gua.
Dengan berjalan beriringan mereka menuju gua imtuk beristirahat
sambil berpikir bagaimana csiranya supaya dapat makanan.
"Rabbit, maukah kau kuajak ke hutan seberang? Di sana masih
ada sedikit sisa rumput dan tanaman yang tumbuh, nanti bisa
untuk mengganjal perutmu yang melilit itu! Tapi, imtuk men-
caiinya, kita hams berjalan cukup jauh, melewati bukit bebatuan
di sana!" ajak Labet.
Rabbit diam dan berpikir sejenak. Dia bimbang, apa nanti
dia sanggup menempuh perjalanan sejauh itu. Dia sangat ragu
untuk mengikuti ajakan Labet.
Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
201
"Maaf labet, rasanya aku tidak kuat menempuh perjalanan
itu. Tempat itu jauh, nanti aku capek dan lelah, dan aku tidak
punya tenaga untuk berjalan begitu jauh/' jawab Rabbit.
Mendengar jawaban Rabbit, Labbet terbang untuk melihat
keadaan di sana, lalu turun lagi dan membujuk Rabbit." Ayolah,
Rabbit. Kamu jangan menyerah dulu. Ayo kita coba berjalan pdan-
pelan, yang panting kita sampai di tempat tujuan!"
Akhimya hati Rabbit mulai terbuka dan mau mengikuti
ajakan Labbet. "Baiklah, Labbet. Kalau begitu, ayo, iringi aku ber
jalan pelan-pelan."
Kemudian mereka membaca bismillah, sambil berjalan pelan-
pelan dan hati-hati karena melewati jalan yang berbatu-batu.
Perjalanan mereka akhimya sampai di tepi hutan.
Sampai di tepi hutan. Rabbit terperanjat, tumbuhan itu ter-
nyata ada di bukit yang agak tinggi. "Ohhh, Sahabatku Labbet.
Bagaimana mungkin aku bisa naik ke atas sana, sedangkan aku
tidak punya sayap dan lagi pula pesawat terbang tidak lewat
sini. Bagaimana ini?"
Demi mendengar keluhan Rabbit, Labbet terbang menge-
lilingi tempat itu mencari jalan yang bisa dilewati Rabbit dengan
mudah dan tidak berbahaya. Tak lama kemudian Labbet me-
nemukan jalan. "Nah, itu dia jalan ysmg aman menuju hutan,"
gumamnya, lalu dia tumn lagi dan menuntun Rabbit. "Ayo,
Rabbit, kamu melewati jalan yang berkelok-kelok itu, terns naik
pelan-pelan!"
Rabbit mengikuti ajakan Labbet, hingga akhimya sampai di
atas batu besar. Rabbit berteriak "Addduuuhhh... !!!" Rabbit
terpeleset batu pualam yang licin.
Untungnya Labbet segera menolong sehingga dia bisa me-
lompat lagi ke atas batu. "Hati-hati, Rabbit! Dari batu besar itu
lompat lagi sampailah kamu diatas bukit. Satu, dua, tiga... haaappp!"
Labbet memberi aba-aba.
Dengan sekali melompat maka sampailah mereka di atas
bukit yang masih ada sisa air dan tumbuh-tumbuhan.
202
Aku dan Mimyiku
"Sekarang kita sudah sampai. Rabbit. Ayo, sekarang kita
bersama-sama mengucap syukur kepada Tuhan!" kata Labbet
sambil bemapas dan tersenyum lega. Rabbit juga mengucapkan
syukur kepada Tuhan. "Alhamdulillah...,, suhhanallah.... Terima
kasih ya, Allah, sungguh besar kuasa-Mu!"
Lalu mereka segera mencari tempat yang nyaman sambil
mengumpulkan makanan. Rabbit mencari rumput dan daun-
daunan, sedangkan Labbet mencari biji-bijian dan buah-buahan.
Setelah makanan terkumpul, tak lupa mereka berdoa dan
bersyukur kepada Tuhan dengan sungguh-sungguh.
"Labbet, berkat engkau aku mendapat banyak makanan.
Sekarang, marilah kita makan bersama-sama supaya tenaga kita
bisa pulih kembali, tapi ingat, sebeltun makan, kita berdoa lebih
dahulu!" ajak Rabbit.
Akhimya, mereka berdua makan bersama dan tidak ke-
laparan lagi. Lebih-lebih, Rabbit tidak sakit perut lagi. Memang,
kita hams saling peduli terhadap sesama. Kebersamaan itu terasa
begitu nikmat.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
203
Boneka Baru
Sri Lestari
TK ABA Kampimg, Ngawen
Hari Minggu pagi, Sarah kelihatan senang sekali. Mamanya
datang dari Jakarta. Sarah dibelikan boneka panda yang indah.
Sarah sudah lama ingin sekali memiliki boneka panda. Sarah
senang sekali. Mama memberikan boneka itu untuknya.Teman-
teman Sarah belum ada yang memiliki boneka seindah miliknya.
la bergegas mengajak teman-temannya untuk bermain.
Dina, tetangga terdekat Sarah, senang sekali melihat boneka
panda milik Sarah. Begitu juga Bunga, ia senang sekali. Walaupun
hanya melihat, kedua anak itu seperti sudah memiliki boneka
panda.
Sarah sendiri meminta kedua temannya itu untuk menimang
dan menggendong boneka itu. "Dina, Bunga, silakan kalian meng-
gendong boneka panda itu. Tidak apa-apa, silakan, aku nggak
apa-apa kok," kata Sarah.
"Betul, Sarah? Aku boleh meminjam dan menggendong
boneka itu?" jawab Dina dengan senyumnya yang mengembang.
"Aku juga boleh, Sarah?" tanya Bunga.
"lya..., kalian berdua silakan menggendong sepuasmu,"
jawab Sarah.
Ketiga anak itu senang sekali menggendong boneka, saling
bergantian dengan penuh canda tawa. Tak henti-hentinya Dina
dan Bunga menciumi boneka itu dan sesekali didekapnya erat-
erat. Keduanya merasa bangga memiliki kawan sebaik Sarah.
204
MinyfUcu
"Sarah, boleh aku besok mengajak teman-teman bermain
ke rumahmu?" tanya Dina.
"Boleh... boleh," jawab Sarah.
"Terima kasih, ya, Sarah. Tapi sekarang aku pamit dulu ya,
karena hari sudah sore," kata Dina sambil menggandeng Bunga.
"Aku juga, Sarah. Pulang dulu ya, nanti takut Ibu mencari-
ku," seloroh Bunga.
"lya, hati-hati ya! Jangan lupa besok main lagi ya," pinta Sarah.
Hari berikutnya, Dina dan Bunga menepati janjinya bermain
ke rumah Sarah. Keduanya mengajak ketiga temannya, yaitu
Dara, Intan, dan Linda. Ketiganya sekampung dengan Sarah.
Hanya saja ketiganya tidak satu sekolah dengan Sarah, Dina,
dan Bunga. Mereka saling kenal, tetapi jarang bermain bersama.
Mereka mengucap salam di luar pagar rumah Sarah.
"
Wa
'alcdkumsalam," jawab Ibu Sarah sembari mendekati mereka.
"Maaf, Ibu, Sarah ada?" tanya Bunga.
"Ada, baru saja selesai salat Ashar. Ayo masuk! Ajak teman-
temanmu," ajak ibunya Sarah
"Terima kasih, Bu," jawab mereka bersamaan.
Di rumah Sarah, di sebuah ruangan sudah disiapkan minum-
an dan makanan yang tertata rapi di meja. Tidak itu saja. Di situ
sudah berjajar banyak boneka yang bagus-bagus, salah satunya
boneka panda yang baru kemarin diterima dari ibunya. Itu se-
mua sengaja diperuntukkan bagi teman-temannya yang bermain
ke rumahnya sore itu.
"Teman-teman, sebelum kita bermain dengan boneka-bone-
ka ini, ayo kita minum dan makan dulu," ajak Sarah didampingi
ibimya.
"lya anak-anak, minum dan makan dulu, nanti tinggal ber
main boneka," tambah Ibu Sarah.
"Aku senang sekali teman-teman, kalian jadi bermain ke
sini," kata Sarah.
"Ayo teman-teman, kita minum dan makan dulu, nanti baru
bermain," ajak Bunga.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
205
"Berdoa dulu, teman-teman/' pinta Linda kepada teman-
temannya.
"Marl, teman-teman/' kata Bunga.
Mereka menunduk dengan mata terpejam. Mereka sudah
terbiasa berdoa setiap akan melakukan sesuatu. Karena di seko-
lah mereka selalu dididik untuk selalu berdoa apabila akan meng-
awali sesuatu kegiatan atau pekerjaan.
Sore itu, mereka bersenang-senang di rumah Sarah. Mereka
bermain dengan menggendong boneka yang ada di ruangan
itu. Mereka saling bergantian meminjam boneka. Semuanya ke-
bagian untuk meminjam dan menggendong boneka milik Sarah.
Tak henti-hentinya Sarah tersenyum melihat teman-temannya
saling menggendong bonekanya, termasuk bonekanya yang baru.
Sarah membebaskan teman-temannya menimang dan menggen
dong boneka panda yang baru itu. Tak terasa hari sudah sore.
Mereka sudah lama bermain dan bersendau gurau dengan bone
ka di rumah Sarah.
"Sarah, ini hari sudcih sore, saya dan teman-teman mau pu-
lang," kata Dina sambil memandang teman-temannya.
"Kok, buru-buru...," jawab Sarah.
'Tya Sarah. Kami harus pulang karena takut Ibu menyusul
ke sini," jawab Dara.
"O ya..., hati-hati ya di jalan, jangan sungkan-sungkan main
ke sini lagi ya, teman-teman," pinta Sarah.
"Tentu, Sarah. Saya dan teman-teman m^ngucapkan terima
kasih atas kesediaan Sarah menerima kami bermain," kata Intan
"Betul, Sarah. Terima kasih sekali. Kamu baik sekali," sahut
Linda.
"Assalamu'alaikum," ucap mereka serentak.
"Wa'alaikumsalam," jawab Sarah.
Sarah merasa senang karena teman-temannya mau bermain
ke rumahnya. la sudah dapat membagi kebahagiaannya bersama
teman-temannya. la dengan ikhlas dan senang meminjamkan
boneka-bonekanya, termasuk boneka panda yang baru. Bahkan,
206
Aku dan Mitnjtiku
Sarah sendiri belum lama memiliki boneka itu. la meminjamkan
boneka itu kepada teman-temannya agar mereka dapat merasa-
kan kebahagiaarmya juga. Bagi Sarah, kegembiraan yang diper-
oleh hams dibagi kepada teman-temannya. Menumtnya, kebaha-
giaannya juga kebahagiaan bagi teman-temannya.
Antologi Cento Anak Bengkel Balwsa dan Sastra Indonesia
207
Lukisan Rasa
Sri Muryanti
TK Negeri Nglipar
Dalam rentang masa-masa yang kulalui, telah tertuliskan
beribu kata, bahkan berjuta peristiwa, dari masa kecilku yang
terlunta-lunta, hidup dengan satu orang tua, karena Ayah telah
tega meninggalkan keluarga demi wanita lain. Dari sinilah, aku
sudah mulai belajar menatap kehidupan tanpa kata manja. Aku
diajarkan untuk selalu tegar dalam keadaan apapun walau orang
memandangku sebelah mata.
Waktu terus berlalu, kugantungkan sejuta impian dan harap-
anku, kuyakin suatu hari nanti cerita hidupku akan berubah.
Usiaku terns bertambah. Temyata, diusiaku yang kini remaja,
tak seperti waktu aku duduk di bangku SD dulu. Saat itu, asal
aku bisa bermain dan makan saja sudah cukup, dan aku merasa
sangat bahagia/ tak peduli apa kata orang.
Dua belas tahun sudah, aku memandang dunia dengan sejuta
wama. Saat itu, aku mulai merasakan, betapa aku tak berarti
karena ada yang kurang dalam keluargaku. Aku merasa, teman-
teman pun sulit berteman denganku. Aku tak peduli! Bagiku,
dunia ini bukan milik mereka yang pimya segalanya.
Dalam kesendirianku, aku mulai goyah, ada rasa tak enak
jauh di relung kalbuku. Aku makan tak enak, tidur pun tak nye-
nyak. Ada butiran-butiran bening terasa hangat mengalir di pipi-
ku. Inikah yang rasanya "menangis"? Inikah "lara"? Inikah "men-
208
Afcu (fan Mimyiku
derita"? Aku kembali mengingat masa laluku, betapa men-
deritanya ibuku yang telah dilupakan oleh orang yang disayangi-
nya, apalagi diberikan satu tanggungan yang mimgkin menjadi-
kan beliau beban, yaitu aku.
Kadang batinku berbisik, aku ada, tapi kehadiranku seperti
tak diharapkan. Saat aku kena marah, aku tak berani berontak,
eiku takut
aku ingin seperti yang lainnya, namun apa-
lah dayaku. Aku melihat, ibuku selama ini susah payah mencaii
nafkah, membanting tulang, mendampingiku, rasanya dunia tak
adil bagiku. Apa salahku, apa dosaku, kenapa semua kejam
padaku, tak sedikitpun dunia memberiku rasa bahagia.
Sering kudengar, kehidupan di dunia ini hanya panggung
sandiwara dan hidup ini adalah peijuangan. Kering sudah air
mata ini, bila merasakan penderitaan yang kualami. Tapi, aku
harus bangkit, aku hams berjuang, demi Ibu dan masa depanku.
Aku tak mau lagi larut dalam kesedihan. Semua yang terjadi
tcik harus kusesali, namun hams kuperjuangkan, bersama doa
dan harapan, aku meniti hari.
Lembar demi lembar buku sekolah kubuka siang dan malam,
kama aku sibuk dengan belajar, aku dapat sedikit melupakan
statusku yang hanya anak seorang janda.
Hari yang kutunggu tiba, saat buku rapor dibagi, hasilnya
sungguh memuaskan. Nilai yang tertera diraporku dinyatakan
terbaik. Aku bersyukur Tuhan telah mendengar doaku. Selama
ini aku berusaha ingin mengubah pandangan orang tentang
diriku, bahwa aku ada dan berguna, bukan hanya sebagai bahan
cemoohan dan hinaan belaka.
Sejak itu, teman-temanku mulai ramah dan sering menyapa-
ku. Mereka mulai membutuhkan aku, sering bertanya tentang
kesulitan yang dihadapi di sekolah. Hal itu, sungguh membaha-
giakan, aku merasa dibutuhkan. Namun, di balik semua itu, ada
yang tak bisa kusembunyikan sampai sekarang, yaitu kehadir-
anmu. Ayah. Aku meridukanmu, aku ingin memelukmu, dan aku
ingin menyapamu dengan panggilan 'Ayah'. Aku ingin berbagi
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
209
rasa denganmu. Sering aku bertanya," Apa kau tak pemah meng-
ingatku. Ayah? Apa kau tak ingin memelukku?". Aku tidak tahu,
pada siapa kuharus bertanya? Tidak ada satupun yang mau peduli
padaku, aku masih tetap sendiri di sini.
Walau rasa sakit semakin menusuk jiwa, tapi ada sedikit
yang membuatku lega, setidaknya ibuku telah merasa bangga
atas prestasiku. Untuk itu, aku harus terns berjuang melawan
kerasnya dunia yang kadang tak bersahabat denganku. Sebenar-
nya, banyak teman dekatku^ bahkan lebih dari sahabah tapi ter-
nyata semua itu hanya menambah luka, karena mereka meng-
anggap aku tak layak bersahabat dengannya.
Terkadang ada perasaan kesal dalam dadaku, aku ini sama-
sama manusia ciptaan yang Kuasa, tapi kenapa dibedakan. Ayah,
dimana engkau berada? Kenapa kau ukir jiwaku, namun tiada
pemah kau lukis nasibku? Aku disini menantimu, berbekal rasa
benci dan rinduku padamu, aku tertatih memerjuangkan hidup-
ku. Aku yakin, Tuhan selalu bersamaku dan tak kan membiarkan
diriku jatuh terperosok ke sudut dunia kelam.
Sampai pada suatu hari, ada seseorang yang menasihatiku
dan tak akan pemah kulupakan nasihat itu sampai sekarang
karena sangat berarti bagiku. Beliau mengatakan, "Raihlah masa
depanmu, kejarlah cita-citamu setinggi langit! Jangan pemah
menengok ke belakang! Dunia ini sebenamya milik siapa saja
dan masa depanmu ada ditanganmu sendiri. Kelak, carilah pen-
damping hidup yang memiliki pekeijaan, serta bertangung jawab
atas diri dan keluargamu. Jangan kau pandang pendamping
hidupmu itu dari luamya saja, tapi lihatlah pribadinya!" Semoga
malaikat-malaikat diatas sana mengabulkan ucapan beliau yang
mempakan doa kebaikan bagiku.
Aku berharap suatu hari nanti akan ada yang hadir mengubah
hidupku, mengisi hari-hariku, mendampingiku dan menyayangi-
ku apa adanya, tanpa menuntut yang tak kupunya. Karena aku
hanya gadis miskin yang ingin ikut menghiasi dunia fana ini
dengan segudang kisah cerita.
210
Ya, Tuhan, setiap saat aku memohon kepada-MU, berikan
aku seseorang yang kelak mampu membawaku ke dalam surga-
Mu,
agar air mata duka yang selama ini kurasakan menjadi muti-
ara bahagia. Sampai kapan aku bisa mendapatkan semua itu?.
Antologi Cerita Amk Bengkel BaJtasa dan Sastra Indonesia
211
Di Depan Gerbang Sekolah
Sri Prihatin
KB Bangkit, Ngestirejo, Tanjungsari
Kriiing... kriiing.... Jam beker di kamzir Toni berbunyi. Agak
mengantuk Toni meraba-raba bangku tempat menaruh jam beker
di sebelah tempat tidumya. Dengan sedikit memicingkan mata^
dia melihat jam yang dipegangnya memmjukkan pukul 5 pagi.
"Ah, baru jam 5, masih pagi," gumam Toni. Toni bukannya
bangun, malah kembali menaiik selimutnya, padahal semalam
dia lupa mengerjakan tugas dari sekolah.
Di dapur, Ibu sudah selesai memasak dan mulai menyiapkan
sarapan. Ibu memanggil Toni untuk segera bangun. "Toni, ayo
bangun, Nak, sudah siang Iho!"
Tidak ada jawaban dari kamar Toni, kemudian Ibu menuju
kamar Toni untuk membangunkannya. Sesampai di depan kamar
Toni, Ibu mengetuk pintu, namun tidak ada jawaban. Kemudian
ibu membuka pintu kamar Toni.
"Astaghfirullah, Toni... ! Sudah siang, kamu belum salat
subuh, Iho?!" ibunya mengingatkan.
"Bentar, Bu, masih ngantuk," jawab Toni.
"Toni, ayo bangun! Itu dah ditunggu Ayah dan Adik untuk
jama'ah!" perintah ibunya. Sambil membuka korden kamar Toni,
Ibu kembali mengajak Toni untuk segera bangun dan salat, "Se
gera bangun Ton! kami tunggu salat subuh bersama-sama."
"Hhhmnun... Masih malas!" Toni meregangkan badan.
212
Mimjrilcu
Di bawah. Ayah dan Zein sudah bersiap untuk salat subuh
berjama^ah. Ibu menuju kamar mandi untuk ambil air wudu
dan bergabung dengan ayah dan Zein.
''Toni mana, Bu? Kok nggak ikut turun?!" tanya Ayah.
''Sebentar lagi. Yah. Tadi sudah meng iyakan kok."
Zein adalah adik Toni. Keluarga ini selalu rukun dan tidak
saling bertengkar, meskipun Toni malas tetapi untuk melaksana-
kan salat berjama'ah dengan keluarga tidak akan lupa. Akhimya,
Toni bangun juga, langsung menuju kamar mandi untuk meng-
ambil air wudu, kemudian ikut bergabung melakukan salat
subuh berjama'ah dengan Ayah, Ibu dan Zein, adiknya.
Selesai jama'ah subuh, Toni mengerjakan tugas sekolah. Toni
kelas enam, sedangkan zein kelas empat. Memang, antara Zein
dan Toni ada perbedaan kemampuan pelajaran. Zein selalu pe-
ringkat dua, sedangkan Toni belum pemah mendapat peringkat
bagus. Ini dikarenakan Toni sering malas belajar.
Waktu beranjak siang, Zein sudah selesai mandi dan sarapan.
Tidak lupa, sebelum sarapan, Zein berdo'a terlebih dahulu. Se-
telah selesai sarapan, Zein pamit kepada Ibu dan Ayah untuk
berangkat sekolah.
"Bu, Yah, Zein berangkat sekolah dulu, ya? Assalamu 'alaikum,"
pamit Zein.
"Ya, hati-hati di jalan. Wa'alaikutnsalam" jawab Ayah dan
Ibu hampir berbarengan.
Zein ke sekolah naik sepeda. Sebelum berangkat ke sekolah,
tidak lupa Zein membaca doa bepergian terlebih dahulu.
Di rumah, Toni ke luar kamar sambil berlari-lari menuju
ruang makan. Dia mengambil sepotong roti dan memakannya
dengan berdiri sambil menata tali sepatu.
"Hati-hati, Ton, kalau makan duduklah yang bagus, Nak."
"Keburu siang dan terlambat, Bu. Tugasku juga belum
selesai," jawabnya.
"Makanya kalau bangun jangan kesiangan, Nak," sahut Ayah.
"Soalnya ngantuk banget. Yah, semalam lihat bola."
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
213
'Kalau begitu, salah pertandingan bolanya atau Toni?" tanya
Ayah.
"Salah Toni, Yah/' jawabnya tergesa sambil mengucap salam.
"Toni berangkat sekolah dulu. Yah, Bu. Assalamu'alaikum..,"
pamit Toni.
"Wa'alaikumsalam... Hati-hati di jalan!" seru Ayah dan Ibu
berbarengan.
Sampai di sekolah, Toni mendapati gerbang sekolah sudah
ditutup. Agaknya bel sekolah sudah berbunyi dari tadi. Dengan
nafas tersengal karena telah memacu sepedanya kuat-kuat, ia
terduduk lunglai di depan gerbang sekolah. "Terlambat!"
Pengalaman itu membuat Toni sadar, bahwa akibat malas
bangun pagi, dia terlambat masuk sekolah. Kemudian, dalam
hati Toni berjanji bahwa tidak akan mengulangi lagi sifat malas-
nya, karena akan merugikan dirinya sendiri.
2;!^ 4
AHu dan Miniffilcu
Angsa yang Pemaaf
Suhiyem
TK PKKII Candirejo, Semanu
Kisah persahabatan dua ekor binatang, Ayam dan Angsa
Hitam. Mereka terbiasa bermain bersama dan mencari makan
bersama-sama. Suatu hari, Ayam Jago berjalan di pinggir sungai
yang di sana sering terjadi banjir. Ayam Jago yang gagah dan
berbulu indah itu bertemu dengan Angsa Hitam.
Si Jago yang merasa dirinya lebih indah dan bersih diban-
dingkan dengan Angsa Hitam, selalu saja menghina. Akan tetapi,
Angsa tidak pemah menghiraukan ejekan Jago. la hanya mene-
rima ejekan itu dengan tersenyum dan bersikap sabar.
"Hai, si jelek, bagaimana kabarmu?" sapa Jago dengan ucap-
an yang menghina Angsa.
"Aku baik-baik saja," jawab Angsa dengan tersenyum.
Angsa kemudian meneruskan perjalanannya untuk mencari
makan, tanpa membalas ejekan Jago. Dengan senang Angsa men
cari makanan, hingga hujan turun, dia tetap asyik mencari makan-
an. Sementara, Ayam Jago berteduh di bawcih pohon yang tak
jauh dari tempat dia mencari makanan. Hingga tiba-tiba, tidak
disadari datanglah banjir yang sangat deras.
"Jago
ada banjir,,,, berhati-hatilah!" teriak Angsa
mengingatkan.
"Tolooooooong, tolong aku Angsa
,aku tidak bisa ber-
enang," teriak Jago keras sambil meminta tolong kepada Angsa.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
215
Banjir melanda, merekapun terbawa ams banjir. Angsa bisa
berenang dengan terampil, sedangkan si Jago tidak bisa bere-
nang. Dengan ikhlas, Angsa menolong Jago. la dengan susah
payah berusaha menolong Jago agar tidak terbawa arus. Akhir-
nya, Angsa dapat menyelamatkan Ayam dari bencana banjir itu.
Angsa membawa Jago ke pinggir sungai.
"
Apakah kamu tidak apa-apa, Jago?" tanya Angsa khawatir.
Si Jago menjadi heran, mengapa Angsa mau menolongnya,
padahal selama ini ia seringkali kusakiti?
"Aku tidak apa-apa... Kenapa kamu mau menyelamatkan
aku, padahal aku sudah jahat kepadamu. Aku selalu menghina-
mu, Angsa?" kata Ayam Jago dengan lemas.
"Kita ini teman, kita hams selalu saling menolong. Kita juga
tidak boleh saling mengejek, karena itu tidak disayang Tuhan,"
jawab Angsa lugu.
"lya, aku sekarang menyadari kesalahanku, karena selalu
mengejek kamu. Aku juga sangat berterima kasih, karena kamu
telah menolongku," jawab Ayam Jago dengan nada menyesal.
"lya, Jago, aku memaafkan kamu, tetapi kumohon, perbuat-
an kamu yang buruk itu jangan pemah kamu ulangi lagi, ya?"
kata Angsa.
"Baik, aku tidak akan mengulanginya lagi," jawab Jago dengan
penuh rasa bersalah.
Ayam Jago kemudian meminta maaf sekali lagi kepada Angsa
atas sikapnya yang kurang baik selama ini. Ayam Jago juga
mengucapkan terima kasih atas pertolongannya. Angsa dengan
lapang hati memaafkan Ayam Jago. Mereka akhimya hidup saling
menyayangi dan tidak saling mencela.
2^^
A^u/an
Matahariku
Suhartini
KB Lentera Semin
Sore itu langit terlihat mendung, tampaknya hujan akan segera
turun. Bu Yani bersiap-siap mengemasi pekerjaannya. Sudah
waktunya pulang kantor. Sejak suaminya meninggal lima bulan
lalu, Bu Yani bekerja sambil mengurus kedua anaknya, Reza dan
Nino. Pekerjaan sehari-hari di rumah dibantu oleh seorang
pembantu, bemama Mbak Sumi.
Saat mau keluar kantor terdengar suara petir menyambar—
nyambar disertai hujan turun dengan derasnya. Ibu Yani ter-
henyak. Dia teringat kedua anaknya sedang sendirian di rumah.
Hari ini pembantunya, mbak Sumi, pamit tidak masuk karena
suaminya sakit. Wah, gawat, nih! Genting di ruang tengah bocor
belum sempat diperbaiki. Lantainya pasti basah. Padahal, si kecil
Nino senang berlari-Iari di ruang itu.
Bu Yani meraih HP dan mencoba menelepon kakak Reza,
anaknya yang tertua agar menjaga adik Nino baik-baik. Tut...
tut..., telepon tidak diangkat. Berkali-kali dicoba tetapi tidak
berhasil. Bu Yani kelihatan cemas memikirkan kedua buah
hatinya. Tanpa terasa air matanya menetes di pipinya, "Ah,
seandainya masih ada bapaknya anak-anak, aku tidak merasa
seberat ini. Aku bisa mengurus anak-anak di rumah tanpa hams
bekerja". Bu Yani kembali menelepon anak-anak tetapi tidak
diangkat juga.
Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
217
Di rumeih, kakak Reza sibuk mengelap lantai sambil meng-
ingatkan Nino iintuk tidak berlarian. Tapi walaupim sudah di-
letakkan ember, cipratan air masih ke mana-mana. "Hmmm....
capek rasanya. Adik juga tidak mau diam meski berkali-kali
sudah diingatkan," gumamnya. "Dik, joik.., kita tidur saja, nanti
kakak cerita tentang kancil!" bujuk Reza.
"Nggak mau ah, Nino mau menungggu Bunda pulang,"
jawab Nino sambil terus berlarian. Kak Reza termenung melihat
kelakuan adiknya. Tiba-tiba Kak Reza ingat sesuatu. la masuk
ke kamar dan mengambil kertas bekas lalu dilipat dibuat bentuk
perahu.
"Hore...., asyik!" Nino berseru gembira. Nino pun kemudian
asyik bermain perahu dari kertas. la akhimya berhenti berlari-
lari. Kak Reza menarik nafas lega, ia duduk di samping Nino
sambil membaca komik.
Tiba-tiba Nino merengek-rengek. ''Kak, aku lapar, mau
makan!"
Reza mengajak Nino ke ruang makan, tapi temyata lauknya
telah habis. Di kulkas Reza melihat ada telur.
"Kita buat telm ceplok, ya, Dik," ajak Reza.
"Aku mau ayam goreng tepung," Nino merengek sambil
menangis.
Kak Reza kembali berpikir agar Nino mau makan seadanya.
Reza diam, teringat Bunda. "Bunda sedang apa, ya? Mungkin ke-
hujanan. Ah, kasihan Bimda bila ia sampai di rumah, Nino masih
rewel."
Reza kembali membuka-buka lemari dapur. Ia melihat ada
tepung bumbu yang bungkusnya ada resep membuat bakso.
Yup...ada ide. "Karena di kulkas tidak ada ayam atau daging,
aku ganti saja pakai nasi. Kemudian Reza mengajak Nino mem
buat bola-bola nasi, yang dicelupkan ke dalam kocokan telur,
lalu digoreng. Sebentar kemudian bola-bola nasi itu matang.
Nino dengan asyik ikut membuat bulatan-bulatan nasi itu.
Kemudian kak Reza menyiapkannya di piring dengan saus tomat.
218
Mimjtifiu
"Assalamu'alaikum" terdengar Bunda mengucapkan salam.
Reza dan Nino terhenyak, Mereka menjawab salam ketika
Bunda muncul dengan pakaian basah kuyup.
"Ah, lega rasanya, Bunda sudah pulang."
Reza membawakan tas Bunda kemudian ditaruh di meja.
Sementara, Bunda membersihkan diri di kamar mandi. Sebentar
kemudian Reza membuatkan Bunda teh panas. Tak lama kemudi
an Bimda bergabung di meja makan sambil menikmati teh panas
dan bola-bola nasi.
"Wah, nikmat sekali teh dan bola nasi buatanmu, terima-
kasih, Reza," ujar Bunda sambil mengelus-elus kepala Reza.
"lya, Bunda, Kak Reza membuatkan perahu untukku juga,"
sela Nino sambil mengimyah nasinya.
"O, iya? Wah, hebat dong!" sahut Bunda sambil menyeruput
tehnya. "Terimakasih ya, Kak, sudah menjaga adik dengan baik,"
ujar Bunda.
Malam itu setelah adik tidur, Bunda masuk ke kamar Reza.
"Reza, kamu anak hebat, di kantor tadi Ibu terus mencemaskan
Nino. Bunda khawatir, adik terpeleset di lantai yang basah.
Tetapi kamu seperti Ayah yang selalu menemukan jalan keluar
setiap ada masalah. Kini, Bunda tidak takut lagi, meski hidup
bertiga tanpa Ayah karena temyata Reza bisa Bunda andalkan!"
ujar Bunda sambil mendekapkan kepala Reza ke dadanya.
Ada perasaan bahagia dan bangga di hati Reza, karena ia
bisa melakukan sesuatu bagi keluarganya walaupun kakinya tim-
pang sebelah. Selama ini ia merasa tidak berarti, merasa rendah
diri, tetapi hari ini, walupun dengan kekurangannya, ia dapat
melakukan sesuatu yang berguna.
"Aku hams kuat, karena Bunda membutuhkanku, kan?"
"Tidurlah Reza, hari sudah malam! Kamu capek menjaga adik
seharian. Kamu itu seperti matahari yang dibutuhkan setiap insan
di bumi ini. Kamulah matahari Bunda dan Nino. Harapan Bunda
ada padamu," kata Bunda sambil memeluk dan mencium kening
Reza.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
219
Patuh Kepada Orang Tua
Suhartini
KB Lentera Semin
Di rumah seorang petani, dipeliharalah bermacam-macam
binatang piaraan, ada sapi, kambing, anjing, kucing, ayam dan
juga bebek. Lucu-lucu sekali binatang peliharaan petani itu. Setiap
pagi Pak Tani memberi makan rumput pada sapi dan kambing.
Kucing dan anjing diberikan nasi dan lauk^ sedangkan ayam dan
itik diberikan makanan sama^ meski kadang jagung, katul, dan
Iain-lain. Apakah yang membedakan antara ayam dan itik Pak
Tani?
Ayam Pak Tani namanya Blirik. Dia seekor induk ayam yang
memiliki lima ekor anak ayam yang bulunya beraneka wama,
ada yang coklat hitam putih atau orang jawa menyebutnya
'blirik', ada yang putih, dan ada satu lagi yang wamanya hitam,
Pak Tani menamainya Sireng. Sireng ini anak Bu Blirik yang
paling nakal. Sireng juga sering memisahkan diri dari Bu Blirik
dan saudara-saudaremya.
Di suatu hari, Sireng bermain di tepi sungai di samping rumah.
Di Sana, dia melihat si Meri sedang bermain bersama saudaranya.
Mereka tampak bercanda ria, mandi dengan menenggelamkan
kepalanya. Tiba-tiba, "Hap...!" Ikan kecil dicomotnya dengan
gembira sekali tampaknya.
Sireng melihat di balik pepohonan "Ah..., aku ingin seperti
mereka bisa bermain air sepuasnya," desis Sireng.
220
Mitnj)iku
Kemudian Sireng dengan diam-diam berjalan menuju sungai.
la ingin bergabung dengan si Men dan ke empat saudaranya. la
tidak minta ijin kepada Bu Blirik. Sireng berjalan mengendap-
endap. Tap..., tap..., tap..., pelan sekali. Sampailah dia di tepi
sungai. Sireng berteriak "Si Meri, tunggu aku, ya!"
"Eh, Sireng, jangan! Kamu tidak bisa berenang! Kakimu kan
tidak seperti kakiku!" Kata si Meri.
"Ah, aku bisa kok," jawab Sireng. Tiba-tiba, "Bbbeeerrrr...!
Sireng terbang ke dalam sungai itu. "Byuuurrr...! Kecipak, keci-
pak, kecipak! Piyek....help help...! Ternyata Sireng tidak bisa
berenang. la berteriak minta tolong pada ibunya Petok, petok,
petok!"
Bu Blirik ingin menololng, tapi ia tidak berani masuk ke
sungai karena tidak bisa berenang juga. Lalu "Kwek... kwek...
kwek...! Byur slap...slap....slap...!" Induk bebek segera terjun
ke sungai dan akhimya Sireng diselamatkan Bu Bebek. Sireng
diangkat Bu Bebek ke daratan.
"Beeerrr...beeerrr....beeerrr." Sireng menggigil kedinginan.
Bulunya basah kuyup, terlihat lemas dan tidak berdaya.
Bu Blirik merasa gembira dan lega melihat Sireng selamat.
Didekatinya Sireng dan didekap dengan bulu-bulunya yang
hangat. Dia juga tidak memarahi Sireng. Dia hanya menasihai
agar mengukur kemampuan diri jika ingin berbuat sesuatu. Lalu
Bu Blirik juga berterima kasih kepada Bu Bebek.
Bu Bebek senang, ia sudah menolong Sireng dari bahaya
air sungai. Mereka pun saling bersalam-salaman.
Bu Babon dan kelima anaknya berkumpul kembali pulang
ke rmah. Bu Babon menasihati anak-anaknya. Katanya, "Patuhi
dan hormatilah nasihat orang tuamu, karena anak yang tidak
patuh akan mendapat celaka."
Anak-anak mengangguk tanda setuju, terutama Sireng. Dia
merasa bersalah sekali dalam hatinya. Karena tidak mendengar
nasihat temannya Meri yang diberi bakat pandai berenang,
sedangkan dia tidak, maka dia hampir kena celaka. Kepada diri-
Antohgi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
221
nya sendiri, Sireng berjanji, akan patuh dan hormat pada orang
tua.
Beberapa waktu kemudian, Sireng dan saudarcinya sudah
bermain bersama. Mereka tampak berbahagia seolah-olah tidak
pemah terjadi peristiwa yang mencemaskan tadi pagi.
222
Afcu (fan Min^llcu
Gunung Berteriak
Suparsi
KB Harapan Bangsa, Rongkop
Suasana desa di pegunungan itu tampak cerah, udara sejuk,
langit terlihat kemerah-merahan. Sore itu Rara diajak teman-
temannya melihat matahari terbenam dari atas gunung yang
berada tidak jauh dari rumahnya. Rara minta izin pada ibunya
untuk ikut bersama teman-teman melihat matahari terbenam.
Ibimya sebenamya melarang Rara untuk ikut, tetapi Rara tetap
berangkat mengikuti teman- temannya.
Akhimya, Rara tetap berangkat bersama teman-temannya;
Aldo, Tomo, Sita, dan Siti, dengan berjalan kaki naik ke atas
gunung. Sambil bemyanyi riang gembira, mereka menaiki gunung.
Tidak terasa sampailah mereka di puncak gunimg. Saat itu, karena
kurang hati-hati, Rara terpeleset dan terjatuh. "Aduuuhhh ...!
Rara berteriak keras sekali sambil menahan sakit.
Rara kaget mendengar ada suara pantulan dari gunung se-
belah. "Aduuuhhh...!" Teman-teman Rara juga kaget. Mereka,
dengan rasa penasaran, kembali berteriak, "Siapa kamu?!" Me
reka pun kembali kaget ketika menerima kembali jawaban yang
sama. "Siapa kamu?!"
Sekali lagi teriakan mereka sengaja diarahkan ke atas gunung.
"Saya benar-benar ingin tahu, siapa kamu yang menirukan kami?!"
Suara itu pun kembali menirukan teriakan mereka.
Antologi Cerita Anak Bengkel Babasa dan Sastra Indonesia
223
Dengan muka merah, antara marah dan takut, mereka ber-
teriak menghardik. "Keluarlah, kalau kamu pemberani!" Lagi-
lagi ada suara yang meninikan.
"Hai, Penakut!" kali ini Kara yang menghardik. Tetapi tetap
saja, dia masih menerima jawaban yang sama. Rasa takut meng-
hantui mereka karena selalu ada suara yang meninikan mereka.
Kara dan teman-temannya bergegas pulang dengan bergandeng-
an tangan. Sampai di perempatan jalan^ rasa takut mereka ber-
kurang. Akhimya, mereka pulang ke rumah masing-masing.
Pagi harinya, Kara dan teman-temannya menceritakan ke-
jadian yang dialami kepada guru kelasnya. Guru kelasnya men-
jelaskan bahwa suara yang meninikan meraka itu disebut gema
suara. Bila kita berteriak maka akan timbul gema. Setelah dijelas-
kan gurunya, akhimya mereka mengerti bahwa bukan makhluk
gummg yang meninikan suara mereka, melainkan teriakan di
puncak gunung itu yang akan menimbulkan gema.
224
MimjtiHu
Sepatu Jaka
Suparsi
KB Harapan Bangsa, Rongkop
Di sebuah perkampimgan, hiduplah sebuah keluarga yang
dikenal baik, ramah, rukun, dan saling bergotong-royong. Di
Sana/ tinggal seorang anak/ bemama Jaka. Selain ramah, Jaka
juga mempunyai sikap santun dan pintar. Jaka hidup bersama
ibunya, karena bapaknya sudah lama meninggal dunia. Pekerjaan
sehari-hari Ibu Jaka adalah bertani. Untuk menambah peng-
hasilan sehari-hari, Ibu Jaka sering berjualan makanan gorengan
keliling kampimg.
Rumah Jaka dekat dengan rumah pamannya. Jaka meng-
anggap pamannya sudah seperti bapaknya sendiri. Jika Jaka
menginginkan sesuatu, seperti mainan, sering kali pamannya
Icingsung membuatkan atau membelikannya.
Pagi itu, suara azan subuh terdengar berkumandang. Ber-
gegas Ibu Jaka membangunkan anaknya agar berangkat salat
subuh ke masjid. Jaka langsung bangun, mengambil air wudu
lalu berangkat ke masjid. Sebelum berangkat, tidak lupa, ia me-
nemui Pamannya untuk diajak bersama-sama ke masjid. Bersama
Paman, Jaka sering menjalankan salat di masjid.
Selesai menjalankan salat subuh, sampai di rumah, Jaka
menata kembali peralatan sekolah yang akan dibawanya. Jaka
kemudian mandi dan berganti pakaian seragam sekolah, Selescd
memakai baju seragam, Jaka mengcunbil sepatunya yang sudah
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
225
butut yang biasa dipakai ke sekolah. Dari jauh Ibu melihat sepatu
butut yang dipakai Jaka. Tidak terasa air matanya menetes. la
merasa iba dan bersalah karena belum bisa membelikan sepatu
baru untuk anaknya. Meski demikian^ Jaka terlihat tetap ber-
semangat untuk pergi ke sekolah.
Sebelum berangkat ke sekolah, Jaka tak lupa berpamitan
dengan ibunya. "Assalamu'alaikum, Bu...." Sambil mengucap
salam, Jaka mencium tangan ibunya." Wa'alaikumussalam...., hati-
hati, Nak!" pesan Ibu Jaka.
Setelah berpamitan dengan ibunya, Jaka berpamitan juga
dengan pamannya yang saat itu kebetulan berada di depan
rumah.
"Assalamu'alaikum..., Jaka berangkat sekolah, Paman."
"Wa'alaikumsalam...., Nak, hati-hati di jalan," jawab sang
Paman sambil menjabat tangan Jaka dan mengusap kepalanya
pelan.
Kemudian Jaka segera berangkat ke sekolah bersama teman-
temannya. Mereka berjalan kaki melewati perkampungan dan
jalan raya. Karena kurang hati-hati, Jaka terpeleset di jalan yang
tanahnya licin. Akhimya, ia terjatuh dan sepatimya yang butut
itu robek. Sambil jongkok, Jaka membersihkan dan membetulkan
sepatimya. Karena takut sepatunya tambah robek, Jaka melanjut-
kan perjalanannya ke sekolah dengan pelan-pelan.
Di sekolah, Jaka meletakkan tas ke dalam lacinya. Kemudian
ia bermain- main dengan teman-temannya di halaman sekolah.
Jaka hanya bermain dakon saja, khawatir sepatunya tambah robek
bila dipakai berlari-lari. Tak lama kemudian, bel tanda masuk
berbunyi. Jaka langsung bergegas menuju ruang kelas.
"Selamat pagi, anak -anak....!" kata Ibu Guru.
"Selamat pagi, Bu Guru!" jawab anak-anak serempak.
"Sebelum Ibu memberikan pelajaran, Ibu akan menyampai-
kan sesuatu kepada kalian. Ada surat imdangan dari Bapak Lurah
yang isinya mengajak kita untuk ikut memeriahkan acara dalam
rangka lomba desa. Karena sekolah kita dekat sekali dengan
226
AHuifan Mimjtilcu
balai desa, alangkah baiknya jika kita ikut berpartisipasi dalam
acara itu. Ibu ingin anak-anak nanti menampilkan atraksi tari
jaranan. Untuk itu, setelah jam pelajaran ini selesai, kita akan
berlatih tari jaranan bersama-sama/' Anak-anak bersorak me-
nyambut dengan gembira usulan Bu Guru.
Siang itu, setelah jam belajar selesai, Jaka bersama dengan
teman-teman yang lain mengikuti latihan tari jaranan. Dengan
gerakan pelan, karena takut sepatunya tambah rusak, Jaka me
ngikuti setiap gerakan kaki dan tangan yang diajarkan oleh guru
pelatihnya.
Selesai berlatih, Bu Guru berpesan agar anak-anak rajin
berlatih di rumah. Akhimya mereka pulang ke rumah masing-
masing. Sambil berjalan kaki, Jaka sempat merenung, "Ya Allah,
seminggu lagi ada pementasan tari, sedangkan sepatu yang
kupakai sudah butut? Janji Ibu untuk membelikan sepatu imtuk-
ku belum terpenuhi sampai sekarang karena uang Ibu belum
cukup xmtuk membeli sepatu...." Pikiran Jaka jadi bimbang antara
bisa atau tidak mengikuti pentas tanjaranan. Dengan muka kusut,
Jaka sampai di rumah.
"Kenapa, Nak...?" tanya Ibu Jaka saat melihat muka Jaka
agak kusut.
"Maaf, Bu, tadi Jaka terpeleset dan sepatu Jaka..., "
sambil
menunduk, Jaka melihat sepatimya yang butut itu tambah robek.
"Bu..., seminggu lagi eiku ada pementasan tari!"
"Sabar ya, Nak....! Sementara ini sepatumu diperbaiki dulu.
Semoga nanti kalau Ibu berjualan keliling dapat uang, Ibu akan
sisihkan buat beli sepatumu. Coba, sekarang datanglah ke rumah
pamanmu, biar sepatumu diperbaiki." Jaka segera bergegas ke
rumah pamannya seimbil membawa sepatunya yang butut.
"Paman..., tolong perbaiki sepatuku ini, PamanI Sepatuku
robek! Nanti aku juga dibuatkan mainanjflranfln, ya, Paman, agar
aku bisa latihan di rumah. Kata Bu Guru, seminggu lagi, tari
jaranan itu eikan dipentaskan!," rengek Jaka kepada paman yang
selama ini sangat mengasihinya.
Anloloff Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
2'^2n
Dengan segera pamannya mencari pelepah pisang, jadilah
pelepah pisang menjadi mamanjaranan. Mainan itu lalu diberikan
pada Jaka. Betapa senangnya Jaka dengan mainan buatan paman
nya. Mainan jaranan itu akan dipakai Jaka untuk berlatih bersama
dengan teman-temannya di rumah.
Sore itu matahari tampak kemerahan. Seperti biasa, Ibu Jaka
mulai mempersiapkan dagangannya untuk dijual keliling kam-
pung. Dari jauh, Jaka berlari-lari menghampiri ibunya yang sudah
membawa keranjang berisi aneka makanan gorengan. Jaka ingin
sekali ikut ibunya berjualan.
"Ibu.. .Ibu, hari ini aku ingin ikut bantu Ibu berjualan keliling."
"O, ya, Nak..., ayo, kalau mau ikut Ibu!" ajak ibunya senang.
Akhimya mereka berjalan dari rumah ke rumah sambil me-
nawarkanbarangdagangannya, "Gorengan..., gorengan...!" te-
riak Jaka di sepanjang jalan.
Sampai larut malam, makanan gorengan yang dibawa Ibu
baru habis terjual. Ibu kemudian mengajak Jaka pulang kembali
ke rumah. Sampai di rumah, Jaka langsung membersihkan tangan
dan kaki lalu duduk di kursi untuk melepas lelah. Baking lelah-
nya, Jaka tertidur di kursi. Melihat anaknya tertidur di kursi,
dengan pelan ibunya membopong Jaka masuk ke kamar tidur.
Ibu kemudian menghitimg hasil pendapatan yang diperoleh dari
berjualan gorengan. Dari hasil penjualan itu, Ibu berharap dapat
menyisihkan uang sedikit demi sedikit untuk membelikan sepatu
Jaka.
Sore harinya lagi, Jaka tidak bisa membantu Ibu berjualan
keliling kampung. Badannya sedang tidak enak badan.
"Jaka,.. .hari ini kamu di rumah saja, ya? Nanti, Paman akan
menemanimu di sini," pesan Ibu sambil tersenyum dan dijawab
oleh Jaka dengan anggukan lemah. Ibu kemudian mengangkat
barang dagangannya ke luar rumah.
Jaka sudah beberapa hari tidak masuk sekolah, karena masih
sakit. Ketika itu pementasan tinggal dua hari lagi, sedangkan.
Jaka belum juga dibelikan sepatu oleh ibunya. Walau begitu,
228
MimjriHu
Jaka berdoa agar segera diberi kesembuhan sehingga bisa seko-
lah dan bisa ikut mementaskan tari jaranan.
Pagi itu, hari pementasan tari jaranan tiba. Jaka masih me-
makai sepatu bututnya dan siap akan berangkat ke sekolah. Jaka
berpamitan dengan ibunya.
"Maaf, Nak, Ibu belum bisa membelikan sepatu bam buat-
mu."
"Tidak apa-apa, Bu../' jawab Jaka sambil mengucap salam
dan mencium tangan ibunya.
Waktu itu suasana sekolah sudah ramai sekali. Banyak
teman Jaka yang memakai pakaian adat Jawa. Saat berada di
depan mang guru, Jaka dipanggil Bu Guru untuk segera berganti
kostum tari. "Anak-anak yang mengikuti pentas tari jaranan
segera ganti kostum dan tidak usah memakai alas kaki waktu
menari nanti. Selain itu, jangan lupa membawa peralatan untuk
menari," kata Bu Gum.
Betapa lega hati Jaka mendengar Bu Gum tidak memboleh-
kan semua penari memakai alas kaki. Jaka tidak bisa membayang-
kan, betapa malunya jika banyak orang melihat sepatu bututnya
yang sudah robek itu dipakai untuk menari.
Anak-anak penari jaranan kemudian diajak menuju ke balai
desa untuk menyiapkan diri sebelum pertunjukan dimulai. Se-
belum tiba giliran pentas, panitia membagikan kertas doorprize
bagi anak-anak yang akan tampil. Pada saat giliran tampil, tam-
pak Jaka dan teman-temannya dengan penuh ekspresi dan sema-
ngat memeragakan tari jaranan dengan baik sekali. Banyak tepuk
tangan ditujukan oleh penonton untuk pertimjukan tari jaranan.
Akhimya mereka dapat tampil dengan baik dan tidak menge-
cewakan penonton. Pak Lurah juga memuji penampilan mereka
yang memuaskan.
Pada akhir pertunjukan. tibalah saatnya panitia mengumum-
kan siapa yang berhak mendapatkan doorprize. Tak disangka dan
tidak diduga, nomor kertas doorprize milik Jaka dipanggil, Jaka
kemudian maju ke panggimg untuk menerima doorprize. Betapa
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
229
senang hati Jaka waktu menerima hadiah undian doorpriza.
Hadiah berupa bungkusan besar itu kemudian dibawa pulang
ke rumah untuk diperlihatkan kepada ibunya.
Sampai di rumah, Jaka membuka doorprize bersama ibunya.
Setelah dibuka, Jaka berteriak kegirangan. Isi doorprize itu ter-
nyata sepasang sepatu. Ya, Jaka telah mendapatkan sepasang
sepatu bam yang diimpi-impikan selama ini.
Ibu Jaka mengucap syukur alhamdulilah kepada Tuhan atas
karunia yang diberikan kepada anaknya.Tidak kuasa, Ibu Jaka
sampai meneteskan air mata. Air mata bahagia melihat anaknya
telah memiliki sepatu bam.
Orang yang sabar pasti akan mendapat kebaikan. Doa orang
yang sabar pasti didengar oleh Tuhan.
230
Jago Bangun Kesiangan
Suparsi
KB Harapan Bangsa, Rongkop
Langit tampak mendung. Suasana pagi masih redup. Di
dusun itu, hiduplah seorang anak, bemama Jago. Suasana pagi
yang masih mendung membuat Jago betah berada di tempat tidur.
Ibu Jago membangunkannya pukul 05.30. "]sigo, bangun,
Nak!" Sayangnya Jago belum juga bangim dan masih tertidur.
Jam menunjukan pukul 06.00, Ibu Jago membangunkan lagi. Jago
disuruh ibunya untuk segera mandi.
Anak itu masih tetap malas-malasan, duduk-duduk, ber-
main-main dengan mainannya di tempat tidur. Ibunya berulang
kali mengajak Jago untuk segera mandi, tetapi anak itu masih
saja tidak bergegas mandi.
Ketika jam kamar Jago menunjukan pukul 06.15, Jago dengan
malas-malasan menuju ke kamar mandi. Jago mandinya juga lama.
Setelah selesai mandi, Jago memakai seragam sekolah lalu sarap-
an pagi.
Karena sudah kesiangan, Jago mengambil buku dan per-
alatan sekolahnya dengan tergesa-gesa. Padahal buku dan per-
alatan sekolahnya sudah ditata di meja belajar tadi malam.
Kemudian tanpa meneliti lagi buku dan peralatan sekolah yang
dibawanya, ia lalu memasukkan barang-barang tersebut dalam
tas ranselnya.
Jago berangkat ke sekolah diantar ibunya dengan naik
sepeda motor. Sesudah tiba di gerbang sekolah, ibunya pulang
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
231
tanpa menunggu Jago di sekolah. Setelah meletakkan tasnya di
kelas, Jago bertemu dengan teman-temannya. Mereka bermain-
main di halaman sekolah.
Tak lama kemudian bel tanda masuk berbunyi. Jago kemudi-
an membuka tas yang berisi buku dan peralatan sekolahnya.
Temyata pensil Jago tidak ada di dalam tas. la kebingungan dan
berulang kali mencari, tetapi tidak ada.
Beberapa menit kemudian, untunglah Ibu Jago mengantar
pensil yang ketinggalan di rumah. Tentu saja ia senang sekali
dengan kedatangan ibunya tersebut.
Pada sore hari, Jago meminta maaf pada ibunya karena tidak
cermat dalam mengontrol buku dan peralatan sekolah yang
dibawanya. Bu Guru juga menganjurkan Jago imtuk meminta
maaf pada ibunya. Akhimya Jago menyadari, kalau berangkat
ke sekolah hams bangun lebih pagi dan tidak bermalas-malasan.
232
AHu dian Minyfiicu
Ban Kempes
Suprapti
TK Negeri Karangmojo
Bel berbunyi pukul 10.30 wib, tanda kegiatan belajar meng-
ajar anak-anak TK Harapan Bunda sudah selesai. Anak-anak
keluar melalui pintu kelas masing-masing sambil bersalaman
dengan ibu gurunya. Ivan berlari kecil menemui ibunya yang
sudah datang menjemputnya.
"Ibu, nanti Ivan mau ke rumah Dani," kata Ivcin.
"Boleh, kita pulang dulu, ya?"kata Ibu.
Ivan segera naik sepeda motor membonceng ibunya. Ibunya
segera menstater motor langsung pulang menuju rumah. Sesam-
painya di rumah, Ivan berganti baju, lalu mencuci kaki dan
tangannya. Ibu menjdapkan makan slang di meja makan.
"Ayo, makan dulu, Mas Ivan!" ajak Ibu.
"Balk, Bu, "jawab Ivan.
"Makan yang banyak, ya, ini Ibu buatkan sayur bening ke-
sukaanmu," kata Ibu sambil tersenyum.
"lya, Ibu," jawab Ivan sambil tersenyum juga.
Setelah selesai makan, Ivan menuju ke ruang tengah. la
mengambil remote, lalu duduk di karpet melihat televisi. Ibu du-
duk di sebelah Ivan.
"Van, mau main apa nanti ke rumeih Dani?" tanya Ibu.
"Nanti mau main sepak bola di lapangan bersama teman-
teman, Bu," jawab Ivan.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
233
''Boleh, ya, Bu, nanti Ivan bawa sepeda?" kata Ivan.
''Boleh, tapi tidur siang dulu, ya?" pesan Ibu.
Ibu lalu mengajak Ivan ke kamar tidur. Ibu menemani Ivan
dengan membacakan buku cerita hingga Ivan tertidur. Melihat
Ivan sudah tidur, Ibu lalu meneruskan pekerjaannya di dapur.
Pukul 15.00 wib, Pak Tono pulang dari kantor. Ivan bangun
dari tempat tidumya sambil memanggil-manggil ibunya.
''Ibu! Ibu ada di mana?" seru Ivan.
"Ibu di sini, Nak," jawab Ibu
"Bapak, selamat sore, Pak," sapa Ivan pada bapaknya yang
baru saja datang.
"Selamat sore, sudah bangun ini anak Bapak.." jawab Bapak
sambil menepuk-nepuk bahu Ivan.
"
lya, Pak. O,
iya, Pak, Ivan mau main sepak bola," sahut Ivan
"
Ya, ini masih siang, lagi pula Bapak masih ingin bersamamu,
Nak," ajak Bapak.
"Iya,... kita minum teh dulu!" sahut Ibu dari dapur sambil
membawa tiga cangkir teh dan pisang goreng.
"Asyik..!" Ivan meloncat kegirangan melihat ibunya mem
bawa makanan kesukaannya.
"
Ayo, kita minum teh dulu, biar nanti jagoan Bapak ini hebat
main sepak bolanya!" sahut Bapak.
Mereka minum teh bersama sambil bercengkerama di seram-
bi belakang rumah, Bapak, Ibu, dan Ivan tampak gembira sekali.
"Van, nanti Ibu minta tolong, belikan teh di warung Bu
Linda," pinta Ibu.
"Bedk, Bu, nanti sekalian, setelah Ivan main bola, ya," jawab
Ivan.
"Iya, ini uangnya," jawab Ibu sambil memberikan uang pada
Ivan.
"Ya, Bu, terima kasih," sahut Ivan.
"Sama-sama," jawab Ibu.
Setelah selesai minum teh, Ivan pamit. Bapak berpesan pada
Ivan untuk berhati-hati bermain sepak bola. Ivan lalu bergegas
234
mengambil sepeda berwarna biru dan mengayuh sepedanya.
Sampailah ia di depan rumah Dani. Di rumah Dani temyata
sudah ada Sidik yang menanti untuk pergi bersama ke tanah
lapang.
"
Halo, Sidik, Dani, maaf mennngguku lama, ya?" tanya Ivan.
"
Ah, tidak, aku bam saja sampai, "
sahut Sidik.
"
Aku juga baru bangun tidur," sahut Dani.
"Itu apa yang kamu bawa, Dik?" tanya Ivan
"Aku bawa kelereng," jawab Sidik.
"Berarti kita main kelereng dulu saja, lagi pula ini masih
panas," sela Dani.
"Setuju!" sahut Ivan.
"Oke!" Sidik mengacungkan jempol tanda setuju.
Mereka bertiga bermain kelereng di halaman mmah Dani.
Permainannya sem sekali. Mereka saling serang, hingga akhir-
nya Sidik kalah. Sidik jengkel dan marah. Diambilnya semua
kelereng, lalu dimasukannya ke dalam plastik.
"Sudah, aku tidak mau lagi bermain," kata Sidik.
"Ya, curang, kalah kok terns marah," sahut Dani.
"Biar saja!" balas Sidik.
"ya, cemen..," sahut Dani.
"Aku mau pulang saja!" kata Sidik dengan menggemtu.
"Sudah... sudah..., kita pasti sudah ditunggu teman-teman
di lapangan imtuk main sepak bola," kata Ivan sambil melerai
mereka.
"Ayo, Dani, Minta maaf sama Sidik," ajak Ivan.
"
Maaf, ya, Dik," kata Dani sambil mengulurkan tangannya.
"
Sama-sama, aku juga minta maaf," jawab Sidik sambil
menjabat tangan Dani.
"Nah, gitu dong! Ayo, sekarang kita berangkat!" sahut Ivan.
"Ayo!" sahut Dani dan Sidik bersamaan.
Mereka bertiga mengambil sepedanya masing-masing. Sepe
da Dani berwarna abu-abu, sepeda Ivan berwama bim, sedang
sepeda Sidik berwama merah. Mereka mengayuh sepeda, Ivan
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
235
berada paling depan disusul Sidik dan Dani. Sampai di tanah
lapang, mereka menaruh sepedanya di pinggir lapangan. Teman-
teman sudah banyak menunggu di sana.
"
AyO/ Van, cepat bergabting, kamu masuk reguku/' sem Dimas.
''Siap!" jawab Ivan.
"Ajak ya, semua temanmu, tapi temanmu masuk regunya
Dio/' seru Dimas lagi.
"Beres,.." sahut Ivan.
"Ayo, Dan, Dik, kita segera masuk lapangan," ajak Ivan.
Mereka bertiga segera masuk lapangan dan bermain ber-
sama. Mereka sangat antusias bermain sepak bola. Wajah mereka
bercucuran keringat, tapi mereka tetap bersemangat. Teriakan
mereka yang saling memanggil temannya menjadikan suasana
sore itu semakin seru.
Di pinggir lapangan juga ada beberapa anak perempuan
yang sedang melihat sepak bola itu. Ada Mbak Kesya bersama
kakaknya Mbak Titi, ada Nia, Septi, Rika, Nasma, juga Lia. Mereka
berteriak-teriak menjadi suporter. Hari semakin sore, matahari
akan segera tenggelam.
"Teman-teman, sudah sore, ayo, kita pulang!" teriak kesya.
"lya, besuk lagi," Nia juga meneriaki teman-teman mereka.
Prit....prit...prit!! Peluit berbunyi tanda permainan sudah
selesai. Mereka bubar menuju rumah masing-masing. Ivan, Dani,
dan Sidik menghampiri sepedanya, lalu mengayuhnya. Diper-
jalanan pulang, mereka sesekali berpapasan dengan sepeda motor,
kadang juga disalib sepeda motor. Dari arah berlawanan, ada mobil
lewat agak kencang. Setelah mobil itu lewat, sepeda Ivan yang
berada di depan sendiri menabrak batu. Sepedanya oleng dan
Ivan jatuh ke selokan. Dani dan Sidik segera tunm dari sepeda.
Dengan gemetar dan takut mereka menghampiri Ivan.
"
Tolong...tolong, tolong...," teriak Ivan.
Ivan merintih kesakitan dan menangis karena badannya ter-
tindih sepeda. Dani mengangkat sepeda Ivan dan dibawanya
ke pinggir jalan. Sedang Sidik membantu Ivan bangun.
235
Aku dan Mitnjilku
"Mana yang sakit. Van," tanya Sidik cemas.
"Wo... ini lututmu berdarah," kata Sidik.
"Perih sedikit, Dik, tapi tidak apa apa," kata Ivan sambil
mencoba berjalan.
"
Waduh,.. ini ban sepedamu kempes. Van. Aku pinjam pompa
dulu, ya?" kata Dani.
"lya, terima kasih," sahut Ivan.
Ivan dibantu Sidik membersihkan lutut yang banyak tanah-
nya, juga membersihkan darah dengan sapu tangan yang ada di
sakunya. Dani minta tolong Sidik untuk memompa sepeda Ivan.
Setelah selesai, pompa dikembalikan.
"Bagaimana, Van, bisa to naik sepeda lagi?" kata Dam.
"Coba, kamu jalan dulu!" sambung Sidik.
Ivan bediri lalu berjalan beberapa langkah.
"Bisa, sudah berkurang sakitnya," kata Ivan.
Mereka bertiga kembali mengayuh sepedanya. Sampailah
mereka di pertigaan jalan imtuk pisah jalan. Di antara mereka
Ivanlah yang rumahnya paling jauh. Mereka berhenti di pertigaan
jalan dan saling melambaikan tangan. Ivan teringat pesan ibunya
untuk membelikan teh. la segera menuju waning Bu Linda yang
tempatnya berada di sebelah pertigaan, tempat mereka berhenti.
Sepeda Ivan ditaruh di depan wanmg. Bu Linda juga menjual
minuman dingin di warungnya. Ivan mendekati kulkas. la ingin
sekali minum minuman itu, tapi ia ingat pesan Ibu untuk beli
teh. Tiba-tiba Ivan dikagetkan oleh suara Bu Linda.
"Mau beli minuman, Mas Ivan," tanya Bu Linda.
"O, tidak, Bu. Saya mau beli teh," jawab Ivan.
"Ini Bu, uangnya."
Bu Linda mengambilkan teh dan dimasukkan ke dalam tas
plastik berwama putih.
"Mas, ini tehnya,"
"Terima kasih, Bu," sahut Ivan
Ivan berjalcin menuju sepedsmya, ditaruhnya tas plastik hitam
itu di keranjang sepedanya. Ia menyusuri jalan cone block itu sen-
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
237
dirian. Di atas sepedanya, ia merasa sepedanya bergoyang-
goyang seakan mau jatuh. Segera ia turun dari sepedanya, ter-
nyata sepedanya kempes lagi. Ivan merasa jengkel, diperiksanya
ban sepedanya, temyata ada paku kecil menancap .
"Waduh.... nuntun deh sepeda ini sampai rumah," pikir Ivan.
Terdengar suara motor dari belakang, temyata Kesya ber-
sama ayahnya.
"Yah, berhenti dulu!"pinta Kesya pada bapaknya.
"lya," jawab Bapak sambil mematikan motomya.
"Mas Ivan, kenapa sepedamu?" tanya Kesya.
"Ini, bannya kempes," jawab Ivan.
"Sebentar, tunggu disini sama Kesya. Saya mau pinjam
pompa dulu," kata Ayah Kesya.
"Terima kasih, Om,
tapi tidak usah saja, ini bannya bocor,
Om,
tadi kena paku kecil," jawab Ivan.
"Saya tuntun saja sampai rumah," sambung Ivan.
"Ya, maaf, ya, Mas Ivan..., aku sama Ayah duluan," tegas
Kesya.
"Baiklah, selamat sore..," Ivan menyahut.
Ivan menuntun sepedanya di jalan tanjakan. Bajunya basah
kena keringat, tenggorokannya kering karena haus. Ada perasa-
an takut di hati Ivan karena pulangnya sudah kesorean, takut
dimarahi sama bapaknya. Biasanya kalau pulang dari bermain,
Ivan tidak sampai sesore hari ini. Ivan terns menuntun sepedanya
dengan hati was-was. Sementara, Bapak dan Ibunya sudah panik
menunggu di rumah.
"Pak, ini Mas Ivan kok belum pulang, aku khawatir, Pak,"
kata Ibu.
"lya, ya, Bu, tidak biasanya," jawab Bapak.
"Sudah, Bu. Ibu di rumah saja, biar Bapak susul." Bapak
bergegas mencari kunci motor. Sementara, Ibu ada di depan
mmah.
"Ivan...,"teriak Ibu.
"Bapak, Ivan sudah pulang," teriak Ibu lagi.
238
Aku ifan Mitnjiiku
Ibu segera menghampiri Ivan, dilihatnya bajunya basah dan
keringatnya mengucur deras. Wajah Ivan kelihatan pucat, ke-
takutan.
"Ivan, kenapa kamu, Nak," tanya Ibu penuh khawatir.
"Ibu, jangan marah, ya?" pinta Ivan dengan memelas.
"Kenapa harus marah?" tanya Ibu sambil melihat sepeda
Ivan.
"Wah, Ibu tahu sekarang, sepedamu bocor, ya?" sambung
Ibu.
"lya, Bu, makanya Ivan sampai di rumah telat," jawab Ivan.
"Tidak apa apa, yang panting kamu sudah sampai rumah
dengan selamat," sahut Bapak sambil berjalan menghampiri Ivan.
"Kakimu kenapa berdarah?"tanya Bapak.
Ivan merangkul Bapak sambil berkata,"Terima kasih, Pak.
Bapak tidak marah sama Ivan Tadi Ivan jatuh di selokan, Pak?"
"Hai, jagoan Bapak! Bapak tidak marah, lain kali hati-hati
naik sepedanya, biar tidak jatuh lagi," Bapak menasihati Ivan.
"Sudah, mandi dulu sana keburu malam!" kata Ibu.
"Ya, Bu. O, ya, ini teh pesanan Ibu," kata Ivan
"Terima kasih, Nak" jawab Ibu.
Ivan segera memasukkan sepedanya, lalu bergegas mandi.
Setelah mandi, mereka makan malam bersama. Ivan senang
sekali karena Ibu membuatkan jus jambu untuk bekal sekolah
besok. Sebelum tidur, Ivan tidak lupa belajar.
y\nfo/o|gi" Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
239
Jago Kesayangan
Suprapti
TK Negeri Karangmojo
Di Desa Babakan^ tinggallah keluarga Pak Joyo dengan tiga
orang anaknya, bemama Tono kelas 5 SD, Kesya kelas 2
SD, sedang
Doni sekolah di taman kanak-kanak. Mereka hidup sederhana.
Pekerjaan Pak Joyo sehari-hari adalah sebagai petani. Pak Joyo
juga memelihara beberapa ayam di rumah.
Hari ini hari Minggu, sekolah libur. Pagi-pagi, Tono, Kesya,
dan Doni sudah bangun. Tono datang menghampiri ibunya di
dapur.
"Ibu, tadi saya tidak dengar ayam jago kita berkokok," kata
Tono
'Tya, Ibu juga tidak dengar, tolong kamu tengok ke kandang,
Nak," jawab Ibu.
Tono bergegas lari ke kandang, dilihatnya ayam jagonya
terkulai lemas. Tono berteriak memanggil Ayah dan ibunya.
"Ayah, Ibu, cepat kemari, jago kita sakit!" teriak Tono.
Ayah dan Ibu bergegas ke kandang ayam.
"Lihat, ayam jago kita, Bu, Ayah, bagaimana ini, kasihan
ayam kita?" kata Tono lirih.
Ayah segera mengambil ayam itu dari dalam kandang.
"Bu, tolong buatkan obat buat ayam kita!" pinta ayah
"lya. Yah," jawab Ibu.
240
Aku dan Min^iku
Ibu segera pergi membuat obat untuk ayam jagonya. Men-
dengar suara Ayah, dan kakaknya, Kesya dan Doni juga berlari
menuju kandang ayam.
"Ada apa. Yah," tanya Kesya.
"Ini, Nak, jago kita sakit," jawab Ayah.
"Asyik..., dipotong saja Ayah, buat lauk nanti siang!" seru
Doni.
"Jangan! "
sela Tono.
"lya. Yah, kasihan," Kesya menyahut.
"Tidak apa-apa, Mbak Kesya, aye. Ayah.., potong saja!" kata
Doni.
"Itu, Ibu bam membuat obat buat ayam kita," jawab Ayah.
"Ahh.., Ayah tidak sayang sama Doni," sahut Doni.
"Ayah tentu saja sayang sama Doni. Ayam kita bam sakit,
masa mau dipotong, kan kasihan? sudah sakit, dipotong!" jawab
Ayah.
"Ya, udah aku mau main saja," sahut Doni.
Doni kecewa, lalu berjalan meninggalkan Ayah, Tono dan
Kesya. Ibu datang membawa obat untuk ayam jagonya. Mereka
memberi obat pada ayam jagonya dengan penuh kasih sayang.
"Nah, anak-anak, karena ayam jago kita sudah minum obat,
ayo, kita taruh di dalam kandangnya, biar tidur! Mudah-
mudahan, nemti sore sudah sembuh dan bisa berkokok lagi,"
kata Ayah sambil memasukkan ayam ke dalam kandangnya.
"Aamiin," sahut Tono dan Kesya berbarengan.
"Kalian sekarang boleh bermain," sambung Ayah.
"lya. Yah," jawab Tono.
"0,ya, mana Doni?" tanya Ibu.
"Doni main, Bu. Tadi dia marah, ingin ayamnya dipotong,"
kata Tono.
"Ayah mau mencari Doni dulu, ya?" sahut Ayah.
"Aku ikut ya. Yah?" kata Kesya.
"Aku juga ikut!" sahut Tono.
"Boleh..," jawah Ayah.
Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Saslra Indonesia
241
Mereka bersama-sama mencari Doni. Dengan senang hati,
Tono dan Kesya mengikuti ayahnya sambil memanggil manggil
Doni.
"Doni, kamu dimana?" teriak Tono.
"Mas Doni...," panggil Kesya.
"Ayah...., itu Doni!" teriak Tono.
Tono berlari mendekati Doni yang sedang duduk di tepi
sungai. Udara di tepi sungai itu sangat sejuk, banyak terdengar
suara kicauan buning, katak, dan jangkrik. Tempat itu biasa
mereka gunakan untuk bermain-main. Tono memegang pundak
Doni, Kesya duduk disamping Doni, sedangkan Ayah duduk
didepan Doni sambil memegang tangan Doni.
"Hu... Ibu, Ayah, tidak sayang sama aku!" kata Doni sambil
menggerutu.
"Doni, jangan begitu, kita semua sayang sama Doni," kata
Tono pelan.
"Benar, Mas..., sama ayam jago saja kita sayang, apalagi sama
Mas Doni!" sahut Kesya.
"Dengar, nasihat Mas dan Mbakmu ini, Doni. Sekarang,
sudah siang, ayo, kita segera pulang!" kata Ayah.
"Nanti, Ibu mencari kita, kalau Doni mau makan lauk ayam,
tidak hams memotong ayam jago kita yang sedang sakit? Ibu
sudah membeli daging ayam untuk lauk makan kita nanti,"
tambah Ayah.
Doni pun mau diajak pulang. Sampai di rumah, mereka
bertiga terkejut melihat ayam jagonya sudah dapat berlari-lari
dan makan jagung sendiri. Mereka bertiga menghampiri ayam
jagonya yang bam saja berkokok.
"
Doni, Kesya, ayam jago kita sudah sembuh," sem Tono
sambil tersenyum.
"lya, Mas," sahut Doni.
"Wah,... sudah bisa makan jagung sendiri," kata Kesya senang.
"E ...., anak-anak sudah pada pulang, kemana saja kalian
tadi? Fasti sudah pada lapar, ya? Yuk, kita segera makan, Ibu
242
Aku dan Minyiku
sudah menyiapkan makein siang untuk kalian/' kata Ibu sambil
mengajak anak-anak masuk ke ruang makan.
"Makan, lauknya apa, Bu?" tanya Doni.
"Ibu memasak ayam goreng" jawab Ibu.
"Asyik...!" sahut Doni.
"Anak-anak, aye, cuci tangan dulu!" kata Ayah.
Mereka segera mencuci tangan, kemudian menuju meja
makan. Setelah berdoa, mereka makan bersama. Ayah dan Ibu-
nya memerhatikan anak-anaknya yang sedang makan sambil
menasihati mereka.
"Anak-anak..., kita hidup hams saling menyayangi dan juga
hams sayang kepada semua ciptaem Tuhan. Sikap kalian tadi
sudah bagus, sudah menyayangi ayam jago kalian. Itu artinya,
anak-anak sudah menyayangi ciptaan Tuhan." Ayah menjelaskan
panjang lebar tentang pentingnya manusia untuk saling me
nyayangi terhadap semua ciptaan Tuhan, termasuk kepada
binatang.
"Ayah, Ibu, maafin Doni, ya..? Mulai sekarang, Doni mau
menyayangi ayam jago kita," kata Doni.
"lya, anak-anak ... kalian benar, kita hams sayang kepada
semua ciptaan Tuhan, termasuk ayam jago kita. Ayo, sekarang
habiskan makan kalian, biar sehat. Kalau makannya banyak, ber-
arti kita juga menyayangi diri kita sebagai ciptaan Tuhan," kata
Ibu menambahkan.
Akhimya, mulai saat itu, Doni mau menyayangi ayam jago
dan ayam-ayam lainnya. Setiap hari, bersama kakaknya, Doni
selalu memberi makan dan minum kepada ayam peliharannya.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
243
Persahabatan yang Indah
Suprih Ngatini
TK Negeri Semin
Di sebuah danau kecil dipinggir hutan, hiduplah berbagai
hewan yang sangat nikun, seperti ikan Wader, Mujair, Kotes,
Lele, Gogor Rimpung dan masih banyak lagi jenis ikan yang
lain. Selain itu, banyak juga Katak yang hidup di danau tersebut.
Mereka hidup rukun dan saling membantu satu sama Iain.
''Hai, Ikan, kemarilah! Ayo, kita bermain bersama-sama!"
ajak Katak.
"Sebentar teman-teman, aku mau membantu ibuku dulu,
karena sebelum pergi, aku hams menyelesaikan tugasku dulu.
Disini, kami sudah berbagi tugas. Masing-masing mempunyai
tugas sendiri-sendiri," kata Ikan Mujair.
"Oh, begitu, ya? Lalu apa tugasmu dan saudara-saudaramu
yang lain?" tanya Katak.
"Oh, Wader membantu Ibu mencari bahan makanan, Kotes
mencari lumut, Lele bersih-bersih sarang, dan Gogor Rimpung
membantu Ibu menyiapkan makanan. Kami semua saling bahu-
membahu membantu pekeijaan Ibu," kata Mujair
Pada suatu hari, ketika Kotes pergi ke hutan untuk mencari
lumut tua sebagai obat, ia bertemu dengan Kucing.
"Hai, Kotes, mau kemana kamu?" tanya Kucing.
"Aku mau pergi ke hutan untuk mencari lumut tua, Cing,"
jawab Kotes.
244
Aku dian Mimjfiku
"Kenapa kamu hanya sendirian? Dimana saudaramu yang
lain?" tanya Kucing.
"Oh, mereka juga mengerjakan tugasnya masing-masing,
jawab Kotes.
"Tapi, kenapa kamu tidak ditemani salah satu dari mereka?
Mengapa kamu hanya sendirian? Mengapa pekerjaanmu yang
paling sulit, Tes, karena harus naik ke darat?"
"Tidak apa-apa kok, Cing, kami semua sudah sepakat me
ngerjakan tugas kita masing-masing," jawab Kotes dengan sabar.
"Kamu itu di beritahu malah tidak percaya! Coba kamu
renungkan sekali lagi, saudaramu itu tugasnya enak, hanya di-
rumah saja. Lha kamu, sudah kepanasan, di tengah hutan, sen
dirian lagi! Coba, bagaimana nanti kalau kamu bertemu dengan
binatang buas? Kamu mau minta bantuan siapa jika kamu hanya
sendirian? Lalu, bagaimana jika ada yang jahat sama kamu?"
kata Kucing sambil menggerutu dan jengkel.
"Aku hanya pasrah pada yang Maha Kuasa, Cing..., yang
penting aku tidak pemah jahat pada semua yang ada dihutan
ini. Aku yakin, tidak akan ada yang jahat sama aku," sergah Kotes.
Rupanya Kotes tidak mudah dihasut oleh Kucing, kemudian
Kucing pergi meninggalkan Kotes sendirian. Lalu, Kotes me-
neruskan mencari lumut tua, dan ia bertemu dengan Kelinci.
"Hai, Kotes, sedang apa kamu di tengah hutan sendirian?"
sapa Kelinci.
"Hai, Kelinci, aku sedang mencari lumut tua untuk obat,
kamu sendiri sedang apa?"
"Oh, aku lagi mencari saudaraku, si Hitam," jawab Kelinci.
Kelinci ini mempunyai tiga saudara. Mereka sudah tidak
mempunyai Ibu. Ibu mereka sudah tidak ada sejak lama, namun
mereka saling rukun dan saling menyanyangi satu sama lain.
Semenjakbangun tidur, si Hitam sudah pergi meninggalkan rumah.
Kedua kakaknya, Putih dan Coklat mencari si Hitam. Putih men
cari ke arah barat dan Coklat mencari kearah timur. Di tengah
Anlologi Cerila Anak Bengkel Baiiasa dan Sastra Indonesia
245
perjalanan, Putih bertemu dengan Kotes. Putih merasa kasihan
kepada Kotes karena mencari lumut tua sendirian.
"Aku bantu mencari lumut, ya, Tes?" kata Kelinci.
"Tidak usah, kamu kan harus carl adik kamu," saran Kotes.
"Nggak apa-apa, Tes, biar kamu cepat dapat lumutnya,"
jawab Kelinci.
"Kalau begitu, terima kasih atas bantuanmu, Putih," jawab
kelinci senang.
Kemudian mereka berdua mencari lumut, karena sudah ba-
nyak mendapatkan lumut pohon maka mereka segera pulang.
Sambil berjalan mereka saling bercerita. Setelah sampai ditepi
danau, Kotes mengajak Putih untuk singgah ke rumahnya, sambil
mengenalkannya pada ibunya.
"Ibu, kenalkan, ini temanku Kelinci Putih yang membantuku
mencari lumut tadi di hutan."
"Terimakasih, Nak, sudah membantu anak saya mencari
lumut," kata Ibu Kotes.
"lya, Bu, sama-sama. Bukankah, kita ini hidup untuk saling
tolong menolong?" jawab Kelinci.
"Kalau begitu, ayo, kita makan terlebih dahulu. Tadi Gogor
Rimpung sudah selesai menyiapkan makanan," ajak Ibu Ikan.
"Wah, enak ya, Tes, kamu masih punya Ibu yang sayang ke-
padamu, sedangkan, aku sudah tidak pimya Ibu. Semuanya kami
lakukan hanya sendirian," kata kelinci.
"Anggap saja aku ini ibumu, Nak, kalian harus saling me-
nyayangi satu sama lain, ya!" kata Ibu Ikan.
"Terima kasih, ya, Bu," jawab Kelinci.
Setelah selesai makan, lalu Kelinci Putih minta pamit pulang,
melanjutkan perjalanan mencari Kelinci Hitam.
"Saya pamit dulu, ya, Bu, terima kasih sudah memberi makan.
Saya mau mencari adik saya dulu," pamit Kelinci Putih sambil
mencium tangan Ibu Ikan.
"lya, Nak, sama-sama. Lain kali datang lagi, ya? Ajak juga
saudaramu... Kamu hati-hati di jalan, ya!" pesan Ibu Ikan sambil
tersenyum.
246
AHu dan Min^ifiu
Si kelinci putih meneruskan peijalannya, kemudian di tengah
perjalanan bertemu dengan Kucing.
"Kamu mau kemana, Tih?" tanya Kucing.
"Aku mau mencari adikku, apakah kamu pemah melihat
adikku si Hitam?" tanya Kelinci.
"Kasih tau enggak, ya, kalau aku tadi bertemu dia di jalan?"
gumam Kucing dalam hati.
"Hai, Cing, kenapa kamu hanya diam saja? Kok, malah me-
lamun, ditanya kok nggak dijawab?" tanya Kelinci.
"Maaf, Putih.. tadi aku memang bertemu dengan adikmu,
sepertinya dia kesakitan/' kata Kucing.
"Apa kamu bilang? Dia kesakitan? Dimana kamu bertemu
dia?" tanya Kelinci dengan cemas.
"Sebenamya adikmu kesakitan, karena tadi di jalan kami
berkelahi. Kami tadi berebut makanan. Sekarang, si Hitam pergi,
entah kemana," jawab Kucing.
"Besok lagi jangan berantem, kalian, kan sesama teman, masa
bekelahi?" kata Kelinci.
"lya, aku minta maaf, ya, Tih. Sampaikan maafku juga untuk
si Hitam," kata Kucing.
"Ya, sudah, aku mau meneruskan pergi mencari dia," kata
Kelinci sambil melompat.
Ketika di perjalanan, Putih mendengar ada suara tangisan
dan teriakan minta tolong," Toooloooong.... tolooooong... huhuhu".
Putih berhenti dan mencari sumber suara itu, dia terus
mencari, dan temyata di balik pohon ada si Hitam yang sedang
menangis.
"Hitam, kamu kenapa menangis di sini?" tanya Kucing.
"Aku tidak apa-apa, Kak, hanya saja kaki dan tanganku ter-
luka. Tadi aku berkelahi dengan Kucing. Dia tiba-tiba datang
dan merebut makananku, aku jadi kesal, Kak, dia merebut milik
orang lain tanpa meminta izin terlebih dahulu. Lalu, Kucing
mengigit kaki dan tanganku hingga seperti ini, Kak," jawab si
Hitam sambil menunjukkan lukanya.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
247
"lya, tadi kakak juga bertemu dia di jalan. Dia sudah minta
maaf, dan juga, ia ingin Kakak menyampaikan maafnya kepada-
mu. Ya, sudah, sekarang man kita pulang, nanti sampai di nimah,
Kakak akan obati lukamu," jawab Kelinci Putih.
"Terima kasih banyak, ya, Kotes kamu sudah membantu
aku menemukan adikku," kata Kelinci.
''lya, sama-sama, terima kasih. kamu juga membantuku,
besok lagi jangan berkelahi lagi, ya, Hitam, karena berantem
itu perbuatan yang tidak baik! Sesama teman hams saling me-
nyayangi, menghormati satu sama Iain, dan kalau mau pergi,
kamu hams berpamitan dengan kakakmu. Kalau nggak pamit,
Kakakmu cemas seperti ini dan hams mencari ke sana-kemari
untuk menemukanmu"
"lya, Kakak, maafkan aku, yaa! Aku janji tidak akan meng-
ulanginya lagi, dan besok kalau aku pergi akan pamit,'' janji si
Hitam.
"Ya, sudah, mari kita pulang!" ajak Kelinci Putih.
Mereka saling berpelukan dan kembali pulang dengan pe-
rasaan lega.
248
AHu (fan MintffiKu
Sholeh Anak Yatim
Suprih Ngatini
TK Negeri Semin
Sholeh adalah anak yatim piatu, kedua orang tuanya sudah
meninggal dunia. Sholeh ikut bersama pamannya. Pamannya
mempunyai 5 orang anak. Bagaimana dengan kelima anak-anak
pamannya? Apa mereka akan menerima kehadiran Sholeh? Kita
simak cerita seutuhnya berikut ini.
"Saya sangat kasihan pada Paman, Paman hanya sebagai
buruh bangunan, sedangkan Bibi buruh gendong. Anak Paman
lima/ semua masih kecil-kecil dan keadaan keluarganya sangat
miskin. Maafkan saya Paman, saya menambah beban Paman,''
kata Sholeh waktu datang pertama kali di rumah Paman.
"Tidak apa-apa, Sholeh, gak usah dipikirkan, yang penting
kita diberi kesehatan." Kata Paman.
Paman dan Bibi menerima kehadiran Sholeh dengan baik
sekali. Sholeh dianggapnya sebagai anak sendiri. Namun, tidak
demikian halnya dengan kelima anak-anak Paman. Apa yang
dilaknkan Sholeh di rumah selalu dipandang salah oleh mereka.
"Kamu enak-enak saja makan, cepat bereskan dan cud semua
piring-piring itu! Dasar anak tidak tahu malu dan tidak punya
orang tua, menyebalkan!" Bentak Nano, si anak sulung Paman.
"Baik, No, akan saya bereskan semuanya!" kata Sholeh dengan
sabar.
"Cepat pemalas, sudah makan, tidak bayar, malas lagi!"
bentak si Nano lagi.
Anlologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
249
Nano membentak-bentak Sholeh sambil memelototkan
matanya. Dengan hati yang sakit, Sholeh tertunduk tidak me-
^anggapi apa yang dikatakan saudaranya itu. la segera mem-
bereskan pekeijaannya, ingin rasanya ia menangis, namun di-
tahannya.
"Ya Allah, lindungilah hamba-Mu ini, tabahkanlah hati ini,
ya, Allah. Ibu Ayah, mudah-mudahan aku tabah menjalani derita
ini," kata Sholeh sambil menahan tangis.
Dari hari kehari, kesedihan Sholeh semakin bertambah. Per-
lakuan kelima anak pamannya bertambah kasar dan keterlaluan.
Meskipun demikian, Sholeh tidak pemah mengadu atau me-
ngeluh kepada pamannya. Ia merahasiakan semua perlakuan
saudaranya. Hatinya tidak tega melukai perasaan Paman dan
Bibinya, apalagi bila teringat ancaman Nano waktu itu.
"Awas kamu Sholeh, kalau kamu berani mengadu pada
bapakku, ku pukul kamu!" ancam Nano dengan mata melotot.
"Tidak, Nano, aku tidak akan mengadu pada Paman," kata
Sholeh pelan.
Pada suatu hari, Sholeh mendapat ide yang bagus dan segera
ide itu dibicarakan pada pamannya.
Paman, bolehkah saya ikut membantu meringankan beban
paman?"
Apa maksudmu, Leh ?" tanya Paman dengan heran.
Bila paman berkenan, Sholeh ingin bekeija untuk mendapat-
kan uang."
"Mencari uang?" tanya Paman tak percaya.
"Benar paman, saya ingin sekali latihan bekeija!"
"Lalu, kamu mau kerja apa, Leh? Kamu masih kecil, belum
kuat mengangkat beban berat."
"Saya ingin menjadi penyemir sepatu paman, boleh ya!" pinta
Sholeh.
Akhirnya, dengan berat hati, Paman membolehkan per-
mintaan Sholeh.
250
Afcu {fan Minyiku
"Baiklah, kalau itu maumu/' Kata Paman sambU tersenyum.
Sore itu, Paman segera membuatkan kotak untuk tempat
peralatan menyemir. Kotak itu dibuat Paman sampai larut malam
dan diteruskan pagi harinya. Setelah kotak jadi, Paman mem-
berikan uang untuk modal membeli semir, serbet dan sikat sepatu.
"Leh, ini Paman buatkan kotak dan sekarang belilah semir/'
kata Paman sambil menunjukkan kotak yang telah berhasil di-
buatnya.
"Baik, Paman. Terima kasih, Paman baik sekali/' Sholeh
menerima kotak itu dengan senang.
"Kalau bekerja hati-hati, ya, Leh/' pesan Paman.
"Baik paman, Sholeh minta pamit."
Sejak hari itu, Sholeh mulai bekerja, ia berjalan dari satu
toko ke toko lainnya. Dari satu restoran ke restoran lainnya xmtuk
membantu menyemirkem sepatu. Mulanya di hari pertama, ia
masih merasa canggung, namun ia berani imtuk mencoba. Setiap
ada tamu mau masuk restoran ia menawarkan jasanya.
"Om, saya bantu semir om!" kata Sholeh dengan sopan.
Temyata hari pertama bekerja, ia sudah mendapatkan uang,
meskipun belum banyak dan segera uang itu diberikan paman-
nya.
"Paman, ini hasil kerja saya hari ini," kata Sholeh dengan
senang.
"Simpan saja, Leh, uangmu! Supaya dapat beli semir lagi,"
kata Paman ikut senang melihat Sholeh kelihatan semangat
dalam bekerja.
"Biarlah ini untuk Paman dan Bibi, bukankan ini hasil Sholeh
yang pertama. Kuminta Paman dan Bibi tidak menolak," pinta
Sholeh sambil menyerahkan uang hasil pendapatan sebagai
tukang semir sepatu. Paman dan Bibi tidak sampai hati menolak
permintaan Sholeh yang tulus itu. Hatinya terharu dan bahagia,
kemudian dia berkata
"Leh, Paman dan Bibi minta jangan seluruh uangmu kau serah-
kan kepada Paman, simpanlah sebagian untuk keperluanmu."
Anlohgi Cento Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
251
"Baik, Paman."
"Nah, sekarang istirahatlah, badanmu pasti lelah/'
Setelah meninggalkan kamar tamu, ia segera mandi kemudi-
an beristirahat. Hatinya merasa senang dan gembira. Kegem-
biraan itu terlukis dalam hatinya hingga malam hari. Malam
harinya, ia tertidur dengan pulas, karena lelah. Pagi harinya, ia
bekeija dengan menenteng kotak semir. Ia berjalan meninggal
kan rumah sambil bemyanyi kecil men)aisiiri jalan. Sampai di
sebuah restoran yang ramai para pembeli, ia segera segera ber-
henti dan menawarkan jasanya kepada orang yang membutuh-
kannya. Terkadang, mendapat sahutan, terkadang didiamkan
saja^ tetapi itu sudah dianggap biasa.
Demikicinlah pekerjaan Sholeh setiap haiinya sebagai pe-
nyemir sepatu. Panas terik matahari sering dilupakan, dari pagi
hingga sore ia mencari pelanggan. Bila ia mendapatkan hasil
yang lebih, tidak lupa mengucapkan syukur kepada Tuhan.
"Nak, siapa namamu?" kata Pak Darmo sambil memmggu
sepatunya disemir.
"Saya, Sholeh, Pak," jawab Sholeh dengan tersenyum.
"Di mana rumahmu, Leh ?"
"Saya tinggal di desa Tegalrejo bersama Paman dan Bibiku,
Pak."
"Lho, dimana Ayah dan ibumu ?"
Sejenak Sholeh tidak dapat berkata-kata, tiba-tiba ia merasa
sangat sedih, tanpa terasa air matanya meleleh, ia tertunduk
dan dengan lesu ia menjawab.
"Ayah dan Ibu sudah lama meninggal, Pak."
"Oh, maafkan Bapak, Leh, Bapak membuatmu sedih," Pak
Darmo terkejut dan meminta maaf.
"Maafkan Bapak, Nak. Bapcik tidak tahu kalau kamu sudah
yatim piatu," kata Bapak dan Bu Darmo sambil menepuk-nepuk
bahu Sholeh.
"Tidak apa-apa bu, itu sudah neisib saya," .jawab Sholeh sam
bil menyeka air matanya.
252
Aiu (fan MinyjiHu
"
Apakah Tegalrejo itu dekat dengan kota ini, Nak?
"Dekat, Pak, kurang lebih 5 km ke utara dari sini, Pak/'
"Bolehkah, Bapak datang ke rumah Pamanmu sekarang,
Nak?"
"Boleh, Bu, bila Bapak dan Ibu mau, sebab kami orang tidak
mampu," jawab Sholeh sambil tersipu.
"Naiklah, Nak, ke mobilku," kata Pak Darmo sambil mem-
bukakan pintu mobil.
Bu Darmo membukakan pintu mobil, Sholeh ragu-ragu,
namim karena didesak, akhimya ia naik juga. Dalam perjalanan
menuju ke rumah Paman, banyak hal yang ditanyakan Bu Darmo
kepada Sholeh. Jawaban Sholeh menyenangkan dan meneirik hati
Bu Dcirmo sehingga tidak terasa sudah sampai di rumah Panum
Sholeh. Sampai di depan rumahnya, Sholeh mempersilakan tamu-
nya untuk masuk ke rumah. Paman terkejut melihat Sholeh turun
dari mobil, pamannya bingung.
"Ada a..apa, Leh, ka...kamu kena apa?" tanya Paman ter-
bata-bata.
"Tidak apa-apa, Paman, Bapak ini ingin bertemu dengan
Paman," jawab Sholeh menenangkan Paman.
"Oh, maaf, Pak, silakan masuk."
Paman tergopoh-gopoh mengajak tamimya masuk, hatinya
lega temyata Sholeh tidak apa-apa.
"Kenalkan, Pak, nama saya Darmo dan ini istri saya," kata
Pak Darmo memperkenalkan diri.
"Saya Dullah, Pak," jawab Paman dengan tersenyum.
"Pak Dullah, maksud saya datang ke sini, karena kami ter-
tarik kepada Sholeh, lama kami perhatikan, Sholeh temyata anak
yang baik. Lama sekali kami bemmah tangga, tapi beltun dikam-
niai anak sampai sekarang. Apabila bapak berkenan, kami ber-
maksud menjadikan Sholeh anak pungut kami," pinta Pak dan
Bu Darmo.
Sejenak Paman terdiam, dalam dirinya ia bers3aikur, tetapi
bagaimana dengan Sholeh. Ia sangat menyayanginya. Sholeh
Anlologi Cerila Anak Ben^l Bakasa dan Sastra Indonesia
253
datang dengan membawa 4 gelas teh untuk disuguhkan kepada
tamimya. Sholeh segera memersilahkan Pak dan Bu Darmo untuk
minum.
"Duduk di sini, Leh, Bapak dan Paman mau bicara/' kata
Paman tiba-tiba.
"Baik, Paman."
"Leh, Bapak dan Ibu datang ke sini bermaksud mengambil
kamu sebagai anaknya, sebab beliau tidak punya putra. Leh, ini
semua demi kebaikanmu, bukan karena Paman tidak sayang
padamu, tetapi semua tergantung kamu," kata Paman pelan.
Sholeh memandang Bapak dan Ibu Darmo seperti tidak
percaya. Sholeh merasa menemukan keteduhan dan kedamaian
serta ketulusan di wajah orang tua itu. Tanpa sadar Sholeh meng-
angguk. Rasa haru tertumpah di hati Bu Darmo, tanpa ragu di-
peluknya Sholeh.
Akhirnya, hari itu juga, Sholeh diboyong ke rumah Pak
Darmo. Mulai hari itu juga kehidupan Sholeh berubah. Badannya
yang dulu kurus kering berangsur-angsur padat dan berisi.
Wajahnya tampak segar berseri-seri.
"Leh, kita sebagai umat beragama hams menjalankan ibadah
wajib, syukur kalau kamu sudah menjalankannya," kata Pak
Darmo mengingatkan.
"Baik, Pak. Pesan Bapak akan selalu kuingat dan laksanakan."
Sholeh anak yang berbudi luhur, ia selalu rajin membantu
selumh pekerjaan yang ada di mmah Pak Darmo. Ia juga anak
yang cerdas dan ulet. Cita-cita Sholeh yang ingin menjadi dokter
didukung oleh Pak Darmo. Tahun berganti tahun kehidupan
Sholeh bertambah baik. Setelah lulus SD, SLTP dan SLTA,
kemudian ke Perguruan Tinggi. Setelah mendapat gelar dokter
yang berprestasi, ia ditempatkan di sebuah mmah sakit. Karena
ketekunannya menjadi dokter ahli, ia sangat disegani oleh para
pasien.
Keberhasilan yang dicapai Sholeh tidak membuatnya lupa
diri. Ia dengan senang hati mau membantu saudara-saudara atau
254
Atiu dan Mimjtidu
anak pamannya yang masih menderita atau miskin. la sangat
bersyukur atas karunia Tuhan yang diberikan kepadanya. Me-
lalui perantara Pak Darmo, Sholeh, dari seorang penyemir sepatu
menjadi seorang dokter terpandang dan berbudi luhur.
Demikianlah akhir cerita "Sholeh Anak Yatim" yang selalu
dicaci maki anak-anak pamannya. Namun, dia tetap sabar dan
bahkan ia rela menjadi penyemir sepatu demi meringankan beban
pamannya. Karena kejujurannya dalam bekeija, Pak Darmo mau
mengangkatnya sebagai anak.
Meski Sholeh sudah diangkat anak oleh orang kaya, ia tetap
rajin, tekun dan ulet dalam bekeija. Bahkan, sekalipun ia seka-
rang menjadi dokter, ia tetap baik kepada semua orang. Tidak
terkecuali, kepada anak-anak pamannya pun, ia tetap baik dan
suka membantu.
Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
255
Aku dan Mimpiku
Suprih Ngatini
TK Negeri Semin
Aku adalah seorang anak petani miskin yang hidup di pe-
losok desa yang sangat jauh dari perkotaan. Sekolahku sangat
jauh, jarak rumah dan sekolahku kira-kira 6 km dan akupun
hams sekolah setiap harinya dengan berjalan kaki. Walaupun
aku hidup di keluarga yang miskin, namun aku mempunyai mimpi
yang sangat besar. Aku selalu bersemangat untuk sekolah agar
nantinya aku dapat mengapai mimpi-mimpiku itu.
Setiap hari aku bangun pukul 03:00 wib, karena sebelum
berangkat, aku hams membantu Ibu men)dapkan barang dagang-
an untuk di jual kepasar dan menyiapkan sarapan pagi untuk
keluargaku. Setelah semua siap, aku bam memersiapkan diri untuk
berangkat ke sekolah. Setiap habis subuh, kira-kira pukul 05:00
wib, aku hams sudah berangkat agar tidak terlambat datang ke
sekolah. Jalan yang aku lalui menuju ke sekolah sangat memri-
hatinkan, karena aku hams melalui jalan terjal, naik-turun gu-
nung, dan menyeberangi sungai, dan itu selalu aku lakukan
setiap hari.
Sekolahku pun sangat sederhana, bahkan ada beberapa
ruang yang sudah tak layak pakai. Di sekolah kami banyak anak-
anak yang sekolah memakai sandal, bahkan ada yang tidak me-
makai alas kaki dan hanya beberapa anak yang sekolah dengan
256
MimjtiHu
memakai sepatu. Aku selalu ingat kata-kata guruku, "Jangan
membatasi mimpimu/' kata guruku.
"Kau harus menggapai cita-cita atau mimpimu setinggi
mungkin dan tak boleh membatasi mimpi-mimpi itu. Kau hams
banyak bermimpi karena apabila salah satu mimpimu tidak bisa
tercapai, kau masih bisa menggapai mimpi yang lain/' itulah
pesan dari gumku yang selalu kuingat sampai sekarang.
Dan mimpi yang sangat aku ingin gapai saat ini adalah aku
ingin lulus dengan nilai yang memuaskan, lolos masuk perguman
tinggi, membanggakan orang tua dan membanggakan semua
orang yang menyayangiku. Oleh karena itu, aku harus rajin be-
lajar, berkerja keras, pantang menyerah, agar nantinya juga aku
bisa menggapai kesuksesan, bisa menjadi orang, dan bisa pergi
ke tanah suci bersama orang tuaku, itulah mimpi-mimpi yang
sangat ingin aku gapai.
Anlologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
257
Nenek Si Penolong
Suzvarti
TK PKK Sumberejo, Semin
Di bawah lindangnya pohon, terdapat sebuah rumah mungil
yang terpencil di tepian sungai. Di rumah itu, tinggallah keluarga
Bapak Somad dan istrinya, bemama Bu Sofi. Mereka dikaruniai
dua orang anak, bemama Budi dan Ani.
Bapak Somad dan istrinya sudah sering sakit-sakitan, di-
karenakan usia mereka yang sudah tua. Hingga kini mereka sudah
tidak bisa lagi mencari nafkah. Beruntung, kedua anak mereka
rajin membantu kedua orang tuanya bekerja untuk mencukupi
kebutuhan sehari-hari.
Pagi yang cerah. Seperti biasa^ sehabis bangun tidur, Budi
menyempatkan diri untuk berolah raga pagi.
"Tuk,..dua,..tuk,..dua! Wahhh..., udara pagi hari ini segar
sekali/ apalagi sehabis olahraga/' ucap Budi.
"Hai, Kak Budi! Cepat sedikit dong, olah raganya. Aku sudah
siapkan bekal yang akan dibawa nanti!" sem Ani.
"Baiklah, selesai aku mandi, kita akan segera berangkat/'
jawab Budi sambil menuju kamar mandi.
Budi dan Ani setelah selesai berkemas, pergi meninggalkan
rumah untuk mencari kayu dan kebutuhan lainnya di hutan.
Hasil dari penjualan kayu dapat mereka jual untuk membeli ke
butuhan makan sehari-sehari. Dengan penuh semangat, Budi
dan Ani mulai menelusuri hutan.
258
Adu dan Minyfiku
''Ani, kamu nanti berani nggak kalau berada di hutan? Aku
lihat kamu semangat sekali pagi ini?" tanya Budi.
"Kau ini ada-ada saja,... Ya, berani dong! Siapa dulu? Apalagi
di Sana nanti, kan banyak yang kita cari?" jawab Ani.
''Ya, mudah-mudahan apa yang kita cari nanti benar-benar
kita dapatkan," sambung Budi. Tak lama kemudian sampailah
mereka di tepi sungai.
"
Aduh, bagaimana ini, Ani? Kita harus menyeberangi sungai
ini tmtuk dapat sampai ke hutan?" tanya Budi.
"Iya...iya... Bagaimana caranya, ya?" pikir Ani.
Keduanya diam sebentar, berpikir bagaimana caranya untuk
dapat menyeberangi sungai itu. Kemudian, tak sengaja Budi me-
lihat sebatang kayu yang terapung di permukaan air. la me-
nemukan ide untuk memanfaatkan kayu tersebut.
"Hei...Ani, coba kamu lihat ke sana!" kata Budi sambil me-
nunjuk sesuatu.
"Ada apa?" tanya Ani.
"Itu yang terapung di atas air?" kata Budi.
"O..., itu, kan batang kayu. Apa maksudnya, Kak?" tanya
Ani lagi.
"Maksudku, nanti kalau batang kayu itu sampai ke sini, kita
naik ke batang kayu tersebut agar bisa menyeberangi sungai
ini," jawab Budi.
"Betul juga idemu, Kak, kamu memang cerdas sekali," ucap
Ani.
Kemudian, tanpa menunggu waktu lama lagi, Budi dan Ani
melompat ke atas batang kayu itu. Tapi sungguh malang, lom-
patan mereka temyata meleset.
"Byuurr Byuurr "
Budi dan Ani tercebur ke dalam sungai.
Dengan sekuat tenaga mereka mencoba untuk menggapai
batang kayu tersebut, namun sia-sia. Akhirnya mereka berusaha
berenang agar tidak sampai tenggelam ke dasar sungai.
"Tolong tolong
tolong!" teriak Budi dan Ani bersama-
an. Tidak biasanya tempat itu sepi, sehingga teriakan mereka
Antologi Cerita Anak Bengkel Babasa dan Sastra Indonesia
259
tidak ada yang mendengar. Tiba-tiba, dari jauh terlihat seorang
Nenek berjalan tergesa-gesa menghampiri Budi dan Ani yang
sedang meminta pertolongan.
''Astaga...., Budi, Ani, mari, Nenek tolong!" kata Nenek
dengan cepat menghampiri Budi dan Ani.
"lya. Nek, cepat ,
Nek...!" ratap Ani dengan penuh harap.
Kemudian, Nenek mengambil tongkat panjangnya dan secara
bergantian mereka disuruh memegangi tongkat itu. Satu persatu,
akhimya mereka bisa di tarik ke atas, ke tepi simgai oleh Nenek.
Budi dan Ani mengucapkan terima kasih kepada Nenek, berkat
Neneklah nyawa mereka dapat terselamatkan.
"Terima kasih, ya. Nek, sudah mau menolong kami," kata
Budi dan Ani sambil mencium tangan Nenek.
"Sama-sama, Nak, besok lagi hati-hati, jangan ceroboh se-
perti ini lagi, ya?" pesan Nenek.
"Ya, Nek. Lain kali kami akan lebih berhati-hati," jawab
mereka berdua dengan badan menggigil kedinginan.
"
Ya, sudah..., Nenek mau pergi dulu. Kalian cepatlah pulang,
hati-hati di jalan." kata Nenek sambil meneruskan perjalanannya
ke hutan.
Setelah Nenek itu pergi, Budi dan Ani cepat-cepat pulang
ke rumah karena melihat hari sudah sore. Di waktu yang ber-
samaan kedua orang tua Budi dan Ani merasa cemas dan kha-
watir.
"Hari sudah sore begird, Budi dan Ani, kok belum pulang,
ya....? pikir Bapak
"Bu...Bu...l" panggil Bapak kepada istrinya yang masih ada
di belakang.
"Ada apa, Pak?" jawab Ibu sambil menghampiri Bapak.
"Sudah sore begird, mengapa anak-anak belum pulang juga?"
tanya Bapak.
"Ya, mimgkin sekarang masih dalam perjalanan pulang, Pcik.
Mungkin, sebentar lagi juga sampai mereka," jawab Ibu sambil
menenangkan hati Bapak. Tak lama kemudian Budi dan Ani
2gQ
AHu (fan MimjfiHu
pun sampai di rumah. Baju mereka terlihat basah kuyup dan
wajahnya pucat.
''Bapak...Ibu..., kami sudah pulang!" teriak Budi.
"lya, Nak. Kamu kemana saja
kenapa sampai sore baru
pulang?" tanya Ibu.
"Lalu, kenapa kalian basah kuyup seperti ini?" sambung Ibu
sambil memegangi kedua bahu anak-anaknya. Budi dan Ani
terlihat menggigil kedinginan.
"Maafkan kami^ Bu. Tadi, saat menyeberangi sungai, kaki
kami terpeleset, akhimya kami tercebur ke dalam sxmgai/' kata
Budi.
"Lalu, yang menolong kalian berdua siapa?" tanya Ibu lagi.
"Itu, Bu, Nenek tua yang menolong kami/' sela Ani.
"lya, Bu, betul itu. Nenek tadi langsung menolong kami.
Padahal kami belum kenal Nenek itu, tapi tadi dia tahu nama
kita berdua, Bu," sambung Budi sambil menjelaskan kronologi
waktu tercebur ke dalam sungai dan ditolong oleh Nenek.
"Memang,
kita sebagai makhluk ciptaan Tuhan hams saling
menolong satu sama lain, dan tidak boleh meminta imbalan apa-
pun, itu semua hams dilakukan dengan ikhlas," kata Ibu kemudi-
an kepada kedua anaknya.
"Baik, Bu. Kami berdua akan selalu ingat pesan Ibu, di
manapun kita berada, siapapun itu orangnya, kita hams saling
tolong-menolong," kata Budi dan Ani sambil mencium pipi dan
tangan kedua orang tuanya. Mereka juga meminta maaf dan
mengucapkan terima kasih kepada orang tuanya yang selama
ini telah merawat dan mendidiknya.
Antologi Cerita Amk Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
261
Mimi, Semut Si Penjaga
Tantik Munarsih
TK Pertiwi 5 Karangmojo
Di pagi yang dingin, hujan turun rintik-rintik. Angin bertiup
perlahan hingga ranting-rantingpun bergoyang. Suasana di hutan
masih sangat sepi, tetapi Keket sudah sibuk makan di atas pohon.
Keket adalah binatang ulat yang gemuk dan rakus. Dia tidak
peduli, meski rintik hujan membasahi badannya.
Tiba-tiba terdengar suara rintihan.
"Hihihihhi... hihihihih ..A"
Keket berhenti mengunyah, menengok ke kanan dan ke kiri,
tetapi tidak melihat apapun. Keket bingung lalu bertanya pada
Baba. Baba adalah binatang yang bijaksana. Baba juga tidak tahu
siapa dan dimana sumber suara itu tiba-tiba muncul. Mereka
kemudian bersama-sama mencari suara rintihan itu di antara
ranting-ranting pohon. Suara itu temyata berasal dari balik daun.
"Haaa ...! Temyata kamu, Mimi! Kenapa kamu menggigil
dan merintih disini?" tanya Keket.
"
Aku kedingingan, Keket. Rumahku yang berada di bawah
tanah sedang tergenang air/' jawab Mimi.
"Oo ... begitu, aku bisa membawa kamu dan teman-teman-
mu ke tempat yang lebih aman/' ajak Keket.
"Waaah, benarkah? Terima kasih, Keket!" jawab Mimi.
"Eeh.... jangan senang dulu! Sebagai hadiahnya, kalian hams
memberiku makanan yang lezat, ya!" kata Keket.
262
Minyflicu
"Ket, jangan begitu, kasihan mereka.../' Baba menasihati
Keket.
"Tidak apa-apa, Baba, kami bersedia mencarikan makanan
untuk Keket," jawab Mimi.
"Hahaha... itu baru mantap. Ayo, naiklah kepunggungku!"
kata Keket.
Keesokan harinya, mataharipim bersinar cerah. Mimi dan
teman-temannya mencari daun di hutan imtuk Keket.
"Keket, kami sudah membawakan daim kesukaanmu," ucap
Mimi
"Baiklah, terima kasih. Akan aku habiskan makanan lezat
ini," jawab Keket
Setiap hari Keket kerjanya hanya bermalas-malasan, makan
dan tidur. Sementara, Mimi dan teman-temannya sibuk mencari
makanan untuknya, Scunpai daim di hutan hampir habis.
"Hei, Mimi! Kenapa tidak ada makanan untukku hari ini?"
pinta Keket.
"Ket.., hutan ini akan rusak jika daunnya kita petik semua.
Kita harus menjaganya agar tetap tumbuh subur karena hutan
ini rumah kita," jawab Mimi.
"Tapi, aku lapar! Kalau begitu, ambillah tanaman para petani
saja untukku!" bujuk Keket.
"Tidak! Aku tidak mau. Itu perbuatan yang tidak baik.
Kasihan para petani," jawab Mimi.
"Mimi benar, Ket, kita tidak boleh merusak tanaman petani,"
Baba menimpali.
"Aah, kamu banyak bicara! Kalau begitu, aku sendiri yang
akan kesana!" Keket kesal.
Di ladang, Keket makan tanaman yang sedang tumbuh
subur. Keket makan dengan lahapnya.Tak terasa hari sudah
mulai gelap. Keket kembali ke hutan sambil membawa makanan.
"Aku pulang. Lihatlah Mimi! Aku punya makanan yang enak
sekali," teriak Keket
Antologi Cerila Anak Bengkel Balwsa dan Sastra IndoTtesia
263
"Sudah aku bilang, Ket. Jangan menisak tanaman petani!
Itu perbuatan tidak baik. Aku tidak mau memakannya/' ucap
Mimi dongkol.
''Mmmm ...! pokoknya aku besok akan ke ladang itu lagi!"
Jawab Keket ketus.
Pagi-pagi sekalb Keket kembali ke ladang dan makan daun
dengan sangat rakus, sampai perutnya membesar. Keket merasa-
kan perutnya sakit, lalu pulang.
''Tolong, aku, Mimi ...! Perutku sakit sekali, aduhhh ...I"
kata Keket.
''Nah,.. itulah akibatnya kalau kamu makan rakus! Lihatlah
perutmu hampir meledak!" jawab Mimi.
"Tetapi, aku tidak punya makanan lagi selain ke sana, bukan-
kah kamu dan Baba juga di ladang?" tanya Keket.
"Aku dan Baba memang ke sana, tetapi kami tidak merusak.
Kami menjaga agar tanaman tidak diserang hama," jawab Mimi.
"
Aaah... jangan bohong kamu! Memangnya dari mana kalian
mendapat makanan?" tanya Keket curiga.
"Aku mengambil sari bunga dari tanaman di pinggir hutan
dan Mimi menunggu buah yang jatuh karena tertiup angin,"
jawab Baba.
"Oo ..., begitu, tapi aku tidak kuat kalau harus menunggu
lama. Aku takut kalau badanku kurus," kata Keket lagi.
"Bersabarlah, sahabatku! Aku yakin badanmu akan lebih
sehat jika kamu tidak makan berlebihan," kata Baba.
"Baiklah kalau begitu, aku akan membantu kalian menjaga
tanaman dan tidak akan merusak lagi," janji Keket.
"
Alhamdulillah, itu... itu baru sahabatku!... he... he..." teriak
Mimi.
Akhimya, mereka bersama-sama menjaga tanamem agar tetap
tumbuh subur. Disaat panen tiba, mereka bisa menikmati
hasilnya dari sisa panen petani.
254
M.imj>iku
Barisan Semut
Tri Nuryani
KB Bhakti Annisa I, Ngerboh, Piyaman, Wonosari
Langit di Minggu pagi itu cerah. Bu Mami tampak sibuk di
dapur menyiapkan sarapain pagi bagi keluarganya. Di tengah
menyelesaikan pekeijaan memasak, pandangannya tertuju pada
dinding sebelah kanan dapur rumahnya. Sudah dua hari ini, di
dinding itu terdapat sederetan binatang semut yang berbaris rapi.
Di barisan paling belakang ada beberapa semut yang sama-sama
bergotong royong mengangkat secuil roti imtuk dibawa ke sarang-
nya. Bu Mami tidak mau mengusik barisan semut-semut itu.
"Biarlah
semut-semut itu nanti akan bubar sendiri/' pikimya.
Tiba-tiba Bu Mami dikejutkan oleh suara keributan dari mang
tengah, disusul suara tangisan dari salah satu anaknya. Bu Mami
bergegas menuju ke mang tengah dan menghampiri kedua anak
kembamya yang sedang memerebutkan sepotong roti.
"Briyan! Briyon! Ada apa dengan kalicm?" tanya Bu Mami.
Melihat ibunya datang, Briyan langsung menyerahkan roti yang
direbutnya ke Briyon.
"Bri...., Briyan mengambil roti saya, Bu," jawab Briyon
sambil menahan tangis.
"Lho, tadi malam, kan sudah dibagi dua, kok masih rebut-
an?" tanya Bu Mami.
"Roti Briyan sudah habis, Bu.., tapi saya kan masih lapar!,"
teriak Briyan.
Antologi Cenla Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
265
''Sudah, sudah../' kata Bu Mami mencoba menenangkan
kedua anak kembamya.
"Briyan, sekarang kamu minta maaf pada Briyon. Mintalah
baik-baik kalau masih lapar
kata Bu Mami dengan penuh
kasih sayang sambil meraih kedua anaknya untuk datang men-
dekat.
"Ya, Bu/' jawab Briyan pelan. Akhimya Briyan minta maaf
pada Briyon sambil menjabat tangannya.
"Sekarang, mari ikut Ibu ke dapur. Ibu akan tunjukkan se-
suatu," ajak Bu Mami pada kedua anaknya.
"Lihatlah!.." kata Ibu sambil menunjukkan jarinya ke arah
dinding. Briyan dan Briyon melihat ke arah dinding yang di-
tunjukkan ibunya.
"Semut-semut itu berbaris tidak ada yang saling mendahu-
lui," kata Ibu lembut. "Lihat di barisan belakang itu! Semut-semut
itu bisa bekerja sama membawa secuil roti untuk dimakan ber-
sama di sarangnya," tambah Bu Mami.
Briyan dan Briyon sangat kagum melihat deretan semut bisa
berbaris rapi di dinding dapur mmahnya. Keduanya saling ber-
tatapan dan tertawa bersama. Wajah kedua bocah umur lima
tahun itu menampakkan rasa bersalah. Mereka kemudian me-
minta maaf pada ibunya karena telah memerebutkan sepotong
roti.
Akhimya, Briyan mengajak Briyon bermain bersama-sama
lagi. Bu Mami tersenyum melihat kedua anaknya dapat meng-
ambil pelajaran dari kemkunan semut yang ditunjukkannya.
266
AHu dan Mimjfiku
Mengisi Masa Liburan
Tri Nuryani
KB Bhakti Annisa I, Ngerboh, Piyaman, Wonosari
Minggu pagi yang cerah, matahari menampakkan sinamya
dengan jelas. Burung-burung berkicau riang. Terdengar riuh
suara anak-anak bermain bergembira di jalanan. Mereka ada
yang berjalan kaki, ada pula yang bersepeda, Setiap hari Minggu,
di kota itu selalu dicanangkan hari bebas kendaraan bermotor
atau dalam bahasa Inggris disebut sebagai carfree day. Oleh karena
itu, banyak anak bermain-main di sana.
Rumah Nadin berada di tengah kota, sangat dekat dengan
tempat keramaian itu. Dengan mengayuh sepeda wama pink,
Nadin keluar dari halaman depan rumahnya. la ikut bergabung
dengan teman-temannya yang naik sepeda. Dengan riang gem-
bira mereka bersepeda secara beriringan. Di lingkungan teman-
temannya, Nadin dikenal sebagai anak yang periang dan mem-
punyai banyak teman.
Matahari sudah mulai tinggi, Nadin dan teman-temannya
merasa lelah bersepedaan ke sana kemari. Keringat banyak mem-
basahi tubuh mereka. Mereka pim sepakat untuk pulang. Perut
mereka juga sudah terasa lapar. Nadin mengayuh sepeda pink
menuju rumahnya. Sampai di halaman depan rumahnya, ia
melihat Ayah dan Pak Tarjo sedang asyik membersihkan mobil.
Pak Tarjo ini adalah orang yang sering membantu pekeijaan di
rumah keluarga Nadin.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
267
"Assalamu'alaikum, Ayah. Assalamu'alaikum, Pak Tarjo/' seru
Nadin sambil menyandarkan sepeda pinknya di beranda rumah.
"Wa'alaikumussalam, Nak/' jawab Ayah dan Pak Tarjo se-
rempak.
"Nadin, ayo ganti baju dulu. Kita segera bersiap, nanti
kebuni slang Iho," kata Ayah.
"lya. Ayah," jawab Nadin dengan gembira. la sudah mem-
bayangkan akan bertemu dengan Nenek yang selama ini sangat
dirindukannya.
Nadin bergegas masuk ke dalam rumah. Di dalam rumah,
ibu sudah sibuk menyiapkan segala keperluan untuk liburan
selama seminggu. Liburan kali ini keluarga Nadin berencana ke
rumah Nenek. Sudah lama mereka tidak mengunjungi Nenek
yang tinggal sendirian di desa.
"Nadin, sekarang siapkan baju-bajumu yang akan dibawa
liburan nanti, biar Ibu masukkan jadi satu ke dalam koper!"
perintah Ibu.
Nadin bergegas menuju ke kamamya. la buka almari pakai-
an yang terletak di samping tempat tidumya. Dikeluarkannya
beberapa potong pakaian yang akan dibawa. Tampak beberapa
boneka kesayangannya tertata rapi di atas tempat tidumya.
Diambilnya tiga boneka yang paling disayangi dan selalu me-
nemani tidumya. Sementara, terdengar suara langkah kaki me
nuju kamar Nadin.
"Nadin, sudah selesai belum memilih baju-bajumu?" tanya
Ibu dari balik pintu.
Nadin membuka pintu kamar dan melihat ibunya masuk
dengan membawa sebuah koper besar.
"Ibu, Nadin boleh kan membawa boneka?" tanya Nadin.
"Boleh, asal tidak semua kau bawa," jawab Ibu sambil men-
dekati Nadin yang sedang memegangi boneka.
"Asyik... !" seru Nadin berteriak kegirangan.
Kemudian Ibu dan Nadin sibuk memasukkan pakaian dan
perlengkapan lain ke dalam koper. Boneka-boneka Nadin di-
268
Alcii (fan Minyfilcu
masukkan dalam plastik besar agar tidak kotor. Nadin juga
membawa beberapa mainan lainnya.
Setelah selesai mempersiapkan segala keperluan untuk libur-
an, mereka pun segera mandi dan memersiapkan diri.
"Pak Tarjo, tolong angkat barang-barang ini ke dalam
mobil!"
"Baik, Pak/' jawab Pak Tarjo sambil mengangkat tiga buah
koper dan barang-barang lainnya imtuk dibawa masuk ke dalam
mobil.
''Jangan lupa, kardus besar di garasi, Pak!" seru Ayah meng-
ingatkan.
Nadin menyusul Pak Tarjo ke garasi. la ingin teihu isi kardus
besar yang akan dibawa ke rumah Nenek.
"Pak, isi kardus itu apa, kok ditutup rapat sekali?" tanya
Nadin penasaran.
"Wah, bapak tidak tahu, Non/' jawab Pak Tarjo. "Kemarin
Ayah Non Nadin yang membawa kardus itu sepulang dari
kantor," tambahnya.
"Nadin," terdengar suara Ibu dari dalam rumah, "Ayo kita
makan dulu," ajak ibunya.
Nadin bergegas menuju ruang makan. Ayah dan Ibu sudah
duduk disamping meja makan. Kemudian mereka menikmati
makan siang itu dengan lahap. Selesai makan. Ayah memanggil
Pak Tarjo yang sedang membersihkan halaman.
"Pak Tarjo, jaga rumah baik-baik, ya!" pesan Ayah. "Kami
pamit dulu, kalau Pak Tarjo ingin makan, itu sudah disiapkandi
meja makan," tambahnya.
"Baik, Pak," jawab Pak Tarjo.
Kemudian ketiganya masuk ke dalam mobil. Mobil berwama
putih itupun meluncur pelan ke luar rumah. Nadin melambaikan
tangannya pada Pak Tarjo.
Mobil putih itu terus melaju di antara kendaraan lainnya.
Di dalam mobil, Nadin banyak bertanya pada Ibu dan ayahnya
tentang apa yang dilihatnya di jalan. Lama-lama ia sudah tidak
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
269
dapat menahan kantuknya dan akhimya tertidur pulas. Hari sudah
mulai gelap, mobil berwama putih itu terns melaju menerobos
sunyinya malam. Jam di tangan ayah mentinjukkan pukul 12.00
malam, ketika mobil itu masuk ke daerah perkampungan. Jalanan
di kampung itu kini sudah tidak gelap lagi seperti tahun lalu.
"Lihat, Bu, kampung kita sekarang sudah terang, banyak
dihiasi lampu di jalanan" kata Ayah.
"lya. Lihat, Yah, banyak rumah baru didirikan di sini," jawab
Ibu.
"Banyak kemajuan ya, Bu, di sini," kata Ayah sambil melihat
rumah atau gedung baru banyak dibangun di sepanjang jalan.
Sementara, Nadin masih tertidur pulas dengan selimut tebal
menutupi tubuhnya.
Setelah satu jam melewati jalan perkampungan, sampailah
mereka di rumah nenek. Rumah itu tampak sederhana. Halaman-
nya luas, ditanami pohon dengan hijau dedaunan dan berbagai
macambuah-buahan, seperti mangga, sawo, pisang, dan sebagai-
nya. Meskipun malam hari, halaman rumah nenek terlihat sangat
bersih dan asri.
Ayah dan Ibu kemudian turun dari dalam mobil. Diketuknya
pintu depan rumah nenek dengan pelan.
Assalamu'alaikum, ..." Ibu mengucap salam dengan pelan
sampai diulang dua kali.
Cukup lama Ibu tidak mendapat jawaban, rupanya nenek
sedang tidur nyenyak. Ayah kembali mengetuk pintu dan meng
ucap salam. Tak lama kemudian terdengar jawaban salam dari
dalam rumah. Sesaat pintu rumah dibuka, seorang perempuan
tua dengan pakaian kebaya, rambutnya ditutup dengan keru-
dung renda berwama kuning, menyapa dengan penuh keceriaan.
"Johan, Watik." Nenek itu memanggil nama Ayah dan Ibu
Nadin.
Ayah dan Ibu segera menyalami tangan Nenek." Apa kabar.
Nek. Nenek sehat-sehat saja, kan?" tanya Ibu. Nenek mengang-
guk sambil tersenyum. Mereka bertiga berpelukan.
270
AHu (fan MinyiHu
"Mana cucuku?" tanya Nenek.
''Ada, Nek. Nadin ada di dalam mobil," jawab Ayah. Ayah
kemudian beijalan ke mobil dan kembali ke rumah Nenek dengan
menggendong Nadin yang sedang tidur dengan nyenyaknya.
Melihat cucunya masih tidur, Nenek segera menyuruh Ayah
menidurkannya di kamar.
"Sekarang bersihkan badan kalian, lalu istirahatlah. Besok
dilanjutkan lagi ngobrolnya, pasti kalian capek sekali," kata
Nenek.
"Baik, Nek, kami permisi dulu untuk istirahat," jawab Ibu.
Malam pun terus merayap. Mereka terlelap dalam sekejap
karena cape yang dirasakannya. Tak terasa malam sudah ber-
ganti menjadi pagi.
Nadin membuka matanya. Didengamya suara ayam ber-
kokok dikejauhan. Pandangannya mengelilingi seluruh ruangan
kamar. la melihat kamar yang sederhana. la pim tidur di kasur
yang keras kapasnya, tidak seempuk kasur di rumahnya. Ke
mudian ia dikejutkan oleh suara yang menyapa dirinya.
"E..., sudah bangun cucu Nenek..," sapa Nenek dengan
tersenyum.
"Nenek ...!" teriak Nadin sambil turun dari tempat tidur
lalu berlari memeluk neneknya. Saat itu, Nadin baru sadar kalau
sudah berada di rumah neneknya.
"Nenek kangen.. sekali, cucu Nenek sudah sebesar ini," kata
Nenek.
Nadin kemudian bermanja-manja di pangkuan Nenek.
"Sekarang, ayo, mandi! Ibumu sudah menyiapkan air hangat
untukmu, supaya kamu tidak kedinginan," kata Nenek.
Nadin memang merasa kedinginan, berbeda sekali udara
di desa ini dengan di rumahnya di kota. Ia pun bergegas menuju
kamar mandi, dan benar kata nenek, di kamar mandi sudah
ada air hangat dalam ember. Ia pun mandi sendiri.
Hari pertama di rumah Nenek sangat menyenangkan buat
Nadin. Halaman rumah nenek yang luas dan sejuk membuat
Anlologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sasira Indonesia
271
Nadin lebih leluasa untuk bermain. la pun bermain ayunan yang
terbuat dari ban bekas yang ada di halaman rumah nenek.
Keceriaan terpancar di wajah Nadin saat bermain ayunan dengan
ditemani sang ayah.
"Ayo Nadin, turun, kita lihat Pak Karto yang sedang me-
metik buah sawo di halaman samping," ajak Ayah.
"Baik, Ayah," jawab Nadin sambil turun dari ayunan.
Kemudian mereka menuju halaman samping. Di situ, mereka
melihat Pak Karto sedang memanjat pohon sawo yang buahnya
sangat lebat. Di bawah pohon itu, ada anak perempuan seusia
Nadin sedang duduk sambil memegang boneka yang sudah lusuh.
Nadin menghampiri anak tersebut, tapi anak itu malah lari
ketakutan menghampiri seorang perempuan yang sedang me-
nyapu halaman depan. Nadin merasa kecewa karena anak itu
tidak mau didekati.
Nenek muncul dari dalam rumah dengan membawa sapu
lidi. Melihat wajah Nadin yang cemberut, Nenek lalu menyapa
cucunya dengan lembut.
"Kenapa cucu Nenek ini. Wajahmu kok murung begini?''
sapa Nenek.
"Nek, Nadin ingin bermain dengan dia, tapi dia kok tidak
mau kuajak, ya?" tanya Nadin sambil menunjuk pada anak pe
rempuan yang berlari mendekati ibunya.
"O,
.. anak itu namanya Siti. Dia anak Pak Karto. Mereka
sekeluarga yang membantu Nenek di rumah ini." Nenek men-
jelaskan.
"Rumahnya di mana. Nek?" tanya Nadin.
"Itu di depan," jawab Nenek. Tangannya menunjuk ke arah
sebuah rumah.
Nadin melihat di depan sana ada sebuah rumah yang sangat
sederhana. Dinding rumah itu terbuat dari anyaman bambu,
sangat jauh berbeda dengan rumahnya di kota yang berdinding
tembok, bercat putih bersih, dan asri.
"Nadin, ayo ikut Nenek!" ajak Nenek.
272
Aku dan Mimjtidu
"Ke mana. Nek?" tanya Nadin.
"Katanya mau bermain dengan Siti," jawab Nenek.
Nadin menurut saja ketika tangan nenek menggandeng
tangannya menuju ke rumah Siti. Siti saat itu sedang bermain
sendirian bersama ibunya yang tengah menyapu sampah di
kebun Nenek.
"Siti/' panggil Nenek
"lya. Nek," sahut Siti
"Ini ada yang mau bermain denganmu, Nadin namanya."
Nadin mengulurkan tangannya, Siti ragu untuk menerima
uluran tangan Nadin. Tak lama kemudian mereka berjabatan
tangan. Nadin melihat dihadapannya, berdiri seorang anak
seusianya de ngan pakaian yang lusuh dan rambutnya tidak
terawat. Kakanya tidak memakai alas kaki. la menggendong
boneka yang wamanya sudah pudar, bgdikcm terlihat kotor. Nadin
merasa kas'ihan dengan Siti. Diajaknya Siti masuk ke dalam
rumah imtiak bermain bersama. Dikeluarkannya boneka-boneka
yang dibav /anya dari kota kemarin, begitu pula mainannya yang
lain. Kedu .anya asyik bermain bersama.
Siti samgat senang bermain dengan boneka yang bersih dan
bagus-ba gus. Sementara, Nadin sangat gembira punya teman
baru yan g menemaninya di rumah Nenek. Mereka diajak Nenek
jalan-jalc m melihat padi di sawah yang menguning, pegunimgan
yang hij au dan menjulang tinggi, anak-anak yang menggembala
kambin g di padang rumput. Hal itu membuat Nadin sangat
senang karena semua iitu tidak pemah dijumpainya di kota.
Ta k terasa semir^gu sudah keluarga Nadin mengisi masa
liburam bersama di rumah Nenek. Besok siang mereka harus
kembali pulangke rumah. Nadin tampak murung ketika ibunya
mulaii berbenah untuk menyiapkan segala sesuatu yung akan
dibawanya pulang.
"Nadin, tolong pakaianmu disiapkan, ya! Jangan sampai ke-
tingjgalan, nanti Ibu yang memasukkan ke dalam koper!" perin-
tah Ibu.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
273
Nadin hanya diam tidak mennruti kata-kata Ibu.
"Kok diam? Ada apa Nadin?" tanya Ibu.
"Ibu, boleh nggak pakaian Nadin tidak usah semuanya
dibawa pulang?" tanya Nadin.
Ibu terkejut mendengar pertanyaan anaknya, karena yang
Ibu tahu baju- baju yang dibawa itu merupakan baju kesayangan
anaknya.
"Beberapa baju Nadin akan saya berikan pada Siti, Bu," kata
Nadin. "Dua boneka Nadin juga. Kasihan Siti, Bu," lanjut Nadin.
Ibu terharu dan mengangguk bangga, ternyata anaknya
sudah mempunyai sifat yang luhur. Didekapnya anak semata
wayangnya itu sambil berkata, "Boleh, Nak. Kau serahkan pada
Siti besok pagi, ya?"
"Teiima kasih, Bu," Nadin kegirangan.
Kemudian Ibu membungkus pakaian Nadin dengan rapi dan
dimasukkan dalam plastik, besok akan diserahkan pada Siti.
Sementara, pagi itu, ada beberapa warga masy^akat ter-
dekat sudah berkumpul di ruang tamu.Temyata Ayah dan Ibu
Nadin sedang membagi-bagikan minyak goreng dan sabun pada
saudara dan tetangga terdekat Nenek. Kini, terjawab sudah isi
kardus yang tertutup rapat yang dibawa dari rumah kemarin.
Isinya temyata beberapa minyak goreng dan sabun yang di-
bagikan oleh orang tuanya untuk orang-orang yang tidak mampu
atau yang membutuhkan.
Hari menjelang siang, keluarga Nadin sudah berkemas mau
kembali ke kota. Tampak Nenek dan keluarga Pak Karto sudah
di depan pintu. Nadin membawa tas yang berisi baju dan dua
boneka miliknya.
"Siti, ini imtukmu," kata Nadin sambil menyerahkan tas dan
boneka.
"Benar Nadin, ini semua untukku?" tanya Siti dengan pan-
dangan tidak percaya.
Nadin mengangguk. Siti menerimanya dengan hati yang
senang. Dua sahabat itu berpelukan. Ibu, Ayah, dan Nenek me-
274
Mimj/iRu
rasa bangga, Nadin mau berbagi dengan temannya. Setelah ber-
pamitan, mobil putih itupun melimoir keluar dari halaman rumah
Nenek menuju jalan perkampungan dan kembsJi ke kota.
"Sampai bertemu lagi, Scihabat baruku/' kata Nadin dalam
hati. la senang, ada kesan yang mendalam yang tidak bisa
dilupakan dalam mengisi masa liburan kali ini.
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
275
Mogok Sekolah
Tri Nuryani
KB Bhakti Annisa I, Ngerboh, Piyaman, Wonosari
Dua Minggu sudah Rio belajar di Kelompok Bermain Tunas
Bangsa. Sudah seminggu dia ditunggui oleh ibunya di sekolah.
Sekarang dia sudah berani sendiri dan itu membuat Bapak serta
ibunya senang melihat perkembangan anaknya yang mulai be
lajar mandiri.
Di Minggu ke empat, hari Senin, Rio seperti biasa penuh
semangat dan ceria berangkat ke sekolah. Setelah bersalaman
dan mencium tangan ibunya, Rio bergegas menuju kelasnya. Di
depan kelas, Rio sudah disambut Bu Tini, gurunya, dengan
senyum ramah.
"Assalamu'alaikum, Rio," Bu Tini memberi salam.
"Wa'alaikumsalam", jawab Rio sambil menjabat tangan Bu
Tini. Kemudian Rio menaruh tasnya di rak, dan bergabung
dengan teman-temannya yang sedang bermain ayunan.
Pukul 07.30 WIB pagi, bel berbunyi. Anak-anak bergegas
menuju ke kelasnya masing-masing. Setelah berdoa, bemyanyi,
dan melompat tali, tibalah pada kegiatan inti. Bu Tini menempel
gambar di papan tulis. Dua gambar itu adalah gambar anak laki-
laki dan perempuan. Anak-anak dipanggil satu persatu untuk
mengamati, kemudian diajak untuk mencari perbedaan antara
anak laki-laki dan anak perempuan daii segi fisik dan pakaiannya.
Tapi setelah giliran Rio, temyata ia tidak mau maju dan hanya
diam tanpa sepatah kata.
276
Aku dan
Keesokan harinya, Rio tidak kelihatan di sekolah. Bu Tini
bemiat akan melakukan kunjungein ke rumah Rio. Setelah ke-
giatan belajar mengajar selesai, Bu Tini bergegas meninggalkan
sekolah menuju rumah Rio yang lumayan jauh jaraknya. Setelah
dua puluh menit berjalan, Bu Tini menemukan tempat tinggal
orang tua Rio yang kebetulan tidak jauh dari jalan raya. Di-
ketuknya pintu rumah yang lumayan besar itu.
"Assalamu'alaikum," Bu Tini mengucap salam.
"Wa'alaikumsalam," terdengar jawaban dari dalam rumah.
Keluarlah perempuan separuh baya yang kemudian memper-
silakan Bu Tini masuk ke dalam rumah. Setelah berbasi-basi se-
bentar dan berkenalan, Bu Tini baru tahu kalau perempuan itu
temyata pembantu dirumah Rio, Bu De lyem namanya. Bu Tini
menanyakan keberadaan orang tua Rio. Dari Bu De lyem, Bu
Tini tahu kcdau Ibu Rio temyata seorang pekerja kantoran dan
ayah Rio bekerja di bengkel.
''Lalu di mana Rio, Bu De?" tanya Bu Tini.
"Ada Bu, Rio ada di kamar, main mobil-mobilan sendirian,"
jawab Bu De lyem.
"Bu De lyem, Bu De lyem!" teriak Rio memanggil-manggil
pembantimya.
"lya, Mas Rio, sini! lihat siapa yang datang?" jawab Bu De
lyem.
Rio datang dengan ragu-ragu berjalan menghampiri Bu Tini.
Bu Tini menyumh Rio dan diusap-usapnya rambut Rio.
"
Apa kabar, Rio ?" tanya Bu Tini. "Bu Tini kangen Iho sama
Rio, makanya Bu Tini kemari," sapa Bu Tini.
"
Baik, Bu Gum," jawab Rio.
Kemudian terdengar suara telepon dari ruang tengah. Bu
De lyem bergegas mengangkat telepon tersebut. Dari pembicara-
annya, Bu Tini tahu kalau itu telepon dari ayah Rio. Bu Tini
kemudian asyik berbincang-bincang dengan Rio, sesekali ter-
dengcir suara Rio yang tertawa riang.
Antologi Cerittt Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
277
Tak begitu lama terdengar suara sepeda motor berhenti di
depan rumah. Entah mengapa, tiba-tiba Rio berlari menuju ke
dalam, Bu De lyem pun bergegas mengejar Rio masuk ke dalam
kamar.
"Assalamu'alaikum," Ayah Rio masuk rumah memberi salam.
"Wa'alaikumsalam," jawab Bu Tini.
Setelah berkenalan dan berbasa-basi, Bu Tini mengutarakan
maksud kedatangannya. Ayah Rio pun menyambut baik kun-
jungan Bu Tini kerumahnya, karena Ayah Rio tetap ingin Rio
mau kembali ke sekolah.
"Kita cari permasalahannya sama-sama ya, Pak/' kata Bu
Tini.
Di tengah perbincangan itu, temyata Bu De lyem tidak ber-
hasil menenangkan Rio yang sedang menangis di kamamya.
"Izinkan saya untuk menenangkan Rio, Pak," pinta Bu Tini.
"Silakan, silakan, Bu," jawab ayah Rio.
Kemudian mereka bergegas menuju kamar Rio. Tangisan
Rio justru semakin keras sambil tangannya menunjuk ke arah
topi yang dikenakan ayahnya. Bu Tini semakin bingung. "Ada
apa dengan topi itu, apa yang menarik dari topi tersebut," pikir
Bu Tini.
Ayah Rio kemudian melepaskan topi yang menutupi kepala-
nya. Bu Tini sangat terkejut ketika melihat dihadapannya. Ayah
Rio mempunyai rambut panjang dengan ikat rambut di bagian
belakang kepalanya.
"Inikah penyebab Rio tidak mau sekolah?" Bu Tini bertanya
pada dirinya sendiri. Seingat Bu Tini, waktu itu Rio tidak mau
menyebutkan perbedaan antara laki-laki dan perempuan.
Kemudicin Bu Tini menjelaskan kepada Ayah Rio tentang peris-
tiwa yang terjadi saat terakhir kedi Rio berangkat sekolah. Ayah
Rio mengangguk-angguk, mengerti apa yang jadi permasalahan
nya kini. Bu Tini akhimya berpamitan imtuk pulang.
Hari Rabu yang cerah, pagi itu matahari sudah memancarkan
cahayanya yang terang. Seperti biasa, Bu Tini pukul 06.30 WIB
278
Aku dan Mimjiidu
sudah berada di sekolah. Satu persatu murid-muridnya ber-
datangan. Mereka selalu disambut Bu Tini dengan jabat tangan
dan senyumnya yang ramah.
"Selamat pagi, Bu/' terdengar suara Rio dari kejauhan.
"Selamat pagi...., Assalamu'alaikum," jawab Bu Tini
Dilihatnya Rio mengayun-ayunkan tangan ayahnya dengan
ceria dan penuh semangat. Hari itu. Ayah mengantar Rio ke
sekolah dengan berpenampilan kebapakan. Rambutnya yang
panjang sudah dipotong pendek. Rambut Ayah menjadi sangat
cepak dan tampak rapi.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
279
Persahabatan
Tugirah
TK Negeri Patuk
Pagi hari yang cerah, anak-anak TK sudah bersiap untuk
memulai pelajaran. Sebelum pelajaran dimulai, Bu Guru mengajak
anak-anak untuk berdoa. Kemudian Bu Guru memberikan tugas
kepada anak-anak. Ketika anak-anak sedang asyik mengeijakan
tugas, tiba-tiba, Ambar datang dengan muka agak lemas. Ambar
ditanya Bu Guru, kenapa datang terlambat? Ambar tampak ke-
binggungan dan hanya menjawab dengan senyum saja. Bu guru
kemudian menyuruh Ambar untuk duduk dan mengerjakan
tugas seperti teman yang lain.
Rida mendekati Ambar dengan mimik wajah agak sinis.
"Kamu sudah selesai belum, Ambar?" tanya Rida." Aku udah
selesai sepuluh kata, Iho, Ambar?" tambah Rida dengan som-
bongnya.
"Aku juga hampir selesai, kok," jawab Ambar dengan wajah
muram.
Bu Guru memberikan tugas kedua, yaitu menggambar tanam-
an bunga.
"Kamu menggambar apa, Rida?" tanya Ambar.
"Aku menggambar bunga matahari. Aku sangat suka bunga
matahari. Lha, kamu menggambar apa, Rida?" tanya Ambar.
"Ow,
aku menggambar bunga mdati, bunga melati, Ambar,"
jawab Rida.
280
Aku dan Min^iku
Persahabatan mereka sangatlah erat, mereka saling berbagi
satu sama Iain, walaupun terkadang mereka sering berselisih
paham. Pada saat istirahat, anak-anak mulai membuka bekalnya
masing-masing. Ambar membawa nasi dengan ayam goreng dan
Rida membawa nasi dengan lauk tahu chicken serta tumis tempe.
Ambar berbagi makanan dengcin Rida. Mereka makan bersama.
Selesai makan, mereka bermain bersama dengan anak-anak
yang lainnya. Tak sengaja, Rida terpeleset dan jatuh. Kakinya
berdarah, Rida menangis keras. Ambar segera memanggil Bu
Guru, "Bu..Bu Guru, Rida terpleset," seru Ambar. Bu Guru segera
mengajak Rida masuk ke ruang UKS untuk dibersihkan dan di-
obati lukanya. Setelah diberi obat, Rida pun berhenti menangis
dan kembali bermain bersama dengan teman-temannya lagi.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
281
Serigala dan Domba Kecil
Widi Prihatiningsih
TK Negeri I Maret Playen
Suatu hari, ada seekor Domba yang tanduknya sudah mulai
tumbuh, sehingga membuat Domba berpikir bahwa saat itu dia
sudah dewasa dan bisa menjaga dirinya sendiri. Sore hari, ketika
gerombolan domba mulai pulang ke petemakan dan ibunya sudah
memanggil, anak Domba tersebut tidak memerhatikan panggilan
ibunya.
"Nak, ayo kita pulang
matahari sudah mulai tenggelam
dan sudah kelihatan gelap!" ajak ibunya.
Si Domba kecil tetap dengan asyiknya tinggal di lapangan
rumput tersebut dan mengunyah rumput-rumput yang ada di
sekelilingnya. Beberapa saat kemudian, ketika dia mengangkat
kepalanya, dia melihat gerombolan domba termasuk induknya
sudah tidak ada lagi.
"Ibu ... Ibu ... Ibu ....!" si Domba kecil memanggil ibunya.
"Aduh, Ibu sudah nggak ada..., teman-teman yang lain juga
nggak ada!" kata Domba kebingungan.
Sekarang dia tinggal sendirian, matahari sudah terbenam.
Bayangan panjang mulai menutupi tanah. Angin dingin mulai
datang bertiup dan membuat suara yang menakutkan.
"Aduh, bagaimana ini ....!" Anak Domba tersebut mulai
gemetar, karena takut dia akan bertemu dengan serigala.
282
Aku dan Mimj)iku
Kemudian, dia mulai lari sekencang-kencangnya melewati
lapangan rumput untuk pulang ke petemakan, sambil memanggil
ibunya. Tetapi di tengah jalan, apa yang ditakutkan benar-benar
teijadi. Seekor Serigala telah berdiri di sana memandangnya
dengan wajah lapar.
"Heemm
hari ini aku akan mendapatkan santapan yang
lezat sekali!" gumam Serigala.
Domba kecil itu tahu bahwa kecil harapan untuk dia bisa
lolos dari sergapan Serigala tersebut.
"Tolonglah, tuan Serigala/' kata Domba dengan gemetar.
"Saya tahu, kamu akan memakan saya. Tetapi, pertama kali
nyanyikanlah saya sebuah lagu, karena saya ingin menari dan
bergembira selama saya bisa."
Serigala tersebut menyukai gagasan dari Domba kecil.
Kemudian, dia menyanyikan lagu gembira dan Domba kecil itu
meloncat-loncat, menari bergembira. Sementara, gerombolan
domba tadi bergerak pulang ke petemakan.
Di keheningan sore yang mulai beranjak gelap, suara
nyanyian dari Serigala sayup-sayup terdengar. Anjing-anjing
gembala yang menjaga gerombolan domba langsung menajam-
kan telinganya dan mengenali lagu yang dinyanyikan oleh
Serigala.
"
Wah,
itu suara Serigala...!" guman Anjing." Ayo, kita ke sana!!"
itu pasti ada teman kita yang membutuhkan pertolongan!".
Dengan cepat, Anjing-anjing gembala lari ke arah Serigala
tersebut dan menyelamatkan Domba kecil yang sedang menari-
nari. Serigala kemudian lari dikejar-kejar oleh Anjing gembala
dan dia sempat berpikir, mengapa menyanyi untuk si Domba
kecil pada saat dia seharusnya sudah menerkamnya langsung.
Akhimya, Domba kecil dapat diselamatkan oleh Anjing gem
bala. Setibanya di rumah petemakan, Domba kecil meminta maaf
kepada ibunya, karena tidak menuruti ajakan Ibunya. Domba
kecil berjanji pada ibunya untuk tidak akan mengulangi per-
buatan itu lagi.
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
283
Terperosok
Yatirah
TK Negeri Semin
Hari libur telah tiba, anak-anak bergembira dan bersuka
ria menikmati liburan semester 11. Pagi itu langit cerah, anak-
anak bermain bola bersama di tanah kosong dekat rumah Pak
Hadi, Ayah Beny. Pak Hadi orang kaya yang bijaksana, baik
hati dan sangat dermawan. Namun, anaknya yang bemama Beny,
orangnya suka usil, suka mengganggu, sehingga Beny tidak be-
gitu disenangi teman-temannya.
Matahaii sudah merambat perlahan, udara terasa panas, anak-
anak bergegas pulang, karena sudah cape dan merasakan lapar.
Diam-diam, Beny mengambil cetok dari gudang rumahnya dan
berjalan mendekati tiang gawang. Perlahan-lahan ia membuat
lubang jebakan dengan cetoknya. Lama-lama, lubang itu menjadi
dalam dan lebar.
"Ha., haa.., akhimya lubang jebakanku jadi juga," Beny ter-
senyum nakal.
"Sebentar lagi perangkapku akan berhasil dan semua orang
akan tertawa gembira," Beny berkata sendirian.
Kemudian, ia menutup lubang itu dengan ranting-ranting
kecil dan di atasnya ditata daun-daun, di atasnya lagi ditutupi
dengan tanah, sehingga permukaanya rata seperti permukaan
tanah yang lain. Jika di lihat sepintas, tidak tampak sedikitpun
kalau di dalamnya ada lubang yang dalam.
284
AHu (Can MimjtiHu
Hari sudah sore, dari kejauhan terdengar suara teman-teman
Beny yang ingin bermain sepak bola lagi. Beny menyambut ke-
datangan mereka dengan antusias.
"
Ayo, teman-teman, kita bermain lagi!" kata teman-temannya
kompak.
"Kita bermain sepak bola lagi, ya!" ajak Beny.
Akhimya, suara terbanyak memutuskan untuk bermain bola
lagi. Karena si Rudi penjaga gawang sedang sakit, mereka akhir-
nya menunjuk Beny untuk menjadi penjaga gawang. Awalnya,
Beny menolaknya. Beny takut masuk ke dalam lubang yang di-
buatnya. Namun, karena desakan teman-temannya, akhirnya
Beny mengabulkan permintaan mereka, Beny siap menjadi
kipper. Dalam hati, Beny berkata, aku hams berhati-hati, jangan
sampai aku masuk perangkap buatanku sendiri. Ketika bermain,
Beny selalu berhati-hati, dia bemsaha menjauhi lubang itu.
Lama-kelamaan, permainan semakin seru, mereka sangat
asyik sehingga Beny lupa dengan lubang jebakannya. Karena
tidak mau kalah, Beny bemsaha menyelamatkan bola yang meng-
arah kepadanya. la bemsaha jangan sampai gawangnya ke-
masukan bola lawan.
"Aduhh!" Teriak Beny keras sehingga mengundang per-
hatian teman-temannya. Kaki Beny terperosok ke dalam lubang
yang dia buat sendiri.
"Blokkk!" Kaki kanan Beny masuk ke lubang dan badannya
jatuh terhempas ke tanah. Teman-teman Beny segera memberi
bantuan, karena Beny meraung kesakitan. Akhimya, Ayah dan
Ibu Beny dipanggil ke lokasi kejadian. Setelah Beny diangkat,
temyata kaki Beny membengkak. Saat itu juga Beny dibawa ke
mmah sakit. Setelah diperiksa dan dirontgent, temyata kaki Beny
patah, dia hams menginap di mmah sakit imtuk beberapa hari.
"Ibuuu, sakit, Ibuuu," Beny meraimg kesakitan setiap waktu.
Dia bosan dan sedih berada di mmah sakit.
Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
285
"Sabar, ya, Nak" kata Ibu Beny. "Fasti kamu sebentar lagi
sembuh, asal obatnya diminum dan patuh pada petunjuk dokter/'
hibur Ibunya.
"Tok, tok, tok!" Teman-teman Beny datang menjenguknya.
Beny sangat malu dan menyesal, matanya berkaca-kaca.
"Teman-teman, saya sangat menyesal, dan kepada kalian,
saya minta maaf karena selama ini saya nakal, suka jahil dan sering
menganggu kalian. Sebenamya lubang itu aku yang membuatnya,
agar di antara kalian ada yang terperosok ke dalam, tetapi ter-
nyata aku sendiri yang kena," sesal Beny.
"Alhamdulillah, kalau kamu sudah insaf dan menyadari ke-
salahanmu. Semoga kamu cepat sembuh dan kita bisa bermain
lagi, Ben," kata teman-teman Beny serentak.
"Syukurlah, anakku, kalau kamu sudah insaf. Semoga ke-
jadian ini membuat kamu tidak nakal lagi, sayang kepada sesama,
dan tidak suka jahil," sambimg Ibu Beny sambil tersenyum.
"Aamiin....," serentak teman-teman Beny mengamini doa
Ibu Beny.
Karena hari sudah sore, mereka minta pamit untuk segera
pulang. Saat itu juga, suara tangis Beny meledak sejadi-jadinya.
la ingin ikut pulang, dia sudah tidak betah berada di rumah sakit.
"Ibu..., aku pulang saja, aku bosan di rumah sakit!" Beny
terns saja menangis.
"Sabar, ya, Nak, semua ada waktunya. Tunggulah hingga
kondisi kamu lebih baik. Jika dokter sudah mengizinkan pulang,
nanti kamu boleh pulang ke rumah dan menjalani pemulihan-
nya," jawab Ibu sambil mengusap-usap kepala Beny.
Benny bisa memahami perkataan ibunya, meskipun hatinya
tetap sedih, karena kehilangan suasana gembira di rumah dan
di arena permainan. Kini, ia hams bersabar hingga tiba waktu
kepulangannya.
286
Mimjtilcu
Persahabatan Penghuni Laut
Yatirah
TK Negeri Semin
Pagi yang cerah, air laut sangat tenang. Semua penghui laut
senantiasa hidup rukun. Mereka punya kebiasaan yang sangat
terpuji, yaitu saling tolong-menolong dan tidak pemah ada per-
tengkaran.
Udang, Kakap Merah, Cumi-cumi, dan Bintang Laut, saat
itu sedang berkumpul. Mereka bercerita dan bersenda gurau
dengan gembira. Tiba-tiba, datanglah Kepiting Hitam meng-
hampiri mereka. Mereka semua diam dan saling memandang
dengan penuh keheranan. Lalu, Kepiting Hitam berkata.
"Selamat pagi, Saudaraku,... sedang apa kalian?" tanya
Kepiting Hitam.
Udang, Kakap Merah, Cunu-cumi, Bintang Laut cuma diam
saja. Mereka menunduk dengan gemetar dan ketakutan.
"Jangan takut, aku Kepiting yang baik hati, walaupun
sapitku tajam, kulitku keras, tetapi aku tidak jahat, aku tidak
akan menyakiti kalian. Aku datang kesini untuk membantu
kalian," kata Kepiting Hitam lagi.
Perlahan-lahan mereka berani mengangkat wajah dan me-
natap Kepiting Hitam agak lama. Akhimya, mereka tidak takut
lagi kepada Kepiting Hitam setelah yakin bahwa mereka tidak
akan dicelakainya. Setelah mencari makan, mereka bermain ber-
sama-sama. Kepiting Hitam juga ikut bermain bersama mereka.
Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
287
"Teman-teman, ayo, kita membuat tempat istirahat untuk
Kepiting Hitam/' kata si Udang.
"Ayo, aku setuju!" kata si Cumi-cumi.
Mereka kemudian mengambil batu-batu kecil dan ditata
sangat rapi, kemudian si Kepiting Hitam dipersilakan beristi-
rahat karena hari sudah malam.
Keesokan harinya, mereka bermain dan bersenda gurau lagi.
Kepiting Hitam sangat bersjoikur, karena pimya sahabat baru
yang baik hati. Disaat mereka bermain, Kepiting Hitam mence-
ritakan pengalaman sedihnya:
''Teman-teman, beberapa waktu yang lalu, aku kehilangan
Ayah, Ibu dan adikku. Saat ini, aku hidup sendiri," kata Kepiting
Hitam sedih. "Mereka hanyut terbawa ombak besar, aku telah
mencarinya kemana-mana, tetapi tidak ketemu," sambung
Kepiting Hitam lagi.
"Ibu, Ayah, dan adikku temyata telah mati, aku melihat
bangkcd mereka di laut," kata Kepiting Hitam dengan berlinang-
an air mata.
"Kalau begitu, tinggallah bersama kami, kami juga sudah
tidak punya Bapak dan Ibu lagi," kata Cumi-cumi.
"Bagaimana teman-teman, setuju tidak?" tambah Cumi-cumi.
"Setuju, setuju!" jawab mereka serempak.
Mendengar jawaban mereka, Kepiting Hitam merasa ter-
haru dan bahagia. Dia bersyukur, karena telah dipertemukan
dengan sahabat-sahabat yang baik hati.
Sore itu, Kepiting Hitam bejalan-jalan hendak mencari makan,
karena perutnya sangat lapar. la berenang ke sana-kemari. Te
tapi, malang nasibnya, walaupun telah mondar-mandir ke sana-
kemari, tetapi belum ada makanan sedikitpun yang ia peroleh.
Perutnya mulai keroncongan. Dia sudah tidak tahan lagi me-
nahan rasa lapar. Badannya lemas dan lunglai. Ia mendekati batu
karang, digulingkannya batu karang itu perlahan-lahan, siapa
tahu dibalik batu karang ada makanan yang bisa ia makan.
288
Adu ifan Miny/ifu
Tiba-tiba, Blukkk! "Aduhhh....!'' Kepiting Hitam mengaduh
kesakitan. Batu yang ia gulingkan temyata mengenai sapitnya.
Sapitnya yang begitu kokoh terluka kena batu karang. Pada saat
yeing bersamaan, datanglah si Udang Bungkuk yang sejak tadi
mencarinya ke sana-kemari.
"Hai, Kepiting Hitam, ada apa?" tanya Udang Bungkuk.
"Tolong
sapitku terjepit batu karang," rintih Kepiting
Hitam lemah,
"Sebentar, jangan bergerak, pasti aku menolongmu!" kata
Udang Bungkuk. Dengan sekuat tenaga Udang Bungkuk ber-
usaha menggeser batu karcing itu. Tetapi, Haaahh....!, dengan
nafas tersengal-sengal Udang Bungkuk berusaha menggerakkan
batu karang itu, tetapi batu karang itu tidak bergerak sedikitpim.
Keadaan Kepiting Hitam semakin lemah, dia betul-betul butuh
pertolongan.
"Kepiting Hitam, tenang dulu, ya! Aku akan minta bantuan
teman-teman."
Saat itu juga, tanpa berkata-kata lagi, Udang Bungkuk telah
pergi mencari sahabat-sahabatnya. Dari kejauhan tampak Udang
Bungkuk berteriak-teriak memanggil mereka.
"Cumi-cumi, Ikan Mas, Ikan Kakap, ayo, ikut aku!" teriak
Udang Bungkuk.
Mendengar namanya dipanggil, mereka kaget dan langsimg
berlari mendekati Udang Bungkuk. Dengan tergesa-gesa, Udang
Bungkuk menceritakan kejadian yang menimpa Kepiting Hitam.
Saat itu juga, mereka sepakat ingin menolong Kepiting bersama-
sama. Mereka yakin, walaupun badan mereka kecil, tetapi kalau
mereka bersama-sama menggulingkan batu karang yang menjepit
Kepiting Hitam, pasti bisa.
"Satu..., dua..., tiga....! Horeeee....!" Mereka bersorak ke-
girangan, karena telah berhasil menggulingkan batu karang itu.
"Terima kasih teman-teman, atas bantuan kalian, walaupun
sapitku sakit, aku bersyukur pada Tuhan, karena kalian telah
menyelamatkan aku," kata Kepiting Hitam haru.
Antologi Onto Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
289
"
Aku tadi sebetulnya lapar, aku malu bila selalu merepotkan
kalian. Dengan diam-diam, aku pergi mencari makan sendiri,
tetapi karena aku belum tahu keadaan disini, akhimya aku ter-
jepit batu karang/' sambung Kepiting Hitam.
"Teman-teman, kalau begitu, marl, Kepiting Hitam kita pa-
pah, kita bawa pulang!" kata Ikan Mas sambil mengajak teman-
temannya untuk mendekat. Dengan susah payah mereka me-
mapah Kepiting Hitam, dan sampailah mereka di rumah sing-
gahnya. Kepiting lalu dibaringkan dan diambilkan makanan serta
minuman, Cumi-cumi kemudian mengobati sapit Kepiting Hitam
yang luka.
"Kepiting Hitam, untuk beberapa hari, kamu harus istirahat.
Biar kami menjagamu dan mencarikan makan untukmu," kata
si Ikan Mas.
Kepiting Hitam hanya mengangguk sambil meringis, karena
merasakan nyeri yang luar biasa. Setelah beberapa hari, sapit
Kepiting Hitam telah sembuh, lukanya sudah tidak berbekas
lagi. Dia berterima kasih kepada sahabat-sahabatnya yang telah
menolong dengan tulus dan ikhlas sehingga lukanya cepat sembuh.
Pagi-pagi sekali, secara diam-diam, Ikan Mas meninggalkan
rumah singgahnya. la ingin membuat kejutan. la ingin membawa
makanan lezat untuk Kepiting Hitam setelah melihat beberapa
hari sahabatnya itu hanya diam saja di rumah. Ikan Mas hilir
mudik ke sana-kemari. tetapi nasib malang menimpanya, ada
seekor Ikan Cucut yang mulutnya panjang telah menggigitnya.
"
Aduh..., lepaskan aku Cucut...!" teriak Ikan Mas kesakitan.
Ikan Cucut diam saja, ia tak menghiraukan permintaan Ikan Mas.
Cucut ingin memberikan Ikan Mas itu untuk anaknya.
"Aduh, sakit, Cucut.... Lepaskan aku! Ampun, Cucut, lepas
kan aku...!" pinta Ikan Mas berulang kali.
Saat yang bersamaan, temyata Kepiting Hitam juga sedang
menikmati indahnya laut, setelah beberapa hari tidak keluar dari
rumahnya. Kepiting Hitam mendengar suara rintihan Ikan Mas
sahabatnya. Ia kaget melihat Ikan Mas dijepit di mulut Ikan
290
Adu (fan MittyfiHu
Cucut. Diam-diam, Kepiting mencari akal, ingin menolong saha-
batnya yang baik hati itu. Kepiting ingin membalas budi baik
Ikan Mas selama ini kepadanya. Perlahan-lahan, Kepiting meng-
endap-endap di bawah perut Ikan Cucut. Saat itu juga, dicakamya
perut Ikan Cucut kuat-kuat dengan sapitnya.
"Aduh...!" Ikan Cucut meraung-raung kesakitan, perutnya
sobek dan berdarah. Saat itu juga, Ikan Mas terlepas dari mulut
Ikan Cucut. Ikan Mas kemudian meloncat menjauh dari Ikan
Cucut. la sangat ketakutan. la tidak mau digigit Ikan Cucut lagi.
"Ikan Mas, ayo segera kita pergi, supaya Cucut tidak menge-
jar kita lagi," kata Kepiting Hitam.
Mereka berlari dengan sangat kencang, dan sampailah me-
reka di rumah singgahnya. Ikan Mas bersyukur telah terbebas
dari bahaya. la tak lupa mengucapkan terima kasih kepada Ke
piting Hitam yang telah menolongnya. Untung, Kepiting Hitam
datang pada saat yang tepat.
"Terimakasih Kepiting, kau telah menyelamatkan aku, kalau
tidak kau tolong, pasti aku jadi santapan Ikan Cucut dan anak-
anaknya," kata Ikan Mas.
"Sama-sama teman, kita sebagai sahabat, harus selalu rukun,
saling membantu, tidak boleh bermusuhan walaupun bentuk dan
rupa kita berbeda," kata Kepiting Hitam.
"Setuju, teman...." Mereka menjawab secara serentak
Antologi Cerila Anak Bengkel BaJiasa dan Sastra Indonesia
291
TEKNIK BERCERITA
UNTUK ANAK USIA DINI
Bambang Bimo Suryono
Ada suatu ungkapan "Seorang Guru yang tidak bisa ber-
cerita, ibarat orang yang hidup tanpa kepala". Betapa tidak, bagi
para pengasuh anak-anak (guru, tutor) keahian bercerita merupa-
kan salah satu kemampuan yang wajib dikuasai. Melalui metode
bercerita inilah para pengasuh mampu menularkan pengetahuan
dan menanamkan nilai budi pekerti luhur secara efektif, dan anak-
anak menerimanya dengan senang hati. Pada saat ini begitu ba-
nyak cerita yang tersebar, namun masih jarang tulisan dari para
praktisi ahli cerita, yang mampu mengarahkan secara khusus
untuk ditujukan kepada anak-anak usia dini, sehingga pencerita-
an yang disampaikan kurang mengena. Apalagi model cerita yang
secara khusus didasarkan pada material kurikulum pengajaran
di TPA/KB/RA/BA/TKyang berlaku. Padahal panduan praktis
semacam ini sangat dibutuhkan oleh tenaga pendidik di seluruh
Nusantara. Pada umumnya mereka masih terbatas pengetahu-
annya tentang metode bercerita. Tulisan ini kami susun dengan
maksud agar menjadi salah satu bahan pengayaan ketrampilan
mendidik anak, bagi para pendidik anak usia dini dalam kegiatan
kepengasuhan yang mereka lakukan .
PENDAHULUAN
Konon, Di Inggris pemah diadakan penyebaran angket ke
pada orang-orang dewasa. Kepada mereka ditanyakan pada saat
292
Alcu dan Mimjiiku
apa mereka benar-benar merasa bahagia di masa kanak-kanak
dulu. Jawaban mereka: "Pada saat orang tua mereka membaca-
kan buku atau Cerita" Apabila pertanyaan yang sama diajukan
kepada orang-orang dewasa di Indonesia, kiranya jawaban tak
akan jauh berbeda. Bahkan, khusus mengenai cerita, sampai
orang dewasapun masih tetap menggemarinya. Tengoklah
obrolan kita juga akan semakin 'renyah' bila kita saling bercerita
dengan penuh semangat. Cerita memang 'gurih'. Semua orang
tak pandang usia, menyukainya. Bercerita adalah metode komu-
nikasi universal yang sangat berpengaruh kepada jiwa manusia.
Bahkan dalam teks kitab sucipun banyak berisi cerita-cerita.
Tuhan mendidik jiwa manusia menuju keimanan dan kebersihan
rohani, dengan mengajak manusia berfikir dan merenung, meng-
hayati dan meresapi pesan-pesan moral yang terdapat dalam
kitab suci, Beliau mengetahui akan jiwa manusia, mengetuk hati
manusia antara lain dengan cerita-cerita. Karena metode ini
sangat efektif untuk mempengaruhi jiwa anak-anak.
Mengapa metode cerita ini efektif ? jawabannya tidak sulit.
Pertama, cerita pada umumnya lebih berkesan daripada nasehat
mumi, sehingga pada umumnya cerita terekam jauh lebih kuat
dalam memori manusia. Cerita-cerita yang kita dengar dimasa
kecil masih bisa kita ingat secara utuh selama berpuluh-puluh
tahun kemudian. Kedua, melalui cerita manuasi diajar untuk
mengambil hikmah tanpa merasa digurui. Memang hams diakui,
sering kali hati kita tidak merasa nyaman bila hams diceramahi
dengan segerobak nasehat yang berkepanjangan.
Pengertian Cerita, Dongeng dan Metode Bercerita
Cerita adalah rangkai^ peristiwa yang disampaikan, baik
berasal dari kejadian nyata (non fiksi) ataupun tidak nyata
(fiksi). Kata Dongeng berarti cerita rekaan/tidak nyata/fiksi,
seperti: fabel (binatang dan benda mati), sage (cerita petualang-
an), hikayat (cerita rakyat), legenda (asal usul), mythe (dewa-
dewi, peri, roh halus), ephos (cerita besar; Mahabharata, Rama-
Antologi Cerita Anak Bengkel Baiiasa dan Sastra Indonesia
293
yana, saur sepuh, tutr tinular). Jadi kesimpulannya adalah "Do-
ngeng adalah cerita, namun cerita belum tentu dongeng". Me-
tode Bercerita berarti penyampaian cerita dengan cara bertutur.
Yang membedakan anatara bercerita dengan metode penyam
paian cerita lain adalah lebih menonjol aspek teknis penceritaan
lainnya. Sebagaimana phantonnn yang lebih menonjolkan gerak
dan mimik, operet yang lebih menonjolkan musik dan nyanyian,
puisi dan deklamasi yang lebih menonjolkan syair, sandiwara
yang lebih menonjol pada permainan peran oleh para pelakunya,
atau monolog (teater tunggal) yang mengoptimalkan semuanya.
Jadi tegasnya metode bercerita lebih menonjolkan penuturan
lisan materi cerita dibandingkan aspek teknis yang lainnya.
Manfaat Cerita
Menurut para ahli pendidikan bercerita kepada anak-anak
memiliki beberapa fungsi yang amat penting, yaitu: (1) Mem-
bangun kedekatan emosional antara pendidik dengan anak (2)
Media penyampai pesan/ nilai mora dan agama yang efektif (3)
Pendidikan imajinasi/fantasi (4) Menyalurkan dan mengem-
bangkan emosi (5) Membantu proses peniruan perbuatan baik
tokoh dalam cerita (6)Memberikan dan memperkaya pengalam-
an batin (7) Sarana Hiburan dan penarik perhatian (8) Meng-
gugah minat baca (9) Sarana membangun watak mulia.
BERCERITA UNTUK ANAK USIA DINI
Sebelum bercerita, pendidik harus memahami terlebih
dahulu tentang cerita apa yang hendak disampaikannya, tentu
saja disesuaikan dengan karakteristik anak-anak usia dini. Agar
dapat bercerita dengan tepat, pendidik harus mempertimbang-
kan materi ceritanya. dan emilihan cerita antara lain ditentukan
oleh :
1. Pemilihan Tema dan judul yang tepat Bagaimana cara me-
milih tema cerita yang tepat berdasarkan usia anak? Seorang
pakar psikologi pendidikan bernama Charles Buhler me-
294
MimjjiHu
ngatakan bahwa anak hidup dalam alam khayal. Anak-anak
menyukai hal-hal yang fantastis, aneh, yang membuat imaji-
nasinya ''menari-nari". Bagi anak-aniak, hal-hal yang me-
narik, berbeda pada setiap tingkat usia, misalnya; a. sampai
ada usia 4 tahun, anak menyukai dongeng fabel dan horor,
seperti: Si wortel, Tomat yang Hebat, Anak ayam yang Manja,
kambing Gunimg dan Kambing Gibas, anak nakal tersesat
di hutan rimba, cerita nenek sihir, orang jahat, raksasa yang
menyeramkan dan sebagainya. b. Pada usia 4-8 tahun, anak-
anak menyukai dongeng jenaka, tokoh pahlawan/hero dan
kisah tentang kecerdikan, seperti; Perjalanan ke planet Biru,
Robot pintar, Anak yang rakus dan sebagainya c. Pada usia
8-12 tahun, anak-anak menyukai dongeng petualangari
fantastis rasional (sage), seperti: Persahabatan si Pintar dan
si Pikun, Kami Juara menyanyi dan sebagainya
2. Waktu Penyajian Dengan mempertimbangkan daya pikir,
kemampuan bahasa, rentang konsentrasi dan daya tangkap
anak, maka para ahli dongeng menyimpulkan sebagai
berikut; a. Sampai usia 4 tahun, waktu cerita hingga 7 menit
b. Usia 4-8 tahun, waktu cerita hingga 10 -15 menit c. Usia
8-12 tahun, waktu cerita hingga 25 menit Namim tidak me-
nutup kemungkinan waktu bercerita menjadi lebih panjang,
apabila tingkat konsentrasi dan daya tangkap anak dirang-
sang oleh penampilan pencerita yang sangat baik, atraktif,
komunikatif dan humoris.
3. Suasana (situasi dan kondisi) Suasana disesuaikan dengan
acara/ peristiwa yang sedang atau akan berlangsung, seperti
acara kegiatan keagamaan, hari besar nasional, ulang tahun,
pisah sambut anak didik, pelimcuran produk, pengenalan
profesi, program sosial dan Iain-lain, akan berbeda jenis dan
materi ceritanya. Pendidik ditimtut untuk memperkaya diri
dengan materi cerita yang disesuaikan dengan suasana. Jadi
selaras materi cerita dengan acara yang diselenggarakan,
bukan satu atau beberapa cerita untuk segala suasana.
An tologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
295
PRAKTEK BERCERITA
1. Teknik Bercerita: Pendidik perlu mengasah keterampilannya
dalam bercerita, balk dalam olah vokal, olah gerak, bahasa
dan komunikasi serta ekspresi. Seorang pencerita hams pan-
dai-pandai mengembangkan berbagai unsur penyajian cerita
sehingga terjadi harmoni yang tepat. Secara garis besar un-
sur-unsur penyajian cerita yang hams dikombinasikan secara
proporsional adalah sebagai berikut: (1) Narasi (2) Dialog
(3) Ekspresi (temtama mimik muka) (4) Visualisasi gerak/
Peragaan (acting) (5) Ilustrasi suara, baik suara lazim maupun
suara tak lazim (6) Media/alat peraga (bila ada) (7) Teknis
ilustrasi lainnya, misalnya lagu, permainan, musik, dan se-
bagainya.
2. Mengkondisikan anak: Tertib mempakan prasyarat tercapai-
nya tujuan bercerita. Suasana tertib hams diciptakan sebelum
dan selama anak-anak mendengarkan cerita. Diantaranya
dengan cara-cara sebagai berikut:
a. Aneka tepuk: seperti tepuk satu-dua, tepuk tenang, anak
sholeh dan Iain-lain. Contoh; Jika aku (tepuk 3x) sudah
duduk (tepuk 3x) maka aku (tepuk 3x) harus tenang
(tepuk 3x) sst...sst..sst...
b. Simulasi kunci mulut: Pendidik mengajak anak-anak
memasukkan tangannya ke dalam saku, kemudian seolah-
olah mengambil kunci dari saku, kemudian mengunci
mulut dengan kunci tersebut, lalu kunci di masukkan
kembali ke dalam saku
c. "Lomba duduk tenang", Kalimat ini diucapkan sebelum
cerita disampaikan, ataupun selama berlangsungnya cerita.
Teknik ini cukup efektif untuk menenangkan anak, Apa-
bila cara pengucapannya dengan bersungguh-sungguh,
maka anak-anak pun akan melakukannya dengan simg-
guh-sungguh pula.
d. Tata tertib cerita, sebelum bercerita pendidik menyam-
paikan aturan selama mendengarkan cerita, misalnya;
296
Aku (Can Mintffiku
tidak boleh berjalan-jalan, tidak boleh menebak/komen-
tari cerita, tidak boleh mengobrol dan mengganggu
kawannya dengan berteriak dan memukul meja. Hal ini
dilakukan untuk mencegah anak-anak agar tidak
melakukan aktifitas yang mengganggu jalannya cerita
e. Ikrar, Pendidik mengajak anak-anak untuk mengikrarkan
janji selama mendengar cerita, contoh:
Ikrar..!
Selama cerita, Kami berjanji
1. Tidak akan berjalan-jalan
2. Tidak akan menebak dan komntari cerita
3. Tidak akan mengobrol
4. Tidak akan membuat gaduh
f. Siapkanhadiah!,secaraumum anak-anak menyukaihadiah.
Hadiah akan mendorong untuk anak-anak untuk men-
dapatkannya, meskipun harus menahan diri untuk tidak
bermain dan berbicara. Bisa saja kita memberikan hadiah
imajinatif seperti makanan, binatang kesayangan, balon
yang seolah-olah ada di tangan dan diberikan kepada
anak, tentu saja diberikan kepada anak-anak yang sudah
akrab dengan kita, seringkali teknik ini menimbulkan
kelucuan tersendiri.
Teknik membuka Cerita ''Kesan pertama begitu menggoda
selanjutnya ....terserah anda", Kalimat yang mengingatkan
kita pada salah satu produk yang diiklankan. Hal ini meng
ingatkan pula betapa pentingnya membuka suatu cerita
dengan sesuatu cara yang menggugah. Mengapa harus
menggugah minat? Karena membuka cerita merupakan saat
yang sangat menentukan, maka membutuhkan teknik yang
memiliki unsur penarik perhatian yang kuat, diantaranya
dapat dilakukan dengan:
a. Pemyataan kesiapan: ''Anak-anak, hari ini, Ibu telah siap-
kan sebuah cerita yang sangat menarik..." dan seterusnya.
Anlologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia
297
b. Potongan cerita: "Pernahkah kalian mendengar, kisah
tentang seorang anak yang terjebak di tengah banjir?,
kemudian terdampar di tepi pantai...?"
c. Sinopsis (ringkasan cerita), layaknya iklan sinetron
"Cerita bu Guru hari ini adalah cerita tentang "seorang
anak kecil pemberani, yangbertempur melawan raja gagah
perkasa perkasa ditengah perang yang besar" (kisah nabi
Daud) mari kita dengarkan bersama-sama !
d. Munculkan Tokoh dan Visualisasi" dalam cerita kali ini,
ada 4 orang tokoh penting.. .yang pertama adalah seorang
anak yang jago main karate, ia tak takut dengan siapa-
pun.. .namanya Adiba, yang kedua adalah seorang ketua
gerombolan penjahat yang bemama Somad, badannya
tinggi besar dan bila tertawa..iiih mengerikan karena
sangat keras"...HA. HA..HA..HA..HA", Somad me-
miliki golok yang sangat besar, yang ketiga seorang guru
yang bemama Umar, wajahnya cerah dan menyenang-
kan...dan setemsnya.
e. Pijakan (setting) tempat "Di sebuah desa yang makmur..",
"Di pinggir pantai.." "Di tengah Hutan..." "Ada sebuah
kerajaan yang bemama "Di sebuah Pesantren..," dan
Iain-lain.
f. Pijakan (setting) waktu, "Jaman dahulu kala..." "Jaman
pemerintahan raja mataram ..." "Tahun 2045 terjadi se
buah tabrakan komet..." "Pada suatu malam..." "Suatu
hari..." dan Iain-lain.
g. Ekspresi emosi: Adegan orang marah, menangis, gem-
bira, berteriak-teriak dan Iain-lain.
h. Musik & Nyanyian "Di sebuah negeri angkara murka,
dimulai cerita... (kalimat ini dinyanyikan), atau ambillah
sebuah lagu yang popular, kemudian gantilah syaimya
dengan kalimat pembuka sebuah cerita.
i. Suara tak Lazim atau "Boom"
!: Pendidik dapat memulai
cerita dengan memunculkan berbagai macam suara se-
298
Miityrilcu
perti; suara ledakan, suara aneka binatang, suara bedug,
tembakan dan Iain-lain.
4. Menutup Cerita dan Evaluasi dapat dilakulkan dengan:
a. Tanya jawab seputar nama tokoh dan perbuatan mereka
yang harus dicontoh maupun ditinggalkan.
b. Doa khusus memohon terhindar dari memiliki kebiasaan
buruk seperti tokoh yang jahat, dan agar diberi kemampu-
an untuk dapat meniru kebaikan tokoh yang baik.
c. Janji untuk berubah; Menyatakan ikrar untuk berubah
menjadi lebih baik, contoh ''Mulai hari ini, Aku tak akan
malas lagi, aku anak rajin dan taat kepada guru!"
d. Nyanyian yang selaras dengan tema, baik berasal dari
lagu nasional, popular maupun tradisional
e. Menggambar salah satu adegan dalam cerita. Setelah
selesai mendengar cerita, teknik ini sangat baik untuk
mengukur daya tangkap dan imajinasi anak.
5. Penanganan Keadaan Darurat Apabila saat bercerita terjadi
keadaan yang mengganggu jalannya cerita, pendidik harus
segera tanggap dan melakukan tindakan tertentu untuk me-
ngembalikan keadaan, dari kondisi yang buruk kepada kon-
disi yang lebih baik (tertib). Adapun kasus-kasus yang paling
sering teijadi adalah:
a. Anak menebak cerita. Penanganan: Ubah urutan cerita
atau kreasikan alur cerita
b. Anak mencari perhatian. penanganan: sampaikan kepada
anak tersebut bahwa kita dan teman-temannya terganggu,
kemudian mintalah anak tersebut untuk tidak meng-
ulanginya.
c. Anak mencari kekuasaan. Penanganan: Pendidik lebih
mendekat secara fisik dan lebih sering melakukan kontak
mata dengan hangat.
d. Anak gelisah. Penanganan: Pendidik lebih dekat secara
fisik dan lebih sering melakukan kontak mata dengan
hangat, kemudian mengalihkan perhatiannya kepada
Antoiogi Ceriltt Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
299
aktivitas bersama seperti tepuk tangan dan penyanyi
yang mendukung penceritaan.
e. Anak menunjukkan ke tidak puasan. Penanganan: Pen-
didik membisikkan ke telinga anak tersebut dengan hangat
''Adik anak baik, Ibu makin sayang jika adik duduk lebih
tenang"
f. Anak-anak kurang kompak. Pananganan: pendidik lebih
variatif mengajak tepuk tangan maupun yel-yel.
g. Kurang taat pada aturan atau tata tertib. Penanganan:
Pendidik mengulangi dengan sungguh-sungguh tata
tertib kelas.
h. Anak protes minta ganti cerita. Penanganan: Katakanlah
"Hari ini ceritanya adalah ini, cerita yang engkau inginkan
akan Ibu sampaikan nanti".
i. Anak menangis. Penanganan: Mintalah orang tua atau
pengasuh lainnya membawa keluar.
j. Anak berkelahi. Penanganan: Pisahkan posisi duduk
mereka jangan terpancing untuk menyelesaikan masalah-
nya, namun tunggu setelah selesai cerita
k. Ada tamu. Penanganan: Berikan isyarat tangan kepada
tamu agar menunggu, kemudian cerita diringkas untuk
mempercepat penyelesaiannya Suasana cerita sangat di-
tentukan oleh ketrampilan bercerita pendidik dan hubung-
an emosional yang baik antara pendidik dengan anak-
anak. Beberapa kasus di atas hanyalah sebagian contoh
yang sering muncul saat seorang pendidik bercerita, jadi
penanganannya bisa disesuaikan dengan situasi dan
kondisi serta kreativitas pendidik.
6. Media dan Alat bercerita Berdasarkan cara penyajiannya,
bercerita dapat disampaikan dengan alat peraga maupun
tanpa alat peraga (dirrect story). Sedangkan bercerita dengan
alat peraga tersebut dibedakan menjadi peraga langsung
(membawa contoh langsung:kucing dsb) maupun peraga
tidak langsung (boneka, gambar, wayang dsb). Agar ber-
300
Adu dati AUmjjilcu
cerita lebih menarik dan tidak membosankan, pendidik
disarankan untuk lebih variatif dalam bercerita/ adakalanya
mendongeng secara langsung, panggung boneka, papan
flanel, slide, gambar seri, membacakan cerita dan sebagai-
nya. Sehingga kegiatan bercerita tidak menjemukan.
PENUTUP
Untuk dapat menguasai aspek-aspek keterampilan teknis
dari penyajian cerita diatas, tentu membutuhkan persiapan yang
matang. Selain itu, kemampuan dalam bercerita agar dapat
memunculkan berbagai unsur diatas, dan tersaji secara padu,
hanya dapat dikuasai dengan pengalaman dan latihan-latihan
yang tekim. Bercerita memang salah satu bagian dari keterampil
an mengajar. Sebagai sebuah keterampilan, penguasaannya tidak
cukup hanya dengan memahami ilmunya secara teoritik saja.
Yang lebih penting dari itu adalah keberanian dan ketekiman
dalam mencobanya secara lemgsung. Itulah sebabnya, latihan-
latihan tertentu yang rutin sangat dibutuhkan. Yang jelas, ke
terampilan teknis bercerita hanya dapat dikembangkan melalui
latihan dan pengalaman praktek bercerita. Akhimya....
SELAMAT BERCERITA!
Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia
301
MENDONGENG;
SENIBERCERITA DENGAN
MENGOLAH KEPEKAAN BAHASA,
LOGIKA DAN BAHASA TUBUH
EsH Nuryani Kasam
Seni sastra memiliki dua cabang utama, sastra lisan dan sastra
tulisan. Bercerita secara verbal, atau biasanya disebut men-
dongeng, merupakan salah satu cabang seni sastra dalam jenis
sastra lisan. Sastra lisan merupakan seni sastra tua setelah
lahimya budaya bermantra, nyanyian dan atau pantun. Men-
dongeng pada awalnya merupakan sebuah cara untuk memuas-
kan rasa kepuasan akan hiburan. Sebelum seni mendongeng
dipelajari lebih jauh, di sini diuraikan teknik bercerita secara
umum dan kemudian mengerucut menuju teknik mendongeng
secara khusus.
Bab 1. Material Memahami Berbagai Aspek Bercerita
Bercerita, pada intinya, adalah sebuah penyampaian kisah,
baik itu berdasarkan pada kenyataan, pada imajinasi, maupun
perpaduan antara keduanya, dengan tujuan sebagai alat me-
nyampaikan pesan tertentu. Dalam lingkungan pendidikan dan
sekolah, tentu saja pesan tersebut diolah dengan memaksimalkan
nilai kemanfaatannya, dan bukan memaksimalkan nilai kesia-
siannya, apalagi keburukannya.
302
Aku dan Mimjiiku
Bercerita memerlukan teknik-teknik khusus. Terutama
tahapan penceiitaan yang terdiri dari 5 langkah utama tekmk
cerita.
1). Pendahuluan/ awalan
2), Munculnya masalah / tangga dramatik
3). Puncak masalah / klimaks
4). Peleraian / and klimak
5). Akhiran / ending
Tahapan ini tidak selalu disusun urut sebagaimeina tertera
seperti di atas, tetapi bisa juga disusim berbeda, tergantung alur
apa yang dikehendaki pencerita. Alur sebagaimana di atas di-
sebut alur maju.
Pada dasamya, teknik bercerita yang normal selama ini di-
kenal sebanyak 2
teknik; alur maju dan alur mundur. Akan tetapi,
beberapa pekerja sastra mulai mempertimbangkan adanya alur
berbingkai.
1. Alur maju.
Alur maju dapat dipahami sebagai pergerakan cerita
yang urut-urutannya dimulai dari peristiwa awal dan terus
bergerak hingga akhir cerita. Alur maju lebih sering diguna-
kan ketimbang 2 alur cerita yang lain.
2. Alur mundur.
Alur mundur merupakan alur yang pergerakan ceritanya
meloncat ke tahapan ke-3 (klimaks), lalu peleraian, ending,
barulah memunculkan pendahuluan latar belakang mim-
culnya masalah atau loncat ke tahapan yang ke-4, ke-5,
kemudian ke-3, lalu ke-1 dan ke-2.
3. Alur berbingkai.
Alur berbingkai dapat dipahami sebagai pergerakan
cerita yang disajikan dengan menampilkan dua cerita, cerita
pertama membingkai cerita kedua. Pendeknya, cerita dalam
cerita. Alur berbingkai tidak banyak dipakai pencerita, tetapi
ada beberapa cerita yang dikenal menggunakan teknik ini;
misalnya film Titanic.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
303
Bab II. Prinsip-Prinsip Penulisan Cerita Anak.
Pada dasamya, prinsip penulisan cerita anak sama dengan
prinsip penulisan cerita untuk orang dewasa dengan mengguna-
kan tahapan penceritaan seperti di atas. Hanya saja, menjadi
sangat penting untuk mempertimbangkan level kepe^an bahasa
dan kepekaan logika mereka.
1). Kepekaan Bahasa.
Tentu saja, pemahaman bahasa anak-anak jauh terbatas
dibandingkan orang-orang dewasa, apalagi orang dewasa
dengan tahapan pengalaman dan pengetahuan yang sangat
luas. Oleh karena, mengacu pada kedua aspek tersebut;
antara bahasa dan logika, pencerita semestinya mempelajari
karakter calon penikmat cerita tersebut. Untuk anak-anak
usia balita, tentu saja mereka baru mengenal bahasa umum
sehari-hari dalam hidup mereka mengenai kegiatan, makan-
an, mainan dan seterusnya yang mereka bersamai sehari-
hari. Mereka belum mengenal bahasa baku bahasa nasional
mereka, apalagi bahasa asing, bahasa teknologi tinggi dan
semacamnya. Ambil contoh, untuk bahasa baku menyantap
makanan adalah makan, tetapi anak usia sebelum 5 tahun,
masih lazim mereka menggunakan istilah makan dengan
ma'em, istilah minum dengan mimik, istilah menyedot susu
ibu dengan nenen dan seterusnya. Istilah-istilah tidak baku
tersebut berlaku terutama di Jawa, dan akan berbeda di
daerah lainnya. Oleh karena itu, hendaknya bercerita deng
an anak akan bisa mudah diterima mereka dengan peng-
gunaan bahasa-bahasa tidak baku sehari-hari tersebut.
2). Kepekaan Logika.
Tentu saja, setiap orang memiliki logika berfikir dengan
level logika berbeda-beda. Sama dengan keterbatasan ke
pekaan bahasa mereka sebagai anak-anak, dalam aspek logi
ka, anak-anak juga memiliki keterbatasan. Menyajikan cerita
terhadap anak-anak, tentu saja tidak bijak dengan alur cerita
yang jauh untuk dijangkau kemampuan logika mereka.
304
AHu (fan Mimyi^u
Manusia pada tahapan anak-anak sebelum usia 7 tahunan,
mereka sedang mengembangkan logika keingintahuannya
yang sedang bertumbuh. Oleh karena itu, umumnya cerita
untuk anak-anak mengambil seputaran kisah kehidupan
hewan untuk mengajarkan mereka mengenai keberadaan
makhluk hidup lain selain umat manusia. Beralasan juga bahwa
di era teknologi digital seperti sekarang ini film-film animasi
imajiner berkisah mengenai dunia hewan dengan masing-
masing tokohnya.
Catalan: (Materi pelatihan mendongeng pada 12/4/16)
Bab lILTeknik Mencipta Cerita Anak
Budaya mendongeng pada awalnya lahir di sekitar istana
kerajaan saja sebagai hiburan sekaligus berkomunitas. Kemudian,
oleh karena di zaman dulu manusia belum mengenai baca tulis
dan lebih banyak mengandalkan ototnya ketimbang otaknya,
maka dongeng digunakan sebagai solusi menemukan jawaban-
jawaban imajinatif atas berbagai misteri alam semesta yang tak
dapat dijelaskan secara nyata (empiris).
Tetapi kemudian, kian lama, dongeng menjadi salah satu
cara orangtua, guru dan orang dewasa bertutur, dengan tujuan
mendidik dan menumbuhkan rasa keingintahuan anak, murid
atau orang yang masih muda. Kian lama, di era peradaban belum
mengenai baca tulis, dongeng bukan saja sebagai sarana pendidik-
an dan memicu keingintahuan orang, tetapi bahkan berkembang
menjadi sebuah seni bercerita yang memberikan hiburan dan pen-
didikan sekaligus. Maka itu sangat beralasan jika kemudian di
era sekarang, dongeng diidentikkan sebagai santapan seni sastra
untuk anak-anak yang masih belum dapat diposisikan sebagai
kalangan dewasa. Akan tetapi, secara teknik, penciptaan cerita
anak sama dengan penciptaan cerita orang dewasa dengan per-
hitxmgan-perhitungan beberapa hal yang sudah disebutkan di
bab I dan 11.
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
305
Bab IV. Teknik Penyusunan Skenaiio Fenceritaan
Bermantra, berpantun dan bemyanyi di waktu itu, seringkali
diikuti dengan seni gerak tubuh. Tarian Darwis (tarian para sufi
di negara-negara Arab) dengan mantra-mantra yang dapat
melenakan kesadaran manusia adalah contoh mantra dengan
bahasa gerak tubuh. Berpantun dengan gerakan kedua tangan
sederhana juga merupakan seni lisan dengan penambahan gerak
tubuh dengan maksud mempertegas arti dan makna pantun yang
dibawakan seorang pujangga. Nyanyian dengan tarian juga
demikian.
Mendongeng di era sekarang ini pada umumnya tidak lagi
digunakan hanya untuk memuaskan kebutuhan hiburan pen-
dengamya. Peradaban sudah demikian jauh berbeda dibanding
era kerajaan sekian ratus abad lalu. Di era teknologi sekarang
ini, hiburan dapat ditemukan di mana pun, oleh karena itu
dongeng hanya salah satu bagian hiburan warisan nenek moyang
kita yang berusia tua. Pemanfaatan dongeng sekarang ini lebih
difokuskan pada penyampian nilai-nilai moral dalam misi
pendidikan generasi baru. Oleh karena itu, skenario penceritaan
hendaknya disusun demi mendukung pesan utama yang hendak
disampiakan,
Catatan: (Materi pelatihan mendongeng pada 19/4/16)
Bab V. Olah GeraVGesture
Dongeng, sebagaimana merupakan jenis sastra liscin tua,
disampaikan dengan penambahan bahasa tubuh, juga dimaksud-
kan untuk memperjelas cerita yang disampaikan. Penyampaian
dongeng tanpa gerakan tubuh memang lazim, tetapi akan
membuat pendengar bosan dan terasa tidak hidup.
Bab VL Olah Vokal Untuk Cerita
Bagaimana pun, sastra verbal adalah sastra yang mengandal-
kan suara, maka dalam menyampaikan sastra verbal tersebut
dibutuhkan tidak saja bahasa tubuh, tetapi juga penguasaan vokal
306
Miniffilcu
yang baik. Tinggi rendah suara (intonasi), kecepatan dan kelam-
batan berucap (tempo) patut dikontrol sedemikian rupa untuk
mempeijelas cerita. Perhitungan intonasi dan tempo suara ter-
sebut yang membuat Si Pencerita mampu menirukan berbagai
suara bermacam karakter suara manusia, hewan dan berbagai
bunyi yang ditimbulkan sekian gejala alam semesta.
Bab VII. MimiVEkspresVEmosi
Setelah menguasai bahasa tubuh dan menguasai kontrol
suara seorang pendongeng semestinya juga menguasai bahasa
mimik wajah; bagaimana semestinya menggambarkan ke-
bahagiaan, kesedihan, kegembiraan, kemunmgan, keterkejutan,
kelelahan, kemarahan, dan seterusnya. Sebuah cerita dongeng
mengenai seekor anak kucing yang tertindas oleh anak anjing
bertubuh besar, tentu saja memmtut pendongengnya untuk mam
pu memasang wajah memelas sekaligus wajah angkuh. Wajah
memelas ketika Si Pendongeng sedang berlaku sebagai anak
kucing, dan wajah angkuh ketika Si Pendongeng berlaku sebagai
anjing besar. Begitu pun ketika bercerita tentang Si Harimau
Bodoh dan Si Kancil yang licik, tentu Si Pendongeng semestinya
menguasai mimik berlaku bodoh dan mimik berlaku licik.
Catatan: (Materi pelatihan mendongeng pada 3/5/16)
Bab VIII. Kreativitas I: Teknik Membuka, Menutup, Menata
Alur Cerita
Seni mendongeng sepatutnya memperhitungkan tidak saja
langkah-langkah internal di atas, tetapi faktor ekstemal juga
semestinya mendapat perhatian khusus. Membuka sebuah
penyampaian dongeng di hadapan kumpulan anak, akan lebih
baik dengan seruan pendongeng yang penuh semangat dengan
ajakan senam kecil atau menggerakkan seluruh badan terlebih
dahulu untuk membangkitkan semangat mereka, dan juga meng-
hindarkan mereka dari kondisi tubuh yang sama dan menim-
bulkan masalah persendian dan organ tubuh lainnya.
Antohgi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
307
Penataan alur cerita bagi anak-anak^ sebaiknya mengg^nakan
alur maju yang sederhana dan itu cara penceritaan yang lebih
mudah dipahami oleh usia anak ketimbang alur mundur atau
alur berbingkai.
Menutup sebuah dongeng juga dibutuhkan sebuah teknik
yang dapat meninggalkan kesan yang dalam bagi para pen-
dengamya, sehingga pesan yang disampaikan dari dongeng ter-
sebut dapat tinggal dalam ingatan dalam jangka waktu yang
relatif lebih lama. Sebagai contoh, ketika dongeng Malin Kun-
dang diakhiri. Si Pencerita dapat memberi tekanan bahwa be-
batuan yang tampak seperti orang berlutut, boleh jadi itu me-
rupakan jelmaan banyak anak durhaka sebagaimana Malin
Kundang. Jadi ketika anak-anak yang mendengarkan cerita
tersebut di kemudian hari melihat bebatuan demikian, boleh
jadi mereka akan mengingat mengenai balasan dosa bagi anak
yang durhaka pada ibunya.
Bab IX. Kreativitas II: Teknik Pengelolaan Kelas
Pengelolaan kelas sebaiknya diatur sedemikian rupa dengan
variasi penataan yang sebisa mungkin berbeda, sehingga sesi
penceritaan dapat diterima pendengar dengan mudah. Misalnya,
jika setiap hari murid duduk dengan penataan berbanjar ke bela-
kang, maka pada sesi mendongeng mereka dapat duduk lesehan
setengah lingkaran dan seterusnya.
Bab X. Kreativitas III: Indikator Keberhasilan &
Teknik Eva-
luasi Penceritaan
Indikator keberhasilan sebuah penyampaian dongeng ber-
hasil atau tidak oleh pendengamya adalah ketika Si Pendengar
tersebut tidak sekedar tahu tema atau topik dongengannya,
tetapi juga paham keseluruhan isi dan pesan yang disampaikan
atas dongeng tersebut. Pada tahapan keberhasilan maksimal,
dapat diukur dari kemampuan pendengar yang kemudian dapat
308
AHu (fan Mhnjtilcu
mendongengkan kembali dongeng yang semula didengarkan
kepada orang atau sekumpulan orang lain.
Catalan: (Materi pelatihan mendongeng pada 10/5/16)
Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia
309
BIODATA PESERTA
BENGKEL BAHASA DAN SASTRA
INDONESIA GURU TK/PAUD
KABUPATEN GUNUNGKIDUL
TAHUN 2016
Ari Mahastuti Setyaningrum, S.Pd. Lahir di
Gunungkidul pada 26 Juni 1976. Mengajar di
PAUD SPS Arrum Sumbergiri, Ponjong. Alamat
rumah di Wonodoyo, RT 01/RW16,
Sumbergiri,
Ponjong, Gunungkidul. Nomor HP 087839335504.
Ari Marsidah, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada
12 November 1970. Mengajar di TK Negeri Nga-
wen. Alamat rumah di Kepil, Kampung, Ngawen,
Gunungkidul. Nomor HP yang bisa dihubungi
081229416146.
Ariswari Tri Hardini, S.Pd.AUD. Lahir di
Gunungkidul pada 19 Januari 1979. Mengajar di
TK Negeri Gedangsari. Alamat rumah di Gedang-
an, Hargomulyo, Gedangsari, Gunungkidul.
Nomor HP 087738364407.
AHu ({an Min^i^u
EKvi RisHyani, S.Pd.AUD. Lahir di Gunungkidul
pada 17 Maret 1982. Mengajar di TK ABA Wono-
sari IV, Wonosari. Alamat rumah di Madusari,
Wonosari, Wonosari, Gunungkidul. Nomor HP
087838166511, pos-el dwiristiyani2015@gmail.
Endang Campursari, S.Pd. Lahir di Gunungkidul
pada 20 Desember 1978. Mengajar di PAUD
Kelompok Bermain Mutiara Hati Bali, Girisekar,
Panggang, Gunungkidul. Alamat rumah di Bali,
RT 05/RW 06, Girisekar, Pangang, Gunungkidul.
Nomor HP 085292862798
Erni Dwi Haryanti, S.Pd. Lahir di Gunungkidul
pada 20 April 1978. Mengajar di PAUD Kelompok
Bermain Tunas Mulia Sokoliman, Bejiharjo,
Karangmojo. Alamat rumah di Sokoliman II, RT
03/RW 20, Bejiharjo, Karangmojo, Gunungkidul.
Nomor HP 081325406699
Erni Susilowati. Lahir di Gunungkidul pada
tangal 17Februari 1990. Mengajar di PAUD Kelom
pok Bermain Budi Luhur Nogosari, Dadapayu,
Semanu. Alamat rumah di Dedel Wetan, RT 04/
RW 11, Dadapayu, Semanu, Gunungkidul. Nomor
HP 082242533033
Anlologi Cerita Attak Bcngkcl BaJiasa dan Sastia Indcmesia
Esthi Widiyarsih, S.Pd.AUD. Lahir di Gunung-
kidul pada 11 Juli 1978. Mengajar di TK ABA XXI
Karangawen, Girisubo. Alamat rumah di
Tegalrejo, Karangawen, Girisubo, Gunungkidul.
Nomor HP 081328577545.
Etik Rahmawati, S.Pd. Lahir di Gunungkidul
pada 18 Juni 1979. Mengajar di PAUD Kelompok
Bermain Melati Banaran III, Banaran, Playen.
Alamat rumah di Jalan Wanagama I, Banaran I,
RT 01/RW 01, Banaran, Playen, Gunungkidul.
Nomor HP 083840167899.
Evi Siimanti. Lahir di Gunungkidul pada 10 April
1977. Mengajar TK PGRI Bendo. Alamat rumah di
Watusigar, RT 01/RW 12, Watusigar, Ngawen,
Gunungkidul. Nomor HP 081548115348.
Fajar Rahmawati, S.Pd. Lahir di Gunungkidul
pada 23 Maret 1983. Mengajar di TK Negeri
Paliyan. Alamat rumah di Ngaliyan, Pulutan,
Wonosari, Gunungkidul. Nomor HP 087838637276.
Atsu dan Min^ileu
Fitriana,S.Pd.I.LahirdiGunimgkidulpada 8Juni
1980. Mengajar di TK ABA Wonosobo, Tanjung-
sari. Alamat rumah di Weru, RT 35/RW 09,
Banjarejo, Tanjungsari, Gunungkidul. Nomor HP
085228237248.
Indar Sugianti. Lahir di Gunungkidul pada 12
April 1967. Mengajar di PAUD Kelompok Bermain
Al-Ainin Bendungan, Karangmojo, Gunungkidul.
Alamat rumah di Selang, RT 03, RW 02,
Bendungan, Karangmojo, Gunungkidul. Nomor
HP 087738188820.
A
Kutik Hidayati, S.Pd.AUD.
Lahir di Sleman pada
13 Oktober 1971. Mengajar di TK ABA Karangmojo
VII. Alamat rumah di Ngrombo I, Karangmojo,
Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP
081328219781.
Lia Rahma Sari. Lahir di Semarang pada 27
Februari 1988. Mengajar di PAUD SPS Tunas
Mulia Sokoliman, Bejiharjo, Karangmojo. Alamat
rumah di Sokoliman II, RT 03/RW 20, Bejiharjo,
Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP
085643379111.
Atilologi Cerila Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia
Marsilah, S.Pd.AUD. Lahir di Gunungkidul pada
5 Oktober 1966. Mengajar di TK Negeri Ponjong.
Alamat rumah di Jaranmati II, Karangmojo,
Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP
081392733045.
Ninik Hastuti, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada
10 Mei 1967. Mengajar di TK Masyithoh III
Karangmojo. Alamat rumah di Sokoliman I, RT
04/RW19, Bejiharjo, Karangmojo, Gunungkidul.
Nomor HP 081328576143.
Ninik Prihantini. Lahir di Gunungkidul pada 24
Februari 1988. Mengajar TK ABA Kalialang.
Alamat rumah di Sokoliman I, Bejiharjo,
Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP
087838564884.
Parsinah, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 19
April 1970. Mengajar TK Negeri Wonosari. Alamat
rumah di Cekel, Jetis, Saptosari, Gunungkidul.
Nomor HP 085292072408
A^u dan
Paryati, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 7
September 1971. Mengajar TK Negeri Purwosari.
Alamat rumah di Banyumeneng, Giriharjo,
Panggang, Gunungkidul. Nomor HP
085292258889.
Putri Novitasari, S.Pd. Lahir di Semarang pada
11 Agustus 1986. Mengajar di PAUD SPS Mutiara
Hati Tahunan, Karangduwet, Paliyan. Alamat
rumah di Tahunan, RT 06/RW 01, Karangduwet,
Paliyan, Gunungkidul. Nomor HP 087845817305.
Raf ika Santi PramesH, S.Pd.I. Lahir di Magelang
pada 8 April 1988. Mengajar di TK ABA Beji,
Ngawen, Gunungkidul. Alamat rumah di
Sambeng III, Sambirejo, Ngawen, Gunungkidul.
Nomor HP 085292190908.
Rubbet, S.Pd.AUD. Lahir Gunungkidul pada 21
Februari 1967. Mengajar di TK Negeri Tepus.
Alamat rumah di Bengle I, Sidoharjo, Tepus,
Gunungkidul. Nomor HP 085228478392.
Antologi Cerita Anak Bengkcl Bahasa dan Sastra Indonesia
Rumdiyah, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 27
Desember 1967. Mengajar di TK Negeri Saptosari.
Alamat rumah di Bulurejo, RT 08/RW 04, Kepek,
Wonosari, Gunungkidul. Nomor HP
082225225743.
Sigit Prawoto, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada
22 Januari 1984. Mengajar TK Pembina Semanu.
Alamat rumah di Semanu Tengah, RT 08/RW 38,
Semanu, Semanu, Gunungkidul. Nomor HP
081804265282, WA 083869765150, pos-el
[email protected]
Sri Lestari, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 2
November 1966. Mengajar di TK ABA Kampung,
Ngawen. Alamat rumah di Tempuran Kulon,
Kampung, Ngawen, Gunungkidul. Nomor HP
081329537215
Sri Muryanti, S.Pd.AUD. Lahir di Gunungkidul
pada 20 Maret 1978. Mengajar di TK Negeri
Nglipar. Alamat rumah di Ngaliyan, Nglipar,
Nglipar, Gunungkidul. Nomor HP 087839602406.
A^u (fan Mhtyiilcu
Sri Prihatin, S.Pd. Lahir di Klaten pada 25 April
1981. Mengajar di KB Bangkit Ngestiharjo,
Tanjungsari, Gunungkidul. Alamat rumah di
Cabean, Ngestiharjo, Tanjungsari, Gunungkidul.
Nomor HP 0878394145k
Subiyem, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 10
Juni 1968. Mengajar TK PKKII Candirejo. Alamat
rumah di Cuwelo Kidul, Candirejo, Semanu,
Gunungkidul. Nomor HP 085228216019.
Suhartini. Lahir di Gunungkidul pada 10
November 1969. Mengajar di PAUD Kelompok
Bermain Lentera Bendungan, Sumberejo, Semin.
Alamat rumah di Bendungan RT 04/RW 08,
Sumberejo, Semin, Gunungkidul. Nomor HP
085878895930.
Suparsi. Lahir di Gunungkidul pada 26 April
1986. Mengajar di PAUD Kelompok Bermain
Harapan Bangsa Sriten, Karangwuni, Rongkop.
Alamat rumah di Sriten, Karangwuni, Rongkop,
Gunimgkidul. Nomor HP 085292971783.
Antoiogi Cerita Anak Bengkcl Bahasa dan Sasfra Indonesia
Suprapti, S.Pd.AUD. Lahir di Gunungkidul pada
3 Desember 1969. Mengajar di TK Negeri
Karangmojo. Alamatrumahdi Karangnongko,RT
06/RW 04, Wiladeg, Karangmojo, Gunungkidul.
NomorHP 081804080636.
Suprih Ngatini, S.PdXahir di Gunungkidul pada
5 September 1965. Mengajar TK Negeri Semin.
Alamat rumah di Karang, RT 02/RW 09,
Karangsari, Semin, Gunungkidul. Nomor HP
081578191337.
Suwarti, S.Pd. AUD.
Lahir di Gunungkidul pada
23 Agustus 1968. Mengajar di TK PKK Sumberejo,
Semin. Alamat rumah di Logantung, RT 03/RW
05. Sumberejo, Semin, Gunungkidul. Nomor HP
087834886528.
Tantik Munarsih, S.Pd. Lahir di Gunungkidul
pada 9 Mei 1976. Mengajar TK Pertiwi 5 Karang
mojo. Alamat rumah di Pati, RT 08/RW 04,
Genjahan, Ponjong, Gunungkidul. Nomor HP
081804020852.
Atu tfati Miit^idu
Tri Nuryani, S.Pd.Lahir di Gunungkidul pada 1
Juni 1975. Mengajar di PAUD Kelompok Bermain
Bhakti Annisa I Piyaman, Wonosari. Alamat
rumah di Ngerboh I, RT 04, RW 04, Piyaman,
Wonosari,Gunungkidul. Nomor HP 087738290424.
Tugirah, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 27 Juli
1968. Mengajar di TK Negeri Patuk. Alamat rumah
di Kepil, RT 13/RW 03, Putat, Patuk, Gunung
kidul. Nomor HP 081931757746.
Widi Prihatiningsih, S.Pd. Lahir di Gunungkidul
pada 10 November 1972. Mengajar di TK Negeri 1
Maret Playen. Alamat rumah di Warung,
Gedangrejo, Karangmojo, Gunungkidul. Nomor
HP 085643051713.
Yatirah, S.Pd. M.M. Lahir di Gunungkidul pada
29 Mei 1963. Mengajar di TK Negeri Semin. Alamat
rumah di Bandung, RT 23/RW 05, Playen,
Gunungkidul. Nomor HP 081931784621, pos-el
[email protected]
Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia
BIODATA TUTOR
BENGKEL BAHASA DAN SASTRA
INDONESIA GURU TK/PAUD
KABUPATEN GUNUNGKIDUL
TAHUN 2016
Bambang Bimo Suryono. Lahir di Bantul pada
14 Mei 1974. Bekeija di Sanggar Dongeng Kak
Bimo, Ngestiharjo, Kasihan, Bantul. Alamat rumah
di Perum Pesona Ketingan C4, Tirtoadi, Mlati,
Sleman. Nomor HP 082134153345, pos-el
[email protected]
Esti Nuryani Kasam, S.S., M.A, Lahir di
Gunungkidul pada 13 Februari 1976. Mengajar di
SMP Negeri 1 Ponjong. Alamat rumah di Koripan
I, RT 01/RW 07, Sumbergiri, Ponjong, Gunung
kidul. Nomor HP 081227574624, pos-el
[email protected]
Akii dan Min^iHu
BIODATA PANITIA
BENGKEL BAHASA DAN SASTRA
INDONESIA GURU TK/PAUD
KABUPATEN GUNUNGKIDUL
TAHUN 2016
Sutiyem, S.Pd. Lahir di Klaten pada 25 Oktober
1971. Bekerja di Balai Bahasa Daerah Istimewa
Yogyakarta. Alamat rumah di Perum Purl Hutama,
RT 01/RW 14, Blok N-35, Danguran, Klaten
Selatan, Klaten. Nomor HP 085725056046, pos-el
sutibby ©gmail.com
R. Setya Budi Haryono, S.Sos. Lahir di Gunung-
kidul pada 29 Mei 1968. Alamat rumah di
Gunungsari, Ngeposari, Semanu, Gunungkidul.
Nomor HP 08122757740, pos-el setyabeha®
gmail.com
Warseno. Lahir di Klaten pada 13 Juni 1972.
Bekerja di Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogya
karta. Alamat rumah di Perum Puri Hutama, RT
01/RW 14, Blok N-35, Danguran, Klaten Selatan,
Klaten. Nomor HP 08122646412, pos-el
[email protected]
Anlologi Cerita Aitak Bengkel Bolmsa dan Saslra Indonesia
Edy Wastana. Lahir di Gunungkidul pada 5 April
1969. Bekerja di Balai Bahasa Daerah Istimewa
Yogyakarta. Alamatrumah di Malangrejo, RT 02/
RW 33, Wedomartani, Ngemplak, Sleman. Nomor
HP 081328732641, pos-el wast69edy @gmail.com
Sumarjo. Lahir di Sleman pada 9 Juni 1972. Be
kerja di Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta.
Alamat rumah di Semingin, Sumbersari, Moyudan,
Sleman. Nomor HP
085643929548
Lana Eko Gunarto. Lahir di Gianyar pada 14
September 1979. Bekerja di Balai Bahasa Daerah
Istimewa Yogyakarta. Alamat rumah di Perum
Guwosari, Blok 8/122, Pajangan, Bantul. Nomor
HP 085643929548
AHu ifan Mimjjilcu
3
ISBN 978-602-6284-32-7
,LUl l! | Aku_dan_Mimpiku_2016 |
i
Bacaan untuk Remaja
Tingkat SMP
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
ii
Kisah Remaja Juara
AKU TERBATAS TAPI TANPA BATAS
Joko Sulistya
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
KISAH REMAJA JUARA: AKU TERBATAS TAPI
TANPA BATAS
Penulis
: Joko Sulistya
Penyunting
: Luh Anik Mayani
Penata Letak : Andreas Supriyono
Diterbitkan pada tahun 2018 oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV,
Rawamangun,
Jakarta Timur
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang
diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis
dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk
keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598
SUL
k
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Sulistya, Joko
Kisah Remaja Juara: Aku Terbatas Tapi Tanpa
Batas/Joko Sulistya; Penyunting: Luh Anik
Mayani; Jakarta: Badan Pengembangan dan
Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan
dan Kebudayaan, 2018
vi; 69 hlm.; 21 cm.
ISBN 978-602-437-510-2
1. CERITA RAKYAT - INDONESIA
2. KESUSASTRAAN ANAK INDONESIA
iii
SAMBUTAN
Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia
dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa.
Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut
memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan
lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan
religius seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern.
Masyarakat sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan
kasar tanpa mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi
representasi melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun,
toleran, serta berbudi pekerti luhur dan mulia.
Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang
demikian itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa,
khususnya dalam melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas
cendekia, bijak bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat
mulia, berperadaban tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang
Maha Esa. Oleh karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter
bangsa yang tidak sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar,
dan logika), tetapi juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan
moral dan keluhuran budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-
Undang Republik Indonesia Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem
Pendidikan Nasional, yaitu fungsi pendidikan adalah mengembangkan
kemampuan dan membangun watak serta peradaban bangsa yang
bermartabat dalam rangka mencerdaskan kehidupan bangsa dan untuk
mengembangkan potensi peserta didik agar menjadi manusia yang
beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha Esa, berakhlak mulia,
sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi warga negara yang
demokratis serta bertanggung jawab.
Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan
melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang
memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat
Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan
perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan
bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner
Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang
digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter
bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras,
iv
kreatif, mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan,
cinta tanah air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar
membaca, peduli lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab.
Nilai-nilai karakter bangsa itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan
kehidupan manusia Indonesia yang tidak hanya mengejar kepentingan
diri sendiri, tetapi juga berkaitan dengan keseimbangan alam semesta,
kesejahteraan sosial masyarakat, dan ketakwaan kepada Tuhan Yang
Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal itu terwujud secara harmonis,
terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab dan bermartabat mulia.
Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses
penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku
nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan
berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang
dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan
Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan
terima kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan,
Kepala Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan
Ajar beserta staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan
Gerakan Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras
akhir atas segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan
terwujudnya buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak
untuk menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan
Literasi Nasional dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan
keberagaman hidup manusia.
Jakarta, November 2018
Salam kami,
ttd
Dadang Sunendar
Kepala Badan Pengembangan dan
Pembinaan Bahasa
v
SEKAPUR SIRIH
S
ekarang ini banyak remaja yang putus asa dan pesimis saat
menderita kekurangan, baik itu kekurangan materi maupun
kekurangan fisik. Rasa pesimis itu akan membawa mereka ke
masa depan yang kurang baik sebab di mata para remaja pesimis, masa
depan telah tertulis dengan buruk dan suram. Padahal, kenyataannya
tidak seperti itu bila mereka mau membuka wawasan.
Kenyataannya,
masih
ada
remaja
yang
memiliki
kekurangan, tetapi mau berjuang untuk masa depan. Bahkan,
mereka tidak menganggap kekurangan sebagai penghalang.
Salah satu buktinya adalah kisah dalam buku ini. Di tengah
keterbatasan,
mereka
mampu
mencapai
prestasi
yang
maksimal. Banyak remaja Indonesia yang berprestasi di tingkat
nasional atau internasional. Namun, tidak banyak remaja yang
memiliki keterbatasan bisa berprestasi pada tingkat nasional
dan internasional.
Melalui buku ini para remaja diharapkan menyadari potensi
dirinya. Kalau remaja yang tertulis di buku ini saja mampu,
tentu para remaja lainnya juga mampu. Apalagi remaja yang
tidak memiliki keterbatasan pasti prestasinya tanpa batas.
Semoga.
Yogyakarta, Oktober 2018
Penulis
vi
DAFTAR ISI
Sambutan....................................................................iii
Sekapur Sirih..............................................................v
Daftar Isi.....................................................................vi
Yulia Dwi Kustari, Juara I KIR Nasional..........1
Dulu Aku Tomboi........................................................1
Aku dan Kegiatanku...................................................6
Aku Ingin Naik Pesawat............................................14
No Pain No Gain.........................................................22
Alhamdulillah, Aku Juara..........................................30
Bayu Aji Firmansyah, Juara III Olimpiade ABK ..........42
Penglihatanku Tinggal Sedikit..................................42
Berobat ke Mana-Mana..............................................48
Alat Bantu Melihatku.................................................53
Aku Ditolak di SMP Negeri........................................56
Aku Bisa Juara (Lagi)................................................59
Penutup.......................................................................65
Biodata Penulis...........................................................66
Biodata Penyunting....................................................68
Narasumber................................................................69
1
Yulia Dwi Kustari
R
emaja yang satu ini adalah seorang siswi
SMP. Keterbatasan masalah ekonomi tidak
membuatnya mengeluh dan terbatas. Bahkan,
dia sangat aktif dalam berbagai kegiatan, baik di sekolah
maupun di rumah. Puncaknya dia bisa menyabet Juara
I Lomba KIR Tingkat Nasional. Penasaran dengan kisah
remaja ini? Yuk, kita simak perjuangannya.
Dulu Aku Tomboi
“Jadi perempuan itu yang lemah lembut. Jangan
petakilan1,” pinta Ibu.
Aku hanya menunduk dan tidak menjawab. Apa yang
salah dengan diriku? Apakah karena aku tidak suka
memakai rok atau karena aku lebih nyaman bermain
dengan cowok?
Awalnya mungkin tidak masalah bagi ibuku, Bu Sri
Lestari. Namun, mungkin sekarang menjadi keresahan
saat anak perempuan satu-satunya memiliki sifat
2
tomboi. Bapakku, Pak Kalimin, lebih banyak diam dan
membiarkan. Bagi Bapak yang penting aku bisa jaga
diri. Apalagi dari keluarga yang kurang mampu, kami
harus pandai membawa diri.
Bapakku seorang petani yang hanya memiliki
sepetak sawah. Sementara itu, Ibu adalah seorang
pedagang kecil yang tiap hari ke pasar mengais rezeki.
Hidupku benar-benar harus serba irit dan sederhana.
Ada sih kakak, tetapi Kakak, Mas Eko Yunianto, juga
masih kuliah.
Foto 1 Bapak, Motivatorku
Sumber: Koleksi Pribadi Yulia
3
Oh, iya, namaku Yulia tepatnya Yulia Dwi Kustari.
Dari namaku tentu kamu tahu bahwa aku anak kedua
yang lahir pada bulan Juli. Aku lahir pada 1 Juli
2002. Hari pertama pada bulan Juli dan pada akhir
musim kemarau. Pada bulan yang dingin itulah aku
memberanikan diri untuk berjuang di dunia ini. Tentu
semua itu ada campur tangan Tuhan.
Aku dilahirkan di rumah sakit. Rumah sakit yang
biasa saja karena keterbatasan biaya. Itu pun sebenarnya
telah diupayakan semaksimal mungkin. Yang penting
tidak pergi ke dukun atau yang lain. Orang tuaku lebih
percaya kepada dokter atau bidan untuk mengurusku.
Berat memang ongkos yang harus dikeluarkan. Namun,
kupikir sepadan dengan kehadiranku. Ya, setidaknya
aku mencoba untuk layak hadir di tengah-tengah
mereka.
Ibuku tampak bahagia dengan kehadiranku. Begitu
pun Bapak sebab aku adalah anak perempuan satu-
satunya di keluarga ini. Mungkin ini penantian yang
cukup lama. Setelah menunggu 13 tahun, baru Allah
memberi anugerah seorang perempuan cantik. Lengkap
sudah keluarga kecilku. Bapak, Ibu, Kakak, dan aku.
Terima kasih Allah telah menempatkan aku di keluarga
bahagia ini.
Sebagai seorang gadis kecil tentu aku tidak bisa
bermain dengan Kakak. Apalagi kakak cowok dan
terlalu dewasa untuk kuajak bermain. Tentu tidak
4
asyik mengajaknya bermain. Apalagi aku juga bingung
mau bermain apa. Oleh karena itu, aku mencari teman-
teman di luar rumah. Aku mencari teman yang sebaya
denganku. Aku mempunyai banyak teman. Namun,
mayoritas temanku laki-laki. Aneh enggak sih?
Banyak di antara temanku itu yang lebih tua
daripada aku. Ya, lebih tua satu atau dua tahun sih.
Menyenangkan sekali bermain bersama mereka. Kalau
boleh jujur, aku lebih suka bermain bersama cowok.
Bermain bersama mereka tidak perlu meributkan
tentang boneka. Benda mati yang selalu membuat para
cewek bermusuhan. Ah, aku tidak akan bermusuhan
sebab aku tidak mempunyai boneka.
Hal yang tidak kusuka adalah bila ada teman
cewek yang suka memamerkan bonekanya. Boneka
barbie-lah, boneka inilah, itulah, ah, membosankan.
Maka dari itu, aku lebih cocok bermain bersama cowok.
Untungnya, Bapak tidak melarang. Tahu enggak sih
bermain bersama cowok itu menyenangkan? Kami
bisa mencari cicak, bermain maling dan polisi, petak
umpet, sonda-manda, bola, memancing ikan di kali, dan
mencari kacang dan melinjo di pekarangan. Pokoknya,
menyenangkan sekali. Sebagai satu-satunya cewek dan
masih unyu, aku selalu dilindungi.
Yang kutahu, cowok itu lebih praktis dan banyak
menggunakan logika. Jujur saja, kalau cewek kan
identik dengan perasaan: gampang menangis, marah,
5
mengambek, dan segudang tingkah aneh lainnya. Benar
kata orang pintar, kegiatan yang dilakukan terus-
menerus akan menjadi kebiasaan. Kebiasaan bermain
dengan cowok itulah yang membuatku tomboi.
Aku menjadi cewek yang suka menyusuri sungai
dan mencari ikan. Di waktu yang lain, aku menjadi
Yulia yang suka memanjat pohon kemudian memetik
buah dan memakannya di atas pohon. Itulah kebiasaan-
kebiasaan baruku. Namun, ada yang tidak berubah dari
diriku, yaitu Yulia yang masih menangis saat terkena
bola kasti. Yulia yang cengeng saat berada di kegelapan.
Yulia yang ceroboh, pemarah, dan tidak bisa belajar dari
kesalahan.
Foto 2 Aku Ikut Lomba di Kampung
Sumber: Koleksi Pribadi Yulia
6
Mungkin Ibu tahu tentang sifat tomboiku sehingga
Ibu memperkenalkanku dengan penemuan tercanggih
abad ini: rok. Bukan itu saja, aku juga diajari untuk
bersikap feminim. Sejak itulah, pelan-pelan sifat
tomboiku berkurang. Usaha Ibu tidak sia-sia. Aku mulai
mengenal kelembutan dan dunia wanita. Kurasa asyik
juga menjadi cewek, anggun dan lemah lembut.
Aku dan Kegiatanku
Semenjak duduk di bangku SMP, kegiatanku tidak
berkurang, tetapi bertambah. Di samping ikut dua
ekstrakurikuler, qiraah dan KIR (Karya Ilmiah Remaja),
aku juga aktif di OSIS. Organisasi ini membuatku
menjadi sosok yang terorganisasi, bisa diajak kerja
sama, dan pandai bergaul. Memang sih menjadi anggota
OSIS itu bergantung pada keinginan kita. Kita bisa
memilih ikut OSIS atau tidak. Asal aktif dan peduli
dengan kemajuan sekolah, tentu kita akan masuk dalam
keanggotaan OSIS.
Saat di kelas tujuh, aku hanya menjadi anggota
biasa. Namun, pada pemilihan tahun berikutnya, aku
terpilih menjadi wakil ketua OSIS. Bukannya sombong,
sebenarnya aku bisa menjadi ketua OSIS. Namun,
berhubung aku masih memikirkan target yang lain,
menjadi wakil ketua OSIS merupakan pilihan yang
tepat.
7
“Yul, siap jadi ketua OSIS, ya?” sapa Pak Hariyanto,
wali kelasku, menjelang pemilihan.
“Jangan, Pak. Saya mau fokus belajar saja. Selain
menjadi ketua saja, Pak,” jawabku getir.
Ada kekhawatiran saat menjadi ketua OSIS,
belajarku menjadi berantakan. Sungguh itu menakutkan.
Bagaimana pun belajar nomor satu, persis seperti pesan
Ibu. Ia lebih senang bila nilai-nilaiku bagus daripada
menjadi ketua OSIS. Jadi, aku tidak harus menjadi
ketua OSIS, kan?
Pemilos (pemilihan ketua OSIS) pun tiba dan
memang aku terpilih menjadi wakil ketua OSIS. Entah
bagaimana itu terjadi. Saat seleksi ketua OSIS, ada
beberapa prosedur. Pertama, kandidat ketua OSIS harus
berpidato atau menyuarakan visi dan misi. Visi dan misi
itulah yang akan dijalankan nanti. Namun, dalam hati
aku berharap agar tidak terpilih menjadi ketua OSIS.
Para calon ketua OSIS yang terdiri atas Marhaban, aku,
dan Hanan harus maju ke tengah lapangan satu per satu.
Penyampaian visi dan misi ini dilakukan saat upacara
pada hari Senin di depan semua peserta upacara.
Setelah orasi satu kali di lapangan sekolah tersebut,
mulailah pemilihan ketua OSIS. Beruntung, sekolahku
mengadakan pesta demokrasi secara meriah. Pesta
demokrasi yang mirip dengan pemilu. Bahkan, mereka
meminjam kotak suara yang dipakai dalam pemilu.
8
Semua dilakukan untuk memberikan gambaran nyata
bagaimana pesta demokrasi di Indonesia.
Semua kandidat ketua OSIS maju satu per satu dan
berorasi di tengah-tengah peserta upacara hari Senin.
Terbayang kan bagaimana deg-degan hatiku? Setelah
mengikuti serangkaian seremonial suksesi kepemimpian,
aku menjadi wakil ketua OSIS. Sementara itu, yang
terpilih menjadi ketua adalah Marhaban. Menurutku
cocoklah. Dia seorang laki-laki dan mempunyai motivasi
yang besar.
Foto 3 Kegiatan Pemilos di SMP
Sumber: Koleksi Pribadi Joko Sulistya
9
Ternyata
menjadi
wakil
ketua
OSIS
tidak
menyurutkan kegiatanku. Oke-lah, kegiatan OSIS
terbatas, tetapi ternyata kegiatan yang lain silih
berganti. Menurutku, ini gara-gara nilai raporku
yang termasuk bagus maka aku selalu dilibatkan di
hampir semua kegiatan. Untuk OSN (Olimpiade Siswa
Nasional) aku juga dijagokan untuk mewakili sekolah
ke tingkat kabupaten. Aku dipilih mewakili OSN bidang
Matematika.
Bu
Rusti
sebagai
pembimbing
OSN
bidang
Matematika selalu membimbingku dengan tekun.
Tibalah saatnya lomba di tingkat kabupaten. Sebelum
berangkat, aku menyalami semua guru dan meminta
doa mereka semua. Bersama dengan teman-teman
wakil OSN bidang IPS dan IPA, aku berangkat ke dinas
kabupaten. Kamu tahu bagaimana soal-soal dalam OSN
bidang Matematika? Hmm, sangat sulit.
Rasanya aku ingin menyerah saja dan memang
benar, aku tidak terpilih menjadi wakil kabupaten. Aku
mungkin belum mampu. Namun, kegagalanku tidak
mematahkan semangat. Aku menyadari, mengerti,
dan memahami bahwa aku memang belum layak maju
ke OSN tingkat provinsi. Apakah kegagalanku dalam
OSN menghentikan kegiatanku? Ternyata tidak. Aku
juga didaulat menjadi wakil sekolah dalam lomba CCA
(Cerdas Cermat Agama) tingkat kabupaten.
10
Lagi-lagi karena kurang persiapan dan tidak tahu
medan, aku pun kalah. Namun, tidak apa-apa. Aku
yakin semua menjadi cerita indah dan tidak terlupakan.
Minimal aku tahu, besok kalau menjadi guru harus
bagaimana.
Sungguh
cita-citaku
menjadi
guru.
Kegiatan lomba telah usai, sekarang aku fokus pada dua
ekstrakurikuler yang kuikuti.
Tiap hari Senin, setelah pulang sekolah aku datang
lagi ke sekolah untuk mengikuti ekstra qiraah. Walaupun
suaraku pas-pasan, itu tidak masalah. Toh membaca
Alquran satu ayat saja, pahalanya banyak. Jadi, tetap
beruntung kan? Suara bagus itu mungkin berguna bagi
siswa yang akan ikut lomba qiraah. Namun, kalau aku,
ya, sekadar untuk menambah wawasan tentang cara
pengucapan dan membuat indah kalam Ilahi.
Itu kegiatanku setiap hari Senin. Sementara itu,
kegiatan KIR dilaksanakan setiap hari Jumat. Kalau
ikut qiraah, itu tanpa seleksi; kalau ikut KIR, itu harus
dengan seleksi. Mengapa harus diseleksi? Sebab kegiatan
KIR di SMP 2 Bambanglipuro termasuk kegiatan favorit.
Peminatnya banyak, sedangkan guru pembimbingnya
hanya dua orang. Bu Anas membimbing peserta KIR
kelas tujuh dan Pak Joko membimbing peserta KIR
kelas delapan.
Seleksi awal yang dilakukan adalah kita diharuskan
mencari ide penelitian. Apa yang ingin kita tulis? Ide
penelitian tersebut dituangkan dalam bentuk tulis tangan.
11
"Syukur-syukur sudah punya bayangan solusinya."
Begitu ucapan Bu Anas saat menyeleksi peserta KIR
yang berjumlah 48 orang. Lalu aku mau meneliti apa,
ya? Terlintas beberapa ide sih, tetapi kok susah mencari
penyelesaiannya. Kalau begitu, aku mencari tema masalah
di sekitarku saja.
Di rumah, aku sharing dengan Kakak. Dia sangat
mendukung pilihanku. Aku semakin mantap mengikuti
ekstrakurikuler KIR ini. Dari hasil pengamatan, aku
memilih ide penelitian tentang “Abaca: Alat Bantu
Membaca”. Mengapa? Ya, itu karena keresahanku
melihat teman-teman yang membaca dengan seenaknya
sendiri. Masa mereka membaca sambil tiduran, sambil
leyeh-leyeh, dan membaca di tempat yang kurang terang.
Foto 4 Memeriksa Mata Teman
Sumber: Koleksi Pribadi Yulia
12
Menurutku, membaca dengan posisi seperti itu
dapat membuat mata lelah dan gampang sakit. Belum
lagi pinggang dan otak yang tentu juga akan terganggu.
Yups, aku mengangkat masalah itu saja. Kutuliskan
ide itu pada selembar kertas dan segera kukumpulkan
kepada Bu Anas. Aku sangat berharap ideku diterima
dan aku menjadi salah satu peserta KIR. Beberapa
hari telah berlalu. Hari ini hari Jumat. Itu artinya
nanti akan diumumkan siapa saja yang ikut ektra KIR.
Hatiku berdebar kencang. Walaupun aku bingung cara
menyelesaikan ideku, aku yakin nanti akan banyak
bantuan yang datang.
Alhamdulillah, ideku diterima. Aku masuk dalam
jajaran orang-orang yang terpilih. Ada sekitar 23 siswa
yang terpilih. Aku bahagia sekali bisa ikut ekstra yang
sudah beberapa kali memenangi juara tingkat nasional
ini. Semoga aku bisa mengikuti jejak kakak-kakak
kelas yang berhasil melalui KIR. Setelah masuk dalam
jajaran peserta KIR, kegiatanku semakin padat. Aku
harus mencari teori dan melengkapi data-data tersebut
Sementara itu, di rumah aku juga aktif dalam kegiatan
kampung. Tentu dong sebagai warga kampung, aku
juga harus terlibat dalam kegiatan-kegiatan tersebut.
Bagaimana pun aku bagian dari masyarakat. Jadi,
seharusnya aku terlibat dalam kegiatan masyarakat.
Aku masuk dalam jajaran pengurus karang taruna
13
dan remaja masjid. Dengan bertambahnya kegiatan,
aku harus pandai-pandai membagi waktu. Apalagi saat
bulan Agustus dan Ramadan, kegiatan kampung tentu
padat.
Pada bulan Agustus, kami harus mempersiapkan
berbagai lomba untuk anak-anak. Lomba kecil-kecilan
sih. Walaupun kecil-kecilan, lomba ini sangat dinantikan
oleh anak-anak. Mereka sangat antusias mengikuti
berbagai lomba. Ada lomba lari karung, lomba lari,
lomba mengambil koin dalam pepaya, dan lain-lain.
Pemuda-pemudi kampung sangat kompak sehingga
semua program bisa berjalan dengan baik.
Foto 5 Mempersiapkan Lomba 17 Agustus
Sumber: Koleksi Pribadi Yulia
14
Sementara itu, saat bulan Ramadan, sebagai
pengurus masjid, aku ikut menerima zakat dari para
warga kampung. Aku tidak hanya menerima zakat,
tetapi juga menyalurkannya kepada warga-warga yang
kurang mampu. Kemudian, di akhir Ramadan kami juga
mempersiapkan takbir keliling. Kadang-kadang takbir
keliling ini dilombakan. Jadi, obor siapa saja yang unik
dan kreatif akan mendapatkan hadiah dari panitia.
Begitulah keseruan-keseruan kegiatanku di sekolah dan
di rumah. Bagaimana dengan kegiatanmu?
Aku Ingin Naik Pesawat
Semenjak terpilih menjadi anggota KIR, kesibukanku
bertambah. Aku menemukan hobi baru, yaitu mencari
referensi. Setelah Bab I ditulis, kegiatanku berikutnya
adalah mencari referensi. Aku biasanya mencari buku-
buku di perpustakaan sekolah. Bila tidak ada, aku
pergi ke perpustakaan kabupaten. Di sana buku-buku
lumayan banyak. Apalagi dengan jaringan internetnya
kita bisa mengakses informasi dengan gratis.
Bila tidak memungkinkan pergi ke perpustakaan
daerah, aku juga bisa menggunakan wifi sekolah.
Kebetulan akses internet sekolah lumayan bagus dan
lancar. Para siswa diperbolehkan untuk menggunakan
wifi sekolah, asal tidak menggunakan ponsel. Di
sekolahku
ponsel
dilarang
untuk
dibawa
atau
digunakan saat kegiatan belajar-mengajar. Jadi, para
15
siswa biasanya menitipkan ponsel kepada guru BK.
Maka dari itu, saat pelajaran sekolah tidak ada siswa
yang memegang ponsel. Bagi kami ponsel hanya untuk
mengabari orang rumah kapan kami dijemput.
Penulisan karya ilmiah membuat waktuku banyak
tersita. Namun, aku cukup senang menjalani semua itu.
Kakakku pun mendukung. Jadi, aku sedikit tenang sebab
ada orang yang bisa kuajak berdiskusi di rumah. Salah
satu hal yang membuatku iri kepada kakakku adalah
dia sering naik pesawat terbang. Entah berapa kali dan
aku ingin merasakan sensasi naik pesawat terbang.
Ya, sekali saja. Selama ini aku hanya mampu melihat
pesawat terbang dari bawah. Belum bisa melihat dari
dekat, apalagi menaikinya.
Foto 6 Perpustakaan Sekolahku
Sumber: Koleksi Pribadi Joko
16
Kakak sering memamerkan fotonya di depan pesawat
terbang, lengkap dengan atribut percaya dirinya. Tidak
hanya kepadaku, tetapi juga kepada Bapak dan Ibu, dia
juga sering memperlihatkannya. Ah, Kakak memang
lebay. Namun, hati kecilku berkata, "aku pasti bisa naik
pesawat terbang."
Ya, aku yakin aku bisa. Aku ingin merasakan duduk
di kursi pesawat terbang. Kursi yang empuk dan nyaman.
Kemudian, tepat di depan kita ada layar TV. Kita bisa
memilih berbagai program yang ada. Begitu yang kutahu
dari iklan maskapai penerbangan di televisi.
Aku ingat sekali sewaktu masih kecil, aku sering
berteriak-teriak manakala pesawat terbang lewat.
“Pesawat terbang aku ikut!”
Begitu ucapku sambil berlari mengejar. Namun,
tetap saja tidak bisa terkejar. Sering kubayangkan
aku berada di dalamnya dan melihat awan begitu
dekat. Bahkan, kadang pesawat itu masuk ke dalam
gumpalan awan yang putih. Hmm, bagaimana rasanya,
ya? Kakakku sangat beruntung bisa merasakan naik
pesawat. Bagiku tidak masalah pesawat jenis apa yang
dinaiki. Yang penting pesawat itu aman dan nyaman.
Rasa penasaran dan ambisi berkecamuk sehingga
melahirkan
semangat
yang
membara.
Namun,
bagaimana aku bisa naik pesawat? Dengan apa aku
membeli tiket pesawatnya? Terus ke mana aku pergi?
Kapan aku pergi? Apakah mungkin KIR menjadi
17
tiketku untuk naik pesawat? Ya, mungkin saja. Aku
hanya perlu berkonsentrasi lebih tinggi. Aku akan
mengerjakan karya ilmiahku sebaik mungkin. Siapa
tahu itu bisa menjadi tiketku naik pesawat. Bukankah
LPSN (Lomba Penelitian Siswa Nasional) diadakan di
Jakarta? Kalau ke Jakarta tentu naik pesawat dong.
Kata pembimbingku, LPSN memang diadakan di
berbagai tempat di Indonesia secara bergantian.
Pagi itu aku dipanggil oleh guru pembimbing KIR
saat jam pelajaran. Ada apa, ya? Saat aku keluar kelas,
beliau sudah menunggu dan duduk di bangku. Aku
dipersilakan duduk di sampingnya.
“Yul, kamu ikut Pelatihan Jurnalistik, ya? Siapa
tahu dapat menambah pengetahuanmu menulis KIR.”
“Ya, Pak. Itu berapa hari, ya, Pak?”
“Tiga hari. Nanti kamu lihat syarat-syarat yang
ada di pengumuman ini. Sayang kalau ada kesempatan
tidak dimanfaatkan secara maksimal,” ucap Pak Joko
sambil memberikan selembar kertas.
“Ya, Pak. Makasih.”
Segera
kuterima
kertas
pengumuman
dan
membacanya secara saksama. Setelah cukup membaca
dan sudah paham, aku pamit masuk kelas lagi sebab
masih ada pelajaran yang berlangsung. Aku tidak mau
ketinggalan pelajaran apa pun. Aku sudah kelas delapan
dan sebentar lagi kelas sembilan maka aku akan serius
belajar.
18
Setelah beberapa pelajaran berlangsung, bel pulang
pun berbunyi. Aku bergegas pulang. Rasanya tidak sabar
bercerita kepada orang tua dan kakakku. Ini adalah
pengalaman pertamaku tinggal di hotel. Rasanya bangga
bisa merasakan dinginnya AC hotel. Tidak itu saja, aku
juga akan mencicipi berbagai kuliner yang disajikan di
hotel. Kurasa itu pengalaman yang luar biasa.
Semua barang kupersiapkan, tidak lupa laptop dan
alat tulis. Sore hari semua perlengkapan pelatihan
sudah kumasukkan ke dalam tas dan aku siap berangkat
keesokan harinya. Pagi pukul 7, Kakak mengantarku ke
hotel. Jarak rumah ke hotel membutuhkan waktu satu
jam. Jadi, begitu sampai di hotel, aku bisa registrasi
Foto 7 Kegiatan di Kelas
Sumber: Koleksi Pribadi Yulia
19
terlebih dahulu kemudian menaruh barang-barang di
hotel dan mengikuti pembukaan.
Pelatihan jurnalistik ini sangat membantu untuk
membedakan jenis-jenis tulisan. Bagaimana membuat
berita, fitur artikel, atau tulisan yang lain. Para
narasumber adalah orang-orang yang cukup lama
berkecimpung di jagat pers. Itu terlihat dari cara
mereka menyampaikan materi dan membimbing kami.
Kebanyakan dari mereka adalah pengelola buletin atau
redaksi koran. Di hari terakhir pelatihan, kami dibagi
menjadi beberapa kelompok yang terdiri atas 4--5 orang.
Nah, setiap kelompok tersebut ditugasi untuk
membuat koran versi kami. Jadi, kami seolah-olah
perusahaan surat kabar lalu kami rapat untuk
memutuskan beberapa hal tentang terbitan. Kami
harus berdiskusi tentang tema, layout, halaman, dan
sebagainya. Kami harus berbagi tugas. Siapa yang
mencari berita, siapa yang membuat fitur, membuat
artikel, dan mendesain tampilan koran kami. Walaupun
agak kesulitan, kami merasa tertantang.
Ada beberapa hal yang tidak kami ketahui,
kami tanyakan kepada para ahli yang ada di tempat
pelatihan. Alhamdulillah, koran kami telah jadi. Kami
merasa bangga bisa mempersembahkan hasil karya
kami. Setelah belajar berhari-hari, kami mampu praktik
membuat koran.
Saat penutupan, kami, para anggota pelatihan,
diberi beberapa koran yang kami buat. Katanya satu
20
untuk kami dan sisanya dikirimkan ke sekolah sebagai
bukti hasil pelatihan jurnalistik. Duh, senang sekali
rasanya mendapatkan pengalaman yang berharga ini.
Aku semakin mencintai dunia tulis-menulis. Dengan
menulis, kita akan dikenang sepanjang masa.
Foto 8 Aku, Pelatih, dan Karya Kelompokku
Sumber: Koleksi Pribadi Yulia
Waktu sudah hampir pukul 12 siang. Setelah
penutupan, kami mengemas barang-barang kemudian
pergi ke front office untuk mengembalikan kunci
kamar. Tepat pukul 12 siang, kami check out dari hotel.
"Kakakku mungkin sudah menunggu di luar," batinku.
Benar saja, Kakak sudah menunggu di depan hotel.
21
Dengan sepeda motor bututnya, dia menjemputku. Aku
pun keluar menemuinya.
“Bagaimana pelatihannya?” kata Kakak basa-basi.
Aku hanya tersenyum.
“Bagus banget,” jawabku mantap.
“Yang benar?” godanya.
Kujulurkan lidahku untuk menjawab pertanyaan
yang tidak penting itu. Tidak perlu kujawab pertanyaan
kakak sebab nanti akan menjadi perang dunia kesekian.
Dia dengan kejahilannya menggodaku terus-menerus.
Di balik sifat jahilnya, aku merasa iri dengan kakak.
Sebab dia bisa mendapatkan perhatian penuh dari Ibu.
Tanpa disadari, Ibu sering membandingkan aku dengan
Kakak. Salah satu hal yang pernah tersirat adalah aku
tidak lebih baik daripada kakakku. Oke-lah, aku terima.
Kakak memang sempurna. Malah dia terlihat sempurna
di mata semua orang. Cerdas, berprestasi, bertanggung
jawab, bekerja keras, dan rapi. Ah, sifat-sifat baik telah
dimiliki.
Kupikir aku tidak perlu sesempurna itu. Sebab
bila aku mempunyai sifat yang sama persis dengan
Kakak, tentu keluargaku tidak sempurna. Bukankah
sebuah keluarga itu saling melengkapi. Jika ada yang
kurang, anggota keluarga yang lain melengkapi. Kalau
mempunyai sifat yang identik, aku takut akan berdebat
terus dengan Kakak. Parahnya aku tidak bisa menang
jika berdebat dengan Kakak.
22
Setelah satu jam perjalanan sampailah kami di
rumah. Rasa capek dan mengantuk segera menyerang.
Memang selama di hotel, waktu istirahatku berkurang.
Saat bertemu dengan teman-teman, kalau tidak
mengerjakan tugas, kami mengobrol cukup lama.
Walaupun waktu tidur agak larut, aku tetap saja terus
bersemangat ketika bertemu dengan teman. Sekarang
aku sudah di rumah, waktunya untuk beristirahat
sejenak. Kalau beristirahat agak lama, Kakak pasti
menegurku. Dia pasti akan berkata, "baru pelatihan
sebegitu saja sudah loyo."
Sindiran yang membuatku kembali bersemangat
sering dilakukan Kakak. Itulah caranya mendidikku.
Dia selalu menuntutku ini dan itu. Meskipun begitu,
Kakak tidak menuntutku untuk menjadi seperti dirinya.
Menurutku dia sangat galak dan kejam. Mungkin dia
mempunyai maksud baik, cuma aku belum menyadari
sepenuhnya. Yang kutahu dia membuatku menjadi
pemberani, terbuka, dan belajar dari kesalahan.
Begitulah Kakak mengajariku. Aku sangat beruntung
memiliki kakak seperti dia.
No Pain No Gain
No Pain No Gain. Tidak ada usaha maka tidak ada
hasil. Menurutku benar sih apa kata pepatah itu. Sesuatu
itu harus diusahakan dengan sungguh-sungguh agar
mendapat hasil yang maksimal. Tanpa usaha yang keras
maka hasil tidak akan memuaskan. Hasil tidak akan
23
mengkhianati usaha. Jadi, menurutku mari berusaha
dengan bersungguh-sungguh agar mendapatkan hasil
yang kita harapkan. Man Jada Wa Jadda.
Begitu pun saat kita menggantungkan cita-
cita. Kita harus berusaha untuk mewujudkan cita-cita
tersebut. Sayangnya cita-citaku selalu berubah-ubah.
Waktu TK, aku ingin menjadi seorang dokter. Betapa
kerennya menjadi seorang dokter. Kita bisa mengobati
siapa pun, termasuk orang tua kita. Terbayang saat kita
memakai baju putih dan sebuah stetoskop tergantung di
leher. Ah, betapa luar biasanya penampilan seperti itu.
Kemudian, kita melayani pasien satu per satu,
memberikan suntikan, dan menuliskan resep di akhir
pelayanan. Begitulah bayangan yang terlintas dulu.
Namun, bayangan itu sirna saat aku menginjak remaja.
Cita-cita menjadi dokter harus kukubur dalam-dalam
ketika aku terkulai melihat darah. Sebagai dokter
tentu urusan darah itu hal yang sepele. Lah, kalau
dokter takut darah, nanti pasiennya bagaimana? Itulah
mengapa cita-citaku berubah lagi.
Dari sekian cita-cita yang ada, pilihanku jatuh
pada profesi guru. Semenjak SMP, cita-citaku berubah
menjadi seorang guru. Menurutku, guru itu profesi
yang paling mulia. Dia tidak hanya mengajar, tetapi
juga mendidik. Dengan menjadi guru, pahala kita bisa
turun-temurun sebab ilmu atau pengetahuan yang kita
ajarkan akan diajarkan kembali oleh orang lain. Begitu
24
seterusnya. Jadi, kalau kita ajarkan kebaikan dan
kebaikan itu dilakukan oleh banyak orang maka pahala
kita tidak akan putus-putus. Begitu yang kutahu dari
guru agamaku.
Beruntungnya, di sekolah SMP ini banyak guru
yang bisa diteladani. Aku tidak bisa menyebutkannya
satu per satu. Salah satunya adalah Bu Anas. Bu Anas
adalah guru bahasa Jawa, tetapi beliau juga pembimbing
KIR. Dari beliau, semangatku selalu dipompa. Setiap
bertemu, entah di kelas entah luar kelas, beliau selalu
menanyakan perkembangan naskah KIR-ku. Sekali dua
kali mungkin aku bisa beralasan, tetapi lama-lama aku
kehabisan alasan juga. Akhirnya, aku kembali menekuni
naskah KIR.
Seminggu
kemudian,
pembimbing
KIR
menginformasikan adanya seleksi pembinaan tingkat
provinsi. Untuk ikut seleksi pembinaan tersebut,
peserta harus membuat proposal KIR. Itu artinya
aku harus menyelesaikan naskahku sampai Bab 3.
Naskah yang dikumpulkan harus dicetak dan dijilid.
Saat naskah sudah jadi, aku harus memberikannya
kepada pembimbing. Selanjutnya, pembimbing akan
mengirimkan naskah itu ke tingkat provinsi. Tugasku
hanya membuat naskah sampai Bab 3, itu saja. Ada
sedikit masalah dengan naskah KIR-ku, yaitu tentang
tinjauan teori dan program Arduino.
25
Foto 9 Aku Menulis di Kamar
Sumber: Koleksi Pribadi Yulia
Alhamdulillah, aku memiliki kakak dan pembimbing
yang mau membantu dengan senang hati. Mengenai
kajian teori, aku disarankan untuk mencari literatur di
perpustakaan atau di internet. Pokoknya mencari buku-
buku referensi yang berkenaan dengan penelitianku.
Jadi, kalau penelitianku soal kacamata Abaca, berarti
teorinya tentang kacamata, masalah mata, program
Arduino, dan tingkat keberhasilan. Itu kajian pustaka
atau kajian teorinya.
Untuk program Arduino, aku harus banyak bertanya
kepada Kakak. Kakak cukup paham tentang program
tersebut. Apalagi dulu Kakak pernah sekolah di SMK
jurusan Teknik Jaringan Komputer (TKJ) sehingga
sedikit banyak dia tahu soal program Arduino. Tidak itu
26
saja, Kakak juga memesankan sirkuit pemrograman.
Waktu itu Kakak memesan secara online sebab kalau
mencari di toko agak sulit. Tidak semua toko mempunyai
sirkuit programnya. Kakak juga mengajariku untuk
menyolder kabel ke dalam sirkuit.
Kebetulan bidang lomba KIR yang kupilih adalah
bidang teknologi dan rekayasa. Oleh karena itu, aku
harus membuat alat, canggih atau tidak, yang penting
bermanfaat dan berfungsi. Syukurlah tiga bab naskah
telah rampung dan segera kujilid dan serahkan kepada
pembimbing. Tidak lupa naskah tersebut kuberi sampul
berwarna pink sebab aturan dalam pembinaan provinsi
mengharuskan pemakaian sampul warna pink. Rasa
puas muncul dalam hati. Setelah berjuang dengan keras,
naskah itu jadi dan dapat dikumpulkan tepat waktu.
Seminggu, dua minggu, tidak ada kabar tentang
naskah KIR-ku. Pada minggu ketiga, aku diberi kabar
oleh pembimbing bahwa aku lolos pembinaan tingkat
provinsi. Ya, Allah, rasanya aku bahagia, senang bukan
kepalang. Pembimbingku, Pak Joko, menyalamiku.
Aku
masih
tertegun,
tidak
percaya
dengan
pencapaianku ini. Aku akan kembali menginap di
hotel. Karena kegiatan ini berupa pembinaan, aku akan
mendapat materi dan pembimbingan untuk naskahku.
Naskah yang kukirim baru Bab 1 sampai Bab 3, belum
selesai seluruhnya. Mungkin naskahku akan diberi
masukan untuk menyempurnakan Bab Pendahuluan
(latar
belakang,
rumusan
masalah,
dan
tujuan
penelitian), Tinjauan Teori, dan Metode Penelitian.
27
Bisa jadi itu yang akan dikupas dan diberi masukan
sebanyak-banyaknya. Harapannya adalah naskah kami,
para peserta pembinaan, bisa lebih baik dan sempurna.
Benar saja dugaanku. Setelah empat hari menginap
di hotel, di Jalan Kaliurang, kami diwajibkan untuk
menyelesaikan naskah sampai bab terakhir, yaitu Bab
5 ditambah dengan lampiran dan data pendukung
lainnya. Di tengah kemalasan yang mendera, aku
kembali ingat dengan kata-kata Kakak, "Ganbatte." Dia
memberikan banyak bantuan berupa data skripsi dan
buku yang harus kubaca. Tidak ada bantuan lain, selain
dia sebagai pengarah jalan. Aku banyak tertolong.
Apalagi saat pembinaan di provinsi, banyak narasumber
yang pernah menjadi juara KIR, baik tingkat nasional
maupun internasional. Duh, rasa iri timbul lagi.
Setelah pulang dari pembinaan tingkat provinsi,
peserta diwajibkan menyempurnakan naskah dan
mengirimkannya untuk lomba. Kebetulan tahun ini,
tahun 2016 ada lomba LPSN/LPIR tingkat nasional.
Ada tiga keuntungan bila lolos dan menjadi juara
lomba ini. Satu, kita mendapat sertifikat yang bisa
menambah nilai kita saat mendaftar SMA. Kedua, kita
juga mendapat hadiah yang berupa uang dan beasiswa.
Ketiga, yang tidak kalah menariknya, yaitu naik pesawat
terbang dengan gratis. Itu persis seperti yang dilakukan
kakakku, naik pesawat terbang dengan gratis.
28
Foto 10 Aku Menyolder Kacamata Abaca
Sumber: Koleksi Pribadi Yulia
Hari-hari
yang
tersisa
kugunakan
untuk
menyempurnakan naskah KIR. Yang tadinya baru
sampai Bab 3, sekarang harus selesai sampai Bab 5.
Dengan bantuan Kakak, aku dapat menyelesaikan
kacamata Abaca (Alat Bantu Membaca). Sekarang
tinggal membuat aksi dan kuesioner. Pertanyaan
apa saja yang harus kutanyakan kepada responden
yang telah mencoba kacamata ciptaanku. Setelah
berkonsultasi dengan pembimbing, aku memperoleh
gambaran tentang isi pertanyaan.
Sekarang tinggal eksekusi, yaitu pergi ke sekolah
dasar. Di sana aku akan meminta beberapa siswa
SD untuk mencoba kacamata buatanku. Kemudian,
aku akan menanyakan pendapat mereka setelah
29
menggunakan kacamata tersebut. Nah, pendapat
itulah yang aku jadikan data tambahan. Itulah bukti
bahwa kacamataku telah menjadi dengan sempurna.
Semua informasi itu harus ditulis sedetail mungkin.
Aku harus mengerahkan segala kemampuanku untuk
menyelesaikan naskah ini. Namun, itu bukan perkara
mudah bagiku.
Di hari terakhir pengiriman, masih saja ada data
yang kurang. Foto masih kuranglah, inilah, itulah.
Ya, Allah berilah aku kesabaran. Berdasarkan syarat
lomba, aku juga harus berkelompok. Maka dari itu, aku
mencari satu teman sebagai partner. Walaupun datang
belakangan, teman ini sedikit banyak telah membantuku.
Dia ikut mengedit naskah dan juga mencari data di SD,
termasuk mencari data dari teman-teman yang menjadi
responden kami.
Menjelang azan Magrib, selesai juga naskahku.
Namun, di mana aku bisa mengirimkannya jam
segini? Kakakku dengan sabar mengantarku ke agen
pengiriman barang. Namun, sayang sekali mereka tidak
mau menerimanya sebab sudah sore. Tidak ada pilihan
lain, kami harus ke kantor pos besar di Kota Yogyakarta.
Jarak rumah ke kantor pos besar kurang lebih satu jam
perjalanan. Cukup jauh memang. Kami tidak ada pilihan
lain. Mengingat waktu yang semakin mepet, Kakak
menjalankan sepeda motornya dengan kencang. Kami
sama-sama takut kalau terlambat mengirimkan naskah
itu. Bisa dibayangkan kalau tidak bisa dikirimkan hari
itu, semua jadi sia-sia.
30
Entah lolos entah tidak, kalau naskah sudah
dikirimkan, hati akan plong, lega. Sore itu di tengah
gerimis yang membasahi bumi, sepeda motor Kakak
melaju dengan kencang. Sampailah kami di kantor pos
besar. Syukurlah kantor pos belum tutup. Mereka masih
mau menerima pengiriman. Setelah selesai kami segera
pulang. Kami tahu, Bapak dan Ibu pasti khawatir di
rumah. Di tengah hujan dan hari sudah malam, kami
berdua belum pulang. Hampir pukul sembilan kami tiba
di rumah dengan selamat.
“Kalau ikut lomba, lakukan dan lupakan,” pesan
guru pembimbingku.
Rupanya aku menganut paham itu. Aku mencoba
melupakan lomba LPSN/LPIR sejenak. Saatnya aku
fokus pada kegiatan belajar-mengajar. Itu yang menjadi
fokusku saat ini.
Alhamdulillah, Aku Juara
Hampir sebulan, belum juga ada kabar dari lomba
LPSN. Walaupun tidak berharap banyak, kalau sudah
tahu diumumkan, hati terasa lega. Tiba-tiba Pak Joko
datang lagi ke kelas. Beliau meminta izin guru yang
mengajar untuk menemuiku. Aku pun keluar dan kami
bercakap-cakap di luar kelas.
“Selamat, ya, Yul. Kamu lolos maju ke tingkat
nasional.”
“Yang benar, Pak?” tanyaku seakan tidak percaya.
“Masa saya bohong?”
31
Pembimbing KIR itu balik bertanya. Aku hanya
tersipu malu.
Memang pada waktu itu ada lima karya yang
dikirimkan ke tingkat nasional. Namun, hanya karyaku
yang lolos.
“Yang dari Yogya, berapa orang, Pak?” tanyaku lagi
saat bisa mengatur napas.
“Ada delapan karya.”
“Yang dari Kabupaten Bantul?”
“Hanya kamu satu-satunya,” jawab beliau mantap.
Alhamdulillah. Aku menjadi wakil provinsi sekaligus
wakil kabupaten. Pikiranku sudah melayang tidak
karuan.
“Perjuangan masih panjang lho, Yul,” sela Pak Joko.
“Iya, Pak.”
“Nah, biasanya setelah pengumuman ini ada
pelatihan di provinsi. Jadi, semua peserta yang lolos ke
tingkat nasional akan diundang dalam pelatihan ini.
Kamu juga. Namun, kamu tidak sendiri, kamu harus
datang dengan anggotamu, Muftihah.”
“Itu kira-kira kapan, Pak?”
“Hmm, kita tunggu surat undangannya, ya?”
Pagi itu semakin cerah dengan kabar yang dibawa
guru pembimbingku. Aku tidak bisa membayangkan
andai kata aku sudah sampai di rumah. Bagaimana
ekspresi kakakku? Bagaimana tanggapan orang tuaku?
Ah, aku tidak bisa berkonsentrasi dengan pelajaran
32
di kelas saat ini. Rasanya ingin segera mendengar bel
pulang dan cepat-cepat sampai di rumah.
Inilah pertama kalinya aku akan naik pesawat.
Ya, naik pesawat terbang. Selama ini aku hanya
membayangkan,
tetapi
sebentar
lagi
aku
akan
merasakannya. Sensasi naik pesawat dengan beraneka
fasilitas dan pemandangan dari ketinggian. Itu sungguh
pengalaman yang tidak akan terlupakan. Setiba di
rumah, kabar gembira ini langsung kusampaikan. Dari
ketiga anggota keluarga yang kukabari, hanya Ibu
yang reaksinya berlebihan dan norak. Aku langsung
diciumi berkali-kali sampai aku susah bernapas. Kakak
hanya tertawa melihat adegan itu. Kemudian, Kakak
mengulurkan tangan dan menjabat tanganku serta
mengucapkan selamat. Begitu pun Bapak, dia juga
memberikan ucapan selamat.
Ah, hari ini dunia berpaling ke arahku. Namun,
kembali kuteringat dengan apa yang diucapkan guruku.
Ini bukan akhir, melainkan awal sebuah perjuangan.
Aku harus berjuang dengan sungguh-sungguh. Tiket
naik pesawat--karena lolos sebagai finalis--sudah
kukantongi, tetapi tiket juara belum. Aku harus fokus
terhadap penelitianku, terutama pada presentasiku.
Kutunggu undangan dari provinsi untuk pelatihan para
finalis LPSN. Dari info yang kudengar, di sana para
finalis akan diajari bagaimana cara mempresentasikan
sebuah karya ilmiah dengan benar.
Benar saja, tidak berselang waktu yang lama,
undangan tersebut tiba. Aku kembali menginap di
33
hotel untuk persiapan menghadapi final lomba LPSN.
Kami dilatih bagaimana cara membuat power point,
mempresentasikan karya ilmiah, dan bagaimana cara
menjawab pertanyaan juri. Kami diajari oleh narasumber
tingkat provinsi. Para narasumber tersebut memang
pernah dan sering kali menjadi juara lomba karya
ilmiah. Jadi, pelatihan ini--kami menyebutnya geladi
bersih--sangat bermanfaat. Salah satu narasumber
tersebut adalah guru pembimbing KIR-ku.
Foto 11 Pembinaan KIR di Provinsi DIY
Sumber : Koleksi Pribadi Joko Sulistya
Geladi bersih berlangsung selama empat hari.
Setelah bekal kami dirasa lengkap, acara di hotel itu
diakhiri. Kami kembali ke rumah masing-masing. Kami
dipesan untuk berkumpul lagi di Bandara Adi Sucipto
pada hari Minggu, 25 September 2016. Ya, pada hari itu
kami akan berangkat ke Jakarta untuk lomba LPSN.
34
Kontingen Yogyakarta ada delapan kelompok dari tiga
bidang yang dilombakan. Bidang teknologi dan rekayasa
ada 3 kelompok, bidang IPA ada 3 kelompok, dan bidang
IPS ada 2 kelompok.
Kami berkumpul di lobi bandara dan diwajibkan
memakai kaos seragam. Para finalis dari Yogya diberi
kaos seragam oleh Dikpora Yogyakarta. Tidak hanya
kaos, kami juga diberi seragam batik. Perjuangan yang
maksimal dari dinas tersebut membuat kami tambah
bersemangat. Apalagi aku dan temanku, Muftihah,
didampingi guru pembimbing. Hati kami tambah tenang.
Kami nanti bisa bertanya tentang banyak hal sebelum
maju untuk presentasi. Kalau tidak, kami mungkin
harus berlatih sesering mungkin.
Pagi pukul 06.00 kami sudah sampai di bandara.
Setelah semua kontingen Yogya lengkap, kami masuk.
Inilah pertama kalinya aku masuk ke bandara. Aku
mengikuti perintah guru pembimbingku. Pertama, aku
dan rombongan memasuki pintu pengecekan tiket. Aku
tidak terlalu repot sebab segala hal yang berhubungan
dengan tiket sudah diurus oleh dinas provinsi. Petugas
mengecek tiket pesawat dan kartu namaku. Kemudian,
aku disuruh masuk dan melewati steel detector. Semua
barang-barang, termasuk jaket, ikat pinggang, dan
lainnya harus dilepas.
Semua barang tersebut masuk ke alat detektor.
Bahkan, bila kita membawa gunting pun akan terlihat
dan kemudian gunting itu akan disita. Untungnya semua
aman-aman saja. Tidak ada barang terlarang dalam tas
35
dan koperku. Setelah itu, kami masuk ke pintu yang lain.
Di pintu masuk pesawat ini, kita harus memperlihatkan
boarding pass dan kartu pelajar. Alhamdulillah, semua
tidak ada masalah. Kini tibalah saatnya aku menaiki
tangga pesawat. Yes, pesawat milik negara yang sangat
besar.
Foto 12 Yey, Aku Naik Pesawat Gratis
Sumber: Koleksi Pribadi Joko Sulistya
Sampai di dalam pesawat ini, terlihat ruangan
yang sangat besar dengan kursi yang berjejer rapi.
Walaupun agak berdesakan, tetapi semua penumpang
tetap bisa tertib. Aku dapat tempat duduk di dekat
jendela. Ini seperti yang kuimpikan. Pesawat mulai
36
take off dan guncangan begitu terasa. Hatiku berdebar
dengan kencang. Apalagi saat mau naik, jantung terasa
mau copot dan itu bertahan beberapa menit. Mungkin
wajahku berubah putih dan pucat pasi. Ah, aku memang
culun. Setelah mengalami ketegangan itu, pesawat bisa
stabil.
Pelan-pelan kuberanikan diri melongok ke jendela.
Kulihat ke bawah, pohon dan rumah terlihat kecil. Awan
putih pun terasa sangat dekat. Malah beberapa pesawat
masuk ke dalam gumpalan awan putih. Keindahan
angkasa tidak berlangsung lama sebab 1 jam kemudian
kami sudah mendarat. Setelah tiba di Bandara Soekarno
Hatta, kami langsung menuju hotel tempat lomba.
Sampai di hotel, waktu sudah menunjukkan pukul 10
siang. Di tempat lomba, kami melakukan registrasi
secara online. Tidak seperti lomba yang lain, kami harus
mengisi beberapa data dan mengunggah foto di formulir
tersebut. Selanjutnya, kami diberi kunci kamar dan
dipersilakan untuk makan siang.
Saat kami mau makan, ternyata makan siang sudah
habis. Kami hanya makan kudapan dan minuman
yang masih tersisa. Lumayanlah untuk mengganjal
perut, pikirku. Perut sudah agak kenyang, aku dan
Muftihah masuk ke kamar hotel. Sekamar kami tinggal
berdua. Hal ini baik sebab kami bisa berlatih dan
mempersiapkan pameran. Ya, setelah presentasi kami
37
harus memamerkan hasil ciptaan kami. Pameran yang
diikuti semua finalis bidang teknologi dan rekayasa
akan dihadiri oleh dewan juri. Jadi, kami harus
mempersiapkan semua dengan baik.
Pembukaan lomba LPSN dimulai pada pukul 7
malam. Aula itu cukup besar. Ada sekitar 102 peserta
dalam tiga bidang lomba. Ramai sekali ruangan
tersebut. Pembukaan dilanjutkan dengan pengundian
nomor peserta yang maju untuk presentasi. Satu per
satu peserta mengambil undian dan aku mendapatkan
nomor 29. It’s a lucky number, I think. Pada pukul 10
malam, pengambilan nomor urut presentasi selesai.
Dari perhitungan guru pembimbing, aku maju pada hari
ketiga. Itu artinya hari terakhir presentasi lomba.
Menurut Pak Joko, itu menjadi nilai lebih sebab
kami bisa mengetahui "medan perang" sebelumnya. Di
samping itu, kami mempunyai banyak waktu untuk
persiapan. Benar saja, Pak Joko meminta kami (aku dan
Muftihah) datang ke kamarnya. Kami harus berlatih
presentasi di depan beliau. Itu dilakukan setiap pagi
sebelum menonton peserta lain presentasi. Kemudian,
pada malam hari sebelum tidur, kami berlatih presentasi
lagi. Itu kami lakukan setiap hari sebelum presentasi
sesungguhnya.
Hari yang mendebarkan pun tiba. Kami sudah bersiap
di depan ruang presentasi. Ruang penilaian ini berbeda
dengan bidang yang lain sebab ada empat juri. Kalau
38
bidang lomba yang lain hanya ada tiga juri. Di lomba
LPSN bidang teknologi dan rekayasa, juri ditambah satu
dari Direktorat Jenderal HAKI (Hak Atas Kekayaan
Intelektual). Juri HAKI inilah yang mengetahui alat itu
plagiat atau tidak. Alat itu bisa memperoleh hak paten
atau tidak. Ya, semacam pengakuan dari pemerintah
tentang sebuah produk atau ciptaan.
Keringat dingin mengalir saat aku memasuki
ruangan. Entah dengan Muftihah, tetapi kerongkonganku
terasa kering. Berat sekali untuk memulai. Namun,
aku harus memaksakan diri untuk membuka mulut
dan menyampaikan hasil penelitianku. Sesudah mulut
bisa terbuka, aku merasa lancar saja menyampaikan
semua temuan tersebut. Bahkan, saat memeragakan
alat (dibantu Muftihah), aku bisa tenang dan lancar
menyampaikannya. Bahkan, pertanyaan dari dewan juri
bisa kujawab dengan mulus dan tuntas. Ya, setidaknya
menurutku sih.
Pertanyaan dewan juri sudah habis dan waktu
juga sudah cukup bagi kami untuk presentasi. Lega
rasanya keluar dari kawah candradimuka. Langkahku
terasa sangat ringan. Satu tanjakan sudah kami tapaki,
sekarang tinggal menapaki tangga yang lain agar
sampai ke puncak. Doa. Ya, setelah usaha maksimal,
sekarang doa yang dibutuhkan. Aku bahkan meminta
orang tuaku untuk berdoa. Sore itu semua finalis telah
maju. Esok harinya panitia berencana untuk mengajak
39
kami bertamasya ke beberapa objek wisata di Jakarta.
Kami mengunjungi Monas, TMII, dan Keong Mas. Kami
sejenak melupakan lomba dan hanya bersenang-senang.
Foto 13 Gerai Pameran Kami
Sumber: Koleksi Pribadi Joko Sulistya
Sore harinya di aula yang sama dengan tirai latar
yang berbeda "PENUTUPAN", hatiku berdetak kencang.
Setelah runtutan seremonial, tibalah pengumuman
para pemenang. Juara setiap bidang dibacakan satu
per satu. Tibalah pengumuman bidang lomba teknologi
dan rekayasa. Ketika juara ketiga dibacakan, namaku
tidak ada di situ. Jantung semakin cepat berdegup.
Tiba pengumuman juara kedua. Untuk juara kedua pun
namaku tidak disebutkan. Namun, di pengumuman
juara pertama, namaku disebutkan, lengkap dengan
nama sekolah.
40
Air mata hampir menetes di pipi. Begitu namaku
dipanggil, Pak Joko menyuruhku ke depan dan berdiri
di panggung. Di panggung itulah aku dikalungi medali
dan diberi sertifikat sebagai Juara I Lomba Penelitian
Siswa Nasional. Setelah berjabat tangan dan berfoto
ria, Pak Joko mengajakku menjauhi keramaian. Beliau
mengajak aku dan Muftihah keluar dari aula. Di
sudut aula itu, Pak Joko mengajak sujud syukur atas
keberhasilan ini. Kami bertiga sujud syukur di lantai
dekat aula. Ada beberapa pasang mata menatap kami
dengan aneh. Namun, bagi kami itu bentuk rasa terima
kasih kami kepada Allah karena telah menganugerahi
kami hadiah yang istimewa. Aku menjadi juara.
Foto 14 Aku Bersama Pemenang Lainnya
Sumber: Koleksi Pribadi Joko Sulistya
41
Tidak lama kami bersujud di luar ruang. Kemudian
kami
berbaur
kembali
dengan
teman-teman
di
panggung. Malam itu malam yang sangat sempurna
bagi kami karena semua mimpi dan harapan kami
menjadi kenyataan. Tumbuh dalam hatiku bahwa tidak
ada yang tidak mungkin. Nothing is impossible. Bila
kita mau berusaha sekuat tenaga dan diiringi doa yang
sungguh-sungguh, tentu semua akan terwujud.
Kini aku meyakini bahwa semua bisa terwujud.
Inilah buktinya. Aku sudah membuktikannya. Sekarang
giliran kamu untuk mewujudkan mimpi-mimpimu.
Semoga kamu pun bisa meraih semua impian selama
ini. Tetap semangat, ya!
42
Bayu Aji Firmansyah
K
isah remaja berikutnya adalah seorang anak
berkebutuhan khusus (ABK). Dia menderita
low vision dan akhirnya buta permanen. Usaha
orang tuanya sudah banyak, tetapi tidak membuahkan
hasil. Bayu sendiri mempunyai semangat yang besar
untuk masuk di sekolah umum, bukan SLB. Namun,
ada beberapa sekolah umum negeri yang menolaknya.
Bagaimana perjuangan Bayu meraih prestasinya? Ikuti
kisahnya, ya!
Penglihatanku Tinggal Sedikit
Kenalkan, namaku Bayu Aji Firmansyah. Aku anak
kedua dari tiga bersaudara. Aku anak laki-laki satu-
satunya. Jadi, wajar dong kalau aku agak dimanja. Aku
lahir pada tanggal 25 Juli 2002. Saat kulahir, aku biasa-
biasa saja. Bahkan, aku bisa melihat, tetapi selalu ada
kotoran putih di mataku. Kata orang tuaku, itu sangat
mengganggu sebab kotoran itu tidak mudah hilang.
Setiap kali dihilangkan, kotoran putih itu akan muncul
lagi. Begitu seterusnya.
Saat aku berumur 2 bulan, Mamak memeriksakan
mataku ke rumah sakit negeri. Naasnya, rumah sakit
negeri itu menyarankan agar mataku dioperasi. Bisa
dibayangkan, saat berumur dua bulan, aku harus
menjalani operasi. Tubuhku yang masih kecil, mungil,
43
dan imut harus berkenalan dengan alat-alat operasi.
Itu dari segi fisik, belum lagi dari segi biaya.
Ternyata, untuk operasi mata dibutuhkan biaya
yang sangat tinggi. Selain mahal, kami juga harus
menunggu selama 4 bulan. Mengingat semua itu, orang
tuaku memutuskan untuk mengobatiku ke rumah sakit
mata. Karena rumah sakit ini swasta, semua tampak
lebih mudah. Ya, minimal orang tuaku mendapatkan
dispensasi pembayaran. Tidak perlu menunggu waktu 4
bulan, mereka segera mengoperasi mataku. Kata Mamak,
aku dibawa ke ruang operasi. Operasi mata sudah
dilakukan, tetapi hasilnya kurang maksimal. Mataku
belum bisa sembuh total. Namun, yang kusenang dari
rumah sakit itu adalah gratisnya semua biaya. Orang
tuaku tidak perlu mengeluarkan uang sepeser pun.
Walau tidak berhasil sembuh, orang tuaku tidak
putus asa. Mereka mencoba mencari jalan lain. Akhirnya,
orang tuaku pergi ke kantor Pertuni (Persatuan Tuna
Netra Indonesia) yang ada di Yogyakarta. Orang tuaku
meminta saran dan masukan tentang penyakitku.
Kemudian, mereka menyarankan orang tuaku untuk
mengobatiku ke Bandung. Katanya, di Bandung ada
rumah sakit yang bisa menyembuhkan mataku. Dengan
semangat '45, Mamak dan Bapak pergi ke Bandung.
Tujuannya satu, yaitu mengobatiku ke rumah sakit
mata itu.
Itulah pertama kalinya aku menginjakkan kaki
di Kota Bandung. Katanya, kota ini indah dan sejuk.
Kesejukannya bisa kurasakan, tetapi keindahannya
44
tidak bisa aku lihat. Kadang hawa daerah Bandung malah
dingin sekali. Setelah operasi pertama, mataku belum
mengalami kesembuhan. Kemudian, dilakukan operasi
berikutnya, berikutnya, dan berikutnya. Kuhitung ada
lima kali mataku dioperasi. Demi kesembuhan, aku dan
orang tuaku hanya mengikuti saran dokter rumah sakit
saja. Toh, mereka yang lebih tahu.
Foto 15 Aku Digendong Mamak
Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia
Biarlah mereka mengutak-atik bola mataku hingga
lima kali. Selama operasi beberapa kali tersebut, yang
kuperoleh hanya mata panas dan sakit. Rasa sakit
selalu mendera saat kupaksakan mataku untuk melihat.
Sampai akhirnya, operasi yang terakhir, yaitu operasi
45
yang kelima. Mereka menemukan penyakitku yang
rumit. Aku tidak hanya menderita katarak, tetapi juga
glukoma. Kedua penyakit ini sangat sulit disembuhkan.
Dengan hasil seperti itu, aku pun pasrah menerima
kenyataan. Apalagi saat itu aku masih kecil, belum
mengetahui manfaat dari kedua mataku. Mungkin ini
sudah takdirku memiliki mata yang buta. Cukuplah
penderitaanku dioperasi berulang kali.
Keputusasaanku
berbanding
terbalik
dengan
semangat orang tuaku. Mamak dan Bapak ternyata
masih
mengusahakan
kesembuhanku.
Mereka
menemukan cara lain, pengobatan yang berbeda. Mereka
akan membawaku ke pengobatan alternatif. Pada
waktu itu, pengobatan alternatif sangat marak. Dari
sekian tempat pengobatan alternatif yang ada, hanya
satu pilihan orang tuaku. Pilihan yang harus dipilih
saat pengobatan medis hasilnya nihil. Namun, tempat
pengobatan alternatif ini cukup jauh. Hanya satu alasan
mengapa orang tuaku bersikeras untuk pergi ke sana.
Pengobatan alternatif ini manjur dan banyak orang
telah berhasil disembuhkan di sana. Jadi, begitulah.
Walaupun letaknya jauh, di daerah Sukabumi, Jawa
Barat, orang tuaku tetap mengajakku berobat ke sana.
Sejak memutuskan untuk berobat, aku dan orang
tuaku bolak-balik ke Sukabumi dua kali. Lagi-lagi
terjadi, bukannya sembuh, mataku justru bertambah
sakit. Orang tuaku tidak menyadari akibat pengobatan
itu terhadapku. Lalu kuceritakan kegelisahan ini
kepada orang tuaku. Syukurlah, mereka mau menerima
46
keluhanku. Sejak kuungkapkan rasa sakit yang
kuderita, mereka menghentikan pengobatan alternatif
tersebut. Aku tidak lagi dibawa ke Sukabumi. Sekarang
orang tuaku pasrah dengan penyakit mataku.
“Yang penting kita sudah berusaha, Yu,” hibur
Mamak.
“Iya, Mak, tetapi tetap saja tidak ada hasilnya,”
jawabku dongkol.
Suasana menjadi hening, entah Mamak menangis
entah tidak. Aku tidak mengetahuinya. Tidak kudengar
isak tangisnya. Biasanya telingaku sangat peka.
Bahkan, orang berbisik-bisik saja bisa kudengar dengan
jelas. Kali ini tidak, semoga Mamak tidak terisak.
“Bayu, sekarang diterapi saja, Pak.”
Kudengar suara Mamak lagi.
“Mana yang terbaik saja, Bu,” pupus Bapak.
Mereka sudah mempunyai rencana lain. Mereka akan
memberikan terapi kepadaku. Terapi? Siapa yang akan
memberi terapi? Terus di mana? Berbagai pertanyaan
muncul di kepalaku. Aku tidak terlalu paham apa dan
bagaimana terapi itu.
Setelah diputuskan untuk melakukan terapi, aku
pun dibawa ke luar rumah lagi, tetapi tidak di luar
Yogya seperti sebelumnya, hanya di Rumah Sakit
Sarjito Yogyakarta. Di sana aku diberikan terapi dua
kali seminggu. Jadi, Mamak dan Bapak mengantarku
ke sana. Di rumah sakit itu, bola mataku dites lagi.
47
Mereka berharap bisa menyelamatkan sisa-sisa
penglihatan yang kupunya. Aku memang masih bisa
melihat dari jarak dekat. Orang-orang menyebutnya low
vision. Jadi, untuk jarak tertentu aku masih bisa melihat,
tetapi kalau jaraknya terlalu jauh, aku sudah kesulitan.
Jarak ideal membacaku hanya sekian sentimeter, dekat
sekali. Namun, mau bagaimana lagi, memang seperti
itu kenyataannya. Waktu di rumah sakit itu, kesulitan
yang lain pun ditemukan.
Foto 16 Aku Pergi Tamasya
Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia
48
Tidak hanya penglihatan, aku juga punya masalah
untuk berjalan. Pada umumnya bayi bisa berjalan
setelah 1 atau 1,5 tahun, tetapi aku baru bisa berjalan
setelah 2 tahun. Cukup lama memang. Ternyata sakit
mataku memengaruhi kerja organ yang lain. Diterapi
itulah salah satu solusi untuk bisa berjalan. Syukurlah,
Tuhan Mahabaik. Aku sudah bisa berjalan walaupun
terlambat. Kabar ini cukup menggembirakan kedua
orang tuaku.
Satu masalah selesai, timbul masalah yang lain.
Pada usia 3 tahun, aku belum bisa berbicara. Untuk
mengucapkan satu kata pun terasa susah. Mamak
merasa khawatir. Mamak dan anggota keluarga
yang lain terus membimbingku agar aku bisa bicara.
Ya, minimal satu kata dulu. Dengan telaten mereka
mengajariku mengucapkan beberapa patah kata.
Akhirnya, menginjak usia 3,5 tahun, aku bisa berbicara.
Mungkin lega hati Mamak dan Bapak mendengarku
mengucapkan beberapa patah kata.
Berobat ke Mana-Mana
Setelah usaha yang dilakukan tidak membuahkan
hasil, kami pun pasrah. Kuikuti semua keinginan orang
tuaku. Pun aku tidak bisa mengelak, toh, aku masih
anak-anak. Namun, justru karena aku masih anak-
anaklah yang membuat bingung Mamak dan Bapak.
Mereka tentu sangat kesulitan mencarikan pendidikan
buatku.
49
Namun, Mamakku, Bu Sri Mulyani, sosok yang
tegar dan ulet. Nama yang mirip dengan nama Menteri
Keuangan Indonesia. Keduanya kurasa sama-sama
pekerja keras dan ulet. Mamak pun begitu. Beliau
mencarikan jalan menuju dunia pendidikan. Menurut
Beliau, apa pun jenis sekolahku nanti aku harus pandai
dan terdidik. Apalagi tidak mungkin kan aku hanya di
rumah saja? Itu juga yang menjadi keresahanku.
“Mak, aku mau sekolah. Aku bosan di rumah terus,”
pintaku saat berumur 7 tahun.
Sementara itu, teman-teman seumuranku sudah
masuk TK. Kudengar Mamak mencarikan sekolah. Ada
sebuah TK dekat rumah, TK Sedya Makmur, yang mau
menerima. Dengan harapan tinggi, Mamak memohon
izin kepada guru TK agar aku boleh mendengarkan
pelajaran di kelas.
Syukurlah permintaan Mamak dikabulkan. Sejak
hari itu, aku diantar Mamak pergi ke TK. Aku hanya
menjadi pendengar yang baik di situ. Semua aktivitas
yang dilakukan di sekolah tidak aku ikuti. Memang
perjanjian awal seperti itu dan aku tidak mau merepotkan
siapa pun. Aku pun menerima syarat itu. Aku sudah
sangat bersyukur berada di kelas dan mendengarkan
guru mengajar. Kadang juga kudengar teman-teman
berbicara. Ramai sekali.
Ternyata guru-guru di TK itu sangat baik. Kadang
aku diajak beraktivitas seperti siswa yang lain. Bahkan,
aku juga diberi nilai. Entah berapa nilai yang kuterima.
50
Setahun berjalan, saatnya bagiku untuk pindah sekolah.
Layaknya anak yang lain, aku harus mencari sekolah
lanjutan. Ada dua pilihan bagiku: sekolah umum atau
SLB (sekolah luar biasa). Namun, Mamak bersikeras
untuk menyekolahkanku di sekolah umum.
Foto 17 Aku Pulang Sekolah
Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia
“Kenapa aku di sekolah umum, Mak?” tanyaku
heran.
“Bapak di Pertuni, kamu mampu di sekolah umum.
Sayang kalau kamu di SLB,” jawab Mamak.
51
Rasa bangga menyeruak di hatiku. Aku mampu. Ah,
Mamak bisa saja menghiburku. Begitulah. Kemudian,
Mamak mencarikan aku sekolah lagi. Kata Mamak, dia
mau menemui kepala sekolah SD negeri terlebih dahulu.
Ya,
Mamak
mau
minta
izin
untukku
agar
diperbolehkan belajar di SDN 3 Panggang. Tidak
perlu muluk-muluk, Mamak hanya minta agar aku
diperbolehkan bergabung di kelas. Allah Mahabesar.
Aku diperbolehkan belajar di SD tersebut. Satu masalah
selesai, tetapi masalah lain muncul. Aku tidak bisa
membaca apa yang tertulis di papan tulis. Walaupun
aku duduk paling depan, masalah tetap sama: tidak
jelas.
Salah satu cara agar aku bisa membaca tulisan di
papan tulis atau buku, aku menggunakan teropong dan
kaca pembesar. Kalau mau membaca tulisan di papan
tulis, aku menggunakan teropong. Namun, kalau mau
membaca buku, aku menggunakan kaca pembesar.
Kadang menggunakan kedua alat itu membuatku capek.
Saat kusampaikan keluhanku, Mamak pun mencari
akal. Beliau sering memfotokopi tulisan atau buku
dengan ukuran super besar. Kadang diperbesar sampai
ukuran huruf 18. Dengan diperbesar, aku bisa membaca
tanpa bantuan apa pun. Aku cukup lancar membaca
kalimat dengan ukuran besar. Namun, ini tidak
berlangsung lama sebab uang Mamak lama-lama habis
untuk memperbesar catatan atau buku.
52
Demi
menghemat
pengeluaran,
aku
rela
menggunakan teropong atau kaca pembesar lagi.
Biarlah rasa capek kutahan daripada uang Mamak
terkuras habis. Kelemahan dalam soal membaca tidak
menghalangiku untuk berprestasi. Saat kelas 4 SD, aku
pernah diikutkan lomba Olimpiade MIPA (Matematika
dan IPA) Anak Berkebutuhan Khusus. Alhamdulillah,
aku meraih juara II tingkat provinsi. Sebenarnya, aku
berharap juara I agar bisa maju ke tingkat nasional.
Foto 18 Aku Ganteng, Kan?
Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia
Kalau maju ke tingkat nasional, aku kan bisa pergi
ke Bali. Pada tahun itu final olimpiade dilaksanakan di
Bali. Walaupun menderita low vision, aku tetap ingin
pergi ke Bali. Aku ingin merasakan hembusan angin
53
dan riak ombak Pantai Sanur. Semoga suatu saat aku
bisa pergi ke sana. Itu prestasiku saat kelas 4 SD.
Tidak hanya olimpiade, aku juga diikutkan dalam
lomba CCA (Cerdas Cermat Agama) tingkat kecamatan.
Waktu itu aku duduk di kelas 5 SD. Dengan persiapan
dan usaha yang keras, aku menjadi Juara I CCA tersebut.
Sejak saat itu aku percaya bahwa usaha yang keras
dan doa yang sungguh-sungguh membuat semuanya
menjadi mungkin. Hanya dengan mengandalkan indra
pendengaran, aku bisa meraih prestasi. Prestasi yang
membanggakan. Paling tidak membanggakanku, orang
tua, dan sekolahku.
Alat Bantu Melihatku
Teman-teman, tahu enggak sih alat bantuku?
Sebetulnya ada banyak alat bantu yang bisa digunakan.
Yang utama dan pertama tentu saja tongkat. Namun,
alat itu jarang kugunakan sebab aku lebih mengandalkan
daya ingatku. Misalnya, saat melewati Jalan A, aku akan
mengingat beberapa hal. Kemudian, aku menghafalkan
jalan tersebut, terutama jalan yang biasa kulewati.
Memang sih pertama aku masih membutuhkan
bantuan orang lain. Ya, satu atau dua kali. Selanjutnya,
aku lebih suka berusaha sendiri. Begitu pun saat di
sekolah. Jalan dari pintu kelas sampai ke tempat Bapak
menjemputku, aku hafalkan sehingga tidak merepotkan
orang lain. Kalau aku lupa atau tidak bisa menghafal,
aku akan duduk menunggu jemputan.
54
Namun, kadang-kadang teman-teman atau guruku
menggandeng dan mengantar sampai ke tempat yang
kuinginkan. Ah, pokoknya masih banyak orang baik
di sekitar kita. Itulah alasanku tidak menggunakan
tongkat. Tongkat tidak lagi menjadi alat utama bagiku.
Aku kadang lebih mengandalkan sebuah ponsel agar bisa
menghubungi keluargaku. Itu lebih efektif dan efisien.
Kamu pasti bingung, ya, bagaimana aku menggunakan
ponsel? Nanti aku ceritakan deh.
Selain tongkat, alat yang jarang kugunakan adalah
buku Braille. Kata Mamak, aku menjadi manja saat
membaca huruf Braille sebab sebenarnya dulu aku
masih mempunyai sedikit penglihatan. Ya, cara itu
memaksimalkan
penglihatanku
waktu
itu.
Kata
Mamak, supaya saraf-saraf mataku aktif dan bekerja,
kumaksimalkan sisa-sisa penglihatan. Jadi, buku
Braille tidak kupergunakan. Setidaknya, aku sudah
dapat gantinya. Tentu saja pengganti yang lebih efektif
dan efisien. Apalagi rasanya capek sekali menggunakan
Braille itu. Bukunya tebal dan memberatkan saat
dibawa. Belum lagi kita harus menghafalkan bentuk
titik-titik simbol huruf di kertas. Sebagai gantinya,
aku menggunakan aplikasi Talkback untuk ponsel
Androidku. Jadi, kalau sudah di-install, apa pun
aktivitasku dalam layar akan disampaikan dalam
bentuk lisan sehingga aku paham apa yang kulakukan
dan akan kulakukan. Begitu pun saat aku memahami
tulisan. Dulu aku menggunakan aplikasi Jaws di laptop,
tetapi sayang Jaws hanya berbahasa Inggris.
55
Sementara itu, Talkback sudah menggunakan
bahasa Indonesia sehingga aku paham apa yang
dimaksud. Bagaimana kalau aku menulis? Aku biasanya
menggunakan Reglet dan Stylus. Kedua alat itu bisa
kugunakan untuk menulis. Tentu saja, hanya aku yang
paham apa yang kutulis. Sedikit repot memang, tetapi
waktu itu tidak ada pilihan lain.
Foto 19 Reglet dan Stylus
Sumber gambar: https://id.wikipedia.org/wiki/Reglet_(Slate)
Aku juga pernah menggunakan Alquran Braille.
Bukan milik sendiri sih, tetapi sekolah meminjamiku.
Kadang aku membaca Alquran Braille juga walaupun
tidak lancar-lancar amat. Semua alat itu sedikit banyak
telah berperan untuk membantuku mengetahui ilmu
pengetahuan dan agama.
56
Foto 20 Cara Membaca Braille
Sumber gambar: www.livepesseas. com/2015/01/07/braile
Setelah berjuang dan belajar dengan sungguh-
sungguh, kelulusan pun tiba. Aku lulus sekolah dasar
dengan nilai sangat memuaskan: 28,00. Nilai 28 dibagi
3 mata pelajaran menjadi 9,33. Cukup keren, bukan?
Dengan nilai yang tinggi tersebut aku bisa memilih SMP
mana saja. Bahkan, SMP favorit pun bisa kumasuki
dengan mudah. Itu anggapanku.
Aku Ditolak di SMP Negeri
Bayanganku bisa bersekolah di SMP negeri favorit
musnah sudah. Sebuah sekolah, sebut saja, SMPN
1 Hebat (bukan nama sebenarnya) menolak untuk
menerimaku. Waktu itu Mamak mendaftar sendiri ke
57
sekolah tersebut sebab Mamak takut bila aku ikut dan
mendengar penolakan, aku akan kecewa dan sedih.
Oleh karena itu, di pagi yang cerah itu Mamak
pergi ke SMPN 1 Hebat untuk mendaftarkanku.
Dengan langkah yang mantap bermodalkan nilai dan
kemampuanku, Mamak antre untuk mengumpulkan
formulir. Saat itu belum ada registrasi online. Jadi,
sistemnya masih manual. Salah satu guru yang menjadi
panitia pendaftaran menolak formulirku. Katanya aku
harus bersekolah di SLB saja sebab sekolah tersebut
akan repot bila menerimaku.
Aku sedih waktu Mamak menyampaikan hal
tersebut. Walaupun Mamak menyampaikannya dengan
pelan dan lembut, itu tetap terasa menyakitkan. Mamak
tidak putus asa. Beliau segera ke dinas pendidikan
kabupaten. Di dinas itu Mamak menghadap kepala
dinas dan mengutarakan masalahnya.
“Tidak apa-apa. Putra Ibu bisa bersekolah di mana
saja sebab sekarang ada sekolah inklusi,” begitu ucap
Mamak.
Pergilah Mamak ke SMP 1 Hebat lagi dengan
harapan diterima. Bukannya meminta maaf, oknum
guru (yang menolakku) itu malah memarahi Mamak.
Mengapa Mamak harus pergi ke dinas kabupaten?
Mengapa Mamak harus menghadap kepala dinas? Semua
diungkapkan dengan nada marah. Mamak merasa sakit
hati diperlakukan seperti itu. Aku juga begitu.
58
Akhirnya, diputuskan untuk tidak perlu lagi
mendaftar di SMPN 1 Hebat. Toh, hatiku dan hati
Mamak sudah sakit. Terpikir juga, nanti kalau diterima,
pasti oknum guru itu akan membenciku. Dengan rasa
kecewa yang mendalam kami mencari sekolah yang lain.
Dari sekian banyak SMP di sekitar rumah ada SMPN
2 Bambanglipuro. SMPN 2 Bambanglipuro termasuk
sekolah yang bagus.
Foto 21 Aku Bersama Adik
Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia
Salah satu tandanya adalah sekolah ini masuk
rangking sepuluh besar kabupaten. Alhamdulillah, aku
diterima sebagai siswa inklusi. Kalau di sekolah lain,
prestasiku tidak diperhitungkan. Namun, di sekolah
59
ini berbeda. Prestasiku menjadi poin dan pertimbangan
sehingga aku bisa diikutkan lomba di kemudian hari.
Aku Bisa Juara (Lagi)
Setelah aku diterima di SMPN 2 Bambanglipuro,
Mamak lebih tenang. Beliau jarang mengeluh. Aku
juga senang bersekolah di sini. Guru dan teman-teman
ramah. Ada teman SD-ku dulu yang selalu baik. Dia
selalu menemani dan mengantarku ke mana saja.
Cuma aku kadang kasihan kepadanya saat ulangan
sebab aku selalu memintanya untuk membacakan soalku.
Para guru tidak mungkin membacakannya untukku
karena mengawasi temanku yang lain. Memang kalau
UTS (ulangan tengah semester) atau UAS (ulangan
akhir semester), bapak/ibu guru membacakanku soal
ujian tersebut. Aku diajak ke tempat terpisah dan di
sana aku dibacakan soal ujian.
Katanya aku dipisah supaya tidak mengganggu siswa
yang lain sebab mereka butuh ketenangan. Akhirnya,
aku menjalani saat-saat ujian di tempat tersendiri. Jauh
dari teman-temanku. Namun, itu tidak masalah, toh
yang penting ujianku sukses dan aku mendapat nilai
yang bagus. Dari sekian jenis soal yang diujikan, aku
mengalami masalah dengan bahasa Inggris. Aku sulit
mengerti bacaan bahasa Inggris. Di samping bahasanya
asing, tulisan dan pengucapannya juga berbeda. Itulah
yang membuatku bingung dan mendapat nilai jelek.
60
Pelajaran yang kusukai adalah Matematika. Tanpa
membutuhkan waktu lama, aku bisa menemukan
jawabannya. Banyak guru yang memuji kemampuanku
memecahkan soal Matematika. Mungkin karena itu
juga, kemudian aku diikutkan dalam lomba Olimpiade
Matematika ABK (Anak Berkebutuhan Khusus).
Foto 22 Prestasiku Ketika di SD
Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia
61
Pada waktu itu aku harus mengikuti seleksi tingkat
provinsi. Aku cukup percaya diri dengan persiapanku.
Lomba diadakan di Dinas Dikpora Yogyakarta. Aku
diantar guru Matematika, Pak Sujiman. Berbekal
latihan yang terus-menerus, akhirnya aku menjadi
juara I. Kemudian, aku mewakili provinsi maju ke
tingkat nasional. Terbayang sudah lomba diadakan di
Bali. Impianku untuk pergi ke Bali terasa begitu dekat.
Namun, kembali aku harus kecewa sebab lomba
Olimpiade Matematika hanya diselenggarakan di
Yogyakarta, tepatnya di Hotel Sheraton, Yogyakarta.
Kembali Pak Sujiman mengantarku untuk lomba. Kali
ini aku lomba selama lima hari. Andai kata aku bisa
melihat seperti apa hotel ini, aku yakin hotel ini pasti
besar dan megah sebab makanan yang kusantap terasa
lezat sekali. Beberapa makanan malah belum pernah
kumakan.
Kembali aku harus mengikuti tes. Tes ini yang
akan menentukan siapa yang akan menjadi juara. Soal-
soal yang diberikan lebih sulit daripada sebelumnya.
Bismillah saja, batinku. Setelah tes yang melelahkan,
ternyata ada kegiatan lagi, yaitu permainan. Permainan
ini hanya untuk menghibur saja. Kami disuruh bermain
sepak bola. Ah, kamu pasti tidak akan percaya. Ya, aku
dan teman-teman senasib bisa kok bermain sepak bola.
Semua bisa dilakukan asal bola diberi kelinting atau
bunyi yang lain. Dari suara yang dihasilkan itulah aku
akan mencari sumbernya. Hari itu terasa meriah sekali.
62
Tidak terasa sudah tiga hari aku berada di Hotel
Sheraton. Nanti malam saatnya pengumuman. Sore itu
Pak Sujiman sudah mengajakku untuk bersiap-siap.
Aku dibimbingnya untuk duduk di salah satu kursi.
Satu per satu acara bergulir. Di akhir acara tinggal
pengumuman saja. Pengumuman siapa yang menjadi
juaranya. Kemudian, pembawa acara menyebut namaku
sebagai Juara III Olimpade Matematika. Aku juara III!
Aku seperti bermimpi.
Foto 23 Aku Juara Nasional
Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia
63
Betapa senangnya hatiku mendengar pengumuman
itu. Aku kembali diantar Pak Jiman untuk naik ke
panggung. Di situlah aku diberi trofi yang cukup berat.
Tanganku yang kecil seakan tidak kuat menahan
beratnya trofi. Di samping menerima trofi, aku juga
menerima sertifikat dan sebuah amplop besar. Ternyata
amplop besar itu berisi uang lima belas juta rupiah.
Jumlah yang cukup besar, bukan? Malam itu kututup
hari dengan kabar yang sangat menggembirakan.
Hari berikutnya kami diajak untuk bertamasya
keliling Yogyakarta. Karena sudah sering pergi ke objek-
objek wisata yang disebutkan, aku dan Pak Sujiman
memutuskan untuk pulang. Lagian kalau piknik, aku
kasihan kepada Pak Sujiman yang harus membimbingku
ke mana-mana. Mungkin pulang adalah pilihan terbaik.
Akhirnya, kami pulang dengan hati yang berbunga-
bunga.
Keesokan harinya aku sudah berangkat ke sekolah.
Sambutan sekolah juga luar biasa. Banyak orang
menyalami dan mengucapkan selamat. Aku bahagia.
Namun, rasa bahagia tidak berlangsung lama sebab
sebentar lagi aku naik kelas 9. Di kelas 9, kita harus
berkonsentrasi dengan materi Ujian Nasional (UN).
Nilai UN dipakai untuk mencari sekolah.
Itu artinya bila nilai UN baik, kita bisa mendaftar
ke sekolah mana saja. Oleh karena itu, aku harus
berkonsentrasi belajar. Ternyata ada kendala di sekolah.
64
Aku seharusnya mendapat bimbingan dari seorang guru
pendamping. Guru tersebut seharusnya mendampingiku
setiap hari. Dia seharusnya mendampingiku saat ada
pelajaran sekolah atau saat ada ujian sekolah. Ini
seharusnya sudah dilakukan sejak aku duduk di kelas 7.
Sekarang aku sudah kelas 8 semester akhir. Aku
harus berjuang sendiri. Di saat aku akan naik ke kelas
9, guru pendamping dari SLB datang. Walaupun datang
cukup terlambat, itu tidak apa-apalah daripada tidak
datang sama sekali. Dengan bantuan Bu Minarti, aku
dapat mengikuti pelajaran di kelas 9 dengan baik. Saat
Ujian Nasional pun nilaiku cukup memuaskan. Hanya
mata pelajaran IPA yang nilainya tidak memuaskan.
Namun, itu tidak apa-apa, toh aku menjadi juara III
nilai UN di kelas.
Aku tidak sedih. Hanya satu yang membuatku
sedih (kembali), yaitu aku ditolak di sekolah negeri.
Kalau tiga tahun yang lalu, aku ditolak oleh SMP
negeri favorit, sekarang aku ditolak juga di SMA negeri.
Namun, aku memutuskan untuk mencari sekolah yang
lain. Alhamdulillah, aku diterima untuk bersekolah di
SMA negeri yang lain. Kabar gembiranya adalah aku
menjadi juara I untuk semua kelas di SMA baru ini.
Terima kasih, ya, Allah. Di tengah keterbatasanku, aku
memiliki prestasi yang membanggakan.
65
Penutup
Ada di antara remaja kita yang mampu bertahan
dan berprestasi. Kekurangan tidak menjadikan mereka
malas, pesimis, dan pasrah. Mereka selalu berjuang, apa
pun penghalangnya. Bagi mereka, berprestasi itu tidak
mengenal kata tetapi dan nanti. Kalau tidak dikerjakan
saat ini, kapan lagi. Perlu kita contoh ketekunan dan
semangat mereka untuk mewujudkan cita-cita.
Semua itu mungkin. Nothing is impossible. Tidak ada
yang tidak mungkin. Selama kita yakin dan percaya, kita
pasti berprestasi di mana saja. Sekarang pertanyaannya
adalah maukah kita berjuang dan menjadi remaja yang
berprestasi.
66
Biodata Penulis
Nama lengkap
: Joko Sulistya
Ponsel
: 081328475275
Pos-el
: [email protected]
Akun Facebook : jack sulistya
Alamat kantor : SMPN 2 Bambanglipuro
Sidomulyo, Bambanglipuro
Bantul, Yogyakarta 55711
Bidang keahlian : Bahasa Inggris
Riwayat Pekerjaan/Profesi (10 Tahun Terakhir)
2005--kini : Guru Bahasa Inggris
Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar
1. S-2: Kajian Bahasa Inggris, Universitas Sanata Dharma
(2013-- 2016)
2. S-2: Penelitian dan Evaluasi Pendidikan, Universitas Negeri
Yogyakarta (2009--2011)
3. S-1: Pendidian Bahasa Inggris, Universitas Ahmad Dahlan
(1994--2002)
Judul Buku dan Tahun Terbit (10 Tahun Terakhir)
1. Mengenal 13 Binatang dalam Alquran (2018)
2. 12 Dongeng Binatang Paling Lucu (2018)
3. Guru Pemimpi (2017)
4. Serpihan Hati (2016)
5. Mengakali Ujian Nasional Melalui Early Detection (2016)
6. Buku Pintar Ujian Nasional (2015)
67
Judul Penelitian dan Tahun Terbit (10 Tahun Terakhir)
"Improving English Reading Comprehension Through Lecfenco"
Jurnal Ilmiah JETA. Jogja English Teacher Association, Vol. 3
No. 4 Januari 2014 (2014)
Prestasi yang Pernah Diraih
1. Pemenang Buku Bacaan Konten Kanal PAUD (2018)
2. Pemenang Penulisan Non fiksi tingkat Nasional Badan
Bahasa Babel (2018)
3. Juara II Lomba Guru Menulis Tingkat Provinsi (2018)
4. Juara II Lomba Guru Berprestasi Tingkat Provinsi Daerah
Istimewa Yogyakarta (2016)
5. Juara III Lomba Penulisan Skenario Film Pendek Remaja
Tingkat Nasional oleh KPK (2016)l
6. Juara I Pembimbingan Lomba Penelitian Siswa Nasional
(LPSN) 2006
7. Peraih Beasiswa S-2 SEAMOLEC tahun 2009 Jurusan
Kajian Bahasa Inggris (KBI) di Universitas Sanata Dharma
8. Beasiswa S-2 Unggulan Kemendikbud tahun 2007 Jurusan
Penilaian dan Evaluasi Pendidikan (PEP) di Universitas
Negeri Yogyakarta
Informasi Lain dari Penulis
Lahir di Bantul, 13 Agustus 1974. Telah menikah dan berputra
dua: Haura Andari Janni (12 tahun) dan Mirza Anlaqi Janni (5
tahun). Menggeluti dunia penulisan sejak tahun 2013 sampai
sekarang. Penulis juga aktif di MGMP dan JETA. Penyuka
warna biru ini dapat dihubungi di Instagram jsulistya dan email
[email protected].
68
Biodata Penyunting
Nama
: Luh Anik Mayani
Pos-el
: [email protected]
Bidang Keahlian : Linguistik, dokumentasi bahasa,
penyuluhan, dan penyuntingan
Riwayat Pekerjaan
Pegawai Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
(2001—sekarang)
Kepala Subbidang Bantuan Teknis, Pusat Pembinaan,
Badan Bahasa (2018)
Riwayat Pendidikan
1. S-1 Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas
Udayana, Denpasar (1996—2001)
2. S-2 Linguistik, Program Pascasarjana Universitas
Udayana, Denpasar (2001—2004)
3. S-3 Linguistik, Institut für Allgemeine Sprachwissen
schaft, Universität zu Köln, Jerman (2010—2014)
Informasi Lain
Lahir di Denpasar pada tanggal 3 Oktober 1978. Selain
dalam penyuluhan bahasa Indonesia, ia juga terlibat
dalam kegiatan penyuntingan naskah di beberapa
lembaga, seperti di Mahkamah Konstitusi dan Bappenas,
serta menjadi ahli bahasa di DPR. Dengan ilmu linguistik
yang dimilikinya, saat ini ia menjadi mitra bestari jurnal
kebahasaan, penelaah modul bahasa Indonesia, tetap aktif
meneliti dan menulis tentang bahasa daerah di Indonesia,
serta mengajar dalam pelatihan dokumentasi bahasa.
69
Narasumber
1. Nama : Kalimin (Ayah Yulia Dwi Kustari)
Pekerjaan : Petani
Alamat : Tulasan, Bambanglipuro, Bantul
2. Nama : Sri Lestari (Ibu Yulia Dwi Kustari)
Pekerjaan : Pedagang
Alamat : Tulasan, Bambanglipuro, Bantul
3. Nama : Paryanto (Ayah Bayu Aji Firmansyah)
Pekerjaan : Petani
Alamat : Sirat, Bambanglipuro, Bantul, Yogyakarta
4. Nama : Sri Mulyani (Ibu Bayu Aji Firmansyah)
Pekerjaan : Ibu Rumah Tangga
Alamat : Sirat, Bambanglipuro, Bantul, Yogyakarta
5. Nama : Oktavia Puspitasari
Pekerjaan : Mahasiswa
Alamat : Sirat, Bambanglipuro, Bantul, Yogyakarta
Sudah tidak zamannya lagi generasi muda gampang putus asa
dalam mencapai cita-cita. Jangan jadikan apa pun sebagai alasan
atau kendala dalam mewujudkan cita-cita, termasuk kekurangan
fisik atau ekonomi. Sebagai generasi penerus sebaiknya kamu
bersemangat dan gigih memperjuangkan masa depan. Bila kamu
merasa tidak bersemangat, pesimis, dan putus asa, ada baiknya
kamu baca buku ini.
Dari buku ini kamu akan mengetahui bagaimana para tokoh
berjuang menghadapi masalah dalam hidupnya. Para siswa
tersebut tidak gampang putus asa, tetapi terus saja berjuang. Apa
yang memotivasi sehingga mereka bersemangat? Apa saja yang
mereka lakukan sehingga bisa menghadapi masalah? Lalu
bagaimana caranya untuk menjadi anak yang terbatas, tetapi tanpa
batas? Penasaran? Ayo, ikuti perjuangan mereka.
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur | Aku_Terbatas_tapi_Tanpa_Batas_Joko_Sulistya_Final_SMP |
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Bacaan untuk Remaja
Tingkat SMP
Aku
(Tetap)
Anak Indonesia
Dini Nurhasanah
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Aku (Tetap) Anak Indonesia
Penulis
: Dini Nurhasanah
Penyunting
: Wenny Oktavia
Ilustrator
: Dony
Penata Letak : Dony
Diterbitkan pada tahun 2018 oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV
Rawamangun
Jakarta Timur
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang
diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari
penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan
penulisan artikel atau karangan ilmiah.
PB
398.209 595
NUR
a
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Nurhasanah, Dini
Aku (Tetap) Anak Indonesia/Dini Nurhasanah;
Penyunting: Wenny Oktavia; Jakarta: Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2018
vi; 79 hlm.; 21 cm.
ISBN 978-602-437-479-2
1. CERITA RAKYAT – MALAYSIA
2. KESUSASTRAAN ANAK INDONESIA
iii
Sambutan
Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia
dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa.
Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut
memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan
lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan religius
seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Masyarakat
sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tanpa
mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi
melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta
berbudi pekerti luhur dan mulia.
Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian
itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam
melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak
bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban
tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh
karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak
sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi
juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran
budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia
Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi
pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak
serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan
kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar
menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha
Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi
warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab.
Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan
melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang
memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat
Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan
perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan
bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner
Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang
digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter
bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif,
iv
mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah
air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli
lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa
itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia
yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan
dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat,
dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal
itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab
dan bermartabat mulia.
Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses
penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku
nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan
berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang
dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan
Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima
kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala
Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta
staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan
Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas
segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya
buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk
menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional
dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup
manusia.
Jakarta, November 2018
Salam kami,
ttd
Dadang Sunendar
Kepala Badan Pengembangan
dan Pembinaan Bahasa
v
Sekapur Sirih
Anak-anak Indonesia tidak hanya berada di tanah air.
Mereka menyebar dari Sabang hingga Merauke, bahkan di berbagai
penjuru dunia lainnya. Buku berjudul Aku (Tetap) Anak Indonesia
merupakan buku bacaan anak-anak yang berisi tentang perjuangan
anak-anak Indonesia dalam memperoleh pendidikan di Sarawak,
Malaysia. Bercerita tentang cinta tanah air, tentang kehidupan
anak-anak di Borneo, dan tentang kebahagiaan kala senja di bukit
tertinggi Balim. Keadaan yang terbatas tidak membuat semangat
mereka terbatas. Mereka bersemangat menggapai mimpi mereka.
Buku
ini
diharapkan
mampu
meningkatkan
rasa
pentingnya
pendidikan
sehingga
anak-anak
menjadi
bersemangat bersekolah, menanamkan rasa cinta tanah air
walau berada tidak di tanah air, serta meningkatkan rasa
kebersamaan
sehingga
menimbulkan
rasa
persaudaraan.
Buku ini kupersembahkan untuk anak-anak Indonesia,
terutama untuk anak-anakku di Sungai Balim. Cikgu menyayangi
kalian. Semoga buku ini mampu menjadi salah satu bacaan yang mampu
menginspirasi. Segala kekurangan yang terdapat dalam buku ini
menjadi introspeksi bagi penulis untuk masa mendatang. Terima kasih
tiada terhingga kepada semua pihak yang membantu penulisan buku ini.
Salam hangat,
Dini Nurhasanah
vi
DAFTAR ISI
Sambutan.................................................................... iii
Sekapur Sirih.............................................................. vii
Daftar Isi..................................................................... viii
Lori............................................................................... 1
Sekolahku.................................................................... 5
Air dan Listrik............................................................ 11
Bendera (Tak) Bertiang.............................................. 17
Alif Kecil...................................................................... 23
Sujud di Balim............................................................ 33
Bandar......................................................................... 39
Trio............................................................................... 45
Rem di Balim............................................................... 53
Pesta Sayap................................................................. 57
Jejak Terakhir............................................................. 63
Janji............................................................................. 69
Glosarium ...................................................................74
Biodata Penulis........................................................... 75
Biodata Penyunting.................................................... 77
Biodata Ilustrator....................................................... 78
1
Lori
Senangnya kami pagi ini karena kami akan
mengikuti rutinitas Pakcik Sulhan, yaitu menjemput
anak-anak Balim Dalam. Balim Dalam merupakan
sebutan untuk Sungai Balim yang berada di dekat kantor
perusahaan. Kami akan menaiki lori karena jaraknya
cukup jauh, tidak bisa ditempuh dengan berjalan kaki.
Jaraknya sekitar 7 km. Hal yang sangat langka dan belum
pernah kulakukan sebelumnya. Menjemput anak-anak
dengan menggunakan truk yang biasanya digunakan
untuk mengangkut sawit. Lori yang biasa digunakan
untuk menjemput anak-anak berwarna putih. Pakcik
Sulhan diberi kepercayaan untuk menjemput anak-anak
dengan lori sebelum mengangkut hasil panen.
Lori berwarna putih dan gagah. Tangga untuk
menaiki lori cukup tinggi sehingga harus waspada.
Ruangan di dalam lori cukup besar dan bersih. Cukup
untuk menampung enam orang anak-anak serta tiga
orang dewasa. Di dalamnya terdapat AC yang sejuk.
Orang-orang menyebutnya aikon.
2
Lori
mulai
bergerak.
Pakcik
Sulhan
lihai
mengemudikan lori dengan kecepatan sedang. Terasa
tubuh ini bergerak mengikuti irama jalan yang berbatuan
dan berlumpur cokelat susu. Terasa gagah pula melewati
rimbunnya perkebunan sawit di sisi kanan dan kiri jalan.
“Lori pernah mogok di tengah perkebunan waktu
malam hari. Aduh, saya bingung. Ponsel mati pula.”
“Lalu?”
“Saya pulang jalan kaki. Gelap sekali.”
Saya membayangkan posisi Pakcik Sulhan kala
itu. Lori yang enggan berjalan membuat Pakcik terpaksa
harus berjalan kaki. Perkebunan sawit amat gelap tanpa
penerangan sedikit pun, bahkan tanpa cahaya lilin
sekalipun. Benar-benar gelap. Di tambah suasana seram
pepohonan sawit seolah seperti hantu bertubuh besar. Ah,
aku tidak mau di posisi Pakcik.
“Setelah sampai rumah, saya dimarahi Makcik
karena pulang terlambat. Saya ceritakan alasannya,
,kemudian dia hanya tertawa. Aduh!”
Lori
3
Sekitar setengah jam kemudian kami sampai.
Lori diparkir di sisi jalan. Pintu lori pun dibuka. Kami
turun untuk menyambut anak-anak. Anak-anak pun
terlihat berlarian dari kejauhan dengan seragam yang
beragam. Ada yang memakai baju bebas, tetapi ada pula
yang mengenakan seragam. Tas digendong di belakang.
Tidak lupa bekal makanan ada dalam jinjingan plastik
berwarna-warni. Wajah mereka juga dihiasi polesan
bedak berwarna putih.
Satu per satu mereka naik, kemudian menduduki
tempat di belakang. Memang sempit sekali ruangan yang
tersedia. Mereka harus berimpitan, tetapi tak mengurangi
semangat mereka untuk pergi ke sekolah.
Perjalanan ke sekolah diiringi lagu dari anak-
anak. Dengan riang, mereka menyanyikan lagu yang
dipimpin langsung oleh Pakcik. Pakcik memutar kemudi
seraya bernyanyi. Terlihat gigi-gigi besar dengan senyum
yang lebar. Suaranya yang menggelegar terdengar
lucu. Perjalanan terasa tak membosankan walau harus
berimpitan selama di dalam lori.
Lori
4
Begitulah rutinitas anak Balim setiap harinya kala
sekolah. Mereka harus berangkat pagi-pagi sebelum lori
dipakai mengangkut sawit. Sebelum jam masuk sekolah
mereka sudah sampai di depan rumah Cikgu (panggilan
kepada guru) Merry. Mereka tidak pernah terlambat
dengan alasan jarak yang jauh atau dengan alasan tidak
memiliki seragam sekolah. Keadaan terik atau hujan pun
tidak menjadi alasan untuk tetap bersekolah. Selepas
siang lori kembali menjemput mereka. Tanpa letih Pakcik
mengantar mereka dengan prinsip, “Walau saya tidak
pandai, biarlah anak-anak sekolah yang pandai, tidak
seperti saya.”
Di tengah keterbatasan tak membuat semangat mereka
terbatas untuk terus belajar supaya pandai.
Lori
5
Sekolahku
Anak-anak turun dari lori sekitar pukul 06.30,
padahal sekolah dimulai pukul 07.00. Mereka datang
lebih awal, padahal jarak sekolah dengan rumah cukup
jauh. Mereka datang dengan tas di punggung serta tas
dijinjing. Seragam mereka beragam. Ada yang memakai
baju putih biru, ada yang memakai baju olahraga, dan
ada yang memakai baju bebas.
“Cikgu, ayo ... limpas mana?”
“Depan.”
Kami berjalanan menuju sekolah melalui jalan
depan. Melalui jalan di antara deretan rumah warga
yang masih berupa rumah panggung.
Perjalanan menuju sekolah tidak terlampau jauh.
Hanya sekitar 5 menit. Sebenarnya bisa kurang jika
melewati belakang rumah Pakcik Sulhan. Hanya saja
medan yang dilalui terlalu licin.
6
Bangunan sekolah berada di pojok deretan rumah
warga. Berbeda dengan rumah Pakcik Sulhan, bangunan
sekolah sudah berupa bangunan permanen. Dibangun
dengan menggunakan bata dan sudah diberi keramik,
tetapi tidak berbentuk rumah panggung. Lantainya sudah
dikeramik berwarna putih. Dindingnya bercatkan putih.
Terdapat empat jendela depan dan satu pintu masuk.
Sekolah berukuran tidak terlalu besar seperti
sekolah yang ada di Indonesia. Ukurannya seperti rumah
warga yang terdiri atas satu ruang utama yang biasa
digunakan sebagai ruang tamu dan ruang keluarga,
dua ruangan yang biasanya digunakan untuk kamar,
dapur, dan kamar mandi. Sekolah ini menampung murid
mulai dari usia TK sampai kelas 6 SD. Siswa SD belajar
di ruangan tengah, sementara TK belajar di salah satu
ruangan yang lebih kecil. Mengenai sarana yang ada di
sekolah, terdapat dua papan putih serta kapur berwarna-
warni. Tidak terdapat kursi. Anak-anak duduk di bawah
beralaskan karpet plastik yang tipis. Terdapat lemari
yang berisi buku dan mainan. Media pembelajaran pun
terpampang di tembok kelas. Terdapat pula jadwal piket.
Sekolahku
7
Terkait dengan tenaga pengajar, sekolah ini hanya
mempunyai seorang guru perempuan yang mengajar TK
hingga SD. Ia mengampu materi TK hingga SD. Guru
yang serba bisa dan mampu memahami kondisi anak-
anak. Guru perkasa ini bernama Cikgu Muhdiah Amir
Namri atau biasa disapa Cikgu Merry, perempuan cantik
kelahiran Bojo, Sulawesi Selatan pada tanggal 8 Juni
1985. Cikgu Merry diajak kakaknya, Pakcik Sulhan Amir,
ke Sarawak untuk mengajar di Balim. Cikgu Merry kini
tinggal dengan suami dan anak laki-lakinya yang berusia
sekitar 5 tahun bernama Abhy.
Mengajar di sini membutuhkan kepandaian,
kecekatan, dan tenaga ekstra. Mulanya, Cikgu Merry akan
memberikan tugas ke kelas SD, lalu dia akan beranjak
mengajar kelas TK. Ketika kelas TK mengerjakan tugas,
Cikgu Merry kembali ke kelas SD untuk mengajar. Ketika
aku mengunjungi Balim, ada tiga anak TK dan tujuh anak
SD kelas 1–3. Cikgu Merry dengan sabar dan penuh kasih
sayang mendidik mereka. Mereka mudah diarahkan,
tetapi kerap pula begado satu sama lain hingga akhirnya
ada yang menangis. Cikgu Merry mempersiapkan anak
hingga kelas 6 SD supaya anak bisa mengikuti ujian
paket A yang biasanya diadakan pemerintah. Sekolah
menengah pertama tidak ada di Balim.
Sekolahku
8
Unik. Itulah yang pertama kali terlintas saat
pertama kali pembelajaran dimulai. Anak-anak berbaris
terlebih dahulu dipimpin oleh Hendra sebagai ketua kelas.
“Siap ... graaak ...! Lencang depan ... graak! Tegak
... grak!”
“Berdoa mulai,” ujar ketua kelas memimpin doa.
Nah, saat berdoa, anak-anak mulai membacakan surat-
surat pendek yang ada dalam Alquran. Membacanya
dengan fasih. Tidak hanya itu, mereka juga membacakan
doa sehari-hari. Selepas berdoa, Cikgu Merry memeriksa
kebersihan gigi serta kuku mereka.
“Sudah sikat gigi, Nak?” ujar Cikgu Merry seraya
melihat gigi anak-anak.
“Dipotong kukunya! Jangan dibiarkan panjang
seperti itu!”
Satu per satu anak lolos pemeriksaan. Selanjutnya,
menikmati perbekalan pagi ini. Sebelum kegiatan belajar
dimulai, anak-anak sarapan bersama terlebih dahulu.
Inilah isi tas jinjing berwarna-warni milik mereka. Cikgu
Merry membiasakan anak-anak sarapan terlebih dahulu
sebelum kegiatan pembelajaran dimulai sebab orang tua
mereka pergi ke ladang saat mereka belum berangkat
sekolah.
Sekolahku
9
Menu mereka beragam, mulai dari ho’do , ikan yang
dicampur dengan mi, buntu goreng, sayap , telur goreng,
atau mi goreng. Ada pula yang membawa susu atau air
putih. Anak-anak tampak lahap sekali menikmatinya.
Selepasnya, mereka akan memulai kegiatan belajar.
Anak-anak pun berlarian menuju tempatnya masing-
masing. Kegiatan belajar pun dimulai. Mulanya, Cikgu
Merry mengajar di kelas besar yang terdiri atas anak-
anak tingkat SD. Cikgu Merry menjelaskan pelajaran,
kemudian memberikan tugas. Selepas itu, Cikgu Merry
mengajar di kelas TK. Anak-anak dikenalkan dengan
huruf dan angka. Mereka mengeja huruf demi huruf
secara bergantian. Begitulah rutinitas Cikgu Merry
dengan anak-anak setiap harinya.
Cikgu
Merry
tidak
pernah
lelah
untuk
mencerdaskan anak bangsa. Walau tidak berada di
tanah air, mereka tetap anak Indonesia yang berhak
mendapatkan pendidikan.
“Cikgu, bagaimana perasaan Cikgu mengajar
berbagai kelas?”
“Rasanya capek, tetapi senang. Setiap pulang
sekolah saya langsung tertidur. Ada saja ulah mereka
setiap harinya. Namun, saya harus tetap semangat
supaya mereka pandai.”
Sekolahku
10
“Saya senang saat mereka balik ke kampung untuk
melanjutkan sekolah supaya mereka pandai.”
Bisa terlihat hasil didikan Cikgu Merry. Mereka
bisa membaca dan berhitung. Ditambah lagi ada yang
kembali ke kampung halaman untuk melanjutkan
sekolah yang lebih baik. Sekolah yang menjadi saksi
anak-anak buruh migran menempuh cita-cita di tengah
keterbatasan.
Sekolahku
Air dan listrik menjadi bagian yang vital dalam
kehidupan ini. Di zaman yang serba canggih ini, kita
menggunakan alat yang tidak lepas dari penggunaan
listrik. Jika terjadi pemadaman listrik, biasanya kita
akan mengeluh karena aktivitas kita terganggu. Hal
yang sama terkait dengan air. Air yang bening tentunya
sangat diharapkan untuk membersihkan diri, memasak,
atau aktivitas lain yang menggunakan air. Dua hal yang
vital yang sering digunakan dalam 24 jam. Kamu akan
merasa nyaman apabila keduanya tidak ada kendala,
bukan? Balimku. Ada yang berbeda. Aku dibuatnya
kagum dalam menghargai
air dan listrik di sini.
Senja itu aku dan Nuzul membuat hiasan kelas
untuk memperingati hari kemerdekaan Indonesia esok
hari. Kami ingin memberikan kejutan untuk mereka
di tengah keterbatasan waktu yang ada. Semua harus
selesai hari ini termasuk menyiapkan petugas upacara
serta perangkat upacara.
Air dan Listrik
11
12
Dimulai dengan membuat bendera dari kertas
asturo. Mulanya, kertas berwarna merah dan putih
itu digunting. Selepas itu, kertas berwarna merah dan
putih direkatkan menjadi satu. Jadilah sebuah bendera
merah putih. Kami hanya bisa menghasilkan 23 bendera
kertas karena terbatas kertas berwarna merah. Ini pun
harus dijeda dengan berkumandangnya azan melalui
televisi yang berada di rumah Pakcik Sulhan. Kami pun
memutuskan untuk beristirahat sejenak.
Kami senang tatkala bantuan berdatangan. Rian
kecil, Farah, dan Hendra mengunjungi rumah Pakcik
Sulhan selepas magrib. Kami akan membuat rantai
berwarna-warni. Rantai kertas ini akan ditempel di
jendela sekolah. Kami membutuhkan rantai warna-
warni yang panjang. Mulanya kami menggunting kertas
berbentuk persegi panjang berukuran 5 x 3 cm, kemudian
merekatkannya
dengan
lem
sehingga
berbentuk
lingkaran. Lingkaran tersebut disambung kembali dengan
kertas persegi panjang lainnya sehingga menjadi rantai.
Tidak hanya itu, kami juga mempersiapkan berbagai teks
upacara, bendera, teks Pancasila, dan susunan acara.
Ada beberapa hal yang membuat kami harus
memutar otak untuk rencana terbaik untuk esok. Terkait
bendera, Cikgu Merry hanya mendapatkan bendera tanpa
tiang kayu.
Air dan Listrik
13
Kami pun mencari jalan keluarnya, yaitu dengan
memegang bendera pada saat upacara. Ada hal yang
mengganjal pada saat menyusun susunan acara dan
menentukan petugasnya. Anak-anak di sekolah hanya ada
sekitar sepuluh orang. Sempat mengalami kebingungan
tersendiri melihat sumber daya yang terbatas. Sedih
pula rasanya melihat perbedaan yang ada. Akhirnya,
kami memutar otak untuk menyiasatinya. Kebetulan,
malam itu ada tiga anak yang sedang main ke rumah.
Kami pun langsung menunjuk mereka menjadi petugas
upacara. Farah menjadi pembawa acara dan Hendra
menjadi pemimpin upacara. Rian hanya menjadi peserta
upacara karena dia belum pandai membaca. Lega rasanya
ketika keadaan ini bisa kami atasi. Kami berharap dapat
melaksanakan upacara dengan lancar esok hari.
Waktu berputar cepat. Banyak hal yang kami
lakukan membuat kami tidak menyadari waktu. Jam
pendek menujukkan angka 9, sedangkan jarum panjang
hampir ke angka 12. Hendra, Rian, dan Farah pun
pamit. Mereka takut terjebak dalam kegelapan. Kegiatan
membuat rantai berwarna-warni sebenarnya belum
selesai penuh. Sudah tiga perempat langkah. Sedikit
lagi. Ya, beginilah kondisinya di Balim. Aktivitas malam
terbatas oleh pemadaman listrik. Kala malam listrik tidak
bisa menyala hingga pagi.
Air dan Listrik
14
Listrik akan padam tepat pada pukul 22.00 atau
22.30. Semalaman akan gelap gulita. Kala pagi listrik
akan kembali menyala tatkala subuh menjelang hingga
sekitar pukul 07.00, tatkala para pekerja berangkat
ke ladang. Siang pun tidak ada listrik. Warga dapat
menghampiri tempat untuk menimbang truk kelapa sawit
jika membutuhkan listrik dalam jumlah kecil.
Air di Balim pun berbeda. Sebelum sampai di sini,
aku pernah mendengar kabar tentang air Balim yang
berwarna merah. Air itu merupakan air tanah. Entah apa
yang menyebabkan airnya berwarna merah bercampur
kecokelatan. Ketika sampai di rumah Pakcik Sulhan, aku
langsung menyicipi air merah tersebut. Aku mengambil
dari keran dengan menggunakan kedua tanganku.
Memasukkannya ke dalam mulut. Bola mataku berputar
dengan mulut yang terisi air merah. Tidak ada rasanya. Air
merah itu tidak ada rasanya. Hambar. Tidak kurasakan
pula kesegarannya. Aku pun menyemburkannya. Aku
mengambil lagi dengan kedua tanganku. Menciumnya.
Air merah ini tidak berbau. Kubuka lagi tutup kran
yang berada tepat di sebelah kran air merah. Kali ini
air berwarna putih, sama dengan air putih yang biasa
kurasakan di rumahku. Mengambilnya lagi, kemudian
mencium aromanya. Air putih tanpa aroma.
Air dan Listrik
15
Aku mengambil makna di balik padamnya listrik
yang setiap hari mereka rasakan. Makna yang mampu
mengajarkanku untuk bersyukur atas nikmat yang jarang
kusyukuri selama ini. Tidak hanya itu, ada pula hikmah
dibalik pola kehidupan masyarakat sehari-hari.
Listrik yang menyala kala pagi sekitar pukul
04.00 dan padam pukul 07.30 membuat warga harus
bangun lebih awal untuk beraktivitas. Warga tidak bisa
bermalasan menunggu matahari menyingsing tinggi.
Perempuan yang memasak nasi menggunakan rice cooker
harus melakukannya ada pagi hari. Tidak hanya itu,
mereka harus memasak lauk-pauk untuk bekal ke ladang.
Ibu-ibu yang masih memiliki bayi atau balita pun harus
mempersiapkan bekal bayi atau balitanya, kemudian
menitipkan anak mereka ke penitipan anak yang biasa
disebut dengan kandang budak. Setelahnya, mereka
bersiap ke ladang. Laki-laki pun harus mempersiapkan
diri pergi ke ladang. Sekitar pukul 05.30 semua kegiatan
harus selesai dilakukan sebab mereka harus hadir saat
pemeriksaan kehadiran pekerja oleh mandor.
Listrik menyala lagi sekitar pukul 18.00. Aktivitas
bersantai dilakukan kala petang selepas bekerja seharian
di ladang. Ada hiburan yang menyatukan kehangatan
keluarga, yaitu siaran televisi dari tanah air.
Air dan Listrik
16
Anak-anak pun dapat belajar dengan dibimbing
oleh orang tua mereka. Kegiatan bersantai ini bisa
mereka rasakan hingga pukul 22.30. Selepas itu, listrik
akan padam. Maksudnya, mengajak warga untuk segera
beristirahat karena esok mereka harus kembali bekerja.
Warga diharapkan tidak tidur terlampau larut supaya
bisa memaksimalkan diri untuk esok hari. Anak-anak
pun dapat berangkat ke sekolah pagi hari tanpa terlambat
atau tanpa rasa letih. Mereka tampak segar dengan wajah
ceria kala pagi hari. Hal ini berlangsung setiap harinya
sehingga warga hidup teratur untuk bangun sebelum
matahari menyingsing dan terpejam sebelum tengah
malam.
Ini semua yang tidak kutemukan saat di Indonesia.
Di Indonesia aku bisa merasakan akses listrik dan air
selama 24 jam tanpa batas. Apabila ada gangguan, aku
kerap mengeluh kesal. Namun, tatkala di sana aku
merasa bersyukur bisa hidup teratur karena peraturan
ini. Aku bangun dan tidur teratur sehingga bisa
memaksimalkan diri kala beraktivitas. Tidak kurasakan
badan yang letih karena tidur larut malam dan aku
masih bisa merasakan matahari yang mengintip di balik
perkebunan sawit. Mereka tidak pula mengeluh soal air.
Air merah itu dianggap sebagai anugerah Tuhan. Mereka
berharap Tuhan meneteskan hujan supaya drum-drum
penampungan mereka penuh.
“Balim mengajarkan banyak hal tentang syukur.”
Air dan Listrik
17
Indonesia
tanah airku
tanah tumpah darahku ….
Pukul 07.00 kami sudah sampai di sekolah. Kami
membuka segala pernak-pernik yang sudah kami rancang
sejak kemarin sore. Menempelkan bendera di dinding
dan kaca sekolah. Menghiasnya dengan rantai berwarna-
warni. Kami berharap anak-anak akan menyukainya.
Tidak perlu memakan waktu yang lama dan kami pun
selesai. Tarrraaa …, sekolah kami sudah cantik dengan
bendera dan rantai warna-warni.
Ketika
anak-anak
datang,
mereka
tampak
berbinar-binar melihat perbedaan yang ada di sekolah
mereka. Ada anak-anak yang mengamati bendera yang
tertempel di pintu sekolah. Ada yang mengamati bendera
yang tertempel di jendela. Ada juga yang berlarian menuju
kelas. Aku tersenyum melihat ekspresi mereka.
Bendera (Tak) Bertiang
18
Satu per satu anak-anak berkumpul. Jarum jam
sudah menunjukkan pukul 08.00. Aku hanya melihat
sekitar tujuh orang tanpa Farah. Ke mana Farah?
“Farah sakit, Cikgu,” ujar salah seorang anak.
Kami pun mencari pengganti lagi, yaitu Febi.
Febi mulanya menolak karena dia merasa belum lancar
membaca. Kami pun membujuknya hingga akhirnya dia
setuju.
Upacara yang kami susun begitu sederhana. Anak-
anak yang hadir kala itu hanya ada tujuh orang. Dua
orang di antara mereka menjadi petugas upacara. Hendra
menjadi pemimpin upacara dan Febi menjadi pembawa
acara. Aku dan Nuzul mengibarkan bendera. Cikgu Merry
sebagai pembina upacara. Peserta upacara hanya lima
orang. Sedih rasanya melihat petugas upacara yang tidak
lengkap layaknya kegiatan upacara yang sering kuikuti
sejak duduk di bangku sekolah dasar. Bagi Hendra dan
Febi, ini adalah pengalaman pertama mereka menjadi
petugas upacara. Akan tetapi, mereka mampu. Tidak
sulit mengajarkan mereka berdua. Hanya dibutuhkan
satu kali latihan sebelum upacara dimulai.
Bendera (Tak) Bertiang
19
Upacara pun dimulai. Febi lantang membacakan
susunan acara. Hendra mampu memimpin jalannya
upacara bendera. Anak-anak pun berbaris dengan rapi.
Ada kegugupan menyelip kala aku membawakan bendera
merah putih dengan Nuzul. Rasanya, baru kali ini aku
menjadi petugas upacara dengan suasana yang berbeda.
Aku pun mengibarkan bendera tanpa tiang bendera.
Bendera hanya dipegang oleh aku dan Nuzul.
“Kepada Bendera Merah Putih, hormat, grak …!”
Indonesia … tanah airku ….
Anak-anak
memberi
hormat,
kemudian
menyanyikan lagu Indonesia Raya. Memberi hormat
kepada Sangsaka Merah Putih. Aku terenyuh pula ketika
bibir-bibir mungil itu menyanyikan lagu Indonesia Raya
dengan bersemangat. Keadaan upacara yang sederhana
ini tidak membuat semangat mereka sederhana, tetapi
justru bersemangat karena ini upacara mereka yang
pertama kali. Ya, ini upacara mereka yang pertama
kalinya.
Bendera (Tak) Bertiang
20
Selesai upacara, aku mewawancarai mereka satu
per satu. Mereka tampak senang sekali.
“Kalian senang mengikuti upacara hari ini?”
“Senang kali, Cikgu …!”
Syukurlah, mereka senang walau upacara bendera
ini begitu sederhana sekali. Upacara yang sangat berbeda
dengan teman-teman mereka yang ada di Indonesia.
Sederhana, sangat sederhana.
Pada hari istimewa ini aku menanyakan cita-cita
mereka. Cita-cita yang kelak mereka wujudkan dengan
semangat hari kemerdekaan.
“Ingin jadi apa, Nak?”
“Polisi,”
“Ingin jadi apa, Nak?”
“Jadi tentara.”
Wah, ternyata ada yang ingin menjadi tentara.
Tentara yang mampu melindungi negeri ini. Ya, walaupun
jauh dari Indonesia, ternyata cita-citanya tetap berbakti
pada negeri ini dan untuk melindungi negeri ini. Tuhan,
semoga Kau mendengar dan mengabulkan.
Bendera (Tak) Bertiang
21
“Ingin jadi apa, Nak?” tanyaku kepada seorang
anak yang pemalu, Rian.
“Ingin jadi ... astronaut.”
Wah …, ada anak Indonesia yang ingin menjadi seorang
astronaut. Membawa Indonesia ke luar angkasa. Membuat
negeri ini bangga kelak. Masih banyak cita-cita lainnya
dari bibir-bibir kecil yang membuat aku terenyuh. Tuhan,
Engkau Maha Pendengar dan Mahabaik. Kabulkanlah!
Mereka tetap anak-anak Indonesia walau tidak
menghirup napas di tanah air. Dalam detak jantung dan
aliran darah mereka mengalir darah Indonesia walau
mereka dibesarkan di negeri orang. Mereka tetap anak-
anak Indonesia. Walaupun mereka jauh dari Indonesia,
mereka mau merayakan kemerdekaan Indonesia dengan
keadaan yang terbatas. Tanpa sepatu hitam mengkilat.
Tanpa tim upacara yang lengkap. Pemimpin upacara tanpa
seragam formal. Bahkan, tanpa tiang bendera sekalipun.
Namun, mereka tetap ikut bergembira merayakan hari
ulang tahun negerinya sendiri di tengah keterbatasan.
Bendera (Tak) Bertiang
22
Ada lagi, dalam diri mereka tetap ada semangat untuk
mengabdi pada negeri ini dengan cita-cita yang mulia.
Cita-cita yang mengalir dari bibir-bibir tulus. Tanpa
mereka sadar keterbatasan yang membelenggu mereka.
23
Alif Kecil
Senja itu suara alif terdengar dari bibir mungil. Mengeja
alif demi alif. Walau terkadang tersendat. Walau
terkadang diselingi rajukan manja. Walau kini tak ku
dengar lagi alif tersebut. Rindu .... Rindu alif kecil dari
bibir mungil.
Senja ini adalah senja pertama kali diadakannya
pengajian untuk anak-anak. Kami segera bersiap menuju
sekolah. Begitu memasuki ruangan, mereka pun berebutan
menghampiri kami dengan riang. Aku amati satu per satu
anak. Tidak semuanya hadir sore ini. Ada lagi, hanya
ada satu sampai dua anak yang terlihat membawa alat
salat, bahkan anak perempuan tidak memakai kerudung.
Mereka justru masih menggunakan pakaian bermain.
24
“Cikgu, kita belajar apa?”
“Em ... sore ini kita belajar wudu dan salat bersama,”
“Salat apa, Cikgu?”
“Asar, Nak,”
“Cikgu ..., aku tidak membawa alat salat. Aku
pulang dulu.”
“Cikgu, aku ambil mukena dulu.”
Kegiatan mengaji pun dimulai. Anak-anak mulai
membacakan ayat-ayat Alquran. Mereka sudah tahu
beberapa ayat Alquran yang tidak terlalu panjang. Tidak
hanya itu, ada doa lain yang sudah mereka pahami
beserta artinya. Senang melihat bibir-bibir mungil itu
tatkala mengucapkan doa dengan tangan menengadah.
Selepas itu, anak-anak pun belajar wudu. Mulanya kami
mengenalkan wudu dengan cara yang menyenangkan,
yaitu dengan tepuk wudu. Anak-anak tampak antusias
sekali.
“Tepuk wudu, baca bismillah sambil cuci tangan.
Kumur-kumur basuh hidung basuh muka. Tangan
sampai ke siku, kepala, dan telinga. Terakhir, basuh kaki
langsung doa ....”
Alif Kecil
25
Anak-anak mengikuti sambil memperagakan.
Mulanya, mereka sedikit kaku, tetapi perlahan mereka
memahaminya. Praktik wudu pun dimulai. Anak
perempuan dibimbing olehku, sedangkan anak laki-
laki oleh Nuzul. Ada saja tingkah lucu tatkala berwudu.
Mereka berbicara tatkala berwudu atau bersenda gurau
seraya memainkan air.
“Cikgu ..., ini macam mana?”
“Cikgu, Cikgu, dan Cikgu ....”
“Cikgu, bajuku basah,”
Semua berbicara tiada henti hingga selesai. Setelahnya,
aku
menyiapkan
alat
salat.
Menggelar
sajadah.
Memakaikan mukena untuk anak-anak yang masih kecil.
Mereka tampak cantik sekali dengan balutan mukena.
Tidak hanya itu, Nuzul pun merapikan sarung yang
dikenakan anak laki-laki.
“Cikgu, kita membaca apa?”
“Iye, kita membaca apa, Cikgu?
“Kita mengikuti saja gerakan Cikgu Nuzul, ya.”
“Semua sudah siap?” tanya Nuzul
Kami pun mengangguk. Sebelumnya, aku dan
Nuzul sudah sepakat untuk mengenalkan gerakan salat
saja.
Alif Kecil
26
Untuk hari ini kami fokuskan pada tata cara wudu.
Hal ini bertujuan supaya anak-anak tidak kebingungan.
Esok kami akan mengenalkan bacaan salat. Kami pun
bersiap untuk menghadap-Mu. Bersujud bersama di tanah
Balim. Semua barisan saf salat telah siap. Nuzul mulai
mengangkat tangan, tanda semua harus mengikutinya.
“Allahu Akbar ....”
Semua
tangan
terangkat
dan
memulai
untuk
berkomunikasi dengan-Mu. Gerakan demi gerakan
berjalan walaupun anak-anak belum mengerti apa yang
harus mereka ucapkan. Walaupun ada sedikit percakapan
di antara mereka tatkala salat berlangsung. Namun, aku
yakin Kau tetap memahami mereka yang masih belajar.
“Assalamualaikum warahmatullah ...”
Nuzul lantas mengajak anak-anak untuk berdoa
bersama. Tangan mungil pun menengadah. Mendoakan
kedua orang tua mereka dan memohon kebaikan dunia
dan akhirat. Nuzul juga menasihati anak-anak supaya
tidak bersenda gurau tatkala salat berlangsung.
“Iye, Cikguuu ...!”
Kami pun lantas berjabat tangan dan melipat rapi
peralatan salat kami. Selanjutnya, kami mengenalkan
doa sehari-hari serta surat-surat pendek dalam Alquran.
Alif Kecil
27
Kegiatan pengajian ini pun berlangsung mulai dari
hari Senin hingga Jumat. Materi yang diajarkan mulai
dari doa sehari-hari yang bersumber dari buku doa, iqra,
bacaan salat, dan salat Asar berjemaah. Semua anak
senang mengikuti kegiatan ini. Senang rasanya tatkala
semua menjadi lebih baik secara perlahan.
Ada suatu kejadian yang membekas hingga saat
ini. Aku ingat, sore itu aku menitikkan air mata. Di hari
terakhir pengajian pada hari Jumat. Sore itu, entah
mengapa anak-anak tampak aktif sekali. Mereka bersenda
gurau tatkala sedang salat Asar. Aku hanya menghela
napas panjang.
“Nak, Cikgu sudah nasihat, kalau salat tidak boleh
apa?”
“Cikgu, maaf ...,” ujar Febi.
Semua anak pun tertunduk sambil merapikan mukena.
Aku pun merapikan mukenaku dan lantas berjalan
menuju luar kelas. Aku memilih untuk duduk di depan
pintu kelas. Kudengar ada bisik-bisik di antara anak-
anak.
Alif Kecil
28
Kala itu ada yang menggelayuti dan mengganggu
perasaanku, “Bagaimana nasib pengajian sore ini kelak?”
Anak-anak masih belum memahami bacaan salat. Bahkan,
untuk berwudu saja masih mengalami kesulitan. Lalu,
hari ini adalah hari terakhir pengajian sore. Aku merasa
bersalah tatkala belum selesai mengajarkan bacaan salat.
Bacaan salat yang kami ajarkan hanya sampai bacaan
duduk di antara dua sujud. Kami belum mengajarkan
bagaimana tahiyat awal dan akhir, bagaimana syarat
sah salat, apa saja macam-macam salat sunah, bahkan
kami belum mengecek bagaimana tata cara salat mereka.
Sore itu aku benar-benar terpukul melihat waktu yang
singkat, tetapi aku belum memberikan yang terbaik untuk
mereka. Tidak hanya itu, untuk bacaan iqra, aku ingat
betul hanya mampu mengajarkan sekitar 6--7 lembar iqra
per anak, bahkan ada yang bacaannya terhenti sampai
huruf sa. Ya, murid kecilku, Amel baru bisa membaca
hingga huruf sa. Lalu, bagaimana dengan bacaan hijaiah
lainnya?
Aku benar-benar tidak tahu harus berekspresi apa
selain menangis di depan pintu dan berjalan tertunduk
selama perjalanan pulang. Aku pun memilih untuk
tertunduk sore itu. Sore tanpa matahari terbenam dan
aku memilih untuk diam.
Alif Kecil
29
Pagi ini aku berusaha mengatur perasaanku.
Aku tidak boleh tampak sedih di depan anak-anak.
Seperti biasa, anak-anak menghampiri aku dan Nuzul.
Aku berusaha memasang wajah tersenyum manis pada
mereka. Hari ini mungkin hari terakhir kami melihat
matahari terbit karena esok kami sudah harus pulang.
Kami pun mengajak anak-anak ke atas untuk melihat
matahari terbit. Tatkala perjalanan ke atas, ada seorang
anak yang meminta maaf padaku.
“Cikgu ..., maafkan kami membuat Cikgu sedih,”
ujar Farah
Aku mendengarkan ucapan maaf dari bibir Farah.
Hal ini disambut dengan yang lain. Mereka juga meminta
maaf. Amel malah merajuk manja sembari memelukku.
Mungkin mereka berpikir aku marah karena ulah mereka.
Padahal, lebih dari itu. Bagiku, tidak ada anak-anak yang
nakal. Mereka hanya terlampau aktif dan ingin mencari
perhatian. Itu sudah biasa. Namun, ini berbeda. Bukan
hanya perkara menghadapi anak-anak yang terlampau
aktif, ini lebih dari itu. Aku merasa bersalah. Bersalah
karena hanya sedikit yang mampu kuberikan dalam
waktu yang singkat ini. Aku pun lantas memeluk mereka
semua.
Alif Kecil
30
“Cikgu tidak marah, Cikgu hanya sedih karena
tidak bisa mengajarkan kalian mengaji lagi,”
Aku hanya berusaha berkata jujur kepada anak-
anak. Aku memang merasa seperti itu. Aku hanya ingin
mereka mengerti bahwa aku dan Nuzul akan pergi.
“Aaaa ... Cikguuuuuu ....”
“Cikgu balik?”
“Aihhhh …”
Aku hanya mengangguk lemah sambil berusaha
tetap tersenyum kepada anak-anak. Aku mendengar
rajukan mereka lagi. Ini yang membuat aku menangis
lagi dalam rangkulan mereka. Sedih rasanya.
Bacaan alif hanya sampai sa dan bacaan salat pun
belum lengkap. Bagaimana dengan bacaan salat atau iqra
mereka?
“Cikgu tidak marah. Cikgu hanya sedih karena
tidak bisa mengajarkan kalian mengaji lagi,”
Aku hanya berusaha berkata jujur kepada anak-
anak. Aku memang merasa seperti itu. Aku hanya ingin
mereka mengerti bahwa aku dan Nuzul akan pergi.
“Aaaa ... Cikguuu ....”
“Cikgu bale?”
“Aihhhh ….”
Alif Kecil
31
Aku hanya mengangguk lemah sambil berusaha
tetap tersenyum kepada anak-anak. Aku mendengar
rajukan mereka lagi. Ini yang membuat aku menangis
lagi dalam rangkulan mereka. Sedih rasanya. Bacaan alif
hanya sampai sa dan bacaan salat pun belum lengkap.
Bagaimana dengan pengajian ini selanjutnya?
Alif Kecil
32
“Cikgu sedih tidak bisa mengajarkan iqra lagi. Kita tidak
lagi salat Asar bersama. Kita tidak salat Magrib
bersama. Maafkan Cikgu, Nak.”
33
Panggilan-Mu terasa jauh, Rabb. Tenggelam di antara
rimbunnya sawit. Rindu panggilan-Mu yang bebas
mengudara.
Tak seperti panggilan-Mu yang biasa mengudara
baik secara langsung maupun melalui siaran televisi,
rimbunnya hutan sawit membuat suara panggilan-Mu
tenggelam. Masjid pun begitu jauh jaraknya. Ketika
menuju bandar, Cikgu Merry menunjukkan salah
satu masjid yang biasa digunakan untuk salat Jumat.
Perjalanannya lebih dari setengah jam.
Belum pernah kudengar suara azan memanggil
secara langsung tatkala magrib atau waktu salat lainnya.
Suara azan hanya terdengar dari kotak abu-abu milik
Pakcik Sulhan yang berada tepat di ruang tengah.
Sujud di Balim
34
Inilah rutinitas baru kami di Balim, yaitu salat
berjemaah kala magrib. Tidak semua anak datang ke
rumah Pakcik. Hanya ada Farah, Hendra, dan Rian yang
rumahnya memang berdekatan dengan Pakcik. Salat
dilakukan di ruang tengah Pakcik karena tak ada surau
yang bisa kami pakai untuk bersujud.
Mereka
datang
secara
bersamaan
dengan
membawa peralatan salat. Farah membawa mukena,
Hendra dan Rian sudah memakai sarung serta sajadah
yang disandang di pundak.
“Cikgu, belum wudu,” ujar Farah.
“Ayo, ke kamar mandi,” ajak Rian.
Kamar mandi Pakcik berada lebih rendah dari bangunan
rumah. Terletak di dekat dapur. Mereka pun berjalan
menuju dapur, lantas berbelok ke arah kiri. Menuruni
perlahan tangga tandas (kamar mandi) Pakcik yang
terbuat dari kayu. Terdapat lumut sehingga terasa licin
di telapak kaki.
“Hati-hati, licin!” teriakku dari arah dalam.
“Cikgu, macam mana?” teriak Hendra dari arah
tandas.
“Cikgu, saya sudah bisa,” ujar Rian.
Sujud di Balim
35
Aku
pun
menghampiri
mereka
setelah
membereskan tempat salat. Berjalan perlahan menuju
tandas Pakcik. Kulihat mereka tengah berkerumun di
depan kran.
“Ingat sewaktu Cikgu ajarkan wudu pakai lagu,”
“Baca bismillah sambil cuci tangan.
Kumur-kumur, basuh hidung, basuh muka.
Tangan sampai ke siku, kepala, dan telinga.
Terakhir, kaki, lalu doa ...,”
“Ooo ... yaaaa.”
Satu per satu mereka wudu sambil kunyanyikan
supaya mampu membangun ingatan mereka tentang cara
wudu. Sesekali terhenti di tengah jalan seraya mengingat
tahapan wudu yang terlupa. Silih berganti hingga selesai.
“Ingat ya, tidak boleh bercanda saat salat, ye.”
“Iye, Cikgu ....”
Kami pun bersiap tanpa membuang waktu. Maklum,
waktu magrib begitu singkat mendekati waktu isya.
“Allahu Akbar!”
Sujud di Balim
36
Gerakan
demi
gerakan
diikuti
oleh
anak-
anak. Mereka juga mengikuti lafaz amin ketika kami
mengucapkannya.
“Assalamualaikum warrahmatullah ....”
Nuzul menyelesaikan sujud kami malam ini. Selesai ini,
kami pun berdoa bersama. Menengadah kepada Rabi,
pencipta kami. Membiarkan doa-doa menjadi quark
positif, kemudian mengudara menjadi sesuatu yang
berwujud. Allah kan Mahakaya. Dia Mahasegalanya
yang mewujudkan mimpi dan doa kami. Hingga suatu
ketika terdengar doa yang mampu membuatku terenyuh.
Kudengar doa dari Farah tentang mimpinya. Dia ingin
sekolah dan pulang kampung.
“Farah kenapa tidak pulang kampung?”
“Sudah tidak punya rumah di kampung.”
Farah merupakan salah satu anak tenaga kerja
Indonesia yang ikut ibunya untuk mengadu nasib. Sebuah
dilema tersendiri, ia ingin bersekolah, tetapi sarana dan
prasarana kurang memadai.
Sujud di Balim
37
Dia ingin kembali ke kampung halaman, tetapi
tidak memiliki tempat untuk berteduh. Bagaimana nasib
Farah setelah lulus SD? Sementara itu, di sini tidak
tersedia sarana sekolah SMP. Tak heran bila anak-anak
yang lulus SD tidak melanjutkan sekolah dan membantu
orang tua mereka di ladang. Keadaan ini akan membuat
perputaran tersendiri. Artinya, mereka akan tetap berada
di sini. Nasib anak-anak harus lebih baik ke depannya.
Kelak kan mereka yang memimpin negeri ini puluhan
tahun mendatang.
“Cikgu, Farah mau ikut ke Jakarta.”
Aku hanya terdiam tanpa menjawab. Hal yang tidak
mungkin, mengingat Farah merupakan anak satu-
satunya. Ibunya pasti tidak mengizinkan. Aku hanya
tersenyum tanpa kata seraya mengelus kepalanya.
“Murid Cikgu yang pandai,” kataku seraya
mendekap kepalanya.
“Ayo, kita membaca Alquran,” ajakku seraya
berupaya mengubah suasana.
Sujud di Balim
38
Selepas salat Magrib, aku mengenalkan ayat suci
kepada Farah. Sementara itu, Rian dan Hendra membaca
ayat-ayat pendek dengan Nuzul. Farah terbata-bata
membaca ayat demi ayat. Jarinya menunjuk Alquran kecil
yang kubawa. Raut wajahnya tampak serius. Sesekali dia
menatap ke arahku jika tidak mengerti.
“Cikgu ...!”
Aku hanya tersenyum seraya menjawab apa yang
ditunjuknya. Dia pun melanjutkan bacaannya.
Aku rindu sujud bersama di tanah Balim. Di
Indonesia kala azan Maghrib berkumandang, aku
selalu ingat salat berjemaah kami di tanah Balim.
Rindu tatkala mengenalkan wudu dengan lagu. Rindu
tatkala mengenakan mukena ke Farah. Tangan-tangan
kecil yang mengangkat tangan. Bibir-bibir kecil yang
berusaha mengikuti bacaan imam salat kami. Tangan
yang menengadah memohon kepada-Mu. Lantunan ayat
suci dari bibir Farah. Kelak ku kembali, sudah ada surau
dengan kumandang azan yang berasal dari anak-anak.
Anak-anak pula yang mengajak menuju surau dan salat
bersama.
“Cikgu ..., ayo salat bersama ..., ayoo ...!
Cikguuu ..., lekas ...!”
Sujud di Balim
39
“Selamat sore. Akhirnya kami tiba di bandar yang
berada di Batu Niah,” ujarku seraya menyalakan kamera.
Kameraku merekam situasi sebuah toko serba ada yang
akan kami kunjungi. Toko cukup besar dan bercatkan
merah. Di depan toko terdapat kasir dengan seorang
penjaga perempuan cantik. Di sekitar toko terdapat
pula ruko-ruko berlantai dua, tetapi sudah sangat sepi.
Sepertinya, kami terlalu sore tiba di bandar ini walau
masih terdapat beberapa kendaraan roda empat dan roda
dua yang terparkir di beberapa sudut.
***
Kami bersiap pergi ke bandar. Berbekal dua sepeda
motor serta empat helm. Cuaca bersahabat pula petang
ini. Sinar matahari sudah beranjak turun menyisakan
sinar berwarna oranye cantik. Aku, Nuzul, Mamah Rian,
dan Cikgu Merry sudah siap berjalan-jalan ria menikmati
sore.
Bandar
40
Berbeda dengan bandar yang berada di Indonesia
yang jaraknya dekat dengan perkotaan, jarak bandar
dengan rumah Pakcik sangat jauh. Kami harus menempuh
jarak sekitar lebih dari tiga puluh menit. Begitu keluar
pekarangan Pakcik, kami harus melalui perkebunan
sawit milik perusahaan. Jalannya tidak beraspal dengan
lumpur cokelat susu sisa hujan semalam. Sawit-sawit sisa
panen tadi pagi juga tampak berjatuhan di sisi jalan.
Sekitar sepuluh menit kemudian kami tiba di jalan
yang cukup besar. Jalannya begitu halus seperti jalan
tol. Mulus. Perbedaannya hanya pada pemandangannya.
Jalanan dikelilingi hutan yang lebat. Ada pula pohon
rambutan yang sedang ranum-ranumnya. Tampak
warna merah segar menggoda lidah. Tentang kendaraan,
di sana sangat jarang dilalui kendaraan, baik umum
maupun pribadi. Sepi dan lengang. Kecepatan motor pun
dapat dipacu sesuka hati asal sadar dengan keselamatan
pengendara. Rumah warga berjauhan satu sama lain
dengan bendera kebanggaan negara menghias pekarangan.
Sangat jauh perjalanan sore ini. Beruntungnya aku
sebagai penumpang bisa menikmati pemandangan yang
belum pernah kunikmati sebelumnya.
Bandar
41
Sekitar setengah jam kemudian motor kami
berbelok kiri, kemudian masuk ke kerumunan toko. Cikgu
Merry memarkirkan motor di salah satu toko yang cukup
besar layaknya toserba yang ada di Indonesia.
“Sampai! Di sini tempatnya kalau berbelanja
peralatan sekolah, Dek. Jauh, ye.”
Kami akan membeli alat-alat sekolah, seperti
kapur warna-warni, buku, pulpen, dan penghapus untuk
dijadikan sebagai hadiah. Hadiah ini akan diberikan saat
pesta perpisahan. Tak lupa plastik pembungkus. Harga
yang ditawarkan memang berbeda. Jauh lebih mahal.
Setelah memilah dan memilih kami pun membayar.
Kami tak punya waktu banyak mengingat waktu
yang beranjak malam. Kami beranjak ke toko yang
menyediakan daging dan kebutuhan dapur. Mama Ryan
ingin membelikan ayam serta kebutuhan lainnya untuk
Ryan. Ya, beginilah kalau mau berbelanja kebutuhan
sekolah, kebutuhan sehari-hari, atau kebutuhan lainnya.
Warga membeli barang yang dibutuhkan dalam jumlah
banyak karena jarak bandar yang jauh. Minimal seminggu
sekali mereka mengunjungi bandar. Ditambah lagi kami
harus selalu membawa identitas seperti paspor. Paspor
harus selalu dibawa dalam tas kami.
Bandar
42
Kami membutuhkan waktu yang tidak sedikit
kala berbelanja. Maklumlah, kami memanfaatkan waktu
langka ini hingga akhirnya tak terasa malam pun turun.
Kami selesai berbelanja pukul 20.00.
Jika posisiku di Bogor atau Jakarta, kurasa tak
masalah karena kondisi jalan masih ramai kendaraan.
Akan tetapi, ini berbeda. Ketika motor perlahan
meninggalkan
kerumunan
ruko,
melewati
tempat
pengisian bensin, kemudian motor pun melaju kembali
ke Balim melalui jalan yang sama. Namun, ada yang
berbeda. Suasananya. Entah mengapa terasa mencekam.
Bayangkan saja jalan sepanjang ini sangat sepi dan tanpa
penerangan di sisi jalan. Sorot lampu hanya berasal dari
motor walau sesekali kami berjumpa dengan rumah
warga.
Aku yang berada di belakang dapat melihat dengan
jelas kondisi jalan gelap gulita tatkala menengok ke arah
belakang. Tidak ada satu pun kendaraan yang mengikuti
dari belakang.
“Bagaimana kalau motor mogok?”
“Telepon saja nanti dijemput.”
“Hiii ...,” aku merasa takut.
Bandar
43
Ya, memang bengkel atau tempat pengisian bensin
tidak bertebaran di sini. Namanya juga jalan yang
mayoritas dikelilingi hutan. Sepi sarana seperti itu. Aku
pun berdoa selamat sampai rumah Pakcik tanpa kendala.
Enggak mau kan seperti Pakcik yang lorinya mogok?
Bandar
44
45
Trio
Trio
Muridku berjumlah tiga orang. Mereka memiliki
karakter yang beragam. Rian yang pemalu tapi kritis.
Sila yang pemalu dan sulit makan. Amel yang selalu
ingin tahu.
***
Rian
Rianku yang pemalu. Pertemuan pertama dimulai
dengan memperkenalkan diri. Satu per satu hingga
akhirnya tibalah giliran Rian. Dia maju, kemudian diam
tanpa kata. Entah apa yang ada dalam pikirannya. Rian
mendadak menangis dengan tangan menutupi wajah.
“Rian itu pemalu,” ujar Cikgu Merry.
Cukup lama menangis tanpa suara. Hanya air mata keluar
dari celah tangannya. Rian tidak mau berhenti menangis.
46
“Sudahlah, Rian, jangan menangis. Malu dengan
kawan-kawanmu,” hibur Cikgu Merry.
Sepertinya tanpa hasil. Rian masih dengan posisi
yang sama. Berdiri dengan tangan menutupi wajah. Cikgu
Merry pun menghampiri, kemudian menarik Rian dalam
pangkuan.
“Rian ini pandai, tapi pemalu betul,”
Namun, Rian juga anak yang kritis. Ada saja celetukan
yang membuat tertawa dan terheran-heran.
“Minum susu, Cikgu, biar putih.”
“Cikgu, macam ini?”
“Cikgu, saya bisa!”
***
Trio
47
Trio
Sila
Sila. Ini muridku yang paling kecil. Dia sangat susah
makan. Inilah yang membuat tubuhnya menjadi paling
kecil di antara mereka bertiga. Dia menutup mulutnya
ketika Cikgu Merry berusaha memasukkan makanan ke
dalam mulut Sila. Sia-sia. Mulutnya terkunci rapat.
“Tidak suka, Cikgu,”dia berujar lirih. Terlihat gigi
depan yang berlubang.
Dia hanya memainkan bekalnya dengan mengaduk-
aduk antara nasi dan lauk. Hari itu Sila membawa
telur goreng. Telur terkoyak bercampur nasi. Dia tidak
menghabiskan bekalnya siang ini.
Sila anak yang pandai walaupun dia pemalu. Dia
senang mengamati secara perlahan, kemudian mengikuti.
Misalnya, saat pelajaran membuat jam. Mulanya, dia
hanya diam, kemudian mengikuti teman-temannya
membuat angka-angka dalam jam. Mengukir garis
panjang dan pendek.
***
48
Amel
Amel bertubuh paling besar di antara mereka
bertiga. Wajahnya putih dengan kedua pipi yang berisi.
Amel tampak dewasa di antara mereka bertiga. Dia kerap
merasa gemas tatkala Sila sulit makan. Dia juga kerap
gemas tatkala Sila terlalu lama menulis. Rasa gemasnya
ini juga yang membuat Sila dan Amel kerap begado atau
bertengkar. Sila mengalah dengan mengeluarkan air
mata serta suara tangisan diiringi teriakan. Amel lantas
menghindar.
“Macam gini, Cikgu.”
Amel tipe anak yang penasaran. Rasa ingin
tahunya begitu tinggi. Dia kerap menanyakan ‘bagaimana
caranya?’ atau sekadar meminta dicek hasil karyanya.
***
Trio
49
Aku mengajar kelas TK yang terdiri atas tiga orang.
Ada Sila, Amel, dan Rian. Anak-anak yang penuh rasa
ingin tahu. Ada saja celotehannya.
”Cikgu, macam mana?”
Artinya, mereka ingin tahu bagaimana caranya.
Materi
yang
dikenalkan
kepada
anak-anak
meliputi mengenalkan huruf, angka, kegiatan bercerita
dan bernyanyi. Mereka mulai menulis berbagai huruf,
kemudian membaca huruf tersebut. Mengeja satu per
satu huruf. Anak-anak juga diperkenalkan deretan angka.
Mereka senang ketika diajarkan mengenalkan jam dengan
deretan angka. Kubuat lingkaran dengan kapur. Kugores
angka 3, 6, 9, dan 12, lantas mereka yang melengkapi
angka yang belum kutulis. Setelah itu, kuminta mereka
menggores jarum panjang dan pendek. Mereka senang
dengan lingkaran jam masing-masing seraya berusaha
menjadi yang tercepat dalam menggoreskan garis.
“Macam gini, Cikgu?”
Mereka juga senang mendengar berbagai cerita
yang kubaca melalui buku cerita. Mereka juga senang
bermain tutup mata dengan kondisi kelas yang tidak
berukuran besar. Salah satu dari kami matanya ditutup,
kemudian berusaha menangkap yang lain. Kami pun
berlarian atau berusaha menahan suara tatkala ada yang
menghampiri.
Trio
50
Selama di Balim pun kami bermain berbagai
permainan tradisional lainnya seperti engklek, ular naga,
cing jongkok, petak umpat, dan lompat karet. Anak-anak
tampak senang sekali mengikuti berbagai permainan itu.
Tak hanya mengenalkan berbagai permainan, kami
juga belajar peduli sesama teman dengan mengunjungi
teman yang sakit. Saat itu Aming sakit panas. Sudah
beberapa hari dia tidak masuk sekolah. Saat itu Aming
hanya berbalutkan sarung. Dia tampak lemas dan tertidur
di ruang tengah. Matanya tampak sayu.
Mengajar anak-anak tenaga kerja Indonesia yang
berada di negara orang memerlukan misi tersendiri, bukan
sekadar mengajar saja. Aku punya misi menanamkan
rasa cinta tanah air dalam diri anak-anak. Nah, inilah
hal yang terpenting. Menanamkan rasa cinta tanah air,
rasa memiliki Indonesia, dan rasa ingin membangun
Indonesia menjadi negara maju. Walau mereka jauh,
mereka harus tetap cinta Indonesia. Anak-anak menulis
lagu wajib kemudian menyanyikannya bersama-sama.
Anak-anak senang sekali. Aku pun mengenalkan lagu
daerah. Ada lagi, anak-anak menari diiringi lagu daerah.
Kupilih tarian yang sederhana yang dapat ditampilkan
saat memperingati ulang tahun negeri ini.
Trio
51
Sederhana, tetapi kuharapkan mampu tertanam
dalam alam bawah sadar mereka bahwa mereka tetap
anak Indonesia walaupun jauh dari tanah air.
Trioku. Senangnya mengajar mereka di tengah
keterbatasan, tetapi semangat mereka tak terbatas. Rasa
ingin tahu yang kuat. Semangat sekolah yang tinggi.
Namun, ada satu rasa sesak yang terpendam melihat
kondisi mereka. Masa depan mereka masih terpampang
panjang, tetapi kondisi saat ini tidak memungkinkan
mereka untuk melanjutkan sekolah yang lebih tinggi
selepas SD.
Mereka punya rasa ingin tahu yang kuat, semangat
sekolah yang tinggi. Namun, ada satu rasa sesak yang
terpendam melihat kondisi mereka. Masa depan mereka
masih terpampang panjang, tetapi kondisi saat ini tidak
memungkinkan mereka untuk melanjutkan sekolah
yang lebih tinggi selepas SD. Suatu ketika pernah ku
diskusikan dengan orang tua murid tentang alasan tidak
bekerja di tanah air. Alasan yang cukup berat adalah
tidak adanya lapangan pekerjaan di kampung halaman.
Mereka terpaksa membawa anak-anak lantaran tidak
ada sanak saudara yang menjaga atau usia anak-anak
mereka yang masih kecil untuk ditinggalkan. Artinya,
ada anak-anak yang berada di sini sejak bayi.
Trio
52
Sejak bayi mereka dititipkan di penitipan anak-
anak atau biasa disebut dengan kandang budak (sebutan
yang dirasa asing, tetapi kita hargai perbedaan bahasa
tersebut). Mereka dirawat dalam sebuah ruangan besar
yang di dalamnya terdapat berbagai ayunan. Jumlah
ayunan sesuai dengan jumlah bayi yang dirawat. Ada
sekitar dua hingga tiga orang makcik yang bertugas untuk
menjaga para bayi.
Para bayi dititipkan sejak matahari terbit hingga
matahari berada tepat di atas kepala. Mereka mulai
masuk sekolah TK saat berusia 5 tahun, kemudian mereka
melanjutkan ke tingkat SD. Selepas itu, pilihannya
hanya dua, yaitu kembali ke kampung halaman untuk
melanjutkan sekolah atau tetap tinggal tanpa melanjutkan
sekolah. Sebuah dilema tersendiri.
Trioku. Berbagai macam pikiran bergelayut,
tetapi harapan masih terukir, yaitu kelak mereka kan
melanjutkan sekolah ke jenjang yang lebih tinggi.
***
“Cikgu, macam ini?”
“Cikgu, kami sudah pandai.”
Trio
53
Masih membekas kebersamaan kala senja di Balim
hingga saat ini. Kebersamaan dengan anak-anak seraya
menikmati senja di bukit tertinggi Balim. Bukan hal
yang mewah, melainkan
berkesan.
“Satu ... dua ... tigaaa ....”
Kami berlomba untuk sampai ke bukit tertinggi
Balim. Berlarian di antara tanah berbatu serta berumput.
Nuzul mengikuti anak-anak yang berlarian. Aku tidak
bisa berlari secepat mereka. Aku menggendong Abhy.
Sementara itu, Cikgu Merry setengah berlari seraya
berteriak supaya anak-anak berhati-hati. Kemudian,
tampak Hendra memimpin terlebih dahulu. Dia sudah
sampai di antara puncak bukit dan perosotan curam.
Sebenarnya, ini bukan bukit, melainkan gundukan tanah.
Warga menyebutnya dengan rem.
Rem di Balim
54
Rem. Sebuah gundukan tanah tertinggi di Balim.
Bentuknya seperti segitiga. Terdapat tanjakan tinggi
yang dapat dilalui lori dengan medan berupa bebatuan
dan rumput kecil. Begitu sampai di puncaknya, di sisi
berikutnya terdapat perosotan kayu yang digunakan
untuk menuang sawit. Biasanya, truk menaiki tanjakan,
kemudian menuangkan sawit. Jutaan sawit yang
selama ini dipanen dituang dari truk kecil ke truk yang
mampu menampung lebih banyak melalui rem ini.
Kini rem tertinggi sudah tidak digunakan lagi karena
kecuramannya. Banyak truk kecil yang tidak kuat
menaiki rem ini. Dibangunlah rem yang lebih kecil dan
berada tepat di sebelah.
Banyak hal yang dapat dinikmati di atas rem.
Lepas mata memandang, terlihat rumah warga yang
mayoritas masih berupa rumah panggung. Rumah warga
dikelilingi pepohonan sawit. Tampak pula pegunungan
yang entah apa namanya. Tampak pula beberapa warga
menuju rumahnya masing-masing. Tampak pula lori yang
berjalan lelah setelah seharian menampung jutaan butir
sawit. Sementara itu, langit tampak berwarna oranye
keemasan. Burung-burung kembali keperaduan masing-
masing. Sejuk terasa karena ini bukan musim kemarau.
Balim kerap diguyur hujan tatkala siang hari, kemudian
mereda tatkala sore.
Rem di Balim
55
Begitu sampai puncak, kami duduk seraya
menikmati pemandangan yang tersaji. Menikmati rasa
damai dan tenang. Berbeda ketika aku berada di Bogor
atau di Jakarta, jarang sekali aku bisa menikmati senja
seperti ini. Biasanya, aku dihadapkan dengan kondisi jalan
raya yang macet. Berdiri berimpitan dari Jakarta menuju
Bogor. Beruntung masih bisa masuk ke dalam bus. Lebih
beruntung lagi jika masih mendapatkan duduk, tetapi
itu mustahil. Berdiri dengan berusaha mempertahankan
keseimbangan badan. Rasa badan letih setelah seharian
beraktivitas, tetapi masih harus berjuang untuk sampai di
rumah. Mana bisa menikmati matahari terbenam seperti
di Balim.
Kami bernyanyi bersama. Bernyanyi lagu anak-
anak, berfoto bersama. Di puncak tertinggi Balim terdapat
hamparan datar yang cukup luas. Kami bisa berlarian di
atasnya. Kami bisa bermain cing jongkok atau sekadar
duduk-duduk menikmati suasana Balim kala sore. Entah
mengapa kami menyukai kebersamaan yang sederhana
ini. Bukan hanya sekali dua kali, tetapi selama kami di
Balim kami sempatkan untuk menikmati kebersamaan
ini.
Rem di Balim
56
Kesempatan seperti ini
Tak akan bisa dibeli
Bersamamu kuhabiskan waktu
Senang bisa mengenal dirimu
Rasanya semua begitu sempurna
Sayang untuk mengakhirinya
(Sahabat Kecil, Ipang)
Rem di Balim
57
Pesta Sayap
Lepas magrib semua sibuk mempersiapkan yang
terbaik. Malam ini akan ada pesta di Balim. Pesta
memperingati hari kemerdekaan Indonesia. Aku, Cikgu
Merry dan beberapa makcik memberi pulasan pada wajah
anak-anak dan menata kostum mereka. Malam ini anak-
anak akan menari setelah seminggu lebih mereka berlatih
bersama. Amel, Sila, Farah, dan anak-anak perempuan
lainnya tampak cantik sekali dengan kain dililit serta
hiasan wajah. Lipstik yang berwarna merah menghiasi
bibir kecil mereka. Rambut diikat menggulung ke atas.
Laki-laki tidak mau kalah. Mereka juga memakai sarung
serta mengalungkan sarung di leher mereka seperti
kostum Betawi. Penampilan mereka sudah tampak
cantik dan ganteng. Bagaimana dengan isi hati mereka?
Apa yang mereka rasakan, ya? Deg-degan, kah? Senang?
Bagaimana dengan Rian? Akankah dia menangis saat
menari?
58
“Cek ... cek ..., 1, 2, 3 ...!”
Terdengan suara lantang dari belakang rumah
Pakcik Sulhan pertanda warga turut bergotong royong
menyiapkan acara malam ini. Hari sebelumnya tidak ada
rapat apa pun antarwarga, tetapi semua terkoordinasi
dengan baik. Pakcik Sulhan dan Cikgu Merry membantu
mengoordinasi warga serta mengundang warga malam ini.
Para pakcik dan beberapa pemuda menyiapkan speaker,
tenda, alas terpal, musik, kursi, dan peralatan lainnya.
Sementara itu, dari dapur Pakcik Sulhan tercium aroma
masakan yang menggugah selera. Para makcik sibuk
meracik makanan malam ini. Menu andalannya adalah
sayap dan nasi kuning. Tak ketinggalan, ho’do goreng.
Yummy ...!
“Asalamualaikum.
Malam
ini
kita
akan
menyaksikan penampilan anak-anak.”
Musik
pun
dinyalakan.
Mula-mula,
anak
perempuan menari dengan iringan lagu Jawa, kemudian
disusul dengan anak laki-laki dengan nuansa Betawi.
Mereka bergerak mengikuti alur musik. Mereka tampak
kompak walau hanya berlatih dalam hitungan jari.
Pesta Sayap
59
Mereka menari mengikuti irama walau ada yang
lupa beberapa gerakan. Tak penting. Yang terpenting,
mereka sudah berani tampil menunjukkan hasil usaha
mereka. Rian? Wah, dia tidak menangis. Dia mau ikut
menari dengan teman-temannya.
Selepas menari, kami melanjutkan perlombaan.
Dari senja tadi sudah dimulai beberapa lomba, seperti
lomba balap kelereng, memindahkan air, memasukkan
paku ke dalam botol, dan memindahkan bola. Kali ini
akan dilanjutkan dengan lomba balap sarung dan joget
balon. Ada kejadian lomba yang paling kuingat. Dua anak
masuk ke dalam satu sarung, kemudian mereka berlari
bersama. Rian berpasangan dengan Hendra. Hendra
yang bertubuh lebih besar berada di depan. Ketika berlari
bersama, Rian terseret oleh Hendra. Hendra melejit
berusaha mengalahkan Ana pada saat final. Semua
tertawa riuh melihat keseruan lomba ini.
“Itu Rian ...!” ujar mamanya dengan riang.
Ditambah pula dengan keseruan lomba joget balon
yang diikuti para makcik. Para makcik memilih pasangan
yang tingginya sepadan. Balon pun ditempelkan di kening,
kemudian musik pun dinyalakan. Ketika musik menyala,
semua bergoyang.
Pesta Sayap
60
Lucunya, melihat para makcik berusaha menjaga
keseimbangan balon. Begitu pula dengan istri Pakcik
Sulhan yang ikut lomba ini. Para makcik berhenti
tatkala musik dihentikan. Lucunya, melihat mereka
mempertahankan balon dengan berbagai gaya. Ada yang
menopang antara dagu dengan wajah, ada yang leher
dengan wajah, dan berbagai gaya lainnya. Godaan pun
muncul dari peserta lain yang tidak mengikuti lomba.
Yang tidak kuat godaan harus bersiap melihat balon
terjatuh. Selepas lomba, kami memberikan bingkisan
yang sebelumnya kami beli di bandar. Bingkisan berisi
alat tulis berupa buku, pensil, dan penghapus. Tak lupa
pula pemberian hadiah untuk para pemenang lomba.
Hadiah sederhana untuk menyenangkan hati mereka.
Nah, ini waktu yang ditunggu-tunggu. Waktunya
menyantap sayap dan ho’do. Rasanya perut ini sudah
bernyanyi keras setelah menjalani rangkaian lomba sejak
sebelum senja. Mama Rian yang mendapat giliran menjaga
nasi kuning. Asap mengepul tatkala wadah nasi dibuka.
Soal aroma, jangan ditanya. Wuih ...! Menggoda! Mama
Rian mengambilkan nasi sangat banyak dan ditambahnya
dengan sepotong sayap dan dua ho’do. Kulahap dengan
tanpa tersisa satu butir nasi pun.
Pesta Sayap
61
Lepas pesta, kami tidak langsung memejamkan
mata. Kami menikmati malam terakhir di Balim dengan
duduk di teras rumah Pakcik Sulhan. Beruntungnya,
malam ini listrik padam lebih lama dari biasanya.
Perbincangan dengan Pakcik Sulhan malam ini adalah
tentang sejarah sekolah serta harapan Pakcik Sulhan
terhadap anak-anak di Balim. Seru tatkala mendengar
lika-liku perjuangan mempertahankan sekolah di Balim.
Seperti yang diketahui, pakcik merupakan salah seorang
yang mendukung adanya sekolah di Balim. Beliau mau
mengantar anak-anak Balim setiap harinya. Beliau mau
mengajak warga supaya mau menyekolahkan anak-anak.
Beliau mau pergi ke bandar untuk membeli kapur warna-
warni. Ini sesuai dengan prinsip yang dianutnya,
“Walau saya tidak pandai, biarlah anak-anak sekolah
yang pandai, tidak seperti saya.”
Pesta Sayap
62
63
Hari ini tiba juga. Hari ketika keseimbangan terjadi. Ada
pertemuan dan ada pula perpisahan. Ya, perpisahan ini
penyeimbang setelah sejenak menikmati udara di Balim.
Waktu yang singkat, tetapi banyak makna yang dapat
kupetik sebagai pembelajaran hidup.
Sesuatu yang tidak mudah dilakukan, tetapi
harus. Sesuai dengan pesan Nuzul, aku akan berusaha
untuk tidak menangis. Hanya berusaha dan aku tidak
tahu situasi nanti. Jujur, tidak mudah meninggalkan
kehangatan di Balim. Meninggalkan anak-anak yang baru
saja kami kenal, bahkan ada beberapa hal yang belum
kami selesaikan. Namun, hari ini sudah tiba. Segera
kukenakan kacamata bulatku. Kacamata ini mampu
berubah warna menjadi lebih gelap tatkala terpapar sinar
matahari.
Jejak Terakhir
64
Aku berharap kacamata ini mampu menutupi
mataku jika aku tidak sanggup menepati janjiku.
Kugendong tas merah muda yang sudah sesak. Kuamati
untuk terakhir kalinya kamar milik Kia. Kia dengan ikhlas
merelakan kasurnya untuk kugunakan sebagai alas tidur,
sementara dia memilih tidur tanpa menggunakan alas.
Tirai biru selalu terpasang untuk menghalau nyamuk-
nyamuk nakal di antara cerita-cerita malam di balik tirai
sampai lampu terakhir padam. Aku berharap kacamata
ini mampu menutupi mataku jika aku tidak sanggup
menepati janjiku. Kugendong tas pink yang sudah sesak.
Nuzul pun sudah bersiap dengan tas gendongnya. Tak
ketinggalan topi yang tergantung di tas kecilnya. Dia
sedang mengenakan sepatunya. Pakcik sudah bersiap di
atas motor. Motor yang biasanya hanya terpajang di ruang
tengah ini dikeluarkan untuk mengantar kami. Suami
Cikgu Merry pun sudah bersiap. Tinggal kami yang harus
bersiap meninggalkan Balim.
Jejak Terakhir
65
Tak ketinggalan, ada Cikgu Mery, Caca, Abi,
Makcik, Kia, dan mama Rian. Anak-anak pun hadir.
Kuamati wajah polos mereka satu per satu. Kutatap
matanya untuk menyimpan kerinduan yang kelak akan
kami tuai bersama. Ada Rian kecil, Hendra, Amel, Farah,
Dilla, Sila, Ana, Febi, Aming, dan … ke mana Rian besar?
“Rian ke mana, Cikgu?”
“Rian sedang dibawa ke dokter.”
Beberapa hari sebelumnya memang Rian tidak
masuk sekolah. Kami sudah menjenguk dan melihat
kondisinya. Dia merasa sakit kepala yang teramat sakit.
Badannya juga hangat. Kami tidak tahu kalau hari ini
dia harus dibawa ke dokter. Aku dan Nuzul memutuskan
untuk mengambil beberapa perbekalan makanan kami,
kemudian memasukkannya ke dalam plastik hitam. Aku
dan Nuzul pun mengajak anak-anak ke rumah Rian.
Rumah panggung yang tidak jauh dari rumah Pakcik.
Kuambil secarik kertas dan kutulis sebuah doa supaya
dia lekas sembuh. Tak lupa, kuucapkan selamat tinggal.
Sedih rasanya tidak berpamitan secara langsung.
“Lekas, Cikgu. Langit sudah mendung.”
Jejak Terakhir
66
Benar kata Cikgu Merry, langit sudah mendung di
kiri rumah Pakcik. Pertanda aku dan Nuzul harus segera
meninggalkan Balim sebelum hujan deras mengguyur.
Kunaiki motor Pakcik. Pakcik segera memutar
kunci, kemudian menyalakan mesin. Mesin motor kini
sudah hidup, pertanda kami akan segera pergi. Entah
aku harus memasang ekspresi seperti apa melihat
kondisi ini. Kupandangi sekelilingku. Tampak wajah-
wajah mungil tanpa ekspresi riang seperti yang kerap
mereka tunjukkan kepada kami. Tiada suara rengekan
lagi. Mereka paham kalau hari ini benar-benar hari
perpisahan kami. Sementara itu, Makcik berusaha riang
seraya menggerakkan tangan Caca, putri kecilnya yang
belum genap berusia 1 tahun, sebagai tanda perpisahan.
“Daaah ... Cikguuu! Nanti main lagi dengan Caca.”
“Iye, daaah ..., pamit ya, nanti kita berjumpa lagi.
Asalamualaikum.”
Perlahan dua motor ini meninggalkan pekarangan.
Melintasi bukit tertinggi Balim. Namun, aku masih
melihat senyum mereka. Motor pun berbelok menuju jalan
yang dihiasi perkebunan sawit di sisi kanan dan kirinya.
Mereka pun hilang dari pandangan.
Jejak Terakhir
67
Hati masih terasa berkecamuk. Masih enggan
meninggalkan Balim dengan kehangatannya. Masih
terlintas pikiran, “Kapan kembali berkumpul dengan
suasana yang sama? Ah, mungkin tidak akan pernah.”
“Kita bisa melihat sunset di mana pun kita berada,
tetapi melihat sunset dengan suasana seperti ini yang tak
akan pernah sama.”
Selamat tinggal, Nak. Kelak kita akan berjumpa.
Entah di mana pun kalian berada. Bukan hal yang tidak
mungkin kita jumpa ketika kelak kalian sudah dewasa,
ketika kalian sudah menggapai mimpi kalian, kapan pun
itu. Jika tidak, simpanlah dalam ingatan kalian. Kenang
dan ingat bahwa Cikgu selalu menyayangi kalian.
Jejak Terakhir
68
Nak, ini bukan pertemuan terakhir.
Kelak kita kan berjumpa entah kapan dan dimana.
Kita kan berjumpa saat kalian sudah menggapai mimpi.
Tetaplah semangat tanpa batas di tengah keterbatasan.
Cikgu percaya kalian pasti bisa!
69
Janji
Sesak. Kuamati bukit tertinggi Balim dari bawah.
Berbeda kala petang lalu. Bukit itu kini ditumbuhi semak
belukar yang cukup tinggi. Sepertinya, sudah jarang
dikunjungi. Tidak tampak tanah bekas dipijak. Semua
penuh dengan semak. Ke mana keceriaan kala petang?
Keceriaan yang penuh gelak tawa, nyanyian, atau sekadar
duduk bersama. Apa mungkin bukit tertinggi Balim
jarang dipijak setelah kami pergi? Bukit tertinggi Balim
tidak seceria dulu. Berbeda dengan setahun yang lalu.
Sesak pula kurasakan ketika suasana petang ini
berbeda dengan petang dulu. Berbeda. Jauh berbeda.
Mereka telah kembali ke tanah air dengan membawa
sejuta mimpi. Mereka tak kembali.
“Kita bisa melihat matahari terbenam di mana
pun, tetapi dengan mereka mungkin tidak. Tidak akan
sama seperti sekarang.”
70
Aku masih terngiang kata-kata itu. Itu kata-kata
perpisahan kala senja terakhir di Balim. Kami bisa
menikmati senja kapan pun, tetapi kebersamaan itu tak
pernah kembali. Rasanya berbeda. Andai ..., andai ..., andai
..., andai aku tidak terlambat datang ke Balim, mungkin
aku masih bisa menikmati senja bersama mereka. Walau
itu hanya satu senja. Hanya satu. Namun, apa daya. Ini
sudah kehendak-Nya.
****
Rianku telah kembali. Mamanya mengajak Rian
pulang ke Indonesia. Mamanya bercerita banyak soal
perubahan positif dalam diri Rian. Ekspresi bangga
tatkala tahu anak semata wayangnya sudah tidak cengeng
lagi. Dia menjadi pemberani di sekolah barunya.
“Rian itu pandai betul. Suatu masa dia juara lomba
membaca.”
“Ma, ajak Rian bale kalau Cikgu datang. Sebentar
saja, Ma!”
Maafkan Cikgu karena datang terlambat. Sama
halnya dengan Hendra, Amel, dan Rian besar. Mereka
juga kembali. Hanya tersisa Sila si pemalu, Farah, Aming,
dan beberapa anak Balim Dalam yang tinggal di dekat
kantor perusahaan. Mereka pun kelak satu per satu akan
kembali ke kampung.
Janji
71
Sekolah
Begitu menapaki teras sekolah, aku terbawa
atmosfer kala pertemuan pertama dengan anak-anak.
Bangunannya masih di posisi yang sama. Tidak bergeser
sedikit pun. Bentuknya pun masih sama. Ketika membuka
pintu, mataku tertuju pada deretan kursi dan meja kayu
berwarna merah. Kini mereka tidak belajar di lantai. Meja
dan kursi kayu itu dibuat oleh warga secara bergotong
royong. Buku pelajaran pun semakin banyak, media
pembelajaran juga. Tampak pohon mimpi terpampang
tatkala masuk ke dalam sekolah. Deretan mimpi anak-
anak terpampang. Poster sebagai media pembelajaran
pun terpampang jelas di dinding.
Cikgu Merry pun bercerita kalau beliau sering
ikut pelatihan yang diadakan pemerintah Indonesia.
Pelatihan ini mampu menambah pengetahuan kegiatan
belajar-mengajar di Balim. Pemerintah pun memberikan
berbagai macam bantuan yang membuat sekolah semakin
membaik.
Aku semakin tersenyum lebar melihat perubahan
positif ini.
***
Janji
72
Aku merindukan masa di rumah kayu milik
Pakcik. Rumah kayu itu kini sudah tidak ada. Rumah
kayu berubah menjadi bangunan permanen bercat putih.
Rindu anak-anak berlarian di rumah Pakcik yang mampu
membangunkan Caca yang tengah tertidur. Tidak ada lagi
terdengar langkah horor yang seolah menginjak lantai
kayu rumah Pakcik. Berbeda rasanya tinggal di rumah
kayu dengan di rumah permanen.
Walau berbeda, tetap ada yang sama. Air masih
berwarna merah. Untuk makan dan minum masih
menggunakan air di penampungan air. Listrik pun
demikian, masih beroperasi di jam yang sama seperti
tahun lalu. Masakan Makcik juga masih sama. Rasa
tumis ho’do, goreng buntu dan sayap masih terasa enak di
lidah. Aku masih tersihir masakan Makcik.
Ah, aku kangen.
***
Janji
73
“Cikgu, kenapa bersedih?”
Farah, andai kamu tahu sesak dalam dada ini.
Cikgu memendam rindu kala senja di bukit tertinggi
Balim. Rindu saat kebersamaan kita lalu. Cikgu datang
terlambat. Andai waktu bisa diulang walau hanya satu
senja saja, mungkin pulang kali ini akan lebih bermakna
tanpa rasa sesak yang mendalam.
Kapan kita akan berkumpul kembali? Kita tak
kan pernah tahu waktu akan berputar ke mana. Ketika
bertemu, mungkin tinggi kalian melebihi Cikgu, kalian
lebih pandai, atau kita akan berjumpa saat kalian sudah
menggapai cita-cita kalian. Entah kapan.
“Nak, Cikgu rindu.”
74
aikon
: pendingin ruangan
bale
: pulang
bandar
: pasar
cikgu
: sapaan untuk guru
goreng buntu: makanan berupa buntut ayam yang
digoreng
ho’do
: makanan sejenis sosis
limpas
: melewati
lori
: truk
makcik
: sapaan untuk bibi
pakcik
: sapaan kepada adik laki-laki bapak
atau adik laki-laki ibu; paman
rem
: tempat untuk menuang kelapa sawit
sayap
: makanan sejenis sayap ayam yang
digoreng
Glosarium
75
Nama
: Dini Nurhasanah
Telepon
: 089652164704
Surel
: [email protected]
Akun FB
: Dini Nurhasanah
Alamat kantor : Jalan Pajajaran Nomor 63, Bogor
Bidang keahlian : Pendidikan Bahasa Indonesia
Riwayat Pekerjaan/Profesi 10 tahun terakhir:
1. 2011--2014: Anggota Teater Zat
2. 2013--2014: Anggota Lifosa JBSI
3. 2012--2013: Pengajar di TK KSPA UNJ
4. 2014-- sekarang: Relawan di VTIC
5. 2012--2016: Pengajar PAUD Al Falah
6. 2014--2016: Pengajar di Ganesha Operation dan Nurul Fikri
7. 2013--sekarang: Pendidik di SMK Pembangunan Bogor
Biodata Penulis
76
Riwayat Pendidikan dan Tahun Belajar:
1. 1998--2004: SDN Cibuluh 2 Bogor
2. 2004--2007: SMPN 8 Bogor
3. 2007--2010: SMAN 3 Bogor
4. 2010--2014: Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia:
Universitas Negeri Jakarta
Karya/Pemeran/Eksibisi dan Tahun Pelaksanaan (10 tahun
terakhir):
1. Buku berjudul Tas Buku dan Sepatu, Penerbit Awan Pustaka.
2. “Mendidik Zaman Now”, sebuah artikel.
3. “Merajut Mimpi Bersama Allah”, cerita isnpiratif.
4. Artikel “SD AL- Mujahidin” berisi laporan tentang kegiatan
anak-anak TKI di Sarawak yang dimuat dalam Simposium
Nasional Riset Pendidikan 2015 Dompet Dhuafa.
5. Balim, dimuat dalam esai Catatan Perjalanan Muslimah
Universitas Indonesia.
Informasi lain dari Penulis:
Lahir dan dibesarkan di Bogor. Senang mengukir dream book seraya
berharap Allah yang Mahabaik mengirimkan quark positif untuk
mewujudkannya. Senang berpetualang serta mengikuti kegiatan
sosial. Mempunyai teman hidup yang gemar pula berpetualang,
Deny, serta buah cinta, Ibnu. Saat ini asyik menjadi pendidik di
Kota Hujan.
77
Biodata Penyunting
Nama
: Wenny Oktavia
Pos-el
: [email protected]
Bidang Keahlian : Penyuntingan
Riwayat Pekerjaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (2001—
sekarang)
Riwayat Pendidikan
1. S-1 Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas
Jember (1993—2001)
2. S-2 TESOL and FLT, Faculty of Arts, University of
Canberra (2008—2009)
Informasi Lain
Lahir di Padang pada tanggal 7 Oktober 1974. Aktif
dalam berbagai kegiatan dan aktivitas kebahasaan, di
antaranya penyuntingan bahasa, penyuluhan bahasa,
dan pengajaran Bahasa Indonesia bagi Orang Asing
(BIPA). Telah menyunting naskah dinas di beberapa
instansi seperti Mahkamah Konstitusi dan Kementerian
Luar Negeri. Menyunting beberapa cerita rakyat dalam
Gerakan Literasi Nasional 2016.
78
Biodata Ilustrator
Nama Lengkap : Dony
Nomor Ponsel
: 085770924422
Pos-el
: [email protected]
Akun Facebook : Dony ID
Alamat Kantor : Jalan Pajajaran Nomor 63, Bogor
Bidang Keahlian : Multimedia
Riwayat Pendidikan dan Tahun Belajar :
1. SD : SDN Tajur 2 (2012)
2. SMP : SMPN 18 Bogor (2015)
3. SMA/SMK: SMK Pembangunan Bogor (2018)
Karya/Pemeran/Eksibisi dan Tahun Pelaksanaan (10
tahun terakhir):
1.Designer Sponsor Faber Castel Try Out bersama
Universitas Terbuka Tingkat MA/ SMA/SMK (2016)
2.Designer Sponsor Faber Castle Try Out bersama
Universitas Terbuka Tingkat MA/SMA/SMK (2017)
Informasi lain dari Ilustrator:
Lahir di Bogor, 1 November 2000. Merupakan anak
bungsu dari tiga bersaudara. Selalu belajar mandiri agar
tidak ingin merepotkan orang lain. Menyukai hewan
peliharaan, yaitu kucing.
79
80
Sepotong perjalanan anak Indonesia di Sungai Balim,
Sarawak, Malaysia.
Kondisi jauh dari tanah air tidak menyurutkan
semangat mereka untuk tetap mencintai Indonesia dan
menggapai mimpi.
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur | Aku_Tetap_Anak_Indonesia_Dini_Nurhasanah_SMP |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
1
Level
Aku Bisa
atau
Tidak Bisa
Penulis: Radha HS
Ilustrator: Norma Aisyah
Penulis: Radha HS
Ilustrator: Norma Aisyah
Penerjemah: Rizqi Handayani
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Aku Bisa
atau
Tidak Bisa
Aku Bisa atau Tidak Bisa
Penulis
: Radha HS
Ilustrator
: Norma Aisyah
Penerjemah : Rizqi Handayani
Penelaah
: 1. Naifah
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa
Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber
dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi
fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita
yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah
diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
Aku tidak bisa merajut,
kucing tidak bisa
menulis, dan ikan
tidak bisa berkedip.
3
Babi tidak bisa terbang.
Anjing tidak bisa menari, semut tidak bisa membaca, dan
gagak tidak bisa bernyanyi.
4
Monyet tidak bisa memasak.
5
Akan tetapi, monyet
bisa bergelantungan.
Gagak bisa mengaok.
KAOK!
6
7
Semut bisa menggigit,
bahkan anjing bisa menggonggong.
8
Babi suka makan,
9
ikan-ikan bisa berenang,
10
kucing bisa melompat,
dan aku bisa membaca.
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
偲潦楬⁌敭扡条
Para Pembuat Cerita
Cerita: diterjemahkan oleh Falastin Dawoud, untuk hak cipta
terjemahan ini ada pada Falastin Dawoud, 2018. Beberapa hak cipta
dilindungi da-lam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC
menggunakan izin 4.0. Berdasarkan Cerita Asli: Can and Can’t, oleh Radha
HS. © Pratham Books, 2010. Beberapa hak cipta dilindungi dalam
peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin
4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Kamu tahu cara membaca buklet ini dan tidak bisa tidak
menyukainya. Namun anak-anak kecil - yang tidak bisa membaca -
bisa menyukainya dari gambar-gambar yang menarik.
Aku Bisa atau Tidak Bisa | Aku_Bisa_atau_Tidak_Bisa |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
1
Level
Penulis:
Mini Shrinivasan
Ilustrator:
Aurelia Paulina
Penulis:
Mini Shrinivasan
Ilustrator:
Aurelia Paulina
Penerjemah:
Rizqi Handayani
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Aku Bisa Membuat Sesuatu
Penulis
: Mini Shrinivasan
Ilustrator
: Aurelia Paulina
Penerjemah : Rizqi Handayani
Penelaah
: 1. Naifah
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh
dan
berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional
(GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan
budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca
menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan
tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari
kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
1
Gambar untuk pengenalan cerita (gambar
diambil dari halaman dalam cerita)
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan
telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Aku sudah besar sekarang.
2
Aku bisa melukis dan
membuat sesuatu.
3
Aku melukis
ibuku, dia
duduk diam.
Aku melukis adikku,
tetapi dia tidak
bisa diam.
4
Aku melukis
banyak hal.
Akan tetapi,
aku tidak
boleh melukis di
dinding!
5
Aku bisa membuat sesuatu.
Aku membuat gambar kucing;
kucingnya gemuk.
6
Aku membuat ikan-ikanan;
ikannya kecil.
7
Aku membuat
perahu kertas,
burung, dan
pesawat.
8
Aku membuat banyak gambar
rumah dan kereta api.
9
10
Adikku membuat
kekacauan.
Aku bisa
membuat
banyak hal,
tetapi adikku
tidak bisa!.
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
偲潦楬⁌敭扡条
Para Pembuat Cerita
Cerita ءاَيْشَأْلا ُعْنُص يِنُنِكْمُيditerjemahkan oleh Eman
Enaizat, untuk terjemahan ini ada pada EAA, 2013. Beberapa
hak cipta dilindungi dalamperaturan perundang-undangan.
Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan
cerita asli: I Can Make Things! oleh Mini Shrinivasan. ©
Pratham Books,2013. Beberapa hak cipta dilindungi dalam
peraturan perundang-undangan.
Diterbitkan dengan CC
menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Banyak benda menarik yang dapat
kamu buat sendiri. Apa sajakah itu? | aku_bisa_membuat_sesuatu |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
3
Level
Arum Yuliana
Penulis:
Acaro Ruth
Ilustrator:
Penulis: Acaro Ruth
Ilustrator: Arum Yuliana
Penerjemah: Suryo Waskito
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Aku Cinta Ibuku
Aku Cinta Ibuku
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Penulis
: Acaro Ruth
Ilustrator
: Arum Yuliana
Penerjemah: Suryo Waskito
Penelaah
: 1. Dhita Hapsarani
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh
dan
berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional
(GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan
budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca
menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan
tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari
kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan
telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Di rahimnya, aku menghisap tenaganya.
2
Namun dia tidak menyerah.
Semua tenaganya kuhabiskan.
3
Dia menyisakan sedikit
untuk dirinya sendiri,
hanya untukku, di hari itu.
4
Masa sembilan bulan yang berat
dan melelahkan terasa seperti
bertahun-tahun lamanya.
Ibu, Oh Ibu.
5
Kau kumpulkan sisa-sisa tenagamu untuk
membawaku ke dunia yang muram ini.
6
Engkau memilih kelaparan agar aku kenyang.
7
Engkau compang-camping ...
... agar aku berpakaian.
8
Engkau miskin
agar aku kaya.
9
Engkau tidur di tikar agar aku tidur di kasur.
Engkau terjaga agar aku terlelap dengan nyenyak.
10
Aku cinta padamu Ibu, aku cinta padamu.
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
偲潦楬⁌敭扡条
Para Pembuat Cerita
Berdasarkan Cerita Asli: Beloved Mother oleh Acaro
Ruth. © Pratham Books, 2017. Beberapa hak cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan menggunakanizin CC BY 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Aku Cinta Ibuku
Sebuah puisi tentang
ketulusan cinta seorang ibu
kepada anaknya. | Aku_Cinta_Ibuku |
Aku Ingin Kue
Aku Ingin Kue
Penulis : Anika Rajput
Ilustrator: MS Perdana
Level
2
Level
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis
: Anika Rajput
Ilustrator : MS Perdana
Penerjemah: Era Realita
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Aku Ingin Kue
Aku Ingin Kue
Aku Ingin Kue
Penulis
: Anika Rajput
Ilustrator
: MS Perdana
Penerjemah : Era Realita
Penelaah
: 1. Sonya Sondakh
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN).
Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti
yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi
salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut.
Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan
lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0
dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan
kondisi dan budaya Indonesia.
2
Anak: “Aku ingin makan kue untuk
sarapan!”
Ibu: “Tidak boleh. Kamu harus
makan makanan sehat.”
3
Anak: “Kenapa? Makanan sehat rasanya
tidak lezat. Kue rasanya sangat lezat.”
Ibu: “Tidak masalah. Akan tetapi,
bukankah kamu ingin tumbuh tinggi?”
Anak: “Iya.”
4
Ibu: “Berarti kamu harus minum susu
dan makan sayuran.
Susu mengandung kalsium untuk
memperkuat tulang-tulangmu.
Kamu ingin jadi kuat?”
Anak: “Iya Bu.”
5
Ibu: “Berarti kamu harus makan daging
sebagai sumber protein.
Jika kamu tidak suka makan daging,
kamu bisa menggantinya dengan
kacang-kacangan.”
Anak: “Kenapa protein penting?”
Ibu: “Karena protein berguna untuk
membentuk otot-otot.”
6
Anak: “Ceritakan lebih banyak tentang
nutrisi padaku.”
Ibu: “Apa kamu ingin memiliki penglihatan
yang jernih dan menjadi pintar? Berarti,
kamu harus banyak makan
buah-buahan dan sayuran karena
buah dan sayur mengandung
mineral-mineral yang penting
bagi tubuh.”
7
Anak: “Aku tahu wortel bagus untuk mata.”
Ibu: “Benar sekali.”
Anak: “Aku ingin tumbuh tinggi dan kuat.”
8
Ibu: “Bagus, tetapi kamu tidak boleh
makan kue untuk makan malam.”
Anak: “Baiklah. Aku akan minum susu.
Kemudian, aku akan makan orak-arik telur
sebagai protein dan roti sebagai karbohidrat.
Aku juga akan makan pisang dan stroberi.
Pisang dan stroberi adalah buah kesukaanku.”
9
Ibu: “Jika kamu
melakukannya
setiap hari,
kamu akan tumbuh
jadi Anak yang kuat.”
10
Pertanyaan:
Apa yang kamu makan untuk sarapan?
Apa kamu makan sarapan yang sehat?
Mengapa sangat penting untuk makan
makanan sehat?
Apa kamu juga ingin makan kue untuk
sarapan?
Bolehkah kamu makan kue?
Mengapa protein itu penting?
Mengapa karbohidrat itu penting?
11
Sebutkan macam-macam makanan yang
sehat untuk dimakan?
Mengapa kamu ingin makan makanan sehat?
Apa saja masalah kesehatan yang akan
timbul jika kamu tidak makan makanan
sehat?
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
偲潦楬⁌敭扡条
Para Pembuat Cerita
Cerita: I Want Cake diterjemahkan oleh Scarlett
Schutte. © Terjemahan ini berada dibawah Scarlett
Schutte, 2020. Beberapa Hak cipta dilindungi dalam
peraturan perundang-undang
Diterbitkan
dengan
CC
menggunakan
izin
4.0.
ber-dasarkan cerita asli: Yo Quiero Pastel, oleh Anika
Rajput © Anika Rajput, 2019. Beberapa Hak cipta
dilindungi dalam peraturan perundang-undang-an.
Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Aku Ingin Kue
Cerita ini tentang seorang anak
yang belajar tentang nutrisi. | Aku_Ingin_Kue |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis:
Agnes Gyening-Asiedu
Ilustrator:
Vicky Eva Mawarni,
5UPERNOVA Studio
3
Level
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Akwu dan Es Krimnya
Penulis
: Agnes Gyening-Asiedu
Ilustrator
: Vicky Eva Mawarni, 5UPERNOVA Studio
Penerjemah: Nurul Pratiwi
Akwu dan Es Krimnya
Penulis
: Agnes Gyening-Asiedu
Ilustrator
: Vicky Eva Mawarni, 5UPERNOVA Studio
Penerjemah : Nurul Pratiwi
Penelaah
: 1. Dhita Hapsarani
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini
perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh
dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali,
memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya.
Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah
program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN).
Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti
yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi
salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut.
Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal,
penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa
anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya
untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi
serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
Suatu hari, seorang ibu sedang memasak.
Selesai memasak, dia memanggil anak-anaknya.
“Abena, Ajua, Akwasi, Akwu, makanan sudah siap.
Bawa piring kalian!” perintah Ibu.
Sang ibu memberi anak-anaknya fufu (makanan pokok
asal Afrika yang terbuat dari singkong atau tepung).
Ibu menuangkan kuah sup dan
menaruh potongan daging
di atasnya.
3
Lalu, Ibu berkata, “Duduk dan makanlah.”
Akwu melihat fufu miliknya. Dia juga melihat sup
dan potongan dagingnya. Tiba-tiba, Akwu menaruh
piringnya dengan kesal lalu menangis.
“Ada apa, Akwu?”
tanya Ibu.
“Dagingku ukurannya
paling kecil”
jerit Akwu.
“Kamu kan memang
anak paling kecil,”
terang Ibu.
4
Suara tangisan Akwu
semakin lantang.
Dia berguling-guling
di lantai.
Ibu tidak tahan
melihat Akwu menangis.
Ibu memanggil
anaknya yang lain,
“Abena, Ajua,
Akwasi, bawa
kemari makanan
kalian, cepat!”
Ketiga anak itu pun
membawa
makanan mereka.
5
“Akwu, pilih mana yang kamu mau,” kata Ibu.
Akwu tersenyum gembira.
Dia menatap potongan daging milik Akwasi dan berpikir,
“Potongan daging milih Akwasi cukup besar.”
Akwu juga menatap potongan daging milik Ajua dan
berkata dalam hati, “Potongan daging milik Ajua
sedikit lebih besar.”
Ia mengincar potongan daging milik Abena yang
ukurannya paling besar, Akwu pun berkata pada Ibu,
“Aku mau potongan daging punya Abena.”
6
“Abena, berikan potongan dagingmu pada Akwu,
lalu ambil punya dia,” pinta Ibu. Abena merasa kesal.
Namun, dia tidak mau membantah ibunya. Jadi, dia
berikan saja potongan daging miliknya pada Akwu.
“Mmmm, rasa daging ini pasti sedap dan gurih.
Akwu pun duduk di kursinya dan makan dengan lahap.
7
Akwu sangat suka es krim.
“Abena, ambilkan tas Ibu,” pinta Ibu.
“Ibu akan membeli es krim untuk kalian
semua.” Abena pun menyerahkan tas itu
pada ibunya.
“Telolet... telolet!” Itu suara penjual es krim.
Ia mengendarai sepeda besar dengan klakson kecil.
8
“Empat es krim, ya, Pak,” kata Ibu
pada si penjual es krim. Ibu pun membayar dan
menyerahkan es krimnya pada masing-masing anak.
Ia pun melihat es krim Akwasi. Es krim itu lebih kecil
dari miliknya. Kembali Akwu menatap es krim Ajua.
Es krim Ajua lah yang paling kecil.
Akwu pun tersenyum senang. “Es krim milikku yang
paling besar,” pikir Akwu.
“Satu, dua, tiga, empat,”
Akwu berhitung.
Lalu, Akwu melihat
es krimnya.
Es krim itu sangat kecil.
9
Suara tangisan Akwu
semakin keras.
Dia berguling-guling di
tanah.
Ibu kini sangat kesal.
Ibu ingin Akwu berhenti
menangis.
“Sebentar, aku harus melihat es krim Abena juga.”
Ia lalu mendekati Abena.
Tiba-tiba ia membuka mulutnya dan menangis.
“Ada masalah apa lagi,
Akwu?” tanya Ibu.
“Es krim milik Abena lebih
besar daripada punyaku,”
jeritnya.
Ibu pun berkata, “Akwu,
kamu anak yang tamak!”
10
“Mmmm, es krim ini
tampak enak,” kata Akwu.
Dia membuka mulut
lebar-lebar dan menggigit
potongan besar.
Ibu pun berkata pada Abena, “Tolong berikan es krimmu
pada Akwu dan ambillah miliknya.”
Abena merasa sebal, tetapi ia harus patuh pada ibunya.
Ia pun memberikan es krimnya pada Akwu. Mata Akwu
berbinar-binar melihat es krim paling besar di tangannya.
Ia pun tersenyum lebar.
11
“Hoeeek!” Akwu tiba-tiba memekik dan
memuntahkan es krimnya.
“Apa lagi masalahnya sekarang?” tanya Ibu.
“Es krim ini sangat pahit,” keluh Akwu.
Ibu pun mengambil es krim Akwu
dan mencecapnya sedikit.
Dia pun mengerutkan keningnya.
“Ada yang tidak beres dengan es krim ini.
Es krim ini sudah basi,” kata Ibu.
Ibu lantas berkata, “Sayang sekali Akwu, kamu tidak bisa
menukar es krim ini lagi. Sekarang kamu tahu, kan,
menjadi orang tamak itu tidak baik.”
12
Profil Lembaga
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Cerita
Aku
and
Her
Ice
Cream ditulis
oleh
Agnes
Gyening-Asiedu. Hak
cipta
terjemahan
ini
ada
pada African
Storybook, 2018.
Beberapa hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-
undangan.
Diterbitkan dengan
CC
menggunakan
izin
4.0.
Kredit Lainnya:
Buku
cerita Aku
and
Her
Ice
Cream
telah
dipublikasikan
di
StoryWeaver
oleh
African
Storybook
Initiative,
2018.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Akwu dan Es Krimnya
Ini cerita tentang seorang anak tamak
bernama Akwu. Dia akhirnya
mendapatkan pelajaran pahit
akibat ketamakannya. | Akwu_dan_Es_Krimnya |
Alap-alapan
Drusilawa ti
Balai Pustaka
D epartemen Pendidikan dan Kebudayaan
C. 9c:'. ?
n
·' '
\•
~-
..
..
ALAP-ALAPAN DRUSILA W ATI
PPS/Jw/21
Milik Dep. P dan K
Tidak diperdagangkan
ALAP-ALAP AN
DRUSILA W A TI
Dikarang oleh
KI REDITANAYA
Dalang Keraton Surakana
DEPARTEMEN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
PROYEK PENERBITAN BUKU BACAAN DAN SASTRA
INDONESIA DAN DAERAH
Jakarta 1978
Diterbitkan kembali seizin PN Balai Pustaka
BP No. 1046
Hak pengarang dilindungi Undang-Undang
KATA PENGANT AR
Bahagialah kita, bangsa Indonesia, bahwa hampir di setiap
daerah di seluruh tanah-air hingga kini masih tersimpan karya-
karya sastra lama, yang pada hakekatnya adalah eagar budaya
nasional kita. Kesemuanya itu merupakan tuangan pengalaman ji-
wa bangsa yang dapat dijadikan sumber penelitian bagi pembina-
an dan pengembangan kebudayaan dan ilmu di segala bidang.
Karya sastra lama akan dapat memberikan khazanah ilmu
pengetahuan yang beraneka macam ragamnya. Dan penggalian
karya sastra lama, yang tersebar di daerah daerah ini, akan meng-
hasilkan ciri-ciri khas kebudayaan daerah, yang meliputi pula pan-
dangan hidup serta landasan falsafah yang mulia dan tinggi nilai-
nya. Modal semacam itu, yang tersimpan dalam karya-karya sastra
daerah, akhimya akan dapat juga menunjang kekayaan sastra In-
donesia pada umumnya.
Pemeliharaan, pembinaan dan penggalian sastra daeral1 jelas
akan besar sekali bantuannya dalam usaha kita untuk membina
kebudayaan nasional pada umumnya, dan pengarahan pendidikan
pada khususnya.
Saling pengertian an tar daerah, yang sangat besar artinya bagi
pemeliharaan kerukunan hidup antar suku dan agama, akan dapat
tercipta pula, bila sastra-sastra daerah, yang termuat dalam karya-
karya sastra lama itu, diterjemahkan atau diungkapkan dalam ba-
hasa Indonesia. Dalam taraf pembangunan bangsa dewasa ini ma-
nusia-manusia Indonesia sungguh memerlukan sekali warisan
rohaniah yang terkandung dalam sastra-sastra daerah tersebut.
Kita yakin bahwa segala sesuatunya yang dapat tergali dari dalam-
nya tidak hanya akan berguna bagi daerah yang bersangkutan
saja, melainkan juga akan dapat bermanfaat bagi seluruh bangsa
Indonesia, bahkan Jebih dari itu, ia akan dapat menjelma menjadi
sumbangan yang khas sifatnya bagi pengembangan sastra Dunia.
Sejalan dan seirama dengan pertimbangan tersebut di atas
kami sajikan pada kesempatan ini suatu karya sastra Daerah Jawa
5
yang berasal dari Balai Pustaka dengan harapan semoga dapat
menjadi pengisi dan pelengkap dalarn usaha menciptakan minat
baca dan apresiasi masyarakat kita terhadap karya sastra, yang
masih dirasa sangat terbatas.
Jakarta, 1978.
6
Proyek Penerbitan Buku Bacaan dan Sastra
Indonesia dan Daerah
DAFTAR lSI
Kata Pengantar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
Ringkasan : Perebutan Drusilawati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
1. Jejer Ratu Ngastina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
2. Gapuran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2 7
3. Kadhatonan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
4. Pasowanan Jawi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
5. Ad egan Ratu Banakeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
6. Adegan Ratu Danawa, Srikaladiyu
. . . . . . . . . . . . . . . .
44
7. Adegan Raden Pamadi, ing Samadyaning Wana . . . . . . .
52
8. Perang Sekar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
9. Dewi Drusilawati Kabekta ing Liman Pethak Karebat
Dening Raden Pamadi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
10. Raden Pamadi Kapapag Utusan Banakeling, Dados
Prang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
11. Raden Pamadi Kacepeng Dening Adipati Karna. Kabek-
ta Dhateng Ngastina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
80
12. Adegan Prabu Suyudana, Dhatengipun Dewi Dru-
silawati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
13. Dewi Banuwati Papanggihan Kaliyan Raden Pamadi . . .
96
14. Adegan Ratu Banakeling, Sowanipun Tumenggung Jaya-
wiladaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
99
15. Emban Wewegidrah Sagah Andhusta Dewi Drusila-
wati ...... . ..................... . ........... 103
16. Adegan Prabu Yudhisthira, Dhatengipun Semar Saanak-
ipun ..... .. . . ....... . . .. .................. . . 106
17. Dewi Drusilawati Icai Kabekta Pandung . ....... . .. . 11 3
18. Raden Pamadi tuwin Raden J ayadrata Madosi Dewi
Drusilawati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
19. Srika1adiyu Pejah Dening Raden J ayadrata . . . . . . . . . . 121
20. Dhaupipun Raden Jayadrata kaliyan Dewi Drusila-
wati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
7
RINGKASAN
ALAP-ALAPAN DRUSILAWATI
(PEREBUTAN DRUSILA W ATI)
Adegan 1 : Pada hari Senin pagi di balairung kerajaan Astina
raja Suyudana dihadap oleh patih Sangkuni memperbincangkan
hilangnya dewi Drusilawati dari istana Astina. Raja minta laporan,
bagaimana hasil usaha pencarian dewi Drusilawati. Dilaporkan oleh
patih Sangkuni bahwa usahanya belum berhasil sama sekali. Ke-
mudian tugas untuk meneruskan usaha mencari dewi Drusilawati
diserahkan kepada adipati Kama dari Awangga.
Adegan 2: Setelah selesai acara di balairung, raja Suyudana
kembali ke istana dengan perasaan gundah memikirkan nasib adik-
nya, dewi Drusilawati yang belum terdengar beritanya sama sekali.
Untuk menghibur hatinya yang duka itu, ia melihat-lihat kein-
dahan hiasan istana. Kesedihannya agak terlipur setelah menik-
mati keindahan.
Adegan 3 : Di dalam istana Astina, ibu suri dewi Anggandari
serta permaisuri raja Suyudana dewi Banuwati juga sedang mem-
perbincangkan hilangnya dewi Drusilawati. Keduanya menunggu-
nunggu berita bagaimana hasil usaha para narapraja Astina. Me-
reka jadi semakin sedih ketika mendengar dari raja Suyudana bah-
wa usaha pencarian dewi Drusilawati belum ada hasilnya sama se-
kali. Seisi istana Astina bersedih, termasuk ayahanda raja prabu
Destarata, yang sudah beberapa hari tidak mau makan karena se-
dihnya memikirkan si bungsu Drusilawati. Untuk melipur raja
Destarata, Suyudana mengajak makan bersama dengan terus-
menerus menghibur ayahanda dengan harapan-harapan akan ke-
berhasilan adipati Kama dan patih Sangkuni.
Adegan 4: Di luar istana patih Sangkuni dan adipati Kama
mengadakan persiapan untuk perjalanan mencari Drusilawati.
Dursasana, adik langsung Suyudana merasa kecewa karena tidak
diperbolehkan ikut dalam rombongan pencari. Ia mendapat tugas
tetap tinggal di istana demi keamanan negara selama patih dan
adipati Kama serta beber:tpa orang Kurawa pergi. Yang turut da-
lam rombongan pencari antara lain: Kartamarma, Kartaboga,
9
Surtay.u, Surtayuda, Citrawarsa, Carucitra, Jayasusena dan Jaya-
wi.katha.
Pasukan pencari dari Astina ini sepakat untuk menuju ke
daerah perbatasan antara negara Astina dengan Amarta, karena
mereka menduga atau mencurigai Pandawa telah menculik dewi
Drusila wa ti.
Adegan 5 : Dalam pada itu di kerajaan Banakeling, raja Sap-
wani beserta anaknya yang bernaina Jayadrata juga sedang mem-
perbincangkan peri hal hilangnya dewi l>rusilawati. Kerajaan Ba.-
nakeling telah ikut membantu mencari dewi Drosilawati, akan
tetapi para utusan pulang dengan tangan hampa. Sekadar berita
tidak juga mereka peroleh.
Jayadrata, tunangan Drusilawati minta izin kepada ayahnya
untuk pergi sendiri mencari tunangannya. Akan .tetapi sang ayah
tidak setuju. Tidak pantas seorang calon mempelai pergi sendiri
mencari kekasihnya Apalagi karena masih banyak yang dapat
disuruh. Jika peJjalanannya tidak mem bawa hasil, bahkan akan
memalukan sekali. Akhirnya raja Sapwani mengutus patih Jaya-
subanda dan tumenggung Jayawiladaka untuk sekali lagi berusaha
menemukan dewi Drusilawati.
Adegan 6 : Raja Kaladiyu dari negeri Timbultaunan ketika
tidur dalam kamar samadinya bermimpi mendapat petunjuk de-
wata demi kesejahteraan negerinya. Jika ingin negerinya sejah-
tera, hendaknya ia kawin dengan putri Astina yang bernama Dru-
silawati. Atas nasihat pamongnya, ia kemudian mengirimkan
surat lamaran ke Astina. Pembawa surat lamaran itu ialah para
tumenggung Timbultaunan Renggutmuka, Klanthangmimis dan
Thothogatho disertai dua orang penunjuk jalan Togog dan Sara-
wita.
Dalam peJjalanan ke Astina, pasukan raksasa Timbultaunan
berpapasan dengan pasukan Banakeling. Mereka berselisih pen-
dapat dan akhirnya timbul peperangan. Pasukan Banakeling tidak
mampu menahan amukan prajurit raksasa Mereka terpaksa me-
larikan diri dengan membuang semua perbekalannya agar prajurit
dari Timbultaunan tidak mengejar terus. Pasukan Banakeling
membuat kubu perkemahan eli dalam hutan.
Adegan 7 : AJjuna atau Pamadi beserta ketiga pengiringnya
Semar, Nalagareng dan Petruk yang telah lama meninggalkan Ma-
dukara tengah duduk beristirahat di bawah sebatang pohon rio-
dang di tengah hutan belantara. Para pengiring sudah berkali-kali
10
mengajak Atjuna pulang ke negeri Arnarta tetapi tidak digubris
oleh Atjuna.
Adegan 8 : Barisan raksasa dari Tim bul tau nan yang tidak
mengejar prajurit Banakeling berpesta pora di tengah hutan. Ke-
mudian para pemimpin barisan berunding. Dari prajurit Bana-
keling mereka mengetahui bahwa dewi Drusilawati sedang dicari-
cari karena hilang dari istana. Meskipun demikian mereka sepakat
untuk meneruskan perjalanan ke Astina menyampaikan surat Ia-
maran rajanya.
Tengah mereka berunding, prajurit raksasa yang berada di
luar menjadi gempar. Rupa-rupanya Atjuna yang sudah puas ber-
istirahat telah meneruskan pengembaraannya di dalam hutan dan
secara ke betulan menerjang barisan raksasa. Baris an raksasa men-
coba menghalang-halangi perjalanan Atjuna. Yang dihalang-ha-
langi tidak mau. Pertengkaran -pem:lapat berubah menjadi per-
tempuran. Tumenggung Renggutmuka, Klanthangmimis maupun
Thothogatho semuanya tewas di tangan Arjuna. Sisa bala tentara
Timbultaunan tidak jadi meneruskan perjalanan ke Astina. Me-
reka pulang kembali ke Timbultaunan.
Pamadi melanjutkan perjalanan dan setelah merasa Ielah,
ia beristirahat lagi.di bagian hutan yang tidak begitu lebat.
Adegan 9: Tengah ksatria Madukara beristirahat bersama
ketiga pengiringnya, tiba-tiba terdengar jerit wanita memanggil
namanya dan minta tolong. Para pengiring memberi saran agar
Atjuna tidak mengindahkan jeritan wanita itu. Mereka berpen-
dapat, itu hanya suara hantu yang ingin menggoda saja. Akan te-
tapi ksatria Madukara berpendapat lain. Buktikan dulu siapa yang
minta tolong itu.
Ternyata yang menjerit-jerit minta tolong ialah dewi Drusila-
wati, yang duduk ketakutan di punggung seekor gajah berbulu
putih. Pamadi melompat tinggi-tinggi merebut dewi. Drusilawati
dari punggung gajah. Gajah putih yang merasa kehilangan milik-
nya segera mengamuk menyerang Pamadi, yang sudah siap tempur.
Dengan sebuah panah bajra (angin) akhirnya Pamadi berhasil
mengusir gajah putih yang terbang tertiup angin dan jatuh entah
di mana. Dewi Drusilawati kemudian diiringkan Atjuna pulang ke
Astin a.
Adegan 10: Semen tara itu pasukan Banakeling yang terdesak
oleh pasukan raksasa Timbultaunan terpaksa menyelamatkan diri
masuk ke dalam hutan. Setelah mereka keluar dari hutan, patih
Jayasubanda memberi perintah kepada anak buahnya yang masih
11
ada mernbuat pesanggrahan sarnbil menunggu prajurit-prajurit
yang terpencar-pencar. Secara kebetulan Drusilawati yang diiring-
kan Arjuna beserta abdi-abdinya lewat dekat pesanggrahan baris-
an Banakeling, dan berternu dengan tumenggung Jayawiladaka.
Bagi turnenggung Jayawiladaka hal itu tentu sangat meng-
gembirakan. Akan tctapi sayang. tanpa pemikiran yang tenang
ia memaksa Pamadi untuk menyerahkan dewi Drusilawati kepada
pasukan Banakeling. Tentu saja Pamadi tidak mau. Dan hal itu
menyehahkan perkelahian tak dapat dihindari lagi. Tumenggung
Jayawiladaka kalah dan terluka. Kemudian patih Jayasubanda
maju. Ia juga kalah bahkan terluka lebih bcrat dari pada tumeng-
gung J ayawiladaka.
Semar berpendapat bahwa kekalahan yang parah dari para
pemimpin dari Banakeling itu akan menimbulkan akibat yang
kurang baik. Akan tetapi kekuatiran Sernar menurut Drusilawati
tidak perlu. Dialah yang akan menanggung Pan1adi jika ada dakwa-
an yang tidak-tidak kepadanya. Mereka lalu meneruskan peijalan-
annya menuju Astina.
Adegan 11 : Menceriterakan keadaan pesanggrahan para Ku-
rawa eli J atirokeh yang dipimpin oleh adipati Karna dan patih
Sangkuni. Mereka sudah menyebar orang-orangnya ke desa-desa
di sekitar pesanggrahan, tetapi belum juga ada yang berhasil mem-
perolch bcrita tentang hilangnya Drusilawati. Dalam suatu perun-
dingan Kama mengusulkan untuk minta pertolongan Pandawa,
atau sebaiknya langsung saja pura-pura menuduh bahwa dewi
Drusilawati mungkin berada di Amarta.
Usul itu tidak diterima oleh Sangkuni. Menuru t pendapat-
nya lcbih baik langsung saja minta tolong dengan menyatakan
bahwa usaha orang-orang Astina yang sudah terlalu lama belum
juga ada hasilnya.
Selagi n;ereka asyik berbincang, datanglah tumenggung J aya-
wiladaka mengabarkan pertemuan dan pertempurannya dengan
Pamadi yang membawa dewi Drusilawati. Sesudah melapor, tu-
menggung Jayawiladaka disuruh pulang ke Banakeling, membawa
pesan agar Jayadrata segera datang ke Astina.
Adipati Kama dan lebih-lebih patih Sangkuni tidak percaya
akan cerita Pamadi yang dilaporkan oleh tumenggung J ayawila-
daka, bahwa dewi Drusilawati ditemukan oleh Arjuna dalam hutan
dan dibawa oleh seekor gajah putih. Oleh karena itu mereka lalu
mengatur tipu muslihat untuk menjebak Pamadi dan merebut
dewi Drusilawati. Mereka menjemput Drusilawati, siap dengan
12
sebuah tandu. Sesudah Drusilawati masuk ke dalam tandu dan
cepat-cepat dibawa ke Astina, Pamadi dikerubut oleh barisan
Kurawa. Pamadi tidak melawan, dan menjelaskan bahwa dia benar-
benar telah menolong Drusilawati. Kurawa tetap tidak mau per-
caya dan akhimya menangkap dan mem belenggu Arjuna, yang
tetap tidak mau melawan. Semar, Nalagareng dan Petruk mena-
ngis kebingungan dan akhirnya sepakat untuk melaporkan hal itu
ke Amarta.
Adegan 12: Di istana Astina yang masih dirundung bingung
dan dilanda duka karena hilangnya dewi Drusilawati, makin lama
makin sepi. Dewi Anggandari minta kepada raja Suyudana, jika
dalam waktu beberapa hari adipati Kama tidak datang hendaknya
disusullagi dengan rombongan lain.
Tengah mereka bercakap-cakap itulah rombongan adipati
Kama datang, dan dewi Drusilawati langsung masuk ke dalam is-
tana bertemu dengan dewi Anggandari, raja Suyudana dan dewi
Banuwati. Dewi Anggandari bangkit dari tempat duduknya lalu
memeluk dewi Drusilawati seraya menangis tersedu-sedu gembira
dan haru. Kemudian dewi Drusilawati menceritakan pengalaman-
nya sejak ia tidur di tempat seperti biasa, tetapi ketika bangun
sudah berada di atas punggung gajah putih dibawa ke dalam hutan
dan kemudian diselamatkan oleh Pamadi.
Mendengar ceritera Drusilawati, raja Suyudana berjanji akan
mengajak makan bersama Pamadi. Oleh karena itu ia minta kepada
dewi Banuwati supaya mempersiapkan hidangan kegemaran Ar-
juna, dan mohon kepada ibundanya agar segera membawa Drusila-
wati menghadap raja Destarata. Raja Suyudana lalu keluar ke be-
randa depan istana untuk menemui Pamadi. Temyata ia hanya
bertemu dengan adipati Kama dan patih Sangkuni.
Baik Sangkuni maupun adipati Kama mem beri penjelasan
kepada raja Suyudana bahwa cerita Drusilawati maupun Arjuna
tentang gajah putih itu bohong belaka. Menurut mereka berdua,
Pamadi maupun Drusilawati sudah sepakat untuk berbohong dan
mereka-reka cerita. Suyudana percaya kepada adipati Kama dan
Sangkuni, sehingga Pamadi tidak jadi diajak makan bersama, te-
tapi malahan dimasukkan ke dalam kamar tahanan di petamanan.
Sebenamya Suyudana masih meragukan keterangan Kama dan
Sangkuni. Hanya para Kurawa saja yang gembira sekali dapat me-
nawan Pamadi.
Ad egan 13: Un tuk menyam but ked a tangan Pamadi, selain
mempersiapkan hidangan, dewi Banuwati berdandan mempercan-
13
tile diri. Namun setelah meja makan selesai dipersiapkan yang di-
tunggu-tunggu tidak muncul-muncul. Karena kesalnya ia lalu her-
tanya kepada pembantu-pembantunya. Kebetulan di antara pem-
bantunya ada yang melihat bahwa Pamadi dibawa ke kebun bela-
kang istana dan dimasukkan ke dalam kurungan.
Dewi Banuwati lalu menyuruh para pembantunya untuk
membawa seluruh hidangan yang sudah dipersiapkan di meja ma-
kan ke tempat tahanan. Ia sendiri ikut ke ruang tahanan, bahkan
masuk menemani Pamadi dalam tahanannya.
Adegan 14: Raja Bagawan Sapwani Wijayaastra sedang di-
hadap oleh Jayadrata tengah membicarakan patih Jayasubanda
dan tumenggung J ayawiladaka yang sudah lama diu tus mencari
dewi Drusilawati belum juga kembali. Bagawan Sapwani masih
belum mengizinkan anaknya untuk pergi menyusul. Jayadrata
masih disuruh bersabar beberapa hari lagi. Pada saat itulah Jaya-
wiladaka datang tanpa patih Jayasubanda yang terluka parah ke-
tika melawan Pamadi.
Jayawiladaka menceriterakan seluruh pengalamannya selama
mencari dewi Drusilawati, dan akhirnya menyampaikan pesan
patih Sangkuni agar J ayadrata segera menghadap ke Astin a.
Ad egan 15: Di negeri Tim bultaunan raja Kaladiyu selalu
membagi-bagikan hadiah kepada para punggawa dan prajurit. Ia
berbuat demikian dengan pemikiran, jika lamarannya ke Astina
ditolak, ia akan datang menyerang Astina. Selagi ia memikirkan
dutanya ke Astina yang telah lama belum kembali, pembantu
terdekatnya, yaitu emban Wewegidrah datang menghadap tanpa
dipanggil. Emban Wewegidrah menyampaikan laporan Wijamantri
(Togog) dan menyerahkan kembali surat lamaran yang seharus-
nya disampaikan kepada raja Astina, dan menceriterakan nasib
para tumenggung Timbultaunan yang melaksanakan tugas.
Renggutmuka luka terkena panah di dadanya; Thothogatho
luka kepalanya terkena pentung dan Klanthangmimis luka terkena
kerisnya sendiri yang dire but oleh musuh dan ditikamkan ke dada-
nya. Rcija Kaladiyu marah besar, akan tetapi juga memuji para
tumenggung yang mati dalam melaksanakan tugas. Dilihat dari
luka-lukanya yang semuanya di dada, menandakan bahwa para
tumenggung telah membuktikan kesetiaannya sarnpai mati.
Kaladiyu ingin segera berangkat lengkap dengan balatentara-
nya menyerang Astina. Ia akan minta dewi Drusilawati secara
paksa. Akan tetapi emban Wewegidrah tidak sepakat. Emban We-
14 .
wegidrah sanggup mengambil dewi Drusilawati dari Astina dan
membawanya ke Timbultaunan seorang diri. Raja Kaladiyu setuju.
Adegan 16: Di negeri Arnarta raja Darmakusuma beserta ke-
tiga adiknya, Bratasena, Nakula dan Sadewa sedang memperbin-
cangkan Pamadi yang telah lama pergi meninggalkan Madukara
tanpa pamit. Raja Darmakusuma berpendapat, sebaiknya Arjuna
segera dicari. Akan tetapi Bratasena tidak bersedia, karena Pamadi
memang sudah biasa pergi tanpa minta diri dan pulang sekehendak
hati sendiri. Jadi buat apa susah-susah mencari.
Selagi raja Darmakusuma menyatakan hendak bunuh diri
jika Bratasena tidak mau mencari adiknya, datanglah Semar, Nala-
gareng dan Petruk. Ketiganya menangis sehingga sangat mengejut-
kan keempat bersaudara yang sedang bercakap-cakap. Kemudian
Semar .menceritakan peri hal Pamadi sejak meninggalkan ksatrian
Madukara sampai akhimya dibelenggu oleh adipati Kama dan di-
bawa ke Astina.
Mendengar keterangan lengkap Semar, raja Darmakusuma
jadi amat sedih. Sebaliknya Bratasena jadi marah sekali kepada
orang-orang Astina. Bratasena berangkat ke Astina akan menuntut
raja Suyudana. Semar, Nalagareng dan Petruk mengiring perjalan-
an Bratasena.
Adegan 17: Dewi Drusilawati sedang menceritakan pengalam-
annya sejak dicuri oleh gajah putih sampai ia kembali ke Astina
di hadapan ayahnya, raja Destarata. Dewi Anggandari juga tidak
jemu-jemu ikut mendengar cerita Drusilawati. Raja Destarata mau-
pun Anggandari memuji keberanian dan ketulusan hati Pamadi da-
lam menolong saudaranya. Diakui, bahwa seandainya yang mene-
mukan Drusilawati di atas punggung gajah putih bukan Arjuna,
akan tetapi saudara-saudaranya sendiri para Kurawa, sudah dapat
dipastikan mereka tidak akan mampu memberi pertolongan.
Dalam pada itu emban Wewegidrah yang sudah lama mela-
yang-1ayang di atas istana kerajaan Astina melakukan penyelidik-
an, sudah mengetahui dengan tepat di mana pada waktu itu dewi
Drusilawati berada. Dengan tangkas dan cekatan ia menyusup ke
dalam istana, menyergap dan terus membawa terbang dewi Drusi-
Iawati, seraya menjelaskan bahwa dewi Drusilawati akan ia bawa
ke negeri Timbultaunan.
Peristiwa yang terjadi dalam sekejap itu telah menggempar-
kan seisi istana Astina.
Adegan 18: Raja Suyudana sedang membicarakan peri hal
perkawinan dewi Drusilawati dengan Jayadrata. Sesuai dengan pe-
. 15
san patih Sangkuni kepada tumenggung Jayawiladaka, Jayadrata
dari Banakeling sudah datang ke Astina, dan langsung menghadap
raja Suyudana. Jayadrata mengajukan permintaan agar ayahnya
diundang ke Astina.
Tengah mereka bercakap-cakap datanglah Bratasena. Ia m~
nyatakan jika benar Pamadi bersalah, pihak Pandawa tidak berke-
beratan Pamadi dihukum. Bahkan dibunuhpun Bratasena rela.
Akan tetapi demi keadilan, jika Pamadi dianggap bersalah dan di-
hukum, semestinya dewi Drusilawati juga harus menerima hukum-
an yang setimpal dengan kesalahannya. Pamadi dihukum oleh Ku-
rawa, maka seharusnya dewi Drusilawati diserahkan kepada Pan-
dawa untuk menerima hukumannya.
Raja Suyudana menjelaskan bahwa Pamadi tidak dihukum.
Ia hanya disuruh beristirahat di petamanan belakang. Seandainya
Kurawa ingin menghukum Pamadi, tentu tidak akan dilaksanakan
di Astina. Sebab sesuai dengan janji lama, apabila pihak Kurawa
ingin menghukum salah seorang Pandawa, Kurawa hanya akan
mengajukan tuntutan. Sedangkan pelaksanaan hukuman diserah-
kan kepada pihak Pandawa sendiri.
Selagi Suyudana berbantah dengan Bratasena, tanpa diduga-
duga datanglah seorang abdi wanita, melaporkan peri hal hilang-
nya dewi Drusilawati diculik oleh seorang raksasa perempuan dari
Tim bultaunan. Menghadapi masalah yang tidak terduga sam a se-
kali itu, raja Suyudana segera memanggil Pamadi untuk diberi tu-
gas merebut kembali Drusilawati dari Timbultaunan.
Pamadi bersedia pergi ke Timbultaunan, akan tetapi ia minta
agar peyjalanannya disertai oleh Jayadrata, yang sebenamya paling
berkepentingan, karena dialah caJon pengantinnya. Pennintaan
Pamadi dikabulkan oleh raja Suyudana. Berlima yang pergi. Yaitu
Pamadi, Jayadrata, Semar, Nalagareng dan Petruk.
Adegan 19: Di Tim bultaunan raja raksasa Kaladiyu duduk di
pendapa dihadap oleh raksasa Anipraba dan Maudara. Tidak lama
kemudian datanglah emban Wewegidrah membawa dewi Drusila-
wati dalam sebuah cupu permata. Dewi Drusilawati dikeluarkan
dari cupu dan kemudian dian tar masuk ke dalam istana.
Bersarnaan dengan masuknya Drusilawati ke dalam istana,
datang pula rombongan Pamadi tanpa menampakkan diri, dan
langsung ikut masuk ke dalam istana mengikuti dewi Drusilawati.
Kaladiyu sebenarnya juga merasa bahwa ada sesuatu yang
hadir selain dewi Drusilawati, akan tetapi ia tidak dapat melihat.
16
Oleh karena itu sebelum raja Kaladiyu masuk menyusul Drusila-
wati, Pamadi sudah mendahuluinya. Dewi Drusilawati dirnasukkan
ke dalam cincin Pamadi, sedangkan Jayadrata menyongsong Kala-
diyu. Dengan senjata gada a.khimya Jayadrata berhasil membunuh
raja Kaladiyu. Seterusnya dengan bantuan Pamadi, balatentara
raksasa Timbultaunan yang menyerbu ke dalam istana membela
kematian rajanya dapat ditumpas habis.
Rombongan Pamadi meninggalkan Timbultaunan kembali ke
Astin a.
Adegan 20: Suyudana, Bratasena, Kama dan Sangkuni ber-
bincang-bincang di pendapa Astina, sambil menunggu kembalinya
Pamadi. Suyudana berpendapat jika dalam beberapa hari Pamadi
belum juga datang, seyogyanya Kurawa di bawah pimpinan adipati
Kama menyusul ke Timbultaunan. Bratasena tidak setuju. Dia
akan pergi menyusul seorang diri. Jika dalam tiga hari tidak kern-
bali, barulah Kurawa menyusul, sebab hal itu berarti dia tidak ber-
hasil atau malahan mati.
Tengah diperbincangkan itulah rombongan Pamadi datang.
Sesuai dengan kehendak raja Suyudana yang ingin segera menga-
winkan Drusilawati dengan Jayadrata, Pamadi ditugasi segera
merias dewi Drusilawati. Upacara perkawinan dipimpin oleh pa-
tih Sangkuni dan adipati Kama.
Suyudana minta agar Bratasena dan Pamadi tidak tergesa-
gesa pulang ke Amarta, sebab akan diajak berpesta. Akan tetapi
karena sudah terlalu lama Pamadi meninggalkan Madukara dan
sangat dinanti-nanti kedatangannya oleh kakaknya, yaitu raja
Darmakusuma di Amarta, maka Pamadi harus segera ke Amarta.
Sebagai wakilnya Bratasena bersedia tetap tinggal di Astina sampai
sepekan lamanya.
Sepeninggal Pamadi, di tengah-tengah pesta pora merayakan
perkawinan Jayadrata dengan Drusilawati, di alun-alun Astina
timbul kegemparan karena datangnya gajah putih yang meng-
amuk minta dewi Drusilawati. Para Kurawa yang mencoba me-
lawannya tidak mampu berbuat apa-apa. Banyak prajurit Astina
yang tewas dan luka-luka, demikian pula para Kurawa. Kemudian
adipati Kama maju ke medan laga menghadapi gajah putih, sedang-
kan raja Suyudana.dan Bratasena melihat dari sitinggil.
Kama yang mengatakan bahwa gajah putih itu hanya per-
mainan sihir Pandawa temyata tidak mampu pula melawan amuk-
an gajah itu. Pada serangan pertama Kama sudah tertangkap dan
dianiaya, kemudian dibuang jatuh tunggang-langgang. Adipati
17
Kama bangun lagi menghunus keris dan menyerang kern bali. Baru
saja hendak menikam sudah terhantam gading sampai terpental
jauh dan jatuh pingsan.
Raja Suyudana yang melihat saudara-saudaranya sudah se-
tengah mati melawan gajah, terpaksa minta bantuan Bratasena.
Bratasena minta agar orang-orang Astina bersorak-sorai saja, dan
membunyikan galaganjur untuk memberi semangat. Bratasena
maju menyongsong gajah putih sambil menari tayuilgan diiringi
gamelan galaganjur. Gajah yang minta tanding Pamadi atau orang-
orang Astina tidak diperdulikan oleh Bratasena.
Lama keduanya mengadu kekuatan. Gajah didorong hingga
jatuh terlentang, kemudian gajah membalas hendak menusuk de-
ngan gadingnya, tetapi belalainya ditangkap oleh Bratasena, ke-
mudian ditarik ke bawah hingga kepalanya condong dan cepat-
cepat tenggorokannya ditikam dengan kuku pancanaka. Seketika
gajah putih mati, kemudian diangkat. Bangkainya dibuang jauh
jatuh di bengawan Silugangga.
Orang-orang Astina kagum dan memuji kekuatan Bratasena
yang dapat mengimbangi kekuatan gajah. Akan tetapi di batik
pujian itu Sangkuni dan dewi Anggandari merasa cemas, sehingga
kakak adik itu telah mulai mencari jalan dan memikirkan daya-
upaya untuk melenyapkan Pandawa.
TAMAT
18
I. JEJER RATU NGASTINA.
lngkang jinejer rumiyin ratu ing Ngastina, cethi kalih, kang
caket ing ngarsa patih Sangkuni. Sasampunipun gendhing krawitan
ngelik, lajeng kajantur dipun caritakaken:
Swuh rep data pitana, anenggih wau kocapa nagari ing pundi
ingkang kaeka adi dasa purwa, eka sawiji, adi linuwih, dasa sa-
puluh, purwa kawitan.
Sanajan kathah titahing dewa, ingkang sinangga ing pratiwi,
kaungkulan ing akasa, kapit ing samodra, kathah ingkang gana
raras, boten wonten kados nagari ing Ngastina, ya nagara ing
Gajahoya, marma sinebut nama nagari Ngastina, ing Dwipangga-
sirna, ing Gajahoya, kadhatoning dwipangga. Mila kinarya bubuka-
ning carita, yen ngupayaa ing madyapada, nagari satus datan ang-
sal kalih, sewu datan antuk sadasa.
Dhasar nagari panjang apunjung, pasir wukir, loh jinawi,
gemah aripah, karta tur raharja.
Mila winastan nagari panjang, panjang marang ing ngadawa,
dene nagari ing Ngastina dawa pocapane, punjung marang ing
ngadhuwur, dene nagari Ngastina dhuwur kawibawane, pasir
samodra, awukir pareden, dene nagari Ngastina angungkuraken
pagunungan, angeringaken pasabinan, anengcnaken banawi, nga-
jengaken bandaran ageng.
Loh tutus ingkang tinandur, ajinawi murah ingkang sarwi
tinuku.
Gemah tandha ingkang laku dagang, raintcn dalu datan
wonten pedhotipun ingkang sami lumampah tanpa sangsaya ing
marga, aripah tandha jalma ing ngamanca sami gigriya salcbcting
nagari Ngastina, jejel apipit, pangrasa abcn cukit tepung taritis,
papan wiyar katingal rupak, saking rejaning nagari.
Karta tandha kawula dhusun ingkang sami lampah tani,
angingu kebo sapi, bebek ayam, datanpa cinancangan, rina aglar
ing pangonan, yen wanci dalu wangsul ing kandhang sowang-
sowang, saking kalising durjana juti.
19
Rahaija dene tebih ingkang parangmuka, mantri bupati
datan wonten ingkang cecengilan, ing rainten dalu tansah atut
arukun sabiyantu angangkat karyaning ratu.
Mila nagari ing Ngastina keringan ing ngamanca praja, dhasar
ratu bandha-abandhu santana, ageng karatone, gedhe obore,
padhang jagade, dhuwur kukuse, adoh kuncarane. (3) Boten
ing tanah J awi kern a won ingkang sami suyud, sanajan ing tanah
sabrang kathah ingkang sami sumawita, babasan nagari ingkang
tebih tumiyung, ingkang celak sami manglung, atur bulu bekti
saben antara masa, angaturi putri panungkul, asok gelondhong
pangarcng-areng, asung pundhutaning ratu, peni-peni raja peni,
guru bakal guru dadi. Wenang dipun ucapaken bisikaning ratu
ing Ngastina:
Ajujuluk Kurupati, Duryuddhana, J ayapi tana, Anggandari··
suta, Suyudana.
Mila jujuluk prabu Kurupati, dene angratoni para kadang
Kurawa.
Mila jujuluk srinata Duryuddhana, ratu ing Ngastina mus-
thikaning prajurit.
Mila jujuluk narpati J ayapitana, ratu ing Ngastina rosa ing
pamuja.
Mila jujuluk maharaja Anggandarisuta, Anggandari ingkang
ibu, suta anak, sanyata ratu ing Ngastina atmajanipun dewi Ang-
gandari.
Mila jujuluk narendra Suyuddhana, suyud marang pipingil,
dana marang paweweh, suyud sakehing wadya tuwin para kadang
sata Kurawa, dene ratu Ngastina agung danane, paring sandhang
wong kawudan, suka teken ing kalunyon, angsung kudhung ka-
panasan, paring tedha ing kaluwen. Tuhu tan kena winanci dana-
ne ratu ing Ngastina, yen ta ginunggunga lelabuhaning ratu, wi-
yaring jajahan, luhuring kaprabon, tuwin pambekaning ratu, sa-
dalu datan wonten pedhote. Pinunggel ingkang murwa ing kawi.
Sinigeg nuju ari Soma, sang nata miyos siniwaka, ing si-
tinggil binatarana, lenggah ing dhampar denta, pinalipit ing retna,
pinatik ing sosotya, lemek babut pramadani, sinebaran sari,
ginandawida lisah jebad kasturi, den ayap parekan badhaya srimpi,
biyada manggung Ian katanggung, ingkang sami ngampil upacara,
banyakdhalang ardawalika, kacumas sawunggaling, dwipangga
ingkang sarwa retna, kinebutan lar badhak kanan kering, kongas
gandaning nata dumugi jawining pangurakan, sima kamanusane
katon kadi jawata, bathara Bayu den ayap ing widadari. (4).
20
Rep sidhem pramanem tan ana banenc waiang salisik, go-
dhonging kayon datan ana obah, samirana datan iumampah,
amung swara ungeling paksi engkuk, lawan paksi jalak, ingkang
sami mencok ing waringin, tuwin swabawaning abdi kriya, pandhe
gendhing ian kemasan, ingkang taksih sarni nyambutdarnel, cat
kapireng cat boten saking pasewakan, teka pating carengkiing,
imbal ganti lir mandaraga, muwuhi senening panangkilan.
Sinten ingkang caket ing ngarsa, punika warangka ing Ngas·
tina, akakasih raden arya Sangkuni, ya patih Soman, dhasar
santananing nata kaparnah paman, arining retna Anggandari,
kinarya patih, arnengku praja Ngastina, waskitha ingering praja,
putus ing driya wignya utah kamandaka, saged arnomong kaman·
daka saged arnomong para putra Kurawa. Ing pageiaran andher
para sata Kurawa, tuwin mantri bupati, bek amber dumugi jawi·
ning taratag, kaya dhoyong·dhoyonga pancaksujining alun·alun,
kadhesak ingkang sarnya sowan, abyor pindha kembang piasa
iagya nedheng, surem sunaring diwangkara, kaujwalan ingkang
sarnya nangkil, sarnpun pepak para santana ingkang sarni sowan.
Cinarita ing pagedhongan, prabu Kurupati kemengan badra
irawan, badra mendhung irawan sasi, pindha basanta kataweng
ing ima, pctenging driya dene sirnane ingkang rayi retna Drusila-
wati, datan wonten ingkang uninga, mangka meh dhaupipun
kalih satria Banakeling, mila prabu Kurupati iajeng paring wu-
ninga, yen retna Drusiiawati sima saking kadhaton. Prabu baga-
wan Sapwani lajeng utusan ngupaya, nanging dereng pinanggih,
sinuhun ing Ngastina samanten malih sampun utusan ngupaya
para mantri, inggih dereng pinanggih, mila ratu ing Ngastina
miyos siniwaka, iajeng nimbali rekyana patih arya Sangkuni,
ngandikan minggah ing sitinggil, prapta tebih den awe celak
rupepeh-rupepeh kadya sata manggih krarna, lenggah tumung-
kul amari kelu, kaya konjema ing bantaia wadanane, dangu anganti
wijiling sabda narendra, mangkana pangudasmaraning driya prabu
Kurupati: "Apa bay a oieh pawarta parnan arya Sangkuni, ing
ngendi panggonane si Drusilawati."
Gendhing krawitan kaunggahaken, sawatawis dangunipun
kasu wuk. Dipun suiuki pathet nem :
Sekar Swandana iarnpah: 20: Dan sembah nireng uiun, ka-
purba ring sang murbeng: rat sahana nikang, dyan kanang sihing
dasih: maweh boga sawegung: masih ring delahan, agung pi-
nujweng ari: ring jeng nayakaning rat, duteng rat kotama, mang-
guha manugraha: len siswanta sagotra: tang huwus minulya.
21
Lajeng suluk ada-ada:
Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pejah: nikang pra
wara so: rna denta tanaya: tekap sini suta, makin aparek, Jaya-
drata tekap, sang Aijuna Warko: dhara nora kamu, maka muka
sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku: tarlen Girikola. (5).
Ratu Ngastina ngandika: "Paman arya Sangkuni, penapi
boya dadi guguping pikir pakenira, manira piniji teka paseban
pakenira."
Aturipun arya Sangkuni: "Kawula nuwun sareng kawula
tam pi tim balanipun kangjeng sinuhun, wont en ing jawi guguping
manah kawula, kados tinubruk ing mong tuna, sinamber ing gelap
lepat, upami pirsa calcret, boten wuninga dhatenging gelap,
kados kambengan salamba pinanjer ing alun-alun, katiyup ing
maruta, kelangkung kumcjot kumitir, caruk awor maras guguping
manah kawula. Sareng dumugi ngarsanipun kangjeng sinuhun,
botcn darbe kuwatos, kawula nuwun nuwun."
Ratu Ngastina andangu ing Sangkuni: "Apa muiane paman,
pakenira ana ing jaba banget kuwatir, basa teka ing ngarsa manira
boy a darbe maras ing pikir."
Aturipun arya Sangkuni: "Kawula nuwun, mila pun paman
wonten ing jawi sanget kuwatos, sareng dumugi ing ngarsanipun
kangjeng sinuhun, boten darbe maras, upami kawula dosa sakit,
sayogi kangjeng sinuhun anyakitana, sanajan dosa pejah inggih
kangjeng sinuhun amejahana dhateng pun Sangkuni, sampun
siyang asanajan dalu kawula dhateng sumangga, kacadhong asta
kakalih, tembang tadhah wadana, kinurebna ing abahan, kawula
nuwun nuwun."
Ratu Ngastina mangsuli aturipun Sangkuni: "Munduran kaya
wong dodosan, paman pakenira ngaturaken pati urip, iya sadurung
sauwise banget panarima manira, pakenira anjunjung kaprabon
manira. Ananging sarba sato ingkang galak, boya doyan mangsa
ing yogane, manira mcngkono maneh durung kalakon angukum
wong ingkang datanpa dosa, sanajan paman, pakenira dosa pati
kaya mung tumeka ing lara, yen pakenira dosa lara kaya rnisih
akeh arnbek marta manira."
Aturipun arya Sangkuni: "Kawula nuwun, mila kangjeng si-
nuhun miji dhateng pun Sangkuni, punapa ingkang pangandika,
manawi sayogi kcnging kawijil ing kathah mugi kadhawuhna dha-
teng pun paman ingkang pratela, kula mirengne ingkang tela-tela."
Dhawuhipun ratu Ngastina dhateng Sangkuni: "Paman sana-
jan akeh kawulanira ing Ngastina, ingkang pinangku jejenggote,
22
sakepel kumbalane, ingkang anom ngungkuli pakenira ana, ingkang
tuwa luwih ing pakenira boya kurang, nanging boya ana prayoga
imbal wacana Ian manira, kajaba mung pakenira, patut ambabadi
kang asuket, angobori ing pepeteng. Nanging paman marma pa-
kenira manira piji ing ngarsa manira, aja katenta yen bakal anam-
pani ganjaran, wastra busana Ian gagaman kang prayoga, boya
pisan-pisan, babasan adoh lintang sinawat balang kayu, cepak
cupete tangeh ken an e."
Atur wangsulanipun patih Sangkuni: "Kawula nuwun, sa-
drahing angin-angin, sarema pinara sapta (6), yen ta tilema boten
supena, pun paman angajeng-ajeng ganjaran, tebih dhatenga
tuwuk celak malah boten kuwawi nampeni kucahipun kangjeng
sinuhun, ingkang rumentah dhateng pun Sangkuni, waradin
dumugi pakathik ing kapatihan, kados toyaning narmada rinten
dalu boten wonten kendhatipun. Boten langkung ingkang kula
ajeng-ajeng namung pandamelan ingkang awrat, suka kawula ka-
karsakna anggayuh ingkang tebih, angrangsang ingkang ainggil,
kawula nuwun nusun."
Pangandikanipun ratu Ngastina: "Paman marma pakenira
manira timbali, priye lakune kawula manira ing Ngastina, anggone
padha ngupaya sirnane anak pakenira si rara Drusilawati, pe-
napiya boya ana ingkang oleh pawarta panggonane, putra pa-
kenira mau, gedhe yen ana ingkang sumurup wujuding duratmaka
ingkang andhustha."
Aturipun arya Sangkuni: "Kawula nuwun, kawuningana
lampahipun para mantri bupati, ingkang sami ngupadosi sirna-
nipun rayi paduka pun Drusilawati, ingkang dhateng enjing sonten
kawula angkataken, ingkang dhateng sonten enjing kawula angkat-
aken, pangraos takir mangkureb dipun lumahaken, anggenipun
sami ngupadosi, kalampahan minggah dhateng pangajaran, pita-
ken dhateng pendhita ingkang sami tapa ing wukir, nanging sa-
mi boten angsal pitedah, ing saantukipun pera mantri sami nga-
turaken pejah gesang, nyumanggakaken epok lantenipun, rumaos
cabar kaabdekaken ing ratu, kawula nuwun nuwun."
Dipun suluki Lasem:
Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gati nikang, awan saba
saba, nikeng Ngastina, samantara tekeng, Tegalkuru Narar: ya
Kresna laku, sireng Parasura: rna Kanwa Janaka: durur Narad-
dha, kapanggih irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, prabu Kurupati
dupi miyarsa aturing rekyana patih Sangkuni, sapandurat datan
23
angandika. Mangkana pangudasmaraning wardaya: "I i ya jagad
dewa bathara, adhiku dhi adhiku Drusilawati, sapa ingkang an-
dhustha kaniaya, dene bocah meh gawene ilang puwara tanpa
warta."
Wau ta sinamur sri bupati ngasta cepuring amucang, wasana
dhawuh ing raden arya Sangkuni: "Paman dadi boya olch, dene
aran tatimbangan ratu Jan pandhita, kawajibaning ratu manawa
patapaning pandhita den aru-biru ing satru iku katempuh ingkang
jumeneng nata, rumaksa amrih Jestari ingkang ahli puja, yen
ratu peteng ing pamikir, pandhita wajib amadhangena, ing mengko
sirnane anak pakenira si Drusilawati, ora nana pandhita ingkang
bisa ameca panggonane, wis paman pakenira mudhuna marang
pagelaran, timbalana kakang adipati ing Ngawangga." (7).
Aturipun rekyana patih Sangkuni : "Kawula nuwun, inggih
dhateng sandika, rampung timbalanipun kangjeng sinuhun ing-
kang kadhawuhaken."
Dhawuhipun sang prabu: "Paman wis boya amemekas ma-
neh."
Raden arya Sangkuni mundur dipun suluki pathet nem:
Sekar Sardula lampah: 19: Tatkala narpa Ce: da mamati
nguni weh: sang Sastradarma pareng, kanteki rahina: masangsaya
mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang: Wira-
thanarpa len, Pancawala adulur, Nirbita mangka pa: ngruhun
putunira: wira tri ya nindita.
Adipati Ngawangga matur ing Sangkuni: "Sampeyan paman
arya Sangkuni, ingkang tumurun saking ing sitinggil, wonten
dhawuh punapa, kula tingali lampah sampeyan asigra-sigra."
Wangsulanipun patih Sangkuni: "Anak adipati sampeyan
ngandikan minggah ing siti ben tar."
Aturipun Kama: "Inggih paman dhateng sendika."
Kama ngandika: "Ana bocah Ngawangga, ajokna wedhungku
tak seba."
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau sang adipati sam-
pun angetap busana, nulya kerid ing rekyana patih. Mangkana
sinawang kadya paksi kineplokan.
Mungel ladrangan Peksikuwung, Sangkuni prapta rumiyin,
lajeng Kama, sampun sinadhiyan palenggahan jajar ian prabu
Kurupati, Jadrangan kajantur, dipun caritakaken.
Lah ing kana ~ wau, adipati Kama sampun minggah ing siti
bentar, katingal tebih sinasmitan lajeng jajar palenggahan, adipati
Kama majeng angekapada, rupepeh-rupepeh kadya sata manggih
24
krama, parek anulya jajar pinarak, mangkana sadaya para sata
Kurawa, tuwin mantri bupati Ngastina sami narka yen wontcn
karya, dene adipati Ngawangga ngandikan minggah ing sitinggil,
manna sami dhedhep sapanangkilan, anganti sabdaning nata. (8).
Prabu Kurupati ngandika dhateng adipati Kama: "Nedha
kakang adipati Ngawangga, andika majeng ingkang celak kema-
won, enggen andika lenggah."
Aturipun Kama: ''lnggih yayi aji, kula amit pasang paliman
tabe, kasabeta ila-ila dina. lcpata tulah sarik, tuwin sapudhen-
dhaningjawata, dene kula jajar pinarak ing yayi prabu."
Wangsulanipun prabu Kurupati: "Kakang adipati, sampun
sumelang andika, kula ingkang nanggel. mugi lepata sapu dhen-
dhaning bathara."
Ladrangan mantun kajantur, lajeng dipun suwuk, dipun su-
luki Lasem:
Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala: Pandhawa byuk,
gumulung mangusir: ri sata Kurawa, kambah kosik, sru katitih:
miturut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung: pra dipati,
katu t kapalayu: sigra praptanira, Aswatama: tatanya lah: pagene
ta iki: ya padha lumayu.
Ratu Ngastina ngandika : "Boten dados guguping panggalih
kakang adipati Kama, andika kula tim bali dhateng sitinggil."
Aturipun Kama: "Inggih yayi, kalangkung guguping manah
kula, dene yayi prabu amiji ing pasowan kula dhateng sitinggil,
manawi wonten karsanipun yayi aji ingkang awigatos, kula aturi
andhawuhaken, punapa dene manawi sinuhun karsa angelar
jajahan, angripak jajahaning mengsah, yayi prabu kula aturi
eca kasukan wonten kadhaton, kula ingkang kadugi ngrangsang
baluwarti."
Ratu Ngastina mangsuli sabda: "lnggih kakang adipati,
sanget panarima kula, sih setya andika ing karaton kula. Mila
kakang adipati kula timbali, aprakawis icalipun rayi andika pun
Drusilawati, kula borong ing kakang adipati kaupayaa, kula paring
kanthinipun paman kapatihan, tuwin kadang kula Kurawa sago-
longan, andika bekta ngupaya sirnanipun rayi andika pun Drusila-
wati."
Aturipun adipati Ngawangga: " lnggih yayi prabu dhateng
sandika, wangsul angkat kula benjing punapa."
Dhawuhipun prabu Kurupati: "Kakang adipati inggih mang-
kata sadinten punika."
25
Aturipun Kama: "Menawi sampun rampung pangandika-
nipun yayi prabu, kula amit medal pasihanira jeng sinuhun mang-
giha suka ing sawingking kula, boten langkung namung kula nyu-
wun pangestu, mugi sageda tumunten pinanggih rayi sampeyan
pun Drusila wa ti."
Prabu Kurupati ngandika ing Sangkuni: "Paman pakenira
lumaku andherek kakang adipati Kama, anak pakenira Kurawa,
pakenira kanthia sagolongan, banjur bubama ingkang padha seba,
manira angadhaton." (9).
Aturipun patih Sangkuni: "Kawula nuwun, inggih dhateng
sandika, rampung timbalanipun kangjeng sinuhun, kawula nyuwun
idi pangestu."
"Pam an boy a memekas mane h."
Sang prabu ngandika· ing Kama: "Kakang adipati kula ju-
murung basuki lampah andika."
Dipun caritakaken: Sinigeg tel as pangandikaning narendra,
arsa kondur ing kadhaton. Munya tenggara bibaring pasewakan,
para kenya anampen.i sasmita, mapan badhe anjajari, sri bupati
sampun jumcneng, narapati Kama tumurun kurmat kalih rekyana
patih Sangkuni.
Mungel ayak-ayakan Lasem, prabu Kurupati kalampahaken
salampahan. Nulya adipati Kama, kalih patih Sangkuni kalampah-
aken, mudhun saking sitinggil. Ayak-ayakan kasesegaken, Sang-
kuni ken del, gangsa dipun jantur.
Sangkuni ngucap kalih ngawe-awe: "Heh anak-anakku Ku-
rawa aja mundur teka paseban, bakal andherek kakangmu anak
adipati Ngawangga."
Aturipun ingkang dipun dhawuhi: "lnggih dhateng sandika."
Arya Sangkuni ngucap malih: "Ana bocah kapatihan, aja ana
mundur anggonmu seba, aku bakal andherek anak adipati Nga-
wangga, ngupaya simane si Drusilawati."
Aturipun: "Kawula nuwun inggih dhateng sandika."
26
II. GA PU RAN
Gangsa mantun kajantur, irama katarnbanaken, arya Sang-
kuni kalampahaken wangsul. Ratu Ngastina kalampahaken malih
salampahan, kajeng katancebakan tengah, kapindha gopura.
Ratu Ngastina kendcl ngajeng gopura, ayak-ayakan kajantur, dipun
caritakaken:
Sebet byar katalika wau, srinata kondur angadhaton, tedhak
jok saking pinarakan ing dhampar denta, ginarebeg ing para
biyada, manggung katanggung, badhaya srimpi, jinajaran para
kenya salajur sisih, ingkang sami ayu wamane, sapekak madyane,
sajari miring tapake, ingkang melok-melok wadanane, mandul-
mandul payudarane, pantes karya lara brangta.
Apa busanane prabu Kurupati, ajamang mas sungsun tiga
sinangga praba, kinancing grudha mungkur, rema den ore dugi
ing pungkuran, anting sotya, gdang kana, supe tajug kalih sisih,
kroncong awak sarpa, arja kampuh berem pinaremas, paningset
renda gubeg, clana cindhe puspita gubcg (10), sembulihan su-
mampir ing rangka, wangkingan rangka ladrang landheyan tung-
gak semi, kandclan kamalon rota, dhuwung tinatah tinatur rengga,
acancla tinarctes ing kumala, mubyar sinongsongan karetas jene
pinarada,
lir pcndah srinata binayang-bayangkare, sinawang
saking katcbihan, lir pendah jawata tumurun anganglang jagad,
ginarcbcg ing widadari.
Mangkana tindaking narcndra kendel ngajeng gopura, angung-
kuraken warana, lampahc macan alupa, lembeyan mrak kasimpir,
riyak gajah angoling, satindak mangu sapecak kendel, tansah
cngct sirnanc ingkang rayi kusuma rctna Drusilawati, mila sri
bupati aningali uparengganing gopura, kinarya nyamur sungkawa-
niug driya. Gopura agcngc upami wukir Semcru, inggile ngung-
kuli pucang Ian tirisan, boten saking tepa tuladha kemawon,
saestu salebeting kadhaton Ngastina, uparcngganira arnunjuli,
pranyata nagari Ngastina paparinging jawata, dadi Ian pinuja,
pucaking gopura sinungan maniking toya ageng sakrarn bil tekan
27
tabone, rebut sorot sunaring hyang pratanggapati, pinindha
surya kembar ing dharatan, siraping gopura parunggu sari, adeg-
adeg wesi Balitung, talundhag akik ajejobinan, tebeng tembaga
rinajawredi, pinindha kluwung nginum toya, wutahe den jogaken
ing palataran. Inebing gopura kaca gedhah binuwang rasane,
ing jro tinulis gambar kamandaka jalu Jan wanudya, yen menga
kaya bedhang lagi scmayan, yen mineb pindha bedhang papa-
sihan, pipining gapura, sinungan reca gupala den awaki parunggu
sari, rinarnbutan kawat, binrengosan pamor, rnata kurnala, ingilat-
ilatan mas jingga, untu jatha salaka mcnur, irung jinara terus ing
kuping, den ingoni brernana bremani, cinepengan gada kanan
kering, yen menga inebing lawang wiwara, geroting lawang bra-
ngengenging kurnbang, gereng-gereng pindha yeksa arsa anubruk,
tembene ingkang wuninga, sima sipating gupala lir pendah Cing-
kara Balaupata, ingkang tengga kori matangkep. Salebeting pala-
taran nila pakaja, mila yen kasampar kasandhung lampahe pa-
rekan cethi tcka pating galebyar, pindha kartika silih prenah.
Dhasar nagari Ngastina papan gasik apasir, toya tumumpang,
wonten umbul pinalangan, toya den jogaken kadhaton, sinungan
telih, wutahe pinara-para, kinarya angresiki sajroning kadhaton,
tuwin kinarya padusaning para kenya, yen nuju ari Soma tuwin
ari Respati, sabibaring pasewakan, ilining toya gandanya arum
angambar, kalunturan konyohing badhaya srirnpi ingkang sami
adus, layoning sekar kadya sarah. Marma sajroning kadhaton,
datan wonten ganda ingkang kuciwa. Katelah dclasan mangkin
nagari ing Ngastina, saking agunging sotya nawa retna ingkang
kinarya rarenggan, datan kantenan rainten dalunipun, yen pang-
long pindha pajar wulan, yen nuju purnama sasada, kasangsaya
anelahi. lngkang kinarya antara, wonten paksi (11) winastan ma-
nuk jiwa-jiwa sajodho, yen paksi saba antaraning rina, yen paksi
mencok jejodhon, punika antaraning dalu. Temah janrna sale-
beting kadhaton, anut laku jantraning manuk. Mangkana prabu
Kurupati sampun dumugi denya mirsani uparengganing gopura
wonten lejaring driya, pawongan ingkang anjajari sinasmitan laju
manjing ing palataran.
Ayak-ayakan mantun kajantur, prabu Kurupati manjing ka-
dhaton, gangsa kasuwuk kajeng katancebaken tengah, dipun su-
luki Lasem:
Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Kilwan sekaring kang,
tataman arepat, rehnya bale kancana, soma brama hening, pawal
natar ingkang, rok motyahara raras, we durya marani, laba wran-
28
ing pager, tunjung mahanten lumeng, mungtap antening kang,
gopura macawi, kang surya katon jwala.
Wau ta prabu Kurupati, saking dahat sungkawaning driya,
manna dennya kondur saking pasewakan tansah mandheg mangu,
kang ketang amung sirnane retna Drusilawati, sinamur ningali
rerengganing gopura, wonten lipuring driya sawatawis. Sinigeg
genti kocapa, ing saJebeting kadhaton, pindha pandam kentir
ing ranu.
29
Ill. K AD HAT 0 NAN.
Mungel gendhing Damarkeli, ngadeg retna Banuwati kalih
rctna Anggandari, sarni jajar pinarak, parekan pepak, sasarnpun-
ipun tata gangsa kajantur, dipun caritakaken:
Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa salebeting dhatu-
laya ing Ngastina, sinten ingkang pinarak, sangajenging wiwara
lcres pananggaping prabasuyasa ingkang ler wetan, prarnewwari
nata akakasih dcwi Banuwati, dhasar wanudya cndah wamane,
karcngga ing busana, trahing kusuma rembesing madu, wijiling
atapa, tcdhaking andana warih, atmajaning ratu kagarwa ing na-
rcndra, mila kasub kaonang-onang, dadi panjanging kikidung,
prarneswari Ngastina, galak ulat, gandes solahe, dhemes wicarane,
najan arnbombrong dewi Banuwati mundhak ayu, gandhang yen
ngandika, jt!lih-jelih anjelalat, yen dewi Banuwati prakatine rebut
enggon, babasan ayu raga karana, sasolahe patut, sarira jenar
arnbengle keris, mastaka sedhcng amaesan, rema cemeng angem-
bang bakung, ketel atap lir tinata, athi-athi ngudhup turi, sisi-
nom amicis panjrah, palarapan anyela cendhani, kama sedheng
anjamur kuping, pilingan anapak palu, sogokan kadi pinatut,
idep tumengeng tawang, imba ananggal pisan, kasarnbungan bayu
kadya pinulas, netra anjait alindri, pangarasan ramping, uwang
anyangkal putung, papasu lir pinatut, grana rungih, lathi mang-
gis karengat, waja anglaring brarnara, jangga sedheng anglung ga-
dhung, jaja wijang pamidhangan anraju mas, pambayun ( 12)
anyudenta, babayu katon ngarencang, asta anggandhewa gadhing,
dariji mucuk tanjung, larnbung anawon kemit, cethik mungal,
pocong sedheng lir pinatut, pupu arnupu gangsir, jejengku lir cupu
manik, gares lurus turut arnerit, kempol kiyal ngemanak, kenced
lenggang maya-maya, tungkak bunder lir jinangka, tlapakan
ngarnparan gadhing, driji turut jejempol lir siral1 sarpa, yen urne-
sem pait madu pinasthika.
Cinandraa wamane dewi Banuwati, kurang candra luwih
wama, ing saben sinuhun miyos siniwaka, prarneswari lenggah
ngajenging wiwara, busana ageng.
30
Sinten ingkang jajar pinarak, punika ratu ibu akakasih dewi
Anggandari, putri saking Plasajenar, kagarwa ing prabu Dhestha-
rata, mila pinarak ing prabasuyasa, rentenging driya sirnanipun
putra ingkang waruju, kusuma Drusilawati, cethi pawongan
dhedhet sarni ngayap, semuning praja Ngastina marnring sarnun,
kadya bela sungkawaning narendra, badhaya srimpi sarni kendel
boten kaajar beksa, mangkana dewi Banuwati miyarsa
tengara
konduring narendra, lajeng saos toya pawijikan, ing sangku pinar-
nah ing wiwara, katungka jajaran manjing ing palataran, para wija
wujil wadhan tuwin cethi parekan.
Dewi Banuwati matur iiig retna Anggandari: "Punika ibu si-
nuhun kondur angadhaton."
Gendhing kainggahaken, dewi Banuwati methuk ing wi-
wara, dewi Anggandari taksih lenggah, gangsa dipun suwuk, di-
pun suluki kloloran:
Sekar Sardulawikridita larnpah: 19: Leleng rarnyaning kang:
sasangka kumenyar: myang rengga ruming puri, mangkin tanpa
siring: halep nikang umah: mas lir murubing langit, tckan sarwa
manik, cawinya sinawung: sasat sekar ning suji, unggyan Banu-
wati: ya na merma Iangen, myang nata Duryoddhana.
Dewi Anggandari ngandika: "Kaki prabu dene suwe anggon-
mu siniwaka, apa ingkang kok dhawuhake ing pamanmu si adhi
ing kapatihan."
Ratu Ngastina matur dhateng ingkang ibu: " lnggih ibu mila
dangu anggen kula siniwaka, kula andangu dhateng pun parnan
arya Sangkuni, anggenipun sarni angupados sirnanipun rayi kula
pun Drusilawati."
Dewi Anggandari andangu malih: "Kepriye kaki prabu, apa
ana ingkang oleh pawarta, ing saiki panggonane adhimu si Dru-
silawati ana ngendi."
Aturipun ratu Ngastina: "lbu aturipun rayi sarnpeyan pun
parnan arya Sangkuni, sadaya mantri bupati Ngastina, dipun sebar
pangraos takir mangkureb dipun lumahaken, ingkang malumah
kakurebaken, anggenipun sarni ngupaya salcbeting jajahan nagari
Ngastina, dipun osak-asik, boten ( 13) saged pinanggih, malah
mandar wonten ingkang minggah dhateng pangajaran pitaken
dhateng pandhita ingkang sarni ahli puja, panggenanipun pun
Drusilawati, inggih boten wonten pandhita ingkang saged anedah-
aken. Ing sapunika kula kengkenan ngupadosi kakang adipati
Kama, ingkang kula piji ing damelipun kanthi rayi-rayi kula Ku-
rawa, tuwin rayi sarnpeyan pam an arya Sangkuni."
31
Dipun suluki sastra datan manyura ageng:
Sekar Bramarawilasita lampah: ll : Ramya wwang pa: dha
tustha anggaijita, tekapira: nirmala mangayun ring, trus unggya-
ning: sang sri supadni wara, tarlen sanggya, dwilembana: maagnya.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, dewi Anggandari
dupi miyarsa aturing putra prabu Kurupati, yen pangupayane
retna Drusilawati, dereng kapanggih, datan wonten antuk pa-
warta, mangkana pangudasmaraning driya: "Anakku rara Dru-
silawati menyang ngendi paranmu, dene tinggal marang ibu rama,
ora pawarta, dene lagi arep diangkas-angkas durung kalakon
banjur sima ora
karuwan panggonanmu, bandara, sapa ing-
kang sikara ing kowe."
Prabu Kurupati matur malih: "Kangjeng ibu mugi sampun
sanget sungkawa, yen dereng rawuh kakang adipati Ngawangga,
sanajan ngantosa gagra kusika, yen dereng kapanggih tuwin angsal
pawartos panggenanipun pun Drusilawati, kakang adipati masa
puruna mantuk."
Dewi Anggandari ngandika: "lya kaki prabu najan ora bisa
mulih marang Ngastina, jangji karuwan panggonane adhimu si
Drusilawati, yen mati katemua kuwandane, manawa isih wa-
luya ing ngendi panggonanc. Aku, kaki prabu, ora bisa andulu
kangjeng sinuhun, yen wengi ngagak-agak ora ncndra, rina ora
dhahar-dhahar, a wit murcane adhimu saprene."
Prabu Kurupati ngandika: "Ratu, apa wis saji bujana, yen wis
sasaji ayo padha kembul bujana, kangjeng rama tak aturane dha-
har kembul, supaya lejara panggalihe. Priye wis panjenengan
sepuh kabubuh susah ing panggalih."
Aturipun dewi Banuwati: "Kangjeng sinuhun andangu sa-
saosan paduka, sampun dangu anggcn kula ngrakit, wonten ing
bale pambujanan, ing galdri kilen suyasa."
Dipun suluki kloloran, dewi Anggandari, prabu Kurupati,
dewi Banuwati, sami bujana tuwin prabu Dhestharata, sampun
dipun aturi bujana, parekan sami ngadhep kajeng katancebaken
tengah.
Sekar Bramarawilasita lampah: II: Jahning yahning: talaga
kadi langit, kembang tapa: swulan upamaneka, wintang tulya:
kusuma ya sumawur, Iumrang ingkang: sari kadi jaladdha.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, prabu Kurupati,
sakaliyan prameswari dewi (14) Banuwati tuwin dewi Anggandari
sami bujana, prabu Dhestharata sinaosan dhadhaharan. tuwin
32
dipun lelipur dene kang garwa, sinigeg ingkang andon bujana,
genti kocapa ing pagelaran, sata kurawa Ngastina kathah ing-
kang sarni priha tin.
33
IV. PASOWANAN JAWI.
Mungel gendhing Prihatin. Ngadeg adipati Kama, patih
Sangkuni, tiga raden Dursasana sami jajar pinarak, ingkang nga-
dhep radi kapering raden Durmuka, raden Durmagati, raden
Kartamarma, punika ingkang sami celak, Kurawa pepak, denira
lenggah sami tebih. Gendhing dipun jantur, dipun caritakaken:
Ancnggih ing pundi ingkang genti kocapa, ing pasowan pa-
gclaran, sintcn ingkang pinarak, adipati iang Ngawangga, ajujuluk
narapati Kama, Basusena, Radeyaputra, Suryatmaja, Kunthi-
bojatanaya. Mila paparab Kama, dene adipati Ngawangga babare
saking garbaning kang ibu tan medal marga ina, mijil ing talingan.
Mila jujuluk Basusena, adipati Ngawangga, nalika babar saking
garbaning ibu taksih winengku ing cyang wonten kadhaton Ma-
dura. Mila jujuluk Radeyaputra, atmajaning prabu Radeya. Mila
jujuluk Arkasuta, dene adipati Ngawangga, pinundhut putra ba-
thara Surya. Mila jujuluk Kunthibojatanaya, adipati Ngawangga
atmajaning dewi Kunthi. Mila tumurun saking sitinggil lajeng
mcpak para sata Kurawa, dcne ngembani timbalaning ratu ·Ngas-
tina. lngkang jajar pinarak raden arya Sangkuni, kalih satriya ing
BanjaJjungut, raden arya Dursasana, punika kadanging prabu
Kurupati ingkang panenggak, kalangkung den ugung ing raka na-
rendra, mila ugal-ugalan kaworan banco!, tan kapalang barang
karepe, winenang ngebuk wong meteng, anjengkangake wong an-
dhodhok, nginger arepe wong semadi. Mila yen raden Dursasana
lumampah, lurung gusis tan ana jalma wani Iiwat, ering yen ki-
narya klangenan, apes balebes raden arya Dursasana yen ana wong
ngantuk dipun getak. Dene ingkang caket wurinipun adipati ing
Ngawangga punika inggih kadanging nata sundhulanipun ( 15)
arya Dursasana, satriya Sekarcindhe raden Durmuka. lngkang
caket kalih arya Sangkuni punika, satriya ing Sobrahlambangail,
kakasih raden Durmagati, ing wurinipun ingkang rayi satriya ing
Banyutinalang raden Kartarnarma, pepak para sata Kurawa sa-
ngang dasa wolu, awama-wama busanane, abyor kaya nyuremna
34 .
diwangkara, ing alun-alun tunggul bandera rontok kakandha
wama-wama kadya ombaking jaladri pasang. Para kawula ba1a
sami dhedhep anganti dhawuhing nata. Mangkana pangudasma-
raning driya dipati Ngawangga: "lba yen padha sumurupa karsane
yayi aji adhi-adhlku Kurawa."
Gendhlng kainggahaken, sawatawis sesegan lajeng dipun
suwuk, dipun suluki greget saut nem.
Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Tatkala narpa Ce: da
mati nguni weh: sang Sastradarma pareng, kanteki raina: masang-
saya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang: Wi-
rathanarpa len, Pancawala adulur, Nirbita mangka pa: ngruhun
putunira: wira tri ya nindita.
Raden arya Dursasana matur: "Bihik kakang adipati, upami
her mina kaca, kula nok non. Her toya, mina ulam kata pangucap.
Upami mina kasrambah agenging toya, kula nusung pawartos,
dene kakang adipati ngendikan dhateng ngarsanipun kakang pra-
bu, punapa wonten dhawuh ingkang wigatos."
Kama amangsuli: "Arya Dursasana, muiane aku ngendikan
marang yayi prabu, andikakake ngupaya simane adhlmu si rara
Drusilawati, diparingi kanthi paman arya Sangkuni, utama kali1an
anggawa para kadang Kurawa sagolongan. Karsane yayi prabu
andikakake mangkat saiki."
Dursasana matur malih: "Yen pareng kakang pati kula ka-
lilanana andherek lampah sampeyan, ngupadosi pun Drusilawati."
Kama amangsuli malih: "Si adhi arep umiring ing lakuku,
aku ora bisa misesa, para kadang ( 16) Kurawa, ingkang baka1
milu utawa ingkang tunggu praja, panimbange ana paman arya
Sangkuni, sakira ingkang kena dipitaya, utawa ngladeni karsane
yayi prabu."
Arya Sangkuni ngucap: "Kulup Dursasana, kowe kariya
tunggu nagara ora nana aku dikaya aku ana, ang1adenana kar-
sane kakangmu kangjeng sinuhun, rehning durung kinaruh lawas
enggale ulihku kowe diyitna, ginaua nyeke1 praja, kawruhanamu
nagara Ngastina upama rara ayu awiraga, akeh kang ngarepake
sathithik ingkang ngungkurake."
Aturipun Dursasana: "Inggih man inggih. I lah gela pikirku,
arep rni1u ngupaya malah dikon tugur tunggu nagara, i ah ah ah.
Dadak dadi gawe arane. lngkang badhe sampeyan dhawuhi an-
dherek sinten paman?"
Wangsulanipun Sangkuni: "lngkang dak gawa adhimu si Dur-
muka, si Durmagati, si Kartamarma, si Kartaboga, si Surtayu,
35
si Surtayuda, si Citrawarsa, si Caru<.:itra, si J ayasusena, si Jayawi-
katha."
"Kulup Kartamam1a dhawuhna adlti-adhimu, padha kon
pradangdan, Ian bocah kapatihan, kon ngambili jaranku si Ang-
kruk."
Aturipun Kartam anna: "Kawula nuwun, inggih clhateng san-
dik.a."
Wangsulanipun: " lya wis ora mekas maneh."
Raden Kartamanna medal, dipun suluki Astakosala laras
Barang miring:
Sekar Astakosala miring lampah: 18: Mundur rekyana patih,
undhang ing pra wadya sanwa sanega, umyang ramya swaraning
bendhe beri gubar, gurnang myang puksu r, tambur suling salom-
pret, papandhen daludag, bandera muwah kakandha wama- wam~,
lir aluning jalaniddhi asri ka wuryan.
Raden Kartamanna undhang-undhang: " He he adhi-adhiku
Kurawa, si Surtayu, Surtayu da, si J ayawikatha, J ayasusena, si
Carucitra, Citrawarsa, padha dangdana andhcrek tindake kakang
adipati Ngawangga."
Dipun sauri: " lnggih dhateng santika."
Raden Kartamanna dhawuh malih: " He he bocah prajurit
kapatihan Ian kanca ing Ngawangga. padha pradangdana, aja ku-
rang pangati-ati den yitna, sadhiyaa gagaman, tumbak bedhil,
paman arya Sangkuni andherek kakang adipati Ngawangga, ngu-
paya sirnane si Drusilawati, titihane paman si Angkruk ( 17),
Ian titihane kakang aclipati Ngawangga si Samirana padha ken-
cengana kam bile."
Aturipun kang dhinawuhan : "Kula nuwLm inggih dhateng
sandika sandika. Rampung timbalan sampeyan raden."
Kartamanna mangsuli: " lya wis ora nan a dha wuh maneh."
Para prajurit ngucap: "E mara kanca padha dangdan, iya
batur jaran-jaran, mara saosna iya batur ngaturana wuninga wis
rampung."
Aturipun: "Punika raden sadaya sam pun rakit."
Kartamanna mangsuli: " lya ngantiya tengara, bendhe ka-
pisan sikepa gagaman, bendhc kapindho kumpula golonganmu
dhewe-dhewe, bendhe kaping telu banjur budhala, sapa kang dadi
panganjur, aku tak ngaturi uninga dllisik. "
"Aturipun: "lnggih dhateng sandika. "
Kartamanna wangsul mangarsa dipun suluki Astakosala:
36
Sekar Nagabanda 1ampah : 18: G agrak kandheman, ningkang
jaran ngrik rna: ga1ak genti manitih, pamckaknira : ri sang Sudar-
sana: dahat kendha1i ngarah, manjing 1ak1akan, kuda ngrik mijil
rah, kadya tuk sumarambah, yaksa temahan, krura sru manaut,
yitna sang narpa tmaja.
Kartamanna matur: "Kawu1a nuwun, kauningana ing sampe-
yan paman, saday2 sampun pradangdosan, ing samasa-masa bidha1
sampun samapta, tuwin titihanipun kakang adipati Karna, su-
mangga sami bidha1 murnpung enjing sadaya dumugia ing purug."
Kam a mangsu1i : " Kula jumurung karsa sampeyan paman,
m angga mangkat mumpung enjing."
Arya Sangkuni ngandika: " Ku1up Kartamanna nembanga
te ngara, ayo mangkat ing saiki."
Aturipun Kartamanna: " Kawu1a nuwun sandika. " ( 18).
Kartamanna m u ndur dipu n su1uki greget sau t nem :
Sekar Wisa1yarini 1ampah : 12: Enjing ncmbang tengara,
sagunging pra Kurawa. samap ta busana bra, pindha ujwa1cng
surya, miji1 pucak a1daka, barang kang amadhangi umyang sru
swaraning kang. te teg kendhang gong beri, 1ir be1ah bumi kambah,
ri sang aniddha mantri. len arya Dursasana ye kang maka mang-
ga1a.
Dipun caritakake n: Lah ing kana ta wau, raden Kartamanna
sampun anembang tengara. gong maguru gangsa, tetcg kaya butula,
gumuruh tambur su1ing sa1ompre t, bl.!ndhe ngungkung pindha
macsa binercg.
Munge1 1adrangan Kebogiro, Kurawa, Kama, Sangkuni sami
ka1ampahaken, kende1 sisih kiwa. gangsa d ipun jentur.
Lajeng kapa1an, Kurawa ka1ih rambahan, Jajeng adipati Nga-
wangga, nuntcn Kurawa ma1ih ka1ih rambahan, 1ajeng Sangkuni,
nuntc n para Kurawa saurutipun, raden Dunnuka kantun piyam-
bak 1ampahipun. Sadaya wau sami kairing prampogan.
Gangsa kasesegaken. prampogan ka1ampahaken, kajeng ka-
tancebaken kiwa, prampogan kendel, gangsa dipun suwuk, dipun
suluki greget saut nem:
Sekar Nagabanda 1ampah : I 8: Urn yang swaraning, wadya wus
samapta, munya kendhang gong beri, arcbut papan, ing sajuru-
juru, tan ana 1iru prenah, rekyana patih, Udawa minangka, cucuk-
ing wirakuswa, sang Wresniwira, mahambek sudira, ring prawira
tumangguh.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, sam pun sami bidhal
sata Kurawa Ngastina, titindhih arya Sangkuni, senapatining lam-
37
pah adipati Kama, mangkana untabing wadya lir pendah sela
brakithi, sela watu, brakithi semut, pindha semut gumremet ing
watu, anglur tan ana pedhote, tindake para prajurit kadya wredu
gangga sasra, wredu lintah, gangga banyu, sasra sewu, kaya tintah
sewu bareng kumelap ing toya. Swara pangucaping janma kathah,
kadya warsa kanthuka, warsa udan, kanthuka ko - (19) - dhok,
kaya kodhok kodanan wama-warna pangucape, gadebeging lampah
krebeting bandera rontek, kriciking kandhali, krapyaking watang
agathik, kasauran pangriking turangga, pangempreting dwiraddha
tuwin swaraning salompret tambur suling, abah-abahan, gong rna-
guru gangsa, piniyarsa pindha angsahing prang, baledug mangam-
pak-ampak lir pendah kukusing sanjata, kelabing umbul-umbul
pindha om baking samodra. Busanane wadya ingkang sami ngangge
seta, kumpul sami pethak, kadya kontul aneba. Ingkang busana
kresna ngumpul sami cemcng, lir pendah dhandhang reraton.
Prajurit ingkang busana reta ngumpul sami abrit, kadya giri pa-
waka. Giri gunung, pawaka geni, kaya wukir kabasmi. Pating ka-
rethap songsonging para mantri bupati tuwin sata Kurawa, myang
raden patih, gumebyar songsonging adipati Kama, sinawimg sa-
king katebihan kadya panjrahing puspita. Saking agenging ge-
gaman, piniyarsa saking katebihan lir pcndah wresa kenteki.
Wre~a udan, kenteki pajaten, pindha udan narajang pajaten, ku-
mrusak swaraning ron.
Mangkana lampahing prajurit ing Ngastina, ingkang sineja
badhe marpeki kanan keringipun nagari Ngamarta, semana sam-
pun mijil saking praja Ngastina, prapta jajahan paminggir, kendel
ing lampah.
Prampogan dipun ucapaken: "E iki priye kanca lumaku
mandheg mayong, akeh gagaman linigan, ingkang lumaku ngarep
mandheg, ingkang lumaku ing buri ngangseg, mengko rak anocog
kanca. Kuwe sapa pyayi tindhihing laku, dene orang gelem ngan-
dhegake kancane, iku priye?" Pangucapipun kang lumampah ing
wuri: "Ora ba tur ingkang dadi pangareping laku iku sap a, dene
lumaku mandheg mangu, mengko selak katungka rawuh raden
dipati."
Dipun sauri: "E mengko alan wong batur aja kesusu,
iki lurung akeh rusak, karubuhan prabatang masa kenaa diambah
jaran, enak ngaturi uninga kanca."
"lya bener bener," dipun angsuli: "Ora kuwe sap a ana lu-
rung rusak bae ngaturi uninga, nek didukani ndara krone!, kaya
dudu kawula lawas kang duwe panggaweyan, wong margangsa
kalang gowong, iku tawa negor kayu angker, Ian prajurit pionir
38
dikantheni bau arahan, kon anggarap karo lumaku. lya kanca
bener bener. Mara banjur padha sikepa gagamanmu, arit wadung
pethel pacul linggis cucuk dhandhang. lya bener batur bener,
aja ngunjuki uninga padha digarap ingkang duwe gawe dhewe-
dhewe."
"lku prajurit ingkang sikep tum bak bedhil, lumakua ing
buri, prajurit ingkang nunggang jaran, pedhange padha konen
ngunus, samasa ana kang rawe-rawe ndhilwuring dalan, banjur
pancasen ing pedhang. Wong cilik kudhi pacul upamane, kethul
disah yen wis landhep ditamakake." Dipun sa uri: "E bener-bener
(20) ayo kanca bareng tumandang, ingkang mendhukul paparen,
ingkang lebak diurug, aja nganggo carane wong bang kidul, katlom-
pen gawe, becik carane wong ing bang lor, bajag Sampang, kroyok
Pathi, surak Demak, bujuk Mataram, geger Pedan, sida Palar,
iya mayo mara mara."
Gangsa mungel plajengan nem, dipun suluki Lasem, kajeng
katancebaken tengah:
Sekar Kilayunedheng lampah: 22: Nembang tengara: mundur
sawadyane, neja kondur maring, jroning pura ya, praha palwaga,
samya amirigi, kang katrajang gigir: ira karowak, sangsaya sanget,
palayuning bala, kapya rebut dhucung, sampun punggawa lir:
kilayunedheng.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, wadya prajurit
ing Ngastina, sampun lepas lampahe dumugi paminggiring wana
wates nagari Ngastina, lajeng sami kendel kasaput ing dalu sami
karya pamondhokan, karsaning adipati Kama angangin-angin pa-
warta, denira ngupaya sirnane >retna Orusilawati sami panarka-
ning batos adipati Ngawangga kalih raden arya Sangkuni, kinira
retna Drusilawati dhateng praja Ngamarta. Sinigeg ingkang pacak
pabarisan, genti cinarita ing nagari Banakeling kumukus padu-
panira.
39
V. AD EGAN RA TU BANAKELING
Mungel gendhing Menyanseta, ngadeg prabu Sapwani, radcn
Jayadrata, cethi kalih, gangsa kajantur, dipun caritakaken:
Anenggih nagari pundi ingkang genti kocapa, ing nagari
Banakeling prabu bagawan Sapwani Wijayaastra, lenggah ing
made pandhapa, ingkang caket ing ngarsa ingkang putra. Sinten
dasa namane, dasa sapuluh nama kakasih, akakasih raden J aya-
drata, ya raden Tirtanata, raden Sindukalangan, raden arya Sindur-
ja. Dhasar annajaning ratu pinandhita, ageng inggil jajag sembada
jajarotane, sarira jenar, netra andik semu tanggon, karengga ing
busana, agelung kekelingan kinancing retna, jamang mas anting
sotya, sumping retna pinindha gugubahan surengpati, gelung si-
nangga ing praba, kinancing grudha mungkur, abadhong giwang-
kara, lur-ulur naga karangrangan dawala ngiras tatali, sangsangan
gadhuwara, kelatbau
nagamangsa, gelang kana kroncong sarpa-
raja, supe tajug sakembaran, kampuh beremas, sembuliyan nutupi
wangkingan, calana cindhe puspita gubeg, paningset udaraga bina-
ra, uncal wastra uncal kancana, dhuwung tinatah tinatur rengga,
warangka ladrang , limdheyan I tunggaksemi, kandelan kamalon
reta. Mila satriya ing Banakeling dadi panjanging kikidung, kathah
wanudya ingkang kasmaran, nanging raden Jaya -(21)-drata
tebih dhateng langening wanita, ing mangke sareng badhe ginanjar
kadanging nata Ngastina, raden J ayadrata kadugi nglampahi nam-
but silaning akrama. lng pagedhongan prabu bagawan Sapwani,
sampun angrakit dennya badhe mangun wiwaha, katungka anam-
peni pustaka saking Ngastina, aparing wuninga yen retna Drusi-
lawati si~a saking padaleman, datan kantenan ingkang ngambil,
sanalika :wadyabala ing Banakeling sinebar ngupaya dereng ka-
panggih. Mila raden Jayadrata marek ing rama, sumeja badhe
pamit · angupaya sirnanipun retna Drusilawati, mangkana pangu-
dasmaraning driya raden Jayadrata: "Yen ora katemu putri ing
Ngastina baya rnati aku yen ora sida dhaup karo Drusilawati.
Marang ngendi paranmu nimas? Ora bisa karl aku."
40
Gending dipun unggah:,k:' rJ. sawatawis laj ... 1g kasU'Nuk,
dipun suluki pathet nem :
Sekar Medhangmiring lamp':lh: 23: Atari pejah: ning kang
prawara So: madentatanaya, tek.ap Sinisuta, makin aparek, JJya-
drata tekap, sang Arjuna Warko: dhara norakamu, maka muka
sang, dwijendra Karna Kar: pa Salya Kuruku, tarlen girikola.
Sang prabu ngandika: " Kulup Jayadrata, priye lakune bo-
cah ing Banakeling, ingkang padha ngupaya sirnane raden ayu
Drusilawati, apa ana ingkang oleh gawe utawa oleh pawarta,
ing ngendi panggonane putri ing Ngastina."
Aturipun: "Kula nuwun, kangjeng rama sadaya kawula bala
ing Banakcling, anggenipun ngupadosi sirnanipun retna Drusi-
lawati boten wonten angsal darnel. Yen pareng karsanipun kgng-
jeng rama, kawula piyambak nyuwun idi pangestu badhe ngu-
padosi sajawining nagari Banakeling."
"Kulup iku aja, yen kowe seja ngupaya dhewe sirnane Retna
Drusilawati, setun temen ora nana janma tinakokake, bakal pa-
nganten ngupaya sirnane jatukramane, becik manawa bisa ketemu,
upami ora katemu muwuhi kanisthan. Wis dhawuha ing si patih
Jayasubanda Ian si Jayawiladaka, kon lumaku lt!lancaran angangin-
angina pawarta, sajabaning wewengkon ing Banakeling."
Aturipun: "Kawula nuwun inggih dhateng sandika, kawula
kalilana andhawuhaken dhateng pun Jayasubanda." (22).
Gangsa mungel ayak-ayakan, sang prabu ngadhaton, raden
Jayadrata medal dhateng paglaran, gangsa kasesegaken dados
plajengan nem, J ayadrata kalampahaken, saantawis ngadeg ngawe-
awe. Jayasubanda, Jayawiladaka sami majeng prapta ngarsaning
raden Jayadrata, sampun sami tata lenggah, gangsa dipun suwuk,
dipun suluki greget saut nem:
Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayit1 1, Pundhendha
mangaran, arnamrih lawan, sang Dasawadana, anuduh punggawa,
Wiradumraksa, mangrusak ing gelar: ardacandranira, patih Suwan-
da, gadgada umangsah, wahana dwipangga, ,mangundha dhandha.
Patih matur ing raden Jayadrata: "Kawula nuwun, raden
wonten karya punapa, animbali dhateng pun Jayasubanda."
Wangsulanipun: "Bapa Jayasubanda, muiane kowe tak tim ba-
li utawa si tumenggung Jayawiladaka, karsane kangjeng rama kowe
andikakake padha ngupaya sirnani putri Ngastina retna Drusi-
lawati, anggonmu ngupaya metua teka jajahan nagara Banakeling,
aja pati mulih yen durung katemu."
41
Aturipun patih: "Kawula nuwun, inggih dhateng sandika,
terangipun ing karsa angkat kawula kalilan benjing punapa."
Wangsulanipun: "Kowe mangkata ing dina iki, welinge kang-
jeng rama ngantia jambul wanen, ora kalilan mulih yen durung
karuwan panggonane retna Drusilawati."
Aturipun patih: "Kawula nuwun, inggih dhateng sandika,
rampung timbalanipun gusti kawula, pun J ayasubanda kalilan
mangkat ing sapunika, nyuwun idi pangestu raharjaning lampah
kawula."
"Iya bapa takrewangi nenedha ing dewa, bisa oleh gawe
lakumu."
Patih ngucap dhateng Jayawiladaka: "Adhi Jayawiladaka,
pradangdana si adhi takgawa, Ian dhawuha pradangdan bocah
kapatihan."
Aturipun: "Kula nuwun inggih dhateng sandika."
Jayawiladaka nedal dipun suluki greget saut nem:
Sekar Kilayunedheng lampah: 22: Nembang tengara, mundur
sawadyane, neja kondur maring, jroning pura ya, wraha pragosa,
samya marigi, kang katrajang gigir: ira karowak, sangsaya sanget
palayuning bala: kapya rebut dhucung, sampun atebih, prapta
jro pura, sang nata sineba, pepak punggawa lir: kilayunedheng.
Jayawiladaka undhang-undhang: "He he ana bocah kapa-
tihan!"
Aturipun: "Kula kula!"
" Padha pradangdana bakal ngupaya putri Ngastina!" (23).
" lnggih dhateng sandika, sampun samasa-masa bidhal sampun
sami samapta."
Jayawiladaka ngucap malih: "Bocah ing tumenggungan padha
pradangdana, aku bakal andherek kakang adipati."
Aturipun: "Kula nuwun inggih dhateng sandika, sandika,
sam pun samasa bidhal sam pun sami rakit sadaya."
Jayawiladaka mangarsa, dipun suluki greget saut nem:
Sekar Wisalyaharini lampah: 21: Budhal enjing gumuruh,
saking nagri Wiratha, gung ingkang bwkuswa, abra busananira,
lir surya wedalira, saking ing jalaniddhi, arsa madhangi jagad,
duk mungup-mungup aneng: pucak-pucaking wukir, baranang
bang sumirat, kena sosoroting surya, mega Ian gunung-gunung.
Jayawiladaka matur: "Kula nuwun, kakang adipati kauninga-
na punika sadaya sampun apradangdosan, samasa mangkat sampun
mirantos."
42
Patih matur raden Jayadrata: "Kula nuwun, angger kantuna
pinarak, ing ngajeng manggiha suka ing sawingking kawula."
Wangsulanipun: "lya bapa muga nemu alja lakumu."
Gangsa mungel plajengan nem, raden J ayadrata wangsul
manjing kadhaton, patih Jayasubanda kalih tumenggung Jayawi-
ladaka sami linampahaken, ginarbeg prampogan, lampahipun
mangiwa, saantawis lampahan, kajeng dipun tancebaken tengah,
gangsa dipun suwuk, dipun suluki pathet nem:
Sekar Wegang Sulanjari lampah: 20: Tandya bala, Pandha-
wambyuk, gumulung mangungsir: ring sata Kurawa, kambah ko-
kih, sru katitih, mirut kerut Iarut, katut para ratu, tuwin sagung:
pra dipati, katut kapalayu, s:igra praptanira, Aswatama, tatanya
lah: pagene ta iki, ya padha lumayu.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, sampun medal sa-
king praja ing Banakeling, rekyana patih Jayasubanda tuwin tu-
menggung Jayawiladaka, sumeja ngupaya sajawining jajahan Ba-
nakeling, sirnaning putri (24) Ngastina. Cinarita yen sampun ngam-
bah laladan ing nagari Ngastina, sinigeg genti cinarita, prajurit
sami kendel nedha sangune majemuk.
43
VI. ADEGAN RATU DANAWA, SRIKALADIYU.
Munge! gendhing majemuk, ngadcg ratu danawa, kang nga-
dhep yeksi, endhing dipun jantur kacaritakaken.
Anenggih nagari ing pundi ingkang genti kocapa, wonten
gegempalaniug carita, sanajan kathah raja danawa nanging tangeh
nimbangana agenging karaton, keringan samaning raja, sintcn bi-
sikaning ratu, ajujuluk Srikaladiyu, ageng aluhur sarira pindha
prabata, netra kadya surya kern bar, grana lir pendah canthiking
baita, tutuk anjlegodhah pindha wiwaraning guwa, waja jatha
kadya parang rejeng, kama lir pendah tambining mandera, imba
siring godheg wok kumbala capang. lng mangke srinata miyos
mungging pandhapa, animbali punggawa yeksi. Apa busanane
Srikaladiyu, amakutha kancana, jamang mas sungsun tiga, kinan-
cing grudha mungkur, sinangga ing praba, rema den ora binclah
nganan ngering, anting sotya, sumping retna, sangsangan gadhuwa-
ra, badhong tinundha, lur-ulur naga karangrang, dawala ngiras
tatali, kelatbau naga mamangsa, gelang kana kroncong awak sar-
pa, supe tajug kanan kering, kampuh jingga kinonang ing parada,
paningset renda, clana cindhe puspita gubeg, sembuliyan uncal
carang buntala. Lenggah ing palangka retna, pindha hyang Kala
tumedhak ing marcapada. Sembada prabu Kaladiyu, prawira ing
ngayuda, gumleger yen ngandika, nalika segu kaya gludhug,
yen (25) petak pindha gelap anamber. Kathah bupati ing Timbul-
taunan, lumrah sami teguh wantala tan pasah tapak paluning a-
pandhe sisaning gurinda. Yen nuju dinten pasewakan, rasaksa sami
karya pangeram-eram, ana ingkang siring pedhang onclang dhen-
dha, tibane tinadhahan sirah. Saweneh yeksa sabuk ula lanang
asumping pring sadhapur. Mangkana sam pun pepak punggawa ing-
kang nangkil, pangarsaning wadya ing Timbultaunan, sira nyi em-
ban Wewegidra, tinimbalan manjing kadhaton, prapta ngarsa
nata san1pun dangu sinuhun dereng ngandika, mangkana pangu-
dasmaraning driya, emban Wewegidra:
"I lae kadingaren, kangjeng sinuhun nimbali alm, ora miyos
marang sitinggil."
44
Gendhing dipun unggahaken, sawatawis dipun suwuk se-
gegan, dipun suluki greget saut nem:
Sekar Rini lampah : 17: Yaksa gora rupa, ri sedheng sang
Kumba: kama lelaku, kanmalwa ling ingkang, gambirawa ngarah,
angisis siyung, umetu prabawa, lesus len prakempa, gora walikan,
ditya durbalarsa, mrih cumaning lawan, wira tri redra.
Sang prabu ngandika: "Ora dadi guguping atimu biyung, ko-
we tinimbali lumebu ing ngarepku."
Aturipun: "Saklangkung guguping manah kawula, saren:·
nampeni timbalanipun ingkang sinihun, wonten ing jawi kados ti-
nebak ing mong tuna, sinamber ing gelap lepat, pirsa caleret boten
Wl1ninga dhatenging gelap, upami kambengan salamba pinanjer
madyaning alun-alun, katiyup ing maruta kalangkung anggen ka-
wula kumejot kumitir car.uk awor maras, sareng dumugi wonten
ngarsanipun gusti kawula boten darba manah kuwatos, kawul~
nuwun nuwun."
Sang prabu andangu: "Apa muiane kowe ana jaba banget
kuwatiring atimu, teka ing ngarepku ora duwe pikir maras bi-
yung?"
Aturipun: "Kawula nuwun, gusti upami kawula anandhanga
kalepatan, dosa pejah sayogi sinuhun amejahana, yen kula dosa
sakit, gusti kawula ingkang nyakitana, sampun siyang asanajan
dalu pejah gesangipun ingkang abdi sumangga ing asta kakalih,
tembung tadhah wadana, kuinureba ing abahan, kawula nuwun
nuwun."
Sang prabu mangsuli: "Munduran kaya wong nyandhang
dosa ngaturaken oati urip. Ya banget panarimaku, biyung kowe
munjung ing kaprabonku, muiane kowe taktim bali, aku oleh
sasmitaning dewa, mau bengi wayah gagat bangun, aku turu ing
sanggar pamelengan, mengkene wangsiding dew a: Heh raja-diraja
ing Timbultaunan, yen arep atja nagaramu nglakonana krama,
ing we tan kene ana nagara diarani ing Ngastina, ingkang jumeneng
ratu prabu Kurupati, iku duwe kadang wanudya endah rupane,
aran retna Drusilawati, iku yen kalakon dadijatukramamu, pasthi
luhur karatonmu. (26) Byar aku tangi banjur siniwaka iki mau.
Iku biyung kang aran nagara Ngastina apa kowe wis tau ngam-
bah?"
Aturipun: "Kawula nuwun, gusti mireng saweg dhawuhipun
kangjeng sinuhun puniko."
Dhawuhipun sang prabu: "Wis biyung mijia bocah bupati,
ingkang anggantung pasisiran, layangku iki kon ngaturake kakang
45
prabu Ngastina, yen bocah bupati durung sumurup, nagara ing
Ngastina, taklilani anggawa si Togog karo Sarawita, iku pasthi
wis jajah karaton Jawa. Sajabaning layang anggonku ngebun-
ebun esuk, ngudan-udan sore marang si Drusilawati, yen ana pa-
mundhute ratu Ngastina, mas picis raja brana minangka srcwane
retna Drusilawati, jangji wis pareng leganing atiku, rajabrana ing
Timbultaunan, diusungana kaya kayu ngantiya kebak alun-alun
Ngastina, Ian aku paring pangestu, kurangku nadhah nendra
dadia sangune bocah bupati kang nglakoni gawe."
Aturipun: "Kawula nuwun, inggih dhateng sandika, sampun
rampung timbalanipun gusti kawula ingkan$ adhawuh, pun emban
kalilan medal am a tedhakaken nawala."
Pangandikanipun sang prabu: "lya biyung wis ora wekas ma-
neh, iki Jayang banjur paringna kancamu bupati."
Gangsa mungel ayak-ayakan kepinjalan, emban nampeni se-
rat lajeng medal, sang prabu kondur ngadhaton, gangsa dipun
sesegaken dados plajengan nem, emban kalampahaken medal,
prapta pagelaran, prapta yeksa tiga, tumenggung Renggutrnuka,
tumenggung Klanthangrnimis,
tumenggung Thothogatho, sa-
sampunipun tata Jenggah, gangsa dipun suwuk, dipun suluki gre-
get sau t nam:
Sekar Kusumawicitra Jampah: 12: Buta Pandhawa tata gati
wisaya, indri yaksa sa: ra maruta pawana, bana marga sa: mirana
warayang, panca bayu wi: sikan gulingan lima.
Ditya Renggutmuka matur: "Kula nok non, kakang nyai
wonten dhawuh timbalan punapa, miji rayi jengandika ditya
Renggutmuka, tuwin rayi jengandika ditya Klantangrnimis, rayi
jengandika ditya Thothogatho."
Wangsulanipun: "Ahi Renggutmuka utama si adhi Klan-
thangmimis, si adhi Thothogatho, muiane padha taktimbali apa
si adhi padha anggantung pasisiran."
Yeksa tiga sami matur: "lnggih kula kakang nyai ingkang
gadhah lampah pasisiran."
Dhawuhipun: "Yen sira adhi kang duwe gawe pada pradang-
dana, karsane kangjeng sinuhun, si adhi kakarsakake mundhi
nawala marang nagara Ngastina katur prabu Kurupati."
Aturipun: "Kula non inggih dhateng sandika, menggah tanah
prenahipun nagari Ngastina punika ing pundi?" (27), tuwin
punika serat punapa, kakang nyai ragi katemben pamireng kula,
kangjeng sinuhun karsa kintun pustaka ratu Ngastina, manawi
dhawuhipun sampun wonten ingkang kajawi saking serat, mugi
46
kula kaparingana sumerep, prelunipun ingkang badhe kula lam-
pahi."
Wangsulanipun: "Adhi mungguh prelune layang ingkang para
gawa, gustimu angebun-ebun esuk, ngudan-udan sore kadange
ratu ing Ngastina, akakasih retna Drusilawati, muiane adhi, dha-
wuh welinge ingkang sinuhun, jangji pareng retna Drusilawati
kagarwa ing gustimu, yen ratu ing Ngastina mundhut mas picis
nijabrana
minangka sarana pakramane retna Drusilawati. si adhi
banjur klilan anyanggemi, aja ngetung keh sathithike diusungana
kaya kayu rajabrana ing Timbultaunan, ngantiya kebak alun-alun
ing Ngastina."
Aturipun: "Kula non inggih dhateng sandika, !ega raosing
manah kula, dene sampun kaparingan dhawuh punapa sakarsa-
nipun gusti kawula, kados sampun boten ngaping kalih darnel,
kantun bagja yen sinuhun ing Ngastina lajeng nampeni pangla-
maripun gusti kula, sanajan kagungana pamundhut ingkang lang-
kung awrat, kula sam pun kalilan anampeni."
Wangsulanipun: "lya adhi muga-muga banjur katampana,
Jan maneh dhawuhe gustimu, manawa kanca bupati durung su-
murup nagara Ngastina klilan anggawa lurah Togog karo demang
Sarawita, iku padha asli ing tanah Jawa. Mara timbalana maju
mengko tak dhawuhane."
Ditya Klantangmimis nguwuh: "E e bocah Karangkabupaten,
ana pasebane lurah Togog karo demang Sarawita, kon maju
mrene ana gawe."
Togog ngucap: "Ayo Bilung padha maju ditimbali."
Togog Sarawita majeng, dipun suluki greget saut nem:
Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayitna, Pudhendha ma-
ngaran, amamrih Ia wan, sang (28) Dasawadana, anuduh punggawa,
Wiradumraksa, mangrusak ing gelar, ardacandranira: patih Suwan-
da, gadgada umangsah wahana dwiraddha : mangundha dhandha.
Togog matur: "0 wonten dhawuh punapa nyai lurah miji
pun Wijamantri, eng ik, punapa wonten dhawuh badhe atandhak
araran-raran, kula nun."
Wangsulanipun: " Lurah muiane kowe taktimbali, awit kar-
sane ingkang sinuhun anonjok pustaka marang sinuhun Ngastina,
ingkang piniji ngemban nawala, si adhi tumenggung Renggutmuka
kanthine tumenggung Klanthangmimis, karo tumenggung Thotho-
gatho, nanging kanca punggawa mau padha durung sumurup,
tanah nagara Ngastina, kowe apa wis tau ngambah?"
47
Aturipun: "0 sampun ambah-ambahan kula nagari Ngastina
punika, pundi mawon nyai lurah, karaton Jawi kula sampun su-
merep, Wiratha, Cempalareja, Mandraka. Ngamarta, Madura, Kum-
bina, Nglesanpura."
Wangsulanipun: "Yen kowe wis sumurup nagara Ngastina,
Togog kowe dadia pangareping laku, anggremani lakune kanca
hupati, kowe dadia kreta-wadana, upama gajah kowe minangka
sratine, takwenangake mrayoga aju-undure wadya yeksa kabeh,
Lanjur undhanga pradangdan, sarupane wil kuthip, klek-engklek
b::Jung tandhak, dhawuhana mangkat ngiring punggawane ing
sarding iki."
Aturipun : "0 inggih nyai lurah dhateng sandika anglampahi,
nanging ngriki sami ycksa kula tiyang J awi nembe andhawuhaken
undhang-undhang, mbokmenawi boten dipun gega kados pundi."
Wangsulanipun: "Iya bener lurah aturrnu, nanging kowe aja
sumelang, awit wis terang karsane ingkang sinuhun, kowe kapa-
ringan wewenang. Upama ana ingkang ambackake parentatunu,
kowe kalilan amatrapi dhendha apa ing sapatute, najan katrapana
ukum pati konjuke ingkang sinuhun, aja milu-milu aku ingkang
ngaturake."
Aturipun: "E lah cara yen makaten, kenging kula lampahi
dhawuh sampeyan, kantuna pinarak kula undhang pradangdosan.
Ayo Sarawita metu andhawuhake dangdan prajurit yeksa."
Wangsulanipun: "Aru kang Logak."
Togog Sarawita medal dipun suluki greget saut nem:
Sekar Wisalyarini lampah: 21 : Enjing nembang tengara,
mahab pra raksasa, samya sikep sanjata, mawarna busana bra,
limpung gandhi badhama, katga dhandha tomara, bandera warna-
warna, teteg gong beri gubar, gurnang puksur thongthonggrit,
kyana patih Prahasta, mungging reganing rata, manik jong ma-
bangun jring. (29).
Dipun cariyosaken: Lah ing kana ta wau, lurah Wijamantri
kalih demang Sarawita, sampung undhang, dangu yeksa dereng
ngumpul, enggal minggah ing panggungan nembang tengaraning
buta.
Apa tengaranihg buta, gentha kekeleng tuwin jam gora sa-
lumbung gedhene, tinembang munya ngangkang, lepas swarane
krungu lelakon sawisan gawe, buta krungu tengara gugup sami
ngumpul asikep gagaman, saweneh bupati ingkang pinuju lulu-
ngan krungu tengara cengkelak bali enggal sikep sanjata, saweneh
laju am iran ti tu tunggangan.
48
Apa gagamaning buta, gada bindi, parasu limpung, gandhi
kala wahi, badhama candrasa, sangut Ian barandang.
Apa tutungganganing buta, senuk memreng adal-adal warak
singa, anggreng ingkang anunggang, anggero ingkang tinunggangan,
tur padha memangsa jalma, yen pagut ing payudan nora beda ca-
kote. Gumriwis yeksa kuthip sami ngumpul datan pae jalma ma-
nusa, dennya rumeksa ing ratune, tuwin pangidhepe marang pa-
rentahing dhudhuwurane, padha sanalika ing alun-alun supenuh
yeksa bala, ngumpul sajuru-juru datan liru prenahe, lurah Wija-
mantri tuwin demang Sarawita, dupi wus antara yeksa samapta
sadaya, tumurun saking panggung tengara kendel, yeksa sampun
dipun undhangi sagolongane bupati tiga, badhe mangkat anglam-
pahi ayahan dhateng Ngastina, sadaya prajurit yeksa sami saur ku-
kila, samasa mangkat sadaya sampun rakit.
Lurah Togog kalih demang Sarawita, sami wangsul matur
ing punggawa, dipun suluki greget saut nem.
Sekar Nagabanda lampah: 18: Umyang swaraning, yaksa
wus samapta, datan aliru pernah, samya amet gyan, ing sajuru-juru,
munya kendhang gong beri, sang Megananda, tumanggah mang
lebur, marang satru wanara, sri Dasaswa di, ra srep ing wardaya,
muji sureng tanaya.
Togog matur: "0 kawuningana ing sampeyan nyai lurah, sam-
pun kula dhawuhaken, prajurit sagolonganipun tigang kabupaten,
tuwin kuthip, klek-engklek balung tandhak, ingkang wonten tuk
pakipon manuk, songing landhak genjong waru dhoyong, tuwin
pagupaking warak, sampun kumpul boten lintu prenahipun,
sadaya sam pun samapta, ing samasa mangkat sam pun rakit."
Wewegidrah ngucap: "Adhi para tampa iki nawalane, Ian dha-
wuhe ingkang sinuhun, kurange dhahar nendra dadia sangu rahar-
jane lakune si adhi sakancane kabeh."
Aturipun: "Kula nok non, inggih dhateng kapundhi kakang
nyai dhawuhipun gusti kula, sasat kapatedhan sangu jimat pa-
ripih. Mangga kula aturi maringaken pustakanipun, kakang nyai
kantuna pinarak, kula bidhal dhateng Ngastina."
Wangsulanipun: "lya adhi aja kurang prayitna." (30).
Gangsa mungel plajengan nem, yeksa sami bidhal, lampahi-
pun manengen, pangiriding lampah ditya Klanthangmimis, ginar-
beg prampogan, nunten ditya Thothogatho saprajuritipun, ing-
kang mungkasi ditya Renggutmuka, Togog Sarawita sami kalam-
pahaken, kajeng katancebaken tengah, gangsa dipun suwuk, dipun
suluki greget saut nem:
49
Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Buta Pandhawa tata gati
wisaya, indri yeksa sara maruta pawana, bana marga samirana
1an warayang, panca bayu wisikan gulingan lima . .
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, 1apipahing yeksa
ing Timbuitaunan, sampun lepas prapta jajahan nagari Ngastina,
pranyata buta tan pae brakasakan, kareme angrurusak, dupi prapta
liya jajahan anon kebo sapi aglar ing pangonan, 1ajeng dipun jarah
dipun bahak, jalma padesan sami kagegeran, sumeja ngungsi
angi1ekaken anak rayat. Sinigegjalma ingkang sami ngungsi beja la-
ra pati tunggai dadalan. Lampahe prajurit Banakeling angupaya
retna Drusilawati, katrenjuh yeksa ingkang anjajarah lajeng di-
pun sanjatani, tumenggung J ayawiladaka enggal ang1ud unduring
yeksa.
Gangsa mungei plajengan nem, ngadeg yeksa Klanthangmimis
kalih tumenggung J ayawiladaka, sasampunipun Ienggah satata,
gangsa dipun suwuk, dipun suiuki greget saut nem:
Sekar Wisalyaharini 1ampah: 21 : Rasaksa aprayitna, agreng
krura wiroda, gambira gora godha, begor swara gurnita, samya
sikep sanjata, samarga girang-girang, mintokken krodhaning prang,
sura mahambek pagut, ing rana tepung Iawan, ri putri pura basmi,
samya muter muksaia, waneh dhandha candrasa.
Yaksa tatanya: "He kowe iku prayayi ing ngendi, sapa kowe
aranmu, Ian apa muiane buta leiaku padha diperangi ing kancamu,
apa dhasar koajani."
Sauripun: "Kowe takon pinangkaku, teka nagara ing Banake-
ling, aranku ora nana papat kaya tumenggung Jayawiladaka,
margane buta diperangi ing kancaku prajurit, Iumayu taklut
saparane, sebab buta asikara wong padesan, anjarah rayah rajakaya
no wong ciiik, iku panjalmaning (3I) satruning nagara, apa dhasar
leiungsen kowe arep ngeiar jajahan, atawa arep neiukake tanah J a-
wa, dene ora mbuwang Iayang panantang, tekamu cara brandhal,
kowe buta ing ngendi, sapa pracekamu, arep menyang endi sejamu,
dene ngirit prajurit anggawa sageiar sapapan."
Wangsuianipun yeksa: "lya kowe takon pinangkaku, saka na-
gara ing Timbuitaunan, aranku ora nana kaya tumenggung Klan-
thangmimis. Lakuku diutus gustiku prabu Kaladiyu, ngaturake
pustaka marang prabu Kurupati ing Ngastina, mundhut kadange
kang kakasih retna Drusilawati."
Sauripun Jayawiladaka: "I i ya jagad dewa bathara, Iah dene
iku cara Iakumu seja becik, pagene angrusak marang wong pa-
desan. Wis ta balia bae kowe banjura tanpa gawe, kang dhingin
so
retna Drusilawati saiki murca, 1akuku iki iya ngupaya sirnane
putri Ngastina, dhadhasare Retna Drusilawati iku meh dhaupe
karo gustiku ing Banakeling, samasa katemu banjur didhaupake."
Yaksa ngucap suga1: "Apa abamu! akon bali 1akuning kanca-
ku yeksa, tak ubayani pecating nyawaku, yen bali durung katam-
pan nawa1ane gustiku marang sinuhun i'ng Ngastina, mengko . aja
ngandhangi dalan tak 1iwat."
Jayawiladaka sumaur: "Aranmu si buta, ora maelu ujaring
wong, karepmu dhewe 1umaku ginugu, arep arda paripaksa,
mara cobanen kowe ora gelem bali, ora nana buta sida tak gawe
kekeboan, aja koarani Jayawiladaka."
Pangucaping yeksa: "I boj1eng belis lanat ajejegan, Jayawi-
ladaka, pangucape kawenang-wenang, emane ditya Klanthangmi-
mis kena koundurake, suka aku mulih aran, sabecike tandhing
padha bupati singa tiwasa."
Gangsa mungel plajengan nem, lajeng prang gagalan, genti
kalindhih prajurit Banakeling, sor titih sami mundur lumajeng,
yeksa anglut tebih antara saking papaning paprangan, kendel
pambujenging danawa, kajeng katancebaken tengah, gangsa kasu-
wuk dipun suluki Kedhu:
Sekar Kilayunedheng lampah: 22 : Nembung tengara, mundur
sawadyane, neja kondur maring, jroning pura ya, wraha palwaga,
samya amirigi, kang katrajang gigir: ira karowak, sangsaya sanget,
palayuning bala, kapya rebut dhucung, sampun atebih, prapta
jro pura, sang nata sineba, pepak punggawa lir, kilayunedheng.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, prajurit ing Bana-
keling, bandayuda kalih yeksa ing Timbultaunan, wadya Banake-
ling karoban lawan, lajeng lumajeng angungsi gesang, danawa kan-
dheg dennya embujeng, sami ngrarayah padesan, ingkang kaparan-
an gempur, jalma sami atilar made griya, ngungsi ing wana (3 2) we-
neh singidan imbanging aldaka, mangkana kasaput ing surya
diwasa, waktuning kapara sanga:
Dipun suluki pathet sanga:
Sekar Bramarawilasita lampah: 11 : Jahning yahning, talaga
kadi langit, kembang tapas, wulan upamaneka, wintang tulya,
kusuma ya sumawur, lumrang ingkang sari kadi jaladdha.
51
VII. ADEGAN RADEN PAMADI, lNG SAMADYANING WANA.
Dipun caritakaken: Sinigeg genti kocapa, madyaning wana ce-
lak wukir Sumedhang. Mungel gendhing Sumedhang. Ngadeg
Pamadi, ingkang ngadhep lurah Semar Nalagareng Petruk, sasam-
punipun tata gangsa dipun jantur, lajeng dipun caritakaken:
Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa, ing satengahing
wanawasa, sosotya coplok saking ngembanan, mila winastan so-
tya coplok saking ngembanan, dene sajati sinatriya linggar saking
praja amendhem kula, kalunta-lunta lampahe, ing mangke kendel
madyaning wana, aja tambuh punika panengahing
nata Pan-
dhawa, satriya Madukara. Sin ten dasa namane, dasa sapuluh, nama
kakasih, akakasih Pamadi, Kumbalyali, Arjuna, Parta, Kunta,
Palguna, Jahnawi, Karithi, Margana, Dananjaya, Panduputra,
Endratanaya, Jan aka.
Mila akakasih raden Pamadi, satriya Madukara panengahing
nata Pandhawa.
Mila peparab Kumbalyali, satriya Madukara minangka wawa-
dhahing rahsa.
Mila nama Arjuna, satriya Madukara, pama tirta wening ing
wadhah, ya enenge tunggal ninging driya.
Mila kakasih Parta, satriya Madukara, amisesa rajabrana.
Mila kakasih Kunta, satriya Madukara lepasing driya pami
lungiding warastra.
Mila paparab Palguna, satriya Madukara saged ambobot
lawaning yuda.
Mila nama Jahnawi, satriya Madukara wedaling panggalih
pama ilining tirta narmaddha tanpa umandheg.
Mila kakasih Karithi, dene satriya Madukara antuk pasang-
girining dewa, mila winenangaken krama (33) widadari, tuwin
kallan sumengka pangawak braja, minggal1 dhateng karang kawi-
dadaren.
Mila kakasih Dananjaya, satriya Madukara agung danane
ngungkuli sasamining satriya.
' 52
Mila kakasih Pandhuputra, sanyata satriya Madukara atma-
janing prabu Pandhu.
Mila kakasih Endratanaya, dene satriya Madukara pinundhut
putra ing bathara Endra.
Mila kakasih J anaka, satriya Madukara sanyata panjanmaning
hyang Wisnu. kacarita bathara Soma binelah panitise. Pama kern-
bang Ian sarine, kaya geni lan urube, kembange Dananjaya, sarine
Narayana, urube Patmanaba, genine Janaka. Kaya satu Ian rim-
hagan. upama roh suruh Iumah Ian kurebe, dinulu beda rupane,
ginigit tunggal rasane. awor saparibawane.
Mila sinebut nata ing Pandhawa, nata ratu, Pandhawa gangsal,
sanyata satriya Madukara kadang gangsal sami priya, saksat madeg
ratu sowang-sowang. Lan beda-beda lelabuhane nata Pandhawa.
Pambekane ingkang jumeneng ratu, wong sapraja padha suka bu-
ngaha, sinandhang lara prihatine.
Pam be kane raden Bratasena, sap a becik binecikan, sapa
ala den alani, datan wawang jalma, najan bau kiwa bau tengen,
yen ala binu wang.
Pambekane satriya Madukara, anyamirana, maratani tanpa
pilih jalma sami pinet manahe tinulung barang kasusahane, wi-
neruhken laku kang prayoga.
Pambekane radcn Nakula, yen ala ing tembe, becik iya iilg
tern be.
Apa busanane raden Pamadi. agelung minangkara sinupit
urang, anting sosotya sumping retna pinindha gugubahan su-
rengpati, asangsangan kebo menggah, kelatbau nagamangsa, gelang
kana supe tajug kanan kering, kroncong awak· sarpa, kampuh
limar katangi. celana cindhe puspita gubeg, paningset tali murda,
sembuliyan nutupi warangka, wangkingan warangka ladrang,
landheyan tunggaksemi sinasotya, kandelan kamala reta, dhu-
wung tinatah tinatur rengga. Dhadhasar satriya bagus pantes ian
busanane, ing mangke lolos saking nagari Ngamarta, tansah ngam-
bah wana rainten dalu, ingkang datan pisah namung wulucumbu,
lurah Semar kalih Nalagareng tiga lurah Petruk, nuju nengah sang-
hyang diwangkara, kendel lampahe satriya ing Madukara mung-
ging ngandhaping mandera, repat punakawan tansah anangis
angajak mantuk, nanging raden Pamadi boten mawi amangsuli
pangandika, mila kasangsaya Jurah Semar dennya nangis samarga
marga.
Gendlting kaunggahaken, sawatawis Jajeng dipun suwuk,
dipun suluki pathet Jengking:
S3
Sekar Rini lampah: 17: Mulat mara sang Par: ta smu kama
nusa: n kasrepan ring ti: ngkahning mungsuhniran (34), padha
kadangta ya, wwang waneha, ana wwang anak.ing, yayah myang
ibu len, umanggeh paman, mangkadi narpa Kar: na Salya Bisma
sang: d wij anggeh guru.
Semar nangis matur: "Lae bapa Bandaraku, adhuh gustiku,
suwawi kula aturi kondur, kenging napa ndara dene kula aturi
kondur boten karsa, mbok ampun nuruti nepsu den, napa ndika
didukani kalih rakamu, najan didukanana, inggih dene lerese
bandara teka lajeng kesah angles, boten mawi pamit ing rakamu,
lha rak empun benere kadang tuwa gentining sudarma, wajib
duka ing kadang taruna, kalih napa gawene rina wengi saba alas,
kebunan kapanasen, yen ndika ajenga mukti boten kurang ka-
mukten, lah nggih ndika kurang midhah nendra mimjing tapa,
lah kula niki pripun, wong tuwa lara mata pijer tlusupan onten
ngalas, mata kula kena barat, rasane nganti perihe boten kira-kira,
mangga kula aturi kondur, punapaa bandara teka kendel kema-
won, puriapa wonten lepatipun anggen kula ngladosi sampeyan,
yen onten lepating lampah kula satindak, suka dipun gebagana
pun Petruk, manawi wonten kalintuning atur kula sakecap, kula
aturi ambungis mawon lambene pun Nalagareng kajenge mantun
ciyut."
Nalagareng anjengek sumaur: "I sara wilah ora kakekne
ole ndremimil, kaya muji karo layap-layap, mbok aja enak temen
takrungu, tumon jare yen awake nglakoni keluputan, aku sing
dikon ngukum, mendah ejede, dheweke sing mating sing dikon
nyepir tanggane, digawea tambal butuh, lha rak dheweke sing ge-
rang ora kanggo gawe, wis wareg pedhes asin."
Petruk nyambungi ngucap: "Cikben kang Gareng wis adat
kyaine manawa diguguwa karo bandara ature, aku kowe rak
wis katiwasan biyen-biyen, apa tumon saben arep metu paringan,
aku kowe dipenging ngenehi, dupeh ora tau ngujuri dheweke,
lha rak pokale wong gerang kena ngenyang, tuwa kakehan taun
ora genah."
Semar noleh sumaur: "Ora, olehku duwe atur marang ban-
dara mengkono iku, dhek dina apa, dudu anak nguwong, bocah
loro padha grenyang-grenyang."
Petruk sumaur: "Iyah rekane apa, arep singlar Semar bok
aja mantheleng, matane kaya upet kanginan, mundhak ngagum-
agumi wong turu." (35).
54
Semar mangsuli: "E taktedha kowe padha wani marang aku,
mendhak-mendhaka kaya liwet, mumbul-mumbula kaya tajin,
dhelak-dhelaka sajegmu, aja urip aja mati."
Nalagareng ngucap ing Petruk: "Mara tamara, lha rak katiban
basa sing nem wang sakecap, jer kabangeten Truk, olehmu ora
ngajeni wong tuwa, mangka wis kacetha ingendi-endi, wong dura-
ka bapa-babu, abot paukumane, kyaine nganti metu sabdane
sing larang-larang mengkono, o rak bakalan, pirabara kowe nga-
bekti saben kala bakda, wis ora tau napihi, malah wani sakecap
padha basa sakecap."
Petruk sumaur: "Lah dene kowe iku kang Gareng, dianakake
tuwa dhewe, sajegmu durung tau ngembeni karo mak kyai, pek
mengkonone kang Gareng, kyaine kuwe taksembah ya ora marahi
sugih, ta angur takprusia matane krasa tangan."
Sinigeg repat punakawan ingkang amrih sukaning gusti.
Dipun suluki pathet sanga:
Sekar Maduretno lampah : 12: Narpati Darma, putra myang
Dananjaya, matur rin.g raka, narendra Arimurti, saha waspa ing,
madyawasa nagari, katur sadaya mring sang reh maduretno.
Raden Pamadi: "Kakang Nayataka aja kowe kaduk ati bela
tampa, katenta yen ana kaluputane, anggonmu ngladen.i ing aku
ora, apa dene anggonku lunga iki, ora marga aku kadukan ing
kangjeng kakang prabu, anggonku ora amangsuli ing aturmu,
rumasa aku brebegen yen ngrungu olehmu nangis, rina wengi
dene ora nganggo meneng-meneng, iku kapriye kakang?"
Aturipun Semar: "Oieh kula boten nangis mawon pripun,
dene bandara kesahan tanpa seja, nglantur turut alas mawon,
yen kaparag ing apes tan wande kula ingkang nampeni dukane
rakamu, muiane daweg sami mantuk, witning bandara wau
ngandika, yen boten kadukan kalih sinuhun, lah punapaa sam-
peyan kesah tanpa pamit.
AJjuna ngandika: "Kakang muiane aku lunga ora pamit,
yen cilru--pamit masa dililanana, ewadene yen kowe ora kaduga
ngetutake lakuku, wis ta padha balia mulih marang nagara."
Raden Pamadi laju lumampah, gangsa mungel ayakan sanga.
Semar saanakipun sami ngetutaken, Pamadi saantawis lampahipun
sarta punakawan, kendel kajeng katancebaken pinggir kiwa, gang·
sakajantur irama dipun sesegaken sawetawis. ~eng kakocapaken:
Mangkana kandha ragane sakehing sato wana, yen bisaa
basa kadi jalma: "Mara wong batur padha piyak suminggaha,
~ana kowe wani-wani cedhak satriya iki, kawruhamu iki dudu
55
wong pidak padarakan. Iki jati-jatining sinatriya, tusing kusuma
rembesing madu wijining ngatapa, tedhaking adana warih, aja
nganti kagepok, kapidaka wayangane bae ora wurung kowe kena
mala cintraka." Satemahen huron wana sami nebih, saking prenahe
satriya Madukara, namung paksi ingkang sami mangsa wohing
bulu tu win gurda, sami dipun dha wahaken ing ngarsaning raden
Pamadi, mangkana isthane pindha atur pasugata, yen ta bisaa
tata jalma: "Punika raden kula ngaturi jampi kasatan, sawon-
tenipun wohan ing wan a."
.Lah ing kana raden Pamadi, anon semuning paksi ingkang
memangsa wohing bulu gurda, mesem sajroning wardaya, lumak-
sana sarepat punakawanipun. Gangsa mantun kajantur Arjuna
tuwin punakawan genti kalampahaken, sawatawis lampahan ka-
jeng katancebaken tengah, gangsa kasuwuk, dipun suluki pathet
sanga:
Sekar Rini lampah: 17: Lelawa gumandhul, ring pang kebet-
kebet, lir milu susah, yen bisaa muwus, pagene Pandhawa: tanana
tumut, ri pati aminta, prajanta sapalih, sekaring tanjung, ruru
ambalasah, lesah kadya susah, angesah kapisah.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, lampahe satriya
ing Madukara, tuwin repat punakawan tiga anasak wanawasa,
griting acala tepining waudadi, tan ketang rungsiding marga,
minggah tumurun ingjujurang, sinerang tan tolih pringganing wana
wantu trahing Witaredya, kalis ing pancabaya, parek dewane,
kinamulen widadari, kinacek sama-samaning manusa. Dipun suluki
gregetsautsanga:
Sekar Rini lampah: 1 7: Ana kang wre tunggal,. kagiri-giri
geng: nya krama galak, ahengkara mbegya, gora-godha tan ang:
ga tulungana, tinepak kaparsad, buta kabarubuh, puh kayu pokah,
belah bentar sima, watu kumalasa, swuh kabarubuh.
Sinigeg lampahe raden Pamadi, genti ingkang kocapa, yeksa
ing Timbultaunan, ingkang unggul yudane, sami ambubujeng un-
during prajurit Banakeling, kaecalan lari sami manjing ing wana,
yeksa lajeng kendel apacak baris, mangkana kaya jangkrik den
kileni. (3 7).
56
VIII. PERANG SEKAR
Gangsa mungel ladrangan Jangkrikgenggong: ngadeg para
bupati danawa sami repotan, sasampunipun tata dennya lungguh,
gendhing kajantur dipun caritakaken:
Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa madyaning wana
pringga, sinten ingkang sami pacak baris, ing madyaning wana,
punika punggawa ing Timbultaunan unggul dennya bandayuda,
anglud palajenging mungsuh. Bisane rekyana patih J ayasubanda
brokoh sami tinilar, wadya danawa kandheg pam bujenge sami
memangsa, temahan kaecalan lari. Ing mangke tumenggung Reng-
gutmuka, tumenggung Klanthangmimis, miwah tumenggung Tho-
thogotho, sami kumpul apirembagan, mungging tarub wangunan.
Para yeksa prajurit ambalabar ngayab ing punggawane, maneka
warna busananing rota danawa, sinawang teka abyor kadya wana
kawlagar, para punggawa pating janggeleg pindha singa binasahan.
Gendhing kasesegaken, nunten kasuwuk, dipun suluki greget
saut sangat:
Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Buta Pandhawa, tata gati
wisaya, indri yaksa sa: ra maruta pawana, bana margana sa: mirana
Ian warayang, panca bayu, wisikan gulingan lima.
Ditya Klanthangmimis ngucap: "Ki raka kados pundi lampah
punika, dene mengsah lajeng oncat boten kantenan purugipun,
taksih cu wa temen raosing manah kula."
Wangsulanipun : "Sepuluh priye adhi, takwatara wis ora seja
bali yuda maneh, prajurit ing Banakeling, katandha dene sangune
ingkang padha dimot ing brokoh padha dibuwangi, iku tuduh
mung amrih aja katututan lakune bae."
Aturipun malih: "Lab karsa sampeyan kadospundi ki raka,
punapa lajeng dipun upadosi prajurit ing Banakeling, punapa
katilar wangsul anglajengaken lampah dhateng Ngastina." (38)
Wangsulanipun: "Adhi yen ngupaya unduring musuh, mun-
dhak angrurubedi laku. Sanajan putri Ngastina kawarta sima,
iya prayoga laku iki dibanjurake marang Ngastina, supaya tumuli
57
karuwan temening pawarta, sokur uga adhi mbokmanawa lakune
pun kakang bisa katemu karo retna Drusilawati."
Aturipun ditya Klanthangmimis: "Yen makaten karsa sam-
peyan ki raka, kula inggih amrayogekaken, ananging sumangga
tumuntena dhawuh umangkat kemawon, prayoginipur. Wijamantri
dipun dangu manawi wonten marginipun lajeng dhateng Ngastina,
boten susah wangsul dhateng margi ageng malih."
Sinigeg punggawa yeksa mgkang sami pirembagan, pabaris-
aning yeksa ingkang macalang sami kagegeran, katrajanslampahing
raden Arjuna. Lurah Togog majeng seja atur priksa ing para bupati.
Gangsa mungel plajengan sanga, sasampunipun Togog Sarawita
lungguh, gangsa anulya kasuwuk, dipun suluki greget saut sanga:
Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayitna, Pudhendha ma-
ngaran, amamrih lawan, sang Dasawadana, anuduh punggawa,
Wiradumraksa, angrusak ing gelar, ardacandranira, patih Suwanda
gadgada umangsah, wahana dwiraddha, mangundha dhandha.
Ditya Klanthangmimis ngucap: "Kowe Gog lumayu, am-
bekamu renggosan, ana apa ing pabarisan."
Aturipun Togog: "0 tiwas kyai lurah, kawuningana ing
sampeyan, barising yeksa sami bibar tinrajang satriya lumampah,
o baguse kadi dewa andharat."
Yeksa tatanya: "Apa akeh balane Gog, satriya kang lumaku
dene wani nerak pabarisan, apa ora kopenging Gog?"
Aturipun: "0 kelangkung anggen kula ngengetaken, nanging
meksa nrajang purun kemawon, dene rencangipun namun puna-
kawan tiga, nanging sami gal-ugalan, o dan-edan, heng ik ~ yeksa
alit sami dibenturi, onten ingkang kacandhak dipun dulang tie-
thong, Sarawita niku wau dipun uyak-uyak."
Klanthangmimis matur: "Kados pundi ki raka, punika won-
ten raja sinatriya lumampah purun riarajang pabarisaning yeksa,
punapa lajeng dipun cepeng kemawon ki raka."
Wangsulanipun: "lya adhi, takonana adhi, apa sejane satriya
ingkang lumaku nrajang baris, yen tinakon anggragap, barijur para
bandawasanana, iku tuduh parijabnaning satru."
Aturipun: "lnggih ki raka jengandika kantuna pinarak, lrula
priksane satriya kang purun narajang barising yeksa. Ayo Gog
tuduhna ngendi enggoni satriyane." (39).
Gangsa mungel plajengan sanga, yeksa sami kalampahaken,
Togog Sarawita rumiyin kalih ditya Klanthangmimis.
Ngadeg Pamadi, yeksa l!ijeng gora-godha, sasampunipun
lungguh, wil sarowangipun, Semar saanakipun dhateng, Nalagareng
58
Petruk mungging wunmng raden Parnadi; lurah Semar nangis
ngrungkebi padaning bandara, sinarnbi parikan, gangsa kasuwuk,
dipun suluki greget saut bangsa:
Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Buta Pandhawa, tata gati
wisaya, indri yaksa sa: ra maruta pawana, bana marga sa: mirana
Ian warayang, panca bayu wisikan gulingan lima.
"Lae bapa-bapa bandaraku, adhuh gustiku, suwawi kula
aturi ngindhen kori, mangga lumereg. Suwawi kula aturi nyen-
thejurang, kula aturi lumajar, mangga sami noya mulek, kula
aturi wangsul, dene butane gedhe gedhe temen, matane pating
pringis temen, untune pating pantheleng."
Part a ngandika: "Kakang aja nangis, mundhak anggempalake
pikiring rowang, anggedhekake budining mungsuh, wis lungguha
karepe buta tutug apa ingkang dadi sejane."
Yeksa ngucap: "I lah nyata bagus Gog satriya iki, tobil guwayane
nganti blerengen pandelengku, kaya ilang-ilanga dikedhepake
wong iki, yen padha anaa nagara ing Timbultaunan, baya semarnar
karo aku, ambakna wong bagus nganti ora kira-kira."
Togog mangsuli: "Heng ik, o diragi ngatos-atos kyai, raja
sinatriya niki, wangune ayem boten kagetan, polatane tajem ke-
risane klabang kepipitan, o adate jero panyuduke, upama jago
wiringgalih jalu bungalan, o nek abar anjalu sapisan mawon dadi
layadan, mangsa ngantiya dipindho mungsuh banjur mlencing."
Yeksa sumaur: "lya Gog ana takgigiro ayem bae malah me-
sem-mesem, lah aku iki yen jagoa wuluku apa Gog? apa ya padha
wiringgalih?"
Sauripun Togog: "0 ora nyebut heng ik, ndika niku kyai
yen tumrapa sawung wulu klawu bendha, godhoh putih cengger
wilah lancur nguceng mati, jalu jagung sikil putih kadagingan,
baris cupet cekele banggal."
Yeksa tatanya: "Akeh temeri cacahe Gog, lah candrane jago
wulu klawu bendha mengkono kuwe priye, yen tarung ayak me-
nangan ya Gog?"
Wangsulanipun: "0 boten susah torang-tarung kyai, candrane
jago klawu bendha, nguyak-uyak babon saba ing kandhang, saweg
kablak tiba kacemplung tie thong dikerah ngasu .. " ( 40).
Yeksa ngucap: "Kaparat anggunggung mungsuh, hek cat can-
dhala, cucundhik anguladara. Apa thole apa kenthol apa bagus,
ngakua ngakua, ngendi omah sapa jeneng, sapa jeneng ngendi
omah. Ana ditakoni ora gelem sumaur, apa kuwatir yen ilang
mut-mutane inten wong iki, apa dhasar bisu apa pancen budheg."
S9
Raden Pamadi mangsuli: "Buta ilu-ilu banaspati padhamu,
tatak.on anggetak-getak kaya buburon, anggesah kaya manuk,
ujare ora kena diselani, angedak.-edakake kaya kang kinaweden."
Yeksa sumaur: "Ngakua satriya sapa jenengmu ngendi
omahmu, dene wani narajang barising rasaksa, taktarka wong
ngemping lara, anggenjah pati, bosen mangan wohing dami ki-
nukus, apa pancen mentas angguguru anyar, arep anjelirake ka-
prawiran."
Parta sumaur: "Najan kowe buta ing ngendi dhangkamu,
sapa jenengmu, arep marang ngendi sejamu, dene marpeki Iaku-
ku."
Yeksa sumaur: "I babo ardawalepa, ditakoni durung blaka
males anjunjung dhangka, najan aku buta dudu buta barduwak,
isih buta bupati, winenang lungguh !ante liangan kendhaga."
Parta amangsuli: "Sanajan sira dadia bupati, jer rupamu
buta, marmane takarani dhedhangkamu, apa ora wis benere buta
iku dhedhangka."
Wangsulanipun yeksa: "lya bener teka kowe sisip saka ing
ak.u, lumuh kasor basamu, aku bupati ing Timbultaunan, aranku
tumenggung Klanthangmimis, lakuku kautus ing gustiku prabu
Kaladiyu, maringake nawala marang nagara Ngastina. Lah kowe
sapa aranmu, bakal men yang ngendi sejamu."
Parta mangsuli: "Kowe tak.on aranku, diwaraha wong saja-
gad ora nana kaya raden Pamadi, pinangkak.u teka nagara ing
Ngamarta, sejak.u arep ngetutake tindak.ing pacta kedheping netra,
mengko buta tak liwat aja ngadhangi dadalan." ·
Yeksa sumaur: "I babo bojleng bulis lanat ajejegan, gawat
wong iki ujare, selagi manuk genah pencokane, manusa maneh
yen ora kinaruha ing sejane, yen mengkono balia, Ian kowe kena
larangan."
Parta mangsuli: "Dene ora nana gawar kekentheng, kowe
arep gawe larangan, apa larangamu."
Yeksa sumaur: "Ora susah gawar kekentheng, endhasing
buta pating jenggeleg. Dene ingkang kalebu Iarangane gustiku
panganggomu, agelung supit urang, keris ukiran tunggaksemi,
pendhok kamalon abang, iku ulungna takjaluk." (41).
Pamadi ngucap lajeng mungkur ngajenging yeksa: "Yen
dhasar kowe mung lelungsen ambegal aring-aring, mara enya se-
brak.en kerisku, ewuh teka ing ngarep mara tak mungkur. Mara
ta, nuli sebraken."
60
Yeksa tan sumaur. Lajeng dipun dhodhog, Parta kalih ngu-
cap: "Dene ora tumuli kosebrak kerisku."
Yeksa watuk kapingkel-pingkel kalih ngucap : "0 kamiteng-
gengen aku."
Raden Pamadi ngandika kalih Iumampah: " Iku beciking ga-
gaman, leksanane kang nganggo."
Petruk mungkur ngajenging yeksa kalih ngucap : "Ora su-
sah bandara, mara aku bae sebroten tak mungkur."
Yeksa sumaur: "Sing disebrot apane, apa mundhumu kuwe,
ora ana larangan mundhu nagaraku."
Sasampunipun banyolan sawatawis,
lajeng prang sekar,
dangu yeksa Klanthangmimis kaplayu, anedha bantu. Ngadeg
ditya Renggutmuka. Gangsa dipun suwuk, dipun suluki greget
saut sanga:
Sekar Basanta lampah: 14: Jumangkah ang: gro susumbar,
lindhu bumi gonjing, gumaludhu:g guntur ketug, umob kang ja-
ladri, lumembak: penyu kumambang, gumuruh walikan, tuhu yen
wi:snu bathara: pantes mbadhog bumi.
Ditya Klanthangmimis nguwuh-uwuh: "Ki raka nedha bantu,
boten kenging dipun su wawa ki raka, satriya am bandakalani."
Renggutmuka ngucap: "I si adhi bisa miwiti ora bisa mekasi,
mara ad hi mireya tak lam bungne teka ken e."
Gangsa mungel plajengan sanga, yeksa prang dangu kalih
raden Pamadi, anubruk-nubruk lep'at. Kendel yeksa ngadeg, gang-
sa kasuwuk, dipun suluki greget saut sanga:
Sekar Rini lampah: l 7: Yeksa gora rupa, ri sedheng sang
Kumba: kama lelaku, kan malwaleng ingkang: gambira mangarah,
angisis siyung, umetu prabawa, lesus len prakempa, gora walikan,
ditya Durbalarsa, mrih cumaning lawan, wira tri rodra.
Arjuna ngucap susumbar: " Ha rebuten sura mratajaya mrata,
mit satriya kawasa, anglanadikara, imbang-imbangana tan bara,
jantra palawehamu, buta gelahing jagad, mara leganing atiku balia
maneh."
Yeksa sumaur: " I bojleng-bojleng belis lanat ajejegan, jabe-
hel jabehel, ora mambu yen tangane cilik, tibane dene kaya
gayung wesi, tandange kebat acukat, kaya parenjak tinaji, ke-
dhali nampar banyu, nyata yen prawira, sedheng pinuji ing lawan.
Heh satriya sapa aranmu, ngakua mumpung isih basuki." ( 42).
Arjuna anauri: "Kowe takon aranku, ora nana kaya raden
Pamadi, iki panengahing nata Pandhawa, kowe sapa buta prace-
kamu. "
61
Yeksa sumaur: "Kowe takon aranku, ora nana kaya tumeng-
gung Renggutmuka aranku, Pamadi yen kena tak eman mundura,
aja kowe tandhing bandayuda Ian aku, yen wis metu bedhatku
masa kowe keiara nadhahi ora, gedhemu acilik adhuwurmu tur
endhek."
Parta mangsuli: "Apa abamu iku mau mara Ieganing atiku,
aja genti mara, barenga mangsah, ora-orane tak tinggal oncat,
mara pedhaka mrene katogna budimu."
Yeksa ngucap: "I bojieng bells lanat ajejegan, Pamadi ora
kena dieman,' lumuh gina we becik, Iumrah upama jago tarung genti
anggitik, antinen yen ana walese mburi, ditanggon bae kowe tan-
dhing prang Ian Renggutmuka, kowe adoh takbentur, cedhak dak-
saut masa umana papan ora."
Gangsa mungel plajengan sanga, yeksa mangsah prang sekar,
dangu Arjuna tinubruk-tubruk ing yeksa Iepat, anembirang danawa
jinambak dinugang gumlundhung. Raden Pamadi kenging sinaut
dipun bucal kabuncang dhawah tebih taksih jumeneng, Semar
Petruk Nalagareng sami dhateng, gangsa dipun suwuk, dipun su-
Iuki pathet sanga:
Sekar Maduretna Iampah: 12: Narpati Darma, putra myang
Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti, saha waspa ing:
madya wasananira, katur sadaya, mring sang reh maduretna.
Semar matur sarwi nangis: "Lae bapa bandaraku, adhuh le-
lancurku, araning sato sabawa, sapa sing tak mong, kembang
biru ing pager, sapa sing tak deleng-deleng, swaraning sendari,
sapa sing tak ngengeri, wawi sami mundur mawon, butane ageng-
ageng tern en."
Raden Pamadi ngandika: "Kakang Semar aja maras atimu,
kawruhanamu sanajan aku dibuwang nganti adoh tibaku, nanging
ora nana ingkang krasa lara, wuiuku salamba ora nana kang gigal.
Mung aku ora betah mambu ababe buta iki.
Semar matur: "lnggih kados danawa punika gandanipun
boten eca, kados ingkang dipun tedha sadhengah-dhengah kema-
won, boten nate katrenjuh jambe suruh, lah karsanipun bandara
kados pundi."
-
Wangsulanipun: "Kakang Nayataka jupuken panahku si
Riyasengkali, tak panahe buta iki."
Semar matur sandika, lajeng ngambil jemparing Ian gan-
dhewa, dipun suluki pathet sanga:
Sekar Sardulawikridita Iampah: I9: Tatkala narpa Ce: da
mati nguni weh, sang Sastradarma pareng, kanteki rahina, rna-
62
sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang:
Wiratha (43) narpa len, Pancawala adulur, Nirbita mangka pa:
ngruhun putunira, wira tri ya nindita.
Jemparing sampun katur, yeksa susumbar:
"Heh rebuten sura mrata jaya mrata, kedhep kulabrajarnu,
mati ngadeg kalakon, iku ingkang kokarepake ora kena dieman,
lumuh ginawe becik.
Raden Pamadi mangsuli: "Heh buta gelahing jagad, gandar-
wa ilu-ilu banaspati padharnu, mara lekna pandelengmu yen ana
kang beret kulitku, padhakna mati tatu arang kranjang."
Renggutmuka sumaur: "I bojleng-bojleng bells lanat aje-
jegan, jabehel jabehel, dene mupugi ngaguna, tak arani mati
ngadeg, mara aja katon wong lanang dhewe, malesa leganing atiku,
apa gagarnanmu tak tadhahane."
Parta ngandika: "Renggutmuka apa ingkang katon iki?"
Raksasa sumaur: "Warga sopana taka, warga perak, sopana
dalan, taka pati. Gagamanmu iku perak dalaning pati, yen ora
kabenenm ingkang nadhahi. Yen aku ingkang nadhahi masa da-
dia ngapa, panal1e ora nana sagodhong pari, diembat-embat, ma-
ra tibakna tak geblage dhadhaku, ora-orane tak tinggal oncat."
Raden Pamadi ngandika: "lya tak lepasne tadhahana, yen
cupet sanderen, sumurup dhodhokana, manawa langkah lunjaken,
katiban panahku si Riyasengkali, balai antakarnu, ora sida ang-
gegek kemandhangmu."
AJjuna menthang langkap dipun suluki Barang miring:
Menthang gandhewa yuda, buntala marcu gadhing, paryaka
kumuning, kang trisula tumanggah, yekang iri aparnuk, sanjaya
lumepas, watgata naratas, pagas tenggaknira sang: yeksa gumebrug
pejah, larut sahananing, wadya wil asarsaran, samya mangungsi
gesang.
Mawi banyolan, sasarnpuning ambanyol, gangsa mungel
pl4Yengan sanga, AJjuna nglepasaken jemparing, danawa mangsah
wiroda, kacundhuk ing sanjata jajahira, niba palastra. Umangsah
ditya Thothogatho, gangsa kasuwuk, dipun suluki greget saut
sanga:
Sekar Rini larnpah: 17: Ana kang wre tunggal, kagiri-giri
geng, nya krama galak, ahengkara mbegnya, gora-godha tan ang:
ga tulungana, tinepak kaparsat, buta kabarubuh, puh kayu pokah,
belah bentar sima, watu kumalasa, swuh kabarubuh.
63
Yeksa ngucap: "Kakangku, kang, ora mati dhewe tak belani,
salawase dadi kanca durung weruh kakang getihe satetes, weruh
bareng mati." ( 44).
Petruk dhateng anjoged ing ngajenging yeksa kalih ngucap:
"Ya Ia ila, hailullah, othok-othok keyok, babone lagi ngendhog,
ana randha wedi gawe, weruh dhudha gasar bae."
Yaksa ngucap kalih anjengkangaken Petruk: "Ah iki apa
wong edan, lagi tumon ana wong susah kaelangan kanca, teka
banjur anjengklek, bengak-bengok ana ngareping uwong."
Petruk gumuyu ngucap: ' 'Heng heng heng ora nyana yen
kowe lagi kesripahan, tak sengguh wong anggendhong gendhing
Gandrungmanis, muiane tak jogedi, dene okeh temen kakange,
aku iki watak dhokoh sabarang gawe."
Yeksa ngucap kalih kesah: "Apa ta, apa linyok ora tangguh-
ku, lha rak ya sida wong edan temenan, muiane ana wong sam bat
dijogedi, wong matane miring mengkono."
Sasampunipun banyolan sawatawis: gangsa mungel plajengan
sanga, yeksa lajeng prang kalih Petruk, dangu dennya prang,
Petruk angsal tugelan kajeng: dipun darnel bindi, ditya Tho-
thogatho dipun bindi sirahipun, pejah kapisanan, gangsa dipun
suwuk, boten mawi dipun suluki.
Petruk susumbar: "Ha rebuten sura mrata jaya mrata, aku
trahing wong adol tela, ora anjaluk banyu katiban gembelku
kyai Sukalila, dene ora piraa, tak arani madal katiban gagamanku,
ora sembada sum bare, kay a mutungna wesi geligen."
Nalagareng prapta tatakon: " I lah dalah bakal ketrima
Petruk, oleh mandhali emas ganjarane mateni buta, ora teka
ampuh temen gagamanmu Truk, o uo wok, sarawilah, layak am-
puh, wong utake andaledok, endhase ngemprak-emprak, olehmu
gagaman ing ngendi Truk, kok nyamleng temen?" ( 45).
Sauripun Petruk: "0 gagamanku kang Gareng, gaweyane
pandhe Kerbumen, karan anak pak Panggih, tak gumuni olehe
ampuh, buta iki mau basa katiban gembelku si Sukalila, oleh
angler wangune kepenak temen, coba tak icipane kaya apa rasa-
ne."
Nalagareng sumaur: "Kowe iku arep edan, apa arep anglalu
sudukslira alu."
Gembel dipun agag-agagaken marucut, Petruk kadhawahan
gembel bathukipun, niba ambanyaki anggloso mecati, Nalagareng
anjelih nangisi Petruk:
64
0 adhiku Kanthong priye iki mau, tak arani ora nekat te-
menan, rama blai anakmu mati, rama uwa uwa, ora nyana, rama
mreneya, Petruk adhiku, sedulurku pira, dene kowe tega tinggal
alcu, Kanthong!"
Semar dhateng apitaken: "Lae anakku Petruk, priye adhimu
iki mau apa ingkang dadi cuwane pikire, tcka nganti kalakon
suduk jiwa mengkene, apa kowe bungah sadulurmu tumeka
ing tiwas teka ora kopalangi."
Nalagareng sumaur: "Mak kyai kuwe priye ta, apa tumon
wong diarani bungah, kaelokan temen, lah wong ora nyana yen
anakmu kepanjingan budi srani, lah wong wis kabanjur dikapak-
ake, ya kajaba dipikir prayogane, angur anakmu si Petruk wis
karuwan alang-ujure, lah awak mami iki priye patutane ndadak
theker-theker."
Semar mangsuli ujar: "Lah priye thole karepmu, apa adhimu
iki dilarung, apa diobong."
Nalagareng ngemek-emek Petruk: "0 adhiku Kanthong. Lho
awake isih anget, rama apa kangelan oleh golek dalan? Petruk
wis aja malang tumolih, muga-muga slameta tutug sakarepmu, aja
watir dhi, babonmu sing lagi angrem kae iya tak gawane anyidhe-
kahi kowe, bojomu ya tak rabine, anakmu sing lanang tak ma-
gange niyaga Sukalewan, anakmu sing wadon tak ladekne me-
nyang Bagong, dadi demang anginan cikben sugih bawah."
Petruk tangi anjengkangaken Nalagareng: "E dudu karepe
dhewe Nalagareng, ajape dene becik temen."
Semar saanakipun kabcdhol, yeksa Klanthangmimis mang-
sah, dipun suluki greget sanga:
Sekar Rini lampah: 17: Yaksa gora rupa, ri sedheng sang
Kurnba: kama lelaku, ( 46) kanrnalwaleng ingkang: gam bira rna-
ngarah, angisis siyung, urnetu prabawa, lesus len prakernpa, gora
walikan, ditya Durbalarsa, mrih cumaning lawan, wira tri rodra.
Yeksa narik katga ngucap: "He Pamadi apa ingkang katon
i.ki.,
Parta ngucap: "Mara leganing atiku pedhaka mrene, ora-
orane tak tinggal lumayu, arep nibani gagaman mara tibakna."
Yeksa rnangsuli: "lya Pamadi, kanti rasa kowe katiban ga-
gamanku, bereta kulitmu bae tak kira sida lonyoh bangkemu."
Lajeng prang sekar Parta pinarjaya wanti-wanti datan tu-
rnama, gagamaning yeksa rinebut kenging, lajeng yeksa sinuduk
kapisanan. Togog Sar&wita ngrebut kuwandaning yeksa, sareng
65
sampun binekta mundur Togog kalih Sarawita, ngadeg ing paba-
ratan, gangsa kasuwuk tanpa pathetan.
Togog nguwuh-uwuh: "Heh raja sinatriya, aja girang-girang
gumuyu, marga patining bupati yeksa upama ana dukane ingkang
kagungan abdi, apa kowe keduga anadhahi?"
Parta amangsuli: "Ora susah besuk apa ratumu teka ing
prajaku Ngamarta, ora-orane aku seja inep saketheng, mara tutura
ing gustimu besuk aku wani, ing mengko aku iya keduga."
Togog ngucap: "lya iya Pamadi, dingati-ati, ora wurung
dhandhang tak unekake kontul kature gustiku, ayo Bilung padha
mundur, ora kena disuwawa satriya iki."
Gangsa mungel ayak-ayakan sanga, Togog Sarawita mundur,
Aijuna sapunakawanipun sami tata lenggah. Gangsa dipun suwuk,
dipun suluki pathet sanga:
Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala: Pandhawambyak,
gumulung mangusir: ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru kati-
tih, mirut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung pra dipati:
katut kapalayu, sigra praptanira: Aswatama, tatanya lah: pagene
ta iki, ya padha lumayu.
Parta ngandika ing Semar: "Kakang Badranaya apa ora
nana ingkang kari buta ingkang padha seja sikara ing aku."
Aturipun Semar: "lnggih bandara andangu danawa, ingkang
sami gendhak sikara, punika wau sareng punggawanipun sami
pejah, kantun yeksa alit-alit sampun sami bibar lumajeng. (47).
Pangandikanipun satriya Madukara: "Lega rasaning atiku
kakang ana pangreksaning dewa. Ayo padha nutugake lumaku,
ing ngendi tutuge alas iki ngupaya dalan ingkang anjog Ngamarta."
Gangsa mungel ayak-ayakan sanga. Aijuna sapunakawan
sami kalampahaken genti, saantawis lampahan, Aijuna sapunaka-
wanipun sami kendel, gangsa dipun jantur, anulya dipun caritak-
aken:
Lah ing kana ta wau satriya ing Madukara, unggul dennya
bandayuda, danawa ing Timbultaunan, sapatining punggawa tiga,
yeksa bala sami bibar larut kadi bendungan pedhot lajere, ingkang
kantun dhadhal larut alorodan. Gerus sima tekan pathoke, datan
wonten kantun. Raden Pamadi lajeng lumampah seja kondur
dhateng Ngamarta, bawane mentas abandayuda sarira kraos
sayah, dhasar wayah surya gumiwang anglangkungi benter, te-
mahan satriya Madukara kendel ing taratabaning wana, anga-
sokaken sarira mungging ngandhaping mandira.
66
Gangsa mantun kajantur, saantawis lajeng kasuwuk, dipun
suluki pathet sanga:
Sekar Bramarawilasita lampah: 11 : Jahning yahning, talaga
kadi langit, kembang tapa: s wulan upamaneka, wintang tulya:
kusuma ya sumawur, lumrang ingkang, sari kadi jaladdha.
Parta ngandika: "Kakang Badranaya awakku krasa lesu,
ayo ngayemake awak sadhela, aku rada seneng andulu sendhang
iki, panase banget temen kakang, iki wayah apa."
Aturipun Semar: "Kados kulunun, bandara kraos sanget
sayahipun, sapisan mentas lumampah tebih ing Ngamarta dumugi
ing wana ngriki, lajeng bandayuda kalih rata denawa, dhasar pu-
nika nuju sanget benteripun, yen tumrapa naga,ri pandugi kula
wanci jam kalih mila inggih prayogi kendel, dadosa bandara la-
jeng lumampah malih sedheng mangke manawi sampun suda
benteripun."
67
IX. DEWI DRUSILAWATI KABEKTA lNG LIMAN
PETHAK KAREBAT DENING RADEN P AMADI.
Dipun caritakaken: W au ta satriya Madukara ken del ing
ngandhaping mandera, tepining sendhang ing wana tarataban,
bawane sayah mentas ayuda dadya dennya pinarak asendhen tam-
bining mandera, kacaryan miyarsa jegigering sata wan a tu win pa-
nyangungonging merak, sari swaraning paksi ingkang memangsa
wohing gurda, miwah miyarsa paksi brakutut anduduk layu, su-
mrah kaididan maruta manda, alayap ing palenggahan, repat puna-
kawan tiga sami ngantuk arenggotan. Sinigeg genti kocapa, ( 48)
retna Drusilawati anitih liman seta. Sajatine lirnan punika ingkang
andhustha, sarnarga-marga retna Drusilawati arnaca udrasa, sareng
larnpahing liman celak kalih dennya kendel raden Parnadi, retna
Drusilawati boten samar yen ingkang rayi lenggah ngandhaping
mandera, retna Drusilawati nguwuh-uwuh kalih karuna. Dipun
suluki Tlutur:
Sekar Swandana lampah: 20: Atap para apsari, tumonton
ing sang dwija, kadya ge wor jiwa, kagagas ing tyas dahat, kewran
ing karyanira, datan antuk sarnya, myat rengganing prabata,
roning kadhep kumelap, kadya pangawening: sang dwija lunging
gadhung, malengkung katiyup ring, maruta kawuryan.
Raden Parnadi ngandika: "Kakang Badranaya, Nalagareng,
Petruk, padha tamatna swara iki, kaya swaraning wong wadon
nangis, sambat-sambat jenengku, kakang."
Sambatipun retna Drusilawati: "Adhiku dhi Janaka, rebuten
aku Jan aka, adhiku Jan aka, mati aku yen · ora komrinani. Parnadi
tulungana, aku didhustha dwiraddha."
Semar tangi, Nalagareng, Petruk sami nganciki gigiring Se-
mar kalih ngucap:
"E ram a ram a wedi ana tengis, biyung ram a gem bolen aku
menek digaglag tengis."
Semar anjenges ngucap : "E e iki bocah bocah apa, ana wong
nangis bae dadak padha mangkruk-mangkruk ana cengel, apa ko-
68
arani pangundhan, apa gampeng bocah !oro dene padha melang-
kring ing githok, mudhuna ta wong bagus mudhuna."
Petruk Nalagareng mudhun. Semar matur: "Inggih dara swa-
ranipun tiyang estri, sambat-sambat dhateng sampeyan, pamireng
kula tembungipun adhi, nanging sampun sampeyan galih, punika
yen dhemit mindha-mindha kadang warga."
Nalagareng nambungi ngucap: "0 karo wis akeh mak kyai,
kupiyane yen ana ngalas maelu rupa Jan swara ingkang mokal-
mokal, banjur kalap utawa mati karid."
Petruk matur ing raden Pamadi: " Kalih boten memper ban-
dara, wana gung liwang-liwung wontena tiyang estri purun ngam-
bah, kajawi dayitaning gembeleng, yen boten punika wewe gim-
balan anak-anak, tuwin sampun adatipun setan punika mamrih
tinurut panggodhanipun ing manusa, kedah memengin punapa
karemane ingkang dipun godha, mila pandhita punika tapa suming-
kir dhateng aldaka, sageda tebih saking godhaning setan, ambucal
pakareman."
Sang Parta mesem ngandika ing punakawan: "lya bener atur-
mu, nanging murahing dewa manusa iku wis pinasthi adining titah,
wenang nampik ingkang nora pinilih, angarepi apa ingkang wis
dadi pamilihe, ( 49) karo kang karungu iki kaya swaraning jalma
satemene. Lho kae kakang Semar katon ingkang sambat ing aku,
wong wadon nunggang gajah putih isih ngawe-awe ing aku."
Dipun suluki greget saut sanga:
Sekar Medhangmiring lampah: 23 : Atari pejah: ning kang
prawara So: madentatanaya, tekap Sinisuta, mangkin aparek, Jaya-
drata tekap, sang Arjuna Warkodhara norakamu, maka muka
sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku, tarlen girikola.
Semar matur: "E inggih bandara punika dene tiyang estri
dipun bekta ing timan pethak, nginthar limanipun manjing ing
wana, lah kados pundi karsa sampeyan."
Pamadi mangsuli: "Kakang karepku iya tak tututi, amarga
mata-mata kapen kaya kakang mbok Drusilawati, lah dene digawa
ing gajah ika apa saba be."
Aturipun Semar: " lnggih den prayogi dipun tulungi mbak-
ayu jengandika, nanging dipun ngatos-atos, boten wande si gajah
punika meta."
Wangsulanipun: "lya kakang kariya takrebute kakangmbok.."
Gangsa mungel plajengan sanga, raden Pamadi mumbul ing
jumantara nututi lampahe liman seta, liman kalampahaken, retna
Drusilawati mungging gigiring liman, Arjuna sampun nututi retna
69
Drusilawati pinendhet saking gigiring Jiman, binekta dhateng
enggenipun Semar, gajah kraos kang ginendhong sima, nolih
anon sang putri rinebut ing manusa, gajah kendel sru krura. Li-
man ken del, gangsa kasuwuk, dipun suluki greget saut sanga:
Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Naga panaga: n sarira
basu tanu, murti ula, kunjara gajah swalaja, esthi liman grana
muka Jan samadya, bujaka esti gatha mutha dwipangga.
Dipun caritakaken:
Lah ing kana ta wau, dwipangga am bedhat saklangkung kru-
ra, tlale ambedhol kakajengan kinarya sasawat. (50) Pranyata li-
man saged basa jalrna, nguwuh-uwuh: "Heh manusa aja gendhak
sikara, angrebut gagawanku, ulungna takjaluk."
Gangsa mungel plajengan sanga, liman nututi dhateng raden
Parnadi.
Ngadeg Semar saanakipun, Arjuna dhateng arnbekta retna
Drusilawati, gangsa dipun suwuk, dipun suluki greget sangsa:
Sekar Sardulawikridita larnpah: 19: Tatkala narpa Ce: da
mati nguni weh, sang Sastradarma pareng, kanteki rahina, ma-
sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang;
Wirathanarpa len, Pancawala adulur, Nirbita maka pa: ngruhun
putunira, wira tri ya nindita.
Parta ngandika: "Kakang Badranaya, tunggunen kakangrnbok
iki karo anakmu si Petruk si Nalagareng, taklungakne gajahe kae."
Aturipun Semar: "lnggih sandika, tujune niki wau boten ke-
banjur digawa minggat buron alas."
"Kakangrnbok sampeyan kantun ing ngriki kula panggihane
liman punika."
Raden Parnadi mangsah, lajeng sedhakep suku tunggal, nu-
tupi babahan hawa angeningaken panca - (51)- driya, nenedha
ing bathara, anyipta sanjata bajra, tinekan panedhane, medal bayu-
bajra umeses, dipun suluki greget saut sanga:
Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Buta Pandhawa, tata gati
wisaya, indri yaksa sa: ra maruta pawana, bana marga sa: mirana
Ian warayang, panca bayu wi: sikan gulingan lima.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, raden Arjuna sam-
pun tinekan ciptaning wardaya, angin sangsaya ngidid medal sin-
dhung prahara.
Sang Parta ngandika: "Angin talqaluk gawemu sirnakna ga-
jah putih ingkang andhustha kakangrnbok Drusilawati."
Gangsa mungel plajengen sanga. Prahara arnbekta dwipangga
lajeng sima katut maruta datan kantenan tibanipun, gangsa kasirep
70
dados ayak-ayakan, raden Pamadi lajeng manggihi retna Drusila-
wati tuwin rcpat punakawan tiga. gangsa dipun suwuk. dipun
suluki pa thet sanga:
Sekar Rini lampah : 17: Mulat mara sang Par: ta smu kama-
nusan, kasrepan ring ti : ngkahning mungsuhnira n: padha kadangta
ya: wwang waneha, hana wwang anaking: yayah myang ibu len,
umanggeh paman, mangkadi narpa Kar: na Salya Bisma sang:
dwija nggeguru.
Raden Pamadi matur: "Kados pundi kakangmbok, denc sam-
peyan dipun bekta ing liman punika wau, ketujunipun kalercsan,
kapanggih ing kula, yen ta boten kasumcrepan ing kadang warga,
saestu kakangm bok d ipun bekta ngum bara sapurug-purugipun. "
Retna Drusilawati mangsuli: "Adhiku Pamadi, maune aku
turu ana ing kradenayon, aku ora sumurup purwane, aku tangi
turu wis katemu ana gigiring gajah digawa manjing ing alas, ujare
arep digawa marang alas gedhe."
Semar matur ing retna Drusilawati : " I dene iki raden ayu
ing Ngastina, sampeyan katuran senggan panakrama."
Wangsulanipun: "lya Semar kowe am bagekake ing aku, sa-
durung sa wise taktrima."
Nalagareng matur: " Kula nuwun, ngaturaken, tlebok tai
kula."
Wangsulanipun : " lya Nalagareng pangabektimu ing aku tak
trima, kowe padha becik?"
Aturipun Nalagareng: "Etangipun seprika-sepriki jasad kula
punika inggih taksih ajeg kemawon, boten kalong boten wewah."
Petruk matur ing retna Drusilawati: "Pangabekti kula kon-
juka ing sampeyan."
Wangsulanipun : "lya Petruk banget panarimaku, kowe nga-
bekti ing aku."
Petruk matur malih : "Dados raden ayu punika dipun colong
mawon kalih pun gajah wau, lah raka (52)-raka jengandika punapa
boten won ten sumerep, dene botcn won ten ingkang nututi."
Retna Drusilawati mangsuli: " Layak Petruk ora nana sumu-
rup, marga gajah iku lebuning kadhaton wayah bengi, ora metu
ing Ia wang ambedhah pager bata."
Petruk ngucap ing Nalagareng: "Anua priye kang Gareng,
apa arep dipangan apa arep dikapakake kathik ana kewan a.kal-
akaJ nyolong man usa."
. 71
Nalagareng sumaur: "Yen niyata digaglag rak wis didhahar
sakkal, muiane kuwe digawa mubeng, ayake arep digawa ngiwa
sing adoh manusa, banjur dijak ningkahan."
Petruk gumuyu sumaur: "Heng heng heng gek rekane bae
priye, ewone raden ayu iku beja meh dirabeni wong gedhe ba-
nget."
Raden Pamadi matur: "lng mangke kakangmbok kados
pundi karsa sampeyan, yen kapareng sumangga kula dherekaken
kondur dhateng nagari Ngastina."
Retna Drusilawati mangsuli: "lya adhi jangji kowe ingkang
ngiringake, aku milu bae apa ing sakarepmu, yen ora si adhi ing-
kang ngiringake, aku ora keduga lumaku dhewe, manawa diba-
leni gajah ingkang andhustha dhingin."
Arya Palguna umatur: "Inggih suwawi kakangmbok kula dhe-
rekaken kondur."
Gangsa mungel ayak-ayakan angsa. Retna Drusilawati lumam-
pah kadherekaken, raden Pamadi sapunakawanipun, saantawis
lampahan, kajeng katancebaken tengah, gangsa kasuwuk, dipun
suluki pathet sanga:
Sekar Maduretna lampah: 12: Narpati Danna, putra myang
Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti: saha waspa ing,
madyama wasananira, katur sadaya, mring sang reh maduretna.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, satriya ing Madu-
kara andherekaken ing retna Drusilawati seja kondur mring nagari
Ngastina, tan pisah repat punakawan tiga, sampun lepas lampah-
ipun medal, saking wana, Sinigeg ingkang lagya lumampah, genti
kocapa pabarisaning wadya Banakeling tansah liwung angupaya
simaning putri.
72
X. RADEN PAMADI KAPAPAG UTUSAN BANAKELING,
DADOS PRANG.
Mungel ladrangan Liwung: ngadeg patih Jayasubanda, tu-
menggung Jayawiladaka, sasampunipun tata dennya lungguh, gen-
dhing kajantur dipun caritakaken:
Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa, pabarisan tepining
wana Jatirokeh punggawa ing Banakeling (53), tutungguling pra-
jurit rekyana patih J ayasubanda, kalih tumenggung J ayawiladaka,
cinarita unduring dennya bandayuda kalih rata danawa ing Tim-
bultaunan, sadaya prajurit sami manjing wana, bawane lagya
kinarya lelampahan, palajenge wadya Banakeling kalingan godhong
salembar, temah kaecalan lari, wedale saking wana patih Jayasu-
banda, lajeng undhang darnel pasanggrahan, angayemaken wadya
lit, tuwin angrantu para kawula bala ingkang kapisah madyaning
prang. Gangsa mantun dipun jantur, saantawis kasuwuk, dipun
suluki greget saut sanga:
Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayitna, Pudhendha
mangaran, amamrih lawan, sang Dasawadana, anuduh punggawa:
Wiradumraksa, mangrusak ing gelar: ardacandranira, patih Su-
wanda, gadgada umangsah, wahana dwipangga: mangundha dhan-
dha.
Jayawiladaka matur: "Kados pundi kakang adipati karsa
jengandika, lampah punika sampun Iami dereng angsal darnel,
yen ta namung dipun sarantosaken wonten ing pasanggrahan
ngriki kemawon, kados tanpa wekasan, margi tebih padhusunan
sepen tiyang ingkang dipun pitakeni sin ten."
Wangsulanipun : "Adhi J ayawiladaka, yen karepe pun ka-
kang, mung nganti kumpule batur ingkang padha kapisah nalika
bandayuda, sinambi ngayemake pikiring wong cilik, rehning men-
tas kaburu ing mungsuh bisaa pulih kuwanene, marga wantuning
cilik adhi sathithik budine, tipis ungape, beda karo kaya si adhi
utawa pun kakang, padha duwe kaelingan, kapatedhan kawiba-
ning gusti, dene yen wis ngumpul bala ingkang padha kapisah
73
sarta wis tentrem pikire, iya prayoga ngalih pakuwon, ingkang
adhakan dalaning wong padha papasaran."
Aturipun Jayawiladaka: "Kula nuwun inggih, kakang adi-
pati yen makaten karsa sampeyan, kula inggih mrayogekaken,
angangin pawartos titiyang ingkang sami pepekenan, adat manawi
dhasar wonten kiwa panengenipun ing padhusunan ngriki, titi-
yang ingkang kapranggul dhateng raden ayu, saestu salah satung-
gal wonten ingkang reraosan, dhasar murcanipun sang putri
punika sampun lami dipun upadosi ing nagari, kula kinten sam-
pun tebih pawartosipun." (54).
Dipun caritakaken: Wau ta eca imbalan wacana, rekyana
patih Jayawubanda kalih tumenggung Jayawiladaka mungging
tarub wangunan, kasaru gedering jalma ing pabarisan, sami alok
yen wonten wanudya endah warnane, lumampah celak pabarisan.
Patih ngucap: "Adhi, apa geger ing pabarisan, apa baya yeksa
ing Timbultaunan nututi mrene, ayo adhi padha dipirsa, nanging
diprayitna."
Aturipun Jayawiladaka: "Kula nuwun kakang adipati, kan-
tuna pinarak kula pirsanipun ingkang karya gita."
Gangsa mungel palajengan sanga, J ayawiladaka, J ayasubanda,
kalampahaken manengen, ngadeg raden Pamadi, retna Drusilawati
lenggah jajar ing wurining satriya Madukara, Semar saanakipun
lungguh ngandhap kapara ing wuri, Jayawiladaka dhateng men-
dhak lenggah ing ngandhap. Gangsa kasuwuk dipun suluki pathet
sanga:
Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala: Pandhawambyuk
gumulung mangungsir: ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru ka-
titih, mirut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung, pra dipati,
katut kapalayu, sigra praptanira, Aswatama, tatanya lah, pageme
ta iki: ya padha lumayu.
Raden Pamadi andangu: "Kowe iku wong ing ngendi, sapa
aranmu, apa sejamu marpeki anggonku lumaku, cedhak kowe
banjur nguncupake tangan, ora aku iki apitambuh, bokmanawa
kliru panyembahmu ing aku, yen mung mamadha rupa bae."
Aturipun: "Kula nuwun, raden manawi klintunipun paningal
kula kados boten, pantes panjenenganipun raden Pamadi dereng
pirsa dhateng pun Jayawiladaka, kula punika punggawa ing Bana-
keling, mila kula sowan ing ngarsa sampeyan, lampah kula punika
kautus ngupadosi sirnanipun ratna Drusilawati, ing mangke
mbakyu jengandika katingal lumampah, raden ingkang andherek-
74
aken. Punika kados pundi purwanipun, tuwin karsanipun raden
mbakayu jengandika badhe kabekta dhateng ing pundi."
Raden Pamadi mangsuli: "Jayawiladaka, bener ora kliru ya
aku ingkang aran Parnadi, dene kowe takon purwane, kakang-
mbok iki maune didhustha ing gajah putih, digawa ngumbara ana
ing alas, pinuju aku leren anggonku lumaku krungu sambate ka-
kangmbok anguwuh aranku anjaluk tulung, banjur takrebut, dene
gajahe wis sima, tak panah barat, karsane kakangm bok kondur
marang Ngastina, mulane iki tadherekake dhewe, bakal takaturake
kakang prabu Kurupati. (55).
Jayawiladaka matur: "Sarnpun raden mbakyu jengandika
punika kula suwun, boten susah panjenenganipun raden andhe-
rekaken dumugi Ngastina, kula watawis ngantosa dhateng Ngas-
tina malah mandar sarnpeyan manggih susah, amargi sirnanipun
raden ayu punika kabekta ing duratmaka, raka jengandika ingkang
sinuhun Ngastina sanget dukanipun, para sata Kurawa kasebar
sarni ngupadosi, kafih malih punapa raden dereng mireng, yen
raden ayu punika meh dumugi ing darnel, kadhaupaken kalih
gusti kula ing Banakeling."
Raden Pamadi ngandika: "lya Jayawiladaka, wis sumurup
aku yen kakangmbok iki bakal didhaupake karo bandaramu utawa
atunnu mau bener, sirnane kakangmbok marga ginawa ing durat-
maka, ananging aku tcmen-temen tutulung, ewadene kudu ora di-
trima iya apa sakarepe, nanging yen kakangm bok arep kokjaluk
aku ora aweh, ewadene yen wis katur ing kakang prabu Ngastina
apa sakarsane."
Jayawiladaka ngadeg jajar, dipun suluki greget saut sanga:
Sekar Sardulawikridita larnpah: 19: Dyan Seta umangsah,
krodhanira dening, patining ari kalih, tumanduk sabala: galak lir
sardula, nedheng mangsa kumerut, prawira Wiratha, umangsah
mangukih, lir buta mangsa daging, Seta senapati, gumrit ratanira,
menthang langkap nglepasi.
Jayawiladaka ngucap: "I raden Pamadi, punapa yektos
sampeyan boten pareng, retna Drusilawati kula suwun, mangke
mindhak boten prayogi dadosipun."
Arjuna mesem ngandika: "Lho Jayawiladaka kowe ngantep
ing aku, arep apa, mengko aku ora aweh, besuk ora aweh, yen
kowe arep paripaksa mara cobanen, masa taktinggala Jumayu."
Gangsa mungel sr(}pegan tanggung sanga. J ayawiladaka
ngrangsang ing sang Arjuna;:'tinepak mukanipun dhawah kaleng-
gak, nulya dinugang gumlundhung, tangi lajeng prang Jayawila-
75
daka narik curiga, raden Pamadi ginoco wanti-wanti datan tu-
mama, Jayawiladaka keni jinambak sirahipun, tinungkulaken la-
jeng dipun tempiling, niba kanteka cinandhak binuwang dhawah
ambanyaki, tangi enget nulya lumajeng, panggih patih Jayasu-
banda. Gangsa kasuwuk dipun suluki greget saut sanga:
Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Tatkala narpa Ce: da
mati nguni weh, sang Sastradarma pareng, kanteki rahina, ma-
sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang:
Wirathanarpa len, Pancasala adulur, Nirbita mangka pa: ngruhun
putunira, wira tri ya nindita.
Jayasubanda ngucap: "Lah dene jeneng para adh.i, takwas-
padakake anggon para bandayuda kapara sor titih, sapa lawane
si adhi, 'apa muiane dadi bandayuda." (56).
Aturipun Jayawiladaka: "Kauningana ing sampeyan kakang
adipati, lawan kula bandayuda punika wau, raden Pamadi, margi
retna Drusilawati lumampah ingkang andherekaken satriya Madu-
kara, pangakenipun raden Pamadi punika, katrenjuh sang putri
kabekta ing liman seta, liman punika pancen ingkang andhustha
sang retna, Jajeng raden ayu rinebat ing raden Pamadi kenging,
dene dipangga ingkang andhustha ing sapunika sampun sima,
kabuncang sinanjata bajra, karsanipun retna Drusilawati badhe
kadherekaken kondur dhateng Ngastina.
Rehdenten cariyos
punika kula manah dupara, dewi Drusilawati kula suwun boten
pareng, kalampahan dados prang punika."
Patih mangsuli sabda: "Bener adhi anggonmu prayitna, mbok
manawa iku mung sengadi bae, nanging pancen ora susah nganti
rinewang prang arebut pati, ujar wis karuwan ingkang anggawa,
jaba dikondhol aja nganti kaelangan Jari, salah siji ana ingkang
ngaturi uninga ing gusti, ewadene tumrap paamet mina ing sa-
jroning pakedhungan, rehning banyune wis buthek kakebur, kalah
cacak menang cacak adhi kejaba ditibani wisaya. Dene yen pun
kakang ora kaconggah, kebat si adhi matura ing gusti, tak kodhole
lampahe sang retna. Wis adhi sumingkira takcobane."
Aturipun Jayawiladaka: "lnggih sumangga kakang adipati,
nanging ingkang ngatos-atos, boten kenging sinanggi miring yuda-
nipun raden Pamadi, ambandakalani, kula dhawahi dedamel,
rnleset kemawon, tangkepipun ayem tur cukat wah tram pi!."
Patih nguwuh ing raden Pamadi: "Heh raden Pamadi, yen
kena takeman, dewi Drusilawati ulungna, jangji koulungake
aku kang nanggung ing kaluputamu, ora-orane dadi dukane si-
nuhun ing Ngastina."
76
Raden Pamadi mangsuli: "Ora sapa aranmu wong Banakeling,
arep anjaluk kakangmbok Drusilawati, yen saiki takrewangi beng-
kah dhadhaku, ewadene yen wis katur kakang prabu Ngastina, apa
ing sakarsane, kowe paripaksa mara ayonana."
Patih ngucap malih: "Yen kowe tambuh ing aku, aku wa-
wrangka Banakeling patih Jayasubanda aranku, mendhak alingan
katon alamu Pamadi, ya singa tiwasa."
Gangsa mungel srepegan tanggung sanga, Jayasubanda prang
kalih raden Pamadi, dangu Jayasubanda kuwalahan, tinepak
mukanira anjungkel dipun dugang malesat, kantaka barangkangan,
enget
angambil
dhandha.
Gangsa
kasuwuk
dipun
suluki
greget saut sanga:
Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pcjah: ning kang
prawara So : madentatanaya, (57) tekap Sinisuta, mangkin apa-
rek, Jayadrata tekap, sang Aijuna Warko: dhara norakamu, maka
muka sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku: tarlen girikola.
Parta susumbar: "Heh rebuten sura mrata jaya mrata mit
satriya kawasa, anglanadikara, imbang-imbangana tan bara, mara
leganing atiku J ayasubanda, aja genti mara barenga mangsah."
Patih sumaur: "lya jagad dewa bathara, nyata yen prawira
satriya Madukara, layak si adhi Jayawiladaka keplayu, tangane
tibane kaya gayung wesi, takarani pecah wasuku, nganti sumaput
aku. Heh apa kang katon iki."
Sa uri pun Arjuna: "Kowe nyandhak gada, arep bali mara
pedhaka mrene, ora-orane Pamadi atinggal galanggang, colong
playu."
J ayasubanda mangsuli: "Iya dingati-ati Pamadi, kena tak-
sabet dhandha, ora sida remuk bangkemu."
Gangsa mungel srepegan tanggung sanga. J ayasubanda mang-
sah prang Ian Arjuna, Parta ginada milar lepat, dangu-dangu
gadanipun Jayasubanda kenging rinebat ing sang Arjuna patih
sinabet gada gumeter ambruk, cinandhak binuwang tinututan gada
sinawataken, Jayasubanda dhawah katututan gada, kantaka ing
enggen, rinebut bala ing Banakeling, patih binekta mundur man-
tuk, J ayawiladaka angrumiyini lampahing sang Parta.
Ngadeg retna Drusilawati, raden Pamadi sapunakawanipun.
Gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Manyura alit:
Sekar Sasadarakawekas lampah: 20: Meh raina semu bang,
hyang haruna kadi ne: traning angga rapuh, sabdaning kang kila
ring, kanigara seketer, kinidung ning akung, lir wuwusing pini-
77
' '
pan: ca papeteking ayam, waneh ring pagakan, mrak manguwuh
bramara ngrabaseng kusuma ring: wara baswana rum.
Retna Drusilawati ngandika sang Parta: "Adhi priye saiki,
punggawa ing Banakeling ingkang bandayuda Ian kowe."
Aturipun: "Kula nuwun kakangmbok, tiyang Banakeling
sam pun sami bibar."
Semar matur ing raden Pamadi: "Kados pundi bandara karsa
sampeyan, punika alad-aladipun, boten wande punika wonten
tunggilipun dados prakawis, sampeyan dipun wastani ngiwat raka
jengandika raden ayu, paribasan Iegan golek gawean."
Arjuna mangsuli: "Iya sanajan diaranana ala kakang, wong
aku sumeja tutulung becik."
Retna Drusilawati nyambungi sabda: "Aja sumelang pikirmu
Semar, bandaramu si adhi yen aku isih urip, takmatur ing kakang
prabu, wong bandaramu temen tutulung, witne ajaa ana bandara-
mu, aku pasthi sida tiwas digawa ing gajah putih." (58).
Aturipun Semar: "lnggih sokur raden ayu, yen karsa anerang-
aken lampahipun rayi sampeyan, katuripun raka jengandika
kangjeng sinuhun, yen boten makaten tamtu rayi sampeyan ban-
dara manggih susah, rehning priya kalih wanudya taksih sami
taruna."
Raden Pamadi matur: "Mangga kakangmbok saselotipun sami
lumampah, daya-daya dumugi negari ing Ngastina."
Wangsulanipun: " lya adhi, ayo mangkat."
Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura, retna Drusilawati, ra-
den Pamadi sami kalampahaken, tuwin repat punakawan, Semar
Nalagareng Petruk umiring tan tebih, sawatawis lampahan kajeng
katancebaken tcngah. Gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Ma-
nyura :
Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gati nikang, hawan saba-
saba, nikeng Ngastina, samantara tekeng, Tegalkuru nararya:
Kresna laku, sircng Parasura: rna Kanwa Janaka, dulur Naradha,
kapanggih iri kang, tegal milu ing kar: ya sang bupati.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, satriya Madukara
sampun laju lumampah, andherekaken retna Drusilawati, repat
punakawan tiga sami tut wuntat, mangkana sampun ngambah
marga ing padhusunan, truntunan jalma sami pepekenan, singa ka-
papag anjenger tumon warnane sang Parta tuwin retna Drusila-
wati, warna-wama panarkane, ana ingkang ngira panganten anyar,
sawcneh narka jalma bebedhangan lajeng rangkat, dene sembada
kang wadon ayu, lanangane bagus, temah saben desa ingkang
78
kamargan, jalma jalu estri ageng alit gumrubyug sami nonton,
saweneh laju umiring saking rumaos dereng marem anon ingkang
lelampah.
.
Sinigeg ingkang lagya lumampah, genti kocapa ing pasang-
grahaning sata Kurawa Ngastina, ngupaya sirnanipun retna Dru-
silawati tan pegat dennya kandha-kinandha.
79
XI. RADEN PAMADI KACEPENG DENING ADIPATI KARNA,
KABEKTA DHATENG NGASTINA.
Mungel ladrangan Kandha Manyura, ngadeg adipati Kama,
ingkang jajar pinarak arya Sangkuni, raden Durmuka, Durmagati,
Kartarnarma, sami ngadhep lenggah ngandhap, gendhing kajantur.
Dipun caritakaken: Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa,
ing pasanggrahan sacelaking wana ing J atirokeh, sin ten ingkang
pinarak ing tarub wangunan, adipati Karna, minangka tungguling
sata Kurawa, ingkang minangka pramugarining pabarisan, raden
arya Sangkuni, pepak para putra Kurawa (59), pangarsa rader
Durmuka:, raden Durmagati, raden Kartamarma, raden Jayawi·
katha, para punggawa tuwin prajurit. Nuju pirembagan arnbalabar
sarni sowan ing senapati, acacawang karya, sampun !ami denira
ngupaya retna Drusilawati, dereng saged pinanggih, seja ngangin-
angin pawarta, sepen mila sarni kumpul apirembagan, mangkana
pangudasmaraning driya adipati Ngawangga: "Ya jagad dewa ba-
thara, upama ora bisa katemu si Drusilawati, iba dukane yayi aji
Ngastina." Gangsa kasesegaken lajeng dipun suwuk, dipun suluki
Sastra-datan:
Sekar Sardulawikridita lampah:
19: Tatkala narpa Ce:
da mati nguni weh, sang Sastradarma pareng. kanteki raina, ma-
sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang:
Wirathanarpa len, Pancawala adulur, Nirbita mangka pa: ngruhun
putunira, wira tri ya nindita.
Karna ngucap ing Sangkuni : "Paman arya Sangkuni. mila
parnan sami kula aturi dhatcng pasanggrahan kula, kados pundi
prayoginipun larnpah punika, rehning sampun antawis larni de-
reng won ten pawartosipun, ing pundi panggenanipun putra jengan-
dika rayi kula Drusilawati, yen manggung dipun antosi kemawon,
inggih yen saged tumunten timbul, upami botcn timbul piambak,
saestu badhe tanpa wekasan."
Aturipun arya Sangkuni: "Anak adipati, andangu pawar-
tosipun ingkang sarni kula sebar dhateng dhusun sajawining bawah
Ngastina, punapa dene ingkang sami nuksma dhateng sanesing
10
nagari, sami sepen boten angsal pawartos. Punapa malih kabaring
tiyang ingkang sami lumampah dhateng peken-peken, inggih sepen
pawartosipun. Lah kados pundi anak dipati, yen ta lembu maesa
kabekta ing dursila, katurut ing pundi puruging lacakipun, sareng
punika ngupadosi tanpa lacak, saestu namung anon pamireng,
tuwin ang]ampahaken panginten-kinten. Mangka pawartosipun
sepen, ewed temen pamurih kula sagedipun lumampah ngupadosi
dhateng sadhengah panggenan." (60).
Adipati Ngawangga mangsuli: "Manawi paman arya anyem-
badani, upami kula lajeng dhateng Ngamarta paring uninga kang
sarta nedha pitulung ing yayi prabu Yudhisthira sirnanipun Dru-
silawati, lajeng kula tajug kemawon, yen calorotipun manjing pr~a
Ngamarta, supados saged nunten jembar pawartosipun. Dene
manawi nagari Ngamarta sepen, gampil kaupadosan sanesipun
nagari."
Wangsulanipun arya Sangkuni: "Anak dipati inggih prayogi
mundhut pitulungipun rayi sampeyan Pandhawa, nanging sampun
anak adipati n~ug, yen pun Drusilawati clorotipun manjing Nga-
marta, mbokmanawi kenging wiraos amatang tuna, mewahi prake-
wcd, prayogi sengadiya kautus masrahaken sirnanipun rayi sam-
peyan pun Drusilawati, rehning rayi jengandika pangupaycrnipun
sam pun rumaos cabar."
Lajeng dipun caritakaken : Wau ta eca imbal wacana adipati
Kama kalih raden apatih arya Sangkuni, kasaru dhatengipun tu-
menggung Jayawiladaka, dumrojog manjing pasanggrahan. Gangsa
mungel srepegan tanggung manyura, sasampunipun tata lenggah,
gangsa kasuwuk tanpa suluk.
Arya Sangkuni ngucap : "Lah iki si Jayawiladaka, bagca sa-
tekamu .ing pasanggrahan. Lakumu apa diutus ing gustimu, apa
gawemu dhcwe. Taksawang dene gita lakumu."
Aturipun: "Kawula · nuwun, sih panembramanipun raden
apatih, sadcreng scsampunipun dahat kalingga murda, kawula
tampeni ing asta kakalih, kapetck ing mastaka lumebera ing pra-
naja, dadosa rad daging kayuwanan, kawula pundhi kados jimat
pripih, sowan kawula ngaturi unginga, ingkag wau kawula kautus
ngupadosi sirnanipun retna Drusilawati, kanthi pun kakang Jasu-
banda, sarcng kawula sami masanggrahan, cclak ing wana Sinang-
sraya, gusti kawula rctna Drusilawati lumampah medal saking
wana, ingkang andherekaken putra jengandika raden Pamadi sa-
punakawanipun. Kawula suwun rctna Drusilawati raden Pamadi
boten pareng, pangakenipun retna Drusilawati kabekta ing liman
81
seta. Kalampahan kawula bandawasani, nanging kawula boten ku-
wawi, pun kakang Jayasubanda ingkang sanget anyandhang kanin,
kula sumangga ing sampeyan."
Sinegeg. Dipun suluki greget saut Manyura alit:
Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pejah: ning kang
prawara So: madentatanaya, tekap Sinisuta, mangkin aparek,
Jayadrata tekap, sang Arjuna Warko: dhara norakamu, mangka
muka sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku: tarlen girikola.
Adipati Kama ngucap: "Ing saiki Jayawiladaka, si Pamadi
ana ngendi, apa isih angiringake si Drusilawati, apa banjur pisah
parane?" (61 ).
Aturipun: "Kawula nuwun, ing sapunika inggih taksih kum-
pul lampahipun, saweg pangakenipun badhe kadherekaken kondur
dhateng Ngastina, kados. boten tebih kalih lap1pah kawula punika
wau."
·
·
Kama ngandika: "Kados pundi pam an arya karsa sampeyan,
lampahipun punggawa ing Banakeling punika, punapa lajeng ka-
dhawuhan mantuk dhateng Banakeling, punapa kapurih ngentosi
dhatengipun putra sampeyan pun Pamadi, tuwin rayi kula pun
Drusilawati."
Wangsulanipun arya Sangkuni : "Anak adipati pun Jayawila-
daka prayogi lajeng kadhawuhan mantuk, rayi sampeyan pun
Jayadrata lajenga sowan dhateng Ngastina, sakedhik perlunipun
ngentosi dhatengipun rayi jengandika ing Madukara."
Adipati Ngawangga ngandika: "Jayawiladaka lakumu wis
taktrima nggonmu ngaturi uninga tekane si Drusilawati, kowe
banjur muliha, matura ing gustimu, yen si Drusilawati wis teka,
gustimu banjura seba marang Ngastina, karsane yayi aji Ngastina,
ing samasa-masa si Drusilawati katemu banjur didhaupake karo
gustimu."
Aturipun Jayawiladaka: "Kawula nuwun, inggih dhateng
sandika, paduka kantuna pinarak, pun Jayawiladaka nyuwun idi
pangestu."
Jayawiladaka mundur, dipun suluki greget sau Manyura:
Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayitna, Pudhendha ma-
ngaran, amamrih lawan, sang Dasawadana, anuduh punggawa, Wi-
radumrakasa, mangrusak ing gelar, ardacandranira, patih Suwanda,
gadgada umangsah, wahana dwipangga, mangundha dhandha.
Kama nabda ing Sangkuni: "Paman kados pundi prayogi-
nipun, punapa lajeng dipun kasap kacepeng pun Pamadi, punika
kula wastani tiyang ngiwat kawaspadan, dhasar sam pun tekonipun
82
putra sampeyan Madukara, ngremen ngrisak pager ayu, ngoyag-
oyag turus ijo."
Aturipun Sangkuni: "lnggih leres anak adipati, ngakena
resik pun J anaka, yen dhateng tiyang estri, o sam pun dora, na-
nging sampun dipun badhagal, matosi, lare nek klemprang-klem-
preng sok ngrampungi darnel, sanes kalih rayi-rayi jengandika
Kurawa Ngastina, tiang badhigas ora godag, yen ana tarub bae
pating brengok kaya Aprikah manyanyi."
Adipati Ngawangga undhang-undhang: "Adhi-adhiku Kurawa
padha ngati-ati gelar saben aja lali, sadhiyanana jempana supaya si
Pamadi pisah karo si Drusilawati, padha dibajung alus apitambu-
hana bae, aja na milu anyedhaki si Pamadi. Mangga paman arya
dipun celaki pun Janaka. (62).
Raden Pamadi Ian dewi Drusilawati pinethukaken para Ku-
rawa. (63).
Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura, Kama Sangkuni sami
kalampahaken, para Kurawa sampun mirantos jempana, tuwin
prayitna ing prang.
Raden Pamadi, retna Drusilawati, sapunakawanipun, sareng
mirsa yen adipati Kama tuwin arya Sangkuni methukaken, ambek-
ta jempana, anulya kendel ing lampahipun, sami tata lenggah,
Drusilawati mungging ngarsa jajar Ian sang Parta, punakawan
tiga mungging wuri sang Pamadi. Sareng Kama Sangkuni sampun
sami lenggah satata, gangsa dipun suwuk, dipun suluki pathet
Manyura:
Sekar Rini lampah: 17: Mulat mara sang Par: ta smu kama-
nusan, kasrepan ring ting: kahning mungsuhniran, padha kadang-
ta ya: wwang waneha, ana wwang anaking, yayah myang ibu
len, umanggeh paman, mangkadi narpa Kar: na Salya Bisma
sang: dwija nggeh guru.
Pamadi matur: "Pangabekti kula kakang adipati Kama ka-
tura ing sampeyan."
Wangsulanipun Kama: "Adhimas jeneng para ngabekti ing
pun kakang, sadurung sauwise banget ing panarima mara, jeneng
para padha rahaija."
Aturipun raden Pamadi: "Kula nuwun inggih pangestunipun
kakang adipati, kula pundhi kados jimat."
Arjuna nembrama ing Sangkuni: "Paman arya Sangkuni, ka-
turan panakrama sadhateng sampeyan ing ngajeng kula."
Wangsulanipun patih Sangkuni: "Inggih panakramanipun
anakmas Madukara, katampen asta kalih, kapetek ing jaja lume-
83
bera ing pangkon, arnewahana bawa lesana. Anakmas sarni ba-
suki."
Arjuna arnangsuli: "Parnan arya Sangkuni, saking pangestu
sarnpeyan raharja ing salampah kula."
Retna Drusilawati nembrarna ing Kama: "Kula nuwun ka-
kang adipati Ngawangga, pangabekti kula katura ing sarnpeyan."
Kama mangsuli sabda: "Rara Drusilawati pangabektirnu ing
aku, sadurung sauwise banget panarirnaku. Kowe padha raharja
salawasmu lunga teka ing Ngastina."
Aturipun Drusilawati: "Kula nuwun kakang adipati, saking
pangestu sarnpeyan raharja ing sadangunipun."
Retna Drusilawati matur ing Sangkuni: "Parnan arya Sang-
kuni, pangabekti kula katura ing sarnpeyan."
Wangsulanipun : " lya rara Drusilawati, pangabektirnu rna-
rang aku taktrima."
Semar matur ing Karna: "I iki mau ndaraku Ngawangga,
sarnpeyan katuran panakararna."
Kama mangsuli: "lya Semar taktrima kowe am bagekake
ing aku."
Nalagareng matur: "E lah dalah ndara dipati, ngaturaken
talobok tai kula, kulunun." (64).
Wangsulanipun Kama: "Iya Nalagareng kowe padha becik."
Nalagareng mangsuli: "Kriyin mila Nalagareng boten enten
sing bagus."
Petruk matur: "Eng iki mau ndara Wangga, sarnpeyan sarni
sugeng mawon."
Wangsulanipun: "lya Petruk kowe padha raharja."
Aturipun: "Inggih pangestu sarnpeyan sokur."
Semar ambagekaken ing raden Sangkuni: "E lah iki raden
patih Sang, dika sugeng mawon."
Wangsulanipun: "lya Mar padha slarnet."
Nalagareng matur: "I iya iki mau raden dipati Ku, sampe-
yan katuran panakrama."
Arya Sangkuni ngucap: "Lho iku priye jeneng siji diprail-
prail. Ya Nalagareng taktrima, kowe arnbagekake ing aku."
Petruk matur ing raden arya Sangkuni: "mBok nggih ka-
jenge Ni, pinten-pinten jeneng siji saged babar."
Sangkuni ngucap: "Mara ta mara tum on sida dipecah-pecah
jenengku nganti pating sluwir."
Petruk gumuyu matur: "Heng heng heng kathik duwe watir
kyaine, mbok nggih kajenge embah, rowak-rawek jeneng empun
84
kanggo lawas, rak becik disalini sing kedhut, jeneng ndika Seng-
kuni nik.u rak empun sayah bebret, besuk mundhak digawe
colok."
Nalagareng nyelani ngucap ing Petruk: "Ha ha sarawilah,
kathik kaya jarit amoh Truk, ana jeneng jare ambebret, ayak
iya becik disalinana jenenge, karo trekadhang watakane salin,
jeneng kok kay a wedang semawah nganggo sengkrengseng. ''
Petruk ambagekaken: Kula nuwun pangabekti kula katur
ing raden arya Sangkuni, sami raharja rawuh sampeyan."
Arya Sangkuni watuk kapingkel-pingkel, boten saged mang-
suli, asta klowa-klawe. Petruk udut wuripun lirang dipun abul-
abul, kalih ngucap: "Lho rak wiyahen, diandhapi malah ora ge-
lem sumaur, kyai dika sugeng rna won."
Arya Sangkuni mangsuli taksih watuk: "Ehek ehek, o dike-
lah warasan awakku, dudu wong udut sabaene, sasat ngutugi
irung jaran pileg, ana lintingan gedhene salengen, gandane nglan-
deng lirang thok bae, olehe bisa sumaur priye wong pijer watuk,
saiki wis entek kukuse udutmu. lya Truk padha rah.arja lakuku."
Petruk matur maHh: "Putra-putra jengandika sami sugeng."
Sauripun: "Saungkurku ya padha slamet." (65).
Petruk ngucap: "Sokur, wayah-wayah tuwin canggah wareng
udheg-udheg gantung-siwur, grepak-senthe yeng-iyeng sami ra-
harja."
Sangkuni ngucap, mijet manah: "0 kajujur awakku, iki apa
wong ambagekake, apa wong anyajarah, dene nglayeg ora ram-
pung-rampung."
Sinigeg sasampuning banyolan sawatawis, dipun suluki Sas-
tradatan:
Sekar Maduretna lampah: 12: Narpati Darma, putra myang
Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti, saha waspa ing,
madya wasananira, katur sadaya, mring sang reh maduretna.
Kama ngandika ing Parta: "Adhi, muiane pun kakang mar-
peki anggon para lumaku, sajatine~raka para utawa paman arya
Sangkuni, kautus ngupaya simane kadang para si Drusilawati,
ing mengko pinuju jeneng para ingkang lumaku angiringake si
Drusilawati, iku takjaluk, iki wis takgawakake jempana, Ian
purwane si adhi ketemu raka para si Drusilawati iku priye, dene
simane kadangpara iku, kang mau warana kadhustha ing durat-
maka, ambedhah pager bata."
Aturipun raden Pamadi: "Sampeyan andangu awit kula ka-
panggih kakangmbok, pinuju kula lumampah kendel sapinggiring
8S
sendhang, mireng swaranipun tiyang nangis sambat dhateng kula,
tumunten katingal dirada seta, ambekta kakangmbok. Punika la-
jeng kula rebat, liman kula sanjata bajra, kilap dhawahipun. Ka-
kangmbok lajeng kula dherekaken purlika, karsanipun badhe kon-
dur dhateng Ngastina, dene mangke kula sumangga. Ewa sapunika
prayogi kakang adipati andangu piambak dhateng kakangmbok."
Kama ngandika ing Drusilawati: "Rara Drusilawati sakawite
kowe digawa ing gajah putih iku priye."
Aturipun Drusilawati: "lngkang wau kula tilem wonten ing
kradenayon, boten pirsa purwanipun, kula nglilir sampun wonten
gigiring limim, wicantenipun dirada seta, kula badhe kabekta ing
wana ageng. Sareng kula dumugi ing wana nuju sumerep pun
Pamadi, kula lajeng dipun rebat, timan kabuncang ing maruta, pu-
nika purwanipun."
Kama ngucap: "0 tujune kawruhan si adhi Madukara, wis
ta rara nungganga jempana. Paman arya Sangkuni, sampeyan a-
jengaken titihanipun putra jengandika pun Drusilawati."
Aturipun Sangkuni: "lnggih dhateng sandika. Bocah Ngastina
ajokna jempana kuwe."
Retna Drusilawati nitih jempana, lajeng kabekta lumampah
rumiyin. Dipun suluki Sastradatan:
Sekar Bramarawilasita lampah: 11: Ramya wwang pa: dha
tustha anggrujita, tekapira, nirmala mangayun ring, trus unggya-
ning, sang sri supadniwara, tarlen dile: mbana samya mangag-
nya. (66).
Kama ngandika: "Pamadi karepmu mengko priye, apa kowe
bali ing kene apa banjur seba yayi prabu Ngastina."
W angsulanipun: "Kula inggih lajeng so wan kakang prabu
Ngastina, masrahaken konduripun kakangmbok punika."
Kama ngandika sarta ngejepi Kurawa: "lya becik Pamadi
yen mengkono karepmu. Adhi-adhiku Kurawa ana teka padha
disawang bae, rak wis sedhenge."
Dipun sauri: "E inggih sedheng-sedheng."
Gangsa mungel plajengan Manyura, Parta dipun byuk Ku-
rawa, boten mawi suwala, lajeng dipun babayang. Semar saanak-
ipun kontrang-kantring sami nangis. Ngadek repat punakawan.
Gangsa kasuwuk, tanpa suluk.
Semar ngucap ing suta: "Lae priye thole Nalagareng Petruk,
band.aramu diwiyungyung kae priye, adhuh lae bapa bandaraku,
kaniaya temen wong Ngastina, ,tekan sedulure dipati Ngawangga
koln nganiaya tanpa dosa."
86
Nalagareng sumaur kalih nangis: "0 ndara ura-ura, priye
kyai, ndara dene dikrubut Kurawa. "
Petruk nambungi: "Lah apa ta apa, watake patih Sekutil,
nek ora jail mringkil, lah rak gelis modir, tumon wong tutulung
malah dipenthung, sudi ora aku. Lah aden adipatine Ngawangga
kae, bareng awor wong Ngastina, ya banjur katularan ati setan."
Semar ngucap: "Wis ayo thole padha ngaturi uninga sinuhun
Ngamarta bae, sok wisa kauningan, dijaluka ya masa aweha ora."
Gangsa mungel plajengan Manyura, Semar saanakipun sami
mangkat dhateng nagari Ngamarta. Arjuna winayungyung dipun
aweri cindhe puspita, asta wonten ngajeng. Gangsa kasuwuk,
dipun suluki Tlutur raras Barangmiring:
Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gatinikang, hawan saba-saba,
nikeng Astina, samantara tekeng, Tegalkuru narar, ya Kresna laku,
siring para sura, ··rna Kanwa Janaka, dulur Naraddha, kapanggih
irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati.
Parta ngucap : "Aku ora dosa wong Ngastina, uculna aja ko-
pilara."
Kama sumaur: "Lho dene ngaku ora dosa, ana dosane digen-
dhong diindhit, dadak takon dosa, apa ora rumasa, sapa ingkang
ngiringake si Drusilawati. mBok aja ambuwang tilas, api cacan-
dhang, aja kowe klamari dhadhung sanajan klamarana rambut aku
masa panglinga. mBok (67) aja kaya mengkono tekonmu, selagi
kowe duwea karep marang si Drusilawati, mbok kokdalani kang
becik, durung karuwan kakangmu Ngawangga yen ora bisa ngra-
bekake."
Parta mangsuli: "Elah punika !ega manah kula, mila kula
boten seja bangga, saking kula rumaos boten gadhah kalepatan,
ewa dene kula boten kaanggep tutulung, malah kadakwa awon
inggih sumangga, kakang adipati sampun mireng aturipun kakang-
mbok Drusilawati, nanging maksa dereng ngandel inggih jawi kula
lampahl."
Kama gumujeng ngandika: "0 Pamadi dene enggon welut
kokdoli udhet, masa payua, apa angel wong kethlkan basa, karo
si adhl niyata bangga gandra sapira wong siji, si adhi nutut iku
bener, payo takaturake yayi prabu Ngastina."
Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura. Pamadi Kama Kurawa
sami kalampahaken, Sengkuni sareng pirsa Parta sampun kabesta
sukaning tyas tan sipi, ngentosi lampahing Parta tumut ngiring-
aken, jempana sampun tebih kabekta rumiyin. Sawatawis lampah-
87
an gangsa kasuwuk, kajeng dipun tancebaken tengah, dipun suluki
pathet Manyura:
Sekar Rini Lampah: 17: Lelawa gumandhul, ring pang kebet-
kebet, lir milu susah, yen bisa muwus, pagene Pandhawa, tan
ana tumut, ri pati aminta, prajanta sapalih, sekaring tanjung,
ruru am belasah, lesah kadya susah, ngesah kapisah.
Dipun caritakaken: Lah ing kana sampun kebut pabarisaning
Kurawa saking pasanggrahan, sukaning driya raden arya Sangkuni,
pindha manggih retna sawukir, kapanggihe retna Drusilawati,
tuwin satriya Madukara, kinira ingkang andhustha sang dewi
sampun kacepeng, mangkana enggale lampahing jempana, sampun
ngambah margi ageng ingkang anjog nagari Ngastina, kathah jalma
ingkang samya ningali, kawarta yen retna Drusilawati kapanggih
wonten ing Madukara, mila raden Pamadi turnut kabekta sarta
mawi kaaweran. Sinigeg ingkang lagya lumampah, genti kocapa
salebeting kadhaton ing Ngastina, ngambar gandaning sekar gayam.
88
XII. ADEGAN PRABU SUYUDANA,
DHATENGIPUN DEWI DRUSILAWATI.
Mungel gendhing Kembanggayam. Ngadeg Suyudana, dewi
Banowati, dewi Anggandari, parekan pepak sami ngayap, gendhing
kajantur, dipun caritakaken:
Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa salebeting dhatu-
laya Ngastina, prabu Kurupati ingkang lagya pinarak ing prabasu-
yasa kalih ingkang ibu retna Anggandari tuwin prameswari retna
Banowati, pepak para parekan emban tuwin inya, cinarita sir-
naning retQa Drusilawati, kalangkung orem sapraja (68) Ngastina,
tumular wadya lit ing dhusun samya bela sungkawaning narendra.
Prabu Kurupati tansah nglilipur ing ibu rama, sudaa dennya
ngarsa-arsa murcaning kang putra. Sabidhale adipati Ngawangga
tuwin rekyana patih aiya Sangkuni, wonten sudaning tyas dennya
sungkawa retna Anggandari, wewah linipur dening sang prabu tu-
win retna Banuwati, karsa ngajar beksaning badhaya srimpi. !ng
mangke dupi sampun !ami adipati Kama dereng dhateng, ratu-
ibu enget wilangun ing putra ingkang murca, mangkana pangu-
dasmaraning driya: "Priye bae yen ora bisa katemu anakku si
Drusilawati."
Gangsa kaunggahaken, sawatawis kasuwuk, dipun suluki pa-
thet Manyura:
Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Leleng ramyaning kang:
sasangka kumenyar, myang rengga ruming puri, mangkin tanpa
siring, halepning kang umah, mas lir murubing langit, tekyan
sarwa manik, cawinya sinawung, sasat sekar ning suji, unggyan
Banuwati, yana merma Iangen, myang nata Duryudana.
Dewi Anggandari ngandika: "Kaki prabu kaya wis lawas,
kakangamu ing Ngawangga, pangupayane sirnane si Drusilawati,
dene durung ana pawartane, marang ngendi pangupayane. "
Aturipun prabu Kurupati: "Kula nuwun ibu, saking aturipun
kakang adipati Ngawangga, badhe ngupaya jawining nagari Ngasti-
na, rehning sawawengkon Ngastina sampun sepen, kados mila pu-
nika !ami saestu kaupadosan dhateng sanesing nagari Ngastina."
89
Pangandikanipun retna Anggandari: "Kaki prabu yen ora te-
ka tumuli, prayogane susulana maneh, ingkang ngupaya simane
adhimu, priye wekasane yen ora bisa katemu."
Dipun caritakaken: Sinigeg prabu Kurupati ingkang imbalan
sabda kalih ingkang ibu, kasaru gedering jawi dhatengipun retna
Drusilawati, nitih jempana kandheg srimanganti, sang retna lajeng
manjing dhatulaya, pra pawongan gumurah sami methukaken.
Sangdyah Anggandari jumeneng ngrangkul ingkang putra. Gangsa
mungel ayak-ayakan Manyura. Sareng sang retna Drusilawati sam-
pun lenggah ngarsaning sri Kurupati, gangsa kajantur dipun cari-
takaken :
Lah ing kana ta wau retna Drusilawati sampun manjing ing
prabasuyasa, prapta ngarsaning narendra pinarak tumungkul
waspanira tansah marawaya, pra. pawongan sadaya sami suka,
dewi Anggandari jumeneng ngrangkul ingkang lagya prapta,
alara karuna sasambat amlas · asih, prabu Kurupati tuwin prames-
wari anjenger (69) sapandurat datan ngandika, lir angganing supe-
na dhatengipun ingkang rayi retna Drusilawati, lajeng ngabekti.
dhateng retna Anggandari kalih prabu Kurupati, tuwin dhateng
retna Banuwati.
Gangsa mantun kajantur, sawatawis lajeng kasuwuk, dipun
suluki Sastrada tan:
Sekar Bramarawilasita lampah: ll : Ramya wwang pa: dha
tustha anggarjita, tekapira, ninnala mangayun ring, trus unggya-
ning: sang sri supadniwara, tarlen sanggya: dwi lembana mangag-
nya.
Dewi Anggandari ngandika: "Rara Drusilawati 1bagea sateka-
mu, kowe padha raharja, dene nganti lawas bandara, teka ngendi
lungamu, ora nyana yen kowe bisa mulih."
Aturipun: "Kula nuwun, inggih ibu saking pangestunipun
kangjeng ibu kula manggih raharja. Dene sadangu kula kesah sa-
king nagari punika, lampah kula dumugi ing wana, kabekta ing
dwipangga seta, punika ingkang andhustha dhateng kula. Pa-
ngabekti kula katura ing kangjeng ibu."
Wangsulanipun: "lya Rara taktrima pangabektimu ing aku."
Prabu Kurupati nembrana: "Adhiku Drusilawati, kowe padha
raharja, Rara, satekamu ing kadhaton."
Aturipun retna Drusilawati: "Kula nuwun inggih dhateng
anuwun, sih panembramanipun kakang prabu, kacadhong ing asta
kalih kacancang ing rema kapetck ing mastaka, kula pundhi ka-
90
dos jirnat, saking pangestunipun kakang prabu, raharja ing lampah
kula, pangabekti kula katura ing kakang prabu."
Wangsulanipun;. "Iya Rara, pangabektirnu ing aku banget pa-
nrimaku."
Dewi Banuwati nembrama: "E adhiku adhiku, Drusilawati
bagea satekamu, kowe padha raharja, Rara."
Aturipun retna Drusilawati: "Kula nuwun inggih dhateng
anuwun, sih panembramanipun kakangrnbok ratu, dahat kalingga
murda, kacadhong asta kakalih, kacancang pucuking rema, kape-
tek ing mastaka, kula pundhi kados jimat, saking pangestunipun
kakangrnbok, raharja lampah kula, pangabekti kula katura ka-
kangmbok."
Wangsulanipun: "lya Rara, pangabektimu taktrima."
Prabu Kurupati ngandika~ "Rara Drusilawati, mara tutura
priye purwane kowe tekan ing alas digawa gajah putih, kawitana
diteka pungkasane kowe mulih iki, marga sapungkurmu temen
ana tilasing pager bata ingkang jugrug kinira sedheng gajah, ~a
nging ora nana ingkang sumurup, yen temen gajah ingkang ngru-
buhake pager bata iku."
Aturipun Retna Drusilawati: "Kula nuwun, inggih kakang
prabu, kados boten wontena wadya (70) ingkang sumerep, amargi
ing manci dalu kula tilem boren wuninga ing purwanipun, sumerep
sampun wonten ing wana, dipun gendhong ing liman seta, liman
punika saged basa kadi jalma, sareng kula sasambat, wicantenipun
badhe kabekta dhateng ing wana ageng, sareng sampun antawis
lami kula kabekta ing liman, turut wana trataban, punika kula
sumerep rayi sampeyan pun Pamadi wonten ngandhap mandera,
dipun adhep punakawanipun, lajeng kula nguwuh-uwuh nedha
tulung, pun Pamadi lajeng mesat jumantara, kula dipun rebat sa-
king gigiring dirada seta."
Prabu Kurupati gumujeng nabda: "I heng hah hah hah,
katujune katrenjuh adhimu Madukara, ana ingkang mrinani."
Dewi Anggandari ngandika: "Anakku ngger anakku, ya iku
suwargane wong kakadang, eling-eling dijiwit isih katut, muiane
gelem anglabuhi, ora etung lawan dirada."
Dewi Banuwati matur: " 0 inggih ibu, dhasar kadang kale-
resan putra sampeyan pun Pamadi, tiyang pancen watakipun
mantep dhateng kadang, yen sampun gadhah kasagahan pejah
dipun lampahi, inggih kapanggiha sadherekipun jaler piambak,
tiyang satunggal mangsa puruna kalih gajah, mila pantes pun
91
J anaka punika dipun wastani bagus tulus. Lho, kula punika boten
ngalem ban a saking saijuning manah, tiyang sayatosipun."
Prabu Kurupati ngandika: "0 mBok Ratu ujarmu iku sa-
wantahe, sapa bae ingkang kasusahan, yen si Parnadi dijaluki pi-
tulung, iya banjur lejar atine, luwih rnaneh iku adhimu si Drusila-
wati dhasar kadange dhewe rnaneh yen ora dilabuhana pati, najan
katernu kadange yen Kurawa, masa ngrarnpungana. Lah sawise
kowe direbut adhirnu, Drusilawati, gajah ingkang andhustha iku
kepriye."
Aturipun retna Drusilawati: "Kula nuwun, kakang prabu
sareng kula kabekta pun Janaka, timan lajeng meta arnbedhol
kajeng kadamel sasawat, pangucapipun kula katedha. Pun Parnadi
lajeng nyipta sanjata bajra, lirnan sirna katut rnaruta, kula lajeng
dipun iringaken rnantuk dhateng Ngastina, wonten rnargi kapethuk
punggawa Banakeling, kula kcdah dipun tedha, rayi sarnpeyan
boten suka, kalarnpahan bandayuda, tiyang Banakeling sarni kasor
lumajeng, kula lajeng lurnarnpah malih, kapethuk kakang adipati
Ngawangga kalih parnan arya Sangkuni, kula numpak jempana
lumarnpah rumiyin, rayi sarnpeyan pun Pamadi lumarnpah sareng
kakang adipati ing Ngawangga, kalih paman arya Sangkuni, tuwin
rayi-rayi jengandika Kurawa."
Prabu Kurupati ngandika: "Banuwati sasajia apa ingkang dadi
pakaremane adhirnu Madukara, takjake (71) kern bul rnangan,
wis dadi ubayaku sapa ingkang bisa ngupaya adhimu si Drusilawati
takjak rnangan tunggal ajang."
Aturipun retna Banuwati: "Kula nuwun inggih dhateng san-
dika, kalih prayogi dipun timbali pun Parnadi, katingala rukun
kakadang, kangjeng sinuhun kusung-kusung dhateng anggenipun
tutulung pun Pamadi."
Sri Kurupati rnatur ing Ratu lbu: "Surnangga ibu pun Drusi·
lawati kasowana ing kangjeng rarna, kula rnanggihi pun Pamadi
tuwin ingkang sarni anglampahi darnel, ngupadosi putra sarnpeyan
pun Rara."
Gangsa rnunel ayak-ayakan Manyura, Kurupati medal ing
pandhapa, Anggandari kalih retna Drusilawati marek ing prabu
Dhestharata, dewi Banuwati asasaji. Ngadeg prabu Kurupati, Kar-
na, Sangkuni, Dursasana, Durmuka, parekan kalih. Gangsa kajan-
tur dipun caritakaken:
Lah ing kana ta wau, prabu Kurupati sarnpun lenggah ing
pandhapa, animbali adipati Kama kalih ·raden apatih arya Sangku-
ni, ingkang rnentas ngupaya retna Drusilawati. Para kadang ing-
92
kang marep ing ngarsa nata, raden arya Dursasana, raden arya
Drumuka, satria Madukara tinilar ing pasowan srirnanganti, tuwin
para kadang sata Kurawa, sami pepak wonten in pasowan, mang-
kana prabu Duryudana sareng aningali ingkang rayi Madukara
boten wonten sowan, mangkana pangudasmaraning driya: "Lah
iki si J anaka dene ora na katon, apa wadine."
Gangsa mantun kajantur, sawatawis dipun suwuk, dipun su-
luk.i pathet Manyura:
Sekar Sasadarakawekas: 20: Meh raina semu bang, hyang
haruna kadi ne: traning angga rapuh, sabdaning kang kila ring,
kanigara saketer, kinidung ning akurig, lir wuwusing pinipan:
ca papeteking ayam, waneh ring pagakan, mrak
mangu-
wuh bramara, ngrabaseng kusuma ring, wara baswara rum.
Prabu Kurupati nembrama: "Kakang adipati Kama katur-
an panakrama, sadhateng andika ing nagari Ngastina, sami mang-
gih raharja, enggen andika ngupadosi pun Drusilawati."
Aturipun dipati Kama: "lnggih yayi prabu dhateng anuhun,
pambagenipun yayi aji katampen asta kakalih, kapetek ing jaja,
tumanema kulunging manah, angerahana satetes andagingana
satampel, dadosa cahya mor cahya, saking idinipun yayi aji, lam-
pah kula manggih raharja."
Prabu Kurupati nembrama ing Sangkuni: "Paman arya Sang-
kuni, padha raharja laku pakenira, manira utus ngupaya putra
pakenira si rara Drusilawati."
Aturipun: "Kawula nuwun inggih dhateng anuwun, sih pa-
nembramaning ingkang sinuhun, sadereng sasampunipun dahat
kalingga murda, katampen asta kakalih, kapetek ingjaja tumanema
kulunging manah, dadosa rad daging kayuwanan, kula pundhi
kados jimat pripih, saking pangestunipun ingkang sinuhun, raharja
lampahipun pun Sangkuni." (72).
Prabu Kurupati ngandika: "Kakang adipati Kama, kapanggih
ing pundi rayi andika pun Drusilawati, tuwin rayi andika pun
Pamadi pundi, dtme boten sareng kalih kakang adipati, dumugini-
pun ing Ngastina."
Aturipun Karna: "Kula nuwun, yayi kapanggihipun rayi
jengandika pun Drusilawati, wonten satepining wana terataban,
sampun dipun iringaken dhateng pun Pamadi, pangakenipun rayi
jengandika pun Pamadi ngrebat nuju rayi jengandika pun Drusi-
lawati kabekta ing liman seta; sareng sampun pun Drusilawati
numpak jempana, pun Pamadi lajeng kula cepeng nutut kemawon,
ing mangke pun Jan aka kula aweri taksih kantun ing srimanganti."
93
Prabu Kurupati mangsuli: "Lah punika kados pundi kakang
adipati karsa andika, boten wande wonten sereganipun rayi andika
yayi prabu Ngamarta, ingkang mangka kula pitakeni pun Drusila-
wati, aturipun sami kados pangakenipun rayi andika ing Ma-
dukara, punika tembe yen temen pun Janaka tutulung, boten
wande ambekta susahing ngakathah."
·
Kama matur: "Najan wontena gugat seregipun, rayi-rayi
paduka Pandhawa, kula kadugi pabenipun, punika rayi pun Pama-
di kula wastani tiyang ngiwat kawaspadan. Pangakenipun liman
pethak andhustha punika, boten andupara mokal, yektosipun
tanpa tandha yekti, rujuking aturipun rayi paduka pun Drusi-
lawati punika, rak sampun kethikan rumiyin. Adame! tilas pambe-
dhahipun pager banon cepuri sedheng kaangge margi dwipangga."
Sang prabu andangu Sangkuni: "Priye paman arya Sangkuni,
mungguh prayogane rembug pakenira, supaya kenane linakon,
anak pakenira ing Madukara apa patut kaapura, apa ta patut ka-
ukuma."
Sangkuni: "Kangjeng sinuhun anggalih lampahipun rayi sam-
peyan pun Pamadi kados sampun tanpa kenging dipun rembag
malih, wajib kukumipun, tiyang sampun kelacak kepathak, mung-
kira kados punapa, estri priya sami taruna taksih gandheng renteng
makaten, inggih tetep angiwat, pangraos kula sampun Jeres sanget
panggalihipun anak adipati Ngawangga punika. Dene yen wonten
panagihipun jangji !ami rayi paduka Pandhawa, inggih pun Janaka
kaparingaken."
Prabu Kurupati ngandika: "Yen mengkono rembug pakenira
pam an, iya man ira turuti, si J anaka banjur pakenira lebokna
pawarangkan, nanging pamahna ing gedhong patamanan, aja
ngan ti ka ton ing ngakeh."
Aturipun Sangkuni: "Kula nuwun dhateng sandika."
Prabu Kurupati ngandika ing Kama: "Kakang adipati andi-
ka ngaso ing pasowanan rumiyin."
Aturipun Kama: "Kula nuwun inggih dhatcng sandika."
(73).
Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura, Kama, Sangkuni mun-
dur medal, prabu Suyuddhana ngadhaton, sawatawis kajeng
katancebaken tengah, gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Ma-
nyura.
Sekar Suianjari Jampah: 20: Tandya bala, Pandhawambyuk,
gumulung mangungsir: ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru kati-
tih, mirut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung: pra dipati:
94
katut kapalayu, sigra praptanira, Aswatama, tatanya lah, pagene
ta iki, ya padha lumayu.
Dipun caritakaken: Lah.ing kana ta wau raden arya Sangkuni
kalih narapati Kama, sami medal ing srimanganti, leganing driya
dene tinurut ing sang prabu, raden Pamadi linilan manjingaken ing
pawarangkan. Prabu Kurupati wagugen ing panggalih, yen ta sam-
puna karobah aturipun adipati Ngawangga, mupakat kalih raden
apatih, dereng karsa netepna lepating sang Parta, mila dhawuh
kinen mamahaken ing gedhong kebon pungkuran, supadi boten
kajuwara ing kathah, .namung para sata Kurawa sami suka-suka
gumyak-gumyak, ciptaning tyas simaning kadang sampun kapang-
gih wewah badhe ical kalilipipun. Sinigeg ingkang sami suka, genti
kocapa salebeting kenya puri Ngastina, gumyahing pawarta yen
sa tria Madukara, tinarungku ing biliking wadari: pungkuran, para
dyah ing kadhaton kathah ingkang suntrut ing nala.
9S
XIII. DEWI BANUWATI PAPANGGIHAN
KALIYAN RADEN PAMADI
Mungel gendhing Montro, ngadeg retna Banuwati, pareka.n
pepak, gendhing kajantur dipun caritakaken:
Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa salebeting dhatula-
ya Ngastina, prarneswari nata akakasih dewi Banowati pinarak mg
galdri prabasuyasa kapering kilen, pepak para parekan emban
inya, sami angladosi, cinarita dewi Banuwati dhasar sarnpun
dangu angajeng-ajeng sowanipun raden Parnadi, adat saben sawulan
sowan sapisan, punika sarnpun kalih wulan dereng sowan, mangka
narnpeni pangandikanipun sri Ngastina kinen sasaji dhaharan,
badhe kinarya ngluwari punagi dhahar kembul kalih raden Janaka,
mila dewi Banuwati kadya sata arsa matarangan solahe, dennya
angraratengi bikut, punapa kaseptaning prabu Kurupati tuwin
ingkang rayi satriya Madukara. Rampung dennya sasaji nulya
susuci rampung lajeng busana, kinayang dennya bebesusan, sareng
sampun busana pinarak, den ayap parekan cethi, anganti timbala-
ning prabu Kurupati, sampun dangu dereng dhawuh anata bujana,
mangkana pangudasmaraning driya: "Dene suwe kangjeng sinuhun
durung dhawuh anata bujana." Gendhing minggah sawatawis
dangunipun, gangsa dipun suwuk dipun suluki pathet Manyura:
(74).
Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Leleng ramyaning kang,
sasangka kumenyar, myang rengga rumning puri, mankin tanpa
siring, Halep nikang umah, mas lir murubing langit, tekyan sarwa
manik, cawinya sinawung, sasat sekar ning suji, unggyan Banuwati,
yana merma Iangen, myang nata Duryuddhana.
Dewi Banuwati ngandika: "Biyung dene nganti suwe, sinuhun
ora dhawuh tata pambujanan, iki aku mau andikakake sasaji,
sinuhun dhawuh arep angluwari punagi, kembul dhahar karo
bandaramu si adhi Madukara, iki nganti wayah mene durung kon-
dur."
Aturipun : "Kula nuwun gusti raka paduka ingkang sinuhun
sampun kondur saking pandhapi lajeng tedhak ing sanggar parne-
lengan, dene gumyahing pawartos, rayi sampeyan ing Madukara
dipun lebetaken ing pawarangkan, wonten ing gedhong kebon
pungkuran."
Banuwati kaget andangu: "Lho iku lehku ora sudi watakane
wong kene iki priye, upamane ora nglakokake panganiaya, layak
kurang becike, apa tumon wong dipitulungi, mengkono pamalese.
Krungumu yen si Pamadi dikunjara iku teka sapa biyung."
Aturipun: "Kula nuwun gusti, kula pinuju dhateng pakebon-
an ngundhuh sekar sumerep piambak, rayi jengandika dipun i-
ringaken ing raden arya Sangkuni, tuwin para putra sata Kurawa,
sami ngurung-urung lampahipun raden Pamadi, kula boten tahan
pirsa lajeng kesah kern a won."
Retna Banuwati ngucap: "I lae adhiku Janaka adhiku, bocah
wadon ayo milua taktilikane bandaramu si Pamadi, kabeh pa-
nganan iku gawanen, Ian patehan, bangkune padha usungen."
Aturipun: "Kula nuwun inggih dhateng sandika."
Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura, retna Banuwati
tedhak dhateng patamanan, parekan sami ngiring ambekta dhahar-
an. Sawatawis lampahan, kajeng katancebaken pinggir tengen,
dewi Banuwati, parekan tiga kendel lampahipun, gangsa kajantur
dipun caritakaken:
Lah ing kana ta wau, tindakipun prameswari dewi Banuwati
parekan sami andherek ngampil upacara tuwin ambekta dhadha-
haran. Mangkana dewi Banuwati kendel ngajenging kori mantenan,
para mantri kebon dharat ambuka wiwara sami sila braja, para nyai
ingkang anjajari sami nguwuh-uwuh: "Nedha kanca juru kebon
singgahan-singgahan, dhok-kur kanca dhok-kur, kangjeng prames-
wari miyos ing patamanan." Gangsa man tun kajantur, dewi Ba-
nuwati manjing wadari tuwin para parekan, lajeng anjujug ing ge-
dhong pawarangkanipun satriya Madukara, mantri kebon sami
sumingkir, kajeng kapetha gedhong tinancebaken pinggir prenah
kanan, gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Manyura;
Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Kilwan sekaring kang:
tataman arepat: rehnya (75) bale kena, Soma Brama hening: sa-
wal nataring kang: rok motyahara raras, we durpa marani: laba
wraning pager: tunjung mahanten lumeng, muntap anten nikang:
gopura macawi, tang surya katon jyala.
Dewi Banuwati nguwuh: "Janaka, Janaka, aku ingkang teka,
dhi, aniliki kowe, dene petengan bac."
97
Atjuna pitaken: "Sapa ngundang-undang ana jabaning ge-
dhong iku, swarane kay a · sing kagungan dalem. lku ana apa, kang_-
jeng ratu teka marang kunjaran, apa arep nyulihi di.kreja."
Dewi Banuwati sumaur: "E olehe sembrana, gemang nek nyu-
lihi ditutup. Muiane aku nglayat arep ngirim, karo arep milu jaga
sepir, mara ta aku lebokna mrono."
Parta sumaur: "Sokur yen kakangrnbok arep ngrewangi jaga
gedhong."
Parta medal lajeng pondhongan, dewi Banuwati, binekta
manjing ing gedhong, parekan sami ngundhuhi puspita, dipun su-
luk.i Sastradatan Manyura alit:
Sekar Bramarawilasita lampah: 11: Ramya wwang pa: dha
tustha anggarjita, tekapira: nirmala mangayun ring, trus ugyaning:
sang sri supadniwara, tarlen sangya: dwi lembana mangagnya.
Kajeng katancebaken tengah dipun caritakaken: Lah ing
kana ta wau, dewi Banuwati sampun binekta manjing ing page-
dhongan, kalih satriya ing Madukara, kekurangane apa panengah
Pandhawa, pranyata bisa manjing ing ajur tan ajer, nutug dennya
karon asmara, para emban parekan inya sami angundhuh-undhuh
sasukane, ing wadari kathah puspita tuwin wowohan, saweneh
parekan sami lulumban ing sagaran, toya sak.ing umbul awening.
Sinigeg genti ingkang kocapa, nagari ing Banakeling, raden Jaya-
drata ingkang tansah gandrung ing retna Drusilawati.
98
XIV. ADEGAN RATU BANAKELING, SOWANIPUN
TUMENGGUNG JA YAWILADAKA.
Mungel gendhing Gandrung mangunkung, ngadeg ratu Bana-
keling, ingkang caket ing ngarsa narendra J ayadrata, parekan kalih
ngadhep mungging wurining nata. Gendhing kajantur, dipun cari-
takaken:
Anenggih nagari pundi ingkang genti kocapa, nagari ing Ba-
nakeling, prabu Bagawan Sapwani Wijayaastra, lenggah ing made
pandhapa, ingkang caket ing ngarsa satriya ing Kadipaten, raden
Jayadrata. Mangkana saangkatira rekyana patih Jayasubanda
tuwin tumenggung Jayawiladaka, angupaya sirnanipun retna Dru-
silawati, sampun antawis lami dereng wonten mantuk, mila raden
Jayadrata tansah angarsa-arsa, prabu bagawan Sapwani Wija-
yaastra, rainten dalu anungku puja. Mangkana pangudasmaraning
driya raden J ayadrata: "Yen ora kat emu pangupayane si J ayasu-
banda, jaba aku dhewe ngupaya sirnane si Drusilawati."
Gendhing kaunggahaken, sawatawis dangunipun lajeng ka-
suwuk dipun suluki pathet Manyura: (76)
Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pejah: ning kang
prawara So: madentatanaya, tekap Sinisuta, mangkin aparek,
Jayadrata tekap, sang Arjuna Warko: dhara norakamu, mangka
muka sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku, tarlen gin-
kola.
Raden Jayadrata matur: "Kula nuwun kangjeng rama, yen
pun Jayasubanda boten dhateng, tumunten kula nyuwun Iilah
paduka, badhe ngupadosi pun Drusilawati."
Sang prabu mangsuli aturing putra: "lya kulup antincn la-
kune si Jayasubanda ing pendhak dina iki. Yen wis ora teka kowe
kudu sumusul dhewe, apa sakarepmu aku jumurung."
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau prabu bagawan Sap-
wani Wijayaastra lagya imbaJ. wacana kalih ingkang putra raden
Jayadrata sami ngarsa-arsa dhatcnging rckyana patih Jayasubanda,
mangkana nginanga durung abang idua durung sat, kasaru dha-
tengipun tinandhu margi kabranan, kendel ing srimanganti, na-
99
mung tumenggung Jayawiladaka lajeng manjing ing kadhaton
marek ing sang prabu, dumrojog tanpa larapan.
Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura. Sareng sampun tata
trapsilanipun, gangsa kajantur dipun caritakaken: wau ta sadha-
tengipun tumenggung J ayawiladaka, prabu bagawan Sapwani
sapandurat datan angandika, raden Jayadrata mangkana pangu-
dasmaraning driya: "Lah iki si J aya wiladaka teka ora kanthi si
Jayasubanda, apa wadine, apa baya oleh gawe Jakune si Jaya-
wiladaka."
Gangsa mantun kajantur sawatawis dangunipun lajeng dipun
suwuk, dipun suluki pathet Manyura:
Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala, Pandhawambyuk,
gumulung mangusir: ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru katitih,
mirut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung pra dipati, katnt
kapalayu, sigra praptanira, Aswatama, tatanya lah, pagene ta iki,
ya padha lumayu. (77).
Sang prabu anembrama: "Durung suwe tekamu Jayawilada-
ka, bagea apa padha raharja ing Jakumu. "
Aturipun: "Kawula nuwun nuwun, timbalanipun gusti
kawula, sadereng sasampunipun, dahat kalingga murda, kacadhong
asta kalih kacancang ing rema, kapetek ing mastaka, Jumebera
ing pranaja, dados rad daging kayuwanan, kawula pundhi kados
jimat pripih, amewahana teguh juwara kawula. Saking pangestuni-
pun ingkang sinuhun, lampah kawula raharja."
Jayadrata nembrama: "Jayawiladaka bagea satekamu ana ing
ngarsane kangjeng rama prabu."
Aturipun: "Kawula nuwun, inggih dhateng anuwun, sih pa-
nembramanipun gusti kawula ing Kadipaten, sadereng sasampuni-
pun dahat kalingga murda, kacadhong asta kalih, kacancang ing
rema kapetek ing mastaka lumebera ing pranaja dadosa rad daging
kayuwanan, kawula pundhi kados jimat pripih, amewahana
bagya kayuwanan kawula."
Sang prabu ngandika malih: "Jayawiladaka, kongsi Ia was
lakumu angupaya putri Ngastina, apa oleh gawe. Karo dene kowe
ora bareng karo si Jayasubanda, apa dhasar pandum gawe ana ing
paran, apa mung pisah ana ing dadalan bae, mara matura kawitana
diteka pungkasanc."
Aturipun Jayawiladaka: "Kawula nuwun nuwun, kawula
sampun kautus angupadosi sirnanipun retna Drusilawati kalih
pun kakang patih J ayasu banda, sareng kawula sami masanggrahan
tepining wana Sinangsraya, retna Drusilawati katingal Jumampah
100
kadherekaken satriya ing Madukara, kawula suwun boten pareng,
saking wangsulanipun raden Pamadi punika candhang, ingkang
wau retna Drusilawati punika kabekta ing liman pethak, saking
karsanipun retna Drusilawati kondur dhateng Ngastina, jrih ka-
wula kautus ing gusti, kalampahan kawula bandawasani kalih
pun kakang J ayasubanda, kula boten kuwawi, pun kakang adipati
anyandhang kabranan, mila boten saged sowan ing ngarsa paduka,
undur kawula kapanggih narapati Ngawangga tuwin raden arya
Sangkuni, kanthi sata Kurawa tuwin prajurit, inggih sami ngupa-
dosi retna Drusilawati, sareng kawula sampun matur, yen dewi
Drusilawati sampun rawuh, kawula kadhawuhan mantuk, gusti
kawula raden ing Kadipaten andikakaken lajeng sowan dhateng
Ngastina, dene pun kakang Jayasubanda katilar ing pasowan
srirnanganti, saweg regeng-regeng anggenipun kabranan."
Pangandikanipun sang prabu: " Katujune ora tumeka ing ti-
was, pancen bener raden ing Madukara tumindak pira Pandhawa
karo sinuhun Ngastina, wong lagi tumindak nak-sanak dhasar
pancer padha lanang, kale iku tutulung ing kadange, arep kojaluk,
pasthi dikukuhi. Kulup J ayadrata prayogane rehning kowe di-
timbali banjur sebaa, angatasa priye karsane sinuhun Ngastina,
umiringa (78) bae. Manawa ana pandangune ing aku, aturna sa-
masa-masa, wis karuwan sidaning karsa bae, kulup, aku dhewe
seba marang Ngastina, najan dikarsakna sakiki dhaupmu wong
wis padha rumanti.,
Aturipun raden Jayadrata: "Kula nuwun inggih dhateng san-
dika, manawi sampun rampung timbalanipun kangjeng rama.
Kula nyuwun idi pangcstu, kangjeng rama manggiha suka ing
sawingking kula.,
Dhawuh wangsulanipun: "lya kulup mangkata, muga katana
kern bang cepaka sawakul."
Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura. Sang nata kondur
ngadhaton, raden Jayadrata kalampahahn, sawatawis gangsa
kasuwuk, kajeng katancepaken tengah dipun suluki pathet Ma-
nyura:
Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gati nikang, awan saba-
saba, niking Ngastina, samantara tekeng Tegalkuru narar: ya
Kresna laku, sireng Parasu Ra, rna Kanwa J anaka, durur Naraudha,
kapanggih irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, satriya ing Bana-
keling lajeng mangkat dhateng Ngastina, ciptaning tyas kaya
101
age papanggiha kalih retna Drusilawati, sinigeg genti kocapa,
ing praja Timbultaunan, kadi mliwis nusung banyu.
102
XV. EMBAN WEWEGIDRAH SAGAH ANDHUSTHA
DEWI DRUSILAWATI.
Mungel ladrangan Ricik-ricik, ngadeg prabu Kaladiyu, kang
ngadhep Wewegidrah, gangsa kajantur dipun caritakaken:
Anenggih nagari ing pundi ingkang geriti kocapa, nagari
ing Timbultaunan, prabu Kaladiyu lenggah ing pandhapa, ingkang
caket ing ngarsa emban Wewegidrah, mangkana sri Kaladiyu,
saangkate punggawa yeksa iri.gkang mundhi nawala dhateng ,
Ngastina, tansah andadar dana ing wadya punggawa tuwin para
prajurit yeksa, ciptaning driya yen tan tinampen panglamare retna
Drusilawati, sumeja anglurug marang Ngastina, mila tan pegat
anggagabah dasih. lng mangke emban Wewegidrah marek ing na-
rendra, mangkana pangudasmaraning driya prabu Kaladiyu: "Baya
ana apa si biyung marek ora taktimbali." Gangsa kasesegaken,
saantawis kasuwuk dipun suluki greget saut Manyura:
Sekar Rini lampah: 17: Yaksa gora rupa, ri sedheng sang
Kumba: kama lelaku, kan (79) malwaleng ingkang, gambira ma-
ngarah, angisis siyung, umijil prabawa, Jesus len prakempa, gora
walikan, ditya Durbalarsa: mrih cumaning lawan, wira tri rodra.
Sang prabu manabda: "Biyung ana gawemu apa kowe seba
ora warana taktim bali."
Aturipun: "Kawula nuwun nuwun, gusti sowanipun ingkang
abdi angunjuki uninga, kula anampeni aturipun pun Wijamantri
angaturi uninga lampahipun abdi paduka pun Renggutmuka dha·
teng Ngastina, angaturaken duta panglawung."
Sang prabu amangsuli: "Aja milu basa ing ngabasa, duta
kongkonan, panglawung rajapati. Ana rajapati apa, biyung, Ian
Ia yang ingkang kogawa iku Jayange sapa, biyung."
Aturipun emban Wewegidrah: "Kawula nuwun andadosna
kauningan, prikanca punggawa danawa Jampahipun dhateng Ngas-
tina, sami tiwas pejah wonten ing margi, lawanipun bandayuda
kalih satriya Madukara, namanipun Pamadi, punika pustakanipun
gusti kawula kabekta wangsul."
103
Dipun caritakaken: Wau ta sri Kaladiyu, dupi miyarsa atur-
ipun emban Wewegidrah yen carakanira sami pejah, sanalika
prabu Kaladiyu kaya sinebit talingane, kalangkung kruraning
wardaya, jaja bang mawinga-winga, idep mangada-ada, kumejot
padoning lathi, netra andik, kumbala kumitir, gereng-gereng
pindha singa angsal bayangan, sarira anggaluga, yen sinabeta ing
merang kaya bel mjjila pawaka. Dipun suluki greget saut Manyura:
Sekar Basanta lampah: 14: Jumangkah anggro susumbar,
lindhu bumi gonjing, gumaludhug guntur ketuk, umob kang jala-
dri, lumembak penyu kumambang, gumuruh walikan, tuhu yen
Wisnu bathara, pantes umangan rat.
Pangandikanipun sang prabu: "I bojleng-bojleng belis lanat
ajejegan, jabehel jabehel, patine bocah bupati apa tatune Ian ga-
gamane. Ingkang aran Pamadi iku apa, dene sabene ora nana
pasah tapak paluning apandhe, ing mengko temahan padha apes
tanpa kiwul ing prang."
Aturipun: "Kawula nuwun, gusti aturipun pun Wijamantri,
pun Renggutmuka punika tatu dhadhanipun, kenging jemparing,
dene pun Thothogatho tatu sirahipun kenging gembel, pun ditya
Klanthangrnimis tatu dhadhanipun, kenging katganipun piyambak,
kenging karebat dening mengsah, dados sadaya sami tatu jaja."
Sang prabu angandika: "Iku biyung nyata yen kawulaku pa-
dha mati prang tatu dhadha, tandha mantep anglakoni ayahan.
Yen ta tatua ing burl utawa ngucira lumayu urip, aku ora sudi
ngawulakake saturun-turune. Wis biyung anak warise bocah bupati
ingkang padha mati banjur gentekna, (80) aja owah ing kabupa-
tene. Karo undhang-undhanga pradangdan bocah bupati, utama
bocah prajurit ing Timbultaunan, aku dhewe bakal seba maring
Ngastina anjaluk si Drusilawati."
Aturipun: "Kawula nuwun, gusti sampun paduka enggal-
enggal tindak dhateng Ngastina, manawi namung sinuhun karsa
mundhut retna Drusilawati, yen kawula taksih gesang, paduka
kawula aturi eca kasukana wonten ing kadhaton, pun emban
ingkang kadugi andhustha retna Drusilawati, manawi kawula sam-
pun boten saged mendhet putri Ngastina, punika kawula sumangga
ing karsa paduka."
Sri Kaladiyu ngandika: "Iya biyung takanggep aturmu, yen
dhasar kowe bisa andhustha putri Ngastina, bakal gedhe ganjaraku
ing kowe, wis ora duwe bocah roro tetelu, kajaba amung kowe
biyung. Karepmu mangkat besuk apa, biyung."
104
Aturipun: "Manawi sampun pareng karsanipun gusti kawula,
pun emban mangkat ing sapunika, kalilana kawula amit madal
pasiyan, nira jeng kangjeng sinuhun, manggiha suka ing sawing-
king kula. Namung pun emban nyuwun idi pangestu rahaljaning
lampah kawula."
Wangsulanipun sri Kaladiyu: "mBok Nyai, aku ora nyangoni
mas picis rajabrana, kurangku nadhah nendra, iku dakparingake
ing kowe, muwuhana teguh yuwana, muga kalakona kaya kasa-
guhamu, bisa anggawa putri Ngastina. Banjur mangkata biyung,
ing sadina iki."
Aturipun: "Kawula nuwun, inggih dhateng anuhun, sasat
ingkang abdi kapatedhan sangu jimat paripih."
Gangsa mungel plajengan Manyura, sang prabu kondur nga-
dhaton, emban kalampahaken medal, sawatawis kendel lam-
pahipun, gangsa kasuwuk, dipun suluki greget saut Manyura:
Sekar Rini lampah: 17: Ana kang wre tunggal, kagiri-giri
geng: nya gra magalak, ahengkara mbegnya: gora godha tan ang,
go tulungana, tinepak kaparsat: buta kabarubuh: puh kayu pekah,
belah bentar sima: watu kumalasa, swuh kabarubuh.
Dipun caritakaken: Wau ta emban Wewegidrah enggal medal
dhateng ing alun-alun. Sanajan awarna yeksi tau tate angentasi
karya, ing mangke dhasar tinuduh ing ratune, Mangkana badhe lu-
mampah, medal ing jumantara. Sanyata danawa tan pae brakasak-
an, ora ketang sajebug tekan lambarane, buta bisa mahawan ing
gagana, sampun cancut ataliwanda, kinencengaken pekak madya-
ne, linongsoraken calanane, tumenga ing akasa, andedel pratiwi,
umesat ing gagana, kebat kaya kilat.
Gangsa mungcl plajengan Manyura, emban Wewegidrah
mumbul linampahaken ing gagana manengen. (81) Sawatawis
dangunipun, gangsa kasuwuk, dipun suluki pathct Manyura, ka-
jeng katanccbaken ing tengah.
Sekar Sasadarakawekas lampah: 20: Meh raina semu bang:
hyang Aruna kadi netraning angga rapuh, sabdaning kang kila
ring: kanigara saketer: kinidung ning akung, lir wuwusing pi-
nipan: ca papeteking ayam: waneh ring pagakan. Mrak manguwuh
bramara; ngrabaseng kusuma ring: wara baswana rum.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, sampun lepas lam-
pahe em ban Wewegidrah mahawan ing jumantara. Sinigeg ingkang
lagya lumampah, genti kocapa nagari ing Ngamarta, ing wanci
bangbang wetan.
lOS
XVI. ADEGAN PRABU YUDHISTHIRA, DHATENGIPUN
SEMAR SAANAKIPUN.
Mungel gendhing Sumirat, ngadeg prabu Yudhisthira, Brata-
sena, Nakula, Sadewa, parekan kalih, gendhing kajantur dipun
caritakaken:
Anenggih nagari ing pundi ingkang genti kocapa, ing nagara
Cintakapura, ya nagara ing Batanakawarsa, ya nagara ing Nga-
marta. Mila nama nagara Ngamarta, panggenan pangasrepan.
Marma· nama nagara ing Batanakawarsa, ilen-ilening toya jawah.
Mila nama nagara ing Cintakapura, kadhatoning sekar pudhak.
Sinten ingkang jumeneng nata ing Ngamarta, punika atmaja
prabu Pandhu, ajujuluk prabu Puntadewa, Yudhisthira, Gunatali-
krama, Darmaraja, Darmakusuma, ya maharaja Dwijakangka,
ya Dannawangsa.
Mila ratu Ngamarta, jujuluk Puntadewa, ingaken rahswaning
jawata.
Mila ajujuluk prabu Yudhisthira, ratu ing Ngamarta mi-
nangka makuthaning narendra.
Mila ajujuluk prabu Gunatalikrama, ratu ing Ngamarta saged
nangsuli basa.
Mila ajujuluk prabu Dam1aputra, dene ratu Ngamarta pinun-
dhut putra bathara Darma.
Mila jujuluk prabu Darmaraja, ratu ing Ngamarta jejeg pa-
ngadilanc.
Mila jujuluk prabu Darmakusuma, ratu ing Ngamarta pami
sekar sae, pantcs warna Jan gandane.
Mila jujuluk prabu Dwijakangka, ratu ing Ngamarta ambck
pinandhita. (82).
Mila jujuluk prabu Darmawangsa, ratu ing Ngamarta bangsa
sae, sanyata trahing kusuma rembesing madu, wijining atapa, te-
dhaking danawarih, umadeg narendra pinandhita, babasan ratu
darbe rudira seta, saking tangehing runtike. Ratu lila ing donya
tega ing pati. lng mangke prabu Yudhisthira dahat kemcngan
badra irawan, sakesahe satriya Madukara, sampun andungkap sa-
106
candra, dereng wonten pawartosipun. Mila prabu Yudhisthira mi-
yos ing pandhapa, a.ni.mbali ingkang rayi panenggak, satriya ing
Munggulpawenang. Sinten dasa namane, nama marang kakasih.
Akakasih raden Bratasena, Warkodhara, Judhipati, Bayuputra,
Gandawastraatmaja, arya Kusumayuda, Kusumadilaga, Jayalaga,
Birna, ya Wayuninda.
Mila kakasih raden Bratasena, satriya Munggulpawenang
amangku tapa.
Mila kakasih raden Wrekodhara, satriya Munggulpawenang
arnot sajem baring jagade.
Mila kakasih Judhipati, satriya ing Munggulpawenang karem
prang.
Mila kakasih raden Bayuputra, dene satriya ing Munggulpa-
wenang pinundhut putra bathara Bayu.
Mila kakasih raden Gandawastraatmaja, dene satriya ing
Munggulpawenang putra prabu Pandhu.
Mila kakasih raden J ayalaga, satriya ing Munggulpawenang
wenang molahken ing payudan.
Mila kakasih arya Kusumayuda, satriya ing Munggulpawe-
nang amadhangaken ing paprangan.
Mila kakasih Kusumadilaga, satriya ing Munggulpawenang
minangka sesekaring prang.
Mila kakasih Bima, satriya Munggulpawenang minangka
bapa babuning nata Pandhawa.
Mila kakasih Wayuninda, satriya Munggulpawenang karem
angin, darbe prabawa maruta, saben lumampah den iring bajra
sindhung riwut. Ing mangke satriya Munggulpawenang ngandikan
manjing kadhaton, prapta ngarsa nata lajeng jajar lenggah. Dene
ingkang caket kapara ngandhap punika kadanging nata ingkang
mijil saking dewi Madrirn, ingkang sepuh satriya ing Bumiratawu,
akakasih raden Nakula, ya raden Pinten, warujunipun satriya
Sawojajar, akakasih raden Sadewa, ya raden Tangsen. Mila sinebut
nata Pandhawa, nata ratu, Pandhawa gangsal, pranyata kadang
gangsal sami priya, saksat madeg ratu sowang-sowang, lan nata
Pandhawa beda-beda lelabuhane. Pambekane sri Puntadewa,
jalma sapraja padha suka bungaha, sinandhang lara prihatine,
pambekane raden Bratasena, sapa becik binecikkan, sapa ala den
alani. Najan bau kering bau kanan, yen ala binuwang. Pam bekane
satriya Madukara, anyamirana, amaratani. Pambekane raden
Nakula, becik ing tembe, ala ing tembe. Pambekane raden Sadewa,
ala alane dhewe, becik becike dhewe. Mangkana pangudasmara-
107
'
J>.
-
-
ning driya prabu Gunatalikrama: "Si adhi Pawenang apa ora mi-
kir susah, lungane kadange wis lawas (83) durung teka, dene ora
diu pay a." Gendhing kaunggahaken, sawatawis dangunipun ka-
suwuk, dipun suluki Sastradatan:
Sekar Maduretna lampah: 12: Narpati Darma, putra myang
Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti, saha waspa ing,
madya wawasanira, katur sadaya, mring sang reh maduretna.
Prabu Dannaputra ngandika: "Adhi Bratasena, wis pira
lawase lungane adhimu si Pamadi."
Wangsulanipun Bratasena: "Iya kakangku pambarep, lungane
adhimu Pamadi wis ana sacandra iki."
Pangandikanipun sang prabu: "Yen mengkono wis tawas,
Bratasena lungane adhimu si Pamadi, yagene ora koupaya, iku
pamikiring liyan, aku utawa kowe disengguh bungah, sadulure
sima ora karu wan parane."
Bratasena mangsuli: "Olehku ora tumuli ngupaya iku, pam-
barep kakangku, wong wis ora sapisan kaping pindho adhimu iku
lunga tanpa popoyan, tekane samasa-masa. Karepku taksrantekake
yen wis tita ora teka pendhak dina iki aku dhewe ingkang bakal
ngupaya si Pamadi.
Pangandikanipun sang prabu: "lya bener Bratasena, adhimu
iku wis adate lunga tanpa tutur, teka sawayah-wayahe, nanging
lungane iki wis antara, aku isih eling jangjining dewa, Pandhawa
upama endhog sapatarangan, pecah siji ingkang papat barenga
remuk. Wis manawa kowe ora kaduga ngupaya, klumpuka kayu
bae tak bela lumebu tumangan, simane adhimu ing Madukara."
Sinigeg dipun caritakaken: Wau ta prabu Puntadcwa, lagya
imbal pangandika kalih raden Bratasena, kasaru dhatengipun lu-
rah Semar Nalagareng Petruk, atawan-tawan tangis, dumrojog
manjing (84) kadhaton. Gangsa mungel plajengan Manyura, Se-
mar prapta lajeng ngrungkebi padanipun sri Darmawangsa lara
karuna, Nalagareng Petruk tumut nangis. Sareng sampun tata lung-
IUh, gangsa kasuwuk, dipun suluki Sastradatan:
Sekar Maduretna lampah: 12: Narpati Darma, putra myang
Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti, saha waspa ing:
madya wasananira, katur sadaya, mring sang reh maduretna.
Sang prabu andangu: "Kakang Badranaya, momongamu
endi, ya gene kowe teka tawan-tawan tangis, mara ta tutura, ka-
kang aja pijer nangis bae."
Tangisipun Semar: "Ae bapa bandaraku, adhuh lelancurku,
sapa sing takkempul cilik, lae sapa takmong. Sapa sing takcuriga
108
wreksa, sapa takngengeri. Adhuh manuk pinilih swarane, sapa
sing taktutake. Lae pangrembang pari, kali-sirah gajahmungkur,
jalma tuhu ing wacana, kaniaya temen wong Ngasinan, lae bapa
bandaraku."
Nalagareng tumut nangis: "nDara ndara uwa uwa, ek ek rama
priye ndara kae polahe."
Petruk nangis: "Biyung, rama, biyung, tulung tulung, biyung,
sap a sing angsung pohung, biyung."
Raden Bratasena ngandika: "Semar tutura aja pijer nangis,
bandaramu si Pamadi endi, dene ora koiringake, teka wong telu
banjur anggembor bareng, ta, padha menenga, tekan Nalagareng
si Petruk iku kaya gerangane, padha gembeng kaya wong wadon,
jemak meneng salah siji tutur sing genah. Yen ora meneng ana
wong takcemplungake ing kandhang macan."
Nalagareng ngucap mg Semar: "mBok wis meneng kakekne
kuwe, aja marah-marahi nangis, didukani ndara sandara, karo
wong nangis bae bisa nyambi parikan, o ambakna wong wis tuwa
ora nan a sing diwedeni."
Petruk nyambungi: "Kyai mbok ya wis cep meneng, aja
pijer bengak-bengok, mengko diparakake menyang kidul patalon,
cara raden plak-pluk, yen wis duka kowe ·maneh yen ora diukuma
temenan. 0 durung weruh rasane 'bae kowe, aku iki sing wis ka-
tanggor kapokku seprene, ming dithothok bae olehku mumet
nganti .slapan dina, iba dibithia, layak kalenger tuwa."
Semar matur: "Kauningana rayi ndika tiwas dicekel wong
Ngasinan tanpa dosa, lajeng diwiyungyung Kurawa kathah, kados
pundi lae bandaraku."
Sang prabu andangu ing Semar: "Kakang Nayataka tuturmu
si Parta dicekel ing wong Ngastina iku, purwane priye, mara tu-
tura kawitana diteka ing pungkasane pisan Semar."
Aturipun lurah Semar: "I makatcn wau rayimu, niku leren
onten sendhang pinggir alas, mireng (85) tiyang sambat-sambat
nedha tulung, boten dangu nunten katinggal, nika raka ndika
dewi Drusilawati bengak-bengok digawa gajah putih, lajeng ditu-
tuti kalih rayi ndika, putri dipun rebut, gajahe dipanah barat
ical. Putri niku kandha nek dicolong gajah, lajeng diterake mantuk,
onten dalan kepethuk kalih dipati Wangga, tuwin patih Sekutil,
putrine ditunggangake jempana, rayimu dibyuk Kurawa nutut
mawon, turene dianggep ngiwat konangan, dikandhani yen can-
dhang boten anggugu. Lae pripun sedulur ndika digawa teng Nga-
sinan."
109
Dipun suluki greget saut Manyura:
Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Tatkala narpa Ce: da
mati nguni weh, sang Sastradarma pareng, kanteki raina, ma-
sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang,
Wirathanarpa len, Pancawala dulur Nirbita mangka pa: ngruhun
putunira, wira tri ya nindita.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, prabu Puntadewa
sareng miyarsa aturing lurah Semar dahat ngungun ing wardaya,
sapandurat datan angandika. Namung raden Bratasena langkung
runtiking wardaya, rinasa ingkang rayi kening pirantining Ku-
rawa, temahan gereng-gereng kadya singa antuk bayangan. Wasana
andangu ing Semar: "Semar si Drusilawati apa ora tutur, yen
ditulungi si J anaka anggone digawa gajah."
Aturipun Semar: "0 nggih tutur, wong malah ditakoni ka-
wit-kawitane, kabeh nggih dikandhakake, mekoten nika, maksa
boten ngandel, turene wis lumrah dutjana aling-alinge mungkir."
Ratu Ngamarta ngandika: "Adhi Bratasena priye karepmu,
lakune adhimu iku saksat anggenteni nyekel buntut macan."
Wangsulanipun: "Bener kakangku pembarep, si Janaka iku
cacandhang tanpa yektining dutjana, yen ingkang dicandhangi
iku bugel, bareng anyandhangi manusa wis tutur meksa ditampik.
Yen karepku adhimu takjujul, karepe kakang Jayapitana bae pri-
ye, yen adhimu diukum, si Drusilawati takjaluk aku ingkang
ngukum, manawa pancen wis padha dhemene jaka karo prawan
jaba didhaupake. Nanging pangrunguku si Drusilawati arep dij<r
dhokake karo si J ayadrata."
Dhawuhipun prabu Yudhisthira: "lya Bratasena wis bener
karepmu, tumuli mangkata, si kakang Semar saanake gawanen."
Aturipun: "Iya pambarep kakangku kariya takmangkat
nusul adhimu. Ayo Semar Nalagareng milua nusul bandaramu rna-
rang Ngastina."
Gangsa mungel plajengan Manyura, Bratasena sasampunipun
parnit, prabu Darmaputra tininggilaken ing sirah ram bah ping tiga,
nulya mangkat. Semar, Nalagareng, Petruk sami ngiring, ratu
Ngamarta (86) ngadhaton. Raden Bratasena prapta jawi tuwin
repat punakawan, gangsa kasuwuk, dipun suluki greget saut
Manyura, kajeng kapetha lampahing maruta.
Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Buta Pandhawa, tata
gati wisaya, indri yaksa sa: ra maruta pawana, bana marga sami-
rana Ian warayang, pane a bayu wi: sikan gulingan lima.
110
Dipun caritaka.ken: Lah ing kana ta wau raden Bratasena
sampun medal sa.king kadhaton, durnugi ing pagelaran, nalika arsa
lumampah satriya ing Munggulpawenang medal prabawa maruta.
Bratasena yen lumampah ambener nora nganggo menggok, sampun
angrasuk busana, rema den ore, kinancing grudha mungkur
cinandhi rengga, karepe satriya ing Munggulpawenang tan samar
dewa Ian manusane. Pupuk mas ciri ing bathuk, kinarya pangenget-
enget cahya kang katon jro garbaning hyang dewa Ruci, budine
ngrawit pindha jaroting asem, pinter api balilu, tinumpangan
sekar pudhak putih karepe yen wangi jaba ya wangi jerone. Ke-
latbau pindha manggis ginubah tekan kandhagane, karepe satriya
ing Pawenang praptaning wekasan sampurna aja na kari. Binggel
candrakirana, candra wulan, kirana tulis, karepe satriya ing Mung-
gulpawenang, kawruhe tanpa papan tulis padhang datan kasa-
maran. Kalung nagabanda, naga sarparaja, banda tatalining sarira,
raden Bratasena yen mangun prang karosane nimbangi krura-
ning naga, Ian boten purun lumajeng, ora watak kalah, kalahe
mati. Cawet poleng bintulu lima, kinarya pangenget-enget misah
nepsuning gangsal. Paningset cindhe binara ngrawit, numpang
wentis kering kanan, satriya ing Munggulpawenang datan ke-
wran kiwa panengene kinawruhan. Porong kancana nurnpang
pupu, karepe satriya ing Pawenang, kamot s(\jembaring jagade;
Kroilcong sarparaja mulet pada, kinarya pangenget-enget sagede
panggih hyang dewa Ruci, sapejahing naga ingkang mulet angga.
Kuku pancana.ka selancur sisih, raden Bratasena dadya pikukuh-
ing kadang ganpal, sarta ngungkabi ing kabisan. Mangkana sang-
saya ageng wedaling bayu bajra sindhung aliwawar, amatak ciji
wungkal-bener tuwin bandung bandawasa, Ian aji jayasangara,
Bratasena yen lumaku den iririg barat kumpul bayu gangsal. Bayu
ingkang abang ingkang andarbeni wil Gajahwreka, lima nunggal
bayu. Dene bayu ingkang ijo ingkang andarbeni bagawan Mae-
naka, lima nunggal bayu. Bayu ingkang ireng ingkang andarbeni
timan Satubanda, lima nunggal bayu. Bayu ingkang kuning ing-
kang andarbeni satriya ing Murtggulpawenang, lima nunggal bayu.
Bayu ingkang putih ingkang andarbeni bagawan Kapiwara, lima
nunggal bayu, ngumpul sakehe bayu, gumludhug asru swaraning
prahara, narajang kayu ingkang jero pancere pokah, ingkang ce-
thek pancere sol, ambener anut scjaning satriya ing (87) Mung-
gulpawenang. Mangkana repat puna.kawan sami gendholan. Sigra
lumumpat raden Bratasena, sapandeleng gajah kebat kadi kilat,
kesit pindha thathit.
111
Gangsa mungel plajengan Manyura, Bratasena kalampahaken
lumumpat, sawatawis lampahan lajeng katancebaken tengah,
gangsa dipun suwuk, dipun suluki pathet Manyura:
Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala Pandhawambyuk,
gumulung mangungsir ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru ka-
titih, mirut kerut larut, katut para ratu, sigra praptanira, Aswa-
tama, tatanya lah, pagene ta iki, ya padha lumayu.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, sampun lepas
lampahe raden Bratasena, pindha naga krura, kapungkur praja
ing Ngamarta. Sinigeg genti kocapa salebeting kadhaton Ngastina,
kathah pawongan wanita tawan.
112 .
XVII. DEWI DRUSILAWATI ICAL KABEKTA PANDUNG.
Munge1 gendhing Kaboyong, ngadeg prabu Dhestharata, retna
Anggandari, retna Drusilawati, parekan pepak angayap, sasam-
punipun tata 1enggah gendhing kajantur, dipun caritakaken:
Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa sa1ebeting ka-
dhaton Ngastina, ing karadenayon, sinten ingkang lagya lenggah
ing dalem kradenayon, prabu Dhestharata ajajar pinarak kalih
ingkang garwa dewi Anggandari, ingkang caket ing ngarsa, ratna
Drusilawati, sareng kapanggih ingkang putra prabu Dhestharata
pindha manggih retna sawukir, para parekan pepak umarek ing
gllsti, sadaya sami urun suka, mangkana pangudasmaraning driya
prabu Dhestharata: "lya jagad dewa bathara, anakku ngger anak-
ku, Drusilawati katujune bisa katemu."
Gendhing dipun unggahaken, sawatawis dipun suwuk, dipun
su1uki Sastradatan:
.
Sekar Bramarawilasita 1ampah: 11: Ramya wwang padha
tustha anggrujita, tekapira, nirmala mangayun ring, trus ung-
gyaning, sang sri supadniwara, tarlen sanggya, dwi lembana ma-
ngagnya.
-
Sang prabu ngandika ing garwa: "mBok Ratu endi anakmu
mau." (88).
Aturipun: "Lah punika sinuhun putra paduka, boten kesah-
kesah."
Pangandikanipun: "Sokur aku durung marem kangenku ing
kowe, Rara, karo tutugna aturmu mau, kawit kowe bisa mulih."
Aturipun retna Drusilawati: "Kula nuwun, kangjeng rama
sareng kula dipun bekta ing liman, ing saben wonten wana ing-
kang wonten wowohanipun, timan punika mendhet, dipun adhep-
aken ing kula, sareng antawis lami mubeng ing wana ageng, pinuju
dumugi wana trataban, kula pirsa putra sampeyan pun Pamadi,
lenggah ngandhap mandera, dipun adhep· punakawanipun, punika
l:ijeng kula anjerit nedha tulung, lajeng pun Pamadi mesat juman-
tara, kula wonten gigiring timan dipun bekta dhateng ngandhap
113
mandera, kareksa ing pun Semar saanakipun, punika kula rumaos
gesang, Rama."
Sang prabu angandika malih: "Lah iku buburon apa, dene
duwe karep andhustha manusa, o katujune Ailggandari, ana pitu-
lunging dewa. Dumadakan anakmu Madukara ingkang weruh,
yen ta aja
anaa si Pamadi, baya tiwas anakmu si Rara. Lah ga-
jahe banjure priye."
Aturipun: "Sareng kula karebat ing pun Pamadi, liman
meta nguwuh-uwuh, kula katedha wangsul, kalih ambedholi ka-
kajengan dipun sawataken, putra sampeyan ing Madukara nyipta
sanjata bajra, liman kabuncang kilap dhawahipun, kula lajeng
mantuk kapethuk punggawa ing Banakeling. Kula dipun tedha,
kalampahan bandayuda, prajurit Banakeling sami kasor. Kula
anglajengaken lumampah, sawatawis onjotan kapanggih kakang
adipati Kama, pun paman Kapatihan, tuwin pun kakang Kurawa
sampun ambekta jempana, kula tumunten numpak jempana,
mangkat rumiyin, pun Pamadi kantun sareng kalih kakang adipati
Ngawangga."
Sang prabu ngandika winor gumujeng: "E heng heng eling-
eling trah Saptarengga, Pamadi anakku wong bagus wong sigit
bisa mitulungi kadange. Lah saiki endi anakku si Pamadi, teka
durung ana seba mrene."
Dipun caritakaken: Wau ta eca imbal wacana prabu Dhes-
tharata, miyarsa aturing putra retna Drusilawati, kalangkung
sukaning driya. Sinigeg genti kocapa, emban Wewegidrah sam-
pun dangu, kaya jangkung miling-miling, ngungkuli ing kadhaton
Ngastina, sampun tatas pamiyarsane yen rctna Drusilawati im-
balan pangandika, mangkana seja sinendhal mayang, enggal niyup
mangandhap, dipun suluki greget saut Manyura:
Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayitna: Pudhendha ma-
ngaran, amamrih lawan, sri Dasawadana, anuduh punggawa, Wira-
dumraksa, mangrusak ing gelaF, ardacandranira: patih Suwanda,
gadgada umangsah, wahana dwipangga, mangundha dhandha.
Wewegidrah ngucap lajeng ambekta retna Drusilawati, ka-
dhaton geger kadya gabah den interi (89), dewi Anggandari an-
jerit gulungan, prabu Dhestharata grayahan tcbah-tebah jaja,
para parekan sami karuna.
"Heh aja kari kelangan, retna Drusilawati takgawa, yen ora
lila marang kadang wargamu, susulen prajaku ing Timbultaunan,
ora sumeja aku inep saketheng."
114
Gangsa mungel plajengan Manyura. Sareng sampun retna
Drusilawati kabekta mumbul ing jumantara. Gangsa dipun suwuk ,
tanpa suluk.
Prabu Dhestharata ngandika: "Priye Anggandari anakmu mau
menyang ngendi, Drusilawati anakku ngger, dene lagi katemu
i.ki, disendhal mayang ing duratmaka, sapa ingkang kaniaya mau
Gandari. Kowe sing weruh mau priye, baya sida sima anakku."
Aturipun dewi Anggandari: "Sinuhun kula punika wau kados
kamitenggengen, dene wonten yeksi tumurun saking gagana.
Kados pundi sinuhun putra sampeyan. Anakku ngger Drusilawati
anakku. Katuwone dene lagi katemu, mengko didhustha ing buta
wadon, mara bocah wadon, ngaturana uninga ing gustimu kaki
prabu."
Aturipun: "Kawula nuwun inggih sandika."
Gangsa mungel kerepan Manyura, parekan kalampahaken
medal. Gangsa kasirep dados ayak-ayakan.
115
XVIII. RADEN PAMADI TUWIN RADEN JAYADRATA
MADOSI DEWI DRUSILAWATI.
Madeg prabu Kurupati, arya Sangkuni, raden J ayadrata,
parekan kalih, gangsa kajantur, dipun caritakaken:
Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa, ing kadhaton
nagari Ngastina, prabu Kurupati ingkang lagya pinarak ing pan-
dhapa, animbali rekyana patih arya Sangkuni, anggalih badhe
dhaupipun retna Drusilawati, dereng pantara dangu dhatengipun
raden J ayadrata lajeng umarek ing ngarsa nata, lenggah tumung-
kul amari kelu, kaya konjema ing pratala wadanane, mangkana
pangudasmaraning driya prabu J ayapitana: "Lah iki kabeneran
adhiku ing Banakeling teka, dene pinuju arep takenggalake bisaa
tumuli teka ing Ngastina." (90).
Gangsa mantun kajantur, sawatawis lajeng kasuwuk, dipun
suluki Sastradatan:
Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gati nikang, awan saba-saba,
nikeng Ngastina, samantara tekeng, Tegalkuru narar: ya Kresna
laku, sireng Parasu Ra, rna Kanwa Janaka, durur Naraddha, ka-
panggih irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati.
Sang prabu nembrama ing Jayadrata: "Yayi bagea sateka
pakenira ana ing nagara Ngastina, pakenira paran padha raharja."
Aturipun: "Kawula nuwun nuWun, sih panembramanipun
kangjeng sinuhun ingkang adhawuh, sadereng sasampunipun dahat
kalingga murda, kawula cadhong ing asta kalih, kacancang ing
rema kapetek ing mastaka, lumebera ing pranaja, rad daging
kayuwanan, kapundhi kados jimat paripih, amewahana teguh
yuwana, saking pangestunipun ingkang sinuhun, raharja ing lam-
pah kawula."
Arya Sangkuni nembrama: "Anakmas kasegan panakrama,
satekane ing ngarsane kangjeng sinuhun."
Aturipun
Jayadrata:
"Kula nuwun, panembramanipun
paman ing kapatihan, sadereng sasamjmnipun dahat kalingga
murda, katampen asta kalih, kapetek ing pranaja, tumanema
kulunging tyas, angerahana satetes, andagingana sa tam pel."
116
Prabu Kurupati ngandika: "Lagi bae Jayadrata enggon ma-
nira rasan karo paman arya Sangkuni, dene lawas jeneng para
boya. seba ing manira, ing mengko kabeneran pakenira seba, reh-
ning sirnane si Drusilawati saiki wis katemu, pakenira banjura
anampani, ubaya manira, yen wis lastari anggon manira krama,
pakenira manira dhaupaken Ian kadang manira si Drusilawati."
Atur wangsulanipun: "Kawula nuwun, inggih dhateng san-
dika, kawula anglampahi punapa karsanipun kangjeng sinuhun,
namung panuwun kawula mugi paduka paringa uninga ing kang-
jeng rama, punapa tamtunipun ing karsa sang prabu."
Sinigeg dipun suluki Sastradatan Manyura ageng:
Sekar Bramarawilasita lampah: 11 : Ramya wwang pa: dha
tustha anggaljita, tekapira, nirmala mangayun ring, trus unggya-
ning sang sri supadniwara, tarlcn sanggya, dwi lembana mangag-
nya.
Dipun caritakaken: "Lah ing kana ta wau, prabu Kurupati
lagya imbal wacana kalih raden Jayadrata, kasaru dhatenge raden
Bratasena, prabawa prahara sindhung aliwawar, gumludhug swa-
raning maruta, oter sapraja Ngastina, kathah kakajengan kapara-
pal, wisma kang celak marga sami kabuncang, gegering jalma
bingung tan karuwan kang den ungsi.
Gangsa mungel kerepan Manyura, Bratasena prapta ngars.a
nata jajar pinarak, Sangkuni katisen, J aya-(91 )-drata ngalih mung-
ging wurining nata, Sangkuni neng wurining Sena, Semar Nala-
gareng Petruk, sami ngadhep wurining Sangkuni. Sasampunipun
tata lenggah, gangsa kasuwuk dipun suluki greget saut Manyura:
Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pejah: ning kang
prawara So: madentatanaya, tekap Sinisuta, mangkin aparek,
Jayadrata tekap, Aljuna Warko: dhara norakamu, mangka muka
sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku, tarlen girikola.
Prabu Kurupati nembrama: Bratascna, bagea satekamu ing
Ngastina, si ad hi padha rahalja."
Wangsulanipun: "lya kakang Jayapitana, kowe ambagckake
ing aku, sadurung sauwise taktrima. Kowe padha becik kakang
J ayapitana."
Wangsulanipun: "lya Bratasena padha rahalja. Tekamu apa
si adhi kinongkon ing yayi prabu Ngamarta, apa gawemu dhewe."
Wuwusing Bratasena: "Tekaku ing ngarepmu kakang Jaya-
pitana, arep anjanahake si Pamadi, tuture si Semar jare si Janaka
tutulung ilange si Drusilawati digawa gajah putih, banjur si Dru-
silawati diiringake, karepe mulih menyang Ngastina ana dalan
117
katemu kakang Kama karo si Sangkuni, si Pamadi iku dianggep
ngiwat banjur diwiyungyung, yen dhasar si Pamadi kokukum, si
Drusilawati takjaluk aku ingkang ngukum. Yen pancen temen
alane digawe apa, yen aku najan andheng-andheng ora prenah
enggone takcukil, dupeh sadulurku oraa yen dhasar luput, pa-
tenana aku lila."
Arya Sangkuni kesah a wad seni: "0 kok arep nguyuh aku,
wetengku pating slemet bae iki genea."
Petruk ngucap dhateng Sangkuni: "Eng muiane ampun sok
mangan rujak kyai, lah niku mundhak mules, mbok nggih sing
kerep jamu, wis adat temen kyaine kuwe yen arep kabentus
prakara kena temen didadak mulese, nganti pringas-pringis. lyak
wetenge dipijeti kalo kang Gareng."
Nalagareng sumaur: "lyah. Truk kae rak lara wetenge pa-
tagihan madat, nek ora saking anggeruse atine, dadi isen-isen we-
teng nusung, wong ndara lagi rawuh bae wis welwelan, cathuken
nganti nreteg, kaya keprak wireng srisig."
Prabu Kurupati mangsuli: "lya Bratasena, bener panemune
kakang adipati Ngawangga, utawa paman arya Sangkuni, adhimu
diarani ngiwat, nanging ora seja takukum, mung supaya kapoke,
aja nganti ing buri nglakoni kaluputan maneh, karo kaya wong
ngendi, Bratasena, ngantia kedawa-dawa nalar mengkono bae,
karo akU isih angelingi jangji lawas, yen ta aku anjaluka (92)
ukume si Janaka, lah rak takkirirnake marang Ngarnarta, supaya
tiniban ukum apa saprakarane."
Wangsulanipun: "Iya layak kakang Jayapitana, kowe mu-
lang muruka si J anaka wis wajibe, nanging si Drusilawati yen
ora milu kok kapokake kowe iku kandha dhewe yen budimu am-
bau kapine, ujare wong kacelik, sak iki ana ngendi si Jan aka, adhi-
mu si Drusilawati koseleh ngendi."
Dipun caritakaken: Wau ta prabu Kurupati dipun pengkok-
aken dening raden Bratasena, nglengger dereng mangsuli, kasaru
geger ing kadhaton pating bieber pawongan lumajeng medal alara
karuna. Gangsa mungel kerepan Manyura, sareng parekan sam-
pun prapta ngarsaning nata, gangsa kasuwuk tanpa suluk.
Parekan lara karuna: "Anggcr gusti kula, raden ayu kula
boten saged kantun, e lae bandaraku, durung tutug ternan ang-
gone nitah, dene lagi bae bandaraku katemu, saiki ilang digon-
dhol buta wadon."
Sri Kurupati andangu: "Emban menenga, aja pijer lara-lara
anangis, tutura ana apa sajroning kadhaton."
118
Emban matur ing nata: "Kawula nuwun, gusti kawula kautus
ing kangjeng Ratu lbu, aparing uninga ing paduka, gusti kawula
retna Drusilawati tiwas kabekta ing duratmaka warni yeksi,
lajeng andedel murnbul ing jumantara, susumbaripun makaten:
Heh aja karl kelangan, retna Drusilawati takgawa. Yen kadang
wargane ora rila mara tututana, prajaku ing Timbultaunan. Adhuh
kados pundi sinuhun, rayi paduka yen boten kasusula tam tu
tiwas."
Sinigeg dipun suluki Tlutur Barangmiring:
Sekar Rini lampah: 17: Lelawa gumandhul, ring pang kebet-
kebet, lir milu susah, yen bisaa muwus, pagene Pandhawa, tan
ana tumut, ri pati aminta, prajanta sapalih, sekaring tanjung,
ruru ambalasah, lesah kadi susah, ngesah kapisah.
Wau ta prabu Kurupati miyarsa aturing pawongan dahat
ngungun ing wardaya, dene retna Drusilawati sima sinendhal
mayang ing yeksi, Mangkana pangudasmaraning wardaya: "Adhi-
ku, dhi, adhiku, rara Drusilawati durung tutug temen lelakone,
dene lagi katemu bae, iki sima maneh." (93).
Sang prabu ngandika ing parekan: "Mara bocah wadon, tim-
balana bandaramu si Pamadi, ingkang ana ing patamanan."
Aturipun: "Kawula nuwun inggih dhateng sendika."
Parekan sampun nimbali satriya Madukara, kerid mangarsa,
dipun suluki Sastradatan:
Sekar Bramarawilasita lampah: 11: Jahning yahning: talaga
kadi langit, kembang tapas wulan upamaneka, wintang tulya:
kusuma ywa suma wur, lumrang ingkang, sari kadi jalada.
Sang prabu ngandika ing Parta: "Pamadi katiwasan, mbakyu-
mu Drusilawati, didhustha ing buta wadon, banjur mumbul ing
jumantara, susumbare sanak sadulure yen mrina kon nusul, nega-
rane Timbultaunan. Priye Pamadi yen ora kowe sing mrinani."
Aturipun A.tjuna: " Inggih kakang prabu kula sagah dereng
kantenan, selak kula boten, temen kula wonten ing wana mejahi
yeksa ing Timbultaunan, mbokmanawi punika panunggilanipun.
Namung yen kula kang kadhawuhan ngupadosi nyuwun kanthi
badhe panganten kemawon, tumuta ing salampah kula, ngupa-
dosi kakangm bok."
Sang prabu angandika: " lya Janaka apa iang sakarepmu.
Adhi Jayadrata milua lakune si Pamadi ngupaya simane si Dru-
silawati, an uta salaku jantrane si adhi ing Madukara."
119
Aturipun raden Jayadrata: "Kawula nuwun inggih dhateng
sandika, kawula andherek ing rayi paduka raden ing Madukara,
mugi angsala idi pangestunipun kangjeng sinuhun."
Arjuna pamit: "Kakang prabu kantuna pinarak nira jeng
manggiha suka ing sawingking kula."
Wangsulanipun : "lya Janaka, aku jurung basuki ing lakumu,
takrewangi nenedha ing dewa."
Parta matur ing Bratasena: "Kakangmas ing Pawenang, kan-
tuna pinarak, kula nyuwun pangestu sampeyan."
Wangsulanipun: "lya wis mangkata, Semar Nalagareng Pe-
truk padha ngiringa bandaramu, anggoleki si Drusilawati."
Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura, Parta J ayadrata mang-
kat kalih punakawan sami kalampahaken, sawatawis lampahan
kajeng katancebaken tengah. Gangsa kasuwuk, dipun suluki pa-
thet Manyura:
Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gati nikang, awan saba-
saba, nikeng Ngastina, samantara tekeng, Tegalkuru narar: ya
Kresna laku, sireng Parasu Ra, rna Kanwa Janaka, durur Narad-
dha, kapanggih irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati. (94).
Dipun caritakakcn: Lah ing kana ta wau, sampun lepas
lampahe satriya Madukara kalih raden Jayadrata, samawana re-
pat punakawan tiga, seja ngupaya retna Drusilawati.
Sinigeg genti cinarita ing praja Tim bultaunan, kathah pung-
gawa kaerang-erang.
120
XIX. SRI KALADIYU PEJAH DENING
RADEN JAYADRATA.
Ngadeg nata yeksa, punggawa kang ngadhcp ditya Anipraba,
ditya Maudara, gangsa dipun jantur, dipun caritakaken:
Anenggih nagari pundi ingkang genti kocapa, ing Timbul-
taunan, sri Kaladiyu ingkang lagya pinarak ing pandhapa, ing-
kang caket punggawa pangarsa, .ditya Anipraba kalih ditya Mau-
dara. Saangkatipun emban Wewegidrah, prabu Kaladiyu anggung
anggagabah wadya prajurit, mangkana pangudasmaraning driya
sri Kaladiyu: "Dene wis Ia was Iakune si biyung ora nan a tcka,
apa bay a durung oleh gawe." Gangsa man tun kajantur, em ban
Wewegidrah prapta ngarsa nata, sasampunipun tata, gangsa ka-
suwuk, dipun suluki Sastradatan:
Sekar Basanta lampah: 14: Jumangkah ang: gro susumbar,
lindhu bumi gonjing, gumaludhu: g guntur ketug, umob kang
jaladri, lumembak pe: nyu kumambang, gumuruh walikan, tuhu
yen wi: snu bathara : pantes nglebur bumi.
Prabu Kaladiyu ngandika: "Biyung padha rahatia Iakumu,
dene nganti lawas, apa oleh gawe apa ora, arep tumuli tak juju!
lakumu marang Ngastina."
Aturipun: "Kawula nuwun, saking pangestunipun gusti ka-
wula ingkang sinuhun, lampah kawula manggih rahaija. Dene lam-
pah kawula angsal darnel. Punika retna Drusilawati sampun kawula
bekta won ten ing cupu manik astagina."
Prabu Kaladiyu ngucap: "Mara biyung wetokna putri Ngas-
tina, kay a apa rupane dene dadi ojat." (95).
Retna Drusilawati medal saking cupu, lajeng manjing ka-
dhaton, dipun suluki Sastradatan. Kasarengan lampahipun raden
Pamadi, raden J ayadrata, tuwin repat punakawan sami matak
aji limunan, yeksa sami datan wuninga.
Sekar Bramarawilasita lampah: II: Ramya wwang pa: dha
tustha anggaijita, tckapira: nirmala mangayun ring, trus ung-
gyaning, sang sri supadniwara, tarlen sanggya, dwi lcmbana ma-
ngagnya.
121
Prabu Kaladiyu ngandika: "Biyung nyata ayu, ambunc kaya
prayangan, wis dadi kaulku kowe yen oleh gawe, dadia ganjaramu
kabeh bocah ing Timbultaunan, kareha ing kowe, lungguhmu
takundhaki limangatus karya."
Aturipun nyai emban: "Kawula nuwun inggih gusti, kalang-
kung panuwun kula, kapatedhan ganjaran wewah lenggah."
Sang prabu ngandika: "Mau aku mambu wangi, sawise ban-
jur mambu ganda ora enak, apa kowe mambu biyung, utawa apa
kowe ngentut."
Aturipun: "0 bot en gusti, nanging gandanipun inggih saestu
santun, ingkang wau amrik anglangkungi, sapunika mambet ganda
boten eca, amanca wami."
Sang prabu adhawuh: "Wis biyung menenga, baya iki sem-
bulihe, mentas ana sambang wangi, banjur ana sam bang senggung,
sambang-sambang weruh aku, aku ora weruh sambang. Biyung
padha bujanaa karo kancamu bupati, takpadhake gustimu si Dru-
silawati."
Gangsa mungel ayak-ayakan, prabu Kaladiyu manjing ka-
dhaton.
Ngadeg retna Drusilawati sampun panggih sang Parta, lajeng
ngrangkul kalih karuna, J ayadrata lenggah wurining sang retna.
Gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Manyura:
Sekar Rini lampah: 17: Mulat mara sang Par: ta smu kama-
nusan, kasrepan ring ti: ngkahning musuh niran, padha kadang
ta ya: wwang waneha, ana wwang anaking, yayah myang ibu len,
umanggeh paman, mangkadi narpa Kar: na Salya Bisma sang: dwi-
ja nggeh guru.
Retna Drusilawati ngucap awor karuna: "Adhiku, Pamadi
ora nyana aku yen bisa katemu kowc, dene kowc weruh ing kene,
J an aka sapa sing nuduhake."
Parta umatur: "lngkang andikakaken nusul kakang prabu
Ngastina, dene sumerep kula yen kakangmbok dipun bekta dha-
teng Timbultaunan, kangjeng uwa Anggandari ingkang paring
pirsa, ing mangke karsa sampeyan kados pundi, upami kula bekta
mantuk, yen sampun dumugi Ngastina, sampeyan lajeng dipun
dhaupaken kalih pun J ayadrata." (96).
Retna Drusilawati ngandika: "Pamadi aja sing didhaupake
karo satriya Banakeling, mbok didhaupna karo cebol pelikan,
jangji ora dirabi ing buta."
Raden J ayadrata Iajeng kesah kalih ngucap: "Enak rasane. "
122
Retna Drusilawati nolih tanya: "I tobil dadi iku mau wonge
ana kono. Lah kae arep men yang ngendi."
Arjuna matur: "Inggih kula kanthi punika wau, kajengipun
manggihi ingkang darbe nagari, mangga kula aturi manjing supe
kula ngriki."
Retna Drusilawati lajeng manjing, dipun suluki greget saut
Manyura:
Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Tatkala narpa Ce: da
mati nguni wch, sang Sastradarma pareng, kanteki raina, ma-
sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang,
Wirathanarpa len, Pancawala adulur, Nirbita mangka pa: ngruhun
pu tun ira, wira tri ya nindita.
Prabu Kaladiyu nguwuh-uwuh: "Adhiku Drusilawati, pa-
pagen banyu bokor aku, Nimas."
Petruk sumaur: "Kula aturi lajeng mriki kakang prabu, kula
ajeng-ajeng sampeyan."
Prabu Kaladiyu tatanya: "Kowe ana ngendi Nimas, dene
ora ana sajroning kadhaton, drema bae kakangmu jumeneng nata
kowe ingkang nguwasani, kabeh sanagara Timbultaunan."
Sauripul) Petruk : "Kakangmas kula aturi pinarak ing ngan-
dhap gcdhogan ngriki, sami pados jam ur grigit."
Rajayeksa kapanggih Jayadrata, dipun suluki greget saut
Manyura:
Sekar Rini lampah: I 7: Yaksa gora rupa, ri sedheng sang
Kumba: karna lclaku, kanmalwalcng ingkang, gambira mangarah,
angisis siyung, umijil prabawa, Jesus aprakempa, gora walikan,
ditya Durbalarsa, mrih curnaning lawan, wira tri rodra.
Sri Kaladiyu ngucap: "Iki wong apa ana sajroning kadhaton,
apa gawcmu."
Sa uri pun : "Aku utusane sinuhun Ngastina, andikakake mrik-
sa jembaring dhadhamu, sepira dedegmu."
Prabu Kaladiyu ngucap: "I bojleng-bojleng belis lanat aje-
jegan, jebchel-jebehel, lehmu enak, durung mati aku arcp koukur,
mara cobanen."
Gangsa mungcl lajeng prang, yeksaraja kalih radcn Jaya-
drata. Dangu J ayadrata dipun garot, lajeng anyandhak gada,
raja Kaladiyu dipun gada sirahipun remuk, geger para parekan
danawa medal ing pandhapa, para punggawa danawa lajeng man-
jing kadhaton, prang Ian Jayadrata, raden Pamadi tutulung men-
thang senjata (97) bramastra lumepas makantar-kantar, yeksa
sami kabasmi sirna wadya yeksa. Gangsa mungcl ayak-ayakan,
123
Arjuna Jayadrata kalarnpahaken kendel jawining praja, gangsa
dipun suwuk, dipun suluki pathet Manyura:
Sekar Rini larnpah: 17: Lengeng gati nikang, awan saba-
saba, nikeng Ngastina, sarnantara tckeng, Tegalkuru narar: ya
Kresna laku, sircng Parasu Ra, rna Kanwa Janaka, durur Narad-
dha, kapanggih irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, sarnpun sima yeksa-
raja sapunggawanipun, dening raden J ayadrata kalih raden Parnadi,
retna Drusilawati kabekta kondur dhateng Ngastina, Jampahe
sam pun kapungk4r praja ing Tim bultaunan, sinigeg ingkang Ja-
gya Jumampah dumugi jajahan Ngastina, rarne swaraning paksi
antaraning rina.
124
XX. DHAUPIPUN RADEN JA YADRATA KALIY AN
DEWI DRUSILAWATI.
Mungel ladrangan Rinarina, ngadeg prabu Kurupati, raden
Bratasena jajar pinarak kalih adipati Ngawangga, ingkang ngadhep
arya Sangkuni, parekan kalih ngayap ing wuri, gangsa kajantur
dipun caritakaken:
Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa, nagari ing Ngas-
tina prabu Kurupati ingkang lagya pinarak ing pandhapa, kalih
satriya ing Munggulpawenang, jajar pinarak kalih narapati Kama,
ingkang ngadhep ing ngarsa kyai patih arya Sangkuni, parekan
sami ngayap ing pungkur, para kadang sata Kurawa pepak sami
sowan ing srirnanti. Mangkana prabu Kurupati sasimanipun retna
Drusilawati dereng kondur ngadhaton, amepak para kadang Ku-
rawa bujana ing pandhapa, para mantri bupati tuwin prajurit ing
Ngastina sa!Qi prayitna ing westhi, cipta yen prabu Kurupati
karsa lumurug dhateng ing Timbultaunan, mangkana panguda-
smaraning wardaya sri Kurupati: "Priye dadine yen ora bisa ka-
temu si Drusilawati."
Gangsa mantun kajantur, sawatawis dangunipun dipun se-
segaken lajeng kasuwuk, dipun suluki Sastradatan:
Sekar Rini lampah: 17: Lelawa gumendhul, ring pang kebet-
kebet, lir milu susah, yen bisaa muwus, pagene Pandhawa, tan ana
tumut, ri pati aminta, prajanta sapalih, sekaring tanjung, ruru am-
balasah, lesah kadya susah, ngesah kapisah.
Prabu Kurupati ngandika: "Paman arya Sangkuni, karsa ma-
nira yen bisa katemu anak pakenira si Drusilawati, banjur ma-
nira dhaupake bae karo anak pakenira ing Banakcling, daya-
daya kalakona, rehning wis manira pacang-pacang, wasana akeh
temen palange."
Aturipun arya Sangkuni: "Kula nun inggih sakarsa-karsa
paduka, jangji kapanggih sampun prayogi (98) kemawon, wang-
sui manawi lampahipun rayi paduka ing Madukara boten angsal
darnel kados pundi, dene ngantos sapunika dereng wonten dha-
12S
teng, punapa malih punika badhe panganten andungkap damel-
ipun, kesah ngupadosi bad he jodhonipun pi am bak."
Pangandikanipun sang prabu: "Saupama boya bisa teka si
J anaka ing pendhak dina iki, pam an anjaba kakang adipati Kama
kanthia Kurawa patang golongan saprajurite, nglurug marang
praja Timbultaunan, angrebuta ing si Drusilawati. Kados pundi
kakang adipati Ngawangga, penapi andika kedugi anjujul dha-
teng prajaning raja danawa, kanthi kadang-kadang kula sata Ku-
rawa."
Aturipun: "Inggih yayi yen won ten karsa paduka, sanajan
dhatenga lak-lakaning naga, kula sendika anglampahi, sampun
dhumateng ing sakit, pejah kula andhemi."
Raden Bratasena sumambung sabda: "Kakang Jakapitana,
yen adhimu si Pamadi ora teka antara telung dina, aja susah aku
dhewe ingkang nusul, marang nagaraning bu ta ing Tim bultaunan.
Yen aku ora teka telung dina karo angkatku, iku kongkonana
nusul pasthi aku ora oleh gawe utawa kapara ing tiwas."
Dipun caritakaken: Sinigeg prabu Kurupati ingkang lagya
imbal wacana kalih satriya ing Munggulpawenang, samawana na-
rapati Kama tuwin raden apatih arya Sangkuni, angarsa-arsa
raden Pamadi raden J ayadrata, ingkang sami ngupaya dewi Dru-
silawati, kasaru gedering jawi dhatengipun satriya Madukara,
satriya Banakeling, sapunakawanipun andherekaken dewi Dru-
silawati.
Gangsa mungel ayak-ayakan, sareng sampun prapta sami tata
lenggah ing ngarsa nata.
Gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Manyura:
Sekar Rini lampah: 17: Mulat mara sang Par: ta smu kama-
nusan, kasrepan ring ti: ngkahning mungsuhniran, padha ka-
dang ta ya, wwang waneha, ana wwang anaking, yayah myang ibu
len, umanggeh paman, mangkadi narpa Kar: na Satya Bisma ~ang :
dwija nggeh guru.
Sri Kurupati anabda: "Adhiku dhi, adh.iku, Pamadi dene lagi
bae takrasani, katemu ing ngendi mbakayumu, ora nyana yen
oleh gawe lakumu."
Aturipun raden Pamadi: "lnggih saking pangestunipun ka-
kang prabu ingkang kula pundhi, menggah kapanggihipun kakang
mbok, wonten kadhaton ing Timbultaunan, rajanipun jujuluk
prabu Kaladiyu, sam pun pejah kalih rayi sampeyan pun J ayadrata,
dene wadya punggawanipun sampun tumpes, bela pejahipun pra-
bu Kaladiyu."
126
Kurupati ngandi.ka: "Janaka wis dadi ubayaku, yen si Drusi-
lawati katemu banjur takdhaupake (99), gampang anggone bujana
katemu ing buri, jangji wis kalakon dhaup. Mara kakangamu ga-
wanen marang kadhaton, banjur paesana, matura kangjeng ibu
yen si Drusilawati banjur takdhaupake, yen wis anggone ambusa-
nani gawanen metu ing paringgitan."
Aturipun Parta: "Kula nuwun inghih dhateng sandika."
Retna Drusilawati kabekta manjing kadhaton, dipun suluki
Sastrada tan :
Sekar Maduretna larnpah: 12: Narpati Darma: putra myang
Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti, saha waspa ing,
madya wasananira, katur sadaya, mring sang reh maduretna.
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, retna Drusilawati
sarnpun binekta manjing dhatulaya, lajeng dipun paripurna, bi-
nusanan punapa sabusananing panganten. Dhasar wanudya endah
wamane, karengga ing busana sarwa retna, wewah pinaesan, ka-
sangsaya wamane pindha widadari. Sareng sampun dewi Anggan-
dari tuwin prarneswari retna Banuwati, anganthi sang pinanganten
retna Drusilawati. Mangkana raden Pamadi lajeng medal ing pan-
dhapa. Gangsa mungel ayak-ayakan, Parta prapta ngarsa nata,
gangsa dipun jantur.
Ayjuna matur ring nata: "Punika kakang prabu kauningana,
kakangmbok sam pun dipun paesi, ken del ing kori prabasuyasa"
Sang prabu ngandika: "Nedha kakang adipati Kama, rayi
andika pun J ayadrata, lajeng kadhaupna kalih pun Drusilawati,
lajeng manjing ing papajangan suyasa, pakenira paman arya milua
nganthi panganten."
Aturipun adipati Kama: "Kula nuwun inggih dhateng sandi-
ka. Mangga paman arya Sangkuni dipun dhaupaken pun adhi
J ayadrata."
Aturipun arya Sangkuni: "lnggih anak adipati suwawi."
Gangsa mantun kajantur, Jayadrata ngabekti lajeng binekta
manjing kenyapuri, sampun dhinaupaken retna Drusilawati kalih
raden J ayadrata, sami lenggah ing pajangan. Kama, Sangkuni sa-
reng sampun andhaupaken panganten wangsul dhateng pandhapa,
gangsa kasuwuk dipun suluki Sastradatan:
Sekar Bramarawilasita lampah: II: Ramya wwang pa:
dhatustha anggarjita, tekapira, nirmala mangayun ring, trus ung-
gyaning: sang sri supadniwara, tarlen sanggya, dwi lernbana ma-
ngagya.
127
Prabu Kurupati ngandika: "Adhi Bratasena, iki dhaupe si
Drusilawati, kowe Ian si Pamadi ngentenana sabubaring sapasar,
arep takjak bujana nayub, rehning si Pamadi ingkang tutulung."
Wangsulanipun: "Kakangku Jayapitana aja dadi cuwaning
pami.kirmu, rehning si Pamadi wis lawas lungane, kakangku pamba-
rep banget pangarep-arepe, muiane kudu adhimu takkon mulih
saiki, najan balia marang Ngastina maneh, yen wis katemu ing
si kakang Darmaji." ( 1 00)
Prabu Kurupati ngandika malih: "E lah cuwa temen pikirku
Bratasena, yen adhimu mulih kowe bae takandheg aja milu mulih,
si J anaka taklilani mulih nanging nulia bali."
Wangsulanipun: "lya kakang Jayapitana, aku bae dadia wa-
kile adhimu si Pamadi, angenteni sapasaring panganten, apa ing
sakarepmu."
Sri Ngastina ngandika: "Paman arya Sangkuni, pakenira dha-
wuha makajangan, Ian pra kadang manira sata Kurawa, padha
manira karsakake bujana ing kadhaton."
Aturipun arya Sangkuni: "Kula nuwun inggih dhateng san-
dika."
Sinigeg dipun suluki greget saut Manyura:
Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pejah: ning kang
prawara So: madentatanaya, tekap Sinisuta, mangkin aparek,
Jayadrata tekap, sang Arjuna War: kodhara norakamu, maka
muka sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku: tarlen girl-
kola.
·
Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, eca imbalan pangan-
dika prabu Kurupati, kasaru gegering jawi ing alun-alun dhatengi-
pun dirada seta, basa jalma nedha retna Drusilawati, dangu-dangu
lajeng meta dwipangga angririsak. Gangsa mungel kerepan Ma-
nyura, Kartamarma marek ing ngarsa nata, sawatawis lajeng gang-
sa kasu wuk tanpa suluk.
Prabu Ngastina andangu: "Kartamarma apa ingkang dadi
gitaningjaba, dene kowe lumebu gurawalan lakumu."
Aturipun raden Kartamarma: "Kawula nuwun, kauningana
ing paduka, ing alun-alun wonten dirada seta saged tata jalma,
wicantenipun nedha pun Drusilawati, lajeng soroh amuk meta
angrisak pasowan sami dipun obrak-abrik, dipun pambengi
ing prajurit, dipun sanjata boten tumama, prajurit kathah ingkang
tiwas."
Prabu Kurupati ngandika: "Kakang adipati Kama, paman
arya Sangkuni, para kadang Kurawa pakenira dhawuhana ngruwat
128
gajah ingkang soroh amuk. Ayo Bratasena padha metu ing si-
tinggil ...
Gangsa mungel kerepan Manyura, Kama, Sangkuni sami
medal ing jawi. Prabu Kurupati tuwin raden Bratasena, ningali
saking sitinggil, Kurawa pepak ing pagelaran.
Ngadeg dipati Kama Sangkuni, gangsa dipun suwuk tanpa
suluk.
Narapati Kama undhang-undhang: " Heh adhi-adhiku Kurawa
kabeh andikakake ngruwat gajah ingkang soroh amuk, aja na
kowe taha-taha, iki gajah sulap, masa ambayanana. rekane wong
Pandhawa bae." (101)
Gangsa mungel kerepan, Kurawa sami mangsah, gajah den
but ing kathah, nanging dwipangga wantala tan pasah tapak pa-
luning apandhe, Kurawa singa kasampe dhawah, anggelasah,
tangi sami bibar lumajeng angungsi ing dipati Ngawangga. Arya
Sangkuni sinander lumayu niba tangi, panggih dipati Kama ngadeg
ing pagt:laran.
Gangsa kasuwuk dipun suluki greget saut Manyura:
Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala: Pandhawambyuk,
gumulung mangusir ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru katitih,
mirut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung: pra dipati, katut
kapalayu, sigra praptanira, Aswatama, tatanya lah, pagene ta iki,
ya padha lumayu.
·
Sangkuni matur: "0 katiwasan anak adipati, rayi-rayi jengan-
dika Kurawa, kathah kaprawasa ing esthi, sampun bibar lumajeng
sadaya, lah punika limane mriki."
Wangsulanipun Kama: "Kajengipun paman mangke kula
pethukne. Heh kowe iku gajah apa karepmu, dene angrurusak."
Sauripun:. "Aku anjaluk bojoku si Drusilawati, wis tak gawa
banjur dire but Pamadi, endi si Pamadi takjake tandhing prang."
Kama mangsuli: "Yen kena kowe takeman, halia ing ngendi
panggonamu, Jan si Drusilawati wis dhaup karo satriya Banakeling,
selagi lelambana durung ana adate kewan jodho manusa: Takarani
kowe gajah lumaku diruwat."
Gangsa mungel kerepan Manyura, Kama sinandcr ing liman,
kacandhak dipun wasuh nulya binu~l dhawah kalemper, wungu
enget narik curiga, liman mangsah malih Kama marjaya, lajeng
ginadhing malesat dhawah kantaka, ginosongan ing wadya Nga-
wangga.
129
Ngadeg sri Kurupati ngandika: "Adhi Bratasena tiwas, mana-
wa ora kotulungi kakang-kakangmu padha nandhang sangsara,
kakang adipati Kama kasrakat satengah mati."
Wangsulanipun: "lya kakang Jayapitana takpapage gajah
iki, wong Ngastina padha konnyuraki, Ian anabuh galaganjur."
Gangsa mungel galaganjur, Bratasena mangsah kalih ta-
yungan. Prajurit Ngastina sami surak, kinepung kubenging alun-
alun, sareng sampun prapta ngajenging esthi, gangsa kajantur.
Liman tanya: "Heh sapa wong Ngastina, rupamu sembada
bagus ajarot."
Sauripun: "Aku Bratasena, dudu wong Ngastina, aku wong
Ngamarta."
Liman mangsuli: "Dudu kowe mungsuhku, endi bojone
Drusilawati, karo Pamadi iku satruku."
Bratasena mangsuli: "Apa abamu gajah gelahing jagad, kowe
andhustha putri Ngastina, sandhangen wawalesku."
Gajah mangsuli: "I Bratasena, iya tekakna budimu, ayo
singa tiwasa, dudu caraku prang andh.ingini."
Bratasena sumaur: "lya payo takuja apa sagendhingmu."
Gangsa mantun kajantur, kasesegaken. Sena prang Ian liman,
dangu ngaben karosan. Gajah dinedel kalenggak, Sena dipun ga-
dhing, tlale dipun tarik ing raden Bratasena, sirah manglung gu-
rung kinuku pedhot, gajah pejah kapisananan. Galaganjur ka-
suwuk. Gajah cinandhak ing raden Bratasena lajeng binucal sina-
wataken sumebrung. Gangsa mungel kerepan, Gajah bangkenipun
dhawah bangawan Silugangga. Sena tinimbalan dhateng sitinggil,
gangsa dipun suwuk mungel gendh.ing Kinanthi.
Ngadeg prabu Kurupati, Bratascna, arya Sangkuni, parekan
kalih. Gangsa kajantur. Dipun caritakaken:
Lah ing kana ta wau, prabu Kurupati, sapejahing dwipangga
suka ing wardaya, raden Bratasena tinimbalan dhateng sitinggil
kalih raden arya Sangkuni. Raden Pamadi sapunakawanipun man-
tuk dhateng Ngamarta. Kontrak sapraja Ngastina, raden Bratasena
karosane animbangi liman, sami mangalembana. Namung raden
arya Sangkuni, ian retna Anggandari seja sami nandukken pangu-
paya murih sirnaning Pandhawa, aywa kongsi panjang Jelakone.
Gangsa mantun kajantur lajeng tanceb kayon.
130
.
·.:.-- ~
.. , -
r;:
·I
~ ·- · I _,
; ,
~ . ...... ~j
~
PN BALAI PUSTAKA -
JAKARTA
Perpusb
Jenderc | ALAP_ALAPAN_DRUSILAWATI |
Penulis : Liza Erfiana
Ilustrator : Adlina Aidid
BACAAN UNTUK
JENJANG PAUD
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Alia Juga Berani
Penulis
: Liza Erfiana
Ilustrator : Adlina Aidid
Penyunting : Dony Setiawan
Diterbitkan pada tahun 2019 oleh
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur.
Buku ini merupakan bahan bacaan literasi yang bertujuan untuk menambah minat baca
bagi pembaca jenjang PAUD. Berikut adalah Tim Penyediaan Bahan Bacaan Literasi Badan
Pengembangan Bahasa dan Perbukuan.
Pelindung
: Muhadjir Effendy
Pengarah 1
: Dadang Sunendar
Pengarah 2
: M. Abdul Khak
Penanggung Jawab
: Hurip Danu Ismadi
Ketua Pelaksana
: Tengku Syarfina
Wakil Ketua
: Dewi Nastiti Lestariningsih
Anggota
: 1. Muhamad Sanjaya
2. Febyasti Davela Ramadini
3. Kity Karenisa
4. Kaniah
5. Wenny Oktavia
6. Laveta Pamela Rianas
7. Ahmad Khoironi Arianto
8. Wena Wiraksih
9. Dzulqornain Ramadiansyah
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel
atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598
ERF
a
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Erfiana, Liza
Alia Juga Berani/Liza Erfiana; Dony Setiawan (Penyunting); Jakarta: Badan
Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan,
2019
iv; 16 hlm.; 29,7 cm.
ISBN 978-602-437-774-8
1. DONGENG-INDONESIA
2. KESUSASTRAAN ANAK
iii
Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia
Sambutan
Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Sejarah peradaban umat manusia menunjukkan bahwa bangsa yang maju selaras
dengan budaya literasinya. Hal ini disadari betul oleh para pendiri bangsa (the founding
fathers) ketika merumuskan visi berbangsa, sebagaimana tertuang dalam Pembukaan
UUD Negara Republik Indonesia Tahun 1945, yaitu mencerdaskan kehidupan bangsa.
Bangsa yang cerdas identik dengan yang memiliki tingkat literasi yang tinggi.
Dalam konteks inilah, sebagai bangsa yang besar, Indonesia harus mampu
mengembangkan budaya literasi sebagai prasyarat kecakapan hidup abad ke-21. Penguatan
budaya literasi dapat dilakukan melalui pendidikan yang terintegrasi, mulai dari keluarga,
sekolah, sampai dengan masyarakat.
Forum Ekonomi Dunia (World Economic Forum) pada tahun 2015 telah menetapkan
enam literasi dasar yang mencakup literasi baca-tulis, literasi numerasi, literasi sains, literasi
digital, literasi finansial, serta literasi budaya dan kewargaan. Semua itu penting untuk
diwujudkan dengan melibatkan segenap pemangku kepentingan.
Pintu masuk pengembangan budaya literasi dilakukan, antara lain, melalui penyediaan
bahan bacaan guna mendorong peningkatan minat baca anak. Sebagai bagian penting dari
penumbuhan budi pekerti, minat baca anak perlu dipupuk sejak dini mulai dari lingkungan
keluarga. Minat baca tinggi yang didukung oleh ketersediaan bahan bacaan yang bermutu
dan terjangkau tersebut diharapkan terus mendorong pembiasaan membaca dan menulis,
baik di sekolah maupun di masyarakat.
Dalam konteks ini, Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang diprakarsai Kementerian
Pendidikan dan Kebudayaan diharapkan menjadi pengungkit budaya literasi bangsa.
Kesuksesan GLN tentu memerlukan proaktifnya para pemangku kepentingan, seperti pegiat
literasi, akademisi, organisasi profesi, dunia usaha, serta kementerian/lembaga lain.
Dalam rangka penguatan budaya literasi, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
sebagai salah satu unit utama Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan telah berikhtiar
menyediakan bahan-bahan bacaan yang relevan yang dapat dimanfaatkan di sekolah-sekolah
dan komunitas-komunitas pegiat literasi. Buku bahan bacaan literasi ini diharapkan dapat
menjadi rujukan dalam mewujudkan ekosistem yang kaya literasi di seluruh Indonesia.
Akhirnya, penghargaan yang tinggi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan
Bahasa dan Perbukuan serta para penulis buku bahan bacaan literasi ini. Semoga buku
ini bermanfaat bagi para penggerak literasi, pelaku perbukuan, masyarakat, dan seluruh
pemangku kepentingan dalam upaya membangun budaya literasi.
Puji syukur saya panjatkan kepada Allah Swt. atas rahmat-Nya buku yang
berjudul Alia Juga Berani bisa selesai sesuai dengan waktu yang ditentukan.
Terima kasih kepada Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan
Bahasa dan Perbukuan karena telah memberikan waktu dan kesempatan kepada
saya untuk menuliskan cerita ini hingga bisa sampai kepada masyarakat lndonesia,
khususnya anak-anak tercinta.
Akhir kata, saya berharap, semoga anak-anak Indonesia terhibur serta bisa
mengambil pelajaran dari buku ini.
Selamat membaca.
Banten, Mei 2019
Liza Erfiana
Sekapur sirih
iv
Penulis : Liza Erfiana
Ilustrator : Adlina Aidid
1
Hari Rabu, hari menyanyi.
Alia gelisah sekali.
2
Rasanya ia ingin pulang saja.
3
Inez sudah menyanyi.
Rian sudah menyanyi.
Teman-teman yang lain
juga sudah menyanyi.
4
Sekarang giliran Alia.
5
6
Alia takut lupa lagunya.
Alia takut ditertawakan
teman-temannya.
Ba ...
Ba ...
7
8
Namun, tadi Inez lupa lagunya.
Mereka tidak apa-apa.
Rian juga lupa lagunya.
9
Ba ...
Ba ...
Ba ...
Alia mulai menyanyi.
10
Ba ... balonku ada lima.
Rupa-rupa warnanya.
11
Akhirnya selesai juga.
Alia tidak lupa lagunya.
12
Ia lega sekali.
13
Sebetulnya Alia senang menyanyi.
Ia berjanji akan lebih berani lagi.
14
Catatan
lega : lapang; luas; tidak sempit
gelisah : tidak tenteram; selalu merasa
khawatir; tidak tenang
Balonku ada lima
Rupa-rupa warnanya
Hijau, kuning, kelabu
Merah muda dan biru
Meletus balon hijau
Dor!
Hatiku sangat kacau
Balonku tinggal empat
Kupegang erat-erat
Lagu Balonku
15
BIODATA SINGKAT PENULIS
Liza Erfiana telah menerbitkan lebih dari empat puluh buku anak
yang bekerja sama dengan penerbit mayor, seperti Tiga Ananda,
Laksana Kidz, dan Bhuana Ilmu Populer. Cerita-ceritanya juga
pernah dimuat di majalah Bobo, majalah Soca, majalah Adzkia,
dan Koran Lampung. Penulis bisa dihubungi melalui pos-el
[email protected] atau Facebook Liza Erfiana.
BIODATA SINGKAT ILUSTRATOR
Adlina Aidid merupakan seorang ilustrator dan desainer grafis
buku anak yang memulai kariernya sejak tahun 2011. Jumlah
karyanya lebih dari 85 buku anak, baik sebagai ilustrator maupun
desainer sampul. Hingga kini ia masih menekuni bidangnya untuk
menghasilkan karya-karya agar bermanfaat bagi anak-anak
Indonesia. Ilustrator bisa dihubungi melalui goresanadlina@
gmail.com atau Facebook Adlina Aidid.
BIODATA SINGKAT PENYUNTING
Dony Setiawan lahir di Ponorogo, 21 April 1976. Penyunting
bekerja di Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan (BPBP),
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan sejak tahun 2001. Selain
menggeluti penyuluhan dan penyuntingan bahasa Indonesia,
selama bekerja di BPBP penyunting juga menangani penyusunan
bahan ajar dan bahan tes bahasa Indonesia dan bahasa asing.
Penyunting dapat dihubungi melalui pos-el dony.setiawan@
kemdikbud.go.id dan Instagram @donynawaites.
16
Alia takut lupa lagunya.
Tubuhnya gemetar ketika ibu guru
memanggilnya untuk bernyanyi.
Namun, ada sesuatu yang membuat
Alia jadi berani menyanyi.
Kalian mau tahu?
Yuk, kita baca kisahnya.
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Buku nonteks pelajaran ini telah ditetapkan berdasarkan Keputusan Pelaksana Tugas (Plt.) Kepala
Pusat Perbukuan, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan
Kebudayaan Nomor 0315/G6.2/PB/2019 Tanggal 23 September 2019 tentang Penetapan Buku
Pengayaan Pengetahuan, Pengayaan Kepribadian Fiksi dan Pengayaan Kepribadian Nonfiksi
sebagai Buku Nonteks Pelajaran yang Memenuhi Syarat Kelayakan untuk Digunakan sebagai
Sumber Belajar pada Jenjang Pendidikan Dasar dan Menengah.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN | Alia_Juga_Berani_Liza_Erfiana |
Alut
Jawara Anak Saben
Terjemahan Cerita
dari Bahasa Minang Jamee
Decky R. Risakotta
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
B3
Decky R Risakotta
Decky R Risakotta
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa
Daerah ke Bahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh
tahun 2023. Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan
buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun
2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian
Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang
senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan
dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat
surel [email protected].
Alut, Jawara Anak Saben
Terjemahan Cerita dari Bahasa Minang Jamee (Dialek Aceh Barat)
Penulis dan Ilustrator
: Decky R Risakotta
Pengalih Bahasa
: Firman Parlindungan
Disunting oleh
: Cut Ida Agustina dan Rika Kustina
Penerbit
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Aceh
Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung
Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125
Telepon: (0651) 7551687
https://bbaceh.kemdikbud.go.id
Isi buku ini menggunakan huruf Humnst777 Lt BT, Arial, Andika New Basic
ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm
Cetakan pertama, 2023
ISBN 978-623-112-418-0
Jamal suka berburu biji para di hutan
karet Seuneubok. Biji para yang
diburu adalah biji para terkuat yang
akan diadu.
Jamal suko mancari anak saben di uten karet Seuneubok. Anak
saben yang dicari harus yang paliang kuek untuk diampok.
1
Alut, Buyung, dan Uning adalah sahabat
Jamal. Mereka juga suka berburu biji
para. Setiap hari libur mereka pasti
mengajak Jamal.
Alut, Buyung, ngen Uning ko kawen Jamal. Urang tu pun suko mancari
anak saben. Satiok libur tibo, urang tu pastilah maajak Jamal.
Untuk apa? Tentu saja untuk
berburu biji para. Mereka
riang gembira menuju hutan
karet di Seuneubok.
Untuak apo? Alah tantu untuak baburu anak
saben. Urang tu sadoe riang ngen sanang pai ka
uten karet Seuneubok.
2
“Sssttt… perjalanan ini adalah
perjalanan rahasia. Tidak boleh ada
yang tahu. Lebih-lebih jika ibu tahu, kita
bisa dihukum karena main ke hutan,”
kata Jamal.
“Sssttt… Yang kito pai iko pajalanen rahasio. Ndak buliah ado yang
tau. Apolai kalo umak tau, bisa kanai hukum awak karano bamain ka
dalom uten,” kecek Jamal.
3
“Kita memburu biji para yang
permukaannya mengilap, masih baru,
lebih berat dan tidak mengeluarkan
bunyi jika diguncang,” kata Alut.
“Kito pai mancari anak saben yang kulike bakilek, mantang baru,
agak barek juo indak babunyi wakatu digodok,” kecek Alut.
“Kalau dapat buah para
yang jumlah bijinya
ada enam. Itu biji para
terbaik dan terkuat.”
“Kalo dapek buah anak saben yang baincek
anom. Itu anak saben yang paliang rancak
dan paliang kuek.”
4
“Supaya kita tahu biji
para yang padat isinya,
rendamlah di air.”
“Supayo awak tau anak saben yang padek isie,
awak randam di ai.”
“Biji para yang mengapung
dipastikan kurang bagus,”
sambung Alut.
“Anak saben yang maapuang pastilah nakdo
rancak lai,” sambung Alut.
5
“Siapkan mental, hari ini kita lewat jalan
bekas laluan babi,” teriak Alut.
“Pasiop mental, hari ko awak lewat di jalen bakeh babi lalu,” tukiak Alut.
6
“Ayo, kita lewat sini saja!”
suara Alut memanggil dengan
memberi kode.
“Moh, awak lewat siko se!” suaro Alut maimbau
sambi maagiah kode.
“Apa ini aman?”
tanya Jamal.
“Apo aman ko?” tanyo Jamal.
“Tenang, ada
Aku,” jawab Alut
santai.
“Tanang, ado Ambo,”
sauik Alut santai.
7
“Aku sudah mendapatkan hasil
buruan terbaik,” kata Buyung.
“Ambo alah dapek buruan paliang mantap,” kecek Buyung.
“Kita harus cepat, supaya bisa ikut
tanding,” ajak Jamal.
“Moh lakeh, bia dapek awak ikuik batandiang,” paket Jamal.
Tidak lama berselang
mereka sudah membawa
biji para di dalam baju.
Indak lamo wakatue, alah panuah anak saben
dalam baju urang tu.
8
Di arena tanding, anak-
anak sudah ramai. Jamal
mengeluarkan biji para pertama.
Di tampek batandiang, paja-paja alah rami. Jamal
duluan maju. E panampak anak saben punyoe.
9
Lawan Jamal juga mengeluarkan biji para.
Sebelum bertanding mereka suit.
Alah tu lawen Jamal juo mangaluaen anak saben. Sabalun tandiang urang tu suit.
“Alamak!” Jamal kecewa karena kalah suit.
“Alamak!” jumoh Jamal nampak baibo karano kalah suit.
10
Karena kalah suit, biji para Jamal harus
berada di bagian bawah.
Karano kalah suit, anak saben punyo Jamal dilatak bagien bawah.
Lawan maju sebagai pemukul pertama.
“Gubrak!” seketika biji para jamal pecah.
Lawen kamuko sabagai paampok patamo. “Gubrak!” anak saben
Jamal langsuang pacah.
11
Jamal langsung mundur dengan kecewa.
Jamal langsuang mundur baibo hati.
Setiap pemain hanya diberikan satu kali
kesempatan untuk memukul biji para hingga
salah satunya pecah.
Satiok pamain cuman diagih sakali kasampaten untuak maampok anak saben
sampai salah sabuahe pacah.
12
Pemenang akan bertahan untuk
menunggu lawan selanjutnya.
Sia manang akan batahen untuak mananti lawen salanjuike.
“Kalau merasa hebat, ayo lawan aku,”
kata alut.
“Kalo iyo hebat, moh lawen Ambo,” kecek Alut.
13
Alut memukul pertama.
Alut maampok patamo.
“Gubrak!” seketika biji para
lawan pecah.
“Gubrak!” Anak saben lawen langsuang pacah.
14
Semua biji para lawan
pecah di tangan Alut.
Kasado anak saben lawen pacah di tangen Alut.
“Ayo, ada lagi yang ingin
bertanding denganku?”
tantang Alut.
“Moh, ado lai yang nandak batandiang jo
Ambo?” tantang Alut.
15
“Apa kamu tau, kenapa Alut sangat kuat?”
bisik Uning pada Jamal.
“Apo ang tau monga Alut e kuek bana?” bisiak Uning kek Jamal.
“Iya, Alut mengalahkan semuanya, lihat,
gayanya juga keren,” sahut Jamal.
“Iyolah, Alut mangalahen kasado e, caliek gaya e pih keren,” sauik Jamal.
“Besok kita cari tahu
rahasianya,” bisik Uning lagi.
“Isuak awak cari tau rahasioe,” bisiak Uning lai.
16
“Kira-kira apa ya
rahasianya?”
“Kiro-kiro apo yo rahasio e?”
17
“Sssttt…! Jamal Ayo kita
intip Alut,” ajak Uning.
“Ssst… Jamal, moh awak jingau kama Alut pai,”
ajak Uning.
18
“Uhuk…uhuk…uhuk!” Karena
terkesima, Jamal sampai
terbatuk.Persembunyian
mereka jadi ketahuan.
“Uhuk, uhuk…” karano takananang, Jamal tabatuak.
Tampek barondok urang tu katauen.
Ternyata inilah yang
menjadi rahasianya.
Alut rajin berlatih silat.
Rupo e ikolah yang manjadi rahasioe.
Alut rajin balatih silek.
19
“Hoi, siapa di sana?” teriak alut.
“Hoi, sia di situ?” tukiak Alut.
Mereka lari ketakutan.
Urang tu lari dek takuik.
20
“Ampun Alut, ini aku Jamal.
Jangan sakiti aku.”
“Ampun, Alut. Iko ambo Jamal. Jangan ang ampok Ambo.”
“Hah, rupanya kamu Jamal. Ngapain
kamu ke sini?”
“Hah, waang rupo e, Jamal. Apo buek kasiko?”
21
“Maafkan kami, Alut. Kami
penasaran, kenapa kamu kuat
sekali,” kata Jamal.
“Maafken kami, Alut. Kami panasaran monga ang
kuek bana,” kecek Jamal.
“Kamu selalu menang
bertanding biji para,” kata
Uning pula.
“Waang salalu manang batandiang ampok anak
saben,” kecek Uning pulo.
22
“Oh iya. Latihan silat itu
penting untuk bertahan dari
ancaman bahaya,” kata Alut.
“Oh iyo. Latihen silek ko penting untuak batahen
dari ancaman bahayo,” kecek Alut
“Kalau kamu mau
ikutan, ayo berlatih
bersamaku,” ajak Alut.
“Kalo waang nandak ikuik, moh balatih jo
Ambo,” paket Alut.
23
Silat memiliki banyak
manfaat untuk kesehatan.
Silek banyak manfaat e ka kasehaten.
Latihan olah nafas dapat
meningkatkan kekuatan
tenaga dalam.
Ngen tiok hari awak latihen olah hangok
dapek maningkeken kakuaten tanago dalom.
Memaksimalkan oksigen
dalam tubuh dengan
mengatur pernafasan.
Mamaksimalen oksigen dalam tubuah
ngen maatue hangok.
24
“Nah, silat di kampung kita
sudah menjadi tradisi turun
temurun, jadi tidak ada salahnya
kita berlatih silat.”
“Nah, silek di kampuang kito alah manjadi tradisi, jadi
ndakdo salah e kito balatih silek.”
Apakah berburu biji para dan
silat ada di kampungmu?
Apokah baburu anak saben jo silek ado di
kampuang kalien?
25
BIODATA TIM PENYUSUN
Penulis dan Ilustrator
Nama
: Decky R Risakotta
Alamat
: Langung, Meureubo, Aceh Barat
Pos-el
: [email protected]
Pengalih Bahasa
Nama
: Rika Kustina, M.Pd.
Alamat
: Kajhu, Baitussalam, Aceh Besar
Pos-el
: [email protected]
Penyunting
Nama
: Firman Parlindungan, S.Pd., M.Pd., Ph.D.
Alamat
: Meulaboh, Aceh Barat
Pos-el
: fi [email protected] | ALUT_JAWARA_ANAK_SABEN |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
3
Level
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
: Sekar Arum Fitrianing Titisari
Penerjemah
Amara dan Pohon Ajaib
Penulis
: Tasnim Muradmia
Ilustrator
: Ayu Raditya Mulyadi
Penerjemah
: Sekar Arum Fitrianing Titisari
Penelaah
: 1. Dhita Hapsarani
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa
asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam
setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah
dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan
bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta
dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
Amara sedang berjalan-jalan
menyusuri taman.
Pohon-pohon di taman itu
berdaun hijau dan sehat.
Namun, ada satu pohon yang
berdaun cokelat dan kering.
3
“Pohon ini butuh air,”
gumam Amara pada
dirinya sendiri.
Amara menyiram
pohon itu. Lalu, pohon
itu hidup kembali dan
berdaun lebat.
Daun pohon itu
terlihat hijau dan
mengagumkan.
Kemudian, pohonnya
berbicara!
“Kamu menyiramiku dan
membuatku hidup kembali,”
“Aku adalah Pohon Ajaib
dan akan mengabulkan tiga
permintaanmu.”
4
Amara menyebutkan permintaan
pertamanya. “Aku ingin sebuah
sepeda warna merah,” ucapnya hati-hati.
“Abrakadabra!”
Sebuah sepeda merah muncul tiba-tiba.
5
Setelah berpikir sejenak, Amara
menyebutkan permintaan keduanya.
6
“Aku ingin sebuah radio,” ujar Amara.
“Abrakadabra!”
Sebuah radio pun muncul.
7
Amara menyebutkan permintaan
ketiganya. “Aku ingin sepasang anting
kristal berwarna merah muda,” ujar
Amara dengan riang.
“Abrakadabra!”
Sepasang anting kristal berwarna
merah muda muncul.
8
Pohon Ajaib berkata,
“Kamu sudah mendapatkan
semua yang kamu inginkan.”
Amara tersenyum,
“Iya, betul, tetapi semua yang
kuminta bukan untukku.”
Pohon Ajaib terlihat bingung.
9
“Sepedanya untuk kakak laki-lakiku. Dia bertambah besar
sehingga sepeda lamanya kekecilan. Radionya untuk ayahku.
Radio ayahku sudah rusak. Antingnya untuk ibuku. Ibuku
sangat menyukai anting-anting yang cantik,” jelas Amara.
10
“Namun, mereka pasti
akan berbagi barang-
barang ini denganku!”
tambahnya.
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita: Amara and the Magic Tree ditulis oleh Tasnim
Muradmia. © African Storybook Initiative, 2020. Beberapa
hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan.
Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
Kredit Lainnya:
Cerita Amara and the Magic Tree telah dipublikasikan di
StoryWeaver oleh African Storybook Initiative.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | Amara_dan_pohon_ajaib |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Ampa dan Burung-burung Pipit
Penulis: Vinitha R
Ilustrator: Norma Aisyah
Level
3
Level
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Ampa dan Burung-burung Pipit
Penulis: Vinitha R
Ilustrator: Norma Aisyah
Penerjemah: Ni Putu Apsari Arumdani Sudewa
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Ampa dan Burung-Burung Pipit
Penulis : Vinitha R
Ilustrator : Norma Aisyah
Penerjemah : Ni Putu Apsari Arumdani Sudewa
Penelaah : 1. Dhita Hapsarani
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan
Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah : E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana
: Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk
keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi.
Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu
pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh
dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan
kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah
menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016
dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi
salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya
bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris,
Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya
lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator
kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di
dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Ampa
Nenek
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi
serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Ampa menunggu dan menunggu.
Sepanjang hari ia menunggu, tetapi Ibu dan Ayah belum juga pulang.
Ampa terus meyakinkan dirinya sendiri kalau mereka akan segera kembali.
Gagak dan dara berdatangan. Ampa bahkan dapat mendengar pekikan
burung parkit yang entah dari mana asalnya.
2
Keesokan harinya, Ibu dan Ayah Ampa belum juga datang. Esok lusa pun mereka tidak datang.
Di balkon, Nenek sedang menebarkan segenggam nasi sisa. Burung dara terbang
menghampiri dan segera mematuk nasi sisa itu. Ampa menatap
burung-burung itu dan burung-burung menatap balik ke arah
Ampa tanpa berkedip.
Kemudian, gagak-gagak berdatangan. Gagak itu sangat
pemberani. Mereka mematuki nasi dan melompat mendekati
Nenek. Ampa menatap mata gagak-gagak itu dan mereka
menatap balik ke arah Ampa sambil memiringkan kepala.
3
Ampa teringat saat-saat ketika ia, Ibu, dan Ayah masih
bermain bersama. Lalu, tanpa ia sadari, mereka sudah
tidak lagi bersama-sama.
4
Di mana burung-burung yang lebih kecil?
“Mungkin mereka tidak suka nasi sisa,” pikir Ampa.
Ia melumurkan sesendok bubur di lantai balkon
dan meninggalkan sedikit remah roti.
Sudah 4 hari berlalu,
tetapi burung-burung itu belum juga datang.
5
Pada pagi berikutnya, Nenek sudah menyiapkan roti beras.
“Kemarilah,” Nenek memanggil Ampa. Ampa menghela napas. Ibu
belum datang. Burung-burung kecil itu juga tak kunjung datang.
Nenek terlihat sedih. Ampa bertanya, “Burung-burung kecil
berwarna cokelat itu namanya apa?” “Itu burung pipit,”
jawab Nenek. “Apa kamu rindu pada mereka?”
“Tidak, kok!” kata Ampa. Namun, Nenek tahu isi hati Ampa.
“Ibu dan Ayah Burung Pipit pasti sedang sibuk,” ujar Nenek.
6
Tiba-tiba saja mereka datang.
Dua burung cokelat kecil yang tadi
dibicarakan. “Yang mana Ibu Burung
Pipit dan yang mana Ayah Burung Pipit?”
tanya Ampa, jantungnya berdebar penuh
sukacita.
Ia berharap kalau yang
berwarna cokelat pucat
adalah si Ibu Burung Pipit
karena burung yang itu
terlihat lemah lembut.
“Yang matanya besar dan
dikelilingi garis-garis itu
Ayah Burung Pipit,”
kata Nenek.
7
Hari Minggu itu Ampa dan Nenek duduk dan membuat tempat makan burung pipit
bersama-sama. Sambil memotong lubang di tempat makan dan mengisinya dengan
biji-bijian, Nenek berkata, “Pengadilan belum mengeluarkan keputusan.”
Ampa membuang muka, matanya berkaca-kaca.
“Orang tuamu menyayangimu, Ampa.
Kamu tahu itu, kan? Mereka butuh waktu.”
8
Petang itu, tiga ekor burung pipit datang.
Bukan dua, melainkan tiga ekor. Ampa ingin
sekali melompat dan menari-nari kegirangan,
tetapi ia tetap berdiri mematung.
Ampa tidak mau membuat burung-burung itu
ketakutan dan pergi. Burung-burung itu melompat
ke sana kemari di tempat makan. Paruh mereka
sibuk mematuki makanan.
9
“Itu burung-burung pipit yang pernah
datang sebelumnya, kan?” tanya
Ampa. Sebenarnya, semua burung
pipit terlihat sama di mata Nenek,
tetapi setelah memperhatikannya
baik-baik, Nenek berkata, “Oh,
benar! Rupanya Ibu dan Ayah Burung
Pipit juga mengajak Burung Pipit Kecil
kemari.” Ampa tersenyum.
10
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
偲潦楬⁌敭扡条
Para Pembuat Cerita
Cerita: Ammu and the Sparrows ditulis oleh Vinitha R. © Pratham Books, 2020. Beberapa Hak
Cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
Kredit Lainnya:
Ammu and the Sparrows telah dipublikasikan di StoryWeaver oleh Pratham Books. Pengembangan
buku ini didukung oleh Parag, sebuah inisiasi oleh Tata Trusts. www.prathambooks.org. | Vinitha
mendedikasikan buku ini kepada V dan A yang telah menunggu.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Ampa dan
Burung-burung Pipit
Ampa menghabiskan hari-harinya
bersama Nenek. Ia memberi makan
burung-burung serta menunggu
apakah Ibu dan Ayah Burung Pipit
akan datang berkunjung.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN | Ampa_dan_Burung_Burung_Pipit_Revisi_25_November_2021 |
B3
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Ulfah Irani Z
AMPON
DAN LAYANGAN
Ulfah Irani Z
Ulfah Irani Z
AMPON
DAN
LAYANGAN
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
AMPON
DAN
LAYANGAN
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang
Penafian: Ini adalah karya pemenang hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari
Bahasa Daerah ke Bahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi
Aceh tahun 2023. Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan
buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun
2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian
Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang
senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan
perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel
[email protected].
Ampon dan Layangan
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Penulis
: Ulfah Irani Z
Dialibahasakan oleh : Muliana
Disunting oleh
: Afrileni dan Nurul Nisfu Syahriy
Ilustrator dan Penata Letak : Asmaul Husna
Penerbit
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Aceh
Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung
Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125
Telepon: (0651) 7551687
Cetakan pertama, 2023
ISBN
Isi buku ini menggunakan huruf
Rhs1, Nunito 20/14 Fredoka One dan Arial
ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm
II
978-623-112-352-7 (PDF)
Lihatlah! Rombongan
pawai sedang menuju
kemari.
Neukalon! Awak pawe
teungoh jijak keuno.
Pakaian apa yang mereka kenakan, Ayah?
Peu baje jisok awaknyan, Ayah?
Itu pakaian adat dari berbagai kabupaten
di Provinsi Aceh, Ampon.
Nyan baje adat dari tip kabupaten nyang na
di Provinsi Aceh, Ampon.
1
Nah, coba perhatikan! Lelaki itu sedang meniup
serune kalee, alat musik tradisional Aceh.
Nyan aci simak! Ureung agam nyang teungoh yup seurune kalee,
alat musik tradisional Aceh.
Wah,
hebat
sekali!
Hayeu that!
Masih banyak kegiatan lainnya yang akan
digelar sepanjang Pekan Kebudayaan Aceh.
Mantong le piasan laen nyang na bak Peukan Kebudayaan Aceh.
2
Rumah adat Aceh yang itu mirip rumah nenek, kan?
Namanya krong bade. Sekarang, coba Ampon hitung!
Ada berapa rumah adat yang sudah kita kunjungi?
Rumoh adat Aceh nyan lage rumoh nek, kon? Nyan nanjih krong bade.
Jino, ci Ampon bileung! Na padum boh rumoh adat nyang kaleuh
takalon?
Satu, dua, tiga….
Dua puluh tiga!
Sa, dua, lhe…. Dua ploh lhe!
Tepat sekali! Jumlah rumah adatnya sama
dengan jumlah kabupaten di Provinsi Aceh.
Pah that! Rumoh adat nyan sadum ngon kabupaten nyang na
di Provinsi Aceh.
3
Ayah, Ibu, di langit banyak sekali burung yang terbang.
Ayah, Mak, i langet le that jipho cicem.
Itu bukan burung, Sayang, tetapi layangan.
Nyan kon cicem, Meutuah, tapi geulayang.
Mengapa bisa sebanyak itu?
Pakon jai that meunan?
Pasti sedang digelar lomba layangan. Perlombaan
layangan tersebut sering diadakan ketika selesai panen
padi di sawah atau sedang digelar Pekan Kebudayaan
Aceh.
Nyan teunte teungoh na geulayang tunang. Geulayang tunang nyan
kayem na wate kaleuh seumekoh pade di blang atawa teungoh na
Peukan Kebudayaan Aceh lage nyo. Abua Raman tip thon geuikot
geulayang tunang pih sabe meunang. Dhiet that, kon!
4
Tentu saja boleh, buah hatiku sayang. Tetapi
setelah mengantar Ampon, Ayah dan Ibu
harus segera pulang karena Ayah harus
bekerja besok.
Ka teunte jeut, boh ate lon. Tapi lheuh intat Ampon, Ayah
ngon Mak riwang laju, singoh Ayah jak keureuja.
Baik, Ayah.
Got, Ayah.
Sekarang, kita kemana lagi? Ke rumah nenek, ya?
Ampon mau belajar membuat layangan dengan Paman
Raman.
Jino, ho tajak lom? Tajak u rumoh nek, beh? Lon neuk meurunoe peugot
geulayang bak Abua Raman.
5
Pakai helm dan baca doa perjalanan! Siap? Berangkat!
Sok helm ngon baca doa! Kasiap? Tabungka jino!
Adat bak po teumeureuhom, hukom bak Syiah Kuala.
Nyo peugah beu lage but, nyoe peubut beu lage na.
Teupat nit ngon kasat, darat ngon laot Tuhan peulara.
6
Asalamualaikum, Nek.
Assalamualaikum, Nek.
Waalaikumsalam. Cucu kesayangan
nenek sudah datang. Masuklah ke
rumah! Nenek sedang menunggu
Paman Raman untuk menggiling padi.
Waalaikumsalam. Cuco keusayangan Nek katroh. Jak tatamong
u rumoh dile! Nek teungoh preh Abua Raman gileng pade.
7
Ibu, biar saya saja yang angkat.
Mak, bah lon grak mantong.
Baiklah kalau begitu. Tolong angkat lima karung lagi
yang ada di gudang. Bawa ke sini, ya!
Kajeut meunyo lage nyan. Kagrak limong boh eumpang teuk nyang na
lam krong. Kaba keuno, beh!
Baik, Bu.
Jeut, Mak.
8
Apa yang sedang Paman kemudikan?
Besar sekali! Suaranya terdengar sangat bising.
Peu nyang geuba le Abua nyan, Nek? Rayeuk that!
Su-jih ube raya lago.
Ampon! Kapan kamu tiba?
Ampon! Pajan troh?
Baru saja, Paman. Ampon akan menginap
di rumah nenek.
Ban troh, Abua. Ampon meujak dom u rumoh nek.
Oh, itu gilingan padi.
Oh, nyan alat gileng pade.
9
Wow! Bagaimana caranya padi tadi keluar
menjadi beras, Paman?
O...man! Kiban cara pade buno jeut keu breuh, Abua?
Begini, Ampon. Padi terkelupas saat digiling di dalam mesin.
Kulit yang terkelupas itu disebut sekam. Sedangkan padi yang
sudah terkelupas tadi akan keluar menjadi beras.
Lage nyo, Ampon. Pade teupluk wate tagileng lam meusen. Kulet teupluk
nyan jipisah le meusen takheun seukeum. Meunyo pade teupluk buno
jiteubit jeut keu breuh.
Itu menakjubkan,
Paman!
Hayeu that, Abua!
10
Kejar … kejaaar …
talinya putus! Gawat!
Let … leeet ... talo ka putoh!
Kapalo!
Dhuak … aduuuh …
11
Paman Raman, maafkan kami. Kami
tidak sengaja. Layangan kami putus
tersangkut di tiang listrik tadi.
Abua Raman, neupeumeuah kamo. Kamo hana
sakeu. Geulayang kamo putoh meukawet
bak tiang listrek buno.
Iya, Paman maafkan. Makanya anak-anak jangan main layangan
di pinggir jalan. Itu sangat berbahaya. Lain kali, jika mau
bermain layangan, mainlah di lapangan atau di sawah setelah
panen.
Jeut, Abua peumeuah. Makajih aneuk mit bek meuen geulayang bak bineh
rot. Nyan leupah that palo. Singoh-ngoh, meunyoe meuen geulayang sideh
bak lapangan, meuhan i blang oh lheuh seumeukoh.
Baik, Paman.
Got, Abua.
12
Horeee…! Terima kasih, Paman.
Horeee…! Terimong geunaseh, Abua.
Saya ikut juga, Paman!
Lon ikot cit, Abua.
Layang maco kalian sudah
rusak. Besok Paman ajarkan
bagaimana membuat layang
kleung yang lebih besar dan
kokoh.
Geulayang maco awakkah ka
reuloh. Singoh Abua peuruno
kiban peugot geulayang
kleung nyang
leubeh rayek
ngon kong.
13
Layangan maco adalah salah satu jenis layangan yang
biasa dimainkan anak-anak di Aceh, terbuat dari lidi,
plastik keresek, atau kertas minyak.
Geulayang maco nyan kayem jipeumeuen le aneuk mit i Aceh,
jipeugot dari pureh, peulaseutik kreh kroh, atawa keureutah minyeuk.
14
Paman dan anak-anak menyusuri hutan mencari
bambu untuk layangan.
Abua ngon aneuk mit jak mita bak tring keu geulayang.
Itu pohonnya!
Jeh bak jih!
15
Sesampainya di rumah, Paman Raman memotong bambu
tersebut menjadi beberapa bagian dengan ketebalan
satu sentimeter.
Troh u rumoh, Abua Raman geukoh tring nyan jeut keu padum boh
buleung nyang teubai jih si senti.
Paman juga sudah menyiapkan benang, pisau, gunting,
lem, penggaris, dan kertas minyak untuk membuat
layang kleung.
Abua ka geupeusiap beuneung, sikin, gunteng, lem, rhoi, ngon keureutah
minyeuk keu peugot geulayang kleung.
16
Paman merangkai kerangka dari bambu tadi dan
mengikatnya erat dengan benang. Setiap sisi juga
dihubungkan dengan benang.
Abua geupeugot rungka dari tring buno lheuh nyan geuikat lom ngon beuneung
mangat kong. Mandum sago geuikat cit ngon beuneung.
Kemudian, Paman melapisi kerangka tadi dengan
kertas minyak.
Teuma, Abua geulapeh keureutah minyeuk bak rungka.
Selanjutnya, setiap sisi direkatkan dengan lem.
Lheuh nyan, mandum sago geulem.
Terakhir, benang
panjang diikatkan
di ekor layangan.
Bak akhe, beuneung
panyang geuikat bak
capeng geulayang.
17
Dengar dan
perhatikan
baik-baik!
Deungo ngon
simak beuget!
Layang-layang ini terdiri dari kepala, sayap, tulang punggung,
tulang pinggang, dan ekor. Kepala setengah ukuran ekornya,
punggung dua kali ukuran ekor, panjang pinggang setara ekor.
Sedangkan panjang benangnya sekitar 500 meter.
Geulayang nyo na seurungguk, sayeup, tuleung rung, tuleung keu-ing, ngon
capeng. Seurungguk siteungeh capeng, tuleung rung duwa go capeng, panyang
keuing sa ngon capeng, meunyo panyang beuneung jeut limong reutoh mete.
Menerbangkan layang kleung tidak bisa sendirian. Kita harus
bekerjasama dengan orang lain. Satu orang sebagai penggulung
benang, satu orang menerbangkan layangan, dan satu orang lagi
akan mengendalikan layangan tersebut.
Meunyoe ta peupho geulayang kleung hanjeut sidro. Beuna tapakat ureung
laen. Sidro geugulong beuneung, sidro geupeupho geulayang, sidro treuk
geupeutimang geulayang nyan.
18
Paman dan para pemuda kampung akan mengikuti
geulayang tunang. Apakah kalian mau ikut?
Abua ngon aneuk muda gampong meuikot geulayang tunang.
Peu awak kah kaikot cit?
Kami ikut, Paman!
Kamoe ikot, Abua!
19
Keesokan harinya, rombongan Paman Raman sedang
bersiap-siap mengikuti perlombaan layangan. Mereka
mewakili Kampung Cot Keueung mengikuti Pekan
Kebudayaan Aceh. Mereka berangkat dengan kendaraan
umum.
Singoh jih, rombongan Abua Raman teungoh geupeukemah ke geulayang
tunang. Ureung nyan wakilah gampong Cot Keueung nyang ikot tunang bak
Peukan Kebudayaan Aceh. Ureung nyan geujak ngon labi-labi.
20
Sore hari itu, para peserta dari berbagai kampung
telah berkumpul di tengah sawah. Para penonton
terlihat telah memadati area yang telah diberi
pembatas. Riuh sorak-sorai dan tepuk tangan para
penonton tak henti-hentinya memberi semangat bagi
para peserta.
Seupot uro nyan, wakilah dari mandum gampong katroh bak teungoh
blang. Ureung nyang nonton ka rame bak teumpat dong nyang ka na
ceu. Subra surak ngon prok-prok jaro dari ureung nyang nonton hana
pre geubri seumangat keu bandum wakilah.
Prit… Prit... Prit...
21
Puluhan layang-layang terbang mengudara.
Warna-warni layang kleung memenuhi langit yang
cerah. Angin semakin menderu dan membawa layangan
Paman Raman melesat terbang paling tinggi. Tak ayal
lagi, Ampon, Rasyid, Samsul, serta penonton lainnya tak
bisa menahan kegembiraan dan bersorak riang sambil
bertepuk tangan.
Meuploh geulayang jipho. Meubago wareuna geulayang kleung
jipepenoh langet nyang ceurah. Angen pih maken teuga jipot.
Geulayang Abua Raman jipho paleng manyang. Hana pat kira,
Ampon, Rasyid, Samsul ngon peunonton laen geusurak sira
geuprok-prok jaro.
22
Tiba-tiba saja, angin
bertiup kencang. Debu
beterbangan. Semua
layang-layang terbang
terombang-ambing.
Beberapa bahkan terlepas
dari tali.
Hana trep lheuh nyan,
angen jipot teuga that.
Abe abeh jipho. Mandum
geulayang jipho hana meuoh
saoh. Na padum boh geulayang
putoh dari talo.
Layang-layang tampak
limbung. Dengan sigap,
paman dibantu temannya
menarik benang layangan.
Tampak keringat
bercucuran dari dahi
mereka.
Geulayang karap rhet. Abua
ngon rakan-rakan sigap geutarek
beuneung. Reuoh ka jile bak dho
awak nyan.
Tarik…tarik…!
Tarek… tarek...!
Ulur-ulur!
Ka peulheuh!
23
Beberapa menit kemudian layangan kembali mengudara.
Padum meunet lheuh nyan, geulayang ka jipho lom u langet.
Panitia meniup peluitnya, menandakan perlombaan telah usai.
Para juri segera menilai layangan yang terbang paling tinggi
dan sejajar dengan kepala pemain.
Panitia geuyup prip, peutanda
geulayang tunang kaseuleso. Awak
juri laju geunilai geulayang nyang
toh jipho paleng manyang pah ateuh
ule ureung peupho.
Baiklah, kami selaku juri akan mengumumkan para pemenang lomba
hari ini. Juara pertama nomor urut... 65 atas nama... Abdullah, juara
dua nomor urut... 34 atas nama... Teuku Abdurrahman, dan juara
ketiga nomor urut... 4 atas nama... Zulfikar.
Kaget, kamo sebago juri meu-umum so nyang meunang geulayang tunang uro
nyo. Juwara phon numboi... 65 ateuh nan… Abdullah. Juwara dua numboi... 34
ateuh nan … Teuku Abdurrahman, juwara lhe numboi... 4 ateuh nan ... Zulfikar.
Horeee…! Kita menang …!
Horeee…! Tanyo meunang …!
24
Teman-teman, sekarang giliran kalian.
Bermainlah layangan bersama teman-temanmu!
Pilihlah tempat yang aman seperti lapangan!
Rakan-rakan, jino jatah awak kah. Jak tamaen
geulayang ngon rakan-rakan! Pileh teumpat nyang
aman lage bak lapangan!
Kemudian, amatilah:
Kaleuhnyan, ka-eu:
1. Bagaimana layangan bisa terbang?
1. Pakeun geulayang jet jipho?
2. Layangan siapa yang terbang paling tinggi?
2. Geulayang so nyang jipho paleng manyang?
25
BIODATA TIM PENYUSUN
Penulis
Nama : Ulfah Irani Z
Pos-el : [email protected]
Alamat : Aceh Besar
Ilustrator
Nama : Asmaul husna
Pos-el : [email protected]
Alamat : Aceh Timur
Instagram : @asmauluna
Penerjemah
Nama : Muliana
Pos-el : [email protected]
Alamat : Banda Aceh
Penyunting
Nama : Afrileni
Pos-el: [email protected]
Alamat : Aceh Besar
26
Tarik... tarik..!
Tarek...tarek...! | AMPON_DAN_LAYANGAN |
i
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Bacaan untuk Remaja
Tingkat SMP
iii
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Hidayatullah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
iv
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
AMPON
BOCAH TELADAN DARI ACEH
Penulis
: Hidayatullah
Penyunting : Ebah Suhaebah
Ilustrasi
: Muhammad Farhan dan Rifki
Penata Letak : Muhammad Rifki
Diterbitkan pada tahun 2018 oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV
Rawamangun
Jakarta Timur
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang
diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin dari penerbit,
kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598 1
HID
a
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Hidayatullah
Ampon: Bocah Teladan dari Aceh/Hidayatullah;
Penyunting: Ebah Suhaebah; Jakarta: Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2018
viii; 55 hlm.; 21 cm.
ISBN 978-602-437-502-7
1. CERITA ANAK-SUMATRA
2. KESUSASTRAAN ANAK INDONESIA
iii
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Sambutan
Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia
dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa.
Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut
memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan
lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan religius
seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Masyarakat
sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tanpa
mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi
melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta
berbudi pekerti luhur dan mulia.
Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian
itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam
melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak
bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban
tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh
karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak
sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi
juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran
budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia
Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi
pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak
serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan
kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar
menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan Yang Maha
Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi
warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab.
Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan
melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang
memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat
Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan
iv
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan
bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner
Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang
digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter
bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif,
mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah
air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli
lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa
itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia
yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan
dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat,
dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal
itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab
dan bermartabat mulia.
Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima
kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala
Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar
beserta staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan
Gerakan Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras
akhir atas segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai
dengan terwujudnya buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat
bagi khalayak untuk menumbuhkan budaya literasi melalui program
Gerakan Literasi Nasional dalam menghadapi era globalisasi, pasar
bebas, dan keberagaman hidup manusia.
Jakarta, November 2018
Salam kami,
Dadang Sunendar
Kepala Badan Pengembangan dan
Pembinaan Bahasa
v
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
SEKAPUR SIRIH
P
UJI dan syukur teruntuk Ilahi Rabbi, Allah SWT.
karena penyusunan buku Ampon: Bocah Teladan
dari Aceh ini telah rampung diselesaikan oleh
penulis. Melalui buku ini, penulis berharap minat baca
nasional, terutama anak-anak di seluruh Indonesia, akan
meningkat seiring perkembangan buku-buku cerita anak
lainnya tersebut.
Terima kasih penulis sampaikan kepada Badan
Bahasa,
Kemendikbud,
yang
menyelenggarakan
sayembara Penulisan Buku Bahan Bacaan Siswa.
Adanya sayembara ini dapat memacu semangat para
penulis dalam menyusun bahan bacaan yang bermutu,
beretika, dan bermoral. Selain itu, sayembara ini pun
dapat memperkuat sikap nasionalisme sejak usia dini
untuk masa depan pendidikan dan minat baca siswa di
Indonesia.
Melalui program yang digagas oleh Badan Bahasa,
Kemendikbud, ini sayembara penulisan bahan bacaan
siswa
yang
bertajuk
Gerakan
Literasi
Nasional
diharapkan mampu menjadi patokan dasar tegaknya
vi
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
budaya literasi di siswa di Indonesia. Adanya program ini
juga diharapkan nantinya menambah minat dan motivasi
setiap penulis dalam menghasilkan karya yang berupa
bahan bacaan yang mampu meminimalisasi rendahnya
minat baca siswa di seluruh wilayah di Indonesia.
Hidayatullah, S.Pd.
vii
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
DAFTAR ISI
Sambutan........................................................................... iii
Sekapur Sirih Penulis ���������������������������������������������������������v
Daftar Isi........................................................................... vii
Peumulia Jamee...................................................................2
Amoy.....................................................................................7
Belajar Syair Aceh (Ca’e) ��������������������������������������������������14
Maulid di Aceh...................................................................20
Perlengkapan Salat...........................................................25
Mari Bercita-cita!...............................................................34
Abu Lahmuddin.................................................................43
Glosarium...........................................................................49
Biodata Penulis..................................................................51
Biodata Penyunting...........................................................53
Biodata Pengatak...............................................................54
viii
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Teupat keu pangkai, akai keu laba;
sulét keu pangkai, kanjai keu laba”
Maksudnya (bila) kejujuran dijadikan modal, akal akan
menjadi laba/untung; (bila) kebohongan dijadikan modal,
malulah yang akan menjadi laba.
“
Jak beulaku linggang pinggang beulaku ija”
Maksudnya lakukan sesuatu menurut kadar yang
seharusnya, tidak perlu memaksakan diri bilamana
memang kemampuan itu sangat terbatas.
“
1
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Adik-Adik, pada bacaan kali ini Kakak akan memberikan
bacaan menarik berupa cerita yang berisi tentang
kehidupan sehari-hari di lingkungan keluarga, sekolah,
dan masyarakat Aceh.
2
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
T
ERDAPATLAH suatu daerah di ujung barat
Indonesia yang memegang teguh kekayaan
warisan budaya nenek moyang, baik adat,
kebudayaan, sosial, maupun nilai luhur agama. Di
daerah ini tinggal seorang anak. Namanya Teuku
Ampon Is, seorang siswa Madrasah Ibtidaiyah Negeri
(MIN) di Aceh. Ampon Is adalah seorang anak yang rajin
membantu orang tuanya. Setiap hari sepulang sekolah,
Ampon Is sering menghabiskan waktu di sawah, tepatnya
di Rangkang Blang belakang rumahnya. Dia habiskan
kegiatannya di rangkang itu untuk menulis berbagai
Peumulia Jamee Adat Kita
3
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
hal, termasuk menyelesaikan pekerjaan rumah (PR) dan
belajar, sebelum sorenya pergi mengaji di Balai Bustanul
Arief milik Tengku Saifuddin.
Teuku Iskandar atau biasa dipanggil Ampon oleh
teman-temannya sudah terbiasa menulis “surat sahabat”.
Surat tersebut dikirimkan ke media massa yang bercerita
tentang kesehariannya dan juga keunikan-keunikan
kampung tempatnya tinggal. Dia sangat gemar membaca
dan menulis. Terkadang ia mengajak teman-temannya
untuk datang ke rangkang sawah untuk mengerjakan PR
sekolah, belajar, atau hanya sekadar bermain. Sikapnya
yang murah hati, suka tersenyum, sederhana, dan suka
membantu orang lain itulah yang membuatnya disukai
oleh teman-temannya.
Ayah T. Iskandar bernama T. Muhammad Markam.
Ia adalah seorang saudagar kaya di kampungnya itu.
Ayah Ampon merupakan seorang pengusaha pertanian
yang dikenal sebagai seorang dermawan di sekitarnya.
Beliau dikenal ramah, sopan, suka menolong, rendah
hati, sederhana, dan taat beragama.
Mungkin sifat ayahnya inilah yang berhasil tertanam
dalam diri Ampon sehingga Ampon pun tidak pernah larut
dalam kemewahan yang dimiliki keluarganya. Keseharian
Ampon dimanfaatkan untuk hal-hal berguna bagi dirinya
dan orang lain. Bahkan, tak jarang ia sering menggunakan
4
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
pakaian lusuh ketika bermain-main di pematang sawah
milik ayahnya. Dia pun selalu menyisihkan uang jajan
sekolahnya untuk ditabung dengan alasan untuk biaya
pendidikannya kelak di perguruan tinggi.
Pada suatu hari “surat sahabat” yang ditulis Ampon
berhasil dimuat media cetak massa nasional. Surat sahabat
itu ia tujukan untuk teman-teman seusianya yang berada
di Maluku. Berbagai hal ia tuliskan tentang dirinya dan
lingkungannya. Di akhir surat tersebut Ampon mengimbau
kepada teman-temannya di sana untuk datang ke Aceh dan
berwisata bersama di Negeri Serambi Mekkah ini.
Dia berharap undangan yang ia tuliskan itu berhasil
didengar teman-temannya dan mereka datang ke Aceh. Akan
tetapi, hal ini sulit terkabul mengingat Maluku daerah timur
Indonesia. Namun, ia tidak berkecil hati. Ampon tidak pernah
menyerah, ia kembali menuliskan surat sahabat tersebut dan
ditujukan kepada sahabat-sahabatnya yang berada di Danau
Toba. Ya, itu terletak di Provinsi Sumatera Utara.
Pihak
redaksi
media
cetak
kembali
memuat
tulisannya yang di dalamnya kembali menulis tentang
keunikan daerah Aceh. Akhirnya, tidak lama berselang,
sekitar dua minggu kemudian, Ampon mendapat balasan
surat sahabat dari Danau Toba yang memberitahukan
akan datang ke Aceh dan ikut dengannya berwisata
bersama dan belajar bersama Ampon di Aceh.
5
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Setelah mendapati kabar baik itu, Ampon pun
bergegas bertanya tentang cara menerima tamu kepada
teman, orang tua, dan ustaz di tempatnya mengaji.
“Yah, kalau seandainya kita kedatangan tamu, apa
yang harus kita lakukan?” tanyanya kepada sang ayah
ketika ingin berangkat ke sekolah.
“Kita jamu dan layani dong Nak. Kalau dalam bahasa
dan istilah Aceh namanya peumulia jamee, Is,” sahut ayah
Ampon.
“Memangnya bagaimana cara peumulia jamee itu,
Yah?” tanyanya lagi.
“Begini Nak, bila ada tamu yang datang dari luar Aceh
biasanya kita orang Aceh memuliakan mereka dengan
menyambutnya menggunakan tarian Ranub Lampuan.
Tarian itu sudah menjadi adat kita dalam menyambut tamu.
Ranub itu berarti sirih. Sirih yang nantinya kita berikan
kepada tamu yang datang di akhir gerak tarian itu tadi, Is,
karena tradisi makan sirih itu sudah lama berkembang di
negeri kita, Aceh,” jawab Sang Ayah.
Ampon pun terdiam sejenak selepas mendengar
jawaban ayahnya. Lalu di tengah perjalanan ia pun
kembali bertanya kepada ayahnya, “Yah, kalaupun tamu
itu anak-anak seumuran dengan Is, apakah juga ada
acara peumulia jamee, Yah?”
6
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
“Yang Ayah maksudkan tadi itu hanya simbol
(pengibaratan) Is, yang terpenting, Is harus tahu, bahwa
memuliakan tamu itu adalah cara kita dalam menyambung
silaturahmi. Sekalipun tamu itu adalah anak-anak ataupun
teman-teman seumuran dengan Is, jamu saja mereka dengan
senang hati. Suguhkan minuman, makanan tradisional kita,
bertanya kabar, lalu Is ceritakan sedikit tentang keunikan
daerah kita yang Is tahu. Bila ada waktu, sempatkan untuk
membawa teman-teman Is berjalan-jalan melihat tempat
wisata budaya di tempat kita. Kalau Iskandar mampu
menjamu mereka, itu sudah sangat berarti bagi teman-
teman Is yang datang dari daerah lain di luar Aceh. Is
juga akan dapat pahala dari Allah karena sudah menjalin
silaturahmi dengan orang lain,” sambung Ayah lagi.
“Memangnya tempat wisata budaya kita di mana
saja, Yah?”
“Mesjid Raya Baiturrahman Banda Aceh sebagai
tempat wisata religi, Benteng Indrapatra dan pelabuhan
Malahayati sebagai tempat wisata sejarah, Taman Putroe
Phang, Museum Aceh, Rumah Cut Nyak Dhien juga
sebagai wisata budaya, ditambah Museum Tsunami,
kapal PLTD Apung, dan Kapal di atas rumah yang ada
di Lampulo yang kini sebagai wisata pascatsunami silam,
Nak. Nanti biar Ayah yang mengantarkan kalian jalan-
jalan”.
Mendengar jawaban Sang Ayah, Ampon pun terlihat
sangat bersemangat dan raut wajahnya ceria dalam
menunggu kedatangan teman-temannya itu.
7
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Amoy
S
EPERTI kehidupan di kota besar, begitulah
sekiranya suasana yang menggambarkan bahwa
di kota banyak sekali pencampuran suku, adat,
budaya, dan kebiasaan sosial. Teman-teman pasti punya
teman yang bukan berasal dari daerah yang sama dengan
kalian bukan? Iya, jadi di Aceh, tepatnya di kota Banda
Aceh banyak sekali suku-suku kelompok sosial masyarakat
yang bertemu dan hidup damai berdampingan. Ada yang
berdagang, ada yang menjadi nelayan, ada yang menjadi
dokter, dan juga bermacam-macam profesi lainnya.
8
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Teman-teman, kali ini aku akan ajak kalian
berkeliling di daerah tempat tinggal pamanku, Peunayong,
Banda Aceh. Di sana, aku memiliki teman akrab bernama
Amoy, Jaka, Santi, Idham, dan Fadhil. Amoy tinggal di
Peunayong, ayahnya seorang tabib terkenal asal China dan
mereka sudah lama menetap di Banda Aceh. Sementara
itu, Jaka berasal dari kota Bandung, ayahnya seorang
pedagang dan mulai menetap di Aceh sejak tahun 2007.
Santi, Idham, dan Fadhil juga temanku yang berasal dari
satu daerah tempat tinggal.
Kami semua sudah berteman sejak kelas 4 SD.
Lebih kurang sudah empat tahun lamanya kami saling
mengenal. Meskipun kepercayaan dan keyakinan
kami berbeda dengan Amoy, kami tidak pernah
membedakannya. Dia tetaplah menjadi teman terbaik
yang pernah kami miliki. Tidak ada pembatas yang
mengharuskan kami tidak berteman dengan Amoy.
Amoy, Jaka, Santi, Idham, dan Fadhil sering bermain
di rumahku, dan sesekali kami yang bertukar tempat
untuk bermain dan belajar di rumah yang lain. Hanya
saja, ketika waktu salat dan mengaji tiba, kami pulang
dan menunaikan perintah Allah tersebut. Biasanya bila
waktu itu tiba, Amoy menunggu dengan sabar di rumah
Santi. Dia selalu menghargai waktu kami ketika sedang
beribadah. Begitu pula kami yang selalu menghargai
waktunya beribadah, yaitu pada hari Minggu pagi.
9
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Ketika hari Minggu tiba, biasanya aku dan teman
lainnya pergi mengunjungi Amoy di rukonya untuk
mengajaknya bermain. Akan tetapi, dia pasti tidak ada
sebab tiap Minggu pagi dia dan keluarganya mengunjungi
wihara. Iya teman-teman, wihara itu tempat beribadah
umat Buddha. Teman kami, Amoy, adalah salah satu dari
pengunjung wihara itu setiap Minggu pagi.
Kami tidak akan pergi bermain sebelum Amoy selesai
melaksanakan kewajibannya. Kami selalu menunggu
di luar halaman wihara tempat Amoy beribadah hingga
dia selesai. Ketika dia keluar dari wihara itu, biasanya
dia tersenyum melihat kami yang selalu menunggunya
selesai beribadah. Itulah mengapa kami selalu dalam
keharmonisan pertemanan. Selalu menghargai keyakinan
agama dan kepercayaan teman-teman.
Hingga pada suatu hari, pula tepatnya hari Minggu,
aku, Santi, dan Jaka saja yang menunggu Amoy di depan
tempat ibadahnya. Seketika setelah senyum, wajahnya
langsung berubah, “Teuku, Santi, dan Jaka, mengapa aku
tak melihat Fadhil dan Idham? Ke mana mereka?” tanya
Amoy dengan wajah sedih.
Aku dan Santi segera menjawab agar Amoy tidak
cemas dengan apa yang ditanyanya, “Begini Moy, Fadhil
dan Idham sedang sakit. Mereka dilanda flu dan demam.
Maksud kami datang ke sini, memberi tahu kamu akan
berita ini dan mengajak untuk menjenguk mereka, Moy.”
10
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
“Kalau begitu sebentar, aku masuk ke dalam dulu
menemui Ayah,” seru Amoy yang berdiri di depan pintu
rumah ibadah itu.
Sedikit lama berselang, akhirnya Amoy dan
ayahnya keluar menemui kami. “Bapak dengar dari
Amoy, kalau Fadhil dan Idham sakit? Apa benar Santi?”
tanya Ayah Amoy.
“Benar Pak, badannya demam disertai flu,” Santi
menjawab.
“Kalau begitu mari, naik ke mobil Bapak. Kita
pulang dulu ke ruko mengambil dedaunan ramuan obat
dan menuju ke rumah Fadhil dan Idham,” jawab Pak
Tabib lagi.
Kami begitu senang mendengar jawaban ayah
Amoy dan segera masuk ke mobil. Kami tidak pernah
menyangka begitu ramah dan baiknya ayah Amoy kepada
kami, padahal kami beda keyakinan dengan Amoy.
Setelah tiba di rumah Fadhil, satu per satu kami
menyalaminya dan memberi satu bungkus roti selai
sebagai oleh-oleh. Ayah Amoy menyalaminya sambil
memegang kening Fadhil, “Ini hanya demam biasa, Bapak
bawakan ramuan ini sebagai obat untuk Fadhil, semoga
bisa meredakan panasnya. Fadhil jangan khawatir, ini
ramuan alami dari alam dan Bapak yakin ini halal, bisa
Fadhil gunakan. Semoga Fadhil lekas sembuh ya,” imbuh
11
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Pak Tabib. Kami sering memanggil ayah Amoy dengan
sebutan Pak Tabib sebab beliau memang sangat ahli
dalam meracik obat tradisional Cina.
“Terima
kasih,
Pak,
saya
tidak
menyangka
pertemanan anak-anak ini sedekat ini hingga bapak juga
menaruh kasihan kepada anak saya,” seru pak Rahman,
ayah Fadhil.
Pak Tabib hanya tersenyum, “Ini, Pak, silakan
diminum dulu teh hangatnya. Anak-anak, mari diminum
dulu tehnya. Sebelumnya Bapak ucapkan terima kasih
sudah datang dan mengunjungi Fadhil ya. Teman kalian
ini sedang sakit,” seru Pak Rahman lagi.
Jawab kami beriringan, “Iya, Pak, terima kasih.”
Setelah itu. lalu kami menjenguk Idham di rumahnya
yang memang tidak jauh dari rumah Fadhil.
“Asalamualaikum, Idham, Idham.”
Bu Fatimah membukakan pintu, “Walaikum salam,
silakan masuk anak-anak, Pak Tabib, Pak Rahman,
maaf ya Idham sedang sakit. Dari tadi dia di kamar saja
berbaring,” sahut Bu Fatimah.
“Bolehkah kami melihatnya, Bu?” tanya Pak
Tabib.
“Silakan Pak.”
Kami pun masuk ke kamar Idham. Badan Idham
sangat panas serta wajahnya merah. Ia bersin-bersin
dan keringatnya terlihat membasahi kening dan
wajahnya.
12
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Pak Tabib memegang kening dan sekujur wajah
Idham, “Ini panas tinggi. Setelah Idham makan, tolong
ibu berikan ramuan obat alami ini, direbus dan airnya
ibu minumkan ke Idham, atas kuasa Tuhan, pasti turun
panasnya Bu. Ibu jangan khawatir, ramuan obat ini alami
dari alam dan saya yakin ini halal, bisa dikonsumsi oleh
Idham,” imbuh Pak Tabib lagi.
Bu Fatimah langsung menerima ramuan obat itu dan
meletakkannya di atas ranjang Idham.
“Baik Pak Tabib, terima kasih banyak perhatian
bapak-bapak dan teman-teman Idham. Sungguh Allah
yang akan membalas semua ini. Saya hampir tidak
bisa berkata apa-apa, anak-anak ini begitu baik dalam
menerapkan sikap kesetiakawanan mereka. Mari silakan
kita ke depan, saya sudah membuatkan kopi Gayo untuk
Pak Tabib dan Pak Rahman. Anak-anak, ibu juga buat
teh untuk kalian, mari!” ucap Bu Fatimah.
Kami berkumpul di ruang tamu rumah Idham. Pak
Tabib, Pak Rahman, dan Bu Fatimah menunjukkan sikap
saling menghargai dan menghormati.
“Sungguh saya tidak tahu harus berkata apa, anak-
anak ini menyadarkan kita Pak, Bu, indahnya toleransi
dalam beragama, hidup berdampingan dengan damai,
dan saling menghormati. Sikap mereka juga menggugah
hati saya. Mereka menunjukkan sikap tenggang rasa dan
13
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
sikap setia kawan yang tinggi. Tidak ada pembatas yang
menghalangi mereka untuk tolong-menolong dalam hal
kebaikan sekalipun beda agama. Saya takjub Pak, Bu,
dengan mereka!” kagum Pak Rahman.
Pak Tabib dan Bu Fatimah hanya tersenyum dan
kami ikut merasakan suka duka di rumah Idham itu.
Begitulah sikap yang coba kami tunjukkan teman-
teman. Yang bahwasanya toleransi agama itu perlu kita
jaga, saling menghormati dan menghargai adalah simbol
dan identitas budaya kita, yaitu budaya Aceh.
14
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
D
I sebuah desa, terdapatlah sebuah balai besar
tempat setiap malam Senin orang-orang tua
lelaki berkumpul dan saling silaturahmi. Balai
besar itu kira-kira berukuran 20m x 15m, atapnya terbuat
dari daun rumbia yang disusun rapi dengan pengikat tali
kecil di setiap ruasnya. Balai besar itu terletak di gampong
Kayee Leu, sebuah daerah di Aceh Besar.
Kali ini aku berkunjung ke rumah kakek yang
terdapat di Aceh Besar, teman-teman, karena saat ini
libur sekolah sudah dimulai. Di sana banyak sekali
Belajar Syair Aceh (Ca’e)
15
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
keunikan yang perlu kita ketahui, teman-teman, misalnya
kegiatan budayanya. Pasti teman-teman tertarik, bukan?
Sama halnya sepertiku, teman-teman, aku begitu ingin
mempelajari segala jenis budaya kesenian daerahku dan
juga budaya kesusastraannya, teman-teman.
Setiap malam Senin orang-orang tua berkumpul
selepas salat Isya. Awalnya aku tidak pernah tahu ada
kegiatan semacam itu di kampungku. Namun, malam
Senin ini aku diajak ke sana oleh kakekku untuk
bertemu teman-temannya sambil melihat pertunjukan
sastra Aceh, kata kakekku. Beliau bernama Sulaiman,
teman-teman, dan warga kampungku memanggil
beliau Syeh Man. Sebuah tanda tanya besar bagiku
atas nama panggilan beliau ini. Sungguh aku sangat
penasaran dengan nama beliau ini dan juga kegiatan
yang dilakukan setiap malam Senin di balai besar yang
berada di ujung kampungku.
“Abusyik,
mengapa
seluruh
warga
kampung
memanggil Abu dengan nama Syeh Man? Ada acara apa
Abu di balai besar ujung kampung sana setiap malam
Senin?” tanyaku.
“Sudah, nanti malam kita akan ke sana, dan Ampon
akan melihat ada acara apa. Ampon juga nantinya
tahu mengapa warga kampung memanggil Abu dengan
sapaan Syeh. Sekarang tugas Ampon adalah pulang dulu,
16
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
bantu ibumu dan selesaikan pekerjaan rumah (PR) agar
nanti malam Ampon dapat menyaksikan acara dengan
khidmat,” sahut Kakek.
Jawaban seperti itu semakin menambah rasa
penasaran dalam diriku. Dengan segera aku selesaikan
apa pun yang Kakek pinta.
“Bu, kenapa warga kampung memanggil Kakek, Syeh
Man?” tanyaku penasaran.
“Loh, kan Ampon tadi bersama kakek, mengapa
tidak Ampon tanyakan langsung?” jawab ibu sambil
membereskan bilasan cuciannya.
“Kakek tidak menjawab Bu, katanya nanti malam
Ampon akan tahu sendiri ketika melihat pertunjukan di
balai besar di ujung kampung,” seruku lagi.
Ibu tak menjawab ataupun berkata apa-apa, wajah
cantiknya hanya dihiasi senyum yang menjadi semangat
bagiku itu.
Waktu salat Isya pun berlalu. Jam dinding sudah
menunjukkan pukul 21.00 WIB. Kakek baru saja pulang
dari masjid kampung selepas melaksanakan salat Isya
berjamaah.
“Ampon, Ampon, di mana kamu? Sudah salat?
Sudah makan? Sudah belajar?” tanya kakek yang baru
saja pulang.
17
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
“Alhamdulillah sudah semuanya Abu. Ayo Abu,
Ampon sudah siap untuk pergi ke balai itu, Ampon
penasaran sekali,” sahutku.
Sambil tersenyum, kakek menjawab lagi, “Mari, Cu,
ternyata sifatmu sama seperti ayahmu ya, selalu penasaran
dengan hal-hal baru yang belum kamu ketahu.”
Setibanya kami di balai besar itu, teman-teman
kakek langsung menyapa seraya bergurau.
“Syeh Man, bagaimana kabarmu sobat? Sudah siap
untuk malam ini? Ini pasti Ampon cucumu kan? Sini,
Nak, kakek juga kakekmu,” sapa Abu Maimun.
“Ketika badanku tiba di balai ini, itu artinya aku
sudah siap untuk bersyair. Sebagai Syeh, aku merasa
bertanggung jawab atas perkembangan seni sastra ca’e
Aceh ini. Mari kita mulai! Maimun, tolong jaga Ampon,
cucuku,” sahut Kakek.
Kesempatan yang baik bagiku untuk bertanya
mengenai Kakek ketika Abu Maimun bersamaku.
“Abu, Abu, kenapa Kakek dipanggil Syeh? Terus ini
balai apa Abu? Apa yang sedang dilakukan oleh Kakek,
Abu?” tanyaku cepat pada Kakek Maimun.
Abu
Maimun
sejenak
memperhatikanku.
Ia
tersenyum seperti kagum akan pertanyaan yang aku
lontarkan.
18
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
“Wah, rasa penasaranmu ini sangat mirip dengan
sikap ayahmu, Nak. Abu tak menyangka, selain wajahmu
yang diwariskan, rupanya rasa ingin tahumu juga ia
wariskan,” sahut Abu.
Aku hanya tersenyum sambil terus menanti jawaban
dari Abu Maimun.
“Begini, Nak, kakekmu dipanggil Syeh karena beliau
memang seorang Syeh Ca’e (syair) Aceh di kampung kita.
Syeh itu berarti pemandu dan pemimpin dalam grup syair
Aceh, Nak. Balai besar ini dinamakan rangkang sastra,
yaitu tempat berkumpulnya orang-orang untuk melakukan
kegiatan-kegiatan seni dan sastra. Salah satunya bersyair
atau ca’e dalam bahasa Aceh, Nak. Itu seperti yang sedang
dilakukan kakekmu,” jawab Abu Maimun.
“Memangnya apa yang diceritakan dalam baris-baris
ca’e itu Abu? Apa bermanfaat dan memiliki nilai teladan
bagi kita?” tanyaku lagi.
“Ampon, ca’e atau syair itu adalah bentuk tulisan
yang bersajak, Nak. Ca’e sendiri ditulis oleh pegarang-
pengarang yang ahli di ilmunya. Ca’e itu bercerita tentang
nilai-nilai yang terkandung dalam Islam, nilai sosial,
nilai budaya Aceh, nilai adat-istiadat, dan juga tentang
hal-hal yang menyimpang dari agama dan mendatangkan
bencana serta dosa. Ca’e atau syair ini sangat penting
nak, apalagi dulu pada tahun 2004 Aceh dilanda Gempa
19
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
dan gelombang Tsunami, itu adalah peringatan dari Allah
agar kita lebih taat dalam beribadah dan menjauhi hal-
hal yang mendatangkan dosa. Tapi sayangnya, ca’e saat
ini sudah kurang peminatnya, hanya Abu, kakekmu,
dan orang-orang tua lainnya yang masih senang dengan
kesenian ini. Bahkan, generasi-generasi saat ini tidak tahu
ca’e ini, Nak. Sangat sedih Abu bila melihat kenyataan
ini,” jawab Abu Maimun.
“Begitu ya Abu, berarti isi dari ca’e ini juga diambil
dari terjemahan Al-quran, Kitab penjelasan para ulama
Allah, dan juga hadis Nabi Abu?” tanya Ampon lagi.
“Iya, Nak, tidak hanya untuk memperdengarkan
irama yang indah, ca’e juga berisi pemahaman tentang
Al-quran, kitab para ulama Allah, dan juga hadis Nabi,”
sahut Abu Maimun.
“Baik Abu, Ampon ingin belajar bersyair seperti
Kakek, Abu ajarkan Ampon, ya. Ampon ingin sekali pandai
seperti Kakek. Paling tidak, pandai menyampaikan hal-
hal baik yang terkandung dalam bait ca’e kepada teman-
teman Ampon nantinya”. Sanggah Ampon.
Akhirnya, Ampon pun mulai belajar bersyair dan
bertekad kuat untuk pandai membawakan syair.
20
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
D
I daerahku Aceh, terdapat banyak sekali
keberagaman adatnya, teman-teman, salah
satunya peringatan Maulid Nabi Muhammad
saw. yang selalu diperingati semua daerah yang ada di
Aceh. Teman-teman pasti tahu peringatan Maulid Nabi
bukan? Ya, tepat sekali teman-teman. Jadi, peringatan
Maulid Nabi itu diperingati setiap tanggal 12 Rabiul
Awal karena bertepatan dengan tanggal kelahiran Nabi
Maulid di Aceh
21
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Muhammad saw. semata-mata bukan berarti merayakan
ulang tahun Nabi, tetapi nilai-nilai sosialnya yang dapat
kita ambil manfaatnya teman-teman.
Di
Aceh,
aku
dan
teman-temanku
sering
menghabiskan waktu bersama, termasuk selalu hadir
setiap ada peringatan Maulid di Meunasah kampung. Ya,
kami dikenal di kampung sebagai anak-anak yang suka
sekali dengan tradisi Maulid karena setiap peringatan
Maulid, kami ikut merasakan suka-citanya dengan ikut
membagikan dan menyedekahkan makanan kepada
teman-teman lainnya yang tidak mampu. Itulah mengapa
aku dan teman-temanku sangat senang ketika bulan
Maulid tiba.
Tradisi Maulid nabi inilah yang kini menjadi
penambah semangat kami teman-teman. Terlebih, saat
ini memang sedang bulan Maulid, begitu banyak makanan
yang tersaji. Kami pun banyak mendapatkan teman baru
sebab undangan Maulid antarkampung begitu ramai
yang menghadirinya. Sampai-sampai Meunasah kami
harus menambah tirai teratak di halaman Meunasah
agar semua tamu undangan mendapat tempat yang tepat
ketika menyantap hidangan Maulid.
Melihat semangat dan semaraknya peringatan
Maulid di Aceh inilah membuat aku ingin segera kembali
ke Aceh. Saat ini aku sedang menikmati sisa liburan
22
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
dan cuti kerja ayahku, teman-teman. Akan tetapi, tak
lama lagi aku akan kembali dan bertemu dengan teman-
temanku di Aceh. Jaka, Idham, dan Fadhil pasti sudah
begitu rindu dan menunggu kedatanganku. Aku terus
meminta kepada Ayah untuk segera pulang dan kembali
ke Aceh agar segera dapat merayakan peringatan Maulid
yang minggu depan akan digelar di kampungku.
“Yah, Ampon ingin pulang ke Aceh. Ingin bertemu
teman-teman Ampon, Yah, Jaka, Idham, dan Fadhil.
Sudah sangat rindu dengan mereka, dan minggu depan
kan peringatan Maulid di desa kita, Yah,” seruku ketika
sarapan pagi di rumah Bibi.
“Wah, minggu depan, ya Nak? nanti Ayah pikirkan
ya. Tapi, di sini juga ada peringatan Maulid kok, Nak,
sama juga seperti di Aceh” sahut Ayah lagi.
“Iya Ayah, tetapi Ampon ingin sekali sekali bertemu
teman-teman Ampon, Yah. Mereka pandai sekali
memanfaatkan acara peringatan Maulid itu sebagai
kegiatan yang bermanfaat,” sanggahku lagi.
“Begitu, ya Nak? Memangnya kegiatan bermanfaat
apa yang kalian lakukan ketika peringatan Maulid Rasul
di Aceh lalu?” tambah Ayah.
“Iya Yah. Ketika di Aceh, Ampon dan teman-teman
merayakan Maulid itu dengan penuh sukacita, misalnya
menyisihkan uang jajan kami selama dua bulan penuh,
23
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
lalu disatukan. Alhamdulillah Ampon, Jaka, Idham, dan
Fadhil bisa membeli lima puluh kotak nasi bungkus pada
peringatan Maulid lalu, dan membagikannya kepada
teman-teman kami di panti asuhan yatim dan yatim piatu
yang ada di kampung kita. Kemudian, kami mengundang
teman-teman yang kurang mampu dari kampung-
kampung tetangga untuk datang dan menikmati kenduri
Maulid di kampung kita, Yah. Kami berkumpul beramai-
ramai di Meunasah dengan semua masyarakat sekitar
tanpa mengenal usia, golongan, suku, dan jabatan. Kita
semua sama ketika itu, hidangan bu kulah dengan lauk-
pauk yang sama sehingga semua terasa menyenangkan.
Kesan itulah yang membuat Ampon selalu rindu Aceh
dan teman-teman ,Yah” jawabku serius.
“Itulah Aceh, Nak, bukan hanya Ampon dan teman-
teman yang merasakan itu. Sebenarnya Ayah juga rindu
Aceh, rindu kakek dan nenekmu, rindu adat dan budaya
kampung kita yang selalu menjunjung tinggi nilai agama,
sosial, adat istiadat, dan budaya. Peringatan Maulid di
Aceh jelas menggambarkan itu, Nak. Kebersamaan,
kekhasan, kerukunan, rasa sosial yang tinggi, tidak
saling membedakan, dan ajang silaturahmi paling besar
terdapat pada peringatan Maulid itu, Nak. Oleh karena itu.
Ayah selalu cinta terhadap Aceh. Di sini menyenangkan
juga, Nak, hanya saja butuh penyesuaian kan? Misalnya
24
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Ampon bergaul dengan teman baru Ampon di Padang
ini, mereka juga sangat mengahargai Ampon bukan?
Seperti peribahasa ‘di mana bumi dipijak, di situ langit
dijunjung’ yang berarti, di mana pun kita berada, kita
harus menyesuaikan diri dengan aturan, ketentuan, adat
istiadat, dan kebudayaan daerah tempat kita bernaung.
Yang kita perlukan hanya penyesuaian, Nak. Akan tetapi,
insya allah kita akan kembali ke Aceh dalam tiga hari ini,
Nak,” kata Ayah.
Aku hanya menggangguk dan tersenyum bahagia
mendengar perkataan Ayah. Di kota seindah Padang ini
aku mencoba menikmati keindahan budaya dan sosialnya.
Selain Aceh, Padang juga kini menjadi kampungku tempat
aku belajar dan bermain bersama teman baru meskipun
di sini aku tinggal di rumah Bibi.
25
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
S
AHABAT-SAHABAT semua, dalam hidup, kita
harus selalu bantu-membantu, tolong-menolong,
gotong royong, dan saling menghargai. Seperti
cerita temanku ini, namanya Azka, dia berasal dari
Meulaboh. Dia duduk di kelas 4 SD di daerah Suak Ribee,
Suak Ribee itu nama kampung yang ada di Meulaboh.
Selain menjadi siswa SMP, setiap harinya sepulang
Perlengkapan Salat
26
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
sekolah Azka membantu ayahnya di sawah dan di ladang.
Ia sangat gemar bercocok tanam di kebun yang dijaga
oleh ayahnya.
Azka seorang anak pekerja keras, rajin, taat
beribadah, dan suka menolong. Dia memiliki seorang adik
dan seorang kakak. Meskipun dia seorang perempuan,
Azka selalu rajin membantu ayahnya bercocok tanam di
ladang dan sawah. Dia sudah sangat mengerti keadaan
ladang dan cara bercocok tanam yang baik. Prestasinya
di sekolah pun sangat membanggakan, selalu mendapat
rangking ketika masa sekolah berakhir.
Dia pernah bercerita kepadaku mengenai niat
baiknya ingin membelikan sebuah perlengkapan salat
untuk temannya, Rifqi. Dia bercerita kepadaku bahwa
temannya yang bernama Rifqi itu adalah seorang anak
yatim piatu yang juga berasal dari kampungnya. Tekad
dan niat baiknya itu karena melihat Rifqi yang rajin
beribadah, rajin membantu kakaknya bekerja, yang juga
seorang petani, sama seperti ayah Azka.
Namun, Rifqi tidak terlalu pandai di sekolah, Azka
selalu membantunya belajar, membantunya mengerjakan
PR. Sebaliknya, Rifqi juga rajin membantu Azka di
pengajian. Mereka mengaji di tempat yang sama, tetapi
Rifqi lebih pandai daripada Azka ketika di pengajian.
Hal inilah yang membuat Azka merasa kasihan kepada
27
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Rifqi yang setiap pergi mengaji melihat baju, celana, peci,
dan Al-Quran yang dipakai Rifqi dalam keadaan lusuh.
Hampir setiap hari ia kenakan pakaian dan perlengkapan
yang sama setiap mengaji.
Sebenarnya Azka belum berani mengatakan niatnya
kepada Rifqi. Ia takut kalau nantinya menyinggung
perasaan Rifqi. Selama Azka belum mengatakan niat dan
tujuannya itu, ia terus membanting tulang membantu
ayahnya di sawah dan ladang. Biasanya bila datang
musim panen, Azka diberi sedikit uang jajan lebih oleh
ayahnya untuk ditabung sebagai hadiah. Uang itu Azka
tabung dalam celengan pipa yang dibuat oleh pamannya,
dan uang jajannya di sekolah selebihnya ia tabung ketika
pulang. Namun, ada seorang temannya yang merasa
iri dengan yang dilakukan Azka sehingga sering sekali
menganggu dan mengolok-olok Azka ketika berada di
sekolah dan di rumah.
Tentulah
suatu
niat
baik
pasti
menemukan
penghalang dan pengganggu, tak terkecuali dengan
Azka. Teman yang iri itu bernama Marwan. Dia terus-
menerus menganggu dan menolok-olok usaha Azka untuk
membantu Rifqi. Sering sekali Azka dibuat menangis oleh
olokan yang terus dilontarkan oleh Marwan. Padahal,
rumah mereka sangat berdekatan. Awalnya Marwan
berteman baik dengan Azka. Akan tetapi, entah mengapa
28
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
setelah mengetahui niat baik Azka untuk Rifqi, Marwan
terasa berubah seperti tidak suka dengan usaha yang
dilakukan Azka. Walaupun demikian, Azka sedikit pun
tidak patah arang. Dia terus berusaha mengumpulkan
uang untuk membelikan Rifqi perlengkapan salat.
Azka adalah seorang yang sedikit pemalu. Ketika ingin
bertanya kepada ibunya saja, dia sangat segan sehingga
rasa segan yang ia tunjukkan membuat ibunya penasaran.
“Kamu kenapa, Nak? Sepertinya ada yang ingin
kamu tanyakan pada Ibu. Kemari, Nak. Bicaralah!”
ibunya bertanya.
“Bu, apakah jika Azka ingin bersedekah itu hal yang
salah?” tanya Azka kepada Sang Ibu.
“Bersedekah itu adalah tugas mulia yang kita
lakukan, Nak. Dalam Al-Quran dan hadis diperintahkan
agar kita bersedekah sebab sedekah akan membersihkan
harta kita. Pada setiap harta dan rezeki kita terdapat hak
orang lain sehingga kita bisa sedekahkan sedikit untuk
mereka-mereka. Yang perlu Azka ketahui, sedekah tidak
akan membuat kita miskin, justru bila kita bersedekah,
Allah menggantikan dengan pahala yang besar dan
Insyaallah memberkahi rezeki kita, Nak. Akan tetapi,
kita tidak boleh riya atau pamer karena itu dilarang dan
kita tidak akan mendapat pahala,” sahut ibunya.
29
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
“Iya Bu, sebenarnya Azka ingin sekali bersedekah,
tetapi Azka tidak berani memberikannya kepada Rifqi.
Azka takut Rifqi tersinggung, Bu. Azka juga diolok-olok
oleh Marwan, Bu, katanya Azka sok kaya, sok ingin
bersedekah. Azka sedih, Bu. Bagaimana caranya, Bu?”
tanya Azka lagi.
Sambil tersenyum dan mengusap kepala Azka, Ibu
menjawab, “Niat baik juga perlu tekad yang kuat, Nak,
bersedekahlah, Ibu akan membantu Azka. Marwan juga
teman Azka kan? Nah, berikan Marwan nasihat yang baik,
Nak. Dia juga teman Azka, Azka tidak boleh menjauhi
Marwan bersabarlah karena kesabaran adalah emas,
Nak. Bagaimana pun Marwan mengolok-olok Azka, Azka
tetap tersenyum dan jangan pernah membencinya.”
“Iya Bu, Azka berencana akan membelikan Rifqi
perlengkapan salat dan mengaji, Bu, dengan uang
tabungan yang Azka tabung selama ini. Kasihan dia
selalu memakai pakaian dan perlengkapan yang sama
setiap pergi mengaji dan sudah terlihat lusuh, Bu,” Azka
menjawab.
“Ibu sangat senang mendengar niat dan tujuan
Azka. Ibu sangat mendukung Azka, terlebih kalau Ayah
tahu, Ayah juga senang sekali bersedekah, Nak. Rifqi
itu anak yang pandai mengaji, sudah sepatutnya kamu
membantunya. Dia juga temanmu yang baik,” Ibu Azka
pun mendukung tujuan Azka.
30
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Setelah menceritakan semua keinginannya, Azka
begitu bersemangat setelah mendengar nasihat Ibunya.
Dia sudah tidak sabar ingin membuka celengannya yang
hampir penuh itu. Hari demi hari ia terus menanti, di
sekolah pun Marwan tidak lagi mengoloknya setelah Azka
sering menasihati dan selalu tersenyum kepada Marwan
sehingga Marwan pun merasa bersalah dan meminta
maaf karena telah mengoloknya.
Hari yang dinanti pun tiba, Azka membuka
celengannya yang sudah penuh itu. Setelah dikumpulkan
dan dihitung, jumlahnya Rp236.500,00. Azka sangat
senang, dan segera mengajak ibunya ke pasar dan membeli
keperluan perlengkapan salat yang ia maksudkan itu.
Azka dan Ibu pun pergi ke pasar untuk membeli keperluan
itu, hampir keseluruhan uang tabungan itu mereka pakai
untuk melengkapi keperluan yang dimaksud.
“Bu, ini kita sudah selesai dan semua keperluan sudah
terpenuhi. Apa kita langsung pulang Bu?” Tanya Azka.
Ibu Azka menjawab, “sebentar, Nak, kita ke toko
pakaian muslimah dulu, Ibu ingin membelikan pakaian
untukmu juga. Tadi Ibu bilang kepada Ayah kalau kita
akan ke pasar dan menceritakan semua niat Azka. Ayah
bahkan memberimu hadiah, Nak, karena mau bersedekah.
Ayah memberikan uang lebih untuk membeli pakaianmu
juga, Nak”.
31
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
“Terima kasih Bu, Ayah begitu baik,” Azka
menyahutnya dengan sukacita.
Sepulangnya dari pasar, Azka dan Ibu terlihat
lelah. Mereka istirahat di teras depan rumahnya. “Bu,
bagaimana caranya Azka memberikan hadiah ini kepada
Rifqi?” tanyanya pada Ibu.
“Yang pertama kamu lakukan membersihkan niat di
hatimu, Nak. Artinya, jangan ada niat pamer. Ada sebuah
pepatah yang baik tentang sedekah, begini bunyinya,
‘tangan di atas lebih baik daripada tangan di bawah’.
Pepatah itu bermakna, memberi lebih baik daripada
menerima, Nak. Kemudian, jangan pernah mengusik
apa pun yang kamu sedekahkan ataupun hadiahkan,
seikhlas mungkin, Nak. Dan sedekah lebih baik jangan
diketahui oleh orang lain, yang penting adalah rida Allah
dan pahalanya. Oleh karena itu, ajak saja Rifqi ke rumah
kita, Nak, undang dia untuk datang malam ini sekalian
ibu akan memasak bekal yang kita beli tadi, biar nanti
malam Rifqi bisa ikut makan bersama dengan kita,” kata
Ibu.
Azka hanya mengangguk dan tersenyum, segera
dia bergegas menemui temannya, Rifqi. Ia bermaksud
mengundangnya datang ke rumah untuk memberikan
hadiah yang diniatkan itu. “Qi, nanti malam ke rumah
32
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Azka ya, Ibu mengundang Rifqi, sekalian makan malam
bersama kita nanti malam ya. Ada sesuatu hal yang akan
disampaikan Ibu pada Rifqi,” ajak Azka.
Rifqi mengiyakan ajakan itu, sambil bertanya-tanya
dalam hatinya. Sepanjang sore hingga malam Rifqi terus
didera rasa penasaran yang sangat besar, dia berpikir
ada masalah apa sehingga dia harus dipanggil Ibu Azka.
Akan tetapi, kepenasaranannya tidak menyulutkan
keberaniannya untuk datang memenuhi undangan ke
rumah Azka.
“Assalamualaikum. Assalamualaikum. Assalamu
alaikum,” salam Rifqi sambil mengetuk pintu.
“Walaikum salam, silahkan masuk Qi, Ayah dan Ibu
sudah menunggu di belakang,” jawab Azka.
Sambil melangkah, rasa penasaran dan ketakutan
Rifqi pun memuncak yang ditandai dengan cucuran
keringat di dahinya. “Sebenarnya ada apa Ka, Ibu dan
Ayah ingin bertemu aku?” tanyanya lagi.
“Sudah jalan saja, nanti juga kamu akan tahu, untuk
apa kamu takut? Kan tidak ada yang salah dan tidak ada
masalah yang kamu buat?” sanggah Azka.
Setibanya di dapur, Rifqi langsung menyalami
kedua orang tua Azka. “Ayo duduk, Nak, kita makan
dulu!” ajak Ayah.
Setelah makan, Rifqi memberanikan diri untuk
bertanya pada Ibu Azka mengapa dia diundang Ibu.
“Mohon maaf Bu, sebenarnya apa yang Rifqi lakukan
sehingga Ayah dan Ibu memanggil Rifqi?”
33
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
“Azka, tolong ambilkan bungkusan tadi!” seru Ibu Azka.
Azka pun masuk ke kamarnya untuk mengambil
sebuah bungkusan kado yang berisi perlengkapan untuk
Rifqi mengaji itu dan langsung memberikannya pada Ibu.
“Rifqi, sebenarnya Azka ingin memberikanmu hadiah
ini, Nak. Dia malu bila harus memberikannya langsung
kepadamu sehingga Ibu yang membantu memberikan ini,
Nak. Coba Rifqi buka, semoga ukurannya pas dan cocok
untuk Rifqi,” pinta Ibu.
Wajah Rifqi yang tampak tersenyum dan serasa
lepas sudah ketakutannya langsung mengambil dan
membukanya. “Alhamdulillah, terima kasih Bu, Ayah,
dan Azka. Wah, ini baju yang bagus, Bu, sangat cocok dan
pas untuk Rifqi. Terima kasih atas semua ini, sungguh
Rifqi tidak tahu cara membalasnya Bu, Azka” kagum
Rifqi.
“Pakailah, Nak, tetaplah jadi anak yang baik, rajin,
pekerja keras, dan taat beribadah. Azka beruntung me-
miliki teman seperti Rifqi dan yang lainnya,” ucap Ayah.
“Iya Ayah, sungguh Rifqi menghargai semua ini, dan
sangat bersyukur kepada Allah, atas rezeki ini. Insyaallah
Rifqi akan terus belajar agar semakin baik ke depannya,
Yah. Terima kasih banyak atas pemberian ini, Ayah,”
jawab Rifqi.
Malam itu pun ditutup dengan suka cita atas
pemberian itu.
34
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
D
I daerahku terdapat banyak keberagaman suku,
teman-teman, suku Aceh, suku Jawa, suku Melayu,
suku Batak, dan juga suku Alas. Bahkan, suku-
suku itu hampir mewakili setiap ragam suku teman-teman
di lingkungan rumahku. Aku sendiri bersuku Aceh sebab
ayah dan ibuku berasal dari Aceh Besar.
Hampir setiap hari aku menghabiskan waktu luang
sepulang sekolah bersama teman-temanku, seperti
bermain, belajar, mengerjakan tugas PR, dan bercerita.
Mari Bercita-cita!
35
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Kami tidak membatasi tempat kami harus bermain.
Di mana pun asalkan menyenangkan, asalkan tidak
mengganggu lainnya. Yang terpenting adalah, di sela
bermain kami tidak lupa kewajiban kami untuk beribadah
dan saling menolong. Aku sangat bangga kepada teman-
temanku, mereka suka menolong, setia kawan, dan
rajin beribadah. Meskipun ada dua orang temanku yang
berbeda keyakinan denganku, berbeda agama dengan
kami, kami saling menghargai dan menghormati dan
tidak saling mengganggu.
Sebagai contoh, Berto dan Nainggolan temanku,
yang keduanya beragama Kristen. Namun, tidak ada yang
membedakan pertemanan kami selama saling menghargai
waktu beribadah. Dalam seminggu terakhir, Berto begitu
bersemangat membahas masalah cita-citanya ketika nanti dia
dewasa. Begitu pula dengan Nainggolan, teman wanita kami
yang bersuku Batak. Ia sangat senang memasak, dia bercita-
cita ingin menjadi koki yang andal di restorannya sendiri.
Begitulah teman-temanku ini kawan. Akan tetapi,
temanku bukan hanya Berto dan Nainggolan saja, aku juga
punya teman bernama Ruslan, Mustafi, dan Desi. Ketika
pulang sekolah, kami saling menunggu di persimpangan
jalan utama kampung kami untuk bisa pulang ke rumah
bersama sebab hanya aku dan Mustafi yang bersekolah di
SMP yang sama, sedangkan yang lainnya bersekolah di
sekolah yang lainnya.
36
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Atas dasar kekompakan itulah kami menjadi terbiasa
untuk saling bekerja sama dalam tolong-menolong, bahu-
membahu, dan saling menghormati. Hingga pada suatu sore
sepulangnya aku, Ruslan, Mustafi, dan Desi dari pengajian,
kami sudah ditunggu Berto dan Naing di teras depan rumah
Desi. Di sana mereka membawa buku, ternyata Berto ingin
bertanya mengenai PR-nya. Kami sudah biasa saling diskusi
dan membantu teman lainnya ketika menemui kesulitan
dalam mengerjakan tugas, baik pekerjaan sekolah maupun
pekerjaan keseharian dalam membantu orang tua.
Setelah asyik bergurau dan berdiskusi, tiba saatnya
Ruslan membuka dialog tentang profesi dan cita-cita masa
depan. Awalnya kami hanya berbicara mengenai hal ringan
mengenai profesi ini. Namun, ketika mendengar penjelasan
yang menarik dari Ruslan, akhirnya tanpa disadari kami
membahasnya sampai begitu lengkap. Ruslan bercita-cita
ingin menjadi seorang ustaz.
“Aku ingin sekali menjadi seorang ustaz, teman-teman,”
seru Ruslan.
“Mengapa kau ingin menjadi ustaz, Lan?” tanya Naing.
“Aku sering sekali menonton di televisi, yang
menyiarkan korupsi dan lain-lain. Aku melihat, ada yang
salah dengan keimanan mereka, para pelaku korupsi ini.
Padahal, semua agama pasti melarang korupsi. Tidak benar
yang namanya korupsi. Itu kan sama saja dengan mencuri,
37
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
teman-teman. Aku berkeinginan menjadi ustaz, ingin
mengajari santri-santri kelak sikap hidup sesuai dengan
agama Islam dan mengajarkan kepada mereka tentang
keimanan agar mereka tahu bahwa perbuatan yang salah
itu nantinya mendapat balasan dari Sang Pencipta,” jawab
Ruslan.
“Wah, mulia sekali cita-citamu Lan, aku doakan agar
Tuhan kelak mengabulkan cita-citamu,” tambah Naing.
“Amin. Bagaimana denganmu Nainggolan?” tanya
Ruslan lagi.
“Ibuku seorang tukang jahit Lan, setiap waktu
beliau bekerja demi biaya sekolahku. Ingin sekali aku
membantu beliau, ingin sekali aku membahagiakan
beliau, membuatnya tersenyum. Aku ingin sekali menjadi
seorang wartawan, menulis berita, menulis kisah-kisah
orang kampung kita yang hidup tenteram lalu memuatnya
di media massa. Semua itu bertujuan agar orang-orang
tahu bahwa di kampung kita rakyatnya hidup rukun,
damai, tentram, dan menghargai keberagaman. Seperti
kalian, teman-temanku, yang selalu menerima aku dan
Berto, padahal kami beda agama dengan kalian. Aku
ingin sekali melihat kenyamanan hidup berdampingan
seperti ini di seluruh daerah di Indonesia ini. Tentunya
ini akan membuat ibuku bangga padaku,” jawab Naing
sambil terharu.
38
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
“Aku
tidak
pernah
menyangka
teman-temanku
punya cita-cita sehebat ini. Sangat bangga rasanya bisa
berteman dengan kalian. Entah mengapa aku sangat ingin
menjadi seorang pengusaha sukses!” sanggahku di sela-sela
pembicaraan mereka.
“Mengapa begitu Ampon?” tanya Mustafi heran.
“Apa kalian membaca koran tadi pagi, teman-teman?
Aku membaca di koran ayah tadi pagi bahwa pengangguran
di Aceh ini sangat tinggi. Begitu sedih melihat berita itu,
teman-teman. Banyak sekali orang-orang yang hebat di
Aceh ini kan, teman-teman, tetapi mereka menganggur.
Apabila aku menjadi pengusaha sukses, akan kuberikan
pekerjaan untuk orang-orang hebat yang belum bekerja itu
dengan cara bekerja di perusahaanku supaya mereka bisa
mendapat pekerjaan yang baik dan mendapat rezeki yang
besar,” jawabku lagi.
“Bijak juga. Cita-cita kalian sangat hebat teman-teman.
Kalau kamu bagaimana Berto?” tambah Mustafi.
“Giliranku pula teman-teman? Melihat tugas yang pak
guru berikan, aku jadi bersemangat menjadi calon guru,
teman-teman. Apalagi melihat anak-anak seumuran kita
di jalanan. Ada juga yang meminta sedekah di warung kopi
kata kakekku, ada pula yang mengamen dan mengemis
di lampu merah. Padahal, usia mereka sama seperti kita,
seharusnya mereka sekolah. Saya sedih melihat mereka yang
39
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
harus bekerja padahal mereka harusnya bersekolah. Oleh
karena itu, aku sangat ingin jadi seorang guru agar dapat
membawa mereka ke sekolah tanpa harus membayarnya
ataupun mengajar di rumah mereka. Yang penting mereka
bisa pintar dan cerdas,” jawab Berto semangat.
“Hebat
sekali
cita-citamu
Berto.
Salut
aku
mendengarnya. Untuk menjadi seorang guru, kau juga
harus rajin belajar. Kalau kamu Desi ingin jadi apa ketika
dewasa nanti?” tanya Mustafi lagi.
“Aku ya, teman-teman? Kalau profesi aku masih
belum tahu, teman-teman, karena terlalu banyak yang aku
sukai. Akan tetapi, bila sesuai dengan keinginan, aku ingin
membangun sebuah panti asuhan ketika dewasa nanti.
Teman-teman di sekolahku banyak yang merupakan anak
yatim. Kebanyakan dari mereka kehilangan orang tua ketika
tsunami tahun 2004 lalu. Terkadang ada yang ke sekolah
tanpa uang jajan. Ada juga yang memakai pakaian sekolah
sudah robek, pudar warnanya. Ada juga yang peralatan
belajarnya sudah tidak bisa dipakai lagi. Kasihan melihat
teman-temanku itu, kawan. Aku sangat ingin membuat
sebuah panti asuhan untuk anak-anak yatim, piatu, yatim
piatu, dan anak kurang mampu. Paling tidak, biaya sekolah,
jajan, pakaian sekolah, dan perlengkapan sekolah mereka
dapat ditanggung oleh yayasan panti asuhan itu sehingga
mereka tidak lagi terbebani dengan kekurangan yang
40
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
dihadapi ketika belajar di sekolah. Begitulah keinginan
yang selama ini ingin sekali aku impikan teman-teman,”
jawab Desi lembut.
Tanpa disengaja, semua kami terkejut mendengar
ketulusan Desi ketika mengatakan keinginannya. Kami
sangat mendukung cita-cita yang ia katakan itu. Sungguh
begitu mulia harapan yang ia jelaskan. Padahal, usianya
masih anak-anak. Tidak pernah disangka ia memiliki
keinginan yang sedewasa dan sebijak itu.
“Sedari tadi kami hanya mendengar kamu bertanya
saja Mus, memangnya cita-citamu apa Mus? Pasti kamu
punya sebuah harapan yang ingin kauraih,” tanya Desi.
Sambil tersenyum dan terlihat berpikir, Mustafi pun
menjawab pertanyaan temannya. “Setelah mendengar cita-
cita kalian teman-teman, aku sangat ingin menjadi Presiden.”
Semua teman-teman pun terkejut, ada yang tersenyum,
ada yang tertawa, ada juga yang hanya diam takjub.
“Aku sedang tidak bermimpi kan? Dulu kamu pernah
katakan ingin jadi polisi, sekarang Presiden. Sebenarnya
bagaimana Mus? Mengapa kamu berpikir menjadi Presiden
setelah mendengar kami menceritakan keinginan dan cita-
cita kami?” tanyaku penasaran.
“Aku begitu bangga memiliki teman seperti kalian,
cita-cita dan semangat yang kalian bangun untuk masa
depan. Mengapa aku ingin menjadi Presiden setelah
41
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
mendengar kalian? Ya. Bila aku jadi Presiden, aku ingin
wujudkan semua cita-cita kalian. Ruslan ingin menjadi
seorang ustaz demi memperbaiki keimanan seseorang
agar tidak korupsi atau mencuri. Aku akan beri bantuan
dana kepada Ruslan untuk mendirikan sebuah pesantren.
Nainggolan ingin jadi wartawan agar orang lain di luar sana
tahu bahwa kampung kita tentram, bertoleransi dalam
beragama, hidup rukun. Aku akan mendirikan sebuah
kantor berita dan Nainggolan yang menjadi pemimpinnya.
Lalu Ampon yang ingin menjadi pengusaha sukses agar
bisa
mempekerjakan
orang-orang
yang
mempunyai
kemampuan, aku akan jadikan Ampon sebagai Menteri
tenaga kerja agar ia melancarkan cita-citanya demi
mengurangi pengangguran di daerah kita. Untuk Berto
yang ingin jadi guru demi memberi ilmu kepada anak-
anak jalanan yang putus sekolah, aku akan mendirikan
sebuah sekolah yang di dalamnya hanya untuk anak-
anak yang tidak mampu dan tidak punya biaya sekolah
dan Bertolah kepala sekolahnya. Kemudian, untuk Desi
yang ingin membangun panti asuhan demi membantu
anak-anak yatim dan anak tidak mampu, aku akan bantu
dirikan panti asuhan untuk anak yatim dan tidak mampu
di semua daerah agar mereka semua cukup kebutuhannya
dan Desilah yang menjadi pimpinan yayasannya. Itulah
yang terpikir olehku, teman-teman,” kata Mustafi.
42
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Seisi teras rumahku pun terkejut dan terpelongo
mendengar uraian dan penjelasan Mustafi. Sampai-sampai
Ibuku yang sedang menyapu pun menyimak dengan baik
cerita Si Mus temanku. Kami semua merasa Mustafilah
teman kami yang memiliki kecerdasan yang begitu besar
sehingga tahu banyak tentang ilmu sosial.
Di sela-sela percakapan itu, ibuku pun memberi
nasihatnya, “Kalian adalah anak-anak yang pintar,
cerdas, dan memiliki nilai sosial. Untuk itu, yang
terpenting adalah sekolah, belajar, mengaji, membantu
orang tua, menolong sesama, dan saling menghargai.
Bila kalian mampu melakukan semua itu, apa pun yang
kalian cita-citakan itu akan terkabul. Yang terpenting
adalah selalu bersyukur karena doa, usaha, dan syukur
adalah kenikmatan hidup yang membuat kalian ikhlas
menjalani apa pun cobaan dari Sang Pencipta. Ibu
hanya bisa mendukung dan mendoakan semua cita-
cita dan keinginan kalian agar kelak dikabulkan oleh
Tuhan Yang Mahakuasa.”
43
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
B
ILA teman-teman ingin menikmati liburan
atau
piknik
bersama
keluarga,
cobalah
kunjungi daerah kami, tepatnya di Banda
Aceh. Kampungku bernama Leupung, teman-teman.
Bila teman-teman datang dan singgah di kampungku,
akan kukenalkan kalian dengan seseorang kakek yang
bernama Abu Lahmuddin. Beliau seseorang yang sudah
kuanggap ayah angkatku, teman-teman. Nanti kalian
akan tahu setelah kuceritakan tentang saat pertama kali
aku bertemu dan dekat dengan Abu Lahmuddin.
Abu Lahmuddin
44
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Peristiwa tsunami tahun 2004 lalu memang banyak
sekali menyisakan kenangan, duka, dan air mata. Selain
aku dan keluargaku, masih banyak orang-orang lain
yang menjadi korban keganasan gelombang tsunami itu,
teman-teman.
Mulai dari orang tua, anak muda, hingga anak-anak
sepertiku ikut menjadi korban tragedi tersebut. Salah satu
korban selamat tragedi tsunami lainnya di kampungku
adalah Abu Lahmuddin. Mengapa beliau dipanggil Abu?
Dulunya beliau adalah seorang ustaz atau teungku dalam
bahasa Acehnya. Namun, seiring dengan kondisi beliau,
beliau tidak mungkin lagi dapat mengajari anak-anak
mengaji.
Abu Lahmuddin tinggal sebatangkara sejak tsunami
menggulung Aceh. Keluarga beliau semua menjadi korban
gelombang itu. Tinggallah Abu yang selamat, tetapi
kedua mata beliau mengalami kebutaan. Itulah sebabnya
mengapa beliau tidak mampu lagi mengajarkan anak-
anak kampung kami mengaji.
Tekad dan semangatnya yang kuat membuat
beliau tegar dan tidak pernah mengeluh sedikit pun
tentang pahitnya hidup yang dialami. Melihat sikap
getir dan pantang menyerah beliau membuatku sangat
bersemangat untuk belajar dan mengaji. Sebagaimana
pesan yang selalu beliau bisikkan di telingaku ketika
45
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
pulang, “Kalau dunia ini dipenuhi orang-orang seperti Abu,
mereka tidak pernah melihat masa depan. akan tetapi,
bila kamu rajin belajar, sekurang-kurangnya kamu tahu
bagaimana caranya bersyukur kepada Tuhan.” Itu yang
selalu menjadi penyemangatku ketika pergi ke sekolah
dan mengaji.
Kebutaan yang Abu alami membuat Abu harus
mengganti profesi beliau menjadi seorang pembuat
ikan asin. Ya, di kampungku ikan asin begitu banyak
peminatnya, teman-teman. Karena kampung kami sangat
dekat dengan laut, segala jenis ikan dapat dijadikan
ikan asin dan membuat minat orang lain semakin ingin
mencoba ikan asin kampungku.
Hampir tiga tahun sudah Abu menjadi seorang
pembuat ikan asin. Hari-hari beliau lalui tanpa seorang
pun teman. Rumah bantuan yang diberikan oleh donatur
tsunami hanya ditinggali beliau sendiri, begitu hampa.
Karena melihat kesendirian beliau itulah mengapa aku
selalu mendampingi beliau ketika pulang sekolah. Selain
itu, Abu juga seorang yang sangat pandai, banyak ilmu
pengetahuan yang beliau ketahui dan juga ilmu agama.
Aku siap mendampingi dan menemani Abu layaknya
seorang anak. Beliau orang yang baik dan aku sangat
menyayanginya. Meskipun beliau tidak dapat melihat,
aku selalu kagum pada kegigihan dan kesabaran Abu.
46
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
“Kamu tidak ada PR?” tanya Abu sambil menjemur
ikan asin.
“Tidak ada Abu. Ampon bantu Abu, ya?” sahutku.
“Abu bisa sendiri. Ampon baca saja kitab yang Abu
berikan kemarin. Nanti biar Abu jelaskan kepadamu
tentang isi yang kamu baca,” sanggah Abu.
Sambil membaca kitab bersampul hijau tua pemberian
Abu kemarin, aku terus memperhatikan Abu. Sesekali
ingin rasanya ku panggil ayah pada beliau karena beliau
sangat menyayangiku layaknya seorang anak.
“Sebelum ke rumah Abu, apa Ampon berpamitan
pada Emak?” tanya Abu.
“Ada Abu, tadi Ampon sempat pamit sama Emak.
Emak menitipkan makanan ini juga buat Abu,” jawabku
sambil memberikan rantang titipan Ibu.
“Alhamdulillah, sampaikan terima kasih Abu buat
Emak Ampon. Tadi sampai di mana Ampon membaca
kitabnya? Apakah ada yang membingungkan Ampon?”
tanya Abu lagi.
“Tidak, Abu, karena sejak tadi semua bahasa dan
penjelasan dalam kitab ini begitu jelas. Insyaallah Ampon
bisa memahaminya. Oh iya, apa Abu tidak berjualan?
Bukankah ini sudah pukul 15.00?” jawabku lagi.
“Sudah pukul 15.00? Tentunya Abu berjualan Nak,
hanya saja Abu dari tadi tidak tahu kalau ini sudah pukul
47
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
sekian. Ini Abu persiapkan dulu barang jualan Abu, ya,”
jawab Abu terkejut.
“Baik Abu, biar Ampon bantu. Ampon ikut Abu jualan
juga ya.”
Setelah persiapan selesai, Abu dan aku segera
berangkat berjualan. Kedua tangan Abu menyingsing ikan
asin besar dengan jumlah yang begitu banyak, sedangkan
ikan asin kecil aku yang membawanya. Kami berjalan
kaki menjajakan ikan asin dari warung ke warung.
Begitulah kegiatan yang menyibukkan keseharian Abu
semenjak mata beliau mengalami kebutaan. Beliau
begitu banyak mengajarkan padaku tentang kehidupan.
Meskipun aku anak kecil, beliau menganggapku orang
yang mampu memahami semua perkataan beliau. Cara
beliau menghargaikulah yang membuatku selalu kagum
pada sosok ini.
“Ketika kamu masih kecil, orang tualah yang
mendidikmu sampai kamu pandai berbicara. Ketika
kamu mulai dewasa, orang tualah yang mengawasimu
dan mendoakanmu dari pengaruh buruk lingkunganmu.
Dan ketika kamu tua nantinya, orang tua juga yang selalu
mendoakan agar dimudahkan rezekimu. Tugasmu hanya
satu, jadilah anak yang saleh dan berbaktilah kepada
orang tuamu karena salah satu syarat untuk orang
tua Ampon masuk surga adalah anak yang saleh,” Abu
memberikan nasihat untukku di sela perjalanan kami.
48
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
“Insyaallah Abu, Amin. Selama ini Ampon berusaha
berbakti kepada Emak, selalu memohon kepada Allah
agar menjadi anak yang saleh,” sanggahku.
Abu sering begini, memberikan nasihat dan teladan
yang baik dengan bahasa yang indah. Beliau sangat
memahami sifatku. Aku seorang yang keras kepala
dulunya. kan tetapi, setelah Abu mengajariku banyak hal
tentang ilmu agama aku merasa sangat bersalah karena
selama ini begitu membangkang.
Awal mula pertemuanku dengan Abu dulu ketika
aku masih bersekolah di SD. Ketika pulang sekolah
selalu melewati halaman depan rumah Abu, dan beliau
sering menawariku air putih. Dulunya aku tidak pernah
mau meminum dan singgah. Akan tetapi, setelah Abu
beberapa kali menegurku akhirnya aku kenal dengan
Abu dan selalu menemani beliau ketika akan berjualan.
Beliau juga orang yang telah mengajariku membaca kitab
dengan tulisan Arab Jawi serta memahami isinya.
Itulah mengapa aku selalu menyenangi sosok Abu.
Kebaikannyalah yang membuatku selalu yakin bahwa
hidup tidak selamanya seperti yang kita bayangkan.
Teman-teman, kalau kalian datang ke kampungku,
nanti akan aku kenalkan dengan Abu. Kalian pasti juga
menyukai Abu nantinya.
49
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Glosarium
meunasah
: musalla/surau yang menjadi lambang
kebanggaan desa.
bu kulah
: nasi putih yang dibungkus
menggunakan daun pisang.
ca’e
: syair dalam bahasa Indonesia
abusyik atau abu : sapaan orang Aceh kepada kakek.
ampon
: sapaan kepada orang Aceh yang
berketurunan Teuku (kerajaan).
rangkang blang
: sebuah balai kecil yang terletak di
sawah.
peumulia jamee
: sebuah adat Aceh (upacara) dalam
menyambut tamu.
ranub lampuan
: nama tarian penyambutan tamu di
Aceh.
teungku
: sapaan untuk seorang pemuka
agama Islam di Aceh
Serambi Mekkah
: julukan untuk Provinsi Aceh.
50
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Tameu’en cato bek leupah-leupah,
meunyo roh boh peut blah matee u punca
Tameututo bek leupah-leupah,
peulara lidah yoh goh binasa
Bertuturlah secara sopan dan sekadar perlunya saja
agar tidak menyakiti hati orang lain sebab tuturan
yang tidak sopan dan menyakiti hati orang lain sering
membuat diri kita yang binasa.
“
51
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Biodata Penulis
Nama lengkap : Hidayatullah
Ponsel
: 0852-7760-9804
Pos-el
: [email protected]
Akun Facebook : Hidayatullah Habibi
Alamat kantor : Komplek Perumahan ADB
Blok
E
No.
7
Miruek
Lamreudeup, Kec. Baitussalam Aceh
Besar, 23373
Bidang keahlian: Bahasa dan Sastra
Riwayat pekerjaan/profesi (5 tahun terakhir):
1. 2015–kini : Tenaga pengajar di sekolah dan di universitas
2. 2014–2015: Staf Humas dan Media di LPBI
Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar:
S-1: Ilmu Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia
Universitas Syiah Kuala (2010—2015)
Judul Buku dan Tahun Terbit (5 Tahun Terakhir):
1. Antologi Bersama Kumpulan Puisi 1500 MDPL (2016)
2. Antologi Puisi “Sampul Negeri Basi” (2016)
3. Antologi Bersama Puisi “Dua Koma Tujuh” (2014)
52
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Judul Penelitian dan Tahun Terbit
(5 tahun terakhir):
1. Interferensi Kosakata Bahasa Indonesia dalam Buku
Kumpulan Syair “Jameun Internet” karya Medya
Hus (2014).
Informasi Lain:
Lahir di Aceh Besar, 4 Mei 1992. Belum menikah dan
menyukai hal-hal baru. Menggeluti bidang yang berbau
tradisi, religiusitas, sosial, dan budaya nasional. Aktif
dalam berbagai kegiatan seni dan sastra, serta aktif dalam
berbagai organisasi. Tinggal di Banda Aceh, Provinsi Aceh.
53
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Biodata Penyunting
Nama lengkap
: Ebah Suhaebah
Pos-el
: [email protected]
Bidang Keahlian : penyuntingan, penyuluhan, dan
pengajaran bahasa Indonesia
Riwayat Pekerjaan:
1988—sekarang PNS di Badan Bahasa
1991—sekarang penyuluh, penyunting, dan pengajar
Bahasa Indonesia
Riwayat Pendidikan:
S-1 Sastra Indonesia, Universitas Padjadjaran, Bandung
(1986)
S-2 Linguistik, Universitas Indonesia, Depok (1998)
Informasi Lain:
Aktif sebagai ahli bahasa Indonesia di lembaga kepolisian,
pengadilan, DPR/DPD RI; pengajar Bahasa Indonesia;
dan penyunting naskah akademik dan buku cerita untuk
siswa SD, SMP, dan SMA. Pernah menulis serial bacaan
anak yang berjudul Di Atas Langit Ada Langit (2000)
dan Satria Tanpa Tanding (2001) yang diterbitkan Pusat
Bahasa (sekarang Badan Bahasa).
54
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Biodata Penata Letak
Nama
: Muhammad Rifki, S.Pd.
Nomor Ponsel
: 081377839408
Pos-el
: [email protected]
Bidang keahlian : Desain dan Penata Letak Buku
Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar
S-1: Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia FKIP
Unsyiah (2011-2016)
Riwayat Pekerjaan/Profesi (10 tahun terakhir)
1. 2016-kini: Layouter di Harian Rakyat Aceh (Jawa Pos Grup)
2. 2015-kini: Layouter dan desainer di penerbit Bina
Karya Akademika Banda Aceh
Riwayat Desain dan Layout Buku Ber-ISBN
A. Buku terpilih GLN 2017
1. Peribahasa Aceh (penulis Azwardi)
2. Aneka Kuliner Aceh (penulis Rahmad Nuthihar)
3. Pahlawan dan Tokoh Inspirasi Aceh (penulis
Hidayatullah)
4. Mengenal Bahan Kumia Alami dalam Makanan
(penulis Rita Mutia)
55
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
B. Buku Terbitan Bina Karya Akademika
1. Statistik Pendidikan (2016)
2. Pembelajaran Kewirausahaan (2016)
3. Sikap Bahasa (2017)
4. Perkembangan Sejarah Sastra Indonesia (2017)
5. Antologi Puisi: Perempuan dengan Racun di Bibirnya
(2017)
6. Pendidikan Karakter Kebangsaan (2017)
56
AMPON: Bocah Teladan dari Aceh
Ampon, adalah seorang anak yang tinggal dan berasal dari
Aceh. Perjalanan hidupnya begitu panjang, berbagai hal
hampir pernah dialaminya. Khususnya tentang kehidupan
pertemanan dan lingkungannya. Ampon dikenal bocah
yang memiliki teman begitu banyak. sifatnya yang ramah,
begitu mudah baginya untuk mendapatkan teman baru.
Di dalam kehidupannya, Ampon selalu berusaha menjadi
suri tauladan yang baik bagi anak-anak yang seumuran
dengannya. Sikap teladannya ini diantaranya, suka
menolong, toleran, membantu orang tua, melestarikan
kebudayaan nasional dan daerah.
Selain itu, Ampon juga seorang anak yang tidak membeda-
bedakan suku, ras, dan agama dalam memilih teman.
Dengan mudah, teman-teman Ampon menerima sikap
Ampon dengan senang hati. Sikap teladan Ampon ini
dapat dicontoh oleh anak-anak sebaya Ampon.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Alamat: Jl. Daksinapati Barat 4, RT.11/RW.14, Rawamangun, Pulo
Gadung, Kota Jakarta Timur, Daerah Khusus Ibukota Jakarta 13220 | Ampon_Hidayatullah_November |
Bacaan untuk Anak
Tingkat SMP
Anak Guo
Desti Natalia
Cerita Anak Indonesia
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
ANAK GUO
Penulis
: Desti Natalia
Penyunting : Suladi dan Rian Surya Putra
Ilustrator
: Boby Ari Aryanto
Penata Letak : Rio Ariyanto
Diterbitkan pada tahun 2018 oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV
Rawamangun
Jakarta Timur
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang
diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari
penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan
penulisan artikel atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598
NAT
a
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Natalia, Desti
Anak Guo/Desti Nastalia; Penyunting: Suladi dan
Rian Surya Putra; Jakarta: Badan Pengembangan
dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan
dan Kebudayaan, 2018
vi; 63 hlm.; 21 cm.
ISBN 978-602-437-477-8
1. CERITA RAKYAT-INDONESIA
2. KESUSASTRAAN ANAK-INDONESIA
iii
iii
iii
SAMBUTAN
Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia
dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa.
Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut
memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan
lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan religius
seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Masyarakat
sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tanpa
mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi
melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta
berbudi pekerti luhur dan mulia.
Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian
itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam
melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak
bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban
tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh
karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak
sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi
juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran
budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia
Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi
pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak
serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan
kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar
menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha
Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi
warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab.
Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan
melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang
memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat
Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan
perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan
bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner
Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang
digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter
bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif,
mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah
iv
iv
air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli
lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa
itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia
yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan
dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat,
dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal
itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab
dan bermartabat mulia.
Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses
penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku
nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan
berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang
dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan
Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima
kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala
Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta
staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan
Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas
segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya
buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk
menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional
dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup
manusia.
Jakarta, November 2018
Salam kami,
ttd
Dadang Sunendar
Kepala Badan Pengembangan dan
Pembinaan Bahasa
v
SEKAPUR SIRIH
Rasa syukur yang berlimpah penulis ucapkan
dengan terwujudnya sebuah buku bacaan literasi anak
Indonesia ini. Buku yang berjudul Anak Guo ini berisi
tentang cerita anak dengan keberagaman kebiasaan
yang dilakukan di desa Jorong Guo, Kabupaten Pasaman
Barat, Sumatra Barat. Cerita ini berasal dari pengalaman
penulis selama mengikuti program Sarjana Mendidik di
Daerah 3T (Terdepan, Terluar, dan Tertinggal) di desa
tersebut. Buku ini mengangkat tema tentang cerita anak-
anak di salah satu wilayah Indonesia, yaitu tentang
bagaimana keseharian dan kehidupan mereka.
Dengan latar belakang kehidupan dan bahasa
yang beragam serta kondisi desa yang masih asri, penulis
memberikan gambaran bagaimana indah dan kayanya
alam Indonesia. Diterbitkannya buku ini diharapkan
dapat memberikan gambaran tentang keberagaman
Indonesia kepada anak-anak di seluruh nusantara dengan
tetap memperhatikan tujuan penulisan.
Penyusunan buku ini tidak mungkin terwujud
tanpa bantuan berbagai pihak. Untuk itu, penulis
menyampaikan terima kasih kepada semua pihak yang
telah membantu sehingga buku ini dapat terealisasi.
Semoga cerita dalam buku ini bermanfaat bagi para
siswa sekolah menengah pertama di seluruh nusantara.
Salam literasi!
Bengkulu, Oktober 2018
Desti Natalia
vi
vi
DAFTAR ISI
Sambutan........................................................................iii
Sekapur Sirih..................................................................v
Daftar Isi.........................................................................vi
Guo Torus........................................................................1
Menyusuri Anak Sungai.................................................11
Mencari Langkitang.......................................................21
Panen Ikan Larangan.....................................................33
Markela...........................................................................45
Biodata Penulis...............................................................57
Biodata Penyunting I......................................................59
Biodata Penyunting II....................................................60
Biodata Ilustrator...........................................................62
Biodata Penata Letak.....................................................63
1
Seperti biasa Rafael, Amid, dan Aziz menuju sekolah
bersama-sama. Tanpa melupakan rutinitas, mereka
menjemput Silvi dan Azizah setiap kali melewati
rumah sahabatnya itu. Mereka telah lama bersahabat
semenjak duduk di bangku sekolah dasar. Persahabatan
yang terjalin bukan hanya di sekolah, melainkan juga
dalam kehidupan sehari-hari. Selain mereka telah lama
bersahabat, hal itu juga dikarenakan rumah mereka yang
tidak begitu jauh jaraknya. Di tengah perjalanan menuju
sekolah mereka asyik bercerita.
“Mid, aku punya ide bagus,” kata Silvi sembari
menepuk pundak Amid. Amid pun terkejut dan langsung
menjawab perkataan Silvi, sahabatnya.
“Apa itu?” tanya Amid yang tampak penasaran dengan
perkataan Silvi. Bukan hanya sahabatnya itu yang merasa
penasaran, melainkan juga sahabatnya yang lain. Hal itu
tampak dari raut wajah mereka.
1
GUO TORUS
2
“Bagaimana kalau sepulang sekolah nanti kita pergi
menjelajahi Guo Torus?” tanya Silvi dengan semangat.
“Ya, aku setuju. Kalau pulang sekolah nanti kita
menjelajahi 1Guo Torus, pasti sangat seru,” jawab Azizah
dengan semangat
Rafael, Aziz, dan Amid pun mengangguk sebagai tanda
persetujuan terhadap ide Silvi untuk pergi menjelajahi
Guo Torus, sebuah gua di desa mereka. Perbincangan pun
terhenti ketika lonceng sekolah berbunyi tepat setelah
mereka berada di depan halaman sekolah. Menandakan
kalau jam pertama akan dimulai. Mereka pun berlari
sambil tertawa menuju kelas yang sama.
Waktu menunjukkan pukul 13.00 WIB. Lonceng
sekolah pun berbunyi kembali menandakan bahwa
pembelajaran hari itu telah usai.
Seperti biasa, sepulang sekolah mereka bergegas
menuju rumah untuk mengganti pakaian dan makan
terlebih dahulu. Sebelum menjelajahi tempat yang telah
disepakati, mereka tidak langsung pergi begitu saja.
1Salah satu objek wisata di Desa Jorong Guo, Kecamatan Gunung Tuleh,
Kabupaten Pasaman Barat.“Guo” sebutan sebuah gua oleh warga desa
dan sebutan “Torus” berarti “terus”. Disebut Guo Torus karena jika terus
menyusuri gua itu , maka akan terhubung dengan jalan pintas desa lain.
3
Kelima sahabat itu selalu membantu kedua orang tua
mereka sebelum pergi bermain ke luar rumah. Setelah
selesai, mereka pun bertemu di tempat biasa, di sebuah
pohon besar di ujung jalan rumah mereka. Di bawah
pohon itu mereka memulai perbincangan dan persiapan
apa yang akan dilakukan.
“Di mana Rafael?” tanya Amid kepada Aziz yang
rumahnya berdampingan dengan sahabatnya itu.
Aziz pun menggeleng tanda tidak tahu keberadaan
Rafael. Keempat sahabat itu tampak gelisah memikirkan
keberadaan sahabatnya. Belum usai kegelisahan itu, tampak
Rafael berlari dari ujung jalan sembari melambaikan tangan
dan berteriak.
“Tunggu …!” teriaknya dari kejauhan.
“Maafkan aku terlambat,” jawab Rafael dengan suara
yang terengah karena habis berlari.
“Kamu dari mana saja, El?” tanya Aziz penasaran.
“Aku dari sekolah meminjam alat kebersihan ini,”
jawabnya dengan semangat. Tampak sapu, parang, dan
pengki di tangannya.
4
“Kenapa kamu membawa itu, El?” tanya Azizah.
Rafael menjelaskan bahwa tujuan mereka selain
untuk menikmati keindahan alam Guo Torus, juga akan
membersihkan lingkungan sekitar gua tersebut. Dengan
menjaga kebersihan sekitar Guo Torus, berarti mereka
telah menjaga kelestarian objek wisata di desa mereka.
Mendengar penjelasan dari sahabatnya itu, mereka
mengerti dan tersenyum sebagai tanda persetujuan untuk
melakukan kegiatan tersebut. Sebelum melanjutkan
perjalanan menuju Guo Torus, Rafael membagikan alat-
alat kebersihan kepada sahabatnya. Sapu diberikan
kepada Silvi, pengki kepada Azizah, dan parang kepada
Aziz. Karena jumlah alat terbatas, Rafael dan Amid akan
bergantian memakainya. Tanpa berpikir panjang, kelima
sahabat itu bergegas berjalan menuju Guo Torus dengan
riang.
Perjalanan menuju Guo Torus cukup jauh. Mereka
harus melewati perkebunan kelapa sawit warga desa
lainnya. Dengan sigap Aziz memangkas semak belukar
yang menghalangi jalan mereka. Sepanjang jalan menuju
5
Guo Torus ditanami pohon kelapa sawit yang berbaris rapi
dengan daun yang melambai ke arah jalan yang mereka
lalui. Desa mereka merupakan salah satu penghasil
kelapa sawit terbanyak di kecamatan Gunung Tuleh.
Perjalanan pun ditempuh kurang lebih selama satu
jam. Hati mereka riang ketika mendengar suara gemericik
air yang menandakan bahwa letak Guo Torus tidak lama
lagi akan dijumpai. Ternyata benar, suara air itu berasal
dari sungai yang membatasi kebun kelapa sawit warga
dengan Guo Torus tersebut. Mereka pun bersorak gembira.
“Ye .… Akhirnya sampai juga!” teriak kelima sahabat
itu.
Dengan langkah pasti kelima sahabat itu menuju Guo
Torus melalui anak sungai yang tinggi airnya selutut
mereka. Perasaan senang dan gembira menyelimuti hati
mereka.
Jejak kaki pun terhenti ketika mereka berdiri tepat
di seberang Guo Torus. Ternyata jalan menuju gua itu
harus melewati sebuah jembatan kayu dengan kondisi
yang sangat mengkhawatirkan.
6
“Aduh, bagaimana ini?” tanya Silvi dan Azizah panik.
Rafael, Aziz, dan Amid melirik satu sama lain sembari
tersenyum heran. Belum sempat memikirkan solusi untuk
masalah yang mereka hadapi, Azizah tiba-tiba berteriak.
“Lihat, lihat di sana! Ada sepotong kayu besar yang
bisa menyeberangkan kita menuju gua itu,” kata Azizah
dengan senangnya.
Mendengar teriakan sahabatnya itu, Rafael, Aziz,
dan Amid bergegas menuju letak kayu tersebut dan
mengangkatnya menuju penyeberangan. Dengan sekuat
tenaga akhirnya kayu itu berhasil mereka letakkan tak
jauh dari jembatan kayu yang lama.
Tanpa berlama-lama, mereka dengan sigap melangkah
menyeberangi anak sungai tersebut. Langkah pun dimulai
oleh Rafael terlebih dahulu, disusul Aziz dan Azizah di
belakangnya, dan terakhir Silvi dan Amid.
Akhirnya, tibalah mereka di depan anak tangga Guo
Torus. Alangkah sedih hati mereka melihat wisata alam
di desa mereka yang sangat jauh dari kata indah. Hal itu
terlihat dari banyaknya sampah plastik yang berserakan
menutupi setiap anak tangga gua itu.
7
8
“Bagaimana ini?” tanya Silvi heran.
“Sebaiknya kita segera membersihkan sampah-sampah
ini. Kalau bersih, Guo Torus akan tampak lebih indah dan
menarik pengunjung dari desa lain untuk datang ke sini,”
jawab Aziz dengan semangat.
Tanpa berpikir lama, kelima sahabat itu membersihkan
anak tangga dari sampah yang berserakan. Rafael
memangkas rumput-rumput panjang yang tumbuh liar di
sekitar anak tangga. Tampak Silvi dan Azizah bergantian
menyapu setiap anak tangga hingga bersih.
Dua sahabatnya yang lain membuang sampah itu dan
mengumpulkannya di satu titik. Mereka bekerja dengan
penuh semangat. Jalan menuju Guo Torus pun menjadi
tampak bersih dan rapi. Setelah bersih dan rapi, mereka
melewati anak tangga itu menuju Guo Torus yang tepat
berada di depan anak tangga paling atas. Sesampainya di
depan mulut Guo Torus, Amid menghentikan langkahnya.
“Tunggu dulu teman-teman, sepertinya kita lupa
membawa sesuatu!” kata Amid sembari berbalik ke arah
sahabatnya.
“Apa itu?” tanya Azizah penasaran.
9
Amid pun menjelaskan bahwa di dalam Guo Torus
itu sangat gelap. Oleh karena itu, mereka membutuhkan
senter sebagai penerang ketika ingin masuk ke dalam
gua.
“Oh, iya, ya,” jawab Rafael sembari menggaruk
kepalanya dan tersenyum.
“Kita tidak masuk tanpa benda itu!” kata Amid kembali.
“Sepertinya kita belum menjelajahi isi gua ini.
Menurutku, lain kali kita kembali lagi ke sini. Hari ini
cukup sudah waktu kita membersihkan Guo Torus,” balas
Silvi menjawab perkataan sahabatnya itu.
Walau berat hati, akhirnya mereka setuju untuk tidak
melanjutkan perjalanan ke dalam gua. Tak terasa waktu
pun berjalan. Tanpa mereka sadari jam menunjukkan
pukul 16.00 WIB. Dengan sigap kelima sahabat itu turun
melewati anak tangga kembali untuk pulang menuju
rumah mereka di desa. Meski gagal masuk dan menjelajahi
isi Guo Torus, mereka sangat senang membersihkan
lingkungan wisata desa mereka. Setidaknya bukan hanya
indahnya alam yang mereka cari, tetapi juga bagaimana
menjaga dan melestarikan wisata yang ada di desa
mereka.
10
10
11
11
Matahari seakan murka karena panasnya yang
menusuk kulit. Siang itu menunjukkan pukul 13.30 WIB.
Namun, hal itu tak memudarkan semangat kelima sahabat
itu untuk tetap berkumpul di bawah pohon besar di ujung
jalan. Sebatang pohon tempat mereka merencanakan ide
baru dan bertukar pikiran. Mereka berlima tengah asyik
berdiskusi mengenai kegiatan apa yang akan mereka
lakukan.
“Kita ke mana hari ini?” tanya Rafael pada keempat
sahabatnya dengan harapan mereka telah memiliki ide
tentang pertanyaan yang dilontarkannya.
Sejenak semua terdiam dan membisu. Tak lama
kemudian salah satu dari mereka bersuara.
“Kita mencari ikan saja di sungai belakang!” jawab
Azizah dengan semangat.
“Ide yang bagus!” kata Silvi dengan semangat.
MENYUSURI ANAK SUNGAI
12
12
Mendengar
jawaban
sahabatnya
itu,
Azizah
menjelaskan apa yang akan mereka lakukan.
Ia mengatakan bahwa mereka akan membawa alat
penangkap ikan seperti jaring dan tas jalin dari rotan
tempat hasil tangkapan ikan nantinya. Mereka berencana
akan mencari ikan dengan menyusuri tepian sungai
tersebut.
Sebelum pergi, Azizah meminta para sahabatnya
untuk kembali ke rumah masing-masing untuk mengambil
perlengkapan menangkap ikan yang mereka miliki,
13
13
dengan catatan dalam waktu lima belas menit setelah
perbincangan ini berakhir, mereka akan kembali lagi ke
tempat ini. Kesepakatan pun selesai dengan bubarnya
mereka menuju rumah masing-masing.
Tak lama waktu berselang, kelima sahabat itu kembali
lagi dan berkumpul di bawah pohon besar tersebut.
“Apakah semua membawa alat?” tanya Azizah dengan
semangat.
Mendengar pertanyaan sahabatnya itu, mereka
serentak menjawab.
“Siap, Kapten!” jawab keempat sahabatnya sambil
tertawa.
Azizah pun turut tertawa mendengar sebutan yang
ditujukan kepadanya. Setelah semua alat lengkap,
mereka bergerak cepat berjalan menuju tujuan yang telah
ditentukan.
Di perjalanan, mereka melewati beberapa rumah
warga desa lainnya dengan langkah kaki dan irama
yang cepat. Untuk dapat sampai ke tempat tujuan,
mereka menyeberangi anak sungai pertama dengan air di
14
14
bawah mata kaki. Perjalanan pun semakin seru dengan
banyaknya kera yang bergelayutan di dahan pohon yang
tinggi di pinggiran anak sungai.
Sesekali Rafael menirukan suara kera tersebut
sehingga membuat para sahabatnya tertawa terbahak-
bahak.
Di tengah perjalanan setelah melewati anak sungai
itu, salah satu di antara mereka berlima bersuara.
“Semoga saja hasil tangkapan ikan kita nanti banyak
ya,” ucap Silvi dengan raut wajah penuh harapan.
Mendengar harapan yang terlontar dari Silvi, keempat
sahabatnya pun menjawab.
“Amin,” ucap para sahabatnya sambil tersenyum
lepas.
Tak lama kemudian mereka tiba di tepian sungai
yang menjadi sasaran. Sebelum menangkap ikan, Rafael
berpesan.
“Kita akan mencari ikan di tepian sungai ini, ya. Jangan
terlalu ke tengah sungai karena airnya cukup dalam,”
kata Rafael dengan nada khawatir akan keselamatan
para sahabatnya itu.
15
15
Semua mengangguk tanda mengerti maksud perkataan
Rafael. Setelah itu, mereka menuju tepian sungai dengan
arah yang berbeda tetapi dengan jarak yang tidak terlalu
jauh. Tampak kelima sahabat itu sangat senang dan
menikmati keindahan alam di sekitar sungai tersebut.
Terdengar suara dari ujung sana yang membuat mereka
terkejut. Ternyata suara itu berasal dari Aziz.
“Horeeee ...!” teriak Aziz sangat gembira.
“Aku dapat ikan teman-teman, sini lihat!” seru Aziz
kembali sembari memanggil keempat sahabatnya untuk
melihat hasil tangkapan yang ia dapatkan.
Melihat kegembiraan sahabatnya itu, mereka berlari
dari tempat mereka masing-masing menuju tempat Aziz.
Mereka kaget ketika melihat ikan yang didapatkan
sahabatnya itu. Ternyata ikan itu cukup besar. Di desa
mereka ikan itu dikenal dengan sebutan “ikan tonseng2”,
salah satu jenis ikan yang banyak terdapat di Sungai
Jorong Guo, desa mereka. Ikan itu sangat enak digulai.
2Ikan air tawar yang berasal dari Indo-Australia dan merupakan nama lain
dari “ikan semah”.
16
16
Melihat Aziz telah mendapatkan ikan, Amid berseru
kepada para sahabatnya itu.
“Sebentar lagi sepertinya giliran pancingku yang akan
didatangi ikan,” seru Amid dengan penuh percaya diri
sembari tertawa kepada para sahabatnya itu.
“Oke, kita lihat saja buktinya, nanti siapa yang akan
pulang dengan banyak ikan!” balas Silvi dengan semangat.
Sepertinya persaingan dalam hal menangkap ikan
sangat menyenangkan bagi mereka berlima. Hal itu
terlihat dari ekspresi dan semangat mereka. Keheningan
itu seketika ramai.
“Ye …!” seru Azizah dengan semangatnya tepat di
sebelah Silvi. “Aku dapat ikan juga akhirnya,” sambil
memegang ikan itu dan menunjukkan kepada para
sahabatnya.
Dengan penasaran para sahabatnya menoleh ke arah
sumber suara. Melihat Azizah telah mendapatkan ikan,
keempat sahabat lainnya semakin bersemangat dan terus
merapat ke setiap tepian sungai. Tak jarang pancing
mereka bergerak, tetapi ikan sepertinya berhasil lolos.
17
17
Namun, semua itu tak memudarkan semangat mereka
untuk terus memancing ikan.
“Mengapa tidak ada ikan yang mengenai pancingku,
ya?” tanya Amid menggerutu.
Celotehan sahabatnya itu membuat Rafael merasakan
hal yang sama. Ia juga tak kunjung mendapatkan ikan
seperti dua sahabatnya yang lain.
“Sabar teman!” Aziz menyemangati sahabatnya yang
tengah putus asa.
“Sesuatu yang dilakukan dengan kesabaran akan
membuahkan hasil yang maksimal,” jawab Aziz kembali
melanjutkan perkataannya agar Amid dan Rafael tidak
merasa sedih dan bersemangat kembali.
Perkataan Aziz membuat hati Amid dan Rafael merasa
lebih tenang dan bersemangat kembali. Tak lama setelah
itu, Rafael melompat dengan girangnya.
“Benar
kata-katamu,
Ziz.
Aku
berhasil
juga
mendapatkan ikan. Lihat ini!” seru Rafael sembari
tersenyum ke arah sahabatnya itu.
18
18
Ternyata ucapan Aziz sangat manjur seperti obat yang
bisa menyembuhkan orang sakit. Tak lama setelah Rafael
mendapatkan ikan. Silvi pun dengan riangnya berteriak.
“Hore …! Aku mendapatkan ikan teman-teman,”
dengan rasa senang yang melimpah di hatinya.
Semangat dan keseruan yang mereka lalui hari
itu seakan membuat mereka lupa. Padahal, waktu
menunjukkan pukul 16.00 WIB. Mereka tersadar setelah
mendengar suara panggilan dari tepi jalan yang meminta
mereka untuk bergegas pulang ke rumah.
“Anak-anak jangan terlalu lama di sungai. Hari sudah
petang,” seru seorang warga dari tepi jalan dekat sungai
tempat mereka asyik memancing ikan.
“Iya, Bu,” balas Azizah menjawab perkataan dari
warga tersebut.
Azizah pun mengajak keempat sahabatnya untuk
menepi.
“Ayo kita pulang, hari sudah petang!” kata Azizah
mengajak para sahabatnya itu.
19
19
“Tapi aku belum mendapatkan ikan, Zah,” jawab Amid
dengan raut wajah sedih.
“Sudahlah ..., tak perlu bersedih, Mid,” balas Aziz
dengan nada lembut.
“Ini ambil saja satu ikanku untukmu, aku ikhlas,
Mid,” kata Aziz dengan senyuman manis.
Mendengar tawaran dari Aziz, Amid pun merasa
terharu mendengarnya dan mengucapkan terima kasih
kepada sahabatnya itu. Setelah Aziz memberikan ikan
kepada Amid, mereka bergegas untuk pulang ke rumah.
Selain perasaan senang, pengalaman dan pembelajaran
yang berharga juga mereka dapatkan hari itu. Setiap hal
yang dilakukan dengan sabar akan membuahkan hasil
yang maksimal. Selain itu, dengan kasih sayang dan
kepedulian dari sebuah persahabatan akan membuat
masalah apa pun terasa ringan.
20
20
21
21
Rasanya tak habis akal mereka untuk berpetualang
dan menjelajahi kekayaan alam di desa mereka. Setiap
hari ada saja kegiatan yang mereka lakukan untuk
bermain dan menghabiskan waktu bersama. Kurang
sempurna jika salah satu di antara mereka tidak ikut
serta.
Hari itu sekolah libur karena hari Minggu. Mereka
mulai membantu kedua orang tua dengan semangat
membara. Begitulah mereka, anak-anak desa yang selalu
bersemangat dalam setiap hal. Mereka selalu ceria dan
mengerti keadaan hidup keluarga dan sahabatnya. Hal
itu terlihat ketika salah satu di antara mereka mengalami
kesulitan bahkan kesedihan, kelima sahabat itu selalu
berusaha menghibur dan mencari solusi terbaik untuk
membuat sahabatnya tersenyum kembali.
Waktu menunjukkan pukul 15.00 WIB tepat matahari
menyala sebelum perlahan turun menuju peraduannya.
Kelima sahabat itu telah berjanji sebelumnya untuk pergi
mencari 3langkitang.
3Dalam KBBI V disebut lengkitang, yakni siput yang enak dimakan.
MENCARI LANGKITANG
22
22
Di desa mereka, langkitang merupakan makanan
khas yang selalu ada saat pesta pernikahan atau acara
adat lainnya.
Tak lama berjalan sampailah mereka di sungai tempat
langkitang bersembunyi. Untuk mencari langkitang,
mereka tak butuh jaring atau alat lainnya. Yang
dibutuhkan hanya kedua tangan dan tas jalin dari rotan
untuk menyimpan langkitang yang didapatkan. Hanya
dengan kedua tangan menyelam dan menjelajahi bawah
air di pinggiran sungai, dalam hitungan detik pasti sudah
mendapatkan langkitang. Karena alam mereka yang
sangat kaya, semua kebutuhan bisa diperoleh dari alam.
Dengan sigap Rafael mulai mencari langkitang di
pinggiran sungai, diikuti oleh keempat sahabatnya yang
lain. Masing-masing mencari posisi yang tepat berharap
akan mendapatkan langkitang yang banyak.
Ketika semuanya tengah asyik mencari langkitang,
tiba-tiba Silvi berteriak.
“Ular! Ada ular!” teriaknya dengan ketakutan.
23
23
Mendengar teriakan Silvi, keempat sahabatnya berlari
menghampirinya. Karena ketakutan Silvi menjauh dari
tempatnya dan berlari menuju sahabatnya yang sedang
menuju ke arahnya.
“Mana ... mana ularnya?” tanya Aziz penasaran.
23
24
24
“Sudah kabur sepertinya, Ziz,” jawab Silvi dengan
nada suara yang gemetar.
“Kalau begitu kamu jangan cari yang di sana, Vi,” seru
Azizah sambil menunjuk tempat ular itu.
24
25
25
“Ya, Zah. Aku dekat kamu saja ya,” balas Silvi
dengan memegang tangan sahabatnya itu. Yang lain
pun tampak setuju dengan ajakan Azizah kepada Silvi.
Tanpa membuang waktu, mereka berpindah tempat
untuk mencari langkitang. Ketika keadaan mulai terasa
aman, kelima sahabat itu melanjutkan kegiatan mencari
langkitang.
Belum lama kegiatan berlangsung, tampak Amid
bernyanyi sehingga memancing perhatian sahabatnya
yang lain.
“Ye … ye ... langkitang ... langkitang, di manakah
kamu?” tunggu aku, jangan lari dan bersembunyi,” dengan
suara yang tak begitu merdu.
26
26
Mendengar tingkah sahabatnya itu, Rafael tak
mau kalah. Ia pun turut bernyanyi dengan sedikit
menggerakkan badannya ke kiri dan ke kanan.
“Oh langkitang, kemarilah kemari hei ... hei ...
langkitang,” dengan lincahnya ia bergerak ke kanan dan
ke kiri.
Terang saja keempat sahabatnya tertawa terbahak-
bahak karena tingkahnya yang begitu lucu. Sosok Rafael
yang suka menggelitik sahabatnya dengan ulah dan
tingkah yang lucu, membuat mereka sangat menikmati
setiap kebersamaan yang terjadi. Beginilah wujud kasih
sayang di dalam persahabatan mereka. Kelucuan yang
terjadi ini membuat salah satu sahabatnya bersuara.
“Aduh, El. Ada-ada saja ulahmu ini. Membuat sakit
perutku saja,” ujar Azizah sembari memegang perutnya
karena sakit menertawakan ulah Rafael.
“Ayolah teman! Kita nikmati keindahan alam ini
dengan lagu-lagu syahdu. Seperti yang aku lakukan
ini, menyanyi sambil mencari langkitang yang lezat,”
balasnya dengan percaya diri.
27
27
Semua
sahabatnya
tersenyum
lepas
sembari
memikirkan perkataan Rafael yang baru saja terlontar.
Tampak Amid dan Azizah tersenyum sendiri seperti
masih memikirkan perkataan sahabatnya tadi. Keseruan
yang terjadi membuat mereka semakin bersemangat
mencari langkitang. Tas rotan yang dibawa mereka sudah
terisi penuh oleh langkitang. Ukuran kecil hingga sedang
tampak di dalamnya.
“Tasku hampir penuh,” kata Aziz dengan sumringah.
“Aku juga!” jawab Amid membalas ucapan sahabatnya.
“Tasku juga terasa berat, sepertinya langkitang ini
bersahabat dengan kita kali ini, teman,” seru Rafael
dengan senyuman lebar di bibirnya.
“Kalau begitu mari kita bersihkan langkitang
ini,” balas Silvi mengajak para sahabatnya untuk
membersihkan langkitang.
Mereka berlima dengan sigap dan semangat berjalan
ke tepian sungai menuju batu-batu besar yang tertancap di
dalam air pinggiran sungai itu. Setelah berada di tempat
tersebut, mereka satu persatu mencari batu berukuran
sedang sebagai alat untuk membersihkan langkitang itu.
28
28
Di desa mereka, langkitang dibersihkan dengan cara
memukul bagian ujungnya. Dengan begitu kotoran dalam
cangkang langkitang keluar dan langkitang pun bersih
sehingga bisa diolah menjadi makanan yang lezat.
Saat tengah asyiknya membersihkan langkitang,
terdengar suara teriakan dari salah satu sahabat itu.
“Aduh, Sakit!” ucap Azizah meringis kesakitan.
“Kenapa, Zah?” tanya Silvi heran melihat sahabatnya.
“Tanganku kena batu, Vi,” jawab Azizah dengan
menggerakkan kelima jemari tangan kirinya.
Rafael, Aziz, dan Amid pun melihat ke arah Azizah.
“Hati-hati, Zah,” seru Aziz dari ujung sana.
“Ya, teman-teman. Aku akan lebih hati-hati lagi,”
balas Azizah dengan lirih.
“Lihat tanganmu,” ucap Silvi sembari memegang
tangan sahabatnya itu.
“Untung saja tak berdarah, Zah. Sini aku saja yang
melanjutkan bagianmu, tinggal sedikit lagi,” jawab Silvi.
“Jangan, Vi!” Aku saja. Masih bisa tanganku
melanjutkannya. Sakitnya sudah hilang,” balas Azizah
mendengar Silvi berbicara seperti itu.
29
29
“Sudah biar aku saja,” balas Silvi.
“Ya,
Zah.
Biarkan
kami
membantumu,”
ujar
sahabatnya yang lain dengan kompak.
“Terima kasih teman-teman. Maaf aku merepotkan
kalian,” jawabnya dengan lirih terharu mendengar
kebaikan dari para sahabatnya itu.
“Sudah semestinya kita saling membantu, Zah,” seru
Rafael dengan senyum manis di wajah tampannya itu.
Keempat sahabat itu melanjutkan pekerjaan Azizah.
Secara bersama mereka memecahkan bagian ujung
langkitang dengan hati-hati. Melihat kebaikan yang
dilakukan keempat sahabatnya itu, Azizah pun menangis
tersedu-sedu.
“Mengapa kamu menangis?” tanya Silvi dengan
penasaran melihat sahabatnya itu menitikkan air mata.
“Aku sayang kalian. Aku bangga memiliki sahabat
seperti kalian,” jawab Azizah dengan sesekali mengusap
pipinya karena basah.
“Jangan menangis lagi, Zah,” balas Silvi dengan
memeluk sahabatnya itu.
30
30
Melihat keharuan antara dua sahabatnya, Rafael,
Aziz, dan Amid pun tak kuasa membendung air mata
mereka. Keharuan semakin menjadi ketika kelima
sahabat itu berpegangan tangan dengan air mata yang
berlinang bebas di pipi mereka.
“Kita akan tetap seperti ini, selalu dan selamanya,”
ucap Silvi dengan sedikit menarik nafas dalam-dalam.
“Jangan sungkan untuk bercerita jika ada masalah.
Sesungguhnya inilah arti sebuah persahabatan. Ada di
saat senang ataupun susah. Dengan begitu, persahabatan
ini semakin berarti,” lanjut Aziz seraya menatap mata
semua sahabatnya.
Sore itu entah mengapa rasa sayang dan peduli antara
mereka mampu membuat semuanya menangis haru.
Persahabatan mereka semakin erat. Setelah kejadian
itu, mereka berlima saling menyemangati satu sama lain.
Berkat Azizah yang menangis saat itu, mereka berlima
menjadi semakin dekat. Mereka mengerjakan semua hal
bersama, mulai dari tugas sekolah, belajar kelompok, dan
bermain bersama.
31
31
Sejatinya persahabatan yang terjalin atas dasar kasih
sayang dan kepedulian yang tinggi akan membuat makna
persahabatan semakin berarti. Begitulah yang terjadi di
antara mereka. Lima anak guo dengan cerita dan cinta
yang mereka miliki.
32
32
33
33
Semilir angin mengiringi langkah kaki mereka
menuju rumah. Gurauan dan kehebohan menambah
kesyahduan suasana siang itu. Di tengah perjalanan
mereka berdiskusi seputar kegiatan yang akan dilakukan
lagi. Semua berpikir hebat untuk menemukan ide baru
yang bisa membuat mereka merasa senang dengan sebuah
petualangan.
Kebiasaan sekaligus hobi menjelajah sangat melekat
dalam jiwa kelima sahabat itu. Selain dapat menikmati
keindahan alam, mereka juga berusaha melestarikan
wisata alam melalui hobi itu. Percakapan semakin
menarik ketika salah satu dari mereka bersuara.
“Oh ya, sore ini pukul 15.00 WIB ada panen di desa
kita, kan?” tanya Aziz kepada para sahabatnya.
“Panen apa, Ziz?” tanya Silvi menjawab pertanyaan
yang terlontar dari Aziz sebelumnya.” Panen ikan
larangan4 di desa kita, panen tahun ini!” Aziz menjawab
dengan ekspresi serius tampak di wajahnya itu.
33
PANEN IKAN LARANGAN
4Disebut ikan larangan karena ikan di sungai itu hanya boleh dipanen satu
tahun sekali.
34
34
Sejenak semua diam. Memori mereka seakan sedang
berpacu untuk mengingat sesuatu. Mereka sedang
mengingat informasi yang disampaikan sahabatnya itu.
Seketika itu juga mereka serentak menjawab.
“Ya, ya aku ingat!” jawab Aziz dengan suara seperti
petir menyambar dan wajah yang semringah.
Aziz tampak terkejut dengan kekompakan sahabatnya
itu dalam menjawab perkataannya.
“Nah … ingat kan sekarang?” tanya Aziz dengan
nada menggoda sahabatnya itu dengan sedikit senyuman
manis.
Akhirnya, kelima sahabat itu tertawa karena ulah
mereka sendiri. Tak lama setelah keseruan itu terjadi,
mereka berhenti sejenak di bawah pohon besar tempat
favorit mereka bertemu.
“Kalau begitu, sore ini kita ikut panen saja bersama
warga lainnya,” seru Azizah.
“Ya … ya … aku setuju,” jawab keempat sahabatnya
itu sambil menoleh ke kiri dan kanan para sahabatnya
yang lain.
35
35
“Kita pulang dan mengerjakan pekerjaan rumah
terlebih dahulu setelah ini. Tepat pukul 15.00 WIB kita
berkumpul di sini. Jangan lupa bawa seperangkat alat
penangkap ikan ya,” jelas Azizah dengan semangat.
Mendengar arahan dari sahabatnya itu, mereka
bergegas pulang menuju rumah masing-masing agar dapat
menepati kesepakatan yang telah disetujui. Tidak ingin
membuat para sahabatnya saling menunggu satu sama
lain, akhirnya mereka berlima langsung mengerjakan
tugas rumah membantu orang tua mereka. Ada yang
memasak air, mencuci piring, dan memberi makan ternak.
36
36
Kelima sahabat itu terkenal dengan anak yang rajin
dan patuh kepada kedua orang tua mereka. Jelas saja
mereka menjadi contoh anak-anak lainnya dalam hal itu.
Setelah mengerjakan semua pekerjaan rumah, barulah
mereka bisa berkumpul dan bermain bersama-sama.
Jam telah menunjukkan waktu untuk berkumpul.
Tampak warga desa satu per satu berduyun-duyun
berjalan menuju sungai dekat Guo Torus untuk melakukan
panen ikan larangan. Di ujung jalan tampak Rafael,
Aziz, dan Amid berjalan sembari tertawa entah apa yang
ditertawakannya. Mereka membawa jaring dan tas rotan
yang tergenggam di tangan.
Kehebohan itu terhenti karena terdengar seruan
seseorang yang memanggil mereka.
“Hei, tunggu!” terdengar suara dari salah satu rumah
warga.
Benar saja ternyata suara itu berasal dari sahabatnya
yang bernama Azizah. Dia tengah menunggu Silvi untuk
pergi bersama.
“Ayo kita pergi!” jawab salah seorang di antara ketiga
sahabatnya itu.
37
37
“Tunggu sebentar, Mid, Silvi masih mencari jaringnya,”
balas Azizah dengan nada seperti takut ditinggal para
sahabatnya itu.
Berdirilah ketiga anak laki-laki itu tepat di depan
rumah Silvi. Mereka menunggu sahabatnya yang masih
berada di dalam rumah. Tanpa berlama-lama menunggu,
akhirnya Silvi pun keluar dari rumah.
“Maaf teman-teman menunggu lama. Aku mencari
ini,” jawab Silvi sembari menunjukkan jaring ikan di
tangannya.
“Ayo kita pergi! jalannya cukup jauh,” jawab Rafael
dengan tegas.
Nada suara Rafael yang terkesan keras membuat
keempat sahabatnya itu bergegas berjalan lengkap dengan
jaring dan tas rotan di tangan. Perjalanan pun terasa dekat
karena mereka bersenda gurau sambil melihat barisan
kelapa sawit yang berjejer dengan buah yang siap untuk
dipanen. Rafael pun kembali beraksi dengan memotong
beberapa helai daun sawit dan bertingkah layaknya
model yang tengah berjalan di hadapan penonton. Jelas
saja keempat sahabatnya tertawa terbahak-bahak karena
kegilaan yang dilakukan Rafael.
38
38
Rafael terkenal dengan anak yang cerdas dan lucu.
Ia selalu membuat teman-teman di sekolah tertawa. Itu
selalu berhasil dilakukan di hadapan keempat sahabatnya
itu.
“Bukan Rafael jika tak lucu,” kata teman-temannya.
“Sudah, El. Perutku sakit karenamu,” celetuk Silvi
sambil menahan tawanya yang masih tersisa.
Karena
permintaan
sahabatnya
itu,
Rafael
menghentikan aksinya. Mereka melanjutkan perjalanan
untuk memanen ikan larangan. Ternyata tak lama kegilaan
itu berakhir. Tampak banyak warga yang berjalan ke
arah mereka dengan tas rotan yang basah mengeluarkan
air yang menandakan ada ikan di dalamnya. Melihat hal
itu, semangat mereka membara. Mereka berlari menuju
sungai di balik beberapa sawit di ujung sana.
Ketika tiba di sungai itu, betapa terkejutnya mereka
melihat banyaknya orang masuk di dalam air mencari ikan
larangan. Tak hanya diam tertegun melihat banyaknya
orang di sungai itu, mereka bergegas mengambil posisi
di tengah sungai yang tak begitu dalam, hanya setinggi
pinggang mereka.
39
39
“Serbu ...!” teriak Aziz berlari menuju sungai dengan
ekspresi luar biasa senangnya.
“Hati-hati,
Ziz,”
balas
Azizah
mengingatkan
sahabatnya yang hilang kendali, seperti layang-layang
putus tali di atas awan.
Akan tetapi, Aziz seolah tak mendengar nasihat dari
sahabatnya itu. Ia tetap saja berlari masuk ke dalam air
tanpa melihat sekelilingnya. Melihat tingkah sahabatnya
itu, Azizah hanya bisa tersenyum. Dia berharap semoga
sahabatnya akan baik-baik saja selama memanen ikan
larangan ini.
Belum kering rasanya perkataan Azizah, terjadilah
hal yang dikhawatirkannya. Aziz menginjak sesuatu
dan membuat kakinya berdarah. Secepat kilat keempat
sahabatnya berlari menuju Aziz.
“Aduh ... Sakit kakiku!” keluh Aziz merasakan
sakitnya.
“Benar kan apa yang aku khawatirkan, Ziz. Kamu tak
mendengar lagi dan langsung saja berlari tanpa melihat-
lihat sekelilingmu!” kata Azizah marah.
40
40
“Iya, Zah. Aku salah tak berhati-hati,” jawab Aziz
dengan nada rendah menahan rasa sakit di kakinya.
“Ya sudah, kamu lebih baik duduk di sini saja,” balas
Silvi sembari membersihkan darah di kaki sahabatnya
itu.
“Ya. Biar kami saja yang ikut panen, Ziz,” ucap Rafael
iba melihat sahabatnya yang tengah kesakitan.
Setelah membalut luka sahabatnya dengan handuk
kecil yang dibawa Azizah, keempat sahabat itu turun ke
sungai untuk mencari ikan larangan. Aziz terpaksa duduk
berdiam diri melihat para sahabatnya asyik mencari
ikan. Dengan berat hati ia harus mengubur dalam-dalam
keinginannya untuk bisa ikut memanen ikan larangan.
Tanpa disadari akhirnya ia tertidur.
Sementara itu, keempat sahabatnya asyik memanen
ikan dengan jaring yang dibawanya. Betapa senangnya
mereka melihat jaring dipenuhi dengan ikan. Ekspresi
bahagia dan keseruan itu tergambar jelas dari raut wajah
mereka. Bersama-sama mereka memegang jaring yang
dipenuhi oleh ikan-ikan.
41
41
Beginilah keseruan-keseruan itu tercipta. Dengan
berbaur dengan alam, keseruan tersebut membuat mereka
berlima sangat berbahagia.
Sudah cukup lama juga mereka mencari ikan bersama
warga di sungai itu. Tas rotan yang mereka bawa pun
berat karena ikan di dalamnya. Pakaian mereka pun
basah semua.
“Ayo kita pulang!” seru Amid kepada Rafael.
“Iya, sudah banyak ikannya,” jawab Rafael membalas
seruan Amid sahabatnya.
Silvi dan Azizah pun turut mendengar perbincangan
para sahabatnya itu dan bergegas menepi naik ke daratan
tempat Aziz menunggu.
“Eh, kasihan Aziz terlalu lama menunggu kita,” seru
Silvi iba kepada sahabatnya.
Berat hati mereka membangunkan Aziz dari tidurnya.
Waktu pun menunjukkan pukul 17.00 WIB. Sudah
saatnya mereka pulang karena warga pun sudah dari tadi
ada yang pulang. Setelah Aziz terbangun, mereka bersiap
untuk pulang. Sebelum pulang, Azizah bersuara.
42
42
“Ziz, ini ikan untukmu dari kita,” kata Azizah dengan
senyuman manis terpancar dari bibirnya.
“Aduh, aku malu menerima ini. Aku kan tidak
membantu kalian mencari ikan larangan,” jawab Aziz
dengan perasaan sedih.
Mendengar jawaban dari sahabatnya itu, Azizah
tersenyum dan menjelaskan alasan ia bersama sahabat
yang lain memberikan ikan kepada Aziz.
43
43
“Sudah tidak perlu sungkan begitu, Ziz! Sudah
sepantasnya kita saling berbagi. Kita berlima sudah lama
berteman, bukan? Jadi, sudah semestinya kita saling
peduli,” jelas Azizah dengan bijaknya.
Aziz pun terharu dengan kebaikan para sahabatnya
itu. Dari kejadian ini ia banyak mendapatkan pelajaran
berharga tentang kehidupan. Bahwasanya kita sebagai
manusia harus saling mengerti dan berbagi. Mengerti
akan keadaan orang lain dan selalu menebar kebaikan
apa pun itu. Hari itu Aziz benar-benar merasa bahagia
memiliki sahabat seperti mereka.
44
44
45
45
Angin berhembus merdu layaknya senandung lagu.
Seakan meniup setiap angan mereka hari itu. Menambah
keasyikan kelima sahabat yang layu termenung kaku.
Entah apa yang ada dalam pikiran mereka. Diam tanpa
kata membisu bersama. Itulah yang tergambar dari
ekspresi wajah mereka. Sebelum renungan itu menidurkan
mereka di bawah pohon besar, terbebaslah salah satu di
antara mereka.
“Apa lagi ya yang harus kita lakukan?” tanya salah
seorang di antara mereka berlima.
Tampak yang lain masih terbawa suasana dengan
mulut terkunci rapat. Seakan tak mendengar ada
seseorang yang berbicara.
“Hei ...!” teriak Aziz menarik paksa sahabatnya dari
kebisuan itu.
Mendengar teriakan Aziz, semua tersadar dan normal
kembali. Namun, tetap saja belum ada yang menjawab
perkataan sahabatnya itu. Aziz pun geram dan kembali
bertanya.
45
MARKELA
46
46
“Sudah adakah ide cemerlang, teman?” tanyanya
dengan tenang.
“Aku juga bingung, Ziz,” jawab Rafael sosok yang
biasanya selalu bisa mencairkan suasana.
“Aku lapar!” gumam Silvi dengan suara pelan.
“Kamu belum makan sepulang sekolah tadi, Vi?” tanya
Amid kepada sahabatnya itu.
“Belum, Mid. Tadi aku belum merasa lapar. Tapi
sekarang perutku teriak protes,” balas Silvi sambil
mengelus perutnya yang lapar.
47
47
47
48
48
“Aha … aku punya ide bagus. Pasti kalian semua
suka!” Seru Amid dengan penuh percaya diri.
“Bagaimana kalau kita pergi markela5 bersama di
suatu tempat?” jawab Amid kembali.
“Bagus juga ide Amid,” balas Rafael tersenyum.
“Silvi kan juga lapar. Jadi, kita markela saja di
pondok sawahku,” celetuk Azizah seketika itu dengan
wajah berharap semua sahabatnya menyetujui ide yang
ia pikirkan jauh sebelum percakapan merambat jauh.
“Ya, aku setuju,” seru Rafael dan Amid.
“Bagaimana yang lain? Apakah setuju?” tanya Azizah
kembali.
“ Ya,” ucap sahabatnya yang lain.
Tapi entah mengapa Azizah berpikir kalau Aziz seakan
tidak setuju atau bahkan ada sesuatu yang mengganjal
pikirannya saat kesepakatan itu terjadi. Kesepakatan
untuk pergi markela bersama. Kegiatan yang sering
dilakukan ketika Idul Fitri tiba.
5Kegiatan makan bersama membawa makanan dan minuman ke suatu
tempat.
49
49
Azizah masih saja melihat ke arah sahabatnya itu
dengan penuh tanya yang sebenarnya ingin segera
terlontar. Namun, ia menghentikannya. Dia berharap
dalam hati bahwa tidak ada sesuatu yang serius terjadi
pada sahabatnya itu.
Di sana Azizah memberitahukan kepada semua
sahabatnya untuk membawa bekal makanan dan
minuman yang akan mereka makan bersama-sama.
Akhirnya, Azizah memberanikan diri untuk bertanya
kepada Aziz sahabatnya.
“Ziz, apa kamu keberatan?” tanyanya dengan rasa
penasaran.
“Tidak, Zah. Aku setuju dengan rencana ini,” jawab
Aziz dengan nada suara tak seperti biasanya.
Jawaban Aziz tidak membuat lega perasaan Azizah,
tetapi malah semakin meresahkan hatinya karena Aziz
terlihat tak bersemangat seperti biasanya. Ia mengajak
sahabatnya untuk kembali ke rumah mengambil bekal
makanan yang akan dibawa. Semuanya pun bergegas
pulang menuju rumah masing-masing.
50
50
Tak
butuh
waktu
lama
bagi
mereka
untuk
mempersiapkan semua keperluan yang akan dibawa hari
itu. Mereka hanya memerlukan waktu lima belas menit
untuk siap dan kembali berkumpul di bawah pohon besar
itu dengan bekal dan minuman yang dibawa.
“Sudah semua kan?” tanya Azizah kepada sahabatnya.
“Sudah!” jawab keempat sahabatnya itu.
Tetap saja ada perasaan janggal di hati Azizah kepada
Aziz sahabatnya itu. Namun, perasaan itu ia tepis agar
Aziz tak tahu bahwa ia memikirkannya. Kelima sahabat
itu pun berjalan menuju sawah Azizah dengan gerak cepat
karena mereka sudah sangat lapar.
Setibanya di sawah, mereka berhenti dan duduk
di sebuah pondok dengan menaiki anak tangganya. Di
pondok yang berada di pinggir sawah dengan angin yang
sejuk, mereka merasa senang. Hamparan padi yang
menghijau dan tertata rapi dalam petakannya semakin
menambah keindahan alam siang itu. Tak butuh waktu
lama bagi mereka untuk segera menyantap bekal yang
dibawa dari rumah masing-masing.
51
51
“Silahkan dibuka bekalnya,” ucap Azizah dengan
gembira.
Setelah mendengar instruksi dari sahabatnya itu,
semua terlihat membuka bekal makanan. Ada sambal
ikan, gulai ayam, tempe goreng, telur goreng, dan masih
banyak menu lainnya di dalam bekal mereka masing-
masing.
Namun, tidak dengan Aziz. Ia tampak terdiam
ketika sahabatnya yang lain tengah asyik membuka
bekal makanan. Ketika melihat hal itu, Azizah kembali
bersuara.
“Ziz, mengapa kamu tidak membuka bekal?” tanya
Azizah dengan heran.
“Rasanya tak pantas kalian melihat dan memakan
makanan yang kubawa ini,” ucapnya dengan suara
tertahan.
Sejenak semua aktivitas dan suara terhenti mendengar
kalimat itu. Semua tahu dan memikirkan hal yang sama
akan jawaban Aziz.
“Memangnya kamu membawa bekal apa, Ziz?” tanya
Silvi penasaran.
52
52
Mendengar
pertanyaan
sahabatnya
itu,
Aziz
memberanikan diri untuk membuka bekal yang ia bawa.
Ternyata Aziz hanya membawa nasi dengan sambal
saja, tanpa lauk lain seperti yang dibawa sahabat-
sahabatnya.
Seketika itu juga perasaan sedih menghampiri
mereka. Jelas sudah bagi Azizah apa yang semula ia
pikirkan. Aziz malu karena di rumahnya tidak ada lauk
seperti sahabatnya yang lain.
Tanpa berpikir terlalu lama, Azizah pun berkata,
“Memangnya kenapa dengan ini, Ziz?” sembari memegang
kotak bekal makanan Aziz sahabatnya.
“Tidak ada yang salah dengan ini, Ziz. Jangan pernah
kamu malu akan hal ini. Kita semua adalah sahabat.
Apa pun yang ada akan kita bagi bersama, akan kita cari
solusinya,” jelas Azizah dengan bijaknya.
“Benar, Ziz, apa yang dikatakan Azizah. Kita semua
bersahabat. Jika ada satu yang tak makan, semua tak
akan makan. Jika ada banyak rezeki yang kita dapat, akan
kita bagi rata bersama,” lanjut Amid dengan menatap
wajah sahabatnya itu.
53
53
54
54
54
“Maaf teman-teman, aku merasa tak pantas menerima
kebaikan kalian terus-menerus. Rasanya ingin sekali
aku yang membantu kalian. Tapi, yang terjadi jauh dari
kenyataan,” jawab Aziz dengan menundukkan kepalanya.
“Sudahlah, Ziz. Jangan berbicara seperti itu. Apa pun
yang kita berikan semuanya ikhlas karena kebaikan tidak
harus selalu memperoleh balasan. Biarkan Tuhan yang
mencatat setiap kebaikan yang kita lakukan,” jelas Silvi
dengan suara seakan menyembunyikan kesedihan.
Mendengar banyaknya penjelasan dari para sahabatnya
itu, Aziz merasa lega. Ia merasa sangat bangga bisa bersama
orang-orang baik seperti semua sahabatnya.
Hari itu mereka makan dan tertawa bersama. Dari
semua peristiwa yang dialami, mereka mendapatkan
pelajaran yang bermanfaat akan arti penting sebuah
persahabatan. Jika memberi jangan pernah mengharapkan
balasan, biarkan Tuhan yang memberikan pengganti atas
semua kebaikan itu.
55
55
56
56
57
57
Nama Lengkap
: Desti Natalia, S.Pd.
Tempat/Tanggal Lahir : Kd. Limun, 24 Desember 1992
Alamat
: Jalan Perumnas Medan Baru
RT 014 RW 003, Kelurahan
Kandang Limun, Kecamatan
Muara Bangkahulu, Kota
Bengkulu
Pos-el
: [email protected]
Bidang keahlian
: Pendidikan Bahasa Indonesia
Penelitian:
• Pelaksanaan Pendekatan Saintifik dan Penilaian
Autentik Pembelajaran Bahasa Indonesia
Berdasarkan Kurikulum 2013 di Kelas VII.1 dan
VIII.1 SMP Negeri 1 Kota Bengkulu (Skripsi)
Biodata Penulis
57
58
58
Riwayat Pendidikan:
1. S-1 Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia,
Universitas Bengkulu (2011—2015)
2. Pendidikan Profesi Guru di Universitas Negeri
Jakarta (2018—sekarang)
Riwayat Pekerjaan :
1. Guru di Daerah 3T (Terdepan, Terluar, dan
Tertinggal) /(SM3T), di SMP Negeri 4 Gunung Tuleh,
Kabupaten Pasaman Barat, Sumatera Barat (2016—
2017)
58
59
59
Biodata Penyunting I
Nama
: Drs. Suladi, M.Pd.
Pos-el
: [email protected]
Bidang Keahlian : Penyuntingan
Riwayat Pekerjaan:
1. Bidang Bahasa di Pusat Bahasa, Kementerian
Pendidikan dan Kebudayaan (1993—2000)
2. Subbidang Peningkatan Mutu Bidang Pemasyarakatan
(2000—2004)
3. Subbidang Kodifikasi Bidang Pengembangan (2004—
2009)
4. Subbidang Pengendalian Pusbinmas (2010—2013)
5. Kepala Subbidang Informasi Pusbanglin (2013—2014)
6. Kepala Subbidang Penyuluhan (2014—2018)
7. Kepala Subbidang Revitalisasi (2018)
Riwayat Pendidikan:
1. S-1 Fakultas Sastra Undip (1990)
2. S-2 Pendidikan Bahasa UNJ (2008)
Informasi Lain:
Lahir di Sukoharjo, 10 Juli 1963
60
60
Nama Lengkap
: Rian Surya Putra,M.Pd.
Tempat/Tanggal Lahir : Bengkulu, 12 Desember 1990
Alamat
: Jalan Ketintang Pratama 2
No. 42 Perumahan Dosen
Unesa, Gayungan 60231,
Kota Surabaya, Jawa Timur
Pos-el
: [email protected]
Bidang keahlian
: Pendidikan Bahasa Indonesia
Buku/Publikasi
1. Ada Cinta di Matanya (Antologi Bersama, Kumcer,
ISBN: 978-602-6921-24-6)
2. Munajat Burung Camar (Antologi Bersama, Puisi,
ISBN: 978-602-6235-08-4)
3. Ketupek Bengkulu (Antologi Bersama, Puisi, ISBN:
978-602-6235-40-4)
4. The Rhetorical Structure Model Reconstruction of
Unaccredited Journal Entries to Become Special
Accredited Journal Entries in the Introduction
Chapter (Penelitian Bersama, Jurnal IKAPROBSI
“Perkumpulan Program Studi Pendidikan Bahasa Dan
Sastra Indonesia”
Biodata Penyunting II
61
61
Penelitian :
1. Implikatur Kampanye Calon Walikota dan Wakil
Walikota Bengkulu Periode 2012-2017 (Skripsi)
2. Analisis Konstruksi Retorika Teks Bagian Hasil
Penelitian Dan Pembahasan Artikel Jurnal Penelitian
Bisa Bidang Kebahasaan (Tesis)
Riwayat Pendidikan :
1. S-1
Pendidikan
Bahasa
dan
Sastra
Indonesia,
Universitas Bengkulu
2. S-2
Pendidikan
Bahasa
Indonesia,
Universitas
Bengkulu
Riwayat Pekerjaan :
1. Tentor Bahasa Indonesia, International English
Programme (IEP) Kota Bengkulu (2013)
2. Instructur
Smart
(I-Smart)
Bimbingan
Belajar
Primagama Kota Bengkulu (2014—sekarang)
3. Guru Bidang Studi Bahasa Indonesia di SMP Sint.
Carolus Kota Bengkulu (2015—2016)
4. Dosen LP3I Kota Bengkulu (2016—2017)
5. Dosen STKIP Al Hikmah Kota Surabaya (2017—
sekarang)
62
62
Nama Lengkap
: Boby Ari Aryanto, S.Pd.
Tempat/Tanggal Lahir : Bengkulu, 04 November 1993
Alamat
: Jalan Puri Lestari 2, RT. 017
RW. 004, Kelurahan Kandang,
Kota Bengkulu
Pos-el
: [email protected]
Bidang keahlian
: Pendidikan Bahasa Indonesia
Penelitian
• Model Pembelajaran Bahasa Indonesia di Jurusan
Bahasa MAN 1 Kota Bengkulu Kurikulum 2013
(Skripsi)
Riwayat Pendidikan:
• S-1
Pendidikan
Bahasa
dan
Sastra
Indonesia,
Universitas Bengkulu (2011--2015)
Riwayat Pekerjaan:
• Asisten Pemasaran Bank Negara Indonesia Syariah di
Ipuh, Kabupaten Bengkulu Utara
BIODATA ILUSTRATOR
63
63
Nama Lengkap
: Rio Ariyanto, S.Pd.
Tempat/Tanggal Lahir : Kepahiang, 13 Maret 1990
Alamat
: Pasar Ujung Kepahiang,
Kota Bengkulu
Pos-el
: [email protected]
Bidang keahlian
: Pendidikan Seni Rupa
Riwayat Pendidikan:
S-1 Pendidikan Seni Rupa, Universitas Negeri Padang
Prestasi:
1. Juara 1 Lomba Kartun Tingkat Kota Padang
2. Juara 1 Lomba Mural RS Ummi Tingkat Kota Bengkulu
3. Juara 1 Lukis Kaos Bengkulu Tempo Dulu
4. Pembina Lomba Lukis SD, Wakil Kota Bengkulu
FLS2N di Palembang
5. Pembina Lomba Lukis SD, Wakil Kota Bengkulu
FLS2N di Manado
Riwayat Pekerjaan:
1. Guru Seni Budaya SMA Negeri 1 Kepahiang
2. Pembina Sanggar Lukis Kabupaten Kepahiang
BIODATA PENATA LETAK
64
64
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Dengan latar belakang keberagaman yang dimiliki
memacu semangat “Anak Guo” untuk menjelajahi dan
mengeksplorasi desa tempat tinggal mereka. Mulai
dari objek wisata maupun kebiasaan-kebiasaan yang
mereka jalani dalam indahnya ikatan persahabatan.
Persahabatann lima “Anak Guo” yang terjalin bukan
hanya di sekolah melainkan juga dalam keseharian
mereka.
Setiap harinya selalu muncul ide-ide baru. Bukan hanya
sekedar menikmati keindahan alam semesta, tetapi
bagaimana mereka menjaga dan melestarikan setiap
hal yang ada di desa mereka yakni Desa Jorong Guo,
Kabupaten Pasaman Baarat, Provinsi Sumatra Barat.
Buku ini menggambarkan keberagaman Indonesia yang
sangat kaya, mulai dari objek wisata maupun kebiasaan-
kebiasaan masyarakat Desa Jorong Guo.
Ayo cari tahu bagaimana keseruan dalam keseharian
kelima “Anak Guo” pada buku ini! | Anak_Guo_Desti_Natalia_November_SMP |
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
2022
AnAk kAjAng
i PAbAluk-bAluk CAddi
(Anak kajang si Pengusaha Cilik)
dwi bahasa
bahasa Makassar dan bahasa indonesia
Penulis: Andi Makkaraja
ilustrator: dinni Tresnadewi
ANAK KAJANG I PABALUK-BALUK CADDI
(ANAK KAJANG SI PENGUSAHA CILIK)
©Andi Makkaraja
Penulis:
Andi Makkaraja
Ilustrator:
Dinni Tresnadewi
Editor:
Rahmatiah
Diterbitkan pada tahun 2022 oleh
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk
apapun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan
artikel atau karangan ilmiah.
ISBN:
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Andi Makkaraja
Anak Kajang i Pabaluk-baluk Caddi/Andi Makkaraja—
Makassar: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, 2022.
26
hlm.
ISBN:
KATA PENGANTAR
Penerjemahan teks sastra merupakan penulisan ulang naskah dari bahasa
sumber ke bahasa sasaran atau bahasa lain. Penerjemahan teks sastra perlu
dilakukan agar sebuah karya sastra dapat dinikmati lebih luas dan dapat
menjangkau semakin banyak pembaca dengan beragam bahasa. Dalam upaya
membuat karya sastra memiliki dampak yang lebih luas sehingga penerjemahan
menjadi praktik penting untuk mendukung tersampaikannya pesan-pesan
kehidupan hingga ke berbagai pengguna bahasa. Kegiatan penerjemahan ini perlu
digiatkan agar semakin banyak karya sastra terjemahan yang dapat di nikmati.
Terkait dengan itu, Pusat Penguatan dan Pemberdayaan Bahasa, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Teknologi mencanangkan program penerjemahan yang bertujuan
untuk menyediakan produk hasil terjemahan yang berkualitas mulai jenjang
pendidikan sekolah dasar sampai dengan sekolah menengah serta masyarakat
umum. Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan sebagai UPT Badan Bahasa
mendukung kegiatan ini dengan menerbitkan produk penerjemahan berupa
cerita anak Sulawesi Selatan dan Sulawesi Barat. Cerita tersebut dikemas
dalam bentuk buku cerita anak dwibahasa yang merupakan terjemahan dari
bahasa daerah ke dalam bahasa Indonesia. Di antara cerita anak yang
diterbitkan adalah cerita Anak Kajang i Pabaluk-baluk Caddi oleh Andi
Makkaraja yang terpilih sebagai salah satu cerita anak dwibahasa terbaik
dalam sayembara penulisan cerita anak dwibahasa tingkat SD dan SMP se-
Provinsi Sulawesi Selatan dan Sulawesi Barat tahun 2022 yang diselenggarakan
oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan.
Penerbitan buku ini diharapkan dapat memperkaya jumlah bacaan anak,
sehingga anak-anak dapat belajar bahasa daerah sekaligus mengetahui budaya
lokal melalui media yang menyenangkan. Oleh karena itu, buku ini dikemas secara
menarik disertai dengan ilustrasi sehingga diharapkan mampu menumbuhkan
minat baca anak.
Kami mengucapan terima kasih kepada semua pihak yang berperan dalam
mewujudkan terbitnya buku cerita anak dwibahasa ini. Semoga buku cerita
ini dapat memberi manfaat bagi banyak pihak dan meningkatkan literasi
membaca anak.
Makassar, Oktober 2022
Drs. Yani Paryono, M. Pd.
Sekapur Sirih
Segala puji bagi Allah Swt. atas segala nikmat yang tak terhitung, yang
selalu tercurah kepada setiap mahluk-Nya. Demikian juga nikmat kesehatan
dan kesempatan kepada penulis dan ilustrator sehingga bisa menyelesaikan
buku Anak Kajang i Pabaluk-baluk Caddi’ ini.
Buku ini berisi cerita dengan latar belakang kearifan lokal Bulukumba,
yaitu tentang Suku Kajang. Melalui tokoh dan alurnya, buku ini menyampaikan
kepada pembaca mengenai pengetahuan-pengetahuan tentang suku Kajang.
Seperti, budidaya lebah hutan dan pembuatan sarung tenun khas Kajang.
Untuk menambah khazanah penceritaan, buku ini menggunakan dua
bahasa, yaitu bahasa Makassar dan bahasa Indonesia. Semoga dengan itu,
pembaca buku ini, khususnya siswa SD, bisa menambah wawasan mengenai
kekayaan budaya Sulawesi Selatan.
Bulukumba, 26 Mei 2022
Penulis
Daftar Isi
Kata Pengantar
i
Sekapur Sirih
iii
Daftar Isi
iv
Allo Uru-uruna Sikola Simpungi Pakmaika
1
Carita Pakansina Iwan
6
Akkala Bajikna Iwan
10
Anjari Pabaluk-baluk Caddi
16
Glosarium
22
Biodata Penulis
23
Biodata Ilustrator
24
1
Allo Uru-uruna Sikola Simpungi Pakmaika
(Hari Pertama Sekolah yang Menyedihkan)
Ri lekbakna pakansi rua minggu sallona, anne alloa lassikolami Iwan.
Rannui pammaekna mange assikola. Tenamo na sannang nyawana erok
sibuntuli siagang agang-agangna. Tena tommo na sannang nyawana erok
appilajarak siagang agang-agangna. Sannak tommi erokna akkare-karena
siagang agang-agangna.
Iwan ammantangi ri Kampong Ammatoa Kajang. Anjo kampongna tena
sikali lekbak nilaloi oto, motoro, siagang ri maraenganna pole. Oloanna tena
tompa lekbak nipabajiki. Napasabakki punna mae assikola Iwan allo-alloi
akjappa bangkeng. Akjappai anjo mae ri rateanganna karikilika tena na
ammake paklapa bangkeng. Nipasabakki ri kampongna niak kasipalli
anngonjok tanah ammake sandala iareka sapatu. Punna assulukmi battu ri
kampongna, ammakemi sapatu Iwan.
Setelah libur selama dua pekan, hari ini Iwan kembali akan
bersekolah. Ia berangkat ke sekolah dengan semangat. Ia sudah tidak
sabar bertemu lagi dengan teman-temannya. Sudah tidak sabar belajar
bersama mereka. Sudah tidak sabar bermain bersama mereka.
Iwan tinggal di kampung Ammatoa Kajang. Kampungnya itu sama
sekali tidak pernah dilalui kendaraan apa pun. Jalannya juga belum
beraspal. Sehingga Iwan ke sekolah setiap hari dengan berjalan kaki. Ia
menapaki kerikil-kerikil tanpa alas kaki karena di kampungnya itu ada
larangan menginjak tanah dengan sendal atau sepatu. Barulah ketika keluar
dari kampungnya, Iwan akan memakai sepatu.
“Oe, Iwan,” nakana i Wati ri wattunna beru-beru Iwan battu ri
sikolayya. Anjo i Wati agang sikalasana siagang agang kampongna.
Singkamma Iwan, Wati akjappa bangkeng mange ri sikolayya. Tena
nammake paklapak bangkeng.
“Oe, Wati. Aga kareba?” pappoalina Iwan ri wattungna na bolik
tasakna ri mejayya.
“Bajik. Eh, apa-apa nuparek ri wattunnu pakansi?” nakana i Wati.
“Tenaja na jai. Mangekuji ambali manggeku appasekre canik siagang
ambalukangi. Kau iya?”
Kring, kring, kring, mingka tenapa na ampoali, na belka aksakrami.
“Sinampeppi lakupauangko nah. Pakansiku sannak assipakna,”
nakana Wati nampa allari mange ri lapanganga na nipinawang ri Iwan.
“Hai, Iwan,” sapa Wati ketika Iwan baru saja tiba di sekolah. Wati
adalah teman sekelas, sekaligus teman sekampungnya. Sama seperti Iwan,
setiap hari Wati juga berjalan kaki ke sekolah. Tanpa alas kaki.
“Hai, Wati. Apa kabar?” balas Iwan sambil meletakkan tasnya di
meja.
“Baik. Eh, liburan kemarin kamu bikin apa
saja?” tanya Wati.
“Tidak banyak. Cuma bantu bapak
mengumpulkan madu dan
menjualnya. Kamu sendiri?”
Kring, kring, kring, tapi belum sempat Wati menjawab, bel
pertanda upacara dimulai sudah berbunyi.
“Sebentar aku ceritakan ya. Liburanku seru lho,” kata Wati sebelum
berlari ke lapangan yang diikuti Iwan.
Nipakarammulami upacarayya. Iyangaseng pasikolayya sannangi
nyawana amminawang upacara. Iwan na Wati poeng.
3
Mingka tena ngasengmo na sannang pakmaikna ri wattunna accarita
bapak kapala sikolayya. Masse ngasengi nyawana.
“Anakku iyangaseng,” nakana Pak Kapala Sikola. “Anne alloa nakke
lappalante kareba lompo. Jari, pammula anne semestereka sikolangta
lanjarimi sikola digital. Jari iyangaseng pasikolayya parallui angerang
talipong macca iareka smartphone. Ka lappilajarakki ammake talipong. Tena
bawangji ammake bokbok,” nakana Pak Kapala Sikola.
Ianjo napasabakki na simpung pakmaikna Iwan na Wati. Tena talipong
maccana. Tena tong nakkulle appalak nipammalliang ri tau toana ka kajjala
ballinna. Teai na pakasusah tau toana.
“Antekamma carana akkulleki amminawang appilajarak, Iwan?” nakana
Wati ri lekbaknamo upacara. Mingka tena pappoalina Iwan.
Upacara pun dimulai. Para siswa begitu bersemangat mengikuti
upacara pertama setelah libur panjang itu. Tak terkecuali Iwan dan Wati.
Semua kegiatan dan susunan acara dalam upacara mereka ikuti
dengan seksama. Dengan semangat dan penuh perhatian.
Namun, semangat mereka itu tiba-tiba hilang ketika kepala sekolah
menyampaikan amanatnya. Tak hanya hilang semangat, yang disampaikan
bapak kepala sekolah bahkan membuat mereka bersedih.
“Anakku sekalian,” kata Pak Kepala Sekolah. “Hari ini bapak akan
menyampaikan sebuah berita penting. Jadi, mulai semester ini sekolah kita
akan menjadi sekolah digital. Untuk itu, setiap siswa wajib memiliki gawai
atau telepon pintar atau smartphone. Karena ke depannya kita juga akan
lebih sering belajar menggunakan telepon pintar. Ya, tidak hanya
menggunakan buku,” ujar Pak Kepala Sekolah menjelaskan.
Hal itulah yang membuat Iwan dan Wati seketika bersedih. Mereka
tidak punya telepon pintar. Mereka juga tidak bisa meminta kepada orang
tua masing-masing untuk dibelikan telepon seperti itu karena harganya
tentu saja mahal. Mereka tidak mau menyusahkan orang tua.
“Bagaimana cara kita bisa mengikuti pelajaran, Iwan?” keluh Wati
ketika upacara selesai. Tapi tidak ada jawaban dari Iwan.
2
C
arita Pakansina Iwan
(Cerita Liburan Iwan)
Ammoterek battu ri sikolana, Iwan na Wati akkare-karena siagang
accarita sabak pakansina kamma-kamma. Nakaluppai passalak sikolana
sinampe dudu. Singkammaki ammakeang adat Suku Kajang. Lekleng ngaseng
warnana. Pakammami pakeang allo-allona tau suku Kajangka.
“Wan,
lantemae
jaki
akbaluk
canik?”
pakkutaknanna
Wati
appakkaramula carita.
“Jai dudu. Nakiokka bapakku akbalu lante ri Bulukumba Kota,” nakana
Iwan.
“Tawwa jagona. Bellaki anjo? Apa nunaiki?”
“Akjappa bangkeng siagang pete-pete.”
Sepulang sekolah, Iwan dan Wati bermain bersama sambil berbagi
cerita tentang liburan masing-masing. Sejenak melupakan masalah yang
mereka hadapi di sekolah. Mereka sama-sama mengenakan pakaian adat
Suku Kajang. Warnanya serba hitam. Begitulah pakaian sehari-hari
penduduk Suku Kajang.
“Wan, kamu jualan madu di mana saja?” tanya Wati membuka cerita.
“Banyak. Aku diajak bapak jualan sampai di kota Bulukumba,” jawab
Iwan.
“Wah, hebat. Itu jauh, kan? Kamu naik apa?”
“Jalan kaki dan naik pete-pete.”
“Mingka, nuassengji antekamma carana angngalle canik ri borongka?”
Wati akkutaknang.
“Kuassengki. Lekbakka napilajari bapakku. Sannging nakiok tongka
mange ri borongka. Tena nipilajariko bapaknuka, Ti?”
Attenggongki Wati. “Tena,” nakana Wati. “Ka nakke baineka. Anjo
bainea tena naanngalle canik. Jama-jamanna anjo buraknea. Takkaluppami
seng.”
Takmuriki
Iwan.
“Iya
di.
Burakneaji
paleng
anngalle
canik.
Takkaluppaka.” Lekbakinjo takkikiki numakkala. Wati amminawang
angkakkali limbona.
Lekbakinjo, accaritami Iwan mange ri Wati tekamma batena anngalle
canik ri borong. Siaganngi manggena ammake ambu lebbakmi nibuno apinna
ambua. Matu-matunna anjo ambua iyapa natenaki nakikkik bampo.
Lekbakinjo rukmun bampo rassia canik nialle kedde-kedde nierang
ammoterek.
“Tapi, kamu juga sudah tahu, kan, caranya mengambil madu di hutan?”
Wati penasaran.
“Tahu. Bapakku sudah mengajariku. Dia juga sering mengajakku
mengambil madu di hutan. Memangnya bapakmu tidak pernah mengajarimu
ya, Ti?”
Wati menggeleng. “Tidak,” jawabnya. “Aku kan perempuan. Perempuan
tidak mengambil madu. Itu kan pekerjaan laki-laki. Kamu lupa?”
Iwan tersenyum malu-malu. “Oh iya ya. Cuma laki-laki Kajang yang
mengambil madu. Aku lupa.” Ia lalu tertawa terbahak-bahak.
Selanjutnya, Iwan menceritakan kepada Wati cara mengambil madu
di hutan. Ia dan bapaknya menggunakan asap dari obor. Asap itu untuk
menghindari sengatan para lebah. Setelah itu, sarang lebah yang berisi
banyak madu diambil sedikit demi sedikit dan dibawa pulang.
8
Lekbakinjo rukmung bampoa nipera siagang nialle canikna. Lekbakinjo,
canik lekbaka nipakkumpulu nipantamaki ri botolo kaca. Jai bilanganna.
Botolo canikmi anjo nabaluk Iwan siagang manggena.
Pammulana, Iwan siagang manggena akdakka battu ri kampongna. Tena
na salloji sigappami akrungang aspal. Anjoeng ri akrungang aspal appete-
petemi mange ri kota Bulukumba. Ri kotayya, jai oto na motoro nacinik
Iwan. Jai todong bangunan gammarak.
Mingka, sitojeng-tojengna tujunna Iwan siagang manggena iyami
pasara bakka nu niaka ri kota Bulukumba. Nasabak ri pasarayya allo-allo
nabalukang canikna.
“Lompo anjo pasarakna, Iwan?”
“Lompo tojeng. Lompoanna lompoa na pasara ri kampongka. Jai todong
paballina.”
“Niak upakna kulle tongka mange akjappa,” panrannuangna Wati.
Sarang-sarang itu kemudian diperas untuk diambil madunya lalu
dimasukkan ke botol kaca. Botol itu jumlahnya lumayan banyak. Botol- botol
itulah yang kemudian dijual oleh Iwan dan bapaknya.
Awalnya, Iwan dan bapaknya berjalan kaki dari kampungnya. Tak
lama kemudian, ia menemukan jalan raya beraspal. Dari tempat itulah ia
mulai menaiki pete-pete sampai ke kota Bulukumba. Di kota itu, Iwan
melihat banyak sekali kendaraan dan juga bangunan-bangunan indah.
Tapi, tujuan utama Iwan dan bapaknya adalah pasar utama di kota
itu. Di pasar itulah hampir tiap harinya Iwan dan bapaknya menjual madu.
“Pasarnya besar ya, Wan?” sahut Wati.
“Benar, Ti. Pasarnya jauh lebih besar daripada pasar di kampung kita.
Pembelinya juga banyak sekali.”
“Wah, mudah-mudahan aku juga bisa ke sana ya,” harap Wati.
3
A
kkala Bajikna Iwan
(Ide Cemerlang Iwan)
“Punna kau kemaeko pakansi, Ti?” Akkutaknangi Iwan.
“Tenaja nakke kulampa mange-mange, Wan. Ammantangja ri
ballak.”
“Ri sikolayya akkanako nu bajik pakansinu? Punna ri ballakji, apa bajikna?
Huh!” Sassak lalangki Iwan.
“Uhm, teako salai, Wan. Pakansi ri ballak kulle tongji bajik.”
Tena pappopalina Iwan.
“Rua mingguka pakansi ri ballak, appilajarakka budaya kampongka.
Kungai nakke ka pappilajarang naajariangka Ammakku nu bajik,” nakana
Wati.
“Kalau kamu liburan di mana, Ti?” Iwan bertanya balik.
“Oh, tidak. Aku tidak ke mana-mana, Wan. Aku liburan di rumah
saja.”
“Lho, bukannya di sekolah tadi kamu bilang liburanmu seru? Kalau
liburan di rumah, apanya yang seru? Huh!” Iwan kecewa.
“Uhm, jangan salah, Wan. Liburan di rumah juga bisa seru.”
Iwan tidak menanggapi Wati.
“Selama dua minggu liburan di rumah, aku belajar budaya kampung
kita. Aku suka mempelajarinya karena yang diajarkan ibuku budaya yang
menyenangkan dan seru,” imbuh Wati.
Acciniki Iwan mange ri Wati. Pammulami nangai caritanna anjo agangna.
“Budaya apa anjo, Wati?”
“Erokko ngassengi toh?” Makkala i Wati.
“Jari apa nupappilajari?”
“Appilajarakka apparek kainna kampongka.”
“Uhm, kuassengmi. Appilajarakko attannung toh?”
“Iyo. Allo-alloka appilajarak attanung.”
“Jari caraddek mako attannung?”
“Iyo. Nakana Ammakku to bainena Kajang parallui caraddek
attannung, jari kullei abbojak doek kale-kale. Ianjo kain tannungka kullei
nibalukang, na kajjala ballinna.”
Iwan melihat ke arah Wati. Tampaknya ia mulai tertarik dengan cerita
temannya itu. “Budaya apa itu, Ti?”
“Nah, kamu penasaran, kan?” Wati tertawa mengejek Iwan yang
dibalas Iwan dengan menyengir.
“Jadi, kamu belajar apa?”
“Aku belajar membuat kain khas kampung kita.”
“Uhm, aku tahu. Kamu belajar menenun, kan?”
“Iya, betul sekali, Wan. Setiap hari aku belajar menenun.”
“Jadi, kamu sudah pintar sekarang?”
“Iya. Kata ibuku perempuan Kajang harus pintar menenun kain,
sarung, dan baju khas Kajang supaya bisa cari uang sendiri. Karena semua
hasil tenunan itu bisa dijual dengan harga mahal.”
1
Accaritami Wati antekamma pattannungangka na pappilajaria ri
Ammakna. Pakkarammula, angngallei Wati raung tarung ri borongka. Ianjo
raungka appakalekleng kain.
Nirammeki anjo raungka saggenna anjari lekleng jeknekna.
Lekbakkinjo, ni pantamami bannang-bannang kebokka mange ri anjo jeknek
leklengka. Punna lekbakmi lekleng, nitannungmi anjo bannangka ammake
pattannung.
Pattannung
niparek
ammake
kayu
siagang
parring.
Tassilawarak kain sekrek iareka rua minggu niparek.
“Nakana Ammakku poeng, erokka naagang abbaluk kain iareka lipak
lekbakkia nitannung,” nakana Wati.
“Abbaluk ri Pasara Kalimporo?” Iwan akkutaknang.
“Iyo.”
Wati pun mulai menceritakan cara menenun yang ia pelajari dari
ibunya. Pertama, Wati mengambil daun tarung dari hutan. Daun itu akan
digunakan sebagai pewarna kain.
Daun tarung akan direndam sampai air rendamannya berubah warna
menjadi hitam. Kemudian, gulungan-gulungan benang putih dimasukkan ke
air rendaman itu sampai warnanya jadi hitam. Setelah menghitam,
benangnya sudah siap ditenun menggunakan alat yang disebut pattannung.
Pattannung itu terbuat dari kayu dan bambu. Selembar kain atau sarung
bisa ditenun selama satu atau dua minggu.
“Kata ibuku lagi, dia mau mengajakku ke pasar menjual kain atau
sarung yang sudah kami tenun,” Wati menutup penjelasannya.
“Menjualnya di Pasar Kalimporo?” tanya Iwan bersemangat.
“Iya.”
Sannangki Iwan sinampe dudu. Singkammai aknawa-nawa.
Lekbakkinjo makkalaki, sannangki nyawana.
“Anngapako nu makkala kale-kalengnu, Iwan? Niak lucu?”
“Wati, niakmi akkala bajikku nakkulleki nipelak passalakka ri
sikolayya. Kulleki ammalli talipong kale-kale. Tenamo na paralluki appalak
mange ri tau toayya.”
“Tojengko, Iwan? Antekamma carana?”
“Carana kerjasamaki.”
“Kerja sama antekamma, Iwan?”
“Pakamma anne, Wati. Nakke toh caraddek anngalle canik. Kulleka
nubali. Lekbakinjo, kubali tongko anngalle leko tarung ri borongka. Kubaliko
poeng attannung. Punna lekbakmi assekre canikka, lekbak tommi nitannung
kainka, nibalukangmi ri Pasara Kalimporo,” nakana Iwan.
Iwan terdiam sejenak. Ia seperti memikirkan sesuatu. Beberapa saat
kemudian, ia tiba-tiba tertawa senang.
“Kenapa kamu ketawa-ketawa sendiri, Wan? Ada yang lucu?”
“Ti, aku punya ide bagus untuk mengatasi masalah kita di sekolah. Kita
bisa beli telepon sendiri. Tidak perlu lagi minta uang dari orang tua.”
“Kamu serius, Wan? Caranya bagaimana?” Wati penasaran.
“Caranya kita harus bekerja sama.”
Wati semakin penasaran. “Bekerja sama bagaimana, Wan?”
“Begini, Ti. Aku kan tahu caranya mengambil madu di hutan. Kamu bisa
membantuku mengambilnya. Sesudah itu, aku juga bantu kamu ambil daun
tarung di hutan. Bantu kamu menenun. Kalau madunya sudah terkumpul dan
sarung tenunan kamu juga sudah jadi, kita bawa ke Pasar Kalimporo untuk
dijual,” Iwan semangat menjelaskan.
“Uhm, iyo, iyo, bajik tojeng anjo akkalaknu, Iwan. Mingka, tena ni assengki
kemae anjo Pasara Kalimporo.”
“Sannang mako. Kucinikji. Bapakku lekbakka na agang lampa kunjo
mange.”
“Oh, bajikmi. Rinngapanna ni pakarammula?”
“Kammanne kulle tonji,” nakana Iwan.
“Uhm, iya, iya, ide kamu memang bagus, Wan. Tapi, yang jadi masalah, Pasar
Kalimporo itu di mana?”
“Tenang saja. Aku lihat. Bapakku pernah mengajakku ke sana.”
“Baiklah
kalau
begitu.
Kapan
kita
mulai?”
“Sekarang juga bisa,” seru Iwan bersemangat.
4
A
njari Pabaluk-baluk Caddi
(Menjadi Pengusaha Cilik)
Anjo tonji alloa, Iwan siagang Wati antamaki ri borong Kajang akboya
rukmung bampo. Akbojaki rukmung nu tenayya talliwa tinggi. Nu lomo-
lomoa naambik Iwan.
Ri wattunnamo anngambik Iwan, Wati passadiaki sulo. Pakkarammula
appantamaki minyak tana ri parringka. Lekbakinjo, na tongkoki suloa
ammake sauk kaluku. Iamianjo sauk kalukua anjari sumbu.
“Wati, tunumi kammanne suloa,” nakana Iwan rate ri pokok kayua.
Wati natunumi sauk kalukua ri cappakna suloa. Lekbakinjo,
nahunoki pepekka, jari ambu mami nicinik. Nabunoki anjo peppekka
napasabakki tena na ammanraki pokok kayu iareka tena nammuno bampo.
Nasabak ianjo nikaparalluang ambunnaji bawang panngondang bampo.
Hari itu juga, Iwan dan Wati masuk ke hutan Kajang mencari sarang
lebah. Mereka mencari sarang yang tidak terlalu tinggi. Yang lebih
gampang dipanjat oleh Iwan.
Sementara Iwan memanjat, Wati menyiapkan obor. Mula-mula ia
memasukkan minyak tanah ke dalam bambu. Setelah bambu terisi minyak
tanah, ia menutupnya dengan sabuk kelapa. Sabuk itulah yang kemudian
berfungsi menjadi sumbu.
“Ti, bakar sekarang obornya,” seru Iwan dari atas pohon.
Wati lalu membakar sabuk kelapa di ujung obor itu. Ia membiarkan
api menyala-nyala selama lima menit, lalu mematikannya. Yang tersisa
kemudian tinggallah asapnya yang mengepul di udara. Api sengaja dimatikan
agar tidak merusak pohon atau pun membunuh lebah. Karena yang
dibutuhkan hanyalah asapnya, untuk menghindari sengatan lebah.
Wati nasareki anjo suloa mange ri Iwan. Nampa Iwan napamange
poeng ri rukmung bampoa. Anjo bampo nuksabbua, rikbak ngasengmi,
napilari rukmungna. Wattunnami Iwan anngalle anjo rukmungka nampa
naerang ammoterek ri ballakna. Lekbakinjo, aksekreki poeng bampoa ri
tangke kayua na parek rukmung beru.
Lante ri ballak, Iwan siagang Wati nasaklakki canik battu ri
rukmungna. Carana naperaki siagang na tandak. Lekbakinjo appasekrekmi
botolo pakbalukang canik.
***
Ammukoanna, Iwan siagang Wati sibuntuluki poeng.
“Anne alloa, antamaki poeng ri borongka,” nakana Wati, nipinawang
pakgora sumangakna Iwan.
“Ayoooooo….!”
Wati memberikan obor itu kepada Iwan. Iwan yang sudah bersiap-
siap, lalu mengarahkan obor itu ke sarang lebah. Segera para lebah yang
jumlahnya ribuan itu, terbang berhamburan meninggalkan sarang.
Kesempatan itu lalu digunakan Iwan untuk mengambil sarang dan
membawanya pulang. Selepas mereka pulang, para lebah kembali berkumpul
di dahan pohon dan segera membuat sarang baru.
Tiba di rumah, Iwan dan Wati memisahkan madu dari sarang lebah
dengan cara memeras dan menyaringnya. Mereka mengumpulkan puluhan
botol madu yang sudah siap dijual.
***
Esoknya, Iwan dan Wati kembali bertemu.
“Hari ini, kita masuk hutan lagi,” seru Wati semangat, yang diikuti teriakan
semangat dari Iwan.
“Ayoooo….!”
Anne alloa, Iwan siagang Wati lanngalleki poeng lekok tarung. Lomoji
carana na sabak tenaji nangambaik pokok kayu tinggi. Anjo pokok tarungka
tenaji na lompo jari kulleji ni kattili manna tenaki ngambik. Lekbakinjo,
Wati naremmeki anjo lekokka siagang ampantamak bannang- bannang
kebok.
Ammukoanna, Iwan siagang Wati na cinikki anjo bannang lekbakka
anjari lekleng. Lekbakinjo, anjo bannang leklengka ni alloi ruang allo. Punna
lekbakmi kalotoro, kullemi ni tannung anjari lipak.
“Tojengko kulle attannung tena nibali ri ammaknu, Wati?”
Akkutaknang Iwan.
“Tojeng-tojenga. Nasabak lekbakma appilajarak,” pappoalina Wati.
Pammulami ammempo attanung Wati ri siring ballakna. Napantamaki
bannang leklengka ri pattannungka nampa napagiok-giok. Kammanjo
tarrusu, saggenna anjarimi silawarak lipak lekleng Kajang.
Hari ini mereka mengambil daun tarung. Cara ambilnya cukup mudah
karena mereka tidak perlu memanjat tinggi-tinggi. Pohon tarung tidaklah
besar sehingga daunnya bisa dipetik tanpa memanjat. Setelah itu, Wati
merendam daun itu dan memasukkan benang-benang putih.
Esoknya, Iwan dan Wati menengok benang itu yang sudah berubah
warna menjadi hitam. Berikutnya, benang dijemur selama dua hari. Ketika
sudah kering, benang siap ditenun menjadi sarung.
“Kamu yakin bisa menenun tanpa bantuan ibumu, Ti?” tanya Iwan.
“Yakin dong. Aku kan sudah belajar,” jawab Wati mantap.
Wati pun mulai duduk menghadapi pattannung di kolong rumah
panggungnya. Dengan piawai ia memasukkan benang hitam ke dalam
pattannung dan mulai menggerak-gerakkan pattannung itu seperti yang
diajarkan ibunya. Begitu yang dilakukan Wati seterusnya sampai terbentuk
selembar sarung hitam khas Suku Kajang.
Tassilawara lipak, siminggu natannung Wati. Jari, lalang sibulang,
appa lawara natannung lipak Kajang. Lekbakinjo, Wati siagang Iwan
nabalukmi anjo lipakka ri Pasara Kalimporo.
“Canik, canik, canik….! Canikna tanning, Bapak Ibu. Canik asli Kajang,”
pagora sumangakna Iwan abbaluk.
“Lipak, lipak, lipak….! Lipak Kajang, Bapak Ibu. Niparek battu ri lekok
borongna Kajang. Nugakga siagang nyamang nipake,” Wati appoali
nabalukang lipakna.
Kammanjo tarrusu sanggenna ammonoki pasarayya. Akminggu-
minggui kammanjo. Iwan siagang Wati akbalukki tarrusu sanggenna lakbusu
canik siagang lipak Kajangna.
Untuk selembar sarung, Wati memerlukan waktu selama seminggu.
Jadi, selama sebulan menenun, Wati menghasilkan empat lembar sarung
khas Kajang. Yang kemudian ia dan Iwan menjualnya di Pasar Kalimporo.
“Madu, madu, madu. Madunya manis dan segar, Bapak Ibu. Madu asli
Kajang, dijamin enak,” teriak Iwan berulang-ulang memasarkan madunya.
“Sarung, sarung, sarung. Sarung Kajangnya, Bapak Ibu. Dibuat dari
bahan alami hutan Kajang. Dijamin indah dan enak dipakai,” sambung Wati
memasarkan sarung buatannya.
Mereka terus melakukan itu sampai pasar bubar. Selama beberapa
minggu. Iwan dan Wati terus menjual sampai habis madu dan sarung khas
Kajangnya.
***
Singkamma pakkira-kirana Iwan siagang Wati, lipak Kajang siagang
canikna jai dudu taralle. Appulo botolo canikna Iwan labbusu ngasengki.
Kammanjo poeng appa lawara lipakna Wati. Lekbakinjo, narekengmi doekna.
Gannakmi pammalli ruang batu talipong caraddek.
“Hore! Kulleki ammalli talipong,” pagora sumangakna Iwan.
“Hore! Kulle maki amminawang appilajarak ri sikolayya,” pappoalina
Wati, sannangi nyawana. Akjappami mange ri toko pabaluk talipong
caraddeka.
Sesuai perkiraan Iwan dan Wati, sarung Kajang dan madu yang
mereka jual memang laku banyak. Puluhan botol madu Iwan bahkan habis
semuanya. Begitu juga dengan empat lembar sarung milik Wati. Setelah
mereka menghitung uang hasil penjualan, ternyata sudah cukup untuk
membeli dua buah telepon pintar.
“Hore, kita bisa beli telepon,” seru Iwan senang.
“Hore, kita tidak akan ketinggalan pelajaran di sekolah,” timpal Wati
gembira. Mereka segera berjalan bersama ke tempat toko penjual telepon
pintar.
Glosarium
Suku Kajang
: suku yang terdapat di Bulukumba, Sulawesi Selatan
Pattannung
: alat tenun
Biodata Penulis
Andi Makkaraja lahir di Bulukumba, 10 Oktober 1990, dan
beralamat di Bulukumba, Sulawesi Selatan. Waktunya
dihabiskan sebagai tenaga pengajar di sebuah Madrasah
Aliyah dan sebagai penulis lepas.
Beberapa karyanya pernah dimuat media massa cetak dan online. Oktober
2016 menerima penghargaan dari Kemendikbud sebagai penulis cerita anak
terbaik. Agustus 2018 menjadi Juara 1 nasional lomba menulis cerpen Prosa
Tujuh. Oktober 2018 menjadi Juara Harapan 1 nasional Lomba Menulis Cerpen
Pesma Annajah Purwokerto 2018. Oktober 2018 menerima penghargaan dari
Kemendikbud sebagai penulis novel anak terbaik Direktorat Jenderal
Pendidikan Sekolah Dasar 2018. Desember 2018 menjadi Juara 1 nasional
Lomba Menulis Cerpen Festival Wakatobi 2018. April 2019 menerima
penghargaan dari Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Kemendikbud
sebagai Penulis Bahan Bacaan Literasi 2019. Terpilih sebagai penulis emerging
UWRF 2022.
Biodata Ilustrator
Dini Trisnadewi Nurfallah, lahir di Bandung, 8
September
1982.
Bekerja
sebagai
ilustrator
freelance di beberapa penerbit nasional, seperti
Syaamil Cipta Media, Mizan, dan Erlangga. Telah
mengilustrasi puluhan buku anak.
Dini juga pernah beberapa kali meraih penghargaan nasional, di antaranya
Pemenang kelompok terbaik pertama kategori komik, Lomba Penulisan Buku
Bacaan Siswa Sekolah Dasar tahun 2018. Penulis terpilih dalam kegiatan
Penyediaan Buku Bacaan Literasi, Seleksi Penulis Buku Bacaan Literasi 2019.
Illustrator terpilih dalam workshop Illustrator Unicef/Room toRead/Moec
Children Book Publishing 2019. | Anak_Kajang_i_Pabaluk_Baluk_Caddi |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
1
Level
Penulis : Rajiv Eipe
Ilustrator: Rini Angeliantari
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis
: Rajiv Eipe
Ilustrator
: Rini Angeliantari
Penerjemah: Nila Azmi Ismail
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Ayu Putu Widari
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Anand
Penulis
: Rajiv Eipe
Ilustrator
: Rini Angeliantari
Penerjemah : Nila Azmi Ismail
Penelaah
: 1.Naifah
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini
perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh
dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali,
memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya.
Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah
program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan
ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang
luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu
upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui
penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan
koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan,
baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan
yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa
anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya
untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah
lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta diali
wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Halo! Namaku Anand.
02
Aku mengumpulkan sampah
dari semua rumah ini.
03
Nyonya Maskarinas
sangat marah ketika
aku terlambat.
04
Adapun pamanku, Onni,
mendesakku untuk mengosongkan
seluruh isi tempat sampah.
05
Bibiku, Anita, memiliki hidung yang
sangat sensitif!
06
Beberapa tetangga baru
sangat baik kepadaku, tetapi anjing mereka
benar-benar kebalikan mereka!
07
Oh, tidak!
Membersihkan semua
kekacauan ini akan memakan
waktu yang sangat lama.
08
Aku suka mengunjungi jalan
tempat Salim tinggal.
09
Aku dan Salim berteman.
Dia suka memukul drum dan aku
suka menari.
10
Sudah waktunya untuk pergi.
Selamat tinggal!
11
偲潦楬⁌敭扡条
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Cerita: أناندditerjemahkan oleh Halima Al-Shukaili, © untuk
terjemahan ini ada pada EAA, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi
dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC
menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: Anand, oleh
Rajiv Eipe, © Pratham Books, 2018. Beberapa hak cipta dilindungi
dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC
menggunakan izin 4.0.
Para Pembuat Cerita
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Ayo, berkenalan dengan Anand! Dia suka mengemudi
dan bertemu dengan orang-orang baru. Dia menyukai
musik, menari, dan binatang-binatang.
Dia juga suka berpenampilan bagus, dan bahkan dia
suka membuat lingkunganmu terlihat indah. Anand
adalah orang yang luar biasa!
Anand | Anand |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis:
Ghanaian Folktale,
Wiehan de Jager
Ilustrator:
Nadine Meriel
1
Level
Penulis:
Ghanaian Folktale, Wiehan de Jager
Ilustrator:
Nadine Meriel
Penerjemah:
Bambang Sugeng
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Anansi Pendengki
Penulis
: Ghanaian Folktale, Wiehan de Jager
Ilustrator
: Nadine Meriel
Penerjemah : Bambang Sugeng
Penelaah
: 1. Farah Rachmad
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN).
Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti
yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi
salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut.
Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan
lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan,
baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan
yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
1
Gambar untuk pengenalan cerita (gambar
diambil dari halaman dalam cerita)
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan
telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
Anansi berteman dengan Kelinci.
Anansi merasa iri dengan kekayaan Kelinci.
2
3
Anansi menyerobot kebun milik Kelinci.
Dia mengusir Kelinci.
3
44
5
Anansi menjual semua hasil panen.
Dia mendapat banyak uang.
Anansi pulang menjunjung
keranjang di atas kepalanya.
5
6
Saat istirahat, gajah mengikuti
Lindi ke taman bermain.
Dia tidak sengaja
merobohkan ayunan.
Anansi menaruh keranjangnya.
Dia berteduh dari guyuran hujan.
Hujan menyebabkan banjir sehingga
Anansi berlindung di dalam lubang.
6
7
Burung Nasar melihat keranjang itu
dan menutupinya dengan sayapnya.
7
8
Lalu… Dia melihat belalai.
Dan gading.
Dan telinga.
Gajah itu datang dari ujung
jalan! Lindi berlari
dan memeluknya.
”Aku minta maaf, ya,” kata Lindi.
“Aku tidak bermaksud mengusirmu!
Aku tahu kau nyata.
Kau adalah gajahku.”
Gajah mengangkat Lindi
dan meletakkannya di punggungnya,
kemudian mereka berjalan-jalan.
“Keranjang ini milikku,”
kata Burung Nasar.
“Itu milikku!” teriak Anansi.
8
9
Lindi melambai pada tetangganya.
“Halo Pak Toni! Halo Bu Noni!”
“Lihatlah Lindi!” kata Pak Toni.
“Bagaimana dia bisa setinggi itu?
Mungkin dia tumbuh tinggi!”
“Jangan berpikir konyol.” kata Bu
Noni.
“Gadis kecil tidak mungkin tum
buh setinggi itu. Semua orang tahu
itu.”
Burung Nasar berkata,
“Aku menemukan uang dan jagung
yang tak ada pemiliknya.”
9
10
Gajah itu membawa Lindi ke
danau, dan dia menurunkan
belalainya seperti seluncuran.
Kepala suku dan para tetua berunding untuk
memutuskan siapa yang benar.
Akhirnya, mereka berkata,
“Burung Nasar yang benar.
Keranjang itu miliknya.”
10
11
Kelinci pun kembali ke kebunnya.
Anansi tak punya uang, tak punya
teman pula.
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset,
dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami
mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu
program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak
dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia.
偲潦楬⁌敭扡条
Para Pembuat Cerita
Kredit Lainnya:
Buku ini diterbitkan di StoryWeaver oleh African
Storybook Initiative.
Cerita
ini:
Jealous
Anansi
ditulis
oleh
Ghanaian
Folktale.
©
African
Storybook
Initiative, 2014. Hak cipta
dilindungi undang- undang. Dipublikasikan di bawah
ketentuan lisensi CC BY 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Kedengkian Anansi akan
mengarah ke mana? | Anansi_Pendengki |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis : Nisarg Prakash
Ilustrator: Liana Tjen
3
Level
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis : Nisarg Prakash
Ilustrator : Liana Tjen
Penerjemah: Niken Paramita
Anjing yang Merasakan Kesedihan
Penulis
: Nisarg Prakash
Ilustrator
: Liana Tjen
Penerjemah
: Niken Paramita
Penelaah
: 1. Dhita Hapsarani
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab : Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh
dan
berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional
(GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan
budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca
menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan
tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari
kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah
lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta diali
wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Saat itu adalah hari
pertama libur
musim panas.
Seharusnya, Feroz
merasa gembira. Dia
dapat bermain
sepuas hati.
02
Namun, Feroz justru merasa sedih. Dia
merasa tidak nafsu makan.
Feroz sulit tidur. Main dengan teman-teman,
dia tidak mau. Membaca komik favorit, dia
tidak mau. Main petak umpet dengan Noah,
sahabatnya, pun dia tidak mau.
03
Feroz dan Noah
memiliki hubungan
istimewa. Noah
diadopsi dari sebuah
penampungan hewan.
Saat ini, Noah tinggal
bersama Feroz. Mereka
melakukan semua
bersama-sama.
04
Mereka jalan-jalan
bersama, melakukan
permainan yang konyol,
berbagi makanan enak,
dan tidur bersebelahan tiap malam.
05
Feroz senang sekali meluangkan waktu dengan Noah.
Betapa pun Feroz muram, Noah selalu membuatnya
tersenyum lagi.
Mungkin itu karena Noah dapat memahami rasa sedih.
Sebelum menjadi bagian keluarga Feroz, dia pun
pernah merasakan kesedihan.
06
Terkadang rasa sedih itu begitu besar hingga Feroz
terus berada di ranjang bahkan di hari yang cerah.
Jika itu terjadi, Noah tidur meringkuk di sebelahnya.
Terkadang perasaan itu menghantui Feroz bagai
bayang-bayang yang mengikutinya ke mana-mana.
07
Ketika hari terasa buruk, berjalan-jalan dengan
Noah akan membangkitkan semangat Feroz.
Kesedihan itu terasa lebih ringan jika Feroz ada di
luar bersama Noah.
Semakin lama Feroz menghabiskan waktunya
bersama Noah, dia merasa semakin lebih tenang.
08
Walau terkadang kesedihan itu masih ada, walau
ada kalanya hari terasa lebih suram, Feroz tahu
dia akan selalu bersama Noah.
09
Perlahan-lahan, Feroz menemukan lagi minatnya.
Dia mau membaca komik,
petak umpet …
main sepak bola,
10
... dengan Noah di sisinya,
siap menemani Feroz ke mana pun.
11
Profil Lembaga
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Cerita:
The
Dog
Who
Knew
Sadness
ditulis
oleh
Nisarg
Prakash. © Pratham Books, 2020. Beberapa Hak Cipta dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan
dengan
CC
menggunakan
izin
4.0.
Kredit
Lainnya:
The
Dog
Who
Knew
Sadness
telah
dipublikasikan
di
StoryWeaver
oleh
Pratham
Books.
Pembuatan
buku
ini
didukung
oleh
Oracle. Ucapan terima
kasih
khusus
kepada
Kalyani
Umar
atas
keahliannya sehingga dapat
membantu terbentuknya
buku ini.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | Anjing_yang_Merasakan_Kesedihan |
Penulis : Sejal Mehta
Ilustrator : Dwi Yuliarti
Apakah Kaudengar?
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis
: Sejal Mehta
Ilustrator
: Dwi Yuliarti
Penerjemah : Ranjy Ramadani
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Apakah Kaudengar?
Apakah Kaudengar?
Penulis
: Sejal Mehta
Ilustrator
: Dwi Yuliarti
Penerjemah : Ranjy Ramadani
Penelaah
: 1. Naifah
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan
Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan
Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk
apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk
keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN).
Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti
yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi
salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut.
Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan
lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0
dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan
kondisi dan budaya Indonesia.
Para burung berbicara,
mereka sangat cerewet.
2
w
a
a
a
a
k
.
.
.
“Waaaaak!” burung jalak
brahmana meratap seperti
bayi yang sedang lapar.
“Waaaak!”
3
w
a
a
aak
.
.
.
w
a
a
aak
.
.
.
4
“Fuuuuu! Fuuuuu!” burung enggang
berkicau seperti anak kecil yang sedang
bahagia. “Fuuuuu! Fuuuuu!”.
f
u
u
u
uu
...
f
u
u
u
u
u
..
.
5
Fuuuuu!
Fuuuuu!
6
“Ha ha ha! Ha
ha ha!”
burung merpati
tertawa seolah-olah
sedang digelitiki.
“Ha ha ha! Ha
ha ha!”
h
a
h
a h
a
.
.
.
ha
h
a
h
a...
7
“Tok tok tok!” burung takur
tembaga bersuara seperti palu
yang sedang menghantam paku.
“Tok tok tok!”.
8
to
k
to
k to
k.
..
9
to
k
to
k
to
k...
“Waaaak!” “Fuuuuu!” “Tok tok tok!”
itu adalah suara burung srigunting batu
yang dapat meniru suara burung lainnya.
“Waaaak!” “Fuuuuu!” “Tok tok tok!”.
10
w
a
a
a
k.
.. f
uuu..
. t
ok
t
o
k
to
k.
..
Kita mungkin tidak
tahu apa yang
dikatakan oleh para
burung itu,tetapi kita
dapat mengetahui
siapa yang sedang
berbicara.
11
偲潦楬⁌敭扡条
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di
bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tek-
nologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Ge-
rakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas na-
sional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Cerita
diterjemahkan oleh Maha Al Amri. ©
untuk terjemahan ini ada pada Pratham Books, 2017.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan
izin 4.0. Berdasarkan cerita asli:
, oleh Sejal
Mehta. © Pratham Books, 2017. Beberapa hak cipta
dilin
dungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4. Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Apakah Kaudengar?
Dengarkanlah dengan saksama!
Kamu akan mendengar apa
yang para burung bicarakan. | Apakah_Kaudengar_25_Nov |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis:
Tanya Luther Agarwal
llustrator:
Sharon Leman
1
Level
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis
: Tanya Luther Agarwal
Ilustrator : Sharon Leman
Penerjemah: Rizqi Handayani
Apa ini?
Penulis
: Tanya Luther Agarwal
Ilustrator
: Sharon Leman
Penerjemah : Rizqi Handayani
Penelaah
: 1. Naifah
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa
asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam
setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah
dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan
bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi
serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
“
L
a
-
l
a
…
l
a
-l
a-
la
…
l
a
-l
a
-l
a
…
.”
Dari mana datangnya
suara ini?
Aku mendengarnya
dari sana.
Aku mendengarnya
dari sini.
3
“
L
a
-l
a
…
l
a
-l
a
-l
a …
la-la-l
a
.
...”
Apakah suara itu berasal dari langit?
Apakah dari pohon itu?
Aku mendengarnya dari hutan nan jauh!
44
“
L
a
…
l
a
…
l
a
-l
a
-l
a
… la-la .
..
.
”
55
Warna apakah ini?
Hitam? Putih?
Kukira itu warna cokelat.
6
“
L
a
…
l
a
-l
a-
la
…
la … la .
..
.
”
Apakah itu suara doa?
Apakah itu suara puisi?
Bukan, itu suara nyanyian!
7
Apakah itu suara burung quail?
Apakah itu suara burung myna?
Itu … itu ….
88
“
La
-l
a
…
l
a
-
l
a
-
l
a
… la ....”
99
10
11
“Hahaha....Ternyata seekor
keledai! Keledai! Ternyata keledai.”
“Menyanyilah keledai, menyanyilah!”
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Berdasarkan cerita ؟ هذا ماditerjemahkan oleh Rima Naima
Benghalem. © untuk terjemahan ini ada pada Rima Naima
Benghalam, 2021. Beberapa hak dilindungi undang-undang. Dirilis
di bawah lisensi CC BY 4.0. Berasal dari: それはなに?, oleh Hyejin
Cho . © Hyejin Cho , 2017. Beberapa hak dilindungi undang-undang.
Dirilis di bawah lisensi CC BY 4.0.
Berdasarkan cerita Asli: What is it?, oleh Tanya Luther Agarwal .
© Pratham Books , 2006. Beberapa hak dilindungi undang-undang.
Dirilis di bawah lisensi CC BY 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km. 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | Apa_ini |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2
Level
Penulis:
Varsha Seshan
Ilustrator:
Akhmad Kuncoro
Penulis: Varsha Seshan
Ilustrator: Akhmad Kuncoro
Penerjemah: Ranjy Ramadani
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Apa yang Akan Terjadi Jika ...?
Penulis
: Varsha Seshan
Ilustrator
: Akhmad Kuncoro
Penerjemah : Ranjy Ramadani
Penelaah
: 1. Naifah
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak
terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang
ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan
membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis,
menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa
Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber
dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa
menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak
menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan
budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
1
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi
serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Apa yang akan terjadi jika ...
Aku menekan pusarku?
2
Sunita yang kempis dan pipih
dapat meluncur dari bawah pintu.
3
Apa yang terjadi jika aku memakan
semua biji tomat ini?
Mari, lihatlah!
Sunita, si Gadis berlengan tomat!
4
Apa yang terjadi jika
aku menarik napas dalam-dalam?
Aku adalah Sunita si Balon!
Memantul dan bergelinding, memantul dan
bergelinding, memantul, memantul, bergelinding, dan
berputar.
5
Apa yang akan terjadi jika aku menutup
mataku dengan kuat dan sangat kuat?
6
7
Aku menjadi Sunita yang tak terlihat!
Tidak ada yang mengetahui
jika aku berada di sini.
Apa yang akan terjadi jika aku menarik
kedua telingaku lebar-lebar?
Jadilah aku, Sunita Terbang!
Aku terbang bersama burung-burung!
8
9
Akan tetapi, ...
... jangan beritahukan siapa pun tentang Sunita
yang kempis dan pipih yang dapat meluncur dari bawah pintu, juga
gadis yang berlengan tomat, tidak juga dengan Sunita
si Balon, dan juga Sunita yang tak terlihat!
10
Suatu hari nanti semua kekuatan ini akan menjadikanku
si Super Sunita. Saat itulah aku akan menyelamatkan dunia!
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita Cerita - diterjemahkan oleh Halima Al-Shukaili. © untuk
terjemahan ini ada pada EAA, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi dalam
peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
Berdasarkan cerita asli: What Will Happen?, oleh Varsha Seshan. © Pratham
Books, 2018. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-
undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Atau jika dia menarik telinganya?
sebagian anggota tubuh.
Sebuah cerita tentang kekuatan imajinasi yang juga
sekaligus
akan memperkenalkan kepada anak-anak
Apa yang akan terjadi jika Sunita menekan pusarnya?
Apa yang Akan Terjadi Jika ...? | Apa_yang_akan_terjadi_jika_fiks |
Apa yang
Ameena Rencanakan?
Penulis : Roopa Banerje
Ilustrator : Maman Sulaeman
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
1
Level
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis
: Roopa Banerje
Ilustrator
: Maman Sulaeman
Penerjemah : Ranjy Ramadani
Apa yang
Ameena Rencanakan?
Apa yang Ameena Rencanakan?
Penulis
: Roopa Banerje
Ilustrator
: Maman Sulaeman
Penerjemah : Ranjy Ramadani
Penelaah
: 1. Naifah
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan
Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan
Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk
apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk
keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN).
Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti
yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi
salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut.
Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan
lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0
dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan
kondisi dan budaya Indonesia.
Ayah hendak membuat santan kelapa.
“Huh, ke mana perginya tempurung
kelapa itu?”
2
Adik ingin mewarnai langit.
“Huh, ke mana cat berwarna biru
hilang?”
3
Ibu hendak mengisi
teka teki silang.
4
“
K
e
m
a
n
a koran
n
y
a
p
e
rg
i?
”
5
Jarum jahit Nenek bergerak
sangat cepat saat menjahit
baju.
6
“L
o,
k
e
m
a
na
kan
ci
n
g
n
y
a
pe
rg
i?
”
7
“Rumah ini hari ini sangat tenang, tidak
seperti biasanya,” kata Ayah.
“Kelihatannya, Ameena sedang
merencanakan sesuatu,” lanjutnya.
8
“Apakah kamu melihat di mana Ameena
berada?” tanya Mama pada Nenek.
“Aku yakin Ameena sedang merencanakan
sesuatu,” jawab Nenek.
9
Ameena lalu berkata sambil
tersenyum, “Aku membuat
makhluk luar angkasa.”
10
“Oh, ternyata ini yang
direncanakan oleh Ameena!” ujar
adiknya.
11
Profil Lembaga
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di
bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tek
nologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Ge
rakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas na
sional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Cerita
diterjemahkan
oleh
Alyaa
Alhetmi.
© untuk terjemahan ini ada pada
EAA,
2018.
Beberapa hak cipta dilindungi dalam
peraturan
perundangundangan.
Diterbitkan
dengan
CC
menggunakan izin 4.0.
Berdasarkan cerita
asli:
oleh Roopa
Banerje.
© Pratham
Books,
2017. Beberapa hak cipta dilindungi
dalam
peraturan
perundangundangan. Diterbitkan dengan
CC menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Apa yang Ameena
Rencanakan
Semua orang heran
terhadap apa yang
Ameena rencanakan
di hari Minggu siang
yang sepi. Lalu,
ke mana perginya
tempurung kelapa,
cat, kancing,
dan koran? | Apa_yang_Ameena_Rencanakan_25_November |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis : Lavanya Karthik
Ilustrator: Gheby Mahas
2
Level
Penulis
: Lavanya Karthik
Ilustrator : Gheby Mahas
Penerjemah: Nila Azmi Ismail
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Apa yang Ano lihat?
Penulis
: Lavanya Karthik
Ilustrator : Gheby Mahas
Penerjemah: Nila Azmi Ismail
Penelaah : 1. Naifah
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit,
kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa
Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber
dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi
fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita
yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku
terjemahan
ini
ada
di
bawah
lisensi
CC
by NC
4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana
berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Ano suka melihat banyak hal, baik kecil
maupun besar, seperti beberapa rumah di
atas bukit atau semut di dinding.
2
Ano juga suka melihat barang-barang yang ada
di dapur atau barang-barang yang ada di rak.
Dia pun menyukai banyak hal yang ada di taman
atau hal-hal yang ada pada dirinya.
3
Di mana pun dia berada, Ano melihat berbagai pola dan bentuk.
tidak ada satu hal pun yang lolos dari pandangan Ano!
4
Dia melihat beberapa bintik pada sayap kumbang kecil atau
lingkaran pada batang pepohonan yang telah ditebang.
Dia juga dapat melihat beberapa bentuk yang dibuat oleh
manusia atau bahkan yang dibuat oleh lebah!
5
Dia melihat garis-garis di dedaunan seperti garis-garis di kedua tangannya.
Adapun dia juga dapat melihat jejak kedua kakinya
di pasir pantai yang basah.
6
Dia melihat ombak di air dan gelombang di rambutnya.
Dia juga melihat jamur di pohon atau di batangnya, dan
melihat burung-burung terbang di udara
dengan sayap-sayapnya.
7
Dia melihat kata-kata dalam buku yang
membawanya ke berbagai tempat!
Tempat-tempat yang penuh dengan
warna-warna baru, cerita-cerita baru, dan
wajah-wajah baru! Dia melihat beberapa
benda berwarna dengan warna favoritnya
warna merah!
8
lalu, dia juga melihat tiga he
lai rambut di kepala adik
laki-lakinya!
Dia melihat permen pada kue
yang dibuat ayahnya hari ini
seperti bintang-bintang yang
bersinar di kejauhan langit
setiap hari.
9
Dia melihat beberapa kelinci di
awan-awan, yang terbang
tinggi di langit, atau beberapa
gajah pada bayangan!
Ayo, kita coba!
10
Ano bahagia dengan hal-hal yang
dilihatnya,
dapatkah kamu melihat apa yang
dilihat si Kecil Ano?
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita:
diterjemahkan
oleh
Arwa
Nahia,
©
untuk
terjemahan
ini
ada
pada
EAA,
2021.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peratur
an perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
Berdasarkan
Cerita
Asli:
What
Does
Anu
See?,
oleh
Lavanya
Karthik, © Pratham Books, 2013. Beberapa hak cipta dilindungi dalam
peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan
izin 4.0.
Ano melihat banyak hal indah disekitarnya,
apakah kamu melihatnya?
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | Apa_yang_ano_lihat |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian
Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis : Varsha Seshan
Ilustrator: Giselle J Yerin
2
Level
A
p
a
y
a
n
g
K
u
r
a
s
a
k
a
n
?
Apa yang
Kurasakan?
Penulis: Varsha Seshan
Ilustrator: Giselle J Yerin
Penerjemah: Muhammad Dirgantara
Esa Valentino
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Apa yang Kurasakan?
Penulis
: Varsha Seshan
Ilustrator
: Giselle J Yerin
Penerjemah : Muhammad Dirgantara Esa Valentino
Penelaah
: 1. Sonya Sondakh
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa
asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam
setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah
dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan
bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Apa yang
Kurasakan?
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah
diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
Kadang jantungku
berdebar kencang.
Kadang aku teriak
dan menjerit. Beberapa hal
membuatku terkekeh.
Hal lain
membuatku
cemberut.
Apa kamu tahu
apa yang kurasakan?
Kenapa aku merasakan
semua itu? Mengapa aku
tersenyum? Mengapa juga
aku menangis?
3
Suara
mendesis
apa itu?
Aku terpaku,
terkejut, dan
gemetar.
Mataku membelalak
seperti bola mini.
Apa yang kurasakan?
Sissss
!
4
Horeeeee!
Hari ini hari
istimewa.
Nenek datang
menginap di rumah!
Wajahku berseri;
mataku berbinar.
Aku melompat
dan berseru,
“Hore!”
Apa yang
kurasakan?
5
Iiiiih!
Sepatuku bau!
Sepertinya aku
menginjak tahi.
Kukepalkan tangan.
Kukerutkan hidung.
Apa yang kurasakan?
Hiii! Jorok, ih!
6
Lu
tu
tk
u
mu
lai
ge
met
ar.
A
p
a
ya
ng
K
ur
as
a
ka
n
?
Aku harus mengembalikan
buku perpustakaan, tetapi
aku tidak sengaja merobeknya.
Kugigit kuku. Aku berkeringat.
7
Apa yang
kurasakan?
Apa untukku bungkusan raksasa ini?
Mulutku menganga. Alisku terangkat.
Aku tak sabar
membukanya
dengan satu
tarikan jari.
8
Aduuuh!
Aku menggeliat dan
menggoyang kakiku.
Aku berbohong hari ini.
Aku menunduk. Mukaku
memerah. Aku tidak tahu
harus berkata apa.
Apa yang
kurasakan?
9
Isak!
Nenek pulang hari ini.
Aku merapat ke jendela
dan melambai.
Mulutku mengatup,
mataku memerah,
dan tangisku pecah.
Apa yang kurasakan?
10
Huhhh!
Aku tak mengantuk! Aku tak
mau tidur! Kugertakkan gigiku.
Kuhentakkan kakiku. Wajahku
memerah.
Apa yang kurasakan?
Huhhh!
11
Pelukan Ibu nyaman sekali.
Tenteram, hangat, dan erat.
Aku menghela napas dan
tersenyum. Lalu aku
mencium pipi Ibu.
Mataku berbinar bak
bintang di ufuk barat.
Apa yang
kurasakan?
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Cerita: How I Feel ditulis oleh Varsha Seshan, © 2020.
Beberapa Hak Cipta dilindungi dalam peraturan perundang-
undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
Kredit Lainnya
How I Feel telah dipublikasikan di StoryWeaver oleh
Pratham Books. www.prathambooks.org.
Para Pembuat Cerita
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Apa yang kau rasakan
saat Nenek berkunjung?
Apa yang kau rasakan setelah
merusak buku perpustakaan?
Baca buku ini dan cari tahu
kamu sedang merasakan
apa hari ini.
Apa yang
Kurasakan?? | Apa_yang_Kurasakan |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis : Kedar Shrestha
Ilustrator: Era Wijaya S.
1
Level
Penerjemah: Yuni Annisah
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis : Kedar Shrestha
Ilustrator : Era Wijaya S.
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Apel yang Manis
Penulis
: Kedar Shrestha
Ilustrator : Era Wijaya S.
Penerjemah: Yuni Annisah
Penelaah
: 1. Lovelyta Panggabean
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa
asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam
setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah
dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan
bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana
berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
Rajani mulai mewarnai.
3
“Bukankah matahari berwarna kuning?” tanya ibunya.
“Tetapi, ini matahari pagi, Bu.” ujar Rajani.
4
Rajani mewarnai daun dengan warna cokelat.
5
“Bukankah daun berwarna hijau?” tanya ibunya.
“Tetapi, ini daun kering, Bu.”
6
“Ibu, coba lihat! Aku menggambar bunga yang indah.”
“Bunga kita berwarna merah,” ujar Ibunya.
7
“Tetapi, bunga di sekolahku berwarna kuning, Bu.”
8
Rajani menggambar langit berwarna kelabu.
9
“Bukankah langit berwarna biru?” tanya ibunya.
“Langit terlihat gelap saat malam, Bu.”
10
Rajani menggambar apel.
“Bukankah warnanya merah?”
tanya ibunya.
“Ini apel yang masih belum
matang, Bu.”
“Kebanyakan
apel
hijau
itu
rasanya asam.” ujar ibunya.
11
“Ibu, mengapa khawatir? Ini ada apel yang manis.” ucap Rajani.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
A Sweet Apple
diterjemahkan oleh Joseph Park. © untuk terjemahan ini ada pada Joseph Park, 2021.
Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC
menggunakan izin 4.0. Berasal dari: ‘A Sweet Apple’, oleh Alisha Berger. © Room to Read, 2013. Beberapa
hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin
4.0. Berdasarkan Cerita Asli: ‘
गुलियो स्याउ’, oleh Kedar Shrestha. © Room to Read, 2013. Beberapa hak cipta
dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Cerita
ini mungkin memiliki perbedaan
antara
cerita
turuan
dan
cerita sumber.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Rajani gemar menggambar dengan
menggunakan imajinasinya. Namun,
ibunya selalu bertanya-tanya alasan
mengapa gambar Rajani tidak dibuat
lebih realistis.
Bagaimana Rajani bisa menunjukkan
kepada ibunya bahwa tidak hanya ada
satu cara menggambar yang benar? | Apel_Yang_Manis |
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
Tahun 2023
(Menghibur Rahing)
Penulis & Penerjemah:
Ikarini Puspita
IluStrator:
Gina Morinda
Andi Baetal Mukadas
Appakarannu-rannu
Rahing
(Menghibur Rahing)
Penulis & Penerjemah:
Ikarini Puspita
Ilustrator:
Gina Morinda
Andi Baetal Mukadas
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
REPUBLIK INDONESIA
2023
TIDAK DIPERDAGANGKAN
MILIK NEGARA
APPAKARANNU-RANNU RAHING
(Menghibur Rahing)
Penulis & Penerjemah:
Ikarini Puspita
Ilustrator:
Gina Morinda
Andi Baetal Mukaddas
Penyunting:
Rahmatiah
Andi Makkaraja
Penata Letak:
Irfan Arifin
Diterbitkan pada tahun 2023 oleh
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jalan Sultan Alauddin Km 7 Tala Salapang, Makassar.
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa
pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan
penulisan artikel atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598
PUS
a
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Puspita, Ikarini.
Appakarannu-rannu Rahing (Menghibur Rahing)/Penulis &
Penerjemah: Ikarini Puspita; Penyunting: Rahmatia, Andi
Makkaraja; Ilustrator: Gina Morinda, Andi Baetal Mukadas.
Makassar: Balai Bahasa Sulawesi Selatan, 2023.
viii + 28 hlm.; 21 cm.
ISBN : 978-623-112-294-0
1. CERITA ANAK DWIBAHASA—SULAWESI SELATAN
2. CERITA BERGAMBAR
KATA PENGANTAR
MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
iterasi
tidak
dapat
dipisahkan
dari
sejarah
kelahiran serta perkembangan bangsa dan negara
Indonesia. Perjuangan dalam menyusun
teks
Proklamasi Kemerdekaan sampai akhimya dibacakan oleh
Bung Karno merupakan bukti bahwa negara ini terlahir dari
kata-kata.
Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi
kecakapan hidup yang harus dimiliki semua orang. Literasi
bukan hanya kemampuan membaca dan menulis, melainkan
juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan
informasi secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi
telah menjadi faktor penentu kualitas hidup manusia dan
pertumbuhan
negara,
upaya
untuk
meningkatkan
kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus
digencarkan.
Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik
Indonesia melalui Kementerian Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah
gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di
Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut
hadir untuk mendorong masyarakat Indonesia terus aktif
meningkatkan kemampuan literasi guna mewujudkan cita-
cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang
memerdekakan dan mencerdaskan.
Sebagai
salah
satu
unit
utama
di
lingkungan
Kemendikbudristek, Badan Pengembangan dan Pembinaan
Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan kemampuan
L
iii
literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu
dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini
merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan literasi yang
diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat
Indonesia
untuk
terus melatih dan mengembangkan
keterampilan literasi.
Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima
kasih
dan apresiasi
saya
sampaikan
kepada
Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para penulis
bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan
memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia, para
penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat luas.
Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia
dengan meningkatkan kemampuan literasi serta bergerak
serentak mewujudkan Merdeka Belajar.
iv
KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN
adan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan
Bahasa) melaksanakan program penerjemahan buku
cerita anak untuk mendukung Gerakan Literasi Nasional
(GLN). Pada tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP
Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh
judul buku cerita anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia
melalui program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa
daerah-bahasa Indonesia) untuk
mendukung GLN.
Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita
anak dwibahasa yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-
1, tingkat PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD
awal). Cerita-cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal”
dan bersubstansi STEAM (science, technology, engineering, art,
math). Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book) ini
berbicara perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3)
cerita rakyat, (4) matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni
dan budaya, serta
(8) tokoh.
Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah
melalui tahapan kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan
penilaian karya dari para narasumber yang terdiri atas sastrawan,
guru, dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan adanya proses
tersebut buku cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan
bermutu yang layak baca dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik
B
v
untuk anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku
cerita anak dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat
diakses bersama bahan bacaan literasi lainnya di laman;
htps://penerjemahan.kemdikbud.go.id/
dan htps://budi.kemdikbud.go.id/.
Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi
dan saran yang bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak,
begitu kata pepatah. Demikian juga dengan buku cerita anak yang ada
di tangan Anda ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan
saran sangat kami harapkan.
Selamat membaca dan salam literasi.
Makassar, Agustus 2023
Ganjar Harimansyah
Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
vi
SEKAPUR SIRIH
lhamdulillah atas karunia-Nya sehingga buku dengan judul
Ampakarannu-rannu Rahing (Menghibur Rahing) ini dapat
terselesaikan dengan baik.
Penulis mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang
terlibat dalam penerbitan buku ini orang tua, keluarga, dan teman
terutama kepada Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan.
Semoga buku ini dapat bermanfaat untuk semua anak bangsa
dan agama.
Makassar, Agustus 2023
Ikarini Puspita
A
vii
DAFTAR ISI
Halaman Judul ...................................................................... I
Halaman Hak Cipta ............................................................... II
Kata Pengantar Mendikbudristek ........................................ III
Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Sulsel .......................... V
Sekapur Sirih......................................................................... VII
Daftar Isi ............................................................................... VIII
Appakarannu-rannu Rahing ................................................. 1-26
Biodata Penulis & Penerjemah............................................. 27
Biodata Ilustrator ................................................................. 27
viii
1
Anrong Gurua na absengi anak gurunna.
Niak ngasengi, Rahing ji tena.
Ibu Guru mengabsen muridnya.
Semua hadir, kecuali Rahing.
1
2
Agang bajikna,
i Hikmah siagang i Angko lussaki
Sahabatnya,
Hikmah dan Angko gelisah.
2
3
Ammoterekna assikola,
mae kabusuki natoa
i Rahing ri ballakna.
Sepulang sekolah,
mereka menjenguk
Rahing di rumahnya.
3
4
Rahing siri-siriki mae assikola,
nasabak kodi wasselek ulanganna.
Rahing malu ke sekolah,
karena nilai ulangannya rendah.
4
5
Sannak carakdekna,
bajik teruski nilai nagappayya.
Ia pintar,
selalu mendapat nilai tinggi.
5
6
Erok ngasengi
ampakarannu-rannu Rahing,
tenapa na lukmu nyawana.
Mereka menghibur Rahing,
tapi belum berhasil.
6
7
Ammukoanna, Rahing kalannak-lannassang.
Tena i na sumangak appilajarak.
Esoknya, Rahing murung.
Ia tidak semangat belajar.
7
8
Nangai kale-kalenna,
nampa nabellai agang bajikna.
Ia selalu sendiri
dan menjauhi sahabatnya.
8
9
Angko siagang Hikmah namangei Rahing
Angko dan Hikmah menghampiri Rahing.
9
10
Angko siagang i Hikmah
nakioki Rahing mange
ri pakgaukang dengka ase lolo
ri kampong Jeknemadinging.
Mereka mengajak Rahing
ke pesta panen
di Desa Jeknemadinging.
10
11
Erokji Rahing.
Rahing setuju.
11
12
Ammoterekna assikola,
mae ngasengi ri ballakna Hikmah.
Sepulang sekolah,
mereka ke rumah Hikmah.
12
13
Bapakna Hikmah erok tongi amminawang.
Ayah Hikmah juga mau ikut.
13
14
Sannak bellana eroka napaklampai.
Perjalanan sangat jauh.
14
15
Tippaki batena akjappa na tippaki ambattu.
Mereka berjalan cepat agar cepat sampai.
15
16
Hore!
Ambattu maki.
Hore!
Akhirnya sampai.
16
17
Ri ruppai ngasengi
sakra dengka gaba lolo.
Bunyi lesung dan alu
menyambut mereka.
17
18
Tau rungkayya
akdengka gaba lolo.
Upacara penumbukan padi
dilakukan anak muda.
18
19
Anjo assunga bonena gaba
punu lekleng lolo lekbak ni
sanggarak kalotorok.
Lesung berisi padi ketan hitam
muda yang sudah disangrai.
19
20
Tanra sukkurukna battu ngasengmi tau kamponga.
Sebagai rasa syukur, semua masyarakat desa ikut.
20
21
Naerang ngasengi
wasselek galungna
mae ri ballakna Jannang.
Mereka membawa
hasil panen ke rumah
tetua kampung.
21
22
Lekbakna nidengka gabayya annganre ngasemmi taua.
Setelah penumbukan padi, acara dilanjut makan bersama.
22
23
Nakanrei gabah lekbaka ri dengka dipassigang golla eja.
Mereka menikmati hidangan padi muda, dicampur gula merah.
23
24
Lekbakna anjo accinik-ciniki pamancak siagang paganrang bulo.
Selanjutnya, mereka menonton Pencak Silat dan Paganrang Bulo.
24
25
Lekbakmi acarayya, ammoterek ngasengmi.
Acara selesai, mereka pulang.
25
26
Rannu ngasemmi.
Mereka semua bahagia.
26
BIODATA PENULIS & PENERJEMAH
Ikarini
Puspita,
S.Si
lahir
di
Macinna Desa Je’nemadinging
Kecamatan
Pattallassang
Kabupaten Gowa, 20 Juli 1996.
Alumni Jurusan Biologi Sains UIN
Alauddin Makassar.
Bekerja sebagai Ibu Rumah Tangga
dan Freelance di BWA
M a ka s s a r. B e rga b u n g d a l a m
komunitas literasi Forum Lingkar Pena
(FLP). Telah menulis buku solo “Negeri ½”, dan
beberapa buku antologi. Aktif pula menulis
esai/artikel yang sudah terbit di media Nasional
d a n l o k a l s e r t a l a i n - l a i n . E m a i l :
[email protected]
BIODATA ILUSTRATOR
Ginamorinda Sagena Korompot
adalah seorang ilustrator lepas
yang berbasis di Makassar. Mulai
tertarik dengan ilustrasi sejak
masih kecil karena banyak
menonton animasi di televisi.
L i n g k u n g a n d a n o ra n g - o ra n g
disekitarnya menjadi inspirasi paling
berpengaruh bagi karya-karyanya. Gina dapat
d i h u b u n g i
m e l a l u i
s u r e l
[email protected]
27
Dr. Andi Baetal Mukadas, S.Pd., M.Sn.,
Lahir di Kabupaten Bone pada tahun
1968. Dosen di Fakultas Seni dan
Desain Universitas Negeri
Makassar. Memiliki pengalaman
yang cukup luas dalam berbagai
kegiatan ilmiah dan seni. Aktif
m e n g h a d i r i s i m p o s i u m ,
seminar, dan pertemuan ilmiah,
baik sebagai peserta, pemateri,
pelatih, juri, maupun reviewer.
Selain itu, Andi Baetal telah meraih
berbagai prestasi dalam lomba seni,
bidang lukis, kaligrafi, pidato, puisi,
akting, pantomim, dan pementasan teater.
Partisipasi aktifnya dalam lomba-lomba
tersebut menunjukkan dedikasinya yang
tinggi dalam mengembangkan kreativitas dan
bakatnya di berbagai bidang seni.
Memiliki pengalaman organisasi yang luas,
baik di dalam maupun di luar kampus. Aktif
terlibat dalam berbagai kegiatan organisasi
yang berkaitan dengan seni dan pendidikan.
Dalam bidang publikasi, telah menerbitkan
banyak artikel dan tulisan yang berkaitan
dengan seni. Karya tulisnya telah dimuat di
surat kabar dan jurnal ilmiah. Berperan aktif
dalam seni pertunjukan dengan pengalaman
sebagai sutradara dan pemain.
Saat ini, Dr. Andi Baetal Mukadas menjabat
sebagai kepala Laboratorium Jurusan Seni
Rupa dan Desain di Fakultas Seni dan Desain.
Jabatan ini menunjukkan kepercayaan yang
diberikan kepadanya dalam mengelola dan
mengembangkan bidang seni rupa dan desain
di Universitas Negeri Makassar.
28
Rahing siri-siriki mae assikola
nasabak kodi wasselek ulanganna.
Angko siagang Hikmah,
erok ampakarannu-rannui.
Akkulleikah atau tena?
Rahing malu ke sekolah.
Karena nilai ulangannya rendah.
Angko dan Hikm ah berusaha menghibur.
Berhasilkah mereka?
Mari baca keseruan kisah mereka.
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jalan Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang Makassar | Appakarannu_Rannu_Rahing_Ikarini_Puspita_Makassar |
978-602-427-873-1
ii
iii
iv
v
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
Catatan
Catatan
Catatan | Appilajarak_Apparek_Rauang_Battu_ri_Panrita |
2
Level
Penulis
: Vinayak Varma
Ilustrator : Regina Dyani, Fahmi Aziz
A
q
i
l
a
A
q
i
l
a
s
i
P
e
m
a
r
a
h
s
i
P
e
m
a
r
a
h
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis
Ilustrator
Penerjemah
Aqila si Pemarah
Aqila si Pemarah
: Vinayak Varma
: Regina Dyani D., Fahmi Aziz I.
: Ranjy Ramadani
Aqila si Pemarah
Penulis
: Vinayak Varma
Ilustrator
: Regina Dyani D., Fahmi Aziz I.
Penerjemah : Ranjy Ramadani
Penelaah
: 1. Naifah
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi.
Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan
kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang
keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya.
Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi
bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan
utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang
kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal,
penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis,
Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun
budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-
anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta
dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
Di perjalanan pulang, Aqila dan ayahnya
melewati hamparan ladang bunga dan
ayahnya berkata, “Aqila! Aqila! Lihatlah
bunga matahari yang indah itu!”
Aqila berseru,
“Huh! bunga itu terlalu kuning, warnanya
terlalu menyilaukan!”
Ketika bel pelajaran terakhir berbunyi,
semua murid bersorak dengan riang dan
gembira. Semuanya bergembira, kecuali
Aqila yang terlihat marah!
3
Kemudian, ayahnya menunjuk ke atap
rumah mereka dan berkata,
“Aqila! Lihatlah ada banyak monyet di
sana!”
Aqila pun berdecak dan berkata,
“Ckck! Hus! Hus! Pergilah!”
4
“Minumlah susu ini, itu akan membuatmu
sedikit tenang,” ujar ayahnya.
“Hem. Aku mau apa pun!”
balas Aqila sambil menggerutu.
“Cobalah seteguk saja!”
pinta ayahnya.
Aqila menjawab dengan terpaksa,
“Baiklah!” Lalu, ia pun meminum satu
teguk.
Ternyata rasanya tidak buruk. Ia
lalu meminumnya satu teguk, lagi,
dan lagi. Dalam sekejap gelas
yang berisi susu itu menjadi
kosong.
5
“Apakah kamu mau sepotong donat?” tanya
ayahnya.
“Hem.”
“Cobalah satu gigitan saja! Bagaimana?”
“Baiklah!” jawab Aqila lalu ia mengambil satu
gigitan
Donat itu benar-benar enak!
Aqila lalu mengambil lagi
gigitan demi gigitan.
Hingga dalam sekejap, piring yang
tadi berisi donat itu telah kosong.
6
“Anak manis, sekarang maukah kamu
bercerita kepadaku kenapa kamu begitu marah?”
tanya ayahnya.
“Tidak,” jawab Aqila ketus.
“Apakah karena sesuatu yang telah kulakukan?”
“Tidak.”
“Apakah karena sesuatu yang dilakukan oleh
ibumu?”
“Tidak.”
“Apakah terjadi hal yang buruk di sekolah
hari ini?”
“Mungkin.”
“Oh, jadi begitu.”
“Apakah kamu ingin menggambarnya?
Pakailah kertas dan pensil warna ini,”
ujar ayahnya.
“Baiklah,” jawab Aqila.
7
Aqila lalu menggambar sebuah batako.
Ia bercerita, “Batako yang jelek ini telah
membuatku tersandung tadi pagi.”
“Oh, kamu benar, batako ini jelek sekali!”
balas ayahnya.
Kemudian, Aqila menggambar seorang anak
kecil.
Lalu, ia berkata, “Ini Budi, dia anak yang
jahat! Ia menertawakanku ketika aku jatuh!”
“Kamu benar, ia seharusnya tidak boleh
menertawakanmu,” jawab ayahnya.
8
Selanjutnya, Aqila menggambar sepotong
kue beras.
“Ini kueku, ketika aku tersandung dan
terjatuh oleh batako bodoh ini, kue itu
juga jatuh dari dalam tasku!”
kata Aqila.
Lalu, ia menggambar seekor burung gagak.
Ia lalu berkata, “Ini burung gagak jahat
yang terbang sambil membawa kueku.”
“Oh, mungkin ia sedang sangat lapar,”
balas ayahnya.
9
“Lalu, ketika berdiri, ia mencubit pipiku, aku
benci jika ada orang yang mencubit pipiku.”
“Uh, pasti terasa sakit ya?”
“Sedikit, sekarang aku baik-baik saja.”
“Baguslah.”
Kemudian, Aqila pun menggambar sosok
gurunya.
“Ini guruku, namanya Bu Amel, dia yang
telah menolongku ketika aku terjatuh dan
kemudian memelukku,”
cerita Aqila.
10
Ayahnya kemudian lanjut berkata, “Tahukah kamu, kamu pandai sekali menggambar!”
“Kamu memang seniman sejati! Bagaimana jika kamu menggambar sesuatu
untuk ibumu?”
“Baiklah,” jawab Aqila.
Ia kemudian menggambar lagi, “Ini seekor tikus putih kecil, ini perahu, dan ini
pohon kelapa.”
“Ini bunga matahari dan yang ini sepedamu, Ayah. Lalu, ini anjing ...
dan ini katak.”
11
Dalam waktu singkat, Aqila sudah lupa
bahwa ia telah tersandung dan terjatuh
hari ini.
Ia juga lupa tentang anak laki-laki yang
menertawakannya dan juga tidak ingat
tentang gagak yang mencuri kuenya.
Begitu juga ia telah lupa bahwa dia
sedang marah.
10
Ada sepuluh hal yang harus kaulakukan ketika kamu
sedang marah seperti Aqila.
5. Ceritakan kepada orang dewasa apa
yang sedang kaurasakan!
1. Tertawalah dengan keras sambil
melompat dengan kedua tangan
diangkat ke atas!
2. Atur napasmu, tarik dan embuskan
pelan-pelan!
4. Makanlah sepotong buah ataupun
kue!
3. Minumlah segelas air atau susu!
12
6. Tulislah apa yang sedang kaurasakan!
7. Gambar itu dan warnailah!
8. Bermainlah dengan segumpal tanah liat!
10. Menarilah dengan riang dan bebas!
9. Buatlah sebuah lagu tentang kemarahanmu!
Lalu, nyanyilah dengan suara keras!
13
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita
diterjemahkan oleh Sarah Abuhejleh. © untuk terjemahan ini ada pada
Pratham
Books,
2017.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan. Diterbitkan
dengan
CC
menggunakan
izin
4.0.
Berdasarkan
cerita
asli:
Angry
Akku,
oleh Vinayak
Varma.
©
Pratham
Books,
2017.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC
menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Aqila memiliki hari yang buruk dan itu
membuat ia menjadi sangat, sangat marah.
Ayo, baca buku ini untuk mengetahui bagaimana
kemarahan Aqila mereda dan temukan hal apa
saja yang harus dilakukan ketika kamu merasa
sangat marah!
Aqila si Pemarah | Aqila_si_Pemarah |
Antologi Cerita Anak Indonesia
أنثولوجيا قصص أطفال إندوين
Buku antologi cerita anak Indonesia
ini terdiri atas 10 cerita anak dari 10
provinsi di Indonesia. Buku ini kami buat
dengan tujuan untuk meningkatkan
pengenalan dunia atas budaya dan
bahasa Indonesia.
تتكون هذه أنثولوجيا من قصص األطفال اإلندونيسيا
مقاطعات يف10 قصص أطفال من10 من
إندونيسيا. يهدف هذا الكتاب لرتقية الثقافة واللغة
اإلندونيسية يف العامل
أنثولوجيا قصص أطفال إندوين
The Agency for Language Development and Cultivation
The Ministry of Education, Culture, Research and Technology
The Agency for Language Development and Cultivation
The Ministry of Education, Culture, Research and Technology
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km. 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Property of the State
Not for commercial use
Antologi
Cerita Anak Indonesia
أنثولوجيا قصص أطفال إندونيسية
وكالة تنمية وتطوير اللغة
بوزارة الرتبية والثقافة والبحوث العلمية والتكنولوجيا
مجهورية إندونيسيا
ii
أنثولوجيا
قصص أطفال إندونيسية
مدير
E. Aminudin Aziz
مشرف
ر ئيسة التحرير
انئبة ر ئيسة التحرير
Iwa Lukmana
Emma L. M. Nababan
Ni Putu Ayu Widari
حمرر اللغة العربية
Ali Amril, Choris Wahyuni, Larasati, Dyah Retno Murti, Siti Afni Afiyani,
Indah Fauziyah Nova, Hardika Ajeng
هيئة التحرير
الباحث اللغوي
Marike Ivone Onsu, Susani Muhamad Hatta, Putriasari, Yolanda Putri Novytasari, Anitawati
Bachtiar, Chusna Amalia, Hardina Artating, Vianinda Pratamasari, Denda Rinjaya,
Ladislaus Laga Monang
Abdul Aziz Noor, F. Rahardi, Lailal K. Yuniarti, Clara Ng, Palupi Mutiasih, Yasfi Yahya
قصة
A. A. Mas Ruscita Dewi, Darpan, Darmawati Majid, Dayu Rifanto, Maria Dian Adriana,
Muliasih Tary, Muram Batu, Paulus Kadok, Reda Gaudiamo, Syahryan Khamary,
Sean Popo Hardi
املرتجم للغة العربية
Achmad Jauhari Umar
iii
املرتجم للغة اإلقليمية
”كاتب األحرف “أكسارا
مصمم احملتوى
مصمم الغالف
الرسوم
A.A. Mas Ruscita Dewi (Balinese), Benyamin Kaka (Kodi), Dadan Sutisna
(Sundanese), Deki Syaputra (Kerinci), Jefrianto (Javanese), Manguji Nababan
(Batak Toba), Muhammad Isya Gasko (Dobel), Nuraidar Agus (Bugis), Paulus
Kadok (Dayak Benuaq), Penina Mischa Maryen (Biak)
Dadan Sutisna (Sunda script), Deki Syaputra (Incung script), Jefrianto (Java script), Manguji
Nababan (Batak Toba script), I Made Sudiana and I Nyoman Sutrisna (Bali script),
Nuraidar Agus (Bugis script)
Aurelia Paulina, Andrea Sharon, Nadine Meriel, Jessica Putri Elizabeth,
Gigana Swastiwitantra
Ratih Rahmawati, Octavia Ayu Niamillah, Vicky Eva Mawarni, Takinells, Nur Agny Alawiah
2022حقوق النشر
وكالة تنمية وتطوير اللغة
مجيع احلقوق حمفوظة
مينع استنساخ الكتاب أو جزء منه أبي شكل من األشكال دون إذن خطي من كالة تنمية وتطوير اللغة
ISBN:
Aurelia Paulina, Andrea Sharon, Nadine Meriel, Jessica Putri Elizabeth, Gigana
Swastiwitantra, Ratih Rahmawati, Octavia Ayu Niamillah, Vicky Eva Mawarni,
Takinells, Nur Agny Alawiah
iv
KATA PENGANTAR
BUKU ANTOLOGI CERITA ANAK INDONESIA
مقدمة
ترمجة أنثولوجيا قصص أطفال إندونيسية
(جمموعة االقتصادات الكربى يضم تسعة عشرG20 من خالل رائسة إندونيسيا جملموعة العشرين أو
نقود يف وزارة التعليم والثقافة والبحوث والتكنولوجيا،2022 دولة رئيسية واالحتاد األورويب( عام
إجتماعات تعليمية وثقافية لتشجيع التعاون املتبادل بني دول جمموعة)Kemendikbudristek(
)G20( حملاولة التعايف من آاثر الوابء، كما يتضح من موضوع رائسة جمموعة العشرين)G20( العشرين
.”، “تعاىف معا، تعاىف أقوى2022 لعام
تلعب الدبلوماسية الثقافية دورا رئيسيا يف تعزيز التعاون العاملي وتوحيد اخلطوات معا حنو مستقبل أكثر
كفاءة واستمرارا. ومن خالل هيئة التطوير و تدريب اللغة، حنقق الدبلوماسية الثقافية معززة ابلدبلوماسية
اللغوية املتممة يف عملية ترمجة اللغات األجنبية إىل اللغة اإلندونيسية وترمجة اللغة اإلندونيسية إىل
اللغات األجنبية. هذه الرتمجة تدعم اجلهد إىل تدويل اللغة اإلندونيسية ونشر القيم الثقافية اإلندونيسيني
.للمجتمع العاملي
من قبل اندونيسيا، نعمل بتجميع)G20( كجزء من قيادة وزارة الرتبية والتعليم يف رائسة جمموعة العشرين
قصص االطفال يف انثولوجيا املرتمجة لقارئي الوسطي املتكونة بعشر قصة األطفال من عشر حمافظات يف
إندونيسيا. كل هذه القصص العشرة متت ترمجتها إىل عشر لغات إقليمية، نقلت إىل ست كتابة إقليمية
، وهي اإلجنليزية والروسية واملندرانية)PBB( يف إندونيسيا، وترمجت إىل ست لغات رمسية لالمم املتحدة
والفرنسية واالسبانية والعربية. فالقصص يف هذا الكتاب يروي قصة األطفال اإلندونيسيني، وهم طالب
.ابجناسيال الذكية، املرحة، حميب السالم، ومتمسكة دائما بقيمة احلكمة الثقافة
إىل تقدمي الثقافة واللغة)G20( نقدم هذا الكتاب كتذكار لقادة الدولة ومندوبو جمموعة العشرين
،اإلندونيسية إىل العامل العاملي. ومن خالل تعزيز الدبلوماسية الثقافية اليت ندفع من خالل هذا الكتاب
نتمىن أن يكون التعاون الدويل الستعادة العامل سيقرب أكثر فأكثر، وحيملنا مجيعا للقفز إىل املستقبل
.حيث كل االطفال حول العامل يتعلمون ابستقالل
Melalui Presidensi G-20 oleh Indonesia pada tahun 2022, Kementerian
Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
memimpin pertemuan di bidang pendidikan dan kebudayaan untuk
menggalang gotong royong di antara negara-negara G-20 dalam upaya
memulihkan dunia dari dampak pandemi Covid-19, sebagaimana tercermin
dalam tema Presidensi G-20 Tahun 2022, “Recover Together, Recover
Stronger.”
Dalam hal ini, diplomasi budaya berperan penting untuk menguatkan
kolaborasi global dan menyatukan langkah bersama menuju masa depan
yang lebih resilien dan berkelanjutan. Melalui Badan Pengembangan dan
Pembinaan Bahasa, kami merealisasikan penguatan diplomasi budaya
dengan melakukan diplomasi kebahasaan yang terwujud dalam kerja-kerja
penerjemahan bahasa asing ke bahasa Indonesia serta bahasa Indonesia ke
bahasa asing. Penerjemahan tersebut mendukung upaya penginternasionalan
bahasa Indonesia sekaligus penyebaran nilai-nilai budaya bangsa Indonesia
ke masyarakat global.
Sebagai bagian dari kepemimpinan Kemendikbudristek pada Presidensi G-20
oleh Indonesia, kami menyusun buku antologi terjemahan cerita anak untuk
jenjang pembaca madya yang terdiri atas 10 cerita anak dari 10 provinsi
di Indonesia. Kesepuluh cerita ini diterjemahkan ke dalam 10 bahasa
daerah, ditransliterasikan ke dalam 6 aksara daerah di Indonesia, serta
diterjemahkan ke dalam 6 bahasa resmi PBB, yaitu Inggris, Rusia, Mandarin,
Prancis, Spanyol, dan Arab. Cerita-cerita dalam buku ini menarasikan kisah
anak-anak Indonesia, para Pelajar Pancasila yang cerdas, ceria, dan cinta
damai, serta senantiasa memegang nilai-nilai kearifan budayanya.
Kami mempersembahkan buku ini sebagai buah tangan bagi para pemimpin
negara dan delegasi negara G-20 untuk memperkenalkan budaya dan bahasa
Indonesia ke dunia global. Melalui penguatan diplomasi budaya yang kami
dorong melalui buku ini, gotong royong antarbangsa untuk memulihkan
dunia akan semakin erat, membawa kita semua melompat ke masa depan
sehingga semua anak di seluruh dunia belajar dengan merdeka.
Jakarta, Agustus 2022
Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Menteri Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2022 جاكرات، أغسطوس
وزير التعليم والثقافة والبحوث والتكنولوجيا
اندمي أنوار مكارم
Nadiem Anwar Makarim
v
KATA SAMBUTAN
BUKU ANTOLOGI CERITA ANAK INDONESIA
تقدمي
ترمجة أنثولوجيا قصص أطفال إندونيسية
إندونيسيا بلد متعدد الثقافات يتمتع ابلثراء والتنوع الثقايف يف شكل التقاليد والفنون والطقوس الدينية
واملعتقدات و اللغات. تصبح هذه التنوع الثقافات والثراء اللغوايت إحدى األصول الرئيسية يف تنفيذ
الدبلوماسية لتوسيع العالقات اإلقليمية والثنائية مع بلدان األخرى. مت بذل اجلهود لتقدمي الثقافة
اإلندونيسيا إىل اجملتمع الدويل لتوفري فهمهم على التنوع الثقايف إلندونيسيا من أجل تعزيز الصورة اإلجيابية
.لألمة
بذلت احلكومة اإلندونيسيا جهودًا دبلوماسية ثقافية يف أشكال خمتلفة من األنشطة واملنتجات منذ
االستقالل اإلندونيسيا. فإن تقدم الدبلوماسية الثقافية اليت حققتها إندونيسيا حىت اآلن هو آتزر من
خمتلف األطراف. هلذا السبب، نقدم أمسى تقدير لوزارة التعليم والثقافة والبحث والتكنولوجيا اليت دعمت
جهود الدبلوماسية الثقافية من خالل توفري كتاب أنثولوجيا قصص أطفال إندونيسيا للقراء املتوسطني
. لغات رمسية لألمم املتحدة، وهي اإلجنليزية والروسية واملاندرين والفرنسية واإلسبانية والعربية6 املرتمجة إىل
سيكون هذا الكتاب كوسيلة فعالة للغاية الدبلوماسية اللغوية لتنمية فهم بلدان األخرى جتاه ثراء اللغة
.والثقافة اإلندونيسيا
متاشياً مع موضوع رائسة إندونيسيا جملموعة العشرين هلذا العام “نتعاىف معًا، نتعاىف أقوى”، املستوحى
من إحدى القيم األساسية للثقافة اإلندونيسيا، وهي التعاون املتبادل، وابلطبع ميكن أن يكون هذا
الكتاب هدية ووسيلة لقادات و وفود أعضاء جمموعة العشرين لفهم كيفية تطبيق التعاون املتبادل يف
.اجملتمع اإلندونيسي
Indonesia merupakan negara multikultural yang memiliki kekayaan dan
keragaman budaya berupa tradisi, kesenian, ritual agama dan kepercayaan,
serta bahasa. Seluruh keragaman budaya dan kekayaan bahasa itu menjadi
salah satu modal utama dalam pelaksanaan diplomasi untuk memperluas
hubungan regional dan bilateral dengan negara-negara lain. Upaya
memperkenalkan budaya Indonesia kepada masyarakat internasional
dilakukan untuk memberikan pemahaman tentang keragaman budaya
Indonesia kepada negara lain dalam rangka memperkuat citra positif bangsa.
Upaya diplomasi budaya telah dilaksanakan dalam berbagai bentuk kegiatan
dan produk sejak sebelum kemerdekaan Indonesia. Tentunya kemajuan
diplomasi budaya yang dicapai Indonesia hingga saat ini merupakan sinergi
dari berbagai pihak. Untuk itu, kami memberikan apresiasi yang setinggi-
tingginya kepada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
yang telah mendukung upaya diplomasi budaya melalui kegiatan penyediaan
buku antologi terjemahan cerita anak untuk jenjang pembaca madya yang
diterjemahkan ke dalam 6 bahasa resmi PBB, yaitu Inggris, Rusia, Mandarin,
Prancis, Spanyol, dan Arab. Buku ini tentunya akan menjadi sarana diplomasi
kebahasaan yang sangat efektif untuk menumbuhkan pemahaman negara
lain terhadap kekayaan bahasa dan budaya Indonesia.
Sejalan dengan tema Presidensi G-20 Indonesia tahun ini “Recover Together,
Recover Stronger”, yang terinspirasi dari salah satu nilai dasar budaya
bangsa Indonesia yaitu gotong royong, tentunya buku ini dapat menjadi
buah tangan yang akan menjadi jembatan bagi para pemimpin dan para
delegasi negara anggota G-20 untuk memahami bagaimana gotong royong
diterapkan di masyarakat Indonesia.
Jakarta, Agustus 2022
Menteri Luar Negeri Republik Indonesia
Menteri Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2022 جاكرات، أغسطوس
وزيرة خارجية مجهورية إندونيسيا
Retno Marsudi
vi
قصةMuram Batu
غابة اللبان
الرسومJessica Putri Elizabeth
املرتجم للغة اإلقليمية و
”كاتب االحرف “اكساراManguji Nababan
“Tiba waktunya untukmu, Saut. Sudah berguguran
bunganya.”
Kupandangi beberapa helai bunga berwarna putih
yang dibawa Kakek dan kini berserak di tikar.
“Sudah siap, Saut? Hari Senin nanti kita
berangkat.”
Aku
mengangguk.
Terbayang
jalanan
kecil
membelah
hutan,
melewati
barisan
pohon
dan semak yang rapat. Kemudian menginap
di soposopo, pondok kecil yang sempit untuk
melawan rasa dingin di tengah hutan yang lebat.
.”“حان دورك اي سوت. و لقد تساقطت الزهور
نظرت إىل بعض الزهور البيضاء اليت أحضرها جدي وهي اآلن مبعثرة
.على احلصرية
.”“هل أنت مستعد اي سوت؟ سنغادر يوم االثنني
أومأت رأسي. أختيل طريقًا صغريًا يقسم الغابة، عرب صفوف من
)، كوخ صغري ضيقsopo( األشجار الكثيفة. مث أبيت يف بيت سوبو
.ملواجهة الربد يف الغابة الكثيفة
6
“Nunga dapot tingkina, Saut. Nunga marurus be bungana.”
Hupanotnoti pigapiga tampuk bunga na bontar binoan ni Ompung Doli i, jala dipaserak di lage.
“Nunga mangarade ho, dang i Saut? Ari Sinen na ro on ma hita borhat.”
Huundukhon. Manigor hira boi huranap dalan na metmet mamoltak tombak i, mamolus sian lambung ni
angka hau na marjojor dohot sian ramba na potpot i. Dungkon ni i, marborngin ma di soposopo, lopolopo
na menek jala sompit, pangondian sian panihit ni alogo na borgo di tombak longolongo i.
N< dpto\ ti^kn saT\ N< mRrS\ be B<n
Hpnto\noti pigpig tm\pK\ B< n bno\tr\ binoan\ ni amo\P^ doli I jl
dipserk\ di lge N<m<rde ho d<i saT ari sinne\ n roano\ m hit bro\ht\
HaN\dK\hno\ mnigro\ hir boI Hrnp\ dln\ n mte\mte\mmlo\tk\ tmo\
bk\ I mmolS\ sian\ lm\B^ ni a^k hU n mr\ jo jro\ dohto\ sian\ rm\b
n pto\pto\ I D^kno\ I mr\bro\<ni\ m di soposopo lopolopo n menke\ jl
smo\ pti\ p<no\dian\ sian\ pnihti\ ni alogo n bro\<o di tmo\bk\
lo<olo<o I
7
Kabar dari Kakek itu melegakan. Aku sudah menunggu dua tahun. Dalam masa itu aku selalu menanti
Kakek pulang dari hutan kemenyan atau tombak haminjon miliknya dan menyatakan bahwa pohon
milikku itu sudah siap untuk disadap. Manige atau menyadap pohon yang belum menggugurkan bunga
putihnya adalah sebuah kesia-siaan. Pohon ini memang baru bisa disadap setelah bunganya berguguran,
tepatnya setelah berusia sepuluh tahun lebih. Kini ia telah berusia 12 tahun, sama denganku.
8
كانت األخبار من جدي مرحية. لقد أنتظر منذ عامني. يف تلك األايم، كنت دائمًا أنتظره من غابة اللبان أو رحمه اهلامينجون وأعلن أن شجرتى جاهزة
للحصاد ألن حصاد أشجار مل تسقط أزهارها البيضاء من األعمال املضيعة. ال ميكن استخراج شجرة إال بعد سقوط زهرهتا، و حتديدا بعد مرور عشر
.سنوات. اآلن عمرها إثنتا عشر سنة، مثلي
،) فقطbahul( تعودت بشعور الغابة اللبانية اليت تبعد ثالث ساعات سريًا عن قريتنا. ومع ذلك، أان جمرد مشجع. وظيفيت التعامل مع السلة أو ابهول
وهو عبارة عن سلة منسوجة من اخليزران. و حينئذ، أخربين جدي دائمًا عن أشجار اللنب اخلمس اليت أعدها يل.إهنا ليست شجرة عادية فحسب ألن زرعها
.) أي شجرة اللبان نشأت طبيعية و ليست مُزرعةhaminjon jalangan( أييت من هامنجون جاالعان
Aku memang sudah akrab dengan suasana di hutan kemenyan yang berjarak tiga jam dengan berjalan kaki
dari kampung kami. Namun, aku hanya sebagai penggembira saja. Tugasku hanya mengurusi bahul, keranjang
anyaman persegi empat terbuat dari bambu. Pada masa itulah Kakek selalu bercerita tentang lima pohon
kemenyan yang disiapkannya untukku. Bukan pohon sembarangan karena benihnya berasal dari haminjon
jalangan, kemenyan yang tumbuh alami, bukan hasil budi daya.
mn\sI ls\ ro aM\bege boa boa ni amo\P^ doli I N< Da tano\ n bgs\ aH n
sI tr\ pIm slele^ I sI tr\pIm do aH di hMMlk\ ni amo\P^ mi jR\ sian\
tmo\bk\ hmni\ jno\n laso\ boI nian\ pbo tohonno\n nA^ bols\ hmni\
jno\ pr\bgiann\hisigeano\ molo so mRrS\ dope B< ni hU hmni\jno\ I n\d^
boI dope I sige ano\ D^ pe mRrs\ B< n I as bols\ sigeano\ D^kno\ lo bi sian\
sm\PL tano\ U mR\n Naae^ N< mRmR\ sm\P L Da tano\ be hUhmno\jno\ I
sUmR\ T aH
nian\ N< peam\ be di aH so <no\ dia pr\tinaonn\ di to< ni tmo\bk\ hmni\
jno\ n pol jlhn\ lele^ ni toL jmo\ mr\dln\ pt\ sian\ Htnmi alI n sI
lano\n I holn\ p<ihT\ IhT\ dope aH so gn\d holn\ m<rde hir^ mn^ bhL\ dope
n boI HUl hno\ UJ n mr\dln\ I hmi dipbotohno\ amo\P^ doli do tri<to\
si lim km\bon hU hmni\jno\ n siNan\n I n gbe pr\bgiann\H n aM\ po
lni\n I do hU hmni\jno\ prbgiann\hi sian\ lt ni
hmni\jno\ jl<n\ do di pli\lti\
Mansai las rohangku umbege boaboa ni Ompung Doli i. Nunga dua taon na bagas ahu na sai tarpaima. Saleleng
i, sai tarpaima do ahu di hamumulak ni ompung mijur sian tombak haminjonna laos boi nian pabotohonna naung
bolas haminjon parbagiananhi sigeon. Molo so marurus dope bunga ni hau haminjon i, ndang boi dope i sigeon.
Dung pe marurus bungana i asa bolas sigeon, dungkon lobi sian sampulu taon umurna. Nuaeng, nunga marumur
12 taon be hau haminjon i, saumur tu ahu.
Nian, nunga peam be di ahu songon dia partinaonan di tonga ni tombak haminjon na pola jalahan leleng ni tolu
jom mardalan pat sian hutanami.
Alai na sai laonna i, holan pangihutihut dope ahu. So ganda holan mangarade hirang manang bahul dope na
boi huulahon. Uju na mardalan i hami, dipabotohon Ompung Doli do taringot si lima kambona hau haminjon
na sinuanna i na gabe parbagiananhu. Na umpolinna i do hau haminjon parbagiananhi, sian lata ni haminjon
jalangan do dipillit.
9
“Tapi, Kek, aku ajak Sahat dan Panda, ya?”
“Panda?”
“Pandapotan.”
“Ah, kenapa namanya bisa Panda? Sebelumnya
Dapot, kan?”
Aku hanya tertawa. Teman yang kusebut bernama
Panda ini memang lucu. Selain mengganti nama
panggilan agar tampak keren, dia berambut keriting
dan bertubuh gempal. Sementara aku dan Sahat
berambut lurus dan berbadan cenderung kurus.
Kelucuan lainnya, Panda tidak begitu tahu soal
kemenyan. Dia hanya tahu kemenyan itu untuk
dukun saja, padahal mata pencaharian utama
orang tua kami di Kecamatan Pollung, Kabupaten
Humbang Hasundutan adalah sebagai petani
kemenyan Toba yang sudah terkenal sejak dulu kala.
Kemenyan itu, menurut cerita guruku, bukan untuk
dukun, melainkan untuk industri farmasi dan
kosmetik. Oleh karena itu, harganya
mahal.
.”“لكن ساحمين اي جدي، سأدعو ساهات و ابندا
.”“ابندا؟
.”“ابندابواتن
.”“آه، ملاذا تسميه ابندا؟ أليس إمسه دابوت من قبل؟
ضحكت للتو. صديقي الذي أمسيه ابندا مضحك. ابإلضافة إىل تغيري
امسه املستعار ليبدو رائع، لديه شعر جمعد و جسم قوي. بينما، أان
وساهات، حنن ذوو الشعر املستقيم و اجلسم امليول إىل حنيف دون
.شحم
شيء مضحك آخر، أن ابندا ال يعرف حقًا عن اللبان. كان يعرف أن
اللبان خمصّص للكاهن فقط، يف حني أن مصدر الرزق الرئيسي ألابئنا
)، من حمافظة هومبانج هاسوندواتن هوpollung( يف منطقة بولونج
مزارعوا لبان تواب املشهور منذ السحيق. وذلك اللبان وفقا لقصة
أستاذي، مل يكن خمصصا لكاهن، بل للمواد األولية يف املستحضرات
.الصيدالنية و صناعات التجميل. لذلك، فإن سعره غايل
10
“So jo tahe, Ompung Doli, boi do togihononhu si
Sahat dohot si Panda, tahe”
“Panda?”
“Pandapotan”
“Ah, boasa gabe si Panda goarna? Na binoto, si
Dapot do, dang i?”
Martata boti do ahu umbege i. Dongan na margoar
si Panda on antar adong ergetna. Asing sian na
pagantiganti goar asa songon na beteng di hilala
rohana, parjambulan na kariting jala pardaging
na tolmok do ibana. Hape, ia ahu dohot si Sahat,
marjambulan na ranjo do jala pardaging na antar lihi.
Na gumeok dope, tung so adong do na ni antusan
ni si Panda tarsingot haminjon. Na niantusanna,
holan datu do na manghaporluhon haminjon. Hape
margogohon sian I do pandaraman ni angka natua-
tuanami na mian di kecamatan Pollung-Humbang
Hasundutan, martombak Haminjon Toba naung
tarbarita sian najolo.
Mangihuthon pandok ni guruku, ia haminjon i
ndada laho tu datu, alai haporluan ni paberik ubat
do i dohot mambahen badak. Siala ni i do umbahen
mansai arga tuhorna.
so jo the amo\P^ doli bI do togi
honno\H si sht\ do hto\ si pn\d
the ?
pn\d ?
pn\dpotn\
ah\ boas gbe si pn\d goar\ n n
Hboto si dpto\ do d<I ?
mr\tt boti do aH aM\bege I do<n\
n mr\goar\ si pn\d ano\ an\tr\
ado^ are\gte\n asi^ sin\ n pgn\
tign\ti goar\ as so<no\ n bete^ di
hill rohn pr\jm\Bln\ n kriti^
jl pr\dgi^ n tlo\ mko\ do Ibn hpe
Ia aH dohto\ si sht\ mr\ jm\
Bln\ n rn\jo do jlpr\dgi^ n an\
tr\ lihi n Gmeako\ dope T^ so ado^ do
n ni an\ Tsn\ ni si pn\dtr\si<to\
hmni\jno\ n ni an\Tsn\n holn\
dT do n m^hpro\L hno\ hmni\jno\
hpe mr\go gohno\ sian\ I do pn\
dr mn\ ni a^h nTaTanmi n mian\
di kesmtn\ plo\L^ hM\b^ hsN\Dtn\
mr\t mo\ bk\ hmni\jno\ tob nA^
tr\brit sian\ njolo
m<ihT\hno\
pn\dko\
ni
GR^H
Ia hmni\jno\ I n\dd lho T dT
alIhpro\ Lan\ ni pberki\ Ubt\
do I dhto\ mm\bhne\ bdk\
sial ni I do aM\bhne\ mn\sI ar\g
Thro\n
11
12
“Katanya, dia belum pernah lihat orang menyadap
kemenyan, Kek.”
“Iyalah. Nanti kita buat pondok yang lain di sana.
Mana muat kita semua di pondok itu,” kata Kakek
sambil garuk-garuk kepala dan pergi ke belakang
untuk mandi.
Aku memang tinggal dengan Kakek dan Nenek
sejak kehilangan Bapak dan Ibu saat masih berusia
dua tahun. Sebuah truk merenggut nyawa mereka
di jalan yang menghubungkan kampungku dengan
Dolok Sanggul.
“Ninna, ndang hea dope ibana mangida halak
manige haminjon, Ompung Doli.”
“Olo ma. Tabahen pe annon sopo na asing di san.
Ai so siat hita na opat di sopo na menek i,” ninna
Ompung Doli huhut dihao simajujungna huhut
dilangkahon tu pudipudi laho martapian.
Raphon Ompung Doli dohot Ompung Boru do ahu
dunghon marujung Among dohot Inong, tagan
marumur dua taon dope au. Dillanggar motor prah
do nasida di dalan huli unjurhon ni hutanami on tu
huta sabungan Dolok Sanggul.
nni\n n\d^ hea dope Ibn m<id hlk\
mnige hmni\jno\ amo\P^ doli
aolo m tbhne\ pe an\nno\ sopo n
asi^ disn\ aI so siat\ hit n aopt\
di sopo n menke\ I nni\n amo\P^ doli
HhT\ dihao simJJ^n
HhT\ dil^khno\ TPdiPdi lho mr\
tpian\
rp\hno\ amo\P^ doli dohto\ amo\P^
boR do aH D^hno\ mRJ^ amo^ dohto\
Ino^ tgn\ mR mR\ Da tano\ dope
aH dil ^gr\ motro\ p\rh\ do nsid
di dln\ Hli aN\jR\hno\ ni Htnmi
ano\ T Ht sB<n\ do
lko\ s^gL\
.”“قال إنه مل يرَ أحدا أيخذ اللبان من شجرته، اي جدي
“ابلطبع. سنبين كوخًا آخر هناك”. “كيف ميكننا مجيعًا التكيف يف
هذا الكوخ؟”، قال جدي و هو حيك رأسه داللة على تشوشه ويغادر
.لالستحمام
لقد كنت أعيش مع أجدادي منذ وفاة والديّ، عندما كنت يف الثانية
من عمري. أصدمت هبما الشاحنة ,وأخذت حياهتما يف الشارع الذي
.)dolok sanggul( يربط قرييت بدولوك ساجنول
13
“Setelah kupikir-pikir, Ompung kau itu pelit kali. Kau kan cucunya yang laki-laki, satu-satunya lagi, dikasih
cuma lima pohon! Harusnya satu ladang, ‘kan?” bisik Panda saat kami menyusuri jalan menuju hutan kemenyan.
Aku tertawa saja. Aku mempercepat langkah sambil membawa keranjang berisikan tikar. Kami tertinggal oleh
Kakek yang membawa perlengkapan ritual. Ada pula orang kepercayaan Kakek, Bang Bonar, yang membawa
keranjang berisi bahan makanan selama lima hari.
) أي جدك، هو خبيل جدًا. أنت حفيده الوحيد، أعطاك مخس أشجار فحسب! و من املفرتض أن تعطيك مزرعاompung( “عند رأيي، أن أومفوجنك
.واحدًا، أليس كذلك؟” مهس ابندا وحنن منشي إىل غابة اللبان
ضحكت للتو.كنت أسرع خطى بسلة من احلصري، وأتخران وراء جدي احلامل ابالدوات الطقسية، و كذلك ختلفنا مساعده، بوانر، و هو محل سلة
.مليئة ابلبقالة ملدة مخسة أايم
14
“Molo hubilangbilangi di rohangku, tung na holit ma hape Ompungmi. Ho, pahompuna baoa, anak sangkibung
muse. Tung apala si lima kambona i ma dilehon! Aturanna nian, sude do porlak on di ho, dang i?” ninna si Panda
marhusip tu ahu hatiha manjururi dalan tu tombak haminjon i hami.
Martata sambing do ahu. Hupahojot langkangku huhut huboan hirang na marisihon lage, alana nunga dao hami
hatinggalan sian langka ni ompung na mangusung haporluan pamelean raphon sahalak haposan ni Ompung
Doli, i ma Angkang si Bonar, na mangusung hirang na marisihon bohalnami tuk tu lima ari.
molo Hbil^bil<i di roh^H T^ n holti\ m hpe amo\P^mi ho p hmo\Pn baoa ank\
s^kiB^ Mse T^apl si lim km\bon I m dilehno\ aTrn\n nian\ Sde do pro\lk\
ano\ di ho d<i nni\n si pn\d mr\Hspi\ T aH htih mn\JRri dln\ T tmo\
bk\ hmni\jno\ I hmi mr\tt sm\bi^ do aH Hpho jto\ l^k^H HhT\ Hboan\ hir^
n mrisihno\ lge aln N< dao hmi hti^gln\ sian\ l^h ni amo\P^ n m>S^ hpro\
Lan\ pmelean\ rp\hno\ shlk\ hposn\ ni amo\P^ doli I m a^k^ si bonr\ n
m>S^ hir^ n m risihno\ bohl\nmi tK\ T li m ari
15
16
“Ini hanya untuk belajar, nanti 700-an pohon itu
aku pun yang akan mengurusnya.”
Ya, di masa mendatang, aku bertanggung jawab
mengganti pohon di ladang itu jika sudah tidak
bisa mengeluarkan getah. Seperti kata Kakek,
tombak haminjon bukanlah milikku sendiri, tetapi
milik keturunanku juga. Oleh karena itu, tombak
haminjon tidak boleh dijual atau dipindahtangankan
ke orang lain di luar keluarga.
”. شجرة يف املستقبل700 “إهنا جمرد للتمارين، سأعتين حوايل
نعم، يف املستقبل، أان املسؤول عن استبدال األشجار يف احلقل عندما
ال تستطيع إنتاج اللبان. كما قال جدي، تومباك هامنجون (عبارة عن
شجرة اللبان) ليس يل وحدي ، بل لسالليت كذلك. لذلك ال ينبغي
.بيعها أو نقلها إىل أي شخص خارج األسرة
“Na lima kambona i holan asa adong do guruhononhu
marsiajar manige. Haduan, na 700-an kambona i,
tong do ahu na paturehon i muse.
I do, ia dung tang umurhu jala tuk hamaloonku, ahu
nama muse na mangharingkothon laho mangganti
manang manuan angka hau na imbaru na di
porlak i molo so ruar be gotana. Songon pandohan
ni Ompung Doli, ia tombak haminjon i ndada
pangumpolanhu sandiri i, alai sahat tu pinomparhu
do nampunasa. Siala ni i, na so jadi i gadison manang
padondonhonnonhon tu halak, so holan tu hami na
sangkambona.
n lim km\bon I holn\ as a do^ do
GRhonno\H mr\siajr\ mnige
hDan\ n piTrtS\ km\bon I To^ do
aH n pTrehno\ I Mse
Ido Ia D^ t^ UmR\H jl tK\ hmloano\H
aH nm Mse m^h ri^kto\hno\ lho m^gn\ti mn^
mNan\ a^h hU nami\bR n di pro\lk\ I molo
s o
Rar\ be gotn so<no\ pn\dohn\ ni amo\P^ doli Ia tmo\
bk\ hm ni\jno\ I n\dd p<M\poln\H sn\diri alI sht\
Tpinmo\ pr\H do nm\Pns sial ni I n so jdi I gdisno\
mn^pdno\ dno\honn\hno\ T hlk\ so holn\ T hmi n s^km\
bon
17
“Omak, kayalah kau. Anggaplah satu pohon bisa
hasilkan satu kilo getah haminjon kelas satu,
berarti...,” cetus Panda.
Begitulah Panda, dia tidak tahu banyak soal
kemenyan. Padahal telah kuceritakan kalau panen
kemenyan tidak seperti dulu lagi. Jika sebelumnya
satu pohon bisa menghasilkan satu sampai dua
kilogram getah kelas satu atau yang biasa disebut
sidukabi, sekarang satu pohon bisa menghasilkan
setengah kilogram saja sudah hebat. Sahat paham
akan hal itu, makanya dia diam saja. Bahkan
Sahat paham faktor penyebabnya, yaitu usia
pohon yang makin tua dan pohon pelindung yang
makin berkurang.
ايرب، ستكون غنيا. ولنفرتض أن شجرة واحدة تنتج كيلوغراما من
هامنجون (اللبان) يف الدرجة األوىل ، وهذا يعين... “، قال ابندا
هذا هو ابندا ، أنه ال يعرف الكثري عن اللبان. مع أين قد أخربته أن حصاد
اللبان مل يكن كما كان. يف السابق، متكن من كل شجرة أن تنتج كيلوغرام
إىل اثنني كيلوغرام لباان من الدرجة األوىل، أو ما يسمّى عادة بصيدوكايب
) . لكن اآلن، إن أمكن إنتاج نصف كيلوغرام فقط فهو أمرsidukabi(
عجيب. فهم ساهات فسكت. بل يدرك ساهات أن تقادم األشجار وتضاؤل
.أشجارها الواقية من العوامل املسببة لنقصان إنتاج اللبان
18
“Ueh, mamora ma ho, ate. Bahen ma jolo molo pola
do dapot sakilo gota ni haminjon i sangkambona,
nomor sada na i muse, molo songon i …” diultophon
si Panda halihali ni rohana.
Songon i ma si Panda, na so haru mangantusi
taringot tu haminjon. Hape nian, nunga huhatahon
na so sarupa be gogo ni haminjon si nuaeng tu
sinajolo. Nauju i, gogo ni sangkambona haminjon,
dapot do sakilo ro di dua kilo gota nomor sadana
i, ima na digoarna sidukabi, hape ia nuaeng, molo
dapot i satonga kilo nunga mauliate. Ianggo si
Sahat, diboto do i. I do umbahen sai sip ibana
so pola mangantoi. Jala tahe, diboto si Sahat do
sibonsiri ni i, i ma umur ni hau i naung lamu matua
dohot hau pangalinggomina pe nunga lamu moru.
Uae mmor m ho ate bhne\ m jolo molo
pol do dpto\ ski lo got ni hmni\
jno\ I s^km\bon nomro\ sd n I mse
molo so<no\ I… diaL\tpo\hno\ si
pn\d hlihli ni rohn
so<no\ I m pn\d n so hR m<n\Tsi
tri<to\ T hmni\jno\ hpe nian\ N<
Hhthno\ n so sRp be gogo ni hmni\
jno\ si Naae^ T si njolo nUJ I
gogo ni s^km\bon hmni\jno\ dpto\
do skilo rodi Da kilo got nomro\
sdn I Im n digoar\ siDkbi hpe Ia
Naae^ molo dpto\ I sto< kilo N<
mUliate Ia^go si sht\ di boto do I
I do aM\bhne\ sI spi\ Ibn so pol
m<n\toI jl the diboto si sht\ do
sibno\sri\ ni I Im UmR\ ni hU I
nA^ lM mTa dhto\ hU p<li^gomin pe
N< lM moR
19
20
“Jadi, Panda, ada juga getah kelas dua dan tiga. Kita
bisa ambil setelah panen raya,” cetus Sahat.
“Mahal juga?”
“Ya, di bawah harga yang kelas satulah, namanya
juga sisa-sisa!”
Aku tertawa. Getah kelas dua atau tiga memang sisa-
sisa, tetapi keduanya juga bisa menghasilkan uang.
Kelas dua, misalnya, kami menyebutnya jurur, bisa
dipanen dua sampai tiga bulan setelah panen raya.
Dia berwarna kemerahan. Setelah itu baru muncul
getah ketiga yang disebut tahir, harganya paling
lebih murah.
“إذن، اي ابندا، هناك أيضا مرطب من الدرجة الثانية والثالثة. ميكننا
.”احلصول عليها بعد احلصاد اجلماعي
.”“هل هي غالية أيضا؟
.”“نعم ، لكتها حتت الدرجة األوىل، ألنه بقية
ضحكت، رغم أن اللبان من الدرجة األوىل و الثانية بقية من الدرجة
األوىل، ولكنها ميكنها أيضًا كسب املال. الدرجة الثانية، على سبيل
)، ميكن حصاده بعد شهرين إىل ثالثةjurur(املثال، نسميه جورور
أشهر من احلصاد الرئيسي. لوهنا حممرّة. بعدئذ ظهرت الدرجة الثالثة
.نسميها اتهري، وسعره أدىن من األخر
“Jei, Panda. Adong do gota nomor dua dohot nomor
tolu. Boi ma i buatonta dungkon sae ombas haroro ni
gota i ” ninna si Sahat.
“Arga do tong, i?” manungkun si Panda.
“Di toru arga ni nomor sada ma antong, dah. Goarna
pe naung tebateba nama!”
Martata si Panda huhut dihaohao simajujungna.
“I muse do, ate” ninna. Gota nomor dua manang
nomor tolu i nunga pamillitan, alai sude do i na gabe
haroroan ni hepeng. Nomor dua i, isarana, hudok
hami do goar ni i jurur. Tuhilon ma i muse dungkon
dua tu tolu bulan dungkon ombasna haroro ni gota
i. Antar rara do keleurna. Dung salpu i, mullop ma
muse gota na patolu halihon, i ma na ginoarna tahir,
na so pola sadia be argana.
jeI pn\d ado^ do got nomro\ Da
dohto\ nomro\ toL bI m I Bat\
ano\t D^kno\ sae amo\bs\ hroro ni
got I nni\n si sht\ ar\g do to^
I ? mN^kN\ si pn\d di toR ar\g ni
nomro\ sd man\to^ dh\ goar\n pe
nA^ tebteb nmbdiaLsi si sht\mr\
tt si pn\d HhT\ dihaohao simjJ^n
IMse do ate nni\n got nomro\ da
mn^ nomro\ toL I N< pmli\litn\
alI Sde do I n gbe hroroan\ ni hepe^
nomro\Da I Isrn Hdko\ hmi do
goar\ ni I JjR\ Thilno\ m I Mse
D^kno\ Da T toL Bln\ D^kno\ amo\
bs\n hroro ni got I an\tr\ rr do
keleaR\n D^ sl\P mL\lpo\ m Mse got
n ptoLhlihno\ I m n ginoar\n
thri\ n so pol sdia be ar\gn
21
“Jadi, kemenyan itu bukan untuk dukun saja, Panda! Itu bahan untuk obat, juga buat parfum. Masih banyak manfaatnya,
ngerti kau?” ketus Sahat.
“Jadi, wajarlah kalau bisa sekolahkan anak sampai tamat kuliah,” kata Panda sambil menerawang, memandangi awan
yang tidak mendung.
لذا فإن اللبان مل يكن خمصصا لكاهن فحسب اي ابندا! إنه مادة طبية و
عطرية. هناك العديد من الفوائد ال ميكن أن أشرحها الكل، فهمت؟! “ قال
.ساهات
قال ابندا حمدقا يف الغيوم الصاخبة: “لذا، من الطبيعي متاما أن يتم
.”إرسال االبن يف الدراسة حىت اجلامعة
“Jei, ndada holan tu datu sambing haporluan ni haminjon i,
Panda, alai na rumingkot do i bahen haporluan patupa ubat
dohot mambahen siangurangur. Na godangan nari haporluan
ni i dope.
“Jei, patut do hape natorasmuna tolap pasingkolahon
hamu satimbo ni timbona, ate” ninna si Panda huhut
mangaranap dompak langit, nata pe so marhobot.
jeI n\dd holn\ T dT sm\bi^ hpro\
Lan\ ni hmni\jno\I pn\d alI n
Rmi^kto\ do I bhne\ hpro\Lan\ pTp
Ubt\ dohto\mm\bhne\sia<R\a<R\ n
god<n\ nri hpro\Lan\ ni
I dope hU hmni\jno\ n\dd TB I di
Sde I<nn\ aM\bhne\ I ani\dd sdia
god^ sipr\ bgano\ Ido ambhne\ ar\
gn gbe tmi\bo NnR\ diptor^ si sht\
jeI ptT\ do hpe nto rs\Mn tolp\
psi^kolhno\ hM stim\bo ni tmi\bon
ate nni\n si pn\d HhT\m<rnp\ dmo\
pk\ l<ti\ nt pe so mr\ hobto\
22
Aku tertawa lagi. Panda adalah anak petani kopi dan
baru lima tahun pindah ke kampungku. Sementara
Sahat lahir dan besar di kampung ini, tak punya
kemenyan, hanya anak petani padi. Aku? Selain
kemenyan, Kakek punya ladang lain yang diurus
Nenek, yakni kentang dan bawang.
ضحكت مرة أخرى. كان ابندا ابن أحد مزارع القهوة وانتقل إىل قرييت
منذ مخس سنوات. يف حني وُلد ساهات وترعرع يف هذه القرية، و مل يكن
لديه لبان، بل أنه أوالد فالح األرز. و أان؟ ابالضافة إىل اللبان، جلدي
مزرعة أخرى تعتين هبا جديت، البطاطا والبصل
m>lk\hno\ mse aH mr\tt Iank\hno\
ni p>l kopi do Ia^go si pn\d jl n lim
tano\ ano\ dope nsid tdi^ di Ht nmi
ano\ alI Ia^go si sht\ TB jl mgod^
di Ht ano\ do jeI atki\ pe nto rs\ n
p>l kopi jl n\d^ pr\ h mni\jno\ t^hs\
do dian\Tsi Ibn tri<to\ T hmin\
jno\ aH asi^ ni sian\ hmni\jno\ ado^
dope pr\baoa<n\ dohto\ pNann\ ni
kn\t^ n diUl amo\P^ doli^K alI amo\
P^ boR m n m<rdotis di Htnmi ano\
asi^ ni mr\hmni\jno\ mNan\ kopi
baoa^ kn\t^ dohto\ mnan\ aeme do a^k
ntors\nmi
Mangulakhon
muse
ahu
martata. Ianakhon ni pangula kopi
do ianggo si Panda jala na lima taon
on dope nasida tading di hutanami on. Alai
ianggo si Sahat, tubu jala magodang di huta on
do. Jei, atik pe natorasna parhauma jala ndang
parhaminjon, tangkas do diantusi ibana taringot
tu haminjon. Ahu? Asing ni sian haminjon, adong
dope parbaoangan dohot panuanan ni kantang
na diula Ompung Doliku, alai ompung boru ma na
mangaradotisa.
23
24
Akhirnya, kami tiba di hutan kemenyan sebelum tengah hari. Setelah istirahat, Kakek langsung melakukan
mangarontas, ritual sebelum menyadap. Itak gurgur (kue terbuat dari tepung beras, kelapa muda parut,
dan sisiran gula merah) dan na marmiak-miak (masakan berbahan daging babi) dikeluarkan dari bahul dan
dihidangkan di bawah pohon kemenyan yang besar dan tinggi dan batangnya penuh lubang.
Kakek berdoa. Hidangan dan kue tersebut dia oleskan ke pohon. Seiring itu, dia pun bernyanyi seperti merayu
seorang gadis, “Parung simardagul-dagul, sahali mamarung gok appang, gok bahul-bahul.”
) أي عبارة عن الطقوس حلصاد نسغ اللبان، و أخرجmangarontas( و أخريًا، وصلنا إىل غابة اللبان قبل الظهر. بعد الراحة، قام جدي مباشرة مباجنارونتاس
طعاما امسه إيتاك غور غور (أي حلوايت من دقيق أرز و جوز هند مقطّع مع سكر بين) و ان مارمياك مياك (أي طعام مصنوع من حلم اخلنزير) من ابهول و قدّمهما
.حتت شجرة اللبان الكبرية و العالية و كان جذعها مليئا ابلثقوب
(”دعا جدي الدعاء. و فرك معدة على الشجرة. و عندئذ، يغين مثل املغازلة إىل فتاة، “ابرونج سيمارداغول داغول، ساهايل مامارونج غاك أابنج، غاك ابهول ابهول
.)gok bahul-bahul ,sahali mamarung gok appang, Parung simardagul - dagul,(“
Dung i, sahat ma hami di porlak haminjon i andorang so tonga ari. Dungkon mangulon sangombas, dibuhai
Ompung Doli ma patupa pangelehon mangarontas. Dipaharuar ma itak gurgur dohot na marmiakmiak sian
bahul laos dipatibal jonokhon bona ni hau haminjon na bolon jala natimbo, naung gok bugangna.
Dihatahon Ompung Doli ma tonggona. Ulian naung pinajagarna i dipandaishon tu bona ni hau i. Huhut dipandaishon
angonangon, maraloning ma Ompung Doli tudos tu na mangerdeng si boru nauli, “Parung simardaguldagul,
sahali mamarung gok ampang, gok bahulbahul”
D^ I sht\ m hmi di pro\lk\ hmni\jno\
I an\dor^ so to< ari D^ kno\ m>lno\
s<mo\ bs\ diBhI amo\P^ doli m pTp
p<elehno\ m< rno\ts\ diphRar\ m
Itk\ gR\gR\ dohto\ n mr\miak\
miak\
sian\ bhL\ laso\diptibl\ jonko\
hno\ bon ni hU hmni\ jno\ n bolno\
jl n tmi\bo nA^ gko\ Bg^n diht
hno\ amo\P^ doli m to^gon Ilian\ nA^
pinjgr\n I dipn\ dasi\hno\ T bon
ni hU I HhT\ dipn\dasi\hno\
a<no\a<no\ mrloni^ m amo\ P^ doli
Tdso\ T n m<re\de^ siboR nUli
pR^ simr\dgL\dgL\ shli mmR^
gko\ am\p^ gko\ bhL\ bhL
25
Selesai. Persembahan itu pun telah habis mereka
makan. Panda tampak sumringah campur bingung.
“Ini keren! Tapi, tadi itu maksudnya apa?”
“Itu adalah doa supaya kita dikasih hasil panen yang
banyak,” balasku.
“Pohon kemenyan itu adalah jelmaan seorang
putri, makanya dirayu-rayu. Dikasih makanan dan
nyanyian,” timpal Sahat.
“Tapi, nggak pakai bakar kemenyan?”
Sahat terbahak. “Inikan untuk pohon kemenyan!”
Aku ikut terbahak, Panda mendadak menjadi hiburan
yang menyenangkan.
.انتهى الدعاء. وأكلوا التقدمة بعدها. بدا ابندا سعيدًا ومرتبكًا
.”“هذا رائع! ولكن ماذا يعين ذلك؟
.”أجبته: “إهنا دعاء و صالة لنبارك حبصاد عظيم
.“إن شجرة اللبان هي جتسيد لفتاة، لذالك إهنا حمتاجة إىل مغازلة
.قال ساهات: “إهنا حمتاجة إىل تقدمة أطعمة و أغنية”، قال ساهات
.”“ولكن ، لكن ليس علينا حرق أي لبان؟
.”ضحك ساهات. “هذه لشجرة اللبان
. ضحكت كذلك، فجأة وأصبح لنا ابندا تسلية ممتعة
26
Dunghon simpul didaisi bona ni hau i, hupangan
hami ma tebateba ni ulian i maradu suda. Hupasuda
hami ma sude ulian i. Tarhatotong do ianggo si
Panda jala marseto dihilala rohana. “Jebu nai!
Alai, aha do lapatan ni tonggo sinangkaning?”
“Tangiang pangidoan do i anggiat parohon gota na
godang angka hau haminjon on” alushu.
“ Hau haminjon i pangiluluan ni si boru nauli do
i dihaporseai, asa i do ingkon disubut rohana.
Dipasahat sipanganon na tabo jala dielek marhite
ende na momo” diangkupi si Sahat.
“Alai, ndada pola mardaupa, dang i?”
D^hno\ smi\pL\ di dIsi bon ni hU
I Hp<n\ hmi m te bteb ni Ulian\ I
mrD Sd hpsd hmi m Sde Ulian\ I
tr\h to to^do Ia^go si pn\d jl mr\
seto dihill rohn jeBnI alI ah do
lptn\ ni to^go sin^kni^
t<ia^ p<idoan\ do I a^giat\ prohno\
got n god^ a^k hU
hmni\jno\ ano\ alS\H hU hmni\
jno\ I p<iLLan\ ni si boR nUli
do I dihpro\ s eaI as I do ai^kno\
diSbT\ rohn dipsht\ sip<nno\
n tbo jl diaelke\ mr\hite ane\ de n
momo dia^Kpi si sht\ alI n\dd pol
mr\dUp d<I ?
27
28
“Saut, ajak kawan Kau bikin pondok. Papan dan
lainnya ada di samping pondok itu, tonggaknya
Kalian cari saja kayu hutan. Jangan pohon
pelindung yang Kalian potong, tak keluar getah
haminjon nanti kalau kena sinar matahari! Jangan
asal tebang, ambil seperlunya, susut nanti air
Danau Toba gara-gara kalian!” perintah Kakek.
“Hari ini Kalian tak usah manige. Siapkan saja
pondok kalian! Bisa, kan?” sambungnya sambil
berlalu menuju pohon kemenyan yang siap disadap.
،اي سوت، ادعُ أصدقائك لبناء كوخ. األلواح اخلشبية وابقيها جبانب الكوخ
،أما األعمدة فاحبث عنها من الغابة. انتبهوا، ال تقطعوا الشجرة الواقية
ألنه لن خترج عصارة هامنجون عندما تتعرض ألشعة الشمس مباشرة. قال
جدي، “ال تقطعها متكاثرا، بل خذها مقتضى احلاجة، ستتقلص مياه حبرية
.”تواب بسببك
) و هي عبارة عن حصاد نسغmanige( “اليوم ليس عليك مانيجي
شجرة اللبان. جهز كوخك فقط، اتفقنا؟” قال جدي وهو غادر إىل شجرة
.اللبان اجلاهزة للحصاد
“Saut, togihon donganmi palolohon sopo. Papan
dohot parhauna buat hamu sian pamispisan ni sopo
an, dior hamu ma sian tombak adui bahen tiangna.
Unang sian hau pangalinggomi haminjon i taba
hamu, ndang margota annon hau haminjon i molo
ditipa mataniari. Unang gogo sirabas, buat ma na
porlu, maon lamu marsik annon aek ni tao toba ala
ni hamu” ninna Ompung Doli.
“Ndang pola jo manige hamu sadari on, sopo i ma
jolo pature hamu. Boi do, kan?” diuduti Ompung Doli
hatana huhut didapothon hau haminjon sisigeonna.
saT\ togihno\ do<n\mi plo lohno\
sopo ppn\ dohto\ pr\hUn Bat\
hM sian\ pmsi\pisn\ ni sopo an\
diaro\ hM m sian\ tmo\bk\ aDI
bhne\ tia^n Un^ sian\ hU p<li^gomi
hmni\jno\ I tb hM n\d^ mr\got
an\nno\ hU hmni\jno\ I molo ditip
mtniari Un^ gogo sirbs\ B at\ m
n pro\L mano\ mr\ ski\an\nno\
aake\ ni tao tob al ni hM nni\n
amo\P^ doli
n\d^ pol jo mnige hM sdri ano\ sopo
I m jolo pTre hM boI do kn\ diUDti
amo\P^ doli htn HhT\ didpto\hno\
hU hmi\jno\ sisigeano\n
29
Malam harinya, kami tidur bertiga di pondok
hasil karya sendiri. Tidak begitu bagus, tetapi
cukup untuk melawan dingin. Suara hewan hutan
terdengar nyata, tetapi kami tak merasa takut.
Kami percaya, niat yang baik tak akan berujung sial.
،يف تلك الليلة، كنا ثالثة رجال ننام يف الكوخ املصنوع أبيدينا. و هو ليس مجيال
،لكنه كاف ملواجهة الربد، و كان صوت حيواانت الغابة مستمعة حقيقية من كوخنا
.وعلى رغم ذلك ال خناف. فاعتقدان أن النية احلسنة تؤدي إىل فوز ولن تصيبنا البالء
Bornginna i, di sopo na pinaturenami i do hami
natolu modom. Ndang apala suman nian, alai
tuk do mangondingi ngali ni ari i. Mansai jonok do
habegean soara ni angka binatang na ditombak i,
alai ndada pola mabiar hami. Pos do rohanami na so
hahuaon ni angka binatang na di tombak on hami.
bro\<ni\n I di sopo n pinTrenmi I
do hmi ntoL modmo\ n\D^ aplSmn\
nian\ alI tK\do m<no\di<i <li ni
ari I mn\sI jonko\ do hbegean\
soar ni a^k bint^ n di tmo\bk\ I
alI n\dd pol mbiar\ hmi pso\ do
rohnmi n so hHaano\ ni a^k bint^
n di tmo\bk\ ano\hmi
30
ano\ kn\ tmo\bk\ hmni\ jno\ do
alI boas m ate ani\d^ ado^ Map\
hmni\ jno\n I mr\pN^kN\ si pn\d
HhT\ diSrK\ mn\dr\n
ado^ do alI Uap\ ni got n mnirsi\
do D^ pe mr\hmi\pl\ got I
as gbe hN\sS\ molo diTT^ pe as
tr^go Uap\n so<no\ dT nidko\mi
alS\H I<to\ m jo hU hpea ami\
br\n Ia^go got ni hpea ai^kno\
ditreI do I D^kno\ diGrsi\ alI
Ia^go hmni\ jno\ n\d^ pol ditreI
lohto\ do gotn I di bonn di UDti
si sht\ ptor^hno\ aolo Hboto m I
aI n^kni\ kn\ N< HId bonn n mr\
Lb^ I
“Ini, kan hutan kemenyan, tapi tak ada bau kemenyannya?” tanya Panda sambil membalut badannya dengan sarung.
“Ada, tapi bau getah, kalau dia kering baru harum. Kalau dibakar baru baunya seperti di dukun-dukun itu,” balasku.
“Kau bayangkan saja pohon karet. Bedanya, kalau getah karet harus ditampung setelah disadap sedangkan
kemenyan tidak, getahnya menempel di batang,” sambung Sahat.
“Iya, tahu aku, tadi kan aku sudah lihat pohonnya yang berlubang itu!”
“هذه غابة اللبان لكن ملاذا ليس هناك رائحة طبية من اللبان؟” سأل
.ابندا وهو يلف بدنه برداء
.“نعم ، لكن رائحتها رائحة النسغ، حني جيفّ، ينبعث منه رائحة طيبة
.و إذا احرتق، تنبعث منه رائحة كرائحة الكاهن
“تصوّرها كشجرة املطاط. والفارق هنا هو أن نسغ املطاط جيب
االحتفاظ بكيس املطاط بعد استغالله، بينما نسغ اللبان مل يكن
.”كذلك ، فإنه ملتصق ابلعصا
”!“نعم ، أعرفه، لقد رأيت الشجرة ذات احلفرة
“On, kan tombak haminjon do, alai boasa ma ate
indang adong muap haminjonna i?” marpanungkun
si Panda huhut disuruk mandarna.
“Adong do, alai uap ni gota na maniris do, dung pe
marhimpal gota i asa gabe hunsus. Molo ditutung pe
asa taranggo uapna songon datu nidokmi,” alushu.
“Ingot ma jo hau hapea. Imbarna, ianggo gota
ni hapea ingkon ditarei do i dungkon diguris, alai
ianggo haminjon, ndang pola ditarei, lohot do
gotana i di bonana,” diuduti si Sahat patoranghon.
“Olo, huboto ma i, ai nangkin kan nunga huida
bonana na marlubang i!”
31
32
يف اليوم التايل، مل أمتكن من تسلق مخسة أشجاري رغم أنين أستمد
، عبارة عن حبل مصنوع من األلياف، إستخدامهPolang( بوالنج
كأداة لصعود شجرة عند املزارعني، وهو نوع من السلم. احلبل يلتف
حول الصفائح اخلشبية ليقف املزارعون عليها عند تسلق االشجار)، تلك
،األشجار اخلمسة ال تزال زلقة، ومل يكن عليها ثقوب وال عالمات للحصاد
انزلقت مرارا. و من احملتم أن يتوىل جدي املسؤولية، وهو حيصد اللبان
يف جزئ عال من الشجرة. و أان أحصد من الثقوب اليسرية، لذلك، ال
.أصعدها
حلسن احلظ، مسح يل جدي أن أصعد شجرة أخرى، أقدم من قبل، و
مل تكن زلقة، و كان لديها العديد من عالمات احلصاد والثقوب. لذلك
أكشط اللحاء جبهاز يشبه السكني أثقب اللحاء، حىت أقرع أو أدق حول
.اللحاء حبيث يتسرب النسغ منه
ano\ kn\ tmo\bk\ hmni\ jno\ do
alI boas m ate ani\d^ ado^ Map\
hmni\ jno\n I mr\pN^kN\ si pn\d
HhT\ diSrK\ mn\dr\n
ado^ do alI Uap\ ni got n mnirsi\
do D^ pe mr\hmi\pl\ got I
as gbe hN\sS\ molo diTT^ pe as tr^go
Uap\n so<no\ dT nidko\mi alS\H
I<to\ m jo hU hpea ami\br\n Ia^go
got ni hpea ai^kno\ ditreI do I D^kno\
diGrsi\ alI Ia^go hmni\ jno\ n\
d^ pol ditreI lohto\ do gotn I di
bonn di UDti si sht\ ptor^hno\
aolo Hboto m I aI n^kni\ kn\ N<
HId bonn n mr\Lb^ I
Hari
berikutnya,
aku
tidak
berhasil
memanjat
lima
pohon
milikku sampai tinggi meski
telah memakai tali polang
atau tali panjat. Lima pohon
itu masih licin, belum berlubang,
dan belum punya bekas sadapan, aku
bolak-balik melorot. Tak pelak, Kakek mengambil
alih, menyadap bagian yang tinggi. Sebaliknya,
aku hanya menyadap sedapatnya, sama sekali
tak memanjat.
Beruntung, Kakek memperbolehkan aku memanjat
pohon lain, yang lebih tua, yang tidak lagi licin,
dan telah memiliki banyak bekas sadap dan lubang.
Maka, aku mengikis kulit kayu dengan alat semacam
pisau, mencungkil, atau membuat lubang hingga
mengetok atau memukul sekeliling kulit kayu yang
telah dilukai supaya getah merembes ke luar.
Sintongna,
ndada
tolaphu hape manjangkit
si lima kambona na gabe
parbagiananhi sahat tu ginjang atik
pe naung mamangke tali polang. Landit
dope bona ni hau na lima i, ai so marlubang
dope jala indang adong disi panigean umbahen sai
maos runsur ahu. Gabe Ompung Doli do manige na di
ginjang i. Holan na tuk dungdungon ni tanganhu do
husige, so tolaphu manjangkit.
Tuani do diloas Ompung Doli ahu manjangkit tu hau
na asing, na lobi tumoras, na so haru landit be ala
naung godang panigean jala nunga marlubanglubang.
Jumolo ma hupaias sisik ni hau i dohot guris. Dung
i, husugi ma mambahen ruangna. Dunghon ni i,
hudoltukdoltuk ma humaliang laklak ni hau naung
hujungkit i asa tiris gotana tu duru.
33
Tidak hanya aku, Panda dan Sahat juga mendapat
kesempatan yang sama. Kami bertiga bahkan seperti
berlomba menyadap pohon kemenyan. Kakek tertawa.
Mungkin dia bahagia karena kami sangat menikmati
pekerjaan itu. Lima hari di hutan kemenyan pun jadi
tak terasa.
لست أان وحدي، حصل ابندا و ساهات على نفس الفرصة. حىت نتسابق
لنستخدم شجرة اللبان. ضحك جدي. لعله سعيد يراان متمتعني ابلوظيفة. حىت
.استغرقنا مخسة أايم يف الغابة ومل نشعر هبا
Ndada holan ahu, si Panda dohot si Sahat pe dohot do
mangulahon songon na hubahen i. Marsiadusiadu ma
hami natolu na manige hau haminjon i. Mengkelengkel ma
Ompung Doli marnida hami. Ra, las rohana marnida hami
na marsiburju manganunuti na manige i. Ndang nihilala
naung lima ari hami di tombak haminjon i.
n\dd holn\ aH si pn\d dohto\ si sht\
pe dohto\ do m>lhno\so<no\ I n Hbhne\
I mr\siaDsiaD m hmi ntoL n mnige
hU hmni\jno\ I me^kle\ae^kle\ m amo\P^
doli mr\nid hmi r ls\ rohn mr\nid
hmi n mr\sibR\J m<NNti n mnige I n\
d^ nihill nA^ lim ari hmi di tmo\bk\
hmni\jno\ I
34
“Nanti saat panen, baru kalian tahu hasil kerja
kalian.” kata Kakek dalam perjalanan pulang.
Ya, kini kami hanya menunggu tiga bulan lagi,
bulan Desember. Saat itu haminjon yang kami
sadap telah mengeluarkan getah, putih, meleleh
bak lilin, dan mengeras di batang-batangnya. Saat
itulah panen raya.
قال جدي يف طريقه إىل املنزل: “عندما حتصلون على احلصاد، ستعرفون
.”ما فعلتمونه
نعم، ننتظر ثالثة أشهر األتية، سوف يكون يف ديسمرب. يف تلك
اللحظة، كان هامينجون الذي كنا حصدانه سوف ينتج النسغ البيضاء
املذابة مثل الشمعة، واملتقسية يف جذوع األشجار و حينئذ، حان
.موسم احلصاد العظيم
“Haduan pe dungkon manggotil, asa botoonmuna
parbue ni na niulamuna i” ninna Ompung Doli hatiha
di pardalanan laho mulak tu huta.
I do, saonari holan paimahon bulan Desember
nama, tolu bulan nari. Di si, nunga haruar be gota ni
haminjon na husige hami i, saksak, maderder suman
tu lilin na matutung, dung i, malhot marpir di angka
bona ni hau haminjon i. Di ombas i ma hami manggotil
na niulanami.
hDan\ pe D^kno\ m^gotli\ as botoano\
Mn pr\BaE ni nniUlMn I nni\n amo\
P^ doli htih dipr\dlnn\ lho Mlk\
T HtIdo saonri holn\ pImhno\
Bln\ desme\br\e nm toL Bln\ nri
disi N< hRar\ be got ni hmni\jno\
n Hsige hmi I sk\sk\ mdre\ dre\
Smn\ T lilni\ n mTT^ D^ I ml\hto\
mr\pri\ di a^k bon nihU hmni\jno\
I di amo\bs\ I m hmi m^gotli\ n
niUlnmi
35
تنطق لغة تواب اباتك يف مقاطعة اتابنويل الشمايل، و مقاطعة ساموسري، و مقاطعة تواب، و مقاطعة هومبانج هاسوندواتن، بعض من مقاطعة
دايري، وبعض من مقاطعة اتابنويل الوسطى، وبعض من مقاطعة سيمالوجنون، وبعض من مقاطعة بيمااتنج سيانتار. يبلغ عدد املتكلمني حنو
.مليوين متكلم. حالة اللغة آمنة، ومل يعد إستخدام النص اباتك تواب نشطا فعليا
قصة
Sean Popo Hardi
الرسوم
Aurelia Paulina
قصة أندين يف معبد موارا جاميب
املرتجم للغة اإلقليمية و كاتب االحرف
”“اكسارا
Deki Syaputra ZE
38
“Kita mau kemana, Ma?”
“Mau ke Candi Muarajambi, Andin.”
Mobil mereka masuk ke gerbang untuk mencari
tempat parkir. Andin menuju loket pembelian
tiket. Dia kagum melihat candi yang tersebar
di berbagai sudut. Penataannya rapi dan
pepohonannya tumbuh subur mengelilingi
kawasan terluas di Asia Tenggara sekaligus
pusat aktivitas agama Buddha Mahayana yang
cukup ramai pada masanya tersebut.
Hari itu wisatawan sangat ramai. Banyak
yang
liburan
bersama
keluarga.
Warga
sekitar diberikan lapak untuk berjualan. Andin
berjalan menuju ke tempat penyewaan sepeda.
Dia bertemu dengan Anjani, gadis kecil yang
membantu orang tuanya menyewakan sepeda.
.”“أين نذهب، اي أمي؟
.”“نذهب إىل معبد مواراجانيب، اي أندين
دخلت سيارهتم البوابة حبثا عن موقف السيارات. فذهبت أندين
إىل شباك التذاكر، وقد تعجبت لرؤية املعابد املنتشرة يف زوااي
،خمتلفة. كانت املعابد منظمة، و األشجار املتنوعة حماطة هبا
وهي أكرب معابد بوذية يف جنوب شرق آسيا و مركز الطقوس
.البوذية املهااينية يف عصرها
كان املكان مزدمحا ابلسياح يف ذلك اليوم، وأكثرهم يف
عطالت عائلية، وحصل السكان احملليون على الكثري من
املبيعات. مشت أندين حنو مكان أتجري الدراجات، فالتقت
.أبجناين، وهي بنت صغرية تساعد والديها على إستئجار دراجة
“Kito ndok kamano, Mak?”
“Ndok gi Candi Muaro Jambi, Andin.”
Uto uhang itoh masuk gi pintu lawang, nalak tempek
parkir. Andin pegi ka loket mli karcis, nyo kagum
ngimak candi ngan tasebar di babagai suduk.
Tasusun iluk, umpun kayu tumboh subu ngaliling
kawasan paling gdang di Asia Tenggara serto pusat
agamo Budha Mahayana ngan ramai samasonyo.
Ahi itoh wisatawan ramai niang, banyak dinga lalau
usik samo kaluargonyo. Uhang pahak kat situ dibagih
tempik bajaga. Andin bajalan ke tempek karito angin
yang disio. Nyo basuo dingan Anjani. Gadih nek dinga
nulong uhang tuonyo nyiwo karito angin.
kit Dkx kmn mkx
Dkx gi cDi muwrjBi aDinx
autu auhM aituH msukx gi pTu
lwM nlkx tPikx prxkirx aDinx
llwx k lukitx mxli krxcisx Yu
kgumx Nimkx cDi Nnx tsbrx di
bbgyx sudukx tsusunx ailukx auPunx
kyu tuBuH subu NlxlxM kwsnx plxM
gXdM di asia tGr srxtu pustx
agmu bud mhyn Nnx rmyx smsuYu
ahi aLtuH wstwnx rmai
niyM bYkX diN llwx ausikx smu
kluwrxguYu auhM phkx ktX situ
dibgxH tPikx kritu aNinx yM
disiyu Yu bsuwu diNnx aJni gdHi
nikx diNnx auhM tuwuYu Yiwu kritu
aNinx
39
“Mau naik sepeda, Kak? Pilih saja yang Kakak suka.” ujar Anjani.
Andin mengambil sepeda yang berwarna merah jambu. Setelah memberikan uang, dia mulai
mengelilingi Candi Muarajambi. Dia tiba di Candi Gumpung.
“Ndok naik karito angin, Kak? Pilih kayo ndok dinga
mano.” kato Anjani.
Andin ngambik karito angin warno abang jambu ayi.
Sudah magih sen, nyo mulai ngaliling Candi
Dukx naikx kritu aNinx kkx
pilHi kyu DukxzdiNnx mnu ktu
aJni
aDinx NBikx kritu aNinx
wrxnu abM jBu ayi sudH mgHi
sinx
Yu mulyX NlxlxM cDx muwrujBx
Yu
txbu dx cDx guPuM
.”كوب الدراجة اي أخيت؟ اخرتي ما شئت
فأخذت أندين دراجة وردية. وبعد أن تدفع مبلغ من املال، بدأت أندين تدير معبد موار
.معبد جومبونج
40
فقالت أجناين ألندين “أتريدين ر
ا جاميب حىت وصلت إىل
“Siapa di sana?”
Terdengar suara dari dalam candi. Andin
memasukinya. Dari dalam tampak cahaya
yang membentuk pintu di bebatuan. Ketika dia
menyentuhnya, mendadak candi itu runtuh.
Andin berusaha keluar, tetapi bebatuan itu
malah menguburnya.
Tadenga suaro dahi dalam candi, Andin masok ka
dalam. Nampak cahayo spumang pintu. Katiko nyo
pegang candi itoh untoh. Andin bausaho kalua,
tapi nyo takubu oleh batu-batu itoh.
spu situ
tdN suwru dhi dlmx cDi
aDinx msukx k dlmx nPkx chyu
spumM piTu ktik Yu pgM cDi aituH
auTuH aDinx baush kluw tpi Yu
tkubu aulHi btu btu aituH
”“من هناك؟
مسعت أندين صوات من داخل املعبد، فدخلته متفتّشة. بدا ضوء
يشكل الباب على الصخور، فتهدّم املعبد فجأة عندما ملسته
.أندين، فحاولت لِلْخُروج، لكن الصخور عبّأهتا
41
“Sapo situ?”
42
Gemercik air membasahi tubuhnya. Andin terbangun di atas biduk yang mengapung di kanal yang
terhubung dengan Sungai Batanghari. Dia bangkit dan melihat sekitar. Tampak air jernih memenuhi
kanal. Dia melihat di sebelah kiri dan kanannya. Ada tinggalan kebudayaan klasik masa Sriwijaya dan
Melayu Kuno awal abad ke-7 hingga ke-13. Candi-candi itu muncul dari bawah menapo, seperti Candi
Koto Mahligai, Candi Gumpung, Candi Tinggi, Candi Kembar Batu, dan Candi Astano. Hutan-hutan juga
masih sangat lebat dan hewan-hewan masih tampak di pinggir kanal. Biduk terus berjalan mengikuti
arus air hingga berhenti di ujung kanal.
Titik ayi masuh tubuhnyo. Andin tajago ateh biduk dingan ngapok di benda dinga ngale ka sungai
Batanghari. Nyo bangkit ngimak sakaliling. Nampak ayi bening menuh benda. Nyo ngimak di kida dingan
kanannyo tinggalan dahin maso Sriwijaya dan Malayu Kuno awal abad katujuh sampe tigo beleh. Candi-
candi ituh nyumbo dahi bawuh menapo, spumang Candi Koto Mahligai, Candi Gumpung, Candi Tinggi,
Candi Kembar Batu dan Candi Astano. Imbo-imbo agi imbuh. Binatang-binatang agi nampak tepi benda.
Biduk bajalan teruh nuhut ayi ngale, sampe benti di muaro benda.
Dukx naikx kritu aNinx kkx pilHi kyu DukxzdiNnx mnu ktu
aJni
aDinx NBikx kritu aNinx wrxnu abM jBu ayi sudH mgHi sinx
Yu mulyX NlxlxM cDx muwrujBx Yu txbu dx cDx guPuM
بلّلتها شرارة املاء، فاستيقظت على زورق صغري تطفو على قناة متصلة بنهر اباتننج هاري. فنهضت ونظرت حوهلا. رأت املاء الصايف
ممتلئ القناة. التفتت إىل اليسار واليمني و رأت حوهلا أثر الثقافة الكالسيكية خالل أوائل القرون السابع إىل الثالث عشر من سريوجيااي
واملاليوية العتيقة. ظهرت املعابد حتت مينابو (و هي أثر معبد عتيق)، مثل معبد كوتو ماهليغاي، ومعبد جومبونج، ومعبد تينجي، ومعبد
كيمبار ابتو ومعبد أستانو. ال تزال الغاابت كثيفة، و من املمكن رؤية احليواانت على حافة القناة. واستمرت يف تتبع تيار املياه، حىت
.توقفت يف هناية القناة
43
44
Andin nenga suaro ketuk, nyo nuhut suaro ituh
dan benti di lawang babatu. Lawang ituh iluk
niang. Di sitau ado pulo makara, keramik dahi
dinasti Cino, arca, stupa dan ukiran kambek,
lauk, gajah dan ula. Andin naki anok tanggo, ka
puncak, masok Candi Kedaton yang dikaliling
paga babatu dan baluka. Luweh candi ituh
sekitar mpak koma nam hektar sahinggo jadi
candi paling gedang di antaro dinga lainnyo.
Biksu dahi Cino lah nantiknyo ateh tanggo,
sido gelak ngadap ka Andin. Situ nampak
galo-galo gawe biksu dahi banyak negara.
Biksu dahi Nalanda India ngimbo Andin tuhun
ngaliling galo-galo bilik. Ado sembilan bilik di
Candi Kedaton.
aDinx nN suwr ktukx yu nuhutx
suwr axtuH dn bTi di lwM bbtu lwM
aituH ailukx nxyM di situ adu pul
mkr krmikx dhi dinsxti cin
arxc stup dnx aukzrnx kBikx
laukx gjH dnx aul aDinx nki
anukx tGu k pCnx msukx cDi
kdtun yM diklilMi pg bbtu dnx
bluk luwHi cDi axtuH skitrx Pkx
kum nmx hhxtrx shiGu jdi cDi
plMi gdM di aTr dNnx laxnXYu
bikxsu dhi cn lH nTikxYu atHi
tG sidu glkx Ndpx k aDinx situ
nPkx glu glu gwi bikxsu dhi
bYkx ngr bikxsu dhi nlD
aiDiy NiBu aDinx tuhunx NlilMi
glu glu bilikx adu sBilnx ruwM di
cDi kdtunx
مسعت أندين صوت اجلرس، فتبعته وتوقفت عند بوّابة
ا وسرياميك من
.إنتظرها راهب من الصني على قمة السلم وابتسم إليها
.ومن هناك، ترى كل نشاطات الرهبان من خمتلف البلدان
.دعاها الراهب من انالندا هنداي، لتتجول معه كل الغرف
و كان عددها تسعة غرف
45
الصخرة. البوابة مجيلة جدا. هناك ماكار
ساللة صينية ومتاثيل وغبواب ونقوش من املاعز واألمساك
والفيلة والثعابني. صعدت أندين السالمل، و دخلت معبد
كيداتون احملاط بسور صخري وشجريات. تبلغ مساحة
ات جيعل املعبد أكرب معابد من بني
Andin
mendengar
suara
lonceng.
Dia
mengikutinya dan berhenti di gerbang
bebatuan. Gerbang itu sangat indah. Terdapat
pula makara, keramik dari dinasti Cina, arca,
dan stupa serta relief-relief kambing, ikan,
gajah, dan ular di sana. Andin menaiki anak
tangga, menuju puncak, dan memasuki Candi
Kedaton yang di kelilingi pagar bebatuan dan
semak belukar. Candi itu memiliki luas sekitar
4,6 hektare dan merupakan yang terbesar di
antara bangunan lainnya. Seorang biksu dari
Tiongkok telah menunggunya di atas tangga.
Dia tersenyum ke arah Andin. Dari sana
tampak seluruh kegiatan yang dilakukan
oleh biksu dari berbagai negara. Biksu dari
Nalanda, India, mengajak Andin turun dan
mengelilingi setiap ruangan. Ada sembilan
ruangan di Candi Kedaton.
هكتار4,6 املعبد حوايل
املعابد األخرى.
“Tempat apa ini?” tanya Andin bingung.
“Selamat datang di abad tujuh Masehi, Andin.
Kamu telah sampai di tempat pendidikan terbesar
di Asia pada abad ini.”
“Abad ketujuh?”
“Ya, keingintahuanmu yang membawamu ke sini.”
“Aku tidak ingin mengetahui apa pun.”
“Kau tidak perlu berbohong. Aku melihatmu sejak
kau turun dari mobil hingga berhenti di sebuah
candi. Aku akan menjelaskan padamu sedikit
pengetahuan yang belum kamu tahu.”
”سألت أندين: “ما هذا املكان؟
قال الراهب: مرحبا بك يف القرن السابع ميالدي، اي أندين. لقد
.وصلت إىل أكرب مدارس بوذية هذا القرن يف آسيا
قالت: القرن السابع؟
.قال: نعم، فضولك هو الذي جلبكِ إىل هنا
.قالت: ال أريد أن أعرف شيئا
قال: ال حاجة أن تكذب. لقد كنت أراقبك منذ أن خرجت
من السيارة حىت توقفتِ يف معبد. لذلك، سأشرح لك بعضا من
.املعلومات اليت مل تعرفينها
46
“Tempek apo ineh?” tuwik Andin bingung.
“Salamak tibo di abad katujuh Masehi, Andin.
Awak lah sampe di tempek balaja paling gedang di
Asia Tenggara pdo abad ineh.”
dari uto sampe benti di sabuah candi. Akau
ndo magih taau ka awak pelajaran ngan dakdo
tPikx apu ainHi tuwikx aDinx biNuM
slmkx tib di abdx ktujuH msihi
aDinx awkx lH sPi di tPikx blj
plMi gdM di asiy
tGr pdu abdx ainHi
abdx ktujuH
yu kaiNiThuwnx kawx diNnx muwu
kawx kmhi
akwx cidukx Dukx tawx apu
apu
awkx mukx lH NicuH akwx Nimkx jkx
tuhunx dri autu sPi bTi di sbuwH
cDi akwx Dukx mgHi
tawx k awkx pljrnx Nnx dkxdu
awkx tawx
47
“Abad Katujuh?”
“Yo, keingintahuan lah dinga muo awak kamahi.”
“Akau ciduk ndo taau apo-apo.”
“Awak mok lah ngicuh. Akau ngimak jak bawah
awak taau.”
Mereka duduk di dalam salah satu ruangan yang
paling besar. Andin mengambil posisi ternyaman untuk
mendengar Biksu bercerita.
“Sejak lama kami telah menjalin hubungan baik dengan
bangsa-bangsa lain seperti Nalanda, India, hingga
Tiongkok. Hubungan itu disebut sebagai toleransi,
seperti yang terjadi di zamanmu ini. Apakah kau juga
menjalin hubungan baik dengan orang lain, Andin?”
Andin diam sejenak. Dia coba mengingat sesuatu.
Kemudian,
sambil
tersenyum,
Andin
membalas
pertanyaan itu.
“Iya, saya sering menyapa tetangga, membantu orang
tua, bergotong royong, dan masih banyak lagi yang
saya lakukan untuk orang lain.”
Melihat tingkah lucunya, Biksu juga ikut tersenyum.
Dia melihat Andin sebagai seorang gadis kecil yang
baik dan mempunyai rasa ingin tahu.
“Bagus, kita memang harus menjalin hubungan baik
dengan orang lain, Andin. Kami juga telah menjalin
hubungan dengan berbagai suku bangsa di bidang
perdagangan, keagamaan, budaya, dan politik.”
فجلسا يف إحدى أكرب الغرفة، واختذتْ أندين مقعدا مرحيا للغاية
.لتسمع القصص من الراهب
فقال: لقد أسسنا عالقات جيدة مع دول أخرى من انالندا
اهلندي إىل الصني لفرتة طويلة. هذه الروابط أسسناها على قيم
.اثبتة و استمرت طويال، تسمى التسامح كما كان يف يومك األن
هل أنت على عالقة جيدة مع اآلخرين، اي أندين؟
فسكتت أندين حلظة، وحاولت أن تتذكر شيئا. مث ابتسمت وردت
السؤال: نعم، كنت أحيّئ جرياين، وأساعد والدي وأتعاون وقمت
.بعمل الكثري لآلخرين
ابتسم الراهب على سلوكها اللطيف. لقد رأى أندين كمرأة صغرية
.لطيفة وفضولية
وقال: “حسناُ، علينا أن جنعل عالقاتنا جيدة مع اآلخرين اي
أندين. كما أقمنا عالقات مع خمتلف الشعوب يف جماالت التجارة
.”والشؤون الدينية والثقافية والسياسية
48
Biksu dinga Andin duduk dalam bilik ngan gedang
niang. Andin ngambik kaduduk ndo nenga Biksu bakba.
“Lah lamo kamai berhubungan dinga uhang dahi
bangso lain, uhang Nalanda India sampe uhang Cino.
Hubungan ituh ngan dikato toleransi, spumang dingan
tajadi di maso awak minin. Awak ado bahubungan ilok
dingan uhang lain, Andin?”
Andin tasenyak sabenta, nyo nyubo ngingat. Sme gelak
andin nyawab pertanyaan dio ituh.
“Iyo, akau kuwak nuwik uhang sabeloh umah, nulung
uhang tuo, baselang, dan banyak gawe lain dingan
akau gawekan ndok uhang lain.”
Ngimak parangainyo ngan lawak, Biksu samo ugo gelak.
Nyo ngimak Andin jadi gadih nek ngan iluk serto nahuh
raso ndok taau.
“Iluk, jadi kito neh harus iluk hubungan dingan uhang
lain, Andin. Kamai lah bahubungan ugo dinga suku
bangso lain di bidang perdagangan, keagamoan,
budayo dan politik.”
bikxsu diNnx aDinx dudukx dlmx
ruwNnx Nnx plxM gdM aDinx NBikx
kdudukx nkx nN bikxsu bkxb
lH lmu kmyx bhubuNnx diNnx auhM dhi
bMsu lainx auhM nlD aiDiy aiG auhM
cinu hubuNnx aituH diktu
tulirSi spumM diNnx tjdi di msu kawx
mininx apukH kawx adu bhubuNnx ailukx
diNnx auhM lainx aDinx
aDinx tsiYkx sbT Yu Yubu NiNtx sBi glkx
adnx Ywbx prxtYanx diyu aituH
aiyu akwx kuwkx nuwikx auhM sbluH aumH nuluM auhM
tuwu bslM dnx bYkx gwx lainx diNnx akwx
gwiknx ndukx auhM lainx
Nimkx prNyxYu diNnx lwkx biksu smu augu
glkx Yu Nimkx aDinx jdi gdHi nikx ailukx
srtu nhuH rsu nDukx tawx
ailukx jdi kitu nHi hrusx ailukx hubuNnx
diNnx auhM lainx aDinx kmyx lH bhubuNnx
augu diNnx suku bSu lainx di bidM prxdgNnx
kagmanx budy dnx plitikx
49
فسألت: ماذا تبيع؟
قال: العديد من املنتجات. نبيع السرياميك والتوابل مثل القرفة
والبخور. وقمنا بنشر البوذية اليت علمتنا ابجتناب العنف. كما
.ندرس أيضا علم الكونيات وختصصات أخرى
فأومأت أندين برأسها وتذكرت كيف كان املعبد كمدرستها
املنهمكة يف نشاطات التعليم. وتذكرت أيضا شرح معلمها عن
.البهارات والعنف اليت كانت حتدث مؤخرا
“Apa yang kalian jual?”
“Banyak, termasuk beberapa hasil bumi.
Kami menjual keramik dan rempah-rempah,
seperti kayu manis dan kemenyan. Kami juga
menyebarkan agama Buddha yang mengajarkan
untuk tidak melakukan kekerasan. Kami juga
mempelajari kosmologi dan ilmu pengetahuan
lainnya.”
Andin mengangguk. Dia teringat bahwa candi itu
seperti sekolahnya yang banyak digunakan untuk
aktivitas belajar dan mengajar. Dia teringat
pula penjelasan gurunya mengenai rempah dan
kekerasan yang sering terjadi akhir-akhir
ini.
50
“Apo dingan kayo-kayo jaga?”
apu Nnx kyu kyu jg
bYkx tmsukx bbrpu hsilx
bumi kmyx bjg krmikx rPH sDu kulikx mnHi
dnx kmYnx Ybrx agm bud augu Nj aidkx
bbuwt kkrsnx kmyx blj kumulugi dnx ailmu
pNthuwnx laiYu augu
aDinx NGukx Yu taiNtx mnnx cDi aituH
spumM skulHYu Nnx sibukx diNnx aktipitsx
blj mNj Yu taiNtx pul Nnx ditrM guruYu
tTM rPH dnx kkrsnx diNnx kuwkx
tjdi akxhirx akxhirx ainHi
51
Andin nganggok, nyo taingat manan Candi ituh
spumang sekolahnyo ngan sibuk dingan aktivitas
balaja mangaja. Nyo taingat pulo ngan diterang
gurunyo tentang rempah dan kekerasan dingan
kuak tajadi akhir-akhir inih.
“Banyak, tamasuk beberapo hasil bumi. Kamai
bajaga kramik, rempah-rempah sendo kulik manih
dan kemenyan. Kamai nyebar agamo Budha ugo,
ngaja untuk idak babuat kekerasan. Kamai balaja
kosmologi dan ilmu pengetahuan lainnyo ugo.”
52
“Apa benar banyak bangsa lain berlayar ke sini untuk mencari rempah? Guru sejarahku menjelaskan
seperti itu.”
“Kau benar, Andin. Rempah di sini melimpah dan memikat bangsa-bangsa lain. Zaman ini belum ada
kendaraan yang canggih seperti zamanmu. Kami memanfaatkan kapal untuk berlayar ke berbagai
wilayah hingga memasuki Sungai Batanghari di sini. Kau tahu apa yang terjadi ketika beberapa bangsa
bertemu, Andin?”
“Aku tahu. Mereka punya banyak teman baru,” jawab Andin sembari tersenyum.
“Apo iyo banyak bangso lain dingan kamahi ndok nalak rempah? Guru Sejarah akau nerangkan
“Iyo kato kaau tu, Andin. Rempah sini malimpah dan katagih bangso-bangso lain ndok. Zaman inih
lum ado kendaraan dingan canggih sendo zaman iko mini. Kamai make kepa ndok balaya kamano-
mano hinggo sampe ka Sunge Batanghari. Kaau taau apo ngan tajadi katiko beberapo bangso
“Akau taau, uhang sado ituh nahuh banyak kanti bahu.” Je Andin sme senyum.
apu aiyu bYkx bSu lainx Nnx kmhi Dukx nlkx guru sjrH akwx nrMknx sDu
aituH
aiyu ktu kawx tu aDinx rPH sini mliPH dnx ktgHi bSu bSu
lain Dukx zsmnx ainHi lumx adu kDranx diNnx cGHi siDu smnx aiku
mini kmyx mki kp Dukx bly kmnu mnu hiGu sPi k suNi btMhri kawx
tawx apu Nnx tjdi ktiku bbrpu bSu bsuw aDinx
akwx tawx auhM sdu aituH nhuH bYkx kTi bhu ji aDinx sxmi siYumx
.هل صحيح أن العديد من الدول األخرى أحبرت هنا للبحث عن التوابل؟ مدرس التاريخ يشرح األمر هبذه الطريقة
.قال: أنت حمقة، اي أندين. التوابل هنا وفرية وجتذب الدول األخرى. يف هذا العصر ال توجد مركبات عالية التقنية مثل عصرك
واستخدمنا السفن لإلحبار إىل مناطق خمتلفة حىت دخلنا هنر اباتنغاري هنا. هل تعرفني ماذا حيدث عندما تلتقي عدة دول ، اي آندين؟
.”قالت: “أعلم أن لديهم الكثري من األصدقاء اجلدد. ردت أندين اببتسامة
53
sendo ituh.”
basuo, Andin?”
54
Biksu juga ikut tersenyum. Dia mengelus kepala Andin yang mulai nyaman mendengar ceritanya.
“Iya, kita akan dapat teman baru. Namun, ada hal penting lagi, Andin. Bertemunya berbagai suku bangsa
lewat perdagangan dapat membentuk peradaban, mulai dari busana, kesenian, kuliner, hingga arsitektur.
Ayo, berdiri! Kita akan berkeliling untuk melihat siswa-siswa yang belajar di sini, Andin.”
Biksu senyum ugo, nyo ngusuk kapalo Andin dingan mule iluk aso nenga kisahnyo.
“Iyo, kito bulih kanti bahu. Tapi ado dingan utamo niang, Andin. Basuo uhang dahi bangso lain dingan
badagang tabentuk peradaban, mule dahi pakaian, kesenian, pamakan hinggo arsitektur. Moh tegak, kito
ngimak siswa-siswa balaja sinik, Andin.”
.ابتسم الراهب أيضا. وقام مبسح رأسها اليت بدأت أن تشعر ابلراحة عند مساع القصة
وقال: «نعم، سنجد أصدقاء جديدة. ولكن هناك شيء آخر مهم، اي أندين. وهو اجتماع شعوب خمتلفة من خالل التجارة إىل تشكيل
».احلضارة، ترتاوح بني األزايء والفن واملأكوالت واهلندسة املعمارية. قمي، اي أندين. سنتجول ونشاهد الطالب الذين درسوا هنا
bkxsu siYumx augu Yu Nusukx kplu aDinx diNnx muli ailukx asu nN kxsHYu
aiyu kitu bulHi kTi bhu tpi adu diNnx autmu niYM aDinx bsuw auhM dhi bMSu
lainx diNnx bdgM tbTukx prdbnx muli dhi pkynx ksiniynx pmknx hGu
arxsitikxturx muH tgkx kitu Nmkx sisxw sisxw blj sinikx aDinx
55
56
Mereka pergi mengelilingi setiap sudut Candi Kedaton. Andin seperti berwisata ke masa lampau
meskipun dia tidak tahu kenapa bisa sampai di sana. Dia melihat semangat siswa yang berbeda
dalam menuntut ilmu dibandingkan siswa di sekolahnya. Semangat membara itu membuat Andin
semakin haus untuk belajar.
“Dari mana orang-orang ini berasal?” tanya Andin kepada Biksu.
“Mereka berasal dari Tibet, Tiongkok, hingga India. Mereka datang ke sini untuk menuntut ilmu
sebelum akhirnya menuju Nalanda India dan negaranya masing-masing untuk menyebarkan
pengetahuan yang mereka dapat.”
Uhang duo ituh ngaliling sudut Candi Kedaton, Andin sendo berwisata ka maso dahin, meskipun
nyo dakdo taau piyo sampe situ. Nyo ngimak babido samangat uhang sini nuntut ilmu daripado
siswa di umah sakulanyo. Samangat dingan gedang ituh muat Andin auh nak balaja.
“Dahi mano asal uhang-uhang ineh?” Andin nuwik ka Biksu.
.زار أندين والراهب كل زاوية من معبد كداتون. شعرت أندين مثل السفر إىل الوقت املاضي، مع اهنا ال تعرف كيف وصلت إىل هناك
.لقد شعرت يف دراستها روحا خمتلفة عن الطالب يف مدرستها. فالروح املتقدة جعلتها أكثر تعطشا إىل الدرس
“من أين جاء هؤالء الناس؟ “ سألت أندين الراهب
قال: “جاءوا من التيبيت، الصني، واهلند. جاءوا للدراسة، قبل أن يتوجهوا أخريا إىل انالندا اهلندية وبلداهنم لنشر املعرفة اليت حصلوا
“ .عليها
auhM duwu aituH NlilMi sudutx cDi kidtunx aDinx siDu brxwist k msu
dhinx misxkipunx Yu dkxdu tawx pyu sPi situ Yu Nimkx bbidu smNtx
auhM sini nuTutx ailxmu dripdu sisxw di aumH skulYu smNtx diNnx gdM
aituH miwtx aDinx aauH nkx blj
dhi mnu aslx auhM auhM ainHi aDinx nuwikx k biksu
aslx auhM aituH dhi tibitx tiyuMkukx hiGu aiDiy tibu kmhi nkx nTutx
ailxmu Tukx nkx k nlD aiDiy diNnx ngxhi msanx msanx auTukx Yibrx
k pNthuwnx Nnx aituH bulHi
57
“Asal uhang ituh dahi Tibet, Tiongkok hinggo India. Tibo kamahi nak nuntut ilmu, ntok nak ka
Nalanda India dingan neghi masain-masain untuk nyebar ka pengetahuan ngan uhang ituh bulih.”
“Kenapa ilmu pengetahuan perlu disebar? ‘Kan kita sudah capek mencarinya, kok malah disebarkan secara
gratis.”
Biksu berhenti. Dia menatap Andin sembari tersenyum. Dia menunjuk ke arah sekumpulan siswa yang
sedang mendengar materi pelajaran.
“Kaulihat orang-orang itu, Andin.”
“Iya, aku melihatnya.”
“Mereka sedang belajar banyak hal, seperti teologi, kedokteran, obat-obatan, filsafat, arsitektur, hingga
seni. Kelak merekalah yang akan mencerdaskan masyarakat di tempat mereka masing-masing. Itulah yang
dinamakan pengabdian. Kita tidak boleh egois.”
Sejenak Andin tersipu malu. Dia seperti pernah mendengar beberapa kata yang diucapkan oleh Biksu.
.”“ملاذا جيب نشر املعرفة؟ رغم أننا قد تعبنا من البحث عنه، لكن يلزم علينا أن نشره جماان؟
.توقف الراهب ونظر إىل أندين اببتسامة، وأشار إىل جمموعة من الطالب الذين يستمعون إىل مادة دراسية
.”قال: “هل ترى هؤالء الناس، اي أندين؟
.”قالت: “نعم، رأيتهم
“إهنم يتعلمون أشياء كثرية، مثل الالهوت والطب واخمدرات والفلسفة واهلندسة املعمارية والفن، ويف املستقبل سوف يثقفون الناس يف
.”جمتمعاهتم. وهذا املسماة ابخلدمة، جيب أال يكون أاننيني
فخجلت أندين حلظة، بدا وكأهنا قد مسعت نفس الكلمات اليت قاهلا الراهب من
.قبل
.ابلعلوم اليت لدي.” فابتسم أندين
58
“لقد مسعت هذه العبارة، “لتثقيف حياة األمة”، وهي مذكورة يف مقدمة
. عندما أخترج من املدرسة، سأخدم نفسي لألمة1945 دستور عام
“Aku pernah mendengar kalimat itu. Mencerdaskan kehidupan bangsa tertuang di pembukaan UUD 1945.
Kelak setelah tamat sekolah, aku juga mau mengabdikan diriku dengan ilmu pengetahuan yang kupunya.”
Biksu benti, nyo ngimak Andin sambil sinyum. Nyo nunjuk ka arah siswa dingan talungguk nenga
materi pelajaran.
“Kaau kimak uhang-uhang ituh, Andin.”
“Iyo, ado aku ngimak.”
“Banyak hal yang dipalaja uhang ituh sendo teologi, kedokteran, obat-obatan, filsafat, arsitektur,
hinggo seni. Isuk uhang ituhlah ngan mencerdaskan masyarakat di neghi uhang ituh masain-masain.
Ituhlah ngan dinamokan pengabdian, kito idak bulih kikaik.”
Andin kamalun sabenta, nyo ajin nenga kato-kato ngan dikatokan oleh biksu.
“Aku ajin nenga kalimat ituh, mencerdaskan kehidupan bangsa, tasuhat dalam pembukaan UUD
1945. Kalau lah tamat sakula isuk, akau ndok mengabdikan dihi dingan ilmu pengetahun ngan ado
akau nahuh.” Andin tasinyum
piyu ailxmu pNthuwnx prxlu disib kituknx lH pyH nlkxYu aHi disib
scru pxri
bikxsu biTi Yu Nimkx aDinx sBilx siYumx Yu nuJukx k
arH sisxw diNnx tluGukx nN mtiri pljrnx
kawx kimkx auhM auhM aituH aDinx
aiyu adu aku Nimkx
bYkx hlx yM diplj auhM aituH siDu tiyulugi kduktirnx aubt aubtnx pilxsptx
arsitikxturx hiGu sini aisukx auhM aituHlH Nnx mCrxdsxknx msrktx di ngxhi auhM
aituH msainx msainx aituHlH Nnx dinmuknx pNbxdiynx kitu aidkx bulHi kikakx
aDinx kmlunx sbT Yu ajinx nN ktu ktu Nnx diktuknx aulHi bikxsu
akwx ajinx nN klimtx aituH miCirxdsxknx khidupnx bS tsuhtx dlmx pBukanx auDM
auDM Dsrx sribu sBilnx rtusx aPtx puluH lim klwx lH tmtx skul aisukx akwx Dukx
mNbxdiknx dihi diNnx ailxmu pNthuwnx Nnx adu akwx nhuH aDinx tsiYumx
59
“Piyo ilmu pengetahuan parlu diseba? Kitokan lah payah nalaknyo, eh diseba secaro pre.”
60
Mereka tiba di dekat pagar. Andin merasa aneh karena pagar itu tidak dilapisi semen. Padahal, dia sering
melihat ayahnya membangun rumah dengan campuran semen. Andin menanyakan keanehan itu kepada Biksu.
“Itulah ilmu pengetahuan, Andin. Batu-batu ini disusun dengan teknik tertentu agar tidak runtuh. Inilah
teknologi mutakhir di abad ini, Andin.”
Andin hanya mengangguk dan matanya tidak berhenti untuk melihat setiap sudut Candi Kedaton. Dia
memandangi siswa-siswa yang menuntut ilmu. Tampak kebahagiaan dan kekeluargaan di antara mereka.
ووصال ابلقرب من البوابة. وشعرت أندين ابلغرابة ألن البوابة مل تكن مغطاة ابإلمسنت. وغالبا ما رأت والدها يبين ابستخدام مزيج
.اإلمسنت. سألت أندين الراهب عن غرابتها
قال: “هذا هو العلم، اي أندين. قد مت ترتيب األحجار ابستخدام تقنيات خمتلفة ملنع اهنيارها. هذه أعظم تكنولوجيا يف هذا القرن، اي
.”أندين
فهمزت برأسها، ومل تستطع عيناها التوقف عن النظر إىل كل زاوية من معبد كيداتون. ونظرت إىل الطالب الذين يدرسون، وشعرت
.بوجود الفرحة والقرابة بينهم
auhM duwu aituH NlilMi sudutx cDi kidtunx aDinx
siDu brxwist k msu dhinx misxkipunx Yu dkxdu
tawx pyu sPi situ Yu Nimkx bbidu smNtx auhM
sini nuTutx ailxmu dripdu sisxw di aumH skulYu
smNtx diNnx gdM aituH miwtx aDinx aauH nkx
blj
dhi mnu aslx auhM auhM ainHi aDinx nuwikx k
biksu
aslx auhM aituH dhi tibitx tiyuMkukx hiGu
aiDiy tibu kmhi nkx nTutx ailxmu Tukx
nkx k nlD aiDiy diNnx ngxhi msanx
msanx auTukx Yibrx k pNthuwnx Nnx aituH
bulHi
Uhang itoh tibo kat kanda. Andin ngaso ado ngan ganjie karno kanda itoh idak pakai lapih semen. Padohal nyo
ajin ngimak apoknyo mena umah dingan basemen. Andin nuwik ngan ganjie ituh ka biksu.
“Ituhlah ilmu pengetahuan, Andin. Batu-batu inih disusun dingan caro tatentu
supayo idak nyo untoh. Inihlah teknologi dingan tinggai di maso inih, Andin.”
Andin ngangguk, idak benti matonyo ngimak tiap suduk Candi Kedaton.
Nyo ngimak siswa-siswa ngan nuntut ilmu. Nampak kebahagian dan basanak di
antaro uhang ituh.
61
62
“Mengapa candi ini bisa punah?” tanya Andin.
Sontak Biksu terdiam. Dari matanya terlihat bahwa dia begitu sedih. Namun, Biksu tetap menjawabnya.
Dia mengajak Andin mendekat ke sebuah sumur. Biksu mengambil sedikit air dan memberikannya
kepada Andin.
“Pejamkan matamu. Aku akan membasuh wajahmu dengan air ini, Andin.”
Andin memejamkan mata. Air yang begitu segar menyapu wajahnya yang penuh dengan keringat.
Berkali-kali Biksu membasuh wajahnya dengan air itu hingga sesuatu yang menyeramkan terjadi.
.“ملاذا انقرضت هذا املعبد؟” سألت أندين
صمت الراهب فجأة، بدا حزينا من عينيه. لكنه حاول اإلجابة على أي حال. فدعا أندين لتقرتب إىل البئر، وأخذ الراهب منه
.”بعض املاء، وأعطاه هلا. وقال: “أغمضي عينيك، سأغسل وجهك هبذا املاء، اي أندين
.فأغمضت عينيها، وتصببت املياه العذبة على وجهها املتعرق. وغسل الراهب وجهها بذالك املاء مرارا حىت حدث شيء رهيب
“Candi inih piyo pande punah?” tuwik Andin.
Tibo-tibo biksu tasenyak, sedih niang nampak dahi matonyo. Tapi biksu tetap nyawabnyo. Nyo ngajak
Andin ngampe ka sumu. Biksu ngambik ayi dikit, dibagihnyo nguse Andin.
“Pijam ka mato kaau, akau ndok masuh muko kaau dingan ayi inih, Andin.”
Andin mijam ka mato. Ayi ngan sejuk nyapu mukonyo ngan bapeluh. Balik-balik Biksu masuh mukonyo
dingan ayi ituh, sampe hal ngan seram tajadi.
cDi ainHi piyu pDi punH tuwikx aDinx
tibu tibu bikxsu tsiYkx sdHi niyM nPkx dhi mtuYu tpi bikxsu titpx
YwbxYu Yu Njkx aDinx Npi k sumu bikxsu NBikx ayi dikitx dibgHiYu
Nusi aDinx
pijmx k mtu kawx akwx Dukx msuH muku kawx diNnx ayi ainHi aDinx
aDinx mijm k mtu ayi Nnx sjukx Ypu mukYu Nnx bpluH blikx blikx
bikxsu msuH mukYu diNnx ayi aituH sPi hlx Nnx srmx tjdi
63
“Apa yang terjadi?” tanya Andin sangat cemas.
“Kita berada di abad tiga belas Masehi. Di
sinilah awal mula candi-candi ini runtuh dan
tertimbun tanah.”
كان هناك ضجيج يصرخ من حوهلا، صرخة إستغاثة، حىت
صوت احلطام. فتحت أندين عينيها بسرعة، وتفاجأت
.برؤية املعابد اليت اهنارت يف الفيضان، حىت كاد املاء جيرها
.حلسن احلظ، محلها الراهب وأخذها إىل منطقة مرتفعة
.”سألت أندين الراهب بقلق شديد: “ماذا حدث؟
.قال الراهب: “حنن اآلن يف القرن الثالث عشر امليالدي
.”هذا هو بداية اهنيار هذه املعابد ودفنها يف األرض
64
Terdengar suara teriakan di sekitarnya,
seperti suara minta tolong hingga suara
reruntuhan. Andin lekas membuka mata. Dia
terkejut melihat candi-candi runtuh diterjang
banjir bandang. Bahkan, Andin hampir terbawa
air. Beruntung, Biksu menggendongnya dan
membawanya ke tempat yang lebih tinggi.
Tadenga suaro uhang mekik di sekitarnyo,
suaro uhang minto tolong, tadenga pulo ado
ngan untoh.
Andin lekeh mukak mato. Nyo tapeso ngimak
candi-candi untoh diampuh banjir gedang.
Sampe-sampe Andin ampe tabuo banjir.
Untung didukung biksu dan muonyo ka tempek
ngan lebih tinggai.
“Apo ngan tajadi?” tuwik Andin sangat cemeh.
“Kito mugu di abad katigo beleh Masehi. Sini
neh awal mulo candi-candi inih untuh dan
tatambok tanah.”
tdN suwru auhM mkikx di skitrYu
suwru auhM miTu tuluM tdN pulu adu Nnx auTuH
aDinx lkHi mukkx mtu Yu tpsu Nmkx
cDi cDi auTuH diaPuH bJirx gdM
sPi sPi aDinx tbuwu bJirx
auTuM didukuM biksu dnx muwuYu k tPikx
Nnx lbHi tiGyx
apu Nnx tjdi tuwikx aDinx sNtx cmHi
kitu mugu di abdx ktigu blHi msihi
sini nHi awlx cDi cDi ainHi
auTuH dan ttBukx tnH
65
66
Tampak orang-orang berlarian. Beberapa orang
terseret arus yang sangat deras. Andin berusaha
lari dan mencoba menyelamatkan mereka.
“Jangan, Andin! Kau tidak bisa mengubah sejarah.
Mereka tidak bisa melihatmu. Apa yang kaulihat
ini semuanya masa lalu yang telah terjadi.”
.رأتْ كثري من الناس يركضون. اكتسحت التيارات عدة أشخاص
.وحاولت أندين الركض إلنقاذهم
“دعي، اي أندين. ال ميكنك تغيري التاريخ وال ميكنهم رؤيتك. وما
.”ترينه هو ليس إال ما حدث يف املاضي
Nampak uhang-uhang balahi-lahi. Beberapo uhang
ado ngan diampuh ayi ngan dereh niang. Andin
bausaho lahi dan nyubo nyalamat ka uhang ituh.
“Mok lah, Andin. Kaau idak pande ndok ngubah
sajarah, uha ituh dakdo ngimak kaau. Apo ngan
kaau kelih inih maso dahin dinga lah tajadi.
nPkx auhM auhM blhi lhi bbrpu auhM adu
Nnx diaPH ayi Nnx drHi niyM aDinx
baushu lhi dn Yubu Ylmt k auhM aituH
mukx lH aDinx kawx aidkx pDi Dukx NubH
sjrH auh aituH dkxdu Nimkx kawx apu
Nnx kawx kimkx ainHi msu dhinx dNnx
lH tjdi
67
68
Andin terdiam mendengar ucapan Biksu. Hati kecilnya sangat ingin menyelamatkan mereka,
tetapi kuasa Tuhan lebih besar.
“Jika Tuhan telah berkehendak, kita tidak bisa melawannya. Musibah ini juga sering terjadi
di zamanmu. Namun, perkembangan teknologi bisa meminimalkan dampaknya. Selain banjir
bandang, wabah kolera juga menyerang kami. Obat-obatan belum sebanyak di zamanmu
hingga akhirnya kami punah dan candi-candi ini tertimbun tanah.”
.فصمتت أندين لسماع كالم الراهب. كان قلبها الصغري يتوق إىل انقاذهم، لكن قوة هللا كانت أعظم
قال الراهب: “إذا شاء هللا، ال ميكننا حماربته. وهذه الكارثة حدثت أيضا تكرارا يف عصرك. بيد أن التطورات التكنولوجية
تقلل أتثريها إىل أدىن حد. وابالضافة إىل الفيضاانت املفاجئة، اصابتنا أيضا وابء الكولريا، وال توجد أدوية كثرية كما يوجد
.”يف عصرك، حىت انقرضنا أخريا ودفنت هذه املعابد يف األرض
Andin tasenyak nenga kicek biksu. Dari atai ngan paling dalon mboh nia nyo nulong uha itoh,
tapi tuha ngan bakuaso.
“Jiko Tuha lah bakahendak, kito dok pande ndok malawan. Musibah ineh kuwak ugo tajadi
di zaman kaau. Dengan adonyo perkembangan teknologi pande ngura ka dampaknyo. Salain
banjir gedang, taon nyerang kamai ugo. Ubat-ubatan idak nyo sabanyak di zaman kaau, sampe
akhirnyo kamai punah dan candi-candi inih tatambok tanah.”
mukx lH aDinx kawx aidkx pDi Dukx NubH sjrH auh aituH dkxdu
Nimkx kawx apu Nnx kawx kimkx ainHi msu dhinx dNnx lH tjdi
jiku tuh lH bkhDkx kitu dukx pDyx Dukx mlwnx misibH ainHi kuwkx augu
tjdi di smnx kawx diNnx aduYu prxkBNnx tikxnulugi pDi Nur k dPkxYu
slainx bJirx taunx YrM kmyx augu aubtx aubtnx aidkx Yu sbYkx di smnx
kawx sPi ahirxYu kmyx punH dnx cDi cDi ainHi ttBukx tnH
69
70
Setelah percakapan itu, tiba-tiba Biksu menghilang. Andin terjebak di sana sendirian, di atas bagian candi
terakhir yang belum terendam air. Gemuruh terdengar di belakangnya. Ketika Andin membalik badan,
arus air yang deras menyapu tubuhnya. Andin berteriak minta tolong, tetapi sia-sia saja. Andin hanya bisa
pasrah, dia memejamkan mata.
Lah salese parago, tibo-tibo Biksu ngilang. Andin tajebak suhang situ, dateh candi terakhir ngan lum
tarendam ayi. Tadenga guhuh kalakangnyo. Katiko Andin mbalik katubohnyo, ayi dereh ngampuh tubohnyo.
Andin mekik mintok tulong, tapi sio-sio bae. Andin cuma pande pasrah lah, nyo nutup mato.
lH slsi prgu tibu tibu biksu NlM aDinx tjbkx sihM situ dtHi cDi trhirx Nnx
lumx trDmx ayi tdN guhuH klkMYu ktiku aDinx Blikx ktubuHYu ayi drHi NpuH tubuHYu
aDinx mkikx mTukx tuluM tpi siy siy bai aDinx cum pDi psxrH lH Yu nutupx mt
وبعد تلك احملادثة، اختفى الراهب فجأة. كانت أندين عالقا مبفردها فوق اجلزء األخري من املعبد الذي مل يغمره املاء. مسعت قرقرة املاء
.خلفها، وعندما استدارت أندين، اكتسح تيارا سريعا جسمها. فصرخت و استعانت، ولكن عبثا. فاستسلمت أندين، وأغمضت عينيها
71
72
.“استيقظي اي أندين” قالت أمها
.استيقظت فجأة من فقدان وعيها بسبب سقوطها من دراجتها وعانقت أمها وهي تبكي. وكان والديها و الناس حوهلما قلقني
.واستمروا يف هتدئة أندين اليت كانت يف حالة صدمة. ورأت فجأة الراهب قريبا. فحاولت أندين لتقرتب إليه
“ “أين تذهبني، اي أندين؟
.وكانت أندين صامتا، وبدأ الراهب خيتفي مثل الغبار الذي جرفته الرايح. تنهدت أندين، وابتسمت بلطف
.”“لن أذهب إىل أي مكان، اي أمي
“Ayo, bangun, Andin.”
Tiba-tiba Andin terbangun dari pingsan karena terjatuh dari sepeda dan memeluk mamanya sembari
menangis. Orang tuanya dan warga sekitar sudah khawatir. Mereka terus menenangkan Andin yang
masih syok. Tiba-tiba dia melihat Biksu tidak jauh dari sana. Andin berusaha mendekatinya.
“Mau ke mana, Andin?”
Andin terdiam. Biksu itu mulai menghilang seperti debu disapu angin. Andin menghela napas, dia
tersenyum manis.
“Bangkoik, Andin.”
Tibo-tibo Andin tajago dari pingsan kareno tajatuh dari karito angin dan meluk induknyo sme nangaih.
Uhang tuonyo dan warga situ lah kwatir. Uhang ituh teruh nenangkan Andin dinga agi takijut. Tibo-
tibo nyo ngimak Biksu idak jauh dari situ. Andin bausaho ngampenyo.
“Ndok kamano, Andin?”
Andin tasinyak, Biksu ituh mule ngilang spumang abu disapu angai. Andin, ngulang ngok, nyo
tasenyum manih.
bMkuaikx aDinx
tibu tibu aDinx tjgu dri pSnx krnu tjtuH dri kritu aNinx dnx mlukx
aiDukxYu sxmi nNaH auhM tuwuYu dnx wrxg situ lH kuwtirx auhM aituH truH nnKnx
aDinx diNnx agi tkijutx tibu tibu Yu Nmkx bikxsu aidkx jauH dri situ aDinx
baushu NpiYu
Dukx kmnu aDinx
aDinx tsiYkx bikxsu aituH muli NlM spumM abu dispu aNyx aDinx NulM Nukx Yu
tsiYumx mnHi
dkx ydu mkx tuTsxYu
73
“Tidak ada, Ma,” tuntasnya.
“Dak nyado, Mak,” tuntasnyo.
تتحدث لغة كرينجي يف مقاطعيت كرينجي وسوجناي فينوه. يقل عدد املتكلمني عن مليون، وحالة اللغة آمنة. يسمى نص كتابة كرينجي
)، لكن إستخدامه حمدود جدا.Incung( إبينجونج
)Egrang( أمري أيغررانج
قصة الرسوم
املرتجم للغة اإلقليمية و
”كاتب االحرف “اكسارا
Darpan
Gigana Swastiwitantra
Dadan Sutisna
76
Rakean. Ia menjuarai lomba balap egrang di alun-alun Wastukancana. Anak kelas 5 SD Lebakwangi itu
sangat bangga ketika menerima piala langsung dari bupati. Ia tak menyangka bisa lolos mewakili kabupaten
ke tingkat provinsi.
Jika Rakean menjadi juara, itu adalah buah kerja kerasnya. Rakean telah lama belajar dan berlatih egrang.
Dengan postur tubuh agak kurus, Rakean berhasil menguasai teknik naik egrang nyaris sempurna.
Rakéan. Manéhna jadi juara balap égrang di alun-alun Wastukancana. Bupati nu langsung nyérénkeun
pialana gé. Reueuseun pisan éta budak kelas V SD Lebakwangi téh. Manéhna teu nyangka bisa lolos
ngawakilan kabupatén ka provinsi.
Mun téa mah Rakéan jadi juara, éta ladang gawé beurat. Rakéan geus lila diajar jeung latihan égrang. Da
puguh dedeganana rada begang, Rakéan geus tapis metakeun prakprakanana égrang atawa jajangkungan.
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮏᮓᮤ ᮏᮥᮃᮛ ᮘᮜᮕ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮓᮤ ᮃᮜᮥᮔ᮪-ᮃᮜᮥᮔ᮪ ᮝᮞ᮪ᮒᮥᮊᮔ᮪ᮎᮔ. ᮘᮥᮕᮒᮤ ᮔᮥ ᮜᮀᮞᮥᮀ ᮑᮦᮛᮦᮔ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮕᮤᮃᮜᮔ ᮌᮦ. ᮛᮩᮉᮞᮩᮔ᮪
ᮕᮤᮞᮔ᮪ ᮆᮒ ᮘᮥᮓᮊ᮪ ᮊᮨᮜᮞ᮪ ᮜᮤᮙ ᮞ᮪ᮓ᮪ ᮜᮨᮘᮊ᮪ᮝᮍᮤ ᮒᮦᮂ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮒᮩ ᮑᮀᮊ ᮘᮤᮞ ᮜᮧᮜᮧᮞ᮪ ᮍᮝᮊᮤᮜᮔ᮪ ᮊᮘᮥᮕᮒᮦᮔ᮪ ᮊ ᮕᮢᮧᮗᮤᮔ᮪ᮞᮤ.
ᮙᮥᮔ᮪ ᮒᮦᮃ ᮙᮂ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮏᮓᮤ ᮏᮥᮃᮛ, ᮆᮒ ᮜᮓᮀ ᮌᮝᮦ ᮘᮩᮛᮒ᮪. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮌᮩᮞ᮪ ᮜᮤᮜ ᮓᮤᮃᮏᮁ ᮏᮩᮀ ᮜᮒᮤᮠᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ. ᮓ ᮕᮥᮌᮥᮂ ᮓᮨᮓᮨᮌᮔᮔ
ᮛᮓ ᮘᮨᮌᮀ, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮌᮩᮞ᮪ ᮒᮕᮤᮞ᮪
ᮙᮨᮒᮊᮩᮔ᮪ ᮕᮢᮊ᮪ᮕᮢᮊᮔᮔ ᮆᮌᮢᮀ ᮃᮒᮝ ᮏᮏᮀᮊᮥᮍᮔ᮪.
). هذا الطالب يف الصف اخلامس يف مدرسة االبتدائيةWastukancana( ) فاز يف مسابقة أيغرانج مبيدان واستوكاجنانRakean( راكيان
) يشعر بفخور كبري عندما سلم رئيس املنطقة الكأس مباشرا له. مل يظن أنه سيكون وفدا ملنطقته يف املسابقة إىلLebakwangi( ليباكواجني
.مستوى املقاطعة
.إن فوز راكيان يف املسابقة مثرة جهده الكبري. لقد تعلّم ومارس أيغرانج لفرتة طويلة. بشكل جسمه النحيف، يتقن أسلوب صعود أيغرانج متاما
77
78
Inti bermain egrang adalah menjaga keseimbangan.
Keseimbangan diperoleh dengan cara memegang bagian
atas tongkat bambu dan menjaga kaki yang menumpu
pada tuas di bagian bawah agar tidak goyah. Sisanya
adalah bagaimana mengatur tenaga dan menyelaraskan
langkah kaki di atas tuas. Selain itu, Rakean juga telah
menggeluti berbagai teknik menggunakan egrang, seperti
berjalan santai, berjalan cepat, bahkan berlari. Meloncat
dan menumpu pada satu tongkat egrang pernah juga
dicobanya.
إن احلفاظ على التوازن هي نقطة أساسية من لعب أيغرانج. يتم ذلك من خالل
تثبيت اجلزء العلوي من عصا اخليزران وإبقاء الساقني ملتصقتني ابلعالجم يف
األسفل من االهتزاز. الباقي هو كيفية إدارة الطاقة وحماذاة اخلطوات على الرافعة. وقد
.اخنرطت راكيان أيضا يف تقنيات خمتلفة كمشي ببطء و مشي بسرعة حىت يركُض
.حىت يقفز واستند على عصا واحدة، قد حاوله أيضًا
Inti tina kaulinan égrang téh nyaéta ngajaga kasaimbangan.
Ngarah awak saimbang, tungtung awi beulah luhur kudu
dicekelan, ari suku nu napak kana titincakan ulah nepi
ka ngarampéol. Sésana mah ukur ngatur tanaga jeung
merenahkeun suku dina titincakan ngarah genah ngaléngkah.
Salian ti éta, Rakéan gé geus ngulik rupaning téhnik maké
égrang, saperti ngaléngkah sabiasana, leumpang gancang,
nepi ka lumpat. Kungsi deuih nyobaan luncat jeung ukur
neueul kana hiji jajangkungan.
ᮄᮔ᮪ᮒᮤ ᮒᮤᮔ ᮊᮅᮜᮤᮔᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮒᮦᮂ ᮑᮆᮒ ᮍᮏᮌ ᮊᮞᮄᮙ᮪ᮘᮍᮔ᮪. ᮍᮛᮂ ᮃᮝᮊ᮪
ᮞᮄᮙ᮪ᮘᮀ, ᮒᮥᮀᮒᮥᮀ ᮃᮝᮤ ᮘᮩᮜᮂ ᮜᮥᮠᮥᮁ ᮊᮥᮓᮥ ᮓᮤᮎᮨᮊᮨᮜᮔ᮪, ᮃᮛᮤ ᮞᮥᮊᮥ ᮔᮥ ᮔᮕᮊ᮪ ᮊᮔ
ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪ ᮅᮜᮂ ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮍᮛᮙ᮪ᮕᮦᮇᮜ᮪. ᮞᮦᮞᮔ ᮙᮂ ᮅᮊᮥᮁ ᮍᮒᮥᮁ ᮒᮔᮌ ᮏᮩᮀ
ᮙᮨᮛᮨᮔᮂᮊᮩᮔ᮪ ᮞᮥᮊᮥ ᮓᮤᮔ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪ ᮍᮛᮂ ᮌᮨᮔᮂ ᮍᮜᮦᮀᮊᮂ. ᮞᮜᮤᮃᮔ᮪ ᮒᮤ ᮆᮒ,
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮌᮦ ᮌᮩᮞ᮪ ᮍᮥᮜᮤᮊ᮪ ᮛᮥᮕᮔᮤᮀ ᮒᮦᮂᮔᮤᮊ᮪ ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ, ᮞᮕᮨᮁᮒᮤ ᮍᮜᮦᮀᮊᮂ ᮞᮘᮤᮃᮞᮔ,
ᮜᮩᮙ᮪ᮕᮀ ᮌᮔ᮪ᮎᮀ, ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮜᮥᮙ᮪ᮕᮒ᮪. ᮊᮥᮀᮞᮤ ᮓᮩᮄᮂ ᮑᮧᮘᮃᮔ᮪ ᮜᮥᮔ᮪ᮎᮒ᮪ ᮏᮩᮀ ᮅᮊᮥᮁ
ᮔᮩᮉᮜ᮪ ᮊᮔ ᮠᮤᮏᮤ ᮏᮏᮀᮊᮥᮍᮔ᮪.
79
80
على رغم ذلك، مل يكن كافيا. يريد راكيان الفوز ابملسابقة على مستوى املقاطعة. و يعلم أن الفرصة مازالت مفتوحة. سوف جيعل أايمه مشغولة
.) أبيغرانج كنوع من أنواع تدريباتهBukit Putri( يب مرة أخرى. بل، شدّد تدريبه بصعود تلة بوتري
ّ
.وضع راكيان و أسيب خطة، كتحديد املسار والتأكد من موقع الصورة، و إعداد املالبس واإلكسسوارات. «لتكون صورك مجيلة!» قال له أسيب
Ngan manéhna can sugema. Rakéan hayang
jadi juara lomba di provinsi. Aya kénéh waktu.
Manéhna rék suhud latihan deui unggal poé.
Malah teu kapalang, manéhna rék nanjak ka Pasir
Putri maké égrang. Éta gé bagian tina latihan.
“Ku manéh kudu direkam. Ieu téh kajadian
penting,” cék Rakéan ngajak Asép, sobat dalitna.
“Manéh kudu motrét lalampahan urang. Dunya
sina nyahoeun!”
“Demi manéh mah, uing siap!” walon Asép.
Rakéan jeung Asép nyieun rencana: engké téh
rék ngaliwat ka mana waé, di mana kudu difoto,
baju katut unak-anik séjénna gé penting. “Ngarah
fotona alus, euy!” cék Asép.
ᮍᮔ᮪ ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮎᮔ᮪ ᮞᮥᮌᮨᮙ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮠᮚᮀ ᮏᮓᮤ ᮏᮥᮃᮛ ᮜᮧᮙ᮪ᮘ ᮓᮤ
ᮕᮢᮧᮗᮤᮔ᮪ᮞᮤ. ᮃᮚ ᮊᮦᮔᮦᮂ ᮝᮊ᮪ᮒᮥ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮛᮦᮊ᮪ ᮞᮥᮠᮥᮓ᮪ ᮜᮒᮤᮠᮔ᮪ ᮓᮩᮄ
ᮅᮀᮌᮜ᮪ ᮕᮧᮆ. ᮙᮜᮂ ᮒᮩ ᮊᮕᮜᮀ, ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮛᮦᮊ᮪ ᮔᮔ᮪ᮏᮊ᮪ ᮊ ᮕᮞᮤᮁ ᮕᮥᮒᮢᮤ
ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ. ᮆᮒ ᮌᮦ ᮘᮌᮤᮃᮔ᮪ ᮒᮤᮔ ᮜᮒᮤᮠᮔ᮪.
"ᮊᮥ ᮙᮔᮦᮂ ᮊᮥᮓᮥ ᮓᮤᮛᮨᮊᮙ᮪. ᮄᮉ ᮒᮦᮂ ᮊᮏᮓᮤᮃᮔ᮪ ᮕᮨᮔ᮪ᮒᮤᮀ," ᮎᮦᮊ᮪
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮏᮊ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪, ᮞᮧᮘᮒ᮪ ᮓᮜᮤᮒ᮪ᮔ. "ᮙᮔᮦᮂ ᮊᮥᮓᮥ ᮙᮧᮒᮢᮦᮒ᮪
ᮜᮜᮙ᮪ᮕᮠᮔ᮪ ᮅᮛᮀ. ᮓᮥᮑ ᮞᮤᮔ ᮑᮠᮧᮉᮔ᮪!"
"ᮓᮨᮙᮤ ᮙᮔᮦᮂ ᮙᮂ, ᮅᮄᮀ ᮞᮤᮃᮕ᮪!" ᮝᮜᮧᮔ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪.
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮏᮩᮀ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮑᮤᮉᮔ᮪ ᮛᮨᮔ᮪ᮎᮔ: ᮈᮀᮊᮦ ᮒᮦᮂ ᮛᮦᮊ᮪ ᮍᮜᮤᮝᮒ᮪
ᮊ ᮙᮔ ᮝᮆ, ᮓᮤ ᮙᮔ ᮊᮥᮓᮥ ᮓᮤᮖᮧᮒᮧ, ᮘᮏᮥ ᮊᮒᮥᮒ᮪ ᮅᮔᮊ᮪-ᮃᮔᮤᮊ᮪
ᮞᮦᮏᮦᮔ᮪ᮔ ᮌᮦ ᮕᮨᮔ᮪ᮒᮤᮀ. "ᮍᮛᮂ ᮖᮧᮒᮧᮔ ᮃᮜᮥᮞ᮪, ᮉᮚ᮪!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪.
Namun, ia belum puas. Rakean ingin menjuarai lomba di
provinsi. Masih ada waktu. Ia akan membuat hari-harinya
sibuk untuk berlatih kembali. Bahkan, tak tanggung-tanggung,
ia ingin mendaki Bukit Putri dengan egrang sebagai bagian dari
latihannya.
“Kamu harus merekamnya. Ini peristiwa penting,” ajak Rakean pada
Asep, teman karibnya. “Kamu harus mengabadikan perjalanan kita. Biar
dunia tahu!”
“Untuk kamu, aku siap!” jawab Asep.
Rakean dan Asep merancang rencana: menentukan rute, memastikan spot foto,
serta menyiapkan pakaian dan aksesoris yang juga penting. “Biar foto kamu bagus,
euy!” kata Asep.
81
ابلتدر
) . "عليك أن تثبت رحلتنا هذه مسجلة ابلكامريا . دع العامل يعرف!"Asep( "عليك أن تسجلها. هذه واقعة مهمة،" دعا راكيان إىل وثيقه أسيب
"من أجلك، أان مستعد !"
Rakean kemudian menemui kakeknya, Aki Ule. “Bisakah Aki membuatkan aku egrang yang baru?”
“Yang kemarin rusak?” tanya Aki Ule.
“Tidak. Tapi aku akan ke provinsi, Aki. Aku juga akan berlatih naik egrang dengan mendaki Bukit Putri. Aku
butuh egrang yang lebih keren, yang lebih kuat!” jawab Rakean.
“Baiklah kalau begitu. Aku akan membuatkan egrang yang baru!” jawab Aki Ule sambil tersenyum.
Aki Ule dan Rakean pergi ke kebun bambu. Kemudian, Aki Ule memilih dan memotong batang bambu tali.
Dipilih bambu yang diameternya tiga sentimeter dan makin melebar ke bawah.
ّاكيان جد
ًا على أيغرانج بصعود تلة بوتري. أحتاج إىل أيغرانج أمجل
ًا. سأصنع لك أيغر
ذهب آكي أويل وراكيان إىل حديقة اخليزران. مث اختار آكي أويل وقطع عصا حبل اخليزران . ويتم إختيار اخليزر
.الذي يبلغ قطره ثالثة سنتيمرتات ويزداد إتساعا يف أسفلها
82
مث يلتقي ر
"هل فسدت أيغرانج البارحة؟" سأله اجلد.
"ال… لكنين سأشرتك يف املسابقة على مستوى املقاطعة، اي جدي. و سوف أتدرب أيض
اكيان.
"حسن
ان
وأقوى!" رد ر
انج جديدة!" أجاب آكي أويل اببتبسامة.
") . "هل تستطيع أن تصنع يل أيغرانج جديدة؟Aki Ule( ه آكي أويل
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮔᮨᮕᮥᮍᮔ᮪ ᮃᮊᮤᮔ, ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ. "ᮊᮤ, ᮒᮤᮃᮞ ᮙᮀᮓᮙᮨᮜ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮓᮩᮄ ᮆᮌᮢᮀ?"
"ᮔᮥ ᮊᮙᮛᮤ ᮌᮩᮞ᮪ ᮛᮥᮊ᮪ᮞᮊ᮪?" ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮔᮑ.
"ᮞᮔᮦᮞ᮪. ᮔᮍᮤᮀ ᮃᮘ᮪ᮓᮤ ᮘᮓᮦ ᮊ ᮕᮢᮧᮗᮤᮔ᮪ᮞᮤ, ᮊᮤ. ᮃᮘ᮪ᮓᮤ ᮌᮦ ᮘᮓᮦ ᮜᮒᮤᮠᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮘᮛᮤ ᮑᮧᮛᮀ ᮒᮔ᮪ᮏᮊᮔ᮪
ᮕᮞᮤᮁ ᮕᮥᮒᮢᮤ. ᮏᮔ᮪ᮒᮨᮔ᮪ ᮃᮘ᮪ᮓᮤ ᮕᮨᮛᮡᮧᮌᮤ ᮆᮌᮢᮀ ᮔᮥ ᮞᮆ ᮞᮛᮨᮀ ᮝᮨᮝᮨᮌ᮪!" ᮏᮝᮘ᮪ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪.
"ᮈᮑ ᮃᮒᮥᮂ ᮃᮛᮤ ᮊᮤᮒᮥ ᮙᮂ. ᮃᮊᮤ ᮛᮦᮊ᮪ ᮑᮤᮉᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮃᮑᮁ,"
ᮝᮜᮧᮔ᮪ ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮘᮛᮤ ᮑᮦᮛᮦᮍᮦᮂ.
ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮏᮩᮀ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮄᮔ᮪ᮓᮤᮒ᮪ ᮊ ᮊᮨᮘᮧᮔ᮪ ᮃᮝᮤ. ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮙᮤᮜᮤᮂ
ᮏᮩᮀ ᮔᮩᮊ᮪ᮒᮩᮊ᮪ ᮜᮩᮔ᮪ᮏᮩᮛᮔ᮪ ᮃᮝᮤ ᮒᮜᮤ. ᮔᮥ ᮓᮤᮕᮤᮜᮤᮂᮔ ᮒᮦᮂ ᮃᮝᮤ ᮔᮥ ᮛᮥᮘᮊ᮪
ᮘᮥᮔ᮪ᮓᮨᮛᮔᮔ ᮒᮤᮜᮥ ᮞᮨᮔ᮪ᮒᮤ, ᮘᮩᮊᮤ ᮠᮔ᮪ᮓᮕ᮪ ᮘᮩᮊᮤ ᮛᮥᮘᮊ᮪.
Rakéan tuluy nepungan akina, Aki Ulé. “Ki, tiasa mangdamelkeun deui égrang?”
“Nu kamari geus ruksak?” Aki Ulé nanya.
“Sanés. Nanging abdi badé ka provinsi, Ki. Abdi gé badé latihan égrang bari nyorang tanjakan Pasir Putri.
Janten abdi peryogi égrang nu saé sareng weweg!” jawab Rakéan.
“Enya atuh ari kitu mah. Aki rék nyieun égrang anyar,” walon Aki Ulé bari nyéréngéh.
Aki Ulé jeung Rakéan indit ka kebon awi. Aki Ulé tuluy milih jeung neukteuk leunjeuran awi tali. Nu dipilihna
téh awi nu rubak bunderanana tilu senti, beuki handap beuki rubak.
83
Pertama-tama Aki Ule memotong dua batang
bambu tali. Ukuran panjangnya 2,5 meter. Aki Ule
menyesuaikannya dengan tinggi badan Rakean.
Kemudian, dua batang bambu itu dibersihkan dan
dihaluskan permukaannya.
Setelah itu, Aki Ule membuat pijakan egrang.
Dipilih ruas bambu yang diameternya agak
lebar. Pijakan itu panjangnya 25 sentimeter.
Pada ujungnya diberi lubang yang cukup untuk
dimasukkan ke batang tongkat. Jarak pijakan dari
bawah tongkat kira-kira setinggi 30 sentimeter.
Untuk memperkuat bambu pada bagian pijakan,
Aki Ule mengikatnya dengan tali rotan. Tali itu
dililitkan menyilang sehingga terlihat seperti
anyaman. Demikian pula ujung-ujung bambu
egrang. Oleh Aki Ule, ujung-ujung bambu
tersebut dihiasi lilitan tali rotan kecuali pada
bagian bawahnya. Itulah keahlian Aki Ule. Di
kampung ia memang dikenal sebagai pengrajin
bambu.
يف البداية، قطع عودين من حبل اخليزران. طو
آكي أويل إىل إرتفاع راكيان. مث قام بتنظيف قضبان اخليزران وتصليحها
.على السطح
مث وضع اجلد موطئ قدم، أختريت قطعة من اخليزران بقطر واسع إىل
افه، يعطى
ما يكفي من الثقوب ليالئم العصا. قاعدة العصا طوهلا حو
.سنتيمرتا
ولتقوية اخليزران الوعر، يربطه آكي أويل حببل الراتن. كان احلبل ملفوفا
كذلك أطراف اخليزران، زينها
حببال الراتن إال اجلزء السفلي. هذا هو مهارة أكي أويل. يف القر
.أويل معروف بصانع اخليزران
84
حول الصليب حىت بدا كأنه منسوج. و
ية آكي
مرتا. و يعدهلا2و5 له
سنتيمرتا. يف أطر25 حدما. و أما طول موطئ القدم
30 ايل
Mimitina mah Aki Ulé neukteuk dua leunjeur
awi tali. Panjangna dua méter satengah. Tuluy
disurupkeun jeung jangkung awak Rakéan. Dua
gagang awi beunang neukteuk téh tuluy diraradan
jeung diberesihan ngarah lemes.
Geus kitu Aki Ulé nyieun titincakanana. Milihan
heula ruas awi nu rada rubak. Éta titincakan
panjangna 25 séntiméter. Palebah tungtungna
diliangan
keur
ngasupkeun
gagang
égrang.
Anggang
titincakan
tina
puhu
gagang
téh
jangkungna kira-kira 30 séntiméter.
Aki Ulé nalian titincakan ku hoé, ngarah tambah
weweg. Éta hoé dibeulitkan sina pacorok nepi ka
katémbongna kawas anyaman. Kitu deui tungtung
gagang panyekelan, sarua deuih dibeulitan ku hoé.
Kajaba palebah puhuna. Éta pisan kaparigelan
Aki Ulé téh. Di kampungna mémang kasohor sok
barangjieun karajinan tina awi.
ᮙᮤᮙᮤᮒᮤᮔ ᮙᮂ ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮔᮩᮊ᮪ᮒᮩᮊ᮪ ᮓᮥᮃ ᮜᮩᮔ᮪ᮏᮩᮁ ᮃᮝᮤ ᮒᮜᮤ.
ᮕᮔ᮪ᮏᮀᮔ ᮓᮥᮃ ᮙᮦᮒᮨᮁ ᮞᮒᮨᮍᮂ. ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮓᮤᮞᮥᮛᮥᮕ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮏᮩᮀ
ᮏᮀᮊᮥᮀ ᮃᮝᮊ᮪ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪. ᮓᮥᮃ ᮌᮌᮀ ᮃᮝᮤ ᮘᮩᮔᮀ ᮔᮩᮊ᮪ᮒᮩᮊ᮪ ᮒᮦᮂ
ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮓᮤᮛᮛᮓᮔ᮪ ᮏᮩᮀ ᮓᮤᮘᮨᮛᮨᮞᮤᮠᮔ᮪ ᮍᮛᮂ ᮜᮨᮙᮨᮞ᮪.
ᮌᮩᮞ᮪ ᮊᮤᮒᮥ ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮑᮤᮉᮔ᮪ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔᮔ. ᮙᮤᮜᮤᮠᮔ᮪
ᮠᮩᮜ ᮛᮥᮃᮞ᮪ ᮃᮝᮤ ᮔᮥ ᮛᮓ ᮛᮥᮘᮊ᮪. ᮆᮒ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪
ᮕᮔ᮪ᮏᮀᮔ |᮲᮵| ᮞᮦᮔ᮪ᮒᮤᮙᮦᮒᮨᮁ. ᮕᮜᮨᮘᮂ ᮒᮥᮀᮒᮥᮀᮔ ᮓᮤᮜᮤᮃᮍᮔ᮪
ᮊᮩᮁ ᮍᮞᮥᮕ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮌᮌᮀ ᮆᮌᮢᮀ. ᮃᮀᮌᮀ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪ ᮒᮤᮔ ᮕᮥᮠᮥ
ᮌᮌᮀ ᮒᮦᮂ ᮏᮀᮊᮥᮀᮔ ᮊᮤᮛ-ᮊᮤᮛ |᮳᮰| ᮞᮦᮔ᮪ᮒᮤᮙᮦᮒᮨᮁ.
ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮔᮜᮤᮃᮔ᮪ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪ ᮊᮥ ᮠᮧᮆ, ᮍᮛᮂ ᮒᮙ᮪ᮘᮂ
ᮝᮨᮝᮨᮌ᮪. ᮆᮒ ᮠᮧᮆ ᮓᮤᮘᮩᮜᮤᮒ᮪ᮊᮔ᮪ ᮞᮤᮔ ᮕᮎᮧᮛᮧᮊ᮪ ᮔᮨᮕᮤ
ᮊ ᮊᮒᮦᮙ᮪ᮘᮧᮀᮔ ᮊᮝᮞ᮪ ᮃᮑᮙᮔ᮪. ᮊᮤᮒᮥ ᮓᮩᮄ ᮒᮥᮀᮒᮥᮀ ᮌᮌᮀ
ᮕᮑᮨᮊᮨᮜᮔ᮪, ᮞᮛᮥᮃ ᮓᮩᮄᮂ ᮓᮤᮘᮩᮜᮤᮒᮔ᮪ ᮊᮥ ᮠᮧᮆ. ᮊᮏᮘ
ᮕᮜᮨᮘᮂ ᮕᮥᮠᮥᮔ. ᮆᮒ ᮕᮤᮞᮔ᮪ ᮊᮕᮛᮤᮌᮨᮜᮔ᮪ ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮒᮦᮂ.
ᮓᮤ ᮊᮙ᮪ᮕᮥᮀᮔ ᮙᮦᮙᮀ ᮊᮞᮧᮠᮧᮁ ᮞᮧᮊ᮪ ᮘᮛᮀᮏᮤᮉᮔ᮪ ᮊᮛᮏᮤᮔᮔ᮪
ᮒᮤᮔ ᮃᮝᮤ.
85
86
“Nah, sudah beres. Sekarang cobalah!” kata Aki Ule.
Rakean gembira sekali. Egrang barunya terlihat lebih keren karena berhias
tali rotan. Kemudian, Rakean mencobanya. Egrang itu terasa lebih ringan
digunakan.
“Terima kasih, Aki!” kata Rakean. Aki Ule kembali tersenyum.
انج، ار
سعد راكيان سعادة شديدة. تبدو أيغرانج اجلديدة أمجل ألهنا مزينة حببال الراتن. مث ركبه ر
. ويشعر أن أيغرانج اجلديد أخف يف االستخدام
“Tah, geus réngsé. Sok ayeuna cobaan!” cék Aki Ulé.
Rakéan atoheun pisan. Égrang nu anyar téh katémbong
leuwih ginding, da dihias ku hoé ongkoh. Tuluy ku Rakéan
dipecakan. Égrang nu ieu mah leuwih hampang dipakéna.
“Hatur nuhun, Aki!” cék Rakéan. Aki Ulé nyéréngéh deui.
"ᮒᮂ, ᮌᮩᮞ᮪ ᮛᮦᮀᮞᮦ. ᮞᮧᮊ᮪ ᮃᮚᮩᮔ ᮎᮧᮘᮃᮔ᮪!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮃᮊᮤ
ᮅᮜᮦ.
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮃᮒᮧᮠᮩᮔ᮪ ᮕᮤᮞᮔ᮪. ᮆᮌᮢᮀ ᮔᮥ ᮃᮑᮁ ᮒᮦᮂ ᮊᮒᮦᮙ᮪ᮘᮧᮀ
ᮜᮩᮝᮤᮂ ᮌᮤᮔ᮪ᮓᮤᮀ, ᮓ ᮓᮤᮠᮤᮃᮞ᮪ ᮊᮥ ᮠᮧᮆ ᮇᮀᮊᮧᮂ. ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮊᮥ
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮓᮤᮕᮨᮎᮊᮔ᮪. ᮆᮌᮢᮀ ᮔᮥ ᮄᮉ ᮙᮂ ᮜᮩᮝᮤᮂ ᮠᮙ᮪ᮕᮀ ᮓᮤᮕᮊᮦᮔ.
"ᮠᮒᮥᮁ ᮔᮥᮠᮥᮔ᮪, ᮃᮊᮤ!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪. ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮑᮦᮛᮦᮍᮦᮂ
ᮓᮩᮄ.
87
"طيب ، مت جتهيز أيغر
اكيان،
.كبها اآلن!" قال آكي أويل
."شكرا لك آكي!" قال راكيان. ابتسم آكي أويل مرة أخرى
Bukit Putri adalah bukit indah di selatan Kampung Lebakwangi. Rakean bukan sekadar ingin berlatih egrang.
Bahkan, ia ingin membuat rekor di Lebakwangi. Rakean ingin menjadi orang pertama yang mendaki bukit
itu dengan egrang.
Jarak dari kampung ke Bukit Putri sekitar lima kilometer. Jika berjalan normal dengan egrang di tempat
datar, Rakean bisa menempuh jarak empat kilometer dalam waktu satu jam. Namun, ini bukan balapan. Ini
mendaki. Setelah menyeberang Sungai Citamiang bahkan jalan menanjak terjal.
“Berapa waktu yang diperlukan sampai kita di atas bukit?” tanya Rakean.
“Memang aku yang akan pergi?” jawab Asep sambil sedikit mengangkat bahu. “Namun, aku sarankan
jangan sampai lebih dari satu jam. Bukankah kita akan membuat rekor?”
). ال يريد راكيان التدريب على أيغرانج فقط، بل يريد أنKampung Lebakwangi( تل بوتري هو تل مجيل يف جنوب قرية ليباكواجني
.يسجل رقما قياسيا يف ليباكواجني. إنه يريد أن يكون أول من تسلق تلك التلة بركوب أيغرانج
املسافة بني قريته وتلة بوتري حوايل مخسة كيلومرتات. إن مشي بشكل عادي مع ركوب أيغرانج على أرض السهول، فيمكنه أن يقطع مسافة أربعة
.يق شديد االحندار
كيلومرت
88
) كان صعود الطرCitamiang( ات بساعة. لكن هذا ليس سباقا، بل إنه تسلق التلة. بعد عبور النهر جيتاميانع
"كم حنتاج إىل الوقت للوصول إىل قمة التلة؟" سأل ر.اكيان
" رقما قياسيا؟
. "ألست الذي تتسلق؟" أجاب أسيب وهو يهز كتفيه قليال. "لكين أقرتح لك أال تتسلق أكثر من ساعة
ألسنا سنسجل
Pasir Putri téh éndah pisan, perenahna kiduleun Kampung Lebakwangi. Rakéan mah lain saukur rék latihan
égrang. Samalah manéhna hayang nyieun rékor di Lebakwangi. Rakéan hayang jadi nu pangheulana nanjak
ka éta pasir maké égrang.
Ti kampung ka Pasir Putri téh anggangna kira-kira lima kilométer. Upama leumpang maké égrang di tempat
nu datar, Rakéan bisa nyorang opat kilométer dina waktu sajam. Tapi, ayeuna mah lain keur balap. Ayeuna
mah naék ka pasir. Samalah sanggeus meuntas Walungan Citamiang mah jalanna nanjak tur rumpil.
“Sabaraha lila urang bisa nepi ka puncak pasir?” Rakéan nanya.
“Ari kitu uing nu rék indit téh?” walon Asép bari ngangkat taktakna saeutik. “Tapi, ari cék uing mah ulah
leuwih ti sajam. Urang téh rék nyieun rékor, lin?”
ᮕᮞᮤᮁ ᮕᮥᮒᮢᮤ ᮒᮦᮂ ᮆᮔ᮪ᮓᮂ ᮕᮤᮞᮔ᮪, ᮕᮨᮛᮨᮔᮂᮔ ᮊᮤᮓᮥᮜᮩᮔ᮪ ᮊᮙ᮪ᮕᮥᮀ ᮜᮨᮘᮊ᮪ᮝᮍᮤ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮙᮂ ᮜᮄᮔ᮪ ᮞᮅᮊᮥᮁ ᮛᮦᮊ᮪ ᮜᮒᮤᮠᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ. ᮞᮙᮜᮂ ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮠᮚᮀ
ᮑᮤᮉᮔ᮪ ᮛᮦᮊᮧᮁ ᮓᮤ ᮜᮨᮘᮊ᮪ᮝᮍᮤ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮠᮚᮀ ᮏᮓᮤ ᮔᮥ ᮕᮀᮠᮩᮜᮔ ᮔᮔ᮪ᮏᮊ᮪ ᮊ ᮆᮒ ᮕᮞᮤᮁ ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ.
ᮒᮤ ᮊᮙ᮪ᮕᮥᮀ ᮊ ᮕᮞᮤᮁ ᮕᮥᮒᮢᮤ ᮒᮦᮂ ᮃᮀᮌᮀᮔ ᮊᮤᮛ-ᮊᮤᮛ ᮜᮤᮙ ᮊᮤᮜᮧᮙᮦᮒᮨᮁ. ᮅᮕᮙ ᮜᮩᮙ᮪ᮕᮀ ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ ᮓᮤ ᮒᮨᮙ᮪ᮕᮒ᮪ ᮔᮥ ᮓᮒᮁ, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮘᮤᮞ ᮑᮧᮛᮀ ᮇᮕᮒ᮪
ᮊᮤᮜᮧᮙᮦᮒᮨᮁ ᮓᮤᮔ ᮝᮊ᮪ᮒᮥ ᮞᮏᮙ᮪. ᮒᮕᮤ, ᮃᮚᮩᮔ ᮙᮂ ᮜᮄᮔ᮪ ᮊᮩᮁ ᮘᮜᮕ᮪. ᮃᮚᮩᮔ ᮙᮂ ᮔᮆᮊ᮪ ᮊ ᮕᮞᮤᮁ. ᮞᮙᮜᮂ ᮞᮀᮌᮩᮞ᮪ ᮙᮩᮔ᮪ᮒᮞ᮪ ᮝᮜᮥᮍᮔ᮪ ᮎᮤᮒᮙᮤᮃᮀ
ᮙᮂ ᮏᮜᮔ᮪ᮔ ᮔᮔ᮪ᮏᮊ᮪ ᮒᮥᮁ ᮛᮥᮙ᮪ᮕᮤᮜ᮪.
"ᮞᮘᮛᮠ ᮜᮤᮜ ᮅᮛᮀ ᮘᮤᮞ ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮕᮥᮔ᮪ᮎᮊ᮪ ᮕᮞᮤᮁ?" ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮔᮑ.
"ᮃᮛᮤ ᮊᮤᮒᮥ ᮅᮄᮀ ᮔᮥ ᮛᮦᮊ᮪ ᮄᮔ᮪ᮓᮤᮒ᮪ ᮒᮦᮂ?" ᮝᮜᮧᮔ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮘᮛᮤ ᮍᮀᮊᮒ᮪ ᮒᮊ᮪ᮒᮊ᮪ᮔ ᮞᮉᮒᮤᮊ᮪. "ᮒᮕᮤ, ᮃᮛᮤ ᮎᮦᮊ᮪ ᮅᮄᮀ ᮙᮂ ᮅᮜᮂ ᮜᮩᮝᮤᮂ ᮒᮤ ᮞᮏᮙ᮪.
ᮅᮛᮀ ᮒᮦᮂ ᮛᮦᮊ᮪ ᮑᮤᮉᮔ᮪ ᮛᮦᮊᮧᮁ, ᮜᮤᮔ᮪?"
89
90
Asép gé lain heuheureuyan. Manéhna ngadésain béwara maké aplikasi dina hapé indungna. Hasilna alus
pisan. Geus kitu Asép meredih ka bapana sangkan éta béwara diunggah di grup média sosial RW. Ngarah
urang lembur nyahoeun yén aya Pangéran Égrang nu siap naékan Pasir Putri. Dagoan poé Ahad, kitu cék
dina béwara téh.
“Uing disebut Pangéran Égrang ku manéh? Lebay pisan!” cék Rakéan.
“Piraku uing kudu nyebut Pangéran Bangkong?” walon Asép bari ngaléos. Rakéan garo-garo teu ateul bari
umat-imut. Asép téh mémang lucu.
ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮌᮦ ᮜᮄᮔ᮪ ᮠᮩᮠᮩᮛᮩᮚᮔ᮪. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮍᮓᮦᮞᮄᮔ᮪ ᮘᮦᮝᮛ ᮙᮊᮦ ᮃᮕᮣᮤᮊᮞᮤ ᮓᮤᮔ ᮠᮕᮦ ᮄᮔ᮪ᮓᮥᮀᮔ. ᮠᮞᮤᮜ᮪ᮔ ᮃᮜᮥᮞ᮪ ᮕᮤᮞᮔ᮪. ᮌᮩᮞ᮪ ᮊᮤᮒᮥ ᮃᮞᮦᮕ᮪
ᮙᮨᮛᮨᮓᮤᮂ ᮊ ᮘᮕᮔ ᮞᮀᮊᮔ᮪ ᮆᮒ ᮘᮦᮝᮛ ᮓᮤᮅᮀᮌᮂ ᮓᮤ ᮌᮢᮥᮕ᮪ ᮙᮦᮓᮤᮃ ᮞᮧᮞᮤᮃᮜ᮪ ᮛ᮪ᮝ᮪. ᮍᮛᮂ ᮅᮛᮀ ᮜᮨᮙ᮪ᮘᮥᮁ ᮑᮠᮧᮉᮔ᮪ ᮚᮦᮔ᮪ ᮃᮚ ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮔᮥ
ᮞᮤᮃᮕ᮪ ᮔᮆᮊᮔ᮪ ᮕᮞᮤᮁ ᮕᮥᮒᮢᮤ. ᮓᮌᮧᮃᮔ᮪ ᮕᮧᮆ ᮃᮠᮓ᮪, ᮊᮤᮒᮥ ᮎᮦᮊ᮪ ᮓᮤᮔ ᮘᮦᮝᮛ ᮒᮦᮂ.
"ᮅᮄᮀ ᮓᮤᮞᮨᮘᮥᮒ᮪ ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮊᮥ ᮙᮔᮦᮂ? ᮜᮨᮘᮚ᮪ ᮕᮤᮞᮔ᮪!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪.
"ᮕᮤᮛᮊᮥ ᮅᮄᮀ ᮊᮥᮓᮥ ᮑᮨᮘᮥᮒ᮪ ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪ ᮘᮀᮊᮧᮀ?" ᮝᮜᮧᮔ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮘᮛᮤ ᮍᮜᮦᮇᮞ᮪. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮌᮛᮧ-ᮌᮛᮧ ᮒᮩ ᮃᮒᮩᮜ᮪ ᮘᮛᮤ ᮅᮙᮒ᮪-ᮄᮙᮥᮒ᮪. ᮃᮞᮦᮕ᮪
ᮒᮦᮂ ᮙᮦᮙᮀ ᮜᮥᮎᮥ.
أسيب ال يعبث أيضا. صمم اإلعالن مع التطبيق على هاتف الذكي ألمه. وكانت النتائج
رائعة. مث طلب أسيب أابه لنشر اإلعالن على موقع االجتماعي يف قريته، ليعلم الناس كلهم
.ُتب يف اإلعالن
أن هناك أمري أيغر
.اكيان
ّ
اكيان ر
Asep juga tak main-main. Ia
mendesain pengumuman dengan aplikasi
di telepon pintar ibunya. Hasilnya keren.
Asep lalu meminta ayahnya untuk mengunggah
pengumuman itu di grup media sosial rukun
warga biar orang satu kampung tahu bahwa
ada Pangeran Egrang yang siap mendaki Bukit
Putri. “Tunggu pada hari Minggu,” begitu bunyi
pengumumannya.
“Kau sebut aku Pangeran Egrang? Lebay amat!” kata
Rakean.
“Masa aku harus menyebut kamu Pangeran Kodok!” kata
Asep sambil berlalu. Rakean menggaruk-garuk kepala sambil
tersenyum kecil. Asep memang lucu.
91
أسه اببتسامة خفيفة. و هو يعترب أن
انج مستعد لصعود تلة بوتري. "انتظروا يوم األحد،" هكذا ك
"هلتدعوين أمري أيغرانج؟ أنت غلو !" قال ر
"لذا، هل أمسيك أمري الضفدع؟" قال أسيب وهو مير. حيك ر
اسيف مضحك.
92
Tibalah pada hari yang ditunggu-tunggu.
Rakean miris juga. Ternyata banyak orang sudah
menunggu di lapangan voli. Ia akan memulai
pendakian dari sana. Namun, kenapa jadi ramai
begini?
“Pangeran Egrang, semangaaat!” kata Cici, gadis
kecil tetangganya. Amboi, ini lebih ramai dibanding
saat ia bertanding di Wastukancana. Sementara
itu, Asep sudah siap dengan kamera telepon milik
ibunya. Ia senyum-senyum saja.
Tepat pukul setengah delapan pagi, Rakean tegak
menaiki egrangnya. Ia mengenakan kaus dan
celana merah. Ikat kepalanya putih. Itu usulan
Asep. “Biar hasil foto kelihatan bagus,” kata Asep.
Setelah Asep memberinya aba-aba, Rakean mulai
berjalan di atas egrang. Tangannya menarik
batang bambu agar kaki dan tongkat egrang itu
bisa melangkah. Langkahnya bergantian kiri dan
kanan, begitu seterusnya, seperti berjalan biasa
saja. Kelihatan sekali kepiawaian Rakean dalam
menggunakan egrang.
Antukna mah cunduk kana wanci nu dianti-anti.
Rakéan teu burung hemar-hemir, sihoréng geus réa
jelema ngadagoan di lapang voli. Manéhna rék mimiti
mangkat téh ti dinya. Tapi naha jadi ramé kieu?
“Pangéran Égrang, sing sumanget!” cék Cici,
mojang leutik tatanggana. Euleuh, ieu mah
leuwih ramé ti batan basa manéhna balap di
Wastukancana. Ari Asép nu geus tatan-tatan
mawa hapé indungna, ukur sura-seuri wé.
Panceg pukul satengah dalapan isuk-isuk, Rakéan
geus ajeg naék kana jajangkungan. Manéhna maké
kaos jeung calana beureum. Iketna warna bodas. Éta
téh usul ti Asép. Ngaran fotona kaciri alus, cék Asép.
Sanggeus Asép méré aba-aba, Rakéan mimiti
leumpang maké égrang. Leungeunna ngabetot
tungtung awi ngarah suku jeung égrang bisa
ngaléngkah. Piligenti kénca-katuhu, kitu jeung
kitu wé, kawas leumpang sabiasana. Katempona
téh tapis naker Rakéan mah maké égrang téh.
ᮃᮔ᮪ᮒᮥᮊ᮪ᮔ ᮙᮂ ᮎᮥᮔ᮪ᮓᮥᮊ᮪ ᮊᮔ ᮝᮔ᮪ᮎᮤ ᮔᮥ ᮓᮤᮃᮔ᮪ᮒᮤ-ᮃᮔ᮪ᮒᮤ.
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮒᮩ ᮘᮥᮛᮥᮀ ᮠᮨᮙᮁ-ᮠᮨᮙᮤᮁ, ᮞᮤᮠᮧᮛᮦᮀ ᮌᮩᮞ᮪ ᮛᮦᮃ ᮏᮨᮜᮨᮙ ᮍᮓᮌᮧᮃᮔ᮪
ᮓᮤ ᮜᮕᮀ ᮗᮧᮜᮤ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮛᮦᮊ᮪ ᮙᮤᮙᮤᮒᮤ ᮙᮀᮊᮒ᮪ ᮒᮦᮂ ᮒᮤ ᮓᮤᮑ. ᮒᮕᮤ ᮔᮠ
ᮏᮓᮤ ᮛᮙᮦ ᮊᮤᮉ?
"ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ, ᮞᮤᮀ ᮞᮥᮙᮍᮨᮒ᮪!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮎᮤᮎᮤ, ᮙᮧᮏᮀ ᮜᮩᮒᮤᮊ᮪ ᮒᮒᮀᮌᮔ.
ᮉᮜᮩᮂ, ᮄᮉ ᮙᮂ ᮜᮩᮝᮤᮂ ᮛᮙᮦ ᮒᮤ ᮘᮒᮔ᮪ ᮘᮞ ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮘᮜᮕ᮪ ᮓᮤ
ᮝᮞ᮪ᮒᮥᮊᮔ᮪ᮎᮔ. ᮃᮛᮤ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮔᮥ ᮌᮩᮞ᮪ ᮒᮒᮔ᮪-ᮒᮒᮔ᮪ ᮙᮝ ᮠᮕᮦ
ᮄᮔ᮪ᮓᮥᮀᮔ, ᮅᮊᮥᮁ ᮞᮥᮛ-ᮞᮩᮛᮤ ᮝᮦ.
ᮕᮔ᮪ᮎᮨᮌ᮪ ᮕᮥᮊᮥᮜ᮪ ᮞᮒᮨᮍᮂ ᮓᮜᮕᮔ᮪ ᮄᮞᮥᮊ᮪-ᮄᮞᮥᮊ᮪, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮌᮩᮞ᮪
ᮃᮏᮨᮌ᮪ ᮔᮆᮊ᮪ ᮊᮔ ᮏᮏᮀᮊᮥᮍᮔ᮪. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮙᮊᮦ ᮊᮇᮞ᮪ ᮏᮩᮀ ᮎᮜᮔ
ᮘᮩᮛᮩᮙ᮪. ᮄᮊᮨᮒ᮪ᮔ ᮝᮁᮔ ᮘᮧᮓᮞ᮪. ᮆᮒ ᮒᮦᮂ ᮅᮞᮥᮜ᮪ ᮒᮤ ᮃᮞᮦᮕ᮪. ᮍᮛᮔ᮪
ᮖᮧᮒᮧᮔ ᮊᮎᮤᮛᮤ ᮃᮜᮥᮞ᮪, ᮎᮦᮊ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪.
ᮞᮀᮌᮩᮞ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮙᮦᮛᮦ ᮃᮘ-ᮃᮘ, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮙᮤᮙᮤᮒᮤ ᮜᮩᮙ᮪ᮕᮀ ᮙᮊᮦ
ᮆᮌᮢᮀ. ᮜᮩᮍᮩᮔ᮪ᮔ ᮍᮘᮨᮒᮧᮒ᮪ ᮒᮥᮀᮒᮥᮀ ᮃᮝᮤ ᮍᮛᮂ ᮞᮥᮊᮥ ᮏᮩᮀ ᮆᮌᮢᮀ ᮘᮤᮞ
ᮍᮜᮦᮀᮊᮂ. ᮕᮤᮜᮤᮌᮨᮔ᮪ᮒᮤ ᮊᮦᮔ᮪ᮎ-ᮊᮒᮥᮠᮥ, ᮊᮤᮒᮥ ᮏᮩᮀ ᮊᮤᮒᮥ ᮝᮦ, ᮊᮝᮞ᮪
ᮜᮩᮙ᮪ᮕᮀ ᮞᮘᮤᮃᮞᮔ. ᮊᮒᮨᮙ᮪ᮕᮧᮔ ᮒᮦᮂ ᮒᮕᮤᮞ᮪ ᮔᮊᮨᮁ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮙᮂ
ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ ᮒᮦᮂ.
.لقد حان اليوم الذي ينتظره الناس
.اكيان، فقد انتظره كثري من الناس يف ملعب الكرة الطائرة
وهي جري
). بينما كان أسيبWastukancana( يتسابق يف واستوكاجناان
.مستعدا بكامريا هاتف ألمه، يبتسم كثريا
يف الساعة الثامنة والنصف صباحا، كان راكيان واقفا على أيغرانج
مرتدي القميص والسروال األمحر. و أما عقاله أبيض. ذلك اللباس
وبعد ان اعطاه أسيب االشارة، بدأ راكان يسري على أيغر
،يده عصا اخليزران لكي تتحرك األرجل والعصي. انعطف ميينا ويسارا
وهكذا كاملشي بشكل عادي. و من هنا، اتضحت خربة راكيان يف
.ركوب أيغرانج
93
"أمري أيغر
انه. اي للعجب، إنه أكثر ازدحاما مما كان عليه عندما كان
خيجل ر
سيبدأ التسلق من هناك، لكن كيف يكون امللعب مزدمحا ابلناس؟
)، فتاة صغريةCici(انج ، كن محاسا!" قالت سيسى
".اقرتاح من صديقه أسيب. قال له أسيب "لتكون الصور أمجل
انج. سحبت
Sorak sorai warga kampung mengiringi langkah
Rakean. Asep sibuk memotret. Jalan dari lapangan
voli menuju Sungai Citamiang agak datar bahkan
di bagian tertentu menurun. Rakean melalui
pesawahan dan kebun dengan cepat. “Satu jam
finis, jangan lebih,” begitu teriak Asep.
Sungai Citamiang tidak terlalu lebar. Asep sudah
menentukan lokasi Rakean harus menyeberang
agar tidak terlalu susah. Tepat di bawah pohon loa
banyak batu dengan permukaan datar. Bahkan,
Rakean seperti kancil yang riang melompat-lompat
saat melewati batu-batu itu.
“Bagus!” kata Asep sambil mengamati hasil
fotonya.
Kini jalan menanjak. Rakean sangat berhati-
hati. Badan harus membungkuk jika tak ingin
terjengkang ke belakang. Rakean bahkan harus
berulang-ulang memilih pijakan yang kuat buat
tumpuan egrang agar jangan sampai terpeleset.
وقد رافقت إبتهاج سكان القرية خطوات راكيان. أسيب مشغول
ابلتصوير. فالطريق من حقل الكرة الطائرة إىل هنر سيتاميانخ مسطح إىل
حد ما حىت حيث ينخفض جزء معني من النهر. يتسكعون يف اجلنات
و
هنر جيتاميانع ليس واسعا جدا. لقد حدد أسيب املكان الذي جيب أن
،)lawa( يعرب فيه راكيان كي يكون األمر أقل صعبًا. حتت شجرة اللوا
توجد العديد من الصخور ذات السطح املستوي. كان راكيان يشبه
.متاما مثريي الشغب اليت يقفزن بني الصخور ابلسعادة
اآلن يكون الطريق أعلى وأكثر شاقة. راكيان حيرص و حيذر كثري
جيب أن ينحين جسمه إذا مل يكن يريد السقوط للخلف. حىت اضطر
.مرارا إىل إختيار موطئ قدم قوي ملنعهم من االنزالق
94
احلدائق بسرعة. مهس أسيب: "أكمل يف ساعة و".احدة! ال أكثر
."الصور مجيلة كلها!" قال أسيب وهو ينظر يف الصور
ا.
Urang lembur éak-éakan sajeroning nuturkeun
Rakéan ngaléngkah. Asép pakepuk motrét. Jalan
ti lapang voli ka Walungan Citamiang rada datar,
sakapeung aya nu mudun. Rakéan ngaliwatan
pasawahan jeung kebon, gancang naker. “Ulah
leuwih ti sajam nepi ka finis,” cék Asép ngagorowok.
Walungan Citamiang téh teu pati gedé. Asép geus
nangtukeun di lebah mana Rakéan kudu meuntas,
ngarah teu hésé teuing. Lebah handapeun tangkal
loa mah réa batu lémpar. Rakéan kawas mencek
nu keur manggih kabungah, luluncatan basa
ngaliwatan éta batu.
“Hadé!” cék Asép bari niténan ladang motrétna.
Ayeuna mah jalanna nanjak. Rakéan ati-ati pisan.
Awakna kudu dongko ngarah teu ngajengkang ka
tukang. Samalah Rakéan kudu sababaraha kali
milih tincakeun nu pageuh keur neueulkeun puhu
égrang, sangkan teu tisolédat.
ᮅᮛᮀ ᮜᮨᮙ᮪ᮘᮥᮁ ᮆᮃᮊ᮪-ᮆᮃᮊᮔ᮪ ᮞᮏᮨᮛᮧᮔᮤᮀ ᮔᮥᮒᮥᮁᮊᮩᮔ᮪ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮜᮦᮀᮊᮂ.
ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮕᮊᮨᮕᮥᮊ᮪ ᮙᮧᮒᮢᮦᮒ᮪. ᮏᮜᮔ᮪ ᮒᮤ ᮜᮕᮀ ᮗᮧᮜᮤ ᮊ ᮝᮜᮥᮍᮔ᮪
ᮎᮤᮒᮙᮤᮃᮀ ᮛᮓ ᮓᮒᮁ, ᮞᮊᮕᮩᮀ ᮃᮚ ᮔᮥ ᮙᮥᮓᮥᮔ᮪. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮜᮤᮝᮒᮔ᮪
ᮕᮞᮝᮠᮔ᮪ ᮏᮩᮀ ᮊᮨᮘᮧᮔ᮪, ᮌᮔ᮪ᮎᮀ ᮔᮊᮨᮁ. "ᮅᮜᮂ ᮜᮩᮝᮤᮂ ᮒᮤ ᮞᮏᮙ᮪ ᮔᮨᮕᮤ
ᮊ ᮖᮤᮔᮤᮞ᮪," ᮎᮦᮊ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮍᮌᮧᮛᮧᮝᮧᮊ᮪.
ᮝᮜᮥᮍᮔ᮪ ᮎᮤᮒᮙᮤᮃᮀ ᮒᮦᮂ ᮒᮩ ᮕᮒᮤ ᮌᮨᮓᮦ. ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮌᮩᮞ᮪ ᮔᮀᮒᮥᮊᮩᮔ᮪ ᮓᮤ
ᮜᮨᮘᮂ ᮙᮔ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮊᮥᮓᮥ ᮙᮩᮔ᮪ᮒᮞ᮪, ᮍᮛᮂ ᮒᮩ ᮠᮦᮞᮦ ᮒᮩᮄᮀ. ᮜᮨᮘᮂ
ᮠᮔ᮪ᮓᮕᮩᮔ᮪ ᮒᮀᮊᮜ᮪ ᮜᮧᮃ ᮙᮂ ᮛᮦᮃ ᮘᮒᮥ ᮜᮦᮙ᮪ᮕᮁ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮊᮝᮞ᮪
ᮙᮨᮔ᮪ᮎᮨᮊ᮪ ᮔᮥ ᮊᮩᮁ ᮙᮀᮌᮤᮂ ᮊᮘᮥᮍᮂ, ᮜᮥᮜᮥᮔ᮪ᮎᮒᮔ᮪ ᮘᮞ ᮍᮜᮤᮝᮒᮔ᮪ ᮆᮒ
ᮘᮒᮥ.
"ᮠᮓᮦ!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮘᮛᮤ ᮔᮤᮒᮦᮔᮔ᮪ ᮜᮓᮀ ᮙᮧᮒᮢᮦᮒ᮪ᮔ.
ᮃᮚᮩᮔ ᮙᮂ ᮏᮜᮔ᮪ᮔ ᮔᮔ᮪ᮏᮊ᮪. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮃᮒᮤ-ᮃᮒᮤ ᮕᮤᮞᮔ᮪.
ᮃᮝᮊ᮪ᮔ ᮊᮥᮓᮥ ᮓᮧᮀᮊᮧ ᮍᮛᮂ ᮒᮩ ᮍᮏᮨᮀᮊᮀ ᮊ ᮒᮥᮊᮀ. ᮞᮙᮜᮂ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮊᮥᮓᮥ
ᮞᮘᮘᮛᮠ ᮊᮜᮤ ᮙᮤᮜᮤᮂ ᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮩᮔ᮪ ᮔᮥ ᮕᮌᮩᮂ ᮊᮩᮁ ᮔᮩᮉᮜ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮕᮥᮠᮥ
ᮆᮌᮢᮀ, ᮞᮀᮊᮔ᮪ ᮒᮩ ᮒᮤᮞᮧᮜᮦᮓᮒ᮪.
95
“Ayo, Kean. Berjuang! Di atas sana ada pohon ketapang. Kau bisa beristirahat sebentar, asal jangan
turun ke tanah. Duduklah di cabangnya!” Asep berteriak di depan.
“Baik!” sahut Rakean dengan napas yang agak cepat. Pohon jagung yang berbunga di punggung bukit
terlihat indah disiram matahari pagi.
Rakean sampai juga di pohon ketapang. Aha, cabangnya besar dan agak rendah. Boleh juga untuk
istirahat. Kemudian, ia duduk dan bersandar di cabang pohon. Angin yang berembus lumayan segar untuk
mengeringkan keringat di wajah.
Pandangan Rakean dilempar ke lembah. Atap-atap rumah di Lebakwangi terlihat dengan jelas. Perjalanan
yang sudah dia tempuh lumayan juga. Lalu, ia mengalihkan pandang ke depan. Jalan mulai melandai dan
tak terlalu terjal.
اكيان…اجتهد! أمامك شجرة كيتاابنج. و ميكنك أن تسرت
لر
. اكيان بتنفس سريع. تبدو شجرة الذرة اليت تزهر على اجلبل مجيلة حتت ضياء الشمس هذا الصباح
ّ لقد وصل راكيان إىل شجرة كيتاابنج. حلسن احلظ، غصنها كبرية ومنخفضة. وميكن ذلك السرتاحة. مث جلس وات
.مبا يكفي لتجفيف عرقه على الوجه
اكيان إىل الوادي. تبدو أسطح املنازل يف ليباكواجني واضحة. كانت املسافات اليت قطعها بعيدة. مث أدار نظرته إىل األمام، وبدأ الطريق يف
“Geuwat, Kéan. Satékah polah kudu bisa! Tuh, di tonggoh aya tangkal katapang. Manéh bisa reureuh
sakeudeung, asal tong turun kana taneuh. Diuk wé dina dahan!” Asép gogorowokan di hareup.
“Heug!” omong Rakéan bari rénghap-ranjug. Tangkal jagong nu
kembangan lebah tonggong pasir, éndah pisan katémbongna,
kahibaran wanci poyan.
96
االحندار، وليس الطر
نظر ر
.يق صعبا
"هيا، ر
اكيان من األمام.
يح حلظة،. فقط ال تنزل على األرض. اجلس يف أغصاهنا!" صرخ أسيب
"طيب!" أجابه ر
كل على غصنها. هتب الرايح
Rakéan teu burung nepi kana tangkal katapang. Lakadalah, dahanna badag
jeung rada handap. Meujeuhna dipaké reureuh mah. Manéhna tuluy diuk bari
nyarandé kana dahan. Angin ngahiliwir, lumayan keur nuuskeun
késang dina beungeutna.
Rakéan neuteup ka landeuh. Hateup-hateup imah di Lebakwangi écés pisan
kacirina. Lalampahan nu geus disorang téh geus rada lumayan. Manéhna
tuluy mindahkeun rérét ka hareup, jalan
mimiti mayat, teu pati rumpil.
"ᮌᮩᮝᮒ᮪, ᮊᮦᮃᮔ᮪. ᮞᮒᮦᮊᮂ ᮕᮧᮜᮂ ᮊᮥᮓᮥ ᮘᮤᮞ! ᮒᮥᮂ, ᮓᮤ ᮒᮧᮀᮌᮧᮂ ᮃᮚ ᮒᮀᮊᮜ᮪ ᮊᮒᮕᮀ. ᮙᮔᮦᮂ ᮘᮤᮞ
ᮛᮩᮛᮂ ᮞᮊᮩᮓᮩᮀ, ᮃᮞᮜ᮪ ᮒᮧᮀ ᮒᮥᮛᮥᮔ᮪ ᮊᮔ ᮒᮔᮩᮂ. ᮓᮤᮅᮊ᮪ ᮝᮦ ᮓᮤᮔ ᮓᮠᮔ᮪!" ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮌᮧᮌᮧᮛᮧᮝᮧᮊᮔ᮪
ᮓᮤ ᮠᮛᮩᮕ᮪.
"ᮠᮩᮌ᮪!" ᮇᮙᮧᮀ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮘᮛᮤ ᮛᮦᮀᮠᮕ᮪-ᮛᮔ᮪ᮏᮥᮌ᮪. ᮒᮀᮊᮜ᮪ ᮏᮌᮧᮀ ᮔᮥ ᮊᮨᮙ᮪ᮘᮍᮔ᮪ ᮜᮨᮘᮂ ᮒᮧᮀᮌᮧᮀ
ᮕᮞᮤᮁ, ᮆᮔ᮪ᮓᮂ ᮕᮤᮞᮔ᮪ ᮊᮒᮦᮙ᮪ᮘᮧᮀᮔ, ᮊᮠᮤᮘᮛᮔ᮪ ᮝᮔ᮪ᮎᮤ ᮕᮧᮚᮔ᮪.
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮒᮩ ᮘᮥᮛᮥᮀ ᮔᮨᮕᮤ ᮊᮔ ᮒᮀᮊᮜ᮪ ᮊᮒᮕᮀ. ᮜᮊᮓᮜᮂ, ᮓᮠᮔ᮪ᮔ ᮘᮓᮌ᮪ ᮏᮩᮀ ᮛᮓ ᮠᮔ᮪ᮓᮕ᮪. ᮙᮩᮏᮩᮂᮔ
ᮓᮤᮕᮊᮦ ᮛᮩᮛᮂ ᮙᮂ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮓᮤᮅᮊ᮪ ᮘᮛᮤ ᮑᮛᮔ᮪ᮓᮦ ᮊᮔ ᮓᮠᮔ᮪. ᮃᮍᮤᮔ᮪ ᮍᮠᮤᮜᮤᮝᮤᮁ, ᮜᮥᮙᮚᮔ᮪ ᮊᮩᮁ
ᮔᮥᮅᮞ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮊᮦᮞᮀ ᮓᮤᮔ ᮘᮩᮍᮩᮒ᮪ᮔ.
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮔᮩᮒᮩᮕ᮪ ᮊ ᮜᮔ᮪ᮓᮩᮂ. ᮠᮒᮩᮕ᮪-ᮠᮒᮩᮕ᮪ ᮄᮙᮂ ᮓᮤ ᮜᮨᮘᮊ᮪ᮝᮍᮤ ᮆᮎᮦᮞ᮪ ᮕᮤᮞᮔ᮪
ᮊᮎᮤᮛᮤᮔ. ᮜᮜᮙ᮪ᮕᮠᮔ᮪ ᮔᮥ ᮌᮩᮞ᮪ ᮓᮤᮞᮧᮛᮀ ᮒᮦᮂ ᮌᮩᮞ᮪ ᮛᮓ ᮜᮥᮙᮚᮔ᮪. ᮙᮔᮦᮂᮔ
ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮙᮤᮔ᮪ᮓᮂᮊᮩᮔ᮪ ᮛᮦᮛᮦᮒ᮪ ᮊ ᮠᮛᮩᮕ᮪, ᮏᮜᮔ᮪ ᮙᮤᮙᮤᮒᮤ ᮙᮚᮒ᮪,
ᮒᮩ ᮕᮒᮤ ᮛᮥᮙ᮪ᮕᮤᮜ᮪.
97
98
“Hei, waktumu tinggal sepuluh menit lagi! Jangan
kelamaan duduk di situ,” Asep berteriak.
Rakean menarik egrangnya lebih ke atas. Ia ingin
memeriksa apakah egrangnya masih baik-baik saja,
terutama pada bagian pijakan dan tali rotannya.
“Duk,” terdengar ujung atas tongkat egrangnya
menyentuh sesuatu. Saat ditengok, Rakean sangat
terkejut. Ujung tongkatnya ternyata menyentuh
sarang tabuhan sebesar bola yang menggantung
di ranting pohon.
ّره
اجنه إىل األعلى. أراد التأكّد لريى هل أينجرانج ال يزال
يف القوة. وخاصة، على قاعدة وحبل من اخليزر
.الطرف األعلى للعصا ملس شيء. حينما نظر إليه، صاعق راكيان
كان طرف عصاه يالمس كوارة حمظورًة و حجمها ككرة القدم تتدىل
.من غصن شجرة
“Héy, kari sapuluh menit deui! Tong lila teuing
diuk di dinya,” Asép ngagorowok deui.
Rakéan ngenyang égrang ka luhur. Manéhna
hayang
nelek-nelek
naha
égrangna
beleger
kénéh? Pangpangna mah palebah titincakan jeung
tali hoéna. Geduk, kadéngé tungtung luhur awi
kawas ngabadug naon boa. Basa diilik-ilik, Rakéan
pohara reuwasna. Tungtung awi téh ngageduk
kana sayang éngang sagedé bal nu ngagantung
dina régang tangkal.
"ᮠᮦᮚ᮪, ᮊᮛᮤ ᮞᮕᮥᮜᮥᮂ ᮙᮨᮔᮤᮒ᮪ ᮓᮩᮄ! ᮒᮧᮀ ᮜᮤᮜ ᮒᮩᮄᮀ ᮓᮤᮅᮊ᮪ ᮓᮤ ᮓᮤᮑ,"
ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮍᮌᮧᮛᮧᮝᮧᮊ᮪ ᮓᮩᮄ.
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮨᮑᮀ ᮆᮌᮢᮀ ᮊ ᮜᮥᮠᮥᮁ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮠᮚᮀ ᮔᮨᮜᮨᮊ᮪-ᮔᮨᮜᮨᮊ᮪ ᮔᮠ
ᮆᮌᮢᮀᮔ ᮘᮨᮜᮨᮌᮨᮁ ᮊᮦᮔᮦᮂ? ᮕᮀᮕᮀᮔ ᮙᮂ ᮕᮜᮨᮘᮂ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪ ᮏᮩᮀ ᮒᮜᮤ
ᮠᮧᮆᮔ. ᮌᮨᮓᮥᮊ᮪, ᮊᮓᮦᮍᮦ ᮒᮥᮀᮒᮥᮀ ᮜᮥᮠᮥᮁ ᮃᮝᮤ ᮊᮝᮞ᮪ ᮍᮘᮓᮥᮌ᮪ ᮔᮇᮔ᮪
ᮘᮧᮃ. ᮘᮞ ᮓᮤᮄᮜᮤᮊ᮪-ᮄᮜᮤᮊ᮪, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮕᮧᮠᮛ ᮛᮩᮝᮞ᮪ᮔ. ᮒᮥᮀᮒᮥᮀ ᮃᮝᮤ
ᮒᮦᮂ ᮔᮧᮏᮧᮞ᮪ ᮞᮚᮀ ᮆᮍᮀ ᮞᮌᮨᮓᮦ ᮘᮜ᮪ ᮔᮥ ᮍᮌᮔ᮪ᮒᮥᮀ ᮓᮤᮔ ᮛᮦᮌᮀ ᮒᮀᮊᮜ᮪.
99
"اي رجل، بقيت لك عشر دقائق! ال جتلس هناك طو
أسيب.
يال" يذك
فسحب أيغر
ان. "دوك!" مسع
100
“Wualaaah, gawat!” desis Rakean.
Penghuni sarang rupanya terganggu. Tabuhan
mulai berseliweran mendengung-dengung. Rakean
cepat menghindar. Ia bergegas menaiki egrang
dari atas cabang pohon dengan susah payah.
Asep mengetahui temannya terancam bahaya. Ia
berteriak, “Awas, Kean, cepat lari!”
Seperti dikejar pesawat tempur yang mendesing,
Rakean berusaha menghindar serangan tabuhan
yang semakin lama semakin banyak dan liar.
Untung jalan sudah melandai. Ia mengebut
dengan egrang sehingga akhirnya menjauh dari
gerombolan tabuhan itu. Rakean terus berpacu.
Ia ingin cepat tiba di puncak.
.اكيان
يبدو أن سكان الكوارة منزعجني بذلك. وبدأ اتبو
هي حنل هلا سوسة) تصدر طنينا. جتنب راكيان بسرعة. انطلقت
.بسرعة من أعلى شجرة بصعوبة ابلغة
كض
ّ
ومثل مطاردة طائرة حربية، كان راكيان حتاول جتنب املزيد واملزيد من
هجمات النحل اليت تزداد ضراوة. حلسن احلظ، فقد احندر الطريق
قليال. أسرع راكيان خطواته ابتعادا من النحل و أنه يريد أن يصل إىل
.القمة حاال
“Waduh, cilaka!” Rakéan ngaranjug.
Nu boga sayang sigana mah kagareuwahkeun. Éngang mimiti rabeng tinghariung. Bari hésé béléké,
manéhna buru-buru naék kana égrang tina dahan.
Asép nyahoeun babaturanana kaancam bahaya. Manéhna ngagorowok, “Awas, Kéan, gancang
lumpat!”
Kawas diberik pesawat tempur nu ngabelesur, Rakéan satékah polah nyingkahan serangan éngang
nu beuki lila beuki riab. Hadéna téh jalan geus mimiti mayat. Manéhna ngaderegdeg maké égrang
nepi ka antukna ngajauhan abrulan éngang. Manéhna hayang geura-geura anjog ka puncak.
"ᮝᮓᮥᮂ, ᮎᮤᮜᮊ!" ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮛᮔ᮪ᮏᮥᮌ᮪.
ᮔᮥ ᮘᮧᮌ ᮞᮚᮀ ᮞᮤᮌᮔ ᮙᮂ ᮊᮌᮛᮩᮝᮂᮊᮩᮔ᮪. ᮆᮍᮀ ᮙᮤᮙᮤᮒᮤ ᮛᮘᮨᮀ ᮒᮤᮀᮠᮛᮤᮅᮀ. ᮘᮛᮤ ᮠᮦᮞᮦ ᮘᮦᮜᮦᮊᮦ, ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮘᮥᮛᮥ-ᮘᮥᮛᮥ ᮔᮆᮊ᮪ ᮊᮔ
ᮆᮌᮢᮀ ᮒᮤᮔ ᮓᮠᮔ᮪.
ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮑᮠᮧᮉᮔ᮪ ᮘᮘᮒᮥᮛᮔᮔ ᮊᮃᮔ᮪ᮎᮙ᮪ ᮘᮠᮚ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮍᮌᮧᮛᮧᮝᮧᮊ᮪, "ᮃᮝᮞ᮪, ᮊᮦᮃᮔ᮪, ᮌᮔ᮪ᮎᮀ ᮜᮥᮙ᮪ᮕᮒ᮪!"
ᮊᮝᮞ᮪ ᮓᮤᮘᮨᮛᮤᮊ᮪ ᮕᮨᮞᮝᮒ᮪ ᮒᮨᮙ᮪ᮕᮥᮁ ᮔᮥ ᮍᮘᮨᮜᮨᮞᮥᮁ, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮞᮒᮦᮊᮂ ᮕᮧᮜᮂ ᮑᮤᮀᮊᮠᮔ᮪ ᮞᮨᮛᮍᮔ᮪ ᮆᮍᮀ ᮔᮥ ᮘᮩᮊᮤ ᮜᮤᮜ
ᮘᮩᮊᮤ ᮛᮤᮃᮘ᮪. ᮠᮓᮦᮔ ᮒᮦᮂ ᮏᮜᮔ᮪ ᮌᮩᮞ᮪ ᮙᮤᮙᮤᮒᮤ ᮙᮚᮒ᮪. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮍᮓᮨᮛᮨᮌ᮪ᮓᮨᮌ᮪ ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮃᮔ᮪ᮒᮥᮊ᮪ᮔ
ᮍᮏᮅᮠᮔ᮪ ᮃᮘᮢᮥᮜᮔ᮪ ᮆᮍᮀ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮠᮚᮀ ᮌᮩᮛ-ᮌᮩᮛ ᮃᮔ᮪ᮏᮧᮌ᮪ ᮊ ᮕᮥᮔ᮪ᮎᮊ᮪.
101
"اي سالم… هذا خطري!" هسهس ر
/وTabuan( ان
اكتشف أسيب أن صديقه يف خطر، و صرخ ، "انتبه، كيان ، ار
بسرعة!"
102
Orang-orang bersorak menyambut kedatangannya di Bukit Putri. “Pangeran, Pangeran, Pangeran!”
“Buk!” Rakean menjatuhkan diri tepat di tanah yang sudah dilingkari dengan kapur. Ia sudah hampir
kehabisan tenaga.
“Kean, kau tak apa-apa?” terdengar suara Asep.
Rakean memejamkan matanya sambil menjawab, “Tenang, Sobat, aku tak apa-apa. Aku hanya lelah.”
فرحت به اجلماهري لدى وصوله إىل تلة بو
.ًا تقريبًا
Barang srog ka puncak pasir, Rakéan dipapag ku surak ayeuh-ayeuhan. “Pangéran…,
Pangéran…, Pangéran…!”
Gebut! Rakéan ngaragragkeun manéh ka lebah taneuh nu geus dibuleudan ku
kapur. Manéhna méhméhan béak tanaga.
“Kéan, teu ku nanaon euy?” kadéngé sora Asép.
Rakéan peureum bari ngajawab, “Kalem, Lur, uing teu ku nanaon. Ukur
lungsé.”
ᮘᮛᮀ ᮞᮢᮧᮌ᮪ ᮊ ᮕᮥᮔ᮪ᮎᮊ᮪ ᮕᮞᮤᮁ, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮓᮤᮕᮕᮌ᮪ ᮊᮥ ᮞᮥᮛᮊ᮪ ᮃᮚᮩᮂ-
ᮃᮚᮩᮠᮔ᮪. "ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪..., ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪..., ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪...!"
ᮌᮨᮘᮥᮒ᮪! ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮛᮌᮢᮌ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮙᮔᮦᮂ ᮊ ᮜᮨᮘᮂ ᮒᮔᮩᮂ ᮔᮥ ᮌᮩᮞ᮪
ᮓᮤᮘᮥᮜᮩᮓᮔ᮪ ᮊᮥ ᮊᮕᮥᮁ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮙᮦᮂᮙᮦᮠᮔ᮪ ᮘᮦᮃᮊ᮪ ᮒᮔᮌ.
"ᮊᮦᮃᮔ᮪, ᮒᮩ ᮊᮥ ᮔᮔᮇᮔ᮪ ᮉᮚ᮪?" ᮊᮓᮦᮍᮦ ᮞᮧᮛ ᮃᮞᮦᮕ᮪.
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮕᮩᮛᮩᮙ᮪ ᮘᮛᮤ ᮍᮏᮝᮘ᮪, "ᮊᮜᮨᮙ᮪, ᮜᮥᮁ, ᮅᮄᮀ ᮒᮩ ᮊᮥ
ᮔᮔᮇᮔ᮪. ᮅᮊᮥᮁ ᮜᮥᮀᮞᮦ."
103
"!تري قائال. "أمري… ، أمري… ، أمري
"بووك... اي للهول! أسقط نفسه مباشرة على األرض اليت كانت حماطة ابلطباشري. كان منهك
."كيان، أأنت خبري؟" يسمع صوت أسيب
".أغمض راكيان عينيه، و أجاب، "ال ختف اي صديقي، أان خبري. أان متعب فقط
104
Ternyata di atas bukit sudah banyak orang
menyambut, termasuk Pak Lurah. “Kamu hebat,
Nak. Bapak senang kamu bisa sampai di atas bukit.
Kau memang Pangeran Egrang sejati!” kata Pak
Lurah.
Rakean menoleh pada Asep. Asep menjawabnya
dengan mengacungkan jempol.
Sihoréng di luhur pasir téh geus réa nu
ngabagéakeun, kaasup Pa Lurah. “Hébat, Jang.
Bapa reueus hidep bisa nepi ka luhur pasir. Hidep
mémang Pangéran Égrang sayakti,” cék Pa Lurah.
Rakéan ngalieuk ka Asép. Nu dilieuk ngajawabna
téh ku ngacungkeun jempol.
.ّائع اي بين
و لقد رحّبه املشاهدون و منهم سيد رئيس القر
أان سعيد ألنك وصلت إىل قمة التلة. أنت تستحقّ بلقب أمري أيغرانج
.ئيس القرية
ᮞᮤᮠᮧᮛᮦᮀ ᮓᮤ ᮜᮥᮠᮥᮁ ᮕᮞᮤᮁ ᮒᮦᮂ ᮌᮩᮞ᮪ ᮛᮦᮃ ᮔᮥ ᮍᮘᮌᮦᮃᮊᮩᮔ᮪, ᮊᮃᮞᮥᮕ᮪ ᮕ
ᮜᮥᮛᮂ. "ᮠᮦᮘᮒ᮪, ᮏᮀ. ᮘᮕ ᮛᮩᮉᮞ᮪ ᮠᮤᮓᮨᮕ᮪ ᮘᮤᮞ ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮜᮥᮠᮥᮁ ᮕᮞᮤᮁ.
ᮠᮤᮓᮨᮕ᮪ ᮙᮦᮙᮀ ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮞᮚᮊ᮪ᮒᮤ," ᮎᮦᮊ᮪ ᮕ ᮜᮥᮛᮂ.
ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮜᮤᮉᮊ᮪ ᮊ ᮃᮞᮦᮕ᮪. ᮔᮥ ᮓᮤᮜᮤᮉᮊ᮪ ᮍᮏᮝᮘ᮪ᮔ ᮒᮦᮂ ᮊᮥ
ᮍᮎᮥᮀᮊᮩᮔ᮪ ᮏᮨᮙ᮪ᮕᮧᮜ᮪.
105
ية. "أنت ر
حقيقي!" قال سيد ر
و التفت نظره إىل آسيف فأجابه أسيب إبشارة من إهبامه تدل على رهبة.
.ندانيون لغة السوندا يف جاوى الغربية. وابالضافة إىل ذلك، توزع أيضا يف جاوى الوسطى، جاكارات، المبونج، بنجكولو، وسوالويسي
ويبلغ عدد املتكلمني حو
يتحدث السو
مليون متكلم. حالة اللغة آمنة، لكن إستخدام النص السونداين ليس نشطا فعليا مثل استخدام اللغة.42 ايل
فلسفة طُهِيّ أيب
Vicky Eva Mawarni
Jefrianto
Muliasih Tary قصة
الرسوم
ملرتجم للغة اإلقليمي
املرتجم للغة اإلقليمية و كاتب
”االحرف “اكسارا
108
“Maafkan aku. Aku tidak bisa ikut bermain bersama
kalian!” seru Gumilang pada Gugun dan Kinan. Gugun
dan Kinan lalu berlari menuju ke lapangan sementara
Gumilang berlari ke dalam rumahnya. Gumilang selalu
suka menghabiskan akhir pekan memasak bersama
Bapak. Dia tak mau ketinggalan permainan teka-teki
dalam masakan Bapak.
وكينان. مث ركض جوجون وكنان حنو امللعب، بينما ر
إىل منزله. دائمًا ما حيب جوميالنج قضاء يوم عطلة هناية األسبوع
.يف الطهي مع أبيه. وهو ال يريد أن يفتقد اللغز يف طبخ والده
“Ngapurane ya, aku ora bisa melu dolan!” ujare
Gumilang marang Gugun lan Kinan. Gugun lan Kinan
banjur mlayu menyang lapangan. Dene, Gumilang uga
mlayu mlebu menyang omah. Gumilang tansah seneng
masak bareng Bapak ing dina minggu. Dheweke ora
pengin ketinggalan olehe dolanan bedhek-bedhekan ing
masakane Bapak.
109
"ساحمين، ال أستطيع اللعب معكم!" صرخ جوميالنج جلوجون
كض جوميالنج
110
ية، علّم األسالف أطفاهلم بينما كانت بطوهنم
الذي سيجفّ فيه حليب جوز اهلند. أومأ جوميالنج بر
كانت يداه ال تزاالن مشغولتني ابحلكة والتهاب األنف بعد العطس
.مبسحوق الفلفل
“Seperti pesan rahasia, orang dahulu mengajari anak-
anak sembari membuat perut mereka kenyang,” begitu
kata bapak sambil terus mengaduk osengan ayam suwir
yang hampir kering santannya. Gumilang mengangguk
sementara tangannya masih sibuk dengan hidung yang
gatal dan pedih setelah bersin akibat terkena bubuk
merica.
“Coba rasakan. Menurutmu apa yang kurang?”
kata
bapak
sambil
menyodorkan
satu
sendok
ayam
suwir.
“Hati-hati
panas,”
kata
bapak
dengan
nada
ditekankan
supaya
Gumilang
menyimak perkataannya.
“Memper sawijining wewadi, wong jaman biyen olehe mulang anak-anake karo ngajak maem,” mangkono ngendikane
Bapak sinambi malik oseng ayam suwir kang wis meh mateng santene. Gumilang manthuk sinambi tangane ngosrek-
osrek irunge kang gatel lan perih sawise wahing amarga nyesep bumbu mrica.
“Coba kokrasakake, apa kang kurang?” ngendikane Bapak sinambi ngulungake sendhok isi ayam suwir.
“Ati-ati panas,” ngendikane Bapak karo swara rada anteb supaya Gumilang nggatekake.
111
"مثل رسالة سر
ممتلئة،" هكذا قال يل أيب بينما استمر يف تقليب الدجاج املبشور
أسه. بينما
"جرهبا، أي شيء آخر نر
من الدجاج املبشور.
يد أن نضيفه؟" قال أيب وهو يعطيه ملعقة
."احذر، أنه ساخن" بنربة مشددة، حىت يسمع جوميالنج كلماته
112
،ًا ألنه ال يزال يف اشرتاك صنع الطبق
َحباجة إىل معرفة رزان الدُب
Gumilang seneng isih diparengake melu masak,
senajan dheweke mau ngganggu amarga
kakehan menehi mrica. “Kepedhesen menika,
Pak. Kadose tambahi gendhis sekedhik malih
supados langkung eca.”
Saiki genti Bapak kang manthuk. “Kowe wae
sing nambahi! Bapak arep mirsani beras ketane,
wis mateng apa urung.”
113
كان جوميالنج سعيد
رغم أنه قد أفسده ابلكثري من الفلفل. "حار جدا اي أيب.
".رمبا يكون من األفضل إضافة املزيد من السكر
أسه، "أنت الذي أضفته فقط. أان
Gumilang senang karena masih dilibatkan
dalam pembuatan masakan itu meski tadi dia
mengacau dengan terlalu banyak memasukkan
bubuk merica. “Terlalu pedas, Pak. Mungkin
ditambahkan gula lagi akan lebih baik.”
Kali ini bapak yang mengangguk, “Kamu saja
yang tambahkan. Bapak perlu lihat apa beras
ketan kita sudah matang atau belum.”
هذه املرة، أومأ أيب بر
ق، قد مت طهيه أم ال."
114
دقيقة. يف ذلك اليوم صنعوا الليمرب (وجبات خفيفة مصنوعة من األرز الدبق03 لقد خرج األب للتو لرؤية األرز الدُبَق املطهو على النار ملدة
.)حمشوة ابللحم املقطع أو الدجاج ملفوفة أبوراق املوز
يعتقد األب أن طعم الليمرب سيكون ألذ إذا مت طهيه يف موقد تقليدي. لذلك، تذهب ذهااًبً وإاياًبً إىل املطبخ اخللفي، مع احلفاظ على األرز
.الدُبَق من االحرتاق والتأكد من خلط حليب جوز اهلند بشكل مثايل
سوف يلفونه أبوراق املوز، ويدخلون الدجاج املقلي كملئه، مث يشوونه حلظة. يف احلقيقة، ال جيب أن يكون األمر كذلك دائمًا ، لكن قال
.يل أيب إنه لتزيد الريخ الدخاين. و يوافق جوميالنج على كالمه، ألن طبخ أبيه لن يفشل أبدًا
Bapak berlalu begitu saja untuk melihat kukusan beras ketan yang sepertinya sudah 30 menit di atas panas api. Hari
itu mereka membuat lemper.
Bapak percaya rasa lemper akan lebih enak jika dikukus di tungku tradisional. Jadi, bapak bolak-balik ke dapur
belakang untuk menjaga nasi ketan mereka agar tidak gosong dan memastikan santannya tercampur dengan
sempurna.
Mereka akan membungkusnya dengan daun pisang dan memasukkan oseng ayam sebagai isian lalu menyangrainya
sebentar. Lemper tidak melulu harus disangrai begitu, tetapi kata bapak, hal itu dilakukan supaya ada rasa asap
pada masakannya. Masakan bapak tidak pernah gagal. Gumilang setuju.
Bapak age-age budhal mirsani beras ketan kang wis dikukus setengah jam kapungkur. Dina iki, Bapak lan Gumilang
arep nggawe lemper. Miturut Bapak, rasa lemper bakal luwih enak menawa dikukus neng pawon. Mula, Bapak bola
bali menyang pedangan kanggo mesthekake sega ketane ora geseng lan santene kacampur rata.
Bapak lan Gumilang mbuntel lempere nganggo godhong gedhang. Isen-isene oseng ayam. Banjur lempere disangan
sedhela. Nanging, ora mesthi kudu kaya ngono. Mung wae, manut pangandikane Bapak, supaya lempere ana ambon-
ambon kebul. Masakane Bapak mesthi enak. Mula, Gumilang sarujuk tumrap panemune Bapak.
115
Kemudian, mereka akan menikmatinya di teras bersama dengan ibu sembari bapak menceritakan beberapa hal yang
diingatnya di masa lalu tentang makanan itu.
“Tahukah kamu kenapa lemper bahan utamanya adalah beras ketan?” tanya bapak.
Gumilang melonjak girang. Ini bagian akhir pekan yang paling menyenangkan. Memecahkan pesan rahasia dari masakan
bapak. Lebih banyak hari Gumilang gagal menebak, tetapi begitu dia berhasil, itu membuatnya amat bangga. Hal itu
menjadi bahan cerita yang membuat temannya, Gugun dan Kinan, merasa cemburu dengan kegiatannya.
َفون ملاذا املكون الرئيسي للليمرب هو األرزالدُب
قفز جوميالنج فارحا. هذا هو اجلزء األمتع يف عطلة هناية األسبوع. حل الرسالة السر
.ولكن إن ينجح يف التخمني ولو كان اندرا، جعله فخوراً للغاية. فهذه هي مادة القصة اليت جتعل أصدقائه، جوجون وكينان، يغريون على أنشطته
Sawise rampung masak, lempere dimaem ing teras bareng Ibu. Sinambi maem lemper, Bapak nyritakake kedadeyan ing
jaman biyen kang ana gayutane karo lemper.
116
.مث سيتمتعون هبا على الشرفة مع األم. بينما قص أيب بعض األشياء اليت يتذكرها يف املاضي عن ذلك الطعام
ق؟" قال أيب.
"هل تعر
ية من طبخ األب. عادة، فشل جوميالنج يف التخمني،
“Kowe ngerti ora, kenengapa lemper kuwi bahan utamane beras ketan?” Bapak nyuwun pirsa.
Gumilang njimprak seneng. Iki dadi perangan kang paling nyenengake ing dina minggune yaiku mbedhek wewadi saka
masakane Bapak. Gumilang sering kleru mbedhek. Nanging nalika kasil mbedhek, rasane mongkog banget. Bab iku dadi
bahan carita kang nggawe Gugun lan Kinan dadi meri tumrap kegiyatane Gumilang.
117
ِق اللزج لفرتة طويلة. هل هذا مرتبط بذلك، اي أيب؟ أو هل ميكنين احلصول على دليل
ً
.جوميالنج وهو ميسك بيديه ويفكر
“Hmm, biar kutebak. Aku sejak tadi memikirkan soal ketan yang lengket. Apakah berhubungan dengan itu, Pak?
Bisakah aku dapat petunjuk lain?” tanya Gumilang.
“Bapak selalu mengatakan bahwa orang Jawa suka hal yang sederhana. Kamu bisa menebak dari makanan yang
mereka hidangkan,” sahut bapak.
“Berarti benar ini soal ketan yang lengket satu sama lain. Apakah itu soal keluarga, kebersamaan, atau apa?” ujar
Gumilang sambil memangku tangan dan berpikir.
“Hmm… cobi kula bedhek. Kawit wau kula kepikiran tumrap ketan ingkang pliket. Menapa wonten gayutane kaliyan
menika, Pak? Utawi wonten pitedah sanesipun?” pitakone Gumilang.
“Lak Bapak tansah ngendika menawa wong Jawa seneng tumrap babagan kang prasaja. Kowe bisa mbedhek saka
panganane,” ngendikane Bapak.
“Dados leres menika babagan ketan ingkang pliket. Menapa menika gegayutan kaliyan kulawargi, patembayatan,
utawi menapa Pak?” pitakone Gumilang sinambi mangku tangan lan mikir.
118
"مهمم ... دعين أمخن. لقد كنت أفكر يف األرز الدب
آخر؟" سأل جوميالنج.
."أقول دائما، اجلاويون حيبون األشياء البسيطة، وميكنك التخمني من الطعام الذي يقدمونه." قال أيب
"إذن، من الصحيح أنه يتعلق أبرز لزج يلتصق بعضه ببعض. هل هو يتعلق ابلعائلة أم العمل اجلماعي أم شيء من هذا القبيل؟" قال
“Kamu mendapatkan hal utamanya. Memang itu tentang kelekatan dan kebersamaan. Kali ini benar setengah, tetapi
setengahnya hilang karena Gumilang ragu dan meminta petunjuk lain,” kata bapak terkekeh.
Gumilang cemberut, “Coba lagi minggu depan,” ujar ibu menenangkan.
“Ih, tapi aku sudah tahu. Lagipula, tumben sekali itu bukan permainan kata. Biasanya selalu saja rahasianya
tersembunyi dari namanya,” kata Gumilang masih mendebat kekalahan.
َ على املفتاح الرئيسي. يف الواقع، يتعلق ذلك ابلتقارب والعمل اجلماعي. هذه املرة صدقتَ نصفها صحيحًا، و فقد نصفها ابلشك
ّ
ً
ًا ابلكلمات. عادة، سر األسر
“Kowe wis nemokake intine. Pancen bener, menawa iku babagan sesambungan lan patembayatan. Saiki
bener separo. Separone ilang amarga kowe ora yakin tumrap wangsulanmu lan nyuwun pituduh liyane,”
ngendikane Bapak karo gemuyu.
Parase Gumilang malih mbesengut, “Dicoba maneh minggu ngarep,” ngendikane Ibu ngeneng-nengi
Gumilang.
“Lah, sejatose kula sampun ngertos. Kok boten kados biyasane, sanes bedhekan tembung? Biyasane,
wewadine wonten ing namine!” ujare Gumilang durung bisa legawa.
119
"حصلت
وطلب اجتاهات أخرى،" قال أيب ضاحكًا.
ا. "حاول مرة أخرى يف األسبوع املقبل،" قالت أمي هتدؤه.
"أوه، لكنين أعرف ابلفعل. بعد كل شيء، إنه ليس تالعب
كان جوميالنج عابس
ار تكون على امسه"، قال جوميالنج يناقش اهلزمية.
“Ya, berilah bapak waktu untuk menjelaskan
tanpa melihat kamu bertolak pinggang
seperti itu. Itu memang benar permainan
kata. Dipilih nama lemper sebagai singkatan
dari nek dialem atimu aja memper atau tidak
boleh sombong ketika diberi pujian…”
Belum selesai bapak berucap, Gumilang
memotongnya, “Lah, berarti bukan soal
kebersamaan?”
“Iya, Bapak arep nerangake. Nanging kowe aja madhep mburi kaya ngono. Pancen bener kuwi
bedhekan bab tembung. Diarani lemper, iku asale saka tembung nek dialem atimu aja memper
utawa aja gampang gumedhe nalika dialem.” Durung rampung olehe Bapak ngendika, Gumilang
medhot, “Lha dados sanes babagan patembayatan?”
.ا يل أن أشرح وأنزل يديك من خصرك
يكون متكربا عند إطر
120
"طيب، امسحو
هذا ليس مهذاب. إهنا تالعب ابلكلمات. مت اختيار
) كاختصار من مجلة “ كي الlemper( االسم ليمرب
memper nek( اء الثناء عليه
)" مل ينته أيب من الكالم، قاطعهdialem atimu aja
"جوميالنج، "إذن، أنه ال يتعلق ابلرتابط و التقارب؟
“Tegese patembayatan yaiku amarga digawe saka ketan, kanggo ngraketake paseduluran. Cocok karo acara ing
dina minggu kaya ngene iki. Menawa teges kang sepisan mau cocok minangka pangeling-eling, supaya aja medhot
guneman senajan kowe ngerti sakabehane,” ngendikane Bapak.
Gumilang kaget. Kelingan tumrap kaluputane amarga katungkul rasa kuciwa. “Nyuwun pangapunten, Pak.”
Bapak mesem. “Ora papa, isih ana minggu ngarep. Saiki, age-age ditelasake lempere!”
ُبَق، وهو عبارة عن تقوية
به مر
“Lemper mengandung arti kebersamaan karena
dibuat dari ketan, yaitu untuk mempererat
persaudaraan. Itu cocok dengan acara mingguan
kita ini. Kalau arti pertama, itu cocok untuk
menjadi pengingat bagimu agar tidak memotong
pembicaraan karena merasa tahu segalanya,”
kata bapak.
Gumilang
tersentak
karena
sadar
akan
kesalahannya, ia terbawa suasana, “Maaf, Pak.”
Bapak tersenyum, “Tidak apa-apa, masih ada
minggu
depan.
Sekarang
segera
habiskan
lempernya.”
121
معىن التآزر لكوهنا مصنوعة من األرز الد
األخوة. و ذلك يناسب بربانجمنا األسبوعي. أما املعىن األول، فهو
يناسبك تنبيها ألن ال تقطع احملادثة قبل انتهائها ألنك تشعر أنك
".الليمرب على الفور
.تعرف كل شيء،" قال أيب
يتفاجأ جوميالنج ويدرك خطأه، ويشعر بذلك قائال، "ساحمين اي
".أيب
ة يف األسبوع املقبل. اآلن أنه
ابتسم أيب، "ال أبس، ميكننا أن جنر
122
هكذا هو أيب، إذا ارتكبت خطأ فسيخربين على الفور وسيحاول ابتهاجي مبجرد أن أفهم اخلطأ الذي ارتكبته. لقد أعاد إىل ذكرايت كعكة
كليبون (وجبة خفيفة من كعكة األرز احللوة مملوءة بسكر النخيل املصهور ومطلية جبوز اهلند املطهي) اليت صنعاها قبل أسبوعني. العجينة
متكونة أيضًا من دقيق األرز الدُبَق، ولكنها ممزوج مع التابيوكا لتجعلها أكثر لزوجة. مطبوخ على البخار حبشوة السكر البين ورائحة الباندان
.اق املوز، يغطى كليبون جبوز اهلند املبشور وهو متفتت متامًا. إن أخطأت يف طريقة الطبخ، و إن كان قليال، أفسد اجلميع
ًا حىت ال تكسرها إال يف جتو
Bapak selalu seperti itu. Ia segera memberi tahu apa kesalahannya dan akan segera menenangkan begitu Gumilang
mengerti. Hal itu membawa ingatannya pada kue klepon yang dibuat mereka dua minggu lalu. Adonannya juga
terbuat dari tepung ketan, tetapi dipadukan dengan tapioka sehingga semakin rekat. Klepon dikukus dengan isian
gula jawa yang khas harum pandan. Tanpa daun pisang, klepon dibalur dengan kelapa parut yang sama rapuhnya.
Jika salah sedikit, klepon akan hancur semua. “Kamu harus lembut agar tak membuatnya pecah kecuali dalam
mulut,” kata bapak.
Bapak pancen kaya ngono. Age-age nuduhake kaluputane Gumilang neng endi. Lan age-age ngenengake nalika
Gumilang wis mudheng. Bab kuwi ngelingake Gumilang tumrap klepon kang digawe bareng Bapak rong minggu
kapungkur. Adhonane uga digawe saka tepung ketan, nanging dicampur karo tapioka mula luwih pliket. Banjur
digodhog bareng isen-isen awujud gula lan godhong pandhan. Tanpa dibuntel godhong gedhang, klepon dibaluri
parutan klapa kang padha dene gampang ambyare. Kleru sithik wae, rusak sekabehane. “Anggonmu mbaluri parutan
klapane kanthi lembut, ya! Supaya klepone ora pecah. Olehe pecah mengko nalika dimaem,” ngendikane Bapak.
123
قال أيب،"عليك أن تكون لطيف
النموذجية. بدون أور
يف فمك."
Susah payah Gumilang terbayar oleh lembut kue dan manis gula yang lumer dalam mulut. Sayangnya, dia gagal
menjawab pesan rahasia dari makanan itu. Kata bapak, “Klepon adalah simbol jalan keluar atas permasalahan,
bertahan pada sabar, dan gigih belajar. Klepon juga mengajarkan kehati-hatian dan menjaga mulut agar tak
menyakiti orang. Makanya, mulutmu tertutup rapat dalam satu lahap atau gulanya luber dan mengotori bajumu
atau lantai lalu kamu tidak dapat menikmatinya dan harus membersihkan yang berserak.”
.اجلهد املبذول يؤيت مثاره يف الكعكة الطرية وحالوة السكر اليت تذوب يف الفم. لألسف، فشل جوميالنج يف احلل على الرسالة السرية من الطعام
.ًا احلذر، و حفظ اللسان حىت ال تؤذي الناس
.يتناثر
Kesel nalika masak mujud dadi lembute klepon lan legine gula kang lumer sajerone tutuk. Emane, Gumilang ora
bisa mbedhek wewadi kang ana ing klepon. Ngendikane Bapak, “Klepon mujudake simbul carane wong ngadhepi
prakara. Latihan sabar lan gigih olehe sinau. Klepon uga paring pituduh supaya anggonmu tumindak ngati-ati,
124
قال األب: “كليبون هو رمز حلل املشاكل. املثابرة على الصرب واملثابرة يف جهد التعلم. يعلمك أيض
وهلذا، تغلق فمك إبحكام يف جرعة واحدة ، أو يفيض السكر ويلوث مالبسك أو األرضية ، فال ميكنك االستمتاع به وعليك تنظيفه فوق ما
njaga lisan aja nganti nglarani wong liya. Mulane, tutukmu katutup rapet ing sepisan emplokan. Nek ora, gulane
lumer lan ngregedi klambimu utawa tegel. Nek ngono, kowe ora isa ngrasakake enake klepon lan kudu ngreseki
kang pating tlecek ing tegel.”
125
126
Gumilang tiba-tiba tersenyum. Ia teringat juga akan keberhasilannya dalam menebak ketika bapak menanyakan pesan
rahasia soal ketupat. Ya, tentu tidak dengan kepanjangan namanya ngaku lepat, tetapi dia paham bahwa ketupat
adalah soal pengakuan telah berlaku salah. Ketupat selalu disajikan bersama opor. Makanya, ketupat menjadi makanan
khas ketika lebaran tiba. Meskipun begitu, bapak bisa saja menjadikan ketupat sebagai menu akhir pekan mereka yang
disajikan bersama dengan olahan ikan mangut atau sebagai ganti nasi gandhul. Rasanya sungguh gurih. Gumilang
selalu setuju.
وهي طعام بشكل املربع تلفّه)ketupat( ابتسم جوميالنج فجأة ، متذكرًا لنجاحه يف التخمني عندما سأله أألب الرسالة السرية عن كيتوابت
أوراق جوز اهلند و فيه متكون من األرز الدبق). نعم، ابلطبع، ليس ابمسه الكامل غاكو ليبات(استعفاف).لكنه يفهم أن يتعلق أيضًا ابالعرتاف
) هي طبق اندونيسي من جاوا الوسطى يتكون من دجاج مطبوخ حبليب جوز اهلند)opor( أبنه ارتكب خطأً. يتم تقدمي كيتوابت مع أوبور
دائمًا. وهلذا، يصبح طعاما خمصوصا عند مناسبة يوم العيد. و مع ذلك، ميكن أليب إعداد كتوابت يف قائمة طعام هناية األسبوع، مصحوبة أبمساك
، فطبق من االرز، مقسم ابللحم البقري ، جتري بعد ذلك الشرابت فوق االرزgandul( املصنّعة، أو بدالً من أرز الغندول)mangut( املاجنوت
.مباشرة). إنه لذيذ حقًا. يوافق جوميالنج دائمًا
127
Gumilang dumadakan mesem. Dheweke kelingan nalika kasil mbedhek wewadi kang ana ing kupat. Ora mung kasil
mbedhek menawa kupat iku saka tembung ngaku lepat. Nanging, Gumilang uga paham menawa tegese ngakoni
kaluputan kang wis ditindakake. Kupat tansah dicawisake bareng opor. Mulane, kupat dadi panganan khas nalika
riyaya.
Senajan kaya ngono, Bapak bisa wae ndadekake kupat minangka dhedhaharan ing dina minggu, bareng karo
mangut utawa minangka gantine sega gandhul. Rasane gurih banget. Gumilang tansah yakin tumrap babagan iku.
128
“Tidak sabar rasanya menunggu minggu depan,”
gumam Gumilang.
“Namun, Tuhan tidak selalu memberikan apa yang kita
inginkan. Kita diberikan kesulitan untuk bisa menghargai
sesuatu yang kita punya.” Begitu kata bapak, sewaktu
mereka berada di pusat oleh-oleh di Sokaraja untuk
membeli getuk goreng, olahan singkong yang menjadi
simbol kesederhanaan ketika nasi sulit didapatkan di
masa lampau.
ا
129
“Boten sabar raose kula nengga minggu ngajeng,”
Gumilang ngomong dhewe.
“Gusti Allah ora mesthi maringi apa kang awake dhewe
penginake. Panjenengane maringi prakara kang angel
supaya awake dhewe bisa ngregani tumrap apa kang
wis diduweni.” Mangkono ngendikane Bapak nalika lagi
neng pusat oleh-oleh Sokaraja, tuku gethuk. Gethuk
mujudake olahan tela kang dadi simbul sikap prasaja
nalika angel golek sega ing jaman biyen.
Namun, Gumilang tidak menyangka bahwa dia akan belajar soal kehilangan dari ketiadaan pekan masak. Bapak
sakit dan pekan masak menghilang. Minggu pertama Gumilang hanya kecewa, minggu kedua dia marah, minggu
ketiga dia mulai sangat rindu, dan minggu keempat dia murung. Hal itu terbaca oleh Gugun dan Kinan yang
biasa mendengar cerita rianya
Nanging Gumilang ora ngira, dheweke bakal sinau saka ora anane kegiyatan ing dina minggu karo Bapak. Bapak
gerah, lan acara masak ing dina minggu ora ana. Minggu kapisan, Gumilang mung kuciwa. Minggu kapindho dheweke
nesu. Minggu katelu dheweke wiwit kangen banget. Banjur ing minggu kapapat, dheweke sedhih. Babagan kuwi
dikonangani dening Gugun lan Kinan kang kulina ngrungokake critane.
.ولكن، مل يتوقع جوميالنج أنه سيتعلم عن الفقدان بواسطة أسابيع الطهي املفقودة. كان األب مريضا ومل يكن أسبوع الطبخ موجودا
يف األسبوع األول، أصاب جوميالنج خبيبة أمل ، ويف األسبوع الثاين كان غاضبًا، ويف األسبوع الثالث، بدأ يفتقده حقًا، ويف األسبوع
.الرابع، كان مزاجه متقلبًا. و تلك احلال قرأها جوجون وكينان اللذان اعتادا على مساع قصصه املسلية
130
131
“Nek ngono, kowe wae sing gawe maeman,” ujare Kinan menehi pamrayoga.
Gumilang rada kepincut. “Nanging aku ora patiya paham bab masakan. Apa maneh wewadine. Iku
kang takkangeni!”
“Digoleki wae. Aku yakin mesthi ana kang ngerti. Coba mengko taktakon eyang putriku. Dheweke
wis sepuh,” ujare Gugun.
“Kalau begitu, kamu sajalah yang membuat makanan,” kata Kinan memberi saran.
Gumilang mulai tertarik, “Tetapi aku tidak banyak tahu masakan, apalagi soal pesan tersembunyi.
Itu yang aku rindukan.”
“Cari tahu saja. Aku yakin ada yang tahu. Coba nanti tanya nenekku. Dia sudah hidup lama,” lanjut
Gugun.
.”قال كنان مقرتحًا: “إذن، أنت الذي تصنع الطعام
”أصبح جوميالنج مهتمًا، «لكنين ال أعرف أنواعا عن الطهي، ال سيما عن الرسائل املخفية. هذا ما أفتقده
.“ فقط اكتشف ذلك. أان متأكد أبن أحدهم يعرف، اسأل جديت
.لقد عاشت لفرتة طويلة «، اتبع جوجون
132
Sidane, sawise bali sekolah Gumilang, Gugun lan Kinan mara menyang daleme Eyang Putrine Gugun. “Sega Thiwul
karo Gesek kuwi mujudake panganan kang paling takeling-eling nalika jaman angel golek beras,” kaya ngono Eyang
Putrine Gugun anggone crita babagan panganan kang paling dikangenine.
لذالك، بعد الرجوع من املدرسة، ذهبوا إىل جدة جوجون. قالت لنا جدة جوجون عن الطعام الذي اشتاق إليها أكثر من غريها: “لقد كان
.“ والسمك اململح مؤثرتني عندما صعب العثور على األرز حينئذ)tiwul(األرز تيوول
Jadilah sepulang sekolah mereka mendatangi nenek Gugun. “Nasi tiwul dan ikan asin. Itu membekas sekali dulu
sewaktu beras sulit didapatkan,” begitu nenek Gugun bercerita soal makanan yang paling dirindukan.
133
134
Dengan langkah mantap, ketiganya pergi ke kebun.
Nenek Gugun berjanji akan membantu jika mereka berhasil mendapatkan singkong yang menjadi bahan utama.
Namun, nenek tidak memberitahu jika itu pekerjaan sulit. Pohon singkong terlalu kokoh.
Mereka bertiga tidak mampu menariknya sampai akar dan hanya mampu mematahkan batangnya. Sekali
tercerabut hingga akar, itu karena tidak ada singkong yang bisa dipakai.
“Sudah-sudah, rusak semua nanti,” ucap Gugun.
“Begini saja, ibuku sering buat tahu gimbal, saus kacangnya enak sekali, siapa tahu kamu suka dan bisa
membuatnya,” kata Kinan.
“Lucu juga namanya,” ujar Gumilang merasa itu ide menarik dan setuju menghilangkan nasi tiwul dari rencana.
خبطوات اثبتة، ذهب الثالثة إىل احلديقة. وعدت لنا جدة جوجون أبن تساعدان إن وجدت الكسافا كمكون رئيسي و لكن اجلدة مل ختربين أبهنا
كانت مهمة صعبة. شجرة الكسافا متينة للغاية. مل يتمكن الثالثة منهم من إخراج الكسافا من األرض، وكسروا اجلذع فحسب. أما اقتالعها
.حىت جذرها، يكون ذلك بسبب عدم وجود كسافا
.”قال جوجون: “خالص، اي أصدقائي. لقد مت كسران كل شيء من كسافا
. يقدم مع السالطة املخصوصة متكون من الفول السوداين و هي)tahu gimbal( قال كنان: “دع يل أخربك. إن أمي تصنع التوفو الغيمبال
”لذيذة، رمبا حتبه وميكنك صنعه
.قال جوميالنج “الطعام له إسم مضحك”، وشعر أنه فكرة مثرية لالهتمام ووافق على حذف أرز تيوول من اخلطة
Karo laku kang anteb, bocah telu iku menyang kebon. Eyang Putrine Gugun janji bakal ngrewangi menawa ana tela
kang sumadya minangka bahan utama. Nanging, Eyang Putrine Gugun ora ngendika menawa iku mujudake bab kang
angel. Wit tela pranyata kukuh banget. Bocah telu iku ora kuwat anggone mbedhul lan mung tugel bonggole. Sepisan
kabedhul malah mung oyode. Dadi, ora ana tela kang kasil kabedhul. “Wis, wis! Bisa rusak kabeh mengko wit telane,”
ujare Gugun.
“Ngene wae, Ibuku sering gawe tahu gimbal, sambel kacange enak banget. Sapa ngerti kowe seneng lan bisa nggawene,”
ujare Kinan. “Lucu ya jenenge,” ujare Gumilang kepincut tumrap pamrayogane Kinan. Dheweke sarujuk ora sida gawe
Sega Thiwul.
135
ذهبوا اآلن للقاء أم كنان. “اجلذور من مصطلحات التوفو الغيمبايل ليس مأخوذا من طاخبه لديه شعر جَمَ دَل (مسى
والتوفو)lontong(“غيمبال” يف إندونسيا)، اي بين. الغيمبال هو روبيان مقلي مقرمش، يقدم مع كعكة األرز
.”واخلضروات املختلفة مثل امللفوف وبراعم الفاصوليا. يتطلب أيضًا فيه بيتيس يف الصلصة ، وهذا أمر صعب
عبسوا كلهم الثالثة. يبدو أن التوفو الغيمبايل ليس يف اخلطط أيضًا. ألهنا أمر صعب جدا. عاد جوميالنج إىل املنزل
.قالت أمي: «عندي فكرة بسيطة ميكنك أن تبتكرها.» ضعيفًا وخائب األمل. تراه األم وخيربها جوميالنج عن حبثه
Kini mereka pergi menemui ibu Kinan. “Tahu gimbal itu bukan karena penciptanya berambut
gimbal, Nak. Gimbal itu gorengan udang yang renyah dan disajikan dengan lontong, tahu, serta
aneka sayur seperti kol dan taoge. Butuh petis juga dalam sausnya dan itu yang sulit didapat.”
Ketiganya cemberut. Sepertinya tahu gimbal juga tidak bisa masuk rencana. Terlalu rumit.
Gumilang pulang dalam lemas dan kecewa. Ibu melihatnya dan Gumilang bercerita tentang
pencariannya.
“Ibu punya ide sederhana yang kamu bisa membuatnya,” ujar Ibu.
Gumilang mendongak. Ia merasa punya harapan lagi.
Saiki bocah telu kuwi nemoni Ibune Kinan. “Diarani Tahu Gimbal kuwi dudu amarga wong kang
nemokake biyen rambute gimbal lho, Le! Gimbal iku urang goreng kang renyah banjur dicawisake
karo lonthong, tahu, lan aneka ijo-ijoan kaya kol lan toge. Butuh petis uga sajerone saose. Lan iku
mujudake bab kang angel.”
Bocah telu kuwi malih mbesengut parase. Kayake, Tahu Gimbal ora bisa mlebu ing rengrengan.
Ruwed nggawene. Gumilang mulih kanthi lemes lan kuciwa. Ibu weruh banjur Gumilang nyritakake
upayane kanggo gawe panganan.
“Ibu duwe gagasan prasaja tumrap panganan kang bisa kokgawe,” ngendikane Ibu.
Gumilang ndangak, ngrasa duwe semangat maneh.
136
137
138
“Nalika hawane adhem, Eyang Putrimu biyen mesthi nggawe wedang jahe. Lan uga dicawisake bareng mendoan. Kuwi
mau cetha ana wewadine,” ngendikane Ibu maneh. “Setengah mateng, nggih?” pitakone Gumilang.
“Setengah mateng mujudake pitutur lawas supaya kita aja nglokro senajan durung kasil,” wangsulane Ibu. “Coba, saiki
kowe genten menehi bedhekan marang Bapak.
Mendoan nggawene ora angel. Mung butuh tempe karo adhonan tepung beras kang sabanjure digoreng setengah
mateng. Kejaba kuwi uga dicampuri irisan loncang sarta bumbu kaya dene ketumbar, bawang lan uyah. Menawa wedang
jahe uga mung mbutuhake jahe kang ditumbuk banjur digodhog karo gula jawa. Kang nyenengake, saiki Gumilang kang
menehi pitakonan marang Bapak. Bapak sarujuk.
“Ketika udara dingin, nenekmu selalu membuatkan wedang jahe dan tempe mendoan sebagai pelengkapnya. Tentu saja ada
pesannya,” lanjut ibu.
“Setengah matang?” tanya Gumilang.
“Setengah matang, mendo, artinya akan matang. Nasihat lama agar tidak boleh menyerah meski gagal,” jawab ibu, “Gantian kamu
yang kasih teka-teki ke bapak.”
Mendoan tidak sulit dibuat, hanya butuh tempe dan adonan tepung beras yang diberi irisan daun bawang, serta bumbu sederhana
seperti ketumbar, bawang putih dan garam, lalu digoreng setengah matang. Sementara itu, wedang jahe juga hanya dibuat dari
jahe yang ditumbuk dan direbus bersama gula merah. Hal menariknya adalah kali ini Gumilang yang memberikan pertanyaan
kepada bapak dan tentu saja dia setuju.
.نظر جوميالنج إىل األعلى يرفع رأسه، ويشعر أن لديه أمال مرة أخرى
.) كمكمّله. ابلطبع فيه عربة، “اتبعت أميtempe mendoan( “عندما يكون الطقس ابردًا ، فإن جدتك تصنع عصري الزجنبيل دائمًا و تيميب ميندوان
.“التيميب ال يكون مقليا متاما؟” سأل جوميالنج
.“إنه نصف انضجة (ميندو) تعين أهنا ستكون انضجة متاما. هذه النصيحة القدمية وهي أال تستسلم حىت لو فشلت،” أجابت أمي
.”“و اآلن حان دورك إلعطاء األلغاز ألبيك على ما قلته لك
.ليس من الصعب صنع مندوان، فهو حيتاج تيميب و عجني دقيق األرز، فيعلوه شرائح البصل األخضر، وكذلك التوابل البسيطة مثل الكزبرة والثوم وامللح مث ينضج نصفه فقط
.”أما عصري الزجنبيل فهو جمرد زجنبيل مطحون مغلي مع السكر األمحر. الشيء املثري لالهتمام هلذه املرة هو كان جوميالنج الذي سيطرح على أبيه سؤاالً، ابلطبع وافق عليه
139
Gumilang bersikeras membuatnya sendiri di dapur dengan janji akan berhati-hati. Begitu selesai, dia segera membawa
ke kamar bapak lalu mengajukan pertanyaan tentang makna mendoan.
“Wah, tidak menyangka anak bapak sudah bisa menyampaikan pesan rahasia,” kata bapak.
“Sejujurnya ibu yang memberi tahu, tetapi bagiku, mendoan itu mendoakan Bapak agar diberi kesehatan. Hanya aku
yang tahu artinya begitu, pesan rahasia kita, Pak.”
Bapak terkekeh, “Baiklah, itu rahasia di antara kita.”
Gumilang senang. Minggu kelimanya tidak lagi sepi. Bangga juga ia bisa bermain kata dengan masakannya sendiri. Tak
hanya itu, bapak juga terlihat lebih segar setelah menikmati mendoan dan wedang jahe buatannya.
140
اجتهد جوميالنج على أن يصنع بنفسه الطعام يف املطبخ، يعد
بتوخي احلذر. بعد أن أكمل طبخه، أخذه على الفور إىل غرفة
.والده. مث طرح األسئلة حول ميندوان
.”قال أبوه “عجيب، ما ظننت أنك قادر على تقدمي الرسالة السرية
“بصراحة، أخربتين أمي. لكن ابلنسبة يل، ميندوان هو الدعاء ألن
يعطيك هللا الصحة والعافية”، قال له جوميالنج. “أان الذي أعرف
.”معناها اي أيب، هذه رسالة سرية بيننا فحسب
.”ضحك أيب ، “حسنًا، هذا سر بيننا
سعد جوميالنج بكل سرور. مل يعد األسبوع اخلامس خاليا من لعبة
اللغوز من طهي و أطعمة. و تفخر جوميالنج أبن يكون قادرًا على
اللعب ابلكلمات من خالل طبخه اخلاص. إضافة إىل ذلك، يبدو
أن أألب أيضًا أكثر انتعاشًا بعد االستمتاع ابلتميب املندوان و عصري
.الزجنبيل
Gumilang nyuwun supaya diparengake nggawe dhewe
ing pedangan, lan janji menawa bakal ngati-ati. Sawise
rampung, dheweke nggawa panganan racikane menyang
kamare Bapak. Banjur, Gumilang ngajak bedhek-bedhekan
bab mendoan marang Bapak.
“Bapak ora ngira nek putrane Bapak iki saiki wis bisa
mudheng bab wewadi,” ngendikane Bapak.
“Satemene Ibu ingkang maringi ngertos. Nanging
mendoan menika kula tegesi minangka mendoakan Bapak
diberi kesehatan. Namung kula ingkang negesi makaten.
Mujudaken wewadi ing antawisipun kula kaliyan Bapak,”
ujare Gumilang. Bapak mesem. “Iya, wewadi kanggo
Gumilang lan Bapak.”
Gumilang seneng. Minggu kaping limane wis ora sepi
maneh. Atine mongkog bisa dolanan tembung nganggo asil
masakane dhewe. Ora mung iku, Bapak katon luwih seger
sawise dhahar mendoan lan wedang jahe gaweyane.
141
75.5 يتكلم لغة اجلاوية يف جاوى الوسطى، يوغياكارات، جاوى الشرقية و بعض قليل من جاوى الغربية. يبلغ عدد املتكلمني حنو
.. حالة اللغة غري أمنة. وإستخدام النص اجلاوي ليس نشطا فعليا مثل استخدام اللغة2010 مليون يف عام2006 ,68 مليون يف عام
)(املصدر: وكالة تطوير اللغة
دمييت العزيزة
قصة واملرتمجة للغة اإلقليميىة
”كاتب األحرف “أكسارا
الرسوم
Mas Ruscitadewi
I Nyoman Sutrisna and I
Made Sudiana
Octavia Ayu Niamillah
144
Sebelum kakeknya meninggal Putu Suta diberikan
sebuah wayang berbentuk gunungan, yang disebut
Kayonan. “Kayonan adalah simbol kemauan. Kayonan
bisa menjadi apa saja sesuai kemauan dalang,” jelas
kakeknya.
Jika rindu pada kakeknya, wayang itulah yang
dipegang Suta.
“Wayang Kayonan juga simbol gunung. Menjaga
gunung akan mendapat anugerah, merusak gunung
akan mendapat bencana,” jelas kakek sambil
memperlihatkan ukiran dan lukisan pada wayang
kulit itu. Ada sebuah pohon besar dengan daun,
bunga, dan buah yang indah. Ada juga pelinggih
meru, burung, singa, monyet, dan yang lainnya.
Sadurung
pekaknyané
padem,
Putu
Suta
kawéhin wayang asiki sané marupa gunungan.
Wayang punika maadan Kayonan. “Kayonan
wantah pralambang pikayun. Kayonan prasida
kadadosang napi kémanten nganutin kayun
dalang,” teges pekakné.
Yéning Putu Suta kangen sareng pekakné, wayang
punika sané kagisi.
“Wayang Kayonan taler pralambang gunung.
Nyaga gunung pacang molihang panugrahan,
ngusak gunung pacang ngwetuang bencana,”
baos pekakné sinambi ngédéngang ukiran lan
gambaran ring wayang kulit punika. Wénten
taru ageng madon, mabunga, miwah
mabuah asri. Wénten palinggih
méru,
kedis,
singa,
bojog, lan sané
siosan.
°<° s du ru*° p) k kñ° e n° p Œ) m/,° pu tu su t° k° e w° hø nÙ y°* ° h si kø s° e n°
mru ° p°gunu £ n/.° w y*° pu ni k° Mÿd ° ° ° n°Ð eYÿ n n/. “° k° eYÿ n° nÙ ° nÓ°;° pÉ
l mã* ° pi k yu n/.° ° k° eYÿn ° næÉ° si d°kd° ° eDÿ s*° n pi ° ek m nÓ) n°å nu tø
n°Ð yu ° ° nÒl*,” t) g) ° sæ) k° ekÂ.
° ey n&° pu tu su t° k° £) n°Š Ï*° p) k° ekÂ,° w y* ° pu ni k° s en° k gø si.
°”° w° y*° k eYÿ n° n°Ó ò(° pÉ l mã*° gu nu*.° Zÿ g° gu nu*° p c*° eMÿ lø h* ° p° nu gÉ
h n/,° £u s k°á¡ nu*° p c*° £Ù)° tu° w*° b) ZÇÿ n,”° b° ° eHÿ s°æ) k ek° si n mãi°
e£ ed £* ° hu kø r nÞ n°á mã r n°É&° w y*° k u lø t°æu ni k. ° ew nÓ) n°Ó ru ° h g% ° ° m
eDÿ n/,° m bu £,° mi w; ° m bu w; ° h sÉi.° ew nÓ) n°æ lø £ái;° em ru,° k) di
s/,° si £,° ebo ejo ° g/,l n/ ° s en si eYÿ s n/.
قبل وفاة جده، أعطى جده بوتو سوات دمية على شكل جبل يسمى
وأوضح جده أن “كايوانن هو إشارة لإلرادة)kayonan( كايوانن
“ (أي حمرك)dalang( وميكن أن يكون أي شيء كما يريده داالنج
. الدمية). إذا اشتاق إىل جده، فإن الدمية تصبح ترايق له
هو رمز جلبل. محاية اجلبل)Wayang Kayonan( “وااينغ كايوانن
.”تعين سوف يقبل منح هللا ، وتدمري اجلبل يعين سوف يصيبه البالء
Kulit( أوضح اجلد أثناء عرض املنحواتت واللوحات على دمي اجللد
. هناك شجرة كبرية هلا أوراق و أزهار وفواكه مجيلة. هناك)Wayang
والطيور و األسد والقرود)Pelinggih Meru(أيضًا فيلينكيه مريو
.وغريها من احليواانت
145
Kakek mengajari Suta berbagai seni Bali. Suta paling
suka melukis singa. Sambil melukis, kakek biasanya
menyanyikan pertemuan Singa dan Sapi dalam
cerita Tantri. Cerita Tantri adalah cerita yang
mengisahkan tentang dunia binatang. Nyanyian
kakek membuat Suta tertidur dan dia akan kembali
sadar saat mendengar suara….
“Aum…, aum…, aum…!” persis raungan Singa.
“Singa, Singa, di mana singanya?” Suta terbangun
gelagapan.
Kakek akan menertawakannya. Jika Suta kesal,
kakek akan menirukan tingkah monyet yang
menggaruk-garuk kepalanya. Suta jadi tertawa dan
ikut menari sambil bersuara seperti monyet.
قام اجلد بتعليم سوات فنوان خمتلفة من جزيرة ابيل. حيب سوات رسم
األسد حبا مجا. و يف أثناء الرسم، يغين جدي لقاء األسد والبقرة يف
. قصص اتنرتي هي قصص حتكي عن عامل)Tantri(قصص اتنرتي
احليواانت. غناء اجلد يضع سوات يف النوم وسيعود إىل وعيه عندما
...ًيسمع صواًت
.“أووم ، اوووم ، أووم!” ميثّل متاما زئري األسد
.“أسد ، أسد ، أين األسد؟” استيقظ سوات بتوتر
ضحك جده عليه. إذا كان سوات منزعجًا، سيقلد اجلد أسلوب
القرد حيك رأسه، فضحك سوات وانضم إىل الرقص وهو يصوخ ممثّل
.القرد
Pekakné ngajahin Suta makudang-kudang seni Bali.
Suta paling seneng ngambar singa. Sambil ngambar,
pekakné biasané ngendingang patemon Singa lan
Lembu ring Carita Tantriné. Carita Tantri inggih
punika carita sané nyaritayang indik jagat buron.
Gendingan pekakné ketah ngranayang Suta sirep lan
pacang enten rikala miragiang suara....
“… Aum…, aum…, aum…!” masaih suaran Singa.
“Singa,
Singa,
dija
singané?”
Suta
matangi
kapupungan.
Pekakné pacang ngedékin ipun. Yéning Suta gedeg,
pekakné pacang nuutin parisolah bojog sané ngagas-
ngagas tendasné. Suta dadosné sareng kedék lan
sareng ngigel sinambi masuara kadi bojog.
° p) k ° ek £ j hø n°Šu t° m ku d £Ð¡ d*° s) ni b lø.° su t° p l&° s) n%° £ mã(°
si £.° s mãi lå mã( ,° p) k ° ek bø y s en £) nÑi £*° p t) eMÿ n°Ši £° l° nÞ)° m®¡°
r&° c ri t° t nÓËø en.° c ri t° t nÓËø ° hø £ái;° pu ni k° c ri t° s en° Zÿ ri t
y* ° hø nÑi k°é g t°®¡ eRÿ n/.° g) nÑi £ n°æ) k ek° k) t;° £É n y*° su t° si Ï p°Þ
n°æ c* ° h) nÓ) n°Éi kl° mi r gø y*° su w rôôô.
°”ôôô° h ° hu m/ôôô, ôôô° h ° hu m/ôôô, ôôô° h ° hu m/ôôô” m s hø;° su w r
n°Ši £.
°” si £ ,° si £,° di j° si ° £en?” su t m t £ik pu pu £ n/.
° p) k ° ek° p c*° £) ed kø n°Ài pu n/.° ey n&° su t° g) d) g/,° p) k ek p c*° nu
wu tø n°æ ri eSÿ l; ° ebo ejo g°Š en° £ g så g s°Ó) nÑ esÂ.° su t° d
eDÿ es° s Ï*° k)° ed k°Þ n°Š Ï*° £ig) l°Šø n mãi ° m su w r° k di° ebo ejo
g/.
146
Dulu, kakek Suta adalah seorang dalang terkenal.
Pada tahun 1963 beliau mendalang di Pura
Catur Lawa, di lereng Gunung Agung. Pada saat
mendalang, Gunung Agung meletus. Kakek dan
orang-orang yang lain selamat, tetapi wayang dan
alat-alat wayang kakek musnah. Hanya wayang
Kayonan yang selamat. Sejak saat itu beliau tidak
mendalang lagi.
كان جده من أشهر حمرك الدمي. يدبّر جده الدمية يف عام
، على منحدرات جبل)Catur Lawa( مبعبد جاتور الوا3691
. يف أثتاء تدبريه الدمية، اندلع جبل)Gunung Agung(أجونج
أجونج. جنا جده واآلخرون و لكن مت تدمري دمى وأدوات اجلد
.كلها، إال وااينغ كايوانن. منذ ذلك احلني مل يعد حمركًا للدمى
Dumun, Pekak Suta pinaka dalang kasub. Duk warsa
1963, dané nalang ring Pura Catur Lawa, ring
jréjéngan Gunung Agungé. Ri sedek nalang, Gunung
Agungé makeplug. Pekak lan krama sané siosan
rahayu, kéwanten wayang lan sarana ngwayangnyané
sirna. Wantah wayang Kayonan sané selamet.
Ngawit punika dané nénten nalang malih.
du mu n/,° p) k k°Šu t° pi n k° ° dl* ° k su b/.° du k°Ù( [,1963,° d
en° n l*° r&° pu r° c tu(° l w,° r&° ejÉ ej g n°á¡ nu* ° h gu e£.° ri° s ) Œ) k°Â l*,°
gu nu* ° h gu e£° m k) p¯¡ g/. ° p) k k°Þ n°ÐË m si eYÿ s n°É h yu,° ek w nÓ)
n°Ù y*° l n°Ö r x ° £Ù y £ñ en s¨ n.° w nÓ;° w y*° k eYÿ n n°Š° en s)° l m)
t/.° £ wi t°æu ni k° d en en nÓ) n°Â l*° m lø;.
147
Kakeknya memang telah tiada, tetapi ajaran-
ajarannya tetap Suta ingat.
“Wayang adalah bayangan manusia. Ada baik dan
buruk. Wayang dipakai untuk menegur yang berbuat
salah agar tidak marah,” jelas kakek.
.لقد تويف جده ابلفعل ، لكن سوات ال يزال يتذكر تعاليمه
الشر. نستخدم
الدمية لنعيظ مر
148
وأوضح اجلد "الدمية هي ظالل البشر. فيها اخلري و
تكيب األخطاء حىت ال يغضبوا."
° p) k ° ek y kÓø° Sÿ mæu en°Â w t,° s ek w nÓ) n°À j° h j h en s) t t su
t hø £) t/.
°” w y*° pu ni k° l w t°ßo nu [.° ew nÓ) n°ã) ci k°Þ n°Ð° eHÿ n/.° w y*° pu ni k ° h
e£á n°åi g) tø n°Š en m p ri eSÿ l;° k eHÿ n°ß £Ñ° t) n°Ñ¡ k,”° ek nÓ) n°æ)
k ekÂ.
Pekakné yakti sampun newata, sakéwanten ajah-
ajahanné setata Suta inget.
“Wayang punika lawat manusa. Wénten becik
lan kaon. Wayang punika anggén ngingetin sané
maparisolah kaon mangda ten duka,” kénten pekakné.
149
150
Suta kini duduk di kelas 5 sekolah dasar. Ia sering
ditunjuk mengikuti berbagai lomba seni. Kali ini dia
berhasil menjadi juara dalam lomba bercerita se-
Provinsi Bali.
“Suta, pintar sekali berbagai seni Bali, pandai
berganti peran, juga bersuara binatang,” puji Guna,
temannya. Wira dan Sila juga mengagumi bakatnya.
“Aku diajari kakek. Aku sebenarnya ingin menjadi
dalang, tetapi…,” ucap Suta lirih.
“Wah, cocok. Mengapa tidak jadi dalang saja?”
tanya Wira.
“Jadi dalang saja,” kata Guna dan Sila serentak.
Suta berkata pelan, “Aku hanya punya satu
wayang.”
“Oh, wayang kesayanganmu itu, ya?” tanya Guna.
Suta mengangguk.
“Bagaimana main wayang dengan satu wayang?”
tanya Suta. Teman-temannya diam.
،كان سوات حاليا يف الصف اخلامس من املدرسة االبتدائية. وغالبا ما
كة يف العديد من املسابقات الفنية. وهذه املرة أصبح
األدوار ، وأيضا جيد يف حماكاة أصوات احليو
.صديقه ثناءا له . وكذلك وِيرا وسيال, أعجبا مبوهبته
أردت ابلفعل أن أصبح
ًحمرك
“حسنًا ، هذا مناسب لك. ملاذا ال تكون حمرك للدمى؟” سأله
.ويرا
.”)dalang( قال غوان وسيال يف وقت واحد: “صحيح، كن داالنغ
”قال سوات هبدوء: “لكن، فقط عندي دمية وحيدة
“وهي دميتك العزيزة، أليس كذلك؟” سأل غوان. أومأ سوات برأسه
“كيف نلعب وااينج بدمية واحدة فقط؟”. سأل سوات و مل جيب
.أحد من أصدقائه
Suta mangkin sampun kelas 5 sekolah dasar. Ipun
sering kajudi nyarengin makudang-kudang pacentokan
seni. Sané mangkin ipun prasida dados jayati ring
lomba macarita sa-Provinsi Bali.
“Suta dueg sajan sakancan seni Bali, dueg
maganti peran, kéto masih masuara beburon,” puji
Guna, timpalnyané. Wira lan Sila taler ngon ring
kabisannyané.
“Tiang ajahina kén pekak, tiang sujatiné dot dados
dalang, kéwanten...,” baos Suta enduk.
“Wah, cocok. Dados ten dados dalang manten?”
patakén Wira.
“Dados dalang manten,” baos Guna lan Sila sinarengan.
Suta mabaos alon, “Tiang wantah madué wayang
asiki.”
“Oh, wayang kesayangan ragané nika, ngih?” patakén
Guna. Suta manggutan.
“Punapi carané nyolahang wayang nganggén asiki
wayang?” Suta ngrenggeng. Timpal-timpalnyané
meneng.
° su t m £Ði n°Šo mæu n°Ð) l s/,5,° s) eKÿ l;° Œ s(.° ° hø pu n°Š) r&° k ju
di° Zÿ ϰ £i n°ß ku d £Ð¡ d*° p c) enÓo k n°Š) ni.° s° en° m £Ði n°Ài pu n°æÉ si
d° deDÿ s°é y nÓi ° r& ° eLÿ mã° m c) ri t° s epÉo pi nŠi° b lø.
°” su t° du w) g°Š j n°Š k ZÇÿ n°Š) ni° b° lø,° du w) g°ß g nÓi° p) r n/,°
ek eTÿ° m si;° m su w r° b) bu eRÿ n/,” pu ji° gu x,° tø mæ lñ
en.° wI r° l n°Öi Lÿ° t ò(° e£o n°É&° k bø s nñ en.
°” tø y* ° h j hø n° ek n°æ) k k/,° tø y*° su j tø° en eDÿ t°Ñ eDÿ s°Ò
l*,° ek w nÓ) n/ ôôô,”° b eHÿ s°Šu t ° h) nÑ¡ k/.
°” w;,° eCÿ eCÿ k/.° d eDÿ s°Ó) n°Ñ eDÿ s°Òl*° m° ° nÓ) n?” p t ek° nÙi
r.°” d eDÿ s°Ò l*° m nÓ) n/,” b eHÿ s°á¡ ° x l n°Öi Lÿ° si n Ï £ n/.
° su t° m b eHÿ s°À eLÿ n/,” tø y*° w nÓ;° m ° d$ eb w y* ° h si kø.”
°”° eHÿ;,° w y*° k) s y £ n°É g en ni k,° £ái; ?” p t ek n°á¡ x.
° su t° m £á¡ t n/. °” pu n pi° c r en eZÿo l h*° w y*° £° e£á n°À si kø°
w y* ?” su t° £Ê £á%.° tø° mæ lÓø mæ° lñ en m) n%.
151
قال سوات هبدوء “لقد علمين جدي ، و
ا للدمى ، لكن...”
يتم تعيينه للمشار
ا يف مسابقة سرد القصص يف مجيع أحناء مناطق ابيل.
152
Suta pulang dengan wajah letih. Piala dan piagam
diletakkannya di atas meja.
“Hore..., Bli Suta juara,” teriak adiknya.
Ibu menyambutnya. “Kakekmu pasti bangga,” kata
ibu sambil memeluk Suta.
“Akan tetapi, aku ingin menjadi dalang, Bu, “ kata
Suta sambil berjalan masuk kamar.
عاد سوات إىل منزله بوجه متعب، و يضع الكأس وشهادة الفائز على
.الطاولة
”صرخ أخوه الصغري، “اي هال…أخي سوات فائز
”هنّأته أمه و قالت و هي تعانقه: “سيفخر جدك بك…أكيد
.“لكن أريد أن أكون داالنج اي أمي”. قال سوات ماشيا إىل غرفته
Suta budal, semuné lecek. Piala lan piagam
kagenahang ring duur méjané.
“Horé..., Béli Suta juara,“ kraik adinné.
Méménné magpag. “Pekak ceningé pasti bangga,”
kénten méménné sinambi ngelut Suta.
“Kéwanten, tiang meled dados dalang, Mé,” baos
Suta raris macelep umah metén.
° su t° bu Œ l/,° s) mu en ò c) k/.° pi y l° l n°æi y g m°Ð g) n h*° r&° du
wu(° em j en.
°” eHÿ erôôô,° b) lø ° su t° ju w r,” kɰ hø k°À di enÂ.
° em em en° m gæ g/. “° p) k kÇ) ni e£° p [Õi° b £á, “° ek nÓ) en°ß em en si
n mãi° £) lu t°Šu t/.
°” ek w nÓ) n/,° tø y*° m) ò d°Ñ eDÿ s°Ò l*,° em,”° b eHÿ s°Šu t° r ri s°ß c)
ò ° pа m) et n/.
153
Di kamar Suta mengambil wayang Kayonan-nya.
Suta memukul-mukul dipan dengan keras sambil
memainkan wayang itu. Suta berbicara, seperti
seorang dalang. “Terima kasih wayang sayang,
karenamu aku jadi juara bercerita. Aku ingin bisa
memainkanmu seperti kakek.”
Angin bertiup kencang. Wus…, wus…, daun-daun
nangka berjatuhan.
يف الغرفة، أخذ سوات دمية كايوانن لديه. كان يضرب األريكة بقوة
وهو يلعب الدمية. يتحدث سوات ممثّال حمرك الدمى، “شكرًا لك
أيتها الدمية العزيزة، لقد أصبحت فائزا يف مسابقة رواية القصص
.”بسببك. أمتىن أن أكون قادرا على لعبك مثل جدي
.هبت الرايح بقوة. ووس......ووس ،فتتساقط أوراق الكاكااي
154
° r& ° hu m;° m) et n/,° su t° £ mãi l°Ù y*° k eYÿ n enÂ.° su t° £)bu g/ ° di
p n°Ð) r sÐ) r s°Š mãi l°åø g) l*° w y*° k eYÿ n næu ni k .° su t° m hu c pu
c p/,° k di° ejÉo° Œ l*. “° m tu(° sU k×ß° w y*° s y*,° s £Ð n°É g en° tø y*° d
eDÿ s°é¡ w r° m s tu w .° tø y*° m) ò d°åi g) l*° r g° en s k di° p) k k/.”
° h° £i ° n°ã Ï t/.° wu s/ôôô, wu s/ôôô,° eDÿ enÑo n°Â £Ð en hu lu*.
Ring Umah metén Suta ngambil wayang Kayonanné.
Suta ngebug dipan keras-keras sambil ngigelang
wayang Kayonan punika. Suta maucap-ucap, kadi
jro dalang. “Matur suksma Wayang Sayang, sangkan
ragané tiang dados juara masatwa. Tiang meled
ngigelang ragané sakadi pekak.”
Angin baret. Wus…, wus…, don-don nangkané ulung.
155
Suta terdiam, dia menatap ke luar jendela. Suta
melihat daun nangka kering berserakan. Tiba-tiba
dia mendapatkan ide. Dia keluar dan memunggut
daun-daun itu. Suta mengambil pisau kecil yang
ujungnya lancil, dengan pisau itu Suta membuat
berbagai bentuk wayang. Ada wayang Arjuna,
punakawan, raksasa, binatang, dan pohon-pohonan.
Tangkai daun nangka langsung dipakai sebagai
tangkai wayang. Hari itu Suta asyik bermain wayang
dari daun nangka kering bersama adiknya.
.سكت سوات و نظر إىل النافذة. رأى أوراق الكاكااي اجلافة متناثرة
فجأة جاءت له فكرة. خرج وأخذ تلك األوراق. مث أخذ سكينًا
.صغريًا بطرف حاد، فصنع بذلك السكني أشكااًلً خمتلفة من الدمية
وعمالقة)punakawan( وفوانكاوان)arjuna(هناك دمى أرجوان
وحيواانت وأشجار. و أخذ سوات أوراق الكاكااي مباشرة كساق
عرائس. يف ذلك اليوم، اخنرط سوات يف لعب الدمى من أوراق
.الكاكااي اجملففة مع أخيه
156
° su t m) n%,° p ° Zøÿ £k° en £ ° kŠi° k° si si° j) enÑ l.° su t° Zøÿ £ kø n°Ñ°
hu n°Â £Ð° tu;° m bÉ r k n/.° n d k× r° ° hø pu ° ençÿ lø;° Dÿ y.° ° hø pu °
nß) d l°Â± du k°Ñ° hu nѰ hu n°æu ni k. ° su t° £° mãi el°Þ m t°À lø t°Š en mu ZÇ¡ÿ
ek° l Z&ÿ.° £ e£á en°Þ m t°æu ni k,° su t° mK(ÿ y° m° ku d £Ð¡ d*° w) nÓ¡ k°Ù
y*.° ew nÓ) n°Ù y* °Á( ju n,° p Ï k n/,° Rÿ k× s,° bu eRÿ n/,° l n°æu Zÿ
næu Zÿ n n/.° k tø k°Ñ° hu n°Â £Ð° pu ni k° k h e£á° nÐ tø k°Ù y*.° r hø n°
pu ni k° su t° s) ò g°ß p l lø y n°Ù y*° s k&° d hu n°Â £Ð° tu;° s Ï* ° h di enÂ.
Suta meneng, panyingakanné ngaksi ka sisi jendéla.
Suta nyingakin daun nangka tuh mabrarakan.
Nadaksara dané polih daya. Dané medal nuduk daun-
daun punika. Suta ngabil lémat alit sané muncukné
lanying. Nganggén lémat punika, Suta makarya
makudang-kudang wentuk wayang. Wénten wayang
Arjuna, parekan, raksasa, buron, lan punyan-
punyanan. Katik daun nangka punika kaanggén
katik wayang. Rahina punika Suta seleg mapalalian
wayang saking daun nangka tuh sareng adinné.
157
158
Di sekolah Suta menceritakan wayang-wayang yang
dibuatnya kepada Wira, Guna, dan Sila.
“Ayo, kita pentaskan wayang di rumahmu, aku
membuatkan kelir dari bekas kain kakek,” usul Sila.
“Aku nanti yang bawa lampu belajar untuk blencong,”
ujar Wira.
Guna tak mau kalah, “Aku magender dengan Kadek,”
katanya.
يف املدرسة، أخرب ويرا وجوان و سيال ابلدمية اليت صنعها. اقرتحت
/Kelir(سيال: “هيا بنا نقوم بعرض الدمى يف منزلك ، سأصنع كلري
.”شاشة) من قماش جدي املستعمل
قال ويرا: “سأحضر لكم مصباح التعلم من أجل بلينجونغ
“ )blencong(
ال يريد غوان خاسرا من أصدقائه، فقال، “أان أمحل ماغيندير
”،)Kadek( مع كاديك )magender(
Ring sekolah Suta nyaritayang wayang-wayang sané
dané karyanin kapining Wira, Guna, lan Sila.
“Ngiring iraga nyolahang wayang ring umah ragané,
tiang makarya kelir saking ladan kamen pekak
tiangé,” Sila ngusulang.
“Tiang nyen makta lampu malajah, anggén bléncong,”
pajar Wira.
Guna tan kayun kalah, “Tiang magendér sareng
Kadék,” baosné.
° r&° s) eKÿ l;° su t° Zÿ ri t y*° w y £Ù y*° s en° ° k k( y ni ° nŠ Ï*° wI r,°
gu x,° l n°Öi Lÿ.
°” ° £ir& ° hø r g° eZÿo l h*° w y*° r& ° hu m;° r g en,° tø y*° mK(ÿ y° k) l¨°
s k& ° k m) n°æ) k kÓø y° e£,” si l° £u su l*.
°” tø y*° Z)ÿ nß kÓ° l mæu° m l j; ° h e£á n/°ebÞ eZÇ*ÿo,” p j(° wi° r.
° gu ° x t nÐ yu n°Ð l;,” tø y*° m g) enÑ(° s Ï*° k ed k/, “° b eHÿ esÂ.
159
Malam
itu
dibantu
teman-temannya
Suta
mementaskan wayang. Sambil magender, Kadek
tak henti-hentinya tertawa mendengar lawakan
kakaknya. Kadek juga ketakutan ketika Suta
memainkan
peran
jahat.
Wayang
digerakkan
mendekati lampu. Bayangannya jadi makin besar.
Tiba-tiba Suta berhenti. “Dek, minta minyak pada
ibu, buat obor dari pelepah pepaya, ya,” perintah
Suta. Kadek dengan cepat membuat obor kecil dan
memberikannya pada Suta.
“Wah, hantunya jadi lebih seram, lebih hidup,” teriak
Kadek senang.
.يف تلك الليلة، ساعده أصدقاءه على أداء معرض الدمى املتحركة
ال يستطيع كاديك التوقف عن الضحك على نكات أخيه يف أثناء
.لعب غيندير، كما خياف كاديك عندما ميثّل سوات الدور الشرير
حتركت الدمية ابلقرب من املصباح، فأصبح الظل أكرب وأكرب. توقف
سوات فجأة. و قال لكاديك، “ اي كاديك، من فضلك… خذ
الزيت من أمنا، و اصنع شعلة من سعف شجرة البااباي”. قام
.كاديك بسرعة صنع شعلة صغرية وسلّمها إىل سوات
بسعادة، “عجيب، أصبح الشبح أكثر)kadek( صاح كاديك
.”خميفا، وأكثر حيًا
160
° w) ° £ien° pu ni kk w nÓ¡° tø mæ lÓø mæ lñ en su t° eZÿo l h*° w y* .°
s mãi l°ß g) enÑ(,° k ed kÓ n° er er n n/ ° k) ed k°ßø Ï £*° b) b hu d n°ã)
lø enÂ.° k d) k°Ó ò(° Z)ÿ;° ri k l° su t° eZÿo l h*° w y*° s* ° du r tß k.°
w y* ° k eYÿ n n°æu ni k° s y ° nÐ t mæ) kø n°Ð° l mæu° en.° l w tñ en £
g) £*. ° n d k× r° su t° m r ri y n/.” ed k/,° nu n s°ßi Zÿ k°Š Ï*° em
em,° k( y ni en°Ào eb(o° s k&° p p;° g) d* ,° £ái;,” p) er nÓ;° su t° r& ° h di
nñ en.° k ed k°Ñø g) lø s°ß m( gø° mK(ÿ y ° eHÿ eb(o° l n°å tu r*° k pi n&°
su t.
°” w;,° du r tß k en° d eDÿ s°ñ)° Ï m*,° s y n°Ài du p/,” kɰ hø k n°Ð° ed k°Š)
n%.
Wenginé
punika,
kawantu
timpal-timpalnyané
Suta nyolahang wayang. Sambil magendér, Kadék
tan rerenan kedék mirengang bebaudan belinné.
Kadék taler nyeh rikala Suta nyolahang wayang
sang duratmaka. Wayang Kayonan punika sayan
katampekin ka lampuné. Lawatnyané ngagengang.
Nadaksara Suta mararian. “Dék, nunas minyak
sareng mémé, karyanin obor saking papah gedang
ngih,” perintah Suta ring adinnyané. Kadék digelis
mamargi makarya obor lan ngaturang kapining Suta.
“Wah, Duratmakané dados nyeremang, sayan idup,“
kraikan Kadék seneng.
161
162
Setiap ada waktu luang, Suta dan teman-teman
selalu memainkan wayang. Awalnya dari daun
nangka kemudian anak-anak itu menemukan kardus
bekas yang juga bisa dijadikan wayang. Pertunjukan
Wayang Suta dan kawan-kawannya semakin
terkenal di Banjar Mungsengan, Kintamani, Bangli
tempat Suta tinggal. Pertunjukan wayangnya juga
ditonton oleh anak-anak dari banjar lain.
كلما كان لدى سوات و أصدقاءه وقت فراغ، يلعبون لعبة وااينج
دائما. يف البداية، يستخدمون أوراق الكاكااي لصناعة الدمى، مث
جيدون كرتونة مستعملة ميكن استخدامها أيضًا كدمى. أصبح
)Banjar(عرض الدمى لسوات وأصدقاءه أكثر مشهورا يف ابجنار
، )Kintamani( ، كينتاماين)Mungsengan(و جنسينجان
حيث يسكن فيها سوات. و شاهده أيضا أطفال)Bangli(ابجنلي
.من ابجنار أخرى
Asing wénten galah embang, Suta lan timpal-
timpalnyané setata ngolahang wayang. Pangawitné
saking daun nangka, raris alit-alité punika molihang
kardus sané prasida kaanggén wayang. Sesolahan
wayang Suta lan timpal-timpalnyané sayan kasub
ring Banjar Mungsengan, Kintamani, Bangli, genah
dané meneng. Sesolahan wayang Suta taler katonton
antuk alit-alité saking banjar siosan.
° h ° s&° ew nÓ) n°á l; ° h) mã*,° su t° l n°Ói mæ lÓø mæ el s)° t t ° eZÿo l
h*° w y*.° p £ wi et° s k&° d hu n°Â gÐ,° r ri s°À lø t lø et pu ni k° eMÿ
lø h*° k( du s°Š en° pÉ si d° k h e£á n°Ù y*.° s) eSÿ l h n°Ù y*° su t° l
n°Ói mæ lÓø mæ el° s y n°Ð su b°É& b Zé(ÿ° ° mu ° £Š) £ n/ ,° kø nÓ m ni,° b £Þi,°
g) ° ° n hñ en° m) n%.° s) eSÿ l h n°Ù y*° su t° t ò(° k eTÿ enÓo n°À nÓ¡ k/ °
h lø t lø° et° s k&° b Zé(ÿ° si ° ° eHÿ s n/.
163
° ri° Kÿ l° r hø n ° h nu,° b p k°Ð) tu t°éo tø,° k) p l° s) eKÿ l hñ en° m
g tɰ b) ci k/.° su t° k ju di° d eDÿ° sÑ¡ t ° k vU p et n°ã £Þi° r&° p c) enÓo
k n°Ù y* ° h lø t lø et°æ sÓ k) s) ni y n°ã lø.° Gÿ tɰ pu ni k° £ wi° ° su ts)°
n% ° t ò( ° hø £u;.° hø pu n°Ñ¡ ru* ° m) d$ eb w y*° ku lø t°Š en° j £Ð) p/.
°” s mæu n*° s £Š y.° tø y*° ew nÓ) n°Ð( du s°À° ek;.° hø r g° d eDÿ° s± n s°Ó¡
lu* ° r&° Ï r m n°Ài r g en° l° næ k°á¡ ru° m £Ñ° £ mã ri n°Þ n°å( y ni en°Óo eKÿ
ehÓo eKÿ;° w y*° ku lø t°Š en° em w);,”° gu x° £u su l*.° su t° m w sÓ¡°
eh g(,° n pi° m lø;° Ï r m nñ en° m j Zéøÿ° £ j hø n°Þ n°å( y ni en°Óo eKÿ;°
w y*° ed w° ´ø w° r&° l mæ h n/ “°Á( ju n° m t p “° s en° p c* ° k eSÿ l
h*.
Suatu hari, Bapak Ketut Jati, kepala sekolahnya
memberi kabar gembira. Suta ditunjuk untuk mewakili
Kabupaten Bangli dalam lomba wayang anak-anak
di Pesta Kesenian Bali. Kabar itu membuat Suta
gembira sekaligus gelisah. Dia belum punya wayang
yang lengkap.
“Jangan khawatir. Aku punya banyak kardus bekas.
Kita bisa minta tolong ayahmu dan pak guru untuk
membantu
menggambar
dan
membuat
tokoh-
tokoh wayang yang sulit,” usul Guna. Suta jadi
bersemangat, apalagi ayahnya berjanji mengajari
dan membuatkan tokoh wayang Dewa Siwa dalam
lakon “Arjuna Matapa” yang akan dimainkannya.
.ذات يوم، بشّر السيد كيتوت جايت، كمدير املدرسة، بشرى سارة
قررت املدرسة سوات موكال من منطقته ابجنلي يف مسابقة الدمى
لألطفال مبهرجان ابيل للفنون. أسعدت تلك البشرى لسوات وتُقلقه
.يف نفس الوقت، ألنه ليس لديه دمية كاملة
“ال تقلق. لدي الكثري من الكرتونة املستعملة. ميكننا أن نطلب من
،”والدك واملعلم يف مساعدة رسم وإنشاء شخصيات الدمية الصعبة
قال غوان لسوات. فيتحمس سوات متحمسًا، عالوة على ذلك، قد
وعد والده أبن يعلمه ويعدّ له الشخصية الدمية لشيوا يف مسرحية
.’أرجوان مااتاب‘ اليت سيلعبها
Rikala rahina anu, Bapak Ketut Jati, kepala
sekolahnyané magatra becik. Suta kajudi dados duta
Kabupatén Bangli ring pacentokan wayang alit-alit
Pésta Kesenian Bali. Gatra punika ngawi Suta seneng
taler inguh. Dané durung madué wayang kulit sané
jangkep.
“Sampunang sangsaya. Tiang wénten kardus akéh .
Iraga dados nunas tulung ring reraman iragané lan
pak guru mangda ngambarin lan ngaryanin tokoh-
tokoh wayang kulit sané méweh,” Guna ngusulang.
Suta mawastu égar, napi malih reramannyané
majanji ngajahin lan ngaryanin tokoh wayang Déwa
Siwa ring lampahan ”Arjuna Matapa” sané pacang
dané solahang.
164
،ًال يصعب لنا يف صناعة الدمى من أوراق الكرتونة املستعملة. أوال
علينا نرسم منط الدمية. مث نقصّ شكل صور اليت رمسناها. مث نرسم
منطًا من املالبس واجملوهرات مث نقوم بلكمها. جيب أن نلوّهنا حىت
تكون أمجل. يتم إعطاء اجلزء األوسط من الدمية من اخليزران ويتم
ربطه خبيط جلعله منتصبًا. ويف أطراف أيدي بعض شخصيات الدمى
.جيري أيضا تغذيتهم من سيقان اخليزران حىت ميكن حتريكها
Membuat wayang dari kardus bekas tidaklah
sulit. Pertama-tama kita harus menggambar pola
wayangnya. Bentuk tokoh yang sudah digambar
kemudian digunting. Gambar pola pakaian dan
hiasan-hiasannya dilubangi. Wayang yang dibuat
juga diwarnai agar tampak lebih indah. Bagian
tengah wayang diberi bambu dan diikat dengan
benang agar tegak. Pada ujung tangan beberapa
tokoh wayang juga diberi tangkai dari bambu agar
bisa digerak-gerakan.
Makarya wayang saking kardus nénten ja sukeh.
Kapertama iraga patut gambar pola wayangné.
Wentuk tokoh sané sampun kagambar raris kagunting.
Gambar pola busana lan pepayasanné kabolongin.
Wayang sané kakaryanin taler kawarnain mangda
sayan mawibawa. Pahan tengah wayangé kapasangin
tiing lan kategul antuk benang mangda jegjeg. Ring
muncuk tangan makudang-kudang tokoh wayang
taler kadaginin katik mangda prasida kaigelang.
mK(ÿ y° w y*° s k&° k( du es°Â nÓ) n°é° su k);. ° k p$ t m ° hø° r g ° p tu
t°å mã(° ePÿ l° w y* en.° w) nÓ¡° ekÓo eKÿ;° s en° Sÿ mæu n°Ð g mã(° r
ri s°Ð gu nÓ&.° g mã(° ePÿ l vU ³ x° l n°æ) p y s nñ en° k ebo
eLÿ ° £in/ .° w y*° s en° k k( y ni n°Ó) ò(° k w( n hø n°ß £Ñ° s y n°ß wi
v w.° p h n°Ó) £;° w° y e£° k p s ° £i° nÓi y&° l n°Ð t) gu l°À nÓ¡ k°ã) n*° m
£Ñ° j) gé) g/.° r&° mu ZÇ¡ÿ k°Ó £ n°ß ku d £Ð¡ d*° eTÿ eKÿ;° w y*° t ò(° k
d gø ° £in/ ° k tø k°ß £Ñ° pÉ si d° k hø g) l*.
165
“Wayangmu terlalu lancip, bentuknya kurang nyata,
seperti wayang Jawa. Bentuk wayang Bali lebih
nyata. Wayangnya harus banyak dilubangi agar
bentuk bayangannya jelas karena ditonton dari balik
layar,” jelas bapak Suta kepada Sila yang membantu
membuat gambar.
Akhirnya, mereka berhasil membuat wayang dari
kardus bekas. Ada beberapa tokoh wayang yang
mereka buat sesuai dengan cerita “Arjuna Matapa”,
yaitu tokoh Arjuna sang pahlawan yang baik, tokoh
Dewa Siwa, pemburu, babi hutan, dan lain-lain.
.“دميتك حادة للغاية، ومل تكن صورهتا حقيقيًا، كالدمى اجلاوية
فالدمي البالينية أكثر واقعية كأهنا حقيقية. كان البد من لكمات
الدمى أكثر حىت يتضح شكل الظالل ألهنا تشاهدها املشاهدون من
.خلف شاشة”، شرح أبو سوات لسيال و هو يساعد رسم الصورة
أخريًا، متكنوا هؤالء يف صناعة الدمى من أوراق الكرتونة املستعملة. و
، ‘قد صنعوا العديد من شخصيات الدمى وفقًا لقصة ’أرجوان مااتاب
.وهي أرجوان البطل الصاحل، و سيوا، والصياد، واخلنزير الربي وغريها
166
°” w y*° r g en° ò bø h n°Þ Z&ÿ,° w) nÓ¡ ek° kø r*° s) k) n/,° s k di° w y*°
j wi.° w) nÓ¡ k°Ù y*° b lø° ni k° s) k) n/.° w y e£° p tu t°À ek;° k ebo
eLÿ ° £in/ ° m £Ñ° w) nÓ¡ k°Þ w et° p) d s°Ñ¡ w n&° k eTÿ enÓo n°Š k&° du ri n°Ð)
l¨,” b eHÿ s°ã ° p ensu t k pi n&° ´ø Lÿ° s en° £Ù nÓ¡° mK(ÿ y° g mã(.
° p mu pu et ° h lø t lø et° pÉ si d° mK(ÿ y° w y*° s k&° k( du s/.° ew nÓ)
n°ß ku d ° £Ð¡ d*° eTÿ eKÿ;° w y*° s en° k k( y ni n°å nu tø n°Ç ri t “°Á( ju n° m
t p”, ° hø £ái;° pu ni k° eTÿ eKÿ; °Á( ju n° s*° pÉ wI r° s en° lu wi;,° eTÿ
eKÿ; ° ed w° ´ø w,° ju ru° ebo eRÿ s/,° ec el* ° h l s/, ° l° nŠ en ° si
eYÿ s n/.
“Wayang ragané lebihan lanying, wentukné kirang
seken, sakadi wayang Jawi. Wentuk wayang Bali
nika seken. Wayangé patut akéh kabolongin mangda
wentuk lawatné pedas duaning katonton saking durin
kelir,” baos bapané Suta kapining Sila sané ngwantu
makarya gambar.
Pamuputné, alit-alité prasida makarya wayang saking
kardus. Wénten makudang-kudang tokoh wayang
sané kakaryanin nganutin carita ”Arjuna Matapa”,
inggih punika tokoh Arjuna sang satria prawira sané
luih, tokoh Déwa Siwa, juru boros, céléng alas lan
sané siosan.
167
168
° wI r° k ju di° d ° eDÿ s/ ° k t) e£Ð*o ° hu t wi° s en° £Ù nÓ¡° Œ l*.° gu x° £ j
kø n°ã) lø° l n°À di enÂ,° Œ( m° l n°É tø;° m £Ñ° Zÿ Ï ° £in°ß g) enÑ(.° g) enÑ(° p tu
t°Ð° t) p k°ß p s £ n°ß £Ñ° pÉ si d° m c nÑ) t n/. ° ° hø pu n°Š mi° mu ru k°å mã) l*° s
£° eSÿ eRÿ;° g) nÑ&° £ e£á n°á) enÑ(° pu ni k.
° su t° s y g° m eLÿ mã.° s du ru* ° hø pu en°çÿ lø;° gø lø r n°åÛ y*,° wI r° n
mæ) kø n°á¡ x. “° n pi ek° r g en° mi Ï*° k) tu g n°Ó £Ð;° tø y e£,”° hø pu n°Ði
si kø si.
°” s k di° su w r n°Ð) eRÿ p k°Š° en° k t) p k/,° du g°Ñ¡ g°ßø n b°Ó £Ð; ° hø pu
en° Sÿ mæu n°Ñ eDÿ s°æ k k s°” k m/,° m wi n n°Ó n°æ$ lu° p) k k s°” k
m°ß lø;,” gu ° x° m c nÑ.
°” ° £ir&° k) d% ° h £Ði h en p Zé*ÿ,° p&° tø g° ek m nÓ) n/,° p sÓi k° r g en° p
c*° d) gÑ) g/,” tu n s°Šu t.
°”° h hø £ái;° ejÉo a l*,” wi r° m c nÑ.
Wira ditunjuk menjadi ketengkong atau pembantu
dalang. Guna mengajak kakak dan adiknya, Darma
dan Ratih untuk membantu magender. Gender harus
dimainkan berpasangan agar bisa saling bersahutan.
Mereka berlatih memainkan sembilan jenis gending
menggunakan gender itu.
Suta siap berlomba. Menjelang giliran mereka tampil,
Wira mendekati Guna. “Apakah kamu dengar detak
jantungku,” bisiknya.
“Seperti suara keropak yang diketuk, dug dug,
mungkin dadamu sudah jadi alat perekam, jadi kita
tak perlu alat perekam lagi,” gurau Guna.
Sila, Suri, dan yang lain tertawa. Suta tersenyum
mendekati Wira.
“Ayo, tarik napas panjang cukup tiga kali saja agar
kamu tenang,” pinta Suta.
“Baik Jro Dalang,” kata Wira bergurau.
أو مساعد حمرك)ketengkung(و لقد مت تعيني ويرا ككيتينعكونع
.الدمى. و دعا غوان أخاه و أخته، دارما وراتيه، كمساعد ماغيندير
.جيب لعب ماغندير يف أزواج ، حىت يتنافسوا مع بعضهم البعض
هؤالء األوالد ميارسون العزف على تسعة أنواع من التناسل ابستخدام
.الغيندير
ّ للسباق. حاملا قرب دورهم يف عرض الذمي، ذهب ويرا
. )keropak(بة كريوفاك
ّدوغ…دوغ!، لعل
”.ُحباجة إليها بعد
ضحك سيال وسوري واآلخرون. أما سوات فقد ابتسم فهو
.ا
.ا مازحا
“حسنً
Wira kajudi dados ketengkong utawi sané ngwantu
dalang. Guna ngajakin beli lan adinné, Darma lan
Ratih mangda nyarengin magendér. Gendér patut
katepak mapasangan mangda prasida macandetan.
Dané muruk ngambelang sanga soroh gending
nganggén gendér punika.
Suta sayaga malomba. Sadurung ipun polih giliran
ngwayang, Wira nampekin Guna. “Napiké ragané
mireng ketugan tangkah tiangé,” ipun kisi-kisi.
“Sakadi suaran keropak sané katepak, dug dug
minab tangkah ipuné sampun dados pakakas rekam,
mawinan tan perlu pakakas rekam malih,” Guna
macanda.
“Ngiring kedeng angkihanné panjang, ping tiga
kémanten, pastika ragané pacang degdeg,” tunas
Suta.
“Ainggih Jro Dalang,” Wira macanda.
169
ماشيا لوير
قال سوات “هيا ، خذ ثالثة أنفاس عميقة لالطمئنان”.
سوات مستعد
إىل غوان. و مهسه “هل تسمع دقات قليب؟”
ا ، جرو، داالنج “ قال وير
قال غوان مازحا “إنه مثل صوت ضر
صدرك أصبح آلة التسجيل ، لذلك مل نعد
170
Saat adegan perang Arjuna dengan Dewa Siwa yang
menyamar sebagai pemburu, Suta mendapat tepuk
tangan penonton. Suta dan teman-temannya makin
semangat. Namun, tiba-tiba terdengar bunyi, “Krek!”
Wayang Arjuna dan pemburu serta senjata yang
dipakai robek. Penonton tertawa dan makin riuh.
Untung Suta punya wayang Arjuna yang lain. Wayang
pemburu langsung dia ganti dengan wayang Dewa
Siwa. Penonton terhibur, tetapi juri mengurangi nilai
Suta. Pengurangan nilai itu membuat Suta kalah.
° ri k l° p ò t n°æ yu d n°À( ju° x s Ï*° ed w ° ´ø w° s en Zÿ ru° pi n k° ju
ru° ebo eRÿ s/,° su t° ePÿ lø; ° h nÑ¡ p n°æ eNÿ enÓo n°Š en° r mi y.°
su t° l n°Ói mæ lÓø mæ lñ en° s y n°Š) m £ t/.° s ek w nÓ) n/,° n d
k× r° k pi Ï*° su w r, “° ekÉ k/”
° w y* ° °Á( ju n° l n°é¡ ru° ebo eRÿ s°ßi w;° s Zéÿ t° s en° k h e£á n°À¡e w
k/.° p eNÿ enÓo n°Ài cÈo° l n°Š y° nÉ mi y. ° h g) ° etÙ nÓ) n°Ù y* °Á( ju n°
s en lø y n n/.° w y*° ju ru° ebo eRÿ s/ ° r ri s°Ð g) enÓo si n°À nÓ¡ k°Ù y*°
ed w° ´ø w. ° p eNÿ enÓo n°Ð d hu t/,° s ek w nÓ) n°æ nu er k×° ° £ir °
£in°Âi ° El ° su t.° k kø r bå n°Âi El° pu ni k° £ wi° su t° k l;.
Rikala paletan payudan Arjuna sareng Déwa Siwa
sané nyaru pinaka Juru Boros, Suta polih andupan
panonton sané ramia. Suta lan timpal-timpalnyané
sayan semangat.
Sakéwanten, nadaksara kapireng suara “krék!”
Wayang Arjuna lan Juru Boros miwah senjata sané
kanggén uék. Panonton ica lan sayan ramia. Aget
Suta madué Wayang Arjuna sané lianan. Wayang
Juru Boros raris dané gentosin antuk Wayang Déwa
Siwa. Penonton kadaut, sakéwanten panuréksa
ngirangin nilai Suta. Kakirangan nilai punika ngawi
Suta kalah.
خالل مشهد احلرب بني أرجوان ولورد سيوى الذيي تنكر يف هيئة
.صياد، تلقى سوات تصفيقا من املشاهدين. حتمس سوات و أصدقاؤه
ولكن، فجأة يسمعون صوت ’كرييك!‘. متزقت دمى أرجوان
.والصياد واألسلحة املستخدمة. ضحك املشاهدون وارتفع صوهتم
حلسن احلظ، لسوات دمية أرجوان أخرى. و قام على الفور بتبديل
دمية الصياد بدمية سيوى. فبذلك، يتمتع املشاهدون و لكن قلّلت
جلنة التحكيم درجة سوات يف املسابقة و ذلك جيعل سوات و
. أصدقاءه خاسرين
171
Walaupun kalah dalam lomba mendalang Pesta
Kesenian Bali, Suta dan teman-temannya tidak
patah semangat. Mereka merasa mendapat banyak
pelajaran.
“Untung kita ikut lomba. Karena ikut lomba, aku jadi
hapal banyak gending,” kata Guna.
“Aku juga tidak grogi lagi,” kata Wira tertawa.
ورغم خسارته يف املنافسة ، مل يثبط عزميتهم. و بدا أهنم حصلوا على
.عرب كثرية
قال غوان، “ إنه ألمر جيد، أننا شاركنا يف املسابقة، لذلك حفظت
.”الكثري من اإلجناب
ًقال ويرا ضاحكا
172
“مل أعد متو”.تر بعد حني
y di y sÓ¡ n°Ð l;° r&° p c) enÓo k° n l*° r&° ep sÓ° k) s) ni y n°ã lø,° su t° l
n°Ói mæ lÓø mæ lñ en° t n°¯¡*° s) m £ tñ en. ° hø pu n°ßi w;° tø mæ lÓø mæ lñ
en° m r s ° h ek;° ePÿ lø;° p) p l° j h° n/.
°”° h g) t°Àø r g° Zÿ Ï ° £i n°æ c) enÓo k n/.° du w n&° Zÿ Ï ° £in°æ c) enÓo
k n/,° tø tø y*° d eDÿ es° c c) p°À ek;° g) nÑ&,” b eHÿ° sá¡ ° x.
°” tø tø y*° t ò(° t) n°å) j$° m lø;,”° p j(° wI r ° hø cÈo.
Yadiastun kalah ring pacentokan nalang Pesta
Kesenian Bali, Suta lan timpal-timpalnyané tan lung
semangatnyané. Ipun miwah timpal-timpalnyané
marasa akéh polih pepalajahan.
“Aget
iraga
nyarengin
pacentokan.
Duaning
nyarengin pacentokan, titiang dadosné cacep akéh
gending,” baos Guna.
“Titiang taler ten ngejer malih,” pajar Wira ica.
173
174
° r&° r hø n° eSÿ m° pu £Ð¡ r n/,° ri t tÐ l ° hu p Cÿ r° b) enÑ r,° su t° k ni
k hø n°Ð° h j% ° eHÿ lø;° k) p l° s) eKÿ l hñ en.° su t° k hø° ec n°À di
y; ° h ekÉo p k°Ù y*° ku lø t/. “° ni kø° pu xê° l ´Ç( y° s k&° ku l w( g,6°
s/e° d°,° n° g) ri ° c tu(,° kø nÓ m ni,° b £Þi,” t) g) ° sæ k°éo tø.
° h nÑ¡ p n°À lø t lø et° r mi y° £) b) kø n°À mã r.°
putusutykÓiykÓimk)sêb¯nÐlinÓ*bgê.
Pada hari Senin berikutnya, saat upacara
bendera, Suta diminta tampil ke depan
oleh kepala sekolahnya. Suta diberi hadiah
satu keropak wayang kulit. “Ini sumbangan
sukarela dari keluarga SD Negeri Catur,
Kintamani, Bangli,” jelas Pak Jati. Tepuk sorak
anak-anak bergema. Putu Suta benar-benar
kaget dan merasa sangat terharu.
يف يوم اإلثنني التايل، خالل مراسم العلم األندونيسي و تكون
عادة يوم اإلثنني، طلب مدير املدرسة من سوات التقدم وأعطاه
الدمية اجللدية كهدية له. قال السيد )keropak(كريوفاك
جايت: “هذا تربع طوعي من قبل املدرسة االبتدائية جلااتور
كينتاماين بباجنلي احلكمية”، دوى تصفيق الطالب. فتعجب
.بوتو سوات و هو متأثر جدا
Ring rahina Soma pungkuran, ritatkala upacara
bendéra,
Suta
kanikain
kaajeng
olih
kepala
sekolahnyané. Suta kaicén hadiah akropak wayang
kulit. “Niki punia lascarya saking kulawarga SD
Negeri Catur, Kintamani, Bangli,” teges Pak Jati.
Andupan alit-alité ramia ngebekin ambara. Putu Suta
yakti-yakti makesiab lan kalintang bagia.
175
176
Suta kini memiliki wayang kulit yang lengkap.
Walaupun
Suta
kini
punya
wayang
Kayonan
yang baru, Suta tak melupakan wayang Kayonan
kesayangannya. Wayang yang bisa dijadikan apa
saja, sesuai kemauan dalang.
,اآلن، ميلك سوات دمية كاملة. ورغم أنه ميلك دمية كايوانن اجلديدة
فإنه ال ينسى الدمية كايوانن العزيزة لديه. وهي الدمية اليت تستطيع
.أن تصبح أي شيء وفقا إلرادته
Suta mangkin madué wayang kulit sané jangkep.
Yadiastun Suta magkin madué wayang Kayonan
sané anyar, Suta tan lali ring wayang Kayonan
kasayangannyané. Wayang sané prasida kadadosang
napi kémanten, nganutin pangaptian dalang.
pu tu° su t ° m £Ði n°ß° d$ eb° w y*° k° eYÿ n n°Š en ° h Z(ÿ,° su t° t n°Þ lø°
r&° w y*° k eYÿ n n°Ð s y £ nñ en .° w y*° s en° pÉ si d° k d eDÿ s*° n pi°
ek° m nÓ) n/,° £ nu tø n°æ £ pÓi n°Ò l*. <° 0<
177
Penulis:
Lorem Ipsum
Illustrator:
Lorem Ipsum
حصرية هانيني
Nadine Meriel
Paulus Kadok
Reda Gaudiamo
and Paulus Kadok قصة
الرسوم
املرتجم للغة اإلقليمية و
"كاتب االحرف "اكسار
180
“Bapak akan pindah tugas.”
“Ke mana?”
“Ke Balikpapan, Kalimantan Timur. Kota kelahiran Ibu.
Tidak terlalu jauh dari tempat tinggal Kakek dan
Nenek.”
Namun, Hanyin tak gembira. Pindah rumah membuatnya
berpisah dengan teman-teman di Jakarta. Ibu bilang,
nanti Hanyin bisa bermain di rumah Kakek dan Nenek.
Namun, apa serunya bermain di rumah Kakek dan Nenek
di kampung? Hanyin ingin tetap tinggal di Jakarta saja.
Namun, apakah bisa? Ah, Hanyin sungguh bersusah
hati.
.”“سوف ينتقل األب إىل معمله اجلديد
”“إىل أين؟
“إىل ابليك ابابن يف كاملانتان الشرقية. مسقط رأس أمي. ليست بعيدة من
”.مسكن جدي و جديت
.لكن هانيني مل تكن سعيدة. ألن اإلنتقال سيفارقها من أصدقائها جباكرات
قال هلا أمها أهنا تستطيع أن تلعب يف بيت جدها و جدهتا. و لكن، كيف
أمتتع أن ألعب مع السكان البدويني يف بيت جدي و جديت؟ أريد فقط البقاء
.يف جاكارات. ولكن كيف؟ آه، فقط كنت متعبا بذلك
“Maaq entakng kale tugas.”
“Lameq?”
“La Balikpapan, Kalimantan Timur. Kota ongook
tinaam lahir. Beau orooq ete ongook itaak duaq kakaah
ko nongko.”
Tapiiq Hanyin beau dekaq ehau. Kale ohoq enaq ongaan
diraq sentuaar ampetn kabatn ajutn yaq mo Jakarta.
Neeq nokaai, atih ko uhaatn goraak mo belaai Itaak
duaq Kakaah. Oon kebueq yaq goraak mo belaai itaaq
duaq kakaah mo kampung?
Hanyin eso kakaatn nongko mo Jakarta ngauq. Tapiiq
meq tauq? Ah, Asakng Hanyin batukng beau dekak
ehau.
181
182
Namun, tidak begitu dengan Bapak. Sepulang dari hari pertama bekerja, ia tampak sangat gembira membawa
semacam selongsong panjang, hadiah dari kantor barunya.
“Oh, lihat ini, Hanyin! Bagus sekali!” Bapak membuka selongsong kemudian mengeluarkan sebuah tikar rotan
berwarna putih hitam. Tikar? Apa bagusnya? Warnanya hitam putih pula. Tikar plastik lebih baik, bisa dibeli di
mana saja, kapan saja, dan tidak harus menunggu dibuat dulu dalam waktu lama. Warnanya juga macam-macam.
“Hanyin, kamu tahu, `kan? Tikar rotan ini sangat istimewa karena dibuat oleh tangan para perajin dari suku Dayak
Benuaq di pedalaman Kutai Barat, Kalimantan Timur dan memakan waktu lama untuk membuatnya.” kata Bapak.
“Ibumu ini orang Dayak Benuaq itu, Hanyin,” kata Ibu sambil mengamati tikar rotan.
.لكن ليس كذلك أببيها. بعد عودته من أول يوم له يف العمل، يبدو انه يشعر بسعادة غامرة إذ يتوقع ان يكون لديه علبة طويلة ونظيفة ، هدية من مكتبه اجلديد
سوداء. حصرية؟ أين مجاهلا؟ إهنا بيضاء و سوداء. أما-اقع وخرج منها حصرية خيزرانية بيضاء
احلصرية البالستيكية أفضل بكثري، ميكن شراؤها يف أي مكان، ويف أي وقت، وال حتتاج إىل االنتظار لصنعها حىت تصلها لفرتة طويلة. ألو
انية هذه مميزة جدا. ألهنا مصنوعة يدواي من حرفيي قبيلة داايك أوهينج يف املناطق الداخلية من إقليم مهاكام أولو يف كاليمانتان
الشر
.انية
Tapiiq Maaq beau keaq Hanyin. Olo pertama uhaq uli ete kerjaq, ditatn boetn uhaq ehau entu samer nenget eraai
balikng apaai raraq, pengenyeen ete kantor uhaq yaq bayuq.
“Hanyin, soba ko neaau lahooq, pore entu!” Maaq samer muke balikng apaai beparapm, rawai yaq bura metapm.
Apaai? On kebueq yaq? Rawai bura metapm oliq! Lebeh bueq moliq apaai plastik, deoq dogaai, watu-watu uhaatn
benoliq momeq-momeq, deoq botik yaq bepantoh-pantoh oliq tahui.
“Hanyin, ko tauq apaai ohoq istimewa entu, tenan pengenaq apaai ete ulutn Benuaq, mo utak sunge, sorook padakng
kanau mo Kutai Barat, Kalimantan Timur. Olaaq mali enaq apaai iro, tokaai Maaq. “Hanyin, ade ko tauq, aap ohoq
ete ulutn Benuaq yaq tauq enaq apaai iro”, tokaai Neeq samer ngenenar neaau apaai iro.
183
"انظري إىل هذه اي هانيني! إهنا مجيلة جدا!" فتح أبوها القو
اهنا أيضا لطيفة.
"هانيني، أتعلمني؟ إن حصرية اخليزر
قية وتستغرق وقتا طويال لصناعتها،" قال أبوها.
"أمك هذه من قبيلة داايك أوهينج ، اي هانيني." قالت هلا أمها و هي تتابع احلصرية اخليزر
184
“Ayo, coba kita lihat di Google bagaimana cara membuat tikar rotan ini.” kata Bapak sambil membuka gawainya dan
mengetik kata kunci, tikar Kalimantan Timur. Hanyin ingin pergi saja dari samping Bapak. Namun, ia tidak bisa pergi
karena Bapak ingin ia duduk dan menyimak.
“Bacalah.” kata Bapak. Hanyin membaca keterangan panjang di halaman tikar rotan Kalimantan.
“Oh, repot sekali, ya, Pak?”
“Mulai dari mengambil rotan saja sudah repot, belum lagi diraut dan ditipiskan. Oh, lihat alatnya, Pak!” Hanyin
menunjuk dua lempeng besi yang digunakan perajin bernama sangaat. Alat ini adalah dua lempeng besi yang ujung
dan salah satu sisinya dibuat tajam serta digunakan untuk menipiskan dan meraut rotan.
“ هيا ننظر إىل جوجل كيفية صنع هذه احلصرية اخليزرانية. إهنا أمر صعب للغاية !” قال هلا أبوها بعد أن يفتح شاشته و يكتب كلمات مفتاحية: حصرية كليمانتان
.الشرقية
. فقط أرادت هانيني االنصراف من قرب أبيها. و لكن هل ميكن ذلك؟ مع أن أابها أرادها أن جتلس جبواره مستمعة إىل بيانه
.ئي”، قال هلا أبوها
فقرأت بياان طويال يف صفحة حصرية خيزر
بدأت الصعوبة منذ البداية. وهي أخذ خيزران كمادهتا األساسية. و بعد ذلك، حيددها احلريف و يرققها..اي أيب انظر إىل آلة يستخدمها!”، أشارت هانيني إىل لوحني
.ّدها احلريف يف أطرافها لرتقيق خيزران
“Hanyin, soba takaaq peresa neaau mo Google, kelemeq sara enaq apaai raraq keaq ohooq. Uheer gerenih!” tokaai
maaq samer muke Ipad (telepon solaai), uhaq ngetik “kata kunci” apaai Kalimantan Timur. Hanyin kakaatn uyooq
te lepes Maaq. Tapiiq meq tauq? Maaq kakatn ap tuat tahui nyempaning.
“Masa iro,” rentah Maaq.
Hanyin masa keterangan yaq mooq mo Ipad, kelemeq umang ulutn enaq apaai uwe Kalimantan. “Oh, uheer entu,
yaq Maaq!”
“Mulai ete mikaat uwe ngauq puuq uheer. Male oliq diraaq seneleut, ade yaq lipih….. Oh, soba neaau ruyaq yaq
Maaq!” Hanyin petunuq duaq bilaatn besiq yaq dopeekng pengenaq apaai. “Mo du’uh sangaat aro antaai ngelipih
uwe yaq, Maaq.” Sangaat aro ete bilaatn besiq yaq mo empaak beroh lepes eraai bila tenenan teraap, dopeekng
ongook nyangaat rawai.
185
“اقر
انية كليمنتانية و قالت، “ اي له من إزعاج وصعب للغاية، اي أيب!”
) و هي آلة ترقيقها، اي أيب”. ساجنات هو لوحان حديداين حدsangaat( حديديني استخدمها احلريف. “هناك ساجنات
186
“Kamu bisa mendengar cerita lengkapnya dari Kakek
dan Nenek nanti,” kata Ibu, “karena kita akan pergi
menengok mereka di kampung. Ini waktu yang baik
karena kamu sedang libur panjang, Hanyin.”
Ah, ke kampung? Apa serunya?
Hanyin ingin di rumah saja untuk membaca dan
mempelajari dari internet soal dinosaurus, makhluk
kesukaannya. Itu jelas lebih menarik daripada ikut
ke kampung yang belum tentu ada internet. Namun,
Hanyin tidak bisa tetap tinggal di rumah karena Bapak
ikut bersama Ibu. Itu berarti Hanyin harus ikut juga
kalau tak mau sendirian di rumah.
،يتهما.هذه فرصة قيمة ألنك مازالت يف العطلة
أرادت فقط البقاء يف املنزل والقراءة والتعلم من اإلنرتنت عن الديناصور
الشيء املفضل لديها. إهنا ابلتأكيد أكثر إاثرة لالهتمام من القدوم إىل قرية
جدها حيث ليس هناك إنرتنت ابلضرورة. ولكن كيف؟ أن أمها تذهب مع
.أبيها و ذلك جيربها أن تشاركهما إن مل ترد أن تكون وحيدة يف الدار
187
“Tauq ko nyempaning ete Itaak duaq Kakaah ko atih,
kelemeq ulutn enaq apaai uwe,” tokai Neeq, “Beau
olaaq takaq entakng tengua mali mo kampukng. Ohooq
waktu yaq paas, sebab ko libur olaaq, Hanyin.”
Ah, la kampukng? On kebueq yaq? Hanyin kakaatn
nongko mo belaai maha, masa buku, muke internet
kakaatn deoq tauq ampetn dinosaurus, benatang yaq
gerenih dehau ongaan. Yaro yaq lebeh dehau ongaan
te padaq nyaang la kampukng, terang maro aweq
internet… Tapiiq maaq nyaang Neeq la kampukng, men
kliro Ape nyaang lei men beau kereq edootn mo belaai.
نزورهم يف البادية؟ ما هي التمتع يف البادية؟
ات،
“سوف نزورمها إىل قر
اي هانيني.”
”،“ميكنك أن تستميع إىل قصة كاملة من جدك و جدتك الحقا
قالت هلا أمها.
188
Nenek dan Kakek tinggal di Kampung Eheng yang berada di bagian paling hulu Sungai Mahakam, sungai terpanjang
di Kalimantan Timur. Untuk mencapainya perjalanan dimulai dari Balikpapan menuju Samarinda. Dari Samarinda,
Ibu dan Bapak memilih menumpang kapal sungai bersama dengan para pedagang yang membawa barangnya ke
Kabupaten Kutai Barat dan Kabupaten Mahakam Ulu, dua kabupaten di bagian hulu Sungai Mahakam. Perjalanan
menyusuri Sungai Mahakam dari Samarinda ke Melak ditempuh selama satu hari satu malam. Setelah itu, perjalanan
dilanjutkan dengan mobil melewati jalan-jalan yang terkadang menanjak dengan belokan tajam dan barisan pohon
durian yang berumur ratusan tahun.
، أطول األهنار يف كليمنتان الشرقية. بدأت)Mahakam( اليت تقع يف ابدية هنر مهاكام)Kampung Eheng( يعيش جدي و جديت يف قرية كامبونج أيهينج
، يركبون سفينة عابرون هنر مهاكام مع التجار الذين حيملون أمتعتهم إىل كواتي الغربية و مهاكام أولو، و هي منطقتان)Samarinda( الرحلة متجهة إىل مساريندا
يف والية أولو هنر مهاكام. كانت الرحلة عرب هنر مهاكام من ساماريندا إىل ميالك قد استغرقت يوما واحدا طوال الليل. مث اتبعت الرحلة بسيارة، متر يف الشوارع
. عمرها مئات السنني)Durian(ذات أدوار حادة، ومتر عرب صفوف من أشجار الدوراين
Itaak dua Kakaah nongko mo Kampukng Eheng, orooq mo bila dayaq Sunge Makapm, pengemooq sunge mo
Kalimantan Timur. Antaai nujuq laro, mali manaan ete Balikpapan la Samarinda. Ete Samarinda Neeq duaq Maaq
meli nyaang kapar sunge, berbayaaq ampetn mali yaq oit dagakng la Kabupaten Kutai Barat beroh la Kabupaten
Mahakam Ulu, duaq Kabupaten mo ataakng Sunge Makapm yaq bila dayaq.
Anaan mali suncukng Makapm ete Samarinda kolaatn eraai olo eraai malapm bayuq empeq la Melak. Ete aroo mali
nyaang oto, nete lalaq yaq naan pede sengkaaq, naan pede lalaaq yaq belengkoot entu, samer taq neau bereriu
puutn kalaakng yaq puq mentekak remangkap, yaq puq kenuhaq beratus tautn.
189
190
Hanyin menghabiskan waktu duduk di beranda lantai
atas kapal dan melihat rumah-rumah penduduk di
perkampungan. Tak lama, aliran sungai masuk ke
wilayah yang diapit hutan lebat. “Pak, hutannya
seperti yang ada di zaman dinosaurus! Pohonnya
besar-besar!”
Monyet-monyet yang berlompatan, kawanan burung
enggang dengan suara yang keras terbang di
kejauhan, dan bunyi air yang disibak kapal sungguh
mengagumkan buat Hanyin. Ibu tersenyum-senyum
mengamati Hanyin yang tak henti berseru keheranan
melihat semua yang ada di sekitarnya.
أمضت هانيني وقتها جالسة على الشرفة يف أعلى القاررب تراقب منازل
بعد ذلك بوقت قصري يتدفق النهر إىل منطقة غاابت كثيفة. “اي
أيب، الغابة مثل غابة يف عصر الديناصور
،القردة اليت تقفز، القطعان الفضفاضة ذات الضوضاء العالية تطري من بعيد
صوت املاء على القارب كان رائعا هلانيني. ابتسمت أمها عندما رأتْ هانيني
.تصيح دائما متعجبة برؤية ما حوهلا
Hanyin epuq olaaq tuat pede bila tempuaq kapar
yaq bila mo, neaau belaai-belaai pede kampukng-
kampukng yaq delalotn. Beau olaq lipaas iro, kapar
terus suncukng lalo lati yaq bengkaar empaai-empaai.
“Maaq, naan bengkaar mentutn keaq watu dinosourus
ro! Pu’utn kayuq yaq mencolaai-colaai!”
Deoq ditatn boruq kodeq yaq tampas, wah naan lai
abatn totoh tongaau yaq tempuq lalo ete orooq,
ongaau yaq waleq entu, tenameh ongau danum ete
yaq mempokak ete tempuaq kapar, enaq Hanyin ehau
gerenih. Neeq omok osoopm kitaq Hanyin beau leah
mencarang on ngauq esaq yaq ditatn mo dirikng sunge.
191
القرويني. و
ات! شجرهتا كبرية!”
192
Di sore hari, mereka baru tiba. Kakek dan Nenek senang sekali melihat Hanyin. Selama ini, mereka hanya
melihat Hanyin dari foto yang dikirim Ibu dan Bapak. Ibu memeluk Nenek seraya bertanya. “Apa kabar Neeq?”
“Neeq itu berarti ibu dalam bahasa Dayak Benuaq. Kalau bapak, dipanggil Maaq. Ah, nanti Hanyin bisa belajar
sendiri ya sama Nenek. Oh ya, kalau untuk nenek, kau bisa panggil dengan menyebut Itaak. Kalau kakek, itu
Kakaah,” ujar Ibu.
وصلوا يف قرية جدها مساءا. وسعدا انظرين إليها. مل يلتقي جد و جدها مع هانيني من قبل إال من الصورة اليت أرسلها األب و األم. تعانقت أمها و
.”؟)Neeq( جدهتا و سألتها، “كيف حالك نيق
. اي للفرح، أنك اي هانيني ستتعلمي من جدتك. ميكن لكِ أن تدعي جدتك)Maaq( “نيق معناها أمي بلهجة داايك بنواقية و أما األب يُدْعى مباق
.”، شرحت أمها)Kakah( ، واجلدّ بكاكاح)Itaaq( إبيتاق
Epuuq la bilaa doyakng mali bayuq empeeq. Itaak duaq Kakaah ehau entu kitaq Hanyin. Kolaatn
ohoq mali kitaq ete poto beneq yaq benahit Neeq duaq Maaq. Neeq ngepakng Itaak, samer nokaai,
“Meq bueq-bueq lei ko Neeq?”
“Neeq aro sua ongaau Dayak Benuaq, men sua ongaau Pahuq yaq tenaq Ibu. Men Maaq sua ongaau Pahuq
yaq tenogeq, Bapak. Ah Hanyin tauq ko sentayapm edoq ampetn Itaak ko atih. Oi…Itaak aro men sua ongaau
Pahuq yaq tenokaai Nenek. Men Kakaah, yang tenokaai tenaq Kakek,” tokaai Neeq.
193
194
Hari sudah gelap. Kakek dan Nenek bilang sebaiknya
mereka segera mandi, makan, lalu beristirahat. Ketika
waktu tidur tiba, Hanyin terkejut. Ia hanya menemukan
bantal bertumpuk di atas tikar. “Di mana kasurnya?
Tempat tidurnya?” keluh Hanyin.
Belum apa-apa, Hanyin merasa badannya pegal-pegal.
Ia rindu tidur di kasur kamarnya sendiri, di kota. Hanyin
bertekad besok pagi ia akan meminta Ibu dan Bapak
untuk tidak berlama-lama di rumah Nenek dan Kakek.
Satu atau dua malam saja sudah cukup.
و قد حانت الليل. و قال جدها و جدهتا، أنه من األفضل أن يستحموا
وأيكلوا مث يراتحوا. عندما يصل وقت النوم تعجبت هانيني، ألهنا الجتد سوى
وسادة على حصرية. أين السرير و منامها؟
شعرت هانيني ابلتعبان حيث تسرتيح على حصرية فحسب و هي تشتاق إىل
فراشها اليت يف غرفتها ابملدينة. و قررت غدا يف الصباح، ستطلب أابها و أمها
.أن ال تقضي وقتا طويال يف منزل جدهتا. رمبا كفى ليلة أو ليلتان
Olo puq batukng la bila doyakng.
Itaak duaq Kakaah nokaai, lebeh bueq ka nuus elih,
bayuq maan, lipaas iro takaaq tehur. Empeq watu lokuq
turi, Hanyin tekejat kitaq ongaan denyeen apaai raraq
beroh unaan beneeq. Lameq tilam? Ongook turi?
Setika emputn Hanyin puq keaq meluhuukng. Ongaan
lingoq turi sua orook ongook ongaan turi edoq, mo kota.
Hanyin nokaai sua asakng, kuriu atih atih oit Neeq duaq
Maaq gagaaq uli, boteq olaaq mo belaai Itaak. Eraai
duaq malapm maha sukup.
195
196
Hanyin membaringkan tubuhnya di tikar yang telah disiapkan untuknya. Tiba-tiba matanya terasa berat. Ia
memejamkan mata sebentar. Ketika ia membuka mata lagi, hari sudah pagi! Ternyata tidurnya semalam baik-baik
saja. Tidur di tikar ternyata tidak membuat pegal, tidak kedinginan, dan tidak berkeringat juga seperti yang selalu
ia rasakan kalau duduk atau berbaring terlalu lama di tikar plastik.
“Itu karena tikarmu dibuat dari rotan. Rotan bukan plastik. Meski sudah menjadi tikar, rotan berpori sehingga
selalu bisa menyesuaikan dengan suhu sekitarnya,” kata Kakek.
اضطجعت هانيني على حصرية كانت أعدّت هلا. فجأة، ثقلت عيناها وأغلقت عيناها للحظة. وعندما فتح عيناها اثنية، كان الصباح! تبني أن نومها يف البارحة
.قا كما شعر دائما ابجللوس أو االستلقاء طويال على حصرية بالستيكية
“ إن حصريتك مصنوعة من اخليزر
.قال هلا جدها
Hanyin lokuq mo apaai yaq puq beneraakng kalaaq ongaan. Engke royop matatn ongaan kakatn turi. Ongaan pirapm
eraai empur. Watu kolaat oliq, neaau puq mawa! Uhaatn turi jenak malapm de. Oii, turi mo apaai raraq beau enaq
meluhuukng. Beau merarepm, beau ngisaakng lai keaq men turi olaaq mo punaan apaai plastik.
“Apaai raraq iro tenenan ete uwe. Abaq ete plastik. Beleq puq jadi apaai, we iro naan luakng yaq merinik-rinik,
mekaq iro apaai tauq sengkenyaang ampetn esaq yaq sengkeriniq,” tokaai kakaah.
197
خبري. تبني أن النوم على احلصرية ال تؤمل جسمها، ومل تكن ابردا، و ال يتصبب عر
ان و أنه ليس بالستيكيا. وعلى الرغم من أنه أصبح حصرية ، إال أن لديه مسام حىت ميكنا دائما التكيف مع الظروف احمليطة”
198
Sehabis sarapan, Kakek mengajak Hanyin ke hutan yang tak jauh dari rumah. “Kakek ingin kamu melihat rotan dan
bagaimana orang-orang mengerjakannya,” kata Kakek.
“Hutannya lebat, Kek?”
“Kamu takut masuk hutan?”
“Tidak, Kek. Aku malah mau masuk hutan yang lebat seperti di cerita-cerita dinosaurus!” balas Hanyin yang
membuat Kakek tertawa. Untuk membuat tikar, perajin pergi ke hutan untuk memotong rotan. Rotan adalah
tumbuhan merambat, berbatang langsing, tinggi, beruas, tidak berongga, dan berduri. Karena rotan merambat di
pohon yang tinggi, perajin terkadang harus memanjat pohon agar mendapatkan batang rotan yang bagus.
.بعد تناول الفطور، دعاها جدها للذهاب إىل الغابة و هي ال تبعد عن منزله. “إين أريد أن أريك خيزراان و كيف يعملوهنا”، قال هلا جدها
.”“هل الغابة كثيفة، اي جدي؟
.”“أأنت خائفة من الذهاب إىل الغابة؟
.“ال أخاف اي جدي، بل أريد الذهاب إىل الغابة الكثيفة كقصة ديناصور!” قهقه جدها عندما مسع جواهبا
لصناعة احلصرية، يدخل احلرفيون إىل الغابة و يقطعون الراتن، هو نبات زحف جذعه صغري العرض ذو مقاطع، ليس ذا جوف و ال شوك. وألن أشجار راتن
.عالية االرتفاع، يضطر احلرفيون أحياان إىل تسلق االشجار لكي حيصلوا على جذوع راتن جيد
Lipaas meko, Kakaah oit Hanyin manaan la lati, beau orooq ete belaai.
“Kakaah kakaatn ko kitaq pu’utn uwe, tauq kelemeq ulutn mikaat uwe kalaaq apaai,” tokaai Kakaah.
“Bengkaar mentutn, yaq Kakaah?”
“Meq ko takut manaan sua bengkaar?”
“Beau Kakaah, ap malah teliq manaan sua bengkaar, keaq kesah eso naan dinosaurus ro!” Kakah koka. Men kakaatn
enaq apaai, pengenaq apaai diraq engko mikaat uwe la lati, uwe aro tumu terus ngerabaaq laiq kayu, oyus yaq
keding, baneen yaq lempaas, beau beromookng tahui naan duiq, pemikaat uwe harus engket laiq kayuq antaai
ngomaas oyus yaq mooq tahui mahing.
199
200
Rotan dipotong-potong sesuai dengan ukuran yang dikehendaki, biasanya berukuran satu depa atau satu jengkal
orang dewasa. Lalu, potongan rotan dirunti dengan cara menggosok-gosokkan bagian rotan yang keras pada
sebatang pohon supaya mudah dibelah dan diwarnai.
“Buat menipiskan dan meraut rotan pakai sangaat, `kan, Kek? Dua lempeng besi yang satu sisinya tajam. Itu bahasa
Dayak Benuaq, `kan, Kek?” tanya Hanyin.
“Eh, kamu tahu sangaat? Diberi tahu Ibu?” “Aku baca di internet, Kek!” Hanyin senang melihat Kakek keheranan
karena ia tahu soal sangaat.
قطع الراتن ابحلجم املرغوب فيه، وعادة يف حجم ذراع رجل. وعندما تكسر قطعة من الراتن ، رُمي جزء شديد بتحريكه على شجرة كبرية لتسهيل تصدعها و
.تلوينها
“ لرتقيق اخليزر
.قالت له هانيني
“اي حفيديت، أنك تعرفني ساجنات...أتعل
.“قرأت من إنرتنت اي جدي” كانت سعيدة بعد ما تعلم أبن جدها متعجبا مبعرتنها عن ساجنات
Uwe benotak sesuai kemooq yaq dakaatn, peraaq yaq tenan dopaq jokar ulutn tuhaaq. Lipaas benotak bayuq ngoyaq
la pu’utn kayuq adeq koyaq yaq lepas, aga uwe gampaang benokak, senangaat, seneleut beroh kenedataq.
“Ongok ngate beroh nyerekng uwe peraaq yaq pekng sangaat, yaq Kakaah? Duaq bilatn besiq yaq lepes erai bila
tenan teraap. Iro ongaau Benuaq, yaq Kakaah?” tokaai Hanyin.
“Eh ko tauq esaq tenaq sangaat! Benentakng tinaam yaq?”
“Aap masa mo Internet, Kakaah!” ongaan ehau kitaq Kakaah yaq sengaah semaq ongaan tauq esaq tenaq sangaat.
201
”ّمينها من أمك؟
”ان نستخدم ساجنات اي جدي، أليس كذلك؟” صفيحتان حديديتان ذو حاد يف أحد طرفيه. و هي هلجة داايك أوهينج اي جدي، أليس كذلك؟
Kakek mengajak Hanyin kembali ke rumah. “Sudah
siang, kita makan dulu, lalu kamu ikut Nenek ke rumah
besar di tengah desa.” Sebuah mobil menunggu
di depan rumah Nenek.Waktunya berangkat ke
rumah besar.
“Ada apa di sana, Nek?”
“Kamu akan ke tempat kerja Nenek, melihat orang
membuat tikar,” kata Ibu.
Lewat 45 menit, mobil berhenti di depan sebuah
rumah yang memang besar.
بعد ذلك اذهيب مع اجلدة إىل بيت عظيم يف وسط القر
فقذ انتظرت إلينا سيارة أمام منزل اجلدة. حان الوقت للذهاب إىل البيت
بعد مخس و أر
202
ومن مث، دعاها جدها لتعود إىل املنزل. "حان وقت الغذاء. هيا نتغدى مث
ية."
.العظيم
" ما الذي حيدث هناك، اي جديت؟"
"ستذهبني إىل معمل اجلدة و تنظر
هلا أمها.
ين إىل عملية صناعة احلصرية،" قالت
.بعني دقيقة توقفت سيارة أمام بيت كبري
Kakaah oit Hanyin uli la belaai. “Epuq jelo, takaaq
maan elih, lipaas aro atih ko nyaang Itaak ko la belaai
solaai mo unar kampukng.” Naan eraai oto yaq entiq
mo telamaq belai Itaak. Takaq engko la belaai solaai.
“Naan oon esaq maro, Itaak?”
“Ko antakng engko la ongook Itaak ko enaq amuh,
neaau ulutn enaq apaai.” Tokaai Neeq. Lalo 45
menit, oto beterengkaq mo telamaaq belaai yaq
solaai entu.
203
204
Di halaman belakang beberapa perajin tampak sibuk dengan tumpukan helai rotan yang telah ditipiskan dan
dipotong seperti pita-pita panjang.
“Nek, setelah dibelah dan ditipiskan, tikar bisa dibuat?” “Belum, harus diwarnai dulu. Bahannya macam-
macam. Kalau mau warna hitam, rotan direndam di dalam lumpur lalu direbus bersama daun rambutan sambil
dicampur dengan rantai besi. Setelah mendidih, rotan dibiarkan dingin selama semalam supaya warna hitamnya
melekat kuat, lalu dibersihkan, dikeringkan, baru dianyam.” Hanyin tak mengira membuat sehelai tikar begitu
repot. “Hanyin, dengan cara seperti itu tikarmu terasa nyaman ketika digunakan,” kata Nenek seperti membaca
apa yang ada di pikiran Hanyin.
.ات الراتن مرقَّق مقطوع كرابط طويل
.ادها متنوعة. إذا تريدين اللون األسود عليك بغيصها يف طني و أن تغليها مع أوراق رامبواتن مع ختليط بسلسلة حديدية
بعد أن تغلي تربّدين و تدعينها ليال لكي يثبت األسود قواي. و بعد ذلك، تنظ
.ُّ هانيني من قبل، أن صناعة احلصرية صعبة
“Itaak, lipaas benokak, seneleut, meq apaai uhaatn tahui deraraq?”
“Male, yaq bali diraq kenedataq delih, adeq yaq metapm. Deoq ruyaq yaq senampur. Men kakaatn ngemetapm,
ngerenapm rawai elih sua payaq empeq eraai malapm, lipaas aro bayuq nanak beroh dawatn kopeq senampur
ampetn besitn rantai jala. Epuq lipaas gegorok, nengkekng, pejelap bayuq ngerenapm oliq sua payaq empeq eraai
malapm, adeq botik metapm yaq beau lalih. Lipaas iro mereseh, mengerewe adeq yaq meaang bayu bisa deraraq.”
Hanyin beau tekatn nyangka men enaq apaai raraaq aro uheer gerenih. “Hanyin, siotn yaq tenenan keliro makaq
yaq apaai ko bueq watu dopekng,” tokaai Itaak, keaq uhaq tauq esaaq yaq sua asakng Hanyin.
205
Mo nataar odiq, naan deoq pengenaq apaai ngelekukun telamaq tompok rawai yaq epuq seneleut, benotak keaq
pita-pita yaq meremoq-remoq.
يقة أصبحت حصري
"مل تكن جاهزة و حتتاج إىل التلوين و مو
ّفينها و جتففينها مث تنسجينها."
يف الفناء اخللفي، اشتغل احلرفيون أبكوام من شفر
"اي جديت، بعد التصدع و الرتقيق، هل احلصرية جاهزة؟"
ال تظن
تك منعشة عندما تستخدمها،" قالت هلا جدهتا و كأهنا تعلم ما يدور يف ذهنها.
"اي هانيني، هبذه الطر
206
“Ayo, kita lihat yang lain, Hanyin!” Nenek mengajaknya masuk rumah. Di sana ada banyak perempuan sibuk
menganyam. “Inilah yang Nenek lakukan setiap hari. Nenek mengajari orang-orang kembali menganyam dan
membuat tikar, keranjang, dan topi.” Barang kerajinan itu akan dijual ke kota. Hasilnya buat para perajin yang
menganyam.
Setelah selesai memeriksa beberapa pekerjaan, Nenek mengajak Hanyin duduk bersama anak-anak perempuan
sebayanya. “Hanyin, ini Runtai, kakak sepupumu, dia baru belajar menganyam tikar.” kata Nenek.
“Mau coba?” tanya Runtai.
Hanyin buru-buru mengangguk. Ternyata menganyam itu tidak mudah. Namun, Hanyin tak mau berhenti. Kalau
hari ini belum bisa dan masih lupa mengingat arah helaian rotan, besok, besok, dan besoknya lagi bisa dilanjutkan.
Sampai liburan selesai.
ُّم الناس كيفية النُسج، صناعة احلصرية، و سَلّة و ق
.“أتريدين أن جتريب؟” سألتها رونتاي
.هزّت هانيني رأسها بسرعة
ان ستحاوهلا غدا أو بعد الغد أو بعدها
“Ayo takaq neaau la bila, Hanyin!” Itaak oit ongaan sua belaai. Sua dalapm naan deoq kabatn bawe pengenaq
apaai perdekut ngeraraq. “Ohoq amuh Itaak yaq tenan popoh olo, Hanyin. Pentakng kabatn samaan sentayapm
ngeraraq. Naan yaq enaq apaai, enaq gawaakng, enaq topi….” Esaq deraraq iro men puq solukng dogai la kota.
Regaq yaq denyeen oliq la mali yaq pengeraraq.
Lipaas peresa amuh koeq yaq tenan mali pengeraraq, Itaak oit Hanyin tuat beroh kabatn tiaq bawe yaq kurakng
lebeh erai umur ampetn ongaan. “Hanyin, ohoq Runtai, tukatn ko nuar sinaai, uhaq bayuq sentayapm enaq apaai,”
tokaai Itaak.
“Meq kakatn sentayapm?” Runtai penik.
Hanyin gagaq tetukok. Beau nyanaq ngeraraq ohooq mahar gerenih. Tapiq Hanyin beau moyu kaduq. Olo ohooq
male tauq, eso pipat lameq tiba mesek empaak rawai, keruman, keruman ampetn keruman oliq peresa ngauq.
Sampai liburan solukng.
207
تبني أن عملية النسج ليست سهلة. لكن هانيني، مل تتوقف من احملاولة. إن مل تستطع اليوم و نسيت بيان جهة خيزر
حىت انتهت العطلة.
.“هيا ننظر إىل أشياء أخرى، اي هانيني،” طلبتها جدهتا الدخول إيل البيت و هناك نساء كثرية مشغوالت بعملية النسج
بعة، و ما إىل ذلك.” السلع احلرفية ستباع يف املدينة . و النقود لصانعيها.
“هكذا أفعل كل يوم اي هانيني. أعل
بعد االنتهاء من فحص بعض األعمال ، طلبتها جدهتا أن جتلس مع بعض الفتيات يف عمرها .
“ اي هانيني، هذه رونتاي ابنة خالك. لقد تعلمت نسج احلصرية حديثا،” قالت هلا جدهتا.
“Kalau bisa, Hanyin ingin membuat sebuah tikar kecil
bergambar.” “Bergambar apa?” “Dinosaurus, Nek! T-rex!”
katanya dengan semangat.
Kalau sampai liburan selesai nanti tikar buatan sendiri belum
selesai, Hanyin mau membawa pulang tikar yang dipakainya
tidur semalam. Tikar itu membuatnya tidur nyenyak.
إن أمكنت على صناعة احلصرية تريد هانيني أن تصنع حصرية صغرية ذات
.صور
208
“أي صورة؟” “ديناصور، اي جديت! يت_ر
حبماسة.
)،” قالت جلدهاT–Rex( يكس
Men ngomaas, Hanyin kakatn enaq apaai keding beparapm.
“Parapm oon?”
“Dinosaurus, Itaak! T-rex!” tokaai ongaan ampetn ehau
gerenih
Men liburan aap orekng, tapiq apaai ap male lai solukng,
Hanyin kakaatn oit apaai yaq dopeekng ap malapm de.
Apaai aro enaq aap turi jenak.
و لكن عندما تنتهي العطلة و مل تكن حصريهتا جاهزة، ستحمل هانيني
.احلصرية اليت تنام عليها يف البارحة
.تلك احلصرية تُنعِش نومها
209
، من جمموع السكان يف منطقة2015 شخصا يف عام290.000 تتحدث لغة « داايك بينواق « يف مقاطعة كواتي الغريب ، ويبلغ عدد املتكلمني
. مليون نسمة. حالة اللغة آمنة1.2 كواتي (كواتي كراتجنارا وكواتي الشرقي وكواتي الغريب) البالغ عددهم حنو
عجائب ماابليجي بوال
قصة
Darmawati Majid
املرتجم للغة اإلقليمية و كاتب
”االحرف “اكسارا
Nuraidar Agus
الرسوم
Nur Agny Alawiah
212
Macculémupi televisié ri bili’ tengngaé, naékia temmallessu
sammenna. Ambo’ku tudang mappasang kipas anging iya
pura napaccakarié. Simingguni tuli masussa nyawana Indo’
naposaba awunna kipas éro. Enkaka tudang temmabéla ri
benrénna Ambo’ku’.
Udding, tabé Nak, talangakka’ dolo’ uwaé rinung!” Udding,
iyanaro pattelaranna ambo-indokku ri aléku. Iyatosi
sibawakku ri sikola SD-ku natellaka Syaripudding. Di
kelasku iya’ mancaji ketua kelas.
Mapperi-perina’ jokka lao ri dapurengngé, uwalani kaca
inungenna Ambo, nainappa utirikanni waé rinung. Kulaona
paimeng tudang ri benrénna Ambo’. Madekka senna uita
ambo nasaba cicengmi nateggo’ nacappu tona uwaéna.
mcuelmupi tElEpisiea r ibili tEGea, neakia tEm-
lEsuuu smEn. aboku tud mps kipsE aGi aiy pur
npckrea. simiguni emmEi tuli msus Nwn aido
nposb awun kipsE earo. aEKk tud tEmebl ri
bEeRn aboku.
audi teb an tlGk dolo auwea rinu. aud
iaiynro ptElrEn abo aidoku ri aelku. aiy-
tosi sibwku risikol easEedku ntElk sripudi. rii
kElsEku aiy mCji kEtua kElsE.
mpEri pErin jok lao ridpurEeG. auwlni kc
ainugEn abo nainp autirikni auwea rinu. Ku-
laon paimE tud riebeRn abo. mdEk sEn auait
abo nsb cicEmi ntEgo ncpu ton auwean.
msdni aido poel rillE dpurEeG_ alhmEdulil
abon tko aEK muwen wEtut pckri kipsE
aGieG”. tpEt pEti limn aido rEep rEepai dau
kiloroea poel ritek tekn. aEKtoni aRiku
aisiti tud ri ecedn aido tuli mcuel-cuelai
tek kiloroea. npai duw tau murun neakiy
tEmk-mk cpiln
Layar televisi di ruang tengah rumah kami menyala tanpa
suara. Ambo’ sedang memasang kembali kipas angin yang
sudah ia bersihkan. Sudah satu minggu Indo’ mengeluh
tentang debunya. Saya duduk tak jauh di sampingnya.
Ambo’ dan Indo’ adalah panggilan saya untuk Ayah dan
Ibu dalam bahasa bugis.
“Udding, bisa ambilkan Ambo air minum, Nak?” Udding,
begitulah Ambo dan Indo menyapa saya di rumah. Teman-
teman SD-ku memanggilku Syarifuddin. Saya adalah ketua
kelas 5 di sekolahku.
Saya bergegas ke dapur, mengambil gelas, menuang air,
lalu kembali ke samping Ambo. Ia sepertinya haus sekali.
Sekali teguk, air yang saya berikan langsung habis.
كانت شاشة التلفزيون يف غرفة بيتنا تشغل صامتة. أعاد أمبو
إحدى القبائل يف- أي أيب و هي هلجة بوجسيةAmbo(
Indo( إندونسي) تركيب املروّحة اليت مت تنظيفها. اشتكت إيندو
أي أمي و هي هلجة بوجسية) إليها من غبار املروّحة. كنت جالسا
.قريبا من أمبو
«اي بين، أودينج، من فضلك خذ املاء ألمبو؟». أودينج، هكذا
يناديين أمبو و أندو يف املنزل. أما أصدقائي يف املدرسة اإلبتدائية
ينادونين شريف الدين، وأان رئيس الفصل اخلامس يف مدرسيت
.االبتدائية
اهرع إىل املطبخ، وأخذ كأسا، مث أسكب املاء، وأعود إىل جانب
أمبو. يبدو كأنه يف شدة العطش، ألنه نفذ املاء الذي أعطيته يف
رشفة واحدة
213
“Alhamdulillah Ambo’na, ada waktu tadi bersihkan kipas
angin!” Indo’ berseru dari dapur. Tangannya sibuk
memisahkan daun kelor dari rantingnya. Sitti, adik saya,
duduk di dekatnya, mempermainkan ranting kelor. Pada
usianya yang dua tahun, ia sudah sangat cerewet.
Ambo’ diam saja. Tangannya yang besar tampak kewalahan
memegang baut kipas angin yang kecil.
Tidak lama, Indo’ berkata lagi, “Untung rumah kita sudah
tidak di pinggir sungai, ya, Ambo’na.” Saya mengikuti
pandangan Indo’ ke televisi yang menyiarkan berita
tentang banjir.
Ambo’ hanya menjawab, “Alhamdulillah.”
Ambo’ bukan orang yang gemar berbicara.
.“احلمد هلل اي أمبو، نظفت املروحة أخريا”,قالت إيندو من املطبخ
وكانت يداها مشغولة بقطف أوراق املورينجا عن أغصاهنا. و سيت
(أخيت) جالسة جبوارها، تلعب غصني املورينجا. و هي ثرثرة جدا يف
.السنتني من عمرها
أمبو صامت دون الكالم، و تعسّر يداه الكبريان يف إمساك مسامري
.املروحة الصغرية
وقالت إيندو مرة أخرى: احلمد هلل، بيتنا األن بعيد عن النهر، اي
.أمبو. واتبعت نظريت إىل التلفزيون الذي يبث األخبار عن الفيضان
.فقال أمبو: احلمد هلل. كان أمبو ال يتكلم كثريا
msdni aido poel rillE dpurEeG_ alhmEdulil
abon tko aEK muwen wEtut pckri kipsE
aGieG". tpEt pEti limn aido rEep rEepai dau
kiloroea poel ritek tekn. aEKtoni aRiku
aisiti tud ri ecedn aido tuli mcuel-cuelai
tek kiloroea. npai duw tau murun neakiy
tEmk-mk cpiln.
mmEkomi bw aboku moloai jm jmn. tEmk
susn riait jri lopon mtEniGi bau bicun kipsE
aGieG.
ed nsiag aitn mEetni paimE aido mkEd edecn
bolt meblni poel ri wiri sloea, di abon.
auwcuearini pkitn aido lao ri tElEpisiea y
mbiritaiaGi kerb lPEea.
alhmEdulil… mepbli abo.
aboku emmE tnia tau meag bicr.
Masaddani Indo’ polé ri laleng dapurengngé, “Alhamdulillah
Ambo’na, takko engka muwannéng wettutta’ pacakkari
kipas angingngé!” Tappetti-petti’ limanna Indo reppé-
reppéi daung kiloro’é polé ri takké-takkéna. Engkatoi
Anrikku’, I Sitti, tudang ri céddéna Indo’ tuli macculé-
culéi takké kiloro’é. Nappai dua taung umuru’na inaékiya
temmaka-maka capilana.
Mamekkomi bawang Ambokku moloi jama-jamanna.
Temmaka sussana riita jari loppona mattenningngi bau’
biccu’na kipase’ angingngé.
Dé’ nasiaga ittana, metté’si paimeng Indo’ makkeda,
“Decénna bolata’ mabélani polé ri wiring saloé, dii…
Ambo’na!” uwaccuérini pakkitanna Indo lao ritelepisié ya
mappabiritaiangngi karéba lémpe’é.
“Alhamdulillah”,… Mappébaliwi Ambo.
Ambo’ku mémeng tannia tau maéga bicara.
214
Dalam hati, saya mengiyakan ucapan Indo’. Banjir yang
ditonton Indo’ sambil memetiki daun kelor itu tidak parah,
tetapi cukup membuat panik warga desa itu. Anak-anak
seumuran saya bahkan asyik-asyik saja membuka baju lalu
mandi dengan gembira di air keruh itu.
“Hujan sekarang tidak bisa disangka-sangka.” Kulihat,
Ambo’ terdiam sebentar melihat layar televisi. Hanya
sebentar. Setelah berkata itu, ia kembali sibuk dengan baut
kipas angin. Indo’ sudah selesai mencuci daun kelor yang
akan dimasaknya menjadi sayur bening. Ia mengeringkan
tangan dengan lap yang digantung di tiang rumah di
samping lemari tempatnya menyimpan peralatan dapur.
Sitti masih sibuk memainkan ranting kelor.
و وافقتُ كلمات إيندو. الفيضان الذي شاهدته إيندو مل يكن
خطريا، لكنه كان كافيا إلاثرة الذعر يف القرويني. لكن األطفال
يف نفس العمر معي ال خيافون هبذا الفيضان بل يستمتعون به. هم
.خيلعون مالبسهم و يلعبون بسعادة يف املياه العكرة
«ال ميكن التنبؤ ابملطر اآلن» ، نظرتُ إىل أمبو حلظة و هي واقفة
أمام شاشة التلفزيون. و عاد أمبو مشغوال مبسامري املروحة. وانتهت
إندو من غسل أوراق املورينجا اليت ستطبخها يف شربة اخلضروات
). فجففت يديها خبرقة معلقة على عمودSayur Bening(
املنزل جبانب اخلزانة اليت حُفظت فيها أدوات املطبخ. أما سيت ال
.تزال تلعب أغصان املورينجا
llE atiku auptoGEGi adn aido. sitoGEn ai-
yro elPE ri tElEpisiea edto nmsEro lopon
neakiy npteslE sEnai pbnuwea ri llE kPo.
aiytosi an an siaumuruku pd sipkriao riao
mnEGi mitai elPEea poel. npd lpEsni wjun
ainp pd cEem cEem riauwea mluea.
mepsauni abo cinPE llo ainp ptErusii and
mko emmE wEtu eced-ecedea tERisn-sn poel
bosiea. coGni mkit lao risiarn tElEpEsiea
npjnEGi kerbn elPEea. ed nmait gilisi ptEr-
uai jm jmn mprk kipsE aGi. naiy aido pur-
toni nbisai dau kiloron yi mealo nnsu auk-
ju cinPE. nlni plulu yi aEKea tgtu rialiri
bolea riesedn lmriea aoRo auri sibawa
pCi pCi adpurEn. nlulu nEniy npckrini me-
dec-edec limn. ed nmebl koromai aEK muto
aRiku aisiti tEmk rEnun mcuel-cuelai tek-tekn
kiloroea.
Laleng atikku, upattongengi adanna Indo’. Sitongenna,
iyaro lémpe’ ri televisié, dé’to namasero loppona. Naékiya
napatasséleng sennai pabbanuwaé ri laleng kampong.
Iyatosi ana’-ana’ siumurukku pada sipario-rio manengngi
mitai lémpe’é polé. Napada lapessanni wajunna inappa
pada cemmé-cemmé ri uwaé malu’é.
Mappesauni Ambo cinampe lalo, inappa patterusi adanna,
“Makko mémeng wettu céddé’-céddé’é, tenrisanna-sanna
polé bosié.” Congani makkita lao ri siaranna telepisié,
napajanengi karébanna lémpe’é. Dé’ namaitta, gilissi
patterui jama-jamanna maparaka kipas anging. Naiya
Indo, puratoni nabissai daung kiloro’na ya maélo nanasu
ukkaju cinampe’. Naalani pallullu ya engkaé taggattung ri
alliri bolaé, ri seddéna lamarié onrong uring na panci-panci
addapurenna. Nalullu nennia napacakkarini madécé’-
décéng limanna. Dé namabéla koromai engka mutoi anrikku
I Sitti temmaka rennunna macculé-culéi takké-takkéna
kiloro’é.
215
Desa kami pernah banjir. Banjir itu terjadi ketika saya
duduk di kelas 3 SD. Sitti belum lahir. Hujan turun selama
dua hari turut-turut. Tinggi air mencapai lutut Ambo’.
Untung saja semua rumah di desa kami rumah panggung.
“Sungai di desa kita ini sebelumnya tidak pernah meluap,”
Ambo’ berkata pelan. Hari itu ia kelihatan marah. Ambo’
bukan orang yang pemarah. Ia jarang marah. Kalau
ia sampai marah, pasti ada hal besar yang menjadi
penyebabnya. Namun, ketika marah, ia tetap diam. Kata
Indo’, Ambo’ kesal karena warga desa suka membuang
sampahnya ke sungai: botol kaca, kemasan sabun, kemasan
sampo, sapu bekas, dan lap yang malas dicuci.
“Padahal dulu airnya sangat jernih, sampai batu-batu di
dasarnya bisa dilihat,” kata Ambo’ lagi.
Saya jadi takut. Jangan-jangan Ambo’ tahu saya pernah
melempar gelas air mineral ke sungai itu.
فاضت قريتنا تغمر ابملياه يف السنوات املاضية. حدث الفيضان
.حينما كنت يف الصف الثالث اإلبتدائي، ومل تكن سيت مولودة
أمطرت قريتنا ملدة يومني على التوايل، حىت وصل منسوب املياه
إىل ركبيت أمبو. حلسن احلظ، كل املنازل يف قريتنا مبنية على ركائز
.)Rumah Panggung(متينة
قال أمبو هبدوء: “مل يتكاثر ماء النهر قط حىت يسبّب الفيضان يف
قريتنا منذ زمان”. يف ذلك اليوم، بدا غاضبا لكنه يف احلقيقة، ليس
غضّااب، و اندرا ما يغضب. وإذا كان غاضبا، فال بد أن هناك مشكلة
كبرية تسبب به. لكنه بقي صامتا عندما غضب. قال إيندو أن أمبو
منزعج ألن القرويني ال يزالون رمي نفاايهتم يف النهر مثل قوارير
،زجاجية، عبوات الصابون ، أكياس شامبو، املكانس املستعملة
.واخلِرقة
قال أمبو مرة أخرى: “يف املاضي، كانت املياه صافية حىت تستطيع
.”أن ترى الصخور يف القاع
لقد ارتعبت بسبب كلماته هذه، رمبا علم أمبو أنين رميت كأسا
.زجاحيا اىل النهر
216
Riolo, purato naelle’ lémpe’ kampokku. Kajajianna lémpe’
éro, wettukku’ mupa tudang ri kelas tellu SD. Wettu éro
dé’pa najaji anrikku, I Sitti. Dua ngesso tuli bosi teppettu,
mangalle’ni uwaéwé lettu ri uttuna Ambo. Décénna mua
nasaba bolana pabbanuwa ri kampokku bola aju maneng
mua.
“Ri olo salo di kampongngé dé’pa naengka nalle’i lémpe’.”
Siseng mettéi Ambo, masame’ mani adanna. Iyaro essoé
samanna macai-cai Ambo’, padahal aléna tannia urané
paccai-caireng. Masagala mémeng macai. Biasanna polé
cainna narékko engka pasabareng maloppo. Naékiya,
komacaii, tuli mammekkomi bawang. Napanesaiaki’ Indo
passabarenna Ambo’ macai, iyanaritu polé ampé-ampéna
pabbanuwaé iyatuli makkabbéang barowo ri saloé, engka
botolo’ kaca, pakkuli sabung, pabbukku sampo, passering
solang, engkato pallullu’ majemmeng.
“Sitongenna, ri olo uwaéna saloé temmaka cinnonna.
Mauni batu-batunna manessa maneng riita,” Napanessasi
paimeng adanna Ambo’.
Uwangkalingani adanna ambo, siseng naomporina’ tauu.
Aja’ kennéng naissengngi’ matti Ambo’, makkada puraka’
makkabbéang botolo’ palastik mineral ri saloé.
riaolo purto naElE elPE kPoku. kjjian
elPEearo wEtuku umup tud ri kEls tElu eaEsEed.
wEtu earo edp njji aRiku ai siti. dua GEso tuli
bosi tEpEt mGlEni auweaew lEtu ri utun abo.
edecnmua nsb boln pbnuw ri kPoku bola
aju mane mua.
riaolo slo rikPoeG edp naEK nlEai elPE.
sisE mEetai abo msem mni adn. aiyro aE-
soea smn mcaicai abo pdhlE aeln
tniy auren pcai-cairE. msgl emmE mcai.
biasn poel cain nerko aEK psbrE mlopo.
neakia komcai tuli mmEkomi bw. npnEsaia-
ki aido psbrEn abo mcai iaiynritu nsb aePn
pbnuwea yi tuli mkeba browo ri sloea
aEK botolo kc pbuko sb pbuku sPo psEri
sol aEKto plulu mjEmE.
sitoGEn riaolo auwean sloea tEmk cinon.
mauni btu btun mnEs mnE riait. npnEssi paimE
adn abo.
auwKliGni adn abo sisE naoPorina tau.
aj kEen naisEGi mti abo mkEd purk mkeba
botolo plsEti risloea.
217
218
“Orang
Bugis
harusnya
sangat
menjunjung
tinggi
kebersihan,” kata Ambo’ lagi. Hanya pada hari kami
terkena banjir itu, Ambo’ berbicara banyak sekali.
Ketika banjir reda, Ambo’ memutuskan memindahkan
rumah kami ke tanah lapang di samping rumah nenek, ibu
dari Ambo’.
“Bagus di sana, tinggi tanahnya,” kata Ambo’.
Saya protes. Tanah lapang itu tempat saya dan teman-
teman biasa bermain mabboi, yaitu permainan tradisional
menyusun kaleng bekas yang dimainkan antardua tim.
“Mau-ki’ kena banjir lagi?” Ambo’ hanya mengatakan
empat kata itu. Empat kata yang membuat protesku kabur
ke sungai.
Memindahkan rumah? Bagaimana caranya memindahkan
sebuah rumah? Dengan sulap?
Makkedasi Ambo, “Idi’ manenna To-Ugié sitinaja masenna’
pakarajai apaccingengngé.” Taddua ngessomi bawang
bosi, éh… napolé mua lémpe’é.” Siare’-aré mupa ada
papparingeranna nennia minassanna Ambo’.
Ri wettu radde’-raddé’na lémpe’é, momponi påakkélorenna
Ambo’ maélo paléccé’i bolaé lao ri lapangangngé ri
benrénna bolana néné polé ambo’ku’.
“Magello onrongngé komairo, nasaba’ mattanété tanana,”
mappanessai Ambo’.
“Ha? Upoloi adanna Ambo, Dék narenreng nyawaku
mangkalingai adanna Ambo, nasaba’ iyaro tana lapangangé
onrokku macculé-culé mabboi sibawa sibawakku’.
“Maélokiga tuli naremmé lémpe’?” Iyanaro lappa adaé
napakkuli-kuling
Ambo’.
Ada-adanna
tonaro
Ambo’
pajokkaka lao mitai saloé.
Mappaléccé’ bola?
Pékkoga carana ripaléccé’ bolaé? Culé bali’-bali’ mata
kapang?
واستمر أمبو كالمه: “ جيب على البوجسيني أن يتمسكوا ابلنظافة
.حقا. ومل يتكلم أمبو كثريا إال يف اليوم الذي ضربتنا فيه الفيضاانت
عندما انتهت الفيضان، قرر أمبو أن تُنقِل منزلنا إىل حقل واسع جبوار
.منزل جديت ، والدة أمبو
.قال أمبو:” إنه حقل جيد، ألن أرضها مرتفعة
رفضت رأبه واحتججت أبهنا أرض اليت اعتدتُ أان فيها وأصدقائي
)، وهو لعبة ترتيب العلب املستعملة/الكتلMabboi( نلعب املَببوي
املستعملة بني فريقني. وسيكون الفائز، هو الذي ينجح يف ترتيب مجيع
.)العلب/الكتل دون أن تصطدم ابلكرة من اخلصم
فقال أمبو أبربع كلمات: هل تريد غمرة املياه؟ وهي أربع
.كلمات اليت جعلت احتجاجي جاراي إىل النهر
نقل املنزل؟
كيف ننقل منزال؟ ننقلها
ابلسحر؟
mkEdsi abo aidi mnEn to augiea sitinj msEn
pkrjai apciGEeG. tdua GEsomi bw bosi poel
mua elPEea. siaer aer mup ad ppriGErn
nEniy minsn abo.
riwEtu rdErdEn elPEea moPoni peklon abo
mealo pelecai bolea rilpGeG ribEeRn
boln enen poel aboku.
mgElo aoRoeG komairo nsb mtenet tnn
mpnEsai abo.
h? aupoloai adn abo. ed nrERE Nwku mKli-
Gai adn abo, nsb aiyro tn lpeG oRoku
tuli mcuel cuel mboai siba sibwku.
mealokig tuli nrEem elPE? aiynro lp
ad npkuli kuli abo. ad and tonro abo
pjokk lao mitai sloea.
mpelec bol?
epkog crn ripelec bolea? cuel bli bli
mt kp?
219
ال، اي صديقي. هل نسيت أن أخربك، إننا نسكن يف منزل على ركائز
متينة؟ ليست عائليت فحسب، بل كل السكان يف قريتنا سكنوا فيها
كمثلنا. ستصدر البالط صوات عندما خنطو عليه. و سريتفع صوت
.البالط عندما ميشي عليها أمبو
Bukan. Saya sudah bercerita ‘kan, kalau kami tinggal di
rumah panggung? Tidak hanya keluarga saya. Semua
warga di desa kami tinggal di rumah panggung. Lantai
akan berbunyi seiring langkah kami di atas papan. Bunyi
papan itu akan semakin keras ketika Ambo’ yang berjalan.
Rumah bagi kami orang Bugis bukan hanya untuk tempat
tinggal. Saya ingat Indo’ pernah bercerita itu saat rumah
panggung kami sedang dibangun.
Dé’!
Kuwalupaiwi
kapang
curitai
lebbih
riolo
makkedaé, bola uwonroiyé iyanaritu bola aju, bola ya
matanréwe allirinna. Taniyami bolaku’. Naiya bolana
tauwé ri laleng kampong, bola aju mamessang. Rékko
jokkaki riase’na papengngé, muni-uniwi dapara’na.
Apalagi narékko Ambo’ jokka riase’na, maka loppo
uninna papengngé.
.املنزل ابلنسبة لنا كالبوجيسي ليس جمرد مسكن نسكن فيه
.تذكرت إيندو قد أخربتين هبذه القصة حينما منزلنا حتت اإلنشاء
ed. kuwlupaiwi kp curitai lEbi riaolo
mkEdea bol auwoRoaiey aiynritu bol
aju, bol yi mteRew alirin. tniymi
bolku. naiy boln tauew rillE kPo
bol aju mmEs. erko jokki riasEn ppEeG
muni auniwi dprn. aplgi nerko abo jok
riasEn ppEeG.
220
Kata Indo’, di sanalah kehidupan kami berada, dari
lahir, besar, menikah, sampai akhirnya meninggal
dunia. Saya ingat ketika adik Indo’ menikah, rumah
panggung nenek dihiasi lamming untuk menerima
tamu undangan yang datang. Rumah panggung itu
juga kata Indo’ seperti bentuk tubuh manusia. Ada
kaki, badan dan kepala. Kaki itu adalah tiang rumah,
badan bagian tengah, dan atap sebagai kepalanya.
Sampai sekarang saya tidak mengerti apa maksudnya.
Uwingngerangngi pappangajana Indo’ wettuna riébbu
bolaé, napoada, “Sitongenna bola Ugié taniyami
bawang onrong maradde’. Naékia mancaji onrong
akkatuongeng, kuni’ro jaji, maloppo, botting, lettu’ki
maté riwélai lino. Uingngerang toi wettunna botting
anrinna Indo’, iyaro bola ajunna Néné’ ripasangi bélo-
bélo lamming nasaba’ maéga tau polé maélo engka.
Napanessatoi adanna Indo’ makkedaé, “Iyanaritu
bola ajué padai lao-laona watakkaléna rupa tauwé,
engka ajéna, engka watanna, na engkato ulunna. Ajéna
iyanaritu alliri, watanna iyanaritu alé bola, na copo’na
iyanaritu ulu”. Marialeng sedding ada-adanna Indo’,
tekkuisseppi agaro bettuanna.
auwiGErGi ppGjn aido wEtun riieabuu bolea
npoadai sitoGEn bol augiea tniami bw
aoRo mrdE, neakiy mCji aoRo aktu-
aoGE. kuniro jji, mlopo, boti lEtuki met
riewlai lino. auwiiGEr toai wEtun boti
aRin aido, aiynro bol ajun enen rips-
Gi eblo-eblo lmi nsb meag tau poel
mealo aEK. npnEstoai adn aido mkE-
dea aiynritu bol ajuea pdai lao
laon wtkeln rup tauea aEK aejn,
aEK wtn aEKto aulun. aejn aiynritu
aliri, wtn aiynritu ael bol, naiy co-
pon aiynritu aulu. mrillE sEdi adadn
aido tEkuaisEpi agro bEtuwn.
قالت إيندو: هذا هو مكان حياتنا. تبدأ من الوالدة والنشأة
والزواج حىت أيتينا األجل. تذكرت عندما تزوج أخ إيندو، كان
منزل جديت مزينا مبصابيح الستقبال الضيوف. قال إيندو: املنزل
املتني أشبه كجسم اإلنسان. له أرجل وجسم ورأس. األرجل
هي عمود البيت، واجلسم هو جزء أوسط البيت، والرأس هو
.السقف. حىت اآلن، مل أعرف فلسفتها
221
222
على فكرة، أن البوجسيني بنوا منازهلم بدون صور الدار. يف
املاضي، طلب أمبو من فانريتا بوال (يف اللغة اإلندونسي، بوال
،مبعىن الكرة. لكن الكرة هنا ليست الكرة للعب كما عرفناها
بل هي مصطلحات بوجيسية للمنزل) إلجناز املنزل وفقا
للعادات والتقاليد البوجيسية، حىت يف اختيار يوم جيد لبداية
.بناء املنزل كما يعتقدون
Oh iya, orang Bugis membangun rumah tidak memakai
gambar. Dulu Ambo’ meminta tolong kepada seorang
panrita bola untuk membantu prosesnya sesuai
adat dan tradisi orang Bugis. Panrita bola dipercaya
mampu melihat posisi rumah, termasuk memilih
waktu dan hari baik untuk mulai membangun rumah.
Bola di sini bukan bola untuk bermain, tetapi itu cara
kami menyebut rumah dalam bahasa Bugis,
O..
yye’.
Narékko
mappatettong
bolai
Ugi’é
temmangki’ mappaké gambara. Wettunna meloni
mappatettong bola Ambokku riolo, kuami ri panrita
bolaé lao méllau tulung pammulai makkébbu bola,
nasaba’ makko mémengngiro ade’ abiasanna Ugié.
Makkutoparo, iyana panrita bolaé ripuminasa
mitangakki’
wettu
nennia
esso
madécéngngé
riappatettongeng bola.
ao ey.. nerko mptEto bolai augiea
tEmKi mpek gbr. wEtun emloni mptEto
bol aboku riaolo kuami ripRit bolea
emlau tulu pmulai maekbu bol nsb
mkoemmEGiiro adE abiasn augiea. mkuto-
pro aiyn pRit bolea ripumins mitGki
wEtu nEnia aEso medeceG riaptEtoGE bol.
223
Setelah semua siap, tukang mulai mengolah kayu
menjadi tiang, lantai, dinding, atap, dan tangga. Tiang
dan tangga dipilih dari kayu yang paling kuat.
Untuk atap, rumah panggung kami berbeda dengan
punya nenek. Atap rumah panggung nenek memakai
bakkaweng, terbuat daun rumbia, sementara rumah
kami memakai seng. Kata Ambo, bakkaweng hanya
tahan sampai sepuluh tahun, harus diganti jika
penghuni rumah tidak ingin kehujanan.
بعد أن هتيأ كل شيء لبناء املنزل، بدأ النجار حيولون اخلشب
.إىل أن تكون عمودا و أرضية و جدران و سلّما و سقوفا
أما العمود والسلُّم متكونة من أقوى األخشاب. اختار أمبو
)خشب أولني (اخلشب له قوة شدبدة كاحلديد, يف إندونسيا
.للعمود والسلُّم
ابلنسبة للسقف، فإن منزلنا خيتلف عن منزل جدتنا. كان
)Bakkaweng( سقف منزل اجلدة يستخدم الباكاوينج
)، ولكن منزلنا مبينRumbia( املصنوع من أوراق القش
ابلزنك. قال امبو أبنه جيب إستبدال ابكواينج بعد عشر
سنوات إذا كان سكان املنزل ال يريدون أن تتسرب االمطار
.من السقف
Narékko massadia manenni paréwana, mappammulani
tukangngé jamai ajunna. Pakaramulanna, makkébbuni
dolo’
alliri,
papeng,
renring,
coppo’,
nenniya
addénenna. Aju riebbué.
Coppo’ bolana nénéku polé bakkaweng rumpia,
naékiya bolaku mappaké coppo séng. Makkedai Ambo,
iyaro bakkawengngé seppulo taummi tahanna, mesti
risulléi, rékko dé’naélo ribosingi silise’ bola.
nerko msdia mnEni perwn, mpmulni tukeG
jmai ajun. pkrmuln, mekbuni dolo
aliri, ppE, rERi, copo, nEniy aedenn. aju
riaEbuea aliri sibw aeden ripielai aju
po asEn, aiynritu aju mlEsiea.
Copo bol ajuku silaiGEgi copo boln
enenku.copo boln enenku poel bkwE
ruPiy neakiy bolku mpek copo es.
mkEdai abo aiyro bkwEeG sEpulo taumi
thn mEsEti risuelai erko ednealo ribosigi
silisE bol.
224
Pekerjaan membangun rumah kami dimulai dengan
tukang menyiapkan tiang posi bola atau tiang pusar.
Kata Indo’, tiang ini seperti dirinya, mengendalikan
kehidupan di dalam rumah. Karena saya tidak
mengerti, saya diam saja. Akan saya tanyakan kepada
nenek nanti.
أي- )posi bola( بدأ بناء منزلنا إبعداد عمود بوسي بوال
أي- ،غرفة مركزية يف املنزل. قالت إيندو، هذا العمود مثلها
يتحكم حياة املنزل. مل أمتكن من فهم كالمها، لذلك بقيت
.صامتا،و سأسأل جديت الحقا
Iyana
tarette’na
appattettongeng
bolaku,
ripakammulai
mébbu
alliri
posi
bola,
iyamuto
riasengngé alliri tengnga. Engka adanna Indo’
makkedaé, iyaro allirié pada-padai aléna, Aléna
jennangi na missemanengngi atuongengé ri lalempola.
Mamekkomanika bawang mangkalingai adanna Indo
Nasaba dé’ upahangngi aga bettuanna. Sangadi
siruntupaka nene´ku narapii uwakkutanangngi
bettuanna.
aiyn trEetn aptEtoGE bolku ripkmulai
embu aliri posi bol, aiymuto riasEeG ali-
ri tEG. aEK adn aido mkEd aiyro alir-
iea pd pdai aeln. aeln jEnGi n misEm-
nEGi atuuaoGEeG rillEPol. mmEko mnik bw
emKliGai adn aido, nsb sitoGE toGEn ed
auphGi ag bEtuan. sGdi sirutupk enenku
nrpi auwkutnGi bEtuan.
225
Ketika rumah panggung kami jadi, nenek membaca mantra,
katanya untuk memagari rumah kami agar tidak bisa
dimasuki orang jahat. Tentang rumah nenek, saya pernah
mendengar cerita orang di kampung ketika menemani Indo’
berbelanja ke pasar. Mereka mendengar ada dua pencuri
yang berniat mengambil ayam yang dipelihara nenek di
bawah rumahnya. Ketika mereka baru mau memasuki
rumah nenek, pencuri itu tiba-tiba berada di tengah laut.
Rumah nenek hilang. Saya takjub sekali mendengar cerita
itu. Ketika saya menanyakannya lagi ke Indo’, dia diam
saja. Saya baru ingat cerita itu ketika nenek membaca
mantra pada hari rumah panggung kami selesai dibangun.
عندما مت بناء منزلنا على ركائز متينة، ألقت جديت مانرتا (يعين
التعويذة تتلى يف التقاليد احمللية يف إندونيسيا)، ملنع دخول اجملرمني
و اجلانّ إىل منزلنا
ابلنسبة ملنزل جديت، مسعت قصصا من سكان القرية عندما أرافق
ايندو إىل السوق. مسعت أن هناك اثنني من اللصوص أرادا أخذ
الدجاج املاشية جلديت حتت منزهلا. فعندما دخال إىل املنزل أصاهبما
شك و ختيال كأهنما يف وسط البحر، واختفى منزل جديت. ادهشين
مساع تلك القصة، وعندما سألت إيندو عنها، بقيت ساكتة وال
جتيب. لقد تذكرت تلك القصة عندما ألقت اجلدة مانرتا يف اليوم
.الذي مت فيه بناء منزلنا
226
Riwettu tépunna bola ajukku’, mabbaca doangngi nénéku,
iyanaritu doana passappo bolaé, sarékkoammengngi
tennakira-kita tau maéloé mappéja’-ja’.
Engka curitana tauwé ri laleng kampong, uwéngkalingai
siaré essoé wettukku’ lao ri awa bola, maélo ménnauwi
manu’ piarana néné’. Wettu maélona garé’ iyaro
péllolangngé tama’ ri bolana néné’, tappa padai nasedding
aléna engka ri tengga tasi’é, na siseng teddéngngi bolana
Néné’polé ri pakkitanna. Takkajenne’ka mengkalingai
curita éro. Utanaini Indo’ passaleng curita péllolang
manué, naékiya mammekkomi bawang, dé’ nappabali.
Nabara ukira-kirani curita sisompunna péllolang manué
sibawa adé’ abiasanna tomatowaé mabbaca doa passappo
bola, pappada napugaué Nene’ku wettu tepunna bola aju
barué.
aiyn trEetn aptEtoGE bolku ripkmulai embu
aliri posi bol, aiymuto riasEeG aliri tEG.
aEK adn aido mkEd aiyro aliriea pd pdai
aeln. aeln jEnGi n misEmnEGi atuuaoGEeG ril-
lEPol. mmEko mnik bw emKliGai adn aido,
nsb sitoGE toGEn ed auphGi ag bEtuan. sGdi
sirutupk enenku nrpi auwkutnGi bEtuan.
227
228
منزلنا املتني ال يبىن ابستخدام املسامري. العمود مبنية ابألواتد و
هي من جنس اخلشب. يسمى السقف االمامي للمنزل، الذي يقع
مباشرة فوق السالمل ب»تيمباالجا». وهو الذي مييز منازل القبائل
األربع يف سوالويزي اجلنوبية. أتعرف تلك القبائل األربعة؟ هي
.ماكسار، توراجا، ماندار، وبوجيس
Rumah panggung orang Bugis tidak dibangun dengan
memakai paku. Tiang-tiangnya dirakit dengan memakai
pasak. Sejenis kayu juga. Atap depan rumah, tepat di
atas tangga disebut timpa’laja. Atap depan itulah yang
membedakan rumah empat suku di Sulawesi Selatan,
teman-teman. Kalian tahu bukan empat suku itu?
Makassar, Toraja, Mandar, dan Bugis.
Naiya bola ajukku’ riebbué teppakéi paku. Allirinna
ripattettong mappakéi pattolo, polé aju muto. Engka
coppo’ ri linrona ri ase’na addénéngngé riaseng timpa’laja.
E…Silo’, coppo’ bola monro ri olo éro, riasengngi tanra
assilaingenna bolana tungke’-tungke’ eppaé suku ri
Sulawesi Selatan. Pada taisseng muwa ga eppa suku éro?
iyanaritu Mangkasa, Toraja, Menre’, kuwae tona Ugié.
naiiy bol ajuku rieabuea tEpekai pku. ali-
rin riptEto pekai ptolo poel aju muto. aEK
copo ri liron ri asE aedeneG riasE tiPlj.
ea silo! copo bol moRo ri aolo earo, ri-
asEGii tR asilaiGEn boln tKE-tuKE aEpea suku ri
sulewsi sElt. pd taisEmua g aEp suku earo?
aiynritu mKs, torj, mERE, kuwea tona aug-
iea.
229
230
Tiang dan tangga rumah panggung kami terbuat dari
kayu ulin, sementara rangka atap dan dindingnya
dari kayu kaso. Panjang rumah 12 meter, sementara
lebarnya 8 meter. Anak tangganya berjumlah
sembilan. Ada teras untuk menerima tamu selebar
3 meter. Jika dihitung, tiangnya ada 40 buah. Yang
unik, ada yang namanya rakkeang. Rakkeang ini ruang
antara atap dan plafon rumah. Ambo’ menyimpan
alat-alat upacara adat di sana. Psstt, Ambo’ juga
menyimpan badik di situ. Katanya sih hanya sebagai
tappi, untuk berjaga-jaga diri.
Alliri riakkebbué bola polé aju seppu. Naiya
pangate’na nenniya renrinna riébbu polé aju kaso.
Lampéna 12 (seppulo dua) méteré’, lebba’na 8
(aruwa) météré. Ana’ addénénna engka aséra égana.
Engkato tampinna kira-kira tellu météré lebba’na,
onrong ya biasaé ripaké mattona tau polé-engkaé.
Narékko rirékéngngi, kira-kira engka 40 (patappulo)
égana allirinna. Engkato onrong po’ masagalaé
yariasengngé rakkeang. Iyanaro bili’ asé’ monro ri
pallawangenna coppo’na sibawa palepong bolaé.
Kuniro nataro pattoriolongngenna Ambo’. Psstt,
kutoniro nataro kawalinna. Naseng Ambo’ mancaji
tappimi bawang nenniya mappangatta-pangatta.
العمود والسلُّم يف منزلنا مصنوعة من خشب اولني. أما السقف
.)Kayu Kaso( واجلدران مصنوعة من العوارض اخلشبية
أمتار. للسلم تسع درج، ويوجد8 أمتار وعرضها١٢ طوهلا
، أمتار. إذا مت االعداد٣ فيه شرفة الستقبال الضيوف بعرض
٤٠يد من منزلنا، هناك قاعة امسها راكيانج
وسطح البيت. يستخدمها أمبو حلفظ األدو
،التقليدية. سستتت... يستخدمها أمبو أيضا حلفظ ابديك
.قال يل أنه للحماية فقط
aliri riaekbu poel aju sEpu. naiy pGtEn
nEniy rERin reiabu poel aju kso. lePn 12
emeter, lEbn 8 emeter. an aedenn aEK
asEr eagn. aEKto tPin kir-kir tElu ememer
lEbn, aoRo yi biasaea ripek mtoan
tau poel. nerko rierekGi, kir kir aEK (40)
231
عمودا. الفر4. فله
أي خمزن أرز) .وهي قاعة بني السقف Rakkeang(
ات االحتفالية
ptpulo eagn alirin. aEKto aoRo po
msglea yi riasEeG reka. aiynro bili
iasE moRo riplwGEn copo n sibw plE-
po bolea. kuniro ntro ptoriaoloGEn
abo. sibw psEtE. kutoniro ntro kwlin.
nsE abo mCji tpimi bw nEniy mpGt pGt.
Ada tujuh ruangan di rumah panggung kami. Teras untuk
menyambut kedatangan tamu yang bukan kerabat, ruang
tamu untuk bermusyawarah mengenai hari adat, dua
kamar tidur, satu ruang tengah, dapur, dan kamar mandi.
Jendelanya tinggi dan lebar-lebar. Angin dengan bebas
masuk keluar rumah. Kipas angin baru dinyalakan ketika
hari benar-benar panas atau ketika kami kedatangan
tamu. Oh ya, tamu bagi orang Bugis adalah pembawa
rezeki. Jika ada tamu, Ambo’ akan bergegas meminta Indo’
menyiapkan minuman teh atau kopi panas yang kami sebut
dengan air panas, bahkan ketika tamu kami masih lima
langkah jauhnya dari halaman rumah.
ال تربطهم صلة قر
،(ابإلضافة لرتحيب الضيوف)، غرفيت نوم، غرفة مركزية، مطبخ
ومحام. والنوافذ طويلة وعريضة. دخلت الرايح املنزل حبرية.. املروحة
.مشغلة فقط عندما يشد الطقس أبن يكون حارا، أو لدينا ضيوف
واعلموا، اي صديقي. إن الضيوف ابلنسبة للبوجيسي كجالب
األرزاق. إذا جائنا الضيوف ، يطلب أمبو من إيندو إعداد املاء
)الساخن (املقصود من تلك الكلمة هي الشاي الساخن أو القهوة
سارعا، مع أن الضيوف ما زالوا بعيدا عن املنزل حوايل مخس خطوات
.من فناء املنزل
232
هناك سبع غرف يف منزل متيننا، الشرفة لرتحيب الضيوف (الذين
ابة)، غرفة الضيوف للتشاور عن األايم التقليدية
aEK pitu bili eagn rillE bol ajuku. naiy
elgo-elgon mcjini aoRo tud tud mcurit-cu-
rit sibw topoelew aiy tniy slEsurE. biasn
elgo-elgoearo ripekton aoRo dupai to-
poelew, mbicr riesesn adE-adE mrj. aEKto
dua bili atiRo. esdi bili tEG, dpurE, sibw aoRo
cEem. naiy tEloGEn mteR nmlEb. aiynro
meag aGi msu mutm ri llEPol. aiymi kipsE
aGieG bru ripek nerko pEl tEmk mk aiyerg
aEeK tau poel.
ao,,,,y. nsE augiea aiytu topoel ppoelai
del. nerko aEK topoel, mlitE nmua abo
dupai sibw nsurotoni aido mgti pkK auwea
pEl. mauni aEK mupa lim joKrE mGolo emeR
ribola nsuro muni aido pkK auwea pEl.
Engka pitu égana bili’ (kamara) ri lalenna bola ajukku.
Naiya légo-légona mancajini onrong maccurita-curita
sibawa to poléwé iya taniaé salessureng. Biasanna légo-
légo éro ripaké tona onrong duppai topoléwé, mabbicara
ri séséna ade-ade maraja. Engkato dua bili’ atinrong.
Séddi bili’ tengga, dapureng, sibawa onrong cemmé.
Naiya tellongenna matanré na malebba’. Iyanaro maéga
anging massu- muttama ri lalempola. Iyami kipas angingé
baru ripaké’ narékko pella temmaka-maka, iyaré’ga engka
tau polé. Oh ya, naseng Ugié, iyatu topolé papolé dallé’.
Narékko engka topolé, malitte’na muwa Ambo’ duppai
sibawa nasurotoni Indo’ magatti pakangka uwaé pella.
Mauni engka mupa lima jongkareng mangolo ménré ri bola,
nasuro muni Indo pakangka uwaé pella.
233
234
أو إىل شروق- إضافة إىل ذلك، منزلنا املتني موجّه إىل الشرق
الشمس. قالت إيندو، «الشمس» هي مصدر الرزق، مما جيعل
.حبوب األرز جتف متاما، حىت يصل موعد طحنها
عندما أثبت أمبو نيته يف انتقال املنزل، كنت مندهشا حقا. كان
Oh iya, satu lagi, rumah panggung kami menghadap ke
timur, menghadap matahari terbit. Kata Indo’, matahari
adalah sumber datangnya rezeki, yang membuat gabah-
gabah padi kami mengering dengan sempurna, hingga tiba
saatnya digiling menjadi beras.
Sewaktu Ambo’ menyatakan niatnya untuk memindahkan
rumah, saya sendiri sangat heran. Rumah panggung, ‘kan
berat? Mana mungkin bisa diangkat?
Oh iya, engka mupa seddi. Naiya bola ajukku’ mangolo
ri alauwi, mattuju ri omporeng kessoé. Naseng Indo’, iya
mata essoé riaseng mancaji apoléngenna dallé’é nasaba
narakkoi aséwé riesoiyé. Iyanaro matu’ dipaberé’ nabara’
mancaji were’.
Riwettu narampéi Ambo maélona paléccé’i bolaé, tappa
hérakka nataro. Upikkiriki masero, pékkoga carana bola
ajué ya temmaka tane’na riullé makka mallottongngi?
Tennala sedding riakkalekku, pékkoga carana wedding riakka.
ao aiy aEK mup sEdi. naiy bol ajuku mGo-
lo ri alauai, mtuju ri aoPorE kEsoea. nsE
aido, iya mt aEsoea riasE mNji apoelGEn
delea nsb nrkoi aesew riaEsoaiey. aiyn-
ro mtu dipbEer nbr mCji wErE.
riwEtu nrePai abo mealon pelecai bolea
tp ehrk ntro. aupikiriki msEro epkog crn
bol ajuea y tEmk tnEn riauel mk mloto-
Gi?. tEnl sEdi riaklEk epkog crn wEdi riak.
235
منزل املتني ثقيل، هل ميكن رفعه؟
236
“Indo’, memangnya di kampung kita ada tolo’?” Saya
pernah bertanya ke Indo’. Tolo’ itu jagoan, seperti
pahlawan super yang teman-teman biasa lihat di televisi.
“Rumahnya diangkat oleh orang satu kampung, Udding.
Semua laki-laki dewasa di kampung ikut membantu,” kata
Indo’ sambil membelai lembut kepalaku.
Pantas saja!
“Bapak-bapak di kampung kita, tolo’ semua, ya, Indo’?”
Indo’ tertawa kecil mendengarku berbicara seperti itu.
aido aEK emmEg tau tolo rillE kPoeG? mkua
ad pkutnku lao riaido ser aEso lbEea.
(aiyro riasE tolo pd bEtuan tau mjEt ppd
phlw supErE yia biasea tait ri tElEpisiea)
aiey n riaolo bol ajun laudi riipelec
aoRo riak ritau llE kPoeG. aiy mnE aor-
owen rillE kPo turu mnEGi mbli. mkoro adn
nainp spu mmesai auluku.
ao wEd emmE!
abo abo rillE kPot eaew tolo emmE dii
aido?.
mcw cwmi bw aido mKliGai lp adku.
“Indo’, engka mémengga tau tolo’ ri laleng kampongngé?”
Makkua ada pakkutanaku’ lao ri Indo’ saré’ esso labe’é.
(Iyaro riasengngé Tolo’ iyanaritu pada bettuanna tau
majetta papada pahalawan super iya biyasaé taita ri
telepisié).
“Iyé’, Nak! Riolo, bola ajunna La Udding dipaléccé onrong,
riakka ri tauwé laleng kampongé. Iya maneng orowané ri
laleng kampong turung manengngi mabbaling”. Makkoro
adanna, nainappa sapu mamaséi ulukku’.
“Oh…Wedding mémeng!
“Ambo’-ambo ri laleng kampotta’ éwé tolo’ mémeng, diii…
Indo’?”
.يون
مجيع الرجال يف القر
!ال عجب
يتنا، هل كلهم طو
إيندو عندما يسمع ذلك السؤ
237
و- "يتنا؟Macawa-cawami bawang Indo’ mengkalingai lappa adakku’.
شاشة التلفز
فتجيب إيندو المسة رأسي، "البيت يرفعه مجيع السكان اي أودينج
. "أودينج" هو اسم مكاملة لطفل يف بوجيس- )Udding(
".ية يساعدوننا
) يف قرTolo( فأسأل، "اي إيندو، هل هناك طولو
) هو االصطالح للبطل اخلارق كما عرفناه علىTolo(
طولو
"الرجال يف قر
ال.
), اي إيندو؟" ضحكتTolo( لو
“Indo’, mengapa tidak dibongkar saja bagian rumah
itu satu-satu? Biar mudah dan lebih ringan diangkat?”
tanyaku ketika pada suatu hari rumah Aco’, teman
sebangkuku di sekolah akan dipindahkan agak jauh ke
utara.
mcw cwmi bw aido mKliGai lp adku.
esauw wEt emlon ripelec boln sibwku
riasEeG aco mebl ko riat mdEpuGEto
tauew rillE kPo mesdi mrk bol. aiyro
sibwku aco sitidGEk ko rsikolea.
aid mgai ed nrilEl tecdi-ecdi perw
bolea nainp riak? mlomo n mriGEGi g?
“Indo’, magai dé’ narilella’ taccéddi-céddi paréwa
bolaé nainappa riakka’? Malomo na maringengngi,
ga?”
Séuwwa wettu, mélona ripaléccé bolana sibawakku’
riasengngé Aco, mabéla ko ri attang, maddepungeng
to tauwé ri laleng kampong masséddi marakka bola.
Iyaro sibawakku Aco, sitdangekka’ ko ri sikolaé.
“حنتاج إىل مدة طويلة، اي ابين” أجابت إيندو على سؤايل أثناء
نزوله من الدرج. كان على رأسها كِيس صغري من األرز لتأخذه
إىل منزل أجو. وأان حامل موز كيبوك (املوز له بذور بداخله
238
“Lama sekali, Nak.” Indo’ menjawab pertanyaanku
sambil berhati-hati menuruni tangga. Di kepalanya,
terjunjung sekarung kecil beras untuk dibawa ke
rumah Aco. Saya menjinjing dua sisir pisang kepok
dari kebun nenek. Di desa kami, ketika ada warga
mengadakan acara, setiap warga yang lain akan
menyumbangkan bahan makanan. Ada yang memberi
beras, ikan, telur, pisang dari kebun, gula, dan
ayam kampung.
،) من حديقة جديت. يف قريتنا، عندما يكون هناك حفلة
،أعطى البعض االرز، السمك
.)Kampung
mit ldEai n mepbliwi aido kuatonro
mpt mol ri aedeneG no riaw bol.
aEK sikru baicu wErE njuju, mealo ntiwi
lao riboln aco. aEK muto auwic dua
sEep auti mnuru rial poel ridrEn enen.
mko emmEro abiasGE rikPoku nerko aEK
tau rikPoeG pkK esdi ga tuKE tuKE lisEn
kPoeG pd pbiasai aeln meber eber
aeR keR. aEK meber wErE aEK meber bel
aitElo auti poel ridrEea gol nEniy mnu
kPo.
“Mitta ladde’i, Na’!.” mappébaliwi Indo’ kuatonaro
mapata mola ri addénengnge no’ ri awa bola. Engka
sikarung baiccu’ were’ najujung,’ maélo natiwi lao
ri bolana Aco. Engka muto uwiccang dua seppé
Utti Manurung riala polé ri dare’na Néne’. Makko
mémerro abiasangeng ri kampokku’, narékko engka
tau ri kampongngé pakangka séddi gau’, tungke-
tungke’ lise’na kampongngé pada pabiasai aléna
mabbéré anré-kanré. Engka mabbéré were’, engka
mabbéré balé, ittello, utti polé ri dare’é, golla,
nenniya manu’ kampong.
239
كل ساكن سيساهم ابلبقالة. و
Ayam( البيض، املوز من احلديقة، السكر، والدجاج احمللية
240
Benar juga. Waktu yang diperlukan untuk membongkar
rumah lalu memasangnya kembali pasti lebih lama
daripada waktu yang diperlukan untuk memindahkan
rumah. Jadi, lebih cepat memindahkan rumah. Apalagi jika
yang mengangkatnya warga satu kampung.
Kami menyebut tradisi mengangkat rumah ini, mappalecce
bola. Tradisi ini dilakukan pada pagi hari, pada saat
matahari belum bersinar terik.
Tongeng to ro nasengngé Indo’. Narékko riolai allurakeng
bolaé lettu ripasanna paimeng, maittangengi wettunna
daripada riakkami bawang. Jaji, magattirengngi neninya
marippe’ topa rékko riakka bolaé, apalagi engkai taué
séddi kampong turung maneng mabbéré pattulung.
Iya abiyasangngé marakka bola ri laleng kampong,
biasanna ditella mappaléccé’ bola. Abiasangeng mappalécé
bola biasanna dipogau ri élé-kélé temmapellanapa mata essoé
هذا صحيح، حنتاج الوقت االكثر لتفكيك املنزل وإعاده من الوقت
الذي يستغرقه يف نقل املنزل كامال. لذلك، انتقال املنزل هو الطريقة
.االكثر فعالية. خاصة إذا قام ابنتقاله كل أهل القرية
bola( ”مسينا على هذا التقليد يف انتقال املنزل “مااب ليجي بوال
). وينفذ هذا التقليد يف الصباح ، يف وقت ملMappalecce
.تكن فيه الشمس قد أشرق بعد
toGE to ro nsEeG aido nerko riaolai alurkE
bolea lEtu ripsn paim maitGi wEtun dripd
riakmi bw. jj mgtirEGi nEniy mripE top erko
riak bolea aplgi aEK tauea sedi kPo
turu mnE meber ptulu.
aiy abiysGEeG mrk bol r llE kPo biasn
ditEl mpelec bol. abiasGE mpelec bol
biasn dipogau ri eael ekelea tEmpElnup
mt aEsoea.
241
Pada hari yang telah dipilih Ambo’ untuk memindahkan
rumah kami, ibu-ibu membantu Indo’ membuat kue di
dapur rumah nenek. Ada onde-onde, kolak labu kuning,
barongko, bandang-bandang, bolu peca’, taripang, lapisi
utti, baje, dan doko-doko cangkuli. Beberapa tandan pisang
hanya disiapkan dan digantung di tiang-tiang atap untuk
rumah baru, bukan untuk acara memindahkan rumah.
Sepertinya semua kue dihidangkan pada hari itu. Sebelum
acara dimulai, bapak-bapak disuguhi kue-kue itu bersama
teh atau kopi.
يف اليوم الذي اختاره أمبو لنقل املنزل، ساعدت األمهات إيندو يف صنع
)onde-onde( الكعك يف مطبخ جديت. هناك أوندي أوندي
،)Barongko( ‘) من قـَرُع و ’ابرونغكوkolak( و كوالك
‘), ’كعك بيكاBandang-bandang( ‘’ابندانغ ابندانغ
‘)، ’الفيس أويتTaripang( ‘)، ’تريبانغBolbu Peca(
‘)، و ’دوكو دوكو كانكويلBaje( ‘)، ’ابجيLapis Uti(
). مت حتضري بعض عناقيد املوزDoko-doko Cangkuli(
و تعليقها على عمود أسطح املنازل من أجل بيوت جديدة، وليس
.من أجل نقل البيوت
يبدو أن كل الكعك قدم يف ذلك اليوم. و قبل بداية “مااب ليجي
بوال”، أحضرت األمهات جلميع الرجال الكعك و الشاي أو
.القهوة
242
Wettu tanra esso pura napattentu Ambo’ maélo
mappaléccé’ bola, pada turunni indo’-indo’é ri bolana
Néne’, maddepungeng maélo makkébbu béppa. Engka
makkébbu ondé-ondé, kola’ lawo, barongko, bandang-
bandang, bolu péca’, taripang, lapisi utti, bajé, nenniya
doko-doko cangkuli. Dé’gaga uwita béppa lai-laing. Siaré’-
aré’ utti mattunrung maélo rigattung ri pattolo coppo’
bola barué, taniya parellu appaléccékeng bola.
Naiya béppa pura ripukangkaé maélo riappanréang ri
esso malebbiéro. Ritenréwanna tauwé marakka bola,
ripaddioloni orowanéwé pada manré béppa, napasiinung
kopi na téng.
wEtu tR aEso pur nptEtu abo mealo mpelec
bol pd turuni aido aidoea ri boln enen md-
purE mealo mkEbu ebp. aEK mkEbu ebp eaK mkEbu
aoed aoed, kol, broKo, bd bd, bolu epec,
trip, lpisi auti, bej, nEniy doko doko cKuli.
ed gg auait ebp lai lai. siaer aer auti
mtRu mealorigtu ri ptolo copobol bruea,
tny prElu apeleckE bola.
naiy ebp pur ripukKea mealo riapeRa ri
aEso mlEbi earo. ritEeRwn tauea mrk bol,
ripdiaoloni aorown pd meR ebp, nasiain
kopi n et.
243
244
Setelah rumah kami dikosongkan dari perabotan,
tiang-tiang rumah dihubungkan dengan bambu yang
diikat kuat. Sesudah itu, kepala desa memimpin doa
lalu memberi aba-aba. Doa itu doa kepada Tuhan
untuk meminta kekuatan dan kemudahan proses
pindah rumah panggung kami hari itu. Apalagi rumah
panggung kami besar. Beratnya mungkin mencapai
satu ton.
Ambo’ dan bapak-bapak lainnya mengambil posisi di
dekat bambu-bambu itu. Di setiap jarak antara satu
tiang dengan tiang lainnya, berdiri tujuh orang.
Purani ripessu na ripakosong maneng lise’na bolaku.
Pura toni ripalapai allirinna na ripasisio awo.
Temmaka masse’ passiona. Purairo, tettonni pangulu
kampongngé mabbaca doang, nainappa lappa-lappa
toni ada pappassadiaé. Naiya paddoangengngé riaseng
maréllau ri Puangng Allah Taala, sarékko ammengngi
malomo riola appaléccékeng bola ajué, nasaba’ bolaku
maloppo-loppo mémeng. Naiya tane’na naullé narapii
seddi tong.
Pada laoni iya maneng orowané tomatowaé sibawa
Ambo’ku mala onrong ri seddéna awo-awo iya pura
ripaseddia. Tappitu tau égana tettong ri tungke’-
tungke’ pallawangenna allirié pada alliri.
بعد إفراغ منزلنا من األاثث، مت ربط أعمدة املنزل بواسطة
اخليزران املربوط بقوة. ويدعو رئيس القرية إىل هللا تعاىل، مث
يعطي اإلشارة. كان الدعاء هو طلب القوة و التسهيل يف نقل
.منزلنا ذلك اليوم. ومنزلنا املتني كبري، قد يصل وزنه إىل طن
يتخذ أمبو والرجال مواقعهم ابلقرب من اخليزران. ويف كل مسافة
.بني عمود وآخر، كان هناك سبعة أشخاص واقفني
purni ripEsu n ripkoso mnE lisEn bolku. puur
toni riplpai alirin n ripsisiao awo.
tEmk msE psiaon. purairo tEtoni pGulu
kPoeG mbc doa nainp lp lp toni
ad ppsdiaea. naiy pdoagEeg riasE
merlau r pua al tal. serko amE-
Gi mlomo riaol apeleckE bol ajuea
nsb bolku emmE mlopo lopo. naiy tnEn
nauel nrpi lim to.
pdlaoni aiymnE aorowen tomtowea
sibw aboku ml aoRo riesedn awo awo
aiy pur ripsEdia. tpiitu tau eagn tEtori
tuKE tuKE plwgEn aliriea pd aliri.
245
Perlahan rumah kami mulai terangkat. Dengan aba-aba
Pak Kepala Desa, Ambo’ dan teman-temannya tahu kapan
saatnya melangkah dan kapan saatnya berhenti. Aba-aba
itu juga yang mengatur kecepatan langkah mereka. Dalam
waktu kurang lebih satu jam, rumah panggung kami telah
berpindah ke samping rumah nenek. Padahal jaraknya ada
500 meter!
Hari itu, dengan mata saya sendiri, saya bisa menyaksikan
rumah kami berpindah setapak-demi setapak. Bahkan
saya tidak sadar, teman-teman kelasku ikut menyaksikan.
Sepertinya semua bapak-bapak di kampung saya ikut
membantu. Saya tidak bisa menghitung mereka semua.
Melihat Ambo’ dan teman-temannya bisa membuat
satu rumah besar berpindah tempat itu seperti sebuah
keajaiban. Mereka bapak-bapak jagoan dari Desa Mallari’,
nama kampung saya.
يرتفع منزلنا مبهل. و إبشارة رئيس القرية، يعرف أمبو وأصدقاؤه مىت
خيطون ومىت يتوقفون. وكانت تلك اإلشارة أيضا هي اليت حتدد وترية
خطواهتم. بعد خالل ساعة تقريبا، قد انتقل منزلنا القائم على الركيزة
إىل جانب منزل اجلدة. املسافة بني احملل األول و احملل الثاين الذي
! امتار٠٠٥ يقع املنزل اآلن هي
.يف ذلك اليوم، شاهدتُ بعيين مراقبة منازلنا وهي تتحرك خطوة خبطوة
مل أدرك كم من زمالئي يشاهدون أيضا. يبدو أن كل الرجال يف قريتنا
يساعدون، وال ميكن أن أعدهم مجيعا. ورأيت أمبو وأصدقاؤه متكنوا
من نقل ذلك املنزل الكبري، فهو كاملعجزة لدي. إهنم رجال بطويل من
.قرية مالالري، وهي إحدى قرى صغرية بسوالوسي اجلنوبية
246
Ripammulani patarakka taccéddé-céddé’bola ajué. Mappallessu
toni ada-ada pappangesinna Pak Kepala Desa, Ambokku’,
nenniya sibawa-sibawanna iya maneng. Pura naisseng
maneng, kéga wettunna jokka, kéga wettunna mangedda.
Kurang lebbimi sijang ittana, léccé’ni bolaku’, padahal engka
500 météré bélana dipaléccé! Namaradde’ nennia madécénni
tettonna paimeng bolaku ri benrénna bolana Nénéku.
Iyaro essoé, uwita manessa bolaku’ riakka ta’céddé-céddé
Temmaka
rennu
pappéneddikku’
mitai.
Déna
sedding
upajenengngi sibawakku maneng iya engkaé polé. Samanna
iyamaneng ambo’-ambo’é ya engkaé ri lalenna kampokku’ pada
turung manengngi mattulung. Tekkuisseng siaga ngaré’ égana
iyamanenro. Uwitanna Ambo’ku massibawa naullé pukangka
gau maraja, iyanaritu mappaléccé’ bola loppo, padamua sedding
seuwwa keajaibang. Pada alénana manenro riaseng Ambo’-
Ambo majetta monroé ri Kampong Mallari Iyanaro asenna
kampokku, salah seddinna kampong ya engkaé ri kabupaten
Bone, Sulawesi Selatang.
ripmulni ptrk teced eced bol ajuea.
mplEsu toni ad ad ppGEsin p kpl eds
abok nEniy sibw sibwn aiy mnE. pur naisE mnE
ekg wEtun jok ekg wEtun mGEd. kur lEbimi sij
aitn elecni bolku. pdhlE aEK 500 emeter
ebln dipelec. nmrdE nEniy medecni tEton
paimE bolku ribEeRn boln enenku.
aiyro aEsoea, auwit mnEs bolku riak teced
eced. tEmk rEnu ppnEdiku mit sEdi aupjEnEGi sib-
wku mnE aiy aEKea poel. smn aiymnE abo
aboea rillEn kPoku pd turu mnEGi mtulu.
tEkuaisE siag Ger eagn aiymnEro. auwit-
naboku msibw nauel pukK gau mrj aiynri-
tu mpelec bol lopo. pdmua sEdi esauw
kEajaib. pd aeln mnERo riasE abo abo
mjEt moRoea r kpo mlri. aiynro asEn
kPoku. sl esdin kPo ya aEKea ri kbupet
boen sulewsi sElt.
247
248
“Ambo’na, Udding. Makanan sudah siap.” Suara Indo’
mengagetkanku. Sitti sudah duduk manis di atas
tikar pandan tempat kami biasa makan bersama-
sama. Ambo’ bersiap-siap mencuci tangannya. Saya
mengikutinya. Televisi sudah dimatikan.
“Ambo’,
Udding.
Lénne’ni
anré-kanréwé,
pada
léccénni’ mabbura-bura” Kuani sammenna Indo’,
napatassélekka’ sedding. Engka toni anrikku, Sitti,
tudang madécéng ri tappéré dauttaé, iya biasaé
ripaké mangappa narékko manréki’ massama-samang.
Mangujuni Ambo’ bissai limanna. Maccinrola tona’.
Ripeddéitoni Talapisié.
“أمبوان، أودينج. الطعام جاهز” أذهلتين صوت إيندو. كانت
) حيث كناPandan( سيت جالسة على حصرية الباندان
نتناول الطعام معا. استعد أمبو لغسل يديه، و الحقته. مت
.إيقاف تشغيل التلفزيون
abon audi elnEni aeR keRew. pd
elecni mbur-bur. kuanii smEn aido. npt-
eslEk sEdi. aEK toni aRiku siti tud medec
ri teper dautea aia biysea ripek mGp
nerko meRki msm sm. mGujuni abo bi-
sai limn. mciRol ton. ripEedaitoni
tlpisiea.
249
يتكلم لغة بوجيس ابألعظم يف بوين، سوبينج، واجو، ابرو، ابجنكيب، ماروس، سيدراب، بينرانج، سينجاي، بولوكومبا، وماكاسار. يبلغ عدد
املتكلمني حوايل ثالثة ماليني. يتم توزيع الناطقني بلغة بوجيس يف عدة مناطق إندونسيا مثل سومطرة الغربية والمبونج وجامىب وكاليمانتان
.ونوسا تنجارا الغريب وابىل ومالوكو وسوالويسى واببوا. حالة اللغة آمنة. أما النص بوجيس ال يستخدم فعليا مثل استخدام اللغة
) و دار الربجLota Rangga( لوات راجنا
Maria Dian Andrianaقصة
Ratih Rahmawatiالرسوم
املرتجم للغة اإلقليميةBenyamin Kaka "وكاتب االحرف “اكسارا
252
Asap putih membubung dari atap rumah. Mama
pasti sedang memasak, perutku makin lapar
membayangkan masakannya.
Namaku Lota Rangga, rumah kami terletak di
desa kecil yang terletak di daerah Kodi, Pulau
Sumba, Nusa Tenggara Timur.
Di utara Pulau Sumba terdapat Selat Sape yang
berbatasan dengan Pulau Sumbawa, sedangkan
di selatan terdapat Samudra Hindia. Jauh
di sebelah selatan terdapat Benua Australia
yang terkenal dengan kanguru, hewan yang
mengantongi anaknya.
Maha api kaka naka bolo pannu bughu, banotong inya
tengero padede naka muyo hglu toboka akalambana
kabugu, baku hereka papa dede.
Ngaragu Lota Rangga, ana kabana wupa ghagha mono
ihani arigu. Umamayamma aini la dehe katappa tana
Kodi, Tana Humba, Provinsi Nusa Tenggara Timur.
Todoro Utara Tanah Humba padouna Selat Sape,
palika dengeni Tana Sumbawa haibongoko la selatan
Padouna Lorro Hindia.. Maroyo wali la selatan
ngoleka Benua Australia, laka daddu dengeni oro
aingu kanguru, harangga loro anana.
،تصاعد الدخان األبيض من سطح املنزل. البد أن أمي تطبخ
.معديت جتوع، خبيلي إىل طبخها
،إمسي ’لوات راجنا‘، أان االبن األول مع األخ األصغر مين سنا
)، جزيرةKodi( يقع منزلنا يف قرية صغرية يف منطقة كودي
Timur()، يف نوسا تنجارا الشرقيةSumba( سومبا
.
253
.)Nusa Tenggara
)، مالصقة جبزيرةSape( يف جانب الشمال توجد مضيق سايب
)، وبينما جانب اجلنوب توجد احمليطSumbawa( سومباوا
) اليتAustralia( اهلندي. ويف أقصى اجلنوب توجد أسرتاليا
تشتهر حبيواانت الكنغر اليت حتمل ولدها يف الكيس املوجود أمامها
“Ma, aku lapar!” seruku sambil melepas sepatu
dan mengintip ke kolong rumah. Dua itik dan
seekor ayam sedang mengerami telur-telurnya.
“Cuci kaki dan tanganmu, Nak!”seru Mama
dari dalam.
Aku bergegas mencedok air di ember untuk
mencuci muka, tangan, dan kaki. Rasanya segar
karena air menghapus debu, keringat, dan rasa
penat sepulang sekolah. Kupanjat tangga bambu
menuju balai-balai di beranda.
254
“اي أمي، أان جائع” قلت هلا وأان خلعت حذائي و اختلستُ النظر
إىل درج حتت املنزل. رأيت بِطّتني و دجاجة البيضاء جتلس على
. بيضها
.“اغسل يديك وقدميك اي بين!” صرخت أمي من داخل املنزل
قمت بوضع املاء يف دلو لغسل وجهي ويدي وقدمي. إنه طازج
وشعرت ابالنتعاش، ألن املاء يزيل الغبار والعرق والتعب بعد
الدراسة من املدرسة. صعدت درجات اخليزران واجتهت إىل
.القاعات يف الرواق
“Inya, kukalabba!”kukawuloni tenggero haligudi
haka boro witi mono kukatinguro lakabulunna, duya
radi mono ihoni amanu, tengera kabukutona taluna.
“Loke hiki hawiti mono limanu, ana! Wena inya
wali dou dolo.
Kuhokeka waiyo ela embero
Ku hokaya weyo ela ebero bahawani mata
witi-limma rahaka aha gogor, orona waiyo
opika akaroboko, waika butta waddi, kurahaya
kadicoka ihigu.
Bakubali laha kolo. Kudeteni witi lete ogol, otu
lakatodeteng tobolo.
255
256
Rumah kami adalah rumah panggung, lantainya
tidak menapak di atas tanah, tetapi ada kolong
di bawahnya.
Turis asing kerap menanyakan tentang bentuk
menara di atap rumah-rumah kami yang dapat
dikatakan unik. Bangunan rumah seperti ini
terdapat di kampung-kampung adat seperti di
Ratengaro, Bukubani, Tosi, Toda, Wainyapu,
Wee Lewo, Dokaka, dan masih banyak lagi.
،منزلنا هو منزل على ركائز متينة، وبالطه ال تطأ مباشرة على األرض
ولكن هناك مساحة فارغة. غالبا ما سأله السياح األجانب عن صورة
األبراج املوجودة على أسطح منازلنا، مما يظهر التفرد الذي تتميز به
بيوت سومبا. ويوجد هذا النوع من املسكن يف القرى التقليدية مثل
،)Bukubani( ) ، وقرية بكوابينRatengaro( راتنجارو
)، وقرية وينيابوToda( )، وقرية طوداTosi(وقرية طوسي
)، و دوكاكاWee Lewo( )، و وي ليوWainyapu(
.) وغريها من قرى التقليديةDokaka(
Umama yamma , umma katodeteng, sana karanda, mana
kabu innana. Dawa tama enge bakalironggo apatana
abughuna ngara ha ummama yamma, oro pahekeda.
Apata rupanaumma haingo bingo merena laparono harri
haingo laparono, Ratigoro, Parono Buku Bani, Parono Tosi,
Parono Toda, Parono Wainyapu, Mono Wee Lewo, Dokaka,
mono danga waidipongoko.
257
258
Menara rumah yang menjulang tinggi sekitar 15
meter atau 20 meter terlihat lucu seperti topi
kerucut bagiku.
Bapak bilang, makin tinggi menara di suatu
rumah, makin dekat rumah itu pada tempat
Marapu, yaitu roh suci para leluhur kami.
Menara terletak tepat di tengah rumah, di atas
tungku, berbentuk segi empat melancip ke atas
dengan rongga di dalamnya.
Ada dua kayu dipasang seperti tanduk di ujung
atap yang disebut dengan kadu.
،٢٠ مرتا يبلغ ارتفاع برج املنزل حوايل ١٥ مرتا، وبعضها حواىل
.ويبدو األمر مضحكا ابلنسبة إيل، كأهنا قبعة خمروطية الشكل
قال أيب، كلما ارتفع الربج يف املنزل، اقرتب املنزل من مكان
.)، وهي أرواح أسالفنا املقدّسةMarapu( ‘’مارابو
،وقع موقع الربج يف منتصف املنزل مباشرة، وهي فوق املوقد
على شكل مربّع يتدرج إىل األعلى مع فجوة فيها. و يف طرف
‘السقف نوعان من اخلشب مثبتان مثل األبواق، يسمى ’كادو
.)Kadu(
Tolokona umma lapa tollokong, agana, haka bulu limma meter
(15 m) baku iceya kumadit, mere gobe bolo.
Wena bapa, helutobo amadetena, tolokona umma helutobo
wadi, tukena padouna Marapu. Padouna hamogho bihana
ngarra ambu-nuhi ma yamma.
Padouna atalokana pahi pahi la paduana, toboya padouna
roboko panu kalurra, patanggo watu tulur tallu buyo, la hongo
watu tulur diki padouna api Mono padoutunungo ghai mati.
El tokonaaingo ghayopatehukongo, merek kadu, papa
ngarongo kadu bughu.
259
Pandanganku menjadi gelap ketika memasuki rumah.
Dulu aku tidak tahu mengapa begitu, tetapi kemarin Pak
Guru mengajarkan bahwa ketika berada di tempat terang,
mata menangkap cahaya melalui sel kerucut pada retina,
sedangkan ketika kita masuk ke tempat yang gelap cahaya
ditangkap oleh sel batang.
Bila sel batang terlambat mengambil tugas dari sel kerucut,
pandangan menjadi gelap sesaat.
Aku akan menceritakan keajaiban mata ini kepada adik
perempuanku, Tamo Inya.
260
أظلمت عيناي حني دخلت املنزل. و ما عرفت السبب، لكن
علمين املعلم ابألمس أنه عندما تكون يف حمل مشرق و فيه ضوء
كثري، فإن عينيك تلتقط الضوء من خالل خماريط الشبكية، بينما
عندما تذهب إىل مكان مظلم، يتم التقاط الضوء من قبل خالاي
،قضيب. إذا فات األوان الستالم عمل القضبان من األقماع
.فسوف يتسبب ذلك يف تعتيم الرؤية حلظة
Tamo( سأقص معجزة العني ألخيت الصغرية، اتمو إينيا
.)Inya
Baku harani laka pandu, baku tamani umma, atu
jaku peghengo peneba hainya. Dimoko etu wimolo
aha Bapa Guru pakanekega penewena eba aika
padou magohokana mata bana donggoloya
amagohoko. Liyo lahongo kabihu diaka batama
lada doukapandu, ama gohoko, dogol wainiki
kalarit polona. Kalarit polona bana nga-ngahika
bana deke taguna wali laka biru, naka pandu
haka bandaksa. Ku ngara kedekuni pata hainya
iyiyo amata ela barana lawinyegu, Tamona Inya.
261
262
“Ganti pakaian dulu, Lota!” Mama mengingatkan.
Mama sedang mengaduk sayur daun labu lilin dan bunga pepaya di kuali.
Uap masakan dan asap kayu api terlihat berputar-putar di dapur ketika
tertimpa sinar matahari yang menerobos dari celah atap.
“Mana Tamo Inya?” tanyaku sambil duduk di dekat tungku dengan
membawa piring.
“Di Umabokolo (rumah besar), ada turis datang, adikmu suka belajar
bahasa Inggris,” kata Mama sambil mengisi piringku dengan nasi
jagung dan sayur.
.و أمرتين أمي: غرّيّ لباسك أوال، لوات
) وزهر البااباي يف املُرجِل. انتشر البخار والدخانLabu Lilin (أمي تدوّر أوراق اليقطني الشمعية
.الناتج عن خشب النار يتداوالن يف املطبخ فيما اخرتق ضوء الشمس الفتحات يف السقف
.“أين اتمو إينيا؟” سألتُ األم وأان جالس جبانب املوقد مع الصحن يف يدي
) أي املنزل الكبري، مع السياح األجانب. أختك حتب تتعلمUmabokolo( “يف اومابيكولو
اخلضروات
اللغة اإلجنليز
“Kahelu doudi hakare Lota,” wena inya bana pa apingo.
Inya tengero koboruna roghe rou karabbu monowalla kaloghu dawa laka
bera, amahuna papa dede mono mahapinya aka hudu api, iceya bana
niku-nikuna la robok bagheneya mogohokona bi lodo bana monoro hongo
mono bughu.
“Geni Tamo Inya?” wegu baku kaliereni, baku tenger lodogu labara tulur,
tenger ketegu tobbo.
“Onni la umma bokolo , aingi dawa tama laduki, arimu heke bainya paneghe
dawa Inggris.” Wena inya tenger handukona muyo tagani tobogu mono
roghe inya lamaghana mangawuna reba.
263
ية.” قالت أمي بينما متأل صحين أبرز الذرة و
264
“Ambil sendiri ikan di rem’ba,” mama
menggerakkan
kepala
ke
arah
rem’ba,
yaitu anyaman dari daun pandan laut yang
digantung sebagai tempat meletakkan piring-
piring berisi lauk pauk.
Mama menganyam sendiri rem’ba di rumah
kami.
“Kalau mau daging juga boleh.” mama
menawari.
“Untuk nanti malam saja.” Kataku.
Di bagian bawah rem’ba tersimpan daging
kerbau asap.
Nenek dan mama biasa menggantung daging
di atas tungku untuk mengawetkannya. Kami
tidak punya kulkas.
Panas dari bara api kayu kosambi mengasapi
daging
hingga
masak,
sehingga
daging
menjadi awet dan beraroma harum.
ر
.البحرية املعلقة كمكان لوضع أطباق الديدان الباصقة
.وتعلمون، تنسج أمي الرمبة بيدها يف منزلنا
”فقلت “ لليلة األتية فقط
خُيُ زَن حلم اجلاموس املدخّن. كانت جديت وأمي عند أسفل الرمبة
.يعلقان اللحم على املوقد حلفظه. ليس لدينا ثالجات
)Kosambi( فاحلرارة من اجلمر احلار خلشب كوساميب
.تسخن اللحم حىت يطبخ، متينا وورائحتها طيبة
Inya ladikirini aka takuna areba, pamagha nango wali la
roupanda hingi waimahi, paterengo padongo roghe. Inya
lamaghana mangawuna reba la umma yamma.
“Baingo kabiyo waddi,” wena inya bana patoworo ngandi
hemebaka hudongo, weguk.
Lakabu reba, aingo kabiyo pataya lamaha api ambugu mono
inya dadi baterengo kabiyo la pannu tulur pamarokotin oronga
jaingo kawi es.
Abono wali lama laga komi hadeweroka akabiyo tundu lappa
bana mami, mangara dahaka monuumamih mono wumamih-
mono wu hiriti.
265
)،" تشري األمRemba( “خذ السمكة بنفسك يف الرمبة
أسها إىل الرمبة، وهي الشبكة املنسوجة من أوراق الباندان
."ميكنك أن أتكل اللحم إن أردت،" عرضت أمي
“Terimakasih, Ma,” kataku gembira mengambil ikan kakap goreng.
Ikan itu hasil tangkapan bapak.
“Lahap sekali makanmu,” mama tersenyum gembira.
“Tentu saja, karena perutku lapar, apalagi nasi jagung, ikan, dan
sayurnya enak.”
Mama tersenyum lalu membungkuk untuk menarik kayu kosambi
yang membara dan menjauhkannya dari tungku. Itulah cara
Mama untuk mematikan api tungkunya.
266
.“ترميا كاهي، اي أمي” قلت هلا بسعادة وأان آخذ النهاش املقلي
.وهو السمك الذي اصطاده والدي
.“أنت حقا أتكل بنـَهَم!” ابتسمت أمي بسعادة
ات كلها
ابتسمت أمي واثبرت لسحب خشب كوساميب احملرتق مُبعدة عن
املوقد. ومن مث، سيتم إطفاء احلريق. هكذا أطفأت أمي النار يف
.املوقد
“Pawalikiyak Inya,” weguk baku ege bekeyaka
igha kawalaka pahonggo, igha pangolena bapa.
“Kahapango apata mumu,” wena inya mono
lahamumur daha ati.
“Haimemengok, oro kalambana akabu, ena muyo
ngagha wotor mono bokolo.”
Hamur roka inya, tenger mokona tinguhi haka
hupu komi, manga malagada, pamaroudi wali la
tulur. Api la badaka, hai dounaka apata padaapi
la tulur.
267
“ابلطبع، ألنين جائعة، وأرز الذرة، واألمساك، واخلضرو
لذيذة.”
Bapak membuat sendiri tungku itu, sama seperti dapur di rumah-
rumah tetangga, yaitu dengan meletakkan kayu pembatas
mengelilingi bidang dengan luas kira-kira 1,5 meter persegi.
Bapak mengisi pembatas itu dengan batu kerikil dan tanah yang
dipadatkan dengan air, ditekan-tekan, lalu ditimbun dengan
tanah, proses itu diulang sampai pembatas itu menjadi sangat
padat dan kuat untuk alas tungku.
Di atas bidang datar itu bapak meletakkan tiga bongkah batu
kapur sebagai tungku yang melambangkan batu ayah, batu ibu,
dan batu anak.
Mama dapat meletakkan kuali, cerek air, atau ketel untuk
menanak nasi di atas tungku dan menyalakan api dengan bahan
bakar dahan kayu, ranting-ranting, atau daun kelapa kering yang
diambil dari pekarangan rumah.
Kami tidak pernah kekurangan kayu karena ada banyak pohon
yang ditanam atau tumbuh liar di kampung sebagai sumber
bahan bakar.
268
وقد اعتاد األب بناء املطبخ بنفس الطريقة اليت بىن هبا املطبخ
يف املنازل اجملاورة، وذلك بوضع احلاجز من اخلشب الذي أحاط
.ابحلقل على مساحة 1.5 مرت مربع تقريبا
داخل ذلك احلاجز، مأله أيب ابحلصى والرتبة مضغوطة ابملاء، و
يضغُط عليها مث مألها ابلرتبة، ومأل الرتاب ابملاء مرارا وتكرارا
.حىت تصبح صلبة وقوية لتضع املوقد عليها
و على السطح املستوي، وضع أيب ثالث قطع من احلجر اجلريي
.كفرن، ترمز على حجر األب و حجر األم وحجر اإلبن
ميكن ألمي أن تضع مرجال أو غالية املاء أو غالية األرز على
املوقد وتشعِلَ النار ابخلشب واألغصان، ابالضافة إىل اوراق جوز
.اهلند اجملففة املأخوذة من فناء املنزل
مل نعان قط نقصا يف اخلشب ألن هناك العديد من األشجار
.املزروعة أو اليت تنمو برية يف القرية كمصدر للوقود
Bapa pandaha kangheng tulur, merektu lurona
ngara habara umongo. Batahi ghakallurra agana
lodona Harappa rehi (1,5m) hupuman hupun.
Ngara laka lurra dolo, abapa paihinki tana mono
wala watu, menge hamijayaka wani wainyo-
menge hana-hanaya menge wotiniki tana, enge
ka bato boni tana mono waiyo. Ludu lappa bana-
mattita wongo tulur.
Elpanuna abapa tahiku tallu buyo watu papali
tulurongo tada dounaniki - watu bapa, watu inya
mono watu ana.
Inya pi kongo bana wotiya aka mbera ghura
kabeleko papa dede wongo muyo panu tulur,
patu bulong api waingo karaga ghayo mono roka
lama mati.
Pala deke lakadaghu umma.
Jaingo kurongo ghaya mati orona danga punge
ghayo pawokongo. Bukul mangawuna eme
laparono, di douka paghayo mati ngo.
269
270
Tungku terletak di tengah-tengah rumah, sehingga
panas dari apinya dapat menghangatkan seisi
rumah dan nyala api menjadi sumber penerangan.
Di sisi luar tungku terdapat empat tiang utama
yang juga mempunyai makna. Tiang utama
terletak di kanan depan disebut tiang Marapu.
Marapu adalah roh leluhur kami yang memiliki
kekuatan suci. Kami memandang Marapu sebagai
kekuatan yang bermata besar untuk melihat dan
yang bertelinga lebar untuk mendengar.
Tiang rumah di kiri depan disebut tiang bapak,
kemudian di kanan belakang ada tiang ibu yang
terletak dekat dengan tempayan air. Sementara
itu, di kiri belakang terletak tiang anak.
وقع املطبخ يف وسط املنزل، لذا ميكن للحرارة من املطبخ ان
.تسخن البيت بكامله وتضيء النار كاملصباح يف االانرة
على السطح اخلارجي للموقد، هنالك أربعة اعمدة رئيسية هلا
معىن. يطلق على العمود الرئيسي الواقع على اجلهة اليمىن
ابو، وهو روح أسالفنا و لديهم قوة مقدسة. ونعتربه بقوة
و عمود املنزل املوجود على جانب اليسار األمامي نسميه عماد
األب، ومن مث على اجلزئ اليمني اخللفي نسميه عماد األم يقع
.قريبا من إبريق املاء. و عمود اإلبن يف اجلهة اخللفية اليسرى
Tuluro aini lapa duna umma, tanaka abono wali la api, pama
rowokoya ngara ihiumma mono lerukona, magohok wongo.
Laka raha tulur, aiwadingo poto gayo pogo bokol aiwadingo
ihin, pogo bakolo doyo laka wana taboro tubol book, di douka
pogi mata Marapu.
Marapu didouyaka dewa ambu-nuhi ma yamma manga kwahana bihana.
Yamma bama iceya Marapu dika apaghahima, “bokolo matana
bana harango, mono mangarouka tilu belekona parongo wana.”
Pogo bakolo lakalaiyo, didouka pogo bapa, menglakikwana
krabawawi didouka pogo inya barana, padouna padalu wainyo,
pogo ana aini lakalaiyo krabawawi.
271
مبار
“العيون الكبرية للرؤية واآلذان العريضة للسمع.”
272
)Kadimbil( العمود الرئيسي مصنوع من خشب كادميبيل
القوي واملتني، واألعمدة الثالثة األخرى مصنوعة من خشب
.الساج األبيض. وعلى رأس العمود الرئيسي خامت خشيب
.“ماذا تعين اخلامت اخلشيب؟” سألت أيب ذات مرة عندما كنا سننام
،أجاب أيب، “هو إشارة للحياة، و حياة اإلنسان مثل الدائرة
“Payaka ihinya lele?” kuka liereniki a bapagu, tenge ro maduruma.
“Tadana mopir. Mopirona tou piyo mereka kalele aingo la dadi-aingo mati,” wena bapa.
Tiang utama dibuat dari kayu
kadimbil yang kokoh dan kuat,
sedangkan tiga tiang lainnya terbuat
dari kayu jati putih. Di sebelah atas
tiang utama dipasang cincin kayu.
“Apa maksud cincin kayu itu?”
tanyaku kepada bapak suatu saat
ketika kami akan tidur.
“Lambang kehidupan. Hidup manusia
seperti lingkaran ada yang lahir juga
ada yang mati,” kata bapak.
273
”.بعضها يولد والبعض ميوت
Pogo bakolo papa daha la ghayo kadibil lakatinggu ku mono modongo, tallu gayo pogo dadi
waddi waingo ghayo jati kaka, el kokona pogo tawadini lele wali ghayo.
274
Tiang dan kerangka rumah disusun dengan
diikat menggunakan rotan atau akar tanaman
dari hutan yang akarnya kuat sekali. Selain
tali, kayu-kayu dirapatkan dengan memotong
bentuk-bentuk siku yang bisa disambung, mirip
mainan balok yang kulihat di sekolah PAUD dan
ditancap dengan pasak kayu.
Biasanya bapak meletakkan hasil panen berupa
padi atau jagung di dalam menara untuk
persembahan bagi Marapu dan juga sebagai
simpanan.
Terdapat beberapa tiang lain di bagian samping,
depan, dan belakang rumah.
مت ترتيب العمود و إطار املنزل عن طريق ربطه ابستخدام
الروطان أو جذور النبااتت من الغابة. ال يعرف أيب و جديت تلك
جذور النبات. واجلذور قوية جدا. ابإلضافة إىل احلبال، مت لصق
اخلشب معا حبيث يصبح شكال زاوية ميكن توصيله بعضهم على
بعض، كلعبة اخلَشَبَة اليت رأيتها يف مدرسة تعليم الطفولة املبكرة
.)و معلقة أبواتد خشبيةPAUD(
عادة، يضع أيب ما حيصده من األرز أو الذرة يف الربج كعشيقة
Pogo mono karaga umma, padinyokohiki mono patina
wadiki wolo padeke wali laka daghu dolo. Bapa mono
ambu japeghedi ngarara lolo ghaiyo lolo ghayo mondo
langtakango, indi dimoka lolo-ghayo, ngarghayo kahahiki,
mono katarrihi. Pa adgadiki mono kadughu hiki, mereka
kadipu ghayo pa icegu laha kolo pa wokoniki pungena.
Enge bapa bana wotihi ngara ihi mongo-pari mono wotor,
tahi la umma dolo, taguna amarapu, mono bondolo muyo.
Aiwadingo pogoheke, pataya ngara lawagiho na
roukawede.
275
.هناك عدة العمود األخرى على جانب وأمام وخلف املنزل
.ملارابو و توفريه
Penutup atap rumah terbuat dari alang-alang yang dikeringkan
dan diikat lalu disusun rapat di atas kerangka kayu dan bambu.
Alang-alang yang sudah disusun tersebut menjadi tebal dan rapat.
Kata bapak, atap di bawah menara harus landai agar air hujan
mengalir turun dan tidak merembes masuk ke dalam rumah.
“Lota ingin melihat orang membuat rumah di tempat Bapak
Bani Mete,” kataku.
“Ho… Mengapa suka melihat orang kerja membangun rumah?”
“Waktu guru bertanya tentang cita-cita, Lota bilang ingin
menjadi pembuat rumah. Pak Guru bilang, artinya Lota ingin
menjadi arsitek.”
276
يتكون سقف املنزل من اخليزران اجملفف وامللصق، مث مرتبة إبحكام
.على هياكل خشبية واخليزران. واخليزران مسيك وكثيف
قال أيب، “جيب أن يكون السقف املوجود أسفل الربج منحدرا حىت
.تتدفق األمطار وال تتشرب إىل داخل املنزل
Bani( قلت “أريد أن أشاهد الناس يبنون منزل السيد بين ميت
”.)Mete
”“هوو…ملاذا حتب مشاهدة الناس يبنون منازهلم؟
يد أن أصبح بنّاء
Pakaboko wongonya umma waingo rou ngingngo
parabiko- pamarokot diki- ghohol hiki. Menge
rapit hiki laka raga kogol. Waingo ogol ngingngo
tebe mono padihodi.
Patakina bapa, kawede dou wawa wali la bughu,
pahorotoya, tanaka wai urra dadi bana doro dou
wawa, amba tama la umma dolo.
“Lota heke beinya ice toyo lada daha umma ela
bapak Bani Mete,” wegu.
“Ho… pene beilangatakango ice toyo dari umma?”
“Tutu bana kaliereno guru, payaka pakabu
atimu eme iha lodo, wena Lota baingo tou dari
umma bapak, maka wena guru, diki baingo
kekabaling arsitek.”
277
“عندما سأل املعلم عن املثل العليا، قلت هلا أبين أر
منزل.” وقال املعلم، هذا يعين أن لوات تريد أن تصبح مهندسة.”
278
“Oh begitu? Habiskan makananmu dulu, baru
pergi.” Mama berdiri membetulkan sarung
tenun yang melilit tubuhnya.
Aku mengangguk, meletakkan piring kotor
sambil mengintip ke kolong rumah. Sekarang
hari ke-15, telur akan menetas pada hari ke-21.
Hatiku senang membayangkan akan mendapat
delapan anak ayam.
Rumah kami memang bukan gedung bertingkat,
tetapi terdiri atas tiga tingkat, yaitu bagian
kolong di bawah untuk tempat tinggal hewan,
lantai atas atau tingkat kedua untuk manusia,
dan tingkat ketiga yaitu menara untuk tempat
tinggal roh leluhur kami, Marapu.
فقال له األب”حسنا، أكمل غداءك أوال، مث انصرف”. وقفت أمي
.) املنسوجي يلفّ حوهلاSarung( لتصلح اإلزار
.أومأت برأسي ووضعت صحنا قذرا خمتلس النظر إىل درج املنزل
اآلن هو اليوم اخلامس عشرة، و سوف يفقس البيض يف اليوم
احلادي والعشرون. وقليب سعيدة، فأان متخيل سأحصل على مثانية
.فراخ بعد
،بيتنا ليس بناية متعددة الطوابق، بل يتكون من ثالثة مستوايت
وهي اجلزء السفلي إليواء احليواانت، والطابق العلوي أو الثاين
.للسكان، واملستوى الثالث وهو برج ملقام روح سلفنا، مارابو
“Oh hainyaka? Mengdomuyo apa otum.” Inya dede mono
padinyokoa a lowo patanungo papa lowona la ihinnya.
“Kupa nga uka” bodoloa tobbokotor, menge katingu
roka, la kabu lunna. Henene hakabulu lima lodo.
Tallu manu apahaka pahi ngolegu manu iha lodo,
atigu egek, kupa aganiki pene pata ngelegu manu iha
lodo pahadapang baku ngole pandatopo ana manu.
Ummama yamma indi gudongoya, paka tadingo,
dimoka paka tallu katadingo, elkabu lunna, padongo
haranga lapaluna padongo toyo- la bughu umma
dolo padouna dewa ambu-nuhi- Marapu.
279
“Lota, yuk cari lulu!” ajak Ranu, temanku, yang berdiri di luar
rumah bersama Isto dan Ghada, sepupunya dari Karuni.
Kulihat mata mama berbinar mendengar Ranu mengajakku
mencari lulu, rumput laut.
Hmmm melihat orang membangun rumah atau ke pantai ?
Sungguh pilihan yang sulit.
Akhirnya, aku mengambil ember karet untuk tempat lulu dan
melirik mama yang tersenyum cantik. Dia senang aku pun
senang, berharap nanti malam menyantap lulu segar dengan
potongan cabe dan bawang.
Kami akan mengumpulkan lulu di antara batu karang sambil
bermain di dalam gulungan ombak.
“Ayooo!” seruku kemudian melompat turun dan berlari bersama
mereka ke pantai.
280
( “لوات، حي بنا نبحث عن لولو!؟” داعت صديقيت، رانو
) وIsto( ) اليت كانت تقف خارج املنزل مع إستوRanu
.)Ghada( غادة
رأيت عيون األم تلمع عندما مسعت رانو يطلب مين البحث
.)، عشب حبريLulu( عن لولو
) أأرى الناس يبنون منازهلم أم أذهب إىلHmmm( مهمم
.الشاطئ؟ اي له من خيار صعب
ومع ذلك، أخذت الدلو املطاطي ملكان لولو ونظرت إىل أمي
وهي مبتسمة مجيلة. كانت سعيدة و أان كذلك، أأتمل يف هذه
) الطازج يقدّم أمامي ابلفلفلLulu( الليلة أن أتناول اللولو
. احلار والبصل
.جنمع اللولو بني الصخور أثناء اللعب يف األمواج
.“هيا…” قلت و قفزت معهم وأركض معهم إىل الشاطئ
.) السباحة وكانت سعيدةGhada( علّمنا غادة
القرية اليت تعيش فيها غادة على تالل ذات مروج، مكان
.لتدريب اخليول و اجلاموس واألبقار
“Lota maka kadaba lulu?” kawunlongo Ranu,
olekedegu la dede laka delek karaha umma, Isto
mono Ghana, angu lebena wali lakaruni.
Ku harani matan inya, laka bullagaka,
banarongonya Ranu bana lekegha, laka daba
lulu. Waimahi.
Hmmm Harango toyo pakede umma, pe … out
laka huda? Jakku pikengngok baku tighaya.
Diaka, ku dekeka eber karit tawongo lulu menge
ku hakiliyeka inya lahamumur daha. Diyo daha
ati-yawadi dahawadi atigu. Monongok hem
bana huda, muka lulu ngambul kerengo gada.
Yamma kahaka lulu emela hongo watu ngabar
dika ama bunna la walu bannu.
“Maka …hh” weguk kuka loudoko, buru mono
playo marenggka laka huda.
Yamma mama gehiniki gheda bana ngani dika
egena aparona gheda, aini lahong letten, dika
marada padou daghango ndara “sandlewood,
kahapi, kariboyo.
281
تتحدث لغة الكودي يف سومبا الغربية وسومبا اجلنوبية الغربية، وهي منتشرة يف كودي، كودي الشمالية، وكودي مبانغيدو اليت يبلغ عدد
. نسمة. حالة اللغة غريآمنة وستكون اندرا117,295 متكلميها
صيد اللؤلؤ
Syahryan Khamaryقصة
املرتجم للغة اإلقليمية و
”كاتب االحرف “اكسارا
الرسوم
Muhammad Isya Gasko
Takinells
284
يف الفصل، و)Jono( بغطرسة دون أن يالحظ وجود زميله جونو)Silai( “آللئ اصطناعية” متتم سيالي
، بينما جونو)Dobo( هو يراقبه جالسا جبانب منزل جونو. ومنزهلم جماور. سيالي هو ابن األصلي لدوبو
.طفل مهاجر من اجلاوى
.“ماذا تفعل هناك؟” سأل جونو من أمام منزله
Mutiara sintetis,” gumam Silai pelan tanpa menyadari kehadiran teman
sekelasnya, Jono, yang sudah memperhatikannya asyik berjongkok sejak tadi
di samping rumah Jono. Rumah mereka memang bersebelahan. Silai adalah
putra asli Dobo, sedangkan Jono anak perantau dari Jawa.
“Apa yang sedang kau lakukan di situ?” tanya Jono dari depan rumahnya.
Silai tampak malu kedapatan sedang menguping di bawah jendela rumah Jono.
“Eyam’mai kwangai” Silai awuli nam kwa-kwa na nda narla’a ya’a ani tamang
sikola klas et’tu atam Jono nainai ayokwan bana on’ta yi adakwalar sukwai.
Roye adakwalar dar fan ren’nne. Silai nai kwa-kwa Dobu sukwar, na nai jono
nambana Jawa.
Jono asaman Silai nangai “Mdem ya ya’a re?”
Silai nangai sam namatau ya’a Jono narla’a ni ya’a nainai alafaye i tulau yisin
285
Dia mendekati teman bermainnya itu. “Eh, tadi di RRI Ambon kudengar berita tentang
mutiara sintetis yang mirip mutiara Dobo dijual bebas. Semua orang tahu, Pulau Dobo
tempat lahirku ini kan penghasil mutiara bermutu tinggi. Kata si penyiar, agar mutiara
Dobo tetap lestari dan terjaga mutunya, peran masyarakat sangat diharapkan. Saat
ini, pemerintah Maluku sedang melakukan pengawasan ketat karena penjualan
mutiara sintetis merusak pasaran mutiara Dobo. Aku penasaran, samakah mutiara
sintetis itu dengan mutiara yang sering kita ambil di laut, No?”
Silai a’ma afan ren fel Jono afo awuli “Ehh, on’ta urengin berita RRI Ambon dawuli
sa’u eyam’mai kwangai de sama fel Dobu ani y dakwangu dangar’re. Saryyabil lofai,
dar la’a Dobu nai ukwara ya’a wa ani eyam’mai lo’ir yu’uye. Ne afo yabar awuli,
fara eyam’mai Dobu ani ye ta sa’aye tam songai fara lo’ar ye. Sa’aran wa ssa’ali de
dame mona fai Maluku nai naiwa’a dasa’a si dam serkwangu eyam’mai de kwangai
ye ya’aatu dadem serkwangu kwangai ya’a pasar eyam’mai Dobu ani ye de ssobaye.
Penasaranngu, eyam’mai kwangai wadi rufa de ta’uye fai kwalur no yi nda, No?”
]7[ َ، مسعت إىل إذاعة
بوية تباع حبرية. يعلم اجلميع أن جز
إبشراف صارم ألن بيع اللؤ)Maluku( كو
286
املشاهبة آللئ دو
إن مساعدة كل سكان دوبو حمتاجة حملافظة البيئة ، لذلك أنتجت دوبو نوع آللئ يف الطبقة األوىل. تقوم حكومة
لؤ الصناعي قد أفسد بيع لؤلؤ يف دوبو. فأان أتساءل، اي جونو..هل اللؤلؤة
مالو
االصطناعية هي متساوية لآللئ اليت نلتقطها غالبا يف البحر؟”
، و أخربت أن الآلئ االصطناعيةRRI Ambon ومشي إىل زميله، سيالي. “هل علمت
يرة دوبو اليت فيها ولدت، هي منتج آللئ عالية اجلودة. قال املذيع
Jono menjawab seenaknya, “Mana aku tahu, Lai. Aku kan bukan ahli mutiara!”
Tiba-tiba, dari jauh tampak teman sekolah mereka, Yakub, datang tergesa-
gesa. Silai dan Jono menyambutnya dengan keheranan.
“Ada kabar apa, Kub?” tanya Silai penasaran.
Yakub menjawab dengan terengah-engah, “Beta mau kasih tahu, besok ada
acara Tambaroro. Jadi, kita bisa ikut melaut.”
Jono awuli fel ani su’a nangai, “Ban’ne narla’a, Lai. Sa’u wa nda dedarla’a
dayokwa eyam’mai!”
Silai atura Jono ba’ataye ya’a datolna ada soba si ain’nau di sikolah yen’i
nam bana sau ama, atam Yakub, ama nam lakuai. Afo silai narsaman, “Ada
yabar ya, Kub?”
Nangare Yakub naiwa yari abana amul na nangai, “Fara uwuli ya’a maire na
dar or si dal bel. Afo, ita taturaye ya’a lau.”
رد جونو بكالم كما أر
.نو بتعجب
،. لذلك)Tambaroro( فقط أريد ان أخربك، غدا هناك اتمبارورو]8[
287
."ما األمر، اي يعقوب؟" سأل سيالي ابلفضول
"!). لست خبريا يف اللؤلؤLai( اد، "كيف أعرف، الي
جاء زميلهم يف املدرسة فجأة، يعقوب، مستعجال. استقبله سيالي و جو
)Beta( أجاب يعقوب بلهفة، "بيتا
ميكننا اخلروج إىل البحر نشرتك يف اتمبارورو."
288
“احلمد هلل! إذا حصلت على صدفة مليئة ابلآللئ، فسأجعلها هدية يف عيد ميالد والديت!” صاح سيالي
.حبماس
“Asyiiikkk! Kalau dapat kerang berisi mutiara, akan kujadikan hadiah ulang
tahun ibuku!” pekik Silai bersemangat.
Jono tak mau ketinggalan, “Kalau aku sih, semoga dapat ikan baronang.
Hmmm, aku bakar dan makan sepuasnya. Ueeenaaakkk!”
Setelah mendengar itu Yakub menunjuk perut Jono. “Beta takut perutmu
berubah menjadi balon gas. Hahaha!” ledek Yakub terkekeh-kekeh. Silai dan
Jono juga ikut tertawa.
Silai nabarai na atobur nangai “wuhuuuu! Yen nangai udafa eyam ye na ada
m’mai nu sinangu ani mayira ne ssoba sa ndem hadiah ya’a ni!”
Jono efui fai amemuri tu, afo nangai “Sau sa, masi udafa si’a Baronang.
Hmmm, fara uwauni sa u’an o’mai. Milai yu’uuu!”
Yakub arengin ri’a afo a’tibou Jono tibir na nangai “Sa’u babar atu tubur ssin
okwa fel balon gas. Na nainai amel hahaha!” afo Silai fel Joni damel tu.
289
). مهمم، أحرتقها وأكلهاBaronang( الحقه جونو و قال، “ابلنسبة يل، لعلي أحصل على مسكة ابرواننغ
أكثر ما ميكن ذلك، لذيذ!”
. يستمع يعقوب كالمه ، و أشار إىل معدة جونو مضحكا. “أخشى أن تتحول بطنك إىل ابلون غاز
هاهاهاها!” و يضحك أيضا سيالي و جونو.
290
و)Wamar( ويف اليوم التايل، ذهبوا هؤالء إىل موقع اتببارورو التقليدي. واختاروا السري عرب شاطئ وامار
هو الشاطئ مزيّنة ابلرمايل البيضاء الذي تصطف على جانبيه أشجار جوز اهلند اخلضراء املمتدة على طول
.الشاطئ
.” سأل جونوTambaroro! حقيقي. فأخربين عن هذا)Arusi( “الي، أنك أرويسي
، معرض تقليدي فيه الغناء والرقص واملوسيقى. وقد أقامه الدوبويونTambaroro“ و بنّيّ سيالي أن
للرتحيب ابلضيوف، وافتتاح’القارب التقليدي’ امسه بيالنج، و كذلك أن الدوبويني قاموا به يف طقوس
.”تقليدية أخرى
ُسأل يعقوب أيضا، “مازلت
ابتسم سيالي ألن يعقوب هو الذي أعلن عن اتمبارورو و لكنه مل يعلم حقيقته. حلسن احلظ، قد أخربه
.جد سيالي عن هذه الطقوس
Keesokan harinya mereka pergi ke lokasi acara adat Tambaroro. Mereka
memilih berjalan lewat Pantai Wamar yang berpasir putih dipagari pohon
kelapa hijau membentang sepanjang pantai.
“Lai, kau kan orang Aru asli. Ceritakan dong tentang Tambaroro ini!” pinta
Jono.
“Tambaroro adalah seni pertunjukan yang di dalamnya ada nyanyian, tari-
tarian, dan musik. Acara ini dibuat untuk menyambut tamu, meresmikan
belang ‘perahu adat’, dan melakukan ritual adat lainnya.” jelas Silai.
Yakub ikut bertanya, ”Beta masih bingung, kaitannya dengan melaut apa,
Lai?”
Silai tersenyum karena Yakub sendiri yang memberi tahu tentang acara itu,
tetapi ternyata dia tidak tahu. Untung Silai pernah diceritakan kakeknya
tentang ritual ini.
Ani maire ir’ri dabana dayokwa dar or si dalbel. Yiri dabana dalsala ne
Wamar taire na ani ulafifin delai nor’a dayala lola tai ler.
Jono awuli ya’a Lai nangai, “Lai, a wa kwa-kwa Sar sukwar sa am’mom m’muli
tongar ya’a ngu ya’a ser or si ser ler wa.”
“Ser or wa kotu ada rakwalai naman dadem”
Afo Yakub narsaman tu nangai “sa’u naiwatu bingung’ngu, ya’a sama ler lau
ani na ame ba, Lai?”
Silai fafi sukwai damel ya’a Yakubnai awuli ya’an ya’a rakwalai nai padahal
nai na’enni Yakub nda narla’a. Rufane Silai nai narla’a rakwalai fai ani asabu.
291
” متحري من شرحك، ما عالقتها ابلذهاب إىل البحر، اي الي؟
292
أجاب سيالي: “يقام هذا املعرض التقليدي ملدة ثالث ليال متتالية. هناك مكان خاص أعده الدوبويون
. سناالر يعين عبارة عن مخسة ترتيبات خشبية مصنوعة كمقاعد للموسيقيني)Senalar( يسمونه سناالر
التقليدية. سرتتدي)Tifa( واملغنيني. يف موكب طقسي، سريقص الرجال والنساء و يغنون مع موسيقى تيفا
الراقصات مالبس بيضاء وحيملن مناديل. سيصدرن أصوات عالية النربة ملرافقة األغنية والرقص. و يغنني
اليت حتكي عن عالمات الطبيعة املوجودة على البحر و الرب. يف ذلك)Pela( ثالث أغنيات، إحداها أغنية
Silai menjawab, “Acara ini dilaksanakan selama tiga malam berturut-turut.
Ada tempat khusus bernama senalar yang dibuat. Senalar adalah lima
susunan kayu yang dibuat memanjang sebagai tempat duduk para pemain
musik dan penyanyi. Dalam prosesi ritual para lelaki dan perempuan akan
menari dan menyanyi diiringi alunan musik tradisional tifa. Penari wanita
akan mengenakan baju putih dan memegang saputangan. Mereka akan
mengeluarkan suara melengking untuk mengiringi lagu dan tarian. Nanti
ada tiga lagu yang akan dibawakan, salah satunya lagu Pela yang bercerita
tentang tanda-tanda alam yang ada di laut dan darat. Nah, di situ nanti kita
akan mendengar penentuan waktu melaut.”
293
”.احملل، سنسمع التوقيت للذهاب إىل البحر
Afo Silai nangai, “Rakwalar nai biasa matalar fel fi lai miralai, dadem wara.
Wara nai dadem fai ay de s’sayi ye ya’a fara de dar or si dal bel datalar.
Dal rakwa lai asamur na yil si odar daler fu dal mare na ola dudum ni. Odar
ne aler re afai labun delai fel nadi lenso. Yiri twa atu dasilir atu dal yaba
lai, yaba de ye awuli sa’u re ame rasa fel re ame lau. Ri’a fui nama tarengin
ibaren tabana lau.”
294
.طأطأ جونو و يعقوب رأسهما داللة على الفهم
.“ال أطيق اإلنتظار للذهاب إىل البحر!” صاح جونو
“نعم، سوف ترحب بك محراوات البحر بفرح. مرحبا بكم اي غزات
.البالوون!” ميزح يعقوب قياسا لبطن جونو
أخذ جونو حفنة من الرمل وألقى هبا على رأس يعقوب. قهقه سيالي
.لرأية ما يفعله صديقيه اإلثنني
Jono dan Yakub mengangguk-angguk.
“Aku tak sabar ikut melaut!” seru Jono.
“Iya, ikan duyung akan menyambutmu dengan
gembira. Selamat datang balooon gasss!” ledek Yakub.
Jono
meraup
segenggam
pasir
dan
menghamburkannya ke kepala Yakub. Silai
tertawa terbahak-bahak melihat keduanya.
Jono fel Yakub datoran fo kuludi.
Jono nangai, “Sa’u nda u’atu foti ya’a tabana lau.”
Yakub a’ganggu Jono nangai, “Ee, si’a odar ne
atu ala fo’a fel lungai rak’kur. Selamat datang
balooon gass!”
Jono nal ula limi yabil Sali ye afo atutufai sa’u
Yakub kul. Silayi sermel k’koi ayokwa yiri roye.
295
Ketiga anak pesisir itu melanjutkan perjalanan. Tibalah mereka di tempat acara Tambaroro. Banyak sekali
warga yang menyaksikan acara itu. Mereka dengan saksama mendengarkan nyanyian berisi syair tentang
penentuan waktu melaut.
“Kub, kamu dengar, `kan? Si penyanyi sudah melantunkan syairnya. Satu minggu dari sekarang warga sudah
bisa melaut.” bisik Silai setelah syair lagu Pela selesai.
“Wah, masker selamku masih ada apa tidak, ya?” tanya Yakub.
Jono meledek Yakub, “Aku punya, Kub. Kalau kamu mau pakai nanti aku pinjamkan, ya. Namun, ada syaratnya!”
Yakub dan Silai berpandangan sambil menahan tawa. Lalu Jono berseru, “Syaratnya: ikan bakar dua ekor!”
Ketiganya pun tertawa cekikikan. Acara hari pertama selesai dan mereka pulang ke rumah masing-masing.
واصل هؤالء الثالثة رحلتهم و وصلوا إىل معرض اتمبارورو. هناك الكثري من الناس يشهدونه و استمعوا ابهتمام إىل أغنية حتتوي على قصيدة
أي يعقوب، امسع جيدا، لقد ألقى املغين شِعره ابلفعل، بعد أسبوع من اآلن، ميكن للناس الذهاب إىل- عن توقيت الذهاب إىل البحر. “قوب
.البحر،” مهس سيالي بعد انتهاء أغنية فيال
.“اي رب...أين قناعي.. ؟” سأل يعقوب يبحت عن قناعه املوجود
296
احد، اي يعقوب. إذا كنت تر
البعض و مها أر
قهقه هؤالء الثالثة. انتهى برانمج يف اليوم األول وعادوا إىل منازهلم
Kwa-kwa tailer laide dasamurtu. Afo dafan tampane dadem rakwalai ya’a. tamatu fano salide naiwadi
dayokwa fakwalai ne. ir’ri darengin yaba del dawuli sa’u ibaren tabana lau yaba bela fui afo Silai awuli
ya’a Yakub nangai, “Mrengin ne nal yaba ti. Nambana minggu nai tamatu fano bisa dabana lau.”
Jono narsaman nangai, “Wa ana ui surin ada yi nda, e?”
Afo Yakub nasangian Jono nangai, “Ana ada ye. No. Na kotu mom toran sa ol yara ni. Tapi afai ani rere!”
“Yakub atura Silai daryokwaye na datahan sermel. Afo Yakub nangai ani’rere: si’a serwau airoi!”
Laye damel dam kwam’ma. Rakwalai mira ne ye fui ti afo damul ya’a ada kwalar’di.
297
أجاب جو
يد استخدامه، فسوف أعطيك، لكن بشرط!” نظر يعقوب وسيالي بعضهما إىل
نو مازحا، “عندي و
”!ادا الضحك فقال يعقوب: “الشرط، مسكتان مشويتان
298
ويف اليوم احملدد لصيد األمساك، بدأ شاطئ وامار يف شرق اجلزيرة وشاطئ
يف غرهبا مزدمحا. وكانت قوارب الصيد تقتاد البحر أبعداد)Wangel( واجنيل
كبرية. فيبحث البعض عن السمك، ويغوص آخرون حبثا عن الآللئ. كذلك
سيالي و جونو ويعقوب. بعد أن مسح هلم والديهم، التقوا هؤالء يف شاطئ
.وامار. فطلعت الشمس
Pada hari yang ditetapkan untuk melaut, Pantai
Wamar yang berada di timur pulau dan Pantai
Wangel yang berada di bagian barat mulai ramai.
Perahu nelayan didorong ke laut beramai-ramai. Ada
yang mencari ikan, ada pula yang menyelam mencari
mutiara. Silai, Jono, dan Yakub juga tak ketinggalan.
Setelah diizinkan orang tua masing-masing, mereka
bertemu di Pantai Wamar. Matahari sudah terbit.
Ya’a mayira ne dam ayi et’tu ya’a fara dabana lau,
Wamar taire re ame kwarisa fin umur afel Wangel taire
fin fara naire dam rora ti. Tamutu de dam noban ya’a
lau dasolan ada koli s’si daba ya’a lau. Aye dasalu si’a,
fel aye danum dasalu eyam’mai. Silai, Jono, fel Yakub
ir’ri tu edi fui dayokwa dasangu’le. Afo ada tafar bu
di datoran’ye, afo dabana darkule ya’a Wamar taire.
Laru dongalu’un.
299
Jono datang membawa masker selam dan kaki katak. Yakub membawa panah buatan bapaknya. Melihat
itu, Silai mengangkat kedua jempolnya dan berseru, “Kereeen! Dulu orang tua kita terbiasa menyelam
tanpa alat bantu. Mereka bisa karena mereka berlatih menyelam selama bertahun-tahun. Sekarang,
kita bisa menyelam dengan cepat karena bantuan alat selam modern.”
“Memangnya dulu mereka menyelam tanpa alat, Lai?” tanya Yakub.
Silai tersenyum sambil memandang matahari yang meninggi. “Leluhur kita adalah anak-anak laut.
Mereka hanya memakai kacamata selam tradisional dari dahan pohon cempaka.
Berbekal panah seperti yang kau bawa, mereka bisa menangkap ikan dan menemukan mutiara. Coba
lihat itu! Banyak yang tak memakai alat selam.” jawab Silai sambil menunjuk ke arah warga yang
berbondong-bondong melaut tanpa alat selam modern.
وجاء جونو مع قناع الغوص وأرجل الضفدع وهي آالة الغوص. جاء يعقوب بسهم أبيه وملا رأى ذلك، رفع سيالي اهبامه إشارة على ثناء
ائع! كان آابءان يغوصون بدون أداة. وهم يقدرون ألهنم ميارسون الغوص ملدة سنوات عديدة. أما اآلن، ميكننا الغوص بسرعة
“هل غاصوا بدون األدو
300
.ات، ايالي؟” سأل يعقوب
وصرخ“ر
ابستخدام معدات الغوص احلديثة.”
Jono ama afo yofa surin fel ada’tour yaba di. Yakub afo inga fel fiar kwa-kwa ne ani bafa ad’dem.
Ayokwa re, Silai akasi nai limi kwakur roi afo awuli, “Loir yu’u! marere ama tafar bu di danum nda dafai
barlai rufa nai. Ir’ri dadem rufania ir’ri danum nar’rau ay’ye di ti. Saaran wa ita tanum fel lakwai tafa’i
barlai tour yabai fel ani rufa sar.”
Yakub narsaman nangai,“Ongalai ma’arere ir’ri danum nda dafa’i barlai rufa nai, Lai?”
Silai fafi sukwai dammel na asala fo laru ame mang’ar. “Ita da moyang kwa-kwa lau ye. Ir’ri dafai
matat’tongar ma’arere ani ye dambana fai ai, ai wadi darafoye dangai cempaka. Ada yasann tangalai
fun re am’forre, ir’ri daofu si’a afel dadafa eyam’mai. Miyokwa re! lofai nda dafa tour yabai fel ani rufa
sar,” Silai atoran fel na aroru fin ne tamatu bettai de danum na nda dafai tour yabai fel ani rufa sar.
ابتسم سيالي وهو ينظر إىل ارتفاع الشمس. “أجدادان هم أبناء البحر. هم يرتدون نظرات الغوص التقليدية مصنوعة من أغصان شجرة سيمباكا
). وهم مسلحون ابلسهام مثل تلك اليت حتملها، وميكنهم صيد األمساك والعثور على اللؤلؤ. انظر...هؤالء البحّار يغصون بالCempaka(
.ين الذين يتوافدون إىل البحر دون استخدام معدات الغوص احلديثة
أدو
301
ات الغوص!” أجاب سيالي و يشري إىل البحار
302
Ketiga anak itu kemudian ikut melaut. Mereka
menyelam di laut yang tak terlalu dalam.
Ekosistem di pantai itu masih terjaga. Terumbu
karang berwarna-warni begitu indah dipandang
mata. Ikan-ikan karang juga seakan berlomba
menyelam dengan ketiganya.
مث ذهب هؤالء الثالثة إىل البحر، ويغوصون يف البحر الضحل. اليزال
النظام البيئي على الشاطئ حممي. الشعاب املرجانية امللونة ترى مجيلة
جدا. فاألمساك الشعاب املرجانية كأهنا تتنافس على الغوص مع
.هؤالء الثالثة
Ir’ri laye daturay ya’a lau. Ir’ri danum ya’a lau re
nda ralui. Tay re ne baiuil’loir. Sodal de naide tu
lo’ir yu’u ye. Si’a de yari ye ya’a sodal yisin dam
rora fel lay’ye de.
303
غاص سيالي يف احملل الدي وجد الكثري من الشعاب املرجانية. ووفقا لوالده، كان هناك العديد من الآللئ يف مثل هذه األماكن. غاص
سيالي مبساعدة نظارات الغوص، والحظ ابهتمام إىل جوانب الشعاب املرجانية. ويف الواقع، كما أشار والده، إلتقطت عيناه بعض
.األشياء املسودّة .فأخذها سيالي و وضعها يف حقيبة حبالتها. وبعد ان اقتنعوا ابلغوص، عادوا إىل الشاطئ
Silai menyelam di tempat sekumpulan karang. Menurut bapaknya, di tempat seperti
itu banyak tumbuh kerang berisi mutiara. Silai menyelam dengan bantuan kacamata
selam. Diperhatikannya dengan teliti sisi-sisi karang. Benar saja, seperti petunjuk
bapaknya, matanya menangkap beberapa benda agak kehitaman. Silai mengambil
kerang itu dan memasukkannya ke dalam tas selempangnya. Setelah puas menyelam,
mereka kembali ke pantai.
Silai anum ya’a re sodal betai dam’me. Ani bafa awuli, ya’a nangai ya’a sodal de
dam’me eyam’mai betai. Silai anum afai akwalon. Ayokwa nam songai sodal dam’me.
Naire ti, rufa re ani bafa awuli, mai dayofu re olai. Silai nal eyam ne afo asila sa’u ani
koba yabil. Narboi fai a num ti, ir’ri damul ya’a taire.
304
“حصلت على ثالث قذائف. إذا وجدان الآللئ فيها، سنبيعها إىل سيدة أودار”، قال سيالي وهو يفتح
.احدى القذائف يف حقيبته
قار
.اتفق سيالي. وتوجه هؤالء الثالثة إىل منزل السيدة اودار يف مكان غري بعيد عن شاطئ وامار
“Aku mendapat tiga kerang. Kalau ada mutiaranya, kita jual ke Ibu Odar.”
ujar Silai sembari membuka satu kerang yang ada di dalam tas selempang.
Jono dan Yakub mendekat. “Lai, sebaiknya kita bawa itu ke rumah Ibu Odar.
Biar dia yang membukanya,” saran Jono.
Silai mengiyakan. Ketiganya menuju rumah Ibu Odar yang tak jauh dari
Pantai Wamar.
305
”.به جونو ويعقوب قائال “الي، أقرتح أن أنخذها إىل منزل السيدة أودار. دعها تفتح القذائف
Silai afangar eyam dei ye, afo awuli, “Sa’u udafa eyam lai. Kotu afel eyam’mai
afo ta kwangu ya’a Odar sin,”
Jono afel Yakub dafan ren afo Jono awuli, “Lai, rufa ne sa tafoi Odar sin ani
kwalar. Nama naen’ni afangar,”
Silai atoran fo. Lai ye dabana Odar sin ni kwalar, nda afan sau f’fai Wamar
tai re.
306
كانت السيدة أودار رائدة أعمال يف صناعة اللؤلؤ. وهي تشرتي أصداف اللؤلؤ، صدف البحر وتلك اليت
يزرعها الناس. رحبت هبم السيدة اودار بسعادة. يوجد يف منزهلا رف زجاجي مليء خبرز اللؤلؤ واجملوهرات
.املرصعة ابللؤلؤ
مث أعطى سيالي القذائف الثالث هلا. ففتحت العجوزة إحدى القذائف الكبرية. تبدو لؤلؤة مستديرة ذات
لون أصفر عاجي. يبلغ طوهلا حوايل أربعة عشر ملليمرتا و وزهنا حوايل ثالثة جرامات. هزت اللؤلؤة، ونظرت
.إىل هؤالء الثالثة، مث نظرت كاثبة إىل اللؤلؤة يف يدها
Ibu Odar adalah pengusaha industri mutiara. Dia membeli kerang mutiara,
baik kerang dari laut maupun yang dibudidayakan warga. Ibu Odar dengan
senang hati menyambut mereka. Dalam rumahnya, terdapat rak kaca berisi
butiran mutiara dan perhiasan bertatahkan mutiara.
Silai lalu memberi ketiga kerangnya kepada Ibu Odar. Perempuan paruh
baya itu lalu membuka salah satu kerang yang besar. Tampak sebongkah
mutiara berbentuk bulat dengan warna kuning gading. Ukurannya sekitar
empat belas milimeter dengan berat sekitar tiga gram. Dia menimang-
nimang mutiara itu, memandang ketiganya, lalu memandang lekat mutiara
yang dipegangnya.
Odar sin ne tamatu sinai de datuar si dakwangu eyam’mai. Atuar bana de
dame lau sak’u de tamatu dal’lessi ye. “Odar sin ne lungai rakur ya’a ayokwa
ye. Ya’a ani kwalar yabil akwalun sinan ne salin fel eyam’mai. Silai nal ani
eyam lai ya’a Odar sin. Afo tafoodan ne afangar eyam bar’ri ye.
Afo adafa eyam’mai ye ani rufa kuning. Ani bar’ri urafin’awa
milimeter afel ani ngengin lay gram. Alebi eyam’mai
ne, ayokwa laye, afo ayokwa eyam’mai de nadi re.
307
308
األنواع النادرة والفر
قالت السيدة أودار وهي ترفع الآللئ اليت حصل عليها سيالي. “سعرها يف السوق بعد معاجلتها ميكن أن يكون ماليني
“Mutiara ini sangat berkilau dan cemerlang. Bayangan ibu bisa terlihat di mutiara ini.
Artinya, kualitas mutiara ini adalah yang terbaik.” kata Ibu Odar. Mereka terkesima
dengan penjelasan Ibu Odar.
“Jika dilihat dari warna dan bentuknya di kalangan pedagang mutiara, jenis ini sering
disebut mutiara dipsy, salah satu jenis yang langka dan unik. Ia termasuk dalam jenis
kerang pinctada Maxima. Kalau ada orang yang menanyakan mutiara bibir emas,
nah inilah dia.” lanjut Ibu Odar sembari mengangkat mutiara yang didapatkan Silai.
“Harga pasarannya setelah diolah bisa jutaan rupiah.”
“Serius?” tanya Jono.
Ibu Odar menjawab, “Iya. Harganya memang mahal. Kalau mutiara yang baru dipanen
seperti ini, harganya hanya ratusan ribu.”
Odar sin awuli, “ Eyam’mai nai rakur yu’u. sa’u uyokwa ana oui i eyam’mai nai. Eyam’mai
nai loir yu’u,” ir’ri datol fel Odar sin ani sersifar.
“Kotu tayokwa fai ani rufa si o’wui ya’a tamatu de dakwangu si datuar eyam’mai, de
rufa nai sa dawuli dangai eyam’mai dipsy, eyam’mai de rufa nai tamatu dasalu ye feln
matakwar. Eyam’mai nai ani rufa pinctada maxima. Kotu na tamatu darsaman ya’a
eyam’mai alai m’masa, nai wa ti” Odar sin awuli ns nal eyam’mai ne Silai adafa re. “Feli
serkwangu kotu dadem dam lo’ir safeli bari.:”
Afo Jono narsaman, “Mom tama?”
Odar sin atoran fo nangai, “E. Feli bari. Kotu eyam’mai de oraman nama da’u ye
feli di uran.
309
“هذه اللؤلؤة المعة ومشرقة. ميكن رؤية ظلي يف هذه اللؤلؤة، و هذا يعين أن جودة هذه الآللئ هي ممتازة،” قالت
ا بتفسريها.
”.الروبيات
“ابحلق؟” سأل جونو.
أجابت، “نعم، هلا غايل الثمن ابلفعل. أما هذه الآللئ اليت حصدها حديثا تكون سعرها مئات اآلالف فحسب،
السيدة. لقد تعجبو
)، و هي منDipsy( نظران إىل هذا النوع من لوهنا وشكلها، غالبا نسميها بديبسي-كتجار الؤلؤ- “حينما حنن
. إذا طلب أحد عن الشفاه الذهبية الآللئ، ها هي،”Pinctada Maxima يدة. إهنا تنتمي إىل نوع
”. إهنا رخيصة
.“من فضلك ايسيديت، هل الآللئ االصطناعية مثل اللؤلؤ الطبيعي؟ كيف نفرّق بينهما؟” سأل سيالي بفضول
“يف الواقع إهنا تقريبا متطابقة. لذلك، ميكن للعوام خمدعني. ان الطريقة اليت تضمن لؤلؤة حقيقية أو اصطناعية هي حرق لؤلؤها ابلشمع.. إن
ذابت، فإهنا اصطناعية. والآللئ احلقيقة األصلية لن تذوب، لكنها مسودّة قليال. و على رغم ذلك، إن متسحوهنا مبنديل ، فيكون سطحها يعود
“Oh ya, Bu, apakah mutiara sintetis sama dengan mutiara asli? Bagaimana cara membedakan keduanya?”
tanya Silai penasaran.
“Memang keduanya hampir sama. Makanya orang yang awam soal mutiara bisa terkecoh. Cara untuk
memastikan sebuah mutiara asli atau sintetis adalah dengan membakar mutiaranya dengan lilin. Jika
meleleh, mutiara itu sintetis. Mutiara asli tidak akan meleleh, tapi hanya menghitam sedikit. Namun, jika
dilap dengan tisu, permukaannya akan mulus kembali. Cara lainnya, yaitu dengan menggesekan mutiara
tersebut ke bagian gigi depan kita. Jika terasa kesat dan agak berpasir, mutiara itu asli. Mutiara sintetis
akan terasa licin permukaannya. Lalu, saat digigit, mutiara asli tidak berbekas, sedangkan mutiara
sintetis akan terasa halus dan sedikit berbekas.” jelas Bu Odar.
310
.يقة أخرى هي أن تفركها على أسناننا األمامية. إذا تشعرون أهنا غليظة ملمسا و كأهنا رملية ، فهي إذن حقيقية أصلية
وأوضحت مرة أخرى، أن الآللئ احلقيقة عند العض، ال ترتك أثر
Silai narsaman nangai, “Mom tama, Odar sin, eyam’mai kwangai ani rufa nal eyam’mai del’loar re?
tafular ye tangaba?”
Odar sin awuli nangai,“Ye ani rufa fara nal ye. Kotu tamatu de nda darla’a sa’u eyam’mai atu daya’al
ye fel. Kotu fara darla’a eyam’mai kwangai fel eyam’mai lo’ir sa dawau fai sai. Kotu nartar, eyammai ne
kwangai. Eyam’mai de lo’ar e nda dartar, atu olai kwa-kwa te na en. Kotu da yasir ye sa atu rakwar e
mul. Kotu nda sa, dakwau ya’a ngeyan’da. Kotu na l’liai, sare eyam’mai lo’ar ye. Eyam’mai kwangai atu
mum’mur. Afo ta ara, eyam’mai lo’ir nda ada ngeyan da owui, kotu eyam’mai de kwangai atu nam owui,”
311
أملسا مرة أخرى. وطر
ا، يف حني أن الآللئ االصطناعية ستشعر ابلنعومة وهبا ندوب قليلة.”
“Lai, uang hasil menjual mutiara akan kau belikan apa?” tanya Yakub kepada Silai yang masih tampak
takjub dengan penjelasan Ibu Odar.
“Akan kutukarkan dengan cincin itu,” jawab Silai sambil menunjuk sebuah cincin perak bermata mutiara
hitam. “Akan kuhadiahkan kepada ibuku. Besok dia ulang tahun.”
Mendengar itu, Ibu Odar tersenyum. Ia mengambil cincin yang ditunjuk Silai. “Ini cincinnya. Nanti Ibu
tambahkan uang setelah melihat mutiara dalam dua kerang lainnya, ya?”
.ال متعجبا من تفسري السيدة أودار
312
"الي، ما الذي ستشرتي إذا حصلت على الفلوس الكثرية من بيع الآللئ ؟" سأله يعقوب الذي ال يز
وأجاب سيالي “سأابدله بتلك اخلامت” و هي مشرية إىل خامت فضي مرصع ابلآللئ السوداء. "سأعطيها ألمي كهدية. غدا عيد ميالدها."
Yakub atol fel Odar sin ani sersifar, afo asaman Silai “Lai, atu m’tuar ya kotu ndafa ubal’laba betai fai
m’kwangu eyam’mai nai?”
Silai atoran fel na aroru tang’an’ne afai eyam’mai olai, afo awuli nangai“Atu utuar tang’an’ne,” “Atu
olin ya’a sinang’ngu. Maire ani mayira ne akwara mul.”
Odar sin arengin ri’a fafisukwai amel. Afo nal tang’an’ne Silai ar’rorun. “Tang’an’ne nai-nai atu sa’u ol
ubal’laba aye fel tu kotu uyokwa eyam’mai ya’a eyam ro wadi yabal di?”
اللؤلؤ يف القذيفتني األخر
313
ابتسمت السيدة أودار بعد مساع كالم سيالي. مث أخذت اخلامت الذي أشار إليه سيالي. “هذا هو اخلامت. سأضيف بعض املال بعد أن أرى
يني، حسنا؟”
314
مث فتحت صدفة أخرى وأخذت لؤلؤة من نفس النوع. وأضافت مخسمائة آالف روبية. أعطت سيالي
جونو ويعقوب مئة آالف لكل منهما. وقبل أن يعودوا هؤالء الثالثة إىل املنزل، وعظتهم السيدة اودار ألن
.حتموا الثروة الطبيعية جلزيرة دوبو. و وعدوا هؤالء حبماية ثرواهتم الطبيعية و حمافظتها
Lalu Ibu Odar membuka kerang lainnya dan mengambil mutiara dengan jenis
yang sama. Ia menambahkan uang lima ratus ribu. Silai memberikan Jono
dan Yakub masing-masing seratus ribu. Sebelum pulang, Ibu Odar berpesan
agar Silai dan teman-temannya menjaga kekayaan alam Pulau Dobo. Mereka
pun berjanji untuk menjaga dan melestarikan kekayaan alam mereka.
Odar sin afangar eyam de nangai afo nal eyam’mai fel ani rufa ne fedi. Afo
nal ubal’laba ratu lima. Fara amul, Odar sin awuli ya’an fara Silai atura ni
soba si ainai dasa’a Dobu ani lau si rasa. Ir’ri dam yet’tu ya’a dasa’a Dobu
ani lau si rasa.
315
316
،لقد أظلم الليل، فعادوا إىل املنزل عرب شاطئ واجنيل. وعلى الشاطئ
استمتعوا منظر الغروب. والشمس تقرتب خط البحر و تصبح لوهنا
برتقايل. فماشوا هؤالء الثالثة بسرعة و كأهنم مرافقو مَلِك النهار
.عائدا إىل سريره
Hari semakin senja. Mereka berjalan pulang
melalui Pantai Wangel. Di pantai itu, ketiganya
hendak menikmati panorama senja. Mentari
kian mendekati garis batas laut. Warnanya
menjadi jingga. Ketiganya melangkah secepatnya
seakan
ikut
mengantar
sang
raja
siang
pulang ke peraduannya.
Laru naire afan ti. Ir’ri dasamur mul dal Wangel
tai re. ya’a tai re ne, ir’ri laye datalar dayokwa
laru afan. Laru naire fara afan ti. Ir’ri laye
dasamur dam lakwai dasamur dakuyar laru awui.
317
، تتحدث لغة دوبيل يف قرية دوسيناماالو، كاراواي، ابالاتن، ابسادا، كايواابر، كوبرور، كوجايب، موراي ابرو، موراي الما، واربوال، بونونج، أرو الوسطى الشرقي ، منطقة آرو اجلزائري ، جزيرة ابون
. شخصا، وحالة اللغة آمنة800 يف مقاطعة مالوكو. عدد املتكلمني هو
Dayu Rifanto
قصة
الرسوم
Andrea Sharon
) وساسي الوت يف قريتهاsintike(سينتيكي
Penina Mischa Maryen
”املرتجم للغة اإلقليمية و كاتب االحرف “اكسارا
320
Ras ani rep imnai ma ifur saprok nadok ro mnu Kapatcol, Misool Raja Ampat. Raja Ampat I
do mob myos mawa nasyos pampam ro bikor myos Papua, mob bepyum, bepduk, befo kuker
kayan ro sup ma swan.
Amber beba sismai ros jenis di 553 kukro in sya jenis di 1.456.
Snar kayan byena, snai Raja Ampat be mob befo syadi ros ma in ro dunia.
Arwo beprim kawasa mnu sikboke. Sisyo ras be babo.
Ro rum kardis be rumek ro mnu fadadu, inai benir Sintike, dakboke bur anenef.
(Hoam! Ckckck! Hoam!)
Aroma tanah basah masih menggantung di kampung Kapatcol,
Kepulauan Misool, Raja Ampat. Raja Ampat adalah gugusan pulau di
Papua Barat yang terkenal akan keindahan dan kekayaan alamnya.
Raja Ampat merupakan rumah bagi lebih dari 553 jenis karang
dan menjadi tempat bagi 1.456 jenis ikan karang. Hal ini membuat
Kepulauan Raja Ampat menjadi kawasan dengan ragam jenis karang
dan ikan karang terbanyak di dunia.
Warga kampung bergegas bangun. Mereka menyiapkan diri menyambut hari
yang baru. Dalam sebuah rumah berdinding kayu dan berwarna hijau, seorang
anak bernama Sintike telah bangun dari tidurnya.
(Hoam! Ckckck! Hoam!)
ً
ً
ّ
321
322
Biasanya Sintike dibangunkan oleh mamanya, tetapi pagi ini berbeda. Dia sangat menunggu hari ini
karena sepupunya yang bernama Diego dan Yanti akan mengunjunginya. Diego dan Yanti tinggal
di Kampung Folley, yang terletak di sebelah timur Kepulauan Misool. Perjalanan dari Folley ke
Kapatcol membutuhkan waktu 3—4 jam menggunakan perahu bermotor, melewati gugusan pulau
yang tersebar dari timur hingga barat Misool.
Sepupunya, Yanti baru kelas 5 Sekolah Dasar (SD) sedangkan Diego sudah kelas 1 Sekolah
Menengah Pertama (SMP) dan Sintike sendiri kelas 6 SD. Di Kampung Folley sudah ada sekolah
mulai Taman Kanak-Kanak (TK) sampai Sekolah Menengah Atas (SMA). Berbeda dengan di
Kapatcol yang ada SD saja. Orang tua Sintike berharap kedatangan sepupunya ini akan membuat
Sintike mau melanjutkan ke SMP di Folley.
Bepon nawara, Sintike snari bebaun i. Impabe rasine demyer ikboke.
Imarisen kaku snar rasine napirem byesu Diego ma Yanti su, su syama be sumam i. Diego
ma Yanti su barek ro mnu Folley be ro myos Misool bar murem. Ayayun Folley be Kapatcol
kuker johnson i do jam di kyor mura be fyak. Skoyun siser fofen myos mawa bekon syos ro
Misool bar murem be mbarek.
Sintike napirem byedi, Yanti i ryo kelas rim rumfarkor SD, imboi Diego i ryo rumfarkor SMP
kelas oser. Sintike i ma ryo Farkor SD kelas onem. Folley i wa sna rumfarkor faro romawa
mnggun sya raker o rumfarkor romawa beba sya, rumfarkor SMA.
Imboi Kapatcol i do, nya rumfarkor SD ya monda. Sintike sinan bye su, su marisen kaku
Sintike dakfarkur mufyas be SMP kako, SMP be ro Folley ya.
) وDiego(أيقظتها والدهتا عادة، و ليس هذا الصباح كذلك. إهنا تنتظر هذا اليوم ألن أبناء عمومته، دييغو
.)، اليت تقع يف جانب شرق جزر ميسولFolley( ) سيزوراهنا. يعيش دييغو واينيت يف قرية فويلYanti( اينيت
تستغرق مسافتها من فويل إىل كاابتكول ثالث أو أربع ساعات ابلقارب املتوري، مرورا مبجموعة من اجلزر املنتشرة
.من شرق ميسول إىل غرهبا
) بينما دييغو يف الصف األول منSD( طالبة يف الصف اخلامس من املدرسة االبتدائية-ابنة عمها-كانت اينيت
) و أما سينتيكي يف الصف السادس من املدرسة االبتدائية.تُوجد يف قرية فويل مدارسSMP( املدرسة الثانوية
) و بينما يف كاابتكول، توجد املدرسة االبتدائيةSMA( ) إىل املدرسة العاليةTK( كثرية، من رايض األطفال
.فقط. يتمىن والدي سينتيكي أن زايرهتما محّستها و شجّعتها ملواصلة دراستها يف املدرسة الثانوية يف فويل
323
324
Menjelang siang, Diego dan keluarganya tiba di Kapatcol. Bapak Melky dan Mama Anike, orang tua
Sintike, sudah menunggu di depan dermaga.
“Sintikeee,” teriak Diego dan Yanti begitu perahu mereka menepi pada tangga dermaga.
“Wah, Sintike sudah besar juga ya!” ucap bapak Diego.
“Apakah bibi dan masyarakat di kampung mau buka sasi? Bapak tadi cerita selama perjalanan di
perahu,” tukas Yanti.
“Iya, hari Minggu rencananya kami akan buka sasi,” jawab Mama Anike pada Yanti.
“Yanti dan Diego juga bisa ikut, nanti kita cari teripang sama-sama,” timpal Sintike.
“Sambil menyelam, menangkap teripang besar pasti asyik sekali. Itu ‘kan kesukaan Diego,” jawab
Yanti cepat.
Ketiganya pun tergelak dan tertawa.
“Sintikeee,” Diego ma Yanti suyor mura knik way skobedi ipyar fanam kakar abor ya.
“Beee.. Sintike waba kwar!” Diego kmari ikofen. .
“Mebin, mebin ma kawasa mnu ine, be mgoseben sasi e? Kamam sandi fyawar ro fyor nggayun be
dine,” Yanti ifuken mura be mebin byedi.
“Imbo, nari ras Minggu iyama nggoseben sasi’ awin Anike ikofen be Yanti i.
“Yanti Diego mu bisa muso kako. Nari kosewar kaem pimam. ‘’ Sintike dakofen
‘’Karon bo kosofeer pimam beba. Sye..ndrok pyum ra. Diego ro imarisen nairi.’’ Yanti dap fasaw
Sintike, Diego ma Yanti sko, skombrif kaem.
قبيل منتصف النهار، وصل دييغو وعائلته إىل كاابتكول. كان السيد ميلكي و السيدة أنيكي، والدا سينتيكي، يرحّبهما
.أمام رصيف امليناء
ًكاان ، و نتصيد خيار البحر مع
ًًا حق
325
Barbier meser, Diego i kukro bedadi, kma, ma snari skosun ro Kapatcol. Sintike sna kma byesu. Kamam
Melky ma Awin Anike suwaf kwar ro abor barpon
. "سينتيكي.. " صاح دييغو واينيت حاملا انطلق قارهبما على خطوات امليناء
"اي إهلي ، أصبحت ابلغة!" قال أبو دييغو.
"هل تريدين أنت وأهل القر
أجابتها السيدة أنيكي، "نعم ، سوف نفتحها يوم األحد."
قالت سينتيكي "ميكن أن تشار".ا
".ية فتح ساسي؟" قالت اينيت، "لقد قال يل أيب أثناء الرحلة على القارب
"التقاط خيار البحر الكبري أثناء الغوص سيكون ممتع
ضحك و قهقه هؤالء الثالثة.
.ا. هذا هو أحب عمل لدييغو،"قالت اينيت بسرعة
Tradisi sasi merupakan tradisi yang dilakukan masyarakat dalam mengelola dan memelihara
keseimbangan alam dengan cara melarang masyarakat mengambil sumber daya alam tertentu dan
dalam jangka waktu tertentu. Pelaksanaan sasi diatur berdasarkan musim yang berlaku. Apabila
musim ombak pelaksanaan sasi diberlakukan di laut. Pada waktu pelaksanaan sasi laut masyarakat
membuka sasi di darat. Semua hasil bumi di darat dapat dipanen oleh masyarakat.
Saat laut dalam keadaan teduh maka diberlakukan sasi darat. Semua tanaman atau tumbuhan yang
ada di area sasi darat tidak boleh diambil, kecuali tumbuhan atau tanaman yang digunakan untuk
kebutuhan sehari-hari. Pada waktu pelaksanaan sasi darat, semua masyarakat turun ke laut untuk
membuka sasi laut.
ساسي هو تقليد يقوم به الناس للحماية واحلفاظ على توازن الطبيعة من خالل منع الناس من أخذ بعض املوارد
،الطبيعية املعينة وعلى مدى فرتة من الزمن. جرى تنفيذ ساسي على أساس املوسم السائد. عندما اشتد موج البجر
قرروا تنفيذ ساسي يف البحر. يف أثناء تنفيذ ساسي يف البحر، يفتحون ساسي على األرض. وكل إنتاج االرض
.ميكن ان حيصده الناس
وعندما يكون البحر هادائ، قرروا تنفيذ ساسي يف الرب. و حينئذ، ال ينبغي أن تؤخذ أي نبااتت يف املناطق
الربية، ابستثناء النبااتت املستخدمة لالحتياجات اليومية. وخالل تنفيذ ساسي الربي، كان كل الناس ينزلون
.إىل البحر ليفتحوا ساسي البحر
326
Munara sasi swan ine sifur i do smam ro wam na. Wam ikrouw senadi warek swan sesasewar do, bar
ine iso sor be Sasi swan. Fyor o se sasi banda, kawasa mnu sya sun kaker bero bonde na.
Wam bekrouw ani ibur ma swan ibrin ido, kawasa bero mnu sesasi bande. Rokaker sena senadi warek
na. Oso ipok fa dun naba, sun I do sun rokaker san ro ras-ras na monda.
Fafisu sesasi bande i do, kawasa sun in ma pimam ro swan.
Sasi I do munara bekain ro kawasa mnu sya, fa siki mam ma sidwarek mob sbarek, snap, smun, san.
Senadi sidwarek rokaker bero sup bande, ro bero swan ibunwa. Sidwarek na ro waf bekwan sendo
nbarek nedofen insampe ras o skoryur kaem ma senadi siseben sasi ani ma sofer kayan sup ma swan
byuk be si.
327
328
Selama sasi laut dibuka, masyarakat dapat memanen hasil laut. Hal ini menjadi wujud nyata kearifan
masyarakat dalam mengelola sumber daya alam bagi anak dan cucu di masa yang akan datang. Jika
pada umumnya sasi dikelola oleh kelompok masyarakat laki-laki, di Kampung Kapatcol, ada yang
berbeda. Ada sasi yang khusus dilakukan oleh kelompok perempuan atau mama-mama. Mama Anike
adalah ketua kelompok perempuan ini.
Setahun sebelumnya, kelompok mama-mama di kampung Kapatcol telah memilih sebuah area laut
yang mereka jadikan sebagai area sasi. Ada penanda berupa papan pengumuman dan juga batang
pohon yang ditancapkan sebagai pengingat bagi masyarakat agar tidak mengambil biota sasi seperti
teripang, lola dan lobster selama masa tutup sasi.
Bar ine iyo be jadi fawawi manggun be si ma siki myamwarek mob sena. Bande ma
banda. Nari nejadi kayan ma barakas be romawa pui sesi ro ras nayama. Fyor iwara
snon si yo be babe oser befur sasi, imboi babo ine ro Kapatcol, bin sya semir sifur
sasi be si. Bin si siryur, se wos oser mas sifur sasi ine ma be si. Awin anike i yo be
bikor be babe iser sedine.
Taun beyande, babe oser awin insar bero Kapatcol ine sebadir mob ya ro swan
sisasewar mai sna be mob sidwarek kuker sasi. Sbadi mob ani kukro ambafen ma
aibaken siwar mob na be swarepen faro kawasa seindo sun awer robebor bero swan
dori babwa. Sun awer pimam, adwor, ma barupu ro fyor seben banim sasi ani.
وعندما ساسي البحر مفتوح، يستفيد الناس كل املنتجات البحرية. وميكن النظر إىل هذا على أنه تعبري حقيقي عن
حكمة اجملتمع يف إدارة املوارد الطبيعية ألطفال وأحفاد املستقبل. عادة، مت تنفيذ ساسي من قبل الرجال ، لكن
يف قريةكاابتكول ليس كذلك، فإن هناك فرقا. هناك ساسي خاص نظّمته اجملموعات من النساء أو األمهات. هذه
.اجملموعة من النساء ترأسها السيدة أنيك
يف العام املاضي، كانت األمهات يف قرية كاابتكول قد إخرتن منطقة حبرية جعلوها منطقة ساسي. هناك عالمات
واضحة على لوحات إعالانت وجذوع األشجار لتذكري الناس أبال أيخذوا الكائنات احلية مثل خيار البحر واللوال
.والكركند خالل فرتة إغالق ساسي
329
330
(Tung! Tung! Tung!)
Suara
lonceng
dari
gereja
menggema,
mengingatkan masyarakat ibadah minggu
sekaligus ibadah membuka sasi.
Setelah
ibadah
di
gereja,
selanjutnya
kelompok mama-mama pengelola sasi bersama
perwakilan gereja dan adat bersepakat pergi
menuju area sasi. Di tepi pantai area sasi,
secara adat dilakukan seserahan sesaji bagi
para leluhur.
Selepas itu kelompok mama-mama memimpin
masyarakat yang lainnya ikut serta naik perahu
menuju tengah laut dan memulai panen hasil laut.
(Kwin! Kwin! Kwin!)
Mawon ani ryok kwar. Bye swaraprepen be
kawasa be ro mnu sya ma sra seyari ro rum
ari. Seyari ras Minggu kuker seyari abe seben
sasi swan.
Sasyar kero ari ani, bar awin insar befrur sasi
sya sifnouk majelis kukro mananwir sya se
fayamyam ma sra be mob sifur sasi ya. Ro yen
andir befnam be mob sasi ya, mananwir mnuk
byuk fanfan ma byenadi dor be nanggi, be
sinan kpu bena sup ine.
Simnai senadi, babe oser awin insar siryur
kawasa ansi. Sek wai bo sibores be soren fadu
abe sisofer pimam kuker o barudu.
!تونع! تونع! تونع
رنّ صوت جرس الكنيسة ، مذكرا الناس بعبادة يوم
.األحد وكذلك العبادة لفتح ساسي
، وبعد القداس الكنسي، وافقت اجملموعات النسائية
مع وكيل الكنيسة ورجال القبيلة على الذهاب إىل حمل
ساسي. وعلى شاطئ منطقة ساسي، قاموا بتقدمي تقليد
.القرابن آلابئهم
بعد ذلك، قادت اجملموعة النسائية بقية الناس لركوب
.قارب حنو وسط البحر والبدء حبصد انتاج البحرية
331
332
“Kita naik perahu yang mana?” tanya Diego
pada Sintike.
“Nanti kita naik perahu yang coklat. Itu perahu
Bapak,” ucap Sintike pada Diego.
“Ya, boleh. Namun, kalian bertiga harus mau
mendengarkan dan ikut aturan kegiatannya,”
tukas Bapak.
Mama Anike yang duduk di perahu depan,
memimpin
doa
sebelum
memanen
hasil
laut. “Tuhan, lihat kami hari ini. Kami mau
membuka sasi laut kelompok perempuan.
Berkati
seluruh
hasil
kami
kali
ini,”
ucap Mama Anike.
’Wai di sai koso i?’’ Diego ifuken be Sintike i
“Nari koso wai be ra saprop iwa. Kamam I wai
byedi ri.” Sintike ikofen kaber be Diego i
“Yo imboi. Na mgoso boi mgorower kafkofen
beba sya.” Kamam i ikofen swarepen
Awin Anike i kyain ro barpon wai ya, byenadi.
Nadi berfarser sir o knik be saron ra sun o
kayan swan
“Manseren o, Mam munfes be nggo ro dine.
Snar rasine, nggo ro do babe oser awin insar
be ro Kaptcol in, Nggosne be nggo seben sasi
swan. Buk aski bepyum faro sasewar nggobena
ro ras ine,” Awin Anike byenadi
.“على أي قارب نركب؟” سأل دييغو
“سنركب قاراب بنيا الحقا. هذا قارب أليب، قالت
.سينتيك لدييغو
“نعم، حسنا. ولكن، جيب عليكم االستماع واتباع
.قانون ساسي”. قال األب
وقادت السيدة أنيك الدعاء، وهي جالسة على القارب
االمامي، قبل حصاد املأكوالت البحرية. “اي رب ، أنظر
.إلينا اليوم. نريد أن نفتح ساسي حبر جملموعة نسائية
”.ابرك لنا كل نتائجنا اليوم
333
334
Begitu doa selesai dipanjatkan, satu per satu dari mereka turun mengambil hasil laut.
Tak jauh dari mereka, ada 7—8 perahu berlayar mengelilingi area laut di mana sasi
akan dibuka.
Mereka membawa tombak yang bernama kalawai dan kalun. Beberapa anak yang lain
menyiapkan kaca molo-nya, ret atau panah bawah laut, juga alat penangkap lobster
bernama gete.
Nadi ani bye Amin, kawasa ansi sado asis, sinuren ma saron murbab sun robebor
vbero war i dori.
Sun pasan, manora, mganden. Romawa kasun sya sun fanin kukro ret, faransres, ma sun
kako inawen siki sofer barudu ma amos
وعندما انتهى الدعاء نزلوا واحدا تلو اآلخر لصيد املنتجات البحرية. وعلى مسافة غري بعيدة منهم، هناك
. قوارب تبحر حول ساسي البحري قبيل فتح ساسي8-7
). وبعض االوالد اآلخرين يعدّون ريتkalun() وكالونkalawai(فهم حيملون رماحا تدعى كاالوي
.)gete()، وسهام حتت املاء، ابالضافة إىل جهاز التقاط الكركند يدعى جييتret(
335
Diego melompat ke dalam air. Dia berenang
menyelam mencari teripang di birunya laut
yang dalam.
“Nah, itu dia!” Segera saja Diego mengayunkan
kakinya dan menggapai teripang dengan
tangan telanjang.
Ada begitu banyak teripang, ikan, lola, dan
juga lobster.
Begitu muncul di permukaan, bapak melihat
ukuran teripang yang dibawa oleh Diego.
Diego doper be war i dori. Nyur e, ma daron ra
dun pimam ro war beramen ani dori.
“Yoo.. au sine ye!” Diego i kif wesi bo daron
fasau murbab dif pimam ansya kukro bramin
bye su
Fabye… Barakas beba. Pimam, adwor, barudu
ma amos. Sibor fayaya ba.
Diego pyisar ido, kamam i myam baba pimam
o Diego dun i.
قفز دييغو يف املاء. سبح و غاص لصيد خيار البحر يف أعماق البحر األزرق. “ها هو!” قام دييغو على
.الفور بتأرجح ساقيه وأمسك خيار البحر بيديه فحسب. فيه خيار البحر واألمساك ولوال، وأيضا الكركند
.بعد أن يغوص، خرج دييغو من البحر إىل السطح، رأى أيب حجم خيار البحر الذي تصيده دييغو
336
“Diego, kembalikan teripang yang kamu bawa. Itu
kurang besar!” kata Bapak Melky, sambil memberi
contoh ukuran menggunakan tangannya.
Sintike yang melihat Mama Anike mulai muncul
di permukaan, segera memanggilnya, “Mama,
mama, ayo, ke sini!” teriak Sintike.
Sintike pun segera mengambil teripang yang
dibawa mamanya. Semakin sore, semakin banyak
orang yang menyelam.
Bo dobe “Diego, buk I kaber ra byarek. Ibaba ime” Kamam I ikofen badir baba y abo dode pimam ro
kun sya siba ra bramin byedi
“Awin… awin o. Wamuma” Sintike dor be snari knik o snari pyisar be bo
Sintike dun pyan pimam snari isofer sya
Ras i ryo mun mandira kwar, mboi snonggaku sibor saron ime.
“دييغو، أرجع خيار البحر الذي أحضرته. انه ليس كبريا!” قال
.السيد ملكي بينما كان يعطي مثاال ابحلجم بيديه
،رأت سينتيكي أمها أنيكي تظهر على السطح، دعتها على الفور
.“ماما ، ماما ، تعايل ، تعايل هنا!” صرخت سينتيكي
.فأمسك سينتيكي على الفور خيار البحر الذي جلبته أمها
.كلما غربت الشمس ازداد عدد الناس يغصون البحر
337
338
Kali ini Sintike juga ikut menyelam. Dia
menyusul Diego yang sedang mengejar
lobster. Seperti anak-anak lain di Raja Ampat,
Sintike terbiasa menyelam dari kecil.
Sintike melihat lobster di celah-celah karang.
Dia memberi kode dengan gerakan tangan
pada Diego yang menyelam di dekatnya.
Diego
segera
menyiapkan
gete-nya
untuk
memburu lobster tersebut. Diego mengendap-
endap dan gete-nya berhasil menjerat lobster itu.
“Wow, lobsternya besar sekali! Bapak Melky,
yang seperti ini boleh ya?” tanya Yanti.
Bapak Melky sangat senang melihat lobster
yang ditangkap Diego kali ini.
“Wah, kamu berdua hebat,” teriak Bapak
Melky segera mengambil lobster itu.
Sintike i daron kako. Ipur Diego ira suyaron
barudu. Imnis romawa inai be ro Raja Ampat
sya, sifawi kam saron ro swan ro sibaba ime
Sintike daron i do, myam barudu ya ro swaf
swaf ros na. Iway bramin bye su, byadir be
Diego i. Diego daron mufa fyanam be Sintike i
Diego i ikif inawen anya iso fasis barudu
ani. Diego I byefasis mufa iser lobster anya
ro inawen
“Bebee… Barudu ine iba kaku. Mem Melky,
bera dine ni kun i ke roba?” Yanti ifuken mura
be meri
Kamam Melky imarisen myam barupu Diego
dun i.
“Behh be hebat kaku.” Kamam Melky dor
naba sape dun barupu ani
وهذه املرة غصّت سينتيكي أيضًا و الحقت دييغو
،الذي يتصيد الكركند. وكسائر األوالد يف راجا أمبات
.تعوّدت سينتيكي بغوص من الطفولة
رأت سينتيكي الكركند يف شقوق الصخرة. قامت
.بربجمة إمياءة يدوية إىل دييغو الذي يغوص قريبا
) الصطيادgete( أعد دييغو على الفور جيهته
.الكركند. تسلل دييغو و جنحت يف اصطياد الكركند
“عجيب، تلك الكركند ضخمة! سيد ميلكي، هل
.هذا جيد؟ “ سأل اينيت
كان السيد ميلكي سعيدا جدا لرؤية الكركند الذي
.اصطاده دييغو هذه املرة
339
صاح السيد ميلكي وأخذ الكركند على الفور
“أحسنتما، كلكما رائع."
Saat Mama Anike beristirahat di perahu. Dia
kembali mengingatkan warga, “Tidak boleh
sembarangan mengambil teripang dan lobster,
cari yang besar saja.”
“Bibi, kenapa harus begitu ?” tanya Yanti.
“Iya, biar yang kecil bertumbuh dan besar
dulu. Kita ambil untuk pembukaan sasi yang
akan datang.”
“Oh, berarti kalau sudah besar, baru boleh
diambil, ya?”
“Iya, anak pintar,” ucap Mama Anike.
عندما تسرتيح السيدة أنيكي على منت القارب، ذكّرت
السكان مرة أخرى، “ال تتصيدوا خيار البحر والكركند
ً. سنتصيده يف افتتاح
،“طيب، هذا يعين عندما تصبح كبرية، ميكننا أن نتصيدها
340
”إال حجمها كبرية
“اي عميت، ملاذا جيب أن تكون كذلك؟” سأل اينيت.
“دعوا الصغار ينموون كبار أوال
ساسي القادم."
"أليس كذلك؟
قالت السيدة أنيكي “بلى، أيتها الفتاة الذكية.”
Awin anike kyain saso ro way byedi, ikofen
badir kaber be kawasa beyaron sya bo dobe
“Mgun fanfnom awer, mgun pimam ma barupu
beba sya monda”
Mebin, kun fanfnom awer kukro?? Yanti
infuken
“Imbo kun fanfnom ba sendo be kasun sya
siba pyum fasis ari. Nari kun sir o bababen
sasi nawama wer” O besya do na siba sape kun
beba sya monda ke?
“Yooo kaku beri. Au me wafawi nam” Awin
Anike ikofen
341
342
Selama masa buka sasi, hasil panen berupa
teripang, lobster, dan hasil laut lainnya
dibagi ke sesama masyarakat. Ada juga
sebagian yang dijual untuk biaya sekolah
atau keperluan lainnya.
Untuk ditutup kembali. Sebuah ritual
dilakukan untuk menandakan penutupan
sasi. Ritual ini melibatkan pihak gereja,
adat, dan kelompok perempuan pengelola
sasi tersebut.
Kapatcol, seperti kampung-kampung lain
di Raja Ampat, memiliki pantai yang bersih
dengan air yang jernih.
Ro fyor seben sasi ini, robebor sun na, sbuk
namnis be kawasa si kaem. Sino sibob mai
sikmam romawa be farkor sya. Ma sikmam
rofandun sena ro rum kako.
Ras di siw, seben sasi, sidwarek mob sasi ani
wer.
Siwor ma sidisen sidwarek mob sasi ani.
Warwor ma nadi ndrakero majelis sya,
mananwir mnuk sya ma manggun awin insar
befrur ro sasi rom nu ya.
Kapatcol imnis mnu bese bero Raja Ampat
na. Mnu bena yen be pioper, war be sren.
Ori iswar dado kwar, Diego, Sintike ma Yanti
kurko nim byesa skofnak ro yendisare
خالل افتتاح ساسي، يُوزّع اخليار والكركند
.ومنتجات املأكوالت البحرية األخرى بني اجملتمع
و يباع بعض منه لشراء رسوم مدرسية أو ألغراض
.أخرى
بعد سبعة أايم من فرتة احلصاد، وافقوا على إغالق
مقام ساسي. و قاموا بطقوس معينة كإشارة إلغالق
،ساسي. وقد مشلت هذه الطقوس رجال الكنيسة
العاملني يف حقل الدعوة، واجلماعة النسائية اليت
.تدير الوضع
كاابتكول، مثل قرى أخرى يف راجا أمبات، لديها
.شواطئ نظيفة و مياه صافية
343
344
Menjelang senja tiba, Diego, Sintike, Yanti
bersama teman-temannya bermain di pinggir
pantai.
(Byur! Wush! Byur!)
Suara ombak memecah suasana. Pemandangan
lautan luas dan cahaya kemerahan matahari
terbenam begitu menakjubkan!
“Sintike, nanti lulus SD, kamu mau lanjut
sekolah di Folley kah?” tanya Diego.
“Di sana ada air terjun. Bapak biasanya
mengajak kami main ke sana,” lanjut Yanti
yang membuat Sintike penasaran.
Ori iswar dado kwar, Diego, Sintike ma Yanti
kurko nim byesa skofnak ro yendisare
(Byur! Wush! Byur!)
Bak na nakmef ro yen andir. Mbrawes soren
mbro. Ori ani syu ma nsauseuw mandep
farauriwek
‘’Sintike, na wamnai ro SD i do, be wapdef be
rumfarkor be ro Folley ke roba ? ‘’ Diego ifuken.
Yanti dakofen bo dobe : ‘’Di wa, war besyaf ya
isya. Kamam i du fawawik nggo be di wa’’
عندما غربت الشمس، يلعب دييغو وسينتيكي واينيت
.وأصدقاؤهم على طول الشاطئ
)!(بيور! وش! بيور
صوت األمواج متزّق اجلو. فمنظر احمليط الشاسع وتوهج
!غروب الشمس احملمرّ مذهل بكل بساطة
ِ“سينتيكي، هل تواصلني الدراسة يف فويل عندما خترجت
.من املدرسة االبتدائية؟” سأل ديغو
،“هناك شالل.يف فرصة كثرية، محلنا أابان و لعبنا هناك
.“قالت اينيت حيث جعلت سينتيكي متسائال
345
346
“War besyaf?” Sintike ifuken kaber
“Imboi bae, Folley me nya war besyaf ya,
abyab war beba ya. Manggwai sya sikef ro
abyab ya.” Diego byetambah
“Mboi bepyum syadi ya I do, bisa kofnak
kekro kofarkor ro ras ras,” Yanti dawos wer.
“Kaku kaku. Yamarisen. Na yakofen badir be
kamam ma awin su, be yafarkor do Folley,”
Yanti ikofen
Sintike kyain iwasen kuker marasrisen, iwasen
mura be fafisu nari byarek ro Folley, dek be
rumfarkor SMP ya fama ifnak kuker napirem
bye su ne ro ras ma rob.
“Air terjun?” ulang Sintike.
“Iya, di Folley ada air terjun, juga ada Gua Air Besar. Ada banyak sekali paniki
di langit-langit gua,” timpal Diego.
“Namun, yang paling asyik, kita bisa bermain dan belajar bersama setiap hari,”
sambung Yanti.
“Iya, ya. Wah, saya juga mau. Nanti saya bilang kepada Mama dan Bapak soal
melanjutkan sekolah di Folley,” ucap Sintike.
Sintike tersenyum dan membayangkan saat nanti dia tinggal di kampung Folley, melanjutkan
sekolah SMP dan bisa bermain dengan sepupunya setiap hari.
.“شالل؟” أكّدت سينتيكي
“نعم ، يف فويل شالل، وهناك أيضًا كهف مائي
)و هناك الكثري منGua Air Besar( عظيم
.”) على سقوف الكهفPaniki(فانيكي
“ ولكن األهم من ذلك كله هو أنه ميكن لنا أن نلعب
.وندرس معا كل يوم،” قالت اينيت
ًا. سوف أخرب أمي وأيب
عن مواصلة الدر
ابتسمت سينتيكي وختيلت أهنا عندما تسكن يف قرية
فويل، ستتواصل دراستها الثانوية و تلعب مع أبناء
.عمومتها كل يوم
347
“أان موافق. و أريد ذلك أيض
اسة يف فويل.” قالت سينتيكي.
348
Malam pun tiba. Mama Anike telah menyiapkan
sagu bakar, papeda, dan ikan kuah kuning untuk
makan malam mereka.
Sintike mendapatkan pengalaman yang sangat
berkesan hari ini. Dia bangga menjadi anak Papua.
Ayo, datang ke Raja Ampat dan bertualang
bersama Sintike!
Rob dado kwar, Awin Anike ifur kyum apyak na, sui
ma in dur ya ma skan rob ani. Sintike nya fawawi
bepduk ro ras ine. Imarisen iba be yo romawa be
na sup Papua
Indo, mgora muma be Raja Ampat.
Kofnak, kombran farma kaem kukro Sintike.
حانت الليل. أعدت السيدة أنيكي، الساجو املشوي و
.) وشربة السمك األصفر لعشاءهمpapeda( اببيدا
كانت لسينتيكي اليوم عربة ذات قيمة عظيمة. تفخرت
بكوهنا من أجيال اببوا. تعال، اي أصدقائي.... تعال إىل راجا
!أمبات واستمتع مغامرة مع سينتيكي
349
متكلم. حالة اللغة آمنة70.000 لغة البياك تستخدم يف منطقة بياك نومفور. يبلغ عدد املتحدثني حوايل
“حقق طموحك عالياً مثل السماء. احلم به على
ارتفاع السماء. ألنه إذا وقعت ، فسوف تسقط بني
النجوم” سوكارنو
Property of the State
Not for commercial use | ARAB |
Arobi Namalu
Arobi Namalu
Arobi si Pemalu
Arobi si Pemalu
Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Republik Indonesia
2024
Penulis dan Penerjemah: Muhamad Ramli Kelsaba
Ilustrator
: Farikh Syakilah
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Republik Indonesia
2024
Penulis dan Penerjemah: Muhamad Ramli Kelsaba
Ilustrator
: Farikh Syakilah
Arobi Namalu
Arobi Namalu
Arobi si Pemalu
Arobi si Pemalu
Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku
pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017.
Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian
Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa
diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan
perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai
Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku.
kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini.
Arobi Namalu
Arobi si Pemalu
Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah: Muhamad Ramli Kelsaba
Penyunting
: Muh. Ali Kilbaren
Penelaah Bahasa
: Abdul Kadir Lausiry dan Kity Karenisa
Penyelia Akhir
: Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana
Pengatak
: Farikh Syakilah
Ilustrator
: Farikh Syakilah
Penerbit
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Maluku
Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon
97232
Cetakan pertama, 2024
ISBN 978-634-00-0617-9
24 hlm.: 21 x 29,7 cm
Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/
Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk
apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan
artikel atau karangan ilmiah.
ii
Kata Pengantar
Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca
bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas.
Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan
bacaan bermutu.
Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan
konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks
nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan
bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah.
Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan
lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan
bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang
menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi
masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan.
Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan
dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna
serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu
yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak.
Selamat membaca!
Ambon, 4 Juni 2024
Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku,
Kity Karenisa
iii
Arobi nakasisiani.
Arobi sedih.
Arobi rau tura ni lidan nai ni wanura.
Arobi jauh dari teman-teman di kampungnya.
1
Saatia, Arobi, Saraju, tura ni Baba damian nai tompat
woun.
Sekarang, Arobi, Saraju, dan Ayah tinggal di tempat lain.
Si damian nai Wanu Kelaba.
Mereka tinggal di Desa Kelaba.
2
Arobi nagamas nai Saraju.
Arobi gemas dengan Saraju.
Saraju ni lidan wekan.
Saraju punya banyak teman.
Arobi ni lidan nai tei.
Arobi tidak punya teman.
3
Arobi namalu.
Arobi pemalu.
Arobi namalu nafiroktura ni lidan wowousa.
Arobi malu saat bertemu dengan teman baru.
4
Saraju namau nabantu i.
Saraju ingin membantunya.
Saraju naajak Arobi bo lapangan gola.
Saraju mengajak Arobi ke lapangan bola.
5
Saraju naharap Arobi ale naroka ni lidan wowousa boraa.
Saraju berharap Arobi akan bertemu teman baru di sana.
6
Arobi nasuka.
Arobi setuju.
7
Olarifi ira, si datagi boa lapangan gola.
Sore itu, mereka pergi ke lapangan bola.
8
9
Gagawan tei, anak wurana sanasirokat.
Tiba-tiba, muncul seorang anak laki-laki.
I ranran mee Saraju tura Arobi.
Dia sebaya dengan Saraju dan Arobi.
10
Moole, lapangan gola ira manengal.
Namun, lapangan bola itu sunyi.
Mancia dalengan bo tei.
Tidak ada yang bermain di sana.
Saraju nalangarsi bomari rau.
Saraju memperhatikan dari jauh.
Le, Saraju Narapati.
Lalu, Saruju menghampirinya.
11
Saraju nawei imarabo.
Saraju mengulurkan tangannya.
Si dafisefa.
Mereka berkenalan.
Anak uwrana ira ni ngasan Rama.
Anak lelaki itu bernama Rama.
12
Si davakawai habar ulat.
Mereka berbincang cukup lama.
Si damalifan.
Mereka tertawa.
Arobi nawalan matakilana nai nalangar si.
Arobi mengerutkan kening saat melihat mereka.
13
Gagawan tei, Saraju nafalaru naga Arobi.
Tiba-tiba, Saraju berlari ke arah Arobi.
I nodi nesa Arobi imara.
Dia menarik tangan Arobi.
I waluk nasuwar Arobi boa Rama.
Dia juga mendorong Arobi ke arah Rama.
14
Moole, Arobi Nasukatei.
Namun, Arobi menolak.
I naruk dafisefa iratei fua.
Dia tak tahu bagaimana berkenalan.
Sinabi la le dakuk nai awal dafisefa ira?
Kalimat apa yang harus dipakai di awal berkenalan?
15
Saraju nafukutam nasuwar i.
Saraju berhenti mendorongnya.
Saraju namau natagi.
Saraju hendak pergi.
Gagawan tei, Arobi nodi ima.
Tiba-tiba, Arobi memegang tangannya.
16
Arobi noran Saraju nafakaturuk i dafisefa.
Arobi minta Saraju melatihnya cara berkenalan.
Si damau dafaturuk loka.
Mereka mulai berlatih.
17
Dawei me sa dafisefa saate.
Mereka berlaku seperti tidak saling kenal.
Saraju nawei i mara bo.
Saraju mengulurkan tangannya.
18
Arobi nawe mara bowaluk.
Arobi juga mengulurkan tangannya.
19
Saraju natagor Arobi.
Saraju menyapa Arobi.
20
Saraju noran Arobi nulangwaluk.
Saraju meminta Arobi membalasnya.
Si roti dulang fakaroti tolo.
Mereka mengulanginya beberapa kali.
21
22
Si dafakaturuk abis, Arobi natagi naga Rama.
Setelah mereka berlatih, Arobi berjalan ke arah Rama.
Saraju narikat bomari kotana.
Saraju ikut dari belakang.
Arobi natagor Rama.
Arobi menyapa Rama.
23
Arobi natanak masi naga Rama.
Arobi mengulurkan tangannya ke Rama.
Rama natanak masi nai Arobi waluk.
Rama juga mengulurkan tangannya ke Arobi.
Si roti dafisefa.
Mereka berkenalan.
Arobi, Saraju, Rama tura di lidan wekan dalengan gola.
Arobi, Saraju, Rama, dan banyak teman bermain bola
bersama.
24
Tahukah Kamu?
Desa Kelaba berada di Kecamatan Kian Darat, Kabupaten
Seram Bagian Timur, Provinsi Maluku. Masyarakat Desa
Kelaba dikenal sebagai orang-orang ramah dan suka
menerima orang baru.
Kelaba adalah sapaan kepada teman dalam bahasa Seran
(Seram) yang dituturkan di Desa Lidan.
25
Muhamad Ramli Kelsaba tinggal di Desa Kelaba,
Kecamatan Kian Darat, Seram Bagian Timur.
Ia adalah seorang penutur jati bahasa Seran (Seram)
yang selalu ingin terlibat aktif dalam dunia pendidikan,
khususnya bahasa daerah. Ia juga selalu aktif pada
setiap kegiatan yang mendukung Revitalisasi Bahasa
Daerah. Makin berkurangnya penutur bahasa daerah
menjadi motivasinya untuk menulis cerita anak dalam
bahasa Seran (Seram). Hal ini juga sebagai salah satu
bentuk kontribusi aktifnya dalam melestarikan bahasa
daerah di Kabupaten Seram Bagian Timur, Provinsi
Maluku.
26
Farikh Syakilah adalah perempuan yang lahir di
Pemalang, Jawa Tengah. Menggambar dan membaca
cerita bergambar merupakan hobinya sejak kecil.
Berbagai media gambar telah dia gunakan mulai dari
manual dengan alat berupa pensil, brushpen, cat air,
sampai digital. Hobi masa kecilnya itulah yang
membuatnya terjun ke dunia ilustrasi buku anak. Karya-
karyanya dapat dilihat di Instagram @kilastudios.
Penulis
Ilustrator
Bionarasi
Sapa Kutu Buku
Halo, Adik-Adik Kutu Buku!
Apakah kalian suka dengan ceritanya?
Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan
dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku,
ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian
yang baru mengenalnya.
Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah,
ibu, atau teman kalian!
Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di dalamnya!
Salam Literasi,
Tim Redaksi BBP Maluku
27
Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku
Tahun 2022
28
Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku
Tahun 2023
29
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Republik Indonesia
2024 | Arobi_Namalu |
Penulis : Anitha Selvanathan
Ilustrator : Novian Rivai
Arum Pergi ke Pasar
Penulis
: Anitha Selvanathan.
Ilustrator : Novian Rivai
Penerjemah : Khairina Eka Kurnia
Penelaah
: 1. Sonya Sondakh
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat
Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab : Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana
: Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang.
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali
dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika
tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus
menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali,
memahami,
menganalisis,
menyintesis,
menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
(Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan
Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti
yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami
lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya
bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa
asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam
setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah
dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan
bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam Kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0
dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi
dan budaya Indonesia
2
Suatu pagi, setelah selesai
mengeringkan rambut Arum, Ibu
berkata, “Pakai bajumu. Kita akan
pergi ke pasar.”
“Baik, Bu,” jawab Arum sambil berlari
ke kamarnya untuk bersiap-siap.
3
Arum dan ibunya pergi ke pasar dengan
membawa beberapa tas belanja.
“Banyak sekali tokonya!” seru Arum
4
Ibu berkata, “Ayo, kita beli sayuran
untuk persediaan minggu ini.”
Ibu membeli satu kilogram tomat dan
bawang, ½ kilogram kentang dan
wortel, ½ potong selada, dan satu
labu air.
5
Mereka terus berjalan dan sampai
di toko mainan.
“Bu, belikan aku bola kriket.
Punyaku sudah usang,” pinta
Arum. Mereka mengambil bola dan
membayarnya di kasir.
6
Mereka berjalan mengelilingi pasar dan
menghampiri lapak pedagang ikan. Ibu
berkata, “Ibu akan membeli ikan tenggiri
kesukaanmu dan menggorengnya hari ini.
Ibu tahu kamu suka ikan tenggiri karena
tidak ada duri-duri kecil di dalam dagingnya.”
Mereka membeli satu kilogram ikan tenggiri
dan memasukkannya ke dalam tas.
7
Selanjutnya, mereka sampai di toko
kelontong.
“Lima kilogram beras dan tiga bungkus
minyak bunga matahari ukuran satu
liter,” kata Ibu ke penjaga toko. Penjaga
toko membungkus barang belanjaan
dan Ibu membayarnya.
8
Setelah itu, mereka tiba di toko kain.
Arum berkata, “Bu, belikan aku dan Ayah
kain bermotif sama. Kami akan memakai
baju yang sama di hari ulang tahunku.”
9
Lalu mereka berjalan menyusuri pasar dan sampai di toko perlengkapan dapur.
“Kita tidak membutuhkan perabotan baru. Namun, Ibu ingin kamu mengenal
barang-barang yang dijual di sini. Ada bejana, piring, sendok, ayakan, parutan
kelapa, dan masih banyak lagi.”
10
Berikutnya, mereka pergi
ke toko minyak.
“Pak, beli minyak kelapa
seliter,” kata Ibu.
11
Kemudian, mereka berjalan pulang
melewati toko yang menjual produk-
produk berbahan dasar susu.
Arum dan ibunya pulang dari pasar
dengan hati senang dan tas penuh
barang.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Cerita Arun Goes to Market ditulis oleh Anitha Selvanathan, © Anitha Selvanathan, 2021.
Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC
menggunakan izin 4.0.
Para Pembuat Cerita
Arun pergi ke pasar bersama ibunya. Dia melihat lapak
sayuran, lapak ikan dan toko mainan. Toko apa saja
yang dia lihat di pasar dan apa yang mereka beli? Baca
untuk tahu jawabannya | Arum_Pergi_ke_pasar |
PENULIS DAN PENERJEMAH
Monika Batlajery
ILUSTRATOR
Refanda Wahyu Hadiantoro
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
i
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku
pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku
ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan Dasar
dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui,
dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari
berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom
pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id diharapkan dapat
meningkatkan kualitas buku ini.
Ayayo, Nges!
Aduh, Hausnya!
Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah
Penyunting
Penelaah Bahasa
Penyelia Akhir
Pengatak
Ilustrator
Penerbit
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Maluku
Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala,
Ambon 97232
Cetakan pertama, 2024
ISBN 978-634-00-0742-8
16 hlm.: 21 x 29,7 cm
Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/
Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk apa pun
tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau
karangan ilmiah.
: Monika Batlajery
: Marselinus Romrome
: Misael L. Fabeat dan Kity Karenisa
: Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana
: Refanda Wahyu Hadiantoro
: Refanda Wahyu Hadiantoro
ii
Kata Pengantar
Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca
bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas.
Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan bacaan
bermutu.
Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan
konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks
nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan
bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah.
Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan
lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan
bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang menjadi
pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi masa
depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan.
Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan
dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah
cerna serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan
bacaan bermutu yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak.
Selamat membaca!
Ambon, 4 Juni 2024
Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku,
Kity Karenisa
iii
Ler metyevu lo.
Musim kemarau sudah tiba.
Kewas Nangret lo.
Air sungai juga mulai kering.
1
Ayayo, yakw kungwes!
Aduh, aku haus!
Ogon mpum.
Ogon mengeluh.
2
Ogon tenan ndrase suse.
Tubuh Ogon mulai mengerut.
I musti ma ntungan weye.
Ia harus mendapatkan air.
3
Ogon nsalan serin baldu.
Ogon melihat sekitar.
4
Aha!
Aha!
Ogon nsalan Icit na balisya kewas.
Ogon melihat Icit di seberang sungai.
5
I ntak Icit ni weye.
Ia meminta air Icit.
Nempa, Icit nfalak feti to wey.
Namun, Icit juga tidak punya air.
6
Icit nfalak feti to nenum weye yadin.
Icit berkata ia tidak minum banyak air.
7
Ogon dalam suse.
Ogon pun kecewa.
Icit nfalak ma Ogon nengar udan.
Icit berkata supaya Ogon menunggu hujan.
8
Mpa, Ogon nengar udan.
Jadi, Ogon menunggu hujan.
9
Ogon nenpan motak.
Ogon terus menunggu.
Nempa, udan to nma.
Namun, hujan tidak datang.
10
Ogon tenan ntafal ma nangret.
Tubuh Ogon makin mengering.
11
Metrat e, Ogon nsalan Lyo nof dodo.
Tiba-tiba, Ogon melihat Lyo dari kejauhan.
12
Ogon ntak bantu nof Lyo.
Ogon pun meminta bantuan Lyo.
13
Lyo nbantu i ma nal weye na kewas matan.
Lyo membantunya mengambil air di hulu sungai.
14
Ha, weye ye nangafel resin!
Ha, segarnya air ini!
Ogon nenum weye lo.
Ogon dapat air.
15
Lyo nfalak feti keta nal weye
lerar monuk.
Lyo berjanji akan mengambilkan air setiap hari.
Mpa, Ogon to nangwes lo.
Akhirnya, Ogon tidak haus lagi.
16
Tahukah Kamu?
Di Kepulauan Tanimbar, talas bogor
merupakan salah satu hasil kebun yang
banyak dijumpai. Talas bogor adalah
talas yang lembut dan besar. Talas
bogor membutuhkan banyak air untuk
tumbuh. Oleh karena itu, talas bogor
banyak
ditemui
di
tempat-tempat
yang mempunyai banyak sumber air.
Talas bogor berbeda dengan keladi
picit
yang
tidak
membutuhkan
air
terlalu
banyak
dan
mempunyai
tekstur yang lebih keras. Biasanya,
masyarakat
Kepulauan
Tanimbar
menjadikan talas bogor dan keladi picit
sebagai salah satu makanan pokok.
17
20
Sapa Kutu Buku
Halo, Adik-Adik Kutu Buku!
Apakah kalian suka dengan ceritanya?
Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan dalam
cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku, ada juga
yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian yang baru
mengenalnya.
Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah, ibu,
atau teman kalian!
Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal menggenai Maluku yang terdapat di dalamnya!
Salam Literasi,
Tim Redaksi BBP Maluku
Refanda Wahyu Hadiantoro adalah seorang
ilustrator
buku
anak
yang
tinggal
di
Karanganyar,
Jawa
Tengah.
Sejak
tahun
2022, dia telah mengilustrasikan lebih dari
sepuuh buku anak untuk penulis dalam
negeri maupun
luar negeri. Karya yang
dapat dilihat di Instagram @refanda_wh.
Monika Batlajery adalah seorang mahasiswa
Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia di
Universitas Lelemuku, Saumlaki, Kepulauan
Tanimbar. Penulis lahir di Watmuri pada tanggal
29 Maret 2003. Penulis merupakan salah satu
anak muda yang masih menuturkan bahasa
Yamdena di antara banyak generasi muda yang
mulai tidak menuturkan bahasa Yamdena.
Oleh karena itu, melalui buku dwibahasa ini,
penulis berharap banyak anak-anak yang mau
belajar bahasa Yamdena sehingga muncul lagi
tunas-tunas baru penutur bahasa Yamdena.
Bionarasi
Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi
Maluku Tahun 2022
Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi
Maluku Tahun 2023
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN | Ayayo_nges |
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Murhaban
Murhaban
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
B3
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Murhaban
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
iiii
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Ini adalah karya terjemahan dari bahasa Aceh ke bahasa Indonesia. Buku ini
disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan
yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun
2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan
dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai
dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan
kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel [email protected].
Ayo, Berkunjung ke Museum Kapal Apung!
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Ditulis oleh
: Murhaban
Dialihbahasakan oleh
: Murhaban
Disunting oleh
: Cut Ida Agustina
Ilustrator dan Penata Letak
: Tauris Mustafa
Penerbit
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Aceh
Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung
Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125
Telepon: (0651) 7551687
https://bbaceh.kemdikbud.go.id
Cetakan pertama, 2023
ISBN: 978-623-118-089-6
Isi buku ini menggunakan huruf Andika New Basic
ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm
1
Suatu Minggu, Ihsan mengisi hari libur
dengan berkunjung ke tempat wisata di kota.
Dia ditemani oleh dua kakak dan orang tuanya.
Bak saboh Aleuhad, Ihsan jijak meu’en uroe pre u
teumpat wisata lam peukan. Jih jijak ngon dua droe
cutkak seureuta ureueng chikjih.
2
Mereka mengunjungi Museum Kapal Apung,
salah satu bukti sejarah terjadinya Tsunami
di Aceh pada tahun 2004 yang terletak di desa
Punge Blang Cut, Kecamatan Jaya Baru.
Ureuengnyan geujak u Musium Kapai Apong, saboh bukti
seujarah Tsunami Aceh thon 2004 nyang na di Gampong
Punge Blang Cut, Kecamatan Jaya Baru.
3
Saban hari, ramai orang dari berbagai
daerah berkunjung ke tempat ini sambil
belajar tentang tsunami.
Tiep uroe, le that ureueng dari meubagoe
daerah troh keunan geujak kalon kapai nyan sira
geumeureunoe bhah tsunami.
4
“Ini tempat apa, Ayah?”
tanya Ihsan.
“Teumpat peu nyoe, Ayah?”
jitanyong le si Ihsan.
“Ini namanya Museum Kapal Apung,”
jawab Ayah.
“ Nyoe nanjih Musium Kapai Apong,” seuot Ayah.
5
“Kenapa dinamakan Kapal Apung,
Yah?” tanya Ihsan penasaran.
“ Pakon geukheun Kapai Apong, Ayah?”
jitanyong le si Ihsan, hireuen jih.
“Dulu, ini adalah kapal
pembangkit listrik tenaga diesel,
yaitu penyuplai arus listrik yang
terapung di laut.”
“Jameun, nyoe kapai peumbangkit
leseutrek meusen diesel, jiseudia
leseutrek nyang meuapong bak
teungoh laot.”
6
Ihsan terkesima ketika melihat
sebuah kapal besar berada
di daratan.
Si Ihsan tahe jikalon kapai ube raya na
di ateuh darat.
“Kapal ini dibawa oleh tsunami
sejauh 2,4 kilometer. Awalnya
kapal ini berada di laut,”
tambah Ayah.
“Kapai nyoe jiba le tsunami ‘an 2,4
kilomete. Awai, kapai nyoe sideh
di laot,” kheun Ayah.
7
“Pada tahun 2004, terjadi tsunami, air bah dari laut.
Ratusan ribu orang meninggal. Saat itu, Ihsan belum
lahir,” Ayah mulai bercerita.
“Bak thon 2004, na tsunami, ie beuna dari laot. Meureutoh ribee
droe ureueng meuninggai. Watee nyan, Ihsan gohlom lahe,”
Ayah geupeuphon calitra.
“Oh... iya, Ihsan ingat, Bu Andra pernah bercerita
tentang tsunami kepada kami di kelas,” kata Ihsan.
“O... nyo, Ihsan tingat, Bu Andra tom geupeugah bhah tsunami
bak kamo lam glah,” kheun si Ihsan.
8
“Tapi... kapal ini besar sekali, Ayah!”
“Tapi... kapai nyo bit raya, Yah!”
“Ya, benar. Itulah bukti dahsyatnya tsunami
yang terjadi waktu itu. Kapal sebesar ini
mampu diseret oleh air ke daratan.”
“Nyo, beutoi. Nyankeuh bukti dahsyat that tsunami
watee nyan. Kapai ube nyoe raya ek jiba u darat.”
PANJANG
63 M
10,5 MW
9
“Kapal ini memiliki panjang 63
meter dan mampu menghasilkan
daya sebesar 10,5 megawatt.
Luasnya mencapai 1.900 meter
persegi dan berbobot 2.600 ton.”
“Kapai nyoe panyangjih 63 mete, luahjih
1.900 mete persegi, geuhonjih troh 2.600
ton, ngon dayajih sampoe 10,5 megawatt.”
LUAS
1.900 METER PERSEGI
BOBOT
2.600 TON
10
10
“Sayang sekali nasib penumpang kapal ini!”
celetuk Izza, kakak Ihsan.
“Sayang that ureueng lam kapai nyan!”
kheun si Izza, cutkak si Ihsan.
“Sayang...! ini kapal pembangkit listrik, bukan
kapal penumpang. Dia hanya ditambatkan di laut
dan tidak membawa penumpang.”
“Meutuah...! nyoe kapai pembangket leseutrek, kon kapai
penumpang. Jadi, kapai nyoe meusareueng lam laot sagai
dan hana jiba penumpang.”
11
11
“Bagaimana kapal ini bisa sampai
ke daratan, Ayah?” tanya Ihsan.
“ Kiban cara kapai nyan ek troh u darat, Ayah?”
jitanyong le si Ihsan.
“Benda yang mengapung dalam air memiliki gaya
apung positif. Seperti kapal ini, puluhan kilogram
berat yang dimiliki mampu membuat benda ini
mengapung di atas air karena massa air yang
tergantikan lebih besar,” jawab Ayah.
“Beunda nyang meuapong lam ie na gaya apong positif.
Lagee kapai nyoe, dumna bratjih ek jipeutimue, sabab brat
ie nyang meugantoe leubeh le,” jaweueb Ayah.
12
12
“Warga sekitar pasti banyak yang jadi korban,
ya, kan?” Izza kembali bertanya.
“Ureueng gampong nyoe teuntee le nyang
meuninggai, kon?” jitanyong lom le si Izza.
“Iya, saat terjadi tsunami, banyak warga desa ini
menjadi korban. Nyaris semua rumah warga rata
dengan tanah,” jawab Ayah.
”Nyo, watee tsunami, le that ureueng gampong nyoe
nyang meuninggai. Rap mandum rumoh rata ngon tanoh,”
geujaweueb le Ayah.
13
13
“Coba lihat prasasti ini! Ada banyak nama
korban tsunami yang berasal dari desa ini.”
“Aci kalon prasasti nyoe! Le that nan ureueng
meuninggai dari gampong nyoe.”
14
14
“Lihat juga jam yang ada di atas sana,
tepat pukul 07.55 WIB. Itu persis waktu
terjadinya tsunami kala itu.”
“Meunan chit ngon jeuem nyang na di ateuh jeh!
Pah jitunyok poh 07.55 WIB. Bak watee nyankeuh
tsunami teuka.”
15
15
“Ayah, lihat! Banyak orang yang naik
ke atas kapal,” seru Ihsan.
“Aci Neukalen, Ayah! Le that ureueng nyang ek
ateuh kapai,” kheun si Ihsan.
“Oh ya... di atas kapal ada banyak teropong.
Kita bisa menikmati pemandangan Kota
Banda Aceh,” jawab Ayah.
“O... bit hai, di ateuh kapai na teuropong.
Jeut takalon Kota Banda Aceh,” jaweueb Ayah
16
16
Pada 2012, Pemerintah Kota Banda Aceh
memugar kapal ini. Masyarakat semakin
tertarik berkunjung ke sini. Sekarang,
tempat ini telah menjadi situs Tsunami di
Kota Banda Aceh.
Bak thon 2012, Pemerintah Kota Banda Aceh
geupuga kapai nyoe. Masyarakat maken galak
geujak keunoe. Jinoe, teumpat nyoe jeut keu
situs Tsunami di Kota Banda Aceh.
2004
2012
17
17
Tidak pernah terbersit di pikiran
Ihsan ternyata kejadian Tsunami
waktu itu sedahsyat ini.
“ Ya Allah… mengerikan sekali!”
Han tom na lam pikiran si Ihsan bahwa
Tsunami watee nyan seudahsyat nyoe.
“ Opotalah... yo teuh!”
18
18
“Ayah, apakah kapal ini tidak
dipindahkan lagi ke laut?” tanya Ihsan.
“Ayah, peu kapai nyoe hana geupinah le u laot?”
jitanyong le si Ihsan.
“Ya, tidak. Ini situs sejarah yang mesti
menjadi pelajaran untuk kita bahwa
ancaman tsunami bisa terjadi kapan
saja,” jawab Ayah.
“O... han. Nyoe situs seujarah nyang jeut keu
peulajaran keu mandum geutanyoe bahwa
ancaman tsunami mungken jiteuka hana
tasangka-sangka,” seuot Ayah.
19
19
“Ayah, apakah kapal ini masih dapat dihidupkan?”
“Ayah, peu kapai nyoe mantong jitem udep?”
“Mesin pembangkit listrik yang dahulunya berada di
dalam kapal ini, sejak tahun 2010 telah dipindahkan.
Jadi, kapal tidak bisa dihidupkan lagi.”
“Meusen leseutrek nyang baroekon na lam kapai nyoe, dari
thon 2010 ka geupinah. Jadi, kapai nyoe han jitem udep le.”
20
20
Kapal ini akan terus
dijaga oleh Pemerintah
Kota Banda Aceh sebagai
bentuk tanggung jawab
pemerintah terhadap literasi
dan mitigasi bencana bagi
masyarakat.
Kapai nyoe sabe geuhiro le
Pemerintah Kota Banda Aceh
seubagoe bentuk tanggong
jaweueb Pemerintah lam
geupeukong literasi ngon
mitigasi bencana keu
masyarakat.
21
Museum Kapal Apung ini banyak memberi
kita pelajaran berharga supaya kita
menyadari bahwa daratan Aceh adalah
surga yang rawan bencana.
Musium Kapai Apong nyoe le that
jibri peulajaran peunteng keu
geutanyoe mangat tasadari bahwa
bumoe Aceh nyoe syuruga Tuhan
nyang rawan that bala.
22
22
Semangat masyarakat Aceh untuk bangkit
luar biasa. Mereka saling menguatkan literasi
dan mitigasi bencana.
Roh ureueng Aceh untuk bangket luar biasa. Sama-
sama geupeukong literasi dan mitigasi bencana.
23
23
“Mari kita pulang.”
“ Boh jak tawo.”
“Sebentar, Ayah. Ihsan suka kaos yang
warna ungu yang dijual di sana, boleh?”
rengek si Ihsan sebelum beranjak.
“Siat, Yah! Lon meukeunong ngon bajee nyang
wareuna boh gadong nyan, Ayah blo saboh... !”
si Ihsan jimeurune.
24
24
Tak lama setelah itu, mereka pulang dengan
senyum bahagia karena wawasan mereka
tentang tsunami semakin bertambah.
Lheuh nyan, ureueng nyoe geugisa u rumoh ngon rupa
rumeh. Le that meutamah wawasan bhah tsunami.
25
25
Nah... teman-teman, kalau ke Banda Aceh, jangan
lupa berkunjung ke Museum Kapal Apung, ya!
Nyan... rakan-rakan, meunyoe na langkah u Banda Aceh,
bek tuwo beutroh u Musium Kapai Apong, beh!
26
26
Biodata Penyusun
Penulis dan pengalih bahasa
: Murhaban
Alamat
: Banda Aceh
Posel
: [email protected]
Penyunting
: Cut Ida Agustina
Alamat
: Banda Aceh
Posel
: [email protected]
Ilustrator
: Tauris Mustafa
Alamat
: Banda Aceh
Posel
: [email protected]
Instagram/Tik-Tok
: katagamba | AYO_BERKUNJUNG_KE_MUSEUM_KAPAL_APUNG |
i
ii
BAHAN AJAR 2
KEDATANGAN PATIH KERAJAAN SAWING DAN
KERAJAAN LIPUR
PENGARAH
Drs. H. Eko Sumardi, M.Pd
Kepala BPPAUD dan Dikmas NTB
PENANGGUNGJAWAB
Frida Nurcahyani, M.Ak
Kepala Seksi Pengembangan Program
TIM PENGEMBANG
Dra. Dani Soraya
M. Romadoni, S.Pd
Irham Yudha Permana, S.Pd
ARTISTIK
Matacoin Creative Labs
iii
KATA PENGANTAR
Cerita putri mandalika merupakan cerita rakyat suku
sasak yang diceritakan kepada anak-anak secara turun
temurun. Cerita ini berkembang di masyarakat Pulau Lombok
dan telah dikenal oleh warga Nusa Tenggara Barat
Bahan Ajar ini berjudul “Kedatangan Patih Kerajaan
Sawing dan Kerajaan Lipur”. Dalam bahan ajar ini berisi kisah
kedatangan patih Kerajaan Sawing dan Kerajaan Lipur di
Kerajaan Sekar Kuning.
Kami berharap
melalui
bahan
ajar ini
mampu
meningkatkan
keterampilan
membaca,
menulis,
dan
berkomunikasi para peserta didik sehingga memberikan
peningkatan kualitas hidupnya.
Mataram, Desember 2018
Kepala,
Drs. H. Eko Sumardi, M.Pd
NIP 196703091993031001
iv
DAFTAR ISI
Putri Mandalika Menjadi Penerus Raja Sekar Kuning .......... 1
Pertemuan Putri Dengan Patih Dan Punggawa Kerajaan .... 4
Kedatangan Utusan Dari Kerajaan Sawing Dan Lipur .......... 7
Raja Sawing Dan Raja Lipur Ingin Melamar Putri
Mandalika ............................................................................ 10
Perdebatan Kedua Patih Kerajaan Sawing Dan Lipur .......... 13
1
PUTRI MANDALIKA MENJADI PENERUS RAJA SEKAR KUNING
Waktu berjalan terus tanpa disadari usia Raja Tonjeng Beru
sudah memasuki masa tua begitu juga dengan permaisuri. Di
usianya yang semakin menua rajapun jatuh sakit. Putri
Mandalika sangat sedih melihat kondisi sang raja. Raja
dirawat dengan beberapa tabib di panggil untuk mengobati
sang raja namun kondisi raja makin lemah dan tidak berdaya.
Raja menyerahkan semua urusan kerajaan dibebankan
kepada Putri untuk memimpin kerajaan dan mengambil alih
semua tanggung jawab kerajaan. Walaupun dalam keadaan
sakit raja membimbing Putri untuk memimpin kerajaan. Raja
berpesan pada Putri.
Raja: “Putri, ayahanda sudah semakin lemah. Tidak kuat
rasanya memimpin kerajaan”.
2
Putri: “Ayahanda harus sembuh, karena Putri belum mampu
memimpin kerajaan!”.
Raja: “Nanti ayah yang membimbingmu. Nasib kerajaan ada
ditanganmu”.
Putri: “Baiklah ayahanda, putri akan mengambil alih
tanggung jawab ayahanda”.
Raja: “Putri, pimpin kerajaan ini dengan tegas, sabar dan
demokratis”.
Putri: “Baik ayahanda, doakan Putri agar bisa mengemban
tugas mulia ini”.
Dan Putripun mentaati segala perintah raja. Raja semakin
hari kondisinya semakin melemah Putripun tidak putus asa
untuk selalu berihktiar untuk memberikan pengobatan untuk
kesembuhan Raja.
Putri memimpin kerajaan dibantu oleh dua patih yang setia
yaitu Rangga Dundang dan Rangga Nyane. Kerajaan semakin
makmur, damai dan sejatera dan rakyatpun bahagia.
3
Jawablah pertanyaan dibawah ini berdasarkan bacaan
diatas!
1. Mengapa raja menyerahkan urusan kerajaan kepada Putri
Mandalika?
2. Pesan apa yang disampaikan raja kepada Putri Mandalika
dalam memimpin kerajaan?
3. Bagaimana kondisi kerajaan setelah dipimpin oleh Putri
Mandalika?
4
PERTEMUAN PUTRI MANDALIKA DENGAN PATIH DAN
PUNGGAWA KERAJAAN
Di
kerajaan
Sekar
Kuning,
Putri
Mandalika
sedang
mengadakan pertemuan dengan kedua patih dan punggawa
kerajaan. Hal ini merupakan pertemuan rutin kerajaan yang
dilakukan setiap akhir pekan untuk membahas keadaan
kerajaan.
Putri: “Patih, silahkan laporkan keadaan kerajaan, apakah ada
masalah, ancaman atau kemajuan yang dialami
kerajaan ini”.
5
Patih: “Ampure tuan Putri, kerajaan dalam keadaan aman
stabil dan mengalami beberapa kemajuan di
beberapa wilayah”.
Putri: “Terima kasih atas semua kerja keras dan kerjasama
yang baik sehingga kerajaan ini aman dari segala
ancaman, rakyat tidak ada yang melarat, kelaparan
semua hidup tenteram dan damai”.
Putri: “Para punggawa tingkatkan kewaspadaan. Jangan
sampai kita lengah, dikhawatirkan tanpa disadari ada
penyusup
dari
kerajaan
lain
masuk
untuk
mengacaukan kerajaan kita”.
Punggawa: “Baik tuan Putri, kami akan selalu waspada dan
meningkatkan penjagaan di setiap sudut kerajaan
agar para penyusup tidak berhasil masuk.
Putri: “Baiklah, terima kasih atas pengabdian kalian”.
Jawablah pertanyaan dibawah ini berdasarkan bacaan
diatas!
1. Siapa saja yang terlibat dalam pertemuan di Kerajaan
Sekar Kuning?
6
2. Bagaimana kondisi kerajaan yang dilaporkan oleh patih?
3. Pesan apa yang disampaikan Putri kepada Punggawa?
4. Siapa yang datang pada saat pertemuan di Kerajaan Sekar
Kuning?
5. Bagaimana sikap Putri dalam menerima tamu?
7
KEDATANGAN UTUSAN DARI KERAJAAN SAWING DAN
KERAJAAN LIPUR
Ketika sedang berlangsung
pertemuan,
tiba
-
tiba
datang prajurit menghadap
dan
menginformasikan
adanya utusan yang datang
dari
dua
kerajaan
yaitu
Kerajaan
Sawing
dan
Kerajaan
Lipur
secara
bersamaan. Lalu Putripun
memerintahkan kedua patih
untuk menjemput utusan
tersebut
bertemu
dengannya. Setelah kedua
utusan
masuk
dan
menghaturkan sembah ke
Putri. Utusan dari kedua
kerajaan tersebut menghadap ke Putri Raja yaitu Putri
Mandalika guna menyampaikan niat baik dari kerajaannya
masing – masing. Putri pun menerima tamunya dengan baik
ramah dan santun.
Putri: “Selamat datang paman Patih dari Sawing dan Lipur ke
kerajaan
kami.
Kedatangan
kalian
merupakan
kebanggaan dan penghargaan bagi kami. Kalau boleh
8
tahu
ada
maksud
apa
Paman
Patih
datang
berkunjung ke kerajaan kami secara bersamaan”.
Patih: Secara bersamaan menjawab: “Ampure tuan Putri
kami datang bersamaan secara kebetulan tanpa
sengaja kami bertemu ditempat ini”
Putri: “Saya sangat bahagia sekali Paman Patih, tapi mohon
maaf tidak ada acara penyambutan kedatangan
Paman Patih dan kedatangannya tidak kami sangka
sebelumnya”
Patih: “Maaf tuan Putri atas kelancangan ini tidak
mengabarkan sebelumnya dan kami bersyukur bisa
diterima dengan baik”.
Putri: “Tidak apa-apa Paman Patih, kami merasa sangat
terhormat. Kedatangan Paman Patih mendadak
seperti ini tentu ada urusan yang sangat penting dan
mendesak. Kalau boleh tahu ada apa ya?”.
Patih: “Benar tuan Putri, semua ini kami lakukan atas
perintah untuk menyampaikan maksud baik Raja”.
Jawablah pertanyaan dibawah ini berdasarkan bacaan
diatas!
1. Bagaimana cara Putri Mandalika dalam menerima tamu?
9
2. Bagaimana pendapat Anda tentang sikap Putri Mandalika
dalam menerima tamu?
10
RAJA SAWING DAN RAJA LIPUR INGIN
MELAMAR PUTRI MANDALIKA
Patih : “Ungkapan rasa bahagia rakyat yang mendorong kami
untuk tidak menunda menghadap tuan Putri ingin
segera menyampaikan amanah ini”.
Putri: “Amanah apa yang kalian ingin sampaikan?”
Patih: “Sebelumnya
kami
menghaturkan
salam
dari
junjungan kami tuan Raja. Kedatangan kami secara
mendadak ini diliputi rasa haru bahagia atas
perintah baginda raja dan dorongan semua rakyat”.
11
Putri: “Sekiranya boleh kami tahu, amanah apa itu paman
patih?”
Paman patih tersentak kaget saling pandang dan saling
menunggu untuk menyampaikan maksudnya. Dengan rasa
gugup salah satu menyampaikan maksud dan tujuannya.
Patih:
“Ampure tuan Putri, hamba mohon diizinkan
mewakili
dari
kerajaan
Sawing
untuk
menyampaikan niat baik raja. Kami rakyat sangat
mengkhawatirkan raja yang siang malam bekerja
demi memakmurkan rakyatnya sehingga tidak
sempat memikirkan kebahagiannya. Raja sangat
baik
arif
bijaksana
kami
rakyatnya
sangat
mencintainya. Raja ingin mencari pendamping
hidupnya untuk mendampingi dalam memimpin
kerajaan yaitu seorang permaisuri sehingga raja
bisa hidup tenang dan bahagia. Ampure tuan Putri,
kedatangan kami bermaksud ingin meminang tuan
Putri sebagai permaisuri di Kerajaan Sawing”.
Patih :
“Ampure tuan Putri, maksud hamba diutus oleh
Raja Lipur bermaksud sama seperti apa yang
disampaikan oleh Kerajaan Sawing”.
12
Jawablah pertanyaan dibawah ini berdasarkan bacaan
diatas!
1. Pesan apa yang disampaikan oleh Patih dari kerajaan
sawing?
2. Bagaimana pendapatmu tentang cara patih dalam
berbicara kepada Putri Mandalika?
13
PERDEBATAN KEDUA
PATIH KERAJAAN SAWING
DAN LIPUR
Setelah
kedua
kerajaan
menyampaikan
maksud
dan
tujuannya
diutus
datang kekerajaan Putri
Mandalika,
terjadi
perdebatan
dari
kedua
kerajaan. Hal itu terjadi
karena semua menganggap
dirinya
duluan
memiliki
rencana dan saling mempertahankan rajanya yang harus
diterima pinangannya. Perdebatan itupun semakin seru
sehingga saling mengancam untuk berperang meperebutkan
sang Putri.
Putripun kaget dan terdiam sejenak ada perasaan malu,
bingung dan gelisah mendengar pesan dari utusan tersebut.
Putri berusaha untuk tenang dan menahan perasaan
khawatirannya. Melihat kondisi seperti itu, Putripun
menjawab dengan tegas dan tenang.
Putri: “Paman Patih tidak ada gunanya berdebat dan
bahkan saling mengancam. Semua itu diluar kuasa
manusia. Kita tidak tahu maksud tersembunyi
dibaliknya. Kita sama – sama serakhan pada takdir
Yang Maha Kuasa. Paman Patih sampaikan salam
14
saya ke junjungan kalian tuan Raja, niat baik dari Raja
kalian saya terima dengan senang hati dan saya
merasa dihargai. Sebelum menjawab lamaran ini,
izinkan saya meminta waktu untuk memikirkannya.
Nanti akan dikirim utusan untuk menyampaikan
jawabannya”.
Kedua Patih itupun beranjak pulang dan menyampaikan
jawaban Putri Mandalika kepada Raja mereka.
Jawablah pertanyaan dibawah ini berdasarkan bacaan
diatas!
1. Mengapa kedua Patih dari Kerajaan Sawing dan Lipur
berdebat?
2. Bagaimana cara Putri dalam menjawab permintaan kedua
Patih?
15
3. Pesan apa yang disampaikan Putri kepada kedua patih
Kerajaan Sawing dan Lipur?
4. Bagaimana pendapatmu tentang cara Putri Madalika
dalam menyampaikan jawaban kepada Patih? | Bahan_Ajar_2_Kedatangan_Patih_Kerajaan_Sawing_dan_Kerajaan_Lipur |
1
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
4
Level
Penulis : Vivaan M
Ilustrator: Audrey Hatoriwan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Baingani
Penulis
: Vivaan M
Ilustrator : Audrey Hatoriwan
Penerjemah: Era Realita
Baingani
Penulis
: Vivaan M
Ilustrator
: Audrey Hatoriwan
Penerjemah : Era Realita
Penelaah
: 1. Sonya Sondakh
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh
dan
berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional
(GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan
budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca
menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan
tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari
kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku hasil terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah
diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
Kisah ini bercerita tentang seorang
gadis kecil yang tinggal di Desa Ghariya.
Penduduk Ghariya terkenal ramah dan
hidup dengan damai. Binatang dan
penduduk desa hidup berdampingan
dengan rukun.
3
Di desa ini ada seorang gadis kecil
yang bernama Ragini. Dia adalah anak
yang baik dan ceria.
3
4
Dua hal yang paling Ragini suka:
pergi ke sekolah dan bermain
bersama teman-temannya.
Ragini punya banyak
teman di tempat
tinggalnya. Ragini
terbiasa bangun pagi
untuk berangkat
sekolah dan sepulang
sekolah dia bermain
dengan teman-temannya.
5
Suatu hari, ada seekor
burung raksasa di pinggir
desa. Namanya Baingani.
Burung itu berwarna ungu
cerah dan berbeda dengan
burung pada umumnya.
Baingani telah menjelajahi
seluruh penjuru bumi.
Baingani kelelahan setelah
menempuh perjalanan
panjang. Baingani berniat
untuk beristirahat sejenak
sebelum melanjutkan
perjalanan ke tempat
tujuannya.
6
Saat beristirahat di bawah pohon,
Baingani mendengar suara cipratan
air! Apa itu? Ternyata, suara itu
berasal dari Ragini yang asyik
bermain di pinggiran sungai.
7
Ragini baru saja pulang dari sekolah dan
sedang menunggu teman-temannya.
Baingani mengendap-endap untuk
melihat lebih dekat. Ia belum pernah
berbicara dengan manusia sebelumnya!
Ragini melompat terkejut ketika melihat
burung raksasa itu, tetapi Ragini
memberanikan diri untuk menyapa,
“Halo, Aku Ragini. Siapakah kamu?”
8
Baingani terheran-heran. Ia
belum pernah berbicara dengan
manusia sebelumnya. Dulu ia
berpikir manusia itu tidak ramah.
“Aku Baingani. Aku datang dari
pulau yang jauh. Aku biasanya
hanya melihat manusia dari
kejauhan.”
“Kenapa?” tanya Ragini.
“Mereka terlihat tidak ramah.”
“Hmmm, mungkin karena
mereka belum pernah melihat
burung sepertimu.”
9
Ragini dan burung raksasa
bercengkerama beberapa saat
sebelum Ragini memutuskan
untuk pulang.
10
Tidak lama berselang, kabar
kedatangan burung raksasa itu
sampai ke telinga penduduk desa
dan mereka ingin mengusirnya.
Penduduk desa mendatangi
sungai dengan tongkat dan
membuat suara-suara berisik,
sangat menakutkan.
11
Baingani berada dalam dilema.
Baingani ingin segera pergi. Ia sadar
bahwa berinteraksi dengan manusia
adalah ide yang buruk.
Namun, Baingani juga ingin bertemu
Ragini untuk terakhir kalinya.
12
Ragini memutuskan untuk menemui sesepuh
yang paling dihormati di desa.
Setelah tersiar kabar pengusiran burung
itu, Ragini bergegas menemui sesepuh desa.
Di setiap rumah yang dia kunjungi, semua
mengatakan hal yang serupa.
“Kita tidak tahu makhluk macam apa ia dan
apa yang akan ia lakukan kepada kita”.
13
“Manusia juga berbeda satu
sama lain dan tetap bisa hidup
dengan rukun. Lalu, kenapa kita
takut pada burung itu hanya
karena ia berbeda dengan
kita? Baingani tidak pantas
diperlakukan seperti ini.”
14
Sesepuh itu melihat kebenaran dalam
kata-kata Ragini kemudian memerintahkan
penduduk desa agar tidak memburu burung
itu. Penduduk desa menyadari kesalahan
mereka dan melepaskan burung itu.
15
Penduduk desa akhirnya paham
bahwa hanya karena berbeda, tidak
berarti buruk atau berbahaya.
Setiap makhluk hidup itu unik dan
punya keistimewaan masing-masing.
Berbeda bukan berarti lebih rendah
atau lebih tinggi.
16
10
Tidak lama kemudian, Baingani
membangun sarang di pinggir
sungai dan tebak siapa teman
baiknya? Tentu saja Ragini.
Profil Lembaga
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Cerita: Baingani ditulis oleh Vivaan M © Vivaan
M, 2016. Beberapa hak cipta dilindungi dalam
peraturan perundang-undangan. Diterbitkan
dengan CC menggunakan izin 4.0.
20
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Ini merupakan kisah tentang
menerima perbedaan dan hidup
dengan damai. | Baingani |
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
Tahun 2023
Penulis: Masna Sari
Ilustrator: Muhammad Naufal, Andi Baetal Mukadas
Penulis:
Masna Sari
Ilustrator:
Muhammad Naufal, Andi Baetal Mukadas
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
REPUBLIK INDONESIA
2023
TIDAK DIPERDAGANGKAN
MILIK NEGARA
Bale Kambu
(Ikan Kambu)
Penulis & Penerjemah: Masna Sari
Ilustrator: Muhammad Naufal Andi Baetal Mukaddas
Penyunting: Amriani H Faisal Oddang
Penata Letak: Irfan Arifin
Diterbitkan pada tahun 2023 oleh
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Dikeluarkan oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang
diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari
penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598
MAS
i
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Sari, Masna.
Bale Kambu (Ikan Kambu)/Penulis & Penerjemah: Masna
Sari; Ilustrator: Muhammad Naufal, Andi Baetal Mukadas.
Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa,
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi, 2023.
vi, 22 hlm.; 14 x 21 cm.
ISBN: 978-623-112-296-4
1. CERITA ANAK DWIBAHASA-SULAWESI SELATAN-
INDONESIA
2. CERITA BERGAMBAR
KATA PENGANTAR
MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta
perkembangan bangsa dan negara Indonesia. Perjuangan dalam
menyusun
teks
Proklamasi
Kemerdekaan
sampai
akhimya
dibacakan oleh Bung Karno merupakan bukti bahwa negara ini
terlahir
dari kata-kata.
Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan
hidup yang harus dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya
kemampuan membaca dan menulis, melainkan juga kemampuan
mengakses, memahami, dan menggunakan informasi secara cerdas.
Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu kualitas
hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan
kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan.
Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia
melalui Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
(Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan
untuk meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan
Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk mendorong
masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan
literasi guna mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya
pendidikan yang memerdekakan dan mencerdaskan.
Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek,
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam
upaya peningkatan kemampuan literasi dengan menyediakan bahan
bacaan yang bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca.
Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan
literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat
Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan
literasi.
Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih
dan apresiasi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan dan
Pembinaan Bahasa serta para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya
berharap buku ini akan memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia,
para penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat luas.
Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan
meningkatkan
kemampuan
literasi
serta
bergerak
serentak
mewujudkan Merdeka Belajar.
III
KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa
(Badan
Bahasa) melaksanakan program penerjemahan buku cerita anak
untuk mendukung Gerakan Literasi Nasional (GLN). Pada tahun
2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP Sulsel) sebagai UPT
Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh judul buku cerita
anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia melalui program
penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah-bahasa
Indonesia) untuk
mendukung GLN.
Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita
anak dwibahasa yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1,
tingkat PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD
awal). Cerita-cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal”
dan bersubstansi STEAM (science, technology, engineering, art, math).
Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book) ini berbicara
perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4)
matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta
(8) tokoh.
Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah
melalui tahapan kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan
penilaian karya dari para narasumber yang terdiri atas sastrawan, guru,
dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan adanya proses tersebut
buku cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan bermutu
yang layak baca dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik untuk
anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku cerita anak
dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses
bersama bahan bacaan literasi lainnya di laman;
htps://penerjemahan.kemdikbud.go.id/
dan htps://budi.kemdikbud.go.id/.
Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi
dan saran yang bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu
kata pepatah. Demikian juga dengan buku cerita anak yang ada di
tangan Anda ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan saran
sangat kami harapkan.
Selamat membaca dan salam literasi.
Makassar, Oktober 2023
Ganjar
Harimansyah Kepala Balai
Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
IV
SEKAPUR SIRIH
Alhamdulillah, Puji syukur kita panjatkan ke hadirat
Allah Swt. karena atas izin-Nyalah sehingga buku cerita
anak ini bisa rampung.
Tidak lupa salam dan salawat kita kirimkan kepada
junjungan kita Nabi Muhammad saw.
Program revitalisasi bahasa daerah merupakan paket
kebijakan yang dikemas dalam Merdeka Belajar Episode 17.
Revitalisasi bahasa daerah perlu dilakukan mengingat 718
bahasa daerah di Indonesia, sebagian besar kondisinya
terancam punah dan kritis. Semoga dengan kehadiran buku
ini menjadikan siswa lebih mengenal dan mencintai bahasa
daerahnya
Penulis menyadari bahwa buku ini masih memiliki banyak
kelemahan. Saran dan masukan senantiasa penulis harapkan
dari masyarakat demi perbaikan buku ini.
Pangkep, Juni 2023
Penulis,
MASNA SARI
V
DAFTAR ISI
Halaman Judul .......................................................................... i
Halaman Hak Cipta .................................................................. ii
kata pengantar kemendikbudristek ....................................... iii
Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Sulsel ............................ iv
Sekapur Sirih ............................................................................ v
Daftar Isi ................................................................................. vi
Bale Kambu ....................................................................... 1-20
Biodata Penulis & Penerjemah ..............................................21
Biodata Ilustrator ..................................................................22
VI
1
Daun pao pura polo-polo nataro Ija ri pennewe.
Engka to batang lare sesa kaju.
Naatoroi acculeng nasu-nasunna.
Tappa engkai Indokna merai lokka ri bottinge
Liwe rennunna Ija iyera ko Indokna
Ija meletakkan potongan daun mangga di atas piring.
Ada juga batang kangkung sisa sayur.
Ija sedang asyik menata permainan memasaknya.
Tiba-tiba ibu datang mengajaknya ke acara pernikahan
Ija sangat senang dengan ajakan ibunya.
1
2
Napalippunni gatti Ija acculenna.
Nappa lokkai kamarakna sallei wajunna.
Pede makanang-kananni.
Ija segera membereskan mainannya.
Lalu ke kamar mengganti pakaiannya.
Kini Ija semakin cantik
2
3
Napamerrunni motorokna Ambokna.
Dek nallupai mappake helleng.
Dua pulo menne tassere napake
wettu lokka ri appabbottingenge.
Ayah menghidupkan mesin motor.
Mereka tidak lupa memakai helm.
Perjalanan ke pernikahan itu
sekitar dua puluh menit.
3
4
Maega anre napassadia punnana gau.
Engka dageng manu, dageng sapi, sibawa bale.
Tuan rumah menyiapkan
bermacam-macam hidangan.
Ada daging ayam, daging sapi, dan ikan.
4
5
Bale mappada beppa naala Ija.
Massipa naanre.
Laleng atinna makkeda manyameng pale.
Ija mengambil ikan yang bentuknya seperti kue
Ija makan dengan lahapnya
Ternyata enak kata Ija dalam hati
6
Nakkutannangi Ija bale nanre ri denre.
Naengngerang mopi lunrakna bale kambue.
Bale kambu naseng Indokna.
Ija menanyakan nama ikan yang dia makan tadi.
Dia masih teringat kelezatannya.
Menurut Ibu itu adalah ikan kambu.
6
7
Naerai Indokna Ija mebbu balekambu.
Melo mopi nasedding manre bale kambu.
Ija mengajak Ibu membuat ikan kambu
Ija masih ingin menikmatinya.
7
8
Ribajanna lokkani
mappasa Ija sibawa Indokna.
Dua kaju bale bolu
naelli Indokna.
Besoknya
Ija bersama ibunya
ke pasar membeli bahan.
Ibu membeli
dua ekor ikan bandeng
8
9
Mellini Indokna lasuna cella na lasuna pute.
Marica, katumbara, serre, alikku, na cempa.
Golla cella, minyak kalulu sibawa tello.
Membeli bawang merah dan bawang putih.
Merica, ketumbar, sereh, lengkuas, dan asam,
Juga gula merah, minyak kelapa serta telur.
9
10
Ceddei nallupai melli kalulu.
Dek naullei jaji bale kambue narekko dek gaga kalukunna.
Kaluku parellu iparu, iyessoi, igore nappa itettu
Hampir saja ibu lupa membeli kelapa.
Ikan kambu tidak bisa dibuat tanpa kelapa.
Kelapa harus diparut, dijemur, disangrai lalu ditumbuk
10
11
Nabalingngi Indokna makbiccang balanca.
Namo kompe lasuna.
Ija membantu ibunya membawa belanjaan.
Meskipun hanya kantongan berisi bawang.
11
Wettunani mebbu bale kambu.
Ija nabalingngi Indokna Indokna massessi bale,
Ija mappassadia attoroang
Saatnya membuat ikan kambu.
Ija membantu ibunya Ibu membersihkan ikan,
Ija menyiapkan wadahnya
12
13
Nabilangngi bagena balewe.
Seddi, dua, tellu, engka pitu polo.
Ija menghitung potongan ikan.
Satu, dua, tiga, ada tujuh potong.
13
14
Parellu ipassarang jukuna bale pole ri ulikna.
Ulikna bale onrong matu pallisekna.
Daging ikan harus dipisahkan dari kulitnya.
Kulit ikan nantinya untuk tempat isian.
14
15
Ipasseddini pallisekna bale kambue
Nabalingi indokna liserri ulik bale kambue.
Isian ikan kambu disatukan.
Ija membantu mengisi kulit ikan dengan isiannya.
15
16
Indokna mabbette bale kambu.
Ija massapuk bale pake pute tello.
Ibu menggoreng ikan kambu.
Ija bertugas melumuri ikan dengan putih telur.
16
17
Pedek meccikni elokna Ija manre bale kambu.
Naekiya tettei nabaling Indokna sanggenna pura.
Ija semakin ngiler ingin menikmatinya.
Namun, dia harus membantu sampai selesai.
17
18
Tappa engka moni saddanna
motorokna Ambokna mattama ri olo bolana.
Ambokna nappa lisu pole ri darekna.
Tiba-tiba terdengar suara motor ayahnya
memasuki halaman.
Ayah baru pulang dari kebun.
18
19
Mapperi-peri Ija duppai Ambokna.
Napauwangi Ambokna makkeda
purai mebbu bale kambu.
Ija bergegas menyambut ayahnya.
Dia menyampaikan bahwa dia sudah
membuat ikan kambu.
19
20
Nappa pada manreni.
Mappuji embokna bale kambu bate ekbuna Ija sibawa Indokna.
Nyam nyam nyam.
Malunra ladde bale kambunna Ija
Mereka makan siang bersama dengan lauk ikan kambu.
Ayah memuji ikan kambu buatan Ija bersama ibunya.
Nyam nyam nyam.
Ikan kambu buatan Ija sangat enak.
20
BIODATA PENULIS
Masna Sari lahir dan dibesarkan dalam
keluarga penutur bahasa Bugis, tepatnya 8
Desember 1971.
Kesibukan sehari-hari sebagai pengawas
SMP di Dinas Pendidikan dan Kebudayaan
Kabupaten Pangkep. Selama menjadi guru
cukup aktif menulis bahan ajar Bahasa
Indonesia SMP dan SMA meskipun hanya
untuk kalangan terbatas. Setelah menjadi
pengawas fokus menulis bahan ajar Muatan
Lokal Bahasa Daerah SD-SMA.
Di luar dunia kepenulisan ia merintis usaha oleh-oleh khas Pangkep
dengan nama samaran BU DESI (akronim Bandeng Udang 3
DimEnSI). Aneka olahan bandeng dan udang diangkat untuk
mendukung predikat Pangkep sebagai Kota Bandeng dan Udang.
Sementara potensi alam dan dimensi laut, gunung, dan dataran
rendah juga cukup melimpah. Salah satu olahan ikan andalan BU DESI
adalah ikan kambu.
BU DESI sejatinya judul sebuah mimpi " Kelak Pangkep memiliki
aneka olahan berbahan bandeng dan udang serta potensi dari 3
Dimensi "
Besar harapan penulis kehadiran bahan bacaan ini menjadi inspirasi
bagi generasi muda menghargai potensi daerah.
21
BIODATA TIM ILUSTRATOR
Muhammad Naufal
lahir di Ujung Pandang, 7 Desember
1997 . Sarjana Desain Komunikasi Visual UNM,
Saat ini sedang bekerja sebagai illustrator lepas
sejak 2021
Dapat dikontak melalui posel
[email protected]
Dr. ANDI BAETAL MUKADAS, S.Pd., M.Sn.,
Lahir di Kabupaten Bone pada tahun 1968.
Dosen di Fakultas Seni dan Desain Universitas
Negeri Makassar. Memiliki pengalaman yang
cukup luas dalam berbagai kegiatan ilmiah dan
seni. Aktif menghadiri simposium, seminar, dan
pertemuan
ilmiah,
baik
sebagai
peserta,
pemateri, pelatih, juri, maupun reviewer.
Selain itu, Andi Baetal telah meraih berbagai
prestasi dalam lomba seni, bidang lukis, kaligrafi,
pidato,
puisi,
akting,
pantomim,
dan
pementasan teater. Partisipasi aktifnya dalam
lomba-lomba tersebut menunjukkan dedikasinya
yang tinggi dalam mengembangkan kreativitas
dan bakatnya di berbagai bidang seni.
Memiliki pengalaman organisasi yang luas, baik
di dalam maupun di luar kampus. Aktif terlibat
dalam
berbagai
kegiatan
organisasi
yang
berkaitan dengan seni dan pendidikan. Dalam
bidang publikasi, telah menerbitkan banyak
artikel dan tulisan yang berkaitan dengan seni.
Karya tulisnya telah dimuat di surat kabar dan
jurnal ilmiah. Berperan aktif dalam seni
pertunjukan
dengan
pengalaman
sebagai
sutradara dan pemain.
Saat ini, Dr. Andi Baetal Mukadas menjabat
sebagai kepala Laboratorium Jurusan Seni Rupa
dan Desain di Fakultas Seni dan Desain. Jabatan
ini menunjukkan kepercayaan yang diberikan
kepadanya
dalam
mengelola
dan
mengembangkan bidang seni rupa dan desain di
Universitas Negeri Makassar.
22
Engka seddi esso maccoei Ija
ko tomatoanna lokka ri boEnge.
Sala seddinna pattoanana punna bole
yanaritu bale kambu.
Ija sibawa tomatoanna nalori siseng manre bale
kambu yanaro namassamaturu
mebbuto bale kambu ri bolana.
Pada suatu hari Ija ikut orang tuanya
ke pesta pernikahan.
Salah satu hidangan yang disuguhkan
tuan rumah adalah ikan kambu.
Ija dan kedua orang tuanya
sangat menyukai ikan kambu
sehingga Ija dan ibunya sepakat
membuat ikan kambu di rumahnya.
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jl. Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang Makassar | Bale_Kambu_Masna_Sari |
Banyu dan Manu
Penulis: Widjati Hartiningtyas
Illustrator: Divina Ariadini
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Banyu dan Manu
Penulis
: Widjati Hartiningtyas
Ilustrator : Divina Ariadini
Penyunting: Kity Karenisa
Diterbitkan pada tahun 2022 oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV
Rawamangun
Jakarta Timur
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang
diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari
penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598
HAR
b
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Hartiningtyas, Widjati
Banyu dan Manu/ Widjati Hartiningtyas; Penyunting: Kity
Karenisa
Bogor: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian
Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi, 2021.
iv, 28 hlm.; 29,7 cm.
ISBN 978-623-307-201-4
1. CERITA ANAK – INDONESIA
2. LITERASI- BAHAN BACAAN
KATA PENGANTAR
MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa dan negara Indonesia.
Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan sampai akhimya dibacakan oleh Bung
Kamo merupakan bukti bahwa negara ini terlahir dari kata-kata.
Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus dimiliki semua orang.
Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis, melainkan juga kemampuan mengakses,
memahami, dan menggunakan informasi secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi
faktor penentu kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan kemampuan
literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan.
Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan
untuk meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut
hadir untuk mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi guna
mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang memerdekakan dan
mencerdaskan.
Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan Pengembangan dan Pembinaan
Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan
yang bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka
pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat Indonesia untuk
terus melatih dan mengembangkan keterampilan literasi.
Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya sampaikan kepada
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap
buku ini akan memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan,
serta masyarakat luas.
Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan kemampuan literasi
serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar.
Sekapur Sirih
Apakah kalian punya hewan peliharaan?
Punya hewan peliharaan itu menyenangkan.
Kita jadi punya teman bermain.
Namun, bagaimana dengan hewan
yang kabur terus?
Wah, tentunya agak merepotkan.
Ayo, kita baca pengalaman seru Banyu
merawat Manu.
Sidoarjo, Juli 2021
Widjati Hartiningtyas
1
“Selamat ulang tahun,
Banyu!”
Banyu, ‘kan ingin ponsel pintar.
Mengapa Bapak malah memberi ayam ketawa?
2
Nama ayam itu Manu.
“Ia bisa jadi temanmu.”
“Masa sih begitu?”
3
Manu selalu bangun pagi.
Suara tawanya berisik sekali.
Uh! Banyu tidak bisa tidur lagi.
4
Bagaimana, ya,
cara bermain
dengan ayam?
Manu tidak bisa main bola.
Manu juga tidak suka bulu.
5
Bersihkan ini.
Siapkan itu.
Selalu ada tugas untuk Banyu.
6
Manu sering kabur dari kurungan.
Selalu ada kejar-kejaran.
Aduh! Ini melelahkan.
7
Banyu dan Bapak harus pergi.
Manu ditinggal sendiri.
“Jangan
kabur
lagi!”
8
Mereka mengunjungi rumah tetangga.
Ada pesta meriah di sana.
Tedak siten namanya.
9
10
Seorang bayi sedang belajar berjalan.
Semua orang turut merayakan.
11
Lihat, betapa senangnya dia.
12
Bayi itu dimasukkan ke kurungan.
13
Ada banyak barang disediakan.
Dia langsung memilih mainan.
14
Tiba-tiba terjadi keributan.
Para tamu lari berhamburan.
15
16
Terdengar teriakan.
17
“Ayam siapa ini?”
Si bayi malah tertawa kegirangan.
18
19
Ada apa sih sebenarnya?
Astaga! Itu Manu.
20
“Tunggu!” seru Banyu.
“Ini Manu, ayamku.”
21
“Dia sering kabur dari kurungan.”
22
Banyu dan Bapak
minta maaf.
23
Kemudian, Banyu
membantu beres-beres.
24
25
Punya ayam memang agak merepotkan,
apalagi ayamnya tidak suka kurungan.
26
Namun,
punya teman itu menyenangkan!
Catatan
Tedak siten adalah upacara adat Jawa.
Acara ini diadakan untuk merayakan anak bayi
yang belajar berjalan.
Pertama, kaki anak dicuci.
Lalu, anak dibantu berjalan melewati
jadah warna-warni.
Harapannya, hidup si anak juga
akan penuh warna.
Setelah itu, anak dibantu naik tangga tebu.
Tangga tebu melambangkan sikap teguh dan
tanggung jawab.
Kemudian, anak dimasukkan
ke kurungan yang dihias.
Di dalamnya ada beberapa barang
untuk dipilih:
mainan, uang, alat tulis, dan lainnya.
Barang yang dipilih melambangkan masa depan si
anak.
Ada juga campuran beras kuning
dan uang koin.
Campuran ini akan disebar oleh ibu si anak.
Harapannya, anak akan bersifat dermawan.
Terakhir, anak dimandikan dengan
air kembang setaman.
Lalu, si anak berganti baju dengan baju baru.
Air kembang melambangkan hidup
yang harum.
27
Biodata
Biodata Penulis
Biodata Ilustrator
Biodata Penyunting
Foto
Widjati Hartiningtyas (Tyas) sudah menulis beberapa buku
cerita bergambar dan buku aktivitas untuk anak. Karya
pertamanya, Serial Petualangan Seru Rori, telah terbit dalam
bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Pada tahun 2019, Tyas
terpilih mengikuti program residensi penulis dan melakukan
riset di Dublin, Irlandia. Tyas dapat dihubungi melalui alamat
pos-el [email protected].
Divina Ariadini adalah ilustrator buku anak yang memulai
kariernya sejak tahun ketiga berkuliah di jurusan Desain
Komunikasi Visual Institut Teknologi Bandung. Beberapa buku
anak yang pernah diilustrasikan olehnya adalah
Cermin Ajaib dan Tiga Anak Raja, Membuat Apam, Feng, dan
Buah Apa. Divina dapat dihubungi melalui alamat pos-el
[email protected].
Kity Karenisa telah aktif menyunting sejak lebih dari
1,5 dekade terakhir. Selain di tempatnya bekerja, yaitu
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, ia menjadi
penyunting di beberapa lembaga, seperti di Lemhanas,
Bappenas, Mahkamah Konstitusi, dan Bank Indonesia, juga
di beberapa kementerian. Kity dapat dihubungi melalui pos-
el [email protected].
28 | BANYU_DAN_MANU_Edit_Muti_Kit_rama |
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
Tahun 2023
Penulis: BAKRI
Penerjemah: BAKRI
Ilustrator: JIHAN GALUH TAHIR,
ANDI BAETAL MUKADAS
Penulis: BAKRI
Penerjemah: BAKRI
Ilustrator: JIHAN GALUH TAHIR,
ANDI BAETAL MUKADAS
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
REPUBLIK INDONESIA
2023
TIDAK DIPERDAGANGKAN
MILIK NEGARA
Bau Peapinna Kindoqu
(Masakan Ikan Mama)
Penulis: Bakri
Penerjemah : Bakri
Ilustrator : Jihan Galuh Tahir Andi Baetal Mukadas
Penyunting: Amriani H, Ramly
Penata Letak: Irfan Arifin
Diterbitkan pada tahun 2023 oleh
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jalan Sultan Alauddin Km. 7 Tala Salapang, Makassar
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak
dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598
BAK
B
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Bakri.
Bau Peapinna Kindoqu (Masakan Ikan Mama)/Penulis: Basri;
Penerjemah: Bakri; Ilustrator: Jihan Galuh Tahir, Andi Baetal
Mukadas. Makassar: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan,
2023.
vi, 26 hlm.; 14x21 cm.
ISBN: 978-623-112-307-7
1. CERITA ANAK DWIBAHASA SULAWESI SELATAN—INDONESIA
2. CERITA BERGAMBAR
KATA PENGANTAR
MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
iterasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta
perkembangan bangsa dan negara Indonesia. Perjuangan
dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan sampai
akhimya dibacakan oleh Bung Karno merupakan bukti bahwa negara
ini terlahir
dari kata-kata.
Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan
hidup yang harus dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan
membaca dan menulis, melainkan juga kemampuan mengakses,
memahami, dan menggunakan informasi secara cerdas. Sebagaimana
kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu kualitas hidup manusia
dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan kemampuan
literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan.
Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia
melalui Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
(Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk
meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan Literasi
Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk mendorong masyarakat
Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi guna
mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan
yang memerdekakan dan mencerdaskan.
Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek,
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam
upaya peningkatan kemampuan literasi dengan menyediakan bahan
bacaan yang bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan
bacaan ini merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan literasi yang
diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat Indonesia untuk
terus melatih dan mengembangkan keterampilan literasi.
Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan
apresiasi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan
Bahasa serta para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku
ini akan memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak
literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat luas.
Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan
meningkatkan kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan
Merdeka Belajar.
III
L
KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN
adan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan
Bahasa) melaksanakan program penerjemahan buku cerita
anak untuk mendukung Gerakan Literasi Nasional (GLN).
Pada tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP Sulsel)
sebagai UPT Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh judul
buku cerita anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia melalui
program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah-
bahasa Indonesia) untuk
mendukung GLN.
Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita
anak dwibahasa yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1,
tingkat PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD
awal). Cerita-cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal”
dan bersubstansi STEAM (science, technology, engineering, art, math).
Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book) ini berbicara
perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4)
matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta
(8) tokoh.
Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah
melalui tahapan kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan
penilaian karya dari para narasumber yang terdiri atas sastrawan, guru,
dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan adanya proses tersebut
buku cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan bermutu
yang layak baca dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik untuk
anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku cerita anak
dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses
bersama bahan bacaan literasi lainnya di laman;
htps://penerjemahan.kemdikbud.go.id/
dan htps://budi.kemdikbud.go.id/.
Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi
dan saran yang bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu
kata pepatah. Demikian juga dengan buku cerita anak yang ada di
tangan Anda ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan saran
sangat kami harapkan.
Selamat membaca dan salam literasi.
Makassar, Agustus 2023
Ganjar Harimansyah
Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
IV
B
SEKAPUR SIRIH
uji syukur kehadirat Allah SWT, Oleh karena kita masih
diberikan kesehatan dan kekuatan serta kesempatan,
sehingga dapat hadir ditempat yang sangat mewah ini
dalam rangka menyusun cerita
DWI BAHASA ( Bahasa daerah diterjemahkan ke Bahasa Indonesia )
Ini kesempatan yang baikoleh karena kita dapat menukis cerita
yang berbahasa daerah yang diterjemahkan ke bahasa indonesia
sehingga ini salah satu cara mengangkat kepermukaan cerita yang ada
disetiap daerah dan juga suatu momen yang tepat untuk menumbuhkan
kembali bahasa daerah yang hampir punah dan tidak diketahui lagi
generasi yang akan datang.
Penulis bersyukur karena cerita ini dapat diselesaikan dengan baik
walaupun beberapa kali mengalami perubahan. Tetapi atas bimbingan
pendamping dan dari Balai Bahasa yang tak kenal lelah sehingga dapat
terselesaikan walaupun masih terdapat kekurangan. Penulis banyak
berharap kepada kita semua untuk memberikan masukan dan koreksi
sehingga cerita ini mencapai titik kesempurnaan.
Makassar, 17 Juni 2023
Penulis
B a k r i
V
P
Daftar isi
Halaman Judul ................................................................................. i
Halaman Hak Cipta ........................................................................ ii
Kata Pengantar Kemendikbudristek .............................................. iii
Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan .... iv
Sekapur Sirih Penulis ...................................................................... v
Daftar Isi ........................................................................................ vi
Bau Peapinna Kindoqu ....................................................................... 1
Biodata Penulis dan Penerjemah .................................................. 25
Biodata Ilustrator ......................................................................... 26
VI
1
Membueqi Nanna mali-malimang.
Nanna bangun pagi.
1
2
Tayami kindoqna mapparessuq bau.
Ibunya sudah siap memasak ikan.
2
3
Tarrusmi mambuai kulkas.
Dia langsung membuka kulkas.
3
4
Maqitaimi asso Nanna, tapi andiangi naita.
Nanna mencari kunyit, tetapi tidak ditemukan.
4
5
Maqitai toi pammaissang, tapi andiang toi naita.
Dia juga mencari asam mangga, tapi tidak juga ditemukan.
5
6
Mane naingaranna asso anna pammaissang
andiangi lalang di kulkas.
Dia baru ingat kalau kunyi dan asam mangga
tidak di kulkas.
6
7
Ah, asso anna pammaissang dioi dzi lamari lapurang.
Ah, kunyi dan asam mangga ada di lemari dapur.
7
8
Naissangi I Nanna rupa-rupanna pappasarri.
Lasuna mamea, lasuna pute, asso,
pammaissang, cawe-cawe keccuq, cawe-cawe koni.
Nanna tahu jenis bumbu lainnya.
Bawang merah, bawang putih,
cabe rawit, dan Lombok keriting.
Lasuna pute
Lasuna mamae
Pammaissang
Asso
Cawe-cawe keccuq
Cawe-cawe koni
8
9
Napasummi I Nanna di kulkas,
nababai lao sikadzeppeq kompor.
Nanna mengeluarkan dari kulkas
dan membawa dekat kompor.
9
10
Meca-mecawai I Kindoqna I Nanna.
Sannangi nakalulu.
Ibu Nanna tersenyum,
dia senang dibantu oleh Nanna.
10
11
Maqoyo-oyoi bau kindoqna,
I Nanna maqera-eras lasuna.
Ibunya memotong-motong ikan,
Nanna mengiris bawang.
11
12
Mappatayami I Nanna kawali.
Nanna menyiapkan kuali.
12
13
Marriqdiqmi pappasarri laenna kindoqna I Nanna.
Ibu Nanna menumbuk rempah lainnya.
13
14
Napatami pappasarri anna bau I Nanna di kawali.
Nanna memasukkan rempah dan ikan ke dalam kuali.
14
15
Napadzaiqmi kawali I Nanna di kompor.
Ibu menaruh kuali di atas kompor.
15
16
Natatttangai ressuqna bau,
napalissongngi dioloq patindoanna I Nanna.
Menunggu ikan matang,
Nanna merapikan tempat tidurnya.
16
17
Napecoai sepereinna anna paqdisanna.
Diperbaiki seprei dan letak bantalnya.
17
18
Naudzuqi I Nanna sarrinna bau peapi.
Nanna mencium aroma ikan masak.
18
19
Sarrinna bau peapi massurung tambaqi nasaqding.
Aromanya membuatnya terasa lapar.
19
20
Pole dzi sarrinna, bau peapinna Kindoqna manyamang sannaq.
Aroma ikan masak ibunya sangat nikmat.
20
21
Massaqdaqimi I Nanna bau peapi.
Nanna mencicipi ikan masak.
21
22
Natambai saicco sia bau peapinna kindoqna.
Ditambahkannya sedikit garam ikan masak ibunya.
22
23
Mecawa marioi, sannang sannaq nyawana I Nanna.
Hummmm!
Nanna gembira, senang sekali hatinya.
Hummmmm!
23
24
Bassami dziqo kindoqna mappaqguru I Nanna
mapparessuq bau peapi.
Begitulah ibu Nanna mengajar
memasak ikan masak.
24
BIODATA PENULIS
Bakri lahir di Majene 31 Desember 1968,
hasil perkawinan dari bapak Saenong dan
ibu Kamina. Alumni Unasman Polman,kini
bekerja sebagai penulis dan Pengawas
sekolah di salah satu kecamatan yang ada di
Kabupaten Mamuju. Untuk menjadi
penulis baru mulai mencoba belajar.
Alhamdulillah tahun 2023 saya diberi
kesempatan untuk mengikuti bimtek untuk
memulai menulis cerita anak.
25
BIODATA TIM ILLUSTRATOR
Jihan Galuh Tahir lahir di Takalar, 10 Mei 2001.
Dia tinggal di Takalar dan berstatus sebagai
Mahasiswi jurusan Desain Komunikasi Visual
UNM, angkatan 2019. Jihan dapat dihubungi
melalui email [email protected]
Dr. Andi Baetal Mukadas, S.Pd., M.Sn., lahir di
Kabupaten Bone pada tahun 1968. Dosen di
Fakultas Seni dan Desain Universitas Negeri
Makassar. Memiliki pengalaman yang cukup luas
dalam berbagai kegiatan ilmiah dan seni. Aktif
menghadiri simposium, seminar, dan pertemuan
ilmiah, baik sebagai peserta, pemateri, pelatih, juri,
maupun reviewer. Selain itu, Andi Baetal telah
meraih berbagai prestasi dalam lomba seni, bidang
lukis, kaligrafi, pidato, puisi, akting, pantomim, dan
pementasan teater. Partisipasi aktifnya dalam
lomba-lomba tersebut menunjukkan dedikasinya
yang tinggi dalam mengembangkan kreativitas dan
bakatnya di berbagai bidang seni. Memiliki
pengalaman organisasi yang luas, baik di dalam
maupun di luar kampus. Aktif terlibat dalam
berbagai kegiatan organisasi yang berkaitan dengan
seni dan pendidikan. Dalam bidang publikasi, telah
menerbitkan banyak artikel dan tulisan yang
berkaitan dengan seni. Karya tulisnya telah dimuat
di surat kabar dan jurnal ilmiah. Berperan aktif
dalam seni pertunjukan dengan pengalaman
sebagai sutradara dan pemain. Saat ini, Dr. Andi
Baetal Mukadas menjabat sebagai kepala
Laboratorium Jurusan Seni Rupa dan Desain di
Fakultas Seni dan Desain. Jabatan ini menunjukkan
kepercayaan yang diberikan kepadanya dalam
mengelola dan mengembangkan bidang seni rupa
dan desain di Universitas Negeri Makassar.
26
S
Setelah selesai, wajan diangkat ke
kompor lalu dituangkan sedikit minyak
ditambah air. Pada waktu kompor sudah
menyala, Nanna ke kamar untuk merapikan
tempat tidurnya serta bantal ditempatkan
pada posisinya.
Beberapa
waktu
kemudian,
tercium
aroma ikan masak, perutnya terasa lapar
ingin
menikmati
ikan
masakannya
bersama ibunya. Tak lama kemudian Nanna
kembali ke dapur lalu ia mencobanya
menggunakan sendok.
Keningnya berkerut. Ia bertanya pada
dirinya sendiri, pedaskah? tidak, asamkah?
tidak, ternyata ia lupa memberinya garam.
Seketika itu ia coba lagi, lalu ia berkata
Hmmm, enak sekali masakanku bersama
ibuku.
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jl. Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang Makassar | Bau_Peapinna_Kindoqu_Bakri |
Ilustrator:
Talita Iskandar
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
3
Level
Penulis:
Ashwitha Jayakumar
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis: Ashwitha Jayakumar
Ilustrator: Talita Iskandar
Penerjemah: Invani Lela Herliana
Bau Apa Ini?
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Bau Apa Ini?
Penulis
: Ashwita Jayakumar
Ilustrator : Talita Iskandar
Penerjemah: Invani Lela Herliana
Penelaah
: 1. Sonya Sondakh
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab:
Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana
: Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa
asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam
setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah
dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan
bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan
telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Tara dan keluarganya baru saja pulang dari
bepergian. “Senangnya bisa sampai rumah.
Iya ‘kan Tara?”kata Ibu. Tara mengangguk.
“Aku lapar!” Madhav menggosok perutnya.
“Aku juga lapar,” serunya.
“Kita punya susu, telur, roti, dan
sayuran di lemari es,” kata Ibu.
“Aku akan masak makan
malam!” ujar Ayah.
“Ayah, bisakah Ayah
membuat nasi goreng?”
tanya Tara.
“Nasi goreng!”
tiru Madhav.
2
Begitu Tara, Madhav, Ibu dan Ayah
memasuki rumah, mereka tahu ada yang
janggal. Ada sesuatu yang tidak beres.
“Uh! Bau apa ini?” teriak Tara.
“Uh! Bau apa ini?”
teriak Tara.
“ADA MONSTER!”
teriak Madhav.
Panas, gelap,
dan bau. Seluruh
rumah jadi bau!
Dari mana datangnya
bau menyengat ini?
3
3
Ibu memeriksa kamar tidur.
Madhav memeriksa kamar mandi.
Tara memeriksa ruang makan.
Ayah memeriksa dapur.
4
“Asalnya dari sana,” kata Ayah sambil menunjuk ke lemari es. “Apakah
ada monster kulkas yang bau?” tanya Tara sambil terengah-engah.
“Aku takut,” rengek Madhav sambil memeluk Ibu.
Ayo kita buka kulkas dan lihat isinya,” ajak Ibu.
5
Ibu membuka kulkas. Mereka
langsung menutup hidung dan mulut
mereka. “Mmm, kulkasnya hangat
dan lampunya mati,” kata Ibu
sambil memasukkan tangannya
ke dalam lemari es.
“Apa yang terjadi?” tanya Tara.
“Sepertinya listrik kulkas mati
beberapa waktu lalu,”
Ayah menjelaskan.
“Tanpa udara dingin, semua makanan
yang ada di dalam lemari es akan
membusuk,” kata Ibu muram.
6
“Apakah susunya juga sudah bau?” tanya Tara.
“Iya, bisakah kamu mencium betapa masam susu itu?” tanya Ibu.
“Susu harus selalu dingin agar tetap segar,” kata Ayah.
7
“Apakah rotinya juga sudah tidak
bisa dimakan?” tanya Tara lagi.
“Iya, apakah kamu bisa melihat benda
hijau yang menempel di atas roti?
Itu namanya jamur,” kata Ayah.
“Jamur-jamur itu tumbuh di atas roti.”
“Uh,” seru Madhav.
“Jangan menyentuhnya,” kata Ayah.
“Kamu bisa sakit kalau makan
roti berjamur.”
8
“Apakah sayurannya juga sudah
membusuk?” tanya Tara dengan sedih.
“Iya, semua sudah
membusuk,” jawab Ibu.
“Kita tidak bisa lagi
memakannya.”
9
Madhav mengambil sebutir telur dan
tak sengaja menjatuhkannya ke lantai.
“Madhav! Bau sekali!” teriak Tara.
“Oh, tidak! Telurnya juga membusuk,” keluh Ayah.
Tara berpikir ia tidak akan pernah bisa makan telur lagi.
“Uuuh, bauuu!” teriak Madhav
sambil berlari menjauh dari
lemari es sementara
Ayah membersihkan
sisa-sisa telur
yang berserakan.
10
Mereka lalu memasukkan
semua makanan busuk ke
dalam kantong sampah dan
membersihkan lemari es.
“Mengapa makanan kita
membusuk, Bu?” tanya
Tara.
“Makanan bisa membusuk
seiring waktu yang berjalan.
Udara dingin dari kulkas
membuat makanan tetap
segar dan tahan lebih lama.
Saat udaranya hangat,
makanan menjadi lebih
cepat busuk,” jawab Ibu.
11
“Apakah semua makanan kita membusuk?” tanya Tara.
“Beras kita tidak membusuk,” kata Ibu. “Kentang juga
tidak, masih bisa kita makan untuk sementara waktu.”
12
“Acarnya juga masih bisa dimakan,” kata Ayah.
“Juga mentega ini!” ujar Ibu.
“Asyik! Jadi kita masih bisa makan nasi mentega
dan kentang!” teriak Tara gembira.
13
Tara dan Madhav mengira ada monster yang tak terlihat di rumah mereka.
Meskipun memang tidak ada monster, mereka benar tentang ada “sesuatu yang
tidak terlihat!” Ketika makanan menjadi busuk dan tidak bisa dimakan
Kita membutuhkan sebuah alat yang
disebut mikroskop untuk dapat
melihat mikroba.
Mereka terlihat seperti ini.
oleh manusia, penyebabnya adalah
sesuatu yang tidak terlihat mulai
memakan makanan itu. Makhluk tak
terlihat itu disebut sebagai mikroba.
Mikroba sebenarnya dapat terlihat.
Mereka hanya sangat, sangat, sangat
kecil (bahkan lebih kecil dari serangga
terkecil yang pernah kamu lihat).
Monster yang Tak Terlihat
14
Ada makanan yang lebih cepat busuk dari
pada yang lain dan ada pula makanan yang
tidak mudah membusuk.
Ketika Makanan Membusuk
Makanan basah seperti buah-buahan
dan sayuran akan lebih cepat membusuk.
Makanan kering seperti kacang-kacangan
dan beras tidak mudah membusuk.
Telur, daging, dan keju cepat membusuk.
Makanan yang diawetkan seperti acar
dan mentega bisa tahan lebih lama.
Makanan kemasan seperti biskuit dan
permen juga tahan lebih lama daripada
yang lainnya.
15
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
偲潦楬⁌敭扡条
Para Pembuat Cerita
Berdasarkan
Cerita
Asli:
What’s
That
Smell?
oleh
Ashwitha
Jayakumar.
©Pratham
Books,
2019.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
Kredit Lainnya:
Buku
ini
dipublikasikan
pertama
kali
di
StoryWeaver
oleh
Pratham
Books.
Pengembangan
buku
ini
telah
didukung
oleh
Oracle.
Bau Apa Ini?
Sesuatu telah menghabiskan semua
makanan Madhav dan Tara. Apakah itu
makhluk aneh, monster berbulu, atau
sesuatu yang tidak terlihat?
Siapakah dia?
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | Bau_Apa_Ini |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2
Level
Penulis:
Madhuri Purandare
Ilustrator:
Takinells, 5UPERNOVA Studio
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Bayi Bibi Asih
Penulis
: Madhuri Purandare
Ilustrator
: Takinells, 5UPERNOVA Studio
Penerjemah: Ranjy Ramadani
Bayi Bibi Asih
Penulis
: Madhuri Purandare
Ilustrator
: Takinells, 5UPERNOVA Studio
Penerjemah : Ranjy Ramadani
Penelaah
: 1. Naifah
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini
perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh
dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali,
memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya.
Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah
program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN).
Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti
yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi
salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut.
Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal,
penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa
anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya
untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptas
serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
“Anaaa! Ayo bangun, pemalas!”
teriak ibunya.
“Hem... aku ingin tidur
sebentar lagi!” gumam Ana.
“Baiklah, Ibu akan pergi melihat bayi
Bibi Asih sendirian,” jawab Ibu.
Ana seketika bangun. “Bayi?
Apakah bayi itu sangat kecil?
Seperti boneka?
Tunggu, aku ingin ikut!.”
3
Ana bersiap-siap
secepat kilat.
Dia meminum susu
dengan tenang.
Bahkan dia tidak menangis
ketika ibunya menyisir
rambutnya.
4
Ketika Ana masuk rumah
Bi Asih, dia langsung berteriak,
“Bibi! Dimana bayinya?”
“Ssst...,” kata Bibi Asih
meletakkan jari ke bibirnya.
“Jangan berisik,
bayinya sedang tidur.”
Tidur? Duh, bosannya.
Ana mulai cemberut.
5
Ibu membawa Ana mendekati tempat tidur bayi,
lalu berkata, “Dia masih kecil, Ana,
kamu jangan ribut, kamu kan
kakaknya!.”
“Kakak?” Ana merasa
seperti orang penting.
“Kenapa bayi harus tidur?”
Dia keheranan
dalam hati.
6
Beberapa saat kemudian terdengar suara tangisan kecil.
“Aku ingin menggendong bayi,” ujar Ana.
“Tidak boleh! Kamu masih kecil,” jawab Ibu.
“Tetapi, aku kan kakaknya,” balas Ana.
“Kenapa
adik bayi duduk
di pangkuan Ibu?
Aku juga ingin
duduk di sana,”
pikir Ana.
“Ana, menjauhlah! jangan ganggu adik bayi!
Lihatlah, ia masih begitu kecil!.”
7
“Uweeek,” bayinya masih menangis.
“Aduh, tampaknya popokmu penuh,” kata Bi Asih.
Bi Asih kemudian membersihkan dan
mengganti popok bayinya.
Bayi Bi Asih kemudian membuat gelembung-gelembung
dari mulutnya dengan raut bahagia.
Ana merasa terganggu. Bayinya aneh sekali,
popoknya kan jadi kotor! Ibu dan bibi itu pemarah, tetapi
mereka tidak memarahi adik bayi. Jika saja aku
yang mengompol, pasti Ibu akan memarahiku.
Namun, sekarang berbeda, Ibu malah bercanda dengan
adik bayi. Tunggu saja. Akan kuberitahu Ayah
betapa tak adilnya Ibu.
8
“Ayo, kita pulang ke rumah!” Seru Ana.
“Kenapa, Ana? Kamu tidak suka adik bayi?” tanya Bibi.
“Aku tidak suka, adik bayi aneh! Ia mengotori popoknya,
tidak bisa bicara dan bermain. Aku tidak suka adik bayi.
Kenapa bayi Bibi aneh sekali?”
kata Ana sambil merengut.
Di perjalanan pulang, Ana bertanya
kepada ibunya,
“Ibu, kapan aku bisa menjadi bayi?”
9
Hari berikutnya, Ibu berkata,
“Ana, ayo, kita berikan baju
lamamu serta mainan dan
ayunan untuk bayi Bibi Asih!
Kamu setuju, kan?”
“Ya sudah kalau begitu, bagaimana jika kita
berikan pakaian ini saja? Pakaian ini
sudah sangat kecil! tanya Ibu. “Tidak boleh!
Aku akan memakainya sekarang!” teriak Ana.
“Tidak boleh!
Ini bola dan
ayunan milikku!”
teriak Ana.
10
Lalu, Ibu memakaikan Ana pakaian lamanya
dan juga memakaikan topi bayi di atas kepalanya.
Ana merangkak ke setiap sudut rumahnya.
Ia mengangkat bola ke atas kepalanya,
berkeliling, dan berteriak, “Susu! Susu! Susu!”
Kemudian, ia memeragakan gerakan
seperti bayi dan mengoceh, “Taa ta ta.”
Ana kemudian memanjat ayunan, ia ingin berbaring
di ayunan tersebut sambil mengemut jempolnya.
Namun, Ana tidak muat dalam ayunan. Kakinya mencuat
keluar ayunan dan dia tidak bisa merentangkan tangannya.
Bajunya yang kecil dan ketat mulai mencubit kulitnya.
Ana mulai merasa tidak nyaman.
Ini sama sekali tidak menyenangkan.
11
Ana lalu berkata kepada ibunya,
“Ibu, mengapa kita tidak memberikan pakaian,
topi bayi, serta ayunan ini kepada bayinya Bi Asih?”.
“Semuanya?
Bagaimana denganmu?” tanya Ibu.
“Ibu, bukankah sekarang aku kakaknya?”
“Saat menjadi seorang kakak,
kamu harus memakai pakaian yang pantas
dan tidur di ranjang yang besar juga,” jawab Ana.
“Oh, benarkah itu? Ibu tidak tahu,”
jawab Ibu sembari tersenyum.
Ana lalu mengenakan pakaiannya dan berkata,
“Ibu, bilang pada adik bayi, ya,
kakaknya telah memberikan semua ini padanya.
Ibu akan memberitahunya, kan?”
12
Profil Lembaga
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Cerita
طفلة العمة جي
diterjemahkan
oleh
Maha
AlAmri.
©
untuk
terjemahan
ini
ada
pada
EAA,
2012.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan
oleh CC menggunakan izin 4.0. Disadur dari:
Aunty Lui’s Baby
oleh
Pratham
Books
Team.
©
Pratham
Books,
2012.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan
oleh
CC
menggunakan
izin
4.0.
Berdasarkan
cerita
asli:
काकू
चं
बाळ
oleh
Madhuri
Purandare.
©
Pratham
Books,
2012.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan. Diterbitkan oleh CC menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Bayi Bibi Asih
Ana dan ibunya pergi mengunjungi
Bibi Asih untuk melihat bayinya. Ibu
dan bibinya memarahinya, namun
Ana berpikir bahwa
bayi itu benar-benar aneh. | Bayi_Bibi_Asih |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
1
Level
Penulis:
Shaurya Khodade
Ilustrator:
Gagas Setyabrata
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis
: Shaurya Khodade
Ilustrator : Gagas Setyabrata
Penerjemah: Khairina Eka Kurnia
Bayi dan Beruang
Penulis
: Shaurya Khodade
Ilustrator : Gagas Setyabrata
Penerjemah : Khairina Eka Kurnia
Penelaah
: 1. Sonya Sondakh
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh
dan
berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional
(GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan
budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca
menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan
tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari
kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
1
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi
serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia
Pada suatu hari ada seorang bayi
yang tersesat di dalam hutan!
2
3
4
5
Dia menangis
dan menangis
6
Seekor beruang hutan
datang menghampirinya.
7
8
Beruang itu kelelahan
menenangkan si bayi.
8
9
Ia tetap menangis dan menangis
9
10
10
11
Lalu, beruang mulai bernyanyi,
si bayi tersenyum dan
berhenti menangis.
11
12
Tiba-tiba ada jamur yang
jatuh di antara mereka.
13
14
Mereka berdua menatapnya.
15
16
Beruang mencium baunya
dan berderam.
17
18
Mereka berdua pun tertawa
dan tertawa.
19
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita dengan judul asli The Baby and the
Bear atau yang sudah diterjemahkan menjadi
“Bayi dan Beruang” dalam Bahasa Indonesia,
ditulis oleh Shaurya Khodade, © Shaurya
Khodade, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
Seorang bayi tersesat di hutan!
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | Bayi_dan_Beruang |
Bayi Gajah
Belajar Minum
Penulis : Shahid Anwar
Ilustrator: Siska Lisna
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
1
Level
Penulis
: Shahid Anwar
Ilustrator : Siska Lisna
Penerjemah: Dessy Listyarini
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Bayi Gajah
Belajar Minum
Bayi Gajah Belajar Minum
Penulis
: Shahid Anwar
Ilustrator
: Siska Lisna
Penerjemah : Dessy Listyarini
Penelaah
: 1. Sonya Sondakh
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh
dan
berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional
(GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan
budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca
menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan
tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari
kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0
dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan
kondisi dan budaya Indonesia.
Bayi gajah berjalan sendirian
di dalam hutan.
2
Di tengah perjalanan,
tiba-tiba ia merasa haus.
3
Bayi gajah tiba
di tepi sebuah sungai
seorang diri.
4
Ia bertanya-tanya
bagaimana caranya
agar ia bisa minum
dari sungai tersebut.
5
Pertama-tama,
ia mencelupkan salah satu
telinganya ke dalam air sungai.
Tapi hal tersebut tidak membuatnya
bisa meminum air sungai.
6
Lalu kemudian bayi gajah
mencelupkan ekornya ke sungai.
Namun ia tetap tak dapat
meminum air sungainya.
7
Pada akhirnya,
ibu gajah pun tiba
di tepi sungai itu.
8
Sang ibu menghampiri bayi gajah
dengan langkah perlahan.
9
Ibu gajah meraih
belalai anaknya
dan mencelupkan
ke dalam sungai.
10
Bayi gajah akhirnya
bisa minum air sungai itu!
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita:
The
Baby
Elephant
Learns
to
Drink
Water
diterjemahkan oleh Kaminee Singh, © untuk
terjemahan ini
ada
pada
Pratham
Education Foundation, 2020. Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-
undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan
izin
4.0.
Berdasarkan
cerita
asli:
बेबी
हाथी
ने
पानी
पीना
सीखा,
oleh
Shahid
Anwar,
©
Pratham
Education
Foundation,
2020.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan dengan CC menggunakan
izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Bayi Gajah Belajar Minum
Bayi gajah sedang berusaha
untuk minum ... tetapi setiap kali
ia mencoba, selalu saja gagal.
Hingga akhirnya ...
Baca lebih lanjut untuk mengetahui
akhir kisahnya! | Bayi_Gajah_Belajar_Minum |
Penulis: Dina Riyanti
Ilustrator: Amirul Muminin
Menari
Menari
Kisah
Kisah Kaki
Kaki
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Kisah Kaki Menari
Penulis : Dina Riyanti
Ilustrator : Amirul Muminin
Penyunting Naskah : Farika Pandji
Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu
Penyunting Bahasa : Wahyu Kuncoro
Cetakan 1 : 2018
Diterbitkan Oleh:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Alamat:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Gedung E Lantai 18
Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270
Telp: (021) 5725641, (021) 5725989
E-mail: [email protected].
Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya,
namun tidak dapat diperjualbelikan maupun digunakan untuk tujuan komersil.
KATA PENGANTAR
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat
Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Kisah Kaki
Menari. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki kemampuan
minat baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami informasi
secara tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia. Terutama
budaya dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua.
Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami
berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap
secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia.
Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade –
Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah
membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin
secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai
budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke.
Jakarta, 2 Mei 2018
Direktur Pembinaan Sekolah Dasar
Dr. Khamim, M.Pd
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan
Cemerlang).
Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya
bahan bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan guru sebagai penunjang pembelajaran pada :
Tema : Kegemaranku
Sub tema : Gemar Menari dan Menyanyi
1
Kisah Kaki Menari
2
Kimo Kuskus pergi ke kamar.
Kamar Kimo kotor.
3
4
5
Kimo Kuskus menyapu kamar.
Kimo menari kian-kemari.
6
7
Kimo Kuskus kaget.
Keli Kasuari bernyanyi dengan keras.
8
9
Keli Kasuari bekerja keras.
Kemoceng Keli bergerak kian-kemari.
10
11
Kini, Keli Kasuari ikut menari.
Keli menari kian-kemari.
12
13
Kini, Kimo Kuskus ikut bernyanyi.
Kimo bernyanyi dengan keras.
14
15
Kini, kamar Kimo sudah rapi.
Kamar Kimo tidak kotor lagi.
16
17
Kimo Kuskus keluar kamar.
Keli Kasuari keluar kamar.
18
19
Ada dua kursi kuning.
Ada kacang dan kelapa
20
21
Kimo Kuskus makan kacang.
Keli Kasuari makan kelapa.
22
23
Kimo dan Keli kenyang.
Kimo dan Keli kembali menari.
Ucapan Terima kasih
Tim tinjauan buku yang terdiri dari:
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Perpustakaan Nasional
Pusat Kurikulum dan Perbukuan
Satgas Gerakan Literasi Sekolah
Satgas Gerakan Literasi Nasional
Tim penulis dan ilustrator buku Seri Gemilang:
Akkas, S.Pd
Dina Riyanti, S.Sn
Endang Wuriyani, S.Pd
Faisal Ua, S.Pd, M.Pd
Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd
Lilis Suryani, S.Pd, M.Pd
Miseri, S.Pd
Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt
Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn
Rachri Kirihio
Rina Harwati Sikirit, S.Pd
Saut Marpaung, S.Sn.
Syafiuddin, S.Pd, M.Sn
Institusi yang terlibat dalam pengembangan
buku seri Gemilang:
Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua
Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat
Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat
ProVisi Education
Room to Read
Universitas Cenderawasih
Yayasan Literasi Anak Indonesia
Yayasan Nusantara Sejati
Yayasan Rumah Komik Sentani
Prol Penulis dan Ilustrator
Dina Riyanti, lulus tahun 1998 dari Fakultas Seni Rupa dan Desain, jurusan seni murni,
Institut Teknologi Bandung. Sebagai ilustrator anak, telah menerbitkan beberapa buku,
salah satu diantaranya memenangkan juara kedua di Samsung Kids Time Author’s Award
di Singapura, tahun 2015. Selain itu sempat secara aktif melakukan pelatihan dan
konsultasi literasi dasar di berbagai daerah bersama Yayasan Credo, Jakarta. Saat ini
sedang menempuh studi Master (S2) di bidang Ilustrasi buku Anak di Cambridge School
of Art, Inggris. Pernah mengikuti lokakarya penulisan buku cerita berjenjang untuk kelas
awal di YLAI, Bali serta menuliskan beberapa buku cerita seri Gemilang yang didukung
oleh UNICEF untuk program literasi kelas awal di tanah Papua. Dapat dihubungi melalui
email: [email protected].
Amirul Muminin, saat ini masih berstatus Mahasiswa Desain Komunikasi Visual,
Universitas Negeri Makassar angkatan 2014. Aktif di bidang Desain dan Ilustrasi
(Kareba Desain). Amirul pernah meraih Juara I Lomba Sketsa Fakultas Teknik
Universitas Haluoleo tahun 2013, Juara II Lomba Karikatur SMA Se Sultra “Keadaan
Ekosisten Teluk Kendari, Juara II lomba illustrasi dari Faber Castell “Birunya Lautku ,
Hijaunya Hutanku” tahun 2016, Juara II Lomba Desain Motif Khas Sulawesi Selatan
oleh IATEA Disperindag Sulsel, Juara II Lomba Karikatur Gebyar Laga Olah Raga dan
Pentas Seni Mahasiswa (Gelora UNM) 2016 dan Juara III Lomba Desain Poster
Sampoerna “United We Loud” di Makassar. Lulus Sertifikasi Adobe, pelatihan adobe
ilustrator CS 6 oleh Indonesia NEXT di tahun 2017. Melalui Yayasan Rumah Komik,
dipercaya selaku salah satu tim ilustrator dalam pembuatan ilustrasi buku seri
Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang). Bisa di hubungi di WA
082290154545 dan email: [email protected].
Prol Penyunting
Penyunting Naskah:
Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas
Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan dan
penyuntingan naskah buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan
Literasi Anak Indonesia. Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul
“Petualangan Rajo” untuk bahan pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di
Jambi. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Penyunting Ilustrasi:
Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta.
Saat ini, ia bertanggung-jawab dalam mengkoordinasi pengembangan, penyuntingan,
desain, dan penataan buku-buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca
Yayasan Literasi Anak Indonesia. YLAI. Sejak 2015, ia telah mengembangkan,
menyunting mendesain dan menata buku bacaan berjenjang dan buku cerita bergambar
YLAI. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]
Penyunting Bahasa:
Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas
Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak.
Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke
lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada
dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Kamar Kimo kotor sekali! Kimo harus membersihkan kamarnya.
Keli datang membantu.
Sambil menyanyi dan menari, membersihkan kamar menjadi menyenangkan! | bc406f430e8141e2b0c03a2e2351b0f9 |
Nurul Nisfu Syahriy
Nurul Nisfu Syahriy
Dilindungi Undang-Undang.
Penaan: Ini adalah karya terjemahan dari bahasa Melayu Tamiang ke bahasa Indonesia. Buku ini
disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu,
murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh
berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku
ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai
dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat
dikirim ke alamat surel [email protected].
Terjemahan Cerita dari Bahasa Melayu Tamiang
Balai Bahasa Provinsi Aceh
Cetakan pertama, 2023
Dikeluarkan oleh
Penulis
: Nurul Nisfu Syahriy
https://bbaceh.kemdikbud.go.id
ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm
Disunting oleh
: Asrul Bahri
Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125
Dialihbahasakan oleh
: Rizki Rinaldi
ISBN 978-623-118-001-8 (PDF)
Isi buku ini menggunakan huruf Rancho 55, Nanum Pen 18, Montserrat 16, Arial, Andika New Basic
Ilustrator dan Penata Letak
: Leonie Dian Puspita
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia.
Penerbit
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Belajar di Bukit Kerang
Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung
Telepon: (0651) 7551687
"Asalamualaikum...!Pul...!"teriakIlham.
“Assalamualaikum...! Pul...!“ tempik Ilham.
“Iye, sekejap!” jawab Ipul.
"Iya,sebentar!"jawabIpul.
1
"Paman,iniIpultemansekolahku.
Pul,iniPamanJul.PamanJul
akanmembawakitakelokasi,"
kataIlhammenjelaskan.
“Pakcik, ne Ipul kawan sekolah ambe.
Pul, ne Pakcik Zul. Pakcik nak bawe kite
ke ancak,” jawab Ilham jelaehke.
"SayaIpul,Paman.Sayasudah
mintaizinorangtuatadi!"
jawabIpulsemangat.
“Ambe Ipul, Pakcik. Ambe udah
minte izin urang tuhe taen!” jawab
Ipul semangaet.
2
"Tadimalamhujan.Jalanan
agakbecek.Kitaberjalanpelan
saja,"ujarPamanJul.
"Malam taen ujan. Jalan becek siket.
Kite jalan pelan pelan aje,” kate Paman
Jul.
3
“Keleh yan! Kadalnya tegap
betol! Eh, aduh!” tempik Ipul.
"Lihatitu!Kadalnyabesar
sekali!Eh,aduh!"teriak
Ipul.
"Pul,Pul,padahalPaman
sudahmengingatkan,"ejek
Ilham.
“Pul, Pul, padahae Pakcik udah
ngingatke,” umbang Ilham.
4
"Tenang,Paman.Ipultidakapa-apa.
KamiharusmenyelasaikanPRhariini,"
jawabIpulantusias.
“Tenang, Pakcik. Ipul cadek ngape. Kami harus
nyelesaeke PR hari ne,” jawab Ipul semangaet.
5
“Engko cadek ngape, Pul? Perjalanan mentong jaoh,”
Pakcik Jul riso.
"Kamutidakapa-apa,Pul?Perjalananmasih
jauh,"PamanJulkhawatir.
“Tempat bukit kerang ne letaknye di tengah kebon sawit.
Kadang jalannye nak becek macam hari ne,” jelaeh Pakcik Jul.
"Lokasibukitkerangterletakditengahperkebunan
kelapasawit.Terkadangjalannyaakanbecekseperti
hariini,"jelasPamanJul.
6
“Yan, die! Bukit kerangnye udah
kelatan!” kate Ilham.
"Itu,dia!Bukitkerangnya
sudahterlihat!"kata
Ilham.
"Wih, betol bebentok buket!” kate
Ipul salot.
"Wih,benar-benarberbentuk
bukit!"timpalIpulkagum.
7
“Pakcik, ngape kerangnye banyak betol?” tanye Ipul
heran.
“Paman,kenapakerangnyabanyaksekali?"
tanyaIpulpenasaran.
"Kerang-keranginiadalahsisa
makananmanusiapurbayanghidupdi
zamanmesolitikumatauzamanbatu.
Kerang-keranginisudahbertumpuk
sejakribuantahunyanglalu,"terang
Paman.
“Kerang-kerang ne iyelah sise makanan
manusie purbe nan idup di mase mesolitikum
ato mase batu. Kerang-kerang ne udah
betumpok dari ribuan taon hari yan,” Pakcik
jelaehke.
8
"Manusiapurba?Jadiduluadamanusia
purbadisini,Paman?"tanyaIpul
tercengang.
“Manusie purbe? Jadi dulu ade manusie purbe di
hini, Pakcik?” tanye Ipul heran.
"Iya,dulumanusiapurbapernahadadisini.
Manusiapurbahidupnyanomaden.Merekahidup
berpindah-pindahtempat.Merekahidupdan
mencarimakandidaerahini,"jelasPamanJul.
“Iye, dulu manusie purbe pernah ade di hini. Manusie purbe
idupnya nomaden. Urang yan pindah-pindah tempat. Urang
yan idup dan mencari makan di daerah ne,” jelaeh Pakcik
Jul.
9
"Kerang-keranginidalambahasaDenmark
disebutjugasebagaikjokkenmoddinger. Kjokken
artinyadapurdanmoddingartinyasampah,"
tambahPamanJul.
“Kerang-kerang ne dalam bahase Denmark disebut juge
sabagae kjokkenmoddinger. Kjokken artinye dapo dan
modding atinye sampah,” tambah Pakcik Jul.
"Oooh!begitu,ya,Paman.
Catat,Ham!Dapursampah!"
ujarIpul.
“Oooh ! begiye, ye Pakcik. Tuleh,
Ham! Dapo sampah!” kate Ipul.
"Haha,sampahdapur,Pul,"sanggahIlham.
“Haha, sampah dapo, Pul,” bantah Ilham.
10
“Kejap dulu, Pakcik! Kalo uran yan makan kerang di
hini, artinye di dekaet hini ade laot?” saot Ipul tibe-
tibe.
"Tunggudulu,Paman!Jikamerekamakan
kerangdisini,berartididekatsiniada
laut?"sahutIpultiba-tiba.
“Engko betol, dulu pante cadek jaoh dari hini,
ne udah cadek lagi, kate Pakcik.
"Kamubenar,dulupantaitidakjauh
darisini,sekarangsudahtidaklagi,"
ungkapPaman.
11
"Paman,kamiakanmelihatkeatas.
Ayokitanaikkeatas,Ham!"ajak
Ipul.
“Pakcik, kami nak ngeleh ke ataeh. Moh lah kite naek ke
ataeh, Ham!” ajak Ipul.
"Melangkahlahdenganhati-hati.Bukit
inicukuptinggi.Tingginyamencapai4,5
meter,"kataPamanJulmengingatkan.
“Ngelankah nan ati-ati. Bukit ne cukop tinggi.
Tingginye hampe 4,5 mete,” kate Pakcik Jul
ngingaetke.
12
"Ah!lelahsekali!Akutidakmungkin
bisamenghitungjumlahkerangnya,
Paman"keluhIpul.
“Ah lekoh betol! Ambe cadek mungkin bise
ngitong jumlah kerangnye, Pakcik” keloh Ipul.
“Dulu, kerangnye lebeh banyak dari ne. Urang
kampong sempat ngambe kerang di hini untok
jadi bahan baku kapo,” kate Pakcik bagi tau.
"Dulu,kerangnyajustrulebihbanyakdari
ini.Masyarakatsempatmengambil
kerangdisiniuntukdigunakansebagai
bahanbakukapur,"kataPaman
memberitahu.
13
"Paman,apakahinisatu-satunya
bukityangadakerangnya?"tanya
Ipul.
“Pakcik, manyeke cume ne satu satunye
bukit yang ade kerangnye? tanye Ipul.
“Cadek, mentong ade beberape situs lagi
selaen di hini, tapi uda cadek penoh,” jawab
Pakcik.
"Tidak,masihadabeberapasituslagi
selaindisini,tapisudahtidak
utuh,"jawabPaman.
14
"Ah,Pamanbaruingat!Selaindi
DesaMesjidini,diDesaPangkalan
jugaterdapatBukitRemis,"sahut
Paman.
“Ah, Pakcik baru ingaet! Selaen di Kampong
Mesjid ne, di Kampong Pangkalan juge ade
Bukit Remis,” saot Pakcik.
15
"BukitRemis?Apaitukerangyang
berbeda,Paman?"tanyaIlhamingintahu.
“Bukit Remis? Manye yan kerang yang bede,
Pakcik?” tanya Ilham nak tau.
“Betol! Kulit kerang di Bukit Remis ato yan disebut juge
Bukit Kerang Pangkalan, lebeh kecik dan tipih daripade
di Bukit Kerang ne,” ucap Pakcik Jul.
"Benar!KulitkerangdiBukitRemisatau
yangdisebutjugaBukitKerangPangkalan,
lebihkecildantipisdaripadadiBukitKerang
ini,"ucapPamanJul.
16
“Manyeke kerangnye betumpok macam di hini, Paman?
tanye Ipul.
"Apakahkerangnyabertumpuksepertidisini,
Paman?"tanyaIpul.
“Iye, bahkan lahan tumpokan kerangnye lebeh
luaeh,” jawab Pakcik.
"Iya,bahkanareatumpukankerangnya
lebihluas,"jawabPaman.
17
“Ah, sayang betol! Harusnye kite lalu ke hane juge,
Ham!” ujar Ipul.
"Ah,sayangsekali!Harusnyakitapergike
sanajuga,Ham!"ujarIpul.
“Haha, kerang yan di hini aje belum siap engko itong, Pul,”
jawab Ilham besende.
"Haha,kerangyangdisinisajabelumselesai
kauhitung,Pul,"jawabIlhambergurau.
18
"Adalagiyanginginkautanya,Pul?"
tanyaPaman.
“Ade lagi yan engko nak tanye, Pul?" tanye Pakcik.
"Hmm...Ah!Siapayangpertamakali
menemukantempatini,Paman?"tanya
Ipulsemangat.
“Hmmm... Ah! Sape yan pertame kali nemuke lapak
ne, Pakcik?” tanye Ipul semangaet.
19
“Hahaha, Pakcik pike udah cadek lagi yan nak engko tanye, Pul,”
saot Pakcik tetabe.
"Ahaha,Pamanpikirsudahtidakadalagiyangingin
kautanya,Pul,"sahutPamantertawageli.
20
"Pamantidaktahusiapayangpertamamenemukan
tempatini.SetahuPaman,BukitKeranginipertama
kaliditelitiolehH.M.E.SchurmanndanPieter
VincentvanSteinCallenfelspadatahun1927,"jelas
PamanJulmencobamengingat-ingat.
“Pakcik cadek tau sape yan pertame nemuke lapak ne. Setau
Pakcik, Bukit Kerang ne pertame kali diteliti same H. M. E.
Schurmann dan Pieter Vincent van Stein Callenfels taon 1972,”
jelaeh Pakcik Jul mencube ngingat-ngingat.
H. M. E. Schurmann
Pieter Vincent van Stein Callenfels
21
"Kemudian,padatahun2013,tempat
inisudahdiresmikansebagaisitus
cagarbudayaolehpemerintah."
“Udah yan, pade taon 2013, lapak ne udah
diresmike sabagae situs cagar budaye same
pemerintah.”
22
"BukitRemisyangtadiPamanceritakanjugasudah
diresmikansebagaisituscagarbudayapadatahun2011,"tambah
PamanJul.
“Bukit Remis yan taen ceriteke juge udah resmi sabagae situs cagar budaye
pade taon 2011,” tambah Pakcik Jul.
23
"Keren,jaditempatinisudahharusdijaga
baik-baik,Paman?"tanyaIpulserius.
“Lagak, jadi lapak ne udah harus dijage baek-baek,
Pakcik?” tanye Ipul sunggoh.
"Tepat,kalianharusmenjagatempatini
denganbaikkarenatempatbersejarahini
menyimpanbanyakinformasidarimasa
lampau,"ujarPamanjugabersemangat.
“Pas, engko ne harus ngejage lapakne denan baek kerane
lapak besejarah ne menyimpan banyak informasi dari
mase lampau,” ujar Pakcik juge besemangaet.
24
"Catat,Ham!Tempatiniharusdijaga
dandilindungi!"tegasIpul.
“Tuleh, Ham! Lapak ne harus dijage dan disaput!”
tegaeh Ipul.
"Seharusnyakaucatatitudiingatan,Pul.Ya
sudah,marikitalaporkanketeman-temankelas
nanti!"seruIlham.
“Seharusnye engko tuleh yan di akae, Pul. Ya udah, moh lah kite
lapoke same kawan-kawan kelaeh karang!” saot Ilham.
25
Alamat
: Banda Aceh
Penyunting
: Asrul Bahri
Penulis
: Nurul Nisfu Syahriy
Pos-el
: [email protected]
Pengalih bahasa
: Rizki Rinaldi
Alamat
: Banda Aceh
Pos-el
: [email protected]
Alamat
: Aceh Tamiang
Alamat
: Banda Aceh
Pos-el
:
[email protected]
Portolio
: https://www.behance.net/sunkissszn
Ilustrator
: Leonie Dian Puspita
Pos-el
: [email protected]
Biodata Penyusun
978-623-118-001-8 (PDF) | BELAJAR_DI_BUKIT_KERANG |
1
Level
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis : Christa Gordinez
Ilustrator: Helmi Muhammad Habibillah
Penulis
: Christa Gordinez
Ilustrator : Helmi Muhammad Habibillah
Penerjemah: Era Realita
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Belajar Tolong-menolong
Penulis
: Christa Godinez
Ilustrator
: Helmi Muhammad Habibillah
Penerjemah : Era Realita
Penelaah
: 1. Sonya Sondakh
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa
Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber
dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi
fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita
yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Gambar untuk pengenalan cerita (gambar diambil dari halaman
dalam cerita)
1
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0
dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Halaman awal
cerita
2
3
Halaman awal
cerita
4
5
Halaman awal
cerita
6
7
Halaman awal
cerita
8
9
Halaman awal
cerita
10
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita: Learning to Help diterjemahkan oleh Milles Rodriguez. © untuk terjema
han berada di bawah Milles Rodriguez, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi dalam
peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
berdasarkan cerita asli: Aprendiendo a ayudar, oleh Christa Godlinez © Christa
Godlinez, 2021. Beberapa Hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-un
dangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | Belajar_Tolong_Menolong |
Bahasa Buru-Bahasa Indonesia
Andaiku Bersinar Lama
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
Ilustrator
Thamsia Ningrum
Penulis dan Penerjemah
Deliana Bihuku
Bahasa Buru-Bahasa Indonesia
Andaiku Bersinar Lama
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
Ilustrator
Thamsia Ningrum
Penulis dan Penerjemah
Deliana Bihuku
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan
buku pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3
Tahun 2017. Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup
yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika
kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan
kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman
balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas
buku ini.
Bemo Tu Yamnak Omak
Andaiku Bersinar Lama
Bahasa Buru-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah
Penyunting
Penelaah Bahasa
Penyelia Akhir
Pengatak
Ilustrator
Penerbit
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Maluku
Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon
97232
Cetakan pertama, 2024
ISBN 978-634-00-0614-8
24 hlm.: 21 x 29,7 cm
Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/
Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk
apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk
keperluan artikel atau karangan ilmiah.
: Deliana Bihuku
: Jembris Tasidjawa
: Welem Belen dan Kity Karenisa
: Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana
: Thamsia Ningrum
: Thamsia Ningrum
Kata Pengantar
Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca
bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas.
Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan
bacaan bermutu.
Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan
konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks
nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan
bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah.
Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan
lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan
bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang
menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi
masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan.
Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan
dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna
serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu
yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak.
Selamat membaca!
Ambon, 4 Juni 2024
Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku,
Kity Karenisa
ii
iii
Beto di, Gai tine ngei Fulan.
Malam itu, Gai menatap Fulan.
Halaek iyor warot ngei la da nhika.
Banyak pertanyaan muncul di pikiran Gai.
Damkua petu rine tu Fulan ilang pas Lea suba?
Mengapa cahayanya dan Fulan hilang saat Lea muncul?
Damkua petu rine tu Fulan nan omak beta mo?
Mengapa cahayanya dan Fulan tak bisa bertahan lama?
1
2
Gai tine fun!
Gai menatap kosong!
Da prenge mlali Fulan talo mohe.
Ia bahkan tak dengar panggilan Fulan.
Rine geda pe Fulan sinan ngei pupan lalen hai.
Ia baru tersadar saat Fulan menyoroti cahaya ke wajahnya.
Gai lalen be da mau barguna ngei iyor neweto.
Gai cerita tentang ia ingin berguna bagi makhluk hidup.
Gai bina tu da ba halae iyor warot hedi.
Gai juga cerita tentang segudang tanya di pikirannya.
Fulan bina di karna Bual da rotasi bolbolihe.
Fulan berkata itu karena rotasi Bual.
3
4
Petu Gai iko taga Bual.
Lalu, Gai menemui Bual.
Rine nhika be damkua pa Bual da rotasi bolbolihe?
Ia bertanya mengapa Bual perlu berotasi?
Bual dabina Rine pe da rangi Lea nan.
Bual berkata ia juga butuh cahaya Lea.
Lea nan dahuke ngei iyoro
oto bumi newe.
Cahaya Lea dibutuhkan untuk makhluk
di bumi hidup.
Rine pe da rangi Gai nan tu Fulan nan.
Ia juga butuh cahaya Gai dan Fulan.
Gai nan tu Fulan du loa
iyorneweto du ine.
Cahaya Gai dan Fulan membuat
makhluk hidup bisa tidur.
5
6
Bu, Gai da lomo Bual.
Namun, Gai membujuk Bual.
Rine lalen Bual bara rotasi mo.
Ia ingin Bual berhenti berotasi.
Bual mau mo sterek.
Bual tegas menolaknya.
Gai tewa mamhisi mohe.
Gai pun tak bisa memaksa.
Rine lagan murung.
Wajahnya terlihat muram.
7
8
Geda-geda, Fulan kaduk da brangin.
Tiba-tiba, Fulan datang dan mendekat.
Rine la da halena Gai.
Ia mencoba menasihati Gai.
Fulan msuka Gai bara fikir diri ba mo.
Fulan ingin Gai tidak mementingkan diri sendiri.
Bu, Gai da mau prenge mo.
Namun, Gai tidak mau mendengar.
Rine fikir da barguna mo.
Ia merasa tidak terlalu berguna.
Rine fikir du hama rine ngei loa iyorneweto ine.
Ia hanya dibutuhkan untuk membuat makhluk hidup tidur.
9
10
Petu da halae iyesa!
Muncullah ide di kepalanya!
Bemotu rine da lomo beta Lea.
Mungkin ia bisa membujuk Lea.
Rine lalen ngei Lea da piskorik Bual sleun.
Ia ingin Lea terus membelakangi Bual.
Petu, Gai iko dufa tu Lea.
Jadi, Gai pergi menemui Lea.
Rine da himlao rangilalen.
Ia mengajukan permohonannya.
Bu, Lea da pikrein.
Namun, Lea menolak.
11
12
Na oras ngei Lea piskorik Bual.
Ada waktu Lea membelakangi Bual.
Na oras ngei Lea tangada Bual.
Ada waktu Lea menghadap Bual.
Iyorneweto oto Bumi rangi dawa tu beto.
Makhluk hidup di Bumi butuh siang dan malam.
Dawa ngei karja.
Siang untuk bekerja.
Beto ngei ine.
Malam untuk tidur.
13
14
Tewamotu, Lea sade gama Bual dihe.
Ternyata, jawaban Lea sama dengan Bual.
Gai groho lalen!
Gai tidak puas!
Rine da fikir bohon.
Ia bahkan berpikir picik.
Rine fikir be Lea ba penting.
Ia merasa hanya Lea yang penting,
tu lea ba da barguna.
hanya Lea yang berguna.
15
16
Tu di, Lea ine beta mo.
Saat itu, Lea tak bisa tidur.
Rine tewa seu raman mo.
Ia tetap terjaga sampai malam.
Oras ngei Gai tu Fulan sira nan.
Waktu pun tiba untuk Gai dan Fulan bercahaya.
Gai lagan neren mo.
Gai tampak tak bersemangat.
17
18
Bu, Fulan da pisgedahe.
Namun, Fulan mengagetkannya.
Fulan siu rine tine ngei bumi.
Fulan meminta ia melihat ke bumi.
Tewamo, oto neten gerano mansia du loa enei.
Ternyata, di beberapa tempat ada aktivitas manusia.
Sia iko phaga fafu tu minjangan oto mua Fuka Buru.
Ada yang berburu babi dan rusa di hutan Pulau Buru.
Sia pe du iko hama mengen
pari oto masin urin.
Ada juga yang mencari
ikan pari di tepi pantai.
19
20
Gai da halae, Rine pe na barguna haoto.
Sejenak Gai tersadar, ia juga punya banyak manfaat.
Ged-geda pe, Lokon seuh.
Tiba-tiba, Lokon menghalanginya.
Lokon gilan mite petu dekat toho ngei bumi.
Warna Lokon menjadi hitam dan hujan pun turun ke bumi.
Lokon bele Rine nan hai.
Lokon telah menghalangi cahayanya.
Gai mao la lokon!
Gai meneriaki Lokon!
Rine msefe!
Ia marah!
21
22
Da lofa Lokon.
Ia mengusir Lokon.
Bu, Lokon mau mo.
Namun, Lokon menolak.
Lokon bina iorlahin oto bumi pe du rangi wae.
Lokon berkata tumbuhan di Bumi juga butuh air.
Gai mtai mohe, rine da ba halae.
Gai pasrah, tetapi ia juga sadar.
Rine bara mau labe msikan.
Ia tak boleh menang sendiri.
Rinan da suba oto beto ba.
Cahayanya memang hanya bisa ada pada malam
hari.
23
24
Tahukah Kamu?
Sinar bintang dan cahaya bulan pada
malam hari di Pulau Buru biasanya
dipakai untuk berburu babi dan rusa di
hutan.
Ilustrator
Thamsia Ningrum yang akrab disapa Arum adalah
ilustrator yang berdomisili di Semarang. Ia telah
mengilustrasikan belasan buku yang dua di antaranya
adalah naskah GLN yang diselenggarakan oleh Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian
Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi tahun
2023. Karyanya juga terbit di buku terjemahan Balai
Bahasa Sulteng tahun 2023. Beberapa karyanya
bisa dilihat di Instagram @si_arum04 atau surel
[email protected].
Penulis
Deliana Bihuku lahir di Waeflan, sebuah desa terpencil
di dataran tinggi Kayeli Pulau Buru, pada 11 Mei
1996. Penulis adalah alumni Fakultas Pertanian
Universitas Sam Ratulangi Manado. Tahun 2018, ia
kembali ke kampung halamannya, Pulau Buru, dan
berani mengabdikan diri sebagai guru sukarelawan
pengajar di desa-desa pedalaman. Selain itu, penulis
juga ikut terpanggil dalam setiap perjuangan hak-hak
masyarakat adat di Pulau Buru. Penulis begitu cinta
dan peduli kepada budaya dan tradisi masyarakat
Buru, termasuk kekhawatirannya terhadap kemampuan
berbahasa daerah, bahasa Buru, oleh anak-anak di
Pulau Buru. Oleh karena itu, melalui karyanya ini, anak-
anak Nusantara, terkhusus anak-anak Pulau Buru dapat
belajar bahasa Buru dan cinta bahasa daerah.
Bionarasi
Sapa Kutu Buku
Halo, Adik-Adik Kutu Buku!
Apakah kalian suka dengan ceritanya?
Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan
dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku,
ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian
yang baru mengenalnya.
Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah,
ibu, atau teman kalian!
Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di dalamnya!
Salam Literasi,
Tim Redaksi BBP Maluku
Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku
Tahun 2022
Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku
Tahun 2023
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN | Bemotu_Yamnak_Omak |
SEJARAH
INDONESIA
LIMA BELAS
tn Direktorat
abudayaan
.5
T
SERI PENGAYAAN MATERI SEJARAH UNTUK SEKOLAH DASAR
S1~
SEJARA H
I NDO N ES I A
l l MA BE LAS
Bendera Negara
Sang Merah Putih
Penasehat Muhadjir Effendy, Menteri Pendidikan dan
Kebudayaan
Pengarah Hilmar Fa rid, Direktur Jenderal Kebudayaan
Penanggung Jawab Triana Wulandari , Direktur Sejarah
Kementrian Pendidikan dan Kebudayaan
Penulis Siti Turmini Kusniah
Periset Rahayu Pratiwi
llustrator Cindy
Desain Grafis Bilie Rizgan Hidayat
Katalog Data Terbitan (Oieh Perpusnas)
Bendera Negara
Sang Merah Putih
Diterbitkan Oleh:
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik
Indonesia
Jalan Jenderal Sudirman Kav. 4-5, Senayan
Jakarta 1 0270
Catatan Ejaan
SERI PENGAYAAN MATERI SEJARAH UNTUK SEKOLAH DASAR
Editor Hariyono I Kasijanto Sastrodinomo I Umasih I
Amurwani Dwi Lestariningsih
Art Director lwan Gunawan
Produksi dan Sekretariat Suharja I Tirmizi I Isak Purba
I Bariyo I Haryanto I Maemunah I Dwi Artiningsih I Budi
Harjo Sayoga I Esti Warastika I Dirga Fawakih
Dilarang memproduksi seluruh maupun sebagian buku
ini dalam bentuk apapun, elektronik maupun media cetak,
termasuk dalam penyimpanan dan kearsipan tanpa izin
tertulis dari penerbit, hak cipta dilindungi Undang-undang
Cetakan Pertama 2017
ISBN 978-602-1289-64-8
Se/uruh teks dalam buku ini menggunakan Ejaan Yang Disempurnakan kecuali nama tokoh, nama organisasi dan kutipan
langsung Uika ada) menggunakan ejaan aslinya.
c;,~
"
ARAH
SEJ NEStA
L7~~ BE LAS
SERI PENGAYAA N MATER! SEJARAH UN
H DASAR
TUK SEKOLA
DAN KEBUDAYAAN
KEMENTERIAN PENDIDIKAN
plltih
Sambutan
DIREKTUR SEJARAH
Assalamu'alaikum Wr. Wb.
Materi pelajaran sejarah di sekolah kerap kali disajikan secara monoton. Buku
pelajaran sejarah sering kali dipenuhi dengan banyaknya teks. Belum lagi
siswa diajak untuk menghafal banyaknya nama tokoh, tahun, tempat dan
peristiwa. Model pembelajaran sejarah yang demikian seringkali membuat
siswa jemu. Pada akhirnya hal tersebutlah yang membuat pembelajaran
sejarah seringkali ditinggalkan oleh siswa. Padahal, tidak dapat dipungkiri
bahwa pelajaran sejarah memiliki peran penting dalam pembentukan
kesadaran nasional dan cinta tanah air.
Melihat pentingnya pemahaman nilai-nilai sejarah kepada siswa, perlu
dirumuskan sebuah gagasan untuk mengalihwahanakan pelajaran sejarah
dalam bentuk yang menarik. Berangkat dari hal tersebut, Direktorat Sejarah,
Direktorat Jenderal Kebudayaan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
menggagas penyusunan media pembelajaran sejarah dalam bentuk visual-
grafis. Hal ini dimaksudkan agar nilai-nilai yang terkandung dalam sejarah
dapat tersampaikan dan terserap dengan baik oleh siswa, dengan tanpa
membaca banyak teks, menghafal banyak nama tahun dan nama tokoh.
Melalui kegiatan Pengayaan Meteri Sejarah untuk SD, SMP dan SMA ini,
digagas sebuah media pembelajaran dalam bentuk visual-grafis yang
menekankan pada aspek ilustrasi dalam bentuk buku bergambar (picture
book), komik (comic) dan buku grafis (graphic book). Buku yang terdiri
dari 15 seri judul buku ini mengusung berbagai tema menarik yang dapat
menambah wawasan sejarah dan kebangsaan siswa. Tidak sampai disitu,
dengan penyajian sejarah dalam bentuk buku bergambar ini diharapkari
dapat memacu tumbuhnya daya imajinatif, kreatif dan kritis siswa.
Buku ini diharapkan dapat menjadi salah satu media pembelajaran sejarah
siswa yang bukan saja menarik, namun juga efektif. Sehingga siswa benar-
benar dapat mengambil pelajaran dan hikmah yang terkandung dalam
sejarah. Selain itu, kami berharap buku ini juga turut bersumbangsih dalam
menumbuhkembangkan budaya literasi di lingkungan sekolah, yang
kemudian berimplikasi tumbuhnya jiwa gemar membaca, menulis, berfikir
kritis, kontekstual dan imajinatif.
Direktur Sejarah
Triana Wulandari
5
Sambutan
6
DIREKTUR JENDERAL KEBUDAYAAN
Assalamu'alaikum Warahmatullahi Wabarakatuh
Kegiatan penulisan buku Pengayaan Materi Sejarah untuk SD, SMP dan SMA
ini adalah upaya untuk memasyarakatkan sejarah. Pembentukan keperibad ian
nasional beserta identitas dan jati diri tidak akan dapat terwujud tanpa
adanya kesadaran sejarah sebagai sumber inspirasi dan apresiasi. Untuk
menumbuhkan ketertarikan dan kesadaran sejarah di kalangan peserta didik,
sejarah harus dikemas dengan beragam model yang menarik dan kreatif,
salah satunya adalah dalam bentuk buku visual-grafis.
Nilai-nil ai kesejarahan yang dikemas dalam bentuk buku visual grafis
ini, yang disusun oleh tim illustrator, diharapkan dapat menumbuhkan
ketertarikan peserta didik terhadap sejarah sehingga dapat menguatkan
karakter, menumbuhkan sikap kecintaan terhadap tanah air, jiwa patriotisme,
solidaritas dan integritas sosial.
Buku ini terdiri dari 15 seri buku dengan mengangkat judul-judul strategis.
Enam buku pengayaan untuk Sekolah Dasar (SD)/sederajat dalam bentuk
picture book mengangkat judul: Bendera, Lambang Negara, Lagu
Kebangsaan, Kebangkitan Nasional, Sumpah Pemuda dan Proklamasi.
Em pat judul buku pengayaan dalam bentuk komik diperuntukan untuk siswa
Sekolah Menengah Pertama (SMP)/sederajat dengan mengusung judul:
Nama Indonesia, Proklamasi, Diplomasi dan Konstitusi. Enam judul buku
dalam bentuk graphic book diperuntukan untuk siswa Sekolah Menangah
Atas (SMA)/sederajat: Deklarasi Djuanda, Diplomasi, Kewilayahan Indonesia,
Pertempuran dan Serangan, Perdagangan.
Sebagai materi pengayaan sejarah, buku ini diharapkan mampu untuk
meningkatkan minat baca, daya kreatif dan imajinatif siswa sehingga dapat
menumbuhkan budaya literasi, terutama di lingkungan sekolah. Kepada para
penulis, ilustrator, editor, narasumber dan semua pihak yang terlibat dalam
penyusunan buku ini kami ucapkan terima kasih. Akhirnya saya berharap
buku ini dapat memberikan kontribusi bagi penguatan karakter bangsa dan
berperan dalam memperkaya dan membangun Gerakan Literasi Nasional.
Wassalamu'alaikum Warahmatullahi Wabarakatuh
Direktur Jenderal Kebudayaan
Hilmar Farid
Sambutan
MENTERI PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
REPUBLIK INDONESIA
Assalamu'alaikum Warahmatullahi Wabarakatuh
Pembentukan karakter bangsa tidak bisa dilepaskan dari pemahaman akan
sejarah. Sejarah memberikan peserta didik kesadaran akan pentingnya
sebuah proses dari masa lampau ke masa kini dan bagaimana keseluruhan
proses tersebut akan memengaruhi alur masa depan. Pemahaman akan
sejarah juga dapat melatih daya kritis dan apresiasi, dan memberikan
inspirasi bagi peserta didik terhadap khazanah peradaban bangsa yang
mendorong tumbuhnya rasa bangga dan cinta tanah air.
Derasnya arus globalisasi membuat memori kolektif, yang berperan penting
dalam pembentukan karakter bangsa, terkikis. Dalam upaya memperkuat
karakter bangsa berbasiskan kesadaran sejarah di kalangan generasi muda,
pemahaman kesejarahan penting dilakukan. Oleh karena itu, diperlukan cara
yang efektif dan menarik untuk mengemas materi kesejarahan. Salah satu
bentuk pengemasan materi sejarah tersebut adalah melalui bentuk visual-
grafis, seperti buku bergambar (picture book) dan komik kesejarahan.
Penyajian sejarah dalam bentuk visual-grafis berperan penting untuk
menumbuhkan ketertarikan generasi muda terhadap sejarah. Peristiwa,
tokoh dan tempat bersejarah yang divisualisasikan dalam bentuk buku
bergambar dapat memacu daya imajinatif peserta didik yang kemudian
diharapkan dapat memberikan pemahaman dan inspirasi terhadap kejadian
masa lampau sebagai sebuah kearifan. Selain mendorong ke arah kesadaran
sejarah, sejarah yang dikemas dalam bentuk buku bergambar juga dapat
menumbuhkembangkan minat baca dan kemampuan literasi peserta didik
yang selanjutnya berperan dalam pembudayaan ekosistem literasi di sekolah.
Penerbitan buku ini, diharapkan mampu memberikan pemahaman nilai-
nilai kearifan sejarah bagi peserta didik. Kami berharap buku ini juga dapat
menjadi pendorong bagi tumbuhnya pemikiran kritis, imajinasi, kreativitas
dan minat baca peserta didik yang dapat menumbuhkembangkan budaya
literasi di sekolah dan menciptakan generasi yang tidak hanya cerdas namun
berkarakter.
Akhirnya, kami menyambut baik penerbitan buku ini. Mudah-mudahan
buku ini dapat bermanfaat dan berkontribusi dalam pembangunan dan
pembentukan karakter bangsa.
Wassalamu'a/aikum Warahmatullahi Wabarakatuh
Muhadjir Effendy
7
Suatu hari saat perayaan
17 Agustus di perumahan
Hijau Lestari. Suasana terlihat
sangat meriah, bendera
merah putih tampak menghiasi
setiap sudut. Berbagai Iomba
seru diadakan dan diikuti oleh
anak-anak.
Tala dan Tara, dua kakak beradik juga mengikuti
perlombaan. Mereka berhasil memenangkan
Iomba yang mereka ikuti masing-masing.
11
12
Menjelang sore Tala dan Tara pulang ke rumah
dengan riang membawa medali di leher sambil
melompat-lompat mengangkat bendera kecil.
lbu sudah menunggu mereka di depan pintu.
I I
Di rumah Tala dan Tara bersemangat
menceritakan pengalaman mereka
mengikuti Iomba sementara ibu melanjutkan
menjahit bendera.
Tara menghampiri ayah yang sedang menonton televisi yang
menyiarkan acara 17 Agustus. Ia bertanya, "Ayah, mengapa acara
17 Agustus selalu dihiasi bendera Merah Putih?"
"Karena bendera Merah Putih adalah lambang
negara kita, Indonesia", jawab ayah.
17
IlK alau begitu, lbu sedang menjahit lambang negara kita?"
tanya Tala sambil mengangkat kain berwarna merah dan putih
di dekat mesin jahit. lbu tersenyum lembut melihat tingkah Tala.
18
19
20
~ -
•
•
//A yah punya kisah tentang bendera Merah Putih,
apakah kalian mau mendengarkan?" tanya Ayah.
liM
II
II
aU U.....
jawab Tara dan Tala kompak.
Ayah mulai bercerita, "Sebutan lengkap bendera
negara kita adalah Sang Merah Putih." Bendera Merah
Putih pertama kali dijahit pada tahun 1944 oleh lbu
Fatmawati, istri Presiden Sukarno. Bendera Merah Putih
tersebut menjadi benda pusaka. Sekarang disimpan
di Museum Monumen Nasional, Jakarta.
"Berarti lbu seperti lbu Fatmawati ya Yah, karena lbu
juga menjahit bendera Merah Putih?", canda Tala.
"Betul!", gurau ayah.
23
Kemudian Ayah melanjutkan, bendera merupakan
lambang negara. Semua negara di dunia memiliki
bendera dengan warna dan gambar
yang berbeda.
"Ayah, mengapa bendera
Indonesia berwarna
merah dan putih?"
tanya Tala.
24
11 ltu melambangkan jiwa kita,
merah berarti berani dan putih
berarti suci," jawab Ayah.
liB endera Merah Putih dikibarkan mengiringi pembacaan
teks proklamasi kemerdekaan Indonesia oleh Presiden
pert ama Republik Indonesian yaitu Bapak lnsinyur Sukarno
dan wakilnya Bapak Mohammad Hatta," lanjut ayah.
Berikut teks proklamasi:
Proklamasi
Kami bangsa Indonesia dengan ini menjatakan
kemerdekaan Indonesia.
Hal-hal jang mengenai pemindahan kekoeasaan d.l.l.,
diselenggarakan dengan tjara seksama dan dalam
tempo yang sesingkat-singkatnja.
Djakarta, hari 17 boelan 8 tahoen 05
Atas nama bangsa Indonesia.
Soekarno I Hatta.
27
Tala bertanya,
"Kapan bendera Merah Putih
dapat digunakan?"
liB endera Merah Putih
dapat digunakan kapan saja
baik saat suka maupun duka.
Dalam peringatan proklamasi
kemerdekaan, upacara di sekolah
bendera dikibarkan sampai
puncak tiang. Pada upacara
pemakaman prajurit atau tokoh
negara bendera dikibarkan
setengah tiang sebagai ungkapan
belasungkawa," jawab Ayah.
Bendera Merah Putih pernah dikibarkan di salah
satu puncak gunung tertinggi di dunia, Puncak
Everest di Pegunungan Himalaya, dengan
ketinggian 8.848 meter.
/IT im pendaki yang berhasil
mencapai puncak pegunungan
tersebut adalah Kopassus
TNI-AD, pad a tahun 1997.
Bendera Merah Putih dibentangkan saat siswa
siswi Azzakiyah meraih medali dalam ajang
lnternasional Islamic School Robot Olympiade,
di Lombok, Nusa Tenggara Barat
31
Apakah Sang Merah Putih
hanya berbentuk bendera
yang berkibar?
32
"Tidak juga", jawab ayah.
"Coba lihat pada kalung medali
Iomba tadi, bentuknya bendera
Merah Putih."
"Wah ternyata bendera Merah
Putih bisa kita temukan di mana
saja ya ... ," kata Tala kepada
adiknya Tara.
33
IIA
yo sin; bantu lbu rnernbuat
bendera Merah Putih ", ajak I bu.
Pertarna-tarna kain dipotong
terlebih du/u da/arn bentuk
Perseg; Panjang. Ukurannya
dua banding tiga.
//B endera sudah jadi. Yuk dilipat dengan rapi," kata I bu.
36
Tiba-tiba ... Tara melompat gembira dengan bendera yang
diikatkan di leher dan berkibar-kibar ke belakang.
lbu dan Tala yang sudah
selesai melipat bendera
tampak terkejut melihat
ulah Tara.
37
Tara, tidak boleh memperlakukan bendera
Merah Putih seperti itu!" seru Tala.
''INI KAN BENDERAKU!''
Jawab Tara sambil be rebut dengan Tala.
I bu kemudian menengahi
mereka.
11Sudah-sudah, kalian
harus menghargai bendera kita.
Tidak boleh untuk rebutan. II
II Besok pagi bantu Ayah
memasangkan bendera di depan
halaman rumah.
11
11 Baik Bu ... ", jawab Tala
dan Tara kompak.
Tala dan Tara membantu
/
ayah mengibarkan Sang Merah Pu 1
pada tiang yang tin
i. Lalu serentak
mereka memberi hormat.
'
,
BerkibCiriCih -:
&endera ku
Ciptaan: lbu Sud
Berkibarlah bendrera ku
Lambang suci gagah perwira
Di seluruh pantai Indonesia
Kau tetap pujaan bangsa ...
Siapa berani menurunkan engkau
Serentak rakyatmu membela
Sang merah putih yang perwira berkibarlah
selama-lamanya ...
Kami Rakyat Indonesia
Bersedia setiap masa
Mencurahkan segala tenaga
Supaya kau tetap cemerlang
Tak gentar hatiku melawan rintangan
Tak goyang jiwa ku berkorban ...
Sang merah putih yang perwira berkibarlah
selama-lamanya ..
CJ J
c:;·
Aku bangga menjadi anak Indonesia.
Cintai dan hormati Bendera Sang Saka Merah Putih
sebagai lambang Negara Indonesia.
41
Daftar Pustaka
Buku:
Ginandjar Kartasasmita dkk. 30 Tahun Indon esia Merdeka . Jakarta: PT. Tira Pustaka, 1981 .
Kartasasmita, Ginandjar, dkk. 30 Tahun Indonesia Merdeka. Jakarta: PT. Tira Pustaka, 1981.
Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 24 Tahun 2009 2009 Tentang Bendera, Bahasa, Dan
Lambang Negara, Serta Lagu Kebangsaan .
Sumber Internet :
https:l/kbbi.web.id/ bendera(Akses:8 Februari 2017)
https:l/www.google.eo.id/ url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1 &cad=rja&uact=8&ved=Oa-
hUKEwjv3JPH1orWAhULNo8KHd6CA580FggiMAA&url=http%3A%2F%2Fwww.hukumonline.com%2Fpu-
satdata%2Fdownloadfile%2Fit50f387500face%2Fparent%2Fit50f3872f9ba8a&usg=AFOjCNH7VhiSEfeEai-
iD3Uk30tcE-ADF40(Akses:8 Februari 2017)
42
•
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
REPUBLIK INDONESIA
ISBN 978-602-1289-64-8
//llll ll lllllll/lllllll/llll /1
9 786021
289648
TIDAK UNTUK DIJUAL
Perpustak;:;
Jenderal
7 | BENDERA_NEGARA_SANG_MERAH_PUTIH |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
1
Level
Penulis:
Clare Verbeek, Thembani Dladla,
Zanele Buthelezi
Ilustrator:
Akhmad Kuncoro
Penulis : Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
Ilustrator : Akhmad Kuncoro
Penerjemah : Fanny Puji Rakhmi
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Berapa Banyak?
Penulis
: Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi
Ilustrator
: Akhmad Kuncoro
Penerjemah : Fanny Puji Rakhmi
Penelaah
: 1. Hendarto Setiadi
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak
terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang
ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan
membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis,
menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa
Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber
dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa
menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak
menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan
budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi
serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Berapa jumlah kaki dua ekor kepik?
2
Berapa jumlah sayap empat ekor burung?
3
Berapa jumlah cula tiga ekor badak?
4
Berapa jumlah belalai lima ekor gajah?
5
Berapa jumlah telinga tujuh ekor anjing?
6
7
Berapa jumlah ekor tiga ekor monyet?
8
Berapa jumlah mata enam ekor kucing?
9
10
Dan berapa jumlah kaki seekor kaki seribu?
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita:
Cerita:
Wie
viele?
diterjemahkan
oleh
Irene
Fally,
©
untuk
terjemahan
ini
ada
pada
Irene Fally,
2020.
Beberapa Hak cipta dilindungi dalam peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan
dengan
CC
menggunakan
izin
4.0.
Berdasarkan
Cerita
Asli:
How
Many? oleh
Clare
Verbeek,
Thembani
Dladla,
Zanele
Buthelezi.
©
African
Storybook Initiative,
2007.
Beberapa
Hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan perundang-undangan. Diterbitkan
dengan CC menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Berapa Banyak?
Seberapa baik kemampuan berhitungmu?
Cobalah uji dengan hewan-hewan ini! | Berapa_banyak_fiks |
Berburu
Berburu
burung tikusan sawah
burung tikusan sawah
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Kamaliah
Kamaliah
Berburu
Berburu
burung tikusan sawah
burung tikusan sawah
Kamaliah
Kamaliah
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN,
RISET, DAN TEKNOLOGI
REPUBLIK INDONESIA
2023
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang
Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah ke Bahasa
Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023. Buku ini
disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu,
murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah
oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan
dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang
dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel
Berburu Burung Tikusan Sawah
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Penulis : Kamaliah
Dialibahasakan oleh : Anwar
Disunting oleh : Cut Ida Agustina
Ilustrator dan Penata Letak : Riezki Batuah
Penerbit
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Aceh
Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung
Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125
Telepon: (0651) 7551687
Cetakan pertama, 2023
ISBN
Isi buku ini menggunakan huruf Balabeloo, Handyman, dan Arial
ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm
[email protected].
978-623-112-090-8 (PDF)
Malam ini, Irsyad mengajak
Malik memburu burung
tikusan sawah.
Malam ini, Irsyad mengajak
Malik memburu burung
tikusan sawah.
Malam nyo, si Irsyad jipakat
si Malik jak drop cicem cani.
Malam nyo, si Irsyad jipakat
si Malik jak drop cicem cani.
1
Mereka berdiskusi, berapa
orang yang akan ikut berburu.
Mereka berdiskusi, berapa
orang yang akan ikut berburu.
Awaknyan jimeupakat padum dro
nyang jak drop cicem cani.
Awaknyan jimeupakat padum dro
nyang jak drop cicem cani.
2
"Berapa orang saya ajak, Irsyad?"
tanya Malik.
kheun si Irsyad, dua dro
mantong kajeut.
kheun si Irsyad, dua dro
mantong kajeut.
Kata Irsyad, dua orang
saja sudah cukup.
Kata Irsyad, dua orang
saja sudah cukup.
3
4
Malik mengajak Ikram dan Rafi.
Malik mengajak Ikram dan Rafi.
Si Malik jipakat si Ikram
ngon si Rafi.
Si Malik jipakat si Ikram
ngon si Rafi.
Mereka berkumpul di depan
dangau. Mereka membahas alat dan
bahan memburu dan memanggang
burung tikusan sawah.
Mereka berkumpul di depan
dangau. Mereka membahas alat dan
bahan memburu dan memanggang
burung tikusan sawah.
Awaknyan jimeusapat di keu
jambo. Jibahas peu-peu mantong
alat ngon bahan drop seureuta
tot cicem.
Awaknyan jimeusapat di keu
jambo. Jibahas peu-peu mantong
alat ngon bahan drop seureuta
tot cicem.
5
Ini peralatan dan bahan memburu
burung tikusan sawah.
Ini peralatan dan bahan memburu
burung tikusan sawah.
Nyo alat ngon bahan drop
cicem cani.
Nyo alat ngon bahan drop
cicem cani.
Lem tikus
Lem tikus
Lem tikoh
Lem tikoh
papan
papan
papeun
papeun
senter
senter
sente
sente
Mp3 suara burung tikusan sawah
Mp3 suara burung tikusan sawah
su cicem cani lam Mp3
su cicem cani lam Mp3
6
7
Mereka juga membawa alat
dan bahan untuk memanggang.
Mereka juga membawa alat
dan bahan untuk memanggang.
Awaknyan jiba cit alat ngon
bahan panggang cicem cani.
Awaknyan jiba cit alat ngon
bahan panggang cicem cani.
Pelepah kelapa
yang telah dibelah
Pelepah kelapa
yang telah dibelah
Tukok u teuplah
Tukok u teuplah
tempurung kelapa
tempurung kelapa
bruk u
bruk u
korek api
korek api
Keh
Keh
batu bata
batu bata
bata
bata
7
8
Setelah itu, mereka pergi ke pasar untuk
membeli semua keperluan. Sambil jalan,
mereka main tebak-tebakan.
Setelah itu, mereka pergi ke pasar untuk
membeli semua keperluan. Sambil jalan,
mereka main tebak-tebakan.
Lheuh nyan, awaknyan jijak u keude
jijak blo peu-peu nyang peureule.
Sira jijak, jipeulale dro ngon hiem.
Lheuh nyan, awaknyan jijak u keude
jijak blo peu-peu nyang peureule.
Sira jijak, jipeulale dro ngon hiem.
"Pageu bate lam jasmani, nyang aseuli tan
bayaran, nyang gop peugot payah kiki, harga
tinggi trok jutaan. Ci peuglah peu nyan!" kheun
si Irsyad.
"Pageu bate lam jasmani, nyang aseuli tan
bayaran, nyang gop peugot payah kiki, harga
tinggi trok jutaan. Ci peuglah peu nyan!" kheun
si Irsyad.
"Pagar batu dalam jasmani, yang asli tak
usah dibayar, yang dibuat orang harus
dihalusi, harga tinggi sampai jutaan.
Coba tebak apa itu!" Seru Irsyad.
"Pagar batu dalam jasmani, yang asli tak
usah dibayar, yang dibuat orang harus
dihalusi, harga tinggi sampai jutaan.
Coba tebak apa itu!" Seru Irsyad.
9
10
P
P
AG
A
A
A
R
A
G
EU
UU
!
!
P
P
AG
A
A
A
R
A
G
EU
UU
!
!
P
P
AG
A
A
A
R
A
G
EU
UU
!
!
10
"Salah! Yang benar gigi," Irsyad menjawab
sambil memperlihatkan giginya.
"Salah! Yang benar gigi," Irsyad menjawab
sambil memperlihatkan giginya.
"salah! Nyang beutoi gigo," jipeuglah
le si Irsyad sira jipeudeuh gigojih.
"salah! Nyang beutoi gigo," jipeuglah
le si Irsyad sira jipeudeuh gigojih.
11
12
Tiba-tiba, seekor anjing besar
muncul. Mereka pun lari
ketakutan sampai ke pasar.
Tiba-tiba, seekor anjing besar
muncul. Mereka pun lari
ketakutan sampai ke pasar.
Hana jithe, trok ase ube raya.
Awaknyan jiplung sampo trok u keude.
Hana jithe, trok ase ube raya.
Awaknyan jiplung sampo trok u keude.
Ketika mereka kembali dari
pasar, mereka mandi di sungai
melepas lelah.
Ketika mereka kembali dari
pasar, mereka mandi di sungai
melepas lelah.
Wate jiwo dari keude,
awaknyan jimano lam krung
jipeupuleh hek.
Wate jiwo dari keude,
awaknyan jimano lam krung
jipeupuleh hek.
13
Malam pun tiba, mereka
berjalan di pematang sawah.
Malam pun tiba, mereka
berjalan di pematang sawah.
Wate ka malam, awaknyan
jijak rot ateung blang.
Wate ka malam, awaknyan
jijak rot ateung blang.
14
15
Si Ikram reubah meusireuk.
Mandum awaknyan jikhem.
Ikram terpeleset jatuh.
Semua temannya tertawa.
Ikram terpeleset jatuh.
Semua temannya tertawa.
B
R
U
U
U
K
!
H
A
H
A
H
A
!
H
A
H
A
H
A
!
15
Sesampai di dangau, mereka
langsung mempersiapkan
perangkap.
Trok bak jambo, awak nyan laju
jipeusiap taron.
16
Pertama, Rafi meletakkan papan
yang sudah diolesi lem tikus di
pematang sawah. Di pinggir papan
tersebut dinyalakan Mp3 suara
burung tikusan sawah.
Phon, si Rafi jipeuduk papeun
nyang ka jipleu lem bak ateung
blang. Bak bineh pepeun jipeu-udep
Mp3 su cicem cani.
17
Setelah itu, semua bersembunyi.
Mereka menunggu burung tikusan
sawah mendekati papan jebakan.
Oh lheuh nyan, mandum jimeusom.
Awaknyan jipreh cicem cani
jipeurap papeun taron.
18
"Hei, sudah dapat
satu!" seru Irsyad.
"Hai, ka meukumat
saboh!" surak si Irsyad.
19
"Ssst jangan ribut, kita
tunggu satu lagi!" bisik Ikram.
"Ssst bek karu, tapreh
saboh teuk!" sah si Ikram.
20
21
Akhirnya, mereka berhasil menangkap
dua ekor burung tikusan sawah.
Akhejih, awaknyan meureumpok
dua boh cicem cani.
21
22
Setelah dibersihkan, burung tikusan
sawah dipanggang di atas bara.
Lheuh jipeugleh, cicem cani jitot
di ateuh ngeu.
22
Setelah matang, Irsyad membagi satu burung
tikusan sawah menjadi dua. Masing-masing
mendapat setengah bagian.
Setelah matang, Irsyad membagi satu burung
tikusan sawah menjadi dua. Masing-masing
mendapat setengah bagian.
Oh ka masak, si Irsyad jiplah saboh cicem cani jeut
dua bagi. Tip-tip rakan meureumpok pajoh siblah sapo.
Oh ka masak, si Irsyad jiplah saboh cicem cani jeut
dua bagi. Tip-tip rakan meureumpok pajoh siblah sapo.
23
Irsyad dan kawan-kawan memakan
burung tikusan sawah panggang dengan
hati senang.
Si Irsyad ngon rakan-rakan jipajoh
cani teutot ngon ate seunang.
24
Oh lheh tabaca cerita Drop Cicem Cani, padum bagi jirumpok
le si Irsyad, si Malik, si Rafi dan si Ikram dari dua boh cicem
cani nyang kalheuh teutot?
25
Pertanyaan
Pertanyaan
Teumanyong
Teumanyong
Setelah membaca cerita berburu burung tikusan sawah,
berapa bagian yang diperoleh oleh Irsyad, Malik, Rafi dan
Ikram dari dua ekor burung tikusan sawah panggang?
Jawaban
Jawaban
jawaban
jawaban
26
Penulis
Alamat
Posel
Pengalih bahasa
Alamat
Posel
Penyunting
Alamat
Posel
Ilustrator
Alamat
Posel
Instagram
Penulis
Alamat
Posel
Pengalih bahasa
Alamat
Posel
Penyunting
Alamat
Posel
Ilustrator
Alamat
Posel
Instagram
Biodata Penyusun
Biodata Penyusun
: Kamaliah
: Samalanga, Bireuen, Aceh
: [email protected]
: Anwar
: Samalanga, Bireuen, Aceh
: [email protected]
: Cut Ida Agustina
: Banda Aceh
: [email protected]
: Riezki Batuah
: Matang Geulumpang Dua, Bireuen, Aceh
: [email protected]
: @riez.batuah.art
: Kamaliah
: Samalanga, Bireuen, Aceh
: [email protected]
: Anwar
: Samalanga, Bireuen, Aceh
: [email protected]
: Cut Ida Agustina
: Banda Aceh
: [email protected]
: Riezki Batuah
: Matang Geulumpang Dua, Bireuen, Aceh
: [email protected]
: @riez.batuah.art | BERBURU_BURUNG_TIKUSAN_SAWAH |
2
Level
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Berenang
Penulis
: Zainab Lokhandwalla
Ilustrator
: Upit Dyoni
Penerjemah
: Muhammad Dirgantara Esa Valentino
Penelaah
: 1. Sonya Sondakh
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab:
Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana
: Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa
asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam
setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah
dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan
bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta
dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
Apa saja manfaat berenang
bagi kesehatan?
Berenang membuat jantung
berdetak lebih cepat, tetapi
tidak membuat tubuh stres akibat
benturan. Berenang meningkatkan
daya tahan tubuh, kekuatan otot,
dan kebugaran kardiovaskular.
3
Berenang menjaga berat badan,
kesehatan jantung, dan
kesehatan paru-paru.
Berenang juga membentuk otot
dan meningkatkan kekuatan.
Berbagai Macam Gaya Renang dan Manfaatnya
Renang gaya bebas. Di antara gaya renang lainnya,
renang gaya bebas paling banyak dipakai.
4
Renang gaya dada.
Setiap orang
memiliki gaya renang
kesukaannya
masing-masing.
5
Renang gaya punggung.
Tidak seperti gaya renang
yang lain, saat menggunakan
gaya punggung wajahmu
berada di atas permukaan air.
6
Gaya renang apa yang
paling mudah?
Meski kita bisa belajar berenang
dengan gaya apa saja, renang gaya
dada biasanya gaya yang paling
mudah dipelajari. Alasannya, saat
berenang gaya dada kepala kita
tetap di atas permukaan air.
7
Negara dengan Gelar Juara
Renang Terbanyak
Amerika Serikat, 462 gelar juara.
Amerika Serikat mengantongi 462
gelar juara pada lomba renang
internasional, termasuk medali
Olimpiade Musim Panas.
8
Jerman Timur/Barat/Kesatuan,
145 gelar juara.
Cina,
140 gelar juara.
Australia,
136 gelar juara.
9
… Rusia/Uni Soviet,
115 gelar juara.
… Hungaria,
56 gelar juara.
… Belanda,
35 gelar juara.
10
Inggris Raya,
35 gelar juara.
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita: Swimming ditulis oleh Zainab Lokhandwalla, © Zainab
Lokhandwalla, 2020. Beberapa Hak Cipta dilindungi dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan
dengan
CC
menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | Berenang |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
3
Level
Penulis: Hello English
Ilustrator: JJ Wind
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis: Hello English
Ilustrator: JJ Wind
Penerjemah: Ula Wilda Nin Naila
BERHENTILAH
MENANGIS, DIK!
Berhentilah Menangis, Dik!
Penulis
: Hello English
Ilustrator
: JJ Wind (Jajang Windaya)
Penerjemah : Ula Wilda Nin Naila
Penelaah
: 1. Dhita Hapsarani
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita
Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan
dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin
tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan.
Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut
membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian
dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-
keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis,
menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari
keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas
nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun
2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-
bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan
untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang
gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan
melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan
dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk
anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya
lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua
dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di
sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada
di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang
dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
DAFTAR KOSAKATA:(1)
Fanfare
: Komposisi
musik
pendek
yang
bersemangat dan gembira, biasanya
dimainkan dengan alat musik dari
tembaga,
terutama
terompet
(digunakan pada upacara kemiliteran
dan sebagainya)
Bantal kentut : Whoopie Cushion atau bantal kentut
adalah sejenis bantal mini yang akan
mengeluarkan suara seperti kentut
jika diduduki atau ditekan. Bantal ini
biasanya digunakan untuk menjahili
orang.
Meraup
: Menciduk dengan merapatkan kedua
belah tangan.
Mengutarakan : Menyatakan, menunjukkan.
DAFTAR KOSAKATA:(2)
Keheranan. Penduduk desa merasa bingung dan
keheranan
mengapa
Agung
terus
memainkan
terompetnya.
Mengutarakan. Candra tidak bisa mengutarakan
keinginannya denga kata-kata, sehingga dia menangis
untuk mendapatkan perhatian keluarganya.
Fanfare. Agung memainkan fanfare tak berirama yang
sangat buruk di jalanan.
Meraup. Lelaki itu meraup air dengan kedua belah
tangannya dan memasukkannya ke dalam terompet.
Candra
Bayu
Ibu
Agung
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta
dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
“Candra kenapa, Bu?” tanya Bayu yang berlari
memasuki ruangan sambil menerbangkan
pesawat mainan buatannya. “Kenapa dia
menangis keras sekali?”
“Mungkin dia lapar,” jawab ibu. “Kamu bisa
membantu ibu menyuapinya.
Dari luar terdengar bising suara terompet.
3
4
Setelah makan, Candra tetap saja menangis.
Ibu pun lalu menimang-nimangnya,
sedangkan Bayu memainkan salah satu
mainannya sambil menunjukkan
wajah-wajah jenaka kepadanya.
5
6
Akan tetapi, Candra terus saja menangis.
Dia terlihat sangat tidak bahagia. Suara bising
terompet tedengar semakin keras saja.
Walaupun belum bisa berbicara, Candra
berusaha sebisa mungkin mengatakan bahwa
sebenarnya hal yang sangat mengganggunya
adalah suara terompet dari luar sana.
Namun, dia hanya bisa menyampaikan rasa tidak
sukanya dengan cara menangis.
7
8
Bayu dan ibu mencoba segala macam cara
untuk menenangkan Candra,
tetapi tidak ada yang berhasil.
Di luar, Agung sedang bermain terompet.
Dia mengumpulkan semua teman-temannya
untuk mendengarkan lagu barunya, namun
mereka semua merasa bingung dan keheranan.
9
10
Alih-alih mengeluarkan suara yang indah,
terompet Agung malah mengeluarkan suara yang
memekakkan telinga dan terdengar seperti suara
bantal kentut yang diinjak-injak.
“Apakah Ibu mendengar suara itu?” tanya Bayu.
Candra mengulurkan tangannya seakan-akan
ingin menghentikan suara terompet itu.
“Sepertinya adik merasa terganggu dengan
suara berisik di luar, Bu.”
11
12
Agung terus menyusuri jalanan desa sambil
memainkan fanfare tak berirama dengan
terompetnya. Suaranya benar-benar
memekakkan telinga, sehingga para penduduk
desa menyuruhnya untuk berhenti bermain.
Namun, Agung sama sekali tak mengindahkan
perkataan mereka dan terus memainkan
terompetnya.
13
14
Seorang pemetik pohon kelapa melihat Agung
meninggalkan terompetnya di dekat sepedanya.
Dia ingin memberikan pelajaran kepada Agung.
Dengan kedua belah tangannya,
dia meraup air laut dan menuangkannya
ke dalam terompet tersebut, lalu dia bersikap
seolah-olah tidak melakukan apa-apa.
Dia menunggu di atas pohon untuk melihat apa
yang akan terjadi.
15
16
Agung kembali dan mengambil terompetnya
untuk dimainkan lagi. Tetapi saat dia mencoba
meniupnya, air laut di dalamnya menyembur
keluar. Lelaki di atas pohon pun tertawa
terbahak-bahak.
17
18
Saat suara terompet sudah tak terdengar lagi,
Candra pun berhenti menangis.
“Betul kan dugaanku?” kata Bayu.
“Memang suara terompet menjengkelkan
itulah yang membuat adik rewel.
Kira-kira terompetnya kenapa ya?”
19
20
Saat Agung sedang berjalan di tepian laut,
dia terpeleset dan tanpa sengaja menjatuhkan
terompetnya ke dalam air.
Penduduk desa merasa sangat senang dan lega
karena terompet tersebut terjatuh ke dasar
laut. Bahkan anjingnya tidak berhasil mengambil
terompet tersebut meskipun ia sudah menyelam.
“Sepertinya ini adalah akhir dari pertunjukan
musikku yang buruk,” gumam Agung.
21
PERTANYAAN:
1. Apa yang menyebabkan Candra menangis?
2. Cara apa saja yang dilakukan Bayu dan ibunya untuk
membuat Candra berhenti menangis?
3. Apa yang tetap dilakukan Agung walaupun telah
diprotes oleh warga desa?
4. Ceritakan pelajaran yang diberikan oleh si pemetik
buah kelapa kepada Liam!
5. Hal apa yang secara tidak sengaja dilakukan oleh
Agung pada terompetnya?
6. Sebutkan sebuah alat musik yang menurutmu bisa
sangat menjengkelkan dan alat musik apa yang
paling kamu sukai?
23
Profil Lembaga
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Cerita: Stop Crying, Please ditulis oleh Hello English. © Hello
English 2019. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan
perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan
izin 4.0.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
BERHENTILAH
MENANGIS, DIK!
Seorang adik bayi sedang
sangat rewel. Dia masih
terlalu kecil untuk
bisa mengatakan apa
penyebabnya dan apa yang
diinginkannya. Dia terus
saja menangis, sementara
keluarganya mencoba
berbagai macam cara untuk
membuatnya diam. Di luar,
seorang anak lelaki sedang
bermain terompet dengan
sangat kerasnya. | Berhentilah_Menangis_Dik_Revisi_25_November_2021 |
i
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Bacaan untuk Remaja
Tingkat SMP
Berkelana
Bersama Banua
Wahidah Rahmadhani
iii
Berkelana
Bersama Banua
Wahidah Rahmadhani
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
BERKELANA BERSAMA BANUA
Penulis
: Wahidah Rahmadhani
Penyunting
: Ebah Suhaebah
Penata Letak : Wahidah Rahmadhani
Diterbitkan pada tahun 2018 oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinawati Barat IV
Rawamangun
Jakarta Timur
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini sebagian maupun seluruhnya dilarang
diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari
penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598 1
RAH
b
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Rahmadhani, Wahidah
Berkelana
Bersama
Banua/Wahidah
Rahmadhani;
Penyunting:
Ebah
Suhaebah;
Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan
dan
Kebudayaan, 2018
viii; 71 hlm.; 21 cm.
ISBN 978-602-437-436-5
1. CERITA RAKYAT-SUMATRA
2. CERITA RAKYAT-INDONESIA
iii
Sambutan
Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia
dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa.
Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut
memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan
lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan religius
seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Masyarakat
sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tanpa
mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi
melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta
berbudi pekerti luhur dan mulia.
Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian
itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam
melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak
bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban
tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh
karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak
sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi
juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran
budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia
Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi
pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak
serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan
kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar
menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha
Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi
warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab.
Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan
melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang
memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat
Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan
perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan
bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner
Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang
digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter
bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif,
iv
mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah
air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli
lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa
itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia
yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan
dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat,
dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal
itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab
dan bermartabat mulia.
Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses
penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku
nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan
berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang
dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan
Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima
kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala
Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta
staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan
Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas
segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya
buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk
menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional
dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup
manusia.
Jakarta, November 2018
Salam kami,
ttd
Dadang Sunendar
Kepala
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan Bahasa
v
sekapur sirih
Puji syukur ke hadirat Allah SWT karena atas
rahmat-Nya, penulis dapat menyelesaikan buku bahan
bacaan anak ini pada waktu yang telah ditentukan.
Buku ini berjudul Berkelana Bersama Banua. Buku ini
menceritakan perjalanan seorang anak bernama Banua ke
tujuh rumah tradisional di Sumara Utara. Penulisan buku
selain bertujuan agar anak-anak Indonesia mengenal,
mencintai, dan melestarikan budaya bangsa agar tidak
tergerus perkembangan zaman, juga menyampaikan
pesan tentang sikap hidup yang baik dalam keluarga dan
masyarakat.
Pada kesempatan ini penulis menyampaikan ucapan
terimakasih kepada Kepala Badan Pengembangan
dan Pembinaan Bahasa dan Kepala Pusat Pembinaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa karena
telah memberikan kesempatan kepada penulis untuk
berpartisipasi
dalam
kegiatan
Gerakan
Literasi
Nasional.
Terima kasih kepada suamiku Epri Efendi dan
kepada putri-putriku Nurul Hayana, Annisa Fadilah, dan
vi
Aulia Pratiwi yang selalu menjadi sumber motivasi
dan inspirasi bagi penulis. Tidak lupa terima kasih saya
sampaikan kepada Kepala SMA Negeri 16 Medan dan
seluruh pihak yang telah mendukung penulis dalam
penyelesaian buku ini.
Akhir kata penulis berharap buku ini dapat
bermanfaat dan dapat menumbuhkembangkan minat dan
budaya baca anak di seluruh tanah air.
Medan, Oktober 2018
Wahidah Rahmadhani
vii
daftar isi
Sambutan........................................................................iii
Sekapur Sirih..................................................................v
Daftar Isi.........................................................................vii
1. Hai Perkenalkan Namaku Banua.........................1
2. Rumah Melayu Deli...............................................3
3. Rumah Batak Toba................................................11
4. Rumah Simalungun...............................................23
5. Rumah Karo...........................................................33
6. Rumah Pakpak.......................................................41
7. Rumah Mandailing Angkola..................................47
8. Rumah Nias............................................................55
9. Pulang Yuk!............................................................64
Daftar Pustaka................................................................65
Glosarium........................................................................67
Biodata Penulis...............................................................69
Biodata Penyunting........................................................71
viii
1
Perkenalkan Namaku Banua
Teman-teman, perkenalkan namaku Banua.
Kata Mama, namaku berasal dari Bahasa Batak
yang artinya alam. Kata Papa nama itu adalah doa
agar aku menjadi anak yang mencintai alam yang
diciptakan Tuhan untuk kebaikan umat manusia.
Aku berasal dari Sumatra Utara. Sumatra
Utara merupakan salah satu provinsi di Indonesia.
Ibu kota Provinsi Sumatra Utara adalah Kota
Medan. Teman-teman pasti sudah mengetahuinya.
Oh ya, di sini , di Provinsi Sumatra Utara, hidup
berdampingan dengan damai berbagai etnis atau
suku bangsa, baik suku asli maupun suku pendatang.
2
Suku asli di Provinsi Sumatra Utara ada tujuh,
yaitu Melayu Deli, Batak Toba, Simalungun, Karo,
Pakpak, Mandailing, dan Nias.
Melalui buku ini, aku akan mengajak teman-teman
berkelana mengunjungi rumah-rumah tradisional di
daerahku. Kuharap teman-teman senang berkelana
bersama denganku. Yuk, kita berangkat. Teman-teman
jangan lupa baca doa dulu ya. Semoga perjalanan kita
semua mendapat pelindungan dari Tuhan.
.
3
Rumah Melayu Deli
Teman-teman, perjalanan ini akan kita mulai dari
rumah Melayu. Suku Melayu tersebar di beberapa daerah
di Sumatra Utara seperti di Medan, Deli Serdang, Serdang
Bedagai, Tebing Tinggi, Langkat, dan Batu Bara. Oh ya,
selain di Sumatra Utara sebenarnya suku Melayu juga
banyak di daerah lain seperti di Provinsi Riau, Provinsi
Jambi, dan Pulau Kalimantan.
Untuk membedakan Melayu di Sumatra Utara
dengan daerah lain, suku Melayu di Sumatra Utara suka
menyebut sukunya Melayu Deli. Kalian pasti pernah
mendengar bahwa di Sumatra Utara ada sebuah Kerajaan
Melayu yang sangat terkenal, yaitu Kesultanan Deli.
Kesultanan Deli erat kaitannya dengan kisah Putri Hijau
yang cantik jelita. Pada kesempatan yang lain kita akan
bercerita tentang Putri Hijau. Sekarang kita berkunjung
ke rumah tradisional Melayu dulu yuk!
4
Berkelana Bersama Banua
Teman-teman, rumah-rumah tradisional Melayu
telah ada sejak ratusan tahun lalu. Gaya dan bentuk
bangunan dipengaruhi cara hidup, ekonomi, alam,
dan iklim. Bahan utama rumah tradisional Melayu
adalah kayu, bambu, rotan, dan pelepah daun yang
dapat diambil dari hutan.
Pada rumah-rumah yang masih asli, kayu- kayu
dihubungkan tanpa menggunakan paku. Untuk
menghubungkan kayu satu dengan yang lainnya,
dahulu leluhur kita memberi lubang pada kayu-kayu
yang akan dihubungkan. Hal ini membuat kesan
rumah tradisional Melayu dapat dibongkar pasang
dan dipindahkan.
Teman-teman, rumah Melayu juga disebut
rumah panggung karena berbentuk rumah panggung
dengan tinggi sekitar dua meter. Dibuat seperti
itu untuk menghindari banjir karena masyarakat
Melayu banyak yang tinggal di pesisir pantai. Selain
itu, juga untuk menghindari serangan binatang buas
dan agar udara segar lebih leluasa masuk ke dalam
rumah.
Oh ya, kalian tahu tidak, kalau atap rumah
panggung mempunyai beberapa bentuk? Atap rumah
Wahidah Rahmadhani
5
panggung ada yang berbentuk melengkung, ada
berbentuk panjang dan curam yang biasa juga disebut
lipat kajang dan ada pula yang berbentuk limas. Bentuk
atap ini disesuaikan dengan iklim dan daerah.
Di Sumatera Utara, hampir semua atap rumah
tradisional Melayu adalah bentuk lipat kajang, namun
ada juga yang berbentuk limas seperti pada rumah
tradisional Melayu yang ada di Tanjung Pura Kabupaten
Langkat.
Pada awalnya, atap rumah tradisional Melayu
terbuat dari atap nipah atau rumbia, tetapi sejalan dengan
perkembangan zaman, sudah banyak yang mengganti
atapnya dengan seng ataupun genteng.
Selain atapnya, aku rasa bagian lain rumah Melayu
juga menarik loh. Lantai dan dinding dibuat dari papan.
Papan pada dinding rumah biasanya disusun berdiri atau
vertikal.
Tiang-tiang rumah ada yang dibuat dari kayu yang
berbentuk bulat atau persegi dan ada pula yang dibuat
dari batu yang besar.
Rumah panggung biasanya terbagi atas tiga ruang
utama, yaitu rumah induk, dapur, dan serambi. Ketiga
bagian ini pada zaman dahulu dapat dipisah. Rumah
6
induk terbagi lagi menjadi ruang tamu dan beberapa
ruang tidur. Serambi merupakan tempat bersantai atau
tempat menerima tamu. Serambi terletak di bagian
depan dengan lantai lebih rendah daripada rumah induk.
Serambi biasanya memiliki atap tetapi tidak berdinding.
Sekarang, kita ke bagian jendela dan pintu yuk!
Jendela rumah panggung dibuat dari kayu yang dibentuk
sedikit miring, tujuannya memudahkan udara masuk ke
dalam ruangan. Jendela dan pintu biasanya memiliki dua
daun.
Untuk masuk ke rumah panggung, kita harus
menggunakan tangga yang terbuat dari kayu atau batu
bata. Tangga utama berada di depan rumah dihubungkan
ke serambi rumah. Adakalanya kita menemukan
tangga tambahan di bagian belakang rumah.
Ada dua jenis tangga pada rumah tradisional Melayu,
pertama tangga sepasang yang melekat pada sisi kiri
dan kanan serambi rumah, kedua tangga tunggal yang
melekat pada bagian depan serambi ataupun pada
salah satu sisi serambi rumah.
Walaupun rumah Melayu mempunyai berbagai
variasi bentuk, tetapi semua rumah Melayu mempunyai
persamaan, yaitu berbentuk panggung, bertangga,
mempunyai banyak ruangan, dan dihiasi ukiran.
7
Rumah Melayu
Sumber : Dokumentasi Pribadi
Teman-teman, salah satu keistimewaan rumah
Melayu adalah pada setiap bagian rumah selalu dihiasi
dengan ukiran-ukiran yang sangat menarik dan bernilai
seni tinggi. Selai tu, motif-motif ukiran tersebut memiliki
makna dan menjadi simbol atau lambang tertentu.
8
Di antara ukiran tersebut ada:
• motif sayap layang-layang yang berarti kegagahan
dan kemampuan menghadapi halangan dan rintangan;
• motif tapak Sulaiman sebagai simbol kebaikan;
• motif siguntang mahameru sebagai simbol kejayaan,
keabadian, dan kemakmuran;
• motif naga bekaluk sebagai simbol kejantanan,
keperkasaan, dan rasa percaya diri;
• motif itik pulang petang merupakan simbol kesabaran,
kedisiplinan, dan taat hukum;
• motif lebah begantung sebagai lambang kesetiaan,
bermanfaat, rajin, penawar penyakit, taat, dan
mendatangkan kebaikan;
• motif semut beriring sebagai lambang kerajinan,
gotong royong, tetap pendirian, dan tahu diri;
• motif badak balek sebagai simbol pelindung diri;
• motif selembayung sebagai simbol tangkal gaib,
kemakmuran dan ketenteraman;
• motif pucuk rebung sebagai lambang pengharapan
yang baik.
• motif awan larat sebagai simbol harmoni, seia sekata
9
Motif badak balek
Puakmelayu.blogspot.com
Motif lebah begantung
Puakmelayu.blogspot.com
Motif pucuk rebung
Puakmelayu.blogspot.com
Motif semut beriring
Puakmelayu.blogspot.com
10
Motif semut beriring
Puakmelayu.blogspot.com
Sampai di sini ya, kunjungan kita ke rumah
panggung. Semoga rumah panggung tetap lestari seperti
moto masyarakat Melayu, yaitu esa hilang dua terbilang,
patah tumbuh hilang berganti, tak kan Melayu hilang di
bumi. Sampai jumpa di rumah selanjutnya. Ahoi.
11
Rumah Batak Toba
Teman-teman, sekarang kita berkunjung ke
rumah tradisional Batak Toba, yuk! Dahulu masyarakat
suku Batak Toba yang tinggal di pesisir Danau Toba,
membentuk suatu daerah perkampungan yang cukup
unik. Tempat mereka memiliki dua rumah, yaitu rumah
untuk tempat tinggal yang disebut jabu yang terletak di
sebelah selatan desa atau huta serta rumah untuk tempat
penyimpanan hasil pertanian yang disebut sopo yang
terletak di sebelah utara huta.
Rumah tempat tinggal yang paling besar biasanya
ditempati oleh pemimpin kampung atau raja. Rumah ini
disebut jabu bolon.
12
Jabu bolon ini terbagi menjadi tiga bagian, yaitu:
•
bagian atas (ginjang) yang merupakan atap;
•
bagian tengah (tonga) yang merupakan dinding
depan, dinding samping, dan dinding belakang;
•
bagian bawah (tombara) yang merupakan fondasi
berupa batu atau tiang-tiang pendek, tangga
(balatuk) dan kolong (bara).
Nah, itulah bagian dari jabu bolon. Sekarang
aku akan menceritakan satu per satu bagiannya.
Pertama, bagian atap. Atap jabu bolon berbentuk
melengkung, dibuat seperti ini agar kuat menahan
angin danau yang kencang. Pada ujung atap sebelah
depan dilekatkan tanduk kerbau sehingga atap jabu
bolon menyerupai kerbau. Pada zaman dahulu, atap jabu
bolon terbuat dari ijuk karena ijuk merupakan bahan
yang mudah didapatkan. Atap ijuk ini terdiri atas tiga
lapisan, setiap lapisan diikat dengan jarum yang terbuat
dari bambu dengan jarak setengah meter. Namun sayang,
saat ini banyak jabu bolon yang tidak lagi menggunakan
atap ijuk, masyarakat sudah mengganti atapnya dengan
seng.
Ada satu kepercayaan pada Suku Batak Toba yang
menganggap bahwa semua yang letaknya di atas adalah
13
suci. Atap juga dianggap sebagai tempat yang suci
sehingga dapat digunakan untuk menyimpan pusaka
dan benda-benda keramat, yang dalam bahasa Batak
Toba disebut ugasan hamitan.
Teman-teman, selanjutnya kita akan melihat bagian
tengah, yaitu dinding. Dinding jabu bolon berbentuk
miring, hal ini dimaksudkan agar angin mudah masuk.
Dinding-dinding itu lalu diikat diikat dengan tali. Tali-
tali pengikat dinding disebut tali retret yang terbuat
dari ijuk dan rotan. Tali pengikat ini membentuk pola
seperti cicak yang mempunyai dua kepala yang saling
bertolak belakang. Teman-teman, cara mengikat tali
ini mempunyai makna loh. Maknanya, semua penghuni
rumah mempunyai peranan yang sama dan saling
menghormati.
Selanjutnya, kita melihat bagian bawah, yuk! Bagian
bawah yang terdiri atas fondasi, tangga, dan kolong.
Fondasi jabu bolon menggunakan fondasi cincin. Pada
fondasi cincin batu menjadi tumpuan dari tiang-tiang
yang berdiri di atasnya. Tiang-tiang itu berjumlah 18
buah dan berdiameter 42-50 cm, terbuat dari kayu yang
lentur sehingga tahan gempa.
Tahu tidak teman-teman, pada zaman dahulu,
belum ditemukan alat perekat seperti semen sehingga
14
tiang-tiang penyangga dihubungkan dengan ransang,
yakni papan kayu tanpa paku.
Teman-teman, untuk masuk ke rumah kita
harus menaiki tangga yang berada di bagian depan.
Kalian tahu tidak, adakalanya keadaan tangga menjadi
kebanggaan bagi suku Batak Toba. Bila tangga cepat
rusak, menandakan bahwa tangga tersebut sering
dilintasi orang, yang berarti yang punya rumah adalah
orang yang senang menerima tamu. Tangga yang seperti
ini disebut tangga regerege.
Tangga pada jabu bolon terdiri atas dua macam.
1.
Tangga jantan (balatuk tunggal), terbuat dari
potongan batang pohon atau tiang yang dibentuk
menjadi tangga. Anak tangganya merupakan lubang
pada batang itu sendiri, berjumlah lima buah atau
tujuh buah. Biasanya terbuat dari pohon besar yang
batangnya kuat yang disebut sibagure.
2.
Tangga betina (balatuk boru-boru), terbuat dari
beberapa potong kayu yang keras dan jumlah anak
tangganya ganjil.
Sekarang kita masuk ke jabu bolon, yuk! Untuk
masuk ke jabu bolon, kita melalui pintu utama yang
15
menjorok ke dalam dengan lebar 80 cm dan tinggi 1,5m.
Pintu ini dikelilingi ukiran, lukisan, dan tulisan dengan
dua kepala singa pada ambang pintu. Pintu sengaja
dibuat kecil agar orang yang akan masuk menghormati
tuan rumah.
Ketika masuk, kita akan berdiri di lantai yang
dibuat dari papan. Agar lantai tersebut tidak goyang-
goyang, dibuat galang lantai yang disebut gulang-gulang.
Gulang-gulang ini juga berfungsi untuk memperkokoh
bangunan.
Teman-teman, di dalam jabu bolon kita akan
menemukan berbagai peralatan rumah tangga sehari-
hari, seperti:
1. tataring atau tungku
2. huddon tano atau periuk tanah
3. hasung (tempat menampung air) yang terbuat dari
bambu yang panjang dan besar.
4. sapa atau piring besar yang terbuat dari kayu
5. solub (tempat menyimpan makanan yang sudah
dimasak) yang terbuat dari bambu.
6. tampi persegi empat yang berfungsi sebagai tempat
sesajen atau persembahan untuk memohon berkat
dan pelindungan kepada roh nenek moyang.
16
Bagian atas di dalam rumah, tidak ada plafon,
tetapi terdapat ruangan di bagian depan dan belakang
yang disebut para-para. Para-para bagian depan biasanya
digunakan untuk menyimpan benda-benda adat atau
alat musik tradisional. Para-para bagian belakang
digunakan untuk tempat menyimpan peralatan dapur
dan persediaan bahan makanan.
Walaupun jabu bolon tidak mempunyai dinding-
dinding pembatas ruangan, secara adat telah ditetapkan
bagian-bagian dari rumah. Biasanya jabu bolon dibagi
menjadi empat bagian, yaitu:
1.
jabu bona adalah daerah sudut kanan di bagian
belakang dari pintu masuk, bagian ini ditempati
oleh keluarga tuan rumah;
2.
jabu soding adalah daerah sudut kiri di bagian
belakang pintu masuk, bagian ini ditempati oleh
anak-anak gadis dan anak-anak kecil;
3.
jabu suhat ialah adalah sudut kiri di bagian depan
dekat pintu masuk, bagian ini ditempati anak tertua
yang sudah berkeluarga, tetapi belum memiliki
rumah;
4.
jabu tampar piring ialah daerah sudut kanan
di bagian depan dekat pintu masuk, bagian ini
disiapkan untuk tamu.
17
Rumah Tradisional Batak Toba
Sumber: Dokumentasi Penulis
Teman-teman, pada zaman dahulu suku Batak Toba
belum mengenal agama, tetapi mereka menganut sebuah
kepercayaan yang disebut parmalim. Salah satu hal
yang mereka percayai adalah adanya tiga alam, yaitu
alam atas, alam tengah, dan alam bawah. Kepercayaan
terhadap tiga alam ini tercermin dari pemilihan warna
pada ukiran-ukiran Batak Toba, yaitu putih, merah,
dan hitam. Warna putih merupakan lambang alam
atas yang berarti adanya Sang Pencipta; warna merah
18
melambangkan alam tengah, yaitu manusia; warna
hitam melambangkan alam bawah, yang berarti adanya
kekuatan gaib atau mistik.
Teman-teman, ukiran atau pahatan tradisional
Batak Toba disebut juga gorga. Biasanya gorga terdapat
di dinding bagian luar dan bagian depan jabu bolon. Gorga
dibuat dengan dua cara, dapat dengan cara memahat kayu
atau papan, serta dapat pula dengan cara melukiskan.
Biasanya gorga yang dilukiskan terdapat di bagian dalam
rumah, sedangkan yang dipahat terdapat di bagian luar
rumah.
Bahan untuk gorga yang dipahat adalah kayu lunak
sehingga mudah dipahat. Biasanya kayu yang dipilih
adalah kayu unggil karena selain mudah dipahat, Kayu
ini tahan terpaan sinar matahari langsung dan juga
terpaan hujan.
Setelah dipahat atau dilukis, kemudian dicat dengan
cat berwarna putih, merah, dan hitam yang disebut bolit.
Tahukah teman-teman, pada zaman dahulu leluhur
kita menciptakan catnya sendiri secara alami. Cat warna
merah diambil dari batu hula, sejenis batu alam yang
berwarna merah yang tidak ditemukan di semua daerah
dan harus dicari dengan keahlian khusus. Batu hula ini
19
ditumbuk sampai halus seperti tepung dan dicampur
sedikit air, lalu dioleskan ke ukiran.
Cat warna putih diambil dari tanah yang
berwarna putih. Tanah yang halus dan lunak. Dalam
bahasa Batak disebut tano buro. Tano buro ini digiling
sampai halus, serta dicampur dengan sedikit air sehingga
tampak seperti cat tembok.
Sementara itu, cat warna hitam dibuat dari
sejenis daun-daunan yang ditumbuk sampai halus serta
dicampur dengan abu periuk. Abu dikikis dari periuk
dan dimasukkan ke daun-daunan yang ditumbuk tadi,
kemudian digongseng terus-menerus sampai seperti
cat tembok hitam. Wah, kreatif ya leluhur kita, mampu
menciptakan karya besar dari bahan-bahan sederhana di
sekitarnya. Bagaimana dengan kita? Pastinya kita lebih
kreatif, kan?
Teman-teman, sekarang kita melihat sembilan
bentuk gorga Batak Toba, yuk! Nah inilah gorga Batak
Toba yang unik dan bernilai seni tinggi.
1.
gorga ipon-ipon, yaitu gorga ini yang berbentuk gigi;
2.
gorga sitompi yang berbentuk seperti alat petani
yang disangkutkan di leher kerbau saat membajak
sawah;
20
3.
gorga simataniari yang berbentuk matahari;
4.
gorga desa nawalu yang berbentuk delapan pen
juru mata angin;
5.
gorga si marogung-ogung yang berbentuk gong;
6.
gorga singa-singa yang berbentuk singa;
7.
gorga jorgom atau gorga ulu singa yang bentuknya
mirip binatang dan manusia, biasanya ditempatkan
di atas pintu masuk ke rumah;
8.
Gorga boras pati dan adop-adop yang bentuknya
seperti cicak.
9.
Gorga ulu paung berbentuk kepala manusia.
Gorga boras pati dan adop-adop
(www.kaskus.co.id)
Gogra desa nawalu dan gorga simarogung-ogung
(www.kaskus.co.id)
21
Gorga singa-singa dan gorga ulu paung
(www.kaskus.co.id)
Gorga jorgom atau ulu singa dan gorga simataniari
(www.kaskus.co.id)
Gorga sitompi dan gorga ipon-ipon
(www.kaskus.co.id)
Teman-teman, sampai di sini dulu ya, kunjungan
kita ke rumah tradisional Batak Toba. Selanjutnya,
kita akan berkunjung ke rumah tradisional Simalungun.
Sebagai penutup perjalanan kali ini, yuk kita nyanyikan
sebuah lagu yang mengisahkan kecintaan masyarakat
Batak pada tanah leluhurnya. Kita bernyanyi bersama
yuk!
22
Oh tano Batak haholonganku sai namalungun do
au tuho. Ndang olo modom ndang nok matangku sai na
masihol do au sai nai tuho.
(Oh
tanah
Batak
yang
kucinta
aku
selalu
merindukanmu. Tak dapat aku tertidur, tidak terpejam
mataku karena merindukanmu)
Oke,
teman-teman,
sampai
jumpa
di
rumah
selanjutnya. Horas.
23
Rumah Simalungun
Teman-teman, sekarang kita berkunjung ke rumah
bolon. Rumah bolon merupakan rumah tradisional
Simalungun.
Rumah
bolon
berarti
rumah
besar.
Dinamakan demikian, bukan hanya karena bentuknya
besar, melainkan juga karena bolon ini dahulu ditempati
oleh raja-raja Simalungun. Wah, ternyata tanah air kita
dahulu terdiri atas banyak kerajaan, ya. Tahukah teman-
teman, nama kerajaan besar yang pernah menyatukan
seluruh nusantara di bawah kekuasaannya? Ya, benar.
Kerajaan Majapahit dengan Mahapatih Gajah Mada
yang arif bijaksana. Lain kali, kita juga akan bercerita
tentang kerajaan-kerajaan di nusantara, ya. Sekarang
kita kembali ke rumah bolon, ya, teman-teman.
Rumah bolon berbentuk panggung memanjang
dengan panjang lebih kurang tiga puluh meter, lebar
24
tujuh meter dan tinggi lima meter. Kebanyakan bagian
bangunan ini berwarna coklat muda yang divariasikan
dengan warna putih, merah, dan hitam.
Walaupun
rumah
bolon
dibangun
tanpa
menggunakan paku, rumah bolon sangat kuat sehingga
dapat bertahan ratusan tahun. Salah satu rumah bolon
yang masih bertahan sampai saat ini adalah rumah bolon
yang terletak di Pematang Purba. Untuk menggantikan
fungsi paku, leluhur kita dulu menggunakan pasak dan
tali pilihan yang sangat kuat. Hebat ya, leluhur kita bisa
membuat bangunan yang dapat bertahan ratusan tahun.
Teman-teman yang bercita-cita menjadi arsitek, harus
membuat bangunan yang lebih hebat lagi, ya.
Rumah bolon memiliki kolong yang tingginya
dua meter. Kolong tersebut biasanya digunakan untuk
menyimpan hewan peliharaan seperti kerbau, kambing,
dan ayam. Selain bertani, leluhur kita juga peternak
andal.
Oh iya, teman-teman, ada satu bagian rumah bolon
yang begitu istimewa dan membuat rumah ini berbeda
dengan rumah tradisional lainnya di Sumatra Utara. Tahu
tidak bagian mana yang aku maksud. Ya benar, bagian
25
kaki bangunan yang penuh ukiran. Kaki bangunan di
bagian depan berupa susunan kayu gelondongan
yang masih bulat. Kayu-kayu itu disusun dengan cara
saling menyilang dari sudut ke sudut. Sementara itu,
bagian belakang merupakan tiang-tiang yang terbuat dari
kayu gelondong yang tegak lurus. Semua kaki bangunan
dihiasi ukiran yang sangat indah.
Teman-teman, sekarang kita masuk, yuk. Untuk
masuk rumah, kita melalui tangga yang anak tangganya
berjumlah ganjil, yakni sembilan. Menurut masyarakat
Simalungun, anak tangga yang berjumlah ganjil akan
memberikan
keberkatan
kepada
penghuni
rumah.
Tangga rumah bolon dilengkapi seutas tali rotan yang
digantungkan pada atap di tengah-tengah tangga.
Rumah bolon memiliki serambi bertingkat dua
yang berada di sisi kiri depan dan kanan depan rumah
bolon. Beranda ditopang oleh tiang-tiang kecil yang
dihiasi dengan ukiran yang indah. Dinding rumah agak
miring dan memiliki bagian yang terbuka yang berfungsi
sebagai jendela dan pintu.
Setelah melalui tangga kita masuk dari pintu
depan. Oh ya, teman-teman, pintu di rumah bolon ada
tiga, yaitu di bagian depan dan belakang rumah, serta
26
di antara ruangan depan dan ruangan belakang. Pintu
berbentuk persegi empat dan berukuran kecil, kurang
dari satu meter. Oleh karena itu, kita harus menunduk
ketika masuk ke dalam rumah. Hal ini memang disengaja
dengan maksud agar tamu menghormati pemilik rumah.
Dalam bahasa Simalungun disebut sibaba ni aporit.
Nah, sekarang kita sudah berada di dalam rumah
bolon. Rumah bolon terbagi menjadi dua bagian, yaitu
ruangan depan yang disebut lopo yang diperuntukkan
bagi raja dan ruangan belakang yang diperuntukkan bagi
istri dan anak-anak raja.
Ruangan depan berukuran lebih kecil jika
dibandingkan dengan ruangan belakang. Pada ruangan
ini terdapat bilik berukuran kecil di sudut kanan belakang
dekat dengan pintu penghubung antara kedua ruangan.
Bilik kecil itu berbentuk rumah, atapnya terbuat dari
papan dan menyatu dengan dinding penyekat yang
berukir. Bilik kecil itu berfungsi sebagai tempat tidur
raja. Di bawah bilik kecil itu terdapat sebuah kolong
yang khusus dibuat untuk pengawal bersiaga, menjaga
keselamatan dan melayani keperluan raja.
Ruangan ini juga dilengkapi dengan tempat duduk
yang disebut hotak. Hotak digunakan pada saat raja
27
berbincang-bincang dengan hulubalang atau tamu-tamu
kerajaan.
Di tengah ruangan, berdiri sebuah tiang yang dihiasi
dengan berbagai ragam hias dan sejumlah tanduk kerbau.
Tiang ini selain berfungsi sebagai penyangga juga sebagai
lambang hubungan antara manusia denganTuhan.
Ruangan ini dilengkapi dengan tungku dan alat-alat
memasak, juga bambu tempat menyimpan air minum.
Selain itu, terdapat alat musik tradisional Simalungun.
Sekarang, kita melihat ke ruangan belakang,
ya. Ruangan belakang berukuran lebih luas. Sisi kiri
dan kanan dibuat lebih tinggi dari permukaan lantai.
Permukaan yang lebih tinggi ini berfungsi sebagai
tempat tidur istri dan anak-anak raja. Pada bagian
ini, dilengkapi tungku dan alat-alat memasak
Setelah mengamati bagian dalam rumah, sekarang
kita amati bagian atas, ya. Bagian atas rumah bolon
merupakan atap. Atap rumah bolon miring dan curam
dengan bentuk perisai pada sisi bawah, sedangkan sisi
atas berbentuk pelana. Pada ujung atas kepala kerbau,
tanduknya dari kerbau asli dan kepalanya dari ijuk.
28
Rumah Tradisional Simalungun
Sumber: Dokumentasi Penulis
Teman-teman, seperti yang kita lihat tadi,
banyak sekali bagian rumah bolon yang dihiasi dengan
berbagai ornamen. Ornamen-ornamen itu disebut gorga.
29
Setiap gorga mempunyai makna sendiri dan dipercaya
dapat menghalau roh atau kekuatan jahat yang akan
mengganggu pemilik rumah. Berikut ini adalah beberapa
contoh gorga yang terdapat pada rumah bolon.Yuk kita
amati satu per satu, yaitu:
1.
ipon-ipon, gorga bermotif gerigi yang melambangkan
sikap ramah dan hormat kepada semua orang,
terdapat pada dinding belakang, tiang, dan beranda;
2.
pinar appul-appul, gorga bermotif kupu-kupu yang
melambangkan meringankan beban, menghindari
keributan, dan memelihara ketertiban, terdapat
pada tiang;
3.
pahu-pahu patundal, gorga bermotif pakis yang
melambangkan persatuan, berbeda pendapat tetapi
satu tujuan, terdapat pada tiang beranda;
4.
hail putor, gorga yang bermotif mata pancing yang
berputar yang melambangkan persatuan, terdapat
pada tiang;
5.
porkis marodor, gorga bermotif semut beriring
melambangkan sikap gotong royong dan rajin
bekerja, terdapat pada dinding dan beranda;
6.
sihilap bajaronggi, gorga bermotif sejenis tumbuhan
air yang melambangkan sikap simpatik dan saling
mengingat, terdapat pada ruangan istri raja;
30
7.
pinar barospati, gorga bermotif binatang yang
merayap menyerupai cicak terbuat dari ijuk yang
dipintal atau dijalin, menempel pada dinding
bangunan yang terbuat dari anyaman rotan;
8.
bodat marsihutuan, gorga bermotif barisan
monyet mencari kutu yang melambangkan saling
meringankan beban, menghindari keributan
dan memelihara ketertiban, terdapat pada
hiasan lainnya;
9.
gorga suleppat, gorga berbentuk jalinan-jalinan
yang melambangkan ikatan persatuan antara
masyarakat di bawah pimpinan raja, terdapat
pada dinding bagian bawah;
10. hambing mardugu, gorga bermotif kambing
berlaga
yang
melambangkan
keberanian
menghadapi tantangan, terdapat pada dinding
bagian depan.
Gorga ipon-ipon dan gorga pinar appul-appul
https://www.scribd.com/doc/215624837/ornamen-simalungun -new
31
Gorga pahu-pahu patundal dan gorga hail putor
https://www.scribd.com/doc/215624837/ornamen-simalungun -new
Gorga sihilap bajaronggi dan gorga porkis marodor
https://www.scribd.com/doc/215624837/ornamen-simalungun -new
Gorga Boraspati dan Gorga Bodat Marsihutuan
https://www.scribd.com/doc/215624837/ornamen-simalungun -new
Gorga suleppat dan gorga hambing mardugu
https://www.scribd.com/doc/215624837/ornamen-simalungun -new
Teman-teman, menyenangkan ya dapat berkunjung
ke
rumah-rumah
tradisional
di
Sumatra
Utara.
Menurutku, ada banyak hal yang menambah pengetahuan
dan pengalaman kita. Aku sangat tertarik dan kagum
pada ornamen-ornamen rumah tradisional yang kita
32
kunjungi. Kalau aku besar nanti, aku akan jadi seorang
arsitek. Aku akan merancang bangunan yang kuat dan
kokoh. Selain mempergunakan ornamen tradisional yang
sudah ada, aku juga akan menciptakan ornamen baru
yang tidak kalah hebat. Pada suatu hari nanti, ornamen-
ornamen ciptaanku akan terkenal dan dikagumi banyak
orang. Aku akan membuat orang tuaku, bahkan bangsa
dan negaraku bangga. Wah, khayalanku ketinggian, ya.
Namun, tidak apa-apa, kita mulai merangkai impian
sejak sekarang. Kata mamaku, mimpi dapat mengubah
dunia.
Oke, sampai jumpa di rumah selanjutnya, teman-
teman. Horas.
33
Rumah Karo
Kini perjalanan kita lanjutkan ke rumah tradisional
Karo. Tanah Karo merupakan tanah yang subur dan
indah. Jika teman-teman berkunjung ke Sumatra Utara
jangan lupa singgah ke Kabupaten Karo, teristimewa
Kota Brastagi. Kalian akan merasakan berbagai jenis
buah-buahan, sambil menikmati udara yang sejuk dan
pemandangan alam yang indah.
Tak jauh dari Kota Brastagi, tepatnya di Desa Lingga,
masih berdiri kokoh sebuah rumah tradisional Karo.
Rumah tradisional Karo ada beberapa jenis, bergantung
pada jumlah keluarga yang menempati rumah tersebut.
Salah satu jenisnya adalah rumah si waluh jabu, seperti
yang terdapat di Desa Lingga. Rumah si waluh jabu ini
ditempati delapan keluarga atau dalam bahasa Karo
disebut waluh jabu. Meskipun ditempati delapan keluarga,
rumah ini sama sekali tidak mempunyai sekat. Semua
warga rumah bisa hidup bersama dan saling menghargai.
34
Teman-teman, rumah si waluh jabu berukuran
17 X 12 m2 dan tingginya 12 m. Rumah ini merupakan
bangunan yang unik karena tidak menggunakan paku,
tetapi hanya diikat dengan tali yang terbuat dari ijuk.
Rumah ini berbentuk panggung dengan tinggi dua
meter dan ditopang tiang-tiang kayu berukuran besar
sebanyak enam belas tiang yang bersandar pada batu-
batu besar. Batu-batu itu diambil dari gunung atau
sungai. Delapan dari tiang itu menyangga lantai dan
atap, sedangkan yang delapan lagi hanya menyangga
lantai. Tidak semua jenis kayu dapat digunakan untuk
membangun rumah ini. Kayu yang dapat digunakan
hanya tiga jenis, yaitu:
1.
kayu ndrasi, kayu yang diyakini menjauhkan kelu
arga dari segala penyakit,
2.
kayu ambartuah, kayu yang diyakini membawa tuah
bagi pemilik rumah, dan
3.
kayu sibernaik, kayu yang diyakini akan memudah
kan rezeki
Teman-teman, sekarang kita mengamati rumah
si waluh jabu berdasarkan bagian-bagiannya, ya. Nah,
sebelumnya, kita akan membagi rumah ini menjadi tiga
35
bagian, yaitu bagian atas, bagian tengah, dan bagian
bawah.
Teman-teman, pertama kita amati bagian atap
rumah. Atap rumah merupakan atap pelana yang ditutupi
dengan ijuk hitam dan diikatkan pada sebuah kerangka
dari anyaman bambu. Atap dijalin dengan tali. Di setiap
ujung atap dipasang tanduk kerbau. Pada puncak atap
dipasang pula anyaman dari bambu berbentuk segitiga
disebut ayo-ayo yang berfungsi sebagai ventilasi atap.
Di ujung ayo-ayo inilah tanduk kerbau dipasang. Ayo-ayo
dipercaya dapat menolak bala atau sial.
Teman-teman, selanjutnya kita amati bagian
tengah, ya. Bagian tengah rumah merupakan dinding
rumah. Dinding rumah berbentuk miring dan berfungsi
sebagai penyangga atap. Pada dinding rumah terdapat
ukiran lima warna dengan motif saling kait. Setiap
warna memiliki makna sendiri. Kelima warna tersebut
melambangkan hubungan kekerabatan antara lima
marga dalam Suku Karo, yaitu:
1.
warna merah simbol marga Ginting;
2.
warna hitam simbol marga Sembiring;
3.
warna putih simbol marga Perangin-angin;
36
4.
warna biru simbol marga Tarigan; dan
5.
warna kuning keemasan simbol marga Karo-karo.
Pada dinding rumah terdapat dua buah pintu yang
menghadap ke barat dan ke timur. Tinggi pintu sekitar
120 cm dan mempunyai daun pintu ganda. Di dinding
juga terdapat delapan jendela yang terpasang di sisi kiri
dan kanan. Jendela berukuran lebih kecil dari pintu dan
mempunyai daun jendela tunggal. Bagian luar kosen dan
daun pintu diukir dengan susunan busur dan anak panah.
Di depan kedua pintu tersebut dibuat serambi dari bambu
yang disebut turai. Turai ini digunakan untuk tempat
para wanita menenun ulos dan menerima tamu.
Teman-teman, sekarang kita masuk ke dalam
rumah, yuk. Di dalam rumah, kita akan menemukan
tungku yang terdiri atas lima batu berbentuk persegi yang
disebut batu silima. Setiap satu tungku dipakai oleh dua
keluarga. Di atas tungku, digantung para sebanyak dua
tingkat. Bagian atas merupakan tempat memasak tape,
sedangkan bagian bawah sebagai tempat menyimpan
kayu bakar. Di setiap sudut para, terdapat pasak yang
pada setiap pesta tahun digunakan untuk menggantung
daging yang akan dihidangkan kepada para tamu.
37
Teman-teman, bagian bawah rumah juga menarik
untuk kita amati. Yuk, kita mulai. Rumah si waluh
jabu berbentuk panggung dan mempunyai kolong yang
tingginya sekitar dua meter. Kolong rumah ini digunakan
untuk tempat menyimpan kayu dan memelihara ternak.
Fondasi rumah terbuat dari batu. Agar rumah tahan
terhadap gempa, di antara batu fondasi dengan tiang
penyangga, dilapisi batang ijuk yang disebut palas.
Rumah tradisional Karo
Sumber: Dokumentasi Penulis
38
Teman-teman, rumah si waluh jabu memiliki
ornamen yang tidak kalah menarik, loh. Ornamen ini
disebut gerga. Selain bernilai seni tinggi, gerga juga
berkaitan dengan kepercayaan masyarakat. Gerga ini
terdapat pada bagian dinding depan, dinding kiri, dan
dinding kanan, juga pada atap rumah. Sekarang kita lihat
satu persatu, yuk!
1.
Gerga pengeret-eret, bermotif cicak dengan dua
kepala ke arah kanan dan kiri. Gerga ini berfungsi
sebagai kekuatan menolak bala dan mempersatukan
keluarga. Gerga ini terbuat dari anyaman ijuk dan
diikatkan ke bagian dinding depan rumah sebagai
pengganti paku.
2.
Gerga tapak Raja Sulaiman, bermotif geometris
yang membentuk segi empat dan di setiap
sisinya membentuk simpul. Gerga ini dipercaya
dapat menolong masyarakat agar terhindar dari
ancaman niat jahat.
3.
Gerga tupak salah silima-lima, melambangkan
kekeluargaan merga silima sebagai sistem sosial
masyarakat Karo yang utuh dan dihormati.
4.
Gerga desa siwaluh, berbentuk bintang dengan
delapan bagian yang berfungsi sebagai penunjuk
39
arah mata angin. Gerga ini juga berfungsi untuk
menentukan arah yang baik dan yang buruk.
5.
Gerga bindu matagah. Gerga ini berfungsi untuk
menyingkirkan hal-hal yang tidak baik.
Gerga Pengeret-eret
(inspirasigerhana.blogspot.co.id)
Ornamen Tapak Sulaiman dan Ornamen Tupak Salah Silima-lima
inspirasigerhana.blogspot.co.id)
40
Ornamen Desa Siwaluh dan Ornamen Bindu Matagah
(inspirasigerhana.blogspot.co.id)
Wah, tak terasa kita telah mengunjungi empat ru
mah tradisional di Sumatra Utara. Selanjutnya,kita akan
berkunjung ke rumah tradisional Pakpak. Sampai jumpa
teman-teman, Mejuah-juah.
41
Rumah Pakpak
Hai teman, saat ini kita tiba di rumah tradisional
Pakpak. Rumah tradisional Pakpak disebut juga sopo
mbelin yang artinya ‘rumah besar’. Yuk, kita amati rumah
ini. Kita mulai dari bagian atas, ya.
Atap sopo mbelin berbentuk melengkung, terbuat
dari bahan ijuk dan tanduk kerbau yang melekat
pada ujungnya. Di atas atap terdapat miniatur rumah
tradisional ini. Bentuk segitiga pada bagian depan
atap menggambarkan susunan adat dalam sistem
kekeluargaan masyarakat Pakpak, yaitu adanya senina
atau saudara kandung laki-laki, berru atau saudara
kandung perempuan, dan puang atau keponakan. Segitiga
ini dihiasi dengan berbagai ornamen tradisional Pakpak.
42
Teman-teman, sekarang kita amati dinding rumah,
ya. Dinding rumah terbuat dari papan yang disusun
secara vertikal. Pada bagian bawah dinding dihiasi
dengan ornamen khas Pakpak. Pada bagian dinding
depan terdapat sepasang jendela di sisi kiri pintu dan
sepasang jendela di sisi kanan pintu. Jendela-jendela itu
juga terbuat dari papan. Setiap jendela mempunyai dua
daun pintu. Dua tiang besar pada bagian depan rumah
berfungsi menyangga atap bagian depan rumah. Kedua
tiang ini dinamakan binangun.
Teman-teman, pintu sopo mbelin berukuran besar
dan terhubung langsung dengan tangga. Tangga rumah
ada yang mempunyai anak tangga berjumlah ganjil ada
pula yang berjumlah genap. Jika tangga rumah berjumlah
ganjil, berarti yang punya rumah adalah keturunan raja
atau disebut juga marga petanah. Jika tangga rumah
berjumlah genap, berarti yang punya rumah adalah
masyarakat biasa bukan keturunan raja atau disebut
juga genengen.
Teman-teman, sopo mbelin berfungsi sebagai tempat
bermusyawarah mengenai kepentingan umum dan tempat
dilaksanakan upacara-upacara adat.
43
Sekarang, kita melihat ke dalam rumah, yuk.
Di dalam sopo mbelin terdapat berbagai alat musik
tradisional seperti gendang, garantung, serunai, sordan,
labat, taratoa, dan seruling. Alat-alat musik ini selalu
digunakan setiap ada upacara adat.
Rumah Tradisional Pakpak
Sumber: Dokumentasi Penulis
Teman-teman, sopo mbelin memiliki banyak
ornamen tradisional yang memiliki nilai seni tinggi,
di antaranya sebagai berikut.
1.
Gerga
perbunga
koning
yang
melambangkan
keindahan kaum wanita.
44
2.
Gerga pehembun kumeke yang melambangkan
kehidupan keluarga yang seia sekata.
3.
Gerga beraspati bermotif cicak yang melambangkan
tendi (roh) yang akan melindungi manusia lahir dan
batin.
4.
Gerga parsalimbat yang melambangkan persatuan
dan kesatuan.
5.
Gerga nengger yang melambangkan kedudukan raja
sebagai marga asli (merga petanah) dan penguasa
(pertaki)
6.
Gerga kettang tumali sumirpang yang melambangkan
jalinan persatuan dalam kehidupan manusia.
Gerga perbunga koning
digilib.unimed.ac.id
Gerga perhembun kumeke
digilib.unimed.ac.id
45
Gerga tumali sumirpang
digilib.unimed.ac.id
Gerga beraspati
digilib.unimed.ac.id
Gerga nengger
digilib.unimed.ac.id
Gerga beraspati
digilab.unimed.ac.id
46
Gerga parsalimbat
Digilib.unimed.ac.id
Teman-teman, ternyata semua ornamen daerah
memiliki keistimewaan tersendiri. Alangkah kayanya
bangsa kita, memiliki beragam budaya. Adakah negeri
lain yang lebih kaya budayanya dari negeri kita? Yuk,
kita jaga dan lestarikan bersama, agar tak punah tergerus
zaman. Sampai di sini kunjungan kita di sopo mbelin.
Njuah-juah
47
Rumah Mandailing Angkola
Teman-teman, sekarang ini kita telah tiba di rumah
tradisional Mandailing Angkola. Tahu tidak, banyak yang
mengatakan bahwa Mandailing dan Angkola adalah dua
suku yang berbeda. Akan tetapi, menurut aku, Mandailing
dan Angkola itu sama. Meskipun ada beberapa perbedaan
kecil dalam beberapa unsur budaya seperti pakaian adat
dan dialek, pada dasarnya Mandailing dan Angkola
memiliki banyak persamaan. Jadi, dalam kunjungan ini
kita sepakat ya, Mandailing dan Angkola adalah sama.
Teman-teman, suku Mandailing Angkola termasuk
suku yang kuat memegang adat istiadat dan memiliki
budaya yang tinggi. Buktinya, suku Mandailing Angkola
mempunyai banyak bangunan tradisional, seperti bagas
godang, sopo godang, sopo eme, dan sopo gondang.
48
Nah, pada kesempatan ini kita akan berkunjung ke
bagas godang. Bagas godang merupakan tempat tinggal
raja. Bagas godang berbentuk empat persegi panjang yang
bertumpu pada kayu-kayu besar yang berjumlah ganjil.
Bangunan bagas godang terdiri atas beberapa
bagian. Kita akan melihat satu per satu bagiannya. Yuk,
kita mulai dari bagian atap dan tutup ari, ya.
Pola atap bagas godang terdiri atas dua corak, yaitu
1.
saratole, bagian puncaknya merupakan garis datar,
bermakna sifat keterbukaan dan berlapang hati
2.
silingkung dolok pancucuran, bagian puncaknya
merupakan garis lengkung, bermakna sifat berlapang
hati.
Teman-teman, tutup ari merupakan bentuk segitiga
di bawah atap yang ditempatkan di empat arah atap
bagas godang yang bermakna keperkasaan dan pantang
menyerah. Tutup ari dihiasi dengan ornamen Mandailing.
Kedua sisi miring tutup ari memiliki nama dan arti.
Sebelah kiri bernama gaja manyusu yang maknanya
setiap orang miskin harus ditolong. Sisi miring sebelah
kanan bernama naniang pamulakkon maknanya setiap
orang yang ditolong harus tahu diri. Bagian puncak tutup
ari disebut salopsop, berbentuk pedang yang bersilangan
artinya raja memegang adat dan hukum.
49
Bagian berikutnya merupakan badan bangunan.
Badan bangunan ditutupi dinding yang disebut dorpi,
artinya pelindung dari gangguan luar. Badan bangunan
terdiri atas ruang depan atau peranginan, ruang tengah
atau pantar tonga, kamar terlarang atau hanan halan,
kamar khusus raja, ruang persembunyian atau ruang
parsimonjapan, dan dapur.
Pintu masuk ke bagas godang lebar dan memiliki
daun pintu ganda. Yang paling unik, jika pintu dibuka
atau ditutup akan menimbulkan suara yang keras. Pintu
ini disebut pintu ari mangaur artinya setiap yang masuk
akan dihormati oleh raja atau namora natoras.
Teman-teman, bagas godang mempunyai banyak
jendela, baik di bagian depan, belakang, maupun di
sisi kiri dan kanan. Jendela terbuat dari papan dan
memiliki dua daun jendela. Bagian atas jendela terdiri
atas kepingan papan yang disusun miring dan berjarak
sehingga ketika jendela ditutup pada malam hari udara
tetap leluasa masuk ke dalam rumah.
Untuk masuk ke dalam rumah kita harus melalui
tangga. Pada tangga masuk terdapat pahatan berbentuk
kepala manusia yang melambangkan ulu balang sebagai
penjaga, artinya tamu harus izin untuk masuk.
50
Letak dan jumlah anak tangga pada rumah
tradisional Mandailing Angkola memiliki arti penting,
Jumlah anak tangga disesuaikan dengan status dan
kedudukan pemilik rumah. Jumlah anak tangga selalu
ganjil dan jumlah terbanyak sembilan. Pada bagas godang
jumlah anak tangganya sembilan. Ini menunjukkan
bahwa pemilik rumah adalah raja atau namora natoras.
Rumah Tradisional Mandailing
Sumber: Dokumentasi Penulis
Teman-teman, sekarang kita mengamati
ornamen pada bagas godang ya. Ornamen bagas
godang ini khas dan memiliki nilai seni yang tinggi.
Ornamen bagas godang ini disebut juga bolang. Motif
51
bolang memiliki bentuk-bentuk tumbuhan, hewan,
dan benda pakai. Bolang tersebut diletakkan pada tutup
ari dengan cara dianyam dan dijalin. Warna-warna yang
digunakan adalah merah, hitam, dan putih. Ada banyak
sekali jenis bolang dan setiap bolang mempunyai makna
sendiri. Yuk, kita lihat beberapa di antaranya.
1.
bona bulu (batang bambu yang tersusun berbaris)
artinya desa itu mempunyai seorang raja
2.
bondul na opat (lantai empat sudut) artinya
raja dan tetua adat akan menyidangkan perkara
dengan adil.
3.
raga-raga (batang bambu yang tersusun bersilang)
bermakna larangan menikah dengan satu marga.
4.
suncang duri (duri ikan yang disusun berlawanan
arah), bermakna tamu harus dijamu.
5.
sipatomu-tomu melambangkan hak dan kewajiban
menjaga
dan
memelihara
ketertiban
dalam
masyarakat.
6.
bintang na toras melambangkan pendiri huta yang
berkedudukan sebagai pimpinan pemerintahan dan
pimpinan adat.
52
Bondul na opat
(https://www.apakabarsidimpuan.com)
Raga-raga
(https://www.apakabarsidimpuan.com)
Sancang duri
(https://www.apakabarsidimpuan.com)
53
Bona bulu
(https://www.apakabarsidimpuan.com)
Sipatomu-tomu
(https://www.apakabarsidimpuan.com)
Bintang na toras
(https://www.apakabarsidimpuan.com)
54
Teman-teman, enam rumah tradisional telah kita
kunjungi. Bagaimana, asyik kan? Tentu karena dengan
kunjungan ini, kita jadi banyak belajar. Ternyata sejak
zaman dahulu, leluhur kita telah mengajarkan dan
melakukan perbuatan-perbuatan yang baik, seperti
menolong sesama yang sedang dalam kesulitan, berterima
kasih saat diberi bantuan, menghormati yang lebih tua
ataupun yang dituakan, dan bersikap adil ketika harus
menyelesaikan suatu perkara. Semoga kita mewarisi
sifat-sifat baik leluhur kita ya. Sampai jumpa di rumah
berikutnya. Horas Dongan.
55
Rumah Nias
Teman-teman, saat ini kita akan melakukan
perjalanan yang cukup jauh dari kota Medan. Kita
membutuhkan waktu 24 jam bila menempuhnya melalui
perjalanan darat dan laut. Untuk sampai ke sana, dari kota
Medan kita bisa menggunakan angkutan darat selama 12
jam menuju Kota Sibolga. Kemudian, kita menyeberangi
laut selama 12 jam dengan menggunakan ferry. Tahukah
kalian, kita akan pergi ke mana? Ya, kita akan menuju ke
Pulau Nias.
Jauh ya, Pulau Nias. Akan tetapi, jangan khawatir,
teman-teman, masih ada cara lain agar kita bisa segera
sampai di sana. Kita dapat menempuh perjalanan
udara. Dari Medan, kita menuju bandara internasional
Kualanamu. Dari Bandara Kualanamu kita melakukan
56
perjalanan dengan pesawat terbang menuju Bandara
Binaka di Kota Gunung Sitoli. Tidak sampai dua jam
kita akan tiba di sana dan dapat menikmati keindahan
Pulau Nias yang luar biasa. Ternyata, kemajuan alat
transportasi dapat membuat jarak yang jauh menjadi
dekat, ya.
Di pulau Nias ini, kita akan menemukan rumah-
rumah
tradisional
suku
Nias.
Rumah
tradisional
masyarakat Nias ada dua, yaitu omo hada dan omo sebua.
Omo hada merupakan rumah untuk masyarakat umum,
sedangkan omo sebua merupakan rumah untuk kaum
bangsawan dan kepala pemerintahan.
Omo hada dan omo sebua berbentuk rumah panggung
yang dibangun di atas kayu-kayu nibung yang tinggi dan
besar. Bentuk omo hada dan omo sebua ini bermacam-
macam. Ada yang bulat, yaitu di Nias Utara, Nias Timur,
dan Nias Barat, ada pula yang berbentuk persegi panjang,
yaitu di Nias Tengah dan Nias Selatan.
Fondasi omo hada dan omo sebua ini tidak tertanam
di dalam tanah. Sambungan antara kerangkanya tidak
menggunakan paku, tetapi hanya menggunakan pasak
kayu. Walaupun demikian, rumah ini sangat kukuh
dan tahan gempa. Ruangan dalam omo hada dan omo
sebua terbagi dua, di depan untuk menerima tamu yang
menginap dan di belakang untuk keluarga pemilik rumah.
57
Dinding rumah terbuat dari papan, tetapi di
beberapa bagian yang diinginkan pemilik rumah, dinding
papan dapat diganti dengan jerjak kayu yang berfungsi
sebagai ventilasi. Dinding berbentuk miring sehingga
semua kegiatan di dalam rumah tidak kelihatan dari
luar. Walaupun jerejak terbuka sepanjang hari, dinding
yang miring dapat menghindarkan air hujan masuk ke
dalam rumah.
Untuk masuk ke dalam omo hada dan omo sebua,
kita harus menaiki tangga dengan anak tangga yang
selalu berjumlah ganjil, kemudian melalui pintu. Ada
dua macam pintu omo hada dan omo sebua, yaitu pintu
vertikal dan pintu horizontal. Pintu vertikal, seperti
pintu rumah yang biasa kita lihat sekarang ini,
sedangkan pintu horizontal adalah pintu yang berbentuk
lebar. Daun pintu rumah tradisional Nias terbuka ke
atas. Bentuk daun pintu seperti ini bertujuan agar tamu
yang datang menghormati pemilik rumah. Selain itu,
juga agar musuh sukar menyerang ke dalam rumah bila
terjadi peperangan.
Teman-teman, bagian dalam rumah tradisional Nias
terbagi atas beberapa ruangan. Ruangan pertama adalah
tawalo, yaitu ruangan yang berfungsi sebagai ruang
58
tamu, tempat bermusyawarah, dan tempat tidur para
jejaka. Di ruangan ini terdapat lantai bertingkat lima.
Paling bawah tempat duduk rakyat biasa. Lantai kedua
atau bule, tempat duduk tamu. Lantai ketiga atau dane-
dane, tempat duduk tamu agung. Lantai keempat atau
salohate, tempat sandaran tangan tamu agung. Lantai
kelima, tempat penyimpanan barang tamu.
Ruangan kedua berada di belakang tawalo. Ruangan
ini dinamakan forema, yaitu ruangan untuk keluarga dan
tempat untuk menerima tamu wanita serta ruang makan
tamu agung. Di ruangan ini juga terdapat dapur dan di
sampingnya adalah ruang tidur.
Teman-teman, omo hada dan omo sebua sangat kukuh
karena memiliki enam tiang utama yang menyangga
seluruh bangunan. Empat tiang utama tampak di tengah
rumah, sedangkan dua tiang lagi di kamar utama.
Atap omo hada dan omo sebua terdiri atas bahan
yang ringan. Di bagian depan dan belakang atap terdapat
tawu zago, yaitu bukaan di bagian atap yang berfungsi
sebagai jendela dan sumber cahaya bagi rumah. Tawu
zago dapat dibuka dengan mendorong bagian atap ke atas
lalu menopang dengan tongkat dari dalam.
59
Omo Hada
Https://sisteminformasipulaunias.wordpress.com
Rumah Tradisional Nias
Sumber: Dokumentasi Penulis
60
Tahukah teman-teman apa yang membedakan omo
hada dan omo sebua. Perbedaan omo hada dengan omo
sebua adalah pada ornamen yang menghiasi rumah. Omo
sebua memiliki berbagai ornamen yang menghiasi bagian-
bagiannya, sedangkan omo hada sama sekali tidak dihiasi
ornamen tradisional Nias. Ternyata, pada masyarakat
Nias ornamen tradisional, selain mengandung makna
tertentu juga berfungsi menjadi pembeda kelompok
masyarakat.
Oh ya, teman-teman semua, tahu tidak yang
membuat ornamen tradisional Nias itu unik. Ya! Sekali
lagi, teman-teman, benar. Ornamen tradisional Nias jadi
terlihat unik karena mempertahankan warna asli kayu
yang digunakan. Nah, teman-teman, berikut ini beberapa
contoh ornamen Nias. Yuk, kita amati satu per satu!
1.
Ukiran kayu berbentuk bulat dipasang menempel
di tiang tengah rumah adat sebagai simbol penghor
matan
2.
Boneka kayu laki-laki sebagai simbol penghormatan
kepada leluhur
3.
Pahatan kayu motif buaya sebagai simbol rumah
adat Nias
4.
Hiasan terbuat dari kulit hewan
5.
Replika patung batu
6.
Boneka kayu perempuan
61
Ukiran kayu bulat menempel di tiang tengah
www.bapontarindonesia.id
Replika patung batu
www.bapontarindonesia.id
Boneka kayu laki-laki
www.bapontarindonesia.id
Pahatan kayu motif buaya
www.bapontarindonesia.id
62
Hiasan dari kulit hewan
www.bapontarindonesia.id
Boneka kayu perempuan
www.bapontarindonesia.id
Teman-teman, tidak terasa ya, kita telah
berkunjung ke tujuh rumah tradisional di daerahku,
Sumatra
Utara.
Asyik,
kan.
Pastinya.
Pada
kesempatan lain, teman-teman yang mengajak aku
berkunjung ke rumah tradisional di daerah kalian,
ya. Aku suka membayangkan betapa bahagianya bila
kita bisa berkunjung ke semua rumah tradisional di
negara kita. Menurutku, itu akan menumbuhkan rasa
63
cinta terhadap budaya bangsa. Aku yakin kalian juga
sependapat denganku. Semoga saja semua budaya
yang diwariskan leluhur bisa kita kenal, kita cintai,
dan kita lestarikan, ya, teman-teman. Sampai di sini
dulu perjalanan kita, sampai jumpa. Ya’ahowu.
64
Pulang Yuk!
Teman-teman, setelah lelah melakukan perjalanan,
aku jadi merindukan rumahku. Rumah merupakan
tempat pulang yang paling nyaman. Di sana ada Mama,
Papa, dan saudara-saudara.
Sejauh apa pun kita berjalan, kita akan merindukan
rumah dan kehangatan keluarga. Pulang, yuk.
Eits, jangan lupa bersyukur kepada Tuhan karena
kita telah diberikan kesempatan melakukan perjalanan
yang menyenangkan. Sampai jumpa. Selamat berkumpul
dengan keluarga.
65
Daftar Pustaka
Bapontar Indonesia; Omo Sebua: Rumah Adat Nias
Selatan’; 02 September 2015; www.bapontarindonesia.
id/2015/09/omo-sebua-rumah-adat-nias-selatan.
html; diunduh 1 Maret 2018
Edi Nasution; ‘Bolang- Ornamen Tradisional Mandailing’;
19 Mai 2010; https://www. apakabarsidimpuan.com/
bolang-ornamen-tradisional-mandailing/ diunduh 1
Maret 2018; ‘Inilah Rumah Adat Batak Simalungun
Bolon, Sumatera Utara’; batak-dayak.blogspot.co.id/
2017/07/inilah-rumah-adat-batak-simalungun.html;
diunduh 1 Maret 2018
M. Muhar Omtatok; ‘Keindahan Seni Ragam Hias
Melayu’; 19 Februari 2009; puakmelayu.blogspot.
co.id/
2009/02/keindahan-seni-ragam-hias-melayu.
html; diunduh 1 Maret 2018
Rumah Perumahan: ‘Desain Bentuk Rumah Adat Karo dan
Penjelasan’: Agustus 2016: www.rumahperumahan.
com/2016/08/desain-bentuk-rumah-adat-karo-dan.
html: diunduh 1 Maret 2018
66
Roy.G.T: ‘Ornamen Tradisional Suku Karo’: 3 Maret
2014:
Inspirasigerhana.blogspot.co.id/2014/03/
ornamentradisional-suku-karo-html:
diunduh
1
Maret 2018
Ryan.Manullang: ‘Gorga’: 30 Mei 2017:https://www.
kaskus.co.id/thread/59be9a0951038b4598/gorga:
diunduh 1 Maret 2018
Wendi.Hutahaean:
‘Bagas
Godang
Mandailing’:
26
Februari 2015: https://kebudayaan.kemdikbud.go.id.
bpcbaceh/2015/02/26/bagas-godang-mandailing:
diunduh 1 Maret 2018
Zega Chandra; Omo Hada (Rumah Adat Nias); 20 Oktober
2014; https://sisteminformasipulaunias. wordpress.
com/2014/10/20/omo-hada-rumah-adat-nias/
diunduh 1 Maret 2018
Wahidah Rahmadhani
67
67
Glosarium
ahoi
: salam dalam bahasa Melayu
anyaman
: barang hasil dianyam
arsitek
: ahli merancang bangunan
arsitektur : seni dan ilmu merancang bangunan
banua
: alam
dongan
: teman
etnis
: kelompok sosial, suku
galang
: benda yang dipasang melintang dan ber-
fungsi sebagai penyangga
ganda
: berpasangan
gelondong : kayu batangan bulat dan utuh
horas
: salam dalam bahasa Batak Toba,
Simalungun, dan Mandailing
horizontal : terletak pada garis atau bidang yang sejajar
hulubalang : prajurit pengawal raja
kelana
: melakukan perjalanan,
kerajaan
: kawasan yang diperintah raja
keramat
: dapat memberi efek magis
kesultanan : kawasan yang diperintah Sultan
kolong
: ruang atau rongga di bawah benda berkaki
atau bertiang
68
Berkelana Bersama Banua
68
kosen
: kerangka kayu untuk daun pintu dan
jendela
lestari
: tetap bertahan, kekal
leluhur
: nenek moyang
limas
: meruncing ke atas
lipat kajang : kelok yang berbentuk sudut tajam
mejuah-juah : salam dalam bahasa Karo
menjorok
: menganjur (ke luar atau ke dalam)
mistik
: hal gaib, tidak terjangkau akal
moto
: semboyan, pedoman, prinsip
nipah
: palem yang tumbuh di rawa-rawa
njuah-juah
: salam dalam bahasa Pakpak
Nusantara
: sebutan wilayah kepulauan Indonesia
ornamen
: hiasan dalam arsitektur, kerajinan
para-para
: rak atau sejenisnya untuk tempat
meletakkan sesuatu
pasak
: paku dari kayu atau bambu
pesisir
: tanah datar di pinggir laut
tungku
: batu yang dipasang untuk memasak
unik
: berbeda dengan yang lain
variasi
: bentuk yang berbeda
ventilasi
: perputaran udara dalam ruangan
vertikal
: tegak lurus dari bawah ke atas
ya’ahowo
: salam dalam bahasa Nias
69
Biodata Penulis
Nama Lengkap
: Wahidah Rahmadhani, S.Pd.
Ponsel
: 082304578124
Pos-el
: [email protected]
Akun Facebook
: Yayasan Ananda
Alamat Kantor
: SMA Negeri 16 Medan
Jalan Kapten Rahmad Buddin
Kel. Terjun Kec. Medan Marelan
Kota Medan Prov. Sumatra Utara
Bidang Keahlian : Bahasa dan Sastra Indonesia
Riwayat Pekerjaan Profesi
1998-sekarang
: Guru SMA Negeri 16 Medan
2001-sekarang
: Kepala RA YP Ananda I H. Perak
2007-sekarang
: Kepala MIS Ananda I H. Perak
2014-sekarang
: Pengelola TBM Galakkan Indonesia
Lancar Membaca
70
Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar:
S-1 Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, IKIP Medan
tahun 1992 sampai 1997.
Informasi Lain:
Lahir di Belawan, Kota Medan 25 Mei 1973. Telah
menikah dengan Epri Efendi dan dikaruniai tiga putri
(Nurul Hayana, Annisa Fadilah dan Aulia Pratiwi).
Menggeluti hal-hal yang berkaitan dengan pendidikan
dan sastra. Aktif dalam kegiatan seni dan sastra serta
sebagai Pembina teater REPSAS SMA Negeri 16 Medan.
Tinggal di Jalan Jala 20 Lingkungan 20 No.17 Kelurahan
Rengas Pulau, Kecamatan Medan Marelan, Kota Medan,
Provinsi Sumatra Utara.
71
Biodata Penyunting
Nama lengkap
: Ebah Suhaebah
Pos-el
: [email protected]
Bidang Keahlian : penyuntingan, penyuluhan, dan
pengajaran bahasa Indonesia
Riwayat Pekerjaan:
1988—sekarang PNS di Badan Bahasa
1991—sekarang penyuluh, penyunting, dan pengajar
Bahasa Indonesia
Riwayat Pendidikan:
S-1 Sastra Indonesia, Universitas Padjadjaran, Bandung
(1986)
S-2 Linguistik, Universitas Indonesia, Depok (1998)
Informasi Lain:
Aktif sebagai ahli bahasa Indonesia di lembaga kepolisian,
pengadilan, DPR/DPD RI; pengajar Bahasa Indonesia;
dan penyunting naskah akademik dan buku cerita untuk
siswa SD, SMP, dan SMA. Pernah menulis serial bacaan
anak yang berjudul Di Atas Langit Ada Langit (2000)
dan Satria Tanpa Tanding (2001) yang diterbitkan Pusat
Bahasa (sekarang Badan Bahasa).
Buku Berkelana Bersama Banua ini bercerita tentang seorang
anak laki-laki bernama Banua yang mengajak teman-
temannya berkelana dengannya mengunjungi tujuh rumah
tradisional di Sumatra Utara, yaitu rumah tradisional Melayu,
rumah tradisional Batak Toba, rumah tradisional Simalungun,
rumah tradisional Karo, rumah tradisional Pakpak, rumah
tradisional Mandailing, dan rumah tradisional Nias. Selain
mengenalkan fisik bangunan ketujuh rumah tradisional
tersebut, Banua juga mengajak teman-temannya untuk
bangga terhadap kehebatan leluhur bangsa Indonesia yang
mampu membangun rumah yang tahan ratusan tahun. Banua
juga memotivasi untuk mempunyai cita-cita yang tinggi.
Banua juga selalu mengingatkan untuk melakukan perbuatan
yang baik seperti berdoa sebelum melakukan sesuatu dan
bersyukur atas rahmat yang diberikan Tuhan Yang Maha Esa.
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur | Berkelana_Bersama_Banua_Wahidah_Final_SMP |
1
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Bacaan untuk Remaja
Tingkat SMP
Berlibur ke Rumah Gadang
Joni Syahputra
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Berlibur ke Rumah Gadang
Penulis
: Joni Syahputra
Penyunting : Meity Taqdir Qodratillah
Ilustrator
: Lutfi Darwin
Penata letak : Lutfi Darwin
Diterbitkan pada tahun 2018 oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV
Rawamangun
Jakata Timur
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang
diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari
penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan
penulisan artikel atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598
SYA
b
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Syahputra, Joni
Berlibur ke Rumah Gadang/Joni Syahputra;
Penyunting: Meity Taqdir Qodratillah; Jakarta:
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa,
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2018
vi; 53 hlm.; 21 cm.
ISBN 978-602-437-491-4
1. CERITA ANAK-INDONESIA
2. KESUSASTRAAN ANAK-INDONESIA
iii
SAMBUTAN
Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indone
sia dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa.
Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut
memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan
lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan reli
gius seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Mas
yarakat sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tan
pa mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi
melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta
berbudi pekerti luhur dan mulia.
Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian
itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam
melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak
bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban
tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh
karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak
sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi
juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran
budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia
Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi
pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak
serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan
kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar
menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha
Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi
warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab.
Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan
melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang
memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat
Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan
perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan
bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner
Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang
digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter
iv
bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif,
mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah
air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli
lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa
itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia
yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan
dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat,
dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal
itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab
dan bermartabat mulia.
Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses
penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku
nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan
berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang
dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan
Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima
kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala
Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta
staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan
Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas
segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya
buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk
menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional
dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup
manusia.
Jakarta, November 2018
Salam kami,
ttd
Dadang Sunendar
Kepala
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan Bahasa
v
SEKAPUR SIRIH
Puji dan syukur penulis ucapkan ke hadirat Allah
Swt. karena berkat limpahan rahmat dan petunjuk-Nya,
penulis dapat menyelesaikan penulisan cerita anak yang
berjudul Berlibur ke Rumah Gadang ini.
Dewasa
ini
anak-anak
Indonesia
sudah
di- jejali dengan cerita-cerita dongeng dari
luar yang disiarkan melalui televisi. Belum lagi dengan
tantangan global berupa masuknya teknologi. Telepon
seluler (ponsel) pintar merupakan suatu bentuk teknologi
yang tidak dapat ditolak. Anak-anak dewasa
ini sangat rentan terhadap pengaruh buruk dari ponsel
tersebut. Tidak hanya soal kesehatan, tetapi juga soal
bacaan yang mereka dapatkan.
Anak-anak mungkin lebih mengenal dan akrab
dengan cerita dari luar negeri dengan latar belakang
budaya asing jika dibandingkan dengan budaya kita
sendiri. Padahal, Indonesia memiliki cerita-cerita yang
lebih mendidik dan berurat akar dari budaya kita sendiri.
Langkah menulis cerita anak dalam bentuk buku ajar
merupakan suatu bentuk tanggung jawab kita untuk
mengenalkan anak pada nilai-nilai luhur budaya kita
sendiri.
Terakhir, penulis mengucapkan terima kasih
kepada semua pihak yang telah berjasa dalam penerbitan
buku ini. Semoga buku ini bermanfaat dan bisa dijadikan
sumber bahan bacaan dalam pembentukan karakter anak
bangsa.
Padang, Oktober 2018
Joni Syahputra, S.S.
vi
DAFTAR ISI
Sambutan........................................................................ iii
Sekapur Sirih.................................................................. vii
Daftar Isi......................................................................... viii
Tamasya ke Istana Pagaruyung.................................... 1
Adu Kerbau......................................................................13
Mendirikan Rumah Gadang........................................... 23
Biodata Penulis............................................................... 49
Biodata Penyunting........................................................ 51
Biodata Ilustrator........................................................... 52
1
P
ada liburan sekolah tahun ini, Fayra beserta
keluarganya berencana pulang ke kampung
neneknya di Kota Padang, Sumatra Barat. Walau
neneknya sudah tidak ada lagi, masih ada kakak dari
ayahnya yang dapat dikunjungi.
Alangkah senangnya hati Fayra saat mengetahui
rencana liburan tersebut. Memang, semenjak kecil ia
jarang sekali pulang ke kampung neneknya. Hatinya
makin girang ketika mengetahui nanti mereka juga
berencana mengunjungi tempat-tempat wisata yang ada
di Sumatra Barat, termasuk rumah gadang atau Istana
Pagaruyung di Batusangkar.
Waktu liburan pun tiba. Dengan mengendarai mobil,
mereka sampai di Kota Padang dan menginap di rumah
kakak ayahnya. Keesokan harinya, mereka berencana
langsung ke Batusangkar.
Berlibur ke Batusangkar sudah diidam-idamkannya
sejak lama. Ia ingin melihat dari dekat Istana Pagaruyung
yang sangat terkenal itu. Selama ini, ia hanya mendengar
tentang kemegahan istana itu dari cerita-cerita orang,
TAMASYA KE ISTANA PAGARUYUNG
2
dari berita di koran dan televisi, juga dari teman-teman
sekelasnya. Bahkan, beberapa teman sekelasnya sudah
pernah ke sana. Ia merasa sangat rugi, padahal ayah dan
ibunya berasal dari Sumatra Barat.
“Ayo, kita berangkat, Bu,” ujarnya, padahal hari
masih menunjukkan pukul enam pagi.
Setelah selesai sarapan, berangkatlah mereka ke
Batusangkar. Perjalanan dari Padang ke Batusangkar
ditempuh dalam waktu sekitar tiga jam. Selama
di perjalanan, tidak henti-henti matanya melihat
pemandangan alam yang ada di luar. Ia begitu takjub
melihat Gunung Singgalang dan Gunung Marapi yang
berdekatan.
Mereka pun berhenti di Lembah Anai untuk
melihat air terjun yang sangat terkenal itu. Setelah puas
berfoto-foto, mereka pun melanjutkan perjalanan ke
Batusangkar. Di sepanjang perjalanan, tidak henti-
hentinya ia bertanya kepada ayahnya tentang istana
tersebut. Ayahnya pun bersemangat menceritakannya.
Baru saja mobil memasuki kompleks istana itu, ia
begitu girang dan ingin segera melompat turun. Matanya
tidak henti-hentinya memandang bangunan yang megah
dengan latar belakang perbukitan yang menawan.
3
Setelah sampai di kompleks Istana Pagaruyung,
Fayra
makin
terkagum-kagum
melihat
keindahan
bangunannya. Di Minangkabau, rumah adat disebut
rumah gadang yang artinya rumah yang besar. Istana
Pagaruyung adalah salah satu contoh dari rumah gadang.
Istana yang atapnya bagonjong (bergonjong) seperti
tanduk kerbau itu begitu memesona dan memanjakan
mata.
Bangunan yang terbuat dari kayu itu sangat
besar dan megah. Panjang bangunannya mencapai
60 meter dengan lebar ke belakang sekitar 15 meter,
tingginya juga puluhan meter, dan memiliki tiga lantai.
Bentuk atapnya yang runcing menjulang ke atas sangat
mengagumkan. Bangunan itu memiliki tidak kurang dari
tujuh puluh buah tonggak kayu sebagai penopangnya dan
di dinding-dindingnya penuh dengan ukiran dari kayu.
Setiap ukiran mempunyai nama dan makna sendiri.
Makna yang terkandung di dalam ukiran itu merupakan
filosofi dari budaya Minangkabau.
Fayra tidak sabar ingin segera masuk ke dalam
istana itu.
“Ayo, Ayah, kita masuk ke dalam,” ajaknya tidak
sabar.
4
Lantas, mereka pun masuk ke dalam rumah gadang
itu. Di dalam istana dipajang benda-benda bersejarah,
seperti keris, guci, teko, pakaian, dan benda-benda kuno
peninggalan Kerajaan Pagaruyung dulunya. Bahkan,
di sana juga terdapat buku-buku kuno dan surat-surat
kerajaan yang luput dari kebakaran.
Di dalam istana juga terdapat pakaian adat
Minangkabau dan itu juga dapat disewa pengunjung.
Fayra ingin mengenakan pakaian anak daro, pakaian
pengantin perempuan. Hatinya sangat senang. Dibantu
ibunya dan pegawai di sana, ia memakai pakaian itu,
lengkap dengan pernak-perniknya, seperti gelang dan
sunting di kepala.
Setelah memakai pakaian itu, ia kemudian turun ke
halaman istana untuk berfoto. Di depan istana banyak
jurufoto atau fotografer amatiran yang menjual jasanya
untuk memfoto pengunjung.
Setelah puas memakai pakaian anak daro, ia
kemudian melihat-lihat seluruh isi ruangan.
“Ayah, keris itu milik siapa?”
“Itu milik Raja Pagaruyung, Nak,” jawab ayahnya.
“Siapa nama Raja Pagaruyung itu?” tanyanya
lagi. Ayahnya menjawab bahwa dulu di Minangkabau,
ada sebuah kerajaan yang sangat terkenal ke seluruh
5
nusantara, dan ini adalah istana rajanya. Namun,
Fayra terus saja bertanya tentang asal-usul dan sejarah
Kerajaan Pagaruyung.
Ayahnya kewalahan menjawab setiap pertanyaan
Fayra. Akhirnya, dia punya ide agar rasa keingintahuan
anaknya terpenuhi. Kebetulan, ia mempunyai teman
yang bekerja di istana tersebut. Ia segera mengajak Fayra
menemui temannya itu di ruangannya.
“Nak, ini Pak Syafri, ayo bersalaman. Beliau ini
teman Ayah. Beliau bisa menjawab semua pertanyaanmu
tadi dengan terperinci,” ujar ayahnya. Pak Syafri begitu
terkejut dengan kedatangan ayahnya itu. Maklum,
sebagai sahabat, mereka sudah lama tidak bertemu.
Fayra kemudian mengulurkan tangannya ke arah
Pak Syafri. Pak Syafri kemudian menjawab salamnya
dan mengelus kepalanya.
“Sudah besar anakmu. Sudah lama kita tidak
berjumpa,” ujar Pak Syafri lagi.
“Pak
Syafri
tahu
semua
sejarah
Istana
Pagaruyung, termasuk sejarah rumah gadang yang ada
di Sumatra Barat secara keseluruhan,” ujar ayahnya.
Mata Fayra terlihat berkaca-kaca mendengar penjelasan
ayahnya tersebut.
6
Fayra
terkejut,
tidak
menyangka
ayahnya
mempunyai kenalan seperti Pak Syafri. “Apa yang ingin
kamu ketahui,” ujar Pak Syafri.
“Semuanya Pak, terutama tentang sejarah Istana
Pagaruyung dan rumah gadang secara umum di seluruh
Sumatra Barat,” ujar Fayra.
“Baik, Bapak akan menceritakan semua yang Bapak
tahu tentang rumah gadang,” ujarnya.
Betapa senangnya hati Fayra mendengar ucapan
Pak Syafri itu. Ia kemudian menyimak dengan wajah
serius.
Pak Syafri kemudian meneguk kopi dari gelasnya,
dan memulai ceritanya.
“Pertama, Bapak akan menceritakan tentang Istana
Pagaruyung. Istana Pagaruyung yang sekarang ini
sebenarnya adalah replika atau tiruan dari istana yang
asli. Istana yang asli terbakar habis pada tahun 1804
karena peperangan. Kamu tentu pernah mendengar kisah
Perang Padri. Pada saat Perang Padri itu berlangsung,
Istana Pagaruyung terbakar, kemudian dibangun kembali
pada tahun 1966. Namun, pada tahun 2007, istana
terbakar lagi terkena sambaran petir. Setelah habis
7
terbakar, kemudian dibangun kembali oleh pemerintah
daerah. Istana yang sekarang ini, baru selesai dibangun.
Secara
umum,
bentuk
Istana
Pagaruyung
sama
dengan rumah gadang yang ada di seluruh wilayah
Minangkabau,” ujarnya.
“Apa yang dimaksud rumah gadang, Pak?” tanya
Fayra lagi.
Rumah adat di Minangkabau disebut juga rumah
gadang, atau rumah yang besar, terkadang disebut juga
rumah bagonjong karena atapnya yang berbentuk gonjong
runcing menjulang. Rumah gadang atau rumah besar di
sini tidak dalam arti ukuran rumahnya yang besar, tetapi
besar fungsinya dalam setiap urusan adat. Semua urusan
yang berkaitan dengan adat dilangsungkan di rumah
gadang. Rumah gadang ada hampir di setiap nagari
(desa) yang ada di wilayah Sumatra Barat. Bahkan, di
satu nagari saja, terdapat banyak rumah gadang,” ujar
Pak Syafri.
Fayra mengangguk-anggukkan kepalanya. Ia tidak
menyangka akan mendapat pengetahuan yang begitu
lengkap dari Pak Syafri.
“Lalu, di mana didirikan rumah gadang itu? Apakah
boleh di sembarang tempat atau ada ketentuannya?”
ujarnya.
8
“Rumah gadang haruslah didirikan di atas tanah
kaum yang bersangkutan. Sebelum mendirikan rumah
gadang, terlebih dahulu diadakan musyawarah antara
penghulu kaum dan anak kemenakannya. Kemudian
penghulu kaum akan membawa hal itu ke penghulu lain
di nagari untuk dimusyawarahkan.”
Fayra manggut-manggut. Ia sudah paham bahwa
untuk mendirikan rumah gadang, tidaklah dapat di
sembarang tempat, seperti layaknya membangun rumah
tinggal pribadi.
“Terus, apa fungsinya rumah gadang, Pak?” tanyanya
lagi.
“Rumah gadang banyak fungsinya, Nak. Selain untuk
tempat tinggal, juga sebagai tempat untuk melaksanakan
berbagai acara adat. Misalnya, melaksanakan acara
adat pernikahan, melaksanakan acara adat kematian,
kelahiran, atau acara kebesaran adat lainnya harus
dilakukan di rumah gadang. Selain itu, tentu saja fungsinya
sebagai rumah tempat tinggal. Untuk tempat tinggal,
rumah gadang mempunyai bilik-bilik di bagian belakang
yang didiami oleh wanita yang sudah berkeluarga.
Sebagai tempat tinggal bersama, biasanya rumah
itu mempunyai ketentuan tersendiri. Jumlah kamar
9
dibuat sesuai dengan jumlah perempuan yang tinggal di
dalamnya. Setiap perempuan yang telah bersuami
mendapatkan sebuah kamar. Sementara itu, perempuan
tua dan anak-anak ditempatkan di kamar di dekat dapur,
sedangkan gadis remaja ditempatkan di kamar bersama
di ujung yang lain.
“Lalu, kaum laki-laki yang sudah remaja di mana
kamarnya?”
Saat mendengar pertanyaan tersebut, Pak Syafri
menggeleng-gelengkan kepalanya. Ia tidak menyangka
kalau anak itu begitu kritis.
“Bapak bisa kewalahan menjawabnya,” ujar Pak
Syafri. Kemudian dia melanjutkan ceritanya lagi, “Dulu,
anak laki-laki yang sudah remaja tidak tidur di rumah
gadang karena pantang bagi mereka untuk tidur di
rumah. Mereka tidur di surau (musala). Di sanalah,
mereka belajar mengaji, belajar ilmu agama, belajar cara
salat, dan juga belajar ilmu pencak silat. Makanya, tidak
heran, banyak pemuda Minangkabau yang jago bersilat.”
Fayra menggeleng-gelengkan kepalanya seakan
merasa sangat kagum dengan kebiasaan masyarakat
Minangkabau dulunya.
“Selain pendidikan formal, seperti di sekolah, anak
laki-laki juga dibekali ilmu agama dan ilmu pencak silat
10
agar bisa menjaga diri dan menjaga keluarga kelak,” jelas
Pak Syafri.
“Lalu, kapan mereka bisa tidur di rumah gadang?”
“Kapan saja bisa, Nak. Hanya, jika sudah remaja
dan akil balig, akan sangat malu jika tidur di rumah.
Sehari-hari, mereka tinggal di rumah gadang, tidurnya
saja yang di surau. Bahkan, sampai mereka dewasa dan
sampai mereka berkeluarga, barulah mereka akan pindah
ke rumah istrinya,” kata Pak Syafri menjelaskan panjang
lebar. Kemudian, dia berhenti sejenak karena sudah
merasa capai.
Fayra juga berdiri dari tempat duduknya dan
beralih ke pinggir jendela. Dari jendela Istana Pagaruyung
itu, ia melihat ke arah halaman istana. Kemudian,
matanya melihat dua bangunan kecil yang atapnya juga
berbentuk gonjong. Bangunan tersebut berada di sisi kiri
dan kanan jalan masuk istana.
“Pak, kalau bangunan kecil yang di halaman itu apa
namanya?”
Kemudian, Pak Syafri bangkit dari duduknya dan
ikut melihat ke arah bangunan yang ditunjuk Fayra.
“O, itu namanya rangkiang, Nak. Fungsinya untuk
tempat menyimpan padi. Jadi, kalau sudah dipanen,
11
disimpan di rangkiang itu. Padi itu ditumbuk sedikit demi
sedikit sesuai dengan keperluan untuk makan sehari-hari.
Selain itu, menyimpan padi di rangkiang dimaksudkan
untuk berjaga-jaga jika terjadi musim paceklik nanti,”
jelas Pak Syafri lagi.
“Orang tua-tua kita dulu pintar, ya Pak?” tanyanya.
“Iya, Nak, orang dulu punya kearifan lokal yang
sangat tinggi. Nilai itulah yang harus kita warisi dan
harus kita miliki untuk menjalani hidup ini. Kamu tahu,
orang tua kita sejak dulu sudah tahu bahwa wilayah
Minangkabau rawan terhadap gempa bumi karena
berada di atas Pegunungan Bukit Barisan. Oleh karena
itu, mereka sudah memikirkan bagaimana caranya agar
rumah gadang tahan dan tidak roboh jika terjadi gempa
bumi.
Agar bangunannya tahan terhadap gempa, tiang-
tiang rumah gadang tidak ditanamkan ke dalam tanah,
tetapi bertumpu di atas batu datar yang kuat dan lebar.
Bahkan, sambungan setiap pertemuan tiang dan kasau
besar tidak memakai paku, tetapi menggunakan pasak
yang terbuat dari kayu. Makanya, ketika terjadi gempa
rumah gadang akan bergeser seperti layaknya menari di
12
atas batu datar tempat tiang itu berdiri,” jelas Pak Syafri
lagi.
“Kamu tahu, Nak, mengapa pada tahun 2009,
banyak bangunan yang roboh ketika terjadi gempa besar
di Sumatra Barat? Itu karena bangunannya tidak tahan
terhadap gempa,” ujar Pak Syafri.
“Harusnya meniru rumah gadang agar tahan gempa
ya, Pak,” ujar Fayra tiba-tiba.
Ayah beserta ibunya dan juga Pak Syafri tertawa
mendengar anaknya begitu bersemangat.
***
13
ADU KERBAU
“Mengapa atap rumah gadang berbentuk runcing
seperti itu, Pak? Dari mana asal muasalnya?” tanyanya
lagi. Pak Syafri betul-betul kewalahan menjawab
pertanyaan Fayra.
“Banyak versi atau berbagai macam asal-usul
ceritanya, Nak. Namun, menurut tambo (buku sejarah
Minangkabau) yang Bapak baca, asal muasal bentuk
atap rumah gadang yang runcing ada cerita yang
menyatakan bahwa itu menyerupai tanduk kerbau.
Ceritanya berkaitan dengan sejarah di dalam tambo
yang menyatakan bahwa pada zaman dahulu, orang
Minangkabau
menang
dalam
mengadu
kerbau
melawan tentara Kerajaan Majapahit dari Jawa. Nah,
untuk merayakan dan mengingat kemenangan yang
sangat bersejarah itu, dibuatlah atap rumah gadang
seperti tanduk kerbau.
“Menang mengadu kerbau? Bagaimana ceritanya
Pak?” tanya Fayra dengan rasa ingin tahunya.
“Ceritanya begini, pada zaman dahulu, datanglah
pasukan dari Kerajaan Majapahit ke Ranah Minang.
Pasukan itu sangat besar dengan jumlah kapal yang
sangat banyak. Maksud kedatangan mereka untuk
14
menaklukkan wilayah yang ada di seluruh Pulau
Sumatra, termasuk Minangkabau. Ketika kapal-kapal
mendarat di wilayah Minangkabau, tentu saja mereka
ingin agar Minangkabau juga takluk atau menyerah
kepada mereka. Akan tetapi, orang-orang Minangkabau
tidak mau ditundukkan begitu saja. Sejak dahulu, orang-
orang Minangkabau terkenal cerdik dan cerdas dalam
bersiasat, Nak.
Padahal, kalau saja pasukan Majapahit menyerang
Minangkabau, sebentar saja wilayah Minangkabau dapat
mereka tundukkan dengan mudah. Kerajaan Minangkabau
tidak mempunyai pasukan yang kuat. Untuk menghindari
15
pertumpahan darah, orang Minangkabau mengatakan
kepada pasukan Majapahit bahwa pertarungan tidak
harus menumpahkan darah, tetapi ditukar dengan adu
kerbau. Jika kerbau Majapahit dapat mengalahkan kerbau
Minangkabau,
mereka
boleh
menduduki
wilayah
Minangkabau.
Akan
tetapi,
jika
kerbau
pasukan
Majapahit kalah, mereka harus pergi dan tidak boleh
menduduki wilayah Minangkabau.
Syarat yang diajukan Minangkabau itu disetujui
pihak Majapahit. Pihak Majapahit yakin kalau mereka
akan menang, sebab kerbau yang akan mereka turunkan
ke gelanggang sangat besar dan kuat. Mereka sangat
yakin, sebentar saja pasti kerbau Minangkabau akan
kalah.
Para petinggi Minangkabau yang mengetahui kalau
kerbau Majapahit sangat besar ukurannya, berusaha
mencari akal bagaimana cara mengalahkan kerbau
Majapahit. Padahal, di mana pun dicari di seluruh wilayah
Minangkabau, tidak akan ditemukan kerbau yang dapat
menandingi besar dan ganasnya kerbau Majapahit
tersebut.
Setelah berpikir keras, didapatlah ide atau gagasan
16
dan disepakati bahwa mereka akan mencari anak kerbau
yang sengaja dibiarkan tidak menyusu beberapa hari dan
di mulutnya dipasang taji atau pisau kecil yang sangat
tajam.
Kemudian, sesuai dengan waktu yang telah
disepakati, diadakanlah pertandingan adu kerbau. Orang-
orang menunggu dengan cemas apa yang akan terjadi
di gelanggang. Nasib kerajaan mereka dan juga nasib
mereka akan ditentukan di arena adu kerbau.
Ketika kerbau Majapahit yang sangat besar,
kuat, dan dengan mata merahnya sudah memasuki
gelanggang, semua mata melongo dan nyali mereka kian
ciut. Kerbau itu terlihat ganas dan garang. Kakinya
menerjang ke depan seakan menunggu musuh yang
belum juga terlihat. Beberapa lama, kerbau itu lari dari
sudut gelanggang ke sudut yang lainnya mencari musuh
yang belum juga datang.
Setelah
beberapa
lama
menunggu,
kerbau
Minangkabau
belum
juga
ada
tanda-tanda
akan
memasuki
gelanggang.
Pihak
Majapahit
sudah
tertawa girang dan menganggap pihak Minangkabau
sudah menyerah kalah.
Beberapa saat kemudian, di sudut gelanggang
17
terlihat seekor anak kerbau yang berlari ke dalam
lapangan. Alangkah terkejutnya pihak Majapahit dan
orang-orang yang menyaksikan hal itu. Mereka tidak
percaya akan hal itu.
Ketika anak kerbau itu dilepaskan dan melihat
kerbau Majapahit yang sangat besar, ia mengira itu
adalah induknya dan langsung berlari ke arah perut
kerbau besar itu untuk mencari air susu. Apa yang terjadi
kemudian? Perut kerbau Majapahit yang besar itu robek
karena pisau yang dipasang di ujung mulut anak kerbau
itu. Seketika kerbau besar itu mati, dan Mapajapit kalah.
Semua mata terbelalak melihat apa yang terjadi di
arena. Mereka tampak tidak percaya. Bahkan, beberapa
petinggi Majapahit menepuk-nepuk jidat mereka, seakan-
akan tidak percaya kalau kerbau mereka yang sangat
besar dan kuat tumbang dalam beberapa saat.
Kemudian sayup-sayup terdengar teriakan orang-
orang, “Manang kabau … manang kabau ….” Teriakan itu
menggema cukup kuat.
“Manang kabau ….”
“Manang kabau .…”
18
Rakyat bersukacita ketika mengetahui anak kerbau
mereka mampu mengalahkan kerbau Majapahit yang
sangat besar itu.
“Konon, nama Minangkabau berasal dari kata
manang
yang
berarti
‘menang’
dan
kabau
yang
berarti ‘kerbau’. Nah, untuk memperingati kemenangan
bersejarah itu, dibuatlah atap rumah adat seperti runcing
melengkung, layaknya tanduk kerbau,” ujar Pak Syafri
menutup ceritanya.
Fayra manggut-manggut dan matanya bersinar
mendengar cerita yang baru diketahuinya itu.
“Lalu, apa cerita lainnya, Pak?” tanyanya lagi.
“Nah, kisah lainnya ialah tentang asal-usul bentuk
rumah adat itu, ada yang mengatakan bahwa bentuk
atapnya itu mirip sebuah kapal. Dahulu pernah datang
ke Minangkabau kapal-kapal dagang yang bentuknya
melengkung. Hal itu menjadi inspirasi bagi orang
Minangkabau untuk membuat rumah gadang seperti
layaknya bentuk kapal itu. Cerita berikutnya ialah tentang
asal-usul bentuk atap rumah gadang yang menyerupai
susunan sirih dan cerana. Tulang sirih melentik seperti
bubungan atap. Pendapat itu diperkuat dengan pendapat
19
bahwa fungsi sirih di Minangkabau merupakan lambang
persaudaraan dan kekeluargaan. Oleh karena itu, kalau
ada orang yang akan melaksanakan acara pernikahan,
mereka mengundang dengan daun sirih, bukan surat
undangan seperti sekarang ini.”
Fayra
betul-betul
puas
dengan
kisah
yang
disampaikan Pak Syafri. Hal itu menjadi pengalaman
yang baru baginya.
“Yang terakhir, Pak, Minangkabau terdiri dari
banyak suku juga. Apa bentuk rumah gadang tiap suku
berbeda-beda?”
Pak
Syafri
betul-betul
terkejut
mendengar
pertanyaan itu. Dia sama sekali tidak menyangka
akan mendapat pertanyaan seperti itu. Namun, dia
menyadari juga kalau sekarang ini zaman modern, anak-
anak terbiasa dengan gawai, telepon seluler, internet,
dan sebagainya, berbeda ketika dia kecil dulu yang hanya
akrab dengan permainan rakyat.
“Sebetulnya, secara garis besar, bentuk rumah
gadang terbagi dua. Pertama, rumah gadang yang lantai
rumahnya rata. Rumah gadang itu pasti milik kaum
yang menganut sistem adat Bodi Caniago (salah satu
20
suku di Minangkabau). Kedua, rumah gadang yang ujung
kedua lantai rumahnya ditinggikan, atau disebut juga
baanjuang. Rumah gadang itu milik kaum Koto Piliang
(suku di Minangkabau).
Pak Syafri betul-betul kagum dengan rasa ingin tahu
anak ini. Tidak disangka hari sudah hampir sore.
“Fayra, sudah hampir sore. Kita harus kembali ke
Kota Padang?” kata ayahnya.
“Iya, Ayah,” jawabnya.
“Apa kamu sudah puas, Nak?” tanya ayahnya lagi.
“Sudah, Ayah,” jawabnya.
Kemudian mereka mohon pamit untuk kembali ke
Kota Padang.
“Fayra, ke sini sebentar?” kata Pak Syafri lagi.
“Iya, Pak?’
“Bapak ada oleh-oleh untukmu.”
Fayra betul-betul terkejut dan tidak menyangka
akan mendapat oleh-oleh dari Pak Syafri.
“Nak, selama bertugas di sini, Bapak juga menulis
buku cerita, termasuk cerita rumah gadang karangan
Bapak sendiri. Tentu saja sumbernya dari berbagai
macam cerita yang Bapak rangkum jadi satu. Kamu boleh
21
membacanya, tetapi buku ini belum dicetak, Nak, hanya
berupa hasil print dan tentu belum dijual di toko buku,”
ujar Pak Syafri.
Fayra begitu senang mendapat hadiah itu. Ia
memang anak yang terkenal suka membaca buku. Jika
di rumah, buku selalu menjadi temannya. Bahkan, ketika
tidur, buku selalu dibawanya ke tempat tidur.
Sebelum meninggalkan Istana Pagaruyung, Fayra
kemudian menyempatkan diri befoto bersama ayah,
ibunya, dan Pak Syafri di depan Istana Pagaruyung untuk
kenang-kenangan.
Di sepanjang perjalanan pulang, ia terus menatap ke
luar jendela mobil. Ia melihat banyak rumah penduduk
yang beratap gonjong.
“Rumah gadang ternyata masih banyak ya, Yah?”
katanya kepada ayahya.
“Iya, Nak. Bahkan, rumah itu tahan hingga ratusan
tahun. Sekarang ini, keinginan masyarakat untuk
membangun rumah gadang kian tinggi, terutama bagi
para perantau,” jawab ayahnya.
Fayra heran, bagaimana mungkin sebuah rumah
dapat tahan hingga ratusan tahun, padahal pada masa
lampau orang belum mengenal ilmu arsitektur yang maju
22
seperti sekarang ini. Bahkan, pada masa lampau orang
belum mengenal atap seng. Untuk atap rumah, mereka
menggunakan ijuk dari pohon kelapa. Ijuk itu disusun
rapi dan berfungsi sebagai atap. Pada masa itu, orang
bahkan juga belum mengenal cat sebagai pewarna.
Mereka masih menggunakan pewarna alami yang berasal
dari getah pohon.
Ternyata, mereka juga tidak menggunakan paku
untuk menyambung satu tonggak dengan tonggak lainnya,
tetapi memakai pasak dari kayu. Pada saat itu, mereka
juga belum mengenal semen. Mereka menggunakan putih
telur sebagai perekat batu.
Fayra betul-betul merasa sangat senang berlibur
ke Batusangkar. Banyak sekali pengetahuan baru yang
didapatnya. Ia tidak hanya sekadar pergi berlibur untuk
memanjakan diri setelah jemu dengan rutinitas sekolah,
tetapi juga menambah ilmu pengetahuannya.
Ketika masih di atas mobil, Fayra langsung
membaca buku yang diberikan Pak Syafri. Buku yang
pertama dibacanya ialah buku cerita tentang upacara
mendirikan rumah gadang.
***
23
MENDIRIKAN RUMAH GADANG
Untuk mendirikan rumah gadang dalam suatu
kaum, tidaklah sama dengan mendirikan rumah pribadi.
Ketika mendirikan rumah gadang, harus ada persetujuan
bersama anggota kaum, dan banyak upacara atau prosesi
adat yang mesti dilalui. Begini cerita yang ditulis Pak
Syafri tentang mendirikan rumah gadang tersebut.
Hari masih pagi, ketika Datuk Rajo Nan Sati,
penghulu suku Caniago turun dari rumah gadang
kaumnya yang sudah tua dan hampir lapuk. Caniago
adalah salah satu suku besar yang ada di Minangkabau.
Karena kurang hati-hati, ia hampir saja terjatuh
ketika anak tangga yang ia injak lepas.
“Auggghhh….”
Ia terkejut beberapa saat. Akan tetapi, ia segera
menyadari apa yang terjadi. Untung saja, karena
memiliki ilmu silat, ia dapat meloncat ke tanah dengan
sigap. Kalau tidak, pasti saja kakinya sudah terkilir, atau
bahkan bisa patah.
“Untung saya yang hampir menjadi korbannya.
Bagaimana kalau yang lain, ibu-ibu atau anak-anak?”
pikirnya di dalam hati.
24
Kejadian yang dialami Datuk Rajo Nan Sati ketika
terjatuh di jenjang rumah gadang menjadi pembicaraan
hangat di antara kaum Suku Caniago. Hal itu jelas
membuat mereka jadi malu, seakan-akan yang tinggal di
rumah gadang tersebut tidak dapat mengurus rumah.
Setelah kejadian tersebut, ada keinginan dari
kaum Suku Caniago untuk merenovasi rumah gadang.
Keinginan tersebut mereka sampaikan kepada Datuk
Rajo Nan Sati serta ninik mamak yang lainnya.
Pada suatu malam yang sudah disepakati, mereka
berkumpul di rumah gadang untuk membicarakan
rencana tersebut. Rumah gadang harus mereka renovasi
dengan segera karena sudah sangat tua. Takutnya, nanti
kalau ada yang roboh, akan ada korban.
Ketika mereka sudah berkumpul di dalam rumah
gadang, sangat terasa kalau lantai yang terbuat dari kayu
bergetar, seakan tidak sanggup lagi menahan beban berat
dari orang-orang yang duduk di atasnya.
“Hati-hati, Mak Sutan, nanti lantainya roboh,” ujar
Katik Gagok, salah seorang peserta musyawarah.
“Sepertinya, rumah gadang ini sudah sangat tua.
Ketika saya kecil, rumah ini sudah berdiri, bahkan nenek
saya dulu sudah tinggal di rumah ini dan bentuknya
25
masih sama. Tetapi, ada beberapa bagian yang sudah
diperbaiki,” ujar Datuk Rajo Nan Sati saat memulai
pembicaraan.
Anggota suku yang lain hening sambil mengangguk-
anggukkan kepala. Mereka setuju jika rumah itu dipugar
atau dirobohkan dan diganti dengan yang baru.
“Jadi, bagaimana baiknya Angku Datuk?” ujar
Datuk Sori, tetua adat suku Caniago lainnya.
“Menurut saya, alangkah lebih baik jika kita pugar
sebelum ada yang terluka karena terjatuh, atau tertimpa
bagian yang runtuh,” ujarnya.
“Setuju itu,” ujar Datuk Imron Hadi.
“Baik, apa ada usulan dari anak kemenakan yang
lain?”
Orang yang hadir terdiam, sepertinya apa yang
diutarakan Datuk Sori dan Datuk Imron Hadi mereka
setujui. Tinggal sekarang, apakah akan dilakukan
pemugaran saja, artinya memperbaiki bagian-bagian
yang rusak, ataukah harus dilakukan perombakan total,
atau membangun yang baru.
“Menurut saya, sebaiknya dipugar saja. Kita
perbaiki bagian yang rusak, itu sudah cukup,” ujar Datuk
Sori lagi.
26
“Bagaimana dengan Angku Datuk Imron Hadi dan
Datuk yang lainnya?”
“Ya, kita pugar saja, perbaiki bagian yang rusak.”
Namun, di sudut bagian belakang, ada seseorang
mengangkat tangannya. Ia adalah Pudin, seorang
kemenakan di rumah gadang itu.
“Maaf Angku Datuk sekalian, kalau boleh saya
berpendapat, sebaiknya rumah gadang ini kita robohkan
dan diganti dengan yang baru. Lihatlah tiang-tiangnya,
sudah mulai dimakan rayap. Saya kawatir, tiang-tiang
itu tidak akan sanggup lagi bertahan dalam waktu lima
tahun ke depan. Bagaimana jika terjadi lagi gempa bumi?
Bukankah itu sangat membahayakan penghuninya?”
Orang yang hadir di dalam rapat itu secara bersama-
sama melihat ke arah tiang yang dimaksud Pudin. Benar
saja, tiang-tiang itu mulai dimakan rayap karena sudah
berumur sangat lama. Melihat kenyataan itu, mereka
mengangguk-angguk.
“Namun,
kalau
dirombak
habis,
tentu
akan
membutuhkan biaya yang besar,” ujar yang lain.
“Saya setuju dengan pendapat anak kemenakan kita,
Pudin. Kita robohkan rumah ini dan diganti dengan yang
baru. Tetapi, ini hanya pendapat saya, keputusan nanti
27
tentu kita ambil secara bulat dan mufakat berdasarkan
kesepakatan rapat kita,” ujar Datuk Rajo Nan Sati.
Begitulah cara bermusyawarah di Minangkabau.
Hebat, ya. Datuk Rajo Nan Sati merupakan penghulu
adat Suku Caniago, artinya ia adalah orang nomor satu
di dalam Suku Caniago di kampung itu, tetapi ia tidak
mau memaksakan kehendaknya. Sebenarnya, sebagai
penghulu kaum, ia bisa saja bertangan besi dan
mengatakan
bahwa
rumah
gadang
itu
harus
dirombak total, pasti tidak akan ada anggota suku
lain yang bisa membantahnya. Akan tetapi, di dalam
masyarakat Minangkabau, berlaku pepatah, yaitu duduk
sama tinggi, berdiri sama rendah. Artinya, semua orang
memiliki hak dan kewajiban yang sama, siapa pun
dia itu. Sementara itu, jabatan Datuk Rajo Nan Sati
sebagai penghulu kaum hanyalah bersifat ditinggikan
seranting, didahulukan selangkah. Artinya, ia orang yang
dihormati.
Selain
itu,
dalam
mengambil
sebuah
keputusan dalam musyawarah berlaku pepatah, yaitu
bulat air di pembuluh bulat kata di mufakat. Artinya,
keputusan diambil berdasarkan suara yang bulat atau
sesuai dengan mufakat.
28
Demokrasi di alam Minangkabau sudah terjaga
dengan baik. Pudin bukanlah siapa-siapa, ia tidak punya
jabatan di dalam masyarakat. Bahkan, ia berumur masih
muda di dalam suku itu. Ia bukan seorang datuk pula,
tetapi pendapatnya tetap didengar oleh yang lain.
“Jadi, bagaimana menurut Datuk yang lain?” tanya
Datuk Rajo Nan Sati.
Tidak ada jawaban dari hadirin, mereka masih
sibuk memikirkan dampak baik dan buruk dari semua
usulan yang ada.
“Kalau kita pugar, tentu saja yang bisa kita
pugar hanyalah atap, lantai atau dinding, sedangkan
tiang-tiang akan sulit dipugarnya karena itu adalah
tonggak penyangga dari rumah ini. Sementara itu, yang
bermasalah adalah tiang yang sudah dimakan rayap,”
ujar Datuk Sori.
“Benar…, tetapi jika rumah itu kita robohkan
dan diganti dengan yang baru, risikonya adalah memakan
waktu yang lama dan biaya yang besar. Selain itu,
pada saat rumah itu dibangun lagi, di manakah anak
kemenakan kita yang menghuni rumah gadang ini akan
kita tinggal menjelang yang baru siap?” ujar mereka.
29
“Kalau itu persoalannya, soal waktu dan tenaga
tidaklah perlu kita pikirkan. Kita lakukan secara gotong
royong, sedangkan anak kemenakan yang tinggal di
rumah ini, untuk sementara waktu bisa kita tumpangkan
di tempat lain terlebih dahulu,” ujar Datuk Rajo Nan Sati
lagi.
“Rumah gadang kami ada kamar yang kosong
untuk ditinggali,” ujar Syamsinar, salah seorang sanak
saudara yang ikut rapat.
“Jadi, tidak ada persoalan lagi. Penghuni rumah ini
bisa menumpang dulu di rumah gadang Syamsinar?” ujar
Datuk Rajo Nan Sati.
Hadirin yang hadir mengangguk-angguk. “Bagaimana
keputusan kita? Apakah sudah bisa dikatakan bulat?
Ataukah masih ada usulan yang lain?” ujar Datuk Rajo
Nan Sati lagi.
Lama ditunggu tidak ada yang memberikan usulan.
Akhirnya Datuk Rajo Nan Sati menutup musyawarah
dengan keputusan rumah gadang akan diruntuhkan dan
dibangun yang baru. Pengerjaannya akan dimulai setelah
padi di sawah selesai dipanen atau sekitar sebulan lagi.
30
“Saya akan segera menyampaikan persoalan ini
kepada penghulu suku yang lain, agar mereka juga
mengetahui rencana kita dan bisa bersama-sama
membantu kita nantinya di dalam pembangunan,” ujar
Datuk Nan Sati lagi.
Akhirnya rapat ditutup, kata mufakat sudah
diambil. Dengan diambilnya kata mufakat, jika ada peserta
yang setuju atau tidak setuju tidak lagi dipermasalahkan.
Semua
hadirin
yang
ikut
bermusyawarah,
walaupun awalnya tidak setuju, harus mengikuti
keputusan rapat yang diambil. Jika mereka tidak setuju,
mereka bisa mengatakannya di dalam rapat sehingga rasa
sakit hati, rasa cemburu, atau rasa tidak diperlakukan
secara adil, tidak terjadi.
Di kampung itu, Suku Caniago sebetulnya sudah
tersebar ke dalam empat keluarga besar, yaitu Caniago
Tabuah, Caniago Koto, Caniago Data, dan Caniago Jirek.
Namun, induk dari keempatnya ialah Caniago Tabuah.
Dari sanalah mereka berasal. Keempat kaum dari suku
Caniago itu walaupun hidup terpisah, rasa persaudaraan
mereka masih sangat kuat. Jika satu kaum mengalami
musibah, mereka akan langsung membantu satu sama
31
lain. Tiap-tiap mereka sebenarnya sudah memiliki
rumah gadang masing-masing. Karena rumah gadang
Caniago Tabuah akan diperbaiki, Suku Caniago yang lain
siap menampung keluarga yang tinggal di rumah gadang
Caniago Tabuah itu untuk sementara waktu.
Keesokan harinya, Datuk Rajo Nan Sati menemui
penghulu-penghulu suku lain untuk menyampaikan
persoalan tersebut. Di kampung itu terdapat beberapa
suku,
yaitu
Melayu,
Kutianyir,
Bendang,
dan
Caniago. Penghulu suku-suku yang lain menyambut baik
rencana kaum Suku Caniago dan berniat ingin membantu
pelaksanaannya.
“Kami mohon Datuk, jika pembangunan sudah
dilakukan, itu bukan hanya persoalan di dalam kaum
Datuk sendiri, melainkan persoalan kita bersama
di kampung ini. Suku kami siap membantu dengan
segenap tenaga. Mohon Datuk kabari saja nanti kapan
pembangunannya akan dilangsungkan sehingga saya bisa
membawa anak kemenakan saya untuk membantu secara
bersama- sama,” ujar Datuk Manti Kayo, Penghulu Suku
Bendang.
“Betul, mohon kabari kami juga,” ujar penghulu
Suku Melayu dan Kutianyir secara serentak.
32
“Saya sebagai Penghulu Suku Caniago mengucapkan
terima kasih kepada Angku-Angku atas bantuan Angku-
Angku sekalian. Rencananya pembangunan akan kami
lakukan setelah musim panen,” ujar Datuk Rajo Nan
Sati mengakhiri pertemuan itu dan segera mohon pamit
karena ingin segera menyampaikan kabar baik itu kepada
anggota sukunya.
Setelah musim panen berakhir, dan pada hari
pelaksanaan pembangunan yang sudah ditentukan,
hampir semua anak kemenakan, laki-laki, dan perempuan
Suku Caniago berkumpul di rumah gadang. Mereka
kemudian melakukan pekerjaan masing-masing sesuai
dengan pembagian tugas yang dilakukan Datuk Rajo
Nan Sati. Satu kelompok bertugas memindahkan semua
peralatan dan barang-barang yang ada di dalam rumah
gadang sebelum dirobohkan. Kelompok lain bertugas
mencari kayu ke hutan sebagai bahan untuk membuat
rumah, sedangkan kelompok lain dibantu anggota Suku
Kutianyir,
Melayu,
dan
Bendang
selain
bertugas
mempersiapkan batu untuk landasan tiang, juga
bertugas menyiapkan ukiran. Tukang yang akan
mengerjakan dipilih orang yang sudah sangat ahli dalam
33
hal pembangunan rumah. Namun, dalam melaksanakan
pekerjaaan, mereka tetap di bawah kontrol dan kendali
Datuk Rajo Nan Sati.
Kelompok yang bertugas merobohkan bangunan
lama
dipimpin
Datuk
Sori.
Ia
memimpin
anak
kemenakannya memindahkan barang-barang keperluan
hidup sehari-hari. Setelah semua barang dipindahkan,
mereka mulai membongkar dinding satu per satu,
membongkar atap ijuk, papan demi papan, dan terakhir
membongkar tiang. Pekerjaan yang sangat berat itu
dapat mereka lakukan dengan mudah karena dikerjakan
secara bergotong royong. Begitulah, jika dilakukan secara
bersama, pekerjaan seberat apa pun dapat dilakukan
dengan mudah.
Kemudian
kelompok
kedua
dipimpin
Datuk
Imron Hadi bertugas mencari kayu ke hutan. Kayu-kayu
tersebut akan dipakai untuk bahan bangunan rumah
gadang tesebut. Pekerjaan mereka selain mencari kayu,
juga menyiapkan semua keperluan untuk pembangunan
rumah, seperti ijuk untuk atap dan sebagainya. Sementara
itu, kelompok ketiga dipimpin Datuk Mandaro, betugas
menyiapkan rancangan rumah gadang, bentuknya, luas
34
ukurannya, dan ukiran-ukiran yang akan digunakan
kelak. Kelompok ini beranggotakan tukang-tukang rumah
yang sudah berpengalaman dalam membangun rumah.
Pekerjaan
merancang
bangunan,
menghitung
luas bangunan, tinggi bangunan, berapa tiang yang
dibutuhkan, hingga menyiapkan ukiran memang harus
dikerjakan orang-orang pilihan. Mereka tidak hanya
berasal dari Suku Caniago saja, tetapi juga berasal dari
suku lain yang ikut membantu, bahkan juga didatangkan
dari daerah lain.
Begitulah falsafah hidup di Minangkabau, berikanlah
suatu pekerjaan kepada ahlinya. Jika seorang ahli dalam
merancang bangunan, ia mesti ditugasi merancang
bangunan. Jika ada orang yang badannya besar dan
sehari-hari bekerja sebagai petani, ia ditugasi mencari
kayu ke hutan untuk bahan bangunan karena sehari-hari
ia sudah terbiasa dengan pekerjaan fisik. Jadi, dengan
memberikan pekerjaan kepada ahlinya, tentu pekerjaan
tersebut akan cepat selesai dengan hasil yang maksimal.
Sementara kelompok yang bertugas merubuhkan
rumah gadang dan kelompok yang merancang bangunan
sudah mulai bekerja, kelompok yang bertugas mencari
kayu ke hutan juga sudah berangkat ke hutan.
35
Mereka mencari kayu ke hutan milik kaum mereka.
Hutan itu terletak tidak begitu jauh dari rumah gadang.
“Ayo, kita harus bergegas,” ujar Datuk Sori memimpin
sekitar tiga puluh orang anggotanya.
Akhirnya mereka menemukan sebuah kayu besar
jenis banio yang biasa digunakan untuk membangun
rumah. “Rasanya kayu ini cukup kuat dan bagus. Kayu
jenis ini cocok untuk dijadikan tiang rumah,” ujar Datuk
Sori.
“Betul Datuk…,” ujar yang lain.
Akhirnya mereka menebang kayu tersebut.
“Awas kalian yang di bagian belakang, sepertinya
kayu akan jatuh ke arah sana. Menyingkirlah,” teriak
mereka begitu melihat kayu mulai condong. Akhirnya
pohon sebesar dekapan orang dewasa itu betul-betul
rebah.
“Untuk membawa ke perkampungan, kita mesti
menariknya menggunakan tenaga kerbau. Sekarang kita
tebang sekitar lima batang, nanti sekalian saja kita tarik
ke perkampungan,” ujar Datuk Sori.
Ketika mereka sudah mendapatkan kayu yang
mereka inginkan, akhirnya ditarik dengan menggunakan
tenaga dua ekor kerbau yang besar. Kayu-kayu itu terlebih
36
dahulu direndam sekitar sebulan penuh di dalam sungai
agar kayu semakin kuat dan tahan lama serta tahan
terhadap rayap.
“Sepertinya kayu kita masih kurang, Datuk, paling
tidak butuh lima batang lagi,” ujar Datuk Rajo Nan Sati
kepada Datuk Sori.
“Baik Datuk, kami akan mencari sekitar lima batang
lagi. Akan tetapi, di hutan milik kaum kita sudah tidak
ada lagi kayu jenis banio ini yang besar,” ujar Datuk Sori.
“Baiklah, saya akan bicarakan dengan datuk dari
suku lain. Barangkali di hutan kaum mereka ada kayu
37
jenis banio yang sudah besar untuk ditebang,” ujar Datuk
Rajo Nan Sati lagi.
“Baiklah Datuk….”
Kemudian Datuk Rajo Nan Sati menuju balai-balai
adat, ia hendak menemui datuk dari suku lain untuk
meminta bantuan.
“Kalau Datuk masih kekurangan kayu, tebang saja
di hutan kami. Berapa batang yang Datuk butuhkan lagi?”
tanya Datuk Suku Bendang.
“Sekitar lima batang, Datuk,” ujar Datuk Rajo Nan
Sati.
Datuk suku Bendang berpikir beberapa saat. Ia
masih menerka apakah pohon banio yang ada di hutan
suku kaumnya cukup lima batang.
“Begini saja, Datuk, bagaimana kalau masing-
masing dari kami menyumbang sebanyak dua batang.
Jadi, seluruh sumbangan kami sebanyak enam batang,
saya rasa itu sudah cukup,” ujar Datuk Kutianyir. Datuk
Rajo Nan Sati terkejut, ia tidak menyangka jika persoalan
pelik yang dihadapinya dalam membuat rumah gadang
akan selesai dengan sangat mudah. Begitulah pentingnya
arti kebersamaan dan gotong royong dalam kehidupan
sehari-hari.
38
Keesokan harinya, mereka bersama-sama mencari
kayu jenis banio yang terkenal kuat ke hutan-hutan di
wilayah suku yang lain.
Setelah
kayu
ditebang,
kemudian
dibawa
menggunakan tenaga kerbau. Setelah itu direndam
di dalam sungai, hampir sebulan lamanya. Setelah
dirasa cukup, giliran tukang bangunan mengerjakan
pekerjaannya. Ia memotong kayu dengan menggunakan
arit dan membuat potongan-potongan yang dapat
digunakan untuk tiang dan untuk dinding serta lantai.
Untuk pekerjaan ini, hanya tukang pilihan yang dapat
melakukannya. Seorang tukang yang hebat tentu dapat
memanfaatkan kayu tanpa bersisa sedikit pun.
Setelah semua bahan dirasa cukup, lalu dilakukan
suatu proses yang sangat penting, yaitu menegakkan
tonggak tuo. Artinya, mendirikan tiang yang pertama dan
harus dilakukan oleh Datuk Rajo Nan Sati sendiri sebagai
penghulu kaum Suku Caniago.
Sesuai dengan gambar dan sketsa yang dibuat
tukang, rumah gadang yang akan dibangun, yaitu lebar
depannya 20 meter dan panjang ke belakang 10 meter,
ditentukan lebih dulu titik tonggaknya. Datuk Rajo Nan
Sati, dibantu oleh beberapa orang yang lain, menentukan
39
titik tonggak tuo, yaitu tonggak utama yang berada di
tengah-tengah. Setelah tonggak tuo berdiri di atas sebuah
batu yang datar dan kuat, selanjutnya dilaksanakan acara
pemotongan kerbau sebagai wujud rasa syukur.
“Mana kerbaunya, ayo bawa ke sini?” ujar Datuk
Rajo Nan Sati dengan penuh semangat.
Kemudian kerbau dituntun oleh seseorang menuju
ke arah lapangan tempat Datuk Rajo Nan Sati berdiri.
Kemudian didampingi Datuk Sori, Datuk Imron Hadi
dan datuk dari suku yang lain, pemotongan kerbau pun
dilanjutkan. Sesuai dengan keyakinan mereka, kemudian
darah kerbau itu disiramkan ke dasar tonggak tuo tersebut.
Hal itu sebagai simbol agar dalam pembangunan tersebut
mereka diberi keselamatan dan tidak terjadi kecelakaan
bagi pekerja sendiri.
Masyarakat Suku Caniago, beserta dengan suku-
suku lainnya secara bersamaan memasak daging kerbau
itu. Setelah hidangan siap, mereka makan bersama-sama.
Setelah itu dilakukan doa bersama, agar selama pekerjaan
mendirikan rumah gadang diberikan keselamatan dan
pekerjaan membangun rumah gadang berlangsung
dengan lancar.
40
“Ayo makan, ... makan, rendangnya enak,” ujar
Datuk Rajo Nan Sati kepada Datuk dari suku Bendang.
“Ayo, … ayo, …. tambah, ... tambah, .…”
“Rendangnya enak-enak ….”
Rendang yang sudah terkenal itu merupakan
makanan tradisional Minangkabau. Daging kerbau
yang digulai dengan santan tersebut begitu empuk,
apalagi dimasak oleh ahli masak yang sudah sangat
berpengalaman.
Seharian penuh mereka larut dalam pesta makan
daging kerbau. Semua anggota suku terlibat.
Setelah acara pesta selesai, mereka pun memulai
pengerjaan
rumah
gadang.
Satu
persatu,
tiang-
tiang penyangga didirikan. Menariknya, pengerjaan
rumah gadang tidak menggunakan paku, tetapi hanya
menggunakan pasak yang juga terbuat dari kayu.
Tujuannya, ketika terjadi gempa bumi, tiang-tiang
tersebut dengan pasaknya hanya akan bergoyang tidak
akan lepas dan roboh.
Berkat semangat gotong royong, pengerjaan rumah
akhirnya selesai. Langkah selanjutnya ialah pemasangan
ukiran-ukiran di dinding. Setiap ukiran mempunyai
makna tersendiri. Makna ukiran tersebut sesuai dengan
filosofi kehidupan masyarakat Minangkabau.
Namun, pada dasarnya seni ukir yang terdapat di
41
dinding rumah gadang terinspirasi dari tiga hal, yaitu
tanaman, hewan, dan nama-nama barang yang dipakai
dalam kehidupan sehari-hari. Contohnya ialah aka
barayun (akar berayun), itiak pulang patang (itik pulang
sore), kaluak paku (pakis), dan ayam mancotok (ayam
mematuk).
Semua ukiran tersebut mempunyai makna dan
filosofi dari alam Minangkabau, seperti itiak pulang patang
yang melambangkan hubungan anak dan kemenakan.
Di alam Minangkabau berlaku pepatah, anak dipangku,
kemenakan dibimbing, artinya ‘perlakuan terhadap anak
dan kemenakan mesti sama’ karena seorang ayah juga
berperan sebagai seorang mamak bagi kemenakan.
Setelah
rumah
selesai,
mereka
kemudian
melakukan doa bersama dengan memotong seekor
kambing dan kembali makan bersama sebagai bentuk
rasa syukur karena rumah telah selesai dibangun. Acara
itu lebih dikenal dengan acara menaiki rumah. Begitulah
proses pembangunan rumah gadang itu.
Fayra membaca cerita yang dikarang Pak Syafri
dengan tekun. Bahkan, ia membaca berulang kali.
42
“Ayah, atap rumah kita dibuat seperti gonjong rumah
gadang juga ya,” ujarnya.
Ayahnya hanya tersenyum begitu mendengar
permintaan anaknya itu.
“Untuk apa, Nak?” tanya ayahnya.
“Agar rumah gadang tetap lestari,” ujarnya. Ayahnya
tersenyum.
“Nak, untuk melestarikan sebuah rumah gadang,
Pemerintah Sumatra Barat sudah membuat Peraturan
Daerah Nomor 6 Tahun 2011, bahwa seluruh bangunan
pemerintah di Sumatra Barat atapnya harus memakai
gonjong, seperti arsitektur rumah adat.
Fayra sangat senang mendengar perkataan ayahnya.
Dengan begitu, rumah gadang akan tetap lestari.
Ketika musim sekolah datang, Ibu Guru meminta
siswa menuliskan pengalaman liburan masing-masing.
Fayra menulis tentang liburannya ke rumah gadang.
Ia menuliskannya dengan cerita yang indah. Ibu
Guru kemudian memintanya untuk menceritakan di depan
kelas tentang yang ditulisnya itu. Fayra pun tampil ke
depan kelas menceritakan pengalaman liburannya yang
sangat berkesan. Bahkan, ia juga menceritakan kembali,
43
baik kisah yang disampaikan Pak Syafri, maupun isi buku
yang dikarang Pak Syafri itu. Teman-temannya terlihat
sangat kagum, terlebih lagi gurunya.
“Fayra, dari mana kamu dapat semua cerita sampai
detail begitu, Nak?”
“Minggu kemarin, saya bersama ayah dan ibu pergi
ke Istana Pagaruyung, Bu Guru,” ujarnya.
Ibu Guru tersenyum manggut-manggut.
“Bahkan, saya dihadiahi buku oleh teman ayah saya
yang bekerja di sana,” ujarnya.
“Buku? Mana, Nak?”
Kemudian Fayra memperlihat buku yang diberikan
teman ayahnya itu.
“Boleh Ibu fotokopi agar teman-temanmu yang lain
juga bisa membacanya.”
“Dengan senang hati, Bu Guru.”
Teman-temannya
yang
lain
terlihat
sangat
bersemangat melihat buku yang dipegang ibu gurunya
itu. Mereka seakan ingin berebut untuk yang pertama
sekali membaca buku tersebut.
Setelah masing-masing mendapat fotokopi buku
tersebut, mereka membacanya dengan saksama. Teman-
teman Fayra sangat bersemangat membacanya. Itu
merupakan pengetahuan baru bagi mereka.
44
Mereka sangat tertarik dengan cerita Fayra, apalagi
ditambah dengan bahan bacaan tersebut. Selama ini,
mereka memang kurang mengenal budaya mereka
sendiri. Bacaan dan tontonan yang mereka dapat sehari-
hari sangat jarang yang bersinggungan dengan budaya
mereka sendiri.
Apalagi dengan perkembangan zaman, seperti
masuknya internet dan telepon pintar (smartphone),
mereka selalu asyik bermain dengan telepon pintar
mereka.
45
“Bu Guru, bagaimana kalau kita mengadakan wisata
ke Istana Pagaruyung juga,” usul Ahmad, si ketua kelas.
Ibu guru yang sedang berdiri di depan, tertegun dan
berpikir sesaat.
“Betul juga. Ibu akan bicarakan hal ini kepada
kepala sekolah telebih dahulu. Akan tetapi, karena Istana
Pagaruyung itu jauh, kita akan mengunjungi rumah-
rumah adat yang ada di dekat kita terlebih dahulu,”
ujarnya.
“Setuju, Bu Guru .…”
“Setuju .…” ujar mereka serentak.
Ibu guru pun kembali menerangkan tentang
kearifan lokal yang dimiliki nenek moyang dahulunya
dan merupakan warisan yang tidak ternilai harganya.
“Seperti dalam membangun rumah gadang, orang-
orang dahulu sudah tahu dengan kondisi daerah yang
rawan gempa. Makanya, tiang rumah tidak ditanam di
tanah, tetapi diletakkan di atas batu, sehingga ketika
terjadi goncangan gempa, tiang itu tidak akan patah,
hanya berayun-ayun,” ujar Guru lagi.
Murid yang mendengar pun mengangguk-angguk.
Ternyata nenek moyang mereka tidak kalah dengan
pahlawan-pahlawan luar seperti yang mereka lihat di
komik atau bacaan dari telepon pintar mereka.
46
Siswa yang menyimak ucapan dari gurunya pun
seakan tersadar.
“Lambat laun, pola pikir kita akan dipengaruhi
bacaan yang kita baca, tontonan yang kita lihat. Bacaan-
bacaan dari luar negeri, seperti komik dari luar negeri,
bukan tidak boleh kita baca. Sebagai perbandingan, tentu
saja bacaan itu boleh kita baca. Akan tetapi, bangsa kita
adalah bangsa yang sangat kaya raya. Kita memiliki
banyak cerita dari berbagai daerah di seluruh pelosok,”
ujarnya lagi.
“Begitu pula halnya dengan permainan-permainan
yang terdapat di dalam telepon pintar. Sekarang anak-
anak lebih suka permainan di telepon pintar jika
dibandingkan dengan permainan rakyat yang kita miliki
dari turun-temurun,” ujar Bu Guru lagi.
“Apa permainan yang sedang top sekarang?” tanya
Bu Guru memancing muridnya.
“Mobile legend, Bu Guru,” sahut mereka.
Ibu Guru pun tertawa. Kemudian menerangkan
bahwa sebenarnya banyak permainan rakyat yang selama
ini mengadung makna yang positif jika dibandingkan
dengan permainan-permainan dari internet.
Banyak permainan rakyat yang mengajarkan nilai
kebersamaan, persatuan, memupuk rasa saling menolong
47
dan peduli kepada sesama. Ada permainan tali bagi
anak perempuan. Permainan mengajarkan bagaimana
cara bekerja sama yang baik di antara para pemainnya.
Dua orang pengayun tali dan satu orang yang berdiri di
tengah, yang melompat mengiringi gerakan tali.
Begitu pun dengan rumah adat yang dimiliki tiap-
tiap daerah, tentu saja mempunyai makna yang sangat
tinggi. Misalnya, ukiran-ukiran yang ada di dindingnya,
menghubungkan satu tiang dengan tiang yang lain
dengan tidak memakai paku, dan menggunakan ijuk
sebagai atapnya.
Murid-murid
pun
terdiam.
Mereka
saling
berpandangan dan merasa kagum dengan kecerdasan
orang-orang dahulu yang sudah mampu memikirkan hal
itu. Bagaimana mungkin membangun sebuah rumah yang
sangat besar tanpa menggunakan paku?
“Bu Guru, apakah nanti rumah adat seperti rumah
gadang itu akan punah dan hilang?” tanya salah seorang
dari mereka.
“Bisa saja hilang kalau kita tidak menjaga dan
melestarikannya,” ujar Bu Guru lagi.
“Lihat saja, sekarang ini rumah-rumah penduduk
tidak ada lagi yang berbentuk rumah adat karena
48
bentuknya lebih praktis. Hanya, pemerintah tentu
sudah memikirkan hal itu. Di setiap daerah tentu
sudah ada peraturannya, seperti di Sumatra Barat yang
mengharuskan bentuk bangunan gedung pemerintah
beratap gonjong.”
“Bahkan,
untuk
melestarikan
rumah-rumah
adat di seluruh nusantara, pemerintah juga telah
membangun replika rumah adat di setiap daerah di
Taman Mini Jakarta. Jadi, kita bisa melihat berbagai
macam bentuk rumah adat yang ada di Indonesia dengan
pergi ke Taman Mini. Ada rumah adat Aceh, Batak,
Minangkabau, dan yang lainnya,” ujar Bu Guru lagi.
“Bu Guru, bagaimana kalau kita juga melakukan
wisata ke Taman Mini?” usul salah seorang dari mereka.
Bu Guru tersenyum bangga karena merasa yang
diterangkannya sudah tertanam di dalam pikiran
muridnya.
“Setelah dari Istana Pagaruyung, kita ke Taman
Mini Bu Guru,” ujar mereka lagi.
“Betul Bu .…”
“Betul .…”
Kelas bergemuruh dengan usulan-usulan murid
tersebut. Mereka pun berbincang satu per satu tentang
rencana itu. Diskusi mereka baru selesai ketika lonceng
pulang berbunyi.
49
Biodata Penulis
Nama Lengkap
: Joni Syahputra, S.S.
Ponsel
: 085355103618
Pos-el
: [email protected]
Akun Facebook
: Joni Syahputra
Alamat Kantor
: Balai Bahasa Sumatra Barat,
Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah,
Pauh V Kota Padang, Sumatra Barat
Bidang Keahlian : Bahasa dan Sastra
Riwayat Pekerjaan
1. Wartawan Harian Padang Ekspres (2004—2005)
2. Wartawan Harian Media Indonesia (Biro Sumatra
Barat) (2005—2006)
3. Pegawai Balai Bahasa Sumatra Barat (2006—sekarang)
Informasi Lain dari Penulis
Lahir 31 Desember 1979 di Air Dingin, Kabupaten
Solok, Sumatra Barat. Saat ini tercatat sebagai pegawai
di Balai Bahasa Sumatra Barat.
Joni hobi menulis cerpen sejak bangku SMA. Sudah
hampir seratusan cerpennya yang dimuat media massa,
baik daerah maupun nasional. Salah satu cerpennya yang
berjudul “Ayat Keempat” masuk dalam buku Cerpen
50
Pilihan Kompas 2009. Selain menulis cerpen, ia juga
menulis novel. Novelnya yang sudah terbit adalah Rimba-
Rimba (2003).
Selain menulis cerpen dan novel, ia juga hobi menulis
cerita anak. Pada tahun 2016, buku cerita rakyatnya yang
berjudul Sapan Didiah juga telah diterbitkan oleh Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
51
Biodata Penyunting
Nama lengkap : Meity Taqdir Qodratillah
Pos-el
: [email protected]
Bidang Keahlian : penerjemahan (Inggris-Indonesia;
Prancis-Indonesia), penyuntingan,
penyuluhan bahasa Indonesia,
peristilahan, dan perkamusan
Riwayat Pekerjaan:
1. Tahun 1986--1989: Pengajar lepas (freelance) bahasa
Indonesia untuk orang asing
2. Tahun 1988--1989: Sekretaris pada Indonesian-French
Association (IFA)
3. Tahun 1997--sekarang: Penyuluh dan Penyunting
Kebahasaan
4. 2004--2006:
Dosen
Bahasa
Prancis,
(Hubungan
Internasional, FISIP Universitas Jayabaya)
5. 2007--sekarang:
Penerjemah
Inggris-Indonesia;
Prancis-Indonesia
Riwayat Pendidikan:
1. Tamat
S-1
Bahasa
Prancis,
Fakultas
Sastra,
Universitas Indonesia (1988)
2. Tamat S-2 Linguistik, Fakultas Ilmu Budaya,
Universitas Indonesia (2004)
Informasi Lain:
1. Anggota tim penyusun Kamus Besar Bahasa Indonesia
(KBB)I Edisi ke-2 dan ke-3; Ketua redaksi pelaksana
KBBI Edisi ke-4
2. Ketua redaksi pelaksana Tesaurus Alfabetis Bahasa
Indonesia dan Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia
3. Ketua
redaksi
pelaksana
Ensiklopedia
Bahasa
Indonesia
4. Penyunting: Glosarium Kimia, Kamus Kimia, Kamus
Perbankan, Kamus Penataan Ruang
5. Penulis Buku Seri Penyuluhan: Tata Istilah
52
Biodata Ilustrator
Nama Lengkap : Lutfi Darwin
Ponsel
: 085274202964
Pos-el
: [email protected]
Akun Facebook : Lutfi Darw
Alamat : Perumahan Wahana 1 Rimbo Tarok,
Kec. Kuranji, Kota Padang,
Sumatra Barat
Bidang Keahlian : Desain
Informasi Lain dari Ilustrator
Ia dilahirkan di Padang pada 31 Maret 1997. Saat ini
tercatat sebagai mahasiswa di Universitas Negeri Padang.
Buku ini menceritakan tentang rumah adat di Minangkabau yang
disebut juga rumah gadang. Gadang berarti besar, akan tetapi besar
dalam hal ini tidak hanya dalam bentuk ukurannya, namun juga
besar dalam fungsinya. Rumah gadang tidak hanya berfungsi sebagai
tempat tinggal, namun juga sebagai tempat menyelenggarakan
pesta dan kegiatan adat lainnya.
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur | Berlibur_ke_Rumah_Gadang_Final_SMP |
B3
Bermain Gasing
Bermain Gasing
Bersama Kakek
Bersama Kakek
Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo
Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo
Alfat Putra Ibrahim
Alfat Putra Ibrahim
Murhaban
Murhaban
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
REPUBLIK INDONESIA
REPUBLIK INDONESIA
2023
2023
Bermain Gasing
Bermain Gasing
Bersama Kakek
Bersama Kakek
Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo
Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo
Alfat Putra Ibrahim
Alfat Putra Ibrahim
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
REPUBLIK INDONESIA
2023
Murhaban
Murhaban
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang
Penafian: Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah ke Baha
sa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023. Buku ini disiapkan
oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan
merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai
pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini mer
upakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan
dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim
ke alamat surel [email protected].
Bermain Gasing Bersama Kakek
Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo
Penulis
: Alfat Putra Ibrahim
Dialibahasakan oleh
: Zuliana Ibrahim
Disunting oleh
: Murhaban
Ilustrator dan Penata Letak
: Alfat Putra Ibrahim
Penerbit
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Aceh
Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung
Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125
Telepon: (0651) 7551687
https://bbaceh.kemdikbud.go.id
Cetakan pertama, 2023
ISBN 978-623-112-073-1
Isi buku ini menggunakan huruf Arial, Nice Sugar dan Letters for Learners
ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm
“Ayo kita ke rumah Kakek, Dik! Kakekkan mau
“Ayo kita ke rumah Kakek, Dik! Kakekkan mau
mengajari kita bermain gasing,” ajak Jinger.
mengajari kita bermain gasing,” ajak Jinger.
“Wah, benar. Ayo, Bang!” jawab Tona.
“Wah, benar. Ayo, Bang!” jawab Tona.
“Entah kite ku umah Awan, Ncu! Awan ke male
“Entah kite ku umah Awan, Ncu! Awan ke male
munejer kite begasing,” pakat Jinger.
munejer kite begasing,” pakat Jinger.
“Jah, betul. Entah, Bang!” jeweb Tona.
“Jah, betul. Entah, Bang!” jeweb Tona.
1
“Assalamualaikum, Kakek, Nenek!” seru Jinger dan Tona.
“Assalamualaikum, Kakek, Nenek!” seru Jinger dan Tona.
“Waalaikumsalam. Masuk ke dalam, Cucuku,” sahut Nenek
“Waalaikumsalam. Masuk ke dalam, Cucuku,” sahut Nenek
dari dapur.
dari dapur.
“Duduk dulu, biar Nenek buatkan teh dan cemilannya,”
“Duduk dulu, biar Nenek buatkan teh dan cemilannya,”
sambung Nenek.
sambung Nenek.
“Assalamualaikum, Awan, Anan!” tuk Jinger urum Tona.
“Assalamualaikum, Awan, Anan!” tuk Jinger urum Tona.
“Walaikumsalam. Mayo ku was, Kumpuku,” sut Anan ari dapur.
“Walaikumsalam. Mayo ku was, Kumpuku,” sut Anan ari dapur.
“Kunul mulo, kati Anan tosen teh urum jengoe,” samung Anan.
“Kunul mulo, kati Anan tosen teh urum jengoe,” samung Anan.
2
“Ini namanya klepon. Kue yang dibuat dari tepung
“Ini namanya klepon. Kue yang dibuat dari tepung
ketan dan tepung beras dengan isian gula merah serta
ketan dan tepung beras dengan isian gula merah serta
dibaluri kelapa parut, sangat enak,” ujar Nenek.
dibaluri kelapa parut, sangat enak,” ujar Nenek.
“Ini gerele Berahrum. Penan si itos ari tepung pulut urum tepung oros renye
“Ini gerele Berahrum. Penan si itos ari tepung pulut urum tepung oros renye
iisin gule ilang urum iramul keramil kukur, sedep pedeh,” kene Anan.
iisin gule ilang urum iramul keramil kukur, sedep pedeh,” kene Anan.
3
“Sekarang kan sedang musimnya menanam padi, Kakek
“Sekarang kan sedang musimnya menanam padi, Kakek
hendak membuat tempat menyemai bibit padi di
hendak membuat tempat menyemai bibit padi di
belakang rumah. Tadi Kakek sedang pergi mencari
belakang rumah. Tadi Kakek sedang pergi mencari
kayunya,” jelas Nenek.
kayunya,” jelas Nenek.
“Sebentar lagi Kakek akan pulang, tunggu saja,”
“Sebentar lagi Kakek akan pulang, tunggu saja,”
tambah Nenek.
tambah Nenek.
“Seni ke tengah musim Berume, Awan male munos Penyemen i kuduk umah.
“Seni ke tengah musim Berume, Awan male munos Penyemen i kuduk umah.
Oyane Awan tengah beluh mungenal tersike,” terang Anan.
Oyane Awan tengah beluh mungenal tersike,” terang Anan.
“Kejep mi Awan ulak, nampin deh,” tamah Anan.
“Kejep mi Awan ulak, nampin deh,” tamah Anan.
4
Brum-brum.... suara sepeda motor Kakek
Brum-brum.... suara sepeda motor Kakek
dari luar rumah.
dari luar rumah.
“Wah, Kakek sudah pulang,” sahut Jinger
“Wah, Kakek sudah pulang,” sahut Jinger
dan Tona.
dan Tona.
“Brum-brum..... ling kereta Awan ari deret umah.
“Brum-brum..... ling kereta Awan ari deret umah.
“Jah, Awan nge ulak,” sut Jinger urum Tona.
“Jah, Awan nge ulak,” sut Jinger urum Tona.
5
“Kakek, kami bantu memindahkan kayunya ke
“Kakek, kami bantu memindahkan kayunya ke
halaman belakang ya?” tanya Jinger.
halaman belakang ya?” tanya Jinger.
“Boleh, Cucuku. Hati-hati mengangkatnya, ya,”
“Boleh, Cucuku. Hati-hati mengangkatnya, ya,”
jawab Kakek.
jawab Kakek.
“Baik, Kakek!” sahut Jinger dan Tona.
“Baik, Kakek!” sahut Jinger dan Tona.
“Awan, kami tempuhi muminahen tersike ku kuduk boh?” kune Jinger.
“Awan, kami tempuhi muminahen tersike ku kuduk boh?” kune Jinger.
“Nguk, Kumpuku. Inget munatange, boh,” jeweb Awan.
“Nguk, Kumpuku. Inget munatange, boh,” jeweb Awan.
“Boh, Awan!” sut Jinger urum Tona.
“Boh, Awan!” sut Jinger urum Tona.
6
“Kemarilah, biar kakek tunjukan cara membuat
“Kemarilah, biar kakek tunjukan cara membuat
gasingnya,” ujar Kakek.
gasingnya,” ujar Kakek.
“Horeee!” teriak Jinger dan Tona kegirangan.
“Horeee!” teriak Jinger dan Tona kegirangan.
“Kininye, kati Awan turuhen cara munos gasinge,” perin Awan.
“Kininye, kati Awan turuhen cara munos gasinge,” perin Awan.
“Wesss!” tuk Jinger urum Tona kegalaken.
“Wesss!” tuk Jinger urum Tona kegalaken.
7
“Setelah kayunya kita potong, lalu dikerik hingga
“Setelah kayunya kita potong, lalu dikerik hingga
berukuran cukup untuk diukir menjadi gasing,” jelas
berukuran cukup untuk diukir menjadi gasing,” jelas
Kakek.
Kakek.
“Mari kite kerat tersike, renye i kikis sawah genap kule kin iukir mujadi
“Mari kite kerat tersike, renye i kikis sawah genap kule kin iukir mujadi
gasing,” jelas Awan.
gasing,” jelas Awan.
8
“Mengukir gasing harus dari
“Mengukir gasing harus dari turun
turun, lalu ulu. Barulah
, lalu ulu. Barulah
menjadi gasing,” terang Kakek.
menjadi gasing,” terang Kakek.
“Munukir gasing turah ari turun, renye ulu. Barole mujadi gasing,” terang Awan.
“Munukir gasing turah ari turun, renye ulu. Barole mujadi gasing,” terang Awan.
9
Turun
Turun
Ulu
Ulu
“Sekarang tinggal kita buatkan tali pemutar
“Sekarang tinggal kita buatkan tali pemutar
gasingnya dari akar kayu, supaya bisa langsung
gasingnya dari akar kayu, supaya bisa langsung
kita mainkan,” ungkap Kakek.
kita mainkan,” ungkap Kakek.
“Seni taring kite tosen tali pemuter gasinge ari tetemi kati nguk langsung
“Seni taring kite tosen tali pemuter gasinge ari tetemi kati nguk langsung
kite maenen,” unger Awan.
kite maenen,” unger Awan.
10
“Kakek tunjukan cara memainkan gasingnya, ya. Lilitkan
“Kakek tunjukan cara memainkan gasingnya, ya. Lilitkan
pemutar gasingnya pada kepala gasing sampai terasa
pemutar gasingnya pada kepala gasing sampai terasa
kencang. Lalu lemparkan dengan sekuat tenaga,”
kencang. Lalu lemparkan dengan sekuat tenaga,”
jelas Kakek.
jelas Kakek.
“Awan turuhen cara mumaenen gasinge, boh. Liliten pemuter gasinge ku ulu gasing
“Awan turuhen cara mumaenen gasinge, boh. Liliten pemuter gasinge ku ulu gasing
sawah rasae king. Renye geralungen gelah sekuet tenege,” jelas Awan.
sawah rasae king. Renye geralungen gelah sekuet tenege,” jelas Awan.
11
“Husss....” suara gasing yang berputar saat dilepaskan
“Husss....” suara gasing yang berputar saat dilepaskan
oleh Kakek.
oleh Kakek.
“Gasingnya sudah berputar kencang, artinya kita sudah
“Gasingnya sudah berputar kencang, artinya kita sudah
berhasil membuat gasing yang sempurna,” ujar Kakek.
berhasil membuat gasing yang sempurna,” ujar Kakek.
“Huss....” ling gasing si mujening sentan iluahen urum Awan.
“Huss....” ling gasing si mujening sentan iluahen urum Awan.
“Gasinge nge keras mujening, artie kite nge jadi munos gasing si semperne,” kene Awan.
“Gasinge nge keras mujening, artie kite nge jadi munos gasing si semperne,” kene Awan.
12
“Kenapa kepala gasingnya ada di bawah, Kek.
“Kenapa kepala gasingnya ada di bawah, Kek.
Tidakkah Kakek salah memutarnya?” tanya Jinger.
Tidakkah Kakek salah memutarnya?” tanya Jinger.
“Hanati ulu gasinge ara i tuyuh, Wan. Gere ke salah Awan mujeningne?” kune Jinger.
“Hanati ulu gasinge ara i tuyuh, Wan. Gere ke salah Awan mujeningne?” kune Jinger.
13
“Itu pertanyaan yang bagus, Cucuku. Permainan gasing Gayo
“Itu pertanyaan yang bagus, Cucuku. Permainan gasing Gayo
yang dijadikan bagian memutarkan tubuhnya memang bagian
yang dijadikan bagian memutarkan tubuhnya memang bagian
kepala. Ini sudah ada dari zaman leluhur kita, sehingga ada
kepala. Ini sudah ada dari zaman leluhur kita, sehingga ada
daerah yang dinamai Pegasing di Gayo,” jelas Kakek.
daerah yang dinamai Pegasing di Gayo,” jelas Kakek.
“Oya pengunen si belangi, Kumpuku. Permaenen gasing Gayo si ijadinen bagien
“Oya pengunen si belangi, Kumpuku. Permaenen gasing Gayo si ijadinen bagien
mujeningen bedene memang bagien ulu. Ini nge ara ari jemen muyang datu te,
mujeningen bedene memang bagien ulu. Ini nge ara ari jemen muyang datu te,
sehinge ara ton si begerel Pegasing i Gayo,” jelas Awan.
sehinge ara ton si begerel Pegasing i Gayo,” jelas Awan.
14
“Huss....” gasing Jinger melompat lalu berputar kencang.
“Huss....” gasing Jinger melompat lalu berputar kencang.
“Kenapa gasingku tidak bisa berputar seperti Abang?”
“Kenapa gasingku tidak bisa berputar seperti Abang?”
tanya Tona heran.
tanya Tona heran.
“Huss….” gasing Jinger mulumpet renye keras mujening.
“Huss….” gasing Jinger mulumpet renye keras mujening.
“Hanati gasingku gere pas mujening lagu Abang?” kune Tona heran.
“Hanati gasingku gere pas mujening lagu Abang?” kune Tona heran.
15
“Begini Cucuku, gerakan gasing ini didasarkan pada efek
“Begini Cucuku, gerakan gasing ini didasarkan pada efek
giroskopik. Jadi gasing biasanya berputar tidak stabil diawal
giroskopik. Jadi gasing biasanya berputar tidak stabil diawal
untuk beberapa saat hingga interaksi bagian ulu (paksi)
untuk beberapa saat hingga interaksi bagian ulu (paksi)
dengan permukaan tanah membuatnya tegak. Karena itu kita
dengan permukaan tanah membuatnya tegak. Karena itu kita
harus menunggu dulu gasingnya berputar dalam posisi yang pas
harus menunggu dulu gasingnya berputar dalam posisi yang pas
setelah dilepaskan,” jelas Kakek.
setelah dilepaskan,” jelas Kakek.
“Beta Kumpuku, geraken gasing ni idasaren ku efek giroskopik. Jadi gasing biasae mujening gere stabil
“Beta Kumpuku, geraken gasing ni idasaren ku efek giroskopik. Jadi gasing biasae mujening gere stabil
pemulo kin pien saat sawah interaksi bagien ulu (paksi) urum permukaen tanoh munose tegep. Kerna oya
pemulo kin pien saat sawah interaksi bagien ulu (paksi) urum permukaen tanoh munose tegep. Kerna oya
kite turah nampin mulo gasinge mujening wan posisi si tepat mari iluahen,” terang Awan.
kite turah nampin mulo gasinge mujening wan posisi si tepat mari iluahen,” terang Awan.
16
“Husss....” akhirnya gasing Tona berputar.
“Husss....” akhirnya gasing Tona berputar.
“Hore.... gasingku sudah bisa berputar,” ungkap
“Hore.... gasingku sudah bisa berputar,” ungkap
Tona bersemangat.
Tona bersemangat.
“Husss….” akhire gasing Tona mujening.
“Husss….” akhire gasing Tona mujening.
“Hore…. gasingku nge pas mujening!” unger Tona besemangat.
“Hore…. gasingku nge pas mujening!” unger Tona besemangat.
17
“Peraturannya, gasing kita di
“Peraturannya, gasing kita diadu mess
adu mess terlebih dahulu. Jadi
terlebih dahulu. Jadi
pemain sama-sama memutar gasingnya sekaligus. Siapa
pemain sama-sama memutar gasingnya sekaligus. Siapa
yang paling lama berputar akan menjadi
yang paling lama berputar akan menjadi pemangka
pemangka
(pemukul) dan yang duluan berhenti berputar akan menjadi
(pemukul) dan yang duluan berhenti berputar akan menjadi
peneging
peneging (penahan),” jelas Kakek.
(penahan),” jelas Kakek.
“Peraturene, gasing te iadu mess mulo. Jadi pemaen murum-murum mujeningen gasinge
“Peraturene, gasing te iadu mess mulo. Jadi pemaen murum-murum mujeningen gasinge
segergus. Sahen si paling lemem mujening keta mujadi pemangka urum si mulo teduh
segergus. Sahen si paling lemem mujening keta mujadi pemangka urum si mulo teduh
mujening keta mujadi peneging,” jelas Awan.
mujening keta mujadi peneging,” jelas Awan.
18
“Jika sewaktu
“Jika sewaktu pemangka
pemangka memukul gasing
memukul gasing peneging
peneging dan
dan
ternyata gasing
ternyata gasing pemangka
pemangka berputar dengan bagian
berputar dengan bagian
runcingnya maka gasing
runcingnya maka gasing pemangka
pemangka kalah, ini disebut
kalah, ini disebut
Cicir
Cicir,” sambung Kakek.
,” sambung Kakek.
“Ike sentan pemangka mudere gasing peneging renye rupen pemangka mujening
“Ike sentan pemangka mudere gasing peneging renye rupen pemangka mujening
urum bagien rancunge keta gasing pemangka kalah, ini iperin Cicir,” samung Awan.
urum bagien rancunge keta gasing pemangka kalah, ini iperin Cicir,” samung Awan.
19
“Kemudian setelah gasing
“Kemudian setelah gasing pemangka
pemangka memukul gasing
memukul gasing peneging
peneging
ternyata gasing
ternyata gasing pemangka
pemangka keluar dari lingkaran permainan
keluar dari lingkaran permainan
maka gasing
maka gasing pemangka
pemangka juga kalah, ini disebut
juga kalah, ini disebut Remong
Remong,” lanjut
,” lanjut
Kakek.
Kakek.
“Renye mari gasing pemangka mudere gasing peneging rupen gasing pemangka tangkuh
“Renye mari gasing pemangka mudere gasing peneging rupen gasing pemangka tangkuh
ari lingkaren permaenen keta gasing pemangka pe kalah, ini iperin Remong,” lanyut Awan.
ari lingkaren permaenen keta gasing pemangka pe kalah, ini iperin Remong,” lanyut Awan.
20
“Apabila gasing
“Apabila gasing pemangka
pemangka mengenai gasing
mengenai gasing peneging
peneging ternyata
ternyata
gasing
gasing peneging
peneging masih berputar, maka gasing
masih berputar, maka gasing peneging
peneging boleh
boleh
dipukul dengan tali pemutar agar menambah tenaga gasing
dipukul dengan tali pemutar agar menambah tenaga gasing
untuk
untuk berputar lebih lama. Ini disebut
berputar lebih lama. Ini disebut Rampas
Rampas,” tambah Kakek.
,” tambah Kakek.
“Ike gasing pemangka mungonai gasing peneging rupen gasing peneging mujening ilen, keta
“Ike gasing pemangka mungonai gasing peneging rupen gasing peneging mujening ilen, keta
gasing peneging nguk i dere urum tali pemuter kati munamah tenege gasing kin mujening
gasing peneging nguk i dere urum tali pemuter kati munamah tenege gasing kin mujening
lebih lemem. Ini iperin Rampas,” tamah Awan.
lebih lemem. Ini iperin Rampas,” tamah Awan.
21
“Jika sudah sampai tiga kali beradu gasing dalam satu
“Jika sudah sampai tiga kali beradu gasing dalam satu
babak, maka sekarang giliran bertukar tempat sebagai
babak, maka sekarang giliran bertukar tempat sebagai
peneging
peneging dan
dan pemangka
pemangka,” ujar Kakek.
,” ujar Kakek.
“Ike nge sawah mutulun bejalu gasing wan sara babak, keta besilo giliren betuker ton kin
“Ike nge sawah mutulun bejalu gasing wan sara babak, keta besilo giliren betuker ton kin
peneging urum pemangka,” perin Awan.
peneging urum pemangka,” perin Awan.
22
“Wah, pandai sekali Kakek bermain gasing,” ujar Jinger.
“Wah, pandai sekali Kakek bermain gasing,” ujar Jinger.
“Hehe... kalian juga akan pandai kalau terus berlatih,”
“Hehe... kalian juga akan pandai kalau terus berlatih,”
jawab Kakek bergurau.
jawab Kakek bergurau.
“Sekarang kalian lagi yang bertanding. Coba Kakek ingin
“Sekarang kalian lagi yang bertanding. Coba Kakek ingin
melihatnya,” tambah Kakek.
melihatnya,” tambah Kakek.
“Jah, pane pedi Awan begasing,” perin Jinger.
“Jah, pane pedi Awan begasing,” perin Jinger.
“Hehe… Kam pe pane kase ike rerenye belatih,” jeweb Awan berakah.
“Hehe… Kam pe pane kase ike rerenye belatih,” jeweb Awan berakah.
“Seni kam mi we si betaning. Cuge Awan male munengone,” tamah Awan.
“Seni kam mi we si betaning. Cuge Awan male munengone,” tamah Awan.
23
“Duh, gasingku kalah lagi,” ujar Tona.
“Duh, gasingku kalah lagi,” ujar Tona.
“Tenang, Dik. Nanti kita berlatih sama-sama, agar
“Tenang, Dik. Nanti kita berlatih sama-sama, agar
pandai seperti Kakek,” sahut Jinger menyemangati
pandai seperti Kakek,” sahut Jinger menyemangati
Adiknya.
Adiknya.
“Ino, gasingku kalah mien,” perin Tona.
“Ino, gasingku kalah mien,” perin Tona.
“Tenang, Ncu. Kase kite belatih murum-murum, kati pane lagu Awan,” sut
“Tenang, Ncu. Kase kite belatih murum-murum, kati pane lagu Awan,” sut
Jinger munyemangati Engie.
Jinger munyemangati Engie.
24
“Sudah hampir Magrib. Pulanglah, bawa gasingnya untuk
“Sudah hampir Magrib. Pulanglah, bawa gasingnya untuk
kalian,” ungkap Kakek.
kalian,” ungkap Kakek.
“Terimakasih, Kakek. Kami akan berlatih dengan
“Terimakasih, Kakek. Kami akan berlatih dengan
sungguh-sungguh,” sahut Jinger dengan yakin.
sungguh-sungguh,” sahut Jinger dengan yakin.
“Kami pulang dulu ya, Kek!” ujar Jinger dan Tona.
“Kami pulang dulu ya, Kek!” ujar Jinger dan Tona.
“Nge male Magrib. Ulaknye, mai gasinge kin kam,” unger Awan.
“Nge male Magrib. Ulaknye, mai gasinge kin kam,” unger Awan.
“Berijin, Awan. Kami male belatih gelah sunguh,” sut Jinger gelah yakin.
“Berijin, Awan. Kami male belatih gelah sunguh,” sut Jinger gelah yakin.
“Kami ulak mulo Wan, boh!” perin Jinger urum Tona.
“Kami ulak mulo Wan, boh!” perin Jinger urum Tona.
25
Biodata Penyusun:
Biodata Penyusun:
Alfat Putra Ibrahim
Alfat Putra Ibrahim
@alfathibrahimm
@alfathibrahimm
0852-6131-6957
0852-6131-6957
[email protected]
[email protected]
Takengon, Aceh Tengah
Takengon, Aceh Tengah
Ikuti keseruan Jinger dan Tona membuat
Ikuti keseruan Jinger dan Tona membuat
gasing dan memainkannya bersama Kakek!
gasing dan memainkannya bersama Kakek!
Mereka akan belajar banyak hal tentang
Mereka akan belajar banyak hal tentang
ilmu pengetahuan dan budaya Gayo
ilmu pengetahuan dan budaya Gayo
melalui permainan gasing.
melalui permainan gasing. | BERMAIN_GASING_BERSAMA_KAKEK |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis:
Anitha Murthy
Ilustrator:
Gigana Swastiwitantra
2
Level
Penulis:
Anitha Murthy
Ilustrator:
Gigana Swastiwitantra
Penerjemah:
Indra Gunawan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Bermain Menggambar
Penulis
: Anitha Murthy
Ilustrator
: Gigana Swastiwitantra
Penerjemah : Indra Gunawan
Penelaah
: 1. Naifah
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh
dan
berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional
(GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan
budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca
menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan
tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari
kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan
telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Janu menghabiskan liburan
musim panas di rumah neneknya.
Ia merasa sangat bosan karena
di sana ia tidak memiliki teman.
2
3
Janu merajuk, “Ayolah, Nek, main denganku!”
Nenek pun menanggapinya,
“Coba ambilkan
sepotong kapur.
Kita akan bermain
bersama-sama.”
3
Janu tampak bersemangat. Kira-kira Nenek
mengajaknya bermain apa?
Nenek mulai menggambar sesuatu, lalu
bertanya, “Tebak, bentuk apa ini?”
Janu menjawab, “Itu
lingkaran.” Di wajahnya
muncul raut kecewa
sebab permainan itu
tidak menarik baginya.
4
Nenek berkata, “Memang benar ini
adalah lingkaran, tetapi gambar ini
bisa membentuk hal lain.”
Janu berpikir sejenak, kemudian, tiba-tiba ia tersenyum.
Janu berkata, “Ini wajah yang tersenyum.”
Ia berkata lagi,
“Nek, lihatlah
gambar yang
kubuat!”
Nenek bertepuk
tangan kagum,
ia berkata,
“Sekarang kamu
sudah mengerti
permainan ini.”
5
Kegiatan:
Apa yang dapat kaubuat dengan tiga buah
lingkaran?
6
Lalu, Nenek menggambar bentuk lain.
Janu sontak berkata, “Itu segitiga!”
Janu pun tertawa bahagia.
7
Lihatlah gambar
yang kubuat!
Nenek pun memuji Janu,
“Wah! Bagus sekali Janu!
Lihat siapa yang datang
bermain bersama kita!”
8
9
Kegiatan:
Gambar apa yang dapat kaubuat dengan tiga
buah lingkaran dan empat buah segitiga?
9
Nenek menggambar bentuk
bersisi empat.
Janu bertanya, “Apakah itu
persegi panjang, Nek?”
“Lihatlah lebih dekat semua sisi sama panjang.”
“Oh, itu persegi …,
Hmmm lihat Nek! Aku
menggambar sebuah
jendela.”
10
Nenek bertanya,
“Apakah kamu mau
menggambar sebuah
pohon di dekat jendela?”
Janu menjawab, “Tentu, Nek! Terima kasih.”
Janu memandang semua
gambarnya. Bolehkah dia
mewarnainya sekarang?
11
12
Kegiatan:
Gambar apa yang dapat kaubuat dengan
menggunakan segitiga dan persegi panjang?
12
Janu mengangkat gambarnya.
Nenek berkata, “Banyak sekali gambar
lingkaran, segitiga, dan persegi!”
“Tentu, Nek! Namun, ada hal lain, Nek!”
“Yang ini adalah burung yang sedang terbang
ke sarangnya di atas pohon. Bisakah Nenek
tebak siapa yang datang untuk makan
bersama burung?
Tentu saja temannya, Tuan Jerapah.”
13
Nenek terkagum-kagum,
“Gambarmu sangat
luar biasa.” Janu ingin
menggambar bentuk yang
lain. Kira-kira apa yang
akan digambar oleh
mereka berdua?
14
15
Kegiatan:
Gambar apa yang dapat kaubuat dengan
beberapa lingkaran, segitiga, dan persegi
panjang.
15
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
偲潦楬⁌敭扡条
Para Pembuat Cerita
Cerita
diterjemahkan oleh Sarah Abuhejleh, ©
untuk
terjemahan
ini
ada
pada Pratham Books, 2018.
Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-
undangan.
Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0.
Berdasarkan Cerita Asli: The Drawing Game, oleh Anitha Murthy
© Pratham Books, 2017. Beberapa hak cipta dilindungi dalam
peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC
menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | Bermain_Menggambar |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis : Shiva Hari A.
Ilustrator: Lydia Angela
3
Level
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis : Shiva Hari
A.Ilustrator: Lydia Angela
Penerjemah: Indrias Dwi Y.
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku
Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Berpikir Dahulu Sebelum Bertindak
Penulis
: Shiva Hari Adhikari
Ilustrator
: Lydia Angela
Penerjemah : Indrias Dwi Yuliasari
Penelaah
: 1. M. A. Rahartati Bambang Haryo
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini
perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh
dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali,
memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya.
Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah
program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan
ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang
luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu
upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui
penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan
koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan,
baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan
yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa
anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya
untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah
lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta diali
wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Buddhi memiliki taman yang indah, penuh dengan
bunga. Saat memandang dan mengaguminya membuat
hati luar biasa gembira.
Satu tahun sudah
tidak setetes pun
hujan turun.
02
Bunga-bunga mulai layu dan mengering di bawah terik
sinar matahari. Buddhi mengunjungi
temannya, Aarti.
“Sahabatku, tahun
ini, kemarau membuat bunga
di tamanku mati. Kamu tahu, adakah
bunga yang tidak layu atau kering?” tanya
Buddhi pada Aarti.
“Ada, bunga yang terbuat dari kertas dan plastik tidak
akan layu dan kering. Kalau kehujanan, bunga kertas
akan rusak, tetapi bunga plastik tidak,” kata Aarti.
03
Buddhi pun pulang ke
rumah dan mencabut semua
bunga di tamannya. Dia membeli
bunga plastik dan menanamnya di
sebuah petak taman lainnya.
Sore hari, ketika memandangi taman
dari balkon, Buddhi merasa angin
sepoi-sepoi membelai wajahnya.
04
Namun, angin tidak
menyebarkan wangi harum
bunga, tetapi bau yang
aneh dan menyengat.
Sesuai saran
temannya, Buddhi
menyemprot bunga-
bunga plastiknya
dengan minyak wangi.
Keesokan hari, Buddhi
pergi ke rumah Aarti. “Sahabatku,” kata
Buddhi “Taman bungaku indah sekarang, tetapi
tidak menyebarkan wangi bunga seperti biasa. Udara
malah berbau aneh seperti bau selokan. Apa yang
harus kulakukan?”
“Semprot saja bungamu dengan minyak wangi,” saran Aarti.
05
Meskipun demikian, tamannya
masih menyebarkan bau selokan yang
menyengat. Buddhi kembali menemui
Aarti. “Sahabatku, tamanku masih
berbau selokan,” kata Buddhi.
Aarti menjawab “Buddhi, anginlah yang
menyebarkan bau itu. Letakkan saja
kipas angin di tamanmu sehingga
kamu hanya akan mencium
wangi bunga.”
Oleh karena itu, Buddhi
meletakkan kipas angin di taman
agar menyebarkan aroma minyak
wangi bunga-bunganya.
Akhirnya, Buddhi dapat mencium
wangi bunga. Namun, ia rindu kupu-
kupu, lebah, dan burung-burung
yang setiap hari datang ke
tamannya.
06
Aarti memberi saran agar
Buddhi membeli burung-burung,
lebah, dan kupu-kupu plastik.
Namun, hal itu menyebabkan
kejadian buruk. Mainan-mainan
plastik bertabrakan satu sama
lain dan jatuh ke tanah.
Beberapa orang marah dan
terjadi perkelahian.
Buddhi pun mengkuti saran
Aarti dan mulai menerbangkan
hewan-hewan mainan itu di
taman dengan bantuan teman-
teman dan tetangganya.
07
Buddhi mengeluh kepada
Aarti. “Mainan yang kamu sarankan
padaku menyebabkan bencana,
Aarti! Mainan-mainan itu berta-
brakan, jatuh, dan menyebabkan
pertengkaran dan perkelahian.”
“Astaga!” seru Aarti, “Bertengkar itu
salah! Jika kita bertemu orang yang
sedang bertengkar, kita harus menghenti
kan mereka. Jika mereka tidak mau
berhenti, mereka harus dihukum.”
“Namun, kamu bertanggung
jawab atas semua kekacauan ini,
Aarti, ”Buddhi semakin marah.
“Aku telah merusak tamanku dan
menghabiskan banyak uang
untuk sebuah taman palsu.
Bunga-bunga, minyak wangi,
kipas angin, kupu-kupu,
semuanya! Kamulah yang
harus dihukum!”
08
“Sahabatku,” jawab Aarti dengan tenang, “Kita memang
harus selalu mendengarkan nasihat orang lain. Namun,
ketika hendak melakukan sesuatu, kita harus banyak
berpikir terlebih dulu.
Jika seseorang memberitahu bahwa seekor burung gagak
telah mencuri telingamu, apakah kamu akan mengejar
burung gagak itu atau kamu akan berpikir dulu?”
Kata-kata Aarti membuat Buddhi menyadari kesalahannya.
Wajar jika musim berlalu, bunga-bunga bermekaran, lalu
layu, kering dan mati, kata Buddhi dalam hati. “Sudah
seharusnya aku tidak melawan hukum alam.”
09
“Sahabatku,” Aarti bertanya pada
Buddhi yang tampak sedang berpikir
keras. “Apakah kamu perlu saran lain?”
“Ah, tidak, itu sudah cukup,” canda Buddhi.
“Aku tahu apa yang harus dilakukan sekarang.”
Keesokan harinya, Buddhi mencabut semua
bunga plastik dari petak bunga miliknya
dan membuangnya ke tempat sampah.
Ia juga memindahkan kipas angin.
Kemudian, ia menanam bunga
baru di tamannya, bunga asli dan
alami, bukan bunga palsu.
Dengan penuh kesabaran, Buddhi
menyirami bunga-bunga itu dan
merawatnya dengan baik.
10
Beberapa minggu kemudian, tamannya penuh dengan
bunga alami dan tampak indah. Burung-burung, lebah,
dan kupu-kupu pun datang lagi. Buddhi senang melihat
tamannya terlahir kembali. Ia sangat berterima kasih
pada alam atas hadiah yang luar biasa itu.
11
偲潦楬⁌敭扡条
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Cerita: Il Faut Toujours Réfléchir Avant D’Agir diterjemahkan oleh Sak
Untala. © terjemahan ini ada pada Sak Untala, 2019. Beberapa hak cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan
dengan CC menggunakan izin 4.0. Berasal dari Think Before You
Act oleh Rose Larsen, © Room to Read, 2014. Beberapa hak cipta
dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC
menggunakan izin 4.0. Berdasarkan Cerita Asli: , oleh
Shiva Hari Adhikari, © Room to Read, 2014. Beberapa hak cipta
dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC
menggunakan izin 4.0. Cerita ini mungkin memiliki versi peralihan antara
akar dan cerita induk. Untuk melihat semua versi, silakan kunjungi tautan.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Seorang pria mengikuti saran temannya tanpa
memikirkan akibatnya. Menurutmu, apa yang
akan terjadi padanya?
Berpikir Dahulu Sebelum Bertindak | Berpikir_dahulu_sebelum_bertindak |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis:
Kiran Kasturia
Ilustrator:
Zunda dan Angel
1
Level
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis:
Kiran Kasturia
Ilustrator:
Zunda dan Angel
Penerjemah:
Nila Azmi Ismail
Bhema si Penidur
Penulis
: Kiran Kasturia
Ilustrator : Naidi Atika Zundaro, Angelica Naomi
Penerjemah : Nila Azmi Ismail
Penelaah
: 1. Naifah
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan
ini
diterbitkan
pada
tahun
2021
sebagai
produk
kegiatan
Penerjemahan
Buku
Cerita
Anak
yang
diselenggarakan
oleh
Pusat
Pembinaan
Bahasa
dan
Sastra,
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan,
Riset,
dan
Teknologi.
Pengarah
:
E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab:
Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana
:
Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
:
1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa
izin
tertulis
dari
penerbit,
kecuali
dalam
hal
pengutipan
untuk
keperluan
penulisan
artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh
dan
berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional
(GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan
budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca
menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan
tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari
kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku hasil terjemahan ini ada dibawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah
diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
3
Bhema suka tidur dan tidak bisa bangun pagi.
Ramu, pekerja yang memandikannya, sering
memarahi Bhema karena hal itu.
4
Pada suatu hari, Gauri si
Sapi bertanya padanya,
“Bhema, mengapa kamu
begitu sedih?”
5
Bhema berkata, “Aku tidak bisa bangun pagi dan
Ramu berteriak padaku tiap hari. Bisakah kamu
membangunkanku setiap pagi? Tolong, ya?”
Gauri menjawab, “Baiklah, aku akan melakukannya.”
M
O
O
O
..
.
6
Keesokan paginya, Gauri melenguh dengan
keras, tetapi Bhema tidak bangun.
7
GUK!
GUK!
GUK!
Bhema bertanya pada Moti, “Aku tidak bisa bangun pagi
tepat waktu, maukah kamu membangunkanku?” Moti
Adapun esok paginya Moti menggonggong dan
menggonggong, tetapi apakah Bhema bangun?
Tentu tidak!
Ketika pulang dari sungai di sore hari, Bhema bertemu
Moti si Anjing.
8
K
U
K
U
R
U
YUU
U
K
..
.
Di sore hari itu, Bhema bertemu Chino si Ayam Jantan.
Esok paginya Chino berkokok pan
jang dengan suara keras,
tetapi Bhema tidak bangun juga.
Ia bertanya pada Chino, “Kamu berkokok di
pagi hari dan semua orang terbangun.
Maukah kamu membangunkanku
juga?” Chino menyetujuinya.
9
KAAA...
KAAA...
KAAA...
Sore hari berikutnya,
Bhema melihat Kalu
si Gagak yang sedang
menggaok riang.
Bhema bertanya
kepadanya,
10
“Kalu, maukah kamu membangunkanku di pagi hari?
Tolong, ya?” Kalu pun menjawab, “Mengapa tidak?
Aku akan menggaok dan membangunkanmu.”
Keesokan paginya, Kalu menggaok dengan
sekuat mungkin, tetapi Bhema masih tidak
bangun juga.
Bhema pun merasa sangat sedih.
Di pagi berikutnya, datanglah seekor
lalat yang hinggap di hidung Bhema.
11
12
“Haaa ciii…
haaa ciii!” Bhema
terbangun dengan
bersin berat.
Bhema bertanya-tanya keheranan,
“Wow! Aku bisa bangun,
bagaimana ini bisa terjadi?”
Lalat berkata,
“Aku membangunkanmu.”
13
H
A
A
A
C
I
I
I
!
14
Bhema pun bertanya kepadanya,
“Maukah kamu membangunkanku
sedini ini setiap pagi hari?”
“Tentu saja,” jawab Lalat.
15
Bhema pun merasa senang.
Sekarang dia tidak akan kesulitan
bangun pagi setiap hari!
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita ditulis
oleh Kiran Kasturia
diterjemahkan
oleh Nouda Nasser, © untuk terjemahan ini ada pada EAA, 2021.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-
undangan.
Diterbitkan
dengan CC menggunakan izin
4.0.
Berdasarkan cerita: Bheema, the Sleepyhead,
oleh Rajesh
Khar. © Pratham Books, 2012. Beberapa hak cipta dilindungi
dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan
dengan CC
menggunakan izin 4.0. Ditulis berdasarkan cerita
asli: भीमा
धा,
oleh Kiran
Kasturi © Pratham Books, 2012. Beberapa hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan dengan CC menggunakan
izin
4.0. Cerita
ini
mungkin mengalami
perubahan
antara
cerita turunan dan
ceri asli.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Bhema si Penidur
Seorang teman kecil membantunya
memecahkan masalah ini. Apakah kamu
ingin tahu bagaimana dia membantunya?
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Bhema memiliki masalah yang sama
seperti kebanyakan dari kita di setiap
paginya, dia tidak bisa bangun
dengan tepat waktu! | BHEMA_SI_PENIDUR_REVISI_25_NOV_21 |
BACAAN UNTUK
JENJANG PAUD
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Bingkisan
untuk
Dirga
Penulis
: Widjati Hartiningtyas
Ilustrator : Indra Bayu
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Bingkisan
untuk
Dirga
Bingkisan untuk Dirga
Penulis
: Widjati Hartiningtyas
Ilustrator : Indra Bayu
Penyunting : Anita Astriawati Ningrum
Diterbitkan pada tahun 2019 oleh
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur.
Buku ini merupakan bahan bacaan literasi yang bertujuan untuk menambah minat baca
bagi pembaca jenjang PAUD. Berikut adalah Tim Penyediaan Bahan Bacaan Literasi Badan
Pengembangan Bahasa dan Perbukuan.
Pelindung
: Muhadjir Effendy
Pengarah 1
: Dadang Sunendar
Pengarah 2
: M. Abdul Khak
Penanggung Jawab : Hurip Danu Ismadi
Ketua Pelaksana
: Tengku Syarfina
Wakil Ketua
: Dewi Nastiti Lestariningsih
Anggota
: 1. Muhamad Sanjaya
2. Febyasti Davela Ramadini
3. Kity Karenisa
4. Kaniah
5. Wenny Oktavia
6. Laveta Pamela Rianas
7. Ahmad Khoironi Arianto
8. Wena Wiraksih
9. Dzulqornain Ramadiansyah
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel
atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598
HAR
b
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Hartiningtyas, Widjati
Bingkisan untuk Dirga/Widjati Hartiningtyas; Anita Astriawati Ningrum (Penyunting);
Jakarta: Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan
Kebudayaan, 2019
iv; 18 hlm.; 29,7 cm.
ISBN 978-602-437-768-7
1. DONGENG-INDONESIA
2. KESUSASTRAAN ANAK
Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia
Sambutan
Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Sejarah peradaban umat manusia menunjukkan bahwa bangsa yang maju selaras
dengan budaya literasinya. Hal ini disadari betul oleh para pendiri bangsa (the founding
fathers) ketika merumuskan visi berbangsa, sebagaimana tertuang dalam Pembukaan
UUD Negara Republik Indonesia Tahun 1945, yaitu mencerdaskan kehidupan bangsa.
Bangsa yang cerdas identik dengan yang memiliki tingkat literasi yang tinggi.
Dalam konteks inilah, sebagai bangsa yang besar, Indonesia harus mampu
mengembangkan budaya literasi sebagai prasyarat kecakapan hidup abad ke-21. Penguatan
budaya literasi dapat dilakukan melalui pendidikan yang terintegrasi, mulai dari keluarga,
sekolah, sampai dengan masyarakat.
Forum Ekonomi Dunia (World Economic Forum) pada tahun 2015 telah menetapkan
enam literasi dasar yang mencakup literasi baca-tulis, literasi numerasi, literasi sains, literasi
digital, literasi finansial, serta literasi budaya dan kewargaan. Semua itu penting untuk
diwujudkan dengan melibatkan segenap pemangku kepentingan.
Pintu masuk pengembangan budaya literasi dilakukan, antara lain, melalui penyediaan
bahan bacaan guna mendorong peningkatan minat baca anak. Sebagai bagian penting dari
penumbuhan budi pekerti, minat baca anak perlu dipupuk sejak dini mulai dari lingkungan
keluarga. Minat baca tinggi yang didukung oleh ketersediaan bahan bacaan yang bermutu
dan terjangkau tersebut diharapkan terus mendorong pembiasaan membaca dan menulis,
baik di sekolah maupun di masyarakat.
Dalam konteks ini, Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang diprakarsai Kementerian
Pendidikan dan Kebudayaan diharapkan menjadi pengungkit budaya literasi bangsa.
Kesuksesan GLN tentu memerlukan proaktifnya para pemangku kepentingan, seperti pegiat
literasi, akademisi, organisasi profesi, dunia usaha, serta kementerian/lembaga lain.
Dalam rangka penguatan budaya literasi, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
sebagai salah satu unit utama Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan telah berikhtiar
menyediakan bahan-bahan bacaan yang relevan yang dapat dimanfaatkan di sekolah-sekolah
dan komunitas-komunitas pegiat literasi. Buku bahan bacaan literasi ini diharapkan dapat
menjadi rujukan dalam mewujudkan ekosistem yang kaya literasi di seluruh Indonesia.
Akhirnya, penghargaan yang tinggi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan
Bahasa dan Perbukuan serta para penulis buku bahan bacaan literasi ini. Semoga buku
ini bermanfaat bagi para penggerak literasi, pelaku perbukuan, masyarakat, dan seluruh
pemangku kepentingan dalam upaya membangun budaya literasi.
iii
Sekapur Sirih
Menjelang hari raya, bingkisan berupa makanan dan minuman
dibagikan. Setiap keluarga yang kurang mampu mendapatkan
satu karcis yang bisa ditukarkan dengan satu paket bingkisan.
Pada hari yang telah ditentukan, warga akan datang untuk
mendapatkan bingkisan tersebut.
Surabaya, Mei 2019
Widjati Hartiningtyas
iv
Saatnya mengambil bingkisan Lebaran.
Semoga kali ini ada sirup lagi.
1
Oh, tidak!
Antreannya panjang sekali.
“Sirupnya bisa habis ya, Pak?”
2
Uh, menunggu itu tidak seru!
3
Eh, mengapa mereka dapat dua?
4
5
Wah, tiketnya hampir sama!
Jadi, begitu caranya.
6
“Dirga! Kenapa tidak bilang kalau pergi?”
7
Bapak dan Dirga harus mengantre lagi.
8
“Bapak, kuberitahu sesuatu.”
9
Kata Bapak, “Satu saja cukup.”
10
10
Akhirnya tiba giliran Dirga.
Akan tetapi, di mana sirupnya?
11
Ternyata tidak ada sirup kali ini.
12
12
13
“Dirga, lihat!
Ada penjual es kacang hijau.”
14
14
“Wah, ada sirup merahnya.
Kita bungkus untuk berbuka puasa.”
15
16
16
Penulis
Setelah lulus dari jurusan sastra Inggris, Tyas memutuskan untuk
bekerja sebagai pengajar. Beberapa tahun kemudian, ia kembali
menulis karena ingin membacakan ceritanya sendiri putrinya.
Karyanya untuk anak dan dewasa telah dimuat di berbagai media
nasional dan diterbitkan oleh penerbit mayor. Saat ini Tyas dan
keluarga kecilnya tinggal di sebuah kota kecil yang panas.
Ilustrator
Ilustrator lepas yang berdomisili di Yogyakarta bersama istri dan
lima ekor kucingnya ini, sudah lama tertarik pada dunia gambar.
Indra belajar ilustrasi secara otodidak dan selalu bersemangat untuk
terus belajar. Ia bisa dihubungi lewat posel indra_81nesia@yahoo.
co.id.
Biodata
Penyunting
Anita Astriawati Ningrum lahir di Cirebon, 23 Mei 1984. Setelah lulus
sebagai sarjana humaniora dari Jurusan Sastra Indonesia Fakultas
Ilmu Pengetahuan Budaya (FIB) Universitas Indonesia pada tahun
2006, ia sempat berkecimpung di dunia pendidikan sebagai pengajar
Bahasa Indonesia di beberapa bimbingan belajar dan dosen mata
kuliah Bahasa Indonesia di Sekolah Tinggi Perikanan, Kementerian
Kelautan dan Perikanan. Sejak tahun 2009, ia bekerja di Badan
Pengembangan Bahasa dan Perbukuan sebagai pengkaji kebahasaan
dan kesastraan serta terlibat dalam berbagai penelitian bidang
kesastraan. Pada tahun 2018, ia meraih gelar magister humaniora
dari peminatan kajian tradisi lisan Departemen Susastra Fakultas
Ilmu Pengetahuan Budaya (FIB) Universitas Indonesia. Ia dapat
dihubungi melalui posel [email protected].
17
18
18
Lebaran adalah momen yang selalu dinanti oleh Dirga.
Setiap tahun, keluarga yang kurang mampu akan
mendapatkan bingkisan Lebaran. Dirga bersemangat
sekali menemani Bapak mengambil bingkisan di alun-
alun. Ia tak sabar ingin menikmati sirup merah lezat
sama seperti tahun lalu. Akankah Dirga mendapatkan
sirup yang ia inginkan?
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Buku nonteks pelajaran ini telah ditetapkan berdasarkan Keputusan Pelaksana Tugas (Plt.) Kepala
Pusat Perbukuan, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan
Kebudayaan Nomor 0315/G6.2/PB/2019 Tanggal 23 September 2019 tentang Penetapan Buku
Pengayaan Pengetahuan, Pengayaan Kepribadian Fiksi, dan Pengayaan Kepribadian Nonfiksi
sebagai Buku Nonteks Pelajaran yang Memenuhi Syarat Kelayakan untuk Digunakan sebagai
Sumber Belajar pada Jenjang Pendidikan Dasar dan Menengah.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN | Bingkisan_untuk_Dirga_Widjati_Hartiningtyas |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis:
Sandhya Ramesh
Ilustrator:
Dwi Pangesti Aprilia
3
Level
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis:
Sandhya Ramesh
Ilustrator:
Dwi Pangesti Aprilia
Penerjemah:
Niken Paramita
Bintang di Langit Malam
Penulis
: Sandhya Ramesh
Ilustrator
: Dwi Pangesti Aprilia
Penerjemah : Niken Paramita
Penelaah
: 1. Dhita Hapsarani
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak
terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang
ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan
membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis,
menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa
Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber
dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa
menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak
menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan
budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi
serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Tahu tidak kalau dirimu dan Matahari terbuat dari bahan yang sama?
Tubuh kita terbuat dari benda-benda kecil yang bernama atom.
2
3
Atom ada di mana-mana. Ada pada hewan dan benda-benda:
di buku, jalanan, samudra, matahari, dan seluruh semesta.
Atom bergerak saling mendekat dan kemudian saling menjauh.
Gerakan itu terjadi di dalam tubuhmu, tubuhku, tubuh semua orang,
bahkan di semua benda yang kalian tahu.
4
5
Atom bergerak cepat penuh energi.
Itu juga terjadi di ruang angkasa yang penuh dengan
gas dan partikel debu yang melayang-layang.
“Wuuss, wusss!”
Di beberapa bagian semesta,
banyak partikel debu yang berkelompok
dan membentuk sebuah awan.
Ketika awan makin besar, bobotnya pun makin berat.
Semua atom di dalamnya melebur.
6
7
Saat awan sudah terlalu berat, WUUUS! Runtuhlah ia.
Atom bergerak cepat ke tengah-tengah awan, berimpitan begitu erat
hingga menempel dan membentuk atom yang lebih besar.
Dipancarkanlah energi panas dan cahaya.
8
9
Jika ada dua atom Hidrogen dan Helium melebur, dihasilkanlah energi.
Ketika jutaan atom melebur, terbentuk sebuah bola energi
yang amat panas, amat cerah, dan amat besar.
Lalu, sebuah bintang pun lahir!
10
11
Bagi kita yang ada di Bumi,
bintang-bintang tampak mungil.
Sebenarnya, mereka AMATLAH BESAR.
Tahu, tidak, bintang apa yang letaknya paling dekat dengan kita?
Ya, Matahari!
Matahari itu besar, cerah, dan memancarkan banyak cahaya.
12
13
Semua bintang di angkasa juga merupakan bola bercahaya
seperti halnya Matahari. Bahkan, ada yang lebih besar dari Matahari.
Akan tetapi, letaknya JAUH sekali. Oleh karena itu, di mata kita,
bintang-bintang itu tampak mungil.
Kalau mau menghitung jumlah bintang di angkasa,
bisa-bisa kamu butuh waktu semalaman
atau mungkin beberapa malam!
14
15
Begitu BANYAK jumlah bintang di langit.
Yang bisa kita lihat hanya sebagian di antaranya.
Ada TRILIUNAN jumlah bintang di alam semesta ini!
Ada bintang muda, bintang tua, bintang besar,
bintang kecil, bintang panas, bintang dingin, bahkan bintang warna-warni.
Ada bintang raksasa merah yang warnanya merah menyala.
Ada bintang katai putih yang panas sekali.
Ada pula bintang yang berwarna kuning atau biru!
16
17
Makin tua umur bintang, warnanya dapat berubah.
Saat ini, warna Matahari adalah kuning.
Jika umurnya makin tua, ukurannya akan makin besar
dan warnanya makin merah. Ia akan mengembang bagai balon,
kemudian menyusut dan warnanya menjadi putih.
Bintang kadang-kadang juga meledak!
Hal itu dinamakan Supernova.
Ledakan itu melepaskan begitu banyak debu, gas,
dan atom, yang merupakan bahan pembentuk bintang.
18
19
Kita takkan dapat melihat perubahan warna Matahari
karena bintang hidup hingga miliaran dan triliunan tahun.
Matahari termasuk bintang muda.
Umurnya baru menginjak 4,6 miliar tahun.
Bintang tertua—yang diketahui manusia—berumur 13,2 miliar tahun.
Sementara itu, alam semesta ini umurnya 13,8 miliar tahun.
Segala sesuatu tentang bintang dan alam semesta serba besar.
Matahari berukuran begitu besar, setara dengan satu juta kali
ukuran Bumi.
20
Padahal, Bumi itu sendiri sudah begitu besar
sampai-sampai miliaran manusia dapat hidup di situ.
Kita, manusia, juga terdiri atas begitu banyak atom
yang sulit dihitung jumlahnya.
21
Lalu, di malam hari, pandanglah bintang-
bintang mungil yang berkedip, dan ingatlah betapa besar
mereka sesungguhnya. Dibandingkan dengan benda-
benda lain di semesta, sesungguhnya kita ini kecil!
Jika kalian ada di luar ruangan
di siang hari,
ingatlah betapa besar
dan panasnya Matahari itu.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita:
Cerita:
Starry
Skies
ditulis
oleh
Sandhya
Ramesh.
©
Pratham
Books,
2020.
Beberapa Hak
Cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan
dengan
CC menggunakan izin 4.0.
Kredit Lainnya:
Starry
Skies
telah
dipublikasikan
di
StoryWeaver
oleh
Pratham
Books.
Pembuatan buku
ini
didukung
oleh
Oracle.
Pengarah
seni
tamu:
Kaveri
Gopalakrishnan. Terima kasih khusus kepada Sriraghavan Madabushi atas
keahliannya
sehingga dapat membantu terbentuknya buku ini.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Bintang di Langit Malam
Kita pasti sudah pernah melihat bintang di langit malam.
Namun, dari mana asal bintang-bintang itu? Ayo, kita cari tahu! | Bintang_di_langit_malam_fiks |
1
Level
Penulis : Khothatso Ranoosi,
Marion Drew
Ilustrator : 卥汦 Sidabutar
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis
: Khothatso Ranoosi, Marion Drew
Ilustrator
: Selfi Sidabutar
Penerjemah : Muhammad Arif Saelan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Bola Merah Milikku
Penulis
: Khothatso Ranoosi, Marion Drew
Ilustrator
: Selfi Sidabutar
Penerjemah : Muhammad Arif Saelan
Penelaah
: 1. M. A. Rahartati Bambang Haryo
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan
Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan
Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk
apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk
keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN).
Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti
yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi
salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut.
Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan
lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0
dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan
kondisi dan budaya Indonesia.
2
Bola.
Bola milikku.
3
Bola merah
milikku.
Bola besar dan
merah milikku.
4
Aku menendang.
Aku menendang bola
milikku.
5
Aku menendang bola
merah milikku.
Aku menendang dengan
keras bola merah
milikku.
Di mana?
Di mana bola milikku?
6
Di mana bola milikku
sekarang?
Di mana bola merah
milikku sekarang?
7
Bolaku terbang tinggi.
Bolaku terbang sangat
tinggi.
8
Bolaku terbang sangat tinggi
di langit.
Bolaku terbang sangat tinggi
di langit.
9
10
Melewati bulan.
11
Bolaku menghilang!
Profil Lembaga
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di
bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tek
nologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Ge
rakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas na
sional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Cerita:
My Red Ball
ini diterjemahkan oleh Sak Untala,
© untuk terjemahan ini ada pada Sak Untala,
2018.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundangundangan.
Diterbitkan
dengan
CC
menggunakan
izin
4.0.
Berdasarkan cerita asli:
My
Red
Ball,
oleh
Khothatso
Ranoosi,
Marion Drew, © African Storybook Initiative, 2015.
Beberapa
Hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundangundangan.
Diterbitkan
dengan
CC
menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Bola Merah Milikku
Seorang gadis kecil
menendang sebuah bola merah.
Ke manakah bola itu pergi? | Bola_Merah_Milikku_25_November |
Penulis : Soma Bose
Ilustrator : Arrum Aceae
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
3
Level
Penulis
: Soma Bose
Ilustrator
: Arrum Aceae
Penerjemah : Suryo Waskito
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
: Suryo Waskito
Penelaah
: 1. Dhita Hapsarani
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan
Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan
Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk
apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk
keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Boneka Misterius
Penulis
: Soma Bose
Ilustrator
: Arrum Aceae
Penerjemah
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN).
Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti
yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi
salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut.
Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan
lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0
dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan
kondisi dan budaya Indonesia.
2
3
Tito bocah berumur 9 tahun. Ia terbangun dari
tidur lelapnya karena mimpi buruk. Tito merasa
ada petir yang menyambar dalam kegelapan.
Sontak ia menutup telinganya dan melawan
rasa takutnya dengan mengepalkan tangan.
Pandangannya tertuju ke rak yang ada di
kamarnya. Semua barang di kamarnya berjatuhan,
termasuk boneka misterius itu.
4
Tito merasa bersalah. “Sejak kucuri dari laci
temanku, boneka itu selalu menakut-nakutiku
dalam mimpi.” Kemudian, orang tuanya
masuk ke kamarnya dan berkata, “Kamu
kenapa? Tenang, Nak, Ayah dan Ibu akan
membantumu.”
Dia tidak ingin membuat orang tuanya malu.
Jadi, dia tidak mengatakan apa pun kepada
mereka. Akhirnya, Tito merasa harus mengakui
kesalahannya dan berkata jujur kepada
temannya, si pemilik boneka itu.
5
6
Ia ingin berbicara kepada Rahma, gadis kecil pemilik
boneka itu. Kebetulan, saat itu Rahma sedang pergi
ke toko buku. Tito ingin berbicara dengannya, “Aku
tidak tahu bagaimana caranya mengatakan tentang
bonekamu yang hilang itu.” Lidahnya kaku, tetapi
dia masih bisa berbicara, “Aku sudah berbohong ....”
Rahma langsung memotong dan bertanya, “Kamu
tahu siapa pencuri bonekaku?” “Maaf ya, akulah
yang mencuri bonekamu,” jawab Tito dengan jujur.
Gadis kecil itu terkejut karena Tito, sahabatnya,
selama ini tidak pernah berbohong. Kemudian, ia
mengajak Tito untuk bertemu dengan ayahnya.
7
8
Mereka berdua pergi ke kantor ayah
Rahma dan ayahnya mempersilakan
mereka masuk. Di ruangan ayahnya
terdapat meja, rak buku, kursi lipat, dan
kipas angin yang semuanya bersih dan
rapi. Ayah Rahma adalah seorang ilmuwan
dan mungkin pada saat itu sedang sibuk
mengerjakan penelitiannya. “Ayah masih
sibuk, nanti kita bicara kalau Ayah
punya waktu luang,” kata ayah
Rahma kepada keduanya. Rahma
menjawab “Ayah pasti tidak
percaya, Tito telah mencuri
boneka kesukaanku,” sambil
menunjuk bocah lelaki itu.
9
Tito merasa sangat malu. Sambil
memandang jendela dia mengaku, “Saya
mengaku salah. Boneka itu sangat cantik
dan saya ingin memilikinya.” Ilmuwan
itu kagum dengan keberanian Tito untuk
mengakui kesalahannya. Lalu, ayah Rahma
berkata kepada Tito, “Tidak mudah untuk
jujur, tetapi kenapa kamu melakukannya?”
Kali ini Tito berbohong, “Saya disuruh oleh
ibu saya untuk mengembalikannya.”
Ayah Rahma mendengarkan ucapan Tito.
Sambil tersenyum, ia menarik kursi dan
kembali bekerja. Ayah Rahma sibuk bekerja
di depan komputer, tetapi masih bingung
dengan pengakuan Tito.
10
11
12
Beberapa saat kemudian, Tito bertanya, “Bolehkah
saya pulang dan mengambil boneka itu di
rumah?” “Tentu saja,” jawab ilmuwan itu sambil
menganggukkan kepala. “Cepat!” kata gadis kecil
itu. Dia menunggu dengan penuh harap untuk
mendapatkan bonekanya kembali.
Tito berlari pulang ke rumah. Ia mengambil boneka
itu dan segera membawanya ke rumah Rahma.
13
14
Gadis kecil itu sangat senang. Dia memeluk
boneka kesayangannya dan bersorak,
“Oh, boneka kesayanganku, aku senang
bertemu kamu lagi,” lalu boneka cantik
itu ia ciumi. Tito sedikit mengangkat
kepalanya ketika melihat reaksi Rahma,
“Kamu tahu tidak? Ada hantu di dalam
bonekamu. Hantu itu selalu menakut-
nakutiku setiap malam.”
Tito menjelaskan kepada Rahma bahwa
setiap malam boneka itu berubah
menyerupai manusia dan semua peristiwa
itu terjadi di dalam mimpinya. Cerita Tito
itu membuat Rahma takut. Ia berusaha
tetap tenang.
15
Ayah Rahma yang bekerja sebagai ilmuwan itu
kemudian menjelaskan, “Hantu itu tidak ada.
Aku memasang cip robot di dalam boneka itu
sehingga boneka itu bisa bergerak dan sesekali
berbicara.” Tito menjawab, “Jadi, itu yang
selalu terjadi di dalam mimpi saya?”
Tito mengingat-ingat boneka misterius itu.
Setiap malam boneka itu selalu berjalan dalam
kegelapan dan lengannya bersedekap. “Itu
bukan mimpi, tetapi pikiran bawah sadarmu.
Coba lihat dirimu. Kalau kamu berdiri
dengan posisi yang sama, boneka
itu terlihat sama seperti manusia
sungguhan.
16
Ayo, kita periksa boneka itu.” Kemudian,
ayah Rahma membuka bagian punggung
boneka cantik itu. Tito terkejut ketika
melihat sebuah mesin kecil di dalamnya
dan ia pun paham bahwa boneka itu bukan
boneka biasa.
17
Tito merasa senang dan lega setelah
mengembalikan boneka itu dan Rahma pun
memaafkannya. Mereka tetap bersahabat.
Ayah Rahma juga memahami pikiran Tito.
Pengakuannya yang jujur dan ketakutannya
terhadap hantulah yang membuatnya
mengembalikan boneka itu. Namun, sekarang, Tito
mendapatkan dua pelajaran dari tindakannya.
Satu, jangan mengambil atau mencuri barang
tanpa izin pemiliknya. Dua, jangan menilai suatu
peristiwa tanpa dasar yang jelas.
18
Profil Lembaga
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di
bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tek
nologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Ge
rakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas na
sional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Cerita
The
Mysterious
Doll
ditulis
oleh
Soma Bose. © Soma Bose, 2016. Beberapa
hak cipta dilindungi
dalam
peraturan
perundangundangan.
Diterbitkan menggunakan izin CC BY 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Boneka Misterius
Tito, seorang anak laki-laki berumur 9 tahun,
mencuri sebuah boneka manusia yang sangat cantik
dari laci temannya. Namun, kemudian, ia merasa
ada hantu di dalam boneka itu. Ia pun ketakutan dan
mengembalikan boneka cantik yang ia curi itu.
Boneka ini milik seorang gadis kecil
yang ayahnya bekerja sebagai seorang ilmuwan.
Ayahnya itulah yang mengubah boneka itu
menjadi robot dan menjelaskan bahwa
ada gerakan robot yang ada
di dalam boneka itu.
Sejak saat itu, Tito menyadari
bahwa boneka itu tidak dirasuki hantu
dan dia juga merasa malu telah mencuri.
Ia pun akhirnya memahami bahwa
ia tidak boleh mencuri
atau mengambil barang orang lain
tanpa izin. | Boneka_Misterius_25_November |
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
i
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku
pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku
ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan Dasar
dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui,
dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari
berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom
pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id diharapkan dapat
meningkatkan kualitas buku ini.
Bonindar!
Pasti Bisa!
Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah
Penyunting
Penelaah Bahasa
Penyelia Akhir
Pengatak
Ilustrator
Penerbit
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Maluku
Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon 97232
Cetakan pertama, 2024
ISBN 978-634-00-0621-6
24 hlm.: 21 x 29,7 cm
Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/
Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk apa pun
tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau
karangan ilmiah.
: Dominikus F. Ode Fally
: Marselinus Romrome
: Subroto P. Jempormase dan Kity Karenisa
: Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana
: Refanda Wahyu Hadiantoro
: Refanda Wahyu Hadiantoro
ii
Kata Pengantar
Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui
membaca bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih
terbatas. Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber
bahan bacaan bermutu.
Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan
konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam
konteks nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaanbermutu dengan
menghadirkan bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi
bahasa daerah. Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan
bahan bacaan lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah
di Maluku dan bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia
lainnya yang menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka
menjadi generasi masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap
kemalukuan.
Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 50 karya terjemahan
dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna
serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan
bermutu yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak.
Selamat membaca!
Ambon, 4 Juni 2024
Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku,
Kity Karenisa
iii
Yuni nsalan Mey ma nputu puput mate na ni das.
Yuni melihat Mey sedang mengikat bunga kain
tenun di rumahnya.
1
Yuni npeang.
Yuni tertarik.
I nareke ma nafai nputu puput mate.
Dia ingin belajar cara buat bunga tenun.
2
Nempa, ise nfatutu i?
Namun, siapa yang mengajarinya?
3
I nmetngyade langit ma ndaun.
Dia termenung sesaat menatap langit.
Keta ise?
Siapa, ya?
4
Yuni mpeang Mey ma nfatutu i.
Yuni ingin Mey mengajarinya.
Nempa, i nmeat.
Namun, dia malu.
I to nlosir desar Mey fuk.
Dia tidak terlalu dekat dengan Mey.
5
Ni mpempeang silai desar ma nafai.
Namun, rasa ingin tahunya lebih besar.
6
Mpa, i nti nakmwat Mey.
Jadi, dia dekati Mey.
I ntak Mey ma nfatutu.
Dia minta Mey mengajarinya.
7
Mey nyoding.
Mey setuju.
Mey ntak Yuni ni mparetar.
Mey minta Yuni menyiapkan alat.
8
Yuni ka nikapsar ma ngenget ain.
Yuni harus punya benang dan ngenget ain.
Ngenget ain e la rputu tais felan.
Ngenget ain itu alat untuk ikat motif.
9
Metryat e, Yuni soun masumput.
Tiba-tiba, raut wajah Yuni berubah.
Yuni ni kapsar.
Yuni punya benang.
Yuni to ni ngenget ain.
Yuni tidak punya ngenget ain.
10
Yuni nmetkyau.
Yuni pun jadi bingung.
Keta ntak nof ise?
Mau pinjam kepada siapa?
11
Metryat e, Yuni nandremi.
Tiba tiba, Yuni ingat.
Safe ma to ntak empun nie?
Mengapa dia tidak pinjam dari neneknya?
12
Yuni npan far empun ni das.
Yuni langsung jalan ke rumah neneknya.
Lama nait e, Yuni ntak empun
ni ngenget ain.
Setelah sampai, Yuni meminjam ngenget
ain dari neneknya.
13
Empun nal ni ngenget ain ber Yuni.
Nenek langsung memberikan ngenget ain
kepada Yuni.
14
Yuni naloran nti Mey ni das.
Yuni langsung ke rumah Mey.
I non ngenget ain.
Dia membawa ngenget ain.
Dalam mperane desar.
Dia sangat senang.
15
Lama nait Mey ni das, Yuni nfatutu ber Mey.
Ketika sampai di rumah Mey, Yuni diajar oleh Mey.
Yuni nfatutu ma nputu Puput mate.
Yuni mengajar cara ikat bunga tenun.
16
17
Nempa, ngenget ain nawangim rut lo,
Namun, ngenget ain itu terlalu tua,
nayatak lo.
tak bisa lagi dipakai.
18
I dalam maninik!
Dia kesal!
Mey naluru Yuni ma nselir beberi.
Mey menyarankan kepada Yuni membeli
yang baru.
19
Yuni nyoding.
Yuni setuju.
Yuni nafibar ber Enan.
Yuni menelpon Ibu.
Yuni nselir ngenget ain na toko.
Yuni minta dibelikan ngenget ain di toko.
20
Yuni ma Mey rnengar.
Yuni dan Mey bersabar.
Sir rnempan Enan ma non
ngenget ain beberi.
Mereka menunggu Ibu kembali
dengan ngenget ain baru.
21
Lama nsalan Enan nbotin, Yuni naputuk ma nyouk.
Saat melihat Ibu dari jauh, Yuni meloncat gembira.
22
Yuni dalam mperane ntafal.
Yuni makin semangat belajar.
Mey nsenang ma nfatutu.
Mey juga semangat mengajar.
Yuni nafai!
Yuni berhasil!
23
Yuni nsenang ma nsalan tais felan.
Yuni bahagia melihat motif buatannya.
Yuni ni tais naflyair mede.
Kain buatan Yuni menghiasi meja tamunya.
24
Tahukah Kamu?
Karya ikat bunga tenun adalah salah satu
karya seni yang tidak mudah dalam proses
pembuatannya. Hal tersebut yang membuat
ikat tenun bunga mempunyai motif yang lebih
menarik. Selain itu, harga kain tenunnya akan
menjadi lebih mahal. Masyarakat Tanimbar biasa
memakai tenun dalam resepsi adat Tanimbar.
Sapa Kutu Buku
Halo, Adik-Adik Kutu Buku!
Apakah kalian suka dengan ceritanya?
Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan dalam
cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku, ada juga
yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian yang baru
mengenalnya.
Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah, ibu,
atau teman kalian!
Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal menggenai Maluku yang terdapat di dalamnya!
Salam Literasi,
Tim Redaksi BBP Maluku
Dominikus F. Ode Fally lahir di Lauran pada tanggal
20 Mei 1994. Penulis merupakan seniman tari yang
pernah menciptakan gerakan tarian bulan ye odir
dan tarian met tu dole yang biasa ditampilkan di
pagelaran seni. Cerita anak dengan dua bahasa
ini merupakan karya tertulisnya yang pertama.
Melalui buku ini, penulis berharap anak-anak makin
mengenal
kearifan-kearifan
lokal
di
daerahnya,
khususnya untuk anak-anak Kepulauan Tanimbar.
Bionarasi
Penulis
Refanda Wahyu Hadiantoro adalah seorang
ilustrator
buku
anak
yang
tinggal
di
Karanganyar,
Jawa
Tengah.
Sejak
tahun
2022, dia telah mengilustrasikan lebih dari
sepuluh buku anak untuk penulis dalam
negeri maupun
luar negeri. Karya yang
dapat dilihat di Instagram @refanda_wh.
Bionarasi
Ilustrator
Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi
Maluku Tahun 2022
Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi
Maluku Tahun 2023
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024 | Bonindar |
Decky R Risakotta
BOYA KAKEK
dan si Bujang Itam
Terjemahan Cerita
dari Bahasa Minang Jamee
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
B3
BOYA KAKEK
dan si Bujang Itam
Terjemahan Cerita dari Bahasa Minang Jamee
(Dialek Aceh Selatan)
Decky R Risakotta
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan,
Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah
ke Bahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023.
Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan
yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini
disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa
diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan
perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel
[email protected].
Boya Kakek dan si Bujang Itam
Terjemahan Cerita dari Bahasa Minang Jamee (Dialek Aceh Selatan)
Penulis
: Decky R Risakotta
Pengalih Bahasa
: Rika Kustina
Disunting oleh
: Murhaban dan Firman Parlindungan
Ilustrator
: Oktafhur Rabil R
Penerbit
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Aceh
Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung
Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125
Telepon: (0651) 7551687
https://bbaceh.kemdikbud.go.id
Isi buku ini menggunakan huruf Humnst777 Lt BT, Arial, Andika New Basic
ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm
Cetakan pertama, 2023
ISBN 978-623-112-509-5
Nek, kenapa Kakek belum pulang?
Ci, manga Anduang alun pulang?
Sebentar lagi juga pulang, Yong.
Kita tunggu saja.
Sakajap lai pulang, Yong. Awak nanti jo lah.
1
Aku mau jemput Kakek!
Ambo nandak japuik Anduang!
Yoyong, mau ke mana? Hari
sudah senja!
Yoyong nandak kama ro? Hari alah sanjo!”
2
Paman, apa kau melihat kakekku?
Uwan, apo ado caliak Anduangmbo?
Tadi kakekmu terlihat masih menarik boya,
ditunggu saja ya.
Cako anduangang mantang manariak boya, nantilah sakajap.
Terimakasih, Paman.
Tarimokasiah, Uwan.
3
Yoyong, pulang!
Yoyong, pulang!
Tidak! Aku mau tunggu Kakek.
Indak! Ambo nandak mananti Anduang.
4
Kalau mau tinggal sama Nenek, kamu
harus dengarkan kata Nenek.
Kalo nandak tingga samo Uci, waang harus danga kecek Uci.
Hiks... hiks... hiks... Kakek!
Hiks... hiks... hiks... Anduang!
Tidak baik di luar rumah. Ini
sudah magrib, ayo masuk!
Indak elok di lua umah. Iko alah sanjo, moh masuak.
5
Asalamualaikum! Kenapa di luar, Yong?
Assalamualaikum! Kenapa di luar, Yong?
Waalaikumsalam. Kakeeek…!
Waalaikumsalam. Anduuuang…!
6
Kakek baik-baik saja?
Anduang indak mang-manga?
Ya, seperti yang kamu lihat. Kakek baik-baik
saja. Ayo kita masuk! Kakek pun sudah lapar.
Yo, salagu waang caliak. Anduang elok-elok jo. Moh masuak!
Anduang pun alah lapa.
7
Kenapa Kakek pulang terlambat?
Manga telat bana Anduang pulang?
“Mmmh, makanlah dulu. Selesai makan kamu bantu
Kakek membereskan boya.”
“Mmmh, makanlah delu. Alah sudah makan waang bantu Anduang mamberesan boya.”
8
Boya itu apa, Kek?
Boya ro apo, Nduang?
Lihat, ini namanya boya. Tadi saat
memancing, boya ini tersangkut di
batu karang.
Caliak ko, ikolah yang namoe boya. Cako wakatu manganyi,
boya ko tasangkuik di batu karang
9
Sekarang kita harus membuat bulu
boya yang baru.
Kinin ko awak buek bulu boya yang baru.
10
Alat dan bahan membuat
bulu boya.
Alat dan bahan mambuek bulu boya.
Gunting
Tali plastik
Mata pancing
Jarum peniti
11
Buatlah bulu boya
warna-warni supaya ikan
tertarik dan mendekat.
Bueklah bulu boya bamacam warna supayo
lauak tapikek dan mandakek.
12
Cara membuatnya,
potong tali plastik
ukuran 5 cm.
Caro mambuek e, kuduang tali plastik
ukuran 5 cm.
Tusuk tali plastik
dengan jarum
peniti untuk
menghaluskan
sampai menjadi
bulu boya.
Cucuak tali plastik samo jarun
paniti untuak maaluihan sampe
manjadi bulu boya.
Ikat ujungnya dan selipkan
mata pancing.
Ikek ujuang e abih ro salekan mato kanyie.
13
Kalau kamu ingin mencoba membuat
bulu boya, sini bantu Kakek.
Kalo waang nandak mancubo mambuek bulu boya,
siko bantu Anduang.
Wah ini sangat mudah, Kek.
Wah, mudah bana ro, Nduang.
Ya, sangat mudah, cobalah!
Iyo, mudah nian, cubolah!
14
Au, sakit!
Au, sakik e!
Baru kena peniti
saja kamu sudah
menangis.
Kamu tahu,
memancing di
tengah laut itu
perlu keberanian.
Baru kanai paniti jo waang alah
manangih. Tau ang, manganyi di
tangah lauik ro awak harus barani.
15
Kalau kamu cengeng dan penakut, nanti kamu
bisa dibawa hantu bernama Bujang Itam.
Kalo waang cengeng jo palasue, beko waang dibaok e dakek Bujang Itam.
Bujang Itam? Apa itu, Kek?
Bujang Itam? Apo ro, Nduang?
16
Bujang Itam itu sebutan buat hantu laut
yang sering mengganggu nelayan.
Bujang Itam ro disabuik untuak sabangso hantu lauik yang acok
mangganggu urang ka lauik.
Dia galak seperti Nenek?
Inyo pamberang salagu Uci?
Sssttt, nanti Nenek dengar,
bisa bahaya.
Sssttt, beko tadanga Uci, bisa bahayo.
17
Warnanya hitam ya, Kek?
Warna e itam yo, Nduang?
Hahaha, yang hitam
itu kopi namanya.
Hahaha, yang itam ro kopi namo e.
18
Sebenarnya Bujang Itam
itu tidak ada. Yang ada itu
pengaruh udara, cuaca,
dan ketahanan fi sik yang
mengganggu fokus pikiran.
Sabana e Bujang Itam ro indak ado. Yang ado ro dek
pangaruh udaro, cuaco, juo katahanan fi sik yang
mangganggu fokus pikiran.
19
Perahu motor bisa
berputar tanpa kendali
karena ada arus bawah
laut yang tidak terlihat
oleh mata.
Bot bisa baputa indak ado batantu
karano ado arus bawah lauik yang indak
nampak dek mato.
Nah, di sinilah boya sangat
berperan. Bisa membantu
nelayan memperkirakan arah
angin, gelombang bawah laut
dan mengukur kedalaman laut.
Nah, di sikolah latak peran boya. Bisa mambantu urang
ka lauik mangiro arah angin, galumbang bawah lauik
dan mauku kadalaman lauik.
Bagaimana
caranya, Kek?
Baa pulo caro e ro, Nduang?
20
Lemparkan boya sepanjang mungkin
sambil perlahan ditarik-ulur untuk
mengetahui arus dalam laut.
Campakan boya ro sapanjang-panjange sambi palahan-lahan
ditariak-ulu supayo tau arus dalam lauik.
Nanti akan ketahuan
ketika sudah ada ikan
mendekat dan tertangkap.
Beko katauane wakatu alah ado lauak
mandakek dan tatangkok.
Setiap ikan
berada di
kedalaman yang
berbeda.
Satiok lauak iduik di tampek
dalam yang babeda.
21
Jika kamu kelak
menjadi orang
hebat, kamu
bisa memiliki
teknologi
canggih.
Isuak wakatu waang alah
manjadi urang hebat, waang
bisa punyo teknologi canggih.
Jadi, kita tidak hanya
bergantung pada boya saja.
Jadi, ndakdo cuman bagantuang samo boya jo doh.
22
Di tengah laut tidak ada rambu-rambu
lalu lintas. Kita hanya mengandalkan
tanda-tanda alam saja.
Di tangah lauik indak ado rambu-rambu lalu linteh. Yang awak
andalan cuman tando-tando alam jo e.
23
Semua tampak gelap,
posisi bulan dan
bintang dijadikan
sebagai penentu arah
dan waktu memancing.
Kasadoe nampak kalam, posisi bulan
samo bintanglah yang awak jadian
sabagai panantu arah samo wakatu
manganyi.
24
Semua yang Tuhan
ciptakan bisa
bermanfaat, jika
kamu benar-benar
berfi kir.
Kasado yang Tuhan ciptaan bisa
baguno, kalo waang iyo-iyo bapiki.
25
BIODATA TIM PENYUSUN
Penulis
Nama
: Decky R Risakotta
Alamat
: Langung, Meureubo, Aceh Barat
Pos-el
: [email protected]
Pengalih Bahasa
Nama
: Rika Kustina, M.Pd.
Alamat
: Kajhu, Baitussalam, Aceh Besar
Pos-el
: [email protected]
Penyunting
Nama
: Firman Parlindungan, S.Pd., M.Pd., Ph.D.
Alamat
: Meulaboh, Aceh Barat
Pos-el
: fi [email protected]
Ilustrator
Nama
: Oktafhur Rabil R
Alamat
: Kampung Hilir, Tapaktuan, Aceh Selatan
Pos-el
: [email protected] | BOYA_KAKEK_DAN_SI_BUJANG_ITAM |
BACAAN UNTUK
JENJANG PAUD
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Bukan Salah Laba-Laba
Penulis
: Erawati Heru Wardhani
Ilustrator : Firdaus Husaini
Penyunting : Anita Astriawati Ningrum
Diterbitkan pada tahun 2019 oleh
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur.
Buku ini merupakan bahan bacaan literasi yang bertujuan untuk menambah minat baca
bagi pembaca jenjang PAUD. Berikut adalah Tim Penyediaan Bahan Bacaan Literasi Badan
Pengembangan Bahasa dan Perbukuan.
Pelindung
: Muhadjir Effendy
Pengarah 1
: Dadang Sunendar
Pengarah 2
: M. Abdul Khak
Penanggung Jawab : Hurip Danu Ismadi
Ketua Pelaksana
: Tengku Syarfina
Wakil Ketua
: Dewi Nastiti Lestariningsih
Anggota
: 1. Muhamad Sanjaya
2. Febyasti Davela Ramadini
3. Kity Karenisa
4. Kaniah
5. Wenny Oktavia
6. Laveta Pamela Rianas
7. Ahmad Khoironi Arianto
8. Wena Wiraksih
9. Dzulqornain Ramadiansyah
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel
atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598
WAR
b
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Wardhani, Erawati Heru
Bukan Salah Laba-Laba/Erawati Heru Wardhani; Anita Astriawati Ningrum
(Penyunting); Jakarta: Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian
Pendidikan dan Kebudayaan, 2019
vi; 20 hlm.; 29,7 cm.
ISBN 978-602-437-747-2
1. DONGENG-INDONESIA
2. KESUSASTRAAN ANAK
iii
Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia
Sambutan
Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Sejarah peradaban umat manusia menunjukkan bahwa bangsa yang maju selaras
dengan budaya literasinya. Hal ini disadari betul oleh para pendiri bangsa (the founding
fathers) ketika merumuskan visi berbangsa, sebagaimana tertuang dalam Pembukaan
UUD Negara Republik Indonesia Tahun 1945, yaitu mencerdaskan kehidupan bangsa.
Bangsa yang cerdas identik dengan yang memiliki tingkat literasi yang tinggi.
Dalam konteks inilah, sebagai bangsa yang besar, Indonesia harus mampu
mengembangkan budaya literasi sebagai prasyarat kecakapan hidup abad ke-21. Penguatan
budaya literasi dapat dilakukan melalui pendidikan yang terintegrasi, mulai dari keluarga,
sekolah, sampai dengan masyarakat.
Forum Ekonomi Dunia (World Economic Forum) pada tahun 2015 telah menetapkan
enam literasi dasar yang mencakup literasi baca-tulis, literasi numerasi, literasi sains, literasi
digital, literasi finansial, serta literasi budaya dan kewargaan. Semua itu penting untuk
diwujudkan dengan melibatkan segenap pemangku kepentingan.
Pintu masuk pengembangan budaya literasi dilakukan, antara lain, melalui penyediaan
bahan bacaan guna mendorong peningkatan minat baca anak. Sebagai bagian penting dari
penumbuhan budi pekerti, minat baca anak perlu dipupuk sejak dini mulai dari lingkungan
keluarga. Minat baca tinggi yang didukung oleh ketersediaan bahan bacaan yang bermutu
dan terjangkau tersebut diharapkan terus mendorong pembiasaan membaca dan menulis,
baik di sekolah maupun di masyarakat.
Dalam konteks ini, Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang diprakarsai Kementerian
Pendidikan dan Kebudayaan diharapkan menjadi pengungkit budaya literasi bangsa.
Kesuksesan GLN tentu memerlukan proaktifnya para pemangku kepentingan, seperti pegiat
literasi, akademisi, organisasi profesi, dunia usaha, serta kementerian/lembaga lain.
Dalam rangka penguatan budaya literasi, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
sebagai salah satu unit utama Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan telah berikhtiar
menyediakan bahan-bahan bacaan yang relevan yang dapat dimanfaatkan di sekolah-sekolah
dan komunitas-komunitas pegiat literasi. Buku bahan bacaan literasi ini diharapkan dapat
menjadi rujukan dalam mewujudkan ekosistem yang kaya literasi di seluruh Indonesia.
Akhirnya, penghargaan yang tinggi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan
Bahasa dan Perbukuan serta para penulis buku bahan bacaan literasi ini. Semoga buku
ini bermanfaat bagi para penggerak literasi, pelaku perbukuan, masyarakat, dan seluruh
pemangku kepentingan dalam upaya membangun budaya literasi.
Sekapur Sirih
Halo, Adik-Adik!
Kenalkan teman baru kalian, Naya! Ia sama seperti kalian, masih
sekolah di taman kanak-kanak.
Oh ya, Naya sudah punya kamar sendiri, loh! Kamar mungil tempat
Naya bermain, belajar, dan beristirahat.
Suatu hari saat Naya mengambil pensil yang jatuh ke kolong tempat
tidur, tangan Naya terkena benda yang mirip benang. Warnanya hitam.
Hiii! Naya kaget dan merasa geli.
Belum hilang kagetnya tiba-tiba ada binatang mungil muncul dari
bawah tempat tidur.
Kata Bunda, binatang itu bernama laba-laba. Laba-laba berada di
kamar karena kolong tempat tidurnya kotor, jarang disapu.
Setelah kamarnya disapu hingga bersih, selain menjadi nyaman,
Naya juga menemukan buku cerita dan jepit rambut kesayangannya
yang selama ini hilang.
Semoga Adik-Adik bisa belajar dari pengalaman Naya. Adik-Adik juga
harus bertanggung jawab dan peduli terhadap kebersihan lingkungan
yang paling dekat, yaitu kamar tidur.
Serang, Mei 2019
Erawati Heru Wardhani
iv
Bukan Salah
Laba-Laba
Penulis: Erawati Heru Wardhani
Ilustrastor: Firdaus Husaini
v
vi
1
Wah, pensilku mana, ya?
Oh, itu dia!
2
3
4
Hiii, apa ini?
Tanganku jadi kotor.
5
6
Huaaa!
Bundaaa, ada binatang!
7
8
Oh, itu namanya laba-laba.
Tidak menggigit, kok.
9
Kalau ini apa, Bunda?
Itu rumah laba-laba.
10
11
Mengapa laba-laba masuk ke
kamar Naya, Bunda?
Karena laba-laba suka tempat
yang kotor.
12
13
Coba Naya sapu kolongnya.
Baik, Bunda!
14
15
Wah, ada jepit rambut Naya, Bunda!
Hore! Buku cerita Naya juga ketemu!
16
17
Senangnya!
Kamar Naya jadi bersih.
Jepit rambut dan buku cerita Naya
juga ketemu.
18
19
20
Penulis
Erawati Heru Wardhani, alumni Sastra Perancis UNPAD. Saat ini tengah
kuliah lagi di PG-PAUD Universitas Muhammadiyah Tangerang. Penulis,
penerjemah lepas, dan Kepala Sekolah Kelompok Bermain Bintari. Nominator
Buku Islami Terbaik Kategori Fiksi Anak, Islamic Book Award 2014; Juara
I Lomba Penulisan Buku Bacaan Anak SD, Kemdikbud 2018; Juara I Lomba
Penulisan Cerita Rakyat untuk Jenjang Membaca Lancar, Kantor Bahasa
Banten 2019; Penulis Terpilih Seleksi Penulis Bacaan Literasi Baca-Tulis,
GLN 2019.
Ilustrator
Firdaus Husaini yang berlatar pendidikan animasi ini pernah bekerja sebagai
animator untuk produksi film kartun. Pernah menjadi illustrator di Penerbit
Tira Pustaka (1983—1990) kemudian bekerja untuk Majalah Mombi, Kompas
Gramedia (1996—2014). Saat ini bekerja sebagai ilustrator lepas.
Penyunting
Anita Astriawati Ningrum lahir di Cirebon, 23 Mei 1984. Setelah lulus
sebagai sarjana humaniora dari Jurusan Sastra Indonesia Fakultas Ilmu
Pengetahuan Budaya (FIB) Universitas Indonesia pada tahun 2006, ia sempat
berkecimpung di dunia pendidikan sebagai pengajar Bahasa Indonesia di
beberapa bimbingan belajar dan dosen mata kuliah Bahasa Indonesia di
Sekolah Tinggi Perikanan, Kementerian Kelautan dan Perikanan. Sejak
tahun 2009, ia bekerja di Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
sebagai pengkaji kebahasaan dan kesastraan serta terlibat dalam berbagai
penelitian bidang kesastraan. Pada tahun 2018, ia meraih gelar magister
humaniora dari peminatan kajian tradisi lisan Departemen Susastra Fakultas
Ilmu Pengetahuan Budaya (FIB) Universitas Indonesia. Ia dapat dihubungi
melalui posel [email protected].
Biodata
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Buku nonteks pelajaran ini telah ditetapkan berdasarkan Keputusan Pelaksana Tugas (Plt.) Kepala
Pusat Perbukuan, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan
Kebudayaan Nomor 0315/G6.2/PB/2019 Tanggal 23 September 2019 tentang Penetapan Buku
Pengayaan Pengetahuan, Pengayaan Kepribadian Fiksi, dan Pengayaan Kepribadian Nonfiksi
sebagai Buku Nonteks Pelajaran yang Memenuhi Syarat Kelayakan untuk Digunakan sebagai
Sumber Belajar pada Jenjang Pendidikan Dasar dan Menengah.
Saat mengambil pensil yang jatuh ke kolong tempat
tidur, tangan Naya tidak sengaja terkena sesuatu yang
mirip benang.
Benang itu berwarna hitam.
Hiii!
Naya kaget dan geli karena tangannya menjadi kotor.
Belum hilang kagetnya, tiba-tiba ada seekor binatang
mungil yang merayap di dekatnya.
Naya takut.
Tetapi kata Bunda, binatang itu tidak berbahaya.
Bunda bilang, binatang itu masuk ke kamar Naya
karena kolong tempat tidurnya kotor.
Wah, binatang apakah itu?
Lalu, benda apa yang ditemukan Naya saat dia
membersihkan kolong tempat tidurnya?
Yuk, kita baca saja buku ini! | Bukan_Salah_Laba_Laba_Erawati_Heru |
Batu Angus
Sovian Lawendatu
Penyunting:
Supriyanto Widodo
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Sovian Lawendatu
BATU ANGUS/Sovian Lawendatu,
Supriyanto Widodo (Penyunting), Sulawesi Utara:
Balai Bahasa Sulawesi Utara, Badan Pengembangan Bahasa
dan Perbukuan, 2019.
ISBN: 978-623-7358-28-2
iii
Puji Syukur kami panjatkan ke hadirat Tuhan
Yang Maha Esa atas terbitnya buku yang berjudul
Batu Angus. Tanpa campur tangan-Nya, mustahil
pekerjaan ini dapat kami selesaikan dengan baik.
Penyediaan buku bacaan pada jenjang pramem-
baca kali ini diisi dengan cerita sederhana tentang
fauna endemik Sulawesi dan objek wisata di daerah
Kota Bitung, Provinsi Sulawesi Utara. Fauna
endemik dari Sulawesi tersebut terkenal dengan
sebutan yaki, yaitu jenis kera berbulu hitam legam,
kecuali daerah punggung dan selangkangan yang
berwarna agak terang, pantat berwarna kemerahan,
memiliki jambul, dan mukanya tidak berbulu. Yaki
di daerah Kota Bitung dan sekitarnya disebut dengan
wolai. Dengan demikian, judul buku yang dipakai
untuk ini adalah Wolai. Adapun objek wisata yang
diangkat kali ini adalah objek wisata Taman Wisata
Alam Batu Angus. Pantai Batu Angus, terletak di
Kelurahan Kasawari, Kecamatan Aertembaga, Kota
Bitung, Sulawesi Utara. Yang dipakai judul untuk
buku tentang Taman Wisata Alam Batu Angus ini
adalah Batu Angus. Kedua buku ini, Batu Angus
KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA
SULAWESI UTARA
iv
dan Wolai, lebih dominan menampilkan gambar yang
disertai keterangan berupa tulisan sangat sederhana.
Buku-buku ini diterbitkan oleh Balai Bahasa
Sulawesi Utara sebagai implementasi nyata Gerakan
Literasi Nasional yang telah dicanangkan oleh
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. Terbitnya
buku-buku ini dapat dipakai sebagai sarana pengenal-
an sejak dini kekayaan alam setempat. Dengan
mengenalkan potensi dan kekayaan alam kepada
anak usia dini diharapkan kelak anak-anak bangsa
ini dapat menghargai dan mengelola dengan baik
dan bijaksana kekayaan alam yang kita miliki guna
menyejah terakan masyarakat.
Buku ini tentu saja belum sempurna. Wajarlah
apabila di sana-sini masih ada kekurangan. Oleh
karena itu, kritik dan saran ke arah perbaikan dari
pembaca tentu akan diterima dengan lapang dada.
Akhirnya, pada kesempatan ini saya menyampai-
kan terima kasih kepada semua pihak yang telah
mem bantu terbitnya buku ini. Tidak lupa saya
ucapan selamat dan terima kasih kepada penulis yang
telah menyusun buku ini. Mudah-mudahan buku ini
bermanfaat bagi pembaca.
Manado, September 2019
Supriyanto Widodo, S.S., M.Hum.
v
DAFTAR ISI
KATA PENGANTAR
KEPALA BALAI BAHASA SULAWESI UTARA .....iii
DAFTAR ISI ..............................................................vii
batu angus ................................................................1
ayo ke pantai ...........................................................2
pantai itu indah .......................................................3
namanya batu angus ..............................................4
batunya warna hitam ............................................5
seperti arang kayu ..................................................6
bentuknya macam macam ....................................7
batu bulat dan lonjong ..........................................8
ada yang tajam ........................................................9
batunya kecil sedang besar ................................10
pantai bersih sehat ..............................................11
tidak ada sampah ..................................................12
rawatlah batu angus .............................................13
vi
1
batu angus
2
ayo ke pantai
3
pantai itu indah
4
namanya batu angus
5
batunya warna hitam
6
seperti arang kayu
7
bentuknya macam macam
8
batu bulat dan lonjong
9
ada yang tajam
10
10
10
batunya kecil sedang besar
11
11
11
pantai bersih sehat
12
12
12
tidak ada sampah
13
13
13
rawatlah batu angus
14 | Buku_Batu_Angus_rev |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2
Level
Penulis : Pavithra Sankaran
Ilustrator: Lydia Billa
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis
: Pavithra Sankaran
Ilustrator : Lydia Billa
Penerjemah: Muhammad Arif Saelan
Buku Besar Para Monster
Penulis
: Pavithra Sankaran
Ilustrator
: Lydia Billa
Penerjemah : Muhammad Arif Saelan
Penelaah
: 1. M. A. Rahartati Bambang Haryo
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak
yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan
Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin
tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan
ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh
dan
berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional
(GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan
budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca
menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan
tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari
kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku
terjemahan
ini
ada
di
bawah
lisensi
CC
by
NC
4.0 dan
telah diadaptasi serta dialih wahana
berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Para monster ada di mana-mana.
Di lehermu, di balik lututmu, dan di ikat rambutmu juga.
2
Ada yang memiliki kaki bercakar runcing.
Ada juga yang memiliki kaki berbulu ramping.
3
Ada yang memiliki gigi-gigi
yang terawat dan rapi.
Ada juga yang makan terlalu
banyak permen sehingga
tidak punya gigi.
4
Ada yang bergelambir
kulitnya.
Ada juga yang busuk
baunya.
5
Ada yang bersin terus-menerus tak terbendung.
Ada juga yang memiliki banyak kotoran hidung.
6
Ada yang mengikik jika
tertawa.
Ada juga yang sangat
gemar berdansa.
7
Ada yang cahayanya berpendar-pendar selalu.
Ada juga yang tidak dapat terlihat setiap waktu.
8
Ada yang sangat rakus.
Ada juga yang jika makan
berkecap terus.
Ada yang bersikap mencurigakan.
Ada juga yang tidak berhenti
buang kotoran.
9
Ada yang dapat terbang.
Ada juga yang kurang
sopan dan lancang.
10
Ada yang menyeret sepatu tua mereka.
Ada juga yang mengambil rumahmu
dengan paksa!
11
Profil Lembaga
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Buku
Le
grand
livre
des
monstres
ini
diterjemahkan
oleh Sak Untala,
© untuk terjemahan ini ada pada Sak
Untala,
2021.
Beberapa hak cipta dilindungi dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan
dengan CC
menggunakan
izin
4.0.
Berdasarkan
cerita
asli: The
Big
Book
of
Boochandis,
oleh
Pavithra Sankaran,
©
Pratham
Books,
2018.
Beberapa
Hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan
dengan CC menggunakan izin 4.0.
Buku Besar Para Monster
Buku Besar Para Monster
Hati-hati!
Hati-hati!
Monster ada di mana-mana dan
Monster ada di mana-mana dan
sangat menakutkan. Mereka muncul tiba-tiba
sangat menakutkan. Mereka muncul tiba-tiba
untuk menghukum anak-anak yang tidak
untuk menghukum anak-anak yang tidak
berbuat baik.
berbuat baik.
Ayo berkenalan dengan mereka. Mereka ada
Ayo berkenalan dengan mereka. Mereka ada
dengan berbagai ukuran dan bentuk.Ada yang
dengan berbagai ukuran dan bentuk.Ada yang
senang melucu dan ada yang
senang melucu dan ada yang
senang menggerutu.
senang menggerutu.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | Buku_besar_para_monster_25_nov |
i
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
ii
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
10 Cerpen Pemenang Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Mencari Ujung Pelangi
Kalyana Adzhara, Bintang Nurul Hidayati, Gita Mawadah Yulianna,
Shofiyyah Lukman, Pandan Raditya Arundhati Satya, Khansa Tabina Khairunissa,
Aflahchintya Azka Ardhana, Reyfasha Zahara Suharmoko,
Al Uyuna Galuh Cantika, Princeyla Aughea
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Gedung E Lantai 5, Jl. Jenderal Sudirman,
Senayan, Jakarta 10270
Telp. (021) 5725616
Editor: Joni Ariadinata
Sampul: Rozi
Layout & Ilustrasi Isi: Hanifisti
Diterbitkan pertama kali oleh
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Tahun Anggaran 2016
Cetakan Pertama, Juni 2016
ISBN:
© 2016 Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Hak cipta dilindungi Undang-undang.
All rights reserved.
Dilarang memperbanyak buku ini dalam bentuk dan cara apapun
tanpa izin tertulis dari penerbit.
iii
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Kata Sambutan
Kebiasaan membaca dan menulis merupakan sebuah kegiatan kreatif
yang perlu terus dikembangkan dan dibudayakan di kalangan para siswa.
Karena kita semua tahu, penguasaan ilmu pengetahuan sejatinya lebih
banyak ditentukan oleh seberapa besar minat dan kemauan seseorang
dalam melakukan aktivitas membaca sekaligus menulis. Semakin
banyak yang dibaca, tentulah akan semakin banyak yang diketahui dan
dipahami serta semakin banyak karya yang bisa diciptakan.
Namun realitas yang kita hadapi saat ini adalah masih rendahnya
kemauan dan kemampuan para siswa untuk membaca, apalagi untuk
mengekpresikannya ke dalam berbagai bentuk tulisan. Padahal
kemauan dan kemampuan para siswa dalam hal membaca dan menulis
tentu pada gilirannya, baik secara langsung maupun tidak langsung,
akan mempengaruhi kemauan dan kemampuannya dalam membaca
dan menulis. Kemampuan tersebut, jika terus terasah, suatu saat akan
menghasilkan suatu penghargaan dan seperti yang tercantum pada
pengantar Permendikbud Nomor 23 tahun 2015 tentang Penumbuhan
Budi Pekerti, tertulis bahwa penumbuhan budi pekerti dapat
ditumbuhkan salah satunya dengan penghargaan terhadap keunikan
potensi peserta didik untuk dikembangkan, yaitu mendorong peserta
didik gemar membaca dan mengembangkan minat yang sesuai dengan
potensi bakatnya untuk memperluas cakrawala kehidupan di dalam
mengembangkan dirinya sendiri.
Berharap dengan penghargaan dapat menumbuhkan budi pekerti pada
siswa, maka diselenggarakanlah Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA)
oleh Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah. Selain
itu LMCA diharapkan juga dapat menjadi sebuah daya dorong untuk
memacu dan mengarahkan para siswa untuk berkompetisi menampilkan
pengalaman hasil membaca untuk kemudian mengekspresikannya
dalam karya tulis khususnya cerita anak. Karenanya kepada mereka
yang terpilih menjadi pemenangnya diberikan berbagai penghargaan,
baik dalam bentuk materi maupun nonmateri.
iv
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Buku yang kini di tangan pembaca ini merupakan 10 karya terbaik dari
ajang Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) tahun 2015 berdasarkan
hasil penilaian objektif para dewan juri. Setelah dikumpulkan dan
disunting lantas diterbitkan menjadi buku yang enak dibaca. Tujuan
menerbitkan buku ini, selain merupakan upaya dokumentasi dan
publikasi juga merupakan sosialisasi kepada para siswa. Diharapkan
dengan membaca karya-karya rekan sejawatnya yang terdapat dalam
buku ini mereka akan termotivasi untuk mengikuti Lomba Menulis Cerita
Anak (LMCA) pada masa yang akan datang. Buku ini didistribusikan
ke perpustakaan-perpustakaan sekolah yang diharapkan akan ikut
menambah jumlah koleksi buku-buku bacaan yang telah ada, dan
dapat pula diakses naskah pemenang LMCA tahun 2011 s.d. 2014 pada
laman: dikdasmen.kemdikbud.go.id.
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut baik
upaya penerbitan kumpulan tulisan karya-karya terbaik para siswa
semacam ini. Diharapkan tradisi yang baik ini perlu terus dilanjutkan di
masa-masa mendatang. Semoga publikasi hasil karya para siswa ini
dapat menjadi pemicu dan pemacu semangat para siswa untuk terus
berkarya secara kreatif dan inovatif.
Jakarta, Juni 2016
a.n. Direktur Jenderal
Pendidikan Dasar dan Menengah
Sekretaris Direktorat Jenderal,
Dr. Thamrin Kasman
NIP 196011261988031001
v
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Pengantar Sastrawan
Membaca dan Menulis:
Bekal Hari Depan Anak Bangsa
Oleh Taufiq Ismail
Pada tahun 2015, diadakan lagi Lomba Menulis Cerita Tingkat Sekolah
Dasar (LMC-SD), yang diikuti peserta-peserta dari seluruh Indonesia.
Entusiasme 1.002 siswa dari 29 provinsi yang mengikuti lomba ini
sangat menggembirakan. Yang bertugas menilai dua tingkat Dewan
Juri. Seleksi awal dalam 2 tahap oleh 6 anggota juri (Daniel Hariman
Jacob, M. Hum., Yanusa Nugroho, SS, Rosidah Erowati, M. Hum., Fatin
Hamama, Chairil Gibran Ramadhan, SS dan Dr. Ganjar Harimansyah,
M. Hum sebagai ketua). Penilaian tahap final oleh 5 anggota juri (Joni
Ariadinata, S. Pd., Dr. M. Yoesoef, M. Hum., Dr. Abdul Wachid, BS,
M.Hum., Nenden Lilis Aisyah, M. Pd, dan Taufiq Ismail sebagai ketua).
Pertimbangan penilaian Dewan Juri melalui 3 kriteria yaitu kesesuaian
tema, kekuatan cerita dan keunggulan bahasa. Di tahap terakhir
juri mendapat kesempatan berdialog dengan siswa finalis, dan
mendiskusikan isi karangan mereka. Tanya jawab dengan siswa berumur
10-13 tahun ini merupakan pengalaman sangat berharga bagi juri, yang
biasanya bertugas menilai peserta lomba menulis umur mahasiswa
atau dewasa.
Akhirnya 10 finalis ditentukan, yang nama-nama, judul karangan dan asal
sekolah dapat dibaca dalam Keputusan Dewan Juri. Karya pemenang
dihimpun dalam buku ini. Judul kumpulan 10 cerita pemenang ini,
“Mencari Ujung Pelangi”, diambilkan dari judul pemenang nomor satu
Kalyana Adzhara, siswa SD Sekolah Alam Bogor. Kesepuluh karya
pemenang ini sungguh menggembirakan.
Seluruh finalis suka membaca buku. Ada yang memakai fasilitas
perpustakaan sekolah, tapi terbanyak dari kumpulan pribadi. Kita tentu
berharap prestasi mereka berlanjut ke tingkat SMP, SMA dan seterusnya
vi
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
ke Perguruan Tinggi. Tetapi situasi pengajaran bahasa dan sastra di
masa kini masih saja berat ke arah tata-bahasa.
Di SD diajarkan awalan-sisipan-akhiran. Di SMP awalan-sisipan-
akhiran. Kemudian definisi ini-itu. DI SMA lagi-lagi awalan-sisipan-
akhiran. Ditambah definisi ini-itu. Apakah itu fonem? Apakah itu majas?
Beri tiga contoh. Kalau dilakukan survei ke sekolah-sekolah itu tentang
apa pelajaran yang paling membosankan, maka mereka akan bersorak:
pengajaran Bahasa Indonesia!
Kecintaan membaca buku tidak ditanamkan dengan semestinya.
Padahal ciri sekolah di negara-negara maju adalah siswa-siswanya cinta
dan ketagihan membaca buku. Buku-buku sastra tidak disediakan di
perpustakaan sekolah dalam jumlah yang tepat. Kewajiban mengarang
di mayoritas SMA cuma sekali setahun ketika akan naik kelas, persis
seperti shalat Idulfitri.
Padahal, kalau dipetik angka dari AMS Hindia Belanda (setaraf SMA
kini) tahun 1930-an 1940-an dahulu, maka kita temukan: 1) kewajiban
membaca buku sastra 25 buku dalam 3 tahun, yaitu 9 di tahun pertama, 8
tahun kedua, 8 tahun ketiga, 2) kewajiban menulis 1 karangan seminggu,
18 karangan satu semester, 36 karangan setahun, 108 karangan dalam
waktu 3 tahun.
Ketika tamat AMS siswa sebelum Indonesia merdeka itu telah membaca
25 buku sastra dan menulis 108 karangan dalam masa sekolah 3 tahun.
Generasi cerdas itulah yang memperjuangkan kemerdekaan Indonesia:
Sukarno, Hatta, Agus Salim, Sutan Syahrir, Tan Malaka, Syafrudin
Prawiranegara, Muhammad Yamin, Sumitro Djojohadikusumo, Ali
Sastroamidjojo dan seterusnya, dan seterusnya. Cerdas dan hebat
sekali.
Sekarang di SMA kita siswa membaca 0 (nol) buku sastra. Maksudnya?
Mereka cuma diarahkan membaca ringkasan supaya bisa lulus ujian.
Yang ditanyakan dalam ujian akhir adalah misalnya “Salah Asuhan”
karya siapa? Chairil Anwar lahir tahun berapa? Apa tema novel “Tak
Putus Dirundung Malang”? Siswa-siswa tidak menikmati membaca
karya sastra, karena fasilitas buku sangat minim.
vii
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Siswa tidak dibimbing mengarang secara semestinya. Mereka dilepas
menulis secara bebas. Tuntunan tidak diberikan. Di zaman penjajahan
siswa dituntun menulis setiap minggu, sehingga ketika tamat AMS
mereka menulis 108 karangan. Hebat sekali. Sekarang di zaman sudah
merdeka 71 tahun ini, siswa SMA cuma dibimbing mengarang 3-5
karangan setahun (di SMA favorit). Tapi di 25.597 SMA dan SMK kita,
kewajiban mengarang cuma setahun sekali saja ketika akan naik kelas,
mirip shalat Idulfitri.
Apa sebab terjadinya malapetaka ini? Sehabis pengakuan kedaulatan RI,
sesudah 4 tahun revolusi, pada tahun 1950 arah pendidikan kita adalah
memproduksi tenaga-tenaga ahli pembangunan fisik seperti jalan raya,
bangunan, sekolah, jembatan, pasar, rumah sakit dan semacamnya.
Tenaga insinyur, dokter dan ekonom sangat dipentingkan. Orangtua
ingin anak-anak mereka jadi insinyur, dokter dan ahli ekonomi.
Akibatnya dalam silabus sekolah, kewajiban membaca buku 25 judul
dalam 3 tahun dicoret. Tugas membaca dianggap menghabiskan waktu
siswa. Kewajiban menulis satu karangan seminggu dihapus, sehingga
siswa tidak lagi dibimbing menulis 108 karangan dalam 3 tahun. Yang
penting siswa harus pintar menjawab soal-soal fisika, kimia, goniometri,
stereometri, ilmu pasti dan hafal dalil-dalil ilmu ekonomi.
Inilah dalam dunia pendidikan, khususnya pengajaran bahasa dan
sastra, persoalan sangat berat yang kita hadapi. Menteri Anies
Baswedan mewajibkan siswa SMA membaca buku 15 menit sebelum
kelas dimulai. Ini langkah awal yang bagus sekali. Lomba Menulis Cerita
Tingkat Sekolah Dasar (LMC-SD) ini, yang sudah dilakukan beberapa
kali, adalah ikhtiar menanamkan bibit kemampuan menulis untuk siswa
yang harus dilakukan terus-menerus. Kami para sastrawan, yang sudah
sejak 1996 telah melakukan 9 kegiatan membawa sastra ke sekolah,
sangat menyokong kegiatan ini.
viii
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Tim Juri
Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
No
Nama Juri
Unit Kerja
Jabatan
Dalam Tim
1
Dr. Taufiq Ismail
Majalah Horison
Ketua
2
Dr. Abdul Wachid BS, M.Hum
IAIN Purwokerto
Anggota
3
Dr. M. Yoesoef, M.Hum
UI Depok
Anggota
4
Joni Ariadinata, S.Pd
Majalah Horison
Anggota
5
Dra. Nenden Lilis Aisyah, M.Pd
UPI Bandung
Anggota
6
Dr. Ganjar Harimansyah, M.Hum
BPP Bahasa
Anggota
7
Yanusa Nugroho, SS
Dewan Kesenian Jakarta
Anggota
8
Daniel Hariman Jacob, M.Hum
UI Depok
Anggota
9
Rosidah Erowati, M.Hum
UIN Jakarta
Anggota
10
Fatin Hamama
Sastrawan
Anggota
11
Chairil Gibran Ramadhan, SS
Padasan Jakarta
Anggota
ix
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Kata Sambutan
iii
Pengantar Sastrawan, Taufiq Ismail, Membaca dan Menulis:
Bekal Hari Depan Anak Bangsa
v
Tim Juri Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
viii
Daftar Isi
ix
Mencari Ujung Pelangi (Kalyana Adzhara)
1
Harga Sebuah Kejujuran (Bintang Nurul Hidayati)
17
Mukena untuk Ibu (Gita Mawadah Yulianna)
39
Seorang Ibu dari Warung Kecil (Shofiyyah Lukman)
55
Sahabat dari Senja (Pandan Raditya Arundhati Satya)
69
Putri Salju dan Satu Kurcaci (Khansa Tabina Khairunissa)
85
Motor Butut Kesayangan Eyang (Aflahchintya Azka Ardhana)
105
Moni yang Malang (Reyfasha Zahara Suharmoko)
125
Belajar di Candi Jago (Al Uyuna Galuh Cantika)
135
Kue Pukis untuk Nenek (Princeyla Aughea)
149
Daftar Isi
x
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
x
1
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Mencari Ujung Pelangi
Kalyana Adzhara
1
2
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
3
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“
Kedua pemuda itu terus mencari. Hingga suatu hari,
mereka menemukan danau yang luas. Air di sana sangat
jernih. Kedua pemuda itu mendekat. Mereka terkejut ketika
melihat cahaya warna-warni, dan itu adalah ujung pelangi. Di
sana ada sebuah karung tua yang memancarkan cahaya, cahaya
dengan warna emas yang memancar dari dalam karung tersebut.
Kedua pemuda itu mendekat, lalu mengambilnya. Saat dibuka,
isinya adalah guci koin yang terbuat dari emas. Ujung pelangi
itu, adalah pancaran koin-koin emas yang membuat semua
orang bahagia.”
Ibu mengakhiri cerita dengan menutup buku. Ia menarik
selimutku sampai ke dada, mengisyaratkan padaku untuk
segera tidur. Aku menurut, memejamkan mata menuju dunia
mimpi. Aku hanyut terbawa imajinasi dalam tidurku. Berkhayal
bahwa kedua pemuda itu adalah aku dan teman-temanku.
Kami menemukan guci dan koin emas di ujung pelangi. Lalu
menjadi orang yang berbahagia untuk selamanya.
Jam beker berdering. Sedikit menyesal karena tidak bisa
melanjutkan mimpi, aku memulai aktivitas seperti biasa.
Selesai mandi aku menuju meja makan untuk memulai
sarapan. Ayah dan Ibu sudah duduk manis menungguku.
“Mari, silahkan disantap!” kata Ibu layaknya seorang
pelayan restoran.
Aku hanya tersenyum. Mengambil lauk dan nasi. Lalu
melahapnya.
”Ayah... memang ujung pelangi itu ada?” tanyaku.
Ayah menurunkan koran yang tadi dibacanya, ”Kalau itu
4
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Ayah kurang tahu, mungkin saja ada.”
“Lalu, apakah ada guci dan koin emas di ujung pelangi?”
tanyaku lagi.
Ayah tertawa mendengar pertanyaanku. “Kamu ini
kebanyakan baca buku dongeng ya, ha ha ha….”
Aku mendengus kesal. Ayah selalu melenceng dari
pembicaraan.
Suara klakson mobil terdengar dari luar. Di sana mobil
jemputanku menunggu. Aku menyalami tangan Ibu, lantas
bergabung dengan teman-teman menuju sekolah.
Aku terus berpikir, kenapa tidak mencoba mencari ujung
pelangi? Dengan begitu aku bisa membuktikan sendiri, apakah
benar guci dan koin emas itu ada. Mungkin bisa mengajak
Ferdi temanku untuk ikut serta.
***
“Ferdi…! Tunggu!!” seruku pada Ferdi.
“Eh, Alfi, ada apa?” tanyanya keheranan melihat aku
terengah-engah.
“Begini, nanti sepulang sekolah kamu mau ikut aku nggak
ke danau di dekat hutan sana?” tanyaku.
Ferdi mengangkat satu alisnya, ”Mau ngapain ke sana?”
“Pokoknya ada sesuatu yang menarik. Nanti juga kamu
tahu,” kataku.
Ferdi merasa penasaran, dan mengatakan ingin ikut.
Waktu terus berlalu dengan cepat. Mengubah pagi
hari menjadi siang hari. Udara terasa panas seperti ingin
membakar kulit. Aku mengelap peluh yang mengucur di
5
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
tubuhku. Menunggu Ferdi mesti dengan sabar. Dia memang
selalu datang terlambat.
“Woi…, ngelamun ya!” seru Ferdi seraya menepuk
pundaku.
Aku mendengus pura-pura kesal, “Lihat waktu dong! Telat
dua puluh menit masih sempat-sempatnya bercanda, huh!”
Ferdi tertawa, “Wah, Alfi serem deh, kalau marah. Macam
Ibuku saja kalau melihat aku pulang kemalaman.”
Pletak....
Aku geram dibuatnya, tanganku yang tak tahan berusaha
menjitak kepala Ferdi. Ferdi menghindar sambil berteriak.
“Hayo, mau bilang apa lagi? Hmmm?!” kataku.
“Kau ini, macam emak-emak saja suka mengomel,” kata
Ferdi nyengir.
“Woi, jadi mau dijitak lagi ya?” tanyaku sambil mengangkat
tangan yang terkepal.
“Ampun deh! Oh iya, kamu mau ngapain ngajak aku ke
danau yang di dekat hutan itu?” Kali ini giliran Ferdi yang
bertanya.
Aku tersenyum lalu menjelaskan, ”Kita akan mencari
ujung pelangi. Kamu tahu, bahwa di ujung pelangi itu ada
banyak guci berisi koin em....”
Perkataanku terpotong. Ferdi tertawa terpingkal-pingkal.
Memegangi perutnya yang terasa geli.
“Kamu bercanda ya? Ujung pelangi dan guci emasnya
itu tidak ada. Itu hanya dongeng saja,” kata Ferdi sambil
terkekeh.
6
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Hei, dengar ya? Kata Ayahku, mungkin saja ada,” aku
berusaha menjelaskan.
“Ayahmu bilang mungkin, bukan? Mungkin itu artinya tidak
benar-benar ada. Kamu itu sudah sembilan tahun kok masih
percaya dongeng sih?” Ferdi malah ganti menceramahiku.
Aku terdiam. Kali ini aku kehabisan kata-kata. Aku menarik
nafas sebentar, lantas mulai bicara. ”Baiklah, tapi setidaknya
kita bisa mencoba untuk membuktikannya, bukan? Lebih baik
kita ke sana. Kalau tidak ada, ya sudah. Tapi bagaimana kalau
dongeng itu ternyata ada?”
Ferdi mulai terpengaruh. Ia mengangguk, “Baiklah kalau
begitu. Ayo kita ke sana.”
“Ya, aku juga ingin melihat hutan kembali, dan juga
danaunya. Sudah lama tidak pergi ke sana. Sebaiknya kita
berangkat sekarang, nanti keburu sore.” Aku tak sabar dan
langsung berlari.
Ferdi menyusulku sambil berteriak, ”Woi, tunggu aku!”
Tak lama aku dan Ferdi sudah sampai di dekat hutan. Tapi
sungguh aku heran. Semuanya kini telah berubah. Ya ampun,
sudah berapa tahun aku tidak pernah lagi ke tempat ini?
Ternyata tempat ini sudah bukan lagi hutan. Aku terperanjat
melihat pemandangan yang ada di depanku. Hutan ini kini
berganti dengan pabrik besar. Pohon-pohon ditebangi, dan
hanya menyisakan sedikit pohon yang beruntung masih bisa
bertahan hidup. Asap mengepul menuju langit dari cerobong
pabrik.
“Kok bisa jadi begini? Kemana pohon-pohon yang tadinya
7
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
berdiri kokoh di sini?” Aku mulai kecewa.
Ferdi menepuk punggungku lalu berbisik, “Sudahlah!
Tidak usah dipikirkan. Kita tidak bisa berbuat apa-apa. Lebih
baik kita lanjutkan perjalanan kita menuju danau.”
Aku berjalan lesu. Sudah tidak punya semangat untuk
melanjutkan perjalanan. Saat aku kecil, aku sering bermain di
sini. Memanjat pohon yang sekarang entah pergi ke mana.
Tak lama sampailah di danau tempat tujuan kami. Aku
kembali mengangkat satu alisku. Betul-betul terkejut. Aku
melihat danau yang dulu jernih itu, kini telah berwarna hitam.
Aku jijik melihat danau yang kini kotor. Seluruh bibir danau
dipenuhi sampah. Bau busuk menyebar ke mana-mana.
Ferdi aku lihat menutup hidungnya dengan kerah baju yang
dia pakai. Air di sana berwarna cokelat kehitaman, berbau
tak sedap, serta berbagai macam sampah mengapung di
permukaannya.
“Sedang apa di situ!?” terdengar suara seseorang
membentak. “Kalian tidak boleh berada di sini. Pergi…, pergi!”
Ternyata seorang satpam pabrik telah berdiri di depan
kami. Ia membentak sambil mengacungkan tongkat hitam
pendeknya.
Tapi bukannya berlari menjauh, aku malah menantang.
Aku tetap berdiri dan menatap dengan tajam. Aku tiba-tiba
merasa sangat marah. Ferdi sudah menarik-narik tanganku.
Wajahnya berkeringat karena takut dipukul dengan tongkat.
“Hei anak kecil, cepat pergi! Apa kalian tidak baca papan
pengumuman di sana? Tak ada seorang pun yang boleh
8
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
memasuki wilayah pabrik!”
Aku tetap bergeming. Aku melihat satpam itu dengan
marah.
“Kalian tidak boleh bermain di tempat pembuangan
limbah, mengerti?!” satpam itu berseru galak kepadaku.
“Justru Bapak yang membuat saya marah. Kenapa semua
pohon di sini ditebangi?” aku ganti melotot.
Satpam tampak terkejut, “Kalian tahu apa, heh?”
“Dulu di sini hutan. Kenapa pohon-pohon di sini
ditebangi?” aku kembali bertanya.
Satpam itu terlihat bingung. “Sudahlah! Kalian tanpa izin
berada di sini. Kalau kalian mau bertanya, jangan tanya saya!
Pergi sana, sebelum aku benar-benar marah!” Satpam itu
kembali mengacungkan tongkatnya.
“Bapak lihat asap di situ? Bapak lihat limbah dan sampah
di danau ini? Bapak lihat air yang busuk itu? Bapak kok tega.
Dulu ini hutan, dan danaunya sangat jernih!”
“Itu bukan urusanku!” kata satpam itu, nada suaranya
makin galak. “Kalian mau pergi atau tidak, heh? Atau kalian
mau ditangkap dan dibawa ke kantor polisi?”
“Apakah Bapak sudah punya izin untuk mendirikan pabrik
di sini?”
Satpam itu tertawa. “Dengar ya, anak kecil. Pabrik ini
berdiri atas izin pemerintah. Kalian mau ditangkap polisi?
Hayo segera pergi! Sebelum tongkat ini memukul kalian!”
“Bukan izin dari pemerintah, Pak, tapi izin dari kami,
warga di sini. Kami merawat hutan ini dari dulu.” Aku tak
9
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
mau kalah. Tapi satpam itu tampaknya makin marah. Ferdi
menarik tanganku dengan keras. Ia hampir menangis, “Ayo
kita pergi saja! Percuma melawan satpam.”
Tak ada pilihan selain pergi. Daripada dipukul dengan
tongkat Si Satpam pabrik.
Aku berjalan lesu.Tidak bicara selama perjalanan pulang,
walaupun Ferdi berusaha mengajakku berbicara. Aku memang
begitu kalau sedang kesal. Di rumah pun aku murung. Sampai
Ayah mengajakku bicara.
“Alfi, kenapa sih? Kok murung terus?” Ayah bertanya
sambil mengelus punggungku.
Aku mendengus pelan, “Tidak ada apa-apa.”
Ayah terkekeh pelan, “Masa sih? Kok wajahnya cemberut?
Cerita dong!”
Aku akhirnya mengalah, menceritakan semua kejadian
yang membuatku kesal.
“Oh begitu, biar sajalah. Kita tidak berani melawan, kalau
pemerintah sudah mengizinkan. Nanti juga mereka kena
batunya.”
***
Hari berganti hari. Minggu berganti minggu. Bulan
berganti bulan. Sudah dua tahun yang lalu ketika aku dan
Ferdi mencari ujung pelangi. Di pagi hari itu, terjadi keributan
besar. Banjir bandang terjadi. Danau dekat pabrik kini meluap.
Menerjang apa saja yang dilewatinya. Ayah dan Ibu berlari
menuju kamarku yang berada di lantai dua. Menyelamatkan
10
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
diri dari terjangan air danau kotor, yang sekarang memenuhi
kampung.
Aku panik ketakutan. Tapi Ibu bilang, aku harus tenang.
Beberapa hari kemudian banjir surut menjadi semata
kaki. Dari luar rumah terdengar suara kecipak air. Banyak
anak seumuranku bermain kejar-kejaran. Baju mereka basah
terciprat air. Di sana ada Ferdi yang melambaikan tangan
menyuruhku keluar. Tanpa disuruh dua kali, aku keluar
menghampirinya.
“Lihatlah! Ada pelangi. Pelangi itu seperti berasal dari
arah danau. Ayo kita ke sana,” ajak Ferdi.
Aku tertawa, “Tidak mau ah. Airnya bau.”
“Eh, kamu belum dengar ya? Orang-orang berkata, pabrik
itu telah hancur. Rusak diterjang banjir. Semua alatnya
terendam air. Kini warga sepakat untuk tidak akan mengizinkan
jika pabrik itu dibangun kembali. Mereka takut banjir kembali
datang. Hutan itu akan kembali ditanami pohon.”
Aku tersenyum. Sambil memandang pelangi yang jauh ke
arah danau. Sekarang aku merasa sudah menemukan ujung
pelangi itu.
Aku berterimakasih pada Ferdi. Aku bahagia memiliki
sahabat setia. Aku juga bahagia memiliki Ayah dan Ibu,
orangtua terbaikku. Kehadiran mereka melebihi nilai koin
emas. Dan kampung ini adalah tempat paling hebat yang
kumiliki. Melebihi hebatnya guci, tempat dimana koin-koin
emas itu berada. [*]
11
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Kalyana Adzhara
Halo teman-teman, tahu
nggak, aku suka dipanggil Kekey.
Entah bagaimana awalnya, tapi
itulah panggilan nama akrabku
sekarang.
Nama lengkapku Kalyana
Adzhara. Aku lahir di Semarang,
12 Maret 2004, sehari sebelum
ulang tahun Ibuku. Aku tidak
dibesarkan di Semarang, sebab
konon di kota itu, aku hanya menumpang lahir. Dua bulan
setelah lahir, Ayah membawa Ibu serta aku yang masih bayi,
kembali ke Jakarta, --tempat Ayah bekerja. Tapi meskipun
demikian, aku selalu merindukan Kota Semarang. Di Semarang
masih ada keluarga besarku, terutama Mbah Uti (nenek)
yang sangat suka bercerita. Cara Mbah Uti bercerita sangat
menarik, dan selalu membuatku tertawa.
Tinggal di Jakarta ternyata hanya bertahan 2 tahun saja,
lalu keluargaku pindah ke Bogor. Di Bogor itulah, aku dan
keluargaku tinggal, sampai sekarang.
12
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Tinggal di Bogor ternyata cukup nyaman. Terutama pagi
hari, udara Bogor masih terasa segar dan dingin. Aku tinggal
di rumah yang rimbun. Di halaman rumahku banyak tumbuh
tanaman, diantaranya ada jambu biji, jambu air, rambutan,
kelengkeng, pandan, mangga, dan masih banyak lagi. O ya,
selain suka tanaman aku juga menyukai buku. Maka di rumah,
aku memiliki sebuah pepustakaan kecil yang aku tata secara
khusus di kamarku. Banyak sudah buku yang aku koleksi,
seperti komik, novel, buku-buku cerita, ensiklopedia, dan juga
buku-buku sains.
Lokasi rumahku memang di kompleks perumahan. Tapi
aku sangat menyukai lingkungan tempat perumahanku
berada. Selain rimbun karena banyak pepohonan, juga
dilengkapi dengan lapangan bola, masjid, pasar kecil khusus
di pagi hari, minimarket, dan taman bermain. Juga ada balai
warga, tempat setiap warga bertemu kalau ada acara.
Dulu, aku mempunyai banyak teman sebaya di lingkungan
rumah. Ketika sore hari, biasanya aku bermain di luar bersama
teman-temanku. Karena temanku kebanyakan laki laki, maka
kesukaan kami bermain bola, bersepeda keliling kompleks,
atau bermain baseball. Aku memiliki dua teman perempuan
dan lima teman lelaki yang memiliki hobi yang sama.
Aku adalah anak pertama, dengan dua adik. Adik yang
pertama laki-laki, namanya Jourast Buwana, atau biasa
dipanggil Joras atau Jojo. Cita-citanya aneh, ia ingin menjadi
Ustad di Jepang! Karena keinginannya ke Jepang itulah, maka
hampir setiap hari dia minta Sushi kepada Ibuku, ha-ha-ha….
13
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Nah, adikku yang kedua bernama Kalyandra Enditha atau
lebih akrab dipanggil Theta. Dia mempunyai hobi yang sama
denganku, yakni menulis cerita. Hampir setiap hari, seluruh
pengalaman di sekolah, ditulis oleh adikku.
Ayahku bernama Ariosaloko, berdarah Makasar dan
Sunda. Ayahku bekerja menjadi konsultan lingkungan dan
kesehatan kerja. Ayah sering bertugas ke luar kota, khususnya
ke lokasi tambang dan ekplorasi minyak bumi. Tugas Ayahku
melakukan penilaian terhadap pengelolaan lingkungan sekitar
area pertambangan atau eksplorasi minyak bumi. Rasanya,
untuk masalah lingkungan hidup, aku banyak terinspirasi oleh
cerita yang sering disampaikan Ayahku mengenai pekerjaan
yang dilakukannya. Sementara itu, Ibuku Tri Ariyanti, berasal
dari Boja, Kendal, Jawa Tengah. Ibuku mengelola usaha
perdagangan di bidang perlengkapan bayi.
Di sela–sela kesibukannya, Ibu selalu menyempatkan
menjemputku les. Di perjalanan pulang kami sering saling
bercerita, curhat, dan kadang juga beryanyi. Aku juga sangat
dekat dengan Ayah, dan beliau sering membelikan aku banyak
buku, terutama jika ada promo buku murah.
Setiap ada kesempatan kami sekeluarga berwisata ke
beberapa daerah di Indonesia. Supaya kami tahu bahwa
Indonesia itu kaya ragam budaya, bahasa, juga makanan
tradisional di setiap daerahnya. Ayah mengharuskanku
membuat satu cerita tentang perjalanan selama liburan. Maka
di setiap liburan, aku selalu memikirkan ide apa yang harus
kutulis sepulang dari liburan nanti.
14
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Rumah keduaku adalah sekolah, karena hampir sepertiga
waktuku setiap hari dihabiskan di sana.
Aku dan adik-adikku disekolahkan di sekolah bernuansa
alam bernama Sekolah Alam Bogor (dari mulai TK A hingga
saat ini, kelas enam). Sekolahku berbeda dari sekolah yang
lain, karena di sana bangunan kelas tidak memakai semen
melainkan kayu yang dibentuk menjadi saung. Kami tidak
memakai bangku, hanya duduk di antara papan kayu yang
disusun seperti lantai, --lesehan istilahnya. Sekolah kami juga
tidak mewajibkan memakai sepatu dan seragam, kecuali pada
saat outbound dan pelajaran olahraga.
Di Sekolahku ada bank sampah, dimana kita bisa
menabung sampah di sana. Sampah-sampah itu didaur ulang
menjadi benda yang bermanfaat. Hasil dari olahan limbah
sampahnya keren-keren lho… Di samping itu, ada juga program
Khotmil Qur’an juz 30, program bisnis day dan bisnis expo
(mengajari cara kita berbisnis, mulai dari menghitung modal
sampai menentukan harga jual, sehingga nanti akan tahu
berapa untung atau ruginya). Dan yang paling menarik, adalah
kewajiban magang selama seminggu, khusus untuk kelas 6.
Aku magang di sebuah restoran yang cukup terkenal di
kota Bogor. Di sana aku belajar menjadi pelayan dan penyaji
makanan, dan sesekali menjadi kasir. Hasil dari pengalaman
magang, kemudian dipresentasikan di hadapan teman, dan
juga orang tua murid.
Aku mulai suka menulis dari kelas 3 SD. Saat aku kelas
4 aku bergabung dengan klub Sastra Sekolah Alam Bogor
15
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
yang dibimbing oleh Pak Erfan. Dari Pak Erfan lah aku lebih
mengenal dunia tulis menulis. Karya-karyaku pernah dimuat
di majalah Salam Kids, majalah di sekolahku. Judul karya
pertamaku adalah Sapi Yang Mengamuk dan Paru-Paru Dunia.
Selain itu, cerpenku yang berjudul Bambu-bambu Panda masuk
dalam kumpulan cerpen angkatan kami (kelas enam).
Jika tidak ada kegiatan, maka aku gunakan waktuku untuk
menulis cerita. Kebanyakan cerita yang kutulis berasal dari
pengalaman dan dari apa yang aku lihat. Juga dari berbagai
inspirasi bacaan yang melahirkan banyak imajinasi, karena
aku juga sangat senang membaca buku.
Buku-buku yang pernah aku baca terhitung cukup banyak,
rata-rata dari beberapa penulis yang aku sukai, terutama
karya-karya Andrea Hirata, Tere Liye, Enid Blyton, serta J.K.
Rowling. Sepanjang tahun 2014 hingga 2015, buku yang telah
kubaca sekitar 250 hingga 300 buku. Setiap minggu, aku
membaca antara 5 sampai 10 buku.
Ini adalah lomba menulis cerita pertamaku. Kata Ibuku,
jadikan ini satu langkah menuju ribuan mil. Semoga ini bisa
menjadi penyemangatku untuk terus berkarya.
16
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
17
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
17
18
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
19
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
N
iken hanya bisa berdiam diri dan menelan ludah
waktu melihat Sasha berbuat curang. Teman
sebangkunya itu diam-diam menghapus jawaban yang salah
di kertas ulangannya. Lantas menggantinya dengan jawaban
benar yang ditulis Bu Aisyah di papan tulis.
Bu Aisyah, wali kelas 5A, sangat mempercayai murid-
muridnya. Setiap kali selesai ulangan, murid-murid diajak
memeriksa hasil kerja mereka sendiri. Menurut Bu Aisyah, ini
untuk membantu agar murid-murid bisa lekas mengetahui di
mana letak kesalahan mereka.
Setelah kertas ulangan itu selesai dijumlahkan berapa
yang salah dan berapa yang benar, semuanya ditumpuk
di meja guru. Bu Aisyah pun memeriksanya dengan cepat.
Senyuman lebar tersungging di wajah cantiknya. Matanya
berbinar, mendapati bahwa kertas ulangan murid-muridnya
tidak banyak memuat tanda silang. Kertas ulangan Sasha
bahkan bersih, tanpa tanda silang sama sekali.
“Ibu senang melihat cara belajar kalian di kelas lima ini.
Secara bertahap, kalian mulai mengalami peningkatan....”
Kalimat bu guru belum selesai, tapi anak-anak sudah
menyambutnya dengan tepuk tangan tanda gembira.
“Yeeaayy!” seru mereka.
Setelah kelas kembali tenang, Bu Aisyah pun melanjutkan.
“Seperti teman kalian, Sasha, yang Ibu lihat semua jawabannya
benar. Nah, untuk selanjutnya, kalian harus lebih giat lagi
belajar.” Anak-anak pun memandang ke arah Sasha dengan
kagum. Sementara itu, dari bangkunya yang tidak jauh dari
20
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
bangku Sasha, seorang anak bernama Wulan tampak diam
termangu.
Wulan tadi juga sempat melihat bahwa Sasha berbuat
curang. Tapi mulutnya terkunci rapat, tidak berani menegur.
Dia juga melihat bahwa Niken pun mengetahui kecurangan
Sasha. Wulan berharap Bu Aisyah mengetahui hal ini, lantas
menegur Sasha. Sayang sekali, tadi gurunya itu sedang sibuk
memasukkan nilai ulangan IPA murid-murid ke buku besar.
Sejak dulu Wulan sangat mengagumi Sasha. Temannya
itu cantik, ramah dan datang dari keluarga kaya yang sangat
dihormati di daerah mereka. Keluarga Sasha juga terkenal
sangat baik dan pemurah. Wulan ingat benar, betapa sedih
dan bingung keluarganya, tiga bulan yang lalu. Saat itu,
Bapaknya di-PHK oleh perusahaan tempatnya bekerja. Tapi
Ayah Sasha menyelamatkan keluarga mereka dari kesulitan
ekonomi. Bapak diberi pekerjaan baru, menjadi sopir pribadi
Pak Darma, Ayahnya Sasha.
“Mengapa Niken tidak menegur Sasha, ya?”pikir Wulan
heran. Tak lama kemudian, sesuatu terlintas di benaknya.
“Hm, mungkin karena itu,” bisiknya kepada diri sendiri.
Wulan menduga, Niken segan menegur teman sebangkunya
itu, karena merasa berhutang budi kepada keluarga Sasha. Ia
pernah mendengar cerita dari Bapaknya, Pak Darma rutin
memberikan santunan kepada anak-anak yatim, termasuk
Niken dan adik-adiknya. Berkat Pak Darma, anak-anak yatim
yang tidak mampu di daerah mereka dapat terus bersekolah
sampai saat ini.
21
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Selama ini, baik Wulan maupun Niken merasa lebih
berterima kasih lagi kepada Sasha. Anak yang kaya itu tidak
pernah berbicara satu patah kata pun tentang bantuan
keluarganya saat mereka di sekolah. Di luar sekolah juga
tidak. Tak ada teman lain yang tahu. Wulan, Niken, dan anak-
anak lain yang seperti mereka, tidak perlu merasa malu atau
rendah diri karena dibantu.
***
Hari demi hari berlalu. Wulan dan Niken merasa gelisah
dan serba salah karena kecurangan Sasha terus berlanjut. Tiap
kali mereka diberi kesempatan memeriksa kertas ulangan
masing-masing, Sasha mengganti jawaban yang salah di kertas
miliknya. Perbuatan curang itu tak kunjung ketahuan. Tak ada
yang menyangka, bahwa Sasha bisa berbuat curang.
Pagi itu, Bu Aisyah masuk ke dalam kelas dengan wajah
ceria. “Anak-anak, dua minggu lagi akan diadakan lomba
cerdas cermat antarkelas 5 di sekolah kita ini. Masing-masing
kelas harus memilih satu orang untuk perwakilan,” ucap Bu
Aisyah. “Sebenarnya Ibu sudah menyiapkan beberapa calon.
Tetapi, kali ini Ibu ingin mendengar pendapat dari kalian.”
Seorang anak di bangku paling belakang mengangkat
tangannya. “Dini saja, Bu. Dia kan yang sejak kelas satu selalu
mewakili kelas untuk lomba,” usulnya.
“Wah, jangan Dini lagi, Dini lagi, Bu. Cari yang paling pintar
saja. Saya usul Sasha, Bu. Akhir-akhir ini dialah yang sering
dapat nilai tertinggi,” celetuk seorang murid bernama Iwan.
22
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Ya, Sasha juga bagus sekarang,” gumam yang lain.
Ternyata ada dua pilihan yang sama-sama kuat, yaitu Dini
dan Sasha. Mereka pun sepakat untuk melakukan pemungutan
suara seperti ketika memilih ketua kelas.
Saat penghitungan suara, Dito, ketua kelas 5A membantu
Bu Aisyah. Murid-murid duduk dengan tenang di bangku
masing-masing, menunggu dengan rasa penasaran.
Ternyata, yang mendapat suara paling banyak adalah
Sasha. Ini hal baru buat kelas mereka. Juga buat Dini, anak
perempuan berkacamata yang selama ini selalu mendapat
peringkat pertama di kelas.
“Kok Sasha yang terpilih, ya? Biasanya kan Dini,” bisik
seseorang dari belakang bangku Wulan.
“Ssssttt..! Jangan keras-keras, nanti Sasha dengar,” balas
Wulan sambil berbisik.
Sedangkan Dini, Si Juara Kelas, menarik napas dalam-
dalam. “Harus bagaimana ini?” tanyanya dalam hati. Sungguh
tidak enak rasanya, dikalahkan oleh anak yang tidak pernah
mendapat peringkat tiga besar, seperti Sasha. Dadanya
mendadak menjadi sesak, matanya terasa panas.
Sementara itu, mendengar pengumuman Bu Guru, Wulan
dan Niken jadi merasa gelisah. Saat jam istirahat dan kelas
sudah sepi, mereka berdua menghampiri bangku tempat
duduk Dini.
“Seharusnya kamu yang dipilih mewakili kelas kita, Din,”
ucap Wulan pelan. Dini hanya tersenyum, meski hatinya
terasa sedikit sakit. “Kamu kan sudah sering ikut lomba, pasti
23
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
nanti enggak grogi. Kalau Sasha kan..,” Wulan menghentikan
ucapannya dan kelihatan ragu untuk meneruskan.
Niken merendahkan suaranya, lantas berbisik kepada
Dini. “Tahu tidak? Sebenarnya Sasha masih banyak salah
waktu mengisi ulangan. Tapi, ia curang. Mengganti jawaban
yang salah dengan jawaban yang di papan tulis.”
Dini terbelalak kaget. “Apa kalian melihatnya?” tanyanya
gugup. Kedua temannya mengangguk.
“Aku khawatir, kalau Sasha yang maju lomba nanti kelas
kita kalah. Tolong dong, kamu bilang ke Bu Aisyah. Selama
ini kamu kan murid kesayangannya. Kamu sudah banyak
mengharumkan nama sekolah,” kata Wulan serius.
Dini terlihat bingung. Di satu sisi, ia ingin sekali terpilih
lomba cerdas cermat seperti biasa. Tapi, tidak enak rasanya
melaporkan keburukan teman kepada guru. Ia bukan anak
yang suka mengadu. Bagaimana kalau nanti Bu Aisyah tidak
mempercayai laporannya?
“Kami bersedia menjadi saksi bila diperlukan,” tambah
Niken, seakan memahami keraguan Dini.
Dini makin bingung. Ia belum pernah melihat Sasha
berbuat curang. Dalam hati, ia ingin membicarakan masalah
ini dengan Bu Aisyah. Tapi, yang paling membuat hatinya berat
hanya satu hal. Dini masih ingat betul masa-masa pahit saat
Ayahnya menderita sakit parah. Ayahnya yang bekerja sebagai
tenaga pembukuan di kantor Pak Darma, harus dirawat sampai
berbulan-bulan di rumah sakit. Di perusahaan lain, mungkin
pegawai yang seperti itu akan dipecat atau dipotong gaji. Tapi
24
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
gaji yang diterima Ayah Dini tetap utuh. Malahan, Pak Darma
sering menghadiahi Ayah dengan obat-obatan herbal untuk
mempercepat kesembuhannya.
Dini teringat bagaimana tadi kegembiraan terpancar di
wajah Sasha. Dini tidak mau merusak semua itu. “Biarlah.
Mungkin kali ini tidak apa-apa. Biar Sasha senang,” pikirnya
dalam hati. “Toh selama ini Sasha dan keluarganya juga sudah
banyak membahagiakan orang lain.”
***
Pagi-pagi sekali, Wulan dan Niken sudah datang di sekolah.
Mereka begitu bersemangat untuk menyaksikan lomba cerdas
cermat ini. Mereka segera naik ke lantai dua, yang sekarang
sudah diubah menjadi semacam aula.
Aula itu sehari-harinya adalah ruang kelas 5A, B, dan C
yang saling terpisah. Jadi, di lantai dua itu sebenarnya hanya
ada sebuah ruangan yang besar dan memanjang, tetapi
disekat menjadi tiga ruang terpisah yang sama besar. Setiap
kali dibutuhkan, sekat ruangan yang terbuat dari papan-
papan kayu bisa dibongkar dengan mudah.
Di bagian depan aula, disusun tiga meja secara sejajar.
Masing-masing mempunyai sebuah kursi. Berhadapan
dengan tiga meja tadi, terdapat sebuah meja besar untuk
para juri. Sementara bangku-bangku penonton disusun rapi,
memanjang ke belakang.
Saat mereka berdua sampai di dalam ruang lomba,
beberapa bangku sudah terisi. Bangku-bangku yang berada di
25
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
dua barisan paling depan sengaja dikosongkan untuk tempat
duduk para guru.
Tak lama kemudian, para peserta, juri, dan guru-guru
memasuki ruangan lomba. Sorak-sorai memenuhi ruangan
tersebut. Murid-murid dari kelas 5A, 5B dan 5C meneriakkan
yel-yel untuk menyemangati wakil dari kelas mereka masing-
masing.
Setelah sorak-sorai dan tepuk tangan mulai mereda,
Pak Guru kelas 6, yang menjadi salah satu juri lomba,
mulai memberikan pertanyaan. Pertanyaan itu berisi soal
matematika.
Para peserta berusaha menghitung dengan cepat di kertas
yang sudah disediakan di atas meja. Saat Sasha masih berkutat
dengan hitungannya, wakil dari kelas 5B mengangkat tangan
kanannya.
“Jawabannya adalah 75,” ucap anak laki-laki yang menjadi
wakil kelas 5B.
Pak Guru terdiam sebentar. Kemudian ia mengangguk. “Ya,
benar!” jawabnya. Wakil dari kelas 5B itu tersenyum bangga.
Para murid yang menonton memberi tepukan tangan meriah.
Sedangkan Guru lainnya menuliskan sebuah garis pada kolom
kelas 5B di papan tulis.
Pertanyaan lain diajukan oleh juri yang berbeda. Sasha
belum mengangkat tangannya saat wakil dari kelas 5B
mengangkat tangan, lantas menjawab pertanyaan dengan
benar. Satu poin lagi untuk kelas 5B.
Perlombaan ini berjalan dengan seru dan menegangkan.
26
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Wakil dari kelas 5B dan wakil dari kelas 5C bersaing ketat
memperebutkan juara. Nilai mereka saling mengejar di papan
tulis. Sedangkan Sasha tertinggal sangat jauh.
Wulan, Niken, Dini, dan murid-murid dari kelas 5A
tercengang. Kelas-kelas lainnya sudah mendapat belasan
poin. Sementara Sasha sama sekali belum mengangkat tangan
untuk menjawab. Mereka bertiga hampir meneteskan airmata,
karena bisa melihat dengan jelas bahwa Sasha gemetar.
Tangannya meremas ujung seragamnya. Keringat bercucuran
dari dahinya. Ia terlihat gugup karena selalu tertinggal dalam
menjawab.
Aula yang dijadikan ruangan lomba kini dipenuhi dengan
suara berbisik-bisik. Sementara wakil dari kelas 5B dan 5C
menjawab pertanyaan dengan lantang.
“Wah, kalau begini kelas 5A yang mendapat juara terakhir,”
bisik seorang murid yang duduk di depan Wulan dan Niken.
“Iya. Padahal kelas 5A itu kan, kelas unggulan,” tambah
murid yang lain, sambil berbisik juga. Niken, Wulan, dan Dini
yang duduk bersebelahan, saling berpandangan dengan sorot
mata cemas. Mereka hanya bisa berdoa dalam hati.
Para juri masih memberikan beberapa pertanyaan lagi.
Sasha berhasil menjawab 3 pertanyaan dengan benar sebelum
lomba ini berakhir. Tetapi, tentu saja itu belum cukup untuk
menyaingi poin yang sudah didapatkan oleh kelas-kelas lain.
Lomba pun berakhir. Para juri memberi selamat kepada
ketiga anak yang mewakili kelas mereka masing-masing.
Semua tersenyum, tapi Sasha terlihat sangat murung. Dari
27
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
tempat duduk mereka, Wulan, Niken dan Dini yakin bahwa
sebenarnya Sasha merasa malu sekali. Kepalanya menunduk
dan kedua pipinya memerah, seperti ingin menangis.
Ketiga temannya tidak tahu harus berbuat apa. Mereka
merasa tidak enak hati, dan terlebih lagi mereka merasa sangat
bersalah. Sedih dan tertekan sekali rasanya, melihat Sasha
yang sebetulnya begitu baik, hari ini terlihat menderita.
Saat itulah rasa sesal yang begitu kental terasa membanjiri
rongga dada Wulan, Niken dan Dini. Ah, seandainya saja
mereka mempunyai keberanian untuk menegur Sasha jauh
sebelum hari ini. Seandainya saja mereka bisa melawan
perasaan sungkan karena telah banyak dibantu oleh keluarga
Sasha. Pastilah Sasha tidak perlu menanggung malu seperti
itu.
Sasha diam-diam menyesali kecurangannya. Seandainya
saja ia jujur sejak awal, tentu wajahnya akan terselamatkan
dari rasa malu. Seandainya ia tidak terlena dengan kebanggaan
semu, tentu hatinya tidak akan tersayat oleh kesedihan. [*]
28
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Bintang Nurul Hidayati
Papa, Mama, dan aku tinggal
di rumah yang sederhana di
Perumahan Grand Cikarang
City.
Kompleks
perumahan
tempat kami tinggal itu cukup
besar, terdiri dari ratusan rumah.
Rumahku sendiri tidaklah luas,
seperti
kebanyakan
rumah
lainnya di sana, tetapi cukup
nyaman untuk ditempati oleh
keluarga kecil kami. Hal yang membuatku sangat nyaman,
terutama karena koleksi buku-buku kami, yang jumlahnya
tergolong sangat banyak untuk ukuran di daerahku.
Aku lahir di Malang, 18 Juli 2003, jadi umurku sekarang 13.
Dalam usia 13 ini, aku sudah menulis banyak buku. Di antaranya
adalah: novel solo seri KKJD (Kecil-Kecil Jadi Detektif) Misteri
Gadis Mangga, dan beberapa karya antologi yang terbit di seri
KKPK (Kecil-Kecil Punya Karya) Juiceme Kakek Misterius, KKPK
Juiceme Sport is Fun, Princess Academy Biola Persahabatan,
dan KKPK Luks Sejuta Bibit Impian. Semuanya diterbitkan
29
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
oleh Penerbit Mizan. Sedangkan buku pertamaku, antologi
Makanan Sehat Untukku, diterbitkan oleh Pustaka Ola. Selain
itu, masih ada beberapa lagi yang sedang dalam proses terbit.
Aku memang sangat suka membaca, karena itulah maka
aku kemudian banyak menulis. Aku senang menjadi penulis.
Menulis menjadikan aku banyak memiliki pengalaman,
sekaligus pengetahuan.
Aku tidak pernah menghitung berapa banyak buku yang
sudah aku baca dari tahun 2014-2015. Kalau dijumlah, kurang
lebih sekitar 150-200 buku. Mulai dari novel, kumpulan cerita,
komik-komik, dan majalah.
Kebanyakan buku yang aku baca adalah buku terbitan
lama yang menceritakan petualangan, misteri, dan kasus-
kasus detektif, seperti seri Lima Sekawan karya Enid Blyton.
Buku-buku itu sudah dikoleksi oleh Mama sejak tahun 1990-
an, jauh sebelum aku lahir.
Beberapa bulan terakhir ini aku juga membaca buku-buku
terjemahan karya Laura Ingalls Wilder, Jacqueline Wilson,
Astrid Lindgren, dan lain-lain. Mereka itu adalah para penulis
yang karya-karyanya sangat terkenal dan diterjemahkan ke
dalam banyak bahasa.
Yang paling berkesan adalah menemukan buku-buku
lama karya para penulis Indonesia, seperti Bung Smas, Djoko
Lelono, dan Dwianto Setyawan. Buku-buku tersebut didapat
Mama dari toko buku online di facebook. Sebagian ada yang
kondisinya sudah sangat tua, kertasnya kuning kecoklatan
dan sampulnya sudah kumal atau rusak. Ada juga yang sudah
30
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
berbau apek. Hihihi...! Tapi banyak juga kok, yang kondisinya
masih terawat.
Buku-buku lama ini banyak sekali, karena hampir setiap
satu atau dua minggu aku atau Mama menemukannya di
toko buku online, sehingga ada beberapa yang belum sempat
kubaca. Yang sudah sempat dibaca, ada yang aku ulangi
membacanya sampai beberapa kali, karena ceritanya bagus
dan menarik. Di antaranya adalah serial Pulung karya Bung
Smas yang berjudul Mencari Nansy, Mencari Papa Wida, dan
Misteri Boneka Gayung.
Buku-buku bekas ini harganya tentu saja tidak semahal
buku-buku baru. Meski begitu, dalam sebulan ada sekitar
sepuluh atau belasan buku yang kami beli, sehingga cukup
banyak juga dana yang dikeluarkan. Belum lagi kalau ada buku
baru yang “terpaksa” kami beli. Untuk menyiasatinya, aku dan
Mama menghemat pengeluaran lain, contohnya soal membeli
baju. Keluarga kami jarang sekali membeli baju, sehingga kami
bisa lebih sering membeli buku. Memiliki banyak buku lebih
membahagiakan daripada memiliki banyak baju.
Sebagai anak yang menjelang remaja, disamping buku,
tentu juga banyak kegemaranku yang lain. Kegemaranku
yang lain adalah berteman, dan mencari sahabat. Aku suka
berteman dengan siapa saja. Bagiku, teman dan persahabatan
adalah tempat dimana kita bisa berbagi kebahagiaan.
Teman-teman bermainku yang paling banyak adalah
teman-teman di sekolahku. Ada Asti, Aina, Tasya, Indah,
Mutiara, Zahra, Maylisa, Maya, Wangi, Ina, Feny, Ani, Ussy,
31
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Monica, dan masih banyak lagi sahabatku di kelas VIA. Senang
rasanya bisa bercanda dan membicarakan banyak hal dengan
mereka. Terkadang ada di antara mereka yang membuatku
kesal dalam beberapa hal. Tapi itu bukan suatu masalah besar,
karena dalam waktu singkat biasanya kami sudah berbaikan
kembali.
Sahabatku Asti, anak perempuan yang baik hati, menjadi
teman sebangkuku di kelas enam ini. Kami berdua sering
berdiskusi, saling memberikan pendapat, saran, dan bahkan
kritikan pada segala hal. Selain itu, saat ini kami berdua sama-
sama suka bermain gitar. O iya, sebelumnya aku dan Asti
pernah duduk sebangku di kelas empat. Asti tidak pernah
marah, atau ngambek ketika aku tidak bisa masuk sekolah
karena mengikuti kegiatan-kegiatan lomba, seperti lomba
kali ini. Ia juga tidak keberatan jika aku meminjam catatan
pelajarannya. Terima kasih banyak, Asti!
Teman bermainku yang lain adalah anak-anak sekolah
di mobil antar jemput. Setiap pagi, aku berangkat ke sekolah
diantar oleh Papa. Sedangkan pulangnya, aku berlangganan
mobil antar jemput sejak kelas satu.
Mobil antar jemput ini melayani anak-anak yang tinggal
di dalam perumahanku. Ada juga satu dua orang anak dari
perumahan lain yang ikut naik mobil ini. Sering kali sepulang
sekolah aku dan anak-anak lain harus menunggu kedatangan
mobil ini dalam waktu yang cukup lama. Penyebabnya, lalu
lintas macet atau sedang menjemput ke sekolah lain lebih
dulu.
32
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Sambil menunggu dijemput, aku masih bisa bermain
dengan teman-teman sekelas, atau dari kelas lain yang sama-
sama belum bisa pulang. Biasanya kami mengobrol, bercanda,
atau jajan bersama. Saat mobil jemputan datang, kami sering
harus berdesak-desakan di dalamnya, menunggu giliran
diantarkan satu per satu ke rumah masing-masing. Terkadang
aku termasuk giliran yang lebih dulu sampai di rumah. Tapi,
pernah juga menjadi yang paling terakhir. Selama perjalanan
dari sekolah menuju rumah, di dalam mobil ada saja yang
bisa menjadi bahan obrolan atau candaan kami. Terkadang
ada pula hal-hal yang menjengkelkan. Pokoknya, saat-saat di
dalam mobil jemputan itu penuh dengan suka dan duka.
Sekolahku, yaitu SDN Karang Asih 01 Cikarang Utara,
letaknya lumayan jauh dari rumahku. Paling cepat lima belas
menit bila naik kendaraan bermotor, dengan catatan kondisi
jalan menuju sekolah lancar. Jika lalulintas macet, bisa sampai
satu jam di jalan.
Sekolahku dicat warna hijau segar, sama seperti warna
kesukaanku. Terdiri dari sebuah bangunan dua lantai dan
sebuah halaman yang tidak terlalu luas, yang harus dipakai
bersama dengan sekolah lain, yaitu SDN Karang Asih 13
Cikarang Utara. Kebanyakan sekolah di daerahku memang
seperti itu keadaannya, yaitu kekurangan lahan. Dua atau lebih
sekolah yang bersebelahan terpaksa harus berbagi halaman.
Pada saat upacara bendera hari Senin, kami melakukannya
bersama-sama. Hanya petugas upacaranya saja yang
bergantian. Kalau minggu ini yang bertugas adalah sekolahku,
33
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
berarti minggu depannya yang bertugas adalah SDN Karang
Asih 13. Sedangkan saat senam pagi atau pelajaran olahraga,
sekolahku dan SDN Karang Asih 13 mengatur hari dan jam,
sehingga bisa bergiliran.
Keterbatasan lahan itu juga membuat jumlah ruang kelas
yang ada tidak mencukupi. Apalagi jumlah murid SD Negeri
di daerahku sangat banyak, sehingga tidak semua murid bisa
masuk sekolah pagi. Sebagian terpaksa harus masuk sekolah
siang sampai sore.
Aku juga mengalami masuk sekolah siang saat duduk
di kelas tiga dan empat. Kami baru memulai pelajaran jam
satu siang, saat matahari rasanya berada tepat di atas atap
sekolah. Kami harus berkutat dengan pelajaran didampingi
hawa panas. Bel pulang baru berbunyi jam lima sore.
Aku sangat bersyukur, di kelas lima dan enam ini kelasku
mendapat kesempatan masuk sekolah pagi, karena masuk
sekolah siang itu sangat tidak enak dan sangat melelahkan.
Menurutku, pelajaran lebih mudah dimengerti apabila kita
belajar di pagi hari. Siang harinya, kami masih ada waktu untuk
tidur siang sebentar sehingga bisa segar lagi saat sorenya.
***
Setiap hari aku bangun saat azan subuh berkumandang
dari masjid di dekat rumahku. Biasanya aku shalat subuh,
lantas membereskan kamarku. Sesudah itu aku menyapu
teras depan, lantas menyeduh tiga gelas teh hijau.
Ada satu kebiasaan rutin pagi hari di rumahku, yang
aku namakan jamuan minum teh. Saat langit masih remang-
34
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
remang, aku, mama dan papa duduk-duduk di teras depan
rumah, berbincang-bincang sambil menikmati teh manis
hangat. Terkadang didampingi kudapan ringan juga, seperti
tempe dan tahu goreng, atau singkong goreng, semuanya
disediakan sendiri oleh Mama. Akhir-akhir ini, kudapan
pendamping minum teh lebih sering berupa kentang goreng
yang dibuat mirip dengan french fries yang dijual di restoran
cepat saji. Waktu minum teh pagi hari itu memang hanya
sebentar, sekitar lima belas menit saja, tetapi terasa sangat
istimewa. Setelah itu, barulah kami semua melakukan aktifitas
pagi masing-masing.
Selain membantu menyapu dan membereskan rumah,
aku juga sudah biasa menyeterika baju-bajuku sendiri sejak
masih kelas tiga SD. Kegiatan ini biasanya aku lakukan pagi
hari, sambil menunggu sarapan pagi siap. Sepulang sekolah,
biasanya aku membaca buku cerita, atau menonton film
Detective Conan, serial Learning English Through Story dan
lain-lain melalui youtube. Film yang kutonton itu selain untuk
hiburan, juga menjadi saranaku belajar Bahasa Inggris. Kalau
tidak menonton, biasanya aku menulis. Sesudah itu, aku tidur
siang sebentar.
Malam hari biasanya aku mengaji sebentar, sesudah itu
mengerjakan PR. Kalau besoknya ada ulangan, aku juga belajar
untuk ulangan. Tapi kalau tidak banyak PR dan ulangan, aku
menulis cerita untuk diikutkan lomba.
Kebiasaan anggota keluargaku, yaitu Mama dan Papa,
disesuaikan dengan pekerjaan masing-masing. Papa bekerja
35
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
di pabrik kimia dari hari Senin sampai dengan Jumat,
dan mengantarku ke sekolah tiap pagi. Sedangkan Mama
menyiapkan sarapan pagi untuk kami semua. Pada hari
Sabtu dan Minggu saat libur kerja, kadang-kadang Papa yang
memasak sarapan. Yang menyiapkan semua bahannya tetap
Mama, tapi yang mengolahnya di atas kompor adalah Papa.
Masakan andalan Papa adalah nasi goreng, cap cay, dan
sambal tomat terasi.
Sesudah shalat Isya, biasanya Papa beristirahat sambil
berdiskusi ringan dengan Mama, kadang-kadang dengan aku
juga. Kalau Mama sedang membantuku belajar, biasanya Papa
mengaji, sibuk dengan gadget-nya, membaca berita dari media
online atau sekedar bermain game. Kalau pekerjaan hari itu
sangat melelahkan, Papa biasanya tidur lebih cepat.
Mamaku adalah seorang Ibu rumah tangga, yang dulunya
bekerja sebagai landscape engineer di sebuah real estate di
Jawa Timur. Sejak aku berumur satu setengah tahun, Mama
berhenti dari pekerjaan itu, agar bisa banyak mendampingi
masa pertumbuhanku.
Sehari-hari, Mama adalah guru les merangkap teman
diskusiku di rumah. Salah satu hobi Mama adalah membaca
buku, sehingga hal itu pun menular kepadaku.
Kebiasaanku menulis dimulai sejak aku masih sangat kecil.
Sebetulnya, semua itu diawali dengan hobiku bercerita secara
lisan. Kata orang, aku ini tergolong balita yang ceriwis. Sejak
aku dapat mengucapkan dan memahami beberapa kalimat,
aku suka menceritakan kembali apa pun yang aku lihat dan
36
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
aku alami. Mama menjadi pendengar paling setia semua
ceritaku. Tidak hanya mendengarkan, Mama juga memberi
tanggapan.
Suatu hari, aku berkunjung ke rumah Eyang, Nenekku.
Ketika aku menceritakan pengalamanku, Eyang sampai
tertawa terpingkal-pingkal. Kata Eyang, ia bisa ikut merasakan
apa yang aku alami. Rasa senang bercampur bangga langsung
membanjiri rongga dadaku. Aku jadi semakin bersemangat
menceritakan pengalaman-pengalamanku yang lain kepada
Eyang, juga kepada anggota keluargaku yang lain.
Semakin lama, ceritaku semakin panjang dan detil.
Suatu hari, saat Mama sedang kurang sehat, ia tidak tahan
mendengar aku berbicara panjang. Aku diminta untuk
bercerita nanti saja. Tapi, aku juga tidak bisa menahan diri
untuk tidak menyampaikannya. Aku takut, kalau ditunda-
tunda, nanti aku malah lupa.
Akhirnya, Mama menyuruhku menuliskan saja semua
yang ingin aku ceritakan itu, agar nanti bisa dibaca oleh
Mama, saat pusingnya sudah hilang. Aku menurut saja, lantas
menuliskan seluruh pengalamanku hari itu. Setelah selesai,
aku menunjukkannya kepada Mama.
Sedihnya, ceritaku menjadi aneh dan tidak se-asyik bila
aku ceritakan langsung secara lisan. Kata Mama, itu semua
karena tulisanku tidak ada tanda bacanya sama sekali.
Sejak saat itulah aku mulai belajar menulis. Dimulai dengan
membuat catatan harian, alias diary.
Jadi, aku mulai membuat diary saat kelas satu SD. Isi diary-
37
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
ku tidak panjang, kurang dari satu lembar buku tulis. Tapi,
rasanya sungguh menyenangkan! Semua perasaan gelisah
yang ada di hatiku, dapat tersalurkan melalui tulisan. Lucunya,
kalau untuk orang lain, isi diary itu adalah rahasia. Tapi aku
malah menyodorkannya kepada Mama, untuk dibaca dan
dikomentari. Sering juga tulisan dalam diary-ku itu dikoreksi
oleh Mama. Biasanya karena tanda bacanya kurang, atau
kalimatnya terlalu panjang. Hi hi hi...!
Pertengahan tahun 2013, saat baru naik kelas empat SD,
aku melihat pengumuman di Majalah Bobo tentang Konferensi
Anak Indonesia (Konfa). Kalau ingin menjadi delegasi Konfa,
harus mengirim karya tulis yang temanya Makanan Sehat
Untukku. Aku pun mencoba mengirimkan karya tulisku.
Panjang tulisannya hanya satu setengah halaman, tapi
aku menghabiskan waktu sekitar dua minggu lebih untuk
menyelesaikannya. Alhamdulillah, tulisanku yang berjudul
Daun Pisang dari Cikarang membuatku terpilih menjadi salah
satu delegasi Konfa 2013.
Sejak itu, aku rajin mengikuti lomba menulis cerpen. Semua
yang kutulis adalah hal-hal yang pernah aku alami. Beberapa
lomba yang pernah aku ikuti adalah lomba yang diadakan
oleh KKPK DarMizan untuk serial Juiceme, lomba menulis BNI
Taplus Anak, CHC Tupperware, LMCA, dan Apresiasi Sastra
Siswa SD – KPCI. Sebagian besar dari lomba-lomba ini adalah
lomba yang rutin diadakan tiap tahun, sehingga pada tahun
2015 ini aku pun mengikutinya kembali.
Demikianlah
sekilas
perkenalanku,
semoga
bisa
bermanfaat untuk saling berbagi pengalaman.
38
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
39
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
39
40
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
41
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
B
u Ima adalah seorang janda yang ditinggal mati
Suaminya karena kecelakaan. Dia juga merupakan
korban kecelakaan bersama Suaminya. Akibatnya, kaki kanan
Bu Ima pincang satu. Untuk mencukupi kebutuhan hidupnya,
Bu Ima menjadi buruh cuci. Ia bersyukur memiliki seorang
anak yang penurut, rajin, dan sangat berbakti padanya. Ira
namanya. Ira seorang anak yang tidak pernah menuntut
macam-macam pada Ibunya. Bagi Ira, bisa bersekolah saja
sudah sangat bersyukur.
Malam itu angin berhembus sangat kencang, sehingga
masuk melalui celah-celah dinding rumah Bu Ima yang terbuat
dari bambu. Ira yang tertidur pulas, terbangun dari tidurnya.
Angin keras dan dingin menyapu wajahnya. Ibunya yang biasa
tidur disampingnya, sudah tidak ada.
“Ibu di mana?” gumam Ira. Lalu Ira mencari ke luar kamar.
Ira mendapati Ibunya sedang shalat tahajud. Selesai shalat,
Ibunya terkejut, “Ira..., kenapa bangun, Nak?
“Tidak Bu, Ira hanya kaget, kok Ibu tidak ada di tempat
tidur.”
“Ira tidur lagi ya? Ibu mau menyelesaikan cucian, “ jawab
Ibunya. Bu Ima bergegas menuju sumur. Ia mulai menimba
air, kemudian merendam pakaian satu demi satu. Ira berniat
mengikuti, tetapi Ibunya melarang. “Sudahlah Ira, nanti
kamu masuk angin. Lagi pula besok Ira kan sekolah. Nanti Ira
kesiangan, “ ujar Ibunya.
“Tapi Ira ingin membantu Ibu. Sudah larut malam Ibu kok
42
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
masih bekerja. Ira tidak tega melihat Ibu,” jawab Ira dengan
memelas.
“Baiklah Ira, biar cucian ini Ibu rendam saja dulu. Besok
pagi baru Ibu cuci. Sekarang kita tidur saja, ya. Ayo, kita tidur,”
ajak Ibunya.
Setelah Ira tertidur pulas, Bu Ima pun bergegas kembali
ke sumur. Satu per satu pakaian yang ia rendam sedari
tadi mulai ia sikat dan kucek. Tak terasa adzan subuh pun
berkumandang. Bersamaan dengan itu pekerjaan Bu Ima pun
selesai. Lalu ia cepat-cepat menyalakan api untuk memasak
sarapan buat Ira.
Ira terbangun saat mencium bau masakan Ibunya. Ia
cepat-cepat pergi ke dapur. “Wow..., bau tempe goreng, sedap
sekali baunya, Bu?” ujar Ira.
“Iya Ira, Alhamdulillah, kemarin Ibu dapat rejeki, jadi Ira
bisa makan pakai tempe lagi,” jawab Ibu.
“Pasti dong Bu, Ira selalu berdo’a untuk kita. Sekarang Ira
mau shalat subuh dulu ya, Bu” jawab Ira.
Ibu Ima tersenyum bahagia. Baginya Ira adalah hartanya
yang tak ternilai harganya dibandingkan dengan kekayaan
yang ada di dunia ini. Dan ia sangat bersyukur sekali karena
Ira anak yang salehah. Selesai shalat subuh, Ira pergi ke
dapur. “Bu..., sekarang Ibu shalat subuh dulu, biar Ira yang
melanjutkan memasak,” kata Ira pada Ibunya.
“Baiklah Ira, tapi hati-hati ya Nak,” jawab Ibunya.
Selesai masak, Ira menuju ke kamar. Ira sedih ketika
43
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
melihat Ibunya menggosok-gosok kakinya dengan minyak
serai yang dibuat Ibunya sendiri. Tetapi yang membuat Ira
terpaku adalah mukena yang dikenakan Ibunya tampak lusuh
sekali. Jahitannya yang mulai robek dan warna yang seharusnya
putih, tampak seperti kuning kecoklatan, dan kusam.
“Ya Allah, selama ini mukena yang Ibu kenakan ternyata
tidak layak lagi,” keluh Ira dalam hati.
Merasa ada yang memerhatikan, Ibunya melihat ke luar
kamar.
“Ada apa Nak? Kamu kelihatan sedih. Apakah masakanmu
sudah selesai dibuat?” tanya Ibunya.
“Sudah, Bu. Masakannya sudah disiapkan di atas tikar. Bu,
Ira mau tanya, apakah mukena Ibu hanya satu saja?” tanya Ira.
Ibunya menghela nafas, “Mukena ini satu-satunya peninggalan
dari Ayahmu. Sayang kalau tidak dipakai. Ibu tahu kalau
mukena ini sudah lusuh, tapi kan masih bisa dipakai. Shalat
itu yang penting niatnya, dan juga bersih dari najis. Lagi pula,
kalau beli yang baru pasti harganya sangat mahal. Mana ada
uangnya. Kita bisa makan saja sudah alhamdulillah. Sudahlah
Ira, ini sudah siang, nanti Ira terlambat ke sekolah.”
Sebenarnya Ira anak yang pintar. Ia selalu mendapat
peringkat satu di sekolahnya, meskipun hanya seorang
anak buruh cuci. Ira sering mendapat cemohan dan ejekan
dari teman-temannya, tetapi ia tetap bangga karena dapat
membuktikan pada semuanya, kalau ia berprestasi meskipun
hidup dalam kekurangan.
44
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Sepulang sekolah, tiba-tiba hujan turun dengan deras.
Ira pun berlari dan berteduh di emperan sebuah toko. Tanpa
sengaja, ia melihat sebuah mukena yang dipajang di etalase.
Ira mencoba untuk masuk, tetapi takut dimarahi karena
bajunya sedikit basah dan sepatunya pun kotor. Akan tetapi
pelayan toko di tempat ia berteduh sangat ramah.
“Ada apa, Dik? Adik mau beli sesuatu? Mari ke sini, masuk
saja, tidak apa-apa!” ajak pelayan toko tersebut.
“Saya hanya melihat-lihat saja, Kak. Itu mukena yang
di ujung sana, bagus sekali, Kak. Tapi sayangnya saya tidak
punya uang untuk membelinya,” jujur Ira berterusterang pada
pelayan toko.
“Oh itu murah Dik, hanya seratus ribu saja!” jawab pelayan
toko itu.
Sebenarnya mukena itu bentuknya sangat sederhana,
dan harganya terjangkau bagi sebagian orang. Tetapi bagi Ira,
harga segitu sangatlah mahal. Apalagi penghasilan Ibunya
satu hari hanya sepuluh sampai lima belas ribu rupiah. Hanya
cukup untuk makan saja.
Hujan pun reda, Ira berpamitan pada pelayan toko itu.
Selama di perjalanan pulang, ia terus berpikir dari mana ia
bisa mendapatkan uang. Lalu ia mendapat akal, “oh iya, ini kan
musim hujan. Aku punya payung di rumah. Walaupun jelek,
tetapi masih bisa dipakai. Aku pakai aja buat ojek payung,”
gumamnya dalam hati. Lalu sambil tersenyum ia pun berlari
pulang.
45
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Sampai di rumah, Ira langsung menemui Ibunya.
“Asaalamu’alaikum, Ira pulang, Bu.”
“Wa’alaikumsalam, Ira kok lama sekali, dari mana Nak.
Bukankah pulang sekolahnya sudah dari tadi?” tanya Ibunya.
“Ira tadi berteduh dulu Bu. O ya, tadi saat berteduh, Ira melihat
mukena. Bagus deh Bu. Kelihatan sederhana, tetapi harganya
mahal Bu, seratus ribu,” cerita Ira.
”Sudahlah Ira, tak usah kita pikirkan tentang mukena lagi.
Sekarang Ira ganti baju lalu shalat dhuhur kemudian makan!”
ujar Ibunnya.
Ira mengangguk kemudian ia pergi meninggalkan Ibunya.
Esok harinya Ira berpamitan pada Ibunya untuk ke sekolah,
tetapi kali ini ia membawa payung, Ibunya heran dan bertanya,
“ Ira, kenapa bawa payung? Sepertinya hari ini tidak hujan?”
“Iya Bu, terkadang cuacanya tak tentu. Sebentar panas,
lalu tiba-tiba hujan, kemudian panas lagi. Jadi Ira bawa payung
saja, biar aman. O ya, Bu, nanti Ira pulangnya agak telat soalnya
ada pelajaran tambahan!” kata Ira berbohong.
“Ya sudah, tapi kamu hati-hati ya Nak,” seru Ibunya.
Ira berangkat. Dalam hatinya Ira merasa bersalah karena
selama ini ia tidak pernah berbohong pada Ibunya. “Maafkan
Ira, Bu, kalau Ira berkata jujur, pasti Ibu tidak mengizinkan Ira
untuk menjadi ojek payung,” gumam Ira dalam hati.
Pulang sekolah ternyata hujan. Ira langsung menuju halte,
tempat orang-orang menunggu angkutan. Di sana banyak
orang yang juga berteduh. Ia menghampiri mereka, dan mulai
menawarkan payungnya.
46
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Tidak banyak yang menggunakan jasanya, tetapi ia tetap
bersyukur. Ira pun menghampiri pelayan toko kemarin. “Kak,
kalau boleh, saya mau pesan mukena yang itu. Tolong disimpan
ya Kak. Nanti kalau uang saya sudah cukup, saya beli. Boleh
kan, Kak?” tanya Ira.
“Oh, maaf, Dik, tidak bisa. Nanti kalau Kakak simpan,
pembeli yang lain tidak bisa beli,” jawab pelayan toko itu.
Hari demi hari Ira lalui, sampai bulan Ramadhan pun
datang. Tetapi uang yang Ira kumpulkan pun belum cukup juga.
Sampai suatu ketika Ira lewat depan toko itu, mukena yang
ingin dia beli untuk Ibunya sudah tidak terlihat dipajang lagi.
Semua yang dipajang adalah mukena model-model terbaru.
Mukena-mukena yang terlihat mahal, untuk menyambut hari
raya.
Dengan ragu-ragu, Ira memasuki toko. Ia memberanikan
diri bertanya pada pelayan toko di sana. Ternyata pelayan
toko yang biasa ia jumpai, sedang libur. Akhirnya ia pulang
dengan kecewa. Lebaran tinggal dua hari.
Ira akhirnya memutuskan untuk memecah celengan,
dan menghitung uang tabungannya. Alhamdulilah, ternyata
jumlahnya sudah cukup untuk membeli mukena Ibunya.
Dengan riang gembira ia pergi ke toko itu. Lama ia mengamati
mukena-mukena yang dipajang dalam etalase. Tetapi harganya
terlampau mahal.
Ira hanya mau mukena putih sederhana. Mukena dengan
harga sesuai dengan uang yang dibawanya. Ira menengok ke
sana ke mari. Semua pelayan toko sedang sibuk semua. Ia
47
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
membalikan badannya hendak keluar toko. Tetapi tiba-tiba,
“Dik...!” sebuah suara memanggilnya. “Kata teman Kakak,
beberapa hari yang lalu Adik cari Kakak ya? Ada apa?” tanya
pelayan toko itu. Ira menghela napas panjang. “Percuma saja
Kak, mukenanya sudah laku,” jawab Ira.
“Oh, itu masalahnya,” seru pelayan toko itu. Pelayan lalu
meninggalkan Ira yang termangu. Tak lama kemudian pelayan
toko itu memanggil Ira. “Dik, sini, ini mukena yang dulu kamu
minta simpan, kan?” seru pelayan toko itu. Ira pun tersenyum
gembira, dan dengan riang ia menghampiri.
“Terima kasih ya Kak. Kakak baik sekali. Ini uangnya, Kak.
Ibu saya pasti senang sekali,” kata Ira.
“Ya Dik, sama-sama. Hati-hati di jalan ya,” ujar pelayan
toko itu sambil tersenyum.
Dalam perjalanan pulang, tiba-tiba hujan turun dengan
deras. Dengan kebingungan Ira mencari tempat berteduh.
Akhirnya dapatlah ia tempat berteduh. Namun tanpa ia sadari
ternyata di depannya terdapat genangan air. Tiba-tiba, “crat...,”
air genangan itu dilewati mobil dan menyiprat ke tubuhnya,
bahkan mengotori plastik bungkus mukena. Dengan cepat ia
membersihkan plastik itu dari cipratan air kotor. Tetapi tanpa
ia sadari, plastiknya terbuka dan mukena miliknya terjatuh ke
tanah yang becek.
Mukena yang tadinya putih kini menjadi kotor. Ira sedih
dan menangis. Sesampainya di rumah, Ibunya terkejut.
“Ira, ada apa Nak? Kenapa menangis dan kenapa badanmu
48
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
kotor semua? Dan itu..., mukena milik siapa?” tanya Ibunya
bingung.
“Maafkan Ira Bu, selama ini Ira bekerja ojek payung agar Ira
bisa membelikan Ibu mukena. Tapi mukena ini sekarang kotor
karena jatuh di tanah yang becek,” jawab Ira sambil menangis
tersedu-sedu. Bu Ima memeluk Ira dengan penuh haru. Ia tak
menyangka anaknya begitu perhatian kepada dirinya.
“Ira tidak usah sedih, noda ini bisa hilang kok. Sekarang
Ira mandi dulu, terus makan, setelah itu kita cuci sama-sama
mukena ini,” ajak Bu Ima. Ira mengangguk lalu pergi menuju
kamar mandi.
Hari raya pun tiba, Ira dan Bu Ima bergegas pergi ke
lapangan untuk melaksanakan shalat Idul Fitri. Ira pun
tersenyum puas karena mukena yang dipakai Ibu sudah
kembali putih bersih. Suci seperti hari raya ini. [*]
49
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Gita Mawadah Yulianna
Hallo...,
teman-
teman,
perkenal-kan
namaku Gita Mawadah
Yulianna, panggil saja
aku Gita. Pada tanggal
04 Juli 2004, aku lahir
dari
rahim
Ibuku
sebagai malaikat kecil
buah hati kedua orang
tuaku. Ayahku bernama
Sugianto
dan
Ibuku
Tira Widianti. Di kota
sejuta bunga Magelang, aku lahir dan tumbuh, dari keluarga
sederhana. Mereka memberiku pendidikan TK pada umur 5
tahun. Di umur itulah aku mulai belajar membaca, menulis,
dan berhitung. Aku juga sering aktif dalam perlombaan tingkat
TK, berbagai kejuaraan kuraih mulai dari lomba bercerita dan
mewarnai.
Pada umur 7 tahun, aku masuk Sekolah Dasar kelas satu
di SDN 7 Magelang. Tetapi sayang, saat naik kelas 2 SD aku
50
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
harus pindah sekolah di Kabupaten Demak, karena Ayahku
pindah tugas dinas di Kodim 0716/ Demak. Aku tinggal di
Asrama Kodim Jl. Patimura Rt. 05 Rw. 07 Demak, yang letaknya
di belakang gedung Kabupaten. Rumahku sangat dekat
dengan tempat wisata religi yaitu Masjid Agung Demak yang
didirikan oleh Wali Songo, penyebar Agama Islam di Pulau
Jawa dan Makam Sunan Kalijaga yang terletak di Kadilangu
Demak. Setiap hari Masjid Agung Demak dan Makam Sunan
Kalijaga selalu dikunjungi wisatawan untuk berziarah. Jika
hujan turun, sering ada anak seusiaku yang bekerja sebagai
ojek payung, dan dari anak itulah kujadikan inspirasi di dalam
ceritaku. Rumahku juga berdekatan dengan perkampungan
yang ramai penduduknya. Kebetulan di dekat rumahku ada
perpustakaan mini milik petugas Perpustakaan Daerah. Setiap
hari aku selalu meluangkan waktuku untuk sekedar membaca
dan meminjam buku di perpustakaan mini itu, biasanya aku
selalu meminjam buku setelah mengaji.
Saat ini aku masih duduk di bangku kelas 5 SD. Aku sekolah
di SDN Bintoro 5 Demak. Sekolahku adalah sekolah favorit di
kotaku. Sekolahku sering mendapatkan juara baik akademik
maupun non akademik. Kejuaraan di bidang akademik dari
tingkat kecamatan bahkan ada yang sampai tingkat provinsi.
Seperti lomba OSN MIPA, LCC, Siswa Berprestasi, dan MAPSI.
Sedangkan di bidang non akademik seperti FLS2N, bercerita
rakyat, O2SN (basket, renang, karate, tenis lapangan, senam
lantai, bola voli), membatik, karawitan, drum band dan Polisi
Cilik (POLCIL).
51
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Letak sekolahku sangat strategis yang diapit oleh TK
Pamekar Budi (TK favorit di kotaku) dan gedung Kabupaten
Demak. Banyak ekstrakulikuler di sekolahku diantaranya
membatik, basket, pramuka, karate, seni musik, dan karawitan.
Tidak semua ekstrakulikuler aku ikuti, hanya beberapa saja.
Aku senang dan bangga sekolah di SD Bintoro 5 Demak.
Sekarang aku belajar di ruang kelas 5B dengan wali kelasku Bu
Nisa, dan aku juga punya guru pembimbing lomba namanya
Bu Masrokhah. Dari beliaulah aku tahu berbagai lomba seperti
lomba menulis cerita yang aku ikuti sekarang ini. Kepala
sekolah beserta guru-guruku memberikan motivasi agar aku
terus semangat untuk mengikuti lomba. Aku juga terinspirasi
untuk terus berprestasi seperti kepala sekolahku Bapak
Himawan yang pernah menjadi juara guru berprestasi tingkat
Nasional. Selain itu aku juga terdorong untuk terus berkarya
seperti Pak Himawan dan Bu Masrokhah yang sudah menulis
karya yang dapat aku jadikan teladan dalam belajar menulis.
Aku mempunyai banyak teman. Ada Khonsa, Nazil, Izza,
Amel, Lintang, Andin, Wawa, dan masih banyak lagi. Aku
dan teman-temanku sangat suka bermain, bercanda, dan
kami selalu mengisi waktu luang kami dengan membaca
buku. Di rumah banyak hal yang aku lakukan, tidak hanya
mengerjakan PR (Pekerjaan Rumah) aku juga sering sekali
membaca, dan jika sudah lelah membaca aku menonton
TV. Karena kebiasaanku membaca, ayahku membuatkanku
perpustakaan kecil. Banyak buku yang aku baca seperti
kumpulan cerpen, dongeng, legenda, kesehatan, dan majalah
52
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
TNI. Jika aku merasa bosan aku mengisi kebosananku dengan
bermain bersama adikku, sembari mengajarinya membaca.
Banyak lomba yang aku ikuti untuk mewakili sekolahku,
baik di tingkat kecamatan sampai kabupaten yaitu lomba
bercerita, menulis puisi, menggambar, dan mewarnai. Syukur
alhamdulillah aku bisa mendapatkan juara.
Kedisiplinan selalu diterapkan di keluarga kami, karena
Ayahku adalah seorang anggota TNI yang bertugas di Kodim
0716/Demak. Tetapi dibalik kedisiplinan dan ketegasan
Ayahku, ia juga suka bergurau bersamaku dan Adikku.
Pulang dari kerja, Ayahku selalu menyempatkan membaca
koran sembari minum kopi. Ibuku adalah seorang Ibu rumah
tangga, tetapi di balik kesehariannya beliau mengajariku
untuk suka membaca. Sebab di balik membaca itu kita akan
tahu segalanya. Ibuku pernah berkata, kalau kita ingin tahu
berbagai negara atau apapun tentang dunia bukan berarti kita
harus ke sana dan menjelajahinya, tetapi dengan membaca
kita bisa mengetahuinya.
Ibuku seseorang yang ulet dan sederhana. Dari
penghasilan Ayahku yang tergolong pas untuk makan dan
sekolah anak-anaknya, sampai-sampai tidak terpikirkan
untuk membeli mukena yang kondisinya sudah lusuh. Dari
kondisi mukena Ibuku, aku terinspirasi untuk menulis
cerita yang kugabungkan dengan kondisi temanku yang ada
di lingkungan sekitarku sebagai tukang ojek payung. Ibu
sangat mendukung keinginanku untuk menulis cerita yang
kuberi judul “Mukena untuk Ibu”. Hari demi hari waktuku
53
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
kuhabiskan untuk menulis ceritaku itu, walau kadang Adikku
bernama Adelia Yunia Khasanah yang usianya baru 5 tahun
menggangguku. Ia sangat manja, tetapi dia selalu membuat
hatiku dan kedua orangtuaku senang. Walaupun terkadang
kesal juga karena merengek-rengek minta diperhatikan, tetapi
kami semua sangat menyayanginya.
Aku mulai menulis saat kelas 4. Pada waktu itu ada lomba
menulis puisi dan cerita rakyat. Aku ditunjuk untuk mewakili
sekolah. Melalui bimbingan Guruku aku berhasil menjadi
juara. Beberapa karya puisiku dipajang di papan kelas dan
sekolah diantaranya berjudul “Kebudayaan Indonesiaku,
Wayang Kulit, dan Jeritan Korban Banjir”. Aku juga dibimbing
menulis ringkasan cerita yang akan disampaikan untuk lomba
bercerita. Dari sinilah aku mengetahui cara-cara menulis yang
benar. Aku juga menulis sebuah cerita berjudul “ Kerudung
Hijau Adikku”. Di kelas 5 ini aku juga sering mendapat tugas
dari guruku seperti menulis puisi, drama, dan mengarang.
Karya-karyaku termasuk yang terbaik dipajang di papan
pajangan dan dikumpulkan di portofolioku. Tugas-tugas
inilah yang akhirnya dapat membantuku untuk mengikuti
lomba menulis cerita.
Buku-buku yang aku baca dalam setahun ini antara lain,
kumpulan Novel berjudul Tukang Bubur Naik Haji karya Abu
Faiq Khalilurahman, dongeng Asal Mula Candi Roro Jonggrang
karya Tira Ikranegara, Kumpulan Cerita Rakyat Nusantara karya
MB. Rahimsyah A.R, buku karya Guruku Ibu Masrokhah yang
berjudul Tujuh hari penuh Makna, Bertanam Belimbing Manis,
54
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Lohanku Sayang, dan bebagai buku life skill. Kemudian buku
CCPK dengan judul Penemuan Rahasia yang Mencengangkan
karya Dita Indah Syaharani dan masih banyak lagi. Dari sanalah
aku banyak mendapat informasi dan inspirasi sehingga aku
tertarik untuk mencoba menulis.
Aku juga membaca buku-buku hasil lomba LMC-SD
yang setiap tahun dikirim ke sekolahku, seperti karya kakak
kelasku Giza Arifkha Putri yang berhasil mendapatkan juara 1
yang berjudul Seuntai Puisi untuk Adikku, Betapa Hebatnya Dia
karangan Intan Nurhaliza, Cheng Ho di Balik Etalase Budaya
Semarang karangan Khodijah Wafia, Pelangi untuk Jingga
karangan Sherina Salsabila, dan yang lain-lainnya. Karena
kumpulan berbagai cerita dari LMC-SD yang telah aku baca,
dan dari sekian banyak buku (yang salah satunya adalah
karya kakak kelasku yang berhasil mengharumkan nama
sekolahku), maka semangat menulisku semakin tinggi. Dalam
hatiku aku ingin seperti kak Giza yang berhasil menjadi juara
1 dan menjadi buah bibir di kotaku.
Itulah sekilas perkenalanku, semoga dari yang sedikit ini,
bisa menjadi jembatan silaturahim di antara kita.
55
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
55
56
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
57
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
P
agi-pagi sekali, pukul 6 pagi, Ibu sudah selesai
membersihkan rumah, menyiapkan sarapan lalu
membuka warungnya. Ibu memiliki warung yang sederhana,
di depannya terdapat toko yang besar. Pagi itu sangat dingin,
Ibu menggigil sambil memegangi tangannya.
“Ibu sudah buka warung sepagi ini? Biasanya kan buka
pukul 7?” komentar Shila sambil memandangi Ibunya yang
sedang mengatur barang dagangan.
“Tidak apa-apa, setiap hari kan ada pembeli. Jadi Ibu
bangun lebih cepat untuk bersiap-siap. Bagaimana kalau Shila
membantu Ibu?” kata Ibu lembut.
“Baiklah!”
angguk
Shila
sambil
membantu
Ibu
mempersiapkan warung.
Matahari terbit, langit mulai cerah. Ibu dan Shila
duduk di belakang dagangan untuk menunggu pembeli.
Seseorang mendatangi warung itu. Ibu-ibu separuh baya yang
berperawakan kurus.
“Pagi, Bu Tina. Bisa tidak saya mengambil telur dan
beberapa bungkus mie? Tetapi saya membayarnya nanti,
uang saya belum ada,” seru orang itu sambil menunjuk telur
dan mie di rak.
“Mengambil…,” gumam Shila judes. Ibu menutup mulut
Shila lalu tersenyum kepada pembeli itu.
“Silahkan diambil, Bu!” ucap Ibu tersenyum ramah. Ibu
itu mengangguk, tersenyum lalu pergi dengan senang. Shila
membaca buku catatan hutang yang selalu ia pegang.
“Akan kutulis namanya di sini!” ucap Shila meraih pulpen.
58
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Ibu merebutnya dengan cepat.
“Tidak usah ditulis, Bu Siti itu orang tidak mampu! Biarkan
saja,” kata Ibu dengan lembut. Shila merengut sambil menutup
buku itu dengan kesal.
“Baiklah! Aku tidak tahu apa-apa tentang warung!” ucap
Shila sambil meninggalkan warung dan masuk ke rumahnya.
“Permisi, bolehkah saya berbicara sebentar?” tanya
seorang wanita yang tiba-tiba sudah berdiri di depan warung.
Ia memakai daster lusuh dan tampak malu-malu.
“Boleh saja, mau berbicara di sini atau di dalam?” jawab
Ibu ramah.
“Emm, di dalam lebih baik!” kata orang itu lalu mengikuti
Ibu masuk rumah. Mereka duduk di ruang tamu. Shila
mengintip dari balik pintu.
“Ada apa, Bu? Apakah ada yang bisa saya bantu?” tawar
Ibu sambil tersenyum.
“Anak saya sakit, saya tidak punya uang. Saya sudah
meminta tolong ke banyak orang, tetapi tidak ada yang ingin
membantu. Apakah Ibu bersedia untuk meminjamkan saya
uang? Saya akan membayarnya kalau saya punya uang.”
jelas Ibu itu sambil menangis tersedu. Ibu memandangnya
kasihan.
“Ya, Bu! Saya akan meminjamkan uang saya. Ibu butuh
berapa?” angguk Ibu setuju.
“Rp.150.000.,” jawab Ibu itu dengan senang. Ibu mengangguk
penuh pengertian, lalu mencari-cari dompetnya.
“Aah, dompetku tidak ada di sini. Shila! Bawakan Ibu
59
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
dompet di kamar, dong! Tolong, ya!” panggil Ibu setengah
berteriak. Shila mendesah lalu mengambil dompet Ibu, dan
memberikannya.
“Terima kasih, Bu!” ucap orang itu lalu pergi sambil
tersenyum. Ibu mengangguk lalu menyimpan dompetnya di
kantung bajunya.
“Apa Ibu kenal dengan orang itu?” tanya Shila curiga.
“Tidak. Tetapi Ibu kasihan dengan orang itu, jadi Ibu
meminjamkannya uang.” kata Ibu dengan iba.
“Ibu percaya begitu saja? Bisa saja dia itu penipu!” seru
Shila tiba-tiba.
“Penipu? Masya-Allah. Jangan buruk sangka, Shila! Kita
harus saling membantu, Nak!” bantah Ibu cepat sambil
kembali menjaga warung. Shila cemberut sambil duduk di
kursi. Ibu melayani pembeli dengan sabar. Shila keluar sambil
mengamati pembeli.
“Bu, saya berhutang dulu, ya!”
“Bu Tina, saya berutang ya, nanti saya bayar!” beberapa
pembeli mengatakan itu dan membuat telinga Shila panas.
Ibu hanya mengangguk ramah.
“Ibu! Berapa lama lagi Ibu mau menerima pembeli yang
menghutang begitu saja? Ibu harus menulisnya di buku utang!
Kalau Ibu tidak menulisnya, aku yang akan menulisnya!” seru
Shila dengan marah. Ia muak sekarang melihat Ibunya yang
sangat baik, terlalu baik.
“Shila?” seru Ibu dengan kaget. Shila menyambar buku
utang dengan kasar, lalu menuliskan semua nama-nama
60
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
tetangga yang berhutang pagi ini.
“Mengapa Ibu melakukan ini? Apakah Ibu tidak ingin kaya?
Ibu tidak bisa terus-terusan membiarkan orang berhutang!”
protes Shila yang berkepribadian keras.
“Kamu enggak boleh begitu, Shila. Kita harus membantu
satu sama lain!” nasihat Ibu membelai kepala Shila. Ia
merengut kesal.
“Apa membiarkan orang berhutang juga termasuk
membantu? Aku tidak mengerti! Aku tidak pernah mengerti
Ibu! Berhutang adalah perbuatan tercela!” kata Shila
merengut.
Shila berlari masuk ke rumah, lalu membanting pintu
kamarnya. Ibu melongo dan terdiam di tempatnya.
“Bagaimana, sih, jalan pikiran Ibu? Aku tidak pernah
mengerti! Kami hanyalah keluarga sederhana. Ibu hanya
menjual berbagai keperluan sehari-hari di warung, Ayah
menjadi guru. Ibu tidak berpenghasilan banyak karena selalu
menerima orang yang berhutang. Ayah bekerja keras untuk
hidup sehari-hari, sedangkan Ibu…” geram Shila berbicara
sendiri. Pintu kamarnya diketuk.
“Shila, kamu harus berprasangka baik.” kata Ibu lembut.
“Prasangka baik? Seperti apa sih jalan pikiran Ibu? Aku
tidak mengerti! Tidak inginkah Ibu untuk kaya? Apa Ibu
mau terus-terusan dalam kehidupan seperti ini?” tanya Shila
bertubi-tubi.
“Biar untung sedikit yang penting berkah bagi Ibu. Ibu
hanya mengikuti kata hati Ibu, yaitu senantiasa membantu
61
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
orang lain. Kita akan mendapat pertolongan jika suka
membantu,” jawab Ibu tersenyum lembut. Mata Shila terbuka
lebar.
“Baiklah, tetapi Ibu juga harus berhati-hati. Aku pergi
sekolah dulu,” kata Shila sambil meraih tasnya, lalu berlari
menuju sekolah. Ia masuk siang, jadi setiap pagi ia menjaga
warung. Ibu duduk dengan letih, sudah banyak yang berhutang
di pagi hari.
Sore harinya Shila pulang sambil berlari-lari. Ia melihat
anak kecil mengambil makanan di warung seenaknya lalu
pergi. Shila sangat marah lalu mengejar anak itu. Tapi dia
berbelok, dan Shila kehilangan jejak. Ia kembali untuk melihat
keadaan Ibu.
“Ibu kemana, sih? Pasti Ibu tidak menjaga warung dengan
benar,” komentar Shila sambil mendatangi Ibu.
“Uhh…, besok hari Minggu. Aku yang akan menjaga
warung dan menagih hutang,” ujar Shila sambil menyimpan
tasnya kesal.
“Shila…, kamu benar-benar ingin menagih hutang?” tanya
Ibu dengan agak khawatir.
“Tentu! Ibu ingin kita rugi?” jawab Shila sambil memandang
Ibu dengan tatapan gusar. Ibu hanya menggeleng pelan.
Keesokan paginya Shila menjaga warung dan menatap
pembeli dengan galak. Pembeli pertama datang.
“Saya mau ini, bisakah saya berhutang?”
“Tidak! Bayar sekarang, aku tidak percaya kalau Ibu tidak
mempunyai uang!” sambar Shila galak. Ibu itu memberikan
62
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
uang dengan tidak ikhlas. Shila mengamati orang yang
berhutang kemarin menuju toko di depan warungnya. Shila
mendatanginya.
“Ibu pasti ingin membeli sesuatu di toko itu karena
mempunyai uang! Tetapi kalau mau mengutang, Ibu ke warung
saya. Tolong bayar dulu hutangnya!” tagih Shila tajam.
Ibu itu memberikan uang untuk melunasi hutangnya
dengan kesal, lalu masuk ke toko. Shila membawa buku
hutangnya, dan mendatangi rumah-rumah orang yang selalu
berhutang di warungnya.
Tapi entah kenapa, mungkin saking kesalnya, ia
tersandung. Shila terpeleset dan jatuh.
“Aduh,!” seru Shila kesakitan. Ia bangkit lalu mengetuk
rumah tetangga yang berhutang.
“Tagihan utang Warung Tina!” ucap Shila ketika Ibu itu
membuka pintunya. Ia menatap Shila dingin lalu memberikan
uangnya dengan gusar. Shila sudah menagih semua yang
berhutang. Ia kembali ke warung dengan senang.
“Aah…, begini dong! Kan nggak bakal rugi. Bagus juga ya aku
ini, sebagai penagih hutang!” Shila memuji diri sendiri sambil
tertawa-tawa. Ibu tampak terkulai di kursi. Shila terkejut.
“Ibu kenapa?” tanya Shila panik. Ia memegang dahi Ibu,
panas sekali. Ibu terkena demam tinggi. Dengan susah payah
Shila membawa Ibu ke kamarnya.
“Terima kasih, Shila, untuk bekerja demi Ibu,” ucap Ibu
sambil tersenyum lirih. Shila sangat panik dan memeluk Ibu.
“Aduh, bagaimana ini...,” gumam Shila keluar untuk
63
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
mencari pertolongan. Orang yang kemarin meminjam uang
Ibu tiba-tiba datang ke warung.
“Ibumu mana, Nak?” tanyanya ketika melihat Shila.
“Ibu sedang sakit, sedangkan ayahku pergi,” jawab Shila
dengan sedih. Perempuan itu terkejut, lalu masuk untuk
mencari Ibu. Ia mengompres Ibu dengan sabar, mencarikan
obat untuk Ibu, lalu memberikan Ibu minum. Shila tampak
terharu. Orang itu bernama Bu Tuti.
“Terima kasih, Bu Tuti!” ucap Shila terharu.
“Ini tidak seberapa dibandingkan kebaikan Bu Tina
yang telah membantu saya. Ini uang untuk hutang saya pada
Ibumu. Tapi untuk sekarang saya hanya bisa bayar Rp. 50.000,
sisanya nanti saya bayar secepatnya ya, Nak,” kata Bu Tuti
sambil memberikan Shila uang dengan ramah, lalu pergi. Shila
menjenguk Ibu yang sudah membaik.
“Bukankah Ibu sudah bilang, ada balasan untuk orang
yang suka membantu,” ucap Ibu tersenyum. Shila mengangguk
setuju.
“Iya, aku mengerti. Aku bangga mempunyai Ibu seperti
Ibu. Yang sangat murah hati dan ramah!” seru Shila tersenyum
senang sambil memeluk Ibu. Ada balasan untuk orang yang
suka membantu, itu kalimat kebenaran, dan Shila percaya
kalimat itu. [*]
64
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Shofiyyah Lukman
Aku Shofiyyah Lukman,
lahir di Makassar 8 April 2003,
tapi aku besar di Balikpapan.
Aku senang tinggal di Kota
Balikpapan
yang
bersih.
Bagiku, Balikpapan terjaga dari
sampah-sampah. Saat usiaku 8
tahun, kami pindah ke Makassar
karena Ayahku pindah tugas.
Sekarang, rumahku terletak
di salah satu gang yang mirip lorong. Rumah di sekitarku
jumlahnya sedikit, hanya ada 3 rumah. Ada rumah kecil di
depan rumahku, tapi aku tidak begitu mengenali orang yang
tinggal di sana. Lorong sempit dimana rumahku berada,
membuat mobil-mobil sulit masuk.
Aku bersekolah di SDIT Al-Biruni Makassar sejak kelas
3. Saat pertama kali masuk, aku sangat kikuk dan malu, sifat
pendiamku tidak pernah lepas dariku sejak kecil. Beranjak
kelas 4, aku bertemu dua orang teman baru yang berasal
65
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
dari Jambi dan Jakarta. Kami menjadi sahabat, dan mereka
mengubahku menjadi tidak pendiam lagi.
Salah satu dari mereka selalu membuatku jengkel, setiap
hari kami bertengkar hanya karena hal sepele. Tapi kita
selalu kembali rukun, dan bermain seperti biasanya. Lewat
merekalah, aku mulai percaya diri, dan mulai berteman baik
dengan semua yang kukenal.
Al-Biruni membuatku berkembang menjadi lebih baik.
Sekolahku berbentuk ruko, tidak terlalu banyak tanaman, dan
di depan sekolah terdapat mall. Tidak jauh dari sekolah ada
café, warung kopi dan juga supermarket. Kadang-kadang aku
singgah membeli sesuatu di mall ataupun supermarket. Hari
Sabtu, setelah try out pada kelas 6, aku singgah di warung kopi
samping sekolah untuk mendapatkan jaringan wi-fi.
Aku hanya memiliki teman di sekolah, kalau di rumah
aku jarang keluar rumah, ditambah lagi aku tidak mengenal
baik tetangga-tetanggaku. Tetapi aku mengenal baik 9
teman perempuanku yang ada di sekolah. Mereka memiliki
karakter yang berbeda-beda, perpaduan karakter mereka
dan karakterku memadu menjadi suatu karakter kelas yang
menarik dan tidak membosankan.
Ada yang suka bertengkar dan ngobrol saat belajar, ada
juga yang diam dan polos, cerewet tapi polos, suka melawak
dan menjengkelkan, dan banyak pula diantaranya yang hobi
bernyanyi. Sifat mereka membuatku tidak pernah bosan
untuk terus menerus datang ke sekolah. Meskipun ada yang
menjengkelkan, tetapi tetap saja membuat betah.
66
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Kalau tiba saatnya libur, aku melakukan refreshing dengan
banyak membaca. Membaca novel-novel yang baru dibeli, atau
mengulang novel yang sudah berkali-kali kubaca. Membaca
manga (komik Jepang), internetan juga men-download anime
lalu ditonton. Kebiasaan itu membuat otakku fresh kembali.
Buku yang kubaca sudah sekitar seratusan lebih.
Itu kebiasaan ketika liburan. Kalau kebiasaan hari-hari,
ya hanya rutinitas harian biasa: pergi sekolah setengah 6
pagi pulang jam 6 malam. Kebiasaan sehari-hari yang rutin
terulang sejak kecil sebenarnya agak membosankan karena
sama sekali tidak menyegarkan, meskipun keuntungannya
juga banyak, yakni berlatih untuk disiplin dengan waktu.
Ayahku tidak punya jam pulang tertentu. Kadang magrib,
atau setelah magrib. Kalau sedang banyak pekerjaan, bisa
pulang jam 10, bahkan tengah malam. Ayahku bekerja di
perusahaan telekomunikasi. Meskipun ia sibuk, tapi tetap
disiplin mengantar aku dan kakak ke sekolah. Saat liburan,
ayah selalu mengajak kami sekeluarga untuk berlibur ke
tempat-tempat wisata.
Ibuku ibu rumah tangga, ia selalu membuat sarapan untuk
kami. Setiap hari ia yang paling rajin mengingatkanku untuk
belajar, dan tidak lupa untuk membawa ini itu ke sekolah. Aku
hanya memiliki satu kakak, dan kalau aku datang ke kamarnya,
selalu saja kujumpai sedang belajar. Kakakku memang sangat
tekun dan rajin. Kakak sepupuku juga tinggal di rumahku. Tapi
ia sibuk ke mana-mana, jadi aku tidak tahu apa kebiasaannya
kalau di rumah, kecuali saat liburan.
67
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Menjadi penulis? Hem, aku tidak pernah menyangka
bisa tertarik masuk ke dunia tulis-menulis. Aku bahkan
tidak punya niat, sedikitpun untuk menjadi pengarang. Tapi
saat kecil aku memang suka menulis, meskipun tidak ada
cita-cita untuk menjadi penulis. Awalnya umur 3 tahun aku
sudah bisa lancar membaca buku dan membaca Al-Qur’an
secara terbalik (aku bisa membaca Al-Qur’an dengan terbalik
karena Ibuku mengajari Al-Qur’an dalam posisi aku duduk di
pangkuan Ibuku). Pada suatu hari tanganku tergerak menulis
sebuah cerita horror, yang sampai sekarang masih aku takuti.
Umur 3 tahun, cerita pertamaku bertema horor menceritakan
tentang seekor harimau yang datang dari luar jendela, dan
menerkam Ayah, Ibu, serta kakakku. Dalam cerita itu, tinggal
aku sendiri yang hidup. Sampai sekarang, aku selalu teringat
dan takut dengan cerita yang kubuat sendiri pada waktu itu.
Aku sendiri tidak tahu, kenapa bisa membuat cerita horor
seperti itu padahal di rumahku tidak ada televisi.
Saat TK guruku bilang cerpen-cerpen karanganku
bagus. Ibu guru bahkan menyangka bahwa Ibuku lah yang
mendiktekan cerita, dan aku yang menuliskannya.
Waktu aku duduk di kelas 2 (saat itu hampir berusia
7 tahun), aku melihat Ibu dan kakak sibuk berbincang di
hadapan laptop. Aku mengintip penasaran, ternyata kakak
tengah menulis cerita. Saat itulah aku membaca, dan tiba-tiba
tergerak untuk ikut menulis. Aku menulis novel dengan latar
belakang Jepang di laptop kakakku. Herannya, karya kakak
ditolak penerbit, tapi karya pertamaku di terima oleh DAR!
68
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Mizan. Novel pertamaku akhirnya terbit saat usiaku 7 tahun.
Sejak itu aku mulai melanjutkan mengirim karyaku terus-
menerus ke berbagai penerbit. Hingga sekarang, aku telah
menulis banyak buku (novel, cerita pendek, dan komik). Buku-
buku yang telah terbit diantaranya adalah: [1] novel, penerbit
Mizan, KKPK: Hari-Hari Akari (2011), KKPK: Gosip Misterius
(2012), KKPK: The Naughty Girl (2013), KKPK: Hilangnya
Permata Ruby (2013), KKPK: Rahasia Huruf T (2014), KKPK: The
Kidnapping Of Cats (2014), KKPK seri Travela: The Kingdom
Of Butterfly (2014); [2] novel, penerbit Bentang Belia, Seri
Fantasiana: My Lovely Unicorn (2012); [3] Antologi Cerpen
dengan penulis lain, penerbit Mizan, KKPK Lux: Tablet
Untuk Naiffa (2012), Seri Juice Me: Tersandung Hobiku (2014),
Kebun Inspirasi (2014), Gedung Seribu Pintu (2015), Dayung
Terus Dayung Lagi (2015); [4]) komik, penerbit Mizan, Mia
The Ghost Hunter: Journey to Lousiana (2015); [5]) penerbit
Bentang Belia, Seri Fantasiana: Rahasia Princess Crystal; [6]
novel dalam proses terbit, Cute Girls.
69
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
69
70
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
71
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
S
ore mulai gelap. Cahaya senja di langit mulai mengubah
warna. Terlihat burung-burung Sriti berterbangan.
Seperti ingin melepas kegelisahan. Terbang berputar-putar
sambil bercericit melintas di langit, dan berlalu-lalang di atas
rumahku. Persis seperti hari-hari sebelumnya. Serasa memberi
petunjuk, bila sesuatu yang misterius akan kembali terjadi.
Dari halaman rumah aku terus menatap langit. Dadaku
mulai berdebar. Kegelisahan mulai mengisi pikiran dan
perasaanku. “Suara itu, tentu akan datang lagi sore ini. Mungkin
akan sama persis dengan kejadian sore-sore sebelumnya,”
kataku dalam hati, sambil terus menatap wajah senja.
Benar adanya. Tidak berapa lama, suara misterius itu,
kembali menghantuiku. Kali ini terdengar seperti suara anak
yang terluka. Lalu, mirip jeritan histeris, dan tak berapa lama
berganti suara. Terdengar seperti anak yang kesakitan. Aku
tercekam lagi. Pernah, suatu waktu Bunda memberi penjelasan
saat kami duduk santai di teras rumah. Katanya, suara
misterius yang selalu muncul di sore gelap itu, kemungkinan
suara ternak Pak Kades. Atau bisa juga bunyi benturan batu
yang berasal dari tebing-tebing pegunungan yang mengelilingi
desa. Begitu pula Ayah, sambil meletakkan korannya, lalu
mengiyakan pendapat Bunda. Tanpa mau lagi menjelaskan
lebih jauh tentang datangnya suara tersebut.
Tetapi aku sangat yakin, jika itu bukan suara hewan ternak
atau benturan batu di tebing sebelah desaku. Aku lebih yakin
suara itu adalah suara jeritan seorang anak seusiaku. Tapi
entahlah! Yang pasti, setiap senja tiba, suara itu seolah adalah
72
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
sahabat setia telinga dan debar jantungku hingga menjelang
gelap malam. “Aaaaahh..., Aaaah..., aaarrggh…,” begitu jerit
pekik suara itu. Bahkan dalam waktu tidak berapa lama,
muncul suara mirip benturan benda-benda pada papan kayu.
Suara itu terdengar sangat jelas. Muncul tidak sekali, dua kali.
Terus menghantuiku. Tiap hari. Tiap sore, hingga hari menjadi
gelap.
Entah kenapa, sore yang menakutkan itu, seolah hanya aku
yang merasakan. Sedang warga desa, bahkan Ayah dan Bunda
pun seolah tak mengalami apa-apa. Hal itulah yang semakin
membuatku gelisah. Kenapa hanya aku? Benarkah orang lain
tidak mendengarnya? Mereka seolah ingin merahasiakan
tentang suara itu.
Suatu waktu aku mencoba mencari tahu ke beberapa
tetangga. Rasa penasaran masih terus mengusikku. Kucoba
mencari tahu dari Pak Yitno, pengasuh ternaknya Pak Kades.
Setiap sore, Pak Yitno selalu pulang dari kebun alas desa,
untuk mencari pakan ternak milik Pak Kades. Kebun alas
yang dipenuhi oleh pepohonan dan ilalang itu, letaknya ada
di belakang kampung desaku. Untuk mendapatkan rumput,
Pak Yitno harus menyeberangi sungai yang berbatas dengan
tebing-tebing berbatu. Kebun alas itu memang terkesan
menakutkan jika sudah menjelang gelap. Suara-suara hewan
saling bersahutan, menyatu di kebun alas. Terkadang aku
juga sempat berpikir jika suara yang selalu menghantuiku itu
datangnya dari kebun alas.
Aku mendapat cerita yang menarik dari Pak Yitno.
73
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Ada kisah yang berbeda dari kisah-kisah yang dikabarkan
oleh warga lain, mengenai kisah suara itu. Ceritanya begini:
dahulu sekali, di desa ini, pernah ada peristiwa anak hilang
saat main di tebing yang mengelilingi desaku. “Mungkin
anak itu, dulu seusia kamu. Tapi, andai sekarang dia masih
ada, mungkin sudah sebaya dengan usia saya, Nak,” kata Pak
Yitno mengawali cerita. “Anak itu hilang waktu hari sudah
mulai gelap. Seluruh warga kampung terus mencari tiap hari.
Tidak ditemukan. Warga pun akhirnya putus asa. Hingga pada
suatu waktu, muncul suara-suara yang mungkin mirip seperti
yang kau rasakan setiap sore itu. Dan suara itu oleh warga
diyakini sebagai suara anak yang hilang tersebut,” tutur Pak
Yitno dengan wajah serius. Lalu ia melanjutkan ceritanya.
Katanya, suara itu kadang terdengar seperti suara tangis,
meronta kesakitan. Terkadang pula berteriak-teriak histeris
minta pulang, ”huu…, huu…, huuu…, pulang…, pulang...,” tiru
Pak Yitno.
Di akhir cerita, Pak Yitno berpesan, agar aku hati-hati bila
waktu menjelang gelap dan mendengar suara itu. “Sebaiknya
kau saat ini segera pulang. Hari sudah mulai gelap. Apa kau
mau jadi korban seperti anak yang hilang itu,” tegas Pak Yitno
mengingatkanku.
“Iya Pak Yit, terima kasih,” jawabku spontan sambil
bergegas pamit. Hari pun kian gelap. Aku segera cepat-cepat,
dan berlari pulang ke rumah. “Kasihan sekali anak itu,” pikirku
dalam perjalanan pulang. Waktu mendengarkan cerita Pak
Yitno, lama-kelamaan, rasa takut yang kurasa mulai berganti
74
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
menjadi rasa iba. Iba jika benar suara itu adalah suara anak
yang hilang seperti yang diceritakan oleh Pak Yitno. Setiap hari
pikiranku terus melayang. Dan setiap waktu terus memikirkan
keadaan anak yang dikisahkan Pak Yitno itu. Cerita Pak Yitno,
telah mempengaruhi sikapku terhadap suara misterius yang
selalu menghantuiku setiap sore.
***
Malam di ruang keluarga. Kuhampiri Ayah dan Bunda
yang sedang duduk lesehan di karpet batik. Mereka tampak
menikmati acara drama di televisi. Kupaksa memberanikan
diri untuk menyampaikan kisah yang kudapat dari Pak
Yitno, secara lengkap. Mendengar cerita itu, Ayah langsung
menimpali, “Ya, begitulah menurut warga di sini. Tapi alangkah
baiknya kalau Tisa tidak menghiraukan suara itu. Bukankah
Pak Kades juga sudah bilang, kalau pengalaman warga di desa
ini, agar tidak terganggu oleh suara misterius itu, kuncinya
adalah tidak menghiraukannya,” pungkas Ayah.
“Tapi Ayah, kata Pak Yitno, anak yang hilang itu, andai
saat ini masih ada, diperkirakan usianya sebaya dengan Pak
Yitno. Lalu kenapa yang kudengar adalah suara anak-anak?
Dan dalam cerita itu seolah ia sudah jadi hantu? Aneh kan,
Yah? Bukankah Ayah bilang, kalau hantu itu tidak berani
dengan manusia. Karena manusia lebih mulia.” Mendengar
protesku itu, bunda melibatkan diri dalam pembicaraan.
Dengan cekatan, Bunda segera mengalihkan pembicaraan.
“Benar apa yang dikatakan Ayahmu, Tisa. Lebih baik kau
75
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
tidak usah menghiraukan suara itu. Oh iya, Bunda kemarin
bertemu gurumu, Bu Asmi. Katanya, lomba pidato untuk Hari
Anak Nasional sudah dekat. Lebih baik mulai saat ini, engkau
persiapkan pidatomu, Tisa!” tegas Bunda. Buntu! Kembali
rasa kecewa yang kudapat. Aku berjalan gontai dan menuju
kamar. Karena terlalu lelah, aku pun tertidur.
Pagi telah datang. Sayup kudengar, burung-burung mulai
bersahutan. Kubuka jendela. Pagi yang cerah menyambutku.
Dari jendela, kulihat sahabatku, Anita, tengah mengayuh
sepedanya. Spontan kupanggil. Ia menyahut. Aku keluar kamar
dan segera menemuinya. Padanya, kucoba sampaikan tentang
suara misterius itu. Dia menatapku heran. Gayung bersambut.
Ternyata dia juga mendengar tentang suara misterius itu.
Kami pun bersepakat, untuk berbagi cerita. Cerita apa pun.
Termasuk dipilihnya aku oleh sekolah untuk mewakili lomba
pidato Hari Anak Nasional. Anita terlihat senang sekali ketika
tahu aku yang mewakili lomba itu. Katanya, ia punya ide
untuk membantu isi dari pidatoku. “Mungkin kita nanti bisa
membuktikan kisah suara misterius itu lewat isi pidatomu,”
katanya sambil menerangkan seperti apa caranya.
Ternyata kami memiliki kisah yang sama. Kisah suara
misterius yang terdengar di setiap sore, hingga menjelang
senja, sampai suasana azan maghrib. Bahkan kisah yang
sama dari Pak Yitno. Bedanya, Anita mendapat tambahan
cerita dari Ayahnya, yang juga sebagai kepala desa. Saat
kami asyik-asyiknya ngobrol, tiba-tiba, Pak Sidik, Ayah Anita
menghampiri kami. Sepertinya, Ia telah mendengar semua
76
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
obrolan kami berdua. Sambil menghisap sebatang rokok
yang diapit dengan dua jarinya, ia bercerita. Kisahnya hampir
sama dengan Pak Yitno. Hanya saja lebih menakutkan. “Kisah
anak hilang itu memang benar. Dan sekarang mungkin sudah
menjadi hantu,” kata Pak Sidik. Suaranya yang khas dan sedikit
serak itu, membuat suasana jadi merinding. Matanya melirik
ke kiri dan ke kanan. Seolah ia tak mau ada yang tahu tentang
pembicaraan ini. Cerita pendek Pak Sidik sudah cukup
membuat bulu kudukku berdiri. Usai menceritakan kisah yang
menakutkan itu, Pak Sidik berlalu dan pamit mau ke balai
desa. Kami sempat tercengang dan terdiam seusai mendengar
cerita dari Pak Kades. Untungnya, Anita mengingat kembali
ide lomba pidato itu. Rasanya, suasana mencekam itu lambat
laun hilang dari benak kami. Setelah itu kami berjabat tangan
sebagai tanda setuju atas rencana yang akan kami lakukan.
Suatu malam aku mulai konsentrasi pada materi
pidatoku dalam rangka memperingati Hari Anak Nasional.
Ayah dan Bunda terlihat senang. Seolah aku sudah bisa
melupakan suara yang menggangguku. Sebelum aku menulis
materi pidato, aku meminta saran pada Ayah. “Menurut
Ayah, dalam pidatomu itu, harus ada tentang hak-hak anak,
dan sikap perlindungan terhadap anak. Selain itu, harus
ada juga, larangan tentang perbuatan kekerasan terhadap
anak,” usul Ayah. Aku memperhatikannya. Malam itu juga
kuselesaikan teks pidatoku. Aku berencana untuk menemui
Anita besok. “Tinggal selangkah. Menjalankan ide Anita
untuk memperlancar pidatoku. Saatnya untuk melakukan
77
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
penyelidikan.” kataku dalam hati.
Waktu telah berganti. Menjelang sore aku menjemput
Anita. Ia terlihat siap dengan peralatannya. Kami menuju
kebun alas. Sebelum memasuki area kebun alas, kami melihat
ada sebuah bangunan dari kayu yang mulai lapuk. Kami
mulai curiga. Anita langsung memotret tempat itu. Tiba-
tiba kami mendengar suara aneh dari gubuk itu. Sedikit rasa
takut menyerang kami. “Tis, suara itu asalnya dari gubuk ini.
Bukan dari kebun alas,” kata Anita gemetar. “Iya, aku juga
penasaran. Bagaimana kalau kita memberanikan diri, untuk
melihat apa yang ada di dalam gubuk itu.” Kami berjalan
mengendap. Dengan sisa-sisa keberanian, kudorong pintu
dengan pelan. Kami terkejut dengan apa yang kulihat. Tampak
seorang anak laki-laki dengan kondisi yang memprihatinkan.
Tubuhnya kurus kering, wajahnya kusam dan bajunya kusut.
Dia duduk diatas kasur tipis dan kumal. Ia meraung-raung
sambil menarik kedua tangannya yang diikat dengan rantai
kecil. Yang kudengar dan membuatku terkejut adalah,
anak itu berteriak seperti teriakan yang pernah diceritakan
Pak Yitno dan Pak Sidik. ”Ternyata dia manusia An, bukan
hantu,” bisikku pada Anita. Bagai seorang fotografer handal,
Anita terus mengambil gambar anak itu. “Ayo kita lepaskan
dia,” ajakku pada Anita. Saat aku mendekatinya, tiba-tiba
anak itu bergerak dan menyerangku. Anak itu hampir saja
mencakarku. Aku bergerak mundur dan kulemparkan roti
ditanganku. Ia langsung menyahutnya. Ada rasa iba yang
tidak bisa kusembunyikan. Terasa ada genangan di kelopak
78
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
mataku. Mengalir ke pipi dengan pelan.
“Tisa, lihat! Aku telah memotretnya. Dari hasil foto ini,
bisa kita jadikan bukti, dan itu bisa untuk menolong dan
melepaskan anak ini. Caranya, kau bisa ceritakan dalam
pidatomu nanti,” ujarnya. Aku tersenyum. Ide yang cerdas.
Hari itu, kami senang sekali. Karena aku telah memecahkan
misteri yang misterius. Dan yang lebih membahagiakan
lagi, kami yakin suatu hari akan bisa menolong anak yang
dikisahkan sebagai hantu senja itu.
***
Seminggu berlalu. Saat yang kutunggu telah datang. Aku
didampingi oleh Bu Asmi, Ayah, dan Bunda sudah siap untuk
berlomba. Wah, beruntung sekali aku. Secara kebetulan di
area untuk berpidato, sudah terpampang sebuah layar. Tepat
sesuai rencanaku. Terlihat, di belakang panggung Anita
mengacungkan jempol padaku. Lomba pun berlangsung. Luar
biasa, seluruh peserta menampilkan pidato yang terbaik. Tiba
gliranku. Entah kenapa, dalam lomba kali ini, sama sekali tak
terhinggapi rasa demam panggung. Hal yang ada di pikiranku
adalah ingin segera membebaskan anak lelaki, yang kini telah
kuanggap sebagai sahabat baruku. Sahabat yang harus aku
tolong dari ketersiksaannya.
“Semoga berhasil, santai saja,” kata Ayah sambil menepuk
pundakku. Aku maju ke panggung. Setelah memberikan
salam, aku memulai pidatoku.
“Hadirin sekalian, banyak orang berkata, bahwa anak
79
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
merupakan generasi penerus sebuah bangsa. Namun,
masih ada saja perlakuan penyiksaan terhadap anak. Dan
saya sudah pernah melihat secara langsung, dengan mata
kepala saya sendiri. Betapa memprihatinkan sekali anak itu.
Mungkin, kalian semuanya berpikir kalau pernyataan saya ini
palsu. Tapi tidak. Saya punya sebuah bukti.” Kemudian, Anita
dengan cepat menunjukkan foto anak itu di layar.
Terlihat seorang anak lelaki kurus kering sedang memakan
roti. Lalu aku berkata dengan keras! “Hadirin sekalian, inikah
yang dimaksud dengan mempersiapkan anak menjadi penerus
bangsa? Inikah yang dimaksud menyayangi anak? Tidakkah ini
bertentangan dengan apa yang sering kita ucapkan? Karena
itu, mari di Hari Anak Nasional ini, kita selamatkan anak ini!”
Seketika itu pula para penonton, bahkan dewan juri setuju
dengan perkataanku. Sepertinya foto karya Anita itu telah
menggerakkan hati mereka untuk menolong anak itu.
Tiba-tiba saja dengan gemuruh, semua orang berbondong-
bondong keluar ruangan dan memintaku untuk menunjukkan
tempat anak yang terkurung digubuk itu. Mereka juga
ingin menolong anak itu. Aku berjalan paling depan untuk
menunjukkan lokasinya. Saat melewati desaku, semua warga
desa jadi geger. Begitu pula Pak Sidik.Tampak tergopoh-
gopoh.
“Inilah tempatnya anak itu. Tentunya juga masih berada
di dalam gubuk ini.” Kubuka pintu gudang itu. Semua orang
terperangah. Tanpa dikomando, orang-orang spontan
langsung membebaskan ikatan rantai dan tali pada tangan dan
80
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
kaki anak lelaki yang malang itu. Tiba-tiba, Pak Sidik dengan
beberapa perangkat desa datang dengan wajah tegang.
“Ada apa ini Bapak-Bapak. Kenapa datang ke tempat ini
beramai-ramai tanpa memberitahu Kantor Desa?” tanya Pak
Sidik pada rombongan yang bersamaku.
“Siapa yang mengurung anak ini?” tanya balik ketua juri
pidato itu pada pak Sidik. Pak Sidik terdiam. Lalu melirik ke
arahku yang bersebelahan dengan Anita.
“Apa tidak ada yang tahu? Dan Bapak sebagai Kepala Desa
sungguh aneh kalau tidak tahu ada warganya yang dikurung
di gubuk ini?” tanyanya lagi.
Akhirnya Pak Sidik yang merasa terpojok, mengakui
perbuatannya. Dialah, yang menjadi dalang di balik semua
ini. Ia merasa malu memiliki anak yang dianggapnya tidak
normal. Pak Sidik juga meminta maaf pada Anita kalau selama
ini berbohong, dan telah mengurung anak yang sebenarnya
adalah kakaknya. Anita menangis seketika. Begitu juga Ayah
dan Bunda. Mereka meminta maaf padaku karena telah
membohongiku. Semua jelas sekarang. Tentu yang lebih
menggembirakan, hari itu, aku menemukan seorang sahabat.
Sahabat baru. Sahabat yang kutemui kala senja. Sahabat
dari senja. [*]
81
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Pandan Raditya Arundhati Satya
Pandan Raditya Arundhati
Satya
namaku,
cukup
panjang bukan? Tapi bisa
dipanggil Pandan. Aku lahir
di Bojonegoro, 20 April 2004.
Kalian pasti pernah mendengar
kata “pandan” yang merupakan
nama dari sebuah tanaman
yang memiliki bau harum. Kata
Ibuku, arti dari namaku diambil
dari beberapa bahasa Sansekerta. Secara keseluruhan, namaku
mengandung makna, “anak perempuan yang memancarkan
keharuman seperti cahaya matahari pagi”. Nama adalah doa.
Dan aku tumbuh menjadi anak yang selalu ceria.
Ibuku bernama Nemok Mugiarti, dan Ayahku Endro
Wahyudi. Ibuku seorang guru, sedang Ayahku seorang penulis.
Dari merekalah awal mula aku belajar menulis.
Aku merupakan anak pertama dari dua bersaudara.
Adik kecilku yang lucu, bernama Jingga Sastra Lokastiti. Kami
82
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
tinggal di rumah sederhana, dengan cat hijau yang halamannya
banyak ditanami bunga-bunga. Aku suka bunga, karena bunga
mencerminkan keindahan.
Aku memang lahir di Bojonegoro, tapi aku tumbuh
dan besar di sebuah kota kecil bernama Pacitan. Rumahku
beralamatkan di RT 05 RW 01, Desa Bangunsari, Kecamatan
Pacitan, Kabupaten Pacitan. Merupakan sebuah keberuntungan
bagiku tinggal di desa. Suasana menyenangkan selalu bisa
dirasakan setiap pagi, yaitu menghirup udara segar yang
memasuki setiap sudut rumah. Suasana inilah, yang seringkali
menjadi inspirasiku dalam membuat cerita.
Aku memiliki sebuah tempat di rumahku yang selalu
menjadi
pavorit, yakni
sebuah
perpustakaan
kecil.
Perpustakaan itu, khusus berisi koleksi-koleksi bukuku.
Karena itulah, semuanya ditata di dalam kamarku sendiri.
Aku bersekolah di SD Negeri Pacitan. Saat ini aku duduk
di bangku kelas 5. Ada seorang guru yang sangat aku sukai,
yaitu Ibu Lilis Mugi Lestari. Beliau adalah guru yang sangat
baik di mataku, dari cara mengajarnya, kesabarannya, serta
keluasan ilmunya.
Aku juga memiliki banyak teman di sana. Sekolah memang
tidak hanya tempat menimba ilmu, akan tetapi juga sarana
untuk berkumpul bersama teman-teman. Aku dan teman-
teman mempunyai sebuah markas kecil di sudut sekolah,
tempat kami biasa bermain bersama. Letaknya sangat nyaman,
di bawah sebuah pohon yang rindang. Di tempat itulah kami
sering berbagi cerita.
83
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Beberapa teman bermainku di sekolah adalah, Nia, Farah,
Gita, Nisrina, Salwa, dan masih banyak lagi. Kadang-kadang
kami juga berkumpul di hari Minggu, yakni jika ada tugas
kelompok yang harus kami kerjakan bersama. Merekalah
yang setiap hari menghiburku dengan tawa dan canda.
Hal yang paling menarik di sela-sela rutinitas setiap hari,
adalah kegiatan “mencuri-curi” bacaan buku sastra milik
Ayah. Meskipun usiaku masih tergolong anak-anak, tapi aku
sudah membaca buku-buku yang berat milik Ayahku. Seperti
novel Bumi Manusia, Gajahmada dan, Kumpulan cerpen
Semua Untuk Hindia. Bacaan itu kadang-kadang membuat
kepalaku pening, seperti ketika aku baca novel karangan Putu
Wijaya. Ayahku selalu mengingatkan, bahwa belum saatnya
untuk membaca buku-buku sastra yang berat. Tapi aku selalu
merasa penasaran.
Di luar itu, buku-buku yang paling aku sukai adalah
koleksi milikku sendiri. Seperti misalnya karya-karya Reyhan
M. Abdurrohman, Tere-Liye, dan Casandra.
84
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
85
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
85
86
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
87
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
P
agi yang cerah, matahari bersinar terang, cahayanya
memasuki jendela kamarku. Terdengar kicauan burung
gereja yang bersarang di pohon mangga dekat rumahku. Aku
sudah siap dengan seragam sekolahku kemudian aku segera
turun menuju dapur. Terlihat pembantuku, Mbak Lili, sedang
menyiapkan sarapan.
“Lho, Mama mana?” tanyaku.
“Mama lagi mandi, Non...,” jawab Mbak Lili.
Aku pun memutuskan untuk naik lagi ke kamar
menyiapkan keperluan sekolahku.
Setelah semua beres, terdengar suara pintu diketuk.
Ketika kubuka, ternyata Mama.
“Ada apa, Ma?” tanyaku.
“Besok Mbak Lili yang menjemput Lira ke sekolah, ya.
Nanti kalian berdua naik angkot karena Mama ada arisan,”
kata Mama sambil mengedipkan sebelah mata.
Mulutku menganga. Aku masih belum percaya kalau
besok akan dijemput oleh Mbak Lili, bagaimana kalau aku
diejek? pikirku.
“Tapi....”
Mama menggelengkan kepalanya. “Tidak ada kata untuk
menolak dan Lira tidak boleh pulang sendiri!” kata Mama,
sedikit tegas.
Aku menghela napas.
Mbak Lili sudah bekerja di rumah ini sejak 5 bulan yang
lalu. Mbak Lili adalah orang yang dilahirkan dengan keadaan
tidak sempurna, tubuhnya kecil seperti kurcaci. Kata Mama,
88
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
semua anggota keluarga Mbak Lili seperti itu badannya.
Mbak Lili itu sangat merepotkan! Huh... Bahkan Papa harus
membuat tangga kecil di dapur untuk pijakan Mbak Lili saat
mencuci piring. Tapi kata Mama pekerjaan Mbak Lili bagus
dan bisa diandalkan, masakannya juga enak. Hanya saja aku
merasa tidak suka kalau Mbak Lili bekerja di rumahku, apa
Mama tidak bisa cari Mbak yang normal. Maka dari itu, aku
takut jika nanti di sekolah akan diejek oleh teman-teman,
terutama Viona yang selalu menggangguku.
Sampai di sekolah, Dhea sudah menunggu di depan
gerbang. Setelah aku pamit pada Mama, aku menghampiri
Dhea.
Dhea adalah sahabatku sejak kecil, Tante Rika, mamanya
Dhea adalah teman kuliah Mama. Kami adalah sahabat yang
sangat dekat. Dhea sudah kuanggap seperti saudaraku. Aku
sering sekali meginap di rumah Dhea. Pergi bersama, dan
juga makan bersama. Dhea juga sering membantuku jika
ada masalah, begitupun sebaliknya. Pokoknya Dhea adalah
sahabat sejatiku sampai saat ini.
Setelah lama mengobrol, akhirnya aku mengajak Dhea ke
kelas untuk meletakkan tas. Sampai di kelas, tiba-tiba dasiku
ditarik oleh seseorang. Aku membalikkan badanku, ternyata
Viona! Anak perempuan paling usil di kelas.
“Hei, kembalikan dasiku!” pintaku padanya.
“Tidak akan!” jawab Viona dengan kasar.
Aku mulai cemberut. Melihat wajahku, Viona mulai
melempar dasiku ke depan kakiku, lalu aku tersenyum pada
Viona.
89
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Terima
kasih, Viona!”
kataku
perlahan
sambil
meninggalkan Viona, dan pergi ke lapangan bersama Dhea.
***
Keesokan harinya, aku sangat malas untuk berangkat
ke sekolah. Tapi, aku tetap berangkat diantar Mama. Seperti
biasa, saat di sekolah, Dhea menyambutku saat aku sampai
di depan gerbang sekolah. Dhea heran melihat wajahku yang
cemberut itu.
“Dah... Mama!” seruku pada Mama, sambil melambaikan
tangan.
Mama hanya tersenyum, mungkin suaraku tidak terdengar
karena kaca mobilnya ditutup. Aku menghampiri Dhea, dan
mengajaknya pergi ke kelas. Sampai di kelas, aku meletakkan
tasku dan duduk di sebelah Dhea.
“Kamu kenapa, sih? Kok cemberut terus?” tanya Dhea.
“Aku lagi malas pulang sekolah hari ini!” seruku.
Dhea mengerutkan dahi. Aku menghela napas. “Nanti, saat
pulang sekolah, Mama ada acara dengan teman-temannya.
Nah, aku akan dijemput sama Mbak Lili!”
“Lalu?” Dhea masih mengerutkan dahi.
“Aduuuh... aku malu Viona mengejekku,” kataku sambil
ikut mengerutkan dahi.
“Hei.. hei! Biarkan saja, jangan kamu perhatikan, Mbak Lili
kan pembantumu yang baik, jadi, kamu tidak usah perhatikan
Viona dan Angel yang mengejekmu!” seru Dhea.
Aku tersenyum, Dhea pun juga ikut tersenyum.
90
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
KRIIINGG... Bel sekolah berbunyi. Saat aku keluar, suasana
mendung dan rintik-rintik hujan mulai turun. Aku dan Dhea
berlari kecil bersama menuju pintu gerbang. Saat di jalan
aku melihat Viona yang asyik mendengarkan musik, aku
tersenyum.
“Wah, hari ini ‘ratu usil’ tidak jahil, ya!” bisikku pelan pada
Dhea.
Dhea tertawa kecil. Saat melihat mama Dhea, aku
mengantar Dhea menuju gerbang. Sampai di sana, aku tak
sengaja melihat seseorang yang sepertinya aku kenal. Itu...
Mbak Lili! Aku pura-pura tak melihatnya dan mengalihkan
perhatian pada Dhea.
“Sampai jumpa, Dhea!” sapaku sambil melambaikan
tangan perpisahan.
Dhea membalas dengan melambaikan tangan. Setelah
Dhea pergi, aku melirik ke arah Mbak Lili. Aku pun
menghampirinya. Saat ingin menghampirinya, aku berpikir ke
sana atau tidak, ya? Jika aku ke sana, nanti ditertawakan teman-
teman, tapi jika tidak... Iihh..., Mbak Lili menyebalkan!
“Selamat siang, Non...,” sapa Mbak Lili.
“Ayo, cepat pulang! Mbak ini kenapa di sini?” kataku
dengan nada sedikit tinggi.
Tanpa aku sadari, ternyata murid-murid yang ada di
sekitarku menertawaiku. Mereka memandang aneh ke
arahku.
“Wah, di sekolah ini ternyata ada Putri Salju, ya! Tapi,
kenapa kurcacinya hanya ada satu?” kata Viona yang sedang
91
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
berdiri di depan pintu gerbang.
“Hahaha... Hahaha... Hahaha,” tawa teman-teman
membuatku sangat kesal.
Aku merasa malu. Aku berlari menuju ke arah jalan raya.
Aku berlari dengan cepat menuju tepi jalan raya. Sementara,
Mbak Lili masih berlari di belakangku, kira-kira jarak kami 2
meter. Aku terus berjalan cepat tanpa memperhatikan Mbak
Lili.
“Tunggu, Non! Tunggu! Hati-hati berbahaya berlari ke
jalan raya!” teriak Mbak Lili sambil berlari terengah-engah.
“Kenapa Mbak Lili harus jemput, sih? Menyebalkan!
Ihhh...,” kataku dalam hati sambil mengepalkan tanganku dan
berjalan dengan menghentakkan kakiku.
Aku menghentikan angkot yang melintas, tanpa menunggu
Mbak Lili.
Angkot berhenti di depan perumahan dekat rumahku.
Aku berjalan melewati beberapa blok. Sampai di rumah, aku
membuka kulkas dan mengambil puding yang setiap hari ada
untukku. Rasanya lezat dan manis, mungkin cukup untuk
mengurangi rasa kesalku. Setelah makan puding, aku berganti
baju dan menonton televisi sambil duduk di sofa. Tanpa aku
sadari, Mama baru saja pulang dan langsung menghampiriku.
“Anak Mama kenapa? Mukanya kok cemberut gitu?” tanya
Mama.
“Aku malu, Ma, tadi diejek oleh teman-teman gara-gara
Mbak Lili. Aku jadi kesal dengannya! Pokoknya aku enggak
mau lagi Mbak Lili tinggal di rumah ini, apa lagi jemput aku
92
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
sekolah! Huh menyebalkan sekali!” keluhku.
“Hush, Lira enggak boleh ngomong seperti itu. Bagaimana
pun juga, Mbak Lili kan asisten rumah tangga kita. Mbak Lili
yang meringankan pekerjaan Mama di rumah. Dia juga harus
dihormati.
“Pokoknya Lira enggak mau Mbak Lili tinggal di rumah
ini lagi! Sangat menyebalkan! Mbak Lili itu jelek, lambat, dan
tubuhnya saja mirip sekali dengan kurcaci!” bentakku sambil
berdiri dari tempat dudukku.
“Lira! Kamu tidak boleh bicara seperti itu!” kata Mama,
tegas.
Aku meninggalkan Mama dengan perasaan kesal. Pergi
menuju kamar dan membanting pintu dengan keras.
***
Keesokan harinya, aku berjalan menuju kelas, meletakkan
tasku dan menghampiri Dhea yang sedang membaca buku di
bangkunya.
“Eh, Lira, kamu kenapa? Kok, sedih?” tanya Dhea.
“Kamu tahu Mbak Lili, kemarin menjemputku, dan teman-
teman menertawaiku. Aku menjadi sangat kesal, sampai-
sampai, aku tidak mau bertemu dengannya lagi!” jawabku.
“Ih, enggak nyangka! Sahabatku ini bisa berkata seperti itu.
Apa kamu tidak kasihan dengan Mbak Lili? Jika ia tidak dapat
pekerjaan sebagai pembantu seperti sekarang ini, lalu, Mbak
Lili akan jadi apa? Kalau misalnya Mbak Lili bekerja menjadi
badut di jalanan, apa kamu tega? Pokoknya, kamu harus minta
93
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
maaf pada Mbak Lili saat pulang sekolah nanti!” seru Dhea.
Aku terdiam sejenak, memikirkan kalimat yang diucapkan
Dhea. Aku membalasnya dengan anggukan. Aku mengingat
ucapan Dhea, itu membuatku merasa sangat tidak enak dan
merasa sangat bersalah.
***
“Mbak Lili! Mbak Lili!” teriakku saat sampai di rumah.
“Lira, kenapa teriak-teriak, sih?” tanya Mama.
Aku tak menghiraukan Mama, aku terus mencari Mbak
Lili.
“Lira cari Mbak Lili, ya? Tapi kenapa?” tanya Mama lagi.
“Lira mau minta maaf, Ma! Minta maaf soal kesalahan Lira
yang kemarin, di mana Mbak Lili? Kemana Mbak Lili, Ma?”
tanyaku.
“Mama juga tidak tahu. Hm... Bagaimana kalau kita cari
Mbak Lili?” tanya Mama.
Aku mengangguk dengan semangat. Lalu, aku meletakkan
tasku dan mencari Mbak Lili dari dapur, ruang keluarga, ruang
tamu, sampai di kamar Mbak Lili. Di semua ruangan sudah
kami cari. Tapi, Mbak Lili tetap saja tidak ada.
“Lira coba lihat ini!” teriak Mama sambil membawa
sepucuk surat.
“Apa, Ma?” tanyaku.
“Mama menemukan ini di meja rias Mama, ada surat dari
Mbak Lili!” jelas Mama.
Isi surat itu....
94
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Mohon maaf, Bu, saya mengundurkan diri dari pekerjaan
saya di rumah ini, karena sepertinya Non Lira tidak suka
saya bekerja di sini. Maka, sebaiknya saya mencari pekerjaan
lain saja.
Salam,
Mbak Lili
Setelah aku membaca surat itu, aku sangat kaget
melihatnya. Aku langsung menuju ruang keluarga dan
menelpon Dhea.
“Assalammualaikum, apa Dhea ada?” tanyaku.
“Waalaikumsalam, ini Dhea, ada apa, ya?” tanya Dhea.
“Ini Lira, maaf Dhea, aku terlambat, Mbak Lili sudah pergi.
apa yang harus kulakukan? Aku takut Mbak Lili menjadi
penari badut seperti yang kauceritakan,” keluhku.
“Iiih, kamu sih, makannya, kamu tidak boleh begitu lagi
dengan Mbak Lili. Ya sudah, besok akan kubantu! Daah,
sampai jumpa!” seru Dhea.
“Iya, sampai jumpa!” seruku.
***
Keesokan harinya, aku sudah bertemu dengan Dhea dan
menceritakan semuanya saat istirahat.
“Kalau begitu, kamu makan ini dulu saja, pudingku, nanti
kita bicarakan lagi,” tawar Dhea.
Aku mengambil satu potong puding di kotak makan Dhea.
Saat aku melahap satu gigitan, aku merasa ada yang sama
95
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
dengan puding yang selama ini aku makan.
“Ini, seperti puding yang selama ini aku makan, deh,”
kataku.
“Benarkah? Kalau begitu, kamu datang ke rumahku untuk
mengetahui pembuatnya!” seru Dhea.
Aku mengangguk.
Saat pulang sekolah, aku mampir ke rumah Dhea dulu
untuk mengetahui siapa pembuat puding yang Dhea bawa
tadi. Aku pergi bersama Mama. Dan, tak lama kemudian, kami
sampai di rumah Dhea.
“Assalammualaikum, Dhea!” teriakku.
“Waalaikumsalam, eh, ada Lira, masuk-masuk!” kata
Dhea.
Aku dan Mama mengangguk, lalu segera masuk ke dalam.
Tante Rika datang membawa empat gelas teh hangat.
“Jadi, kamu mau tau siapa pembuat puding tadi?” tanya
Dhea.
Aku mengangguk semangat. Dhea tersenyum.
“Silahkan kemari koki!” teriak Tante Rika.
Aku sangat terkejut melihat kokinya adalah Mbak Lili
yang selama ini aku cari kemana-mana, tapi, mengapa Mbak
Lili ada di sini?
“Lho, kok, Mbak Lili ada di sini?” tanyaku.
Mama tersenyum. Lalu menceritakan semuanya apa yang
selama ini mereka berempat bersama Mbak Lili rahasiakan.
Sebenarnya, Mbak Lili, Tante Rika, Dhea dan Mama bekerja
sama untuk mengubah sikapku agar tidak berperilaku buruk
96
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
kepada Mbak Lili lagi.
“Jadi sekarang, katanya kamu mau minta maaf pada Mbak
Lili soal perbuatanmu yang dulu?” kata Mama.
Aku mengangguk, lalu berdiri dan berjalan menuju Mbak
Lili. Kemudian aku memeluk Mbak Lili.
“Mbak Lili, maafkan aku, selama ini aku sudah berperilaku
buruk terhadap Mbak Lili, maukah Mbak Lili memaafkanku?”
tanyaku.
“Saya sudah maafkan, Non Lira, tapi apakah tidak-apa-
apa jika Non Lira dipanggil Putri Salju?” kata Mbak Lili.
“Sangat tidak apa-apa, aku adalah Putri Salju dan aku
punya satu kurcaci yang pandai membuat puding,” jelasku
sambil memeluk erat Mbak Lili.
Aku melepaskan pelukanku dan tersenyum pada Mbak
Lili. Mbak Lili juga membalas senyumanku.
“Nanti Mbak Lili pulang lagi kan, Ma?” tanyaku.
Mama tersenyum dan mengangguk. Lalu terdengar suara-
suara aneh yang berasal dari perut Dhea.
“Bisa kita makan sekarang?” tanya Dhea.
Semuanya tertawa melihat perilaku Dhea. Akhirnya, kita
makan puding buatan Mbak Lili bersama. [*]
97
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Khansa Tabina Khairunissa
Hai
teman-teman!
Perkenalkan, namaku Khansa
Tabina
Khairunissa.
Akrab
disapa Khansa. Aku lahir di
Semarang, 27 Februari 2005.
Dan sekarang, aku tinggal
di Semarang yang terkenal
dengan bandeng presto dan
lumpianya.
Menurut Kartu Keluarga,
alamat rumahku di Jalan Merbau 3 nomor 134, itu adalah rumah
Eyang. Tapi, sebenarnya aku tinggal di Perumahan Tembalang
Pesona Asri, Semarang. Suasana di rumahku sangat nyaman,
dengan beberapa tumbuhan hijau yang menghias pekarangan
rumahku. Dan juga, ada pohon mangga madu dan rambutan
menjulang tinggi yang membuat suasana di sekitar rumahku
sedikit teduh.
Di perumahan tempat tinggalku, rumahnya disusun
berderet. Tapi, perumahan ini tidak seperti perumahan
pada umumnya. Rumah-rumah di perumahanku dibangun
98
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
dengan bentuk yang bebeda-beda. Suasana di perumahanku
cukup aman untuk dipakai bersepeda, karena tak banyak
kendaraan yang berlalulalang. Jadi, aku dan teman-temanku
bisa bersepeda dengan aman.
Di rumah, aku punya cukup banyak teman, setiap hari
Kamis, Jumat dan Sabtu, aku ada kegiatan mengaji di masjid
yang letaknya tak jauh dari tempat tinggalku. Aku bertemu
teman-temanku di sana, diantaranya, ada Mbak Salma, Tia
dan Fani. Selain hari itu, kami jarang bertemu, karena banyak
teman-teman yang pulang sore, dan aku juga ada beberapa
kegiatan di waktu sore. Kami biasa bermain bersama sepulang
mengaji. Biasanya kami bermain sepeda mengelilingi komplek
perumahan.
Aku menimba ilmu di sekolah tercinta, tepatnya di Srondol
Wetan 05 Semarang. Sekarang, aku duduk di kelas 5 SD. Guru
kelasku bernama Pak Suyatno, atau sering dipanggil Pak Yatno.
Beliau adalah guru yang baik, disiplin dan asyik. Walaupun
sering bercanda saat jam pelajaran, tetapi beliau tetap tegas
dalam hal PR (Pekerjaan Rumah). Jika salah seorang siswa
tidak mengerjakan PR, Pak Yatno akan menyuruhnya untuk
menulis di sebuah buku khusus, dan buku itu akan diserahkan
kepada orangtua saat pembagian rapor. Di buku tersebut akan
terlihat berapa kali si anak tidak mengerjakan PR. Hiii seram
ya..
Teman-teman di sekolahku sangat asyik saat diajak
bermain. Sangat menyenangkan! Walaupun di antara
kami semua banyak perbedaan. Tapi itu tak menghalangi
99
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
persahabatan kami. Teman-teman baikku diantaranya Najwa,
Reyva, dan Nisa. Mereka dan teman-teman yang lain selalu
bermain bersamaku saat istirahat. Terkadang, jika sudah
bosan bermain di luar, kami sering bermain dengan permainan
yang biasa kusebut dengan kejujuran atau tantangan. Dalam
permainan itu, para pemain yang kalah menjawab pertanyaan,
dihukum dengan memilih hukuman berupa tantangan
melakukan sesuatu atau mengungkapkan sebuah kejujuran
yang belum pernah diungkapkan. Seru sekali!
Kebiasaan sehari-hariku, diawali dengan menunaikan
shalat Subuh, lalu sarapan dan mandi. Sebelum mandi, aku
biasa menyiapkan seragam yang akan aku pakai. Lalu, aku dan
adikku berangkat diantar Ayah. Sesampainya di sekolah, aku
disambut teman-temanku di kelas. 5 jam aku belajar di sekolah.
Pulang sekolah, aku dijemput oleh Ibu, kemudian kami berdua
menjemput Adik di sekolah yang berbeda denganku. Biasanya,
aku sampai di rumah pukul 13.30. Berganti baju, lalu melepas
lelah dengan berbaring di pulau kapuk. Tidur siang sudah
menjadi kebiasaanku saat siang hari. Sorenya, jika tidak ada
kegiatan, aku kadang bersepeda dengan adikku mengelilingi
kompleks perumahan. Malamnya, sehabis Maghrib sudah
menjadi kebiasaan aku dan adikku untuk mengaji dan
menambah hapalan bersama Ayah sampai waktu Isya’ tiba.
Setelah shalat Isya aku menyiapkan buku pelajaranku untuk
esok hari, mengerjakan PR dan mengerjakan soal-soal.
Jika semuanya beres, sambil menunggu jam sembilan aku
menulis cerita sebentar, kalau kehabisan ide biasanya aku
100
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
menggambar tokoh-tokoh dalam ceritaku, dengan begitu
biasanya ide langsung datang bermunculan. Jam 09.00-09.30
adalah jam malam keluarga kami. Jika sudah tiba waktunya
Ibu pasti sudah memberi komando padaku dan adik untuk
membereskan semua, cuci tangan dan kaki, gosok gigi dan
masuk ke kamar, supaya besok kita semua bisa bangun pagi
dengan wajah ceria.
Aku tinggal bersama Ayah, Ibu dan adikku. Ayahku seorang
arsitek, beliau bekerja sebagai konsultan perencanaan,
dan juga dosen di Universitas Sultan Fatah, Demak. Ayah
mengajar hanya hari Sabtu dan kadang-kadang, hari Minggu
pun Ayah berangkat. Selain hari itu, Ayah lebih banyak
bekerja di rumah, dan sesekali beliau melihat pekerjaan di
lapangan. Ayah pernah mengerjakan proyek rumah tinggal,
butik, kafé, interior hotel dan banyak lagi. Kalau aku melihat
Ayah bekerja, biasanya dikerjakan bertahap, pertama, beliau
meggambar desain terlebih dahulu. Kedua dikonsultasikan
kepada pemiliknya, terkadang butuh beberapa kali revisi
kata Ayah. Ketiga, setelah semuanya setuju dengan rancangan
Ayah, kemudian, Ayah menghitung RAB (Rancangan Anggaran
Biaya) proyek. Sesudah semuanya beres, baru berkoordinasi
dengan para tukang, dan dikerjakan deh proyeknya. Bila
proyek selesai, biasanya, Ayah mengajak kami untuk melihat-
lihat pekerjaan Ayah. Pernah kami diajak melihat kafé yang
baru selesai, jadinya keren lho!
Ibu adalah sumber ideku, ia selalu membantuku saat
ada masalah yang menimpaku. Ibu yang pertama membaca
101
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
karyaku, beliau selalu memberi banyak masukan kalau aku
kehabisan ide. Beliau mengantarkanku ke mana-mana saat
aku mendapat undangan mengikuti acara di luar kota. Ibuku
seorang Ibu rumah tangga. Ibu yang menjemputku saat pulang
sekolah. Di sela-sela kesibukan mengurus kesibukan rumah
tangga, Ibu juga berjualan beberapa macam baju-baju anak.
Kadang Ibu membawa barang dagangannya saat menjemput
kami ke sekolah, kata Ibu sambil menunggu aku dan adik
pulang, ngobrol sama Ibu-Ibu lain tapi tetep menghasilkan.
Beberapa kali, Ibu juga pernah mengikuti bazar yang
diselenggarakan di beberapa acara, kalau dagangannya laku
aku dan adik dibelikan es krim. Asyik!
Adik adalah sumber inspirasi dalam membuat sebuah
konflik di ceritaku. Hihihi… Abrisam Rabbani Annafi’, biasa
dipangil Isam, ia adalah adikku satu-satunya. Isam bersekolah
di SDIT Bina Insani Semarang, dan ia sekarang duduk di kelas
2. Isam bercita-cita menjadi seorang arsitek seperti Ayah. Dia
memang suka menggambar dan membuat beberapa gedung
bertingkat dari lego. Bahkan, aku saja kalah bagus dengan
gedung yang dibuatnya. Walaupun sedikit nakal, tapi ia tetap
adik tersayangku. Dia pernah bilang, jika tidak merindukanku,
sebelum aku berangkat ke Jakarta. Tapi kenyataannya,
beberapa hari saat aku karantina di Jakarta, Ayah menelponku,
dan bilang jika Adik merindukanku. Hihihi…
Tentang pengalaman menulisku, berawal dari mengikuti
workshop menulis cerita untuk anak, saat masih duduk di
kelas 2 SD. Workshop itu disampaikan oleh Bu Fita Chakra,
102
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Ibu dari penulis cilik, Keisya Naura Ayu. Yang aku ingat saat
workshop itu, Bu Fita menerangkan tentang bagaimana cara
membuat judul yang menarik, dan memilih tokoh yang unik.
Aku tertarik dengan Keisya yang umurnya setara denganku,
tapi sudah mempunyai sebuah buku sendiri. Mendengar Bu
Fita Chakra mempunyai teman yang tinggalnya dekat dengan
rumahku, Ibu langsung mengikutkanku ke dalam sebuah
klub menulis yang dibimbing Bu Aan Wulandari, --beliau
adalah seorang penulis dan editor. Teman menulisku sekitar 5
orang, Tasya, yang sebaya denganku, Mbak Putri, Mbak Nayla
dan Mbak Husna, dan satunya, teman bermain yang paling
heboh, Dek Shofie, ia adalah putri dari Bu Aan. Walaupun
tidak ikut menulis, di waktu istirahat, aku selalu bermain
dengannya. Di klub menulis inilah kemampuan menulisku
diasah, dari menceritakan kembali cerita, menyalin kembali
cerita, sampai bagaimana menyusun kalimat yang efektif.
Awalnya sangat sulit karena aku masih kelas 2 SD, tapi lama-
kelamaan aku jadi terbiasa, dan kata Bu Aan tulisanku semakin
berkembang. Karyaku dan teman-teman dibukukan dalam
bentuk kumpulan cerpen yaitu Petualangan Liburan Ajaib dan
Ternyata Aku Bisa!. Buku itu memang tidak dijual di toko buku,
tetapi bisa memicu semangatku untuk terus menulis.
Setelah sekitar hampir 1 tahun bergabung di klub menulis
Bu Aan, akhirnya Bu Aan memutuskan untuk tidak lagi
mengajar kami menulis karena naskah yang harus beliau edit
sangat menumpuk. Lalu Bu Aan mencari solusi agar aku bisa
terus melanjutkan belajar menulis. Bu Aan memperkenalkanku
103
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
pada seorang penulis yang baru saja pindah ke kota Semarang,
beliau bernama Bu Norma. Setelah berkenalan, akhirnya aku
bergabung di klub menulis Bu Norma (tanggal 6 November
2013). Bu Norma membuat klub menulis yang bernama DNA
WRITING CLUB. Kata Bu Norma DNA itu singkatan dari
Dream N Action! Dan aku adalah murid pertama di DNA!
Awalnya Mbak Putri dan Tasya masih ikut bergabung, tetapi
beberapa bulan berjalan mereka berdua tidak datang lagi di
klub menulis karena kesibukannya di sekolah. Setelah Mbak
Putri dan Tasya tidak datang lagi, suasana di DNA sangat sepi.
Tapi kesepian itu tak bertahan lama, makin banyak murid
yang bergabung ke DNA, dan itu membuatku senang, karena
mendapat banyak teman baru.
Bu Norma adalah guru yang sangat asyik dengan anak-
anak. Perpustakaan kecil yang terletak di ruang depan
membuat suasana rumah Bu Norma menjadi lebih seru. Di
DNA inilah kemampuanku menulis tambah berkembang.
Dengan bimbingan Bu Norma aku memenangkan beberapa
lomba. Pertemuan seminggu sekali setiap hari Rabu aku
pergunakan untuk mengkonsultasikan tulisanku. Setelah
Bu Norma membaca tulisanku, beliau memberi catatan di
tulisanku mana yang perlu diperbaiki, seperti memperjelas
alur cerita, mempertajam konflik, bahkan memperbaiki typo
di tulisanku. Aku seringkali bercanda dengan Bu Norma,
sampai membuat banjir rumah Bu Norma dengan air minum
yang tumpah. Hihihi.... Bu Norma itu bu guru yang hebat,
karena beliau serba bisa. Selain konsultasi tulisan, kadang
104
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
aku juga konsultasi PR sekolahku. Penjelasan beliau mudah
diterima dan dimengerti, beliau punya cara jitu menghafal
rumus, kereeennn pokoknya.
Aku sudah menghasilkan beberapa karya antologi,
diantaranya : Negeri di Balik Pagar (Kumpulan Cerpen
Petualangan Liburan Ajaib, Lingkar Graphic, 2013); Liburan Tak
Biasa (Kumpulan Cerpen Ternyata Aku Bisa!, Lingkar Graphic,
2013); Gara-Gara Suka Ngobrol (Kumpulan Cerpen Sepatu
Melayang, KKPK JuiceMe-Dar!Mizan, 2014); Gedung Seribu
Pintu (Kumpulan Cerpen Gedung Seribu Pintu, KKPK JuiceMe-
Dar!Mizan, 2014); Rumah Pohon Si Kembar, Ruang Bawah Tanah
(Kumpulan Cerpen Kumpulan Cerita Seraam!, Tiga Ananda,
Tiga Serangkai, 2015).
Jumlah buku yang dibaca, dari tahun 2014-2015, tak
banyak, sekitar 80-an buku, yang sudah kubaca. Sebagian, Aku
beli sendiri, dan sebagian aku pinjam di perpustakaan rumah
Bu Norma (Perpustakaan DNA). Karena ruangan di rumahku
terbatas, aku hanya mempunyai kurang lebih 66 buku bacaan.
Ayah berjanji dalam waktu dekat akan memperbaiki rak buku
dan membuatkanku ruangan untuk perpustakaan kecil di
rumah. Jadi aku bisa menata buku bacaanku dengan lebih
rapi.
105
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
105
106
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
107
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“
Eyang..., Eyang...!” Aku berteriak kegirangan, saat
kulihat dari ujung gang, motor Eyang terparkir manis
di depan rumahku. Aku sangat senang Eyang ke rumah, pasti
aku dibawakan buah juwet kesukaanku.
Rumah Eyang di kampung, halamannya luas, ditanami
beragam buah dan bunga. Salah satu buah kesukaanku adalah
juwet. Warnanya hitam mirip buah anggur. Rasanya manis dan
sediki asam.
Eyang kakung dan Eyang putriku adalah seorang guru.
Sudah dua tahun ini Eyang kakung pensiun, makanya beliau
sering berkunjung ke rumahku. Aku sudah berpesan pada
Eyang, kalau ke rumah untuk selalu membawakanku buah
juwet, aku pasti sangat senang. Tapi aku paling sebel dengan
motor bututnya. Selain jelek, suaranya tidak enak didengar.
Langkahku semakin kupercepat agar segera bisa bertemu
Eyang dan tentu untuk segera menikmati buah kesukaanku.
Siang-siang sepulang sekolah begini, menikmati buah juwet
adalah kegemaranku sejak kecil.
“Assalamu’alaikum...!” Sengaja aku keraskan suaraku agar
Eyang kaget, namun tidak ada jawaban. Aku bergegas ke
dapur, mencari buah juwet ke seluruh penjuru dapur. Tidak
ada buah juwet. Aku kecewa.
“Wa’alaikum salam,” sahut Eyang tiba-tiba dari belakang
rumah.
“Mana buah juwet-nya, Eyang!” tanyaku sambil cemberut.
“Kok tanya buah juwet dulu, ndak tanya kabar Eyang, atau
kapan Eyang datang?”
108
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Iya deh, bagaimana kabar Eyang, kapan Eyang datang?”
“Baik, Eyang datang sebelum Mama dan Papa kamu ke
kantor!” jawab Eyang sambil menghabiskan kopi dingin yang
mungkin dibuat Mama tadi pagi.
“Teruuus, mana buah juwet-nya?” tanyaku penasaran.
“Ndak bawa...,” jawab Eyang sekenanya.
“Tapi kamu jangan marah, jangan cemberut dan jangan
kecewa, karena Eyang ke sini untuk menjemput kamu. Mulai
besok kan kamu libur sekolah, Eyang akan ajak kamu untuk
panen juwet di rumah Eyang. Selama satu minggu di rumah
Eyang, kamu bisa setiap hari makan buah juwet!”
“Asyiiik..., liburan di rumah Eyang!” sahut Mama dan Papa
dari balik pintu. Saking sebelnya sampai-sampai aku tidak
dengar kapan mereka datang.
“Tapi ingat, makan buah juwet-nya jangan kebanyakan,
nanti kamu bisa diare!!!” goda Papa sambil menaruh tas di
atas meja.
“Ingat juga, naik motornya pegangan Eyang yang kuat,”
tambah Mama.
“Naik motor butut itu?” tanyaku sambil melotot ke arah
motor Eyang.
“Kenapa tidak?” jawab Eyang, Mama, dan Papa
bersamaan.
“Bolehlah, tapi sekali ini saja!” jawabku, sambil bergegas
ke kamar. Selama ini aku memang tidak pernah mau kalau
diajak Eyang naik motornya. Sudah sekian kali Mama dan
Papa membujuk, tapi aku tidak pernah mau. Mungkin kali
109
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
ini terpaksa aku naik motor karena Mama Papa tidak bisa
mengantar. Mereka ada tugas ke luar kota
“Ayo siap-siap keburu sore, takut kemalaman, nanti kamu
akan menyesal”
“Menyesal apanya, Eyang?” sahutku dari kamar.
“Menyesal tidak merasakan naik motor Eyang,” sahut
Eyang dari atas motornya.
“Aku sudah siap!” jawabku.
Setelah berpamitan pada Mama dan Papa, kami meluncur
menuju kampung Eyang. Rumah Eyang lumayan jauh dari
rumah kami. Perlu waktu dua jam perjalanan. Aku sudah tahu
kegemaran Eyang mengendarai motor kesayangannya, tapi
baru kali ini aku mau dijemput Eyang naik motor.
Sepanjang perjalanan aku hanya berdiam diri sambil
merenungkan kata-kata “menyesal” yang Eyang ucapkan.
Sebel juga kalau bertemu mobil atau motor yang keren-keren.
“Kok, diam saja Azka?” tanya Eyang menyingkirkan
lamunanku.
“Ngantuk, Eyang..., coba kalau kita pakai mobil, pasti aku
sudah tertidur pulas.”
“Kamu juga boleh tidur, kalau tidak ingin menyesal...,”
teriak Eyang sambil mempercepat laju motornya.
“Lagi-lagi Eyang bilang menyesal, emang ada apa, Eyang?”
teriakku.
“Lihat itu....” Eyang menjulurkan telunjuknya ke arah
pegunungan yang hijau terhampar.
“Wow..., memang keren...!”
110
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Aku menyaksikan pemandangan pegunungan yang luar
biasa indah. Eyang menghentikan motornya di puncak jalan
tertinggi. Aku bisa menyaksikan keindahan bukit-bukit yang
hijau di bawah sana. Wah benar juga, aku bisa menyesal kalau
aku tidak melihat keindahan alam ini. Aku jadi tahu kenapa
Eyang ke mana-mana menggunakan motor kesayangannya.
Dengan motornya Eyang bisa menembus jalan yang tidak bisa
dilalui mobil. Dengan motornya Eyang bisa menempuh jalan-
jalan tikus yang indah. Dengan motornya Eyang bisa menikmati
keindahan alam yang diciptakan Tuhan untuk dinikmati. Aku
jadi mengerti mengapa Eyang selalu berkata kalau aku akan
menyesal. Aku baru menyadari betapa hebatnya Eyangku ini.
Orang yang selalu penuh syukur dan sangat sederhana.
“Kenapa tidak dari dulu Eyang mengajakku berpetualang
begini?” tanyaku dengan nada penyesalan.
“Ye..., betul menyesal, kan?” ejek Eyangku
Aku menganggukan kepala sambil tersenyum. Hari sudah
di penghujung sore, Eyang segera mengajakku pulang. Seperti
biasa, suara motor butut Eyang terdengar begitu kencang. Aku
segera menaikinya dengan gembira. Sepanjang perjalanan
Eyang bercerita tentang indahnya daerah-daerah yang kami
lalui. Hingga tak terasa, sudah sampai. Eyang putri sudah
menunggu di teras dengan buah juwet kesukaanku.
Malam berlalu dengan mimpi yang indah. Hari ini,
Eyang mengajakku kembali jalan-jalan mengelilingi desa.
Tentu, menggunakan motor bututnya. Kami melalui jalan di
tengah-tengah sawah dengan hamparan padi yang hampir
menguning.
111
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Para petani sudah memulai perkerjaannya masing-masing.
Di bawah sinar matahari mereka bersukacita menunaikan
tugasnya. Eyang sendiri punya beberapa petak sawah yang
tidak begitu luas. Dari sawah itu, keluargaku sering menikmati
hasilnya. Entah itu beras atau sayur-sayuran.
Eyang menghentikan perjalanan di sebuah gubuk kecil.
Aku dan Eyang duduk dengan tenang di gubuk itu. Di depan
kami, terhampar padi yang beberapa minggu ke depan siap
dipanen.
“Eyang..., mengapa Eyang sangat mencintai motor itu?”
Eyang hanya tersenyum mendengar pertanyaanku.
“Eyang berjanji tidak akan menjual motor ini. Eyang akan
selalu merawatnya, karena motor ini menyimpan banyak
kenangan,” kata Eyang sambil tertawa.
“Tapi Eyang...,” ucapanku terpotong saat aku melihat
Eyang berdiri mengambil beberapa sayuran, lalu menyalakan
mesin motornya.
Jam menunjukan pukul 08.15 dan kami memutuskan untuk
pulang. Di rumah, Eyang putri dan tante telah menunggu untuk
sarapan. Setelah sarapan aku berniat untuk bermain dengan
saudara-saudaraku. Tapi aku melihat Eyang tengah berusaha
menghidupkan motornya dengan muka yang cemas. Ternyata
motor itu susah dihidupkan.
“Jack..., jangan rewel ya!” kata Eyang mengajak bicara
pada motor bututnya.
Tapi entah kenapa, motor itu ngadat. Eyang tidak berhasil
menghidupkan mesinnya.
112
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Eyang..., mendingan motornya dibawa ke bengkel saja,”
usulku kepada Eyang.
Eyang kemudian masuk ke dalam rumah, memakai celana
panjang dan menuntun motor dengan muka cemas. Eyang
berjalan pelan-pelan membawa motornya ke bengkel.
Aku kemudian asyik bermain dengan sepupuku. Hingga
tak lama kemudian aku melihat Eyang datang tanpa membawa
motor.
“Bagaimana motornya?” tanyaku kepada Eyang.
“Terpaksa ditinggal di Bengkel,” jawab Eyang singkat.
“Tenang Eyang..., Azka yakin motor Eyang akan baik
kembali,” kataku mencoba menghibur Eyang. Tapi Eyang
tetap saja diam.
“O iya Eyang, motor Eyang di bengkel kira-kira berapa
hari?” tanyaku kembali, supaya Eyang tidak diam.
“Mungkin tiga hari,” jawab Eyang singkat.
“Hore…! Eyang jangan sedih dong. Aku yakin motor Eyang
tidak akan rusak lagi.”
“Siiip...,” kata Eyang sambil mengacungkan jempolnya.
Eyang kemudian pergi meninggalkan aku sendiri di teras
rumah. Tapi aku ikuti Eyang diam-diam dari belakang.
Di jalan Eyang menendang batu-batu dengan penuh
kesedihan. Batu yang Eyang tendang masuk ke dalam sungai.
“Plung..., plung...,” begitulah suara batu yang Eyang
tendang. Suara itu membuatku tertawa geli. Eyang pun
akhirnya menoleh ke belakang. Dengan malu aku menutup
mulut dengan kedua tanganku. Tetapi Eyang tetap diam saja
113
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
dan kembali berjalan. Hingga tibalah kami di gubuk kecil yang
biasa kami gunakan untuk bercengkrama saat ke sawah. Aku
tidak berani mendekat.
“Azka kemarilah!” panggil Eyang. Aku pun menghampiri
Eyang. Ikut duduk di gubuk kecil itu.
“Ada apa Eyang?” tanyaku penasaran. Eyang hanya
melambaikan tangan. Kemudian aku duduk lebih dekat di
sebelahnya. Mata Eyang terlihat terus memandang bekas ban
motornya yang belum hilang.
“Ada apa sih, Eyang ?” tanyaku makin penasaran.
“Lihat bekas ban motor kesayangan Eyang!” tunjuk Eyang
ke arah bekas ban motornya yang masih terlihat di atas tanah.
Aku melihat bekas ban motor Eyang, dan sepertinya tak ada
yang aneh. Hanya bekas ban biasa, seperti bekas jejak ban
motor pada umumnya.
“Ban motor Eyang itu, bukanlah ban biasa. Coba perhatikan
ukirannya. Coraknya sangat berbeda dari ban motor yang lain.
Lebih indah,” kata Eyang menjelaskan. Tentu saja aku tidak
mengerti. Tapi aku mengangguk supaya Eyang senang.
“Iya Eyang...,” balasku.
“Asap motor Eyang juga beda. Suara motor Eyang juga
beda. Model motor Eyang sangat beda. Semuanya beda,” jelas
Eyang.Aku mengangguk-angguk. “Terus?” tanyaku tambah
penasaran.
“Nah, tapi yang paling berbeda dengan motor yang lain,
adalah kenangannya,” sambung Eyang dengan nada bicara
yang sangat rendah.
114
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Tapi itu kan motor butut, Eyang!” kataku sambil berusaha
bercanda.
“Meskipun butut, motor itu telah mengantarkan Eyang
kemana pun Eyang pergi. Motor itu telah melakukan tugasnya
dengan baik. Tahukah kamu, Azka, jasa motor itu telah ikut
mencerdaskan bangsa ini.”
“Maksud Eyang?” aku mulai tertarik.
“Dengarlah ya? Berkat jasa motor butut itu, ribuan murid
Eyang bisa menulis dan membaca. Jasa motor butut itulah yang
menjadikan anak-anak desa pintar, dan banyak di antaranya
telah menjadi pemimpin-pemimpin di kota. Karena motor
butut Eyang jugalah, anak-anak di pedalaman bisa mengenal
dunia,” sambung Eyang panjang lebar. Eyang terus bercerita
dengan mata berkaca-kaca.
Aku akhirnya tahu, kenapa Eyang begitu mencintai motor
bututnya. Ternyata motor butut itu menyimpan kenangan
yang sangat indah.
***
Setiap hari Eyang menelpon bengkel. Entah apa yang ia
tanyakan, suaranya tidak begitu jelas. Eyang terlihat sangat
merisaukan keadaan motornya. Hingga waktu menunggu
tinggal satu hari lagi. Raut muka Eyang terlihat sangat
senang.
“Eyang..., besok pagi motor Eyang sudah bisa diambil ya?”
tanyaku kepada Eyang, yang sedang menikmati secangkir
kopi di teras rumah.
115
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Iya. Eyang senang banget,” jawab Eyang dengan wajah
cerah.
“Aku juga ikut senang,” kataku kepada Eyang.
“Nanti kalau motor Eyang sudah sehat, Eyang akan
mengajakmu jalan-jalan ke tempat yang belum pernah kamu
kunjungi sebelumnya!” kata Eyang bejanji kepadaku.
“Hore..., hore...!” seruku.
Diam-diam aku juga merindukan perjalanan menggunakan
motor Eyang. Aku jadi bisa merasakan betapa kesedihan yang
Eyang rasakan saat motornya tidak bisa dikendarai.
Hari pegambilan motor Eyang telah tiba. Eyang tersenyum
dan sesekali bersiul. Aku juga senang karena hari ini Eyang
berjanji akan megajakku jalan-jalan dengan motornya.
Eyang mengajakku mengambil motornya di bengkel.
Dengan senang hati aku menerima ajakkan Eyang.
Di bengkel, aku dan Eyang menunggu sampai motor butut
Eyang selesai dicuci. Hanya menunggu empat puluh menit,
motor Eyang siap untuk digunakan. Eyang tak lupa dengan
janjinya untuk megajakku jalan-jalan.
Di perjalanan aku dan Eyang bernyanyi dengan gembira.
Alangkah senangnya aku menaiki motor butut kesayangan
Eyang. Sahabat yang selalu membuat Eyang tersenyum.
Teman yang tak tergantikan oleh yang lain. Eyang sekarang
mengajakku ke tempat yang sangat membuatku penasaran.
Aku benar-benar penasaran karena Eyang merahasiakan
tempat tersebut.
116
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Sekarang kita kemana sih, Eyang ?” tanyaku.
“Rahasia..., kamu akan tahu bila sudah sampai di tempat
tujuan,” kata Eyang sambil tertawa. Perjalanan yang sedikit
lama membuatku tak sabar, ingin melihat tempat yang Eyang
rahasiakan.
Eyang mengendarai motornya dengan sangat santai.
“Ayo Eyang, lebih cepat, aku sudah tidak sabar lagi !”
seruku
“Sabar sedikit ya,” ucap Eyang.
Jalan raya sudah dipenuhi oleh kendaran yang melitas
dengan cepat. Sedangkan motor Eyang berjalan sangat pelan.
Rupanya Eyang benar-benar menikmati perjalanan ini.
“Lihat kendaraan yang ada di sekitar kita!” seru Eyang
kepadaku.
“Iya Eyang...,” jawabku singkat
“Cuma motor Eyang yang paling jelek, kan? Hahaha.”
Eyang menertawakan motor bututnya.
Kami melaju di jalan raya, berbaur bersama motor dan
mobil bagus-bagus. Tapi kemudian kami berbelok, masuk ke
jalan kecil perkampungan. Hingga tibalah aku dan Eyang di
sebuah hutan yang ditumbuhi oleh berbagai pepohonan tinggi
dan besar. Sebuah tempat yang membuatku sangat senang!
Eyang mengajakku berjalan masuk ke dalam hutan, sambil
menuntun motor bututnya. Aku mengikuti Eyang. Ketika
Eyang berhenti, aku juga berhenti. Eyang memarkir motornya
di ujung jalan menanjak. Kami melanjutkan perjalanan
dengan berjalan kaki.
117
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Subhannallah!” teriakku. Aku sungguh terkagum-kagum
melihat air terjun yang sangat jernih airnya! Ini adalah
tempat yang benar-benar belum pernah aku kunjungi.
Eyang mengajakku duduk di tepi sungai. Saat itulah Eyang
melanjutkan cerita yang terpotong kemarin.
“Eyang sangat sayang pada motor ini. Selain kenangan-
kenangan yang sudah Eyang ceritakan kepadamu, motor
itu adalah hadiah almarhum Ayah Eyang. Hadiah karena
Eyang lulus SMA dengan nilai tertinggi. Dengan motor inilah
Eyang mewujudkan cita-cita Eyang untuk menjadi guru,”
Eyang menghentikan ceritanya. Ia memandang ke kejauhan,
“Dulu motor itu Eyang gunakan untuk ojek. Hasilnya untuk
biaya sekolah Eyang di Perguruan Tinggi. Hingga lulus dan
kemudian Eyang mengajar. Dengan motor itu Eyang pergi ke
daerah-daerah terpencil yang tidak bisa dilalui mobil,” jelas
Eyang panjang lebar. “Nah Azka, sekarang kamu sudah tahu.
Bahwa selain kenangannya, motor ini juga peninggalan Ayah
Eyang yang harus Eyang jaga.”
Sudah lama aku dan Eyang berada di air terjun. Aku terus
mendengarkan cerita Eyang tentang sejarah motor bututnya.
Setelah Eyang puas dengan ceritanya, kami beranjak pulang.
Sepanjang perjalanan pulang, kami hanya terdiam dengan
lamunan masing-masing.
Sampai di rumah aku mandi, shalat, dan makan malam.
Kemudian membaringkan tubuh di kursi tua, di depan TV.
Jalan-jalan yang seru membuatku lelah. Hingga tak terasa aku
terlelap sampai keesokan harinya.
118
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Aku terperanjat di pagi buta. Suara ribut tante,
membangunkan aku dari mimpi. Aku berusaha mencari tahu
apa yang diributkan. Aku cari-cari Eyang di kamarnya, tapi
sudah tidak ada. Aku menuju dapur berharap ada Eyang putri,
namun nihil.
“Mungkin Bapak lupa tidak mengunci pagar semalam!”
suara tante terdengar di samping rumah. Suaranya cukup
keras. Aku bergegas mencari mereka. Rupanya semua sudah
ada di sana. Eyang kakung tertegun di depan garasi. Sambil
menahan penasaran, aku hampiri Eyang.
“Ada apa Eyang?” tanyaku sangat pelan.
“Motor kesayangan Eyang dicuri orang.” [*]
119
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Aflahchintya Azka Ardhana
“Sahur…sahur…sahur…”
Suara
sekelompok
pemuda
itu membuat semua orang
terbangun
dari
tidurnya.
Kaum
muslimin
bangun
menikmati makan sahur, tetapi
berbeda dengan Mama yang
merasakan kesakitan dengan
perut besarnya. Melihat Mama
kesakitan, Papa yang sedang
asyik makan, bergegas mengajak Mama pergi ke bidan
dekat rumah. Mama terbaring lemah, berada dalam ruangan,
ditunggui bidan. Beberapa saat kemudian terdenggarlah
suara azan subuh, bersamaan dengan suara tangisan bayi
mungil, tepatnya pada 29 Ramadhan 1425 H atau 23 November
2003. Bayi mungil cantik itu diberi nama Aflahchintya Azka
Ardhana, dan itulah aku.
Ya..., namaku Aflahchintya Azka Ardhana, yang
artinya perempuan cantik yang senantiasa penuh berkah
120
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
dan keberuntungan. Aku memang beruntung karena aku
dilahirkan dari keluarga yang mencintai ilmu. Eyang Kakung
dan Eyang Putriku adalah seorang guru, adik Eyang Putri
juga seorang guru, Papa, Mamaku guru juga. Papaku biasa
dipanggil Ari, nama lengkapnya Ari Dwi Haryono dan
mamaku dipanggil EFA, kepanjangan dari Erna Febru Aries.
Aku terlahir di Malang, atau yang lebih di kenal sebagai ‘kota
bunga’. Saat ini aku sudah kelas VI SD. Pada waktu umurku
6 tahun aku mempunyai adik, seorang laki-laki tampan,
bernama Afrilchandya Azra Ardhana, yang sekarang sudah
berumur 5 tahun, dan belajar di kelas TK-B. Adikku mulai
belajar membaca, dan ingin bisa menulis seperti aku.
Kami tinggal di Singosari, Kabupaten Malang. Singosari
merupakan kerajaan dengan rajanya yang terkenal yaitu Ken
Arok. Kerajaan Singosari meninggalkan berbagai kenangan,
seperti Arca Butho, Candi Singosari, Pemandian Kendedes,
Candi Sumber Awan, dan masih banyak peninggalan Kerajaan
Singosari lainnya. Budaya yang tidak kalah serunya di Malang,
yaitu tari topeng, dan bantengan.
Rumah kami tidak terlalu luas, namun lahan yang tersisa
masih bisa kita tanami pohon mangga, jeruk, belimbing,
rambutan, dan tanaman bunga yang menghiasi halaman
rumah. Setiap satu pohon yang dipanen, kami senantiasa
berbagi dengan tetangga. Di lingkungan rumah banyak
teman-teman seumuran adik, jadi kalau sore hari ramai sekali,
karena banyak teman-teman bermain. Waktu malam kami
berkumpul, bersenda gurau, membaca, menulis, dan melihat
121
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
film bersama yang dapat dijadikan inspirasi untuk membuat
novel dan cerpen. Di rumah, kami memiliki perpustakaan
mini. Mulai dari novel, komik, buku mata pelajaran, dan semua
jenis buku berkumpul di perpustakaan kami, bahkan lemari
dan rak buku sampai tidak cukup untuk menampung buku-
buku. Apalagi aku, Mama, dan Papa hobi sekali menulis dan
membaca. Teman-temanku yang datang ke rumah, senantiasa
membaca dan meminjam buku-bukuku, dan dengan senang
hati aku meminjamkannya, agar teman-teman tertarik untuk
membaca.
Pagi hari aku dan keluarga sudah terbiasa berangkat ke
sekolah, karena Mama dan Papa juga guru. Rumahku dekat
dengan sekolah, hanya perlu berjalan 30 langkah. Maka dalam
waktu yang sangat singkat aku sudah berdiri tepat di depan
gerbang sekolah Bani Hasyim. Dan sudah disambut oleh
satpam murah senyum, yaitu Pak Budi dan Pak Jo.
Di sekolah setiap pagi diajarkan shalat dhuha dan baca
Qur’an. Sekolahku juga memiliki program tolabul’ilm, yaitu
progam membaca, menulis, dan bercerita. Program tolabul’ilm
dilakukan agar semua siswa di sekolahku mempunyai
kebiasaan membaca dan menulis, salah satunya adalah aku.
Tolabul’ilm dilakukan setiap hari atau saat pagi hari sebelum
semua melakukan kegiatan belajar.
Biasanya aku dan teman-temanku senantiasa pergi ke
perpustakaan untuk meminjam beberapa buku untuk dibaca
di kelas dan sebagai inspirasi membuat cerita. Di kelas juga ada
perpustakaan kecil, sehingga aku bisa membaca sepuasnya
122
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
di dalam kelas. Dalam satu minggu semua buku di kelas bisa
aku habiskan untuk dibaca, dan masih ditambah dengan
meminjam buku di perpustakaan. Kata Mama dan Papa bila
kita banyak membaca pasti banyak ilmu dan inspirasi. Mulai
dari itulah aku gemar membaca dan menulis.
Dalam program tholabul’ilm, kami diberi kebebasan
memilih tempat yang nyaman. Alhamdulillah lingkungan
sekolahku sangatlah luas dan segar, banyak sekali tumbuhan
yang ada di sekitar lingkungan sekolah. Di sekolah pun
terdapat lapangan, indoor, kolam renang, kantin, dan beberapa
laboratorium untuk belajar mulai dari laboratorium sains,
laboratorium matematika, laboratorium baca tulis Quran,
laboratorium catur, laboratorium multimedia, laboratorium
seni, dan laboratorium komputer.
Aku anak yang senang bersosialisasi dengan semua orang.
Teman-temanku yaitu Vidya, Nisrina, Zara, Adinda, Fida, Nine,
Jihan, dan masih banyak lagi. Walaupun kadang-kadang kami
suka bertengkar, akan tetapi dalam waktu 5 menit kami sudah
bermain kembali seperti biasanya. Kita selalu bersama ke kantin
sekolah untuk membeli kue dan senantiasa berbagi. Jika salah
satu dari kami membuang sampah sembarangan, maka kami
tidak ragu untuk mengingatkan agar tidak melakukannya lagi.
Untuk menjaga lingkungan sekolah supaya sehat dan bersih,
maka teman-teman sepakat untuk menerapkan denda, yaitu
jika ada anak yang membuang sampah sembarangan didenda
sebesar 5000 rupiah.
Di sekolah, aku aktif mengikuti lomba. Sejak kelas 3 aku
123
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
telah menggikuti banyak perlombaan, mulai dari mendongeng,
menulis, membaca puisi, orasi, pidato, menggambar, mewarnai,
mengganyam, dan menulis cerpen. Allhamdullilah aku bisa
mengumpulkan piala yang tertata rapi di atas lemari. Awalnya
aku tidak terlalu percaya diri untuk mengikuti lomba orasi,
akan tetapi apa salahnya untuk mencoba? Dan Allhamdullilah
aku menjadi juara satu se-Malang, dan mewakili Malang ke
tingkat provinsi Jatim. Aku berhasil menjadi juara harapan
satu.
Di sekolah aku juga mendapat penghargaan sebagai siswa
yang gemar membaca tahun 2014-2015, yaitu membaca lebih
dari 200 buku selama satu tahun. Semua jenis buku, mulai
buku cerita, komik, buku pelajaran, cerita rakyat, ensiklopedi,
kumpulan puisi, dan sebagainya. Terkadang aku suka
membaca majalah maupun koran, hingga sebagian buku-buku
milik Papa dan Mama pun aku baca bila buku-bukuku sudah
selesai dibaca. Papa dan Mama memiliki kebiasaan yang
tidak pernah hilang, yaitu membuat karya tulis. Hal tersebut
membuat aku jadi ikut-ikutan membuat cerita.
Adik, Mama, Papa, Kakek, Nenek, serta Saudaraku yang
lain, adalah inspirasi bagiku dan membuat aku untuk selalu
terus berusaha dalam membuat tulisan atau karya sastra.
Mama dan Papa senang sekali membimbingku untuk terus
menulis.
Aku membuat cerpen terinspirasi saat aku ikut lomba
mendongeng, di salah satu toko buku, yang diantar eyangku
naik motor. Alhamdulillah aku mendapat juara satu. Pada saat
124
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
perjalanan pulang dengan wajah berseri-seri, aku memeluk
piala di belakang boncengan Eyang. Aku sangat menikmati
perjalananku dengan motor Eyang. Enak juga melakukan
perjalanan dengan motor, anti macet.
Sejak kelas 3 aku rajin menulis. Sekarang aku
menggumpulkan cerpen-cerpenku untuk dijadikan buku.
Aku tidak pernah menggirimkan tulisanku ke penerbit, akan
tetapi aku akan terus berusaha untuk pandai menulis sehingga
tulisanku dapat diterbitkan. Mama dan Papaku punya banyak
buku yang sudah beredar di berbagai toko buku, karenanya
aku jadi termotivasi untuk banyak menulis dan membaca.
Kebanyakan tulisanku bercerita tentang penggalamanku
sendiri. Aku lebih suka menghabiskan waktuku untuk
membaca dan menulis daripada bermain.
“Menjadi orang sukses itu butuh perjuangan” begitulah
kata Eyang. Eyangku juga menginginkan aku menjadi orang
sukses, yang senantiasa selalu taat beribadah.
125
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
125
126
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
127
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
M
oni adalah orangutan Borneo betina yang beranjak
remaja. Ia berumur 5 tahun. Badannya besar,
memiliki lengan yang panjang dan kuat. Moni memiliki
rambut panjang berwarna merah gelap kecoklatan. Tubuhnya
akan berkilau keemasan jika terpantul cahaya matahari. Moni
tinggal di pedalaman hutan lindung Kalimantan.
Moni tinggal bersama ibunya. Mereka tinggal bersama
kawanan orangutan Borneo di sebelah utara Kalimantan
Timur. Dalam kawanan mereka juga terdapat Bibi, Kakek
dan Nenek Moni. Moni lebih senang saat berada di sarang,
terutama ketika bersama Ibu. Ibu sangat suka bercerita.
Sejak lahir, Moni tidak pernah bertemu dengan Ayahnya.
Ayahnya mati tertembak peluru pemburu liar yang tidak
bertanggungjawab. Menurut cerita Ibu, pagi itu Ayahnya pamit
akan menjelajah ke pinggir hutan lindung untuk mencari
makan. Namun Ayah Moni tidak pernah kembali ke sarang
mereka. Ibunya hanya mendapat kabar kematian Ayah, dari
Kakek yang mencari makan bersama-sama.
Ibu sering bercerita tentang apa saja kepada Moni. Suatu
sore, Ibu bercerita tentang buah-buahan yang biasa Ibu makan
ketika Ibu masih kecil. Menurut Ibu, buah-buahan tersebut
dulu banyak dijumpai di sekitar tempat tinggal mereka. Moni
hanya bisa membayangkan bentuk dan rasa buah-buahan
tersebut, karena kini buah-buahan tersebut tidak bisa dijumpai
lagi di sekitar sarangnya. Buah-buahan memang semakin
langka. Karena hutan bertambah sempit. Sekarang, Ibu harus
menjelajah lebih jauh untuk mendapatkan makanan.
Ibu juga pernah bercerita tentang manusia.
128
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Suatu pagi Moni terbangun karena suara berisik. Ia
ketakutan dan memeluk Ibunya dengan erat. Suara berisik itu
berasal dari gergaji mesin para penebang pohon.
Para penebang pohon menebang satu per satu pohon yang
ada di kawasan tempat tinggal Moni. Kawanan Moni dengan
waspada segera berkumpul. Menurut Kakek, mereka harus
segera pindah ke arah timur. Karena tempat tinggal mereka
akan dijadikan perkebunan kelapa sawit.
Bersama Ibu dan kawanan lainnya, Moni mulai
meninggalkan hutan. Semua kawanan sangat sedih karena
terpaksa harus meninggalkan sarang. Dari kejauhan terdengar
bunyi gergaji mesin, suara pohoh-pohon yang patah, diikuti
dengan dentuman keras pohon raksasa yang tumbang ke
tanah.
Moni pun sampai di tempat tinggal barunya. Tempat
tinggal kawanan Moni yang baru hampir sama dengan yang
dulu. Bedanya, sumber air menjadi lebih sulit didapatkan.
Sungai kecil yang ada di dekat tempat tinggal mereka sekarang,
sudah tidak ada airnya. Sungai itu kering kerontang. Padahal
hujan sudah tidak turun hampir dua bulan lamanya. Maka
mereka harus menjelajah lebih jauh lagi untuk mendapatkan
air.
Suatu hari Ibu pamit untuk mencari makan. Sekarang Ibu
harus menjelajah sangat jauh untuk mendapatkan makanan.
Sumber makanan semakin sulit didapat. Ibu berpesan kepada
Moni untuk tidak jauh-jauh dari sarang mereka. Kata Ibu,
sekarang banyak manusia yang berani masuk lebih dalam
menembus hutan.
129
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Hari sudah gelap, tapi Ibu belum juga pulang. Moni
gelisah. Ia khawatir Ibu tertembak atau tertangkap pemburu
liar, seperti nasib Ayahnya. Moni berdoa di dalam hati, semoga
Ibu selamat. Akhirnya Moni tertidur lelap.
Keesokan harinya Moni terbangun. Tapi Ibu belum juga
pulang. Akhirnya ia memutuskan mencari. Dengan penuh
kekhawatiran, Moni mulai menjelajah. Ia bertekat untuk
menemukan Ibunya.
Moni menanyakan keberadaan Ibunya pada setiap
orangutan yang ia temui di jalan. Beberapa orangutan yang ia
temui pernah melihat Ibunya. Maka ia pun berjalan mengikuti
petunjuk yang diberikan. Tidak terasa Moni semakin jauh
menjelajah.
Kini ia berada di pinggir hutan lindung. Di depannya
terhampar perkebunan kelapa sawit. Sebenarnya ia merasa
takut, namun ia harus menemukan Ibunya. Ia mulai menyusuri
perkebunan kelapa sawit, dan bersembunyi ketika berpapasan
dengan manusia.
Hingga Moni sampai di pemukiman para pekerja
perkebunan. Di belakang rumah salah seorang pekerja, ia
mendapati Ibunya sedang sekarat. Tubuh Ibunya penuh
dengan luka. Moni tidak berani mendekati Ibunya, karena
banyak manusia di sekitarnya. Ia sangat senang, tapi juga
sekaligus sedih. Moni senang karena ia berhasil menemukan
Ibunya, tapi sedih karena Ibunya tertangkap manusia. Moni
terus bersembunyi sambil mengamati Ibunya dari kejauhan.
Ia menunggu sampai matahari terbenam.
Menjelang tengah malam dan keadaan sudah sepi. Moni
130
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
memutuskan untuk mendekati Ibunya. Betapa terkejutnya
ia, ketika mendapati Ibunya sudah tidak bernyawa. Ia
menggoyang-goyangkan badan Ibunya, dan berharap Ibunya
terbangun. Tapi Ibunya tetap tidak bergerak. Moni sedih
sekali dan menangis tersedu-sedu. Tanpa ia sadari, beberapa
manusia mendekat ke arahnya.
Moni segera berlari sekencang-kencangnya. Ia tidak ingin
bernasib sama seperti Ayah dan Ibunya.
Moni akhirnya sampai di pinggir hutan lindung tempat
tinggalnya. Ia sangat lelah dan lapar. Ia memang belum makan
sejak Ibunya pergi. Moni terseok-seok berjalan menuju
sarang. Ia ingin berbaring dan berusaha melupakan sejenak
kesedihannya.
Moni terbangun karena rasa lapar yang teramat sangat. Ia
harus keluar mencari makan, tapi tubuhnya teramat lemah.
Ia kembali menangis tersedu-sedu. Moni merindukan Ibunya.
“Kalau Ibu masih ada, pasti Ibu yang mencarikan makan
buatku”, pikirnya. Ia memaksakan diri untuk keluar dari
sarang untuk mencari makan.
Dengan tubuh yang lemah, Moni mulai mencari makanan.
Tubuhnya semakin lemah. Moni sudah berjalan jauh, tapi
makanan yang ia dapatkan masih sangat sedikit. Perutnya
masih meronta karena lapar. Ditambah rasa haus karena tidak
menemukan air. Ia harus menjelajah jauh menuju rawa untuk
menemukan air.
Betapa terkejutnya Moni ketika sampai di rawa yang
ditujunya. Rawa itu juga telah kering. Tak sedikitpun
menyisakan air untuk melepas dahaga. Rawa itu benar-benar
131
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
kering kerontang. Tak jauh dari rawa itu, sudah terjajar rapi
sawit-sawit muda yang baru saja ditanam. Ternyata rawa itu
juga hendak diubah menjadi perkebunan kelapa sawit.
Rasa haus dan lapar semakin menjadi, membuat Moni
lunglai. Ia berbaring putus asa, dan membiarkan dirinya
tertidur. Dalam tidurnya ia bermimpi bertemu Ayah dan
Ibunya.
Moni bermimpi Ibunya sedang bercerita tentang indahnya
hutan tempat tinggal mereka ketika Ibu masih kecil. Kata Ibu
dulu banyak sekali jenis burung yang berkicau pada pagi hari.
Ibu juga bercerita pohon-pohon apa saja yang kambiumnya
lezat. Tak lama kemudian Ayah Moni pulang membawakan
banyak sekali makanan. Ini adalah kali pertama Moni melihat
wajah Ayahnya. Ia sangat bahagia.
Suatu pagi, Pak Kasim, Mandor perkebunan kelapa sawit
menemukan bangkai seekor orangutan Borneo remaja.
Tubuhnya sangat kurus dan penuh dengan bekas luka. Pak
Kasim memerintahkan anak buahnya untuk mengubur
bangkai orangutan tersebut. Ini adalah bangkai orangutan
ke-5 yang ditemukan pak Kasim bulan ini.
Pak Kasim menghela napas dalam-dalam. Ia merasa sedih
dengan banyaknya bangkai orangutan yang dia temukan.
Tempat tinggal orangutan sudah banyak berubah fungsi
menjadi perkebunan kelapa sawit. Di sisi lain, perkebunan
kelapa sawit telah turut mempekerjakan ratusan penduduk
di desanya. [*]
132
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Reyfasha Zahara Suharmoko
Perkenalkan
namaku
Reyfasha Zahara Suharmoko,
aku berasal dari Balikpapan,
Kalimantan
Timur.
Ada
yang pernah berkunjung ke
Balikpapan? Kotanya sungguh
bersih lho, dan tertata rapi.
Aku juga lahir di Balikpapan, 12
tahun yang lalu, tepatnya pada
17 Juni 2004. Aku bersekolah
di SD Islamic Global School,
sekolah yang pernah mendapat penghargaan Adiwiyata untuk
tingkat provinsi Kalimantan Timur.
Aku tinggal di Wika, sebuah kompleks perumahan yang
lokasinya tidak jauh dari sekolah, hanya kurang lebih 300 meter
saja. Lingkungan rumahku sangat rindang, terdapat banyak pohon
besar yang membuat udara terasa sejuk. Aku tinggal bersama
Mama, Papa, dan dua orang Adik. Ibuku selalu di rumah, kadang
ia membuat kue, sedangkan Papaku bekerja sebagai karyawan
swasta yang seringkali pergi ke luar kota (sehingga seringkali
kami hanya bertemu selama dua minggu dalam setiap dua bulan).
Praktis Mama yang mengatur hampir semua kegiatan di rumah,
133
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
serta mengurus segala sesuatu yang menyangkut sekolah.
Mama sangat tegas dan disiplin. Untuk mengontrol segala
sesuatu berjalan dengan baik, Mama menerapkan sebuah aturan
yang cukup unik, yakni peraturan yang dinamai 3 standar:
standar pagi, standar siang, dan standar malam. Salah satu
contoh misalnya standar pagi, yaitu terdiri dari bangun Subuh,
shalat Subuh, hapalan surah, mandi, sarapan, dan berangkat
ke sekolah sebelum jam 07.20. Kalau satu standar berhasil
kujalankan dengan baik, aku akan mendapat stiker. Stiker itu
bisa kutukar dengan menonton serial Boboiboy kesukaanku di
TV atau melalui Youtube pada saat weekend. Stiker yang belum
kutukar dengan waktu bermain akan kutukar dengan voucher
tabungan. 4 stiker bisa ditukar dengan voucher tabungan senilai
sepuluh ribu rupiah. Hehe, unik bukan? Tapi dengan cara itulah
aku bisa sangat menghargai waktu.
Mama suka membaca. Dari beliau lah kesukaan membaca
itu menular, sehingga aku meniru. Banyak sudah buku-buku yang
kini kumiliki. Mama paling senang membelikan aku buku-buku
yang aku senangi. Disamping itu, sekolah juga mewajibkan setiap
siswa membaca buku, minimal satu buku dalam sehari. Dari
kebiasaan membaca, kemudian aku belajar menulis.
Sekolah juga mewajibkan para siswanya untuk membuat
catatan harian. Catatan harian yang selalu bertambah jumlah
halamannya, dari mulai 1 halaman, meningkat 2 halaman, sampai
kemudian 6 halaman. Pada awalnya memang berat, akan tetapi
lama kelamaan menjadi terbiasa. Kebiasaan menulis dalam
catatan harian, membuat kemampuan menulisku semakin lancar.
Sungguh aku beruntung memiliki seorang Mama yang suka
membaca, serta sekolah yang mewajibkan siswanya membaca
dan menulis.
134
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
134
135
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
135
136
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
137
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
W
ow keren. Pertama kali aku melihat Candi Jago aku
langsung kagum. Sejak melihat candi ini di televisi,
aku bermimpi-mimpi ingin berkunjung. Akhirnya mimpiku
kesampaian ketika aku bersama keluargaku berkunjung pada
hari Sabtu, tanggal 29 Agustus 2015.
Untuk sampai ke Candi Jago aku menempuh perjalanan
dengan mobil 2,5 jam. Candi Jago terletak di Kecamatan
Tumpang, Kabupaten Malang, Jawa Timur. Dari Kota Malang
melalui jalan beraspal ke timur sepanjang kira-kira 20 kilometer.
Jalannya sedikit sempit, naik turun, dan padat dengan sepeda
motor. Tapi aku tetap senang dengan perjalanan ini.
Setelah memarkir mobil di depan TK Muhammadiyah
aku masuk candi melalui pintu sebelah timur laut, karena
pintu depan terkunci. Aku ke pos penjagaan tetapi tidak
ada petugasnya. Aku sebenarnya ingin bertemu pemandu
wisatanya tetapi tidak ada. Untungnya Ayah tahu sedikit
tentang Candi Jago. Katanya Ayah pernah menulis tentang
Candi Jago bersama Pak Dwi Cahyono Dosen Universitas
Negeri Malang.
Kawasan Candi Jago tertata bagus dan bersih. Diberi
pagar kawat berduri. Hamparan rumputnya hijau. Ditanami
bermacam-macam pohon hias dan bunga. Ada pohon nangka
yang sedang berbuah. Di depan candi ada puing batu yang
berlubang berisi air. Menurut Ayah, batu itu dinamakan yoni.
Biasanya terletak di tengah candi. Mungkin saat terjadi gempa
bumi, yoni itu jatuh. Ada patung bertangan enam.
“Apa ini patung Durga Mahisasumardini seperti di Museum
138
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Mpu Tantular?” tanyaku.
“Bukan.
Ini
Patung
Amogapasa.
Kalau
Durga
Mahisasumardini itu tangannya delapan, dan semua
memegang senjata,” kata Ayah.
Setelah puas mengeliling candi bagian belakang, kami
menuju pintu depan atau sebelah barat. Di bagian depan
terdapat banyak relief.
“Dik ini relief Tantri atau Tantra, yaitu cerita tentang
binatang. Mari kita melihatnya lebih teliti,” kata Ayah.
Dimulai dari relief tentang kerbau dan buaya. Ada seekor
buaya tertimpa pohon. Buaya itu tidak bisa bergerak. Lantas
kerbau memindahkan pohon itu. Buaya ingin ke seberang
sungai, tetapi tidak bisa berjalan karena kakinya masih sakit
akibat tertimpa pohon. Kemudian kerbau menggendong
buaya itu. Tetapi setelah sampai di tujuan, buaya tidak mau
turun. Buaya meminta bagian tubuh kerbau untuk dimakan.
Tentu saja kerbau tidak mau karena dia akan sakit atau mati.
Akhirnya kerbau itu melemparkan buaya. Rupanya orang-
orang desa tahu kejadian itu sehingga marah dan memukuli
buaya sampai mati.
“Apa pelajaran dari cerita ini?” tanya Ayah.
“Buaya itu tidak tahu terima kasih. Sudah ditolong malah
mau memakan kerbau,” jawabku.
“Itu benar. Pelajaran dari cerita Tantri ini adalah setiap
perbuatan pasti ada balasannya. Perbuatan buruk akan
mendapat balasan buruk, kalau perbuatan yang baik juga
akan mendapat balasan yang baik. Di Al-Qur’an pesan moral
139
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
semacam itu juga ada. Coba ingat apa tidak?” tanya Ayah.
“Iya aku pernah dengar. Tapi surah apa ya,” tanyaku.
“Pokoknya ada kata syarrai yarah,” kata Ayah.
“O iya aku ingat, itu surah Al Zalzalah,” kataku.
“Betul,” kata Ayah. “Dalam ayat itu, kira-kira artinya adalah:
barangsiapa mengerjakan kebaikan seberat biji sawi, niscaya
akan mendapat balasannya. Dan barangsiapa mengerjakan
keburukan seberat biji sawi, niscaya akan mendapat balasan
pula.”
Aku terus bergeser ke kiri candi. Ayah menceritakan relief
tentang serigala yang licik. Tapi sayang sebagian relief sudah
hilang karena batunya terlepas atau rusak. Untungnya Ayah
bisa menceritakan dengan lengkap. “Di sebuah hutan ada
segerombolan serigala. Mereka ingin sekali menjadi penguasa
hutan. Tetapi di hutan itu sudah ada rajanya yaitu seekor macan.
Karena para serigala itu tidak berani berperang langsung
melawan macan, maka mereka menggunakan kelicikan. Lantas
serigala itu menghasut macan bahwa ada seekor banteng yang
merasa paling kuat dan suka meremehkan macan. Mendengar
itu macan langsung marah dan hendak membunuh banteng.
Para serigala juga menemui banteng. Dikatakan bahwa macan
meremehkan dia. Macan menilai banteng itu binatang yang
sangat lemah. Mendengar pengaduan serigala itu banteng
sangat marah kepada macan. Pada saat banteng marah
datanglah macan yang menyerangnya. Kemudian macan dan
banteng bertarung sampai keduanya mati bersama. Akhirnya
serigala yang menjadi penguasa hutan”.
140
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Pelajaran yang bisa dipetik dari cerita itu adalah kita tidak
boleh mudah dihasut. Tidak boleh mudah percaya omongan
orang tanpa diteliti kebenarannya.
“Coba siapa manusia yang paling licik dan suka menghasut
di film Mahabharata?” tanya Ayah.
“Sengkuni,” kataku.
“Di Al-Qur’an juga ada manusia yang suka menghasut.
Coba ingat apa tidak?”
“Ya, istrinya Abu Lahab. Itu di surah Al Lahab,” kataku.
Aku terus bergeser ke kiri. Ayah menjelaskan relief tentang
serigala dan kura-kura. Ada seekor burung terbang dengan
menggigit tongkat. Di setiap ujung tongkat ada kura-kura yang
menggigit tongkat itu. Burung sudah berpesan agar kura-kura
tetap menggigit tongkatnya sebab kalau sampai membuka
mulut mereka akan jatuh. Ada serigala yang ingin memakan
kura-kura itu. Maka dicarilah akal licik. Serigala mengolok-
olok kura-kura. Rupanya kura-kura tidak tahan sehingga
membalas olokan serigala. Karena membuka mulutnya maka
kura-kura itu pun jatuh. Kemudian dimakan oleh serigala.
Menurut Ayah, pelajaran yang bisa dipetik dari cerita itu
adalah kalau memegang janji harus ditepati. Jangan mudah
terpancing olok-olokan orang. Kalau ada orang yang mengolok-
olok lebih baik diam. Biarkan saja biar capek sendiri.
Kemudian aku bergeser ke sisi sebelah selatan candi.
Ayah menjelaskan relief Anglingdarma. Pada suatu hari,
Anglingdharma melihat seekor ular betina putri dari Nagaraja
bercinta dengan ular kecil hitam. Dia membunuh ular kecil
141
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
itu karena dianggap tidak pantas berpacaran dengan anak
raja ular. Putri ular tadi lantas mengadu ke ayahnya sehingga
marah. Nagaraja mengubah bentuk menjadi kecil masuk ke
kamar Anglingdarma dengan maksud akan membunuhnya.
Pada saat itu Anglingdarma bercerita kepada istrinya bahwa
dirinya telah membunuh ular kecil hitam itu untuk menjaga
kehormatan Nagaraja. Sang Nagaraja merasa senang
mendengar itu. Maka pada suatu hari Nagaraja memberi
hadiah mantra kepada Anglingdarma. Mantra itu kalau dibaca
bisa mengerti bahasa binatang.
Pada suatu hari Anglingdarma mendengar cicak sedang
bercanda. Anglingdarma jadi tertawa. Kejadian itu disaksikan
istrinya. Istrinya curiga karena suaminya tertawa sendiri.
Tetapi pada saat istrinya menanyakan, Anglingdarma tidak
mau menjelaskan karena sudah terlanjur sumpah kepada
Nagaraja untuk merahasiakan mantra itu. Istrinya kecewa
sehingga bunuh diri. Sejak saat itu Anglingdarma sedih
dan merana karena kehilangan istrinya. Dia meninggalkan
kerajaan untuk pergi mengembara kemana-mana. Pelajaran
lain agar kita berhati-hati menerima hadiah atau kesenangan
karena bisa menjadi sumber malapetaka.
“Kok ceritanya seperti Kunti,” kataku.
“Bagaimana ceritanya Kunti itu,“ kata Ayah.
Di film Mahabharata itu Kunti mendapat hadiah mantra
dan seorang resi. Kalau mantra itu dibaca bisa mendatangkan
dewa. Waktu dibaca yang datang Dewa Surya. Akhirnya Kunti
punya anak walau belum pernah menikah. Lantas Kunti
142
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
membuang anaknya ke sungai. Kunti akhirnya melihat Karna
mati dipanah Arjuna yang juga anaknya Kunti.
Kata Ayah sekarang juga banyak orang sengsara masuk
penjara karena ditangkap KPK karena mendapat hadiah.
Menurut Ayah, pelajaran yang bisa dipetik dari cerita itu
adalah jangan berbuat semena-mena kepada orang hanya
karena fisiknya jelek. Anglingdarma juga memetik akibat
perbuatannya sendiri. Dia membuat ular betina sedih dan
merana karena kehilangan ular yang dicintainya, demikian
juga Anglingdarma sedih dan merana. Jadi Anglingdarma itu
telah berbuat zalim. “Dik, di Al-Qur’an dijelaskan bahwa Allah
tidak senang terhadap orang-orang yang berbuat zalim,” kata
Ayah.
Selanjutnya aku melihat relief cerita baru mulai di sudut
timur laut yaitu relief Kunjarakarna. Kunjarakarna adalah kisah
tentang seorang raksasa yang berhati mulia. Dia rajin bertapa.
Lantas dia berguru kepada Wairocana. Karena kebaikannya
dia mendapat kesempatan melihat neraka. Di relief itu
neraka digambarkan seperti perahu dengan kepala kerbau.
Di dalamnya banyak orang disiksa. Dengan kebaikannya
Kunjarakarna berhasil menolong temannya yaitu Punawijaya
dari siksa neraka. Pada akhirnya Kunjarakarna masuk surga.
Menurut Ayah, pelajaran yang bisa dipetik dari cerita ini
adalah jangan menilai seseorang dari bentuk fisiknya. Yang
fisiknya jelek belum tentu hatinya juga buruk. Yang fisiknya
bagus belum tentu hatinya bagus. Lantas Ayah menyuruh
aku mengingat apa yang dijelaskan Ustad Heri dalam sebuah
143
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
pengajian. Ustad Heri mengatakan bahwa derajat manusia
di sisi Allah itu dinilai dari taqwanya. Bukan dari fisiknya,
hartanya, jabatannya.
Ayah
tidak
berlama-lama
menceritakan
tentang
Kunjarakarna karena hari semakin gelap. Aku lantas naik
ke atas candi. Di dinding candi lantai dua dan tiga juga
penuh dengan relief. Ayah tidak sempat menjelaskan karena
candi akan segera ditutup. Menurut Ayah, itu relief tentang
Arjunawiwaha dan Krenayana.
Dari atas candi aku melihat matahari perlahan-lahan
tenggelam. Ini merupakan pemandangan paling indah yang
pernah kulihat. Tetapi kalau berjalan di atas candi harus hati-
hati, karena banyak batu yang sudah lepas sehingga bisa longsor
dan jatuh. Banyak juga coretan dan pahatan di dinding candi
dari tangan yang merusak. Ini patut disayangkan. Sebenarnya
sudah ada papan pengumuman larangan merusak candi. Aku
sangat sedih melihat ini. Rasanya ingin menangis.
Aku ingin Candi Jago ini diperbaiki seperti Candi
Borobudur dan Candi Prambanan yang sudah aku kunjungi.
Candi Jago ini tidak kalah menarik dengan candi Prambanan
dan Borobudur. Candi Jago ini juga bisa menjadi objek wisata
bagi wisatawan dalam negeri maupun luar negeri.
Aku merasa tidak puas karena aku belum mengetahui
semua relief. Insya Allah di lain waktu aku ingin berkunjung
lagi ke Candi Jago. [*]
144
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Al Uyuna Galuh Cantika
Namaku Al Uyuna Galuh
Cantika,
biasa
dipanggil
Cantik. Aku lahir di Surabaya,
10 September 2004. Rumahku
berada di kompleks perumahan
Pondok Jati 2 AH nomor 13, RT
38, RW 9, Kelurahan Pagerwojo,
Kecamatan
Buduran,
Kabupaten Sidoarjo, Jawa Timur.
Lokasi perumahanku termasuk
daerah yang dekat dengan
pusat kota. Hanya berjarak sekitar 1500 meter dari rumah,
terdapat kantor Bupati Sidoarjo. Rumahku juga berdekatan
dengan dua mall besar yaitu Sun City dan Lippoplaza. Hampir
semua tempat-tempat penting jaraknya cukup dekat. Banyak
terdapat sekolah, tempat les, kantor bank, kantor polisi,
stadion gelora delta, alun-alun, masjid, gereja, restauran, dan
lain-lain.
Rumahku berlantai satu, tetapi di bagian belakang
terdapat lantai dua untuk menjemur pakaian dan gudang
145
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
atas. Bentuk bangunannya bernuansa klasik, dengan ukuran
lebar 12 meter dan panjang 20 meter. Ayah membelinya tahun
1996.
Di depan rumahku juga ada taman yang ditumbuhi
rumput, dan berbagai macam tanaman hias. Ada juga kolam
ikan, dengan bangku taman tempat aku biasa duduk. Tapi dari
semua tempat yang kusebutkan, tempat paling pavorit adalah
dekat ruang tamu. Sebab di sanalah terdapat perpustakaan
yang lebar dan luas. Di perpustakaan itu aku dan keluargaku
menyimpan berbagai koleksi buku. Buku milik Ayah adalah
buku-buku tentang politik dan agama, buku milik Mama
semua yang berbau kesehatan, sedangkan buku milik anak-
anak berempat (Mas Gilang, Aak Lintang, dan si kembar Cinta
dan aku), kebanyakan adalah komik, buku cerita, dan buku-
buku sejarah. Koleksi buku di perpustakaan kami jumlahnya
lebih dari 1000 buku.
Di antara yang paling istimewa dari seluruh buku-buku
yang ada di perpustakaan kami, adalah buku-buku karangan
Ayahku. Masing-masing buku yang ditulis Ayahku adalah:
Buku Republik Agro Perjalanan Hidup Edy Antoro, Antara
Mikrobiologi dan Mikropolitik Perjalanan Hidup Sam Soeharto,
Geliat Kota Wisata Batu, Dari Ken Angrok Ebes Sugiyono Sampai
Eddy Rumpoko Pewarisan Kultur Jagoan Arek Malang, Darah
Guru Darah Muhammadiyah Pejalanan Hidup Abdul Malik
Fadjar, dan buku Gardu Refleksi Sosial Menuju Kehidupan yang
Demokratis.
146
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Lingkungan sekitar rumahku hijau dan bersih, karena
masih banyak terdapat pepohonan. Setiap rumah memiliki
bak sampah. Tidak ada orang yang boleh membuang sampah
sembarangan. Hampir setiap dua hari sekali, Pak Rifai (petugas
kebersihan), akan mengangkut sampah-sampah dari bak-bak
sampah yang ada di setiap rumah.
Aku bersekolah di SD Muhammadiyah 1 Sidoarjo, yang
disingkat menjadi SD Muhida. Terletak di Jalan Raden Patah
Nomor 91F Sidoarjo. Lokasi sekolahku ini juga termasuk pusat
kota.
Lingkungan di luar sekolahku memang sedikit kurang
bersih. Tidak banyak pohon serta gotnya dangkal. Anak-anak
banyak yang masih memiliki kebiasaan buruk, yakni sehabis
jajan membuang sampahnya sembarangan. Jadinya kalau
musim hujan terkadang banjir. Tinggi banjir bisa mencapai
mata kaki orang dewasa.
Meskipun lingkungan di sekitar sekolahku kurang nyaman,
tetapi sekolahku termasuk sekolah pavorit. Banyak sekali
yang berminat menyekolahkan anaknya di sini, meskipun
biayanya cukup mahal. Sebagai sekolah perintis full day school
di Sidoarjo, maka sekolahku termasuk unggulan. Terkenal
sebagai sekolahnya para juara. Banyak sekali penghargaan
dari lomba-lomba nasional maupun internasional yang telah
dimenangkan.
Meskipun sekolah favorit dan dikenal mahal, tetapi tidak
semua muridnya dari kalangan kaya. Menurut Ustadz Juwahir,
guru senior SD Muhida, banyak juga dari kalangan keluarga
147
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
sederhana dan miskin. Bahkan ada murid yang tidak dipungut
SPP. Karena sekolahku juga bertujuan untuk dakwah amar
ma’ruf nahi mungkar, mengamalkan amanat surah Al Ma’un,
yaitu menolong fakir miskin dan anak yatim.
Aku mulai menulis ketika kelas 4. Menulis cerita fiksi yang
kebanyakan terinspirasi oleh buku-buku serial anak yang
kusukai. Biasanya seusai membaca buku cerita, spontan aku
langsung memiliki keinginan untuk menulis. Aku tulis seluruh
ceritaku di buku harian kesayanganku. Diantara tulisanku
banyak yang kemudian ditempel di majalah dinding sekolah.
Aku memiliki banyak teman. Di antaranya, teman
sekolah, teman di tempat les, dan teman-teman di kompleks
perumahan. Aku juga memiliki banyak teman di dunia maya,
yaitu di instagram dan BBM.
Menyenangkan sekali memiliki banyak teman. Dalam
berteman, aku tak memandang agama, suku, etnis, dan tingkat
ekonominya. Tetapi meskipun begitu, tidak sembarang anak
bisa aku jadikan teman dekat. Aku harus memilih teman
yang baik akhlaknya. Seperti kata Ustadku, jika berdekatan
dengan penjual minyak wangi maka kita akan ikut wangi,
dan jika kita berdekatan dengan penjual terasi maka akan
berbau terasi pula. Artinya jika kita berteman dengan orang
baik maka kita akan menjadi baik pula. Sebaliknya jika kita
berteman dengan orang buruk kemungkinan kita juga akan
terkena dampak buruk.
Demikianlah sekilas perkenalanku, semoga bermanfaat.
148
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
148
149
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
149
150
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
151
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“
Assalamu’alaikum,” aku memberi salam dengan
suara yang sedikit keras. Aku menunggu sebentar
dan mengulanginya lagi. Tapi tidak juga terdengar jawaban.
Ternyata pintu rumah tidak dikunci. Aku segera masuk, di
rumah tidak ada siapa-siapa. Di ruang tengah, televisi yang
biasanya menyala juga tidak hidup. Aku melongokan kepala
ke kamar nenek, tetap tidak ada. Entah kenapa, perasaanku
mulai tidak enak. Sambil membuka pintu kamar mandi, aku
mencoba memanggil-manggil, tapi tidak ada sahutan.
“Duh! Nenek ke mana sih?” Sampai di halaman belakang
yang cukup luas itu, aku juga tidak menemukannya.
Aku bergegas menutup rumah nenek. Dengan masih
penuh tanda tanya dan perasaan khawatir, aku segera
memasuki rumahku sendiri. Rumahku hanya berjarak dua
rumah saja dari tempat nenek. Sewaktu Kakek masih ada,
beliau memang sengaja membuatkan ketiga anaknya rumah
yang tidak berjauhan.
Sekarang nenek tinggal sendiri. Sejak Om Imra menikah,
dan kemudian Tante Ria juga menikah, dan menempati
rumah mereka masing-masing, rumah nenek jadi sepi. Tinggal
aku saja yang sering berkunjung dan bermain di sana, karena
Ayah dan Ibu sibuk bekerja dari pagi sampai sore.
Aku teringatkan oleh kue pukis yang dibeli sepulang
sekolah. Kue itu sudah tidak panas lagi, dan kupindahkan ke
dalam sebuah wadah plastik kedap udara. Biar nanti, kalau
Nenek sudah pulang, rasanya masih enak. Nenek suka sekali
makan kue pukis bersamaku.
152
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Setelah mengganti baju seragam, aku menelpon Ibu.
“Assalamu‘alaikum, Ibu.”
“Wa’alaikumsalam, Ayang ada apa?” tanya Ibu
“Bu, tahu tidak Nenek pergi ke mana?”
“Lho, emangnya kenapa?”
“Tadi aku ke rumah Nenek, tapi rumahnya kosong.”
“Tunggu saja sebentar, paling juga ke masjid, atau ke
warung. Nanti juga pulang.”
“Tapi Bu.., Nenek kan….”
“Ayang! Ibu sedang sibuk, jadi kamu jangan telpon Ibu
untuk urusan sepele seperti ini ya. Tunggu saja, pasti Nenek
pulang. Udah ya? Assalamu‘alaikum!”
Tuuut…, tuuttt…, tuutttt…. Telepon sudah diputus oleh
Ibu.
Huh! Ibu ini bagaimana sih? Aku kemudian menghubungi
Om Imra dan Tante Ria. Tapi percuma saja, mereka berdua
tidak tahu Nenek ke mana. Aku sangat khawatir karena Nenek
itu sudah mulai pikun, dan pendengarannya pun sudah sedikit
bermasalah.
Aku tidak tenang, sebelum bertemu dengan Nenek. Tidak
biasanya Nenek pergi tanpa memberitahuku. Aku selalu
tahu jadwal Nenek. Pagi, sehabis shalat subuh di masjid
komplek, Nenek akan kembali ke rumah. Menyapu halaman
dan membersihkan rumah. Membuat sarapan dan setelah itu
baru membaca koran. Setelah membaca koran, pasti ada saja
yang dikerjakan Nenek untuk mengisi kesepiannya. Anak-
anak Nenek juga tidak terlalu perduli pada Nenek, bahkan
153
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
terkadang kalau Nenek bicara sering tidak ditanggapi.
Aku segera mengambil sepedaku, dan bergegas ke mesjid.
Kata Pak Amin, yang setiap hari mengurus mesjid, dia tidak
melihat Nenek dari subuh tadi. Aku masih saja terus keliling
komplek mencari Nenek, siapa tahu aku bertemu dengan
Nenek di jalan. Benar saja, saat sampai di jalan utama komplek,
aku melihat Nenek hendak menyeberang jalan. Tapi tiba-
tiba….
“Neneeeeeeeeek…!” aku berteriak. Sebuah mobil melintas
dengan sangat kencang dari arah barat.
***
Tabrakan itu sangat tiba-tiba. Nenek segera dilarikan ke
rumah sakit oleh pengendara mobil itu, dibantu oleh warga.
Ibu datang beberapa saat kemudian, dengan sangat cemas
dan khawatir. Semua anak menantu Nenek juga berdatangan
menjenguk.
Om Imra sedikit menyesalkan Ibu dan Tante Ria
yang terlalu sibuk dengan pekerjaannya, sehingga tidak
memerhatikan nenek. Tentu saja Ibu tidak terima dituduh
seperti itu. Lalu mereka bertiga pun saling menyalahkan.
Karena merasa dipojokan oleh Om Imra, Tante Ria jadi kesal
dan berkata kepada nenek.
“Makanya Mak, enggak usahlah bikin susah anak cucu.
Diam saja di rumah, dan enggak usah ke mana-mana. Mak itu
udah tua!”
154
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Tanteee, jangan ngomelin Nenek yang sedang sakit!” aku
protes pada Tante Ria.
Aku tidak suka Tante Ria menyalah-nyalahkan nenek
seperti itu. Tante Ria hanya mendengus kesal dan segera
berlalu. Sekarang tinggal aku saja berdua dengan Nenek di
ruangan itu.
Aku mengusap lengan Nenek yang sudah keriput, dan
berkata sambil menghiburnya. “Nek, Nenek enggak apa-apa,
kan?”
“Iya, Nenek baik-baik saja, Cuma sedikit lecet kok,” kata
Nenek berusaha tersenyum.
“Nenek tadi ke mana? Kok, enggak bilang ke Ayang, kan
bisa Ayang temani.”
“Heheee..., Nenek pergi ke suatu tempat, tapi sayangnya
yang Nenek cari sudah enggak ada,” jelas Nenek kepadaku.
Tidak lama kemudian, Dokter kembali datang memeriksa
Nenek. Nenek ternyata diperbolehkan pulang.
Di rumah, telah beberapa hari ini Nenek susah makan.
Padahal Om Imra dan Tante Ria membawakan makanan yang
enak-enak. Tapi tetap saja Nenek tidak nafsu makan. Ibu
juga membujuk Nenek supaya makan, tapi Nenek tetap tidak
berselera.
Pulang sekolah, aku kembali membelikan Nenek kue
pukis rasa pandan. Siapa tahu melihat kue pukis itu, Nenek
jadi mau makan dan berselera.Sampai di rumah, aku menaruh
kue pukis itu di atas piring, dan mengantarkannya ke tempat
Nenek.
155
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Nenek, lihat nih Ayang bawa apaaa?” kataku dengan
riang
“Waaa, kue pukis!” seru Nenek senang
“Kue pukis rasa pandan!” kataku sambil menyuapkan
sepotong kue pukis ke mulut Nenek.
“Hmmm, kue pukis ini enaaak sekali,” puji Nenek.
“Kalau Nenek suka, besok Ayang beliin lagi ya!” kataku
senang, saat melihat Nenek makan dengan lahap.
“O iya, kemaren itu Nenek pergi ke sekolah TK Tante Ria
yang dulu,” kata Nenek tiba-tiba.
“Waah, iya Nek? Emang Nenek mau ngapain ke sana?”
“Waktu itu Nenek sedang membersihkan album foto
lama, lalu melihat sebuah foto Tantemu Ria waktu kecil. Lucu
sekali, Tantemu Ria sedang makan kue pukis! Dan Ayang tahu
enggak?”
“Apa Nek?”
“Tanggal di foto itu, ternyata tepat 20 tahun yang lalu!”
“Wow! Udah lama sekali.”
“Iya, dan Nenek teringat kalau hari itu adalah hari pertama
Tantemu Ria masuk TK. Dan tahu enggak, Tantemu itu dulu
hanya mau masuk kelas kalau sudah makan kue pukis, hehehe,
lucu sekali,” Nenek tertawa mengenang semuanya. Tapi sesaat
kemudian ia termenung.
“Tapi, saat Nenek pergi ke sekolah TK itu, ternyata
penjual kue pukisnya sudah tidak berjualan lagi,” kata Nenek
kemudian, dengan raut kecewa.
156
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
“Hehehe, tenang Nek, di sekolahan Ayang ada kok yang
jualan. Nih, buktinya!” kataku menghibur Nenek.
Lalu tiba-tiba terdengar suara isakan dari arah pintu kamar
Nenek. Di sana ada Tante Ria, Ibu, dan Om Imra. Ternyata
dari tadi mereka mendengar semua yang diceritakan Nenek.
Tante Ria masuk dan duduk bersimpuh dekat kaki Nenek, lalu
berkata.
“Maaak, maafkan aku, ternyata Mak masih ingat saja
tentang masa kecilku.... hiks..., hiks....”
“Bahkan Mak sampai tertabrak mobil hanya demi kue
pukis itu,” kata Ibu dengan mata berlinang.
“Ayang, kue pukis yang kamu bawakan untuk Nenek,
telah menyadarkan Om, Tante Ria dan Ibu kamu. Bahwa kami
selama ini telah menyia-nyiakan Mak, Nenek kesayangan
kamu,” Om Imra memeluk bahuku dengan hangat.
Di tengah keharuan itu, seketika aku berkata.
“Ibu, kalau Ayang nanti sudah sebesar Ibu, Ayang enggak
mau Ibu kesepian dan Ayang akan datang ke rumah Ibu setiap
hari. Membawakan kue pukis untuk Ibu!”
Aku tersenyum sambil memeluk Nenek, dan tersenyum
hangat pada semuanya. Ibu pun terharu memelukku. [*]
157
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Princeyla Aughea
Halo teman-teman, namaku
Princeyla Aughea, lahir di
Padang 3 Agustus 2006. Aku
tinggal di sebuah komplek
perumahan yang cukup besar.
Di rumah kami tinggal berlima.
Ada Aku, Papa, Mama dan
dua Kakakku. Lingkungannya
lumayan menyenangkan. Aku
lebih senang dan betah bermain
di rumah, karena banyak buku yang bisa aku baca.
Lingkungan sekolahku, tidak terlalu jauh dari rumahku,
namanya SDN Jatirahayu VIII Bekasi. Sekarang aku telah kelas
4. Nama wali kelasku Pak Gofur. Guru yang menyenangkan
dan pandai mengajar.
Teman-temanku, di sekolah ada banyak. Tidak hanya
teman sekelas tapi juga dari kelas lain. Kami sering tukaran
hadiah kalau ada yang ulang tahun. Atau membawakan oleh-
oleh, saat kami kembali sekolah sehabis liburan.
158
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Kebiasaanku sehari-hari adalah belajar di pagi hari
sebelum berangkat sekolah. Aku masuk sekolah siang, jadi
setiap pagi aku punya banyak waktu untuk membaca.
Selain membaca dan menulis, aku juga suka menari, dan
pernah tampil di Taman Mini Indonesia Indah. Di rumah, saat
berkumpul dengan kakak-kakakku dan orangtuaku, kami
sering bercerita apa saja. Kalau hari libur aku menghabiskan
waktu dengan membaca buku-buku cerita yang aku suka dan
menyelesaikan cerita yang sedang aku kerjakan.
Papaku adalah seorang wiraswasta dan senang memasak
untuk kami kalau sedang berkumpul di rumah. Mamaku, Ibu
rumah tangga yang sibuk, mengurus rumah, mengurus kami
anak-anaknya dan juga mengantar jemput sekolah kami.
Sekarang mama tambah sibuk, dengan membaca karya-
karyaku dan kakak-kakakku sebelum dikirimkan ke media
atau penerbit. Kakak pertamaku, bernama Sherina Salsabila, ia
sudah SMA, super sibuk dan aktif. Seorang pelajar, penulis dan
juga kontributor sebuah surat kabar nasional. Kakak keduaku
bernama Queen Aura, kelas 6 di SD yang sama denganku. Kak
Queen juga sangat aktif, di sekolah ikut Pramuka, PBB dan
lainnya. Dia juga seorang penulis yang sibuk, sering talkshow
di banyak acara. Kedua kakakku telah punya banyak novel
yang terbitkan dan karya yang dimuat oleh media. Kami
sekeluarga senang membaca dan mengunjungi pameran buku
serta wisata ke toko buku.
Pengalamanku dalam menulis, dimulai dari kesenanganku
pada buku cerita. Waktu aku masih belum pandai membaca,
159
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
aku sering dibacakan cerita oleh mama dan kak Sherina.
Sewaktu kak Queen TK, dan mulai belajar baca, aku ikut
mendengarkan apa yang dipelajari oleh kak Queen. Ketika
kak Queen bisa membaca aku pun ikutan pandai membaca.
Aku sudah lancar membaca di usia 3 tahun. Hampir semua
keluargaku tidak ada yang percaya, kalau aku sudah bisa
membaca, karena waktu itu, aku tidak diajari tapi hanya
menyimak kak Queen yang sedang belajar membaca. Apalagi
aku masih cadel dan sangat kecil sekali.
Aku selalu melihat apa yang dikerjakan oleh kedua
kakakku. Aku mengikuti semua yang kak Sherina dan kak
Queen lakukan. Mereka menulis diary, aku juga minta
dibelikan diary. Mereka membaca buku, aku juga ingin tahu
isi cerita yang mereka baca. Mereka menulis cerita, aku juga
ingin bisa menulis cerita. Saat kedua kakakku menerbitkan
buku, aku juga tidak mau kalah.
Ketika aku kelas 1 SD, buku pertamaku terbit yang berjudul
Princess Hello Kitty, diterbitkan oleh PACI-Zettu tahun 2013.
Dan, sampai sekarang aku terus mengikuti jejak kedua
kakakku. Buku dan karyaku yang telah terbit adalah Princess
Hello Kitty (Paci Zettu, 2013), Pensil Persahabatan (Cerpen,
Majalah Soca 2014) Gara-Gara Kertas Brosur (KKPK Mizan,
2015) Hadiah Kejujuran (PECI Indiva, 2015) dan ada banyak
lagi bukuku yang sudah tanda-tangan kontrak dan siap terbit
di penerbit DAR!Mizan.
Sekian dulu yaaa, salam untuk semuanya.
160
10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015
Catatan: | Buku_Elektronik_Antologi_Cerpen_LMCA_2015_dfeb7f137b |
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
Bulan Terang
Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah
Ilustrator
Stanislaus Atajalim
Eri Patmasari
B2
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
Bulan Terang
Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah
Ilustrator
Stanislaus Atajalim
Eri Patmasari
i
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan
buku pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3
Tahun 2017. Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup
yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika
kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan
kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman
balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas
buku ini.
Bulan Odir
Bulan Terang
Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah: Stanislaus Atajalim
Penyunting
: Karel Batbual
Penelaah Bahasa
: Misael L. Fabeat dan Kity Karenisa
Penyelia Akhir
: Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana
Pengatak
: Eri Patmasari
Ilustrator
: Eri Patmasari
Penerbit
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Maluku
Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala,
Ambon 97232
Cetakan pertama, 2024
ISBN 978-634-00-0594-3
24 hlm.: 21 x 29,7 cm
Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/
Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk
apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan
artikel atau karangan ilmiah.
Kata Pengantar
Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca
bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas.
Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan
bacaan bermutu.
Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan
konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks
nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan
bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah.
Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan
lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan
bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang
menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi
masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan.
Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan
dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna
serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu
yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak.
Selamat membaca!
Ambon, 4 Juni 2024
Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku,
Kity Karenisa
iii
ii
Ndrondam e, Pnu Olilit bulan nfitik.
Malam itu, Desa Olilit disinari cahaya bulan.
Nusar rma burit rof das rabut sir na natar.
Orang-orang keluar dari rumah dan kumpul di natar.
Rabut, sir ma rbandendang tnabar.
Biasanya, mereka menari tnabar.
1
Amo nafai nbabal tibal.
Amo jago memainkan tifa.
Ano nafai nlampyor.
Ano jago menari.
Nempa, rtak sir ma rose ulun tnabar.
Jadi, mereka diminta untuk pimpin tari tnabar.
2
Amo nbabal tibal nbal.
Amo juga memukul tifanya.
Ano nose ni sority
madelak desar.
Ano mulai membunyikan
gelang soriti-nya kencang.
3
Nempa, Amo nbabal tibal delak desar.
Namun, bunyi tifa Amo lebih kencang.
Sortyar Ano to delkir.
Suara gelang soriti Ano tak lagi terdengar.
Nempa, nusar rsalan lan Amo.
Jadi, semua mata tertuju ke Amo.
4
Tiluryain, Amo to nafai.
Awalnya, Amo tak sadar.
Nusar torpeang marsalan Amo.
Orang-orang melihat Amo kesal.
Amo nsalan nbal Ano.
Amo menoleh kepada Ano.
5
Amo ni sal safe?
Apa yang salah dengan Amo?
Metrat e, Waing ndotar i.
Tiba-tiba, Waing menegurnya.
Amo nafai ain.
Amo tersadar.
6
I nmeat.
Dia pun malu.
Nafai ni tibal delak silai.
Dia tahu bunyi tifanya terlalu kencang.
Sority ma tibal delkir to feleles.
Suara soriti dan tifa tidak harmonis.
7
Ne, Amo npan nti Ano.
Lalu, Amo berjalan menuju Ano.
Npan ma nbabal tibal.
Dia berjalan sambil memukul tifanya.
8
Nait ma nlosir Ano, Amo nafwayak.
Saat dekat Ano, Amo berteriak kencang.
Amo ma Ano lampyor.
Amo dan Ano menari bersama.
Radu lampyor na bulan odir.
Mereka menari di bawah sinar bulan.
9
Nwayat, nusar monuk lampyore.
Lalu, semua orang menari.
Sir lampyor Tnabar rbebar natar.
Mereka menari tnabar keliling natar.
Natar nfen rut.
Natar menjadi ramai.
10
Sir pelak ernir ma rafwayak.
Mereka mengentakkan kaki sambil teriak.
Sir rbeu babain ma lampyore.
Mereka berpantun sambil menari.
11
Metrat e, Amo naskutun.
Tiba-tiba, Amo tersandung.
I ntang lampyor.
Dia lelah menari.
Nempa, Ano nasnyalik ma nfair Amo.
Namun, Ano dengan lincah mengangkat Amo.
12
Amo namdir nbal.
Amo kembali berdiri.
Amo nmakoran nbal.
Amo kembali bersemangat.
13
Sir lampyor nbali
Mereka lanjut menari.
Amo nafwayak nbal.
Amo pun berteriak sekali lagi.
14
Nusar lampyore senange.
Orang-orang berdendang dengan senang hati.
15
Metrat e, bulan idak ndrongan.
Tiba-tiba, cahaya bulan mulai redup.
16
Fali, mutan nteri bulan odir ni idak.
Ternyata, sebongkah awan menutup cahaya bulan.
Natar makrokap.
Natar menjadi gelap gulita.
17
Amo nar nbabal tibal.
Amo berhenti memukul tifa.
Ano nar npelak eman.
Ano menghentikan kakinya.
Nusar to rlampyor.
Orang-orang juga berhenti menari.
18
Nempa, idak rufuk nbotin.
Namun, muncul sebuah cahaya kecil.
Mpa, idak tafal ma yadin.
Lalu, makin banyak cahaya.
Lalu, makin banyak cahaya.
Natar folur idak.
Natar kembali terang.
19
Nempa, idak ye nof faduk ma damar.
Ternyata, cahaya itu dari obor dan pelita.
Nusar rtutun faduk ma damar.
Orang-orang menyalakan obor dan pelita.
Sir rasnyalik maralal rof das noak natar makrokap.
Mereka cepat mengambilnya di rumah
saat natar gelap.
20
Amo nbabal tibal nbali.
Amo kembali memukul tifanya.
Ano nsampak eman.
Ano kembali mengentakkan kakinya.
Nusar lampyor rbali
Orang-orang kembali menari.
21
Metrat e, bulan odir nbali.
Tiba-tiba, cahaya bulan kembali bersinar.
Mnaur ndondram noup mutnar.
Angin malam itu menggerakkan awan.
22
Nusar monuk rsenange nbali.ri.
Semua orang lebih bersemangat lagi.
23
Ma nusar monuk rbeu Bulan Odir.
Lalu, semua orang menyanyi lagu ”Bulan Odir”.
24
Tahukah Kamu?
Tnabar adalah gerakan badan atau tarian yang berirama.
Masyarakat Tanimbar biasanya menarikannya dengan diiringi
bunyi-bunyian, seperti bunyi tifa. Selain itu, busana mereka
gunakan ialah kain tenun dan berbagai aksesoris tradisional,
seperti somalai, didan, ngoras, belusu, dan soriti. Tnabar
merupakan tarian yang mengekspresikan kebahagian. Tnabar
ditarikan saat terima tamu, kumpul bersama, dan sebagainya.
25
Sapa Kutu Buku
Halo, Adik-Adik Kutu Buku!
Apakah kalian suka dengan ceritanya?
Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan
dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku,
ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian
yang baru mengenalnya.
Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah,
ibu, atau teman kalian!
Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di dalamnya!
Salam Literasi,
Tim Redaksi BBP Maluku
Bionarasi
Penulis
Stanislaus Atajalim lahir di Saumlaki pada tanggal 11 April
1994. Saat ini, dia tinggal di Olilit Timur, Kabupaten Kepulauan
Tanimbar, Provinsi Maluku. Melalui buku ini, dia ingin ikut
berkontribusi membangun literasi anak sejak dini dengan
membaca karena buku adalah jendela dunia. Semoga karyanya
dapat meningkatkan literasi anak-anak Indonesia demi menuju
literasi Indonesia emas.
.
Ilustrator
Eri Patmasari lahir di Bumi Bung Karno, Blitar. Ia seorang guru
seni rupa yang hobi bercerita lewat gambar. Pembuatan ilustrasi
baginya merupakan cara berekspresi tanpa distraksi. Apabila
ingin kenal lebih jauh, kalian bisa kunjungi akun Instagram @
errdraw atau posel [email protected].
Produk Terjemahan Balai Bahasa
Provinsi Maluku Tahun 2022
Produk Terjemahan Balai Bahasa
Provinsi Maluku Tahun 2023
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN | Bulan_Odir |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian
Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Penulis : Ashok Rajagopalan
Ilustrator: Giselle J Yerin
2
Level
Penulis: Ashok Rajagopalan
Ilustrator: Giselle J Yerin
Penerjemah: Erawati Heru Wardhani
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Bum Badabum!
Penulis
: Ashok Rajagopalan
Ilustrator
: Giselle J Yerin
Penerjemah : Erawati Heru Wardhani
Penelaah
: 1. M. A. Rahartati Bambang Haryo
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa
asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam
setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah
dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan
bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah
diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
Muni adalah seorang tukang
batu. Dia telah membuat banyak
bangunan di desanya, bangunan
besar maupun kecil. Suatu pagi,
Dokter Sheila memintanya untuk
membuatkan sebuah klinik.
3
“Muni, bisakah kamu menghancurkan
gudang tua itu? Di sana nanti saya ingin
membangun klinik baru,”
“Baik, Dokter Sheila, tapi saya harus
bertemu asisten saya dulu, Anju dan
Sanju. Mereka tinggal di puncak bukit,”
4
“Tunggu aku di sini, Bahadur, aku
mencari Anju dan Sanju dulu.”
Muni pun pergi ke rumah asistennya. Dalam perjalanan dia
bertemu Bahadur, tukang ledeng. “Nanti aku bantu kamu
membuang keran dan pipa dari gudang tua itu,”
janji Bahadur.
5
Sebelum sampai puncak bukit, Muni papasan dengan Babu, tukang susu dan
kerbaunya, Rani. “Bisakah kamu membantuku menghancurkan gudang tua
Dokter Sheila?” tanya Muni.
“Tentu saja. Dokter Sheila sangat baik,
aku pasti mau membantunya!”
6
“Aku akan membantumu
mengeluarkan semua kayu
dari gudang itu,”
kata Mastan.
Kemudian
Muni bertemu
dengan Mastan,
si tukang kayu.
7
“Ooooh, awas!” teriak Anju.
Muni mencengkeram tangan Sanju.
Sanju Menarik tangan Anju.
Akhirnya Muni sampai di puncak bukit tempat tinggal Anju dan Sanju.
“Kita butuh palumu yang besar dan berat ini,” kata Muni. Palu itu
sangat berat sampai Muni hilang keseimbangan.
8
Muni, Sanju dan Anju
jatuh dari atas bukit dan
menimpa Mastan.
BUM
BADABUM!
9
Mooo!
Mooo!
Muni, Sanju, Anju dan Mastan
tergelincir menuruni bukit. “Aduh!”
Teriak Babu. “Mooh!” sahut Rani.
“Akhirnya aku terbawa juga,” kata
Bahadur saat bergabung dengan
pasukan kecil itu.
Badabum!
Bum!
Bum!
10
Muni,
Sanju,
Anju, Mastan,
Babu, Rani dan
Bahadur tergelincir
menuruni bukit dan…
berakhir dengan menabrak
gudang tua Dokter Sheila.
BUM
BADABUM!
BADABUM!
Gudang meledak
Gudang meledak
berkeping-keping.
berkeping-keping.
BUM
BUM
BADABUM!
BADABUM!
11
Dokter Sheila sangat senang. Dia menghadiahi mereka kue-kue lezat.
“Terima kasih, Muni dan semua yang terlibat dalam penghancuran gudang tua ini.
Kalian menghancurkan dalam waktu singkat. Jadi saya harap secepat itu pula
kalian dalam membangun klinik baru saya…”
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Para Pembuat Cerita
Cerita:
Boum badaboum!
diterjemahkan oleh Sak
Untala
© untuk
terjemahan
ini terletak pada Sak
Untala,
2019.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan dengan
CC
menggunakan
izin
4.0.
Berdasarkan
cerita asli:
Gudu
Thadugu,
oleh
Ashok
Rajagopalan.
© Pratham
Book,
2019.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi dalam peraturan
perundang-undangan. Diterbitkan
dengan
CC
menggunakan
izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Muni tukang batu harus menghancurkan
gudang tua dan membangun klinik baru
sebagai gantinya. Ia mendaki bukit untuk
meminta bantuan beberapa orang. Tapi
ternyata bantuan datang dalam bentuk
yang tidak terduga! | Bum_Badabum |
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
1
Level
Burung Biru
Burung Biru
Pendiam
Pendiam
Penulis : Eunsook Kang
Ilustrator: Della H Putri
Burung Biru
Burung Biru
Pendiam
Pendiam
Penulis
: Eunsook Kang
Ilustrator : Della H Putri
Penerjemah: Listya Ayunita Wardadie
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Burung Biru Pendiam
Penulis
: Eunsook Kang
Ilustrator
: Della H Putri
Penerjemah : Listya Ayunita Wardadie
Penelaah
: 1. Lovelyta Panggabean
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita
Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan
Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin
tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan
ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak
mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan
bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga,
ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca
ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan
tumbuh
dan
berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta
karya.
Keterampilan
inilah
yang
menjadi
hakikat
dari
keterampilan
literasi.
Badan
Pengembangan
dan
Pembinaan
Bahasa,
Kementerian
Pendidikan,
Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari
sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional
(GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi
pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca
menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan
tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari
kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya
terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan
Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik
bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan
membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap
bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan
telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan
budaya Indonesia.
Burung-burung hutan
berkumpul
dan bernyanyi.
2
Burung-burung sama warna
dan suara, berkumpul dan menyanyi.
3
Tidak ada burung yang bernyanyi sendiri.
4
Mereka selalu bernyanyi bersama-sama.
5
Seperti paduan suara.
6
7
Burung gagak pun bernyanyi riang.
8
9
Namun, si Burung Biru tidak bernyanyi.
Kenapa ya?
10
Apa yang terjadi?
11
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita:
조용한 파랑새
ditulis oleh Eunsook
Kang, Eunsook
Kang,
2019.
Beberapa
Hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC
menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | burung_biru_pendiam_25_nov |
Cover depan buku
Penulis: Peter Omoko
Ilustrator: Citra Lani
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
4
Level
Cover dalam
Keterangan judul buku, penulis dan ilustrator
Penulis:
Ilustrator:
Penerjemah:
(sertakan tulisan penulis dan ilusrator sebelum nama)
Cover dalam
Keterangan judul buku, penulis dan ilustrator
Penulis:
Ilustrator:
Penerjemah:
(sertakan tulisan penulis dan ilusrator sebelum nama)
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Penulis: Peter Omoko
Ilustrator: Citra Lani
Penerjemah: Durroh Fuadin Kurniati
Burung Cekakak dan Lautan
Penulis : Peter Omoko
Ilustrator : Citra Lani
Penerjemah: Durroh Fuadin Kurniati
Penelaah : 1. Sonya Sondakh
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai
tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai
pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan
bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa
asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam
setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang
dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah
dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan
bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Gambar untuk pengenalan cerita (gambar diambil dari halaman
dalam cerita)
Gambar untuk pengenalan cerita (gambar diambil dari halaman
dalam cerita)
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana
berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
Halaman awal
cerita
Halaman awal
cerita
2
Pada suatu waktu, hiduplah seorang raja di bagian selatan Pulau Okugbe.
Raja itu tidak mengenal rasa sakit dalam hidupnya, bahkan untuk 1 menit pun.
3
Suatu pagi sang raja membayangkan seperti apa rasa sakit itu. Kepalanya tertunduk.
“Ada begitu banyak orang miskin di negeriku.
Bagaimana aku bisa merasakan derita mereka?” Dia bertanya kepada dirinya sendiri.
4
Siang dan malam dia berharap bisa mengalami rasa sakit sekali saja.
Maka, pada suatu malam, dia bermimpi dan mendengar suara. “Aku telah mendengar
keinginanmu. Kamu akan mengalami rasa sakit,” kata suara itu.
5
“Bangunlah tujuh perahu besar yang bisa mengangkut semua kekayaan dan keluargamu.
Kemudian, berlayarlah ke bagian utara Pulau Okugbe,” lanjut suara itu.
Raja sangat senang.
Segera setelah itu, ketujuh perahu pun dibangun dan siap berlayar.
Raja mengisi perahu-perahu itu dengan kekayaannya.
6
Sehari sebelum raja dan keluarganya pergi, dia mengadakan pesta. Semua hadir.
Macan tutul, ular, kelinci, siput, burung, bahkan semut datang ke pesta.
Raja berkata kepada rakyatnya, “Aku dan keluargaku akan pergi ke bagian lain
Pulau Okugbe. Kami ingin merasakan derita yang orang lain rasakan.”
7
Orang-orang saling berbisik satu sama lain. Para tetua tidak percaya kepadanya.
Namun, siapa yang bisa menanyai raja? Jadi, semua orang minum dan berpesta.
8
Keesokan harinya, raja dan keluarganya berlayar.
Selama 2 hari pertama, perahu berlayar di perairan. Langit cerah, lautan tenang, dan
perjalanan itu menyenangkan.
Pada hari ketiga, lautan memburuk. Langit mulai mendung. Badai besar menimpa mereka.
Perahu-perahu terbalik. Raja tidak berdaya karena kekayaan
dan keluarganya karam di lautan.
9
10
Hanya raja yang selamat, tetapi raja berubah menjadi burung cekakak.
Burung cekakak terbang menuju pantai. Dia masih berharap bisa mendapatkan kembali
keluarga dan kekayaannya dari lautan.
11
Burung cekakak menyelam ke dalam laut berkali-kali. Dia tidak mampu menyelamatkan
keluarganya atau bahkan sebagian dari kekayaannya.
“Kalau saja aku tahu, aku sudah bahagia dengan hidupku.” Dia menangis dalam diam.
12
Halaman akhir
cerita
Halaman akhir
cerita
13
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profi l Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita:
The Kingfi sher and The Sea
ditulis oleh Peter Omoko. © African
Storybook
Initiative,
2018.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan
dengan
CC
menggunakan
izin
4.0.
Kredit lainnya:
Buku ini telah diunggah di StoryWeaver oleh African StoryBook Initiative.
Cover belakang buku
Cover belakang buku
Mengapa burung cekakak tidak mau meninggalkan tepian sungai?
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id | Burung_Cekakak_dan_Lautan |
Penulis: Kanchan Bannerjee
Ilustrator: Akyasa Adiba
Penerjemah: Annissa Manystighosa
Burung Gagak
Burung Gagak
yang Cerewet
yang Cerewet
Penulis
: Kanchan Bannerjee
Ilustrator : Akyasa Adiba, Fahmi Aziz
1
Level
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
2021
Burung Gagak
Burung Gagak
yang Cerewet
yang Cerewet
: Kanchan Bannerjee
: Akyasa Adiba, Fahmi Aziz
: Annissa Manystighosa
Penulis
Ilustrator
Penerjemah
Burung Gagak yang Cerewet
Penulis
: Kanchan Bannerjee
Ilustrator
: Akyasa Adiba, Fahmi Aziz I.
Penerjemah : Annissa Manystighosa
Penelaah
: 1. Farah Rachmat
2. Emma L.M. Nababan
3. Theya Wulan Primasari
Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan
Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi.
Pengarah
: E. Aminudin Aziz
Muh. Abdul Khak
Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan
Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari
Tim Editorial
: 1. Anitawati Bachtiar
2. Yolanda Putri Novytasari
3. Choris Wahyuni
4. Larasati
5. Putriasari
6. Ali Amril
7. Dzulqornain Ramadiansyah
8. Hardina Artating
9. Dyah Retno Murti
10. Vianinda Pratamasari
11. Chusna Amalia
12. Susani Muhamad Hatta
13. Raden Bambang Eko Sugihartadi
14. Kity Karenisa
15. Ni Putu Ayu Widari
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Sambutan
Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama
tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak
yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui
kegiatan
membaca
akan
tumbuh
dan
berkembang
keterampilan-keterampilan
lainnya,
mulai
keterampilan
mengenali,
memahami,
menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi
bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan
utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang
kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal,
penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan.
Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis,
Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun
budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-
anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh
kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur.
Jakarta, Oktober 2021
Salam kami,
E. Aminudin Aziz
Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta
dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia.
2
Aku tinggal di pohon mangga.
Aku suka makan buah-buahan
matang di musim panas.
3
Saat anak-anakku ada di sarang,
aku harus siaga menjaga mereka.
4
Mari kutunjukkan sarangku.
Lihatlah barang-barang indah yang
kukumpulkan.
5
Aku suka terbang di langit,
seperti pesawat.
6
Aku duduk di atas pohon dan
melihat sekelilingku, siapa tahu ada
makanan enak.
Aku melihat ke kanan dan ke kiri.
7
Aku sangat suka ikan.
Setiap aku melihatnya, aku terbang
ke bawah untuk mengambilnya.
8
Orang-orang mengusirku, “Pergi sana, burung
cerewet.”
Dengan suaraku, aku panggil
teman-temanku untuk menikmati
makanan bersama-sama.
9
MARI BELAJAR KOSAKATA BARU
Suara-suara yang dihasilkan setiap
hewan atau burung punya nama spesial.
Berapa nama suara yang kamu tau?
Si Rubah suka nyanyianku, dia bilang
sendiri padaku.
10
Burung gagak
menggaok.
Kucing
mengeong.
Singa
mengaum.
Anjing
menggonggong.
11
Burung gagak sangat cerewet dan berisik.
Jadi ketika ada orang yang cerewet, kita bisa
bilang dia
“Berisik seperti burung gagak”.
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit
di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan
Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung
Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas
nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke
dalam bahasa Indonesia.
Profil Lembaga
Para Pembuat Cerita
Cerita:
Noisy
Crows
ditulis
oleh
Kanchan
Bannerjee,
©
Pratham
Books,
2015.
Beberapa
hak
cipta
dilindungi
dalam
peraturan
perundang-undangan.
Diterbitkan
dengan CC menggunakan izin 4.0.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC)
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810
Telepon (021) 29099245, 29099247
Telepon (021) 29099245, 29099247
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Gaok! Gaok! Burung gagak dalam buku ini
memanggil anak-anak untuk membaca buku
cerita ini. Buku ini merupakan salah satu dari
seri buku ‘Hewan di Sekitar Kita’.
Burung Gagak yang Cerewet | Burung_Gagak_yang_Cerewet |
Penulis: Rachfri Kirihio
Ilustrator: Faisal Ua
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Edo Ingin
Edo Ingin
Menjadi Guru
Menjadi Guru
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Edo Ingin Menjadi Guru
Penulis : Rachfri Kirihio
Ilustrator : Faisal Ua
Penyunting Naskah : Farika Pandji
Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu
Penyunting Bahasa : Wahyu Kuncoro
Cetakan 1 : 2018
Diterbitkan Oleh:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Alamat:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Gedung E Lantai 18
Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270
Telp: (021) 5725641, (021) 5725989
E-mail: [email protected].
Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya,
namun tidak dapat diperjualbelikan maupun digunakan untuk tujuan komersil.
KATA PENGANTAR
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat
Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Edo Ingin
Menjadi Guru. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki
kemampuan minat baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami
informasi secara tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia.
Terutama budaya dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua.
Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami
berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap
secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia.
Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade –
Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah
membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin
secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai
budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke.
Jakarta, 2 Mei 2018
Direktur Pembinaan Sekolah Dasar
Dr. Khamim, M.Pd
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan
Cemerlang).
Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya
bahan bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan guru sebagai penunjang pembelajaran pada :
Tema : Diriku
Sub tema : Aku Istimewa
1
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Edo Ingin Menjadi Guru
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
2
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Edo tinggal di Kampung Dorman yang dekat
dengan jalan raya. Edo murid kelas tiga SD.
Edo murid yang pintar dan rajin. Kelak, dia
ingin menjadi anak yang berhasil.
3
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
4
5
Sepulang sekolah, Edo bertemu Tinus di atas
truk. Tinus tinggal di kampung lain.
“Mengapa tidak sekolah dan ikut truk ke kota?”
tanya Edo.
“Tidak ada guru di sekolahku,” jawab Tinus.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
6
7
“Mengapa tidak ada guru di sekolahmu?” tanya
Edo heran.
Sebelum Tinus bisa menjawab, truk berjalan lagi.
Edo bergegas pulang dan terus teringat perkataan
Tinus.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
8
9
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
“Selamat siang!” salam Edo saat tiba di rumahnya.
Bapak sedang menjemur biji cokelat di samping
rumah. Mama sedang mencuci pakaian di dekat
sumur.
“Tadi saya bertemu Tinus,” kata Edo.
“Dia tidak sekolah karena tidak ada guru,” lanjut Edo.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
10
11
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
“Iya, kampung Tinus belum memiliki jalan raya,”
jelas Bapak.
“Masyarakat di sana harus berjalan kaki melewati
hutan,” tambah Bapak.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
12
13
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
“Banyak kampung memiliki sekolah, tetapi tidak
memiliki guru,” lanjut Bapak.
“Bagaimana anak-anak di kampung bisa pintar
kalau tidak sekolah?” tanya Edo.
“Guru tidak betah tinggal di sana,” tambah Mama.
“Pantas Tinus tidak sekolah,” lanjut Edo.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
14
15
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
“Kelak saya ingin menjadi guru,” kata Edo.
“Saya akan mengajar agar anak-anak menjadi
pintar,” lanjut Edo.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
16
17
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Bapak dan Mama bangga mendengar cita-cita
Edo. Edo ingin lulus dari sekolah guru.
“Guru harus siap mengajar di kota dan desa,”
tegas Mama.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
18
19
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Pada saat tidur, Edo bermimpi menjadi guru.
Dia mengajar di sebuah sekolah di daerah
pegunungan. Murid-murid senang dengan Pak
Guru Edo. Orang tua berterima kasih dan bangga
kepada Pak Guru Edo.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
20
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
21
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Pada saat sarapan, Edo menceritakan mimpinya
dengan penuh semangat.
“Bapak, Mama, saya bermimpi menjadi guru di
pedesaan,” kata Edo.
“Murid-murid dan orang tua menyukai saya,”
lanjut Edo bangga.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
22
23
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Bapak dan Mama bangga melihat kesungguhan
belajar Edo. Bapak dan Mama akan berusaha
membiayai sekolah Edo. Bapak menjual biji
cokelat dan Mama menjual sayuran di pasar.
Mereka ingin Edo berhasil menjadi guru kelak.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
24
25
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
“Rajinlah belajar agar kelak menjadi guru!”
nasihat Mama dan Bapak.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
26
27
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Edo berangkat ke sekolah pagi-pagi. Edo
bersalaman dengan guru-gurunya.
“Terima kasih, Bapak dan Ibu Guru selalu
mengajar di sekolah!” kata Edo.
“Saya juga ingin menjadi guru,” Edo
tersenyum bangga.
Ucapan Terima kasih
Institusi yang terlibat dalam pengembangan
buku seri Gemilang:
Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua
Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat
Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat
ProVisi Education
Room to Read
Universitas Cenderawasih
Yayasan Literasi Anak Indonesia
Yayasan Nusantara Sejati
Yayasan Rumah Komik Sentani
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Tim tinjauan buku yang terdiri dari:
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Perpustakaan Nasonal
Pusat Kurikulum dan Perbukuan
Satgas Gerakan Literasi Sekolah
Satgas Gerakan Literasi Nasional
Tim penulis dan ilustrator buku Seri gemilang:
Akkas, S.Pd
Dina Riyanti, S.Sn
Endang Wuriyani, S.Pd
Faisal Ua, S.Pd., M.Pd
Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd
Lilis Suryani, S.Pd., M.Pd
Miseri, S.Pd
Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt
Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn
Rachfri Krihio
Rina Harwati Sikirit, S.Pd
Saut Marpaung, S.Sn
Syafiuddin, S.Pd., M.Sn
Prol Penulis dan Ilustrator
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Rachfri Kirihio, pernah menekuni pendidikan 'Undergraduate Studies' pada bidang
linguistik di Trinity Western University di Kanada pada tahun 2002. Saat ini Rachfri
Kirihio bekerja di SIL International Papua sebagai Multi Language Education Specialist
(spesialis Pendidikan Multi Bahasa berdasarkan Bahasa Ibu). SIL International bekerja
sama dengan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan untuk mengembangkan
kurikulum berbahasa lokal untuk PAUD, SD kelas awal dan Sekolah Minggu di empat
kabupaten di Provinsi Papua. Pernah mengikuti lokakarya penulisan buku cerita
berjenjang untuk kelas awal di YLAI, Bali serta menuliskan beberapa buku cerita pada
Buku Seri Gemilang yang didukung oleh UNICEF. Dapat dihubungi melalui email
[email protected] dan nomor telepon 081295837882.
Faisal Ua, lulusan S1 Seni Rupa Universitas Negeri Makassar tahun 1999, S2 Pendidikan
Seni Rupa Universitas Negeri Makassar tahun 2011. Saat ini mengajar di Fakultas Seni
Universitas Negeri Makassar dan di Politeknik Media Makassar. Sejak mahasiswa
sampai saat ini aktif pada berbagai kegiatan seni rupa, khususnya kartun baik skala
nasional maupun international. Ia telah mendapatkan berbagai penghargaan,
diantaranya: Juara III lomba karikatur pada pekan seni mahasiswa nasional
(PEKSIMINAS III) di Jakarta di tahun 1995, Juara I lomba karikatur pada PEKSIMINAS
IV di Bandung tahun 1997 serta berbagai penghargaan lomba poster tingkat nasional.
Merupakan anggota dari Persatuan Kartunis Indonesia (PAKARTI), dan salah satu
pendiri komunitas kartun KARAENG (Kartunis kota Daeng) Makassar. Melalui Yayasan
Rumah Komik, dipercaya selaku salah satu tim ilustrator dalam penyusunan 77 Judul
buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang).Bisa dihubungi di
081241401971, atau melalui email: [email protected].
Prol Penyunting
Penyunting Naskah:
Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas
Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan dan
penyuntingan naskah buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan
Literasi Anak Indonesia. Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul
“Petualangan Rajo” untuk bahan pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di
Jambi. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Penyunting Ilustrasi:
Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta.
Saat ini, ia bertanggung-jawab dalam mengkoordinasi pengembangan, penyuntingan,
desain, dan penataan buku-buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca
Yayasan Literasi Anak Indonesia. YLAI. Sejak 2015, ia telah mengembangkan,
menyunting mendesain dan menata buku bacaan berjenjang dan buku cerita bergambar
YLAI. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]
Penyunting Bahasa:
Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas
Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak.
Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke
lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada
dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Edo merasa kasihan kepada Tinus, temannya.
Di kampung Tinus, tidak ada guru.
Edo ingin bisa membantu anak-anak seperti Tinus.
Edo ingin menjadi guru. | c3ddb2b75aa945ba95b933f289a1aa89 |
Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo
Vera Hastuti
B2
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
CECAH BUATAN IPAK
CECAH BUATAN IPAK
Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo
CECAH BUATAN IPAK
CECAH BUATAN IPAK
Vera Hastuti
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI
REPUBLIK INDONESIA
2023
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian : Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah
ke Bahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023. Buku
ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang
bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan
ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset,
dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui,
dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang
dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel [email protected].
Cecah Buatan Ipak
Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo
Penulis
Dialibahasakan oleh
Disunting oleh
Ilustrator dan Penata Letak
Penerbit
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Aceh
Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung
Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125
Telepon: (0651) 7551687
http://bbaceh.kemdikbud.go.id
Cetakan pertama, 2023
ISBN
Isi buku ini menggunakan huruf Melon Honey 24/18
ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm
: Vera Hastuti
: Yusdi Darma
: Nurul Nisfu Syahriy dan Ratna Djuita
: Aprilia
978-623-112-092-2 (PDF)
1
Libur semester ini, aku berlibur ke rumah Bibi
di dataran tinggi Tanah Gayo.
Selama di perjalanan, aku merasakan
udara segar pegunungan.
Liburen semester ni, aku bedediang ku umah ni Ibi i dataren tinggi
Tanoh Gayo. Selama wan perjelenen, aku murasanen udara segar
pegunungen.
2
Sesampainya di rumah Bibi, sepupuku yang bernama
Ita menyambutku dengan senang.
Pas sawah i umah ni Ibi, sepupuku si begeral Ita mujamutku orom
ate galak.
3
Suasana pagi di Takengon sangat segar.
Suasana pagi di Takengon sangat segar.
Bibi sedang menyiapkan sarapan.
Bibi sedang menyiapkan sarapan.
Soboh lao i Takingen olok pedi segar.
Soboh lao i Takingen olok pedi segar.
Ibi tengah mujerang kin mangan soboh.
Ibi tengah mujerang kin mangan soboh.
4
Kepulan
asap
keluar
dari
cangkir.
Hmm...wangi
sekali
aroma
kopinya.
Bibi
menjelaskan
bila
koppi arabika
Gayyo
sudah
menjadi
komoditaas
utama
di
tanaah
Gayo.
Asap
lagu
emun
mugegumpel
teridah
ari
gelas.
Hmm...sedep
pedi
bau
ni
kupi
ni.
Ibi
mujelasen
ku
aku
ike
kupi
arabika
Gayoni
nge
muja
komoditas
paling
utama
i
tanoh
Gayo.
5
Rasa kopinya enak sekali. Ternyata,
cita rasa kopi arabika Gayo ini sudah
diakui oleh dunia.
Rasa ni kupini olok pedeh sedep. Kupen, rasa kupi arabika
Gayoni nge iakui oleh dunie.
6
Sekarang sedang musim panen kopi.
Sekarang sedang musim panen kopi.
Bibi mengajakku pergi ke kebun.
Bibi mengajakku pergi ke kebun.
Dengan semangat, aku menyetujui ajakan Bibi.
Dengan semangat, aku menyetujui ajakan Bibi.
Seni tengah mosem muah kupi.
Seni tengah mosem muah kupi.
Ibi munajak aku ku empos.
Ibi munajak aku ku empos.
Rom semangatte, aku renyel mera i ajak Ibia.
Rom semangatte, aku renyel mera i ajak Ibia.
7
Barisan tanaman kopi dengan buahnya yang merah
membuatku takjub.
Tak lama, Ita memberikanku kain penutup kepala dan
kantong untuk memanen buah kopi.
Benyer ni kupi rom uahe si ilang munos aku takjub.
Gere mokot, Ita munosah kelubung ku aku rom tas berawis
kin ton uah ni kupi.
8
Ita mengajariku memetik kopi. Dengan cekatan,
Ita mengajariku memetik kopi. Dengan cekatan,
Ita memilih buah kopi yang sudah merah
Ita memilih buah kopi yang sudah merah
sempurna, lalu memetiknya tanpa tangkai.
sempurna, lalu memetiknya tanpa tangkai.
Rupanya, tangkai itu akan menjadi
Rupanya, tangkai itu akan menjadi
cikal bakal bunga.
cikal bakal bunga.
Ita munejer aku cara mungotep kupi. Rom ligate, Ita mumilih uah
Ita munejer aku cara mungotep kupi. Rom ligate, Ita mumilih uah
kupi si nge tasakke, we mungutip kupi gere urum tampokke.
kupi si nge tasakke, we mungutip kupi gere urum tampokke.
Karena, tampokka kase si mujadi putik berikutte.
Karena, tampokka kase si mujadi putik berikutte.
9
Tiba-tiba, terdengar suara Bibi memanggil
dari arah rumah kebun.
Bibi menyuruh kami untuk istirahat sejenak.
Tepenge leng ni Ibi munalu ari arah jamur.
Ibi mungini kami istirahat.
10
Bibi sedang mengerjakan sesuatu.
Bibi sedang mengerjakan sesuatu.
Aku menjadi penasaran.
Aku menjadi penasaran.
Ibi male munos sesuatu.
Ibi male munos sesuatu.
Pekekitdi atengku.
Pekekitdi atengku.
11
Bibi sedang menyiapkan ulekan dan berencana
Bibi sedang menyiapkan ulekan dan berencana
membuat cecah Gayo.
membuat cecah Gayo.
Ibi tengah munyiepni legen kayu dan bekekire male munos
Ibi tengah munyiepni legen kayu dan bekekire male munos
cecah Gayo.
cecah Gayo.
12
Cecah Gayo adalah makanan khas dari
daerah Gayo. Hari ini, Bibi berencana
membuat cecah terong belanda.
Cecah Gayo pemanganen khas ari tanoh Gayo.
Serloni, Ibi male munos cecah anggur.
13
Jenis cecah ada lima, yaitu cecah
terung belanda, cecah bajik, cecah
ungke, cecah tomat, dan cecah depik.
Ara lime macam gerel ni cecah, oyale cecah anggur,
cecah bajik, cecah ungke, cecah terung padul, rom
cecah depik.
Cecah depik
Cecah depik
Cecah depik
Cecah depik
Cecah terung belanda
Cecah terung belanda
Cecah anggur
Cecah anggur
Cecah
Cecah bajik
bajik
Cecah bajik
Cecah bajik
Cecah
Cecah ungke
ungke
Cecah ungke
Cecah ungke
Cecah tomat
Cecah tomat
Cecah tomat
Cecah tomat
14
Uniknya, semua cecah dibubuhi andaliman
sebagai penguat rasa.
Cecah tidak akan lengkap
tanpa bahan satu ini.
Unikke, meh ni cecah iboboh empan kin penyedeppe.
Cecah ni gere sedep ike gere berempan.
15
Bibi mengajak kami membuat cecah terong
belanda karena bahan-bahannya mudah
didapat di kebun.
Ibi menalu kami munos cecah anggur karena bahanne ara
mehne i empos.
16
Aku dan Ita memetik
buah terung belanda langsung
dari pohonnya.
Aku orom Ita munuet anggur
langsung ari batangnge.
17
Terung belanda
Terung belanda
Anggur
Anggur
Bibi berpesan untuk memilih terong belanda
yang matang, yaitu yang warnanya merah
pekat dan lunak.
Ibi bermanat kati mumilih anggur si tasakke
oyale, si warnae ilang, rom lemek.
18
Lima buah cabai
Lima buah cabai
Lime lede
Lime lede
Enam butir bawang merah
Enam butir bawang merah
Onom lasun ilang
Onom lasun ilang
enam ekor ikan depik kering
enam ekor ikan depik kering
onom depik kering
onom depik kering
Andaliman
Andaliman
Empan
Empan
Garam
Garam
Poa
Poa
Terasi
Terasi
Terasi
Terasi
Bahan
lain
untuk
membuat
cecah
terong
beland
porsi
sedang
adalah
lima
buah
cabai,
enam
butir
bawang
merah, enam
ekor
ikan
depik
kering
yang
sudah
di
goreng,
sedikit
terasi,
andaliman,
dan
garam.
Bahan
si
len
kin
nos
cecah
anggur
ukuren
sedang
oyale
lime
lede,
onom
lasun
ilang,
onom
depik
kering
si
nge
i
sele,
obon
terasi,
empan,
orom
poa.
19
Aku mengupas terong belanda sedangkan Ita
Aku mengupas terong belanda sedangkan Ita
mengupas bawang merah.
mengupas bawang merah.
Bibi berpesan agar berhati-hati saat
Bibi berpesan agar berhati-hati saat
menggunakan pisau.
menggunakan pisau.
Aku mungikis anggur, Ita ni mungikis lasun ilang.
Aku mungikis anggur, Ita ni mungikis lasun ilang.
Ibi bermanat kati kami inget-inget munamat lopah.
Ibi bermanat kati kami inget-inget munamat lopah.
Saat mengupas terung belanda, Bibi menyuruhku
Saat mengupas terung belanda, Bibi menyuruhku
merendamnya dengan air agar tetap segar.
merendamnya dengan air agar tetap segar.
Bila tidak direndam air, maka warnanya akan
Bila tidak direndam air, maka warnanya akan
menghitam.
menghitam.
Ketike munupes anggur, Ibi mungini aku murenem ne orom ueh kati
Ketike munupes anggur, Ibi mungini aku murenem ne orom ueh kati
tetap segar. Ike gere i renem orom ueh warnae mujadi item.
tetap segar. Ike gere i renem orom ueh warnae mujadi item.
20
21
Aku ingin membantu bibik menghaluskan
bahan cecah.
Namun, aku masih bingung membedakan
mana bumbu dan bahan.
Aku male munempoh Ibi mumipis ni bahan ni cecah.
Tapi, aku bimang mubedanen sesi awas sesi bahan.
22
Kata Bibi, yang termasuk bahan adalah
terung belanda, depik goreng,
bawang merah, cabai, terasi, dan
andaliman.
Peren Ibini, si mayo ku bahan oyale anggur, depik i sele,
lasun ilang, lede, terasi, orom empan.
23
Sedangkan bumbu itu, semua hasil tanaman yang
berbau harum, seperti jahe, ketumbar, merica,
kayu manis, kunyit, bunga lawang, dan lainnya.
Aku langsung mengulek semua bahan sekaligus.
Awasni, mehni senuen si bau wangi,. Lagu bing, ketumer, lede
pedih,kulet manis, koneng, bunge lawang, rom silenne.
Aku langsung mumipis mehni bahan seger gus.
24
Bibi terkejut melihatku mengulek semua bahan
sekaligus. Pesan Bibi, agar rasa cecahnya enak,,
haluskan bumbu terlebih dahulu
kemudian bahan. Aku meminta maaf karena
telahh cerobboh dan ttidak bertanya lebih dahulu.
Aku lalu melakukan intruksi yang Bibi katakan.
Ibi gerle munerah aku mumipis mehni bahan seger gus. Manat ni Ibini,
kati rasa ni cecah sedep turah terr mulo mumipis awas renye baru
bahanne.
Aku muniro maaf karrena nge cico oroom gere pekekune mulo.
Aku renye mubuet lagu si perin Ibia.
25
Siang itu, kami menikmati makan siang
dengan cecah terong belanda buatanku.
Kami makan dengan lahap.
Ternyata benar, cecah bisa meningkatkan
selera makan.
Rohol lao, kami mangan rohol
orom cecah anggur penosenku.
Kami mangan rom sedeppe.
Kupen betol, cecah nguk munamah selera mangan.
Penulis
: Vera Hastuti
Alamat
Pos-el
Pengalih bahasa
: Yusdi Darma
Alamat
Pos-el
Penyunting
: Ratna Djuita
Alamat
Pos-el
BIODATA PENYUSUN
26
: Kabupaten Aceh Tengah
:
[email protected]
: Kabupaten Aceh Tengah
:
[email protected]
: Aprilia
: Kabupaten Aceh Tengah
Ilustrator
Alamat
Pos-el
:
[email protected]
: Kabupaten Aceh Tengah
:
[email protected] | CECAH_BUATAN_IPAK |
Penulis dan Ilustrator: Supriyatin
BACAAN UNTUK
JENJANG PAUD
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Celengan Ruru
Penulis
: Supriyatin
Ilustrator : Supriyatin
Penyunting : Dony Setiawan
Diterbitkan pada tahun 2019 oleh
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur.
Buku ini merupakan bahan bacaan literasi yang bertujuan untuk menambah minat baca
bagi pembaca jenjang PAUD. Berikut adalah Tim Penyediaan Bahan Bacaan Literasi Badan
Pengembangan Bahasa dan Perbukuan.
Pelindung
: Muhadjir Effendy
Pengarah 1
: Dadang Sunendar
Pengarah 2
: M. Abdul Khak
Penanggung Jawab
: Hurip Danu Ismadi
Ketua Pelaksana
: Tengku Syarfina
Wakil Ketua
: Dewi Nastiti Lestariningsih
Anggota
: 1. Muhamad Sanjaya
2. Febyasti Davela Ramadini
3. Kity Karenisa
4. Kaniah
5. Wenny Oktavia
6. Laveta Pamela Rianas
7. Ahmad Khoironi Arianto
8. Wena Wiraksih
9. Dzulqornain Ramadiansyah
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun
tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel
atau karangan ilmiah.
PB
398.209 598
SUP
c
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Supriyatin
Celengan
Ruru/Supriyatin;
Dony
Setiawan
(Penyunting);
Jakarta:
Badan
Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan,
2019
iv; 18 hlm.; 29,7 cm.
ISBN 978-602-437-750-2
1. DONGENG-INDONESIA
2. KESUSASTRAAN ANAK
Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia
Sambutan
Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Sejarah peradaban umat manusia menunjukkan bahwa bangsa yang maju selaras
dengan budaya literasinya. Hal ini disadari betul oleh para pendiri bangsa (the founding
fathers) ketika merumuskan visi berbangsa, sebagaimana tertuang dalam Pembukaan
UUD Negara Republik Indonesia Tahun 1945, yaitu mencerdaskan kehidupan bangsa.
Bangsa yang cerdas identik dengan yang memiliki tingkat literasi yang tinggi.
Dalam konteks inilah, sebagai bangsa yang besar, Indonesia harus mampu
mengembangkan budaya literasi sebagai prasyarat kecakapan hidup abad ke-21. Penguatan
budaya literasi dapat dilakukan melalui pendidikan yang terintegrasi, mulai dari keluarga,
sekolah, sampai dengan masyarakat.
Forum Ekonomi Dunia (World Economic Forum) pada tahun 2015 telah menetapkan
enam literasi dasar yang mencakup literasi baca-tulis, literasi numerasi, literasi sains, literasi
digital, literasi finansial, serta literasi budaya dan kewargaan. Semua itu penting untuk
diwujudkan dengan melibatkan segenap pemangku kepentingan.
Pintu masuk pengembangan budaya literasi dilakukan, antara lain, melalui penyediaan
bahan bacaan guna mendorong peningkatan minat baca anak. Sebagai bagian penting dari
penumbuhan budi pekerti, minat baca anak perlu dipupuk sejak dini mulai dari lingkungan
keluarga. Minat baca tinggi yang didukung oleh ketersediaan bahan bacaan yang bermutu
dan terjangkau tersebut diharapkan terus mendorong pembiasaan membaca dan menulis,
baik di sekolah maupun di masyarakat.
Dalam konteks ini, Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang diprakarsai Kementerian
Pendidikan dan Kebudayaan diharapkan menjadi pengungkit budaya literasi bangsa.
Kesuksesan GLN tentu memerlukan proaktifnya para pemangku kepentingan, seperti pegiat
literasi, akademisi, organisasi profesi, dunia usaha, serta kementerian/lembaga lain.
Dalam rangka penguatan budaya literasi, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
sebagai salah satu unit utama Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan telah berikhtiar
menyediakan bahan-bahan bacaan yang relevan yang dapat dimanfaatkan di sekolah-sekolah
dan komunitas-komunitas pegiat literasi. Buku bahan bacaan literasi ini diharapkan dapat
menjadi rujukan dalam mewujudkan ekosistem yang kaya literasi di seluruh Indonesia.
Akhirnya, penghargaan yang tinggi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan
Bahasa dan Perbukuan serta para penulis buku bahan bacaan literasi ini. Semoga buku
ini bermanfaat bagi para penggerak literasi, pelaku perbukuan, masyarakat, dan seluruh
pemangku kepentingan dalam upaya membangun budaya literasi.
iii
Sekapur Sirih
Untuk anak-anak yang Berbahagia
Semuanya, apa kabar?
Tokoh dalam buku ini adalah gajah kecil yang
bernama Ruru. Dia rajin membiasakan menabung.
Namun, pada suatu hari Piko, teman baiknya,
sakit. Karena itu, Ruru memecahkan celengannya.
Dia menghabiskan uangnya untuk membeli madu
kesukaan Piko. Lalu, pergilah Ruru menjenguk dan
menghibur hati Piko.
Pada sore harinya, Ruru baru ingat. Sore ini
dia bersama Ibu berencana membeli baju baru. Dia
berencana membeli baju baru dengan uang
celengannya.
Apakah Ruru menyesal? Penasaran?
Bacalah!
Melalui cerita Ruru ini, kamu akan
diajak untuk senang belajar berbagi.
Hal yang terbaik adalah berbagi tawa
bersama teman.
Surabaya, Mei 2019
Supriyatin
iv
1
Pada siang itu, sepulang dari sekolah Ruru
berencana memecahkan celengannya.
2
Tadi di sekolah Ruru mendengar piko
terpeleset dan patah kakinya.
3
Piko belum bisa sekolah.
Piko harus istirahat.
4
5
p
r
a
n
g
!
Ruru hendak menjenguk Piko.
.
Nah, dengan uang celengan ini.
Ruru hendak membeli madu kesukaan piko.
6
7
Lalu, pergilah Ruru membeli
stoples besar madu.
8
Piko sangat gembira, dipeluknya
Ruru.
9
Piko mencicipi madu pemberian Ruru.
Terima kasih, Ruru.
Ini madu yang manis, semanis hatimu.
10
Pada sore harinya, Ibu Ruru masuk ke kamar Ruru.
lo, belum siap, Nak?
Sore ini kita akan pergi ke pasar swalayan.
11
Ruru baru ingat.
Sore ini dia bersama ibunya akan pergi
membeli baju baru dengan uang celengannya.
12
“Aku tinggal di rumah saja, Bu.”
“Uang celenganku sudah habis,” kata Ruru.
“Terus, untuk keperluan apa?” tanya Ibu.
13
“Teman ruru sakit, Bu.”
“Aku menjenguknya,” jawab Ruru.
14
Tidak masalah, Bu.
Aku tidak jadi membeli baju baru.
Maafkan aku, Bu.
15
Kamu gajah kecil yang baik.
Kamu berusaha menghibur sahabatmu
walaupun mengorbankan tabunganmu.
16
h
o
r
ee
e
!
Ya, sudah. Baju baru kamu,
Ibu saja yang belikan!
Catatan
swalayan
: pelayanan sendiri oleh pembeli karena
perusahaan tidak menyediakan
pramuniaga.
pasar swalayan: pasar swalayan atau supermarket
adalah toko yang menjual segala
kebutuhan sehari-hari, seperti bahan
makanan, minuman, susu, dan barang
kebutuhan lainnya.
17
Penulis dan Ilustrator
Supriatin alias Soeprie Ketjil lahir di Bojonegoro. Dia menekuni
dunia komik dan kartun. Sejak 2009 dia telah menerbitkan puluhan
komik anak. Penulis merupakan peraih beberapa penghargaan
lomba komik dan kartun. Dia gemar menggambar dengan gembira
sepanjang hari dan menghabiskan waktu luangnya untuk bertani.
Penulis bisa berinteraksi melalui Facebook Soeprie Ketjil dan
Instagram @komik_soeprieketjil.
Penyunting
Dony Setiawan lahir di Ponorogo, 21 April 1976. Penyunting
bekerja di Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan (BPBP),
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan sejak tahun 2001. Selain
menggeluti penyuluhan dan penyuntingan bahasa Indonesia,
selama bekerja di BPBP penyunting juga menangani penyusunan
bahan ajar dan bahan tes bahasa Indonesia dan bahasa asing.
Penyunting dapat dihubungi melalui pos-el dony.setiawan@
kemdikbud.go.id dan Instagram @donynawaites
Biodata
18
Dengan uang celengannya
Ruru membeli stoples besar madu.
Dia lalu membawanya ke rumah
Piko, sahabatnya, yang sedang
sakit.
Namun, ketika sore hari
Ruru baru ingat. Sore ini dia akan
pergi ke pasar swalayan.
Dan Dia akan membeli baju baru
dengan uang celengannya.
Apakah Ruru menyesal?
Inilah kisah tentang persahabatan
dan belajar berbagi!
Buku nonteks pelajaran ini telah ditetapkan berdasarkan Keputusan Pelaksana Tugas (Plt.) Kepala
Pusat Perbukuan, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan
Kebudayaan Nomor 0315/G6.2/PB/2019 Tanggal 23 September 2019 tentang Penetapan Buku
Pengayaan Pengetahuan, Pengayaan Kepribadian Fiksi dan Pengayaan Kepribadian Nonfiksi
sebagai Buku Nonteks Pelajaran yang Memenuhi Syarat Kelayakan untuk Digunakan sebagai
Sumber Belajar pada Jenjang Pendidikan Dasar dan Menengah.
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan
Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur | Celengan_Ruru_Supriyatin |
KM KASPA
Inni Indarpuri
KANTOR BAHASA KALIMANTAN TIMUR
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
ii
KM KASPA
Penulis
Inni Indarpuri
Redaktur
Aminudin Rifai
Editor
Diyan Kurniawati
M. Erwin Darma
Desain Grafis
Dewi Maya Fitriani
M. Shohibu Hidayatullah
Juru Atak
Matius Patimang
Sekretariat
Retno Damayanti
Suparti
Gambar Sampul: [email protected]
Penerbit:
Kantor Bahasa Kalimantan Timur
Jalan Batu Cermin 25, Sempaja Utara, Samarinda 75119
Telepon/Faksimile: (0541) 250256
Cetakan Pertama Desember 2017
viii+99 halaman, 14,5 x 2 cm.
ISBN: 798-602-52053-1-6
iii
SAMBUTAN
KEPALA KANTOR BAHASA KALIMANTAN
TIMUR
Karya sastra merupakan hasil imajinasi dan kreasi manusia.
Perkembangan penulisan karya sastra dapat dikatakan amat
pesat. Dewasa ini, berbagai media dapat berfungsi atau
difungsikan sebagai wahana pengungkapan nilai-nilai
estetis yang berbentuk karya sastra. Selain ditulis di surat
kabar, majalah, dan internet, karya-karya sastra juga ditulis
atau dihimpun dalam wujud buku. Bahkan, jenis penerbitan
buku sastra terdapat kecenderungan peningkatan kuantitas.
Keadaan tersebut ditengarai sebagai bukti apresiasi
masyarakat terhadap dunia sastra bergerak ke arah yang
lebih baik daripada sebelumnya. Menyikapi hal tersebut,
Kantor Bahasa Kalimantan Timur menerbitkan karya-karya
penulis dari Provinsi Kalimantan Timur dari berbagai
iv
genre.
Selain merupakan upaya pendokumentasian karya
sastra, tujuan penerbitan buku karya sastra ini adalah
memelihara semangat para penulis agar terus berkarya.
Penerbitan buku pemenang I Sayembara Penulisan Cerita
Anak berbasis Lokalitas tahun 2017 ini juga merupakan
implementasi pengembangan program literasi di Provinsi
Kalimantan Timur. Kami berbangga ketika melihat para
penulis berproses dalam karya dan menghikmati dunia
kepenulisan, khususnya karya yang ditujukan untuk anak.
Semoga kebanggaan tersebut berjalan seiring dengan
terlaksananya
program-program
Kantor
Bahasa
Kalimantan Timur.
Terima kasih kami sampaikan kepada Kepala Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, penulis, dan
rekan-rekan dari Kantor Bahasa Kalimantan Timur yang
telah
mempersiapkan
proses
hingga
terlaksananya
penerbitan buku ini.
November 2017
Drs. Anang Santosa, M.Hum.
v
KATA PENGANTAR
Buku cerita anak KM Kaspa ini berasal dari naskah “KM
Kaspa” yang merupakan pemenang pertama Lomba
Penulisan Cerita Anak Berbasis Lokalitas se-Kalimantan
Timur dan Kalimantan Utara 2017 yang diselenggarakan
Kantor Bahasa Kalimantan Timur. Lomba tersebut
diadakan dalam rangka peringatan Bulan Bahasa dan
pemasyarakan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Kantor
Bahasa Kalimantan Timur, yang memiliki tugas dalam
pembinaan dan pengembangan bahasa dan sastra Indonesia,
menjadikan kegiatan tersebut sebagai bagian dari upaya
memupuk rasa cinta dan bangga kepada bahasa dan sastra
Indonesia.
Sayembara Penulisan Cerita Anak Berbasis Lokalitas
se-Kalimantan Timur dan Kalimantan Utara 2017 diikuti
oleh 80-an penulis. Naskah yang masuk dinilai oleh Dewan
Juri yang terdiri atas Juri Pusat (Jakarta) dan Juri Daerah.
Dewan Juri menetapkan 15 orang penulis sebagai
pemenang.
Naskah “KM Kaspa” yang dibukukan ini bercerita
tentang anak Kampung Penyinggahan di bagian hulu dari
Sungai Mahakam, yang bapaknya berprofesi sebagai
pemilik kapal barang. Perjuangan hidup sebagai anak
pemilik kapal disertai kegelisahan tentang pendidikan dan
vi
kerusakan lingkungan mewarnai cerita dalam naskah yang
dibukukan ini.
Editor
vii
DAFTAR ISI
Sambutan Kepala kantor Bahasa Kalimantan Timur iii
Kata Pengantar ................................................................. v
Daftar Isi ......................................................................... vii
1. Milir ke Ibu Kota .......................................................... 1
2. Jukut Pija, Bekal dari Mamak ...................................... 5
3. Aku, Saudagar Kecil ................................................... 11
4. Bertemu Orang Hutan .............................................. 17
5. Camat Baru yang Gagah .......................................... 22
6. SD Negeri Penyinggahan Ilir ................................... 32
7. Isna Membawa Kabar ................................................ 38
8. Kado Kecil dari Isna ................................................... 43
9. Aku Ingin Jadi Camat ................................................. 48
viii
10. Abah Hampir Celaka .............................................. 60
11. Mendapat Borongan ................................................. 65
12. Musibah Beruntun .................................................. 74
13. Ditolak ...................................................................... 78
14. KM Kaspa Akan Dijual ............................................ 81
15. Tamu Abah ............................................................... 87
16. Menggapai Masa Depan di Kota .............................. 92
Daftar Istilah Bahasa Daerah........................................ 96
Biodata Penulis ............................................................. 98
1
1
MILIR KE IBU KOTA
Waktu menunjukkan pukul 5 pagi. Satu jam lagi
KM Kaspa akan milir. Aku dan Abah telah selesai
berkemas. Aku pandangi kapal milik Abah sambil
kuturuni titian batang.
“KM Kaspa terlihat gagah,” pujiku dalam
hati.
Kapal warna biru itu bersandar di batang. Ia
akan lebih terlihat gagah sebentar lagi saat
menelusuri Sungai Mahakam menuju Samarinda.
Ia kapal barang kepunyaan abahku. Kapal
Motor Kaspa. Ya, pada lambung kapal tertulis
namanya: KM KASPA. Panjangnya kurang 4 meter.
Kata Abah, mesin kapal itu berkekuatan 33 PK.
Kapal abahku sebenarnya sama saja dengan
kapal sungai lainnya, yaitu sebagai alat transportasi
yang digunakan untuk milir dan mudik melalui
jalur Sungai Mahakam. Bedanya, kapal abahku
2
hanya digunakan untuk memuat barang bukan
untuk mengangkut penumpang. KM Kaspa adalah
kapal kesayanganku, kebanggaanku.
Di kampungku, Penyinggahan, ada tiga
pemilik kapal. Dua kapal lainnya berupa kapal
penumpang. Orang kota menyebutnya taksi air.
Ada KM Berkat Usaha. Pemiliknya Haji
Umar. Rumahnya terletak lebih ke hulu dari rumah
kami. Ada KM Norbudi milik Pak Budi,
perantauan dari Jawa. Pak Budi ini rumahya lebih
ke hilir. Di badan kedua taksi air itu tertulis rutenya:
Samarinda— Penyinggahan—Damai PP.
“Sudah dicek bujur-bujurkah, Zul?” Abah
memastikan.
Abah memanggilku Zul, singkatan dari
Zulkipli. Namun, teman-temanku di kampung
biasa memanggilku Kipli.
Saat bertanya demikian Abah telah siap pada
posisi
kemudi.
Sebagaimana
biasa,
Abah
mengenakan pakaian kebesarannya, yaitu kaos
putih merek Swan dan celana panjang kain warna
hitam. Tak lupa ia mengenakan ikat pinggang yang
membuat penampilannya rapi.
3
Abahku memang selalu tampil rapi meskipun
hanya mengenakan kaos oblong. Penampilanku
sama sekali berbeda dengan Abah. Abah sering
mengatakan aku serampangan. Sebagaimana biasa,
aku cukup mengenakan kaos dan celana pendek.
Pakaian yang sama kukenakan saat bermain
bahkan kupakai pula saat tidur. Aku pun biasa tak
mengenakan alas kaki meskipun bepergian jauh.
Perintah
Abah
untuk
mengecek
kapal
membuatku berlari kecil ke bagian mesin. Aku
memastikan segala persiapan mesin sudah cukup.
Itu menjadi tugas utamaku.
Sebenarnya, mesin kapal telah kuhidupkan
sedari tadi. Bunyi mesin sudah akrab di telingaku
bagai sebuah lagu. Perlu sekian detik bagi orang
lain untuk beradaptasi dengan suaranya. Katanya
cukup mengganggu telinga. Namun, bagiku tidak
karena aku telah terbiasa.
Kembali kucek persediaan solar, bahan bakar
kapal. Setelah itu kucoba membunyikan lonceng
satu kali untuk memastikan ia berfungsi baik.
“Kriiingggg,” bunyinya panjang.
4
Aku berjalan cepat hampir setengah berlari.
Kucek sekali lagi persediaan makanan. Ada kotak
kecil dari kayu yang bentuknya mirip dengan kotak
harta karun. Di sana tersimpan beras dan lauknya.
“Sudah, Abah,” ujarku setengah berteriak.
Suara nyaringku berlomba dengan bunyi suara
mesin.
Aku yakin semua sudah beres dan tak ada
yang terlewatkan. Abah mengangguk puas. Ia
mengangkat kedua jempolnya.
Aku kembali menelusuri titian kapal. Dengan
gerakan lincah aku meloncat ke batang. Tugasku
selanjutnya adalah melepaskan tali tambang. Tali
itu tadinya kukaitkan di salah satu tiang batang.
KM Kaspa telah siap milir menuju ibu kota.
5
2
JUKUT PIJA, BEKAL DARI MAMAK
“Mana catatan dari mamakmu, Zul?” tanya Abah.
KM Kaspa mulai merambat di sungai. Aku
segera
melesat
ke
depan
kemudi.
Segera
kuserahkan catatan sembako pesanan mamakku.
Catatan itu berisi belanjaan yang harus dibeli Abah
di Samarinda nanti.
Aku teringat Mamak yang beberapa menit
lalu kupamiti. Mamak tengah menimbang beras di
warung sembakonya. Saat aku ke arahnya, ia
menghentikan kegiatannya.
“Izul mudik,Mak,” ujarku sambil mencium
tangannya.
“Jukut pija sudah dibawa, kan?” Mamak
mengingatkan.
Jukut pija itu nama lain ikan asin. Ia dibuat
dari berbagai jenis ikan hasil menjala di sungai.
6
Cara membuatnya cukup mudah, yaitu digarami,
dikeringkan, lalu dijemur. Seluruh penduduk
kampung umumnya pandai membuat jukut pija.
Jukut pija harus tersedia di meja makan
sebagai persediaan lauk pauk. Tak heran di depan
rumah masing-masing banyak jemuran ikan kering.
Kami juga pandai mengolah ikan dengan
disalai atau diasapi. Berbeda caranya dengan
membuat jukut pija, ikan yang disalai dijajar di
atas bambu. Di bawahnya ditaruh perapian. Asap
perapianlah yang akan mengawetkan ikan yang
disalai.
Asap itu menimbulkan bau harum membuat
perut bertambah keroncongan. Perutku langsung
terpanggil terutama jika Mamak memasaknya
sebagai campuran sayur santan.
Ikan salai dapat pula dibuat di dapur, bukan di
halaman rumah. Ikan diletakkan di atas tungku
perapian. Di atas tungku diletakkan para-para dari
anyaman bambu. Tak heran jika di setiap dapur di
kampung kami pasti dilengkapi para-para. Dari
dapur-dapur inilah tersembur bau asap ikan salai.
7
Namun, sebagai bekal milir dan mudik kami
cukup membawa ikan kering saja bukan ikan salai.
Abah menyukai ikan kering haruan dan biawan.
Jukut pija inilah yang selalu Mamak siapkan untuk
bekal lauk perjalanan kami.
“Sudah Izul simpan di kotak penyimpanan,”
jawabku.
Mamak mengangguk puas.
“Hati-hati, Zul, bantu Abah cari duit, ya,”
Mamak berpesan. Itu kalimat yang selalu ia
ucapkan.
“Ya, Mak.”
“Ini, Zul, catatan sembako yang harus dibeli
di kota,” ujar Mamak lagi.
Ia
menyerahkan
selembar
kertas.
Aku
mengenali sebagai sobekan buku tulisku yang
sudah tidak terpakai. Mamak memang biasa
mengambilnya di rak bukuku jika memerlukan
untuk menulis sesuatu.
Kini catatan itu telah berpindah ke tangan
Abah. Lelaki 40 tahunan itu membuka kertas berisi
8
tulisan Mamak.
“Kena kita singgah di Toko Lim di Pasar
Segiri,” ujarnya. Ia lalu melipat catatan Mamak
kemudian menyimpannya di saku celana.
Toko
sembako
Mamak
hanyalah
toko
kecil-kecilan.
”Biar Mamak dapat mengisi waktu luang saat
kita milir,” kata abahku, meskipun kupikir Mamak
sudah
cukup
sibuk
dengan
ketiga
adik
perempuanku.
Yah, Mamaklah selama ini yang mengurus
ketiga adik perempuanku. Aku sesekali saja
membantunya. Tentu saja jika tidak sedang milir.
Adik pertamaku bernama Minah. Ia telah
bersekolah dan duduk di kelas I sekolah dasar.
Sekolah yang sama denganku. Adikku yang kedua
Miftah, masih berusia empat tahun. Ia belum
bersekolah. Kata Abah ia akan disekolahkan tahun
depan. Adik paling bungsu, Fatimah, baru genap
satu tahun. Fatimahlah yang paling sering kujaga.
Selain
mengurus
toko
sembako
dan
adik-adikku, mamakku masih sempat menjala ikan.
9
Ia mahir mengayuh perahu. Mamak pula yang
menjemur jukut pija. Mamak akan mengangkatnya
dengan tergopoh-gopoh jika hujan turun. Cukup
menyita waktunya, bukan? Namun, Mamak
melakoninya dengan ikhlas.
Setelah tak ada lagi perintah dari Abah, aku
berlari kecil ke buritan kapal. Kapal Abah hari ini
sarat muatan. Itulah sebabnya aku memilih meniti
lewat samping kapal. Aku berpegangan pada ujung
atapnya. Seringkali pula, pada kondisi sama, aku
ke lambung kapal lewat atap lalu menembus ke
belakang. Tersedia tangga di depan dan di
belakang.
Matahari mulai memancarkan sinarnya. Kabut
masih menutupi Penyinggahan. Namun, dari dalam
kapal dapat kulihat kampungku, tanah kelahiranku.
Aku dan Abah memulai perjalanan milir dari
Penyinggahan menuju Samarinda. Itulah kegiatan
rutinku,
yang
jauh
lebih
sering
kulakukan
ketimbang belajar di sekolah. Milir dan mudik
membantu Abah bagiku sama halnya bersekolah
yang sesungguhnya.
Di ruangan mesin aku membunyikan lonceng
10
sebanyak tiga kali. Bunyi klakson kapal menjadi
sandi yang telah disepakati bertahun-tahun.
Dengan dibunyikan tiga kali, itu berarti KM
Kaspa berjalan mundur. Itulah yang dilakukan
kapal jika ingin melakukan perjalanan, yaitu
mundur terlebih dahulu. Kemudian, lonceng
kubunyikan sebanyak dua kali. KM Kaspa, kapal
abahku, telah siap mengarungi Sungai Mahakam.
Ia nampak begitu gagah.
11
3
AKU, SAUDAGAR KECIL
Perjalanan di KM Kaspa kulalui sebagaimana
biasanya. Kapal penuh dengan barang dagangan.
Kapal Abah tengah mengangkut kayu balok dan
rotan. Kapal itu hanya menyisakan ruang kosong di
dekat kemudi dan ruang mesin tempat aku dan
Abah biasa istirahat jika hari beranjak gelap.
Saat milir, muatan KM Kaspa tidak selalu
kayu dan balok, tetapi terkadang berupa hasil hutan,
misalnya rotan, damar, atau sarang burung walet.
Pernah pula memuat batu kerikil.
Muatan hasil hutan harus kami cari ke daerah
lebih
hulu.
Kami
bertemu
pengumpul
di
kampung-kampung
di
pehuluan
hingga
ke
Kecamatan Damai. Itu terkadang membuatku lelah
karena aku juga harus membantu mengangkat dan
menaikkannya ke dalam kapal. Kata Abah,
begitulah seharusnya.
12
“Sewaktu seusiamu, abah juga membantu kai
ikam. Abah juga berdagang,” ujar Abah.
Ia
tak
lupa
menyelipkan
pribahasa
kesukaannya:
Berakit-rakit
ke
hulu
berenang-renang ke tepian. Bersakit-sakit dahulu
bersenang-senang kemudian.
“Zul, jika ingin menjadi saudagar seperti abah.
Bersakit-sakitlah dahulu!”
Peribahasa
itu
akhirnya
menjadi
penyemangatku.
Meskipun
pekerjaan
ini
mengurangi masa bermainku, aku tak pernah
menyesal. Aku senang dapat membantu Abah. Aku
telah memiliki cita-cita. Dengan berdagang dan
mahir membawa kapal, kelak aku akan menjadi
saudagar. Aku yakin tak semua orang seberuntung
Zulkipli.
Aku dan Abah pasangan serasi. Kami kerap
menghabiskan banyak waktu di KM Kaspa. Abah
juragannya
aku
masinisnya.
Berdua
kami
mengarungi Sungai Mahakam dan melintasi
anak-anak
sungainya,
milir-mudik
antara
Samarinda-Penyinggahan-Damai dari hari terang
hingga gelap-gulita kami lalui bersama.
13
Awalnya
Abah
hanya
memercayaiku
menyiapkan kebutuhan KM Kaspa. Paling berat
adalah menjaga mesinnya, memastikan solar dan
kebersihan kapal. Abah kemudian mengajarkan
cara menghidupkan mesin. Sejak kelas III hingga
sekarang
duduk
di
kelas
V,
Abah
mulai
memercayaiku mengemudikan KM Kaspa.
Seringnya
milir-mudik
membuatku
hafal
kelokan anak-anak sungai. Aku juga hafal
kampung-kampung yang kami temui.
Pepohonandengan berbagai bentuk dapat
dijadikan penanda. Aku tahu kami telah memasuki
kampung apa dan atau sedang berada di mana
berkat penanda alam itu.
Bagiku
KM
Kaspa
seperti
saudaraku,
sahabatku. Ia selayaknya benda hidup saja. Kuurus
KM Kaspa sebaik mungkin. Membersihkan,
menyikat, dan memandikan KM Kaspa adalah
tugas rutinku. Jika dindingnya kotor, tanpa
menunggu perintah Abah aku segera mengelapnya.
Pernah Abah mengangkat anak buah. Namun,
selalu bertahan hanya beberapa hari. Mereka tak
kuat berhadapan dengan abahku yang katanya
14
pemarah. Memang, abahku orangnya sangat
disiplin. Segala yang dikerjakan harus tepat waktu.
Kapal harus selalu dalam keadaan bersih. Semua
perkakas harus tersimpan rapi dan tak boleh ada
kotoran sedikit pun tercecer di kapal walau sebutir
nasi.
Bila kapal sudah dalam kondisi kosong karena
barang sudah terangkut di penumpukan, kami
bukannya beristirahat, tetapi justru mulai sibuk
membersihkan kapal, menyikat lantai hingga
lambung bagian dalam. Karyawan mana yang
dapat bertahan dengan sikap disiplin Abah yang
demikian kecuali aku sebagai anaknya.
Untuk itulah, selepas aku kelas II dan
dianggap sudah cukup besar, Abah sudah tidak lagi
mencari karyawan baru. Ia bosan dengan karyawan
yang hanya bertahan sebentar. Abah lebih memilih
berduet denganku saja.
Beruntung pula aku tak pernah bermasalah
dengan sekolahku. Bu Jainab, wali kelasku, lebih
banyak maklum. Abah sering menegaskan justru di
KM Kaspalah Zulkipli mengenal sekolah yang
sesungguhnya.
15
“Dengan belajar mengendarai kapal dan
berdagang,” ujar Abah.
“Zul kelak akan menjadi juragan pemilik
banyak kapal. Zul akan menjadi pedagang besar!”
Abah meyakinkan.
Abah benar. KM Kaspalah tujuan hidupku. Ia
penyemangat
hidupku.
KM
Kaspalah
yang
membuatku merasa gagah terutama di hadapan
teman-teman sebaya di kampungku. Yah, aku
disegani di kampung karena KM Kaspa.
“Sudah menjadi anggapan umum, pemilik
kapal dianggap orang kaya,” ujar Abah saat kami
milir menuju Samarinda suatu kali.
“Iya, Bah,” ujarku menanggapi.
“Itu makanya anak pemilik kapal juga
dianggap anak orang berada,” ujar Abah lagi.
Abah benar. Begitulah anggapan mereka
terhadapku selama ini. Aku dianggap anak orang
kaya dan disegani.
“Makanya
sungguh-sungguhlah
belajar
mengemudi dan berdagang. Siapa tahu nanti jadi
16
juragan kapal dan banyak punya kapal,” ujar Abah
menyemangatiku lagi.
“Iya, Abah, aamiin,” ujarku.
Ya, aku memang anak kapal. Itu yang
kukatakan pada diriku. Aku biasa milir dan mudik
menelusuri Sungai Mahakam. Aku tahu mesin.
Aku tahu cara mengemudi. Aku tahu pula arah dan
posisi kapal hanya dengan melihat kelokan, anak
sungai, dan pepohonan.
Aku juga diajari Abah berdagang kayu, balok,
dan
hasil
hutan.
Aku
dikenalkan
dengan
pengumpulnya dan cara menjualnya untuk meraih
untung. Lebih dari itu aku bangga dengan statusku
sebagai anak kapal.
Aku bangga pada Abah. Aku bangga pada
KM Kaspa. Kapal Abah itu membuat hidupku
sebagai anak laki-laki yang memiliki tanggung
jawab sejak kecil sekaligus sebagai anak lelaki
yang disegani.
17
4
BERTEMU ORANG HUTAN
Sepanjang hari ini telah banyak kegiatan rutin yang
aku lakukan; menjaga mesin, membunyikan
lonceng, dan sesekali naik ke atap melihat kondisi
sungai dan tepiannya. Itulah pekerjaanku.
Abah menyempatkan tidur siang sebentar
setelah menanak nasi dan menggoreng jukut pija.
Aku ditugaskan mengemudi saat Abah terlelap.
Kami telah melewati beberapa anak sungai
dan banyak kampung. Lonceng sengaja aku
bunyikan jika melewati kampung. Orang-orang
yang tengah mandi dan mencuci di batang
melambai ke arah kami. Mereka telah mengenali
KM Kaspa. Jika jarak KM Kaspa dekat dengan
batang, tak ragu mereka menyapa Abah.
“Apa kabar Pak Haji. Milir, ya?” sapa
mereka.
Sesekali aku bertegur sapa dengan anak-anak
18
sebayaku yang tengah mandi di sungai. Mereka
menceburkan diri dan kerap menghampiri KM
Kaspa. Mereka iseng menjangkau air buangan KM
Kaspa yang memang terasa hangat di badan.
“Bila mudik?” ujar mereka.
“Lusa,” jawabku.
“Wal, aku nitip wayang-wayangan,” ujar salah
seorang anak yang berenang ke arah kapal.
“Ya, kena kubawakan.”
Aku menjawab sambil mengangkat jempol. Ia
memesan
sejenis
mainan
dari
kertas
yang
bergambar aneka kartun. Aku memang biasa
menjualnya. Aku membelinya di toko mainan di
Samarinda.
Mereka memainkan dengan melambungkan
bersama-sama ke atas. Siapa yang gambar
wayangnya terbuka, menang. Yang gambarnya
terbalik (tertutup) dianggap kalah.
Aku pun tak lupa melambai ke arah anak
lainnya yang berada jauh dari kapal. Mereka
membalas lambaian tanganku.
19
Setelah itu KM Kaspa memasuki daratan yang
tak berpenghuni. Di bagian hulu dari Sungai
Mahakam masih banyak daratan yang hanya
ditumbuhi pepohonan hutan dengan kanopi yang
rindang. Telah kusebutkan bahwa berbagai jenis
pohon itu menjadi pengingat bagi kami untuk
mengetahui sampai di mana keberadaan kami.
Sekawanan burung hutan terbang rendah.
Suara kicaunya cukup jelas terdengar dan membuat
hati tenteram. Sekawanan kera, anjing hutan, babi
hutan, dan tak ketinggalan ayam hutan melengkapi
suasana.
Mereka
berjalan
hilir-mudik.
Binatang-binatang itu menjadi pemandangan yang
indah bagiku dan Abah.
Sekali waktu pernah tertangkap di penglihatan
kami seekor orang hutan besar di pinggir sungai. Ia
berdiri tegap. Kakinya menopang badannya. Bulu
tebal berwarna merah menyala menyelimuti
tubuhnya. Pada kedua tangannya terlihat anak
orang hutan yang kecil. Rupanya Ia menggendong
anaknya. Tatapan matanya ke arah kami. Ia tak
terlihat takut, justru seperti hendak memohon
pertolongan.
20
“Abah, lihat, kayak kingkong!” teriakku
spontan karena terperanjat.
Baru sekali itu aku melihat orang hutan warna
merah dengan tubuh sebesar itu.
“Iya, itu pasti dari dalam hutan,” ujar Abah
tak kalah terkejut.
“Keluar ke pinggir sungai?”
“Ya,
Zul,
habitatnya
dijadikan
area
penebangan oleh perusahaan kayu,” tambah Abah.
Spontan aku melihat muatan yang tengah
kami bawa. Sejumlah kayu dan balok. Ini juga
kami jumput dari habitat mereka. Apakah ini
artinya kami juga ikut merusak rumah mereka?
Aku ingin menanyakannya kepada Abah,
tetapi aku takut Abah marah. Kuputuskan untuk
diam saja. Namun, sejak itu setiap aku ikut
mengangkut dan menyusun kayu dan balok di
kapal, mata orang hutan itu selalu terbayang.
Semua
pemandangan
itu
melengkapi
perjalanan kami. Aku mendapatkan gambaran
tentang hutan dan kehidupannya.
21
Tak terasa gelap malam menggantikan siang.
Saatnya bagi aku dan Abah beristirahat. KM Kaspa
akan bersandar.
Kota Bangun dan Sebulu adalah dua tempat
yang paling sering kami singggahi. Jika milir, kami
bersandar di Sebulu. Jika mudik, kami memilih
bersandar di Kota Bangun. Meskipun kami
memiliki keluarga di kedua kampung itu, kami
lebih memilih tidur di atas kapal karena kami harus
menjaga barang dagangan kami.
Abah memang memutuskan untuk tidak
berlayar malam hari. Usai makan malam aku dan
Abah siap menggelar kelambu untuk tidur. Di sini
nyamuk dan agas hutannya besar-besar. Agas
adalah binatang sejenis nyamuk hutan yang
gigitannya sangat gatal dan bekasnya susah hilang.
Agas kerap menyerang kami jika lupa memasang
kelambu.
22
5
CAMAT BARU YANG GAGAH
Setiap enam bulan sekali KM Kaspa diistirahatkan.
Beberapa hari kedepan kapal Abah akan bersandar
di batang Penyinggahan. Abah akan mengecek
bagian kapal yang aus dan bagian yang barangkali
perlu diperbaiki. Abah akan mendempul, mengecat
ulang, dan menguatkan paku-paku. Saat-saat
seperti itulah aku lebih sering dapat masuk
sekolah.
Hari ini sepulang sekolah kembali Mamak
memberiku tugas menjaga adik bungsuku, Fatimah.
Ia sudah mulai pandai berjalan. Jika lengah,
dapat-dapat tumpukan gula dan tepung ia jangkau
sehingga berjatuhan. Aku akan sibuk membereskan
jika berhamburan.
Kemarin ia berhasil menjangkau vas bunga di
ruang tamu. Pecahan gelasnya sempat mengenai
kaki Fatimah. Itulah mengapa kaki sebelah kirinya
diperban.
23
“Zul, angkatkan air dulu,” kata Mamak
kepadaku.
“Biar mamak yang jaga Fatimah,” lanjutnya.
“Iya, Mak.”
Aku berlari kecil mengambil ember di dapur.
Sudah menjadi tugasku mengangkat air dari sungai.
Aku lalu mengisikan air itu ke drum di dapur. Air
itu akan dipergunakan untuk keperluan rumah serta
untuk mandi adik-adikku.
Setelah drum yang kuisi penuh, kembali aku
menjaga Fatimah. Kali ini aku menyuapinya
makan. Lauknya ayam goreng. Adik-adikku
memang suka ayam goreng. Sementara itu, Mamak
sibuk memasak di dapur. Harum sayur santan
bercampur ikan salai lagi-lagi membuat perutku
keroncongan.
Saat
asyik
menjaga
Fatimah
terdengar
seseorang mengetuk pintu rumah kami. Aku
membukakannya. Sekilas dari seragam yang ia
kenakan, bapak berkumis tipis ini mirip polisi.
Namun, ternyata ia pegawai pemerintah. Kulihat di
sampingnya ada Isna. Oh rupanya Isna yang
24
mengantarnya.
“Assalamu’alaikum,” laki-laki tinggi tegap itu
mengucapkan salam.
Isna
tersenyum
melihatku.
Ia
nampak
malu-malu berdiri di samping bapak itu.
Aku dan Mamak membalas salam mereka.
Fatimah sengaja kugendong biar tak dapat
menjangkau apa-apa lagi.
“Maaf mengganggu,” katanya sopan.
Ia mengangguk kepada Mamak dan tak lupa
tersenyum ke arahku. Kutebak lelaki ini pasti ingin
membeli sesuatu di warung Mamak.
“Benar ini rumahnya Haji Rusli, pemilik KM
Kaspa?” tanyanya sopan.
“Oh, iya, benar. Silakan masuk,” ujar Mamak
kemudian.
Rupanya bapak itu menanyakan KM Kaspa
dan bukan ingin membeli sesuatu.
Aku dan Isna saling berpandangan. Isna
beralih ke sampingku lalu berbisik.
25
”Ini camat baru, Camat Damai,” ujarnya
seolah menjawab rasa penasaranku.
“Ohhh,” aku ternganga.
“Maaf, Ibu, Adik,” kata bapak itu sambil
memandangiku sekilas.
Ramah sekali Pak Camat ini, ujarku dalam
hati.
“Saya ingin ke Kecamatan Damai naik perahu
cess, tapi jam segini ternyata sudah tak ada, ya,”
ujarnya sedikit menyesali.
“Oh, iya, biasanya mereka sedang menjala
ikan,” ujar Mamak menanggapi.
“Nah, tadi saya bertemu adik ini,” ujarnya
sambil mengarahkan pandangan ke Isna.
“KM Kaspa katanya kadang-kadang ke
Damai untuk cari muatan. Siapa tahu saya dapat
ikut numpang,” ujarnya memberi penjelasan. Kini
aku paham apa tujuan bapak pegawai pemerintah
ini.
“Oh, iya. Kebetulan hari ini abahnya Zul
26
memang berencana mudik ke Damai. Tapi, mohon
ditunggu sebentar. Abahnya Izul masih tidur,” ujar
Mamak
“Oh, iya, tak apa, terimakasih. Jadi, saya
dapat menumpang, ya? Alhamdulillah,” kata bapak
itu.
“Tentu saja boleh,” ujar Mamak lagi.
“Kami senang dapat membantu Pak...,”
Mamak terhenti hendak menyapa si tamu, tetapi
belum tahu namanya.
“Saya Edi Suhandi, Bu. Camat Damai yang
baru.”
“Senang dapat membantu Pak Camat Edi,”
ujar Mamak lagi.
Mamak rupanya juga baru tahu jika di
hadapannya ini seorang camat baru.
“Oh, ya, sambil menunggu Bapak bangun,
apa saya dapat menunggu di kapal?” tanyanya lagi.
“Oh, boleh, boleh. Silakan,” ujar Mamak tak
keberatan.
27
Ya, aku juga tak keberatan jika camat gagah
ini istirahat di kapal kami. Aku dapat menunjukkan
betapa gagahnya kapal kami.
Aku senang. Tak dapat kulukiskan betapa
bahagia dapat berjalan berdampingan dengan
bapak pegawai pemerintah yang gagah. Isna di
sebelah
kanan
aku
di
samping
kiri.
Tak
henti-hentinya
kucuri
pandang
ke
arahnya.
Kupandangi pakaiannya, simbol-simbol yang ia
kenakan, juga topinya. Keren sekali, pujiku dalam
hati. Kenapa ada orang segagah ini?
Ia
kemudian
membuka
topinya.
Aduh,
rambutnya rapi sekali. Aku lalu meraba rambutku
yang sudah mulai gondrong. Nanti saat milir ke
Samarinda, aku akan memotong rambut di tempat
cukur langganan Abah. Tukang cukur itu berada di
Pasar Pagi. Akan aku katakan pada tukang cukur
agar modelnya seperti Pak Camat ini. Model
cepak.
Ah, andai aku dapat menjadi seorang camat
dan berdandan rapi, berminyak harum, dan
berpakaian super keren pasti semua orang akan
terkagum-kagum padaku.
28
Kulihat Isna pun tak henti-henti memandangi
Pak
Camat.
Seperti
aku,
ia
pun
pasti
terkagum-kagum. Hem, seandainya Pak Camat itu
adalah aku, pasti Isna juga berpandangan sama.
Jalannya yang tegak tetapi santai membuatku
terus memperhatikan Pak Camat. Apakah untuk
jalan seperti ini harus dilatih juga? Aku terus
mengikuti gerak Camat Damai hingga kami
akhirnya sampai di KM Kaspa.
“Boleh
Bapak
melihat-lihat?”
ujarnya
meminta persetujuanku.
“Boleh, Pak,” ujarku dan Isna bersamaan.
Pak
Camat
memuji
kapal
kami.
Ia
mengatakan kapalnya bersih dan rapi. Tentu saja.
Abahlah yang menjaga kapal kami agar terus
seperti ini.
“Kipli rajin membersihkannya, Pak Camat.
Kelak ia yang akan menjadi nahkodanya,” ujar
Isna memujiku.
Aku menoleh ke arah Isna. Ia terlihat
tersenyum.
29
“Oh, ya, hebat Nahkoda Kipli!” Pak Camat
menepuk pundakku.
Dulu saat orang-orang memuji kapal kami,
kepalaku rasanya membesar tubuhku terasa gagah.
Aku bangga sekali pada KM Kaspa. Namun, kali
ini di depan Pak Camat ini, pujian itu rasanya biasa
saja.
“Pak Camat...,” aku memberanikan diri
bertanya.
“Ya, Kipli, kenapa?”
Wah, baik sekali Pak Camat itu. Beliau sangat
sopan dan penuh perhatian meskipun yang
mengajak berbicara masih anak kecil.
“Bapak dulu sekolah di mana sampai dapat
menjadi camat?” tanyaku.
“Oh. Waktu SD sampai SMA Bapak sekolah
di Jawa.”
“Orang tua Bapak di Jawa?”
“Iya. Orang tua bapak tinggal di desa. Tapi,
bapak sekolahnya di kota.”
30
“Oh. Lalu di kota Bapak tinggal sama siapa?”
“Ada saudara orang tua di kota. Bapak tinggal
di sana.”
“Nah, untuk menjadi camat, bapak dulu
sekolah di APDN. Tinggalnya di asrama,”
sambungnya.
“Sekolah apa itu, Pak?”
“Itu sekolah lanjutan setelah SMA. Di APDN
itu dididik disiplin dan ilmu kepemerintahan.”
Aku lalu menghitung jariku. Butuh waktu 6
tahun untuk menamatkan SD, kemudian 3 tahun
SMP, 3 tahun lagi SMA, kemudian sekolah lagi di
APDN. Artinya jika aku ingin seperti beliau aku
harus menyediakan banyak waktu di sekolah.
“Berapa lama, Pak, sekolah camat itu?”
“APDN itu sama dengan kuliah, Adik, sekitar
4 tahun.”
“Wah, lama juga ya, Pak,” ujarku lagi.
“Iya, memangnya Adik ingin sekolah di
APDN?” Pak Camat langsung menebak.
31
Aku tidak menjawab. Bukankah kata Abah
KM Kaspa sekolahku? Di sini aku belajar menjadi
nahkoda dan menjadi pedagang kayu. Kelak aku
akan menjadi saudagar yang hebat.
“Abah tak akan memberikan izin jika aku tak
bekerja selama itu,” ujarku pelan nyaris tak
terdengar.
“Bekerja?”
Ah, tentu Pak Camat heran dengan kalimatku
ini.
“Ya, Pak. Di KM Kaspa saya sekolah dan
bekerja,” kali ini aku mengatakannya sambil
menunduk dalam-dalam.
32
6
SD NEGERI PENYINGGAHAN ILIR
SD
Negeri
Penyinggahan
Ilir
merupakan
satu-satunya sekolah dasar negeri di Penyinggahan.
Nama SD Negeri terpampang di papan kayu yang
sudah pudar warnanya. Tadinya papan sekolah itu
dicat putih. Tulisannya berwarna hitam.
Di kelasku hanya terdapat 20 siswa. Nama
wali kelasku Bu Jainab. Ia guru yang ramah. Bu
Jainab hampir-hampir tak pernah marah. Jika ia
menegurku, itu karena aku sering bolos dan karena
tulisanku yang buruk rupa. Ya, di kelas ini hanya
tulisan tanganku yang sulit dibaca.
Sebagaimana biasanya, Bu Jainab, yang
kebetulan juga guru Bahasa Indonesia, kembali
mengingatkan. Ia memintaku memperbaiki tulisan.
“Zul, kamu sudah kelas V. Masak tulisan
masih belum rapi. Jangan terburu-buru jika
menulis,” ujarnya.
33
“Ya, Bu,” ujarku.
“Coba di rumah dilatih lagi,” ujar Bu Jainab
lagi.
Yah, sudah tak terhitung lagi Bu Jainab
menuliskan catatan peringatan di buku PR: “latih
lagi menulis”, “perbaiki tulisannya”, “perhatikan
huruf besar dan huruf kecil”, atau “banyak belajar
menulis di rumah”. Itu belum termasuk yang ia
ucapkan secara langsung. Aku menyadari memang
tulisanku jauh dari rapi dan baik.
Isna yang ada di belakangku menjawil
pundakku.
“Lisda dan Maman mau ke rumahku bulikan
sekolah. Ikam umpat kah?” ujarnya berbisik.
“Beapa?”
“Melihat Setya.”
“Oh. Oke, oke,” jawabku sekenanya.
Isna paling sering meledekku jika aku
menjawab “Oke,oke”.
“Sudah
seperti
orang
kota
saja.
34
Mentang-mentang sering milir ke kota,” ujarnya.
Lama aku tidak ke rumah Isna. Lama tak
melihat Setya. Kangen juga aku dengan buaya
yang dipelihara oleh keluarga Isna itu.
****
Lonceng tanda usai sekolah berbunyi. Kami
pun berkumpul di bawah pohon kuweni yang
letaknya tak jauh dari muara sekolah. Tempat itu
adalah tempat yang biasanya kami gunakan untuk
berkumpul. Sejuk hawa di bawah pohon kuweni
menjadikan tempat itu tempat yang nyaman untuk
bermain.
Kami biasa bermain sembunyi-sembunyian di
sini. Maman adalah temanku yang paling sering
menjaga gawang. Tubuhnya yang gendut paling
mudah terlihat jika sedang bersembunyi.
Paling seru jika kami anak laki-laki bermain
sepak bola. Pohon kuweni sekaligus berfungsi
sebagai penanda gawang. Sayangnya, aku hanya
35
dapat ikut sesekali saja karena jika tengah berada
di kampung, pekerjaan utamaku adalah membantu
Mamak menjaga adik-adikku atau mencari hasil
hutan di Kecamatan Damai.
Namun, kali ini kami memutuskan melihat
Setya di rumah Isna. Mamak dan Abah tidak
keberatan.
“Selesai bermain dengan Setya, kita mandi di
batang, ya,” usul Maman.
“Iya, bujur. Kita lawas kada becebur di
sungai!” Lisda menanggapi.
“Mau kalu,Kip?” Isna meminta pendapatku.
“Oke, oke…,” ujarku setuju.
Setya yang kami bicarakan itu nama seekor
buaya. Usianya satu tahun. Tepatnya satu tahun
telah dipelihara keluaga Isna. Lucu juga ceritanya.
Abah Isna menemukannya secara tak sengaja
ketika sedang menjala ikan.
Sebagaimana penduduk lainnya di Kampung
Penyinggahan,
menjala
ikan
memang
biasa
dilakukan.
Menjalanya
dengan
menggunakan
36
perahu. Ikan yang didapat digunakan sebagai lauk
pauk dijadikan jukut pija dan salai.
Hari itu, tiba-tiba saja di jala abah Isna
tersangkut anak buaya. Abah Isna terkejut bukan
kepalang. Tidak pernah sekali pun ada anak buaya
yang tersangkut jala. Karena tak ingin mengganggu
anak buaya, ia pun melepaskannya.
Ia lalu mendayung perahunya ke arah lebih
hulu berharap mendapat banyak ikan jika menjala
lebih jauh. Namun, apa yang terjadi. Saat jala
dilempar kemudian ditarik bukan ikan yang
tersangkut, tetapi kembali anak buaya yang terjerat.
Anak buaya yang sama.
Ia merasa heran. Namun, ketika hendak
membuang anak buaya itu kembali ke sungai
timbullah rasa iba dan kasihan. Abah Isna tiba-tiba
berpikiran barangkali anak buaya itu memang
dikirim oleh Yang Mahakuasa untuk dipeliharanya.
Akhirnya, anak buaya itu ia bawa pulang. Ia
memutuskan memeliharanya di rumah. Istri dan
anaknya pun setuju. Mereka membuat kolam kecil
di dalam rumah. Mereka pun sepakat menamakan
anak buaya ini Setya.
37
Setya tumbuh bersama keluarga Isna. Ia
menjadi buaya yang jinak. Isna dan adiknya, Marni,
terlihat akrab dengan buaya itu. Mereka selayaknya
tiga bersaudara saja.
Isna dan Marni menyayangi Setya. Tak pernah
lupa mereka memberi makan dan membersihkan
badannya. Cerita tentang Setya selalu ia bawa ke
sekolah. Kami selalu tak sabar ingin mendengar
kelanjutan ceritanya. Selalu ada hal-hal lucu
tentang buaya Setya.
Setelah puas memberi makan Setya, Isna
menggosok badan Setya. Maman kemudian juga
mencobanya. Aku teringat KM Kaspa. Maman
seperti sedang membersihkan KM Kaspa saja.
38
7
ISNA MEMBAWA KABAR
Selesai memberi makan Setya, kami berempat
mandi di batang. Sambil berenang kami saling
menyimbur air. Jika lelah, kami naik ke batang dan
duduk bersisian. Lama memang aku tak mengobrol
bersama teman-teman, terutama dengan Isna.
“Musim kemarau begini biasanya pesut akan
muncul
di
sungai,”
kata
Isna
membuka
percakapan.
“Iya, Is, lama sudah aku kada pernah melihat
pesut!”
Di Sungai Penyinggahan, binatang langka itu
suka muncul tiba-tiba. Kami berharap pesut akan
muncul di sungai sore ini.
“Semoga, ya,” ujar Isna lagi.
“Kip, aku dan keluargaku akan pindah ke
Tenggarong,” ujar Isna memecah kebisuan.
39
“Oh, iya, kah?”
Aku terkejut dengan berita yang baru saja ia
sampaikan.
“Abah ikam handak beganti gawian kah?”
“Abah
handak
membuka
warung
di
Tenggarong. Tapi, bukan itu alasannya,” ujar Isna.
“Jadi kenapa?”
“Anu,
Kip,
aku
handak
sekolah
di
Tenggarong. Abah dan Mamak setuju,” Isna
menerangkan. Aku tambah tak mengerti.
“Abah dan mamak ikam pindah karena ikam
pindah sekolah? Pindah seberataan?”
Rasanya tak percaya hanya demi sekolah
mereka meninggalkan kampung halaman.
“Lalu kayak apa, Setya? Setya dibawa juga?”
“Kami akan melepasnya, Kip. Kami akan
mengembalikan ke tempat seharusnya Setya
tinggal, ke rumahnya yang sebenarnya, di sungai,”
Isna menjawab.
40
Aku tahu Isna pasti sedih berpisah dengan
Setya. Perasaanku pun tiba-tiba tidak karuan
karena akan berpisah dengan sahabatku, Isna.
Tak lama kemudian Isna bersorak riang. Itu
mengejutkanku.
Ternyata
di
hadapan
kami
segerombolan pesut muncul. Jumlahnya lima ekor.
Yah, pesut Mahakam biasanya bergerombol dalam
jumlah ganjil.
“Zul, lihat!” Isna berseru.
Sebagaimana
Isna,
aku
pun
berdiri
memperhatikan gerombolan pesut yang tengah
menyemprotkan air dari mulutnya itu. Namun,
entahlah,
aku
kehilangan
semangat.
Aku
menanggapinya dengan biasa. Ada rasa sepi dari
dalam hatiku. Aku merasa ada yang tak nyaman
dengan rencana kepindahan sabahabatku, Isna.
Malamnya aku sulit tidur. Percakapan dengan
Isna di batang tadi terngiang-ngiang lagi. Aku
mulai memikirkan bagaimana nasibku kelak jika
aku besar nanti. Apakah aku tetap akan menjadi
saudagar kapal?
Mengapa Isna berani mengambil sikap untuk
41
masa depannya? Isna perempuan. Ia nekat
memutuskan hendak bersekolah di Tenggarong. Ia
merasa betapa penting bersekolah itu hingga tak
puas hanya menimba ilmu di Penyinggahan.
Aku teringat Camat Damai yang sempat
singgah ke rumahku beberapa hari yang lalu.
Betapa gagahnya ia. Itu karena ia menimba banyak
ilmu di sekolah. Aku ingin seperti ia. Ada lambang
garuda besar menempel di saku bajunya.
Apakah
aku
yakin
KM
Kaspa
akan
menjadikanku seorang juragan kapal yang disegani
seperti Abah? Apakah kelak bersama KM Kaspa
aku akan menjadi pedagang kayu dan sembako
yang ulung? Akan menjadi saudagar besar?
Tiba-tiba aku memikirkan sesuatu. Apakah
aku harus terus-menerus seperti ini? Apakah aku
harus sama seperti Abah menjadi anak kapal, yang
pekerjaannya hanya milir dan mudik dan setiap hari
hanya bertemu dengan pemandangan yang itu-itu
saja? Sementara itu, Isna dapat dapat belajar lebih
banyak.
Oh, salahkah aku jika ingin menjadi seperti
Pak Camat dengan pakaian dan simbol besar di
42
kantongnya? Salahkah aku jika tiba-tiba aku ingin
juga serius bersekolah seperti Isna?
43
8
KADO KECIL DARI ISNA
Beruntung aku memiliki sahabat seperti Isna. Ia
rutin meminjamkan buku tulisnya untuk kupelajari.
Isna rajin memberitahu PR yang harus aku
kerjakan meski kuakui aku hanya menyalinnya dan
tak punya waktu untuk membacanya apalagi
mempelajarinya. Isna selalu mengingatkan bahwa
kami sudah kelas V SD.
Hari ini kami bertemu di bawah pohon
kuweni dekat sekolah. Sebagaimana biasa, ia
membawakan buku catatan untukku.
“Kipli, tak lama lagi kita akan naik kelas VI.
Kita harus belajar dengan sungguh-sungguh
menyiapkan ujian,” kembali ia mengingatkan.
Yah, Isna memang sudah seperti ibu guru
sesuai dengan cita-citanya.
“Kip, dengarkan aku,” ujarnya menyadari jika
44
aku tak begitu memedulikannya.
“Iya, Is, aku dengar, kok,” ujarku.
“Tahun ini ujian dilaksanakan di sekolah kita,
Kip. Kita kada lagi bergabung di kecamatan lain,”
ujar Isna.
Kabar yang disampaikan Isna sangat menarik.
Keadaan itu selalu kami tunggu-tunggu. Yah,
biasanya siswa kelas VI saat melaksanakan ujian
akan bergabung dengan kecamatan lain.
Pagi-pagi sekali, dengan mengendarai truk
pinjaman dari perusahaan kayu, siswa-siswa yang
akan mengikuti ujian berkumpul di depan balai
desa. Mereka kemudian menaiki truk menuju
kecamatan lain yang melaksanakan ujian. Paling
sedih jika sedang atau sehabis turun hujan, jalan
untuk menembus ke kecamatan yang masih berupa
pengerasan
sulit
dilewati.
Kendaraan
kadang-kadang mengalami amblas.
Beberapa siswa memilih menuju ke tempat
ujian dengan menaiki cess, kapal kayu kecil. Orang
tua mereka mengantar. Anak-anak lain yang tidak
memiliki tumpangan boleh bergabung di cess yang
45
mereka naiki.
Rupanya sejak tahun ini pelaksanaan ujian
lebih dipermudah lagi. Bagi Isna itu merupakan
kabar baik, tetapi buatku biasa-biasa saja. Aku
malah ragu apakah aku dapat naik kelas tahun
ini.
“Kamu harus memikirkan cara agar dapat
benar-benar sekolah, Kip,” Isna menasihati. Isna
tahu bahwa aku ragu-ragu.
“Belum dapat, Is. Mungkin nanti kelas VI.”
“Saatnya sudah harus belajar serius mulai
sekarang, Kipli.”
“Ya, Is. Aku belajar jadi nahkoda yang baik,”
ujarku.
“Kip, mungkin ikam harus sekolah di luar,”
tiba-tiba Isna mengusulkan.
“Maksudnya?”
“Ke Tenggarong atau ke Samarinda. Biar
ikam dapat fokus belajar.”
Aku tertawa. Usulan yang tak masuk akal
46
menurutku.
“Kayak
apa
sih,
ikam,
Is.
Tenagaku
diperlukan
keluargaku.
Mana
mungkin
aku
meninggalkan mereka.”
Isna tersenyum kecut.
“Aku hanya mengusulkan, Kip. Agar ikam
dapat bujur-bujur sekolah.”
“Walau kada belajar di SDN Penyinggahan
aku kan tetap sekolah, Is? Bukankah KM Kaspa
sekolahku? Aku belajar di sana. Belajar menjadi
saudagar dan pedagang.”
Entah sudah puluhan kali aku menyebutnya.
Isna mungkin sudah bosan. Namun, menurutku ia
perlu
diingatkan
bahwa
kami
sebenarnya
sama-sama belajar. Ya, belajar di tempat yang
berbeda.
Aku tahu hari itu Isna pulang ke rumahnya
dengan kecewa. Ya, Isna memang sahabatku yang
paling
baik
sekaligus
cerewet.
Aku
tahu
maksudnya. Ia ingin mengingatkanku untuk rajin
belajar.
47
Isna juga yang paling sungguh-sungguh
mengajariku menulis. Namun, sampai sekarang
pun, di antara semua siswa di kelasku, hanya
tulisanku yang susah dibaca alias jelek.
Namun, sebelum kembali ke rumah, Isna
memberiku sebuah bungkusan.
“Ini buatmu, Kip. Nanti saja membukanya,”
ujarnya.
“Ini isinya apa?” tanyaku penasaran.
“Dibuka nanti saja,” tegasnya lagi,
“Oke, oke,” gaya kekotaanku kambuh lagi.
“Semoga dapat menolongmu, Kip. Besok aku
dan keluargaku jadi pindah ke Tenggarong,”
ujarnya. Nadanya sedikit pelan. Ada rasa sedih
terselip pada kalimatnya.
Oh. Aku tak percaya jika secepat ini Isna
pindah. Akhirnya Isna benar-benar pindah rumah
dan sekolah.
48
9
AKU INGIN JADI CAMAT
Kapal Abah bersandar di kampung Sebulu. Ini
tempat yang biasa kami sandari saat milir. Abah
telah menggantung kelambunya selepas shalat isya.
Aku pikir ia bersiap-siap tidur sekarang.
Malam ini aku masih diliputi perasaan gelisah.
Tak biasanya saat milir seperti ini aku membawa
tas sekolahku. Warnanya coklat tua. Di dalam tas
itu tersimpan hadiah dari Isna. Hadiah yang belum
sempat kubuka.
Kunyalakan senter terlebih dahulu. Lalu
kuambil hadiah dari Isna itu. Kertas kadonya
bergambar kartun. Aku menyukai warna birunya.
Warna itu seperti warna KM Kaspa.
Pelan aku membukanya. Ternyata isinya
sebuah buku bacaan. Judulnya Praktis Menulis.
Sebuah buku bergaris-garis dan dua buah pensil
juga disertakan di dalam bungkusan itu.
49
Aku
tersenyum.
Ada
selembar
kertas
bertuliskan tangan. Tulisannya rapi dan indah.
Serta merta aku mengenali tulisannya. Itu adalah
tulisan tangan Isna: “Untuk Zulkipli sahabatku,
terus belajar menulis ya. Semangat! Jangan
berkecil hati. Pesanku, jangan terburu-buru jika
menulis. Oh, ya, untuk pertama kalinya coba tulis
ini. Tulis kalimat ini sebanyak seratus kali. Biar
tulisannya bagus: Aku berjanji akan belajar
dengan giat sebab aku ingin menjadi camat.”
Aku terharu. Isna sangat baik. Ia tahu aku
memang kesulitan menulis dengan baik. Tulisanku
sering menjadi olokan teman-teman. Aku memang
sering terburu-buru saat menulis.
Aku juga terkejut karena Isna ternyata tahu
aku sangat kagum pada Pak Camat. Rupanya Isna
dapat menebak bahwa sejak pertemuan dengan Pak
Camat tempo hari aku sekarang bercita-cita
menjadi camat.
Baik sekali Isna. Di mana ia membeli buku ini?
Apakah ia membelinya di Samarinda? Gumamku
dalam hati.
Aku membuka buku Praktis Menulis. Pensil
50
yang sudah diraut itu pun perlahan kugoreskan di
buku menulis indah. Kalimat Aku berjanji akan
belajar dengan giat sebab aku ingin menjadi camat
kutulis berulang-ulang hingga hampir satu halaman
penuh. Aku harus bersemangat seperti yang Isna
inginkan. Aku tak boleh putus asa.
Ketika
sedang
menulis
pada
halaman
berikutnya, suara Abah menghentikan goresanku.
“Kenapa dinyalakan terus senternya? Nanti
habis baterainya,” ujar Abah.
Ia sudah berdiri. Posisinya sangat dekat
dengan kakiku. Aku gelagapan dan segera menutup
buku tulis pemberian Isna. Entah, aku tak ingin
Abah melihatnya.
Abah sedikit terkejut terlihat dari ekspresi
wajahnya. Ia tentu telah melihat aku tengah
memegang pensil dan buku.
“Apa ikam ulah, Zul?” katanya lagi.
“Belajar menulis, Abah,” jawabku berusaha
jujur.
“Hah, maka ikam sudah dapat menulis
51
membaca, kenapa pulang belajar lagi?”
“Tulisan ulun masih kada baik, Abah ai.”
“Hah. Lakasi tuh puruk kelambu. Guring.
Isuk kita sungsung bangun,” ujar Abah lagi. Aku
tahu itu perintah. Aku tak boleh meneruskan
belajar menulis. Aku harus segera tidur.
Namun, ada yang ingin kukatakan pada Abah,
ialah keinginanku bersekolah sebagaimana Isna.
Aku ingin bersekolah secara serius mulai sekarang.
Aku
tak
ingin
sering
bolos
lagi.
Jika
memungkinkan, aku ingin pindah ke Tenggarong
atau Samarinda. Itu harus kukatakan kepada Abah.
“Abah...,” aku tertahan.
Abah yang tadinya hendak menuju ke
kelambu menoleh ke arahku.
“Isna, kawan Izul itu pindah sekolah ke
Tenggarong,” ujarku memulai.
Abah mengeryitkan dahi. Ia tentu heran
kenapa tiba-tiba aku membicarakan masalah
sekolah.
52
“Izul handak jua sekolah kayak Isna. Izul
sekarang punya cita-cita lain, Bah. Izul ingin
menjadi camat.”
Kali ini abahku terlihat benar-benar terkejut.
Ia tidak jadi ke kelambunya. Abah Lalu duduk di
sampingku.
Beberapa saat ia tak bersuara. Hanya
terdengar suara jangkrik dan binatang malam di
kejauhan. Abah kemudian berkata padaku dengan
suara lembut tetapi tegas.
“Dulu sewaktu abah masih halus, masih
seusiamu, teman-teman abah juga banyak yang
bersekolah di luar. Namun, apa hasilnya...?”
“Tak ada satu pun yang berhasil. Semuanya
gagal. Pulang tanpa menamatkan sekolah,” lanjut
Abah.
Aku
menunduk.
Kukemasi
buku-buku
pemberian Isna. Kumasukkan ke dalam tas
sekolahku. Cita-cita untuk menjadi camat kembali
kusimpan di dalam tas. Semangat yang menggebu
ada di dalamnya.
Seharusnya sejak awal aku tahu, Abah tak
53
bakalan setuju dengan usulku. Harusnya tak
kuutarakan keinginanku.
“Menjaga kapal dan berdagang kayu itu juga
sekolah, Zul,” kata Abah memulai lagi. Suara Abah
masih terdengar tegas.
“Bukankah Izul sekarang sudah dapat menulis
dan membaca? Itu sudah cukup,” tambah Abah
lagi.
Kalimatnya kian terasa tegas di genderang
telingaku. Aku tak menjawabnya. Aku hanya
menunduk kemudian menutup resleting tasku.
Selesai. Usai sudah pelajaran menulis malam ini.
Usai pula cita-citaku.
“Izul merasa bosan terus-menerus begawi di
kapal, Bah,” ujarku tiba-tiba memberanikan diri.
Entah dari mana datangnya keberanian itu.
Abah menatapku. Aku takut sekali ditatap seperti
itu.
“Kapal ini amanat kai ikam. Ikam-lah yang
kelak mewarisinya,” ujar Abah tiba-tiba. Aku tak
mengerti.
54
“Zul, nama yang tertera di lambung kapal,
KM Kaspa, itu singkatan nama kakekmu. Kaspul
Anwar, disingkat Kaspa,” ujar Abah kemudian.
Sekian menit kami hanya berdiam. Aku baru
dapat mencerna dua hal. Aku akan diwarisi kapal
ini. Hal lainya, ternyata Kaspa singkatan nama
kakekku.
Yah, memang baru aku tahu jika KM Kaspa
adalah singkatan nama kakekku. Selama ini tak
pernah kutanyakan arti nama kapal kami.
“Kai-mu
meninggal
saat
ikam
dalam
kandungan mamak ikam. Ia yang mengusulkan
usaha kapal ini hingga abah dapat menjadi nahkoda
seperti sekarang. Itulah sebabnya abah namakan
kapal kita KM Kaspa, singkatan dari nama Kai.
Kai berkeinginan salah satu cucunya mewarisi
kapal ini.”
Aku menatap Abah sekilas. Masih bingung
dengan perkataan Abah barusan.
“Kai itu yang fotonya ada di ruang tengah itu
kah?” ujarku.
“Iya, itu kai ikam. Almarhum Kaspul Anwar.”
55
“Izul baru tahu namanya Kaspul Anwar dan
kapal ini nama sidin,” ujarku lagi.
Satu-satunya foto almarhum kai-ku adalah
foto yang dipajang di dinding ruang tengah. Foto
itu berpigura dan diletakkan berdampingan dengan
foto pernikahan Abah dan Mamak. Kedua foto itu
sama-sama berwarna hitam putih.
Foto Kai bahkan sudah terkelupas di sisi
kanan kirinya. Ia mengenakan baju koko warna
putih dengan kopiah putih seperti cara Abah
berpakaian
jika
ke
masjid
di
Kampung
Penyinggahan. Wajah Kai dalam foto itu mirip
abahku. Tak heran aku sempat beranggapan foto itu
adalah foto abahku.
Aku tak pernah menanyakan nama Kai, baik
kepada Abah maupun Mamak. Abah hanya pernah
berkisah bahwa Kai hanya memiliki dua anak,
Abah dan adiknya, yang juga laki-laki.
Adik
Abah
bernama
Suriansyah.
Aku
memanggilnya Acil Iyan. Acil tinggal di Sungai
Kapuas. Sebagaimana Abah, ia mengembangkan
usaha kapal di Sungai Kapuas. Ia juragan kapal
seperti Abah.
56
Sampai hari ini baru aku sadari ternyata
pengaruh Kai sangat besar bagi perjalanan hidup
Abah dan Acil Iyan. Kedua beraudara ini sangat
menghormatinya. Nama kapal kami KM Kaspa.
Ternyata kapal Acil Iyan di Sungai Kapuas juga
bernama KM Kaspa.
Hidup kami hari ini pun ternyata adalah
cita-cita Kai: menjadi nahkoda dan pedagang. Itu
cita-cita keluarga besar. Abah mematuhinya.
Abah tentu menginginkan agar aku seperti
dirinya, mematuhi apa yang orang tuanya gariskan.
Saat ini dan ke depan nanti, cita-cita yang
tergambar untukku sudah jelas, menjadi nahkoda
dan pedagang.
“Kapal ini harus terus milir dan mudik
menelusuri Sungai Mahakam seperti janji abah
kepada
almarhum
Kai,”
Abah
meneruskan
kalimatnya.
Aku memandang ke arah pepohonan yang
merupakan jajaran warna hitam. Cahaya bulan
yang timbul tenggelam kadang menampakkan
rindang dedaunan.
57
“Kamu anak laki-laki abah satu-satunya.
Siapa lagi yang akan meneruskannya cita-cita Kai
selain kamu, Zul? Di tanganmu masa depan KM
Kaspa,” ujar Abah memecah lamunanku.
Aku menunduk dalam-dalam. Apa yang Abah
katakan cukup jelas. Abah tak akan mengizinkanku
bersekolah. Abah tak akan mengijinkanku pindah
ke Tenggarong atau ke Samarinda. Ia telah
bersikeras lewat sikapnya.
“Tapi, Abah, jika Izul ingin bujur-bujur
sekolah dan punya cita-cita lain apa salah?”
“Kada. Kada salah,” jawab abahku. Kali ini
ia menjawab dengan lebih cepat.
“Asalkan ikam sorang yang membiayai. Abah
menyerahkan keputusan pada ikam sorang. Ikam
yang tahu baik kada-nya!” Abah lalu berdiri.
“Ikam itu jangan umpat-umpatan saja. Jadilah
diri sendiri,” ujarnya sambil berjalan ke arah
kelambunya.
Aku
ditinggalkan.
Sukar
melukiskan
perasaanku saat ini. Rasanya malam ini sangat sepi.
Suara binatang malam terdengar seperti biasa.
58
Namun, suara-suara itu justru kian menambah sepi.
Malam ini, setelah mengatakan dengan jujur
kepada Abah jika aku memiliki cita-cita lain,
hatiku justru diliputi rasa sedih. Kalimat Abah
yang terakhir tadi rasanya membuatku patah hati.
Aku memang anak kapal. Aku anak sungai.
Mungkin seumur hidupku nanti aku akan seperti
ini. Ini sudah garisan takdirku.
Mungkin
Abah
benar.
Aku
ini
hanya
ikut-ikutan saja. Semenjak bertemu Pak Camat aku
memiliki pandangan lain. Isna juga banyak
mempengaruhiku.
Namun,
sebenarnya
aku
memang mulai bosan berada di sungai terus. Dulu
aku sempat bangga karena dianggap kaya dan
disegani. Tapi, itu dulu. Sekarang keinginan lain
menyeruak. Setiap hari kian mengental. Sungguh,
aku ingin berpakaian seragam seperti Pak Camat.
Yah, aku ingin sekolah di Tenggarong atau
Samarinda.
Ingin
sekali.
Namun,
aku
pun
menyadari aku anak laki-laki tertua. Aku memiliki
tiga orang adik perempuan yang harus aku jaga.
Bukankan dari awal Abah sudah menjadikanku
masinis? Kelak aku akan menjadi nahkoda.
59
Keinginan Abah jelas, akulah yang menjadi
pewaris semua cita-cita keluarga ini. Aku akan
menjadi nahkoda dan pedagang kayu.
Harusnya aku dapat menebak jawaban Abah.
Abah tak akan mengizinkan aku meninggalkan
kampungku
karena
itu
berarti
Abah
akan
mengemudikan KM Kaspa sendirian. Itu tidak
mungkin.
Dalam pembaringan aku sempat melamun
lagi. Kubayangkan betapa menyenangkannya Isna.
Ia memiliki teman-teman baru. Ia tentu dengan
mudah dapat beradaptasi dengan teman-teman
barunya.
Ia
akan
segera
melupakan
Kipli,
sahabatnya. Itu membuatku kian merasa sepi.
Kupeluk tas sekolahku. Menjadi camat rupanya
hanya sekadar mimpi.
60
10
ABAH HAMPIR CELAKA
KM Kaspa agak terlambat sampai di Kota Bangun.
Matahari sudah terlanjur tenggelam. Namun, kami
memutuskan terus melanjutkan perjalanan.
Bulan ini musim kabut tebal. Penglihatan
menjadi terbatas.Aku lebih sering memelankan laju
kapal.
Abah mempercayaiku memegang kemudi.
Abah
sendiri
kelihatan
sedikit
lelah.
Ia
memutuskan istirahat sejenak ke ruang mesin.
Kami tak banyak bicara. Aku sendiri memilih
diam.
Yah,
aku
sedikit
kecewa
karena
perbincangan kemarin. Jelas-jelas Abah telah
menolak keinginanku. Tak ada pertimbangan
untukku. Abah bahkan mengancam, jika aku nekat,
agar mencari biaya sekolah sendiri. Itu berarti ia
tak akan membiayai sekolahku.
61
“Awaaas, Zul!”
Suara Abah menggelegar dari atas kapal.
Seketika aku tersadar. Hanya berjarak beberapa
jengkal sebuah rakit berada di depanku. Abahku
ternyata tidak tidur. Ia berada di atas kapal. Ialah
yang tahu jika di depanku ada rakit.
Aku harus segera memutar kemudi. Segera!
Aku tak boleh menabrak barisan rakit kayu log.
Namun, terlambat.
“Praaakkkk.”
Suara hantaman kapal beradu dengan rakit
yang dimuati kayu-kayu log.
“Izuuullll....”
Abah kembali berteriak diikuti suara orang
tercebur di sungai. Ya, Allah, kapal ini oleng.
Abahku tercebur di sungai. Ya, Allah, Abah
tercebur! Aku mengerem kapal kuat-kuat agar
berhenti. Untungnya keadaan dapat segera kuatasi
terbantukan juga dengan kayu log yang menahan
kapal kami.
Dengan
tak
membuang
waktu
segera
62
kuberlari ke buritan kapal. Gelap gulita. Dengan
senter di tanganku aku menyusuri permukaan
sungai.
“Abaaahhh..., Aaabaaah...,” aku berteriak.
Semoga Abah tak tersangkut batang atau
terjepit di bawah kapal karena akan sulit bagi Abah
mencari jalan keluar dari kepungan kayu-kayu log.
Aku tak akan memaafkan diriku jika abahku
celaka.
“Abaaahhhh!!” aku berteriak lagi.
Hati kecilku menenangkan. Namun, aku
teramat cemas. Kuyakinkan diri bahwa Abah tak
akan apa-apa. Abahku pandai berenang. Kembali
aku menyorot dengan lampu senterku ke segala
arah
sambil
memanggil
nama
Abah
berualang-ulang. Ya, Allah, selamatkan abahku.
“Zul...,” suara tajam tetapi terlihat lelah.
Tangan Abah mengepak-ngepak persis di
buritan kapal. Aku lega sekaligus miris. Aku segera
menunduk, mengulurkan tangan, dan meraih
tangan abah lalu mengangkatnya sekuat tenaga ke
atas. Ya, Allah, alhamdulillah. Engkau telah
63
selamat abahku.
***
Abah telah mengganti bajunya dengan baju
putih merek Swan. Ia memang punya beberapa
setel kaos seperti ini. Namun, kali ini Abah tidak
mengenakan celana panjang melainkan sarung
yang ia gulung di depannya seperti kala Abah
shalat.
KM Kaspa telah berhasil dipinggirkan.
Kerusakannya tidak terlalu parah. Namun, masih
perlu dicek lagi. Beberapa hari ke depan mungkin
kami tidak akan milir ataupun mudik.
Beruntung pemilik rakit dan anak buahnya
sedang berada di dalam kapal. Guncangan tabrakan
tadi tak sampai mengenai kapal mereka. Bersyukur
pula mereka tak ada yang terluka. Pemilik rakit dan
kapal bahkan sempat menemui Abah, menanyakan
keadaan Abah. Abah pun meminta maaf kepada
mereka.
Aku menundukkan kepalaku. Aku tahu, dari
ekspresi wajahnya, Abah sangat kecewa. Beberapa
64
detik ke depan ia tentu akan memuntahkan
amarahnya. Aku sudah siap menerimanya. Siap
dimarahi Abah.
Hanya ada satu yang ada dalam pikiranku kini.
Aku bersyukur abahku selamat tak kurang satu apa
pun. Jika ia terjebak di bawah kapal atau terkepung
kayu log, aku tak akan dapat memaafkan diriku.
65
11
MENDAPAT BORONGAN
Aku sedih. Telah seminggu KM Kaspa tak berlayar.
Ia masih dalam perbaikan. Ia hanya berdiam di
batang Penyinggahan. Aku tak berani bertanya
kepada Abah apa saja yang rusak. Mungkin banyak
biaya yang dikeluarkan Abah untuk memperbaiki
kerusakan.
Abah tak banyak bicara. Ia mungkin masih
trauma dengan peristiwa yang hampir saja
merenggut nyawanya. Mungkin pula justru lebih
kecewa dengan ucapanku tempo hari tentang
keinginanku yang ingin bersekolah serius, pindah
dari Penyinggahan. Aku tak dapat menebak mana
yang lebih membuatnya marah.
Namun, satu hal yang membuatku begitu
bersedih, kapal Abah hanya bersandar di batang.
Kapal gagah itu biar bagaimana pun harus berlayar.
Akulah yang bertanggungjawab atas semua ini.
66
Hari ini aku harus meminta maaf pada Abah
sebab
aku
telah
menghancurkan
semuanya.
Seharusnya
aku
tidak
perlu
berkeinginan
macam-macam.
Tak
perlu
lagi
aku
punya
keinginan
pindah
sekolah.
Aku
harus
menyudahinya. Pakaian seragam camat dengan
simbol garuda besar itu cukuplah hanya dalam
khayalanku.
Akan
kukubur
dalam-dalam
cita-citaku.
Aku harus menemui Abah pagi ini. Ia tengah
berada di dalam KM Kaspa. Seperti biasanya ia
menata kembali apa yang dapat ia rapikan. Serbet
yang telah pudar warnanya nampak berada di
genggamannya.
Ia
memang
baru
saja
membersihkan kapal kesayangannya.
“Sini, Zul!” panggil Abah.
Ia telah melihat aku yang berjalan ke arah KM
Kaspa. Pelan kulangkahkan kaki menaiki KM
Kaspa. Aku berdoa semoga Abah sudah tidak
marah.
“Kita
beruntung,
Zul,
abah
baru
saja
mendapat kabar baik,” ujar Abah saat jarak kami
berdekatan.
67
“Kita diminta memasok kayu balok dalam
jumlah besar ke Tenggarong Seberang. Di sana
akan dibangun terowongan batu bara,” kata Abah
bersemangat.
***
Dari penjelasan singkat Abah aku tahu kayu
dan balok yang akan kami pasok akan digunakan
untuk membangun penambangan batubara. Kata
Abah akan ada penambangan di bawah tanah.
Balok kayu ulin yang berat akan digunakan sebagai
penyanggahnya.
Aku membayangkan penambangan yang
Abah maksud dan penasaran dengan bentuknya.
Apakah akan sangat mirip sebuah goa? Apakah
lubangnya cukup dalam sehingga orang dewasa
dapat berdiri dengan kepala tengadah? Ataukah
justru jika masuk ke dalamnya harus menundukan
kepala?
Apakah ada rel kereta untuk mengangkut?
Barangkali gerobak dorong? Apakah mereka
menggunakan helm yang ada senternya? Apakah
68
kelak akan terdengar bunyi penambangan dan
banyak peralatan lainnya?
Aku pun kian penasaran bagaimana caranya
air tidak dapat merembes ke dalam goa tambang
yang dibuat, baik dari dinding maupun atapnya?
Bagaimana pula orang-orang yang bekerja di
dalamnya akan bertahan dalam gelap? Apakah
mereka tak takut susah bernafas?
Mungkin tak lama lagi, gumamku dalam hati,
Sungai Mahakam akan dipenuhi hasil tambang
yang diangkut lewat sungai seperti halnya
kayu-kayu bulat yang kini marak berparade di
atasnya. Sungai Mahakam akan dipenuhi barisan
gunung warna hitam, yang berjalan di atas kapal
tongkang.
Bayangan orang hutan besar bulu tebal
berwarna merah dengan tatap matanya yang
memelas sambil menggendong anaknya berkelebat
lagi. Tatap mata yang memohon pertolongan itu
benar-benar membuatku sedih. Apakah aku telah
ikut andil merusak tempat tinggalnya?
Mendapatkan borongan kayu penyanggah
terowongan tambang batubara tentulah rejeki besar
69
buat Abah. Terlihat sekali hatinya riang tiada
kepalang. Ia bahkan dapat segera melupakan
amarahnya padaku.
Perdebatan di KM Kaspa tempo hari seolah
sudah benar-benar Abah lupakan. Ia sudah tak
peduli dengan cita-citaku. Ia malah jauh lebih giat
menyemangatiku berdagang. Aku mungkin malah
benar-benar tak memiliki waktu lagi untuk
bersekolah.
“Enam bulan ini kita akan mengantar balok di
Tenggarong Seberang,” ujarnya riang. Senyum
mengembang di bibirnya.
“Semoga keuntungan yang terkumpul dapat
untuk membeli kapal baru, Zul,” ujar Abah lagi.
Terlihat ia begitu bersemangat.
“Ya, Abah,” aku mengiyakan.
“Kita namakan apa, ya, Zul kapal kita yang
baru nanti?”
“Emmm,” aku berpikir.
“Namamukah, Zul? KM Zulkipli?”
70
“Hem, kada cocok, Bah ai.”
“Masa, Zul?”
“Nama Kai aja, Bah.”
“Kan sudah ada KM Kaspa?”
“KM Kaspa 2,” ujarku lagi.
“Eh, iya, KM Kaspa 2,” ujar Abah terlihat
setuju.
“Semoga kita dapat mempunyai KM Kaspa 2,
ya, Zul?”
“Aamiin.”
Dan benar apa yang aku perkirakan, enam
bulan ini menjadi hari-hari yang sibuk. Semua
kegiatan tertumpu pada borongan di Tenggarong
Seberang. Untuk menutupi pesanan yang banyak,
Abah dan aku harus rajin mencari pembuat kayu
dan balok. Kami mudik ke anak-anak sungai
lainnya bahkan ke anak sungai yang jarang kami
kunjungi.
Bukan itu saja, untuk memenuhi pesanan
kami harus mengeluarkan banyak uang. Tabungan
71
Abah dan Mamak pun terkuras untuk menalangi
balok dan kayu yang harus dibeli terlebih dahulu di
sawmill penduduk. Tempat penggergajian kayu
yang sering kami sebut sawmill memang banyak
didirikan di sisi-sisi sungai. Umumnya mereka
baru sekali berdagang dengan kami sehingga kami
harus melakukan pembayaran di muka secara
kontan atau paling tidak separuh harga.
Abah pun sudah memiliki banyak hutang
kepada para pemilik kayu langganan Abah. Abah
berjanji akan melunasi jika bos kontraktor di
Tenggarong Seberang melakukan pembayaran.
Janji Abah sekitar satu sampai dua bulan setelah
balok masuk ke perusahaan, hutang segera
dilunasi.
“Enam bulan ini kita harus kencangkan ikat
pinggang,” ujar Mamak saat kami berkesempatan
makan bersama.
“Lauknyahanya
jukut
pija,”Mamakmenambahkan.
Adik-adikku yang umumnya lebih suka
makan lauk ayam tentu saja protes. Sekali dua kali
dalam seminggu Mamak memanjakan mereka
72
dengan memasak ayam goreng atau kari ayam.
Mamak membeli ayam di pedagang yang ada di
hulu Penyinggahan. Karena mengencangkan ikat
pinggang itu, adik-adikku harus berpuasa makan
ayam.
Aku turun tangan menasihati adik-adikku
yang belum mengerti agar mereka tidak protes jika
hanya jukut pija yang tersedia di meja makan.
Kukatakan pada mereka jika nanti kita punya KM
Kaspa 2 kita akan selamatan. Makannya enak-enak.
Bukan hanya ayam, tapi akan ada juga sambal
goreng hati dan daging masak merah.
“Nah, sekarang kita puasa dulu,” kataku
menasihati.
“Tapi, lawas bujur,” ujar Minah. Aku
tersenyum.
“Kita akan jadi orang kaya sebentar lagi. Kak
Izul akan jadi saudagar betulan. Nanti kakak yang
akan beli ayam setiap hari,” kata Minah
memonyongkan bibirnya.
“Jangan begitu. Doakan kakakmu semoga
cita-citanya terkabul,” ujar Mamak menasihati
73
Minah.
“Aamiin,” Minah akhirnya mengaminkan.
Aku tahu ia juga sangat senang jika kami akan
kaya raya dan memiliki dua KM Kaspa.
“Mamak akan rajin menjala ikan, Zul. Jadi,
sementara ini kita tak perlu beli lauk yang lain
dulu,” ujar Mamak lagi.
Seperti Abah, Mamak memang terlihat paling
bersemangat.
Mamak
dengan
suka
rela
menyumbangkan uang belanja sebagai modal. Ia
bahkan tak protes jika Abah tak lagi memenuhi
catatan pesanan sembakonya. Ia setuju jika Abah
lebih mendahulukan borongan kayu dan balok.
Ia pun tidak berkomentar jika akhirnya
seluruh uang dagangan sembako dijadikan modal.
Istilah Abah diputar dulu ke usaha yang lebih
menguntungkan.
74
12
MUSIBAH BERUNTUN
Abah menutup pintu rumah dengan agak keras. Hal
yang tak pernah ia lakukan. Aku dan Mamak yang
berada di toko sembako yang sudah kosong
melompong itu terkejut bukan kepalang. Tak
pernah
Abah
seperti
ini.
Mamak
lalu
meninggalkanku. Ia menuju kamar tidur tempat
Abah masuk dan menguncinya.
“Jaga ading-ading ikam, Zul. Abah ada
masalah pinanya,” ujar Mamak terburu-buru
berdiri. Ia menyusul Abah meninggalkanku yang
terbengong-bengong.
Aku teringat perkataan Abah kemarin di KM
Kaspa usai kami mengantar balok pesanan
pemborong di Tenggarong Seberang. Ini sudah
memasuki bulan ke empat sejak kami memasok
kayu dan balok ke Tenggarong Seberang. Abah
kemarin terlihat begitu gusar.
75
“Sudah empat bulan kita memasok kayu balok,
tapi belum ada bayaran, Zul. Hanya sekali saja cair,
angkutan kita yang pertama dulu. Lainnya masih
dihutang kontraktor,” kata Abah dengan wajah
sangat sedih.
“Oh, iyakah, Bah?” sahutku.
“Iya, Zul, padahal sudah banyak hutang kita
ke pemilik sawmill. Mereka menagih terus.”
“Iya, Bah.”
Aku memang sempat melihat beberapa
pemilik
sawmill
ke
rumah
kami
menagih
pembayaran
kepada
Abah.
Abah
memang
menjanjikan pembayaran paling lambat satu bulan
setelah pengambilan barang. Sekarang sudah
melewati bulan yang dijanjikan,wajar jika mereka
menagihnya.
“Mereka kada mau menghutangi lagi sebelum
kita bayar, Zul,” ujar Abah lagi.
Terlihat ia tambah gusar. Aku kasihan
sekaligus sedih. Berarti kami sudah tak dapat lagi
mengambil kayu balok dengan hutang ke sawmill.
Abah terancam tak dapat memasok barang.
76
Kami sudah tak memiliki dana untuk
menalangi duluan. Abah dan Mamak telah menjual
seluruh harta berharganya. Semua itu dilakukan
agar tetap dapat memasok kayu balok ke
pemborong. Emas simpanan peninggalan Nenek
juga telah Mamak jual. Usaha toko sembako
akhirnya ditutup karena sudah tak ada lagi yang
dapat dijual.
Aku ingin sekali dapat menolong Abah.
Namun, aku masih sekecil ini. Apa yang dapat aku
lakukan untuk membantu Abah? Apakah aku akan
bekerja saja memanen rotan ke Kecamatan Damai?
Atau aku akan ikut perusahaan kayu, PT Kelawit,
yang perusahaannnya berada tak terlalu jauh dari
Penyinggahan?
Badanku lumayan besar dan kuat. Aku kuat
memanggul sebagaimana aku mengangkat kayu
dan
balok.
Aku
dapat
membantu
mereka
mengangkut perbekalan survei.
Barangkali aku juga dapat bekerja di
basecamp PT Kelawit membantu memasak di
kantin karyawan. Aku juga siap ditempatkan
bekerja di kantor, di gudang, atau di bengkel
77
mengupas
kulit
kayu.
Bahkan,
dapat
juga
diperbantukan di penimbunan kayu yang akan
dirakit. Aku yakin aku dapat bekerja. Aku dapat
menghasilkan uang untuk membantu Abah.
78
13
DITOLAK
Tanpa izin terlebih dulu dari Abah dan Mamak aku
menuju ke rumah Pak Faisal. Letaknya beberapa
meter dari rumahku. Sejak lama aku tahu jika Pak
Faisal bekerja di PT Kelawit. Pekerjaannya sebagai
pengupas kulit kayu. Anak Pak Faisal, Asnawi,
teman
sekelasku.
Asnawi
sering
bercerita
pekerjaan ayahnya padaku. Menurut Asnawi pula
ayahnya sudah naik jabatan dari pengupas kulit
kayu biasa menjadi mandor.
Aku berharap Pak Faisal dapat menolongku,
menerimaku sebagai pengupas kayu. Dalam
pikiranku,
setidaknya
Pak
Faisal
dapat
membawaku ke manajer PT Kelawit di basecamp
untuk melamar pekerjaan. Kebetulan sekali hari ini
Pak Faisal sedang tidak bekerja.
Pokoknya telah kuputuskan untuk membantu
Abah. Sebagai anak laki-laki aku tak akan tinggal
diam. Aku akan bekerja di PT Kelawit. Aku akan
79
melamar pekerjaan di sana. Sebagai apa saja.
Bukankah aku telah terbiasa bekerja keras selama
ini? Aku telah mempunyai bekal ilmu berdagang
dan mengemudikan kapal. PT Kelawit pasti
menerimaku.
“Oh, Masinis Zulkipli,” ujar Pak Faisal
menyambutku ramah.
Sesekali aku memang bermain di rumah
Asnawi. Pak Faisal sudah hapal denganku. Ia
seringkali memanggilku dengan sebutan masinis
KM Kaspa sebagaimana ia menyapaku tadi.
Kukemukakan keinginanku padanya dan
harapanku agar ia mau menjadikanku pengupas
kulit kayu atau membawaku ke manajer PT.
Kelawit di basecamp-nya.
Namun, apa yang kuharapkan tak seindah
kenyataan. Pak Faisal jusru menertawakanku.
“PT
Kelawit itu punya standar untuk
mengangkat karyawan,” ujarnya.
“Semua pelamar dites terlebih dahulu. Yang
pertama
yang
harus
dilewati
adalah
tes
kelengkapan administrasi. PT Kelawit tak akan
80
memperkerjakan karyawan di bawah umur dalam
pekerjaan apa pun!”
“Hahaha, Kipli..., Kipli, masak masinis yang
gagah mau jadi pengupas kulit kayu?” ujarnya di
sela-sela tawa.
81
14
KM KASPA AKAN DIJUAL
Aku berjalan lunglai. Sudah sangat jelas apa yang
dikatakan Pak Faisal. PT Kelawit tak menerima
pekerja di bawah umur. Meskipun aku kuat mereka
tak akan mempertimbangkan sedikit pun jika aku
masih anak-anak.
Pikiranku kalut. Aku bingung apa yang dapat
kulakukan untuk menolong Abah dan Mamak. Aku
merasa tak berdaya. Tanpa semangat aku menuju
ke arah sungai tempat KM Kaspa bersandar.
Abah rupanya sedang berada di kapalnya. Ia
tengah duduk memandang ke atap KM Kaspa dari
ruang mesin. Segelas teh nampak di depannya. Teh
itu sudah tak mengepulkan uap panas dan belum
ia sentuh sama sekali.
Wajah Abah terlihat sangat kusut juga pucat.
Terlihat sekali ia tidak bersemangat. Namun, ia
paksakan untuk tersenyum saat melihatku datang.
82
“Sini, Zul.”
Abah memintaku mendekat ke arahnya. Aku
mengikuti perintahnya dan duduk bersila di
samping Abah.
Ia tak langsung berbicara. Abah justru
mengangkat gelas tehnya. Kali ini menghirupnya.
Wangi teh banjar terasa di indera penciumanku.
“Zul dari mana?” ujarnya menanyaiku.
“Dari rumah Pak Faisal, Bah.”
“Bermain
dengan
Asmuni-kah?”
Abah
bertanya sekadarnya.
Aku mengangguk. Aku tak ingin bercerita jika
baru saja aku ditolak menjadi pekerja di PT.
Kelawit.
“Zul,” Abah kemudian berkata lagi. Ia
berusaha untuk tenang.
“Ikam anak lelaki satu-satunya dan tertua.
Abah harus mengatakan ini kepada ikam,” ujarnya
memulai.
“Ya, Bah.”
83
“Abah minta maaf, kalau apa yang kita
rencanakan kada sesuai kenyataan.”
Aku biarkan Abah meneruskan kalimatnya.
Aku tak bereaksi apa pun.
“Tadi di batang beberapa orang pemilik
sawmill menghadang abah,” ujarnya.
Aku
mengangkat
wajah.
Ketegangan
menyelimutiku.
“Kada papa, Zul, abah mengerti mereka juga
perlu uang untuk makan anak-istri.”
“Mereka menagih Abah lagikah?” ujarku
akhirnya.
Abah mengangguk.
“Tapi, kali ini mereka mengancam, Zul.
Minggu
depan
batas
terakhir
Abah
harus
membayar hutang Abah. Jika tidak, Abah akan
dilaporkan ke polisi. Mereka menganggap Abah
menipu mereka.”
Abah
menarik
nafas
panjang
setelah
mengatakannya. Demikian pula aku. Serius sekali
84
masalah yang membelit Abah.
“Abah kada ke Tenggarong Seberang lagikah,
Bah, menagih kontraktor itu? Atau bawa saja
pemilik sawmill itu jika mereka tak percaya. Abah
kan bukan kada mau bayar, tapi kontraktorlah yang
belum membayar.”
Entah mengapa aku rasanya seperti orang
dewasa saja. Aku merasa sebagai pemuda yang
harus memikirkan jalan keluar untuk masalah
kami.
“Kada semudah itu, Zul. Pemilik sawmill
kada mau tahu. Bagi mereka urusan mereka hanya
dengan abah bukan dengan kontraktor. Kan abah
yang berjanji dengan mereka, Zul.”
“Ya, Bah.”
“Zul, Abah handak mengesahkan keputusan
abah. “
“Keputusan apa, Bah?”
“Untuk menutup hutang-hutang kita, KM
Kaspa akan abah jual!”
85
***
Kami benar-benar bangkrut. KM Kaspa
kebanggaan keluarga kami harus rela kami lepas.
Tak ada jalan lain, kebanggaan keluarga kami pun
harus
kami
jual.
Seperti
Abah,
aku
pun
memandang ke atas. Sedih sekali hatiku.
Jika sedih bergelayut seperti ini, ingin sekali
aku bertemu Isna. Meskipun sebaya denganku, ia
nampak jauh lebih dewasa. Isna dapat memberikan
pendapatnya. Namun, sayang Isna tinggal di
Tenggarong. Padahal aku ingin sekali berlari ke
bawah pohon kuweni tempat ia biasa memberikan
nasihatnya.
Hari-hari selanjutnya masih sama. Keluargaku
diliputi mendung. Abah kini jauh lebih pendiam.
Mamakku juga. Mereka terlihat berpikir keras
bagaimana cara membayar hutang-hutang ke
pemilik sawmill.
Pagi-pagi sekali Abah telah keluar rumah.
Dengan menggunakan cess ia milir ke arah hulu. Ia
menawarkan KM Kaspa kepada teman-temannya.
86
Keluarnya Abah pagi-pagi sekaligus menghindari
pemilik sawmill yang seringkali menagih dengan
kasar.
Kondisi kian diperburuk dengan kenyataan
pahit. Bos kontraktor terowongan tambang itu
ternyata telah kabur dan tidak diketahui alamatnya.
Ia tidak dapat dihubungi dengan cara apa pun.
Tugas Abah pun bertambah. Ia berusaha
mencari kontraktor yang tak bertanggung jawab itu.
Abah
datang
ke
Tenggarong
Seberang
menanyakannya ke sana kemari.
Ternyata yang memiliki masalah bukan hanya
Abah. Beberapa penyetok kayu balok lainnya juga
memiliki masalah yang sama. Mereka juga tertipu.
Kontraktoritu
kabur
meninggalkan
hutang-hutangnya.
Barangkali si kontraktor lari ke luar negeri,
entah Philipina atau Malaysia, tempat mereka
mengirimkan kayu balok. Ini adalah kenyataan
pahit lainnya, ternyata balok kayu bukan untuk
dinding
penyangga
terowongan
melainkan
diekspor ke luar negeri.
87
15
TAMU ABAH
Aku bangun kesiangan karena tadi sehabis shalat
shubuh aku tertidur lagi. Aku melangkah ke ruang
tengah akan mengajak adik-adikku bermain. Sudah
lama aku tak bermain bersama mereka.
Dua
orang
sedang
berbincang
akrab
menghentikan langkahku. Salah satunya suara
Abah. Rupanya hari ini Abah tidak sedang pergi
menawarkan KM Kaspa.
Rupanya Abah ada tamu. Jangan-jangan ia
salah seorang pemilik sawmill yang menagih
hutang. Jangan-jangan dia juga akan melaporkan
Abah ke polisi.
Namun, kudengar keduanya tengan asyik
berbincang. Tak ada suara yang tegang, justru
kadang-kadang diselingi tertawa. Ah, sudah lama
tak kudengar suara tawa di rumahku ini sejak Abah
berbisnis kayu untuk penambangan batubara.
88
Tamu itu rupanya tamu istimewa, bukan
penagih hutang. Ia dapat membuat suasana hati
Abah menjadi gembira. Ini membuatku penasaran.
“Zul....”
Abah memanggilku saat hendak kubalikkan
langkahku. Kuurungkan niat ingin membiarkan
mereka berdua saja.
“Duduk sini,” ujar Abah.
“Oh ini Izulnya, sudah besar rupanya. Sini,
Zul,” ujar tamu Abah dengan ramah.
Rasanya
aku
belum
pernah
bertemu
sebelumnya. Tamu yang kira-kira berusia 30
tahunan itu nampak mirip dengan foto yang di
dinding ruang tengah. Ia juga sangat mirip abahku
hanya saja perawakannya agak kecil.
“Zul pasti sudah lupa dengan acil-nya,” ujar
Abah lagi.
Acil? Aku tambah bingung.
“Zul, ini acil yang tinggal di Sungai Kapuas,”
ujar tamu itu menerangkan.
89
Aku baru ingat, Abah pernah bercerita
memiliki seorang adik di Kapuas. Ia juga pemilik
kapal sekaligus nahkoda kapal barang di sana.
Kapal itu namanya juga sama, KM Kaspa.
“Oh, Acil Iyan?” ujarku ingat cerita Abah.
Acil Iyan mengangguk.
“Acil Iyan mau membantu abah mengurus
kapal kita. Ia akan membantu kita menyelamatkan
KM Kaspa.”
Aku memandang Abah dan Acil Iyan
bergantian. Aku masih belum paham.
“Ikam harus berterimakasih sama acil-mu ini.
Acil baru menjual warisan rumah Kai yang ada di
Sungai Kapuas. Uang itu akan digunakan untuk
melunasi hutang-hutang kita, Zul,” ujar Abah
seakan tahu apa yang tengah aku pikirkan.
“Acil bilang ke abah ikam jangan menjual
KM Kaspa. KM Kaspa itu sejarah. Kita harus
mempertahankannya,
Zul”
ujar
Acil
Iyan
menambahkan.
“Ma sya-a Allah,” ujarku.
90
Rasanya lega sekali. Tak kusangka masalah
kami ada penyelesaiannya.
“Nah, Izul dapat melanjutkan sekolah di
Samarinda. Acil Iyan dan abahmu mengurus KM
Kaspa,” tiba-tiba Acil Iyan berkata begitu.
Acil Iyan akan mengurus KM Kaspa?
Kembali aku memandang Abah dengan heran. Apa
yang telah Abah katakan padanya?
“Ya, Zul, abah sudah berdiskusi dengan Acil
Iyan. Kami sepakat akan menjalankan KM Kaspa
berdua. Kapal Acil Iyan yang di Kapuas akan
dikelola anak buahnya. Acil sekali-kali aja bulik
mengontrol. Izul boleh bersekolah di Samarinda.”
Rasanya aku tak percaya pada kalimat yang
baru saja aku dengar.
“Perbaiki dulu tulisan ikam itu, nah, biar
kawa dibaca.”
Acil Iyan berusaha membuat suasana tidak
tegang. Ia bahkan telah tahu kelemahanku.
Kusambut dengan tawa diselingi air mata bahagia.
“Terimakasih, Abah.”
91
Aku menghampiri Abah, mencium kedua
tangannya. Kulakukan hal yang sama kepada Acil
Iyan.
“Abah percaya cita-citamu akan tercapai.
Belajarlah dengan keras.”
“Ya, Abah.”
Kali ini aku benar-benar menangis dalam
pelukan abahku. Ini benar-benar mukjizat yang tak
pernah aku sangka datangnya.
Seandainya Isna masih di sini, aku tentu akan
berlari ke pohon kuweni. Aku akan mengatakan
bahwa aku siap menjadi camat. Cita-citaku tak
akan kulepas lagi.
92
16
MENGAPAI MASA DEPAN DI KOTA
KM Kaspa bersandar di pelabuhan Samarinda. Ia
masih terlihat gagah. Kapal kebanggaan kami itu
kemarin baru sampai. Kali ini kami bertiga yang
menahkodainya. Abah, Acil Iyan, dan aku sendiri.
Rasanya begitu berbeda. Selain kami bertiga, di
kapal ini ikut juga tiga orang adik perempuanku
dan Mamak.
Tak kupungkiri ada sedikit rasa sedih di
hatiku. Milir-ku ini seolah sebagai milir terakhir
kali. Setelahnya, aku akan tinggal di Samarinda.
Kami sepakat aku akan bersekolah di sini. Aku
akan tinggal di kota ini.
Mamak dan ketiga adikku memang berat
melepaskanku. Mereka terlihat sedih. Namun,
mereka sekaligus menaruh harapan yang besar
padaku.
“Jadilah contoh bagi adik-adikmu. Jangan
93
kembali sebelum berhasil,” ujar Mamak menasihati.
Aku terharu.
“Kak Izul, aku yang akan bantu Mamak
menjaga Fatimah dan mengangkat air dari sungai,”
Minah tiba-tiba menimpali.
“Asal Kak Izul berjanji satu hal,” ujarnya lagi,
membuatku penasaran.
“Berjanji apa, Minah?”
“Kak Izul nanti kalau jadi camat, belikan
kami ayam goreng setiap hari,” kata Minah yang
cantik
Semua yang ada di dalam KM Kaspa tertawa.
“Pasti
Minah.
Aamiin,”
ujar
Abah
menjawabnya.
Aku tahu Abah paling sedih hatinya. Ia tak
lagi memiliki teman bekerja yang paling setia.
Namun, pengorbanan Abah yang sungguh besar ini
tidak akan aku sia-siakan. Ia akan kujadikan
penyemangatku bersekolah. Aku bertekad tidak
akan kembali ke Penyinggahan tanpa keberhasilan.
94
11 tahun usiaku kini. Aku masih kecil. Namun,
jika aku pandai mengemudikan kapal artinya aku
juga harus pandai mengemudikan hidupku di
perantauan.
Esok harinya aku turut mengantar keluarga
besarku ke dermaga. KM Kaspa akan kembali
mudik setelah selesai melabuhkan barang. KM
Kaspa akan meninggalkanku.
Kapal sungai dengan nama kakekku itu
membunyikan loncengnya sebanyak dua kali,
artinya ia siap berlayar mengarungi Sungai
Mahakam lagi.
Saat punggung KM Kaspa meninggalkan
dermaga, kesedihan kian mengental. Aku akan
merindukanmu, KM Kaspa.
Tak jauh darinya nampak gunung hitam
belayar dibawa oleh kapal tongkang. Teringat aku
penipuan yang menimpa Abah tempo hari. Di hati
kecilku aku berpikir, KM Kaspa saat ini masih
mengangkut balok dan batang kayu sebagai barang
dagangan. Namun, sampai kapan? Tambang
batubara mulai lalu lalang di Sungai Mahakam.
95
Untuk itulah aku perlu belajar. Cita-citaku
perlu kukejar. Aku akan menjadi salah seorang
pegawai pemerintahan yang baik, yang tahu
bagaimana seharusnya memanfaatkan kekayaan
alam dan memeliharanya.
Pengalaman menelusuri kehidupan bersama
KM Kaspa adalah pelajaran paling berharga.
Tatapan sedih orang hutan besar warna merah yang
menggendong bayinya tak akan kulupa. Itu
peringatan bagiku agar bijaksana dalam mengelola
alam.
Semoga
semua
pengalamanku
kelak
menuntunku menjadi pegawai pemerintah yang
baik. (*)
96
Daftar Istilah Bahasa Daerah
batang: tempat MCK di pinggir sungai yang terbuat
dari susunan kayu menyerupai rakit.
bujur: benar.
kena (kaina): nanti.
kai: kakek.
ikam: kamu.
mudik:menuju ke hulu.
milir: menuju ke hilir.
wal (singkatan dari „kawal‟): teman.
bulik: pulang.
beapa: untuk mengerjakan apa?
lawas kada becebur: lama tidak mencebur (ke sungai).
kada: tidak.
handak: ingin.
seberataan: semuanya.
puruk:gantung.
97
sungsung: (bangun/berangkat) sangat pagi.
halus: kecil.
begawi: bekerja.
sidin: beliau.
lawas: lama.
ading:adik.
pinanya: sepertinya.
kada papa: tak mengapa.
mengesahkan: menceritakan.
acil:paman atau bibi.
jukut pija: ikan asin.
98
BIODATA PENULIS
INNI INDARPURI. Lahir di Malang, Jawa Timur, 5
Agustus 1970. Lulus S-1 tahun 1994 dari Fakultas
Kehutanan, Jurusan Manajemen Hutan, Universitas
Mulawarman. Menyelesaikan Pendidikan S-2 tahun
2007 dari Fakultas Ekonomi, Jurusan Ekonomika
Keuangan Daerah, Universitas Mulawarman. Pada
tahun 2002 lulus dari Colorado Foreign Language
Academy (Program D1). Bekerja sebagai PNS sejak
1992 dan saat ini menjabat sebagai Kepala Sub Bagian
Publikasi Biro Humas Setda Prov. Kaltim (Eselon IV).
Bergabung di berbagai organisasi, yaitu menjadi
sekretaris di Suforda Kaltim, Bendahara Perhimpunan
Persahabatan Indonesia Tiongkok (PPIT), Wakil Ketua
Perempuan
Penulis
Kaltim
(PPK)
Samarinda,
Pengurus Taman Bacaan Masyarakat, Pengurus Forum
PAUD. Karya-karya yang dihasilkan, di antaranya
adalah Di Antara Dua Cinta Penerbit Qiyas Media
(Novel Best Seller di Gramedia Samarinda), Selaksa
Makna Cinta, Penerbit Pustaka Puitika Jogjakarta
(Antologi
Cerpen),
Goresan
Cinta
Kupu-Kupu,
Penerbit Nuansa Cendekia Bandung (Kumpulan True
Story), Surat Untuk Tuhan, Penerbit Birde Publising
(Kumpulan True Story), For The Love of Mom, Penerbit
GPU (Antologi), Amazing Mom, Penerbit Indiscip
Creatif (Antologi), Kalimantan Timur Dalam Cerpen
99
Indonesia, Penerbit Pustaka Spirit (Antologi),
Kalimantan Timur dalam Fragmen Novel Indonesia,
Penerbit Pustaka Spirit (Antologi), Gampiran, Penerbit
Kalika Jogjakarta (Novel), Never Give Up, Penerbit
Kalika Jogjakarta (Novel), 22 Cerpen Pilihan Borneo,
Penerbit Metro (Antologi), Kerawing dan Batu
Kecubung Biru, Penerbit Kalika Jogjakarta (Novel
Anak), Biografi Atlet Kaltim (Tim Biro Sosial Kantor
Gubernur Kaltim), Biografi Wirausaha Muda Kaltim
(Tim Biro Sosial Kantor Gubernur Kaltim), Palupi dan
Pandagi, Penerbit Andi Jogjakarta (Fabel Anak), Siapa
Penemunya,Penerbit Tiga Serangkai, Tahun 2014
(Buku Anak), Seandainya Salju Turun di Indonesia,
Penerbit Tiga Serangkai, Tahun 2014 (Buku Anak), 20
Tokoh Sukses Dunia yang Dulunya Dianggap Bodoh
(Penerbit Tiga Serangkai, tahun 2016), Kujauhkan
Diriku Dari Narkoba (Tim Biro Sosial, Kantor
Gubernur Kaltim, 2016), Biografi Perjuangan Dr.
Meyliana Primavita Asharie Melawan Penyakit Langka
(Penerbit Kalika, Tahun 2016), Biografi Dr. Meiliana.
S.E., M.M.: Ide Buah Pikiran Dan Kiprahnya (Penerbit
Kalika, Tahun 2016).
Bertempat tinggal di Perum Daksa Korpri Loa Bahu
Jalan Jakarta 2 Blok C3 No. 6 Samarinda, Kaltim.
Nomor kontak: 081350626565/08565281625
pos-el: [email protected] | Cerita_anak_KM_Kaspa |
Cerita
dari Tumaritis
Cerita Anak: Farid Ibnu Wahid
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
2018
Cerita dari Tumaritis
Penulis: Farid Ibnu Wahid
Ilustrasi:
Alessandri Desyaumi
Tata letak dan Cover
Desma Yuliadi Saputra
Diterbitkan pada tahun 2018 oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV
Rawamangun
Jakarta Timur
ISBN
9786024375072
Hak Cipta Dilindungi Undang-undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya,
dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa
izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau
karangan ilmiah.
iii
Farid Ibnu Wahid
P
uji syukur penulis panjatkan kepada Allah Swt.
karena atas ridho dan nikmatNya lah Cerita Anak
yang berjudul Cerita dari Tumaritis ini dapat selesai.
Salawat dan salam kepada nabi Muhammad Saw. yang
telah membawa kita dari Zaman gelap gulita ke zaman
terang benderang.
Buku Cerita Anak yang berjudul Cerita dari
Tumaritis adalah sebuah cerita yang menggambarkan
kehidupan anak-anak di kampung Tumaritis yang
terletak di punggung gunung Pulosari. Dunia anak dan
pengalamannya terlihat di cerita ini. Terutama penga-
laman Tiga Sahabat, yaitu Dadang, Sobri, dan Udin.
Penulis sadar kesempurnaan hanya milik Rab. Untuk
itu sumbang saran demi kebaikan buku cerita ini,
sehingga dapat dibaca oleh anak-anak sangat di tunggu.
Prakata
iv
Cerita dari Tumaritis
Terakhir penulis ucapkan terima kasih yang sebesar-
benarnya kepada semua pihak yang telah memotivasi
dan memberi kesempatan untuk selesainya buku cerita
anak ini.
Pulosari, Mei 2018
Penulis
v
Farid Ibnu Wahid
Prakata
iii
Daftar Isi
v
Kampung Tumaritis
1
Tiga Sahabat
5
Berkunjung ke Rumah Paman
9
Ulang Tahun Mila
15
Malam yang Mencekam
19
Kang Dodi
23
Pasukan Ciparalun
31
Glosarium
37
Biodota Penulis
39
Biodota Ilustrator
41
Daftar Isi
vi
Cerita dari Tumaritis
1
Farid Ibnu Wahid
K
ampung Tumaritis terletak di punggung gunung
Pulosari. Letak perkampungannya memanjang ke
atas. Bila dilihat dari atas, kampung Tumaritis seperti
bentuk tangga yang menurun, sedangkan ketika dilihat
dari kaki gunung, kampung Tumaritis seperti bentuk
tangan yang sedang menggapai puncak Pulosari. Penuh
harapan. Seperti orang-orang Tumaritis yang terus
menggantungkan harapan di punggung Pulosari.
Hampir semua orang kampung Tumaritis bekerja
sebagai petani ladang, beberapa berkebun, dan sebagian
pemudanya pergi mencari nafkah di ibukota Jakarta.
Sore itu adalah hari minggu. Matahari sudah berada
di balik puncak Pulosari, sinarnya sudah tidak terasa
dan membuat bayangan yang panjang ketika benda ter-
kena sinarnya. Hampir semua anak-anak sudah ber-
kumpul di lapangan. Setiap sore anak-anak berkumpul
dan bermain bola di lapangan pinggir kampung
Tumaritis.
Kampung Tumaritis
2
Cerita dari Tumaritis
Anak-anak akan menghabiskan setiap sore bermain
bola sambil berteriak, tertawa, dan lari-larian. Dengan
telanjang dada mereka lari ke timur, lari ke barat, ke
selatan, dan ke utara mengejar bola, saling tendang,
saling senggol. Terus bekejar-kejaran tak peduli walau
ada teman yang jatuh tersandung.
Seperti sore itu tiga sahabat sedang bermain bola
dengan anak-anak seusianya di lapang. Tiga sahabat itu
adalah Dadang, Sobri, dan Udin. Mereka masih sekolah
di SD kelas lima. Usia mereka sekitar 11 tahun. Mereka
adalah asli anak kampung Tumaritis, seperti anak-anak
yang lain yang berkumpul di lapangan untuk bermain
bola.
“Dadaaaang...! Ayooo dong bangun, jangan tiduran
di lapangan!” ujar Sobri sambil terus mengejar bola.
Sementara teman yang lain membalas dengan teriakan
dan tertawa.
“Kasih selimut sekalian biar tidur nyenyak...” teriak
Udin di bawah mistar gawang, sambil tertawa puas.
“Iyaaa...!” jawab Dadang, sambil berlahan bangun
dan ikut mengejar bola kembali.
Anak-anak terus berlari mengejar kemana arah
bola pergi. Tak mengenal lelah atau pun capai.
“Anak-anak...! sudah sore....” teriak wa Kumis, sambil
terus berjalan di pinggir lapangan. Tanganya sibuk
memperbaiki pikulanya yang berat sebelah.
“Iyaa... Wa...!” jawab anak-anak hampir serempak.
Wa Kumis terus berjalan menuju kampung Tumaritis
meninggalkan anak-anak di lapang.
3
Farid Ibnu Wahid
“Sudahan....yu....!” teriak Dadang sambil ke pinggir
mengambil baju.
“Iya, sudah sore! Sebentar lagi Magrib ,” tambah
Udin sambil mengikuti Dadang mengambil bajunya di
pinggir lapangan.
“Teman-teman... sebelum pulang ayo kita mandi di
sungai Ciparalun!” ajak Udin.
“Wow.....Ciparalun! airnya pasti membuat tubuh
segar.... dingiiiin... segarrrrr!” jawab beberapa anak
sambil berlari kecil menuju sungai Ciparalun yang tak
begitu jauh.
Sesampainya di tepi sungai Ciparalun, hampir
serempak semuanya membuka baju dan celana. Tapi
ketika sedang berebut akan loncat ke sungai, tiba-tiba
Dadang berteriak.
“Teman-teman.... nanti dulu! Ingat pesan pak Yono,
guru jasmani di sekolah, kalau badan berkeringat
jangan dulu mandi. Tunggu keringatnya sampai kering.
Nanti sakit,” kata Dadang sambil mengibas-ngibas
bajunya mengeringkan keringat.
Teman-teman Dadang menurut, ingat pesan guru
mereka, kalau badan masih berkeringat jangan lang-
sung mandi, tapi tunggu sampai kering dahulu. Ketika
dirasa keringat sudah kering, Dadang dan teman-
temannya saling berebut meloncat ke Ciparalun sambil
berteriak sekencang-kencangnya.
Mereka berenang, saling mengejar, bercanda saling
menenggelamkan. Ada juga beberapa anak bermain
kucing-kucingan. Mereka bergembira dan merasa
4
Cerita dari Tumaritis
beruntung hidup di kampung Tumaritis di punggung
gunung Pulosari yang masih asri. Sebelum bedug
Magrib Dadang dan teman-temannya sudah berada di
rumah masing-masing. Mereka menuju mushola kam-
pung Tumaritis untuk salat Magrib dan selanjutnya
mengaji. [*]
5
Farid Ibnu Wahid
S
ejuknya alam pegunungan Pulosari menjadikan
kampung Tumaritis tempat yang paling asyik me-
nikmati pagi. Sinar matahari langsung lurus menembus
dan menyinari seluruh daerah kampung Tumaritis.
Sinar matahari pagi yang langsung mengenai kulit
menjadikan badan hangat dan segar.
Penduduk kampung Tumaritis sudah terbiasa
bangun dan memulai aktivitasnya sejak pagi hari.
Mereka pergi ke landang, kebun, atau kehutan untuk
mencari kayu bakar. Sedangkan anak-anak bergegas
pergi ke sekolah.
Jarak kampung Tumaritis dengan sekolah sekitar
2 KM. Perjalanan melintasi pesawahan dan biasanya
anak-anak berjalan berbaris menelusuri pematang
sawah. Seperti pagi itu, Dadang dan sahabatnya, Udin
dan Sobri sudah berangkat ke sekolah menyusuri pe-
matang sawah. Tak berapa jauh di depan dan belakang
mereka, berjalan anak-anak yang lain dengan tujuan
Tiga Sahabat
6
Cerita dari Tumaritis
yang sama, ke sekolah.
Sinar matahari membuat bayangan Dadang dan
anak-anak yang lainnya seperti memanjang dan terlihat
lebih panjang. Mereka adalah anak-anak yang paling
gembira, anak-anak yang lepas menyambut harapan-
nya. Namun di kepala mereka, terhampar harapan dan
cita-cita yang mulia.
“Dang, sepulang sekolah kita main ke rumah H.
Endi, yu...!” ajak Sobri.
“Iya, Dang... saya dengar kang Dodi anaknya H.
Endi datang dari kota,” sambung Udin.
Dadang hanya diam. Dia teringat dengan janji
ayahnya. Bahwa nanti sore Dadang diajak ayah untuk
berkunjung ke rumah pamannya di Serang. Jarak dari
rumah Dadang kampung Tumaritis ke rumah paman-
nya di Serang sekitar 28 KM. Dadang akan berkunjung
ke rumah paman naik sepeda motor dengan ayah. Kata
ayah, paman yang di Serang akan ada perayaan Maulid
Nabi Muhammad, SAW. Kata paman perayaan maulid
di Serang sangat berbeda dengan perayaan maulid nabi
di kampung Tumaritis. Dadang sangat ingin tahu peraya-
an maulid Nabi di Serang, sehingga Dadang meminta
antar ayahnya untuk berkunjung ke rumah paman.
“Aku tidak bisa,” jawab Dadang pendek.
“Wah...wah... kenapa teman kita ini,” goda Sobri.
“Iya, Dang… biasanya kamu yang paling semangat
bertamu ke rumah H. Endi, apa lagi bila kang Dodi
datang dari kota,” desak Udin.
7
Farid Ibnu Wahid
“Aku ada janji dengan ayah, kami akan berkunjung
ke rumah paman di Serang”.
“Wah... teman kita sudah punya rencana untuk
liburan besok! Padahal bertemu dan mendengarkan
cerita kang Dodi asyik juga ya....” ujar Sobri.
“Iya, aku tahu akan banyak cerita dan pengetahuan
baru yang akan diceritakan oleh kang Dodi, tapi aku
sudah berjanji akan mengunjungi paman liburan
besok,” balas Dadang.
“Apa yang akan kau lakukan disana?” tanya Udin
menyelidiki.
“Paman akan memperingati maulid Nabi
Muhammad Saw. dan kata paman perayaan maulid di
Serang sangat meriah. Banyak makanan yang dihias.
Ada panjang1 yang dibuat menyerupai berbagai bentuk.
Pokoknya meriah sekali. Untuk itu aku ingin melihat-
nya besok,” Dadang menerangkan.
“Wah menarik juga, kau harus ceritakan nanti
kepada kita,” pinta Udin.
“Santai aku akan ceritakan semuanya kepada kalian,
tapi sore dan esok aku tak bisa ke rumah H. Endi,”
jawab Dadang.
“Tak mengapa, kami maafkan, kok,” goda Sobri.
“Oh... iya, jangan lupa juga kalian ceritakan penga-
laman bertemu kang Dodi,” pinta Dadang.
“Santai aku akan ceritakan semuanya kepada kau,”
jawab Udin sambil menirukan kata-kata Dadang.
“Hahahaha... Hahaha....!”
Mereka tertawa bertiga bersama-sama.
8
Cerita dari Tumaritis
Jarak sekolah sudah dekat. Bahkan beberapa anak
yang berangkat berbarengan sudah sampai di halaman
sekolah. Dadang dan sahabatnya seperti mempercepat
langkahnya untuk sampai di sekolah.
Di halaman sekolah mereka disambut bendera
merah putih yang terus berkibar dengan gagah diembus
angin. Awan pagi ditiup angin berlahan menuju utara.
Warnannya yang putih menyerupai kumpulan kapas
yang melayang di langit yang biru. Suara dan canda
anak-anak di sekolah membuat hari itu terasa ceria
dan bahagia.
Teng... teng... teng.... Tanda sekolah sudah masuk.
Murid-murid berlarian menuju kelas mereka masing-
masing. Sayup-sayup terdengar doa. Bertanda pelajar-
an akan dimulai. Semua murid siap menerima pelajaran
hari ini. Untuk bekal di hari kelak. [*]
9
Farid Ibnu Wahid
Setibanya di rumah, Dadang langsung melepas se-
ragamnya. Lalu mencuci kaki dan tangannya. Di meja
makan sudah menunggu ayah, ibu, dan si bungsu, Mila.
Kemudian Dadang dipersilakan makan oleh ibu.
“Dadang, ayo makan siang dulu, nak,”
“Iya, bu,” jawab dadang sambil menghampiri meja
makan.
Mereka makan siang bersama. Setelah selesai
makan, kemudian ayah menyuruh Dadang salat Duhur.
“Dang, kamu sudah salat duhur? Kalau belum salat
dulu sambil berkemas, setelah agak dingin kita
berangkat ke rumah paman,” kata ayah.
Dadang segera membantu ibu membereskan meja
makan. Setelah selesai Dadang langsung pergi ke
kamarnya untuk salat duhur.
Setelah salat dan membereskan bekal pakaian
untuk di rumah paman, Dadang merebahkan tubuhnya
di atas balai-balai yang ada di kamarnya. Pikirannya
Berkunjung ke Rumah Paman
10
Cerita dari Tumaritis
melayang jauh. Khayalannya sudah mendahuluinya ke
esok hari. Dadang membayangkan sedang menyaksikan
pawai panjang yang penuh warna-warni dan beraneka
hiasan. Pawai sangat meriah sekali. Beberapa anak
mengejar panjang bentuk dinosaurus. Dadang merasa
gembira, ini adalah kali pertama Dadang menyaksikan
pawai panjang memperingati maulid nabi Muhammmad,
SAW. Karena asyiknya melamun, Dadang tidak menya-
dari bahwa hari sudah mulai dingin. Dari luar kamar,
terdengar suara ayah yang mengajak Dadang berangkat.
“Daaang! “ suara ayah memanggil.
Seakan tersentak, Dadang bangun dari balai-balai.
Dadang menoleh ke luar jendela kamar, siang itu ter-
lihat agak dingin, karena awan sebagian menutupi
wajah matahari.
“Iyaa, aku siap!” jawab dadang sambil meraih tasnya.
“Ayo, kita berangkat, hari sudah agak dingin,” ajak
ayah dari luar kamar.
Setelah berpamitan kepada ibu dan si bungsu Mila,
ayah menyalakan sepada motor. Dadang duduk di bela-
kang menggunakan jaket, helm, dan masker penutup
mulut dan hidung. Begitu juga ayah yang mengendarai
sepeda motor.
“Hati-hati, jangan mengebut,” kata ibu sebelum ayah
menjalankan sepeda motornya.
“Baik, bu,” jawab ayah.
“Kami pergi, Bismillahirohmanirohim,” pamit ayah
sambil menarik gas sepeda motor.
11
Farid Ibnu Wahid
Motor menuruni jalan desa. Jalan disini tak begitu
bagus. Tak begitu lama motor ayah dan Dadang sudah
sampai ke jalan utama. Orang-orang di Tumaritis
menyebutnya jalan besar. Karena ukurannya lebih
besar daripada jalan yang menuju kampung Tumaritis.
Sekitar 2 jam perjalanan akhirnya Dadang sampai
ke rumah paman di Serang. Saat itu di rumah paman
ramai. Beberapa orang laki-laki sedang membuat mobil
balap dari rangkaian bambu. Sedangkan beberapa or-
ang perempuan sedang memasak.
“Assallamualikum?” seru ayah.
“Waalikumsallam!” jawab paman dan beberapa or-
ang yang sedang bekerja.
Setelah dipersilakan masuk dan beberapa saat isti-
rahat, Dadang di ajak Amir sepupuhnya untuk mem-
bantu kang Ucud membuat panjang. Tahun ini paman
membuat panjang bentuk mobil balap, bentuk itu
konon keinginan Amir. Mereka berdua membantu kang
Ucud mengelem, menempel, dan menghias mobil balap
sesuai dengan warna keinginan Amir. Mobil itu mirip
sekali dengan mobil Formula 1. Bedanya mobil panjang
ini tempat mengemudinya dua orang. Satu di depan
dan satu dibelakang.
“Aku yang pasang benderanya, kang!” minta Amir.
Lalu Amir menempelkan bendera merah-putih di
bagian belakang mobil balap itu. Hampir Magrib meng-
hias panjang mobil balap, baru selesai. Tahap selanjut-
nya adalah meletakannya di atas mobil bak terbuka.
Dengan hati-hati dan teliti mang Ucud meletakan mobil
12
Cerita dari Tumaritis
balap itu di mobil terbuka, yang sebelumnnya di beri
alas seperti jalan aspal. Mobil balap sudah terpasang,
kini tinggal menuggu pagi untuk mengikuti pawai.
Malam harinya Dadang dan Amir membantu bibi
menghias telur ayam. Hiasan itu menyerupai dengan
bungar mawar. Sementara beberapa panganan untuk
disimpan di panjang sudah selesai.
Ayah dan paman membantu kang Ucud memastikan
panjang terpasang dengan kuat di atas mobil. Setelah
dirasa kuat, panjang yang berbentuk mobil balap dihias
kembali. Hiasanya ada uang, kaos, baju anak-anak, mie,
beberapa botol minuman dengan merk yang berbeda,
taplak meja, serbet, dan beberapa helai kain.
Dadang membantu apa yang kiranya bisa dikerja-
kan. Karena asyik terus bekerja tak terasa sudah larut
malam. Paman menyuruh Amir dan Dadang istirahat,
karena esok pagi pawai panjang akan dilaksanakan.
Dengan badan lelah, Dadang dan Amir pergi ke tempat
tidur. Tak berapa lama mereka sudah tertidur dengan
khayalan dan bayangan mereka masing-masing.
Setelah selesai salat Subuh, Dadang dan Amir tidak
tidur lagi. Mereka sedang asyik berfoto dengan latar
panjang berbentuk mobil balap. Amir dan Dadang
mengagumi panjang buatan mereka, yang sebentar lagi
akan meluncur ke halaman mesjid agung dan ber-
kumpul dengan panjang-panjang yang lain.
“Akan banyak bentuk panjang yang lain di halaman
mesjid,” ujar Amir sambil sarapan.
13
Farid Ibnu Wahid
“Aku baru kali ini melihat dan ikut persiapan pawai
panjang,” jawab Dadang.
“Kami selalu menanti perayaan maulid. Karena
kami bisa melihat dekor-dekor yang kreatif. Bahkan
tahun lalu hampir semua orang sengaja membuat
panjang bentuk dinosaurus. Pawai saat itu seperti
pawai dinosaurus,” jelas Amir.
“Aku ingin segera ke halaman mesjid!” kata Dadang
tak sabar.
Tak beberapa lama paman dan ayah mengajak
Dadang dan Amir untuk naik ke mobil. Panjang mobil
balap akan meluncur ke halaman mesjid. Paman dan
ayah naik di depan, mengendarai mobil bak terbuka,
sedangkan Amir dan Dadang naik di belakang seperti
mengendarai mobil balap. Amir jadi pengemudi di
depan, sementara Dadang duduk di belakang Amir
seperti seorang navigator.
Sesampainya di halaman mesjid agung, sudah
terlihat beberapa panjang dengan bentuk dan ukuran
yang berbeda. Oleh panitia panjang-panjang yang
datang langsung di bariskan untuk mempermudah
pengaturan pawai.
Halaman mesjid sangat ramai. Anak-anak, remaja,
dan orang dewasa tumpah ruah di halaman mesjid.
Pedangan asong terus merayu dan menawarkan
dagangannya kepada setiap orang yang ditemuinya.
Setelah menunggu sekitar setengah jam dan di-
anggap semuanya sudah datang, akhirnya panitia mem-
berikan pengarahan.
14
Cerita dari Tumaritis
“Pawai panjang dalam merayakan maulid nabi
Muhammmd Saw. tahun ini diikuti 100 panjang dengan
ukuran dan bentuk yang bermancam-macam.
Sedangkan rute yang akan dilalui pawai panjang
pagi ini adalah jalan utama, ke arah alun-alun, kemu-
dian ke pasar, dan kembali lagi ke halaman mesjid
agung. Semua peserta harap hati-hati tertib berlalu
lintas. Agar kegiatan ini tidak mengganggu pengguna
jalan lainnya. Terima kasih. Mari kita mulai pawai
panjang dalam merayakan maulid nabi Muhammmd
Saw. ini dengan membaca Basmallah!” suara panitia
terdengar dari pengeras suara.
Pawai sangat meriah sekali. Suara rebana mengi-
ringi Salawat nabi. Beberapa orang menyalakan kem-
bang api. Setiap jalan yang dilalui penuh dengan masya-
rakat yang antusias dan semangat menyaksikan pan-
jang yang melintas di depannya.
Amir dan Dadang seperti primadona di atas mobil
balapnya. Mereka berdua seolah-olah jadi pusat perhati-
an. Pengalaman yang berharga dan pertama bagi Dadang.
Menjelang duhur pawai selesai. Setiap panjang
yang datang di halaman mesjid akan diturunkan dan
semua barang yang menghiasinya akan diambil dan di-
kumpulkan untuk disumbangkan ke mesjid. Sementara
makanan akan dibagikan kepada masyarakat yang
datang. Sungguh pengalaman yang berharga.
“Ahh!, akan ku ceritakan pengalaman ini kepada
Sobri dan Udin sahabatku!” pikir Dadang sambil me-
lihat langit yang begitu cerah. [*]
15
Farid Ibnu Wahid
B
eberapa hari ini Mila selalu cemberut. Dia selalu
merengek minta dirayakan hari kelahirannya.
Mila ingin seperti Sofi sepupunya di Jakarta yang selalu
meraya-kan hari kelahirannya. Sebenarnya ayah dan
ibu tidak keberatan perayaan itu, asalkan Mila tidak
mengudang teman-temannya. Perayaan ulang tahun
tersebut di-anggap berlebihan untuk di kampung.
Satu minggu lagi ulang tahun Mila. Dia masih
bersikeras dengan keinginannya untuk mengundang
teman-teman sepermainnya.
“Apa namanya kalau tidak ada teman-teman dan
kado,” rengek Mila kepada ayah dan ibu di suatu malam.
“Mila, kakakmu Dadang tidak pernah merayakan
ulang tahun,” jawab ayah.
“Aku bukan kak Dadang, pokoknya Mila ingin ulang
tahun dirayakan”.
“Boleh dirayakan asal tidak mengundang teman-
teman,” jelas ibu.
Ulang Tahun Mila
16
Cerita dari Tumaritis
“Mmmmm....”
“Ayolah Mila, kamu boleh memesan kado dari ibu,
ayah, dan kak Dadang,” ayah menghibur.
“Mmmmmm..... baiklah. Tapi dari ayah Mila minta
boneka panda yang besar. Mmm... dari ibu Mila minta
dibelikan anak ayam 4 ekor, akan mila pelihara, dan
dari kakakku mmm....aku mau dibuatkan kandang
ayam....” minta Mila.
Tahun ini Mila genap berusia enam tahun. Mila
belum sekolah.
“Mengapa Mila meminta anak ayam” tanya ibu.
“Mila sangat senang melihat Sofi, yang selalu men-
ceritakan tentang hewan-hewan peliharaannya. Sofi
selalu bermain dengan kelincinya di halaman bekang
rumah. Berkejaran dan bermain yang lain. Setiap pagi
dan sore memberimakan kelinci. Dan selalu diceritakan
kepada teman-teman sepermainnya,” jelas Mila.
Dua hari menjelang hari ulang tahun Mila, ayah
memanggil Mila.
“Ayah takut, nanti kamu lupa mengurus hewan pe-
liharaan kamu,” begitu kata ayah untuk meyakinkan
Mila.
“Hewan peliharaan itu memerlukan perhatian yang
lebih. Mengurus hewan peliharaan sama dengan tang-
gung jawabnya seperti mengurus diri sendir,” tambah
ayah.
“Mila harus pandai membagi waktu. Tidak boleh
malas, dan tentunya Mila harus rajin memberi makan
dan minum binatang peliharaan,” ibu ikut nimbrung.
17
Farid Ibnu Wahid
“Mila siap, yah. Mila tidak lupa pada ayam-ayam
peliharaan Mila. Mila akan bangun lebih pagi agar bisa
memberi makan dan minum hewan peliharaan,” Mila
meyakinkan ayah.
“Pokoknya ayah dan ibu harus percaya kepada
Mila,” tegas Mila meyakinkan ayah dan ibu.
Ketika hari ulang tahun tiba, Mila tak melihat ada
kandang ayam. Ayah dan ibu menyambut Mila dengan
senyuman. Mila bertanya-tanya. Di meja hanya ada
kue ulang tahun dan satu kotak besar serta beberapa
bungkus kado.
Kotak besar itu pasti hadiah dari ayah, boneka
panda dan kotak-kotak kecil itu pasti dari ibu.
“Mana anak ayamnya hewan peliharaan untuk aku,
bu?” tanya Milai tidak sabar.
Ayah hanya tersenyum. Lalu mengajak Mila ke meja
untuk meniup lilin dan memotong kue. Setelah
memotong kue dan membuka kado pemberian dari
ayah dan ibu, tiba-tiba bel pintu depan berbunyi.
“Mila tolong ibu, siapa yang datang!” kata ibu sambil
menuangkan minuman di gelas.
Dengan bergegas dan agak kesal Mila menuju pintu
depan. Ketika pintu dibuka, Mila merasa terkejut. Di
hadapannya telah berdiri Kak Dadang dan sahabatnya
Sobri dan Udin.
“Selamat Ulang Tahun ...!” tiga sahabat itu memberi
selamat setengah berteriak.
“Mana Kadonya?” tanya Mila sambil tersenyum
meledek.
18
Cerita dari Tumaritis
“Tetetet... tetet... tetet... jrenggg... jrenggg...
jrenggg...!” kata Dadang sambil menunjukan kotak yang
berisi empat ekor anak ayam.
“Selamat ulang tahun,” tiga sahabat itu mengulang
kembali sambil setengah berteriak.
“Ok.... Terima kasih,” jawab Mila sambil bergegas
mengambil kotak kawat dari tangan kakaknya.
“Ini hadiah dari kami,” kata Dadang.
“Wow.... terima kasih!” seru Mila dengan semangat.
Ternyata ayah dan ibu telah mengundang sahabat
kakak yaitu kak Sobri dan kak Udin untuk datang ke
rumah tepat di hari ulang tahun Mila. Ayah juga me-
mesan agar tiga sahabat itu membawa empat anak
ayam sebagai hadiah ulang tahun untuk Mila.
“Anak ayam ini harus kamu pelihara dengan baik
dan rajin” kata Udin.
“Siap...!” jawab Mila.
Mila sangat senang dengan hadiah hewan pelihara-
an yang dia pesan. Mila tersenyum senang, sambil
menuju halaman belakang dia memberi nama keempat
anak ayam itu.
“Terima kasih ayah, ibu, kak Dadang, kak Sobri,
dan kak Udin akan Mila pelihara anak ayam ini dengan
baik sampai mereka bertelur dan beranak,” pikir Mila
sambil tersenyum senang. [*]
19
Farid Ibnu Wahid
H
ujan terus mengguyur dari pagi. Sudah beberapa
hari ini kampung Tumaritis terus diguyur hujan
lebat. Udara sangat dingin. Angin terus berhembus tak
tentu arah. Beberapa pohon di kampung Tumaritis
mulai condong dihempas angin.
Seperti hari itu, seharian penuh kampung Tumaritis
diguyur gerimis dan terkadang hujan lebat disertai
angin, saling berganti. Cuaca seperti ini membuat warga
Tumaritis tak berani keluar. Mereka lebih memilih ber-
kumpul dengan keluarga atau memperbaiki alat-alat
pertanian yang rusak.
Cuaca membuat waktu bergerak dengan cepat. Tak
terasa hari pun menjelang malam. Udara di kampung
Tumaritis semakin dingin. Bahkan ada beberapa
rumah yang sudah padam lampunya. Mereka memilih
tidur lebih awal.
Malam merangsak semakin kelam. Hujan turun
dengan lebat menjelang tengah malam. Sambaran kilat
Malam yang Mencekam
20
Cerita dari Tumaritis
sambung-menyambung dengan suaranya yang keras.
Cahaya petir seperti menjadi penerang di malam yang
sunyi. Suara dedaunan yang terkena air dan angin me-
nimbulkan suara yang aneh. Air hujan seperti di-
tumpahkan dari langit, suaranya menderu melewati
selokan-selokan yang sepertinya tak mampu menam-
pungnya. Menyeret plastik, dedaunan, dan beberapa
sampah lainnya.
Semua warga kampung Tumaritis tidur. Tak ada
satu pun yang terbangun. Semuanya dengan mimpi
masing-masing dan dengan alamnya masing-masing.
Saat itu hujan sudah tak lebat lagi. Gerimis masih
menghiasi kampung Tumaritis. Angin sudah mulai ber-
sahabat, suara air diselokan sudah tak menderu-deru.
Tumaritis saat itu sangat sepi dan sunyi. Tak terdengar
petir atau daun yang dihempas angin.
Menjelang subuh, warga Tumaritis dibangunkan
oleh suara gemuruh yang menderu. Suaranya sangat
dekat sekali dan gemuruh itu menimbukan goyangan-
goyangan, seperti gempa.
Beberapa orang tua sudah berkumpul di mushola.
Tak menghiraukan gerimis, mereka berkumpul dan
saling mencari tahu apa yang terjadi. Semuanya ter-
diam, karena tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi.
Semua orang hanya mereka-reka.
“Sebaiknya kita laksanakan salat Subuh,” kata H.
Endi.
“Setelah agak terang baru kita lihat apa yang se-
benarnya terjadi, sementara kita pasrahkan dulu saja
21
Farid Ibnu Wahid
ke Allah Swt,” H. Endi menenangkan.
Akhirnya warga yang berkumpul mengambil wudhu
dan mereka melaksanakan salat berjamaah.
Ketika sedang berdzikir dan berdoa, sekonyong-
konyong jamaah dikejutkan oleh suara seseorang yang
berterik-teriak.
“Pak..., pak Haji...!” kata orang itu dengan napas
megap-megap.
Semua orang hampir serempak berdiri dan menuju
muka mushola.
“Ada apa, pak Pudin?” hampir semua orang
bertanya.
“Anu... Pa... pa Haji... eehhh.... longsong, di bagian
atas longsong. Rumah pak Dullah terkena longsong
maksud saya rumah pak Dullah tertimbun tanah
longsor!” kata pak Pudin dengan tersedat-sedat.
“Astagfirullahaladzim...!” hampir semua jamaah
berbarengan.
“Ada korban?” tanya H. Endi.
“Pak Dullah! Tubuhnya tertimbun tanah longsor,”
jawab pak Pudin.
“Baik, beberapa orang berangkat ke rumah pak
Dullah dan beberapa orang menyiapkan segala sesuatu
untuk pemakaman pak Dullah,” kata H. Endi mem-
berikan tugas.
Tak perlu di komando dua kali, jamaah pun bubar
dan mengambil tugas dan perannya masing-masing.
Malam ini adalah kali pertama perkampungan
Tumaritis terjadi longsor. Dan lebih sedih lagi longsor
22
Cerita dari Tumaritis
itu memakan korban. Dadang dan sahabatnya hanya
melihat. Mereka terdiam. Entah apa yang dipikirkan
anak-anak itu.
“Malam ini harus jadi pelajaran untuk kita,” kata
Dadang sambil berjalan meninggalkan dua sahabatnya.
“Apa yang Ia katakan?” tanga Sobri kepada Udin.
“Ga tau....” jawab Udin sambil berjalan menuju
rumahnya.
Tiga sahabat itu berjalam menuju rumah masing-
masing dengan pikirannya masing-masing.
Hari berangsur terang, hari itu di kampung
Tumaritis sedang berkabung. Tak ada satupun orang
yang bekerja. Mereka berkumpul di sekitar rumah pak
Dullah yang baru saja dikebumikan, sambil membersih-
kan tumpukan tanah longsor. Semua orang berbicara
satu dengan yang lainnya entah apa yang dibicarakan.
Setelah dianggap bersih, satu persatu merekan pulang.
Sementara ibu-ibu masih menghibur bu Dullah dan
anak-anaknya yang terus menangis. [*]
23
Farid Ibnu Wahid
S
ore sangat cerah. Matahari rupanya enggan me-
nyelinap ke balik Pulosari, sehingga sinarnya
masih menusuk kulit. Angin sore belum bisa mengusir
panasnya. Seperti terbawa keadaan cuaca panas, sore
itu Dadang dan teman-temannya tidak bermain bola
di lapangan pinggir kampung atau mandi dan berenang
di sungai Ciparalun.
Sore itu anak-anak sedang berkumpul di beranda
rumah H. Endi.
H. Endi adalah seorang yang terpandang di kam-
pung Tumaritis. H. Endi memiliki anak bernama Dodi.
Kami menyebutnya kang Dodi. Kang Dodi sekarang
sedang kuliah jurusan sejarah di Bandung. Setiap bulan
kang Dodi pulang ke kampung Tumaritis. Setiap pulang
kang Dodi pasti menceritakan hal-hal yang belum kami
ketahui. Seperti halnya kali ini, kang Dodi pulang lebih
awal dari biasanya. Katanya kang Dodi pulang lebih
awal karena ingin menengok keadaan kami di kampung
Kang Dodi
24
Cerita dari Tumaritis
Tumaritis setelah kejadian longsor dan banjir bandang
beberapa hari belakang.
Setelah menunggu beberapa saat, Kang Dodi
muncul sambil tersenyum dan diikuti bi Narti sambil
membawa teko dan gelas. Bi Narti adalah perempuan
yang membantu ibu kang Dodi. Setelah menyimpan
teko dan gelas bi Narti kembali ke dalam dan tak lama
ke luar lagi sambil membawa pangan. Dan peristiwa
inilah salah satu yang kami rindukan bila berkunjung
ke rumah H. Endi. Teh manis hangat dan panganan
yang disediakan gratis untuk disantap sambil men-
dengarkan cerita kang Dodi.
“Selamat sore semuanya.... apa kabar !” kang Dodi
mengawali ceritanya dengan sapaan.
“Soreee.... sehat,” jawab kami serentak.
“Sobri tolong tuang dulu tehnya dan Dadang tolong
bagikan panganannya,” pinta kang Dodi.
Setelah setiap orang mendapatkan teh dan pangan-
an, kami duduk merapat seakan-akan kami berebut
untuk duduk paling dekat denga kang Dodi. Setelah
semuanya terdiam dan terlena dengan teh manis, tiba-
tiba kang Dodi berbicara.
“Bagaimana perasaan kalian ketika malam terjadi-
nya longsor?’
“Takuttt....!” jawab kami serentak sambil terus
memperhatikan kang Dodi.
“Adik-adik, kemarin-kemarin kita sedang men-
dapatkan musibah, yaitu longsor. Semua ini kampung
Tumaritis sedang diuji oleh Allah. Kita sebagai hamba
25
Farid Ibnu Wahid
yang sedang ditimpa musibah, janganlah merasa cemas,
jangan takut, dan jangan selalu dirundung duka,
karena Allah tidak akan memberikan musibah atau uji-
an kalau umatnya tidak kuat dan tidak mampu mene-
rimanya. Kita harus ingat bahwa semua musibah yang
diberikan pasti ada jalan keluarnya,” kata kang Dodi
mengawali ceritanya.
Kemudian kang Dodi menjelaskan semua musibah
harus menjadi sarana mendekatkan diri dengan surga,
dan jadikanlah musibah itu sebagai sarana menjauhkan
diri anda dari neraka. Berapa banyak yang Allah telah
memberikan nikmatnya namun justru membua tnya
melupakan Allah dan berapa banyak manusia yang diuji
dengan musibah oleh Allah tapi justru musibah itu men-
dekatkannya dengan Allah, dan mendekatkan dirinya
menuju surga.
“Amiiinnnn.....!” jawab kami serempak.
Kang Dodi tersenyum. Seperti sadar dengan dak-
wahnya. Dan akhirnya kami tersenyum bersama. Sua-
sana yang hangat. Sehangat teh dan sore yang tak begitu
panas. Semua masih terduduk. Semua yang ada di
beranda masih penasaran dengan apa yang sebenarnya
akan diceritakan oleh kang Dodi. Angin berhembus
pelan. Beberapa daun kering gugur terkena hebusannya.
“Siapa yang tahu mengapa longsor kemarin terjadi?”
tanya kang Dodi.
Semua terdiam. Saling pandang. Tiba-tiba Sobri
mengangkat tangannya. Kemuadian dipersilakan oleh
kang Dodi.
26
Cerita dari Tumaritis
“Pencuri kayu di hutan.”
“Mungkin ke hendak Allah untuk menguji kita
semua,” Udin menimpali.
“Baiklah semuanya bisa benar. Tapi kali ini kita
tak perlu menyalahkan siapapun. Mulai hari ini kita
harus menjaga kampung kita Tumaritis dan gunung
Pulosari ini. Harus dimulai dari kita dan dimulai apa
yang bisa kita lakukan, walau sekecil apapun, yang
penting niat kita untuk menjaganya.”
Kami mulai serius dengan cerita kang Dodi.
“Sebulan yang lalu saya pergi ke Baduy,” kata kang
Dodi meneruskan.
“Dimana itu, kang?” tanya Dadang.
“Suku Baduy terletak di kecamatan Ciboleger kabu-
paten Lebak.”
“Kakang kerja disana?” tanya Udin.
“Tidak. Saya dan teman-teman sedang mengerjakan
tugas kuliah terkait kehidupan suku Baduy di Ciboleger.”
Kang Dodi berhenti, dan meminum teh manisnya.
“Ada yang menarik dari adat suku Baduy dalam
melaksanakan kehidupannya. Mereka salah satu suku
yang mempertahankan adat dan menolak kemajuan
zaman. Suku Baduy tidak perlu pintar kata mereka
kalau pintar bisa mencurangi orang. Mereka hidup
sederhana. Mereka bercocok tanam hampir sama
dengan kita, berladang dan berkebun. Tetapi mereka
punya adat dan hubungan yang bagus dengan alam.
Suku Baduy sangat hormat dengan alam, dengan
hutan, dengan sungai, dan dengan segala isi alam ini.
27
Farid Ibnu Wahid
Karena Suku Baduy yakin kalau alam akan berbuat
sopan dan baik bila orang-orang yang ada di dunia ini
sopan dan baik juga kepada alam. Seperti peribahasa
yang berkemabang di sana, di suku Baduy.
Gunung nteu meunang dilebur.
Lebak nteu meunang diruksak.
Lojor nteu meunang dipotong.
Pendek nteu meunang disambung.3
Artinya:
gunung tak boleh dihancurkan.
Lembah tak boleh dirusak.
Panjang tak boleh dipotong.
Pendek tak boleh disambung.”
“Itu adalah peribahasa dari suku Baduy yang hingga
kini terus berusaha menjaga kelestarian alam dan adat
sejak mereka lahir di bumi Banten.”
Kami semangkin penasaran. Duduk kami semakin
rapat.
“Dalam pengelolaan hutan, di Baduy di bagi bebe-
rapa. Ada kawasan pertanian dan kawasan hutan kera-
mat. Pengelolaaan ini tidak terlepas dari sistem keper-
cayaan yaitu Sunda Wiwitan. Ajaran dari kepercayaan
tersebut adalah ketentuan adat yang mutlak yang
disebut juga pikukuh. Yaitu yang termuat dalam lojor
teu meunang dipotong, pondok teu meunang disam-
bungan. Masyarakat Baduy merupakan salah satu suku
di Indonesia yang sampai sekarang masih memper-
28
Cerita dari Tumaritis
tahankan nilai-nilai budaya dasar yang dimiliki dan
diyakininya, ditengah-tengah kemajuan zaman.”
“Itu kehidupan suku Baduy. Ya tentu banyak per-
bedaan dengan kita. Tapi tak ada salahnya kalau kita
meniru cara mereka memberlakukan alam,” lanjut kang
Dodi.
“Benar kang, kita punya gotong royong,” jawab
Sobri.
“Ya benar. Kita harus mulai lagi dengan gotong
royong. Kita benahi segala yang bisa kita kerjakan,”
tambah kang Dodi.
Sore sudah merangkak senja. Semburat yang
diakibatkan sinar matahari berwarna kemerahan.
Sungguh indah.
“Baiklah karena hari sudah menjelang senja, kita
sudahi saja. Siapa yang bisa mengintikan pengalaman
yang diceritakan tadi,” tanya kang Dodi.
“Saya kak,” jawab Dadang.
“Silakan Dadang.”
“Intinya adalah kita harus `menjaga alam, karena
alam itu seperti manusia, bila kita sopan dan mem-
perlakukan alam dengan baik, maka alam pun akan
sopan dan baik juga kepada kita, begitu juga sebaliknya.
Kita harus mencontoh suku Baduy dalam memanfaat-
kan alam seperti peribahasa yang berkembang di sana,
di suku Baduy.
29
Farid Ibnu Wahid
Gunung nteu meunang dilebur.
Lebak nteu meunang diruksak.
Lojor nteu meunang dipotong.
Pendek nteu meunang disambung.
“Ok.... terima kasih semuanya. Terakhir saya mau
pamit, esok saya mau kembali ke kota untuk melanjut-
kan aktivitas saya kuliah. Pesan saya tolong titip
kampung kita ini Tumaritis,” pungkas kang Dodi.
Semua bersalaman dengan kang Dodi, dan semua
merasa senang dan termotivasi. Satu persatu anak-
anak pulang ke rumahnya masing-masing. Sebentar
lagi bedug Magrib. [*]
30
Cerita dari Tumaritis
31
Farid Ibnu Wahid
Hampir seminggu setelah bertemu dengan kang
Dodi. Serasa ada yang membuat gelisah dan meng-
ganggu pikiran Dadang. Seperti siang itu, angin yang
berhembus membuat sejuk dan menggugurkan daun-
daun yang telah kuning.
Dadang duduk sendiri di batu besar ditepi sungai
Ciparalun. Pikirannya selalu gelisah. Dia ingat gunung
Pulosari, dia ingat kampung Tumaritis, dia ingat pak
Dullah, dia ingat longsor, dia ingat H. Endi, dia ingat
Suku Baduy, dia ingat kang Dodi, dia ingat segalanya.
Dan semua itu selalu mengganggu pikirannya.
“Siapa dan oleh siapa kampung Tumaritis dan
gunung Pulosari yang akan dijaganya? Sementara pem-
balak dan perambah hutan semakin menjadi-jadi.
Padahal gunung Pulosari adalah yang menampa kam-
pung Tumaritis,” pikir Dadang.
Pasukan Ciparalun
32
Cerita dari Tumaritis
Tiba-tiba terdengar suara yang memanggil Dadang.
Dari suaranya, Dadang ingat jelas itu suara sahabatnya
Sobri dan Udin.
“Dang... Dadaaaannnnggg.....!” teriak Sobri dan
Udin.
“Dang... dimana, kamu?” goda Udin.
“Aku, disini,” teriak Dadang.
“Sedang apa, kamu? Melamun?” tanya Sobri.
“Iya, akhir-akhir ini kamu kok aneh! Kami tadi ke
rumahmu, kata adikmu, kau sedang keluar,” kata
Udin.
“Lalu kami berpikir. Laaahh paling juga kau disini
dan eehhh.... ternyata benar,” tambah Sobri.
Setelah mereka duduk di atas batu, Dadang mulai
menceritakan kegelisahanya.
“Kalian ingat kejadian longsor yang menewaskan
pak Dullah?” tanya Dadang.
“Sudahlah jangan kau terlalu besar-besarkan
kematian pak Dullah, semua orang akan mati dengan
caranya masing-masing,” jawab Sobri.
“Bukan masalah kematian pak Dullah yang aku
pikirkan. Tapi longsor itu.” Jawab Dadang.
“Memang kenapa longsor itu?” tanya Udin.
“Longsor itu mungkin akan terulang lagi. Mungkin
minggu depan, tahun depan, atau saat-saat kita sedang
tertidur. Dan selanjutnya kita yang seperti pak
Dullah...” Jawab Dadang.
“Ahh.. Kau terlalu mendramatisir, kau terlalu
mengada-ada,” Sobri memotong.
33
Farid Ibnu Wahid
“Maksudku kita harus berbuat. Ingat yang
dikatakan kang Dodi? Kita harus menjaga gunung
Pulosari ini demi kampung kita yang kita cintai.
Kampung Tumaritis,” terang Dadang.
“Apa yang bisa kita perbuat? Kita hanya anak SD
yang usianya baru 11 tahun? Tangan kita kecil dan
siapa yang percaya kepada kita,” Udin membalas.
“Tapi ku pikir-pikir, aku setuju dengan usul
Dadang. Walau aku sendiri tak tahu apa yang mesti
dilakukan,” Sobri berkata.
“Ok. Kita buat pasukan saja,” Tiba-tiba Udin
bersemangat.
“Pasukan?” kata Dadang dan Sobri kaget.
“Ya... pasukan, seperti regu pramuka di sekolah.
Kita kumpulkan beberapa teman untuk menjaga
kampung Tumaritis, kampung kita,” seru Udin.
“Aku setuju. Nanti sore selepas kita main bola kita
obrolkan dengan beberapa teman,” usul Dadang,
“Ok... setuju,” kata mereka sambil tertawa.
Sore itu, tak seperti biasanya anak-anak bermain
bola tak sampai wak Kumis pulang. Mereka sedang
berkumpul di batu besar ditepi sungai Ciparalun.
Seperti
sedang
rapat
besar,
semua
anak
memperhatikan ke arah Dadang, Sobri, dan Udin.
“Teman-teman... masih ingat apa yang dikatakan
kang Dodi beberapa hari?” tanya Sobri.
“Iyaaa...!” jawab semuanya kompak.
“Teman-teman siapa yang senang kalau kampung
kita aman?” tanya Sobri.
34
Cerita dari Tumaritis
“Kita...!” jawab mereka kompak.
“Baiklah, kita harus menjaga kampung kita
sendiri,” kata Dadang.
“Dang, kita masih anak-anak, apa yang bisa kita
lakukan untuk menjaga kampung kita?” tanya salah
seorang anak bernama Arif.
“Betul kita masih anak-anak, usia kita antara 11
dan 12 tahun, kita masih SD. Tapi dengan bekerjasama
dan semangat, kita akan bisa melakukan hal yang besar.
Sesuatu yang belum tentu bisa dilakukan oleh para
orang tua,” Dadang memberi penjelasan.
“Intinya kita harus kerjasama,” teriak Sobri.
“Setuju!” jawab semuanya.
“Hidup pasukan anak Tumaritis!” Sobri lebih
histeris.
“Hidup...!”
“Boleh Usul, sebaiknya pasukan kita diberi nama
Pasukan Ciparalun, bagaimana?” usul Udin.
“Mengapa menggunakan nama Ciparalun?” tanya
Usman.
“Begini, pertama kita membuat pasukan ini di tepi
sungai Ciparalun. Kedua, hampir semua wilayah
kampung Tumaritis berada di tepi sungai Ciparalun.
Ketiga, kalau teman-teman setuju kita markasnya di
batu besar ini, dan terakhir, kita selalu mandi disini
setelah bermain bola, yaitu di Ciparalun,” terang Udin.
“Aku, setuju,” kata Sobri.
“Aku, setuju.”
“Aku, setuju.”
35
Farid Ibnu Wahid
“Aku, setuju.”
“Aku, juga setuju.”
“Baiklah nama sudah kita dapatkan sekaligus
markas besarnya. Sekarang tugas kita pertama adalah
setiap orang mengumpulkan tunas pohon yang bisa
dijadikan bibit. Tunas-tunas itu akan kita masukan ke
plastik agar tunas-tunas itu siap ditanam,” kata
Dadang.
“Siapa yang menanamnya?” tanya Mumu.
“Yang menanamnya tentu kita. Dimana? Di ladang
atau kebun orang tua kita,” jawab Sobri.
“Kalau yang mengurus bibit-bibit itu aku usul, kita
semuanya bertanggungjawab. Selepas bermain bola kita
siram dan rawat bibit-bibit itu,” jelas Usman.
“Setuju...!”
“Baik, esok kita mulai mengumpulkan tunas-tunas
pohon. Silakan dari mana saja, biasanya di tempat
sampah banyak tunas pohon rambutan, kecapi, durian
dan tumbuhan lainnya. Kita kumpulkan sebanyak-
banyaknya. Dan beberapa teman mengumpulkan
plastik bekas. Semuanya kita kumpulkan disini.
Setuju...!” Dadang memompa semangat.
“Setuju...!” balas semua anak.
“Hidup Pasukan Ciparalun...!” teriak Usman.
“Hidup....!”
“Hidup!”
“Baiklah teman-teman, hari sudah sore. Sebaiknya
kita semua mandi merayakan lahirnya Pasukan
Ciparalun, untuk melestarikan alam gunung Pulosari,
36
Cerita dari Tumaritis
kampung kita tercinta Tumaritis,” kata Dadang.
“Mannnddddiiiii...!” teriak Sobri sambil membuka
baju dan terjun.
Semua seperti dikomando. Membuka baju dan
byyuurr... byyyuuurr... byuuurr... suara Ciparalun
seperti gembira menyambut tubuh-tubuh yang mungil.
Anak-anak akan menghabiskan hari-hari yang pan-
jang di tepi Ciparalun. Menyusun strategi untuk mem-
pertahankan kelestarian alam, bermain bola sambil ber-
teriak, tertawa, dan lari-larian. Dengan telanjang dada
mereka lari ke timur, lari ke barat, ke selatan, dan ke
utara mengejar bola, saling tendang, saling senggol.
Terus sambil bekejar-kejaran tak peduli walau ada
teman yang jatuh tersandung.
Selanjutnya mereka berenang, saling mengejar,
bercanda saling menenggelamkan. Ada juga beberapa
anak bermain kucing-kucingan. Mereka bergembira
dan merasa beruntung hidup di kampung Tumaritis di
punggung gunung Pulosari yang masih asri. Sebelum
bedug Magrib Dadang dan teman-temannya sudah
berada di rumah masing-masing, menuju mushola kam-
pung Tumaritis untuk salat Magrib dan selanjutnya
mengaji.
Begitulah seterusnya mereka gembira dengan
Pasukan Ciparalun dan akan terus gembira sambil
menjaga kampung yang dicintai sampai mereka satu
persatu meninggalkan kampung halaman. Kampung
Tumaritis tercinta. [*]
37
Farid Ibnu Wahid
1. Navigator: Pemandu arah/ mengatur haluan di
balapan mobil
2. Panjang adalah tempat yang dihiasi dengan berbagai
jenis makanan, mulai dari makanan matang siap
santap hingga bahan makanan seperti beras,
makanan instan, pakaian, dan uang yang semuanya
disusun dalam sebuah tempat yang beraneka
bentuk seperti mobil, kuda, unta, dan bentuk lain-
nya. Panjang Mulud digelar warga Serang untuk
memperingati kelahiran Nabi Muhammad ditandai
dengan mebagi-bagikan aneka barang sedekah
kepada warga tidak mampu. Panjang Mulud identik
dengan menghias, mengemas, memberikan hadiah
dan mengaraknya.
3. Kakang adalah sebuatan untuk kakak atau abang
Glosarium
38
Cerita dari Tumaritis
4. Gunung nteu meunang dilebur.
Lebak nteu meunang diruksak.
Lojor nteu meunang dipotong.
Pendek nteu meunang disambung.
Adalah Pepatah / peribahasa adat Badui; yang arti-
nya sebagai berikut:
Gunung tidak boleh dihancurkan
Lebak tidak boleh dirusak
Panjang tidak boleh dipotong
Pendek tidak boleh disambung
5. lojor teu meunang dipotong, pondok teu meunang
disambungan: Pepatah adat Badui yang artinya:
Panjang tidak boleh dipotong, pendek tidak boleh
disambung.
39
Farid Ibnu Wahid
Lahir di Serang pada 7 Februari
1979. Anak pertama dari pasang-
an Bapak Hudaedi dan Ibu
Purniah. Pendidkan formalnya di
awali dari SDN Bojongloa, SMPN
1 Pamarayan, SMAN 1 Rangkas-
bitung, dan Sarjananya di Univer-
sitas Sultan Ageng Tirtayasa.
Dari bangku kuliah sampai saat ini aktif berteater
dengan Teater Studio Indonesia sebagai aktor dan
Manager Produksi. Dengan berteater penulis pernah
terlibat di dalam Perang Petani karya & sutradara
Nandang Aradea di Serang, Bulungan, Jakarta, Yogya-
karta, Bandung. pertunjukan Perempuan Gerabah
karya & sutradara Nandang Aradea di Serang,
Jakarta, Solo, Lampung, Palembang, dan International
Festival of Street and Open Air Theatres (FETA 2010)
di Gdansk,Polandia, tahun 2010. Naskah Emergency
Biodata Penulis
40
Cerita dari Tumaritis
karya & sutradara Nandang Aradea Festival Tokyo
#12, di Tokyo Jepang, tahun 2012. Pernah pula menyut-
radarai beberapa pertunjukan di teater Kafe Ide
Untirta. Malam Jahanam (Motinggo Busye), Pinangan
( Anton Chekhov), Qasidah Firdaus (Godi Swarna),
Tongtong Malaria (Performance art), dan Monumen
(Indra Tranggono)
Kini bersama teman-temannya mendirikan
KOMUNITAS KEMBALI, yaitu komunitas yang ber-
gerak di seni dan pertunjukan. Penulis tinggal bersama
istri tercinta Neni Nuraeni dan kedua Jagoannya ber-
nama Rizkia Amali dan Arival Ramadhan di Komplek
Bumi Pandeglang Indah Blok D6 No 17 Kaduhejo
Pandeglang Banten, No. Telepon 08176961532, surel:
[email protected].
41
Farid Ibnu Wahid
Nama
: Alessandri Desyaumi
TTL
: Jakarta, 20 Desember 1998
Agama
: Islam
Alamat
: Jalan Raya Ciwaru 25 Cipocok jaya Serang
No. HP
: 0895357768471
Pretasi
:
- Duta FKIP Untirta 2017
- Kandidat Duta Bahasa Provinsi
Banten 2018
- Duta Kampus Untirta 2018
Biodota Ilustrator
42
Cerita dari Tumaritis | Cerita_dari_Tumaritis |
Cerita Meksikc
PERPUSTAKAAN
BADAN BAHASA
DEPARTEMEN PENDIDiKAN NASIONAI.
Azhari Aiyub
00050350
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
2017
Cerita Meksiko
Copyright ©Badan Pengembangan dan Pembinaan Babasa
Cetakan Pertama, Oktober 2017
ISBN
978-602-437-352-8
Diterbitkan oleb
Badan Pengembangan dan Pembinaan Babasa
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Hak Cipta dilindungi oleb Undang-undang.
Dilarang memperbanyak sebagian atau selurub isi buku ini
tanpa izin tertulis
P6RPUSTAKAAN BADAN BAI'ASA
Klasifikasi
■pe>
85^ *2-14
AiY
c
No. induk
Tgi.
Ttd.
mE
Karya ini merupakon tulisan
Sastfawan Berkarya di Meksiko
111
Mengirim Sastrawan ke Daerah 3T
Menjaga NKRI
Pada dasarnya, sastra dapat dijadikan sebagai
sarana diplomasi lunak {soft diplomacy) untuk memarta-
batkan bangsa dalam pergaulan global. Selain itu, sastra
juga dapat memperteguh jati diri bangsa, memperkuat soli-
daritas kemanusiaan, dan mencerdaskan bangsa. Sastra
yang memotret peradaban masyarakat bahkan dapat mem-
berikan pemahaman lintas budaya dan lintas generasi.
Sayangnya, masyarakat dunia kurang mengenal
karya sastra dan sastrawan Indonesia. Hal itu mungkin
terjadi karena sastra belum menjadi kebutuhan hidup
sebagian besar masyarakat Indonesia. Karya sastra belum
dimanfaatkan secara optimal sebagai sarana strategis pem-
bangunan bangsa.
Sehubungan dengan hal tersebut, pemerintah me-
rasa perlu memfasilitasi sastrawan untuk berpartisipasi
nyata dalam pembangunan bangsa secara paripurna. Un
tuk itu, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa mengada-
kan program Pengiriman Sastrawan Berkarya pada tahun
2016 dan 2017. Pada tahun 2016 dikirim satu sastrawan ke
luar negeri (Meksiko) dan lima sastrawan ke daerah 3T
IV
(terluar, terdepan, tertinggal), yaitu ke Sabang, Aceh;
Nunukan, Kalimantan Utara; Halmahera Barat, Maluku
Utara; Belu, Nusa Tenggara Timur; dan Merauke, Papua.
Pada tahun 2017 dikirim enam sastrawan ke daerah 3T,
yaitu Natuna, Kepulauan Riau; Bengkayang, Kalimantan
Barat; Talaud, Sulawesi Utara; Dompu, Nusa Tenggara
Barat; Morotai, Maluku Utara; dan Raja Ampat, Papua
Barat.
Ada tiga alasan penting pengiriman sastrawan
Indonesia ke luar negeri. Pertama, sastrawan Indonesia
yang dikirim ke luar negeri merupakan bagian penting dari
penginternasionalisasian bahasa Indonesia yang sedang
digiatkan pemerintah melalui Kementerian Pendidikan
dan Kebudayaan. Kedua, pengiriman sastrawan Indonesia
ke luar negeri adalah bagian dari diplomasi budaya melalui
pengenalan dan pemberian pengalaman kepada sastrawan
ke dunia luar untuk berinteraksi dengan sastrawan dan
komunitas penggiat sastra mancanegara secara lebih luas.
Ketiga, pengiriman sastrawan ke luar negeri merupakan
salah satu cara memperkenalkan karya-karya sastrawan
Indonesia kepada dunia yang lebih luas.
Adapun alasan pengiriman sastrawan ke lima dae
rah 3T di Indonesia adalah untuk memenuhi salah satu
Nawacita Presiden Republik Indonesia, yaitu membangun
Indonesia dari pinggiran dengan memperkuat daerah-
daerah dan desa dalam kerangka Negara Kesatuan
Republik Indonesia. Sastrawan yang dikirim ke daerah-
daerah tersebut diharapkan dapat mengangkat warna lokal
daerah, dan memperkenalkannya ke dunia yang lebih luas
melalui sastra.
Buku ini merupakan karya para sastrawan yang di-
peroleh dari hasil residensi selama kurang lebih dua puluh
hari. Buku karya sastrawan ini mengangkat potensi, kon-
disi, dan kearifan lokal daerah pengiriman. Semoga buku
ini dapat memperkaya khazanah sastra Indonesia dan me-
ningkatkan
apresiasi
masyarakat terhadap
sastra
Indonesia.
Jakarta, Oktober 2017
Dadang Sunendar
Kepala Badan Pengembangon dan Pembinaan Bahasa
VI
Dari Pinggiran
Kita Mengenali Kebinekaan Indonesia
Ada dua frasa penting dalam Nawacita ketiga dan
kesembilan program pembangunan pemerintahan Joke
Widodo-Jusuf Kalla, yaitu "membangun Indonesia dari
pinggiran" dan "memperteguh kebinekaan". Nawacita ke
tiga memastikan perlunya kebijakan afirmatif dalam mem
bangun daerah pinggiran, sedangkan Nawacita kesembilan
menyebut perlunya menjaga kebinekaan Indonesia.
Dalam kerangka penyediaan bahan bacaan tentang
sosial-budaya daerah pinggiran untuk mengenalkan ke
binekaan Indonesia, Pusat Pembinaan, Badan Pengem-
bangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa), Kemen-
terian Pendidikan dan Kebudayaan, meluncurkan program
"Pengiriman Sastrawan Berkarya ke Daerah 3T" (ter-
tinggal, terluar, terdepan). Sastrawan menulis tentang
daerah pinggiran. Ini salah satu program penguatan ke-
mitraan kebahasaan dan kesastraan, khususnya kemitraan
dengan sastrawan.
Pengiriman sastrawan ke daerah 3T dimulai tahun
2016. Tahun 2017 adalah tahun kedua program ini.
Dengan model residensi, sastrawan bermukim selama
kurang-lebih dua puluh hari di daerah penugasaan. Me-
reka berkomunikasi, berinteraksi, dan berdiskusi dengan
vii
berbagai lapisan masyarakat, komunitas, dan pemerintah
daerah untuk mendapatkan informasi yang terkait dengan
tradisi, modal sosial, perubahan masyarakat, dan masalah-
masalah terkini yang sedang terjadi. Sekembali dari
daerah penugasan, selama kurang lebih dua bulan, sastra-
wan menuliskan pengalaman, pengamatan, dan penge-
tahuannya ke dalam buku yang diberi tajuk "Catatan
Jurnalisme Sastrawi" dari daerah pinggiran. Sastarawan
yang dikirim ke daerah 3T dipilih oleh satu tim juri yang
terdiri atas sastrawan terkemuka, akademisi, dan staf
Badan Bahasa dengan mekanisme, syarat, dan ketentuan
yang diatur dalam pedoman.
Pada mulanya, Pengiriman Sastrawan Berkarya de
ngan model residensi ini dilaksanakan dalam dua sasaran,
yaitu ke daerah 3T dan ke luar negeri. Untuk itu, pada
tahun 2016, telah dikirim satu sastrawan ke Meksiko
(Azhari Aiyub, Cerita Meksiko) dan ke enam daerah 3T,
yaitu Sabang (Wayan Jengki, Senondimg Sabong), Belu
(Okky Madasari, Negeri Para Melus), Merauke (F. Rahardi,
Dari Merauke), Nunukan (Ni Made Purnamasari, Kabar
dan Kisah dari Nunukan), dan Halmahera Barat (Linda
Christanty, Jailolo: Sejarah Kekuasaan dan Tragedi).
Karena adanya efisiensi pengelolaan anggaran
negara dan perlunya fokus penguatan kemitraan kesastra-
an antara Badan Bahasa dan para sastrawan yang lebih se-
jalan dengan nawacita program pemerintahan Joko
Widodo-Jusuf Kalla, pengiriman sastrawan berkarya pada
tahun 2017 diarahkan ke daerah 3T.
Vlll
Untuk tahun 2017, enam sastrawan telah dikirim ke
enam daerah 3T, yaitu ke Natuna (Jamal Rahman Iroth,
Ikhtiar Menjaga Peradaban Natuna), Bengkayang (Dino
Umahuk, Jagoi Penjaga Republik), Dompu (Heryus
Saputra, Dana Don Dompu), Raja Ampat (Rama
Prambudhi Dikimara, Hikayat Raja Ampat), Talaud
(Tjahjono Widiyanto, Porodisa) dan Morotai (Fanny J.
Poyk, Morotai).
Catalan tentang Meksiko yang ditulis Azhari meng-
gambarkan lanskap sosial-budaya (kota) Meksiko. Catalan
jurnalisme sastrawi tentang salah satu negara Latin ber-
kembang ini menyiratkan berbagai masalah sosial, politik,
dan ekonomi khas negara berkembang: kesumpekan sosial,
lapangan kerja, dan juga derajat jaminan keamaan bagi
warga.
Sebelas buku Catalan jurnalisme sastrawi sebelas
daerah 3T—dari Sabang hingga Merauke dan dari Belu
hingga Talaud—sesungguhnya telah merentang kebineka-
an Indonesia yang nyaris sempurna. Dari daerah pinggiran
kita menemukan betapa masyarakatnya merawat tradisi,
bergotong-royong, guyub, dan senantiasi menjaga harmoni
manusia dan alam lingkungannya. Juga kehebatan masya-
rakat pinggiran, terutama daerah yang berbatasan lang-
sung dengan negara lain, menyiasati tekanan ekonomi tan-
pa kehilangan nasionalismenya. Meski kadang terabaikan
dalam ikhtiar pembangunan, warga masyarakat perbatas-
an ini senantiasa terus merawat jiwa dan pikirannya seba-
gai orang Indonesia, menjadi "penjaga republik".
IX
Catatan jurnalisme sastrawi dalam sebelas buku ini
sesungguhnya telah menampilkan lanskap tradisi, keya-
kinan terhadap cara mengelola alam sekitar, cara merawat
nilai-nilai baik, dan cara masyarakat 3T menghadapi peru-
bahan sosial. Semua makna ini ditulis dengan begitu
sublim oleh sastrawan, suatu cara lain mengabarkan infor-
masi demografi dengan mengandalkan kekuatan kata-kata,
tidak sekadar angka-angka numerikal, sebagaimana lapor-
an sensus pembangunan yang disediakan Badan Pusat
Statistik. Pula, catatan jurnalisme sastrawi tentang daerah
3T ini sesungguhnya telah memberi sisi lain dari peng-
gambaran perubahan masyarakat.
Dengan membaca buku ini kita seakan telah pergi
berjumpa dengan masyarakat di daerah yang jauh dari
pusat kemajuan di kota-kota besar di Indonesia. Dari sini,
kita lalu mendapatkan pengetahuan dan kesadaran, tidak
saja mengenai ketangguhan masyarakat, ketimpangan
antarwilayah di Indonesia, tetapi juga yang amat sangat
penting adalah, kita semakin menemukan bahwa Indonesia
begitu beragam. Dari pinggiran kita menemukan keragam-
an; dan catatan atas keberagaman itu tersublimasi melalui
kata-kata.
Pemerintah, terutama pemerintah daerah yang
wilayahnya ditulis oleh sastrawan berkarya ini sejatinya
dapat menjadikan catatan jurnalisme sastrawi sebelas
buku ini sebagai sumber, hikmah, dan bahan bagi peran-
cangan pembangunan daerah yang meletakkan manusia
sebagai titik edar pemajuan daerah.
Selamat membaca daerah 3T dalam lanskap kata
dan gambar. Temukanlah makna terdalam di balik kata
dan gambar ini untuk tetap menjaga keindonesiaan kita
yang beragam.
Jakarta, Oktober 2017
Gufran A. Ibrahim
Kepala Pusat Pernbinaan
Badari Pengenibangan dan Pembinaan Bahasa
XI
Daftar Isi
Mengirim Sastrawan ke Daerah 3T
Menjaga NKRI
iv
Dari Pinggiran Kita Mengenali
Kebinekaan Indonesia
vii
Tembok
1
Ulat Sutera
11
Metro
13
Museum-Museum
34
Pustaka
71
Tentang Penulis
75
Xll
Tembok
Untuk orang Indonesia tidak mudah pergi ke
Meksiko. Bahkan ketika sebuah visa Meksiko yang di-
dapatkan dengan mudah dengan pelayanan yang ramah
sudah berada di tangan. Ada tembok tebal tak terlihat yang
menghalangi pertemuan kedua negara dari Dunia Ketiga
ini. Untuk penerbangan dari Asia Tenggara, Meksiko bisa
ditempuh melalui dua jalur, melewati Pasifik atau
Atlantik. Perjalanan melalui Pasifik, maskapai-maskapai
dari Amerika Serikat, Kanada, Jepang mengoperasikan
pesawatnya dari Kuala Lumpur, Singapura, Hongkong, dan
Tokyo. Belakangan maskapai dari Tiongkok juga menjajal
jalur ini. Sedangkan melalui Atlantik ada cukup banyak
pesawat dari Eropa dan Uni Emirated Arab yang menjalani
rute ini, baik penerbangan langsung ke Mexico City melalui
Istanbul, London, Frankfurt, Madrid, Amsterdam, dan
Prancis. Akan tetapi bagi orang yang tinggal di Asia
Tenggara, ongkos perjalanan menjadi sangat mahal,
hampir dua kali lipat dibandingkan penerbangan melalui
Pasifik, karena jauhnya perjalanan, nyaris mengelilingi
tiga perempat keliling bumi. Perjalanan yang paling masuk
akal dan menghemat biaya sebenarnya melalui Pasifik.
Sebagian besar maskapai penerbangan melalui Pasifik
akan mengambil waktu transit di bandar-bandar udara
Amerika Serikat. Canada Airline akan berhenti beberapa
jam di Ottawa atau Toronto sebelum melanjutkan
perjalanan ke Mexico City. Satu-satunya penerbangan
langsung dari Pasifik ke Mexico City via Tokyo, yang
dioperasikan oleh Aeromexico. Tapi reputasi maskapai
yang disebut terakhir ini paling tidak bisa dipercaya. Aku
akan menceritakan pada bagian lain bagaimana maskapai
terbesar milik seorang Taipan Meksiko ini memperlakukan
penumpang-penumpang dalam negeri mereka.
Tapi negara-negara transit seperti Jepang, Kanada,
dan Amerika Serikat mensyaratkan visa transit bagi setiap
penumpang transit yang ingin melanjutkan perjalanan ke
Mexico City. Peraturan ini berlaku untuk penumpang yang
berasal dari negara-negara miskin dan dianggap tidak
setara. Perlu diingatkan di sini, jangan mengambil risiko
untuk berpergian tanpa visa
transit karena bisa
dideportasi sebelum kau tiba di negara tujuan. Biasanya
maskapai selalu bertanya apakah seorang penumpang,
tentu setelah mengetahui dari negara mana kau berasal,
menanyakan visa transit. Beberapa negara di Eropa seperti
Inggris juga menerapkan peraturan yang sama.
Berdasarkan iktisar ini sebenarnya dapat dilihat
betapa negara-negara tersebut sebenarnya orang-orang
dari negara miskin untuk berpergian dan berhubungan.
Tembok tak terlihat ini sebenarnya tidak kalah mengeri-
kan dan diskriminatif dibandingkan tembok-tembok di atas
permukaan tanah yang pernah dibangun untuk membatasi
hubungan antarumat manusia.
Dengan tiket yang mencekik leher aku akhirnya
terbang melalui Frankfurt, Jerman. Inilah satu-satunya
jalan saat itu yang memungkinkan. Jauh dan mahal.
Polanco
Fidel Castro dan Setan, Salah Satu Mural di Sudut Jalanan
Mexico City
Selama di Mexico City aku tinggal di sebuah
apartemen di Polanco V, di jalan Lago Onega, dekat pabrik
bir Corona dan sebuah persimpangan yang sibuk antara av
Ejercito Nacional dan Calle Arquimedes. Di tempat itu
terdapat toko serba ada, Oxxo, dan sebuah restoran cepat
saji Amerika di seberangnya. Di Meksiko laluan kecil
disebut lago, lebih besar sedikit disebut calle, dan yang
sangat besar disebut ay. Jalan-jalan kecil ini tidak sama
seperti gang-gang sempit di Jakarta, lebarnya cukup dilalui
empat mobil pada saat yang bersamaan, tapi berbeda
dengan av yang memiliki pembatas jalan untuk arah yang
berlawanan.
Di tempat baru, telingaku menjadi sangat peka.
Dari lantai dua apartemen, setiap 30 menit aku mendengar
suara sirene yang pada awalnya sulit dibedakan apakah itu
suara mobil polisi atau ambulans. Kenyataannya setelah
sebulan beradaptasi dengan suara-suara tersebut aku
masih tidak bisa membedakannya, kecuali memperkecil
perasaan kecut sejak minggu pertama aku mulai men
dengar suara itu. Suara itu benar-benar mengganggu dan
memperkuat persepsi buruk tentang negara ini sebagai-
mana yang kerap digambarkan oleh media-media Barat
tentang maraknya aksi kriminalitas, perdagangan obat
bins, dan penculikan warga negara asing. Dan jangan lupa
kabar teror dari kota Juarez, tempat warga kota digantung
dan dipamerkan kepada khalayak karena dianggap mata-
mata polisi dan berkhianat kepada kartel obat bins,
meskipun negara bagian Chiahuahua tersebut terletak
hampir 1.200 mil di utara Mexico City, dekat perbatasan
Amerika Serikat.
Pada hari kelima, sekitar jam 11 pagi, ketika aku
berjalan menuju Metro Polanco yang jauhnya sekitar 300
meter, aku dikagetkan oleh dua orang perempuan penjaga
toko Oxxo, yang sekonyong-konyong menutup rapat-rapat
toko mereka. Dalam sekali hentak mereka menarik pintu
jeruji besi. Mereka melakukannya dengan sangat terlatih.
Beberapa pembeli terkurung di dalam. Aku tidak tabu apa
yang teijadi. Tapi sekitar dua menit kemudian sebuah
mobil patroli muncul dan dua orang polisi berusaha me-
ngendalikan keadaan. Aku melihat itu semua pada saat
lampu lintas untuk pejalan kaki menyala merah, semen-
tara puluhan kendaraan melaju cepat, sehingga tidak ada
kemungkinan untuk menghindar dari kekacauan tersebut,
4
kekacauan yang bahkan tidak aku ketahui dengan pasti.
Polanco adalah sebuah permukiman elite dan polisi ada di
mana-mana.
Selain dijaga oleh polisi yang mudah ditemui di
setiap sudut jalan dan sangat ramah, berbeda dengan
sebuah grafiti yang bertuliskan fuck policia yang aku
temukan di sebuah monumen, permukiman mewah dan
tentu saja para penghuninya yang kaya juga dijaga oleh
nama-nama besar yang tidak asing lagi yang dipakai
sebagai nama jalan: Aristoteles; Galileo; Horacio; Hegel;
Schiller; Alejandro Dumas; dan Ruben Dario.
Fakta bahwa Polanco adalah sebuah permukiman
elite berkali-kali ditegaskan oleh induk semangku, Angle.
Aku dan Angle dipertemukan oleh situs Airbnb—sebuah
situs yang memfasilitasi orang-orang yang membutuhkan
tempat tinggal dengan para pemilik rumah singgah-
setelah setengah mampus aku mencari hunian yang layak
dengan harga yang wajar untuk jangka waktu sebulan di
situs-situs sejenis yang banyak bertebaran di internet.
Angle perempuan berusia 40 tahun, sangat energik dan
cantik, selalu mengenakan baju olahraga ketika mengun-
jungiku di apartemen. Dia mengaku seorang traveller dan
kadang-kadang menulis.
Angle tidak tinggal di apartemen itu. Dia berkata
mengurus beberapa apartemen sejenis dan dipercayai
untuk menyewakannya melalui situs-situs di internet oleh
beberapa pemilik apartemen. Aku mengenal orang dengan
profesi sejenis di Pulau Pinang Malaysia, menyewakan
banyak kamar apartemen melalui situs di internet. Orang
ini kemudian menyarankanku agar aku tidak lagi membeli
5
melalui situs layanan di internet, tapi cukup menghubungi-
nya, dengan selisih harga yang cukup baik.
Selama aku tinggal di apartemen Angie, setidaknya
terjadi dua kali perselisihan kecil di antara kami dan be-
berapa kali salah paham, Salah paham terakhir terjadi,
sehari menjelang aku meninggalkan apartemennya. Dia
pikir aku sudah meninggalkan apartemen, padahal aku
baru memindahkan koper-koperku ke KBRI dan masih
tidur satu malam lagi di sana, sementara dia sudah siap-
siap dengan seragam olah raga abu-abunya untuk mem-
bersihkan apartemen dan menunggu seorang penghuni
baru. Setiap kali dia berhasil menyelesaikan perselisihan
dan salah paham di antara, terutama disebabkan karena
tidak ada hal yang cukup jelas tentang syarat sewa
menyewa apartemen, dia dengan tersenyum selalu berkata,
"enjoy in my contry." Cara dia menyelesaikan masalah,
lebih tepat menangani keluhanku, membuat aku meng-
hapus beberapa daftar keluhan dan melupakan beberapa
hal sepele yang seharusnya menjadi kewajibannya. Misal-
nya dia berjanji untuk mengirim handuk dan tisue toilet se-
minggu sekali. Tapi hingga hari kesepuluh aku menempati
apartemennya, dia tidak pernah mengganti handuk dan
juga tisu toilet. Melalui pesan WA aku menagih janjinya.
Jawabannya ajaib dan membuatku tidak pernah memper-
soalkan urusan ini lagi.
Dia berkata sedang liburan ke luar kota dan me-
mintaku untuk mencuci handuk sendiri. Aku tercengang.
Tapi belum habis ketercenganganku, aku mendapatkan se-
buah pesan baru. Angie mengatakan, untuk mencuci
handuk aku boleh menggunakan sabun cucinya.
Di buku saku DK, sebuah panduan untuk turis yang
sedang mengunjungi Mexico City, pengarangnya menulis
bahwa orang-orang Meksiko kadang berkomunikasi secara
tidak langsung. Pernyataan ini cukup membuat aku
tenang.
Menurut Angie aku beruntung mendapatkan
apartemen seharga 800 peso per malam (sekitar 650 ribu
rupiah). Dia menambahkan, aku tidak akan mendapatkan
harga semurah ini, di permukiman semewah ini. Menurut-
nya aku spesial, dia berkali-kali mengatakan hal ini, tapi
dia tidak pernah menjelaskan kenapa aku spesial. Dia
mengatakan tidak jarang menolak tamu hanya dengan
menyelidiki penampilannya.
Sewa-menyewa apartemen ini tanpa kontrak dan
berlangsung dalam suasana gembira. Setengah harga aku
bayar melalui kartu kredit, sisanya melalui uang kontan.
Saat ke luar negeri aku selalu menghindar menggunakan
ATM, jadi penting sekali untuk mempertahankan sedikit
uang di kartu kredit, terutama kartu kredit yang dibatasi
penggunaannya. Aku membayar untuk sepuluh hari. Aku
berpikir dengan harga itu aku akan menguasai apartemen
dengan dua kamar tidur, dapur yang cukup lengkap,
termasuk mesin cuci dan mesin pengering (meskipun
belakangan mesin pengeringnya tidak bisa digunakan),
ruang kerja, seorang diri. Tapi pada hari kelima, setelah
pulang dari mengunjungi beberapa museum, saat mem-
buka pintu apartemen aku melihat Angie sedang bersama
seorang laki-laki dan seorang perempuan di apartemen.
Aku diperkenalkan oleh Angie dengan dua orang ini. Pada
mulanya aku pikir kedua orang ini adalah teman Angie.
Aku sangat kaget ketika Angie mengatakan, si perempuan
akan tinggal selama dua malam di kamar sebelah, tepat di
sebelah kamarku. Aku marah dengan kenyataan ini dan
tanpa basa-basi aku meninggalkan mereka. Aku pikir, aku
akan membicarakan persoalan ini dengan Angie melalui
WA. Sekitar satu jam kemudian, bahkan belum sempat aku
menyampaikan keluhanku kepada Angie karena aku belum
sepenuhnya bisa mengendalikan diri, Angie mengirim se-
buah pesan. Dia bertanya, "Apa ada masalah?" Aku segara
menyambut pertanyaan ini dengan senang hati! Aku
mengatakan bahwa dia menyusupkan orang lain ke dalam
apartemen, sementara sebelumnya dia mengatakan hanya
aku sendiri yang tinggal di apartemen ini. Angie berkata
sebaliknya. Menurut dia, kamar sebelah adalah untuk
disewakan. Dia menyebut harga untuk seluruh apartemen
itu sebesar 1500 peso per malam. Artinya, aku membayar
setengah harga. Aku mengingatkan Angie, bahwa aku
bukan hanya membayar untuk semalam, tapi untuk
sebulan penuh. Dan untuk harga seperti itu dia tidak akan
mudah mendapatkan seorang pelanggan. Aku mengatakan
kepada Angie, aku akan keluar dari apartemen kalau
masih ada orang lain di sini. Aku bersyukur karena aku
tidak membayar penuh untuk sebulan, aku membayarnya
per minggu. Tidak dapat dibayangkan seandainya aku
membayar untuk sebulan penuh! Angie mengatakan, akan
mempertimbangkan keluhanku dan meminta waktu untuk
berkonsultasi dengan pemilik apartemen. Beberapa jam
kemudian, hampir tengah malam, Angie mengirim pesan.
Dia mengatakan ada kabar bagus untukku. Pemilik
apartemen mengatakan setuju aku tinggal seorang diri di
apartemen ini. Aku mengucapkan terima kasih dan Angie
8
sekali lagi mengatakan aku beruntung karena bisa tinggal
di apartemennya dengan harga yang begitu murah. Akan
tetapi dia memintaku untuk membiarkan si perempuan
tinggal di kamar sebelah selama dua malam, karena
menurutnya, dia akan dikenakan penalti apabila mem-
batalkan transaksi yang sudah terjadi di situs Airnb.
Dengan berat hati aku setuju. Selama dua malam tinggal
bersamaku, hanya sekali kulihat perempuan itu, yaitu
pada saat diperkenalkan Angie. Perempuan ini selama dua
hari bersamaku, pulang sekitar jam 4 pagi. Kehadirannya
membangunkanku yang masih dengan susah payah menye-
suaikan jam tidur. Untuk itu aku mengutuk telingaku yang
tiba-tiba berubah menjadi sangat peka. Mula-mula ku-
dengar suara bunyi air di kamar mandi yang tepat berada
di depan pintu kamarku. Dia mungkin cuma kencing. Lalu
pintu kamar dibuka. Suara orang melepaskan baju. Suara
tubuh yang cukup berat jatuh di tempat tidur. Lalu sepi.
Dua hari setelah kepergiannya satu-satunya yang dia
tinggalkan untukku adalah sebuah botol sabun beraroma
zaitun di kamar mandi. Mungkin dia melupakannya.
Setelah beberapa hari tinggal di Polanco V, aku
menyadari, bahwa sebenarnya aku tidak benar-benar
tinggal di tempat elite, meskipun beberapa orang yang
kujumpai terperanjat waktu kusebutkan di mana aku
tinggal. Apartemenku agak ke pinggir dari jantung ke-
mewahan bekas perkebunan ulat sutra ini, aku hanya
menerima dampak dari kehidupan kelas super kaya
Meksiko yang pusat sesungguhnya terletak hampir 800
meter di sisi utara apartemenku. Sekitar tiga blok, di
sebuah bundaran yang mempertemukan Calle Arquimedes
Av. Pdte. Masaryk, dan Av. Isaac Newton, perubahan
9
benar-benar terasa. Kau seperti memasuki sebuah dunia
yang berbeda. Perbedaan ini tentu saja akan sangat terasa
kalau kau sudah pernah mengunjungi pasar tukang sihir
dan wilayah-wilayah seperti Coyoacan dan Centre Medico.
Pasar tukang sihir, Coyoacan, Centre Medico, kita inasih
berbicara kota Mexico City yang terjangkau oleh metro.
Sebelum pindah ke apartemen, aku pernah meng-
inap dua malam di sebuah hotel di jalan Isaac Newton.
Harga kamarnya 80 USD per malam. Tempatnya nyaman,
bekas sebuah bangunan kolonial. Kecuali harga yang
terlalu mahal, hampir 30 persen dari royalti buku yang aku
terima selama setahun, sebenarnya tidak ada alasan untuk
pindah dari hotel ini. Di bagian ini mulai terlihat butik-
butik mahal dan restoran-restoran kelas atas. Jalannya
bersih dan lebar. Setiap bangunan dijaga oleh satpam
bersenjata api. Seorang satpam dengan senjata api di
tangan sebenarnya bukan hal yang begitu istimewa di
Mexico City. Sebuah toko serba ada, tentu saja Oxxo, di
wilayah yang agak kumuh, Hidalgo, tempat para pelacur,
waria dan pengedar obat bius berkuasa pada malam hari,
juga dijaga oleh polisi bersenjata. Akan tetapi apa yang
paling menarik, kecuali petugas keamanan dan karyawan
toko, sebagian para pejalan kaki di wilayah ini didominasi
oleh orang asing dan ekspatriat. Mereka berasal dari bank-
bank multinasional, kantor dagang asing, serta kantor
kedutaan besar.
PERPUSTAKAAN
BADAN BAHASA
^EPARTENIEN PENDtDIKAN NASiONAL
10
Ulat Sutera
Aku tidak bisa melupakan pernyataan Angie bahwa
aku tinggal di permukiman elite dengan harga yang cukup
murah. Jadi aku mencari tabu permukiman seperti apa
sebenarnya tempat tinggalku ini yang konon harga satu
unit apartemen di jalan Ruben Dario yang menghadap
Taman Chapultepec bisa mencapai 15 juta USD.
Polanco diambil dari nama seorang padri Spanyol,
Juan de Alfonso Polanco. Polanco adalah anggota dari Ordo
Jesuit dan sekretaris pendiri sekte tersebut, Ignatius
Loyola. Raja Spanyol sangat mengandalkan ordo ini untuk
meredam pengaruh pengikut Lutherian yang sedang mekar
di seantero Eropa waktu itu. Keluarga Polanco adalah
sekutu dekat Raja Spanyol dan beberapa di antara mereka
menyeberang Samudra Atlantik dan menunju Dunia Baru
yang baru ditemukan oleh Columbus. Hubungan yang baik
dengan raja membuat keluarga ini kaya raya. Di Spanyol
mereka adalah tuan tanah besar dan pemilik beberapa
pabrik.
Bahwa ada harta dan kekayaan yang tidak habis
untuk tujuh keturunan merupakan perumpamaan yang
tepat untuk menggambarkan bagaimana keluarga ini
mempertahankan reputasinya. Jesus de Polanco, seorang
taipan media sayap kiri (sic), adalah seorang keturunan
dinasti ini yang pernah mengisi daftar majalah Forbes
sebagai orang paling kaya di dunia. Bisnisnya berpusat di
Madrid dan meliputi surat kabar, radio, dan televisi.
Tapi tentu saja, meskipun tempat yang aku tinggali
ini menggunakan nama seorang padri, tidak ada satu
11
jengkalpun tempat di Mexico City ini yang tidak ada hubu-
ngannya dengan Hernan Cortez, sang penakluk Spanyol,
manusia berakhlak rendah, awak kapal Kolombus yang
paling ambisius.
Setelah menghancurkan tempat pemujaan kerajaan
Mexico-Tenochtitlan, Cortez memilih tempat ini untuk me-
mulai perkebunan ulat sutera yang saat itu diperkirakan
akan menghasilkan pundi-pundi yang cukup besar serta
untuk menyaingi kedigdayaan jalur sutra Asia Tengah.
12
Metro
Aku punya kesan yang kuat dan kekaguman tersen-
diri dengan metro, sistem transportasi bawah tanah.
Bayangkan ada sebuah mesin yang cukup panjang ber-
gerak di perut bumi, teratur, tidak terlihat oleh orang-
orang di permukaan, dan kau berada di dalamnya. Aku
takut ketinggian, tapi aku terpesona oleh kedalaman.
Sepuluh tahun lalu aku pertama sekali menjajal metro di
Paris. Waktu itu seorang perempuan mengajak aku me-
nuruni sebuah lubang, bukan semeter dua meter, mungkin
puluhan meter, sangat dalam. Lubang itu dari atas per
mukaan tanah terlihat kecil saja, sebesar permukaan
sebuah tempat tidur raja. Melewati lubang itu, perlahan-
lahan aku turun dan bertemu sebuah ruang sebesar lobi
mal-mal besar di Jakarta. Ruangan itu bisa menampung
ribuan orang. Hampir tidak ada orang yang berhenti di
dalam ruangan itu. Semuanya bergerak. Mereka menuju
gerbang kecil, tempat sebuah mesin menelan karcis para
penumpang lalu mengeluarkannya pada sebuah celah yang
lain. Gerbang kecil itu terbuka, cukup untuk meloloskan
pinggul mereka, dan kadang-kadang menjadi masalah bagi
orang yang punya bobot badan lebih.
Saat itu, aku
merasa seperti sedang mengikuti instruksi Jules Verne
menuju dasar bumi.
Stasiun-stasiun metro di Paris tidak sederhana.
Bentuknya rumit, punya banyak cabang dan berlapis-lapis,
seperti sengaja dirancang untuk mereka yang menyukai
labirin. Meskipun seseorang berkali-kali telah mengun-
jungi kota itu dan merasa sudah cukup menguasai stasiun
metronya, tentu setelah puluhan kali tersesat, aku terakhir
13
tersesat di metro pada musim dingin 2015. Waktu itu aku
ada janjian dengan seorang perempuan. Di metro tempat
aku dan Alexandra akan bertemu malam itu, kami
koordinasikan melalui WA. Pesan-pesan untuk Aulexandra
aku kirim dengan memanfaatkan jaringan internet hotel.
Saat itu hpku tidak berfungsi, karena aku masih meng-
gunakan kartu sim Jerman. Kartu sim Jerman tidak bisa
digunakan di Francis. Eropa memang sudah bersatu, tapi
tidak kartu telepon mereka. Aku tidak ingin menghabiskan
beberapa puluh Euro untuk penyatuan tersebut, membeli
sebuah kartu sim Francis hanya untuk singgah selama dua
hari di Paris. "Aku berangkat sekarang," tulisku kepada
Alexandra. "Aku
tunggu,"
jawabnya.
Sebelumnya
Alexandra mengirimkanku peta tempat di mana kami akan
bertemu. Begitu keluar dari jangkauan internet hotel hpku
mati dan hanya dengan berpegang teguh pada kesepakatan
aku akan bertemu kembali dengan Alexandra setelah
terakhir kali kami bertemu lima tahun lalu. Dari hotelku di
Pierre Chausson aku berjalan beberapa puluh meter untuk
menjangkau stasiun Metro Jacques Bonsergent.
Aku dan Alexandra rencananya akan bertemu pukul
19.00 di Metro Grand Boulevard, dekat tempatnya bekerja,
lalu dari sana kami akan menuju bar Au Loup, di jalan
Belgere. Dari Jacques Bonsergent aku naik di Metro No. 5
lalu aku akan berhenti di Republique, kemudian naik lagi
Metro No. 9 yang menuju arah Font de Sevres di bagian
barat kota Paris. Untuk sampai di Metro Grand Boulevard
aku akan turun di pemberhentian keempat dari dua puluh
delapan pemberhentian. Ini sepertinya mudah. Tapi Metro
Republique tempat aku turun dan berganti jurusan adalah
labirin yang paling menyesatkan, seperti labirin yang
14
dibangun Daedulus untuk menawan Raja Minos dari
Kreta. Aku sebenarnya biasa menggunakan metro ini,
karena setiap ke Paris aku biasa menumpang tinggal di
apartemen seorang kawan di Repbulique. Akan tetapi
berkali-kali pula aku tersesat di metro ini. Ini sebenarnya
tidak hanya berlaku untuk seorang pengunjung sepertiku.
Aku ingat, teman tempat aku menumpang tinggal, selalu
perlu melihat papan petunjuk setiap menggunakan metro
jurusan ini. Sebagai sebuah stasiun transit, Metro
Republique mempunyai empat cabang dan menjadi delapan
ditambah arah yang berlawanan, melayani jurusan 5, 3,
8/9, dan 11. Di arah barat jurusan 8/9 adalah cabang yang
paling membingungkan, karena ada dua arah yang berbeda
antara menuju jurusan 8 (Balard) dan menuju jurusan 9
(Font de Sevres), tujuanku. Aku tersesat di sini karena
mengambil jurusan no 8 dan aku baru menyadarinya
setidaknya setelah 4 pemberhentian. Waktu itu sangat
sulit untuk melihat papan petunjuk yang terdapat di
dinding kereta, tertutup oleh membludaknya jumlah
penumpang pada saat jam pulang kerja. Apa yang harus
dilakukan dalam kondisi seperti ini adalah turun saat
metro berhenti di salah satu stasiun, lalu di stasiun
tersebut berjalan memutar bahk menuju arah yang ber
lawanan. Aku kembali lagi ke Republique. Ini benar-benar
seperti permainan ular tangga. Kau merasa sudah men-
capai suatu kemajuan, tapi tiba-tiba kau harus turun dan
memulainya lagi dari awal.
Tiba di Republique aku melihat jam. Sudah pukul
07.15. Aku dan Alexandra memang menyepakati bertemu
sekitar pukul 07.00. Tapi aku tabu, aku sudah sangat
terlambat. Handphone-]ii\x tidak bisa digunakan, aku tidak
15
bisa menyampaikan ihwal keterlambatan ini. Di Metro
Republique yang terkutuk itu, aku kembali mencari jalan
untuk menuju arah barat dan berjaga-jaga jangan sampai
petujuk arah membawaku kembali ke line 8. Di sebuah
cabang aku berhenti. Aku melihat ke kanan, mencari-cari
tanda apakah ini jalur yang tadi aku lalui. Aku hampir
tidak mengenalinya lagi. Sia-sia berusaha menandai
sesuatu berdasarkan gambar atau petunjuk khas di
stasiun-stasiun metro di Paris, misalnya berdasarkan gam-
bar atau warna tertentu yang terpampang di dinding,
karena dinding-dindingnya selalu berubah-ubah setiap bu-
lan oleh iklan-iklan baru. Mengandalkan naluri, aku me-
ngambil jalur kanan dan naluri pula yang menegaskan
bahwa kali ini aku mengambil rute yang benar. Tidak
sampai dua menit kereta datang. Aku melompat ke dalam-
nya. Satu menit kemudian kereta bergerak dan aku me
lihat papan petunjuk di kereta. Bila pada satu pember-
hentian berikutnya kereta berhenti di Saint-Martin, maka
aku mengambil jalur yang benar. Tapi sebaliknya, bila dia
berhenti di Oberkampt, aku harus kembali ke Republique.
Tidak sampai dua menit, kereta berhenti di Saint Martin.
Aku menarik napas lega! Sekitar enam menit kemudian
aku sudah di Grand Boulevard.
Tapi masalah tidak berhenti sampai di sini. Metro
Grand Boulevard, sebagaimana metro-metro yang lain
punya lebih dari satu jalan keluar yang kadang-kadang ter-
letak cukup berjauhan. Aku dan Alexandra lupa menetap-
kan di pintu keluar mana kami akan bertemu. Setelah
mencarinya cukup lama di pintu tempat aku keluar, aku
menuju pintu keluar yang lain. Aku tidak menemukannya.
Lalu aku kembali ke pintu keluar yang pertama dan
16
beruntung aku melihatnya, dari keremangan lampu-lampu
jalan, dia tampak sedikit kebingungan, lelah, dan
kedinginan. Dia mengatakan telah menungguku selama 40
menit dan mencari-cariku di tiga pintu keluar Metro
Boulevard. Aku meminta maaf dan menjelaskan keadaan.
Dia bisa menerimanya dan mengatakan bahwa dia lapar.
Lalu kami menuju bar Au Loup yang berjarak sekitar 10
menit berjalan kaki. Sambil berjalan aku mengutuk
keteledoranku yang tidak berusaha memasang sebuah
kartu sim baru. Harusnya dengan kartu sim baru dengan
satu atau dua giga byte internet aku bukan hanya bisa
mengirim pesan kepada Alexandra, tapi juga bisa
menggunakan GPS.
Aku sangat gembira, ketika Furqan, seorang staf
KBRI yang sangat ramah dan penuh dedikasi kepada
tugasnya, dalam mobil yang membawaku dari bandara
Benito Juarez ke sebuah hotel di Polanco, mengatakan
bahwa kota Mexico City dilayani oleh sistem transportasi
bawah tanah, metro.
"Kereta bawah tanah?" Aku berusaha menegaskan
hampir tidak percaya.
"lya subway, seperti di New York," jawab Furqan
kalem. "Ada aplikasinya di android."
Sulit untuk mempercayai, sebuah negara dunia ke-
tiga yang digambarkan begitu bermasalah dan terbelakang
oleh media-media Barat juga film-film Hollywood, memiliki
jaringan kereta api bawah tanah. Sebelumnya, sesaat
keluar dari area bandara, Furqan, bertanya apa kesan
pertamaku tentang Mexico City, sebagaimana pertanyaan
17
ini sering aku dengar ketika aku tiba di sebuah tempat
baru. "Mirip Jakarta," kataku. Mendengar jawabanku
Furqan mengangguk. Mungkin dia tidak setuju. Tentu saja,
aku menjawab apa yang saat itu selintas aku saksikan
melalui kaca jendela mobil: jalan raya yang tampak kumuh
dan berdebu, dinding-dinding bangunan kusam dan kotor
oleh grafiti, serta sampah yang meluap keluar dari bak
penampungan. Sepotong pemandangan yang umum ter-
lihat di jalanan sekitar Kampung Melayu dan Jatinegara.
Aku mendarat di Mexico City 7 November 2016.
Sudah pukul 22.00, jalanan sepi, dan jalan raya hanya
dilalui oleh beberapa mobil. Mungkin besok, ketika mata-
hari terbit, aku bisa melihat lebih banyak lagi kekacauan
dan'kesemrawutan jalanan.
Keesokan harinya aku membeli dua hal. Sebuah
buku panduan perjalanan untuk kota Mexico City dan
kartu sim. Buku panduan terbitan Eyewitnnes Travel itu
bukan hanya memuat peta kota Mexico City, tapi juga
melengkapinya dengan peta metro. Aku melihat peta Metro
Mexico City, sekilas tampak lebih sederhana daripada peta
Metro Paris. Hanya ada 12 jurusan ditambah rute A dan B.
Metro Paris ada 16 jurusan. Apa yang membuat peta Metro
Mexico City terlihat tampak lebih sederhana adalah pada
jumlah stasiun. Mexico City mempunyai 195 stasiun,
sedangkan Paris memiliki 302 stasiun. Hamparan rel
kereta bawah tanah Mexico City 226,5 KM, lebih panjang
12.5 KM daripada rel kereta api Paris. Setiap harinya tidak
kurang 5 juta manusia diangkut dan berada di bawah ta
nah kedua kota berbeda benua ini serta dibatasi Samudera
Atlantik ini. Perbedaan dan persamaan ini nantinya aku
18
rasakan begitu berpengaruh pada jam-jam sibuk, seperti
pada waktu pergi dan pulang kerja. Kartu sim cukup
mahal, aku membayar sekitar 700 pesos (sekitar 500 ribu)
untuk bisa mendapatkan 2 giga byte internet. Apa yang
pertama aku lakukan dengan kartu sim baru adalah
meungunduh aplikasi metro dan kemudian mempelajari-
nya.
Aplikasi memuat pencarian dari metro asal ke
metro tujuan; peta lengkap metro kota Meksiko; nama-
nama stasiun; termasuk jarak tempuh; jumlah pember-
hentian; berikut beberapa alternatif lain. Aplikasi ini selalu
menunjukkan jarak tempuh paling dekat sebagai pilihan
pertama. Tapi menggunakan alternatif juga sangat pen-
ting, terutama untuk menghindari penumpukan penum-
pang pada jam-jam sibuk, yang beberapa kali pernah aku
alami dan ternyata sangat mengerikan.
Mempunyai dua peta metro, satu di buku dan satu
di handphone, sebenarnya tidak begitu berlebihan. Untuk
menghemat waktu dan jika tidak ingin tampak seperti
seorang Argentina yang terdampar di Mexico City, kau bisa
menggunakan aplikasi ini. Ya beberapa hari kemudian aku
bertemu seorang Argentina di dalam metro yang sedang
kebingungan mencari tujuannya dan dengan senang hati
aku memandu arahnya. Aku mengingat kembali pengala-
manku berkali-kali tersesat di Metro Paris. Itu karena
bertahun-tahun lalu belum ada aplikasi keren seperti ini
dan handphone masih belum begitu pintar. Sementara
yang terakhir, membuat Alexandra menunggu selama 40
menit di tengah 6 derajat cuaca musim dingin Paris, itu
lebih karena aku berlagak seperti seorang hack packer yang
19
setiap hari berpikir tentang uang keluar selama di per-
jalanan, terlebih di negeri yang serba mahal seperti
Francis, dan melupakan bahwa kadang kau perlu me-
nikmati perjalanan. Tapi kenapa peta manual tetap
penting? Karena kadang-kadang telepon pintar suka ber-
khianat, habis baterai atau dicopet, itulah saatnya kau per
lu mengeluarkan selembar kertas.
Furqan berkali-kali mengingatkan agar aku tidak
menggunakan sembarang taksi di Mexico City. Dia menga-
takan, beberapa penculikan terhadap orang asing terjadi di
taksi. Dia merekomendasikan beberapa taksi yang bisa di-
percaya. Menurut Furqan dari semua taksi yang paling
bisa dipercaya adalah Uber. Itu karena Uber menggunakan
sistem pelacak, daftar pemesanan dapat mengidentifikasi
penumpang dan sopir apabila terjadi sesuatu. Furqan juga
menyarankan agar aku tidak menggunakan bus umum. Di
Mexico City selain metro, transportasi publik dilayani oleh
bus dan busway. Di beberapa tempat seperti di Bella Artez,
juga terdapat trem. Tapi untuk trem jaringannya sangat
terbatas. Bahkan untuk turis yang tidak mau bersusah
payah untuk pergi ke tempat-tempat wisata, mereka bisa
menggunakan bus turis, seperti bus merah kota London.
Furqan dan Bu Febby, atasan Mas Furqan, kepala
Departemen Pendidikan dan Sosial Budaya di Meksiko
City, yang sangat ramah dan membantu setiap kegiatanku
di Mexico City, beberapa kali ia menceritakan kepadaku
tentang sebuah pembunuhan yang terjadi di dalam bus.
Peristiwa itu menggemparkan dan menjadi santapan koran
kuning. "Baru-baru ini," kata mereka. Seorang begal me-
nodong seisi bus dengan pistol. Kisah seperti ini sebenar-
20
nya sering kita dengar di Jakarta. Setelah menguras
seluruh isi kantong dan tas penumpang, bandit ini turun.
Tapi ada seorang penumpang yang tidak suka diancam
dengan pistol dan tidak rela uangnya dirampas. Penum
pang ini turun dan menembak si bandit hingga isi otaknya
tumpah di jalan. Selain seal transportasi, sejak pertama
aku datang, kedua pegawai KBRI ini, memberikan nasihat
kawasan mana yang sebaiknya aku hindari. Untuk taksi
aku mengikuti nasihat mereka. Aku tentu bukan turis kaya
dari Amerika Serikat yang bisa dengan menutup mata
menggesek kartu kredit mereka untuk setiap taksi Uber
yang aku pesan. Selain itu, taksi uber di sini tidak bisa
dibayar melalui uang kas, harus melalu kartu kredit. Aku
membawa kartu kredit, tapi bank penyedia kartu kredit
membatasi penggunaaan uang. Jadi hampir tidak mungkin
bagiku menggunakan taksi. Sekali aku pernah mengguna-
kan taksi gelap yang berpura-pura taksi legal pada saat ke-
luar dari Museum Antroplogia. Saat itu aku sedang ter-
buru-buru karena ada janji di Jalan Julio Verne yang sebe-
narnya dapat ditempuh sekitar 15 menit dengan berjalan
kaki. Sengaja aku memilih sopir yang agak tua untuk
menghindari terjadi sesuatu. Seperti seorang pencari kerja,
sopir ini menggantung selembar karton di leher yang ber-
tuliskan nama sebuah armada taksi yang cukup terpecaya.
Tapi pada saat aku menaiki taksinya, dia menggunakan
mobil pribadi. Untuk jarak sedekat itu, dia meminta 150
peso (sekitar 135 ribu rupiah). Seperti tukang bajaj di
Jakarta dia beralasan jalanan macet. Setelah tawar-mena-
war, aku sepakat membayar 120 Peso. Jarak tempuh dari
museum ke jalan Julio Verne hanya 5 menit. Tapi sopir
taksi gadungan ini tidak pernah sampai mengantarku
21
tepat di pintu bangunan. Dengan alasan tidak mau mela-
wan kemacetan, dia menurunkanku sekitar 50 meter dari
tujuanku dan meminta ICQ pesos.
Terhadap peringatan kedua, kawasan mana saja
yang sebaiknya aku hindari di Mexico City, karena
menurut Furqan dan Bu Febby ada beberapa tempat dicap
sebagai "kawasan merah", aku hampir tidak mengingat
nama wilayahnya satu pun. Kau tabu, untuk masa-masa
awal kau pergi ke tempat asing yang menggunakan bahasa
yang tidak biasa kau gunakan, dalam hal nama-nama
tempat dalam bahasa Aztec dan Spanyol, aku kesulitan
mengingat nama-nama tempat tersebut. Selama sebulan di
Mexico City, aku mungkin sudah menjelajahi seluruh isi
kota ini, baik tempat-tempat yang agak rawan maupun
kawasan yang cukup aman. Itu bisa aku lakukan dengan
menggunakan metro.
Setelah memasang kartu sim baru dan memasang
peta metro di handphone, keesokan harinya aku menjajal
metro. Seperti yang telah aku ceritakan, aku tinggal di
kawasan elite Polanco V, dan sekitar tempatku tinggal ada
dua stasion metro terdekat, Polanco dan San Joaquin.
Langkah menjajal di sini sangat penting dan menjadi
pertaruhan untuk hari-hari berikutnya bagaimana aku
bisa menikmati kota ini dengan murah dan tentu saja tidak
perlu tergantung pada pegawai KBRI yang kesibukan
sehari-hari mereka cukup mengesankan.
Kalau aku
berhasil melalui hari pertama menggunakan metro tanpa
tersesat, berarti aku bisa pergi ke manapun ke setiap sudut
kota ini sejauh tempat tersebut mempunyai stasion metro.
22
Dari tempatku tinggal, untuk mencapai Metro
Polanco, stasiun metro terdekat, aku hanya perlu berjalan
lurus dan melewati tiga blok. Ada dua pintu masuk di sini,
keduanya di bagian jalan Avenida Horacio. Begitu aku me-
nuruni anak tangga, dengan ingatan pada hari pertamaku
melakukan hal yang sama kira-kira sepuluh tahun lalu di
sebuah musim semi di metro Paris, aku berhadapan de
ngan para pedagang asongan yang berkerumunan di pintu
masuk metro. Para pedagang asongan ini menjual rokok,
makanan kecil, air mineral, tas, dan sepatu. Mereka ber-
bagi anak tangga dengan para penumpang. Para pedagang
asongan ini hanya menguasai anak tangga di pintu masuk.
Di aras berikutnya, suasana tampak wajar. Lantai ubin
metro tampak tua, terawat dengan baik, aku melihat se-
orang laki-laki tua bersandar di dinding dengan sepotong
kain pel dan sebuah ember kotor di depannya. Dinding
metro ini dilapisi keramik berwarna putih, bergelombang,
seperti sisik seekor ular yang kekenyangan. Di beberapa
sudut ada kios kecil. Aku mencari-cari tempat penjualan
tiket. Ternyata terletak di dinding sebelahnya. Aku
mengantri. Tidak banyak yang mengantri pada hari itu.
Aku membeli tiket seharga 5 peso (3500 rupiah) untuk
sekali perjalanan. Dengan harga ini, kau bisa pergi ke
manapun. Bahkan kalau kau tidak melewati pintu keluar,
kau bebas untuk berganti-ganti kereta dan pergi ke segala
jurusan, tapi itu hanya bisa kau lakukan sampai pukul
23.00 malam, lewat pukul itu kau akan ditendang keluar
oleh petugas keamanan, waktu ketika pintu-pintu metro
ditutup dan akan dibuka kembali esok hari pukul 05.00
pagi. Kalau kau cukup punya nyali dan bermaksud
menghindari petugas, kau boleh bersembunyi di sebuah
23
celah lalu merangkak keluar dan menikmati seorang diri
kelengangan bangunan bawah tanah ini. Setidaknya plot
seperti inilah yang kerap aku pikirkan ketika aku sedang
berada di metro. Tapi perlu diingatkan, kamera pengintai
ada di mana-mana. Di bagian ini tampak beberapa polisi.
Seorang polisi terlihat mengantuk, padahal masih pukul
11.00 siang. Dia berkali-kali menahan kuapan.
Aku mendapatkan karcis selebar dua ruas jari bayi.
Seperti halnya karcis masuk museum, aku suka menyim-
pan karcis perjalanan. Baik yang sudah dipakai maupun
yang masih baru. Aku pernah menyimpan dua bundel
karcis metro sisa perjalanan tahun 2010 dan aku pakai lagi
tiga tahun kemudian. Belakangan aku tahu ada macam-
macam corak karcis Metro Meksiko City. Karcis Metro
Paris seragam dan desainnya menurutku sangat buruk.
Aku menuju mesin pengenal karcis. Mesin ini yang meng-
indentifikasi apakah karcis yang kau pakai asli atau palsu.
Bajingan, mesin ini menelan karcisku. Tapi pintu belum
terbuka. Aku berdiri cukup lama hingga menarik perhatian
seorang petugas. Tapi dia tidak berusaha mendekatiku.
Aku melihat ke sebelah. Seseorang memasukkan karcis ke
mulut mesin dan dia mendorong pintu putar dengan
tangannya. Aha, aku mengerti sekarang. Mesin ini
memang menelan karcis. Berbeda dengan di Paris, mesin
tidak menelan karcis, tapi mengeluarkan pada bagian
lubangnya satunya lagi dengan menggoreskan sebuah
guratan bahwa karcis telah dipakai dan pada saat yang
sama pintu terbuka secara otomatis. Aku kembali lagi ke
tempat penjualan karcis dan membeli beberapa karcis. Aku
melakukannya sekali lagi dan beberapa detik kemudian
24
aku sudah berada di balik pintu masuk yang tingginya
sekitar 70 centimeter.
Metro Polanco tidak begitu besar. Mungkin terdiri
dari tiga aras, terletak di tengah, di antara metro jurusan
Barranca del Muerto dan El Rosario (Line 7). Dijangkau
oleh tiga stasion transfer, Tacuba, Tacubaya dan Mixoac,
Metro Polanco sesunggunya cukup strategis. Tapi jangan
coba-coba menggunakan jalur 7 pada saat jam sibuk, pada
waktu orang-orang pergi dan pulang dari kerja, dan itu
antara jam 7—8 di pagi hari dan jam 6—8 di malam hari.
Aku beberapa kali pernah terjebak di jalur ini. Warga
Meksiko City adalah masyarakat yang cukup mengesankan
dalam mengantri, mereka tidak akan pernah mau menye-
robot antrian dan jarang kendaraan pribadi merampas
jalur busway, seperti yang biasa kita lihat pemilik mobil
mewah melakukannya di Jakarta. Tapi tidak pada saat
mereka pulang dan pergi kerja menggunakan metro. Pada
saat seperti ini, dengan mendorongkan kedua lenganmu
kuat-kuat-persis seperti yang digunakan oleh para maha-
siswa 1998 saat mereka melawan brikade polisi ketika
demontrasi menjatuhkan diktator Soeharto-kepada orang-
orang yang berada di dalam kereta yang menggunakan
bahu mereka untuk bertahan agar tidak semakin terdorong
ke dalam, kau mungkin bisa menyusupkan tubuhmu ke
dalam kereta. Akan tetapi hati-hati bisa-bisa kau tidak
bisa keluar lagi, karena kalau tidak cukup kuat bertahan
kau akan terdesak ke tengah. Berada di tengah gerbong,
inilah yang aku masuk terjebak, dipastikan tidak ada jalan
keluar, karena orang-orang mempertahankan posisi me
reka agar sedekat mungkin berada di pintu keluar. Kereta
tidak berhenti lama, paling lama sekitar tiga menit, bagi
25
yang terhimpit di tengah tidak akan ada cukup waktu
untuk menjangkau pintu keluar. Pada saat seperti ini ber-
kali-kali aku tidak bisa turun di Metro Polanco. Seperti
yang aku katakan, Polanco adalah kawasan bisnis, ribuan
kelas pekerja mencari nafkah di hotel, restoran, gerai, dan
butik mewah di sini. Umumnya rumah mereka berada jauh
dari jangkauan stasiun metro. Tentu saja mereka ingin
pulang ke rumah dengan cepat. Apa yang aku lakukan
pada saat seperti ini adalah memperhatikan jalur yang
berlawanan. Jika jalur yang berlawanan cukup sepi, aku
memlih melewati beberapa stasiun, dan ketika kereta
mulai terasa agak longgar, aku akan turun dan mengambil
jurusan yang berlawanan. Kadang-kadang dalam situasi
seperti ini yang paling sengsara adalah anak-anak dan
perempuan. Pengelola metro memang membuat seruas
jalur esklusif untuk perempuan dan anak, seperti ruas
khusus buswoy Transjakarta. Tapi hal ini tidak berlaku
untuk sebuah keluarga yang sedang bepergian. Berkali-kali
aku melihat sebuah keluarga yang terdiri atas ayah, ibu,
dan anak-anak tidak ada kesempatan untuk naik ke dalam
kereta, seperti suasana mudik di tanah air, tapi di Meksiko
hal ini terjadi setiap hari. Suatu hari pada saat jam sibuk,
dari arah yang berlawanan, aku melihat seorang
perempuan menyusupkan seorang laki-laki di jalur khusus
ini. Aksi ini dicegah oleh seorang polisi perempuan. Terjadi
pertengkaran hebat antara perempuan ini dan polisi.
Merasa tidak sanggup menangani perempuan ini seorang
diri, si polisi kemudian memanggil kawan-kawannya. Tapi
si perempuan tidak mau mengalah, seorang diri dia
melawan kerumunan polisi. Sementara pacar si perempuan
diam saja, tidak membantu untuk melawan polisi. Sekilas,
26
aku memahami, perempuan ini menunjukkan beberapa
penumpang laki-laki yang lolos menyusup di jalur khusus
sedangkan polisi membiarkan mereka. Pertengkaran ini
disambut huh oleh para penumpang. Setiap satu kereta
berhenti di seberang sana, penumpang berteriak ke-
senangan. Di gerbong khusus penumpang perempuan
mencela dan mendorong keluar laki-laki yang menyusup
tersebut. Kau tahu kenapa aku menyukai metro, karena
selalu ada sesuatu yang bisa dilihat di bawah tanah.
Tidak ada yang mencolok dari stasion metro
Polanco. Kadang-kadang aku bertemu dengan seorang
peniup seruling tua yang berdiri di tangga eskalator. Dia
tampak kelelahan dan tidak cukup serius memainkan
sebuah musik. Setiap kali aku berpapasan dengannya aku
bisa melihat tangannya gemetar kedinginan. Belakangan
aku tahu dia tidak setiap hari berada di metro ini.
Sementara di Metro Medico yang juga cukup sering aku
kunjungi, hampir setiap kali aku bertemu dengan seorang
penderita diabetes, setidaknya itulah yang terbaca di
selembar karton yang tergantung di lehernya, yang ber-
harap kemurahan hati para penumpang untuk membantu
pengobatan penyakitnya.
Di Metro Tacubaya yang jalurnya cukup rumit,
beraras-beraras, dan luas keadannya cukup semarak. Di
dalam perut metro ini ada banyak pedagang asongan yang
menggelar lapak di sebentang ruas kosong di belakang
tangga. Pada saat manusia begitu padat berlalu-lalang,
kalau tidak terbiasa kau bisa menabrak salah satu dari
mereka yang menjual kripik kentang, coklat, air mineral,
headset, baterai, atau mainan anak-anak.
27
Di sini aku mengenal seorang pedagang asongan,
seorang pemuda dengan tubuh tegap, seperti seorang
pemain sepak bola Liga Spanyol yang kaya dan mempunyai
pemuja di seluruh dunia. Aku beberapa kali membeli kripik
kentang kepadanya. Tapi dia tidak selalu menjual kripik
kentang. Pada saat yang lain aku melihatnya menjual
coklat.
Beberapa pedagang perempuan muda bahkan
meletakkan begitu saja bayi mereka di lantai dan hanya
berlapis sebuah selimut dan botol susu di mulut. Kadang-
kadang lebih dari satu bayi. Mereka tidak meletakkan
bayi-bayi itu untuk menarik belas kasihan orang, seperti
sejumlah pengemis di jalanan Jakarta yang menyewa bayi
untuk tujuan tersebut dan belakangan aku lihat hal yang
sama di Banda Aceh, mereka berusaha menyerang belas
kasihan laki-laki kedai-kedai kopi. Tapi perempuan di
Metro ini, mereka melakukannya karena mereka harus
melakukannya untuk bekerja. Menurut seorang temanku,
mereka kesusahan untuk menitipkan bayi dan biayanya
terlalu mahal.
Di Paris cukup sering aku bertemu dan menonton
kelompok band yang mengamen di dalam metro. Di dalam
perut metro Meksiko City tidak sesering di Paris.
Setidaknya selama sebulan di sana, dengan frekuensi
hampir setiap hari menggunakan metro, aku hanya sekali
bertemu dengan sebuah kelompok band. Hari itu, dalam
perjalanan pulang dan di tengah ketergesaan menghindari
jam orang pulang kerja serta telah terjebak sekali di dalam
kereta, di sebuah Metro transit, mungkin Tacuba atau
Tacubaya, aku terpaksa berhenti oleh bunyi cakaran se-
28
buah gitar serta pukulan drum. Aku menonton pertun-
jukkan itu sekitar 30 menit, lalu pulang dan terjebak sekali
lagi di dalam kereta.
Di dalam gerbong kereta keadaan lebih meriah
dengan keberadaan macam-macam pedagang asongan,
yang tentu saja tdiak akan mungkin aku temukan di Paris.
Suara-suara tentu saja yang mula menarik perhatianku.
Suara-suara muncul dari penjual VCD bajakan. Aku
mengindentifikasi beberapa pedagang VCD bajakan yang
berbeda di setiap stasiun Metro. Mereka umumnya laki-
laki muda, rapi, sopan, dan dari album VCD bajakan yang
mereka jual, mereka punya selera yang bagus terhadap
musik. Mereka memanggul sebuah pelantang suara di
punggung yang aku pikir cukup berat dan memegang
sebuah pemutar cakram di tangan. Harga untuk sekeping
VCD bajakan 10 peso (8000 rupiah). Aku membeli sekeping
cakram yang berisikan lagu-lagu dari para penyanyi Cuba.
Aku melihat, pada saat yang sama, ada sekitar 8
penumpang lain yang membeli VCD. Kalau sehari saja dia
berhasil menjual 100 keping, bisnis yang cukup bagus
untuk pemuda yang ulet.
Selain suara VCD bajakan adalah suara pemain
arkodeon. Pemain arkodeoan biasanya buta. Dan pemain
arkodeon ini tidak selalu dituntun oleh rekannya.
Terhadap pengamen buta yang tidak ada penuntun, aku
bisa membayangkan bahwa mereka tidak akan kesulitan
melakukannya di atas permukaan tanah. Di bawah tanah,
dalam jebakan labirin metro, mereka pasti telah sangat
ahli untuk menguasai setiap sudut metro. Selain tentu saja
29
sangat berbahaya karena tidak selalu ada petugas yang
menjaga lintasan kereta.
Kecuali di tangga metro, di dalam kereta aku
hampir tidak menemukan seorang pengemis pun. Semua
orang bekerja dengan caranya masing-masing. Yang paling
sering adalah penjual headset dan biasanya mereka
perempuan. Beberapa di antaranya seperti yang telah aku
sebutkan, membawa anak-anak.
Aku pernah mencoba beberapa kali metro di Tokyo
yang bila dibandingkan dengan metro-metro di seluruh
kota di dunia, memiliki tingkat kerumitan paling tinggi
dengan tingkat kebersihan yang membikin malu kota New
York yang beberapa tahun terakhir kehidupan bawah
tanah mereka diserang oleh jutaan tikus. Metro Paris ter-
masuk yang rumit, sementara Meksiko City berada di
tingkat menengah. Mungkin agak mengada-ada bila ingin
melihat budaya membaca suatu bangsa dengan melihat
penumpang metro yang menghabiskan waktu dengan mem
baca, sebagaimana citra ini melekat kuat bagi penumpang
kereta bawah tanah di Jepang. Para penumpang kereta
bawah tanah di Meksiko City selain mendengar musik,
juga membawa dan membaca buku. Aku pernah melihat
seorang laki-laki membacakan dengan cukup keras buku
Hoesos de lagartiyas, di telinga pacarnya yang duduk di
sampingnya. Karena kota ini menjadi kota pertama di
Amerika Latin yang melegalisasi hubungan perkawinan
sejenis pada Desember 2009, dua tahun mendahului New
York yang konon ditasbihkan sebagai kota paling progresif
dan toleran di planet ini, yang dimaksud pacar di sini
adalah kepada seorang perempuan yang duduk di samping-
30
nya. Pacarnya menggelinjang kesenangan, seperti sedang
menerima belaian bertubi-tubi di lehernya. Pada kali yang
lain aku melihat seorang laki-laki paruh baya sambil
bersandar di dinding kereta membaca Don Quixote. Atau
pada kesempatan yang lain lagi, seorang ibu gemuk tekun
membaca buku. Di luar gerbong kereta, orang-orang
membaca buku juga pemandangan yang lazim, walaupun
tidak semaniak di Jepang. Tidak jauh dari tempatku
tinggal, di depan sebuah kios yang menjual majalah cabul
dan koran kuning, aku melihat dua orang remaja saling
bertukar buku, seperti seorang pengedar narkoba dengan
pelanggannya. Lebih dekat lagi dengan tempatku tinggal,
hanya terpaut 20 meter, aku berhasil mengenali seorang
satpam yang sehari-hari membuka pintu untuk mobil-
mobil mewah yang keluar masuk garasi apartemen yang
dijaganya, berdasarkan kebiasaannya membaca buku.
Setiap hari dari balik gerbang kaca besar aku melihat
bapak ini berdiri memegang sebuah buku di tangan. Dia
membaca buku Mario Valgas Lyoasa yang cukup tebal. Aku
beruntung karena melihatnya membaca buku itu dari awal.
Semakin hari aku bisa melihat lembaran bagian kanan
semakin menipis, dia akan segera mencapai akhir. Dan
benar saja, beberapa hari kemudian dia sudah memulainya
dengan buku baru. Satpam ini penting bagiku. Karena aku
ada masalah dalam mengenal satpam yang bertugas
menjaga apartemen yang aku tinggali. Setidaknya sampai
minggu kedua aku berpikir hanya ada seorang satpam.
Mungkin dia tipe pekerja keras yang tidak ingin membagi
shift-nya kepada orang lain. Akan tetapi ternyata ada dua
orang satpam. Aku pikir mereka kembar.
31
Kadang-kadang di dalam kereta ada kejutan. Pada
suata hari aku naik kereta dari Barranca de Muerto. Ada
delapan pemberhentian sebelum sampai di Polanco. Perja-
lanan yang cukup lama, mungkin sekitar 40 menit. Waktu
itu kereta cukup longgar. Di kursi di depanku, dua orang
kanak-kanak asyik bermain adu kepala. Sementara ibu
dan nenek mereka sedang membahas sesuatu di layar
telepon genggam. Tiba-tiba seorang laki-laki yang meng-
enakan jas dan topi bundar naik di sebuah stasiun dan
mengeluarkan sesuatu dari kantong jasnya. Sebuah gasing!
Di bagian pintu kereta yang cukup lapang dia menun-
jukkan ketrampilan memainkan gasing di atas seutas tali.
Kanak-kanak yang sedang bermain adu kepala segera
menghentikan kegiatan mereka. Perhatian mereka disedot
oleh permainan tersebut. Sama seperti kanak-kanak ini,
para penumpang lain sangat menikmati permainan ini.
Hanya sekali gasing di tangan laki-laki itu tergelincir, yang
diikuti dengan sebuah permintaan maaf penuh penyesalan
kepada penonton, sebelum akhirnya pemain gasing ini
turun dengan raut wajah gembira di stasiun Polanco. Aku
melihat ibu anak-anak yang bermain adu kepala, mem-
berikan sekeping uang 10 peso kepada pemain gasing ini.
32
Sebuah Sudut Metro Di Mexico City
33
Museum-Museum
Hari ini aku keluar agak telat, sudah jam 1 siang,
dan mendapati jalanan sepi. Mungkin karena hari Minggu
sekaligus libur nasional dari tanggal 19—21 November
2016. Di Metro Polanco, aku mebbat banyak anak
digandeng orang tua mereka. Begitu Juga di kereta,
gerbong penub dengan anak-anak dan remaja. Setelab tiga
pemberbentian, aku turun di Metro Tacuba dan dari sini
aku akan mengambil Metro Revolucion. Di metro
pengbubung ini pun dipenubi anak-anak dan remaja.
Beberapa di antaranya naik satu arab denganku.
Turun dari kereta aku bergerak cepat, tetapi di
tangga keluar metro sebuab poster seukuran delapan
meter yang tertempel di dinding mengbentikan langkabku.
Poster itu adalab gambar dua buab kereta api yang
berbeda zaman. Di tengabnya sebuab monumen berbentuk
kubab yang memancarkan kilauan warna emas. Di latar
belakang tampak agak samar segerombolan serdadu
berkuda mengenakan topi bundar dengan selempang
penub peluru. Kereta api pertama adalab sebuab kereta
api uap awal abad dua pulub dan yang pabng menarik
adalab empat orang serdadu yang duduk di moncong
kereta api, dengan topi bundar sebagaimana gambar yang
tampak samar di latar belakang, memegang senapan laras
panjang, dan kumis melintang, mereka tampak seperti
babis membajak kereta api yang malang itu. Sementara
kereta api yang satu lagi adalab sebuab kereta api modern,
tanpa ada seorang serdadu pun yang duduk di kepalanya.
Adapun di tengab kubab yang bersinar keemasan,
setumpuk serdadu lain dengan ciri-ciri yang sama dengan
34
serdadu sebelumnya, tapi di tengah mereka tampak
seorang perempuan. Karena padatnya manusia yang
melalui jalur ini, aku tidak bisa mengambil gambar. Aku
berpikir mengambil gambar nanti pada saat pulang. Akan
tetapi begitu kakiku menyentuh lobi Metro Revolucion, aku
terpaksa berhenti lagi. Di dalam lemari kaca yang disebut
Cultura Metro, terpampang belasan poster film tentang
seorang laki-laki dengan topi bundar, mengenakan
selempang peluru, menggenggam senapan laras panjang
dengan teguh, yang sebelumnya terlihat seperti habis
membajak sebuah kereta api. Ciri khasnya yang sulit
dilupakan adalah kumisnya yang melintang, Pancho Villa.
Aku cukup lama berhenti untuk melihat poster-poster film
yang dibuat berdasarkan kisah dirinya tersebut. Semua
poster film tentang Pancho Villa berbahasa Spanyol dan
kemungkinan berasal dari produksi setengah abad yang
lalu.
Hari ini rakyat Meksiko memperingati revolusi
mereka yang ke-106 tahun. Aku hari ini memang sengaja
memilih mengunjungi Museum Revolusi untuk melihat
bagaimana negara ini memperingati revolusi mereka.
Trotoar menuju Museum Revolusi yang jauhnya
sekitar 100 meter dari pintu masuk Metro Revolucion,
telah penuh sesak oleh lautan manusia. Aku kembah
memperhatikan, di antara orang yang seiring denganku
adalah orangtua yang mengandeng anak-anak mereka.
35
Suasana Museo Revolucion pada Hari Revolusi Meksiko
Museum Revolusi tidak tampak dari seberang jalan.
Terhalang oleh sebuah monumen dengan kubah meleng-
kung. Monumen ini tidak terlalu tinggi. Mengelilingi
monumen ini adalah bulevar yang cukup luas setinggi
sekitar tujuh anak tangga. Ada banyak keluarga meng-
habiskan waktu bercengkerama di bulevar ini. Beberapa
pasangan berciuman. Aku pikir, apa yang lebih tepat dan
berkesan selain merayakan hari revolusi dengan bertukar
ciuman. Sementara, seorang pengantin perempuan sedang
memperbaiki riasannya. Lalu aku menuju museum yang
berada di lambung monumen. Di pintu museum sudah
tampak dua baris antrian. Yang satu cukup panjang.
Petugas museum mengatakan hari ini museum gratis,
bahkan untuk orang asing. Tapi kalau aku ingin naik lift
dan mencapai kubah revolusi, aku harus membayar sekitar
30 pesos, setengah dari harga hari biasa, dan itulah
36
ternyata penyebab panjangnya antrian. Aku memilih antri-
an kedua, aku ingin melihat museum. Di kiri-kanan hang-
gar menuju pintu museum terdapat beberapa buah kafe
dan toko suvenir, bentuknya seperti kubus, jika bukan
seperti kontainer. Dibandingkan museum-museum lain,
seperti Museum Antropologia yang tidak habis dikunjungi
sehari atau Museum Temple de Mayo, museum revolusi
tidak terlalu besar. Hanya perlu waktu dua jam untuk
melihat seluruh isi museum.
Salah Satu Mural Museo Nacional de la Revolucion, Mexico
City
37
Hari itu anak-anak memenuhi museum ini. Anak-
anak membawa buku tulis dan mencatat sesuatu. Mural-
mural yang menghiasi dinding museum, dari perupa Diego
Rivera, Jorge Gonzalez Camarena, Jose Clemente Orozco,
dan Juan O Gorman, cukup menarik minat anak-anak.
Mereka meminta orang tua mereka untuk berfoto di bawah
mural-mural tersebut. Kepada seorang laki-laki aku
bertanya, apakah anak-anak ini dikerahkan oleh sekolah
mereka untuk pergi ke sini. Oscar menggelengkan kepala-
nya. Menurutnya, memang sekolah mempunyai jadwal
rutin membawa anak-anak ke museum. Tapi untuk hari
revolusi, dia melakukannya atas inisiatif sendiri.
Di depan diktator Diaz dan sebuah tulisan berjudul
"porfirio diaz Uega al poder", seorang kakak menjelaskan
sesuatu kepada adik perempuannya. Sang adik mencatat di
buku tulis. Revolusi seperti baru saja teijadi kemarin!
Setelah dari Museum Revolusi aku menuju Monu-
men Colon atau Columbus yang beijarak sekitar 400 meter
dari Monumen Revolusi. Monumen ini tepat berada di se
buah persimpangan jalan yang cukup sibuk dan dikelilingi
oleh sebuah taman yang rimbun. Monumen ini divandal
dengan bengis, bau pesing, dan dari balik rimbun taman
tiba-tiba keluar dua pasang sejoh yang habis bercinta dan
buru-buru memasang resleting celana mereka. Lalu ke
Monumen Coanacoch, yang jaraknya juga tidak begitu
jauh. Setelah itu aku kembali menuju Monumen Revolusi.
Di seberang simbol revolusi Meksiko tersebut ada sebuah
kafe kecil yang cukup mencolok karena namanya: Cafe
Diaz! Ya sang diktator paling kejam dalam sejarah
Meksiko ini memang tidak boleh jauh dari lambang
38
revolusi yang menumbangkannya. Aku duduk di sana dan
menikmati secangkir kopi. Suasana di kafe ini remang,
sebuah tempat yang sempurna untuk membicarakan
sebuah persekongkolan Beberapa orang tua kulit putih
dengan kumis melintang memenuhi kafe ini. Gambar sang
diktator tidak hanya terpampang di dinding, tapi juga di
menu dan cangkir. Boleh jadi kafe ini dibangun oleh
pemuja Diaz, sebagaimana di Indonesia pun masih ada se-
bagian kecil orang yang memuja Soeharto dan merindu-
kannya. Akan tetapi mungkin aku keliru, karena ketika
aku berpindah tempat keluar ingin mengisap sebatang
rokok, aku melihat keset kaki di pintu juga bergambar
wajah sang diktator. Ketika malam tiba, dari arah timur
Monumen Revolusi disinari cahaya biru. Aku membayar
kopi, melewati sekali lagi Monumen Revolusi dan berpa-
pasan lagi dengan seorang perempuan berbaju pengantin
yang kedinginan setelah menyelesaikan sesi pemotretan,
mungkin untuk foto-foto prapernikahan.
Museum Nacional de Antropologia
39
Museum Nacional de Antropologia ini terletak tidak
jauh dari kawasan elite Polanco, tempat beberapa
kedutaan besar negara asing berada, pusat perbelanjaan
mewah, bank-bank multinasional, dan jaringan hotel inter-
nasional. Kawasan ini relatif aman. Polisi berjaga-jaga di
setiap sudut jalan dengan senapan laras panjang. Museum
ini dapat dijangkau sekitar 100 meter dari Auditoria,
stasiun metro terdekat dan berhadapan dengan taman. Di
pagar pembatas taman, sepanjang trotoar jalan kadang ada
beberapa bingkai besar dan kokh tempat pameran fotografi
berlangsung.
Dikelilingi pagar kuat yang membentuk
jalinan besi kokoh yang sekilas bisa dilihat sebagai simbol
kacamata, mengagumkan, kontemporer, seolah ingin me-
nunjukkan masa kini yang ingin menjaga masa lalu yang
misterius, kuno, dan juga menjdmpan kepedihan. Pintu
masuk museum melalui sebuah jembatan dan bulevar luas.
Museum ini sendiri sangat luas, bersih, dan rapi. Saking
luasnya aku perlu mengunjungi museum ini dua kali agar
bisa melihat seluruh isinya. Berandanya juga luas, di
kanannya menampilkan sebuah lukisan besar, seeker
puma sedang bertarung dengan ular, mural yang terdapat
di piramida Teothican. Waktu aku datang, sebuah pameran
tentang kapal-kapal penjelajah awal Spanyol baru saja
berakhir. Keluar dari lobi dan menuju ruang pameran
museum yang berbentuk huruf U, kita memasuki sebuah
keluasan lain, sebuah arkade raksasa yang ditopang hanya
dengan sebatang pilar berhiaskan topeng-topeng kuno suku
Aztec sekaligus berfungsi sebagai air mancur. Arsitektur
yang sangat mencengangkan, tapi membandingkan bagai-
mana piramida Teotiacan disusun 5000 tahun lalu, tekno-
logi ini mungkin terlihat biasa.
40
Museum ini terbagi atas tiga bagian. Di sayap
kanan dan kiri bawah, adalah bagian untuk suku-suku di
Amerika Tengah pra-Columbus. Sementara pada bagian
atas masing-masing sayap, menampilkan kebudayaan
etnik tersebut setelah penaklukan Spanyol. Di bagian
tengah khusus untuk kebudayaan suku-suku di wilayah
yang sekarang disebut sebagai Meksiko. Sementara di
lantai dasar sayap kanan, seperti pada umumnya museum
bertema serupa, juga di beberapa museum milik pemda di
Indonesia, adalah penjelasan umum tentang asal-usul
manusia. Tapi museum ini menjelaskan semuanya dengan
sangat memikat, kita seperti membaca sebuah dongeng
tentang ilmu pengetahuan.
Tepat di pintu masuk sayap kanan atas, museum ini
dengan sadar menjelaskan metodenya: apa dan bagaimana
museum ini disusun. Sangat sedikit museum yang men
jelaskan posisi mereka, sehingga kadang-kadang apa yang
disebut museum tidak lebih sebagai toko barang antik.
Sesuai dengan namanya, museum ini mengambil pendekat-
an antropologi. Untuk mencapai tujuan ini pihak museum
berusaha menjaga barang-barang mereka dengan ketat,
bukan dari maling dan penadah barang curian, tapi untuk
meyakinkan barang-barang mereka tampilkan tampak
ilmiah. Untuk itu mereka menyusun koleksi-koleksi mere
ka setelah melewati observasi dan wawancara dengan
beberapa ahli. Langkah ini patut dipuji, terutama untuk
menekan fungsi museum sebagai institusi yang sering
sekali bertanggung jawab menyebarkan takhayul dan
kabar burung. Biasanya untuk mencapai narasi-narasi
kegemilangan tertentu. Museum ini menyebutnya dengan
bantuan ilmu antropologi ragawi. Dengan demikian, tulis
41
meseum ini, antropologi ragawi mendukung diskripsi
etnografi, seperti untuk menganalisis warisan biologis,
karakter fisik tubuh manusia, dan masalah kesehatan
sebuah populasi. Indonesia sebenarnya pernah punya
seorang pakar yang sangat berwibawa untuk profesi ini,
yaitu almarhum Prof. Teuku Jacob dari UGM, tapi kita
jarang mendengar bahwa museum-museum di sini
menggunakan keahliannya.
Pada bagian kanan, museum ini memulai dengan
penjelasan tentang manusia-manusia yang pernah meng-
huni Lembah Meksiko di masa lampau dengan warisan se
buah Pohon Kehidupan yang merupakan kerajinan tangan
tanah liat. Di masa sekarang Pohon Kehidupan menjadi
bagian dari upacara keagamaan dan terbuat dari lilin.
Melalui pohon ini museum memberikan penjelasan sejarah
tentang keberagaman etnik dan kekayaan budaya Meksiko.
Untuk menjelaskan segala sesuatu sebelum masa pra-
Colombus,
museum
ini
menggunakan
istilah
Mesoamerican, sebagaimana istilah ini bertebaran dalam
literatur berbahasa Spanyol.Akan tetapi sebaliknya, sedikit
sekali istilah ini kita temukan dari buku-buku terbitan di
Indonesia, terutama yang dialihbahasakan dari bahasa
Inggris, yang memaparkan asal mula sejarah umat manu
sia dan perabadan. Mesoamerican adalah sebuah istilah
kunci untuk membicarakan sebuah geografi dan wilayah
budaya yang terbentang di Amerika Tengah. Melalui
penaklukan kebudayaan pracolombus ini kemudian
bertemu dengan Barat, Arab, dan Afrika.
Museum ini juga disusun secara runut, seperti bab
sebuah buku. Dalam menjelaskan sesuatu, pihak museum
42
misalnya selalu merujuk kepada koleksi mereka di lantai
bawah, ruang yang pertama sekali dijumpai pengunjung.
Dengan demikian hampir tidak memungkinkan untuk
melompati sebuah ruang pun jika kau tidak ingin merasa
kehilangan sesuatu informasi. Menurut museum ini, per-
adaban masyarakat Amerika pra-Columbus, hampir sama
dengan peradaban besar kuno lain yang tak bisa dipisah-
kan dalam dengan pengorganisasian militer dan kegiatan
perdagangan. Namun, apa yang kemudian mengubah dan
membentuk sebuah masyarakat baru yang dikenal seka-
rang adalah 300 tahun kolonialisasi Spanyol.
Tapi selama akhir Abad ke-20, jumlah penduduk
asli, Indian, hanya bertambah sekitar 7 persen dari total
populasi, itu berarti 5,5 juta dari 122 juta penduduk.
Mereka berbicara dalam bahasa asli, Sebaliknya populasi
terbesar adalah apa yang disebut sebagi Mestizo, percam-
puran antara orang kulit hitam dan Afroamerica yang
bertemu pada periode penaklukan Spanyol. Penjelasan ini
misalnya menjawab pertanyaanku, mengapa jarang sekali
orang kulit hitam terlihat di Mexico City.
Orang asli ini dikatakan dulunya mempunyai pelin-
dung dan tempat suci, yang upacara persembahan terha-
dap pelindung tersebut berlangsung meriah. Di masa seka-
rang tempat tersebut masih ada, tapi pelindung lama
digantikan dengan pelindung baru, dalam rupa Bunda
Maria, Kritus, dan para Santo, yang kedudukannya,
sebagaimana sebelumnya, dalam kepercayaan orang
Indian, mewujudkan kekuatan alam, sebagaimana hujan,
matahari, dan bumi. Kekuatan pelindung itu sekarang
punya sebutan yang lebih merakyat, seperti Yang Mulia
43
Chalma, Yang Mulia Cerrito, Perawan Suci San Juan de los
Lagos dan Perawan Suci Juquila, nama-nama yang tidak
kita temukan balk di tempat di mana agama Nasrani
diturunkan maupun menyebar luas di daratan Eropa.
Mereka melindungi panen, terutama jagung, dan mencegah
wabah penyakit.
Suasana keagamaan ini biasanya dirayakan setiap
tahun dalam pesta-pesta yang meriah. Melalui perayaan
ini, pada permulaan tahun baru misalnya, Si Orang Bijak
dan Perawan Suci Candelaria diharapkan dapat melimpah-
kan hasil panen jagung. Jagung adalah unsur terpenting
dalam kehidupan agraris di Amerika Tengah, kemulian
tanaman ini sama dengan kemulian padi di Nusantara.
Dalam mural-mural Diego Rivera, misalnya, selalu
terdapat jagung dan petani jagung.
Namun
demikian,
pentingnya
keberadaan
Pelindung ini tidak hanya berlaku di kalangan petani dan
mereka yang berkultur agararis, meskipun mereka yang
paling banyak membutuhkan para pelindung. Kelompok
profesi, buruh, birokrat, dan bahkan pengangguran pun
membutuhkan sosok Pelindung.
Museum ini juga menjelaskan perbedaan model
penanaman dan pemanfaatan lahan pertanian pada masa
pracolombus dengan setelah kedatangan para penakluk
Spanyol. Kedatangan penakluk Spanyol, bukan hanya
mengubah cara orang Indian bercocok tanam yang
sebelumnya hanya menanam jagung dan biji-bijian, tapi
juga memaksa mereka untuk beradaptasi dengan pola
pemanfaatan lahan yang baru, penggunaan teknik-teknik
perbedaan yang berbeda, berubahnya pemaknaan terhadap
44
arti air, serta berinteraksi dengan binatang-binatang baru
yang didatangkan dari seberang lautan untuk mengolah
tanah, seperti kuda, yang sebelumnya tidak pernah
dikenal. Pertanian model baru ini bukan hanya terbaginya
jenis pekerjaan baru, tapi juga sekaligus membedakan
wilayah-wilayah berdasarkan bidang pekerjaan, seperti
daerah pertanian, pertambangan, dan perternakan, yang
disebut sebagai unit ekonomi baru. Meskipun demikian,
sebut informasi di dinding museum, masyarakat Indian
tetap menggunakan barang-barang yang mereka gunakan
sebelumnya sambil terus beradaptasi dengan segala
sumber-sumber yang baru. Kemudian papan informasi
museum menjelaskan bagaimana pertanian tergantikan
dengan industri dan itu terjadi pada dekade empat
puluhan.
Museum Diego Rivera terletak di sudut, terdesak
oleh sebuah gedung pencakar langit, Pusat Agama
Scientologi Mexico, serta bersebelahan dengan seruas
stasiun busway. Diego juga punya sebuah museum lain di
daerah Coyoacan, Museum Anuhuacalli, yang menyimpan
sekitar 50.000 benda-benda berharga pada masa pra-
Spanyol. Di samping itu juga ada Casa Azul (Rumah Biru),
yang melekat sebagai museum istrinya, Frida Kahlo, yang
legendaris.
Setelah menempuh perjalanan hampir 40 menit dari
Metro Polanco dan turun di Metro Hidalgo, dengan berjalan
kaki sekitar 10 menit, saya tiba di museum ini di tengah
gerimis siang hari, disambut oleh bau pesing, Diego adalah
seorang pelukis komunis, dekat dengan rakyat sebagai-
mana rakyat sering sekali tampil dalam mural-muralnya,
45
sehingga dari dalam kubur dia mungkin keberatan
museum tempat memamerkan lukisan-lukisannya dijadi-
kan sebagai tempat dua gelandangan tua yang sedang
menata barang-barang mereka di halaman museum
sebagaimana terlihat siang itu.
Di taman depan museum, di sebuah tenda, dua
pasang laki-laki sedang menggerakkan bidak catur, peman-
dangan yang segera mengingatkan saya pada keasyikan
dan ketekunan di lapo-lapo tuak di kota Medan.
Penjual tiket sedang berbicara melalui telepon dan
memandangku sekilas. Menghentikan pembicaraan lalu dia
mengatakan, museum sedang direnovasi dan untuk semen-
tara waktu museum hanya memamerkan satu mural Diego
Rivera. Sungguh sial! Setelah menyampaikan informasi ini,
perempuan ini melanjutkan kembali pembicaraannya
melalui telepon seluler. Sementara perempuan itu
meneruskan percakapannya, aku berpikir sejenak, memu-
tuskan masuk atau angkat kaki dari tempat ini. Melihat
aku masih berdiri di meja penjualan tiket, perempuan ini
menahan pembicaraannya melalui telpon dan bertanya:
"Mau masuk atau tidak?"
"Kapan renovasi selesai?"
"Tidak bisa diperkirakan," jawab si perempuan
dengan ketus dan meneruskan kembali pembicaraannya
melalui telepon selular. Baiklah. Aku menyodorkan uang
selembar 100 Peso dan mendapatkan sepotong karcis
seharga 30 Peso. Kecewa karena tidak bisa melihat seluruh
isi museum segera terobati begitu melihat bentuk tiket
46
masuk sepanjang 25 cm yang dicetak begitu elegan
berdasarkan gambar sebuah mural Diego Rivera.
Di dalam museum yang tidak terlalu besar memang
segera tampak kesibukan beberapa tukang yang sedang
mengecat dinding bercampur dengan bunyi mesin gerinda
dan bor. Jelas bukan waktu yang baik untuk berkunjung.
Lalu saya memasuki sebuah ruangan seluas lapangan bulu
tangkis, tempat satu-satunya mural yang bisa dilihat,
ditempatkan memanjang dan besar, terhampar bagaikan
layar di gedung bioskop.
Aku menahan napas dan menutup mata. Aku mela-
kukannya karena sadar, saat ini mataku sedang berha-
dapan dengan sejenis kenikmatan. Beberapa agama meng-
ajarkan begitulah sebaiknya bagi seorang yang saleh apa-
bila dia sedang berhadapan dengan kenikmatan, menutup
mata! Tapi aku melakukannya bukan karena perintah
agama. Aku melakukannya untuk menunda-menunda
mencecap kenikmatan, karena begitu memulainya aku
tahu cepat atau lambat kenikmatan ini akan segera ber-
akhir dan aku tidak ingin hal itu terjadi.
Aku akhirnya membuka mata dan memandang
mural tersebut. Aku lega. Di hadapan mural itu, aku
merasa seperti sedang berada di dalam lindungan sebuah
bangunan agama yang suci dan kuno yang menjadi impian
setiap peziarah.
Di hadapanku terbentang mural sepanjang hampir
40 meter, menampilkan pelbagai jenis manusia dalam
jarak yang sangat rapat, nyaris saling berhimpitan, dalam
aneka baju seragam dan mimik wajah. Sekilas terlihat
47
seperti sebuah gambar keluarga besar, sangat besar, dari
generasi ke generasi, yang diseret oleh sang pelukis ke
dalam sebuah bidang yang bagaimanapun besarnya tetap
masih terlihat sempit dan penuh-sesak.
Semuanya menuntut perhatian untuk dilihat dan
dikenali.
Mural ini dirancang untuk menyampaikan cerita,
tentu lebih dari satu cerita, berderet membentuk kronologi,
dimulai dari sebuah titik awal dan berakhir pada sebuah
titik yang lain. Kenyataan ini tiba-tiba membuatku gelisah.
Ini merupakan sebuah masalah yang lain lagi dan biasanya
dapat aku atasi dengan menyulut sebatang rokok.
Aku tidak bisa memutuskan dari mana aku harus
memulai melahap keagungan terkutuk yang terbentang di
hadapanku ini. Aku ingin melihat mural ini dari bidang
manapun yang aku inginkan, seperti biasanya aku melihat
lukisan, namun di sisi lain aku ingin menikmati mural ini
dari permulaan, lebih tepat bagaimana sebidang gambar
mulai menggerakkan cerita. Dalam sastra, kata-kata,
dalam hal ini deskripsi-deskripsi yang tepat dan akurat,
biasanya menolong pembaca membayangkan segala se-
suatu menjadi lebih jelas. Kebalikan dari itu, pada mural
yang sedang menuturkan serangkaian peristiwa ini, gam
bar mendahului kata-kata. Kecuali seekor anjing, seekor
kuda, dan sebuah tengkorak yang tanpa perasaan apapun.
Diego menampilkan 62 manusia dengan raut wajah
dan tatapan mata yang dengan sangat jelas dan rinci me-
nyiratkan keculasan, kebencian, kemarahan, ambisi,
kepongahan, kepedihan, keputusaaan, keletihan, mimpi.
48
dan kesia-siaan. Seorang penikmat lukisan yang awam
sepertiku masih bisa menangkap pancaran seluruh
perasaan itu. Tapi untuk mengerti bagaimana perasaan itu
bisa terbentuk dan saling berhubungan satu sama lain
dalam sebuah bidang 10x40 meter aku mungkin harus
pergi ke toko buku dan mencari buku sejarah tentang
Amerika Latin, terutama sejarah kelahiran bangsa
Meksiko, lain kembali lagi ke museum ini, berjumpa
dengan si penjual tiket yang sibuk dengan hpnya, dan
sekali lagi menatap mural Diego Rivera berjudul dan
diselesaikannya pada 1936, beberapa tahun sebelum
Perang Dunia II, sebelum Amerika Serikat menjadi sebuah
imperium serta sedang merangkak keluar dari Depresi
Besar.
Pada saat saya sedang membuat catatan di sebuah
bangku empuk yang ditempatkan di depan lukisan ini,
seorang laki-laki menepuk pundakku. Dia menegur dalam
bahasa Spanyol. Aku membalas dalam bahasa Inggris dan
berharap dia mengerti: aku tidak bisa bicara Spanyol!
"Meskipun kamu berbicara dalam bahasa Inggris,"
kata laki-laki ini dalam bahasa Inggris dan cukup jelas.
"Kamu pasti bukan orang Amerika."
Aku tertawa. "Bukan," kataku. "Tapi kenapa saya
bukan orang Amerika?"
"Karena kamu tidak gemuk seperti orang Amerika,"
katanya sambil membentangkan kedua tangannya untuk
memperagakan. "Mereka biasanya masuk ke museum
dengan mengenakan celana pendek."
49
Aku tertawa dan menjabat tangannya. Arturo
tertawa dan memperlihatkan giginya yang ompong. Dia
berusia 63 tahun. Dia mengatakan, sangat kesal dengan
turis-turis Amerika. Menurut Arturo, mereka biasanya
hanya melihat mural sekilas, lalu mengambil foto.
"Mereka tidak mau tabu apa-apa," katanya.
Dia membandingkan mereka dengan turis-turis dari
Jerman. Menurut Arturo dia terakhir membawa dua orang
turis Jerman dan mereka menghabiskan hampir enam jam
untuk melihat sebuah mural.
"Apa yang membawamu kemari?"
"Film Frida Kahlo."
"Film itu kenyataan Hollywood," katanya. "Kamu
akan melihat sendiri kenyataan Meksiko. Dan itu hanya
bisa kau lihat melalui mural Diego Rivera."
Arturo mengatakan terdapat 235 koleksi mural
Diego Rivera yang tersebar di pelbagai tempat. Aku
memberikan peta kepadanya. Dia menunjuk Palacio de
Bellas Artes; Palacio de la Antigua de Medicina; Secretaria
de Education Publica; Palacio Nacional. Arturo berjanji
akan mengantarku ke tempat-tempat tersebut, setelah
pekerjaannya selesai di tempat ini.
"Ngomong-ngomong, kau dari mana?"
"Indonesia."
"Indonesia! Soekarno dulu punya seorang istri
Meksiko. Mariade Lourdes! Seorang penyanyi!"
50
FRIDAKAH
Pengunjung antre di depan Museo Frida Kahlo
Aku mengunjungi Museum Frida Kahlo, bekas istri
Diego Rivera, dua kali. Pada kunjungan pertama aku tidak
bisa masuk, karena pengunjung yang antre mencapai 40
meter dan terdiri atas tiga lapis manusia. Mungkin karena
hari itu akhir pekan. Beberapa hari kemudian aku datang
lagi, kali ini pengunjung tidak begitu ramai, dan setelah
mengantre 40 menit aku berhasil memasuki Casa Azul,
51
nama lain Museum Frida Kahlo. Pengunjung terutama
turis Amerika dan Eropa, itu bisa dikenali dari bahasa
yang mereka bicarakan selama mengantre, bahasa Inggris,
Francis, dan Jerman. Dalam antrean ada beberapa ibu
yang menggandeng anak-anak. Perempuan menyusui dan
penyandang cacat diberikan keistimewaan untuk tidak
menunggu antrean. Museum ini adalah salah satu tempat
favorit bagi turis yang mengunjungi Mexico City. Karena
menjadi tujuan favorit turis, Casa Azul dijaga ketat oleh
polisi, bahkan polisi sudah terlihat 100 meter di ujung
jalan menuju kemari. Sangat berbeda dengan museum
Diego yang bahkan tidak tampak seorang pohsi pun saat
aku mengunjunginya. Menurut papan informasi, museum
ini hanya bisa manampung 145 orang setiap jamnya.
Pengunjung tidak dibatasi waktu berkunjung, dan
mungkin itulah salah satu penyebab panjangnya antrean,
meskipun museum ini sebagai rumah keluarga terbilang
cukup besar.
Sebagaimana namanya seluruh bangunan didomi-
nasi warna biru. Di depan museum yang kini menjadi per-
mukiman elite, namun tidak semewah Polanco, tumbuh be
berapa pohon palem besar. Di seberangnya tampak be
berapa pedagang asongan. Frida lahir di sini. Ini adalah
rumah keluarganya. Setelah Frida menikah dengan Diego
mereka tetap tinggal di sini, meskipun untuk bekeija
pasangan ini membangun sebuah studio yang cukup
mewah yang terletak daerah Sang Angel.
Dibandingkan museum-museum lain di Mexico City
yang pernah aku kunjungi museum ini yang menerapkan
aturan paling ketat serta yang paling tinggi harga tiket
52
masuknya, untuk turis 140 peso di akhir pekan. Frida
adalah kekayaan dan kebanggaan nasional Meksiko.
Gambar wajahnya bukan hanya tertera di mata uang
paling tinggi negara itu, pecahan 500 peso, tapi juga
hampir seluruh tempat penjualan cendera mata di Mexico
City menjual apapun tentang dirinya. Wajah Frida
terpampang di cangkir, tatakan gelas, pembungkus telepon
selular, tas belanjaan, korek api, tempat perhiasan, dan
Iain sebagainya.
Di pintu masuk yang sempit, sebesar ukuran pintu
masuk penjara, beberapa petugas sangat siap dan tidak
lelah untuk mendeklarasikan beberapa hal kepada
pengunjung, tentang hal-hal apa saja yang tidak boleh
dilakukan di dalam. Peringatan pertama adalah kau tidak
boleh memegang lukisan. Peringatan kedua kau harus
berdiri dalam jarak tertentu dengan lukisan. Aku melihat
seorang ibu yang membawa anak-anak, diperingatkan
untuk menjaga betul anaknya ketika berada dalam
museum. Tentu saja para petugas berbicara dengan ramah.
Tapi setelah mengantre sekitar 40 menit, aku tetap tegang
berhadapan dengan petunjuk-petunjuk seperti ini. Tapi
untunglah, ketika lolos dari pintu masuk yang menjebak
peredaran udara, aku bertemu dengan sebuah taman yang
indah, cukup untuk mendapatkan udara segar lebih dari
kau butuhkan. Di samping taman ini adalah pintu menuju
lukisan-lukisan Frida. Aku tidak masuk dulu dan
menikmati taman ini. Taman ini ditumbuhi beberapa
pohon tua, beberapa tumpuk semak-semak yang tertata
rapi dan dinding-dindingnya bangunan yang berwarna
hijau serta patung-patung pra-Spanyol yang tertempel di
dinding.
53
Di taman ini dijelaskan, bahwa setelah pasangan
pelukis ini mewarisi rumah ini dari keluarga Frida, Diego
merancang kembali rumah ini dengan ilham bentuk
bangunan pra-Spanyol, berdasarkan bentuk cerobong asap
geometris yang dipadukan dengan cita rasa kontemporer
dan sentuhan art deco. Untuk memperkuat kesan tersebut,
patung-patung kuno dihadirkan untuk memberi bentuk
pada masa lampau Anahuacalli.
Setelah mengisi paru-paruku dengan cukup udara,
aku pun masuk, dan di dalam aku kembali tidak bisa
bernapas karena penuh dengan pengunjung. Aku menye-
nangi museum, karena biasanya museum sepi. Dalam se-
buah ruang yang maha besar, seperti lobi mal-mal raksasa
di Jakarta, kau punya kemewahan seorang diri untuk
menikmati beberapa karya agung atau seonggok fosil
dinosauros, penghuni awal planet ini sebelum kita. Tapi
kemewahan ini tidak berlaku di sini. Ruangan pertama
yang aku masuki, berukuran sekitar 10x10 meter, dipadati
sekitar 25 pengunjung dan dua orang petugas yang kembali
memperingatkan pengunjung agar tidak terlalu dekat
dengan lukisan.
Pada ruangan ini dipamerkan lukisan-lukisan awal
Frida, sebelum dia memulai melukis potret diri yang men-
jadi karya-karyanya yang paling terkenal. Di sini terdapat
lukisan keluarga Frida, yang diberi judul Keluargaku. Di
antara 13 orang yang mempunyai wajah yang cukup jelas,
termasuk Frida sendiri, ada tiga orang yang tanpa wajah,
mungkin itu adalah leluhur yang tidak dikenali lagi dalam
pohon keluarganya.
54
Kemudian lukisan ayah Frida, yang berjudul Gam-
bar Ayabku. Guillermo Kablo. Ayab Frida kuturuan imig-
ran asal Hongaria-Jerman, seeorang juru foto. Profesi
ayabnya ini berpengarub pada gay a lukisan Frida, potret
diri.
Lukisan Frida tentang orang lain adalab sebuab
lukisan tentang ibu dan anak yang berjudul Gambar
Nyonya Alicia de Morilla Safa dan anaknya San Eduardo,
selain lukisan tentang seorang perempuan bernama Arija
Muray, tapi tidak diselesaikannya, seorang laki-laki, dan
seorang gadis kulit bitam.
Frida dekat dengan ranjang rumab sakit. Dia sudab
mengenal sakit sejak kecil. Ketika umur enam tabun polio
membuat dia bampir tidak bisa berjalan seumur bidup.
Dua belas tabun kemudian sebuab bus menabraknya.
Kecelakaan ini membuat dia barus beristirabat cukup lama
dan periode ini untuk mengalabkan kebosanan dia mulai
melukis keluarganya. Pengalaman berikutnya dengan ru
mab sakit adalab ketika dia menjalani operasi di rabimnya
yang membuat dia tidak bisa melabirkan anak. Pada
sebuab lukisan Frida menggambar dirinya yang terbaring
telanjang dan ada seonggok janin kecil di perutnya.
Sementara di sampingnya tidur seorang bayi. Di latar
belakang sekolompok dokter sedang menjalankan pem-
bedaban. Pengalaman-pengalama kesakitan ini membuat
Frida berkata, "Siapa yang membutubkan kaki, ketika aku
punya sayap untuk terbang." Dia memang terbang,
menjadi simbol untuk banyak bal bagi rakyat Meksiko.
Informasi museum menjelaskan kepada pengun-
jung, babwa lukisan-lukisan di bagian ini bukan banya me-
55
mantulkan perasaan sang pelukis, tapi juga pendiriannya
dalam memandang dunia, sebagaiman obsesinya tentang
potret dirinya sendiri dan kesuburan. Setidaknya, menurut
kurator museum ini, ada tiga tahap panting bagi Frida
dalam melukis potret dirinya.
Itu tentang dirinya sendiri. Sementara tentang
masyarakat, dia melukis dirinya yang memegang sebuah
kitab merah, sementara Karl Marx di belakangnya men-
cekik leher seseorang yang mempunyai kepala manusia,
mengenakan topi sulap, namun mempunyai tubuh seekor
burung elang. Mudah diduga siluman tersebut adalah
Amerika Serikat. Dia memberi judul untuk lukisan ini,
Marxisme akan menjadi obat untuk segala macam penyakit
(Marxisme will be being health to the sick). Di samping itu
pada fase ini dia juga melukis dirinya berdiri di bawah
lukisan Lenin, pemimpin Revolusi Rusia 1917 yang
mashyur.
Ruangan kedua diberi judul Gairah Frida. Museum
mengatakan Rumah Biru adalah bukti dari energi dan
tenaga Frida yang luar biasa dalam berkarya dan kemu-
dian diakui oleh dunia. Tak terkalahkan oleh penyakit
yang menderanya selama bertahun-tahun, kesedihan dan
kemarahan, terutama disebabkan turun-naik hubungan
perkawinannya dengan Diego yang berujung pada per-
ceraian, dan yang paling penting pada masa itu seorang
seniman perempuan sering sekali dipandang sebelah mata
oleh masyarakat dan rekan seprofesi, sebagaimana juga
profesi-profesi lainnya. Ruangan ini ingin menunjukkan
bahwa Frida adalah sebuah gunung berapi yang di dalam
perutnya menyimpan magma yang menyembul sewaktu-
56
waktu bukan hanya dalam bentuk lukisan, tapi banyak hal
lain, seperti sketsa, puisi, surat, keramik, dan rancangan
busana. Para kurator menyusun ruangan ini berdasarkan
diari Frida yang ditulisnya pada saat dia mengerjakan
karya-karyanya. Dalam diarinya Frida misalnya menjelas-
kan masing-masing warna yang digunakan saat dia
melukis.
Di ruangan ini juga ditampilkan dua lukisannya
yang tidak sempat dia selesaikan, New York Landcape dan
Self-Portrait. Meskipun tidak selesai, kurator museum me-
ngatakan, kedua lukisan itu tetap membangkitkan karak-
ter khas lukisan-lukisan Frida, yakni sapuan kuas, tatapan
yang tegas, busana orang asli Mexico, dan muatan emosi-
onalnya. Selain kegiatan melukis, gairah Frida juga ter-
lihat sebagai anggota Partai Komunis Meksiko dan selain
itu dia aktif sebagai pengajar di Sekolah Seni Rupa La
Esmeralda. Meskipun karya-karyanya dianggap yang ter-
baik di zamannya, dia hanya pernah melakukan pameran
kecil, di New York dan Paris.
Di ruangan ini kita bisa melihat salah satu lukisan
nya yang terkenal di luar potret diri, lukisan buah
semangka yang dagingnya berwarna merah, seperti warna
rakyat, yang diberi judul Viva La Vida. Frida pernah
menulis, dan terasa seperti puisi, the devil is blonde and in
his blue eyes, love was ignited by two little stars. In his tie
and red breeches I find the devil quite charming. Dan
museum ini menempatkan frasa ini di langit-langit
ruangan ini.
Pada ruang berikutnya dipamerkan koleksi-koleksi
Ex-votos, akhir abad 19 dan awal abad 20. Ex-votos melam-
57
bangkan dialog, pengorbanan, kebaktian dan imam. Ex
votes ialah kerajinan rakyat yang sangat digemari di
Meksiko. Berakar dari bahasa Latin, berarti "from a vow".
Dalam tradisi Katolik, kaul ini dipersembahkan kepada
Perawan Suci Maria, Kristus, dan para Santo, sebagai
wujud syukur dan terima kasih atas perhatian yang
mereka berikan pada waktu-waktu tertentu. Sebagai basil
kerajinan rakyat, umumnya pelukis ex-votos tak bernama.
Frida pada masa awal juga banyak melukis ex votes.
Menjelang kematiannya, ada sebuah wasiat Diego
Rivera, agar teman-temannya dan terutama seorang yang
sangat dihormatinya, Dolores Ormedo, untuk mengelola
museumnya Anuhuacalli dan museum Frida Kahlo.
Mereka inilah yang disebut sebagai Wali Amanat kedua
meseum ini. Dalam wasiat itu, Diego juga meminta Dolores
agar tidak membuka beberapa ruang tertentu di Casa Azul
setelah empat puluh tahun sejak wasiat itu disampai-
kannya, dan itu mungkin, menurut informasi museum ini,
karena pertimbangan politik. Selamanya hidupnya Dolores
terkenal sebagai kolektor terbesar lukisan terbaik Frida
Kahlo. Dia punya museum sendiri untuk memamerkan
koleksinya itu, menghormati permintaan kameradnya
tersebut. Ruang rahasia itu dibuka pada 2004, dua tahun
sebelum Dolores meninggal, Wali Amanat memutuskan
membuka ruang misterius dan rahasia tersebut, yakni
kamar mandi dan gudang. Dan bersamaan dengan itu
terbuka pula hal-hal yang selama ini tampak misterius dan
menjadi tanda tanya terbesar pagi penggemar sang pelukis,
yakni 2.8000 dokumen, 6,500 foto, baju-baju pribadi dan
paling intim, korset, dan lebih dari 400 gambar. Melimpah-
nya harta karun tersebut menyebabkan Casa Azul tidak
58
menampung semuanya. Di antara benda yang paling ber-
harga disebutkan, sepasang anting yang diberikan pelukis
Picasso kepada Frida yang kemudian lenyap; sebuah foto
Guillermo Kahlo yang dibuat sendiri sang juru foto; sketsa
pertama mural Diego Rivera, draf kuratorial Frida tentang
sebuah mural yang dibuat sendiri.
Pada ruang berikutnya dipamerkan dalam sebuah
akuarium rancangan Frida untuk pertunjukan teater
boneka. Dalam tradisi rakyat Meksiko yang dimaksud
boneka adalah monster-monster berwarna-warni dan tidak
menakutkan, termasuk dalam barisan ini adalah tengkorak
manusia dan seekor ikan bergigi tajam dalam posisi
tergantung. Dalam ruang ini juga dipamerkan headline
koran Internacional, organ Liga Komunis Internasional,
yang terbit November 1937 untuk memperingati dua puluh
tahun Revolusi Rusia, dengan judul "Panjang Umur
Revolusi Oktober, Selangkah Lagi Menuju Sosialisme
Dunia." Di koran terpampang wajah Lenin dan Trosky. Di
bagian lain tampak cukilan gambar Trosky, pemimpin
Bolesvick yang bermusuhan dengan Stalin. Pada tahun itu
juga Trosky melarikan diri ke Meksiko. Memang setahun
sebelumnya Diego Rivera telah membentuk sebuah komite
yang disebut sebagai Committe Right of Asylum untuk
menyelamatkan Trosky dari Stalin. Pada sebuah kertas
telegraf di Casa Azul, tampak Diego mengirim sebuah
pesan kepada Norman Thomas di New York, untuk
membantu pelarian Trosky. Di negeri buangan Trosky
disambut Presiden Meksiko Lazaro Caldenas. Pasangan
Diego dan Rivera kemudian mengundang Trosky dan
istrinya, Natalia Sedova, untuk tinggal di Casa Azul.
Mereka hanya dua tahun tinggal di Casa Azul kemudian
59
pindah ke sebuah rumah lain, hanya terpaut sekitar 500
meter dari Casa Azul, di jalan Wina, dan sekarang juga
dijadikan sebagai museum. Meskipun telah terpisah ribuan
mil jauhnya, Stalin tetap memburu Trosky. Dalam peng-
asingan ini terjadi dua kali usaha pembunahan terhadap
Trosky. Percobaan pertama dilakukan oleh seorang pem-
buat mural David Alfaro Siqueiros, namun gagal. Pem-
bunuhan kedua mengkhiri hidup Trosky, dilakukan oleh
seorang mata-mata Spanyol yang juga bekerja untuk
kepentingan Uni Soviet, Ramon Marcader. Pada bagian
lain tampak foto Frida dan Trosky, diapit oleh beberapa
pejabat militer Meksiko, foto itu dibuat pada 1937 dan
tidak diketahui siapa yang telah memotret mereka.
Memasuki ruangan berikutnya, adalah tempat be
berapa lukisan sebelum dia memulai melukis mural-mural-
nya yang terkenal. Menurut museum ini, tidak banyak
yang mengetahui bahwa pada masa awaLnya Diego melu
kis dalam gaya kubisme.
Porfirio Diaz adalah salah seorang diktator yang
paling kejam dalam sejarah dan ingatan rakyat Meksiko.
Selama masa kekuasaaannya dia membunuh hampir
500.000 rakyatnya sendiri, kebengisan yang sama dengan
Soeharto. Pada masa kekuasaannya, sang diktator banyak
membangun proyek-proyek mercusuar, gedung-gedung
besar, jalan-jalan yang lebar, sistem transportasi, karena
keinginan menjadikan Mexico City seperti kota-kota di
Eropa, terutama Paris, di mana peninggalannya masih bisa
kita temui hingga sekarang. Sebagaimana diuraikan di
atas ayah Frida adalah seorang fotografer. Sebagai
fotografer resmi rezim tersebut, foto-foto Guillermo banyak
60
mengabadikan perwujudan dari mimpi dan hasrat sang
diktator. Akan tetapi setelah Revolusi 1910 dan kekuasaan
presiden Diaz runtuh dan ia melarikan diri ke Paris,
Guillermo membuka studio sendiri. Pada masa inilah,
cerita museum ini, Frida banyak membantu ayahnya
bekerja dengan kemera, antara lain menemani ayahnya di
kamar gelap untuk mencetak foto. Berdasarkan inilah
Frida menemukan sesuatu yang panting pada saat dia
mulai melukis potret diri. Sejak awal dia telah belajar
dengan baik bagaimana berpose dengan kamera. Lebih
lanjut menyebutkan, Frida mengoleksi sekitar 6000 foto.
Dia menggunakan beberapa di antara koleksinya sebagai
bagian dari hidup dan karyanya.
Setelah bagian ini aku memasuki ruang-ruang
pribadi. Aku memulainya dengan ruang makan keluarga.
Ruang makan ini tidak terlalu besar, tapi bisa memancing
selera makan. Meja makan keluarga ini dilapisi alas putih.
Di atasnya sebuah buli-buli dengan ukiran etnik, mungkin
Aztez, dan sebuah piring yang telah terlalu lama
menunggu sesuatu yang lezat dituang di atasnya.
Di ujung ada sebuah rak kuning tempat porselin-
porselin berwarna gelap dalam pelbagai ukuran tertata. Di
atas rak, terdapat dua lukisan. Sementara di pojok ter-
gantung sebuah monster yang menatap dengan ramah
siapapun mereka yang beruntung pernah diundang makan
di sini. Tepat di bawah sang monster adalah sebuah guci
bercorak bunga melati putih yang melingkari gambar
Pancho Villa. Rumah-rumah orang Meksiko, sejauh yang
aku tahu, jarang menggunakan perapian, walaupun suhu
pada musim dingin cukup membuat tubuh gemetar. Tapi
61
tidak sedingin negara-negara empat musim. Akan tetapi
ada sebuah perapian dari batu di ruang makan rumah ini,
di sisi kanan. Dua bejana menampung bunga kertas,
mengapit seekor burung raksasa yang sedang dan menge-
pakkan kedua sayapnya lebar-lebar. Burung pemarah itu
dianyam dari sejenis tikar pandan. Tapi tak perlu
khawatir, ada Don Qoixote yang sedang berusaha berun-
ding dan meredam kemarahan burung tersebut. Sang pah-
lawan kita juga dianyam dari tikar pandan. Di atas burung
raksasa dan Don Quixote adalah gambar buah-buahan. Di
bawah perapian berdiri dua ekor kambing, malangnya
mereka juga dianyam dari bahan yang mudah disambar
oleh api. Di masa lalu aku tak bisa membayangkan nasib
kedua kambing ini ketika musim dingin datang dan pe-
milik rumah merasa perlu menghangatkan diri. Pertama-
tama mereka harus diungsikan ke tempat lain.
Pada sayap kiri tergantung tujuh topeng yang
sangat mengesankan, dalam wujud binatang, setan, badut,
dan manusia. Di antara topeng-topeng itu berdiri sebuah
rak berwarna kuning, tempat teko-teko, wajan, puma, dan
kuda memberikan kesan kegembiraan pada ruangan ini. Di
bagian dinding tergantung tengkorak bayi mengenakan
topi pet, ekpresinya meringis, seperti habis dimarahi
ibunya karena nakal. Di sudut lain tergantung patung
Judas Si Pengkhianat, yang dibuat oleh Carmen Caballero,
seorang perupa perempuan yang banyak membantu Diego
membuat karya serupa.
Menurut papan informasi pada bagian ruang
makan, pada dekade awal abad dua puluh, kerajinan
rakyat Meksiko dan unsur budaya pra-Spanyol hampir
62
tidak dihargai oleh masyarakat Meksiko sendiri. Tapi Frida
dan Diego, melawan arus tersebut dengan mengoleksi
kerajinan rakat tersebut dan mereka jadikan hiasan di
rumah mereka. Ruang makan ini, misalnya, mencerminkan
sikap mereka terhadap kerajinan rakyat. Di ruang makan
ini pernah hadir, tokoh-tokoh penting zaman tersebut,
seperti Andre Breton, Sergei Eisenstein, Tina Moddoti,
Wolfgang Paalen, Georgia 0' Keefe, Alice Rahon, Jose
Clemente Orozco, David Alfaro Siquerios, Dr. Atl, dan tentu
saja Leon Trosky.
Pada rak-rak ini, bayi tengkorak, topeng-topeng, si
pengkhianat Judas, burung raksasa yang pemarah, dua
ekor kambing, dan pahlawan kita, Don Quixote, menjadi
saksi ketika pada suatu sore Frida memutuskan men-
ceraikan Diego, karena suaminya ketahuan berselingkuh
dengan saudara perempuannya Cristina.
Di sebelah ruang makan ini, adalah tempat persem-
bunyian Leon Trosky. Di dalam bilik mandi kamar inilah
salah satu tempat di mana ditemukan arsip-arsip penting
Casa Azul. Sebelum digunakan oleh Trosky, kamar ini
digunakan oleh Diego. Di dinding terlihat baju kerja Diego
dan sebuah senapan. Lainnya adalah lukisan perempuan
telanjang dan seorang cowboy yang sedang menunggang
kuda; patung-patung; dan seekor kura-kura yang
diawetkan.
Tidak ada serantai bawang putih tergantung di
dapur Casa Azul, melainkan kata-kata ini: Who would say
that spots are alive and help us live? Ink, blood, scent. What
would I do without absurdity and evanescence? Ini adalah
kutipan pernyataan Frida.
63
Di sini, aku terpancing untuk memasak. Lihatlah
panci-panci dan kuali besar terbuat dari tanah teronggok di
atas dapur yang begitu menonjol karena perpaduan
keramik berwarna biru dan kuning. Kendi-kendi dari tanah
liat membuat penasaran sebagai wadah apa mereka, cuka,
madu, manisan, siapa tabu, masa dapur ini mengepulkan
telah lama berlalu. Di atas dapur, di dinding tergantung
piring-piring dan wajan-wajan pelbagai ukuran, semuanya
dari tanah liat. Sebuah meja kayu yang cukup lebar dan
dua kursi rotan tepat berada di tengah. Di atasnya ada
sebuah teko bermoncong naga, sebuah wadah buah-
buahan, sebuah keramik berbentuk labu. Menurut kete-
rangan museum, dapur Casa Azul adalah dapur pada
umumnya rumah di Mexico, mereka menyebutnya jantung.
Keterangan ini menegaskan, meskipun pada masa itu
memasak menggunakan gas sudah lazim di Meksiko, tapi
keluarga ini memasak dengan gaya lama, dengan kayu,
sebagaimana masyarakat pra-Spanyol memasak. Frida
bertanya, "Jika bukan warna kita, aroma kita, rakyat kita,
lantas kita siapa?" Museum ini juga menempelkan bebe-
rapa resep masakan Mole Poblano, di dapur Casa Azur.
Apakah Frida atau Diego waktu memasak juga mengintip
buku resep masakan?
Ruangan berikutnya yang berada di lantai atas
adalah ruang kerja Frida. Ruangan ini dirancang oleh Juan
0' Gorman, arsitek yang sama merancang studio Frida dan
Diego di daerah San Angel. Ruangan ini berisi rak buku
dan tempat beberapa arsip surat-menyurat disimpan.
Bundel surat menyurat yang paling mencolok mata adalah
prtes terhadap perusakan mural Diego Rivera di New York,
oleh presiden Amerika Serikat, Rockefeller. Tentang hal ini
64
akan aku tuturkan lain kali. Selain itu, di ruangan ini
terdapat sebuah cermin yang bisa digunakan Frida untuk
melukis potret dirinya; patung kuda (easel) hadiah dari
Nelson Rockefeller, dan rak tempat menaruh buku-buku
yang meliputi sejarah, sastra, politik, dan filsafat yang
beberapa di antaranya ditandai dengan lukisan dan puisi-
puisinya. Benda-benda dari masa pra Spanyol sebagaimana
ruang-ruag sebelumnya juga memenuhi ruangan ini. Salah
satu yang cukup berarti bagi Frida adalah sebuah lukisan
yang
menggambarkan
evolusi
janin
manusia,
menunjukkan betapa hasrat terbesar Frida untuk
melahirkan dan menjadi seorang ibu tidak pernah tercapai.
Ruang kerja Frida berhubungan dengan ruang tidur
siangnya. Ruangan ini kecil, sebagaimana ranjangnya dan
seperti kamar bantu! Jangan salah paham. Hantu-hantu
telah lama bersahabat dengan rakyat Meksiko di mana
mereka punya hari khusus setiap tahun untuk memper-
ingati dan mengenang arwah, seperti bisa kaulihat di film
James Bond terakhir. Ranjang tidur siang Frida dilengkapi
dengan sebuah tudung, Di tudung itu digantung macam-
macam monster. Tapi apakah kau bisa memejamkan mata
mamandang monster itu setiap mau tidur? Di sudut bufet
kecil yang di atasnya terdapat botol obat, aku melihat se-
pasang kruk, seperti berusaha disembunyikan. Memang
Frida berusaha menyembunyikan setiap kesakitan fisiknya
kepada orang-orang terdekatnya. Aku mungkin juga akan
begitu. Agak tersudut ada sebuah radio antik dan sebuah
gramofon. Lagu-lagu memang cocok untuk mengantarkan
kita tidur siang. Setelah Frida pergi, aku pikir monster-
monster di kamar ini pasti kesepian.
65
Studia Frida dan Diego berjarak cukup jauh dari
Casa Azul, terletak di bagian selatan Mexico City. Untuk
mencapai tempat itu, aku turun di Barranca de Muerto,
stasiun terakhir. Dari stasiun metro sebenarnya ada
banyak bus jurusan Six Flags yang bisa ditumpangi.
Setelah menempuh perjalanan selama satu jam, aku tiba
dengan napas tersengal-sengal untuk mendengar informasi
bahwa studio Frida sedang perbaiki. Petugas penjualan
tiket mengatakan, yang buka hanya studio Diego Rivera.
Di kompleks ini berdiri tiga bangunan jangkung.
Studio Frida dan Studio Diego berdekatan, terhubung oleh
sebuah jembatan. Tidak jauh dari situ, adalah studio Juan
0 Gorman, sekaligus arsitek yang merancang ketiga
bangunan ini. Gorman juga seorang pembuat mural. Dia
adalah teman dekat Frida dan Diego.
Gorman membuat rancangan yang berbeda untuk
tiga studio ini. Untuk Frida dan Diego dia merancang
bentuk kubus. Hanya perbedaannya, studio Diego di lantai
dasar dibiarkan kosong, seperti bentuk rumah panggung.
Sementara atapnya menyerupai gir mesin, sebagaimana
yang selalu menjadi latar belakang di poster-poster kaum
buruh. Kedua dinding studia Diego berwarna merah,
sementara warna putih pada tampak belakang. Tampak
depan yang menggunakan tangga melingkar dikelilingi
oleh kaca. Sementara studio Frida semuanya dilapisi
warna hijau, seperti Casa Azul. Pada bagian belakang
cerobong setengah lingkaran menempel di bawah tangga
penghubung. Adapun jendela kaca tidak sebanyak dan
sepadat studio Diego. Studio Gorman sendiri hampir mirip
studio Diego. Lantai dasar kosong dan diperiuhi jendela
66
kaca di lantai dua. Tapi apa yang paling khas dari
studionya adalah tangga berulir, yang di kalangan arsitek
meliki tinggi kerumitan yang cukup tinggu.
Kompleks studio ini dikelilingi oleh kaktus hidup
yang berfungsi sebagai pagar. Pada saat aku tiba
sekawanan mahasiswa sedang melakukan studi lapangan.
Dosen mereka menjelaskan arti penting tempat ini
terhadap sejarah seni rupa modern Meksiko. Setelah
membeli tiket masuk dan tiket untuk memotret, aku
diarahkan oleh seorang petugas untuk naik ke lantai dua.
Pajangan di Binding Museo Casa Estudio Diego Rivera and Frida
Kahlo
67
Begitu aku masuk ke studio, aku mendapati ruang
kerja Diego penuh setan, monster dan tengkorak yang ter-
gantung di langit-langit, layaknya memasuki ruang keija
seorang tukang sihir. Di tiga kursi berwarna biru tua
duduk boneka perempuan kulit putih berambut pirang
dalam keadaan telanjang, monster dengan kepala mirip
alien dan tubuh tinggal tulang-belulang, dan Judas Iskariot
dalam posisi mengangkang. Tiga monster dengan ukuran
lebih besar tergantung dekat jendela kaca. Wajah mereka
seharunya menakutkan. Tapi bagaimana monster-monster
itu diwarnai membuat kengerian tidak lagi menjadi
penting, lebih tampak menghibur. Ada lebih banyak
monster di pojok kanan, dengan pandangan mengancam ke
arah pengunjung. Tapi mereka tidak bisa berbuat apa-apa,
karena mereka disusun seperti kita meletakkan barang
bekas di sudut gudang. Sementara di sudut yang lain,
hampir menyentuh langit-langit, berjajal delapan teng
korak. Di salah satu penampang dipamerkan lukisan
Diego tentang penjual bunga. Diego beberapa kali melukis
tentang penjual bunga. Salah satunya dikoleksi Istana
Merdeka Jakarta.
Di tengah ruangan, mengelihngi sebatang pilar
kecil, dipamerkan barang-barang pribadi Diego. Sepasang
sepatu, tongkat, jaket, dan syal. Kursi kuas, palet, pisau,
pewarna, dan lukisan seorang perempuan cantik dan
seorang laki-laki kulit hitam dengan topi jerami, menan-
dakan bahwa di sini lab sehari-sehari sang pelukis bekerja.
Di belakang pilar itu lebih meriah. Di sebuah sudut, di rak
sebuah bufet berderet stoples-stoples yang berisi bubuk
pewarna dan sebuah timbangan! Di dekat bufet itu, di atas
sebuah kursi duduk 5 boneka perempuan telanjang, semua-
68
nya memakai pemerah pipi dengan rambut pirang,
menatap dengan pandangan cabul. Sementara di dekat
sebuah gramofon, berdiri Setan, seperti ingin mengucapkan
selamat datang kepada para pengunjung. Di dekat si
setan, ada batu giling, persis seperti yang biasa digunakan
ibuku saat menggiling bumbu, dan antan kecil dengan
moncong seekor babi. Di bagian bawah lagi-lagi setan, tapi
dalam bentuk yang lebih kecil.
Di sebelahnya, rak-rak penuh keramik, patung-
patung yang mungkin berasal pra-Spanyol yang tidak
semuanya bisa ditampung di meseum Anuhuacalli.
Koleksi monster-monster yang mengerikan itu,
sebenarnya rupa-rupa Judas Iskariot yang dikerjakan
khusus oleh Carmen Caballeros. Carmen Cabaileros adalah
seorang perajin biasa yang membuat boneka Judas untuk
diledakkan pada setiap festival La querna de Judas
(Pembakaran Judas). Tradisi menghancurkan patung
Judas berlangsung pada hari Sabtu Suci. Patung itu diisi
diisi dengan mesiu, lalu dinyalakan melalui sebuah sumbu,
dan momen-momen meledaknya sang pengkhianat di
plaza-plaza di Meksiko sangat dinikmati oleh penonton.
Pada suatu hari Diego bertemu dengan Carmen dan dia
sangat tertarik ketrampilannya. Lalu Diego mengundang
Carmen ke studionya untuk membuat patung Judas,
tengkorak, chaross, seperti yang tampak di langit-langit.
Diego kemudian melukis makhluk-makhluk tersebut.
Di ruang sebelah adalah kamar tempat Diego
beristirahat. Kamarnya tidak begitu besar. Di kamar ini
terdapat boneka Catrina yang mengenakan baju pengantin
dan pasangannya. Catrina adalah simbol lain Meksiko,
69
yang suvenir yang berkenaan dengan dirinya juga bisa
ditemukan di setiap sudut negeri ini. Selain perempuan,
Catrina adalah wujud sebuah tengkorak. Posado seorang
perupa yang melahirkan sosok legendaris ini, yang bahkan
mengalahkan pamor sang pencipta sendiri. Posado mencip-
takan Catrina untuk mengkritik masyarakat Meksiko yang
menginginkan diri mereka seperti orang Barat. Menurut
Posado hal itu tidak mungkin dan memalukan. Catrina
berpakaian seperti orang Barat, mabuk oleh nilai-nilai
Barat, tapi tidak bisa menyembunyikan kulitnya yang
berwarna. Dalam mahakarya Diego, Catrina muncul
dengan memegang tangannya. Di bawah kaki Catrina dan
pasangannya, adalah patung Ketua Mao. Dan sebuah
sketsa buram Frida terpampang di belakangnya. Di atas
meja di sisinya, tergeletak beberapa benda kecil yang
mungkin dipakai sehari-hari oleh Diego, sarung pistol,
sarung kaca mata, dan beberap kunci dalam simpul yang
berbeda-beda. Ranjang Diego kecil saja, dilapisi seprei
putih bermotif bunga-bunga. Meja tulis dan rak buku juga
mengisi ruangan ini. Ada sebuah sketsa mural tertempel di
dinding, aku lupa apakah ini mural yang terdapat di
Palacio Nacional.
70
Pustaka
Hari Selasa, 22 November 2016, aku pergi ke
Collegia de Mexico, ke arah selatan Mexico City. Aku
diundang oleh Evi Siregar, seorang pengajar asal Indonesia
di kampus tersebut. Di Universidad Pedagogia Nacional di-
sambut oleh Bu Evi dan empat mahasiswanya. Di Collegia
hanya ada kampus untuk S2 dan S3. Mahasiswa Bu Evi
berkosentrasi untuk kajian Asia Tenggara. Mario, satu-
satunya laki-laki, mahasiswa jurusan sejarah, sedang
meneliti tentang bajak laut di perairan Indonesia dan
Philipina. Alejandra sedang meneliti candi-candi kuno
Angkor Wat di Kamboja. Jaqueline meneliti pembangunan
Indonesia pada masa Orde Baru.
Menurut Bu Evi, Collegia de Mexico merupakan
pusat studi ilmu sosial terpenting di Meksiko. Kampus ini
dibangun oleh para pelarian politik Spanyol pada masa
kediktatoran Franco. Pada masa itu beberapa intelektual
penting Spanyol mendapatkan suaka politik di Meksiko. Bu
Evi menunjukkan plakat yang tertanam di dinding pintu
masuk menuju perpustakaan tertulis kampus ini didedi-
kasikan untuk mereka para pelarian politik...
Bu Evi dan keempat mahasiswanya lalu mengajak-
ku masuk ke perpustakaan. Perpustakaan ini baru diresmi-
kan bulan Agustus lalu. Pada pertemuan sebelumnya Bu
Evi mengatakan kepadaku, bahwa apa yang istimewa
dengan perpustakaan Collegia ini, adalah mereka hanya
71
mengoleksi buku-buku sastra. "Perpustakaan kami," kata
Bu Evi. "Adalah perpustakaan sastra terbesar di Amerika
Latin. Koleksi kami bukan hanya buku-buku sastra
Amerika Latin, tapi juga sastra dunia."
Tampilan perpustakaan ini agak kaku dibandingkan
dengan perpustakaan Universitas Leiden di mana beberapa
tahun lalu pernah menghabiskan hari-hari di sana, yang
dirancang secara kasual. Akan tetapi bagi yang ingin
bekerja, kelebihan perpustakaan ini menyediakan kubikal
khusus dan berdinding kaca, dengan meja kerja yang
lumayan besar dan sebuah komputer.
"Bagi bangsa ini," kata Bu Evi. "Sastra adalah
semacam harga diri."
Saya menyusuri lorong-lorong perpustakaan dan
berjumpa dengan buku para penulis Ekuador. Kemudian
buku-buku sastra Argentina, panjang, belasan lemari.
Perpustakaan ini adalah gua terbaik bagi setiap penulis.
Lalu kami berusaha mencari rak tentang sastra
Indonesia. Bu Evi hampir putus asa, hingga akhirnya
setelah hampir setengah jam pencarian seorag mahasiswa
Bu Evi menemukannya. Rak Indonesia terletak di rak
paling akhir, paling pojok, paling bawah, berhimpitan
dengan cerita rakyat Malaysia. Di atasnya adalah buku
penulis besar dan pejuang asal Philipina, Jose Rizal.
Koleksi Sastra Indonesia, di perpustkaan sastra paling
lengkap di seluruh Amerika Latin ini, tidak lebih dari 20
judul, kebanyakan kajian sastra yang ditulis oleh penulis
asing, satu buku Pramoedya, el regreso de karman (Tohari,
72
terjemahan Evi Yuliana Siregar); Namaku Hiroko (NH
Dini); Twilight in Djakarta (Muchtar Lubis).
Tidak jauh dari koleksi Asia Tenggara, berdiri satu
rak besar yang kbusus tentang Don Quixote. Hanya
tentang Don Quixute, umumnya karya para sarjana yang
mengkaji novel karya Miguel de Carventes. Mungkin buku-
buku tentang tonggak kesusatraan berbabasa Spanyol,
melebibi koleksi buku-buku sastra Asia Tenggara.
Ketika saya datang di perpustakaan sedang berlang-
sung pameran tentang Zapata dalam rangka bari revolusi
Meksiko. Panitia juga menyelenggarakan sebuab seminar
tentang pablawan nasional Meksiko tersebut. Para sejara-
wan berbicara tentang sosok pablawan itu dan mengun-
dang keturunannya untuk berbicara dalam seminar ini.
Sebabis makan siang saya bertemu dengan sang keturunan
di kantin kampus, Sang keturunan tampak memelibara
kumis yang melintang dan berkilat seperti kakek moyang-
nya.
Lalu sebelum pulang aku pergi ke toko buku. Toko
buku ini cukup besar, tapi kalab besar dengan sebuab toko
buku ternama di Jakarta. Tapi tentu saja tidak kita
temukan buku-buku motivasi diri di sini yang merupakan
isi sebagian besar toko buku kuat Indonesia tersebut. Buku
di sini adalab buku sejarab, politik, filsafat, antropologi,
kajian budaya, dan ekonomi. Sebagian besar buku-buku di
sini, bampir semuanya berbabasa Spanyol, diterbitkan oleb
Collegio sendiri. "Setiap tabun," kata Bu Evi. "Collegio
mungkin mencetak ribuan buku.
73
Mereka mendapatkan subsidi silang dari yayasan
kampus yang mengelola beberapa bisnis.
Ada tradisi rutin di Collegio. Setiap tahun Presiden
Meksiko diberikan panggung untuk berpidato. Tapi
belakangan, kata Bu Evi, tradisi tersebut dihapus. Itu
dilakukan agar kampus bebas dari campur tangan politik
praktis.
74
Tentang Penulis
Penulis esai dan cerita pendek ini lahir di Banda
Aceh, 5 Oktober 1981. Cerpen-cerpennya masuk dalam 20
cerpen terbaik Indonesia versi Anugerah Sastra Pena
Kencana terbitan 2008 dan 2009. Kumpulan cerpennya,
Perempuan Pala (2004), diterbitkan dalam bahasa Inggris
dengan judul Nutmeg Woman pada tahun yang sama.
Bersama beberapa penulis, ia menerbitkan kumpulan esai
Jakarta City Tour: Tragedi, Ironi, dan Teror (2003). Pada
1995 Taman Budaya Aceh memberinya gelar cerpenis
terbaik Aceh. Ia pernah menerima penghargaan Free Word
Award dari Poets of All Nation Belanda pada 2005. Azhari
sekarang tinggal di Banda Aceh dan aktif di Komunitas
Tikar Pandan, sebuah komunitas kebudayaan di Aceh.
75
I
Tentang Penulis
P null::- esai dan em'ita pendek ini lahir di
Banda A eh. 5 Oktober 1981. C rpen-cerpennya
~a. uk d' lam 2 I cerpe t rbaik Indonesia versi
ug rah Sastra Pena. Kencana terbitan 2008
dan 2009. Kumpulan c rpennya, Perempuan
Pala (200'0. diterbitkan dalam bahasa.lnggris
dengan judul Nutmeg Womanpada tahun yang.
sarna. Bersama beberapa penulis, ia menerbit
kan kumpllIan esai J akarta City Tour: Tragedi. Ironi, dan
T 1'01' (2003). Pada 1995 Taman Budaya Aceh memberinya
gelar cerpenis terbaik Aceh. Ia pernah menerima penghargaan
Free Word \ward dari Poets of All Nation Belanda pada 2005.
Azhari sekarang tinggal di Banda Aceh dan aktif di Komunitas
Tikar Pandan. sebuah komunitas kebudayaan di Aceh.
Pcrpustaka
89 | Cerita_Meksiko_2017 |
Tidak Dipl:rJualhl:libn
Untuk Pendidikan Dasar
KANTOR BAHASA NUSA TENGGARA BARAT
BADAN PENGBMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMBNTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
CERITA RAKYAT
Untuk Pendidikan Dasar
CUPAK GURANTANG
Yenni Febtaria W.
bahasa
KANTOR BAHASA NUSA TENGGARA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
2017
Cerita Rakyat
Untuk Pendidikan Dasar
CUPAK GURANTANG
Diceritakan kembali oleh Yenni Febtaria W.
^
Penanggung Jawob
Dr. Syarlfuddin, M.Hum.
(Kepala Kcintor Bahasa NTB)
pKRPUSTAKAAM bapahbahma
^2-
>^8^
IX'OT.-fS
TS<-
:
I
'A
Diterbitkan oleh
Kantor Bahasa Nusa Tenggara Barat
Jalan Dokter Sujono, Kelurahan Jempong Baru,
Kecamatan Sekarbela, Kota Mataram, NTB
Telepon: (0370) 623544, Faksimili: (0370) 623539
KATA PENGANTAR
Puji syukur saya panjatkan ke hadirat Allah
Swt, atas rahmat dan karunia-Nya sehingga cerita
CupakGurantang in! bisa penulls selesalkan. Cerita In!
tidak akan bisa berwujud seperti ini tanpa dukungan
dari Kepla Kantor Bahasa Nusa Tenggara Barat. Atas
bantuan Bapak Dr. Syarifuddin, M. Hum., penulis
sampaikan terima kasih. Terima kasih pula penulis
sampaikan kepada teman-teman adiministrasi yang
telah membantu saya balk secara langsung atau
tidak.
Cerita ini saya tulis kembali berdasarkan
imajinasi dan apa yang saya ingat dari cerlta-
cerita yang pernah saya baca atau saya dengan dari
Cupak Gurantang
iii
berbagai sumber. Oleh karena itu, segala kekurangan
yang ada dalam cerita ini adalah tanggung jawab
saya sebagai penulis.
Kiranya di dalam tulisan ini ada hal-hal yang
perlu ditambahkan atau dikurangi, penulis menunggu
partisipasi para pembaca untuk penyempurnaan
cerita ini ke depan.
Penulis
iv
Kantor Bahasa NTS
DAFTAR ISI
Halaman
Kata Pengantar
jii
Daftar Isi
Putri Kerqjoian Daha
1
Awal Bencano di Kerojaoin Doha
3
Kedatangcin Tamu Tak Diundang
4
Pertempuran yang Tidak Terelakkan
6
DIculiknya Sang Putri
7
TItah Sang Raja
8
Mencari Sang Pendekar
10
Keberadaan Sang Pendekar
11
Pengembaraan Dua Saudara
13
Kellcikan Sang Kakak
15
Cupak Gurointang
v
Pertemucin Patih Dan Dua Bersaudara
17
Tawaran Sang Patih
18
Bertemu Sang Raja
20
Pencarian Mencari Sang Putri
22
Akhir Pencarian
23
Melawan Sang Raksasa
24
Kalahnya Sang Raksasa
26
Menyelamatkan Sang Putri
27
Pertemuan Gurantang Dengan Sang PuTri
28
Niat Jahat Cupak
29
Kebohongan Cupak
31
Pembelaan Sang Putri Kepada Gurantang
32
Sandiwara Cupak
33
Keberhasilan Cupak Mengelabui Sang Raja
34
Nasib Gurantang
35
Pertolongan Inaq Kasian Dan Amaq Kasian
36
Berita Dari Istana
37
vi
Kantor Bahasa NTS
Pertemuan Cupak Dan Gurantang Dalam
Pertandingan
38
Kemenangan Gurantang
40
Kemuliaan Hati Gurantang
41
Akhir Bahagia
42
Sumber
43
Biodata Penulis
44
Cupak Gurantang vii
PUTRI KERAJAAN DAHA
Datu Daha memiliki seorcing putri ycing sangat
cantik. Putrinya bernama Dewi Sekar Nitra. Datu
Daha tidak pernah memberi izin Dewi Sekar bermain-
maln di iuar Istana. Pada saat Dewi Sekar Nitra sudah
menginjak usia remaja, ia ingin sekali bermain-main
di taman istana. Suatu hari, ia meminta izin kepada
ibundanya untuk bermain-main di taman kerajaan
Daha yang konon sangat indah. Akan tetapi, sang
Nata Daha (ibundanya) tidak berani memberi izin
kepada anaknya.
Akhirnya, sang Dewi Nata Daha membawa
anaknya untuk menghadap kepada Datu Daha.
Sesampai di depan sang prabu, Dewi Sekar Nitra
langsung meminta kepada ayahandanya.
Cupak Gurantang
1
" Ayahanda, sekarang ananda sudah beranjak
dewasa. Ananda sangat berkeinginan untuk bermai-
main di taman istana bersama inang pengasuh
ananda".
Datu Daha tidak sampai hati menolak
permintaan putrinya.
2
Kantor Bahasa NTS
AWAL BENCANA DI KERAJAAN DAHA
Datu Daha berpescin kepada kedua patihnya
agar menjaga dan mengawal sang putri dengan baik.
Kedua patih itu pun berjanji akan mengawal dan
menjaga sang putri sampal titik darah penghablsan.
Setelah mendapat izin, berangkatiah Dew! Sekar
NItra ke taman kerajaan Daha bersama inang asuhnya
yang bernama Inaq Kasih.
Sesampainya di taman istana, sang Dew!
merasakan kebahagiaan yang tiada terhingga.
Saking bahagianya, Dewi Sekar NItra berlari-iari
ke semak-semak sambll menikmati pemandangan
taman yang sangat indah di bawah siraman cahaya
purnama.
Cupak Gurcintang
3
KEDATANGAN TAMU TAK DIUNDANG
Ketika sedang asyik bermain, tiba-tiba
terdengcir suara gemuruh seperti terjadi gempa bumi
dan halilintar.
"Wong Lanang...dedemit ranged yang sangat
iapar...aku mencium bau anak manusia....
Suara itu adalah suara seorang raksasa
(Ganadawa). Raksasa itu berkata dengan sesumbar
"
Wahai laki-laki, (siapa kamu)?"
Lalu kedua patlh itu menjawabnya
"Aku adalah patih Mangku Negara dan Mangku
Bumi sebagai pelindung Dewi Sekar Nitra, putri
, tunggal sang Datu Daha".
"Hahahaaa
Aku ini raksasa paling hebat
di bumi ini. Tidak ada satu pun manusia yang bisa
mencegah keinginanku ... hahahaaa..." kata raksasa
4
Kantor Bahasa NTS
Itu dengan geram sambil menatap Dewi Sekcir Nitra
yang jelita.
"
Lalu apa keingincinmu raksasa jelek," jawab
Patih Mangku Bumi dengan tegas.
"Aku mencium bau anak manusia, hahahaaaa,
Aku ingin Dewi Sekar Nitra. Kan kujadikan Dewi
Sekar sebagai pendampingku di dalam goa" jawab
sang raksasa dengan bangga."
"Hahahaaaa.... Kamu tidak pantas menjadi
pendamping Dewi Sekar Nitra raksasa bodoh, Dewi
Sekar Nitra putri yang sangat cantik, sedangkan
kamu jelek dan menyeramkan. Jangan pernah mimpi
untuk mendapatkan Sang Putri, raksasa jelek," Ucap
Patih Mangku Bumi sambil menertawai raksasa
tersebut.
Cupak Gurantang
5
PERTEMPURAN YANG TIDAK TERELAKKAN
Raksasa itu geram mendengar perkataan
Mangku Bumi dan Mangku Negara, ia menyerang
kedua patih itu dengan garangnya. Akhirnya
terjadilah pertempuran yang sangat sengit. Dalam
pertarungan itu sang raksasa (Gendawa) dapat
mengalahkan kedua patih kerajaan Daha karena bau
raksasa yang melebihi bau bangkai.
Kantor Bahasa NTS
DICULIKNYA SANG PUTRI
Setelah Patih Mangku Bumi dan Patih Mangku
Negara dikalahkan, sang raksasa membawa Dewi
Sekar Nitra ke tengah hutan. Inaq Kasih pingsan di
tengah taman sebab ia merasa ketakutan melihat
sosok raksasa tersebut.
Cupak Gurantang
7
TITAH SANG RAJA
Patih Mangku Bumi dan Patih Mangku Negara
pulang ke kerajaan Daha untuk melaporkan kejadian
yang telah menimpanya kepada Datu Doha. Sang
Prabu sangat kaget mendengar laporan itu. Dengan
marah dan kecewa, raja bertitah kepada kedua
patihnya.
"Rakaian Mahapatih. sekarang kalian aku
utus untuk mencari orang yang dapat mengalahkan
makhluk raksasa yang membawa putri kesayangan
ku Dewi Sekar Nitra dan jika orang tersebut dapat
membawa sang putri pulang dengan selamat, maka
orang tersebut akan aku beri hadiah yang sangat
besar yaitu setengah dari kerajaan ini dan ia juga
akan aku kawinkan dengan sang putri, serta kelak
8
Kantor Bahasa NTB
la akan mengganti aau menjadi raja di bumi Daha
ini..."
Cupok Gurantcing
9
MENCARISANG PENDEKAR
Mendengar titah dari rajanya kedua patih
tersebut berangkat untuk mencari orang yang bisa
mengcdahkcin raksasa dan membawa pulang sang
Dewi Sekar Nitra
dengan
selamat. Selama
berhari-hari, berminggu-minggu bahkan hingga
berbulan-bulan kedua patih tersebut keluar masuk
hutan dan kampung untuk mencari pendekar yang
berani melawan raksasa yang membawa putri raja,
namun mereka tidakjuga menemukannya.
PERPUSTAKAAN
badan BAHASA
10 Kantor Bahaso NTB
KEBERADAAN SANG PENDEKAR
Sementara Itu di tengah hutan belantara dua
orang pemuda sedang melakukcin pengembaraan
dan pada suatu hari pemuda ini bertemu di tengah
hutan yang sangat lebat. Konon hutan itu adalah
hutan adat Senaru saat ini. Kedua pemuda tersebut
adalah Cupak dan Gurantang. Konon Cupak berjalan
dari arah utara dan Gurantang berjalan dari arah
seiatan.
"Hey..apakah engkau manusia atau Jin...?"
kata Cupak sambil menunjuk Gurantang.
"Aku ini manusia, siapakah engkau?" Tanya
Gurantang dengan suara lembut#.
* "
"Aku pengembara yan^tidak memiliki, sa#iak
saudara," jawab Cupak.
"Aku juga begitu saudara....siapa nama mu?"
Cupak Gurantang 11
"Panggil saja aku Cupak, lalu siapa kamu?*'
"Panggil saja aku Gurantang."
"Kalau begitu kamu sebenarnya mau kemana
dan mencari apa Gurantang?**
"Aku tidak punya tujuan... dan aku hanya
mengikuti langkah kakiku... maukah engkau jika kita
menjalin persaudaraan?** Tawar Gurantang.
"Baiklah kalau begitu mulal sekarang kita
bersaudara, aku kak dan kamu adikku sebab aku
lebih besar dari pada kamu, Jawab Cupak menyetujui
permintaan Gurantang.**
"Bagus kalau begitu dan sekarang kita mau
kemana kak Cupak?**
"Kita berjalan saja menyusuri pawang ini,
hingga kita temukan perkampungan,** Ajak si Cupak.
12 Kantor Bahasa NTS
PENGEMBARAAN DUA SAUDARA
Dengan demikian, mulai dari saat itu mereka
berjalan bersama-sama menyusuri hutan belantara.
Pada suatu hari, sesampainya dl Pawang Bening
(tanah tandus di Bayan sebelah utara). Raden Cupak
merasa lapar lalu \a berkata kepada Gurantang.
"...Oh adikku Gurantang sekarang kakakmu
merasa lapar sekali. Di sana kelihatan kepulan asap,
mungkin di sana ada sebuah perkampungan maka
tolonglah kakak mu. Tolong carikan kakak mu ini nasi
mungkin di sana ada orang yang tinggal..."
Gurantang menjawab "...coba saja kakak yang
pergi karena kakak memiliki badan yang besar jadi
jika nanti ada anjing hutan ataupun binatang buas
lainnya yang menyerang, kakak bisa melawannya dan
Cupak Gurantang 13
jika aku yang pergi jangan-jangan aku yang menjadi
makanan serigala dan hewan buas lainnya...
Maka berangkatlah Cupak menuju tempat
mengepulnya asap tersebut, hingga akhirnya
sampailah ia di sebuah rumah yang konon rumah
tersebut adalah milik Inaq Bangkol dan Amaq Bangkol
yaitu sepasang suami istri yang tinggal di dalam
kawasan Pawang Bening. Setelah Si Cupak sampai di
rumah Inak Bangkol, ia tidak mendapatkan apa-apa
karena keangkuhan dan ketidaksopanannya. Cupak
kemudian kembali menemui adiknya dan menyuruh
adiknya untuk pergi ke rumah yang ditemukannya
tadi.
14 Kantor Bahasa NTS
KELICIKAN SANG KAKAK
Akhirnya Gurantanglah ycing pergi ke rumah
tersebut untuk memlnta makancin dan dengan
kesopanannya maka Raden Gurantang mendapatkan
nasi untuk menyambung hidup bersama kakaknya.
Setelah mendapatkan nasi darl Inaq Bangkol,
Gurantang membawa nasi tersebut kepada kakanya.
Sesampainya di tempat kakanya menunggu,
la disuruh lag! untuk mengambll air ke sungai
dan di sinilah niat jahat Cupak mulai kelihatan.
Ketika adiknya sedang mengambii air ke sungai ia
menghabiskan nasi itu sendirian dan pura-pura
tidur.
Setelah
adiknya kembali membawa air
ia pura-pura
tertidur
lelap
dan Gurantang
membangunkannya. Cupak pura-pura tersentak
Cupak Gurantang 15
bangun dan berkata "He..Gurantang kalau kamu
sudah dapat airnya ayo kita makan bersama-sama.
Kakak sembunyikan nasinya di sebelah sana...".
Merekapun bergegas mencari nasi tersebut
namun nasi yang mereka carl sudah tidak ada. Dengan
kelicikannya Cupak menuduh Gurantang memakan
nasi tersebut padahal yang menghabiskannya adalah
dia sendiri.
Akhirnya
merekapun
terlibat
dalam
pertengkaran. Namun, dengan kecerdikan dan
kelicikannya lagi-lagi Cupak membuat sandiwara,
la mengatakan bahwa nasi tersebut kemungkinan
dimakan oleh anjing.
16 Kantor Bohasa NTB
PERTEMUAN PATIH DAN DUA BERSAUDARA
Setelah itu Cupak dan Gurantang melanjutkan
perjalanan menyusuri hutan belantara. Tibalah
mereka di sebuah jalan yang menuju kerajaan Daha
Negara. Di sana mereka bertemu dengan Patlh
Mangku Bum! dan Mangku Negara yang sedang
mencari orang yang berani melawan raksasa.
Patlh Mangku Bum! bertanya kepada Cupak
"...Kalau boleh saya bertanya kalian Inl manusia
ataukah raksasa..."
Pertanyaan Inl dllontarkan oleh Patlh Mangku
BumI karena mellhat sosok Cupak yang sangat tegap
besar dan berwajah jelek. Mendengar pertanyaann
Itu Cupak sangat marah sekall dan hampir bertengkar
dengan kedua patlh tersebut.
Cupak Gurantang 17
TAWARAN SANG PATIH
Lalu, Kedua patih tersebut menawarkan
kepada mereka (Cupak dan Gurantang) untuk
mencari Dewi Sekar Nitra yang dibawa oleh raksasa
seraya menawarkan hadiah seperti yang disebutkan
oleh Datu Daha.
Mendengar tawaran tersebut, Cupak sangat
tergiur dan mengatakan bahwa ia sanggup untuk
melawan raksasa yang membawa Dew! Sekar Nitra.
Namun dengan bijaknya Gurantang memperingati
kakaknya
"...Kakakku yang aku sayangi janganiah engkau
mengucapkan kebohongan sebab kebohongan akan
membawa kita kepada kecelakaan, bukankah engkau
tidak memiliki ilmu kedikjayaan dan bagalmana kakak
akan mengalahkan raksasa yang besar dan sakti, jadi
18 Kantor Bahasa NTS
sebaiknya kakak jangan menycinggupi mahapatih
sebab mereka adalah utusan raja dan nanti jika kita
tidak bisa mengalahkan raksasa tersebut maka kita
akan dicap sebagai orang yang bohong..."
Mendengar peringatan itu, Cupak sangat
marah kepada Gurantang.
"..Gurantang kamu dlam saja ! kamu tidak
tabu apa-apa, yang penting kita senang dan dapat
makan enak kamu ikut saja..."
Mendengar
perkataan
kakaknya
maka
Gurantang ikut saja dan akhirnya mereka dibawa
ke istana Kerajaan Daha Negara oleh kedua patih
tersebut.
Cupak Gurantang 19
BERTEMU SANG RAJA
Setibanya di istana, Cupak dan Gurantang
langsung dibawa menghadap kepada Datu Daha.
Datu Daha bertanya kepada mereka,
"...Benarkah kalian berani melawan raksasa
yang telah menculik putriku..?"
dengan angkuhnya Cupak menjawab
"...BetuI gust! prabu saya yang akan membunuh
raksasa tersebut. Tetapi sebelum kami pergl mencarl
raksasa Itu saya butuh makan supaya saya punya
tenaga untuk melawan raksasa. Masakkan saya nasi
sebanyak satu ton dan saya minta satu pucuk keris
untuk melawan raksasa itu..."
Sedangkan Gurantang hanya bisa mengangguk-
angguk mendengar perkataan saudaranya.
20 Kantor Bahasa NTS
Datu Daha langsung memerintah para
pelayannya
untuk
memasakkan kedua tamu
kehormatannya. Datu Daha juga memberikan sebilah
keris sakti kepada Cupak. Di sinilah kelihatan
rakusnya Si Cupak, semua orang terheran-heran
melihat kerakusannya.
Cupak Gurantang 21
PENCARIAN MENCARI SANG PUTRI
Setelah makan, berangkatlah mereka (Cupak
dan Gurantang) mencari raksasa dengan dikawal
oleh Patih Mangku Bumi dan Mangku Negara bersama
para perajuritnya.
Mereka di kawal hingga perbatasan kerajaan,
Cupak dan Gurantang dilepas memasuki hutan
belantara.
Konon
setelah
berminggu-minggu
menyusuri hutan maka bertemulah mereka dengan
raksasa yang membawa Dewi Sekar Nitra.
22 Kantor Bahasa NTS
AKHIR PENCARIAN
Dari arah yang tidak diketahui terdengar suara
yang sangat besar dan menggelegar. Suara itu adalah
suara raksasa yang menyembunyikan Dewi Sekar
Nitra di dalam sebuah sumur tua di tengah hutan
belantara itu. Mendengar suara yang begitu keras,
Cupak berlarl terkenclng-kencing dan mengajak
Gurantang untuk meninggalkan hutan belantara.
Cupak Gurantang 23
MELAWAN SANG RAKSASA
Gurantang-pun memperingati kakaknya "...
sudah saya katakan kakak tidak boleh sombong.
lihat buktinya sekarang baru mendengar suaranya
saja kakak sudah terkencing-kencing apalagi kalau
sudah melihat sosoknya. Kalau begitu aku tidak mau
dikatakan sebagai pembohong oleh Datu Daha dan
jika tugas ini tidak kita lanjutkan maka kita akan
dihukum oleh Datu daha..."
Mendengar
perkataan
saudaranya,
Cupak langsung menjawab "...kamu saja yang
melananjutkannya biar akau pulang sendirian..."
Namun, karena takutnya maka Cupak mengikuti
Gurantang. la tidak berani pulang sendiri. Beberapa
lama kemudian, tiba-tiba saja sosok raksasa yang
sangat besar dan seram keluar dari tengah-tengah
24 Kcintor Bahasa NTB
hutan belantara dan Cupakpun memberanikan dirl
melawan raksasa tersebut. Tetapi tidak begitu lama
Cupak dikalahkan oleh raksasa tersebut dan akhirnya
Cupak berlarl terkencing-kencing.
Cupak Gurontang 25
KALAHNYA SANG RAKSASA
Melihat kakaknya dikalahkan oleh raksasa itu,
Gurantcing langsung menyerang raksasa tersebut.
Pertarungan berjalan dengan sengit dan akhirnya
raksasa tersebut terjatuh dan pingsan karena terkena
kesaktian Gurantang. Melihat situasi yang begitu
menguntungkan maka Cupak maju dan membunuh
raksasa yang sudah pingsan itu dengan keris yang
dibawa dari kerajaan Daha.
26 Kantor Bahasa NTB
MENYELAMATKAN SANG PUTRI
Merekapun berunding untuk menyepakati siapa
yang akan turun ke dalam sumur tempat Dewi Sekar
Nitra disembunyikan oleh raksasa. Kcirena alascin
Cupak terlalu besar dan berat untuk diturunnaikkan
dengan tali maka Cupak menyuruh adiknya untuk
turun dan dia d! atas yang akan menarik tali dan
menaikkan sang putri. Setelah itu Gurantang turun
ke dalam sumur yang sangat dalam dan gelap.
Cupak Gurantang 27
PERTEMUAN GURANTANG DENGAN SANG PUTRI
Dl
dalam
sumur tersebut,
Gurantang
menemukan sosok perempuan cantik yang sedang
bersimpuh penuh rasa ketakutan. Sosok itu adalah
Dewi Sekar Nitra.
Gurantang langsung memperkenalkan dirinya
kepada Dewi Sekar Nitra dan mengajaknya keluar
dari sumur tua itu. Gurantang kemudian berteriak
memberi tahu Cupak supaya bersiap-siap untuk
mengangkat dan mengeluarkan Dewi Sekar Nitra
dengan tali yang sudah disediakannya.
28 Kantor Bahasa NTS
NIAT JAHAT CUPAK
Mendengar adiknya sudah bertemu dengan
sang putri maka timbullah niat jahat Cupak untuk
membunuh adiknya dan dengan liciknya la berkata
"...Gurantang nalkkan duiu sang putri baru kamu
yang aku keiuarkan belakangan..."
Mendengar
perkataan
kakaknya
maka
Gurantang tidak memikirkan apa-apa dan dia juga
tidak pernah menduga bahwa kakaknya akan berniat
jahat. Dewi Skar Nitra kemudian dinaikkan terlebih
dahulu.
Setelah Dewi Sekar Nitra sartipai di atas
maka Cupak mulai melakukan rencana Jahatnya.
Dia berkata "...jika Gurantang aku naikkan maka
aku tidak akan dapat apa-apa, aku tidak akan dapat
mengawini putri cantik ini sebab aku adalah orang
Cupak Gurantang 29
yang jelek sedangkcin Gurantang adikku adalah orang
yang sakti, pintar, jujur dan tampan maka pastilah
dia yang akan mewarisi Daha Negara, lebih baik aku
bunuh saja Gurantang di dalam sumur ini..."
Cupak-pun menimbun sumur tersebut dengan
batu dengan niat supaya adiknya Gurantang mati.
Setelah sumur tua itu tertimbun batu, Cupak
meninggalkannya begitu saja sambii memboyong
Dewi Sekar Nitra ke luar dari hutan belantara menuju
kerajaan Daha Negara.
30 Kantor Bahasoi NTB
KEBOHONGAN CUPAK
Sesampainya di istanci, Cupak langsung
dipertemukan dengan Datu Doha dan melaporkan
bahwa dialah yang telah menyelamatkan Dewi Sekar
Nitra dari cengkraman raksasa.
Pada kesempatan itu, Datu Daha menanyakan
tentang keberadaan Gurantang, mengapa dia
tidak ikut ke istana dan Cupak mengatakan bahwa
Gurantang adalah seorang penghianat dan pengecut.
la mengatakan bahwa Gurantang melarikan diri
saat diserang oleh raksasa dan kemudian ia jatuh ke
jurang dan tertimpa oleh batu.
Cupak Gurantang 31
PEMBELAAN SANG PUTRI KEPADA GURANTANG
Mendengar pengakuan Cupak, sang putri
langsung menyanggah dan berkata bahwa yang
menyelamatkan dia adalah Gurantang dan Cupaklah
yang menimbun Gurantang dengan batu di dalam sumur
namun dengan kelicikannya Cupak mengeluarkan
berbagai alasan yang dapat mengelabuhi raja.
32 Kantor Bahasa NIB
SANDIWARA CUPAK
Tidak kehilangan akal, cupak bersondiwara
dengan berpura-pura marah agar sang raja percaya.
Dengan penuh emosi Cupak berkata "...Gusti Prabu
jika engkau tidak percaya dengan cerita saya ayo
adu saya dengan kedua patih mu blar di sini saya
perang tanding membuktlkan kesaktian saya..."
Cupak Gurantang 33
KEBERHASILAN CUPAK MENGELABUI SANG
RAJA
Akhirnya raja percaya bahwa Cupak meniang
benar-benar menyelamatkan Dewi Sekar Nitra.
Karena putrinya sudah dibawa kembali dalam keadaan
selamat, maka Datu Daha segera mempersiapkan
pesta untuk membayar janjinya dan sekaligus akan
mengawlnkan Dewi Sekar Nitra dengan Cupak, serta
akan segera menobatkannya sebagai raja Daha
Negara.
34 Kantor Bahasa NTS
NASIB GURANTANG
Sementara itu, dengan kekuasacin Tuhan,
Gurantang bisa keluar dari dalam sumur yang
pengap itu. Konon setelah keluar darl sumur
Raden Gurantang melanjutkan perjalanan sampal
ke kerajaan Daha Negara. Setlbanya dl alun-alun
kerajaan Daha, Gurantang mengakul dirinya dan Ingin
bertemu dengan Datu Daha. Akhirnya dia bertemu
dengan Patlh Mangku Bum! dan Mangku Negara.
Karena percaya akan perkataan Cupak maka kedua
patlh kerajaan Daha Inl membunuh Gurantang dan
mayatnya dibuang ke sungal.
Cupak Gurantang 35
PERTOLONGAN INAQ KASIAN DAN AMAQ
KASIAN
Pada saat itu, sebenarnya Gurantang pingsan
namun kedua patih tersebut menganggapnya sudah
matl. Gurantang yang dibuang ke sungai ditemukan
oleh sepasang suami istri yang sedang menangkap
ikan di muara sungai. Suami istri itu adalah Inaq
Kasian dan Amaq Kasian. Merekapun membawa tubuh
Gurantang yang sudah lungiai ke rumah mereka,
di Sana Gurantang dirawat dan dianggap sebagai
anak mereka sendiri hingga Gurantang sembuh dari
lukanya.
36 Kantor Bahasa NTB
BERITA DARIISTANA
Pada suatu hari Inaq Kaslan mendapat berita
bahwa di kerojcicin Daha ada Gawe Beleq (pesta
besar-besaran), dimana Datu Daha akan menikahkan
Dewi Skar NItra dengan Raden Cupak. Pada saat itu
diadakan acara tarl perisean di halaman kerajaan
Daha dan belum ada yang berani melawan Cupak
untuk bermain prisean, Gawe Beleq Itu diadakan
selama sembilan hari sembilan malam.
Cupak Gurantang 37
PERTEMUAN CUPAK DAN GURANTANG DALAM
PERTANDINGAN
Mendengar kabar tersebut maka Inaq
Kasian mengajak Gurantang pergi mengikuti Gawe
Beleq yang diselanggarakan oleh raja mereka,
konon sesampainya di kerajaan Daha Cupak belum
mendapatkan tandingan untuk perisean dan pada
saat itu Cupak sesumbar. Apabila ia dapat dikalahkan
oleh seseorang maka dia akan menyerahkan jabatan
sebagai calon suami Dewi Sekar Nitra dan sekaligus
pewaris tunggal kerajaan Daha Negara.
Akhirnya Gurantang maju dan memasuki arena
perisean untuk melawan kakaknya yang beberapa
waktu lalu meninggalkannya di dalam sumur. Melihat
kehadiran Gurantang, Cupak merasa ketakutan dan
38 Kantor Bahasa NTB
dia segera bertanya kepada Inaq Kasianyang dilihat
membawa Gurantang
"...dari mana ibu temukan anak itu...?"
Inaq Kasian menceritakan tentang Gurantang,
tetapi mau tidak mau Cupak harus melawan Gurantang
karena dia tidak mau malu di depan semua orang,
karena dialah yang menantang terlebih dahulu.
Cupak Gurantang 39
KEMENANGAN GURANTANG
Maka terjadilah pertempuran sengit di medan
perisean dan dalam beberapa saat Gurantang dapat
mengalahkan kakaknya. Setelah meiihat Gurantang,
Dewi Sekar Nitra langsung berteriak mengatakan
inilah pasangan saya kepada semua orang yang ada
di Sana.
Kemudian Dewi Sekar Nitra menceritakan
kepada semua orang bahwa yang menyelamatkannya
adalah Gurantang bukan Raden Cupak. Mendengar
pernyataan Dewi Sekar Nitra maka Cupak langsung
dikepung oleh perajurit Daha karena dianggap
sebagai pembohong.
40 Kantor Bahasci NIB
KEMULIAAN HATI GURANTANG
Saat Cupak akan dibunuh, maka Gurantang
yang bijak dan baik hati menangis dan memohon
kepada raja Daha agar kakaknya Jangan dibunuh.
Cupak pun diberl ampun dan kemudlan dibuang jauh
dari Istana, sedangkan Gurantang langsung diangkat
menjadi pengganti raja di kerajaan Daha Negara
sekallgus mengawini Dew! Sekar Nltra.
Cupak Gurantang 41
AKHIR BAHAGIA
Akhirnya, kejahatan dan keserakahan raksasa
itu dapat dikalahkan oleh kesaktian Raden Gurantang
yang tidak pernah menyombongkan dirinya. Dan
putri Dewi Sekar Nitra pun hidup bahagia dengan
Raden Gurantang. Datu Daha pun menepati janjinya
untuk mengangkat Raden Gurantang sebagai raja
di kerajaan Daha. Di bawah kepemimpinan Raden
Gurantang, kerajaan Daha semakin aman, tentram
dan damai.
42 Kantor Bahasa NTS
SUMBER
http://Iombok-cyber4rt.blogspot.co.icl/2014/08/
cerIta-rakayat-sasak-cupak-Gurcintang.htm
Cupak Gurantoing 43
BIODATA PENULIS
Data Pribadi
Nama
Tempat/Tanggal Lahir
Alamat
Instansi
Jabatan
: YennI Febtaria W., M.A.
Mataram, 13 Februari 1987
Jalan Panji Masyarakat
Kantor Bahasa Provinsi NTS
: Fungsional Umum
Riwayat Pendidikan
a.2005 - 2009
b. 2010-2012
51
Pendidikan
Bahasa
Inggrls
Universitas Mataram
52 Ilmu Linguistik Universitas Gadjah
Mada
Pengalaman Peiatihan
a. Diklat Jabatan Fungsional Peneliti Pertama Angakatan
VTahun 2014
b. Peiatihan Instruktur Kurikulum 2013
PEWUSTAKAAN
badan bahasa
PFNEMilKAN NAS«NAi
44 Kantor Bahasa NTS
KANTOR BAHASA NUSA THNGGARA BARAT
BADAN PENGEMBANGAN DAN PBMBINAAN BAHASA
KBMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KHBUDAYAAN
Alamat:
Jalan Dokter Sujono, Kelurahan Jempong Baru,
Kecamatan Sekarbela, Kota Mataram, NTB.
Telepon: (370) 623544, Faksimili: (0370) 623539
Pcrpustaka | Cerita_Rakyat_Cupak_Gurantang_2017 |
Cerita Si Kembar
dan
Makanan Unik
Hasil Fermentasi
Nur Inayah Syar
Bacaan untuk Anak
Tingkat SMP
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Cerita Si Kembar
dan
Makanan Unik Hasil
Fermentasi
Nur Inayah Syar
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
CERITA SI KEMBAR DAN MAKANAN UNIK HASIL
FERMENTASI
Penulis
: Nur Inayah Syar
Penyunting : S.S.T. Wisnu Sasangka
Ilustrator
: Muhammad Ali Sofi
Penata Letak : Nur Inayah Syar
Diterbitkan pada tahun 2018 oleh
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV
Rawamangun
Jakarta Timur
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya,
dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin
tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan
untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
PB
899.295 12
SYAR
c
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Syar, Nur Inayah
Cerita Si Kembar dan Makanan Unik Hasil
Fermentasi/Nur Inayah Syar; Penyunting: S.S.T.
Wisnu Sasangka; Jakarta: Badan Pengembangan
dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan
dan Kebudayaan, 2018
vi; 63 hlm.; 21 cm.
ISBN 978-602-437-518-8
1. CERITA ANAK-INDONESIA
2. KESUSASTRAAN-INDONESIA
iii
SAMBUTAN
Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia
dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa.
Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut
memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan
lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan religius
seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Masyarakat
sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tanpa
mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi
melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta
berbudi pekerti luhur dan mulia.
Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian
itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam
melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak
bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban
tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh
karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak
sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi
juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran
budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia
Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi
pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak
serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan
kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar
menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha
Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi
warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab.
Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan
melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang
memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat
Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan
perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan
bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner
Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang
digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter
bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif,
mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah
iv
air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli
lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa
itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia
yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan
dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat,
dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal
itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab
dan bermartabat mulia.
Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses
penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku
nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan
berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang
dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan
Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa.
Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima
kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala
Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta
staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan
Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas
segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya
buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk
menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional
dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup
manusia.
Jakarta, November 2018
Salam kami,
ttd
Dadang Sunendar
Kepala Badan Pengembangan dan
Pembinaan Bahasa
v
Sekapur sirih
Selalu, yang pertama dan paling utama, ucapan
terima kasih kepada Allah SWT. Syukur yang teramat
sangat atas inspirasi yang tak terhitung jumlahnya,
serta kepala yang selalu sibuk dan cukup lapang untuk
menampung berbagai ide dan kegelisahan yang akhirnya
menghasilkan tulisan ini.
Buku ini ditulis dengan mengangkat tema Kuliner
Indonesia. Topik khusus yang penulis pilih adalah
Makanan Hasil Fermentasi Khas Indonesia.
Penulis berharap buku ini dapat membantu
kalangan pembaca dalam mengenali berbagai kuliner
tradisional khas daerah-daerah di Indonesia dari generasi
ke generasi sehingga mereka menyadari betapa kaya
tempat mereka berpijak.
Palangkaraya, Oktober 2018
Nur Inayah Syar
vi
Daftar Isi
Sambutan...........................................................................iii
Sekapur Sirih...................................................................... v
Daftar Isi............................................................................ vi
Tempe.................................................................................. 1
Tapai Ketan, Tapai Singkong, dan Peuyeum.................... 7
Tempoyak.......................................................................... 14
Brem................................................................................... 21
Acar dan Terasi.................................................................. 26
Gathot................................................................................. 30
Semayi................................................................................ 37
Kempong dan Cabuk......................................................... 43
Fermentasi Ikan................................................................ 47
Kue-Kue Basah Hasil Fermentasi.................................... 52
Daftar Pustaka................................................................... 56
Biodata Penulis................................................................. 58
Biodata Penyunting.......................................................... 60
Biodata Ilustrator............................................................. 61
Biodata Penata Letak....................................................... 62
1
Tempe
P
agi itu jam masih menunjukkan pukul enam pagi.
Suara ayam yang bersahutan telah reda, berganti
dengan suara rutinitas ibu-ibu dan remaja putri
yang menyiapkan sarapan di dapur masing-masing.
Namun, berbeda halnya dengan Muti, sejak subuh
tadi ia sudah terjaga meskipun hari libur. Ia mencoba
mengerjakan beberapa PR, lalu dilanjutkan dengan
menonton televisi di ruang keluarga.
Tak ada satu acara televisi pun yang menarik
minatnya. Ia mengganti-ganti siaran televisi secara acak
sampai saudara kembarnya, Tenri, duduk di sampingnya
sambil menyodorkan sepiring pisang goreng. Mereka
berdua duduk menyantap pisang goreng tanpa suara
hingga salah seorang presenter acara kuliner mengucapkan
sesuatu yang menarik minat Tenri.
“…. Nah pagi ini kita akan mencoba membuat
kimchi, salah satu makanan tradisional Korea yang
tentunya tidak asing lagi ….”
2
“Wah, kimchi!” seru Tenri yang memang hobi
memasak.
“Tertarik membuatnya?” tanya Muti melihat
saudaranya yang terlihat sangat antusias menonton acara
tersebut.
“Sangat tertarik! Aku akan berusaha membuat
kimchi yang enak. Ingat ‘kan kita punya tugas membuat
laporan dan memotret makanan tradisional hasil
fermentasi buatan kita sendiri. Nah, presenter tadi
berkata, kimchi itu hasil fermentasi sayuran sawi putih
dan lobak.”
3
“Tentu saja, Muti tidak lupa dengan tugas tersebut,”
jawab Muti.
“Masih ingat tidak, apa arti fermentasi?” pancing
Muti. Ketika melihat Tenri yang tampak berpikir keras,
Muti menjawab pertanyaannya sendiri. “Fermentasi
itu merupakan proses membuat makanan dengan
memanfaatkan mikroorganisme. Jadi, rasa dan aroma
makanan yang dihasilkan melalui proses ini sangat khas
dan berbeda, bahkan mutu serta gizinya juga tinggi.
Makanan pun jadi lebih awet.”
“Oh iya, Bu Afifah ‘kan sudah menerangkannya di
kelas. Aku kurang memperhatikan,” jawab Tenri sambil
mengusap-usap kepala.
“Tapi Tenri, kenapa harus jauh-jauh memilih
makanan tradisional negara lain? Pilihan makanan
tradisional hasil fermentasi khas Indonesia banyak loh,
bahkan sudah dihasilkan oleh orang-orang kita sejak
dulu.”
“Benarkah? Bagaimana kamu tahu?” tanya Tenri
dengan kening berkerut.
4
Muti
menggeleng-gelengkan
kepala
sebelum
menjawab, “Makanya jangan nonton TV melulu, banyak
baca buku juga.”
Tenri
hanya
merengut,
tapi
diam-diam
membenarkan perkataan saudaranya. “Iya, deh, tapi
kamu harus jelaskan dulu.”
Bukannya menjawab pertanyaan Tenri, Muti malah
beranjak dari sofa lalu melangkah ke ruang makan. Tenri
serta merta mengikuti kakak kembarnya meskipun Tenri
kebingungan.
Aroma masakan menguar saat mereka mendekati
meja makan. Di atas meja terhidang nasi kuning dan
beberapa lauk, seperti telur rebus, mie goreng, dan tempe
goreng tumis kecap pedas. Muti mengangkat sepiring
tempe lalu menyodorkannya pada Tenri.
“Nah ini dia salah satu dari sekian banyak makanan
hasil fermentasi khas Indonesia. Salah satu bukti
kejeniusan nenek moyang kita. Katanya tempe ini sudah
dikenal berabad-abad lalu oleh masyarakat Jawa, sejak
abad ke-16, bahkan kecap yang meresap dalam tempe ini
juga hasil fermentasi.”
5
Tenri menangkup piring tersebut dengan mata
berbinar bangga. “Ini sih masakanku. Jadi, tidak perlu
repot-repot membuat kimchi, ya?”
“Tapi membuat tempe juga gampang-gampang
susah lo. Orang-orang zaman dahulu percaya bahwa orang
yang membuat tempe harus bersih luar dalam, hati, dan
badannya harus bersih.”
Tenri
mengangguk-angguk,
“Bagaimana
cara
membuatnya?”
Muti
kemudian
mengeluarkan
ponsel
dan
menelusuri cara pembuatan tempe secara tradisional
dengan memanfaatkan internet. Ia membacakan hasil
pencariannya kepada Tenri.
Mula-mula kedelai-kedelai yang telah dipilih, dicuci
sampai bersih, lalu direbus selama kurang lebih
satu sampai satu setengah jam. Setelah itu, kedelai
direndam semalam, setelah kulit kedelai dikupas,
kedelai dikukus selama kurang lebih satu jam. Kedelai
selanjutnya ditiriskan hingga dingin dan diberi ragi
hingga tercampur rata. Selanjutnya kedelai dibungkus
dengan menggunakan plastik atau daun pisang lalu
diperam selama dua hari pada suhu yang hangat.
6
“Diperam? Maksudnya?”
“Diperam itu disimpan dalam tempat tertutup,
atau dibungkus selama beberapa waktu.” Muti terlihat
berpikir. “Tapi kalau kamu memilih tempe, aku yakin
teman-teman yang lain juga banyak yang memilih
makanan yang sama. Bagaimana kalau kita mencoba
jenis makanan yang lain?” tawarnya.
“Boleh, tapi benarkah masih banyak pilihan?”
Muti tersenyum bangga, “Tentu saja. Ada banyak
pilihan. Bagaimana kalau pagi ini kita jalan-jalan ke
pasar sambil mencari makanan yang akan kita buat?”
Tenri langsung mengangguk menyetujui tawaran
tersebut. Mereka pun segera bergegas menuju pasar
tradisional terdekat.
7
Tapai Ketan,
Tapai Singkong, dan
Peuyeum
D
i Makassar masih ada sejumlah pasar tradisional
yang
tetap
ramai
dikunjungi
masyarakat,
baik dikunjungi penduduk setempat maupun
pendatang yang berasal dari luar kota. Muti, Tenri, dan
ibu mereka biasanya berbelanja kebutuhan sehari-hari di
Pasar Sentral, Pasar Terong, atau Pasar Pabbaeng-baeng.
Meskipun jalanan becek setelah hujan, kelengkapan
barang dan harga yang terjangkau biasanya menjadi
pertimbangan
masyarakat
untuk
memilih
pasar
tradisional.
Hari ini mereka hanya berangkat berdua. Setelah
turun dari pete-pete (angkutan umum), mereka bergegas
menelusuri pasar untuk melihat-lihat jenis makanan
sebelum memutuskan makanan yang akan mereka buat.
Setelah berkeliling, Tenri akhirnya memutuskan
untuk memilih tapai ketan dan tapai singkong sebagai
bahan tugasnya. Muti menemaninya memilih singkong,
ketan hitam, serta ragi yang berkualitas bagus agar tapai
yang akan mereka buat menghasilkan rasa yang manis
dan tidak asam.
8
9
Mereka memilih ketan hitam karena aromanya
yang khas serta tekstur berasnya yang unik ketika
dikunyah. Daerah yang terkenal dengan tapai ketannya
yang manis adalah Kabupaten Bone, Soppeng, dan Wajo.
Biasanya penjual akan memasok ragi yang berasal dari
daerah-daerah tersebut.
Muti sebetulnya belum memutuskan makanan
yang akan dibuatnya untuk tugas yang diberika oleh guru
mereka. Namun, ia memutuskan untuk membantu Tenri
terlebih dahulu.
Mereka tiba di rumah saat matahari sudah
meninggi. Tenri terlihat sangat bersemangat dan tidak
sabar untuk mencoba.
“Aku pernah mencoba es ketan hitam dan ketan
susu, tapi belum pernah mencoba membuatnya. Nah,
sekarang akan kucoba membuat tapai ketan dan tapai
singkong sekaligus.”
“Yakin tahu resepnya?” suara Ibu tiba-tiba muncul
dari arah dapur.
10
Mereka berdua menoleh ke arah yang sama dan
mendapati ibunya yang masih mengenakan celemek
bergabung bersama mereka di meja makan. Barang-
barang belanjaan masih berada dalam kantong-kantong
belanjaan dan diletakkan di samping kaki-kaki kursi.
“Nanti bisa minta bantuan Mbah Google, Bu,” usul
Muti.
“Tidak berminat meminta bantuan Ibu, nih?”
Muti dan Tenri berpandangan, “Ibu bisa membuat-
nya?” tanya mereka bersamaan.
“Waktu kecil dulu, ibu sering membantu nenek
membuat tapai ketan. Biasanya tiap lebaran di rumah
nenek pasti beramai-ramai membuat tapai untuk
disuguhkan
kepada
sanak
saudara.
Sejak
nenek
meninggal, ibu tidak pernah membuat tapai lagi.”
“Kebetulan sekali. Jadi ibu bisa membantu, ya?”
kata Tenri penuh harap.
“Hanya
membimbing
pembuatannya,
bukan
membuatkan, ya! Itu ‘kan tugas sekolah kalian.” Ibu
mengingatkan.
***
11
Sore harinya mereka mulai bersiap-siap membuat
tapai ketan hitam. Menurut Ibu, ketika membuat tapai
ketan dulu, nenek melarang keras para pembuatnya
untuk berkata-kata kasar atau menggunakan kata-kata
yang buruk atau jorok karena akan mempengaruhi rasa
serta penampilan tapai yang akan mereka buat. Tempat,
wadah, serta tangan pun harus dalam keadaan yang
benar-benar bersih.
Mereka
menggunakan
daun
pisang
sebagai
pembungkus karena memiliki aroma yang khas. Daun
pisang juga jauh lebih baik daripada plastik karena
strukturnya yang berpori dan tidak terlalu rapat.
Inilah langkah-langkah yang harus dilakukan
untuk membuat tapai.
Pertama-tama, ketan dicuci sampai benar-benar bersih
kemudian dikukus. Setelah itu didinginkan, diberi
ragi, lalu diaduk rata. Ketan dapat dibentuk menjadi
bulatan-bulatan sesuai dengan selera, lalu diletakkan
dalam wadah yang telah dilapisi daun pisang. Jika
menyukai tapai yang lebih manis, ketan itu dapat
ditambah gula sesuai dengan selera.
12
Wadah kemudian ditutup rapat dalam suhu ruang
dan disimpan selama kurang lebih tiga hari. Selama
beberapa hari itulah terjadi pemecahan karbohidrat
yang terkandung dalam ketan. Karbohidrat menjadi
alkohol dan asam asetat sehingga wadah tersebut tidak
boleh dibuka sebelum waktunya.
“Cara membuat tapai singkong tidak jauh berbeda
dengan tapai ketan,” jelas Ibu, “tapi setelah tapai singkong
jadi, kita akan menyimpannya dalam tenggok atau wadah
dari bambu. Tapai singkong ini dibuatnya besok saja, ya!”
“Kalau peuyeum bagaimana, Bu? Katanya rasanya
mirip dengan tapai singkong, ya?” tanya Muti.
“Oh iya, ibu teringat waktu jalan-jalan ke Bandung
beberapa tahun lalu. Ibu pernah mencoba peuyeum.
Rasanya memang mirip tapai singkong, tapi lebih kering
dan lebih tahan lama.”
“Kok bisa berbeda, tapi rasanya sama, Bu?” balas
Tenri ingin tahu.
“Karena berbeda dari cara pembuatannya. Cara
merebus dan cara memeram serta waktu pemeramannya
berbeda,” jawab Ibu. Ia kemudian menjelaskan cara
pembuatan peuyeum.
13
Singkong perlu direbus sampai setengah matang.
Setelah dicampur dengan ragi, peuyeum diperam dalam
plastik atau daun talas, bahkan sampai kurang lebih
seminggu lamanya. Di sela-sela pemeraman, peuyeum
bisa dibuka atau diangin-anginkan agar mengering.
Tenri semakin bersemangat untuk mempraktikkan
pembuatan peuyeum. “Kalau begitu aku juga mau
membuat peuyeum ya, Bu. Biar bisa membandingkan
rasa ketiga makanan ini sekaligus.”
Ibu hanya mengangguk senang melihat putri-
putrinya bersemangat mencoba hal-hal yang baru.
14
Tempoyak
M
atahari sudah meninggi saat Ibu, Muti, dan
Tenri selesai membuat tapai ketan hitam untuk
disimpan selama beberapa hari. Mereka mulai
menyiapkan makan siang. Memang agak sedikit terlambat
sebab ayah mereka tidak makan siang di rumah dan
sedang menikmati keramaian pagi di car free day sekitar
anjungan Pantai Losari.
“Sayur …. Sayur ...!”
Teriakan penjual sayuran keliling yang menjadi
langganan ibu-ibu di sekitar kompleks perumahan itu
mulai terdengar. Biasanya penjual sayur sudah tidak
berkeliaran lagi pada jam-jam seperti ini. Ibu, Muti, dan
Tenri bergegas keluar sambil memikirkan masakan yang
akan mereka buat untuk makan siang nanti.
“Sayurnya, Mamak Muti?” tanya Pak Bahar, si
penjual sayur. Di sini orang-orang memang terbiasa
menyapa ibu rumah tangga dengan mengikutkan nama
anak pertamanya.
15
Ibu sedang menyibukkan diri memilah-milah tomat
yang segar saat ia melihat beberapa stoples kecil berjejer
di sisi belakang gerobak sayuran.
“Bawa apa ini, Pak?” tanya Ibu. Muti dan Tenri
ikut menoleh ke arah yang ditunjuk Ibu.
Pak Bahar meraih stoples paling ujung dan
menyodorkannya ke arah Ibu.
“Tempoyak khas Palembang,” Muti membacanya
dengan nyaring, “Wah, kebetulan sekali. Dari mana
Bapak mendapatkan ini?”
“Kakak ipar Bapak baru saja kembali dari
Sumatera. Bawa satu kardus berisi stoples-stoples
tempoyak ini. Siapa tahu ada ibu-ibu yang mau mencoba,
jadi ya sekalian saya bawa saja,” jelas Pak Bahar.
“Ini apa sih?” tanya Tenri seraya megamati
gumpalan berwarna kekuningan di dalam stoples.
“Ini salah satu makanan hasil fermentasi juga,
Tenri,” jawab Ibu. “Namanya tempoyak. Makanan khas
Melayu yang banyak tersedia di Palembang, Bengkulu,
Jambi, Lampung, dan sekitarnya. Bisa dimakan langsung
dengan nasi hangat atau digunakan sebagai bumbu untuk
membuat masakan lain.”
16
“Ayo beli satu ya, Bu. Aku penasaran ingin
mencoba,” pinta Tenri penuh harap, begitu juga dengan
Muti.
“Beli yang banyak, Bu,” bujuk Pak Bahar yang
tampak semringah karena barang jualannya akan terbeli.
Ibu hanya tertawa mendengar itu, tetapi akhirnya
ia memutuskan membeli dua stoples.
Sesampainya mereka di dapur, Tenri sudah tak
sabar dan segera membuka kemasan tempoyak tersebut.
Namun, saat menghirup aromanya, ia segera mengernyit
dan menutupnya kembali.
17
“Bau sekali. Ini terbuat dari durian, ya?”
“Itu memang berasal dari durian yang dibiarkan
membusuk, loh, Tenri,” tukas Muti.
“Benar itu, Bu? Apa tidak berbahaya?” tanya Tenri
khawatir.
Ibu menggeleng-geleng, “Sama sekali tidak ber-
bahaya. Walaupun dikatakan membusuk, orang-orang
yang sudah terbiasa memakannya, aromanya saja sudah
membangkitkan selera.”
Ibu memberikan penjelasan kepada kedua putrinya.
Tempoyak dapat dibuat dengan cara durian
yang matang dibiarkan selama beberapa hari hingga
berubah jadi masam. Berbeda dengan tapai dan
tempe yang memerlukan ragi untuk proses fermentasi,
tempoyak ini bisa dihasilkan dari fermentasi spontan
durian ketika dibiarkan berhari-hari.
Muti menyela, “Jadi tidak perlu pakai ragi?”
tanyanya tertarik.
Ibu kemudian menyambung pejelasannya.
18
Tenri tampak berpikir, “Tapi sepertinya aku tidak
bisa langsung memakannya dengan nasi seperti kata
ibu tadi. Bagaimana kalau digunakan sebagai bumbu
masakan saja?”
“Ide yang bagus. Bagaimana kalau kita membuat
Ikan Patin Masak Tempoyak?” tawar Ibu. Tawaran itu
langsung disambut gembira oleh kedua putri kembarnya.
***
Ada dua cara pembuatannya, bisa memakai ragi atau
dengan cara tradisional (fermentasi spontan tanpa
memerlukan ragi). Bahkan, kalau ingin fermentasi
berjalan lebih cepat, kita bisa menambahkan garam
atau cabe supaya tempoyaknya juga lebih kaya rasa.
Tempoyak ini dulu biasa dibawa orang-orang merantau,
jadi mereka yang kangen rumah bisa mencicipi masakan
khas daerah mereka meskipun di tempat yang jauh.
19
Mereka bertiga berbagi tugas secara cepat. Muti
bertugas mencuci peralatan masak. Setelah itu, ia mencuci
ikan patin sampai bersih dan memotong-motongnya
menjadi beberapa bagian. Muti mau melakukan itu karena
ia tidak begitu gemar memasak. Sementara itu, Ibu sudah
meletakkan periuk berisi air di atas kompor, kemudian
menyiapkan bahan-bahan, baik bahan yang sebagian
dibelinya dari penjual sayur maupun yang memang telah
tersedia di dalam lemari es.
Aroma tempoyak menguar dan mulai mem-
bangkitkan selera. Tenri menghaluskan bumbu-bumbu
seperti cabe rawit, bawang merah, dan kunyit. Setelah
itu, ia mencampurkan tempoyak dengan bahan-bahan
yang telah dihaluskan tadi, tak lupa ia memasukkan juga
daun kunyit dan serai yang telah dikeprak.
“Sebetulnya ada banyak resep yang menggunakan
tempoyak, tapi bahan yang ada di kulkas hanya ikan
patin. Setelah mencoba nanti kalian ternyata suka, Ibu
bisa membuat pepes dengan tempoyak,” kata Ibu sambil
memasukkan daging, ikan, dan bumbu ke dalam air
yang telah mendidih. Tak lupa Ibu menambahkan juga
sejumput garam ke dalam masakan.
20
“Aku penasaran dengan rasanya,” Tenri membaui
aroma di sekitar periuk.
“Kalau mau, kita juga bisa bikin sambal tempoyak
yang dicampur dengan teri dan petai,” tambah Ibu
menyebut dua jenis makanan kesukaan Tenri dan Muthi.
“Asyik sekali, untung Ibu tadi membeli dua stoples,
ya.”
Mereka mengobrol beberapa saat di dapur sambil
menunggu Ikan Patin Masak Tempoyak matang dengan
sempurna. Setelah masakan tersebut dihidangkan, Tenri
ternyata sangat menyukai masakan itu meskipun baru
pertama kali mencoba. Ia berniat memasaknya lagi di
lain kesempatan, sedangkan Muti sudah berencana untuk
menjadikan masakan dengan bumbu tempoyak ini sebagai
bahan tugas sekolah yang harus mereka kumpulkan
pekan berikutnya.
21
Brem
“
Asalamualaikum,”
terdengar
suara
laki-
laki
memberi
salam
dari
arah
pintu
luar.
“Waalaikum salam,” Muthi dan Tenri menyahut
salam
dengan
kompak
lalu
bergegas
keluar.
Mereka
mendapati
ayah
yang
memakai
setelan baju olahraga baru saja tiba. Hari ini Ayah
mereka
memang
berencana
menghabiskan
waktu
bersama
teman-teman
kantor
hingga
sore
sebab
kantor mereka kedatangan tamu dari luar kota.
“Wah aromanya lezat sekali, sepertinya ada yang
sedang memasak ikan patin masak tempoyak.
“Iya, Ayah. Ibu memasak ikan patin masak
tempoyak dan Tanri ingin segera mencicipi masakan itu.
Jadi, tanpa menunggu ayah datang, Tanri sudah mencicipi
masakan Ibu,” lapor Muti.
“Siapa yang membawa tempoyak? Di Makassar
hampir tidak ada yang menjual tempoyak,” tanya Ayah
seraya melepas sepatu kets-nya.
22
Tenri meraih sepatu Ayah dan meletakkannya di
tempat penyimpanan sepatu. Ia menjawab, “Pak Bahar
penjual sayur, ia dapat oleh-oleh dari saudaranya.”
“Bicara tentang oleh-oleh. Ayah juga bawa sesuatu
untuk kalian,” Ayah menyodorkan kantong plastik putih
kepada mereka.
“Apa ini, Yah?” Muti dan Tenri bergantian melongo
ke dalam kantong plastik dan mengeluarkan isinya.
“Itu namanya Brem. Tadi di car free day, kebetulan
ada yang menjual oleh-oleh makanan khas Wonogiri dan
Madiun. Ayah pernah mencobanya waktu perjalanan
dinas ke Jawa Timur dulu.”
“Terbuat dari sari tapai ketan murni,” Muti
bergumam membaca tulisan di balik kotak kuning
kemasan brem. “Oh ini terbuat dari tapai ketan juga?”
tanya Muti antusias.
“Kebetulan sekali kami baru saja membuat tapai
ketan dan tapai singkong pagi tadi,” tukas Tenri.
“Nah, memang agak mirip dengan tapai ketan.
Brem ini juga hasil fermentasi tepung beras. Rasanya
khas sekali di lidah, campuran antara rasa manis dan
23
asam yang unik,” jelas Ayah, teringat ketika ia pertama
kali mencicipi makanan itu beberapa tahun lalu. “Bahkan
Ayah juga sempat menyaksikan sendiri pembuatannya.”
“Benarkah? Jadi, brem ini benar-benar terbuat dari
sari tapai?”
Muthi mengambil satu kotak brem yang berwarna
kuning lalu membuka isinya. Bentuknya padat, berupa
lempengan
putih
yang
menguarkan
aroma
yang
menggiurkan. Ia mencicipi brem tersebut dengan pelan
dan merasakan tekstur yang lunak, lumer, serta ada
sensasi rasa dingin di lidah selain rasa manis yang lezat.
“Wah lezat sekali, ada sensasi dinginnya juga.”
Tenri tertawa mengamati Muti sejak tadi. “Hahaha,
caramu mencicipinya seperti pembawa acara kuliner di
TV saja.”
“Nih, coba saja kalau tidak percaya,” tukas Muti
seraya menyodorkan sisa brem di tangannya pada Tenri.
“Pembuatan brem ini cukup lama juga, Anak-anak.
Jadi, sebanding dengan rasanya yang lezat,” jelas Ayah.
“Kalian sudah mempraktikkan pembuatan tapai ketan
‘kan? Nah untuk membuat brem, tidak cukup sampai di
situ.”
24
“Aku penasaran bagaimana cara membuatnya,”
timpal Tenri yang lagi-lagi tertarik dengan apa saja yang
berhubungan dengan makanan.
“Waktu itu Ayah mengunjungi salah satu industri
rumah tangga yang memasok brem ke toko oleh-oleh.
Ayah sempat memperhatikan bagaimana cara mereka
membuat Brem.”
Untuk membuat brem, pertama-tama ketan dicampur
ragi
seperti
pada
pembuatan
tapai.
Namun,
perbedaannya, fermentasi harus berlangsung hingga
seminggu lamanya. Setelah itu, tapai yang telah dibuat
diperas lalu dididihkan. Cairan kental yang telah
mendidih dituangkan ke dalam plastik lalu disimpan
lagi selama lebih dari sepuluh hari.
“Selain plastik bisa juga digunakan tempat
penyimpanan lain, yaitu bambu. Bambu yang telah diisi
cairan kental tersebut dibiarkan selama setengah hingga
satu hari penuh lalu dijemur di bawah sinar matahari”
“Lama sekali jadinya. Menunggu tapai ketan
beberapa hari saja aku sudah tidak sabar.” Tenri geleng-
geleng kepala membayangkan betapa sabarnya orang-
orang yang mengolah cairan tapai menjadi brem.
25
“Kalau Tenri dan Muti sabar dalam membuat tapai,
tapai yang dihasilkan pasti akan lezat.”
Muthi dan Tenri mengangguk-angguk paham dan
bertekad tidak akan membuka bungkusan wadah tapai
sebelum waktu yang mereka sepakati telah tiba.
26
Terasi dan Acar
M
enjelang
hari
pengumpulan
tugas,
kelas
IX
semakin
ramai
membahas
makanan-
makanan hasil fermentasi apa yang akan
mereka bawa. Namun, sebagian dari mereka tidak ingin
berbagi informasi terlalu dini agar makanan pilihan
mereka menjadi kejutan pada hari pengumpulan nanti.
Tenri sudah bercerita panjang lebar tentang
rencananya membawa tapai dan peuyeum dua hari lagi,
sedangkan Muti memilih menjadi pendengar yang baik
untuk teman-temannya saja.
Saat jam istirahat, Muti dan Tenri tidak ikut ke
kantin sebab mereka berdua terbiasa membawa bekal
sejak masih di sekolah dasar. Bekal mereka pagi itu
berbeda. Muti membawa roti isi daging, acar, dan keju,
sedangkan Tenri sempat membuat nasi goreng terasi
sebelum berangkat pagi tadi.
“Kebetulan sekali ya, bekal hari ini sangat
berhubungan dengan topik yang kita bahas dengan teman-
teman sejak kemarin,” ungkap Muti sambil melahap
rotinya.
27
“Maksud kamu?”
“Lihat ….” Muti membuka tangkupan rotinya dan
menunjuk keju serta rotinya bergantian. “Roti dan keju
ini adalah makanan khas dari luar negeri yang dihasilkan
dengan bantuan fermentasi juga.”
Tenri memperhatikan roti itu dengan saksama.
Ia kemudian tersenyum geli. “Jangan bilang kalau acar
dan nasi goreng terasiku juga ada hubungannya dengan
fermentasi.”
“Nah, seratus buat kamu,” seru Muti seraya
bertepuk tangan ringan.
“Jadi benar? Masa sih, nasi goreng ini juga?” tanya
Muti sangsi sambil mengaduk-aduk nasi gorengnya.
“Maksudku terasinya, Tenri. Acar yang ada dalam
roti ini juga. Sejak membuat tapai dan menemukan
tempoyak kemarin, aku semakin tertarik dengan metode
pembuatan dan pengawetan makanan dengan cara
fermentasi ini.”
Tenri
menatap
saudaranya
takjub.
“Muti
memang yang terbaik kalau sudah berhubungan dengan
mempelajari sesuatu yang baru. Ternyata selama ini
28
kita tidak sadar sering mengonsumsi makanan hasil
fermentasi, ya? Tapi aku penasaran, bukannya acar ini
hanya diberi tambahan cuka atau perasan jeruk saja?
Apa betul ada campur tangan mikroorganisme juga?”
Muti mengangguk lalu memberi penjelasan.
“Ternyata ada kemiripan dengan kimchi, ya?”
“Ya, agak mirip lah.” Muti membenarkan.
Tenri menjentikkan jarinya. “Jadi bau terasi yang
tajam dan rasanya yang gurih ini terbentuk karena ada
proses fermentasi, ya?”
“Anak pintar, betul sekali!” puji Muthi.
Pada sayuran, ada bakteri yang membentuk asam
laktat. Sebetulnya bakteri ini ada pada hampir semua
sayur dan buah, pertumbuhannya sangat baik karena
sayuran juga mengandung gula. Jadi, tidak perlu
penambahan ragi pun, fermentasi bisa terjadi secara
alami. Kita tinggal meletakkan kol, kubis, bawang, dan
wortel ke dalam wadah tertutup berisi air, bisa juga
ditambahkan garam. Kalau ingin fermentasi berjalan
lebih cepat bisa ditambahkan cuka makan. Kita tinggal
menunggu satu dua hari, acar sudah bisa dinikmati.
29
“Wow!” Tenri berseru takjub mendengar penjelasan
tentang cara pembuatan terasi. “Kupikir membuat brem
itu lama sekali. Ternyata membuat terasi lebih lama
lagi. Membuat makanan-makanan ini memang butuh
kesabaran dan ketelatenan yang lebih ya daripada ketika
membuat makanan lain.”
“Tapi seperti kata Ayah, hasilnya sepadan lo. Lihat
kan kalau peuyeum, brem, acar, dan terasi ini awet sekali
untuk disimpan dalam waktu yang agak lama.”
Terasi dibuat dari udang rebon atau ikan-ikan kecil,
seperti ikan teri yang dicampur dengan garam. Bahan-
bahan itu kemudian dijemur, lalu dihaluskan hingga
menjadi adonan lalu dibiarkan semalaman. Proses
menjemur ini diulangi sampai tiga kali. Setelah
penggilingan kedua, terasi mulai dicetak lalu di jemur
lagi keesokan harinya. Barulah setelah itu terasi
difermentasikan selama kurang lebih tiga minggu.
30
Gathot
M
uti dan Tenri sudah hampir menghabiskan
bekal makanannya ketika salah seorang teman
mereka, Estu, terlihat memasukkan kembali
bekal yang belum sempat dimakannya.
“Estu tidak jadi makan?” tegur Tenri dari tempat
duduknya yang berjarak satu meja dari posisi Estu.
Estu tersenyum malu lalu menjawab, “Nanti saja,
Tenri.”
“Maaf ya, Estu, kalau aku ikut campur, tapi aku
perhatikan kamu selalu mulai makan siang kalau teman-
teman yang lain sudah selesai dan keluar dari kelas,” ucap
Muti hati-hati.
Tenri yang baru saja mengetahui hal itu agak
heran sebab ia tak pernah memperhatikan kebiasaan
Estu tersebut. Sebelum menjawab pertanyaan Muti, Estu
menunggu satu orang teman yang baru saja menghabiskan
bekalnya hingga keluar kelas.
Estu kemudian mengeluarkan bekalnya dari dalam
tas. Ia membuka tutup kotak bekal dan menyodorkannya
pada Muti dan Tenri.
31
“Aku… agak malu karena bekal makan siangku
berbeda dengan kalian,” jawab Estu sambil meringis.
Tenri dan Muti berjalan mendekat. Tenri yang lebih
dulu sampai mengamati isi bekal Estu dengan saksama.
“Lo, ini apa kok hitam-hitam?”
Belum sempat melanjutkan kalimatnya, Muti
mencubit pinggang Tenri agar saudaranya itu tidak
sampai menyinggung perasaan Estu.
Tenri hanya tersenyum dengan rasa bersalah, lalu
meralat kalimatnya, “Ini namanya apa, Estu? Aku baru
kali ini melihatnya.”
Estu menjawab, “Itu namanya gathot.”
“Gathot?” ulang Muti dan Tenri berbarengan.
Estu mengangguk. “Namanya terdengar asing, ya?
Kalian ingat ‘kan kalau aku bukan orang asli Makassar.
Aku berasal dari Yogyakarta, tepatnya di salah satu
kabupaten yang bernama Gunung Kidul.”
“Aku ingat. Kamu ‘kan pindah waktu kita masih
kelas delapan.”
“Nah, gathot ini sebetulnya salah satu makanan
pokok kami di Gunung Kidul selain thiwul, sebelum nasi
32
menjadi populer di sana,” jelas Estu. Ia menambahkan,
“Keadaan tanah di sana tidak cukup subur, jadi yang bisa
tumbuh hanya tanaman singkong atau jagung.”
“Thiwul itu berasal dari gaplek, kan?” tebak Muti.
“Gaplek itu apa?” potong Tenri bingung.
“Gaplek adalah singkong yang dikeringkan. Setelah
dikukus, namanya thiwul. Kalau hujan, udara jadi lembap
dan mengganggu pengeringan gaplek. Karena itu, gaplek
tidak kering sempurna dan berubah warna menjadi coklat
hingga kehitaman.”
Tenri menunjuk bekal Estu. “Jadi karena itu
warnanya jadi kehitaman begini, ya? Apa tidak berbahaya
jika dimakan?”
“Justru gathot ini adalah salah satu makanan yang
bergizi. Mau mencoba?” tawar Estu.
Tenri terlihat agak ragu, tetapi Muti segera
menjawab tawaran itu tanpa ragu. “Aku mau.”
Muti mulai mencicipi sedikit, lalu mulai mencoba
satu sendok penuh. “Teksturnya kenyal, manis, dan gurih
karena ada rasa asin dan parutan kelapanya. Enak Tenri,
ayo coba!”
33
Tenri mencoba sesuap, mengunyahnya perlahan,
lalu mencoba sesendok lagi. Matanya berbinar saat
mengakhiri suapan kedua, “Wah, ternyata di balik
penampilannya yang kehitaman, ada rasa lezat yang
tersembunyi.”
Estu dan Muti tertawa mendengarnya. “Makanya
jangan menilai makanan dari penampilan luarnya saja.”
Muti menasehati, kemudian ia teringat sesuatu. “Kalau
begitu gathot ini hanya bisa dihasilkan pada musim
hujan?”
Estu menggeleng, “Itu dia bagian menariknya.
Zaman dulu orang memang mengandalkan hujan dan
udara lembap untuk membuat gathot. Namun, kemudian
mereka menemukan cara lain untuk menghasilkan gathot
yang kenyal sekalipun musim kemarau, yaitu dengan
cara pemeraman atau fermentasi.”
Muti dan Tenri saling bertatapan dan menaik-
naikkan alis masing-masing sambil tersenyum-senyum.
“Kebetulan sekali kami baru saja membahasnya. Jadi,
kalau diperam, tidak perlu dibiarkan kehujanan lagi ya,
gathot-nya?”
34
“Betul sekali, Tenri. Aku akan memberikan sedikit
penjelasan tentang cara pembuatan gathot.”
“Jadi proses fermentasi singkong dalam karung
terjadi secara spontan.” Estu menjelaskan dengan
antusias. Ia sangat senang karena kedua temannya
ternyata tertarik dengan makanan khas daerahnya.
“Nanti setelah dikukus bisa ditambahkan garam atau
gula sesuai dengan selera. Gathot ini sekarang jadi oleh-
oleh khas Gunung Kidul.”
“Berarti untuk tugas dari Bu Afifah, kamu akan
membawa gathot, ya, Estu?” tebak Tenri.
“Ibuku menjual gaplek dan gathot. Jadi, aku
mengonsumsi makanan ini hampir setiap hari. Untuk
tugas dari Bu Afifah aku akan membawa makanan lain
yang takkalah uniknya.”
Pertama-tama, singkong dipotong kecil-kecil, lalu
dijemur dan menjadi setengah kering. Singkong itu
kemudian diperam atau disimpan dalam karung
selama kurang lebih dua hari. Dalam karung ituah
muncul jamur yang menyebabkan singkong berubah
menjadi kehitaman.
35
36
“Kami jadi penasaran. Boleh tidak kalau kami
ikut melihat pembuatannya? Kami janji tidak akan
merepotkan.” pinta Tenri penuh semangat sambil
membayangkan dirinya akan memperoleh pengalaman
baru lagi.
“Tentu saja boleh. Kalian bisa ikut ke rumahku.
Aku akan mempraktikkannya dengan senang hati untuk
kalian.”
37
Semayi
R
umah Estu berupa rumah panggung bertiang
tinggi dengan cat berwarna kayu yang sudah
mulai mengelupas. Tangganya terletak di bagian
samping rumah sehingga dari depan hanya beranda
berlapis seng dengan jejeran pot-pot bunga di susurannya.
Kata Estu rumah tersebut dibeli orang tuanya dari salah
seorang penduduk setempat saat pindah dulu.
Kolong rumah panggung tersebut dimanfaatkan
untuk menyimpan tumpukan gaplek serta berkarung-
karung singkong yang baru dipanen di salah satu sudut.
Seperti kata Estu, orang tuanya masih giat memproduksi
gathot,
makanan
tradisional,
tersebut
meskipun
peminatnya tidak terlalu banyak.
Setelah meminta izin Ibu Estu, Muti dan Tenri
mengikuti Estu menuju dapur yang beralaskan tanah
yang terletak di bagian belakang kolong rumah yang
masih tersisa. Aroma lembap kayu menyambut mereka
saat memasuki ruangan tersebut. Meskipun sangat
sederhana, tampak jelas bahwa keluarga Estu sangat
menjaga kebersihan dan kerapian tempat tinggal mereka.
38
“Aku akan membuat makanan tradisional yang
hampir punah. Aku yakin kalian berdua dan juga teman-
teman yang lain belum ada yang pernah mencicipi,” ujar
Estu seraya membuka sebuah nampan (baki) berisi ampas
kelapa segar. “Ibuku sudah menyiapkan ini tadi siang.
Aku memang sudah berencana membuatnya sepulang
sekolah.
“Ampas kelapa? Aku biasanya menggunakan
ampas kelapa untuk memberi makan ikan-ikan di kolam
milik Kakek,” kenang Tenri.
“Yah, aku akan memanfaatkan ampas kelapa ini
untuk membuat semayi.”
“Sema.… apa?” tanya Tenri tidak jelas.
“Semayi,” ulang Estu dengan sabar. “Ini memang
makanan khas orang-orang tua di desa. Kakekku di Yogya
pernah bercerita bahwa pada tahun tiga puluhan dulu
orang-orang memanfaatkan makanan seperti ini untuk
bertahan hidup dari krisis ekonomi.”
Muti menebarkan pandangan ke seluruh penjuru
dapur. “Apa saja bahan-bahan yang kita perlukan?”
39
Estu membuka wadah yang lebih besar. Di sana
terdapat bumbu pelengkap seperti bawang putih, daun
jeruk, daun salam, kencur, tempe, garam, dan gula jawa.
“Bumbu-bumbu ini akan dikukus, lalu dicampurkan
dengan semayi yang sudah selesai difermentasi supaya
rasanya lebih enak.”
“Kalau begitu aku ambil kukusannya dulu, ya!”
kata Tenri sambil menuju dinding tempat panci, baskom,
dan wajan-wajan berbagai ukuran digantung dengan
menggunakan paku.
“Perlu pakai ragi ya untuk proses fermentasinya?”
Estu menggeleng. “Ampas kelapa yang sudah
dibungkus daun pisang, kemudian dikukus, di situ sudah
ada bakteri yang bekerja. Jadi, fermentasi berlangsung
dengan sendirinya, tidak perlu ditambah apa pun.”
Tenri kembali dengan membawa sebuah panci
berukuran sedang yang dasarnya kasar dan berwarna
kehitaman
karena
sering
digunakan.
“Kita
akan
mengukus bumbunya sekarang?”
40
41
“Sekarang panci ini digunakan untuk mengukus
ampas kelapa saja karena bumbu-bumbunya akan kita
campurkan nanti.” Estu menjelaskan sambil menutup
kembali wadah bumbu.
Tenri mengangguk paham. “Berapa lama kita akan
menunggu sampai semayinya bisa dicicipi?”
“Setelah dikukus selama 15--20 menit, ampas
kelapa didinginkan, lalu diperas supaya kadar airnya
berkurang. Baru setelah itu diperam selama tiga sampai
empat hari.”
Tenri tampak senang mendengarnya. “Syukurlah.
Kupikir butuh waktu berminggu-minggu seperti dalam
pembuatan terasi.”
“Nah, kalau begitu kita keluar mengambil daun
pisang dulu, yuk. Kita harus membungkus ampas kelapa
ini sebelum dikukus,” ajak Estu.
“Wah, jadi kamu punya pohon pisang juga? Asyik
dong punya kebun sendiri di samping rumah,” seru Tenri.
“Ada beberapa pohon pisang dan sayur-sayuran,
seperti tomat, cabe, sawi, dan wortel di luar. Setelah
membuat semayi selesai, kita bisa menggoreng pisang dan
42
membuat sambal tomat dengan terasi bakar, bagaimana?”
tawar Estu yang disambut gembira oleh kedua kawannya.
Bayangan mencocol pisang goreng dengan sambal
pedas membuat mereka semakin bersemangat untuk
menyelesaikan rencana mereka siang itu.
43
Kempong
dan Cabuk
H
ari sudah sore ketika Muti, Tenri, dan Estu telah
selesai menyantap sepiring pisang goreng panas
dan segelas es teh manis. Mereka sudah bersiap-
siap untuk pulang saat melihat kedua teman mereka yang
berasa dari kelas yang berbeda melintas di depan rumah
Estu.
“Via! Rahma! Mau ke mana?” seru Estu dari balai-
balai tempat mereka duduk.
Via dan Rahma melambaikan tangannya dan
berjalan mendekat, “Wah, kalian ada acara apa?”
“Kami baru saja mempraktikkan salah satu
makanan yang akan dibawa Estu untuk tugas IPA dari
Bu Afifah,” jawab Tenri seraya menyodorkan piring pisang
goreng kepada temannya yang baru datang.
“Eh, kalian bawa apa itu?” tanya Muti ingin tahi
seraya menunjuk kantong kresek hitam yang dijinjing Via
dan Rahma.
44
“Kami juga akan mengerjakan tugas seperti kalian,”
balas Rahma.
Via menambahkan, “Coba tebak, kira-kira bahan-
bahan ini akan kami apakan?” Via membuka bungkusan
miliknya dan juga milik Rahma.
Muti, Tenri, dan Estu mengamati kedua bahan
yang ada di dalam kantong berbentuk bubuk berwarna
kecokelatan.
“Seperti tanah,” komentar Tenri tanpa pikir
panjang.
“Hem, maaf kalau aku salah, tapi kelihatannya
seperti pakan ternak,” timpal Estu.
Via dan Rahma saling berpandangan lalu terseyum.
“Jawabannya setengah benar,” kata Via.
“Yang cokelat agak muda ini adalah bungkil atau
ampas sisa pemerasan biji wijen. Yang cokelat gelap ini
bungkil inti sawit, dikirim Pamanku dari Luwu Utara,”
Rahma menunjuk isi kantong satu per satu.
“Jadi, itu benar pakan ternak?” Muti belum paham.
45
Rahma mengangguk. “Awalnya memang hanya
digunakan sebagai makanan unggas atau ikan, tetapi
ternyata bungkil-bungkil ini bisa dimanfaatkan untuk
membuat makanan yang enak.”
“Oh ya? Dengan menggunakan bahan-bahan ini?”
“Dari bungkil wijen ini kami akan membuat
makanan yang dinamakan cabuk, sedangkan bungkil inti
sawit akan kami gunakan untuk membuat kempong,”
jelas Via.
Muti mengangguk-angguk, “Wah ..., Bu Afifah
pasti senang sekali. Estu dan kalian berdua pandai sekali
mencari bahan-bahan sisa yang bisa difermentasi dan
menjadi makanan yang enak dan bergizi.”
“Sebetulnya Pamanku yang memberitahu.” Rahma
mengakui. “Kalau kalian ingin melihat pembuatannya,
datang saja besok siang. Rumahku tidak jauh dari sini,”
ajaknya sungguh-sungguh.
Muti dan Tenri tidak menyia-nyiakan kesempatan
untuk melihat pembuatan cabuk dan kempong. Estu tidak
bisa ikut serta siang itu karena ia harus membantu orang
tuanya memanen singkong.
46
Setibanya di rumah Rahma, mereka telah selesai
membuat kampong dan siap difermentasi. Selanjutnya
mereka siap mengolah bungkil wijen yang akan dibuat
cabuk. Inilah langkah-langkah yeng mereka lakukan
untuk membuat cabuk.
Bungkil wijen dihaluskan terlebih dahulu, kemudian
dicampur dengan air kapur sebelum dikukus. Wijen
yang minyaknya telah diperas memiliki kadar lemak
yang rendah.
Setelah dikukus selama kurang lebih setengah jam,
bungkil tersebut didinginkan dan siap difermentasi
dalam keranjang bambu selama dua hari. Tidak
sampai di situ saja, setelah diperam selama dua hari,
cabuk kemudian dikukus kembali selama setengah jam.
Sebelum dikonsumsi, cabuk boleh ditambah garam,
cabai, dan bawang putih agar aroma dan rasanya
semakin kuat. Bisa digunakan sebagai bumbu masak
atau dicampur tepung beras untuk dijadikan adonan.
47
Fermentasi Ikan
M
inggu ini mereka mulai menyetor tugas
IPA kepada Bu Afifah. Penyetoran tugas
tidak dilakukan secara bersama sebab masa
fermentasi atau pemeraman makanan memerlukan
waktu yang berbeda-beda.
Hari ini sekelompok siswa laki-laki dari kelas
sebelah membawa berbagai jenis ikan hasil fermentasi.
Aromanya menyebar ke mana-mana hingga membuat
teman-teman sekelas Muti dan Tenri tertarik keluar kelas
dan melihatnya.
Mereka baru tahu bahwa ada hasil fermentasi ikan
yang berbentuk cair yang dinamakan bekasang dan kecap
ikan. Selama ini mereka mengira bahwa pengawetan ikan
hanya dilakukan dengan pengeringan, penggaraman, dan
pengasapan saja.
Ternyata ikan bisa dijadikan sebagai makanan
hasil fermentasi. Mereka menyusun meja-meja di bagian
belakang kelas dan menyimpan makanan atasnya dan
menunggu penilaian dari guru.
48
49
Aroma berbagai makanan menguar memenuhi
ruang kelas. Satu per satu mereka memperkenalkan jenis
makanan yang mereka bawa kepada pengunjung kelas.
Ada ikan peda yang sekilas tampak seperti ikan asin biasa.
Ikan peda biasanya terbuat dari ikan kembung yang
telah disiangi, dibuang isi perut dan insangnya. Setelah
dibersihkan dan ditiriskan, dilakukan penggaraman
selama beberapa hari. Ini adalah tahap fermentasi
pertama. Setelah itu, ikan dicuci dan ditiriskan lalu
disusun di atas wadah yang telah dilapisi daun pisang
kering. Setiap lapisan ikan diberi garam kembali, lalu
ditutup dengan daun pisang kering selama kurang lebih
seminggu sampai ikan menguarkan aroma khas peda.
Terakhir, ikan dibersihkan dari garam lalu diangin-
anginkan di ruangan terbuka.
Tenri dan Muti memperhatikan ada beberapa jenis
ikan yang telah difermentasikan menghasilkan produk
ikan kering selain ikan peda, yaitu jambal roti dan
ikan tukai, bahkan ada juga yang menghasilkan produk
semibasah, seperti wadi, picungan, dan bekasam.
Tenri bertanya kepada salah seorang siswa tentang
pembuatan bekasam.
50
“Bekasam adalah pengolahan ikan air tawar
dengan cara fermentasi, biasanya menggunakan ikan
nila. Bekasam banyak ditemukan di daerah Kalimantan
Tengah,” jelas siswa yang dikenal Tenri sebagai ketua
kelas di kelas tersebut.
“Boleh tahu cara pembuatannya?” tanya Muti
menimpali jawaban tersebut.
“Bekasam ini terdiri atas ikan, nasi, dan garam,
lalu dimasukkan dalam stoples yang ditutup rapat.
Proses fermentasinya berlangsung hingga seminggu.
Rasa bekasam ini asam, kalian boleh mencicipinya kalau
mau,” tawar ketua kelas.
Tenri dan Muti hanya mengangguk sopan sebab
mereka penasaran ingin berpindah melihat produk fer-
mentasi ikan yang berbentuk cair, yaitu kecap ikan. Cara
pembuatannya juga cukup rumit karena membutuhkan
wadah keramik, bak kayu, atau bak semen yang memiliki
lubang penyaring di bawahnya untuk mengeluarkan
kecap ikan. Fermentasi kecap ikan memerlukan waktu
3--12 bulan. Oleh karena itu, siswa yang membawanya
hanya menjadikannya sebagai contoh lain dari produk
fermentasi ikan.
51
Cara pembuatan kecap ikan adalah sebagai berikut.
Mula-mula ikan diberi garam setelah disusun beberapa
lapis. Lapisan atas memiliki kadar garam paling
tinggi. Cairan kecap ikan diperoleh dari cairan garam
yang mengandung ekstrak ikan yang terdapat dalam
bak tersebut. Kecap kemudian dikeluarkan dari lubang
penyaring di bagian bawah bak. Untuk memperoleh
kecap ikan yang kental dan tahan lama, kecap ikan
dapat dijemur selama beberapa waktu.
52
Kue-Kue Basah Hasil
Fermentasi
H
ari pengumpulan tugas di kelas Muti dan Tenri
pun dimulai. Muti membawa ikan masak yang
diolah menggunakan tempoyak. Tenri juga
tak ingin kalah dengan membawa tapai dan peyeum.
Teman-teman mereka mengagumi makanan yang
dibawa oleh keduanya sebab siswa-siswa di Makassar
masih asing dengan tempoyak dan peuyeum. Estu juga
mendapat pujian dari guru karena membawa semayi yang
dihasilkan dari ampas kelapa yang jarang dimanfaatkan
kembali.
Beberapa orang teman di antara mereka juga
membawa kue-kue basah tradisional yang dalam
pembuatannya memanfaatkan proses fermentasi. Salah
seorang teman mereka membawa serabi yang terbuat dari
tepung beras, kelapa muda, air kelapa, santan, garam,
dan ragi tapai.
Muti dan Tenri mencicipi bikang ambon, pukis
labu kuning, apem, dan cucur yang dibawa Marwah,
53
teman mereka yang orang tuanya memang membuka
toko kue. Kue-kue tersebut menggunakan ragi dalam
pembuatannya sehingga adonannya harus didiamkan
terlebih dahulu.
Apem adalah salah satu kue yang sangat mudah
ditemukan di pasar-pasar tradisional Makassar. Oleh
karena itu, mereka antusias ketika mengetahui bahwa
apem juga merupakan salah satu produk fermentasi.
Tenri sangat senang ketika mencicipi kue sumpil
dan diberitahu bahwa kue tersebut menggunakan tapai
singkong dalam pembuatannya. Kue sumpil yang tersedia
berwarna hijau dan merah. Bahannya pun sederhana,
hanya memerlukan tepung beras, gula pasir, air kelapa,
santan, dan tapai singkong. Aroma dan penampilannya
sangat menggugah selera.
“Wah warna-warni. Ini namanya kue apa, Anwar?”
Muti mengamati kue berbentuk unik yang menggiurkan
itu.
“Namanya bikang. Bahannya hampir sama dengan
kue sumpil yang kamu cicipi tadi.”
Muti dan Tenri tersenyum malu sebab ketahuan
mencicipi hampir semua makanan yang dibawa teman
mereka.
54
“Lalu bedanya apa dengan kue-kue tadi?” balas
Tenri.
“Kue bikang ini tidak menggunakan ragi atau tapai,
tapi menggunakan tepung beras dan air kelapa sebagai
biang.”
“Boleh kami mencicipi?”
Anwar mengangguk senang. “Tentu saja, aku
senang kalau kalian menyukai kue yang kubawa ini.”
55
Muti dan Tenri mencicipi dengan senang hati.
Ternyata kue yang dihasilkan melalui proses fermentasi
memang memiliki rasa dan aroma khas yang tidak
dihasilkan kue-kue lainnya. Kelebihan lainnya tentu saja
kue-kue ini juga lebih tahan lama.
Masih banyak makanan lain yang menanti untuk
dicicipi. Sambil mencicipi berbagai kue, Muti dan Tenri
telah banyak belajar tentang kejeniusan orang-orang
zaman dahulu dalam menemukan metode pengolahan
makanan dengan cara fermentasi. Mereka juga bangga
karena ada begitu banyak makanan khas Indonesia yang
unik dan ternyata rasanya tak kalah dengan makanan
yang berasal dari luar negeri.
56
Daftar Bacaan
Arfina, D.K., Kusdiyantini, E. dan Rukmi, I. 2013.
“Analisis Mikoflora dalam Makanan Fermentasi
Tradisional Kempong di Desa Karangpucul Kidul,
Linggapura Bumiayu Jawa Tengah”. Dalam Jurnal
Biologi, Vol. 2 No. 1.
Astuti, Sri Mulia. 2006. “Teknik Pelaksanaan Percobaan
Pengaruh Konsentrasi Garam dan Blanching
terhadap Mutu Acar Buncis.” Dalam Buletin Teknik
Pertanian. Vol. 11 No. 2.
Harmayani, Eni. 2017. Makanan Tradisional Indonesia:
Kelompok Makanan Fermentasi dan Makanan yang
Populer di Masyarakat. Yogyakarta: Gadjah Mada
University Press.
Haruminori, A., Angelia, N. dan Purwaningtyas, A. 2017.
“Makanan Etnik Melayu: Tempoyak”. Dalam Jurnal
Antropologi. Vol. 19 No. 2 (jurnalantropologi.fisip.
unand.ac.id).
Irianto, Hari Eko. 2013. Produk Fermentasi Ikan. Jakarta:
Penebar Swadaya.
Karim, F. A., Swastawati, F. dan Anggo, A. D. 2014.
“Pengaruh Perbedaan Bahan Baku terhadap
Kandungan Asam Glutamat pada Terasi”. Dalam
Jurnal
Pengolahan
dan
Bioteknologi
Hasil
Perikanan. Vol. 3, No. 4. Hlm.: 51--58 (http://www.
ejournal-S1.Undip,ac.id/Index.php/ipbhp).
57
Nurhuda, Jati. 2010. “Kajian Umur Simpan Bumbu
Masak Berbahan Baku Cabuk dengan Variasi Jenis
Pengemas”. Skripsi, Universitas Sebelas Maret,
Surakarta.
Sundoko, Liliek. 2010. Kue Basah Fermentasi dan Berserat.
Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.
Yuliana, Neti. 2007. “Pengolahan Durian Durio Zibethinus
Fermentasi (Tempoyak)”. Dalam Jurnal Teknologi
dan Industri Hasil Pertanian. Vol. 12 No. 2
Yusra dan Efendi, Yempita. 2010. Dasar-Dasar Teknologi
Hasil Perikanan. Padang: Bung Hatta University
Press
Widayanti, Ibrahim, R. dan Rianingsih, L. 2015. Pengaruh
Penambahan Berbagai Konsentrasi Bawang Putih
(Allium sativum) terhadap Mutu “Bekasam” Ikan
Nila Merah (Oreochromis niloticus). Indonesian
Journal of Fisheries Science and Technology
(IJFST). Vol 10 No. 2. (http://ejournal.undip.ac.id/
index.php/saintek)
58
Biodata Penulis
Nama Lengkap
: Nur Inayah Syar
Telp
: 085255332636/087821320537
Pos-el (Email)
: [email protected]
Akun Facebook
: Inayah Syar
Alamat Kantor
: Jln. G. Obos, KompleksIslamic
Centre FTIK IAIN Palangkaraya
Bidang Keahlian
: Menulis dan mengajar
Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar:
1. S2 :Pendidikan Ilmu Pengetahuan Alam, Universitas
Pendidikan Indonesia (2013--2016)
2. SI : Pendidikan Fisika, Universitas Negeri Makassar
(2007--2012)
59
Judul Buku dan Tahun Terbit (10 Tahun Terakhir):
1. Novel “Forgotten” (Media Pressindo, 2013)
2. Novel “(Me)mories” (Grasindo, 2014)
3. Novel “Interval” (Grasindo, 2015)
4. Novel “Take Off My Red Shoes” (Grasindo, 2015)
Informasi Lain:
Lahir di Bulukumba, 26 April 1989. Saat ini menetap
di Palangkaraya dan menjadi tenaga pengajar di IAIN
Palangkaraya. Telah menghasilkan sejumlah tulisan
yang dimuat di beberapa media cetak serta menerbitkan
empat buah novel remaja sejak tahun 2013 lalu.
60
Biodata Penyunting
Nama
: S.S.T. Wisnu Sasangka
Pos-el
: [email protected]
Bidang Keahlian
: linguis bahasa Jawa dan Indonesia
Riwayat Pekerjaan:
Sejak tahun 1988 hingga sekarang menjadi PNS di Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian
Pendidikan dan Kebudayaan.
Riwayat Pendidikan:
Sarjana Bahasa dan Filsafat, UNS
Magister Pendidikan Bahasa, UNJ
Informasi Lain:
Penyuluh bahasa, penyunting (editor), ahli bahasa (di DPR,
MPR, dan DPD), linguis bahasa Jawa dan Indonesia, serta
penulis cerita anak (Cupak dan Gerantang, Menakjingga,
Puteri Denda Mandalika, dan Menak Tawangalun)
61
Biodata Ilustrator
Nama lengkap
: Muhammad Ali Sofi
Pos-el
: [email protected]
Bidang Keahlian
: Ilustrator/Komikus
Pekerjaan
: Guru MTsN Karanganyar,
Purbalingga
Riwayat Pendidikan:
S-1 Pendidikan Bahasa dan Sastra Jawa, Universitas
Negeri Yogyakarta
Judul Buku dan Tahun Terbit:
1. Gathutkaca Gugur (Pelangi, 2013)
2. Sinau Aksara Jawa (Divapress, 2012)
Informasi Lain:
Sejak kecil bercita-cita menjadi komikus atau ilustrator.
Setelah menempuh kuliah di Pendidikan Bahasa dan
Sastra Jawa Universitas Negeri Yogyakarta (UNY),
ia menjadi lebih fokus berkarya dengan tema budaya
Jawa.
62
Biodata Penata Letak
Nama Lengkap
: Nur Inayah Syar
Telp
: 085255332636/087821320537
Pos-el (Email)
: [email protected]
Akun Facebook
: Inayah Syar
Alamat Kantor
: Jln. G. Obos, Kompleks Islamic
Centre FTIK IAIN Palangkaraya
Bidang Keahlian
: Menulis dan mengajar
Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar:
1. S2 :Pendidikan Ilmu Pengetahuan Alam, Universitas
Pendidikan Indonesia (2013-2016)
2. SI : Pendidikan Fisika, Universitas Negeri Makassar
(2007--2012)
Judul Buku dan Tahun Terbit (10 Tahun Terakhir):
1. Novel “Forgotten” (Media Pressindo, 2013)
2. Novel “(Me)mories” (Grasindo, 2014)
3. Novel “Interval” (Grasindo, 2015)
4. Novel “Take Off My Red Shoes” (Grasindo, 2015)
63
Cerita Si Kembar dan Makanan Unik
Hasil Fermentasi
Tenri yang hobi memasak dan Muti yang cerdas serta selalu
ingin tahu adalah sepasang saudara kembar. Mereka mendapat
tugas untuk mencari dan membuat makanan hasil fermentasi
khas Indonesia. Ternyata bukan hanya Korea dan negara-negara
Eropa yang kaya akan makanan hasil fermentasi. Banyak sekali
makanan-makanan unik dari berbagai wilayah Indonesia, mulai
dari tapai, brem, semayi hingga kue-kue basah khas dari berbagai
daerah. Ayo, ikuti cerita si kembar dalam menjelajahi berbagai
makanan unik hasil fermentasi khas nusantara dan temukan
makanan favorit kalian!
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur | Cerita_Si_Kembar_dan_Makanan_Fermentasi_Nur_Inayah_Syar |
CERITERA RAKYAT DAERAH
SULAWESI SELATAN
DEPARTEMEN PENDIDIKAN DAN KEBUDA Y AAN
PUSAT PENELITIAN SEJARAH DAN BUDAYA
PROYEK PENELITIAN DAN PENCATATAN
KEBUDAY AAN DAERAH
1976 / 1977
CERITERA RAKYAT DAERAH
SULAWESI SELAT AN
DITER
ITKAN OLEH:
PROYEK PENGEMBANGAN MEDIA
KEBUDAYAAN
DEPARTEMEN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN
PENGANTAR .
Proyek Penelitian dan Pencatatan Kebudayaan Daerc;h,
Pusat Penelitian
Sejarah dan Budaya Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, baru dimulai
dalam tahun anggaran 1976/1977, yang meliputi 10 Propinsi:
1.
Sumatera Utara,
2.
Sumatera Barat,
3.
Daerah Khusus I bu Kota Jakarta,
4.
Daerah lstimewa Yogyakarta,
5.
Jawa Tengah,
6.
Jawa Timur,
7.
B a Ii,
8.
Kalimantan Timur,
9.
Sulawesi Selatan,
1 o.
M a I u k u.
· Proyek ini bertujuan :
"Mengadakan penggalian, penelitian dan pencatatan warisan buda
ya guna pembinaan, pengembangan dan ketahanan kebudayaan
nasional".
Adapun sasaran proyek ini ialah :
Untuk menghasilkan 5 {lima)
buah naskah dari masing-masing
daerah yakni :
- Sejarah Daerah,
- Ceritera Rakyat Daerah,
-Adat lstiadat Daerah,
-· Ensiklopedi Musik/Tari
Daerah, dan
- Geografi Budaya Daerah.
Kegiatan proyek ini dibagi atas dua yaitu
Kegiatan di Pusat, meliputi :
Koordinasi, pengarahan/penataran, konsultasi, evaluasi serta pe
nyempurnaan naskah.
Kegiatan di Daerah meliputi :
Survai lapangan sampai dengan penyusunan naskah lima aspek
seperti tersebut di atas.
Pelaksanaan kegiatan dengan perencanaan dapat disesuaikan tepat pada
waktunya,
sehingga pada akhir tahun anggaran 1976/1977, proyek ini
dapat menghasilkan
50 bu ah naskah dari 10 Propinsi tersebut di atas.
Meskipun demikian kami menyadari bahwa naskah-naskah ini belumlah
merupakan suatu hasil penelitian yang mendalam, tetapi baru pada tingkat
atau
tahap pencatatan, sehingga disana-sini masih terdapat kekurangan
kekurangan yang diharapkan dapat disempurnakan pada penelitia.n-penelitian
selanjutnya.
Kerja sama antara proyek dengan semua pihak, baik dari Perguruan
Tinggi, Kanwil Dep. P dan K. di daerah, Pemerintah Daerah, Pusat Penelitian
Sejarah dan Budaya, LEKNAS, LIPI, dan Tenaga ahli perorangan, telah dapat
dibuktikan dan diwujudkan dalam naskah-naskah ini.
Oleh karena itu dengan selesainya naskah Ceritera
Rakyat Daerah
Sulawesi Selatan ini, kami perlu menyampaikan penghargaan dan terima
kasih kepada :
1. Kepala
Kantor Wilayah, Bidang Kesenian, Bidang Permuseuman,
Sejarah
dan
Kepurbakalaan
Departemen
P
dan
K.
Propinsi
Sulawesi Selatan.
2. Pimpinan Perguruan Tinggi Ujung Pandang
Sulawesi Selatan.
3. Pemerintah Daerah Sulawesi Selatan
4. Pimpinan serta segenap staf Proyek Penelitian dan Pencatatan Ke
budayaan Daerah Sulawesi Selatan.
5. Tim penelitian dan pencatatan kebudayaan daerah propinsi Sulawesi
Selatan, yang terdiri dari:
1. Ors. Abu Hamid.
2. Ors. M. Johan Nyompa
3. Ors. Ambo Gani
4. A. Jalaluddin.
6. Tim penyempurna naskah di pusat terdiri dari :
- Konsultan
1. Prof. Dr. l.B. Mantra.
2. Dr. Astrid S. Susanto.
3. Dr. Budi Santoso.
- Ketua
- Sekretaris
- Anggota
Singgih Wibisono
Ahmad Yunus
1. Bambang Suwondo
2. Djenen.
3. Sagimun M.D.
4. Firdaus Burhan.
5. Sarwito Wijoyo
6. Sri Mintosih
7. T.A. Sjukrani.
7. Editor yang terdiri dari:
1. Bambang Suwondo
2. Ahmad Yunus
3. Sagimun M.D.
8. Dan kepada semua pihak yang telah memberikan bantuannya dalam
penyusunan naskah ini.
Akhirnya perlu kami kemukakan bahwa dengan terbitnya naskah ini
mudah-mudahan ada manfaatnya terhadap bangsa dan negara kita.
Pemimpin Proyek Penelitian dan
Pencatatan Kebudayaan Daerah,
Bambang Suwondo
NIP. 130117589.
Sam bu tan
Direktur ]enderal Kebudayaan
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan
Kita rnenyambut dengan rasa gembira, bahwa Proyek Penelitian dan
Pencatatan Kebudayaan Daerah, Pusat Penelitian Sejarah dan Budaya Dep.
P dan K.
dalam
tahun
anggaran
1976/1977 telah berhasil menyusun.
50 buah naskah dari 10 propinsi yang meliputi : Sejarah Daerah, Adat
Istiadat Daerah,
Ceritera Rakyat Daerah, Ensi Musik!Tari Daerah dan
Geografi Budaya Daerah.
Selesainya naskah-naskah ini adalah disebabkan karena adanya kerja
sama yang baik dari scmua pihak baik di pusat maupun di daerah, terutama
dari pihak Perguruan Tinggi, Kawil Dep. P dan K, Pemerintah Daerah
serta Lembaga Pemerintah!Swasta yang ada hubungannya.
Naskah-naskah ini adalah suatu usaha permulaan dan masih merupakan
tahap pencatatan, yang dapat disempurnakan pada waktu akan datang.
Usaha menggali, menyelamatkan, memelihara, serta mengembangkan
warisan budaya bangsa seperti yang disusun dalam naskah ini masih di
rasakan sangat kurang, terutama dalam penerbitan.
Oleh karena itu saya mengharapkan bahwa dengan terbitnya kelima
puluh naskah dari 10 propinsi ini berarti merupakan sarana penelitian dan
kepustakaan yang tidak sedikit artinya bagi kepentingan pembangunan
bangsa dan negara khususnya pembangunan kebudayaan.
Akhirnya saya rnengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang
telah membantu suksesnya proyek pembangunan ini.
I
Jakarta, 23 ]uni 19 77.
't' Direktur ]enderal Kebudayaan, Dep.
f.
Dd. ).H ...
M-a-n-tr- a-. ----- •
.
P dan K.
NIP.
130095383
I
I
DAFTAR
ISi
No.
Judul Ceritera
Halaman.
P E N G A N T A R
KATA PENDAHULUAN.
DAFTAR ISi.
I.
LA MELLONG
II.
LA SALLOMO.
III.
BABENGNGE.
. ............... .................... .... .
N.
CINDEA (Alat Kerajaan Gowa asal Pattallassang)
................ .
V.
SULENGKAY A (Alat Kerajaan Gowa asal Maros)
................ .
VI.
LA PALLAONRUMA .................................... .
VII. CERITERA NABI SULAIMAN.
VIII. ARASE SAPADILLA . .................................... .
IX.
BAKKA MAROE.
. ................................... .
X.
MANURUNGNGE RI MATAJANG . .......................... .
XI.
MANGIWANG. . ....................................... .
XII. DA UNG KACE. . ....................................... .
13
17
37
43
51
56
62
68
72
77
83
XIII. POLOPADANG MENGIKUTI ISTERINYA KELANGIT
. . . . . . . . . . .
91
XIV. ASAL MULA NEGERI BAJENG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
XV.
ASAL USUL ORANG BAJO (serta hubungannya dengan penamaan Pulau -
pulau Sembilan di Kabupaten Sinjai).
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
XVI. MASAPI DI BEJO. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
117
XVIl.TERJADINYA LIMA SUNGA! BESAR DI SULAWESI SELATAN
(S. Walanae, S. Cenrana, S. Tangka, S. Apareng, S. Jeneberang).
. . . . . . .
121
XVIII. LAPETTU GALANNA.
. . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
XIX. ISTERI NACHO DA YANG SETIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
XX. MENGHIANATI KAWAN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
DAFTAR BAHAN BACAAN
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
LAMPIRAN PETA SULAWESI SELATAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
PENl>AHULUAN
1. Tujuan Penelitian.
Penelitian dan pencatatan
kebudayaan
daerah Sulawesi Selatan terutama
berkenaan dengan penelitian dan pericatatan ceritera rakyat daerah Sulawesi Selatan,
belum banyak dilakukan.
Sehubungan dengan itu penelitian dari pencahtan ceritera rakyat daerah
Sulawesi Selatan ini menipunyai beberapa tujuan.
1.1.
Tujuan Umum.
Tujuan umum dari penelitian dan pencatatan ceritera rakyat daerah
Sulawesi Selatan
:
·
l .l.l.
Menyelamatkan kebudayaan nasional pada umumnya dan kebudayaan
daerah khususnya melalui aspek-aspek ceritera rakyat daerah Sulawesi
Selatan.
1.1.2.
Membina kelangsungan dan pengernbangan kebudayaan nasional pada
umwnnya, dan kebudayaan daerah Sulawesi Selatan khususnya, me
lalui aspek-aspek ceritera takyat daerah Sulawesi Selatan.
1.1.3.
Membina ketahanan kebudayaan daerah Sulawesi Selatan kt.ususnya
rnelalui aspek-aspek ceritera rakyat daerah Sulawesi Sela tan.
Ll.4.
Membina kesatuan bangsa melalui aspek-aspek ceritera rakyat daerah
Sulawesi Selatan.
I.LS.
Memperluas kepribadian bangsa dengan memperhatikan aspek-aspek
ceritera 'rakyat daerah Sulawesi Selatan.
1.2.
Tujuan Khusus.
Tujuan khusus dari penelitian dan pencatatan ceritera rakyat daerah
Sulawesi Selatan ialah :
1.2.l.
Mencatat, rnengumpul, menyusun dan mernelihara aspek-aspek ceritera
rakyat daerah Sulawesi Selatan guna memperkaya kebudayaan nasional.
1.2.2.
Mendokumentasikan aspek-aspek ceriterarakyat daerah Sulawesi Selatan
agar jangan hilang ditelan masa.
l .2.3.
Membina dan mengembangkan aspek-aspek ceritera rakyat daerah
Sulawesi Selatan agar dapat pula dinikmati oleh rakyat Indonesia pada
umumnya dan Sulawesi Selatan pada khususnya.
1.2.4.
Memahami fungsi ceritera rakyat daerah Sulawesi Selatan sebagai alat
pengembangan budaya di daerah Sulawesi Selatan.
Mellong" - menjawab anak gembala itu, "saya kira inilah jawaban yang benar". Merasalah
dan timbullah dalam hati pesuruh mengatakan, barangkali dan tidak salah lagi, mungkin
anak gembala inilah yang bernama La Mellong. Muncul lagi pertanyaan dari pesu'.ruh
katanya, "dalamkah sungai ini, sebab saya akan menyebrang, sedang saya ragu-ragu".
Cepat juga anak-anak ini menjawab, "lebih baik tanyakan kepada temannya, sebab sungai
ini dalamnya persis tinggi airnya. pada pantat bila 4) kalau terapung, setinggi tokong 5)
kalau sedang re bah". Berpikir-pikir pesuruh raja kemudian bertanya, "siapa temanku,
sedang tidak ada orang mengikutiku". Menunjuklah anak gembala itu, "bukankah itu
tongkatmu yang menemanimu".
Teguhlah hati pesuruh menduga, bahwa nanti dua orang yang bernama La Mellong
kalau bukan anak gembala ini. Sudah hampir terbenam matahari, datanglah malam bagi
pesuruh ditempat itu, sedang tidak ada rumah tempat ia akan menginap, tidak ada pula
pamilinya, lalu bertanya kepada anak gembala, "dimana rumahmu, adik?". Menjawab
anak gembala, "silahkan cari rumah yang mempunyai tiga buah tangganya". Kemudian
berangkatlah pesuruh
raja mencari kian kemari rumah yang mempunyai tiga buah
tangganya, dia tidak mendapatkan satu pun dan dia berusaha kembali bertanya kembali
kepada anak gembala. Tidak lama kemudian ia menemui anak gembala tadi sedang
memasukkan kerbaunya dalam kandangnya. Lalu pesuruh bertanya, "saya sudah ber
keliling kian kemari, tidak ada saya temukan rumah yang mempunyai tiga buah tangganya".
Menjawab anak gembala dalam keadaan tersenyum-senyum, "lebih baik ikut padaku ki
ta pergi kerumahku, saya tunjukkan. Tidak seberapa kemudian, sampailah dirumah
anak gembala, lalu berkata pada pesuruh raja, "inilah rumahku yang mempunyai tiga buah
tangga, yaitu sebuah didepan, sebuah dibelakang dan sebuah lagi tangga rakkeang 6).
Tercenganglah pesuruh berpik1.r-pikir memikirkan ucapan anak gembala, karena barang
m.udah saja, tetapi tidak diperhatikan memikirkannya.
Diundanglah
naik
dirumah pesuruh
raja
itu.
Setelah beristirahat sebentar,
muiailah berbicara pesuruh katanya,"saya diperintahkan oleh raja pergi mencari orang
yang bernama La Mellong". Menjawab orang tua anak gembala katanya, "baik sekali
kedatangan tuan, sebab yang diperlukan sesungguhnya sudah ditemukan, anak gembala
tadi itu dialah yang bernama La Mellong". Mengangguk-angguk pesuruh membenarkan
lalu katanya, "memang dialah yang senantiasa kuduga, sebab dia dapat dan mampu
menjawab kata secara baik".
Tidak lama lagi, setelah makan sirih pesuruh itu dan sudah jelas pulil orang yang
4).
Bila : Semacam buah pohon Mojo yang sudah dikeluarkan isinya kemudiart dikeringkan.
Biasanya dipakai tern pat mengambil air, dapat terapung diatas air dalam
keadaan kosong.
5).
Tokong : Semacam tongkat dari bambu yang panjang, sama besar dengan tiang bendera,
digunakan menolak. perahu bila air dangkal.
6).
Rakkeang ; langkeang : loteng rumah atau bagian atas dari rumah biasanya digunakan tempat
padi.
2
'
dicarinya, lalu bertanya orang tua La Mellong apa gerangan maksud raja mencarinya,
jawab pesuruh, "akan dicarikan pekerjaan yang paling baik dan sesuai dengan bakatnya".
Kalau demikian, baiklah, "sambut orang tua La Mellong". Adapun La Mellong setelah men
dengar berita itu, sangat gembira, raja mengundangnya naik ke istana.
Setelah demikian tanya jawab antara pesuruh Raja dan orang tua La Mellong,
dia putuskan akan kembali keistana
raja Bone. Kemudian pesuruh berbalik kepada
La Mellong berkata, "kalau sebentar sudah muni bunge7) ayam, kita berangkat naik ke
istana". Menjawab La Mellong, "baiklah". Lebih baik tidur cepat, maka pergilah pesuruh
tidur dengan nyenyaknya. Setelah tiba waktu yang sudah disepakati bersama dengan
La Mellong, kebetulan pula muni bunge' ayam diwaktu dinihari, dengan tergopoh-gopoh
pesuruh raja bangun dan membangunkan La Mellong, lalu katanya, "bangunlah adik kare
na sudah datang waktu subuh, muni bunge' ayam itu:'Bangunlah La Mellong menggosok
matanya, lalu menjawab, katanya;"tidak begitu tadi perjanjian kita. Sebab muni bunge'
(bunyi pertama) ayam itu bukanlah sesungguhnya bunyi pertama, ayam-ayam itu sudah
beberapa kali bunyi sebelumnya, lebih baik tidur kembali. Seperti tertampar mukanya
pesuruh raja itu, tak berkata-kata sepatah katapun mendengarkan jawaban La Mellong,
karena bukan jawaban yang ditunggunya, lalu berbaring tidur kembali. Kebetulan sekali
menetas ayacnya La Mellong dalam kurungannya, maka bangunlah tergopoh-gopoh
La Mellong membangunkan pesuruh
raja , lalu katanya bangunlah cepat, barulah
janji kita. Dengarkan muni bunge' (bunyi pertama) anak ayam itu, itulah yang dinamakan
muni bunge' (bunyi pertama dari ayam). Bangunlah pesuruh raja menggosok mukanya
dan memikirkan kata-kata La Mellong tadi (apa yang dimaksud muni bunge'). Bersiap
siaplah La Mellong, bersamaan lompatan ayam diwaktu pagi, ia turun dari rumahnya,
sudah bersinar pula matahari ditimur berjalan bersama dengan pesuruh raja, sampai tiba
di pintu gerbang istana.
Tibalah ia di istana, pesuruh raja naik melaporkan, katanya: "Adapun orang yang
sedang dicari, sndah ada di bawah, tuanku". Raja berkata, "baiklah. Tunjukkanlah dahulu
pekerjaan yang wajar baginya dikerjakan". Tidak berapa lama La MeHong tinggal di istana
dia tidak dapat bekerja keras sebagaimana yang dilakukan oleh orang-orang istana.
Mulailah La Mellong berencana akan tinggalkan istana. Pada suatu waktu, dia mencari
cara dan jalan untuk lari dari pengamatan raja dan kawan-kawannya, dia berjalan ke
luar perbatasan istana, dia berjalan hingga pada sebuah kampung, singgahlah dia bermalam
d1bawah rumah seorang orang kaya.
Dialihkan ceritera pada orang kaya. Adapun orang kaya itu terkenal dikampung itu
karena kekayaannya, sudah berulang-ulang kali diintip oleh penyamun, tetap! belum
pernah sampai merampoknya. Adalah 9.Jatu waktu, serombongan perampok terdiri dari
lima
orang
bermaksud akan merampoknya.
Kebetulan sekali mereka menemukan
La Mellong sedang tidur nyenyak dibawah kolong rumah orang kaya itu. Mereka
7).
Muni bunge' : Bunyi pertama dari ayam. Dalam bahasa sehari-hari bunyi pertama ayam
diwaktu malam pada sekitar jam 3.00 dinihari.
3
mendekati La Mellong dan membangunkannya, kemudian menanyainya, "apa yang kau
perbuat disini". Menjawab La Mellong katanya,· "saya berusaha akan merampok orang
kaya diatas ini, akan tetapi saya. tidak dapat karena saya sendirian." Berkatalah ponggawa
8) perampok dalam keadaan berbisik-bisik, "lebih baik ikut bersama-sama kami." Jawab
La Mellong," baiklah, akan tetapi saya harapkan, kita memilih kembali pongg!Jwa, sebab
saya anggap diriku orang yang baru masuk dalam kelompok ini". Sambut ponggawa
perampok berkata, "saya terima permintaanmu, akan tetapi kita bertanding bicara dulu,
siapa yang paling besar dan tinggi kata-katanya, dialah yang diangk.at ponggawa". Berkata
semua rombongan perampok itu, "baiklah kalau memang demikian."
Berkata yang empunya bicara, maka diteruskanlah ceritera serta diringkaskannya.
Mulai angk.at bicara ponggawa perampok berkata; "Pernah saya pielihat sebatang pohon
kayu, amat besar pohonnya, tiga bulan berjalan berkeliling, belum dapat mengelilinginya".
Berkata lagi perampok yang kedua. "Pernah juga saya melihat kerbau besar, sedang ujung
tanduknya dapat digunakan main raga". Lalu berkata lagi perampok yang ketiga,
katanya; "Ada pernah saya lihat selembar rotan, amat panjang sekali,tujuh kali dililitkan
bumi ini belum dapat sampai, karena panjangnya". Kemudian tiba giliran perampok
yang keempat, lalu katanya; "Pernah juga saya melihat sebuah rumah besar, kalau kita
naik di puncaknya, kita buang telur kebawah, menetas ditengah jalan baru sampai ditanah.
karena begitu tingginya". Giliran perampok yang kelima angk.at bicara, katanya. "Pernah
saya melihat seorang orang besar, tujuh gunung dan tujuh lembah ia mencari kayu,
sedang dia tidak bergeser dari tempatnya". Sekarang baru tiba giliran La Mellong angkat
bicara, katanya: "Pernah saya melihat sebuah gendang besar, amat besarnya, apabila
dipukul,. didengar bunyinya oleh seluruh penduduk bumi serta langit dan tiga tahun
lamanya mendengung-dengung masih didengar bunyinya". Tercengang rombongan
perampok itu bertanya, dari mana asalnya gendang itu. Jawab La Mellong, asal kayunya
dari kayu yang disebut tadi, tiga bulan dikelilingi pohonnya belum juga sampai. Adapun
kulit gendangnya berasal dari kulit kerbau yang besar tadi, ujung tanduknya dapat
digunakan main raga. Kemudian pengikatnya, berasal dari rotan yang disebut tadi,
panjangnya tujuh kali dibelitkan mengelilingi bumi belum juga cukup, Tempatnya
digantung pada rumah yang tinggi itu, bila dibuang telur dipuncaknya, menetas baru tiba
ditanah. Orang yang disiapkan memukulnya ialah orang yang besar tadi, bila ia mencari
kayu api, tujuh gunung dan tujuh lembah dia mencari tidak bergeser dari tempatnya.
Bunyinya gendang itu tersebar dan terpencar didengar oleh seluruh penduduk bumi dan
langit. Kalau benar semua bicara (kata-kata) y_ang tuan sudah ucapkan itu tadi, maka
benar pulalah bicara saya, kalau justa kata-kata tuan tadi itu, justa pulalah kata-kata say a
ini." Belum selesai betul kata-kata La Mellong, sambut salah seorang dari perampok
mengatakan. "Kaulah yang paling besar dan tinggi kata-katamu, karena merangkul semua
isi kata-kata kami". Sepakatlah mereka mengangkat La Mellong menjadi ponggawa peram
pok.
8).
Ponggawa
Pemimpin : Dalam sejarah kerajaan, dikenal adanya ponggawa, yang dimaksud
Panglima perang. Nakhoda perahu biasa pula disebut ponggawa.
4
Kemudian berkata La Mellong, "kalau kita diangkat jadi pemimpin, musti didengar perin
tahnya dan diikuti kemauannya". Mereka semua menjawab, "baiklah". Tidak berapa lama,
mereka berada disekeliling rumah orang kaya itu, sudah muncul pajar, mereka semua
berjalan keluar dari batas rumah, hingga tiba pada sebidang ruang lapang, berhentilah
mereka beristirahat. Dalam keadaan istirahat La Mellong berceritra kepada bawahannya,
"sekarang lebih baik kita sama berpikir-pikir dan merasa-rasa, kalau kita ambil barang
barang bukan kita yang memperolehnya, atau kalau kita mengeluarkan kerbau bukan kita
yang memasukkannya, bukan pula usaha keringat kita, maka apa yang dikatakan oleh
dewata, kita kembalikan pada diri kita, kalau kita dikena musibah seperti itu". Setelah
La Mellong berkata-kata demikian pada bawahannya, memancarlah sinar matahari,
mereka semua sama kembali dirumahnya masing-masing, bersumpah pada dirinya,
katanya
saya
mengundang saksi dewata, saya tida.lc akan lakukan lagi pekerjaan
mencuri sampai akhir hayatku.
Dialihkan lagi ceritra, maka kembalilah La Mellong berkebun, menanam jagung,
ubi-ubian, sangat subur tumbuhnya tanam-tanamannya. Semenjak La Mellong meninggal
kan istana, tidak pernah senang perasaan
raja Bone, ketika itu
raja memerintahkan
mencari kembi La Mellong. Berjalanlah terus menerus pesuruh kian kemari mencarinya,
kebetulan tiba pada pondok kebun La Mellong, akan tetapi tidak didapatinya La Mellong
ditempat itu. Dalam keadaan demikian, pesuruh mengalami lapar yang amat sangat,
sehingga mengambil jagung lalu dibakarnya dan dimakannya. Setelah itu pesuruh sudah
kenyang, kemudian berbaring ketiduran diatas balai-balai. Tiba-tiba datanglah La Mellong
masuk dalam kebunnya, ketika itu dia melihat kulit jagung tersiar dimana-mana dan
dilihatnya pula ada seorang sedang baring-baring ketiduran diatas balai-balai pondoknya.
Sekejap mata saja La Mellong yang singkat-kata dan cepat tangan itu, ditumbuknya pe
suruh
raja
dengan benua besi, ditusuknya besi pula tangannya, maka berteriaklah
pesuruh itu ketakutan minta maaf. Berkata La Mellong, "tidak ada tempat bagi kamu
mint a maaf, kembalilah cepat kekampungmu". Kembalilah pesuruh itu melaporkan halnya
pada raja. Tidak lama kemudian, maka disuruh tangkap La Mellong kemudian diperhadap
kan pada raja. Berkatalah raja, "apa kesalahan pesuruhku sehingga engkau menusuknya
dengan besi?" Menjawab La Mellong, "mudah-mudahan saya tidak busung berkata-kata
dihadapan tuanku, tidak ada kesalahannya, saya tusuk dia dengan besi dan dikenanya".
Terkejutlah raja mende11gar jawabannya, kemudian bertanya lagi, "siapa gerangan nama
mu". "La Mellong namaku hai tuanku," jawab La Mellong tegas. Seperti madu kelihatan
air muka raj a mendengarkan La Mellong menyebutkan namanya. Segera raj a berkata lagi
"memang sudah lama saya mencarimu dan tidak dapat diketemukan". Berkatalah raja,
"sekarang engkau tidak boleh sama sekali bepergian kemana-mana jika bukan keinginan
ku". Jawab La Mellong, "apa-apa saja kemauan raja, semuanya saya ikuti". Menetaplah
La Mellong diistana mengabdi pada raja. Tiap berkumpulnya para anggota Adat (pemang
ku Adat) hendak memutuskan perkara, datanglah pula La Mellong duduk dibelakang pin tu
mendengarkannya, mempelajari adat istiadat di tanah Bone.
Dipindahkan lagi pembicaraan kita, bahwa tidak begitu lama setelah La Mellong
5
\
bermukim diistana, adalah suatu waktu datang pemberitaan dari Datu Lawu yang dibawa
oleh pesuruhnya yang terpercaya lagi cerdik bemama Lato Baja, hendak mengadu kerbau.
Memerintahlah raja kepada seluruh rakyat disemua daerah-daerah kekuasaan Bone untuk
mencari seekor kerbau yang paling kuat dan kokoh. Sudah dekat hari yang telah
disepakati bersama, masih belum diketemukan kerbau aduan yang dimaksud, susahlah
hati raja sehingga raja mengundajg para anggota adatnya. Berkumpullah semua anggota
adat
membicarakan kesusahan
raja . Para anggota
adat telah berbincang-bincang,
seorang pun tidak dapat memperoleh jalan keluar dari kesusahan itu yaitu mendapat
seekor kerbau yang dapat mengalahkan kerbau Datu Luwu yang kuat lagi berani itu .
Sementara raja menimbang-nimbang, maka muncul dalam pikirannya untuk mengundang
La Mellong. Segera raja bangkit, agar mengundang La Mellong. Tidak lama kemudian,
datanglah La Mellong dalam keadaan terhuyung-huyung, seperti orang yang belum
makan pagi. Belum begitu baik duduknya La Mellong, raja berkata, "adapun hajat saya
mengundangmu hai La Mellong, bahwa ada suatu kesusahanku dan saya percayakan
kepadamu agar menutupi siri'9) nya orang Bone nanti dimedan perlombaan adu-kerbau,
sebab kerbau Datu Luwu amat kuatnya dan kokohnya, Datu hendak mengadunya dengan
kerbau orang-orang Bone. Lagi tujuh hari mata acara perlombaan tersebut, sedang belum
ditemukan kerbau yang kuat dan kokoh seperti itu dari orang-orang Bone. Sambut La
Mellong be,rkata: "Ampun tuanku, adapun kesusahan tuanku bahwa akan lepaslah nanti
dan tidaklah akan jatuh martabat orang-orang Bone, baiklah dahulu saya kembali ber
pikir-pikir". Adapun La Mellong sesudah itu, pergi mencari anak kerbau yang masih
menyusu sama induknya, kemudian dijaganya supaya tidak pernah ketemu dengan ibunya
menyusu selama tujuh hari dan disimpannya pula pada tempat yang tersembunyi.
Diringkaskan ceritra pada besok harinya, tibalah saat hari yang ditetapkan,
datanglah kerbau Datu Luwu diantar oleh Lato Baja, berkumpullah semua orang seisi
Bone ingin menonton. Dikeluarkanlah kerbau Lato Baja ditengah lapangan dalam keadaan
siap siaga menantang lawan. Semua orakg sama berbisik-bisik, bagaimana juga besar
kerbau raja Bone. Setelah itu, La Mellong sedang memasang t1mduk besi dikepala anak
kerbaunya dan dibungkusnya kepalanya, hanya matanya yang kelihatan, kemudian me
nariknya keluar ditengah padang. Laksana guntur memecah ketawanya orang-orang
banyak, tertawa terbahak-bahak, menertawai La Mellong bersama anak kerbaunya.
Tidak lama kemudian, memerintahlah jejenang perlombaan, maka La Mellong membuka
ikatan anak kerbaunya, seketika itu juga anak kerbau itu lari kearah kerbau Datu Luwu',
terus menyuruk di bawah perutnya, karena hendak menyusu, disangkanya induknya.
Sekejap mata saja sudah bercucuran darah dari perut kerbaunya Lato Baja, ditusuk oleh
anak kerbau dengan tanduk besinya. Lari lagi kerbau Lato Baja, diburu lagi oleh anak
kerbau itu karena ingin menyusu, dengan demikianlah keadaannya, diburu berkeliling
lapangan sampai mati kerbau Datu Luwu. Sangat gembira
raja Bone mendengar
perlombaan itu, maka bertambah kecintaan raja Bone kepada La Mellong. Mulai saat itu,
6
9).
Siri' : Martabat diri (khusus bagi orang Bugis Makassar). Dalam pengertian sehari-hari sama
dengan malu.
·
makin terkenal nama La Mellong dalam daerah-daerah kekuasaan Bone dan diluar negeri.
Kembali menceritrakan pada waktu matinya kerb au Du tu Luwu', Sehingga muncul
penamaan kampung-kampung, seperti : Kampung Bukaka, sebab disitu banyak orang
tertawa terbahak-bahak (kaka' -kaka'), mentertawai kerbau La Mellong. Kampung
Pappolo, sebab ditempat itu dipotong-potong (dipolo-polo) kerbau Datu Luwu'. Kampung
Cabalu, karena ditempat itu dibalut (riwalu) kerbau Datu Luwu'. Kampung Caleppa,
karena ditempat itu orang ketawa terkekeh-kekeh melihat diburu kerbau beskr oleh
kerbau kecil. Kampung Paccing, karena ditempat itu dibersihkan (dipaccingi) kerbau
yang sudah mati. Kampung Mallari', karena ditempat itu diiri,s-iris (dilari') kulit kerbau
jadi tali.
Dialihkan lagi pembicaraan, sekali peristiwa, ada suatu waktu raja Bone merasa
susah sebab akan diadakan keramaian setelah selesai panen setelah semua padi naik
dirumah, dan setelah tanaman menjadi-jadi. Orang akan mendirikan baruga 10) serta
balai-balai tetapi tidak cukup bambu yang diperlukan'l CLagi dua puluh hari ma ta acara
akan tiba dan belum semua rampung apa yang akan dipakai. Berita kesusahan ini
sampai pada telinga La Mellong serta diketahui kesusahan raja. Pada suatu ketika La
Mellong berkata kepada raja "Janganlah Tuanku begitu susah, biarlah saya berkunjung
pada tetangga kita orang-orang Wajo, agar kiranya dapat menolong kita dengan
bambunya sebab amat banyak pohon bambu disana.
Berangkatlah ta Mellong ketanah Wajo. lidak lama kemudian, dia tiba pada
perbatasan Wajo, terns menuju kerumah Petta Bentempola 11 ). Kebetulan sekali dia
dapati sedang mengadakan pertemuan dengan Limpo Tellu
Kajuru'na 12), dipanggillah
La Mellong naik duduk dirumah. Sesudah La· Mellong mengucapkan kata-kata tentang
ketetanggaan antara Bone dan Wajo, sampailah ia membicarakan suburnya kelahiran
kerbau-kerbau ditanah Bone dan amat banyaknya pohon bambu tumbuh ditanah Wajo.
Kemudian berkata La Mellong, sambungnya; "Bukan kepalang, kerbau ditanah Bone
tiap potong bambu". Bersamaan menyahut para Lim po menyambung kata-kata La Mellong,
"murahnya kerbau ditanah Bone". Diam tak berkata-kata La Mellong, tak menjawab
pertanyaan limpo itu, kemudian menyambung, "lebih baik dibawakan bambu kepada
orang-orang Bone". Menjawab Limpo, baik sekali pikiranmu La Mellong. Sesudah
demikian itu, minta izinlah La Mellong untuk kembali ke Bone. Tidak lama kemudian,
10).
Baruga : Balairung : hampir sama juga dengan pendopo. Baruga adalah bangun9n yang sengaja
dibuat bila ada pesta Adat atau pesta pengantin didirikan di depan atau di
samping rumah.
11 ).
Petta Bentempola : Salah seorang dari pejabat Adat di Wajo, dalam struktur Pemerintahan
tradisionil
di Wajo
dikenal adanya Limpo Tellu Kajuru'na, yang terdiri
dari : a). Bentempola, b). Talotenreng dan c). Tuwa, yang dikepalai oleh
Arung Matoa Wajo sebagai pemimpin tertinggi.
12).
Limpo Tellu Kajuru'na : Tiga pejabat Adat yang merupakan kesatuan di Wajo. Ketiganya ini
membantu Arung Matoa Wajo, yang melaksanakan pemerintahan.
7
datanglah orang-orang Wajo merakit bambu sangat banyaknya. Seperti kelihatan banjir
bambu sungai Cenrana. Berseru orang-orang Wajo katanya, "dimana sekarang kerbaumu
La Mellong". Jawab La Mellong, "apa gerangan maksud merakit bambu yang arnat banyak
ini kemari, dikena hujan dan terik matahari dalam perjalanan, silahkan menaikkan
bambunya didarat, akan amanlah dari pencurian. Bersamaan orang-orang Wajo berkata;
"Tiap potong bambu gerangan kerbau-kerbau ditanah Bone; itulah sebabnya kami datang
merakit bambu kesini, kami akan tukar dengan kerbau". Seolah-olah La Mellong terkejut
mendengarkannya, kemudian menjawab, perbaiki kembali ingatan tuan-tuan, sebab
kerbau-kerbau ditanah Bone tiap potong barn bu dilehernya, yang. dinamakan galung
kalung 13). Potongan bambu dibuat galungkalung bukan sepotong bambu harganya
seekor kerbau tukarnya. Laksana awan bergumpal cahaya muka orang-orang Wajo itu
karena kemarahannya mendengarkan kata-kata La Mellong sebagiannya lagi diam terpaku
keheran-heranan, sebagiannya lagi menutup mulut berkata, kita ditipu oleh La Mellong.
Sengsara hatinya orang-orang Wajo dan sudah s!Jkar juga membawa kembali bambunya,
sebab air Sungai Centrana tidak pernah mengalir kehulu, meskipun sedang pasang naik.
Sesudah keadaan demikian itu, kembalilah mereka orang-orang Wajo bercakap-cakap
pada orang sekampungnya. Termasyhurlah nama La Mellong sebagai orang yang pintar
membuat kata-kata, dan mendalam ilmunya. Sudah tiba masa keramaian yang sudah
disepakati di Bone, datanglah semua rakyat, pappere 14), passempe 15), pallanca 16), de
mikian pula yang lain-lainnya.
Berturut-turut subur pertanian di tanah Bone, subur kelahiran hewan-hewan
piaraan, tumbuh rindang tanaman buah-buahan, makmur penghidupan anak negeri.
Sekali waktu La Mellong berpikir-pikir ingin melebarkan daerah kekuasaan Bone.
Berapa lama gerangan, La Mellong minta izin kepada raja Bone ingin berkunjung ke
Luwu
mengukuhkan
persahabatan antara Bne dengan Luwu. Sesudah demikian,
pergilah La Mellong menangkap kura-kura yang paling besar, lalu diparutkannya emas
sebagai makanannya kura-kura itulah menemaninya berangkat ke Luwu. Demikianlah
kerjanya La Mellong, tiap hari memarutkan emas kepada kura-kuranya sampai tiba
di Luwu. Dicapainya tempat istana Datu Luwu, lalu naik dalam keadaan menghormat
sebagaimana halnya adat istiadat orang Luwu. Kebetulan sekali anggota adat Luwu
sedang mengadakan pertemuan. Berkata Opu Pabicara 17), "apa gerangan maksud
tuanmu memerintahkan engkau La Mellong datang kemari". Menjawab La Mellong
"Saya diperi11tahkan oleh tuanku mempererat persahabatan antara Bone dan Luwu,
13).
Galungkalung : semacam genta, yang digantung dileher kerbau, dibuat dari bambu. Kalau
kerbau sedang makan, galungkalung ini berbunyi seperti genta atau gong kdcil
kecil.
14).
Pappere' : Orang yang pintar berayun. Pere' sama dengan ayunan.
15).
Passempe' : Orang yang ahli adu kaki, saling menendang.
16).
Pallanca : Orang yang tahan adu betis.
17).
Opu Pabicara : Salah seorang dari pejabat Adat di Luwu, fungsinya sebagai hakim karena dia
8
ahli adat istiadat.
·
dan juga, hai tuan, ada seekor kura-kura yang mengeluarkan emas saya bawa untuk saya
simpan persemb3hkan kepada Luwu dan saya mengambil negeri Pitumpanua". Jawab
Opu Balirante 18), kat;inya "Apakah kelebihan kura-kura La Mellong", sambut La
Mellong, "Ini18h kura 'kura Tuanku, jika ia buang kotoran, emas yang keluar dari
'
perutnya, turut membesarkan Bone karena keadaan demikian". Sangat gembira anggota
Adat Luwu, mereka bersamaan berkata simpanlah kura-kuramu La Mellong dan engkau
ambil negeri Pitumpanua. Setelah demikian, putuslah pendapat para anggota adat
Luwu dengan La Mellong, kemudian minta izin akan kembali ke Borie. Tidak lama dalam
perjalanan, tibalah ·La Mellong diperbatasan Pitumpanua, terus berjalan lagi, bersungut
sungut ia naik dirumah kepala p1:merintah negeri Pitumpanua. Ia berjumpa dengan kepala
pemerintah negeri Pitumpanua dan disampaikannya bahwa, "Sekarang sudah masuk
negeri ini dalam daerah pemerintah kerajaan Bone, karena hasil keputusan pertemuan
anggota adat Luwu". Tak berkata sepatah katapun kepala pemerintah Pitumpanua
membenarkan ucapan La Mellong. Belum begitu hilang lelahnya La Mellong, ia mene
ruskan perjalanannya masuk ke Bone. Setelah beberapa lama berjalan tibalah diistana
raja · pada wtu tengah malam. Keesokan harinya, belum begitu hilang lelahnya La
Mellong, kebetulanjuga akan diadakan pertemuan adat diistana. Sudah berkumpul semua
kepala-kepala daerah yang tunduk pada kekuasaan Bone. Mataharipun naik, semua
anggota adat sudah duduk berjejer, tiba-tiba raja Bone berkata, "barangkali La Mellong
sudah ketnbali dari Luwu. Menjawab jejenang. "sudah datang tuanku, akan tetapi masih
beristirahat". Diperintankanlah pesuruh agar menjemput La "Mellong naik diistana
mengikuti persidangan adat. Sekejap mata saja La Mellong sudah datang berjalan
naik ditangga istana langsung duduk dibelakang barisan anggota adat. Belum begitu baik
duduknya La Mellong, raja berkata, "Engkau sudah datang La Mellong, kapan datang
dan apa berita dari tetangga kita di Luwu". La Mellong menjawab katanya, "Tadi malam
diwaktu tengah malam hamba datang tuanku." Anggota adat Luwu sepakat menyimpan
kura-kura Bone yang mengeluarkan emas dan masuk negeri Pitumpanua dalam-kekuasaan
Bone sebagai gantinya. Sekarang hai tuanku, negeri Pitumpanua sudah masuk Bone".
Alangkah gembiranya raja Bone bersama anggota adatnya kemudian raja mengatakan,
besarjualah Bone, luas lagi lebar.
Setelah itu, datanglah pesuruh Datu Luwu memberi tahukan kepada La Mellong
bertanya, "kenapa kura-kuranya Datu itu yang engkau bawa ke Luwu, cngkau bilang
jika buang kotoran keluar emas dari perutnya, lagi membesarkan negeri sekarang tidak
pernah lagi mengeluarkan emas". Menjawab La Mellong bertanya pada pesuruh Datu
"apakah yang diberikan makan". Pesuruh itu menjawab, "tentu saja nasi". La Mellong
berkata "memang engkau salah, sebab yang saya berikan makan adalah emas bubuk,
jadi ia keluarkan juga emas." Mundurlah pesuruh itu berpikir-pikir lalu berkata, "kalau
18).
Opu Balirante : Salah seorang dari pejabat Adat dalam Kerajaan Luwu, fungsinya sebagai
pemegangkeuangan.Ada empat orang pejabat adat yaitu: a). Opu Patunnu. b).
Opu Pabicara. c). Opu Tomarilaleng dan d). Opu Balirante. Keempat orang
merupakan anggota Kabinet.
9
begitu pendapatmu putuslah persetujuan dulu". Cepat pula menjawab UfMellong, "nanti
dikutuk dewata kalau dihapus persetujuan yang telah disepakati dan tidak boleh sama
sekali diputuskan dua kali perkara yang sama." Mengalalah pesuruh dan kembali dalam
keadaan jengkel. Begitulah sebabnya negeri Pitumpanu masuk dalam kekuasaan Bone
karena kepintaran La Mellong. Masyhurlah namanya kemana-mana, terkenal karena
ilmunya dan tinggi kata-katanya.
Dialihkan lagi ceritra, pada suatu waktu timbul perang antara Bone dengan Soppeng.
Sudah hampir empat puluh hari lamanya perang berlangsung belum ada diantaranya yang
mengalah. Adapun suatu hari, raja Bone mengumpulkan lelaki yang kuat, perajurit yang
terpercaya hendak menyerang Soppeng secara gencar. Baru saja condor:g matahari
kebarat, mereka berangkat kearah Soppeng,
akhirnya tiba pada waktu tengah malam
disuatu tempat dibawah pohon cenrana 19) dipinggir kota Soppeng. Pirnpinan pasukan
mengeluarkan perintah katanya, "lebih baik kita singgah beristirahat dibawah pqpon kayu
cenrana ini, nan ti sebentar kalau pajar sudah menyingsing kita serang Soppeng", Dalam
keadaan demikian, cepat juga tersiar berita di Soppeng bahwa pasukan Bone telah tiba
dipinggii:an kota dibawah pohon kayu cenrana. Baru saja bunyi pertama ayam pada waktu
dinihari penghulu J owa 20) Soppeng memerintahkan pasukan mengepung pasukan Bone
Seperti orang terperanjat pasukan-pasukan Bone bangun tergesa-gesa menyiapkan peralatan
perangnya,
kemu·dian membalas serangan pasukan Soppeng. Laksana kilat sabung
menyabung kilauan kelewang alameng 21) saling sambar menymbar, kedengaran
bunyinya seperti anak beccing 22) dikala matahari mulai terbit. Setelah siang, mundurlah
orang-orang Soppeng mereka diburu oleh pasukan Bone lari masuk dalam. kota Soppeng.
Tidak begitu lama pertempuran berlangsung, sudah direbut bendera kerajaan Soppeng dan
dinaikkan bendera kerajaan Bone ditengah-tengah kota Soppeng. Kemudian pulanglah
pasukan Bone dengan riang gembira, dengan kemenangan yang meyakinkan. Raja Bone
perintahkan kepada La Mellong berangkat ke Soppeng untuk mengadakan perjanjian
perang sebagai tanda perang sudah selesai.
Alkissah, kemudian daripada itu bergegaslah La Mellong berangkat ke Soppeng
dua orang berteman. Setelah tiba dalam kota Soppeng langsung ia naik diisfana Datu
Soppeng, kemudian dipanggil semua anggota adat Soppeng akan membicarakan penyele
saian perang. Ada pun setelah hadi semua anggota adat dengan tangkas La Mellong berkata,
"agar datu memaafkan kami, maksud kami datang kesini akan mempererat hubungan
persahabatan tanah Bone dengan Soppeng, akan tetapi berikan kami Cenrana untuk kami
19).
Pohon cenrana : pohon cendana akan tetapi didaerah Bone ada juga negeri yaltg dinamai
Cenrana (dalam teks ini dibedakan. kalau cenrana, yang dimaksud negeri dan
kalau cenrana dimaksud pohon).
20).
Panghulu Jowa : Penghulu dari pengiring-pengiring Raja. Beberapa orang penghulu Jowa,
seperti penghulu bagi semua anak bangsawan, penghulu bagi pengiring dalam
istana dan sebagainya.
21 ).
Alameng : Semacam kelewang panjang.
22).
Ana' beccing : salah satu dari atribut Bissu, ibuat dari besi, dibunyikan bila permaisuri bersalin.
10
ambil ganra 23). Menjawab anggota adat Soppeng kalau Cenrana itu akan engkau ambil
ganra, kami kira baik sekali, kami setuju. Demikian pertemuan telah berlangsung dan
keesokan harinya La Mellong kembali ke Bone. Dalam perjalanan kembali La Mellong
singgah pada negeri Ganra memberi tahukan kepada kepala pemerintah negeri Ganra bahwa
sekarang negeri ini sudah masuk dalam wilayah Bone sesuai dengan persetujuan anggota
adat Soppeng sebagai hasil perjanjian perang karena kekalahan Soppeng. Kemudian La
Mellong meneruskan perjalanannya menuju negeri Cenrana, langsung ketemu dengan
Kepala pemerintah negeri itu menyampaikan bahwa negeri Cenrana sekarang sudah masuk
dalam kekuasaan Bone dan harus tunduk pada raja Bone. Begitulah sebabnya Ganra dan
Cenrana masuk dalam wilayah kekuasaan Bone akan tetapi Soppeng memahami hasil
keputusan perjanjian perang, lain dari itu pada yang dimaksud tadi La Mellong. Mereka
memahami bahwa Cenrana yang dimaksud adalah pohon kayu dimana tempat istirahat
pasukan Bone waktu akan menyerang Soppeng, pohon kayu itu akan dibuat menjadi
ganra bagi orang-orang Bone. Dalam hal demikian perjanjian tidak dapat batal lagi, maka
kerajaan Bone makin bertambah luas dan lebar.
Berkata yang empunya ceritra, tibalah saatnya raja Bone meletakkan jabatan kare
na umur sudah lanjut, maka digantikan oleh putranya memerintah. Pada waktu itu pula
telah disepakati oleh para anggota adat Bone mengangkat La Mellong sebagai pabbicara,
karena raja muda ini belum cukup usianya delapan belas tahun. Diberikan pula kepada
La Mellong sebuah daerah kekuasaan, sebagai Matoa 24) didaerah Laliddo'. raja Bone,
karena usianya senantiasa minta nasehat kepada La Mellong, oleh karena itu
raja
menyebutnya Kajao Laliddo'.
23).
Ganra
:
alat
tenun,
seperti
baling-baling yang memintal benang.
Dalam
daerah Bone,
terdapat negeri yang dinamai Ganra, sekarang masuk dalam Wilayah Soppeng.
24).
Matoa : Kepala Kampung Gelar jabatan ini adalah yang paling tua untuk daerah Bone.
11
Informan/pengumpul/peneliti/penterjemah
Na m a
Tellara'
Umur
58 tahun
Pendidikan
V.O
As a I
Bone
Alamat
Watampone
Ba hasa
Bugis
Diterjemahkan
Drs. · Abti Hamid
oleh
Tanggal
7 Juli 1976 .
12
II.
LA
SALLOMO.
Pada suatu ketika, terbetiklah berita bahwa Addatuang Sidenreng akan mengadakan
suatu pesta perkawinan. Berita saat dan acara-acara pesta tersebut telah tersiar kemana
mana, juga telah didengar oleh Raja Bone, bahwa Addatuang Sidenreng akan melaksana
kan suatu pesta perkawinan. Rupanya ada kalangan tertentu di Bone yang hendak
menggagalkan dan mencari muslihat untuk mengalahkan Sidenreng. Demikianlah suatu
ketika telah diperintahkan pesuruh terpercaya dari Raja Bone (pakke) untuk mengantar
kan sesuatu kepada Raja Sidenreng. (Gelar pakke adalah seorang pesuruh Raja yang di
perintahkan membawa seekor burung gereja). Lalu pesuruh itu membawa burung gereja
menghadap Raja Sidenreng katanya "Konon kabarnya Addatuang Sidenreng akan
mengadakan suatu pesta perkawinan, oleh karena itu Raja Bone telah memerintahkan
hamba membawa lauk pauk guna makanan pada pesta perkawinail itu, maksudnya untuk
dimakan pada hari itu juga, akan tetapi ji.kalau lauknya yang seekor i_tu ditambah dengan
lauk pauk lain, maka ia akan menyerang Sidenreng. Raja Bone minta jadi makanan hanya
burung yang seekor itu". Dengan permintaan itu semua anggota Persekutuan Tujuh daerah
Massenrengpulu menjadi susah, karena menurut mereka, sehari semalam telah disembelih
tujuh ekor kerbau, juga belum cukup, apalagi dengan seekor burung gereja yang kecil itu
saja, sedang dimakan seorang pun tak cukup. Kebetulan pada waktu itu ada seorang yang
bernama La Sallomo (barangkali itulah yang kita kenal sekarang dengan gelar Nene'
Mallomo). Orang yang bernama La Sallomo itu adalah orang yang selalu didatangi ilham,
artinya mengetahui sesuatu tanpa dipelajari
karena memang mendapat hidayah dari
13
Dewata untuk menjawab segala tantangan lawan, katakanlah bahwa orang ini adalah
cendekiawan orang Sidenreng. Lalu disuruh panggil La Sallomo oleh Raja dan katanya
"Apa yang seharusnya yang kita perbuat kalau keadaan begini, Sallomo", yaitu seekor
burung gereja kecil menyebabkan kita akan diperangi , jikalau kita tidak mencukupkan
sebagai makanan pada waktu hari perkawinan dilangsungkan". "Dimanakah pesuruh itu
sekarang Puang? tanya La Sallomo. "Ada di pekarangan" sambung Raja. "Dapatkah ia
menunggu; saya ingin bercakap-cakap dengan mereka", tanya La Sallomo memutuskan.
Lalu disuruh panggil pesuruh kepercayaan Raja Bone untuk berembuk dengan La Sallomo.
Lalu pergilah mengambil sebatang jarum yang amat kecil dan
diserahkan
kepada
pesuruh itu, katanya "Lagi tujuh hari dengan hari ini upacara pesta perkawinan Addatuang
akan dilangsungkan. Akan tetapi Addatuang Sidenreng hendak meminta kepada Tuanku
Raja . Bone agar dibuatkan alat penyembelih burung gereja itu berupa sebuah kapak,
dengan pisau atau parang, masing-masing sebuah dibuat dari jarum ini, maksudnya kapak
itu untuk dipakai memotong-motong,tulang-tulang, dengan parang atau pisau hendak di
pakai mencencang dan mengiris-iris dagingnya burung gereja itu dan kalau tidak di an tar-.
kan pada kami dalam tempo tiga hari lagi, maka Addatuang akan melangsungkan upacara
itu". Akan tetapi sampai pada hari yang. ditentukan tak ada seorang pun pesuruh yang
datang, lalu
dilangsungkanlah upacara perkawinan, karena memang orang Bone tidak
dapat membuat alat-alat itu. Demikianlah jawaban kiriman seekor burung gereja kecil dari
cendekiawan La Sallomo.
Beberapa lama setelah pesta perkawinan Addatuang Sidenreng telah usai, datang
lagi pesuruh Bone ke Sidenreng untuk mencari ayam empat puluh ekor yang sama bulu
nya dan sama bunyinya, maka mulai lagi orang Sidenreng susah, karena menurut pe
suruh apabila barang yang di minta Raja Bone pada orang Sidenreng itu tidak ada, maka
raja Bone akan memerangi Sidenreng, karena mereka berani, sebab banyak lasykarnya.
Lalu orang mencoba mengumpulkan ayam putih yang sama bulunya akan tetapi tidak
sama lagi bunyinya, maka makin susahlah orang Sidenreng. Ketika itu dipanggil lagi
La Sallomo oleh Addatuang katanya. "Adalagi perintah Raja Bone" Bagaimana perintah
itu puang" tanya La Sallomo. ''Begini, kita disuruh lagi mencarikan·ayam empat puluh
ekor yang. sama bulu dan sama bunyi, di mana kita dapat peroleh, benar-benar kita akan
mati karena pasti kita akan diserang" kata Addatuang menjelaskan. "Jikalau demikian itu
saja perintahnya, soal mudah Puang" jawab La Sallomo. "Kalau begitu saya serahkan saja
bagaimana pikiranmu, karena pesuruh itu sudah ada menunggu", sambung raj a memutus
kan. Lalu diperintahkan orang mencari 40 ekor anak ayam, tanpa induk untuk dibawa
pesuruh itu ke Bone. Demikianlah anak ayam itu, setelah sampai dihadapan Raja Bone,
lalu dilepaskan, ah tidak dapat lagi dibedakan karena sama bulu dan sama bunyi, begitu
juga tidak diketahui yang mana betina dan mana yang jantan, karena masih sama bulu,
artinya belum gugur, bulu-bulu yang ada pada lehernya. Kemudian daripada itu datang
lagi perintah Raja Bone, untuk dibuatkan tali debu. Raja Sidenreng memerintahkan ke
tujuh anggota Adatnya mengumpulkan debu untuk diayak lalu dibasahi dengan air
seperti membuat ondeh-ondeh layaknya, kemudian
dipintal tetapi belum sejengkal
panjangnya sudah putus lagi. Lalu
dipanggil lagi La Sallomo untuk
diceriterakan
14
hal tersebut, maka berkatalah La Sallomo sungguh bodoh tuan-tuan semua, pergilah
engkau suruh buat tempayan di Bilokka yang amat besar, barn dimintai kain-kain bekas
kepada orang-orang Sidenreng, lalu kain itu di pintal dan di letakkan berlingkar dalam
tempayan, kemudian dari itu tempayan itu dibakar dengan api, kemudian kita kirimkan
kepada Raja Bone, akan nampak seperti tali debu dalam tempayan, nanti disentuh barn
hancur, akan tetapi jikalau belum dipegang ia seperti tali de bu". Demikianlah aka! orang
Sidenreng itu sehingga tidak pernah
diperangi, mereka itu hanya main politik saja,
oleh karena itu orang Sidenreng tinggi politiknya. Kemudian daripada itu, Raja Bone
meminta lagi tandingan lawan ada kerbau dari Raja Sidenreng, karena kerbau Raja Bone
yang besar lagi berani, jarang tandingannya. Kata Ac'datuang, apabila kerbau Raja Bone.
itu tidak ada yang menandingi, maka kita akan diserang". Lalu dipanggil lagi La Sallomo
diceriterakan kehendak Raja Bone.Lalu kata La Sallomo, ."mudah saja itu puang, kita beri
kan saja anak kerbau yang barn bernmur tujuh hari, anak kerbau itu telah mengenal jenis
kerbau juga, meskipun anak kerbau itu belum bertanduk, lalu kita buatkan keranjang
persis mulutnya, yang diselipkan taji besi pada moncongnya dan kita perhadapkan dengan
kerbau Raja Bone". Alangkah besar kerbau Raja Bone yang akan diperhadapkan dengan
anak kerbau orang Sidenreng. Kata Raja Bone "Hai orang Sidenreng, di manakah
tandingannya kerbauku ini". "Ada di sini, Puang". J awab La Sallomo. "Terlalu kecil
sekali". Kata Raja Bone "Kecil tetapi dapat mengalahkan lawannya", jawab La Sallomo
menjelaskan. Kemudian anak kerbau itu dilepaskan langsung lari menuju kerbau Raja
Bone karena disangkanya adalah ibunya, tiba dekat kerbau Raja Bone langsung menusuk
kan mulutnya hendak menyusu, tetapi anak kerbau itu tetap membuntuti ekornya dan
menyernduk masuk di antara pahanya menyelusuri tempat menyusu. Tiba-tiba kerbau
Raja Bone terkena taji besi pada buah pelirnya lalu melompat lari kesakitan yang dikejar
terns oleh anak kerbau itu. Maka heranlah Raja Bone dan para pengiringnya melihat,
bahwa kerbaunya lari dikejar oleh kerbau yang kecil.
Kata yang empunya ceritra, satu
'
ketika Raja Bone akan mengadakan pameran
kekayaan padi, sebab kata Raja Bone "Orang Sidenreng luas sawahnya" Maka diadakan
pertandingan besarnya lumbung padi. Sebenarnya orang Sidenreng mengambil tempat
pada bahagian barat Amparita yang bernama Gunung Lowa yang amat bundar bentuknya
lalu gunung itu diletakkan padi berderet-deret dari bawah sampai kepuncaknya. Orang
orang yang masih ada di sebelah timur Turnngengpette sudah nampak membujur gunung
itu, seda,ngkan orang Bone tidak seberapa besar lumbungnya dan dicobanya menyusun
lima puluh ribu ikat masih rendah sekali. Oleh karena itu Raja Bone memutuskan bahwa
kita kalah atas kekayaan padi orang Sidenreng, karena menurnt laporan orang kepercayaan
Raja, bahwa lumbung padi orang Sidenreng sudah n,ampak jelas menjulang di bahagi
an timur Turnngeng Pette dan menganggap bahwa selain daripada yang nampak menjulang
seperti gunung, tentu banyak lagi yang lainnya dan itu barn satu saja lumbung kita sudah
di kalahkan. Padahal pengaturan deretan padi yang diatur di gunung itu tidak sampai
sepuluh ribu ikat naik keatas. Karena satu-satu ikat saja di atur naik sampai di puncaknya.
Kalau bukan karena kelicikan orang Sidenreng, mungkin mereka akan menjadi budak
dari orang Bone.
15
16
Informan/pengumpul/peneliti/penterjemah.
Na m a
Um u r
Pendidikan
A s a 1
Alamat
B a h a s a
Diterjema'an oleh
Tanggal
..
Siratan
60 tahun
S.D.
Desa Bacukiki
Kota Mad ya Pare-Pare
Bugis
Drs M. Johan Nyompa.
7 Juli 1976
III.
B A B E N G N G E
I).
Kata sahibulhikayat, di suatu negeri ada seorang orang tua sejak kecil tidak pernah
mengenal tobat sampai ia menjadi remaja, baru setelah usianya lanjut ia berusaha
tobatkan semua perbuatan-perbuatannya yang jahat. Orang tua ini mempunyai 2 orang
anak laki-laki.
Adapun kedua anaknya, di suruhnya pergi merantau mencari ilmu
pengetahuan, yaitu yang sulung
disuruhnya
pergi ke Ujung Pandang, sedang yang
bungsu disuruhnya ke Majene. Kira-kira sebulan kemudian kedua anaknya sudah kembali.
Bertanyalah ayahnya pada kedua putranya, katanya "Apakah gerangan yang engkau
berdua bawa, hai buyung?" dan sekarang saya ingin mengetahui dari engkal.i berdua
berhubung karena saya sudah tua. Pertama yang menjawab adalah yang sulung, katanya
"Adalah ilmu yang say a peroleh ialah apabila saya nanti meninggal dunia, tak akan badan
saya hancur dimakan tanah". Lalu jawab pulo yang bungsu, katanya "Adapu!1 ilmu
pengetahuan yang saya peroleh ialah manakala saya nanti meninggal, saya akan meng
hilang-hilang lenyap dari Jiang kubur". Demikianlah kedua anak itu berjabat tangan dan
mengatakan mari kita bersamaan mati.
·Alkissah, karena kekuasaan Tuhan, terkabullah hajat kedua bersaudara yaitu mati
pada waktu yang sama; satu hari keduanya meninggal. Keduanya dikuburkan dalam
I lubang tetapi dalam dua Jiang. Orang tua ayah dari kedua almarhum masih gelisah
dan bingung, sebab ia masih rawang ten tang kepercayaannya ·sebagaimana ilmu yang telah
diperoleh kedua anaknya tadi.
1).
Babeng : ialah sejenis burung tekukur yang pandai bicara:.
17
Demikianlah keadaan orang tua sampai sebulan kemudian baru ia ingat bahwa per
janjian antara kedua anaknya yang mengatakan, mari kita bersamaan mati, seorang tidak
akan dimakan tanah dan seorang akan menghilang dari kubur. Ingatannya ini disampai
kan kepada orang lain agar kiranya kuburan ke<ilua anaknya yang telah meninggal dapat di
gali kembali, karena hendak melihat kebenaran perjanjian kedua anak tersebut, juga
saya ingin membuktikan kebenaran ilmunya yang saya sudah terima. Suatu ketika
kuburan itu diga:li kembali oleh orang-orang kampung, mungkin mayatnya sudah hancur
karena sudah satu bulan lamanya dikuburkan. Setelah digali, maka yang sulung yaitu
yang dari Ujung Pandang tidak berobah masih tetap utuh dan kelihatannya masih tetap
baru, ibarat baru semalam dikebumikan, sedang yang bungsu, yaitu dari Majene, ketika
dibuka papannya sekonyong-konyong terbang seekor burung dari liangnya. Burung itu
lalu terbang menuju kawanan burung yang sama dengan bulunya sendiri, burung yang
sejenis Babeng, oleh sebab itu disebut juga babengnge. Babeng asal dari kuburan tadi
berkumpul bersama-sama dengan kawanan babeng yang banyak, lalu bertanya babeng
yang baru tiba katanya "Siapakah gerangan pemimpin diantara kamu sekalian. Kawanan
babeng yang terdiri dari seratus sama-sama menjawab, "Belum ada", maka kata babeng
yang baru tiba "Salah besar engkau sekalian, sebab mahluk yang bernama manusia tidak
putus-putusnya mencari akal untuk. menangkapi kita. Apabila tidak ada perintah yang
disepakati bersama pada jalan yang baik, maka kita akan binasa tertangkap dengan jerat
perekat
mereka. Masuklah di akal babeng yang seratus itu setelah mendengar saran
babeng yang baru datang. Lalu mereka sepakat menobatkan yang baru tiba untuk menjadi
raja. Mereka bersatu mengatakan kiranya andalah yang kita nobatkan menjadi raja semua.
Babeng yang baru tiba menerima usul itu dengan syarat mereka semua harus mendengar
kan dan mengikuti perintah. Segera mereka mengiakan, membulatkan janji. Raja mulai
mengeluarkan pengumuman, katanya "Mulai pada hari ini kita menetapkan pohon besar
ini sebagai rumah kediaman kita, karena pohon ini tidak dapat dicapai oleh pikiran
manusia. Kita pilih pohon besar ini sebagai rumah yang tetap, jadi walaupun kita merantau
sampai di Bone, Pulau Jawa harus kita seldlu kembali kerumah kediaman kita. Kita harus
sepakati bersama bahwa kita tidak boleh menerima tamu". Keseratus babeng itu meng
iyakan, bersatu kata dan setia pada perintah rajanya. Akan tetapi baru saja perintah dike
luarkan, tiba-tiba turun hujan lebat yang berlangsung semalam suntuk. Pada waktu itu
datang seekor burung yang sedang basah kuyup sayapnya, datang memohon pada babeng
penghuni dahan yang paling rendah, meminta menginap sebentar, kata babeng penghuni
dahan yang rendah,"janganlah engkau bergerak-gerak lagi, bertenggerlah engkau di situ,
karena raj a telah mengeluarkan perintah untuk tidak ·menerima tamu" :·Menurutlah burung
yang baru tiba itu lalu kata babeng penghuni dahan rendah, ''pagi-pagi sekali engkpu ber
siap enyah dari sini". Mulai matahari memancarkan sinarnya burung yang menginap pergi
meninggalkan tempatnya, akan tetapi sudah membuang kotorannya (kotoran beraknya)
yang melekat pada cabang kayu dan tumbuhlah.
Demikianlah setelah fajar menyingsing, mulai raja babeng menjalankan perintahnya,
katanya. "Sekarang marilah kita semua turun makan padi,sebab orang sudah menanam
18
padi di kebunnya dan apabila kita ·semua sudah kenyang, segera kita kembali kesini
tenang-tenang, sehingga petani-petani tidak mengetahui siapa yang memakan padinya,
kalau petani sudah tahu, maka mereka pasti akan mencari akal untuk menangkap kita".
Demikianlah persepakatan dan peri laku burung-burung itu, lalu turun mengikuti jejak
semua penanaman yang telah ditanam petani dari ujung keujung. Barulah burung-burung
itu kembali ketempatnya setelah menjelang sepuluh tahun lamanya dan batang kayu yang
pernah diberaki oleh burung tamu sudah tumbuh, bisa di lalui oleh orang yang berusaha
memasang jerat-perekat.
..
Sedang kayu yang bertumbuh karena pernah diberaki oleh burung tamu itu ke-
betulan
dilihat
oleh
raja babeng, lalu katanya kepada pengiringnya "sesungguhnya
pernah di antara kamu sekalian yang pernah menerima tamu" Jawab pengiring,"Tidak
pernah, hai raj a". J angan justa, ada bukti-bukti dan kita akan binasa dengan perbuatan itu,
kata raja_ babeng dengan marah. Marilah kita memikirkan mencari tempat tinggal yang
lain. Baru saja memikirkan akan mencari tempat lain, sesungguhnya telah tiga malam
sudah ada orang yang selalu mengintip dan mendengar rencana akan pindah. Rencana
raja babeng telah diketahui oleh pengembala kerbau bahwa diatas pohon ini terdapat
banyak burung yang bermalam karena kotorannya bertimbun-timbun. Coba lihat burung
burung itu berdatangan dari mencari makanannya. Dalam hati pengembala sudah waktu
nya dapat memasang jerat perekat dengan meinanjat melalui akar pohon beringin yang
sudah berakar panjang. Par-akar pohon beringin itu rupanya sudah di raut sedemikian
rupa sehingga mudah dilalui.
Tiada beberapa lama setelah pengembala memasang jerat-perekat, maka berdatanglah
burung babeng hinggap di atas pohon kayu. Tidak seekorpun di antaranya yang luput
dari jerat. Seratus satu ekor burung kena jerat perekat, lalu raja babeng pikir, kalau
demikian ini pasti kita ma ti semua, maka semua sama bertangis-tangisan. ( oleh sebab itu
sampai sekarang ini burung-burung babeng sering seperti orang menangis). Setelah
berpikir sejenak, lalu kata raja babeng "Begini saja, kalau pengembala itu sudah datang
kita semua pura-pura mati, akan tetapi jangan lupa berhitung, sebab dia tidak akan
memasukkan kita dalam keranjang dan tidak akan dipukuli karena kita dianggap burung
yang sudah mati, kedua pengembala itu menganggap kita tidak berguna lagi, tentu kita
akan dibuang saja turun ketanah. Dalam pada itu harus hitung sudah berapa yang jatuh
ketanah".
Setelah kedua pengembala melihat jerat perekatnya sudah bermanfaat, maka naiklah
seorang memanjat melalui dahan yang menjuat kebawah akibat kotoran burung tamu.
Astaga! burung-burung itu sudah mati semuanya, kata pengembala yang memanjat.
Jawab temannya yang sedang menunggu di tanah, buang saja dan bersihkan semua bulu
bulunya yang kena perekat agar kita dapat tangkap burung yang lain lagi. Lalu pengemba
la yang memanjat, mulai membuang satu persatu ketanah burung-burung yang di anggap
nya sudah mati. Berkata raja Babeng "Semua harus menghitung apabila sudah genap
seratus satu bunyi yang jatuh, maka semua segera beterbangan". Sudah cukup seratus kali
bunyi yang jatuh ketanah, tiba-tiba pengembala itu putus tali sarung parangnya dan jatuh
19
kebawah sehingga kedengaran seratus satu kali bunyi, dengan serentak burung-burung itu
beterbangan, seekorpun tidak ada yang tinggal di tanah. Bertanya pengembala yang sedang
menunggu di bawah pohon apakah masih ada yang sisa. Jawab temannya, masih
ada
tinggal seekor. Tangkap saja karena hanya berpura-pura mati, desak kawannya dengan
marah-marah. Babeng yang masih sisa itu sedang menggelepar dan pikirn.ya pasti akan
ditangkap. Pengembala mendekatinya, lalu ditangkapnya dan dibawanya turuq. Berkata
pengembala yang menunggu bagaimana jikalau kita sembelih saja burung ini untuk makan
an siang kita, jawab temannya, amat kecil, lebih baik jika kita hidupkan saja. Bertepatan
pula pada httri itu adalah hari pasar di Teteaji.
Kata yang punya ceritra bahwa tersebut dalam riwayat adalah isteri mandur pasar
Teteaji yang sedang menjual kain di dalam pasar. Perempuan ini telah diceraikan oleh
suaminya mandur pasar. Penjual kain ini menyuruh anak semangnya kembali sebentar
kerumah mengantar ikan yang telah
dibelinya di pasar. Kebetulan juga pengembala
kerbau dua berteman berada di depan pasar. Bertanyalah pengembala kepada pembawa
ikan, lebih baik berikan pada saya seekor ikanmu untuk saya makan dan saya akan mem
beri engkau burung ini. Jawab pembawa ikan katanya apa gunanya burung itu buat saya.
Tiba-tiba burung itu menyahut, katanya hai pembawa ikan, tukarkanlah ikanmu itu
dengan saya dan engkau tidak akan rugi, berikanlah itu semua ikanmu, kelapa serta
tebumu, engkau tidak akan rugi. Lalu pembawa ikan itu segera menyerahkan semua
jinjingannya dan berkata; kalau begitu ambillah semua ini. Pembawa ikan juga menerima
seek or burung, kemudian dibawa kembali kepasar. Tanya penjual kain, "ibu dari anak-anak
pembawa ikan, dimana ikan dan kelapa engkau bawa". Segera burung membisikkan
kepada anak-anak yang membawanya, katanya "Beri tahukan kepada y.ang punya ikan
dan kelapa, tuanmu itu, bahwa saya telah menukarkan dengan burung ini.
-
Demikianlah setelah pasar sudah sunyi, kembalilah· penjual kain bersama-sama
dengan burung serta anak semangnya. Di tengah perjalanan, bercakap-cakaplah burung,
katanya "Pasar apakah gerangan besok hai Tuanku. Pasar Amparita jawab penjual kain.
Buatkan saya cincin, Tuanku, dan bawalah saya kepasar 'besok desak burung kepada
tuannya. Kata orang, Tuanku sudah bercerai dengan suaminya, oceh burung. Benar itu,
saya telah bercerai, jawab penjual kain. Membalas burung, akan datang suaminya sebentar
malam. "Apa sebabnya saya harus didatangi lagi jawab tuannya". Akan rujuklah nanti
tuanku dengan suaminya" kata burung menjelaskan lagi.
Alkissah menurut yang punya ceritra, bahwa apa yang telah diceritrakan burung
benar2 terjadi. Setelah sampai hari pasar dibawalah burung itu oleh tuannya. Tidak ada
seorangpun penjual kain yang laku dagangannya selain perempuan yang membawa burung
itu, karena tempat bertengger burung digantung di depan gardu di mana orang lalu lalang
dalam pasar, sambil burung itu berseru seru mengajak pmbeli katanya "mari mampir
melihat-lihat kain,'kain kaci, disini ada sarung batik dapat dilihat mari mampir melihat
lihat baju yang murah". Pendek kata bahwa tuannya, penjual kain itu hanya memotong
kain yang dibeli orang, sedang siburung bercakap-cakap saja. Setelah tiga kali mengunjungi
pasar, sudah ·banyak orang yang iri hati dan melaporkan kepada raja Addatuang. Lalu
20
di suruh panggil mandur pasar oleh
raja, karena menurut laporan orang, bahwa isteri
mandur pasar yang menggunakan burung sebagai penarik para pembeli. Dalam panggilan
Addatuang berkata bahwa, terkirim surat saya ini teruntuk mandur pasar di Teteaji,
seterima suratku ini segeta engkau membawakan saya kemari burungmu itu. Setelah
membaca surat Addatuang, maka berangkatlah mandur pasar bersama dengan burungnya
menghadap Addatuang 2). Kemana gerangan kita mau pergi, tanya burung kepada
tuannya. Kita dipesan oleh Addatuang, jawab tuannya. Kalau begitu kita akan bercerai,
kata burung menduga. Setelah tiba dihadapan Addatuang, lalu Addatuang bertanya,
katanya "engkaukah ini mandur pasar di Teteaji?. Benar kata raja, jawab simandur.
Di mana burungmu. Addatuang mendesak. Ada di situ Tuanku, jawab Mandur pasar
dengan singkat. Gantung di sebelah atas sana, perintah Addatuang. Mandur pasar meng
ikuti perintah rajanya. Setelah itu berkatalah Addatuang, hanya itu saja yang saya
panggilkan engkau dan pulanglah.
Demikianlah sang burung tadi sejak digantung di suatu tempat, sejak berpisah
dengan tuannya, seakan-akan seperti burung yang sakit cekak dan tercekal lehernya.
Lalu Addatuang mendekatinya berkata, "'Konon kata orang pandai, engkau babeng yang
pin tar bercakap-cakap dan berceritralah sedikit supaya kita dapat mendengarnya".
Mendengar kata-kata Addatuang, si babeng semakin nampak tercekal lehernya. Sehari
harian dan semalam-malaman sibabeng seperti kena penyakit cekak, tercekal lehernya.
Sudah sampai dinihari Addatuang mulai mengantuk, sedang si babeng belum pernah
bercakap-cakap, bahkan kelihatan makin tercekal. Berkata Addatuang kepada anggota
anggota Adatnya, "siapa-siapa diantaramu yang mendengar tekukur saya bercakap-cakap
akan saya beri hadiah satu suku emas". Selesai memberi perintah dengan janji hadiah,
lalu pergi tidur.
Menjelang subuh salah seorang dari anggota adat bangun pergi mengambil air,
tiba-tiba berkata sa'.tg babeng, "Addatuang ingin mendengarkan saya bercakap-cakap,
akan tetapi tidak mau rugi satu sen pun". Orang itu pergi membangunkan Addatuang,
katanya, hai . tuanku, telah bercakap-cakap burung babeng, telah berbicara". Addatuang
lalu bertanya "apa yang diucapkan". Ternyata sang babeng kembali lagi seperti burung
yang kena penyakit cekak. Berkata Addatuang barang kali hanya karena engkau meng
inginkan hadiah atau suku emas sehingga engkau .katakan bahwa si babeng sudah ber
cakap-cakap, nampaknya hanya seperti burung yang sudah sakit keras". Kemudian
Addatuang memerintahkan kepada anggota adatnya yang lain, katanya "ambilkan saya
pedang, akan saya penggal lehernya orang yang membangunkan saya anak jadal, saya se
dang tidur nyenyak, tiba-tiba dibangunkan, katanya sang babeng sudah bercakap-cakap pa
dahal tidak", lekas ambilkan saya pedang itu. Cepat-cepat pergi salah seorang diantaranya
mengambil pedang Addatuang. Sekonyong-konyong babeng itu nampak cerah, badannya
telah menjadi besar dan lehemya sudah terulur panjang melihat orang itu akan dipenggal
lehernya. Lalu berkata babeng "jangan dipenggal orang itu karena memang saya telah
berbicara". Tanya Addatuang apa yang engkau ucapkan, hai babeng. Jawab babeng,
2).
Addatuang : Adalah nama gelar Raja Sidenreng.
21
"Saya telah katakan bahwa Addatuang ingin mendengar saya bercakap-cakap, sedangkan
beliau tidak mau rugi untuk saya satu senpun. Oh begitu yang engkau maksudkan babeng
tanya raja membenarkan. "Ya begitulah, Tuanku,jawab sibabeng. "Pandai benar engkau
bukan?, sambut raja. "Saya tidak pintar, Tuanku" jawab babeng. Lalu berkata Addatuang
"berceritralah sedikit dan sebelumnya lebih baik saya berikan gelar kepada engkau yang
disebut Pettu rekengnge ( tepat perhitungan). Jawab sang babeng, "Say a bukan orang yang
tepat perhitungan (pettu rekeng), ya Tuanku, karena saya sendiri kurang pengetahuan,
pendek ingatan, lagi pula saya hanya bangsa burung, sedang yang dimaksud orang yang
pettu rekeng (tepat perhitungan), seperti halnya orang yang bernama La Kalu".
Bagaimana keadaan orang yang bernama La Kalu itu coba ceritrakan sedikit, sahut raja
menyela ucapan babeng. Mulailah babeng berceritra, katanya; "Orang yang bernama
La Kalu, Tuanku adalah orang yang tepat-jitu perhitungannya. Sejak iajadi remaja selalu
saja tepat-jitu." Apa yang dimaksud tepat-jitu, hai babeng, tanya Addatuang ingin tahu.
Lalu babeng meneruskan ceritranya, katanya; "tanda-tanda orang yang tepat jitu adalah
misalnya kalau melihat anjing sedang duduk berdongak, ayam sambil berkejar-kejar
an sambil bercotokan, maksudnya bahwa di atas rumah orang sedang makan, maka La Kalu
langsung naik rumah, karena
diketahuinya
bahwa apabila anjing sedang berdongak,
ayam berkejar-kejaran bercotokan, maka pasti diatas rumah orang sedang makan. Sifat
La Kalu tidak menunggu untuk diantarkan, musti cepat-cepat imtuk mendapatkan orang
yang sedang makan, dia tahu bahwa ia akan dipanggil makan. Demikianlah sifat-sifat
La Kalu sehingga ia di gelar orang yang tepat-jitu, maksudnya berlaku sedemikian
rupa sehingga bertamu pada orang yang kebetulan sedang makan. La Kalu mengetahui
orang yang sudah makan dan yang belum. Sesungguhnya La Kalu mempunyai seorang
paman yang amat kaya, lalu dicarinya akal untuk menemuinya. Ia pergi kerumah pa
mannya yang bernama Ambo'na I Sitti. Pamannya ini orang kaya, lagi pula mempunyai
sebuah perahu dagang. Setelah sampai di rumah pamannya, maka bertanyalah pamannya,
katanya, bagaimana kabar, sehingga baru saja engkau kemari jalan-jalan dan apa kerjamu
sekarang.
La Kalu
menjawab
tidak
ada kerjaku sekarang. Berpikir-pikirlah baik
baik sekarang, hai buyung, sudah hancur bajumu, celanamu compang camping semuanya,
kata pamannya mendesak. Kata La Kalu andaikata saya mempunyai modal, saya akan
dagang. Berapa banyak modal yang engkau butuhkan, hai buyung, tanya pamannya lagi.
Tidak banyak hai pamanku, hanya lima rupiah, jawab La Kalu. Kata pamannya, Ah !
sambil merogo sakunya, ini uang, saya berikan engkau buyung, sebanyak lima rupiah
menurut keperluanmu, kembangkan modal ini supaya engkau dapat makan dan memupuk
modal dan simpananmu. Lalu
diambilnya oleh La Kalu uang itu kemudian ia pergi.
Tiada berapa lama, tiba-tiba ia mendengar orang berbicara di Pangkajene bahwa ada
seorang
.
Tionghoa mengatakan kalau ada orang memberikan botol akan
dibelinya lima
rupiah. Kebetulan pada waktu itu botol-botol di Teteaji hanya harganya satu benggol.
Lalu La Kalu membelinya 200 botol, kemudian dipikul menuju Pangkajene. Kira-kira
jam 02.00 dinihari berangkatlah La Kalu ke Pangkajene bersama dengan botolnya itu
tadi. Karena masih jauh malam, lalu dipikir-pikir dalam hatinya, bahwa masih jauh malam
dan saya masih kena lonceng malam apabila saya melalui Allakuang,. lebih baik saya
22
singgah dahulu. Singgahlah ia menggantungkan botolnya pada pasak rumah yang terletak
di antara kampung lalu naik menghitung-hitung untungnya, katanya dalam hati "Kalau
saya telah tiba dengan botol yang dua ratus buah ini, dengan modal yang lima rupiah dan
jika saya telah sampai di Pangkajene saya jual lima sen maka menjadilah uang saya ini
sepuluh rupiah. Apabila saya kembali, saya akan liwat kampung TalumaE, sebab kampung
ini terletak di sebelah Timur Pangkajene. Dari TalumaE saya ke Bila-bilaE, Bentenglewo,
Tanetewe, Allakuang dan saya singgah membeli ayam yang hanya harga setali, dan saya
memperoleh ayam empat puluh ekor dan melepaskan bertelur sekali saja yang menghasil
kan IO biji telur tiap ayam, maka modal saya akan menjadi delapan Ringgit. Dan kalau
saya tetaskan IO saja anaknya seekor, baru saya jual dengan harga setali, lalu uang itu
saya belikan 24 ekor kambing untuk saya pelihara, sudah dapat saya beli sawah, karena
baik sekali kalau ada sawah, palihg sedikit dua h.a yang dapat diberikan orang lain untuk
dikerjakan bagi hasil seperdua, di mana saya mendapat hasil bagi 1 h.a sebanyak 5 ton,
lalu saya beli seekor kuda yang berpelana kemerah-merahan dan kuda itu saya tunggangi
lari berdansa sambil memegang kekangnya melalui Pangkajene kearah barat, liwat istana
Addatuang dengan menunggang, maka Addatuang akan menanyakan katanya "Siapakah
gerangan orang itu, nampaknya amat gagah berpelana kemerah-merahan dengan kuda
berbulu merah, sehingga dekat istana Adatuang". Ah rupanya La Kalu, mari singgah,
buyung, kata Addatuang. "Saya Tuanku ujar La Kalu. Mari naik keistana, Buyung,
kata Addatuang lagi. "Di sini saja, Tuanku, jawab say a. "Naik keistana", desak Addatuang.
"Ya Tuanku, jaw ab say a.
Tengah menghayal, tiba-tiba botol yang
digantung
itu jatuh, pecah semuanya,
kecuali yang pecah atau patah lehernya yang dianggap utuh. Demikian La Kalu kembali
dengan menjadikan kudung celananya, dan bajunya yang usang itu menuju rumah paman
nya. Kata pamannya setelah melihat La Kalu, katimya "Habis modalku hai paman".
"Adak.ah engkau kei;urian" tanya pamannya mendesak. "Tidak, demikian ini", lalu di
ceritrakan semua yang kejadian pada pamannya. Berkatalah dalam hati pamannya, bahwa
"ah sesungguhnya orang ini mempunyai perhitungan tepat, tepat perhitungan kemanakan
ku ini, sayang karena ia tidak mempunyai modal, orang yang mempunyai perhitungan
yang tepat, hanya karena tak ada modalnya" kata pamannya dalam hati. Sehingga
masuklah akal pamannya, ketepatan perhitungan La Kalu lalu diberitahukannya kepada
isterinya "bagaimana pertimbanganmu, saya bermaksud mengawinkan La Kalu dengan
anak kita si Sitti". Jawab isterinya dengan marah dan berkata "apa gunanya untuk kita,
saya tidak suka, benci pada orang yang hanya berfikir secara kebetulan. Kemudian kata
suaminya membujuk, "Jangan berkata demikian, karena sesungguhnya saya suka padanya,
hanya karena kebetulan itu tak mempunyai modal, tapi ia orang mempunyai perhitungan
tepat". "Saya tidak suka, mau diapakan orang yang demikian itu, sama saja keadaannya
itu, meskipun tetangga-tetangganya bekerja keras memerlukan bantuan dia hanya pergi
tidur, dan baru bangun kalau sudah lapar, lalu turun menyusuri rumah-rumah dan
melihatkalau-kaiau ada anjing dan ayam di bawah kolong rumah orang", bentak lndo
Sitti. Lalu berkata suaminya memutuskan katanya "say a hanya sampaikan saja dan kalau
engkau tidak mau kita akan bercerai, karena sesungguhnya saya amat suka kemanakan
23
saya caranya berhitung, biar kita berccrai saja dan rumah ini kita bagi dua petak, kita
dinding di antara kita supaya saling tidak memberi dan bercampur".
Demikian keadaan ayah si Sitti itu, lalu berangkat pergi menemui sanak keluarganya
dan katanya "sungguh susah karena saya bermaksud mengawinkan si Sitti, akan tetapi
tidak disetujui ibunya, hai sanak keluargaku marilah membantu saya mengurus upacara
anakku". Setelah itu pergilah semua sanak keluarganya dan berlangsunglah perkawinan
perkarsa ayah si Sitti dan dipersandingkanlah La Kalu dan si Sitti pada petak yang
terdepan, sedang petak bahagian dalam, kosong, sunyi. Setelah perkawinan selesai, ber
tanyalah La Kalu pada mertuanya, katanya "Siapakah yang menjadi nakhoda perahu itu,
Tuanku", jawab mertuanya "tidak ada", adakah maksudmu untuk mengerjakan itu"
sambung mertuanya. "Ya Tuan, kalau memang tak ada nakhodanya, saya ingin menjadi
nakhoda perahu itu" ujar La Kalu. "Kalau demikian itu saya akan persiapkan, i).pa
yang engkau hendak muat" kata mertuanya. "Tidak juga" jawab La Kalu singkat.
"Sediakan saja awak perahu dan kalau sudah siap, kasi turun itu perlengkapan, juga
dayungnya" kata mertuanya. Setelah itu, barulah La Kalu minta uang enampuluh sen,
juga .dimintanya karung kosong empat buah. Keempat karung kosong itu, dua disediakan
dinaikkan
ke Tolong dan dua karung akan dinaikkan ke Lapalili untuk di isi dengan
kaca-kaca 3) dan diupahnya orang 15 sen satu karung penuh yang di isi oleh gembala
kerbau, maksudnya untuk dimuat
dan dibawa pergi. Setelah tujuh bulan barulah ia
tiba pada negeri yang dituju. Sebab kekayaan orang di negeri itu, masih kalah dibanding
kan dengan orang sekarang, sebab sudah berkarat gedung peraknya orang di negeri itu.
Setelah sampai di pelabuhan, lalu dibawa naik surat-suratnya untuk diperiksakan, di
samping itu dibawa naik juga pecahan-pecahan kacanya. Maka bertanyalah Raja negeri itu
katanya, "Dari mana engkau datang?" "Saya dari Sulawesi" jawab La Kalu. "Apa
maksudmu kemari", tanya raja .lagi. "Dagang-dagang puang" jawab La Kalu sambil
merogo sakunya mengeluarkan contoh barang-barang dagangannya itu. "Apa namanya
barang itu? desak raja ingin tahu. "lnilah yang disebut
merah-merah hitam. Lalu di
perhatikan oleh raja
sambil berkata bagus sungguh barang ini, barusan saya melihat
intang yang demikian ini'' lnilah yang
disebut
dua macam Tuan, merah dan hitam.
Bagus sekali dibuat kalung kata orang seperti yang dibuat bros, yang disebut merah
hitam" sambung La Kalu. Lalu
dipanggillah
wanita-wanita dalam negeri itu, karena
sesungguhnya wanitalah yang lebih mengetahui karena ini adalah pakaian perempu:
an. "Ada permata bagus sekali, coba lihat apa betul-betul bagus dan kalau bagus dan
engkau sama suka, biarlah kita beli dan kit a jual pada orang". kata raja setelah wanita
wanita dalam negeri itu berkumpul. Lalu menjawab para wanita itu, katanya "sungguh
bagus sekali barang ini''. Kemudian bertanyalah raja kepada La Kalu katanya "berapa
sebenarnya harganya satu biji". "Ti pis keuntungannya ini Tuanku, kami jual hanya satu
suku-suku emas" jawab La Kalu. "Jikalau demikian itu, hitunglah jumlahnya" perintah
3).
Kaca-kaca
Buah dari pohon (sejenis pohon perdu) yang besarnya hampir sama dengan
kacang hijau yang mempunyai warna merah dan hitam.
24
raja . "Ada berapa banyak yang engkau bawa" sambung raja. "Hanya sedikit saja,
barang ini Tuan, cuma empat karung" jawab La Kalu. "Hitunglah supaya kita tahu"
Kata raja memutuskan. Lalu diilaikkanlah satu liter untuk dihitung. Sepanjang pagi
dihitung
karena barang ini bundar kecil, sedang tempat menghitung amat gelap setelah
dipisah, kembali lagi berkumpul seperti kacang tanah yang kecil, orang yang menghitung
seperti halnya orang main kelereng. Oleh karena bosan melihat cara orang-orang itu
menghitung maka berkatalah
raja. "Berapa sebenarnya biasa yang dimuat perahu itu
hingga penuh". Lalu jawab La Kalu, katanya "memuat enampuluh ton, Tuanku".
Berkatalah raja "Disitu ada satu gedung, bawalah itu, dan kalau perahm:nu sudah penuh
dan engkau masih perlu, ambil saja". Ach! Alangkah gembira para awak perahu itu
bekerja
keras,
sehingga
lehernya
membengkok
memikul barang itu keperahunya.
Demikian cara La Kalu memuati pulang pergi keburitan dan kalau perahu itu miring
begini maka
dirapatkan
pada dermaga, dan kalau datang angin kencang, maka ia
mendayung sehingga para awak perahu itu nampak tangannya benjol-benjol pecah karena
mendayung. Pada keesokan harinya nampaklah sinar lampu di negerinya, lalu dibunyi
kanlah gong perahu. Sedang ayahnya si Sitti telah mengetahui tanda dari bunyi gong itu.
Demikianlah setelah La Kalu akan mendarat, berkumpullah orang bercakap-cakap, juga
ayahnya si Sitti hadir. Katanya pada anaknya, "O Sitti mengapa engkau tinggal saja di
atas runiah, pergilah masak nasi, saya dengar itu seperti bunyi gong perahu kita, pergilah
engkau lihat itu, barangkali itulah nampak ujung layarnya dan itulah perahu kita.
Sebenarnya ia memperdengarkan juga isterinya yang telah memisahkan diri. "Engkau
harus seperti saya, kata Ambo Sitti menambahkan, tidak usah sediakari nasi, cukup air
panas saja. Ketika perahu itu mendekat, alangkah ributnya ayah si Sitti katanya "apa
yang dimuat La Kalu sekarang, karena tidak diketahui dahulu yang dibawa pergi,
dahulu ketika ia berangkat dengan kosong, tapi sekarang agaknya sudah sarat perahunya".
Baru kira-kira dalamnya air sampai di leher sudah kandas perahu itu, lalu para awak
perahu turun pergi menjemput Sitti, lalu dibawa turun keperahunya bersalin. Sedang
pada waktu itu
diketahui oleh umum bahwa si Sitti hanya orang biasa, perempuan
sederhana. Begitu ada di bawah perahu nampak mempunyai perobahan gerak-geriknya,
rambutnya sudah dikonde, juga tumitnya sudah tinggi, maksudnya sudah memakai
sandal, begitu juga keadaan La Kalu, yaitu sudah memakai kacamata yang
dijepitkan
di pinggang, lalu diiringi oleh ayahnya atau mertuanya. Bertanya mertuanya, katanya
"apa yang engkau muat Kalu". "Perak, Puang", jawabnya setelah ia duduk. "Masa di
mana engkau memperoleh perak, hanya berupa ringgit atau rupiah saja dan pergilah
ambil yang kurang percaya katamu itu", kata mertuanya. Lalu turunlah La Kalu ke
perahunya mengambil satu bendala kemudian dituang dihadapan mertuanya, wah! alang
kah gemercing bunyi perak itu di lantai, hiilgga orang dapat mendengar bunyinya di
seberang sungai. Kemudian ayahnya si Sitti pura-pura pergi berbaring sambil berguling
guling katanya, "hanya ringgit emas saja, alangkah besar kekayaan La Kalu, sesuatu yang
tidak di sangka-sangka" katanya untuk menyindir isterinya. "Alangkah menakjubkannya
orang yang tepat itu benar-benar tepat, semua mendapatkan perak, Lailaha illallah"
sambung ayahnya si Sitti memperdengarkan isterinya. Sedang ibu si Sitti sejak dari semula
25
telah dilubangi
dinding untuk mengintip dari sebelah dalam yang telah diketahui oleh
ayah si Sitti. "Usir itu kucing yang mencakar dinding" kata ayah si Sitti mengejek ke
isterinya. Lalu tiba-tiba ibu si Sitti menyahut dari sebelah, katanya "jangan begitu hai
ayah si Sitti, jaga semalam si Sitti sewaktu saya lahirkan belum pernah engkau timang
timang, hanya engkau pergi tidur saja" sedang saya walaupun angin berembus, selalu
saya membaca jampi-jampi, saya akan jadi dingin-dingin perasaan" katanya dari petak
sebelah dalam. Jikalau demikian marilah kesini saling bermaaf-maafkan.
"Demikianlah orang yang dinamakan La Kalu, dan itulah yang disebut pettu
rekengnge, Puang" si babeng menutup ceritranya.
Maril ah kita kembali pada asal mula keadaan Addatuang. Kata Addatuang, "setelah
itu begitu babeng pandai benar engkau, pandai benar engkau babeng siapakah gerangan
yang mengajar engkau". "Ya begitulah, Puang saya tidak tahu puang, karena saya hanya
mahluk burung, yang kurnng pengetahuan dan pendek ingatan" jawab burung babeng itu
merendahkan diri. Lalu kata Addatuang, "cob a sedikit babeng". "Sebenamya saya kurang
pengetahuan dan pendek ingatan" ujar burung itu lagi. "Sebaiknya ceritra-ceritralah
sedikit yang engkau ketahui, kata raja mendesak. "Saya sebenamya bukan Sulthanul
Injilani" kata babeng lagi. "Bagaimana keadaan Sulthanul Injilani babeng, coba ceritrakan
sedikit supaya kita dengar", kata Addatuang mendesak. Lalu babeng mulai berbicara
katanya "sebenarnya yang bernama Sultanul Injilani dapat dimisalkan seorang raja bodoh
tapi penipu. ''Apa sebabnya engkau katakan raja yang bodoh tetapi penipu", mendesak
raja ingin tahu. Kata babeng, "yah, sebab raja itu digelar demikian karena menyengsara
kan rakyat, kadang-kadang orang bermalam tujuh malam di rumahnya hanya untuk
keperluan tanda tangan saja mereka tak memperolehnya. Bagaimana dapat menanda
tangani sesuatu jika waktu dinihari sudah berangkat tinggalkan rumahnya dan kemba
li nanti setelah malam. Begitu tiba di rumah langsung tidur. Pekerjaannya saja pergi
menyumpit burung tekukur. Pada akhir pekerjaannya sebagai tukang sumpit burung
tekukur, maka Sultanul lnjilani telah mendapat seekor burung tekukur dan tiba-tiba
burung itu berkata kepadanya, katanya, "Eh, tuan hamba Sulthan Injilani, lepaskanlah
saya dan saya akan beritahukan tiga patah kata". Lalu Sulthan Injilani melepaskan burung
tekukur itu, lalu terbanglah dan hinggap pada dahan yang rendah. Lalu kata Sulthan
lnjilani "katakanlah
apa yang engkau akan sampaikan kepada saya, hai tekukur".
Menyahutlah tekukur itu katanya "Bahwa kata yang saya akan beritahukan pada
raja
ialah jangan
disesalkan
barang sesuatu yang terjadi". "Coba teruskan lagi tiga kata
yang engkau janjikan saya itu" kata Sulthan lnjilani mendesak. Kemudian terbanglah
tekukur itu naik pada cabang yang paling atas dari pohon itu sambil berkata "bahwa
itu yang saya mau beritahukan "bahwa jangan percaya hatinya jikalau tidak dibenarkan
oleh aka!. Lalu berkata lagi Sulthan Injilani katanya, "apalagi yang engkau hendak beri
tahukan kepada saya". Akhimya burung itu terbang naik diatas ujung cabang yang
paling tertinggi dari pohon itu lalu katanya "Ad uh, betapa bodohnya engkau ini, hai raja
ada emas intan yang saya simpan di leherku dua biji sebesar telur bebek dan itulah sebab-
26
nya saya tidak bisa terbang. "Apa katamu" ujar Sulthan Injilani, lalu diburunya. Kata
burnng itu "Tak usah burn saya, Puang'', Pendek kata Sulthan Injilani telah koyak-koyak
celananya, Iuka-Iuka betisnya, robek semuanya karena memburn. Ia telah payah, lalu
tinggal saja di bawah pohon bersandar. Tak lama kemudian datanglah burung tekukur itu
memberitahukan, dekat sekali dengan jarak Sulthan Injilani, hanya karena kepayahan ia
tak sanggup menjangkaunya, lalu burung itu berkata, "hai raja yang bodoh, saya sudah
beritahu bahwa jangan menyesalkan barang sesuatu yang telah berlalu. Apakah engkau
telah menyesal melepaskan saya?. Disamping itu juga telah saya beritahukan tadi, bahwa
jangan percaya kata hati jikalau tidak dibenarkan akalmu. Apa raja percaya dalam hati
dan termakan dalam akal dan emas intan dalam leherku dua biji sebesar telur bebek.
Sedangkan badanku sendiri tidak sebesar telur bebek, bodoh sekali raja yang ada dibawah
pohon ini demikian kata burung itu mengakhiri kata-katanya. Kemudian dari itu raja jadi
malu, lalu hal ini disampaikan secara rahasia kepada isterinya. "Cepat kemari, kemari 'Clik,
katanya sedangkan burung telah memberi malu apalagi nanti manusia, apakah masih ada
orang berkumpul di luar yang mau di tanda tangani surat-suratnya?. Lalu berangkat
tengah malam meninggalkan rnmahnya secara diam-diam, ia sudah menempuh jarak
jauh barn siang, di samping itu telah dibawa juga anaknya empat orang, sedang orang
orang dalam rnmah yang ditinggalkan itu tak ada seorangpun yang mengetahuinya.
Demikian dengan anak isterinya telah berjalan jauh sampai mereka merasa lelah, lalu
ia berhenti di bawah sebuah pohon. Ketika ia sedang melepaskan Jelah, tiba-tlba ter
dengar oleh bunyi anak burnng di atas sarang pada pohon tempatnya berteduh itu. Lalu
menangislah anaknya hendak melihat anak burnng tekukur itu, maka berkatalah Sulthan
Injilani katanya "pantang untuk mengambilnya, karena ia saja kita mengalami demikian
sebab saya telah dipermalukan
oleh burung tekukur. Lalu menangislah anaknya itu
mendesak katanya, "Ah. musti ambilkan saya ayah". "Saya tidak akan ambilkan
meskipun engkau mengeluarkan air mata dengan darah, tak akan saya lakukan, jawab
Sulthan Injilani. Anak itu menangis keras. Belum juga keluar darah dari matanya,
memanjatlah Sulthan Injilani pada pohon untuk mendapatkan burung itu. Setelah diam
bilnya, lalu ia menernskan perjalanannya. Tidak begitu jauh dari perjalanan, yaitu baru
seperempat hari datang burung tekukur itu membawakan makanan anaknya, tapi
anaknya sudah tak ada lagi lalu induk burung itu mengumpat dan menyumpah, katanya
"Oh Tuhan semoga yang melakukan perbuatan itu dapat juga
diceraikan
dengan
anaknya. Demikianlah setelah Sulthan Injilani tiba di pinggir pantai, matahari juga
sudah terbenam. Pada waktu itu ia meneruskan perahu yang dapat dipakai menyeberang
sungai, akan tetapi tidak dapat memuat dengan jumlah empat orang, yaitu hanya 2
orang.
Saya yang dapat
dimuat,
tidak bisa sekaligus memuat dengan anaknya.
Setelah berfikir sejenak, bahwa kedua anakku ini hanya seberat orang dewasa, lalu di
seberangkannya anaknya itu pergi. Baru saja berada di tengah-tengah, sudah mulai gelap.
Kebetulan pada waktu itu langgar pedagang di belakangnya, dan dilihatnya mengapa
ada wanita di pinggir sungai yang sunyi senyap ini. Lalu diambillah isterinya itu oleh
pedagang. Sedang Sulthan Injilani setelah didaratkan anaknya di seberang: kembalilah
ia untuk menjemput isterinya. Belum sampai di tempat isterinya itu ada lagi nelayan
27
lewat melihat anak-anak berada di tempat yang sunyi dan gelap itu lalu nelayan meng
ambil anak itu. Setelah ia kembali dan di carinya isterinya, ternyata sudah tidak ada,
lalu kembali lagi cari anaknya, juga sudah tidak ada. Mulai ia berfikir nekad untuk
membunuh dirinya sekitar hutan itu, katanya biarlah saya membunuh diri karena tidak
ada harapan lagi untuk hidup, tanpa isteri dan anak lagi. Seterusnya ia pergi berbaring
baring sambil menunggu maut mencabut nyawanya, yaitu menahan lapar dan dahaga.
Pada waktu itu kebetulan dalam negeri itu telah kematian rajanya, dan bam mau
melantik raja bila telah di sepakati bersama calon yang akan diangkat. Sudah menjelang
dua puluh satu hari raja belum dikuburkan karena selalu saja timbul perbantahan antara
penduduk
tentang
calon
raja
yang
akan menggantikannya. Perselisihan pendapat
antara penduduk masing-masing mempertahankan syarat-syarat calon yang dikehendaki
nya, sehingga sukar mengambil keputusan. Demikianlah sidang bertele-tele, yang lain
mengatakan itu calonnya, maka yang lainnya mengemukakan calon lain atau membantaho
Demikianlah jalannya pemndingan yang tidak menghasilkan sesuatu keputusan tentang
penetapan raja pengganti, Kebetulan pada waktu itu, hadir seorang-orang tua kakek
yang sudah bongkok di antara orang-orang banyak yang sedang berselisih, lalu me
nyelingi pembicaraan dan keributan yang sedang berlangsung, katanya. "Mengapa
itu-itu saja yang dipertengkarkan, bukankah kita telah mewarisi seekor gajah sakti yang
lazim kita lepaskan manakala kita mencari saja. Sebab itu kita hams melepaskan pergi
mencari
raja, dan kalau si gajah sakti itu hanya berhasil mendatangkan pada kita
bempa seekor monyet atau seekor anjing, itulah yang menjadi raja kita yang disepakati,
karena bagaimanapun juga keputusan itu hams berdasar atas keinginan dari gajah sakti
itu". Dengan demikian semua hadirin mufakat, lalu
dilepaskan
gajah sakti berjalan
masuk hutan. Pada waktu gajah sakti itu melihat orang sedang berada di hutan, maka
langsung pergi mencium dan berkata "Naiklah keatas punggungku". Dalam keadaan
lemah, lalu Sulthan Injilani naik langsung di bawa di tengah orang banyak yang sedang
bertengkar, "Sudil11 datang", kata orang banyak. Selanjutnya ia dinobatkan menjadi
raja
di Negri itu. Kira-kira sepuluh tahun lamanya memerintah, alangkah aman dan
tenteramnya negeri itu di bawah pemerintahannya, padi telah menjadi dan demikian pu
la hasil-hasil bumi lainnya. Juga negeri itu menjadi ramai dikunjungi
orang karena
cara pemerintahannya. Pada suatu ketika datanglah seorang pedagang kenegeri itu
dan pada waktu yang lain datang pula nelayan mempersembahkan ikan cumi-cumi.
l..alu berkata
raja "Sudah dimasakkah ikan yang engkau persembahkan itu". "Tidak,
Puang" jawabnya. Kembali raja berkata lagi" Salahlah engkau itu", karena saya tidak
mempunyai isteri yang dapat memasak. Jikalau ada barang sesuatu yang hendak engkau
bawakan
nanti, agar supaya diselesaikan lebih dahulu. Jikalau demikian tinggallah
dahulu memasak ikan persembahannmu itu. Setelah dimasak, kembalilah isteri nelayan
itu.
Ketika
sampai di
mmahnya, diceritrakan keadaan raja
itu kepada suaminya,
katanya "Bagaimana kiranya kalau kedua anak kita ini dibawa ke istana untuk mengurus
keperluan
raja,
agar dapat memperoleh pelajaran yang baik, dan mengetahui adat
istiadat kerajaan yang berlaku kita serahkan berdua anak ini''. "Baik sekali maksudmu
itu" jawab suaminya. Lalu dibawalah kedua anaknya itu, yaitu anak yang ditemukan
28
dahulu di pinggir sungai. Begitu sampai di istana, bertanyalah raja katanya "Apa gerangan
maksud kedatangan hai nelayan. "Hamba
mempersembahkan
kedua putra hamba,
kiranya tuanku
raja
dapat mengajar dan menjadikan pesuruh" jawab' nelayan itu.
"Kalau begitu sudah ada yang dapat saya suruh ambil air" sambung raja. Lalu kedua
anak itu ditinggalkan di istana dan raja tak mengetahui bahwa kedua anak terse
·
but anaknya sendiri. Demikian keadaan negeri itu tersohor kemana-mana, tentang
keadilan dan kernakmurannya dibawah pemerintahan rajanya. Tidak lama kemudian
datanglah dari berbagai-bagai negeri para pedagang dan saudagar kenegeri tersebut
sambil mempersembahkan sesuatu kepada rajanya. Demikianlah keadaan raja
itu,
ketika
ia
berceritra
dengan
para
pedagang
yang
mengunjunginya,
karena begitu
menarik hati raja,
lalu kata raja
"bermalam saja di sini, karena kami tertarik atas
kesan-kesan dan pengalamanmu". "Susah sekali saya bermalam disini Puang, karena
seorang hamba raja
saya tinggalkan dalam perahu". jawab pedagang itu. "Begini saja
sebentar saya akan perintahkan anak-anak pergi menjaganya, dan bermalamlah anda
disini". desak
raj a.
"Kalau demikian baiklah hamba menurut" jawab pedagang itu
memutuskan. Buyung, pergilah engkau keduamu menjaga perahu pedagang ini. Awas
jangan ada yang tidur, dan jagalah isteri pedagang itu jangan sampai ada orang datang
mengganggu. Dua hal yang sangat penting kau jaga, yaitu isterinya dan kedua barang
barangnya, hati-hatilah" perintah raja kepada dua anak titipan itu. Kedua anak itu
berangkat melaksanakan perntah rajanya. Setelah tiba diperahu, berundinglah kedua
anak itu, kata yang sulung kepada adiknya
engkaulah yang tidur lebih dahulu atau
saya?". "Sayalah yang tidur lebih dahulu" jawab si bungsu. "Kalau begitu, baiklah,
pergilat1 61gkau tidur Jebih dahulu akan tetapi ingat, sebentar pada tengah malam saya
akan bangunkan dan saya Jagi yang akan tidur" sambung yang sulung. Setelah itu,
sibungsu pergi tidur. Kira-kira Jepas tengah malam pergilah yang sulung membangunkan
adiknya, katanya "bangunlah dik saya Jagi akan tidur". Akan tetapi sibungsu tidak mau
bangun, bahkan sebaliknya ia marah. Menjelang dinihari dibangunkan lagi adiknya, ma
Jah yang dibangunkan itu
marah mengomel tidak diketahui apa yang dikatakan.
Lalu berkata yang sulung "jangan engkau selalu mengomel, karena kita tidak akan
melihat keadaan seperti ini jikalau bukan karena perbuatanmu saja yang mau benar.
Perbuatanmu yang membandel demikian ini yang membawa kita sengsara, dimana kita
punya ibu. dimana kita punya ayah, semuanya karena perbuatanmu saja yang kepala ba
tu" 0 Kata yang sulung marah-marah. Ketika kedua anak itu saling berbantahan, tiba-tiba
terbangunlah isteri pedagang itu dan tidak tidur lagi memperhatikan percekcokan kedua
anak yang disuruh menjaga perahu itu. "Bukankah karena kekepala batuanmu
yang telah
menangisi anak burung itu dahulu mencerai beraikan dengan induknya sedangkan ayah te
lah melarangnya, tapi engkau selalu saja menangis, sipat kekepala batuannmu itu terbawa
hingga sekarang. Bukankah kita ini sudah jadi yatim piatu, sedangkan engkau tetap saja
kepala batu. Belum selesai kata-kata yang diucapkan sisulung itu, tiba-tiba isteri peda -
gang itu·bangkit meraung-raung laksana anjing yang melihat setan. la menangis meraung
raung tidak berkata sepatah kata apapun juga, bagaimana keadaan anjing yang menyalak
melihat setan layaknya, begitulah keadaan isteri pedagang itu. Dalam keadaan demikian,
29
orang berdatangan ditempat itu, karena sudah subuh juga, katanya mengapakah gerangan
orang-orang sama ribut?" Lalu menjawab yang lain katanya "isteri pedagang itu mau
diperkosa oleh peronda. Kemudian kedua peronda atau penjaga itu ditangkap untuk
dimintai keterangannya tentang perbuatannya terhadap isteri pedagang itu. Kedua anak
itu tidak tahu menjawab, karena mereka tidak tahu apa yang terjadi pada isteri pedagang
itu. Ditanya berulang-ulang oleh orang ban yak. "Apa yang engkau hendak buat terhadap
isteri pedagang itu?" tanya orang banyak itu mendesak. "Rupanya ia mau memperkosa
isteri pedagang, karena memang yang satu ini sudah dewasa" jawab yang lain. Sebahagian
orang banyak itu berteriak katanya "Mereka telah memperkosa isteri pedagang itu,
ikat saja" Lllu diikatlah kedua bersaudara dibawa menghadap kemuka kapten pemancung
kepala manusia, Kata Kapten "bawalah kedua orang ini untuk disuruh sembelih".
Lalu diikatlah kedua tangannya masing-masing kedua bersaudara. Setelah tiba di atas
yaitu
tempat pemenggalan kepala, berkatalah kepala pasukan "Apa kesalahanmu
sehingga engkau dibawa kemari?". Menjawablah kedua anak itu katanya "Saya tidak
mengetahui apa kesalahan kami berdua Puang, Kembalilah engkau menceritrakan ke
adaanmu kepada Raja, bahwa ada keterangan dan ceritra Kapten, lalu berceritralah
Kapten itu kepada orang yang disuruh, "konon ada orang yang memelihara seekor
burung, burung itu jarang samanya di kampung itu, karena apa apa saja yang ada dalam
negeri selalu saja dibawakan kepada Tuannya, kalau bukan musim mangga, maka ia akan
membawakan tuannya mangga, bukan musim jagung, ia dapat membawakan tuannya
jagung bukan musim langsat, ia dapat membawakan tuannya langsat, demikian baiknya
burung itu. Akan tetapi burung itu membawa buah-buahan yang belum diketahui
oleh tuannya, bertanyalah tuannya "buah2 apakah gerangan yang engkau bawa ini hai
nuri" menjawablah sinuri tadi katanya "lnilah buah-buahan yang dimakan, apabila
dimakan oleh orang yang jelek mukanya, rriaka ia akan menjadi orang cantik. Manakala
dimakan oleh orang yang lemah, maka akan menjadi kuat, kalau orang yang sudah tua
yang memakan, maka ia akan menjadi muda kembali". Bagusnya itu buah-buahan bukan?
Kira-kira berapa umurnya pohon buah-buahan itu kalau ditanam'', jawabnya "Kurang
lebih tiga bulan Puang," Tuannya berpikir sejenak, bahwa apabila ia sendiri yang me
makan buah-buahan itu, maka ia hanya sendiri yang kuat, cantik dan ia sendiri yang
muda.
Tuannya berkata dalam
hatinya,
apa
gunanya kekuatan,
kecantikan dan
kemudian apabila hanya untuk diri sendiri saja tidak untuk kepentingan semua orang.
Lalu mengambii keputusan lebih baik kalau saya tanam buah-buahan itu yang dapat
dimakan oleh rakyatku sehingga semua rakyat menjadi cantik, kuat dan mudah, jika mere
ka diberi perintah akan dilaksanakan dengan sebaik-baiknya. Raja telah memutuskan
untuk menanamkan buah-buahan itu. Setelah tiga bulan lamanya, mulailah ada yang
rnatang, akan tetapi yang telah ma tang itu selalu dijilat oleh ular, jadi buah itu masak
karena jilatan ular berbisa saja. Demikianlah keadaannya, pada suatu ketika berkumpullah
orang diistana, mereka melaporkan bahwa "sudah masak buah itu". "Kalau begitu
sebaiknya kita makan" kata raja memutuskan. Raja sendiri langsung mengambil buah
itu. Sementara itu timbul dalam hati raja, bahwa barangkali hanya karena di hadapan
saya, ia berkata demikian, apabila kita ini bukan sebangsa burung yang berjiwa burung.
30
Lebih baik saya cobakan dahulu, pada burung-burung lain, harus dipotong dan diiris-iris".
Kemudian dicobakannya pada burung-burung, yaitu buah-buah tadi itu diberi makan pa
da burung-burung lainnya. Alangkah terkejutnya raja melihat kejadian, bahwa setiap
burung yang memaka'nnya, belum sampai dikerongkongannya mendadak mati, kaku
tidak bergerak-gerak, sebab buah-buah itu bekas cotokan ular berbisa. Tiba-tiba raja
marah, katanya "hampir saya binasa karena burung nuri ini dan kalau saja makan pasti
saya binasa". Lalu disuruhnya orang mengambil pedangnya, serunya, ambilkan pedang
saya". Pesuruh segera mengambilkan pedangnya dan ditetakkan pada burung nuri
sampai mati. Atas perintah raja dipagarilah pohon itu, tidak ditebang, tetapi di_ragari
dengan pagar besi, tingginya yang kira-kira tak dapat dilompati oleh orang dan di
gelarlah pohon itu "pohon racun". Tidak lama kemudian po hon itu berbuah lebat,
sarat dengan buah. Pada waktu itu kebetulan ada orang pencuri yang ditangkap oleh
orang dan dilaporkan kepada raja, karena pencuri itu sudah seharusnya dihukum mati
atas kesalahannya, sebab selain memperkosa orang, juga telah merampok barangnya,
karena itu sudah harus dibunuh. Akan tetapi raja telah memutuskan, bahwa tidak usah
dibunuh masukkan saja dalam pagar besi itu, mau kemana pasti ia akan mati disitu,
Kapan saja mereka masuk dalam pagar besi dan setelah tiga malam mereka tinggal
di situ akan kelaparan dan kalau mereka makan buah pohon racun itu segera mati,
"masukkan saja ke dalam pagar besi itu", perintah
raja. Ke empat orang pencuri
dimasukkan dalam pagar besi, maka berpikirlah semua pencuri itu, katanya, "lebih baik
kita mati dari pada tinggal sengsara, sebab jikalau kita tidak minum dan tak makan,
maka pasti kita akan mati besok, tapi kalau kita makan buah itu terus kita mati, habis
perkara. Lalu semua sama makan buah-buah itu, setelah itu saling pandang memandang
satu dengan lainnya, lalu katanya "Ah cantik betul nampaknya engkau ini'' dan yang
lain mengatakan "juga engkau lebih cantik parasmu saya lihat". Demikianlah mereka
saling tunjuk menunjuk pada kawannya tentang kecantikannya setelah makan buah pohon
racun itu. "Ah kurasa badanku lebih sempurna" kata mereka sambil mengunci badan
nya melompati pagar tan pa ada halangan sedikitpun, dan semua sudah berada di luar pagar.
Mereka semua menuju rumah raja dan tiba di tangga ia mengucapkan kata "asalamu
alaikum".
"Alaikumussalam" jawab raja di atas rumah. "Dari mana asal anda ?"
sambung raja setelah tamunya itu duduk di hadapannya. "Hamba ini adalah kawanan
pencuri yang telah dihukum mati", jawab pencuri itu terus terang. Ah tidak masuk aka!
karena engkau semua ini adalah orang-orang yang gagah perkasa" sanggah raja untuk
mengetahui. "Kami hanya makan buah pohon yang ada dalam pagar itu, Puang",
jawab pencuri itu lagi. "Bagaimana caramu keluar" desak raja ingin tahu. "Kami semua
melompati pagar besi, Puang" jawab pencuri lagi.
Maka menyesallah hati raja atas keteledorannya dan tahulah sang raja buah
buahan yang telah masak dahulu hanya karena telah dicotok ular yang membinasakan
burung yang memakannya.
"Demikianlah juga halnya orang yang disembelih tanpa diketahui kesalahannya",
kata kepala pasukan algojo negeri itu. "Hai suruh, kembalilah ke rumah raja dan ceri-
31
trakanlah kepada belia_u apa yang saya telah ceritrakan kepada engkau" sambungnya
lagi.
Maka pergilah pesuruh menceritrakan kepada raja. Setelah mendengar ceritra yang
disampaikan oleh pesuruh, malah raja tak merobah pendiriannya karena disertai nafsu
dan malu pada pedagang itu, "Kalau demikian itu pendirian Kapten, antarkan saja
kepada Kapten yang nomor dua. Lalu dibawa kedua anak itu kepada Kapten yang
nomor dua. Tanya Kapten "Apa gerangan berita yang engkau bawa, hai pesuruh".
"Ada dua orang yang diperintahkan untuk dipenggal batang lehernya oleh raja kita"
jawab pesuruh itu. "Apa kesalahan mereka sehingga disuruh buhuh? tan ya Kapten
dua itu. "Wallahu a'lam, tidak tahu menahu Puang, hanya karena perintah untuk dibawa
kemari dipenggal" jawab pesuruh itu. "Tidak boleh sama sekali orang dibunuh tanpa
diketahui kesalahannya, dengarkanlah hai pesuruh ceritra ini dan sampaikanlah nanti
kepada raja kita". Lalu berceritralah Kapten itu kepada pesuruh "Ada seorang raja
yang bergelar raja Unang. Telah tujuh tahun lamanya rumahnya akan didirikan. Semua
alat-alat bangunan seperti tiang, pasak dan lain-lain sudah lama selesai dikerjakan
oleh tukangitukang negeri itu, sebabnya hanya karena menunggu hari yang baik saja.
Pada suatu ketika liwat di negeri itu seorang ahli nujum, seorang dukun tepat dalam
meramal. Lalu bertanyalah raja Unang kepada ahli peramal sambil memanggil singgah
sebentar, maka singgahlah si ahli itu, katanya "Apa gerangan keperluan anak". "Kapan
hari yang baik nenek, saya akan mendirikan rumah saya" tanya raja Unang. Maka
tapakkurlah sebentar ahli peramal kemudian katanya "Empat belas terbitnya bulan yang
baik, puang, yaitu bulan Muharram tepat tengah hari, yaitu hari Jumat", Apa-apa saja
yang ditanam akan menjadi emas semuanya" kata si ahli menambahkan, lalu ia minta diri.
Nasehat ahli nujum itu dihapal dalam ingatannya. "Jikalau begitu saya baru dirikan
rumahku pada waktu itu" kata raja Unang. Kebetulan waktu itu juga bertepatan datang
nya seorang penghuma naik mempersembahkan buah-buahan dan sayuMayuran seperti
huah kace dan kacang tanah kepada si peladang yang telah memperhatikan juga nasehat
nasehat ahli nujum tadi, setelah kembali kerumahnya, disiapkan tanam-tanaman labu,
pisang dan lombok. {pada waktu itu pisang, labu dan lombok belum seperti bentuknya
atau warnanya yang sekarang ini) . .Si peladang telah menyiapkan semua lubang yang akan
ditanaminya pada waktu, hari dan bulan yang ditetapkan oleh siahli nujum. Sipeladang
tadi membuat tanda-tanda yang mudah diketahui pada waktu ia akan mulai menanam
buah-buahan itu.
Ditancapkannya
kayu keras tegak lurus dengan mengukur panjang
bayang-bayang kayu menurut saat yat ditetapkan oleh ahli nujum. Ketika saat yang
telah ditentukan oleh ahli nujum, maka mulailah ia menanam lomboknya, pisang dan
labunya tepat tengah hari. Begitu selesai ditanam, barulah juga lepas tengah hari.
Sedangkan Raja Unang ketika bayang-bayang tonggak kayu yang didirikan itu mulai
Jenyap atau panjang bayang-bayangnya kearah timur, barulah ia mencari La Pate,
La Mallise dan lain-lainnya. Setelah itu baru diambil kuwali (wajang), baru orang mulai
mengelilingi bangunan itu, baru mulai dihamburkan bertih, sedang matahari sudah condong
kebarat. Baru orang disuruh mencari Tuan Bilal, sedang Tuan Bilal baru saja mulai
sembahyang, sedang matahari sudah jauh condong kebarat. Baru saja tiga hari berdirinya
32
rumah raja Unang telah hancur semua dimakan serangga (anai-anai), pendek kata se
rangga menyerangnya dengan membungkus lekat pada kayu-kayu sebagai bahan ba
ngunan rumah' raja Unang itu. Oleh karena demikian dicarinya ahli nujum tadi dan
langsung dipenggal Jehernya, meninggal ketika itu juga, katanya "Sudah lama saya
mengusahakan perkakas rumahku, lalu dia beri saya hari yang buruk". Tidak lama
setelah ahli nujum itu meninggal, datanglah si peladang tadi mempersembahkan hasil
kebunnya, yaitu lombok, labu dan pisang yang telah ditanam dahulu menurut bukti
nasehat dari ahli nujum. Tercenganglah raja Unang melihat buah-buahan itu, katanya "
"Mengapa ada labu seperti ernas mevahnya, lombok juga demikian keadaannya".
Si peladang berceritra katanya, "Ketika saya datang dahulu kemari mempersembahkan
sayur-sayuran kepada raja, saya sempat mendengar raj a menanyakan tentang hari yang
baik kepada ahli nujum. Ketika itu ahli nujum menguraikan kepada raja, bahwa empat
belas terbitnya bulan Muharram hari Jumat tepat tengah hari, apa-apa saja yang ditanam
akan menjadi emas, itulah yang saya jadikan pedoman untuk menanam. Mendengar
ceritra si peladang itu, raja Unang mulai berfikir dan telah menyadari bahwa memang
sudah lepas tengah hari baru rumah saya didirikan, karena pada tengah hari tepat dari
bayang-bayang kayu baru saya menyuruh jemput tuan Bilal, baru datang arsitek rumah,
memegang pusat tiang rumah, matahari sudah jauh condong kebarat, Mulailah ia menyesal
membunuh ahli nujum mempunyai ramalan tepat.
Demikianlah halnya seseorang yang tidak diketahui kesalahannya lalu dibunuh.
Kapten nomor dua itu menyuruh kembalikan kedua anak itu kepada raja dan coba
ceritrakan,
ceritra
raja
Unang
ini
kepadanya. Demikianlah suruh itu telah me
ngembalikannya kehadapan raja dan menceritrakan ceritra Kapten nomor dua itu.
Akan tetapi raja itu tidak mau mengerti bahkan masih tetap meluap-luap nafsunya,
katanya "Kalau begitu bawa saja kesana pada algojo yang lain". Kemudian suruh itu
membwwa pada algojo yang telah ditunjuk oleh
raja. Setelah sampai di sana, tanya
algojo pada pesuruh, katanya "Apa berita, hai suruh ?". "Saya membawa orang ini untuk
dipenggal lehernya,'' kata pesuruh itu menjelaskan. "Apa kesalahan mereka, sehingga
akan dibunuh ?" timya algojo itu, ingin tahu. "Hamba tidak tahu Tuan" jawab suruh.
"Akh, tidak bisa sekali orang dibunuh, apabila tak diketahui kesalahannya", kata
tukang penggal itu menjelaskan .. "Kalau begitu, biarlah saya ceritrakan engkau dan
harus sampaikan kepada raja nanti". Kata tukang penggal, mulai berceritra. "Ada seorang
laki-laki yang tinggal dalam suatu negri dan orang ini memelihara seekor anjing
Anjing itu hanya karena tak tahu berbiCara, sehingga tidak menyamai manusia sifat
sifat dan perbuatannya, akan tetapi mungkin banyak manusia yang dikalahkan oleh
sifat-sifat dan kelakuannya. Pada suatu waktu diamanatkan kepadanya suatu pekerjaan
oleh tuannya, katanya "Eh ! Seppang (nama anjing itu), saya akan pergi belayar
kira-kira tiga bulan baru saya pulang" (artinya tiga bulan yaitu sembilan puluh hari
dan malam). Hitunglah hari yang saya maksud tiga bulan, hanya engkau saja yang
. kupercayakan menjaga tuanmu (isteriku) dan engkau saja sebagai teman saling tolong
menolong. Demikian anjing itu memperhatikan sungguh-sungguh amanat tuannya.
Setelah sebulan lewat, keberangkatan suaminya, maka isterinya sudah mulai jalan
33
serong akan tetapi sianjing itu hanya diam saja tidak marah melihat perbuatan isteri
tuannya itu. Barulah timbul marahnya ketika diketahui bahwa tuannya akan datang
besok sekonyong-konyong anjing itu membunuh laki-laki dan dibunuhnya isteri tuannya
itu juga. Hanya satu saja kesalahan anjing itu karena membunuh laki-laki dalam bilik
dan isteri tuannya di luar bilik. Ketika fajar menyingsing berangkatlah anjing itu
menuju pelabuhan menurut hari yang telah ditetapkan tuannya, bahwa tiga bulan akan
kembali. Memang benar sebuah kapal datang, maka pergilah anjing itu dekat kapal dalam
pelabuhan dan dicarinya tuannya di antara orang yang baru turun dari kapal, ternyata
benar-benar tuannya didapatinya di antara kerumunan orang banyak, lalu di dekati
tuannya. Kata tuannya "Ha, benar-benar anjing saya La Seppang amat pandai, datang
menjemput saya pada waktu yang saya janjikan tiga bulan saya akan kembali."
Kemudian tuannya kembali heran melihat anjing itu katanya dalam hati "Ah barangkali
anjing saya kembali dari memburu dan menangkapkan rusa untuk saya, rupanya
telah diketahui bahwa saya akan datang, karena badannya penuh berlumuran darah,
mengapa bulu-bulunya menjadi layu, mengapa anjingku demikian keadaannya". Ke
mudian ditanya anjingnya, katanya "Apakah engkau dari berburu ?". Akan tetapi
anjing itu tidak menyahut, kecuali ia lari mendahului tuannya. Ketika dekat rumahnya
naiklah anjing itu lebih dahulu dan tiba di atas lalu menggonggong "Ong, ong, ong dan
sambil me'nggigit orang yang sudah mati itu. Setelah dilihat oleh tuannya kejadian itu,
lalu katanya "Aduh salah pengharapan saya pada La Seppang ini". Barangkali ia telah
gila dan telah membunuh Vuannya" lalu katanya pada anjingnya "Saya akan bunuh kau
juga,
gila engkau rupanya mengapa engkau membunuh isteriku". Ketika itu pu
la langsung dibunuh anjingnya dengan badik. Setelah anjing itu mati, tuannya melangkah
kan kakinya masuk bilik. Alangkah terkejut hatinya setelah melihat seorang laki-laki
yang sudah mati dalam biliknya. Berlumuran darah bekas gigitan anjing. Sadarlah
ia
bahwa anjingnya telah membela kehormatannya, kiranya ada orang laki-laki telah
berbuat mesum dengan isteri saya tidak mengapa orang itu mati begitupun isteri saya
dari gigitan anjing ini, sungguhpun anjingku ini telah membela kehormatanku. Menyesal
lah ia setinggi langit telah membunuh anjingnya yang belum diketahui kesalahannya.
Demikianlah halnya orang yang tidak diteliti kesalahannya lalu dipenggal, akhirnya
menjadi penyesalan yang tidak berhingga. Lalu kembalilah pesuruh itu setelah me
nyampaikan kedua orang yang hendak dibunuh dan setelah menyampaikan ceritra itu
kepada
raja.
Demikianlah raja itu mulai mengusut perkara itu, dipanggilnya isteri pedagang itu
dan dihadirkan bersama dengan kedua orang anak itu. Kata raja "Jawablah pertanyaan
ku". Mula-mula ditanya kedua anak-anak itu kemudian ditanya isteri pedagang itu
"Apa yang diperbuat kedua anak itu terhadap engkau"? "Tak ada apa-apa Puang"
jawab isteri pedagang. "Mengapa engkau meraung menangis" desak raja. "Hanya saja
karena anak ini berceritra" jawab isteri pedagang itu menjelaskan. "Apa yang diucapkan"
lalu raja menanya kepada dua anak itu, katanya" Apa yang engkau bicarakan sehingga
isteri pedaWang itu meraung. Mulailah anak itu berceritra, katanya "Saya katakan kepada
34
adik saya, bahwa engkaulah dahulu yang tidur atau saya, lalu adik saya mengatakan
sayalah saja yang tidur lebih dahulu katanya berjanji. Lalu saya katakan Puang,
pergilah tidur cepat-cepat, tetapi ingat sebentar setelah tengah malam saya lagi yang
tidur. Setelah menjelang tengah malam, saya pergi membangunkan dia akan tetapi adik
saya selalu saja marah, sehingga saya marah juga dan saya bentak, bahwa jangan engkau
selalu berkepala batu, sebab tidak ada yang membawa penderitaan kita begini, semata
mata karena kekepala batuanmu, kita tidak begini kalau bukan karena kekerasanmu,
di mana ayah dan di mana ibu lagi kita sudah bercerai berai, saya tidak tahu ke mana lagi
beliau itu, kita telah dibuang, kifa tidak tahu kemana ia pergi. Waktu saya berangkat
bersama ibu dan ayah, adikku ini menangisi anak burung tekukur yang diambilkan
oleh ayah saya, karena kekerasan adik saya agar diambilkan burung itu, sehingga anak
burung itu mencicit-cicit dipisahkan dengan induknya. Sekonyong-konyong raja bangkit
memeluk kedua anak itu demikian pula isteri pedagang sama meraung-raung menangis
dan sambil berpelukan keempatnya, tangis keempat orang itu, laksana anjing yang
menggonggong melihat setan tidak diketahui lagi apa yang dilakukannya, hanya suara
tangis yang meraung-raung saja kedengaran. Pedagang itu diundang naik istana, kemudian
diikat karena telah bersalah menjadikan isteri raja itu menjadi gundiknya.
Demikianlah ceritra babeng yang disampaikan kepada Addatuang yang sedang
asyik mendengarnya dan mengangguk-anggukkan kepalanya seolah-olah seorang anak
anak kecil yang menerima nasehat.
35
lnforman/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah.
Na m a
Siratan
Um u r
60 tahun.
Pendidikan
S.D.
A s
a I
Pare-Pare
Alamat
Bacukiki
B a h a sa
Bugis
Diterjemahkan oleh
Johan Nyompa
Tanggal
7 Juli 1976
36
CINDEA
IV.
Alat Kerajaan Goa asal Pattallassang
Menurut ceritra orang-orang tua yang kita teruskan menceriterakan sekarang ini
tentang
Pattallassang,
mudah-mudahan
tidak
keseleo
dalam penuturannya, bahwa
Pattallassang pada zaman dahulu kala diperintah oleh seorang Raja yang berkuasa
penuh dalam daerahnya yang diberi gelar Karaeng Pattallassang. Berita yang sampai
pada kita bahwa
Raja yang terakhir belum juga beragama Islam, bernama Daeng
Ma'lotteng dengan gelar Dampanga ri Pattallassangl). Beliau mempunyai dua orang
putri. Pertama bernama Daile Tauwa dan yang bungsu bernama B?lobambaya. Setelah
Dampanga ri Pattallassang
meninggal,
beliau
dikuburkan
di kampung Pattallassang
juga
dan digantikan oleh putrinya Daile Tauwa dengan gelar Kare Pattallassang.
Sezaman dengan itu Raja Goa juga masih bergelar Kare yang secara berangsur-angsur
menjadi besar karena merebut daerah-daerah sekelilingnya termasuk juga Pattallassang,
kemudian Pattallassang menjadi Bate Salapang 2) di Goa.
l ).
Dampanga ri Pattallassang : Kepala kampung di Pattallassang. Dae rah Pa ttallassang kurang
lebih 7 km. sebelah timur kota Sungguminasa. Dahulunya suatu pemerintah
yang berdiri sendiri, kemudian jadi bawahan dari Goa dan llate Salapanga
ri Goa.
2).
Bate Salapanga
:
Bendera
sembilan; berarti sembilan daerah yang mempunyai bendera
kebesaran negeri masing-masing. Kesembilan negeri ini menjadi anggota ka
binet dalam kerajaan Goa. Inilah pula menjadi inti anggota adat yang mem
beri nasehat kepada Raja dan melaksanakan perintah Raja.
37
Sekali peristiwa, menurut ceritra, suatu waktu Raja Goa ingin berkenalan dan
bersahabat dengan Dalle Tauwa, Kare Pattallassang. Raja Goa mengundang Dalle
Tauwa untuk datang berkunjung di istananya. Undangan itu diterima oleh Dalle
Tauwa dengan tangan terbuka.
Tidak berselang berapa hari lamanya, berangkatlah Dalle Tauwa dengan diusung
dan diiringkan oleh rakyatnya menuju istana Raja Goa untuR memenuhi undangan
yang sudah diterimanya.
Ketika Dalle Tauwa tiba di halaman istana disambutlah dengan kehormatan dan
ramainyapun bukan alang kepalang. Rakyat datang dari pelosok-pelosok kampung,
berbondong-bondong menuju istana untuk menyaksikan keelokan paras Dalle Tauwa
yang memang pada masa itu sukar dicari bandingannya. Oleh karena banyaknya orang
datang di istana yang sama ingin menyaksikan Daile Tauwa yang tak ada taranya itu,
runtuhlah dinding istana bahagian depan tempat orang banyak berkumpul. Kebetulan
masa itu Raja Goa tak ada di istana, ia sedang pergi mandi-mandi di Barombong, yang
tinggal di istana Raja pada waktu itu hanyalah permaisuri Raja dan dapat menyaksikan
rakyatnya disebabkan oleh perkunjungan Dalle Tauwa. Selain itu kebetulan pula
permaisuri barusan juga menyaksikan (melihat) roman muka Dalle Tauwa, Karena
memperhatikan paras Dalle Tauwa yang demikian eloknya menyebabkan permaisuri
merasa berkekurangan lalu timbul perasaan kekhawatirannya dan tak sudi memandang
Dalle Tauwa lama-lama, sekalipun 9alle Tauwa sudah berada di hadapan istana.
l.alu diperintahkannya penjaga istana supaya Dalle Tauwa dipersilahkan dengan
hormat kembali saja ke negerinya bersama dengan para pengikutnya sebab Raja Goa
yang akan dikunjunginya tidak beni.da di istana. Adapun yang menyebabkan permaisuri
bertindak demikian lakunya karena melihat w?.jah Dalle Tauwa yang amat cantik dan
elok parasnya melebihi kecantikan dirinya sendiri.
Perkunjungan Daile Tauwa nyata-nyata ditolak oleh permaisuri karena khawa·
tir kalau-kalau Raja Goa sesudah melihat dan menyaksikan paras Daile Tauwa mungkin
terjadi kelak ha! yang tidak disangka-sangka dan jauh dari pada yang diinginkan oleh
permaisuri sendiri. Mendengar titah permaisuri yang disampaikan oleh penjaga istana
maka marahlah Daile Tauwa karena ia merasa dihina oleh permaisuri. Lalu Daile Tauwa
mengutuk Putri-Putri raja dan keturunannya, kelak akan menjadi buruk roman mukanya.
Kutukan Dalle Tauwa yang sudah diucapkan itu, adalah sebagai jawaban atas tiridakan
permaisuri Raja Goa karena tidak menerimanya masuk ke istana. Daile Tauwa me
nganggap salah satu penghinaan besar atas dirinya, Kemudian Daile Tauwa pulang
kenegerinya bersama semua pengiringnya dengan perasaan kecewa yang tak akan cepat
lenyap diingatannya. Beberapa tahun kemudian, Dalle Tauwa meletakkan jabatannya
lalu digantikan oleh saudaranya yang bernama BALO BAMBA YA sebagai Kare di
Pa ttallassang.
Tidak beberapa lama sesudah kejadian itu berlaku, Kerajaan Goa berperang dengan
kerajaan Bone. Kerajaan Goa mengalami kekalahan besar dalam pertempuran dan
38
semua pasukan Bate Salapanga yang. menjadi rombongan Raja Goa menyerang Bone
semua kalah, pun
Raja Goa sendiri tewas dalam pertempuran itu dan mendapat
gelar Karaeng Tunibatta sesudah mangkatnya.
Diceriterakan,
setelah
Daile
Tauwa berada di Pattallassang dengan perasaan
kecewa, hilanglah keinginannya akan tetap memegang pemerintahan karena selalu digoda
oleh perasaan penghinaan permaisuri Raja Goa. Keinginan akan mempererat persahabatan
antara kerajaannya dengan kerajaan Goa beliau juga. segan-segan, oleh sebab itu ia
berusaha mempercepat meletakkan jabatannya.
Kata orang-orang dulu, sesudah Balobambaya memerintah di daerah Pattallassang,
perhubungan Raja Goa dan Kare Pattallassang kembali menjadi baik dan Balobambaya
dapat bersahabat karib dengan Raja Goa. Sewaktu Raja Goa mendapat gelar Karaeng,
Balobambaya dengan persetujuan Raja Goa digelar pula Karaeng. Mulai waktu itu,
daerah Pattallassang seluruhnya termasuk bahagian dari Kerajaan Goa dan kemudian
diangkat menjadi Bate Salapang (Adat sembilan di Goa). Pada zaman Raja Goa sesudah
Karaeng Tunibatta mengendalikan pemerintahan di Goa, ketika semua Bate Salapang
berkumpul di istana .Raja membicarakan
soal-soal peml(rintahan dan hal-hal yang
menjadikan kekalahan dalam penyerangan Kerajaan Bone. Kerajaan Bone, diketahuilah
dengan nyata bahwa Gaukang Kare Pattallassang adalah Cindea" Setelah itu Rajapun
memintanya kepada Balobambaya. Atas persahabatan Balobambaya, tidak berkeberatan,
lalu Cindeapun diserahkan kepada Raja Goa dan sebagai gantinya Raja Goa menyerahkan
kepada Karaeng Pattallassang sebuah bendera yang bernama "ALAKKA YA".
Dengan diserahkannya
Cindea oleh Balombaya kepada Raja Goa, maka rakyat
Pattallassang bebas dari segala-galanya. Sejak itu yang menjadi Karaeng Pattallassang
turun
temurun adalah keturunan Balobambaya, kecuali yang menjadi karaeng di
Pattallassang setelah Belanda berkuasa.
Kembali menuturkan asal mulanya cindea di Pattallassang, bahwa pada suatu
ketika tampaklah oleh orang banyak di sebuah tempat yang dinamai Saile termasuk
daerah Pattallassang, letaknya di utara kampung Pattallassang, bahwa di atas sebuah
pohon asam yang besar lagi rindang, berkibar selembar kain yang menyerupai kain
batik yang disebut orang didaerah itu "cindea". Sesudah terlihat maka tersiarlah berita
yang menggemparkan penduduk daerah itu, lalu berkerumunlah orang banyak datang
menyaksikan dengan maksud, ada yang hanya ingin menyaksikan semata-mata, ada pula
yang hendak memilikinya.
Oleh karena besarnya batang pohon asam itu, seorangpun tak dapat memanjatnya,
karena tak dapat mereka memeluk batangnya tetapi biarpun demikian rakyat makin
bertambah banyak juga datang di tempat pohon asam yang lebat lagi rindang itu, serta
berkumpul di bawah
naungannya, sambil menanti datangnya angin yang kencang,
dengan harapan kiranya dapat menerbangkan kain cindea dari tempatnya berkibar di atas
pohon asam yang besar itu.
39
Oleh kejadian ini yang mereka anggap luar biasa benar, menimbulkan sangkaan
banwa benda itu adalah benda ajaib yang didatangkan oleh Dewata, di kayangan sebagai
Rahmat kepada Raja dan kepada rakyat di daerah Pattallassang juga. Lalu mere
ka mengarahkan bunyi-bunyian sebagai penghormatannya kemudian dipalunya gong,
gendang, serunai (pui-pui) dan sebagainya di bawah pohon asam lagi rindang itu yang
tak ada pohon ketika itlYyang dapat menyamai besarnya di Pattallassang. Biarpun rakyat
sudah berlalu demikian, tetapi benda itu tetap juga tersangkut di atas pohon asam
dan berkibar seakan-akan dihembus angin kencang dengan menampakkan coraknya yang
penuh dengan tulisan-tulisan yang amat menarik para pengunjung dan penggemarnya.
Entah berapa lama berkibar di atas pohon asam itu dengan rrtengharukan penduduk
sekitarnya yang berkerumum menyaksikan keindahannya. Tiba-tiba . di luar dugaan
mereka, cindea menghilang dari pohon asam itu. Oleh karena itu maka sibuklah orang
mencari ke mana perginya, kemudian tampak lagi di atas pohon cempaka di templlt
yang dinamai Mamampang di sebelah utara Pattallassang, pohon itu tumbuh di sebuah
delta di sebelah selatan kampung Saile, tempat yang mula-mula dihinggapinya. Melihat
kejadian ini, lalu berlarian menuju tempat itu, meninggalkan pohon asam tadi dengan
memalu gendang, gong dan serunai serta bunyi-bunyian lainnya.
·
Setelah mereka t1ba di tempat yang dituju, lalu berganti-gantilah yang pandai
memanjat menaiki pohon cempaka itu, tetapi tidak seorangpun yang dapat sampai
di dahan tempat cindea berkibar oleh karena bermacam-macam rintangan yang tidak
diketahui dari sebab yang nyata, tetapi cindea tetap berkibar dengan megahnya di puncak
pohon itu seakan-akan kain bendera yang sengaja dikibarkan di tiang susurannya.
Beberapa hari kemudian terjadi lagi hal yang mengherankan dengan lenyapnya
cindea di pohon cempaka tempatnya berkibar. Kemudian dapat dilihat lagi berkibar di atas
pohon kayu yang besar yang dinamai di daerah itu "Taeng" yang tumbuh pada sebidang
tanah dekat sebuah sumur, di kampung Pattallassang. (Sumur yang disebut ini sampai
sekarang masih ada di kampung Pattallassang), yang dinamai orang di sana hBUNGUNG
LOMPOA". Juga dianggap oleh rakyat sebagai keramat. Dengan kejadian-kejadian ini
beralih lagi orang banyak yang sibuk mengikutinya ke tempat itu, sedang gendang, gong
dan seru_p.ai tidak ketinggalan turut dibunyikan, di palu dengan lebih
bersemangat
dengan amat riuhnya.
Tiba-tiba turunlah cindea dengan sendirinya dari atas pohon Taeng itu.
Penduduk menyambutnya dengan penuh kegirangan. Kemudian diantar dengan
segala upacara kehormatan dengan diiringi gendang, gong dan serunai yang dipalu
sepanjang jalan menuju ke rumah Dalle Tauwa. Setelah tiba di rumah Daile Tauwa,
diadakanlah pesta besar-besaran sebagai tanda kegembiraan dan penghormatan atas
penyerahan cindea. Mulai pada masa itu cindea dianggap sebagai bendera berhikmat dan
dijadikian
sebagai
lambang kebesaran (gaukang) Karaeng Pattallassang. Demikianlah
ceritra
mula
didapatkannya
cindea
yang
kemudian diserahkan kepada Raja Goa
40
dan diganti dengan Alakkaya.
Didalam rumah Karaeng Pattallassang sekarang masih ada tersimpan bendera
kerajaan Alakkaya. Pada tahun 1905 ketika Gubernamen Belanda menaklukkan Goa,
maka dicarinyalah segala Gaukang, tetapi gaukang Pattallassang ketika itu disembunyikan
dan
baru pada pelantikan Raja Goa pada tahun
1937 secara resmi diumurnkan
kepada rakyat Pattallassang bahwa gaukang di Pattallassang tetap ada dan tidak pernah
diserahkan kepada Belanda.
Penduduk Pattallassang
menganggap bendera
itu
sebagai bendera kebesaran
itu tidak boleh disimpan dalarrt rumah Karaeng Pattallassang apabila Karaeng belum
dilantik.
41
lnforman/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah
Na m a
Daeng Pate
Um u r
50 tahun
Pendi dikan
S.M.
As a l
De sa Pattalla ssang
Al am a t
Pattallassang Dat i II Goa.
Ba h a s a
Makassar
Diterjemahkan ole h
Kaharu ddin Calla
Tanggal
1 Agustus 197 6
42
SULENGKAYA
v
Alat Kerajaan Goa asal Maros.
Kata sahibulhikayat, adapun pada zaman yang lalu negeri Maros adalah sebuah
kerajaan yang merdeka dan berdiri sendiri. Pada zaman itu Raja yang pertama bernama
Karaeng Lowe ri Pakere, kemudian sesudah mangkatnya, maka Kerajaan Maros tadi
diwariskan kepada anak angkatnya dari turunan perkawinan TUMANURUNGA Ri
Pasadang dengan putra bungsu dari TUMANURUNGA si Asa'a. Begitulah seterusnya
peml.!rintahan berjalan bertahun bahkan berabad lamanya.
Menurut Ceritra batas jajahan Kerajaan Maros pada waktu itu; sebelah Utaranya
dengan Sungai Binanga Sangkata, Sebelah Timurnya dengan Raja di pegunungan. Tldak
termasuk disterik Cenrana, Laiya, Camba, Mallawa dan seterusnya Gantarang, Matinggi,
Langi dan Wanua Waru. Sebelah Selatannya dengan Tanralili berbatas dengan kerajaan
Tallo, dan sebelah Baratnya dengan Selat Makassar.
Karaengl) di Maros dibantu oleh 4 orang anggota Adat yang disebut TODDO'
l ).
Karaenga : Tuan atau yang dipertuan. Karaeng adalah titel gelaran yang diberikan kepada
Raja didaerah Makassar atau yang mendapat pengaruh dari orang Makassar.
Istilah Karaeng diberikan pula kepada bangsawan-bangsawan Makassar. Dalam
kehidupan sehari-hari istilah ini sudah umum diberikan kepada orang yang
dihormati
atau
sebagai penghormatan kepada
orang tua-tua, lebih-lebih
kepada pejabat atau pemangku Adat.
43
APP AKA ri Marusu2). Tiap-tiap kepala Adat ini bergelar Sullewatang, seperti Sullewatang
Wara, Sullewatang Tangkuru, Sullewatang Raya dan Sullewatang Lau. Pada iaman itu
Raja di negeri Goa berangan-angan senantiasa hendak memperlebar jajahannya (Ke
rajaannya ). Kerajaan Negeri Marospun tidak terlepas dari pada perhatiannya, sehingga
Sombaya3) di Goa mengadakan perang dengan menyerang Kerajaan Maros, tetapi
tentara Kerajaan Goa tak dapat mengalahkan pertahanan tentara kerajaan Maros. Keada
an yang demikian, maka Sombaya di Goa hendak mengadakan siasat lain, agar kerajaan
Maros dapat ditaklukkan dan di masukkan ke dalam wilayah kekuasannya. Suatu waktu
Raja Goa memanggil ahli nujumnya yang bernama BOTO LEMPANGAN4). Sesudah
Boto Lempangan berada di hadapan Raja Goa, bertanyalah Sombaya kepada Boto
Lempangan katanya ; "Hai Boto Lempangan, terangkanlah kepadaku, adakah kemung
kinan kerajaan Maros dapat kutaklukkan, kumasukkan dalam jajahanku, kalau mungkin,
dengan siasat bagaimanakah dapat kulaksanakan maksud itu". " Mendengar pertanyaan
Raja Goa yang demikian itu, lalu Boto Lempangan menjawab : "Ya Tuanku, kalau tuan
ku, kalau tuanku hendak menaklukkan Kerajaan Maros dengan kekerasan dan kekuatan
senjata, menurut pendapat patik tidak mungkin Tuanku capai. Hanya jalan satusatunya
untuk menaklukkan Maros, tiada lain dengan jalan perkawinan". Mendengar sembah
Boto Lempangan demikian itu, lalu rajapun termenung sambil memikirkan benar tidak
nya kata-kata Boto Lempangan, sesudah Raja berfikir, dibenarkannyalah ramalan Boto
Lempangan, kemudian Raja Goa mengadakan perjanjian perdamaian dengan Pemerintah
di Maros yang mana perjanjian tadi disambut oleh orang-orang Maros dengan keriangan,
sebab perjanjian itu sebagai tanda persahabatan, tidak akan mengadakan perselisihan yang
mungkin
menimbulkan
peperangan
yang
akibatnya
membinasakan penduduk dan
merugikan negeri saja. Tiada lama kemudian sesudah perjanjian tadi berlaku, lalu Raja
Goa memerintahkan utusannya ke Maros meminang Putri dari Raja Maros untuk di
kawinkan dengan puteranya. Permintaan mat1a disambut di Maros dengan kegembiraan.
Lalu Raja Goa mengawinkan putranya dan turunan dari perkawinan tadi menjadi Raja
di Maros. Raja yang terakhir memerintah di
Maros bernama Tunipasu'ru, adalah
keturunan dari putra Raja Goa yang dikawinkan di Maros dan dibantu oleh empat
orang anggota Adat yang diberi sebutan TODDO' APPA RI MARUSU, yang berjalan
beberapa tahun, sampai berakhirnya peperangan Goa dengan Bone.
2).
Toddo Apaka
ri Marusu' : Pasak empat di Maros artinya pasak negri, sebagai Kepala
Pemerintah daerah-daerah bawahan semacam Disterik. Keempat orang itu
juga menjadi anggota
Adat didaetah tersebut, yang memutuskan segala
sesuatunya,
sehubungan
dengan
negeri dan
berfungsi sebagai penasehat
Raja.
3).
Sombaya : Yang disembah; gelar Raja Goa seperti Sombaya ri Goa, Pajung ri Luwu' dan
Mangkau' ri Bone.
4).
Boto Lempangan : Seorang cendekiawan dan pujangga Kerajaan Goa, dia adalah ahli nujum
44
dan peramal, berfungsi memberi nasehat kepada Raja. Selain dia terdapat
pula nama yang disebut Boto Lassang di Goa.
Kata yang empunya ceritra, sesudah perkawinan putra Raja Goa dengan putri
Raja Maros, yang dilangsungkan menurut adat kebesaran Raja-raja, berangkatlah kembali
putra Sombaya ke Goa, ke tempat asalnya dengan membawa isterinya. Setelah putri
Maros berdiam di istana mertuanya yaitu Sombaya ri Goa, suatu waktu diadakanlah
pesta Adat di istana Sombaya yang dihadiri oleh semua Raja-raja dan orang-orang
besar dari daerah bawahan yang takluk pada kerajaan Goa, yang biasa disebut Karaeng
Palili. Mereka datang bersama lambang kebesaran daerahnya yang pada ketika itu
Putri Maros turut hadir tidak dengan membawa atau memakai lambang kebesaran
Kerajaan Negerinya. Baru saja pertemuan selesai, datanglah Sombaya ri Goa menemui
menantunya, Putri dari Maros tadi dengan ucapan; "Kuketahui benar ananda Putri,adalah
orang mulia dinegerimu, apa sebabnya kehadiran ananda tanpa memakai lambang
lambang kebesaran negerimu". Mendengar teguran Sombaya ri Goa itu, Putri Ma
ros timbul perasaan malunya kepada Sombaya ri Goa. Untuk menghilangkan perasaan
malu itu, maka Putri Marospun berikhtiar hendak kembali ke Maros, memohon kepada
ayahandanya Karaenga ri Marusu agar dapat diberi izin membawa sebuah lambang
kebesaran Kerajaan Maros ke Goa. Keinginannya hendak kembali ke Maros disampaikan
kepada suaminya, lalu disediakan sebuah perahu yang layak ditumpangi oleh seorang
permaisuri,
sedang
anak perahunya terdiri dari kaum wanita seluruhnya. Setelah
rampung segala-galanya, perahupun dilayarkan menuju Maros dengan diiringi beberapa
banyak dayang-da.yang terdiri dari putri-putri bangsawan Maros dan dari Goa. Entah
berapa lama .dalam perjalanan, tibalah beliau dipelabuhan Maros lalu langsung ke istana
menghadap
dengan
membungkus
seluruh
badannya
dengan
sarung
yang dipakai,
datang memeluk ayahandanya Karaeng ri Marusu sambil menangis tersedu-sedu bagaikan
orang yang sedang dirundung malang yang tidak dapat dideritanya. Sesudah cukup tiga
hari tiga malam di dalam keadaan demikian itu, bertanyalah Karaenga ri Marusu
kepada putrinya dengan belas kasihan ; "Apa gerangan yang menyebabkan ananda
bertabiat dan bert!ngkah demikian ini, apa susahmu dan apa pe'nderitaanmu, sebutkan
padaku supaya dapat kuketahui dan kupikirkan". Mendengar pertanyaan _ayahanda
Karaenga ri Marusu, menyembahlah Putri, menantu Sombaya ri Goa katanya ; "Ampun
dan belas kasihan ayahanda juga ananda pohonkan; kedatangan ananda menghadap
ayahanda adalah didorong oleh perasaan malu atas keadaan ananda sendiri. Pada
waktu orang-orang bangsawan dan Raja-raja, serta anggota Adat kerajaan Goa me
nyambut kedatangan ananda di istana Kerajaan Goa, beliau sekaliannya memakai dan
membawa lambang kebesaran negerinya, sedang ananda sebagai seorang Putri dari
Karaenga ri Marusu yang disambut dengan penuh kebesaran itu tanpa membawa lambang
Kerajaan negeri ananda".
Setelah upacara adat selesai, Sombaya ri Goa menegur pada ananda, sabdanya
"Kuketahui ananda adalah seorang yang mulia di negerimu, Putri dari' Karaenga ri
Marusu', apa gerangan sebabnya ananda datang tanpa membawa kebesaran Kerajaan
Negerimu". Mendengar ujar Sombaya yang ditujukan kepada ananda, terasalah pada
diri ananda badan patik besar, tetapi Jebih kecil Jagi malu yang ananda derita mulai
45
saat itu. Saya merasa diri terlalu kecil diantara segala yang hadir menyambut kedatangan
ananda.
Tatkala Karaenga ri Marusu' mendengar permohonan dan kesusahan ananda
Putri Marusu' demikian itu, lalu ayahanda Karaenga ri Marusu berjanji pada Putrinya,
menantu Sombaya ri Goa, akan mengadakan pembicaraan mengenai keinginan Putrinya
dengan semua Kepala Adat di Maros. Tidak lama kemudian Raja mengundang semua
Kepala-Kepala Adat seperti
1.
Sullewatang Raya.
2.
Sullewatang Lau.
3.
Sullewatang Tangkuru.
4.
Sullewatang Bontoa.
5.
Sullewatang Simtang.
untuk mengadakan sidang membicarakan ha! ini. Hasil keputusan sidang disampaikan
kepada Raja
untuk diputuskan, ialah keinginan Putri Baginda Karaenga ri Marusu
dibolehkan membawa lambang kebesaran Kerajaan Maros ke Goa.
Kata yang empunya ceritra, sesudah Karaenga ri Marusu menyerahkan lambang
kebesaran Kerajaan Maros kepada Putrinya, atas persetujuan kelima orang Kepala
Adatnya, bergembiralah
putri kemudian
diperintahkan
dayangpdayang dan kepada
semua pengiringnya untuk bersiap kembali ketanah Goa. Lalu semua anak perahu
tadi yang terdiri dari kaum wanita berkemas-kemas melengkapi perahunya dan me
nyediakan segala kebutuhan penumpang dalam perjalanan.
Setelah tiba saat dan waktu yang dianggapnya baik berangkatlah Putri Maros di
iringkan oleh semua dayang-dayang pengikutnya. Sebelum menginjakkan kakinya dalam
perahu, berdirilah putri-putri seketika di pinggir sungai di pelabuhan perahu. Tiba-tiba
datanglah seorang orang tua menemuinya sambil mengeluarkan pertanyaan kepada
putri, katanya : "Hendak kemana gerangan ananda putri diiringi oleh sekian banyak
dayang-dayang dengan megahnya?" Mendengar pertanyaan orang tua itu, Putri Marospun
tersenyum menjawab; "Cucunda nenek akan ke Goa dengan membawa lambang kebe
saran Kerajaan ayahanda Karaenga ri Marus. Kuharap doa nenekda yang mak.bul kiranya
cucu nenek selamat dalam perjalanan sehingga tiba di hadapan Sombaya ri Goa dengan
bahagia". Lalu orang tua itu menyahut; "Kalau demikian ASSI KOBAKA RI MARUSU
akan meninggalkan negeri Maros, mudah-mudahan selamat dan berbahagialah ananda
Putri dalam perjalanannya dan disambut dengan upacara kebesaran oleh Sombaya ri Goa.
Mulai saat itu tempat ini dinamai ASSI KEBO menjadi peringatan dan kenang-kenangan
ten tang peristiwa tersebut. Dinamailah "Assi Kebo" tempat itu yang berubah sebutannya
menjadi "Kassi Kebo" tempat istana Karaenga ri Marusu sekarang.
Setelah Putri Karaenga ri Marus, menantu Sombaya ri Goa berada dalam perahu,
lalu sauhpun ditarik, kemudian kemudi dipasang di buritan dan dayung sama direngutkan
46
oleh petugasnya masing-masing, menyebabkan perahu bergerak kemuka menuju muara,
menyusur sungai, yang diapit oleh tebing di kiri kanan, lalu tiba di, sebuah tepian
yang ditumbuhi pohon-pohon yang rindang. Dibalik pohon itu terhamparlah sebidang
padang rumput tempat berkumpul sekawan ayam yang tengah mencari makanannya
sambil berkejar-kejaran berlomba-lomba mengejar mangsanya memperebutkan buah
rumput-rumputan dan rama-rama yang di padang rumput itu dengan riang dan gembi
ranya. Di tempat yang agak ketinggian dari tebing itu, tegak berdiri seekor ayam jantan
yang berbulu "campaga" {kata Makassar) meninjau dari tempat jauh, memperhatikan
jalannya perahu yang ditumpangi Putri Maros dan melihat betinanya yang sedang ber
gembira berkejar-kejaran
mencari dan menangkap mangsanya, dikepak-kepakkannya
sayapnya, lalu berkokok tanda bergirang melihat segala yang kejadian di sekelilingnya
Oleh karena kokok ayam jantan tadi pada pendengaran Putri Maros terlalu nyaring
di telinganya, menyebabkannya terkejut karena tidak disangka-sangkanyao Oleh karena
itu, ayam tadi dinamainya "Campagana Bentang" (kata Makassar) artinya ayam yang
berbulu campaga yang mengejutkan. Perahu Tuan Putri berlalu terus mengikuti lekuk dan
kelok sungai sehingga tibalah di suatu tempat yang sangat menarik pandangan Putri. Ber
dirilah beliau di atas perahunya memandang jauh ketepian sehingga tertumbuk peman
dangannya, lalu tempat itu dinarnai ''P ANAIKAN". Artinya tempat keataso Perahupun
berdayung (berlayar) terus mengikuti kelok sungai ke hilir. Perasaan Putri Maros terlalu
lama dirasanya melayari kelok-kelok sungai baru terlepas, lalu tempat ini dinamai Teko
labbua artinya lekuk sungai yang panjang.
Sesudah perahu terlepas dari lekuk dan kelok sungai ini, tibalah disebuah tempat
yang didiami oleh banyak orang yang mengenal Tuan Putri Maros. Salah seorang orang
tua yang mengenalnya di tempat itu mempersilahkan Putri singgah sejenak. Perrnintaan
orang tua tadi diperkenankan oleh Tuan Putri, lalu singgahlah beliau yang menyebabkan
tempat itu dinamai "LEPPANGAN" (Bahasa Bugis) artinya "tempat singgah". Masih
saja belum jauh ser.udah Putri meninggalkan tempat itu, tibalah perahu pada sebuah
tempat yang banya1. penduduk memberi selamat jalan kepada Tuan Putri dengan ucapan;
"Selamat dan berbahagialah kiranya Tuan Putri dan dapat memperoleh harapannya"
tempat ini dinamailah "SUNGGUMINASA", artinya "tercapailah kehendaknya". Perahu
berjalan terus sehingga tiba di muara. Di tempat ini singgahlah perahu Tuan Putri pada
dua buah gusung (pulau) yang belum lagi berpenduduk ketika itu. Tempat itu tidak
terlalu jauh letaknya dari muara. Di tempat inilah Putri Maros didatangi perasaan sedih
meninggalkan kedua orang tuanya yang amat mencintai dan mengasihinya, sehingga
tempat itu dinamai "Akkuring" artinya "terkenang". Kemudian hari, kedua gusung
(gosong) ini sesudah berpenduduk maka dinamai orang "Kuri Lompo" dan sebuah lagi
dinamai "Kuri Caddi". Setelah Putri Maros meninggalkan tempat ini, diwaktu matahari
terang benderang, tampaklah pada penglihatannya lautan, jauh lebih luas dari daratan
yang sebelum itu tidak pernah diperhatikannya, sehingga timbullah ketakutannya
dan hatinya menjadi berdebar-debar dan ombakpun sudah mulai memperlihatkan kegana
sannya yang menambah kekejutannya serta detik jantungnya pun bertambah keras,
memerintahkan nakhoda perahunya singgah di pulau yang terdekat untuk melindungi
47
diri semasih ombak dan angin bertabiat bengis. Sesudah angin dan ombak sudah mulai
tenang kembali, lalu diteruskan perjalanannya. Kemudian pulau itu dinamainya "Baring
Baringan", artinya "Khawatir". Entah berapa lamanya berlayar sehingga tibalah perahu
dimuara Sungai Goa. Gendang dan gong sama dipalu bertalu-talu oleh anak perahu seba
gai tanda kedatangannya kembali. Gong dan gendang dipalu terns, hingga tiba dipelabuhan
perahu Kerajaan Goa. Kabar kedatangan Tuan Putri Maros diteruskan keistana, lalu diutus
lah beberapa dayang-dayang disertai pengiring serta dibunyikan gendang menyambut ke
datangan Tuan Putri Maros dengan penghormatan yang layak sebagai seorang menantu
dari Sombaya ri Goa.
Pada waktu itu Sombaya ri Goa sedang hihadap oleh pemangku Adat dan hadir
beberapa lagi Raja-Raja Palili yang ada dibawah kekuasaan Sombaya,. Tuan Putri
Maros diiring menuju istana. Setelah memasuki pintu gerbang, ia melangkahkan kakinya
kehalaman istana berjenjang naik di istana langsung menghadap Sombaya dengan
taksim hormatnya sambil menyembah mempersembahkan lambang Kerajaan Maros,
berupa keris, dan meletakkannya diatas pangkuan Sombaya dengan ucapan : "Inilah
lambang kebesaran Kerajaan Ayahanda patik di Maros. Kupersembahkan diatas kehari
baan Sombaya".
Sesudah benda tadi diterima Sombaya ri Goa dinamailah "Sulengkaya" sebab
Putri Maros meletakkan keharibaan Sombaya yang sedang duduk bersila. Pada waktu
Putri Maros memasuki ruangan persidangan, dilihatnya ada sembilan orang duduk
dihadapan Sombaya, ia menduga dalam hatinya, bahwa barang kali kesembilan orang
ini yang disebut "Bate Salapanga ri Goa".
Beberapa lama kemudian, Sombaya ri Goa mengirim ke Maros sebuah lambang
kebesaran sebagai gantinya yang sudah diterimanya dari Putri Karaenga ri Maros. Benda
tadi merupakan sebuah simpulan dari kain Cindea yang tidak pernah seorangpun dia:ntara
Raja-Raja di Maros yang mengetahui apa isinya sebab tidak ada yang berani membuka
simpulan itu. Benda tadi dinamai "Bunga Ejaya" berasal dari Goa. Benda ini ada dua
serangkai, perawatannya diselenggarakan oleh seorang yang disebut "Pinati". Menurut
adat, setiap pengangkatan raja baru, baik diganti karena mati, sudah tua maupun ke
luar dari jabatannya, baharulah "kalompoang atau arajang" ini dirayakan beberapa hari
lamanya.
Biasa
pula
dirayakan kalau
dipindahkan
penempatannya
ketempat lain,
Selain dari dua serangkai ini ada lagi sebuah alat kerajaan di Maros yang disebut "Pajjek
koaS).
Kata yang empunya cerita, adalah pada suatu malam Jumat Raja yang memerintah
di Maros itu, bermimpi. Didalam mimpinya dilihatnya sungai bekas kolong istana
Karaeng ri Maros yang pertama, bahwa airnya mengalir kehulu tidak kehilir sebagai biasa.
5).
Pajjekkowa : Adat kerajaan Maros, bentuknya seperti bajak. Bila datang musim bertani,
48
alat ini diturunkan memulai pengemburan tanah, sebagai tanda persawahan
akan dibuka.
Didalam penglihatan ini, air sungai itu mengalirkan keudik sebatang kayu yang belum
diketahui bentuknya, hanya dikenal seperti merupakan batang kayu saja. Sesudah
terjaga dari tidurnya, diperintahkannya kepada jejenang istana supaya menyampaikan
kepada kelima orang anggota adatnya yang terdiri dari Sullewatang Raya, Laut,
Bontoa, Tangkuru dan Simbang dapat hadir dipenghadapan. Setelah hadir sekalian
anggota
adatnya disampaikanlah mimpinya itu kepada semua yang hadir. Selesai
menerangkan isi mimpinya, berkatalah salah seorang anggota adatnya, "sebaiknya yang
dipertuan mengadakan peI}yelidikan yang agak mendalam, sebab menurut hemat kami
mimpi itu bukan sembarang mimpi". Muka Karaeng ri Maros bersama adatnya, berangkat
ketempat yang terlihat dalam mimpinya. Tatkala Kaja dan rombongan tiba di tempat
yang dimaksud, dilihatnya air sungai di sana mendidih sambil berputar-putar. Dugaan
Raja bersama anggota adatnya adalah kehendak dewata, maka diperintahkan kepada
Pinati (petugas arajang) mengeluarkan dari penyimpanannya semua alat-alat kerajaan
yang berupa gong, gendang, beccing, serunai, simpaoja, jujju6) dan lain-lain selengkapnya,
kemudian diarak ketempat itu, kemudian diperintahkan penduduk masuk kedalam
sungai memeriksa dan mengambil yang menyebabkan air perbutar-putar. Setelah orang
yang disuruh itu tiba diair maka diketahuilah ada sebatang kayu,. Kayu tadi dibawa
ke darat berbentuk seperti sebuah waluku. Waluku itu diantar ke istana diiringi gendang
dan alat-alat bunyi-bunyian lainnya. Tatkala tiba di istana maka waluku disimpan di atas
langkeang bersama alat-alat kerajaan Maros lainnya.
Mulai sejak adanya waluku itu, tiap tahun bila orang akan mulai bersawah,
dipergunakan membajak sawah-sawah milik kerajaan Maros untuk satu kali keliling
sebagai tanda mulai turun sawah, diteruskan mengerjakan dengan mempergunakan
waluku biasa saja.
Waluku arajang itu sesudah dipergunakan menggores sawah-sawah kerajaan satu
kali keliling, dibawalah
kembali
ketempatnya semula, disimpan menurut adat dan
kebiasaannya, sesnai dengan faham dan pengertian pinatinya.7),yang dirarnaikan dengan
gong, gendang dan serunai seria peralatan lainnya.
Dapat ditarnbahkan, karena istana Karaeng ri Maros yang sebelum Belanda
memerintah negeri itu amat besar dan mewahnya.
Rumah dapurnya diperkirakan terdapat di seberang sungai, sedang badan rumahnya
melintasi sungai dan tangga yang dipergunakan berada disebelah
muka dibagian
utara sungai.
6).
Jujju'
:
Salah satu peralatan Pinati atau Bissu, bentuknya hampir sama dengan obor.
7).
Pinati : Urang yang merawat benda-benda kebesaran kerajaan. Kerajaan Bone menyebutnya
orang semacam ini Bissu. Orang yang menjaga tempat-tempat keramat juga
disebut Pinati.
49
lnforman/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah.
Na m a
A.R. dg. Mile
Umur
50 tahun
Pendidikan
S.D.
A s a I
Desa Limbung.
Alamat
Limbung Dati II Goa
Ba h a s a
Makassar
Diterjemahkan oleh
Kaharuddin Calla
Tanggal
I Agustus 197 6.
50
VI.
LA
PA LLAONRUMA
Disingkatkan kata,
bunga-bunga kata hiasan bagi orang yang duduk-duduk,
penghalang-halang bagi orang yang mengantuk, rupanya gerangan raja-raja orang Jawa,
mukanya cekung laksana mangkok-mangkok, kearah barat larinya rusa, kearah timur
penunggang kuda itu,
carilah jerat, tangkaplah cepat rusa, ayahnya La Cabbakka
si bangsat laknat yang dapat merebut rusa itu.
Adalah seorang yang bernama La Pallaonruma, mengerjakan sawah yang luas,
ada padinya baru ;aja ditanam, ada juga yang sedang tumbuh, ada juga yang sudah
berbuah. Datanglah sudah La Pallaonruma dari sawah, lalu disuguhkan makanan oleh
isterinya, katanya : "Pergilah makan, -(hai) ayahnya si Baco (=Ambo Baco)". Begitu
makan suaminya, begitu berkata, "hendak saya kebelakang buang air besar (hai)
bapaknya si Baco". Lalu berlari-larilah keluar arah sawah langsung mengulas-ulas
padinya, katanya : "Kesinilah semangatmu (hai) Dewi yang besar, kelak akan ada
bahagianku
tak
ada bahagiannya (dimiliki) oleh pekerja-pekerja upahan. Setelah
itu kembalilah kerumahnya dengan berlari-lari. Begitu selesai makan suaminya,
begitu
kata suaminya, "dari mana engkau atang, ibu si Baco". Jawabnya : "Saya dari mem
buang air besar". Kata suaminya : / "Bohong engkau itu, engkau datang dari sawah.
Lalu tergopoh-gopohlah suaminya keluar kesawah sebab memang telah melarang isterinya
pergi ke sawah, "Ah tidak ada lagi padiku, telah menghilang semua isi padiku, (baik)
yang baru ditanami menghilang juga, tidak ada lagi". Lalu kembalilah ia kerumahnya,
setelah tiba ditanya1ah isterinya, "Engkau dari sawah tadi, hai ibunya si Baco?".
' Tidak pernah, hanya dari buang air besar" jawab isterinya. Berkatalah suaminya,
51
katanya : "rerbohong engkau itu". Lalu diambilnya kayu, kemudian dicambuknya,
"ia ini, sipembohong". Menangislah isterinya katanya "Uh, menjemur (padi) orang,
(maka) jemurannya kudekatkan, saya angkat kejemuranku, padinya, saya campur ke
padiku, orang menumbuk saya dekatkan pada padi orang, saya ambil sebahagian ku
pindahkan kelesungku". Berkatalah suaminya, "Laknat jahanam orang (ini), kiranya
inilah rupanya yang membuat (sial), perempuan celaka!" lalu dipukulnya isterinya lagi.
Berkatalah isterinya sambil menangis, "uuh, tidak terkirakan caraku menyayangi engkau,
saya dekatkan belubuhku
kebelubuh
orang,
saya sendok nasinya orang, kuba
wa masuk ke periukku". Berkatalah suaminya : "Benar-benar inilah yang mendatangkan
kecelakaan, perempuan celaka!". Lalu berkata lagi suaminya, "Pergi engkau ambilkan
nasi, saya hendak pergi mencari padiku, kalau rawa-rawa yang dilalui padiku itu, rawa
rawa juga juga yang akan kulalui, nak padiku kelangit, saya juga akan naik". Selesai
makan, lalu dililitkan tali pinggangnya, (kemudian) berjalan. Tujuh lembah tujuh
dataran tinggi dilalui baru ia singgah bertanya, katanya : "Semoga kami tidak salah
bertanya, tidak adakah orang anda lihat langgar". Kata orang itu, "uuh benar. ada
lihat langgar". Kata orang itu, "uuh benar ada orang langgar, hampir tengah hari (ia)
ada langgar, satu orang, dan satu ekor anjing." Lalu berangkat lagi melalui tujuh lembah,
tujuh dataran tinggi, baru singgah bertanya, katanya "semoga tidak salah kami bertanya,
tidak adakah orang anda lihat langgar tadi?". Berkatalah orang itu, ada orang yang
langgar, satu orang, satu ekor anjing, lepas tengah hari (ia) melintasi disini. Kemudian
berangkatlah ia berjalan tidak henti-hentinya, tujuh dataran rendah (lembah) tujuh
dataran tinggi dilalui, barulah ia singgah bertanya, "semoga tidak salah kami bertanya,
tidak adakah orang anda lihat yang langgar tadi?". Jawab orang yang ditanya, katanya,
"Oh, benar ada orang yang langgar satu orang dan satu ekor anjing setelah asar melintas
di tempat ini''. Si Pallaonruma meneruskan perjalanannya melalui tujuh lembah tujuh
lembah tujuh dataran tinggi (bukit), tibalah. ia disuatu kampung; singgah lagi bertanya,
"semoga kami tidak salah bertanya, tidak adakah orang yang langgar tadi?". Jawab
orang itu, katanya : "memang benar ada tadi orang yang langgar setelah magrib
melintas disini satu orang dan seekor anjing". Lalu ia (Pallaonruma) menempuh jalan yang
menanjak menuju ke langit. Setelah tiba di atas dia menjumpai penjaga langit
ditemuinya ada orang dekat sumur, pergilah ia bertanya, katanya, "Hai pengambil air,
semoga kami tidak salah bertanya, dimanakah tempat kediaman Allah Taala'', Jawab
orang itu, "kami takut menyebut nama itu, karena isterinya (sedang sakit mau me
lahirkan, isteri/permaisuri yang kita pertuans empat puluh dukun hendak menghidupkan
ibunya akan (tetapi) mati anaknya, empat puluh dukun hendak menghidupkan anaknya
akan tetapi mati ibunya". Berka ta si petani : "Kiranya kami yang disampaikan keadaan
penyakitnya itu". Berlarilah kembali: pengambil air, merangkak-rangkak di hadapan
Allah Taala katanya : "Hai Tuanku! ampun Tuanku, akan tercencang halus dan kasar
diri patik kalau berkata salah, ada orang asing bertanya, katanya, : Hai, pengambil air!
semoga kami tidak salah bertanya, tidakkah engkau mengetahui ke diaman Tuhan
kita Allah Taala, maka menjawablah kami, (bahwa) kami takut menyebut kata-kata itu,
karena hen.dak melahirkan permaisuri Allah Taala, (telah) empat puluh dukun hendak
52
menghidupkan ibunya akan tetapi mati ibunya, (dan) empat puluh dukun hendak
menghidupkan anaknya, akan tetapi mati ibunya, lalu orang asing itu menawarkan
dirinya : "Kiranya saya yang disampaikan ha! itu". Bertitahlah Allah Taala: "Jika benar
demikian, undanglah dia". (lalu) berangkatlah pengambil air mengundangnya. Masih
dari jauh La Pallaonruma memperbaiki sarungnya, melilitkan hingga pangkal dada,
La Pallaonruma maju merangkak-rangkak
di hadapan Alla
Taala. Berkatalah Allah
Taala: "Tuanku permaisuri sedang hendak melahirkan, semua dukun dikerahkan me
ngobatinya, sudah empat puluh dukun hendak menghidupkan ibunya, (permaisuri),
akan tetapi mati anaknya, (dan) sudah empat puluh dukun heil.dak menghidupkan
anaknya, tetapi mati ibunya, barangkali .ada pengetahuannmu untuk memberi per
tolongan (pengobatan) kepada Tuanmu permaisuri. Lalu diberinya pengobatan, di
pegangnya, maka keluarlah anaknya, hidup ibunya, juga hidup anaknya. Sejenak itu
berkatalah Allah Taala: "Saya sudah tahu maksud itu, padimu yang engkau ikuti, itu
padimu didalam, memenuhi bahagian rumah ini bersama dengan kucingmu, perempuan
celaka isterimu itu. Saya akan memberikan padimu apabila tidak lagi engkau kembali
pada isterimu, saya akan memberikan padimu apabila anaknya simiskin yang engkau
peristerikan". Jawab La Pallaonruma; "Tidak pernah saya melihat (perempuan) itu,
(hai) Tuanku". Berkatalah Allah Taala : "Saya memberikan engkau seekor a yam sebagai
penunjuk jalan bagimu jika ayam itu berbelok-belok, hendaknya engkau membelok
belok pula. Lalu diberinya ayam kepada La Pallaounruma kemudian kata Allah Taala:
"Saya akan menambah juga kekayaanmu, berangkatlah dahulu, padimu akan menyusul
kemudian". Sekarang La Pallaonruma berangkat mengikuti a yam dengan terbang,
{jika)
ayam
berbelok-belok,
berbelok-belok
juga
La
Pallaonruma, datang hinggap
dibumbungan rumah simiskin. Bertanyalah La Pallaonruma, katanya : "Kemana pergi
ibumu, dik?". Jawab anak si Miskin yang gadis:"Ia (sedang) pergi mencari upah (dedak)
tumbuk padi". Kata La Pallaonruma
lagi: "Pergilah engkau panggil ibumu dik".
Jawab gadis itu; "Tidak ada saya pun ya sarung". Lalu dibuangkannya sarung yang dipakai
oleh La Pallaonruma masuk kedalam rumah. Dipakainya sarung, lalu pergi mencari
ibunya, sambut ibunya : "Hai, anakku sayang di mana engkau mengambil sarung,
siapa orang yang memberi engkau sarung_". Jawab anaknya: "Ada orang yang memberi
saya katanya pergilah panggil ibumu, lalu saya katakan tidak ada saya punya sarung,
maka dibuangnya sarungnya kepada saya untuk di kemari memanggil (ibu)". "Siapa
gerangan orang yang mencari saya". Setelah itu, kembalilah ia bersama dengan anaknya.
Baru saja ia tiba dirumahnya, langsung ia bertanya : "Apa gerangan maksud kedatangan
anda itu?". Jawab La Pallaonruma: "Saya berkeinginan pada anakmu, saya hendak
melai:narnya (memperisterikannya)". Lalu kata si Miskin: "Wah, aduh hai, saya ber
gcmbira sekali justeru masih ada juga orang hendak memperisterikan anakku, kemanalah
saya akan pergi mengundang orang yang dapat menikahkan anakku". Bingung karena
gembira, ia berjalan kian kemari, Pergilah ia kerumah penghulu adat, baru saja nampak
oleh penghulu lalu disuruh usir pulang, karena akan memindahkan saja kemiskinannya.
Kemudian ia pergi lagi kerumah penghulu lain (lalu) diusir lalu pulang, karena akan
memindahkan saja kemiskinan. Si Miskin menangis tersedu-sedu lalu katanya : "Kemana
53
gerangan ini saya akan pergi, (sudah) ada orang hendak memperisterikan anakku
(sedang) tidak ada orang (penghulu) yang mau menikahkannya". Secara - tergesa-gesa
ia pergi lagi kerumah penghulu lain yang mi skin juga. Masih jauh nampaklah oleh penghu
lu miskin itu, lalu dijemputnya naik kerumahnya dan dipanggil (dipersilahkan) duduk.
Si Miskin mengadukan nasibnya: "Oh! Tuanku penghulu (sekarang) ada orang yang mau
hendak memperisterikan anakku, kiranya anda berkenan pergi menikahkannya". Jawab
penghulu miskin; "Baiklah, saya akan menolongmu kembalilah engkau dahulu, saya
akan pergi kerumahmu". Setelah tiba di rumah (lalu) penghulu miskin mengawinkannya,
tak ada sarungnya, hanya itu saja, hanya putrinya si Miskin yang memakai sarung.
Alkissah setelah perkawinan selesai, ada suara yang didengarnya, yang mengatakan:
"Hai La Pallaonruma, beritahu isterimu dan seisi rumahmu, (bahwa) kelak akan datang
suatu gema (suara) seperti ketukan atau bunyi, jangan sekali-kali engkau menegurnya",
maka beritahukan kepada isterinya pesanan Allah Taala itu". Setelah tengah malam,
benar mereka telah mendengar suara, tidak ada yang menyahut di dalam rumah. Tiba
tiba pada waktu pagi, dilihatnya rumah yang ditempatinya berobah menjadi rumah
besar, begitu juga padinya betul-betul sudah datang memenuhi rumah besar, bahkan
lebih dari pada itu. Begitulah penghulu miskin yang telah mengawinkan si Miskin
mendadak menjadi kaya. Juga sama diketahui oleh orang-orang kampung ditempatnya
(bahwa) telah kaya mendadak si Miskin dengan anaknya, tidak sempat lagi memakai
pakaian karena terlalu banyak. Demikianlah pemberian Allah Taala kepadanya karena
kesabaran dan kejujurannya serta menghormati Dewi Sri.
54
Imfonnan/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah
N am a
Um u r
Pendidikan
A s a 1
Alam a t
B a h a s a
Diterjemahkan o leh
Tanggal
Batari Daeng Nintang
67 tahun,
S.D,
Pinrang,
Ko ta Pinrang Dati II Pinrang,
Bugis"
Drs" M. Johan Nyompa,
8 Agustus 1976.
55
VII. CERITRA NABI SULAIMAN
Berkata yang empunya ceritra, sekali peristiwa ada seorang-orang tua rnembawa
isterinya memasuki suatu negeri.. Setelah sampai ditengah suatu lembah yang luas,
orang tua itu tidak dapat lagi mengikuti isterinya, karena isterinya kuat dan gesit
berjalan Maklum kalau orang sudah tua tidak dapat lagi cepat-cepat berjalan, sudah
lemah bergerak, tak kuat lagi tubuhnya Adapun isteri orang tua ini, masih muda remaja
lagi cantik, kuat berjalan meninggalkan suaminya jauh dibelakang.
Tiada berapa lama, isteri orang tua ini berjumpa dengan seorang laki-laki muda
dan tegap perawakannya. Berka ta laki-laki muda itu kepada isteri orang tua: "Hai!
wanita cantik apamu orang tua yang jauh dibelakang itu, apakah engkau hanya beriringan
saja, apakah nenekmu atau pamanmu?" Menjawab perempuan itu:"Bukan nenekku,
bukan pula pamanku, dia adalah suamiku". Sambut orang muda katanya: "Saya terkejut
melihatmu kalau memang orang tua itu suamimu, saya kira tidak pantas engkau bersuami
kan orang tua bungkuk itu, apakah engkau tidak malu melihatnya bila membandingkan
dirimu, engkau muda lagi cantik, sedang suamimu itu tua, nenek-nenek, dan bungkuk,
jauh sekali sepadan bagimu". Menjawab wanita muda itu katanya: "Apa boleh buat karena
sudah demikian suratan nasibku dari Tuhan. Sahut orang muda, engkaulah perempuan
cantik tetapi celaka, suamimu tua, berkerut-kerut kulitnya, sudah putih semua rambutnya,
berjalan pakai tongkat terhuyung-huyung dan bungkuk, jadi mengurangi kecantikanmu".
Demikian kata-kata orang muda membujuk wanita muda itu.
"Bayangkan nkalau saya yang memperisterikan kau, suatu pasangan yang pantas,
56
bertemu sama muda, seperti pinang dibelah dua tak ada perbedaannya". Berfikir-fikir
wanita muda ini terpengaruh, berkata dalam hatinya, benar juga ucapan laki-laki ini,
baik benar kalau dialah yang saya persuamikan, sesama masih muda, apa gunanya
persuamikan orang tua. Kembali. wanita muda itu berkata kepada lelaki muda yang
mata keranjang itu: "Apakah engkau benar-benar mau peristerikan saya. "Hai adikku, kata
orang muda itu, karena memang saya ingin padamu sehingga saya berkata demikian,
kalau engkau tidak menghianati janjimu dan kata-katamu, kita padukan janji bersama,
jangan kita mungkiri". "Saya juga menghendaki demikian", kata wanita muda itu, sebab
kerjaan ini bila kita ditimpa bahaya, jangan menyesalkan diri. Orang muda berkata:
"Kita serahkan diri dan kita bersumpah atas nama Tuhan. Dalam keadaan wanita itu
merapatkan dirinya pada orang muda sambil berkata: "Kalau demikian, baiklah kita
bersanding sekarang untuk membuktikan janji dan persetujuan kita.
Duduklah keduanya bersanding berpangkuan sebagaimana halnya suami isteri,
duduk bercumbuan, saling bergembira berduaan, lupalah kiranya suami tua ·wanita itu.
Ketika itu rupanya wanita itu telah meninggalkan dan membuang suaminya seperti
halnya membuang selembar daun begitu saja.
·
Tidak lama kemudian datanglah orang tua berjalan terhuyung-huyung, dilihatnya
isterinya sedang duduk bersanding dengan lelaki lain."Kenapa engkau bersanding dengan
isteriku", kata orang tua menghardik lelaki itu. "Mungkinkah perbuatan semacam itu.
"Wanita itu adalah isteriku, baru saja saya bersama-sama makan pagi, kemudian bersama
sama berangkat, hanya karena saya lambat berjalan sehingga saya tidak dapat mendekat
padanya dan ia gesit berjalan". "Hai orang tua", kata orang muda sambil mengerling
pada wanita disampingnya dengan suara yang lantang marah pada orang tua itu
dengan katanya: "Kenapa engkau berkata demikian, hanya karena engkau sedang berjalan
di belakang isteriku sehingga engkau mengaku bahwa ia adalah isterimu. "Terkejut kaget
mendengar kata-kata orang muda, orang tua itu naik pitam sambil berkata dengan
suara yang lantang pula: "Jadi engkau mengaku isterimu perempuan ini berarti engkau
merebut isteriku, jelas bahwa dia adalah isteriku, hanya karena saya payah berjalan
sehingga saya ditinggalkannya jauh dibelakang". Lelaki muda itu bangkit berdiri dengan
geram berkata: "Hai! orang tua, makin buruk kata-katamu itu dan tidak masuk diakal
sehat, coba lihatlah dirimu, semacam engkaukah yang pantas memperisterikan wanit<i
muda ini, jangan lagi engkau ulangi kata-katamu itu, nan ti jadi persoalan besar, sebab
isteriku ini benar-benar sudah sepadan dengan saya, sama halnya pinang dibelah dua,
baru
engkau
datang
mau
mengakui
isteriku ini sebagai isterimu, lihat baik-baik
mukamu, apakah wajar engkau jadikan isteri perempuan secantik ini, walaupun orang
lain yang melihatnya akan berpendapat demikian juga, tidak akan membenarkan engkau,
sekali lagi jangan berkata demikian". Belum begitu baik perasaan orang tua itu yang
sedang berkerut keningnya berfikir, pemuda tanggung menarik tangan wanita muda
dan mundur ke belakang akan berangkaL Tiba-tiba orang tua itu bangkit berkata;
"Kalau demikian perkataanmu, lebih baik dilaporkan pada hakim (pabicara), oleh karena
engkau berkeras kepala". "Kemana saja engkau pergi melapor saya tidak akan mundur
57
dan saya tidak akan hindari", kata orang muda sambil mengacungkan telunjuknya ke arah
orang tua lalu tersenyum kepada wanita muda itu memperlihatkan keberaniannya.
Pergilah orang tua itu melaporkan halnya kehadapan Kadhi:'Apa maksudkedatang
anmu kemari", tanya kadhi dengan lemah lembut. Orang tua itu menjawab: "Orang muda
itu merebut isteriku dari tangan saya, Tuanku". Setelah demikian, Kadhi memerintahkan
kepada pesuruhnya supaya pergi memanggil pemuda bersama wanita itu. Tidak lama
kemudian keduanya telah menghadap Kadhi, langsung Kahdi bertanya;"Hai orang muda,
kenapa engkau rebut isteri orang tua ini". Segera orang muda menjawab: "Isteri saya yang
ditunjuk sebagai isterinya, Tuanku". Sa ya sudah katakan padanya supaya jangan lagi
menunjuk "i steri orang sebagai isterimu, nanti didengar oleh orang lain, itu sangat
memalukan, mengakui isteri orang sebagai isterinya. Oleh karena demikian saya serahkan
kepada Tuanku agar dipertimbangkan bagaimana baiknya. Apakah pantas orang tua
semacam
ini
memperisterikan
perempuan muda. "Siapa yang menikahkan engkau,
hai orang tua", tanya Kadhi kembali. Jawab orang tua: "Saya tidak tahu lagi dimana
·tempatnya orang yang menikahkan saya, mungkin sudah tidak ada dalam negeri ini".
Kemudian Kadhi berpaling menanya orang muda: "Siapa yang menikahkan engkau.
"Sudah mati hai Tuanku", jawab orang muda itu tegas. Mundurlah Kadhi berfikir
fikir lalu bertanya kepada perempuan katanya: "Hai perempuan muda, anggaplah anak
dirimu padaku, jelaskan hal yang sebenarnya, takutlah kepada Allah Taala agar engkau
lepas dari siksaan dunia dan akhirat, yang mana sebenar-benarnya suamimu pada dua laki
laki ini, jangan engkau lihat
tua dan mudanya". Cepat perempuan itu menjawab:
"Hai Tuanku orang tua itu sama sekali saya tidak kenal dan juga tidak berfamili, tiba-tiba
mengakui saya sebagai isterinya, hanya saja hai Tuanku dia pernah melihat saya dari
belakang lalu mengakui saya isterinya, tak pantaslah akan bercampur antara rninyak dan
air, justa besar orang tua itu, hai Tuanku". Kadhi berkata amat sukarlah kata-katamu itu,
tak dapat diputuskan sebab sudah meninggal orang yang sudah menikahkan kamu dan
juga engkau tidak mempunyai saksi, lebih baik mencari Kadhi lain mudah-mudahan
engkau berdua dikasihani oleh Tuhan dapat diputuskan perkaramu.
Kemudian dari pada itu, keduanya berangkat mencari hakim di negeri lain, tetapi
tidak menemukan Kadhi yang dapat memutuskan perkara seperti itu. Dernikianlah ke
adaannya orang yang berperkara itu senantiasa mencari hakim yang bijaksana, membawa
perkaranya kemari, keluar masuk negeri.
Berkata .-yang empunya ceritra, terpancarlah di puncak gunung kilauan sinar
matahari yang menanjak, tersebut bahwa kurang satu dari empat puluh hakim yang
didatangi melaporkan perkaranya seorangpun tidak ada yang sanggup memutuskan.
Adapun setelah itu, mereka mendengar berita bahwa seorang Kadhi yang sangat adil lagi
bijaksana, bernama Nabi Sulaiman. Mereka berangkat menuju Kadhi tersebut memper
hadapkan perkaranya pada Kadhi Nabi Sulaiman. Bertanya Nabi Sulaiman;"Hai hamba
Allah Taala, apa maksud kedatanganmu. Segera juga menjawab orang tua, katanya,
hai Nabi Allah Taala, saya datang kemari mengharapkan keputusan yang sebenar-benarnya
58
dan yang adil. Ini hai Tuanku orang muda mengakui isteriku sebagai isterinya. Segera Nabi
Sulaiman berpaling kepada orang muda lalu katanya: hai pemuda, kenapa engkau menga
kui isterinya orang tua ini sebagai isterimu. Sambil mengangkat mukanya, orang muda itu
menjawab: "Bukan isteri orang tua yang saya akui sebagai isteriku tetapi orang tua itulah
yang mengakui isteriku sebagai isterinya. "Sia pa yang menikahkan engkau?", tanya Nabi
Sulaiman kepada orang tua. "Sud ah lama matinya hai Tuanku", jawab orang tua.
Nabi Sulaiman berpaling bertanya kepada orang muda: "Siapa juga yang menikahkan
engkau. Baru saja matinya hai Tuanku, jawab orang muda cepat-cepat. Kemudian
Nabi Sulaiman bertanya kepada perempuan: "Hai wanita cantik, katakanlah ha! yang
sebenarnya,
takutilah
Allah
Taala agar engkau terhindar
dari siksaan dunia dan
akhirat, siapa sebenarnya suamimu di antara dua orang laki-laki ini. Perempuan itu
angkat muka menjawab: "Sa ya mengangkat sumpah kepada Allah Taala dan kepada Nabi
nya, justa besar orang tua ini hai Tuanku, dia mengakui saya sebagai isterinya, ap.akah
pantas hai Tuanku jadi suami isteri antara wanita muda dengan orang tua seperti dia
yang berkerut-kerut
kulitnya lagi bungkuk, cukup
benas
justanya orang tua itu.
Sesungguhnya orang muda itulah suamiku". Berkata Nabi Sulaiman: "Bertentangan betul
perkaramu
ini,
sukar
memutuskannya
karena
sama-sama tidak mempunyai
saksi.
Lebih baik mundur pulang ke rumahmu masing-masing, nanti tiga hari kemudian
engkau datang lagi kemari".
Demikianlah sidang pertama ini ditunda selama tiga harL Adapun perempuan itu
disuruh tinggal di rumah Nabi Sulaiman, dijaga ketat tidak boleh kian kemari. Nabi
Sulaiman juga pulang ke rumahnya disamping mempelajari dan menimbang-nimbang
perkara itu, bagaimana keputusan yang baik dan adiL Keesokan harinya Nabi Sulaiman
menyuruh buat dua buah gendang besar yang dapat disandang dan tidak terlalu berat.
Setelah cukup tiga hari sebagaimana yang ditetapkan menurut janji Nabi Sulaiman
datanglah kedua laki-laki di hadapan Nabi Sulaiman. Berkata Nabi Sulaiman: "Sebelum
saya memutuskan perkara ini akan mengambil sumpah keduamu, jangan seorangpun yang
memungkiri dan menghianati keputusanku sebab keputusan yang saya akan ambil sangat
mudahnya dan tinggi nilainya lagi adil."Meskipun saya dibuang di laut hai Tuanku,
pasti saya akan ikuti keputusan itu, saya serahkan diriku kepada Tuhan oleh karena benar
benar isteriku", kata orang tua menyambut permintaan Nabi Sulaiman. Kemudian berkata
lagi orang muda: "Walaupun Tuan menjadikan diriku air, hai Tuanku, pasti saya akan
turuti
keputusan Tuanku, saya serahkan diriku kepada Tuhan, oleh karena benar
isteriku yang diakui oleh orang tua itu sebagai isterinya".
Setelah kedua laki-laki itu bersumpah setia kepada Nabi Sulaiman, ma,ka Nabi
Sulaiman berjalan kebelakang menyuruh dua orang anak-anak yang sudah pintar bicara
masuk di dalam gendang dan memesannya: "Dengarkan sebentar semua kata-kata yang
diucapkan oleh laki-laki itu, kemudian laporkan pada saya, jangan satu katapun ertgkau
lupakan""
59
Nabi Sulaiman menyuruh kepada dua orang laki-laki itu supaya masing-masing
memegang gendang lalu berkata: "Berlombalah engkau membawa gendapg ini naik ke
bukit-bukit itu dan kalau sudah sampai di sana cepat kembali meletakkamfya di hadapan
ku. Baru saja perintah Nabi Sulaiman selesai, segera orang muda itu menyandang gendang
itu lalu berjalan kxdepan mendahului orang tua yang tinggal jauh di belakang sedang
terengah-engah membawa gendang. Orang muda itu berkata dipertengahan jalany'Mudah
saja keputusan Nabi Sulaiman, biar lebih tinggi lagi bukit ini, biar lebih berat gendang ini,
akan saya paksa diri melakukannya agar dapat kuperoleh isteri orang tua itu': Sambil orang
muda menoleh kebelakang dilihatnya orang tua itu terengah-engah membawa gendang
lalu berkata: "Pasti saya peroleh isterimu hai orang tua, memang engkau tidak sepadan
memperisterikan wanita muda itu". Hampir dikatakan, sekejap ma ta saja orang muda
itu sudah kembali meletakkan gendang dihadapan Na bi Sulaiman dalam keadaan tersenyum
melihat orang tua kewalahan mendaki bukit. Orang tua itu berteriak putus asa me
ngatakan; "Hai Tuhan, Tuhanku yang Esa, tolonglah hambamu, hambamu yang lemah,
turunkanlah rahmatmu, sudah diperoleh betul isteriku itu oleh orang muda itu hanya karena
kekuatannya, benar isteriku itu hai Tuhanku, jauhkanlah hai Tuhan tipu daya sesamaku
makhluk, hanya karena kelambatan saya berjalan ditengah lembah sehingga saya di
tinggalkan jauh dibelakang oleh isteriku, tiba-tiba dia berjumpa dengan seorang-orang
muda lalu dibujuknya kemudian mengakui sebagai isterinya, benar isteriku Tuhanku, eng
kau maha mengetahui semua hal yang tersembunyi". Demikianlah kata-kata orang tua
sampai ia tiba meletakkan gendang dihadapan Nabi Sulaiman. Belum kering keringat
orang tua itu, sudah dikeluarkan anak-anak dari dalam gendang dan disuruh melaporkan
semua yang didengarnya. Termenung-menung Nabi Sulaiman mengangguk-angguk mem
benarkan ucapan kedua anak itu.
Kemudian Nabi Sulaiman berkata kepada kedua laki-laki itu: "Mudah saja keputusan
ku, selesai dengan memutuskan dirinya sendiri, yang benar jadi benar dan yang salah jadi
salah. "Engkau orang muda, tidak mengetahui dirimu", kata Nabi Sulaiman, "ada Tuhan
yang mengetahui yang tersembunyi, mengetahui apa yang tersirat dalam hati. Sudah
putuslah perkaramu ini,
isterinya orang tua perempuan muda ini .''Engkau orang muda
jangan lagi mengerjakan dua kali lagi pekerjaan seperti ini, merebut isteri orang hanya
karena kekuatanmu", kata Nabi Sulaiman memberi nasehat, "Takutlah kepada Allah
Taala:' Sekarang kembalilah semua ke kampungmu, ambillah isterimu orang tua dan
kembali bersama kerumahmu".
Demikianlah putusan Nabi Sulaiman, suatu misal tidak boleh berbuat sewenang
wenang kepada orang lemah.
60
Informan/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah.
Nam a
Te llara'
Um
u r
58 tahun
Pendidi kan
v.o
As a I
Bone.
Al am a t
Watampone.
Ba ha sa
Bugis.
Diterjemahkan
oleh
Drs. Abu Hamid
Tanggal
7
Juli
1976.
61
VIII.
ARASE
SAPADILLA
Konon adalah seorang putra mahkota yang bernama Arase Sapadilla. Sesungguhnya
Arase Sapadilla itu termasuk pemuda yang gagah, banyak gadis-gadis yang dikalahkannya,
maksudnya ia dikonterak orang karena sangat menarik orang banyak. Demikianlah
keadaannya apabila ia menggoda orang, pasti tertarik karena begitu cantik parasnya,
gagah dan menarik. Sehingga pada suatu hari berkatalah ibunya dan ayahnya, katanya:
"Selalu saja ia ngeluyur, maka sebaiknya barangkali kalau kita mengawinkan dia agar
supaya tidak selalu kian kemari saja, muJur sekali kalau ia nampak mukanya sehari
di rumah ini disebabkan karena ngeluyur. Kita tidak tahu kemana saja ia pergi, tak
diketahui apa ia masih hidup gerangan?". Lalu diputuskan oleh orang tuanya dan di
suruhnya kepada orang lain pergi mencarinya, dan memesan bahwa dipanggil oleh
orang tuanya yang bernama Aruna Raside. Maka bertemulah Jalu dibawa oleh orang·
itu pulang kerumahnyao Kata ayahnya: "Saya suruh orang cari engkau buyung da\].
sekarang ini kami bermaksud akan mengawinkan engkau dengan sepupu sekalimu""
"Tidak usah,
jangan Puang"
jawab Arase Sapadilla. Lalu kata ayahnya mendesak:
"Mengapa?" . "Ada enam orang isteriku sekarang Puang': jawabnya Jagio Lalu ayahnya
marah katanya: "Biarlah ada enam isterimu, karena sebenarnya isterimu yang keenam
itu belum saya rcsmikan, sebab hanya kehendak engkau sendiri hanya pilihanmu sajaj
"Sedangkan perempuan yang saya maksud itu adalah kehendakku sendiri dan sekarang
bagaimana pikiranmu, mau atau tidak .. ?:" "Kalau saya punya pertimbangan tidak usah
Jagi Puang, karena sudah cukup enam isteriku"
jawab Arase Sapadilla enolak" Lalu
kata ayahnya lagi meneruskan: "Hai, kalau begitu pendirianmu buyung, kalau engkau
62
tidak mau atas kehendak saya, ambillah warisan dan kepunyaanmu, baru engkau pergi
dan tak ada lagi anakku yang bernama Arase Sapadilla, kalau betul-betul tidak engkau
mau kawin dengan sepupumu. Saya serahkan pusakamu, lalu engkau pergi, saya tidak
mau melihat engkau lagi". Mendengar keputusan orang tuanya yang begitu tegas, maka
terpaksa
ia tunduk mengikuti keputusan orang tuanya untuk dikawinkan dengan
sepupu sekalinya, yang bernama Sitti Panrita .. Setelah itu, berlangsunglah perkawinan
dengan sepupunya. Ia telah menuruti kehendak orang tuanya. Demikianlah keadaannya
Arase Sapadilla sejak selesai kawin tidak pernah mengunjungi rumah isteri sepupunya
itu. Akal\ tetapi Sitti Panrita adalah perempuan yang baik, cantik, adalah dia wujud
dari wanita yang sungguh-sungguh, seperti biasanya, jika suaminya hadir dirumah, kalau
pagi-pagi kopi suaminya sudah tersedia, sarung dan sabun mandi sudah tersedia, pen
deknya segala-galanya telah disediakan, padahal suaminya itu tidak ada, J(ira-kira telah
menjelang perkawinan itu tujuh tahun lamanya, lalu hal itu, ada orang yang menceritra
kan kepada Raja Aruna Raside, katanya:"Rupanya :ruanku Arase Sapadilla telah merusakt'
Lalu bertanyalah Raja dengan heran katanya: "Apa yang dirusakkan?". "Tidak pernah
ia datang pada isterinya Puang" jawabnya menjelaskan. "Saya kira bahwa ia tetap pada
isterinya" sambung raja. "Hanya pada waktu duduk pengantin saja ia nampak dan setelah
itu tidak lagi" jawab orang itu menjelaskan. Maka disuruhnya isterinya pergi kerumah ·
menantunya. Kira-kira jam delapan pagi tibalah mertuanya itu pada menantunya dengan
alasan pura-pura jalan. Setelah dilihat oleh Sitti Panrita mertuanya itu, laiu katanyau
"Eh, datang Puang perempuan, silahkan naik ke rumah Puang". "Yah, baiklah jawab
mertuanya. "Kemana pergi suamimu, nak" tan ya mertuanya menyelidik. "Ah barusan
saja ia tinggalkan rumah" jawab menantunya berbohong. "Kemana Perginya" men
desak mertuanya ingin tahu". "Barusan saja keluar Puang, masih ada itu cangkirnya
yang dipakai minum
·
air panas, juga masih ada itu sarung mandinya yang dipakai mandi",
jawab menantunya dengan memberi alasan-alasan, "Kalau begitu kemana perginya"
desak terus mertuanya. "Katanya ia hendak pergi berburu rusa'',jawab menantunya lagi.
"Kapan ia pulang", tanya mertuanya ingin tahu. "Biasanya tengah hari, biasa sore atau
kadang-kadang JUga bermalam",
jawab menantunya
dengan membuat alasan yang
tepat. Lalu berpikirlah dalam hati mertuanya bahwa memang barangkali anaknya belum
pernah datang, katanya lagi mendesak "Barangkali memang Arase Sapadilla tidak pernah
datang".
"Sebaiknya tinggalah Puang menunggu sampai ia datang", jawab Sitti panrita
memutuskan. Dengan demikian tinggallah mertuanya itu menunggu, sampai waktu
petang. Lalu berkata mertuanya: "Mengapa belum juga suamimu pulang, Becce". "Saya
tidak tahu Puang akan tetapi memang biasa bermalam dan barangkali bermalam lagi
ini dalam perjalanannya" jawab menantunya. Tetapi sesungguhnya memang suaminya
belum pernah datang ke rumah itu. Lalu kembalilah ibunya Arase Sapadilla memberi
tahukan suaminya, (Aruna Raside) katanya:"Ruparwa memang Arase Sapadilla telah
merusak, tidak pernah tinggal di rumah isterinya, isteri yang di belakang, sepupunya,
hanya pada isterinya yang lain saja". "Suruh carilah, dia" perintah Raja Aruna Raside.
Lalu disuruh cari Arase Sapadilla, maka datanglah Arase Sapadilla. Lalu orang tuanya,
Raja Aruna Raside berkata: "Nah sekarang saya suruh panggil engkau, nak karena ada
63
bahagianmu berupa warisan dari saya, yaitu berupa uang satu juta dan ambillah itu,
baru pergi kemana saja engkau kehendaki asalkan engkau tidak menginjak negeri ini,
karena saya tidak suka lagi engkau, kalau engkau tidak kembali ke isterimu, saya sudah
benci juga engkau". Mendengar itu lalu Arase Sapadilla mengambil uang satu juta, lalu
pergi memberi tahukan semua isterinya yang keenam itu, katanya pada isterinya: "Apa
yang sama engkau ingin dibelikan karena saya akan berlayar". Lalu isteri-isterinya itu
berkata
memerintahkan kepada suaminya, katanya: "Belikan saya sepasang berlian,
Puang", dan lainnya berkata: "Belikan saya bermacam-macam yang mahal harganya,
Puang" lalu ditulisnya semua pesanan isteri-isteri Arase Sapadilla itu; Setelah siap akan
berangkat berlayar, ia naik di atas perahn, lalu kata nakhoda, katanya: "Eh, Puang saya
kira tujuh isterinya. Sedang yang tuanku sebut-sebut atau yang dicatat pesanannya,
hanya enam saja isteri terakhir itu tidak ada". "Ya betul yang engkau katakan,
rupanya kita telah melupakannya" jawabnya. Sesungguhnya Sitti Panrita telah mengetahui
bahwa suaminya akan pergi berlayar, lalu ia membuatkan dan menjahitkan baju, telah
disediakan sarung dalam peti, telah juga dibuatkan kue, sedang ia sendiri tidak pernah
diajak bicara oleh suaminya. Lalu Arase Sapadilla menyuruh seseorang kelasi perahu
naik ke rumah, katanya: "Pergilah engkau katakan pada Puangmu, kepada isteriku
Sitti Panrita katakan bahwa Tuanku Arase Sapadilla akan berlayar, katakan padanya bah
wa apakah gerangan yang akan dipesan". Kelasi sudah berangkat dan setelah tiba di
rumahnya Sitti Panrita: "Apakah gerangan yang di¾uruhkan engkau oleh Tuanmu".
"Tuanku akan berlayar dan menyuruh saya kemari untuk menanyakan kepada Tuanku
apa gerangan yang hendak dipesan" jawab kelasi itu kepada Sitti Pamila. l.alu katanya
Sitti Panrita: "Tak ada juga pesanan saya, kecuali ada sebuah peti berisi sarung dan
pakaian, juga ada dua belek kue-kue untuk dimakan diperahu nanti dalam perjalanan.
"Oh ya ada uangku satu benggol, katakan untuk pembeli akal (akkaleng)". Lalu kelasi
itu mengambilnya, dan setelah sampai diperahu ditanyalah ia oleh Arase Sapadilla kata
nya: "Apa gerangan yang engkau bawa itu" .. "Satu peti berisi baju, sarung dan dua belek
kue dan uangnya satu benggol, maksudnya agar tuanku membelikan akal" jawab kelasi
itu. Setelah itu, mulailah ia berlayar, dan karena cepatnya perahunya, belum cukup
seperempat jam nyala lampu di Ujung Lero telah hilang oleh karena lajunya perahu itu.
Beberapa hari kemudian telah tiba di tempat tujuan, Surabaya, lalu dibukanya catatannya
dan · dilihatnya perincian pesanan isteri-isterinya itu, bahwa si Sitti anu sekian, si anu
sekian, pesanan si anu sekian, si anu sekian. Jadi jumlah yang hanis dikeluarkan sekian,
tetapi Sitti Panrita dilupakan lagi pesanannya. Ketika ia kembali, perahu itu tak mau
melaju, ia ditimpa angin ribut, sehingga perahu itu berputar-putar tak mau kembali.
Lalu berkata lagi juragan: "Bahwa sudah ada saya dengar suara-suara dari isteri tuanku
yang keenam itu tetapi isteri Tuanku yang terakhir itu tidak ada''. "Ya betul, ini masih
ada uanJZ;nya" jawab Arase Sapadilla. Lalu naiklah Arase Sapadilla mencari yang dipesan
isterinya yang terakhir itu. Hampir semua toko dimasuki dan menanyakan .adakah akal
dijual? .. Katan ya pada orang Cina. Lalu kata orang Cina itu: "Ada mari di sini".
l.alu diambilkan sebatang pinsil dan sebuah sampoa ( corong-corong) dan
petiklah
begini" kata Cina pemilik toko itu. "Bukan ini toke, hanya hitungan saja, yang saya cari
64
adalah akal", jawab Arase Sapadilla menjelaskan. "Tidak . ada", kata · orang Cina itu.
Setelah Arase Sapadilla berangkat, berkatalah orang Cina itu dalam hatinya:"Barangkali
orang gila itu, kenapa ia mencari akal". Kemudian ia masuk lagi ke toko Bombay
mencari akal, lalu diperlihatkan lagi pinsil dan corong-corong (sempoa) katanya: "Bukan
itu Tuan". Kira-kira tujuh hari lamanya mengelilingi kota Surabaya, kemudian di
tinggalkannya kota itu dan mencoba mencari di luarnya, jauh ke pedalaman kota
Surabaya. Di luat kota itu bertemulah ia dengan seorang petani pisang (paddare loka).
Lalu bertanyalah Arase Sapadilla katanya:"Hai orang tua, tidak adakah akal yang engkau
jual"o "Oh ada nak, masuklah duduk dahulu" jawab orang tua itu. Lalu masuklahArase
Sapadilla, katanya: "Dimana itu barang, bawalah kemari", tanyanya sambil duduk.
Setelah duduk dalam rumah yang dikelilingi pohon pisang, lalu bertanya mendesak:
"Di mana itu barang, saya mau lihat". Kemudian orang tua itu berkata: "Saya akan
perlihatkan begini nak, bahwa kalau barang ini diwarisi oleh seorang
.
laki-laki maka
sesungguhnya ia adalah laki-laki yang sempurna dan apabila barang itu dimiliki oleh
perempuan, maka perempuan itu. adalah perempuan yang sempurna, maksudnya ia
tidak dapat membedakan antara yang busuk dan yang harum itulah perempuan yang
paling sempurna, demikian juga seorang laki-laki, tidak membedakan yang busuk dan
yang harum, maksudnya adanya atau tidak adanya sesuatu itulah laki-laki yang sempurna,
dan itulah yang dimaksudkan dengan akal, kalau orang tidak membeda-bedakan yang
buruk dan baik dan disebut perempuan yang memilikinya, adalah perempuan yang
sempurna".
"Berapakah
harganya yang dernikian itu '', tanyanya ingin mengetahui.
"Hanya satu benggol nak", jawab orang tua itu. "Ah hanya satu benggol saja, dan saya
akan tambah seratus rupiah, bukan karena apa, tapi harga nasehatmu itu hanya satu
benggol, sedangkan yang seratus rupiah adalah pemberian saja" kata Arase Sapadilla
sambil menyerahkan uang satu benggol dan seratus rupiah. Setelah itu p1.llanglah ke
perahunya dan mulailah ia berlayaro Alangkah cepatnya perahu itu berlayar. Rupa
rupanya nasehat orang tua tadi telah termakan pada pikiran Arase Sapadilla, karena
semenjak itu ia stllalu
termenung saja. Barulah kira-kira
mendekati . Suppa, maka
mampirlah ia pada tebat, lalu dilumuri badannya dengan lumut dan lumpur yang busuk
seluruh badannya, barulah ia masuk kekampung pada waktu malamo Mula-mula ia
mendatangi isterinya yang pertama, katanya:" Ah adik Sitti Anu bukakanlah saya pintu
mu". Lalu jawab isterinya dari dalam, katanya: "Siapakah yang datang malam begini?
"Saya Arase Sapadilla" jawabnya. "Mengapa engkau datang malam begini?" kata isterinya.
"Saya sakit keras dik, untung saya masih hidup, ah bukan main dinginnya dan sa
ya berak-berak dan muntah-muntah, sekujur badanku menjadi busuk". Lalu isterinya
yang pertama itu, karena umurnya juga sudah tua, mencoba mendekatinya, lalu katanya:
"Benar2 engkau busuk, Puang". Eh, mengapa adik heran saya sudah katakan saya busuk"
jawab Arase Sapadilla. "Tidak usah masuk Puang, adakah barang yang saya pesan itu
telah oibelikan?" tanya isterinya mendesak. "Bagaimana saya dapat membelikan, sedang
saya ada sakit keras", jawab suaminya. "Tidak usah masuk Puang kemari, hanya saya
menunggu surat talak, jikalau malam ini saya diceraikan saya akan kawin lusa", jawab
isterinya memutuskan. Lalu meninggalkan rumah itu menuju rumah isterinya · yang
65
kedua dan berbuat seperti keadaannya dirumah isterinya yang pertama, katanya;
"Saya busuk dan saya dari rumah disebelah, (maksudnya isteri pertamanya), akan tetapi
hanya meminta surat cerai dan saya diusir pergi". Lalu kata isterinya: "Memang busuk
rasanya engkau Puang", sedatig isterimu yang tua itu tak suka engkau apalagi saya
yang masih muda, kalau saya diceraikan ini malam saya bisa kawin besok". Begitulah
keadaan semua isterinya yang keenam, (artinya tidak mau lagi pada Arase Sapadilla).
Lalu diputuskan ke rumah Sitti Panrita. Setelah tiba di rumah Sitti Panrita, berkatalah
Arase Sapadilla katanya: "Oh Sitti bukakanlah pintumu'.' Begitu mendengar suara itu,
lalu Sitti Panrita membangunkan hambanya (pembantunya) yang bernama La Mallise,
katanya: "Ada suara seperti suara Tuanmu pada tengah malam ini". Tiba-tiba menjawab
hamba itu, katanya: "Bermimpi lagi agaknya Tuan lagi, sudah lima belas tahun semenjak
kawin, selalu saja diingat, kasihan juga Tuan ini yang selalu mengigau saja". "Oh adik,
bukakanlah saya pintumu" suara Arase Sapadilla minta dibukakan pintu, "Eh bangun
ada saya dengar suara Tuanmu itu" kata Sitti Panrita kepada La Mallise. "Benar-benar
mengigau
ini Tuanku". Selalu
mengigau
saja melihat Tuanku yang tidak pernah
datang". kata hamba itu. Karena bosan menyuruh, lalu ia sendiri bangkit pergi
membuka pintu. Lalu kata Arase Sapadilla: "Sesungguhnya saya diserang penyakit
berak-berak, menceret". "Biarlah, masuklah kemari, Puang". jawab isterinya. 1.alu
masuklah Arase Sapadilla kedalam rumah, kemudian dibukakan bajtinya, digosok sabun
kepalanya dan semua badannya, lalu dipasangkan sarung, dituntun pergi kekasur tempat
tidur dan dipijit-pijit badannya. Jadi pada malam itu Arase Sapadilla tidak pernah tidur,
menuliskan surat cerai semtia isterinya. Pada waktu pagi pergilah Arase Sapadilla
mengambil kendaraannya bersama dengan isterinya Sitti Panrita, mengendarai kendaraan
mengelilingi semua isterinya rnembawakan surat cerainya yang pernah didatangi malam
nya. "Semua pengorbanan yang telah kami berikan kepada Puang telah dilupakan semua
nya" kata semua isteri-isterinya. "Perempuan laknat, ambillah semua suratmu" kata
Arase Sapadilla. "Eh Tuanku sudah melupakan jasa dan pengorbanan kami selama ini"
jawab isterinya. Pada waktu itu semua isterinya telah diberikan surat cerai dan tinggallah
Sapadilla pada isterinya yang terakhir, sepupunya, yang dianjurkan oleh ayahandanya.
66
lnforman/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah.
Nam a
Um u r
Pendidikan
As a I
Al am a t
B a h a s a
Diterjemahkan oleh
Tanggal
Siratan
60 tahun
S. D.
Desa Bacukiki
Bacukiki Kodya Pare-Pare.
Bugis
Drs. Abu Hamid
7 Juli 1976
67
IX.
BAK KA
MAR 0 El)
Berkata yang empunya ceritra, adalah sebutir telur penyu kebetulan terletak de
kat sebuah sumur yang disebut bubung baranie2) (menurut ceritra lain, bahwa telur itu
adalah telur ayam). Pada suatu waktu datang seekor ular besar mengerami telur itu.
Semua wanita-wanita dan anak-anak yang selalu ambil air disumur itu sudah takut
mendekat. Setelah cukup dua puluh satu hari lamanya telur itu dierami oleh ular,
menetaslah. Adapun yang lahir dari telur tersebut seekor anak ayam yang satigat indah
bulunya. Setelah telur menetas maka ular besar tadi menjalar turun ke sungai, akan
tetapi selalu membawakan makanan kepada anaknya tiap hari sampai cukup empat
puluh hari. Kelihatan anak a yam itu seperti ditiup-tiup, cepat sekali menjadi besar.
Apabila anak ayam tersebut bercampur sesama anak ayam dan mematuknya, maka
anak ayam yang dipatuk itu mati. Lama kelamaan pertumbuhan badannya makin tambah
besar dan kuat, sudah terkenal di kampung itu karena sudah banyak ayam yang dipatuk
lalu mati, rupanya patuknya berbisa, Penduduk kampung Panyula berusaha untuk
menangkapnya, akan tetapi sukar menangkapnya, sebab kalau malam berubah bentuknya
menjadi ular dan diwaktu siang baru berbentuk ayam. (Menurut suatu riwayat lain,
sebabnya sehingga disebut kampung itu Panyula, karena disitulah lahir Bakka Maroe,
1).
Bakka Maroe : ayam kurik, yang bulunya terdiri dari wama hitam campur putih. Lahir dari
telur penyu kemudian dierami oleh ular.
2).
Bubung baranie : sumur berani, maksudnya suatu sumur bertuah bila aimya dimandikan
pada lasykar-lasykar akan menjadi berani berperang.
68
kemudian dierami oleh ular. Terdiri dari kata penyu dan ular menjadi Panyula).
Orang-orang kampung bingung melihat perbuatan ayam berbisa itu, bila mematuk ayam
baik kecil maupun besar, terus saja mati. Berita ini sampai di istana didengar oleh
Raja tentang kebingungan kampung Panyula.
Suatu waktu akan diadakan pesta sabung ayam di Wajo, merupakan pesta rakyat
mengadu ayam oleh orang-orang Wajo melawan ayam orang-orang Bone. Terkenal
pula ayam orang Wajo yang disebut ayam
Segong, besar lagi tinggi; panjang lehernya dan
kuat melompat. Tawaran orang Wajo diterima oleh Raja, maka diumumkanlah keseluruh
pelosok tanah Bone hari yang telah ditetapkan akan berangkat ke Wajo menyabung ayam.
Raja juga memerintahkan untuk menangkap Bakka Marne agar dibawa ke istana.
Pada hari yang telah ditetapkan berkumpullah semua penyabung membawa ayam sa
bungannya, kemudian berangkat menuju Wajo. K rnudian dari itu, pada hari yang
ditentukan behimpunlah
semua orang-orang Wajo dan orang Bone disuatu tempat
penyabungan, ramailah orang berdatangan menonton. Tepat benar matahari memancar
kan sinarnya diwaktu pagi pesta rakyat dimulai atas restu dari Arung Matoa Wajo3).
Tempik sorak meramaikan pesta itu berteriak menghasut ayamnya. Belum begitu lama
berlangsung, ayam-ayam orang Bone sudah berguguran satu persatu, amatlah malunya
mereka dan bingung melihat keadaan itu ditambah kalah judi yang sangat menekan
perasaan. Tinggal lagi seekor ayam yang masih sisa tempat menggantungkan harapan
akan menebus malu dan kekalahannya, yaitu Bakka Maroe. Sekarang tiba giliran Bakka
Maroe dilepas, sekali saja mematok lawannya lalu mati. Berganti-ganti diganti lawannya,
tiap kali mematuk lawannya lalu mati seperti minum racun, belum lagi melompat
menggunakan tajinya. Demikian keadaannya Bakka Maroe dengan mudah saja membunuh
semua lawan-lawannya, akhirnya bangkai bergelimpangan dihadapannya. Kembali orang
orang Wajo terheran-heran bertanya dalam ha tin ya, a yam apa ini, begitu berbisa patuknya.
Sudah tujuh hari lamanya pesta berlangsung denga meriahnya keryrndian mereka kembali
masing-masing ke kampungnya. Ada pun dalam keadaan demikian, orang-onmg Wajo
berusaha mencuri Bakka Maroe dan berhasil mengambilnya dari kurungannya. Keeso
kan harinya orang-orang Bone akan kembali ke negerinya dilihatnya Bakka Maroe
hilang dari kurungannya, dicarinya kian kemari, tetapi tidak berhasil menemukannya
akhirnya mereka kembali dalam keadaan susah.
Suatu malam Bakka Moroe ge!isah dalam kurungannya ingin keluar dan berhasil
lepas, kemudian berjalan-jalan ke pinggir rawa-rawa, tiba-tiba ia melihat sepotong batang
pisang sedang hanyut di sungai Cenrana, ketika itu ia melompat bertengger diatas
potongan batang pisang itu kemudian hanyut bersama sampai pada muara sungai
Pallima . Dari tempat itu ia melihat lagi sepotong kayu gabus sedang diombang ambing-
3).
Arung Matoa Wajo : Merupakan Raja dan gelar Datu, dibawahnya terdiri dari tiga orang
Kepala Pemerintahan daerah yang bernama Lim po TelluE Kajuru'na
69
kan ombak di pinggir laut, segera ia melompat diatas kayu itu, dihempas ombak diti
up angin mengikuti arus. Tidak lama kemudian, kebetulan sekali sedang pasang naik
sampailah ia di muara sungai Panyula pada dihihari, melompatlah naik di pohon kayu,
bertengger, disitulah ia sampai terbit matahari. Sementara itu para nelayan dari Panyula
sedang bertolak dari muara sungai akan mencari ikan dilautan, tiba-tiba mereka men
dengar bunyi ayam. Salah seorang diantaranya berkata, rupanya sama bunyinya Bakka
Maroe, lebih baik kita tangkap, sebab kalau Bakka Maroe bebas mencari makanan di
kampung kita akan habis mati ayam-ayam kita dipatuki nanti. Dikepungnya Bakka
Maroe dan mereka berhasil menangkapnya kemudian dipotongnya lalu dimakannya.
Tulang-tulang dan bulunya ditanamnya di pinggir sungai.
Pada suatu waktu tersiar berita bahwa pernah kedengaran bunyi Bakka Maroe
di muara sungai Panyula, berita ini sampai pada telinga raja, maka Raja Bone memerintah
kan anjingnya ke Panyula untuk mencium jejak Bakka Maroe. Tidak berselang beberapa
hari datanglah anjing sedang menggigit tulang-tulang dan bulu ayam. Setelah diadakan
penyelidikan, yakinlah raja bahwa Bakka Maroe yang berjasa itu telah mati, dipotong
oleh orang-orang Panyula. Raja menyuruh beberapa orang untuk mengikuti anjing
itu ke Panyula dimana Bakka Maroe ditanam. Berselang beberapa waktu tnaka Raja
Bone memutuskan dihadapan para anggota adatnya katanya, orang-orang Panyula musti
dikenakan hukuman karena melanggar adat yaitu mereka telah memakan kepunyaan
kerajaan, mereka potong Bakka Maroe yang sudah berjasa membesarkan nama kerajaan
Bone diluar
negeri, sudah berjasa menutup malu orang-orang Bone dalam pesta
penyabungan ayam di Wajo. Arajang4) menolak orang-orang yang berbuat demikian.
Lebih baik kita jadikan penduduk Panyula dengan tugas pendayung hingga keturunannya.
Demikianlah gerangan sehingga orang Penyula diberi nama keturunan pendayung.
Apabila Raja ingin pergi bertamasya di laut makan-makan ikan, maka dipanggillah
orang-orang Panyula mendayung perahu. Demikian pula tugasnya orang-orang Panyula
bila Raja akan berjalan melalui laut atau .akan pergi melancong dengan perahu, maka
siap dan tetap pendayungnya.
4).
Arajang : alat-alat ker-ajaan yang bisa saja terdiri dari batu-batu permata atau puala, kain-
kain, tombak, keris atau biasa terdiri dari guci atau pasu.
70
Informan/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah
N a m a
Um u
r
Pend idikan
A
s
a I
Alamat
Bahasa
Di terjemahkan oleh
Ta n ggal
Abdullah
52
tahu n.
S. D.
Panyula
Desa Panyula Dati II 1Bo ne.
Bugi
s.
D rs. Abu Hamid .
7 Juli 1976
71
X. MANURUNGNGE RI MATAJANGl)
Sekali peristiwa, pada suatu waktu, pada saat belum datangnya Manurung,
bahwa tidak ada batas-batas aturan dalam masyarakat, orang hidup dalam kacau balau
Jaksana ikan saling memakan sesamanya. Orang banyak menjadi sengsara karena ke
adaan demikian, semua orang susah menginginkan seorang pemimpin yang ditaati,
mereka semua mencari siapa yang akan dijadikan Puang2). Oleh karena pada waktu itu
yang ditaati hanyalah orang tua yang memang sudah tua umurnya dan berani. Orang
membentuk
masyarakatnya berdasarkan
kelompok-kelompok kekerabatan dan ke
pamilian yang ada hubungan darah, mereka hidup bergolong-golongan disuatu tempat,
disuatu kampung. Tiap kampung atau tiap persekutuan hidup saling bermusuh-mtisuhan
antara satu dengan yang lain dan saling merampas harta benda.
Berkata yang punya ceritra, pada suatu ketika, waktu gelap gulita, seluruh pen
duduk Bone melihat suatu sinar bercahaya. Sudah bermacam-macam yang dikatakan
orang mengenai sinar itu, ada yang menamakan kebakaran, ada juga yang mengatakan
pelangi. Sudah beberapa hari dan malam sinar itu selalu bercahaya, maka bersepakatlah
orang banyak, semuanya heran melihat cahaya itu. Orang banyak bersatu mengatakan,
Jebih baik kita berangkat menyongsongnya agar jelas bagi kita. Hasil persepakatan semua
I).
Manurungnge
ri
Matajang,
adalah
orang
yang
turun
dari kayangan, yang menjadi Raja
pertama di Bone. Turun pada suatu batu datar di kampung Matajang.
2).
Puang, dapat 'diterjemahkan Tuan. Tetapi orang Bugis menyapa rajanya dengan menyebut
Puang. Orang yang dihormati senantiasa disapa dengan kata Puang.
·
72
berangkat ingin mengetahui apa gerangan yang selalu bercahaya itu. Setelah tiba
di tempat, didapatinya seorang yang sedang berpakaian putih meliritas, berpakaian serba
keputih-putihan, maka mengundanglah orang banyak mengatakan: "Hai semangatmu,
marilah engkau munculkan dirimu agar mendatangkan kebaikan kami". Menyahutlah
orang
yang berpakaian putih jawabnya: "Bukan saya yang sesungguhnya. engkau
maksudkan,
sebab saya sendiri. mempunyai tuan, ia ada
dibelakang, saya hanya
pengiring saja". Setelah mendengar jawaban orang yang berpakaian serba putih, m;ika
orang banyak kembali berpikir-pikir, kemudian semuanya bersepakat mengangkat orang
tua, yang paling tua usianya, agar dapat memelopori kedepan. Bersatulah orang banyak
akan menghadap pada cahaya diantar oleh orang tua yang sudah diangkat diantara me
reka, tnaka dinamakanlah Puang Matoa3). Setelah ·tiba maka menarilah Puang Matoa
dengan tarian alosu4) mengelilingi cahaya itu berulang-ulang kemudian mengucapkan
kata-kata persembahan: "Kemarilah hai semangatmu, turunlah kemari agar kita saling
menunjuki kebaikan dan tidak saling mendatangkan keburukan. Engkau angin dan kami
daun kayu, kemana engkau berhembus kesana kami terbawa, kehendakmu berlaku pada
kami, dan kata-katamu berbukti oleh kami serta rencanamu ikutan bagi kami, engkau
mengharap kami memberi dan engka:u mengundang kami datang. Akan tetapi urus
kami agar tidak bercerai berai, engkau harus menjaga kanii agar tidak berselisih dan
engkau menyelimuti kami agar tak dingin".
Adapun setelah
Puang
Matoa
berhenti berkata-kata, datanglah gelap gulita
beserta hujan yang lebat, kilat sabung menyabung, guntur saling berbalas-balasan, petir
memecah seolah-olah akan memecahkan bumi, bergoyanglah tanah, gemetar .perasaan
makhluk-makhluk bumi. Tiada berapa lama kemudian, keadaan demikian ini, semuanya
telah mereda, guntur dan kilat sudah berhenti, maka mulailah matahari memancarkan
sinarnya dan dalam pada itu turunlah pula to Manurung, berpakaian serba warna kuning
3).
Puang Matoa, diterjemahkan jadi Tuan yang tua. Pada mulanya Puang Matoa adalah panggilan
bagi orang yang dituakan atau orang yang usianya dianggap lebih tua, tetapi
kemudian berkembang menjadi suatu pengertian jabatan.
Kepala-kepala kampung pada zaman permulaan terbnetuknya pemerintah
pusat
hasil federasi persekutuan hidup maka kepala-kepala persekutuan
hidup maka kepala-kepala persekutuan hidup disebut Puang Matoa, yang dahu
lunya kelompok persekutuan hidup itu dipimpin dari orang yang tua usianya
diantara mereka. Disamping Matoa gelar jabatan, ada juga istilah Mado,
kemudian lagi muncul istilah
Sulewatang dari
kata
sulle
+
watang
=
pengganti diri dari raja.
4).
Alosu, adalah salah satu atribut bissu. Pada mulanya belum ada bissu, nanti kemudiart setelah
kerajaan berkembang, dan jumlah alat kerajaan (arajang) makin bertambah,
maka diadakan dalam kerajaan satu kelompok Bissu dengan mempunyai
struktumya sendiri, pemimpinnya bergelar Puang Matoa, mungkin tiruan
dari Puang Matoa yang menyongsong turunnya to Manurung. Tugas Biso.u
merawat alat-alat kerajaan untuk memberi kesaktian pada raja disamping.
menjadi dukun istana, mereka terdiri dari orang-orang banci laki yang
sudah melalui pelantikan oleh Tomarilaleng (Menteri dalam negeri).
73
turun pada sebuah batu datar di Matajang bersama pengmngnya, memb'awa ··~erta
payung kuningnya. Dalam keadaan demikian segera Puang Matoa menari mengelilinginya.
Beliau ini turut serta bersama empat orang berdampingan duduk, yaitu diiring oleh
pembawa payungnya, pembawa tempat sirihnya dan pembawa kipasnya.
.
.
•. '·
-.
Setelah selesai penjemputan maka diangkutlah masuk ke Bone dan Puan'g Matoa
berkata: "Engkaulah tumpuan harapan, engkaulah yang diperlakukan menginjalC tikar
jemputan, yang 4iberi berpegang pada gelang, yang disongsong dengan kain cineS),
yang dipatungi dengan lellu6), yang dikerumuni dengan oje 7) yang diantar dengan kipas,
yang diiringi dengan ana beccing8), yang diramaikan dengan bunyi-bunyian gendang,
yang diantar berkeliling pada balairung dan engkaulah yang didudukkan pada tikar
bundar".
Tatkala ·upacara demikian telah selesai, maka sengsara lagi orang banyak ber
hubung karena suami to Manurung belum datang. Tidak lama kemudian, adalah suatu
waktu orang banyak melihat suatu cahaya disebelah timur di kampung Toro' dimana
pelangi sedang terpancang di tempat itu. Orang banyak bersepakat akan berangkat ke
Toro' karena ingin mengetahui apa gerangan cahaya itu, dengan dipimpin oleh Puang
Matoa. Setelah tiba didapatinya seorang yang sedang duduk lengkap dengan segala
peralatannya, maka disembahlah oleh Puang Matoa dengan menari mengelilinginya sambil
membunyikan gendang dan serunai. Pada saat cahaya telah menghilang, maka di
angkutlah masuk ke Bone dan diiringi oleh orang banyak dalam keadaan bergembira
ria.
Tidak diketahui berapa lama, maka keduanya dilantik diatas pusat untuk menjadi
Tuan dari orang Bone, dilantik dua suami isteri oleh Puang Matoa disertai dengan kata
kata pelantikan: "Engkaulah menjadi tuan dari orang-orang seisi Bone, kami buatkan
rumah, kami bikinkan sawah sebagai temrat penghasilan, karni buatkan kolam sebagai
tempat mandi-mandi, dan kami rimbunkan hutan sebagai tempat bermain-main berburu
rusa. Akan tetapi selimutilah karni, agar tidak dingin dan engkau urus kami agar tidak
bercerai berai". Kemudian menjawab to Manurung berkata: "Saya sudah terima perjan
jianmu hai orang Bone, saya akan menyelimutimu agar tidak dingin, saya akan menja-
5).
Cinde, semacam kain yang mirip kain batik, tetapi dengan motif berlurik-lurik dan wama-
warna dasar seperti hitam, merah, coklat dan sedikit wama kebiru-i>iruan.
6).
Lellu', adalah kain kira-kira satu setengah meter panjangnya, diberi tiang keempat sudut-
nya, kemudian dipayungkan kepada Raja bila dilantik atau sedang duduk
dalam upacara adat, wama kuning atau putih kalau upacara adat biasa.
7).
Oje', adalah salah satu atribut Bissu, dibuat dari daun lontar secara anyaman pada sebatang
kayu sebesar tongkat. Bila ada upacara kegembiraan, maka oje' ini digerak
gerakkan biasanya paling sedikit tujuh batang.
8).
Ana' Beccing, adalah salah satu atribut Bissu dibuat dari besi berpasang-pasangan, dibunyikan
bila ada pelantikan atau permaisuri melahirkan.
74
gamu agar tidak berselisih dan walaupu11 ada kehendakku serta pendapatku yang tidak
engkau sekalian kalian kehendaki, maka saya juga tidak akan menjalankannya".
Sampailah kita menceritrakan, mudah-mudahan tidak busung menceritrakan ten
tang orang-orang <lulu kita. Adapun katanya to Manurung itu tidak, sampai kita men
dengar nama dirinya, hanya kita berikan gelar menurut apa yang sering diperbuatnya.
Apabila ia melihat lapangan penuh dengan orang, maka ia dapat mengetahui jumlah
orang yang berkumpul itu, bahwa sekian jumlah orang yang sedang berkumpul disana.
Oleh karena pengetahuannya itu, maka diberi nama saja Mata Mata Silompoe (pan
dangan sekelompok).
· Demikianlah ceritranya manurungnge, dari dialah yang menurunkan ket.urunan
yang menjadi Raja-Raja di Bone. Manurung ini sangat baik cara pemerintahannya, semua
orang banyak senang padanya, panen menjadi-jadi, hewan piaraan berkembang biak, tum
buh subur tanaman buah-buahan, ditimbun saja padi diantara rumah karena tanda
kemakmuran.
75
76
Inf onnan/Pengumpul/Peneliti/Pen terjemah.
Na m a
Um u r
Pendidikan
As a I
A l ama t
B a h a s a
Diterjemahkan oleh
Tang g a l
Daeng Manya'la
57 tahun
S.D.
Desa Cabalu
"
Cabalu Dati II Bone.
Bugis.
Drs, Abu Hamid
6 Agustus 1976
XI. MANGIWANG
(Ilcan Hiyu)
Konon kabarnya, ada seorang pedagang besar yang bernama Adam Dg. Ma'leo.
Orang ini memperdagangkan bermacam-macam dagangan antara lain sissi 1), emas dan beras.
Pada suatu ketika perahunya berlabuh dimuara Kerajaan Goa. Setelah berselang beberapa
hari berlabuh seorangpun belum pernah berjumpa dengan orang dinegeri itu, payahlah
ia mencari orang karena tak ada orang yang berlalu lalang, jangam.an orang biarpun
kokok ayam tak ada yang kedengaran demikian pula nyalak anjing tak ada yang kedengar
an, lebih-lebih lagi manusia yang lewat di tempat itu. Adam Dg. Ma'leo berjalan kian
kemari, dilihatnya rumah-rumah semuanya tertutup pintunya.
Dalam keadaan demikian, tiba-tiba ia menemukan sebuah rumah, penghuninya kelihatan
terbayang dari jendelanya, ia mendekati lalu bertanya: "Mengapa gerangan orang-orang
di Goa keadaannya demikian?" jawab penghuni rumah tersebut dari atas rumah: "Orang
orang di Goa :;edang dalam keadaan sedih"."Apa sebabnya orang-orang Goa bersedih",
tanya kembali Adam Dg. Ma'leo ingin tahu. Jawab orang itu:"Karena padi di Lonjoboko'
dalam keadaan sedang rusak".
"Hal itu mudah saja diperbaiki dan diobati, kalau lantaran kerusakan seperti itu",
ujar Adam Dg. Ma'ieo ingin membantu. Jawab kembali orang itu: "Bolehkah saya
sampaikan kepada Raja kesediaan Tuan untuk membantu mengobatinya?. "Boleh saja
disampaikan kepada Raja", sahut Adam Dg. Ma'leo tegas. Cepat-cepat penghuni rumah itu
berangkat menghadap Sombaya2) menyampaikan hasil pembicaraannya tadi dengan
Adam Dg. Ma'leo. Setelah tiba menghadap Sombaya, maka langsung Raja menegurnya:
I).
Sissi' : Sisik penyu yang diperdagangkan.
2).
Sombaya : Gelar Raja Goa artinya yang disembah. Bila berhadapan bicara dengan Raja,
selalu kita ucapkan, Sombangku
= yang saya sembah.
77
"Mengapa engkau begitu berani berjalan-jalan dalam situasi sekarang", sedang semua
orang dalam keadaan sedih". Menjawab orang itu: "Semoga Sombaya membunuhku
untuk menghidupkan kami". "Mengapa engkau datang, apa hajatmu yang penting
sehingga engkau bersungut-sungut kemari", tegur Raja mendesak ingin mengetahui.
Jawab orang itu katanya: "Ampun Tuanku, ada seorang pedagang berlabuh dimuara
Goa dan bertanya, mengapa orang-orang di Goa sama menutup rumahnya, tidak ada yang
berjalan-jalan biar ayam tidak ada yang berkokok, demikian pula anjing tidak ada
yang menyalak, maka saya menjawabnya, bahwa orang-orang di Goa sedang dalam
kesedihan karena padi di LonjGboko' sedang mengalami kerusakan. Pedagang itu berkata,
hal semacam itu mudah saja mengobatinya dan memperbaikinya". Setelah orang kam
pung itu melaporkan kepada Raja apa yang telah didengarnya dari pedagang itu,
rupanya ha! itu masuk diakal Raja, maka dengan segera dipukul gendang kerajaan sebagai
tanda pengundangan kepada seluruh rakyat untuk berkumpul. Tiada berapa lama seluruh
rakyat sudah berhimpun di halaman istana menanti apa gerangan yang akan diumumkan
oleh Sombaya. Keluarlah Sombaya dipenghadapan lalu berkata: "Ada seorang pedagang
yang berlabuh dimuara Goa yang bersedia mengadakan pengobatan atas kerusakan padi
di Lojoboko', yang akan membantu menghilangkan kesengsaraan kita". Semua rakyat
dan para kaum bangsawan sama-sama berseru katanya: "Semoga Tuhan mengakhiri
kesengsaraan kita
sebaiknya orang itu diundang naik ke istana, hai sombangku".
Segera Raja memerintahkan kepada pesuruh kepercayaannya, untuk berangkat kemuara
sun11:ai Goa menjemput orang yang dimaksud. Pesuruh berjalan amat cepatnya kearah
barat, kebetulan sekali pedagang yang dicari itu sedang berbaring-baring diatas perahunya
lalu kata pesuruh Raja: "Anda diharapkan oleh Karaeng Sombaya, semoga dapat ber
kunjung ke istananya". Jawab pedagang itu Adam Dg. Ma'leo: "Sesungguhnya aku akan
berangkat, akan tetapi aku malu karena pakaianku tidak sama pakaian orang-orang
Goa". Pesuruh segera kembali menyampaikan keluhan Adam Dg. Ma'leo kepada Raja
bahwii setuju akan berangkat kemari, tetapi malu karena pakaiannya tidak sama dengan
pakaian orang-orang Goa. Setelah Raja mendengar Japoran pesuruh terpercayanya, maka
ia bangkit bertitah: "Ambilkanlah pakaian segera antarkan kesana". Pakaian diantarkan
oleh pesuruh terpercaya itu dan setelah tiba dimuara dihadapan Adam Dg. Ma'leo
katanya: "Inilah pakaian yang diperintahkan kepada saya untuk mengantarkan kepada
anda". Lalu sambut Adam Dg. Ma'leo: "Sesungguhnya aku bersukur menerimanya, akan
tetapi aku malu menghadap Sombaya dengan memakai pakaian seperti itu", maka
kembalilah pesuruh kearah timur istana Sombaya melaporkan halnya. Kata Raja ke
pada pesuruh: "Manakah orang yang aku suruh panggil? ,. "Pedagartg itu bersukur
menyambut kiriman pakaian ini, Sombangku, tetapi malu memakai pakaian semacam ini
naik di istana Tuanku", jawab pesuruh cemas. Raja berfikir sejenak, lalu katanya:
"Kalau begitu, ambilkan pakaian emasku, kopiah yang berlilitkan emas, 'keris yang ber
sarung emasku'! Tergesa-gesa pesuruh itu menyiapkan semua pakaian yang dimaksud oleh
Raja, kemudian diantarkan ke muara. Setelah pesuruh itu sampai di perahu, maka
diserahkanlah kepada Adam Dg" Ma'leo pakaian itu dan diterimanya tanpa komentar
Jagi lalu kata;ya: "Sudah ada pakaian yang pantas aku pakai ke istana, akan tetapi aku
78
tak dapat berjalan kaki kesana". Kembalilah pesuruh keistana. Baru saja pesuruh datang
di serambi istana, Raja menegurnya; "Hai suruh manakah orang yang dipanggil itu?'.',
"Dia telah mene£ima baik pakaiau itu, Sombangku, akan tetapi. dia tidak dapat
berjalan kaki kemari", jawab pesuruh terengah-engah dalam keadaan sembah sujud.
"Kalau begitu antarkanlah kesana kuda kendaraanku bersama bunyi-bunyial) kerajaan
selengkap-lengkapnya", perintah Raja dengan suara lantang. ·Pesuruh bersama orang
banyak beramai-ramai menyiapkan segala-galanya, kemudian beijalan kearah barat
menemui Adam Dg. Ma'leo, Setelah sampai ditempat Adam Dg. Ma'leo, maka pesuruh
mengajaknya naik dipunggung kuda kepunyaan Raja yang biasa dikendarai berburu
rusa dan diiringi oleh orang banyak yang membawa bunyi-bunyian. Sepanjang jalan dari
muara kearah timur istana Raja Goa tak putus putusnya gendang dipukul bertalu-talu,
segala macam bunyi-bunyian meramaikan suasana perjalanan, laksana mengantar se
orang Dewi yang baru turun dari kayangan diiring penuh upacara kebesaran, Makin dekat
istana, gendang masih dipukul keras-keras sebagai tanda bahwa tamu yang diundang
sudah datang. Setelah tiba dihadapan istana, bersungut-sungutlah pe\uruh naik keistana
menyampaikan kepada Raja .katanya, "Orang yang disuruh panggil sudah datang,
Sombangku". Jawab Raja, "undanglah ia naik kemari", sambil Raja bangkit dari
tempat duduknya menuju tangga untuk menyambutnya dan berkata, "Silahkan anda
naik ke istana". Adam Dg. Ma'leo perlahan-lahan naik tangga menuju tempat duduk
diantar oleh Raja, langsung duduk berhadapan Raja. Mulailah Raja angkat bicara dan
bertanya¤ ·"Andalah pedagang yang sedang berlabuh di muara sungai Goa?". Jawab
Adam Dg. Ma'leo:"Benar Sombangku". "Sekarang orang-orang Goa dalam keadaan sedih
berkabung karena padi di Lonjoboko dalam keadaan rusak", kata Raja menjelaskan.
Menjawablah Adam Dg. Ma'leo: "Saya kira kerusakan demikian masih ada kemungkinan
untuk menjadi baik kembali, Sombangku". "Baiklah kalau demikian katamu. Tolonglah
orang-orang Goa, barangkali dengan ilmu yang engkau miliki akan memperbaiki kembali
kerusakan itu", sahut Raja mengharapkan bantuan dan seterusnya Raja berkata.¥"Lebih
baik berangkat ke Lonjoboko menyaksikannya". Adam Dg. Ma'leo berangkat bersama
pesuruh Raja ke daerah padi yang sedang mengalami kerusakan itu dan dari jauh Adam
Dg. Ma'leo melihat padi itu menguning tidak merata, sebagiannya rusak pada batangnya,
sebagiannya lagi mencuak ke atas tak berisi. Adam Dg. Ma'leo bersama pesuruh mulai
berjalan mengelilingi persawahan itu dari ujung ke ujung sampai kembali lagi dimana
ia mulai bertolak, lalu kembali ke istana Raja diwaktu h'ampir petang. Raja bertanya
kepada Adam Dg. Ma'leo: "Bagaimana gerangan keadaan padi di Lonjoboko". Jawab
Adam Dg. Ma'leo: "Sesungguhnya semangat padi masih ada, barulah sekarang seharusnya
mulai berkabung selama tiga hari tak boleh seorangpun berjalan-jalan kepersawahan",
Setelah sudah genap tiga hari, maka keluarlah pesuruh Raja meninjau sekeliling daerah
persawahan itu kemudian kembali ke istana. Raja bertanya kepada pesuruh: "Bagaimana
keadaan padi sekarang hai suruh". Jawab pesuruh: "Sudah kelihatan baik dan sudah
merata berisi, Sombangku". "Saya sudah tidak malu lagi karena sudah terbukti apa: yang
telah saya katakan", kata Adam Dg. Ma'leo bangga kemudian menghadap Raja untuk
minta pamit kembali kenegeriny¦ karel).a telah selesai apa yang diharapkan padanya, tetapi
ia tidak diperkenankan oleh Raja. Sambut Raja: "Nanti setelah selesai semua padi dike-
79
tam baru ·diperkenankan kembali". Iapun menunggu sampai tujuh hari, kemudian
menghadap raja untuk minta pamit kembali, tetapi Raja berkata: "Pa¨i ini adalah milikmu
semua, nanti kalau ada sisamu barulah milik pekerja-pekerja sawah". Adam Dg. Ma'leo ti
dak mau menerima tawaran Raja dan menjawab: "Masih banyak padiku, Sombangku",
Lalu Raja akan memberi emas, jawabannya sama katanya: "Masih banyak emasku
Sombangku". Raja kemudian mendesak: "Apalah yang saya akan balaskan jasa-jasamu,
engkau tinggallah disini dan saya akan mengawinkan engkau, tunjuklah perempuan
perempuan yang engkau ingini dalam istana ini, kecuali isteriku". Pernyataan Raja yang
terakhir ini secara diam-diam termakan di akal Adam Dg. Ma'leo. Sehari-harian ia
berfikir dan mengamat-amati wanita istana, belum juga ada yang diingini, Suatu ketika
putri bungsu Raja yang disayanginya sedang bangun dari tempat tidurnya diwaktu pagi,
tiba-tiba terlintas pada pandangan mata Adam Dg. Ma'leo, seketika itu pula ia jatuh cinta
kepada gadis istana itu. Setelah matahari menanjak naik diwaktu pagi, Raja sedang
duduk-duduk dibahagian depan istana, perlahan-lahan Adam Dg. Ma'leo maju ke hadapan
Raja menyampaikan apa yang telah dilihatnya tadi. Ketika itu Raja menundukkan kepala
nya sambil berfikir, kemudian angkat kepalanya berkata; "(Apa boleh buat) apakah itu
yang engkau sukai". Jawab Adam Dg. Ma'leo: "Ga dis yang bangun pagi-pagi tadi,
Sombangku". Segera Raja memberitahukan jejenang istana dan mengadakan undangan
kepada para pemangku Adat memberitahukan maksudnya, yaitu akan mengawinkan
putri bungsunya dengan Adam Dg. Ma'leo. Beberapa hari kemudian, perkawinan
dilangsungkan dengan penuh keramaian, tak ada taranya bunyi-bunyian dan keramaian
berlangsung selama tujuh hari tujuh malam,
Diceritrakan selanjutnya bahwa setelah genap dua bulan perkawinan Adam Dg.
Ma'leo, iapun minta izin akan kembali kekampungnya bersama isterinya dan Raja telah
mengabulkannya. Waktu keberangkatannya telah tiba, maka keduanya diperlengkapi
dengan bekal, begitu pula diberikan pakai.in kebesaran dan diikuti oleh beberapa orang
namba sahaya sebagai pengiringnya, kemudian diantar turun keperahunya sampai ia
bertolak dari muara menuju ke kampungnya .. Tiada berapii lama dalarn perjalanan, ia
tiba dikampungnya
dimana famili dan kaum kerabatnya sudah menunggu menjemput
nya .. Segala sesuatunya sebagai tempat tinggal Adam Dg. Ma'leo bersama isterinya telah
dipersiapkan dan mendapat perlakuan dari lingkungan warga kampungnya sebagai me
nantu dari Raja Goa, Sudah berselang beberapa bulan setelah Adam .Dg, Ma'leo berada
dalam kampungnya, kakak Adam Dg. Ma'leo mulai berencana a.kan melakukan perja
lanali berdagang ke negeri lain dan mengajak kepada Adam Dg. Ma'leo untuk berangkat
bersama sebagaimana kebiasaannya dahulu sebelum kawin, maka disetujui oleh Adam
Dg. Ma'leo dan telah menetapkan hari yang baik sebagai hari keberangkatan. Segala
sesuatunya sudah dipersiapkan tiga hari sebelumnya, kakak Adam Dg. Ma'leo sebagai
nakhoda perahu sudah meqi.persiapkan berbagai macam barang dagangan, kemudian
berlayar menuju suatu negeri. Ditengah jalan kebetulan sekali kehabisan air dan memang
pada saat berangkat lupa oleh nakhoda memeriksanya. Mereka singgah disuatu
pulau
yang juga sangat sukar mendapatkan air, kecuali dengan menggali sendiri barang semeter
untuk mendapatkan air tawar yang keasin-asinan di tengah pulau itu. Nakhoda menyuruh
80
sendiri Adam Dg. Ma'leo naik ke pulau itu mencari air dengan membawa tempayan
tempat. air" Setelah Adam Dg. Ma'leo lewat naik pulau berkeliling kian kemari mencari
kemungkinan dapat memperoleh air, tiba-tiba didapatinya bekas telapak kaki manusia,
hatinya mulai gembira dan mengikuti bekas-bekas telapak itu, akhirnya sa111pai pada
suatu mata air yang sedang menetes .. Lama juga menunggu baru tempayannya penuh
yang diperkirakan habis untuk dua hari perjalanan. Dipikulnya tempayan itu kembali
ke perahunya. Kesengsaraan datang baginya yang tak disangka-sangkanya bahwa kakak
nya sudah meninggalkan dia sendirian di pulau itu. Adam Dg. Ma'leo melihat dari
kejauhan tanda-tanda pada layar perahunya yang sedang menuju sebelah timur mengikuti
angin dari barat berarti perahu itu menuju pulang kampungnya. Hancur luluh perasaan A
dam Dg. Ma'leo, ia menghempaskan dirinya tak sadar dipinggir pantai, naik turun sambil
menangis menyesalkan perbuatan kakaknya dan bertanya dalani hatinya, apa sebenarnya
maksud kakaknya meninggalkan dia di puiau itu. Dalam keadaan menangis kesedihan
ia didengar oleh seekor ikan hiyu dan datang mendekatinya: "Mengapa engkau menangis
kesedihan". Jawab Adam Dg Ma'leo: "Saya ditinggalkan oleh kakakku sendirian di pulau
ini". "Kalau engkau percayai aku, inginkah engkau aku bawa kembali ke kampungmu?,
kata kembali ikan hiyu itu mengajak, Jawab Adam Dg. Ma'leo: "Ya, saya percaya".
Ikan hiyu menyuruh Adam Dg. Ma'leo naik ke punggungnya dan seterusnya dibawa
menuju kempungnya, bahwa lebih dahulu tiba dari perahu kakaknya.
Diringkaskan ceritra, setelah sampai di pinggir pantai, kata ikan hiyu!"Turunlah
engkau di sini". Jawab Adam Dg. Ma'leo: "Saya masih takut karena air masih sangat
dalam". Ikan hiyu berenang lagi sampai pada air yang terdangkal sambil berkata pada
Adam Dg. Ma'leo: "Saudara kakakmu itu berniat akan mermpas isterimu. Apabila
engkau sebentar tiba di rumah, pindahkanlah isterimu itu ke sebuah rumah lain, kemudian
engkau tidur di tempat tidurnya. Sampai di sini engkau, aku akan kembali". Turunlah
Adam Dg. Ma'leo dan berkata: "Apalah yang saya akan balaskan kepada nenek".
Jawab ikan: "Pesanlah kepada keturunanmu nanti, jangan memakan ikan hiyu dalam
keadaan apapun, kecuali bila mereka berada di bawah pintu rumahmu". Setelah
perjanjian antara keduanya, Adam Dg. Ma'leo cepat-cepat kembali ke rumahnya dan
memindahkan isterinya ke rumah lain 'dan kemudian ia tidur di tempat tidurnya, sambil
menyelimuti kerisnya yang bergelar Lembalimaya. Keris ini adalah keris pusaka hadiah
mertuanya Raja Goa, bila dicabut sepotong, maka orang mati sepotong juga dan apabila
dicabut seluruhnya maka orang yang diniatkan akan ma ti seluruhnya juga.
Tiada berapa lama kemudian perahu kakaknya sudah membongkar sauh di pantai
dan kakaknya itu bersungut-sungut naik ke daratan terns ke rumah Adam Dg. Ma'leo
mencari isterinya. Menurut pikirnya bahwa Adam Dg. Ma'leo sudah mati di pulau itu,
langsung menuju bilik isterinya Dg. Ma'leo. Setelah Adam Dg. Ma'leo melihat kakaknya
datang, iapun mencabut kerisnya seluruhnya, ketika itu kakaknya mati mendadak hitam
seluruh tubuhnya.
Demikianlah pesan Adam Dg. Ma'leo kepada keturunannya agar tidak memakan
ikan hiyu karena pernah mendapat bantuan dari ikan tersebut.
81
82
Informan/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah
N am a
Um u r
Pendidikan
A s a 1
Al am a t
Bahasa
Diterjemahkan oleh
Tanggal
Napi Dg. Gassing
57 tahun
S.D.
Desa Bontolangkasa,
Bontolangkasa Kee. Botonompo Dati II Goa
Makassar
A. Kadir Manyambeang
7 Juli 1976
XII.
D A U N G
K A C E
Alkissah ada seorang Raja di negeri Rong digantikan jabatannya oleh seorang
Raja muda karena ia diusir dari istana pergi berkebun. Adapun Raja muda ini menyuruh
abdinya pergi menjajakan ketam batu. Seorang ibu berpesan kepada anaknya yang ber
nama Daung Kace, katanya jangan sekali-kali memakan ketam batu yang disuruh jajakan
oleh Raja Muda, oleh karena lantaran dialah mengusir kita sehingga kita mengalami hidup
semacam ini, akan tetapi Daung Kace lupa pesan ibunY,a.
Adapun Raja Muda ini telah menawarkan kepada isterinya untuk memakan ketam
batu, tetapi dia tidak mau, karena tida:k sanggup melahirkan anak berkhazanah emas yang
menyemburkan <:mas dari mulutnya, lalu dijajakan keluar kampung. Setelah Daung Kace
mengetahui bahwa Raja Muda (Datu) menjajakan ketam batu, lalu katanya
kenapa
bukan kepada kita diantarkan ketam batu itu supaya kita yang melahirkan anak yang
berkhazanah emas. Ucapan Daung Kace ini sampai didengar Datu, maka ia perintahkan
kepada abdinya mengantarkan ketam batu kepadanya, akhirnya Daung Kace memakan
nya. Nanti sesudah ia memakannya barulah teringat pesan ibunya yang mengatakan,
jangan sekali-kali memakan ketam batu yang disuruh jajakan oleh Datu.
Sesudah kenyang memakan ketam batu itu, ia pergi tidur. Tiada beberapa la
ma ibunya datang membawa ubi dan keladi isi kebunnya. Dimasaknya semua, kemudian
memanggil anaknya yang sedang tidur: "Eh Daung Kace, bangunlah kemari, hai anakku,
ini semua sudah masak, ubimu, keladimu, ini pisangmu semuanya sudah masak,
bangunlah kernari makan, hai anakku". Sepatah katapun Daung Kace tidak menjawab.
83
Kemudian ibunya pergi memegangnya, katanya: "Bangunlah hai anakku", barulah Daung
Kace menjawab, katanya janganlah ibu marah, saya sudah memakan ketam batu yang
disuruh jajakan oleh Datu. Ketika itu pula ibunya marah, lalu diambilnya kayu di
pukulkan kepada Daung Kace hingga bengkak-bengkak seluruh anggota badannya,
sambil ibunya berkata, kenapa engkau makan ketam batu Datu, lantaran dialah kita
melihat ha! yang demikian ini, dialah yang mengusir dari kedudukan kita. Keadaan
Daung Kace didengar oleh Datu, bahwa semua anggota badannya bengkak-bengkak di
pukul oleh ibunya karena telah mak£n ketam batu yang dijajakan, maka diperintahkanlah
pesuruh mengundang Daung Kace naik ke istana. Sudah siap pesuruh untuk mengambil
nya, tetapi ibunya berkata kepada pesuruh, bagaimana ia hams berangkat sedang sarung
nya, bajunya tidak ada. Datu mengusahakan pakaiannya dan dibuatkan usungan kemudian
diantar naik ke istana untuk dikawini. Daung Kace berdiam bersama-sama dengan
madunya (isteri tua Datu), antara keduanya saling hormat menghormati. Kecintaan Datu
kepada isterinya makin bertambah sampai tinggal darah. Sudah hampir sampai bulannyao
sudah berat kelihatan kandungannya, lalu Datu bertanya: "Apakah tidak keburu akan
bersalin hai adikku?", jawab Daung Kace: "Apa yang dikatakan melahirkan". Sahut lagi
];)atu "Kalau keluar manusia dari perutnya". Kata Daung Kace:"Belum juga hai kakanda".
Berkata yang empunya ceritra, bertepatan waktu itu. sudah kumpul orang-orang
yang sudah diundang oleh Datu untuk pergi berburu. Mereka berangkat bersama-sama
dengan Datu mencari rusa dihutan. Daung Kace pula sudah merasa mau melahirkan dibe
lakang Datu, maka mufakatlah isteri tua, madunya Daung Kace dengan dukun, apa yang
akan dibuatnya sesudah
melahirkan, sebab dia memuji dirinya akan melahirkan
anak yang berkhazanah emas. Berkatalah dukun, diam saja engkau, kita akan berdaya
upaya. Setelah harnpir bayi lahir, mata Daung Kate dipulas.dengan darah kepudung ofeh
dukun sehingga tidak melihat. Tidak lama kemudian lehirlah Muhamma, oleh dukun
disantinya dengan cencangan ikan kemudian diberi kepada Daung Kace merabanya dan
mengatakan inilah anakmu, cencangan ikan saja yang engkau lahirkan, sedang Muhamma
diangkatnya baru disimpan dalam tempayan kemudian ditaburi matanya dengan kapur,
tersembur-sembur emas dari mulutnya. Sejenak sesudahnya, lahir lagi Ali, oleh dukun
digantinya dengan lesung-lesung, baru diberikan kepada Daung Kace merabanya dan
dikatakan, lihatlah anakmu hanya lesung-lesung saja engkau lahirkan sedang engkau mem
banggakan dirimu akan melahirkan · anak yang berkha.zanah emas. Kemudfan diambil
Ali qitaburi matanya dengan kapur lalu diturunkan dalam tempayan, tersembur-sembur
emas dari mulutnya. Lahir lagi Patimang, diganti lagi oleh dukun dengan boko-bokorengl ),
lalu diberi merabanya dan dikatakan inilah anakmu, hanya boko-bokoreng saja engkau
lahirkan, karena itu jangan merasa mampu melahirkan anak yang berkhazanah emas,
kemudian diambil oleh dukum ditaburi matanya dengan kapur lalu diturunkan dalam
tempayan, tersembur-sembur emas dari mulutnya.
Setelah semuanya telah selesai dibaw.alah tempayan-tempayan keparit Kajao
Palla untuk dibuang. Adapun Daung Kace ditanam duduk dibawah tempat makan. Kalau
orang mencuci piring, tumpahan cucian itu menjadi minumannya, dengan mencicipi
84
airnya. Akan tetapi satu saat ayam Kajao Palla berkotek. Berkata isteri Kajao Palla
"Caba pergi menengok barangkali ada kucing yang menyebabkan ayam berkotek".
Lalu pergi Kajao Palla menyusuri pinggir kebunnya, ia tunduk kebawah, dilihatnya ada
orang anak dalam tempayan tersembur-sembur emas dari mulutnya. Kemudian ia turun
dan mengambilnya dan dibawanya pulang ke rumahnya. Masih jauh Kajao Palla, ia
menyeru pada isterinya: "Hai Kajao, ada cucu kubawa untukmu". Sambut isterinya,
karena kau tahu saya sela)u ingin Sama CUCU, tidak henti-hentinya juga engkau memper
mainkan saya". Kata Kajao Palla: "Betul sungguh-sungguh ada, coba jemput" 0 Bangkitlah
isterinya menjemputnya lalu dimandikannya, dipulasnya dengan kain bersih, diberinya
sarung, dibuatkannya bubur, diberinya minum, dipeliharanya sampai besar, duduk,
berdiri hingga sanggup berlari lari.
Disingkatkan ceritra, setelah cucunya menja<1i besar, pada suatu malam
La
Muhamma bermimpi mellhat ibunya sedang ditanam duduk di bawah tempat makannya
Datu. Keesokan harinya berangkatlah ia bersaudara menggali sembunyi-sembunyi ibunya
kemudian dibawanya pulang ke rumah Kajao Palla lalu dimandikannya. Dalam tangan
ibunya sedang memegang sebutir telur, diberikannya kepada anaknya La Muhamma,
lalu disimpannya di atas tenda dapur, dibungkusnya dengan jerami padi. Tidak lama
kemudian telur itu menetas, keluar seekor anak ayam yang lama kelamaan, dari hari
kehari tumbuh menjadi besar, nampak seekor ayam jago yang galak dan indah bulunya,
berbulu kurik. Tiap hari La Muhamma menyabung ayamnya dengan ayam jago sekam
pungnya didekat rumahnya. Setelah berselang beberapa waktu, berkatalah anak-anak
ini kepada ibunya, saya akan pergi menyabung di rumah Datu, Jawab ibunya engkau
boleh pergi, tetapi jangan sekali-kali makan apa-apa di rumah Datu, nanti engkau di
kenal oleh isterinya, sebab lantaran dialah kita melihat ha! semacam ini.
Berangkatlah pergi menyabung ayamnya, kebetulan sekali dia dilihat oleh Datu,
lalu katanya, maukah kamu menyabung ayammu hai Buyung? Jawab La Muhamma
bersama Ali, saya mau menyabungnya kalau Tuanku juga mau. Datu menjadi heran me
lihat kedua anak-anak ini, jika berbicara, tersembur-sembur emas dari mulutllya.
Demikian juga isteri Datu tunduk kebawah melihatnya. Akhirnya
disabunglah ayam,
maka disuruhlah si Buyung menghasut ayamnya. Kata La Muhamma: "Kurik-kurik ayo
hai kuring-koreng yang bingung, membingungkan Datu Ayahnya yang tidak kenal anak
kelahirannya, yang membuang isterinya di tengah-tengah rumah". Sesudah La Muhamma
menghasut ayamnya, kata Datu, hasut sekali lagi ayammu, hai Buyung. Jawab La
Muhamma, hanya sekali saja ayam dili,asut, Tuanku. Sebentar saja ayam Datu sudah mati
kalah.
Setelah berakhir kemenangan ada pada La Muhamma bersama Ali, kembalilah
ke rumahnya, masih jauh keduanya berteriak memanggil adiknya: "Och adikku Patimang,
ini uang yang kami bawakan engkau bangunlah kita makan bersama'.' Patimang bangun
kemudian mereka makan bersama. Keesokan harinya La Muhamma bersama Ali pergi
lagi menyabung ayamnya, kebetulan dilihat lagi oleh Datu lalu ditanya, masih maukah
engkau menyabung ayammu, hai Buyung?, Jawab La Muhamma dengan Ali, saya masih
85
mau jika Tuanku juga mau. Dilepaskanlah ayam beradu, bergulat mati-matian. Kata
Datu, hasut ayammu hai si Buyung, maka La Muhamma menghasut ayamnya, katanya:
"Kurik-kurik ayo hai kuring-koreng yang bingung, membingungkan Datu ayahnya yang ti
dak mengenal anak kelahirannya, yang membuang (menanam) isterinya di tengah-tengah
rumah". Berkata lagi Datu hasut sekali lagi ayammu hai Buyung. Jawab La Muhamma.
hanya sekali saja ayam dihasut Tuanku.
Mati lagi ayam Datu berarti ia dikalah. ·Kata isteri Datu yang sedang menonton
persabungan: "Coba lihatlah, rupa-rupanya anak itu sama dengan bayi-bayi yang pernah
dibuang hidup-hidup. Lihatlah kalau mereka berbicara tersembur-sembur emas dari
mulutnya". Jawab dukun jangan bicara ada rencana kita. Dukun bersama isteri Datu
membuat kue-kue kemudian diantarkan kepada Patimang. Adapun La Muhamma
sebelum pergi berjudi memesan adiknya Patimang, katanya: "Sebentar akan datang dukun
mengantar kue-kue, jangan sekali-kali engkau makan sebab racun isinya". Sesudah
memesan adiknya barulah ia pergi berjudi.
Tidak berapa lama dukun telah datang, baru saja dipintu dia sudah berteriak
memanggil: "Hai cucuku Patimang, ini ada kue-kue saya antarkan untukmu". Tergopoh
gopoh Kajao Palla datang menjemput kue-kue itu kemudian menyimpan di atas balai
balai, ditutupnya dengan baik. Sesudah dukun lewat kembali kerumahnya, maka Kajao
Palla membuang kue-kue itu dan .. binatang-binatang yang memakannya semua mati
di tempat. Adapun La Muhamma dengan Ali tidak putusnya pergi ke rumah Datu untuk
m.¤nyabung ayam dan main judi.Berkata isteri Datu: "Hai! dukun, mereka datang lagi
anak-anak yang menyeniburkan emas dari mulutnya, lihatlah mereka datang di bawah
istana". Jawab dukun: "Janganlah bimbang, akan ada usaha saya, akan kusuruh mereka
berangkat mengambil gendang-gendangnya macan". Berkemas-kemaslah dukun pergi
ke rumah Kajao Palla. Baru saja diambang pintu:"Och cucuku Patimang apakah engkau
ada disitu?'.' Jawab Patimang ya! saya sekarang ada disini. Kata lagi <jukun, apakah engkau
masih disayangi oleh kakakmu La Muhamma dan Ali?. Jawab Patimang ya tetap mereka
sayangi saya, sebab selalu membawakan saya uang. Berkata lagi si dukun, baru saya
tahu engkau disayangi oleh kakakmu kalau ia pergi mengambilkan gendarig-gendangnya
macan. Jawab Patimang; nanti kalau dia sudah balik ke rumah, saya suruh am.bilkan
gendang-gendang itu. Setelah selesai percakapan dukun dengan Patimang, maka kembalilah
si dukun dengan penuh harapan.
Tidak berselang beberapa saat, datanglah La Muhamma bersama Ali. Seperti
kebiasaannya, ia memanggil adiknya, katanya bangunlah kemari kita makan bersama,
sudah ada kampung yang saya menangkan, sudah ada juga uang kuperoleh. Tidak pernah
menyahut Patimang sepatah katapun, menutup kepalanya dan kakinya. Dipanggil sekali
lagi oleh kakaknya, dia hanya menjawab apakah kakak masih menyayangi saya?. Jawab
La Muhamma bersama Ali, tetap kami sayangi adik, tanda kesayanganku padamu, kami
bawakan uang dan menangkan kampung untukmu. Menjawab Patimang¥ baru saya tahu
diriku enau sayangi kalau engkau berdua berangkat mengambilkan gendang-gendangnya
86
macan. Berkata La Muhamma, cukup kesayanganku padamu, hai adikku tetapi cukup
pula engkau benci kepadaku sebab belum ada orang yang hidup yang pergi mengambil
gendang-gendangnya macan. Kalau begitu bangunlah dulu kemari kita makan bersama,
nanti sebentar kami pergi mengambilnya.
'
Alkissah adapun nenek Kaja.o Palla memiliki selembar baju bertua warna hitam,
diberikannya kepada La Muhamma, lalu kata Kajao Palla, kalau engkau sebentar sudah
tiba, macan sedang tidur nyenyak, terus saja ambil gendang-gendangnya, kalau diburu
kipaskanlah baju ini, maka mereka akan lari pulang dan mati setelah tiba di tempatnya,
Setelah itu keduanya berangkat, didapatinya macan sedang tidur nyenyak di tempatnya,
langsung ia ambil gendang-gendangnya, kemudian kembali. Akan tetapi dalam perjalanan
nya kembali dipukulnya gendang-gendang itu, maka semua macan berdatangan memburu
T .:i Mnhamma dan Ali. Kata La Muhamma coba lihat Ali. mereka itu memburu kita.
mana baju hitamnya nenek, Diambilnya lalu dikipaskannya maka macan-macan itu tidak
melihat lagi dan lari kembali dan tiba dengan mati di tempatnya. Tatkala La Muhamma
dan Ali tiba di rumahnya, Patimang datang menyongsong, lalu katanya, sudah adakah
gendang-gendang macan engkau bawakan. Jawab La Muhamma, ini sudah kami rebut
dari macan. Amat Gembira Patimang melihatnya, kemudian dipalunya semalam suntuk
sampai didengar isteri Datu. Berka ta isteri Datu pada si dukun katanya, bagaimanakah usa
ha kita selanjutnya, dia sudah memperoleh gendang-gendangnya macan yang dipalunya
bertalu-talu semalam suntuk. Jawab dukun, jangan khawatir akan ada usaha lagi,
besok saya akan pergi ke rumah Patimang. Keesokan harinya La Muhamma bersama Ali
berangkat ke rumah Datu menyabung ayam dan main judi, hasilnya dia menangkan
kampung Datu. Demikian pula sidukun berangkat juga ke rumah Patimang, baru saja
dipintu sudah berteriak memanggil katanya, hai cucuku Patimang, apakah engkau hadir?"
Jawab Patimang, ya! saya berada sekarang disini. Kata lagi sidukun apakah tetap kakakmu
menyayangimu, jawab Patimang, ya biasa saja, karena dia sudah kembali mengambilkan
gendang-gendangnya macan dan sudah memenangkan kampung dan uang. Berka ta sidukun
lagi, baru saya t<ihu engkau disayangi kakakmu bila ia pergi mengambilkan burung nuri
yang tahu bicara. Jawab Patimang, sebentar Jagi jika ia kembali saya akan suruh me
ngambil nuri yang tahu bicara itu.
Tiada berapa lama La Muhamma bersama Ali telah pulang dengan membawa
kemenangan berupa kampung dan uang. Hai adikku Patimang, teriak La Muhamma,
apakah engkau ada. Tidap pernah menjawab Patimang sedikitpun. Marilah kita makan
bersama, sambung La Muhamma memanggil adiknya. Lalu kata Patimang, apakah kakak
masih menyayangi saya?. Jawab La Muhamma, tetap saya sayangi adik, bukti kesayJngan
itu, saya sudah ambil gendang-gendangnya macan, juga saya bawakan oleh-oleh berupa
uang dan kampung. Jawab Patimang, baru saya tahu diriku engkau sayangi bila pergi
ambilkan burung nuri yang pintar bicara. Kata La Muhamma kaget, hai adikku; cukup
kesayanganku padamu, tetapi cukup pula hencfmu padaku, sudah setinggi lutut onggokan
tulang-tulang manusia di' bawah burung nuri itu, tulang-tulang orang yang akan me
ngambilnya, tidak ada orang yang hidup. Patimang tetap membungkus kepala dan kakinya
87
tidak bergerak ditempat tidurnya. Bangunlah kiranya hai adikku, nanti kita makan ber·
sama, sebentar saya akan pergi mengambilnya, kata La Muhamma membujuk adiknya.
Barulah Patimang bangun dan makan bersama. Setelah makan berangkatlah La Muhamma
bersama Ali menuju tempat burung nuri yang sedang berada pada suatu pohon, me
manjatlah La Muhamma, kata nuri itu, mati kau Muhamma hati-hati mati kau Muhamma
akan penuh orang nanti rumahmu Patimang, hendak di pasangi kau baju, akan disunat
pula Muh!lmma dengan Ali. La Muhamma bersama Ali berhasil mengambil burung nuri
yang pintar bicara itu, lalu berangkat ke rumah Datu untuk main judi. Dilihat oleh isteri
Datu, terkejut ia berkata, astaga, sudah binasa kita, lihat keduanya sudah ada lagi di
bawah, sudah kembali mengambil burung nuri yang pintar bicara, sedang keduanya masih
hidup, apalagi rencana kita hai dukun. Jawab si dukun. saya sudah tidak tahu lagi yang
akan diperbuat, sebab saya sudah kehabisan akal, daya dan upaya.
Berkata yang empunya ceritra, bururig nuri yang pintar bicara itu berkata pada
Patimang, pergilah undang Datu bersama isterinya semuanya dan undang pula si dukun,
karena engkau akan dipasangkan baju (anak-anak perempuan yang meningkat gadis,
menurut adat bugis diadakan upacara pasang baju tuju macam wama baju bodo berarti
bahwa anak tersebut sudah bebas pakai segala macam warna dan model) dan akan disunat
Muhamma dan Ali. Tidak lama kemudian mereka sudah datang semuanya, Datu
bersama isterinya serta si dukun, diikuti oleh pengiring-pengiringnya. Berlangsunglah
upacara pemasangan baju Patimang dan penyunatan Muhamma dan Ali.
•
Silahkan berceritra tentang tempo dulu, hai nuri, permintaan Datu kepada burung
nuri. Jawab nuri, saya tidak akan berceritra tentang tempo dulu kalau ada orang yang
mau berak, sakit perutnya, orang yang sakit kepala dan juga pintu harus ditutup.
Kata Datu nanti ditutup pintu, nanti diusir orang sakit perut, sakit kepala dan orang yang
mau berak. Sahut burung nuri, baiklah kalau begitu.
Mulailah burung nuri itu berceritra katanya: "Adapun ceritra dahulu patik Tuanku,
yaitu dahulu di negeri Rong ada seorang Raja yang disingkirkan Raja muda, disingkirkan
keluar dari kerajaannya pergi berkebun, Raja tua itu mempunyai seorang putri yang
bernama Daung Kace (nama pada zaman dahulu, bukan nama sekarang). Arkian Raja
Muda ini ingin mempunyai anak, maka ditawarkan kepada dua orang isterinya untuk
memakan kepiting batu, tetapi keduanya tidak mau, karena tidak sanggup melahirkan
anak yang berkhazanah emas. Dengan demikian Raja Muda memerintahkan kepada
hambanya menjajakan kepiting batu itu ke kampung-kampung. Daung Kace yang
tinggal disebuah kebuh mengetahui keinginan Raja Muda dan berkata kenapa kepiting
batu tidak diantarkan kepada kami, karena kami sanggup melahirkan anak yang ber
khazanah ernas. Kebetulan sekali berita ucapan ini sampai di telinga Raja Muda, maka
Daung Kace diundang oleh Raja Muda naik istana, kemudian dijadikan isterinya.
Tidak lama keipudian Daung Kace melahirkan anak pertama yang bernama Muhamma,
kedua Ali dan ketiga Patimang. Setiap kali Daung Kace melahirkan anak dari tiga orang
itu, isteri-isteri,
Raja Muda membuat tipu muslihat bersama dengan dukun beranak,
88
yaitu ketika Muhamma lahir diganti.dengan cancangan ikan untuk diberi tahukan kepada
Daung Kace, Ali di ganti dengan lesung-lesung dan Patimang diganti dengan alat tenun.
Tiap lahir anak-anak ini dibuang keselokiln kebun Kajao Palla yang kebetulan sekali
isteri Kajao Palla membutuhkan anak, maka diambillah ketiganya oleh Kajao Palla
dipelihara dan dijadikan anak. Setelah besar Muhamma dan Ali keduanya menyatakan
keinginan untuk pergi ke rumah Raja menyabung ayam. Tiap persabungannya dengan
Raja selalu keduanya menang. lsteri Raja dan dukun yang melihat Muhamma dan Ali
sudah besar ditandai dari caranya berbicara tersembur-sembur dari mulutnya, diketahui
betul oleh isteri Raja bahwa itulah kedua anak yang pernah dibuang. lsteri Raja mulai
khawatir dan takut jangan sampai perbuatannya nanti akan muncul diketahui oleh
kedua anak itu. Isteri Raja Muda yang sudah berbuat musllhat kepada Daung Kace
dengan menanam hidup-hidup kemudian dipungut pula oleh Kajao Palla, mulai bingung
dan minta bantuan kepada dukun agar merencanakan suatu daya upaya. Sudah sekian
banyak usaha sidukun untuk membunuh Muhamma dan Ali, akan tetapi tidak pernah
berhasil.
Sedang burung nuri berceritra, isteri Raja yang datang ke rumah Kajao Palla tiba
tiba mengeluh, katanya: "Sakit kepalaku dan perutku". Demikian pula keadaan dukun itu.
Burung nuri menyela ceritranya dengan mengatakan; "Saya sudah bilang tadi, kalau kita
sedang berceritra tentang zaman dulu, tidak boleh orang sakit kepala atau sakit perut,
pintu harus ditutup rapat, tidak boleh orang mengeluh mau buang kotoran". Raja
menyambut ceritra burung nuri itu, katanya: "Teruskan ceritramu burung nuri, saya
terpesona mendengarmu". lbu Muhamma, Ali dan Patimang yang disembunyikan dalam
bilik, tidak pernah nampak diarena upacara yang telah ditanam hidup-hidup dipinggir
kebun Kajao Palla oleh persekongkolan isteri Raja dan dukun membunuhnya, tiba-tiba
Daung Kace yang sudah dianggap mati oleh Raja Muda muncul di arena upacara. Laksana
awan bergumpal air muka Raja dibarengi gembira campur keheranan melihat Daung Kace
isteri ketiganya muncul dari bilik Kajao Palla. Raja langsung memeluk isterinya, seketika
itu pula Raja berpikir karena semua perbuatan kedua isterinya bersama dengan dukun
sudah diungkapkan oleh burung nuri dengan jalan berceritra tentang zaman dulu,
berupa perumpamaan tetapi kejadian dan dilakukan sendiri ole.h isterinya, sekejap mata
Raja Muda maju memegang pedangnya dan diayunkan kepada isteri-isterinya dan kepada
dukun, ketiganya mati menemui tipu muslihatnya yang sudah diperbuat akibat cemburu
dan iri ha ti.
89
Infonnan/Pengumpul/Perieliti/Penterjemah
Na m a
Batari Dg. Ngintang.
Um u r
67 tahun
Pendidikan
Al a m a t
Dati II Pinrang
Bahasa
Bugis
As a l
Daerah Pinrang
Pekerjaan
Direkam
Drs, Johan Nyompa
Peneliti
Drs. Abu Hamid
Tanggal
27 Juli 1976
90
Xlll'
POLOPADANG MENGIKUTI ISTERINYA KELANGIT
Konon kabarnya waktu Polopadang meningkat dewasa, ia berpisah dengan orang
tuanya dan membangun rumah 'Sendiri disuatu tempat yang bernama Gantanam tidak
jauh dari Tongkonanl) ayahandanya ia hidup sendiri sebagai petani kecil. Tanaman yang
menjadi kesenangannya ialah tanaman kapas yang buahnya dapat ditenun dengan
bermacam-macam pakaian dengan mendapat bantuan dari ibundanya dari Tongkonan
Puang Ambun di Kesu'.
Kata yang empunya ceritra waktu Polopadang hidup sendirian di Gantanan,
disekeliling halaman rumahnya tumbuh menghijau tanaman kapas yang sangat suburnya
yang menambah semangat kerja kepada Polopadang sendiri. Tidak lama kemudian,
tanaman kapas yang menghijau sekeliling rumahnya mulai berbuah yang sangat lebatnya
bagi Polopadang tidak ragu lagi akan memetik buah kapasnya dalam jumlah yang banyak,
oleh •sebab itu ia membuat bakul-bakul tempat mengumpul buah kapasnya dan juga
membuat para-para yang akan dipakai menjemur buah kapasnya nanti.
Tidak berapa lama kemudian, setelah selesai bakul-bakul dan para-para yang
disiapkan untuk mengolah kapasnya, mulai pula kelihatan buah kapasnya menguning
tanda sudah hampir dipetik yang kelihatan11ya serentak memerlukan tenaga pembantu
untuk memetiknya, oleh karena itu Polopadang merencanakan akan memetik kapasnya
1).
Tongkonan : Rumah keturunan (pengertian singkat) dari seorang yang mula-mula mem
bangun suatu daerah, yaitu tempat tinggal pertama dari suatu keluarga dan
orang demikian disebut Pangala Tondok.
91
nanti dengan meminta bantuan pembantu-pembantu ibundanya dari Tongkonan Kesu'.
Diceritrakan bahwa sehari sebelum tiba waktu pemetikan, rupanya pada malam itu,
buah yang sedianya akan dipetik esok harinya dicuri malam-malam oleh seorang yang
tidak dikenal oleh Polopadang. Keesokan harinya baru saja mata hari mernancarkan
sinarnya, dilihatnya semua buah kapas yang sudah masak untuk dipetik tidak ada lagi.
Dalam keadaan keheranan, melihat keliling buah kapasnya tidak ada lagi, terlintas
dalam hatinya bahwa mungkin ada orang yang sengaja datang mencuri karena diketahui
bahwa besok adalah waktu pemetikan. Pencuri itu tentu melakukannya pada waktu
malam hari, tetapi jikalau memperhatikan pagar dan jejak kaki manusia tidak masuk
di akalnya bahwa dicuri orang, karena tanda-tanda bekas kaki manusia tidak nampak.
Beberapa malam berturut-turut selalu ada saja buah kapas Polopadang yang dicuri,
bahkan belum ada sebijipun yang diambil oleh Polopadang, tetapi kelihatan buah
kapasnya makin berkurang, maka dengan hati kesal dan bingung itu ia memutuskan
akan menjaganya pada malam hari, untuk mengetahui siapa gerangan yang mengambilnya
dan berusaha akan menangkap pencuri itu.
Pada suatu malam ia menjaga kebunnya, kebetulan waktu itu terang bulan,
berarti akan lebih mudah melihat setiap orang, yang memasuki kebunnyil dan lebih mudah
pula menangkapnya. Diwaktu malam, Polopadang sedang menjaga-jaga, selalu berjalan
mengintip semua penjuru kebunnya sampai tengah malam. Pencuri yang ditunggu
tunggunya tidak ada tanda-tanda kedatangannya, tetapi hati Polopadang tetap saja
menunggu , hanyalah karena udara yang nyaman dibaw:a sinar bulan menjadikan perasaan
Polopadang tetap segar. Dikala a yam berkokok kedua kalinya tanda siang sudah
mendekat,
dia
mulai
gelisah karena apa yang ditunggu-tunggunya tidak kunjung
datang. Sekali lagi dia meneguhkan hatinya meskipun mengantuknya membujuk kulit
mukanya untuk tidur, ia sabar menunggu kokok ayam ketiga kalinya, rupanya saat itu
sekonyong-konyong ia melihat dari jauh bayang-bayang yang sangat jalannya menuju
rumah Polopadang, rupanya itulah pencuri yang tidak dikenal, makin lama makin jelas
kelihatan oleh Polopadang bayang-bayang itu sudah menonjolkan ujudnya berupa seorang
anak .gadis, yang amat cantik dan rambut terurai.
Sebelum pencuri yang ditunggu-tunggu itu memasuki halaman rumah Polo Padang,
muncul dalam pikiran Polopadang, masakan gadis secantik ini yang akan datang mencuri
kapasku. Lalu dia menahan napasnya memperhatikan gerak gerik si gadis itu, kelihatan
olehnya benar-benar si gadis cantik itu langsung masuk dalam kebunnya dan dari pohon
ke pohon mula1 memetik buah kapas yang telah matang. Jantung Polopadang mulai
berdebar-debar, dengan segenap perhatiannya ditujukan kepada bagaimana menangkap
gadis cantik itu kemudian perlahan-lahan mengikutinya dari belakang sampai ia berada
beberapa langkah lagi dari gadis itu, maka dengan segala kekuatannya ia melompat
terus menangkap tangan sigadis serta memegang bungkusan kapasnya. Seketika itu
pula sigadis menjerit minta dilepas, tetapi Polopadang memegangnya lebih teguh lagi
dan mengatakan: "Sudah berapa malam engkau datang mencuri buah kapasku dan
92
baru malam ini aku ketahui bahwa engkau mencurinya, kalau engkau tidak me
ngembalikannya, aku tidak akan melepaskan engkau", gertak Polopadang kepada gadis
itu. "Memang benar aku yang selalu datang mencuri buah kapasmu tiap malam dan
aku sudah pintal dan tenun, bagaimana aku akan mengembalikannya lagi kepadamu'',
jawab si gadis itu. Tanya Polopadang
mendesak: "Siapakah namamu dan darimana
engkau?. "Aku ini Putri Dewa, bernama DEATANNA datang melalui mata air yang
tidak jauh dari rumahmu ini, lepaskan aku", jawab gadis gelisah berulang-ulang mendesak
agar dilepaskan karena sudah hampir siang. "Kami turunan Dewa tidak dapat dikena
matahari", serunya mendesak. Jawab Polopadang" aku sekarang sudah mengenal engkau
dan aku tidak akan melepaskan engkau kembali ke rumahmu, karena aku akan menjadi•
kan engkau isteri, aku juga belum beristeri, itulah ganjaranmu telah mengambil buah
kapasku". Deatanna menjawab: "Bagaimana bisa engkau kawin dengan saya, aku ini
adalah anak dewa, sedang engkau adalah anak manusia yang tidak dapat kawin dengan
anak Dewa, apalagi didalam dunia ini penuh kata-kata laknat dan kutuk dari manusia",
Polopadang menjawab:" Hai Deatanna, aku ini juga adalah turunan Dewa, sebab nenekku
bernama Manurung di Langi2), dia adalah keturunan dewa-dewa kayangan yang datang
menguasai dunia ini dan kalau engkau takut akan kata-kata laknat dan kutuk; nanti
kita menyendiri tidak bercampur dengan manusia lain, aku berjanji tidak akan berkata
kata laknat dan kutuk lagi". Setelah Polopadang mengucapkan kata-kata demikian,
maka jawab Deatanna: "Karena engkau telah berjanji tidak akan berkata laknat dan kutuk,
maka sekarang aku menerima permintaanmu untuk menjadi isterimu dan engkau harus
tahu bahwa racun dan mala petaka di dunia ini ialah kata-kata laknat serta kutuk
manusia". Nampak kegembiraan Polopadang pada wajahnya dan dalam keadaan demikian
ia segera menyampaikan kepada ibundanya Puang Ambun di Kesu' untuk mendapat restu
perkawinannya.
Berkata yang punya ceritra, bahwa setelah perkawinan Polopadang dengan Deatanna
menjelang satu tahun, maka lahirlah anak pertama seorang laki-laki yang diberinya nama
Paerunano
Dalam pemeliharaan Paerunan oleh orang tuanya penuh kasih sayang.
Setelah umurny1 genap satu tahun (menurut perhitungan orang Toraja), maka diadakanlah
selamatan di k11'ku (mencukur rambut yang dibawa \ahir) dimana dalam selamatan ini
dihadiahkan kepadanya sebuah permainan berupa gasing-emas oleh orang tuanya yang
akan menjadi teman Paerunan sehari-hari.
Pada suatu hari Deatanna sedang bertenun di muka rumahnya dan Paerunan
anaknya sibuk juga dengan permainan gasingnya di dekat ibunya, sedang Polopadang
sedang membelah kayu api dekat pula dari Deatanna yang sedang bertenun" Kasialan
tiba menimpa Polopadang yang sedang membelah kayu api, kapaknya keseTeo dan
mengenai kaki Polopadang yang dirasanya sangat sakitnya, lalu dengan tidak sadar
menjerit mengatakan aduh buaya bende', kakoyan (suatu kata-kata laknat) setelah
2).
Manurung di Langi
Orang yang turun dari langit berasal dari Dewa-dewa kayangan.
93
selesai menjerit berkata demikian, barulah ia sadari bahwa ia telah mengeluarkan kata
kata laknat dan kutuk, dia menyadari dan menyesali kata-katanya dengan termangu
mangu. Dalam keadaan demikian Polopadang diam tak bergerak menyesali kata katanya,
tiba-tiba terlintas
sebuah
pelangi tepat tertancap
pada
Deatanna
dan Paerunan.
Sekejap mata saja Deatanna dan Paerunan menghilang dalam pandangan mata Polopadang
karena sudah menghilang disambar pelangi menuju langit. Hati Polopadang rasa tersayat
sembilu dengan diam membisu seribu bahasa dan dengan kesedihan karena isteri dan
anaknya yang dicintainya sudah tidak ada lagi, lalu gasing anaknya Paerunan yang
ditinggalkannya kemudian disimpannya baik-baik. Dalam keadaan demikian, sejak hari
itu Polopadang tidak dapat berbuat sesuatu, bagaikan· seorang yang tak menentti pikiran
nya
dan duduk saja termenung. Akhirnya mengambil keputusan akan berangkat
mengikuti isteri dan anaknya kelangit dengan tekad tidak akan kembali ke Gantanan jika
tidak
menemukan isteri dan anaknya itu. Segera ia bangkit mempersiapkan bekal
seadanya serta gasing anaknya tidak lupa dibawanya. Pagi-pagi sekali ia berangkat dari
rumahnya di Gantanan menuju sebelah timur, bermaksud kepinggir langit dan seterusnya
kelangit. Sebelum melangkahkan kakinya, Polopadang berkata, "jikalau benar aku ini
turunan Dewa kayangan asal neriekku Manurung di Langi, pasti aku akan menemukan
isteri dan anakku yang sudah tentu sedang dalam pemeliharaan Dewa-dewa.
Baru sehari ia berjalan melintasi gunung dan lembah masuk hutan keluar hutan,
sudah merasakan kepayahan yang sangat, lalu duduk melepaskan lelahnya di bawah
sebuah pohon yang besar, sementara beristirahat itu ia. termenung memikirkan nasibnya
dan cita-citanya akan menemukan isteri dan anaknya, sedang perjalanan masih sangat
jauh. Dalam keadaan termenung seperti orang yang kehilangan ingatan, maka datanglah
seekor kerbau putih mendekatinya dan berkata kepada Polopadang: "Hai Polopadang, apa
sebabnya engkau duduk saja di sini seperti orang yang linglung?" Polopadang menjawab:
"Aku beristirahat melepaskan lelah, karena aku sehari tidak pernah berhenti berjalan,
kini aku sangat lelah dan perjalanan masih jauh untuk· mencari isteri dan anakku
di langit, tujuan sekaran·g akan pergi ke pinggir langit". "Bagaimana engkau akan tiba
segera kalau terlalu lama melepaskan Jelah, aku dapat membantumu, tetapi engkau
harus membayar atas bantuan yang aku berikan", jawab kerbau putih menawarkan
bantuannya. Kata Polopadang lagi: "Bagaimana aku akan memberikan bayaran, sedang
aku tak punya apa-apa, bekalku ini mungkin tidak cukup untuk perjalanan menuju
langit''.
"Kalau begitu kita membuat saja perjanjian agar menjadi pegangan kepada
keturunan kita", sahut kerbau putih. "Katakanlah hai kerbau putih apa isi perjanjian
kita, agar supaya aku dapat pesankan kepada turunanku", jawab Polopadang. Lalu
kerbau putih menoleh katanya: "Pesankan pada turunanmu agar tidak memakan daging
kerbau putih, daging dari turunanku". "Baiklah, aku akan memesankan pada turunanku
demikian", jawab Polopadang. Setelah demikian ucapan Polopadang, lalu diajak oleh
ke.rbau putih naik diatas punggungnya dan meneruskan. perjalanannya naik gunung
· turun gunung, masuk hutan keluar hutan dengan tidak henti-hentinya.
Setelah
beberapa
lama
berjalan,
maka
tibalah
keduanya di pinggir sebuah
94
sungai yang besar lagi dalam" Kerbau putih berkata kepada Polopadang: "Hanya sampai
disini aku dapat mengantarmu, karena aku tidak dapat menyeberangi sungai yang lebar
lagi dalam ini, sungai ini mempunyai penghuni sebagai penjaganya". Kerbau putih itu
lalu lari masuk hutan, meninggalkan Polopadang sendirian dipinggir sungaL Hati Polo
padang menjadi susah memikirkan bagaimana caranya menyeberangi sungai yang besar
lagi dalam itu, Lalu Polopadang duduk termenung kesusahan, maka tiba-tiba muncul
dari dalam sungai seekor buaya yang besar datang menghadap pada Polopadang berkata:
"Hai Polopadang, kenapa engkau duduk termenung sendirian dipinggir sungai ini".
Polopadang mengangkat kepala, lalu menjawab: "Alrn akan menyeberangi sungai ini
tetapi tidak dapat karena sangat luasnya dan dalam airnya, aku akan menuju pinggir
langit mengikuti isteri dan anakku"" Kata buaya: "Oh Polopadang, mau menyeberangi
sungai ini, aku adalah penghuni dan penjaga sungai ini, aku dapat membantumu
menyeberang,
tetapi kita harus membuat perjanjian lebih dahulu untuk menjadi
pegangan bagi keturunan kita". "Baiklah, katakanlah janji itu supaya aku sampaikan
nanti dan pesankan kepada keturunanku untuk diketahui dan ditaati", jawab Polopadang.
Lalu buaya itu berkata: "Pesankan kepada keturunanmu agar supaya jangan mengotori
sungai dimana turunanku berrnukim serta jangan keturunanmu berkata-kata laknat bila
turun di sungai agar tidak mendapat gangguan dari turunanku"" "Baiklah'; jawab Polo
padang dan kemudian disuruh Polopadang naik ke atas punggungnya, kemudian dibawa
serta menyeberangi sungai itu.
Setelah Polopadang tiba di seberang sungai, maka ia mulai lagi melanjutkan perjalan
annya berjalan kaki menuju ke pinggir langit. Tiada berapa lama tibalah di pinggir laut
yang luas. Dia memandang jauh ke seberang, hanya terlihat satu garis cakrawala antara
langit dan batas laut, menurut pendapatnya bahwa itulah pinggir langiL Hampir-hampir
saja putus asa melihat pinggir laut, yang begitu jauh, lalu kembali ia duduk termenung
memikirkan anak dan isterinya, rupanya tak ada harapan akan bertemu lagi, sejak
siang sampai petang masih saja duduk di tepi laut yang luas dengan hati yang sangat
susah.
Hampir matahari
terbenam, tiba-tiba datang hujan rintik-rintik dan terasa
badannya mulai basah yang diikuti dengan terbentangnya sebuah pelangi di muka
Polopadang, lalu pelangi itu berkata: "Hai Polopadang, apa kerjamu sehari-harian disini,
malam hampir datang, apakah engkau mempunyai kesulitan?". Jawab Polopadang:
"Aku sejak tengah hari di tern pat ini, aku bermaksud kepinggir langit untuk seterusnya
ke langit bertemu dengan isteri dan anakku, tetapi bagaimana aku akan menyeberangi
laut yang luas ini, aku tak dapat menyeberang". "Jangan engkau khawatir, nanti aku
membantumu, tetapi sebelum aku membantu, kita membuat perjanjian lebih dahulu
untuk menjadi pegangan bagi keturunan kita kemudian hari, kata pelangi itu menawar
kan diri. Jawab Polopadang, "katakanlah apa isi perjanjian kita, agar aku tahu dan akan
kusampaikan kepada keturunanku nntuk ditaati". "Lalu pelangi itu berkata: "Pesankan
oepada keturunanmu agar jangan sekali-kali menegur turunanku jikalau berdandan serta
menampakkan diri, jangan pula ditunjuk-tunjuknya". Jawab
Polopadang: "Baiklah
aku akan pesankan kepada keturunanku". Setelah selesai mengikat janji antara keduanya,
95
dalam sekejap mata saja Polopadang di sambar oleh pelangi dan diterbangkan kelangit
hingga di suatu negeri di atas langit yang rupanya negeri itu adalah tem:pat tibanya isteri
dan anaknya dari bumi beberapa waktu yang lalu.
Diringkaskan ceritra, kata yang punya ceritra bahwa setelah Polopadang tiba
di langit, maka ia memandang sekelilingnya dan dilihatnya tak ada seorangpun yang
dapat ditanyai mengenai negeri ini, lalu melangkahkan kakinya meninggalkan tempatnya.
Tiada berapa lamanya berjalan nampak olehnya sebuah sumur, muncul dalam pikirannya,
lebih baik singgah duduk dipinggir
sumur ini menunggu jikalau ada orang datang
mengambil air, adalah suatu kesempatan untuk menanyainya mengenai negeri ini.
Belum lama berselang Polopadang menunggu dipinggir sumur, sekonyong-konyong
nampak dari jauh beberapa orang perempuan membawa perian untuk datang mengambil
air di sumur tempat ia menunggu. Hati Polopadang mulai gembira karena sudah dapat
menanyakan· di mana rumah dan tempat isterinya serta anaknya yang baru datang
dari bumL Setelah wanita-wanita itu tiba, maka Polopadang berkata: "Hai dari mana
kamu berbondong-bondong mengambil air, apakah ada pesta besar terjadi di langit ini?".
"Tiada pesta di langit ini, sekarang hanyalah kami ini dari istana Dewa tempat tibanya
anak Dewa dari bumi, kami mengambil air untuk memandikan dia", jawab para wanita
pengambil air." Siapa anak Dewa dari bumi itu", tanya Polopadang lagi. Perempuan
perempuan itu menjawab: "Seorang dan seorang anak laki-laki, tetapi namanya kami
belum tahu". Setelah Polopadang mendengar jawaban para pengambil air itu, ia berfikir
bahwa pastilah yang dimaksud ini adalah isteri dan anakku yang diambilkan air untuk
mandi, lalu Polopadang mengatakan kepada perempuan itu: "Bolehkah aku meminum
sedikit air yang ada dalam perian itu", Seorang diantara perempuan itu menjawab;
"boleh saja", maka Polopadang mulai menuang air dari dalam perian kemudian dengan
diam-diam memasukkan gasing Paerunan anaknya kedalam perian tanpa diketahui oleh
perempuan itu, lalu ia menyatakan terima kasih atas pemberiannya, selanjutnya perem
puan-perempuan itu kembali dengan membawa periannya.
Setelah pengambil air tiba di istana Dewa membawa periannya, diceritrakannya
kepada semua orang dan juga kepada isteri Polopadang bahwa ada seorang asing di sumur
baru datang dari bumi, katanya datang di langit ini untuk mencari isteri dan anaknya,
Air yang dibawa dalam perian tadi dituangkannya ke dalam tempat mandi Paerunan
dan gasing permainan Paerunan yang terbawa bersama air turut tertumpah ke dalam
tempat mandinya, gasing ini segera dilihat oleh Paerunan, dengan terperanjat berteriak,
gasingku, ada gasingku, sudah kudapat gasingku. lbu Paerunan yang mendengar teriakan
anaknya itu, turut pula terperanjat, lalu bangkit pergi menengoknya, benar adalah gasing
anaknya Paerunan yang disukainya, temannya bermain-main dahulu waktu ia berada
di bumi. Kini Deatanna yakin bahwa orang asing itu tak lain dan tak bukan adalah suami·
nya sendiri, ayah Paerunan, lalu disampaikan kepada perempuan-perempuan pengambil
air itu agar diberi tahukan kepada orang asing itu bahwa tidak boleh mendekat di tempat
istana Dewa-dewa, tetapi dia boleh datang setelah lulus dalam ujian dan cobaan-cobaan
yang diwajibkan oleh Dewa-dewa melaksanakannya. Pesuruh itu berangkat memberi-
96
taliukan apa yang musti dilakukan oleh Polopadang bahwa baru bisa mendekat apabila
telah lulus ujian dan cobaan-cobaan, yang diharuskan oleh Dewa-dewa, lalu kata
Polopadang: "Sampaikan pada Dewa-dewa bahwa ujian dan cobaan apa saja yang akan
dihadapinya siap akan nelaksanakannya, asal dapat bertemu isteri dan anakku",
Setelah selesai ucapan Polopadang, maka pesuruh kembali melaporkan halnya
kepada Dewa-dewa, kemudian mulai tugas baginya dijalankan dengan diantarkan oleh
· pesuruh sebuah keranjang kosong untuk diisi dengan air yang akan disampaikan kepada
Dewo-dewa. Polopadang tercengang mendengar permintaan itu bahwa sebuah keranjang
akan diisi dengan air keinudian dipikul ke rumah Dewa-dewa, lalu Polopadang mengambil
keranjang itu dan turun ke sumur, la mulai menimba air masuk ke dalam keranjang
akan tetapi tiada setetespun yang tinggal, demikian berulang-ulang keranjang tidak akan
penuh maka ia duduk menangis menghadapi keranjang itu. Sementara dalam keadaan
demikian, muncullah seekor belut dari permukaan air sumur berkata: "Hai Polopadang,
kenapa engkau menangis saja menghadapi keranjangmu inip "Aku disuruh memikul air
ke rumah Dewa-dewa dengan keranjang ini, baru aku boleh dipertemukan dengan anak ...
dan isteriku. Aku sudah coba menimba air ke dalam keranjang ini, tetapi setetespun
tidak ada yang tinggal", jawab Polopadang kepada belut putus asa. Belut itu berkata,"
"Jangan engkau takut, aku dapat membantumu, tetapi kita hams membuat perjanjian
lebih dahulu untuk menjadi pegangan dan kita pesankan kepada keturunan kita untuk
diketahui dan ditaati", selanjutnya belut meneruskan kata-katanya, "pesankan pada
turunanmu agar supaya mereka itu tidak memakan belut, utamanya belut yang berasal
dari sumur" Jawab Polopadang: "Baiklah, akan kupesankan kepada keturunanku", lalu be
lut masuk ke dalam keranjang dan menggosok-gosokkan badannya di celah-celah keranjang
dimana lendir-lendirnya keluar menutupi semua lobang-lobang keranjang itu, kemudian
Polopadang mengisinya air dengan gembira sampai penuh, selanjutnya dengan cepat-cepat
memikulnya ke rumah tempat isteri dan anaknya.
Alkissah, qetelah sampai di rumah isteri dan anaknya dengan terhuyung-huyung
memikul keranjang pen uh air, tugas lain datang lagi pesuruh menyampaikan bahwa baru
bisa menemui isteri dan anaknya jikalau dapat memungut biji-biji wijen yang terhambur
dihalaman rumah, supaya dikumpulkan kembali dalam tujuh bakul ini, sebijipun tidak
boleh tersisa, Hati gembira tadi, mulai lagi menjadi gusar mendengar tugas yang di
perintahkan itu. Hati kecilnya berbisik, bagaimana mungkin memungut biji-biji kecil itu,
meskipun dilakukan seteliti mungkin musti ada tersisa. Sementara ia termenung memikir
kan tugas itu tiba-tiba datang kepadanya burung-burung kecil menegur Polopadang kata
nya: "Kenapa engkau hai Polopadang?". Jawab Polopadang: "Aku disuruh memungut
kembali semua biji-biji wijen ini ke dalam tujuh bakul dengan tidak ada yang boleh ter
sisa, baru boleh aku bertemu isteri dan anakku". Burung-burung itu berkata: "Jangan
engkau takut, nanti kami membantumu, tetapi kita hams membuat perjanjian lebih
dahulu untuk disampaikan kepada keturunan kita untuk diketahui dan ditaati", Jawab
Polopadang: "Katakanlah, apa isi perjanjian kita itu'', lalu burung-burung itu berkata:
97
"Pesankan kepada keturunanmu, apabila terdapat burung-burung pipit masuk dalam
kebun turunanmu memakan tanaman, jangan dibunuh, tetapi dihalau saja pergi",
Jawab Polopadang: "Baiklah, nanti aku pesankan kepada keturunanku", lalu burung
burung itu kembali ke dalam hutan memanggil kawan-kawannya dan tiada berapa lama
datanglah beribu burung-burung kecil memungut semua biji wijen dan memasukkannya
ke dalam bakul yang tersedia.
Setelah selesai melakukan tugas ujiannya, mengumpulkan biji-bijian tadi, maka
datang lagi suruhan datang membawa perintah, bahwa ia harus menggali dan memakall
habis seluruh umbi-umbian dalam kebun itu. (pesuruh menunfukkan hamparan kebun
talas yang dekat di tempat itu). Sesuai janjinya tadi bahwa akan melaksanakan semua
ujian dan cobaan asal dapat bertemu isteri dan anaknya. Setelah mendengar perintah itu
kembali hati Polopadang gelisah, bagaimana akan menggali dan memakan habis ubi dalam
kebun yang begitu luas, kembali ia duduk termenung di pinggir kebun berpikir-pikir
cara-cara yang akan ditempuhnya, sekonyong-konyong muncul seekor babi hutan yang
.. besar datang menuju Polopadang yang sedang duduk bersedih hati dan katanya; "Hai
Polopadang, kenapa engkau duduk termenung bersedih". Jawab Polopadang:"Aku disu
ruh .menggali dan memakan habis semua ubi dalam kebun ini baru bisa bertemu an!lk
dan isteriku". Jawab babi hutan: "Janganlah anda bersusah ha ti, nanti aku membantumu,
akan tetapi sebelum membantumu, kita hams membuat perjanjian untuk disampaikan
kepada keturunan kita agar diketahui dan ditaati". Kata Polopadang; "Katakanlah apa isi
perjanjian itu, agar kusampaikan kepada keturunanku", Jawab babi _l:iutan: "l'esankan
pada turunanmu agar tidak mencaci maki dan menyiksa turunanku kalau kebetulan ada
yang masuk dan lewat didekat kebun keturunanmu" •. Sahut Polopadang:"Akan kupesan
kan kepada keturunanku perjanjian kita ini", segera babi hutan itu berlari masuk hutan
memanggil kawan-kawannya dan sekejap mata saja sekawanan babi hutan masuk kebun
itu menghabiskan semua umbi-umbian hingga merata tak ada yang tersisaj
Baru saja selesai tugasnya, datang lagi perintah yang dibawa oleh pesuruh Dewa
dewa yang mengatakan bahwa Polopadang boleh bertemu isteri dan anaknya jikalau
dapat menebang semua pohon-pohon besar dalam hutan itu (kemudian diperlihatkan
kepadanya sebidang hutan yang sangat lebatnya tidak jauh dari tempatnya). Sementara
termenung kesusahan, dia berpikir-pikir tentang bagaimana akan menebang semua pohon
kayu dalam hutan itu, meskipun bertahun-tahun dikerjakan menebangnya, pasti tidak
akan selesai. Tiba-tiba datang seekor raja lebah menegur Polopadang katanya:"Hai Polo
padang, kenapakah engkau duduk termenung di pinggir hutan yang lebat ini seorang diri
apakah engkau susah?". Polopadang mengangkat muka lalu menjawab: "Aku disuruh
menebang semua pohon kayu dalam hutan itu, barn dibolehkan bertemu dengan isteri
dan anakku, pastilah aku tak dapat mengerjakannya". "Jangan engkau bersedih hati,
nanti aku membantumu, tetapi sebelum itu kita harus mengadakan perjanjian lebih dahu
lu untuk dipesankan kepada keturunan kita agar diketahui dan ditaati'', kata raja
lebah menawarkan bantuannya. Polopadang menjawab lagi:"Katakanlah, apa lagi perjan-
98
jian kita, supaya aku teruskan kepada keturunanku untuk ditaati". Raja le bah berkata,
"pesankan kepada keturunanmu agar supaya tidak mengusik atau mengganggu dan tidak
mencaci maki turunanku bila melihatnya bersarang di pohon-pohon". Segera Polopadang
menjawab; "Baiklah, akan kupesankan kepada turunanku". Kemudian dari. itu Raja
lebah masuk hutan dan sekejap mata saja, raja lebah bersama pengiring-pengiringnya daf
tang melobangi semua pohon-pohon dan meminta bantuan kepada angin ribut ·untuk
membantu menumbangkannya; Raja angin ribut menuntut pula janji dengan Polo
padang katanyag "Pesankan kepada keturunanmu hai Polopadang bila datang hujan
keras dan angin ribut bertiup, supaya keturunanmu melemparkan beberapa alat-alat
kehalaman rumahnya, seperti parang, nyiru dan kapak sebagai tanda penghormatan
kepada keturunanku". Jawab
Polopadang: "Baiklah, nanti akan kupesankan kepada
keturunanku" 0
Tidak lama kemudian turunlah hujan keras diikuti angin ribut yang
sangat kencangnya menumbangkan semua pohon-pohon dalam hutan itu.
Setelah selesai Polopadang melakukan perintah itu, disusul lagi perintah baru yang
dibawa oleh pesuruh Dewa-dewa yang isinya berbunyi bahwa Polopadang baru dapat
bertemu isteri dan anaknya, kalau dapat menggali lobang besar di halaman rumah
Dewa-dewa tanpa menggunakan alat-alat. Mendengar perintah itu, Polopadang ter
peranjat karena dianggapnya sudah selesai cobaan-cobaan yang diharuskan mengerjakan
nyao Hal ini menjadi syarat baginya untuk bertemu dengan isteri dan anaknya, maka
dengan sepenuh hati akan melaksanakannyao Sementara duduk termenung, • tiba-tiba
datang seekor kepiting batu berkata: "Janganlah engkau bersusah hati hai Polopadang,
nanti aku membantumu, tetapi sebelum aku berikan bantuan, kita mengadakan perjanjian
lebih dahulu untuk diwasiatkan kepada keturunan kita". Ujar Polopadang:"Katakanlah
apa yang engkau maksud dengan perjanjian itu, aku akan pesankan kepada keturunanku".
Lalu kepiting batu itu menguraikan maksudnya katanya: "Pesankan pada turunanmu
agar jangan menangkap kepiting beserta udang-udang yang ada di dalam sumur".
Jawab Polopadang: "Baiklah kalau hanya itu saja"" Belum hancur sirih dikunyah, maka
berdatanganlah bangsa kepiting yang sangat banyak menggali lobang halaman rumah
Dewa-dewa hingha terbentuk semacam kolam yang luas dalam waktu yang tidak begitu
lama"
Belum pulih benar kepayahan dalam melaksanakan tugas penggalian yang dibantu
oleh kepiting, datang lagi 11.fgas lainnya yang dibawa oleh pesuruh Dewa-dewa kepada
Polopadang, bahwa kini boleh mincari isteri dengan syarat harus masuk rumah pada
waktu tengah malam dikala
orang sedang tidur nyenyak dengan membuka pintu
sendiri tanpa memakai pelita. Hati Polopadang mulai senang dan menunggu tengah
malam, ia mendekati pintu masuk, akan tetapi sedang terikat rapat. Kesempatan i
ni harus dipergunakan oleh Polopadang sebaik-baiknya, karena apabila telah siang
berarti perintah akan batal dan tidak lulus dari ujian. Dalam keadaan hatinya sedang
susah, tiba-tiba datang seekor tikus mendekatinya dimalam gelap lalu berkata: "Hai
Polopadang, apa yang engkau perbuat semalam suntuk dimuka pintu ini?j Jawab Polo
padang: "Alm· sudah dibolehkan bertemu anak dan isteriku, tetapi harus membuka
99
sendiri pintu ini yang sedang tertutup rapat. Kata tikus: "Jangan engkau susah, aku
dapat membantumu, tetapi, kita harus membuat perjanjian lebih dahulu dan diwasiatkan
kepada keturunan kita". Jawab Polopadang: ''Katakanlah apa yang engkau maksud
dengan perjanjian itu", Tikus itu berkata, wasiatkan kepada keturunanmu bahwa apabila
ada tikus di atas rumah dan dimana saja, jangan sekali-kali dimaki-maki dan disiksa,
cukup dengan mengusir saja". "Baiklah", jawab Polopadang, kemudian tikus itu
mengundang kawan-kawannya untuk menggigit tali pengikat pintu itu sampai pintu
dapat terbuka. Setelah pintu terbuka, ia masuk kedalam rumah dalam keadaan gelap,
piar telapak tangan dilintaskan di muka mata tak dapat dilihat, Hati Polopadang mulai
lagi gelisah, karena bagaimana mendapatkan anaknya secara tepat diantara orang-orang
yang terbaring tidur itu. Polopadang berdiri tak dapat berjalan melangkahkan kakinya
dalam gelap di dalam rumah yang cukup luas itu. Dalam keadaan demikian datanglah
seekor kucing mendekatinya lalu berkata:"Kenapa engkau hai Polopadang berdiri saja
disini, apa maksudmu". "Aku takut berjalan dalam gelap seperti ini untuk mencari
anakku ditengah-tengah
orang
yang
sedang
tldur", jawab Polopadang mengeluh,
Lalu kucing berkata lagi; "Aku dapat membantumu, tetapi sebelum itu kita harus
membuat perjanjian bahwa pesankan kepada keturunanmu apabila mendapati kucing
keturunanku sedang mati, supaya diletakkan di atas pohon, karena adat dan cara
penguburan turunan kami". Jawab Polopadang: "Baiklah aku akan wasiatkan kepada
keturunanku". Selanjutnya ia bertanya:''Bagaimana aku akan mengikuti engkau berjalan
di atas rumah yang gelap ini". Sahut kucing: "Nanti engkau dibantu oleh kunang-kunang
yang memancarkan sinarnya dan engkau dapat melihat dengannya". Datanglah pula
kunang-kunang menun tut ikat janji kepada Polopadang katanya; "Aku akan membantu
mu hai Polopadang kalau engkau berjanji akan menyampaikan kepada keturunanmu
bahwa apabila kunang-kunang turunanku masuk sebuah . rumah, tangkaplah mereka
itu dan simpan di dalam sarung parang atau sarung pisau". Jawab Polopadang:"Baiklah,
akan kupesankan kepada keturunanku". Ketiganya telah selesai mengikat janji, maka
kucing berjalan di depan, kunang-kunang bertengger pada ekornya dan Polopadang
mengikuti dari belakang sampai kucing mengeong sekali sebagai tanda menemuka_n
isteri dan anak Polopadang. Segera Polopadang memegang tangan anak dan isterinya
erat-erat. Isteri dan anaknya menjerit karena kaget menjadikan orang-orang yang sedang
tidur terbangun dan suasana menjadi ribut ditengah rumah pada waktu tengah malam,
maka pelita dinyalakan, ketahuanlah bahwa laki-laki yang sedang memegang Deatanna
dan Paerunan itu adalah Polopadang sendiri yang diketahui bahwa sudah beberapa
hari melakukan tugas-tugas berat untuk bertemu dengan anak dan isterinya, maka
dengan demikian Polopadang telah berhasil menghadapi segala macam cobaan dan
rintangan yang diperintahkan oleh Dewa-dewa.
Alkissah diringkaskan ceritra, setelah sudah siang, matahari menghamburkan
cahaya menyinari ruang langit dan segala penjuru, maka Polopadang mengajak isteri dan
anaknya kemMli ke bumi di rumahnya di Garitanan dengan janji akan mengakui segala
kesalahan yang diperbuatnya dahulu kepada Dewa-dewa dan akan melakukan upacara
100
dalam perjalanan mulai dari langit sai:npai ke b1,1mi tanda pengakuanny'a dan kesyukuran
nya atas asuhan para Dewa-dewa sejak perjalanannya dari bumi sampai kembali ke bumi.
Demikianlah Polopadang dengan isterinya pada hari itu mulai mengadakan sajian
pertama yang disebut sajian Piong Sanglampa3) sebagai persembahan pertama, kemudian
berangkat menuju utara langit mengadakan upacara yang disebut Manglika Buang4)
dan Ma'tadoran5), kemudian di utara bumi mengadakan upacara Umpakande Deata6),
seterusnya mengadakan upacara Surasang Tallang 7) di tern pat batu Mendaun yang sudah
mendekati Daerah Kesu' negerinya. Tiada beberapa lama, mereka tiba di Gantaran
rumahnya dengan mengadakan upacara Ma'parekke para8), kemudian mengadakan upacara
Merok9) di halaman rumahnya di Gantaran dan terakhir upacara puncak yang disebut
Lapa' KasallelO) di Tongkonan Kesu', tempat ayahanda dan ibunya berdiam.
Perjalanan Polopadang dengan isteri dan anaknya ke bumi ini adalah dengan per
jalanan melalui kutub utara Ulunna Langi•l l) berangkatnya dari bumi melalui Matallo12),
seluruhnya memakan waktu empat puluh hari.
Sejak kembalinya Polopadang bersama isteri dan anaknya ke Gantaran, maka
mulailah hidup mereka tenteram dan upacara yang telah dilakukannya dalam perjalanan
dari langit tetap menjadi anutan setia dari Aluk Todolol3) yang dinamakan Aluk Rampe
Matallo demikian pula kebiasaan-kebiasaan Polopadang menjadi kebiasaan pada hari ini.
Polopadang dan Daetanna hanya mempunyai seorang anak yaitu Paerunan yang
seterusnya mewarisi kekuasaan Tongkonan Kesu'. Sejak dari Polopadang dan Paerunan
Daerah Kesu' mulai digelar Panta'nakanlolo14).
3).
Piong Sanglampa : Nasi-<laging lemang dalam ruas bambu yang dibakar.
4).
Manglika' Biang : • Upacara menjelang po tong padi.
5).
Ma'tadoran : Menyodorkan sajian-penyodoran sesajen sebelum panen.
6).
Umpakande Deata : Upacara memberi makan kepada Dewata.
7).
Surasang Tullang : Pengukiran pada bambu besar.
8).
Ma'parekke para : mengadakan upacara diatas rumah mereka dahulu.
9).
Upacara Merok : Upacara perkabungan (tidak boleh makan nasi dari keluarga yang kematian).
10).
Lapa' Kasalle : suatu upacara yang bermaksud memperbesar dan mempertinggi pemuja-
an kepada Dewa.
11).
Ulunna Langi' : Hulu dari langit.
12).
Matallo : Matahari, sebelah timur.
13).
Aluk Todolo : Adat istiadat orang-orang dahulu.
14).
Panta'nakan lolo : Pesemaian benih padi.
101
102
Informan/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah
Nam a
Um u r
Pendidikan
Asal
Alamat
Ba h a s a
Diterjemahkan oleh
T a n g g a l
Y .K. Datutiku
70 tahun
Shale School
Daerah Kesu'
Kesu' Kee. Sanggalangi
Kah. Tana Toraja
Toraja.
Tangdilintin
3 Agustus 197 6
XIV. ASAL MULA NEGERI BAJENG
Diceritrakan bahwa pada zaman yang silam kira-kira sudah lebih sepuluh kali
pergantian pemerintah (pinangka), di negeri Bantaeng, berdiam seorang lelaki yang
bernama Baso Daeng Pabeta dengan isterinya bernama I Basse Daeng Manurung.
Keduanya berasal dari negeri Madina. Diceritrakan bahwa kedua suami isteri ini ada
lah cucu dari Nabi Bagenda Ali. Pada masa itu dalam negeri tersebut berdiam seorang
petani miskin yang bernama Lakipadada. Petani ini memiliki sebidang kebun yang
ditanaminya umbi-umbian yang selalu · mendapat gangguan dari babi hutan. Susali
hati petani ini melihat tanamannya membawa hasil yang diperlukannya. Ia men|ri
cara dan akal untuk membasmi babi hutan dan akhirnya ia memutuskan untuk pergi
ke rumah Baso Daeng Pabeta untuk meminjam sebuah tombak. Tombak yang terkenal
keampuahnnya membasmi babi hutan yang bergelar T AMANY ALAYA. Penggunaan
tombak ini ia akan berusaha membunuh babi yang telah lama mer'lsak tanamannya.
Pada suatu malam dapatlah LAKIPADADA menombak seekor babi yang kebetulan masuk
dalam kebunnya. Babi itupun larilah sementara tombak itu rnasih tertanam di punggung
nya dan LAKIPADADA mengejarnya sampai pada suatu sumur. Babi hutan tersebut lari
terjun masuk dalam sumur bersama tombak yang tertancap dalam tubuhnya. LA'KIPA
DADA berputus asa dan pergi ke rumah Baso Daeng Pabeta memberitahukan hal ini
dan ingin mengembalikan nilai tombaknya, yang dibawa lari oleh babi hutan, akan tetapi
Baso Daeng Pabeta menolak menerima uluran itu. Ia tegas meminta kem.bali tombak
tersebut dengan segera dan bukan ganti ·nilainya. Tidak ada jalan lain bagi LAKIPADADA
selain dari pada hams turun ke dalam sumur mencari tombak yang hilang itu"
103
Ia menyuruh membuat sebuah okong (semacam alas periuk tanah dibuat dari lidi
daun lontar yang dianyam), kemudian diikatkan den_gan rotan yang panjang. Hantuan
orang-orang sekampungnya LAKIPADADA masuk dalam okong dan diulurkan turun
ke dalam sumur. Akan tetapi sumur itu agaknya lebih dalam daripada yang diduga semu·
Ia. Berganti-ganti rotan disambung, akhirnya bukan saja segala rotan yang terdapat di
tanah Makassar habis disambung-sambung, tetapi perlu pula dicari rotan dari tanah
Buton, barulah LAKIPADAbA dapat sampai kedasar suinuro Setelah dia keluar dari
okong, memandang sekelilingnya, takjub dan hera.n melihat kitarannya, ia sadar bahwa
sesungguhnya sekarang berada disebuah negeri benua bawah yang disebut ParatiwL
Hatinya diteguhkan dan dengan penuh keyakinan iapun menuju rumah Raja ParatiwL
Setelah ia berada di istana Raja, barulah ia tahu bahwa babi yang telah kena tombak itu
adalah anak Raja tersebut. Setelah ia berada di negeri ini setelah tiga malam dan setelah ia
menerima tombak yang hilang itu, ia berniat kembali ke bumi. fa bermohon pulang dan
dari Raja Paratiwi ia menerima sebuah hadiah berupa keris. Lama juga perjalanan kembali
baru tiba di bumi dan langsung menyerahkan kembali tombak itu pada Baso Daeng
Pa beta.
Diceritrakan bahwa LAKIPADADA pada suatu waktu ingin mengadakan perjalanan
untuk menemui Tuhan Allah, dengan tujuan ingin menuntut dua macam ilmu :
a.
Ilmu tentang hidup abadi.
b.
Pmu tentiwg awet muda.
Keberartgkatan tAKIPADADA menuntut ilmu, bersamaan pula dengan keberang·
katan · Baso DaenŁ Pa beta meninggalkan kampung halamannya. Ditinggalkannya kampung
halamannya karena diketahuinya bahwa tipis sekali harapannya akan memperoleh
kehonnatan dim kemuliaan, meskipun oleh Raja Bantaeng sudah menjanjikannya untuk
memberikan kepadanya dua buah daerah kekuasaan yang bernama Mappang ri Bungaya
dan ·Salori Canrailaya. Berangkatlah Baso Daeng Pabeta, disertai isterinya dan diiringi 40
orang pengikutnya, berjalan menuju negeri Bajeng. Rakyat Bajeng menyambutnya,
dengan upacara yang, tidak diketahui sebelumnya, ia dipilih. dan dinobatkan menjadi
Raja di Negeri Ba]eng. Penobatan itu terjadi karena dipeloporl oleh 9 (sembilan)
Gallarang, yaitu Gallarang Bajeng, Mata Allo, Moncongkomba, Lantang, Maiolo; Pang
kajene, · Baloborang dan Gallarang Jeno maeja. Sembilan Gallarang ini menyatukan diri
mengangkat seorang Raja yaag akan memerintah me'reka dan batas-batas dari sembilan
Galfarang· ini juga menjadi ·batas dari kekuasaan Raja Bajeng Baso Daeng Pabeta.
Kerajaan baru ini diatur batas-batasnya, sebelah utara Binanga Taeng (Jeneberang),
sebelah barat lautan', ·sebelah. barat -Bangkala dan sebelah timur Gunung Bawakaraeng.
Tersebutlah dalam ceritra bahwa LAKIPADADA herteguh hati pergi mencari
Tuhan Allah, mska ia · berjala,i keariih utara, sehingga dalam perjalanan ia bertemu
dengan seorang asing padanya. Bertanyalah LAKIPADADA : "Dapatkah anda me·
nunjukkan kepadaku dimana saya bisa bertemu dengan Tuhan Allah". Jawab orang itu:
104
"Tuan akan menemuinya kalau Tuan·berjalan kearah selatan". Isyarat orang itu dilakukan
nya, disana ia bertemu kembali dengan orang asing itu dan dinasehatkannya agar supaya
berjalan kearah barat. Pada suatu tempat ia bertemu kembali dengan orang asing itu,
berulang menasehatkan padanya agar tuan berjalan kearah timur. Penuh heran LAKI
PADADA berjalan kearah timur, akhirnya pada suatu tempat ia bertemu lagi dengan
orang asing itu, seraya berkata, orang asing itu menegurnya kalau Tuan akan bertemu
dengan Tuhan Allah pergilah kelangit. Sekali Jagi LAKIPADADA berteguh hati dengan
tidak putus asa, penuh harapan ia naik kelangit, disana ia bertemu Jagi orang asing itu.
Dengan muka yang bersungut-sungut LAKIPADADA berkata kepadanya, sekarang
tunjukkanlah padaku dimana saya bisa bertemu dengan Tuhan Allah. Sahut orang asing
itu, bahwa yang Tuan cari dengan penuh kesungguhan itu tiada lain adalah saya
sendiri
Apakah maksudmu sehingga ingin bertemu dengan saya. LAKIPADADA
menyampaikan permohonannya yang dua macam itu, Tuhan Allah menjawab bahwa
ha! yang demikian itu gambang saja .. Akan tetapi dengan syarat, Jebih dahulu Tuan harus
berpuasa, bertapa dan tidak boleh bicara selama 40 hari lamanya" Syarat-syarat ini
dipenuhi dan dilakukan oleh LAKIPADADA kemudian kembali kepada Tuhan Allah,
selanjutnya Tuhan Allah bertanya kepadanya, senjata apa yang Tuan bawa itu, Jawab
LAKIPADADA, ini sebuah keris, Tuhanku Seketika itu Tuhan Allah menukar keris itu
dengan sebuah SONRI (kalewang) dengan hikmatnya Kemudian Tuhan Allah berkata:
"Hai LAKIPADADA coba perlihatkan kepadaku kerismu itu". LAKIPADADA mencabut
nya, etapi ia heran, dengan ketakutan diserahkannya sonri itu; berkatalah Tuhan Allaht
"Tuan sudah bertapa dan sudah berpuasa 40 hari Jamanya tetapi dengan ini ternyatalah se
baliknya perbuatanmu itu, karena ternyata kerismu tadi sudah ditukar orang dengan
sebuah sonri, sedang kamu tidak mengetahuinya. Oleh karena kamu telah sungguh
sungguh mencari aku, maka kami berikan padamu ilmu ta'bang untiaO (ilmu panjang
umur), dengan syarat bahwa Tuan tidak boleh makan pisang muda, mangga muda dan
asam muda .. Sonri kemudian bernama SUDANGA.2)
Diceritrakan selanjutnya bahwa riwayat dari LAKIPADADA ada hubungan dengan
ceritra-ceritra yang sama di daerah Gowa. Tersebutlah dalam ceritra bahwa LAKIPADA
DA mempunyai seorang saudara yang bernama KARAENG BAJO yang menjadi suami
dati TUMANURUNGA3) di Gowa KARAENG BAJO dan TUMANURUNGA ini mem·
punyai seorang putra bernama Tumassallangga Baraya" Menurut ceritra juga akhirnya
sesudah Karaeng Bajo bersama
TUMANURUNGA dan LAKIPADADA menghilang
ke Jangit, maka Tumassallangga Daraya menjadi Raja di Gowa. Beliau ini digantikan oleh
I).
l lmu ta'bang untia : llmu panjang umur. Diibaratkan kepada pohon pisang walaupun telah
dipotong akan tumbuh terus sampai berbuah. Pantang mati jika belum
menghasilkan buah.
2).
Sudanga
: Alat kerajaan Gowa yang sakti berbentuk keris.
3).
Tumanurunga
: Orang yang turun dari kayangan. Menurut kepercayaan orang Makassar,
demikian
pula
orang Bugis bahwa permulaan adanya Raja dimulai dari
Tumanururig sebagai cakal bakal Raja dan menurunkan Raja-raja sesudahnya.
105
putranya yang bergelar Puang Lowe Lembang, kemudian diganti oleh putranya lagi yang
bergelar Karampang ri Gowa selanjutnya dia diganti oleh puteranya Tunatangka Lopi.
Tunatangka Lopi ini mempunyai 2 orang putra. Kedua orang putranya masing-masing
dinobatkan menjadi Raja, yaitu kerajaan Gowa dan Kerajaan Tallo. Gelar Raja Gowa
waktu itu· Batara Gowa dan Tallo bergelar Karaeng Lowe ri Sore. Batara Gowa diganti
oleh putranya dan selanjutnya pula digantikan oleh saudaranya yang bungsu yang ber
gelar Tumapa' risi Kallonna sampai tahun 1543. Sampai pada fase ini LAKIPADADA
tammat dalam penceritraan. Beberapa turunan. Raja-raja Gowa sudah silih berganti, tetapi
lain halnya Baso Daeng Pabeta masih tetap didapati memerintah di kerajaan Bajen,g.
Syahdan dalam suatu waktu terniat dalam hati Tumapa'risi Kallonna akan me
minang putri Raja Bajeng yang bernama I Banri Daeng Ratu. lkut serta dengan- utusan
Raja Gowa, dikirimkannya seorang pahlawan yang gagah berani bernama Kare Jute
kenegeri Bajeng untuk menaklukkan hati Karaeng Bajeng, agar menerima pinangan Raja
Gowa. Raja Bajeng menolak pinangan Raja Gowa dengan beralasan bahwa Raja Gowa ma
sih kafir, masih makan daging babi, sedang Karaeng Bajeng sudah kepada Agama Allah.
Sefanjutnya kerajaan Bajeng menolak segala usul perjanjian antara · Gowa dan Bajeng.
Bajeng tidak mau tunduk kepada Gowa, demikian pula Gowa tidak menghendaki
kerajaan lain selainnya"
Suatu ketika di Bajeng diadakan perayaan yang berlangsung selama tujuh hari
tujuh malam, pada saat inilah Raja Tumapa'risi. Kallonna bersemkepatan memaklumkan
perang kepada Raja Bajeng yang disusul dengan serangan ke Bajeng. Sepuluh tahun
lainanya kedua Raja tersebut berperang terus menerus dan kekalahan tetap berada
pada Tumapa'risi Kallonna. Suatu waktu sesudah peperangan berlangsung sepuluh tahun
lamanya tak berkeputusan, maka Raja Gowa mengirim sebuah angkatan perang yang
dipimpin oleh seorang pahlawan yang gagah berani bernama Kare Ka'lo ri 'Sero untuk
menyerang negeri Bajeng. Pahlawan piHhan ini akhirnya bertemu dengan angkatan
perang Bajeng. yang hebat pula dipimpin oleh dua orang pahlawan bernama I Tanrasan
Bodo-bodo dan I Bangkasi Ca'di-ca'di, Angkatan Kare Ko'lo ri Sero d,apat dikejar oleh
kedua pahlawan Bajeng itu sampai kampung Pekang La'bu (Pallangga). Ditempat ini
pahlawan Gowa tersebut tertangkap dan hampir saja terlempar ke dalam sebuah jurang
yang dalam, akan tetapi Kare Ko'lo ri Sero dapat meloloskan dirinya. Raja Gowa berkali
kalUkut ke medan perang. Masa ketuju kalinya menyerang Bajeng, ketika perjalanan
mereka sampai pada suatu tern pat yang bernama Romangpolong (Tombolo) putra
Tumapa'risi Kallonna yang masih berusia delapan tahun akhirnya anak itu jatuh
d×lam, tangan Gallarang Malewang (salah satu dari sembilan bate dari Bajeng). Gallarang
Malewang mengadakan perayaan besar untuk menyambut anak raja tersebut. Dibunyikan
nya gendang dan segala bunyi-bunyian kebesaran, Karaeng Bajeng yang sedang berada
di tempat itu, setelah mendengar. suara keramaian yang seru, lalu bertanya, apakah mak
sud Ørayaan itu. Dijawab oleh. Gallarang Malewang bahwa isterinya baru saja selesai
bersalin, sehingga
· perayaan ini diadakan. Gallarang Malewang si .penghianat itu me
ngembalikan putra Raja Gowa serta bermufakat dengan Raja Gowa untuk bersama-
106
sama memerangi Raja Bajeng. Daya upaya ini pun tidak berhasil, tetap kekalahan dipihak
Gowa.
Bermacam-macam akal dan tipu daya yang dilakukan oleh Raja .Gowa untuk
menaklukkan Raja Bajengo Akhirnya Raja Tumapa'risi Kallonna memohon pertolongan
Karaeng Galesong yang mempunyai perhubungan persahabatan dengan _Karaeng Bajeng,
Diceritrakan, maka pada suatu hari Karaeng Galesong diundang untuk menghadiri suatu
perayaan di negeri Bajeng. Karaeng Galesong berfikir akan menggunakan kesem
patan baik ini sesuai dengan persekutuannya dengan Raja Tuinapa'risi Kallonna.
Sebelum beliau berangkat menuju Bajeng, diperintahkannya kepada rakyatnya supaya
mengumpulkan kotoran sebanyak mungkin pada suatu kampung bernama kanyaurang.
Diperintahkannya pula agar kotoran itu dibakar menjelang m'atahari terbenam. Ke
tika orang-orang di Bajeng sementara bergembira ria dalam pesta di mana juga Karaeng
Galesong hadir didalamnya tiba-tiba disebelah arah Galesong kelihatan sangat merah
memenuhi angkasa.Seolah-olah terkejut, Karaeng Galesong bangkit berteriakmengatakan,
Raja Gowa mengetahui bahwa saya ada disini, lalu dia membakar Galesong sampai
menjadi debu, Karaeng Bajeng terpengaruh dengan ucapan Karaeng Galesong, langsung
menawarkan bantuan dengan menyiapkan sebuah angkatan perang. Karaeng Galesong
menolak tawaran itu, hanya meminta satu bantuan saja, yaitu meminta I Bule4) alat
kerajaan Bajeng yang sakti, mudah-mudahan dengan pertolongan I Bule tentara Gowa
akan hancur. Permintaan
Karaeng Galesong didengar isteri Karaeng Bajeng dan segera
memberikan nasehat kepada suaminya, bahwa permintaan itu adalah penghianatan, akan
tetapi Karaeng
Bajeng
tidak menghiraukan nasehat isterinya, I Buie diserahkannya
dengan tidak memikirkan akibat-akibatnya. Karaeng Galesong menerima I Buie dengan
tersenyum dan gembira, dalam hatinya bersumpah tidak akan mengembalikan lagi I Buie
kepada Karaeng Bajeng. Karaeng Galesong dengan segera meninggalkan keramaian menuju
negerinya, tidak berapa lama I Buie, alat kerajaan Bajeng yang terkenal kesaktiannya itu
sudah berada ditangan Raja Tumapa'risi Kallonna, hal ini berarti kekuasaan Raja Bajeng
sudah berpintah ketangan Raja Gowa. Kekuasaan dan kekuatan kerajaan Bajeng dengan
seketika itu hilang buat selama-lamanya.
Kegembiraan Raja Gowa Tomapa'risi Kallonna tidak dapat diperkirakan lagi.
Sebagai tanda terima kasih kepada Raja Galesong, Raja Gowa memberikan kepadanya
semua hutan-hutan tempat persinggahan Karaeng Galesong dalam perjalanan pulang
membawa gaukang I Bule. Sejak peristiwa itu Karaeng Galesong sudah memiµki hutan
hutan Pare-Pare, Bontokadopepe, Kampung Tanru Tangke Jonga dan Kampung Cappana
Barong Karamasa.
Setelah Bajeng kalah perang maka Karaeng Lowe ri Bajeng beserta isterinya dim
putrinya menghilang naik ke langit. Beliau meninggalkan putranya yang bernama Iman-
4).
I
Buie
: Alat
Kerajaan Bajeng yang sakti, berbentuk tombak. Benda ini menjadi alat.
kerajaan Gowa setelah dirampas dari Bajeng.
107
rontokan Daeng Marewa di bawah perlindungan Gallarang Bajeng sendiri. Dalam peristiwa
terakhir ini, sembilan orang Gallarang sebagai Bate dari Bajeng sisa dari orang yang
bertahan, yaitu Gallarang Mataallo dan Gallaran Bajeng. Kedua orang Gallarang ini di
pindahkan kenegeri Limbung, oleh karena Raja Gowa mempersatukannya kepada dua
orang Gallarang yang dahulu, ialah Gallarang Pammase dan Gallarang Ballo. Demikianlah
ceritra kerajaan Bajeng yang telah sekian lamanya berdiri dengan megahnya di Polong
bangkeng, sekarang berpindah kenegeri Limbung dibawah pemerintahan Gowa. Di
angkatlah Mappaliku Daeng Pasossong sebagai kepala pemerintah di Limbung.
Suatu riwayat menceritrakan bahwa sesudah Raja Gowa mengalami kekalahan
terus menerus dalam peperangannya dengan Bajeng, orang menyampaikan kepada Raja
Gowa bahwa ada seorang dalam Kerajaan Gowa seorang-orang .pintar yang mempu'nyai
kesaktian jarang bandingannya bernama Boto Lempangan,. Raja menyuruh jemput orang
pintar itu untuk minta nasehat. Setelah Boto Lempangan berada dihadapan Raja,
bertanyalah Raja, bagaimanakah pendapatmu untuk menghancurkan kerajaan · Bajeng.
Boto Lempangan menjawab, ampun Tuanku, untuk pekerjaan ini akan hampa potong
kakinya kerajaan Bajeng dan lehernya, perutnya akan hamba belah dua. Seketika itu
Raja Gowa kagum dan heran terhadap rencana orang pintar ini. Diputuskan bahwa tugas
ini dipercayakan kepada Boto Lembangan sendiri.
Pendek kata, Boto Lempangan menyamar dan berpura-pura sebagai orang dalam
suasana
ketakutan,
ia
berangkat
ke negeri Bajeng memohon perlindungan kepa,
da Karaeng Bajeng. Dia menceritrakan kepada Raja. bahwa sebabnya bermohon perlin
dungan karena takut akan dibunuh oleh Raja Gowa. Dipersalahkan karena telah, me.ncin
tai seorang gadis muda lagi cantik yang juga dicintai oleh Raja Gowa. Raja Bajeng
terharu mendengarnya dan memberikan keizinan bermukim di Bajeng. Boto Lempangan
sebagai onmg cerdik, melalui caranya berkata-kata berusaha mempengaruhi Karaeng
Bajeng. Ia berdaya upaya agar kata-kata dan sikapnya memberikan keyakinan pacia
Karaeng Bajeng. Menjadilah ia orang kepercayaan Raja yang utama. Tatkala Boto Lem
pangan mengetahui bahwa segala nasehatnya dibenarkan kelak, oleh Raja Bajeng. Suatu
waktu ia datang menghadap dihadapan Raja untuk menyampaikan suatu cita-cita
yang sudah lama dikandungnya. Dia datang sembah sujud, disamping memajukan nasehat
katanya, agar supaya Bajeng tetap dipihak menang dalam peperangannya, melawan
Gowa, maka alangkah baiknya disebelah barat dan timur Kerajaan Bajeng digali sebuah
parit yang dalam, dernikian pula sebaiknya dibuat parit ditengah-tengah kampung ini.
Raja Bajeng tanpa pikir dan menyelidiki bahaya yang terkandung dalam usu] Boto
Lempangan, dengan segala suka hati mengabulkan permintaan ini. Raja berseru mengum
pulkan Rakyat dan digalilah parit menurut rancangan Bato Lempangan. Sementara
penggalian berlangsung, Bato Lembangan menyampaikan berita kepada Raja Gowa
bahwa Kerajaan Bajeng sekarang sedang dipotong kaki dan lehernya, begitu juga
perutnya sudah dibelah dua. Segera Raja Gowa memaklumkan perang kepada keiajaan
Bajeng. Hari penyerbuan telah ditetapkan, akan tetapi Raja Gowa menyalahi janji yang
telah disepakatinya lebih dahulu, yaitu pertama dia menyerang Bajeng dua hari sebelum
108
hari yang disepakati, kedua, Raja Gowa melanggar perjanjiarinya dengan Boto Lempangari,
yaitu
memasuki
Bajeng dengan
terus
membakar
gudang mesiu
Karaeng Bajeng.
Terjadilah kebakaran yang sangat hebatnya, ribuan manusia yang menemui· ajalnya,
orang-orang
Bajeng
lainnya
mendapat
bahagian
Iuka
dibahagian kakinya disebab
kan arusnya timah yang mengalir dari guda:ng mesiu. Karaeng Lowe ri Bajeng terpaksa
mengaku kalah. Kejadian-kejadian ini pula menjadi asal penamaan kampimg-kampung
seperti Kampung Solonga (mengalir) karena .disanalah segala orang ma ti yang dibawa pergi
ke kuburan, seperti halnya air mengalir karena banyaknya. Kampung Mannongkoki
(menutupi), karena semua kuburan-kuburan ditutup dengan daun-daunan. Kampung
Pengunjuran (pembujuran), karena semua mayat-mayat dibujurkan ditempat itu. Kam
pung Pengembarig (Pengumpulan) karena segala tawanan-tawanan perang dikumpulkan
untuk dikirim ke Gowa. Diceritrakan Bajeng sampai terakhir itu sudah bercer,a'i ,berai
dan hancur disebabkan oleh penghianatan-penghianatan dan tipu daya.
·
Dibawah pemerintahan Gowa, Negeri Tu Bajeng terdiri dari empat Gallarang,
yakni, a). Gallarang Bajeng, b). Gallarang Mataallo, c). Gallarang Pammase, d). Gallarang
Ballo. Mereka ini diganti-ganti Akusian5) menghadap Raja Gowa. Gallarang Bajeng mem
punyai dua orang anak yang selalu menemani ayahnya menghadap Akusiang, maka pada
suatu hari ketika yang bungsu sedang menjalankan kewajiban ronda malam menjaga
Raja Gowa, dia tak dapat menahan kantuknya terus tertidur. Dalam tidurnya ia kecurian
mata kerisnya sehingga sarung kerisnya yang tinggal terjepit dipinggangnya. Kejadian
ini didengar oleh Raja Gowa. Sebagai hukuman karena kelalaiannya, menjadi sebab
penggantian nama Gallarang menjadi Batang Banoa Appaka.
Akhirnya disingkatkan ceritra bahwa Karaeng Bajeng sementara berangkat ke
Limbung untuk mendirikan suatu tempat (kampung) dan akan memerintah dibawah
kekuasaan Raja Gowa. Tempat didirikan dimana terdapat sumber mata air yang me
mancar airnya keatas Ge'ne Allimbua), dari sinilah kata allimbua menjadi limbung sebagai
asal nama negeri Limbung.
Gallarang Bajeng (Batang Banoa Limbung) adalah sebagai wakil dari Karaeng Bajeng
bila Raja berr alangan. Gallarang Pammase berfungsi pendamping, Gallarang Mataallo
berfungsi Pallappa Barambang6), dan Gallarang Ballo berfungsi sebagai Buku Magassing 7).
Sesudah menghilangnya Karaeng Lowe ri Bajeng, maka tak ada lagi yang menggantikan
nya selaku Raja ri Bajeng (Limbung). Segala Kelompoang8) yang dibawa ke Limbung
5).
Akusia : Melakukan pengabdian kepada Raja, biasanya diikuti dengan pemberian barang
barang yang sifatnya upeti.
6).
Pallappa barambang : Pelapis dada, yang dimaksud orang yang bersedia menjadikan dirinya
pelapis dari Raja dalam perang dengan berada didepan Raja. Jadi
berarti
orang berani.
7).
Buku magassing : Tulang yang kuat, yang dimaksud orang yang memberi kekuatan pada
kerajaan, memberi kekuatan dalam negeri sebagai pengawal kerajaan.
8).
Kalompoang : Kebesaran, sama dengan alat kerajaan.
109
kecuali I Buie dibawa pengawasan Batang Banoa Appaka. Pengangkatan Gallarang
dipilih oleh rakyat dan pilihan itu terus mendapat persetujuan Raja Gowa. Bajeng sebagai
bekas kerajaan, tidak mungkin lagi akan kembali teguh berdiri sendiri oleh karena famili
famili Raja· Bajeng sudah mendapat bahagian masing-masing tern pat (kampung) disekitar
llmbung, dimana mereka leluasa dan bebas mencari penghidupannya sendiri. Mereka
hanya tinggal mewah dan mengenangkan keberaniannya dan kekuatannya dahulu selama
mereka berperang dengan Raja Gowa. Turunan dari pemberani-pemberani Tu Bajeng juga
sudah terpencar-pencar mencari penghidupannya masing-masing.
Didalam· Kampung Limbung sebuah rumah besar (Bila Lompoa) yang dibuat
menurut bentuk rumah Raja Tu Bajeng tersimpan semua kelompoang dan gaukang
(sembilan) dari Raja, pengawasannya diserahkan pada Batang Banoa Limbung. Seorang
laki turunan selaku penati 10) yang mengatur pelaksanaan upacara terhadap kelompoang
itu yang dikunjungi orang baik dari dekat maupun jauh datang menghormatinya.
9).
Gaukang : Alat kebesaran yang menjadi mata acara upacara.
10).
Penati
:
Penjaga tempat, benda, pohon yang dianggap mempunyai nilai magis religius,
dialah yang merawatnya, seolah-oleh dialah yang perantara.
110
lnforman/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah
Nam a
Sultan Dg . Mi le.
Um
u r
±
50 tahun .
Pendidi kan
S . D .
Pekerjaan
Pengus aha.
As
a l
Limbung dati
II Goa.
Al am a t
Kota Limbung.
Pen eli ti
D rs. Abu Hamid
Tangg al
1 Juli 1976
111
XV.
ASAL USUL ORANG BAJO
Serta hubungannya dengan penamaam Pulau-Pulau
Sembilan di Kabupaten Sinjai/Sul-sel.
Kata yang empunya ceritra pada zaman dahulu kala di daerah Sulawesi Selatan
belum ada orang Bajo/Torijene (artinya orang yang berdiam diair).
Konon Khabarnya orang Bajo itu berasal dari Johor/Malaysia. Pada suatu ketika
putri Raja Bajo pergi bercengkerama bersuka ria naik perahu bersama dayang-dayangnya
ketengah laut. Malang tak dapat ditolak sudah ditentukan oleh takdirnya, tiba-tiba
Jatang
angin
kencang diiringi ombak besar kemudian menghanyutkan
perahunya
tidak tentu arah tujuannya. Mereka berteriak minta tolong tapi suaranya hilang ditelan
suara gemuruh ombak yang menggulung besarnya.
Berhari-hari lamanya mereka hanyut terkatung-katung mengikuti jalannya arus.
Akhirnya perahu mereka terdampar ketepi pantai di muara sebuah sungai yang kemudian
dikenal namanya ialah sungai Cerekang di daerah Luwu/Sulawesi Selatan.
Raja orang Bajo di Johor setelah menjelang petang menunggu putrinya belum
juga pulang, iapun merasa khawatir kalau-kalau putrinya belum juga pulang, iapun merasa
khawatir kalau-kalau putrinya kena musibah. Beliau menyuruh pengawalnya meme
riksa kepantai.
Di tepi pantai dari beberapa nelayan mendapat keterangan bahwa kemungkinan
besar tuan putri kena musibah sebab angin kencang dan ombak besar bertiup siang tadi.
Kami orang-orang nelayan mengurungkan maksud kami turun kelaut karena takut akan
kena bahaya"
112
Setelah pengawal mendengar keterangan para nelayan ini, iapun segera pulang
dan langsung melaporkan hal ini kepada rajanya. Raja Bajo sangat kaget mendengar
berita ini dan seketika itu juga memerintahkan kepada semua orang Baja pergi mencari
putrinya serta kutukan tidak boleh ada naik kedarat/pulang ke kampung apabila putri
raja tidak dibawa pulang ..
Orang-orang Baja dengan memakai perahu mereka terus terpencar mengarungi
lautan. Dalam pelayaran itu orang-orang Baja yang sudah tua dan tak sanggup ikut
meneruskan perjalanannya terpaksa singgah tapi karena takut kena kutukan rajanya,
mereka tidak naik ke darat melainkan hanya membuat Rumah panggung di atas air
di tepi pantai atau tetap pada perahunya yang berlabuh di tepi pantai. Tempat-tempat
yang mereka lalui antara lain pesisir Sumatra, Kalimantan, Pilipina dan akhirnya terus
ke Sulawesi dan tiba di teluk Bone. Orang-orang Bajo singgah di tepi pantai di teluk
ini untuk beristirahat sementara, disamping itu akan mencari keterangan kalau-kalau ada
yang melihat putri raja yang dicarinya.
Tempat persinggahan orang-orang Baja ini kemudian dinamai BajoE (Kabupaten
Bone). Setelah berapa lama mereka tinggal di BajoE akhirnya mereka mendapat
keterangan bahwa putri raja yang mereka cari sekarang berada di Luwu membuat
perkampungan di muara sungai Cerekang.
Orang Baja di Bone ini kemudian meneruskan pelayarannya lagi menuju ke Luwu
di muara sungai Cerekang. Setelah sampai disana benarlah didapati putri raja bersama
dayang-dayangnya hidup dengan tenteram.
Beberapa puluh tahun kemudian tersebutlah Raja Sawerigading akan berlayar
ke Cina (Nama salah satu tempat di Kabupaten Bone) untuk pergi mengawini saudara
sepupunya yang bernama We Cudai Daeng Risompa. Suatu kesulitan sebab perahu untuk
Sawerigading ke Cina tidak ada. Sepakatlah orang-orang di Luw,u akan menebang ka
yu welenrengnge yang tumbuh di tepi sungai Cerekang untuk dibuatkan Sawerigading
perahu. Konon kabarnya kayu welenrengnge ini adalah pohon yang terbesar diseluruh
dunia pada wak tu itu. Di atas pohon kayu welenrengnge ini pada saat itu bersarang ber
jenis-jenis burung yang ada di Sulawesi. Setelah kayu welengrenge ini ditebang, terjadilah
banjir telur burung yang pecah selama tiga bulan. Setelah itu disusul pula banjir atau air
bah yang sangat besar sehingga orang-orang Bajo yang berkampung di muara Sungai
cerekang hanyut akhirnya terdampar disuatu tempat yang kemudian dinamai Malili
yang artinya mali
= hanyut. Disinilah orang-orang Bajo yang hanyut itu tadi membuat
perkampungan baru.
Beberapa puluh tahun lamanya mereka berdiam di tempat ini, aman dan tenteram
tak ada suatu gangguan. Maka pada suatu hari tersebutlah Putri Raja Bajo yang bernama
Tuan putri Papu pergi bercengkerama
dan bersuka ria naik perahu ke tengah laut.
Malang datang menimpa pada saat itu tiba:tiba datang angin kencang diiringi gelombang
yang besar, sehingga perahu putri Papu dan pengiringnya hanyut dibawa ombak.
113
Pada waktu sore tibalah laporan kepada raja bahwa tuan putri bersama pengiring
nya kena musibah sewaktu ia bermain-main naik perahu di tengah lautan bersama para
pengiringnya. Raja Bajo di Malili memerintahkan kepada rakyatnya untuk pergi mencari
putrinya hidup atau mati harus dibawa pulang. Raja juga mengeluarkan sumpah bahwa
mereka akan kena kutukan apabila mereka naik kedarat tanpa memba_!Y.a Tuan putri.
Semua orang Bajo yang ada di Malili berangkat dan membagi dirinya atas dua
kelompok. Satu kelqmpok menuju Sulawesi Tenggara, dan satu menuju ke selatan
melayari Teluk Bone. Kelompok yang menuju keselatan ini terpaksa sebahagian singgah
karena sakit di pulau-pulau yang bersebaran di Teluk Bone, Pulau-pulau ini sekarang
bernama pulau sembilan terrnasuk Kabupaten Sinjai. Setiap pulau ini mempunyai nama
tersendiri i;ebagai berikut : Sekarang namanya Pulau Liang-Hang dahulu pulau Tandotulai
yang artinya ikan Katombong karena di pulau ini banyak ikan Katombong. Sekarang
Pulau Kambuno dahulu Pulau Same artinya perkampungan karena dipulau inilah pertama
ada perkampungan. Sekarang Pulau Katindoang dahulu Pulau Kako artinya pulau hantu
karena sering dijumpai ada hantu. Sekarang Pulau Kodingngareng dahulu dinamakan
Pulau Lingga yang artinya Pulau persinggahan. Sekarang Pulau Batang Lampe dahulu
Batang Lambere yang artinya Pulau Panjang. Sekarang Pulau Kanalo satu dan Kanalo dua
dahulu disebut Pulau Tadinang I dan Tadinang II yang artinya Pulau Pekuburan,
karena disinilah dikuburkan orang-orang Bajo yang mati.
Setelah orang-orang Bajo berkampung di pulau-pulau ini, pada suatu hari datanglah
kawanan bajak .laut yang mengambil tempat persembunyian disalah satu pulau yang
belum dihuni oleh orang Bajo. Pulau ini kemudian diberi nama BurungloE sesuai nama
Kepala bajak laut yaitu BalunruE.
Orang-orang Bajo disamping ad,a yang singgah di pulau-pulau yang disebut di atas,
masih ada pula yang melanjutkan pelayarannya dan tiba di Selat Maka_ssar. Disini mereka
menjumpai perahu yang ditumpangi .putri Papu, tetapi perahu itu sudah kosong tak ada
isinya seorangpun. Mereka mengira bahwa Putri Papu telah meninggal dan dikuburkan
di pulau yang ada di dekat tempat mereka menemukan perahu itu. Pulau itu mereka
dekati dan akhirnya mereka·naik memeriksa kalau kalau mayat tuan putri ada tergolek.
Semua tempat sudah dijelajahi tapi mayat .tuan putri tidak dijumpai. Mereka pikir jangan
jangan mayat tuan putri dikubur dalam tanah, maka mereka menggali lagi tanah mencari
rnayat yang diperkirakan ada te.rkubur. Mayat tidak didapat sehingga mereka pulang
keperahunya lagi. Tempat atau Pulau ini kemudian diberi nama Tanakeke yang artinya
tanah digali. Mereka melanjutkan pelayarannya dengan sedikit gembira karena perahu
tuan putri sudah didapat. Tentu tuan putri ada disekitar tempat ini. Akhirnya mereka
bertemu dengan beberapa orang nelayan. Dari nelayan inilah mereka mendapat keterangan
bahwa putri yahg mereka cari sekarang ada di istana Raja Goa dan sudah dijadikan
'permaisuri.
·Orang-orang · Bajo menu ju ke Goa, setelah tiba mereka menghadap raja sekedar
untuk menemui tuan putri. Akhirnya mereka bertemu dengan tuan putri yang sekarang
114
sudah menjadi permaisuri pada kerajaan Goa. Sampai sekarang ini ada dalam nyanyian
Makassar yang berbunyi : "Teako callai Bajoa rimabollong bukkulengna, niappa Bajo
nania Somba ri Goa" Artinya : Jangan dicela dihina orang Bajo karena kulitnya hitam
sebab nanti ada Somba karena orang Bajo.
Demikianlah kissah orang Bajo dan Pulau-pulau Sembilan yang ada di Kabupaten
Sinjai.
115
116
Informan I Pengumpul I Peneliti I Penterjemah
Na m a
Um u r
Pendidikan
As a l
Alamat
B a h
asa
Diterjemah kan
Tanggal
M. Sofyan B.A I Pemilik Sekolah
Kab. Sinjai.
35 tahun.
Sarjana Muda IKIP.
Sinjai
Laleng Benteng Sinjai.
Bu g is
A. Gani
20 Oktober 1976.
XVI.
M A S A P I
DI BEJO
Beberapa daerah di Indonesia ini Masapi (ikan sjdat), hanyalah dianggap. sebagai
salah satu jenis ikan tawar, hanya mempunyai keistimewaan karena le;zat rasanya. Unti.ik
melukiskan bagaimana lezatnya masapi ini, apabila dibakar, maka api yang membara akan
menjadi padam dikarenakan minyak/lemak masapi itu meleleh.
Untuk membakar ikan semacam ini, mempunyai cara dan tehnik tersendirL
Orang yang bisa membakar hanyalah orang-orang yang sering menangkap:rya, . yaitu
orang yang berdiam disekitar sungai bahagian hulu, dimana Masapi. ini banyak dan
sering hidup berkembang biak.
Di daerah Sulawesi Selatan Masapi ini mempunyai .kissah tersendiri karena dianggap
sebagai ikan sakti. Suatu contoh ialah apa yang terdapat disuatu desa yang .berna,ma
Bejo, Daerah Tingkat II Kabupaten Sinjai, Sulawesi Selatan. Di daerah ini mengalt.r
sebuah sungai yang bernama Sungai Apareng. Di hulu Sungai Apareng ini pada bahagian.
yang banyak batu besar dan airnya mengalir deras, berpuluh ekor Masapi hidup dengan
amannya,jangankan ditangkap diganggu sedikitpun tidak ada yang berani karena dianggap
keramat dan sakti. Pada saat-saat tertentu banyak orang berkunjung ke tempat itu
untuk melepaskan nazar, karena barhasilnya usaha, baik sebagai petani maupun sebaga:i
pedagang begitu pula keberhasilannya dibidang Jainnya. Keberhasilan itu anta:ra lain
terkabul cita-citanya untuk memperoleh anak, terkabul cita-citanya mempersunting
sidia atau cita-cita lainnya.
·
·
.117
Adapun riwayatnya sehingga tempat ini "B E J O" (Sungai Apareng) menjadi
tempat untuk melepaskan nazar, pada mulanya disebutkan kisahnya sebagai berikut :
Kira-kira pada abad XVI ; ada seorang panglima perang kerajaan BULO-BULO,
sekarang termasuk Wilayah Daerah Tingkat II Kabupaten Sinjai Sulawesi Selatan.
Panglima ini panggilan sehari-harinya disebut "Puang Lompo", yang tidak mempunyai
anak barang seorangpun walau telah bertahun-tahun lamanya kawin.
Pada suatu hari ia diperintahkan oleh Raja Bulo-Bulo untuk memimpin pasukan
dalam perang melawan Kerajaan Toraja. Dalam perjalanannya bersama pasukannya, ia
singgah di desa Bejo di tepi Sungai Apareng. Ketika itu Puang Lompo berdiri di atas
sebuah batu, yang ada di tengah sungai itu. Pada saat itu ia rilenyaksikan banyak ikan
masapi berkeliaran disekitar batu tempatnya berdiri itu. Beberapa diantara ikan Masapi
itu memoncongkan mulutnya seakan-akan minta untuk disuapi. Seketika itu juga sang
Panglima bernazar: "Kalau saya kembali dari medan perang dengan selamat, dan memper
oleh anak sebagai penyambung keturunanku, saya akan kembali kemari menyuap ikan
ikan Masapi di Bejo ini. Begitu pula anak saya yang sulung saya akan menamakan Bejo'',
sesuai dengan nama desa ini.
Setelah selesai mengucapkan nazar ini, Puang Lompo bersama pasukannya, me
Janjutkan perjalanannya menuju sasaran semula. Nasib baik yang mengiringinya, karena
semua musuh yang dihadapinya dengan mudah dikalahkan. Beberapa kampung dan
desa telah ditaklukkan dan akhirnya pulang kembali kepada Raja Bulo-bulo untuk me
laporkan hasil penyerbuannya yang gemilang. Kedatangannya disambut dengan meriah
serta dielu-elukan, sebagai pahlawan yang menang perang. Keberaniannya dipuji ke
tangkasannya dikagumi tepat nian kedudukannya sebagai seorang Panglima perang.
Puang. Lompo didalam melancarkan penyerbuan itu setelah bernazar di kali
Apareng,
ia
merasakan ada sesuatu kekuatan gaib yang selalu mengiringinya. Ia
meyakini bahwa pertemuannya dan nazarnya pada Masapi di Bejo itulah yang memberi
kan kekuatan gaib yang selalu menyertainya dalam penyerbuannya.
Begitulah setelah pasukan yang dipimpinnya telah kembali tenteram dilingkungan
hidup sanak keluarganya, serta kesibukan lain sudah selesai, Puang Lompo sekeluarga
berkunjung ke Bejo tempat Masapi berada untuk melepaskan nazarnya yang telah di
ucapkan dahulu. Pada waktu itu tidak ketinggalan si Bejo anaknya yang sulung yang
baru berusia beberapa bulan, karena termasuk dalam:ikatan nazar itu dulu.
Pada saat sekarang ini sebagaimana telah dikemukakan terdahulu bahwa setiap
orang yang bernazar dan telah tercapai cita-citanya, datang untuk melepaskan nazarnya
itu· iafah menyuapi Masapi di Bejo.
·untUk memimpin upacara dalam melepaskan nazar ini, ialah seorang petugas yang
dijabat oleh suatu keluarga turun temurun. Petugas ini yang dipanggil Penati membawa
118
makanan yang terdiri dari telur yang dimasak, ayam goreng dan nasi ketan hitam dan
putih, sambil menepuk-nepuk air di pinggir Kali Apareng, maka berpuluh ekor Masapi
yang panjang dan besar datang mengulurkan moncongnya. Pada saat itu orang yang akan
'melepaskan nazarnya dipersilahkan oleh Penati untuk menyuapi Masapi yang jinak-jinak
ini. Masapi berpestapora dan setelah kenyang mereka mundur satu persatu dan mePg
hilang masuk keliang batu yang ada disepanjang tepi sungai Apareng, Upacara pelepasan
nazar ini bukan berakhir hanya sampai disini, melainkan dilanjutkan dengan makan
bersama sambil mandi bersukaria di Kali Apareng, semua pengunjung disuguhi makanan
yang tentunya makanan yang serba enak. Satu pantangan bahwa orang yang mandi
itu tidak boleh membuang air di kali ini, begitu pula bahwa mereka tidak boleh mandi
di atas tempat Masapi itu berdiam. Bukan hanya makanan yang diperoleh setiap·yang
hadir di tempat itu melainkan sering pula mereka memperoleh sedekah wang dari orang
yang melepaskan nazar itu. Karena orang yang tinggal disekitar tempat itu umumnya
rakyat miskin, maka upacara pelepasan nazar ini merupakan saat berbahagia disamping
karena dapat makan yang enak juga mereka memperoleh sedekah wang.
Pada saat serupa ini para petani yang berdiam disekitar tempat ini merupakan pula
masa bahagia yang tersendiri. Mereka menjajakan hasil kebunnya buah-buahan, sayur -
sayuran begitu pula hasil kebun lainnya. Mereka tidak usah bersusah payah untuk meng
antamya kekota yang cukup jauh itu. Para pengunjung terutama yang datang dari kota
ten tun ya akan membawa pulang oleh-oleh. Kebetulan pula semua jualan ini harganya sedi
kit lebih murah dari yang ada di pasar kotanya.
Dernikianlah sekilas lintas ceritra Masapi di Bejo yang sering dikunjungi orang
untuk melepaskan nazarnya.
119
120
Inf oran I Pengumpul / Peneliti / Penterjemah
Nam a
.Um u
r
Pendidikan .
As a I
Alama t
. Bahasa asli
·
Ditetjemahkan oleh1
Tanggal
Petta Rumpa
60 ti\hl!Jl.
S.R. 3 tahun
Sinjai
Sinjai
.·
Bug.is .
A. Gani
13 Oktober 197 6
XVII. TERJADINY A LIMA SUNGAI BESAR DI SUL-SEL
(Sungai Walannae, S. Cenrana, S. Tangka. S. Apareng. S. Jenneberang)
Kata yang empunya ceritra, pada zaman dahulu di daerah Sulawesi Selatan belum
ada sungai. Pada waktu itu daerah ini hanya dihuni oleh sebuah keluarga yang terdiri
atas 7 orang : Bapak, lbu dan lima orang anaknya. Mereka berdiam di puncak gunung
Bawakaraeng (sekarang termasuk Kabupaten Bantaeng).
Pencaharian mereka hanyalah mencari buah-buahan di hutan, sambil berburu
binatang. Pada waktu itu bercocok tanam, mereka belum ketahui begitu pula mata
pencaharian lainnya. Setiap hari bapak bekerja keras untuk menghidupi keluarganya.
Kelima orang anaknya namun sudah besar, tetapi tidak 5eonmgpun yang suka meinbantu
ayahnya bekerja. Setiap hari pekerjaan. anak-anak ini hanyalah bermain "galenggo",
semacam permainan ketangkasan yang mempergunakan tempurung kelapa sebagai alatnya.
Pada suatu hari kesabaran ayahnya tidak dapat dibendung lagi. Pada waktu itu
kesehatan ayahnya agak terganggu, sehingga tidak dapat pergi jauh mencari makanan
untuk hari itu. Disuruhnya anaknya pergi mencari buah-buahan di. hutan yang dapat
dimakan. Anaknya yang sulung begitu pula yang lainnya tidak ada yang memperhatikan
suruhan ayahnya itu. Hanyalah yang bungsu patuh mendengar perintah ayahnya itu
tapi apa daya sebab ia masih kecil disamping tidak kuat bekerja, juga sangat berbahaya
jalan sendiri karena banyak binatang buas dalam hutan. Ayahnya sangat marah sambil
mengambil pentung, ia bangkit memburu anaknya untuk dipukul. Kelima anaknya lari
pontang panting karena takut kena pukulan ayahnya. Mereka berlari terpencar untuk
menyelamatkan dirinya masing-masing. Ada yang lari ke barat, ada yang lari ke timur
121
dan ada yang lari ke utara. Yang lari ke jurusan utara ialah anaknya yang bungsu
anak kesayangannya. Sesungguhnya sang ayah tidak memarahi anaknya yang bungsu,
malahan ia sangat disayangi oleh kedua orang tuanya. Si Bungsu ini memang mempunyai
sifat yang berbeda dengan sifat saudara-saudaranya. Ia selalu bersedia akan membantu
ayahnya bekerja, hanya sayang sekali ia masih kecil sehingga selalu dilarang oleh ayahnya
terutama jika akan masuk ke hutan mencari buah-buahan.
Pada waktu ayahnya memburu saudara-saudaranya, si Bungsu mengira bahwa
ayahnya juga marah kepadanya dan akan memukulnya. Si Bungsu lari dan berlari
sedangkan ayahnya juga lari kencang memburu dari belakang. Ayah berteriak memanggil
manggil namanya sambil disuruh berhenti. Tapi si Bungsu setiap mendengar suara ayah
nya sambil menoleh ia mempercepat larinya. Sesungguhnya ayahnya memburunya bukan
karena akan memukulnya, melainkan untuk menahan dan akan memanggil pulang ke
rumah karena ia tidak bersalah dan tidak malas pula. Si Bungsu berlari akhirnya tiba
disuatu daenih yang sekarang dinamai daerah Wajo/Sengkang. Ayahnya terus memburu
dari belakang. Setelah tiba di daerah Wajo ayah kehilangan jejak anak bungsunya se
hingga ia berputar-putar sambil berteriak-teriak menangis memanggil anak bungsunya.
Air mata ayah yang berjatuhan sangat banyaknya ini kemudian menjadi danau yang
sekarang disebµt Danau Tempe. Dari danau ini kemudian ,mengalir airnya ke Teluk
Bone yang kemudfun disebut Sungai Cenrana. Si Bungsu yang· lari sambil menangis
air matanya kemudian mengalir menjadi sungai yang sekarang disebut Sungai Walannae
bermuara di Teluk Bone, karena memang si Bungsu berlari dari utara membelok ke timur
dan menceburkan diri di Teluk Bone dan menjadi ikan Lumba-Lumba. Sampai saat
ini ikarr lumba-lumba kelihatannya kepayahan apabila sekali-sekali nampak kepermttkaan
air.
Kakak si Bungsu yang berlari kejurusan barat demikian juga halnya, berlari sambil
menangis sehingga ia tiba di Selat Makassar dan menceburkan diri di selat ini.
Sepanjang perjalanannya itu ia mencuourkan. air matanya, kemudian inilah yang
menjadi sungai yang sekarang disebut Sungai Jeneberang.
Kakak s.i Bungsu ada pula yang lari ke timuJ dn akhirnya tiba dj Teluk Bone tak
ada jalan lain terpaksa menceburkan diri di tluk itu dan menjadi ikan Lumba-Lumba
pula. Air rnatanya yang .bercucuran selama ia berlari itulah yang menjadi sungai yang
disebut Sungai Tangka (perbatasan Kabupaten Sinjai dan Kabupaten Bone sekarang ini).
lbunya yang menunggu di rumah sambil m1maµÙs. memikirkan nasib suami dap
anaknya terus menerus mencucurkan air mata dan akhirnya ia tak dapat tinggal dir.umah
(di puncak gunung Bawakaraeng) menyusul suami dan anak-,aliaknya dan tibaÚah ia di
Teluk Qq,ne terus menceburkan diri di teluk itu dan menjadi ikan LumbaÛlumba pula.
Air matanya yang bercucurap sepanjang perjalanannya itulah menjadi sungai yang
disebut. sungai Apareng (Kabupaten Sinjai).
.
122
Demikian konon kissahnya tentang terjadinya Lima sungai di Sulawesi Selatan
Serta terjadinya Danau Tempe yang terdapat di Kabupaten Wajo sekarang ini, juga
disinggung sepintas lalu tentang terjadinya ikan lumba-lumba yang selalu kepayahan
kelihatannya.
Benar tidaknya Wallahu A'lam"
123
124
lnforman I Pengumpul I Peneliti I Penterjemah
Na m a
Um
u r
Pendidi kan
As a l
Ba ha sa
Diterjemahkan
oleh
Tanggal
Petta Rumpa
60 tahun
S.Ro 3 th.
Sinjai
Bugis
A.Ga n i
5 Nopember 1976
XVIII. LAPETIU GAANNA
Dahulu kala di tanah Bugis diam seorang keluarga tani. Petani ini mempunyai
seorang anak yang bernama Lapettu Galanna,, Bapak tani ini terkenal kekikirannya.
Segala ha! yang menyangkut tangga, soal-soal dapur dia semua .yang harus mengetahuinya
dan menanganinya. Tidak dibiarkan isterinya untuk menangani hal ini,
Pada suatu ketika petani ini memanggil beberapa orang tetangganya untuk bersllm'a
sama mengerjakan ladangnya. Setelah tiba hari yang ditentukan niaka seluruh tetangga•
nya yang dipanggil ini berdatangan semuao Karena memang hal semacam ini merupakan
adat kebfasaan di daerah Bugiso Setelah kira-kira jam 10000 pagi ketika orang sedang
bekerja di ladang, di rumah Lapettu Galanna tiba-tiba datang empat orang perampok
yang berwajah bengis dan tegap-tegap mengakibatkan ibu Lapettu Galanna ketakutan"
Penyamun ini minta kepada ibu Lapettu Galanna supaya diberi makan. lbu Lapettu Galan
na menyuruh anaknya ke ladang menanyakan kepada ayahnya dimana disimpan sendok
nasi. Maka Lapettu Galannapun berangkatlah ke ladang setelah tiba di ladang, lapettu
Gîlanna berteriak kïpada ayahnya, dimana sendok nasi disimpan ayah!. Ayahn¥a malu
karena ·bl!.nyak orang, sehingga ia pura-pura berte.riak : "Kurapg ajar anak ini, nanti ðya
lempar engkau batu terselip di atas piring." Lapettu Galanapun pulang tnemberi tahu
kepada ibunya bahwa sendok ada terselip di atas rak piringo Setelah seridok sudah ada
n1panya piring tidak ada" Sebab sebelum ayah ke ladñng. tadi ibu lupa menyatakan hal òtu
semua. Ibu Lapettu Galllnna menyuruh anaknya lagi kembali menanyakan kepada
ayahnya dimana disimpan piring nasi. Lapettu Galannapun pergi menemui ayahnya
di ladang. Tima di ladang ia berteriak kepada ayahnya: "Dimana piring nasi ayah".
125
Ayahnya malu pada orang sehingga ia berteriak pula : "Kurang ajar anak ini, akan
kulempar engkau tanah keras yang ada di loteng (rengkeang) didekat onggokan padi".
l.apettu Galannapun pulang memberitahukan kepada ibunya bahwa piring tersebut
ada disimpan ayah di loteng dekat onggokan padio lbunya segera mengambil piring itu dan
memberi cepat-cepat makan sipenyamun ituo
Penyamun itu makan dengan rakusnya, maka dengan cepat makanan habis.
Penyamun itu menanyakan tambahnya (pattombong), ibu Lapettu Galanna menjawab
bahwa Pattombong pergi ke Labuaya 1). Penyamun sangat marah mendengar jawaban ibu
Lapettu Galanna.
Penyamun menjawab kalau tak ada Pattombong lagi, maka anakmu Lapettu
Galanna ini saya culik, lbu Lapettu Galanna menjawab apa boleh buat kalau tuan mau
mengambHnya dari pada saya memberikan nasi lagi kepada tuan lebih baik tuan
mengambil anak sayao Jangan sampai suami saya marah karena banyak orang di ladang
membantunya bekerja pada hari ini. Akhirnya Lapettu Galannapun dibawa pergi entah
kemana" Setelah sehari semalam berjalan maka penyamun itu singgah beristirahaL Ketika
penyamun itu
beristirahat, ponggawanya2) mengatakan marilah kita masing-masing
mengeluarkan suatu hal-hal yang mengagumkan. Siapa yang dikalah agung, maka ia akan
dijual, sebagai ponggawa ia memulai ·pembicaraano
"Saya mempunyai kerbau, tanduknya sebelah di matahari terbit dan sebelah mata
hari terbenam". Semua kawannya tercengang dan heran mendengar bagaimana besarnya
kerbau ituo
Sekarang penyamun yang ke II mendapat giliran untuk mengemukakan bualnya :
"Ada serumpun pohon rotan saya, pucuk daunnya menyapu langit sedans akil¯nya tum
buh di Paratiwi"3). Semua orang heran karena membayangkan bagaimana panjangnya
rotan itu.
Penyamun ke III mendapat giliran untuk mengemµkakan bualan se,ba,gai berikut :
"Bapak saya mempunyai sebilah parang, ia telah bepergian sehari semalam, tetapi ujung
parangnya masih keliqatan te.rtump\lk dianak tangga." Semua orang, semakin heran
membayangkan bagaimana panjangnya parang itu.
Berikut penyamun yang ke IV mendapat giliran untuk mengemukakan bualnya
sebagai berikut : ., Ada· sebatang po hon di halaman rumah saya. Anak a yarn yang baru
menetas dari telur mengelilinginya tapi nanti selesai dikelilingi setelah anak ayam ini
bersusuh sepanjang sejengkat:'
·
1).
Labuaya : Si Buaya; dalam istilah Bugis buaya
= buaja (lahap)
2).
Ponggawanya : Pimpinannya.
3).
Paratiwj : pertiwi; dalam ha! ini orang Bugis biasa mengartikannya dengan perut bumi.
126
Lapettu Galanna mendapat giliran untuk mengemukakan bualnya. Tetapi sebelum
mengemulcakan bualnya ini ia sudah \fiberi peringatan oleh ponggawa perampok bahwa
apabila ia dikala hebat maka akan dijual dan dijadikan budak belian. LapettuGalanna
dĩngan tenang, sambil tersenyum ia berkata : "Sungguh hebat apa yang bapak-bapak
sudah kemukakan itu. Hampir tidak ada kehebatan yang tersisa lagi untuk orang lain,
Tapi namun demikian saya akan berusaha mengatasi itu semuanya d_engan jalan me
manfaatkan semua benda yang bapak-bapak kemukakan, agar tidak tinggal sia-sia tidak
dipergunakan. Adapun bual saya ialah : "Sekarang saya merencanakan akan membuat
gendang. Begitu besar dan hebat gendang saya ini nanti, sehingga apabila dipukul maka
tiga bulan kemudian suaranya masih terdengar mendengung bertalu-talu".
Mendengar bual Lapettu Galanna ini, ponggawa penyamun berkata : "Dimana
engkau akan mengambil kulit kerbau yang begitu besat untuk membuat gendangmu itu?".
Lapettu GalĪnna menjawab : "Gampang saja, karena bapak-bapak mempunyai
kerbau ·. yang besar besarnya tidak terkirakan itu tadi. Kemudian ponggawa penyamun
berkata lagi : "Dimana engkau akan mendapat kayu untuk membuat gendangmu ini
nanti".
Lapettu Galanna menjawab : "Kayunya tidak sulit karena sudah tersedia dihadapan
rumah bapak ini tadi, hanya tinggal menebangnya". Kemudian ponggawa penyamun
berkata lagi : "bimana akan mengambil rot an untuk mengikat gendangmu itu nan ti".
Lapettu Galanna menjawab : "Rotan ·sudah saya dapat, tinggal menebangnya kare•
na tempatrtra dan pemiliknya saya sudah ketahui, ia bapak ini (sampil menunjuk kepada
penyamun yang ke III).
Ponggawa penyamun berkata lagi : "Untuk membuat gendangmu yang besar ini,
ten tu engkau memerhJkan parang yang besar pula".
l.apettu Galanna menjawab : "Parang tidak sulit karena pemiliknya saya sudah
ketahui, sewaktu-waktu saya memerlukannya saya dapat meminjam dari pemiliknya".
(sambil menunjuk penyamun yang ke IV) .
. ,Men4er jawaban-jawaban Lapettu Galanna ini, ponggawa perampok itu berkata:
'Lebih baik. anaī ini kita tinggalkan disini sĬja karena rupanya ia lebih cerdas. daripada
kita, ĭngat bll.l'bahaya untuk kita selalu bawa".
. Lapettu Galanna berjalanlah sendirian mengem\>ara kemana terbawa ujung kakinya.
Dalain per»an ia menjumpai seoraµg laki-laki se4ang menuntun seekor kuda. Lapettu
Galanna.J;>erkata.kepada laki-laki itu : "Apakah bolth saya pinjam sebentar kuda bapak
ini?" LaJti-laki itu menjawab : "Apakah salahnya jika ;mak kepingin untuk meminjamnya,
tapi siapakah nĮma anak? Lapettu Galanna menjawab : "Nama $lya tuluna". (talinya).
Setelah Lapettu Galanna mengambil kuC:Ia ltu dari pemiliknya maka ia terus
127
menaiki dan melarikannya. Pemilik kuda itu bertetiak minta tolong -sambil berkata
"Tolong, tolong, kuda saya dibawa lari tuluria/talinyaȝ'. Semua oralig yang met\di!ngar
tidak cepat memberi bantuan kareha mengira bahwa soal kuda lari dengan•t'aliriya :olilsa
saja bukan hal yang an eh atai.1 luar biasa. Setelah beberaJ)a lama Lapetti.l Gatanna berjalan
meriunggang kUda, tiba-tiba sampailah ia di tepi sebuah sungai yang sedang banjir. pada
waktu itu kebetulan pula tiba rombongan peng1mtin yang di arak ·oleh pengiringnya.
Karena banjir, mereka takut rnenyeberang dan bergegas akan pulang.
Tiba-tjba dalam keadaan bimbang itu Lapettu Galanna. menawarkan diri untuk
menolong menyeberangkan pengantin
• Semua pengiring pengantin. .bersenang · hati
mendengar kebaikan hati Lapettu Galanna yang bersedia menyeberangkan pengantin ..
Ia ditanyai siapa namanya. l.apettu Galanna menjawab : ••Nama saya suaminya".
Setelab ia berkata iapun maju dan mengangkat pengantin wanha naik kepunggung
kudanya. KemµdJan dengan tangkas iapun melompat ke atas kuda-dan melarikan kuda
bersama pengantin wanita. Orang tua pengantin. berteriak karena .suaminya membawa
lari anaknya.
Orang yang mendengar teriakan ini tidak cepat memberikan bantuan karena mengi
ra bahwa soal suaminya me.mbawa lari isterinya. Soal biasa saja tidak perlu dihebohkan.
Setelah beberapa lama · berjalan naik
· kuda bersama pengantil). wariita yarig
dilarikannya, akhirnya tiba disebuah pasar dan membeli lima (5) ekor belibis yang dijual
di pasar. Setelah itl.l ia melanjutkan perjalanannya. Setelah tiba disebuah kota ia pergi .
mencari penginapan. Bersai:na wanita yang dilarikannya yang sekarang sudah dianggap
sebagai isterinya mereka menyewa dua kamar dipenginapan itu. Setelah. itu ia pergi
mencari bedil kuno, yang biasa dijual di toko barang antik. Setelah dapat dibelinya
bediHtu-dengan harga yang tidak terlalu mahal. ia berusaha menemui ·saudagar terkaya
di kota itu. Setelah dapat maka ia menC1warkan bedilnya yang antik itu. fa memberi
keterangan kepada saudagar itu bahwa bedilnya itu, kalau ditembakkan walau tidak
kena sasarannya, tetap sasaran itu akan mati malahan apa yang ditembak itu bukan saja
ma:ti, melainkan akan terus te'rhidang di atas meja makan, siap untuk dimakan.
·
'
Mendengar keterangan l.apettu Galanna, saudagar itu tertarik dan berjan,ji akan
menyaksikan kesakttin bȞdil antik itu. Setelah selesai pembicara:an LapettU Gl;llanna
pulang kepenginapannya. la memberitahukan kepada isterinya bahwa bes'6k ia akan
mendapat uang yang tidak sedikit jumlahnya, asalkan isterrnya bersedia membarltunya.
Terbayang· uang yang banyak itu, isterinya sepontan memberi jawaban, bahwa
bagainamapun juga tentu ia akan gembira dan -bersedia mȟniberi bantuan, asal saja: diberi
petunjuk apa yang petlu ia bantukan. Lapettu Galanna mengajar isterinya bahwa besok
ke 5 (lima) ekor belibiȠ-kita, engkau harus masak dengan masa:kan ·yang enak. Kira-kira
jam 12 siang engkau harus hidangkan di rneja makail" Apabila saya pulang bersama tamu
saya seorang saudagar kaya, engkau harus menjawab apabila sayil tanya bahwa hidangan
hasil buruah sudah lama tiba dan bersedia di meja. Demikianlah yang engkau harus laku-
128
kan besok pagi sampai tamu saya tiba disini.
Keesokan harinfl.J>é, se.êU;dah,ëì!l.JW-0• ítt.u Q111anî!l ,pe_r.@ ke rumah saudagar
untuk mengajaknya per'gi berburu beh'b1s 'uhtuk' tn1eritbuktikliki2esii1Cftan bedil antiknya.
Karena sangat tertarik, saudaQN.,-,1i,tu- bersedia memenuhi. ï Lapettu Galanna.
Mereka berjalan dimana banyak burung belibis mencari makan ya,itu di tepi empang/
tebat.
'."
,
,
''
' ;';'l
Setelah tiba di tepi empang/tebat, kebetulan banyak belibis yang sedang mencari
makanan. Bedil ditembakkan lhna kali kemudian Lapettu Ga1anila 'berkata : ."Baiklah
kita pulang karena sekeda1 flntlikmakitn hari ini lima (5) ekor·sudah<'cukup". Merekapun
pulang. Tepat jam 12 siang mereka tiba µipenginapan temP,ai Lapett4 Galanna menginap.
, Dari lu-ar Lapettu Galanna xµeqanyakan apakah burung bðlibis sudah tiba di rumah?.
Isterinya menjawab burung belibis'sebanyak lima ekor· sudah tiba &ejam yang lalu dan
sudah tersedia di meja siap untuk di makan.
Merekapun masuk ke dalam dan langsung mengganyang masakan belibis yang
tersedia di meja. Saudagar tidak tertahan lagi keinginannya untuk memiliki bedil antik itu.
Tawar menawar terjadi akhirnya diperoleh kata sepakat bahwa bedil itu dijual dengan
harga dua juta rupiah.
Sebelum saudagar membayar harga bedil itu, Lapettu Galanna membetikan per
syaratan bahwa bedil itu hanya dapat dipergunakan tiga harr sekali. Jadi sudah dipakai
· hari ini nantilah tiga hari kemudian baru dapat dipergunakan lagi.
Setelah selesai pembayaran harga bedil itu, saudagar mohon diri dan pulang mem
bawa bedil antik itu. Lapettu Galanna bersama dengan isterinya setelah selesai membayar
sewa penginapan iapun segera meninggalkan kota itu pergi berjalan menuju kota lain.
Saudagar yang membeli bedil itu setelah tiga hari kemudian, pergi ketebat untuk
mencoba kesaktian bedilnya. Bedil itu ditembakkan lima kali, kemudian ia pñng
ke rumahnya. Di depan rumah ia berteriak kepada isterinya, apakah belibis sudah terhi
dang. lsterinya menjawab tidak ada belibis yang kau bawa. Kenapa terus ditanyakan
apakah suòh dihidangkan. Saudagar merasa jengkel tapi apa boleh buat karena dia
sendiri yang membeli bedil itu.
Lapettu Galanna pergi mengembara hidup bersenang-senang menghabiskan uangnya yang
du-a juta.
lnforman I Pengumpul I Peneliti / Penterjemah
Nam a
Bakkareng
Um u r
38 tahun
Pendidikan
S.D.
A s a l
Kabupaten Barru
Al a ma t
Mangkoso, Barru
B a h a s a
Bugis
Diterjemahkan oleh
A. Jalaluddin
Tangg al
20 Oktober 1976.
130
· ,,
,_ v
'' ,#,
, .
' . I
XIX. ISTERI NAKHODA YANG S£TIA
"'
•
<
....
.
-· .
•
,;
,/,t
·''
,
.;f :. "
•
- I
.• :
+ j ,
,
1
'
, i
'. J ;! j .'.B· i
'
Disebuah desa pantai berdiamlah seorang nakhoda yang cukup terkenal Win dikenal.
IHfl1ilPlJli ĊrePA PfOfilipnan.ny• ,yċg. ban yak, perjah\nann)'l:l sitngjaįJ?)(Jr,#bagai
CD,,Etpuhij\. tahun ia C'*\IPi peramah <er.=wan dan·rendilib .. AAtJ. =>iPrana'
Y!Jli ?'11e@A b;\lin tqa .ddmintai,.U. ll)engylur:kan tansana: deAgan.1P!'nulti
iČ ... ,
·"
"
'
'
'
'
... ,.;· ··:
' ' . 'S'uatu lcemaJangan" bagiriya napun harčqya bertĎbun rumalinya' besar' sefra
^tll_`t: ab·· c¥u!.' c.deh 'te\,ap,i 'fera= @eitili , bh>? · Cebahag,iaD ·]· d[ fg·h.
titij ZďkĐlta; Rumah yang l>eđar dan m.ewah sllfaqi ,da11 sunyi Ēa< .qr}jp>lfusutu
Yih• Bdl.difttmi ol<h je11tzah raja yang J)erna:h berk,uasE sewaktu hidupnyaē,1fakhocta
i··.C!t tahun 'kaw! tetapi taĔ 4ĕ;i:Jiiafseorangptin::tr'Ėė ,§pd
btiJi(-·rari.8 t!'eilgobatinyĘ"sl1dah bFberaP,a upa9ię Jans
.. xyr"1sez{|f·
k lmn-op6tph an9k ddldt9i .dan d;tpa8Y7Ě· Akan, te,ta\>l ěĜĝmĞfa tt,u
¥v1w 1l'rt8'. memberğn hasĠ.ġ Mala6 .t.anda1Ģģita 5ĤJ".anĥ un.Ħk, 1?erp}~·
1,
purt,,ti_dafc adħ yang, terbay,anĨ Irulah yang sellilu rpĩnJad9'an risaĪ, 4t!hXī
t'iitama lAlblta ia pulank dari perjalat}aĬ tidak adĭ y8 mepyonpĮ:>ngnya sebagvn)aria
apabila seorang ayah pulang dari perjalanan putfanya menyongsong · aengari j)enull
;i. :·h
.. u.
·:1.
•
>
liU
Segala
sesuatu mempunyai
batas-batas
begitulah pada akhirnya nakhoda
1m mengikuti nasehat orang yang sudah lama berusaha untuk dielakkannya yaitu
agar ia kawin baru. Karena diperkirakan isterinya yang sekarang itulah ·yang tak dapat
memberikan keturunan. Sesungguhnya didalam hati.kecilnya berat untuk melaksanakan
anjuran ini karena kesetiaan kepada isterinya. Akan tetapi dorongan untuk mempunyai
turunan maka anjuran ini akan diikutinya. Begitulah pada akhirnya diputuskan untuk
kawin baru yang berarti isterinya akan dipermadukan.
Isteri yang dipermadukan namun hatinya hancur luluh karena dipermadukan itu
tetapi menyadari bagaimana kelanjutan turunan suaminya, akhirnya membiarkan pe·
ristiwa ini berlalu seakan-akan tidak ada yang kejadian ia tetap melayani suarninya se
perti biasa. sedikitpun tidak pernah memperlihatkan air muka yang muram atau
kata-kata yang menyinggung malahan sebaliknya kesetiaan pada suarninya makin di
perlipat gandakan.
Sebaliknya karena hatinya yang tamak, dari hari kehari berusaha untuk mere but hati
suaminya agar membenci dan melepaskan isteri tuanya. Semua cara dipakai untuk me
rebut hati suaminya walau memerlukan biaya yang tidak sedikit.
•
Tetapi bagaimanapun yang buruk isembunkan ưkhirnya akan kelihatan juga.
Beberapa bukti telah d{peroleh 'suatninya'tentang nfal'tƱud janat isteri mudanya untuk
merebut hatinya dari isteri tuanya.
; . ''
'
Demikfifnl.ah · pada suatu waktu ia akan menguji kesetiaan kedua isterinya jt:u.
Sepulang dari petjallnaif me?Jgarungi lautan; yang rrietnakan waktu kUhmg lebih enain
(6) bulan ia melabUhkan kaJ'alttya' ke pantai 'ketnudian berpakaian kumal ditemang-'
remang malam ia melangkah menuju rumah isteri mudanya. Pintu yang tertutup ra'pat
diketok dengan qiiringi ucapan agar pintu dibƲl<a karena Ƴuami kembali dari pelayaran.
Isterinya rnendepƴr Ƶ\Jara suanJi11Ya .derigim gembira fari untuk membuka pfotu kare.na
terbayang akan padatƶya baw;uln suarninya d!lri pelayaran." Pintu. dibu¥ suarni melapg-.
kah · masU:k · ke datam rumah; Isteri merasa, b_ermimpi karena tidak menduga dan pula
karena tak p,ernah, memba)'.ƷƸ#afl bahwa ƹilami.nya yang J;>erpƺƻn kyƼl it
Jang
ada dihadaƽanny!l: ··fa. menggosotc. matanya bebe_rapa ƾJi .kare11a. menganggap pepglil}at
ann-ya kabur .. UntUk piembƿǀfkǁyǂkipap. pad!l clirin}.;!l. iapǃn ber:tan_ya apalcah sesunDŽuh
nya peria
.
yan\ ber4Džri d¥da?.annya. Suami nienjawab bahwdž : ;'Say11lah sµamintu
yang pergiberJ.ayar, akan tetap1 un.tung_tak dapat diraih i:naJ:ang tak dapaLJ ditolatc kapal
kena topan ombak menenggelamkan, hanyalah jiwa yang belurn. mau melayang sehlngga
saya masih dapat hi?U:i> keinbali . menemui adinda".
.
.
Denganwajah yang muram isteri mendengar dan menjawab bahwa: "Apakah artinya
kedatanganmu kembali karena kapal sudah pecah dan uang/modal lainnya ikut terkubur
ke daslif 'hint berarti nl.asa. depari. kita suram. Daripadli' hi'dup menderita lebih baik kita
putuskan hubungan suami isteri kita". Suaminya mendengar kata-kata isterinya di
samping merasa marah dan jengkel terhadap sikap isterinya, iapun merasa puas dan
132
AB>1••C:1i1t sěh 4apat;11D IĜusa-keb,r:uQ6 haii isten mll"W•rim.
air.Ii 1•4'19'iji
' "berĝta., ĞeeğĠaġ :tapun 'iaeun. meriiĢ)kan jst'd m:.:;·. : '. 'iWi
·
··
' , . <eri· "µana,· -:!9)1; d.f. '?eo7 · P,intu' <:J:ida'pa_tinyģ taIu M•h P:3
. ' ·89
.Ill t
, R-· HE't"' :i•···"·"-"'t"t.!h'1t'•ct11
s
· · '
'
,,t,
•
1'b·1 ·
•
.
'11.l
l ? ,nu ;··X@:· s\, 'LtuĤĥ eĦ
1 =>·- uamtn¥;t ,ne1?8etħ pmDEF}: GeqH5.fnt£·
" '( s¥rĨ;r,ĩ.,Y.an8, .Īerena Jcec1pīn ,.dĬ }<:eseuaan pada .ĭ_p:amĮJlf.į1 İaı"IJ
_ ij·-.Ĵ}:'8ia 'uanpĵĶa iķ 1ĸ,ugan Ĺenget;thui:· sen#a. PH-,.d !",4#
,, ,..!1, ... 1·
, _'·'
..
.
•
'
'
'
t
•
I
'
Sesungguhny1f isterl: tutfiYa' jliga' niĺritsa· Hera tenapa stiamirtya. betĻaian' beif tu
lusuh tidak seperti lalu-lalu sebelum pergi berla,yar. Untuk mengetahui bagaimana se
swiasuhnya yang telah terjadi, yang meflimpa ·diri suaminya. Maka isterinyapun ber
tanya, bagaimana sesungguhnya duduk persoalannya suaminyapun menjelaskan bahwa
untung tak dapat diraih malang tak dapat ditolak kapalnya kena topan pecah dan
tenggelam ke dasar laut hanyalah usia yang masih panjang sehingga ia masih dapat
hidup. Fabian yang dipakainya hanyalah dari pemberian orang. Dengan air mata yang
bercucuran, isteri tuanya merangkul suaminya dengan ucapan kesyukuran karena suamin
nya masih hidup. Yang penting dari segala-galanya adalah jiwa, karena harta dapat diganti
tetapi jiwa tak ada gantinya,dengan penuh haru dan gembira suami kembali merangkul
isterinya pula karena inilah isteri sejati dan setia. Bukan mencintai dan menyukai suami
nya karena hartanya, mehnkan mencintai jiwanya" Pada malam itu Nakhoda tidak turun
lagi ke kapalnya yang ada berlabuh di pelabuhan dengan penuh muatan. Pada malam itu
nahoda merasakan nikmat dan bahagia lebih dari malam yang lalu-lalu karena benar-benar
hatinya puas terhadap kecintaan isteri tuanya. Keesokan harinya sebelum fajar menying
sing, nahoda turun kembali ke kapalnya. Tepat pada waktu kesibukan dan keramaian
diwaktu pagi hari, dengan mempergunakan beberapa taksi sewaan barang-barang
nakhoda diangkut dari kapal ke rumah isteri tuanya. ISteri tuanya yang melihat mobil
mobil berderetan di depan rumah penuh sesak dengan barang-barang, merasa heran dan
bertanya-tanya pada dirinya sendiri siapa gerangan yang empunya barang yang diangkut
mobil-mobil yang berderet itu. Belum lepas keheranannya tiba-tiba dari mobil terdepan
keluar seorang pria yang berpakaian indah langsung masuk kehalaman dan melangkah
masuk menuju kamar de pan. Makin dekat makin nyata bagi isterinya bahwa pria itu tidak
lain adalah suaminya. Dengan penuh ketenangan ia menyambut kedatangan suaminya
sebapimana cara menyambut kedatangannya kemarin malam, Sedikitpun ia tidak
rnemperlihatkan perubahan tingkah karena silau melihat barang yang bertumpuk itu.
Dari mulutnya hanyalah keluar kata-kata tanda kesyukuran atas rahmat Allah terhadap
kejujuran dan ketulusan hati hambanya.
Beberapa saat kemudian tibalah pula berita ketelinga isteri mudanya yang mengata
kan bahwa suaminya telah datang dan membawa banyak barang. Untuk menyelidiki
kebenaran berita ini, ia menyuruh pembantunya kepelabuhan akan melihat apakah benar
suaminya telah pulang dari pelayarannya dengan membawa banyak barang yang mewah.
Pembantunyapun berangkat dan menyaksikan bagaimana sibuknya para kelasi kapal
membongkar muatan kapal itu. Disamping barang dagangan juga tidak sedikit barang
pribadi yang merupakan oleh-oleh dari perjalanan. Oto truk berderet memuat barang
dagangan sedang oto taksi berderet pula memuat barang pribadinya. Pembantunya segera
kembali ke rumah isteri muda nakhoda itu akan menyampaikan apa yang telah dilihatnya
di kapal suaminya. Setelah isteri muda nakhoda mendengar dan menyakini berita ini,
iapun bergegas akan ke pelabuhan menyainbut kedatangan suaminya. Ditengah jalan
mereka bertemu, kemudian bersama-sama menuju kembali kerumah isteri mudanya.
Setelah tiba di rumah, nakhoda tidak bicara banyak melainkan hanya menyodorkan se
lembar kertas yang berisi pernyataan bahwa ia telah menalak isterinya.
134
lnforman I Pengumpul I Peneliti I Penterjemah
Nam a
A d b. Razak
Um u r
35 t ahun
Pe ndi dikan
SM.P.
As a I
Sinjai
A lam at
Desa Biringgere, Ka b. Sinjai
Ba has a
Bugis
Diterjemahkan ole h
A, Ga ni
Tanggal
8 September 1976
'
..
''·
<·
f;,
13S
XX. MENGHIANA TI KA WAN
Di dunia yang kita tempati ini dihuni berjuta-juta manusia yang bercorak ragam
tingkah lakunya_ Ada yang jujur ada pula yang curang, ada yang setia kepada kawan tapi
tidak kurang pula yang culas dan penghianat.
Orang yang culas dan penghianat ini justru biasanya dialah yang kelihatan lebih
alim dan lebih berbudi menurut pandangan sepintas lalu, tapi sesungguhnya yang baik
hanyalah bahagian luarnya sedangkan hatinya hitam pekak alias buruk. Orang seperti ini
peribahasa melukiskannya :
"Pepat diluar racung didalam
Telunjuk lurus kelingking berkait"
Selwjutnya didalam pergaulan dan persahabatan ia tak segan-segan menghianati dan
merugikan kawan ia dilukiskan sebagai orang yang suka :
"Menggunting dalam lipatan.
Menohok kawan seiring".
Dalam ceritra di bawah ini orang-orang tersebut di atas dilukiskan sebagai
berikut. Disebuah bandar pelabuhan yang terletak dimuara sebuah sungai cukup ramai
dikunjungi para pedagang baik pedagang hasil bumi, maupun pedagang kelontong.
Diantara penduduknya terdapatlah dua orang yang bersahabat karena hubungan ke1ja.
Persahaba ta1'
mereka sesungguhnya hanyalah secara kebetulan. Keduanya termasuk
136
.•
_
:: "g Gcil rans menjajakan barartg kelontongnya kepa'da penduduk yang ½rdiafu
.
'" . ··!
·' ling' sunai yang bermuara dibanda:r pelabuhan ini.
·
·
.
: ·
G:f.LI)'.';!'·H··
.
i
,
:
•
,··
•
:
·
, ,•
t·
,
,
'(._
:;:_,'
ifi>;1 '.;¿ftadi''"*8fU ·waktu banjir di sungai yang mereka sedang: lalui •. sebinaga ,me.re.kil
ffllilt1 lmt.kMI sampttnnya di tepi sungai untuk menunggu turunnya.air. P.ada waJc.iu-:itu
.llltkWnya:ibercakap.,Cakap untuk 'perintang.rintang .waktu .. Dalam .. penca|pen. mereka
aldllnp'· kesoal pekerjaan mereka sebagai pedagang kecil. ·
, , . " ,
:;,. l.··.;-'F ·>···
·· ..
'
:
;
/.
:
-
'
,1,;. ·:: •••• \;·; ..
,1.-:-·w· x,y-ElPI& diantaranya usianya lebih tua, rpenɡusµDp CeɢaBil: tɣɤq.-ɥ:yɦ ɧntuk
;-tɨ ɩbeniuk suatu usapa bersama, karena pergabungan iru maɪɫ n:iodɬl, ?'erek,a
yang kecil dapat menjadi besar yang betarti usaha merekapun ditingkatkan p·fa .. Tetl1_lD
nya yang lebih muda
sangat tertarik kepada usul yang dikemukakan oleh terriannya
i»!tua•• Diaaroping itu yakin pula bahwa sebagai tema11 yang lebih t,014 tentu selalu
,_.,,ɭngnya"
,;LItrJ.K•i.;,·. " ; ; .:.-_
.
, '
·
. .,
·
.
.
·::i
. -·
:
.
, .
· : '
• nt:r·" ,dlll Aisat\µtan . usaha ditingkatkɮq.. dua bulan, tiga bulan sega.tɯ : esuatW1Y.a
11k. AE tetapi pada bulan ,keempat, yang tua sudah mulɰi timb1J.I piArah
Fhfa. ɱrpendapat bahwa temannya yang muda. d.apaɲ _@iɳerffiliɴnk'n daɵ
: ɶiɷr
>LM
.
' ,. .: ¶
.
. ua. t\l, h
..
ari,
_ .
yang t
.
ua
_
.
. _
b
.
erkata ɸɹ1
.
pada temanny
_
a __
· yang mu
.
daɺ bzh
.
-Ra_;_.l!t ·aɻɼn
.f,, ,.¥H. unI.JK menɽ? utang, piutaɾg yɿg tersebar k'epada ʀriʁud?> ySg
NtO><PQ s= jtu. Untuk inenjalankan pe
_
rahu motʂr; !Uereka <emba.;ʃ:e· ʄota
yang sejak penggabungan mereka sudah mempergunakan perah1,1 motor. kepada t9ʅrinya
yang muda disuruh menjalankannya. Persetujuan sudah terjadi', yang muda ' mengicuti
.,._.,,motor ·pulang:.ke kota di muara, sedangʆ.n ylllg tua Jinggal. di v untuk
-•ftaiih· otang· piutang. Utapg piutang semua tertagih, uang banyak yºl)g .tʇk11mp.1.1l
t<padl' telnilJu\ya . yang tua,. Sekarang temannya pʈang ke kota :<li muara ¸ngan .w
i .• att.Me¼; Setelat .sampai ke bandar kota di muara, segera .ia menemui te'1annya
;;._, {paikai&. hahwa •utang piutang semua 'tertagih. hanya sayang_ ʉk.al.i ʊʋʌa
<is>dirampok,:ae}lnggitia pulangdengan tangan k-Osong, Untung saja.ji.WinYa:ti'"'1<
i!_.JlU'S .karena; ia
·fari .
· Kawannya yang muda, sQtelah mendeng;u. keterapʫnnr;i. yang
;,;tuanepu8· tidoak menaruh curiga melainkan : rnembenarlcan . teman.JY.a . yang, .\ua •
. itata •1 UN ,6mang dipedukan dalam hidup teta,pi jiʩa lebih perlu i:l,jpel,ibar•. -dan
'r.dll!el•ba¾· 'Wang •kit.a. yang dirampok tidak U$lh <lihiraulom ka.reʍ. maʎjh ad7 .. ʏr-
sisa sebahagian untuk dipergunakan sebagai modal usaha kita, demikiʐ l<iltµ)ʑn bati
.temannya yang muda .ini
·
·
, ./ ; · f:ll "
1i'',,;::1
,,.
,
'. · ·
'·
·. ·
';,J . . ,,
,
c.;buian telah lalu, setelah peristiwa ini terja,4L Usaha-µierʒ,,i;tengan
!illlGdaJ ¹ngiel,JU berjalan denganJancarnya.· Pada waktu. itu langgaʓ.a,;i 11ʔrʕkap,"ʖ ffil·
:1Jria ._ritrukili;bertainbah pula. Mereka tʗlah tenar di tempati:tempat Yal'!gJJ1*lrʘk,a, ʙrʚʛg
';Oiialiilnenjual,.dapngannya.
:.. .
- .
/lti,i';;; :·1">: .
N, ..
:_ ';
.
:.
.
,
,"·
.
, .
. • ·. ·
. . : 'i-'
- ;,:r'. , ·. ',.,
,:,;_., . ,,8!\MSia ._te.7p µianuʜia teʝall,nya_ Y} ,m~4 .ruplln:Ya 11en:wunyai ,gʞʟ6ʠʡ:ʢʣ5s
gnf!ld!M1t. <liu.d1k: cuJ<..up_ 11enank perbattannyʤ. Jii, dekatt
.
dʥn ʪem8!1g. pH(4ʦr
.3ʧP.,ʨk
sebelah tangan. Setiap ia berdagang keudik temannya yang muda tidak petnab"rupa
j
bertandang ke rumah gadisnya. Akhirnya pe.rasaan kemudaannya tak dapat terkendalikan
lagi. Pada suatu sore, pedagang muda ini dengan gadisnya membuat janji akan bertemu
sebentar malam jam 24 di rumah gadis ini. Cara pertemuan mereka mengaturnya sebagai
berikut : Tepat jam 24 si pira datang ke rumah si gadis dan langsung mengetuk tiga kali
jendela kamar sigadis, setelah itu gadis membuka pintu pelan-pelan dan memeriksa
kepala orang itu apakah gundul a tau tidak, dan apabila tidak gundul, pintu jangan dibukao
Semua acara ini sebentar dilaksanakan dalam keadaan gelap tanpa lampu penerangan.
Pembicaraan dan siasat ini rupanya didengar dan diperhatikan oleh temannya.yang tua,
yang pad:i sore itu memang ikut ke rumah gadis ini. Setelah selesai pertemuan di rumah
gadis tadi, kedua pedagang ini pulang keperahunya yang ada tertambat di tepi sungai tidak
jauh dari rumah sigadis tadi.
Setelah makan malam pedagang yang muda naik ke darat dengan alasan untuk pergi
membeli rokok. Kenyataannya ia langsung ketukang pangkas mencukur gundul kepalanya
karena demikianlah kode yang ia sepakati bersama dengan gadisnya. Setelah ia bercukur
gundul langsung pulang ke perahunya untuk tidur. Temannya yang tua yang sedang
menunggu di perahu rupanya tidak tidur hanya berbaring-baring sambil menyelubungi
kepalanya dengan sar_ungnya. Setelah ia mendengar temannya yang muda sudah pulang
dan langsung kebagian belakang perahu untuk tidur iapun pelan-pelan bangun dan naik
ke darat langsung pula ketukang pangkas. untuk mencukur gundul kepalanya. Setelah
selesai bercukur iapun pulang keperahm_iya dengan sangat berhati-hati agar suaranya tidak
kedengaran oleh temannya.
Jam 23.05 temannya yang tua naik kc darat menuju ke rumah gadis dan langsung
mengetuk tigakali jendela kamar sigadis itu. Sigadis yang mendengar ketukan itu me
meriksa arlojinya yang disimpan dibawah bantalnya, ternyata baru pukul 23.15 Tetapi
karena ketukari pada jendela tidak berkeputusan, sehingga ia pergi kepintu membuka
jendela. Setelah pintu terbuka maka pria ini segera menyodorkan kepala gundulnya
untuk membuktikan sesuai perjanjian sigadis dengan pedagang muda sore tadL Sigadis
tanpa bicara dan periksa Jagi, iapun masuk ke kamarnya bersama pria · ini. Apa yang
mereka Jakukan di kamar, hanyalah mereka sendiri yang dapat mengatakannya. Kurang
lebih 30 menit berada dalam kamar kemudian pr.ia ini keluar dan pulang keperahunya.
Dengan hati-hati ia naik ke perahunya dan langsung tidur sambil menyelibungi kepala
gundulnya dengan sarungnya.
Pukul 24 kurang
10 menit pedagang yang muda naik pula ke darat untuk
memenuhi janjinya dengan gadisnya. Dengan sangat hati-hati ia tinggalkan perahunya
karena takut akan diketahui o.leh sahabatnya. Dari perahu ia langsung ke rumah
gadisny·a dan langsung mengetuk jendela kamar gadis· itu tia kali. Gadis ini yang baru
saja membaringkan diri akan tidur, setelah ia mendengar ada bunyi ketukan ia tidak segera
membuka pintu karena baru saja pria itu pulang. Tetapi karena ketukan yang tidak
henti-hentit\ya, sehingga ia pergi juga kepintu untuk membukanya. Setelah pintu terbuka
segera pria ini menyodorkan kepalanya untuk tanda bukti dan kode sesuai apa yang
138
.. 1" f/
.
mereka telah sepakati sore tadi. Sigadis berkata kenapa pulang lagi padahal baru.baru ini
suclah pemah datang, nanti besÖk saja jika ingin mengulangi lagi. Men.ilea bertengbr
muing-maing pada pendiriannya, yang mereka angap benar. Pria ini jengkel dan
a.pn .. p gadisnya tidak setia inalahan mun$kin berlaku curang. Pria atau pedapng .
. muda ini pulang ke perahunya diiringi kejengkelan. Setelah sampai ke perahunya denpn
Jmi..hati ia menuju ke tempat tidurnya bahagian belakang perahu. Setelah pagi keduanya
bangun dan sating melihat kepalanya sudah gundul. Pedagang yang muda menaruh
curip kepada temannya yang tua dan berat dugaan bahwa temannya yang men&}ianati
kemarin di rurnah gadisnya. Namun ia sangat jengkel dan marah tetapi ia berusaha
menabannya karena takut dan malu akan terbuka rahasianya. Setelah peristiwa ini
terjadi pedagang yang muda sudah tidak lagi memperlihatkan kesetiaan kepada temannya
maJahan dari hari kehari mereka berdua sudah saling kurang ber cakap-cakap ahirnya
mereka pecah dan berdiri sendiri dalam usahanya.
Demikianlah akhir ceritra ini,, persahabatan akan sirnah karena perbuatan dan
perangai teman yang tidak setia atau menghianat.
•
139
140
. . Inf o.:ma./ Pel)gurnpulJ J>eneliti I .Penterjemah.
'Na in a
Um u r
Pendidikan ·
A's a 1
Alama.t
. Bahasa
Diterjemahkan oleh
Tan:ggaJ
Abd: Razak I Kep . . Desa
35 tahun.
S. M.·P.
Sinjai
Sinjai
Bugis
A.' Ga n i
l·
20 Oktober 1976 "
· ,!
,
,,\
. . . . ...
DAFTAR BAHAN B,ACAAN
1.
DipodjOjo, · s: l>rS: . .
·
,,
i
1966
- Sang Kancil, tokoh ceritra biriatang Indonesia, Gunung Aguna,
Jakarta.
:
2.
Drewes, G.W.J.
1947 - Maleise Bloemlezing, J.B. Wolters, Batavia.
3. I Dorson, Richard M.
·
1963 --Current folklore thries, Current Anthropology, U.S.A.
4. ; Duodes, AJ&n.
.
:
·
,.
1965 - The Study of folklore, Englewood cliffs, Prentice Hall New York.
5. ;'.·a, Jttrne.
.
.
.
'. :
·--.._, i,1972 --,-_The use'prose Narrative for the reconstruction of Tane Nina Sos&l
:·
.
.
"· ':Histoj-y, Berita Anthroeology,Tb. VU, No.19, Januari 1975, halaman· 12Ê
'
,
·,
'
6. . Hamai u.u.
,
,.
.
.
l974 -" Peruba¥o Struktur'.$>,shtl
... dan merosotnya Ceritra Rakyat,
Budaya ;Jaya, No,·, '.78, th ke rt, Nopember, hi. :707.
'
7. : Levi
• Stranss, clonde.
.
·
1955 - The Structural study ofmyt. Tournai c>f American folklore. hat
'
428-444.
'
.
.
'"l'.*r ··
,.;0, 'I:··./ if i/>i\.\ •·•'.l>f
8. ; Lembaga Sejarah dan Antrol>ologi CaËang 11\ tJjung ÌQ.(lang.
. ...
.
1973 - Beberapa ceritra Rak.rat di. Sulawesi Selatan,jilid .1 ·.H; Ujun
Pandang.
·
··
·
9. i Nooy - Palm, C.H.M.
.
,
-
·
·
·
·
1975
- Introduction to The Sa'clil TorikJ4,1people and their ountry,
Archiple 10, Publicer avecle concourÍ·du centre-National de la Îhetche
,
Scientifique, hal. 53, Bandung.
,.
,,,.
10. ! Poerbatjaraka, R.M.Ng.Prof. Dr.
.
. :
"
;
1968
- Tjeritra Pandji dalam "rbaudingan, Gunung Agung (terjemaha,n
Drs. Zuber Usman, dan Drs. H.B. Jmin), Jatrai'.i.at
·
·
•. ,'
·
11. ! Propp, Vladmir.
., ;''"''.
,
'
1961 - Morphol9gy of the folktale, 1ntern8.tional Journal, pfAmerican
Linguistics 24, N.4, Part. 3.
>"
: .
..
1.
,'.!•
.
12. : Thompson, Stith.
. ·1
·
1951
- The ftale, New York, Dryden .rr'-.
13.
1961 - The tyÏs of the folktale, Helsinki, S0utnalainen TiedeakatemiÐ.
Nama Dati II dan ibu neaeri
I.
Ujung Pandang
- Kodya.
2.
Sunggurninasa
-.Gowa.
3.
Takalar
- Takalar.
4.
Jeneponto
- Jeneponto.
5.
Bantaeng
- Bantaeng.
6.
Bulukurnba
- Bulukumba
7.
Sinjai
- Sinjai.
8.
Watampone
- Bone.
9.
Watansoppeng
- Soppeng
10.
Maros
- Maros.
11.
Pangkajene
- Pangkajene
12.
Barru
- Barru.
13.
Pare;pare
- Pare·pare
14.
Sengkang
- Wajo.
15.
Sidendreng
- Sidenreng
16.
Pinrang
- Pinrang.
17.
Enrekang
- Enrekang.
18.
Makaie
- Toraja.
19.
Palo po
- Luwu.
20.
Polewali
- Polewali.
21.
Majene
- Majene.
22.
Mamuju
- Mamuju.
23.
Benteng
- Selayar.
'
I
I
I
I
'
I,
'
'
I
' '
P e t a
SULAWESI SELATAN
Skala 1 : 2.500.00
. . | CERITERA_RAKYAT_DAERAH_SULAWESI_SELATAN |
CERITERA RAKYAT
DAE RAH
SUMATERA UTARA
DEPARTEMEN PENDIDIKAN DAN KEBUDAY AAN
PROYEK INVENTARISASI DAN OOKUMENTASI
KEBUDAYAAN DAERAH
JAKARTA 1982
f-·;i·:-:-·-··· -;·;·7A;
D!T. ": f...
I
•
•
,. t
1'1 1%3SF
I
.,
..
Lil Aft
I
.10 1\11'
• J77-
n1<..L.
r $ •
y . -t.;>
f s# Ol i:v:n.: ' ·
'-.... --....-* • ...-.---
,,_ .. _ .......
.$.
PENGANTAR
Proyek Inventarisasi dan Dokumentasi Kebudayaan Daerah,
Direktorat Sejarah dan Nilai Tradisional Direktorat I enderal Ke
budayaan Departemen Pendidikan dan Kebudayaan telah meng
hasilkan beberapa macam naskah kebudayaan daerah diantaranya
ialah naskah Ceritera Rakyat Daerah Sumatera Utara tahun
1979/1980.
Kami menyadari bahwa naskah ini belumlah merupakan
suatu hasil penelitian yang mendalain, tetapi baru pada tahap
pencatatan, yang diharapkan dapat disempurnakan ·pada waktu
waktu selanjutnya.
Berhasilnya usaha ini berkat kerjasama yang baik antara
Direktorat Sejarah dan Nilai Tradisional dengan Pimpinan dan Staf
Proyek
Inventarisasi
dan
Dokumentasi
Kebudayaan
Daerah,
Pemerintah Daerah, Kantor Wilayah Departemen Pendidikan dan
Kebudayaan, Perguruan Tinggi, Leknas/LIPI dan tenaga akhli per
orangan di daerah.
Oleh karena itu dengan selesainya naskah ini, maka kepada
semua pihak yang tersebut di atas kami menyampaikan pengharga
an dan terima kasih.
Demikian pula kepada tim penulis naskah ini di daerah yang
terdiri dari Ors. Jacob Umar, Drs. S. Sidabutar, Drs. Jasudin Sire
gar, Ors. Belan Simanjuntak, Ora. Peraturen
Sukapirin, Dra.
Tiursani Lubis dan tim penyempurna naskah ini di pusat yang
terdiri dari 11rs. H. Bambang Suwondo, Dr. S. Budisantoso, Ors.
Ahmad Yunus, Drs. Singgih Wibisono.
Harapan kami, terbitan ini ada manfaatnya.
Jakarta,
September
1982.
Pemimpin Proyek,
Dn H. Bambang Suwondo
NIP. 130117 589
ii
.
,·:
SAMBUTAN DIREKTUR JENDERAL KEBUDAY AAN
DEPARTEMEN PENDIDI.KAN DAN KEBUDAY AAN
Proyek Inventarisasi dan Dokumentasi Kebudayaan Daerah
Direktorat
Sejarah
dan Nilai Tradisional Direktorat Jenderal
Kebudayaan
Departemen
Pendidikan
dan Kebudayaan dalam
tahun anggaran 1979/1980 telah berhasil menyusun naskah Cerite
ra Rakyat Daerah Sumatera Utara.
Selesainya naskah ini disebabkan adanya kerjasama yang baik
dari semua pihak baik di pusat maupun di daerah, terutama dari
pihak Perguruan Tinggi, Kantor Wilayah Departemen Pendidikan
dan Kebudayaan, Pemerintah Daerah Serta Lembaga Pemerintah/
Swasta yang ada hubungannya.
Naskah ini adalah suatu usaha permulaan dan masih me.rupa
kan tahap pencatatan, yang dapat disempurnakan pada waktu
yang akan datang.
·
Usaha menggali, menyelamatkan, memelihara serta mengem
bangkan warisan budaya bangsa seperti yang disusun dalam naskah
ini masih dirasakan sangat kurang, terutama dalam penerbitan.
Oleh karena itu saya mengharapkan bahwa dengan terbitan
naskah ini akan merupakan sarana penelitian dan kepustakaan
yang tidak sedikit artinya bagi kepentingan pembangunan bangsa
dan negara khususnya pembangunan kebudayaan.
Akhirnya saya mengucapkan terima kasih kepada semua
pihak yang telah membantu suksesnya proyek pembangunan ini.
Jakarta,
September 1982
Direktur Jenderal Kebudayaan,
Prof. Dr. Haryati Soebadio
NIP. 130 119 123.
v
h
"\
DAFrAR ISI
Halarnan
PENGANTAR - ................................ ·
SAMBUf AN DIREKTUR JENDERAL KEBUDAY AAN ..
BAB I.
PENDAHULUAN .......................
BAB II.
PENULISAN NASKAH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
1. PUfERI BERDARAH PUfIH . . . . . . . . .
10
2. SI BORUDAYANG ..................
22
3. BALIGE RAJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
4. PUTERI DEWA GUNUNG LUMUf .....
39
5. GUA TEMPAT LAOWOMARU..........
46
6. BERU GINTING PASE................
53
7. KERAMAT KUBAH PANDAN PERDA-
GANGAN .................. ; . . . . . . .
63
8. BALEO NAHATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
9. LUHUK EMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
10. TUAH BUR UNG MERBUK . . . . . . . . . . . .
78
11. SI TAGANBULU ....................
94
12. DATU KANDIBATA . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
13. TERJADINYA DANAU LAUT TADOR ..
117
14. PELLENG PENEPPUN BABAH . . . . . . . . .
120
15. JIBAU MALANG ....................
126
16. SI BETAH-BETAH . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
17. ASAL USUL PADI PULUf . . . . . . . . . . . .
140
18. ANAK YANG BAIK HA TI . . . . . . . . . . . .
148
19.
BURUNG BEO ................ . . . . . .
154
20. CERITA SI BUYUNG BESAR ..........
163
LAMPIRAN-LAMPIRAN:
I
DAFTAR PUSTAKA .........................
175
II. KETERANGAN MENGENAI INFORMAN
. . . . . . . .
178
vi
BAB I.
PENDAULUAN
Naskah laporan ini dimaksudkan untuk memenuhi tugas yang
diberikan kepada kami dalam rangka Inventarisasi dan Dokumen
tasi Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara yang bertemakan
Tokoh Mitologis dan Lenendaris yang mengandung nilai-nilai
sesuai dengan nilai Pancasila.
Hasil pelaksanaan Proyek ini dapat dicapai walaupun masih
kurang sempurna mengingat salah seorang anggota Team Cerita
Rakyat dapat menyelesaikan tugas lapangan.
Gambar-gambar lokasi yang bertalian dengan cerita rakyat
yang bersangkutan,
kebanyakan tak dapat dilampirkan dalam
laporan ini karena sulit ditempuh,
lagi pula sebagian besar di
anggap angker sampai saat ini. Para peneliti sulit mendapatkan
cerita karena sebagian besar informan menganggap kegiatan ini
komersil berdasarkan pengalaman mereka dengan peneliti asing.
B eberapa cerita dalam laporan ini tidak mencapai lima halaman
quarto
satu setengah spasi, juga·karena kesulitan-kesulitan seperti
di atas tadi. Perlu dijelaskan bahwa cerita dari pesisir Timur Suma
tera Utara menjadi langkk
sekali karena telah banyak dipublisir
dalam bentuk Cerpen, Cerbung,
cerita komik,
pementasan dan
buku kecil. Hal ini dimungkinkan karena Percetakan/penerbitan
B uku,
majalah dan surat-surat kabar tertumpuk di kawasan ini.
Dan hampir seluruh kabupaten/kotamadya di Sumatera Utara
enggan mengungkapkan cerita-cerita tertentu karena dianggap
;sakrw secara terbuka sebab mlmyannut siosilah dan. perselisihan
antar satu kelompok dengan kelompok lainnya.
Untuk inventarisasi dan dokumentasi cerita rakyat selanjut
nya perlu ditetapkan sampel daerah-daerah (/okasi marginal)
untuk mendapatkan hubungan atau asimilasi antar beberapa suku,
bahasa dan dialek. Demikian juga kiranya dengan desa-desa di
punggung B ukit B arisan, karena alasan geografis maupun komu
nikasi.
Inventarisasi dan dokumentasi Cerita Rakyat Daerah ini, se
sungguhnyalah
tidak dapat terlepas dari bidang penelitian dan
pencatatan lainnya (sejarah daerah Geografi B udaya, Adat Isti
adat dan Permainan Rakyat Sumatera Utara).
A.
Tujuan Penelitian
· Naskah ini adalah hasil laporan Inventarisasi dan Dokumen
tasi Kebudayaan Daerah Sumatera Utara yang berkenan dengan
Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara. lnventarisasi dan Doku
mentasi ini adalah dalam rangka pelaksanaan Proyek Inventari
sasi dan Dokumentasi Cerita Rakyat Daerah yang menampilkan
Tokoh mitologis dan legendaris yang mengandung nilai-nilai se
suai dengan nilai Pancasila.
Adapun laporan ini, merupakan hasil inventarisasi dan do
kumentasi yang ketiga kalinya dilakukan oleh Kanwil Departemen
P dan K Propinsi Sumatera Utara sekaligus menjadi salah satu
kegiatan untuk mengatasi kekurangan bahan perpustakaan di
sampiilg mengungkapkan kembali kebudayaan tradisional serta,
melestarikannya,
demi
mendapatkan
dan
mengamalkan
nilai
Pancasila yang terkandung di dalamnya untuk persatuan dan pem
bangunan bangsa dan negara Indonesia.
1.
Tujuan Umum
Tujuan Umum dari inventarisasi dan dokumentasi Cerita Rak
yat ini ialah :
2
a. Untuk menjaga kebudayaan Nasional (dan Daerah) melalui
cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara dan penetrasi kebu
dayaan asing.
b. Untuk membina keutuhan dan pengembangan kebudayaan
nasional (dan daerah) melalui cerita rakyat Daerah Suma
tera Utara.
c. Untuk menjamin kelestarian dan berlangsungnya nilai-nilai
tradisional yang sangat berharga itu buat kebudayaan na
sional (dan Daerah) melalui cerita rakyat Daerah Sumatera
Utara. '
d. Untuk membina kesatuan dan memantapkan kepribadian
bangsa Indonesia dengan mengungkapkan nilai-nilai cerita
rakyat Daerah Sumatera Utara.
e. Untuk mengungkapkan dan mengamalkan nilai-nilai sila
Pancasila secara merata melalui cerita rakyat Daerah Suma
tera Utara.
2.
Tujuan Khusus
Tujuan Khusus dari inventarisasi dan dokumentasi cerita Rak
yat Daerah Sumatera Utara, ialah:
a. Mencatat dan mengumpulkan cerita-cerita rakyat Daerah
Sumatera Utara yang bertemakan tokoh mitologis dan
legendaris yang mengandung nilai-nilai kehidupan sosial
budaya dan identitas masyarakat pendukungnya guna
memperkaya kebudayaan nasional.
b. Mendaftar dan mendokumentasikan cerita-cerita rakyat
Daerah Sumatera Utara yang bertemakan mitologis dan
legendaris, supaya jangan hilang ditelan masa bersamaan
dengan semakin langkanya orang-orang tua yang memiliki
nya.
c. Membina dan mengembangkan cerita-cerita rakyat Daerah
Sumatera Utara yang bertemakan tokoh mitologis dan le
gendaris agar dapat dinikmati oleh Rakyat Indonesia, ter
utama generasi penerus.
d. Mengenal fungsi cerita rakyat Daerah Sumatera Utara
yang bertemakan tokoh mitologis dan legendaris sebagai
salah satu media komunikasi pengembangan budaya tra
disional.
e. Menghayati fungsi cerita rakyat Daerah Sumatera Utara
yang bertemakan tokoh mitologis dan legendaris sebagai
salah satu jalur untuk mengamalkan nilai-nilai yang sesuai
dengan nilai Pancasila.
B.
Mas al ah
Walaupun inventarisasi dan komunikasi berita rakyat Daerah
Sumatera Utara telah· dilTkukan sejak masa kolonial, tetapi jumlah
yang diperdapat masih belum memadai. Apalagi kalau dikaitkan
dengan penggalian nilai-nilai sosial budaya yang terkandung di
dalamnya, masih dapat dikatakan kurang sekali. Lagi pula kalau
dilihat dari semakin majunya teknologi dewasa ini, semakin hari
semakin banyak pendukung cerita rakyat daerah itu beralih ke
media komunikasi lainnya. Orang-orang tua ataupun mereka yang
pemah mendengar cerita rakyat itu dari generasi sebelumnya,
jumlahnya sudah semakin langka. Demikian juga penduduk desa
semakin berlomba masuk ke kota-kota karena daya tariknya dan
3
untuk mengejar hiburan, kekayaan ataupun ilmu pengetahuan,
maka perhatian orang semakin menipis untuk mendengarkan
cerita rakyat itu secara lisan.
Penggalian
cerita rakyat daerah yang pemah dilakukan,
tidak terarah karena apa yang pemah dilakukan oleh Belanda
dulu terbatas pembacanya lagi pula hanya diarahkan bagi kepen
tingan kolonial belaka.
Belakangan ini penampilan cerita rakyat Daerah Sumatera Utara
melalui media surat-surat kabar dan mingguan dalam bentuk
cerita
pendek,
cerita
bersambung, cerita bergambar maupun
pementasan dalam bentuk drama atau komedi, lebih terpusat
di kota-kota, sedang daerah pegunungan dan desa-desa yang ter
pencil letaknya masih kurang mendapat perhatian para penulis.
Khususnya kabupaten Nias, masih kurang menampilkan cerita
rakyat karena letak geografisnya, sehingga memerlukan penca
tatan dan pendokumentasian yang tersendiri. Dan masih banyak
lagi cerita rakyat yang tak dapat diinventarisasi dan didokumen
tasikan karena harus melalui syarat-s'yarat tertentu atau dianggap
berbahaya oleh pewaris cerita rakyat tersebut sehingga memer
lukan waktu yang lebih lama lagi agar dapat dihidangkan ke
pada masyarakat banyak, sehingga dikhawatirkan cerita itu akan
lenyap bersama pemiliknya.
Penggalian cerita rakyat yang diarahkan kepada yang ber
temakan tokoh mitologis dan legendaris ini perlu diintensipkan
untuk menyadarkan masyarakat pendukungnya dan nilai-nilai
sosial budaya yang terkandung di dalamnya. Hal ini penting
dalam
rangka
identitas
nasional
mau
pun pelestarian kebu
dayaan tradisional sebagai bagian dari pembinaan kebudayaan
nasional. Memahami nilai-nilai sosial yang terkandung di dalam
nya terutama mereka yang datang dari luar masyarakat pendu
kung cerita rakyat tersebut adalah merupakan penyesuaian dan
penghormatan terhadap adat istiadat daerah yang dihadapinya/
. dikunjunginya.
Jadi inventarisasi dan dokumentasi cerita rakyat Daerah
Sumatera Utara yang bertemakan tokoh mitologis dan legendaris
yang mengandung nilai-nilai sosial budaya yang sesuai dengan
nilai Pancasila harus dilakukan secara intensip agar dapat segera
disumbangkan bagi penghayatan dan pengamalan nilai-nilai yang
terkandung di dalamnya dalam rangka pembanguµan nusa dan
bangsa Indonesia.
4
C.
Ruang Lingkup .
Daerah penelitian dalam rangka inventarisasi dan dokumen
tasi cerita rakyat Daerah Sumatera Utara yang bertemakan tokoh
mitologis dan legendaris ini meliputi daerah administratip Pro
pinsi Sumatera Utara sekarang ini. Dilihat dari segi sosial budaya
nya maka Daerah Sumatera Utara dapat dibagi ke dalam tiga
kelompok ethnis, yaitu: Batak, Melayu dan Nias (walaupun se
bagian ahli anthropologi budaya menemukan suku Nias itu ke
dalam
ethnis Batak). Yang termasuk kelompok ethnis Batak,
terdiri dari : TOBA (Tapanuli Utara), ANGKOLA-MANDAILING
(Tapanuli Selatan), KARO, SIMALUNGUN dan PAKPAK-DAIRI.
Kelompok ethnis Melayu terdiri dari Melayu pantai Timur Suma
tera Utara dan Melayu Pesisir (Tapanuli Tengah). Yang termasuk
Melayu pantai Timur Sumatera Utara, meliputi Langkat, Deli Ser
dang, Asahan dan Labuhanbatu.
Perlu dijelaskan, kalaupun ada beberapa Kotamadya di Su
matera Utara keadaan sosial budayanya tidak jauh berbeda dengan
keadaan sosial budaya kabupaten tampaknya. J elasnya Kotamadya
Medan masih satu dengan Deli Serdang, Kotamadya Binjai satu
dengan Langkat, Kotamadya Tebingtinggi satu dengan Deli Ser
dang, Kotamadya Siantar satu dengan Simalungun. Kotamadya
Tanjung Balai satu dengan Asahan dan Kotamadya Sibolga satu
dengan Tapanuli Tengah.
Jadi menurut kelompok ethnis, Daerah Sumatera Utara
hanya meliputi :
Langkat, Deli Serdang, Asahan, Labuhanbatu,
Tapanuli Utara, Tapanuli Selatan, Simalungun, Karo, Dairi, Ta
panuli Tengah dan Nias. Tetapi bila dilihat dari sudut dialek
(bahasa): ruang lingkup Daerah Sumatera Utara, meliputi: Batak
Toba, Batak Angkola-Mandailing, Batak Simalungun, Batak Karo,
Batak Pakpak-Dairi, Melayu Sumatera Timur, Melayu Pesisir dan
Nias. Perlu dijelaskan pula disini bahwa dialek (bahasa) Langkat
Deli Serdang masih berbeda dengan Asahan-Labuhanbatu. Dialek
Melayu Langkat-Deli Serdang lebih dekat dengan Malaysia, sedang
dialek
Asahan-La:buhanbatu
merupakan asimilasi antara Batak
Toba dengan Malayu. Demikian juga dialek Melayu Pesisir me
rupakan asimilasi antara Batak Toba dengan Minangkabau.
Jadi inventarisasi dan dokumentasi cerita rakyat Daerah
Sumatera Utara dilaksanakan dengan mempedomani segi-segi:
administratip, kelompok ethnis, geografis maupun dialek (bahasa)
masyarakat pendukungnya.
5
Dalam laporan ini, yang diteliti dan dicatat adalah cerita
cerita rakyat asal Daerah :
Deli Serdang, l\sahan, Simalungun,
Karo, Pakpak (Dairi), Tapanuli Utara, Tapanuli Selatan, Tapanuli
Tengah dan Nias. Cerita yang berasal dari Langkat-Deli Serdang
diwakili oleh Kabupaten Deli Serdang, Asahan-Labuhanbatu di
wakili oleh Kabupaten Asahan dan Tapanuli Tengah terpaksa
ditiadakan karena penelitinya sakit diopname.
Tetapi walaupun begitu bukan berarti kosong sama sekali ternyata
ada beberapa cerita asal Tapanuli Utara dan Pak-pak-Dairi berlo
kasi hingga ke Tapanuli Tengah juga dan diketahui oleh penduduk
di sana.
.
Cerita rakyat Daerah Sumatera Utara yang terkumpul dalam
laporan ini berjumlah 20 buah cerita, yakni : 15 buah cerita orang
dewasa dan 5 buah cerita anak-anak (masing-masing belum pernah
dipublisir sebelumnya).
D.
Pertanggung jawaban Ilmiah Prosedur Penelitian
Pelaksana tugas penelitian dalam inventarisasi dan dokumen
tasi Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara ini dilakukan oleh se
buah Team yang terdiri dari :
Konsultan
Ketua Team/Anggota
Anggota
Anggota
Anggota
Anggota
Drs. Jacob Umar
Drs. S.S.Sidabutar
Drs. J asudin Siregar
Drs. Belan Simanjuntak
Drs. Peraturan Sukapiring
Dra. Tiursani Lubis
Proses pelaksanaannya dilakukan secara tahap demi tahap
mulai dari persiapan hingga penyelesaiannya. Setelah memper
oleh pengarahan secara intensip tentang tugas inventarisasi dan
dokumentasi cerita rakyat Daerah dari Pimpinan Proyek IDKD
Pusat,. maka Ketua Team Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara
memberikan pengarahan dan pedoman yang diperlakukan kepada
para anggota Team. Tahap berikutnya adalah mengadaka.n sur
vai kepustakaan-kepustakaan yang ada di Kotamadya Medan
mau pun Toko-toko Buku. Semua buku, laporan, monografi,
yang memuat cerita rakyat daerah Sumatera Utara dicatat dan
disusun dalam bentuk Daftar Pustaka untuk menghindari per
ulangan pencatatan.
Selanjutnya barulah dilakukan si.lrvai tempat pemungutan ce-
6
rita rakyat. Dalam hal ini faktor ruang lingkup dan adanya infor
man diperhitungkan dengan cermat seperti telah dijelaskan pada
ruang lingkup laporan ini. Nama-nama informan yang baik untuk
survai ini telah lebih dahulu dikumpulkan melalui tugas-tugas
rutin, yakni dengan meminta keterangan dan data-data infor
man dari penilik Kebudayaan 'di Sumatera Utara. Nama infor
man dan data-data itu diberikankepada para anggota Team dan
dibeka!i pula dengan suatu pedoman interview.
Kepada mereka ditugaskan untuk mengumpulkan paling sedikit
tiga buah cerita rakyat dari setiap kabupaten. Akan tetapi karena
salah seorang anggota Team ini sakit dan harus diopname, maka
Tapanuli Tengah tidak ikut jadi daerah pemungutan cerita rakyat
tahun ini. Dan untuk menghindari kekosongan cerita rakyat asal
Nias dan Tapanuli Selatan (yang seyogyanya dilakukan oleh
. Dra. Tiursani Lubis) terpaksa informannya diganti dengan orang
lain tetap1 tida.k mengurangi mu tu dan isi cerita yang diperlu
kan.
Selama bulan Juli hingga September 1979 kegiatan lapangan
dilaksanakan untuk merekam langsung cerita rakyat yang dikum
pulkan. Hasil rekaman irti ditranskripsi menjadi naskah berba·
hasa Daerah setelah melalui seleksi. Kemudian hasil transkripsi
ini diterjemahkan secara leter lijk ke dalam bahasa Indonesia.
Inilah yang disusun kemudian dalam susunan cerita dan bahasa
yang baik sesuai dengan Ejaan Yang Disempumakan. Setelah
draft disempumakan melalui saran-saran pendukung cerita yang
bersangkutan,
barulah disusun menurut Un.!tan cerita seperti
terhidang dalam laporan ini, satu naskah !?~rbahasa Daerah dan
satu naskah berbahasa Indonesia. Inilah yang diserahkan kepada
Konsultan untuk mendapatkan pertimbangannya.
Selama bulan Oktober dan Nopember 1979, selesai dan
penyusunan naskah selesai sesuai dengan yang digariskan oleh
Pimpinan Proyek IDKD usat.
Dalam bulan Desember 1979 naskah selesai dicetak, lalu
diserahkan kepada Pimpinan Proyek IDKD Daerah pada Kanwil
Departemen P dan K Propinsi Sumatera Utara.
7
BAB II
PENULISAN NASKAH
A.
Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara
Cerita Rakyat Daerah khas Daerah ini menampilkan mito
logis dan legendaris sebanyak 20 buah cerita, terdiri dari: 15 buah
cerita orang dewasa dan 5 buah cerita anak-anak.
1.
a. Cerita orang dewasa, yang mengakibatkan tokoh mitologis,
meliputi: Putri Berdarah Putih, Si Boru Dayang, Balige
Raja, Putri Dewa Gunung Lumut dan Gua Tempat Laowo
maru.
b. Cerita orang dewasa yang menampilkan tokoh legendaris,
meliputi: Boru Ginting Pase, Keramat Kubah Pandan Per
dagangan, Mako Mahato, Lubuk Emas, Tuah Burung Mer
buk, Si Tagen Bulu, Datu Kandibata, Terjadinya Danau
Laut Tador dan Jibau Malang.
2.
· Cerita anak-anak, meliputi :
Si Betah Betah, Asal Usul Padi
Pulut, Anak Yang Baik Hati, Burung Beo dan Cerita Si Bu
yung Besar.
B.
Latar Belakang Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara.
Latar belakang daripada cerita-cerita Rakyat Daerah Suma
tera Utara yang erat hubungannya, dengan :
I.
Adat Istiadat, meliputi : Putri Berdarah Putih, Si Beru Da
yang, Balige Raja, Putri Dewa Gunung Lumut, Bero Gin
ting Pase, Balco Mahato, Lubuk Emas, Tuah Burung Mer
buk,
Si Taganbulu,
Datu Kandibata, Terjadinya Danau
Laut Tador, Pelleng Peneppuh Babah, Jibau Malang, Asal
Usul Padi Pulut, Anak Yang Baik Hati, Burung Beo dan
Cerita Buyung Besar.
2.
Kepemimpinan, meliputi :
Putri Berdarah Putih, Balige Ra
ja, Gua Tempat Laowomaru, Tuah Burung Merbuk, Datu
Kandibata, Si Taganbulu, Terjadinya Danau Laut Tador, Pel
leng Peneppuh Babah, Jibau Malang, Asal Usul Padi Pulut,
Anak Yang Baik Ha ti, Burung Beo dan Cerita Si Buyung Be
sar.
8
3.
Unsur Pembaharuan, meliputi : Putri Berdarah Putih, Balige
Raja, Putri Dewa Gunung Lumut, Kramat Kubah Pandan
Pardagangan, Balco, Mahato, Si Taganbulu, Pelleng Penep
puh Babah, Jibau Malang, Si Betah Betah, Asal Usul Padi
Pulut, Anak Yang Baik Hati dan Cerita Si Buyung Besar.
4.
Cinta Tanah Air, Meliputi : Balige Raja, Putri Dewa Gunung
Lumut, Keramat Kubah Pandang Pardagangan, Lubuk Emas,
Pelleng Peneppuh Babah, Asal Usul Padi Pulut, dan Anak
Yang Baik Hati.
5.
Pembuatan Naskah
Naskah bahasa Daerah (dibuat dalam naskah tersendiri). Nas
kah ini merupakan basil transkripsi dari rekaman cerita.
Naskah Bahasa Daerah dibuat dalam bahasa Daerah, meli
puti: Batak Toba (Sibontar Mudar, Balige Raja dan Si Tagan
bulu); Batak Simalungun (Namartua Pardagangan); Melayu
Asahan - Labuhanbatu (Lubuk Omas dan Tajadinyo Danau
Laut Tador); Batak Karo (Si Boru Dayang, Si Boru Ginting
Pase, Guru
'
Kadibata dan Turi-turian Si Betah-Betah); Melayu
Langkat-Deli Serdang (Tuah Borong Merbok, Jibau Malang
dan Cerita Si Buyung Besar) Pakpak-Dairi (Beru Sembahan
Delleng Lumut, Pelleng Peneppuh Babah, Page Sipulut, dan
Tori-torian Kiung); Batak Angkola Mandailing (Baleo Mahato
dan Daganak Na Denggan Roha) dan Nias (Togi Laowomaru).
Naskah Bahasa Indonesia, hasil terjemahan, adalah sebagai
tertera pada nomor-nomor cerita pada halaman-halaman bu
ku ini.
9
1. PUTRI BERDARAH PUTIH *)
Kisah yang sampai kepada penutur, tersebutlah seorang putri
cantik dari marga Simamora di Bakkara yang bemama SI BON
TAR MUDAR yang akhirnya kawin dengan Tuanku Barus.
Dahulukala, Bakkara didiami oleh enam kelompok marga,
yakni : Sihite, Manullang, Sinambela, Bakkara, Marbun dan Si
mamora. Keenam marga
ini merasa dirinya satu. Setiap awal
tahun mereka mengadakan pesta memukul gendang yang disebut
pesta gendang mula tahun. Setiap warga nan enam berganti-gantian
jadi penanggung jawab pesta itu. Jika marga tertentu mendapat
ailiran pesta maka segala persediaan seperti, kerbau (kurban yang
akan ditambatkan), beras, dan peralatan lainnya, harus ditanggung
oleh marga yang bersangkutan. Jadi, setiap anggota marga itu ter
ikat oleh kerjasama, dan iuran dana yang harus ditanggung setiap
keluarga mereka. Acara pesta gendang mula tahun ini bertujuan
agar Dewa memberi mereka kesuburan dan kemakmuran.
Tersebutlah bahwa marga nan lima lainnya telah mendapat
giliran pelaksanaan pesta gendang, hanya marga Simamoralah. yang
masih belum.
Menjelang hari baik dan bulan baik awal tahun berikutnya,
para pengetua marga-marga di Bakkara memberitahu marga Sima
mora. Karena marga Simamora (Debataraja) yang tinggal di sini
jumlah sedikit, lagi pula miskin adanya, maka Sunggu Marpasang
Debataraja jadi sedih. Jika giliran tidak dilaksanakan berarti me
langgar permufakatan dan akan menimbulkan amarah anggota ma
syarakat banyak.
Suatu hari Sunggu Marpasang mufakat dengan ketiga anak
anaknya, Sampetua, Babiat Naingol dan Marbulang, sekitar dana
yang harus mereka sediakan, karena tanpa dana maka pesta itu
takkan jadi sama sekali. Jalan keluar mereka mufakat untuk lari
mclI-Clari Bakkara agar tidak kena marah kelima marga lain
nya. Harl berikutnya, satu demi satu, barang-barang diangkat
ke luar kampung agar dapat mempermudah perpindahan ma
lam itu.
*)
Diambil dari bahasa Daerah Batak (Toba). (Bontar = putih); mudar =
darah; sibontar mudar = (berdarah putih); lengkapnya : Putri Berdarah
putih.
10·
Malam itu setelah semua orang tidur, mereka berangkat
bercampur was-was karena takut kalau-kalau bertemu dengan salah
seorang penduduk desanya. Sesampai di Gorat Sitonggi (tanah
datar di atas Bakkara), tiba-tiba mereka bersua dengan manusia
setan bernama Guru Sodungdangon yang kebal segala macam
siksaan. Takut mereka menjadi-jadi, maut telah menanti malam
itu.
"Hendak ke mana kalian malam begini?" tegur Guru Sodung
dangon.
"Ah, pak! Kami mau pindah," jawab Sunggu Marpasang
dengan nada gemetar.
"Kenapa mesti larut malam begini?" kata Guru Sodung
dangon.
"Ah tak dapatlah kami ceritakan lagi, pak!" sambungnya.
"Kenapa
tak
dapat
diberitakan
rupanya!"
sahut
Guru
Sodungdangon ingin penjelasan. Mau tidak mau Sunggu Marpasang
dengan berat menceritakan perihal mereka.
"Begini, pak! Waktu giliran kami, melaksanakan pesta gen
dang mula tahun telah tiba, tetapi jumlah kami sedikit, lagi pula
miskin harta, jadi tak mungkin pesta itu dapat kami laksanakan.
Daripada kena marah, lebih baik kami lari malam begini", tutur
nya.
"Oh, demikian sebabnya, kupikir entah karena apa. Kalau
demikian halnya, pulanglah ke rumah, segalanya itu akan segera
tersedia. Saya sangat kasihan melihat kalian. Percayalah, kalian
tidak
akan
menderita
kemiskinan
· 1agi'', kata Sodungdangon
menerangkan kepada rombongan itu.
"Terima kasih, Pak! Bagaimana sesungguhnya, apakah keada
an ini benar adanya?" kata Sunggu Marpasang.
"Percayalah, saya ini adalah Guru Sodungdangon, raja yang
kaya". Mendengar pemyataan itu, sekali lagi Sunggu Marpasang
mengucapkan terima kasih. Malam itu juga mereka kembali.
Tetapi setelah dekat ke kampungnya, Sunggu Marpasang menyu
ruh anggota rombongannya berhenti.
"Disinilah kalian dulu agar saya periksa kebenarannya. Jika
benar, kalian akan segera kupanggil .dan kalau tidak, agar mudah
kita meneruskan perjalanan." Rombongan tinggal di tempat tadi
sedang
Sunggu
Marpasang
dengan
hati
berdebar-debar
pergi
sendirian. Rasa takutnya timbul lagi, kalau-kalau orang kampung
nya itu memergokinya dapat saja nyawanya melayang. Dengan
11
mengendap-endap
di
dekatinya
rumahnya.
Benarlah,
kolong
rumah itu telah berisi kerbau. Di dalam rumah ada gong, tombak,
padi, kain destar, piring dan lain-lain keperluan pesta gondang
mula tahun. Hatinya jadi gembira sekali, lalu berlari-lari mendapat
kan keluarganya. Keadaan yang diberitakan yang membuat mereka
tercengang bercampur gembira. Setelah tiba kembali, benarlah apa
yang mereka risaukan selama ini telah tersedia.
Esok harinya, orang-orang di desa Bakkara jadi heran meliha t
keadaan Simamora ini. Tetapi ada juga yang berpendapat bahwa
kerbau itu adalah kepunyaan orang lain.
Seminggu lagi sebelum acara pesta, pengetua-pengetua desa
Bakkara memberitahu tanggal kepastian pesta, yang diterima baik
oleh
Sunggu
Marpasang
meyakinkan.
Sebab
sepengetahuan
mereka, orang ini miskin mereka menyangsikan, sebaliknya lantar
an sudah disetujui, "nantilah kita lihat buktinya," kata mereka.
Harl dan tanggal yang ditetapkan telah tiba. Pesta gendang
mula tahun saat itu, terlaksana dengan peralatan yang lengkap
dan sedikit lain dari acara pesta sebelumnya. Semua tersedia, tiada
yang kurang. Hal' ini membuat kelima marga lainnya keheran-
an.
"Dari manalah gerangan perlengkapan itu diperoleh Sunggu
Marpasang?" kata mereka. Setelah pesta itu selesai maka semua
penghuni desa itu kembali ke rumahnya masing-masing.
Pada suatu hari, oleh Sunggu Marpasang terpikir akan rumah
nya yang sudah tua. Dan di luar dugaan, Guru Sodungdangon
datang bertamu.
"Selamat siang, Pak," tegornya.
"Ya, selamat siang!," jawab Sunggu Marpasang.
"Nampaknya, Bapak ini termenung memikirkan sesuatu. Apa
yang dipikirkan, Pak?," tanyanya.
"Tidak apa-apa Pak," jawab Sunggu Marpasang.
"Baiklah, kalau begitu. Bagaimana, apakah pesta itu sudah
terlaksana?" tanya Guru Sodungdangon.
"Sudah, Pak," jawab Sunggu Marpasang.
"Terima kasih atas bantuan Bapak," sambungnya.
"Cukup meriahkah pesta itu?" tanya Guru Sodungdangon
melanjutkan.
"Ya, semua orang memuji karena tak kurang sesuatu," jawab
Sunggu Marpasang.
"Baiklah, kalau begitu. Apa lagi yang akan kalian perlukan,
12
biar saya sediakan," lanjutnya.
"Ah jika mungkin Pak, lihatlah rumah ini sudah tua. Kami
berkeinginan
menggantinya.
Tolonglah,
Pak,"
kata
Sunggu
Marpasang.
"Oh, begitu, baiklah. Pergilah kalian ke hutan Silemeleme.
Di sana akan kalian perdapat bahannya yang perlu," katanya
meyakinkan.
"Terima kasih Pak," jawab Sunggu Marpasang dengan gembi
ra, Guru Sodungdangon permisi pulang : tetapi Sunggu Marpasang
berusaha menahannya.
"Jangan dulu Pak, kita mesti makan dulu Pak," katanya.
"Terima kasih, karena ada urusanku yang penting sekali,"
jawab Guru Sodungdangon lalu memberi salam seraya terus pergi.
Beberapa hari setelah pembicaraan itu, Sunggu Marpasang
dengan anak-anaknya pergi ke hutan Silemeleme. Benarlah semua
bahan bangunan rumah itu sudah tersedia, seperti : kayu, rotan,
ijuk dan sebagainya. Tiada berapa lama, Guru Sodungdangon
telah sampai ke tempat itu.
"Bagaimana Pak, sudah banyak kalian ambil?" tegurnya.
"Sudah Pak, tetapi bagaimana caranya mengangkut bahan
ini ke kampung," keluh Sunggu Marpasang.
"Mudah saja" sahut Guru Sodungdangon.
"Ikatlah semua bahan yang perlu. Jika telah selesai diikat,
picingkanlah mata lalu bergerak tujuh langkah, nanti segera akan
sampai di kampung" katanya. Pesan itu dilakukan Sunggu Mar
pasang dengan anak-anaknya, maka benarlah, bahan rumah itu
telah tiba di Bakkara. Segera, didirikanlah rumah baru pengganti
rumah yang sudah tua. Seperti biasanya, rumah baru itu dimasuki
dengan acara pesta. Semua sanak f amili dan warga desa diundang.
Mereka kini jadi bahagia setelah rum ah itu berdiri.
Beberapa hari kemudian, datanglah Guru Sodungdangon ber
tamu seraya memberi salam yang disambut dengan hangat oleh
Sunggu Marpasang dan keluarganya.
"Beginilah, Pak! Semua permintaan kami telah terkabul. Kini
kami bertanya,
"Apakah permintaan Bapak, agar kami berikan?" kata Sung
gu Marpasang
memulai pembicaraannya. Guru Sodungdangon
menerimanya dengan ucapan terima kasih.
.
"Tak ada permintaan saja, tetapi kalau mungkin, ada sesuatu
yang akan saya sampaikan kepada Bapak," sambungnya.
13
"Saya sendiri sudah begini tua, tetapi belum menikah. Jika
mungkin, sudilah kiranya Bapak menjadikan saya menantu," kata
nya dengan rendah hati.
"Baiklah kalau demikian, kebetulan ada putri kami seorang
yakni Si bontar mudar," kata Sunggu Marpasang dengan sungguh
sungguh.
"Jika sudah Bapak kabulkan, orang tua saya akan datang ke
marl menyerahkan biaya pestanya," kata Guru Sodungdangon.
"Baiklah," jawab Sunggu Marpasang.
"Kamipun perlu juga mufakat dahulu dengan anak-anakku
yang telah berumah tangga."
"Baiklah, Pak, muf akatlah Bapak semua," kata Guru Sodung
dangon.
"Kapankah kami datang untuk mendapatkan kepastiannya?"
tanya Guru Sodungdangon.
"Datanglah dalam minggu ini juga," jawab Sunggu Marpasang.
"Terima kasih Pak," kata Guru Sodungdangon seraya permisi
pulang.
Sunggu Marpasang memanggil semua anak-anaknya; Same
tua, Babiat Maingol dan Marbulang, membicarakan lamaran Guru
Sodungdangon. Anak pertama dan kedua menyatakan setuju
kecuali anak ketiga Gaja Marbulang.
"Saya tidak setuju mengawinkan saudaraku dengan manusia
setan itu. Benar kita telah diberinya harta dan rumah, tetapi bagai
manalah memberikan Si Bontar Mudar kepada setengah hantu
setengah manusia itu. Lagi pula kakinya pun lain, tak pernah
menginjak tanah," katanya.
"Beginilah, anakku, kalau kau tidak setuju, terserah, tetapi
Sibontar Mudar mesti jadi istri Guru Sodungdangon, karena kita
telah bermakan budi selama ini," kata ayahnya.
"Kalau begitu pendapatmu, terserah kalianlah! Kalau me
nurut pendapatku, Sibontar Mudar tak boleh dikawinkan dengan
manusia hantu itu. Tetapi, kalau. kalian toh mengawinkannya,
terserah, saya tak ikut menanggung risikonya," sahut Gaja Mar
bulang dengan tegas. Demikianlah mufakat itu berakhir dengan
pendapat yang tidak seirama.
Satu minggu berserlang kembali Guru Sodungdangon datang
menagih janji calon mertuanya. Sesampai di rumah, Sunggu Mar
pasang dihormatinya dengan penuh sopan santun.
"Adapun kedatangan saya, adalah untuk menanyakan bagai-
14
mana hasil muf akat Bapak," cetusnya.
"Yah baik, maksud tersebut dapat kami kabulkan," jawab
calon mertuanya.
"Jadi, kapan kalian datang bersama orangtuamu?" tanya
Sunggu Marpasang.
"Baiklah Bapak yang menetapkan kapan kami datang Pak,"
jawab Guru Sodungdangon.
"Terserah kepada kalianlah, kapan saja, kami tetap bersedia
menerima," jawab Sunggu Marpasang. Mendengar jawaban itu
Guru Sodungdangon senang lalu permisi pulang.
Harl berganti hari, malah sudah berminggu-minggu, Guru
Sodungdangon tak pernah muncul. Ditunggu hingga satu tahun,
tidak juga muncul. Inilah yang membuat Sunggu Marpasang dan
keluarga hampir terlupa terhadap Guru Sodungdangon.
Pada suatu hari, satu kerajaan yang dipimpin oleh Tuanku
Barus II mengadakan pesta gendang selama tujuh hari tujuh malam
untuk memilih istri anaknya Tuanku Barus Ill. Kepada seluruh
rakyatnya diberitahukan agar menghadiri pesta itu, dan para gadis
supaya ikut menari. Barang siapa di antara gadis ini dipilih Tuanku
Barus III, dialah yang menjadi istrinya. Mendengar pemberitaan
itu maka berduyun-duyunlah orang dari desa datang ke sana. Pada
hari keenam pesta itu berlangsung sudah hampir semua rakyatnya
menari, tetapi tak seorang pun yang terpilih oleh putra raja. Bah
kan hingga hari ketujuh tidak juga terpilih calon istri yang diharap
kan. Oleh karena itu Tuanku Barus III berdiri lalu berkata,
"Sampai hari ini pesta ini berlangsung diikuti oleh penari
penari, tetapi saya belum juga bertemu dengan calon istriku. Olth
karena itu saya akan buatkan layang-layang dari kain sutera.
Barang siapa nan ti dihinggapi layangclayang itu, bila ia itu seorang
gadis, dialah jadi istriku. Kalau kebetulan dari yang hadir di sini,
saya ucapkan terima kasih. Tetapi kalaupun di mana saja hinggap
nya, bersiap-siaplah 30 orang mengikutinya lengkap dengan per
sediaan pesta kawin," katanya. Untuk memenuhi ucapan itu,
semua persediaan disiapkan beserta 30 orang pengikut. Segera
layang-layang sutera itu diserahkan kepada Tuanku Barus III
untuk diterbangkan.
Setelah diterima, beliau berdoa kepada Tuhan Yang Maha
Pencipta,
"Y ah, Tuhan Maha Pencipta, sudah tujuh hari tujuh malam
berlangsung
pesta gendang tetapi belum juga bersua dengan
15
menantu orang tuaku. Sekarang, ya Tuhan, tunjukkanlah siapa
yang akan menjadi istriku, yakni gadis yang mendapat layang
layang ini."
Para hadirin di pesta itu terdiam mendengarkan doa anak raja
itu ke udara. Mula-mula layang-layang melayang-layang sekitar
tempat itu seolah-olah hinggap, para gadis berharap-harap agar
dirinyalah mendapatkan layang-layang itu agar dapat jadi permai
suri raja muda. Tiba-tiba layang-layang itu terbang tinggi. Semua
mata hadirin memandang ke atas. Sebentar kemudian layang
layang ini menurun tetapi naik lagi. Hal ini berlangsung hingga tiga
kali, kemudian naik lagi lalu layang-layang itu pergi. Melihat situasi
itu para penonton pun lari mengikutinya didahului oleh 30 orang
pengikut raja muda. ·Ke mana layang-layang itu melayang ke sana
lah Tuanku Barus III mengikutinya. Lama kelamaan, mereka tiba
di atas Bakkara. Karena tempat ini merupakan jurang maka tiba
tiba hilanglah layang-layang itu dari pandangan mata mereka.
Rombongan itu tak tahu di mana tempat hinggapnya. Dengan
susah payah mereka menuruni jurarig itu, bercampur sedih dan
rasa putus asa. Pada suatu tempat dengan rasa kesal mereka
berhenti karena haus dan letih. Mereka sating menduga kira-kira
di mana tempat jatuhnya layang-layang sutera itu. Kemudian raja
muda Barus menunjukkan rasa sedihnya,
"Kalau tidak dapat, bagaimanalah jadinya nasibku nanti?"
katanya. Dengan kesal, disuruhnyalah rombongan itu mencarikan
ke Bakkara, sedartg dia sendiri tetap di tempat itu dengan maksud
berdoa kepada Tuhan Yang Maha Pencipta untuk mendapatkan
petunjuk tentang calon istrinya yang dihinggapi layang-layang itu.
Sehabis mendoa, tiba-tiba muncullah seorang gadis yang
sedang membawa air dari pancuran. Gadis itu sangat cantik.
III.
"Dik! Apakah saya dapat minta tolong?" tegur Tuanku Barus
"Kenapa rupanya, Bang?," sahut Sibondar Mudar.
"Saya sangat haus Dik!," kata putera raja Barus.
"Kalau mungkin, berikanlah saya barang seteguk air," sam
bungnya.
"Yah, silakan ambil, bang," sahut Sibontar Mudar dengan
lemah lembut.
"Terima kasih," kata Tuanku Barus III, sambil mengambil air
itu, lalu segera diminumnya.
Bagi putera raja rasa air' itu tambah enak, karena disertai
16
dengan tutur bahasa yang lemah lembut dari Sibontar Mudar.
"Abang ini dari mana rupanya?," gadis itu batik bertanya.
"Ah, tak dapat lagi kuceritakan, Dik!" Kami ini datang dari
Barus. Orang tuaku telah memukul gendang tujuh hari tujuh
malam untuk memilih jodohku, tetapi tidak dapat. Akhirnya,
kuterbangkan layang-layangku ke udara. Barang siapa yang di
hinggapinya Qtau mendapatkannya, dialah calon istriku. Layang
layang itulah yang kami ikuti dari Barus sampai ke mari. Tetapi
benda itu turun di sini dan ..... tak dapat kami lihat lagi. Kami
tak tahu entah siapa yang telah mengambilnya," tutur putera raja
Barus.
"Bagaimana rupanya layang-layang itu?" tanya si gadis.
"Dari sutera Dik" jawab si lelaki. Mendengar penjelasan itu,
Sibontar Mudar jadi diam dan kebingungan.
"Bagaimana caraku untuk memberitahukannya," kata si gadis
dalam hatinya, "jika kuberitahukan padanya, jangan-jangan aku
disebut pencuri lagi pula apa nanti jawabku," demikianlah kata
hatinya. Lama ia termenung memikirkannya dan air mukanya pun
menjadi pucat.
Melihat perobahan pada wajah si gadis, putera raja menjadi
he ran.
"Mengapa jadi termenung, Dik!" kata Tuanku Barus III
memecahkan keheningan itu. Sibontar Mudar tam bah gugup.
"Bagaimana, Dik, apakah kau tahu siapa yang telah mengam
bilnya?" desak putera raja. Keadaan memaksa Sibontar Mudar ber
terus terang.
"Saya tak dapat lagi berkata-kata karena layang-layang itu
hinggap pada diri say a waktu mengam bil air tadi di pancuran. Ini
lah layang-layang itu," kata Sibontar Mudar seraya menunjukkan
nya.
"Terima kasih, Dik! Kaulah calon istriku. Peganglah itu.
Apa boleh buat, janji tak dapat dimungkiri. Kini, bawalah kami
ke rumah orang tuamu. Ada 30 orang yang membawa keperluan
pesta perkawinan kita," kata putera raja.
Sibontar Mudar semakin bingung menghadapinya. Dengan
suara yang aRak serak dan tertahan dia menjawab,
"Apa yang akan saya katakan kepada orang tuaku?"
"Jelaskan Dik, kejadian yang sebenarnya," kata putera raja.
"Bagaimana kalau mereka tidak mau, Bang?," tanya Sibontar
Mudar.
17
"Pasti mau orang tua itu karena kejadian ini adalah kehendak
Tuhan Maha Pencipta. Menurut saya, mereka tidak akan menolak!
Beritahukanlah bahwa ada 31 orang dan akan menyerahkan segala
keperluan pesta kita karena kita harus segera berangkat ke Barus."
Tak sanggup Sibontar Mudar menolak kata-kata itu. Sesampai
dirumah diberitahukanlah keadaan itu kepada bundanya, kemu
dian dari ibunya kepada Sunggu Marpasang. Karena itu seluruh
keluarga
mempertimbangkannya
yang
kebenarannya
kembali
dijelaskan oleh Sibontar Mudar bahwa ada seorang pemuda dari
Barus bernama Tuanku Barus datang mengikuti layang-layang itu.
Siapa
yang mendapat layang-layang itu,
dialah jadi istrinya.
Kebetulan layang-layang tersebut hinggap pada Sibontar Mudar
dan sudah diketahui oleh sang pemuda. Pemuda itu berkata bahwa
Sibontar Mudarlah calon istrinya." Kemudian kalau kita telah
setuju rombongan mereka yang berjumlah 31 orang akan segera
datang menyerahkan keperluan pesta dan mereka akan segera
berangkat ke Barus bersama putri kita." kata Sunggu Marpasang
kepada yang hadir.
Sesungguhnya keluarga Simamora ini agak kebingungan juga.
Sebaliknya karena telah dikatakan sebagai kehendak Tuhan Maha
Pencipta, apa hendak dikata karena Tuhanlah yang lebih tahu
tentang semuanya.
"Bagaimanapun, suruhlah mereka datang ke rumah," kata
nya. Sebentar kemudian rombongan itu masuk ke rumah dan
duduk di atas tikar yang telah dihamparkan lebih dahulu. Kini
kedua belah pihak berhadap-hadapan membicarakan kedudukan
kejadiannya. Setelah secara ringkas menerangkan keadaan itu
maka Tuanku Barus mengakui kebenaran cerita itu.
"Memang
benarlah demikian, Pak. Kami ini datang dari
Barus, sudah lama saya disuruh kawin tetapi tak kunjung bersua.
Malah sudah dipukul gendang tujuh hari tujuh malam untuk
memilih calon istriku tapi juga tak bertemu. Pada hari ketujuh
pesta gendang itu saya mohon kepada Tuhan Maha Pencipta agar
barang siapa gadis yang mendapat layang-layang itu, dialah calon
istriku. Kiranya layang-layang itu sampai ke Bakkara ini dan
didapat oleh putri Bapak sendiri waktu mengambil air di pancuran.
Jadi menurut pendapatku dan kehendak Tuhan, dialah jodohku.
Itulah sebab kedatangan kami dan kalau Bapak setuju. Di sini ada
kami bawa segala yang diperlukan untuk pesta, dan putri Bapak
segera kami bawa," kata Tuanku Barus menjelaskan halnya.
18
"Baiklah, kalau demikian halnya, tetapi kami akan mufakat
dulu," kata Sunggu Marpasang. Ketiga orang putranya dipanggil
bersama anggota keluarga terdekat.
"Anak-anakku dan kita semua anggota keluarga. Di sini putra
raja Barus telah datang meminang adikmu Sibontar Mudar jadi
istrinya karena telah mendapatkan layang-layang sutera yang
diterbangkan dari Barus. Tetapi kita sating mengetahui bahwa
Sibontar Mudar masih terikat janji dengan Guru Sodungdartgon,"
katanya.
"Kalau demikian, kedatangan Tuanku Barus ke marl bukan
nya dibuat-buat, karena itu kehendak Tuhan. Lagi pula, benar
sudah ada pembicaraan dengan Guru Sodungdangon, tetapi sudah
berselang satu tahun dia tak kunjung datang. Kami rasa, tak
mungkin lagi dengan dia. Dan bukannya kita yang mungkir janji."
kata semua anak-anaknya. Putus kata, Sibontar Mudar disetujui
menjadi istri Tuanku Barus. Kemudian keluarga Simamora kembali
berhadapan dengan rombongan dari Barus.
"Sekarang kami sudah muf akat. Kami telah memutuskan
sSperti yang kalian beritahukan kejadiannya, yakni kehendak
Tuhan. Sebenarnya, sudah ada pinangan Guru Sodungdangon
kepada anakku Sibontar Mudar, tetapi sudah setahun lebih dia
tak kunjung datang," kata Sunggu Marpasang.
"Kira-kira tak jadi halangan lagi, Pak, karena sudah satu
tahun lebih." Kalaupun mereka datang, janjinya telah lewat. Jika
dibuatnya alasan lain, kamilah yang akan menghadapinya," kata
Tuanku Barus.
"Baiklah
kalau
demikian.
Sekarang,
bagaimanakah
kita
perbuat?," kata Sunggu Marpasang.
"Kalau keluarga Bapak sudah setuju, berapa biaya untuk
pesta supaya· kami serahkan?," kata Tuanku Barus. Akhirnya,
diserahkanlah semua keperluan pesta dalam jumlah yang besar.
Selesai pesta itu berangkatlah rombongan beserta Sibontar Mudar
ke Barus. Bukan main indahnya perkawinan itu walaupun sang
putri harus berpisah dengan orang tua dan sanak familinya.
Berbahagialah pengantin itu, pasangan antara putra raja Barus
dengan seorang istri yang cantik jelita.
Tiba-tiba di tengah jalan, rasa bahagia itu berubah waktu
rombongan menyeberangi titi di sungai Sibundong. Lewat titi itu
datanglah Guru Sodungdangon mencegat.
"Sekarang kita akan bertarung keahlian, karena Sibontar
19
Mudar telah saya pinang dan sudah mengikat janji kawin. Dan
kini kau bawa Sama kau a tau sama saya. Kalau saya kalah, jadilah
dia istrimu, tetapi kalau kau kalah jadilah dia istriku. Pasanglah
segala ilmumu, siapa kita yang lebih jago," kata Guru Sodung
dangon.
Kini keduanya mufo.i bertarung. Guru Sodungdangon manusia
hantu tidak juga dapat mengalahkan Tuanku Barus. Pertarungan
itu berlangsung lama tetapi tak satu pun yang kalah, lalu Guru
Sodungdangon berkata,
"Kau tidak kalah dan juga tidak menang, berarti, gadis ini
tidak untukmu dan tidak untukku. Sekarang pilihlah, kepalanya
bagianmu atau badannya, terserah, karena dia calon istri dua orang
laki-laki. Agar kita sama-sama mendapat, sepotong untuk kau dan
sepotong untuk saya."
"Kalau begitu pendapatmu, terserah. Kau sendirilah yang
tidak memenuhi janji, sudah satu tahun lewat. Tetapi karena kau
seorang guru maka demikianlah sikapmu. Kalau kau mesti bunuh
istriku ini, terserah kau sendirilah yang menanggung dosa. Kalau
mesti saya pilih, maka kepalanyalah bagianku," kata Tuanku
Barus.
Guru Sodungdangon bertindak sebagai algojo memancung
Sibontar Mudar, lalu kepalanya diserahkannya kepada Tuanku
Barus.
"Bawalah ini, dan badannya inilah untukku," kata Guru
Sodungdangon. Sungguh sedih perasaan Tuanku Barus menerima
nya. Kepala Sibontar Mudar digendongnya dilapisi pengan kain
sambil
berurai air mata, lalu meneruskan p_grjalanan. Tetapi
·dengan tak disangka-sangka, kepala itu berbicara.
"Jangan
sedih, Bang! Percayalah, kita harus mempunyai
turunan .. Percepatlah berjalan, sebab badan saya telah dihanyut
kannya ke sungai Sibundong. Cepatlah agar badan saya sempat
dapat di laut. Dan jika dalam peti mayat yang sangat rapat badan
saya dihubungkan dengan kepalaku ini, maka bukalah peti itu
sesudah tujuh hari tujuh malam lamanya. Saya akan kembali hidup
sebagaimana biasa." Kini semakin cepatlah Tuanku Barus dan
rombongan berjalan. Tiada berapa lama sebagian rombongan telah
tiba di Barus. Kejadian itu diberitahukan kepada Tuanku Barus II.
Segera disuruhnya para dukun untuk melawan Guru. Sodung
dangon dengan kekuatan ilmu. Kiranya sebelum mereka 1bergerak
putera raja telah tiba membawa kepala Sibontar Mudar.
20
Peristiwa itu sungguh mengerikan. Tuanku Barus II sempat
mepangis meraung-raung setelah melihat kepala menantunya itu.
Untuk meredakannya,
putera raja
membisikkan satu ha'rapan
kepada ayahandanya,
"Tak usah terlampau se<lih, Pak. Semua dapat terjadi kalau
kehendak Tuhan. Suruhlah dibuat peti mayat supaya kita letakkan
menantumu ini ke dalamnya, setelah badannya datang nanti
dibawa sungai Sibundong."
Peti mayat disiapkan, dan benarlah mayat itu telah dilihat
orang di laut. Hal itu segera dibertahukan kepada Tuanku Barus.
Rombongan segera pergi ke sana untuk mengambilnya tapi tak
dapat. Tuanku Barus pergi juga ke sana dan melihatnya seperti
ikan yang hidup. Kemudian mayat itu berkata,
"Kau sendirilah mengam hil badanku itu karena tak boleh
siapa pun menyentuhnya, selain kau." Maka pergilah Tuanku
Barus III mengambilnya. Benarlah, ketika air laut itu ditepuk
tepuk dengan jari-jari tangannya tiga kali, datanglah mayat itu.
seperti yang hidup, lalu segera dipeluk dan terns dibawa ke rumah
nya. Kepala dan badan mayat itu segera disatukan lalu dimasukkan
ke dalam peti mayat. Kemudian peti itu diletakkan di bagian
tingkat atas rumah. Setelah tujuh hari tujuh malam, Tuanku Barus
membukanya. Dan benarlah Sibontar Mudar hiduplah seperti biasa
lalu duduk dan tersenyum. Semua keluarga dan sanak famili jadi
gembira maka dipukullah · gendang tiga hari tiga malam lamanya
untuk memestakan pengantin baru itu. Mereka hidup rukun dan
damai serta dikaruniai Tuhan anak laki-laki dan perempuan.
Demikianlah kata cerita, selamatlah mereka dan selamat jugalah
kita semua.
21
2. SI BERU DAY ANG*)
Kata yang empunya cerita dahulukala adalah sebuah kerajaan
di Tanah Karo. Penduduknya belum mengenal padi, oleh karena
itu
dipergunakan
buah kayu sebagai makanan. Maka diutus
Dewatalah si Beru Dayang sebagai perantara kepada manusia,
maka diciptakannyalah padi sebagai makanan.
Pada suatu hari adalah beberapa anak-anak berjalan-jalan
sambil menggendong adik-adiknya, tiba-tiba mereka menemukan
satu buah sebesar labu besarnya. Tidak diketahui anak-anak itu
buah apa itu, .oleh karena itu mereka masing-masing memanggil
ibunya. Sampailah berita itu kepada raja, tetapi raja pun tidak juga
mengetahui buah apa itu. Oleh karena itu dikumpulkan seluruh
rakyatnya kalau-kalau ada yang mengetahuinya.
Maka terdengarlah suara dari an8kasa katanya;
"Hai raja yang besar itulah si
-
Beru Dayang yang telah ber
ubah menjadi tumbuh-tumbuhan. Si Beru Dayang itu adalah orang
yang paling miskin. Beberapa bulan yang lalu si Beru Dayagn mati
di sini karena kelaparan tidak makan; ibunya pun kelaparan sangat
pada waktu itu. Oleh karena itu ia tidak sanggup menolong
anaknya selain daripada air matanya saja yang jatuh kepada anak
nya yang belum besar itu. Si Beru Dayang mati di atas pangkuan
ibunya. Setelah anaknya itu dikuburkannya pergilah ia. Ia merasa
tidak ada lagi gunanya hidup karena anaknya .itu sudah mati. Maka
ia pun terjun ke sungai lalu menjadi ikan. Oleh karena itu pelihara
lah si Beru Dayang, potong-potonglah ia sampai halus kemudian
tanamlah
sampai ia subur kelak.
Siapa yang memeliharanya
kepadanya diberikan si Beru Dayang hasilnya.
Dia sangat rindu kepada ibunya oleh karena itu pertemukanlah ia
dengan ibunya," demikian kata suara itu.
Maka sejak itu dipelihara oranglah si Beru Dayang. Dipotong
potonglah buah itu sampai halus kemudian ditanam. Itulah sebab
nya maka padi dinamai si Beru Dayang. Kalau masih bibit dinamai
si Beru Dayang. Ketika berumur enam hari dinamai si Beru Dayang
Merengget-engget, ketika berumur sebulan dinamai si Beru Dayang
Meleduk si Beru Dayang Bumis. Pada waktu itu tibalah waktu
menaburi padi. Yang menaburi padi itu adalah pemuda dan anak
*) Diambil dari Bahasa Batak (Karo).
22
gadis. Tiga orang gadis dan tiga orang pula pemudanya. Semuanya
berpakaian rapi dan bagus. Si pemuda membawa kitang n yang
berisi air tawar, si gadis membawa tumba beru-beru
2) yang
berisi air tawar daun simalem-malem, dan daun kalinjuang.
3)
Setiap menaburi padi dengan air beserta ramuan-ramuan itu tadi
si gadis bersern :
"Bangunlah engkau hari Bern Dayang, suburlah engkau, kami
datang bersenang-senang (anak gadis dan pemuda), oleh karena itu
suburlah engkau!"
Pada waktu padi bunting ia diberi makan, persis seperti
manusia memberi makanan anak kepada perempuan yang sedang
hamil tua. Dibuatlah makanan enak, yaitu gading, lemang, ikan
emas dan lain-lain. Beberapa orang tua-tua pergi ke tengah-tengah
padi membawa makanan yang telap disiapkan. Lalu bersernlah
orang tua-tua itu memanggil padi.
"Mari Barn Dayang berkumpullah engkau semua; jangan ter
kejut engkau kami beri makan, makanan yang enak; bangunlah
engkau, keluarlah buahmu seperti yang dikehendaki namamu
sekarang Bern Dayang La Simbaken."
Setelah buah padi keluar dinamailah si Bern Dayang Kumar
kar Dunia. Setelah buah padi berisi air dinamailah si Bern Dayang
Terhine-hine. Setelah buah padi berisi maka datang pulalah orang
tua-tua pemilik ladang membawa tapak sirih lengkap dengan isi
nya, telur ayam, dan beras ke tengah ladang. Setelah sampai di
tengah ladang, lalu menarik tiga rumpun padi dan mengikatnya
menjadi satu. Lalu tapak sirih beserta isinya beras dan telur ayam
tadi diletakkan di bawah padi yang diikatnya tadi kemudian ia pun
makan sirih di situ. Setelah selesai makan sirih lalu ia pun bersern :
"Sekarang engkau bernama Bern Dayang Pemegahken karena
buahmu telah berisi." Setelah itu ia pun pulang ke rnmah mem
bawa semua yang diletakkannya di bawah padi tadi yaitu tarak
sirih beserta isinya, telur ayam dan beras.
Setelah masa menuai pada hampir tiba maka diadakanlah
pesta memberi makan padi yang dinamai "merek page" 4). Di
undanglah semua f amili, bersama-sama berpesta makan besar.
1)
2)
3)
4)
23
Setelah selesai makan di rumah maka orang-orang tua berangkat
ke ladang memberi makan padi.
Sampai di ladang dikelilingilah padi sambil berseru,
"Makanlah engkau, sudah kami siapkan makananmu dan
sekarang engkau bernama si Beru Dayang Patunggungken." Setelah
padi selesai diberi makan pulanglah ke rumah. Sampai di rumah
ditetapkanlah hari menuai padi.
Setelah menuai padi tiba maka berkumpullah semua ke
ladang untuk menuai padi. Di situ berseru pulalah orang-orang tua,
"Sekarang
engkau kami tunai namamu sekarang si Beru
Dayang Pepulungken." Setelah selesai maka dimulailah memotong
padi. Setelah selesai dipotong lalu diirik. Setelah selesai diirik lalu
dikumpulkan menjadi satu lalu berseru pulalah orang-orang tua.
"Sekarang engkau kami satukan menjadi banyaklah engkau,
menggununglah engkau, namamu sekarang si Beru Dayang Petam
bunen." Setelah selesai lalu diangin, setelah selesai diangin barulah
dibawa ke rumah. Yang membawanya ke rumah pemuda dan anak
gadis beriring-iringan. Setelah sampai di rumah dinamailah si Beru
Dayang Pasinteken.
Setelah padi banyak karena selalu subur, terjadilah "elalu
perang, sating bermusuhan oleh karena manusia tidak perlu h1gi
payah-payah mencari makanan untuk esok lusanya. Tapi oleh
karena begitu lamanya peperangan itu, maka padi itu pun dibakar.
Setelah padi itu habis maka aman pulalah kembali. Tiga kali terjadi
keributan maka tiga kali pula si Beru Dayang mendatangi manusia
untuk memberi benih padi. Pada yang ketiga kalinya si Beru
Dayang memberi petuah kepada manusia, katanya,
"Jika waktu menanam tiba atau pun waktu memasukkannya
ke dalam lumbung tepatlah pada waktu enkera, Budaha dan
Aditia. Berikut setelah menanam padi tanamlah jawawut, jali
kacang
merah
dan
labu.
Benih padi mintalah nanti kepada
kalimbubu agar padi subur. Benih jawawut dan jali mintalah
kepada anak beru dan tanamlah nanti sekeliling ladang karena
anak beru sangat besar tanggung jawabnya kepada keluarga kalim
bubu agar jangan retak rumah tangganya. Dan anak beru sedemiki
an itulah yang menjadi pagar seandainya ada niat buruk orang.
Itulah maksudnya maka jawawut dan jali 4itanam di sekeliling
ladang. Bibit kacang merah diminta kepada saudara dan ditanam di
tengah ladang. Saudara juga besar tanggung jawabnya dalam
pertengkaran rumah tangga sama seperti kacang merah menopang
24
kehidupan padi
agar tidak tumbang di
embus angin.
Puang
Kalimbubu pun sangat besar tanggung jawabnya menjada ke
rukunan rumah tangga.
Oleh karena itu bibit labu diminta kepada puang kalimbubu kare
na labu pun juga mengikat padi agar tidak patah diembus angin,
agar padi itu kuat.
Seperti sudah dijelaskan tadi benih padi diminta kepada
kalimbubu karena dari kalimbubu tuah kehidupan ini. Padi harus
dipelihara dengan baik dan dihormati, kita harus saling sayang
menyayangi sesamanya. Kita pelihara dia maka kita pun diberinya
makan. Pada waktu panen tiba semua famili yang memberikan
benih tadi diundang agar bersama-sama merasai panen itu. Jika
hasilnya baik maka diucapkanlah terima kasih kepada si Beru
Dayang. Jika hasilnya baik maka dimintalah belas kasihan si Beru
Dayang.
25
3. BALIGE RAJA*)
Menurut cerita orang tua-tua kisah Balige Raja Purba adalah
kira-kira sebagai berikut.
Pantombohobol mempunyai tiga orang anak, yaitu : Tuan
Didolok, Raja Pargodung dan Balige Raja. Waktu lahirnya Balige
Raja Pargodung dan Balige Raja. Waktu lahirnya Balige Raja
kembar dengan Si boru Tinandangan, sehingga rupa keduanya
mirip dan sama cantiknya. ltulah sebabnya maka anak yang dua
ini selalu sama-sama mulai dari kecil hingga besar.
Menanjak ke masa muda-mudi,
keduanya berniat untuk
membentuk rumah tangga. Melihat keadaan itu, maka berkumpul
lah keluarga marga Simamora dan memutuskan agar kedua orang
ini dipisahkan, dan tidak dibenarkan bertemu muka lagi. Sehingga
bagaimanapun usaha keduanya untuk bertemu, tak dapat lagi
terlaksana. Oleh karena itu pergilah Balige Raja merantau ke
tempat lain.
Lama kelamaan, sampailah Balige Raja ke satu hutan yang
disebut hutan Sisoding. oDi
sana dijumpainya seorang perem
puan.
"Hai, siapakah engkau ini, manusia? Begitu lama aku di
tempat ini, belum pernah seseorang sampai ke mari," katanya.
"Akulah, ini ibu," jawab Balige Raja.
"Aku datang ke hutan ini karena tak tahu lagi apa yang
kukerjakan. Sudah begitu lama aku dalam pengembaraan untuk
menemu; saudaraku -perempuan Si Boru Tinandangan. Kami telah
diusir dari desa, karena kami akan menikah. Sekarang pun, angkat
lah aku jadi anakmu," katanya. Mendengar kisah itu, berkatalah
Siboru Daek Parujar,
"Bagaimana caranya mengangkat engkau jadi anakku, sedang
aku sendiri belum berumah tangga."
"Ya,
walaupun
demikian,
jika mungkin,
jadikanlah
aku
temanmu bagai anakmu sendiri," jawab Balige Raja.
"Oh, kalau demikian, baiklah, tetapi engkau harus menuruti
perintahku," kata Siboru Daek Parujar.
"lngatlah! Di tempat ini tak ada orang lain. Tetapi sekali
sebulan, adik-adikku selalu datang ke marl untuk bersiram di
*) Diambil dari Bahasa Daerah Batak (Toba).
1) Sisoding =
26
pancuran
golang-golang 2) sana.
Setiap
kali
mereka
datang,
selalu singgah di rumah ini. Karena itu jika engkau mau tinggal
di rumah "ini kalau mereka datang, bersembunyilah." katanya.
"Ya, ibu, aku akan bersembunyi," jawab Balige Raja.
Benarlah, waktu hari bulan purnalla, datanglah adik-adiknya
dari dunia atas.
"Lihatlah, adik-adikku itu sudah datang. Mereka akan datang
nanti ke sini. Jadi, bersembunyilah anakku ke dalam hombung 3)
itu, sehingga kalau mereka sampai di sini, kau tak terlihat oleh
mereka."
"Baik, bu." jawab Balige Raja, lalu masuk ke dalam horn bung
itu. Tiada berapa lama antaranya, datanglah adik-adiknya itu.
Mereka itu tertawa-tawa, tapi tak dapat dilihat Balige Raja. Dari
suara itu tahulah dia bahwa mereka itu cantik rupawan ,semuanya.
Setelah penghuni dunia atas itu pergi, segera ibu angkatnya
membuka tutup hombung itu, maka keluarlah Balige Raja, dalam
keadaan sesak bernapas penuh keringat. Sejak itu Balige Raja jadi
pendiam.
"Ah, tak benar lagi ini. Datang gadis ke rumah ini, tak bisa
dicakapi atau pun dilihat. Apa jadinya, begini?" pikirnya. Karena
itu maka dilobanginyalah hombung itu. Setelah tiba hari bulan
purnama berikutnya, dilihatnyalah ketujuh adik-adik
ibunya itu
sudah datang. Segera pula dia berlari masuk ke dalam hombung.
Sebentar lagi, sampailah gadis-gadis itu di rumah, sambil bercakap
cakap diselingi tawa yang ramai. Balige Raja siap mengintip dari
lobang persembunyiannya. Benarlah gadis nan tujuh itu cantik
cantik semuanya, lebih-Iebih yang bungsu itu. Meleleh air liurnya
menyaksikan kecantikan gadis-gadis itu, sembari berangan-angan.
Setelah gadis-gadis itu berarijak pergi, segera horn bung itu dibuka
kan ibunya. Apa yang dilihatnya, tidak diberitahukannya, karena
menurut pikirannya ibunya tak tahu perbuatannya. Sesungguhnya,
Siboru Deak Parujar adalah seorang peramal, apa yang dipikirkan
Balige Raja dapat diketahuinya.
"Bagaimana, bapa, kenapa engkau termenung?" kata ibunya.
"Bagaimanalah bu. Kadang-kadang, hatiku jadi kesal. Kita
hanya berdua saja di sini. Kalaupun ada gadis datang bertamu, tak
dapat disapa ataupun dilihat. Apa artinya lagi hidup ini," katanya.
"Benar anakku. Tetapi apa hendak dikata. Ketujuh orang itu
2) Golang-golang = geJang dari perak.
27
adalah putri saudaraku Batara Guru dari dunia atas. Bagaimanalah
caranya engkau menegor mereka? Tapi kalau hanya melihat saja,
bolehlah. Kalau mau lihat buatlah kemah kecil dekat pemandian
mereka itu. Dan jika mereka datang lihatlah dari dalamnya. Tapi
awas, jangan ketahuan oleh mereka," kata ibunya.
"Terima kasih, bu," sahut Balige Raja. Besok harinya, kemah
kecil itu segera didirikannya. Tiada berapa lama kemudian, datang
lah ketujuh adik ibunya itu.
Ketujuh gadis-gadis itu membuka pakaian masing-masing.
Satu demi satu diamatinya, dari yang sulung hingga yang bungsu.
Sibontar Humilo, cantik bukan main, tertawa-tawa di sana. Mereka
tidak taliu bahwa Balige Raja telah melihat tubuh mereka yang
telanjang itu dengan jelas. Matanya puas sekali menikmati tubuh
gadis-gadis itu satu demi satu. Tetapi yang bungsu itulah yang
paling termakan hatinya.
"Kalau yang bungsu itu, bagaimanapun jalan akan kutempuh,
asal jadi istriku," tekadnya diam-diam.
Sehabis mandi, mereka segera mengenakan pakaian, lalu terus
pergi kepada Siboru Parujar untuk permisi pulang. Saat itulah
Balige Raja meninggalkan kemahnya.
lbunya jadi tersenyum simpul melihat anaknya. Air mukanya
berobah karena malu dan angan-angannya yang bukan-bukan itu.
"Bagaimana anakku cantikkah adik-adikku itu?" tanyanya.
"Ya, Bu, benarlah cantik-cantik semuanya," jawabnya.
"Siapakah yang tercantik menurut hatimu?" kata ibunya.
"Yang bungsu itu, Bu," jawab Balige Raja.
"Jadi, menurut pikiranmu, bagaimana?" tanya ibunya kemu
dian.
·"Kalau bisa Bu, dialah yang menjadi menantumu."
"Eh, bagaimana caramu mendapatkannya? Dia itu adalah
puteri kayangan."
"Ya, Bu, menurut pendapatku, kalau ibu mau, hal itu dapat
terlaksana. Ibu 'kan tahu segalanya. Apa yang dapat kulakukan?"
kata Balige Raja.
"Jadi, hatimu telah bulat untuk mempersunting adikku itu?"
tanya ibunya.
"Ya, sudah Bu. Dan inilah, kalau dia tak jadi istriku, lebih
baik mati," katanya.
"Kalau begitu, terserah padamu. Kalau mereka datang nanti,
buatkanlah alat pengait. Jika baju" humahijang 4>
itu telah di-
4) humahijang = baju termng.
28
tanggalkan, kaitlah pelan-pelan dan teruslah . berlari agar kamu
jangan dilihat. Tetapi sekali-sekali jangan menengok ke belakang,"
kata ibunya.
Pada bulan purnama berikutnya, Balige Raja pergi ke kemah
nya serta membawa alat pengaitnya itu. Tak lama kemudian
ketujuh gadis itu telah datang untuk mandi. Sambil bernyanyi
nyanyi diselingi tawa yang kuat, mereka menanggalkan baju. Itu
dia, Sibontar Humillo pun telah membuka baju humahijangnya,
lalu diletakkan. Balige Raja pun semakin tergiur menikmati tubuh
telanjang itu dengan matanya. Sewaktu asyik mandi, mereka
terlupa akan bajunya. Saat itulah Balige Raja,meiigait baju huma
hijang Sibontar Humillo. Setelah dapat, ia pun segera mengendap
endap meninggalkan tepat itu. Setelah agak jauh, berlarilah dia.
Kiranya, waktu berlari. itu dia terlihat oleh Sibontar Humillo.
Segera diperiksanya bajunya, ternyata tak di situ lagi. Tanpa
selembar benang ia pun berlari mengejar seraya memanggil-mang
gil.
"Hei . . . . ! Hei . . ! Heil . . . . ! " katanya, karena suara itu
semakin dekat, Balige Raja pun menengok ke belakang dan saat itu
pula berubahlah ia jadi tunggul serta baju humahijang itu terjepat
pada ketiaknya. Sibontar Humillo jadi tercengang sambil me
nangis.
Kakak-kakaknya pun heran melihat adiknya Sibontar
Humillo, lalu bertanya,
"Apa yang terjadi?" Sambil menangis diceritakanlah bahwa
baju humahijangnya telah hilang dilarikan seorang lelaki. Waktu
dikejar, lelaki itu jadi tunggul. Mendengar penjelasan adiknya itu
mereka pun jadi ketakutan lalu pergi berlari mendapatkan Siboru
Deak Parujar untuk membZritahukannya.
Melihat mereka itu
datang berlari Siboru Deak Parujar jadi heran pula.
"Apa yang terjadi?," katanya. Kejadian itu mereka ceritakan
kepada Siboru Deak Parujar. Segera tahulah bahwa yang meng
ambil itu tak lain dari anaknya Balige Raja. Kemudian, katanya,
"Apa hendak dikata, adikku. Kalian katakan ada yang meng
ambilnya tetapi jadi tunggul. Apa yang harus kita lakukan?"
"Ah, Bibi, hari sudah sore, kami pulang dulu, biarlah Si
bontar Humillo tinggal di sini dulu. Dan kejadian ini akan segera
kami beritahukan kepada ayah," katanya yang enam itu. Sibontar
Humillo terus menangis karena tak dapat kembali ke dunia atas.
Kemudian Sibontar Humillo kembali ditanya Siboru Deak Parujar,
"Sekarang, bagaimana pendapatmu, adikku? Benarkah kau
29
lihat lelaki yang berlari itu jadi tunggul!".
"Benar, bibi," jawabnya.
"Setelah terlihat olehku dia lari, lalu kutepuk tanganku, serta
merta orang itu jadi tunggul," kata Sibontar Humillo.
"Wah adikku. Mungkin anak manusia dia itu. Kalau mantisia
benar dia, kau ini jadi pembunuh. Kau akan dimarai abang nanti
karena pekerjaan membunuh itu. Itu pun kalau belum ketahuan
oleh teman-temannya. Kalau ketahuan, kita akan mati dibuatnya,"
kata bibinya. Mendengar kata-kata itu tangis adiknya semakin
menjadi-jadi.
"Nah, sekarang, hati-hatilah engkau. Barangkali lelaki itu
cinta padamu, tapi jadi mati dia kau buat. Aku tak tahu lagi me
ngatakan," kata bibinya. Sibontar Hjmillo semakin kuat tangisnya
kebingungan. Melihat adiknya demikian ,itu, Siboru Deak Parujar
tadi kasihan.
"Nah,_ adikku, jika nanti kuhidupkan dia kembali, mungkin
kita akan dibunuhnya pula Atau mungkin, dengan cara paksa kau
dirampas jadi istrinya. Maukah engkau? Menurut perasaanku, dia
masih dapat hidup kembali, lebih baiklah kita patuhi apa pun yang
dikatakannya. Kalau tak demikian kemungkinan kita dibunuh.
Jadi, katakanlah bagaimana pendapatmu!," katanya kepada adik
nya.
"Ah, bergantung kepadamulah, Bibi," kata adiknya.
"Kalau aku, tak tahu apa yang hendak kukatakan," kata
Sibontar Humillo.
Setelah demikian akhirnya percakapan keduanya, Siboru
Deak Parujar tambah kasihan melihat adiknya itu, kini dia buka
kartu tentang maksudnya yang sebenarnya.
"Begini duduk soalnya, adikku. Karena kata-katamu begitu
sedih kuceritakanlah keadaan yang sebenarnya padamu. Di tempat
kita ini ada seorang pemuda pendatang. Kulihat rupanya ada me
miliki kesaktian yang berasal dari Maha Pencipta. Kukatakan
demikian, karena tak seorang pun manusia dapat datang di tempat
ini kalau hanya manusia biasa. Dia pernah berkata padaku bahwa
dia suka sekali melihatmu. Jadi kalaµ mungkin, kau jadi istrinya.
Saya juga, dialah yang mengambil bajumu itu. Sekarang kembali
kutanya engkau, maukah jadi istrinya? Saya rasa, lebih baik kau
terima dia, daripada jadi pembunuh manusia. Sekarang jawablah
dengan tegas, adikku," kata bibinya kepada Sibontar Humillo.
Mendengar .ucapan bibinya itu adiknya jadi termenung seketika.
30
Tetapi setelah dipikirkan, barulah diberinya jawaban,
"Aku mau bibi," katanya.
"Kalau demikian, marilah kita pergi ke tempist itu agar
kuuji dengan lidi tunggal," katanya kepada adiknya. Sesampai di
tempat lelaki itu jadi tunggul, Siboru Deak Parujar melibaskan lidi
tunggalnya hingga tujuh kali. Dan ..... Balige Raja kembali hidup
dan sadar akan dirinya.
"Benarkah engkau mengambil baju humahijang si Bontar
Humillo ini, anakku?," kata Siboru Deak Parujar. Dengan senyum,
"Benar, Bu," jawabnya.
"Apa maksudmu mengambil baju itu?," kata ibunya,
"Agar dia tinggal di dunia tengah ini, Bu, dan mau jadi istri
ku," jawabnya.
"Oo, kalau begitu, jawablah adikku! Maukah engkau jadi
isterinya? ," kata bibinya kepada Sibontar Humillo. Tetapi adiknya
diam seribu bahasa.
"Wah, kenapa adikku, diam?." Jawablah, baik-baik!," kata
bibinya kepada Sibontar Humillo. Setelah dipikirkan, lalu dijawab,
"Kalau benar dari ha ti ikhlasnya, aku mau," jawab adiknya.
"Kalau demikian, marilah kita ke rumah, agar kalian me
nikah," kata Siboru Deak Parujar.
Di rumah, Siboru Deak Parujar memberi berkat kepada anak
dan menantunya.
"Nah, sekarang kalian berdua jadi anak dan menantu mulai
hari ini. Siapkanlah, tikar tempat kalian tidur!," katanya.
"Terima kasih, ibu," kata Balige Raja.
Setelah pemberkatan itu tikar tempat tidur pun disiapkanlah.
Tetapi saat persiapan tempat tidur itu Sibontar Humillo berkata
kepada Balige Raja.
"Sebelum kita menikah Bang, dengarkanlah dulu. Ingatlah ini
Bang. Kalau Abang benar-benar mencintai diriku, aku mau jadi
isterimu. Tetapi sekali-kali tak boleh kau sebutkan bahwa aku ini
perempuan terbang-terbang. Kalau kau sebutkan demikian, kita
akan bercerai."
"Baik, terima kasih puteri pamanku," kata Balige Raja.
Sehabis mengikat janji demikian itu, hari pun malamlah.
Malam itu Balige Raja dan Sibontar Humillo jadi suami isteri.
Menjelang satu tahun lahirlah anak mereka yang pertama,
seorang laki-laki. Kedua suami isteri itu sangat bahagia. Sehabis
tujuh malam, Balige Raja bertanya kepada isterinya.
31
"Siapakah nama anak kita ini-kita tabalkan?" S) katanya.
"Jangan dulu kita buatkan namanya. Neneknyalah nanti yang
menentukan," jawab isterinya itu.
"Baiklah, kalau begitu," sahut suaminya.
Setelah tiga bulan umur anak itu, mulailah Sibontar Humillo
bekerja di ladang, sedang Balige Raja menimang-nimang anaknya
itu di rumah. Anak itu sungguh pemarah, karenanya Balige Raja
sering marah terhadap anaknya itu.
Suatu hari anak itu lebih galak lagi. Karena tangisnya, maka
dibawalah dia ke ladang agar segera disusukan ibunya. Tetapi
walaupun anak itu telah menyusu, marahnya tidak juga reda.
Bagaimanapun dibujuk rayu anak itu tak mau diam. Balige Raja
telah berusaha membujuk anak itu agar mau diam, tetapi tidak
berhasil. Karena itu Balige Raja jadi marah. Saking marahnya maka
keluarlah kata-kata yang pantang diucapkan.
"Benarlah kau ini anak dari perempuan nan terbang-terbang.
Lain sekali yang satu ini," katanya. Sehabis kata-kata itu, anaknya
terus diam, seolah-olah tahu dia artinya. Kiranya Sibontar Humillo
tergerak karena darahnya tiba-tiba tersirap. Walaupun dia jauh dari
ladang, dia tahu bahwa Balige Raja telah melanggar janji, meng
ucapkan kata-kata pantangan itu. Segera dia kembali ke rumah.
Dilihatnyalah anak itu telah tertidur pulas.
"Wah sudah diam dia, ya? Bagaimana caramu membujuk
nya? ," katanya.
"Sebenarnya, tak ada. Tetapi dia terus terdiam dan tidur,"
kaa suaminya.
"Baiklah, marilah kita makan dulu. Biarkanlah dia di situ, lagi
pula dia diam,'' kata isterinya. Sehabis makan, isterinya berkata,
"Sungguh cerah hari ini, ya. Ambilkan dulu tikar agar kita
bermandi sinar matahari di halaman ini. Sambil lalu agar kucari
kutumu," katanya.
Balige Raja segera meletakkan kepalanya
dalam pangkuan isterinya. Sambil bercakap-cakap Sibontar Humil
lo terus mencari kutu suaminya. Kutu yang telah dapat terus
dilindas dengan kuku tangannya. Balige Raja merasa bangga dan
senang dibuat demikian hingga tertidur di situ. Waktu itulah
Sibontar Humillo menarik baju humahijangnya dari ketiak suami
nya. Setelah dapat, dengan hati-hati dilepaskanlah kepala Balige
Raja lalu disandarkan ke atas bantal. Segera baju itu dikenakan,
lalu dicoba terbang-terbang dan . . . . . memang bisa terbang.
Kemudian anaknya ditepuk, lalu berobah jadi sebesar kelereng
S) tabalkan =
32
serta merta dimasukkan ke dalam sanggulnya. Segera dia terbang
ke atas bubungan rumah. Dilemparnyalah Balige Raja tepat
mengenai badannya.
"Eh, anak bibiku, bangunlah agar kita bicara. Dulu telah
kukatakan padamu bahwa sekali-kali tak boleh kau sebut diriku
perempuan nan terbang-terbang. Tetapi sekarang telah kau langgar.
Karena _itulah maka si buyung itu jadi diam tak menangis lagi. Nah,
sekarang anak kita telah kumasukkan ke dalam sanggulku ini, agar
kami berangkat ke dunia atas. Selamat tinggal!," katanya. Me
nangislah Balige Raja dan mengakui kesalahannya. Tetapi karena
janji telah dilanggar maka terbanglah Sibontar Htimillo terus ke
dunia atas, meninggalkan suaminya yang menangi11 di bumi Sete
lah lenyap dari pandangannya, berlaril] dia menjumpai ibunya
Siboru Deak Parujar. Apa jawabnya?
"Kalau kau yang melanggar janji, apa yang hendak kukatakan
lagi. Segalanya itu, engkaulah yang bertanggung jawab," katanya.
Siang malam Balige Raja terus menangis mengenang isteri dan
anaknya.
Harl berganti bulan, bulan berganti tahun, demikianlah Balige
Raja merasa putus asa. Dan sekali waktu berkatalah dia kepada
ibunya,
"Aku tak sabar lagi Bu tidak jumpa dengan menantumu dan
cucumu itu. Lebih baiklah aku mati kalau tak berjumpa," katanya.
"Bagaimanalah
caranya engkau berjumpa dengan mereka?
Baju terbangmu tak ada. Karena itu kau ambillah bajunya itu agar
dia tak dapat terbang kembali ke kayangan. Tetapi lantaran kau
langgar janjimu, maka baju terbang itu didapatkannya kembali dan
dia dapat terbang ke dunia atas. Jadr;' tak benar omonganmu itu,
anakku. Apa hendak dikata, sabarlah engkau," kata ibunya untuk
melunakkan hati anaknya.
"Ah,
bagaimanapun Bu, aku tak sabar lagi. Lebih baiklah
mati timbang tak berjumpa lagi dengan menantumu dan cucumu
itu," kata Balige Raja.
"Kalau begitu, berangkatlah anakku berguru ke tempat yang
jauh. Carilah sebuah benda yang panjangnya sejengkal dan besar
nya sebesar pangkal lengan. Kalau benda itu dapat, barulah engkau
dapat bersua dengan yang kau katakan itu," kata ibunya.
"Baiklah, bu. Aku pergi dulu mencarinya," kata anaknya.
Selama lima tahun Balige Raja mencari benda itu tetapi tidak
juga dapat, akhirnya, tersembullah dalam hatinya, "Aduh, tolol-
33
nya aku ini. Saya rasa, lidah manusia yang dikatakannya itl,"
pikirnyX. Panjangnya sejengkal tetapi besarnya sebesar pangkal
lengan. "Hau hira sebesar pangka/ lengan; apa pun dapat' dikata
kan ". Y ah, memang demikian. Karena ucapankulah maka aku
susah," pikirnya.
Dengan demikian jalan pikirannya, pulanglah dia ke tempat
ibunya.
"Bu, aku sudah kepayahan mencari benda itu ibu katakan
itu, tidak juga bersua. Tetapi karena kebodohannyalah itu. Menu
rut pengertianku maksud ibu itu adalah lidah", katanya kepada
ibunya.
"Aduh anakku, jadi lima tahun kau susah karenanya. Jadi
lantaran sudah kau dapat jawabannya, pei:gilah engkau ke arah
Purba .6) Di sana akan kau jumpai nanti apa yang kau earl itu,"
kata ibunya.
''Terima kasih, bu," kata Balige Raja. Maka berangkatlah dia
ke arah Timur seperti yang ditunjukkan oleh ibunya. Diselusurinya
terus hutan itu hingga tujuh tahun lamanya. Suatu hari, berjumpa
lah dia dengan seekor ular naga berkepala tujuh.
Dari kejauhan· ular itu sudah terlihat olehnya besar sekali.
Namun sedikitpun Balige Raja tidak merasa takut. Karena baginya
hidup atau mati sama saja.
"He, siapakah engkau manusia yang semakin dekat itu? Apa•
kah matamu tidak melihatku? Apakah engkau ingin lekas ku
makan? ," kata ular besar itu.
"Ya, Nek, aku tak takut lagi mati. Kau makan pun jadilah.
Lebih baik mati daripada begi.ni," jawabnya.
"Wah, kenapa engkau berkata demikian?" kata ular.
"Aku dulu telah menikah dengan puteri pamanku Batara
Guru dan telah beranak satu. Tapi karena kuucapkan kata-kata
terlarang, maka aku ditinggalkannya. Dan anak itu pun dibawa
juga ke dunia atas. Aku telah bosan dalam kehidupan ini," kata
nya.
"Oh benar juga. Aku dapat me1,1olongmu sampai ke dunia
atas. Tetapi kalau engkau kutolong nanti, aku pun harus · mati.
Lantaran aku sangat kasihan melihatmu, mati pun aku, tak apa
lah," kata ular itu.
"Untuk itu carilah dulu tujuh ekor belalang dan masukkan ke
6) Purba = T"mur.
34
dalam bambu. Jika belalang itu sudah terkumpul, bawalah ke marl
agar kujunjung kau ke dunia sana," kata ular itu.
''Terima kasih, Nek," sahut Balige Raja. Lalu pergilah dia
mencari belalang, dan dimasukkan ke dalam bambu serta segera
dibawa kepada ular itu.
"Sudah dapat Nek, inilah belalng itu," kata Balige Raja.
"Oh, peganglah! Dengarkanlah! Naiklah ke atas kepalaku
ini! Belalang yang tujuh itu nanti akan kumakan. Jika kujunjung
engkau selama tujuh bulan ini, kau akan sampai ke pangkal pohon
Jambu Barus 1)
dan cepatlah pegang akarnya itu. Dari situlah
engkau meneruskan perjalanan ke dunia atas. Sekali sebulan
kepalaku ini akan jatuh satu, dan jika kepala itu sudah jatuh, beri
kanlah seekor belalang itu untuk kumakan," kata ular kepadanya.
"Ya, Nek," katanya. Setelah Balige Raja naik ke atas kepala
ular besar itu, mulailah ular itu bergerak dan semakin tinggi. Satu
bulan berlalu, tanduk ular itu jatuh satu, segera Balige Raja mem
berikan seekor belalang. Demikianlah berlangsung hingga bulan
keenam.
Memasuki bulan ketujuh, tanduk ular itu tinggal satu lagi.
Waktu itu tingginya tak terkira lagi. Menjelang sampai ke dunia
atas, tiupan angin pun tambah kencang dan Balige Raja ketakutan
sekali.
"Bagaimana ini, tak tahan lagi aku, apakah kita belum sampai
ke pohon itu?," kata ular kepada Balige Raja. Mendengar kata-kata
itu, Balige Raja tambah ketakutan. Karena itu segeralah dia men
doa kepada Maha Pencipta memohon pertolongan. Sebentar kemu
dian tercapailah akar pohon itu. Setelah dapat dipega.Qgnya, lemas
lah ular itu dan jatuh ke dunia tengah. Berayun-ayunlah Balige
Raja pada urat pohon itu dengan rasa gamang.
Selama tujuh hari tujuh malam berada di situ sampailah dia
ke dunia atas. Dihadapannya terhampar sebuah dataran yang luas
sekali dengan ternak ylng banyak jumlahnya. Dia sangat heran
melihat dataran yang rata dan ternak yang cantik-cantik itu. Di
sana terlihat olehnya sebuah gubuk kecil. Ke sanalah ia pergi dan
melihat seorang anak-anak kira-kira berumur 12 tahun.
"Siapa namamu, nak?," katanya.
"Namaku Si Gontam Laemudo anak dari Balige Raja asal
7) Jambu barus = semacam pohon ara (the banian) dalaJn mithologi
orang Batak.
35
durtia tengah. lbuku bernama Sibontar Humillo," jawab anak itu.
Balige Raja jadi gembira sekali seraya dipeluknya anaknya itu.
"Akulah bapakmu yang bernama Balige Raja itu," katanya
kepada anak itu.
"Tak lama lagi akan diadakan pesta tujuh hari tujuh malam
lamanya untuk memilih siapa yang menjadi suami ibuku. Dan
telah dimumkan bahwa siapa yang sanggup mengalahkan anaknya
si Gontam Laemudo, itulah yang menjadi bapaknya!" kata anak
itu menyambung.
Mendengar keterangan itu maka berkatalah Balige Raja.
"Kalau begitu jangan dulu kasih tahu bahwa aku telah datang
ke dUlia atas ini. Kau akan kuajari dulu bermain silat agar tak
seorang pun mampu mengalahkanmu. Dengan demikian aku pun
datanglah melawanmu, agar orang tahu bahwa akulah bapakmu,"
katanya kepada anaknya.
"Baiklah, kalau begitu," kata si Gontan Laemudo. Rahasia
itu disimpannya baik-baik. Hanya satu yang diberitahukan kepada
ibunya.
"Tambahlah nasiku bu karena aku merasa lapar bila hari telah
jauh siang," katanya. Besok harinya, dibawanya nasi itu dan dia
sama-sama makan dengan Balige Raja. Lalu diajarlah si Gontam
Laemudo bermain silat.
Demikianlah mereka selama kira-kira
sebulan lamanya. Tiba hari yang telah ditetapkan, berdatanganlah
para penonton dan para pemuda yang pantai bermain silat meng
hadiri pesta itu.
Kemudian terdengarlah pengumuman,
"Barang siapa mampu mengalahkan si Gontam Laemudo, dia
lah yang menjadi menantu baginda raja sekaligus menjadi suami
dari Sibontar Humillo," katanya.
· Demikianlah pesta itu telah berlangsung selama enam hari
tetapi tak seorang pun yang dapat mengalahkan si Gontam Lae
mudo. Bahkan pada hari ketujuh, walaupun masih ada orang yang
berani inelawan anak itu bermain silat, juga tak ada seorang pun
mampu mengalahkannya.
Batara Guru nampak' sedih melihat
keadaan itu.
Maka terdengarlah sekali lagi pengumuman.
"Apakah masih ada yang akan melawan dari hadirin?," kata
nya. Tak ada lagi yang mampu, karena bagaimanapun pandainya
bermain silat, selalu kalah dibuatnya. Sampai tiga kali diserukan.
"Siapa lagi yang akan melawan?'e tak seorang pun yang mau.
36
Melihat situasi yang demikian itu, berlarilah Balige Raja dari luar
istana itu, lalu masuk ke tengah-tengah keramaian itu.
"Bagaimana, tuan apakah aku ini masih boleh melawannya?"
kata Balige Raja memohon dengan rendah hati.
Orang pun heranlah melihatnya.
"Wah, sedang guru-guru silat sudah dikalahkan, laki-laki yang
jelek begini pula yang akan melawannya; mana bisa jadi orang
begini?," kata orang banyak itu dalam hati masing-masing.
Tapi berkatalah Batara Guru.
"Ya, boleh! Siapa pun boleh. Kalau mau uji kepandaian silat,
silakan!,"
katanya.
Segera
keduanya
mulai
berlawan.
Orang
semakin heran jadinya melihat ketangkasan mereka dan kehebatan
cara mainnya. Belum pernah permainan seperti ini dihidangkan
orang selama pesta itu berlangsung. Ada orang sampai ketakutan
melihat serunya pertarungan itu. Kadang-kadang orang banyak itu
bertepuk tangan, kadang-kadang jadi ternganga. Sebagian lagi jadi
terpesona melihat belati yang ikut dimainkan itu. Demikian
mereka hingga letih, tak juga ada yang kalah. Perlawanan ini
sungguh ramai dan menegangkan. Tetapi bagaimanapun kuatnya si
Gontam Laemudo, akhirnya kalah juga dia, lalu mengangkat
telunjuk ke atas.
"Inilah Bapak kandungku, Balige Raja," katanya. Mendengar
ucapan pengakuan anaknya itu Sibontar Humillo segera berlari
mendapatkannya, seraya dipeluknya sambil menangis karena rindu
dendamnya.
Maka diumumkanlah segera bahwa menantu raja itu telah
dapat dan terus diadakan pesta besar-besaran. Berlangsunglah
pemikahan mereka di dunia atas.
Satu hari dikatakan Balige Raja-lah agar mereka pergi ke
rumah mertuanya untuk mendapatkan pauseang
_8> yang diminta
nya itu adalah tegala yang ada di dunia atas dan kilat yang ber
bentuk burung. Sekembali di rumah dibujuklah isterinya .
•
"Marilah kita kembali ke dunia tengah," katanya.
"Ah, bagaimana jadinya kalau yang berasal dari dunia atas
haruslah tetap di dunia a tas, yang berasal dari dunia tengah,
kembalilah ke dunia tengah. Kalau engkau, permintaanmu telah
dikabulkan
oleh
Maha
Pencipta,
hingga dapat bersama-sama
8) Pauseang = harta berharga yang dibawa isteri dan orangtuanya pertanda
kasih sayang.
37
"Kalau demikian, biarlah kuantarkan dulu anak kita si
Gontam Laemudo ke dunia tengah, a$ar ada yang meneruskan
turunanku di dunia tengah," kata Balige Raja kemudian.
"Terserah. Bawalah oleh kalian baju humahijang itu agar .
kalian berangkat," kata Sibontar Humillo. Maka pergilah Balige
Raja dan si Gontam Laemudo ke dunia tengah. Waktu mereka
hendak pergi turunlah hujan yang amat lebat dan kilat yang
menyilaukan. Melihat kejadian itu semua orang jadi tercengang.
Lalu berserulah Balige Raja.
"J anganlah kalian mengeluh lagi. Aku ini telah datang ke
dunia tengah mengantarkan anakku Balige Sende untuk melanjut
kan silsilahku . karena aku akan menetap di dunia atas. Inilah
pengintaian. Kalau kalian bersatu hati meminta hujan, akan
kuberikan, karena hujan itulah pauseang yang kuterima dari
mertuaku. Tandanya kalian telah bersatu hati, didirikanlah satu
joro 9) tempat
memanggil aku. Percayalah, permintaan kalian
itu akan kukabulkan. J adi anakku Balige Sende inilah tern an
kalian bersatu hati .. Di dunia atas, anak iili bernama Si Gontam
Laemudo. Demikiarilah dulu percakapan kita, aku akan berangkat
ke dunia atas/' katanya.
Demikianlah hingga sekarang ini, Balige Raja tetap tinggal di
dunia atas, dan sampai saat ini orang banyak mengingatnya sebagai
pengatur hujan.
9) Joro adaJah nunah tempat memuja Tuhan (Mulajadi Nabolon bagi orang
Batak).
38
4. PUTERI DEWA GUNUNG LUMUT *)
Arltian, di hulu sungai Sikurkuren di kawasan Parmonangan
ada sebuah air terjun yang cukup tinggi dan seram karena berada
di tengah hutan belantara yang sunyi sepi. Suatu ketika sampailah
seorang pemburu yang sehari-harian mencari binatang buruan
tidak bersua barang seekor juga pun. Tiba-tiba terdengarlah suatu
yang bertalu-talu, yang makin lama makin mengasyikkan dan me
ngesankan.
"Eh, suara apakah ini gerangan? ," demikian pemburu bicara
kepada dirinya. Teringatlah dia akan petuah orang-orang tua,
bahwa di tengah hutan yang sunyi sepi tidak jarang orang bersua
dengan kumpulan atau perkampungan jin. TetApi orang-orang
halus itu sangat takut akan anjing. Menurut yang empunya cerita,
wajah jin tersebut mirip dengan wajah manusia tetapi kakinya
kecil-kecil dan betisnya menghadap ke muka, sehingga jejak kaki
nya berlawanan dengan jejak kaki manusia.
Dengan
hati-hati
pemburu pun mengamankan anjingnya
seraya diikat dengan rotan dan diisyaratkan kepada anjingnya
agar jangan melolong. Dan terdengarlah suara gendang itu semakin
jelas, meriah dan bertalu-talu. Segera diintipnya dari balik sebuah
belukar yang agak rimbun. Terlihatlah olehnya para jin itu sedang
menari dengan sangat meriah
dan berpakaian lengkap seperti
manusia layaknya.
Pada waktu puncak keramaian itu berlangsung, pemburu pun
segera melepaskan anjingnya. Sekejap itu juga suara gendang pun
senyap dan para jin itu lari pontang-panting bercerai-cerai tak tahu
rimbanya meninggalkan semua alat. Setelah sang pemburu men
dekat, alat-alat itu telah berobah menjadi batu biasa. Dicobanya
memukul batu-batu itu, tetapi alangkah herannya, suara batu itu
lebih nyaring dan lebih merdu dari suara gendang biasa. Diambil
nya Sebuah dari yang terbaik suaranya karena tak mungkin di
bawanya semua karena cukup berat.
Keesokan harinya pemburu bersama temannya pergi ke sana
guna mengambil perkakas tersebut. Setelah dtpukul ternyata tak
ada lagi yang menyerupai suara gendang dan sudah berobah seperti
suara batu biasa.
Demikianlah dalam waktu yang cukup lama batu yang satu
*) Diambil dari bahasa Batak (Pakpak - Dairi).
39
itu tetap berbunyi sebagai gendang, dan sering dipinjam orang
t'·
.
.
·.
.
mau berpesta. Siapa saja yang meminjamnya selalu beroleh
an rezeki yang besar.
:; :',· ada suatu waktu, pernah sekali Raja Singamangaraja datang
ke :desa tersebut ingin menyaksikan langsung bagaimana bunyi dan
rupa gendang ajaib itu, karena sudah tersiar keanehannya sampai
ke negeri Barus dan ke negeri Toba. Tetapi sayang, pemiliknya
tidak mengakui,
"Tolonglah tuan, periksalah rumah ini tak ada apa-apa,"
sahutnya kepada raja.
Sekerpbalinya Singamangaraja, desa itu pun terbakar habis.
Entah pun karena dusta sang pemburu tersebut yang mengakibat
kan kebakaran itu, tak seorang pun yang tahu. Hanya Tuhanlah
yang pasti tahu keadaan itu. Sampai sekarang desa itu bemama
Lebuh Messeng karena desa itu tetap kosong sampai sekarang ini.
Dan sejak itu pulalah gendang itu tidak berbunyi lagi dan kembali
seperti batu biasa. Dari desa inilah dulunya penduduk Parmona
ngan sekarang ini berasal. Sebelum agama monotheisme masuk ke
Parmonangan, di tempat ini dulunya, penduduk menganut keper
cayaan Sipele Begu (menyembah dewa-dewa) yang bertempat
tinggal di gunung-gunung dan di sungai.
Tersebutlah, dewa gunung Lumut, gunung Pagaraji dan
'
gunung Tambunen. Sekitar gunung yang tiga inilah menurut
anggapan mereka yang paling berkuasa dan sakti. Dewa sungai
yang terkenal berada di sungai Persukaten dan sungai Garap.
Dahulu di Persukaten orang tak berani memakai baju merah
karena takut disergap oleh dewa. Dan di Garap ada satu pohon
pule besar yang pada cabangnya terdapat berpuluh-puluh sarang
le bah yang wama-warni, merah dan hitam. Tentang ketiga gunung
tadi, sering orang yang pergi ke sana menjadi kesasar dan tidak
tahu jalan kembali. Dan orang itu merasa seperti berada pada
sebuah negeri yang besar dan ramai adanya. Tetapi jika orang yang
tersesat itu memohon pulang ke negerinya, cukup denan memi
cingkan mata dan berpusing tujuh kali, dan alangkah ajaibnya ....
mereka telah sampai di halaman rumahnya sendiri.
Gunung Lumut dinamai demikian karena di sana ada di
jumpai seekor kuda yang berbulu lumut, yang hanya dapat dilihat
oleh orang-orang yang sesat di sekitar kawasan itu.
Gunung yang tiga tadi menurut orang tua-tua, penghuninya
seli;tlu kompak dan seia sekata. Ketiga-tiganya mempunyai adat
40
dan lembaga yang sama adanya. Dan ada lagi. dua kawannya,
yaitu : Sibahengku dan Sikurkuren. Jadi pada jaman dulu, jika
orang Parmonangan berpesta memukul gendang maka dewa dari
gunung yang lima inilah yang hinggap kepada dukunnya. Dan jika
dewa yang lima itu telah hinggap kepada yang kerusupan itu,
mereka akan merasa puas. Mereka percaya bahwa kesehatan dan
kesejahteraan akan dapat merka nikmati.
Ada satu adat lembaga bagi dewa-dewa dari kelima tempat
ini. Mereka tidak dapat menerima persembahan yang haram-haram
seperti daging babi dan anjing. Jadi menurut orang tua-tua, di
gunung Lumut, Pagaraji dan Tambunen, babi hutan pun tak berani
mendekat karena diusir oleh dewa penghuni gunung-gunung itu.
Arkian pada suatu hari, dari negeri dewa yang lain muncullah
seorang pemuda yang tampan dan gagah berkunjung ke negeri
dewa, gunung Lumut, lengkap dengan pakaian serba indah ber
kilawan. Dia memakai sebuah pedang emas yang cantik. Dan sang
pemuda ini sangat pandai menyesuaikan dirinya dalam pergaulan
di
tengah-tengah
masyarakat
dewa
gunung
Lumut.
Karena
ketampanannya itu, maka tidak heranlah jika banyak di antara
puteri dewa yang jatuh cinta padanya. Namun demikian puteri
Lumut tidak mau bertindak lain kecuali dengan ijin raja dewa dan
pengetua-pengetua dewa negerinya.
Suatu hari pemuda tersebut memberanikan diri menyampai
kan hasratnya kepada raja dan pengetua gunung Lumut, bahwa
dirinya ingin menjadi menantu raja gunung Lumut tersebut.
Karena lamaran itu para dewa pun musyawarahlah. Putus kata,
mereka menerima pinangan sang pemuda tampan itu tetapi dengan
syarat bahwa si anak (puteri) dan menantu harus tinggal menetap
di kawasan gunung Lumut sebab dikhawatirkan nanti akan me
makan-makanan yang pantang bagi mereka. Dan jika berpesta,
pestanya itu tidak akan memuaskan kalau tidak ada sajian daging
babi.
.
.
Karena cinta yang telah mendalam terhadap putri raja gunung
Lumut,
maka
persyaratan
menjadi
penduduk negeri gunung
Lumut
diterimanya
sehingga
perkawinan
pun berlangsunglah
antara pemuda pendatang dengan putri dewa gunung Lumut.
Suatu pagi, dengan rasa rendah hati, datanglah sang menantu
kepada mertuanya untuk min ta diri membawa isterinya ke tempat
orangtuanya dengan maksud memperkenalkan isterinya itu. Lagi
pula dirinya sudah begitu lama belum pulang-pulang sehingga
41
orang tuanya itu selalu mencari-cari akan dirinya, apakah masih
hidup atau sudah mati. Karena pandainya menyampaikan alasan di
samping tutur bahasanya yang penuh sopan santun maka mertua
nya pun mengijinkannya. Diberangkatkanlah anak dan menantua
nya itu dengan baik sebagaimana mestinya menurut adat dan
lembaga yang telah menjadi kebiasaan bagi negerinya terhadap .
sanak f amili. Pendek cerita, kedua pengantin itu pun sampailah ke
negeri Dewa Rambe yang bernama gunung Samparungan (sebuah
gunung yang tinggi menjulang ke langit). Dan ada pula sebuah
sahabatnya yang bernama gunung Pinapan. Demikian baiknya
mereka ini menerima kedatangan anak 'dan menantunya putri
gunung Lumut.
Tersebutlah kecantikan putri dewa gunung Lumut yang
sungguh jelita yang jarang dapat diimbangi oleh putri gunung
Samparungan sendiri. Apa lagi kecantikan itu ditambah pula
dengan tutur bahasa yang lemah lembut. Maka diumumkanlah
akan segera memajang pesta selama' tujuh hari tujuh malam untuk
menyambut kedatangan si anak hilang yang telah pulang bersama
menantu jelita yang berbudi luhur itu. Sebelum pesta mulai,
berbicaralah putri gunung Samparungan.
"Wahai semua sanak keluargaku, semua famili yang jauh dan
dekat! Kami akan segera kembali ke negeri mertuaku, negeri
gunung Lumut, karena waktu kami berkunjung ke marl hanyalah
seminggu saja. Akan hal mertuaku adalah penganut Parmalim,. dan
saya pun telah memasukinya. Karena itu kami tak boleh memakan
makanan yang haram, yakni daging babi dan daging anjing. Sung
guh suatu yang pantang benar bagi kami, jangankan memakannya,
menyentuh saja pun tak boleh," katanya.
"Jika demikian adat dan lembaga negeri kalian, silakan, kami
tidak akan melarangnya. Tetapi ini, di negeri kami, bukan demiki
an adat dan lembaganya. Kami yang punya anak dan kami yang
punya menantu serta kami pula yang berpesta. Jika namanya
pesta, semestinyalah harus dihidangkan daging babi. Jika tidak
demikian, bukan pesta lagi namariya." jadi tak ada lagi cara yang
diketahui
oleh
menantu
gunung
Lumut untuk mengelakkan
keadaan tersebut.
Dalam pesta itu dipaksanyalah sang putra itu memakan
daging
babi.
Karena berhasil maka bersorak-soraklah mereka
kegirangan. Berikutnya mereka mau memakan menantunya, tetapi
tidak mau.
42
"Walau anda membunuh saja, namun memakan daging babi
itu saya tidak mau," katanya. Karena itu mengamuklah mertua
nya.
"Jika engkau tidak menurut, tak usahlah jadi menantuku.
Begitu
banyak gadis-gadis disini berebut menjadi menantuku,
dan tidak kurap.g jelitanya. Buat apa. menantu macam kau ini
begitu berani menentang perkataanku di tengah-tengah khalayak
ramai? Rabis engkau makan, kau bisa bersuci atau berlangir? Kan
begitu banyak sungai di negeri kami ini?" Menangislah sang putri
gunung Lumut dengan berurai air mata dibarengi rasa kesal yang
tak terhingga, terlebih lagi di negeri itu tak ada orang atau kenalan
yang datang membelartya.
Malamnya, waktu dewa-dewi sedang lelap tidur, larilah dia
seorang
diri.
Dicobanya
mengingat-ingat
kembali
jalan yang
ditempuhnya beberapa hari yang lalu. Tetapi sayang di balik
sayang, karena haus dan lapar serta capek yang tiada terkira,
sesampai di negeri dewa Lae Garap, meninggallah dia.
Tersebutlah cerita orang tua-tua bahwa penduduk negeri
Parmonangan ada melihat jenazah seorang putri jelita di bawah
pohon pule (yang disinggung di atas tadi). Tetapi sewaktu orang
hendak menguburnya secara adat manusia jenazah itu hilang raib
dari pandangan mereka.
·
Dewa
gunung
Lumut telah lama menunggu kedatangan
mereka kembali tetapi putri dan menantunya tak kunjung datang,
padahal menurut janji semula selambat-lambatnya satu minggu
sudah kembali. Oleh karena itu maka diutuslah seorang perantara
raja dewa gunung Lumut ke negeri dewa Samparungan. Sesampai
perutusan tersebut di sana, sedikitpun tak dihormati dan dipeduli
kan mereka.
"Kami tidak tahu entah di mana putri anda berada. Buat apa
putri yang demikian itu, makanya saja pun harus .Pilih-pilih.
Pendeknya, tak tahu kami ke mana perginya. Tetapi jika adat mas
kawinnya, walau dia tidak jadi menantu kami, kami rela mem
bayarnya, sebab kami tidak kurang suatu apa. Emas kami sungguh
banyak. Gunung itu setengahnya berisi harta kami. Berapa banyak
kalian kehendaki buat mas kawinnya, kami tidak akan menolak,"
kata pihak dewa Samparungan.
"Wahai, kami tidak gila emas dan gila harta. Adapun kami
terima lamaran anakanda itu, dahulunya kami menduga bahwa di
negeri anda ini berlaku sopan santun dan adat lembaga yang baik,
43
rupanya dugaan kami tidak sombong karena bagi kami budi luhur
berada di atas segala-galanya," sahut pihak gunung Lumut.
"Jangan sekasar itu anda bicara," demikian pihak dewa Sam
parungan.
"Kalian pendatang, tapi bicaranya begitu lantang. Jika demi
kian, suruh siapa saja ke negeri kami ini, biar kami habiskan
mereka. Tak pemah ada orang lain yang ikut campur tangan dalam
mengurus negeri kami ini." Berkatalah utusan
dewa gunung
Lumut,
"Asalkan tuan-tuan tidak mungkir janji, kami akan datang
wituk memusnahkan negeri ini," katanya.
"Tak usah terlalu lama tuan-tuan menunggu, kami segera
datang. Harap diungsikan perempuan dan anak-anak, jika tuan
tidak ingin mampus semuanya," demikian ancamannya. Maka
kembalilah perutusan ke negerinya dengan rasa dendam yang
menyala-nyala.
Seminggu antaranya, seseorang datang ke Sindabar (2 kilo
meter dari Parmonangan).
"Lusa, diharap jangan ada orang ke luar rumah dari jam lima
pagi hingga sekitar jam sembilan, sebab bala tentara akan berlaku,"
demikian penegasannya. Tetapi tak seorang pun penduduk negeri
Samparungan yang percaya mengingat negerinya itu cukup aman.
J adi sampai dengan hari yang dijanjikan penduduk Sindabar tetap
bekerja sebagaimana biasa, para perempuan penumbuk padi pun
pergi ke halaman menumbuk padi pada waktu masih pagi buta.
Tiba-tiba, tidak diketahui entah dari mana datangnya, negeri itu
telah penuh sesak dengan bala tentara, semuanya berseragam
merah. Keadaannya benar-benar seperti lautan api yang sedang
menyala-nyala
adanya.
Larilah
penduduk Sindabar tunggang
langgang. Banyak lesung yang jatuh berguling karena gugupnya
para penumbuk padi tersebut. Kemudian bala tentara itu sampai
lah ke sebuah lubuk bemama Namotong. Tetapi heran bin-ajaib,
sejak dari sana orang tidak mengetahui ke mana bala tentara yang
ribuan itu pergi. Tetapi sekira tengah hari, bala tentara berbaju
merah itu telah mereka lihat berada di Sangga (di hilir Parajaan,
6 kilometer di sebelah Parmonangan). Ada di antara penduduk
yang memberanikan diri bertanya, yang menurut penjelasan bala
tentara itu mereka menuju Tanah Rambe negeri gunung Samparu
ngan.
Jadi diduga antara Sindabar dengan Sangga adan terowongan
44
besar yang tembus sepanjang kira-kira 10 kilometer. Dan pernah
ada seseorang secara iseng-iseng menjatuhkan dedak atas air
berpusing pada Namatong Sindabar, di mana sebagian dedak
terse but muncul di Sangga. Jadi rupanya jika melewati jalan bawah
tanah tentara dewa tadi berobah menjadi ular. (Perlu diterangkan
bahwa air Sindabar mengali'r ke Cingkeru arah Utara, sedang
Sangga adalah arah Timur).
Sore harinya, tiba-tiba, berbunyilah guruh tunggal, kemudian
petir sambung-menyambung, datanglah hujan bagai dicurahkan
dari langit dibarengi dengan topan dan badai, lalu menyala dan
menyambar-nyambarlah api raksasa, bertipulah puting beliung ...
dan disambarlah gunung Samparungan terpotong dua. Puncaknya
terlempar ke daerah Barus. Saat itu nampaklah oleh penduduk
Barus api tersebut bagai bintang yang gemerlapan. Sejak itulah
kawasan tempat jatuhnya puncak gunung Samparungan itu disebut
orang Sibintang.
Dua tahun lamanya kawasan Samparungan dan Sibintang
mengeluarkan uap busuk yang memuakkan. Dan jika orang men
dekatinya, mereka akan melihat beribu-ribu bangkai ular besar dan
kecil. Rupanya di waktu bala tentara itu sedang berperang mereka
merobah dirinya menjadi ular, yakni tentara yang berbaju merah
dari gunung Lumut dan gunung Samparungan.
45
5. GUA TEMPAT LAOWOMARU *)
Gua · ini terletak cU Kecamatan Gunung Sitoli kira-kira 7200
meter arah Idanogawo, terdiri dari batu-batu yang menyeramkan.
Letaknya sebelah kanan arah ke bukit. Di sana kita lihat batu-batu
itu seperti surga duniawi karena indahnya. Dari atas gua itu nam
paklah lautan luas dan pulau-pulau serta beberapa semenaitjung,
seperti: Lambaru, Sabngo dan Turemba.
Orang sering datang melihat gua ini, baik orang dalam mau
pun orang luar negeri.
Menurut cerita orang tua-tua, kisah Gua Lawomaru ini adalah
sebagai beriku.t :
Dahulu
kala
adalah seorang kuat dan kebal sejak dari
kandungan ibunya, tergolong jajaran leluhur orang Nias sekarang
ini yakni Sirao. Menurut cerita, Sirao ini mempunyai 9 orang anak
laki-laki. Salah satu di antaranya adalah ayah dari Laowomary,
yang bernama Lahari. Dia ini sangat berbeda dengan saudara
saudaranya karena waktu lahir, pusatnya jadi batu. Setelah Lahari
dewasa, ia pun kawin dengan seroang gadis cantik bernama Iwowo
tonasi puteri seorang raja yang sangat besar kuasanya atas tepi
pantai dan sekitarnya. Mereka hidup rukun dan damai tidak
pemah menyebutkan nama satu sama lain. Mereka tidak pernah
saling memaki, selalu berniat menghormati dan selalu seia sekata
pergi ke pesta adat maupun mengerjakan pekerjaan. Mereka tidak
tialc harta maupun iri pada kecantikan orang lain. Jiwa dan
badan mereka bersih dari segala kerakusan dan harta duniawi. Dan
mereka sangat menyayangi anaknya seorang.
Laowomaru menunjukkan tingkah laku yang berbeda dari
biasanya. Waktu lahirnya ada 9 helai rambut di, kepalanya dan
tidak dicukur karena terdiri dari besi atau kawat.
Dari ·hari menjadi bulan, bulan berganti tahun, si anak ini
semakin besar- pula. Rambut semakin panjang juga seperti rambut
wanita. Rambut inilah yang membuat kebal dan memiliki ilmu
sihir. Badan dan tulang tidak pemah cidera. Biar apa pun diguna
kan orang untuk membunuhnya tidak pernah berhasil.
Tetapi karena kekebelannya itu, dia berbuat jahat terhadap
orang dan menyalahi kehendak Tuhan. Ia merampas, mencuri dan
menyiksa 01'811, itulah kerjanya sehari-hari. Barang dagangan
8) diambil dari bahasa Nias.
46
orang dari seberang dirampasnya. Baik harta maupun emas
dirampasnya, orang tidak berkata apa-apa dan tidak qerkutik.
Harta dan emas rampasan itu semuanya disem bunyikatli Laowo
maru di dalam gua tadi. Jika ada orang mengejarnya dia bersem
bunyi dalam gua ini. Pedagang-pedagang dari Joh or menjadi
dendam kepadanya, karena barang-barang yang dibeli di Nias pun
diambilnya juga. Itulah sebabnya mereka sefalu kembali tanpa
oleh-oleh. Kemudian mereka mencari jalan untuk membunuh
Laowomaru, tetapi tak pernah berhasil. Walaupun ia tertangkap
oleh pedagang-pedagang itu, begitu badannya digoyangkan maka
lepaslah
pegangan orang dari badannya. Walaupun
badannya
diikat dan dipotong dengan pisau tetapi tidak juga terluka. Biar
pun dibakar dengan api, matanya tidak berkedip dan ia tidak
mengindahkan
siksaan itu sedikit pun.
Begitulah setiap hari
pedagang atau penduduk negeri bila lintas dari dekat gua itu tidak
akan pernah lepas dari gangguan Laowomaru.
Kemudian hari, setelah Laowomaru kawin dengan seorang
gadis
bernama Sihoi maka perkawinan
mereka itu memberi
seorang anak laki-laki yang sampai sekarang tak tahu orang siapa
namanya karena orang tidak mau tahu dengannya lagi, mengingat
kejahatan-kejahatan masa dulu.
Setelah anaknya itu besar, Laowomaru berkata dalam hati,
"Lebih baik kekebalan ku ini kuturunkan kepada anakku, agar dia
kebal seperti diriku." Rencananya diberitahukannya kepada Sihoi
isterinya . . . . dan isterinya setuju. Pada suatu hari Oaowomaru
mengundang tetangganya, baik yang senang maupun 'yang benci,
untuk mencari jalan bagaimana caranya memberikan kekebalannya
itu kepada anaknya.
Laowomaru memarakkan api dan memanaskan suatu periuk
besi yang besar agar meleleh seperti madu atau minyak. Segera
anaknya dipanggil lalu memasukkan cairan besi itu ke mulut
anaknya. Sebelum cairan itu dimasukka.nnya, lebih dahulu diberi
kan beberapa syarat yang harus dipatuhi dalam pembicaraan
kekebalan itu. Sang anak tak boleh menoleh ke kiri dan ke kanan,
pandangannya tetap ke depan, karena setiap pelanggaran syarat
berarti maut. J adi syarat-syarat itu tak boleh dilanggar.
Waktu acara itu berlangsung, salah seorang yang dendam
kepada Laowomaru, berkata,
"Jika seandainya anaknya itu kebal nanti seperti ayahnya,
maka siksaan akan lebih berat lagi kepada kita." Kesempatan
47
itulah mereka gunakan menggoda sang anak agar mengikar syarat
syarat yang telah ditetapkan oleh ayahnya. Sebenarnya sang anak
patuh terhadap syarat-syarat itu, orang yang telah dendam itu
berkata,
"Hei, anak Laowomaru! Itu ikan yang besar di laut, sebelah
kananmu." Anak jtu tidak mau mengindahkannya. Sekali lagi
mereka itu berkata,
"Hai! Anak Laowomaru, itu perahu yang penuh dengan emas
dan perak." Sang anak terus menoleh, karena pada dugaannya,
emas dan perak itu benar-benar ada.
Saat itu lehernya segera putus; pada waktu mana cairan besi
tinggal sedikit yang belum habis diminumnya. Anak itu ·pun
meninggallah dan sejak itu pulalah Laowomaru tidak punya turun
an.
Laowomaru semakin ganas lagi. Dia berkata,
"Hanya karena lautan yang membatasi pufau inilah dengan
pulau Sumatera," sehingga anakku dapat digoda orang-orang yang
mengakibatkan lehernya putus lalu mati." Kemudian ia berkata,
"Biarlah kuhubungkan pulau ini dengan Sumatera," lalu
mencari dua orang temannya untuk menarik pulau Nias ke pulau
Sumatera. Untuk itu ada syarat-syarat yang harus dilaksanakan,
yakni, jika langkah sudah dimuiai, apapun yang terjadi di tengah
jalan, langkah tidak boleh mundur ke belakang. Jika ditarik demi·
kian berarti pekerjaan itu gagal. Kiranya salah seorang temannya
itu ada menaruh sakit hati terhadap Laowomaru. Beberapa kilo
meter itu telah mereka tarik lantas yang sakit hati menarik
mundur langkahnya sehingga sejak itu pulau Nias tak tertarik lagi
olehnya. Tanah yang sempat tertarik itu menjadi sebuah timjung
yang kini bernama Lembaru. Kaki kawannya penarik itu pun
menjadi pincang. Itulah sebabnya maka pulau Nias tidak pernah
bersatu dengan Sumatera. Karena usaha Laowomaru itu gagal,
mereka ke darat dengan rasa kesal dan sedih hingga menangis.
Pekerjaan yang gag&l itu terbayang kembali dalam pikirannya.
Untuk menghilangkan rasa bingung, rasa kesal dan malu, ia
mencari jalan ke luar, kembali ke pekerj]an semula, yakni meng
intip dan merampas harta orang. Sambil mengintai perahu orang,
sebuah sampan kecil dibuatnya untuk menangkap ikan-ikan besar
di laut. Pekerjaan ini dilakukannya untuk menyabarkan hati isteri
nya yang sedih dan kurus itu. Sejak itulah Laowomaru sering
sering meninggalkan isterinya di rumah.
48
Suatu waktu, pada malam bulan sabit akan tenggelam di
Barat, Laowomaru mengemasi keperluannya hendak ke laut.
Diambilnya
peralatan sampannya, pancingnya, benang, umpan
ikan, pisau dan kayu (senjatanya). Sesampai di tengah-tengah laut,
ia pun mulai memancing. Ada 300 kail dipasangnya ke dalam laut.
Kira-kira sepemakan sirih seekor ikan besar kena pancing lalu
segera ditariknya, tetapi ikan itu menariknya ke laut. Ada dua kali
sepemakan sirih terjadi tarik-menarik antara Laowomaru dengan
ikan, barulah dapat ditariknya ke dalam sampannya. Dipukulinya
kepala ikan itu agar lemas, barulah diangkat ke atas sampannya.
Setelah ikan besar itu didapatnya, gembiranya bukan main, sekali
gus teringat akan isterinya yang ditinggal seorang diri di rumah. Ia
ingin
cepat-cepat
pulang
agar isterinya tercinta tidak bosan
menunggu. Segera segala tali pancingnya digulung, lalu pulang
seraya bersiul-siul dengan wajah senyum. Dibayangkannya betapa
gembiranya isterinya nanti menerima ikan besar itu di rumahnya.
l(ira-kira dua depa lagi tali kailnya yang belum tergulung,
datanglah ombak besar dari laut disertai sebuah kepala besar
seperti kepala
ular raksasa.
Semakin timbul kepala ular itu,
semakin besar pula ombak yang datang. Jika seandainya Laowo
maru tidak kuat maka sampan dan segala isinya akan hanyut ke
laut. Namun ia tidak takut karena hal itu dianggapnya biasa saja
apalagi ia telah berpengalaman dengan pekerjaan dayung-men
dayung. Setelah kepala ular itu dekat, berkatalah kepadanya,
"Hei, Laowomaru! Tolonglah aku sudah capek dan bosan
di lautan ini. Sejak kecil hingga besar, kepayahanlah yang selalu
kutemui. Setiap hari aku berjalan dari Utara ke Sefatan, dari Bar-at
ke Timur, . itulah selalu pekerjaanku. Karena itulah aku minta
tolong padamu, dan janganlah bertanya sebabnya. Lebih dahulu
kuperkenalkan diriku. Namaku Haria. Akulah raja segala ular di
dasar lautan ini." Karena itu Laowomaru menjawab,
"Hei, Haria. Pertolongan apakah yang kau kehendilki." ka-
katanya.
·
"Saya ingin tidur, ingin istirahat sebentar. Dan juga saya
minta, jika kau mau, aku ingin meminjam sampanmu ini nanti
sebagai bantal waktu aku tidur," kata ular itu
"Selain itu selama aku tidur di atas sampanmu itu nanti, saya
harap dengan. sangat agar jangan kau tinggalkan aku sendirian.
Apakah permintaanku ini dapat kau kabulkan Laowomaru?"
"Hei Haria! Aku akan mengambulkannya dan kusediakan
49
waktu berharga bagimu. Apalagi aku mau pulang menemui isteriku
yang telah lama kutinggalkan dan menunggu di rumah. Biarlah
permintaanmu itu saya kabulkan, tetapi saya sangsi akan dirimu,"
katanya.
"Hei, Laowomaru, katakanlah apa kebimbanganmu itu?"
"Kau,
Haria,
terlalu
gemuk.
Kepalamu sebesar gunung,
lehermu lebih dari 25 pelukan besarnya. Kalau kau baringkan
kepalamu di haluan sampan ini, bukan istirahat jadinya, karena
badanmu yang besar itu, mungkin akan menenggelamkan sampan
ku ini ke dasar laut. Hal itu berarti bukan pertolongan bagimu.
Guna apa aku menolongmu kalau akhirnya terbenam juga ke dasar
laut. Karena itu saya minta agar carilah jalan lain," katanya.
"Memang benar ucapanmu itu. Umurmu sudah lanjut waktu
aku di dasar laut, sudah kudengar kabarmu begitu, bahwa orang
orang yang berada di atas laut ini takut menurunkan sampannya
yang akan kubuat jadi bantalku karena leherku yang besar. Aku
berterima kasih padamu Laowomaru karena kau menyediakan
sampanmu ini bantalku nanti. Akan tetapi janganlah khawatir,
leherku ini dapat kukecilkan nanti," katanya. Ular Haria pun
mengecilkan
lehernya
hingga menjadi
tiga pelukan
lagi,
lalu
bertanya,
"Apakah ini sudah cukup?."
"Masih kurang, lagi kecilkan lagi!," kata Laowomaru. Ular
Haria terus menyusutkan lehernya sebesar batang rumbia, lalu ber
tanya lagi,
''Apakah cukup penyusutan begini?"
"Kamu telah lebih Haria, saya maklum betapa besar kepala
mu ini karena penuh sumsum. Kalau boleh, susutkanlah kembali,"
katanya. Ular Haria kembali menyusutkan lehernya hingga sebesar
batang nyiur, lalu berkata,
"Apakah sudah cukup begini.?"
"Masih kurang, susutkanlah lagi," kata Laowomaru. Makin
disusutkan ular lehernya itu hingga sebesar jari kelingking, lalu
bertanya lagi,
"Apakah sudah cukup begini?."
"Sudah, cukup Haria," jawabnya.
"Apakah sudah bisa kubaringkan kepalaku di haluan sampan
ini? Janganlah terlalu bimbang. Perut dan ekorku akan kubiarkan
terapung di atas laut nan ti," kata ular.
"Ya, boleh. Itu tak jadi soal. Baringkanlah kepalamu atas
50
haluan sampanku ini, Haria!" Setelah dibaringkan demikian,
dengan hati-hati sekali Laowomaru mencabut kerisnya lalu me
motong leher ular itu sampai putus. Kepala dan badan ular itu
dibenamkan ke laut. Darahnya mengucur hingga permukaan laut
tadi jadi merah. Jatuhnya kepala ular itu ke dasar laut menyebab
kan suara gemuruh yang hebat sekali sehingga Sihoi isteri Laowo
maru tersentak mendengar di rumahnya.
Setelah ualr itu mati, Laowomaru kembali ke gua tempatnya
untuk menemui isterinya yang sudah seminggu ditinggalkan. Ia
disongsong isterinya hingga ke pintu gua seraya berpelukan karena
rindu.
Sesampai di dalam gua sang isteri bertanya,
"Apakah yang terjadi di laut?" Maka diceritakannyalah segala
yang terjadi itu. Sihoi jadi heran, kagum dan gembira sekali men-·
dengar ketangkasan dan kehebatan suaminya. Sihoi menyanjung
dan meneteskan air mata lalu menuturkan betapa cintanya ia
kepada suaminya. Sejak itu Sihoi ingin mengetahui sebab kehebat
an suaminya. Dengan bujuk rayu maka isi dan rahasia kehebatan
Laowomaru
terbongkar.
Dan
diceritakanlah
unsur
penyebab
kekuatannya itu. Tetapi dijelaskan bahwa akan berbahaya jika
orang lain mengetahuinya, karena itu jangan sampai dituturkan
kepada orang lain. Belum pernah Laowomaru menuturkannya
kepada siapa sekali pun. Tetapi isterinya berjanji tidak akan mem
bocorkannya.
"Kalau boleh, lain kalilah kuceritakan, isteriku." Sebaiknya
Sihoi terus-menerus meminta agar diberitahukan saja. Melihat
keletihan dan keluhan isterinya akhirnya Laowomaru membeber
kan rahasia kekuatannya itu. Isterinya disumpah agar jangan mem
bocorkannya, malah akan menyimpannya baik-baik. Laowomaru
berkata,
"Di atas kepalaku ini ada sembilan rambut kawat yang tak
mampu dicukur. Kalau rambut ini dicabut maka kekuatan saya
akan kembali seperti manusia biasa. Itulah sebabnya rambutku
ini tak pernah dicukur. Karena kalau rambutku yang sembilan
ini hilang, kekuatan saya pun akan hilang. Saya mohon padamu
isteriku sayang,
janganlah
rahasia ini sampai diketahui orang
lain." Mendengar penuturan suaminya itu Sihoi merasa gembira
sekali dan terhibur.
Beberapa bulan berselang datanglah perahu-perahu dengan
barang dagangan dari Johor sebanyak lima puluh perahu. Para
51
pedagang itu ingin membalas dendam terhadap Laowomaru. Me
lihat mereka telah datang, Laowomaru menyiapkan diri untuk
merampok. Dia terjun ke laut, berenang menentang lalu me
rampoknya. Harta dan emG yang ada di sana diambilnya dan
dibawa lari ke dalam gua tempatnya.
"Apa hendak dikata," kata pedagang sesama mereka sepe
ninggal Laowomaru. Kemudian mereka berembuk bagaimana cara
membinasakan perampok itu. Putus kata, Laowomaru beserta
isterinya harus ditangkap dan diikat kekuatannya. Dia merasa
tidak kurang suatu apa dan tak tahu bahwa isterinya telah diikat
dalam gua serta disiksa. Akhirnya mereka memaksa agar Sihoi
tidak mau buka mulut. Tetapi setelah mendapat siksaan yang me
nyakitkan sekali dengan cara mencabut semua kuku jari kedua
belah tangannya, akhirnya Sihoi membukakan kekuatan suaminya
itu. Sihoi lupa akan janjinya bahwa rahasia itu tak boleh dikatakan
kepada orang lain. Mendengar rahasia kekuatan itu segera dilepas
lalu pergi mendapatkan Laowomaru untuk mencari dan mencabut
rambut kawatnya itu. Benarlah setelah rambut kawat itu dicabut
maka hilanglah kekuatan Laowomaru. Saat itu juga ia mati, ber
pisah dari isterinya Sihoi untuk selama-lamanya.
Sampai di sinilah cerita Laowomaru, tetapi gua tempat
tinggalnya tetap ada di situ. Kenangan kepadanya tetap menjadi
peribahasa orang-orang tua di Nias yang pada mulanya megah
tetapi akhirnya redup. Peribahasa itu berbunyi, "Sogneruma mbagi
Haria," artinya ada kegentingan leher Haria. Ini diucapkan waktu
tawar-menawar harga barang. Dan menjadi nasehat utama untuk
kaum ibu, "Boro Sihoi wa teala Laowomaru," artinya Sihoi me
nyebabkan Laowomaru tersiksa, maksudnya wanitalah maka laki
laki mendapatkan siksaan (kesusahan).
52
6. BERU GINTING PASE *)
Dahulu kala tersebutlah sebuah cerita yang bernama Si Beru
Ginting Pase anak marga Ginting Pase. Ayahnya dua bersaudara,
keduanya laki-laki. Ayahnya raja besar di negeri Urung Gadung
Simole. Dialah yang mendirikan negeri itu. Ketika Beru Ginting
Pase lahir kepadanya diberi nama Si Mberu Medanak yang berarti
si kecil ,mungil
Ayahnya di samping sebagai raja juga penjudi
besar. Maka didirikannyalah di negerinya itu tempat perjudian
kemudian diundangnyalah penjudi ulung ke seluruh Tanah Karo
bahkan sampai
ne_geri Toba di Simalungun. Ramailah perjudian
di negeri Urung Gadung Simole. Raja Urung Gadung Simole
menang terus-menerus.
Akan Beru Ginting Pase yang bemama Si Mberu Medanak
bertambah dewasa. Tingkah lakunya sopan. Ia sangat pintar dapat
menerka bayi dalam kandungan apakah perempuan atau laki-laki.
'
Ia juga dapat meramalkan apakah perahu di laut tenggelam atau
tidak, tahu berapa orang tamu yang akan datang. Parasnya cantik,
kulitnya kuning seperti daun Ndulpak kena sinar matahari pagi;
tubuhnya semampai seperti cabe Pane, batang tidak terlalu besar,
dahan tidak terlalu kecil, cabang tidak terlalu banyak, buahnya
tidak terlalu besar.
Jari-jarinya seperti anak ikan emas yang
berenang. Lenggang-lenggoknya seperti daun serai.
Oleh karena ayahnya selalu menang berjudi, pakciknya tidak
senang melihatnya karena ayahnya tidak pemah memberikan hasil
kemenangannya itu kepada saudaranya, bahkan meminjam pun
tidak dikasihnya. Oleh karena itu timbullah niat jahat pakciknya
untuk mencuri abangnya.
Beru
Ginting Pase yang bema,ma Mberu Medanak yang
terkenal pintar itu dapat menebak pikiran jahat pakciknya. Oleh
karena itu pada suatu hari berkatalah ia kepada ibu-bapaknya.
"Ayah, ibu jagalah makananmu baik-baik karena saya rasa
pakcik tidak senang melihat ayah selalu menang dalam perjudian,
sehingga banyak harta ayah, banyak pula senjata ayah. Kalaupun
ayah kalah dalam perjudian tidak menjadi soal bagiku asalkan ayah
tetap sehat-sehat sehingga tidak kusut pikirannya," katanya.
"Bagaimana
kubuat
anakku, kalau aku
senang menang,
kekalahan pun yang kuharapkan tetapi kemenangan yang ku-
*) DiambD dari babasa Daerab Batak (Karo), artinya Putri Ginting Pue.
53
peroleh," jawab ayahnya.
"Ini bakal datang yang tidak baik dari pakcik, saya khawatir
kalau-kalau ayah akan terkena pula nanti," kata anaknya.
"Mudah-mudahan
jangan
anakku,"
kata
ayahnya.
Tapi
ternyata ayah dan ibunya mati kena racun pakciknya. Maka
menangislah
Beru Ginting
Pase dengan tiada henti-hentinya.
Dipanggil oranglah pakciknya. Setelah pakciknya sampai berkum
pullah
semua anak negeri memperbincangkan bila raja
akan
dikubur. Diputuskanlah, raja akan dikubur pada keesokan harinya.
Berkatalah Beru Ginting Pase kepada pakciknya,
"Pada upacara penguburan ayah dan ibuku, aku ingin agar
dipalu gendang dan ditembakkan meriam karena banyak harta dan
senjata ditinggalkannya. Bahkan hasil kemenangannya berjudi pun
masih banyak," kata Beru Ginting Pase.
"Semua penguburan ayah dan ibuku menjadi tanggung jawab
ku, akulah yang akan melaksanakannya," kata pakciknya. Sampai
kepada keesokan harinya gendang dan meriam tidak juga ber
bunyi. Maka menangislah Beru Ginting Pase. Lalu ia berkata
kepada pakciknya,
"Pakcik, kalau gendang tidak ada meriam sajalah ditembak
kan untuk menghormati arwah ayah dan ibuku ke peristirahatan
nya yang terakhir," katanya. Meriam pun tidak berbunyi karena
semuanya telah diangkat oleh pakciknya ke rumahnya. Beru
Gin ting Pase menangis terus. Akhirnya diku burkanlah ayah dan
ibunya tanpa ada suara gendang atau pun meriam yang mengiring
inya ke kuburan. Anak negeri pun bertanya-tanya sesamanya
kenapa raja dikubur tanpa upacara. Tapi mereka tidak ada yang
berani buka mulut kepada pakciknya karena dialah yang akan
memerintah di negeri Urung Gadung Simole menggantikan abang
nya.
Setelah selesai ayah dan ibunya dikubur, dibawalah Beru
Ginting Pase ke rumah pakciknya. Semua harta peninggallan ayah
nya telah diambil oleh pakciknya.
Setelah beberapa hari Beru Ginting Pase berada di rumah
pakciknya ia minta diri hendak kembali ke rumahnya tapi dilarang
oleh pakciknya.
"Jangan engkau memberi aku malu," katanya. Maka Beru
Ginting Pase pun tinggallah di rumah pakciknya setelah kematian
ayah dan ibunya.
Setelah sepuluh hari ayah dan ibunya meninggal tetapi ibu
54
dan pakciknya belum mengijinkan bekerja. Tetapi pada hari yang
kesebelas berkatalah isteri pakciknya kepadanya,
"Pergilah engkau mencari kayu api, anakku, kayu api kita
sudah habis. Setelah membawa kayu api, baru boleh makan,"
katanya. Setelah sore berkata pulalah isteri pakciknya itu kepada
nya,
"Pergilah engkau menumbuk padi ke lesung, anakku, beras
kita sudah habis. Siap pula padi ditumbuk baru boleh makan."
Begitulah ia diperlakukan setiap hari. Akhimya makanan pun
yang basi-basi yang diberikan kepadanya, itu pun hanya sedikit.
Menangis pun Baru Ginting Pase tidak berani. Kalau ia bertemu
dengan kawan-kawannya jatuh air matanya.
"Jangan menangis, jangan engkau memberi aku malu," kata
isteri pakciknya.
Pada suatu hari pakciknya memanggil ke rumah suami bibi
Baru Ginting Pase. Lalu berkatalah pakciknya :
"Kita besok pergi ke Kahe (sekarang Medan), anakku,
menjumpai bibimu karena pada waktu ayah dan ibumu meninggal
ia tidak datang. Kita pergi bersama-sama bibimu ini." Menangislah
Beru Ginting Pase, karena ia mengetahui rencana pakciknya.
"Pakcikku rupanya mau menjual aku ke Kahe," pikirnya.
Karena ia tahu tidak ada yang akan didatangi karena ia tidak mem
punyai bibi.
"Bagaimana, sudah banyak padi kau tumbuk?" kata pakcik-
nya kepada isterinya.
"Kami mau mendatnagi iparmu bersama Beru Ginting Pase."
"Berapa banyak rupanya yang diperlukan? ," kata isterinya.
"Lima tumba seorang pun sudah cukup," katanya.
"Sudah ada," kata isterinya. Keesokan harinya berangkatlah
mereka bertiga. Dibawanyalah beras masing-masing lima tumba
seorang.
Pakaian Beru Gin ting Pase pun dibawanya secukupnya.
Setelah beberapa bulan dalam perjalanan sampailah mereka
di tepi laut Similing-iling. Berhentilah mereka di sana. Beru
Ginting Pase bersama suami bibinya itu beristirahat, pakciknya
terus pergi mencari pembeli Beru Ginting Pase. Setelah pembeli
ditemukannya maka dibawanyalah ke tempat Beru Ginting Pase
menunggu.
Diperkenalkannyalah Beru Ginting Pase yang hendak dijual
nya itu. Berkatalah pembeli itu kepada Beru Ginting Pase,
55
"Maaf, dik, jangan marah, coba ngangakan mulutmu, lalu
julurkan lidahmu." maka dingangakannyalah mulutnya dan di
julurkannya
pulalah
lidahnya.
Setelah
selesai
diperiksa
oleh
pembeli itu maka katanya pula.
"Coba kulihat retak tanganmu." Setelah retak tangannya
selesai dilihatnya lalu katanya pula,
"Maaf, dik, jangan marah." Dibukanyalah baju Beru Ginting
Pase
dari
belakang.
Setelah
selesai diperiksanya badan Beru
Ginting Pase lalu dikembalikannyalah baju Beru Ginting Pase.
Kemudian ia pun duduk dan berbicara kepada pakcik Beru Ginting
Pase, katanya,
"Begini saudara, kalau adik ini yang hendak saudara jual, say a
tidak mau membelinya. Setelah saya periksa retak tangan dan
bentuk mulutnya, sepantasnya dialah yang menjual saudara, oleh
karena itu saya tak berani membelinya, carilah pembeli yang lain."
Setelah selesai mengucapkan perkataannya itu ia pun minta diri
lalu pergi meninggalkan mereka bertiga. Terdiamlah pakcik Beru
Ginting Pase. Lalu ia pun pergi pula mencari pembeli berikutnya.
dengan harapan mudah-mudahan masih ada yang mau. Sampai
sore pembeli tak kunjung dapat.
Akhirnya pergilah ia ke sebuah pondok di tepi laut Similing
iling.
"Boleh kami menumpang di sini semalam saudara? ," katanya
kepada pemilik pondok itu.
"Boleh saudara, kata pemilik pondok itu. Maka menginaplah
mereka di pondok itu.
Pada keesokan harinya pergi pulalah pakcikny1 mencari
pembeli Beru Ginting Pase. Oleh karena ramalan pembeli-pembeli
yang pertama itu sudah meluas maka tak ada lagi orang yang
berani membelinya. Karena dikatakannya ia anak sakti, sangat
bijak, tahu jenis kelamin bayi dalam kandungan tahu jumlah tamu
yang bakal datang, mengetahui perahu di laut apakah tenggelam
atau tidak. Walaupun begitu pakcik Beru Ginting Pase masih terus
mencari pembeli kalau-kalau ada orang yang berani membeli.
Sudah berbulan-bulan mereka tinggal di negeri itu, namun
pembeli tak kunjung dijumpai. Akhirnya karena pembeli tak juga
kunjung datang maka dicarinyalah satu tempat untuk tempat Beru
Ginting Pase.
Lalu ditanyalah yang empunya gubuk tadi kalau-kalau Beru
Ginting Pase boleh tinggal di situ.
56
"Saya senang dia tinggal di sini, tetapi bukan untukku," kata
empunya gubuk. Maka berkatalah pakciknya kepada Beru Ginting
Pase,
"Di sinilah engkau dahulu, anakku, menunggu bibimu datang
karena ia sudah kupanggil,"
"Baik pak," kata Beril Ginting Pase. Beru Ginting Pase dapat
menerka isi hati orang. Dia tahu bahwa bibinya ·itu tidak akan
datang karena dia tidak pernah mempunyai bibi.
"Kami akan pulang besok artakku, jangan engkau sedih. Uang
untuk belanjamu akan kutinggalkan agar jangan susah orang
tempatmu menumpang ini, walaupun engkau tinggal di sini," kata
pakciknya.
Maka keesokan harinya pulanglah ia. Ditinggalkannyalah
uang belanja bagi Beru Ginting Pase sepuluh rupiah. Beru Ginting
Pase pun diam seribu bahasa, dia sedih memikirkan nasibnya di
tinggalkan di tempat di mana bahasa orang pun tidak dimengerti
olehnya.
Maka dicobanyalah bernyanyi. Diceritakannyalah ke
sedihannya ditinggalkan oleh ayah-ibunya di negerL Urung Gadung
Simole sampai ia diantarkan oleh pakciknya ke tempat yang
bahasa orang yang tinggal di situ dia tidak mengerti. Lamalah dia
bemyanyi suaranya bagus pula. Tapi orang yang mendengar tidak
mengerti bahasanya.
Akhirnya ia pun menangis, tiada henti-hentinya ia menangis
sehingga banyaklah orang datang melihat dia menangis itu. Adalah
seorang tua, dibujuknya Beru Ginting Pase supaya berhenti me
nangis.
"Diamlah engkau anakku, jangan lagi engkau menangis,"
katanya. Dibukanya bajunya lalu dihapusnya air mata Beru Gin
ting Pase.
Berhentilah ia menangis lalu bercakap-cakaplah ia
dengan orang tua itu; kadang-kadang dia mengerti cakap perem
puan itu kadang-kadang tidak.
Maka datanglah pemuda marga Sembiring berjalan-jalan ke
tepi laut Similing-iling. Marga Sembiring, orang yang kalau kalah
berjudi, sial bukan kepalang, utang sebanyak bulu di badan.
Nasibnya sungguh malang, selalu kalah dalam perjudian. Sekali
bertaruhlah ia, diikatkannya kain merah di puncak pohon mayang.
Lalu ia bertaruh. Lawannya bertaruh mengatakan, "Ular" dia
mengatakan, "Tidak," karena dia yang mengikatkan kain itu.
Banyak lawannya bertaruh, orang-orang yang melihat dia me
nambatkan kain itu ke atas, memihak kepadanya. Maka disuruhlah
57
orang memanjat pohon itu untuk melihat apa sebetulnya yang di
atas itu.
Sampai di atas dibukanyalah kain itu lalu katanya,
"Kain".
"Mana pula mungkin ular kalau kain yang kukaitkan tadi
ke atas," pikir marga Sembiring.
"Kalau memang kain lemparkanlah ke bawah," kata lawan
marga Sembiring. Sampai di bawah kain itu menjalar seperti ular.
Menangislah marga Sembiring di bawah.
"Ke manalah pergi, hai nyawaku, ayah, ibu; kain tadi yang
kukaitkan, ular sampai di bawah, orang pun kalah gara-gara aku
yang bernasib malang," katanya.
"Jangan engkau menangis, sial kita bersama itu," kata kawan
kawannya.
Begitulah kemalangan yang menimpa marga Sembiring.
Marga Sembiring mendengar berita bahwa ada seorang gadis
dari tanah Karo di tepi laut Similing-iling itu. Timbullah niatnya
untuk berkenalan dengan gadis itu.
"Barangkali akan hilang kesedihanku kalau aku bercakap
cakap dengan gadis itu," pikirnya. Maka ia pun pergi ke tern pat
Beru Ginting Pase.
"Kenapa siapakah aku minta izin bibi karena aku tinggal
bertutur dengan gadis itu," kata marga Sembiring.
"Alrn di sini tempatnya menumpang; kalau engkau berniat
baik silakan berkenalan dengannya," kata orang tempat Beru
Ginting
Pase
menumpang.
Maka ditegurnyalah
Beru Ginting
Pase.
"Bagaimana Dik, apakah engkau bersedih berkenalan dengan
ku? ," katanya.
"Kenapa tidak Bang, karena aku pun ke mari karena kesedih
an, tak ada kawan berbicara," katanya. Maka bertuturlah mereka.
"Apa margamu Bang?," kata Beru Gin ting Pase.
"Bukan begitu Dik, akulah yang menanyakan margamu
terlebih dahulu, karena adat memang begitu sejak dari dahulu di
tanah karo," kata Sembiring.
"Apa margamu Dik, siapa ibumu dan di mana kampung orang
tuamu?."
"Beru Ginting Pase namaku, si Mberu Medanak, kampung
orang tua di Urung Gadung Simole. Marga Abang apa, siapa ibumu
dan di mana kampung orang tuamu?," kata Beru Ginting Pase.
"Margaku Sembiring, Dik, ibuku Beru Ginting, kampung
orang tua di Seberaya. Kalau engkau mau Dik, kita menikah."
58
"Benar Bang, tapi soal kawin itu kehendak Tuhan; Bang,
kalau memang Tuhan menakdirkan Abang jodohku, ya, takkan ke
mana jua aku pergi." Begitulah percakpan mereka hari itu.
Setelah enam hari berlalu datang pulalah marga Sembiring
mengunjungi Beru Ginting Pase. Mereka bercakap-cakap sambil
makan sirih.
"Bagaimana Dik, maukah adik kawin?."
"Pikirkanlah dahulu dalam beberapa hari ini Bang, karena
kalaupun aku terus mau, saya takut kalau timbul penyesalan
Abang di belakang hari." kata Beru Ginting Pase.
Dua belas hari kemudian didatanginya pula kembali Beru
Ginting Pase. Tanda dia betul sungguh-sungguh dibawanyalah
kawannya.
"Kita lanjutkan pembicaraan kita kemarin Dik. Kalau Adik
mau kita akan kawin. Tandanya aku sudah sungguh-sungguh, ini
kubawa kawanku sebagai saksi," katanya. Kalau begitu Bang aku
setuju tapi baik juga kalau kusampaikan kepada orang tempatku
menumpang ini karena dialah dahulu yang dipercayakan pakcikku
untuk mengurusku," kata Beru Ginting Pase. Maka ditanyakanlah
kepada orang tempatnya menumpang itu.
"Bagaimana pendapatmu bibi, ini ada orang yang melamar
aku; senanglah engkau, kalau aku kawin dengan dia?" katanya.
"Aku sangat senang Nak," katanya. Terus didatanginya
marga Sembiring ke bawah. Maka berbicaralah ia kepada marga
Sembiring.
"Betulkah engkau melamar anakku Beru Gin ting Pase?."
"Ya, Bu, aku hendak mengawini anak ibu," kata marga Sem
biring. Maka kawinlah mereka.
Benarlah Beru Ginting Pase anak sakti; begitu mereka kawin
terus disediakan anak negeri itu rumah mereka lengkap dengan
perabotnya.
Baru
setahun mereka kawin sudah banyak harta
mereka.
Banyaklah
saudagar
dari
negeri
seberang membawa
dagangannya ke tepi laut Similing-iling. Semua saudagar itu mem
percayakan barang dagangannya kepada Beru Ginting Pase. Beru
Ginting Paselah yang menjualkan barang dagangan itu. Akhirnya
kayalah Beru Ginting Pase. Ia telah memiliki kapal, budak dan
tentara. Harganya melimpah ruah, puteranya pun sudah ada laki
laki dan perempuan.
Pada suatu hari bertanyalah marga Sembiring kepada Beru
Ginting Pase,
59
"Harta k.ita sudah banyak, kapal pun sudah ada, tentara pun
sudah banyak budak pun sudah cukup, apakah ada cita-citartiu
yang belum sampai, coba kau ceritakan kepadaku," katanya. Beru
Ginting Pase tidak menyahut, ia pun meJ)angis, menangis sejadi
jadinya. Marga Sembiring pun terdiam tidak meneruskan per
tanyaannya.
Harta mereka terus bertambah. Akhirnya bertanya pulalah
marga Sembiring kepada isterinya,
"Apa sebetulnya yang engkau kehendaki wahai isteriku
tercinta, coba ceritakan kepadaku." Isterinya terus menangis pula
tidak mau berbicara.
"Ceritakanlah sayang, apa yang engkau kehendaki?"
"Kalau kuceritakan apa yang kukehendaki mesti sampai
kalau tidak aku bunuh diri," katanya sambil menangis. Maka
diceritakannyalah bagaimana ia menderita setelah ayah ibunya
meninggal. Pada waktu ayah dan ibunya meninggal niatnya tidak
sampai. Oleh karena itu ia ingin kembali ke kampung halamannya
hendak menjenguk kuburan orang tuanya itu. Katanya kepada
suaminya,
"Aku ingin pulang ke negeri Urung Gadung Simole men
jenguk kuburan orang tuaku."
"Besok kita berangkat," kata marga Sembiring.
Keesokkan harinya dikumpulkannyalah semua prajuritnya
dan
budak-budaknya
berikut
semua
hartanya.
Berangkatlah
mereka ke negeri Urung Gadung Simole. Di tengah perjalanan Beru
Ginting Pase menceritakan semua perbuatan jahat pakciknya itu
kepada suaminya. Lalu katanya,
"Jika kita nanti sudah sampai di negeri Urung Gadung Simole
engkau jagalah aku, karena aku sangat sedih mengenang perlakuan
ibu dan pakcikku dahulu, aku diperlakukan mereka dengan kejam,
aku diberi nasi basi. Perintahkan tentara kita mengepung negeri
itu, jangan biarkan siapapun keluar," katanya.
Akhirnya sampailah mereka di negeri Urung Gadung Simole.
Semua anak negeri terkejut melihat negeri mereka telah dikepung
oleh tentara Beru Ginting Pase.
Sampailah berita kedatangan Beru Ginting Pase bersama
prajuritnya kepada pakciknya. lbu dan pakciknya tidak betani lagi
menampakkan diri. Pergilah Beru Ginting Pase bersama suaminya
diiringkan oleh tentaranya ke rumah pakciknya. Pakciknya sudah
berseIJrl>tmY.i.i atas rumah dan ibunya bersembunyi di bawah
60 / ni1:·1.u<·1-··: .. ,
..
D1t<£fcro ..
· · · ·· "'"r· . · .
DJ.,. ,,_
\. ( ,!:{/ft .,. , ..
. . . , "
' '<Jt: N 111... .
• 1Fu.1t:• ... ,
••
. IY:J.SF n
''-'! .. );
J'
. utPsvopARj
rumah. Maka ditanya Beru Ginting Pase lah penghuni rumah,
!>Di mana ibu dan pakcikku?," katanya.
"Kami tak tahu," kata mereka. Maka dibakar Beru Gin ting
Pase lah cabe di dapur. Bersinlah pakciknya di atas rumah, batuk
lah ibunya di bawa rumah.
"Mari ibu, marl pakcik," katanya. Maka datanglah ibu dan
pakciknya memeluk Beru Ginting Pase.
"Maafkan kami anakku." Apapun yang kami perbuat dahulu
kepadamu harap dimaafkan," katanya sambil menangis.
"Baik Bu," kata Beru Gin ting Pase. Terus diperintahkannya
tentaranya menangkap ibu dan pakciknya. Prajurit diperintahkan
menggali lubang, satu di depan pintu masuk dan satu lagi di depan
pintu ke luar. Ditawanlah pakciknya di lubang pintu ke luar dan
ibunya di lubang pintu masuk. Maka masuklah seluruh prajurit
beserta budak-budak Beru Ginting Pase diiringkan oleh marga
Sembiring dan Beru Ginting Pase memijak kepala ibunya.
Setelah semuanya berada di rumah maka ke luar pulalah
semuanya melalui pintu ke luar dengan memijak kepala pakciknya.
Akhirnya matilah keduanya. Mayatnya ditanam oleh prajurit.
Tersiarlah berita ke seluruh Tanah Karo tentang raja negeri Urung
Gadong Simole dibunuh oleh tentara Beru Ginting Pase karena
perbuatannya yang tidak baik terhadap anak saudaranya yaitu
Beru Ginting Pase yang bernama Si Mberu Medanak. Oleh karena
itu semua marga Ginting Pase tidak berani lagi memakai marganya,
maka ditukarnyalah marganya dengan Ginting lain.
Marga Sembiring terus mengundang semua keluarganya ke
negeri Seberaya. Maka berpestalah mereka, memalu gendang dan
membunyikan meriam di kuburan orang tua Beru Ginting Pase.
Karena niat Beru Ginting Pase dahulu untuk mengiringi orang
tuanya dengan gendang dan meriam tidak terkabul, maka sudah
agak terhiburlah hati Beru Ginting Pase. Marga Sembiring bertanya
pada isterinya sekali lagi,
"Masih adakah keinginanmu yang belum tercapai?" katanya.
"Keinginanku sudah terkabul, engkau pun kalau ada niatmu
penuhilah," kata Beru Ginting Pase kepada suaminya.
"Kalau begitu aku hendak berpesta, karena pada waktu kita
kawin dahulu di tepi laut Similing-iling penuh dengan kesedihan
tanpa berpesta. Kumpullah semua marga Ginting agar kubayar mas
kawin kepada mereka secara adat Karo," katanya.
Maka diundanglah semua marga Ginting, disembelihlah leinbu
61
beberapa ekor, dipalulah gendang lima hari lima malam lamanya.
Menarilah mereka semua. Setelah kedua belah pihak puas menari
lalu dibicarakanlah emas kawin. Maka berbicaralah semua marga
Ginting Suka yang mendirikan kampung Suka, Ginting Babo yang
mendirikan kampung Munte, Ginting rumah Mbuah Page yang
mendirikan kampung Surbakti, Ginting Jandi Bata yang mendiri
kan kampung Kidupen, Ginting Guru Tambun yang mendirikan
kampung Lau Kapur, Ginting Guru Patih yang mendirikan kam
pung Buluh Pancur, Ginting Sigaramata yang mendirikan kampung
Toba, Ginting Sugihan yang mendirikan kampung Sugihan. Dalam
pembicaraan itu
diputuskanlah mas kawin Beru Ginting Pase
sebanyak sepuluh rupiah. Mas kawin itu dibagi-bagikan ke delapan
marga Ginting itu. Setelah menerima mas kawin itu kembalilah
semua marga Ginting ke kampung masing-masing.
Sejak itu marga Sembiringlah yang berkuasa di negeri Urung
Gadung Simole. Negeri ini dahulu didirikan oleh marga Ginting
Pase. Kata marga Sembiring.
"Mulai hari ini semua orang yang datang ke marl harus takluk
kepadaku oleh karena kesalahan marga Ginting Pase terhadap
isteriku Beru Ginting Pase yang bemama Si Mber Medanak. Maka
kujadikanlah kampung ini Arih Nembah (harus menyembah).
Semua marga Ginting yang ada di kampung ini harus takluk tapi
marga Ginting Pase harus dibunuh, yang lain diampuni.
Sejak itu kampung Urung Gadung Simole yang didirikan oleh
marga Ginting Pase jatuh ke tangan marga Sembiring. Namun
kampung itu pun ditukar menjadi Arih Nembah. Sekarang berubah
menjadi Sarinembah. Itulah sebabnya maka marga Ginting Pase
lenyap.
62
7. KERAMAT KUBAH PANDAN PARDAGANGAN *)
Pada zaman dahulukala waktu hidupnya nenek pencerita
Andik Damanik, datanglah 7 orang dukun dari Samosir ke Pema
tang Bandar sekarang ini. Ketujuh orang dukun itu adalah, marga:
Silalahi, Nainggolan, Sidabutar, Sirait, Sitorus dan Manik.
Datangnya ketujuh orang ini adalah akibat kalah judi dan
minum-minuman keras (mabuk). Ke mana pun pergi ketujuh
dukun ini selalu bersama-sama karena mempunyai keahlian ma
sing-masing untuk mengobati sesuatu penyakit. Dengan kata lain
mereka bersahabat dan sehidup semati.
.$ebelum: tiba di Pematang Bandar mereka sudah berbulan
bulan dalam perjalanan karena waktu itu belum ada jalan raya.
Jadi mereka harus menempuh hutan belukar, gunung dan lembah
serta binatang buas dan perampok. Mereka sudah penuh peng
alaman pahit waktu
melewati hutan belukar, sungai gunung
tersebut. Suatu ketika karena letih dan lapar dalam perjalanan itu
mereka istirahat pada suatu tempat. Mereka terpaksa memakan
bahan makanan yang belum pernah dimakannya daripada mati
kelaparan di situ. Di hutan itu banyak sekali tumbuh sungkit. 1)
Buah sungkit inilah yang mereka makan untuk menahan lapar.
Kemudian, untuk melepas dahaga, mereka pergi minum pada
sebuah sungai kecil yang melintas di situ. Akibat buah sungkit
yang mereka makan tadi maka air sungai itu mereka rasakan
manis. Sejak itulah sungai kecil itu bernama Bah Tabu. 2)
Salah
satu di antaranya mereka itu, yakni marga Nainggolan itu terkenal
dengan gelar Datu Parulas. Datu ini adalah seorang Parultop 3)
yang tangkas dan pandai sekali memanah. Hasil panahannya itu
adalah bermacani-macam binatang hutan, itulah sering yang jadi
bahan makanan mereka bertujuh dalam perjalanan itu.
Harl berganti hari, bulan berganti bulan dalam perjalanan itu
sampailah mereka pada suatu tempat yang bernama Pematang
Bandar. Di sinilah mereka menemui penghulu Andik Damanik.
*) Diambil dari bahasa daerah Batak (Simalungun), artinya Keramat Kubah
yang ada di Pardagangan.
1) Sungkit = semacam tumbuhan yang daunnya mirip dengan daun cikal
kelapa.
2) Bah= air= tabu = tebu.
3) Parultop = senjata dengan alat hembusan.
63
Lama kelamaan Andik Damanik mengenal mereka dengan baik
karena mereka tinggal di rumah penghulu tersebut. Kalaupun
mereka pergi ke mana-mana, mereka selalu kembali bermukim di
rumah itu. Karena itu masyarakat desa itu sudah kenal dengan
mereka.
Pada suatu hari ketujuh orang ini bertemu dengan seorang
Lobe 4) dari suku Batak Simalungun.
"Kalian ini berasal dari mana?" katanya.
"Dari Samosir, Tuan," jawab mereka.
"Maukah kalian masuk Islam?" kata Lobe.
"Ya, mau Tuan," kata mereka itu. Ketujuh orang itu jadi
pemeluk agama Islam. Scterusnya mereka diajar tuan Lobe ber
amal.
Suatu ketika, mereka mau mempraktekkan amalan itu pada
suatu tempat di seberang Bah Bolon. 5> Tetapi
karena
tiada
perahu atau titi ke seberang, mereka mempergunakan daun kem
bahang. 6) Dengan daun kembahang itu mereka menyeberang Bah
Bolon pada kubah sekarang ini. Di sinilah mereka mengamalkan
ilmu yang dipelajarinya dari guru itu. Berbulan-bulan lamanya
mereka mempraktekkan amal di tempat itu. Tetapi suatu ketika
sebelum anialan mereka itu lengkap tuan Lobo guru mereka itu
meninggal dunia. Mayatnya dibawa ke Pematang Bandar untuk
dikuburkan.
Setelah selesai acara penguburan itu kembalilah
ketujuh dukun ini ke kubah tempat bertapa mereka. Di sanalah
mereka meneruskan amalan mereka untuk beberapa lama lagi.
Suatu hari, setelah letih, lapar dan haus, mereka pergi ke tepi
sungai di tempat itu. Waktu mereka sedang makan, mereka melihat
petai di dalam air sungai itu. Mereka berpikir bahwa selera makan
akan bertambah jika petai itu dimakan bersama nasi. Untuk men
dapatkannya mereka berlomba melompat ke dalam air sungai.
Satu demi satu orang itu melompat hingga enam orang, semuanya
hilang gaib, tak tahu ke mana perginya. Melihat keadaan itu, marga
Sirait jadi heran tak habis-habisnya. "Satu pun tak muncul
muncul",
pikirnya.
Waktu
Sirait
mau rnelompat lagi untuk
mengambil petai yang masih nampak itu, tiba-tiba terdengarlah
suara seekor kera yang sedang memanjat di atas pohon itu. Segera
4) Lobo:;.: guru agama Islam.
S) Bolon= besar.
6) Daun kembahang = semacam keladi.
64
dilihatnya ke atas, nampaklah kera itu dan buah petai yang
sesungguhnya. Sadarlah dia bahwa petai itu sebenarnya berada di
atas bukannya di dalam air. Yang ada dalam air sungai itu hanya
lah bayangan belaka.
Kemudian berpikir-pikirlah Sirait sendirian. "Ke manalah
gerangan kawannya itu pergi semua? Air ini tidak begitu dalam,
tetapi sampai enam orang kawanku sependeritaan tidak nampak
lagi." Pada waktu berpikir-pikir demikian itu matanya terus
diarahkan ke air sungai, tiba-tiba muncullah seekor ular naga
Banus. Karena itulah maka mulai saat itu sungai itu dinamai orang
Bah Banus. Sirait semakin takut menjadi-jadi setelah melihat ular
yang besar itu. Menurut pikirannya, ular itulah yang telah me
makan ke enam sahabatnya itu. Perasaannya semakin sedih· ber
campur ngeri mengingat persahabatan yang begitu lama tapi tiba
tiba direnggut musibah itu. "Kami sudah sehidup semati sejak di
Samosir dan melalui perjalanan jauh sampai di tempat ini," pikir
nya.
Terbayang kembali
olehnya
betapa
buasnya hutan dan
marabahaya yang mereka hadapi. "Kalau inilah saatnya berpisah
ke manakah saya yang sebatang kara ini pergi?" demikian yang
mendesak dalam pikiran Sirait. "Lagi pula, saya katakan mereka
dimakan ular naga ini, tak ada buktinya; mungkin mereka itu
masih hidup. Saya tunggu lebih lama di sini, mungkin saya ini akan
mati dimakannya juga." Demikianlah Sirait berpikir-pikir tidak
im;mentu. Kiranya, tak sadar dia, air matanya telah meleleh mem
basahi pipinya. Kadang-kadang timbul dalam pikirannya, ah,
untung sekali kudengar suara kera itu, sehingga kuketahui bahwa
petai dalam air itu adalah bayangan.
Kalau tidak karena kera itu, mungkin saya sudah terjun ke dalam·
air mengambil petai bayangan celaka itu." Sebentar kemudian
timbul lagi dalam hatinya, "Sampai 6 orang kawanku menghilang
di sungai ini. Apa artinya kejadian ini? Sungguh suatu teka-teki.
Benar-benar tempat ini angker. Kalau tidak, tak mungkin terjadi
yang demikian, dan . . . . ular naga yang besar ini lagi." Demikian
lah yang timbul dalam pikiran Sirait.
Setelah lama ditunggunya tidak juga muncul, putuslah harap
annya untuk melihat kembali kawan-kawannya. Hatinya pedih dan
air matanya terus melimpah. Sirati semakin kebingungan akan
peristiwa itu. Jalan. terakhir, dia mesti angkat kaki darl tempat itu.
Dengan terisak-isak, tempat itu ditinggalkannya. Sambil melang
kah timbul dalam benaknya, "Kepada siapakah kejadian ini saya
65
beritahukan? Sarnosir begitu jauh, di tern pat ini tak ada sanak
famili. Tetapi bagaimanapun, saya mesti pulang ke Samosir sebab
tinggal di tempat ini tak ada lagi kawanku. Lagi pula, kejadian ini
harus saya beritahukan ke Samosir." Setelah berkesimpulan demi
kian, langkahnya dipercepat. Tiba di Pematang Bandar, diberi
tahukannyalah kejadian itu kepada Andik Damanik. Waktu itu
diberikannyalah sebuah tongkat kepada Andik untuk menjaga
kubah itu, lalu Sirait terus bernagkat pulang ke Samosir. Dan sejak
itu turunan Andik menjagai kubah itu selama empat generasi, serta
sejak itu pulalah tempat itu dianggap keramat dan diziarahi oleh
orang-orang .yang
mempercayainya,
terlebih-lebih
orang-orang
Cina.
Demikianlah cerita tentang Keramat Kubah Pandan Par
dagangan ini.
66
8. BALEO MAHATO *)
Sebetum kita sampai"kepada cerita Baleo Mahato itu, maritah
kita sejenak berkunjung ke bekas tempat pertapaannya. Nun jauh
di hutan Mahato yakni kira-kira tiga putuh kilometer di sebetah
Timur desa Sipagabu terletaktah pusaranya. Kalau kita berjalan
turus ke Timur dari desa ini, kita harus menempuh jalan sejauh
lima betas kilometer barutah sampai di sebuah padang rumput
yang datar bagai tikar terhampar nan indah dipandang mata.
Padang datar ini diselang-selingi oteh tumpukkan hutan-hutan kecil
yang juga turut memperindah pemandangan di sini. Padang rum
put inilah yang mengingatkan kita kembali kepada seseorang dutu
nya yakni Bateo Mahato, karena di tempat inilah didirikannya
mandersa 1) mesjid tempatnya bertapa. Di sinilah kita jumpai
bekas-bekas peninggatannya berupa sendi-sendi pertapaan mes]id
dan batu-batu tempat membasuh kakiny_a.
Sebagian orang mengatakan bahwa setiap pemburu yang
datang ke padang ini katau sedang kehujanan, di sanatah mereka
berhenti seraya berkata,
"Mari kita pergi ke mandersah." Mereka tidak akan basah
kuyup kalau berteduh di atas batu bekas-bekas sendi-sendi man
dersah itu. Setain itu, bekas tempat mandersah ini digunakan orang
juga sebagai tempat ziarah dan bernazar.
·
Sejauh lima betas kilometer dari Padang Mandersah ini, me
lalui Gonting Balangan, Sibuibui dan Maranti Pangedapan, sampai
tah kita ke tepi hutan Mahato, yakni tempat pusara dan pertapaan
Baleo Mahato yang keramat itu.
Menurut berita orang yang sengaja menziarahi Baleo Mahato
itu, haruslah lebih dahulu berhenti di Maranti Pangedapan ini
untuk melakukan hening cipta dan berdoa. Tempat inilah sebagai
pintu gerbang masuk ke kawasan pertapaan dan pusara keramat
itu.
Di hutan itu mengalir sebuah sungai kecil yang juga disebut
Aek Mahato ·
· l)
Agak ke hulunya terdapattah mata air Mahato.
Jika kita menyusur! sungai Mahato itu hingga ke hutu, sampailah
*) Diambil dari bahasa Daerah Batak (Angkola-Padanglawas),
artinya
Makam Tahu dan Makam Tobat.
1) Mandersa = madrasah.
2) Aek =air, sungai.
67
kita ke satu tempat di mana tumbuh sebuah pohon yang amat besar
lagi ganjil, karena tak tentu ujung pangkalnya, menjurai ke dalam
sungai. Di sinilah dulunya mata air Mahato yang keramat itu ber
ada. Pohon besar yang aneh ini dulunya berasal dari satu kayu
kecil yang digunakan oleh Baleo Mahato sebagai tempat sangkutan
pakaiannya setiap kali mandi di situ. Di sekitar mata air inilah
tempat pusara dan pertapaannya itu berada.
Di tempat ini orang hams berhati-hati dan waspada, untung
kalau-kalau akan bersua dan dapat petunjuk.
Siapakah Baleo Mahato itu? Baleo Mahato sebagaimana dia
digelari orang, pergi meninggalkan Sipagabu untuk mengasingkan
diri dengan maksud bertapa pada masa tuanya. Tetapi sebelunmya,
dia digelari orang Baleo Basurat Batu, 3) seorang penyebar agama
Islam yang aktp dan Sipagabu dan sekitarnya.
Sebenarnya agama Islam telah masuk di sana sebelum Baleo
Mahato datang. Tetapi orang tertarik kepadanya karena memiliki
ilmu Tauhid dan Tasawuf. Dan menurut berita orang-orang tua,
Baleo ini berasal dari Aceh. Sebagian mengatakan asalnya adalah
dari Minangkabau. Demikian giatnya Baleo ini menyebarkan ajaran
Islam di Sipagabu, cara dan bentuk mengajarnya bermacam ragam
sehingga orang tertarik masuk Islam. Cara itulah yang dipraktek
kannya di dalam maupun di luar Sipagabu.
Pada suatu waktu, raja-raja dan sekalian orang terkemuka di
desa ini dikumpulkannya. Di sana dijelaskan dan dianjurkan bahwa
r:dat kebesaran raja-raja dan upacara raja-raja dulunya adalah ber
"''ntangan dengan dan dilarang oleh agama Islam. Upacara seperti
1narranjo, memasang mejan dan sebagainya itu adalah dilarang
agama.
Sedang Baleo asyik-asyiknya memberi penjelasan dan anjuran
itu, tiba-tiba terdengarlah suara ribut dari siamang di tepi desa itu.
Segera suara siamang yang ribut itu dicegahnya dengan suaranya
yang kuat. Binatang siamang itu pun lari pontang-panting semua
nya. Sejak itulah hingga sekarang tak pernah lagi kedengaran suara
siamang di hutan sebelah Timur desa Sipagabu ini. Dan sejak itu
pulalah raja-raja di desa Sipagabu dan sekitarnya tak pernah lagi
melaksanakan upacara marranjo
·
4l
dan mejan. Segala mejan
mejan yang perriah didirikan di desa itu pada kuburan-kuburan
3) Basurat = bertulis.
4) Marranjo = acara rintangan kepada pengantin laki-laki.
68
segera dibongkar lalu diganti dengan batu biasa atau batu pulut.
Karena itulah maka di Sipagabu tak dijumpai lagi mejan di atas
kuburan orang mati. Sejak itulah ajaran Baleo selalu diterima di
hati orang walaupun sesungguhnya di dada para raja masih mem
batu adat-istiadat dan kepercayaan lama. Karena kejadian itulah
maka Baleo ini digelari orang menjadi Baleo Basurat Batu.
Semua dukun-dukun jahil yang berdiam di desa Sipagabu dan
sekitarnya dapat ditundukkannya, hingga menjadi dukun yang
taat menjalankan agama Islam.
Pada suatu masa, Baleo Basurat Batu pergi merantau me
ninggalkan desa Sipagabu. Ia pergi ke Aeknabara untuk bertanding
dengan dukun terkenal bemama Datu Bilang Dibata. 5)
Dukun
ini memiliki ilmu kebatinan yangtangguh juga dan dikenal orang
banyak di desanya maupun sekitarnya.
Waktu mereka berjumpa, Baleo Basurat Batu mengajak Datu
Bilang Dibata untuk meninggalkan agamanya dan masuk agama
Islam. Datu Bilang Dibata jadi geram mendengamya lalu berkata,
"Aku mau masuk agama Islam kalau engkau dapat melebihi
atau mengalahkan ilmu kesaktianku." Segera Baleo Basurat Batu
menjawab,
"Kalau begitu keinginan dukun, mari silakan kita bertanding
kesaktian," katanya mengajak.
Saat itu pertarungan kesaktian
antara keduanya pun berlangsunglah. Segala ilmu kesaktian yang
mereka miliki dikeluarkan untuk mematahkan lawannya. Tetapi
satu demi satu dapat diatasi oleh Baleo Basurat Batu. Akhirnya
Baleo Basurat Batu berkata,
"Cobalah dukun, min um air buah kelapa yang tinggi itu;
tetapi engkau tak boleh beranjak dari tempat dudukmu. Kemudian
tunjukkanlah buktinya bahwa air buah kelapa itu telah dukun
minum," katanya.
Segera Batu Bilang Dibata membacakan manteranya. Mulut
nya komat-kamit, matanya melotot ke arah buah kelapa itu seraya
tangannya dengan tegang menunjuk buah kelapa tadi. Tetapi
hasilnya tak ada. Karena itu sang dukun memohon agar Baleo saja
yang mencobanya. Lantas Baleo berkata,
"Telah selesai kuminum." Untuk membuktikan kebenaran
ucapannya
itu maka salah
seorang menyaksikan
pertarungan
kesaktian kedua jago mantera itu disuruh memanjat pohon kelapa
itu untuk mengambil buah yang diturtjuk tadi. Buah itu dikupas,
S) Datu Bilang Dibata = Datu = dukun, Bilang = hitung, Dibata·
= Tuhan.
69
dan ..... tampaklah aimya sudah kosong sama sekali. Malahan,
salah satu mata buah kelapa itu telah mempunyai lobang kecil.
Keadaannya seperti baru saja diminum orang. Kemudian berkata
lah Baleo Basurat Batu,
"Bagaimana, apakah dukun telah mengaku kalah?" Dengan
suara merendah Datu Bilang Dibata menjawab,
"Ya, aku mengaku kalah atas keunggulan ilmu yang kau
miliki."
"Kalau begitu, sesuai dengan janji kita tadi, dukun harus
masuk agama Islam dengan rela," kata Baleo. Datu Bilang Dibata
memenuhi janjinya dan hari itu juga ia menjadi penganut agama
Islam bersama anak-cucunya.
Pada hari tuanya, Baleo Basurat Batu me,ria bosan dan ·benCi.
akan
kehidupan
duniawi.
Inilah yang membuatnya bertekad
mengasingkan diri dari desa untuk bertapa. Mula-mula dia pergi ke
hutan sebelah Barat Sipagabu yakni di kaki pegunungan Bukit
Barisan. Di sana didirikannya sebuah mesjid dan terus beramal di
situ. Tempat itu masih kurang aman dan kurang sunyi baginya
karena seringkali terdengar suara-suara siamang. Tak lama kemu
dian diputuskannyalah untuk pindah. Tetapi bekasnya sampai
sekarang masih ada di situ. Demikian juga batu yang dipahatnya
sebagai tempat air untuk memasuh kakinya. Batu ini sekarang di-
tempatkan orang menjadi tangga mesjid di Sipagabu.
,
Kemudian Baleo Basurat Batu mencari tempat di sebelah
Timur yaitu di Padang Mandersah. Di sini pun serupa dengan di
tempat semula masih kurang sunyi baginya. Lalu pindahlah ia ke
tengah rimba raya arah ke Timur Padang Mandersah. Rimba ini
kelak dikenal orang dengan nama hutan Mahato. Tempat ini cukup
nyaman dan sunyi baginya dan diputuskan untuk tinggal di situ.
Di sinilah Baleo tinggal selama bertahun-tahun lamanya, seorang
diri. Sampai dengan usianya yang amat tua beliau hidup di tengah
rimba itu hingga meninggal dunia.
Konon waktu Baleo akan meninggal dunia, raja-raja dari Sipagapu,
dan sekitamya serta murid-muridnya hadir di situ menyaksikan
nya. Mereka masih sempat bersama-sama Baleo mengucapkan
zikirullah sebelum menghembuskan nafas. Dalam iringan suara
zikirullah itulah Baleo meninggal dunia. Kemudian jenazahnya
dikuburkan oranglah di situ yakni di dasar mesjidnya sesuai
dengan wasiatnya sendiri.
.
·
Kemudian hari orang datang ke sana ziarah dan bemazar
70
untuk m.eminta ajaran dan atau petunjuk. Sejak itulah beliau
digelari orang Baleo Mahato (dari kata : Maha tahu maha tobat).
Ada juga orang yang menceritakan bahwa sebelum Baleo
Mahato meninggal sempat juga dia berkata kepada raja-raja Sipa
gabu dan murid-muridnya, "Sekali pun aku kelak tidak kamu lihat
lagi di tempat ini, dengan nama Tuhan, kamu dan orang yang suka
akan dapat petunjuk dari aku."
Demikianlah kisah dari Keramat Baleo Mahato yang sedari
dulu selalu diziarahi orang, semasih hidupnya maupun makamnya.
71
9. LUBUK EMAS *)
Alkisah beberapa abad yang lalu, di sebuah kampung kecil
Teluk
Dalam tinggal
seorang
lelaki bernama Simargolang.
Di
tengah-tengah pergaulan dalam masyarakatnya Simargolang sangat
disenangi, tidak hanya karena budi pekertinya yang baik, tetapi
juga karena ia memiliki ilmu pendekar.
la sering berburu ke hutan dan hasil perburuannya dia bagi
bagi kepada orang-orang sekampungnya. Kehidupan kekeluargaan
nya yang rukun dan sifat-sifat suka menolong orang lain men
dorong orang-orang di kampung itu mengusulkan agar Simargolang
' bersedia menjadi pimpinan mereka.
"Sebaiknya kita cari orang yang lebih arif dan bijaksana,
orang yang benar-benar mampu sebagai pimpinan kita," ucapnya
ketika beberapa orang tua menemuinya untuk menyampaikan
hasrat mereka.
"Tidak ada pilihan lain, selain kepadamu Margolang, terima
lah amanah ini, amanah kami semua," salah seorang orang tua
para utusan itu meyakinkan Simargolang.
Simargolang dinobatkan jadi raja, penduduk memanggilnya
dengan Raja, dan rakyatnya hidup makmur. Demikianlah pada
suatu hari di dalam memimpin masyarakatnya, sang Permaisuri
melahirkan seorang puteri yang cantik dan oleh Raja Simargolang
puterinya diberi nama Sri Pandan.
Sebagaimana kebiasaan raja yang suka bekerja keras, beliau
juga melatih puterinya untuk bekerja, sehingga Sri Pandan yang
parasnya cantik juga pandai menganyam tikar, membuat penampi
dan membuat perhiasan-perhiasan rumah lainnya.
Bersama-sama teman sebayanya waktu menumbuk padi, alu
Sri Pandan seolah-olah berirama sehingga enak didengar. Bermain
main pada waktu bulan purnama Sri Pandan selalu menjadi tum
puan perhatian teman-temannya karena kelincahannya bergaul dan
kemerduan suaranya.
Apabila Sri Pandan duduk sendirian di taman muka rumah
nya dia sering melagukan lagu yang merdu hingga pemuda di kam
pung itu secara sembunyi-sembunyi menikmati suara sang puteri.
Konon kecantikan Puteri Sri Pandan dan budi pekertinya yang
terpuji itu tidak hanya menimbulkan simpati pemuda kampung
*) Diambil darl bahasa Daerah Melayu (Asahan - Labuhanbatu).
72
Teluk Dalam saja, tetapi juga telah tersohor ke daerah lain. Puteri
Raja Simargolang adalah puteri tercantik di kawasan itu dan
wajarlah bila sang raja mengharapkan puterinya akan dipersunting
oleh Putera Mahkota dari d·aerah ialn.
lmpian itu akan terwujud menurut Raja Simargolang, karena
pada suatu hari utusan Raja Aceh datang hendak melamar sang
puteri Sri Pandan. Rombongan Raja Aceh disambut dengan acara
kebesaran dan setelah berbasa-basi serta memakan sirih sebagai
lambang persahabatan niat dan maksud disampaikan, Sri Pandan
hendak dijadikan permaisuri Putera Mahkota Raja Aceh. Raja
Simargolang yang arif dan bijaksana walau lamaran sudah kena di
hati namun berjawab kata, andaikan Sri Pandan sudah bersedia
dinikahkan, utusan akan dikirim ke negeri Aceh memberitahukan.
Betita lamaran Raja Aceh telah tersebar di negeri itu mem
buat banyak pemuda yang harap-harap cemas. Cemas karena di
antara para pemuda kampung itu ada yang sempat jatuh cinta
dengan sang puteri dan bergembira mendengar berita itu, merasa
bangga sang puteri raja mereka dipersunting Putera Mahkota.
Tetapi Sri Pandan, sejak datangnya utusan Raja Aceh itu
sering termenung, hatinya gelisah dan sering mencungi diri di
.kamar, berbaring sambil berurai air mata. Suatu ketika,
"Anakku Sri Pandan, engkau kini telah menanjak dewasa dan
selama ini engkau telah dilatih dalam pekerjaan-pekerjaan rumah
tangga dan sudah tiba saatnya engkau untuk menaiki jenjang
rumah tangga," demikian kata pembukaan Raja Simargolang
ketika puterinya dipanggil untuk menghadap.
·
"Sebagai seorang raja di daerah ini, kami menginginkan agar
engkau dapat dipersunting seorang calon raja dan keinginan itu
terkabul, kau pun tentu sudah tahu, utusan Raja Aceh telah
datang ke Kerajaan ini untuk melamarmu." Sejenak Raja Simar
golang menghentikan kata-katanya dan menatap wajah puterinya.
Puteri Sri Pandan masih menunduk, butir-butir air matanya
jatuh satu-satu seperti manik-manik putus pengikat dan dia biar
kan butir-butir itu jatuh ke pipinya.
"Sekarang katakanlah bahwasannya kau telah dapat meneri
ma pinangan raja Aceh itu," ucap Raja Simargolang membujuk
puterinya.
Sri
Pandan mengangkat kepalanya,
menatap
Raja
Simargolang dengan mata basah dan berkata,
"Ayahanda, maafkanlah anakanda jika akhirnya nanti apa
yang anakanda katakan ini menusuk hati ayahanda. Terus terang,
73
anakanda tidak dapat menerima pinangan itu, sebab .... " hingga
di sini Sri Pandan tak sanggup lagi meneruskan kata-katanya.
"Sebab apa!" bentak Raja Simargolang, "Sebab engkau telah
mencintai seorang lelaki? Tidak ada pilihan lain untukmu, selain
putera mahkota Raja Aceh itu dan kau harus tahu, persoalan ini
adalah persoalan martabat, masalah nama baik ayahanda seorang
raja."
Sri Pandan dengan rasa hiba kembali berkata,
"Ayahanda, kasihanilah diri anakanda ini, hati telah ter
tambat dan janji sudah dipadu. Laki-laki itu seorang yang hina
ayahanda, tetapi jurang perbedaan kedudukan telah ditimbun oleh
kasih sayang."
"Katakan siapa dia," bentak Raja Simargolang seolah-olah
tidak sabar lagi mendengarkan alunan suara puterinya.
"Laki-laki itu pasti ayahanda kenal, dia dekat dengan kita,
pembantu yang setia ..... si Hatoban," ujar puteri.
"Keparat," Raja Simargolang bagaikan kena sangat kalajeng
king, bangkit sambil menghentakkan kakinya; dengan muka merah
padam dia berguman,
"Kau Sri Pandan telah berani mencorengkan arang di mukaku
dan . . . . kau harus menjauhkan diri dari si Hatoban. Dan si
Ha to ban akan . . . . , " Raja Simargolang tidak sanggup lagi me
lanjutkan kata-katanya.
Pertemuan yang "!EnegangkaI1 itu telah merisauk.an pikiran
Raja Simargolang. la sangat belisah di tempat tidurnya dan masih
terngiang di telinganya kata-kata Sri Pandan.
"Ayahanda adalah seorang yang adil dan bijaksana yang ine
merintah kerajaan ini dengan baik. Semua orang ayah pertahankan
dengan kewajiban dan hak yang sama. Si Hatoban adalah juga
manusia yang berhak atas perlakuan yang sama. Dia mempunyai
budi pekerti yang baik, dan salahkah anakanda kalau kebetulan
mencintainya?"
Tetapi kata-kata ini kemudian hilang, karena Raja Simargo
lang ingat akan harga dirinya dan keinginannya untuk menikahkan
Puteri Sri Pandan dengan Putera Mahkota. Hatinya makin ber
tambah panas, ketika dia ingat lagi bahwa yang menghalangi
perkawinan itu nanti adalah ulah si Hatoban. la makin geram dan
berkata,
"Si Hatoban akan segera disingkirkan ..... ".
Di kamarnya, Sri Pandan menangis tersedu-sedu. Hatinya
74
seperti diiris-iris mendengar penghinaan ayahandanya terhadap si
Hatoban kekasihnya. Terbayang di pelupuk matanya wajah si
Hatoban yang tampan, hidungnya yang mancung, matanya yang
tajam dan tutur katanya yang sopan. "Kekasihku, kau dengarkah
apa yang telah terjadi antara aku dengan ayahanda raja?", demi
kian dia berkata pada dirinya sendiri seolah-olah didengar oleh
Hatoban. Kiranya Puteri Sri Pandan telah menentukan sikap, dia
telah berketetapan hati dan telah menemukan cara untuk meng
atasi kemelut yang menimpa dirinya ini.
Di tengah kegelapan malam itu dia bangkit dari tidurnya
ingin menemui sang kekasih untuk menjelaskan hal yang terjadi.
Dengan berjalan mengendap-endap, dia akhirnya sampai di kamar
si Hatoban dan mengetok pintu si Hatoban. Si Hatoban terkejut
kedatangan sang Puteri di tengah malam yang gelap gulita itu dan
bertanya,
"Apa yang perlu?". Dengan berurai air mata Sri Pandan
menceritakan apa yang terjadi. Setelah mengerti apa yang telah
terjadi, si Hatoban berkata,
"Kekasihku Sri Pandan, dari dulu sudah kukatakan bahwa
Tuanku Raja, tidak akan merestui hubungan kita ini, tetapi engkau
tetap berkeras akan melanjutkannya; tuanku puteri tidak sadar
adanya tembok pemisah di antara kita berdua".
Sri Pandan kembali ke. kamarnya. Kini dia sudah berketetap
an hati untuk menempuh jalan mengatasi kemelut yang sedang
dihadapi. Kekasihnya pun sudah diberitahu mengenai rencana ini.
la pun mulai mengemasi barang-barangnya, emas, pakaiannya dan
barang-barang berharga lainnya. Ia bungkus barang-barang itu
semua, dan sekali lagi dia pergi pamit kepada si Hatoban.
"Selamat tinggal kekasihku, aku akan menunggumu dengan
setia di sana, di lubuk itu," barulah ia berangkat meninggalkan
istana tempat dia dibesarkan.
"Selamat tinggal semuanya ....... ". Ia kini makin men-
dekat ke sebuah lubuk di pinggir sungai Asahan. Dengan rasa hati
yang tetap puteri Sri Pandan menjatuhkan barang-barangnya ke
dalam lubuk itu dan berkata, "Tidak akan ada lagi anak perem
puan secantikku di kerajaan ini di kemudian hari." la pun me
lompat ke dalam lubuk itu.
Dengan langkah terhuyung-huyung Raja Simargolang bangkit
dari peraduannya; diperintahkannya hulubalang untuk memanggil
para pengetua untuk berkumpul di istana.
75
"Beri tahu mereka pagi ini ada sidang pen ting," demikian
perintahnya kepada hulubalang.
Manakala para pengetua kerajaan itu telah hadir, Raja Si
margolang menyuruh tangkap si Hatoban untuk dihadirkan dalam
sidang itu. Belum sempat si Hatoban menyembah kepada Raja
Simargolang, Raja
telah
membentaknya dengan suara meng
geledek,
"Hatoban
keparat ! "
teriaknya, "Sungguh berani engkau
bermain asmara dengan puteriku, kau memang tidak tahu diri. Dan
sekarang Sri Pandan telah tiada di istana lagi, kau pasti tahu ke
mana dia pergi dan jelaskanlah segera mengenai hubungan kalian!"
Dengan bibir yang gemetar si Hatoban berkata,
"Tuanku, ampunkanlah hamba yang hina ini telah berani
menaruh cinta kepada Tuanku Sri Puteri. Berkali-kali hamba telah
jelaskan apa yang mungkin timbul akibat hubungan ini, namun
Tuanku Sri Puteri tetap berkeras untuk melanjutkannya. Demikian
kerasnya hati Sri Pandan, tadi malam sesudah Tuanku Raja dan
Permaisuri membujuknya, dia mendatangi hamba yang hina ini
menjelaskan situasi yang terjadi. Begitu pun hamba tetap berusaha
agar Sri Pandan menerima lamaran raja Aceh karena hal tersebut
menyangkut martabat, harga diri Tuanku Raja dan kerajaan ini."
Semua hadirin terdiam; dan si Hatoban melanjutkan,
"Tetapi, Tuanku Puteri telah bertekad mengakhiri suasana ini
dengan ....
" si Hatoban seolah-olah tidak sanggup lagi melanjut
kan kata-katanya.
"Dengan apa?" bentak raja dengan muka berapi-api.
"Tuanku, Puteri Sri Pandan telah memutuskan bunuh diri di
lubuk di Sela tan itu."
"Puteriku bunuh diri?"
Raja Simargolang terpekik, dunia
menjadi gelap seketika baginya dan bajunya basah karena keringat.
"Oh, anakku Sri Pandan. Sampai hati kau berbuat begitu,
sampai hati meninggalkan ayahanda dan bunda," kata Raja Simar
golang setengah meratap. Tetapi kemudian dia bangkit, bagaikan
singa lapar dia rrtenampar, menerjang si Hatoban. Raja Simargolang
memerintahkan orang-orang yang hadir untuk merilukul dan meng-
injak-injak tubuh si Hatoban.
·
Walaupun semuanya mereka sudah capek memukul si Hato
ban, dia tidak mati dan masih dapat duduk dengan tenang.
"Tuanku Raja," demikian si Hatoban berkata,
"Aku memang harus bertanggung jawab atas meninggalnya
76
Tuanku Puteri Sri Pandan. Untuk itu hentikanlah pukulan-pukulan
itu tetapi tolong Tuanku
suruh orang mengambil tembakau,
rendam ke dalam air, lalu peraskanlah air tembakau itu ke ;itas
pusat hamba. Hamba akan segera menyusul kekasihku Sri Pandan"
katanya.
Peristiwa meninggalnya Sri Pandan telah menggemparkan
kerajaan Simargolang. Seluruh penghuni kerajaan berkabung atas
meninggalnya puteri raja yang tercinta.
Sejak peristiwa matinya Puteri Sri Pandan di dalam lubuk itu,
maka penduduk menamakan lubuk itu Lubuk Emas, sebab Puteri
Sri Pandan masuk ke dalam lubuk bersama emasnya.
Beberapa lama setelah peristiwa itu dan kerajaan Raja Simar
golang hilang, orang-orang berusaha untuk mengambil emas sang
puteri. Tersebutlah pada suatu ketika ada seorang pemancing yang
berusaha mengambil emas tersebut. Pemancing itu berhasil mem
perolehnya sedikit demi sedikit. Tetapi dasar tamaknya, meskipun
dia sudah banyak mendapat emas, dia tidak mau berhenti me
mancing.
Akhirnya seekor burung murai berkata dari atas pohon,
"Gotaphon, ngaloloi" (putuskanlah, sudah cukup itu), tetapi
tidak diindahkannya. Akhirnya bala pun tiba, sampannya karam
dan emas serta sampannya tertelan lubuk emas. Lubuk Emas
masih ada sampai sekarang di kampung Teluk Dalam Kecamatan
Simpang Empat, Kabupaten Asahan. Luasnya dua rantai atau kira
kira 800 meter persegi dengan kedalaman 15 meter. Air sungai
Asahan mengalir melalui lubuk itu, dan biarpun air sungai ini
keruh, segera akan menjadi jemih di lubuk ini.
Bagi
penduduk
sekitar kampung
Teluk Emas, lubuk
m1
dianggap tempat yang suci. Apabila penduduk kampung melewati
lubuk ini mereka bersikap sopan dan tidak berani berkata-kata
yang tidak senonoh.
Bagi penduduk yang keputusan uang, dengan niat yang baik
mereka akan mendapat ikan bila memancing di lubuk emas ini.
Sering orang yang mempunyai hajat yang tertentu meminta berkat
dari Lubuk Emas, selalu dengan menyediakan sesajen antara lain
beras
kunyit,
bunga
rampai,
bunga
cempaka
putih
sebagai
persembahan kepada Puteri Sri Pandan.
Lubuk Emas adalah bukti pengorbanan seorang Puteri Raja
akan janjinya terhadap seorang pembantu rumah tangga yang
dicintainya sendiri.
77
10. TUAH BURUNG MERBUK *)
Tersebutlah kisah di zaman dahulukala, daerah Sumatera
Timur · masih merupakan hutan belukar. Penduduknya jarang.
Tempat tinggalnya masih berpencar-pencar.
Pada suatu kampung, tinggal sepasang suami-isteri. Mereka
mempunyai dua orang anak laki-laki. Anak yang sulung bemama
Ahmad dan anak kedua bemama Muhammad. Mereka tinggal di
sebuah gubuk tua. Pekerjaan mereka sehari-harinya mengerjakan
sebidang tanah yang letaknya tidak berapa jauh dari gubuk
mereka. Pagi-pagi sekali kedua suami-isteri ini sudah pergi ke
sawahnya.
Anaknya Ahmad dan Muhammad ikut membantu.
Mereka adalah anak-anak yang baik perilakunya, selalu ramah
kepada tetangga dan penyayang kepada binatang. Sehingga orang
orang sekampungnya sangat menyayangi mereka. Sudah menjadi
kebiasaan buat kedua bersaudara ini, pagi membantu ibu dan ayah
di sawah dan sore harinya mereka pergi mengaji. Begitulah peker
jaan si Ahmad dan Muhammad setiap hari.
Pada suatu sore, ketika mereka pulang dari mengaji sambil
bersenda gurau di jalan, mereka melihat seekor buruk Merbuk
yang terbang-terbang hingga di hadapan mereka. Ketika si Ahmad
dan Muhammad dekat ke burung Merbuk itu, maka burung itu
pun terbang lagi tetapi tidaklah terbang jauh. Oleh karena itu,
maka timbul di hati keduanya untuk menangkap burung itu. Dan
dengan sekejap saja mereka telah berhasil menangkap burung
Merbuk itu. Oleh karena gembiranya, Ahmad dan Muhammad
berlari-lari menuju rumahnya. Tak berapa lama sampailah mereka
di rumah, mereka langsung menemui ayahnya yang sedang duduk
duduk di beranda depan. Ahmad berkata kepada ayahnya,
"Ayah .... ! Tadi sewaktu Ahmad dan Muhammad pulang
dari mengaji, kami mendapat seekor buruk Merbuk yang sangat
indah. Warna bulunya berkilauan bagaikan keemasan ayah", kata
nya sambil menunjukkan burung yang baru saja mereka peroleh
itu.
"Apakah ayah dapat membuatkan sangkamya?".
"Bukan ayah tidak bersedia membuatkan sangkamya, tetapi
sekarang ayah sedang banyak pekerjaan yang akan diselesaikan
lebih dahulu. Padi kita sudah mulai keluar, yang harus disiapkan
*) Diambil dari bahasa daerah MeJayu (Langkat - Deliserdang).
78
tempatnya. Nanti setelah ayah selesai membuat tempat padi, baru
lah ayah buatkan sangkar burung itu," demikian kata ayahnya si
Ahmad dan Muhammad.
"Baiklah ayah," jawab mereka.
Ahmad dan Muhammad
masuk ke rumah untuk menukar pakaian.
Selesai sembahyang Magrib, Ahmad dan Muhammad meng
ulangi lagi pelajarannya, demikianlah mereka lakukan setiap
malam selesai sembahyang. Sudah menjadi kebiasaan bagi keluarga
Pak Ahmad, pagi-pagi sekali sudah bangun. Dan sesudah makan
pagi mereka bersama-sama pergi ke sawah. Si Ahmad dan Muham
mad tak lupa membawa burung Merbuk kesayangannya.
Telah ditakdirkan oleh Yang Maha Kuasa, bahwa pad a zaman
dahulu
kala binatang dapat berbicara sesamanya. Dan bahasa
binatang itu dapat pula dimengerti oleh manusia. Demikian pula
sebaliknya. Karena telah lama burung Merbuk itu dipelihara oleh
si Ahmad dan Muhammad, burung itu sudah menjadi jinak sekali.
Sehingga tidak lagi diikat oleh si Ahmad. Bahkan burung itu sudah
tidak mau lagi terbang jauh. Ke mana saja si Ahmad dan Muham
mad pergi, Merbuk itu tetap saja ada bersama mereka. Seolah-olah
mereka tak dapat berpisah lagi.
Kita tinggalkan sejenak si Ahmad dan Muhammad bersama
burung Merbuknya. Kita beralih kepada kisah seorang orang tua .
yang tinggal di kampung itu juga, yang kerjanya setiap hari me
mikat burung Merbuk. Perginya pagi, pulang petang. Karena kerja
nya setiap hari adalah memikat burung Merbuk, maka orang-orang
di
kampung
itu menyebutnya dengan panggilan Wak Pawang
Merbuk.
Pada suatu hari sepulang dari memikat burung Merbuk Wak
Pawang sangat lelah. Karena lelahnya, sehabis sembahyang Isya ia
pun lalu pergi tidur dengan nyenyaknya.
Di dalam tidurnya ia bermimpi berjumpa dengan seorang
orang tua yang berpakaian serba putih. Orang tua itu berkata
kepada Wak Pawang Merbuk, "Hai Pawang Merbuk! Di kampung
ini ada seekor burung Merbuk yang amat bertuah1!. Wak Pawang
Merbuk bertanya, "Kalau boleh saya tahu apakah tuah burung
Merbuk itu dan siapa yang empunya?" "Adapun tuahnya, yaitu,
siapa yang dapat memakan kepalanya, ia akan menjadi Raja dan
bagi yang dapat memakan hatinya ia akan menjadi Menteri. Yang
punya burung tersebut adalah si Ahmad dan Muhammad. Tempat
tinggalnya tak jauh dari sini. Besok, sebelum matahari terbit tinggi,
79
berjalanlah kau ke arah Selatan ! " Setelah berkata demikian orang
tua itu menghilang.
Uak Pawang Merbuk pun tersentak dari tidurnya.
la masih ingat akan kata-kata yang baru saja didengarnya dan
masih terngiang-ngiang di telinganya. la merasa heran akan mimpi
nya. "Benarkah mimpiku ini? Kalau begitu besok sebelum mata
hari terbit aku harus segera meninggalkan rumah sesuai dengan apa
yang dikatakan oleh orang tua tadi, dan mencari di mana pemilik
burung Merbuk itu berada," pikirnya.
Setelah sembahyang subuh, Uak Pawang Merbuk segera berangkat
meninggalkan rumalmya.
Di dalam perjalanan Uak Pawang Merbuk bertanya ke sana ke
mari tentang kediaman Ahmad dan Muhammad. Barulah pada
tengah hari ia berjumpai dengan rumah si Ahmad. Sesampainya di
sana dilihatnya kedua putera Pak Ahmad sedang bermain-main
dengan burung Merbuk kesayangan mereka. Lalu didekati Uak
Pawak kedua anak itu.
"Assalamualaikum!" ia memberi salam kepada Ahmad dan
Muhammad.
"Wa'alaikum salam," jawab Ahmad dan Muhammad.
"Apakah hajat Uak datang ke gubuk kami?" tanya si Ahmad.
"Kalian yang bernama Ahmad dan Muhammad?'', tanya Uak
Pawang Merbuk
"Benar, Uak", jawab Ahmad dan Muhammad serentak.
"Kalau boleh Uak tahu, di mana ayah dan ibumu?" tanya
nya.
"Ayah dan Ibu sedang pergi ke ladang, sebentar lagi juga
mereka akan pulang. Masuklah dulu Uak ke dalam," Ahmad me
nyilakan Uak Pawang masuk.
"Aaaaaa ..... h! tidak usahlah, Uak di luar saja sambil me
nunggu ayah dan ibumu pulang. Hai .... ! Burung siapa ini, Uak
lihat jinak sekali. Tidak pay ah bersangkar lagi," katanya.
"Oh .... ! Ini yang Uak maksudkan. Ini burung kruni Uak.
Memang burung ini tak payah pakai sangkar lagi, sudah lama kami
pelihara. Dia kami dapat sewaktu kami pulang dari mengaji. la
terbang-terbang hinggap di hadapan kami, lalu kami kejar-kejar
dan dapat kami tangkap," sahut anak-anak itu.
"Bagaimana kalau burung kalian ini Uak beli, berapa pun
harganya akan Uak bayar. Lagi pula, pagi-pagi kan kalian mem
bantu ayah dan ibu di sawah dan sore hari pergi mengaji, 'kan
80
payah kalian dibuat nya," kata Uak Pawang itu.
"Maaf saja Uak, burung ini tidak kami jual. Ia tidak payah
diurus karena ia sudah sangat jinak. Lagi pula rasanya burung ini
sudah
seperti saudara kami," demikian jawab si Ahmad dan
Muhammad.
Dari kejauhan tampak sepasang suami-isteri sedang berjalan
menuju ke rumahnya. Mereka adalah Pak Ahmad dan lbu Alunad.
Ahmad
dan Muhammad yang sedari tadi asyik bercerita
dengan Uak Pawang, tidak mengetahui bahwa ayah dan ibunya
sudah sampai di pekarangan rumah. Barulah mereka sadar setelah
lbu dan Ayahnya memberi salam. Lalu Ahmad berkata kepada
ayahnya.
"Ayah! Uak ini ingin bertemu dengan Ayah, sudah lama Uak
menunggu." Pak Ahmad segera menyalami tamunya dan mem
persilakan Uak Pawang masuk.
Sesampainya di dalam rumah,
maka Pak Ahmad bertanya kepada tamunya,
"Apakah hajat Abang datang ke marl ... ?". Maka Uak Pa
wang Merbuk pun mengutarakan maksudnya.
"Begini Pak Ahmad . . . ! hajat saya datang, yang pertama
ialah ingin berjalan-jalan menengok-nengok di sekitar tempat ini.
Sebagaimana Pak Ahmad tahu, pekerjaan saya adalah memikat
burung. Entah ada barangkali tempat-tempat yang cocok untuk
tempat memikat. Itulah maksud sebenarnya. Lain dari itu, ingin
pula saya bertanya. Tadi saya lihat kedua anak Pak Ahmad ada
mempunyai
burung
Merbuk. Nampak-nampaknya
burung itu
sudah jinak, tidak payah lagi diberi sangkar. Bolehkah barangkali
saya beli burung itu? Karena burung itu tidak payah lagi bersang
kar, hajat saya hendak saya jadikan pemikat. Di samping itu pun
suaranya sangat nyaring dan merdu pula. Kalau Pak Ahmad setuju,
biarlah saya beli burung itu, sebutkan saja harganya jangan segan
segan," katanya.
Mendengar hajat Uak Pawang hendak membeli burung Merbuk
anaknya itu, Pak Ahmad sangat gembira. Kebetulan mereka sedang
sangat membutuhkan uang, ditambah lagi persediaan beras pun
sudah hampir habis.
Sambil tersenyum, Pak Ahmad menjawab,
"Ooooh, kalau itu yang Abang maksud baiklah saya tanya
dulu kedua anak-anak itu, karena merekalah yang mempunyai
nya'', lalu Pak Ahmad menyuruh isterinya memanggil Ahmad dan
Muhammad.
81
lbu si Ahmad segera pergi memanggil kedua anaknya.
"Ahmad kalian dipanggil ayah, kemarilah sebentar!" Men
dengar panggilan Ibunya Ahmad dan Muhammad segera berlari
masuk ke rumah.
"Ada apa Bu?" Ahmad bertanya.
"Kalian berdua dipanggil oleh ayahmu. Pergilah segcra jumpai
di ruang tengah."
Ahmad dan Muhammad segera menjumpai ayahnya yang sedang
berbincang-bincang dengan
Uak Pawang Merbuk. Ahmad dan
Muhammad segera mendekat lalu bertanya,
"Bukankah ayah memanggil kami berdua?"
"Ya, jawab ayahnya.
"Duduklah di sini kalian. Ada yang akan ayah tanyakan."
Ahmad dan Muhammad segera mengambil tempat duduk di sisi
ayahnya.
"Seperti kalian lihat di sini ada tamu kita. Mungkin juga Uak
ini telah bertanya kepada kalian berdua tentang burung Merbuk
itu. Tetapi walaupun begitu, ada baiknya ayah jelaskan lagi. Tadi
ayah dan Uak Pawang sudah berbincang-bincang. Adapun maksud
Uak ini datang ke mari adalah ingin membeli burung Merbuk
kalian itu. Apakah kalian mau menjualnya?"
Pertanyaan ayahnya itu dijawab keduanya,
"Maafkan kami ayah. Kami tidak bermaksud hendak menjual
burung itu. Berapa saja akan dibayar oleh Uak Pawang tidak me
narik hati kami. Karena burung itu dapat kami jadikan kawan ber
main. Dan lagi tak sampai hati kami berpisah dengannya."
Oleh karena jawaban anak-anaknya itu ti,dak diduga oleh Pak
Ahmad, maka bukan main geramnya ia melihat kedua anaknya itu.
Namun demikian tidaklah dilihatkannya kepada tamunya.
Setelah kedua anaknya beranjak dari ruangan tempat mereka
berbincang-bincang tadi, lalu ayah si Ahmad berkata kepada Uak
Pawang Merbuk,
"Bagaimana kalau sehari dua ini Uak Pawang datang lagi?
Biarlah nanti kami bujuk agar anak-anak itu berubah maksudnya?"
"Kalau begitu Pak Ahmad, baiklah saya permisi dulu. Nanti,
d ua a tau tiga hari ini say a datang lagi."
Dalam perjalanan pulang ke rumahnya, timbul bennacam
macam anganZangan yang tinggi di pikiran Uak Pawang Merbuk.
Dalam hati ia berkata, "Alangkah bahagianya kalau aku dapat
menjadi Raja yang perkasa dan aku dapat menyunting seorang
82
puteri yang cantik jelita untuk kujadikan permaisuri. Oh .. .... .
burung Merbuk bertuah, bagaimana pun kau harus kumiliki."
Begitulah kata hati Uak Pawang, sambil ia terus berjalan penuh
dengan khayalan menuju rumahnya.
Pagi itu udara sangat cerah. Di sebelah Timur tampak mata
hari bersinar terang. Daun-daun kayu yang ditimpa embun ber
jatuhan ke bumi. Begitu juga perasaan hati siAhmad dan Muham
mad pagi itu.
Sebagaimana biasa selesai minum pagi, Ahmad dan Muham
mad berkemas-kemas hendak pergi ke ladang membantu ayahnya,
sambil mengumpulkan alat-alat keperluan di ladang.
Ahmad memanggil adiknya.
"Muhammad! Jangan lupa bawa burung kita itu."
"Baik Bang," jawab Muhammad.
"Dan lagi jangan lupa bawa makanan yang sudah dibungkus
mak", sambil menunjukkan bungkusan yang terletak di atas meja
kecil.
Mendengar percakapan kedua anaknya, Ibu Ahmad segera men
dekat. Kemudian bertanya kepada anak-anaknya,
"Masih belum berangkat kalian rupanya."
"Belum bu! Sedang mengumpulkan barang-barang yang akan
dibawa," jawab keduanya singkat.
Ibu Ahmad berkata lagi,
"Ibu pikir hari ini tak usahlah burung itu dibawa ke sawah."
"Kenapa bu .
. . ? " tan ya si Ahmad.
"Ibu takut nanti diambil orang pula burung itu di jalan atau
mungkin lewat pula Uak Pawang semalam, dan ditangkapnya. Kan
lebih baik kalian · tinggalkan saja di rumah. Dan lagi pula menyulit
kan kalian untuk membantu ayahmu. Kalian harus ha:ti-hati
menjaga burung-burung yang akan memakan padi kita," kata
ibunya.
"Baiklah bu .... ", jawab keduanya.
Kedua anak laki-laki itu segera minta izin kepada ibunya untuk
berangkat ke sawah.
Burung kesayangannya mereka hari itu
ditinggalkan di rumah.
Sepeninggal si Ahmad dan Muhammad, Ibu Ahmad berpikir
menyusun rencana yang akan dilakukannya terhadap burung
kesayangan anak-anaknya itu. Burung Merbuk kepunyaaan anak
tersebut segera
ditangkapnya. Dalam hati
ia berkata sendiri;
"Kalau burung ini .kujual sesudah kumasak tentu harganya lebih
83
mahal daripada dijual hidup-hidup." Tiada berapa lama maka
disembelihlah
burung
Merbuk kesayangan anaknya itu. Terns
dipanggangnya. Sesudah masak lalu panggang burung Merbuk itu
diletakkannya di atas perapian. Setelah itu si Ahmad pun melaku
kan pekerjaan rumah lainnya.
Dalam perjalanan pulang Ahmad berkata kepada adiknya,
"Abang merasa tidak enak perasaan. Apakah ada sesuatu
yang akan terjadi di rumah dengan ibu kita," katanya.
"Entahlah
Bang,"
jawab si Muhammad. "Akupun mem
punyai perasaan yang sama seperti seolah-olah terjadi sesuatu di
rumah kita, aku selalu teringat kepada burung Merbuk kita."
"Kalau begitu, marilah kita cepat berjalan agar kita cepat
sampai di rumah," kata abangnya.
Tak lama, sampailah mereka di rumah. Dilihatnya ibunya sedang
mencuci piring di perigi. Lalu kedua anak-anak itu menjumpai
ibunya, sambil bertanya,
"Bu, di mana ibu simpan burung kami? Ahmad dan Muham
mad akan bermain-main dengannya. Setengah hari tak jumpa, rasa
nya sudah macam setahun." lbunya segera menoleh dan dengan
wajah yang dibuat-buat sedih, ia berkata,
"Anak-anakku, memang nasib tak dapat diraih, malang tak
dapat ditolak. Kau dan adikmu tak dapat bermain lebih lama lagi
dengan burungmu itu. Sewaktu ibu tadi pergi ke luar, ibu lihat
burung kesayanganmu sedang bermain, dan sewaktu itu masuk lagi
ibu lihat burung itu sudah digigit kucing. Lalu ibu kejar kucing
itu. Dijatuhkannya burung itu, tetapi sudah hampir mati. Daripada
terbuang, ibu potong dan sudah ibu panggang." Mendengar pen
jelasan ibunya, kedua putera Pak Ahmad hampir saja jatuh ping
san. Mereka tidak dapat menahan tangis. Harl yang begitu cerah
berubah jadi kelabu bagi mereka.
Ibunya
segera membujuk dan menyuruh puteranya bertukar
pakaian. Ahmad dan Muhammad segera masuk ke kamar bertukar
pakaian. Sementara itu ibunya menernskan pekerjaannya.
Sewaktu mereka bertukar pakaian, tiba-tiba timbul niat di
hati Ahmad dan Muhammad untuk melihat panggang burung
Merbuk tadi. Keduanya terns pergi ke dapur.
Setelah terlihat oleh mereka, maka berkatalah si Ahmad kepada
adiknya,
"Lebih baik kita makan saja panggang burung ini. Ingin sekali
aku melihatnya." Maka ketika itu juga oleh si Ahmad diambilnya
84
kepala burung itu lalu dimakannya. Sedangkan si Muhammad
mengambil hatinya, lalu dimakannya juga.
Setelah mereka memakan burung itu, keduanyapun pergi
bermain-main di halaman rumah.
Tiada b,erapa lama, dari dalam rumah terdengar suara ibunya
memanggil kedua anaknya.
Si Ahmad dan Muhammad pun berlari masuk ke dalam rumah,
sambil mendekati ibunya.
"Ada apa bu .... ?" tanya mereka berdua.
"Siapa yang memakan kepala dan hati burung yang ibu pang
gang tadi?" tanya ibunya.
"Kami bu," jawab si Ahmad dan Muhammad. "Saya me
makan'. kepala dan adik memakan hatinya," kata Ahmad menjelas
kan.
"Kenapa kalian memakan kepala dan hatinya, tidak me
makan <!_agingnya.
Kepala dan hatinya pa tut dimakan oleh ayah
mu," sambil berkata demikian ibunya menjewer telinga keduanya.
Diiringi dengan umpatan-umpatan karena marahnya.
"Percuma ayah dan ibu membanting tulang di sawah untuk
memberi makan kalian," kata ibunya.
Karena dimarahi oleh ibunya, dan
dijewer
telinganya, maka
keduanya menangis. lbunya pun pergi meninggalkan mereka.
Sejurus kemudian, pulanglah Pak Ahmad dari sawah. Dilihat
nya kedua anak-anaknya duduk termenung di b.eranda depan.
Pak Ahmad terus masuk ke dalam rumah dan menemui isterinya
yang sedang melipat-lipat kain cucian. Pak Ahmad segera bertanya,
"Bu . . . kenapa anak-anak kita itu . ... ? Kelihatannya
murung," katanya.
Ibu Ahmad lalu menceritakan apa yang telah terjadi. Men
dengar cerita isterinya timbul pula marah Pak Ahmad. Kemudian
Pak Ahmad memanggil kedua puteranya. Dengan marah yang
meluap-luap tanpa usul periksa lagi, langsung Pak Ahmad mengusir
kedua anaknya itu.
Si Ahmad dan Muhammad menangis dan bersujud di kaki ayahnya
memohon ampun. Namun Pak Ahmad tetap pada keputusannya,
mengusir mereka pergi dari rumah.
Oleh karena zyahnya tidak dapat mengampunkan mereka,
maka pada tengah malam si Ahmad dan Muhammad dengan diam
diam meninggalkan rumah. Mereka tidak membawa apa-apa, selain
pakaian saja. Keduanya berjalan menurutkan langkah. Mereka baru
85
berhenti ketika sudah merasa lelah. Sefelah lelahnya hilang, mere
ka
kembali meneruskan perjalanannya lagi. Begitu sehari-hari.
Mereka memakan-makanan yang terdapat di dalam hutan seperti
umbi-umbian, pucuk daun kayu.
Begitulah kedua abang beradik itu terlunta-lunta di dalam
hutan, sehingga tak terasa oleh mereka, bahwa mereka telah ber
bulan-bulan lamanya di dalam hutan itu.
Pada suatu hari menjelang senja, keduan.y:a- berhenti di sebuah
pohon kayu yang rimbun. Mereka sangat lelah, haus dan lapar.
Berkatalah si Ahmad kepada adiknya Muhammad.
.
"Malam ini kita bermalam saja di sini, besok sesudah mata
hari terbit kita berjalan lagi. Oleh karena di sini banyak jejak-jejak
binatang buas, ada baiknya kau tidur di atas pohon ini. Ikatkan
badanmu ke pohon itu, supaya jangan jatuh," kata Ahmad kepada
adiknya.
"Aku, biarlah tidur di bawah ini sambil berjaga-jaga."
Si Muhammad tidak membantah. Ia pun terus memanjat
pohon
itu. Diikatkannya badannya ke batang pohon. Karena
letihnya, ia pun tertidur nyenyaknya. Demikian juga si Ahmad,
ia pun segera tertidur.
Kita tinggalkan dahulu si Ahmad dan Muhammad yang tidur
dengan nyenyaknya.
Kita beralih kepada sebuah Negeri. Negeri ini diperintah oleh
seorang Raja yang sudah tua. Raja itu tidak mempunyai anak
laki-laki, Raja hanya mempunyai dua orang anak perempuan.
Menurut adat, anak perempuan tidak dapat menggantikan ke
dudukan ayahnya. Oleh sebab itu Raja berpendapat, harus segera
dicari penggantinya mengingat usia Raja yang sudah amat tua.
Pada suatu hari, berkatalah Raja kepada Perdana Menteri,
"Wahai, Perdana Menteri. Beta sudah tua dan selalu sakit
sakitan. Pengganti beta belum ada. Menurut adat di kerajaan ini,
anak perempuan tidak boleh menjadi raja. Oleh sebab itu, beta
berharap agar dipukul tabuh larangan. Himpunlah rakyat sekalian,
beta ingin menyampaikan sesuatu kepada mereka," sabda Baginda
Raja.
Tanpa usul periksa lagi, Perdana Menteri pun memukul tab'lh
larangan. Tiada berapa lama, maka berdatanglah rakyat negeri itu
ke istana raja. Raja melihat rakyatnya telah berkumpul. Raja pun
berkata,
"Wahai, rakyat beta sekalian, beta sudah tua, selalu sakit-
86
sakitan. Beta tidak mempunyai anak laki-laki yang dapat meng
gantikan beta. Pada hari ini beta bermaksud melepas Gajah Putih,
untuk mencari pengganti beta: 'Skatanya. Beta min ta agar Perdana
Menteri dan dua orang pembantu pergi mengikuti gajah putih.
Siapa saja yang disembah oleh gajah putih nanti, maka orang itulah
yang akan menggantikan beta menjadi Raja di negeri ini. Segeralah
orang itu bawa kemari."
Setelah raja selesai memberikan amanatnya, Perdana Menteri
bersiap-siap untuk pergi. Makanan dan minuman dipersiapkan, lalu
Perdana Menteri meminta izin kepada raja.
Berangkatlah Perdana Menteri bersama dua orang pembantu
nya. Mereka mengikuti gajah putih dari belakang. Masuk hutan ke
luar hutan, begitulah pekerjaan mereka.
Apabila lelah, mereka beristirahat sebentar. Setelah lelah hilang
mereka meneruskan perjalanan lagi. Dengan tak terasa, rupanya
mereka sudah lama sekali berjalan.
Pada tengah malam, sampailah gajah putih di tengah-tengah
hutan. Begitu ia sampai di bawah sebatang pohon, gajah putih
merebahkan diri bersujud.
Perdana Menteri berlari mendekati gajah putih. Terlihat oleh datuk
Perdana Menteri seorang pemuda sedang tertidur di bawah pohon
kayu. Tak ayal lagi, terus diangkatnya pemuda yang tertidur tadi.
Dinaikkannya ke atas gajah,
gajah pun dituntunnya menuju
pulang;
sedangkan
pemuda
itu
masih
tetap tertidur dengan
nyenyaknya.
Tiada berapa lama berselang, sampailah Perdana Menteri di
pinggiran negeri. Melihat gajah putih sudah pulang, maka rakyat
pun berduyun-duyun datang ke istana. Raja pun turun dari istana
menyongsong kedatangan gajah putih. Di pintu 'gerbang gajah
putih merebahkan diri. Dan raja pun menurunkan pemuda yang
masih tertidur itu. Ketika pemuda itu menjejak-jejak tanah, ia pun
tersentak. Ia terkejut dan tercengang, tetapi ia tidak berkata
sepatah pun. Ia menurut saja. Raja membawa pemuda itu ke
istana, pakaiannya segera diganti. Kini pemuda itu terlihat gagah
lagi tampan. Semua orang yang melihatnya terpesona, terlebih
lebih anak dara. Mereka menuju kegagahan anak mudaitu.
Pemuda tersebut segera dituntun raja masuk ke dalam balai
sidang. Semua orang telah berkumpul untuk mendengar titah raja.
Pemuda itu didudukkan oleh raja di sebelah kanannya. Dan di
sebelah kiri raja, duduk permaisuri.
87
Raja mengumumkan, bahwa sejak hari itu, orang muda yang
duduk bersamanya akan ditunjuk sebagai pengganti raja.
Selesai raja mengumumkan penggantinya, raja pun mening
galkan balai sidang.
Sejak itu pemuda tersebut tinggal bersama keluarga raja.
Pemuda kita itu tiada lain ialah si Ahmad. Ia ditemani oleh gajah
putih ketika ia sedang nyenyak di bawah sebatang pohon kayu.
Sedangkan YdikJ!ya si Muhammad, tidur di atas pohon kayu itu
juga.
Ketika hari sudah siang terban_gunlah - si Muhammad. Ia
memanggil-manggil abangnya, tetapi tiada mendapat sahutan. Ia
kembali memanggil, namun tiada juga mendapat sahutan. Si
Muhammad pun turun ke bawah, dilihatnya di sekitar pohon kayu
itu banyak sekali jejak binatang. Ia menduga bahwa abangnya
telah dimakan binatang buas, ia pun menangis; meratapi nasib
abangnya dan meratapi nasibnya sendiri yang kini sudah hidup
sebatang kara di tengah-tengah hutan pula. Karena dukanya, ia
pun berjalan menurut kan kaki tanpa tujuan. Ia terlunta-lunta
seorang diri di dalam hutan yang lebat itu. Karena lelahnya, ia pun
berhenti di bawah sebatang pohon, sambil memakan tumbuh
tumbuhan hutan. Ketika ia asyik dengan lamunannya, terdengar
olehnya ada suara burung yang sedang berkelahi di atas pohon itu.
Ia pun mengalihkan pandangannya ke atas pohon itu. Dilihatnya
dua ekor burung rajawali sedang memperebutkan sebuah ranting
kayu, keduanya saling cakar mencakar. Akhirnya ranting kayu
yang diperebutkan tadi jatuh ke bawah dekat si Muhammad
duduk.
Setelah ranting itu jatuh, maka kedua burung rajawali ber
henti berkelahi. Masing-masing hinggap ke dahan kayu. Salah
seekor berkata,
"Nah, sekarang ranting itu telah jatuh. Jatuhnya ke dekat
seorang manusia pula. Kalau tadi engkau tidak berkeras ingin
merebutnya dari aku, tentu ranting masih berada padaku," kata
nya.
Rajawali yang satu lagi berkata,
"Sebenarnya apa gunanya ranting itu bagimu. Kalau engkau
menginginkan ranting, 'kan masih banyak lagi ranting di sini."
Di jawab oleh rajawali yang penasaran itu,
"Itulah, mana engkau tahu bahwa ranting yang jatuh itu
tidak sama dengan ranting-ranting yang lain. Ranting yang satu itu,
88
ranting bertuah, ranting keramat. Ia dapat memberi kita apa saja.
Di samping itu, ia dapat pula mengantarkan kita ke tempat yang
jauh dengan sekejap mata." Setelah burung rajawali itu mengucap
kan kekesalan hatinya, maka ia pun terbang meninggalkan kawan
nya. Kawannya pun tiada berapa lama terbang pula.
Kedua ekor burung rajawali itu telah meninggalkan pohon
kayu itu. Si Muhammad yang dari tadi mendengarkan percakapan
kedua burung rajawali itu, menjadi tertarik hatinya. "Benarkah
apa yang dikatakan burung rajawali itu?" Maka ia pun mengambil
ranting itu. Sungguh tidak diduga oleh si Muhammad, dengan
seketika telah terhidang makanan yang lezat-lezat. Karena perut
nya lapar, maka si Muhammad menyantap makanan tadi. Setelah
ia merasa kenyang, maka terkenang pula ia kepada abangnya. Di
jampi lagi ranting kayu itu, "Wahai ranting kayu yang bertuah lagi
keramat, kau antarkanlah aku kepada abangku. Aku tidak tahu
di mana ia berada. Entahkan mati, entahkan hidup. Aku minta
engkau dapat menolong aku berjumpai kembali dengan abangku,"
ujarnya.
Dengan takdir Yang Maha Kuasa, si Muhammad dengan tiba
tiba sudah berada dalam sebuah taman bunga.
Taman ini sangat indahnya, ditanami dengan bunga-bunga ber-
,aneka1warna. Ketika si Muhammad sampai di dalam taman, Puteri
lhingsu sedang bermain-main di taman itu. Melihat kedatangan si
,Muhammad-
di taman itu, maka menjeritlah puteri Bungsu.
Mendengar
jeritan
Puteri
Bungsu, berdatangan para penawal
istana.
Si Muhammad ditangkap, lalu dimasukkan ke dalam
penjara bersama ranting kayunya .. Si Muhammad tidak dapat ber
buat apa-apa, selajn menurutkan kehendak pengawal-pengawal itu.
Tuan Puteri Bungsu pun melaporkan kepada ayahandanya tentang
kedatangan seorang pemuda tampan ke dalam taman tadi. la
belum pernah melihat seorang pemuda setampan si Muhammad.
Tetapi, ia tidak menunjukkan kekagumannya itu kepada ayahan
danya.
Keesokan harinya, raja menyuruh panggil tawanan itu. la
dijaga ketat oleh pengawal. Raja bertanya,
"Hai anak muda. Siapa namamu, dari mana kau datang,
kenapa berani memasuki taman larangan kami?"
Muhammad menundukkan kepala sambil berkata,
"Am pun tuanku, hamba tiada menyangka kalau taman itu
adalah taman larangan. Hamba datang dari jauh. Hamba tidak
89
ingat lagi asal tempat hamba itu. Yang hamba ingat, bahwa hamba
terlunta-lunta di dalam hutan bersama S&Udara hamba. Bertahun
tahun kami terlunta di dalam hutan itu. Dan pada suatu malam,
terjadilah malapetaka menimpa kami. Pada malam itu hamba tidur
di atas pohon kayu, abang tidur di bawah. Ketika hari sudah pagi,
hamba terbangun. Hamba panggil abang hamba, tetapi tiada
menyahut. Lalu hamba turun ke bawah, hamba lihat banyak sekali
jejak binatang. Hamba menduga bahwa abang hamba itu sudah
dimakan binatang buas. Sejak itu hamba berkelana seorang diri di
dalam hutan. Hingga akhirnya hamba terdampar ke dalam taman
bunga dibawa oleh ranting kayu. Kedangan hamba ke marl, ialah
hendak mencari abang hamba yang hilang itu. Hamba yakin abang
hamba itu berada di dalam kerajaan Tuanku ini."
Mendengar tutur Muhammad, raja pun bertanya kepada si
Ahmad.
"Wahai, anakanda AYad. Bagaimana pendapat anakanda
dengan tutur anak muda ini. Adakah mengandung kebenaran,
ataukah tipu muslihat semua?" Ahmad agak ragu-ragu. Lalu ia
mengusulkan kepada raja agar untuk sementara waktu pemuda itu
ditahan saja. Usul si Ahmad dibenarkan raja, lalu Muhammad
dibawa kembali ke dalam penjara.
Semenjak si Muhammad ditahan di dalam penjara, Puteri
Bungsu selalu datang menjenguknya secara diam-diam. Kedatangan
Puteri Bungsu ke penjara tiada orang yang tahu, kecuali pe.m
bantunya yaitu mak Inang. Tiap ia oatang di penjara diusahakan
nya agar si Muhammad tidak mengetahuinya. Pada suatu hari,
ketika ia datang lagi ke penjara dilihatnya si Muhammad sedang
duduk. Di hadapan Muhammad terhidang makanan yang lezat
lezat. Puteri Bungsu menjadi heran. "Siapakah gerangan yang telah
memberi makanan kepada anak muda ini?" pikir Puteri Bungsu.
la tambah heran lagi ketika dengan tiba-tiba saja ruangan penjara
menjadi terang. Cahaya yang menerangi ruangan penjara itu
kelihatannya datang dari arah tempat duduk si Muhammad. Begitu
juga keadaan si Muhammad, ia kelihatannya gagah sekali. Pakaian
nya seperti pakaian orang-orang besar.
Oleh karena sudah lama Puteri Bungsu berada di situ, maka
ia pun beranjak meninggalkan penjara dengan sangat hati-hati,
agar tidak ada orang yang mengetahuinya.
Begitulah setiap malam kerja Tuan Puteri. Kalau hari sudah
ela]·dan.Qenghuni istana sudah mulai tidur, maka Puteri Bungsu
Irr.. .
..
·-··· ......
,::,, ,,. t· ..
90 C';t . • . t\t;,f',.
\l:.V•·(·'
.
. .
.
.
[)tr-· '""'"r.. r
"'l,
.;:;,,,;; 1, ""' .. 2r,,,.;,,V
i
'. i.t4::1y -,.,,.,
! /.0i.1.1.
t
l'vi;?7,._
'""»IJt8J·
•
..... __ . . ,_,.. {if::tt
u I
----.,::: euo,,4Fr
dengan
mengendap-endap
berkunjung
ke
penjara.
Walaupun
kedatangannya ke penjara itu sekedar ingin menatap wajah si
Muhammad. Sebenarnya Muhammad mengetahui bahwa Puteri
Bungsu selalu datang ke tempat itu. Ia bersikap seolah-olah ia
berada seorang diri. Sekali-sekali ia berkata kepada dirinya, "Oh ..
sungguh malang nasibku ini. Abang tercinta belum diketahui
hidup matinya. Diri sendiri berada pula dalam penjara," keluh
nya.
Keluhannya itu terdengar oleh Tuan Puteri, bertambah kasih
anlah Puteri Bungsu kepada si Muhammad. Bayangan si Muham
mad sudah melekat di pelupuk mata Puteri Bungsu, sehingga ia tak
dapat tidur nyenyak. Puteri Bungsu sudah dihinggapi penyakit
rindu.
Begitulah keadaan Puteri Bungsu. Bila hari malam, ia datang
ke penjara dan setelah letih pulang ke dalam biliknya, sambil ter
menung mengenang anak muda.
Oleh karena hampir tiap malam Puteri Bungsu datang ke
penjara, maka suatu malam ia terpergok dengan seorang pengawal
yang sedang ronda. Melihat ada orang yang mendekati penjara, si
pengawal berusaha mengenalinya. Alangkah terkejutnya si pe
ngawal, ia pun segera meninggalkan penjara melaporkan kepada
Perdana Menteri, apa yang dilihatnya. Perdana Menteri tidak heran
mendengar laporan pengawal, karena ia sendiri pun sudah pernah
melihat Tuan Puteri datang ke penjara itu, tetapi hal itu dipendam
nya saja. Perdana Menteri maklum, jika Tuan Puteri sampai tergila
gila kepada si Muhammad yang tampan. Dalam hati Perdana Men
teri, ia tidak keberatan Tuan Puteri berjodoh dengan si Muham
mad, asalkan saja · usul-usulnya sudah jelas. Oleh karena rahasia
pribadi Tuan Puteri sudah diketahui pengawal dan sudah pula di
sampaikan kepada Perdana Menteri, maka tiada jalan lain harus
segera disampaikan kepada raja. Perdana Menteri menganjurkan
kepada raja, agar diadakan pemeriksaan ulang atas diri Muham
mad.
Di dalam balai sidang sudah banyak yang hadir. Si Muham
mad dibawa masuk ke dalam balai sidang. Ia duduk dengan sopan,
sambil menekurkan kepalanya, ia tiada bergerak-gerak.
Tak berapa lama kemudian, masuklah Raja ke dalam balai
sidang. Raja mulai memeriksa si Muhammad. Kembali Raja ber
tanya tentang asal-usul Muhammad, tiada tertinggal tentang masuk
Muhammad ke dalam taman.
91
Dengan sopan dan lancar, Muhammad menerangkan kembali
asal-usulnya. Demikian juga sampai ia bertemu dengan dua ekor
burung yang sedang berkelahi. Tentang kesaktian ranting kayu itu
pun, tidak lupa Muhammad menceritakannya.
Dalam pemeriksaan itu tampak hadir si Ahmad. Muhammad
yakin, bahwa yang di sebelah Raja itu adalah abangnya, Ahmad.
Sedangkan si Ahmad tidak lagi menandai adiknya. Karena kini
mereka sudah menjadi pemuda yang gagah. Lagi pula mereka
berpisah di dalam hutan sudah terlalu lama.
Tetapi, sewaktu si Muhammad menceriHakan bahwa ia dan
abangnya pernah memakan kepala burung dan hati burung Merbuk
yang telah menimbulkan amarah kedua orang tuanya, maka si
Ahmad pun mulai sadar akan dirinya. Maka ia pun ikut pula ber
tanya kepada si Muhammad.
"Benarkah saudara pernah mempunyai seorang saudara yang
hilang di dalam hutan? Dan benarkah saudara pernah memakan
hati burung Merbuk?", tanyanya.
Si Muhammad tidak ragu-ragu, lalu menjawab, bahwa kete
rangannya itu adalah benar, bukanlah keterangan yang dibuat
buat.
Setelah Ahmad yakin bahwa pemuda yang di hadapannya
ini adiknya, maka ia pun turun dari tempat duduknya dan terus
datang kehadapan si Muhammad seraya memeluknya. Ia menangis
tersedu-sedu sambil membelai dengan Iasihnya. Semua yang hadir
turut bersedih bercampur gembira, karena adik dari calon raja
mereka telah ditemukan. Lama juga mereka berdua sating ber
pelukan.
Melihat keadaan kedua bersaudara itu, raja lalu berkata
kepada si Ahmad,
"Wahai anakku Ahmad, sudahlah! Jika memang benar pemu
da yang bernama Muhammad ini adalah saudaramu, maka bawalah
ia masuk ke dalam bilik. Biarlah dia beristirahat. Bila nanti ia
sudah merasa segar kembali,
baru kita bertanya lebih lanjut
dengannya." Si Ahmad membawa adiknya masuk ke dalam bilik.
Keesokan harinya setelah makan pagi, raja memanggil si
Ahmad dan Muhammad. Raja menyampaikan maksudnya hendak
mengundurkan diri dan pemerintahan. Juga dengan Perdana Men
teri, karena mereka sudah terlalu tua dan selalu sakit-sakitan.
Di samping itu, Raja juga mengutarakan niatnya untuk
menyatukan mereka berdua dengan Puteri-puterinya.
92
"Engkau Ahmad, kujodohkan dengan anakanda Puteri Su
lung, dan engkau Muhammad kujodohkan dengan anakanda Puteri
Bungsu. Sesudah perkawinan kalian nanti berlangsung, ayahanda
dan Perdana Menteri akan mengundurkan diri. Kalian berdualah
yang meneruskan memimpin kerajaan ini," titah Baginda.
Selesai berkata begitu, Raja pun memanggil Datuk Bendahara
untuk membuat persiapan peralatan. Segala keperluan perayaan
perkawinan pun dipersiapkan. Pesta besar itu berlangsung selama
dua pekan. Rakyat bergembira, siang dan malam keramaian terus
berlangsung.
Ahmad dan Muhammad hidup bahagia, rukun dan damai
dengan isterinya. Mereka saling kasih mengasihi.
93
11. SI TAGANBULU *)
Menurut cerita dan berita orang tua-tua, tersebutlah seorang
raja bernama Raja Ompu Pangisi marga Marbun Lumban Gaol dari
Pollung (Humbang) dengan saudaranya si Taganbulu (seorang gadis
yang lain dari yang lain).
Sebelum Ompu Pangisi lahir ke dunia, sudah duluan lahir si
Taganbulu yang selalu kerdil. Malahan adiknya perempuan telah
kawin duluan. Karena kcilnya, maka perempuan kerdil ini di
masukkan dalam potongan bambu, karena itulah maka namanya
disebut si Taganbulu. Demikian jugalah nasib saudaranya Ompu
Pangisi. Waktu lahir ke dunia, ibunya meninggal. Bentuknya seper
ti bola bundar yang disebut gumul. 1)
Orang yang mati melahir
kan waktu itu tidak dikuburkan, tetapi dibuang ke suatu tempat.
Mayatnya dibuang ke sungai Silom bersama bayi gumul tadi.
Semua pengantar segera kembali ke rumah dan tak boleh menoleh
ke belakang. Sang suami sedih bercampur ngeri karenanya. Tapi
apa hendak dikata, itu adalah takdir Tuhan Maha Pencipta. Siang
dan malam ayah yang duda ini selalu berurai air mata mengenang
isterinya tercinta.
Pada hari berikutnya, seorang penangkap ikan pergi ke sungai
Silom melihat alat penangkap ikannya Setelah bubu itu diangkat,
maka dilihatnyalah sesuatu di dalam, bundar seperti bola. Hatinya
jadi heran. Setelah diperiksa, lelaki itu semakin terkejut karena
yang bundar itu tak lain dari gumul manusia. Segera bubu itu
dibawa ke rumah, lalu dibukanya di halaman rumah. Tetapi karena
bayi gumul itu bukan sembarang manusia, tidak juga mati walau
pun telah dibiarkan begitu terletak. Hal itu terbukti lagi di mana
semua ternak lembu dan kerbau tak mau ke luar dari kolong
rumah sebelum gumul itu diangkat dan diletakkan di atas pema
tang. Setelah ternak-ternak itu ke luar dan sampai di luar kam
pung, terdengnlah bunyi petir yang keras hingga gumul itu pun
pecah serta-merta lahirlah Ompu Pangisi. Pemilik bubu tadi jadi
heran bercampur takut. Karena itu bertanyalah dia ke sana ke marl
siapa kiranya yang baru meninggal
dunia waktu melahirkan.
Akhirnya diketahuilah bahwa Arna Raja Dirumana yang berhak
atas anak itu. Dijelaskanlah kejadiannya bahwa anak itu didapat-
*) Diambil dari baha.u daerah Batak Toba.
1) Gunul artinya = bayi yang bundar seperti bola.
94
nya dari sungai Silom. Setelah kedua pihak saling menerangkan
yang sebenarnya, maka bayi itu pun diserahkannya kepada Arna
Raja Dirumana. Kiranya kehadiran bayi ini kembali rasa dukacita
bagi sang ayah yang malang ini. Karena itu dipanggilnyalah anak
anaknya beserta para menantunya. Tak seorang pun di antara
mereka yang mau memelihara bayi itu kecuali anak dan menantu
nya yang keempat, yakni Raja Silamen dan isterinya boru Naing
golan. Boru Nainggolan menerimanya karena dasar kasihan dan
cinta manusia, walaupun mereka sendiri baru tiga bulan berumah
tangga. Sebenarnya yang paling tepat mengasuh bayi itu adalah
anak-anak dan menantunya yang lebih tua karena mereka sedang
mengusahakan anak kecil. Tetapi karena mereka tak rela, boru
Nainggolan dengan rela dan kasih sayang menerimanya. Arna
Raja Dirumana menyatakan rasa terima kasihnya kepada menan
tunya yang keempat itu,
"Saya cukup mengerti," katanya. "Kalau anak ini benar
benar mau hidup, maka akan ada jalan untuk memeliharanya,"
katanya lagi. Benarlah, setelah anak itu diterima boru Nainggolan,
badannya jadi hamil serta dapat menyusukan bayi itu. Karena
itulah maka bayi itu diberi nama Pangisi, sebab memberi tuah
kepada boru N ainggolan.
Lama kelamaan anak itu semakin besar dengan suburnya.
Pada usia 12 tahun Pangisi telah sanggup mLnggembalakan ternak
orang tuanya (maksudnya abangnya sendiri). Dia rajin bekerja dan
hasil kerjanya selalu baik. Semua ternak gembalaannya gemuk
gemuk dan beranak banyak. Dan setiap pergi ke padang rumput,
Pangisi
selalu
membawa
cangkul
untuk mengerjakan
sebuah
kebun. Abangnya sangat senang melihat tingkah lakunya sehari
hari, hanya belakangan ini agak berkurang karena beberapa ekor
ayamnya hilang bila Pangisi sendirian tinggal di rumah. Kiranya
waktu keluarga itu berada di ladang, seorang anak nenek bercerita
kepada Pangisi,
·
"Apakah orang tuamu ini baik-baik terhadapmu?" tanyanya.
"Yah .... baik-baik nek, kenapa rupanya?", kata Pangisi
ingin tahu.
"Terima kasih, nak. Saya sangka tidak demikian halnya.
Karena sebenarnya dia itu bukannya orang tuamu, dia adalah
abangmu. Sedang ibumu sudah meninggal dunia waktu melahir
kanmu dan dibuang ke sungai Silom sana. Tapi untung, kau
ditemukan oleh seorang penangkap ikan lalu dibawanya ke rumah.
95
Akhirnya engkau diserahkan kepada abangmu ini."
"Ada seorang saudaramu perempuan yang bernama Si Tagan
bulu yang tak mau besar dan tempatnya di dalam potongan bam
bu. J adi orang tua kalian bemama Arna Raja Dirumana," katanya
meyakinkan.
"Kalau demikian ceritanya nek, di manakah tempat pem
buangan ibu kandungku itu?'', tanya ingin t!Jlu. Akhimya orang
tua itu memberi petunjuk kepada Pangisi. Hatinya jadi sedih dan
terus menangis terisak-isak. Hari itu juga Pangisi segera berangkat
ke sungai Silom mencarl tulang-tulang ibunya. Tulang-tulang yang
terkumpul itu digendongnya ke rumah lalu disimpan di bagian
atas. Dia bertekad untuk menghormati roh ibunya itu.
Pada suatu hari Pangisi tidak pergi menggembalakan ternak
dan tinggal seorang diri di rumah. Kesempatan itu dimanfaatkan
nya untuk memotong seekor ayam untuk disajikan ke atas rumah.
Hal ini dilakukan, karena menurut Pangisi ibunya yang telah lapar.
Hidangan itu disajikan sembari berurai air mata. Demikianlah
dilakukannya setiap kali sendirian tinggal di rumah. Dan abangnya
jadi curiga terhadap dirinya karena sampai saat ini sudah tiga akor
ayam hilang.
"Kenapa ayam dapat hilang, padahal Pangisi ada di rumah?
Dia sendiri adalah orang baik-baik dan lagi pula makanan tidak
kurang di rumah. Apa gSrangan yang terjadi?", kata abangnya ·
dalam hati, demikian juga kakaknya Si Taganbulu. Harl itu mereka
pura-pura pergi ke ladang beserta semua anak-anaknya. Hanya
Pangisi yang tinggal seorang diri. Hatinya jadi bersorak gembira
karena ada kesempatan memberi sajian kepada ibunya. Sebentar
kemudian, seekor ayam ditangkapnya ke bagian atas rumah mere
ka. Pekerjaan Pangisi ini diamati abangnya sebentar. Waktu Pangisi
menghidangkan sajian itu, abangnya beserta keluarganya kembali
ke rumah. Tetapi mereka heran Pangisi tak ada di sana. Dicarinya
ke sana ke marl, padahal Pangisi sedang menangis terisak-isak di
bagian atas rumah itu menyajikan ayam masak dekat tulang
belulang ibunya. Abangnya sangat tercengang melihat tingkah
adiknya.
.
"Pekerjaan apa yang kau lakukan ini Pangisi? Pantas ayam
hilang," tegur abangnya. Dengan rasa terkejut Pangisi berusaha
menjawab abangnya.
"Memang benar yang abang katakan itu. Karena ada seorang
nenek mengatakan bahwa kau adalah abangku. Sedang ibu kan-
96
dung k.ita telah meninggal dunia waktu melahirkan aku, dan
mayatnya dibuang ke sungai Silom. Dengan petunjuk itu saya
carilah tulang belulang ini walaupun tak dapat seluruhnya, lalu
kusimpan di atas ini." "Saya kira ibu kita sudah lapar, itulah
sebabnya maka ayam itu saya potong untuk makanannya, katanya
menjelaskan.
"Aduh! Aku tidak menyangka sebodoh itu engkau selama ini.
Maka tulang belulang orang yang meninggal tiba-tiba dibawa ke
rumah. Kalau mayat ibu kita dibuang adalah karena adat. Kalau
tindakanmu ini diketahui orang lain berbahaya, dan k.ita akan di
usir dari kampung ini. Malah waktu mengantarkan mayatnya itu
harus cepat dan waktu pulang tak seorang pun berani menoleh ke
belakang. Dan ini kau bawa lagi tulang belulangnya ke rumah,
apa maksudmu sebenamya?", kata abangnya.
"Ah, kalau kalian berpik.iran demikian, tak dapat kuterima.
Kalau tak boleh begini biarlah saya yang pergi dari kampung ini.
Aku tak sudi membuangnya karena dia adalah ibuku sendiri,"
kata Pangisi de!J.gan tegas.
"Jika begitu sikapmu terserahlah, tetapi kau sendirilah yang
menanggung resikonya," kata abangnya lagi.
"Baiklah. Kalau kau harus berangkat Xari kampung ini, Si
Taganbulu harus saya bawa. Ke manapun saya pergi, tulang belu
lang ibu ini akan say a bawa," katanya.
"Kau boleh pergi asal dengan hati bersihmu, bawalah Si
Taganbulu bersama tulang belulang ini. Tetapi kalau belanjamu
kurang, datanglah ke marl mengambilnya," sahut abangnya. Se
sungguhnya abarrgnya dengan berat dan sedih mdepas adiknya
pergi, tetapi apa hendak dikata karena Pangisi tak mau membuang
tulang belulang itu. Lalu PaYgisi pergi dari rumah itu dengan meng
gendong tulang belulang ibunya dan menyandang kakaknya si
Taganbulu.
Ia terns berjalan dan semakin jauh dari pandangan abangnya
beserta keluarganya. Tiada berapa lama, sampailah dia di kebun
yang dikerjakannya semasa gembala. Segera dibangunnya sebuah
gubuk kecil untuk tempat tinggalnya, sepi dari orang banyak.
Hidupnya menyedihkan karena makanan pun tak ada. Malamnya
Pangisi meratapi nasibnya yang malang. Esok harinya setelah mata
hari terbit, Pangisi pergi ke hutan mencari buah-buahan penggant•
makanannya. Dalan:i perjalanan itu terdengarlah auman harimau.
Pangisi terkejut melihat harimau itu, dikiranya dirinya akan jadi
97
mangsa binatang itu. Saking takutnya, dia segera memanjat se
batang pohon. Tetapi harimau itu terus telungkup.
"Jika harimau ini mau memakanku, tentu dia akan men
dekat. Ini lain, dia tidak beranjak tetapi terns mengaum. Mungkin
dia itu tertelan tulang dan tersumbat di kerongkongannya," pikir
nya. Semakin diperhatikan, memang benarlah demikian adanya.
Rasa kasihan timbul untuk menolong. "Tetapi kalau kutolong
nanti, jangan-jangan aku diterkamnya lalu dimakan. Kalau aku
biarkan demikian tentu dia mati dengan sendirinya. Apa tindakan
ku sekarang. Ah, ada juga cerita yang mengatakan, bahwa harimau
itu bukan sembarang binatang. Biasanya harimau·datang membuat
batas jika orang berselisih perbatasan sawah atau ladang. Baiklah
kutolong harimau ini, kurasa dia ingin segera pertolongan," demi
kian pendapat Pangisi dalam hatinya. Dengan memberanikan diri
Pangisi bertanya, "Apakah kau ini tersumbat tulang. Saya kasihan
melihatmu, tetapi kalau engkau kutolong, apakah engkau tidak
memakan diriku?" katanya. Harimau itu tampak seperti meng
angguk. "Tetapi, baiklah kita ikat janji lebih dahulu. Kalau engkau
kutolong, maukah engkau berkawan denganku?" tanya Pangisi.
Harimau mengaum seolah-olah menjawabnya. "Jika sudah setuju
marilah kita ikat janji. "Ikan dari Sabulan istimewa enaknya, ·siapa
melanggar janji deritanya luar biasa," kata Pangisi kepada harimau.
Lalu didekatinya harimau itu tetapi tidak juga mau pergi. "Nah,
marilah kuambil tulang itu," kata Pangisi, serta-merta harimau
mengangakcin mulutnya. Tulang itu segera dicabutnya dan dia pun
pergi. Tetapi harimau terus mengikuti dari belakang ke mana saja
Pangisi pergi. Demikianlah terus hingga Pangisi kembali ke gubuk
nya. Malamnya Pangisi tidur, sedang harimau tetap di luar gubuk.
Besoknya harimau itu dilihatnya masih di situ juga. "Bah, kau
terus di sini, apa yang akan kuberi makananmu sedang aku sendiri
tak makan," kata Pangisi. "Pergilah mencari makanan kita," sam
bungnya. Mendengar kata-kata itu harimau pergi ke hutan. Demi
kianlah Pangisi dan Si Taganbulu tidak kelaparan berkat per
tolongan harimau tadi. Pengetahuan Pangisi pun tarn bah hari tam
bah banyak, malah telah menjadi seorang datu (dukun) besar di
tempat itu.
Pada suatu ketika, mampirlah ke gubuk itu seorang dukun
dari Tamba Samosir bernama Datu Parngongo yang akan menerus
kan perjalanannya ke Barus. Dia melihat asap api ke luar dari
sebuah gubuk di padang rumput itu. Disapanya pemilik gubuk itu,
98
tetapi tiba-tiba Datu Parngongo terkejut karena munculnya seekor
harimau yang mengaum keras. Bukan main takutnya hingga di
cobanya menjinakkan harimau itu dengan tenaga manteranya,
tetapi tidak mempan. Maka cepat-cepat dia bertindak memanggil
pemilik gubuk itu. Mendengar suara itu ke luarlah Pangisi sambil
bertanya,
"Siapa itu?" katanya.
"Saya adalah Datu Parngongo mau pergi ke Barus. Saya ber
maksud datang ke situ karena saya telah haus, tahu-tahu ada hari
mau. Harimau apakah itu?" tanya Datu Parngongo.
"Ah, harimauku itu, tak apa-apa itu," sahut Pangisi.
"Kalau begitu bolehlah saya masuk?", kata Datu Parngongo.
"Ya, boleh silakan masuk," jawab Pangisi. Dalam pembicara-
an mereka di gubuk itu Pangisi menanyakan maksudnya ke Barus
mencari jodoh atas desakan orang tuanya karena telah lanjut usia
belum juga kawin.
"Kalau begitu baiklah, makanlah kita dulu," kata Pangisi.
"Terima kasih ipar, dan kalau mungkin tolonglah masakkan
nasi karena saya sudah lapar sejak tadi," kata Datu Parngongo.
Waktu datu itu makan, menyanyilah Si Taganbulu dari pokok
labu. "Sayalah Si Taganbulu yang duluan lahir, tetapi belakangan
diberi." Mendengar merdunya suara itu, Datu Parngongo jadi jatuh
cinta. Karena ingin kepastian ditanyalah apa di sekitar itu ada
gadis tinggal.
"Benar ada" kata Pangisi, "Dia adalah kakakku," katanya
meyakinkan Datu Parngongo.
"Wah,
alSgkah
enaknya
nyanyiannya
itu saya dengar.
Bagaimana, seperti saya katakan saya belum kawin dan sedang
mencari-cari, kalau boleh yang menyanyi itulah jadi menantu
oraT tuaku," desak Datu Pamgongo.
"Ah, sudahlah ipar. Kami ini orang miskin dan juga sudah
demikian itu nasib kakakku. Tak ada taranya seperti pahitnya
penghidupan kami. J adi tak mungkin itu terjadi, lagi pula ipar
adalah seorang raja lagi dukun besar. Bagaimana mungkin kakak
ku itu jadi isterimu?" kata Pangisi.
"Yah benarlah kataku ini, sudah ada tanda-tanda pada diriku
bahwa kakakmu itulah jodohku," kata Datu Parngongo.
"J anganlah berkata mungkin," kata Pangisi merendah diri.
"Ya, betul ipar. Saya ini 'kan bukan sembarang dukun,
sedang apa yang ak.an terjadi dapat saya ketahui. Jadi kalau setuju,
99
dialah
menantu
orang
tuaku,"
kata
Parngongo
meyakinkan
Pangisi.
"lpar adalah dukun besar seperti yang kau katakan, apakah
ipar tidak menyesal kalau saya berikan kakakku itu?" tanya
Pangisi. Tidak akan menyesal, apa pun yang akan terjadi jawab
Datu Parngongo.
"Pertanda ketulusan hatiku, inilah uang muka yang dititipkan
oleh orang tuaku untuk perkawinan," kata Datu Parngongo.
"Begini ipar. Kalau memang benar dari hati sucimu itu saya
terima, tetapi lebih dahulu harus kita ikat janji," kata Pangisi.
"Ya, mari kita ikat janji," kata Datu Parngongo.
"Jika ipar menyesal dan mengembalikan kakakku atau mem
bunuhnya jadi guna-guna, ipar akan terkutuk. Dan kalau kau
bunuh dia, berarti perang antara kita serta ipar terkutuk kalah,"
"Ya ipar. Saya akan kena kutukan dan mati terbunuh kalau
saya melanggar janji ini," kata Datu Parngongo meyakinkan janji
itu.
"Kalau begitu, jadilah kakaku itu isterimu. Nah, salamlah
tanganku ini agar saya restui perkawinan kalian," kata Pangisi.
Kemudian diambilnya Si Taganbulw dari pokok labu lalu diserah
kan kepada Datu Parngongo.
"Selamatlah kalian, semoga banyak anak dan mudah rejeki,"
kata Pangisi dengan tulus hati. Datu Parngongo jadi tercengang,
lalu berkata,
"Benarkah ini kakak ipar, yang pandai bernyanyi itu?".
"Benar, ipar. Dialah kakaku yang pandai menyanyi itu'',
kata Pangisi. Datu Parngongo jadi kebingungan, tetapi karena
sudah janji maka dibawanyalah Si Taganbulu ke Tamba (Samosir).
Disandangnya tali tempat Si Taganbulu lalu terus berangkat.
Belum berapa jauh berjalan, Datu Parngongo berpikir "Kalau ini
kubawa terus, tentu aku dicemoohkan orang. Bila kutinggalkan
di hutan ini yah, saya termakan sumpah janji. Apa tindakan saya
selanjutnya? pikirnya. Setelah lama berpikir demikian, timbullah
pikiran
untuk
meninggalkan.
Bambu
itu
digantungkan pada
sebatang kayu, lalu dia pergi .. Tetapi di luar dugaan, harimau
datang menghalangi kepergiannya. Datu Parngongo jadi takut dan
dengan terpaksa .diambilnya lagi Si Taganbulu. "Biar lewat hutan
inilah nanti kutinggalkan dia", katanya dalam hati.
Jika jauh dari sini kutinggalkan, tentu harimau itu tak dapat
datang lagi, pikirnya. Setelah jauh dari tern pat tadi menuju Tamba,
100
Si Taganbulu ditinggalkannya. Tetapi tiba-tiba sekitarnya jadi
gelap,
sehingga
sukar
baginya meneruskan perjalanan.
Karena
keadaan ini terpaksa diambilnya Si Taganbulu kembali. Segera
sekitarnya jadi terang kembali. Akhirnya Datu Parngongo tiba di
Tamba ketika orang tuanya sedang duduk-duduk di halaman
rumahnya.
"Mana menantu itu Parngongo?" tegurnya.
"Belum bersua Pak", sahut Datu Parngongo. Mendengar pem
bicaraan itu Si Taganbulu jadi geram.
"Jangan mungkiri tentang diriku. Walaupun begini nasibku,
kau
tidak
boleh memungkirinya lagi.
Perkawinan kita telah
direstui oleh saudaraku, dan kalian telah mengikat janji", katanya
dari dalam potongan bambu itu. Datu Parngongo dan orangtuanya
jadi .tercengang seketika.
"Siapa yang bicara itu?" kata orang tuanya.
"Saya tak tahu lagi, Pak", sahut anaknya serta-merta di
perlihatkannya Si Taganbulu itu.
"Bah, apa ini? Manusia bukan, setan bukan. Untuk apa kau
bawa ini? kata orang tuanya. "Buanglah itu. Bikin malu" lanjut
nya dengan marah. Si Taganbulu jadi meratap dan menangis
mendengar gerutu mertuanya. Marahnya tidak tanggung, sehingga
Datu Parngongo bermaksud membunuh Si Taganbulu untuk bahan
guna-guna.
Suatu hari, Datu Parngongo berbicara dengan Si Taganbulu.
"Begini maksudku puteri rajaku. Saya katakan kita menikah
tidak mungkin, karena kau berada dalam barn bu ini saja. Bagai
mana akhir perkawinan begini? Menurut saya, sebaiknya kujadikan
saja kau jadi guna-guna; karena dengan demikian kau masih ber
guna untuk manusia. Jika tidak, apalah artinya kau hidup di dunia
ini?" kata Datu Parngongo.
Karena rasa· sedih - Si Taganbulu
menangis mendengarkannya.
"Harl itu kau telah dimintai saudaraku agar tidak menyesal
dan tidak akan membunuh aku. Sekarang kau mungkin, memung
kiri janjimu sendiri. Yang kumaksud terserah padamulah hidupku.
Kalau kau harus membunuh aku, terserah. Hanya satu permintaan
ku, waktu kau membunuh aku tak usah dengan leburan timah
cukuplah dengan air mendidih. Tetapi sebelumnya siapkanlah tikar
tujuh lapis dengan pembunuhan itu", kata Si Taganbulu kepada
suaminya.
"Ya, kalau hal jalan terbaik akan saya turuti, asalkan dirimu
101
rela kubunuh," kata suaminya.
Esok harinya waktu matahari naik, semua peralatan telah s
siap. Ke dalam air mendidih itu Si Taganbulu dimasukkan lalu di
tutup rapat-rapat. Tiada berapa lama, tempat air mendidih itu
meletus dengan suara keras bagaikan petir dan tempat itu gelap
seketika. Melihat keadaan itu Datu Parngongo terkejut dan ge
metar karen ketakutan. Sebentar kemudian tempat itu berangus
terang dan seorang puteri cantik sedang berdiri di atas tikar nan
tujuh lapis dan di sekitarnya berkeliaran anak-anak ular belanga
disertai mata uang, emas dan perak berserakan. Melihat keadaan
itu Datu Parngongo semakin heran penuh haru.
Waktu demikian itu bicaralah sang puteri cantik,
"Lihatlah Tuhan tidak akan membiarkan aku meninggal
tanpa turunan. Nah, sebagian tubuhku jadi ular belanga dan tidak
boleh dibunuh oleh turunanku. Sebagian lagi adalah harta ber
harga. Sekarang siapkanlah kain putih untuk alas kakiku masuk ke
rumah dan pukullah gendang untuk pesta kita!" katanya dengan
tenang dan ramah. Datu Parngortgo tersenyum tanda kegirangan.
Segera dibuatkanlah kain putih, lalu berjalanlah isterinya yang
cantik naik ke rumah. Karena suka cita itu dilaksanakanlah pesta
memukul gendang. Diundanglah tetangga dan sanak famili me
ramaikan pestanya itu. Karena kecantikannya yang istimewa itu,
sejak itulah Si Taganbulu mendapat nama julukan. "Si boru
Haraspinillan'', artinya, Puteri cantik bagaikan kapas putih bersih
yang bercahaya.
Sebaliknya saudaranya Pangisi menangis dan sangat sedih
mendengar khabar kakaknya dibunuh Datu Parngongo. Tak tahu
dia bahwa Si taganbulu telah berubah menjadi perempuan cantik.
Segera Pangisi dan uoongan serta harimaunya berangkat ke
Tamba (Samosir) untuk berperang dan membunuh Datu Parngo
ngo. Dengan petunjuk orang di kampung itu tahulah mereka
rumah tempat tinggal suara lantang memanggil dari halaman.
"Di rumahkah Datu Parngongo? Turunlah kau ke mari! K3:u
telah mungkrr janji, kau bunuh kakakku. Terkutuklah engkau.
Sekarang aku datang menuntut bela kakakku. Si Taganbulu.
Apakah aku yang mati atau kau, turunlah ke halaman ini!" kata
Pangisi dengan geram sambil menangis terisak-isak.
•
Untuk menghindarkan salah paham, turunlah Si Boru Hapas
pilinilian ke halaman.
"Tenanglah saudaraku, jangan bunuh iparmu. Memang saya
102
dibunuh tapi tidak mati karena kehendak Tuhan. Memang wajah
saya telah berobah dan namaku sekarang Si Boru Hapaspinilian.
Saya sendirilah Si Taganbulu kakakmu itu'', katanya melunakkan
amarah Pangisi.
"Jangan banyak bicara. Walau jelek kakakku, itu yang ber
harga bagiku. Walaupun kau ini cantik, tak perlu bagi saya. Seka
rang Datu Parngongolah suruh ke mari supaya kubunuh karena
kau sendiri tak kukenal", kata Pangisi.
"pangtang berkata demikian, saudaraku. Saya bicara dengan
sebenarnya. Buktinya bahwa saya ini kakakmu, cobakanlah cincin
ini ke jari-jarimu", kata Si Boru Hapaspinilian seraya diberikannya
kepada saudaranya. Benar cincin itu cocok, tetapi dia masih mem
bantah.
"Tidak, mungkin setelah kakakku dibunuh maka cincin ini
diambilnya.
Katakanlah benar cincin
ini
pemberianku, tetapi
setelah kakakku meninggal barulah diberikan padamu. Jadi tak
benar engkau Si Taganbulu ", kata Pangisi.
"Sekarang pun tak perlu lagi kata-kata, suruhlah Datu Par
ngongo ke mari supaya kubunuh," katanya lagi.
"Janganlah begitu saudaraku.
Kalau tidak yakin dengan
cincin ini, ia lagi macis yang saudara berikan cocokkanlah!" kata
Si Boru Hapaspinilian. Dococokkan dengan bagian-bagiannya yang
ada, memang cocok.
"Benar cocok, tetapi sama halnya dengan cincin," katanya
lagi.
"Jadi apa yang harus saya perbuat agar saudaraku yakin dan
percaya, bahwa aku ini kakakmu ?'; desak Si Boru Hapaspinilian.
·
"Baiklah, peganglah harimau ini. Jika benar engkau Si Tagan
bulu, kau tidak diganggu. Kalau tidak benar kau akaii .dimakannya,
maukan engkau?" tanya Pangisi.
"Mau," jawab kakaknya.
Dengan tenang turunlah perempuan itu dari tangga rumahnya
lalu didatanginya harirnau itu dan dipegang. Benarlah, harimau itu
tidak mengganggunya malah menjilat kaki sang puteri cantik.
Melihat kejadian itu, Pangisi menjadi yakin dan percaya serta
merta dipeluknyalah kakaknya itu sambil menangis tersedu-sedu
tanda kegirangan.
"Kalau memang benar, baiklah. Perkiraanku kakak telah
tiada. Sekarang, tidak saya tuntut lagi Datu Parngongo. Bahagialah
rumah tangga kalian", kata Pangisi seraya melepas pelukannya.
103
"Terima kasih, saudaraku. Biar kupanggilkan iparmu untuk
datang bersembah. Datu Parngongo turun lalu menyembah dan
menyalami iparnya serta semua rombongan, sembari memohon
agar Pangisi sudi mengundang sanak keluarganya untuk menghadiri
pesta besar-besaran. Dengan rasa bangga dan gembira Pangisi segera
kembali mengundang keluarganya dari Pollung. Tetapi sebagian
tak mau, selain dari saudaranya Banjarnahor. Pesta itu dihadirinya
dengan penuh rasa senang dan puas, karena begitu besar dan
meriah. Demikianlah akhir cerita itu penuh bahagia hingga turun
. annya dan selamatlah kita semuanya.
104
12. DATU KANDIBATA *)
Kata yang empunya cerita dahulu kala tersebutlah sebuah
cerita yang bernama Datu Kandibata. Di tepi sungai Lau Biang
adalah sebuah kampung yang sangat terkenal, yaitu kampung
Kandibata.
Adapun
sebabnya
maka
kampung Kandibata itu
terkenal ialah karena di kampung itu ada sebuah rumah tangga
tempat sepasang suami isteri yang keduanya Datu Besar. Mereka
mempunyai 2 (dua) orang puteri yang sangat cantik yang tertua
bernama Si Beru Tandang Karo dan yang bungsu bernama Si Beru
Tandang Meriah.
Datu Kandibata dan isterinya sering dipanggil orang untuk
mengobati orang yang sakit. Karena Datu .inilah sebetulnya maka
kampung Kandibata terkenal sampai ke Tanah Alas, Tanah Deli,
Tanah Toba terus Tanah Simalungun.
·· Muridnya banyak, pusaka dan tongkatnya pun sangat ba
nyak, begitu juga obat-obatan dan segala jenis minyak di dalam
guci-gucinya. Dia sangat pintar dapat meramalkan apa saja, dan
mengetahui waktu yang bagaimanapun. Apa yang diucapakannya
terus menjadi kenyataan. Ada pun bila dib'entuhnya "bertunas",
katanya, terus bertunas. Manusia pun jika baru empat malam di
kuburan jika bangkainya masih sempurna, "hidup'', katanya terus
hidup. Oleh karena itu semua orang menghormatinya, baik rakyat
nya, maupun datu-datu, apa lagi prajurit dan raja-raja besar. Tetapi
ada sedikit kelemahan Datu besar ini, yaitu ia sangat tamak akan
uang.
Pada suatu hari di tanah Alas berjangkit penyakit cacar.
Semua rakyat raja. tanah Alas sudah terkena penyakit cacar. Oleh
karena itu raja Alas mengirim utusan ke Kandibata memanggil
Datu Kandibata yang terkenal pandai mengobati segala macam
penyakit itu. Utusan raja Alas itu membawa prajurit sebanyak dua
belas orang. Sampai di Kandibata terus didatanginya rumah Datu
Kandibata.
"Apa maksudmu datang ke rumah Datu ini?" kata salah
seorang muridnya bertanya kepada utusan raja Alas itu.
"Aku adalah utusan raja Alas, dan aku hendak berbicara de
ngan Datu karena kata raja kami, hanya Datu iILilah yang sanggup
mengobati penyakit cacar yang sedang hebat-hebatnya melanda
*) Diambil dari bahasa daerah Batak (Karo), artinya dukun Kanc:h"bata.
105
tanah Alas. Kalau mengenai upah berapa pun dimintanya akan
kami bayar; entah dia meminta emas, suasa, entah perak, semua
nya akan kami penuhi. Begitulah pesan raja kami dari tanah Alas,"
kata utusan itu.
"Kalau begitu, baiklah, akan kusampaikan kepada Datu",
kata muridnya. Dibertahukan muridnya itulah semua yang dikata
kan oleh utusan raja Alas itu kepada Datu Kandibata.
Maka disuruhnyalah muridnya itu memanggil utusan raja Alas
ke pertapaannya. Maka berbicaralah mereka. Kata Datu Kandi
bata,
"Sebelum engkau datang aku sudah mengetahui bahwa seka
rang ini lagi hebat-hebatnya penyakit cacar melanda tanah Alas.
Penyakit itu datang dari tanah Singkel, seperti angin berembus
suaranya datang".
"Benar Datu," kata utusan raja Alas itu.
"Oleh karrena itu aku harus bermufakat dengan isteriku ibu
si Beru Tandang Karo apakah kami akan ke sana atau tidak, karena
aku pun tahu raja Alas sangat kaya']
katanya.
Maka disuruhnyalah muridnya memanggil isterinya ke rumah.
Setelah isterinya datang diceritakannyalah semua apa yang dikata
kan oleh utusan raja Alas itu.
"Aku sangat takut, kalau-kalau ke sini pun akan datangjuga
penyakit cacar itu; jangan-jangan nanti anak kita pun kena pula
pada waktu kita di tanah Alas", kata isterinya.
"Kalau begitu, biar kubaca dahulu pustaka", kata Datu
Kandibata kepada isterinya. Diambilnyalah pustakanya lalu di
bacanya.
"Benar, kelak setelah kita sampai di tanah Alas akan ber
jangkit penyakit cacar dari tanah Alas ke tanah Karo ini. Anak kita
pun akan kena dan berbahaya pula. Tapi walaupun begitu, jangan
takut karena walau nanti ia mati dapat dihidupkan kembali," kata
nya kepada isterinya.
"Aku sangat takut, tapi walaupun demikian, terserah kepada
mu, asal saja jangan sempat kita mendapat malu kelak, anak kita
mati gara-gara kita mengejar uang ke tanah Alas", kata isterinya.
"Jangan takut, orang yang telah mati pun dapat kuhidup
kan", katanya. Lalu katanya kepada salah seorang muridnya,
"Panjatlah pohon beringin tunggal itu lalu dipangil Datu lah
angin puting beliung, maka jatuhlah murid itu ke batu, terus mati
hancur semua tulangnya. Lalu disuruhnya angin berhenti, "Bangun
106
engkau". Muridnya itu terus bangun. Setelah dilihatnya oleh
isterinya peristiwa itu maka mereka pun sudah sepakat akan
berangkat ke tanah Alas bersama utusan raja Alas keesokan hari
nya.
Malam
harinya
dipanggilnya
semua
saudara-saudaranya
beserta murid-muridnya, lalu dipesankannya agar selama mereka
berada di tanah Alas, entah bagaimana nanti keadaan kedua anak
nya entah sakit, atau sedikit saja pun panas badannya supaya di
suruh muridnya memanggil mereka ke tanah Alas. Mendengar
pembicaraan itu menangislah kedua anaknya lalu katanya. "Entah
kita tidak akan bersua lagi jika penyakit cacar itu berjangkit ke sini
ayah, entah inilah perjumpaan kita yang terakhir ibu," kata kedua
anaknya sambil menangi.s.
"Aku Datu besar, ibumu juga datu besar anakku, apa yang
kau takutkan walaupun kami pergi ke tanah Alas, siapa pun tidak
ada yang berani berbuat jahat kepadamu, jangankan manusia,
binatang di hutan, hantu keramatpun takut melihat kami. Muridku
pun banyak yang akan menjaga kamu berdua."
"Walaupun begitu ayah sekiranya kami mati kelak hendaknya
di hadapan ayah dan ibu, begitulah permintaan kami. Mimpiku
pun buruk ayah", kata si Beru Tandang Karo.
"Mengenai itu sudah kuketahui anakku, tapi jangan takut.
Walaupun begitu, ibu Tandang Karo, coba tanya yang bersama
engkau itu", kata Datu Kandibata kepada isterinya, lalu dijawab
nya,
"Ah aku juga merasa seperti ada bau mayat pada sirih ini.
Saya pikir lebih baik kita tidak usah berangkat", katanya, seraya
menitik air matanya.
"Jangan takut'', kata Datu Kandibata.
"Kami pikir, abang lebih baik jangan berangkat, kami nanti
tidak akan tahu bagaimana sebaiknya", kata adiknya. Tadi Datu
Kandibata terus bersikeras berangkat karena ia sangat tamak akan
uang.
Setelah beberapa hari dia di tanah Alas, datanglah tiga orang
muridnya memberitahukan bahwa ke tanah Karo pun sudah ber
jangkit penyakit cacar.
"Datu, sekarang penyakit cacar sudah berjangkit di Tanah
Karo, Si Beru Tandang Karo dan Si Beru Tandang Meriah pun
kena dan sangat parah. Sudah kami obati, tetapi bukan bertambah
baik malah bertambah parah", kata ketiga muridnya itu.
107
"Kalau begitu pulang kita", kata isterinya.
"Tidak, jangan takut. Seandainya pun ia mati dapat ku
hidupkan kelak. Pulanglah kamu dan bawa uang ini sesumpit kamu
seorang. Besok akan kuberitahukan pada raja Alas agar disedia
kannya dua belas orang prajurit untuk mengantarkan kamu",
katanya.
Setelah itu beberapa hari kemudian datang pula saudara
isterinya tiga orang , lalu salah seorang berkata,
"Bang pulanglah Abang besok ke Kandibata, penyakit anak
kita itu bertambah parah setiap hari. Kami takut mereka akan mati
kalau Abang tidak ada di situ. Kalaupun mereka mati agar di
hadapan Abang, karena mereka selalu menangis", katanya.
"Jangan takut Dik, pulang sajalah kamu besok. Tidak selama
nya seperti ini enaknya mencari uang. Cuma seandainya mati anak
kita itu kuburkan nanti di antara pohon beringin dengan tempatku
bertapa supaya siapa pun tidak ada yang berani menganggunya,
baik manusia, baik hantu keramat maupun hantu-hantu. Besok
kamu bawa uang ini sekarung seorang dan yang mengantarkan
kamu akan kuminta duabelas orang prajurit raja Alas ini", kata
Datu itu.
·
"Jangan begitu Bang1 baiklah sama kita pulang", kata adik
nya.
"Tidak, jartgan engkau bersedih'', jawabnya. Menangislah
isterinya. Begitulah disuruhnya saudar.a isterinya itu pulang dengan
membawa uang sekarung seorang diantarkan duabelas orang prciju
rit raja Alas.
Setelah saudara isterinya itu sampai di Kandibata, datang
pulalah saudaranya tiga orang katanya,
"Pulanglah Abang dahulu penyakit anak kita itu bertambah
parah selalu, sekarang bergerak pun mereka tidak sanggup lagi.
Kalau masih lama Abang pulang, bagaimana pun kita akan ber
pisah dengan mereka".
"Tidak,_ euliµt1t_saj_alah kamu besok. Cuma kalau anak kita ini
.mati besok •. buat rnmti duburannya agak tinggi di antara pohon
beringin tunggal dengan pertapaanku. Kalau kamu pulang besok
bawalah uang ini sekarung seorang", katanya.
"Karena uang maka kita tidak pulang. Mati pun nanti anak
kita itu tidak kita lihat lagi karena mengejar uang", kata isterinya
menangis sambil memukuli tubuhnya.
"Jangan engkau menangis, orang mati pun dapat kuhidup-
108
kan kembali", kata Datu Kandibata. Keesokan harinya pulang
pulalah saudaranya itu membawa uang sekarung seorang diantar
kan oleh prajurit raja Alas .. Tapi sebelum pukul sepuluh sudah
datang utusan anak kampung memberitahukan bahwa si Beru
Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah sudah mati.
"Datu, Si Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang meriah
sudah meninggal", katanya.
"Kalau begitu cepat engkau pulang besok bawa uang ini
sekarung untuk biaya penguburannya. Katakan kepada murid
muridku supaya diaturnya kuburannya, mayatnya supaya dibalut
dengan kain putih dan dimandikan dengan air jeruk purut'', jawab
Datu itu.
"Anakku, anakku, rupamu pun tidak sempat lagi kulihat
karena ayahmu tamak uang ..... ni ..... ni", menangis ibu Si
Beru Tandang Karo.
·
"Diamlah engkau, nanti akan hidup juga kembali", kata Datu
Kandibata menghibur isterinya.
Menjelang )i Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah
mati, mereka sangat sedih, tiada henti-hentinya air matanya me
nitik, mengingat ayah-ibunya mengejar uang ke tanah Alas. Mereka
sangat sedih, pada waktu napasnya hendak putus, katanya,
"Tak lama lagi dunia ini akan kutinggalkan,,. di manakah eng
kau ayah, di manakah engkau ibu .... ", °kata si Beru Tandang
Karo dan si Beru Tandang Meriah. Orang yang melihat pun sedih
semuanya.
Setelah meninggat maka dibuatlah pesta penguburannya. Apa
yang dipesankan Datu Kandibata mengenai cara-cara penguburan
si Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah dilaksanakan
oleh saudara-saudaranya, semoga mereka dapat lagi hidup kelak
pikir mereka. Datu Kandibata dan isterinya sudah berbulan-bulan
di tanah Alas.
Setelah itu si Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah
dikuburkan, hantunya terus menangis di atas kuburan, mereka
sangat sedih. Sedih hatinya berpisah dengan ibu-bapaknya. Tapi
karena tamaknya ayahnya kepada uang, mereka mati pun ayahnya
tidak juga datang. "Barangkali sudah lupa ayah dan ibu kepada
kami,"kata hantunya menangis.
Karena mereka terus menangis maka terdengarlah suara
mereka itu kepada Keramat Gunung Sibayak yaitu Keramat Batu
Marlunglung dan Keramat Batu Ernala, mereka sangat kasihan.
109
Akhirnya berkatalah ia kepada pesuruhnya, katanya,
"Coba tanya apa sebabnya mereka menangis sepanjang hari.
Sungguh sedih mendengar ratapan mereka itu".
"Boleh . . . . . ", kata pesuruhnya.
Maka berangkatlah ia bersama beberapa orang kawannya men
datangi hantu si Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah.
"Mengapakah engkau menangis sepanjang hari anakku," kata
pesuruh itu.
"Tak teflukiskan lagi apa sebabnya, bibi yang belum kukenal.
lbu mereka pergi kami di sini pun sakit pula. Sudah sering ayah
dan ibu dipanggil ke tanah Alas, tapi sekali pun mereka tidak
datang. Kembali semua yang memanggil. Sekali lagi pun berbicara
bersama ayah dan ibu, tapi sampai sekarang ini sudah sampai
setahun, kubur kami pun tidak dilihatnya, entah satu pun mereka
tidak akan kembali lagi, ..... ui ..... ui", jawabnya sambil me
nangis.
"J angan menangis anakku . . . . , apakah gerangan halangan
nya maka ia tak datang-datang?'', tanya pesuruh itu.
"Karena mengejar uang. Semua orang yang memanggilnya,
uang itulah yang diberikannya, entah berapa banyak uang itu
sudah diperolehnya sebagai upahnya mengobati orang tak tahulah
kami sampai-sampai ia lupa melihat kami. Katanya sebesar tulang
sisir saja pun tulang kami tinggal, kami dapat dihidupkannya
kembali, begitulah katanya kepada yang menjemputnya". kata si
Beru Tandang Karo.
"Kalau begitu, anakku, kami ini pesmuh Keramat Gunung
Sibayak. Marilah sama-sama kita pergi ke sana, anggaplah dia
sebagai pengganti ibumu. Lagi pula ayah dan ibumu pun sudah
tidak perduli kepadamu ', .kata pesuruh itu. Lama mereka berpikir.
Akhirnya kata si Beru Tandang Karo,
"Kalau begitu katamu bibi, baiklah! Engkaulah sekarang yang
kami anggap sebagai orang tua kami". Maka pergilah mereka men
datangi Keramat Gunung Sibayak. Sampai di atas terus diceritakan
pesuruh itu bagaimana yang· sebenamya kehidupan kedua gadis
itu.
"Kalau begitu anakku, tinggallah di sini. Apa kehendakmu
akan kupenuhi,
pemandianmu,
pemandian si Banggal-banggal.
Siapa pun tidak akan berani menganggapmu, karena aku keramat
yang mendiami Gunung Sibayak ini." Menangislah si Beru Tan
dang Karo dan si Beru Tandang Meriah karena senangnya pikiran-
110
nya.
"J angan menangis anakku ! Akulah orang tuamu yang me
ngasihim u.
Berapa
orang pesuruh yang kau kehendaki akan
kusediakan. Berapa orang yang kau kehendaki membawa tapak
sirihmu akan kusediakan. Pakaian bagus juga dapat kau pilih dan
kalau engkau mau berkeramas jeruk purut dapat tiap hari diambil
pesuruhmu", kata orang tua itu. Akhirnya diamlah mereka ..
"Pergi ambil semua tulang-tulangnya_ lalu simpan di mana
tidak dapat dilihat oleh manusia'', kata Keramat Gunung Sibayak
kepada pesuruh Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah,
dibukanyalah kuburan itu lalu diambilnya seluruh tulang-tulang
nya. Dan setelah diperolehnya semua tulang-tulang si Beru Tan
dang Karo dan si Beru Tandang Meriah, terus dibawanya ke atas
Gunung Sibayak lalu disimpannya siapapun tidak ada yang me
ngetahuinya lagi.
Setelah itu berpestalah keramat Gunung Sibayak bersama
seluruh rakyatnya, karena sangat bergembira memperoleh dua
orang anak gadis yang sangat cantik parasnya. Bergendanglah
mereka tujuh hari tujuh malam lamanya. Semua pedagang yang
selalu lewat menuju tanah Deli keheranan dan mereka ketakutan
karena hanya suara gendang yang terdengar, orangnya tidak tam
pak.
"Bagaimanapun pasti keramat Gunung Sibayak yang ber-
gendang itu'', pikir mereka.
·
Datu Kandibata di tanah Alas sudah mengetahui hantu anak
nya sudah diambil keramat. Oleh karena itu katanya kepada isteri
nya.
"Besok kita pulang karena hantu anak kita sudah diambil
keramat''. Maka pada malam itu juga ia minta diri kepada raja
Alas. Lalu diceritakannyalah apa sebabnya maka ia pulang.
"Kalau begitu baiklah engkau pulang dan upahmu besok akan
kusediakan; orang yang akan mengantarkan engkau pulang besok
akan kupersiapkan", kata raja Alas.
Maka keesokan harinya
berangkatlah Datu Kandibata yang terkenal ke Barat dan ke
Timur, ke tanah Deli, ke tanah Alas, ke tanah Toba sampai ke
tanah Simalungun itu. Berangkatlah ia bersama isterinya diiringkan
oleh pemikul upahnya dan prajurit yang mengantarkannya ke
kampung Kandibata. Raja Alas pun sangat senang memberangkat
kan Datu Kandibata karena seluruh rakyatnya telah sembuh waktu
itu. Dia merasa sangat besar jasa Datu Kandibata kepadanya dan
111
kepada seluruh rakyatnya.
Setelah dalam beberapa hari dalam perjalanan, kira-kira pukul
sepuluh sampailah ia di pohon beringin tunggal, dan tidak berapa
lama lagi ia berjalan sudah dilihatnya kuburan yang sudah terbuka;
"Pastilah ini kuburan anak kami itu", pikirnya, tapi tidak ada yang
berani berbicara. lbu si Beru Tandang Karo terus menangis,
"Anakku . . . . anakku Ben! Tandang Karo, Beru Tandang
Meriah, aku datang anakku, sambutlah aku dan ayahmu anakku!"
Mendengar suara orang menangis, maka berdatanganlah orang ke
kuburan itu. Tapi setelah semua sampai di situ dilihatlah kuburan
itu sudah terbuka, apa pun tidak ada lagi. Dicari tulang-tulang,
sebesar tulang sisir pun jadilah, tapi jangankan sebesar tulang sisir,
sebesar lada pun tak ada lagi. Datu Kandibata dan isterinya terus
menghempaskan tubuh, tapi semuanya telah sia-sia tak ada guna
nya. Sia-sia Datu besar, sudah sia-sia topi putih ditopikan, sia-sia
berbaja datu, sia-sia pustaka bersumpit-sumpit, sia-sia banyak obat
dan minyak.
•
Seperti biasa berangkat pulalah pedagang memikul barang
dagangannya ke Tana.h Deli melalui Penatapen lalu mereka me
letakkan sirih di situ. Pada waktu mereka meletakkan sirih itu
mereka mendengai suara orang bernyanyi. "Hai Paman, pamanku
pemikul ke tanah Deli, kasihanilah aku, adikku selalu menangis,
kubujuk pun ia tak mau diam karena itu tolonglah bawakan main
mainan adikku ini'', kata suara itu.
"Boleh Bibi, tapi bagaimana caranya kami memberikannya
nanti,karena rupamu tak tampak hanya suaramu yang dapat kami
dengar" kata pedagang itu.
"Tidak mengapa itu Paman, aku tahu kalau kamu besok
lewat, aku akan bernyanyi seperti ini di sini menina bobokkan
adikku".
"Baiklah Bibi kami akan berangkat moga-moga kami ber
untung
agar sampai niatmu itu besok", kata pedagang itu, maka
berangkatlah mereka ke tanah Deli untuk berdagang. Sampai di
tanah Deli benarlah mereka beruntung. Maka dibelinyalah main
mainan yang dipesankan itu. Setelah sampai di Penatapan lalu ber
serulah ia,
"Ini Bibi yang tak tampak, pesanmu semalam".
"Tinggalkan saja di situ Paman, nanti akan kuambil", katanya
terdengar suaranya tak tampak.
"Jika kamu besok pergi lagi ke tanah Deli Paman dan pada
112
waktu pulang kamu akan menjumpai barn bu tiga potong di sini.
Hanya kamu bertiga nanti yang melihatnya, orang lain tidak.
Bawalah nanti bambu itu pulang, setelah sampai di kampungmu,
sesudah empat malam nanti baru dibuka. Sekali ini Paman tolong
lah bawakan cocang-cocang adikku, warna kuning dan warna
merah", kata suara itu lagi. Ketika mereka embali, dibawanya
pula apa yang dipesan oleh suara itu.
"Ini Bibi pesanmu semalam, mainan adikmu itu", kata peda
gang itu.
"Letakkan di situ Paman. Bawalah bambu itu yang kujanji
kan semalam, sebatang kamu seorang. lngat, setelah empat malam
baru dibuka". Pedagang itu mengambil bambu itu lalu pulanglah
mereka. Seorang terns membuka bambu itu, isinya lipan; yang
seorang lagi setelah dua malam dibukanya pula, isinya setelah lipan
setengah emas; yang seorang lagi setelah pas empat malam baru
dibukanya," isinya emas semuanya. Karena sangat gembira bambu
nya berisi emas, maka terns didatanginya temannya yang dua
orang lagi.
"Bagaimana, apa isi bambumu dahulu". katanya.
":Aku, terns kubu.ka, isinya lipan," kata yang seorang.
"Alm setelah dua malam barn kubuka, isinya setengah lipan
setengah emas", kata yang seorang lagi.
"Aku setelah pas empat malam barn kubuka, isinya ema's
semua".
"Kalau begitu kapan lagi kita ke tanah Deli kawan?", kata
kawannya yang dua orang lagi.
"Besok sajalah kita pergi", kata yang seorang Iagi.
Keesokan
harinya
berangkat
pulalah
mereka
membawa
dagangan ke tanah Deli. Sampai di Penatapen diletakkannya pula
Iiih sirihnya lalu bersern.
"lni kami persembahkan sirih Nek", kata mereka. Terus ter
dengar pula suara,
"O, Paman yang lewat; 'kan bernntung kamu bertiga", kata
suara itu.
"Beruntung Bibi, bagus yang kau berikan itu", kata mereka
serentak.
"Paman kasihanilah kami, adikku selalu memanggil ayah dan
ibu kami; aku juga sangat rindu kepada mereka. Ayah dan ibu
kami Datu besar di Kandibata. Tolong sampaikan pesanku mi
kepadanya Anaknya si Bern Tandang Karo di Lau Debuk-debuk
lU
di pemandian Batang Sibonggal-bonggal; dia mandi-mandi di situ
sambil menina-bobokkan adiknya, begi.tulah katakan kepadanya,
Paman!"
"Boleh Bibi", kata pedagang itu serentak.
"Kami sering mendengar suara orang bernyanyi di Penatapen.
Ayah dan ibuku Datu besar di Kandibata, kata suaranya, tapi
orangnya tidak tampak", kata pedagang itu kepada Datu Kandi
bata.
"Kalau begitu besok sama-sama kita ke sana", kata Datu
Kandibata. Maka pada keesokan harinya berangkatlah Datu Kan
dibata dan isterinya beserta ketiga pedagang itu ke Penapaten.
Sampai di situ pedagang itu terus mempersembahkan sekapur sirih
lalu berseru,
"O . . . . bibi, ini pesanmu semalam; ayah dan ibuku Datu
Besar, katamu semalam, ini sudah kami bawa mereka."
"Bawa ke marl", kata si Beru Tandang Karo. Hanya suara
yang terdengar, rupa tak tampak.
"lbu . . . . , di manakah engkau selama ini maka baru seka
rang ini engkau datang? Sudah hancur tulang-tulang kami itu ibu?
Di manakah engkau selama ini ayah, maka tidak kau lihat kami
pada waktu kami sakit parah, baru sekarang engkau datang ...
U:i .... ui ..... ", seperti suara si Beru Tandang Karo didengarnya
tapi rupanya tak tampak. Didengarnya pula suara si Beru Tandang
Meriah.
"Ayah .... ayah ...... ibu . . . rupanya kita tak bisa lagi
berjumpa, kami takkan bisa lagi. menjadi manusia karena kamu
mengejar duit .... , rupanya tak ada lagi tulang-tulang kami itu
sebesar menir pun .. . . ui .... ui. Kami juga ingin menjadi manu-
sia kembali ayah .... ibu, tapi rupanya tak bisa diubah apa yang
telah terjadi .... ui .... ui ..... ui ..... Kamu yang bersalah,
kami yang menderita," bunyi ratapannya.
"Anakku, kamu akan menjadi manusia kembali anakku,
ayahmu 'kan Datu besar, kamu dapat dibuatnya menjadi manusia
kembali, jangan menangis anakku .... ", kata Datu Kandibata.
"Kami juga sangat merindukanmu ayahku, ibu .... ui ... ui,
tapi apa hendak. dikata kami takkan bisa menjadi manusia lagi
ayah, ibu, sekali ini ayah akan mendapat malu, ibu Datu terkenal,
ayah datu besar, Sekali ini sudah sia-sia engkau bertopikan kain
putih, sudah sia-sia engkau berbajukan baju datu, biar bagaimana
pun kami takkan bisa lagi menjadi manusia, karena tulang-tulang
114
kami itu sudah hancur di dalam kawah Gunung Sibayak. Sudahlah
ibu, sudahlah ayah, sudah demikian suratan tangan kami, sudah
takdir ayah dan ibu . . .. ui .... ui ..... Ibu kalau kamu hendak
melihat rupa kami, dan jika kamu ingin agar oleh-olehmu itu kami
makan, engkau buatlah batas antara kita yaitu tenda kain putih
karena kita tak bisa lagi berdekatan. Jika rupa kami sudah tampak
nan ti, pandanglah kami jangan pegang. J angan sekali-kali engkau
sentuh kami, karena bila engkau sentuh kita akan berpisah, engka
tidak akan melihat rupa kami lagi", kata suara itu.
"Baik anakku", katanya. Maka diletakkannyalah semua oleh
olehnya; kue, pisang, nasi beserta lauk pauknya.
"lni oleh-oleh kami itu anakku, tunjukkanlah rupamu itu",
kata ibunya. Maka ditunjukkanlah rupanya dan tampaklilh mereka
menikmati hidangan itu.
"Makanlah di oleh-oleh ayah ibu kita ini!', kata si Beru Tan
dang Karo kepada adiknya si Beru Tandang Meriah. Makanlah
mereka berdua dengan lahapnya. Melihat rupa kedua anaknya itu,
mereka tak sabar lagi lal dipelukn_ya kedua anaknya itu, maka
runtuhlah tenda itu apa pun tak ada lagi, hanya iqangan itu yang
tinggal sedikit pun tidak berkurang. Rupa terus tak tampak lagi,
hru.iya suara yang terdengar. Kata suara itu, "Sudahlah ibu sudah
lah ayah, pulanglah kamu, kami pun akan pulang, apa boleh buat,
inilah sebagai contoh kepada manusia. Gara-gara mengejar uang
anak sakit pun tidak dipedulikan".
"Jangan begitu anakku" katanya sambil terus mengikuti
suara itu. Hanya suara saja yang terdengar, rupa tak tampak lagi.
Akhirnya sampailah mereka di kaki Gunung Sibayak. Di situ
hanya suara angin lagi yang .terdengar seperti orang menangis ber
tambah lama bertambah tinggi ke atas Gunung Sibayak; akhirnya
suara pun tidak ada lagi terdengar.
"Di manakah kamu anakku, marilah ke marl agar kita
bercakap-cakap", panggil mereka. Tak ada lagi terdengar apa pun.
Maka dihempaskan ibu Beru Tandang Karo dirinya lalu menjerit.
"Anakku Beru Tandang Karo, anakku Beru Tandang Meriah,
entah ku bunuh diriku baru dapat kita berjumpa". Dilemparkan
Datu Kandiba ta topinya, dibuangnya semua obat-obatnya, di
pecahkannya semua guci-guci tempat minyaknya. Pada tempat ia
·membuang : obat-ooat dan minyak-minyaknya itu tanah terus
guridul,. semua tumbuh-tumbuhan terus kering dan apa pun tak
tumbuh lagi di situ. Dinama_kanlah te:l!J.pat ith "pertektekan"
115
(tempat memotong, karena pada tempat itulah semua obat-obatan,
minyak dan ilmunya dibuang dan ·dihancurkannya. Semua bina
tang kalau melewati tempat itu akari mati, tapi manusia tidak.
Sampai sekarang pun masih banyak Wlang-tulang binatang di situ,
dan tanah itu tetap gundul sampai sekarang ini.
116
13. TERJADINYA DANAU LAUT TADOR *)
Dahulukala adalah sebuah kerajaan di Air Putih yang ber
nama Kerajaan Tador. Rakyat kerajaan ini aman sentosa dan
makmur adanya. Rajanya pun sungguh arif bijaksana sehingga para
pncuri dan perampok tak pemah mau mengganggunya. Sawah
ladang terhampar luas dan hasilnya berlimpah-limpah. Rakyatnya
sangat patuh terhadap rajanya, seperti anak dengan bapak yang
baik.
Raja Tador hidup rukun dan damai dengan keluarganya.
Siang malam para hulubalang dengan patuh melakukan tugasnya
masing-masing di luar dan di dalam istana raja. Beliau mempunyai
tujuh orang puteri yang cantik-cantik lagi baik hati. Mereka ini
tidak pemah angkuh dan masing-masing mempunyai kebiasaan
yang berbeda-beda satu dari yang lain. Raja Tador terlebih sayang
terhadap puterinya yang bungsu dibandingkan dengan kakak
kakaknya. Apa saja permintaan puterinya ini selalu diberikan
baginda.
Seperti biasanya bila ada seuatu yang terjadi di kerajaan ini,
para pekerja istana selalu memberitahukannya melalui bunyi
pukulan canang.
Pada suatu hari ketika rakyat akan turun ke sawah dan ladang
untuk menanam benih dipukullah canang pertanda dilaksapakan
nya pesta penurunan benih. Selesai pesta itu orang pun beramai
ramai turun ke sawah dan ladang karena saatnya menanam benih
telah tiba. Raja segera menyediakan beberapa ekor lembu, kerbau
dan kambing serta beras untuk dihidangkan pada acara pesta turun
ke sawah tersebut.
Waktu pesta turun ke sawah itu sang puteri b'.:"lgsu tidak ikut
serta. Kakak-kakaknyalah yang diperkenankan baginda mengikuti
nya. Maksud raja itu adalah untuk mertjaga agar puteri kesayangan
nya itu jangan lelah karena badannya masih kecil.
Rakyat kerajaan Tador sehari-harinya itu bergembira ria menyong
song penanaman bibit padi itu. Tetapi puteri Bungsu dengan
perasaan yang sedih dan masygul terpaksa bersunyi diri tinggal di
·
istana. Dia tinggal berkurung diri saja dalam kamarnya.
"Bah, anak ini kejam sekali membiarkan diriku sendirian di
rumah. Anak-anak yang lain itu dapat pergi bergembira dengan
*) Diambil dari bahasa Daerah Melayu (Asahan - Labuhanbatu).
U7
orang tuanya maupun teman-temannya. Teapi, aku ... sedih.
Bapak kejam. Mamak kejam. Kakak-kakak pun kejam. Apalah
artinya inang pengasuh ini kawanku tinggal di istana ini", pikirnya
dengan hati yang gundah-gulana. Oleh karena kesalnya maka
segera disuruhnya inang pengasuhnya pergi sebagai pengobat pikir
annya yang kacau itu. Pengasuhnya pun pergi membiarkan dia
sendirian
di kamarnya
demi
ketenangan
puteri bungsu raja
terse but.
Di ladang pesta turun ke sawah sedang berlangsung di mana
hidangan telah siap dihidangkan. Ba,ginda tidak lupa akan puteri
kesayangannya, maka ciiperintahkanhilr hulubalang mengantarkan
paha daging lembu kepada-·puteri bungsu. Tetapi sial, para hulu
balang yang rakus itu menghabiskan daging paha lembu itu di
tengah jalan. Setelah mereka puas melahap daging paha itu tinggal
tulang-tulang belaka.
Tulang-tulang
yang
tinggal
inilah yang
dipersembahkan kepada puteri bungsu baginda. Melihat tulang
tulang yang dibawa hulubalang itu terkejutlah puteri tercinta.
Timbullah pada pikiran puteri bungsu itu, "Kenapa ayah me
ngirimkan tulang sisa orang ini padaku. Berarti ayah tidak me
nyayangiku lagi", pikirnya. Dengan perasaan yang tidak menentu
karena hatinya bagai disayat dengan sembilu, kemudian dengan
amarah diusirnyalah para hulubalang itu ke luar. Dengan ratap dan
tangis dicampakkannyalah tulang paha lembu
itu. Lalu dengan
suara menjerit dipanggilnyalah anak-anak sekitar tempat itu untuk
berkumpul. Tiada berapa lama kemudian anak-anak telah ramai
berkumpul di halaman istana raja Tador. Dalam situasi yang demi
kian itu tuan puteri yang telah putus asa itu dengan khidmat
memohon kepada Dewata penguasa alam semesta agar ia dapat
menghancurkan istana dengan segala isinya. Kiranya permintaan
puteri bungsu dikabulkan Dewata sehingga pada saat itu juga
turunlah angin puting beliung yang amat kencang disertai hujan
yang sangat lebat sebagai ditumpahkan dari langit.
Di tengah badai dan hujan lebat itu tuan puteri berseru de
ngan kuatnya,
"Ma-ro-rom ma ho Tadur", katanya berulang-ulang yang
diikuti pula oleh anak-anak yang _telah berkupul tadidi halaman
istana, yang artinya "Runtuh (tenggelam) lah kau Tador". Tiada
lama antaranya, kerajaan Tador itupun hancur dan tenggelamlah,
seketika bersama-sama dengan tuan puteri nan jelita. Istana itu
segera berobah menjadi tempat yang penuh dengan air tergenang
118:
seperti laut. Kemudian badai dan hujan lebat itu pun redalah. Dan
tak lama antaranya, raja dengan seluruh rakyatnya yang berpesta
di ladang telah tiba kembali.
Amatlah terkejutnya mereka menyaksikan keadaan itu. Raja
pun
menangislah
tak henti-hentinya seraya menyebut-nyebut
nama puteri bungsu yang disayanginya itu.
"Tak ada lagi artinya hidup aku di dunia ini tanpa puteriku
yang bungsu," ratapnya berkali-kali. "Lebih baiklah aku pergi
bersama-sama denganmu anakku. Y ah, sekarang juga kita akan
bersama-sama Tunggulah anakku, aku akan segera tiba," katanya
sambil menangis. Karena rasa putus asa yang amat sangat, raja pun
dengan rela hati mendapatkan puteri kesayangannya itu lalu segera
menceburkan diri ke dalam air yang telah melaut itu. Demikian
juga rakyatnya yang setia segera mengiringi rajanya yang arif bijak
sana secara beramai-ramai, sehingga tamatlah riwayat keraJaan
Tad or.
Menurut orang yang mengetahui antara danau Laut Tador
dengan sungai Parlanan terdapat sebuah terowongan. Dan sebelum
Jepang datang, waktu bulan gelap, di tengah danau itu tak ada
pulau tetapi waktu bulan terang benderang pulau itu kembali ada.
Dan sejak zaman Jepang hirigga sekarang pulau tersebut tetap
berada di tengah danau Laut Tador.
119
t 4. PELLENG PENEPPUH BABAH *)
Konon, dahulu kala sebuah istana kerajaan di Tanah Pakpak
sekitar Benua Har-har.
Rajanya bernama Pu Rempur Mayap
Mayap. Raja ini termasyhur kaya-raya, memiliki banyak hamba
sahaya untuk bekerja, ternaknya tiada terhitung banyak, seperti :
kerbau, kambing, babi dan ayam. Itulah sebabnya maka Pu Rem
pur Mayap-Mayap tersohor ke mana-mana sampai ke negeri Timur
ataupun Barat. Beliau dijuluki gelar pujaan, "Benar-benarlah beliau
putera mahkota yang padanya tak kurang suatu apa dalam hal
kewibawaan kepemimpinan. Kata titahnya tak pernah dibantah
orang, tikarnya tak pernah digulung, selalu terbentang setiap saat
karena tamu-tamu kerajaannya terus silih berganti datang bertamu
ke istananya karena keagungan dan kemegahan panji-panji mah
kotanya".
W alaupun demikian halnya, ada masa senang dan ada masa
susahnva. Negeri yang telah adil dan makmur, rakyat yang hidup
i-ukun dan damai salinJ? tolong-menolong serta rajanya yang di
hormati dan amat dicintai rakyatnya, kadang-kadang dengan tak
diSangka-sangka mendapat ancaman dari negeri lain yang ingin
mengembangkan kerajaannya. Begitu juga keadaan kerajaan ini.
Dari sebuah kerajaan seberang, seorang raja yang bernama Raja
Bulbulen memerintahkan segenap raja-raja hulubalangnya meng
gempur kerajaan Benua Har-har yang sedang makmur-makmur
nya itu. Hulubalang raja tersebut menggunakan topeng daun
sengkut (sejenis daun pandan di hutan). Mereka diperintahkan
raja Bulbulen untuk menundukkan dan memperluas wilayahnya
serta melenyapkan raja-raja yang ingin bertahan dan menentang
kehendak raja. Ternyata maksud raja Bulbulen ini mendapat
tantangan
dari raja Pu
Rempur Mayap-Mayap bersama-sama
rakyatnya hingga mengakibatkan terjadinya pergajahan (peperang
an) yang tak dapat dielakkan. Siang dan malam gra_ha (perang)
semakin berkobar-kobar dan korban jatuh bergelimpangan
di
mana-mana. Sampai tujuh bulan lamanya peperangan itu ber
langsung tetapi raja Pu Rempur MayaJ>.Mayap belum juga ter
kalahkan.
Tetapi, pada suatu hari kiranya malang tak dapat ditolak
*) Diambil clari bah .. daerah Batak (Pakpak - Dairi), artinya :
Nui peny-
120
f·lu; __ ;f\ &'$i%
untuhg tak dapat diraih, mungkin perlawanannya itu belum
direstui semangat kesaktian arwah-arwah nenek moyang mereka
di kerajaan Benua Harehar. Mereka mengalami kekalahan sehingga
sebagian besar rakyatnya dan pasukannya gugur dalam medan laga.
Dan kekalahan tak terelakkan lagi oleh kerajaan Benua Har-har.
Ratap tangis rakyatnya terdengar di mana-mana, dan yang sangat
memilukan hati raja Pu Rempur sendiri mati dalam pertempuran
itu.
Mereka terkenang kembali
bagaimana agungnya kerajaan
mereka yang telah lalu serta membayangkan betapa malangnya
nasib mereka berada dalam tawanan, perbudakan dan di bawah
kekuasaan raja seberang untuk masa waktu yang tak dapat di
tentukan. Mengenang kekalahan itu mereka menangis; tua muda,
besar kecil, terlebih·lebih kaum ibu, semuanya berkabung dengan
hati yang amat pedih dan pilu.
Akan tetapi di antara mereka itu masih ada tujuh orang
hulubalang Pu Rempur Mayap-Mayap yang selamat bersama putera
mahkota dan dapat menyingkirkan diri dari keganasan pedang
musuh. Mereka sating bertemu di hutan timba dan seia-sekata
membuat sumpah dan tekad bulat di bawah pimpinan langsung
putera mahkota yang bemama si Pandirabar.
Mereka bertekad ingin merebut kembali kerajaannya dan
menegakkan panji-panji mahkota Benua Har-har di kemudian hari.
Mereka pun meneruskan perjalanannya dengan maksud me
nemui kerajaan lainnya agar dapat memperoleh bantuan di negeri
yang jauh sambil memantapkan ilmu keperwiraan dan belajar dan
bertapa untuk mencari kesaktian. Hal ini menurut mereka akan
dapat diperoleh dfngan jalan menemui kramat nenek Batara Guru
di gunung kramat Batu Ardan. Sebagimana diketahui, puncak
gunung Batu Ardan yang amat dikeramatkan, masa itu dikawal
oleh puluhan ekor harimau hitam dan binatang-binatang purbakala
sebagai piaraan nenek Batara Guru. Masing-masing mereka ada
membawa bekal satu sumpit beras dan satu tabung garam. Kiranya
nasib masih malang dalam perjalanan di rimba belantara itu, ke
delapan kesatria itu .tersesat hingga tak tahu lagi persis di mana
mereka berada. Akhirnya mereka memutuskan untuk mencari
pohon kayu raksasa yang tinggi di mana tumbuh sejenis tumbuhan
anggrek raksasa (dalam bahasa Pakpak disebut: peldang). Peldang
tersebutlah mereka jadikan tempat menginap untuk .menghindar
kan diri dari bahaya serangan binatang-binatang buas yang mencari
121
rtangsanya malam hari. Akhirnya, Pandirabar memutuskan agar
di tempat penginapan itu saja mereka bertapa untuk selanjutnya
pada suatu saat kelak dapat memperoleh ilham dari nenek Batara
Guru sesuai dengan cita-cita mereka.
Sesudah tujuh tahun Pandirabar beserta ketujuh hulubalang
nya berada di pertapaan itu, bahkan dalam mendapatkan bahan
makanan sehari-hari pun mereka sudah sempat berladang di celah
celah hutan itu. Selama bertapa itu mereka tidak memakan beras
dan garam perbekalan yang dibawa dari istana. Beras yang sesum
pit dan garam yang setabung itu tetap disimpan baik-baik karena
bahan itu dianggap mereka sebagai obat pelipur dan penawar rindu
ke istana. Beras dan garam itu baru akan dimakan kalau jalan lain
untuk memperoleh bahan makanan tak ada lagi.
Pada suatu senja, mereka melihat seekor burung kramat se
jenis murai (istilah Pakpak : Peduk Pegga), pada masa itu dikenal
sebagai Peduk Perkutahtih. Setelah melayang-layang beberapa saat
lamanya, burung itu lantas hinggap bertengger di atas tunggul kayu
di ladang Pandirabar dan bersikap seolah-olah ingin mengatakan
sesuatu kepada Pandirabar. Keadaan itu menjadi bahan perhatian
bagi sang putera mahkota Benua Har-har itu. Setelah beberapa
saat, sang Peduk Perkutahtih berucap .Kepada Pandirabar,
"Wahai Pandirabar, inginkah kamu saya sampaikan hal yang
akan menolongmu dari kekalahan melawan musuhmu agar kamu
memperoleh kegagahan dan jadi panglima perkasa di antara keraja
an-kerajaan negerimu? ..... karena sang Maha Dewa telah me
merintahkan kepada nenek Batara Guru puncak gunung Batu
Ardan agar kami sampaikan pesan kepadamu tentang Pe/Ieng
Peneppuh Babah.
Bahkan sudah diperintahkan nenek kramat Sitaka Langit. Marilah
saya akan menunjukkan bahan-bahannya yang akan jadi ramuan
yang dipergunakan untuk itu'', kata burung itu. Akan tetapi pute
ra mahkota Pandirabar kurang yakin dengan kedatangan sang
peduk itu, lantas dengan rasa jengkel dijawabnya,
"Wahai Peduk Perkutatih! .... Apakah gerangan maksudmu
berkata-kata demikian? Apakah krmu tak tahu bahwa saya ini
adalah putera mahkota dari istana lienua Har-har yang datang ke
marl untuk bersenang-senang, dan sekedar mencari-cari tempat
perladangan yang cocok dan subur?" ....
"
"Oooo .... wahai Pandirabar, sesungguhnyalah; saya sudah
tahu halmu yang sebenarnya. Kamu hanya segan mengucapkan hal
122
yang sesungguhnya padaku. Aku tahu bahwa Pandirabar adalah
julukan putera mahkota Benua Har-har yang dikalahkan oleh hulu
balang raja Bulbulen. Hal itu sudah sejak lama kami dengar dari
sang Bincala Balekat (sejenis burung yang suka berkicau di waktu
pagi-pagi). Tetapi namun demikian, jangan putus asa, karena sang
Maha Dewa nenek Batara Guru dari puncak gunung Batu Ardan
tetap sayang padamu asal kamu bersatu-padu dengan keluargamu
dan rakyatmu menebus kekalahanmu itu", jawab burung.
"Oooo .... , kalau begitu hal yang sebenarnya, wahai Peduk
Perkutahtih, maafkanlah daku dan terlebih dahulu aku ucapkan
terima kasih padamu. Harap sampaikanlah padaku pesan nenek
Batara Guru itu karena memang sebenarnya di rimba ini dan me
mutuskan bertapa untuk mendapatkan ilham dari nenek Batara
Guru yang mulia itu". Pendirabar dengan nada memohon me
nambahkan lagi agar segeralah sang Peduk Perkutahtih menyam
paikan pesan sang Maha Dewa nenek Batara Guru dari puncak
gunung Batu Ardan.
"Marilah . . . . , ikutilah saya, agar kutunjukkan padamu
macam-macam ramuan yang diperlukan untuk Pelleng Peneppuh
Babah itu", katanya pada Pandirabar. Kemudian Pandirabar diajak
ke_ hulu Sicike-cike. Di sana ditunjukkanlah sebatang cabai rawit
halus yang lagi merah ran um seraya disuruh petik oleh Pandirabar
sebanyak tujuh kali tujuh buah. Diberitahukan oleh Peduk Perku
tahtihlah bahwa batang cabe rawit (istilah Pakpak : cina hembun)
itu bukannya ditanam oleh manusia tetapi tumbuh sendiri dan
terkenal pedasnya bukan main. Pandirabar sangat gembira menu
ruti ajakan burung tersebut. Kemudian diajak lagi ke serumpunan
koning bunga (sejenis kunyit) lalu disuruh menggalinya sebanyak
tujuh siung. Setelah selesai, Pandirabar diajak lagi ke bukit Panga
cemmen untuk memetik buah rimbo bunga (jeruk nipis/asam)
tujuh buah. Dari sana terus ke Uruk Siganderrang untuk meng
ambil tujuh batang bawang ganderra (bawang halus) yang lazim
digunakan orang Pakpak. Kemudian disuruh lagi mengumpulkan
beberapa jenis pucuk sayur-sayuran tujuh macam. Ramuan lainnya
adalah seekor ayam jantan merah saga.
Setelah semua ramuan itu lengkap, kembalilah mereka ke
pohon kayu raksasa. Sesampai di sana, hulubalang nan tujuh orang
yang telah menanti-nanti itu disuruh menyembelih ayam jantan
merah saga Jtu. ,Sebagian daging ayam itu dipanggang, yakni se
genap buku-buku, tulang bongkolnya, perut besarnya, lehernya,
123
ujung sayapnya dan satu lagi yang bernama upah kilapah. Cabai
rawit merah ditumbuk halus, sebagian digabung dengan bongkol
bongkol dan ujung-ujung sayap dan leher yang dicincang halus,
lalu digabung dengan nasi sekaligus bersama kunyit dengan jeruk
nipis, bawang ganderra serta garam secukupnya. Ramuan itulah
semuanya diaduk dalam piring Urpuk (sejenis daun pisang yang
belum kembang). Nasi inilah yang disebut plleng (baca : pelleng).
Sesudah nasi dihidangkan satu piring tiap orang (di atas daun
langge) lengkap dengan nasi (plleng) tadi, maka mereka disuruh
duduk bersila.
''Wahai
Pandirabar
beserta
kawan-kawanmu
nan
tujuh
orang", ujar Peduk Perkutahtih menjelaskan cara memulai upacara
itu. Anggota hulubalang dan Pandirabar dengan serentak meletak
kan tangan di atas nasi pelleng, lalu disuruh Peduk Perkutahtih
mengulang-ulang sodip (tabas, mantra) bersama yang ingin beroleh
restu dan berkat dengan tenaga magis dan khidmat nasi plleng
tersebut. Begini bunyi mantranya,
'En no kupangan kami plleng peneppuh babah, asa isen nai me
nangkih merseppuh mobabah, mersira mo rana lako maraloken
musuh silako menaban. Enmo kumakan kami plleng peneppuh
babah, talu mo musuh kincal mo daging nami maraloken musuh.
En mo tuhu kumakan kami plleng peneppuh babah, bage niajarken
mpung Batara Guru, asa dos mo arih bage perpeddas ni pleeng mo
petpeddas ukurnami mi graha maraloken musuh Batara Kaseh. En
mo tuhu kumakan kami plleng peneppuh babah ikeke matawari,
asa bage ni plleng mo tuhu ate dekket pusuh-pusuhna silako alo
graha, bage nirep-repnami en mo buku-bukuna janah kumeke mo
berrat bung hombang, berrat tahu, bage perbincer matawari cak
gen en mo bincer sumasak sangap dekket tuah mendahi kami,
ndaoh kali ndaoh habat, mbuah page lambang dukut, tergempang
kennah cinari dekket sumangan menjungjung mengratahi Batara
Kaseh".
Artinya : "Di sirti kami makan nasi penyepuh mulut ini, maka
semakin bersepuhlah mulut kami, bergaramlah badan melawan
musuh yang bermaksud melawan Di sini kami makan nasi penye
puh mulut kalahlah musuh, tergeraklah badan kami melawan
musuh. Di sini, benarlah kami makan nasi penyepuh mulut seperti
yang diajarkan nenek Batara Guru, agar serupa terik harilah, seper
ti pedasnya nasi plleng inilah pedasnya hati kami memerangi
musuh yang berniat jahat. Di sini, benarlah kami makan nasi pe-
124
nyepuh mulut pada waktu matahari naik, agar seperti nasi plleng
lah hati dan jantung kami marah, seperti J:mku-buku yang remuk
inilah musuh kami, lalu seperti ringannya bungan ringannya labu
lah, seperti terbitnya mataharilah pahala, wibawa dan tuah kami .•
jauh sekalilah rintangan-rintangan, bernaslah padi, bertambahlah
i:nata peil\l·a)larian dan menopanglah dewata pengasih."
Setelah mereka dapat serempak mengulang-ulang mantra itu
maka mereka pun disuruh secara bersama-sama memakan nasi
plleng itu · sampai habis seluruh nasi, bum bu beserta cabai rawit,
dihabiskan sampai tandas, tak boleh tersisa. Sehabis makan, ke
tujuh hulubalang dan Pandirabar putera istana Benua Har-har telah
merasa semangat juang dan keperkasaannya pulih kembali serta
semangat tempurnya bergelora kembali dan sama-sama ingin segera
terjun ke medan laga untuk meneruskan perang mengusir hulu
balang raja Bulbulen dari istana Benua Har-har.
Setelah mereka tiba di istana Benua Har-har dengan semangat
dan kekuatan. magis nasi plleng yang baru saja dimakannya dan
sugesti mantra tadi, Pandirabar dan ketujuh hulubalang Benua Har
har dengan mudah dapat menggempur dan memporak-porandakan
hulubalang raja Bulbulen dalam beberapa jurus saja. Pandirabar
segera mencabut dan memainkan Piso Golok Pekato ngangang
(pisau pusaka orang Pakpak) yang termasyhur itu. Dengan singkat,
pisau itu dapat menebas musuh, satu demi' satu jatuh bergelim
pangan, sehingga istana dan kerajaan Benua Har-har dapat dipulih
kan kembali Panji-panji kebesaran kerajaan kawasan Benua Har
har pun segera ditegakkan pertanda kemenangan.
Sejak itulah hingga sekarang orang-orang Pakpak tak luput
dari Kebiasaan dan kegemaran makan nasi "plleng" yang bernilai
dan. berdaya magis bagi mereka turun temurun. Makanan inilah
makanan khusus dan tradisional Pakpak yang tak dapat ditemui
pada adat suku-suku lainnya di Indonesia. ltulah sebabnya maka
sejak masa kepemimpinan Pandirabar sampai saat ini, orang-orang
Pakpak mengenal dan menggemari nasi plleng terutama waktu
sedang dan atau akan menghadapi ujian-ujian berat atau pun amat
menentukan.
125
15. JIBAU MALANG *)
Tersebutlah kisah di zaman dahulukala di daerah Hamparan
Peran berdiamlah Syekh Panjang Janggut yang telah tua dengan
anaknya yang bemama Datuk Kejuruan yang sudah beristeri lebih
kurang 30 tahun lamanya, tetapi tidak mendapat keturunan se
orang anak pun. Begitu pulalah halnya dengan Datuk Malim
Panjang yang bertempat tinggal di daerah Rantau Panjang, kawan
sepermainan Datuk Kejuruan sedari kecil, juga telah berumah
tangga lebih kurang 30 tahun lamanya tetapi tidak juga mendapat
seorang keturunan anak pun.
Pada suatu hari, kedua sahabat karib itu bercakap-cakap
mengenai nasib mereka, bahwa mereka ingin mempunyai keturun
an. Berkatalah Datuk Kejuruan kepada Datuk Malim Panjang,
"Sekiranya nanti kita dirakhmati Tuhan Yang Maha Esa
seorang anak; kalau anakku laki-laki dan anak Datuk Malim Pan
jang perempuan atau sebaliknya, semenjak dari lahirnya kita niat
kan dan kita tukarkan belung dan lampinya, sebagai tanda dari
kecil telah kita ikat dan tunangkan; setelah dewasa kita kawinkan.
Mudah-mtidahan apa yang kita maksudkan menjadi niat kita ber
sama-sama dengan Tuhan memberkahi dan mencucuri rakhmat
Nya, agar terkabul apa yang kita pohonkan dengan memperbanyak
doa", katanya.
Sefang 40 hari lamanya dari percakapan mereka itu maka
dengan kodrat Tuhan Yang Maha Esa kedua isteri mereka sama
sama mulai tampak tanda hamil dan mengandung. Setelah cukup
lamanya sembilan bulan sembilan hari, maka isteri Datuk Kejuruan
pun melahirkan anak kembar dua orang laki-laki; yang pertama
(abangnya) diberi nama si Jibau dan yang kedua (adiknya) diberi
nama si Nogong.
Karena besarnya hati Datuk Kejuruan, maka dipanggilnya
orang suruhannya yang bernama Amat Lincah memberi khabarnya
kepada Datuk Malim Panjang tentang kelahiran puteranya sambil
menyuruh bawa lampin bedungnya ke sana. Sesampai Amat Lin
cah di sana, waktu itu pulalah isteri Datuk Malim Panjang melahir
kan puteri yang diberi nama Siti Ensah. Sejurus kemudian, Datuk
Malim Panjang pun memanggil Amat Lincah untuk membawa
pertukaran
lampin
bedung
bayinya ·untuk
dikhabarkan juga
*) Diambil dari bahasa daerah Melayu (Langkat - Deliserdang).
126
kepada Datuk Kejuruan bahawa bayinya telah lahir seorang puteri.
Lama kelamaan, waktu berjalan terus; menit berganti jam,
jam bfrganti hari, hari berganti bulan, bulan berganti tahun, si
Jibau, si Nogong dan Siti Ensah pun dewasa. Selang beberapa
tahun setelah anak-anak mereka dewasa, Datuk Kejuruan pun
meninggal dunia demikian jugalah Datuk Malim Panjang pun
meninggal dunia juga. Hanya isteri mereka dan si Jibau dan
Nogong lah yang masih hidup.
Pada suatu hari bunda si Jibau dan si Nogong memanggil
kedua anaknya dan berkata, katanya.
"Hai Jibau, engkau telah cukup dewasa. Pergilah anakku
menjenguk adikmu puteri Siti Ensah karena anakanda telah di
pertunangkan almarhum ayahandamu dan ayahandanya sedari
sejak mulai lahir dan telah dipertukarkan lampin dan bedungmu
dengan adikmu Si ti Ensah. Dialah bakal jadi isterimu." Mendengar
perintah ibunya, maka si Jibau bertanya, tanyanya,
·
"Ya, bunda, di manakah tunangan anakanda puteriSiti Ensah
sekarang dan apa pula tandanya kalau pergi ke rumahnya?"
Bundanya berkata,
"Kalau a,nakanda ke tempatnya nanti, pergilah anakanda ke
Rantau Panjang. Apabila anakanda melihgt di sana air sungai
mudik ke hulu, pohon kayu mengikut sujud, itulah tandanya nanti
bahwa rumah dan Siti Ensah berada di tern pat itu. Dan janganlah
anakanda tunggu lebih lama lagi. Besok sebelum ayam berkokok
pagi subuh, berangkatlah ke sana segera," kata ibunya dan kepada
si Nogong, ia berkata pula,
"Hai, anakanda Nogong, apa pula maksud di hatimu; apakah
ada pula anak dara yang telah berkenan dihati anakanda? Katakan
lah kepada bunda bagaimana harus diperbuat".
"Ya, bundaku, maksud anakanda biarlah dulu anakanda
pergi menuntut ilmu pertapaan. Tempat yang anakanda maksud
kan itu ialah di Bukit Timbunan Tulang. Di sana anakanda akan
bertapa selama 40 hari lamanya. Esok hari anakanda akan berant
kat sebelum ayam berkokok pada subuh pagi hari", sahut si No
gong.
"Kalau demikian maksud anakanda, baiklah, tetapi berhatk
hatilah dalam segala hal yang akan dihadapi," kata bunda.nya.
Kemudian berkatalah si Jibau kepada adiknya Nogong.
"Hai adinda Nogong, kalau adinda Nogong pergi bertapa,
bagaimana pula halnya kakanda nanti; dan betapa caranya nanti
127
kalau kakanda pergi melihat Siti Ensah, karena telah ada firasat
kurang baik pada diriku," katanya.
"Kalau demikian halnya, lebih baik kakanda katakan pada.
adikanda tanda dan alamat kepada adikanda supaya adikanda
maklum
sekiranya
ada
mara
bahaya menimpa diri kakanda
sewaktu adikanda dalam pertapaan," jawab adiknya.
"Baiklah adik Nogong, dengarkanlah pesanku ini! Kalau
bahaya besar menimpa diriku alamat dan tandanya, petir berbunyi
di atas kepalamu Nogong dan bintang di langit terbit di tengah
hari", 'kata si Tibau
"Baiklah kakanda Jibau, akan kuingat dan kupegang teguh
pesan kakanda itu", jawab adiknya.
Keesokan harinya sebelum sub uh pagi, · si Jib au berangkat
menjenguk tunangannya dan si Nogong berangkat menuju bukit
Timbunan Tulang untuk bertapa selam 40 hari. Jibau pergi dengan
naik perahu besar lengkap dengan meriam. Dicabutnya pokok
sibung untuk kayu penggalahnya. Dalam perjalanan itu sekali
menggalah dua tiga tanjung terlampau. Maka tak berapa lamanya
perjalanan itu, sampailah Jibau ke hulu sungai Rantau Panjang.
Dilihatnya tanda, air sungai mudik ke hulu, pohon kayu mengikut
sujud, maka teringatlah ia akan petuah ibunya bahwa inilah dia
rumah puteri Siti Ensah. Jibau pun membunyikan meriamnya
.-
sebanyak tiga kali dentuman. Mendengar dentuman meriam itu
bunda Siti Ensah terkejut, lalu bertanya kepada anaknya Siti
Ensah yang sedang menyulam.
Siti Ensah berdiri, melihat dari jendela, nampaknyalah seorang
pemuda gagah sedang menuju ke rumahnya. Dan Siti Ensah me
lihat air sungai mudik ke hulu, pohon kayu tunduk sujud. Kemu
dian bundanya bertanya,
"Siapakah gerangan yang datang itu, ya, Siti Ensah?"
"Ya, bunda, adapun anak muda yang datang itu adalah kanda
Jibau", jawab Siti Ensah
"Kalau begitu, panggillah Selamat Ranjang Gombak untuk
melihatnya", kata ibunya.
Lelaki ini bertanya kepada Jibau,
"Siapakah gerangan yang datang ini?" Si Jibau menjawab,
"Hamba yang datang ini adalah si Jibau". Mendengar jawaban
itu, Selamat Panjang Gombak pun berlari-larilah mengabarkannya
kepada Siti Ensah dan bundanya.
"Kalau begitu, sambutlah dia Selamat Panjang Gombak, dan
128
bawa ke rumah ini". Selamat Panjang Gombak pun pergilah me
nyambut si Jibau. Sampai di halaman rumah, bundanya dan Siti
Ensah menyongsong ke muka pintu mempersilakan si Jibau masuk
ke rumah. Sesudah di rumah, si Jibau dipersilakan duduk di atas
tikar ambal berbunga yang telah dibentangkan, sementara Siti
Ensah menyuguhkan tepak sirih cerana sebagai penghormatan
serta dipersilakan untuk memakannya. Waktu si Jib.au hendak
memakan sirih tersebut dilihatnya pinang masih bulat-bulat dan
sirih carik-cemarik. Si Jibau heran,
"Bagaimana memakan sirih yang telah carik-cemarik dan
pinang bulang-bulat serta apa maksud dan artinya ini'', pikirnya.
Lalu Jibau bertanya kepada Siti Ensah,
"Bagaimana memakan pinang bulat-bulat dan sirihnya yang
carik-cemarik, adinda?"
"Demikianlah halnya kakanda Jibau, memulai sesuatu peker
jaan harus mempunyai syarat agar mudah dilakukan", jawab Siti
Ensah. Jibau tersenyum dikulum lalu diambilnya sirih itu, rupanya
sirih. berdandan. Diambilnya pinang bulat itu lalu diembusnya,
rupanyg pinang itu lepas berkait-kait, lalu dimakannyalah sirih
itu. Tiada berapa lama antaranya, nasi dan lauk pauknya telah
masak pula. Maka dihidangkanlah nasi itu di hadapan si Jibau
seraya
dipersilakan
menyantapnya.
Sewaktu membuka tutup
hidangan, dilihatnya nasi searah tersusun macam berukir lalu
dimakannya. Dan tak berapa lama kemudian, selesailah Jibau
makan. Hidangan itu pun diangkat kembali lalu disimpan. Sambil
duduk-duduk menghirup teh mereka bercakap-cakap. Bunda Siti
Ensah menanyakan pertunangannya dan pelaksanaan peresmian
perkawinan mereka nantinya.
·
"Cobalah anakanda Jibau tenung dan lihatkan mengenai per
tunangan dan pertemuan kalian berdua yang akan datang itu",
katanya.
"Baiklah, bunda, biarlah anakanda coba-coba menenunnya
tetapi adakah jeruk purut di sini?" katanya.
"O, ya, ada kami tanam sepokok di samping halaman sebelah
rumah ini," jawab ibunya sambil menyuruh Selamat Panjail!l
Gombak mengambil jeruk tersebut. Jeruk yang diambil Selamat
Panjang Gombak itu diberikannya kepada si Jibau dengan air di
mangkuk putih dan jeruk ditaruh di dalam piring, lalu diletakkan
di muka si Jibau: Jibau mengambil jeruk itu lalu dipotongnya.
Setiap potongan itu jatuh dalam mangkuk putih, setiap itu pula
129
ia menggelengkan kepalanya. Melihat keadaan itu, hati bunda Siti
Ensah berdebar-debar, ingin segera tahu apa yang ditenungnya itu,
lebih-lebih lagi Siti Ensah. Dengan gaya yang tidak sabar lagi,
bunda Siti Ensah menanyakan kepada si Jibau bagaimana menurut
pandangannya. Jibau mengangkat kepalanya dan dengan tenang
ia berkata kepada buncta Siti Ensah bahwa banyaklah halangan
besar yang akan di hadapinya nanti. Mendengar hal itu Siti Ensah
pergi ke dapur menepuk abu dengan tangannya tujuh kali, lalu
pingsan.
Melihat kejadian itu bundanya bingung dan menangis seraya
berkata,
"Bagaimanakah ini anakanda Jibau; tolonglah segera obatkan
(tawarkan) agar adikmu lekas sadar", katanya. Dengan tak mem
buang waktu lagi, Jibau turun lalu pergi ke bawah pokok jeruk.
Sebuah jeruk ditawar-tawarkan lalu diciumkannya kepada Siti
Ensah. Tak lama antaranya, Siti Ensah kembali sedar seperti biasa.
Melihat Siti Ensah telah tenang, Jibau pun mohon diri untuk
pulang ke kampungnya. Disalaminya bunda Siti Ensah dan 'Siti
Ensah menyalami si Jibau pula. Lalu Jibau pun turun ke halaman
menuju tepian tempat perahunya berlabuh diiringi mereka berjalan
bersama-sama melepas si Jibau berangkat. Bagaimana halnya orang
yang sedang tersangkut kasih terpaut sayang taklah dapat ter
ungkapkan lagi, hanya insan yang merasakannyalah yang menge
tahuinya.
Tersebut pulalah · kisah akan Datuk orang kaya Muda. Ia
mendapat berita bahwa si Jibau pernah mendatangi rumah Siti
Ensah. Karena itu ia merasa cemburu. Kiranya ia bermaksud hen
dak mempersunting Siti Ensah jadi isterinya. Apalagi Siti Ensah
yang rupanya cantik bak bulan empatbelas purnama; putihnya
melepak bak umbut muda, pipinya bak pauh dilayang, matanya
bak Bintang Timur, alls matanya bak semut beriring, hidungnya
mendasun tunggal, bibirnya bak merah delima merekah, rambut
nya bak mayang terurai; tak ada tandingannya di negeri itu.
Datuk Orang Kaya Muda pun berangkatlah menuju tempat
Siti Ensah membawa perahu besar lengkap dengan meriamnya
serta pengawalnya. Sesampai di hulu sungai dekat rumah Siti En
sah, Datuk Orang Kaya Muda pun memerintahkan kepada peng
awal-pengawalnya agar membunyikan meriamnya sebanyak tujtih
kali dentuman. Mendengar bunyi meriam yahg bertalu-talu itu
maka bertanyalah bunda Siti Ensah kepada puterinya,
t30
"Apakah si Jibau datang kembali?" tanyanya.
"Tak mungkin, Bunda, karena ia baru tiga hari dari sini",
jawab anaknya. Bunda Siti Ensah pun menyuruh Selamat Panjang
Gombak melihat siapa gerangan yang datang itu. Rupanya adalah
Datuk Orang Kaya Muda, yang nampak-nampaknya menuju ke
rumah Siti Ensah juga.
Sesampai Datuk. Orang Kaya Muda di rumah Siti Ensah,
lantas dijalankannyalah tipu muslihatnya. Dia menyatakan hendak
menjemput Siti Ensah dan bundanya, pesan dari si Jibau mereka
harus turut karena ia sedang sakit keras. Dengan pancingan yang
demikian. itu terjebaklah mereka anak-beranak turut bersama-sama
Orang Kaya Muda berangkat naik perahu besar menuju tempat
Orang Kaya Muda. Di tengah perjalanan, dipisahkanlah anak
beranak itu, ibunya di haluan dan anaknya dikuncikan dalam
kamar Orang Kaya· Muda serta dikatakannya, bahwa semua pem
bicaraannya itu adalah bohong belaka, karena yang sebenarnya ia
ingin mem.peristerikan Siti Ensah sebab kecantikannya. Mendengar
keterangan Datuk itu Siti Ensah jadi geram sekali dan meronta
ronta hendak melawan. Tetapi beberapa pengawal menangkapnya
atas perintah Datuk Orang Kaya Muda, lalu dirantai di situ.
Setelah perahu besar sampai di tepian negeri Datuk Orang
Kaya Muda, dengan segera Siti Ensah dibawa ke istana lalu di
kurung dalam kamar istana itu. lbunya dikurung di belakang
istana itu.
Kemudian Datuk Orang Kaya Muda pergi ke rumah Datuk si
Jibau (Syekh Panjang Janwt) yang ada menyimpan keris Tum
buk Lada Siganjak Eras yang bisanya tujuh cula. Sesampai di Balai
Besar Syekh Panjang Janggut, dikatakannyalah bahwa si Jibau
mendapat halangan besar dan menyuruhkan agar kerisnya diam
bilkan datuknya untuk dipergunakan agar terlindung dari bahaya
besar yang sedang di hadapinya. Karena Syekh Panjang Janggut
percaya saja akan perkataan Orang Kaya Muda itu, ia pun segera
masuk ke kamar untuk mengambil keris Tumbuk Lada Siganjak
Eras. Keris itu tak bersarung karena sarungnya tersimpan dalam
peti besi yang anak kuncinya telah lama hilang.
Waktu Orang Kaya Muda menerima keris itu, sempat juga
ditanyakannya,
"Mana sarungnya Tuk?" Datuk Syekh Panjang Janggut me
nyatakan bahwa sarung keris itu tertinggal dalam peti besi yang
kuncinya telah hilang.
131
"Kalau demikian Tuk, baiklah", kata Orang Kaya Muda
seraya bergegas-gegas pergi meninggalkan Balai Besar itu menuju
istananya.
Setiba di istananya, dilihatnya si Jibau telah ada di sana,
karena si Jibau mendapat khabar bahwa Siti Ensah berada di istana
itu karena ditawan oleh Orang Kaya Muda. Ia mendatangi si Jibau
dan bertanya dengan suara lantang,nenanyakan maksud kedatang
an'si Jibau.
"Memang aku tak pernah menginjak istanamu ini, tetapi kali
ini terpaksa aku datang. Maksud kedatanganku ke mari ialah
hendak menyadarkan keangkuhanmu, kesombonganmu, kekejam
an dan kekurang-ajaranmu itu. Nah, sekarang bebaskan Siti Ensah
dan bundanya segera," katanya.
"Diam mulutmu Jibau", jawab Orang Kaya Muda. "Sekarang
kutanya padamu dua perkara saja. Pertama, sayang kepada nyawa
mu, tinggalkan tempat ini; kedua, kalau mau ke neraka, ya .....
terimalah bagianmu, namun Siti Ensah takkan kuberikan padamu,
mengerti? Nah, sekarang turunlah ke lapangan mengadu tenaga
yang mana harimau dan singa jantan; disitu barulah kita tahu
nan tiny a," katanya.
Sesampai di lapangan, mereka berjumpa rupa; dan terj'1dilah
pertarungan
sengit, tangkap
menangkap,
empas mengherripas,
hingga terbenam badan sampai ke pinggang; demikianlah silih ber
ganti. Nampaknya Orang Kaya Muda mulai lemas dan hampir
tak berdaya lagi, maka dicabutnyalah keris Tumbuk Lada Siganjak
Eras, lantas ditikamkannya kepada si Jibau. Karena Jibau tak me
nyangka sama sekali, tertikamlah perutnya dan seketika itu juga
terasa panas berbisa sekujur tubuhnya. Karena tak tertahan lagi,
si Jibau pun melarikari diri, lalu terjun ke sungai di lubuk gelagah.
Orang Kaya Muda merasa puas dan menyangka bahwa si Jibau
segera tewas mengingat keris itu sangat berbisa, karena setiap
orang yang kena tikam keris itu akan segera menemui ajalnya.
Kemudian Orang Kaya Muda mendapatkan Siti Ensah dan
memberitahukan bahwa Jibau telah tewas hanyut di sungai dan
tak ada gunanya diharap-harapkan lagi. Mendengar berita kematian
si Jibau itu, darahnya tersirap lantas ia mencuri lari dan mengambil
segandeng kelapa. Ia pergi mencari si Jibau ke tepi sungai dan
terjun ke lubuk, tetapi tidak juga bersua. Siti Ensah bertambah
rindu dan sedih lalu terns mencari di mana si Jibau berada, namun
tidak bersua juga. Karena lelahnya, ia pun tertidur di bawah pokok
.132
Baharu. Ketika ia terlena antara tidur dan jaga, bagai bennimpi,
datanglah
serorang
tua
menyerupai
Datuk
Panjang
Janggut,
mengatakan,
"Kalau hendak mencari
Jibau,
carilah di lubuk
gelagah", Seketika itu juga tersentaklah ia dan mengingat-ingat
mimpinya lalu bangkit segera menuju lubuk gelagah. Di sana,
dilihatnya si Jibau ada berendam dalam lubuk itu. Ia segera terjun
ke lubuk dan mengajak si Jibau supaya naik ke darat.
"Siti Ensah, tinggalkanlah aku di sini, karena aku tak tahan
lagi dengan bisa keris Ganjak Eras itu", jawabnya. Siti Ensah terus
membujuk,
"Kanda, bisa keris itu dapat diobati dengan penawar yang di
sampaikan oleh Tuk Panjang Janggut waktu aku tertidur di tepi
sungai ini. Sekarang, naiklah kita ke darat dulu", katanya.
"Baiklah", kata Jibau. Siti Ensah membacakan doa mantra
tawar itu, dan tak berapa lama antaranya turunlah rasa bisa itu.
Badan si Jibau pun segar kembali seperti biasa.
Terdengarlah khabar oleh Datuk Orang Kaya Muda bahwa
Jibau masih hidup dan sama-sama berjalan dengan Siti Ensah. Ia
pun berusaha menangkap mereka. Pengawal-pengawal dan orang
orang kuatnya diperintahkan agar segera mungkin menangkap
si Jibau dan Siti Ensah. Waktu Jibau dan Siti · Ensah mau menuju
ke rumahnya Balai Besar, berjumpalah mereka dengan pengawal
pengawal dan orang-orang kuat Orang Kaya Muda. Pertarungan
satu lawan banyak pun terjadilah, hingga si Jibau dan Siti Ensah
dapat ditangkap lalu diikat. Kemudian dibawa ke istana. Si Jibau
dirantaikan di bawah tangga rumah dan Siti Ensah dikurung
dalam kamar lalu dikunci dari luar.
Nasib Si Jibau sungguh malang nampaknya, karena siapa saja
yang hendak naik ke istana harus menggesekkan kaki dulu ke
kepala si J ibau barulah naik ke istana. Tiga hari si J ibau berantai
di bawah tangga istana tidak diberi makan dan minum, mulailah
ia tak berdaya.
Esok harinya Orang Kaya Muda menemui Siti Ensah. Dengan
cara bujuk rayu, paksa dan sebagainya, tetapi tidak berhasil.
Akhirnya Siti Ensah teringat akan si Nogong yang sedang bertapa
dan tak lama lagi akan selesai. Dengan cara siasat ia menyatakan
bersedia mengikuti Orang Kaya Muda tetapi dengan syarat;
"Kita hams bersanding dan mengadakan pesta besar, yaitu,
selama enggang mengeram, dan pohon rumbia berjantung. Kalau
kedua syarat ini terpenuhi, barulah kita usai bersanding dan baru-
133
lah kita bersama-sama", katanya.
Akan si Nogong, sewaktu ia khusuk bertapa itu, tiba-tiba
berbunyi petir di atas kepalanya dan bintang terbit tengah hari. Ia
pun tersentak dari semadinya lalu teringat akan abangnya si Jibau
dalam bahaya besar. Ia pun ke luar dari pertapaannya segera
pulang menuju rumahnya Balai Besar. Dijumpainya atuknya, dan
ia mendapat cerita. Ditanyakannya tentang keris itu untuk dipakai,
tetapi dengan rasa kesal atuknya mengatakan bahwa keris itu
sudah di tangan Orang Kaya Muda. Kemudian ia memintakan
sarungnya saja, tetapi itu pun payah didapat karena kuncinya
telah hilang. Dengan paksa dikuakkannya peti itu lalu sarung pisau
itu diambilnya dan diselipkan ke pinggangnya. Dengan rasa tak
sabar lagi, Nogong mohon doa restu atuknya lalu terus berlari
lari meninggalkan rumah Balai Besar menuju rumah Orang Kaya
Muda.
Di sana dilihatnyalah si Jibau terantai di bawah tangga istana.
Segera didatanginya si Jibau serta-merta merenggutkan rantai
rantai itu hingga bertaburan. Si Jibau pun terlepaslah dari belenggu
rantai Orang Kaya Muda itu. Si Jibau dan Nogong langsurig naik ke
istana mendatangi Orang Kaya Muda yang sedang bersanding di
atas pelaminan dengan Siti Esnah. Nogong terus datang ke muka
pelaminan itu sambil merenggut Orang Kaya Muda lalu dicampak
kannya ke bawah ke halaman istana. Sempat juga ia berkata ke
pada abangnya,
"Kanda uruslah Siti Ensah", katanya, lalu melompat ke
halaman berhadapan dengan Orang Kaya Muda. Mereka pun ber
tarunglah mengadu kekuatan dan kesaktian masing-masing. Orang
orang di istana pada ketakutan, bubar, lari ke sana ke mari pun
tang-panting karena pertarungan sengit antara Nogong dengan
Orang Kaya Muda itu. Mereka empas menghempas, pijak memijak,
dan Orang Kaya Muda telah banyak mendapat cedera lagi ber
darah, itu pun karena masih ada padanya keris Ganjak Eras yang
tersisip di pinggangnya. Tetapi karena pukulan tenaga dalam
Nogong berisi, Orang Kaya Muda mulai lemas dan teringatlah ia
akan keris di pinggangnya. Pisau itu dicabutnya, lalu ditikamkan
nya kepada si Nogong. Segera pula disambut si Nogong dengan
menahankan sarung kerisnya, sehingga keris Ganjak Eras masuk ke
sarungnya; maka terlepaslah keris itu dari tangan Orang Kaya
Muda. Oleh si Nogong keris itu dicabutnya lagi dan kembali di
pegang sebelah kanannya dan sarungnya dipegang sebelah kirinya,,
134
lalu ditikamkan kepada Orang Kaya Muda dan .... mengena. Se
ketika itu juga panas bisa keris itu menjalar ke sekujur tubuh
Orang Kaya Muda hingga menggelepar-gelepar seperti ayam disem
belih. Nogong mendekatinya hendak menghabisinya tetapi Orang
Kaya Muda minta ampun agar jangan ditewaskan. Nogong berkata,
"Baiklah, kalau begitu; kuberi waktu untukmu melihat dan
mempersaksikan Siti Ensah dengan si Jibau diresmikan dan di
persandingkan di atas pelaminan yang kau buat, sekaligus dinobat
kan menjadi kepala pemerintahan di negeri kita ini'', katanya.
Orang Kaya Muda yang angkuh itu, kini mukanya bertambah
biru, akhirnya menghembuskan nafasnya yang penghabisan tanpa
ada yang kasihan melihatnya, dan tak seorang pun yang berani
mendekatinya karena takut akan si Nogong pertapa itu.
Si Jibau kini disambut rakyat dengan gembira dan senang
hati sebagai kepala pemerintahan di negeri itu. Dan sejak Jibau
memegang tampuk pemerintahan, rakyat dijamu, fakir miskin
diberi hadiah dan rakyat pun hidup rukun dan damai serta aman
tenteram.
135·
16. SI BETAH BETAH *)
Pada zaman dahulukala hiduplah seorang tua di suatu kam
pung. Ia tinggal di kebunnya. Di kebunnya yang luas itu ditanam
nya jagung. Tetapi sekali pun tak pernah buah jagungnya itu di
petik karena selalu habis dimakan monyet. Karena itu dia selalu
susah karena habis tenaga dan modal tak sekali juga pernah me
nikmati hasil kebun jagung tersebut.
Tahun berikutnya, tiba pula masa menanam jagung, jagung
pula yang ditanamnya.r
Ketika masa memetik hasilnya telah
hampir tiba, dilihatnya pula ada bekas dimakan monyet. Akhirnya
si orang tua itu berpikir, "Baiklah kucari akal untuk menangkap
monyet itu", katanya. Lalu ia pergi ke hutan mengambil ijuk
untuk dipintalnya jadi tali. Kemudian diambilnya pula bahan
getah. Tali-tali ijuk itu kemudian dibentuk menjadi boneka yang
mirip manusia. "Tentu monyet itu· akan takut melihat orang
orangan ini". "Jika ia takut, tentu tak akan berani lagi mengambil
buah jagungku ini'', pikirnya. Kemudian semua getah tadi di
bubuhkannya ke orang-orangan itu, sehingga boneka itu berlumur
getah. Segera benda itu dibawanya ke tengah ladang jagungnya
lalu dipancangkan persis di pusat kebunnya itu. "Pasti monyet itu
tak berani lagi mengambil buah jagungku ini", pikirnya, lalu ia
pulang ke rumahnya.
Keesokan harinya, monyet itu datang lagi. Tetapi lebih dahu
lu diintipnya dari pinggir ladang itu apakah pemiliknya ada di situ.
"Oh
. . . . , celaka aku, rupanya pemiliknya berada di sana",
pikirnya. "Kalau pemilik ada, aku berpura-pura jujur, biar kucoba
meminta jagung itu kepadanya", pikir monyet itu. Kemudian ber
geraklah monyet itu mendekati boneka itu, lalu berkata,
"Hai
Nenek,
bolehkah aku
mendapat jagung ini barang
sebuah?" katanya. Tak ada suara menyahut, ia memberanikan diri
lebih dekat lagi, seraya berkata,
"Nek", sambil dipegangnya. Karena getah itu maka lekatlah
tangan kanannya. Dipegangnya pula dengan tangan kirinya, lengk
ket pula tangannya itu. Karena kesal, maka disepaknya orT
orangan itu, maka Iengket pula kaki kirinya. Sekali lagi disepak
nya dengan kaki kanan, lekat pula kaki kanannya. Dengan demiki
an si monyet tak dapat lagi bergerak, ia terus lengket di sana kare-
*) Diambil dari bahasa derah Batak (Karo).
136
na getah i tu.
Kemudian datanglah yang empunya kebun memeriksa kebun
jagungnya itu.
Dilihatnya orang-orangan itu, kiranya monyet
sudah lengket di situ. Kini si orang itu jadi tersenyum-senyum
mendatangi monyet itu karena yang merugikannya selama ini telah
dapat dijerat.
"Sekali ini lehermu itu akan putus kucincang'', katanya
dengan geram. "Lehermu ini akan kucincang monyet'', kata orang
tua itu sekali lagi.
"Sesuka hatimulah Nek, biar aku cepat mati. Agar jangan
lama aku menderita sakitnya, potonglah terus ekorku ini biar aku
lekas mati", sahut monyet. Kemudian dibanyalah monyet itu ke
rumahnya lalu diikatkan ke tiang rumah. Monyet itu dibiarkan
terikat di situ ketika ia pergi mencari pucuk labu, cabe dan asam
untuk disayur bersama monyet itu. Selesai meramu sayuran itu,
pulanglah ia ke rumahnya. Segera daun labu itu dipotong-potong
nya. Kemudian dibukanyalah tali pengikat monyet itu, lalu ber
kata,
"Kau akan senang hari ini monyet, kau akan segera ku
bunuh", katanya kepada monyet itu.
"Tidak apalah Nek, cepatlah aku dibunuh," sahut monyet
itu pula.
"bagaimana caranya agar engkau dapat lekas mati, apamu
yang kupotong?" kata nenek itu lagi.
"Ekorku inilah potong nek'', sahut monyet itu dengan jelas.
Dengan tidak pikir panjang lagi orang tua itu segera memotong
ekor monyet. Menggelepar-gelepar monyet itu, lompat ke sana
lompat ke marl, seolah-olah sudah mau mati layaknya. Melihat
keadaan itu si orang tua membuka seluruh tali pengikat monyet.
Tetapi tiba-tiba monyet itu pun terus melompat dan segera lari
kijang ke atas sebuah pohon kayu besar. Ekornya sudah berdarah
karena kena potong itu. Kemudian diambilnya sebuah botol kecil,
lalu ditampungnya darah ekornya itu ke dalam botol. Setelah
selesai, pergilah monyet ke tempat seekor kerbau yang tertambat.
Di sana berjumpalah ia dengan seorang penggembala yang sudah
tua sekali.
"O ... .
.
.
nek, ada padaku obat tua. Bila obat ini dimakan,
kau akan muda kembali," katanya kepada orang tua penggembala
itu.
"Kalau aku dapat muda kembali, akan kuberikan engkau
137
penganak 1) ini'', kata penggembala. Lalu diberikan monyetlah
botol berisi darah ekornya itu kepada penggembala, dan menganak
itu diterima sebagai imbalannya. Dengan cepat ia terus lari ke atas
pohon yang besar itu lalu menganak itu dipalunya :
"Pong ... pong .... pong; diminumnya darah ekorku. Ku
katakan minyak capi 2) padahal
darah ekorku", katanya dari
atas pohon tadi. Mendengar itu menangislah penggembala kerbau
dengan sangat sedih. Melihat kesedihan penggembala itu datanglah
seekor kepiting.
"Mengapa engkau sedih Nek," katanya.
"Karena aku sudah tua begini, aku ditipu monyet itu. Kata
nya, ini minyak capi, rupanya darah ekornya yang diberikannya.
Dan penganakku dilarikannya pula ke atas pohon itu," jawab
penggembala itu.
"Kalau penganak itu dapat nanti kuminta, apakah upahku
kau berikan?" kata kepiting.
"Kalau penganak itu kau peroleh dari monyet itu, akan ku
berikan
seekor kerbau kepadamu", kata penggembala seraya
menunjuk seekor kerbau yang sedang makan rumput di tempat
itu.
"Kau tidak bohong Nek?" kata kepiting.
"Tidak," kata penggembala. Dengan pelan-pelan kepiting
merangkak memanjat pohon besar itu dengan cara melilit. Karena
asyiknya monyet memalu penganak tadi, tak diketahuinya bahwa
kepiting telah dekat ke ekornya. Dengan cepat, ekor monyet itu
dijepit kepiting. Karena sakitnya, lepaslah penganak dari tangan
nya lalu jatuh ke bawah. Kemudian kepiting turun lalu pergi men
dapatkan penggembala kerbau itu.
"Mana upahku Nek", katanya.
"Inilah Nak, tuntunlah kerbau ini yang telah kutunjukkan
padamu tadi," kata penggembala tua. Dengan gembira kepiting
menuntun kerbau itu ke 1tibangnya.
Tetapi karena lubang itu
kecil, maka kerbau tak muat masuk ke dalamnya.
Kerbau pun melompat-lompat dan kepiting terpijak olehnya
dalam lobang itu, hingga penyet dan kesakitan. Karena sakitnya
kepiting pun menjepit kaki kerbau hingga pecah. Itulah sebabnya
maka bentuk kepiting jadi gepeng dan kaki kerbau pecah. Merasa-
1) Penganak = gendang kecil.
2) Minyak capi = semacam obat tradisional.
138
kan sakitnya jepitan itu kerbau pun berlari-lari ke padang rumput
dan terpijak olehnya ekor burung puyuh. Karena terkejut puyuh
pun terbang hingga ekornya tertinggal di tanah. Ketika itu di
tabraknya pula tanduk kuda hingga patah, kuda pun jadi ter
jungkir karenanya lalu bangkit dan lari hingga menabrak pohon
tenggiang. 3) Pohon pakis itu jadi berbulu-bulu seperti bulu kuda
karenanya. Itulah sebabnya maka kuda tidak bertanduk dan tang
giang berbulu seperti kuda.
3) Tengimg = semacam tumbuhan pakis.
139
17. ASAL USUL P ADI PULUT *)
Di masa yang telah silam, tersebutlah sebuah negeri yang
terbilang besar dan ramai, yang bernama Negeri Sicike-cike. Di
kawasan itu dahulunya, dikenal oranglah sebagai datu (dukun) -
yang sakti. Kesaktiannya kesohor ke mana-mana. Dia terkenal
sampai ke Barus dan ke seluruh Tanah Batak. Dan negeri-negeri
yang kita sebut ini telah semua dikunjungi dan dijelajahinya.
Bukanlah maksud untuk bertanding ataupun menunjukkan ke
perkasaannya, semata-mata hanyalah untuk menambah ilmu serta
memperbanyak pengalamannya. Tak ada terselip di hati sanubari
nya kesombongan dan tiada pula dikenalnya hasut dan dengki.
Padahal ilmunya
cukup tinggi dan
bermutu. Bukanlah suatu
khayalan, jika kita sebut bahwa dukun tersebut dengan mudah
dapat menerbangkan lesung. Menyuruh tungku menari-nari, serta
dapat menanam tumbuh kembali alu yang sudah dipakai bertahun
tahun. Jika waktu diperlukan dapat saja dia memanggil binatang
human rusa dan kijang untuk disembelih menjadi gulai orang ber
pesta. Dan tak usah takjub jika dia memancing dalam belangga,
dalam waktu singkat belariga telah penuh dengan ikan-ikan yang
segar. Dan jika orang sakit, yang mendadak meninggal dapat pula
dijampinya dan hidup kembali.
Tangkal segala penyakit dan
berbisa ada padanya. Demikian untuk membodohkan binatang
buas dan ganas adalah sesuatu yang sangat mudah baginya. Dia
juga bisa membikin supaya orang tunduk dan gentar. Dan dapat
mengendalikan hati seorang gadis jelita lagi muda belia terhadap
seorang laki-laki tua yang buruk muka lagi pikun. J adi tentang
seluk-beluk kedukunan, di zamannya dianya telah dapat diandal
kan. N amun begitu banyak negeri yang dilaluinya, tidak pernah
terdengar bahwa dia telah pemah berbuat yang tidak diingini
karena ilmunya dan keahliannya.
Demikianlah menurut penuturan orang tua-tua, bahwa men
dirikan negeri Sicike-cike adalah hasil usaha dan prakarsa Dukun
sakti tersebut.
Datu tersebut pun pergi menuju sebuah bukit besar yang
datar yang di sekitar itu banyak juga dijumpai sumber-sumber
air yang jernih dan bersih. Di tengah bukit itu tumbuh pula se
batang pohon yang demikianlah umumnya dilaksanakan upacara-
*) Diambil dari bahasa daerah Batak (Pakpak - Dairi).
140
ramuan dan peralatan. Disediakannyalah kemenyan. Dan diseru
nyalah segala yang sakti-sakti dan yang mulia-mulia penduduk
alam gaib di sekitar kawasan tersebut. Seketika mendunglah awan
di langit, pertanda bahwa seruan mantera sedang didengarkan
oleh penghuni alam gaib. Diambilnyalah pisau pusaka, dilobangi
nya tanah sedalam satu hasta. Diambilnya tanah sekepal diletak
kan di atas bakul. Kemudian sang dukun berseru selanjutnya,
"Wahai khalik yang menciptakan bumi dan langit serta segala
isinya, kami ingin mendirikan negeri di atas bukitmu yang agung
ini, berilah kami perkabaran suka, yang kami bersukaria dan ber ..
anak pinak turun temurun". Dan didengarkannyalah ke dalam
mulut lobang yang dibuatnya tadi. Saat itu terdengarlah suara
genderang bertalu-talu, ayam berkokok bersahut-sahutan, .lembu
dan kerbau melangkuh dan menguak.ban suara sorak-sorai manusia
tertawa riang. Selanjutnya suara yang bergema penuh wibawa ptin
kedengaran.
"Wahai dukun sakti yang piawai, benarlah engkau guru besar
yang bermoral tinggi. Ketahuilah bahwa negeri ini suatu negeri
yang paling ramai. Tern pat berhimpun nantinya oleh . desa-desa
sekitarnya. Engkau telah mendengar tadi akan bayangan keramai
annya di masa nanti. Tapi ingatlah setelah nanti sampai di puncak
kejayaannya, beribu rumah adat berdiri dengan megahnya cukup
ramai penduduknya tua-muda, besar-kecil, laki-laki perempuan,
dengan kehidupan makmur dan sejahtera, mereka akan lupa darat
an, lupa kacang di kulitnya. Engkau sendiri yang mendirikan
negeri ini akan dilupakan sama sekali, hanya sedikit orang yang
masih berbudi mulia.
Jika pohon-pohon telah berlumut, .. dan
batang-batang tua telah meranggas,
orang-orang
pun menjadi
sombong. Benci kepada yang sakit dan yang lemah. Tak perduli
sama anak yatim-piatu serta orang melarat," demikian kata suara
itu. Saat itu berdirilah datu sakti sambil menarik dan menghela
nafas panjang-panjang.
Sekembalinya ke rumah datu itu pun dikerubungi oleh
penduduk desanya
"Bagaimana Pak, pekabaran tentang mendirikan negeri terse
but," demikian tanya mereka.
"Wahai hadirin, bahwa telah kujumpai pohon Simarnik, ada
lah perlambang menaik segala usaha. Dan telah kurasai tepung
tanah dan enak rasanya pertand.a akan kemakmuran dan kesejahte
raan. Dan telah saya dengar suara kandungan bumi bahwa per-
141
kampungan kita akan membawa berkat membawa penduduknya
akan kemakmuran. Ta pi . . . . ", akhirnya tak mereka dengar lagi.
Bersorak-sorailah mereka, tidak mereka dengarkan lagi akhir pem
bicaraan dari seorang datu. Dan saat itu mereka itu mengerumuni
penganan yang mereka sediakan karena mereka membuat acara
pesta kecil-kecilan.
Pendek cerita, mulailah penduduk berpindah dari desa-desa
sekitar itu. Benarlah mereka itu merasa puas. Ternak berkembang
biak, hasil padi pun berlimpah-limpah. Mereka pun mendirikan
kandang-kandang temak yang besar-besar. Serta menyediakan
padang rumput yang luas. Dan dalam waktu singkat telah berleret
rumah adat yang besar-besar, serta rumah balai yang megah-megah.
Rumah adat yang megah yang biasanya dihiasi tanduk kerbau
melambangkan ketabahan, kegagahan dan kesentosaan, dilengkapi
pula dengan anjung tempat dipingit puteri-puteri jelita kesayangan.
Rumah-rumah bale yang besar tempat-tempat putera tersayang .
berhimpun dan bermusyawarah. Dan di tern pat ini pula raja jejaka
melatih diri agar trampil memainkan alat-alat musik Pakpak
tradisional, genderang, kalondang, ketuk, gerantung, mbotul dan
·porn pong. Ada lagi yang bernama sordan, tartoa, lobat, sulim dan
sarune. Bagaimana membuat sendok, membuat tampah dan bakul.
Dan di sini pulalah melatih diri untuk mempelajari tari yang lemah
gemulai.
Demikian Sicike-cike menjadi negeri yang ramai. Yang setiap
harinya kelihatan penduduknya makin bertambah-tambah. Dan
setiap hari ada saja kita saksikan keramaian dan pesta mulai dari
tingkat yang besar-besaran seterusnya dengan yang kecil-kecilan.
Pesta sambil menyediakan lemang, tepung tawar dan emping. Pesta
panen, pesta mengawinkan anak gadis dan pesta mengawinkan
putera kesayangan. Ada yang mengantar, ada yang menerima dan
ada pula yang, sedang memberi restu. Demikianlah dapat disaksi
kan keramaian itu dan orang ramai hilir mudik.
Demikianlah negeri Sicike-cike bertambah ramai. Demikian
pula pemuda perantau dari negeri lain makin banyak berdatangan,
karena anak gadis pun begitu banyak yang cantik-cantik di negeri
tersebut. Kemudian ada suatu hal di negeri itu, jika ada orang
pendatang yang banyak hutang, maka orang tersebut ditebus dan
menjadi budak yang menebus hutang tersebut. Oleh karena itu
mulailah timbul kesombongan dan tinggi hati di kalangan pen-
duduk.
,142
Adalah suatu keluarga yang baru sampai di negeri tersebut
yang punya anak laki-laki seorang. Mereka itu tergolong orang
yang kurang berada, namun sang suami berwajah yang cukup me
nawan bagi kaum perempuan. Karenanya anak-anak gadis negeri
itu sating berebutan pengaruh untuk menguasai sang suami yang
rupawan tersebut. Lupa akan anak-bini, si lelaki pun kawinlah
untuk kedua kalinya dengan seorang gadis yang kaya-raya orang
tuanya. Dan dalam jangka beberapa tahun lahir pulalah anaknya
dari isteri yang kedua ini. Akhirnya sang suami tidak perduli lagi
atas isteri yang pertama bersama anaknya. Terjadilah pilih kasih
antara kedua rumah tangganya.
Sejalan dengan hal itu, raja negeri Sicike-cike pun seorang raja
yang tidak memperdulikan penduduknya yang berkekurangan.
Berkatalah dia,
"Negeri ini adalah negeri bertuah, tak ada istilah kemiskinan
di sini. Siapa yang tidak mampu mendirikan rumah adat yang
besar, dipersilakan ke luar dari negeri ini" sabdanya. Dengan
peraturan tersebut, terpaksalah ibu yang malang tadi meninggalkan
gerbang negeri tersebut bersana anak kesayangannya, tak ada
pembelaan suaminya.
·
Dirambahnyalah hutan jauh dari gerbang negeri itu, di sana
lah dia mendirikan gubuk beserta puteranya yang hampir dewasa.
Ditanami
merekalah
bermacam tanaman untuk menyambung
hidupnya sehari-hari.
Sesekaltdi waktu senja bertanyalah sang anak,
"Wahai Bunda, kenapa ayahanda tidak bersama kita lagi,
sedang dulunya betapa sayangnya ayahanda terhadap diriku?"
tanya anak itu. Menyahutlah ibundanya,
"Wahai nak sayang, tak usahlah ananda pikifkan hal itu,
lekaslah ananda besar, menjadilah orang berbudi. Biarkanlah
ayahmu bersenang-senang dengan puteri jelita nan kaya-raya.
Manalah diingatnya orang-orang yang bernasib seperti kita Nak,"
kata lbunya. Benarlah isteri kesayangan betul-betul dalam puncak
kegembiraan. Sambil bersenang-senang, melagu dendang tentang
keberuntungannya.
'
"Boboklah anak sayang, sungguh kita orang yang paling
mujur. Nenekanda orang kaya-raya ternak tak terbilang, emas,
perak,
t ak kurang. Bapakmu lelaki tam pan bahan re bu tan para
gadis-gadis remaja. Boboklah sayang", kata isteri muda.
Pemah sekali, lewatlah seorang tua pikun dengan rambut
143.
yang semrawut dengan pakaian yang compang-camping. Dan
sekujur tubuhnya penuh koreng dan Iuka-Iuka yang penuh darah
dan nanah. Datanglah dia berhiba-hiba meminta belas kasihan
sesuap nasi atau seteguk air. Dan meminta berkan sesobek kain
karena rasa dingin yang tak tertahankan.
Maka turunlah orang dari bale mengerumuni si orang tua.
Bukannya tutur sapa yang sopan, namun caci-maki yang menyayat
jantung yang mereka lemparkan.
"Kalau tak diberi, janganlah diriku dicibirkan," demikian
kata orang tua. Namun orang ramai mendesak beramai-ramai
dengan maksud menjatuhkan orang tua itu ke sungaiX biar meng
gapai-gapai untuk mereka tonton. Sesaat orang tua itu berobah
rupa menjadi laki-laki tampan, sesaat lagi menghilang tanpa bekas.
Semua orang terpana. Mereka mencari ke sekeliling tempat itu
namun tak bersua lagi.
Dan sampailah orang tua keramat tersebut ke perladangan si
ibu yang miskin. Si anak pun menyapanya dengan ramah.
"Wahai Nenekanda, sungguh kasihan, di sinilah Nenekanda
hari menjelang gelap. Dikhawatirkan pula jika Nenekanda tersesat
nanti. Jangan takut tak makan, masih ada beras kita sedikit, biar
lah kububurkan buat Nenek. Dan akan kurebus nanti daun asam
muda untuk obat Nenekanda."
"Wahai Cucunda yang budiman, terima kasih .... terima
kasih . Memang Nenek sudah capek dan lapar, dan hari pun sudah
senja kala."
•·
"Bapanda berada di negeri raja, tapi bunda berada di ladang
sebelah hulu mengambil sayur cendawan biar ada nanti buat kita
sayur, Neneknda," sambung anak itu.
Tiada berapa lama si ibu pun sudah kembali dari ladang sam
bil membawa cendawan dan pisang yang ranum sebakul penuh,
dan mempersilakan si Olih anaknya memakan pisang bersama sang
nenek.
Dimarakkan ibulah api dekat tungku dan mempersilakan si
orang tua duduk dekatnya. Benarlah anak-beranak itu tidak ada
merasa jijik terhadap orang· tua yang mereka muliakan. Malam itu,
bermalamlah sang orang tua dengan cukup nyaman. Sungguh
panjang sang ibu menguraikan dan memaparkan segala derita yang
dialaminya Namun sang orang tua hanyalah menanggukkan kepala
saja dengan penuh prihatin. Bahkan kekejaman penduduk Sicike
cike pun tak ada diungkapkannya.
144
"Semoga Yang Maha Kusa membalas dan memberkati ke
baikan anda berdua, jika diriku tak ada kesanggupan." Walau si ibu
anak-beranak menahannya, namun orang tua itu berkeras pergi
yang katanya ke sebuah tempat di seberang gunung. Sekejap saja
orang tua itu pun lenyap tak berbekas. Demikian takjubnya anak
beranak itu.
"Wahai Olih anakku," memang sebaiknyalah kita selalu ber
laku sopan santun terhadap siapa saja. Siapa tahu orang tua yang
bermalam tadi adalah seorang sakti atau keramat," kata ibunya.
Telah dua tahun berturut-turut Sicike-cike ditimpa kelaparan.
Namun hati mereka makin sombong. Padahal sudah banyak di
antaranya yang capek meminjam ke sana ke marl, termasuk ayah
si Olih . .
Suatu· sore, lewatlah tujuh orang gadis. Karena hari hampir
gelap, mereka minta izin kepada penduduk desa untuk bermalam,
namun satu orang pun tak ada yang sudi menerima.
"Siapa pula mau bertamu sampai tujuh orang, kalau minta
makan 'kan susah. Sedang awak sendiri kelaparan. Lagipula tujuh
orang hampa tangan tak mem bawa apa-apa." Semualah orang
buru-buru menutup pintu.
"Di sini sajalah kita tidur dekat gerbang negeri ini," demikian
salah seorang di antaranya.
. "Terus sajalah kita wahai adinda. Jika kita tak dapat ber
malam di negeri ini, biarlah. Ayahanda mengatakan bahwa tidak
berapa jauh dari sini, itu di lereng bukit ada sebuah rumah. Lihat
lah 'kan ada jalan menuju ke sana." Mereka pun meneruskan
perjalanan dan· terlihatlah cahaya api kelap-kelip. Tiada berapa
lama sampailah mereka di rumah itu.
Demikian baiknya sambutan pemuda Olih bersama ibunya.
"Asalkan Ananda sabar tidur di gubuk yang reot-reot begini,"
demikian ujar sang ibu.
"Terima kasih Bunda, dengan segala senang hati kami ber
malam di sini," kata gadis-gadis terse but.
Si ibu menyediakan makanan yang sangat sederhana, umbi
umbian yang dicampur dengan beras. Dan makanlah mereka ber
sama-sama. Dan ibu dengan hati terbuka mengatakan dan me-.
nyajikan apa adan^a. Ketujuh orang gadis itu pun ikhlas atas
semua
keadaan.
Demikianlah
mereka
makan
dengan
penuh
nikmat. Akhirnya para gadis-gadis minta izin untuk tidur karena
sudah merasa capek dan mengantuk.
145
"Jika ada, sudi kiranya ibu memberikan kami selimut sebagai
selubung yaitu tikar besar yang lebar." Sembari berpesan dimohon
kepada ibu itu,
"Jangan hendaknya selubung itu dibuka waktu kami dalam
keadaan nyenyak." Permintaan itu pun dipenuhi oleh ibu sang
pemuda dengan kepolosan hatinya.
Sudah enam hari enam malam para gadis tidur nyenyak
dengan dengkur yang bersahut-sahutan, namun sang ibu tiada
berani membuka selubung itu.
Sampailah ke hari yang ketujuh. Si ibu pun memberanikan
diri membuka selubung. Dan alangkah terkejutnya, didapatinya
telah tertimbun-timbun padi di atas tempat tidurnya, dan sudah
penuh sampai ke kolong. Hanya tinggal satu orang yang masih
utuh kepala sampai ke leher.
"Untunglah tidak terlambat," ambillah air, perciklah diriku,"
demikian permohonannya. Lalu dikabulkan oleh
ibu si Olih.1.
Demikianlah sekali lagi mereka saksikan padi yang bertimbun
timbun tersebut. Dan terdiri dan tujuh warna dengan butir-butir
yang sangat indah dan menarik.
"Janganlah kita menjadi heran, karena ini adalah bantuan
dari Yang Maha Kuasa, sebab Ayahanda (sebagai orang keramat)
itulah yang telah berkenan menyuruh kami di sini. Dan saya
sendiri sebagai penjelmaan kami bertujuh, jika lbunda berkenan,
jika Kanda Olih menaruh cinta kepadaku, diriku rela menjadi
isterimu dan di kau Bunda menjadi ibu mertuaku." Dengan rasa
penuh gembira sang ibu pun meragkul sang gadis, dan menyatakan
bahwa dia sangat senang menerima kehadiran gadis tersebut.
Pendek cerita, terciptalah rumah tangga yang bahagia antara
pemuda Olih dengan puteri Keramat. Dan padi itu menjadi bekal
hidup mereka sehari-hari. Istimewa pula dengan rasa yang cukup
gurih dan wangi. Karena lembeknya menyerupai pulut (getah),
mereka namailah padi itu padi pulut.
Menurut yang punya cerita, dari situlah asalnya padi pulut.
Tersiarlah bahwa pemuda Olih telah berumah tangga dengan puteri
jelita dan padi mUreka bertimbun-timbun, penuh kolong sampai
ke halaman. Dan berdatanganlah penduduk negeri Sicike-cike,
berduyun-duyun meminta pertolongan meminjam atau membeli.
Berkatalah isteri si Olih kepada semua tamu yang berdesak
desak,
"W ahai semua penduduk negeri Sicike-cike, ubahlah budi
146
pekertimu. Jangan anda merasa congkak dan sombong terhadap
sesama manusia. Ketahuilah bahwa ayahandalah yang anda aniaya
dua tahun yang lewat. Dan di waktu kami kesorean d:ulunya,
seorang pun tak sudi menolong kami. Jika anda tidak mau ber
obah, kami tidak sudi menolong kalian. Tapijika kalian sadar dan
berobah sikap, akan kami bagikan padi itu secara cuma-cuma.
Bersoraklah mereka bergembira menyambut ucapan isteri
si Olih, dan berjanji mengobah sikap masing-masing. Raja negeri
itu sendiri merasa malu yang mendalam atas sikap rakyatnya.
Karena memang dia telah tua dengan ikhlas diangkatlah si Olih
sebagai wakilnya. Selanjutnya si Olih dengan seluruh keluarga
pindah ke istana. Setelah raja itu berpulang, si Olih sendirilah
dinobatkan menjadi raja. Makin majulah negeri itu di bawah
pemerintahan raja yang baru itu.
11
18. ANAK YANG BAIK HATI *)
Di satu tempat adalah seorang ibu yang telah janda. Dia
hidup bersama anaknya laki-laki berumur I 0 tahun bernama Si
Budiman. Mereka tinggal pada sebuah gubuk kecil di ladangnya.
Ladang
itu
mereka
kerjakan
dengan
tekunnya.
Di samping
bercocoktanam, setiap hari mereka pergi menjual kayu bakar ke
pasar, dan dari hasil penjualan ini mereka dapat berbelanja seperti
beras, garam dan ikan asin dalam jumlah kecil. Mereka tak mampu
membeli pakaian.
Sudah lima tahun mereka hidup demikian, sedih dan seng
sara, walaupun demikian. si Budiman tetap patuh, rajin membantu
dan menyayangi ibunya. Terlebih ibunya pun sayang terhadap
anaknya Budiman seorang. Dialah tumpuan hatinya dan sebagai
tempatnya berpijak di dunia ini.
Pada suatu hari Budiman meminta izin kepada bundanya agar
diperkenankan merantau untuk mencari hidup yang lumayan
seraya berjanji akan datang menjemput ibunya jika Tuhan telah
memberinya hidup yang baik. Dan dia mohon restu ibunya. Tetapi
setiap kali Budiman meminta restu, ibunya selalu menangis, karena
tak ingin berpisah dengan anak satu-satunya itu. Kiranya tekad
Budiman mencari pekerjaan tak dapat ditahan-tahan lagi, akhirnya
sang ibu mengizinkan dan memberikan doa restu semoga anaknya
selamat dan mendapatkan pekerjaan yang baik.
Budiman
pun
berkemas
menyiapkan
keperluannya
lalu
datang berlutut di hadapan ibunya dan memohon agar selamat
anak-beranak. Disalaminya ibunya dengan hormat barulah dia
berangkat meninggalkan ibunya, gubuknya dan ladangnya. Hati
ibunya sangat sedih berpisah dengan anak tunggalnya itu.
Sebulan telah berlangsung di mana Budiman telah berkelana
melewati beberapa kampung seraya bertanya ke sana ke mari
untuk mencari pekerjaan tetapi sungguh sial, tak dapat. Walaupun
demikian dia tidak berputus asa untuk mendapatkan pekerjaan.
Dia terus berusaha mencari ke sana ke marl hingga sampai pada
sebuah kampung yang dekat ke kota. Di sanalah Budiman men
dapatkan pekerjaan menyadap karet milik seorang orang tua yang
baik hati.
Pekerjaan menyadap karet itu dilakukan pada sebuah kebun
*) Diambil dari bahasa daerah Batak (Mandailing).
148
karet. Di sana ada sebuah tempatnya tinggal. Sekali seminggu hasil
sadapannya itu diserahkan kepada pemiliknya. Hasil penjualan
karet itu diberikan oleh Pemilik kepada Budiman sebanyak dua
pertiganya dengan jujur dan ikhlas.
Tetapi Budiman pun semakin jujur dan tetap sopan santun
kepada semua orang penghuni kampung itu, sehingga orang pun
sayang kepadanya. Setelah satu tahun bekerja di kebun itu, Budi
man telah mempunyai tabungan sebanyak Rp. 50.000,- yang di
simpankannya kepada pemilik kebun tadi.
Pada suatu hari di tern pat itu seorang raja mengadakan pesta
besar-besaran. Raja itu terkenal baik dan sayang kepada rakyatnya.
Baginda mempunyai seorang puteri yang cantik yang telah ber
umur 25 tahun tetapi belum kawin, atau belum ada tambatan
hatinya walaupun banyak anak-anak orang kaya dan keturunan
raja-raja datang meminangnya. Puteri raja yang cantik itu dinilai
orang baik hati. Sang raja sangat gelisah dan kacau pikirannya
memikirkan hal puterinya. Untuk memaksakan anaknya itu kawin
dengan seseorang tak sampai hati dia karena takut kalau-kalau
puterinya itu sakit atau bunuh diri. Akhirnya sang raja meminta
kebijaksanaan permaisuri untuk membujuk puteri mereka. Dengan
lemah lembut Permaisuri menanyakan maksud itu kepada ibunya
dengan hormat,
"Ya, Bunda, ananda pun telah lama memikirkan itu. Dan
sekarang pun ananda
membukakan isi hati anananda kepada
Ibunda. Anakanda akan kawin dengan permohonan agar Ayahanda
mengundang semua penduduk kerajaan ini, pun pemuda-pemuda
dari negara tetangga kita dan agar diadakan pesta besar-besaran
yang dipusatkan di kerajaan ini. Ananda mohon agar juga diadakan
pelelangan, tawaran siapa yang tertinggi, itulah jodoh ananda. Saya
rela kawin dengan pemuda itu walaupun dia miskjn, kaya atau
turunan anak raja. Permohonan ananda lagi, sebelum keramaian
itu berlangsung, dibuatkanlah sebuah peti besar, cukup untuk
tempat tidur dan persediaan makanan ananda selama tujuh hari,
serta kunci peti itu dibuat di sebelah dalam. Di dalam peti itulah
nanti ananda waktu pesta berlangsung. Siapa nanti yang terpilih
jadi jodoh ananda, pasti itulah nan ti dibawa ke tempat tinggalnya.
Setelah tiba hari ketujuh, ananda akan membuka peti itu bilrulah
diaClakan pesta perkawinan ananda di istana ini," kata Tuan Puteri
kepada Permaisuri.
Mendengar jawaban Tuan Puteri itu, hati Permaisuri jadi
149
senarig seraya diberitahukannya kepada Raja
Raja pun jadi
gembira dan senang hatinya.
Tiada berapa lama antaranya, disebarkanlah pemberitahuan
· kepada semua kerajaan dan negera· tetangga bvwa pesta besar
besaran akan diadakan di kerajaan itu untuk memilih calon jodoh
Tuan Puteri. Tawaran siapa nanti yang tertinggi dalam pelelangan
itu, dialah yang berhak mempersunting Tuan Puteri.
Pada hari dan bulan yang ditetapkan berduyun-duyunlah
orang berdatangan ke tempat kerajaan ini, apalagi pemuda-pemuda
dengan pakaian yang indah-indah serta membawa uang masing
masing yang banyak jumlahnya. Ada yang membawa uang dalam.
tas karena banyaknya. Para pemuda itu duduk berbaris di atas
kursi yang empuk yang telah dipersiapkan lebih dahulu. Masing
masing
mengharapkan,
mudah-mudahan
dia beruntung dapat
menjadi jodoh Tuan Puteri yang diidamkan.
Mendengar berita keramaian itu Budiman pun ingin sekali
melihatnya, maka dimintanyalah keizinan induk semangnya agar
dikirimkan ke sana. Karena orang tua itu senang dan sayang
kepada Budiman, keizinan diberikan dan menanyakan berapa
besar uang yang diperlukan. "Cukup Rp. 6.000,- untuk ananda",
jawabnya. Setelah uang itu diterimanya dengan ucapan terima
kasih berangkatlah Budiman dengan gembira. Benarlah, di tempat
itu orang sudah ramai, lalu dipilihnya tempat yang akan terpencil
dan duduk di atas tanah di bawah sebuah pohon kecil.
Saat pelelangan dimulai oleh seorang pegawai istana raja dan
peti Tuan Puteri telah diletakkan di depan sekali, di hadapan orang
banyak itu. Pelelangan mulai diiringi dengan pengumuman,
''Tawaran siapa nanti tertinggi, itulah jodoh Tuan Puteri,
dan uang lelang harus dibayar dengan segera. Siapa yang tidak
membayar lunas lelangnya akan dihukum penggal lehemya," kata
nya
Pertama kali tawaran itu dimulai dengan nilai yang rendah
yakni Rp. 1.000,- Budiman heran karena tak tahu akan arti dan
tujuan pelelangan itu. Sedikitpun Budiman tak mengerti akan hal
itu. · Dengan tidak sadar dari mulutnya ke luar tawaran Rp. 2.000,
Kemudian pemuda yang banyak uangnya itu menawar Rp. 3.00,
Lagi sekali lagi, Budiman menyebut tawaran Rp. 4.000,- Semua
yang hadir mengarahkan pandangan kepada Budiman serta heran
. melihatnya. Di sana sini kedengaran orang berbisik-bisik dan
berkata,
150
"Baiklah, kita tawar sekali lagi, lalu serentak membiarkannya.
Tak mungkin anak jahanam itu memiliki uang dan pasti tak
mampu nanti membayarnya lunas, biar lehernya kena penggal,
anak gila itu, " kata mereka.
Kemudian pemuda yang banyak uang itu menawar Rp.
5.000,-
Dengan tidak menunggu lama Budiman menawar Rp.
6.000,- Selanjutnya orang banyak itu diam dan tak ada lagi yang
menawar. Setelah ditunggu beberapa saat tidak juga ada tawaran
lagi, pegawai istana mengumumkan pelelangan tawaran :
"Sa tu, . .... dua, .... tiga kali." J atuhlah tawaran tertinggi
kepada Budiman. Segera dia dipanggil ke depan dan diminta mem
bayar lunas.
Budiman mengambil uang dari kantongnya, persis Rp. 6.000,
Pemuda-pemuda yang mempunyai uang banyak itu jadi tercengang
dan menyesali diri karena uang mereka yang banyak itu tak ada
artinya lagi. Mereka pun sadar dan insyaf bahwa tak baik berlaku
congkak, tinggi hati dan pandang rendah sesama manusia.
Setelah diumumkan Budiman yang menang dan akan kawin
dengan tuan Puteri, orang banyak itu pun kembali ke tempatnya
masing-masing. Tetapi orang kembali heran, karena pemuda Budi
man dicari-cari tidak bersua. Kiranya, setelah uang itu dibayarnya
lunas ia terus lari ke gubuknya karena menurut anggapannya uang
yang Rp. 6.000,- itu adalah cngkos menonton keramaiah itu.
Setelah diketahui tempat tinggal Budiman, Raja pun meme
rintahkan beberapa orang hulubalang mengantarkan peti tuan
puteri ke gubuknya. Setelah diletakkan baik-baik, melaporkannya
kepada raja. Sepulang dari pekerjaannya Budiman jadi heran
melihat peti itu. Tetapi dia tidak begitu ambil pusing lalu berkata
dalam hatinya, "Syukurlah ada orang yang kasihan kepada saya"
pikirnya.
Peti ini sangat baik untuk tempat tidur-tidur di atasnya untuk
melepaskan lelah. Sejak itu Budiman sehabis dari pekerjaan, naik
di atas peti itu lalu tidur-tidur sambil bernyanyi-nyanyi.
Memasuki
hari
ketujuh sewaktu
Budiman pergi bekerja
menyadap karet sekira pukul 6 pagi, tuan puteri pun membuka
peti itu dari dalam lalu ke luar dengan pakaian cantik dan dengan
hiasan yang mengagumkan. Tengah hari selesai bekerja, Budiman
terus pulang ke gubuknya seperti biasa. Sesampainya di gubuk dia
pun tercengang melihat kehadiran seorang perempuan yang duduk
di atas peti itu. Segera dia berbalikhendak lari. Dalam pikirannya,
151
"Apakah ini orang halus atau manusia? Mengapa perempuan ini
masuk ke gubuk saya?" pikirnya, lalu siap mengambil langkah
seribu untuk lari. Tetapi dengan cepat tuan puteri berkata lemah
lembut,
"Hai anak muda, datanglah dekat padaku, ada yang mau
kubicarakan dengan Kakanda. Dan kalau lari nanti akan dihukum
raja negeri ini dengan hukuman pancung".
Mendengar kata-kata itu, Budiman jadi takut dan dengan tidak
pikir panjang lagi, didekatinyalah tuan puteri itu seraya gemetar.
Tuan puteri pun berkata dengan sopan santun,
"Ya,· Kanda, dinda harap· Kanda tenang. Dengan takdir Tu
han, Kakandalah jodoh adinda. Dan besok kita akan pergi ke
istana raja, ayahanda agar kita dikawinkan di sana. Sudah enam
hari adinda di sini, di dalam peti ini, serta memperhatikan Kakan
da", katanya.
Budiman tak dapat berkata-kata sepatah pun, dia tak percaya
akan kata-kata tuan puteri itu.
Dan benarlah, tiada berapa lama datanglah beberapa orang pegawai
istana menjemput tuan puteri dan Budiman dari tempa,t itu.
Budiman diberi pakaian indah dan mereka pun berangkatlah me
nuju istana diiringi oleh rombongan pegawai istana.
Di depan sekali berjalanlah . Tuan Puteri dan Budiman. Di
muka istana mereka disambut dengan bunyi-bunyian dan tepuk
sorak khalayak ramai.
Untuk meresmikan perkawinan itu diadakan pulalah pesta
besar-besaran selama tujuh hari tujuh malam. Selesai pesta per
kawinan itu orang banyak pun kembalilah ke tempat masing
masing. Akan Tuan Puteri dan suaminya tinggalah pada sebuah
rumah yang indah di samping istana raja. Sedikit demi sedikit
Budiman menyesuaikan diri dengan adat-istiadat istana.
Enam bulan kemudian, Budiman dan isterinya Tuan Puteri
dengan beberapa orang pegawai istana berangkatlah ke tempat
asalnya dengan maksud mertjemput ibunya itu. lbunya sangat ter
cengang melihat kedatangan rombongan tersebut. Tetapi Budiman
lebih dahulu masuk ke gubuk dan sembah sujud di hadapan ibu
nya; lalu menceritakan halnya dari awal sampai akhir tentang
n$ibnyll dirantau orang.
Budiman membawa ibunya diiringi
rombongan menuju istana raja. Di sana, ibunya diperkenalkap
kepada raja mertuanya itu. Semua penghuni istana bergembira
dan menyambut baik kehadiran ibu Budiman.
152
Tahun demi tahun setelah Budiman tinggal bersama isteri dan
keluarganya di istana raja itu datanglah bala penyakit. Beberapa
orang dukun sudah memberikan pertolongan kepada anak negeri
itu tetapi penyakit itu tetap meraja lela. Raja pun tidak kecuali,
maka dipanggillah pembesar-pembesar kerajaan lalu raja bertitah,
"Ya, ananda semua, berhubung ajal ayahanda sudah dekat,
jika seandainya ayahanda meninggal nanti, kerajaan ini 8aya serah
kan kepada ananda Budiman. Dan ayahanda harap ananda setuju
semuanya." Semua yang hadir serentak bersuara, mereka setuju
dan taat.
Dan tiada berapa lama raja pun mangkat. Setelah selesai
upacara pemakaman, maka dinobatkanlah Budiman menjadi raja
negeri itu. Sebagai raja Budiman pun dan permaisurinya dengan
baik memerintah negeri itu, jujur dan tetap memikirkan kesejah
teraan rakyatnya. Persawahan dan tali air dibangunnya, demikian
pula jalan-jalan pun diperbaikinya. Keamanan bertambah baik
sehingga semua rakyat mencintai raja baru itu, demikian juga raja
dan permaisuri mencintai rakyatnya. Begitulah kerajaan yang di
pimpin Budiman itu berlangsung aman dan sentosa, di mana
rakyatnya hidup dengan rukun dan damai.
153
19. BURUNGBEO *)
Dalam sebuah negeri, memerintahlah seorang raja. Negeri ini
besar dan penduduknya banyak dan mereka itu hidup aman dan
sejahtera. Temak berkembang biak, hasil tanaman dan buah-buah
an memuaskan, hasil pertanian tumpah-ruah. Mereka itu hidup
rukun dan bersatu-padu. Sungguh mereka itu seia-sekata dalam
menikmati sesuatu yang gembira dan sebaliknya sama-sama ber
duka jika kesusahan sedang menimpa.
Pendeknya dapatlah digolongkan bahwa negeri tersebut dapat
dijadikan menjadi contoh dan teladan. Su.atu negeri yang ter
inasyhur ke mana-mana tentang keindahan dan kebaikannya.
Dari penduduk yang begitu ramai, marilah kita ceritakan
tentang kehidupan sebuah rumah tangga. Keluarga mereka adalih.
dalam kandungan sehat walafiat. Mereka adalah orang berada,
banyak temaknya dan banyak juga uang serta emas dan peraknya.
Dan mereka itu memiliki ladang yang cukup luas.
Dalam membantu menjaga harta mereka itu mereka memeli
hara beberapa orang pembantu. Mereka sangat rukun terhadap
teman sekampung dan terhadap tetangga. Dan mereka tidak
pemah berbuat sombong terhadap kawan sekampung ataupun
orang-orang miskin.
.
Tersebutlah bahwa mereka itu mempunyai seorang anak
perempuan yang cantik jelita. Sungguh kecantikannya bagai bulan
pumama. Karena kejelitaannya inilah, maka orang tuanya mem
beri nama baginya Nantamukemas.
Kecantikan rupa ditambah lagi dengan kebaikan budinya,
tutur katanya, lenggak-lenggoknya serta senyumannya sungguh
menawan. Tak satu pun jalan untuk mencaci atau memburukkan
nya. Itulah jalannya maka banyak pemuda yang menaruh hati
dan tergila-gila kepadanya. Dari tempat dekat sampai negeri yang
jauh, berdatangan menemui Nantampukemas.
Tak usah disangsikan lagi, lirikan disertai seulas senyum
senanglah hati para pemuda. Waiau secara tak sedar sawah ladang
terjual dan tergadai, hanyalah gara-gara ingin menernui anak dara
jelita.
Demikianlah telah berbilang kali raja-raja dan para panglima
datang meminang Nantampukemas. Semua pinangan diterima baik
*) Diambil dari bahasa daerah Batak (Pakpak - Dairi):
l54
yang selanjutnya ditolak secara halus. Dengan alasan bahwa diri
nya belum cukup dewasa untuk memasuki jenjang rumah tangga.
"Maaflah para orang tua cerdik pandai sekalian, hanya
jasmaniah diri ini telah dewasa, namun pengalaman dan pengeta
huan diriku masih sangat hijau. Maka kami sarankan agar anda
mencari yang lain, semoga jodoh anda lekas bersua."
Berhubung begitu banyak setiap harinya yang ingin menemui
Nantampukemas, berkatalah ayahandanya,
"Benar anakku, selaku orang tuamu kami bangga jika banyak
yang menaruh rasa cinta kepada ananda. Tetapi walau demikian
siapa tahu jika ada di antaranya yang khianat dan dengki. Ataupun
tipu muslihat orang. Oleh karena itu wahai anakanda, ayah-bunda
telah sepakat agar ananda baik saja menetap di anjung-peraduan.
Tak usah sering sungguh menampakkan diri jika tidak karena
keadaan yang sangat mendesak," katanya.
Oleh sebab itu dapat dikatakan bahwa siang-malam ke
banyakan Nantampukemas berada di atas jerro (anjung). Walaupun
nampaknya Nantampukemas makan bersenang-senang, namun
hatinya sebenarnya adalah hancur luluh.
Pada suatu hari, sewaktu musim merambah ladang bermohon
lah dia agar ikut ke ladang besok harinya.
"Bunda, kupohonkan agar ananda ikut besok hari, semuanya
kawan ananda ikut juga ke ladang mereka. Diriku juga bunda
sungguh ingin melihat ladang kita. Biar ananda tahu di arah mana
letak ladang kita," katanya. Berkatalah bundanya,
"Wahai anak kesayanganku, tak usahlah ananda ke ladang,
sungguh anakku bahwa di sana banyak duri, kutu-kutuan, semut
serta penyengat. Lihatlah anak begitu halus kulit tanganmu.
Sudahlah, di rumah sajalah anakku. Tidur-tidurlah di atas anjung.
Kan banyak pembantu kita. Nantilah musim menebang ananda
boleh ikut, percayalah nak," jawab ibunya.
Dengan ha ti polos Mantampukemas pun menu11t,
"Betul ya bunda, di musim menebang nanti anakanda akan
turut."
Tibalah musim menebang. Kembali Nantampukemas menagih
janjinya, supaya ia dibolehkan turut serta. Dan menyahut pulalah
orang tuanya,
"J angan .anak sayang. Bagaimanakah anak dara turut me
nebang.
Kalau pemuda memang pantaslah itu, menunjukkan
keahlian dan ketangkasannya meranggas kayu. Sudahlah nak, tak
155
usahlah ikut ananda. Jika ananda tertimpa kayu, 'kan ayah juga
yang mendapat malu. Percayalah, di musim membakar nanti biar
lah ananda ikut", kata ibunya. Karena sifat penurut yang tulus
iklhas, maka Nantampukemas pun menurutlah.
Sampailah dengan musim membakar ladang seperti yang
dijanjikan
dahulu,
Nantampukemas
pun
menuntut janjinya.
Namun ayah-bundanya tetap tidak mengizinkan.
"J angan nak sayang, kita tidak tahu betul bagaimana putaran
angin. Sedang gunung lagi bisa terbakar habis sampai ke puncak
nya. Percayalah, jangan ragu-ragu. Betul-betul, bahwa di masa
melungguk kayu nanti ananda benar-benar akan kami ikut serta
kan," jawab ibunya Iagi. Kemudian tibalah musim melengguk kayu
tersebut; kiranya jika musim menugal nanti tak ada padi yang ter
cecer percuma.
Selesai melungguk, tibalah musim manugal. Dapat dibilang
kan musim manugal inilah suatu kesan yang sangat menggembira
kan bagi muda-mudi. Sebab musim menugal inilah penduduk
negeri sating ajak-mengajak bergotong-royong. Dan mereka itu
makan bersama di ladang. Bagi mereka yang berladang sangat
lebar, penugal di ladang mereka bahkan mencapai ratusan orang.
Jadi menunggu menugal pada besok hari, para gadis sudah terlebih
dahulu memasak nasi cukup untuk semua undangan. Para jejaka
memasak gulai, yang banyaknya juga cukup menjadi lauk-pauk
untuk semua orang yang menugal. Besoknya setelah menugal
ladang dimaksud sampai beberapa jalur, peserta beristirahat untuk
makan bersama. Sewaktu-waktu tersebut dibagilah yang menen
tukan besar-kecilnya jambar 1) yang istimewa. Penggelati itulah
yang menentukan besar-kecilnya jalur. Penjarumi ialah yang mem
persatukan tepi masing-masing jalur. Jam makan menugal ini biasa
nya adalah sekitar jam-jam sembilan.
Tersebutlah bahwa telah tiba waktunya hari menugal di
ladang orang t.ua Nantampukemas. Dan sudah begitu banyak pen
duduk yang mereka undang. Karena ladang yang begitu lebar,
undangan mereka pun mencapai ratusan orang. Entah berapa ekor
ayam mereka sembelih untuk gulai para tetamu.
Nantampukemas sudah nyata-nyata menyampaikan kepada
ayah-bundanya, bahwa besoknya supaya dia ikut menugal. Dan
1) Jambar = bagian.
l56
sudah disetujui bundanya serta menyuruh Nantampukemas tidur
di atas anjung, agar jangan mengantuk besok harinya.
Yakinlah Nantampukemas atas janji ibunda tersebut. Rupanya,
besok harinya, hari sudah begitu tingg!. namun tak ada orang yang
menjemput Nantampukemas. Datanglah pembantu (budak) mere
ka membawa kerak-kerak nasi yang basi dan duri ikan. Padahal
sebelumnya sudah dipesankan ayah-bundanya supaya dua orang
anak gadis berkenan menemani Nantampukemas, dan meladeni
Nantampukemas dengan gulai ikan jurung yang disalai serta hati
ayam yang gurih; agar pada hari itu Nantampukemas ikut ke
ladang dan dapat berjalan pelan-pelan. Rupanya semua orang telah
pergi, tinggallah Nantampukemas kebepian seorang diri di atas
anjung. Tak makan dan tak pula minum, sebab tak dapat di
makannya kerak-kerak tersebut, apa lagi air minumnya pun bekas
cucian tangan yang dihidangkan budak tersebut. Dan tempatnya
pun adalah tempurung kelapa yang busuk.
Menangislah dia berurai air mata, atas perlakuan ayah-bunda
terhadapnya. Merataplah dia.
"Wahai ayah-bunda, turut kata anda menyatakan bahwa
ayah-bunda kasih sayang pada diriku. Anda suruh anakanda
bermanja cii atas ·anjung siang dan malam .. Padahal ayah-bunda
sudah bosan dan muak terhadap diriku.
Bahwa anda sudah
menginginkan akan kematian. Jika memang demikian kenapa anda
sembunyi-sembunyi. Jika ayah-bundalah berbuat begitu terhadap
anakanda, anakanda tidak akan bakal menolak. Lemparkanlah
ananda ke jurang yang dalam itu, supaya disambut oleh batu yang
menyeringai itu. Hanyutkanlah ananda agar menjadi sarapan
biawak ataupun buaya. Biar hancur badan ini disambar ikan atau
pun dijepit kepiting. Kalau tidak, tambatkanlah diriku ke tengah
hutan belantara y'ang sunyi, biar ada buat mangsa harimau atau
beruang. Atau pun gulingkan saja diriku ke jurang yang dalam lagi
sunyi itu, biar ada santapan ular raksasa penghuninya. Jika tidak
pun, tanam atau kuburlah ananda hidup-hidup, ananda tidak akan
menampik. Wahai ayah-bunda, sampai hatimu menyediakan kerak
basi, minuman cucian tangan serta bergulaikan duri ikan yang
penuh abu. Wahai nasib dan peruntungan, pabilakah dikau dilahir
kan di atas dunia f ana ini? Suratan tangan apakah yang engkau
pintakan kepada Maha Pencipta?" demikian ratap tangisnya.
Tiba-tiba, hinggaplah seekor beo hitam di atas bumbungan
anjung tempat Nantampukemas. Dan burung itu dapat berbicara
157
sebagai manusia. Berkatalah burung beo,
"Kenapa dikau menangis wahai tuan puteri? Begitu di kau
cantik jelita, tidak kurang suatu apa. Kaya-raya, empunya ternak
kerbau yang banyak, punya ladang yang begitu luas, mempunyai
banyak uang, emas dan perak. Begitu jelita di kau bagaikan bulan
purnama, konon pula di kau menangis. Betapa sayang air matamu
yang bercucuran. Sudahlah, sapulah air matamu, diri ini pun nanti
turut larut dalam duka nestapa. Sedangkan awak, beginilah nasib
peruntungan, bermandi hujan: berpanas matahari, menahan badai
dan topan, guruh dan halilintar, memakan buah dan ulat-ulat
busuk. Tidur di ranting-ranting kayu entah . pun dalam lobang
lobang yang busuk. Namun demikian diriku tidak menangis
sebagai apa yang kau lakukan," burung beo itu berkata menghibur
nya.
Berkatalah Nantampukemas,
"Oh, burung tiung, betapa sombong engkau terhadap diriku.
Mengapa menangis, demikian engkau bertanya. Benarlah itu, lebih
baiklah diriku mati daripada hidup. Apalah gunanya memper
banyak jumlah, padahal diri tidak masuk hitungan lagi. Padahal
orang sudah bosan pada awak. Karena bukan kaulah, wahai beo,
yang menderita. Padahal jika engkau sendirilah yang menahankan,
engkau sudah segera akan bun uh diri," jawab gadis itu.
"Kenapa rupanya maka engkau berkata begitu?", demikian
burung beo bertanya.
"Wahai beo, jika aku ceritakan semuanya, tidak cukuplah
waktunya tujuh hari tujuh malam. Namun demikian biarlah ku
ceritakan berapa adanya, dekatlah engkau ke marl supaya cukup
jelas engkau dengar," jawabnya.
"Siapalah
orangnya tidak akan menangis, jika diri siang
malam dikurung di atas anjung. Diantar makan dan minum. Berapa
kalilah kuminta agar diriku diizinkan ikut ke ladang namun tak
pemah terkabul. Hanyalah dengan janji yang berkepanjangan.
Habis merambah musim menebang, habis menebang musim mem
bakar. Habis pula itu musim melungguk kayu dan menugal. Dan
tepatlah hari ini kami menugal. Dan ayah-bunda telah menjanjikan
yang diriku turut serta. Rupanya beginilah janjinya. Lihatlah
wahai beo yang bertuah, diberinyalah awak kerak-kerak nasi, air
cucian tangan, dan tulang-tulang ikan. Siapalah yang tidak me
nangis disebabkan yang demikian? Engkau jauh lebih senang dari
diriku," kata si gadis. Terserah padamu hendak ke mana engkau
158
akan terbang dan sesukamu ke mana engkau akan hinggap." Men
dengar hal yang demikian burung beo (tiung) itu pun turut me
nangis. Sebab tatkala Nantampukemas berbicara itu, air matanya
terns mengalir. Berkatalah tiung selanjutnya,
"Jadi tidakkah anda menyesal jika sekiranya anda dapat
terbang sebagai diriku ini? Tapi ingat, sekali menjadi burung tiung
selama-lama\ya tak bisa kembali menjadi manusia. Biar bagaimana
nantl bujuk rayumu, namun tak bisa lagi menjadi manusia. Sebab
anda bisa nanti menjadi beo, apalagi kita mendoa ke hadirat Kha
lik Pencipta bumi dan langit. Sekali lagi kukatakan bahwa sungguh
menderita jika menjadi burung. Berselimutkan embun dan gelap
gulita, bermandikan hujan dan badai. Tidur di atas belantara,
memakan biji-bijian serta ulat. Padahal anda sudah terbiasa tidur di
atas tilam serta tikar tujuh lapis, selimut yang berbunga dan
berenda. Dengan lampu lilin yang warna-warni. Tidur dikipas oleh
anak dara kiri dan kanan. Makan nasi pilihan bak telur semut, ber
gulaikan hati ayam, meminum air yang bergulakan tengguli. Tidur
dinina-bobokkan oleh buluh perindu, dibisikkan dengan mesra
oleh gonggong dan saga-saga (musik Pakpak tradisional). ltulah
kata-kata buat engkau pikirkan, wahai Nantampukemas," kata
beo.
"Benar sungguh penuturanmu wahai burung beo. Namun
bagiku sungguh tak ada lagi ucapan penyesalan. Telah engkau
dengar tadi senandung dan ratapanku. Dari hidup bercermin, baik
lah ma ti berkalang tanah. Tapi jika benar di kau menaruh iba pada
nasibku, ajarilah saya bagaimana caranya supaya dapat menjadi
burung tiung seperti anda," mohon si gadis.
"Jika benar apa yang anda utarakan, memang di kau bisa
menjadi burung tj.ung. Ambillah tikar tujuh lapis. Ambillah emas
tujuh batang, perak tujuh ringgit, ambil pulalah minyak tujuh
jenis. Jadikanlah emas nienjadi tepung, tumbuklah perak, tumbuk
lah arang. Campurkanlah tepung-tepung itu dengan minyak," kata
burung beo. Selesai sudah dikerjakan oleh Namtampukemas.
Berkatalah beo,
"Jika demikian, duduklah anda di atas tikar tujuh lapis. Seka
li lagi anda ditanya, apa benar telah bulat tekadmu menjadi beo?"
"Sudah bulat tekadku," demikian Namtampukemas.
"Jika demikian, bakarlah kemenyan (dupa)," kata beo.
Dipersiapkanlah dupa (perasapan).
"Jika sudah, menyerulah terhadap yang menciptakan semesta
159
alam. Mintalah supaya anda berobah rupa menjadi tiung turun
temurun, sampai datang nanti ajal alam raya ini (kiamat)", kata
beo lagi.
Mendoalah Nantampukemas kepada pencipta Semesta Alam.
"Wahai Khalik Yang Menciptakan bumi dan langit serta isi
nya, kasihanilah diriku, takdirkanlah saya menjadi burung beo.
Dan di sini telah kusediakan syarat-syarat dunia, tepung emas
perak dan arang beserta tujuh cawan minyak, minyak alam yang
engkau ciptakan. Dan sudah kubuatkan dupa selaku persaksian
janji setia bahwasanya diriku tidak akan menaruh sesal kepada
siapa pun. Saya yang memohon dan yang menerima dan menang
gung segala akibatnya."
Berkatalah tiung,
"Ambillah tepung emas, sapukanlah ke muka kamu, telinga
mu serta kakimu," katanya. Dan dilakukan oleh Nantapukemas.
Benarlah Nantapukemas telah bertukar rupa.
"Selanjutnya ambil perak dan arang sapukan ke sekujur
tubuhmu," ujar beo. Dan dilaksanakan. Sungguh kini Nantapu
kemas benar-benar telah menjadi burung beo. Namun suara dan
daya pikirnya tetap seperti manusia biasa. Sesaat dia berubah rupa,
menangislah dia dengan sedihnya. Teringatlah dia akan seluruh
sanak saudaranya. Sebentar lagi akan berpisahlah bersama mereka
semuanya. Berkatalah beo yang asli,
"Janganlah anda menangis, sebab andalah yang menghendaki
ini semua. Cobalah terbang ke atas bubungan rumah pamanmu."
Terbanglah dia dengan air mata yang bercucuran, demikianlah
ratapnya,
"Wahai tiung, wahai tiung, wahai bunda yang tersayang,
jangan bunda mencari-cari, jangan pamanda berurai air mata.
Sudah demikian rupanya nasib badan, sudah demikian suratan
takdir, Nantampukemas menjadi "burung beo. Wahai bunda, telah
aku ambilkan tikar tujuh buah. Sudah kuambil emas kita, perak
kita serta minyak kita. Anandalah Nantampukemas telah menjadi
beo. lnang kiung inang kiung." Demikianlah dia latihan terbang,
dari pohon durian ke pokok pinang, tepian mandi serta halaman
tempat bermain. Rumah bibi dan neneknya, semua sanak pamili
dipamitinya sambil terbang dan terus-terusan bersenandung.
"Sudahlah itu, tadi pun kukatakan supaya kau jangan menye
sal. Tapi sudah bulat tekadmu menurut pengakuanmu. Lagi pun
engkau sendirilah tadi yang mendoakannya. Maka sekarang mari-
f60
lah ke ladang orang tua anda, supaya anda dapat pamitan nantinya
terhadap semua pamili kita," kata tiung asli.
"Marilah kita pergi," demikian Nantampukemas. Sampailah
mereka itu ke ladang, dan orang ramai kebetulan istirahat. Hing
gaplah Nantampukemas pada sebuah pohon besar. Namun dari
tempat itu nampak ke seluruh orang yang istirahat tersebut. Kem
balilah dia bersenandung. lnang kiung, inang kiung.
"Wahai buncja terhormat, jangan ibunda cari-cari. Bahwa
diriku telah jadi tiung. Telah kuambil emas, telah kutumbuk perak
kita dan telah kukembang tikar, janganlah bunda capek mencari
ku. Pergilah ananda wahai bunda, ke hutan belantara memakan
biji-bijian serta ulat. Bermandi hujan berpalut embun, bergendang
suara petir dan guruh beserta topan beliung, tinggallah bunda,
inang kiung. Sudah demikian rupanya suratan takdir, sudah bosan
rupanya bunda terhadap ananda. Bunda beri aku kerak nasi yang
basi, gulainya tulang ikan yang berabu, minumnya dengan air
cucian tangan, inang kiung, inang kiung."
Terdengarlah suara itu oleh orang ramai.
"Wahai kawan, suara apa itu gerangan, persis betul suara
manusia. Mari kita dengarkan jangan ada yang ribut," kata salah
seorang. Terdengarlah kembali suara yang berhiba-hiba.
"Tinggallah anda semua, tinggallah di kau pamanda, tinggal
lah anda seluruhnya. Kiung inang kiung. Jika ada salah tingkah
ananda, jika tersalah tutur kata, jika tersalah langkah dan cara
duduk ananda, kupohon ampun ke hadapan tuan. Diriku akan
pergi menuju rimba raya, menyeberangi gunung dan laut, menye
berangi bukit dan lembah, tinggallah segala yang kukasihi," demi
kian bunyi tiung itu.
"Engkaulah itu Nantampukemas?" demikian ayah-bundanya.
"Benar bunda, tidak tertahan oleh ananda makan kerak nasi
yang sudah basi, tulang-tulang ikan serta meminum-cucian tangan.
Tinggallah ayah-bunda, ananda akan turut bersama burung tiung.
Sudah begitu rupanya nasib bagian dan peruntunganku. Selamat
berpisah ayah-bunda, jangan lupa kepada ananda yang berbantal
ranting kayu, memakan biji kayu bergul[ikan ulat, berumah dalam
lobang kayu yang gelap. Semoga panjang umurmu wahai ayah
bunda," kata Nantampukemas yang telah menjadi burung tiung.
Yakinlah mereka semuanya, bahwa Nantampukemaslah yang
bicara. Seorang pemuda memanjat pohon guna mengambil puteri
Nantampukemas. Saat itu terbanglah tiung asli, dan menyusul
l61
pulalah Nantampukemas. Makin lama makin jauh.
Semua orang ramai berurai air mata atas kepergian Nantam
pukemas. Dan banyaklah mereka itu yang terjerumus ke dalam
jurang, dengan maksud untuk mengejar Nantampukemas, padahal
tak dapat mereka temui.
t62
20. CERITA SI BUYUNG BESAR *)
Pada zaman dahulu kala penduduk pantai pun masih Jarang
kepercayaaimya tahyul pun masih kuat, tinggallah sepasang suami
isteri yang hidup rukun dan damai. Mereka bercocok tanam dan
mempunyai seorang anak yang diberi nama si Buyung Besar.
Pertumbuhan anak ini jauh berbeda dari anak-anak yang lain
karena badannya lekas tumbuh besar. ltulah sebabnya dia diberi
nama demikian itu. Sehari-harian anak ini bermain-main di atas
pohon dan mempunyai sebuah kapak kecil yang amat disayangi
nya. Dengan kapak kecil itulah sang anak bermain-main di atas
pohon itu. Tak ada sebatang pohon pun yang tak kena kapaknya.
Sambil menetak-netakkan kapaknya, si Buyung Besar bernyanyi
dan lucu kedengarannya.
"Tak ada paksa dicari-cari; ada paksa dibuang-buang." Begitu
lah dia bernyanyi setiap hari dan baru turun dari atas pohon itu
setelah dipanggil ibunya untuk makan. Sehabis makan, segera
kembali lagi naik ke atas pohon lainnya, sambil menetak-netak itu,
lama kelamaan ayahnya jadi heran dan bertanya,
"Apa arti nyanyianmu itu Buyung Besar?" kata ayalmya.
"Ayah dengar setiap hari engkau menyanyikan yang itu-itu juga."
Sang anak tidak mendengarkan kata-kata ayahnya dan terus
menetakkan kapaknya sambil menyanyi. Segera ibunya memang
gilnya makan karena sudah tengah hari. Si anak pun turun lalu
pergi makan bersama dengan orang tuanya. Seperti biasa sehabis
makan, ia pergi lagi ke atas pohon lalu menyanyikan lagunya.
Pada suatu hari sang ayah berpikir tentang maksud nyanyian
anaknya itu. Hal itu ditanyakan kepada isterinya dan dijawab
isterinya, "Manalah aku tahu." Sang suami berniat menyerahkan
si anak kepada Datuk Penghulu agar dibimbingnya si Buyung Be
sar, karena menurut dia Datuk Penghululah yang mampu mem
bimbingnya. Sang isterj menurut keinginan suaminya. Dalam
waktu dua tiga hari, si anak diserahkan mereka kepada Datuk
Penghulu. Di sana sang ayah menjelaskan maksud kedatangan
mereka seraya memberitahukan keganjilan perangai anaknya itu.
Datuk Penghulu tidak keberatan dan berjanji akan mendidik si
Buyung Besar dengan baik. Kemudian mereka permisi pulang,
sedang si anak tinggal bersama Datuk Penghulu.
*) Diambil dari bahasa daerah Melayu (Langkat - Deliserdang).
..163
Setelah beberapa tahun berselang si Buyung Besar pun telah
dewasa, perangainya telah jauh berobah. Sekarang ia jadi pendiam
dan hanya berbicara kalau orang menyapanya. Hanya sekali-sekali
kedengaran nyanyiannya yang dulu itu.
Pada
suatu
hari
Datuk
Penghulu
menanyakan
maksud
nyanyian itu kepada si Buyung Besar, apa maksudnya.
''Tak ada paksa dicari-cari, ada paksa dibuang-buang." Buyung
Besar menjelaskan bahwa ia tak tahu artinya dan menyatakan,
bahwa itulah nyanyiannya setiap hari. Kemudian Datuk Penghulu
menanyakan apakah si Buyung Besar mau berniaga ke luar negeri.
Si Buyung Besar menurut saja segala keinginan Datuk Penghulu.
Tetapi si Buyung meminta dibuatkan sebuah kapal untuk dibawa
berlayar.
Datuk Penghulu bersedia membuatkan sebuah kapal. Dikerahkan
lah semua tukang di_ tempat itu mengerjakannya. Dalam waktu
enam bulan kapal itu pun selesailah. Seminggu kemudian kapal
itu.berangkat membawa buah kelapa
fluh, dengan.bantuan orang•
orang ka11.1pung. Kapal itu diperlengkapi pula dengan sebuah
meriam. Sebelum berangkat, malamnya si Buyung Besar lebih
· dahulu pamit kepada ayah-bundanya untuk menyataltan maksud
keberangkatannya serta meminta doa restu keselamatannya selama
berlayar. Malamnya setelah minta izin dari Datuk Penghulu, kapal
yang berisi buah kelapa itu pun berangkatlah bersama para pem
bantunya.
Satu malam, dua malam, minggu berganti bulan mereka ber
ada di atas lautan. Suatu hari berkatalah awak kapal kepada si
Buyung Besar seraya menunjukkan sebuah pulau. Buyung Besar
memerintahkan agar kapal ditujukan ke sana. Kini mereka sampai
pada sebuah negeri. Buyung Besar berkata kepada penduduk
negeri itu.
"Hai penduduk kampung, siapa yang hendak membeli barang
daganganku ini. Aku membawa buah kelapa." Segera penduduk
kampung itu datang beramai-ramai dan berkata bahwa mereka
tidak mempunyai uang untuk membayarnya.
"Terang siapa yang ingin mengerjakari buah kelapa ini, saya
berikan. Minyak kelapanya ambillah untµk kalian. Sabut-sabut dan
tempurungnya isikanlah kembali ke dalam kapal hamba," katanya.
Mendengar
ucapan
demikian
itu
penduduk
kampung sangat
gembira dan senang hati.
Beberapa minggu berselang, selesailah pekerjaan mereka itu.
Seluruh sabut-sabut dan tempurung kelapa telah diisikan kembali
ke dalam kapal si Buyung Besar. Penduduk kampung itu tak lupa
mengucapkan terima kasih kepada si Buyung Besar atas kebaikan
hatinya itu seraya memohon agar dibawakan_kembali buah kelapa
yang lain kalau masih ada.
Kembali mereka berlayar mengarungi lautan menuju kam
pung halamannya. Berbulan-bulan lamanya mereka di laut barulah
sampai di tempat asalnya. Meriam dibunyikan pertanda bahwa
mereka telah tiba kembali dengan selamat. Mendengar dentuman
itu Datuk Penghulu segera menjumpainya ke tambatan kapal
seraya menanyakan kabar Buyung Besar. Buyung Besar menjelas
kan kabar baik serta memberitahu bahwa hasil dagangannya itu
"pulang pokok saja." Datuk Penghulu tidak ambil pusing walau
pun si BuY'ung Besar yang dimodalinya itu kembali tanpa untu.
Dengan seizin Datuk Penghulu si Buyung Besar pergi me
nemui ayah-bundanya untuk melepaskan rindu hati yang sudah
berbulan-bulan berpisah tetapi hanya satu hari saja. Di sana
Buyung Besar menceritakan pengalamannya selama enam bulan itu
di laut serta menjelaskan bahwa dagangannya hanya pulang pokok
saja adanya. Mereka melihat perobahan anaknya setelah berlayar
itu. Tabiatnya yang menetak-netakkan kapak ke atas pohon tida:k
diingatnya lagi. Demikian juga nyanyian yang ganjil didengar itu
tak pemah lagi tersembul dari mulutnya.
Besok paginya ia berangkat menuju rumah Datuk Penghulu setelah
pamit dari kedua· orang tuanya.
Di
tempat Datuk Penghulu, Buyung Besar menanyakan
tentang muata:n kapal itu. Tetapi si Buyung Besar menyerahkan
kebijaksanaan selanjutnya' kepada Datuk. Segera isi kapal itu
dibersihkan, dikeluarkan dari dalam kapal serta-merta menanyakan
apakah Buyung Besar ingin lagi berlayar. Buyung mengiakan de·
ngan syarat kalau ada modal lagi dia menyanggupinya. Kali ini
yang dibawa adalah padi. Para kuli memuat kapal itu penuh
dengan padi, tetapi orangnya telah berganti bukan lagi mereka
yang ikut berlayar pertama kali. Mereka itu tak mau lagi karena
tidak · mendapat gaji dari Datuk Penghulu, Buyung Besar akan
berangkat. · Tetapi hal itu lebih dahulu diberitahukannya kepadU
kedua orang tuanya dikampungnya. Di sanalah ia tidur malam itu
dan baru pagi haririya minta izin dari Datuk Penghulu. Dijelaskan,
kalau tak ada halangan ia akan berangkat. Dan Datuk memerin
tahkan kepada pembantunya agar patuh kepada perintahnya.
165
Malam itu Buyung Besar bersama pembantu-pembantunya
berangkat menuju lautan dengan barang dagangan padi. Pelayaran
ini lebih lama dari yang pertama. Akhirnya mereka sampai pada
sebuah negeri lain (bukannya persinggahan semula). Buyung Besar
berkata,
"Hai penduduk kampung, saya ingin berjumpa dengan kalian."
Penduduk negeri itu menanyakan akan diri Buyung Besar tentang
tujuan mereka datang di tempat itu. Dengan menjelaskan diri dan
kedatangannya, ia pun berkata,
"Kalau kalian hendak menumbuk padi yang kami bawa,
silakan. Berasnya kami hadiahkan kepada kalian, tetapi segala
kulit-kulitnya keluarkan lalu masukkan kembali ke dalam kapal
ini." Dengan senang hati penduduk negeri itu bekerja keras me
numbuknya.
Setelah dua bulan berlangsung selesailan pekerjaan menum
buk padi itu dan kulitnya pun telah masuk ke dalam kapal Buyung
Besar yang baik hati. Mereka mengharapkan Buyung Besar kembali
membawa dagangan serupa itu dengan mengucapkan terima kasih
atas kebaikan hati itu. Setelah pamit dari penduduk kampung itu
mereka pun kembali berlayar menuju kampung halaman. Antara
sesama kuli-kuli itu terdengar ocehan,
"Alangkah bodohnya dan bencinya aku melihat tingkah si
Buyung Besar ini. Seenaknya saja memberikan padi-padi itu ke
pada orang lain. Kita telah bekerja keras menolongnya, mematuhi
segala perintahnya tapi tak diberi apa-apa. Berasnya dikasih sama
orang itu dan kulitnya dibawa pulang. Mati aku melihat kebodoh
an si Buyung ini," begitulah mereka mengeluh melihat tindakan si
Buyung Besar ini. Mereka tak berani membantah atau mencela
terus terang karena takut kepada Datuk.
Hampir dua bulan mereka berlayar pulang, tibalah kapal itu
dengan selamat. Dentuman meriam pun dibunyikan tanda mereka
telah tiba kembali. Datuk Penghulu menyuruh menterinya melihat
siapa yang membunyikan meriam itu. Kiranya ia melihat akan si
Buyung Besar telah pulang dari pelayarannya. Datuk mendapat
berita baik-baik dan jawaban yang serupa dengan pelayaran perta
ma yakni, "pulang pokok saja."
Datuk hanya menyatakan syukur atas keselamatan mereka
dan menekankan agar sedikit demi sedikit Buyung Besar dapat
menolong orang tuanya. Selesai berbincang-bincang dengan Datuk
Penghulu, Buyung Besar pergi menjumpai kedua orang tuanya.
166
Diceritakannyalah pengalamannya selama ini di rantau orang,
tentang dagangannya dan sambutan penduduk negeri itu ter
hadapnya. Kedua orang tuanya sangat asyik mendengarkan cerita
pengalaman anak tunggalnya itu. Larut malam barulah mereka
tidur. Besok paginya, Buyung Besar memberitahukan keberang
katannya
berikut
seraya memohon
doa restu orang tuanya.
Dengan seizin orang tuanya, Buyung Besar pergi ke tempat Datuk
Penghulu. Datuk berkata,
"Bagaimana Buyung Besar, jadikah kamu berangkat malam
nanti? Pandai besi, pandai emas dail perak sudah siap menanti
dan segala keperluan telah sedia. Kuli-kuli yang kau bawa berlayar
itu tak mau lagi pergi. Keberangkatanmu yang ketiga kalinya ini
ditemani oleh tukang-tukang yang mahir membuat segala macam
barang, baik ukir-ukiran maupun perabot."
Sebelum
kapal berlayar Datuk Penghulu mengumpulkan
semua orang yang akan ikut serta dengan perintah bahwa semua
anak-anak kapal dan tukang harus menuruti perintah Buyung
Besar dan tak boleh membantah. Siapa yang berani membantah
akan dihukum. Jadi sebelum ada perintah Buyung Besar, tidak
boleh mengerjakan sesuatu. Selesai perintah Datuk itu kapal pun
berangkat.
Setelah beberapa minggu berlayar, sebuah bayangan hitam
berada di depan mereka. Juru mudi memberitahukannya kepada
Buyu[g Besar.
Dengan perintah Buyung Besar, kapal mereka
ditujukan ke sana. Tiada berapa lama antaranya, sampailah mere
ka. Rupanya bayangan itu tak lain dari sebuah pulau yang penuh
dengan besi. Melihat besi-besi itu, pandai besi bermaksud mulai
bekerja, tetapi karena belum ada perintah mereka tak berani.
Perintah Buyung Besar yang ditunggu-tunggu itu tak juga ada,
sehingga salah seorang yang di antara mereka menggerutu,
"Kalau perintah itu kit!! tunggu-:tunggu, maka satu minggu ini
pun kita tunggu belum juga akan bekerja. Karena itu mari kita
mulai saja." Dijawab yang lain,
"Yah, tapi belum ada perintah, nanti kita dimarahi."
"Nah, kita dibawa ke marl 'kan untuk bekerja, kurasa dia itu
takkan marah," kata kawannya. Begitulah mereka pun bekerja
tanpa perintah
Buyung Besar dan membuat barang dari besi
menurut keahliannya masing-masing. Banyak lemari, kursi, tempat
167
tidur dan barang lainnya yang sudah mereka kerjakan.
Pada suatu hari berkatalah Buyung Besar kepada juru mudi,
"Angkat sauh, pasang layar, kita segera berangkat ke tengah
lagi.
Tidak seorang pun
dapat membawa barang-barang . yang
sudah dibuat itu," katanya. Mendengar perintah itu mereka merasa
kesal dan gelisah, tetapi tak seorang pun yang berani membantah
nya karena membantah berarti masuk penjara. Juru mudi naik
kapal. Kapal pun bergerak meninggalkan pulau besi itu menuju ke
tengah lautan luas. Kira-kira Hrna hari pelayaran juru mudi me
nanyakan tujuan mereka berikutnya. Jawaban Buyung Besar sing
kat saja, yakni, "Ke tengah." Juru mudi tak berani melanjutkan
pertanyaanya selain menujukkan kapal itu ke tengah lautan.
Kira-kira sebulan kemudian tampaklah di depan mereka cahaya
putih bersinar.
Hal itu diberitahukan kepada Buyung Besar dan mendapat
perintah agar kapal ditujukan ke sana. Kiranya
tabiat Buyung
Besar selama pelayaran itu tetap selalu tidak banyak bicara. Kerja
nya sehari-harian ialah berjalan dari buritan ke haluan saja sambil
menetak-netakkan kapal kecilnya ke tepi dinding kapalnya.
Tiada berapa lama kemudian mereka sampai ke tempat asal
cahaya putih itu yang tak lain adalah sebuah pulau yang penuh
dengan perak. Melihat perak itu para tukang tidak dapat lagi
menahan diri untuk segera mengerjakannya. Mereka berebut
rebutan turun ke darat dan bekerja menurut keahliannya masing
masing. Si Buyung Besar tidak mengacuhkan mereka itu. Ia hanya
mondar-mandir saja dari haluan ke buritan kapal sambil menetak
netakkan kapal kecilnya.
Lebih kurang sebulan lamanya mereka berada di pulau perak
itu Buyung Besar memerintahkan agar semua mereka yang berada
di darat naik kapal dan tak boleh membawa barang-barang yang
sudah dibuatnya, karena hal itu tak pernah diperintahkan. Siapa
yang membantah akan dihukum sesuai dengan perintah Datuk
Pe:ighulu ketika berangkat. Para pandai perak itu takut membawa
barang buatannya masing".'masing dan naik ke kapal hampa tangan.
Kapal pun bergerak meninggalkan pulau perak menuju ke tengah
lautan. Mereka pada diam merenung nasib mereka yang akan
terjadi berikutnya.
Sepekan lamanya mereka berlayar, juru mudi menanyakan
keadaan mereka kepada Buyung Besar dan ke mana tujuan ber
ikutnya. Jawab Buyung Besar tetap singkat, "Ke tengah lautan,"
168
dan menegaskan
bahwa mereka belum diperintahkan pulang.
Kapal pun ditujukan ke tengah lautan selama berminggu-minggu.
Pada waktu pagi yang cerah di mana para pekerja masih tidur
nyenyak, juru mudi melihat cahaya merah di depan seolah-olah
lautan itu terbakar nampaknya. Dengan suara keras ia berteriak,
"Oh ..... Buyung· Besar! Di muka kita ada cahaya merah
seakan-akan lautan ini
terbakar. Apakah kita putar haluan?"
Buyung Besar memerintahkan agar cahaya itu dituju terus. Dengan
hati yang berdebar-debar juru mudi mengarahkan kapal ke arah
cahaya mereka itu. Seisi kapal menjadi cemas dan hanya tahu ber
doa kepada Tuhan agar dilindungi dari mara bahaya. Sehari se
malam pelayaran sampailah mereka ke tempat itu yang tak lain
adalah sebuah pulau yang penuh dengan emas melulu. Kali ini si
Buyung Besar memberi perintah kepada semua tukang untuk
bekerja membuat apa saja dalam jumla11 yang banyak untuk diri
masing-masing. Bagi dia diminta dibuatkan sebuah kapal besar
sebesar kapalnya dan sebuah peti berukuran satu. depa kali dua
depa yang kuncinya dari dalam. Mendengar perintah itu mereka
mulai membuat kapal seperti yang diinginkan oleh si Buyung
Besar. Mereka bekerja dengan tekunnya dalam suasana gembira.
Ringkas cerita, kapal dan peti si Buyung · Besar selesai mereka
kerjakan
serta
barang-barang lainnya menurut selera masing
masing.
Kemudian
mereka
diperintahkan
agar
memasukkan
barang-barang itu ke dalam kapal dan tidak boleh bercampur baur
antara barang yang satu dengan yang lainnya. Demikianlah kapal
emas itu penuh dengan barang-barang diikatkan pada buritan
kapalnya dan tak seorang pun yang boleh menungguinya.
Dalam perjalanan pulang, kapak kecil kepunyaan Buyung
Besar terjatuh ke ·dalam lautan. Karena itu Buyung Besar memerin
tahkan juru mudi untuk menghentikan kapalnya dan membuang
sauh. Kepada semua awak kapal ia berkata dan berpesan,
"Tuan-tuan sekalian, kapak saya sudah jatuh ke laut sedang
kan saya tak dapat berpisah dengannya. Sebab itu saya akan turun
ke laut mengambilnya. Kalau tidak, kapal tidak boleh berangkat
sebelum saya kembali ke kapal. Walaupun setahun lamanya,
makanan dan minuman masih cukup untuk dimakan. Sauh ini
akan bergoyang tandanya saya akan kembali. Jika tenda itu telah
ada maka tariklah sauh ini," katanya sambil menunjuk kepada
tali sauh itu. Selesai berpesan demikian ia pun terjun ke dalam
laut. Tinggallah mereka di atas kapal menunggu nasib apa yang
169
akan terjadi atas diri Buyung Besar.
Di dasar lautan Buyung Besar tercengang melihat sebuah
taman dan istana yang megah. Kiranya istana itu adalah istana
Raja Lautan. Di sana tinggal, selain para pengawal dan hulubalang
juga tinggal raja lautan suami-isteri bersama puterinya.
Di taman itulah puteri raja itu selalu bermain-main. Waktu kapak
kesayangan Buyung Besar jatuh, kebetulan puteri Raja Lautan
sedang berada di sana. Benda yang jatuh itu diambilnya lalu disim
pannya dalam biliknya. Tak seorang pun yang mengetahui bahwa
tuan puteri mendapatkan kapak itu.
Buyung Besar · terus pergi mendapatkan seorang yang sedang
menjaga di depan istana. Ia memberi salam lalu bertanya,
"Wahai Tuan yang sedang berjaga-jaga, saya ini bemama
Buyung Besar dari dunia. Saya datang ke marl untuk mencari
kapak saya yang jatuh ke dasar laut ini. Tahukah Tuan siapa yang
mendapatnya? Saya bersedia menebusnya dengan apa saja," kata
nya.
"Wahai Tuan yang datang dari dunia. Apa yang Tuan katakan
sungguh saya tidak tahu. Tetapi ada baiknya kalau hal Tuan saya
sampaikan kepada raja kami. Bersabarlah Tuan menunggu di sini
sebentar biar hamba sampaikan kepada raj a."
Pengawal itu pun pergi menghadap rajanya menyampaikan hal si
Buyung Besar. Raja Lautan memerintahkan agar si Buyung Besar
datang menghadap. Kemtidian Buyung Besar pergi menghadap
raja lalu raja menanyanya,
"Hai orang dunia, apa hajat tuan datang ke marl. Katakanlah
yang sebenamya, semoga kami dapat membantu." Maka dicerita
kanlah hal kapaknya yang jatuh itu. Raja berkata,
"Kalau begitu, istirahatlah dulu agar kukumpulkan rakyatku
untuk menanyakan siapa yang telah mendapat kapakmu itu."
Hulubalang segera diperintahkan memanggil sekalian rakyatnya
kecuali tuan puteri. Kepada hadirin, Raja Lautan bertanya,
"Hai rakyatku sekalian, siapakah di antara kalian yang ada
mendapatkan sebuah kapak kecil kepunyaan orang dunia ini?"
Tak seorang pun yang mengaku dan menyatakan ada mendapat
nya. Karena itu raja pun memerintahkan agar mereka pulang ke
rumahnya. Kemudian raja bertanya kepada isterinya,
"Sungguh heran, tak seorang pun rakyat kita yang men
dapatkan kapak orang dunia itu, kasihan." Lalu sambungnya,
"Tadi tidak kulihat puteri kita, di mana dia? Coba panggil, mana
170
tahu mungkin dia yang mendapatkannya." Sang isteri pun pergi
memanggil puterinya ke hadapan raja. Setelah ditanya, puteri raja
mengaku bahwa dialah yang mendapakan kapak itu waktu ber
main-main di dalam taman. Diterangkannya bahwa dia tak hadir
tadi karena tak dipanggil dan juga tidak ditanya, lalu minta am pun
atas kealpaannya itu. Ditegaskannya, kapak itu baru diberikannya
setelah mendapatkan tebusan dari orang dunia. Raja menanyakan
kehendak puterinya sebagai tebusan itu, dan sang puteri meng
inginkan diri Buyung Besar. Karena itu raja termenung dan tiada
lama berselang, hal itu langsung dihadapkan kepada orang dunia.
Buyung Besar kembali menyerah dan mengembalikan persoalan
itu kepada raja lautan. Baginya tidak ada pilihan lain selain me
menuhi permintaan tuan puteri, karena ia sendiri telah menjanjikan
memberikan segala apa yang ada padanya. Singkat cerita, raia pun
meresmikan perkawinan antara Buyung Besar dengan puteri Raja
Lautan. Pesta yang meriah diadakan selama 40 hari 40 malam.
Dan selama enam bulan Buyung Besar tinggal di dasar lautan ber
sama isterinya baru teringat kembali kepada teman-temannya yang
berada di atas kapal.
Suatu hari Buyung Besar berkata kepada isterinya, bahwa ia
ingin segera pulang ke dunia di mana kawan-kawannya sedang me
nunggu-nunggu di atas kapalnya. Sang isteri tidak merasa keberat
an bersama Buyung Besar lalu pergi menghadap raja untuk minta
izin pulang ke dunia. Raja tidak keberatan melepas keduanya
malah memberi tanda mata kepada menantunya sebentuk cincin
dan sebungkah kemenyan sambil berpesan,
"Aku tahu benar bahwa kehidupan di dunia berbeda di sini.
Di sana penuh dengan dengki dan iri hati. Karena itu anakku,
cincin ini dapat memberimu makan
bila kau kehendaki, dan
kemenyan ini bakarlah agar engkau terhindar dari bahaya," kata
nya.
Besoknya, berangkatlah Buyung Besar bersama isterinya ke
dunia. Sesuai dengan pesannya kepada teman-temannya di kapal,
sauh digoyangkan. Gegerlah penghuni kapal melihat tali sauh itu
bergoyang. Semua mata tertuju ke sana, lalu ditarik oleh juru
mudi. Dan terlihatlah oleh mereka bayangan Buyung Besar dalam
air. Sesampai di atas kapal, riuhlah teman-temannya dan mena
nyakan siapa yang melekat di belakangnya itu. Buyung Besar
dengan bangga menjelaskan bahwa itu adalah isterinya. Pekerja
diperintahkan
agar segera
membukakan peti emasnya untuk
171
memasukkan isterinya ke dalamnya. Semua penghuni kapal itu
tercengang dan takjub melihat kecantikan isterinya, tetapi tak
berani bertanya lagi karena takut akan ditindak si Buyung Besar.
Peti itu disuruh kunci dari dalam oleh isterinya
Kini mereka berangkat pulang. Tiada berapa lama kemudian,
kapal pun sampai di muara. Meriam dibunyikan tiga kali sebagai
tanda bahwa mereka telah kembali. Mendengar bunyi meriam itu
berbondong-bondonglah
manusia
datang
ke
sana.
Dan tidak
ketinggalan Datuk Panghulu.· Dari jauh orang ramai telah melihat
dua buah kapal di sana. Satu di antaranya telah dikenal dan satu
lagi
sangat
mengagumkan karena terbuat . dari emas. Karena
cahayanya maka warna air sekitarnya berobah menjadi kuning ke
merah-merahan. Kemudian turunlah si Buyung Besar lalu disambut
oleh Datuk Penghulu diiringi sorak-sorai yang ramai. Keduanya
segera bersalaman seraya ditanyai tentang keuntungan dan hal
kapal emas itu. Buyung Besar menjawab bahwa keuntungannya
tidak begitu banyak, lalu mempersilakan Datuk naik ke atas kapal
emas itu. Datuk sangat mengaguminya dan bangga akan hasil
pekerjaan Buyung Besar. Dia hilir mudik di atas kapal emas itu
seraya
memperhatikan
barang-barang
dan
benda-benda
yang
terbuat dari emas murni itu. Ia tertarik akan peti emas dan
menanyakannya kepada Buyung Besar. Buyung Besar menjelaskan
dan mengutarakan pendapatnya untuk membagi hasil pelayaran
mereka itu.
"Menurut hamba, Datuk tidak sukar membaginya. Barang
barang tumpukkan kecil itu dibagikan kepada para pekerja. Yang
lainnya yakni kapal emas dan sebuah peti adalah untuk kita. Bagi
hamba cukuplah peti yang kecil itu saja," kata Buyung Besar.
Tetapi Datuk sangat tertarik akan peti itu sejak dilihatnya tadi dan
ingin mengetahui isinya. Mendengar itu Datuk Penghulu bertanya
lagi.,
"Sebelum pembagian yang kau usulkan itu, bolehkah aku
mengetahui isi peti emas itu?" Buyung Besar tidak merasa kebe
ratan lalu dibukanya dan menyatakan bahwa isinya itu adalah
isterinya sendiri. Setelah tiga kali ketukan, terbukalah peti itu
dari dalam lalu keluarlah isterinya puteri Raja Lautan.
Melihat kecantikan puteri Raja Lautan itu Datuk Penghulu kagum
dan tak dapat berkata-kata. Setefah sadar dari lamunannya, ia pun
berkata kepada Buyung Besar.
"Usulan pembagian keuntungan itu tak dapat kuterirna Aku-
172
lah yang memutuskannya. Kapal emas dan peti emas kuserahkan
padamu, sedangkan isterimu itu hendaknya kau serahkan kepada
ku," katanya. Buyung Besar tidak menduga demikian dan bebera
pa saat lamanya tak dapat berkata-kata selain menundukkan
kepala sambil berpikir-pikir. Akhirnya walaupun dengan berat
hati, dia menyetujui keputusan Datuk Penghulu. Karena hari
sudah mulai malam, orang-orang pun telah pergi meninggalkan
muara. Buyung Besar memerintahkan agar awak kapal membagi
bagi barang-barang kecil yang terbuat dari emas itu, dan jangan ada
yang lebih, jaagan ada yang kurang. Kemudian Buyung Besar
bersama Datuk Penghulu pulang ke rumah. Selama dalam perjalan
an pulang itu Buyung Besar terns diam demikian juga isterinya.
Sesampai di istana, Datuk memerintahkan agar mempersiapkan
kamar untuk puteri Raja Lautan. Dan besok hariitya agar para
pembantu mempersiapkan pesta selama sepekan untuk menyong
song hari perkawinannya dengan tuan puteri itu. Ia juga memesan
kan agar Buyung Besar tetap berada di rumahnya dan turut mem
persiapkan pesta itu. Tibalah hari yang ditunggu-tunggu itu. Para
undangan datang. Tuan kadhi pun telah siap pula untuk menikah
kan Datuk Penghulu dengan puteri Raja Lautan. Keduanya duduk
di atas pelaminan karena upacara pemikahan akan segera mulai.
Kemudian Datuk Penghulu turun dari pelaminan untuk melakukan
akad nikah. semua pengU:njung kagum menyaksikan kecantikan
tuan
puteri.
Merea memperkatakan
betapa malangnya nasib
Buyung Besar, di mana isterinya yang cantik harus diserahkan
kepada Datuk. Tetapi yang lain menjawab pula dengan, "Malang
tak dapat ditolak, untung tak dapat diraih" dan itu adalah takdir
baginya." ketika akad nikah akan berlangsung, Buyung Besar
meninggalkan ruangan itu lalu duduk seorang diri di halaman
sembari membakar. kemenyan pemberian mertuanya Raja Lautan
disertai doa (mantera).
Waktu berlangsungnya akad nikah itu, tiba-tiba Datuk Peng
hulu berobah pikiran. Ia tak dapat melakukan akad nikah dengan
sempurna walau ditunjuki tuan kadhi berulang kali. Malah Datuk
Penghulu tak dapat lagi menguasai dirinya lalu berdiri sambil
mencak-mencak. Ada kalanya tiarap seperti orang yang berenang.
Demikianlah ia untuk beberapa saat lamanya disaksikan oleh orang
yang hadir di situ. Dalam keadaan demikian tuan kadhi turun
ke halaman me·njumpai Buyung Besar. Ia berkata,
"Kiranya cukuplah sudah hukuman yang ditimpakan Tuhan
173
kepada Datuk Penghulu, kuharap ampunilah dia".
Buyung Besar pun tersentak dari lamunannya lalu memandang
tuan kadhi seraya berdiri. Buyung Besar berkata,
"Barangkali benar kata Bapak, marilah kita menemuinya ke
ruangan."
Terlihatlah oleh mereka Datuk Penghulu sedang dalam kepayahan.
Didekatinya Datuk itu seraya meletakkan tangannya di atas
kepalanya. Begitu kepala Datuk diseni:uh Buyung Besar, Datuk
Penghulu pun mulai sadar.
Beberapa saat kemudian Datuk Penghulu benar-benar telah
sadar, · lalu berucap kepada hadirin bahwa ia tidak jadi melang
sungk;µi perkawinannya dengan tuan puteri. Saat itu juga di
umumkannya bahwa Buyung Besar dinikahkan dengan puteri Raja
Lautan dan saat itu pula ia mengundurkan diri darijabatan Datuk
8eraya menunjuk Buyung Besar sebagai penggantinya.
Demikianlah pesta untuk perkawinan Datuk Penghulu itu
beralih menjadi pesta perkawinan Buyung Besar dengan puteri
Raja Lautan. Sejak itu Buyung Besar menjadi Datuk dan memerin
tah negeri dengan adil dan bijaksana.
Mereka hidup bahagia demikian juga masyarakatnya bertam
bah makmur adanya.
174
LAMPIRAN.I
DAFTAR PUSTAKA
Alfian, "Cendekiawan dan Ulama Dalam Masyarakat Aceh: Pe
ngamatan Permulaaan'', Majalah PRISMA, Tahun V, No. 11,
LP3 ES, Jakarta, Nopember 1976.
Monasib, A.R., Panglirna Bukti Cennin, Badan Pengembangan Per
pustakaan Sumatera Utara, Medan, 1978.
Biro Penerbit PARNA Indonesia, Brosure PARNA, Medan, 1969.
Bukit, R., Pawang Temalem dan Bern Petimar, Percetakan MO
NORA, Medan, 1976.
Dept. P & K, Laporan Survai : Monografi Kebudayaan Tapanuli
Utara, Proyek Rehabilitasi dan Perluasan Meseum Sumatera
Utara, Medan, 1976.
Gajah, Jansen, Temma Perkasa, Badan Pengembangan Perpustaka
an Sumatera Utara, Medan, 1878.
Hudawy, Usman Al, Batu Belah, Badan Pengembangan Perpusta
kaan Sumatera Utara, Medan, 1978.
Hutagalung, W., "Sejarang Ringkas dari Asalnya Nama Dolok
Martimbang, Medan Bahasa IX No. 9, Bagian Bahasa Jawatan
Keb., Kem. PPK, Jakarta, September, 1959.
-- Adat Pardongan Saripeon di Halak Batak, NV "Pusaka,
Jakarta, 1963.
Hutagalung, Wasington, Tarombo - Marga ni Suku Batak, UD
"Bahagia" Medan, 1961.
Hutagalung, W.M., Ende Sideleng Taringet tu Si Boru Tombaga,
PT. "Saksama", Jakarta, 1955.
Hutabarat, T.M., Panungguli, Medan, 1977.
Hutasoit, M., Ruhut Panurathon di Ha ta Batak dohot Turiturian,
175
Tarutung, 1978.
Id, Rosmalidar, Kak Kancil, Badan Pengembangan Perpustakaan
Sumatera Utara, Medan, 1978.
lskander, Willem, Si Bulus-Bulus Si Rumbuk-Rumbuk, terjemahan
Basyral Hamidy Harahap, PT Campusiana, Jakarta, 1976.
LSKAB, Majalah Kebudayaan Batak Dalihan Na Tolu, Y ogyakarta,
i977.
•
Lumbantobing, Arsenius, Hombung, Tarutung, t. t.
--(+),
Rapot ni Angka Binatang, Pangarongkoman Mission,
Laguboti, 1921.
Tobing, Ph.O. L, The Structure of the Toba-Batak Blief in the
High God, Printed by Jacob van Campen, Amsterdam, 1963.
Lembaga Sejarah dan Antropologi Dept. P & K, Cerita Rakyat I -
V, PN Balai Pustaka, Jakarta, 1975.
Martuaraja, J. Sutan, Dohot Arsenius Lumbantobing na hinan,
Soeloe Soeloe Lands, Drukkerij, Batavia, 1921.
Purba, M.D., Bunga Rampai Simalungun, Julid 1, 2 dan 3, Penerbit
Yayasan Perguruan "Ramajaya", Medan, 1976.
P3KD, Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara, Medan, 1976.
--, Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara, Medan, 1978.
Renes, P.B., Batu Kebenaran di Tano Batak, Badan Penerbit Kris
ten Jakarta, 1958.
Sidabutar, S.S., Pusaha III, Penerbit CV Firrlaus, Medan, 1979.
Sinaga, Humisar, Datu Si Gunja, Badan Pengembangan Perpusta
kaan Sumatera Utara, Medan, 1978.
176
1
Tuuk, H.N. van der, Bataksch Leesboek, Bevattende stukken in
het Tobascb Mandailingsch en Dairisch, Gedrukt Bij . C.A
.
.
Spin & Zoon, Frederik Muller, Amsterdam, 1860.
Yayasan Kebudayaan Batak Medan, Majalah Budaya Batak dan
Pariwisata, Medan, 1977.
+) Nasution, Mohd. Saleh, Si Baroar Asal Mula Marga Nasution,
Proyek Pengembangan Media Kebudayaan, Dept. P & K,
Jakarta.
Joustra, M. Karo, Bataksche Vertellingen, Amsterdam, 1865
Ya'qub, H. Abubakar, Si Baroar dan Orang-orang Durhaka, Pener
bit Hasmar, Medan, t. t.
177
KETERANGAN MENGENAI INFORMAN
I.Nam a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
Ag am a
Pendidikan
Bahasa yang dikuasai
Alamat sekarang
2. Nam a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
Ag am a
Pendidikan
Bahasa yang dikuasai
Alamat sekarang
3. Nam a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
Ag am a
Pendidikan
Bahasa yang dikuasai
Alamat sekarang
. 4. Nam a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
Ag am a
Pendidikan
178
K.K.M. Purba
Pollung, Deloksanggul, 1919
Bertani
Kristen
SD
Bahasa Batak (Toba) dan Bahasa
Indonesia
Pollung, Doloksanggul, Tapanuli
Utara
Gunung Ginting Suka
Daulu, Kabanjahe, 1895
Bertani
Kristen
SD (sampai Kelas III)
Bahasa Batak (Karo)
Kampung
Daulu,
Kecamatan
Kabanjahe, Tanah Karo.
Fural Manalu
Butar, 1920
Berdagang
Kristen
HIS (tahun 1957)
Bahasa
Batak
(Toba),
Bahasa
Indonesia dan Bahasa Belanda
Butar, Siborongborong, Tapariuli
Utara.
Jansen Gajah
Parmonangan (Tapanuli Utara),
14-8-1939
Penilik
kebudayaan
Kandep
P & K, Kecamatan Silima Pung
ga-Pungga
Kristen
PGSLP (Jurusan Bahasa Indone
sia)
LAMPIRAN. III
Bahasa yang dikuasai
Alamat sekarang
5. N a m a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
A g a m a
Pendidikan
Bahasa yang dikuasai
Alamat sekarang
6. N a m a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
A g a m a
Pendidikan
Bahasa yang dikuasai
Alamat sekarang
7. N a m a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
A g a m a
Pendidikan
Bahasa yang dikuasai
Alamat sekarang
.Bahasa Batak (Toba dan Pakpak
Dairi) Bahasa J awa dan Bahasa·
Indonesia
Parongil, Kecamatan Silima
Pungga-pungga, Kabupaten Dairi.
Heziduhu Mendrofa
Lolowua (Gunungsitoli), 19-11-
1943
Guru ST Negeri
Kristen
PGSLP (1967), Tk. III )Jada IKIP
Negeri Medan (1979)
Bahasa Nias, Bahasa Batak (To
ba) dan Bahasa Indonesia
ST Negeri II Medan.
Abdul Rahman Damanik
Pematang Bandar, 1938
Pegawai Negeri
Islam
SD
Bahasa Batak (Simalungun) dan
Bahasa Indonesia
Pematang
Bandar,
Kecamatan
Perdagangan,
Kabupaten
Sima
lungun.
Syamsul Bahri Siregar, SH
Binanga, 19 3 9
Pegawai Negeri
Islam
Sarjana Hukum ( 1971)
Bahasa Batak (Angkola - Man
dailing),
Bahasa Indonesia dan
lnggris
J alan
Pencak
No.
f 2, . Pasar
Merah Barat, Medan.
179
8. N ama
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
A g am a
Pendidikan
Bahasa yang dikuasai
Alamat sekarang
9. Na m a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
Ag a m a
Pendidikan
Bahasa yang di kuasai
10.
N am a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
A g am a
Pendidikan
Bahasa yang dikuasai
Alamat sekarang
11.
N am a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
A g am a
Pendidikan
Bahasa yang dikuasai
Abdullah Siregar
Sei Rengas, Kisaran, 13-7-1939
Peni lik Kebudayaan Kandep P
dan
K,
Kecamatan
Simpang
Em pat
Islam
SPG
Bahasa Melayu (Asahan - Labu
hanbatu), Bahasa Indonesia dan
Inggris
Jalan
Tengku
Umar,
Kisaran,
Kabupaten Asahan.
Madjrul
Medan, 1929
Pegawai Negeri
Islam
SMP
Bahasa Melayu (Langkat - Deli
serdang) dan Bahasa Indonesia.
N. Silaban
Doloksanggul, 1914
Berdagang
Kristen
SD
Bahasa Batak (Toba) dan -Bahasa
Indonesia
Jalan
Letkol
G.A.
Manullang,
Doloksanggul, Tapanuli Utara.
Usman Efendy Capah
Sidikalang, 1944
Wartawan
Islam
SMA (1964)
Bahasa Batak {Pakpak - Dairi dan
Karo)
Bahasa
Indonesia
dan
.. . .. .
Bahasa Inggris
... ,..,.,.,
Al7t sV.-;::-.. :11 Tembakau No. 12, Sidi-
1
DiRffO"r- '.;',' ; AKt;..;N I
L:.:.:N NB; H?.\:-· ·::·: I
----- .: . ,_.
:E.,J
12.
Na m a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
A g a m a
Pendidikan
Bahasa yang dikuasai
Alamat sekarang
13.
Na m a
Tempat/tgl. lahir
Pekerjaan
A g a m a
Pendidikan
Bahasa yang dikuasai
Alamat sekarang
kalang, Kabupaten Dairi.
Marali Limbong
Penyabungan, 1941
Pegawai Negeri
Kristen
SMEA
Bahasa Batak (Toba dan Mandai
ling) dan Bahasa Indonesia
Jalan
Multatuli
Lorong
VIII,
Medan.
AnwarYuman
Perbaungan, 1924
Penilik Kebudayaan Kandep P
& K Kecamatan Perbaungan
Islam
SGA
Bahasa Melayu, Bahasa Indonesia
dan Bahasa Belanda
Kampung
Manggis,
Adolina,
Kecamatan Perbaungan, Deli
serdang.
181
LU
io
01 ACEH
PROPINSI SUMATERA UTARA
P. PINI
e8° B. T. dari Gresnwich
l
""' .
··,
I Tidak diperdagangkan untuk umum | CERITERA_RAKYAT_SUMATERA_UTARA_1982 |
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
Tahun 2023
Penulis dan Penerjemah: Dalasari
Ilustrator: Muhammad Randhy akbar
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
Corakna Uleng
Warna untuk Uleng
Penulis dan Penerjemah: Dalasari
Ilustrator: Muhammad Randhy Akbar
Penyunting: Rahmatiah
Faisal Oddang
Diterbitkan pada tahun 2023 oleh
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jalan Sultan Alauddin KM 7, Tala Salapang, Makassar
Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang
Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak
dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal
pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah.
Katalog Dalam Terbitan (KDT)
Dalasari, Dalasari
Corakna Uleng (Warna untuk Uleng) /Dalasari; Penerjemah; Dalasari;
Penyunting; Rahmatiah dan Faisal Oddang; Ilustrator; Muhammad
Randhy Akbar ; Makassar: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan,
2023.
vi, 26 hal., 14.8 x 21 cm.
ISBN : 978-623-112-328-2
1. CERITA ANAK DWIBAHASA-SULAWESI SELATAN-INDONESIA
2. CERITA BERGAMBAR
KATA PENGANTAR
MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI BUKU
LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA
Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa
dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan
sampai akhirnya dibacakan oleh Bung Karno merupakan bukti bahwa negara ini
terlahir dari kata-kata.
Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus
dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis,
melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan informasi
secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu
kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan
kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan.
Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek)
menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di
Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk
mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi
guna mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang
memerdekakan dan mencerdaskan.
Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan
Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan
kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu dan relevan
dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka
pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi
masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan
literasi.
Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya
sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para
penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan manfaat
bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta
masyarakat luas.
Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan
kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar.
iii
KATA PENGANTAR
BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa) melaksanakan
program penerjemahan buku cerita anak untuk mendukung Gerakan Literasi
Nasional (GLN). Pada tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP
Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh judul buku cerita
anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia melalui program penerjemahan buku
cerita anak dwibahasa (bahasa daerah-bahasa Indonesia) untuk mendukung GLN.
Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita anak dwibahasa
yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1, tingkat PAUD/TK) dan anak
usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD awal). Cerita-cerita anak itu memuat tema
“Pemajuan Budaya Lokal” dan bersubstansi STEAM (science, technology,
engineering, art, math). Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book) ini
berbicara perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4)
matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta (8) tokoh.
Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah melalui tahapan kurasi
karya, pembimbingan kepada penulis, dan penilaian karya dari para narasumber
yang terdiri atas sastrawan, guru, dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan
adanya proses tersebut buku cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan
bacaan bermutu yang layak baca dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik untuk
anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa
(bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses bersama bahan bacaan
literasi
lainnya
di
laman
https://penerjemahan.kemdikbud.go.id/
dan
https://budi.kemdikbud.go.id/.
Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi dan saran yang bijak
dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu kata pepatah. Demikian juga
dengan buku cerita anak yang ada di tangan Anda ini, tentu masih banyak
kekurangan. Tegur sapa dan saran sangat kami harapkan.
Selamat membaca dan salam literasi.
Makassar, Agustus 2023
Ganjar Harimansyah
Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
iv
Sekapur Sirih
Puji syukur kepada Tuhan yang Maha Esa atas limpahan kasih sayangnya sehingga
buku Corakna Uleng (Warna untuk Uleng) bisa selesai.
Penulis mengucapkan terima kasih kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan
Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan yang telah memprakarsai terbitnya buku ini.
Ucapan terima kasih juga saya haturkan untuk kedua orang tua saya yang
mendukung sepenuhnya saya dalam berliterasi.
Berkreasi dalam literasi menjadi jalan bagi saya untuk mencintai anak-anak negeri.
Selamat membaca.
Makassar, Juni 2023
Dalasari
v
Daftar Isi
Halaman Judul
i
Halaman Hak Cipta
ii
Kata Pengantar Kemendikbudristek
iii
Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
iv
Sekapur Sirih Penulis
v
Daftar Isi
vi
Corakna Uleng
1
Biodata Penulis dan Penerjemah
25
Biodata Ilustrator
25
vi
Biodata Penulis dan Penerjemah
Dalasari, lahir di Belawa Wajo, 28 Desember 1980.
Bekerja sebagai penulis dan guru bahasa Inggris di
SMP Muhammadiyah Belawa. Menulis dengan nama
pena Dalasari Pera, di antara bukunya adalah Berlibur
ke Timur (2018), Tabungan Kebaikan (2019), dan
Firman dan Sebiji Apel (2019).
25
Biodata lustrator
Muhammad Randhy Akbar, lahir dan besar di Makassar. Saat ini
bekerja sebagai staf pengajar di Program Studi Ilmu
Pemerintahan
Universitas
Muhammadiyah
Makassar.
Pustakawan katakerja dan aktif sebagai anggota Komunitas
Ininnawa. Menulis beberapa buku cerita bergambar di
antaranya adalah Jelajah Kota Anging Mammiri (2018), Bintang
Penunjuk Arah (2019), Sinrilik Daeng Rate (2019), dan Cahaya
Kukun (2019). Instagram: @randakbar.
26
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan
Jl. Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang Makassar | Corakna_Uleng_Dalasari_Bugis |
Penulis: Endang Wuriyani
Ilustrator: Syafiuddin Hali
Penulis: Lilis Suryani
Ilustrator: Saut Marpaung
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Sayur Buatan Mama
Sayur Buatan Mama
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Sayur Buatan Mama
Penulis : Lilis Suryani
Ilustrator : Saut Marpaung
Penyunting Naskah : Farika Pandji
Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu
Penyunting Bahasa : Wahyu Kuncoro
Cetakan 1 : 2018
Diterbitkan Oleh:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Alamat:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Gedung E Lantai 18
Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270
Telp: (021) 5725641, (021) 5725989
E-mail: [email protected].
Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya,
namun tidak dapat diperjualbelikan maupun digunakan untuk tujuan komersil.
KATA PENGANTAR
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat
Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Sayur Buatan
Mama. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki kemampuan
minat baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami informasi
secara tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia. Terutama
budaya dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua.
Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami
berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap
secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia.
Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade –
Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah
membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin
secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai
budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke.
Jakarta, 2 Mei 2018
Direktur Pembinaan Sekolah Dasar
Dr. Khamim, M.Pd
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan
Cemerlang).
Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya bahan
bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan guru sebagai penunjang pembelajaran pada :
Tema : Menyayangi Tumbuhan dan Hewan di Sekitar
Sub tema : Manfaat Tumbuhan bagi Kehidupan Manusia
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Tema : Benda, Hewan, dan Tanaman di Sekitarku
Sub tema : Tumbuhan di Sekitarku
1
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Sayur Buatan Mama
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
2
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Nama saya Eta.
Saya anak sehat.
3
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
4
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
5
Saya tinggal di kampung Molov.
Ada banyak sayuran sana.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
6
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
7
Bapak juga menanam sayuran.
Saya membantu menyiram sayuran.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
8
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
9
Setiap hari, saya makan sayur.
Mama memasak aneka macam
sayur.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
10
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
11
Hari Senin, Mama memasak bayam.
Bayam membuat tubuh lebih kebal.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
12
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
13
Hari Selasa, Mama memasak
kangkung.
Kangkung mencegah bau mulut.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
14
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
15
Hari Rabu, Mama memasak
wortel.
Wortel membuat mata menjadi
sehat.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
16
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
17
Hari Kamis, Mama memasak
kacang panjang.
Kacang panjang baik untuk
tulang.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
18
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
19
Hari Jumat, Mama memasak gedi.
Gedi baik untuk pencernaan.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
20
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
21
Hari Sabtu, Mama memasak
terong.
Terong membuat kulit menjadi
sehat.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
22
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
23
Hari Minggu, Mama memasak sawi.
Sawi baik untuk daya tahan tubuh.
Ucapan Terima kasih
Institusi yang terlibat dalam pengembangan
buku seri Gemilang:
Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua
Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat
Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat
ProVisi Education
Room to Read
Universitas Cenderawasih
Yayasan Literasi Anak Indonesia
Yayasan Nusantara Sejati
Yayasan Rumah Komik Sentani
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Tim tinjauan buku yang terdiri dari:
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Perpustakaan Nasonal
Pusat Kurikulum dan Perbukuan
Satgas Gerakan Literasi Sekolah
Satgas Gerakan Literasi Nasional
Tim penulis dan ilustrator buku Seri gemilang:
Akkas, S.Pd
Dina Riyanti, S.Sn
Endang Wuriyani, S.Pd
Faisal Ua, S.Pd., M.Pd
Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd
Lilis Suryani, S.Pd., M.Pd
Miseri, S.Pd
Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt
Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn
Rachfri Krihio
Rina Harwati Sikirit, S.Pd
Saut Marpaung, S.Sn
Syafiuddin, S.Pd., M.Sn
Prol Penulis dan Ilustrator
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Lilis Suryani, Lulusan Magister Pendidikan Bahasa tahun 2013, Universitas
Cenderawasih. Saat ini bekerja sebagai Kepala SD Negeri Dosay, Sentani Barat,
Kabupaten Jayapura. Bergabung dengan Program Pendidikan Pemerintah Daerah yang
didukung oleh UNICEF sebagai Pelatih Utama (Master Trainer) Literasi Kelas Awal sejak
tahun 2007. Pada tahun 2015, ia mendapat kesempatan untuk mengikuti lokakarya
penulisan buku berjenjang di Yayasan Literasi Anak Indonesia (YLAI) Bali. Sampai saat
ini, ia telah menulis dua belas judul buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan
Cemerlang). Ia dapat dihubungi melalui nomor telepon 082189354400 dan e-mail:
[email protected].
Saut Mangihut Marpaung, lulus tahun 2004 dari Jurusan Seni Rupa, Institut Seni
Kesenian Jakarta. Saat ini aktif mengajar di Institut Seni Budaya Indonesia Tanah
Papua. Ia juga seorang Kartunis di Koran Jubi yang merupakan sebuah media online dan
cetak di Papua. Sejak mahasiswa, ia aktif membuat karya grafis, videografi dan
fotografi. pernah mengikuti beberapa pameran bersama dosen dan mahasiswa, antara
lain di kedutaan Jepang tahun 2002, Pameran Seni Lukis dan Fotografi, Seminar
“Promoting Peace in Papua Through Art & Culture” yang diadakan oleh USAID, SERASI,
STSP dan Pameran Seni Rupa Baru Banget IKJ tahun 2001 dimana ia mendapatkan
penghargaan sebagai peraih karya terbaik kedua. Melalui Yayasan Rumah Komik,
dipercaya selaku salah satu tim ilustrator dalam penyusunan 77 Judul buku seri
Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang).Bisa dihubungi di 081344862294,
atau melalui email: [email protected].
Prol Penyunting
Penyunting Naskah:
Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas
Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan dan
penyuntingan naskah buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan
Literasi Anak Indonesia. Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul
“Petualangan Rajo” untuk bahan pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di
Jambi. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Penyunting Ilustrasi:
Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta.
Saat ini, ia bertanggung-jawab dalam mengkoordinasi pengembangan, penyuntingan,
desain, dan penataan buku-buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca
Yayasan Literasi Anak Indonesia. YLAI. Sejak 2015, ia telah mengembangkan,
menyunting mendesain dan menata buku bacaan berjenjang dan buku cerita bergambar
YLAI. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]
Penyunting Bahasa:
Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas
Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak.
Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke
lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada
dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Setiap hari, Mama memasak sayur untuk Eta.
Setiap jenis sayur memiliki manfaat untuk kesehatan.
Itulah sebabnya Eta menjadi sehat! | d33a02fdb425458282e953682ab815e5 |
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Penulis: Ignatia Prabani Setiowati
Ilustrator: Akkas
Nakal
Nakal
Nakal
Boti si Lalat
Boti si Lalat
Boti si Lalat
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Boti si Lalat Nakal
Penulis : Ignatia Prabani Setiowati
Ilustrator : Akkas
Penyunting Naskah : Farika Pandji
Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu
Penyunting Bahasa : Wahyu Kuncoro
Cetakan 1 : 2018
Diterbitkan Oleh:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Alamat:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Gedung E Lantai 18
Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270
Telp: (021) 5725641, (021) 5725989
E-mail: [email protected].
Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya,
namun tidak dapat diperjualbelikan maupun digunakan untuk tujuan komersil.
KATA PENGANTAR
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat
Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Boti si Lalat
Nakal. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki kemampuan
minat baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami informasi
secara tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia. Terutama
budaya dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua.
Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami
berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap
secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia.
Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade –
Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah
membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin
secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai
budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke.
Jakarta, 2 Mei 2018
Direktur Pembinaan Sekolah Dasar
Dr. Khamim, M.Pd
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan
Cemerlang).
Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya
bahan bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan guru sebagai penunjang pembelajaran pada :
Tema : Lingkungan Bersih, Sehat, dan Asri
Tema : Hidup, Bersih, dan Sehat
Sub tema : Bekerjasama Membersihkan Lingkungan Sub Tema : Hidup, Bersih, dan Sehat di Masyarakat
1
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Boti si Lalat Nakal
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
2
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Boti adalah lalat yang nakal. Dia suka
menyebarkan kuman. Rumah Boti di tempat
sampah. Boti senang hinggap di berbagai
makanan.
3
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
4
5
Pada suatu hari, Boti berkeliling kampung.
Dia melihat-lihat rumah Lena dan ternyata
ada roti yang tidak tertutup. Boti langsung
hinggap, ikut menikmati roti, dan menyebarkan
kuman. Keesokan harinya, Lena sakit perut.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
6
7
Boti terbang lagi mencari makanan.
Boti melihat-lihat rumah Romi. Boti lapar
dan melahap ikan, telur, dan nasi.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
8
9
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Kesokan harinya, Romi tidak bisa bermain bola.
Romi sakit perut dan muntah-muntah.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
10
11
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Pada malam hari, di rumah Mince ada pesta
ulang tahun. Banyak makanan di sana.
Boti mengajak teman-temannya ke rumah Mince.
Kue ulang tahun Mince tidak tertutup. Boti dan
teman-temannya menyerbu kue itu.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
12
13
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Keesokan harinya, badan Mince lesu. Badannya
lemas karena selalu buang air besar dan
muntah-muntah. Mince semakin lemas dan tidak
bisa bangun dari tempat tidurnya. Mama Mince
mulai panik karena Mince lemas.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
14
15
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Mama Mince akhirnya membawa Mince
ke puskesmas. Dokter memeriksa dan
memberikan obat kepada Mince.
“Ini akibat makan makanan yang kotor,”
kata Ibu Dokter.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
16
17
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Mama Mince menyuruh Mince minum obat.
Mince minum obat supaya cepat sembuh
dan dapat bersekolah kembali.
“Mama, apakah saya sakit karena kuman?”
tanya Mince.
“Ya, lalat biasanya membawa kuman ke
mana-mana,” kata Mama Mince.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
18
19
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
“Tutuplah makanan agar tidak dihinggapi lalat!”
jelas Mama Mince.
“Ya, Mama,” jawab Mince.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
20
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
21
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Mince sudah sehat. Mince pergi ke sekolah.
Seusai pelajaran olah raga, Mince dan
teman-temannya beristirahat.
“Air minum di mana, ya?” tanya Merike
kepada Mince.
“Di atas meja saya,” jawab Mince.
Rupanya Boti sudah beraksi di gelas Mince.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
22
23
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
“Mince melihat ada lalat di dalam gelasnya.
“Hus, hus, hus” seru Mince sambil
mengibas-ibaskan handuk kecilnya.
Mince mengusir lalat yang berada di gelasnya.
Boti dan teman-temannya segera kabur keluar
dari gelas.
“Teman-teman, ayo cepat kabur, jangan sampai
terjebak!” seru Boti.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
24
25
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
“Minuman ini jangan di minum!” kata Mince.
“Gelas ini juga jangan sampai dipakai sebelum
dicuci!” sambung Mince.
“Mengapa harus dicuci? tanya Merike.
“Lalat kotor sudah menghinggapi gelas itu,”
jawab Mince.
“Kalau begitu saya akan mencuci gelasnya dulu.”
kata Merike.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
26
27
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Sejak Mince sakit, Mince tahu makanan dan
minuman yang sehat. Lalat membawa kuman.
Kuman sumber penyakit bila masuk ke tubuh.
Boti si lalat nakal menangis karena tidak bisa
makan lagi.
Ucapan Terima kasih
Institusi yang terlibat dalam pengembangan
buku seri Gemilang:
Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua
Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat
Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat
ProVisi Education
Room to Read
Universitas Cenderawasih
Yayasan Literasi Anak Indonesia
Yayasan Nusantara Sejati
Yayasan Rumah Komik Sentani
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Tim tinjauan buku yang terdiri dari:
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Perpustakaan Nasonal
Pusat Kurikulum dan Perbukuan
Satgas Gerakan Literasi Sekolah
Satgas Gerakan Literasi Nasional
Tim penulis dan ilustrator buku Seri gemilang:
Akkas, S.Pd
Dina Riyanti, S.Sn
Endang Wuriyani, S.Pd
Faisal Ua, S.Pd., M.Pd
Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd
Lilis Suryani, S.Pd., M.Pd
Miseri, S.Pd
Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt
Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn
Rachfri Krihio
Rina Harwati Sikirit, S.Pd
Saut Marpaung, S.Sn
Syafiuddin, S.Pd., M.Sn
Prol Penulis dan Ilustrator
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Ignatia Prabani Setiowati, Lulusan Magister Pendidikan Bahasa Indonesia Sekolah
Dasar tahun 2000, Universitas Negeri Malang. Bekerja sebagai dosen Pendidikan Guru
Sekolah Dasar (PGSD), FKIP UNCEN sejak tahun 1991. Bergabung dengan Program
Pendidikan Pemerintah Daerah yang didukung oleh UNICEF sebagai Pelatih Utama
(Master Trainer) Literasi Kelas Awal sejak tahun 2012. Pada tahun 2015, ia mendapat
kesempatan untuk mengikuti lokakarya penulisan buku berjenjang di Yayasan Literasi
Anak Indonesia (YLAI) Bali. Sampai saat ini, ia telah menulis empat judul buku seri
Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang). Ia dapat dihubungi melalui nomor
telepon 082199753430 dan e-mail: [email protected].
Akkas, lulusan S1 Seni Rupa Universitas Negeri Makassar tahun 2001, sementara
menempuh S2 Pendidikan Seni Rupa di Universitas Negeri Makassar. Saat ini mengajar
di Institut Seni dan Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua. Sejak mahasiswa sampai
saat ini aktif pada berbagai kegiatan seni rupa, khususnya bidang seni lukis. Beberapa
pameran yang pernah diikuti antara lain, Pameran Seni Lukis dan Fotografi, Seminar
“Promoting Peace in Papua Through Art & Culture” yang diadakan oleh USAID, SERASI,
STSP tahun 2010. Melalui Yayasan Rumah Komik, dipercaya selaku salah satu tim
ilustrator dalam penyusunan 77 Judul buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa
Depan Cemerlang).Bisa dihubungi di 082231790874, atau melalui email:
[email protected].
Prol Penyunting
Penyunting Naskah:
Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas
Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan dan
penyuntingan naskah buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan
Literasi Anak Indonesia. Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul
“Petualangan Rajo” untuk bahan pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di
Jambi. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Penyunting Ilustrasi:
Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta.
Saat ini, ia bertanggung-jawab dalam mengkoordinasi pengembangan, penyuntingan,
desain, dan penataan buku-buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca
Yayasan Literasi Anak Indonesia. YLAI. Sejak 2015, ia telah mengembangkan,
menyunting mendesain dan menata buku bacaan berjenjang dan buku cerita bergambar
YLAI. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]
Penyunting Bahasa:
Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas
Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak.
Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke
lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada
dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Boti adalah lalat yang nakal. Dia suka sekali menyebarkan kuman.
Untunglah, Mince berhasil mengalahkan Boti.
Boti tidak bisa nakal lagi. | da4f8b601cb5459c8bc16352960bfc28 |
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Perahu Gaba-gaba
Penulis : Endang Wuriyani
Ilustrator : Faisal Ua
Penyunting Naskah : Farika Pandji
Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu
Penyunting Bahasa : Wahyu Kuncoro
Cetakan 1 : 2018
Diterbitkan Oleh:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Alamat:
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan
Gedung E Lantai 18
Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270
Telp: (021) 5725641, (021) 5725989
E-mail: [email protected].
Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya,
namun tidak dapat diperjualbelikan maupun digunakan untuk tujuan komersil.
KATA PENGANTAR
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat
Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Perahu Gaba-
gaba. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki kemampuan minat
baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami informasi secara
tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia. Terutama budaya
dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua.
Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami
berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap
secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia.
Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade –
Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah
membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin
secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai
budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke.
Jakarta, 2 Mei 2018
Direktur Pembinaan Sekolah Dasar
Dr. Khamim, M.Pd
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan
Cemerlang).
Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya
bahan bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan guru sebagai penunjang pembelajaran pada :
Tema : Praja Muda Karana
Sub tema : Aku Suka Berkarya
1
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Perahu Gaba-gaba
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
2
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Pagi ini cerah sekali.
Siti berkunjung ke rumah Debi.
3
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
4
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
5
Siti bertemu Debi dan Yunus.
Mereka bercerita dan bergurau.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
6
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
7
Tiba-tiba Robi datang.
Robi punya perahu mainan baru.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
8
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
9
Perahu mainan Robi bagus sekali.
Debi juga ingin punya perahu.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
10
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
11
Robi tersandung setumpuk
gaba-gaba.
Perahu Robi terlempar.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
12
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
13
Debi menangkap perahu Robi.
Wajah Debi tampak bersemangat.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
14
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
15
Debi ingin membuat perahu.
Debi mulai mengambil gaba-gaba.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
16
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
17
Siti dan Yunus membantu Debi.
Mereka juga mengambil gaba-gaba.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
18
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
19
Anak-anak tetangga melihat mereka.
Anak-anak itu ikut bergabung.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
20
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
21
Mereka tertarik membuat perahu.
Semua sibuk membuat perahu
gaba-gaba.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
22
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
23
Matahari bersinar cerah.
Semua perahu sudah jadi.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
24
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
25
Mereka menuju ke sungai.
Mereka mau berlomba di sungai.
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
26
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
27
Lomba perahu itu seru sekali.
Perahu Debi menjadi juara.
Ucapan Terima kasih
Institusi yang terlibat dalam pengembangan
buku seri Gemilang:
Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua
Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat
Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua
Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat
ProVisi Education
Room to Read
Universitas Cenderawasih
Yayasan Literasi Anak Indonesia
Yayasan Nusantara Sejati
Yayasan Rumah Komik Sentani
Glosarium :
Gaba-gaba : pelepah pohon sagu yang lurus untuk
membuat dinding dan lantai.
(Sumber: Kamus Besar Bahasa Indonesia, Kemendikbud)
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Tim tinjauan buku yang terdiri dari:
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar
Perpustakaan Nasonal
Pusat Kurikulum dan Perbukuan
Satgas Gerakan Literasi Sekolah
Satgas Gerakan Literasi Nasional
Tim penulis dan ilustrator buku Seri gemilang:
Akkas, S.Pd
Dina Riyanti, S.Sn
Endang Wuriyani, S.Pd
Faisal Ua, S.Pd., M.Pd
Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd
Lilis Suryani, S.Pd., M.Pd
Miseri, S.Pd
Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt
Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn
Rachfri Krihio
Rina Harwati Sikirit, S.Pd
Saut Marpaung, S.Sn
Syafiuddin, S.Pd., M.Sn
Prol Penulis dan Ilustrator
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Faisal Ua, lulusan S1 Seni Rupa Universitas Negeri Makassar tahun 1999, S2 Pendidikan
Seni Rupa Universitas Negeri Makassar tahun 2011. Saat ini mengajar di Fakultas Seni
Universitas Negeri Makassar dan di Politeknik Media Makassar. Sejak mahasiswa
sampai saat ini aktif pada berbagai kegiatan seni rupa, khususnya kartun baik skala
nasional maupun international. Ia telah mendapatkan berbagai penghargaan,
diantaranya: Juara III lomba karikatur pada pekan seni mahasiswa nasional
(PEKSIMINAS III) di Jakarta di tahun 1995, Juara I lomba karikatur pada PEKSIMINAS
IV di Bandung tahun 1997 serta berbagai penghargaan lomba poster tingkat nasional.
Merupakan anggota dari Persatuan Kartunis Indonesia (PAKARTI), dan salah satu
pendiri komunitas kartun KARAENG (Kartunis kota Daeng) Makassar. Melalui Yayasan
Rumah Komik, dipercaya selaku salah satu tim ilustrator dalam penyusunan 77 Judul
buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang).Bisa dihubungi di
081241401971, atau melalui email: [email protected].
Endang Wuriyani, lulusan Sekolah Pendidikan Guru tahun 1989 dan Sarjana Pendidikan
di tahun 2009 di Universitas Terbuka. Mengajar sekolah dasar sejak tahun 1994 dimana
sebagian lama karirnya adalah sebagai guru kelas awal. Saat ini bekerja sebagai Kepala
Sekolah SD Melam Hilli, Kabupaten Jayapura-Papua. Bergabung dengan Program
Pendidikan Pemerintah Daerah yang didukung oleh UNICEf sebagai pelatih utama
Program Penguatan Pembelajaran Literasi Kelas Awal. Di tahun 2015 mendapat
kesempatan untuk mengikuti lokakarya penulisan buku berjenjang di Yayasan Literasi
Anak Indonesia (YLAI), Bali dan mulai menulis buku berjenjang untuk program literasi
kelas awal di Tanah Papua. Dua belas judul buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa
Depan Cemerlang) telah ditulisnya. Bisa dihubungi di 082198691962.
Prol Penyunting
Penyunting Naskah:
Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas
Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan dan
penyuntingan naskah buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan
Literasi Anak Indonesia. Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul
“Petualangan Rajo” untuk bahan pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di
Jambi. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Penyunting Ilustrasi:
Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta.
Saat ini, ia bertanggung-jawab dalam mengkoordinasi pengembangan, penyuntingan,
desain, dan penataan buku-buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca
Yayasan Literasi Anak Indonesia. YLAI. Sejak 2015, ia telah mengembangkan,
menyunting mendesain dan menata buku bacaan berjenjang dan buku cerita bergambar
YLAI. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Penyunting Bahasa:
Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas
Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak.
Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke
lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada
dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected].
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Yayasan Rumah Komik
12/05/2018
Robi mempunyai mainan perahu baru.
Debi juga ingin mendapat perahu baru.
Dia mengajak teman-temannya membuat perahu
dari bahan-bahan di sekitar rumah. | da58e1f498614236a50a1f8cf579c30f |
Si Dalo yang Rajin
Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah
Natalis Fasak
Ilustrator
Eri Patmasari
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
REPUBLIK INDONESIA
2024
2024
B1
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
2024
Si Dalo yang Rajin
Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah
Ilustrator
Natalis Fasak
Eri Patmasari
i
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Republik Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang.
Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku
pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017.
Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian
Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa
diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan
perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai
Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku.
kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini.
Dalo Temwat Ngabo
Si Dalo yang Rajin
Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia
Penulis dan Penerjemah: Natalis Fasak
Penyunting
: Kornelis Batidas
Penelaah Bahasa
: Mikhael Samponu dan Kity Karenisa
Penyelia Akhir
: Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana
Pengatak
: Eri Patmasari
Ilustrator
: Eri Patmasari
Penerbit
Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah
Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Maluku
Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala,
Ambon 97232
Cetakan pertama, 2024
ISBN 978-634-00-0679-7
16 hlm.: 21 x 29,7 cm
Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/
Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk
Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk
apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan
apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan
artikel atau karangan ilmiah.
artikel atau karangan ilmiah.
ii
Kata Pengantar
Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca
bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas.
Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan
bacaan bermutu.
Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan
konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks
nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan
bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah.
Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan
lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan
bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang
menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi
masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan.
Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan
dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna
serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu
yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak.
Selamat membaca!
Ambon, 4 Juni 2024
Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku,
Kity Karenisa
iii
Nait ma ral let beber.
Musim panen raya telah tiba.
Tomwatar monuk ron nir let isnir.
Semua orang sibuk membawa hasil panennya.
1
Fundry namin, sabwalyeu,
arumit, awatin, mla sayorar.
Ada pisang, singkong,
ubi, keladi, dan sayuran.
2
Bobolisin ane, Dalo nsenang desir.
Pagi itu, Dalo sangat bahagia.
Naitma Dalo nondr ni let isnir.
Ini saatnya Dalo akan membawa hasil kebunnya.
3
Nempa, Dalo to rwanim i fen botya fuk.
Namun, Dalo belum dianyam menjadi bakul.
Dalo dalim sus.
Dalo pun sedih.
4
Dalo tobis ma nwanim tenin nfor.
Dalo tidak bisa menganyam dirinya sendiri.
I nalel temwatar sa ma nsai i.
Ia berharap ada orang yang datang menolongnya.
5
Dalo ndaf dedesir.
Dalo terus menunggu.
6
Nempa, tokekes ma rma.
Namun, tidak ada yang datang.
Ayayo, ferpen motik yelo?
Aduh, bagaimana ini?
7
Dalo dalim sus lo.
Dalo mulai putus asa.
I ntasing lo.
Ia mulai menangis.
8
Metrat e, rasaitling mpampan delik.
Tiba-tiba, terdengar bunyi langkah kaki.
Tap, tap, tap!
9
Nempa, Ateng nma ma nkitw wei.
Ternyata, Ateng datang untuk menimba air.
10
Dalo ntak Ateng ma nwanim i.
Dalo meminta Ateng untuk menganyamnya.
Ateng nyodinga nbal.
Ateng pun setuju.
11
Nempa, Ateng nondr nbali Dalo.
Akhirnya, Ateng membawa pulang Dalo.
12
Bobol ne ye, Ateng nwanim Dalo.
Keesokan harinya, Ateng menganyam Dalo.
I nafwar Dalo nbal.
Dia juga menjemur Dalo.
13
Dalo neluk boty makorin mla nangafel.
Dalo menjadi bakul yang kuat dan cantik.
14
Hore!
Hore!
Dalo dalam namdir ma nondr let isnir.
Dalo tidak sabar membawa hasil panen.
15
Ateng nti letar nor Dalo.
Ateng pergi ke kebun membawa Dalo.
Katyerik, Dalo nfen ber let isnir.
Akhirnya, Dalo terisi penuh dengan hasil panen.
16
Tahukah Kamu?
Daun lontar biasa digunakan untuk membuat sebuah
bakul oleh masyarakat Kepulauan Tanimbar. Mereka
akan menganyam daun lontar sampai menjadi bakul, lalu
menjemur bakul tersebut supaya lebih kuat. Biasanya,
mereka membutuhkan waktu menganyam selama 1—2
hari. Masyarakat Tanimbar menggunakan bakul untuk
membawa hasil panen dari kebun mereka, seperti pisang,
singkong, keladi, ubi, gembili, dan sayuran.
17
Sapa Kutu Buku
Halo, Adik-Adik Kutu Buku!
Apakah kalian suka dengan ceritanya?
Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan
dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku,
ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian
yang baru mengenalnya.
Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah,
ibu, atau teman kalian!
Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di dalamnya!
Salam Literasi,
Tim Redaksi BBP Maluku
Bionarasi
Penulis
Natalis Fasak lahir di Meyano Bab, Kepulauan Tanimbar,
Provinsi Maluku pada tanggal 17 November 2002. Penulis
merupakan mahasiswa Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia
di Universitas Lelemuku, Saumlaki, Kepulauan Tanimbar.
Cerita anak ini adalah hasil karya pertamanya. Selain, anak-anak
dapat belajar bahasa Yamdena melalui cerita anak dwibahasa
ini, penulis juga ingin memperkenalkan kearifan lokal yang ada
di Kepulauan Tanimbar.
Ilustrator
Eri Patmasari lahir di Bumi Bung Karno, Blitar. Ia seorang guru
seni rupa yang hobi bercerita lewat gambar. Pembuatan ilustrasi
baginya merupakan cara berekspresi tanpa distraksi. Apabila
ingin kenal dia lebih jauh, silakan kunjungi akun Instagram @
errdraw atau [email protected].
Produk Terjemahan Balai Bahasa
Provinsi Maluku Tahun 2022
Produk Terjemahan Balai Bahasa
Provinsi Maluku Tahun 2023
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH
REPUBLIK INDONESIA
REPUBLIK INDONESIA
2024
2024
MILIK NEGARA
TIDAK DIPERDAGANGKAN | Dalo_Temwat_Ngabo |
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Endah Anisa Rahma
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
B3
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik
Indonesia.
Dilindungi Undang-Undang
Penaªan: Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah ke
Bahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023. Buku ini
disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang
bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan
ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset,
dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan
dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang
dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel [email protected].
Dek Gam dan Bu Kulah
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Penulis
Dialihbahasakan oleh
Disunting oleh
Ilustrator dan Penata Letak
Ilustrasi
Penerbit
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Dikeluarkan oleh
Balai Bahasa Provinsi Aceh
Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung
Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125
Telepon: (0651) 7551687
hĔps://bbaceh.kemdikbud.go.id
Cetakan peĒama, 2023
ISBN
Isi buku ini menggunakan huruf Product Sans 20, 19, 12
ii + 28 hlm; 29,7 x 21 cm
: Endah Anisa Rahma, S.Pd., M.Pd.
: Refanja Rahmatillah, S.Pd., M.App.Ling.
: Cut Nabilla Kesha, M.Pd.
: Yuni Afrizal
: Sebagian elemen gambar dalam kamus ini di ambil dari
978-602-259-949-4 (PDF)
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh
Endah Anisa Rahma
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi
Republik Indonesia
2023
Bulan Maulid sudah tiba.
Buleun Molod ka trok.
Wah, banyak sekali Ibu memasak.
Wah, le that Mak magun.
Nyo, nyoe keu kanuri molod.
Iya, ini untuk kenduri maulid.
Ayo, sini bantu Ibu buat bu kulah!
Jak keuno tulong Mak peuget bu kulah!
O, bu bungkoh.
O, nasi bungkus.
Iya, nasi bungkus. Tapi, bukan sembarang nasi bungkus.
Nyo, bu bungkoh. Tapi, bu bungkoh nyoe laen.
Bu kulah itu nasi yang dibungkus daun pisang
berbentuk limas.
Bu kulah nakeuh bu nyang geubungkoh on pisang
meubeuntok limas.
Biasanya dibuat untuk jamuan kenduri.
Beasajih dipeuget keu kanuri.
SepeĒi kenduri maulid, pernikahan, dan sunatan.
Lage kanuri molod, meukawen, ngon sunat.
O, begitu. SepeĒinya menarik, Bu.
O, meunan. Sang hayeu, Mak.
Alah, gayamu, Gam. Ya, sudah, sini!
Alah, gayakah, Gam. Ka jeut beuh, keuno!
Layurkan daun pisang ini dengan bara.
Peulaye on pisang nyoe ngon bara.
Jangan sampai gosong, hanya sampai layu saja.
Bek sampoe hangoh, beusampoe laye mantong.
Hehe, baik, Bu.
Hehe, get, Mak.
5
Hmm, daunnya jadi wangi, ya, Bu.
Hmm, onjih jeut harom, ya, Mak.
Iya, aroma daun pisang yang dilayur memang khas.
Nyo, be on pisang nyang geulaye cit khas.
Makanan yang dibungkus dengan daun pisang yang
Peunajoh nyang geubungkoh on pisang nyang
dilayur juga jadi lebih tahan lama, wangi,
geulaye jeut cit leubeh theun, harom,
dan tambah nikmat.
ngon mangat.
6
Daun pisang yang sudah layu dipotong segi empat
On pisang nyang ka laye geukoh sagoe peut
kira-kira 10 x 10 cm. Lalu daunnya dilipat segitiga
kira-kira 10 x 10 cm. Lheuh nyan, onjih talipat sagoe
untuk dirapikan dengan gunting dipinggiran daunnya.
lhee jeut tapeurapi ngon gunteng di bineh-bineh onjih.
Dipinggir daunnya juga dibentuk sedikit agar lebih indah.
Di bineh onjih tabeuntok cit jeut leubeh lagak.
Sebelum letakkan nasi, di taburi garam terlebih
Segolom puduk bu, seupreue sira ile
dahulu agar bu kulahnya terasa enak.
mangat bu kulahjih mangat.
1
2
3
4
7
Lalu, cetak nasi dengan alat ini.
Lheuh nyan, cetak bu ngon alat nyoe.
Dulu belum ada alat pencetak bu kulah.
Jameun goh na alat cetak bu kulah.
Jadi, harus dibentuk dengan tangan pelan-pelan,
Payah beuntok ngon jaroe beumeuleuheun,
makanya lama.
makajih trep.
8
Wahhh, mudah sekali. Biar Aku saja, Bu!
Wahhh, mangat that. Bah Lon mantong, Mak!
Giliran yang mudah saja.
Wate nyang mangat mantong.
9
Lihat sini, Ibu ajari cara membungkusnya!
Kalon keunoe, Mak peurunoe cara bungkohjih!
Tutup semua sisi sampai nasi terbungkus rapi.
Top mandum blah sampoe bu teubungkoh rapi.
Sematkan lidi runcing di ujungnya agar bungkusan
Seupet pureh tincu bak ujongjih jeut bungkohnyan
tidak terbuka. Selesai.
hana teuhah. Seuleusoe.
10
Wah, keren sekali. Bentuknya sepeĒi piramida, ya, Bu.
Wah, lagak that. Beuntokjih lage piramida, nyo, Mak.
Hmm, Bu, kenapa nasinya harus dibungkus sepeĒi ini?
Hmm, Mak, pakon bujih haroh geubungkoh lage nyoe?
Memangnya, kalau dibungkus sepeĒi di warung,
Meunyoe tabungkoh lage ata di warong,
tidak boleh?
han jeut?
11
Bukan tidak boleh. Bu kulah dibungkus berbentuk limas
Kon han jeut. Bu kulah geubungkoh beuntok limas
karena cenderung lebih kokoh. Dasarnya yang lebih lebar
jeut leubeh kong. Dasarjih nyang leubeh rayeuk
membuatnya memiliki pondasi yang kuat.
jadeh na pondasi nyang leubeh kong.
Sehingga, bu kulah tidak mudah rusak.
Makajih, bu kulah hana bagah reuloh.
12
Daun pisang untuk tatakan bu kulah juga dibentuk
hiasan khusus.
On pisang keu lapek bu kulah geubeuntok khusoh cit.
Sehingga, saat ditata di piring atau disusun di
perjamuan tampak bagus.
Nyan jeut deuh lagak wate taato di pingan atawa tasuson
di kanuri.
Wah, lagak that, Mak.
13
Dulu, bu kulah dibuat untuk bekal orang bepergian
dan hanya untuk orang istimewa.
Jameun, bu kulah dipeuget keu beukai ureung seumeujak
ngon keu ureung istimewa sagai.
SepeĒi orang tua untuk anaknya atau istri untuk suaminya.
Lage ureung tuha keu aneukjih atawa binoe keu lakoejih.
Di dalam bu kulah ada cinta, perhatian, dan kepedulian.
Dalam bu kulah na cinta, perhatian, ngon paduli.
14
Bu, apakah semua orang membuat bu kulah saat maulid?
Mak, peukeuh mandum ureung peuget bu kulah
wate molod?
Iya. Bu kulah kini menjadi budaya yang tidak terpisahkan
dari masyarakat kita di Aceh. Makanya bu kulah terus
diadakan pada setiap jamuan makan.
Nyo. Bu kulah jinoe jeut keu budaya nyang hana teupisah
dari masyarakat tanyoe di Aceh. Makajih bu kulah sabe na
dalam tiep idang.
Termasuk saat maulid sepeĒi sekarang.
Teumasok wate molod lage jinoe.
15
Nah Nak, bu kulah sudah siap, lauk-pauknya juga sudah siap.
Nyoe Neuk, bu kulah ka lheuh, teumonjih pih ka lheuh.
Sekarang, kita akan menyusunnya di dalam idang.
Jinoe, tasuson lam idang.
Ha, idang?
Ha, idang?
16
Iya. Idang itu hidangan lengkap yang disusun dalam satu talam.
Nyo. Idang nyan peunajoh lengkap nyang geususon lam saboh talam.
Terdiri atas nasi dan lauk-pauknya.
Na bu ngon teumonjih.
Sini, bantu Ibu lagi!
Keuno, bantu Mak lom!
Baik, Buuu.
Get, Maaak.
17
Siapkan dalung, letakkan talam, susun makanan di dalamnya,
Peusedia dalong, peuduk talam, suson peunajoh u dalamjih,
lalu tutup dengan tudung saji.
alheuhnyan top ngon sange.
Terakhir beri kain penutup yang cantik.
Terakhir ikat ija penutop yang lagak.
18
Sekarang, ganti bajumu, bersiaplah ke mesjid untuk meudikee!
Jinoe, ganto baje kah, ka siap-siap jak u meuseujid jak meudikee!
Sebentar lagi idang kita akan diambil dan dibawa pemuda
desa ke mesjid.
Siat teuk idang tanyoe geucok ngon geume le awak muda
gampong u meuseujid.
Baik, Bu.
Get, Mak.
19
Meudikee adalah serangkaian acara zikir yang dilakukan
secara bersama-sama oleh sejumlah pemuda
Meudikee nakeuh acara dike nyang geuucap rame-rame
le awak muda
yang memiliki nilai seni sembari membacakan
selawat kepada Nabi Muhammad SAW.
nyang na nilai seni sira meuseulaweut
keu Nabi Muhammad SAW.
Mereka duduk berbaris dengan dua atau tiga saf
saling berlawanan.
Awaknyan geuduk meubareh lam duwa atawa lhee saf
nyang saleng meulikeu.
20
Nah, Alhamdulillah, kita sudah berselawat dan sudah
berdoa kepada Allah untuk Nabi Muhammad, keluarga,
dan sahabatnya.
Nyan. alhamdulillah, tanyoe ka lheuh meuseulaweut ngon
meudoa u Allah keu Nabi Muhammad, keluarga,
ngon sahabat Nabi.
Saatnya menikmati hidangan nasi maulid.
.
Nyoe keuh wate ta pajoh idang bu molod
Setiap anak mendapatkan satu bungkus bu kulah
dan lauknya, ya.
Tiep aneuk meurumpok saboh bungkoh bu
kulah ngon teumonjih, nyo.
21
Terima kasih Om
Teurimong gaseh Cek
22
Enak sekali nasinya
Mangat that bu kulah jih
23
24
Alhamdulillah Gam, akhirnya maulidnya sudah selesai,
semoga Allah memberkahi kita semua hari ini.
Alhamdulillah Gam, molod jih kalheh,
Semoga Allah Geu bi berkah keu geutanyo ban bandum.
SepeĒi apa bentuk bu kulah?
Kiban hi rupa bu kulah?
A
B
25
Penulis
Pos-el
Medsos
: Endah Anisa Rahma, S.Pd., M.Pd.
: [email protected]
: Ig (endah_rahma)
Penulis &
Penerjemah
Pos-el
Medsos
Penyunting
Pos-el
Illustrator
Pos-el
Medsos
Ilustrasi
: Refanja Rahmatillah, S.Pd., M.App.Ling.
: [email protected]
: Ig (refanrzs)
: Cut Nabilla Kesha, M.Pd.
: [email protected]
: Yuni Afrizal
: [email protected]
: Ig (@yuniafrizal)
: Sebagian elemen gambar dalam kamus ini di ambil dari
BIODATA TIM DEK GAM DAN BU KULAH | DEK_GAM_DAN_BU_KULAH |
Subsets and Splits