text
stringlengths
56
1M
title
stringlengths
4
148
KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI REPUBLIK INDONESIA 2023 Wohe Sregep Buah Ketekunan Penulis : Harjanti Dian Nurani Ilustrator : Dwi Astuti Penerjemah : Harjanti Dian Nurani Hak cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat dalam UU Nomor 3 Tahun 2017. Buku ini diterjemahkan dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada penulis atau melalui alamat posel [email protected] diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini. Wohe Sregep Buah Ketekukan Penulis : Harjanti Dian Nurani Ilustrator : Dwi Astuti Penerjemah : Harjanti Dian Nurani Penyunting : Nuryantini Penata Letak : Dwi Astuti Penerbit Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Daerah Istimewa Yogyakarta Jalan I Dewa Nyoman Oka 34, Yogyakarta https://balaibahasadiy.kemdikbud.go.id Isi buku ini menggunakan huruf Andika New Basic, ARCO Typography, KidDos Font, Calibri. ii, 28 hlm: 21 x 29,7 cm. Cetakan Pertama, 2023 ISBN 978-623-112-597-2 (PDF) Kepala Balai Menyapa Hai, pembaca yang budiman. Kami mempersembahkan buku-buku cerita bernuansa lokal Daerah Istimewa Yogyakarta. Pembaca dapat menikmati cerita dan ilustrasi yang menarik di dalamnya. Buku-buku cerita ini disajikan dalam dua bahasa, yaitu bahasa Jawa dan bahasa Indonesia. Semoga buku ini menumbuhkan minat membaca dan semangat melestarikan bahasa daerah serta menginternasionalkan bahasa Indonesia. Selamat membaca! Kepala Balai Bahasa Provinsi DIY Dwi Pratiwi i ii Bungah rasane atiku. Esuk-esuk aku tangi turu. Ibu ngabari aku. Dina Minggu iki aku ulang taun. Umurku saiki pitung taun. Suka ria rasa hatiku. Pagi hari, aku bangun tidur. Ibu memberi kabar kepadaku. Hari Minggu ini aku berulang tahun. Umurku kini tujuh tahun. 1 Jam sewelas swara bel tandha wayahe mulih wus muni. Ora kaya dina liyane, dina Jemuah swara bel krasa luwih cetha lan luwih nyenengake. Bocah-bocah saking bungahe amarga sesuk dina prei. Bocah-bocah metu seka kelas kanthi sumringah. Bocah-bocah metu siji-siji kanthi tertib lan ora lali salim marang bu guru. Dina kuwi Arjuna lali ora nggawa sangu. Dheweke wis ngampet ngelih wiwit esuk mau. Ditambah maneh hawane sing panas, tansaya ora karu- karuwan rasane. Mula Arjuna cepet-cepet mulih. Omahe Arjuna ora adoh. Arjuna mulih mlaku dhewe kanthi ngati-ati lewat pinggir kiwa. Tekan omah ana ing meja wus cumepak sega jangan salawuhe. Sadurunge mangan Arjuna ora lali wisuh dhisik banjur ndonga. “Wah, enak banget masakane Ibu!” batine Arjuna. Jangan lodheh lan tempe garit, pancen enak tenan. Arjuna katon bungah atine amarga ngelihe wus ilang. Pukul sebelas bel tanda waktu pulang berbunyi. Tidak seperti hari yang lainnya, suara bel pulang hari Jumat terasa lebih jelas dan menyenangkan. Anak-anak gembira sekali sebab besok hari libur. Anak-anak keluar dari kelas dengan wajah gembira. Mereka keluar dari kelas dengan tertib satu per satu dan tak lupa bersalaman dengan bu guru. Pada hari itu Arjuna lupa tidak membawa bekal. Arjuna sudah menahan lapar sejak tadi pagi. Ditambah lagi udara yang panas, semakin berat saja rasanya. Oleh karena itu, Arjuna segera pulang. Rumah Arjuna tidak jauh. Arjuna pulang sendirian berjalan kaki dengan hati-hati di lajur kiri . Sesampainya di rumah, di meja makan sudah tersedia nasi, sayur, serta lauk pauknya. Sebelum makan, tidak lupa Arjuna cuci tangan terlebih dahulu lalu berdoa. “Wah, enak sekali masakan Ibu!” dalam hati Arjuna memuji masakan Ibu. Sayur lodeh dengan lauk tempe garit goreng memang lezat sekali. Arjuna tampak bahagia sekali karena sudah tidak lapar lagi. 2 Setu sore Arjuna janjian karo kanca-kancane arep dolan neng Alun- alun Kidul. Arjuna lan kanca-kancane pengen dolanan gobag sodor kaya sing diwulangake bu guru Kemis wingi. Gobag sodor yaiku dolanan tradhisional saka Yogyakarta. Dolanan iki lumrah katindakake ana ing lapangan. Bentuk lapangan kothak lan dipantha-pantha cacahe wolung kothak Dene batesane digarisi nganggo kapur utawa nganggo kayu. Gobag sodor iku dimainake dening rong tim. Saben tim cacahe watara wong telu tekan lima. Tim sijine dadi penjaga lan tim liyane dadi penyerang. Kabeh penjaga njagani garis penjaga. Supaya penyerang bisa tekan garis pungkasan, kudu bisa ngliwati saben garis. Nalika ngliwati garis aja nganti kecekel dening penjaga. Menawa kena jawilan penjaga, penyerang kudu genti sing dadi penjaga. Penjaga dianggep mati nalika njawil penyerang, nanging sikile metu sako garis penjaga. Omahe Arjuna ora adoh saka Alun-Alun Kidul. Yen mlaku mrana udakara 15 menitan wis tekan. Sadurunge dolan, Arjuna turu awan dhisik. Arjuna ngaso dhisik supaya kesele ilang lan awake seger. Sawise turu awan, Arjuna banjur adus lan dandan sacukupe. Sawise rampung anggone dandan, Arjuna mangkat menyang Alun-Alun Kidul. Sadurunge mangkat, ora lali Arjuna pamit marang wong tuwane. Sabtu sore, Arjuna dan teman-temannya bersepakat hendak bermain ke Alun-Alun Kidul. Mereka akan bermain gobak sodor seperti yang diajarkan bu guru pada Kamis lalu. Gobak sodor yaitu permainan tradisional dari Yogyakarta. Permainan ini biasa dilakukan di tanah lapang. Bentuk lapangan persegi panjang dan dibagi menjadi delapan petak. Pembatasnya ditandai dengan kapur atau tanah digaris dengan kayu dan sebagainya. Gobak sodor dimainkan oleh dua tim. Setiap tim jumlahnya sekitar tiga sampai lima orang. Satu tim sebagai penjaga dan tim lainnya menjadi penyerang. Semua penjaga berada di garis penjaga. Agar penyerang bisa sampai garis akhir, harus bisa melewati setiap garis. Ketika melewati garis, penyerang jangan sampai tersentuh oleh penjaga. Saat tersentuh pemain penjaga, maka posisi penyerang diganti menjadi penjaga. Penjaga dianggap mati ketika menyentuh penyerang, tetapi posisi kakinya keluar dari garis penjaga. 3 4 Rumah Arjuna tidak jauh dari Alun-Alun Kidul. Jika ke sana dengan berjalan kaki, membutuhkan waktu sekitar 15 menit. Sebelum pergi bermain, Arjuna tidur siang terlebih dahulu. Arjuna istirahat terlebih dahulu agar lelahnya hilang dan badan kembali segar. Setelah istirahat siang, lalu Arjuna mandi dan berdandan seperlunya. Setelah itu, Arjuna pergi ke Alun-Alum Kidul. Sebelum pergi, tidak lupa Arjuna izin kepada orang tuanya. 5 6 Tekan Alun-alun Kidul, Arjuna ketemu kanca-kancane. Kanca-kancane Arjuna, antarane Abimanyu, Aditya, Aji, Kunto, Adi, Darya, Edi, Bayu, lan Andaru. Bocah-bocah wis ngenteni Arjuna ing ngarep Gedhung Sasana Hinggil Dwi Abad kawit jam setengah papat. Abimanyu: “Hore... Arjuna wis teka!” Aji : “Ayo, saiki golek papan sing kobet kanggo dolanan gobag odor!” Arjuna : “Ya ....” Arjuna lan kanca-kancane tumuju ing tengah Alun-Alun Kidul, persis neng kidule wit ringin. Sadurunge diwiwiti, Arjuna usul menawa perlu dielingake paugeran dolanan gobag sodor. Kejaba kuwi, perlu ana wasit. Wasit tugase ngetung biji lan nengahi yen ana masalah. Kanca-kanca sarujuk marang usule Arjuna. Dibanding kanca-kancane, Arjuna katon luwih diwasa uga duwe watak mimpin. Arjuna uga duwe watak ngayomi. Mula usule Arjuna biasane digugu kanca-kancane. Arjuna miwiti dolanan sore kuwi kanthi njlentrehake paugeran main gobag sodor. “Paugeran-paugeran sing kudu digatekake nalika gobag sodor. Sepisan, penjaga oleh mrana mrene, nanging sikile ora oleh ngliwati garis wates penjaga. Kapindo, penjaga nyenggol mungsuh nganggo tangan, nanging ora oleh nglarani,” Arjuna nerangake. “Kepriye kanca-kanca, apa wis ngerti?”pitakone Arjuna marang kanca- kanca. “Uwis...,” kanca-kancane Arjuna mangsuli bebarengan. “Yen ngono, saiki ndang diwiwiti wae supaya mengko ora kesoren baline,” kandane Arjuna. Sesampainya di Alun-alun Kidul, Arjuna bertemu teman-temannya. Teman-teman Arjuna, di antaranya ada Abimanyu, Aditya, Aji, Kunto, Adi, Darya, Edi, Bayu, dan Andaru. Mereka menunggu Arjuna di depan Gedung Sasana Hinggil Dwi Abad sejak pukul setengah empat tadi. 7 Abimanyu: “Hore... Arjuna sudah datang!” Aji : “Ayo, sekarang kita cari tempat yang leluasa untuk gobak sodor!” Arjuna : “Ya ....” Kemudian mereka menuju ke tengah Alun-Alun Kidul, tepat di selatan pohon beringin. Sebelum dimulai, Arjuna menyampaikan usul bahwa perlu diingatkan kembali aturan bermain gobak sodor. Selain itu, perlu juga ada wasit. Wasit bertugas menghitung skor dan menjadi penengah jika ada masalah. Teman- teman menyetujui pendapat Arjuna. Dibandingkan teman-temannya, Arjuna tampak lebih dewasa dan memiliki karakter sebagai pemimpin. Arjuna juga memiliki karakter mengayomi. Oleh karena itu, pendapat Arjuna biasanya didengar oleh teman-temannya. Arjuna memulai permainan sore itu dengan menjelaskan aturan main gobak sodor. “Aturan-aturan yang harus diperhatikan ketika gobag sodor. Pertama, penjaga boleh ke sana ke mari, tetapi kakinya tidak boleh keluar dari garis batas penjaga. Kedua, penjaga menyentuh lawan dengan tangan, tetapi tidak boleh menyakiti,” Arjuna menjelaskan. Bagaimana teman-teman, apakah sudah paham?” tanya Arjuna pada teman-temannya. “Sudah...,” teman-teman Arjuna serempak menjawab. “Kalau begitu, sekarang kita mulai saja agar nanti kita pulang tidak terlalu sore,” pinta Arjuna. 8 9 10 Pertandingan gobag sodor diwiwiti. Arjuna lan Abimanyu dadi wasite. Pertandingan gobag sodor ana rong tim, yaiku tim A lan tim B. Adi, Andaru lan Bayu ana ing tim A. Dene Kunta, Darya, lan Edi ana ing tim B. Saben tim nunjuk ketua. Tim A sing kepilih dadi ketua yaiku Bayu. Dene tim B, ketua sing kepilih yaiku Kunto. Kanggo nemtokake tim penyerang utawa tim penjaga, ketua tim pingsut dhisik. Sing pingsute menang dadi penyerang, dene sing kalah dadi penjaga. “Wis, saiki ndang dha pingsut!” Arjuna ngarahake. Kunto lan Bayu banjur muni pingsut bareng. “Pingsut!” Kunto ngetokake jenthik, dene Bayu ngetokake jempol. Sing menang Kunto, tegese sing dadi tim penyerang yaiku tim B. Kira-kira jam setengah lima sore, pertandhingan gobag sodor diwiwiti. Kunto lan Bayu katon sigrak nyemangati tim-e dhewe-dhewe. Arjuna lan Abimanyu nindakake kuwajiban wasit, yaiku ngamati pertandhingan kanthi setiti. Yen ana sing urik utawa nglanggar paugeran bisa ndang disemprit supaya ora nyebabake gegeran. Pertandingan gobak sodor dimulai. Arjuna dan Abimanyu menjadi wasit. Pertandingan gobak sodor terdiri atas dua tim, yaitu tim A dan tim B. Adi, Andaru, dan Bayu ada di tim A. Kunto, Daryo, dan Edi ada di tim B. Setiap tim memilih siapa pemimpinnya. Tim A memilih Bayu menjadi pemimpin, sedangkan tim B memilih Kunto. Untuk menentukan tim penyerang atau tim penjaga, ketua tim suit terlebih dahulu. Yang menang menjadi penyerang dan yang kalah menjadi penjaga. “Sekarang silakan suit!” Arjuna mengarahkan. Kunto dan Bayu serempak mengucapkan pingsut. “Pingsut”! Kunto menunjukkan jari kelingking, sedangkan Bayu dengan jempol. Dengan demikian Kunto yang menang, artinya yang menjadi penyerang adalah tim B. Kira-kira pukul setengah lima sore, pertandingan gobak sodor dimulai. Kunto dan Bayu tampak giat menyemangati tim masing-masing. Arjuna dan Abimanyu melakukan tugasnya sebagai wasit, yaitu mengamati pertandingan dengan cermat. Jika ada kecurangan atau pelanggaran bisa segera disemprit agar tidak menimbulkan keributan. 11 Edi entuk giliran nyerang dhisik. Edi bocahe cilik nanging gesit, yen mlayu banter banget. Mula Edi kanthi gampang bisa nembus saben garis wates. Adi sing dadi penjaga ora kasil nyegah Edi nglewati garis. Akhire Edi bisa nembus tekan garis pungkasan kanthi selamet. Sawise Edi kasil bisa tekan garis pungkasan, banjur disusul Daryo lan Kunto. Kunto, Daryo, lan Edi bungah banget bisa menangake pertandhingan gobag sodor sore iki. Arjuna nyebul sempritan tandha pertandhingan wis rampung. Banjur Abimanyu ngumumake juwarane. “Sing juwara gobag sodor yaiku tim B!” Abimanyu ngumumake kanthi suara seru. “Hore...!” Tim B bungah banget. Dene tim A legawa nampa kasunyatan yen kalah. Wektu wis sansaya sore. Wektu nuduhake jam lima punjul limalas. Sadhela maneh wis surup, wayahe kudu mulih. Sadurunge bali, Arjuna ngejak kanca-kancane kumpul dhisik. “Kanca-kanca, iki wis sore, ayo awake dhewe padha mulih, mlaku ati-ati liwat pinggir kiwa, ya!”, Arjuna menehi pitutur marang kanca-kancane. Kanca-kancane ngrungokake karo manthuk-manthuk. Edi mendapat giliran pertama menyerang. Perawakan Edi kecil, tapi gesit, jika berlari cepat sekali. Oleh karena itu, Edi bisa dengan mudah menembus setiap garis batas. Adi sebagai penjaga tidak bisa mencegah Edi melewati garis. Akhirnya Edi bisa memasuki garis akhir dengan selamat. Setelah Edi berhasil mencapai garis akhir, lalu diikuti Daryo dan Kunto. Kunto, Daryo, dan Edi sangat senang bisa memenangkan pertandingan gobag sodor sore ini. Arjuna meniup peluit tanda pertandingan sudah usai. Setelah itu Abimanyu mengumumkan pemenangnya. “Pemenang gobag sodor adalah tim B!” Abimanyu mengumumkan dengan suara lantang. “Hore...!” Tim B bersorak gembira. Sedangkan tim A menerima kekalahan dengan lapang dada. Hari semakin sore. Waktu menunjukkan pukul lima lebih lima belas. Sebentar lagi masuk waktu Magrib, saatnya harus pulang. Sebelum pulang, Arjuna mengajak teman-temannya berkumpul. “Teman-teman, sekarang sudah sore, ayo kita segera pulang, jalannya hati-hati lewat pinggir kiri ya!” Arjuna memberi saran kepada teman-temannya. Teman-teman Arjuna mendengarkan sambil mengangguk-angguk. 12 13 Bubar dolanan gobag sodor, kabeh ngrasakke awake kesel. Sanadyan kesel, Arjuna lan kanca-kancane tetep seneng atine. “Kapan dolanan gobag sodor meneh?” Bima miwiti omongan sawise pada meneng sauntara wektu. Kabeh meneng ora ana sing mangsuli, sajake saking kesele. Mula Bima ora wani mbaleni pitakone meneh. “Pancen gobag sodor kuwi ora mung dolanan, nanging uga kena kanggo olahraga. Mula sabubare ora maido yen awake kanca-kanca padha kesel,” batine Bima. Tekan Pasar Ngasem, mbaka siji padha misah. Ana sing ngalor, uga ana sing ngulon. Arjuna lan Bayu omahe ora adoh maneh. Arjuna lan Bayu omahe sak kampung, yaiku Kadipaten Wetan. Arjuna pamit marang kanca- kancane, “Wis, ya aku karo Bayu ngalor!” Kanca-kancaane mangsuli, “Ya....” “Ati-ati ya Jun, Bim!” Abimanyu nambahi. Usai pertandingan gobak sodor, semua merasa lelah. Meskipun lelah, Arjuna dan teman-temannya tetap bahagia. “Kapan kita bertanding gobag sodor lagi?” Bima memulai pembicaraan setelah semua terdiam beberapa saat. Semua terdiam tidak menjawab, sepertinya karena kelelahan. Itulah mengapa Bima tidak berani bertanya lagi. “Memang gobak sodor itu tidak hanya permainan, tetapi juga bisa untuk olahraga.Oleh karena itu, wajar kalau teman-teman merasa lelah,” kata Bima dalam hati. Sesampainya di Pasar Ngasem, satu per satu berpisah. Ada yang ke utara, ada juga yang ke barat. Rumah Arjuna dan Bayu tidak jauh lagi. Rumah Arjuna dan Bayu satu kampung, yaitu Kadipaten Wetan. Arjuna berpamitan kepada teman-temannya, ”Aku dan Bayu ke utara, ya!” Teman- temannya menjawab, “Ya....” “Hati-hati ya Jun, Bim!” seru Abimanyu. 14 15 Tekan Ngasem Arjuna lan Bayu ketemu pak RT, kang asma Pak Wawan. Pak Wawan nakoni, “Padha saka ngendi, Le, sajak kesel lan awake reget banget?” “Saking Alun-Alun Kidul, Pak, bibar dolanan gobag sodor,” Arjuna mangsuli pitakone Pak Wawan. Banjur Bayu melu nyambung, ”Inggih niki Pak, tim kula kalah, hehehe….” “Ora papa Bayu, sesuk sregep latihan ben bisa menang”. “Kuncine yaiku sing mlayu kudu banter lan duwe strategi sing apik. Saliyane kui, tim kudu kompak,” Pak Wawan menehi semangat marang Bayu. Nalika tekan omah, Bayu langsung reresik awak amarga reget bledug campur kringet. “Geneya nganti yahmene, Yu?” Ibu ndangu Bayu. “Inggih, Bu, nyuwun pangapunten,” wangsulane Bayu. “Ya wis, saiki ndang salat, sawise iku ngaso, lan aja lali mangan dhisik ya!” “Nggih Bu,” Bayu mangsuli kanthi sopan. Wiwit ketemu pak RT, saben dina Bayu kelingan terus apa sing dingendikakake . “Pancen bener ngendikane Pak Wawan,” batine Bayu. Bayu pengin, sesuk bisa menang yen tandhing gobag sodor maneh. Mula wiwit saiki, Bayu ngrancang bakal nindakake pitutur saka pak RT. Sampai di Ngasem, Arjuna dan Bayu bertemu Pak RT, namanya Pak Wawan. Pak Wawan menyapa anak-anak, “Dari mana Nak, mengapa tampak lelah dan badan kotor sekali ?” “Dari Alun-Alun Kidul Pak, selesai bermain gobak sodor,” Jawab Arjuna. Kemudian Bayu pun menambahkan, “Iya Pak, tim saya kalah, hehehe”. “Tidak apa-apa Bayu, besok rajin latihan supaya bisa menang”. “Kuncinya adalah larinya cepat dan punya strategi yang baik. Selain itu, tim harus kompak,” kata pak Wawan memberi semangat Bayu. Ketika sampai di rumah, Bayu segera bersih-bersih badan karena kotor debu bercampur keringat. “Mengapa baru pulang, Bayu?’’ tanya ibu kepada Bayu. “Iya, Bu, maaf,” jawab Bayu. “Ya sudah, sekarang segera salat lalu istirahat, dan jangan lupa makan, ya!” “Iya, Bu,” Bayu menjawab dengan santun. Sejak bertemu pak RT, setiap hari Bayu selalu teringat apa yang disampaikan. “Memang benar kata pak Wawan,” kata Bayu dalam hati. Bayu berharap, besok bisa menang jika bertanding gobak sodor lagi. Maka mulai sekarang, Bayu berencana akan menjalankan nasihat dari pak RT. 16 Bengi kuwi Bayu turune angler banget, dumadakan wis Subuh. “Bayu, tangi, wis wayah Subuh!” Ibu nggugah Bayu. Bayu ngolet karo ucek-ucek mripat. Sawise tangi, Bayu cepet-cepet sembahyang, banjur pamit Ibune arep neng Alun-Alun Kidul. Bayu arep mlayu-mlayu ngubengi Alun-Alun Kidul. Wis ditekadi Bayu yen saben Setu lan Minggu esuk arep olahraga. Dheweke varep mlayu-mlayu ana ing Alun-Alun Kidul. Iki kanggo laku supaya dheweke bisa mlayu banter tur ora gampang kesel. Dene sesuk yen tandhing gobag sodor maneh kareben bisa menang. Sauntara kuwi, Edi iseh turu. Rumangsa saiki dina prei, banjur anggone tangi awan. “Edi, iki wis awan, ndang tangi!” Ibu nggugah Edi. Nanging Edi isih durung gelem tangi. Malam itu Bayu tidur nyenyak sekali, tiba-tiba sudah waktu Subuh. “Bayu bangun, sudah saatnya salat Subuh!” Ibu membangunkan Bayu. Bayu menggeliat sambil mengusap matanya. Setelah bangun, Bayu segera salat. Kemudian, ia minta izin kepada Ibunya pergi ke Alun-Alun Kidul. Bayu hendak olahraga lari mengelilingi Alun-Alun Kidul. Sudah menjadi tekad Bayu jika setiap Sabtu dan Minggu pagi akan berolahraga. Dia akan lari-lari di Alun-Alun Kidul. Hal ini untuk melatih agar dia bisa berlari kencang dan tidak mudah lelah. Sehingga besok ketika bertanding gobak sodor, dia bisa menang. Sementara itu, Edi masih tidur. Dia merasa hari ini libur, sehingga bangun siang. “Edi, ini sudah siang, ayo bangun!” Ibu membangunkan Edi. Namun, Edi masih belum bangun juga. 17 18 Wektu wis nuduhake jam pitu, nanging Edi isih durung tangi. Dumadakan ana sing nothok lawang ngarepan. Thok...thok...thok.... “Assalamualaikum, kula nuwun.” “Waalaikum salam,” jawab ibune Edi. “Oalah, kowe ta, Jun.” “Lha kae Edi isih turu, kana gugahen!” ibune Edi akon Arjuna nggugah Edi. Ibune Edi katon sumringah nalika weruh yen tamune Arjuna. Arjuna bocah sing ndemenakake. Mula akeh sing seneng karo Arjuna. Sawise digugah Arjuna, Edi lagi gelem tangi. “Piye Jun, ana kabar apa?” Edi takon. “Ngene Ed, iki kanca-kanca ngejak gobag sodor maneh. Rencanane suk Setu sore, minggu ngarep,” Arjuna wangsulan. “O, ya, Jun nuwun wis dikabari”, Edi semaur. “Ya wis, yen ngono aku pamit, ya!” “Aku arep neng omahe Andaru saperlu ngabari rencana iki,” Arjuna pamitan. Sawise menyang nggone Edi, Arjuna banjur marani Andaru sing uga durung ngerti rencana iki. Sawise menyang nggone Andaru, Arjuna marani kanca-kanca liyane numpak pit. Saben ketemu wong, Arjuna mesti nyapa kanthi sopan. Waktu sudah menunjukkan pukul 07.00. Edi masih belum bangun. Tiba-tiba ada yang mengetuk pintu ruang tamu. Thok... thok... thok.... ”Assalamualaikum, permisi.” “Waalaikum salam,” ibu Edi menjawab salam. “Oalah, kamu, Jun.” “Itu Edi masih tidur, dibangunkan saja!” ibu Edi meminta Arjuna untuk membangunkan Edi. Ibu Edi tampak gembira saat tahu bahwa tamunya Arjuna. Arjuna anak yang menyenangkan, maka banyak yang menyukai Arjuna. Setelah dibangunkan Arjuna, Edi pun bangun. “Ada kabar apa, Jun?” tanya Edi. “Begini Ed, teman-teman mengajak gobak sodor lagi. Rencananya Sabtu sore pekan depan,” jawab Arjuna. “O, ya, Jun terima kasih sudah diberi kabar”, sahut Edi. “Kalau begitu aku permisi, ya!” “Aku ke rumah Andaru untuk memberi kabar tentang rencana ini,” kata Arjuna sambil berpamitan. Setelah dari tempat Edi, kemudian Arjuna ke tempat Andaru yang juga belum mengetahui rencana ini. Setelah itu, Arjuna mendatangi teman- teman lainnya dengan mengendarai sepeda. Setiap bertemu orang, Arjuna selalu menyapa dengan sopan. 19 Saben Setu lan Minggu esuk, Bayu olahraga mlayu-mlayu neng Alun- Alun Kidul. Saben dina Bayu tangi mruput. Dina prei Bayu tetep tangi esuk. Sadurunge menyang Alun-Alun Kidul, Bayu ngrewangi gaweane wong tuwane dhisik. Bayu reresik omah lan gawean omah liyane. Tekade Bayu menang gobag sodor agawe Bayu tambah sregep mbiyantu wong tuwa. Dina sing direncanakake wis teka. Dina Setu sore, dina sing ditunggu- tunggu Arjuna lan kanca-kancane. Setu sore jam papat, bocah-bocah wis padha kumpul ana ing Alun-Alun Kidul. Bocah-bocah wis siyap arep tandhing gobag sodor. Edi mbatin, “Hmm... timku bakal menang maneh. Iku amarga ana aku sing mlayune paling cepet tinimbang kanca-kanca.” Sajake wiwit menang wingi, jroning atine Edi kanggonan watak angkuh. Jam setengah lima pertandingan gobag sodor diwiwiti. Bayu ngrasa luwih siyap tinimbang wingi, amarga esuk mau wis laku mlayu. Dene Edi wis ngrasa sing paling bisa lan paling banter mlayune. Edi yakin ra bakal bisa dikalahake. Ana ing pertandhingan sore iki, Arjuna lan Abimanyu dadi wasit maneh. Setiap Sabtu dan Minggu pagi, Bayu berolahraga lari di Alun-Alun Kidul. Setiap hari Bayu bangun pagi-pagi. Pada hari libur, Bayu tetap bangun pagi. Sebelum berangkat ke Alun-Alun Kidul, Bayu membantu pekerjaan orang tuanya terlebih dahulu. Bayu bersih-bersih rumah dan pekerjaan rumah lainnya. Semangat Bayu memenangkan gobak sodor menjadikan Bayu semakin rajin membantu orang tua. Hari yang direncanakan telah tiba. Hari Sabtu sore, hari yang ditunggu- tunggu Arjuna dan teman-temannya. Sabtu pukul empat sore, anak-anak sudah berkumpul di Alun-Alun Kidul. Anak-anak sudah siap bertanding gobak sodor. Dalam hati Edi berkata, “Hmm... timku bakal menang lagi. Ini disebabkan ada aku yang larinya paling kencang di antara teman-teman lain.” Sepertinya sejak menang kemarin, hati Edi menjadi sombong. Pukul 16.30 pertandingan gobag sodor dimulai. Bayu merasa lebih siap daripada sebelumnya, sebab tadi pagi sudah latihan, sedangkan Edi sudah merasa yang paling bisa dan paling cepat larinya. Edi yakin tidak akan bisa terkalahkan. Dalam pertandingan ini, Arjuna dan Abimanyu menjadi wasit lagi. 20 Arjuna usul yen apike ketua tim diganti supaya kabeh duwe pengalaman dadi ketua. Bocah-bocah sarujuk karo usule Arjuna. Mula sadurunge gobag sodor diwiwiti, dipilih dhisik ketuane tim. Saiki ketua tim wis dipilih. Minggu wingi tim A ketuane Bayu lan tim B ketuane Kunto. Saiki Adi sing kepilih dadi ketua tim A lan Darya sing kepilih dadi ketua tim B. Tim lan ketuane wis ditemtokake. Adi lan Darya banjur pingsut. Adi menang pingsut. Mula saiki time A sing dadi penyerang. Priiit..., Arjuna nyemprit, tandha gobag sodor diwiwiti. Tim A siyap nyerang. Bayu entuk giliran nyerang pisanan. Kanthi manteb ing ati, Bayu ancang-ancang mlayu. Bayu ngrancang cara supaya bisa liwat garis wates lan ora kenek tangane mungsuh. Semana uga Edi, siyap nyegat Bayu aja mlebu garis wates. Edi ora nyana yen Bayu bisa mlayu banter lan nginggati tangane Edi. Sak ngertine Edi, Bayu kuwi ora bisa mlayu banter. Jebule Bayu bisa mlayu banter bablas tekan garis pungkasan tanpa kena tangane penjaga. Arjuna usul jika sebaiknya ketua tim diganti agar semua memiliki pengalaman menjadi pemimpin. Anak-anak setuju terhadap usul Arjuna. Maka sebelum pertandingan gobak sodor dimulai, dilakukan pemilihan ketua tim terlebih dahulu. Sekarang ketua timya sudah dipilih. Minggu lalu tim A diketuai Bayu dan tim B dipimpin Kunto. Sekarang Adi terpilih menjadi ketua tim A dan Darya terpilih menjadi ketua tim B. Tim dan ketuanya sudah ditentukan. Selanjutnya Adi dan Darya suit. Adi menang suit. Maka sekarang tim A yang menjadi penyerang. Priiit..., Arjuna meniup peluit, tanda gobak sodor dimulai. Tim A siap menyerang. Bayu mendapat giliran pertama menyerang. Dengan penuh keyakinan, Bayu bersiap untuk lari. Bayu merancang strategi agar bisa memasuki garis batas dan tidak tersentuh lawan. Demikian juga Edi, bersiap menghalangi Bayu memasuki garis pembatas. Edi tidak menyangka jika Bayu bisa lari kencang dan menghindar dari sentuhannya. Sepengetahuan Edi, Bayu tidak bisa lari kencang. Ternyata Bayu bisa lari dengan kencang sampai mencapai garis finis tanpa tersentuh penjaga. 21 Sawise Bayu tekan garis pungkasan, Edi mung nyawang kanthi gumun. Nalika kuwi Adi lan Andaru cepet-cepet nyusul Bayu tekan garis wates pungkasan kanthi slamet. Rasane kabeh mau cepet banget kedadeyane. Tim B ora bisa nyandhet. Edi kaya ora bisa nampa yen kalah. Edi sadurunge nganggep yen dheweke sing paling banter mlayune. Arjuna ndamu sempritan, banjur Abimanyu nyusul ngumumke pamenange. Kabeh pada ngumpul nyedaki Arjuna lan Abimanyu. “Kanca- kanca, gandheng pertandhingane wis rampung, saiki aku ngumumake yen pamenange yaiku tim A!” Abimanyu ngumumake kanthi swara seru. “Selamat kanggo tim A!” Arjuna nambahi. Setelah Bayu sampai garis finis, Edi hanya menatap keheranan. Ketika itu Adi dan Andaru segera menyusul Bayu sampai garis finis dengan selamat. Rasanya semua begitu cepat terjadi. Tim B tidak mampu mengatasi. Seolah Edi tidak bisa menerima kekalahan. Sebelumnya, Edi mengira bahwa dirinya yang paling cepat larinya. Arjuna meniup peluit, kemudian disusul Abimanyu mengumumkan juaranya. Semua berkumpul mendekati Arjuna dan Abimanyu. “Teman-teman, dikarenakan pertandingannya sudah selesai, sekarang saya mengumumkan bahwa pemenangnya adalah tim A!” Abimanyu mengumumkan dengan lantang. “Selamat kepada tim A!” seru Arjuna. 22 23 Gobag sodor dina iki dimenangke tim A. Mesthi wae tim A seneng banget bisa menangake gobag sodor iki. Tim B wis bisa nampa kalahe. Arjuna ngeyem-ngeyemi tim B sing kalah. “Pancen kabeh pertandhingan mesthi ana menang lan kalah,” Arjuna nglipur. Edi ngrungokake pituture Arjuna karo manthuk-manthuk. Saiki Edi dadi saya ngerti, yen kepengin menang kudu sregep latihan lan ora oleh angkuh. Edi lan anggota tim B ngucapake slamet marang tim A. Nalika gobag sodor mau padha ngrasakake tegang, nanging sawise rampung pertandhingan, tetep bisa akur maneh. “Saiki wayahe mulih, ayo padha mulih!” kandhane Arjuna. Bocah-bocah mulih bareng kanthi seneng atine. Nalika ing dalan, bocah-bocah tansah njaga tingkah laku. Bocah- bocah tansah tumindak sopan. Gobak sodor hari ini dimenangkan oleh tim A. Tentu saja tim A gembira sekali bisa memenangkan gobak sodor ini. Tim B sudah bisa menerima kekalahannya. Arjuna menghibur tim B yang kalah. “Memang setiap pertandingan pasti ada menang dan kalah”, kata Arjuna menghibur. Edi menyimak saran Arjuna sambil mengangguk-angguk. Sekarang Edi semakin paham, apabila ingin menang harus rajin latihan dan tidak boleh sombong. Edi dan anggota tim B memberi ucapan selamat kepada tim A. Ketika gobak sodor berlangsung, anak-anak merasa tegang. Akan tetapi setelah pertandingan usai, anak-anak tetap bisa rukun kembali. “Sekarang saatnya pulang, ayo kita pulang!” kata Arjuna. Anak-anak pulang bersama- sama dengan hati gembira. Selama di jalan, Anak-anak senantiasa menjaga perilaku. Anak-anak selalu berperilaku sopan. 24 Arjuna, Abimanyu, Kunto, Bayu, Bima, Andaru, Edi lan Adi wis kekancan kawit kelas siji SD. Saiki wis padha kelas 6, nanging isih kekancan kenthel. Bocah-bocah kuwi anggone srawung mesthi wae ora tansah langgeng. Kadhangkala nganggo gelut. Nanging kabeh mau bisa dirampungake kanthi cara sing apik. Yen ana masalah dirembuk lan diudhari bareng-bareng aja nganti suwe-suwe. Antarane cah wolu mau, Arjuna bocah sing pinter lan duwe watak pangayom. Semana uga Bayu. Bayu pinter nggon babagan seni. Dene Andaru bocah sing antengan, ora akeh omong. Edi pinter olahraga. Olahraga apa wae Edi bisa. Saben bocah nduweni kaluwihan dhewe-dhewe. Saben wong duwe watak beda-beda. Antarane siji lan sijine ora bisa dipadhakake. Kabeh mau mesthi ana munpangate. Anane seje-seje mau supaya bisa migunani tumraping liyan lan tulung-tinulung. Arjuna, Abimanyu, Kunto, Bayu, Bima, Andaru, Edi, dan Adi telah berteman sejak kelas 1 SD. Sekarang mereka sudah kelas 6, tetapi tetap berteman sangat akrab. Mereka dalam berteman tentu saja tidak selalu langgeng. Kadang-kadang bertengkar. Namun, semua bisa diselesaikan dengan baik. Jika ada masalah dimusyawarahkan dan diselesaikan bersama, jangan sampai berlarut-larut. Di antara anak delapan itu, Arjuna anak yang cerdas dan memiliki karakter mengayomi. Demikian juga Bayu. Bayu pandai di bidang seni, sedangkan Andaru anak yang pendiam, tidak banyak bicara. Edi pandai berolahraga. Edi bisa olahraga apa pun. Setiap anak memiliki kelebihan masing-masing. Semua orang mempunyai karakter yang berbeda. Antara satu dengan yang lainnya tidak bisa disamakan. Semua ini pasti ada manfaatnya. Adanya perbedaan ini supaya bisa bermanfaat bagi sesama dan saling tolong-menolong. 25 26 Kekancan salawase wis dadi semboyane bocah wolu mau. Ora perlu ndelok bedane. Sing paling utama yaiku guyub lan rukun. Yen ing antarane cah wolu butuh pitulungan, kabeh mesthi bakal nulungi kanthi tuluse ati. Berteman selamanya telah menjadi semboyan mereka berdelapan. Tidak perlu dilihat perbedaannya, yang paling penting adalah kebersamaan dan kerukunan. Jika di antara mereka membutuhkan pertolongan, mereka pasti akan membantu dengan tulus. 27 Dwi Astuti, S.Pd biasa di sapa Astuty tinggal di Kabupaten Gunungkidul, Provinsi Daerah Istimewa Yogyakarta, dan menempuh Pendidikan Seni Rupa di Universitas Sebelas Maret Surakarta. Astuty memulai karir sebagai ilustrator sejak 2015. Ia mulai mengeluti dunia ilustrasi buku anak sejak 2015 silam. Buku yang di Ilustrasikan sudah lebih dari 30 judul. Yuk mengenal lebih dekat dengan Astuty melalui Instagram @astuty_ aspharagus, atau melalui email [email protected] Nuryantini, lahir di Klaten pada 13 Januari 1973. Ia merupakan pegawai Balai Bahasa Provinsi DIY sejak Januari 2005 hingga sekarang. Saat ini aktif sebagai anggota KKLP (Kelompok Kepakaran dan Layanan Profesional) Perkamusan dan Peristilahan yang bertugas menangani kegiatan pemerkayaan kosakata dan pengembangan kamus di kantornya bersama tim. Bagi pembaca yang ingin berkomunikasi, dapat menghubungi posel [email protected] atau ponsel (085728900112). Nama Lengkap : Harjanti Dian Nurani Tempat/Tanggal Lahir : Yogyakarta, 14 Juli 1975 Alamat : Jl. Agus Salim 62 Yogyakarta Pekerjaan : Guru Yayasan Pendidikan : S1 Fakultas Tarbiyah UIN Sunan Kalijaga Biodata Penulis dan Penerjemah Penyunting Ilustrator 28 Wohe Sregep Buah Ketekunan
97_Wohe_Sregep
Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku ini diterjemahkan dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan setelah mendapatkan izin dari pemegang lisensi. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada penulis atau melalui alamat surel [email protected] diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini. Mèghâ’ Jhâjjhâlâng Menangkap Laron Penulis Suci Fitriyani Surya Ariesta Penelaah Adrian Pawitra Avan Fathurrahman Penanggung Jawab Umi Kulsum Tim Penyunting Koordinator: Awaludin Rusiandi Khoiru Ummatin Dalwiningsih Amin Mulyanto Ilustrasi & Desain Sampul Amy Sulistya Tata Letak FA Indonesia Penerbit Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Jawa Timur Jalan Gebang Putih Nomor 10, Keputih, Sukolilo, Surabaya 60117 Telepon (031) 5925972 Cetakan pertama, Oktober 2023 E-ISBN: 978-602-259-851-0 Isi buku ini menggunakan huruf Andika New Basic 12-16 pt iv, 20 hlm.: 21x29,7 cm iii KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI JAWA TIMUR C erita anak adalah salah satu elemen pembangun karakter bangsa pada anak-anak, khususnya usia dini. Pembangunan karakter pada anak-anak menjadi amanat dalam pendidikan untuk mewujudkan manusia Indonesia yang berakhlak, bermoral, dan beretika. Kekayaan budaya yang ada di Jawa Timur tecermin dalam cerita anak yang mengandung kearifan lokal dan nilai-nilai masyarakat Jawa Timur. Cerita anak dengan muatan budaya Jawa Timur adalah aset nasional yang sangat berharga sehingga dapat dipromosikan ke dunia internasional. Hal tersebut sejalan dengan visi dan misi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2020—2022 yang bertujuan untuk menjadikan Indonesia sebagai bangsa yang terpelajar dan ber-Pancasila. Anak-anak adalah adalah tunas bahasa ibu yang memiliki kewajiban turut menjaga keberadaan bahasa daerah dalam kerangka kebinekaan yang sekaligus turut mendaulatkan bahasa Indonesia, di dalam dan di luar negeri. Nilai-nilai yang terkandung dalam cerita anak Jawa Timur dapat diimplementasikan dalam berbagai sendi kehidupan masyarakat di Indonesia, bahkan seluruh dunia. Dengan adanya cerita anak dwibahasa dari Jawa Timur, seluruh pembaca tidak hanya menikmati ceritanya saja, tetapi bisa juga mengkaji nilai- nilainya, bahkan dapat mengetahui pola pikir masyarakat Jawa Timur untuk mengambil nilai- nilai positif sebagai pegangan hidup. Pemahaman antarbudaya yang muncul setelah produk cerita anak dwibahasa ini hadir di tengah masyarakat akan memperkaya khazanah dunia dan mengarah pada toleransi dan perdamaian antarmanusia. Tema yang diusung dalam buku ini adalah STEAM, yaitu sains, teknologi, teknik, seni, dan matematika. Pesan dalam buku ini diharapkan mampu membangun imajinasi dan kompetensi berpikir kritis serta mengembangkan kreativitas. Anak-anak sebagai tunas bangsa setelah membaca buku ini dapat bersaing secara global dengan tema STEAM yang terkandung di dalamnya. Mereka juga tidak akan lupa dengan jati dirinya dan justru semakin bangga dengan kayanya unsur-unsur lokal. Balai Bahasa Provinsi Jawa Timur selaku Unit Pelaksana Teknis Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi turut serta dalam sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi nasional (GLN). Penyediaan cerita anak dwibahasa dalam bahasa daerah dan bahasa Indonesia adalah sebuah upaya mendaulatkan kekayaan bahasa di Indonesia yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal menuju persaingan global. Tunas-tunas yang nantinya tumbuh akan berkembang dan memiliki keterampilan-keterampilan lanjutan hingga akhirnya dapat mencipta karya. Generasi penerus harus memiliki kemampuan berpikir kritis, memecahkan masalah dengan kreatif, mampu berkolaborasi, dan mampu berkomunikasi dengan baik. Kami berharap produk ini dapat diimplementasikan secara maksimal oleh pembacanya sehingga penerapan enam literasi dasar, yaitu literasi baca-tulis, numerasi, literasi sains, finansial, digital, serta literasi budaya dan kewargaan dapat terwujud. Kami menyampaikan terima kasih setulus-tulusnya kepada Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa yang telah memberi dukungan secara penuh. Selain itu, kami juga menyampaikan apresiasi setinggi-tingginya kepada penulis sekaligus penerjemah, penyeleksi, penelaah, ilustrator, dan anggota KKLP Penerjemahan Balai Bahasa Provinsi Jawa Timur yang turut andil mewujudkan karya ini. Semoga buku cerita ini dapat membuat kita lebih bermartabat dan bermanfaat. Surabaya, 1 Oktober 2023 Dr. Umi Kulsum, M.Hum. iv DAFTAR ISI Kata Pengantar Daftar Isi Mèghâ’ Jhâjjhâlâng Menangkap Laron Bionarasi Penulis Bionarasi Ilustrator iii iv 1 20 20 1 Nakkalana Ripa ajhâr bân kaka’na. Mo-temmona bâḍâ jhâjjhâlâng nèngghâ’ è bukuna sè èbâca Ripa sedang belajar bersama kakaknya. Tiba-tiba ada seekor laron hinggap di buku yang ia baca. Ripa takerjhât nangalè bânnya’ jhâjjhâlâng sè bher-ngabbher è ḍâlem bengkona. Ia kesal karena laron-laron itu mengganggunya belajar. 2 Abâ’na pegghel polana bânya’ jhâjjhâlâng rok-ngèrok teppa’na ajhâr. Ripa terkejut saat melihat banyak laron beterbangan. Bâdâ jhâj jhâlâ ng s è na lar ka bu ggi ggh â R ipa . Ada la ron y ang masu k ke pu ngg ung Rip a. 3 4 Ka’ Mahm ud n em mo akk al. Kak Mahm ud m en da pat ide . 5 Ka’ Mahmud bisa ngojâ jhâjjhâlâng sè rok-ngèrok Ripa. Kak Mahmud bisa mengusir laron-laron tersebut. 6 Ripa bân Ka’ Mahmud ngèssè’è èmbèr ngangghuy aèng jeḍḍing. Ripa dan Kak Mahmud mengisi ember dengan air di kamar mandi. 7 Ripa bân Ka’ Mahmud ngatèng èmbèr sè aèssè aèng, pas èsabâ’ è bâbâna dhâmar. Ripa dan Kak Mahmud membawa ember berisi air. Ember tersebut diletakkan di bawah lampu. 8 9 Jhâjjhâlânga ngabbher ka èmbèr ghân sèttong. Laron-laron yang beterbangan satu per satu masuk ke dalam ember. 10 Jhâjjhâlâng sè bher-ngabbher la para’ taḍâ’â. Laron yang beterbangan sudah berkurang. 11 Ripa bân Ka’ Mahmud ce’ pèragghâ sè ajhârrâ pole. Ripa dan Kak Mahmud senang bisa belajar kembali. 12 Bu’ Marsipa, Èbhuna Ripa bân Ka’ Mahmud ḍâteng ngèbâ gheḍḍhâng ghuring. Bu Marsipa, Ibu Ripa, dan Kak Mahmud datang membawa pisang goreng. 13 Bu’ Marsipa takerjhât nangalè’è bângbângnga jhâjjhâlâng akalarkaran è semmènan. Bu Marsipa terkejut melihat banyak sayap laron di lantai. 14 Bu’ Marsipa, Ripa, bân Ka’ Mahmud abhèrsè’è pangkèngan. Bu Marsipa, Ripa dan Kak Mahmud membersihkan ruangan tersebut. 15 16 Ripa seḍḍhi, arassa èman ka jhâjjhâlâng sè bânnya’ mon langsung èbuwâng taḍâ’ ghunana. Ripa sedih. Ia merasa sayang jika laron sebanyak ini mati sia-sia. 17 Bu’ Marsipa nangalè ana’na sè rentek, pas aberri’ cara. Jhâjjhâlâng sè matè è bâghie bhâi ka tatangghâ ghâbây pakan ajâmma. Bu Marsipa melihat Ripa yang murung kemudian memberikan ide. Laron-laron yang mati akan diberikan pada tetangga untuk makanan ayam. 18 Lagghu’ sabellun asakola, Ka’ Mahmud ngaterraghiya jhâjjhâlâng ka bengkona tatangghâ. Besok pagi sebelum berangkat sekolah, Kak Mahmud akan mengantarkanlaron-laron itu ke rumah tetangga. 19 Ripa kapèraghân amarghâ taḍâ’ polè jhâjjhâlâng sè rok-ngèrok. Marè ngakan gheḍḍhâng ghuring, Ripa ajhâr polè sambi sem-mèsem. Ripa senang karena tidak ada laron yang mengganggunya lagi. Setelah menghabiskan pisang goreng, ia kembali belajar dengan hati yang riang. 20 BIONARASI Penulis Suci Fitriyani Surya Ariesta adalah penulis cerita anak yang ber- asal dari Situbondo. Suci suka menonton film animasi dan bermain bersama kucing-kucingnya. Dari kegiatan itu, banyak hal yang dapat diperoleh sebagai inspirasi menulis. Dengan nama pena Icus Arian, Suci juga menjadi kontributor di saungkanak.com. Untuk mengenal Suci lebih dekat, Suci bisa disapa lewat Instagram @arians.0415 atau @saungkanak. Ilustrator Halo Aku Amy! Aku suka menggambar dan membaca komik sejak kecil. Buku pelajaran dan catatan selalu penuh dengan coretan gambarku. Petualanganku mengilustrasikan buku anak dimulai pada tahun 2019. Gambar-gambarku yang lain bisa dilihat di Instagram: @amysulistya.
99_MENANGKAP_LARON
Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 1 5/8/2018 10:42:45 AM Tempat untuk Sani Penulis Ilustrator Penyunting Naskah Penyunting Ilustrasi Penyunting Bahasa : Kusumadewi Yuliani : Doni Duarsa : Farika Pandji : Grace Mailuhu : Wahyu Kuncoro Cetakan 1 : 2018 Diterbitkan Oleh: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Alamat: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Gedung E Lantai 18 Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270 Telp: (021) 5725641, (021) 5725989 E-mail: [email protected]. Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya, namun tidak dapat diperjualbelikan maupun digunakan untuk tujuan komersil. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 2 5/8/2018 10:42:48 AM KATA PENGANTAR Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Musa Mendapat Akal. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki kemampuan minat baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami informasi secara tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia. Terutama budaya dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua. Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia. Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade – Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke. Jakarta, 2 Mei 2018 Direktur Pembinaan Sekolah Dasar Dr. Khamim, M.Pd Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 2 5/8/2018 10:42:48 AM Tema: Air, Bumi, dan Matahari Subtema: Bumi & Matahari Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang). Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya bahan bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan sebagai penunjang pembelajaran pada: Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 4 5/8/2018 10:42:48 AM Tempat untuk Sani 1 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 1 5/8/2018 10:42:49 AM 2 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 2 5/8/2018 10:42:59 AM 3 Sani adalah seekor ular sanca. Ia tinggal di dalam gua. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 3 5/8/2018 10:43:02 AM 4 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 4 5/8/2018 10:43:11 AM 5 Sinar matahari tidak dapat menembus dinding gua. Udara di dalam gua terasa dingin. Sani pun merasa kedinginan. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 5 5/8/2018 10:43:14 AM 6 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 6 5/8/2018 10:43:23 AM 7 Sani ingin mencari tempat yang hangat. Sani keluar dari gua. Ia harus mencari sinar matahari. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 7 5/8/2018 10:43:26 AM 8 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 8 5/8/2018 10:43:35 AM 9 Sani pergi ke puncak gunung. Mungkin di puncak gunung akan lebih hangat. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 9 5/8/2018 10:43:38 AM 10 10 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 10 5/8/2018 10:43:46 AM 11 Ternyata, matahari tertutup awan. Sinarnya tidak terasa hangat. Sani harus mencari tempat lain. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 11 5/8/2018 10:43:49 AM 12 12 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 12 5/8/2018 10:43:57 AM 13 Sani sampai di danau, tetapi ia masih kedinginan. Sinar matahari belum terasa hangatnya. Sani harus mencari tempat lain. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 13 5/8/2018 10:44:00 AM 14 14 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 14 5/8/2018 10:44:10 AM 15 Sani masuk ke sungai. Arusnya deras sekali. Sani mengikuti arus sungai hingga ke pantai. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 15 5/8/2018 10:44:13 AM 16 16 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 16 5/8/2018 10:44:21 AM 17 Di pantai, matahari bersinar sangat terang. Panasnya terasa menyengat di badan Sani. Sani tidak menyukainya. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 17 5/8/2018 10:44:24 AM 18 18 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 18 5/8/2018 10:44:33 AM 19 Sani harus mencari tempat lain. Sani pun melanjutkan perjalanannya. Lalu, ia sampai di hutan. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 19 5/8/2018 10:44:36 AM 20 20 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 20 5/8/2018 10:44:45 AM 21 Di hutan, sinar matahari menembus celah-celah dedaunan. Sinarnya menerangi hutan dengan redup. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 21 5/8/2018 10:44:48 AM 22 22 Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 22 5/8/2018 10:44:56 AM 23 Udara terasa hangat, tetapi tidak menyengat. Sani merasa nyaman. Sani suka tinggal di hutan. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 23 5/8/2018 10:44:59 AM Ucapan Terima kasih Tim tinjauan buku yang terdiri dari: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Perpustakaan Nasional Pusat Kurikulum dan Perbukuan Satgas Gerakan Literasi Sekolah Satgas Gerakan Literasi Nasional Tim penulis dan ilustrator buku Seri Gemilang: Akkas, S.Pd Dina Riyanti, S.Sn Endang Wuriyani, S.Pd Faisal Ua, S.Pd, M.Pd Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd Lilis Suryani, S.Pd, M.Pd Miseri, S.Pd Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn Rachfri Kirihio Rina Harwati Sikirit, S.Pd Saut Marpaung, S.Sn. Syafiuddin, S.Pd, M.Sn Institusi yang terlibat dalam pengembangan buku seri Gemilang: Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat ProVisi Education Room to Read Universitas Cenderawasih Yayasan Literasi Anak Indonesia Yayasan Nusantara Sejati Yayasan Rumah Komik Sentani Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 23 5/8/2018 10:44:59 AM arat Kusumadewi Yuliani, S.Pd., lulus tahun 2000 dari Jurusan Bahasa Inggris, STKIP Singaraja. Ia adalah seorang guru sekolah dasar dan penulis. Ia telah menulis 5 judul buku bacaan berjenjang Yayasan Literasi Anak Indonesia. Ia juga telah menulis 3 judul buku cerita anak bergambar. Salah satu karyanya lewat program Room to Read AcceleratorTM yaitu “Lautkah Ini?” memenangkan penghargaan utama dari Samsung Kids Time Authors’ Award 2016 di Singapura. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Doni Duarsa, S.Sn., lulus tahun 1998 dari Jurusan Seni dan Disain, Universitas Udayana. Ia telah mengilustrasi berbagai majalah dan buku, termasuk 16 judul buku bacaan berjenjang Yayasan Literasi Anak Indonesia. Saat ini ia aktif mengajar melukis di beberapa sekolah dan studio di Bali. Ia pernah pula menjadi dosen di Fakultas Seni dan Disain Universitas Udayana pada tahun 2002-2004. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 25 5/8/2018 10:45:00 AM Prol Penulis dan Ilustrator Penyunting Naskah: Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul “Petualangan Rajo” untuk bahan pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di Jambi. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. Keperduliannya pada kondisi pendidikan dan literasi anak Indonesia membawanya mengkaji lebih dalam tentang dunia buku anak, terutama buku cerita bergambar. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Penyunting Bahasa: Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak. Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 26 5/8/2018 10:45:01 AM Prol Penyunting Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 27 5/8/2018 10:45:01 AM Sani kedinginan. Ia harus mencari tempat yang nyaman. Ayo, ikuti perjalanan Sani yang seru melewati berbagai bentang alam! Tempat untuk Sani - puskurbuk.indd 28 5/8/2018 10:45:01 AM
9bcbdf80cc544d1d925144da895d3ed5
  tfun  KKLP Pengembangan Sastra Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Pengumpul Data: Atisah, Desi Nurul Anggraini dkk. Seri Antologi Fabel Nusantara Kisah Petualangan Burung dan Unggas Sanksi Pelanggaran Pasal 113 Undang-Undang Nomor 28 Tahun 2014 tentang Hak Cipta (1) Setiap Orang yang dengan tanpa hak melakukan pelanggaran hak ekonomi sebagaimana dimaksud dalam Pasal 9 ayat (1) huruf i untuk Penggunaan Secara Komersial dipidana dengan pidana penjara pa­ling lama 1 (satu) tahun dan/atau pidana denda paling banyak Rp100.000.000 (seratus juta rupiah). (2) Setiap Orang yang dengan tanpa hak dan/atau tanpa izin Pencipta atau pemegang Hak Cipta melakukan pelanggaran hak ekonomi Pencipta sebagaimana dimaksud dalam Pasal 9 ayat (1) huruf c, huruf d, huruf f, dan/ atau huruf h untuk Penggunaan Secara Komersial dipidana de­ngan pidana penjara paling lama 3 (tiga) tahun dan/atau pidana denda paling banyak Rp500.000.000,00 (lima ratus juta rupiah). (3) Setiap Orang yang dengan tanpa hak dan/atau tanpa izin Pencipta atau pemegang Hak Cipta melakukan pelanggaran hak ekonomi Pencipta sebagaimana dimaksud dalam Pasal 9 ayat (1) huruf a, huruf b, huruf e, dan/ atau huruf g untuk Penggunaan Secara Komersial dipidana dengan pidana penjara paling lama 4 (empat) tahun dan/atau pidana denda paling banyak Rp1.000.000.000,00 (satu miliar rupiah). (4) Setiap Orang yang memenuhi unsur sebagaimana dimaksud pada ayat (3) yang dilakukan dalam bentuk pembajakan, dipidana dengan pidana penjara paling lama 10 (sepuluh) tahun dan/atau pidana denda paling banyak Rp4.000.000.000,00 (empat miliar rupiah). Penerbit PT Elex Media Komputindo KKLP Pengembangan Sastra Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Seri Antologi Fabel Nusantara Kisah Petualangan Burung dan Unggas Pengumpul Data: Atisah, Desi Nurul Anggraini dkk. Kisah Petualangan Burung dan Unggas Seri Antologi Fabel Nusantara Kerja sama PT Elex Media Komputindo dan KKLP Pengembangan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi : Sastri Sunarti Leni Mainora Rosliani Tari Astuti Pengumpul Data: Atisah, Desi Nurul Anggraini, Helmi Fuad, Ibrahim Sembiring, Irawan Syahdi, Leni Mainora, Muawal Panji Handoko, Nurelide Munthe, Nurhaida, Suyadi, Syahril, Riki Fernando, Tri Amanat, Yuli Astuti Asnel, dan Zahriati Ilustrasi : Astari Shinta Desain Cover : Astari Shinta Layout : Nadya Junita Hak Cipta Terjemahan Indonesia ©2021 Penerbit PT Elex Media Komputindo Hak Cipta dilindungi oleh Undang-Undang Diterbitkan pertama kali oleh: Penerbit PT Elex Media Komputindo Kelompok Gramedia-Jakarta Anggota IKAPI, Jakarta 523006906 ISBN: 978-623-00-3034-5 Dilarang mengutip, memperbanyak, dan menerjemahkan sebagian atau seluruh isi buku ini tanpa izin tertulis dari Penerbit. Dicetak oleh Percetakan PT GRAMEDIA, Jakarta Isi di luar tanggung jawab percetakan Ka’ Mencuri Bunga........................................................................2 Persahabatan Ayam dan Burung Elang...............................6 Burung Balam dan Semut Merah........................................12 Siput dan Elang...........................................................................17 Cerita Ayam Bahuga..................................................................21 Asal Mula Burung Tiung Tak Pandai Bicara...................24 2 1 Diceritakan kembali oleh Simpei Fusen Sinulingga. Asal daerah: Desa Lingga, Karo. K a’ merupakan seekor burung gagak yang mempunyai suara, “Ka’.. ka’… koang, ka’ kelater kuang,” yang artinya apa pun tak akan terbuang. Kisahnya berawal dari seorang Nenek yang mem­­punyai bunga, yang sangat cantik. Ia sangat me­nyayangi bunga itu. Ketika ia sedang berladang, ia selalu menjaga bunganya. Pada saat siang hari ketika ia merasa lapar dan akan makan siang, ia bingung harus menitipkan bunga ini kepada siapa. Lalu ia melihat Ka’ yang sedang bertengger di atas. “Wahai Ka’, turunlah engkau, tolong jaga bunga­ ku, aku mau makan dulu di rumah”. 3 Ka’ berkata, “Iya, akan kujaga bunga ini dan akan kupastikan tidak akan hilang”. Karena begitu cantiknya bunga ini Ka’ memakan dan menelan semua bunganya. Setelah selesai ma­ kan, sang Nenek kem­ bali ke ladang. Ia melihat bunganya sudah tidak ada lagi, ia mencarinya dan bertanya kepada Ka’. “Wahai Ka’, di mana bunga yang aku titipkan tadi?” “Sudah habis kumakan,” kata Ka’. Nenek me­ nangis dan meminta Ka’ untuk mengembali­kan bunganya, na­mun Ka’ tidak mau mengembalikan­ nya. Nenek pun mempunyai ide, ia melihat eltep2. Dipanggilnya si Eltep, “Wahai Eltep, tembaklah Ka’, karena ia tidak mau mengembalikan bungaku. Eltep menjawab, “Aku lang” yang artinya aku tidak mau. Nenek mencari lagi yang bisa menyuruh si Eltep. Ia melihat parang. 2 Senjata untuk berburu. 4 “Wahai parang, penggallah si Eltep, karena ia tidak mau menembak si Ka’, Ka’ tidak mau me­ ngembalikan bungaku. Parang pun berkata. “Aku lang,” nenek pun mencari lagi, ia melihat api, “Wahai Api, leburlah parang, karena ia tidak mau memenggal Eltep, Eltep tidak mau menembak Ka’ dan Ka’ tidak mau mengembalikan bungaku,” namun Api pun tidak mau. Kemudian ia memanggil Air, “Oh, Air padamkanlah Api, Api tidak mau melebur Parang, Parang tidak mau memenggal Eltep, Eltep tidak mau menembak Ka’ dan Ka’ tidak mau mengembalikan bungaku,” lalu Air pun tidak mau. Nenek pun memanggil Gunung, “Wahai Gunung bentengkanlah Air, karena Air tidak mau memadamkan Api, Api tidak mau melebur Parang, Parang tidak mau memenggal Eltep, Eltep tidak mau menembak Ka’ dan Ka’ tidak mau mengembalikan bungaku.” Gunung pun tidak mau. Kemudian ia memanggil Kerbau, “Oh Kerbau seruduklah Gunung karena ia tidak mau membentengi Air, Air tidak mau memadam­ kan Api, Api tidak mau melebur Parang, Parang tidak mau memenggal Eltep, Eltep tidak mau menem­bak Ka’ dan Ka’ tidak mau mengembalikan bungaku.” Kerbau pun tidak mau. Kemudian 5 nenek me­nyuruh Tali mengikat Kerbau, namun Tali juga tidak mau. Dipanggilnya lagi si Tikus untuk menggigit Tali, Tikus juga tidak mau. Lalu dipanggilnya Kucing untuk memakan Tikus, Kucing pun bersedia dan Tikus ketakutan. Tikus berkata, “Janganlah aku dimakan, akan kugigit Tali,” Tali berkata, “Jangan aku digigit, akan kuikat Kerbau,” Kerbau berkata, “Jangan aku diikat, akan kuseruduk Gunung,” Gunung pun berkata, “Jangan aku diseruduk, akan kubenteng Air,” Air berkata, “Jangan aku dibenteng, akan kupadamkan Api,” Api berkata, “Jangan aku dipadamkan, akan kulebur Parang,” Parang berkata, “Jangan aku dilebur, akan kupenggal Eltep,” Eltep juga berkata, “Jangan aku dipenggal, akan kutembak Ka’.” Dan akhirnya Ka’ pun mengembalikan bunga si Nenek. Namun, sayangnya, bunga si Nenek sudah rusak dan si Nenek pun menangis. 6 P ada zaman dahulu kala, ada seekor ayam jantan dan seekor burung elang. Keduanya hidup dengan rukun dan damai. Ayam dan elang tersebut bersahabat dengan baik. Mereka saling tolong-menolong dan saling mengerti satu sama lain. Setiap hari kedua sahabat itu mencari makan bersama-sama. Pada suatu pagi yang sangat cerah, ketika kedua sahabat itu sedang mencari makan, tiba- tiba seekor serigala datang menyerang keduanya. Elang melompat tinggi dan terbang, sedangkan 3 Diceritakan kembali oleh Kadisman Desky dan M. Arsyadi Ridha (Penyunting), Cerita Rakyat Asahan, Majapahit Publishing, Yogyakarta, 2017. 7 sahabatnya, ayam jantan, pun segera lari se­ kencang-kencangnya untuk menyelamatkan diri. Tetapi, dengan sangat cepat serigala itu me­ngejar ayam jantan yang berlari dengan begitu cepat karena ketakutan. Seketika itu burung elang dengan cepat mem­ bantu sahabatnya yang ketakutan itu dengan sekuat tenaganya. Burung elang menerkam dan melukai badan serigala itu. Serigala pun meraung kesakitan dan pergi meninggalkan mangsanya. Burung elang berkata kepada sahabatnya, “Keluarlah sahabatku. Si penjahat yang ingin menerkammu sudah pergi,” kata Burung elang. Si ayam pun keluar dari tempat persembunyian­ nya, “Terima kasih, sahabatku.” Sejak kejadian itu, ayam jantan merasa takut dan suka berdiam diri. Ayam itu baru menyadari kalau sahabatnya, Burung elang, mempunyai kelebihan, burung elang bisa terbang sedangkan dia tidak. Tiba-tiba burung elang pun muncul dari celah-celah de­ daunan di pohon pisang tempat ayam jantan yang sedang melamun. “Kenapa kau sahabatku? Apa kau sedang sakit?” tanya Burung elang. “Tidak, aku tidak sakit. Aku mau bertanya kepadamu,” jawab Ayam jantan. 9 “Kenapa kau bisa terbang tinggi, sedangkan aku melompat pun tidak dapat, padahal kita sama- sama burung,” tanya Ayam jantan. “Aku dulu juga tidak bisa terbang, tetapi setelah aku menjahit kedua sayapku dengan jarum emas ini akhirnya aku bisa terbang,” kata burung elang. “Kalau begitu, bolehkah sahabatmu ini memin­ jam­nya.” Ayam jantan bertanya lagi kepada saha­ bat­nya. “Tentu sahabatku, tapi kau harus ingat yang kau jahit itu hanyalah kedua sayapmu saja supaya sayapmu menjadi ringan dan satu lagi, kau tidak boleh meminjamkan jarum emas ini kepada siapa pun apalagi kalau sampai hilang,” kata si Burung elang. “Tenang sahabatku, kau tidak perlu bimbang. Aku akan berhati-hati dan dengan segera aku akan mengembalikannya kepadamu,” jawab Ayam jantan. Burung elang itu menyerahkan jarum emas itu kepada sahabatnya dan Ayam jantan itu pun mulai menjahit kedua sayapnya dengan cepat. “Koo... koo aaak, koo... koooo aaak, aku bisa terbang,” kata Ayam jantan itu dengan sangat gembiranya. Ayam jantan itu rupanya diperhatikan oleh ayam betina yang kebetulan sedang lewat dari tempat itu. 10 “Bagaimana kau bisa sampai ke pagar itu?” tanya Ayam betina. “Aku menjahit kedua sayapku dengan jarum emas ini,” kata Ayam jantan. “Bolehkah aku meminjamnya?” pinta Ayam betina. “Pakailah dan setelah itu melompatlah kau di sisiku,” kata Ayam jantan. Ayam betina pun dengan cepat menjahit kedua sayapnya. Setelah selesai, dia pun melompat di sisi ayam jantan. Ayam betina pun berkotek-kotek dengan sombongnya. Tanpa sadar ternyata jarum emas si elang terlempar entah ke mana. Seketika Ayam jantan bertanya, “Mana jarum emas tadi?” “Tadi aku letakkan di atas tanah,” jawab Ayam betina. Ayam jantan pun turun untuk mencari jarum emas itu. Keduanya mencakari tanah. “Aku khawatir kalau jarum emas itu sampai hilang. Aku pasti dimarahi karena jarum yang kita pakai itu kepunyaan sahabatku,” kata Ayam jantan. Kemudian datang burung elang dan berkata, “Wah pagi-pagi sekali sudah mencakar-cakar tanah, bagaimana? Kau sudah bisa terbang?” 11 “Aku hanya bisa melompat setinggi pagar saja dan aku mau minta maaf kepadamu,” kata Ayam jantan. “Mengapa kau harus minta maaf kepadaku?” tanya Burung elang. “Karena jarum emasmu hilang,” jawab Ayam jantan. Mendengarkan kata-kata itu Burung elang pun sangat marah kepada Ayam jantan, karena jarum yang dipinjamkannya itu hilang. Dan selama jarum itu belum dapat ditemukan, selama itu pula burung elang akan terus memangsa anak ayam. 12 A da seekor burung balam yang tinggal di tengah hutan. Setiap hari ia terbang menge­ lilingi hutan rimba itu. Burung balam itu mencari makan atau kadang-kadang hanya ingin melihat-lihat saja. Sesekali ia bertengger di atas dahan sambil bernyanyi, suaranya sangat merdu. Pada suatu hari, ia mendengar suara meminta tolong. “Tolooong....tolooong.... aku tenggelam....!” Burung balam mencoba mencari-cari arah suara itu. Rupanya suara itu datang dari tengah danau yang dalam. Ia segera terbang dan melayang 4 Diceritakan kembali oleh Kadisman Desky dan M. Arsyadi Ridha (Penyunting), Cerita Rakyat Asahan, Majapahit Publishing, Yogyakarta, 2017. 13 rendah di permukaan air. Tampak seekor semut merah di permukaan air danau hampir tenggelam “Tolong... tolong...!” teriak Semut itu. “Tunggulah sebentar wahai Semut. Kau akan segera kutolong,” kata Burung balam. Ia memetik sehelai daun, lalu ia membawanya ke tengah danau. Ia terbang rendah sambil menggelepar­ kan sayap­nya di dekat semut. Lalu, ia meletak­kan daun itu di permukaan air. “Naiklah ke atas daun itu, wahai semut...!” kata Burung balam. 14 Semut merah itu berusaha naik ke atas daun melawan gelombang danau yang besar. Berkat ke­ tabahannya, ia dapat mencapai permukaan daun itu dan berpegang kuat kuat di sana. “Nah, berpeganglah kuat-kuat. Engkau akan ku­ ter­bangkan ke darat,” kata Burung balam itu lagi. Semut merah merayap dari daun itu mendekati Burung balam. “Terima kasih atas kebaikanmu, Burung balam. Engkau telah menyelamatkan nyawaku,” kata Se­ mut merah. “Jangan berkata demikian. Itu bagi saya suatu perbuatan yang tidak berarti.” “Betapapun aku tak bisa melupakan jasamu, burung balam,” kata Semut merah pula. “Bersyukurlah kepada Tuhan dan hati-hatilah. Jangan sampai kau terjatuh ke dalam air lagi. Selamat tinggal,” ujar Burung balam. “Selamat jalan, suatu saat aku berharap dapat membalas budimu,” kata Semut merah. Mereka pun berpisah, Burung balam terbang lagi mengelilingi hutan belantara dan Semut me­ rayap-rayap di dahan kayu. Ia melihat ada seorang pemburu di bawah pohon itu. Pemburu itu mem­ bawa sepucuk senapan yang telah disiapkan untuk dibidikkan di atas pohon. 15 “Ia pasti akan menembak burung,” pikir sang Semut. “Mungkin sahabatku yang akan dibunuhnya,” sang Semut melihat di atas pohon. Benar saja, di pucuk pohon tampak burung balam, sahabatnya, sedang bertengger. Akan berteriak tak mungkin, pasti burung balam itu tak mendengar. “Apa ada akal?” Semut merah mencoba mencari akal. Sementara itu, si pemburu sudah siap menarik picu. Bidikannya tepat ke arah burung balam. Pe­ luru pasti tidak akan meleset lagi. Tiba-tiba sang Semut menjatuhkan diri. Tepat jatuh di hidung sang Pemburu dan cepat-cepat ia merayap ke mata yang tengah membidik. Digigitnya kelopak mata sang Pemburu itu. Tepat saat itu sang pemburu sedang menarik pemicu senapannya, sang pemburu menjerit kesakitan, “Aduuuh....” Sasarannya pun jadi berubah. Peluru melayang di sisi Burung balam, menerjang rimbunan daun. Burung balam terkejut, secara naluri ia terbang. Sempat juga ia melihat seorang pemburu yang sedang menggosok-gosok matanya. Senapan ia lempar­kan ke tanah. Wajahnya tampak kesakitan, Burung balam terus terbang menjauh. Ia tidak tahu kalau telah diselamatkan oleh Semut merah, 16 sahabatnya. Semut merah cepat melompat ke tanah merayap lagi ke atas dahan. Hatinya merasa sangat senang telah bisa menyelamatkan nyawa sahabatnya. “Aku telah membalas budi baik sahabatku,” ucapnya dalam hati. “Tetapi, ia tidak tahu bahwa aku menyelamat­ kan nyawanya dari tangan si Pemburu itu.” Semut merah merenung sesaat. Namun, tiba- tiba ia tersenyum puas. Ia sadar bahwa berbuat jasa terhadap siapa pun tak perlu ditonjol- tonjolkan. Ia cepat-cepat merayap ke sarangnya berkumpul dengan teman-temannya. 17 S uatu hari ada seekor elang yang gagah perkasa dan sombong bertemu dengan siput kecil di sungai. Si Elang menceritakan kehebatan dan kekuatannya mengarungi angkasa dan menghina siput yang kecil dan lemah. Kemudian Siput tidak terima penghinaan yang dilakukan Elang, lalu menantang Elang untuk ber­ tanding kecepatan menyusuri sungai sembilan kali ke hulu dan sembilan kali ke muara. Elang menerima tantangan siput sambil menghina dan mengatakan setuju. Serta menambahkan syarat, siapa yang kalah harus sujud menyembah kepada peme­nang. Mereka sepakat, sembilan hari ke de­ 5 Diceritakan kembali oleh Eliakim Telaumbanua (A.Elvin Telaumbanua, Ok­to­ber 2010). 18 pan mereka bertemu di hulu sungai dan mela­ku­ kan pertandingan. Sebelum hari kesembilan, Siput mengumpulkan teman-temannya dan menceritakan tantangan dari si Elang. Lalu ia mengatur agar masing-masing Siput mengambil posisi dengan jarak sembilan hasta berjejer dari hulu sampai muara sungai dan ber­sembunyi di balik batu. Dia perpesan apabila Elang berteriak, “Di mana engkau, Siput?” Maka Siput yang ada di depannya yang menjawab, “Ini aku ada di depanmu.” Setelah itu semua Siput berangkat dan mengatur posisi dari hulu sampai muara sungai. Setelah tiba hari yang kesembilan, datanglah Elang di hulu sungai dan di sana sudah menunggu siput. Elang berkata kepada Siput dengan som­ bong­nya, “Lebih baik sekarang engkau sujud menyembah aku daripada nanti. Sudah capek berlari dan kalah baru menyembah aku, itu sangat memalukan.” Tetapi, Siput tidak mau, lalu ia mengajak Elang untuk segera memulai pertandingan. Elang mulai terbang menyusuri sungai, kemu­ dian ia berteriak, “Di mana engkau, Siput?” lalu Siput yang ada di depannya menjawab, 19 20 “Ini aku, ada di depanmu!” Begitu seterusnya berulangkali Elang berteriak menanyakan po­sisi Siput. Semakin kuat elang mempercepat terbang­ nya, maka Siput selalu ada di depannya. Tiba di hulu dan muara siput juga selalu ada di depan Elang. Akhirnya sebelum sembilan kali Elang bolak- balik terbang dari hulu ke muara, dia sangat lelah dan tidak dapat menggerakkan sayapnya lagi, ia jatuh ke sungai dan tenggelam. Akhirnya si Elang yang sombong meninggalkan dunia yang fana. Makna yang bisa kita ambil dari cerita ini adalah jangan pernah menganggap remeh dan rendah orang lain, dan jangan sekali-sekali me­ nyom­bongkan kelebihan, kekuatan dan keka­ yaan. Orang yang sombong akan jatuh karena kesombongannya. 21 D ahulu kala terjadi peperangan antar kelompok (kebuaian) di daerah Waikanan, Kab. Waikanan, Lampung. Singkat cerita, penduduk setempat terdesak karena jumlah me­reka lebih sedikit. Mereka yang terdesak ini bersembunyi di dalam hutan. Pihak musuh terus mengejar sampai masuk ke hutan. Namun, jejak- jejak mereka dapat ditelusuri, hingga hampir saja ditemukan oleh pihak musuh. Di saat itu, keluarlah ayam bahuga dari semak- semak dan terbang ke atas pohon, yang tepat di bawahnya, mereka yang sedang bersembunyi. Ayam itu pun hinggap dan mengepakkan sayapnya, lalu berkokok, 6 Diceritakan kembali oleh Andi Wijaya. 23 “Kukuruyuk.” Melihat kejadian itu, pihak musuh mengira tak akan ada orang di sekitar sana karena tak mungkin ayam bahuga bertengger di pohon itu bila ada orang di bawahnya. Ayam bahuga pasti takut kalau melihat serombongan orang. Sejak kejadian itu, masyarakat sangat meng­ hormati keberadaan ayam bahuga karena jasanya yang besar. Ayam bahuga menyelamatkan pen­ duduk yang bersembunyi dari kejaran musuh. 24 P ada zaman dahulu kala, di Provinsi Sumatera Barat, ada tempat namanya Empang Ku­ ran­ji, tempat tersebut sangatlah indah. Penduduknya pun hidup rukun dan makmur. Di daerah itu hiduplah seorang ibu dan anaknya. Mereka sering bekerja dihutan untuk mengambil kayu Suatu hari seperti biasa mereka pergi ke hutan untuk mencari kayu, setelah sekian lama mencari kayu di dalam hutan tibalah mereka di tempat dimana berjenis-jenis burung hidup di sana. Kicauan burung burung riuh rendah di sekitar 7 Diceritakan kembali oleh S. Metron Masdison, Skripsi Sastra Daerah FIB Andalas. 25 alam yang mereka datangi, namun tiba-tiba sayup- sayup dan samar mereka seperti mendengar suara orang menyapa dan memberikan salam di antara kicauan tersebut. Si ibu melihat sekelilingnya berusaha mencari dari mana asal suara sapaan salam tersebut. Dia berpikir ada orang lain selain diri dan anaknya yang berada di dalam hutan yang lebat itu. Selang beberapa saat kemudian barulah dia sadari bahwa yang menyapa mereka tadi adalah seekor burung. Setelah yakin bahwa burung tersebut yang memberi salam dan bisa berbicara seperti ma­ nusia, barulah kemudian terjadi perbincangan diantaranya mereka. Di akhir perbincangan si Burung memberitahukan bahwa akan ada bencana yang akan menimpa si Ibu nanti, yaitu tertimpa kayu di suatu tempat. Setelah mengucapkan terima kasih kepada si Burung tersebut si Ibu dan anaknya pun kembali bergegas balik ke rumah karena hari sudah sore, kayu yang mereka kumpulkan pun sudah cukup. Dalam perjalanan pulang ke rumah, si Ibu masih terngiang-ngiang dengan peringatan yang diberikan oleh si Burung tadi, dia masih memi­ kirkan betulkah apa yang diberitakan oleh Burung tadi akan benar-benar terjadi? Beberapa saat setelah dia berjalan tiba-tiba saja dia mendongak 26 ke atas dan melihat ada sebatang pohon tua yang batang dan dahan-dahannya sudah kelihatan rapuh, dia dan anaknya pun memutuskan meng­ hindari melintas di bawah pohon tua tersebut, benar saja baru saja mereka melintas beberapa langkah dari pohon tersebut, sebatang dahan yang cukup besar dari pohon itu jatuh hampir menimpanya. Mengalami kejadian barusan mengingatkan si Ibu akan perkataan dan peringatan dari si Burung akan bahaya yang kelak menimpanya. Dan Alhamdulillah dia dan anaknya selamat. Dalam hatinya dia bersyukur kepada Tuhan karena telah diselamatkan oleh-Nya dari mara bahaya, begitu juga terima kasihnya kepada si Burung karena telah mengingatkannnya. Keesokan harinya seperti hari-hari sebelumnya si Ibu dan anaknya kembali lagi ke hutan untuk mencari kayu, dan mereka bertemu kembali dengan si Burung yang telah mengingatkan mereka akan bahaya yang akan menimpa mereka. Kemudian terjadi perbincangan lagi dan kali ini si Burung kembali mengingatkan bahwa akan ada bencana lagi, tapi bencana tersebut akan menimpa kampung tempat mereka tinggal. Si Ibu bertanya kira-kira bencana apakah yang akan datang menimpa kampung mereka. Si Burung 27 mengatakan bahwa bencana itu berupa hama atau penyerangan hewan babi. Kemudian setelah kembali ke kampung dari mengambil kayu di hutan, si Ibu mendatangi kepala kampung dan menceritakan kabar tersebut, dan mengabari warga lainnya. Namun kepala kampung tersebut dan penduduk desa tidak mempercayainya. Tetapi setelah keesokan harinya di pagi hari, penduduk mendapatkan seluruh ladang dan sawah mereka rusak karena hama babi. Barulah mereka percaya perkataan si Ibu. Jadi bila si Ibu dan si Anak ke hutan dan bertemu lagi dengan burung tersebut, dan memberikan kabar atau mengingatkan mereka, mereka percaya dan selamat dari mara bahaya. Namun setelah beberapa kali ke hutan dan mendapatkan peringatan dari si Burung, si Anak mulai menyukai burung itu dan ingin memilikinya dan dibawa ke rumah. Si Anak mendesak sang Ibu untuk menangkap burung tersebut. Karena desakan si Anak akhirnya si Ibu meminta bantuan orang yang ahli untuk menangkap burung tersebut. Pada akhirnya burung tersebut berhasil ditangkap dan dibawa pulang. Setelah kejadian itu si Burung tidak pernah berkata-kata lagi apalagi memberikan berita atau peringatan akan bencana. 28 Suatu hari yang naas datanglah bencana banjir melanda kampung yang bernama Ampang Kuranji tersebut sehingga luluh lantak. Sejak kejadian itu tidak ada lagi masyarakat kampung tersebut yang mau menangkap burung tiung. (sejenis burung jalak). Karena burung tersebut selalu memberikan sinyal atau tanda tentang akan adanya bahaya yang akan menimpa.
9_Kisah_Petualangan_Burung_dan_Unggas_1
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 (Menyiram Bunga-Bunga) Penulis & Penerjemah: Muh. Syakir Fadhli Ilustrator: Muh. Syakir Fadhli Akbasa Bunga-Bunga (Menyiram Bunga-Bunga) Penulis dan Penerjemah : Muh. Syakir Fadhli Ilustrator : Muh. Syakir Fadhli Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 i TIDAK DIPERDAGANGKAN MILIK NEGARA Akbasa Bunga-Bunga (Menyiram Bunga-Bunga) Penulis : Muh. Syakir Fadhli Penerjemah : Muh. Syakir Fadhli Ilustrator : Muh. Syakir Fadhli Penyunting : Amriani H Andi Makkaraja Diterbitkan pada tahun 2023 oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jalan Sultan Alauddin Km. 7, Tala Salapang, Kota Makassar Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Katalog Dalam Terbitan (KDT) Muh. Syakir Fadhli Akbasa Bunga-Bunga / Muh. Syakir Fadhli; Penyunting: Amriani H dan Andi Makkaraja; Ilustrator: Muh. Syakir Fadhli; Makassar: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, 2023. vi, 28 hlm.; 29,7 cm. ISBN 1. CERITA ANAK DWIBAHASA SULAWESI SELATAN—INDONESIA 2. CERITA BERGAMBAR ii KATA PENGANTAR MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan sampai akhimya dibacakan oleh Bung Karno merupakan bukti bahwa negara ini terlahir dari kata-kata. Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis, melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan informasi secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan. Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi guna mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang memerdekakan dan mencerdaskan. Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan literasi. Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat luas. Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar. iii KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa) melaksanakan program penerjemahan buku cerita anak untuk mendukung Gerakan Literasi Nasional (GLN). Pada tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh judul buku cerita anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia melalui program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah-bahasa Indonesia) untuk mendukung GLN. Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita anak dwibahasa yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1, tingkat PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD awal). Cerita- cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal” dan bersubstansi STEAM (Science, Technology, Engineering, Art, Math). Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book) ini berbicara perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4) matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta (8) tokoh. Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah melalui tahapan kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan penilaian karya dari para narasumber yang terdiri atas sastrawan, guru, dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan adanya proses tersebut buku cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan bermutu yang layak baca dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik untuk anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses bersama bahan bacaan literasi lainnya di laman https://penerjemahan.kemdikbud.go.id/ dan https://budi.kemdikbud.go.id/. Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi dan saran yang bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu kata pepatah. Demikian juga dengan buku cerita anak yang ada di tangan Anda ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan saran sangat kami harapkan. Selamat membaca dan salam literasi. Makassar, Agustus 2023 Ganjar Harimansyah Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan iv SEKAPUR SIRIH Alhamdulillah, buku Akbasa Bunga-Bunga ini dapat terselesaikan dengan baik. Penulis mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang terlibat dalam penerbitan buku ini, terutama kepada Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan. Terimakasih juga kepada kedua orangtua, istri dan anak saya atas suntikan semangat dan dukungan besarnya. Juga kepada kedua pembimbing saya terkhusus Bahasa Makassar, Bapak Andi Makkaraja dan Ibu Mira Pasolong. Semoga buku ini dapat bermanfaat untuk semua anak bangsa. Makassar, Juni 2023 Penulis Muh. Syakir Fadhli v DAFTAR ISI Sampul ................................................................................................. i Hak Cipta ............................................................................................. ii Kata Pengantar Mendikbudristek......................................................... iii Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan .............. iv Sekapur Sirih ........................................................................................ v Daftar Isi .............................................................................................. vi Akbasa Bunga-Bunga ........................................................................... 1 Biodata Penulis, Penerjemah, dan Ilustrator ....................................... 27 vi Kale-kalena I Salim ri ballak Manggena niyak inji ri tanayya. Salim sendirian di rumah. Ayahnya masih di sawah. 1 Niyak Tugasak sikolanna. Tugasakna akbasa bunga-bunga. Ammembarak nikumpulukmi bunganna. Salim punya tugas sekolah. Tugasnya menyiram bunga. Bunganya dikumpul lusa. 22 Riboko ballakna I Salim niak gumbang lompo. Mingka tenai sekrok barannengna. Jari akboyai I Salim barang akkullea nipake akbasa. Di belakang rumah Salim ada gentong besar. Tapi gayungnya tidak ada. Salim mencari benda yang bisa dipakai menyiram. 3 Acciniki emberek I Salim mingka akbata-batai. Salim melihat ember tapi dia ragu-ragu. 4 4 Lompo dudui embereka. Nampa kalenna I salim cakdi-cakdi. Tena nanakellui naangkak. Embernya terlalu besar. Sementara badan Salim kecil. Salim tidak mampu mengangkatnya. 5 Akboyai akkalak I Salim. Mangei akboya pammoneang cakdi. Salim mencari cara. Salim pergi mencari wadah kecil. 6 6 Akboyai anjoeng.. akboyai anrini.. Tenapa na ammuntuluk. Cari sana.. cari sini.. Salim belum dapat. 7 7 Akboyai I Salim ri tampak maraenga. Mangei akboya ri rakbanna manggena. Salim mencari ke tempat lain. Salim pergi ke gudang ayahnya. 8 Akboyai anjoeng.. akboyai anrini.. Ammuntulukmi pammoneang cakdi. Cari sana.. cari sini.. Salim dapat wadah kecil. 9 Ammotereki I Salim mange ri gumbanga. Nacobai anngalle jeknek Mingka tenapa naanrapik limanna. Salim kembali ke gentong. Dia mencoba ambil air tapi tangannya belum sampai. 10 Mengemi seng I Salim ri rakbanga. Salim kembali ke gudang. Akboyai barang maraeng. Salim mencari benda lain. Ammuntuluki bangko-bangko I salim. Salim menemukan bangku. 11 Ammotereki I Salim mange ri gumbanga. Akdongkoki ri bangko-bangko cakdi. Salim kembali ke gentong. Dia berdiri di atas bangku. 12 Napantamai limanna ri gumbanga. Nacobai anngalle jeknek. Slim memasukkan tangannya ke gentong. Mencoba mengambil air. 13 Tena naanrapik limanna. Tangannya tidak sampai. 14 Ammassai nyawana I Salim. Hati Salim sedih. Mingka tena naerok manngaku. Namun Salim tidak mau menyerah. 15 Appikkirik poleangi I Salim. Salim berpikir ulang. 16 Mangei ri rakbanna manggena. Akboyai barang maraeng I Salim. Anggappai salang cakdi. Salim pergi ke gudang ayahnya. Salim mencari benda lain. Salim dapat selang kecil. 17 Lekbaki I Salim nacinik manggena appalemba binsin. Salang cakdi napake. Erok tongi I Salim napake. Eroki appalemba jeknek. Salim pernah melihat ayahnya memindahkan bensin. Ayahnya pakai selang kecil. Salim juga mau memakainya. Dia mau memindahkan air. 18 Lekbakna anjo, ammotereki I Salim mange ri batena. Natongkoki cappakna salanga suali. Nampa napanaungi cappak sualina ri jekneka. Setelah itu, Salim kembali ke tempat semula. Dia menutup satu ujung selang. Kemudian memasukkan ujung satunya ke air. 19 Naganjalaki I Salim anjo salanga. Pattongkok gumbang napake. Salim mengganjal selangnya. Dia pakai tutup gentong. 20 Lekbakna natongkok, mangei I Salim naatorok pammoneang cakdina. Setelah gentongnya dia tutup, Salim pergi mengatur wadah kecilnya. 21 Naallei I Salim cappak sualina salanga. Nampa napakaramulai naisok. Salim mengambil ujung selang yang satu. Kemudian mulai mengisapnya. 22 Pilak sikekdek anginna pilak taisoki jeknekna assuluk. Semakin sedikit udara semakin terisap air keluar. 23 Upaki I Salim. Taisoki jeknekna assuluk. Salim beruntung. Airnya terisap keluar. 24 Akkullemi akbasa bunga-bunga I Salim. Lekbak tommi naparassi pammoneang cakdina. Salim berhasil menyiram bunga. Dia juga sudah mengisi wadah kecilnya. 25 Apaji na rannumo I Salim. Akkullei napaklekbak tugasakna annyirang bunga-bunga. Tantu rannu tongi manggena siagang gurunna. Salim pun senang. Salim bisa menyelesaikan tugas menyiram bunga. Pasti ayah dan gurunya juga ikut senang. 26 BIODATA PENULIS, PENERJEMAH & ILUSTRATOR Muh. Syakir Fadhli, Lahir di Gowa 11 Agustus 1995. Menyelesaikan S1 Ilmu Komunikasi di UIN Alauddin Makassar. Tertarik menulis sejak masuk kuliah. Belajar buku anak, ilustrasi buku anak, dan ilmu parenting. Sekarang bergiat di Forum Lingkar Pena. Instagram : @shakir.bisatonjhie Email : [email protected] 27 Kale-kalenna i Salim ri ballak. Niak tugasak sikolana iyamiantu akbasa bunga-bunga. Eroki napaklekbak tugasakna i Salim mingka sannak jaina halanganna. Antekamma usahana i Salim akbasa bunga-bunga? Kira-kira kalumengi bunga-bunganna? Ambe ambacai anne bokboka!. Salim sendirian di rumah. Dia punya tugas sekolah yaitu menyiram bunga. Dia mau menyelesaikan tugasnya tapi banyak sekali rintangan. Bagaimana usaha Salim menyiram bunga-bunga? Apakah bunganya layu? Ayo baca buku ini!. Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jalan Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang, Makassar
ABBASA_BUNGA_BUNGA_MUH_SYAKIR_FADHLI
Acculeng Massengereng (Permainan yang Mengesankan) ©Arlin Penulis: Arlin Ilustrator: Effendi Editor: Amriani H Diterbitkan pada tahun 2022 oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik Sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apapun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau karangan ilmiah. ISBN: Katalog Dalam Terbitan Arlin Acculeng Massengereng (Permainan yang Mengesankan)/ Arlin – Makassar : Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, 2022. 29 hlm ISBN: 1. Cerita Anak Dwibahasa i Acculeng Massengereng (Permainan yang Mengesankan) Penulis Arlin Ilustrator Efendi Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan 2022 ii KATA PENGANTAR Penerjemahan teks sastra merupakan penulisan ulang naskah dari bahasa sumber ke bahasa sasaran atau bahasa lain. Penerjemahan teks sastra perlu dilakukan agar sebuah karya sastra dapat dinikmati lebih luas dan dapat menjangkau semakin banyak pembaca dengan beragam bahasa. Dalam upaya membuat karya sastra memiliki dampak yang lebih luas sehingga penerjemahan menjadi praktik penting untuk mendukung tersampaikannya pesan-pesan kehidupan hingga ke berbagai pengguna bahasa. Kegiatan penerjemahan ini perlu digiatkan agar semakin banyak karya sastra terjemahan yang dapat di nikmati. Terkait dengan itu, Pusat Penguatan dan Pemberdayaan Bahasa, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi mencanangkan program penerjemahan yang bertujuan untuk menyediakan produk hasil terjemahan yang berkualitas mulai jenjang pendidikan sekolah dasar sampai dengan sekolah menengah serta masyarakat umum. Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan sebagai UPT Badan Bahasa mendukung kegiatan ini dengan menerbitkan produk penerjemahan berupa cerita anak Sulawesi Selatan dan Sulawesi Barat. Cerita tersebut dikemas dalam bentuk buku cerita anak dwibahasa yang merupakan terjemahan dari bahasa daerah ke dalam bahasa Indonesia. Di antara cerita anak yang diterbitkan adalah cerita Acculeng Massengereng oleh Arlin yang terpilih sebagai salah satu cerita anak dwibahasa terbaik dalam sayembara penulisan cerita anak dwibahasa tingkat SD dan SMP se- Provinsi Sulawesi Selatan dan Sulawesi Barat tahun 2022 yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan. Penerbitan buku ini diharapkan dapat memperkaya jumlah bacaan anak, sehingga anak-anak dapat belajar bahasa daerah sekaligus mengetahui budaya lokal melalui media yang menyenangkan. Oleh karena itu, buku ini dikemas secara menarik disertai dengan ilustrasi sehingga diharapkan mampu menumbuhkan minat baca anak. Kami mengucapan terima kasih kepada semua pihak yang berperan dalam mewujudkan terbitnya buku cerita anak dwibahasa ini. Semoga buku cerita ini dapat memberi manfaat bagi banyak pihak dan meningkatkan literasi membaca anak. Makassar, Oktober 2022 Drs. Yani Paryono, M. Pd. iii SEKAPUR SIRIH Syukur Alhamdulillah kepada Allah Swt. penulis sampaikan. Cerita ini bisa saya selesaikan sehingga dapat dibaca oleh siswa di seluruh Indonesia, terutama anak-anak penutur bahasa Bugis. Semoga cerita dwibahasa, Bahasa Bugis dan Bahasa Indonesia dengan judul Acculeng Massengereng (Permainan yang Mengesankan) ini bisa memberikan pengalaman positif kepada siswa. Sebab cerita yang baik tentu akan berdampak besar kepada seorang anak. Butuh proses panjang untuk bisa menyelesaikan tulisan ini, terutama proses penerjemahan yang menjadi pekerjaan yang tidak pernah mudah, termasuk penerjemahan dari bahasa Bugis ke bahasa Indonesia. Meski demikian, penulis menyadari, tulisan ini banyak terdapat kelemahan dan kekurangan. Karena itu, penulis berharap kepada pembaca buku ini agar tetap memberikan kritik serta saran untuk menyempurnakan cerita ini. Makassar, Oktober 2022 Arlin iv Daftar Isi Halaman Judul i Sambutan Kepala Balai Bahasa iii Sekapur Sirih iv Daftar Isi v Mappakansi Sikolae 1 Maggolo 4 Mappamula Maggolo 6 Siruntu Ambo Makmur 13 Magguru Matebbang Awo 18 Aculeng Massengereng 25 Biodata Penulis 27 Biodata Ilustrator 27 v Mappakansi Sikolae LIBUR SEKOLAH Riwettu mappakansinna ana’ sikolae, La Emil nennia tomatoanna napominasai lao massaro lellang ri kampong ajajianna. Napunawa-nawani La Emil, temmaka kessinna matu pakansinnaro. Mappikiri ni makkeda, narekko koni ri kampongnge i, wedding mekkelo-elo maccule-cule. Libur semester, Emil dan keluarganya memutuskan berlibur ke kampung halaman. Emil membayangkan, liburan kali ini akan sangat menyenangkan. Emil berencana bermain gim sepuasnya tanpa perintah belajar atau membantu membersihkan rumah. Riwettu lettuna na ri kamponna nenena, temmaka sessa pappeneddinna. Nasabah iyaro jaringan rikampong e, temmaka tengnge, nennia mawatang i ripake maccule-cule ri talipong e. Riesso Maduanna monro di bolana nenek na, tuli madampe-rampe maja’ ni La Emil lao ri jaringang e. Mappamulla moto’na, de’ naengka makessing pappeneddinna, tuli sajang rennuni tappana. Namun, tiba di kampung, Emil sangat kecewa. Ternyata jaringan internet di rumah nenek tidak cukup kencang untuk digunakan bermain gim online. Pada hari kedua di rumah nenek, Emil terus mengeluhkan jaringan internet. Bahkan sejak bangun tidur, Emil terus saja menampakkan wajah murung. Riwettu naitanna ana’na tuli masara nawa-nawana, iyaro emmanna La Emil sappa ni laleng madeceng. Melihat tingkah Emil yang kurang bersahabat, Ibu Emil mencoba mengambil langkah lain. 1 2 “Emil, jokka-jokkaki nak ri bolana La Ilham. Pura napuada Emmanna makkeda, yaro gare Ilham, tuli maggolo rekko rawieng i”. “Makuttuka sedding Emmaq, nasaba de’gaga tau uera sisseng.” “Engka mui La Ilham pasisseki Nak.” Tappa na engkana sadda anak-anak urane ri awa bolae. "Assalamu alaikum." “Waalaikum salam. Emil, itai gare nak, iga tau engka pole. Pappada sedding saddanna La Ilham.” “Emil, coba kamu ke rumah Ilham. Kata Ibunya, setiap sore Ilham selalu bermain bola dengan teman-temannya.” “Aku malas, Ibu. Tidak ada orang yang aku kenal.” “Kan ada Ilham, nanti Ilham yang kenalkan kamu dengan teman-temannya.” Tiba-tiba, di beranda rumah terdengar suara anak lelaki. “Assalamu alaikum.” “Waalaikum salam. Emil, coba lihat, sepertinya itu suara Ilham.” Tea ulu tea aje, na jokkana lao di lego-legoe mitai tau engkae pole. Tongenni engkae pole, yanaritu La Ilham, sapposisengnna macawe e monro bolana. Natettonna La Ilham riseddena sappoe, mattula sedde katenning golonna. Dengan langkah gontai, Emil menuju teras dan melihat siapa anak lelaki yang datang. Ternyata, Ilham, sepupu satu kali Emil yang rumahnya tidak jauh dari rumah nenek. Ilham berdiri tepat di depan pagar rumah sembari memegang bola di pinggang. “Emil, lokkaki mai talokka maggolo.” “Emil, ayo bermain bola.” Monrona La Emil mappikiri cinappe. Nasaba marussa nyawai monro ribolae nataro jaringan, naccoerini sapposisenna lao maggolo. Emil diam sejenak sembari berpikir, tetapi karena bosan dengan jaringan yang tak kunjung baik, Emil akhirnya menerima ajakan itu. 3 Maggolo BERMAIN BOLA Mabela mopi pole riaggolokeng’e, naitani engka eppa anana burane monro tudang ri tanah loang’e. Momponi rilaleng atinna La Emil makkeda yana’e kapang silonna La Ilham nasibawang maggolo. Jokkani La Ilham sibawa La Emil madeppe lao ri tanah loang’e. Dari kejauhan, tampak empat orang anak-anak sedang duduk di tanah lapang. Emil menduga-duga, mereka adalah teman bermain bola Ilham. Ilham dan Emil terus berjalan menuju tanah lapang itu. “Iya maneng na ro anggotaku,” “Tega i pale lapangengnge?” “Engkaro lapangeng,” na najellona La Ilham tanah makaloang e. “Itu mereka,” kata Ilham sembari menunjuk teman-temannya. “Lapangannya di mana?” “Kita main di situ,” kata Ilham sembari menunjuk tanah lapang yang sudah semakin dekat. Namappikkirina La Emil, nasaba yaro tana loangnge, de’gaga tettong onronna cipere, pappada aggolokeng engkae ri sikolana. Emil sedikit heran, sebab di tanah lapang itu, tidak terlihat gawang sebagaimana lapangan Sekolah Sepak Bola yang biasa ia tempati berlatih bersama teman-temannya di kota. “Tegi pale onro cipere na?” “Tennanni, engkamua tu matu!” “Gawangnya mana?” “Tenang, nanti akan ada kok!” 4 5 Riwettu denna pa, mappamula maccule, ripasissenni La Emil lao rianggotana La Ilham Setelah sampai di lapangan, mereka sudah siap bermain. Namun, sebelum memulai permainan, terlebih dahulu Ilham memperkenalkan Emil kepada teman- temannya. “Yahe La Emil, sappokku pole ri tanah Mangkasa.” “Halo Emil,” napoada La Rahmat. “Halo,” namappebalina La Emil nasibawai cabberu. “Teman-teman, ini sepupu saya Emil, dari Makassar.” “Halo Emil,” kata Rahmat memulai pembicaraan. “Halo,” jawab Emil dengan senyum simpul. Maelonni telleng essoe, lapangeng onronna maggolo mappamulani maccinaung nalinrungi daung awo. Nennia, rimunrinna borong awo e, naengkkana to matoa monro maddakala mappake tedong . Matahari semakin condong ke ufuk barat. Lapangan tempat mereka akan bemain bola mulai menghitam tertutup bayang-bayang pohon bambu yang rimbun. Sementara itu, di balik rimbun pohon bambu, terlihat seorang lelaki tua sedang mambajak sawah menggunakan kerbau. 5 Mappamula Manggolo PERTANDINGAN DIMULAI “Seddi, dua, tellu,” rekenna La Ilham mukkuru’i loangna onrongna cipere. Napalesso ni sandalenna nappa jokka tellu jongkareng. Nappa natarona sandale’na ri cappa jongka’na. “Satu, dua, tiga,” hitung Ilham yang sedang membuat gawang dengan mengukur menggunakan langkah kaki. Awalnya, ia meletakkan sepasang sandal, kemudian melangkah tiga kali, lalu meletakkan sandal yang ujung langkahnya. Riwettu tepunnana onronna cipere wali-wali, maeloni napammulai maggolo. Nabageni alena mancaji tellu-tellu tau. La Ilham tette mui sibawa sapposisenna, La Emil, nennia sibawa La Idham. Naiyya balinna tellu toi yanaritu, La Rahmat, La Iksan, nennia La Rahim mancaji cipere. Setelah memastikan gawang kedua belah pihak telah selesai, mereka akhirnya bermain bola, tiga melawan tiga. Emil tetap bersama dengan sepupunya, Ilham, ditambah dengan Idham sebagai penjaga gawang. Sementara itu, di pihak lawan ada Rahmat dan Iksan, serta Rahim sebagai penjaga gawang. Mario marennu ni manggolo. Naiyya golonna, tassiseng-siseng luttu mabela nataro passempe. Makkutoparo paimeng ajena, tuli silentung-lentung si gala-gala ni. Mereka bermain dengan gembira. Sesekali bola terlempar jauh menuju pohon- pohon bambu. Terkadang mereka juga beradu kaki sebab tak ada yang memakai sepatu. 6 7 Riwettuna maggolo, tappa engkana passempe aje ataunna La Emil maka lessi. Iyaro goloe sitengah watakkalle tanrena okko risampinna La Rahim. Naluppenna La Rahim tumpai goloe gakkanna nakenna cappa jari. Na mauni nakenna goloe cappa jari, tette mui dere tama ri kandangnge. Tiba-tiba, sebuah tendangan kaki kanan dari Emil meluncur menuju ke gawang lawan. Tendangan tersebut setengah badan dan tepat di samping kiri Rahim. Rahim melompat untuk menepis gol tersebut. Meski Rahim mampu mengenai bola dengan ujung jari, tetap saja bola bergulir ke belakang gawang. “Gollllllll………….”, nagorana La Ilham nappa lari kaddaoi La Emil. “Golllllllll…………..” teriak Ilham yang kemudian berlari memeluk Emil. Temmaka rennunna La Emil, nasenni alena mappagolo. Golona La Emil, de’e naritarimai balinna. Nasengngi balinna nasakkeang messu goloe. Emil pun ikut kegirangan karena menyangka bahwa dirinya telah mencetak gol. Hanya saja, lawan mereka tidak menerima gol tersebut. Bola tendangan Emil dianggap ditepis dan keluar gawang. “De na golo. Usakkeang’i jari, na lesse goloe lalo riase’na sandale’e,” napuada La Rahim. “Golo i. Mauni nasakkeang, tette mui tama goloe”, pappebalinna La Ilham, de namaelo ricau. “Tidak gol, bolanya ditepis, dan tepisan itu pas melalui lurusan di atas sandal,” kata Rahim memprotes. “Itu gol. Bola itu masih di bagian dalam gawang,” kata Ilham yang tidak mau kalah. “Tidak. Bolanya ditepis keluar gawang.” 8 Na mappangewanna lapong ana-ana nassaba de naulle pattentui rigolonna yarega ride’na. Goloe wettue ro pada-padai tasseddinna. Nasikumo’rona mappangewang, na tappa engka muna pole ana-na makkunrai. Lapong ana-anaero, riaseng I Bunga. Perdebatan kedua pihak terus berlanjut. Keduanya tak ada yang mau mengalah. Skor sementara memang sedang seri, 1-1. Saat perdebatan masih berlanjut, tiba- tiba seorang perempuan yang seumuran dengan mereka datang menghampiri. Perempuan itu adalah Bunga. “Magangngarei to mappangewang?” Pakkutana na I Bunga lao ri anak-anak e mangkalingai degaga pajana appangewanna. “Kenapa kalian bertengkar?” tanya Bunga setelah mendengar pertengkaran yang tak kunjung usai. Na takkini’na La Emil giling mitai mankkurai engkae pole. Iyaro engkae pole yanaritu eppona Ambo Makmur. Iyaro Ambo Makmur, iyanaritu tomatoa engkae maddakala’ ri siwalinna worong awo e. Emil menoleh dan sedikit kaget karena tidak menduga tiba-tiba ada orang yang datang. Ternyata, Bunga adalah cucu dari Kakek Makmur, lelaki tua yang sedang membajak sawah di balik rimbun pohon bambu. I Bunga denrepa naengka ri seddena Ambo Makmur, de’na mi na riduppa pakkitai ri ana-ana e. Najokkana I Bunga lao madeppe nasaba naengkalingai tea paja mappanggewang samanna melo mangkaga. Iyaro I Bunga, alena ketua kelas ri sikolae. Sininna ana sikolae ri kelas na, marengkalinga maneng ada ri I Bunga. Bunga sedari tadi ada di sekitar Kakek Makmur, hanya saja tidak tertangkap mata oleh anak-anak. Bunga menghampiri mereka setelah mendengar adanya adu pendapat yang sedikit lagi akan berujung pada pertengkaran. Bunga sendiri sebenarnya adalah ketua kelas mereka di sekolah. Semua anak-anak patuh dan menurut pada perkataan Bunga. 9 10 “La Rahim Bunga, temmaka cecceng maccule. Mauni golo mattama, detto namaelo tarimai,” adanna La Ilham pakatajanggi sitogennnae. “De’e, nasaba yaro goloe lalo yase’na i sandale e,” nappembalina La Rahim. “De’e, yaro goloe…..,” de’pa na lettu adanna La Ilham, na mettena I Bunga. “Pajai, pajaini tu. Jakkama gara-gara golo na muelonna mallaga,” napuada I Bunga. “Pakkogani pale laleng madecenna?” “Magai pale narekko jokka bawanni ku Ambo Makmur, alenapa mitakki laleng madeceng,” pappebalinna I Bunga. “Rahim bermain curang. Bola masuk, tetapi ia tidak mau mengakui," kata Ilham mencoba menjelaskan duduk perkara. "Tidak, bolanya saya tepis sehingga ia lewat tepat di atas sandal,” kata Rahim menjawab tuduhan Ilham. “Tidak, bolanya…..,” belum selesai Ilham bicara, tiba-tiba Bunga menyela mereka. “Sudah! Sudah! Masa gara-gara bola seperti itu kalian bertengkar,” kata Bunga kepada mereka. “Lalu bagaimana solusinya? Itu tadi bolanya masuk loh!” “Bagaimana kalau kita minta pendapat Kakekku saja,” ucap Bunga menawarkan solusi. 11 Napada to sijelling-jellingna lapung ana-ana, nappa kadona maccoeri ada-ada na I Bunga. Memeng i yasengnge Ambo Makmur, engkai topada pitangngi laleng madeceng ri ana-ana e. Alena tuli panggurui anak-anak e narekko engka jamang- jamang pole ri sikolae. Mereka kemudian saling menatap, dan beberapa saat kemudian mereka mengangguk setuju. Kakek Makmur memang kakek yang dekat dengan anak-anak. Jika ada tugas kerajinan tangan dari sekolah, anak-anak biasanya dibantu oleh Kakek Makmur. Monro mopi sappa laleng madeceng, na teddeng na La Emil pole di onroang’e ro. Iya na medde La Emil nasaba maruta-ruta nyawai mitai mappangewang gara- gara golo. Mauni sandalenna purae ripancaji onrong cipere, pura toni naala nappa jokka lao ri worong awo e. Sementara mereka masih membicarakan solusi, ternyata Emil sudah hilang dari lapangan. Ia jengkel dengan situasi permainan. Emil bahkan sudah mengambil sandalnya kemudian berjalan menuju rimbum bambu. “Emil, melokki lao tega?” Na gorana La Ilham makkutana lao ri La Emil. “Maelokka lao ri galung e,” gorana La Emil, riwettu naitanna na tomatoae monro maggalung. “Emil, mau kemana?” teriak Ilham kepada Emil yang terus berjalan memunggunginya. “Saya mau ke sawah,” ujar Emil setelah memastikan bahwa lelaki tua di balik bambu itu sedang membajak sawah. Nalani sandalena La Ilham nappa jokkana maccoeri La Emil. Najokka manengna ana-ana e mancoe ri La Emil. Ilham segera mengambil sandal dan mengikuti langkah Emil yang semakin menjauh. Bunga dan anak-anak yang lain pun segera mengikuti jejak Emil. 12 Siruntu Ambo Makmur BERTEMU KAKEK MAKMUR Na monro maneng ni tudang ma’jijireng ri pitau galung e. Nennia Wa Makmur, naleggai i rakkala e pole ri tedong e. Nappa natiwinna tedong’e ro lao makkinanre nennia napainung toi uwae. Mereka duduk berjajar di pematang sawah. Sementara itu, Kakek Makmur melepaskan kerbau dari alat pembajak. Ia kemudian membawa kerbau tersebut bernaung sembari memberinya air di dalam ember dengan menambahkan sedikit garam dapur. Nacaritani I Bunga nasabarie nasippangewang ana-ana e. Na iyya Ambo Makmur, lippu toni pikkiriki agana wedding mancaji laleng madeceng ri ana-anae. Na monrona sikalippu-lippu, tappa mettena La Emil. Bunga menceritakan masalah mereka dan meminta Kakek Makmur mencari solusi. Kakek Makmur pun bingung solusi yang tepat untuk permasalahan mereka. Namun, ternyata Emil sudah memikirkan solusinya sedari tadi. “Narekko elokki pannessai golo tama e, riembburenggi alliri onrong cipere,” pappeadanna Emil nennia monro toni tuli tangngai tedong makkinanre . “Supaya golnya jelas, harusnya ada gawang,” kata Emil sembari menaruh ketertarikan kepada kerbau yang baru saja diistirahatkan. “Ya, ko makkui ritu, cinampe pi pale uwebburangi alliri onroang cipere. Tarona jolo mappametti puse cinampe,” pappebalinna Ambo Makmur. “Iye, Ambo,” pappebalinna lapung ana-ana “Baiklah, nanti Kakek tebangkan bambu baru kita buat gawang sama-sama, tetapi Kakek istirahat dulu sebentar ya.” “Iya, Kek,” kata anak-anak serempak. 13 . 14 Sikung monrona tudang ri seddena lapung ana-ana, nappa mappaling wae pute na lao rikaca e, nappa natongai. Tappa mettena La Emil makkutana lao ri Ambo Makmur. Kakek Makmur duduk di samping anak-anak sembari menuangkan air ke dalam gelas untuk ia minum. Tiba-tiba Emil bertanya kepada Kakek Makmur. “Magi yaro galung e na rirakkala? Aga pakkegunanna?” makkuniro pakkutananna La Emil “Kakek, mengapa sawah harus dibajak seperti ini? Memangnya ini untuk apa?” Tanya Emil penasaran. Nate’gona wae putena Ambo Makmur lettu cappu, nappa mappebalina. Kakek Makmur menghabiskan air di gelas, lalu mulai menjawab pertanyaan Emil. “Yaro gunana rirakkala galung e, mammuarei macommo i tanah na. Narekko macommoi tanah na, maraja matu ase na. Narekko maraja ase we, maega matu gabah wedding nalolongeng,” makkuniro pappebalinna Ambo Makmur. “Jadi, tujuan pembajakan ini agar tanahnya gembur. Kalau tanahnya gembur, nanti padinya bisa subur. Kalau padinya subur, bisa menghasilkan banyak beras,” kata Kakek Makmur menjelaskan dengan sabar. “Maga tosi pale na tedong ripake maddakkala? De mua ga na poso yaro tedong e?” Makkutana paimeng La Emil. “Tetapi kenapa Kakek membajak menggunakan kerbau. Apakah kerbaunya tidak capek?” “De na poso. Itai tedong e, malopppo watakkalena,” napuada Ilham lao ri La Emil. “Jelas tidak. Lihat, badannya besar sekali,” Ilham nyerocos menjawab pertanyaan Emil. 15 Ambo Makmur mappikirini aga maelo nappebaliang lao ri ana-anak e. Kakek Makmur sebenarnya sedikit kebingungan dengan pertanyaan Emil, tetapi ia mencoba untuk menjawab semampunya. “Yakko yaro, mettentuni poso tomma. Nasaba yaro yaseng e tedong anu tuo pada idi. Yakko pura manekki maggolo, lari lao tulili, posoki ga?” makkuro pakkutananna Ambo Makmur. Namappebali manenna la pung ana-ana makkeda “Poso maneng ki ha.” Napatterruna ada-ada na Ambo Makmur, “Makkutommiro tedong e, yakko tuli jokka ni, maega najama, makkutomma na poso. Iyanaro nasabari na ipaonrona makkinanre, mammuaregi magalai paimeng.” Kadu’-kadu’ ni ulunna La Emil tanrang napahangi warekkadana Ambo Makmur. “Ambo, weddi ga kasi usappula yaro tedong”, makkuniro pappebalinna La Emil. “Wedding muto. Iyaro tedong e makacoa mua. Assalang de mugettenggi ikko’na yaregga mupatakkini i.” “Soal itu, tentu saja kerbaunya bisa capek. Dia juga adalah makhluk hidup, sama seperti kita. Kalian kalau habis main bola, berlari ke sana ke mari, kalian capek tidak?” Anak-anak kemudian menjawab dengan serempak, “Jelas capeklah.” “Jadi sama juga kerbau, kalau terlalu banyak jalan, terlalu banyak bekerja, kerbaunya juga bisa capek. Makanya kerbaunya harus diistirahatkan, diberi makan dan minum.” Emil pun mengangguk paham dari penjelasan Kakek Makmur. “Kakek, bisaka kerbau itu saya pegang?” tanya Emil dengan rasa penasaran yang semakin tinggi. “Bisa saja. Kebetulan kerbaunya sudah sangat jinak. Asal jangan menarik ekornya atau membuatnya kaget.” 16 Deppa na risuroi, na tettonna nappa lari lao ri tedong e. Riwettu madeppenna, namadoddo’na jokkana nasaba matau i jakkammeng napatakkini i tedong e. Nappana napalorong jarinna karawai alekke na tedong e. Tanpa aba-aba, Emil segera berdiri dan berjalan menuju kerbau. Saat mendekati kerbau tersebut, Emil berjalan perlahan agar tidak membuat kerbau tersebut kaget. Emil menjulurkan tangan dan menyentuh punggung kerbau itu. Napoji ladde La Emil capu-capu i alekke na tedong e. Napoji alusuna bulu- buluna teodng e. Natuli nacapu-capuna alekkena tedong e ro. Tappa takkinina nasaba gorana La Ilham lao rialena Emil senang sekali bisa mengelus-elus kerbau itu. Ia suka dengan tekstur bulu- bulu halusnya. Ia terus mengelus punggung kerbau, meski pada akhirnya teriakan Ilham sedikit mengagetkannya. “Emil, talaona,” gorana La Ilham. “Lao tega?” makkutana na paimeng La Emil. “Lao mala awo,” pappebalinna La Ilham. “Tajengnga,” nappa jokkana manengnna lao ri worong awo e. “Emil. Ayo!” “Ke mana?” “Mengambil bambu.” “Tunggu sebentar lagi,” kata Emil yang masih terus mengelus punggung kerbau tersebut. 17 Magguru Matebbang Awo BELAJAR MENEBANG BAMBU Lettunna na ri worong awo e, nappa mompo’na pakkutana pole La Iksan. “Magai awo e na maelo ritebbang?” Makkuro pakkutanan La Ilham lao ri anak- anak e. “Nasaba meeoli riebbu sappo,” pappebalinna La Rahing. “Salah i,” pappebalinna La Iksan. “Nasaba matanre i,” mambali paimeng La Rahim. “Salah mopi.” Saat tepat berada di antara rumpun bambu, tiba-tiba Iksan mengajukan sebuah teka-teki. “Mengapa bambu harus ditebang?” tanyanya kepada anak-anak yang lain. “Karena mau dijadikan pagar,” ucap Rahim dengan semangat. “Salah.” “Karena bambunya tinggi.” “Masih salah.” Na monrona kappu maneng lapung ana-ana. Engka toni Ambo Makmur monro macawa-cawa cabberu. Anak-anak yang lain hanya terdiam, tetapi sebenarnya ikut mencoba menebak jawaban dari teka-teki dari Iksan. Sementara itu, Kakek Makmur hanya tersenyum mendengar teka-teka itu. 18 “Caunna iya,” pappebalinna La Ilham. “Cau maneng ni ga?” pakkutananna La Iksan. “Cau manenni,” papebalinna lapung ana-anak. “Nasaba yaro awo e, de riulle reddu i…hahahahhaa,” liwe cawana La Ilham nataro pappebalinna. “Saya menyerah,” kata Ilham yang diam-diam juga tertarik dengan pertanyaan Iksan. “Semua sudah menyerah?” “Menyerah,” kata anak-anak serempak. “Baiklah. Jawabannya karena bambu tidak bisa dicabut. Hahahaha…,” jawab Iksan disertai tawa yang tak terbendung. “Purani ga pakkutanata nak?”, makkutanan Ambo Makmur. “Purani Ambo,” pappebalinan La Iksan. “Narekko purani, mattebbang awoni pale nappa membbuki alliri onrong cipere,” Papebalinna Ambo Makmur. “Yanaro retebbang Ambo,” na majjello La Idham lao sipong awo pada poppanna rajana. “Maloppo ladde i yaro,” pappebalinna Ambo Makmur. “Yaro maeloe ripilei, awo baiccue?” pakkutanana La Rahim. “Sudah selesai teka-tekinya?” tanya Kakek Makmur “Sudah Kek,” jawab Iksan. “Kalau begitu mari kita mulai menebang bambu.” “Tebang yang itu saja, Kek,” kata Idham kepada kakek, sembari menunjuk sebuah batang bambu berukuran sebesar pahanya. “Wah, itu terlalu besar untuk dijadikan gawang.” “Oh, jadi kita harus memilih yang kecil?” 19 “Yaro ko matebbang awoki, ripasitinajai parellutta. Narekko yapparelluang e awo loppo, ditebbang i maloppoe. Nasaba iyae maelomi ripancaji alliri onroang cipere, i ya ritebbang e baeccue na, padae tona watakalemu maneng,” pappebalinna Wa Makmur. “Ko maukkuitu, iyanae pale ritebbang,” na jellona La Idham awo pada e tayya’ raja na. Naitana Ambo Makmur awo napile La Idham, naconga-congari na lettu cappa. “Malolo ladde mupi, de namaitta ripake na masolang yahe,” makkuniro pappebalinna Wa makmur. “Wah, mawatang pale mattebbang awo e. Waseng ko mattebbang ki, langsung bawammi ritebbang,” makkuro pappebalinna La Emil. “Iya, kita harus memilih bambu yang sesuai dengan kebutuhan kita. Kalau yang dibutuhkan adalah bambu yang besar, maka kita bisa menebang bambu yang besar. Kalau untuk gawang, kita hanya butuh yang agak kecil.” “Kalau begitu kita tebang yang ini saja, Kek,” kata Idham sambil menyentuh bambu berwarna hijau tua. “Kalau itu masih terlalu muda. Nanti tidak tahan lama,” kata kakek Makmur. “Bagaimana cara membedakan bambu yang tua dan yang masih muda Kek?” tanya Emil untuk menuntaskan rasa penasaran. “Gampang saja, biasanya bambu yang masih muda, warnanya hijau gelap. Bambu yang sudah tua, biasanya warnanya mulai coklat kekuning-kuningan.” “Wah, ternyata memilih bambu untuk ditebang juga susah ya, saya kira langsung ditebang saja,” kata Emil. 20 21 “Tongeng na, yakko matebbakki awo maega parellu riita. Makkugai lopppona parellutta, matoa muga. Bari mammuarei maittai ripake ritebbang e. Makkutoparo paimeng onronna awo e. yakko tassepppi i, aja lalo mutebbangi,” makkuniro pappebalinna Ambo Makmur. “Betul, jadi memilih bambu itu harus memperhatikan banyak hal. Selain sesuai dengan kebutuhan, bambu harus sudah tua agar bisa tahan lama. Masih ada lagi, kita juga harus melihat posisi bambu, jangan memilih bambu yang terjepit,” kata Kakek menjelaskan panjang lebar. “Magiro nawedding Ambo?” makkutana na I Bunga. “Nasaba yakko tasseppi’i, mawatang’i iyala. Makkuannaro, yakko wedding i, awo rialae yanaritu awo kaminang saliweng’e.” “Kenapa, Kek?” tanya Bunga dengan penasaran. “Karena kalau terjepit, bambunya tidak roboh dengan sendirinya. Harus ditarik dengan kuat agar terlepas dari rumpun. Jadi sebaiknya kita memilih bambu yang berada di bagian luar saja.” Na monrona tangnga maneng batang awo e, nappa napileini awo maeloe natebbang dua poko. Rajana, kira-kira padai tayya’na tau loppoe. Puranana natebbang, napaccingini pasu-pasu awonna. Setelah mengamati rumpun bambu yang ada di depannya, Kakek Makmur memutuskan untuk menebang dua pohon bambu, kira-kira seukuran lengan orang dewasa. Kakek Makmur menebang bambu tersebut lalu membersihkan dahannya. “Siaga polo na riaaparelluang awo mamuaereo I wedding I mancaji onrong cipere?” Pakkutanan Ambo Makmur lao ri ana-anae. “Kira-kira, bambunya kita potong menjadi berapa bagian agar cukup dibuat gawang?” Kakek Makmur mencoba menguji pemahaman anak-anak mengenai cara membuat gawang. 22 “Seddi e onrong cipere, emppa allirinna, sedding palang na Ambo.” Makkuro pappebalinan La Emil. “Iyaro seddie onrong cipere, lima polo pa awo, yakko dua onrong cipere siagana awo?” Makkutanana Ambo Makmur lao ri ana-ana e. “Satu gawang itu butuh empat tiang dan satu mistar gawang Kakek.” Emil mencoba menjelaskan sesuai dengan yang biasa ia temukan di lapangan bola. “Berarti, satu gawang, dibutuhkan lima potong bambu ya. Jadi, kalau dua gawang kita butuh berapa potong bambu?” tanya Kakek Makmur ke anak-anak. Nappa monro manenna sennang pikkiriki aga papebalinna pakkutanana Wa Makmur. Maelonni mappebali I Bunga, tappa ilumbana ku La Iksan mappebali. Anak-anak kemudian terdiam sembari memikirkan jawaban. Bunga sepertinya sudah menemukan jawaban dan hendak berbicara, tetapi Iksan lebih cekatan menjawab pertanyaan itu. “Wisseng iyya, seppulo awo ripake narekko dua kandang,” La Iksan mappamula mappebali. “Macca, ananaku laingge, topada taisseng tomma. Yannami bawang makkeda La Ilham paling riolo mappebali,” pappebalinna Ambo Makmur nasaba tea I mitai anana laingnge masse nyawa. “Saya tahu, saya tahu! Kita butuh sepuluh potong bambu,” jawab Iksan dengan raut wajah yang puas. “Pintar, saya yakin kalian semua tahu jawabannya, hanya saja Iksan lebih dahulu menjawab,” kata Kakek meyakinkan anak-anak yang lain yang sedikit kecewa karena didahului Iksan untuk menjawab. 23 Riwettu monrona na Ambo Makmur jamai kandang na, tappa engkana naita Emil barang makalaing-laing. “Ambo, agatosi pale yaro?” nappa najellonna batang-batang maciru monroe ri pong awo e. “Tegae nak?” pakkutanna Wa Makmur. “Yaro maciru e,” napuada La Emil. “Yaro asenna nak, toso pering. Yaseng e toso pering anak awo. Yanaro matu tuo mancaji awo matanre,” “Kaju toso pering tu pale,” pappebalinna La Ilham. “Iya. Iyanae biasa ripancaji akkaju toso pering. Narekko meloki pancaji maega tuwo awo, madeceng i narekko di yanrei toso pering e, ripalabei tuo maloppo.” Pappebalinna Wa Makmur. Saat Kakek Makmur mengerjakan gawang, tiba-tiba Emil melihat sesuatu yang unik. “Kakek, itu apa ya?” “Yang mana?” “Itu, seperti botol air tetapi ujungnya runcing,” kata Emil. “Oh, itu namaya rebung. Rebung itu sebenarnya adalah anak bambu. Itulah nanti yang akan tumbuh menjadi bambu yang tinggi,” timpal Kakek Makmur. “Saya pernah makan sayur rebung lo,” kata Ilham dengan ceplos. “Iya. Rebung bisa juga dijadikan sebagai sayur. Namun untuk membuat bambu tetap banyak, sebaiknya jangan memakan rebung, biarkan saja ia tumbuh menjadi pohon bambu,” kata Kakek Makmur untuk meyakinkan anak-anak. 24 Acculeng Massengereng PERMAINAN YANG MENGESANKAN Puranana narette awo nennia nagoro toni, anak-anak e, napancajini alliri onrong cipere. Engka tona anak-anak makkae lebbong onronna mappatettong kandang. Tepuna na onrong cipere e, maka rennu lapong anana. Tuli luppeni La Idham lao atau lao abio coba-cobai onrong cipere na. Setelah memotong bambu dan melubangi bagian tiang, beberapa anak bekerja sama untuk merakitnya menjadi gawang. Sementara anak yang lain membuat lubang tempat untuk menancapkan tiang gawang. Setelah gawang selesai, mereka menyambutnya dengan suka cita. Idham bahkan sudah berulang kali mengetes dengan melompat ke atas, kiri, dan ke kanan. Nappa maggolona paimeng ananae. Temmaka rennu na maneng maccule, marang sisulleni mappagolo. Golonna wettuero, 5-4, maega i golonna La Ilham, La Emil, sibawa La Idham. Mereka akhirnya melanjutkan pertandingan. Permainan berjalan dengan penuh semangat. Kedua tim silih berganti menyerang. Gol demi gol tercipta hingga skor sudah menunjukkan 5—4 untuk kemenangan tim Ilham, Emil, dan Idham. Maggoloni matteru tea paja. La Rahing melo lanre mappagolo lao rikandangnanna La Emil. Ciperena, yanaritu La Idham tuli luppe tuleleni mattikkeng golo. Mauni maega nalawa, tappa mappagolona La Rahing. Pertandingan terus berlanjut, Rahim terus-menerus menyerang pertahanan Emil. Berulang kali Idham harus menyelamatkan gawangnya dari kebobolan. Namun, pada akhirnya, Rahim berhasil membobol gawang Idham. Siku maggolonna, tappa ban’na masigie. Napajai maneng ni maggolo riwettu pada-padana na golona 5-5. Mauni de gaga pakala, La Emil mario marennu ladde ni papppenedding na. Purannana maggolo, napada sibawa manenni lisu lao ri bolana, taccinampe macawa-cawa maneng si. Tiba-tiba, sahut-sahut suara azan berkumandang. Mereka segera mengakhiri pertandingan dengan skor imbang, 5-5. Meski harus berakhir imbang, Emil sangat menyukai pertandingan itu. Mereka akhirnya pulang bersama sembari sesekali tertawa bersama. 25 26 BIODATA PENULIS Arlin, lahir di Barru, 3 September 1994. Saat ini bermukim di Kota Parepare, Sulawesi Selatan dan sehari-hari berkecimpung sebagai guru di SMP Negeri 4 Parepare. Dapat dihubungi di [email protected] BIODATA ILUSTRATOR Effendi, lahir di Pasuruan, 1971. Sekarang tinggal di Mojokerto, Jawa Timur. Pernah bekerja sebagai ilustrator beberapa perusahaan. Dapat dihubungi di 085700242498 27 Napurennuni La Emil nasaba maeloi mappakansi ri kamponna nenekna. Napunawa-nawani maelo meccule talipong sipuppureng esso. Riwettu lettunnana, temmaka sessa pappeneddinna. Nasaba iyaro jaringan rikampong e, temmaka tengnge, nennia mawatang i ripake maccule-cule ri talipong e. Iyapa namanyameng pappeneddinna, ripaccoe’pi ri sapposisengna, La Ilham, lao mecule-cule. Riwettu macculena, temmaka rennunna La Emil, nasaba maega paddisengeng baru nennia acculeng massengereng naruntu ri kampong e. Emil sangat bahagian karena hendak berlibur ke kampung halaman nenek. Ia membayangkan bisa bermain gim sepanjang hari. Namun, ternyata di kampung nenek tidak memiliki jaringan yang kencang. Hal ini membuat Emil merasa jengkel. Beruntung bahwa Emil kemudian mendapatkan ajakan dari sepupunya, Ilham, untuk ikut bermain di tanah lapang. Emil merasa sangat senang karena bisa merasakan permainan yang sangat mengesankan dan juga mendapatkan beberapa pengetahuan baru terkait alam.
Acculeng_Massengereng
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 Penulis dan Penerjemah Kalsum Lausiry Ilustrator Annisa Rahmawati Artha Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah Kalsum Lausiry Ilustrator Annisa Rahmawati Artha i Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku. kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini. Adun tura Lepa Adun dan Lepa Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah Penyunting Penelaah Bahasa Penyelia Akhir Pengatak Ilustrator Penerbit Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Maluku Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon 97232 Cetakan pertama, 2024 ISBN 978-634-00-0642-1 16 hlm.: 21 x 29,7 cm Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/ Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau karangan ilmiah. Kata Pengantar Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas. Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan bacaan bermutu. Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah. Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan. Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak. Selamat membaca! Ambon, 4 Juni 2024 Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku, Kity Karenisa : Kalsum Lausiry : Muhamad Ramli Kelsaba : Supriati Rumagia dan Kity Karenisa : Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana : Annisa Rahmawati Artha : Annisa Rahmawati Artha ii iii Mararani masir nai Wanu Gah, Adun na matoran bo ni ruma fanoo. Pada pagi yang cerah di Desa Gah, Adun duduk di depan rumahnya. I nalangar ni lidansidawosa tu lepa wa ara. Dia melihat teman-temannya mendayung perahu di sungai. Adun na firau na tagi naga ara tefo namaunaruk. Adun segera berjalan ke sungai karena penasaran. Wa arewan, i nalangar Lepa. Di tepi sungai, dia melihat Lepa. 1 2 Iramo, Lepa namau nalenga wa ara. Ternyata, Lepa juga ingin bermain di sungai. Adun nakutan nawilale Lepa naturatei. Adun bertanya mengapa Lepa tidak ikut. Mole, Lepa kidir kuwanana na batulak. Namun, sisi kanan Lepa bolong. Adun namau noran Lepa. Adun ingin mengajak Lepa. 3 4 3 4 Lepa nafakawai nai Adun. Lepa mengeluh kepada Adun. Adun najaga i tei. Adun tidak pernah merawatnya. Lepa woun darawat si gafin. Perahu lain sering dirawat pemiliknya. Adun nakastinggal Lepa fandamo. Lepa selalu dibiarkan Adun. 5 6 5 6 Adun narasa isala. Adun merasa bersalah. I natarusinabi lekan na tabal Lepa. Dia berjanji akan menambal Lepa. Adun namuli nai wanura. Adun kembali ke desa. Na bulik ni lidan gaffin roti, Amir tura Udin. Dia mengumpulkan dua teman baiknya, Amir dan Udin. 7 8 7 8 Adun noran ni lidansi nai dabail damar siara. Adun mengajak kedua temannya untuk mencari getah damar. Kai damar ira riri. Pohon damar itu tinggi. Watana warna metan. Batangnya berwarna hitam. 9 10 9 10 Si dabail rei esi. Mereka mencarinya di hutan. Si daroka! Mereka berhasil! 11 12 11 12 Adun nakikis damar watana. Adun mengiris batang pohon damar. Ni lidansi dabulik siara. Teman-temannya menampung getahnya. Damar siara lomin wa poisa. Getah damar penuh di ember. Si damuli woun nai arewana. Mereka kembali lagi ke tepi sungai. 13 14 13 14 Adun nafirau nabangat siar nai Lepa watana. Adun segera menempelkan getah damar ke badan Lepa. Nairamo, Adun tura Lepa dalenga wa ara. Akhirnya, Adun dan Lepa bermain bersama di sungai. Adun nafefak ara nai Lepa watana. Adun memercikkan air ke badan Lepa. Lepa nakokolari. Lepa senang sekali. 15 16 15 Ilustrator Annisa Rahmawati Artha atau yang lebih akrab dipanggil Nisa adalah seorang ilustrator asal Yogyakarta. Ia mulai terjun ke dunia ilustrasi buku anak sejak pertengahan tahun 2022. Karyanya terinspirasi dari nostalgia masa kecilnya pada tahun 90-an. Salah satu impiannya adalah dapat mengilustrasikan dan membagikan cerita tentang kebudayaan, toleransi, dan tentunya petualangan. Sapa ia di akun Instagramnya @annisartha atau posel [email protected]. Tahukah Kamu? Perahu adalah alat transportasi yang digunakan untuk berlayar di perairan dangkal seperti sungai, danau, dan pantai. Perahu dalam bahasa Seran (Seram) adalah lepa. Penulis Kalsum Lausiry lahir pada tanggal 14 Juli 1994 di Gah, Seram Bagian Timur, Maluku. Ini adalah karya cerita anak dalam bahasa daerah pertamanya. Melalui karyanya ini, penulis ingin mengajak anak-anak untuk melestarikan dan mempelajari bahasa daerah. Selain itu, penulis ingin memperkenalkan kearifan lokal di Seram Bagian Timur kepada anak-anak di luar Provinsi Maluku. Bionarasi Sapa Kutu Buku Halo, Adik-Adik Kutu Buku! Apakah kalian suka dengan ceritanya? Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku, ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian yang baru mengenalnya. Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah, ibu, atau teman kalian! Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di dalamnya! Salam Literasi, Tim Redaksi BBP Maluku Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2022 Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2023 KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN
Adun_tura_Lepa
Penulis dan Penerjemah: Bernadetta Maria Rettob Ilustrator: Alya Lintang F. Tak Ada yang Tersembunyi Bahasa Kei-Bahasa Indonesia Afa K e v u nv un in Na ’a W a h i d B2 KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 Penulis dan Penerjemah: Bernadetta Maria Rettob Ilustrator : Alya Lintang F. Tak Ada yang Tersembunyi Bahasa Kei-Bahasa Indonesia Afa K e v u nv un in Na ’a W a h i d i Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku. kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini. Afa Kevunvunin Na’a Wahid Tak Ada yang Tersembunyi Bahasa Kei-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah Penyunting Penelaah Bahasa Penyelia Akhir Pengatak Ilustrator Penerbit Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Maluku Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon 97232 Cetakan pertama, 2024 ISBN 978-634-00-0615-5 24 hlm.: 21 x 29,7 cm Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.go.id/category/buku-elektronik/ Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau karangan ilmiah. Kata Pengantar Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas. Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan bacaan bermutu. Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah. Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan. Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak. Selamat membaca! Ambon, 4 Juni 2024 Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku, Kity Karenisa : Bernadetta Maria Rettob : Jetkel Hukubun : Pertonela Savsavubun dan Kity Karenisa : Tenti Septiana dan Evi Olivia Kumbangsila : Alya Lintang F. : Alya Lintang F. ii iii Leran iya, Josephine envo’o Koleta rba rbeen. Koleta nvar bonek renan enot. Siang itu, Josephine mengajak Koleta bermain bersama. Koleta membawa boneka buatan mamanya. Bonek i r’ot ntav ai varvuan. Bonekanya terbuat dari biji-bijian. iv 1 Bonek un r’ot ntav slar. Atumun ntav kokat vul vul. Leman nhov yean entav ngirut. Kepala boneka dari jagung warna-warni. Tubuhnya dari padi merah. Tangan dan kakinya dari hotong. Josephine valte envar vuk bonek. Renan vikat nfaha naa Gota. Josephine juga membawa boneka. Ibunya baru membelinya di Supermarket Gota. 2 3 Hir been rar en laaili. Koleta nfaha na’a denbe? Ine, Josephine matan ntub non vat na’a Koleta ni bonek. Mereka sangat senang bermain. Di mana Koleta membelinya? Namun, mata Josephine hanya tertuju kepada boneka Koleta. Josephine en horak falbe vak bo Koleta ni bonek bok-bok waun i. I nhauk en been nhov bonek i. Ine, Koleta enfiang bonek i waid. Josephine bertanya bagaimana Koleta punya boneka cantik itu. Dia ingin bermain dengan boneka itu. Namun, Koleta tidak meminjamkan bonekanya. 4 5 Josephine nanar Koleta om hauk bonek i te ed. I nenar ne bonek iya inan la‘ai hov den kot. Josephine menawarkan bonekanya kepada Koleta. Dia berkata kalau bonekanya mahal dan jumlahnya sangat sedikit. Ine, Koleta nafeen nana ni bonek i. I nafe en bonek ni suk suk i teok sian. I ni suk li bonek i. Namun, Koleta tidak mau bertukar boneka. Dia tidak mau boneka kesayangannya rusak. Dia sangat sayang boneka itu. 6 7 Renan enhoar bonek i famehe dedan dafruan. Ver iya, bonek i inan la’ai. Bonek lili’an i waun i ni i waid. Ibunya menjahit boneka itu hingga tengah malam. Baginya, boneka itu lebih mahal. Tidak ada boneka lain seperti punyanya. Josephine npaksa non! I nhauk fo Koleta nana ni bonek ver i. Koleta naf en non wat. Josephine tetap memaksa! Dia ingin Koleta bertukar boneka dengannya. Koleta tetap tidak mau. 8 9 Josephine nba il rahan nhov masuhun. I nba neraki nba nfikir. Josephine pulang ke rumah dengan kesal. Dia berpikir sepanjang jalan Falbe de, a? Fel iya ya’au her Renan fo en ot? Bagaimana caranya, ya? Apa aku minta Ibu membuatnya? 10 11 Nhabat rahan, Josephine nher Renan en ot bonek. I nkiluk fo bonek i hermes waun Koleta ni. Masloin, Renan ntuak utin ni urat karja vangled. Tiba di rumah, Josephine minta Ibu membuat boneka. Boneka itu harus sama dengan punya Koleta. Sayangnya, Ibu menolak karena sibuk bekerja. Josephine masuhun! I ndok fikir sluruk Koleta ni bonek i. Josephine sedih! Dia terus membayangkan boneka Koleta. 12 13 Hamar, Josephine nba ti Koleta ni rahan. I nhauk enbeen val hov bonek i. Esok hari, Josephine pergi ke rumah Koleta. Dia ingin bermain lagi dengan boneka itu. Ibo, Koleta na’a rahan waid. Koleta enhov yaman rba basar. I nro nyo’at Koleta renan mehe wat. Namun, Koleta tidak di rumah. Koleta sedang pergi dengan ayahnya ke pasar. Dia hanya bertemu dengan ibu Koleta. 14 15 Tevat rangrihi, Josephine matan ntub non bonek i. Lan bok Koleta nvar ni bonek waid! Bok, mna ver ya’au naka! Saat berbicara, mata Josephine menatap boneka. Untung Koleta tidak membawa bonekanya! Asyik, biar kupinjam sebentar, ah! Masloin, Josephine nher natav Koleta renan waid. I nana bonek. Sayangnya, Josephine tidak meminjamnya dari ibu Koleta. Dia mengambil boneka itu. I nvar enba. Dia membawanya pergi. 16 17 Ler la’ai, Koleta hiru renan rba ti Josephine rahan. Josephine nangwaak! Hir horak matak Josephine nvar Koleta ni bonek. Saat siang, Koleta dan ibunya datang ke rumah Josephine. Josephine mengelak! Mereka bertanya apakah Josephine membawa boneka Koleta. Koleta enhov renan rba il. Koleta masuhun utin ni bonek banmam. Koleta en Renan nanar ne teok nvear. Koleta dan ibunya pulang. Koleta sedih karena bonekanya hilang. Ibu Koleta berjanji akan menggantinya. 18 19 Hukum na’a Evav wai hir dok dok i. Yaman enhov renan hir horak vuk. Josephine nengwak non! Yaman enhov Renan nartul Josephine hukum Larvul Ngabal Ayah dan ibu Josephine juga bertanya. Josephine tetap mengelak! Ayah dan Ibu mengingatkan Josephine tentang Larvul Ngabal. Hukum Larvul Ngabal i ni tul tul en fit. Ain iya batang na umat rir afa waid. Hukum itu berlaku di Pulau Kei tempat mereka tinggal. Ada tujuh pasal di Larvul Ngabal. Salah satunya adalah jangan ambil milik orang lain. 20 21 Josephine in kai ne in weang rak. Ibo, i nme’ak na natul. Josephine tahu dia telah berbohong. Namun, dia malu untuk mengakuinya. Dedan, Josephine nba ro rahan u. Nmomoan ma in kear tanat. I ntivak Koleta ni bonek na’a tanat raan. Pada malam hari, Josephine pergi ke depan rumahnya. Dia diam-diam menggali tanah. Dia menguburkan boneka Koleta di dalam tanah. 22 23 Tevat nba ma do’ot ensu. Na’a Josephine ni rahan u nifar halhaling rmel. Slar, botan, enhov kokat vul-vul bisa rmel waun bonek. Waktu berlalu dan musim hujan tiba. Di halaman depan rumah Josephine ada tanaman aneh bermunculan. Jagung, hotong, dan padi merah tumbuh dan berbentuk boneka. Tahukah Kamu? Di Kabupaten Maluku Tenggara, Kepulauan Kei ada hukum adat yang berlaku di sana. Namanya hukum Larvul Ngabal. Hukum ini juga setara dengan aturan pemerintah dan aturan agama yang mengatur masyarakat Kei. Hukum Larvul Ngabal meliputi 1. yang tua harus melindungi yang muda; 2. tidak boleh mengganggu sesama manusia; 3. saling menghormati; 4. tidak boleh menyakiti; 5. tidak boleh mengkhianati orang yang kita kasihi; 6. hormati dan sayangi perempuan; dan 7. tidak boleh mengambil milik orang lain. 24 25 Bionarasi Penulis Bernadetta Maria Rettob berasal dari Ohoi Wearlilir, Maluku Tenggara, Provinsi Maluku. Ia lahir di Langgur, Kabupaten Maluku Tenggara. Ia sangat peduli dengan pendidikan di Desa Kei Kecil. Melalui buku ini, ia ingin mengenalkan kearifan lokal di Kepulauan Kei, Maluku Tenggara. Selain itu, anak-anak bisa lebih mencintai bahasa daerahnya dan terus melestarikannya. Ilustrator Alya Lintang F. atau lebih akrab dipanggil Tera, berasal dari Kota Pecel. Si ilustrator yang baru mulai merintis kariernya tahun lalu. Membaca, menggambar, dan berpetualang adalah hobinya. Karya-karyanya bisa ditemukan di beberapa proyek yang sudah dikerjakan seperti di BB Jawa Timur 2023, Kurasi SIBI Batch 1 2024, dan GLN 2024. Yuk, kenalan dan berkawan lewat Instagram @teradsy. Sapa Kutu Buku Halo, Adik-Adik Kutu Buku! Apakah kalian suka dengan ceritanya? Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku, ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian yang baru mengenalnya. Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah, ibu,atau teman kalian! Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di dalamnya! Salam Literasi, Tim Redaksi BBP Maluku Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2022 Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2023 MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024
Afa_Kevunvunin_Na_a_Wahid
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Tahun 2023 Penulis : Nursyamsu Penerjemah : Susanti Ilustrator : Edy Rahmat B1 Akjeknek-jeknek ri Topejawa Berenang di Topejawa Penulis : Nursyamsu Ilustrator : Edy Rahmat Penyunting 1 : Rahmatiah Penyunting 2 : Mira Pasolong Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 Katalog Dalam Terbitan (KDT) Nursyamsu Akjeknek-jeknek ri Topejawa (Berenang di Topejawa) /Nursyamsu; Penyunting: Rahmatiah, Mira Pasolong; Ilustrator: Edy Rahmat; Makassar: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementrian Pendidikan, Kebudayaan, Riset dan Teknologi, 2023. vi, 22 hlm; 21 cm ISBN: 978-623-112-291-9 1. CERITA ANAK DWIBAHASA SULAWESI SELATAN-INDONESIA 2.CERITA BERGAMBAR Akjeknek-jeknek ri Topejawa Berenang di Topejawa Penulis : Nursyamsu Penerjemah : Susanti Ilustrator : Edy Rahmat Penyunting 1 : Rahmatiah Penyunting 2 :Mira Pasolong Diterbitkan pada tahun 2023 oleh: Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Dikeluarkan oleh: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jalan Sultan Alauddin Km 7, Tala Salapang, Makassar Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. KATA PENGANTAR MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan sampai akhimya dibacakan oleh Bung Kamo merupakan bukti bahwa negara ini terlahir dari kata-kata. Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis, melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan informasi secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan. Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi guna mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang memerdekakan dan mencerdaskan. Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan literasi. Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat luas. Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar. iii KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa) melaksanakan program penerjemahan buku cerita anak untuk mendukung Gerakan Literasi Nasional (GLN). Pada tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh judul buku cerita anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia melalui program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah- bahasa Indonesia) untuk mendukung GLN. Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita anak dwibahasa yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1, tingkat PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD awal). Cerita-cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal” dan bersubstansi STEAM (science, technology, engineering, art, math). Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book) ini berbicara perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4) matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta (8) tokoh. Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah melalui tahapan kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan penilaian karya dari para narasumber yang terdiri atas sastrawan, guru, dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan adanya proses tersebut buku cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan bermutu yang layak baca dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik untuk anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses bersama bahan bacaan literasi lainnya di laman https://penerjemahan.kemdikbud.go.id/ dan https://budi.kemdikbud.go.id/. Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi dan saran yang bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu kata pepatah. Demikian juga dengan buku cerita anak yang ada di tangan Anda ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan saran sangat kami harapkan. Selamat membaca dan salam literasi. Makassar, Oktober 2023 Ganjar Harimansyah Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan iv Sekapur Sirih Segala puji bagi Allah atas nikmat yang tak terhitung sehingga buku cerita anak dwibahasa Akjekne-jekne ri Topejawa atau Mandi-mandi di Topejawa ini bisa selesai. Penulis mengucapkan terima kasih kepada Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan dan Sulawesi Barat yang telah memprakarsai terbitnya buku ini melalui penulisan dan penerjemahan buku cerita anak dwibahasa. Terima kasih juga saya sampaikan kepada istri dan anak saya yang telah mendukung hingga buku ini dapat terselesaikan. Makassar, 17 Juni 2023 Nursyamsu v DAFTAR ISI Halaman Judul .................................................................. i Halaman Hak Cipta .......................................................... ii Pengantar Kemendikbudristek ......................................... iii Pengantar Kepala Balai Bahasa Sulsel ........................... iv Sekapur Sirih .................................................................... v Daftar Isi ........................................................................... vi Akjeknek-jeknek ri Topejawa ............................................ 1 Biodata Penulis ............................................................... 21 Biodata Penerjemah ........................................................ 21 Biodata lustrator .............................................................. 22 vi Aaahh. Minggumi. Najanjia tettaku mange ri Topejawa. Aaahh. Sudah hari Minggu. Ayah berjanji membawaku ke Topejawa. 1 Topejawa iamiantu tampak wisata niaka ri Takalarak Topejawa adalah tempat wisata di Takalar. 2 2 Anjoreng tamparangna gakgai. Di sana lautnya indah. 3 Mangeak ri Topejawa siagang tetta, ammak na daengku. Aku ke Topejawa bersama Ayah, Ibu, dan kakakku. 4 4 Battukumo anjoreng, assewami ammakku ballak-ballak. Tiba di sana, Ibu menyewa gazebo 5 Tenamo ku sabbarak erok aklange. Aku tak sabar ingin berenang. 6 Kusambeimi bajungku nakularimo naung ri biringna tamparanga. Aku mengganti baju lalu berlari ke pinggir pantai. 7 Sikalinna angnokroangak loro. Tiba-tiba aku tersandung sampah. 8 8 kuallei anjo loroa. Nampa kupelak ri tampak loroa Kupungut sampah itu. Kubuang pada tempat sampah. 9 Palang-palangma naung ri biringna tamparanga. Natayangma daengku. Dengan hati-hati aku berlari ke pantai. Kakakku sudah menunggu. 10 Sannakmi rannuku akjeknek-jeknek. Aku senang bermain air. 11 Sikalinna antamamami jeknek tamparanga ri bawaku. Tiba-tiba air laut masuk ke mulutku. 12 Ceklai paeng kasiakna anjo jekne tamparanga. Ternyata, air laut rasanya asin. 13 Kulanngeangi anjo jekneka. Kodina kasiakna. Aku memuntahkan air itu. Rasanya tidak enak. 14 14 Akkiokmi ammakku angnganre. Ibu memanggilku makan. 15 Niak burasa, jangang sanggarak, siagang bayao pallu. Ada buras, ayam goreng, dan telur rebus. 16 Sannak annyamanna kasiakna angnganrea. Annyamanngi kanreangna. Kami makan sangat lahap. Makanannya enak-enak. 17 Loro bate panganreangna jai taddasarak. Kupattasami. Tangkasimi balla-ballaka. Banyak kulit buras dan telur di lantai. Aku membersihkannya. Gasebo bersih kembali. 18 Lasakrami alloa. Ammoterekmaki ri ballak Matahari hampir tenggelam. Kami pulang ke rumah 19 Sannak rannuku anne alloa. Akkullei kucinik kagakganna Topejawa. Hari ini aku sangat senang. Aku bisa melihat keindahan Topejawa. 20 Biodata Penulis Nursyamsu [email protected] lahir di Ujung Pandang, 18 September 1984. Lulusan S 1 I lmu Pemerintahan Universitas Pancasakti Makassar. Aktif berkarya pada bidang literasi sejak tahun 2000. Saat ini Aktif sebagai staf ahli politik di DPRD kabupaten Takalar. Biodata Penerjemah Susanti, [email protected] lahir di Kabupaten Takalar pada tanggal 20 Oktober 1984. Lulusan S1 Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Universitas Negeri Makassar. Saat ini aktif sebagai guru di UPT. SMP Negeri 1 Takalar sebagai guru Bahasa Indonesia. 21 Biodata Ilustrator Edy Rahmat (@edy_rachmatsudjali) Lahir di Bantaeng, 13 April 1990. Lulusan dari Pendidikan Seni Rupa UNISMUH Makassar. Aktif berkarya sejak duduk di bangku Sekolah Dasar. Ia mulai menekuni Ilustrasi saat menimba ilmu di bangku kuliah. Saat ini ia bekerja sebagai ilustrator dan desainer grafis lepas untuk beberapa instansi, personal dan perusahaan. 22 Dua orang anak laki-laki yang kira-kira berusia 5 dan 10 tahun diajak oleh orang tuanya ke salah satu tempat wisata yang ada di Kabupaten Takalar, yaitu Topejawa. Dahulu tempat ini tidak terlalu ramai dikunjungi. Namun karena suasananya yang sudah disulap menjadi tempat wisata yang indah, akhirnya tempat ini banyak dikunjungi dari berbagai penjuru. Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jl. Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang, Kota Makassar
Akjeknek_jeknek_ri_Topejawa_NURSYAMSU
i Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Tahun 2023 ii Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 Akkarena Enggo-Enggo (Bermain Enggo-Enggo) Penulis dan Penerjemah: Rahmat R Ilustrator : Dwi Pangesti Aprilia iii Akkarena Enggo-Enggo (Bermain Enggo-Enggo) Penulis : Rahmat R. Ilustrator : Dwi Pangesti Aprilia Penyunting: Rahmatiah, Andi Makkaraja Diterbitkan pada tahun 2023 oleh Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset dan Teknologi Republik Indonesia Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jalan Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang, Kota Makassar. Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Katalog Dalam Terbitan (KDT) Rahmat R. Akkarena Enggo-Enggo (Bermain Enggo-Enggo)/ Rahmat R. ; Penyunting: Rahmatiah, Andi Makkaraja ; ilustrator Dwi Pangesti Aprilia; Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riste dan Teknologi, 2023. vii + 30 hlm 14,8 x 21 cm ISBN: 978-602-259-996-8 1. CERITA ANAK DWIBAHASA SULAWESI SELATAN—INDONESIA 2. CERITA BERGAMBAR iv KATA PENGANTAR MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan sampai akhimya dibacakan oleh Bung Kamo merupakan bukti bahwa negara ini terlahir dari kata-kata. Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis, melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan informasi secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan. Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi guna mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang memerdekakan dan mencerdaskan. Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan literasi. Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat luas. Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar. iii v KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa) melaksanakan program penerjemahan buku cerita anak untuk mendukung Gerakan Literasi Nasional (GLN). Pada tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh judul buku cerita anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia melalui program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah-bahasa Indonesia) untuk mendukung GLN. Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita anak dwibahasa yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1, tingkat PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD awal). Cerita-cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal” dan bersubstansi STEAM (science, technology, engineering, art, math). Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book) ini berbicara perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4) matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta (8) tokoh. Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah melalui tahapan kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan penilaian karya dari para narasumber yang terdiri atas sastrawan, guru, dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan adanya proses tersebut buku cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan bermutu yang layak baca dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik untuk anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses bersama bahan bacaan literasi lainnya di laman https://penerjemahan.kemdikbud.go.id/ dan https://budi.kemdikbud.go.id/. Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi dan saran yang bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu kata pepatah. Demikian juga dengan buku cerita anak yang ada di tangan Anda ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan saran sangat kami harapkan. Selamat membaca dan salam literasi. Makassar, Oktober 2023 Ganjar Harimansyah Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan iv vi SEKAPUR SIRIH Puji syukur dan bahagia penulis panjatkan atas kehadirat Allah SWT yang telah menancapkan ilmu, iman, dan imun untuk menyelesaikan buku ini. Dalam penulisan buku ini, penulis mengucapkan banyak terima kasih kepada kedua orang tua yang tak pernah lelah memberi doa dan dukungan, kepada anak dan istriku, kepada segenap keluarga Balai Bahasa Sulawesi Selatan yang telah memberi wadah bagi penulis untuk terus berkarya dan tentunya kepada penyunting maupun ilustrator yang telah menyempurnakan buku ini sehingga menjadi karya yang layak untuk dibaca. Akhir kata, penulis mengucapkan permohonan maaf apabila dalam buku ini masih banyak kekurangan dan kesalahan. Semoga mampu memberi manfaat untuk pembaca. Makassar, Juni 2023 Penulis dan Penerjemah Rahmat R. v vii DAFTAR ISI Halaman Judul …………………………………………………………… i Halaman Hak Cipta ……………………………………………………. ii Kata Pengantar Kemendikbudristek……………………..….... iii Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Sulsel……………...... iv Sekapur Sirih …………………………………………………………….. v Daftar Isi …………………………………………………………………… vi Akkarena Enggo-Enggo …………………….………….…………... 1 Glosarium ………………………………………………………………… 27 Biodata Penulis dan Penerjemah ……………………………… 28 Biodata Ilustrator …………………………………………………….. 29 vi 1 Anak-anaka akkarenai ri parallakkeng sikolanna. Anak-anak bermain di pekarangan sekolah. 2 i Aldi nitenai tongi akkarena Aldi diajak teman-temannya bermain. 3 Teaji i Aldi. Aldi tidak mau. 4 Ninyonyoki i Aldi ri agangna. Hebaki akkarena enggo-enggoa. Akgenna i Aldi erokmi akkarena. Teman-temannya membujuk. Bermain enggo- enggo seru. Akhirnya, Aldi mau mencoba. 5 Anne karek-karenanga rua akkawang angkarenai. Permainan ini dimainkan oleh dua tim. 6 Massing-massing kawang niak pammarentana niarenga Pinggawa. Setiap tim dipimpin Pinggawa. 7 Pinggawa iyyamintu tau anjakkalaki balinna punna erok nalaloi bentengna. Pinggawa menangkap lawan yang melewati bentengnya. 8 Anjo bali tassesayya accakkoi Lawan yang tersisa bersembunyi. 9 Anjo balinna sannak batena akboya. Ri tampak loroa? Tenai. Tim lawan mencari kesana kemari. Di balik tempat sampah? Tidak ada. Ri tampak ammaca bukua? Tenai. Di pojok baca? Tidak ada. 10 Sanna… Enggo! Lia Enggo! Anjoengi ri bokona pokok-pokoka. Sanna…. Enggo! Lia…. Enggo! Ternyata mereka di balik pohon. 11 Agangna Aldi anggappai poing. Yeay! Ammetai. Tim Aldi mendapatkan dua poin. Yeay! Mereka menang. 12 Assakrami Loncinga Nipamarimi karenanga Bel berbunyi. Permainan berakhir 13 14 Anak-anaka sannak batena ammakkalak rannu Semua anak-anak tertawa gembira. 15 16 Ajjappami mange ri kalasaka. Sannak dodongna, mingka rannui. Mereka berjalan ke kelas. Semuanya tampak lelah, tapi senang. 17 18 I lalang ri kalasakna, sannak batena accarita rannu. Di dalam kelas, mereka bercerita dengan gembira. 19 Ibu Sari naciniki rannui anak-anakna siagang sumangaki Ibu Sari melihat kegembiraan dan semangat mereka. 20 Takmuri-murimi Ibu Sari. Ibu Sari tersenyum. 21 Enggo-enggo anggassingi tau. Anjomi nakasiak Aldi. Enggo-enggo membuat tubuh sehat. Itulah yang dirasakan Aldi. 22 Na kana poeng Ibu Sari anjo enggo-enggoa napakjariki akbulo sibatang. Ibu Sari juga mengatakan enggo-enggo melatih kerjasama. 23 Enggo-enggo biasai nikarenai punna wattu kosong. Enggo-enggo dimainkan anak-anak saat waktu luang. 24 Karek-karenang enggo-enggo sannak suarakna. Permainan Enggo-enggo menyenangkan. 25 Sirannu-rannui anak-anaka. Semua gembira dalam permainan ini 26 Enggo-enggo napaksekrei sumangaka na passaribattangnga. Enggo-enggo menyatukan semangat dan persahabatan 27 GLOSARIUM Enggo-Enggo : Sejenis permainan rakyat yang berasal dari Suku Makassar dengan melakukan permainan petak umpet, dan kerjasama antar tim. Akkarena : Bermain Pinggawa : Pemimpin, Ketua Tim, Pimpinan suatu kelompok 27 28 28 BIODATA PENULIS Rahmat R. atau lebih dikenal Damar I Manakku lahir di Takalar, 13 Agustus 1995. Alumni Fakultas Sastra UMI Makassar dan saat ini sedang menyelesaikan studi S2 di Fakultas Ilmu Budaya Universitas Hasanuddin. Aktifitas sehari-hari sebagai pengasuh penerbit pakalawaki di Makassar. Karya-karyanya berupa kumpulan cerpn, puisi, dan beberapa karya ilmiah lainnya. Pernah lolos sebagai sepuluh penulis terpilih lomba penulisan cerita anak dwibahasa Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, tahun 2022. Instagram: @daeng.damar, Email: [email protected] 29 BIODATA ILUSTRATOR Dwi Pangesti Aprilia, atau biasa disapa Ees Aprilia, lahir di Cilacap pada 6 April 1990, saat ini berdomisili di Kota Semarang. Menyelesaikan Pendidikan Magister di Pendidikan Seni UNNES, Semarang tahun 2019. Kesibukan saat ini menjadi Ibu rumah tangga dan freelance children’s book illustrator. Karya ilustrasinya telah banyak dibukukan dan digunakan berbagai media untuk pembelajaran anak. Instagram @ees_aprilia, email [email protected] 29 30 31 Nitenaimi Aldi akkarena enggo-enggo, mingka tenapa na erok. Tolongna akkarena enggo-enggo, gassingi ammoterek. Akkarena enggo-enggo napaksekrei sumangaka na passaribattangnga. Aldi diajak oleh teman-temannya bermain Enggo-Enggo, namun ia masih belum siap. Setelah bermain enggo-enggo, ia merasa tubuhnya kembali sehat dan bugar. Ternyata bermain enggo-enggo menyatukan semangat dan persahabatan.
AKKARENA_ENGGO_ENGGO_RAHMAT_R_MAKASSAR
PERP5jSTAKAAN badae^ bahasa DEPARTEMEN PENDlDlKAti NASlOm dan Antologi Cerlta Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia Guru TK/PAUD Kabupaten Gunungkidul 00049333 7^ KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN BALAI BAHASA DAERAH ISTIMEWA YOGYAKARTA 2016 Aku dan Mimpiku Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia Guru TI^AUD Kabupaten Gunungkidul Penyunting; SitiAjar Ismiyati Pracetak: Sutiyem Warseno R. Setya Budi Haryono Edy Wastana Sumarjo Lana Eko Gunarto PERPUSTAKAAM BAOAN BAHASA Kla^^ikasi 0' No. induk ^gl. TEd. M— Wo?fm Fenerbit: KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN BALAI BAHASA DAERAHISTIMEWA YOGYAKARTA Jalan I Dewa Nyoman Oka 34, Yogyakarta 55224 Telepon {0274) 562070, Faksimile (0274) 580667 Katalog dalam Terbitan (KDT) Aku dan Mimpiku: Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia Guru TK/PAUD Kabupaten Gunungkidul, Siti Ajar Ismiyati. Yogyakarta: Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta, 2016. xiv + 322 him., 14,5 x 21 cm. ISBN: 978-602-6284-32-7 Cetakan Pertama, Juni 2016 Hak cipta dilindimgi undang-undang. Sebagian atau seluruh isi buku ini dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis daripenerbit. Isi tulisan menjadi tanggung jawab penulis. PENGANTAR KERALA BALAIBAHASA DAERAHISTIMEWA YOGYAKARTA Sebagai instansi pemerintah yang bertugas melaksanakan pembangunan nasional di bidang kebahasaan dan kesastraan, baik Indonesia maupun daerah, pada tahun ini (2016) Balai Ba- hasa Daerah Istimewa Yogyakarta, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa^ Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, kembali menyusun, menerbitkan, dan memublikasikan buku- buku karya kebahasaan dan kesastraan. Buku-buku yang diter- bitkan dan dipublikasikan itu tidak hanya berupa karya ilmiah basil penelitian dan atau pengembangan, tetapi juga karya basil pelatiban proses kreatif sebagai realisasi program pembinaan dan atau pemasyarakatan kebahasaan dan kesastraan kepada para pengguna babasa dan apresiator sastra. Hal ini dilakukan bukan semata untuk mewujudkan visi dan misi Balai Babasa sebagai pusat kajian, dokumentasi, dan informasi yang unggul di bidang kebahasaan dan kesastraan, melainkan juga—yang lebib penting lagi—imtuk mendukimg program besar Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan RI yang pada tabapan RPJM 2015— 2019 sedang menggalakkan program literasi yang sebagian ke- tentuannya telab dituangkan dalam Permendikbud Nomor 23 Tabun 2015. Dukungan program literasi yang berupa penyediaan buku- buku kebahasaan dan kesastraan itu penting artinya karena me- Antologi Cerila Anak Bengkel BaJiasa dan Sastra Indonesia j j j lalui buku-buku semacam itu masyarakat (pembaca) diharapkan mampu dan terlatih untuk membangiin sikap, tindakan, dan pola berpikir yang dinamis, kritis, dan kreatif. Hal ini dilandasi suatu keyakinan bahwa sejak awal mula masalah bahasa dan sastra bukan sekadar berkaitan dengan masalah komunikasi dan seni, melainkan lebih jauh dari itu, yaitu berkaitan dengan masalah mengapa dan bagaimana menyikapi hidup ini dengan cara dan logika berpikir yang jemih. Karena itu, sudah sepantasnya jika penerbitan dan pemasyarakatan buku-buku kebahasaan dan ke- sastraan sebagai upaya pembangunan karakter yang humanis mendapat dukungan dari semua pihak, tidak hanya oleh lem- baga yang bertugas di bidang pendidikan dan kebudayaan, tetapi juga yang lain. Buku berjudul Aku dan Mimpiku ini adalah salah satu dari sekian banyak buku yang dimaksudkan sebagai pendukung pro gram di atas. Buku ini berisi 83 cerita anak yang ditulis oleh 39 orang guru TK/PAUD Kabupaten Gunungkidul selama meng- ikuti kegiatan Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia yang di- selenggarakan oleh Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta. Diharapkan buku ini bermanfaat bagi pembaca, khususnya para guru sebagai pendidik, agar senantiasa aktif dan kreatif dalam menjaga dan menumbuhkan tradisi literasi. Atas nama Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima kasih kepada para penulis, pembimbing, penyunting, panitia, dan pihak-pihak leiin yang memberikan dukungan kerja sama sehingga buku ini dapat tersaji ke hadapan pembaca. Kami yakin bahwa di balik kebermanfaatarmya, buku ini masih ada kekurangaimya. Oleh karena itu, buku ini terbuka bagi siapa saja imtuk memberikan kritik dan saran. Yogyakarta, Juni 2016 Dr. Tirto Suwondo, M.Hum. iy A^u dan Min^iHu KATA PENGANTAR PANITIA Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta, sebagai lembaga pemerintah yang bertanggung jawab melaksanakan pembinaan penggunaan bahasa dan sastra masyarakat, pada tahun 2016 kem- bali menyelenggarakan kegiatan Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia. Kegiatan yang diwujudkan dalam bentuk pelatihan penulisan cerita anak bagi guru TK/PAUD Kabupaten Gunung- kidul ini merupakan salah satu wujud kepedulian Balai Bahasa DIY terhadap kompetensi menulis guru. Kegiatan pelatihan penulisan cerita anak bagi guru TK/PAUD Kabupaten Gunungkidul dilaksanakan dalam 6 kali pertemuan. Kegiatan itu dilaksanakan setiap hari Selasa, yaitu pada tanggal 12,19, 26 April, 3,17, dan 24 Mei 2016, dengan jumlah peserta 39 orang. Pelaksanaan kegiatan di SMK Muhammadiyah 1 Wono- sari, Gunungkidul. Buku antologi beijudul Afcw dan Mimpiku ini memuat 83 cerita anak karya guru TK/PAUD Kabupaten Gunungkidul. Tulisan- tulisan tersebut membicarakan hal-hal yang berkenaan dengan dunia anak, pendidikan usia dini, lingkungan alam, dan binatang. Antologi ini juga dilampiri dengan makalah tutor. Tutor kegiatan pelatihan penulisan cerita anak ini adalah para praktisi dan tenaga teknis Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta. Mereka adalah Bambang Bimo Suryono dan Esti Nuryani Kasam. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia Dengan diterbitkannya antologi ini mudah-mudahan upaya Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta untuk meningkatkan kemampuan dan keterampilan berbahasa dan bersastra Indo nesia, khususnya cerita anak dapat memperkukuh tradisi literasi para guru. Di samping itu, semoga antologi ini dapat memperkaya khazanah sastra Indonesia. Buku antologi ini tentu saja masih banyak kekurangannya. Untuk itu, kami mengharapkan saran dan kritik dari pembaca untuk perbaikan di masa mendatang. Yogyakarta, Juni 2016 Panitia Vi Aku (Can Minyfiku DAFTARISI PENGANTAR KEFALA BALAI BAHASA DAERAH ISTIMEWA YOGYAKARTA iii KATA PENGANTAR PANITIA v DAFTAR ISI vii Akibat Jajan Sembarangan 1 Sahabat Sehati 4 Pelajaran Hidup 5 Ari Mahastuti Setyaningrum SPS Arrum, Sumbergiri, Ponjong Akibat Iri Hati 10 Sepatu Baru 14 Pengalaman Semut Merah 16 AriMarsidah TK Negeri Ngawen Pemilihan Raja Hutan 18 Keluarga Pak Somat 21 Ariswati Tri Hardini TK Negeri Gedangsari Hidung Tomat 26 Semut Merah Balk Hati 30 Dioi Ristiyani TK ABA Wonosari IV Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia yji Jera 34 Loker Idola 37 Kue Cucur 38 Endang Campursari KB Mutiara Hati, Girisekar, Panggang Kepala Ikan Nila 40 Emi Dwi Haryanti KB Tunas Mulia Karangmojo Ban Kempes 43 Mencintai Tanaman dan Binatang 46 Emi Susilowati KB Budi Luhur, Semanu Kisah Sebuah Pulpen 47 Sombong Membawa Celaka 50 Esthi Widiyarsih ' TK ABA XXI Karangawen, Girisubo Sepatu Hilang 52 Budaya Desaku 55 Kelinciku 59 Etik Rahmawati KB Melati Banaran, Playen Obat Murah dan Mujarab 61 Pembuat Gaping 64 Hobiku 70 Pensil Rani 74 Evi Sumanti TK PGRI Bendo, Ngawen Sakit Perut 76 Lupa Menggosok Gigi 80 Fajar Rahmawati TK Negeri Paliyan Viii A(cu (fan Mittytifcu Pensil Warna 84 Rumah Joglo Pak Painan 88 Fitriana TK ABA Banjarejo, Tanjungsari Kebersamaan 93 Penantian 95 Indar Sugiyanti PAUD KB Al-Amin, Bendungan Ikhlas Bekerja 97 Kutik Hidayati TK ABA Karangmojo VII, Karangmojo Tiga Cacing 100 Permen di Gigi 103 Tiga Sifat Ikan 105 Lia Rahma Sari PAUD Tunas Mulia, Bejihaijo Karangmojo Botol Minum Bau 107 Keluarga Penuh Cinta 113 Marsilah TK Negeri Ponjong Jajan Sembarangan 118 Di Balik Badan Kecil 123 Taman Indah di Balik Bukit 125 Ulat Cantik 130 Ninik Prihantini TK ABA Kalialang, Kalitekuk, Semin Jujur Itu Hebat 133 Mimpi Disengat Lebah 140 Bermain Api Hangus 142 Parsinah TK Negeri Wonosari Antologi Cerila Anak Bengkel Balmsa dan Saslra Indonesia Persahabatan Cici dan Nuri 146 Paryati TK Negeri Purwosari Aku Tidak Malu Lagi 150 Sesal 154 Penari Cilik 155 Putri Navita Sari SPS Mutiara Hati, Karangduwet, Paliyan Nyamuk dan Lalat Penyelamat 162 Kambing Ingin Bertelur 165 Kelinci dan Gajah 170 Rafika Santi Pramesti TK ABA Beji, Ngawen Bersepeda Dihari Minggu 173 Kisah Dua Sahabat: Si Merah dan Si Putih 178 Rubet TK Negeri Tepus Demam Berdarah 181 Kupu-Kupu Jatuh 183 Penjual Bakwan Kawi dan Keluarganya 187 Kisah Tiga Tuna Netra 191 Rumdiyah TK Negeri Sapatosari Akibat Tamak 194 Capung yang Sombong 197 Indahnya Persahabatan 200 Sigit Prawoto TK Pembina, Semanu Boneka Baru 204 Sri Lestari TK ABA Kampung, Ngawen ^ AHu (fan MimjriHu Lukisan Rasa 208 Sri Muryanti TK Negeri Nglipar Di Depan Gerbang Sekolah 212 Sri Prihatin KB Bangkit, Ngestirejo, Tanjungsari Angsa yang Pemaaf 215 Subiyem TK PKKII Candirejo, Semanu Matahariku 217 Patuh Kepada Orang Tua 220 Suharlini KB Lentera Semin Gunung Berteriak 223 Sepatu Jaka 225 Jago Bangun Kesiangan 231 Suparsi KB Harapan Bangsa, Rongkop Ban Kempes 233 Jago Kesayangan 240 Suprapti TK Negeri Kareingmojo Persahabatan yang Indah 244 Sholeh Anak Yatim 249 Aku dan Mimpiku 256 Suprih Ngatini TK Negeri Semin Nenek Si Penolong 258 Suwarti TK PKK Sumberejo, Semin Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia Mimi, Semut Si Penjaga 262 Tantik Munarsih TK Pertiwi 5 Karangmojo Barisan Semut 265 Mengisi Masa Liburan 267 Mogok Sekolah 276 Tri Nuryani KB Bhakti Annisa I, Ngerboh, Piyaman, Wonosari Persahabatan 280 Tugirah TK Negeri Patuk Serigala dan Domba Kecil 282 Widi Prihatiningsih TK Negeri I Maret Playen Terperosok 284 Yatirah TK Negeri Semin Persahabatan Penghuni Laut 287 Yatirah TK Negeri Semin Teknik Bercerita untuk Anak Usia Dini 292 Bambang Bimo Suryono Mendongeng; Sent Bercerita dengan Mengolah Kepekaan Bahasa, Logika dan Bahasa Tubuh 302 Esti Nuryani Kasam Biodata Peserta Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia Guru TI^AUD Kabupaten Gunungkidul Tahun 2016 310 AHu dan Minyjl/cti Biodata Tutor Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia Guru TK/PAUD Kabupaten Gunungkidul Tahun 2016 320 Biodata Panitia Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia Guru T^PAUD Kabupaten Gunungkidul Tahun 2016 321 Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia Xiii Akibat Jajan Sembarangan An Mahastuti Setyaningmm SPS Amim, Sumbergiri, Ponjong Waktu menunjuk pukul 06.00 pagi. Dengan bersemangat, Anto pergi mandi, gosok gigi dan memakai baju seragam seko- lahnya. Dia langsung menyambar tas sekolahnya dan mendekati Ibu Maria, ibunya. "Bu, Anto berangkat sekolah, ya!" sambil mencium tangan Ibu Maria. "Sarapan dulu, Nak!" "Tidak usah Bu, nanti di sekolah saja." "Nanti perut kamu sakit." "Tidak, Bu. Tenang saja!" Anto berjalan kaki menuju sekolah bersama temannya, Ahmad. Saat berjalan ke sekolah, ada penjual kue di tepi jalan. Anto tertarik membeli kue tersebut. Ahmad mengingatkan Anto untuk tidak jajan sembarangan, karena kue itu tidak dibimgkus dan dihinggapi lalat. Anto tidak mengindahkan peringatan Ah mad. Justru Anto makan kue itu dengan lahapnya. Tiba di se kolah mereka langsung masuk ke kelas. Tiba-tiba Anto merasa perutnya sedikit mulas. Lama kelamaan rasa mulas itu bertambah menjadi. ''Aduuhh.., perutku sakit sekali," Rintih Anto. "Kamu kenapa, Anto?" tanya Anti. "Perutku sakit sekali," Antologi Cerila Anak Bengkel BaJtasa dan Sastra Indonesia \ "Kamu tadi jajan sembarangan, Anto/' kata Ahmad. "Sebentar, aku panggilkan Pak Guru/' kata Anti bergegas. Pak Guru datang ke kelas, sambil berkata, "Kamu kenapa, Anto?" "Sakit perut Pak, rasanya mulas sekali," jawab Anto sambil merintih kesakitan. "Memangnya kamu tadi makan apa?" tanya Pak Guru lagi. "Anto tadi jajan kue di pinggir jalan, Pak Guru. Kuenya tidak dibungkus dan dihinggapi lalat," jawab Ahmad. "Nah, itu dia Anto, akibat kamu jajan sembarangan," kata Pak Guru. "lya Pak, saya menyesal, saya tidak mengindahkan kata- kata Ibu dan Ahmad," kata Anto. "Sekarang kamu pergi ke UKS, biar diobati perut kamu!" perintah Pak Guru. " Baik, Pak Guru," jawab Anto. Setiba di UKS, Anto diberi obat sakit perut oleh penjaga UBCS. "Besok lagi jangan jajan sembarangan ya, Anto!" perintah penjaga UKS "lya Pak, besok lagi, saya akan sarapan di rumah saja. Saya menyesal tadi pagi tidak mengindahkan perintah Ibu untuk sarapan dulu," jawab Anto dengan wajah muram. "Sekarang, makan makanan ini, lalu minum obat sakit perut supaya sakit perutmu reda dan banyaklah minum air putih!" perintah penjaga UKS. "Baik, Pak..., terima kasih," jawab Anto. Selang beberapa saat, Pak Guru masuk ke ruang UKS. "Bagaimana Anto, apa kamu sudah sembuh?" "Sudah berkurang sakitnya, Pak. Tadi sudah minum obat." "Jadi diingat-ingat ya, Anto. Jangan jajan di sembarang tem- pat, pilihlah makanan yang sehat dan bersih! Semoga ini menjadi pelajaran buat anak-anak semua." "lya, Pak Guru, terima kasih." A/cu dan Mimjfidu Anto selalu mengingat peristiwa itu. Dia berjanji dalam hati tidak akan jajan sembarangan lagi dan akan mengindahkan kata- kata Ibu dan Pak Gurunya. Antologi Cerita Anak Bengkel Babasa dan Sastra Indonesia Sahabat Sehati Art Mahastuti Setyaningrum SPS Arrum, Sumbergiri, Ponjong Di sebuah taman, hiduplah dua ekor ulat yang mungil dan lucu. Yang satu, bemama Ulil dan satunya, bemama Ucil. Mereka bersahabat baik sejak kecil. Mereka selalu bermain bersama, belajar bersama, dan berbagi dalam suka maupun duka. Hingga tiba suatu saat Ulil sakit, sehingga beberapa hari tidak bisa ke luar rumah. Ucil merasa kesepian tanpa adanya Ulil. Ucil pun bemiat datang menjenguk Ulil. Begitu dia melihat Ulil terbaring lemah, Ucil merasa iba. Dengan sabar dan tulus ikhlas, Ucil merawat Ulil, sahabat sejatinya. Tak henti-hentinya Ucil berdoa memohon kesembuhan untuk sahabatnya. Ulil terharu dan berterimakasih atas apa yang Ucil lakukan imtuknya. Ulil sangat bersyukur me- miliki sahabat sejati yang begitu baik dan ikhlas menemani dan merawat disaat sakit. Sungguh tidak ada harta yang berharga layaknya sahabat sejati. Begitulah, sahabat sejati adalah dia yang datang disaat men- derita maupun bahagia. Aku (fan Mimjtiliu Pelajaran Hidup Ari Mahastuti Setyaningrum SPS Amim, Sumbergiri, Ponjong Lonceng sekolah sudah berbunyi, tanda pelajaran telah usai. Anak-anak merapikan buku dan alat tulis mereka, meski Bu Guru Ani belum memerintahkan. "Anak-anak, pelajaran hari ini cukup sekian dulu, silakan dipimpin berdoa sebelum pulang!" perintah Bu Am "Bersiap, berdoa mulai!" Alim memimpin berdoa. Anak-anak dan Bu Ani dengan hikmat berdoa. "Berdoa cukup." "Selamat siang, Bu Guru," seru anak-anak member! salam. "Selamat siang anak-anak," salam Bu Ani. Anak-anak berhamburan ke luar dari kelas. Alim, Tino dan Wahyu ke luar kelas bersama-sama dan berjalan menuju pintu gerbang sekolah. Mereka selalu berangkat dan pulang sekolah bersama. Sampailah di dekat sungai yang aimya jemih dan meng- alir deras. "Eh, kita jangan pulang dulu, ya!" tiba-tiba Tino berkata. "Memangnya ada apa, Tino? Apa ada buku kamu yang ter- tinggal di sekolah?" tanya Wahyu. "Tidak, ayo kita main dulu di sungai! "ajak Tino. "lya, aimya jemih sekali, past! asyik buat berenang," sahut Alim. Aniologi Cerila Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia " Jangan!" cegah Wahyu. " Kenapa, Wahyu?" " Lihat! Arusnya deras, itu berbahaya. Ayo kita pulang saja! Ibu pasti sudah menunggu kita pulang." "Tidak apa-apa, Wahyu. Kita berenang di tepi sungai seben- tar," kata Alim. " lya, Wahyu, ayo kita berenang dulu!" ajak Tine. "Tidak, aku mau pulang saja, kasihan nanti Ibu mencari- cari kalau terlambat sampai di rumah." "Baiklah, kami mau berenang dulu," Alim dan Tine berjalan menuju tepi sungai, sementara Wahyu pulang sendirian. Sesampainya di tepi sungai, Alim dan Tine melepas sepatu dan segera turun ke sungai. Mereka bermain air dan sebentar- sebentar berenang di tepian. Senang sekali, air sungai yang jemih dan sejuk, hingga mereka lupa waktu dan tidak berfikir bahaya atau tidak. "Tine, ayo kita pulang! Sudah hampir sore." "Sebentar lagi Alim, tanggimg, sekalian biar puas kita bera- nang." "Tapi nanti kita dicari-cari kalau belum pulang." " Tidak apa-apa, yang pasti kita tidak kenapa-napa." Alim dan Tino akhirnya tetap melanjutkan berenang di sungai, hingga sore menjelang, Alim dan Tino belum pulang juga. Di rumah, Bapak dan Ibu Hasan, orang tua Alim, dan Bapak Ibu Supi, orang tua Tino merasa cemas karena anak mereka belum pulang juga. "Ke mana Alim, ya, Pak ?" tanya Bu Hasan cemas. "lya, sudah sesiang ini, ada apa, ya, Bu?" sahut pak Hasan. "Tadi Ibu sudah tanya ke tetangga, Pak. Tapi tidak ada yang tahu dimana Alim," lanjut Bu Hasan. Tidak berapa lama datanglah Bapak dan Ibu Supi. "Pak Hasan, apa anak saya Tino bermain di sini?" tanya Pak Supi. 6 Afcu dan Mimjtifcii "Tidak, Pak. Alim juga belum pulang. Kami tadi sudah ber- tanya ke tetangga tetapi tidak ada yang tahu/' lanjut Pak Hasan. "Kira-kira mereka ke mana ya, Pak?'' tanya Bu Hasan "Entahlah, kami juga sudah mencari ke rumah tetangga tapi tidak ketemu Tino," lanjut Bu Supi. "Kalau begitu kita caii ke rumah teman-temannya sekolah! Siapa tahu mereka di sana," ajak Pak Supi. Mereka mencari ke rumah teman-teman sekolah bersama- sama satu persatu rumah teman-temannya dikunjungi, hingga sampailah di rumah Wahyu. " Permisi, apa Wahyu ada di rumah/' tanya Pak Hasan pada ayah Wahyu. "Ada, Pak. Mari silakan masuk, saya panggilkan wahyu sebentar," jawab ayah Wahyu Tidak lama kemudian Wahyu keluar bersama ayahnya. "Wahyu, apa kamu tadi melihat Tino dan Alim?" bapaknya menanyainya di depan orang tua Alim dan Tino. "lya, Pak, tadi sepulang sekolah Tino dan Alim bilang mau main di sungai dekat sekolah," Wahyu menjelaskan. "Kalau begitu kita cari ke sana saja, barang kali masih ber- main di sana," ajak Pak Supi. Tanpa menimggu lebih lama, mereka semua bergegas menuju sungai dekat sekolah. Belum lagi mereka sampai di tepi simgai, terdengar suara minta tolong "Pak, itu seperti suara Alim," kata Bu Hasan. "lya, Bu, ada apa ya?" kata Pak Hasan. "Ayo, kita segera ke sana!" Ajak pak supi. "Tolong-tolong!" teriak Alim sambil berlari dan menangis. "Alim, anakku ada apa, Nak?" Ibu Hasan berlari meng- hampiri anaknya "Mana Tino, Alim?" tanya Ibu Supi tidak sabar lagi. "Bapak, Ibu, Tino terbawa arus sungai," jawab Alim sambil menangis ketakutan Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia "Ya ampuun di mana anakku?" teriak Bu Supi sambil menangis. "Tadi kami berenang di sebelah sana, Bu. Tiba-tiba Tino terpeleset dan terbawa arus. Alim tidak bisa menarik tangan Tino/' isak Alim. Semua bergegas mencari Tino. Sambil menyusuri tepi simgai mereka berteriak memanggil Tino. Ibu Supi menangis dan ber- doa memohon keselamatan untuk anaknya. Dia tidak mengira akan mengalami musibah seperti ini. Selang beberapa saat mereka menemukan tubuh Tino tersangkut pada batu besar di tepi sungai. Kondisi Tino tidak sadarkan diri. Ada sedikit memar dan berdarah di pelipis kanan- nya. "Mari kita segera bawa Tino ke rumah sakit saja, Pak Supi!" ajak Pak Hasan. Pak Supi mengangguk saja tanpa bisa berkata-kata banyak. Tino pun akhimya dilarikan ke rumah sakit terdekat meng- gunakan sepeda motor. Dengan cekatan, dokter memberi per- tolongan pada Tino, hingga beberapa saat akhimya dokter selesai menangani kondisi Tino. "Permisi, mana keluarga pasien?" tanya dokter. "Kami, Dokter," jawab pak Supi dan Bu Supi. Beberapa saat kemudian dokter menjelaskan, "Begird, Bapak dan Ibu, anak anda sudah ^man, say a sudah membantu mengeluarkan air yang masuk dalam tubuhnya, bemntung lagi luka memar dan lecet di kepalanya hanya luka ringan. Butuh beberapa hari saja untuk perawatan dan kesembuhannya," kata Dokter. "lya, Dokter, terima kasih banyak," ucap Pak Supi gembira. Bu Supi bahkan berlutut sujud imtuk berucap syukur. Ke mudian mereka masuk ke mang Tino. Tino masih sangat lemah, di atasnya ada infus yang mengalir ke tubuhnya. "Ayah, Ibu, maafkan Tino," bisik lirih Tino. "Yang penting kamu selamat, Nak," kata Bu Supi. g Aicu dan MitttffUcu "Lain kali jangan diulangi lagi!" Ayah Tino mengingatkan. "Kita harus bersyukur kepada Tuhan karena masih diberi keselamatan," lanjut Pak Supi. Untuk beberapa hari Tino harus dirawat di rumah sakit. Teman-teman sekolahnya menengok dan mendoakan supaya Tino lekas sembuh, termasuk Wahyu dan Alim. Mereka belajar dari peristiwa ini dan berjanji tidak akan mengulangi lagi. Hari demi hari kesehatan Tino semakin membaik. Dia di- ijinkan pulang dari rumah sakit. Setelah sembuh betul, Tino kembali masuk sekolah. Dia merasa senang sekali bisa bertemu dengan teman-temannya. Sepulang sekolah pun mereka segera pulang ke rumah masing-masing. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia PERPUSTAKAAN BADAIi BAHASA DEPARTEMEN PENDiDlKAN NAS!ONAl. Akibat Iri Hati Ari Marsidah TK Negeri Ngawen Di sebuah kampung, hiduplah keluarga Tikus yang bahagia dengan ketiga anaknya, yaitu si Merah, si Hitam, dan si Kuning. Ketiganya selalu hidup rukun. Mereka bermain bersama-sama, bekerja bersama-sama, dan selalu patuh pada perintah induknya. Pada suatu hari, induk tikus membagi pekerjaan kepada mereka. Si Hitam bertugas memasak di dapur, si Merah bertugas mencari kayu di hutan, dan si Kuning bertugas mengambil air di sungai. Mereka bertiga bekerja dengan senang hati dan penuh semangat. Setiap hari, pekerjaan itu mereka kerjakan dengan hati-hati dan penuh tanggung jawab. Si Hitam pintar memasak, si Merah cekatan dalam mencari kayu bakar, dan si Kuning bisa meng ambil air di sungai dengan cepat. Waktu terus berjalan, hingga pada suatu ketika ada seekor binatang yang iri terhadap kerukunan mereka bertiga, yaitu si Kucing. Si Kucing mempunyai niat jahat pada ketiga tikus ber- saudara itu, untuk memecah belah kerukunan di antara mereka. Si Kucing berpikir keras untuk menghasut salah satu dari ketiga tikus bersaudara itu, agar timbul rasa iri di antara mereka. Belum selesai ia berpikir, si Merah melintas berjalan di depan si Kucing. Tanpa menunggu waktu lebih lama lagi, si Kucing bergegas me- nemui si Merah, karena menurut dia, si Merahlah yang mudah \ 0 Min^iHu untuk dihasut. Dengan kata-katanya yang manis, si Kucing menghasut si Merah. "Hai Merah, indukmu sebenamya tidak adil, karena pe- kerjaan mencari kayu itu lebih berat dari pada memasak dan mengambil air," kata Kucing mulai menghasut si Merah. "Ketauhilah, indukmu itu lebih sayang kepada si Hitam dan si Kuning, dari pada dirimu. Buktinya, kamu diberi pekerjaan yang lebih berat dari pada si Hitam dan si Kuning," Si Kucing menambah hasutannya dengan licik. Setelah sekian lama si Kucing menghasut si Merah, akhimya si Merahpim mulai berpikir dan mulai terhasut oleh kata-kata si Kucing. Dengan perasaan marah, si Merah bergegas pulang ke rumah. Sesampainya di rumah, si Merah marah kepada Ibu dan kedua saudaranya. "Ibu tidak adil! Mengapa selalu memberi pekerjaan kepada- ku yang lebih berat dari pada mereka!" kata si Merah. "Si Hitam lebih enak, lebih di sayang oleh Ibu, karena hanya memasak saja di dapur, sedang si Kuning hanya mengambil air di sungai, itu semua lebih ringan dari pada pekeijaanku yang harus keluar masuk hutan mencari kayu," tambah si Merah dengan muka memerah karena marah. Melihat si Merah marah, dengan bijkasana, akhimya Ibu Tikus menukar semua pekerjaan yang sudah dibagi kepada ketiga anaknya itu. Akhimya si Merah mendapat giliran tugas memasak di dapur. Keesokan harinya, si Merah memulai pe- kerjaannya yang bam, yaitu memasak di dapur. Namun, bam saja mulai memasak, si Merah berteriak meminta tolong kepada Ibimya. Dengan tergesa-gesa, Ibimya menghampiri si Merah di dapur, temyata ekomya terbakar, karena dia kurang hati-hati saat menyalakan api di kompor. Akibatnya, ekomya mengalami luka bakar. Si Merah pim tidak terima lagi dengan pekerjaannya yang bam, ia pun marah lagi kepada Ibunya, karena rasa sayang Ibu kepada ketiga anaknya dipandang berbeda. Akhimya, Ibu Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia X1 tikus menukar kembali pekerjaan ketiga anaknya itu. Pekerjaan mencari kayu dikembalikan lagi kepada si Merah. Sekarang, si Merah mendapat giliran bertugas untuk kembali mencari kayu bakar di hutan. la bergegas pergi kehutan untuk mencari kayu bakar. la harus memanjat dari satu pohon ke pohon lain untuk mencari ranting pohon yang sudah kering. Karena tidak berhati-hati dalam bekerja, si Merah lupa kalau yang dia panjat adalah ranting kering, sehingga ia jatuh dari pohon, ''Bruggg ! Aduhhhhh.../' Si Merah meringis kesakitan. Ranting kering itu tidak kuat menopong berat badan si Merah. Si Merah menjadi kesal, dan merasa bahwa pekerjaan yang diberikan Ibtmya masih terasa sangat berat buat dia. Akhimya, si Merah bergegas pulang, dan di sepanjang jalan dia berpikir akan bertukar pekerjaan lagi dengan saudaranya, si Kuning, yaitu mengambil air di sungai. Karena ia berpikir, mengambil air di sungai merupakan pekerjaan yang sangat ringan. Di hari berikutnya, si Merah berkata kepada Ibunya, ia hen- dak bertukar pekerjaan dengan si Kuning. Akhimya Ibu Tikus mengabulkan permintaan si Merah, dan si Kuning menerima dengan ikhlas tugas yang diberikan oleh Ibunya. Ibu Tikus ber- pesan kepada ketiga anaknya agar selalu berhati-hati dalam melakukan pekerjaan. Tak menunggu lama, si Merah segera pergi ke sungai untuk mengambil air, dan si Kuning pergi ke hutan imtuk mencari kayu bakar. Akhimya, si Merah sampai juga di tepian sungai.Tanpa berpikir panjang ia ingin segera menyeburkan dirinya ke sungai, tapi apa yang terjadi, ia terpeleset dan tercebur ke sungai. "Byur , tolong...tolong...:," teriak si Merah. Dia tidak tahu bahwa sungai itu airnya mengalir deras. Karena tidak bisa bere- nang, si Merah berteriak sekuat tenaga meminta pertolongan, ia takut tenggelam. Tak jauh dari situ, ada seekor itik yang sedang berenang. Mendengar ada suara teriakan meminta tolong, si Itik bergegas mencari arah datangnya suara itu. Temyata ada si Merah yang 12 Alcu (Can Miny/iiu akan tenggelam. Bergegas si Itik mendekati si Merah dan me- mintanya segera naik ke atas punggungnya. Lalu, dibawalah si Merah ke pinggir sungai oleh si Itik. Dengan badan yang masih basah kuyup, si Merah mengucapkan terima kasih kepada si Itik karena telah menolong dia dari bahaya. Sebelum pulang ke rumah, si Merah membersihkan badan- nya yang masih basah kuyup dengan cara mengibaskan bulu- bulunya. Setelah kering, si Merah pulang ke rumah. Dari kejadian itu, si Merah menjadi sadar bahwa apapun pekerjaannya, jika dilakukan dengan ikhlas dan penuh tanggung jawab maka pe- kerjaan itu akan terasa lebih ringan. Sesampainya di rumah, si Merah meminta maaf kepada ibu- nya, karena ia tidak menuruti nasihat ibunya, terlebih ia telah marah-marah kepada ibunya. Si Merah menyesal atas semua perbuatannya. Ia berjanji kepada Ibu dan kedua saudaranya bahwa tidak akan mengulangi perbuataimya itu lagi. Ibu dan kedua saudaranya dengan ikhlas memberikan maaf kepada si Merah. Sejak saat itu, si Merah, si Hitam, dan si Kuning, tidak ada lagi rasa saling iri. Mereka bertiga bekerja dengan ikhlas sesuai dengan tugas yang telah Ibu mereka berikan. Sekarang, mereka menjadi anak-anak yang rajin bekerja dan patuh kepada Ibunya. Si Merah berjanji dalam hati, bahwa ia tidak akan ter- hasut lagi oleh omongan si Kucing, karena nasihat ibunyalah yang paling benar. Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia ^ 3 Sepatu Baru An Marsidah TK Negeri Ngawen Ku.. .kuruyuuuuuuuk !!! Suara ayam jantan berkokok, pertanda hari sudah pagi. Men- dengar ayam jantan berkokok, Pandu membuka matanya. Per- lahan-lahan ia menyingkapkan selimutnya, lalu melipatnya dan menaruhnya di atas tempat tidumya, sehingga tempat tidumya menjadi rapi. Pandu segera bangun dari tempat tidumya, lalu bergegas membangunkan Ayah dan ibunya, mengajak mereka untuk me- lakukan salat subuh bersama-sama. Selesai salat subuh, Pandu segera mengambil handuk dan pergi ke kamar mandi. Melihat tingkah Pandu hari ini. Ayah dan ibunya heran, "Mengapa Pandu hari ini rajin dan bersemangat sekali?". Selesai mandi, Pandu mengenakan pakaian seragam sekolah- nya dengan rapi. Tak lupa sebelum berangkat, Pandu beranjak ke meja makan untuk sarapan pagi yang sudah disiapkan oleh ibimya, Pandupun minum susu sampai habis. Sebelum berangkat sekolah, ia berpamitan dengan Ayah dan ibimya. Hari ini, Pandu berangkat sekolah sendiri. Dengan langkah tegap, ia berangkat dengan berjalan kaki menuju ke sekolah- nya.Sesampainya di sekolah, Pandu bertemu dengan teman- temannya, salah satu di antaranya bemama Alif. Alif merasa heran, mengapa Pandu berangkat lebih awal? biasanya Pandu 14 Aku tfan MittyjiHu berangkat ke sekolah paling akhir. Dalam hati Alifpun masih bertanya-tanya, "Ada apa dengan Pandu ?" Dengan senyum yang manis, Pandu menyapa teman- temannya, tak lupa Alifpun disapanya. Dengan langkah yang sedikit dibuat-buat, ia berjalan menuju teman-temannya. Karena jalannya sedikit lucu, Alifpun melihat Pandu dengan serius, sam- pai-sampai tidak berkedip. Setelah dilihat dengan saksama^ Alifpun akhimya tahu, mengapa Pandu berjalan sangat aneh, temyata Pandu memakai sepatu baru. "Pandu, apakah sepatumu baru?" tanya Alif dengan penuh penasaran. "lya, ini sepatu baru hadiah dari orang tuaku, karena aku rajin bangun pagi," jawab Pandu sambil tersipu. Selain teman-teman Pandu, Ibu Guru yang mengajar di kelaspun mengetahui bahwa Pandu hari ini memakai sepatu baru. Akhimya, Pandu mendapat ucapan selamat dari Ibu Gurunya, karena dengan sepatunya yang baru, Pandu bisa berangkat ke sekolah lebih pagi. Ibu Guru berharap, semoga tidak hanya hari ini, tetapi di hari-hari berikutnya Pandu tetap berangkat lebih pagi. Antologi Cerita Anak Bengkel BaUasa dan Sastra Indonesia \ 5 Pengalaman Semut Merah Ari Marsidah TK Negeri Ngawen Di sebuah pohon jambu besar, hiduplah segerombolan Semut Merah. Mereka hidup rukim, saling membantu, bekerja sama^ dan bergotong royong. Setiap mendapat makanan^ mereka membaginya dengan adib agar semua teman dan saudaranya mendapat bagian yang sama. Seperti biasa, pagi itu Semut Merah dan teman-temannya berjalan di atas ranting sebuah pohon jambu, untuk mencari makanan, Tiba-tiba, salah satu dari gerombolan Semut Merah itu ada yang mendengar suara sayup-sayup meminta tolong. Dengan segera, Semut Merah mencari tahu, dari mana arah datangnya suara itu. Dicarilah suara itu sampai ke ranting-ran- ting dan daun pohon. Setelah sekian lama dicari, akhimya ketemu juga. Suara itu temyata berasal dari seekor ayam kecil yang ter- jebur ke dalam kolam dan tidak bisa berenang. Melihat kejadian itu, Semut Merah merasa iba, lalu ia bergegas pergi menemui teman-temannya untuk meminta bantuan. Tak lama kemudian, Semut Merah dan teman-temannya datang ke dekat kolam. Tetapi mereka bingung, bagaimana cara- nya menolong si Anak Ayam, sedangkan badannya saja lebih besar dari mereka. Lalu, Semut Merah itu berpikir, dan akhimya Semut Merah mendapat ide cemerlang. Semut merah menyumh X 6 teman-temcumya naik ke ranting pohon lagi dan mencari daun- daun yang besar. Segerombolan teman-teman Semut Merah lalu pergi untuk mencari daun-daun yang besar. Setelah menemukan daun besar, lalu mereka potong-potong daun itu bersama-sama dan mem- bawanya ke dekat kolam dengan bergotong royong. Akhimya, dijeburkanlah daun-daun besar itu ke dalam kolam. Semut Merah lalu berkata pada si Anak Ayam, agar segera naik ke atas daun besar itu. Setelah si Anak Ayam naik, dengan cara bergotong royong, daun itu ditarik segerombolan Semut Merah secara bersama-sama. Sedikit demi sedikit, daun itu bisa ditarik ke tepian kolam. Anak Ayam itu lalu melompat ke darat- an. Akhimya, selamatlah si Anak Ayam dari bahaya. Hati Anak Ayampun merasa bahagia. Tak lupa, ia mengucapkan terima kaftih kepada Semut Merah dan kawan-kawannya. Semut Merah- pun merasa senang bisa menolong sesama. Antolo^ Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 17 Pemilihan Raja Hutan Ariswati Tri Hardini TK Negeri Gedangsari Di sebuah hutan yang sangat lebat dan luas, hiduplah ber- bagai macam binatang penghuni hutan, di antaranya singa, hari- mau, gajah, jerapah, kera, burung elang, dan burung beo. Mereka hidup tenteram dan damai. Pada suatu hari, binatang penghuni hutan itu tampak ber- gembira, karena akan ada pemilihan pemimpin diantara mereka, yaitu sebagai Raja Hutan. Seluruh penghuni hutan memimpikan hadimya raja hutan baru yang akan melindungi mereka. Rupanya Singa dan Harimau ingin dipilih sebagai raja hutan karena merasa dapat berlari kencang, giginya runcing dan kuku mereka sangat kuat mencengkeram. Demikian pula Gajah, ia merasa layak men- jadi raja hutan, karena dia binatang yang bertubuh paling besar dan berkaki sangat kokoh. Ternyata Jerapah dan Kera tidak mau kalah juga, keduanya ingin dipilih untuk menjadi raja si penguasa hutan. Dengarlah, mereka sesumbar untuk menunjukkan kelebihan mereka masing-masing. "Grrrhhr...hwaaaow..., aku adalah binatang yang paling kuat," kata Singa. "Gerrrmmm.. .Haemmm..., aku Harimau yang gagah tanpa tanding," kata Harimau. " Akulah binatang yang bertubuh paling besar, lihat telinga- ku lebar, hidimgku paling panjang," gertak Gajah. 18 AHu dan Mimjfifcu ''Tak ada yang melebihi tingginya leher dan kepalaku/' sambung Jerapah. Di antara mereka, tampak burung beo yang menjadi ke- bingungan, suasana hutan menjadi sangat gaduh dan tegang aki- bat dari kelakuan para binatang yang saling menyombongkan dirinya. Tak jauh dari tempat itu tampak burung Elang hinggap di dahan pohon. la hanya terdiam saat mendengarkan teman- temannya yang sedang berebut penguasa hutan. Burung Beo dengan lantang berseru, "Wahai teman-teman- ku yang baik! Marilah kita mulai dengan sikap yang mulia, jangan suka congkak, sombong, takabur, dan jangan suka mengganggu. Marilah kita hidup bersatu, rukun, dan saling tolong-menolong". Kemudian burung Beo melanjutkan lagi, ''Mari kita memilih calon pemimpin kita, bahwa Raja Hutan tidak harus besar, bergigi runcing atau dapat berlari cepat. Yang jelas, ia harus pandai, baik hati, bijaksana dan tidak memikirkan diri sendiri. Setuju...!" Suasana bertambah ramai, ketika Singa, Harimau, Gajah, Jerapah, dan Kera, menyatakan tidak setuju. "Tidak aku tidak setuju! Pilihlah kami yang kuat dan besar ini!" seru Gajah. "Jangan..., aku juga tidaksetuju! Pilihlah kami yang berkuku runcing dan kuat ini!" sahut Harimau. "Tidak bisa aku bisa menjadi pemimpin yang kuat! Pilih lah aku!" sahut Singa. Mereka saling berebut untuk memenangkan sebagai Raja Hutan. Harimau dan Singa berkelahi, Singa tidak mau dikalah- kan oleh Harimau, demikian juga Harimau, dia tidak mau kalah. Si Gajah dan Jerapah berusaha melerai dan mendamaikan mereka. Burung Beo semakin panic melihat teman-temannya saling berebut. Tampak si Burung Beo mondar-mandir sambil memikirkan apa yang harus diperbuat dan bisa menghasilkan keputusan yang terbaik. Anlologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 9 "Semua diaaaaamm jangan ada yang bicara, jangan ada yang berkelahi!" teriak Burung Beo tiba-tiba. Harimau dan Singa mendadak terdiam mendengar teriakan Burung Beo. ''Wahai, saudaraku yang baik. Untuk apa kita saling berebut sebagai Raja Hutan. Sebaiknya, jangan pilih diri sendiri, tetapi pilihlah binatang lain yang bisa memimpln dan mengurus serta melindungi kita semuanya/' kata Biuiing Beo lagi. Para binatang manggut-manggut, tanda mengerti perkataan Burung Beo. "Nah, saya mewakili teman-teman yang lain, bagaimana kalau kita memilih Burung Elang sebagai Raja kita, karena dia adalah burung yang gagah perkasa, kuat, pandai, tidak sombong, baik hati, dan bijaksana. Setuju...!!" kata Burung Beo dengan mantap. Maka terdengarlah sorak sorai dari para binatang itu. Ya... setuju... setuju... setuju! r. Temyata, Harimau dan Singa ikut senang dan menyetujui usul Burung Beo. Mereka berdua mau menerima pilihan Burung Beo dan teman-temannya. Akhimya, mereka saling berjabat tangan, mau menyadari kesombongannya, dan hidup rukun kembali. Pada hari itu juga, dinobatkanlah Burung Elang sebagai Raja Hutan yang baru, yang akan memimpin seluruh binatang di hutan itu. Mereka semua kini hidup rukun dan damai, suasana hutan menjadi lebih tenteram serta makanan pun semakin ber- limpah ruah. 20 Adu dan Mitnyidu Keluarga Pak Somat Ariswati Tri Hardini TK Negeri Gedangsari Tersebutlah di sebuah desa yang aman, tenteram, dan banyak penghuninya. Tampak sawah luas membentang dengan tanaman padi yang subur menghijau. Di kejauhan terlihat gunung yang tinggi menjulang, sungai besar tampak berliku, meliuk seperti ular. Rumah-rumah penduduk tertata rapi, berjajar di kanan dan kiri jalan. Nama desa itu adalah Sukamaju. Kehidupan masyarakatnya tenteram, damai^ dan gemar bergotong-royong. Mata pencahaii- an penduduknya adalah bertani. Setiap pagi mereka pergi ke sawah, ada yang menanam padi, sayur-sayuran atau buah-buah- an. Anak-anak di desa Sukamaju terlihat selalu riang gembira saat pergi ke sekolah. Sepulang sekolah, mereka bermain ber- sama dan sore harinya rutin belajar dan mengaji. Pada hari libur, mereka juga rajin membantu orang tuanya bekerja di sawah. Di desa Sukamaju, ada sebuah keluarga yang sehari-hari hidupnya selalu rukun, rajin, dan taat dalam beribadah. Keluarga itu adalah keluarga Pak Somat. Pak Somat mempunyai dua orang anak, bemama Tono dan Tini. Tono dan Tini dikenal sebagi anak yang baik hati dan suka menolong sesama. Oleh karena itu, teman-temannya banyak yang menyukainya. Teman Tono dan Tini, di antaranya adalah Ani, Nino, Nimung, Sard, dan Dido. Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 21 Libur panjang telah tiba, mereka sangat senang, karena itu adalah hari yang ditunggu-tunggu oleh mereka untuk bermain bersama-sama. Setiap sore, mereka bermain di halaman rumah Pak Somat. Sore itu, kebetulan bulan bersinar terang sehingga banyak anak berkumpul di halaman rumah Pak Somat. "Hore...hore..., sore ini terang bulan!" kata Tini. "lya, lihat, bulannya bersinar terang dan indah!" sahut Ani. "Teman-teman, asyiknya bermain apa, ya?" tanya Nunung. "Bagaimana kalau kita bermain petak umpet saja?" sahut Dido. "Kurang asyik kalau petak umpet, bagaimana kalau cublak- cublak suweng atau jamuran." kata Tono. "Wah..., kalau begitu, bermain cublak-cublak suweng saja... Permainan ini tidak membuat kita cepat lelah, pasti asyik!" terang Tini. "Ayo, kita mulai saja permainannya!" pinta Ani. "Ayo... Ayo!" jawab mereka serempak. "Sebelum bermain, ayo, kita hompimpah dulu,ya?" kata Tini "Satu...dua...tiga...! Hompimpah alaihom gambrengl" kata mereka bersama-sama. "Waduh..., aku yang kalah! Teman-teman, berarti aku yang jaga, ya ?" kata Nino dengan semangat. Mereka asyik bermain cublak-cublak suweng, tidak terasa malam telah larut. Mereka segera bubar menuju ke rumahnya masing-masing. Keesokan harinya, Pak Somat pergi ke sawah bersama istri- nya. Tidak lupa, mereka membawa bekal untuk sarapan di sawah nanti. Sampai di sawah, mereka mulai menyabuti rumput yang tumbuh di tanaman padinya. Sawah pak Somat tampak sangat luas dan subur. Mereka bekerja penuh semangat, tanpa mengenal lelah. "Bu..., si Tono dan Tini kok belum menyusul ke sawah, ya ?" tanya Pak Somat. "Sebentar lagi pak, mereka beres-beres rumah dulu baru menyusul ke sini" jawab Bu Somat. 2 2 Min^ifcu ''Ya..., kita tunggu saja Tono dan Tini, Bu... " sahut Pak Somat. Dari kejauhan nampak si Tono dan Tini berjeilan melewati pinggiran sawah. Hati Pak Somat dan Bu Somat merasa lega, yang ditunggu-tunggu sudah datang. "Tono...Tini..., di rumah sudah beres ya, nak?" tanya Pak Somat. "Sudah, Pak..." jawab Tono dan Tini serempak. "Sudah sarapan belum tadi?" tanya Bu Somat. "Sudah, Bu," jawab Tono dan Tini sambil mendekati ibunya. Mereka segera membantu orang tuanya menyabuti rumput. Keluarga Pak Somat tidak mengenal lelah dalam bekerja. Ketika pekerjaan mereka hampir selesai, tiba-tiba terdengar suara azan zuhur berkumandang. Pak Somat segera mengajak istri dan kedua anaknya untuk segera pulang. "Bu..., ajak anak-anak! Ayo, kita segera pulang, sudah waktunya salat zuhur! "ajak Pak Somat. "lya, Pak,... I" jawab Ibu sambil mengajak anak-anaknya pulang. Mereka segera pulang bersama-sama. Sesampainya di rumah, mereka segera mandi dan mengambil air wudu kemudian men- jalankan salat zuhur dengan berjamaah. Selesai salat, mereka makan siang bersama. Keluarga Pak Somat dengan lahap menik- mati makan siang. Selesai makan siang, mereka beristirahat untuk melepas lelah. Pukul dua siang, mereka bangun dari tidumya. Pak Somat dan Bu Somat bersiap-siap imtuk melanjutkan pekerjaan di sawah menyabuti rumput yang masih tersisa. Setelah menjalankan salat asar mereka berangkat ke sawah. Sementara, Tono dan Tini sore itu juga bersiap-siap pergi mengaji di masjid bersama teman- temannya. Sebelum azan magrib, keluarga Pak Somat sudah berkumpul untuk bersiap-siap menjalankan salat magrib bersama-sama. Selesai salat, Bu Somat menyiapkan makan sore. Mereka menuju Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 2 3 meja makan untuk segera makan bersama-sama. Selesai makan, Tono dan Tini belajar. Pak Somat dan Bu Somat duduk di ruang keluarga menemani anaknya belajar. Pukul Sembilan, Tono dan Tini selesai belajar. Sebelum tidur, mereka salat isya terlebih dahulu. Demikianlah, keseharian kehidupan mereka yang bahagia. Setelah beberapa bulan berlalu, akhimya waktu panenpun tiba. Waktu panen adalah yang masa yang ditunggu-tunggu oleh para petani. Pak Somat dan keluarganya pergi ke sawah lebih pagi. Kebetulan Tono dan Tini libur sekolah, sehingga bisa ikut ke sawah untuk memanen padi. Mereka membawa peralatan untuk memanen padi, seperti sabit, mesin erek, karung, dan terpal. Bu Somat membawa bekal untuk makan siang di sawah. Tetangga Pak Somat ikut membantu pula memanen padi. Dengan penuh semangat, Pak Somat memasukan padinya ke dalam karung. Mereka terlihat sangat gembira karena hasil panennya meningkat. Selesai memanen padi, hasilnya kemudiem dibawa pulang. Setiap hari mereka menjemur padi di halaman rumahnya. Padi yang sudah kering dan sudah dibersihkan lalu disimpan di gudang padi. 'Tak, Alhamdulillah, hasil panen kita tahun ini bertambah banyak, ya?" kata Bu Somat. "lya, Bu, kita perlu bersyukur kepada Allah, karena kita sudah diberi rezeki yang melimpah," jawab Pak Somat. "Benar, Pak. Kita memang hams banyak bersyukur kepada Allah. O, ya,..padinya kita simpan di gudang, ya, Pak, biar awet. Sampai panen nanti padi kita mudah-mudahan masih tersisa," sahut Ibu. Untuk mewujudkan rasa syukurnya, Pak Somat dengan dibantu kedua anaknya membagikan sebagian rezeki yang dimiliki (sedekah) kepada orang atau tetangga yang tidak mam- pu yang berada di lingkungan rumahnya. Warga desa yang 24 Alcu (Can Mhnjfiku diberi sedekah oleh Pak Somat merasa senang dan berterima- kasih. "Pak, ada yang belum kebagian tidak?" tanya Bu Somat. "Sepertinya sudah semua, Bu, kata Pak RT tadi, semua sudah kebagian," jawab Pak Somat. "Alhamdulillah, ya, Pak, sudah lega. Bagaimana, kalau kita besok menjual sebagian panen kita ke pasar?" tanya Bu Somat. "Boleh, Bu. Besok kita bangun pagi, aku akan menyiapkan beras yang mau dibawa ke pasar," jawab Pak Somat. "Pak, nanti uangnya sebagian kita tabung di bank, sebagian lagi untuk membeli keperluan sehari-hari dan membiayai sekolah anak kita?" usul Bu Somat sambil tersenyum. "lya, Bu, aku setuju! Nanti sekalian kita membeli benih tanaman sawi dan bayam," jawab Pak Somat. Pagi harinya, selesai salat subuh, Pak Somat dan Bu Somat pergi ke pasar untuk menjual beras. Selesai menjual beras, Pak Somat menjoiruh Bu Somat untuk belanja keperluan sehari-hari terlebih dahulu, sedangkan Pak Somat menunggu di tempat parkir. Bu Somat kemudian belanja kebutuhan sehari-hari dan membeli benih sawi dan bayam. Memasuki musim kemarau yang sebentar lagi datang, Pak Somat dan Bu Somat lebih memilih untuk menanam sawi dan bayam di sawahnya. Selesai belanja, mereka segera pulang. Pak Somat tergolong rajin menabung di bank. Uang basil panen selalu disisihkan untuk ditabimg. Tabungan itu nantinya akan digunakan untuk naik haji bersama Bu Somat. Mereka ber- yukur kepada Allah, setiap panen tiba, mereka bisa menabung, menyiapkan bekal untuk beribadah ke Tanah Suci Mekah. Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 2 5 Hidung Tomat Dwi Ristiyani TK ABA Wonosari IV Siang hari, udara begitu panas, angin berhembus begitu kencang. Indra pulang sekolah dengan berlari sampai di rumah. Kebetulan jarak sekolah dengan rumah tidak begitu jauh. Bruk...! Itu suara tas Indra yang dilempar di kursi kamamya. Dia bergagas berganti baju dan mencari benang layang-layang di kamamya. "Ibu..., Ibu..., benang layang-layangku di mana?" teriak Indra dengan keras. "Eh..., anak Ibu sudah pulang. Kenapa tidak mengucap salam pada Ibu, Sayang?" kata Ibu pelan menghampiri Indra yang sedang bingung mencari benang layang-layang. "Ibu, aku sudah janji sama Rere mau bermain," jawab Indra sambil teius mencari. "Indra mencari ini? Tadi pagi, Ibu membereskan dari kamar- mu," kata ibu pelan. "lya, Bu, itu yang Indra cari," kata Indra senang. "Tapi, Sayang.., sebelum bermain, Indra makan dulu, ya?" Ibu mengajak Indra menuju meja makan. "Nanti saja, Bu, Indra belum lapar!" jawab indra sambil menyahut benang dari tangan Ibu dan segera berlari ke luar rumah menuju lapangan. Rere, Yura dan Aji telah menunggu Indra di tepi lapangan. Mereka siap untuk bermain di lapangan. 26 AHu (fan "Ayo, Indra, naikkan layang-layangmu!" teriak Rere. "Wah, layang-layang Indra ada ekomya panjang/' kata Yura yang melihat Indra membawa layang-layang dengan ekor pan jang. "Ayo, aku bantu!" Aji menawarkan diri untuk membantu Indra. Mereka lalu bermain layang-layang dengan asyik. Mereka terus bermain tanpa menghiraukan waktu. Angin terus berhem- bus dengan kencang. Layang-layang mereka masih terbang tinggi. Tidak terasa hari mulai sore, mendung bergelayut, me- nandakan sebentar lag! akan turun hujan. Anak-anak mulai me- nurunkan layang-layang mereka. Rere dan Yura pulang naik se- peda. Aji berlari menuju rumahnya yang dekat dengan lapangan. Indra berjalan pulang. Walaupun hujan semakin deras, Indra tidak langsung masuk ke rumah. Dia justru bermain hujan di halaman rumah. Hujan semakin deras, Indra semakin asyik bermain air hujan. Berkali-kali suara halilintar terdengar makin keras. Indra lari ketakuatan dan masuk ke dalam rumah. Ibu yang dari tadi panik menanti Indra, langsung memeluknya. "Ibu, ada petir keras sekali, Indra takut, Bu," kata Indra yang menggigil kedinginan. "lya, Sayang. Aye, sekarang Indra mandi keramas," kata Ibu. Sementara Indra mandi, Ibu menyiapkan secangkir teh hangat dan semangkuk sup ayam. Selesai mandi, Ibu mengajak Indra makan. Indra makan dengan lahap dan tak lama kemudian, ia me- rasa sangat mengantuk. "Indra, kenapa tadi hujan-hujanan," tanya ibu setelah Indra makan sup. "Hujan-hujanan asyik, Bu, aimya manis," Indra bercerita pada ibu. "Indra, lain kali kalau bermain hujan pakai pelindung kepala, ya? Jangan lupa makan dulu, supaya perut kita tidak kosong dan tidak masuk angin," Ibu memberitahu Indra dengan lembut. Anlologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 2 7 Ibu terus berusaha menjelaskan pada Indra tentang berbagai akibat buruk bermain air hujan, hingga Indra tertidur pulas. Keesokan haiinya, hidimg Indra tersumbat. Dia masuk seko- lah dengan membawa sapu tangan. Sampai di sekolah, bel telah berbunyi. Anak-anak berbaris di depan kelas dan masuk dengan rapi. "Ha... ha... hatsi...!" Indra bersin dengan keras. Semua teman-temannya menengok ke arah Indra. "Indra, kamu sakit?" tanya Bu Guru. "lya, Bu, pilek," jawab Indra. Mereka melanjutkan proses belajar di kelas. Indra yang biasanya ramai hanya diam di kursinya. Berkali-kali ia bersin hingga mengganggu teman- temannya. "Ha... ha... ha...," Rere dan Febri tertawa keras. "Hidung tomat," kata Rere dengan keras. Semua anak penasaran dan melihat kearah Rere. "Ha...Ha.... Hidung tomat!" serentak anak-anak tertawa sambil menunjuk ke arah Indra. Indra tersipu malu dan bingung kenapa teman- temannya tertawa. Ibu guru mendekati Indra. "Coba lihat, Indra, tangan kamu?" tanya Bu Guru. Indra memerlihatkan telapak tangannya, temyata penuh dengan krayon yang berwama merah saat mewamai tadi. Saat itu, Indra sepontan menutup hidung karena bersin, jadi hidungnya ikut ketempelan wama merah. Indra tersipu malu. "Anak-anak, hidung Indra merah karena waktu bersin ia menutup hidungnya dengan telapak tangan. Sementara, telapak tangan Indra kena krayon wama merah waktu mewamai tadi," jelas Ibu Guru. "Lucu, ya, Bu..," kata Rere sambil tertawa. "Jangan seperti itu, Rere. Indra, kan sedang sakit?" kata Ibu Gum. "Kalau ada teman yang kesusahan, jangan ditertawakan, kita beri tahu atau kita bantu," jelas Ibu guru lebih lanjut. "Habis, lucu, Bu!" jawab Rere masih tertawa. "Ayo, Rere.., minta maaf sama Indra!" bujuk Bu Gum. 2 8 Afcu dan Mim^ifcu "Maaf, ya, Indra/' Rere dengan senyum malu meminta maaf pada Indra. Ibu guru mengajak Indra untuk membersihkan muka di kamar mandi. Indra menuruti kata Bu Guru sambil berkata dalam hati, ''Lain kali aku tidak akan main air hujan lagi agar tidak merepot- kan Ibu, Ibu Guru, dan mengganggu teman-temanku." Antologi Ceriitt Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 2 9 Semut Merah Baik Hati Dwi Ristiyani TK ABA Wonosari IV Pagi cerah. Matahari terbit dari sebelah timur. Di tengah sebuah hutan, seekor semut merah keluar dari sarangnya."Wah, pagi yang indah. Segar sekali udaranya/' kata Semut Merah sam- bil menghirup udara pagi. Semut Merah berjalan hendak mencari makan. Dia berjalan menuju sebuah pohon besar. "Wah, pasti di sini banyak sekali makanannya/' kata Semut Merah sambil mendekat ke pohon. Namun ketika Semut Merah hendak memanjat pohon, tiba-tiba ada suara keras dari belakang. "Hai, Semut Merah, mau ke mana kamu? Ini wilayahku!" kata Semut Hitam yang tepat berada di belakang Semut Merah. "Pohon ini kan besar, kenapa kita tidak berbagi saja?" kata Semut Merah dengan nada lembut. "Ha... ha... ha..., berbagi denganmu, aku tidak mau!" deng an sombongnya Semut Hitam menjawab. "Pohon ini milikku. Hanya aku yang boleh mengambil makanannya," jawab Semut Hitam dengan sombongnya. "Su- dah, Sana! Pergi saja kamu! Aku nanti akan memanjat ke pohon yang paling atas," kata Semut Hitam sambil mengusir Semut Merah. "Baiklah, aku akan pergi. Tapi hati-hati, di atas banyak bahaya!" kata Semut Merah mengingatkan. 30 Afcu dian Mimjjilcu "Ha... ha... ha..., tahu apa kamu Semut Merah, aku sudah lama naik turun pohon ini," kata Semut Hitam ketus. Kemudian, Semut Merah pun pergi mencari makanan ke tempat yang lain. Sementara, Semut Hitam mulai merayap naik ke atas pohon besar. "Ha... ha... ha..., hanya aku yang bisa memanjat pohon ini. Aku akan memanjat ke tempat yang paling tinggi, di sana pasti banyak makanan yang enak," kata Semut Hitam dengan som- bongnya. Dia terns merayap sampai tiba dipucuk pohon yang paling tinggi. "Heh... heh... heh..., akhimya aku bisa mencapai puncak yang paling tinggi. Hanya akulah semut pemberani," ucapnya kembali dengan terengah-engah. Namim beberapa saat angin pun mulai berhembus kencang. Wusss... wusss... angin pun berhembus. "He... he... he..., walau ada angin, aku masih mampu ber- pegangan," kata Semut Hitam. Namun angin kembali berhembus dan semakin besar. "Lho, eh..., Iho..., Iho..., kok anginnya semakin besar? Wah..., wah..., bagaimana ini?" Semut Hitam mulai panik. Karena ke- takutan dan bingung, dia berpegangan dengan erat pada ranting pohon. "Ak..., ak..., ak...," suara Burung Gagak terdengar dengan kerasnya, membuat Semut Hitam ketakutan. Sementara, angin pun berhembus dengan kencangnya. "Tolong...!" Semut Hitam pun teijatuh ke bawah karena tak kuat menahan hembusan angin. "Untung aku tidak dimakan bu- rung gagak itu. Huf..., kalau sampai dimakan tamatlah riwayat- ku," kata Semut Hitam dalam hati. "Tapi... tapi sekarang aku jatuh di mana? Egh... egh... kenapa badanku lengket? Aku..., aku...., enggak bisa bergerak, bagai mana ini?" Semut Hitam mulai panik. Semakin dia meronta, Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 31 badaimya semakin terlilit erat oleh benang yang berwama putih. 'Tolong.., tolong.., tolong... \" ia berteriak. "He... he... he..., kenapa kau berteriak, Semut Hitam? Perutku sudah lapar. Akan kujadikan kau sarapan pagiku," kata laba-Iaba yang muncul mendekatinya. "Apa? Sekarang aku di sarang laba-laba? Tolong, tolong!" Semut Hitam berteriak dengan kencang sambil mengetukkan badannya di pohon. Sementara itu, Semut Merah yang berada di bawah pohon mendengar teriakan Semut Hitam. Dia mencari dari mana arah suara itu. Semut Merah melihat seekor laba-laba besar yang siap menerkam Semut Hitam. Semut Merah memanggil teman- temannya untuk naik ke atas. "Hai, teman teman, sepertinya Semut Hitam berada dalam bahaya. Mari kita bantu!" kata Semut Merah mengajak teman- temannya. Mereka pxm memanjat naik mendekati sarang laba-laba. "Teman-teman, sepertinya kita harus menyusun strategi untuk memecah konsentrasi laba-laba!" "Tolong... tolong...!" teriakan Semut Hitam semakain keras. Laba-laba pun semakin dekat. "Hm..., sarapan pagi yang lezat," gumam laba-laba. Dia siap menyantap Semut Hitam sebagai sarapan paginya. Semut Hitam berusaha untuk melepaskan diri dari jaring laba-laba. Dia berusaha sekuat tenaga, namun semakin banyak dia bergerak maka jaring laba-laba semain melilitnya. Semut Hitam semakin terbimgkus jaring laba-laba. Semut merah menyusim strategi imtuk menyerang laba-laba, dia mengerahkan pasukannya dari berbagai arah. "Serang...!" teriak Semut Merah sambil mengerahkan pasukannya. Pasukan semut merah menyerang laba-laba dari berbagai arah. Semut Merah menggunakan daun untuk menghindari lengketnya jaring laba-laba. Dia berusaha membuka lilitan jaring 32 Mimjtiku laba-laba. Sementara, pasukannya yang lain menyerang laba- laba hingga laba-laba berlari menjauh. "Hore..., kita menang!" teriak pasukan Semut Merah. "Terima kasih, teman-teman, berkat kalian aku selamat dari laba-laba. Terima kasih, Semut Merah. Aku juga minta maaf karena tadi sudah berlaku sombong terhadapmu," kata Semut Hitam dengan malu-malu. "Sama-sama, kita kan teman. Hams saling bantu," kata Semut Merah. Semut Hitam tidak sekadar mengulurkan tangannya untuk meminta maaf, balikan ia memeluk punggung Semut Merah dengan penyesalan yang tulus. Anlologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 3 3 Jera Endang Campursari KB Mutiara Hati, Girisekar, Panggang Di pagi yang cerah, terlihat Aminah siap bersekolah. la selalu berangkat ke sekolah dengan ceria. Memakai seragam dan sepatu dilakukannya sendiii. la pun selalu berpamitan ke- pada orang tuanya. ''Ayah, Ibu, Aminah berangkat ke sekolah." "Ya, hati-hati di jalan, Nak /' jawab ayahnya. "Jangan lupa buku dan bekalnya, Nak/' kata ibunya dari dapur. Dengan seyum ceria, Aminah menghampiri Ayah dan ibunya berpamitan, seraya mengacungkan kedua ibu jarinya pertanda semua buku dan peralatan sekolah sudah disiapkan di tas. Sampai di jalan Aminah bertemu dengan Banu. Karena jarak rumah mereka berdekatan, sehingga sering berangkat berjalan bersama-sama ke sekolah. "Kamu bawa bekal apa, Banu? " "Aku tidak membawa bekal, hanya membawa uang untuk jajan di sekolah", jawab Banu sambil menunjukkan uangnya. Sampai di sekolah, Aminah langsung menuju ke kelasnya. Sementara, Banu menuju ke penjual siomay yang mangkal di depan sekolah. Dengan sebungkus siomay, Banu masuk kelas dan memakannya. Sementara, anak-anak yang lain makan bekal dari rumah. 34 Minyfifcu Lonceng berbunyi. Bu Nita masuk kelas dan memulai ke- giatan belajar di kelas. Tiba-tiba Banu memegang perutnya. Keringat dingin bercucuran di wajahnya. la terlihat mengerang kesakitan. "Kenapa kamu, Banu?" tanya Bu Nita "Perut saya sakit, Bu." " Apa kamu belum sarapan?" "Sudah Bu, tapi tadi saya membeli siomay di depan ger- bang sekolah." Bu Nita menghampiri Banu dan memberikan minyak pada perutnya. Setelah selesai, beliau berkata, "Anak-anak, lain kali, hindari jajan sembarangan. Dikira-kira dulu, apakah makanan yang kita beli itu baik untuk kesehatan atau tidak. Kadang ada penjual makanan yang hanya mementingkan keimtungan dengan menambah bahan pengawet dan pewarna. Lebih baik anak-anak membawa bekal dari rumah, karena makanan yang dimasak Ibu pasti menyehatkan." "lya, Bu, saya sudah kapok tidak akan jajan sembarangan lagi. Mulai sekarang, saya akan membawa bekal dari rumah. Nanti, saya akan minta maaf kepada Ibu!. Saya selalu menolak membawa bekal yang sudah disiapkan Ibu," kata Banu. Lonceng pun berbunyi. Saatnya anak-anak pulang. Aminah dan Banu pulang bersama. "Aminah, aku bercita-cita menjadi pedagang sukses, pe- dagang baik, mengutamakan kebersihan dan memperhatikan kesehatan pembeli, agar tidak ada lagi yang sakit perut seperti saya." "lya Banu, aku ikut senang kamu sudah mengerti." Setelah beberapa lama berjalan Aminah dan Banu berpisah menuju rumahnya masing-masing. Sampai di rumah Banu minta maaf kepada ibimya. Sementara, Aminah sampai di rumah menceritakan kepada Ayah dan ibunya perihal apa yang dialami Banu di sekolah. Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia 3 5 "Nak, itulah mengapa Ibu selalu membuatkan bekal imtuk kamu bawa ke sekolah/' jelas ibu. "lya, Bu. Terima kasih banyak, ya/' Aminah mencium pipi ibunya. Waktu terns berlalu, slang berganti malam. Dan malam pun berganti pagi. Matahari menyapa diiringi kicauan burung-burung di atas dahan menyambut datangnya pagi yang cerah. Aminah dan Banu kembali bersama-sama ke sekolah dengan berjalan kaki. Sekarang, Banu membawa nasi dan sayur serta lauk buatan ibunya. Demikian juga Aminah. Mereka berjalan dengan ceria. Sampai di sekolah Banu tidak lagi jajan di depan sekolah tetapi langsung masuk kelas bersama Aminah. 3 5 Afcn (fan MinyfiHu LokerIdola Endang Campursari KB Mutiara Hati, Girisekar, Panggang Di kelas, Ani menaruh tasnya di loker paling atas. Saat itu, jam di dinding menxmjukkan pukul 07.30. Selang beberapa saat datanglah Dea. la juga menaruh tasnya di loker itu. Keduanya berebut tempat tidak ada yang mau mengalah. Akhimya mereka sama-sama menangis. Datanglah Bu Nisa menghampiri, sambil menanyakan mengapa mereka menangis. Dengan nafas tersengal-sengal, Ani menceritakan apa yang teijadi. Dengan sabar, Bu Nisa memberikan penjelasan kepada Ani dan Dea sambil membelai rambut keduanya. Dengan tenang Bu Nisa berkata, "Nak, siapa tadi yang datang lebih dulu boleh meletakkan tasnya di loker paling atas." Ani dan Dea pim berhenti menangis mendengar penjelasan dari Bu Nisa. Dea yang merasa bersalah memandang Ani dan mengulurkan tangannya untuk meminta maaf. Dea kemudian mengambil tas dan meletakkannya di loker bawah. Dari luar terdengar anak-anak memanggil nama mereka. Sambil bergandengan tangan, Ani dan Dea keluar dan ber- gabung dengan teman-temannya. Bu Nisa tersenyum sambil me- rapikan tas mereka. Antologi Cerita Atiak Bmgkel Bahasa dan Sastra Indonesia 3 7 Kue Cucur Endang Campursari KB Mutiara Hati, Girisekar, Panggang Hari Minggu adalah hari yang menyenangkan. Sekolah libur. Sinta bermain bersama Nurul dan Teti. Mereka bermain petak umpet di halaman rumah. Sinta bersembunyi di samping rumah. Tiba-tiba la melihat Bu Sri mengetuk pintu rumahnya, sambil membawa piring berisi kue. Ibunya keluar sambil menerima piring itu seraya mengucapkan terima kasih kepada Bu Sri. Se- telah beberapa saat bermain mereka dipanggil ibunya Sinta untuk istirahat di teras. "Ini kue apa, Bu ?" tanya Sinta sambil memakan kue pem- berian Bu Sri. "Cucur, Nak," jelas ibunya. "Ini terbuat dari apa, Bu? Bagaimana cara memasaknya?" Sinta mendengarkan penjelasan Ibu sembari makan kue yang bentuknya bulat seperti apem. "Cucur ini berasal dari tepimg beras, gula jawa, dan kelapa. Selanjutnya dibuat adonan, dibiarkan semalam kemudian di- goreng." "Diberi gulanya kenapa tidak gula putih?" "Bisa juga gula putih, tergantung selera." "Tidak dikasi garam, ya, Bu?" "Kalau Ibu yang masak, dikasi sedikit. Tapi ada juga be berapa orang yang kalau masak sesuatu yang menggunakan gula tidak diberi garam." 3 8 AHu (fan Mhtytifcu Sinta mengangguk-angguk. Kue itu terasa lezat dan manis. Beberapa waktu kemudian, Sinta bam tahu bahwa kue cucur itu temyata makanan khas kecamatan Panggang. Bila ada orang hajatan, kue itu sering dipakai untuk jamuan tamu. Dan apabila ada orang mau berpergian jauh, kue itu juga biasa digunakan untuk oleh-oleh. Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 3 9 Kepala Ikan Nila Emi Dwi Haryanti KB Tunas Mulia Karangmojo Pada suatu hari, di sebuah tempat wisata yang sangat ramai, terlihatlah seekor kucing yang besar dan lincah mondar mandir ke Sana kemari. la mengintai dan menunggu rombongan wisata yang sedang beristirahat dan makan bersama. Suasana yang ramai membuat orang-orang tidak memerhatikan lingkungan sekitar. Mereka dengan asyik sedang bercanda bersama teman sambil menyantap makanan yang telah mereka bawa. Dalam hati kucing bergumam,Waduh, enak sekali makan an mereka. Andaikan aku dapat jatah, pasti enak sekali. Ikan itu benar-benar menggoda perutku. Andai bisa aku ambil semua, alangkah enak dan kenyangnya aku nanti. Pokoknya aku harus mendapatkan ikan itu! Tapi kenapa yang punya tidak pergi-pergi? Sampai kapan aku menunggu mendapatan ikan itu?" Dengan menggeram pelan, ia menguatkan tekat. "Akan kuambil ikan itu buat santapanku siang ini. Kebetulan aku belum makan dari pagi." Sambil terus bergumam, si Kucing memerhati kan dan menunggu dengan tak sabar. Dasar Kucing tersebut serakah. Dalam pikirannya, dia kawa- tir, jangan-jangan, nanti ada temannya yang datang juga. Pastilah jatah untuknya berkurang, bahkan, mungkin dia tidak akan kebagian ikan tersebut. 40 A^u dan Min^fiHu "Pokoknya aku hams mendapatkan ikan paling banyak, sebelum teman-temanku datang ke sini/' katanya. Akhirnya, timbullah niatnya yang serakah itu, ia akan tunjukkan dengan cara meraung-raung di sekitar para pengimjung. Kucing itu mendatangi satu persatu para pengunjung wisata yang datang untuk meminta belas kasihan dari mereka. Tapi mereka tidak memerhatikan kucing tersebut. Sampai akhimya kucing itu mendapatkan sebuah kepala ikan Nila dari seorang ibu, salah satu pengunjimg wisata yang peduli padanya. Dengan senang hati dan gembira karena telah mendapatkan apa yang dia ingingkan, si Kucing itu pun segera berlari pulang ke mmahnya. Dalam peijalanan pulang, dia melewati sebuah kolam kecil dan jemih. Dia menimduk, melihat ke bawah kolam yang ter- dapat air jemihnya. Terlihatlah bayangan dirinya yang terpantul dari air kolam itu. Kucing yang serakah itu mengira dirinya melihat seekor kucing lain sedang membawa sebuah kepala ikan Nila yang lebih besar dari yang ia bawa. Dalam hatinya ia mengumpat, "Sial, temyata ada juga kucing lain yang dapat ikan lezat ini, selain aku. Awas kamu, ya?! Aku pasti akan merebut apa yang kamu dapatkan, karena ikan itu jatah untuk makan siangku." Ia berpikir keras, bagaimana caranya merebut ikan tersebut. Tanpa disadari, karena ia sibuk memikirkan cara merebut ikan tersebut, ia malah menjatuhkan kepala ikan Nila yang di- bawanya kedalam kolam. Bergegas ia melompat ke dalam kolam itu untuk mendapatkan kepala ikan Nilanya kembali. Ke sana kemari dia berenang mencarinya tapi dia tidak menemukannya. Kucing yang serakah tersebut akhimya dengan susah payah be renang menuju ke tepi kolam. Akhimya, dengan perjuangan yang panjang dan melelahkan serta menguras semua kekuatannya, si Kucing yang rakus itu sampai juga di tepi kolam. Saat dia selamat tiba di tepi kolam, dia hanya bisa berdiri termenung, sedih dan terus berpikir serta bergumam, kemana Kucing yang membawa kepala ikan Nila Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 41 yang besar tadi? Dan kemana pula kepala ikan Nila yang dia bawa tadi? Apakah sudah habis di makan Kucing itu? Sambil terns berpikir, dia tidak percaya bahwa di sekitar itu tidak ada satu pun kucing lainnya. Apakah pikiranku ini hanya karena terbawa rasa takut dan khawatir saja? Kini, aku malah rugi kehilangan semuanya. Aku tidak mendapatkan apa apa. Apa yang kulakukan malah merugikan diriku sendiri. Lama kelamaan dia sadar bahwa kepala ikan Nila yang di bawanya telah hilang. Dan apa yang dia pikir ada kucing lain, temyata itu tidak benar. la hanya terbawa ketakutan, kekhawa- tiran dan bayangan yang merugikan dirinya sendiri. Dia tidak menemukan kucing satu pun dalam kolam tersebut yang dia anggap sebagai pesaingnya. "Temyata yang kulihat hanyalah bayangan diriku sendiri yang sedang membawa kepala ikan Nila yang lezat." "Waduh, temyata tidak ada satu pun teman-temanku yang datang ke sini. Aku hanya terbawa pikiranku sendiri. Begitu jahatnya aku pada teman-temanku, padahal mereka tidak seperti aku. Mereka teman-temanku yang mau berbagi. Sampai-sampai aku tertipu dengan keserakahanku sendiri." Si Kucing yang serakah itu menyesali dirinya yang ceroboh dan bodoh. Dia terlalu kawatir sehingga menganggap teman- temannya sebagai saingannya dalam mencari makan. Dalam penyesalannya, dia bemlang kali bergumam, betapa bodoh diri nya. Sangatlah bodoh memiliki sifat yang serakah, mau menang sendiri, tidak mempunyai rasa berbagi, akhimya malah mgi sendiri. "Teman-teman, maafkan aku yang selalu serakah dan jahat terhadap kalian semua. Aku berjanji tidak akan mengulangi lagi." Begitulah, sesal si Kucing serakah tadi. 42 AHu dan MtnyjiHu Ban Kempes Emi Susilowati KB Budi Luhur, Semanu Malam itu, Rio sangat asyik menonton televisi. Sudah se- minggu konser musik itu menjadi acara yang sangat dinanti- kanya. Memang, penyanyi yang sedang popular asal Korea itu menjadi idolanya. Dia sangat antusias menonton acara itu dan kadang ikut menyanyikan lagu yang dibawakannya. Tak terasa waktu menunjukkan pukul 11 malam. Mendengar suara televisi masih menyala, Ibu Rio yang sudah masuk kamar tidur segera menuju ruang keluarga. Dihampirinya Rio yang masih asyik menonton televisi. "Sudah malam Rio, ayo cepat tidur!" "Sebentar, Bu, acaranya masih seru banget, nih." "Ya sudah, nanti kalau mau tidur, TV-nya jangan lupa dimatikan, ya!" "lya, Bu." Pagi yang cerah. Ibu Rio sudah memasak di dapur untuk sarapan keluarga. Tiba-tiba terdengar suara "kring..., kriing..., kriiing...". Semakin lama bunyi suara itu terdengar semakin keras dan Ibu bergegas mencarinya. Temyata suara itu berasal dari jam beker yang terletak di meja samping tempat tidur Rio. Melihat Rio yang masih tidur pulas, ibunya pun segera membangunkannya. "Rio, ayo bangun!" Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 43 "Sebentar, Bu, aku masih ngantuk." "Cepat bangun, Rio, nanti kamu bisa terlambat ke sekolah." "lya, Bu/' Rio perlahan-lahan membuka kedua matanya. la terkejut melihat jam beker di atas mejanya sudah menimjukkan pukul 06.00. "Astagfirullah, sudah pukul 6!" teriak Rio. Tanpa melipat selimut dan merapikan tempat tidumya, Rio langsung berlari mengambil air wudu untuk melaksanakan salat subuh. Seperti kebiasaan pagi hari, Rio segera mandi, berganti pakaian dan bersiap-siap untuk berangkat ke sekolah. Dengan tergesa-gesa, dia segera menuju garasi dan mengambil sepeda- nya. ''Ibu, Rio berangkat dulu, ya." ''Sarapan dulu, Nak! Ibu sudah siapkan nasi goreng kesukaanmu di atas meja makan." "Enggak, Bu. Sudah kesiangan, nanti aku terlambat." Segeralah Rio berangkat ke sekolah, ia mengayuh sepedanya dengan sangat cepat karena takut terlambat sampai di sekolah. Belum terlalu jauh dari rumahnya, tiba-tiba sepeda berjalan oleng ke kiri ke kanan, tidak seimbang, dan akhimya Rio terjatuh. "Aduh sakit, aduh...!" Rio meringis kesakitan. Saat itu juga, Pak Tono yang akan berangkat ke sawah lari ketika melihat Rio terjatuh dari sepeda. Pak Tono langsung me- nolong Rio kemudian memeriksa sepedanya, temyata ban sepeda itu kempes. "Kamu bagaimana Rio, ada yang terluka?" "Tidak apa-apa, Pak, cuma lututku sediki lecet." "Ini ban sepedamu kempes, lain kali sebelum berangkat, sepedanya diperiksa dulu, ya! Ayo, sekarang bapak antar ke bengkel dulu." "lya, terima kasih, Pak." Pak Tono membantu Rio menuntun sepedanya sampai ke bengkel yang tidak jauh dari tempat Rio jatuh. Mulai saat itu, Rio berjanji untuk selalu bangim lebih pagi supaya tidak terburu- 44 Alcu (fan MinyiHu bum berangkat ke sekolah. Dengan bangun pagi, Rio bisa me- ngecek peralatan sekolah, termasuk buku-buku dan sepeda untuk sekolah, sehingga peristiwa ban kempes itu tidak akan temlang lagi. Antologi Cerittt Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 4 5 Mencintai Tanaman dan Binatang Emi Susilowati KB Budi Luhur, Semanu Pada suatu pagi yang cerah, Tini dan ibunya jalan-jalan ke Taman Bunga. Di sana mereka melihat bnnga-bunga yang sangat indah. Ada yang merah, kuning, putih, jingga, dan merah muda. Melihat bimga-bunga yang sangat indah itu, Tini ingin sekali memetiknya. "Wow..., harum sekali bunga ini, aku mau petik, ahhh...." "Eeee..., bunganya jangan dipetik, Nak." "Kenapa, Ibu? Kan, bunganya bagus." "Sayang..., bunga itu tempat makannya kupu-kupu, mereka menghisap madu yang ada di dalam bunga. Kalau bunga-bimga itu kamu petik, nanti kupu-kupunya mau makan apa?" "Kupu-kupunya jadi lapar, ya, Bu?" "lya, Nak. Kamu anak yang pintar harus sayang dengan tanaman dan binatang. Mereka ciptaan Tuhan juga, sama seperti kita. Kamu bisa merawat bunga dengan baik. Sirami bunga- bungamu setiap pagi, berilah pupuk agar bunga dapat tumbuh dengan baik dan menjadi subur." "lya, Bu, mulai sekarang aku mau menyirami tanaman dan sayang dengan binatang juga." Sang Ibu memberi kecupan sayang pada Tini sebagai hadiah kepintarannya hari itu. 46 Aku (fan Mimjjiku Kisah Sebuah Pulpen Esthi Widiyarsih TK ABA XXI Karangawen, Girisubo Sudah seminggu aku tinggal di keluarga kaya. Pak Bani adalah kepala keluarganya. la seorang guru di salah satu TK temama di kota Wonosari. Aku menyebutnya sebagai majikan. Mengapa aku bisa tinggal di keluarga itu? Pada suatu hari Pak Bani akan menulis surat. la mencari pulpen ke sana kemari, namun tak juga menemukan. Akhimya, ia pergi ke toko untuk membelinya. Kemudian ia memilih dan akulah yang dipilih. Di- bayamya aku dan kemudian diselipkan di saku sebelah kiri. Sejak saat itulah aku hidup dan tinggal bersama Pak Bani dan keluarganya. Setiap kali majikanku berangkat mengajar, ia selalu menyelip- kan aku di sakunya. Senang rasanya selalu dibawa ke mana- mana. Ketika majikanku mengajar, rapat dan tugas di mana saja selalu dibawanya. Setiap kali Pak Bani menulis, aku selalu di- pakainya. Aku sangat betah tinggal bersamanya. Namun tinggal di rumah mewah tak selamanya menyenangkan. Senang dan susah pemah aku rasakan. Sudah lama aku tinggal bersama Pak Bani. Hampir tiga bulan. Timbul kecemasan dalam diriku. Pengalaman yang sering aku dengar dari teman-teman yang pemah ikut bersama pemilik- nya, jika sudah habis cairan wama dari tubuh ini, majikan akan membuang atau mengisi kembali cairan wama. Setiap malam Antologi Cerita Anak Bengke! Babasa dan Sastra Indonesia 47 aku selalu membayangkan apakah aku akan dibuang, ataukah aku akan diisi kembali? Lama sekali aku melamun. Dalam lamunan- ku terdengar suara pelan dari ruang depan. "Ayah, pulpen Rani habis. Nanti Rani dibelikan pulpen di toko ya. Yah!" pinta Rani kepada ayahnya. "lya, nanti ayah belikan sepulang sekolah", jawab ayahnya dengan lembut. Rani pun senang, lalu ia ke luar sambil melempar pulpennya ke keranjang sampah. Melihat kejadian itu, hati ini merasa sedih hingga menangis. Apakah kelak aku akan bemasib sama seperti dia? Dalam lamunanku yang panjang, tiba-tiba aku dikejutkan oleh suara istri Pak Bani. "Ayah, pulpen punya Ibu habis, tolong jika ada waktu nanti Ibu belikan ya!" pintanya sambil menunjuk- kan pulpennya yang telah habis. Lalu istrinya melangkah men- dekati keranjang sampah dan...oh, kejadian serupa terjadi lagi di depanku. Temanku dibuang. Pilu, sedih dan gelisah meng- ingat kejadian-kejadian yang kualami selama bersama keluarga Pak Bani. Ingin rasanya aku pergi meninggalkan rumah ini. Tapi, aku tak bisa melakukannya. Mau bicara, aku tak bisa. Mau berlari aku tak mampu. Mau terbang aku pun tak bisa. Lalu apa yang aku lakukan? Aku melamun lagi. Aku kaget mendengar langkah kaki menghampiriku. Ya, langkah kaki Pak Bani. Sepertinya dia mencari aku. Benar saja, aku diambilnya dan dibukalah tutupku, mulailah Pak Bani menulis di buku tulis. Ketika Pak Bani menulis, ingin rasanya aku bicara padanya, memohon agar selalu men- jagaku. Tapi apa artinya aku, hanya sebuah pulpen yang tak bertenaga. Selesai menulis, aku dikembalikan ke tempatku. Pak Bani pergi, aku pun tertidur. Malam telah tiba. Lampu listrik sudah dinyalakan. Malam pun telah larut. Dalam tidurku aku bermimpi, sungguh menakutkan. Ketika Pak Bani menulis, dia menggunakan aku. Banyak pekerjaan yang harus dia selesaikan dengan segera. Ketika asyik menulis, aku merasakan perutku sepertinya kosong, aku berpikir pasti isiku habis. Benar saja, tulisan yang aku cetak tidak 48 Aku dan Mimjriku jelas. Aku diketuk-ketukkan agar keluar isinya. Dan temyata, aku kehabisan tinta. Pak Bani kesal dan marah, aku dilempar ke lantai, praakkk...! Suara keras terdengar, aku membentur lantai. Sakit rasanya badanku, tulangku remuk, kepalaku pusing. Tidak sampai di situ, aku dibuang ke luar di kegelapan hingga masuk ke lubang sampah. Aku menangis, sedih, pilu dan ber- campur marah. Inikah balasan yang la berikan padaku, padahal aku telah membantunya tanpa mengharap imbalan. Praang...! terdengar suara keras membangunkan aku. Ternyata seekor tikus, tak sengaja menjatuhkan piring dari meja. Lalu kuraba diriku,.. temyata aku hanya mimpi. Istri Pak Bani bangun, mencari asal suara. Piring pecah, pasti ulah tikus, pikirnya. Tiba-tiba, ia teringat akan rencana besok pagi, belanja ke pasar. Ia ambil pulpen dan akulah yang di- ambilnya. Ia mencatat barang-barang kebutuhan yang akan di- belinya. Aku dikembalikan ke tempatku. Dan, tak sengaja, ia menyenggol tempatku. Aku jatuh, teman-temanku juga jatuh. Pensil, penghapus dan sahabat-sahabatku semua terjatuh. Aku jatuh di dalam kolong meja yang jauh. Dimasukkan teman- temanku ke tempatnya. Dan, oh,., temyata aku tak diambilnya. Ibu, mengapa kau tak mengambilku? Padahal semua temanku yang jatuh kau ambil, protesku. Dalam hati aku berdoa, semoga Pak Bani mencari dan mengambilku dari tempat yang kotor, lagi gelap ini. Sudah sehari aku menunggu, tapi Pak Bani tak mencari aku. Di manakah Pak Bani? Tanyaku dalam hati. Hari berganti hari, minggu berganti minggu. Dan bulan berganti bulan. Genap sebulan, aku di tempat yang kotor. Ingin rasanya menangis, berlari, tapi apa daya, aku tak punya kekuatan. Dalam penantian yang panjang, aku selalu berdoa, semoga Allah memertemukan kembali aku dengan Pak Bani. Itulah pintaku padamu, ya, Allah. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 4 9 Sombong Membawa Celaka Esthi Widiyarsih TK ABA XXI Karangawen, Girisubo Ada seekor induk Perkutut yang hidup bersama anaknya yang baru saja menetas. Mereka hidup berdua di atas sebatang pohon jati dengan sarang yang sederhana. Ayahnya meninggal karena ditembak oleh pemburu sehingga anak Perkutut itu men- jadi yatim. Suatu hari, induk Perkutut sedang melatih anaknya terbang. Mereka terbang dari satu ranting ke ranting yang Iain. Cepat sekali ia bisa terbang. Setelah cukup berlatih, induknya Perkutut mengatakan, bisa terbang akan mudah mencari makanan dan bisa menikmati indahnya dunia". Setelah cukup istirahat, mereka berlatih kembali hingga tengah hari. Menjelang petang, induk Perkutut berpesan, "Anakku, Ibu pesan kepadamu, jangan bermain dan terbang terlalu jauh. Di Sana sangat berbahaya. Burung Elang siap memangsa kita, belum nanti angin topan yang sangat kencang". "lya, Bu", jawabnya. "Ibu akan mencari makanan untukmu, tetaplah di rumah/' pintanya. "Tapi, aku kan sudah bisa terbang, Bu", jawab perkutut muda. "Meski kamu sudah bisa terbang, jangan dulu anakku, berbahaya", pintanya, sambil meninggalkannya. 50 Aku dan Minyjtku Ketika sedang bertengger di ranting dekat sarang, anak per- kutut melihat serombongan burung yang terbang tinggi. Dalam hati, la berkata, "Betapa enaknya jika aku bisa terbang tinggi seperti mereka." Anak Perkutut itu selalu terbayang bisa terbang seperti mereka. Tapi ia teringat akan pesan ibunya. Pikimya, "Ibu kan tidak tabu. Dia kan sedang mencari makanan?" Kemudian, ia pun terbang. Lama-lama terbang tinggi, ibunya mengetahui, disuruhnya agar turun, tapi tidak mau, karena ingin terbang lebih tinggi. Setelah diperingatkan, temyata anak Per kutut tetap terbang tinggi. Dia tak menyadari bahwa di be- lakangnya terbang seekor Elang yang memburunya. Anak per kutut ketakutan, ia pun terbang turun. Tetapi apa yang terjadi, Elang lebih cepat terbangnya. Dan celaka, anak Perkutut ter- tangkap oleh Elang. Ia menangis dan meronta, tapi cengkeraman burung Elang lebih kuat. Akhimya, ia menjadi mangsa burung Elang yang kuat dan perkasa. Induk Perkutut sangat sedih melihat anaknya dimakan oleh Elang. Apa mau dikata semuanya telah terjadi. Anak Per kutut tidak menuruti nasehat ibunya. Dalam hati induk Perkutut berdoa, semoga anaknya tenang dan bahagia di sisi-Nya. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 51 Sepatu Hilang Etik Rahmawati KB Melati Banaran, Playen Penuh semangat, kukayuh sepeda motorku dalam jarak 2 km dari ramahku ke tempat mengajar. Dengan senyum yang selalu menghias wajahku, kusapa setiap orang yang aku temui. Sepuluh menit sampailah aku di tempat mengajar bersama seuntai kunci di genggaman tangan. Kubuka pintu kelas^ kumulai kegiatanku dengan menyapu dan membersihkan ruangan sambil menunggu teman mengajar. Dari kejauhan, kudengar suara anak-anak mulai menuju ke kelas. Terbayang keceriaan wajah-wajah manis mereka bercanda ria dengan teman-temannya. Kusambut mereka dengan senyum ramah. "Selamat pagi , " sapaku. Mereka menyambut salamku dengan pelukan dan meng- ulurkan tangannya. Begitulah aku merasa nyaman, senang dan bahagia. Kurasa^ inilah bentuk balasan dari pengabdianku selama 7 tahun, bukan dinilai dari seberapa upah uang yang aku terima, tetapi kebahagiaan yang aku rasakan saat bersama mereka, Ke- nikmatan tersebut tidak bisa dinilai dengan apa pun. Pukul 08.00 tepat, Bel masuk kupukul dengan sebuah besi kecil yang menggantung di pojok luar ruangan tempatku meng ajar. Berlarilah anak-anak yang sedang bermain maupun yang masih bersama ibunya. Mereka menghampiriku sambil tertawa 52 A^u dan Min^iHu menyenangkan. Kumulai pagi ini dengan kegiatan yang sudah aku siapkan sehari sebelumnya. Tak terasa waktu berjalan begitu cepat, selesailah kegiatan mengajarku hari ini. Anak-anak berjalan keluar kelas, ada yang berlari mengambil tas, dan ada yang memakai sepatu dibantu olehku dan seorang teman pengajar lain. Kudengar suara isak tangis dari pojok luar ruangan gedung, kulangkahkan kakiku mencari suara isak tangis itu. "Oh... Davita, kenapa, Nak?" tanyaku. Anak itu terus menangis. Sambil memangkunya dan me- nyeka air matanya, aku kembali bertanya. "Sudah, sudah. Kenapa?" Sambil terisak-isak dia menjawab, "Sepatuku hilang, Bu!" kata Davita. Aku mencoba tersenyum padanya. "Jangan menangis! Coba, Ibu Guru bantu mencari, ya, Nak!" kataku. Kucari sepatu Davita di seluruh ruangan gedung dengan teliti, tetapi belum juga ku- temukan. "Tadi meletakkannya di mana?" aku kembali bertanya pada Davita. Hanya gelengan kepala yang aku terima darinya. Kembali aku mencari sepatu Davita di luar ruangan, di halaman belakang, lagi-lagi sepatunya tidak aku temukan. Aku berhenti mencari, sambil duduk memangku Davita. "Di mana, ya, sepatu Davita?" Aku bertanya dalam hati. Dari kejauhan kulihat Ibu Davita datang menjemput sambil membawa sesuatu ditangannya. Oh..., ternyata yang dibawa Ibu itu sepatu Davita. "Maaf, Bu Guru, sepatu Davita saya bawa pulang, soalnya sampai di sini tadi sepatunya rusak lalu saya lem di rumah!" kata Bu Davita menjelaskan. "Nah, Davita, ibumu tadi membawa pulang sepatumu untuk diperbaiki di rumah. Ibu Guru juga membantu mencari sepatumu tadi. Ibumu dan Bu Guru, sayang sama Davita. Jadi, tidak perlu nangis lagi, ya?" kuelus kepalanya lembut. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 5 3 "Terima kasih, Bu Guru, Davita minta maaf sudah membuat Bu Guru bingung,'' kata Davita dengan senyum manisnya. Kupandangi mereka saat berpamitan pulang. Aku berpikir, itulah perjuangan yang hams dilakukan oleh orang tua selalu memberikan yang terbaik untuk anaknya. Sebagai orang tua, mereka tak kenal lelah dan menyerah dalam memotivasi anak agar dapat menyelesaikan belajamya dengan balk. Aku berharap anak-anak didikku mengetahui bahwa di sekolah tempat mereka belajar, kami adalah pengganti orang tua mereka di mmah. Orang tua mereka memercayakan kepada kami untuk dapat mendidik mereka dengan baik. Untuk saat ini, pengabdianku belum seberapa, tetapi suatu saat nanti, mereka akan mengetahui bahwa aku berjuang untuk kebaikan mereka. Peijuanganku kupersembahkan untuk melayani mereka dengan tulus, ikhlas, dan penuh semangat karena Allah. Insya Allah mereka dapat tumbuh kembang dengan baik, menjadi anak yang soleh dan solehah, berguna bagi bangsa dan negara. 54 AHu (fan Mimjfilcu Budaya Desaku Etik Rahmawati KB Melati Banaran, Playen Hari itu, terdengar suara gamelan dari sebelah utara rumah Raka. Malam yang tadinya sepi menjadi riiih. Saat itu, Raka se- dang belajar mewamai gambar topeng di rumahnya ditemani oleh ibunya. Sejenak Raka terdiam, dia berpikir suara apa yang didengamya itu. Ibu Raka tahu apa yang sedang dipikrkan Raka. "Itu suara gamelan reog..., Nak/' kata Ibu. "Reog itu apa, Bu?" tanya Raka. "Reog itu adalah kesenian tradisional. Orang-orang di desa kita sedang berlatih menari reog, karena hari Minggu besok desa kita akan mengadakan bersih desa atau yang disebut dengan rasulan", kata Ibu lagi. "Benarkah, Bu? Hari Minggu besok kita akan mengadakan rasulan? Asyiiik... !" Raka bersorak, walaupun dalam hatinya masih belum paham benar apa arti rasulan. Yang diingat Raka hanyalah kalau hari rasulan banyak pementasan dan pasti banyak penjual mainan di sana dan akan ramai sekali. Esok harinya Raka bangun pagi. Raka melihat Ibu yang sudah dari subuh bangun sedang sibuk menyiapkan sarapan pagi untuk keluarga. Selesai sarapan pagi, Ibu mengajak Raka imtuk segera berangkat ke sekolah. "Raka, ayo, cepat bersiap-siap berangkat ke sekolah!" kata Ibu. Antologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia 5 5 Hanya anggukan kepala yang Raka berikan pada Ibu. Dengan masih sedikit mengantuk Raka pun bersiap-siap. Sampai di sekolah, Raka berlari menghampiri Ibu Guru sambil meng- ucapkan salam dan menjabat tangannya. Setelah menaruh tas ke dalam loker yang ada di kelasnya, Raka bermain bersama teman-temannya. Bel pun berbunyi. Sebelum masuk kelas, Raka dan teman- temanya berbaris dengan rapi dipimpin oleh Ibu Guru. Kegiatan dimulai dengan berdoa. Anak-anak pun berdoa dengan khid- mat. Selesai berdoa, tiba-tiba Ibu Guru bertanya. "Ada yang tahu, hari Minggu besok desa kita akan mengada- kan apa?" tanya Ibu Guru. Anak-anak terdiam saling pandang dengan temannya sambil tersenyum karena tidak tahu. "Rasulan, Bu Guru... I" kata Raka. "Benar, Raka," kata Bu Guru. "Hari Minggu besok desa kita akan mengadakan rasulan. Rasulan atau bersih desa itu setiap tahun diadakan di desa kita. Rasulan adalah bentuk rasa syukur kita kepada Allah karena hasil panen kita setiap tahunnya baik dan kita selalu diberi keselamatan oleh Allah," tambah Ibu Guru panjang lebar. Sore harinya persiapan rasulan pun dilakukan oleh warga desa mulai dari pasang umbul-umbul di jalan-jalan, membuat panggung, membuat gunungan, semua dilakukan dengan hati senang dan bahagia. Di rumah Raka, persiapan rasulan dilakukan oleh ibu-ibu dengan bersih-bersih rumah dan menyiapkan makanan. Raka menghampiri Ayah yang sedang menyembelih seekor ayam jago. "Untuk apa ayam jagonya disembelih. Ayah?" tanya Raka. "Ayam jago ini buat sedekah dihari rasulan besok," kata Ayah. Raka kemudian membantu Ayah membersihkan dan me- nyabuti bulu-bulu ayam jago dengan senang. Hari Minggu pun tiba, pagi itu anak-anak sekolah dari tingkat TK, SO, SMP mengadakan pertunjukan drum band di balai 5 6 AHu dan Mimjtilcu desa. Kesenian-kesenian tradisional, seperti reog; dari reog yang klasik sampai reog kreasi baru dipertunjukkan di balai desa. Banyak penjual makanan dan mainan. Suasana di balai desa ter- lihat sangat ramai. Kirab pasukan lombok abang dan gunimgan bermacam-macam bentuk, diarak keliling kampung. Semua warga masyarakat yang ada di balai desa dan sekitamya, me- nyambut rasulan dengan gembira. Ayah Raka sudah dari tadi pergi ke balai desa memakai pakaian adat Jawa; dengan memakai baju surjan, hlankon, dan kain panjang atau jarik. Ayah membawa nasi tumpeng dan ing- kung ayam jago yang dibuat Ibu sejak dini hari tadi. Nasi tum peng dan ayam jago tersebut akan disedekahkan di balai desa. Ibu dan Raka pun tidak ketinggalan pergi ke balai desa untuk melihat berbagai macam pertunjukan. Pukul 09.00 tepat, acara rasulan dimulai. Pertunjukan pertama yaitu pasukan drum band dari anak-anak TK, disusul pasukan drum band dari anak-anak SD dan SMP. Selanjutnya, ada 5 grup reog juga dipertunjukkan di sana. Suasana rasulan menjadi ramai sekali. Tidak terasa terik matahari tepat di atas kepala mereka. Saat itu, Raka merasa haus dan minta minuman kepada ibunya. Ibu membelikan es krim comello rasa vanila. Raka senang sekali dibelikan es krim oleh ibunya. Sambil minum es krim, Raka tak beranjak dari tempat duduknya. la terlihat masih asyik melihat pertunjukan rasulan. Pukul 12.00, pertunjukanpun dihentikan sebentar karena mau dilaksanakan acara inti rasul, yaitu kenduri. Acara kenduri yang diawali dengan membaca doa yang dipimpin oleh bapak K.H. Abdul. Setelah selesai berdoa, nasi-nasi tumpeng itu dibagi kepada orang-orang yang ikut kenduri. Nasi kenduri dibagi rata, dibungkus dengan daun kelapa yang sudah dianyam. Peserta kenduri mendapat bagian satu bungkus. Para penjual makan yang ada di balai desa, yang berasal dari luar desa pun, juga Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 5 7 mendapat bagian nasi kenduri dari panitia. Mereka terlihat senang sekali menerima kenduri. Ibu terlihat sangat lelah dan lapar. Ibu mengajak Raka pulang, tapi Raka belum mau pulang. la masih ingin melihat pertunjukan yang lain. "Raka masih ingin melihat pertunjukan kata Raka. Mau tidak mau Ibu pun menemani Raka melihat jathilan. Akhimya, Raka mengajak pulang setelah melihat pemain jathilan memakai topeng yang menjulang tinggi ke atas atau disebut da- dak merak. Rupanya Raka takut melihat pertunjukan tersebut. Sampai di rumah, Raka tertidur karena kelelahan. Pada malam harinya, Raka bersama Ayah dan Ibu melihat pertunjukan wayang kulit. Wayang kulit merupakan pertimjukan terakhir yang digelar pada acara rasulan. Seperti tak mengenal lelah, warga desa pun berbondong-bondong melihat wayang kulit di balai desa sampai malam. Hari Senin acara rasulan telah selesai. Warga desa kembali kepada kegiatan masing-masing. Anak-anak kembali masuk ke sekolah seperti biasa. Raka, pagi itu terlihat masuk sekolah dengan wajah ceria. Pengalaman melihat acara rasulan yang ada di desa- nya kemarin akan dia ceritakan kepada teman-temannya. 58 Aku (fan Mimjjiku Kelinciku Etik Rahmawati KB Melati Banaran, Playen Hari itu hari Kamis, Mecca diantar oleh ibunya pergi ke sekolah. "Ayo, Mecca cepat, nanti terlambat, Iho!" kata ibunya sambil bersiap-siap. Dengan tergesa-gesa Mecca pun bersiap-siap dan membon- ceng ibunya yang sudah daii tadi duduk di atas sepeda motomya. "Sudah tidak ada yang ketinggalan?" tanya Ibu. "Tidak, Bu!" jawab Mecca. Sampai di jalan raya dekat pasar Wonosari, Mecca melihat ada mobil, di bak belakangnya penuh dengan kelinci. Mecca sempat memandangi kelinci-kelinci itu tampak cantik dan lucu- lucu sekali. Terbesit keinginan Mecca untuk memeliharanya. ''Aku ingin memelihara kelinci/' kata Mecca dalam hati. Sampai di sekolah setelah bersalaman dengan ibunya, Mecca menuju ke ruang kelasnya dan disambut oleh Bu Guru yang sudah siap di depan pintu kelas. Setelah mengucapkan salam pada Bu Guru, Mecca menuju tempat duduk, disitu sudah ada teman sebangkunya. "Hai, Aura!" sapanya. "Aku tadi melihat kelinci banyak sekali dibawa mobil," katanya. "Kelinci apa?" tanya Aura. "Kelincinya berwarna-wami, ada yang putih, coklat, dan ada pula yang abu-abu," kata Mecca. "Aku ingin memeliharanya!" katanya lagi. Sebelum Mecca menyelesaikan ceritanya, terdengar bel berbunyi, Bu Guru masuk kelas. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 5 9 Selesai sekolah, Mecca pulang dijemput ibunya yang sudah menunggu dari tadi. Sampai di rumah, Mecca bertanya pada ibunya, "Ibu, aku tadi melihat kelinci banyak sekali dibawa se- buah mobil," katanya. "Oh ... itu kelinci yang mau dijual ke pasar," kata ibunya. " Bolehkah aku membeli kelinci dengan uang tabunganku, Bu?" tanya Mecca. "Boleh!" kata Ibu. "Tapi ada syaratnya Iho." "Syaratnya apa, Bu?" tanya Mecca. "Mecca hams bisa merawat kelinci itu sendiri. Setiap hari hams memberi makan, minum, dan memandikannya juga apabila kelinci itu badannya kotor," kata Ibu lagi. "Siap, Bu!. Aku akan bangun pagi dan memberi makan, mi num kelinciku sebelum berangkat ke sekolah," kata Mecca ber- semangat. Akhimya Mecca jadi membeli kelinci yang wamanya putih dan coklat. Dengan kasih sayang, setiap hari Mecca merawat kelincinya sendiri. Ibu hanya membelikan sayuran wortel, kang- kung, dan kol setiap harinya. Ibu pun senang karena sekarang tidak lagi membangunkan Mecca. Mecca sudah bangun pagi sendiri karena teringat dengan kewajiban imtuk memberi makan kelincinya. 60 Aku dan Min^iku Obat Murah dan Mujarab Evi Sumanti TK PGRI Bendo, Ngawen Tersebutlah sebuah keluarga petani yang rukun, Pak Sayid, nama sang ayah, dan istrinya biasa dipanggil Bu Minah. Mereka memiliki dua orang anak, bemama Sarmi dan Rio. Pada hari libur, Sarmi membantu ibunya membersihkan rum- put di halaman rumahnya. Tidak lama kemudian, Bapak dan Ibunya berangkat ke sawah. Sebelum pergi, ia berpesan pada Sarmi untuk terus membersihkan rumput yang tumbuh liar itu sampai selesai. Ibu juga menyuruh Rio untuk membantu kakak- nya. Rio dan Sarmi membersihkan halaman rumah bersama-sama. Karena merasa lelah, Rio istirahat dan tidak membantu kakaknya lagi. Setelah itu, Rio justru pergi mengambil sepeda dan bermain- main. "Rio, ayo, dong, bantu kakak! Kok, kamu malah naik sepeda? Nanti tidak selesai pekerjaan ini!" kata Sarmi. Tapi Rio diam saja. Dia terus naik sepeda, sesekali Rio menggoda kakaknya. Dia pura-pura jatuh menabrak pot bimga. "Rio hati-hati, dong, rusak nanti tanamannya!" kata Sarmi Rio malah tertawa, lalu dia naik sepeda keliling halaman samping. Padahal, di halaman samping banyak ditanami Ibu ber- macam-macam tanaman, seperti kencur, kunyit, lengkuas, jeruk nipis. Sedangkan, di halaman depan juga banyak ditanami bunga. Antologi Cerita Attak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia 51 Ada bunga kamboja, kenanga, mawar, lidah buaya, kemuning dan masih banyak lagi. ''Rio, disitu banyak tanaman. Nanti kalau terlindas ban sepeda kamu, bagaimana? tanamannya bisa mati nanti!" cegah Sarmi. Namun, Rio tetap asyik naik sepeda. Tidak lama kemudian, braakk...! Rio terjatuh dan badannya menimpa pohon jeruk nipis. Durinya menggores lengannya. Rio mengaduh kesakitan. "Mbak Sarmi, tolong Rio! Tangan Rio sakit..., banyak darah- nya!" keluh Rio sambil meringis kesakitan. "Kamu sudah kuberi tahu, tetapi tidak mau mendengarkan nasihatku, ya, ini akibatnya! Lalu sambil berdiri, Sarmi member- sihkan luka Rio dengan mengoleskan getah lidah buaya ke luka yang ada di kaki Rio. "Sakit, Mbak, nanti perih....!" kata Rio sambil menarik tangannya. "Tidak perih, coba dulu!" jawab Sarmi sambil mengoleskan lidah buaya ke semua luka yang ada di lengan Rio juga. "lya, Mbak, tidak perih. Itu namanya tanaman apa, Mbak, kok bisa buat obat?" tanya Rio. "Ini namanya lidah buaya. Selain untuk obat luka, bisa juga untuk obat batuk, diare, sariawan dan banyak lagi," jawab Sarmi Tidak terasa hari sudah menjelang siang, Ibu dan Bapak pulang dari sawah. Sarmi pergi ke dapur untuk membuatkan minum. Bapak dan Ibu pasti lelah setelah pulang dari sawah. "Terima kasih, Nak," kata Ibu dan Ayah sambil menyeruput teh seduhan buatan Sarmi. "Bu, tadi aku jatuh menabrak pohon jeruk. Pohonnya roboh kena sepedaku, terus tanganku kena duri pohon jeruk. Maafkan Rio, ya, Bu, sudah merusak tanaman Ibu." "Ya, sudah, lain kali hati-hati! Tapi kamu tidak luka, kan?" tanya Ibu. "Ya, luka dong, Bu. Kan, Rio tadi sudah bilang kalau kena duri jeruk?. Untungnya Mbak Sarmi lalu mengobati lukaku 52 Mhtytifcu dengan lidah buaya. Kata Mbak Sarmi, lidah buaya juga bisa iintuk obat batuk, ya, Bu?" "lya. Tidak hanya lidah buaya yang bisa mengobati batuk, masih ada tanaman lain, seperti kencur, daun kemangi, dan jeruk nipis yang kamu tabrak tadi, bisa juga untuk mengobati sakit batuk. Makanya, Ibu menanamnya," jelas Ibu. Rio mendengarkan penjelasan Ibu sampai melongo. Temyata Ibu selalu sedia obat yang alami di kebun. Tanpa beli di waning, Ibu bisa mengobati segala macam penyakit dengan mengambil salah jenis tanaman yang ada di kebun atau yang disebut apotik hidup. Ya, Ibu selalu menyediakan 'apotik hidup' di kebunnya sendiri. " Wah, Ibu hebat! Berarti, kita tidak usah beli obat di wanmg, ya, Bu? Karena di nimah sudah tersedia," kata Rio. "lya, Rio. Ibu juga menanam jahe untuk menghangatkan badan. Selain itu, juga ada kimyit, lidah buaya, dan jambu biji untuk obat diare. Tapi apa kamu ingin sakit, Rio?" tanya Ibu menggoda Rio. "Tidak, Bu. Sakit itu tidak enak," jawab Rio. "Kalau begitu, kamu harus menjaga kesehatan! Caranya, selalu menjaga kebersihan badan dan lingkungan. Makan makan- an yang sehat, tidak jajan sembarangan, olah raga juga perlu," kata Ibu menjelaskan. Hari itu, Rio benar-benar mendapatkan banyak pengetahuan baru tentang tanaman dan manfaat-manfaatnya. Diam-diam, dalam hatinya tumbuh keinginan untuk menjadi ahli pengobatan dengan tanaman obat yang banyak tumbuh di sekitar ling- kimgannya, yang selama ini tidak banyak orang mengetahuinya. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia g 3 Pembuat Gaping Evi Sumanti TK PGRI Bendo, Ngawen Hari minggu adalah hari yang ditunggu-tunggu oleh anak- anak, karena dihari itu mereka boleh ikut orang tuanya pergi ke pasar. Biasanya mereka akan minta dibelikan sesuatu kepada ibunya, seperti sandal baru, baju baru, jajanan atau makanan yang belum tentu mereka temukan di warimg dekat rumah atau di tukang sayur yang biasa lewat. Pagi itu, Yono dan bapaknya, Pak Dirman, pergi ke pasar sambil membawa barang dagangannya, yaitu caping anyaman. Gaping anyaman buatan Yono dan bapaknya itu akan dijual ke pasar. Mereka menjual caping tidak terlalu banyak, hanya sepu- luh buah saja. Caping-caping itu mereka selesaikan dalam waktu lima hari. Yono senang bisa membantu bapaknya membuat caping anyeiman. Meski, Yono belum bisa membuat caping secara utuh, namun ia bemiat akan belajar hingga mahir membuat ca ping anyaman nanti. Sampai di pasar, Pak Dirman mulai menggelar lapak dan menjual capingnya. Satu demi satu, dagangan mereka akhimya habis terjual. Hasil penjualan caping itu lalu mereka gunakan untuk membeli kebutuhan sehari-hari. Yono merajuk kepada bapaknya agar dibelikan semangkuk cendol. Itu saja keinginan Yono. 64 Mhtyfilcu Setelah selesai membelikan kebutuhan Yono, mereka pulang ke nimah dengan berjalan kaki^ meskipun rumah mereka jauh. Mereka percaya bahwa dengan terbiasa berjalan kaki, insya Allah, badan akan menjadi sehat. Apalagl mereka selalu me- makan makanan yang sehat alami, seperti sayuran, buah-buahan, tanamem obat, dan lauk pauk dari kebun sendiri atau makan ikan dari hewan peliharaan mereka sendiri. Sampai di persimpangan jalan, di dekat rumahnya, Pak Dir- man berhenti. la membeli bambu imtuk bahan membuat caping lagi, sedangkan Yono rupanya mengingirikan pulang mendahului bapaknya. "Pak, aku pulang duluan, ya?" kata Yono yang ingin cepat sampai di rumah agar bisa istirahat. "Ya, pulanglah dulu, Nak. Tapi, belanjaannya jangan lupa kau bawa, ya?" jawab Pak Dirman. "Ya, Pak." Sahut Yono. Sesudah itu, tampak Yono bergegas pulang. Sampai di rumah, rupaya simbok sudah lama memmg- gunya. Lalu, belanjaan itupun diserahkan Yono kepada simbok- nya. "Ini, Mbok, belanjaannya. Bapak baru beli bambu," kata Yono. "lya, Nak, sekarang kamu istirahat sana," kata Simbok seraya membawa belanjaan tadi ke dalam rumah. Tak berapa lama, Pak Dirman pulang dengan membawa beberapa bambu, bahan pembuatan caping. Pak Dirman me- letakkan bambu itu di samping rumah. Lalu, ia istirahat sebentar di kursi depan. Simbok menyusul ke depan memberikan segelas air untuk Bapak. "Ini, Pak, diminum dulu supaya segar," kata Simbok. "Terima kasih, Mbokne, capek rasanya beijalan kaki," jawab Bapak. Setelah segar kembali, Pak Dirman mengambil sabit kecil dan bambu yang terserak di samping rumah. Dengan sabit itulah bambu dibersihkan, lalu dikerok perlahan, hingga hilang kulit luamya dan bambu itu menjadi terasa halus. Setelah itu, barulah Antologi Cerila Andk Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia g ^ Pak Dirman mengambil gergaji, lalu dipotong-potongnya ruas demi ruas bambu tersebut, hingga menjadi beberapa bagian, Kemudian, bambu itu dibelah menjadi pilar-pilar kecil dengan menggunakan pisau besar. Yono yang sedang beristirahat dibale- bale rumah terbangun, melihat bapaknya sedang sibuk menata pilar-pilar bambu, "Yono, letakkan bambu-bambu itu di dekat pintu," kata Bapak. "Siap, Pak!" jawab Yono sambil tersenyum. Yono tampak bersemangat membantu bapaknya menata pilar-pilar bambu. Yono juga tak pemah mengeluh apabila sedang membantu orang tuanya bekerja. Rupanya, Simbok sudah selesai memasak di dapur. Simbok menyuruh Bapak dan Yono untuk beristirahat makan siang. Me- reka dengan lahap menyantap makanan yang dihidangkan simbofc. "Wahh...enak sekali masakan simbok hari ini, ya, Pak. Bolehkah Yono nambah lagi?" tanya Yono. "Ya, sudah, kalau memang masih kurang, kamu boleh nam bah, tidak apa-apa, kok!" kata simbok sambil mencubit hidung anak kesayangannya itu. "Kalau sudah selesai, nanti jangan lupa dicuci piringnya, supaya nanti kalau kita mau makan tidak perlu mencuci dulu," pesan Simbok. "Siap, Mbok\" jawab Yono sambil mengacungkan jempol tangannya. Setelah selesai makan,Yono mengangkat piring-piring kotor itu ke dekat sumur. Kemudian piring-piring itu dicuci hingga bersih, lalu diangkut dan diletakkan dalam rak piring kayu. Se- mentara, Simbok membereskan meja makan dan nasi serta lauk pauk yang masih ada untuk segera dimasukkan kedalam lemari khusus, tempat penyimpanan makanan. Selesai makan, Yono minta izin pada orang tuanya untuk bermain ke rumah Mario, sedangkan Simbok dan Bapak pergi ke ladang mencari rumput untuk makanan kambing. Hingga 66 MimjJilcu menjelang senja, Bapak dan Simbok pulang dengan membawa sekarung penuh rumput. Bapak memanggul rumput itu dengan beijalan pelan saking banyak rumput yang harus dibawanya. Setelah membersihkan diri, Simbok masuk ke dapur untuk memersiapkan makan malam. Yono pun terlihat sudah pulang ke rumah langsung mengambil handuk dan pergi mandi. Setelah semua berkumpul, mereka kembali makan bersama di meja makan. Mereka makan tanpa banyak yang dipercakapkan. Se- lesai makan, Yono ikut membereskan piring. Dibawanya piring- piring itu ketempat cucian. Karena hari sudah malam, maka Yono menunda untuk mencuci piring-piring itu hingga besok pagi. Selanjutnya, seperti biasa, ia pergi ke kamar imtuk belajar. Malam itu, Simbok dan Bapak menyelesaikan pekerjaannya di teras depan. Mereka mengambil bambu yang tadi siang sudah dipotong menjadi pilar-pilar pendek. Pak Dirman memegang pisau besar dan dengan cekatan segera membagi pilar bambu itu menjadi beberapa bagian tipis-tipis. Simbok lalu mengambil bambu tipis itu untuk disuwh-suwir. Selanjutnya, Pak Dirman merautnya hingga menjadi tipis dan halus. Ketika Yono sudah selesai belajar, ia segera menghampiri Bapak. "Ada yang bisa aku bantu, Pak," tanya Yono sambil meng- ucek-ucek matanya. "Ada, Nak. Tolong ambilkan eblek di dalam," jawab Pak Dirman. "Baik, Pak." Lalu diambilnya eblek yang ada di dekat meja ruang tengah. Eblek adalah alat yang digunakan untuk mencetak caping pada saat dianyam. Dibawanya eblek itu keluar dan di- berikan ke Simbok. Simbok lalu menganyam suiran bambu diatas eblek tadi. Caping buatan mereka terdiri dari beberapa lapisan, lapisan atas, anyamannya paling lembut, yang kedua, anyamannya akan menjadi dasar dari pembuatan caping, yaitu anyaman bambu yang agak tebal. Sedangkan, yang ketiga adalah anyaman pada Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 6 7 lapisan pertama, tapi sedikit lebih kasar. Semua anyaman itu nanti ditata secara bertumpuk, lalu ditatah agar sama rata bentuk- nya. Sebelum ditatah^ terlebih dahulu lapisan teratas diberi pe- wama dari rebusan daun petal cina, yang telah dicampur dengan batu kapur. Setelah itu, dijemur di bawah terik matahari dan dibuatkan penjepit berupa bambu yang diraut tebal dan dibuat dalam bentuk lingkaran. Kemudian, dibuatlah anyaman yang digunakan untuk meletakkan kepala, karena memang lebamya hanya seluas kepala, dan untuk membuat semua itu, memang dibutuhkan waktu yang agak lama. Ketika Yono sedang membantu bapaknya, Mario temannya datang. Rupanya Mario tertarik ingin diajari mengerjakan tugas sekolah membuat kerajinan tangan. Mario mengaku bingung mail membuat prakarya apa. Yono segera tanggap, lalu ia me- minta pilaran bambu yang tersisa kepada bapaknya. Yono mem- beri saran kepada Mario untuk membuat kipas saja. Karena Mario belum bisa, maka Yono mengajarinya sampai bisa. Akhimya, kipas Mario pun sudah jadi. Mario lalu pamit pulang karena hari sudah malam. Pagi itu, Yono bangun pagi. Dia lalu pergi ke kamar mandi untuk mengambil air wudu. Rupanya Yono tidak pemah me- ninggalkan salat subuh. Selesai salat subuh, Yono menyelesaikan pekerjaannya yang tertunda, yaitu mencud piring yang belum dicucinya semalam. Sementara, Sitnhok sudah mulai sibuk me- masak di dapur. Selesai membantu Simbok bersih-bersih di dapur. Yono ke mudian mandi, dilanjutkan dengan sarapan pagi bersama-sama Simbok dan bapaknya. Setelah itu, Yono mengambil tas serta sepedanya dan bersiap untuk berangkat ke sekolah. Dia tidak ingin terlambat sekolah. Sebelum berangkat ke sekolah, Yono tidak lupa berpamitan kepada Simbok dan bapaknya. Kedua orang tua Yono senantiasa berdoa untuk keberhasilam Yono dalam menuntut ilmu. Setelah 68 AHu (fan Minytifcu Yono berangkat ke sekolah, Bapak dan Simbok segera pula pergi kesawah. Ketika itu, matahari mulai tampak tinggi di sebelah timur, sebagai penanda Simbok dan Bapak hams pulang lebih dahulu untuk istirahat di mmah. Itulah kehidupan keluarga Pak Dirman sehari-hari sebagai petani dan juga ahli dalam membuat caping. Aniotogi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 6 9 Hobiku Evi Sumanti TK PGRI Bendo, Ngawen Disore hari yang cerah, awan berarak perlahan, matahari masih menampakkan sinarnya dan burung-burung berkicau dengan merdunya. Di sebuah sudut desa, terlihat pemandangan yang sangat indah, lengkap dengan bunga-bunga yang di- hinggapi kupu-kupu, berterbangan ke sana kemari. Sungguh, suatu pemandangan yang sangat indah sekali, nuansa alam yang sempuma, ciptaan pemilik kesempurnaan, yaitu Tuhan Yang Maha Besai,AUoh Subhanahu Wata'alla, subhanalloh wal hamdulillah. Disore yang indah itu, tampak Triman bermain ke rumah Yono dengan naik sepeda yang lebih besar dari ukuran tubuhnya. Triman tampak bersemangat mengayuh sepeda tanpa mengenal lelah, meskipun napasnya tersengal-sengal. Mereka berdua ber- tetangga, tetapi rumah mereka berjauham jaraknya sekitar 30 rumah apabila diukur dengan garis lurus. Namun, karena situasi jalan di kampung mereka tinggal berkelok-kelok, maka jarak rumah mereka terasa lebih jauh. Triman berencana mengajak Yono naik sepeda keliling desa. Salah satu kegiatan yang mereka gemari adalah mengayuh se peda sambil melihat pemandangan alam di desanya. Sampai di rumah Yono, Triman menaruh sepeda dengan rapi di tempat yang cukup aman, yaitu di depan rumah sebelum pintu masuk, sehingga apabila ada tamu yang masuk, sepeda itu tidak meng- 7 0 AHu (fan Mimjtidu halcingi karena tidak melintang di bahu jalan. Triman seorang anak yang selalu berhati-hati dalam setiap melakukan kegiatan yang dia jalani setiap harinya. Dengan langkah sopan, Triman masuk ke pekarangan rumah Yono. Dia melepaskan sandabiya ketika memasuki teras rumah- nya dan mengetuk pintu dengan perlahan sambil mengucapkan salam. Namun, sepertinya ketukan pelan Triman tidak terdengar dari dalam rumah Yono, maka Triman memutuskan untuk mengetuk pintu lebih keras lagi. Ketukan pintu selanjutnya se pertinya juga belum berhasil. Trimanpim heran dan sempat ber- pikir imtuk kembali pulang, karena tidak biasanya Yono tidak mendengar teriakannya. Beberapa saat kemudian, temyata Yono keluar dari ruangan tengah langsung ke teras sambil menjawab salam Triman, "Wa'alaikumsalam, lya, Triman, sebentar, aku pakai baju dulu," rupanya Yono kepanasan di dalam rumah sehingga terpaksa melepas bajimya. Mereka berdua akhimya saling bertegur sapa, Triman pim kemudian menyampaikan niatnya untuk mengajak Yono naik sepeda berkeliling desa. "Yon, yuk, kita naik sepeda keliling desa sambil melihat pemandangan. Siapa tahu kita bertemu dengan teman-teman yang lain, nanti sekalian kita ajak mereka semua," kata Triman. "lya Triman, aku mau, tapi aku belum mandi, kamu sudah mandi?" tanya Yono dengan penuh semangat. "lya, aku sudeih mandi, okelah kalo begitu kamu mandi dulu Sana, aku timggu di teras rumahmu ini," jawab Triman. Yono sangat senang mendengar jawaban Triman. la ber- gegas kembali masuk rumah dan segera mandi. Setelah beberapa saat, Yono telah berganti baju dan segera meminta izin kepada ibunya imtuk naik sepeda. "Ibu, boleh tidak aku naik sepeda keliling desa?" kata Yono. Ibu mengizinkan Yono sepedaan, tetapi tidak boleh sampai menjelang magrib. Sebelum magrib tiba, Yono hams membantu Ayahnya untuk memberikan makanan kepada ayam dan bebek- Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 71 nya. Akhimya, mereka berdua mulai melakukan rute perjalanan naik sepeda mulai dari rumah menuju lapangan. Mereka berdua naik sepeda dengan beriringan, kemudian berkeliling dan me- mutari lapangan beberapa kali. Setelah berputar sekian kali, mereka berdua merasa lelah, lalu mereka beristirahat di bawah pohon mangga yang rindang, yang ada di pinggir lapangan. Mereka bercanda sambil sesekali mengusap keringat yang meng- alir didahi. "Yon, apa kamu tidak cape mengurusi ay am dan bebekmu yang banyak itu di rumah?" Triman tiba-tiba bertanya tentang pekerjaan sehari-harinya di rumah. "Bertemak ayam dan bebek itu sangat menyenangkan, Tri man. Kita bisa melihat pertumbuhan ayam dan bebek itu mulai dari mereka menetas kemudian menjadi ayam dan bebek kecil, kemudian tubuhnya mulai besar sampai siap dipanen. Apalagi kalau baru musim bertelur, wahh ,aku senang sekali! Aku dapat menetaskannya, menggorengnya, bahkan menjuabiya ke pasar. Aku paling senang ketika bisa menetaskan telur-telur itu, karena ayam dan bebekku jadi bertambah banyak. O, ya. Yon, aku juga sering membantu Ibuku membuat telur asin, Iho," kata Yono sambil tersenyum. Setelah bercengkrama beberapa saat, kedua anak itu ke mudian melanjutkan perjalanan naik sepedanya berkeliling me nuju jalan-jalan yang mengitari desanya, saat itulah mereka sangat menikmati indahnya pemandangan alam yang ada di desanya. Tak terasa hari sudah mulai sore. Mereka bergegas imtuk pulang. Karena penasaran, Triman mampir kerumah Yono, ingin melihat kegiatan Yono disore hari. Sampai di rumah, Yono mulai menyiapkan segala sesuatunya untuk merawat ayamnya, mulai dari pakannya, kemudian alat-alat kebersihannya. Karena Yono sudah mandi, maka Yono hanya membantu ayahnya sekedar- nya, seperti menyiapkan wadah yang diisi pakan ayam atau be- katul untuk makan temaknya. 72 A(cu tfan Min^iHu Trimanpun ikut membantu Pak Sugeng, ayah Yono, meng- ambil makanan temak yang sudah disiapkan dan masuk kedalam kandang. Begitu masuk kandang, Pak Sugeng langsung diserbu ayam dan bebek. Pak Sugeng terlihat sampai kewalahan. Ada yang mematuk, kemudian ada yang mengepakkan sayapnya seperti mau terbang, bahkan ada juga yang mengais-ais kakinya sehingga terlihat seperti mencakar, "Sangat seru sekali", gumam Triman. Yono kemudian memanggil Triman. la memberikan dua butir telur kepada Triman. "Triman, ini aku beri hadiah telur ayam yang masih segar." "Terima kasih sekali. Yon, aku senang sekali, semoga Allah membalas kebaikanmu. Nanti, kedua telm itu akan aku berikan kepada ibuku imtuk digoreng." Dengan sangat senang, Triman menerima dua butir telur pemberian Yono. Karena waktu sudah semakin sore, Trimanpun kemudian pamit pulang. Sampai di rumah, telur itu diberikan kepada Ibu. "Darimana kamu mendapatkan telur-telur itu, Nak?" Triman menjawab pertanyaan ibunya dengan mengatakan kalau dia mendapatkan telur-telur itu dari Yono, sahabatnya. Dia juga menceritakan kalau ayam dan bebek Yono banyak sekali. Triman ingin betemak ayam seperti keluarga Yono. Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 7 3 Pensil Rani Evi Sumanti TK PGRI Bendo, Ngawen Rani anak yang rajin. Walaupun masih duduk di bangku TK, namun dia sudah terbiasa bangun pagi. Setelah salat subuh. Rani membantu Ibu menyapu lantai, kemudian mandi dan tidak lupa menggosok gigi dan keramas. Dia sudah terbiasa mandi sendiri, memakai baju sendiri, apa lagi akan berangkat sekolah semua peralatan sudah disiapkan di tasnya. Setelah selesai. Rani lalu sarapan pagi dan mencuci sendiri piling yang tadi digunakan untuk sarapan. Kemudian, ia pamit pada orang tuanya untuk berangkat sekolah. Rani diantar bapaknya ke sekolah, karena jarak rumah ke sekolah agak jauh. Rani tidak mau ditunggui orang tuanya di sekolah. Ia merasa sudah besar dan hams berani sendiri. Sampai di sekolah. Rani mengucapkan salam pada Bu Gum dan teman- temannya. Dia masuk ke dalam kelas dan langsung meletakkan tas di mejanya. Lalu, dia keluar bermain di halaman sekolah bersama dengan teman-temannya. Bel berbunyi, anak-anak berbaris rapi di depan kelas. Setelah disiapkan, anak-anak masuk ke kelas dengan rapi tanpa hams saling mendorong. Bu Guru sudah siap di dalam kelas. Sebelum kegiatan dimulai, anak-anak berdoa lebih dahulu. Pelajaran yang diberikan Bu Gum hari ini ada tiga. Salah satunya membilang dengan benda. Ibu gum menyuruh mem- 7 4 AHu (fan Min^ifcu bUang dengan alat tulis yang dibawa dari nimah. Rani menge- luarkan pensil dari dalam tasnya. Setelah itu, dia mulai mem- bilang. Namim, Rani agak kebingungan karena pensilnya tidak ada satu. Semua isi tasnya lalu dikeluarkan, tapi yang dicari tidak ketemu. Rani lalu memberitahukan pada Bu Guru kalau pensil nya hilang. Bu guru kemudian menanyakan pada murid yang lain, siapa yang tahu pensil Rani. Dari meja sudut kiri, Temon mengacung- kan jarinya. Dia mengatakan kalau tadi pinjam pensil Rani, tapi tidak bilang dulu, karena hanya sebentar. Bu guru mengingatkan pada Temon agar tidak mengulangi perbuatannya. Temon akhimya mengembalikan pensil Rani dan meminta maaf. Rani mengatakan pada Temon, kalau belum selesai, pensilnya boleh dipakai lagi, karena ia masih memiliki tiga pensil. Jadi, ia masih dapat mengerjakan tugasnya, walau tanpa pensil itu. Antologi Cerita Anak Bettgkel Baliasa dan Sastra Indonesia 7 5 Sakit Perut Fajar Rahmawati TK Negeri Paliyan Di sebuah desa yang bernama Suka Maju, tinggallah sebuah keluarga yang sehari-hari hidupnya rukun dan tenteram. Kepala keluarga itu, bemama Pak Badrun. Pak Badrun mempunyai dua orang anak, Cecep dan Ucup. Cecep anaknya sangat rajin dan tidak suka jajan, sedangkan si Ucup anaknya pemalas dan suka sekali jajan. Pada suatu pagi, si Cecep memanggil si Ucup yang masih ada di kamamya. "Cup, Ayo, kita berangkat ke sekolah!" pang- gil Cecep kepada Ucup. "lyaa, sebentar, Cep," sahut Ucup kepada Cecep. Kemudian si Ucup yang sudah berpakaian seragam sekolah dengan rapi keluar kamar dan mengajak Cecep berangkat ke sekolah bersama-sama. " Ayoo, Cep, kita berangkat!" ajak Ucup kepada Cecep sambil beijalan menuju halaman rumah. "Sebelum berangkat, kita pamitan pada Ayah dan Ibu dulu!" kata Cecep sambil berjalan mencari Ayah dan ibunya. "O, iya, aku lupa," sahut Ucup nyengir. Kemudian, si Cecep dan si Ucup berpamitan pada Ayah dan Ibu sambil berjabat tangan. "Ayah, Ibu, kami berangkat ke sekolah dulu, ya, doakan agar kami sukses," kata Ucup dan Cecep saat berpamitan. 7 6 Aku dan Mitnj)iku "lya, Nak, belajar yang rajin, ya! Jangan jajan sembarangan, karena banyak lalat yang hinggap di makanan yang tidak ter- tutup/' sahut Ayah dan Ibu. "lya, say a tidak akan lupa nasihat Ayah dan Ibu," sahut Cecep dan Ucup serempak. Kemudian, mereka berangkat ke sekolah dengan berjalan kaki, karena sekolah mereka tidak jauh dari rumah. Sampai di sekolahan, Cecep dan Ucup bertemu dengan teman-temannya, lalu ikut bergabung dan bermain dengan mereka. Bel berbunyi tepat pukul 7.30 pagi. Anak-anak memasuki kelas dan belajar bersama Ibu Guru. Betapa asyiknya kegiatan mereka di ruang kelas, hingga tak terasa jam telah menunjukkan pukul 09.00. Anak-anak pim mulai keluar kelas imtuk istirahat. Cecep dan Ucup juga keluar kelas dan makan bekal yang di- bawakan oleh ibunya. Tiba-tiba, ada penjual makanan keliling datang mengendarai motor, lalu ia membuka lapak dagangannya dihadapan anak- anak. Terlihat makanannya tidak tertutup sehingga banyak lalat menghampiri. Ucup menghampiri penjual makanan itu, karena tertarik dengan makanan yang dijual. "Wah, makanan itu kelihatannya enak, ya, Cep? Ayo, kita ke Sana, kita beli," bisik Ucup kepada Cecep sambil melihat penjualnya. "Jangan, Cup! Makanan itu berbahaya karena telah di hing- gapi lalat, nanti sakit perut Iho!" Cecep menasihati Ucup dengan berbisik. "Badanku, kan sehat, Kak? Kata Bu Guru, ada antibodinya,. Jadi, tidak mungkin aku akan sakit, meskipun makanan itu di- hinggapi lalat," kata Ucup meyakinkan Cecep. Si Ucup tidak menghiraukan perkataan Cecep, bahkan juga lupa dengan nasihat ibunya. Ia berjalan tergopoh-gopoh meng hampiri penjual makanan itu, lalu si Ucup sibuk memilih jajanan. Ia langsung makan jajanan itu dengan lahapnya. Aniologi Cerita Amk Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 7 7 Jam menunjukkan pukul 09.30, anak-anak sudah masuk kelas dan mulai belajar kembali. Pukul 10.00, anak-anak bersiap-siap untuk pulang, begitu juga dengan Cecep dan Ucup, mereka juga bersiap-siap untuk pulang. Anak-anak berpamitan dengan meng- ucap salam dan berjabat tangan dengan ibu gurunya. Cecep dan Ucup pulang dengan berjalan kaki. Untuk ke- amanan, mereka selalu berjalan di tepi sebelah kiri jalan. Sampai di rumah, Cecep dan Ucup masuk rumah dengan mengucapkan salam pada ibunya. "Assalamu'alaikum, Bu, kami sudah pulang," kata Cecep dan Ucup serempak. "Wa'allaikumsalam, Nak," sahut ibunya dari dalam rumah. Tiba-tiba, si Ucup menangis sambil memegangi perutnya. "Aduh, aduh...perutku sakit, Bu," rintih si Ucup. "Kenapa, Nak, perutmu?," tanya Ibu langsung menghampiri Ucup sambil mengelus-elus perutnya. "Aduh, Bu, perutku sakit sekali ," Ucup kembali merintih kesakitan. Kemudian Cecep bercerita kepada ibunya, bahwa Ucup tadi jajan sembarangan di sekolahan. "Ibu, tadi Ucup jajan makanan di pinggir jalan, tadi sudah saya peringatkan tapi Ucup tidak menghiraukan perkataanku," kata Cecep kepada ibunya. Sambil tetap mengelus-elus perut Ucup, Ibu berkata sambil tersenyum, "Oh, begitu rupanya, makanya Ucup sekarang sakit perut." Ibu kemudian berdiri dan berjalan untuk mengambil obat sakit perut yang ada di almari, kemudian di berikan kepada Ucup. "Cup, kamu minum obat dulu supaya sembuh, ya?" kata Ibu sambil memberikan obat tersebut bersama segelas air putih kepada Ucup. "lya, Bu," jawab Ucup kepada ibunya. Lalu, obat itu di- minum Ucup. Sambil duduk di kursi, Ibu berkata," Besok lagi, jangan jajan sembarangan ya. Cup! Apa lagi makanan itu sudah di hinggapi 7 8 AHu ifan lalat, kamu tahu tidak, lalat yang hinggap di makanan yang tidak tertutup/ mereka bertelur pada makanan itu, lalu makanan itu kamu makan, apa lagi kamu tidak cuci tangan? Nah, itu yang mengakibatkan kamu sakit perut," Ibu menasihati Ucup sambil tersenyum. "lya, Bu. Ucup menyesal tidak mematuhi nasihat Ibu dan Kak Cecep. Ucup minta maaf ya, Bu/' kata ucup dengan nada menyesal. "Ya, Nak, yang penting jangan diulangi lagi," kata Ibu dengan lembut. Kini, Ucup sadar, bahwa makanan yang tidak tertutup itu tidaklah bersih, karena lalat-lalat bertelur di makanan yang tidak tertutup itu. Selanjutnya, Ucup menjadi anak yang rajin, tidak pernah jajan sembarangan lagi dan semakin patuh pada nasihat kedua orangtuanya. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 7 9 Lupa Menggosok Gigi Fajar Rahmazvati TK Negeri Paliyan Teman-teman, perkenalkan, namaku Setyowati. Ayah dan Ibuku memanggiiku, Wati. Aku bersekolah di Taman Kanak- kanak A1 Izzah kelas Bl. Aku senang sekali bersekolah karena menambah banyak teman baru yang asyik untuk diajak bermain. Cokelat? Ya, Cokelat adalah makanan kesukaanku. Biasanya aku membelinya di sekolah bersama Icha dan Melin. Itu sedikit perkenalan dariku, ya? ''Wati....! Ke kantin, yuk!" tiba-tiba Melin menarik tanganku menuju kantin Mbok Ratmi. "lya, Mel. Aduh, tanganku sakit kalau terus ditarik!" sergah- ku. Kami berjalan berdua menuju kantin. Kantin sekolahku berada di seberang jalan, jadi, kami hams ekstra hati-hati di saat berjalan untuk menyeberang. Dengan melihat ke kanan dan ke kiri akan menghindarkan kita dari kecelakaan yang biasa terjadi di jalanan. "Wati...! Melin...! Duduk sini, masih ada kursi yang kosong, nih," Icha memanggil namaku dan Melin. "lya," jawabku kompak dengan Melin. Dengan asyik kita bertiga makan cokelat dan minum es lilin. Kantin kecil ini satu dari dua kantin di sekolahan kami yang 8 0 Aku (fan Mintfiiku sering dikunjimgi oleh anak-anak TK A1 Izzah setiap jam isti- rahat. "Wati...! Yuk, kita kembali ke kelas!" ajak Icha padaku dan Melin. Tidak lama setelah aku dan dua temanku menyeberang jalan, bel berbimyi sebanyak tiga kali. Itu menandakan jam belajar di kelas sudah akan di mulai. Teeet ... Teeet... Teeet...! "Baik anak-anak, Ibu Guru mohon maaf bila ada salah. Se- lamat belajar di rumah, jaga kebersihan diri agar selalu sehat dan jangan lupa belajar salat di rumah dengan orang tua kalian!" sapa Ibu Guru menutup kelas hari ini. "Siap, Bu...," kami serempak menjawab dengan semangat. Satu persatu teman-teman bersalaman dengan Ibu Guru sambil mengucapkan salam sebelum keluar kelas. Di luar kelas anak-ancik mulai saling berebut duluan mengambil sepatu di rak sepatu. Di sekolahku, sudah membudaya di dalam kelas tidak memakad alas kaki. Semua sepatu dan sandal ditaruh di rak di depan kelas yang sudah disediakan oleh pihak sekolah. "Aye, anak-anak, kita belajar antri dan tertib, ya? Jangan saling dorong imtuk mengambil sepatu, bersabar ya?" Nasihat Ibu Guru ketika melihat anak-anak saling berlomba-lomba untuk mengambil sepatu di rak. Aku dan Icha masih berdiri di tengah pintu karena me- nunggu teman-teman di depanku yang belum mengambil sepatu- nya. Sedangkan, Melin sudah mulai memakai sepatunya, karena ia biasa ikut berebut duluan dengan teman-temanku yang lain. Setelah menunggu akhimya aku sudah memegang sepatu pinkku, aku pakai sendiri dengan pelan-pelan. Sambil menunggu Ibu menjemputku, aku duduk di baweih pohon talok di depan kelas B2, sambil makan permen yang aku beli kemarin. " Wati...! Sedang makan apa?" tiba-tiba Ibu Guru sudah ada di sampingku. Anlologi Cerita Anak Bengkel Balmsa dan Sastra Indonesia 3 ^ "Eh, Bu Guru. Wati sedang makan permen cokelat. Ibu Guru mau?" kusodorkan 2 permen yang masih ada di tanganku. "Terima kasih Wati, kamu balk sekali. O, ya, jangan lupa gosok gigi yang bersih, ya! Setelah bangun tidur dan sebelum tidur. Apalagi kamu suka makan permen, karena kandungan permen dan cokelat mudah merusak gigi," nasihat Bu Guru kepadaku. "lya, Bu." Ibu datang menjemputku. Aku pamit bersalaman dengan Ibu Guruku dan kulambaikan tangan kepadanya. *** Sore itu, aku bersepeda bersama Icha dan Melin berputar- putar keliling desa. Kami sempat pula mampir ke rumah Ibu Guru. Rumah Bu Guru dekat dengan masjid tempat aku dan keluargaku menjalankan salat. Icha dan Melin berboncengan, sedangkan aku bersepeda sendiri. Di dekat masjid, Icha me- mintaku untuk bertukar sepeda dengannya. "Wati, kita tukaran sepedanya, ya! Aku sudah nggak kuat kalau harus mboncengin Melin," usul Icha. Karena Melin belum bisa bersepeda, Icha tidak bisa bergantian posisi, jadi aku yang harus menggantikan Icha. "lya, nggak apa-apa, aku juga sudah pemah naik sepedamu. Pasti aku bisa," kataku dengan segera. "Allahuakbar..". "Allahuakbar.." Suara eizan dari masjid sudah mulai terdengar, itu tandanya sudah masuk waktu magrib. Aku, Icha dan Melin segera meng- ayuh sepeda menuju pulang. "Wati, Ibu pergi ke pengajian dulu, ya? Jangan lupa gosok gigi dan cuci kaki sebelum tidur," pesan Ibu sebelum pergi ke pengajian ibu-ibu di desa malam itu. "lya, Bu," kataku sekenanya. Aku melanjutkan bermain boneka panda yang dibelikan ayah hari sabtu kemarin. Karena kecapekan bersepeda tadi sore, aku 82 A^u (fan MittyrHcu pun tertidur di samping boneka-bonekaku yang lucu. Karena tertidur, akupun tidak sempat gosok gigi dan cuci kaki. "Ihu...," suaraku kuusahakan agar keluar dengan jelas, meskipun itu sulit. "Wati kenapa pipimu, kenapa kau pegangi?" tanya Ibu se- gera setelah masuk ke kamarku. "Gigiku sakit Ibu/' kataku sambil menahan sakit. "Tadi malam kamu tidak gosok gigi?" tanya Ibu selanjutnya. Aku hanya menggeleng-gelengkan kepala dengan pelan. Aku dituntun Ibu imtuk segera kumur-kumur dan gosok gigi di kamar mandi. Dengan pelan dan lembut Ibu menggosok gigiku. Meskipun terasa sakit aku harus menahannya terlebih dahulu. "Ditahan dulu, ya, sakit sebentar nanti terus sembuh/' Ibu menasihatiku saat menggosok gigiku. Alhamdulillah, setelah minum obat sakit gigi, rasa sakitnya mulai mereda. Akupun menceiitakan kepada Ibu kenapa aku tidak gosok gigi, saat itu setelah makan cokelat dan permen, aku ketiduran dan lupa untuk menggosok gigi. "Ibu, besok lagi aku akan gosok gigi setelah mandi saja, kalau malam lupa, aku sudah gosok gigi. Tapi kalau aku tidak lupa, aku gosok gigi lagi. Nggak apa-apa, kan, Bu," pintaku ke pada Ibu sambil duduk di sampingnya. "lya, nggak apa-apa, Nak, yang penting minimal gosok gigi 2 kali sehari" jawab Ibu sambil tersenyum. Akhimya, setiap sore setelah mandi aku langsung gosok gigi agar aku tidak lupa lagi. Karena sakit gigi itu nggak enak, teman. Terima kasih. Ayah dan Ibu. Antologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Saslra Indonesia 8 3 Pensil Warna Fitriana TK ABA Banjarejo, Tanjungsari Efika berteriak kegirangan. Sebuah pensil wama yang masih terbungkus rapi berada dalam tasnya. la tidak merasa benilang tahun. Juga tidak pemah meminta pensil wama baru kepada ibunya. Pun kakaknya, ia tidak merasa bahwa Kak Rida akan membelikan pensil wama bam untuknya. Berulang kali ia melihat pensil wama itu. Dilihatnya gambar bumng dan gajah yang ada pada bimgkus pensil wama itu, terlihat begitu indah dengan proporsi wama yang tepat. "Ibu!'' Efika berteriak. Tidak ada jawaban sama sekali dari rumahnya. Ia berlari dari kamar menuju mang tamu. Di mang tamu pun tidak di- jumpai ibunya. Hanya ada enam gelas yang terletak di atas meja. Sebagian kosong, sebagian lagi terisi seperempat hingga setengah- nya. Ada juga beberapa tuples makanan ringan. "Hemmm, sepertinya tadi ada tamu," Efika berkata dalam hati. Belum sempat Efika beranjak dari ruang tamu, ibunya datang membawa semangkuk makanan. Entah apa isinya, Efika masih belum tahu. "Bu...," Efika menyapa ibunya dengan penuh rasa pena- saran. Ibunya berjalan menuju dapur tanpa menjawab sapaan Efika. Dari belakang, Efika mengikuti. 84 A^u dan MimftiHu "Ibu!'' Efika berkata sambil menarik baju ibunya yang sedang menuangkan sayur ke dalam mangkuk yang lain. "Ada apa Efika?" Ibu Efika masih sibuk dengan pekerja- annya. "Itu, pensil wama yang ada di tas Efi, siapa yang belikan?" "Oh, itu tadi hadiah dari Shasa. Anaknya Pak Dhe Roji. Dia punya pensil wama banyak, kamu diberi satu." "Asyik! Pensil wama baru," Efika berkata sambil berlari menuju kamamya. Tak berselang lama, Efika pamit kepada ibunya untuk ber- main ke mmah Pak Dhe Roji. la ingin mengucapkan terima kasih kepada Shasa atas pemberian pensil wama itu. "Pak Dhe, Efi mau bertemu dengan Shasa," kata Efika. Kemudian ia berkata lagi, "Kata Ibu, kemarin Shasa memberikan Efika pensil wama bam," Efika bercerita dengan girangnya. "Oh, Shasa masih beribadah, Nak. Sebentar lagi pulang," kata Pak Dhe Roji. "Kok, ibadahnya belum selesai? Kan, sudah jam sembilan pagi," Efika bertanya polos. Pak Dhe Roji tertawa. Kemudian ia berkata, "Shasa itu ber- beda dengan kamu. Setiap hari minggu, Shasa beribadah di gereja. Ia ikut kebaktian sampai nanti siang." Pak Dhe Roji men- jelaskan. "Kalau begitu, Efi mainnya nanti siang saja, Pak De. Efi mau pulang dulu membantu Ibu," kata Efika sambil mencium tangan Pak Dhenya. Malam harinya, Efika masih saja terpikir tentang kata-kata Pak Dhe Roji. Ia tidak paham dengan perkataan Pak De Roji siang tadi. Ketika ibunya mengajarinya mambaca, Efika tidak mendengarkan. "Efi, ayo belajar! Jangan melamun terns!" ibunya berkata sambil memegang bahu Efika. Efika kaget. Ia menoleh kepada ibunya. Antologi Cetila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 8 5 "Bu, kenapa Shasa beribadahnya ke gereja? Kenapa tidak ke masjid seperti kita?" tanya Efika polos. ''Karena kita orang muslim, dan Shasa itu Kristen/' kata ibunya lagi. "Kristen itu apa, Bu?" "Kristen itu artinya beribadahnya ke Gereja. Ada banyak agama lain selain agama Islam. Contohnya, Kristen, Katolik, Hindhu, dan Budha. Itu kalau di Indonesia. Di negara lain masih ada banyak agama lain juga. Konghuchu, Yahudi. Nah, Shasa itu beragama Kristen." "Terus, yang paling baik agama apa, Bu?" Efika semakin penasaran. Ibunya terdiam. la mencari kata-kata yang tepat untuk mem- beri penjelasan pada anak bungsunya itu. "Setiap agama itu dianggap baik oleh penganutnya, Sayang!" kata Ibu Efika, "Semuanya mengajarkan kebaikan. Saling me- nyayangi, saling memaafkan, tidak membeda-bedakan, meng- hormati orang tua dan saling menghargai satu sama-lain. Kalau pun ada yang saling bertengkar karena agama, itu artinya peng- anut agama tersebut tidak belajar agamanya sungguh-sungguh," ibunya menjawab dengan hati-hati. "Kenapa harus ada banyak agama, Bu?" Efika bertanya lagi. Sejenak ibunya terdiam. Tak berselang lama, Ibu Efika ter- senyum. "Lihat gambar burung dan gajah yang ada di bungkus pensil wamamu! Indah bukan?" "Ihh, ibu kok malah minta Efi lihat gambar ini. Kan, Efi tidak tanya ini, Bu," Efika protes pada ibunya. "Lihat dulu, Efika!" pinta ibunya. "Kamu lihat gambar ini, indah tidak?" Ibunya mengulangi pertanyaan yang sama sambil menunjuk gambar burung dan gajah pada bungkus pensil wama Efika. Efika melihat gambar gajah dan burung dalam bungkus pensil wamanya. 8 6 Alcu tfan Minyfiku "lydi, gambar ini indah sekali. Wamanya bagus. Efika ingin sekali bisa mewamai seindah ini/' Efika menjawab. "Coba kalau gambar ini hanya diwamai dengan satu wama saja, tentunya hasilnya tidak akan seindah ini, bukan?" Ibu Efika menegaskan." Agama juga seperti wama pada gambar ini, meski- pun berbeda-beda, namim kalau kita hidup rukun, saling tole- ransi dan saling menghargai, semuanya akan menjadi indah se perti wama dalam gambar ini," kata ibunya. "lya, Bu. Efika mengerti," Efika berkata sambil mengang- gukkan kepalanya. "Berbeda itu indah. Karenanya, Tuhan menciptakan per- bedaan agar kita saling menyempumakan." Ibu Efika mengakhiri penjelasannya. Weru, 25 April 2016 Antologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia 8 7 Rumah Joglo Pak Painan Fitriana TK ABA Banjarejo, Tanjungsari Sudah berkali-kali aku melewati rumah kosong yang berada di ujung jalan kampung, namun baru siang ini aku melihat ada orang yang membersihkan pekarangan rumah itu. Kata Ibu, rumah itu adalah rumah milik Pak Painan, seorang mantan lurah yang sangat disegani. Setelah hampir sepuluh tahun rumah itu tidak berpenghuni, kulihat pintu depan rumah joglo terbuka. Kesan seram dan angker begitu kuat di rumah itu. Pekarangan rumah joglo diberi pagar dari kayu jati, namun sudah rusak di beberapa bagian karena cuaca dan lapuk dimakan rayap. Ada juga sebatang pohon sawo besar yang tumbuh di samping rumah. Setiap kali musim sawo tiba, tidak seorang pun anak-anak di kampungku berani masuk ke pekarangan untuk mengambil buah sawo masak yang jatuh. Jangankan mencurinya, imtuk mengambil buah yang jatuh pun kami tidak berani. Rumah joglo itu memiliki halaman yang begitu luas. Letak- nya yang berdampingan dengan balai dusun membuat masya- rakat memanfaatkannya sebagai tempat untuk menggelar jathil- an setiap pesta panen tiba. Selain jathilan, masyarakat juga meng gelar wayang kulit semalam suntuk untuk merayakan pesta pa nen ini. Tentunya setelah warga kampung meminta izin kepada Pak Painan. Setelah rasulan selesai, halaman rumah joglo akan kembali seperti semula. Sepi dan tidak ada aktivitas sama sekali. 88 AHu dan Minyfi^u "In, kamu sudah tahu belum, rumah joglo itu kemarin di- bersihkan seseorang," aku berkata pada Indah, teman sebangku- ku. "lya, aku juga melihatnya ketika aku membeli minyak di waning mbak Sanni," jawab Indah. "Padahal, rumah itu katanya sangat angker. Kamu tahu ceritanya, kan?" "lya. Aku merasa ngeri sendiri jika ingat cerita itu. Apalagi cucu pak Painan yang meninggal di rumah itu, kata ibuku se- umuran kita," Indah menjawab lirih. Sepulang sekolah, aku dan Indah berencana untuk melihat rumah joglo di ujung jalan. Kami merasa penasaran dengan rumah itu. Di depan rumah, kami berhenti dan melihat pintu rumah joglo tertutup rapat. Seseorang yang kemarin membersih- kan rumah tidak terlihat. Suasana begitu sepi. Pepohonan bambu di belakang rumah sangat rimbun, tetapi terlihat bahwa be- berapa bagian dari bambu itu sudah dirapikan. Halaman rumah tampak bersih, namun rumah joglo itu terlihat kusam karena cat dari kayu-kayunya telah luntur. Tiba-tiba angin bertiup ken- cang. Aku dan Indah melihat seorang anak perempuan seumuran kami berlari dari arah pohon sawo menuju pepohonan bambu di belakang rumah. Sejenak kami berpandangan sebelum akhir- nya kami berteriak. "Hantuuu!" kami berteriak bersamaan kemudian berlari se- kencang-kencangnya meninggalkan rumah itu. Keesokan harinya, aku dan Indah menceritakan kejadian yang kami alami di depan rumah Joglo itu kepada teman-teman sekelas. Semua teman-teman di kelas begitu percaya pada cerita kami. Apalagi, sebagian teman sekelasku berasal dari kampung yang sama denganku. Mereka juga sudah mengetahui cerita ten- tang keangkeran rumah itu. Beberapa anak yang berasal dari dusun lain pun juga percaya dengan hantu rumah joglo di ujung jalan kampung. Tak lama berselang, Bu Marmi, wali kelas B2 Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia g 9 masuk kelas. Di belakangnya, seorang anak perempuan berjalan kikuk mengikutinya. "Anak-anak, hari ini kalian mendapatkan teman bam. Dia bam pindah dari Kalimantan. Ayo, perkenalkan dirimu pada teman-temanmu!" perintah Bu Marmi pada anak bam itu. "Perkenalkan, nama saya Mersian. Panggil saya Mersi!" Hanya itu kata-kata yang diucapkan Mersi sebelum Bu Marmi menyuruhnya duduk berdampingan dengan Apta. Mersi anak yang pendiam. Dia tidak berbicara jika tidak ditanya. Pada saat perjalanan pulang, ia juga hanya diam. "Di mana mmahmu?" aku bertanya pada Mersi. "Aku tinggal di rumah kakekku di Kampung Wem. Kami bam pindah kemarin," jawabnya pendek. "Kalau begitu, marilah pulang bersama kami. Kami juga tinggal di kampung Wem!" ajak Indah. Tibalah kami di ujimg jalan kampimg. Dari kejauhan kami melihat mmah joglo milik pak Lurah Painan. Aku teiingat bantu yang berlari ke arah rumpim bambu. Aku dan Indah berpandang- an. Aku yakin Indah juga berpikir tentang hal yang sama denganku. Setelah sampai di depan mmah joglo itu, Mersi berhenti. "Ayo, mampirlah ke mmah kakekku. Di sini aku hnggal," ajak Mersi kepada kami. Aku dan Indah begitu kaget. "Kamu tinggal di mmah ini?" tanyaku tidak percaya Kulihat kaki Mersi. Temyata meisih menyentuh tanah. Di kampungku, hantu tidak mungkin menyentuh tanah. Aku men- cubit lenganku sendiri. Terasa sakit Berarti aku tidak bermimpi Kulirik Indah yang berdiri di sampingku. Ia hanya melongo tidak percaya dengan perkataan Mersi. "Apakah..., benar kamu ini teman bamku?" Indah bertanya penuh keraguan. "Hahaha! Apakah aku terlihat seperti hantu?" tanya Mersi sambil tertawa. "Ayolah, kukenalkan kalian pada orang tuaku," pinta Mercy. 9 0 Aku dan Mimpiku Dengan setengah ragu, akhimya kami mengikuti tawaran Mersi untuk mampir. Teringat bagaimana cerita keangkeran rumah joglo ini di kampungku. Jika bukan karena Mersi meng- gandeng tanganku untuk masuk ke pendhopo, pasti aku sudah berlari meninggalkan rumah itu bersama Indah. Di pendhopo, kulihat berbagai ukiran kayu yang begitu antik. Pendhopo adalah bagian terdepan dari rumah joglo. Bagian ini digunakan untuk menerima tamu. Di pendhopo ini pula kulihat tokoh Punokawan yang digantung di dinding. Semar, Gareng, Petruk, dan Bagong berjajar dengan rapi di dinding rumah ini. Aku sering men- dengarkan cerita tentang Punokawan dari kakekku. Tetapi, baru kali ini aku melihat tokoh Punokawan dalam bentuk wayang se- cara langsung. "Duduklah/' Mersi meminta kami untuk duduk di kursi kayu yang penuh dengan ukiran. Tak berselang lama, orang tua Mersi datang. Mereka me- nyalami kami. Ayah Mersi mengatakan kepada kami bahwa ia adalah seorang tentara. Selama sepuluh tahun ini, ia bertugas di perbatasan Indonesia-Malaysia. Karenanya, rumah joglo ini dibiarkan kosong. Sedangkan Pak Painan, tinggal dengan paman Mersi di Jakarta. Berarti anak kecil yang berlari ke arah rumpun bambu adalah dirimu?" aku bertanya pada Mercy. "lya. Kemarin aku melihat kalian di depan rumahku. Aku ingin berkenalan, namun Ibu memanggilku imtuk membantimya bersih-bersih, jadi aku berlari ke arah rumpun bambu itu," Mersi menjelaskan. Aku dan Indah merasa lega. Temyata yang kami lihat kema rin bukan hantu. Kami juga lega karena rumah itu bukanlah ru mah angker seperti yang kami bayangkan. Hari-hari berikut- nya, halaman rumah joglo yang luas selalu dipenuhi anak-anak yang bermain. Kami bermain gundu, gobag sodor, egrang, lompat tali dan berbagai permainan tradisional lainnya. Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 91 Bahkan saat ini^ pendhopo rumah joglo dibuat sebagai sanggar tari. Kami sering berlatih menari dengan teman-teman di pen dhopo. Beberapa anak dari kampung lain juga sering bergabung untuk ikut menari dengan anak-anak di kampung ini. Setiap minggunya, ibu-ibu PKK kampung berlatih gejog lesung sebagai persiapan imtuk perhmjukan pada pesta panen yang akan da- tang. Gejog lesung biasanya dilakukan oleh empat sampai delapan orang. Setiap orang akan memegang antan untuk bersama-sama memukul lesung dengan irama tertentu. Pesta panen tinggal sebulan lagi. Rumah joglo Pak Painan kini tidak pemah sepi. Weru, 25 April 2016 92 AHu dian Mimpiku Kebersamaan Indar Sugiyanti PAUD KB Al-Amin, Bendungan, Karangmojo Hari itu kalender yang menggantung di dinding kamarku terlihat ada tanggal merah berjajar tiga. Itu berarti, liburan pan- jang telah tiba. Kami sekeluarga akan berkumpul bersama di nimah. Setiap hari libur, seperti biasa kami isi dengan suasaria baru yang menyenangkan bersama anak-anak. Pagi itu telepon bordering dan anakku yang paling kecil menelpon dari tempat kostnya. "Ibu, Ibu. Aku nanti akan men- jemput kakak di stasiun sehabis subuh." " Ya, hati-hati di jalan! Jangan lupa bawa helm dua!" pesanku pada anak bungsuku. Satu setengah jam kemudian kedua anakku yang berboncengan sepeda motor tiba di rumah dengan senyum cerianya. "Assalamu'alaikum..." sapa kedua anakku bersamaan. "Wa'alaikumsalam..." jawabku sambil menggandeng kedua anakku memasuki rumah. Kami pun berpelukan saling melepas rindu. Lalu keduanya kuminta untuk segera berganti baju dan istirahat. Esok harinya, kami sudah bersiap mengisi masa liburan bersama anak-anak. Pantai Ngedenlah yang kami jadikan pilihan untuk mengisi masa liburan kami^ kebetulan tidak terlalu jauh dari rumah. Perjalanan dari rumah menuju pantai Ngeden kami isi dengan penuh canda ria. Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 9 3 Tak lama kemudian, tibalah kami di pantai Ngeden. Ber- empat kami naik ke atas bukit yang berada di bibir pantai dan memandang panorama dari berbagai arah. Perjalanan kami naik ke atas bukit itu cukup melelahkan. Namun, rasa lelah kami terbayar dengan melihat keindahan alam di sekitar bukit. Di sebuah gubuk kecil di atas bukit, kami beristirahat sejenak untuk makan-makan, berfoto, dan bercengkerama bersama anak- anak. Di sebuah gubuk kecil, di atas bukit itu, kami bisa bersama- sama melepas rasa rindu dengan anak-anak yang selama ini jarang pulang karena kuliah di luar kota. Kebersamaan seperti ini yang selalu kurindu! Betapa indah memaknai arti sebuah kebersamaan. 94 Mim^ilcu Penantian Indar Sugiyanti PAUD KB Al-Amin, Bendungan, Karangmojo Seperti hari-hari sebelumnya, Nenek itu bekerja keras sen- dirian untuk mencukupi kebutuhan hidupnya. Selama ini, Nenek tinggal sendirian di rumah. Kedua anaknya, laki-laki dan perem- puan, bersama keluarganya pergi merantau ke Jakarta. Meski demikian, Nenek itu tetap bersemangat dalam bekerja. Pekerjaan sehari-hari, sepulang menjual sayuran ke pasar, la selalu mencari rumput untuk member! makan ternak kambingnya yang ber- jumlah empat ekor. Pagi itu langit begitu cerah. Sebelum pergi ke pasar, Nenek selalu menyempatkan diri member! makan kambing-kambingnya yang ada di kandang belakang rumah. "Kambingku, cepatlah menjadi gemuk. Sebentar lag!, anak- anak dan cucuku yang ada di Jakarta akan pulang," kata Nenek itu sambil mengelus-elus kambingnya yang sedang asyik makan rumput. "Aku akan sembelih satu kambing, akan kumasak sate dan gulai untuk anak-anak dan cucu-cucuku nanti, agar mereka se- nang," tambahnya sambil tesenyum membayangkan anak dan cucimya yang sebentar lag! akan datang. Itulah harapan dan angan-angan yang selalu dinanti-nanti- kan Nenek itu. Suatu saat anak-anak dan cucu-cucunya bisa kem- bali pulang menemuinya. Antol{^i Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 9 5 Ini sudah tahun ketiga anak-anaknya pergi merantau ke Jakarta. Mereka belum juga tiba ke ke kainpiing halaman untuk menengok ibunya. Sibuk dengan pekerjaan dan sekolah, itulah alasan mereka. Kerinduan dan harapan yang selalu diimpikan Nenek untuk bertemu anak-anak dan cucimya belum juga terwujud. Akhimya, Nenek itu hanya bisa bersabar dan berdoa dalam penantiannya. 9 6 Alcu (fan Minyilcu Ikhlas Bekerja Kutik Hidayati TK ABA Karangmojo VII Sore itu Lia tampak gelisah. Mondar-mandir berada di depan rumahnya, sambil menengok ke arah jalan. Wajahnya kelihatan sedih. "Kau menunggu siapa, Lia?" tanya ibunya. "Teman-teman Lia, Bu," jawabnya sambil duduk di kursi depan rumah. "Itu dia mereka, ayo silakan masuk!" sambut Ibu pada teman- teman Lia. "Ke mana saja kalian, aku capek menunggu!" tanya Lia ketus karena kesal. "Maaf, kami menunggu Febri dan Farel," jawab Putri. "Mana mereka sekarang?" tanya Lia penasaran. "Itu dial" jawab Febri sambil menunjuk dua temannya yang sudah sampai di halaman rumah sambil memboncengkan sebuah kardus besar. "Apa itu?" tanya mereka bersamaan. "Sebentar, nanti aku jelaskan," jawab Farel sambil meng- angkat kardus. "Ini pakaian layak pakai," kata Febri memberi penjelasan. "Kami berdua tadi ke rumah Ibu Isti untuk mengambil sumbang- an dari beliau." "Kalian ada acara apa?" tanya Ibu ingin tahu. "Kami mengumpulkan pakaian layak pakai, Bu," Lia men- jelaskan pada ibunya. Antologi Cerita Amk Bengkel Baitasa dan Sastra Indonesia 9 7 'Takaian ini nanti akan kami serahkan kepada orang lain yang membutuhkan atau yang terkena bencana erupsi Merapi." " Wah, sangat balk niat kalian semua/' ucap Ibu memuji sam- bil menyampaikan niat untuk ikut menyumbangkan beberapa potong pakaian layak pakai. Mereka segera menyusun daftar desa yang akan menerima sumbangan. Selain itu, mereka juga membahas bantuan dari Bapak Kepala Desa dan Kepala Dusun yang berencana menyum- bang sembako bagi keluarga yang knrang mampu. Ibu menyam- but baik niat Bapak Kepala Desa dan Kepala Dusun yang akan menyumbang sembako tersebut. Mereka berjanji akan meng- koordinasi semua bantuan tersebut dengan Ketua KarangTaruna Desa. "Kami mengucapkan terima kasih kepada adik-adik yang telah mempunyai niat baik, bersedia mengumpulkan bantuan untuk korban yang terkena bencana erupsi Merapi," kata Rizqi, Ketua Karang Tanma Desa sambil menyalami hangat. "Terima kasih, terima kasih," ujamya berkali-kali sebagai ungkapan rasa syukur. Mereka bersama-sama berdoa semoga program pemberian bantuan kepada saudara-saudara yang ter kena bencana erupsi Merapi dan keluarga yang kurang mampu dapat segera direalisasikan. "Semoga ibu saya juga melakukan hal sama, bila kuceritakan semua kejadian sore ini," ujar Vya yang berharap orang tuanya juga ikut menyumbang melalui karang taruna desa. Tidak ketinggalan Febri juga bemiat akan mengikutsertakan ayahnya agar menyumbang sembako dan pakaian layak pakai sehingga program yang mereka lakukan benar-benar berhasil. "Itu bagus, mudah-mudahan segera terwujud usaha kita untuk membantu mereka," ujar Rizqi sebagai ketua panitia. Menjelang magrib mereka selesai menyusun daftar desa yang akan menerima sumbangan. Besok panitia akan melaporkan hasil keqa kepada penanggungjawab desa. Wajah mereka berseri- 98 Mimjfifcu seri, berharap program pengumpulan dan penyampaian sum- bangan berjalan lancar sesuai harapan semula. "Semoga Alloh merestui dan mengabulkan niat baik kita ini. Dan kepada semua teman-teman yang terlibat, saya meng- ucapkan terima kasih/' Rizqi selaku ketua panitia menutup per- temuan sore itu. Saatberpamitan, terlihat wajah mereka ceria dan puas. Kerja mereka yang dilandasi keikhlasan dan berbagi sesama tanpa berharap imbalan dapat berjalan dengan lancar, Demikian juga, Lia tampak berseri-seri, rumahnya bisa dipakai sebagai tempat musyawarah melakukan perbuatan baik menolong sesama. la dibantu ibunya dengan senang hati menyediakan makanan dan minuman seadanya untuk membahas kegiatan tersebut. Indah- nya hidup berbagi, bisa membuat hati murung menjadi ceria. Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 9 9 Tiga Cacing Lia Rahma Sari PAUD Tunas Mulia, Bejihaijo Karangmojo Di sebuah halaman nimah yang luas, hiduplah tiga ekor cacing. Di pagj hari itu, tiga cacing mendengar kabar bahwa sang pemilik rumah akan memelihara ayam. Tiga ekor cacing itu segera berencana menggali lubang sedalam mungkin agar tidak dimakan oleh ayam yang akan dipelihara sang pemilik rumah tersebut. Tiga ekor cacing tersebut mulai menggali lubang. Cacing pertama menggali lubang sedalam 5 cm, sementara, cacing kedua menggali lubang sedalam 7 cm, dan cacing ketiga menggali lubang sedalam 60 cm. Cacing pertama dan cacing kedua sudah selesai menggali sementara, cacing ketiga masih terns menggali. Cacing pertama dan cacing kedua menghampiri cacing ketiga. "Hai, Cacing, mengapa kau masih terus menggali?" tanya cacing pertama. "lya, untuk apa kau terus menggali, aku yakin ayam milik tuan rumah tidak akan menggali tanah terlalu dalam," kata cacing kedua. " Apakah kalian yakin?" balas cacing ketiga. " Ya, kami sangat yakin!" cacing pertama dan kedua meyakin- kan, tetapi cacing ketiga masih terus menggali sedalam mungkin. Saat siang pun tiba, para cacing sudah mulai tegang. Tuan rumah pulang dari membeli ayam di pasar burung, lalu melepas 100 Aku (fan Min^iku ayam-ayam itu di halaman. Para cacing dengan sekuat tenaga segera masuk ke dalam lubang mereka masing-masing. Ayam milik tuan rumah segera menggali-gali tanah di sekitamya, dan temyata ayam tersebut telah menemukan lubang milik cacing pertama, "Hei cacing, keluarlah kau dari persem- bunyianmu!, tok, petok, petok.../' kata ayam. Cacing kesatu mulai cemas, ayam mulai menggali lubang milik cacing pertama. Cacing pertama segera menggali tanah menuju lubang cacing kedua. Temyata ayam melihat hal tersebut, ia segera mengikuti cacing pertama menuju lubang cacing kedua. Ayam menemukan lubang milik cacing kedua yang kedalamannya hanya 7 cm. "Haha, aku menemukan lubangmu, cacing, tok, petok.., petok..," kata ayam sambil menggali-gali lubang milik cacing kedua. Ayam menemukan keberadaan dua cacing tersebut. Mereka segera menggali tanah dan menuju lubang milik cacing ketiga yang dalamnya sekitar 60 cm. Ayam mengikuti dua cacing tersebut. Ayam menemukan lubang milik cacing ketiga, dua cacing tadi masih terus berjalan di lubang tersebut untuk menemukan cacing ketiga. Ayam ber- teriak, "Hei, cacing-cacing, mau ke mana lagi kalian? Aku telah menemukan kalian! Kalian tidak bisa pergi ke mana-mana lagi tok, petok, petok," kata ayam. Dua cacing itu masih belum menemukan keberadaan cacing ketiga karena lubang yang ia buat sangatlah dalam. Ayam terus menggali-gali lubang milik cacing ketiga dan belum menemukan tiga cacing tersebut. Sampai akhimya dua cacing menemukan cacing ketiga sedang menggali lubang agar lebih dalam. "Stop! Stop! Cukup sampai di sini saja!" teriak dua cacing tadi. Cacing ketiga menoleh, "Mengapa kalian di sini? Kembalilah ke lubang kalian masing-masing!" balas cacing ketiga. "Ayam tidak bisa menemukan kita, lubang ini sudah cukup dalam," kata cacing kedua. Antologi Ceriia Anak Bengkel Baiiasa dan Sastra Indonesia 101 Cacing ketiga tersebut berhenti menggali. Mereka men- dengar suara ayam dari dalam tanah. "Hai, di mana kalian wahai makananku/ tok, petok.., petok..!" teriak ayam. Cacing-cacing mulai ketakutan. Ayam terns menggali-gali tanah hingga la merasa kelelahan. Akhimya ayam meninggalkan lubang cacing tersebut dan mencari lubang cacing yang lain. Cacing-cacing tersebut sangat senang saat tidak lagi terdengar suara ayam dari galian tersebut. Cacing kesatu dan cacing kedua berterima kasih kepada cacing ketiga karena telah mengajarkan mereka bahwa, jika ingin mendapatkan sesuatu yang lebih baik harus dikerjakan dengan lebih giat dan tidak bermalas-malasan. 102 Adu dan Mimj/idu Permen di Gigi Lia Rahtna Sari PAUD Tunas Mulia, Bejiharjo Karangmojo Di suatu sore, Ibu mengajak Adik pergi berbelanja di warung dekat rumah. Sesampainya di warung, Adik merengek pada Ibu untuk membelikannya permen. "Ibu..., Ibu..., Adik minta permen," rengek Adik lagi. Karena Ibu tidak tega melihat Adik terus merengek minta permen, maka Ibu lalu membelikannya. Tetapi sebelum mem- belikan Adik permen, Ibu membuat kesepakatan dengan Adik. "Baik, Ibu belikan kamu permen, tetapi Adik hams berjanji akan menggosok gigi sebelum tidur! Setuju?" Adik mengangguk setuju. Hari kian beranjak malam. Waktu telah menunjukkan pukul 9 malam. Adik mulai mengantuk dan dia pim tertidur lelap, me- lupakan kesepakatan dengan Ibu untuk menggosok giginya se- telah makan permen. Paginya, saat terbangun, Adik menangis kesakitan. Ibu mendekati Adik dan bertanya, "Kenapa Adik menangis?" "Adik lupa tidak menggosok gigi setelah makan permen kemarin sore, sekarang gigi Adik sangat sakit," rintihnya "Nah, Adik tahu sendiri akibat tidak memerhatikan nasihat dan kesepakatan dengan Ibu, kan?" Adik mengangguk tanpa bisa menyembunyikan rasa sesal- nya. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 103 "Adik minta maaf telah melanggar kesepakatan. Adik ber- janji tidak akan mengulanginya lagi, Bu/' Ibu mengangguk dan menuntun Adik ke kamar mandi imtuk menggosok gigi agar rasa sakitnya berkurang. A(cu dan MimjfiHu Tiga Sifat Ikan Lia Rahtna Sari PAUD Tunas Mulia, Bejihaijo Karangmojo Ada tiga ekor Ikan yang hidup di sebuah kolam besar. Walau- pun mereka bersahabat karib, namun masing-masing mempunyai sifat berbeda. Ikan yang pertama, sangatlah bijaksana, la akan selalu berpikir masak-masak sebelum melakukan sesuatu, la bend mendapatkan kesulitan. Ikan yang kedua, sangat pintar, la mampu membuat keputusan tepat bila dibutuhkan. Ikan yang ketiga, bersifat pasrah, la percaya akan nasib, apa yang harus terjadi pasti akan teijadi, itulah keyakinannya yang mantap. Suatu hari, ketika matahari terbenam, Ikan yang bijaksana tidak sengaja mendengar percakapan dua ekor beruang. "Lihatlah ada Ikan besar dan gemuk di dalam kolam itu. Pasti banyak Ikan yang seperti itu dalam kolam ini. Ayo, kita tangkap besok!" sambil berlalu kedua beruang itu tertawa. Dengan penuh ketakutan, ikan yang bijaksana itu menemui teman-temannya. Sambil terengah-engah, ia cepat-cepat mem- beritahukan tentang rencana para Beruang itu. "Apa yang harus kita lakukan?" tanya kedua Ikan lainnya dengan cemas. Setelah berpikir beberapa lama, Ikan yang bijaksana men- jawab, "Kita dapat meninggalkan tempat ini segera, dengan be- renang. Melalui sebuah saluran, kita dapat mencapai kolam lain dan kita akan selamat di sana." Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 105 Memikirkan hal itu Ikan yang pintar berkata, "Mengapa kita harus pergi sekarang? Kita timggu hingga para Beruang itu sampai. Aku pasti akan mendapatkan akal untuk melepaskan diri/' Ikan yang percaya pada nasib, mulai berkata pelan-pelan, "Aku telah tinggal cukup lama di kolam ini, bagaimana aku dapat meninggalkan rumahku sekarang? Apa yang harus terjadi akan selalu terjadi, karena itu aku akan tetap di sini." Ikan yang bijaksana segera meninggalkan kolam tanpa di- ikuti teman-temannya. Sendirian, ia menyelam melalui saluran menuju kolam yang baru. "Akhimya aku selamat," ia menarik nafas lega. Itulah Ikan yang bijaksana, tak mau cari masalah. Pagi harinya, dua ekor Beruang kembali ke kolam itu. "Hehehe... daging ikan itu pasti lezat," kata mereka sambil me- nebarkan jala ke dalam air. Banyak Ikan yang tertangkap di dalamnya dan berjuang tanpa daya, kedua sahabat yang ketinggalan juga ikut tertang kap. Dengan cepat Ikan yang pintar itu memikirkan rencana un tuk melepaskan diri. Dengan pura-pura mati, ia tergolek diam di dalam jala. "Coba lepaskan Ikan mati itu!" teriak salah satu Beruang sambil melemparkannya ke dalam kolam. "Akhimya aku selamat," berkatalah ia, Ikan yang pintar. Ikan ketiga yang hanya pasrah dan percaya pada nasib, tetap tertangkap dalam jala. la mulai mengeliat-geliat melepaskan diri, namun tetap gagal. "Ikan ini sangat menyulitkan," gerutu salah seekor Beruang itu. "Daripada nanti lepas, cepat tangkap saja!" kata Beruang yang lain. Beruang pun segera menangkap Ikan yang pasrah tadi. 106 Alcu dan Minytidu Botol Minum Bau Marsilah TK Negeri Ponjong Jam di dinding telah berdentang lima kali, namun Dino belum juga terbangun dari tidumya. la masih tidur mengenakan selimut tebal kesayangannya. Sementara itu, ibunya sudah sibuk di dapur untuk menyiapkan sarapan pagi untuk keluarganya. Matahari pagi sudah bersinar terang, Dino belum juga bangim dari tidumya. Bu Rina masuk ke kamar imtuk memba- ngunkan Dino. la belai kepala anaknya dengan lembut. "Dino, ayo bangun, Nak! Sekarang sudah pukul 06.30, ayo bangun! Nanti kamu terlambat ke sekolah lagi, Iho," kata Ibu. Dino terlihat menggeliatkan badan dan mengedip-kedipkan matanya. "Ya, Bu, Dino sudah bangun!" Dino bum-bum merapikan tempat tidumya, sambil bergumam. "Yaah, aku kesiangan lagi hari ini, sudah pukul 06.00!" la berjalan sempoyongan menuju ke kamar mandi. Saat menyiram- kan air ke badannya, Dino merasakan kesegaran dari dinginnya air. Selesai mandi, ia segera memakai baju seragam sekolah ke- banggaannya, lalu menyisir rambut hingga rapi, kemudian me- nikmati sarapan pagi yang sudah disiapkan oleh ibunya. "Dino... jangan lupa berdoa dulu sebelum makan!" pesan Ibu. "lya, Bu, Dino tidak lupa." Jawab Dino. Kemudian Dino mencuci tangannya, setelah itu mulailah dia berdoa dengan Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 107 khusyuknya. Setelah berdoa, Dino dengan lahap makan nasi goreng istimewa yang disiapkan ibunya, ditambah dengan mi- num susu segar. Selesai sarapan pagi, Dino merapikan buku dan alat tulis yang akan di bawa ke sekolah. Kini, tas telah berada dipundaknya, Dino berpamitan dengan Ayah dan ibunya sambil mencium tangannya. "Ayah..., Dino sekolah dulu ya, mohon doa restunya," pinta Dino. "lya, Nak, hati-hati di jalan. Kalau mau menyeberang jalan, tengok kanan kiri maupun arah depan belakangmu, jadi jangan asal menyeberang, ya?" pesan Ayah. "lya... Ayah," jawab Dino. "Dino, kalau di sekolah jangan jajan sembarangan ya, Nak," pesan Ibu sambil membelai kepala Dino dengan penuh rasa kasih sayang. Dino lalu berangkat ke sekolah naik sepeda mini. Sesekali terdengar 'kring...kring...', bel sepedanya berbunyi. Dino anak yang mandiri, ia berangkat sekolah tanpa diantar oleh Ayah atau ibunya. Kebetulan, jarak antara rumah dengan sekolahnya tidak terlalu jauh. Ketika sampai di persimpangan jalan, Dino bertemu dengan Kiki teman sekelasnya. "Halo, Kiki," sapa Dino ramah. "Halo, Dino," jawab Kiki sambil melambaikan tangan. Mereka kemudian bersepeda dengan beriringan. "Kita jalan di sebelah kiri saja ya, Ki?" saran Dino. "lya," jawab Kiki. Tidak lama kemudian Dino dan Kiki telah sampai di sekolah. Setiap pagi, gurunya dengan ramah menyambut anak-anak yang datang dengan berdiri di depan pintu gerbang sekolah. Mereka, ada yang berjalan kaki, ada yang diantar menggunakan mobil, ada yang naik sepeda sendiri, dan ada pula yang diantar oremg tuanya pakai sepeda motor. "Selamat pagi, Bu Guru," sapa Kiki dan Dino sambU meng- ucap salam dan mencium tangan Bu Guru. Kemudian mereka 108 Aku dan Mimjj'iku meletakkan sepedanya di tempat parkir. Setelah itu mereka bergegas ikut bermain-main di halaman sekolah, ada yang ber- main ayunan, jungkitan, prosotan. Dengan sabar mereka main secara bergantian. Cuaca hari itu sangat cerah, sehingga suasana itu mendukung anak-anak betah bermain-main di halaman sekolah. Tidak terasa, jam menunjukkan pukul 07.30, terdengar suara bel berbunyi dengan nyaiing. Semua anak bergegas lari menuju aula untuk mengikuti apel pagi. Selanjutnya, anak-anak masuk ke ruang kelas dengan ber- baris, menuju ke kelas masing-masing. Ibu guru Tatik memimpin berdoa sebelum pelajaran dimulai. Selesai berdoa, Bu Guru mem- berikan pelajaran olah raga, seperti melempar dan menangkap bola. Saat itu, Dino mendapat giliran pertama. Dino berusaha dengan sebaik-baiknya agar bisa menangkap bola yang dilempar- kan gurunya. "Haapp....!, bola berhasil aku tangkap!" kata Dino. Disusul kemudian Bola itu dilemparkan ke teman-temannya. Teman- teman Dino juga banyak yang gemar bermain bola, sehingga pelajaran yang diberikan Bu Guru tersebut sangat mereka perhatikan dengan sungguh-sungguh. Selesai berolah raga, dilanjutkan dengan pelajaran yang lainnya. Anak-anak dengan rajin selalu mengikuti setiap pelajaran yang diberikan oleh gurunya, termasuk mengerjakan tugas membuat karya tulis. Hingga waktu istirahat tiba, anak-anak sudah selesai mengerjakan tugas yang diberikan oleh Bu Guru, kemudian hasil karya mereka dikumpulkan dan langsung di- serahkan kepada Bu Guru. Dino mengumpulkan hasil karya tulisnya paling awal. "Ini... Bu Guru, hasil karya tulis saya," kata Dino. "Ya, terima kasih, Dino. Hari ini kamu cepat sekali mengerja kan tugasmu, " kata Bu Guru memuji. " lya Bu..., karena saya suka dengan materi yang Ibu beri- kan, jadi saya merasa lebih mudah mengerjakannya," kata Dino dengan tersenyum. Antotogi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 109 Tidak lama kemudian bel tanda istirahat berbunyi. Dino berlari keluar kelas, langsung menuju area bermain. Sedangkan, teman-temannya rata-rata membawa bekal untuk dimakan waktu istirahat. Karena asyik bermain, Dino tidak sempat makan dan minum, hingga waktu istirahat telah habis dan anak-anak masuk ke dalam kelas. Pelajaran terakhir diberikan oleh Bu Tatik dengan materi pelajaran tentang kesehatan. Anak-anak senang sekali men- dengarkan penjelasan dari Bu Tatik tentang pentingnya menjaga kesehatan bagi tubuh. Waktu pelajaran selesai, anak-anak bersiap-siap untuk pulang. Mereka sibuk merapikan perlengkap- an alat-alat sekolah. Kemudian, Bu Tatik memimpin berdoa se- belum pulang. Dino dan teman-temannya berjabat tangan dengan Bu Tatik seraya mengucapkan salam. "Selamat siang, Bu," salam Dino kepada Bu Guru. Dino lalu ambil sepedanya di tempat parkir, langsimg pulang. Sampai di depan pagar halaman sekolah, Dino berhenti untuk membeli bakso Pak Kumis. Bakso Pak Kumis yang mangkal di depan sekolahnya memang terkenal lezat. Dino makan bakso hingga badannya basah berkeringat. "Pak, minta air putihnya lagi doong!" pinta Dino, Pak Kumis melihat teko tempat air putih temyata telah habis. "Maaf, Nak, air minumnya habis,. maklum.... tadi Bapak bawa air minumnya cuma sedikit." Dino mengangguk sambil lidahnya berdesis kepedasan. Dia lalu teringat ada botol minuman di dalam tasnya. "Sssh... sssh... tidak apa-apa, Pak, saya masih menyimpan sisa air minum di dalam tas." Kata Dino sambil membuka tas dan mencari botol minumnya. Setelah ketemu, ia segera membuka tutup botol lalu meminumnya. "Oh... Alhamdulillah," kata Dino. "Kamu bawa air, ya, Nak?" tanya Pak Kumis. "lya, Pak." Dino membayar bakso yang telah dimakannya, dan segera pulang ke rumah. Ketika sampai di rumah, Dino lang- 110 <^0" Mimjfiiu sung memasukkan tas sekolahnya ke dalam almari. Saat itu, Dino lupa untuk mengeluarkan botol minumannya, sehanisnya ia me- letakkannya di bak crucian agar dicuci oleh Ibunya. Sedangkan, botol air minum Dino sudah tiga hari tidak di cuci. Dino hanya mengisi air minumnya dengan air putih, lalu menyimpannya di dalam tas begitu saja. Keesokan harinya, seperti biasa, Dino berangkat lagi ke sekolah. Kiki teman sekelasnya sudcih menunggu di depan rumah. Ia memanggil Dino berulangkali. "Dino...! Dino...ayo kita berangkat!" Tak lama kemudian, Dino keluar dari pintu rumahnya, "Hai Kiki, sudah lama kamu menungguku?" tanya Dino. "Ya, sudah cukup lama!," jawab Kiki kesal. "Ooh... maaf, ya," pinta Doni sambil tersenyum," Aku tidak mendengar panggilanmu, karena ibuku sedang menghidupkan kran di kamar mandi. Karena itu, aku tidak segera keluar me- nemuimu," jelas Doni. Kemudian mereka beijalan bersama menuju sekolah. "Dino...., hari ini kita jalan kaki saja, ya, karena sepedaku rusak sepulang sekolah kemarin," kata Kiki. "lya, tidak apa-apa, sekali-kali jalan kaki, kan seru!" hibur Dino. Matahari pagi ini cukup menyengat, udara panas menye- limuti tubuh mereka. Dino dan Kiki tampak lelah dan berke- ringat. Mereka merasakan udara pagi itu memang panas se- hingga tidak tahan dan timbul keinginan untuk minum. Lalu, Dino mengambil air minum dari dalam tasnya. Ia membuka tutup botol minumnya, tapi baru saja dia mendekatkan mulutnya ke botol minumnya, perut Dino terasa mual, bau tidak sedap tercium dari botol minumannya itu. "Ah, sial sekali pagi ini! Udara panas, keringatan sampai basah badanku. Mau minum, botolku baunya sangat tak sedap," Dino menggerutu. "Kenapa, ya, botolku?" selidik Dino sambil membuka kem- bali botol minuman itu. Anlologi Cerila Attak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 111 "Hueeek.... hueeek...., botolku bau busuk!"seru Dino kaget. "Apa, bau busuk? tanya Kiki kaget dan bingung. "Entahlah, yang jelas baunya menjijikkan!" jawab Dino. "Siapa yang minum dari botol minumanku?" tanya Dino. ''Apa ada orang yang meminjam botol minumanmu. Din?" tanya Kiki. Dino tampak berfikir, siapa kiranya yang telah meminta air minum dari botolnya. Dino juga lupa^ karena terkadang ada teman- nya minta minum padanya dan tidak menutup kembali botol minumannya dengan rapat. Dino memang anak yang baik hati. Dia tidak pemah mem- beda-bedakan dengan siapa ia berteman. la selalu baik kepada siapa saja, apalagi hanya minta minumannya, pasti dia akan memberinya. Tiba-tiba muka Dino memerah. Dia teringat kalau kemarin setelah makan bakso Pak Kumis, ia minum air dari botol minumannya itu, dan botolnya itu belum dicuci. "Dino, ada apa dengan kamu? Kenapa kamu terlihat bingung?" tanya Kiki. "Tidak apa-apa, Ki. Aku hanya teringat, temyata botol minuman- ku ini memang belum dicuci oleh ibuku sejak kemarin. Bahkan kemarin, botol ini langsung diisi air putih lagi sehingga botol ini sekarang aimya basi dan bau!" kata Dino tersipu malu sambil menahan rasa hausnya. 112 Afiu dan MinyfiHu Keluarga Penuh Cinta Marsilah TK Negeri Ponjong Pada sore hari, Dika terbangun dari tidumya. Kemudian ia mandi, agar badannya kembali segar dan nyaman. Setengah jam kemudian, Dika membangunkan adiknya yang bernama Rina, ia masih berumur tiga tahun. ''Dik, sekarang sudah sore, ayo lekas bangun!" kata Dika, tetapi Rina hanya menggeliatkan badannya saja dan belum juga terbangun. Tak lama kemudian, ibimya datang dan turut membangun kan Rina, "Rina, ayo bangun, Nak!" kata Ibu. "Ibu sudah siapkan hadiah untukmu, akan Ibu berikan setelah kamu mandi," rayu Ibu sambil berbisik. Akhirnya, Rina terbangun dan segera di mandikan Ibu. Sambil menanti adik selesai mandi, Dika duduk di teras menanti Ayah yang belum pulang dari kantomya. Tampak Dika gelisah karena di luar, langit nampak hitam pekat. Tidak lama kemudian turun hujan cukup deras disertai suara petir yang menggelegar bersahut-sahutan, "Dhuar grhmmmm dhuoor... dhuoor....!" Kini udara semakin dingin, hari semakin malam dan gelap. Di dalam hati, Dika berdoa, semoga ayahnya tidak kehujanan. Namun hujan belum juga reda, bahkan semakin deras. Tiba- tiba keheningan itu berubah menjadi kegembiraan, karena di luar pagar terdengar suara klakson sepeda motor Ayah. Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia 113 ''Diin...dii diiin/' Dika segera bergegas membuka pintu pagar depan sambil membawa payung. Dalam keremangan malam, Dika melihat pakaian ayahnya basah kuyup dan tubuh- nya menggigil kedinginan, wajahnya pucat. Dika segera berteriak memanggil ibunya. "Ibu, Ayah sudah pnlang!" Ibu Dika bergegas menyambut dengan senyumnya yang hangat. Ibu pun cepat-cepat membuat- kan teh manis hangat, kemudian memersiapkan air hangat untuk mandi Ayah. Setelah selesai mandi, mereka sekeluarga ber- kumpul untuk makan malam bersama yang sudah disiaplin oleh Ibu sejak tadi. Tiba-tiba Dika bertanya,"Kenapa ayah pulangnya ter- lambat?" "lya, Nak, sejak tadi siang di kantor hujannya sangat deras," jawab Ayah. "Maka Ayah berteduh dan menunggu hujannya reda dahulu, temyata hujannya tidak kunjung reda. Karena itulah. Ayah jadi terlambat pulang," tambah Ayah Selesai makan. Ayah mendampingi Dika belajar. "Nah, sekarang, ayo, Dika belajar dulu, agar bertambah ilmu pengetahuan dan kelak kamu akan menjadi anak yang pintar," ''lya... Ayah,'' jawab Dika. Lalu, ia pun belajar bersama ayahnya, sementara adiknya melihat televisi dengan ibunya. Namun, rupanya adiknya juga ingin belajar bersama kakaknya. Ayah membujuk Rina agar jangan mengganggu kakaknya yang sedang belajar. "Ayo, sekarang, Rina ikut Ibu saja, ya, mainnya nanti, kalau kakak sudah selesai belajar!" perintah Ayah. Namun, adiknya tetap saja masuk ke kamar belajar Dika, lalu mengambil buku- buku dan terus menggangu Dika. "Adik belajar bersama Ibu, ya?" kata Ibu sambil meng- gandeng tangan Rina untuk diajak keluar kamar belajar Dika. Rina mengikuti ibunya bermain puzzle. Tidak lama kemudian, Rina mulai mengantuk. Dengan segera, Ibu mendongeng sebelum Rina benar-benar tidur, hingga akhimya Rina tertidur pulas. 114 AHu dian Miny/ilcu Malam semakin larut, mata Dika juga terlihat mengantuk. " Apakah Dika sudah capek belajamya? Kalau memang sudah mengantuk, sekarang kita istirahat dahulu/' tanya Ayah sambil menyuruh Dika imtuk segera istirahat, tidur. Akhimya mereka sekeluarga terlelap dalam tidumya. Keesokan harinya, Ibu bangun lebih awal, karena hams me- mersiapkan sarapan pagi untuk keluarga. Sementara, azan subuh dan iqamah sudah berlalu, namun sang Ayah belum bangun juga. Padahal biasanya beliau cepat bangun dan bersegera pergi ke masjid untuk menunaikan salat subuh berjamaah. Melihat Ayah tidak segera bangun, Ibu terlihat cemas. "Ada apa, ya, dengan Ayah?" Ibu segera masuk kamar tidur untuk membangunkan Ayah. "Ayah, ini sudah waktunya salat subuh, nanti Ayah terlam- bat ke masjid," bujuk Ibu. "Ya, Bu,"Ayah menjawab dengan suara bergetar. Namim, dalam waktu yang cukup lama. Ayah tidak juga bangun dari pembaringan. Lalu, Ibu menyentuh badan serta dahi Ayah, temyata badan Ayah panas dan wajahnya tampak lesu. Akhimya, Ibu membiarkan Ayah berbaring kembali, dan me- mersiapkan air wudu dalam waskom agar Ayah salat di pem baringan saja. Pagi yang cerah, Dika sudah bersiap-siap berangkat ke seko- lah. Setelah selesai sarapan, Dika berpamitan dengan ayahnya di kamar. "Dika sekolah dulu, ayah. Semoga Ayah lekas sembuh," pamit Dika "lya, Nak, Hati-hati di jalan!" kata ayahnya. "Nanti di sekolah jangan suka mengganggu teman, ya, Nak. Bersikaplah yang sopan kepada siapa saja," pesan Ibu. "lya, Bu. Dika akan ingat baik-baik pesan Ibu," jawab Dika sambil mengucapkan salam dan berjabat tangan dengan Ayah dan ibunya.. Antologi Cerittt Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 115 Dengan gagah, Dika berangkat ke sekolah tidak diantar oleh orang tuanya, Dengan tangkas ia naik sepeda bersama teman- temannya, Sedangkan, Ayah Dika tidak masuk kantor karena sakit/ sehingga hams beristirahat untuk memulihkan kesehatan badannya dalam beberapa hari. Ketika Dika pulang dari sekolah, sesampainya dimmah ia diberitahu ibimya, bahwa ayahnya sakit flu dan demam, Dika sedih dan kasihan sekali melihat keadaan ayahnya. Tapi ayahnya bemsaha untuk tampak ceria saat dekat dengan Dika, Beliau bemsaha selalu tersenyum dan menyapa Dika dengan hangat. Kata Ibu, Ayah butuh istirahat yang cukup, Dika mendapat tugas untuk tumt menjaga adiknya, agar tidak berbuat gaduh dan rewel. ''Adik, kalau menonton televisi volumenya jangan keras- keras, ya! Ayah, kan sedang sakit," kata Dika sambil memeluk adiknya. "Aye, kita bermain di luar saja!" lanjut Dika. Kemudian, adiknya ia gendong dan dibawakannya bermacam-macam main- an. Tapi, Rina menangis keras, katanya, ia ingin bermain dengan Ayah, ia sempat melihat ayahnya ada di kamar. Sementara, ibunya sedang pergi belanja di ke toko obat, Dika merayu adiknya agar jangan terns menangis. "Rina, jangan menangis terus, ya!" bujuk Dika sambil me- mangku adiknya dan ditepuk-tepuk punggungnya. Dika meng- hibur adiknya dengan menyanyi pelan. Namun, tangisan Rina malah semakin keras. Dengan sabar, Dika menggendong Rina ke Sana kemari, diajak ke tepi jalan untuk menjemput ibunya. Dika sengaja mengajak adiknya keluar agar ayahnya tidak ter- ganggu oleh tangisannya. Akhimya, tangisan Rina reda juga dan mau diajak bermain lagi. Hati Dika menjadi senang meskipun ia merasa lelah. Tidak lama kemuadian. Ayah memanggil-manggil Dika dan Rina, Dika merasa gelisah, jangan-jangan ayahnya marah karena tidak bisa menjaga adiknya, pikir Dika. Dengan perasaan ragu 116 Aku (fan Mimjiilcu dan takut Dika mengajak Rina masuk ke dalam kamar untuk menemui ayahnya, temyata wajah ayahnya tidak menampakkan kemarahan. Ayah, bahkan tersenyum, lalu menyapa keduanya. "Ayo, kalian mendekat. Ayah kangen rasanya/' "Ayah terganggu karena tangisan Adik, ya?" tanya Dika. "Tidak, Nak, Ayah sudah merasa lebih baik," kata Ayah sambil tersenyum. "Sungguh, Ayah bangga mempunyai anak-anak yang baik seperti kalian. Ayah bersyukur menjadi orang tua kalian," tam- bah Ayah. Dika merasa senang, apalagi Ayah malah memujinya. Tak lama kemudian terdengar ucapan salam dari balik pintu. Rupanya Ibu sudah pulang dengan membawa obat-obatan yang diperlukan untuk kesembuhan Ayah. Setelah kejadian itu. Ayah Dika berangsur-angsur kembali sehat dan dapat mencari nafkah seperti sedia kala. Antohgi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 117 Jajan Sembarangan Ninik Hastuti TK Masyithoh III Karangmojo Bel istirahat berbunyi anak-anak berhamburankeluar. Siswa membawa bekal yang bermacam-macam, ada yang membawa nasi goreng, nasi lauk telur dan tidak lupa air putih. Siswa tidak lupa berdoa sebelum dan sesudah makan. Di kelas itu ada seorang anak yang tidak mau bawa bekal makanan ke sekolah. Dia adalah Amir. Dia berbadan tinggi dan bertubuh kunis. Amir memiliki teman dekat bemama Aman. Setiap hari Amir meminta uang jajan pada ibunya. Apabila tidak diberi, dia akan marah dan tidak mau sekolah. Amir pergi mem- beli minuman ringan dua botol. Karena cuaca panas, dia langsung meminumnya hingga habis. Amir pun kembali bermain dengan Aman dan teman lainnya. Mereka bermain ayunan, perosotan, jungkitan, dan bola. Karena asyik bermain, tubuh mereka sampai bercucuran keringat. "Tadi, aku sudah minum dua botol, sekarang haus lagi, Man?" kata Amir. "Makanya, bawa minum dari rumah, tidak jajan terus!" kata Aman. "Kalau beli, kan lebih enak," jawab Amir. "Sudah mahal belum tentu sehat. Kalau kita bawa bekal sendiri, murah, aman, dan sehat," kata Aman. "Aku jajan dengan uangku sendiri, nggak minta kamu, kan?" kata Amir. 118 AHu (fan Mimj/itcu "lya sih, kau ini dibilangin nggak pemah nurut/' kata Amir kesal. "Nih, uangku masih, mau beli lagi, ahh!" ejek Aman. Amir beli minuman lagi, lalu meminumnya. Dia duduk sambil berkipas-kipas menggunakan buku. Sedangkan, teman yang lain kembali bermain-main. Tak lama kemudian bel masuk berbunyi, ''Teeet... teeet... teet". Anak-anak segera masuk kelas. Sebelum pelajaran dimulai, Ibu Guru mengajak anak-anak bemyanyi bersama-sama agar suasana menjadi tenang. "Empat sehat lima sempuma'' Tubuh kita kuat karena makanan Makanan bergizi sehat berenergi Makanan empat sehat lima sempuma Selalu disiapkan ibuku Makanlah nasi dan lauk pauk Serta sayuran setiap hari Janganlah lupa buah-buahan Dan pelengkapnya minum susu. Setelah suasana tenang, pelajaran baru dimulai. Siswa meng- ikuti pelajaran yang diberikan Ibu Guru dengan baik dan tertib, hingga tibalah waktimya pulang, Sebelum pulang, anak-anak diajak Ibu Guru untuk menyanyikan lagu Jawa bersama-sama lagi. Pitik walik Pitik walik jambul, sego golong mambu enthong monggo sami kondur, weteng kulo sampim kothong enake e sego liwet jangan terong teronge bunder-bunder sopo sregep dadi pinter teronge ijo-ijo sopo keset dadi bodho. Selesai bemyanyi, Ibu Gum tidak lupa berpesan pada murid- muridnya. "Anak-anak, jangan lupa nanti sampai di mmah ganti baju, cuci tangan, makan, lalu tidur siang. Jika ingin bermain dengan Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 119 teman di rumah, maka hams menyelesaikan kewajiban kalian di mmah?" kata Bu Gum. "Balk..., Bu Gum/' jawab anak-anak serempak. Salah satu siswa memimnpin doa sebelum pulang. Lalu, mereka berjabat tangan dengan Bu Gum sambil mengucapkan salam. "Aman, pulang bareng, ya," kata Amir. "Ya, Amir/' jawab Aman. Kedua anak itu pulang bersama naik sepeda kecil. Jarak mmah mereka ke sekolah tidak jauh sekitar 300 meter. Sampai di mmah. Amir tidak langsung melepas bajunya, malah me- nanyakan masakan kepada ibunya. "Bu... makan! Lauknya apa, Bu?" tanya Amir. "Ganti baju dulu, Nak, cuci tangan, bam makan!" jawab Ibu "Kebum lapar, Bu, tadi sudah cuci tangan," kata Amir lagi. Karena makanan sudah siap di meja. Amir segera mengambil makanan dan menaruhnya di piring. Ibu menarik tangan Amir, lalu mencucinya dengan air kran. "Jangan bandel, Nak, Itu tidak baik. Kesehatan hams selalu dijaga agar tidak gampang sakiti" kata Ibu sambil memandang sejenak anaknya yang sedang makan, sambil mengelus-elus ke- palanya. Amir tetap melanjutkan makannya. "Ayo, pakai sayumya itu, jangan hanya pakai lauk saja!" kata Ibu. " Aku gak suka sayur bayam, lauk ikan saja dah cukup," kata Amir. "Coba, rasakan dulu.., enak sayur bayam itu!" saran Ibu sambil menuangkan sayur bayam di piring Amir. Amir dengan terpaksa memakannya karena ibunya menunggui. "Nah, sekarang istirahat dan jangan main!" pesan Ibu. "Iya...iya!" jawab Amir dongkol. Amir menonton TV hingga ketiduran. Bangun tidur, kepala Amir terasa pusing, pemtnya mual, dan akhimya muntah-mun- tah. Ibu bingung melihat anaknya. 120 AHu dan Minyfifiu "Kamu kenapa, Nak?" Tanya Ibu sambil mencari minyak angin kemudian dibalurkan ke badan Amir. Karena muntah berkali-kali, badan Amir terasa lemas. Saat ditanya Ibu, Amir tidak segera menjawab. Matanya merah karena menangis dan memegangi perutnya menahan sakit. "Jajan apa tadi di sekolah?'' tanya Ibu. " Aku nggak jajan apa-apa, Bu," jawab Amir. "Lalu, kenapa bisa begird?" tanya Ibu. "Tadi, cuma jajan minuman, Bu," jawab Amir. Dengan gemetar, Ibu segera membawa Amir ke rumah sakit. Keadaannya semakin lemas dan bibirnya membiru. Dengan bantuan tetangga. Amir diantar ke rumah sakit. Dokter meme- riksa dan mengatakan bahwa Amir harus melakukan peme- riksaan lebih lanjut. Oleh karena itu, harus dirawat di rumah sakit. Setelah dua hari menginap di rumah sakit, hasil peme- riksaan menyatakan bahwa Amir mengalami keracunan minum an. Amir jadi teringat minuman yang di beli saat istirahat di sekolah. "Amir..., minuman apa yang kamu beli di sekolah?" tanya Ibu. "Minuman berwama kuning, rasa buah, Bu," kata Amir. "Kamu beli di mana, Nak?" selidik Ibu kembali. "Di dekat sekolah," jawab Amir meringis. "Mulai sekarang, kamu tidak boleh minum sembarangan. Obat ird harus diminum sampai habis agar lekas sembuh!" pesan Ibu. "Kepalaku sekarang masih pusing, Bu," kata Amir. "Istirahatlah. Ibu menjaga di sampingmu," kata Ibu sambil mengelus-elus kepala Amir. "lya, Bu," jawab Amir. Sudah tiga hari Amir dirawat di rumah sakit. Selain minum obat, dia juga diinfus agar tenaganya cepat pulih kembali. Apa- bila sudah pulang. Amir harus mematuhi nasihat dokter, yaitu minum obat, makan bergizi, istirahat, dan minum air putih yang Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dart Sastra Ittdonesia 121 banyak. Teman Amir satu kelas dan Ibu Guru menjenguknya di rumah sakit. Mereka membawakan Amir buah-buahan. "Bagaimana keadaanmu. Amir?" tanya Bu Guru. "Sudah lebih baik, Bu Giuru/' jawab Amir. Ibu Amir menceritakan keadaan anaknya kepada Bu Guru. Aman, teman dekat Amir ikut bercerita bahwa Amir seringkali jajan minuman kemasan yang berwama-wami. "Tolong bantu saya, Bu Guru, nasihati Amir agar tidak beli minuman lagi," pesan Ibu kepada Bu Guru. "Baik, Bu. Kita bersama-sama menasihati anak-anak agar lebih hati-hati memilih makanan dan minuman. Setelah kejadian ini, mudah-mudahan Amir sadar akan kesalahannya, Bu," jawab Bu Guru. "Terima kasih, Bu Guru," ucap Ibu Amir. "Amir, cepat sembuh, ya," kata Bu Guru sambil tersenyum. "Ya, Bu Guru," jawab Amir. "Keracunan itu bisa berbahaya, bisakah kau mematuhi pesan dokter dan Ibumu?" tanya Bu Guru. "Bisa, Bu, besuk saya tidak akan jajan sembarangan lagi. Saya mau bawa bekal dari rumah," janji Amir. "Bagus kalau begitu. Sehat itu lebih nikmat, karena bisa ber- main, bisa jalan-jalan, bisa sekolah," kata Bu Giuu. Amir menganggukkan kepalanya. Bu guru dan teman-teman berpamitan. Mereka juga mendoakan agar Amir cepat sembuh dan bisa bersekolah lagi. Sore itu, dokter jaga siap memeriksa Amir dengan didam- pingi perawat yang cantik. Dokter membawa pengukur tekanan darah dan termometer. Sambil tersenyum, dokter memberitahu hasilnya kepada Ibu bahwa Amir sudah dinyatakan sembuh dan diizinkan untuk pulang. Pagi harinya, matahari bersinar cerah dan bunmg-burung berkicau dengan merdunya. Ada semangat bam bagi Amir untuk menapak hari berikutnya. X22 Minyfiku Di Balik Badan Kecil Ninik Prihantini TK ABA Kalialang, Kalitekuk, Semin Di tengah hutan belantara hiduplah sekumpulan keluarga binatang. Ada Gajah, Kancil, Rusa, dan masih banyak yang lain. Di keluarga gajah, ada anak gajah yang mempunyai sifat iri dan dengki. Namanya Bani. Dia sangat angkuh dan selalu menghina temannya. Pada suatu hari, Bani yang berbadan besar itu duduk sambil memakan rumput. Dia melihat si Kancil, dua bersaudara, berjalan di depannya. Mereka tampak sangat bahagia dan rukun. Bam tampak sangat geram melihat kebahagiaan Caca dan Cici. Bani kemudian bangkit dan berjalan ke arah keluarga rusa yang sedang berkumpul. "Rusa, kelurga Kancil itu sombong dan banyak tingkah." Rusa hanya diam tidak menghiraukan perkataan Bani, karena Rusa tahu kalau yang dikatakan Bani itu tidak benar. Entah kenapa Bani sangat benci melihat yang lain lebih bahagia dari- padanya terutama terhadap si Kancil bersaudara, Suatu ketika, Bani ditinggalkan oleh keluarganya sehingga Bani harus mencari makan sendiri. Ketika Bani berjalan mencari rumput, tiba-tiba terdengar suara 'dor... dor...!' Temyata suara itu berasal dari senapan seorang pemburu. Bani sangat terkejut dan ketakutan. Bani terus mencoba berlari menghindari temba- kan si Pemburu, namun, karena badan Bani yang cukup besar, Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 123 Bard tidak mampu berlari dengan cepat sehingga kaki kiri Bard tertembak. Mendengar suara tembakan itu, Caca dan Cici yang sedang asyik bermain kemudian berlari. Caca melihat Bani terluka. Dimintanya Cici untuk menolongnya dan Caca akan coba me- narik perhatian si Pemburu agar tidak menyakiti Bani. Dengan lincah dan cepat Caca berlari di depan si Pemburu hingga Pem buru pun kebingungan mencari Caca. Karena ide Caca dengan dibantu Cici tersebut, Bani berhasil lolos dari bahaya si Pem buru. Setelah si Pemburu pergi, Caca menghampiri Bani dan Cici. Di situ, tampak Bard yang kesakitan karena luka tembakan di kaki kirinya. Dengan cepat, Caca berlari mencari rerumputan untuk mengobati luka Bani. Beberapa waktu kemudian, kaki Bani tak sakit lagi. Bani akhimya sadar tentang pikirannya yang buruk terhadap Caca dan Cici. Bani sangat menyesal, ia sudah bersikap tidak baik pada sang Kancil berdua. Bard meminta maaf atas sikapnya, dan me- reka pun kird bersahabat baik. 124 A^u dian MimpiHu Taman Indah di Balik Bukit Ninik Prihantini TK ABA Kalialang/ Kalitekuk, Semin Tersebutlah beberapa Peri cantik tinggal di balik bukit Mereka tinggal di sebuah taman yang indah di balik bukit. Beberapa pohon besar melindimgi isi taman dari teriknya matahari. Ribuan kupu-kupu menaburkan sari bimga yang mekar. Ulat menggeliat pada setiap batang pohon dan kumbang berterbangan ke sana ke mari. Sesekali Peri itu terbang berkejaran. Mereka menari-nari me- mainkan sayapnya yang tak henti-hentinya menaburkan percikan cahaya indah. Setiap hari para Peri itu tertawa bahagia tanpa beban. Hingga suatu hari, bukit yang sama sekali belum pemah terjamah manusia itu, kedatangan seorang Pangeran kecil. Pange- ran itu tertegun kebingungan. Dia bertanya tanya, "Tempat apa ini? Kenapa di balik bukit yang jauh dari sentuhan manusia ada tempat seperti ini?" Dalam diamnya terdengar sajmp suara merdu. Pangeran itu mulai merasa takut, dicarinya suara itu, namun ia tidak melihat siapapun di sana, hanya terdengar suara tawa yang kini semakin jelas. Pangeran itu semakin bingung mencari arah suara itu. Sesaat kemudian datang di hadapan pangeran sesuatu yang mungil, cantik, memesona. Pangeran benar-benar bingung. Bi- natang atau apa yang ada dihadapanya itu atau bidadari atau malaikat? Anlologi Cerita Anak Bengkel B(dma dan Sastra Indonesia 125 ''Heii..., siapa kamu? Apa tujuan kamu datang ke sini? Ini tempat kami^ tidak boleh ada seorang pun yang mengganggu tempat ini! Dari mana kamu tahu tempat ini?" Pangeran yang tersesat itu tercengang melihat Peri cantik yang sedang berbicara di depannya. Tak sepatah kata pun ke luar dari mulutnya. Setelah cukup lama Pangeran tertegun, kemudian berkata, "Sungguh aku tidak tahu apa-apa tentang semua ini, aku ada di sini pun karena tersesat. Aku kehilangan rombonganku. Kalian ini makhluk apa? Tempat apa ini?" Temyata Pangeran itu tersesat saat sedang beijalan dengan rombonganya. Saat ia berjalan dengan rombongannya, pangeran merasa haus namun bekal minuman yang pangeran bawa telah habis. Lalu ia mendengar suara kemercik air. Dicarinya arah suara itu sampai Pangeran menemukan sungai kecil yang cukup jemih aimya. Pangeran sangat menikmati kesejukan air sungai itu, hingga tak sadar pangeran telah tertinggal jauh dari rombo ngannya. Setelah ia menyadari bahwa ia telah tertinggal jauh, mulailah Pangeran berjalan kembali hingga sampailah pada taman yang indah itu. Peri cantik itu kembali bertanya, "Aku tidak percaya, se- benamya kamu mau ke mana, apa tujuan kamu?" Pangeran itu mulai geram, "Sudah kubilang aku tersesat kenapa kalian masih belum percaya? Aku tidak bertujuan apa- apa. Dasar makhluk aneh!" Sesaat kemudian Angelin, peri cantik, menghampirinya, ia hinggap di bahu Pangeran itu. Pangeran mulai merinding melihat putri cantik yang hinggap di bahunya. Makhluk apa kamu? Apa yang akan kamu lakukan?" Pangeran berusaha lari, namun ia tak mampu. Serasa kakinya teijerat hingga tak mampu bergerak. "Tenanglah, Tuan, aku tidak akan menyakitimu. Kami peri yang baik. Kami tidak akan menyakti orang lain selama kami tidak disakiti." Kemudian Angelin bercerita, bahwa ia sudah lama tinggal di situ dan belum pemah ada seorang pxm yang datang 126 Aku (fan Minyjtku ke sini. Mereka sangat bahagia tinggal ditempat itu karena tidak ada seorang pun yang mengganggunya. Pangeran itu mulai kagum dan sedikit percaya bahwa di dunia ini ada negeri peri, walau ia masih bingung. Lalu pangeran itu bertanya kembali, "lantas aku ini di mana? Bagaimana caranya agar aku bisa kembali bersama rombonganku? Tolong, Aku!" Para peri itu tertawa tergelitik mendengar rengekan pange ran itu. "Ha...ha..ha.... Siapa namamu, Pangeran?" "Aku Mahesa. Lantas, aku harus panggil kalian apa? Siapa?" "Namaku Angelina, Tuan. Dia Putri, Prily, Susan, Tiara, dan Tasya. Kami bisa menjadi teman baikmu, asalkan Tuan bisa menjaga rahasia tentang bukit ini." "Kalau begitu sekarang antar aku ke teman temankul" Angelin dan Tasya terbang di hadapan Mahesa, "Ayo ber- jalanlah ikuti kami. Kami akan mengantarmu. Tapi ingat pesanku, jangan pemah menceritakan tentang keberadaan kami!" Mahesa pun berjanji tidak akan menceritakan pada siapa pim. Kemudian mereka terns dan terus berjalan. Mereka telah keluar dari bukit. Angelin dan Tasya hanya bisa mengantar sam- pai di tempat itu. Dalam keadaan takut, Mahesa terus berlari. Dia cari tempat di mana teman-temannya mendirikan tenda. Setelah beberapa saat berlari, akhimya, dia temukan tenda. Dari sana terdengar suara kakak pembina sedang memimpin upacara pembukaan perkemahan. Mahesa segera berkumpul, diletakkannya ransel yang ia bawa di depan tenda. "Kakak...! Kakak...! Dengarkan Aku. Akuuu...!" Belum keluar kata-kata Mahesa, kakak pembina sudah menghujcmi Mahesa dengan segudang pertanyaan, "Ke mana saja kamu?" bentak kakak pembina. Kakak Pembina sangat kesal pada Mahesa karena ketika berangkat tadi pembina sudah ber- pesan, agar tidak ada satu pun yang memisahkan diri dari rom- bongan. Seandainya ada sesuatu harus berbicara dulu pada kakak pembina. Antologi Cerita Anak Betigkel Balutsa dan Sastra Indonesia 127 Mahesa dihukum untuk mengambil air ke sungai. Dengan wajah kesal sambil menggerutu, Mahesa mengambil air ke sungai. Broook... Brook... Brook... Brook... ! Mahesa berjalan dengan menghentak- hentakkan kakinya. Kemudian sahabatnya, bernama Ahmad, mengejarnya, "Kamu kenapa? Dari mana kamu? Kami semua bingung men- carimu." Mahesa tidak menjawab pertanyaan temannya. la terus berjalan menghentak-hentakkan kakinya. Hingga tanpa sengaja, kaki Mahesa terpeleset sehingga terpelanting ketepi sungai, "Auuugh... ! Tolooong... !" Kakak pembina pun berlari berdatangan menghampiri Mahesa yang sudah ditolong oleh Ahmad, ''Ada apa Ahmad?" "Itu, Kak Mahesa terpeleset." Mahesa pun dibopong oleh kakak pembina menuju tenda. Sesampainya di tenda, Mahesa diobati. Kemudian setelah beberapa saat, Mahesa membuka matanya. Saat Mahesa mem- buka mata, dilihat sahabatnya Ahmad duduk di sampingnya. Mahesa menutup matanya kembali, berharap jika nanti sudah menjelang malam baru Mahesa akan membuka mata agar Mahe sa tidak terkena hukuman lagi. Setelah matahari mulai terbenam, Mahesa membuka mata nya dan berharap tidak akan mendapat hukuman lagi. Saat mem buka mata, dijumpai sahabatnya yang masih setia menjaganya. Ahmad tersenyum melihat sahabatnya membuka mata. Seketika Mahesa memeluk Ahmad, "Terima kasih ya. Mad, kamu sudah setia menemaniku. Kamu sahabat terbaikku." Lalu Mahesa men- ceritakan kisahnya saat bertemu dengan para peri di Balik Bukit. Namim Ahmad tidak percaya dengan cerita Mahesa. Ahmad meledek Mahesa, dia bilang kalau Mahesa itu sedang berhayal. Mahesa sangat kesal karena sahabatnya tidak percaya deng an ceritanya. Kemudian diajaknya Ahmad ke balik bukit. Sampai di Sana memang ada taman bunga yang indah, tapi tidak ada satu pun peri seperti yang diceritakan oleh Mahesa. X28 Afcu (fan Mimjtifcu Temyata peri-peri itu telah mencium kedatangan Mahesa dan Ahmad sehingga mereka bersembimyi," Aku pastikan pange- ran itu akan celaka karena sudah mengingkari janjinya/' kata Angelin. Beberapa saat kemudian, naga yang menyeramkan melongok di depan Mahesa. Mahesa berusaha lari. Gedubraakkk... ! Aaauuu... ! Temyata suara itu datang dari kamar Mahesa. Lalu Mahesa berteriak, "Ibu...Ibu...! Tolong aku!" Oh, Mahesa terbangun. la mimpi buruk mendapat celaka karena tidak dapat menepai janjinya. Ketika ibunya datang menghampirinya ke kamar, ia bercerita pada ibimya dan mendapat nasihat bahwa mimpi itu pertanda baik karena ia mendapat pembelajaran untuk berusaha menepati sebuah janji. Jika tidak, Mahesa akan mendapat akibat yang kurang baik. Mahesa mengangguk setuju di pangkuan ibunya. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 129 Ulat Cantik Ninik Prihantini TK ABA Kalialang, Kalitekuk, Semin Di suatu desa kecil, terdapat sebuah rumah sederhana yang dikelilingi kebim bimga yang indah. Embun, nama si gadis kecil nan cantik yang merawat kebun bimga itu. Ketika musim peng- hujan, kebun bunga Embun sangat elok, daunnya lebat, bunga- nya berwama-wami dan hanim baunya. Pada suatu hari, Embun bermain-main di kebun bunga. Embun sangat senang melihat bxmganya yang tumbuh subur. Tapi, Embun kecewa ketika melihat di dahan bunganya ada yang menggeliat binatang kecil berbulu. Dia, si Ulul. Ulat kecil yang bertahan hidup dengan memakan daim bunga. Embun sangat marah melihat binatang itu. Embim segera lari ke dapur mengambil benda tajam yang ada di dapumya. Sesampainya di kebun, Embun mengiris binatang kecil yang sudah mengganggu kehidupan bimganya. Ulul menangis kesakitan "Jangan sakiti aku! Apa salahku? Kenapa aku tidak boleh hidup? Aaaaaaaach... !" Ulul mati ter- bimuh pisau si Embun yang tajam. Dari balik daun terdengar suara isak tangis, "Hiii... iii..., kenapa saudaraku dibimuh? Apa salah kami?" suara Lili, saudara Ulul, yang masih bisa bersembunyi dari balik daun. Daun pun bertanya, ''Ada apa denganmu? Kenapa kamu menangis?" 130 AHu (fan Miny/iHu Lili pun menjawab, "Nonamu telah membimuh saudaraku. Kenapa manusia itu sangat jahat? Apa salah kami? Apa kami tidak boleh hidup seperti makhluk yang lain? Aku hanya minta dannmu sedikit dan kamu tidak akan mati, sedangkan aku bisa mati jika aku tidak memakan daunmu/' Bunga pun menenangkan Lili yang terus menangis. "Kamu tidak perlu khawatir sahabatku, kamu bisa tinggal di tubuhku sesukamu, aku tidak akan marah, jika ada Nonaku, kamu bisa bersembunyi di balik daunku." Setelah beberapa hari mereka tumbuh bersama. Mereka sangat bahagia, saling berbagi, bercanda, tertawa bersama. Suatu ketika, Lili meminta izin pada bunga untuk memakan daunnya lebih banyak dari biasanya. Lili juga motion izin untuk merajut rumati didaunnya dengan liumya. Dalam beberapa tiari mereka tidak akan bertemu dan bercanda lagi, Saat Lili membuat rumati, Embun datang. Embun terkejut melitiat kejadian itu, dia merasa lucu dan aneti, jadi dia biarkan saja binatang ulat itu membuat rumati pada bunganya. Pagi itu, matatiari bersinar dengan cerati. Embim bergegas ke kebim bunganya, sesampainya di kebun, ia jumpai binatang yang sangat lucu dan cantik. Sayapnya kuning, indati sekali. Bunga pun terkejut melitiat ada binatang yang belum pemati dilitiatnya, tiinggap di putiknya. "Siapa kamu? Kenapa kamu keluar dari rumati Lili? Mana, Lili satiabatku?" kata Bimga. Lili yang sudati berubati menjadi kupu-kupu menjawab, "Ini aku, Lili satiabatmu, bertiari-tiari aku berpuasa untuk mengubati bentukku. Sekarang aku tidak akan memakan daunmu lagi, aku tidak akan merepotkanmu lagi, sudati saatnya aku membalas kebaikanmu." "Maksud kamu apa? Aku tidak mengerti," tanya Bunga kepada Lili. Lili pun menjawab, "Aku akan menaburkan beniti bungamu agar saudaramu semakin banyak." Lili yang telati berubati men- Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 131 jadi kupu-kupu cantik itu mulai beraksi menebarkan benih bunga di tempat yang kosong. Beberapa hari kemudian, kebun Embun dipenuhi dengan bunga yang indah. Embun sangat takjub melihat kebunnya yang sangat indah. Dan kini, Embun mendapat ilmu bam yaitu per- ubahan ulat menjadi kupu kupu. Temyata kita hams berbuat balk terhadap semua makhluk Tuhan dan tidak boleh meman- dang makhluk Tuhan dari satu sisi, karena setiap makhluk pasti mempimyai kekurangan dan kelebihan tersendiri. 132 Aku dan MinyiHu Jujur Itu Hebat Parsinah TK Negeri Wonosari Pagi ini cuaca sangat cerah, matahari muncul di ufuk timur. Sinamya lembut kemerah-merahan, udaranya pun terasa sejuk, anugerah bagi kesehatan semua orang. Di desa Jetis, tinggallah seorang anak yang bemama Tuti. la tinggal bersama Ibu, Ayah dan kakaknya yang bemama Dani. Tuti sekolah di Taman Kanak- kanak^ sedangkan Dani sudah kelas III Sekolah Dasar. Tuti dan Dani rajin membantu Ayah dan Ibu mereka bekerja. Pagi itu, saat ibunya sedang menyapu halaman, tiba-tiba Tuti datang menghampirinya. "Assalamu'alaikum, Bu, BolehTuti membantu Ibu?" tanyaTuti. "Wa'alaikumsalam.... sudahbangun, Nak,Sudahsalatsubuh belum?" Ibu menjawab salam sembari bertanya. "Sudah, Bu, sekarang saya ingin membantu Ibu!" kata Tuti. "Oh... boleh sekali,Tuti sayang,... ini pakai sapu Ibu!" jawab Ibu. Kemudian, Tuti mulai menyapu halaman mmah. Kotoran yang ada, ia angkat dengan serok, lalu dibawa ke tempat sampah. Dengan gesit ia memasukkan sampah-sampah tersebut. Kakak nya Dani tidak mau ketinggalan, ia berlari-lari dari dalam mmah. "Bu... aku juga membantu, ya!" pinta Dani dengan nafas terengah. Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 133 "Boleh, Dani menyiram tanaman dengan ember dan ga- yung!"jawab Ibu. "Baik, Bu!" jawab Dani. Pagi itu mereka merasa gembira bisa bekerja bakti bersama keluarga. Itulah kebiasaan yang sering dilakukan oleh mereka ketika hari libur tiba. Selesai bekerja bakti^ mereka mandi pagi. Tuti kembali membantu ibunya menyiapkan sarapan pagi, sedangkan Dani dan ayahnya masih membereskan peralatan kerja bakti. Tubuh mereka terasa lelah, sehingga perut pun terasa lapar. Dani tak sabar lagi untuk menyerbu makanan yang ada di meja makan. "Eh.... Dani, jangan lupa berdoa dulu sebelum makan, supaya menjadi berkah!" seru Ibu memeringatkan Dani. "Eh... e... iya, Bu, maaf, habis Dani lapar sekali!" jawab Dani tersipu. Tuti dan Ayah tersenyum melihat kelakuan Dani. Usai sarapan pagi Tuti dan Dani tidak langsung bermain, mereka tetap membantu ibunya mencuci piring. Mereka tahu, kehidupan orang tuanya sangat sederhana, tidak mempunyai pembantu dan tidak berlebihan harta benda, seperti orang tua teman-temannya di sekolah. Ibu Tuti tergolong pekerja yang giat. Untuk membantu keperluan hidup sehari-hari, Ibu Tuti menerima jahitan pakaian. Banyak ibu-ibu yang menjahitkan kain kepadanya. Ada yang dibuat baju, rok dan ada pula kebaya. Mereka senang dengan hasil jahitannya yang kuat dan rapi, sehingga pelanggannya banyak sekali, sampai kewalahan Ibu Tuti menerimanya. Tuti senang bermain dengan teman-temannya, apalagi hari Minggu. Meski demikian, Tuti juga tidak lupa pula membantu ibunya di rumah bekerja. Tuti biasanya membantu merapikan baju-baju hasil jahitan ibunya di dalam lemari, Tuti mengatumya dengan rapi. "Tuti, hati-hati mengatumya, jangan sampai jatuh!" pesan Ibu. ^34 MinyriHu "Beres... Bu,... siiiip!" jawab Tuti sambil mengacungkan jempol mungilnya. Ibu tersenyum melihat semangat Tuti, Dalam hati, Ibu sangatbahagia danbersyukur, karena mempunyai anak seperti Tuti yang baik hati dan suka membantu orang tua. Pada saat itu, ada pakaian yang sudah jadi dan siap untuk diantar. Ibu memanggil Dani untuk mengantar baju yang sudah jadi. ''Dani, tolong, Nak, antar pakaian yang sudah jadi ini ke pemiliknya!" kata Ibu. "Baik, Bu...aku siap antar!" Ujar Dani "Kak Dani, aku ikut, ya!" pinta Tuti "Boleh, Kakak ambil sepeda dahulu, ya, biar cepat!" jawab Dani. "Oke...Kak!" Tuti menunggu kakaknya yang sedang meng- ambil sepedanya. Tuti dan Dani rajin mengantar pakaian ke pemiliknya. Ka- dang-kadang Tuti dan Dani berjalan kaki, tetapi mereka juga sering bersepeda seperti saat ini. Begitulah kegiatan yang sering dilakukan Tuti dan Dani setiap hari Minggu. Mereka selalu mem bantu orang tuanya dengan riang gembira. Keesokan harinya, Tuti dan Dani pergi ke sekolah. Sekolah Tuti dan Dani berdekatan. Setiap hari Tuti dan Dani berangkat bersama. Sebelum berangkat, mereka selalu pamit kepada Ibu dan Ayahnya. Tidak lupa pula, mereka mengucapkan salam serta meminta doa restu orang tuanya. Dani dan Tuti lalu berangkat ke sekolah bersama-sama. Dani mengantarkan Tuti sampai pintu masuk sekolah taman kanak-kanak. Segera, Dani menuju se- kolahnya sendiri. Tuti berlari menemui Ibu Gunmya yang sudah siap menyambut di dekat pintu gerbang sekolah. Lalu, Tuti mengucap salam dan berjabat tangan dengan Ibu Gunmya. "Assalamu'alaikum, Bu GuruV kata Tuti. "Wa'alaikumsalam.. anak manisV jawab Ibu Guru sambil mengusap-usap kepala Tuti. Setelah masuk kelas, Tuti segera meletakkan tasnya di loker, kemudian ia berlari bermain bersama teman-temannya. Ada Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 135 yang bermain ayunan, panjatan, luncuran dan ada pula yang berkejar-kejaran. Anak laki-laki banyak yang bermain sepak bola. Mereka terlihat sangat gembira. Tiba-tiba mereka di- kagetkan dengan suara bel berbunyi keras sekali. Tet Tanda bel masuk kelas. Anak-anak segera berbaris masuk kelas dengan rapi dan teratur. Mereka dengan sabar masuk satu persatu sesuai urutannya dan tidak saling dorong mendorong. Tuti pun mengikuti kegiatan belajar dan bermain sampai selesai hingga waktu pulang pun tiba. Tuti bergegas mengambil tasnya. Tuti berlari-lari kecil pulang ke rumah sambil bemyanyi- nyanyi. Tiba-tiba, Tuti melihat benda berwama putih tergelatak di pinggir jalan. Temyata, benda itu adalah sebuah dompet. Tuti segera mengambilnya dan ingin cepat-cepat pulang ke rumah. Selama dalam perjalanan pulang, Tuti berpikir tentang dompet itu. la ingin sekali membukanya, karena ingin tahu dompet itu isinya apa, tetapi niatnya ia urungkan. la ingin melaporkan pe- nemuannya itu kepada Ibu terlebih dahulu. Sampai di rumah Tuti masih kelihatan terengah-engah. 'Tbu...Ibu... di mana Ibu!" tanya Tuti sambil menarik nafas. "Tuti, ada apa, Nak, kok berlari-lari begitu!" jawab Ibu dari dalam rumah. "Ibu...Ibu, saya menemukan dompet putih ini di pinggir jalan!" kata Tuti sambil menunjukkan dompet yang ditemukan dan langsung diberikan kepada ibunya. "Kak Dani, Kak Dani..., lihat ini, Tuti menemukan dompet berwama putih yang jatuh di pingir jalan!" teriak Tuti sambil jari telunjuknya menunjuk dompet yang masih dipegang Ibu. Ibu langsung membuka dompet tersebut. Ibu sangat terkejut kare na dompet itu berisi uang yang jumlahnya banyak sekali. Selain itu, di dompet juga ada kartu tanda penduduknya. Ibu menyuruh Tuti dan Dani untuk mengembalikan dompet tersebut, karena di dalam kartu tanda penduduk ada alamatnya. 136 AHu (fan Mtmj/ilcu "Mengapa hams dikembalikan, Bu, Tuti, kan hanya menemu- kan!" ucap Tuti dengan polosnya. "Dik, dompet itu bukan milik kita, maka hams kita kem- balikan kepada yang punya!" kata Dani menjelaskan. "Betul sekali Tuti, nanti kau kembalikan, ya, dengan Kak Dani!" "Baik bu...!" jawab Tuti sambil menganggukkan kepala. Kemudian Tuti dan Dani berganti pakaian. Ibu mengajak Tuti dan Dani untuk makan bersama. Sebelumnya,Tuti membantu Ibu mengatur meja makan lebih dahulu, sementara, Ibu menpap- kan nasi, sayur dan lauk pauknya. Setelah semuanya tersedia, mereka bersama-sama berdoa sebelum makan. "Bu, kapan saya mengantarkan dompetnya?" teinya Tuti dan Dani serempak. "Nanti saja, sekarang istirahatlah dahulu biar tidak capai!" jawab Ibu "Baiklah Bu....!" ucap Tuti. Pada sore harinya, terjadi hujan yang sangat lebat disertai angin kencang. sesekali suara petir yang menggelegar, sehingga Dani dan Tuti belum bisa mengembalikan dompet putih itu ke pada pemiliknya. Ibu berpesan agar dompet itu dikembalikan kepada pemiliknya besuk pagi saja. "Besok pagi, kalian jangan lupa mengembalikan dompet itu. Jadilah anak yang baik, jujiur, dan suka menolong sesama!"pesan ibu. "lya, Bu..., besok pagi akan saya antar sambil berangkat ke sekolahl" kata Dani "Saya ikut, ya kak!" kata Tuti tak mau ketinggalan. "Fasti!, kan kamu yang menemukan dompetnya," kata Dani sambil melirik adiknya. Hari masih pagi, Dani dan Tuti sudah berangkat ke sekolah, karena mereka rencana akan mencari alamat si pemilik dompet putih itu. Dani membuka dompet ingin melihat alamat yang ada Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 137 di kartu tanda penduduk. "Oh, namanya Bu Reni!" gumam Dani sambil kembali memasukkan KTP ke dalam dompetnya. "Rumahnya sebelah mana, ya, Kak?" tanya Tuti kepada kakaknya. "Sebentar lagi..,.tuh, di ujung jalan sana!" jawab Dani sambil tangannya menunjuk ke arah depan. Tidak berapa lama, sampai- lah Tuti dan Dani di rumah Bu Reni. Dani langsimg mengetuk pintu yang tertutup rapat sambil mengucapkan salam. " Assalamu'alaikum... Assalamu'alaikum, Bu...!" seru Dani. Dani mengulangi mengetuk pintu lebih keras lagi karena belum ada sahutan dari dalam rumah. "Tok...tok... Assalamu'alaikum, Bu!" ucap Dani agak keras "Waalaikumsalam... mari, silakan masuk!" jawab Bu Reni yang masih penasaran ingin melihat tamunya yang datang. Setelah membuka pintu, Ibu Reni terkejut melihat yang datang dua anak kecil berseragam sekolah. "Ada apa, ya, Nak... menemui saya?" tanya Bu Reni ke- heranan. "Begini Bu..., kemarin sewaktu pulang sekolah, adik saya, Tuti, menemukan dompet putih ini di pinggir jalan. Kemudian dompet itu dibawanya pulang. Sebetulnya, dompet itu mau diantarkan kemarin sore, tetapi karena hujan sangat lebat, kami tidak berani mengantarkan!" tutur Dani menjelaskan. "lya... Bu Reni. Ini dompet Ibu saya serahkan," Tuti maju sambil menyerahkan dompet itu kepada Bu Reni. Bu Reni menerima dompet itu sambil mengucapkan terima kasih. "Terimakasih sekali Tuti, memang betul ini dompet Ibu yang hilang kemarin!" kata Bu Reni sambil menyeka air mata karena rasa haru dan senang menyelimuti hatinya. "Kalau begitu, Dani dan Tuti permisi ya, Bu, mau pergi ke sekolah!" ucap Dani dan Tuti bersamaan. "lya, Nak, terimakasih sekali lagi, kau adalah anak yang jujur. Jujur itu hebat dan itu satu sikap yang terpuji!" puji Bu Reni dengan semangat. 138 Aicu tfan Miittffifcu Ibu Reni sangat gembira karena dompetnya telah ditemukan kembali. Sementara, Dani dan Tuti pergi ke sekolah dengan hati yang senang, penuh semangat, karena sudah dapat mengem- balikan dompet Ibu Reni yang hilang kemarin. Antofogi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indmesia 139 Mimpi Disengat Lebah Parsinah TK Negeri Wonosari Sepulang dari sekolah, Adi merasa sangat lapar. "Adi, ganti baju dulu, sayang, jangan lupa taruh tas dan sepatu di tempatnya!" kata Mama mengingatkan Adi. Adi tak memedulikan perkataan ibunya. la malah asyik makan kue di topics. Sepotong demi sepotong kuenya dimakan. "Nyam.... Nyam... Lezaaat..." Tanpa terasa, habislah kue dalam topics dimakan Adi scmua. Mata Adi tcrasa mcngantuk sctclah kckcnyangan makan kuc. "Oahmmmmm...." Tcrdcngarlah dcngkur halus Adi di ruang tamu. Adi tcrtidur dcngan mulut masih penuh makanan dan rcmah-rcmah kuc bcr- ccccran. "Tolong.... Tolong.../' Adi bertcriak sckuat-kuatnya. Tcrgopoh-gopoh Ibu datang mcndckatinya "Sakit, Bu, sakiiiit....!" "Adi, kcnapa?" "Adi tadi bcrjalan-jalan di kcbun. Tcrus, Adi mclihat sarang Icbah.... Tcrus, Adi mclcmpamya, Adi dikcjar scrombongan Icbah dan mcrcka mcnycngat Adi, Bu...!. Huuu huuu huuu ," Adi mcnangis tcrscdu-scdu. "Kapan Adi kc kcbun?" tanya Ibu sambil mcngcmyitkan dahinya. 140 Aku dan MimpiHu "Barusan, Bu/' "Masih pakai baju seragam?" Giliran Adi yang bingung, ''Kenapa badan Adi bentol-bentol semua kalau Adi disengat lebah?" "Istighfar sayang, diingat-ingat apa yang sebenarnya terjadi?" "Astaghfirullohal 'adhiiirh.... Berarti Adi mimpi, Bu/' Adi pun melihat banyak semut bertebaran di baweih kursi tempatnya tertidur. la baru sadar, dalam tidur nyenyaknya tadi, ia bermimpi melihat sarang lebah. Ia kemudian melempari sarang lebah itu hingga Lebah mengamuk dan menyerang Adi. Adi menjerit dan mengerang kesakitan. Temyata begitu bangun, seluruh badan- nya bentol-bentol kemerahan digigit semut. "Maafkan Adi, ya, Bu..., " kata Adi sambil malu-malu. "Mestinya Adi patuh pada perintah Ibu untuk ganti baju, taruh tas dan sepatu di tempatnya. Adi pulang sekolah malah langsung makan kue sambil menonton televisi...,." sesal Adi. " Alhamdulillah, jika Adi sudah mengerti. Sekarang bersihkan diri dulu, ganti baju dan bantu Ibu membersihkan lantai. Setuju?" perintah Ibu sambil tersenyum. Adi pun bergerak melaksanakan perintah Ibu. Mulai saat itu, Adi sadar betul akan arti mengikuti aturan agar orang tua dapat menjaga kesehatan Anlologi Cerita Anak Bengkel Balma dan Sastra Indonesia 141 Bermain Api Hangus Parsinah TK Negeri Wonosari Pada hari minggu, Tika tidak berangkat ke sekolah, la bang- un dengan perasaan malas. Terlihat matanya masih mengantuk dan sesekali ia menguap. la kembali menarik selimut sembari memeluk bantal guling imtuk menghangatkan tubuhnya yang didera udara pagi yang dingin. Namun, akhimya ia bangun dan bangkit dari tempat tidur, kemudian berjalan dengan gontai mengambil air wudu iintuk melaksanakan salat subuh. Selesai salat subuh, Tika berpikir "Hari ini adalah hari minggu. Aku libur sekolah dan punya banyak waktu untuk ber main. Aku nanti akan ke rumah Salsa saja, untuk bermain," kata Tina dalam hati sambil merencanakan sesuatu dalam benaknya. Pagi itu langit cerah. Tika mencari ibunya untuk pamit main ke rumah Salsa. Aku harus pamit dahulu kepada ibuku, supaya Ibu tidak kebingungan dan mencari ku kemana-mana, pikir Tika "Bu, aku bermain ke rumah Salsa, ya, sebentar saja, kok!" pinta Tika kepada ibunya. "Ya, Nak, tetapi kamu harus berhati-hati, ya!" jawab ibunya. Setelah berpamitan dengan ibunya, Tika pun bersalaman. Lalu ia berangkat ke rumah Salsa yang jaraknya tidak begitu jauh dari rumahnya. Tika mengendarai sepeda mini kesayangan- nya. Tampak, rambutnya tergerai diterpa angin pagi yang lem- but. Dengan semangat, ia mengayuh sepeda, hingga akhirnya 142 AHu dan Mimpilcu Tika sampai di rumah Salsa. Tika pun langsung mengetuk pintu rumah seraya memanggil nama sahabatnya itu. "Salsa.... Salsa.... Ayo, kita bermain!" seru Tika. "Siapa, ya ....!" tanya Salsa sambil membuka pintu rumah. "Oh.... Kau, Tika!." Salsa keluar rumah dan mengajak Tika langsung bermain di ruang belakang. "Ayo, Tika, masuklah!"ajak Salsa " Kita mau bermain apa?" kata Tika. Kemudian Salsa membisikkan sesuatu kepada Tika. Tika mengangguk-angguk tanda setuju. Ternyata mereka berdua sepakat untuk bermain masak-masakan di dapur. Mereka ber main tanpa sepengetahuan Bu Harun, ibunya Salsa. Salsa me- nyiapkan kompor, panel kecil dan ember berisi air serta sayur- sayuran. Salsa kemudian menghidupkan kompor, sedangkan Tika memotong-motong sayuran. Mereka berdua kelihatan sibuk sekali layaknya ibu-ibu yang sedang memasak di dapur. Panel diisi dengan air kemudian ditumpangkan di atas kompor. Mereka berdua asyik sekali bermain masak-masakan di dapur. "Hore .... Hore .... Kita bisa lihat di dalam panel sudah ber- gerak-gerak.... yuk, kita masukkan sayurannya!" kata Salsa sam bil melompat kegirangan. Sayuran yang telah dipotong-potong tadi dimasukkan ke dalam panel. Setelah ditunggu beberapa menit kemudian Salsa mengangkat panel sayur. Tetapi karena kurang hati-hati dan posisi panel miring, maka terdengarlah bunyi. Prang!!!..., sayur yang ada di panel tumpah dan mengenai kaki Salsa. Salsa terkejut dan langsung berteriak. "Aduh ...., panas ... sakit kakiku ... tolong!" Tika men- jadi kebingimgan melihat Salsa yang kesakitan. Akhimya, Tika berlari keluar memanggil ibunya Salsa. "Bu... Bu Harun,... tolong Salsa, Bu... kakinya ketumpahan air dari dalam panel sayur ...!" kata Tika tergopoh-gopoh men- dekati Ibu Salsa. Anlologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 143 Bu Harun yang sedang menyapu di halaman, langsung ber- gegas lari mencari salsa yang berteriak-teriak keras. "Ha ada apa ini ?" tanya Bu harun dengan wajah cemas. Kaki Salsa memerah dan melepuh. "Ya, Allah, kenapa kalian bermain api?" Bu Harun ke- bingungan melihat peralatan dapur yang berserakan. Kemudian, la langsung menggendong Salsa dibawa keluar dari dapur. Dengan perasaan takut, bingung dan cemas, Tika mengambil sepeda mininya untuk dikayuh pulang ke rumah. Sedangkan, Salsa digendong ibunya naik motor membonceng ayahnya. "Ayo, Yah, cepat segera kita bawa ke dokter." Ayah menarik gas dengan cepat, supaya lekas sampai ke rumah dokter. Sesampalnya di rumah dokter, Pak Harun memencet bel. "Theet.... theet...!" Dokter segera membukakan pintu dan memersilahkan mereka masuk. " O.... Pak Harun, mari silakan masuk! Ada apa? Siapa yang sakit?" tanya Dokter. Keluarga Pak Harun memang sudah mengenal baik Pak Dokter, kemudian Bu Harun menceritakan kejadian yang baru saja dialami Salsa. Selanjutnya, Pak Dokter memeriksa kaki Salsa yang memerah dan melepuh. Sesekali Salsa meringis atau me- nangis sesunggukan, karena menahan rasa panas dan sakit di kakinya. Pak Dokter pun mengobati kaki Salsa, Sambil tersenyum Pak Dokter menasihati Salsa, " Lain kali kalau bermain hati- hati, ya. Salsa, jangan bermain dengan api atau benda tajam, berbahaya! Setelah diobati, semoga Salsa cepat sembuh kembali. Jangan lupa obatnya diminum secara teratur ya!" Kata Dokter lembut. Salsa pun mengangguk sedih sambil menangis menahan rasa pedih. Setelah selesai. Ayah Salsa pamit dan mengucapkan terima kasih kepada Pak Dokter. Dalam hati. Salsa menyesal, karena bermain dengan benda-benda yang berbahaya dan tidak minta izin terlebih dahulu kepada ibunya. 144 Afcu dan Mhtyfilcu Setibanya di rumah/ Salsa berkata pada Ibu dan Ayahnya, "Ayah ... Ibu, Salsa minta maaf, ya. Salsa bermain ceroboh dan tidak hati-hati." Kata Salsa penuh penyesalan. "Ya, tidak apa-apa, Nak, semua ini jadi pelajaran untuk Salsa, yang penting bermain itu harus hati-hati!" Ibu menasihati Salsa sambil tersenyum. "Sekarang tidurlah supaya tenang, jangan lupa diminum obatnya!" kata Ibu sambil membawakan segelas air putih. Pagi harinya, kaki Salsa belum sembuh benar sehingga jalannya masih pincang. Akhimya Salsa tidak masuk sekolah. Aniologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 145 Persahabatan Cici dan Nuri Paryati TK Negeri Purwosari Tersebutlah, di sebuah gunung, di sekitamya ada sebuah hutan yang tampak indah pemandangannya. Di hutan itu, banyak dihuni binatang, ada tumbuh-tumbuhan, dan ada juga sumber air. Binatang-binatang itu hidup rukun satu sama lain. Mereka bemyanyi, berayun-ayun, dan melompat-lompat dari satu pohon ke pohon yang lain. Tidak jauh dari hutan tersebut, ada beberapa pemukiman penduduk yang menempati lereng bukit. Mata pencaharian mere ka sebagai pencari kayu bakar di hutan. Mereka menebang po- hon-pohon besar, memetik buah, daun dan rumput untuk di- manfaatkan dan dijual ke kota. Setiap hari mereka melakukan pekerjaan itu tanpa memikirkan akibatnya. Hari berganti hari dan musimpun berganti, tibalah musim kemarau. Hutan yang semula hijau dan subur, lama kelamaan berubah menjadi hutan yang gundul dan tandus. Di hutan yang kini tandus^ hiduplah sekawanan binatang, di antaranya ada seekor burung yang baik hati dan suka menolong, namanya Nuri. Selain itu, temannya seekor anak kelinci yang lemah lembut, namun gigih dan pantang menyerah, namanya Cici. Suatu hari, Cici sedang berjalan tertatih-tatih sambil memegangi perutnya. "Hi.... hi.... hi.... aduh sakiiit...., perutku rasanya melilit .... " terdengar suara Cici merintih. 146 MinyiHu Dari kejauhan tampak seekor burung Nuri sedang terbang melayang-layang. Ketika mendengar suara rintihan Cici, burung Nuri segera terbang rendah lalu mendekati dan menyapanya dengan ramah. /'Hei, Cici.. bagaimana kabarmu, mengapa kamu merintih seperti itu?" tanya Nuri. "Oh, rupanya kamu yang datang Nuri, kabarku baik-baik saja, tapi saat ini perutku sedang sakit, rasanya melilit perih," jawab Cici. Mendengar keluhan seperti itu, lalu Nuri menawarkan diri untuk membantu. "Cici,.. mengapa perutmu sakit? Sudah diobati apa belum, maukah ku antar ke dokter?" ajak Nuri. "Maaf Nuri, bukan aku tidak mau ke dokter, tapi sakit perutku ini karena aku lapar. Sudah dua hari aku belum makan," kata Cici. Lalu, Cici menerangkan bahwa di hutan ini sudah tidak ada air atau tumbuhan. Bahkan, rumput-rumput sudah mati kering karena musim kemarau yang panjang. Jadi, tidak ada satu pun yang bisa dimakan. Mendengar penuturan Cici seperti itu, Nuri merasa kasihan. Nuri mengajak Cici berjalan beriringan menuju gua, di Sana mereka bisa duduk dan beristirahat sambil berpikir, bagaimana caranya supaya dapat makanan. "Cici... .maukah kau kuajak ke hutan seberang? Disana masih ada sedikit sisa rumput dan tanaman yang tumbuh, nanti bisa untuk mengganjal perutmu yemg melilit itu! Tapi, kita hams ber jalan agak jauh dan melewati bukit bebatuan di sana!" ajak Nuri. Cici diam dan berpikir sejenak, dia bimbang apa nanti dia sanggup menempuh perjalanan sejauh itu, dia menolak ajakan Nuri. "Maaf Nuri, aku tidak mau! Tempat itu terlalu jauh, nanti aku capek dan lelah. Aku tidak punya tenaga untuk berjalan sejauh itu," kata Cici. Mendengar jawaban Cici, lalu Nuri terbang untuk melihat keada^ di sana, lalu turun lagi dan membujuk Qd. Antologi Cerila Amk Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 147 "Ayolah, Cici kamu jangan menyerah dulu. Ayo, kita coba beijalan pelan-pelan, yang penting kita sampai di tempat tujuan!" Akhimya hati Cid mulai terbuka dan mau mengikuti ajakan Nuri. ''Baiklah Nuri, kalau begitu, ayo, kita jalan!" jawab Cid. Dengan membaca hismillah, mereka berdua berjalan perlahan- lahan dan hati-hati karena melewati jalan yang berbatu-batu, hingga akhimya sampailah mereka di tepi hutan. Cici terperajat, temyata tumbuhan itu ada di bukit yang agak tinggi. "Ow,.. ..sahabatku, Nuri, bagaimana mungkin aku bisa naik ke atas sana, sedangkan aku tidak punya sayap dan lagi pula pesawat terbang tidak lewat sini, bagaimana ini?" Lalu Nuri terbang mengelilingi tempat itu mencari jalan yang bisa dilewati Cici dengan mudah dan tidak berbahaya. Tak lama kemudian, Nuri menemukan jalan. ''Nah ...., itu dia jalan yang aman menuju hutan," Gumam Nuri, lalu dia tunm lagi dan menuntun Cici. "Ayo, Cici.., kamu melewati jalan yang berkelok-kelok itu, terns naik pelan-pelan!" Cid mengikuti perintah Nuri, hingga akhimya sampai di atas batu besar, Cici berteriak, "Ow...., apa yang terjadi? Temyata Cici terpeleset, untungnya Nuri segera menolong sehingga dia bisa melompat lagi ke atas batu. "Hati-hati, Cici,.... dari batu besar itu lompat lagi, sampailah kamu di atas bukit 1 ,2 ,3 „ hap!!" Nuri memberi aba-aba. Dengan sekali melompat maka sampailah mereka berdua di atas bukit yang masih ada sisa air dan tumbuhaimya. "Sekarang, kita sudah sampai Cici, kita hams bers)aikur!" kata Nuri sambil bemapas dan tersenyum lega. Cici mengucap- kan syukur kepada Allah. "Alhamdulllah ..., subhanallah ...., terima kasih, ya, Allah, sungguh besar kuasa-Mu." Lalu mereka berdua segera mencari tempat yang nyaman sambil mengumpulkan makanan. Cici men cari mmput dan daim-daiman, sedangkan Nuri mencari biji-bijian 148 Aku (fan Mimjiiku dan buah-buahan. Setelah makanan terkumpul, tak lupa mereka berdoa dan Cici mengajak Nuri makan bersama. "Nuri, marilah kita makan bersama supaya tenaga kita bisa pulih kembali, tapi ingat, sebelum makan, kita berdoa dulu!'' ajak Cici. Akhimya mereka berdua makan bersama dan tidak kelaparan lagi. Dan, yang lebih penting lagi, Cici tidak sakit perut lagi. Memang kita harus bisa saling berbagi dan saling me- nyayangi. Aniologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 149 Aku Tidak Malu Lagi Putri Novita Sari SPS Mutiara Hati, Karangduwet, Paliyan Sore itu, Qd, si anak cacing bam saja ke luar daii dalam tanah. Dia tampak kelelahan. Sudah seharian, dia membantu ayahnya menggemburkan tanah di sekitar tempat tinggalnya. Beberapa saat kemudian, datang seekor anak kelinci bernama, Keli menghampirinya. "Dasar, kau binatang kecil dan kotor. Apa bagusnya dirimu. Coba kau Uhat, kau itu cuma seekor binatang dekil, yang sukanya berrriain tanah. Kau tidak pantas berada di luar sini, Cici/' ejek si Keli. Cici yang sedari tadi hanya diam mendengar ejekan Keli, langsung masuk ke dalam tanah. Dia merasa sedih, mengapa Keli suka sekali mengejeknya. Cici merasa bahwa perkataan Keli memang ada benamya. Jika dibandingkan dengan Keli, tentu dia tidak ada apa-apanya. Dia hanyalah seekor binatang kecil, kotor, dan tak berdaya yang hidupnya di dalam tanah. Tidak seperti Keli, tubuhnya besar, bulimya bersih dan berwama putih. Keli juga tinggal di sarang yang bagus. Lalu Cici menangis, dia menyesal mengapa diciptakan Tuhan sebagai seekor cacing, bukan sebagai seekor kelinci. Dia merasa Tuhan sudah tidak adil. "Cici..., Cici..., keluarlah dari dalam tanah!" terdengar suara Kodi, seekor anak kodok yang menjadi sahabat baiknya selama ini. "Ayo, kita bermain di luar, mumpung cuacanya lagi cerah, nih!" ajak Kodi. 150 Afcu dan Minyjifcu "Tidak, Kodi, aku lagi malas keluar, kamu saja yang main!" sahut Cici sambil mengusap air matanya perlahan. Semangat Cici hilang^ dia merasa malu dan tidak pantas untuk berada di luar tanah. Dia takut Keli akan datang dan menghinanya lagi di depan teman-temannya. "Kamu kenapa? Tidak biasanya kamu seperti ini. Udara di luar sedang segar-segamya. Di sini ada Kumbi juga Iho, sudah lama, kan, kamu tidak bermain dengannya?" ajak Kodi lagi. Cici hanya terdiam. Ya, Kodi memang benar, suasana sore ini di luar tanah pasti sangatlah segar. Apalagi tadi siang tunm hujan. Cici membayangkan harumnya aroma tanah bercampur dengan aroma rerumputan yang basah oleh air hujan. Hhhmmm, ingin sekali Cici menggeliatkan tubuhnya di tanah yang lembab di atas sana. Apalagi ada temannya Kumbi, si anak kumbang. Sudah hampir dua minggu, Cici tidak bertemu dengannya. Tapi keinginan itu langsung hilang, saat ejekan Keli tadi kembali temgiang di telinganya. "Kodi, Kumbi, kalian bermain sendiri dulu, ya, aku lagi tidak enak badan. Hari ini aku lelah sekali. Aku ingin tidur," balas Cici. Terpaksa dia berbohong agar teman-temannya tidak tahu kesedihannya. "Baiklah kalau begitu, Cici. Beristirahatlah, semoga kau lekas sembuh," pamit Kumbi. Cici merasa lega, setidaknya teman-temannya tidak melihat matanya yang bengkak karena menangis. Keesokan harinya, Cici kembali membantu Ayah dan Ibimya menggemburkan tanah di sekitar tempat tinggalnya. Kebiasaan itu sudah lama dia dan keluarganya lakukan. Namun, hari ini dia merasa sangat malas, terlebih ingatannya tentang ejekan Keli kemarin, menghampiri pikirannya lagi. "Ayah, Ibu, kenapa sih tubuh kita jelek seperti ini? Kenapa kita tinggalnya di dalam tanah, kenapa tidak tinggal di kandang bagus? Kenapa kerjaan kita hanya menggemburkan tanah? Aku Anlolo^ Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 151 bosan^ aku mau kita tinggal di atas sana^ bisa bebas melakukan apa saja yang aku mau/' protes Cici kepada Ayah dan Ibunya. "Cici, kenapa kamu berkata seperti itu? Kita diciptakan Tuhan seperti ini, karena kita mempunyai tugas mulia. Meskipun tubuh kita jelek, kecil, dan kotor, tapi kita mempunyai kelebihan. Kita binatang cacing bisa membuat tanah tetap subur, sehingga tanaman yang hidup di atas tanah kita, bisa tumbuh dengan baik. Kita juga banyak membantu manusia dalam pertanian. Petani sangat senang apabila di dalam tanahnya banyak terdapat cacing. Tanah subur akan menghasilkan panen yang baik dan melimpah. Itulah sebabnya, kita hams bersyukur kepada Tuhan, karena Tuhan telah memilih kita untuk menjadi penolong bagi tanaman dan manusia. Kita pun patut bangga karena kita bisa bermanfaat bagi sesama," jawab Ayah sambil memeluk Cici. Ibu pun tumt tersenyum mendengar penjelasan Ayah. Perlahan kata-kata ayahnya mulai merasuk ke dalam hati Cici. Masuk ke dalam sanubarinya yang paling dalam. Kenapa tidak terpikirkan sebelumnya oleh Cici, bahwa Tuhan sudah menciptakan makhluknya dengan bentuk dan tugasnya masing- masing. Para kerbau tidak pernah mengeluh jika hams mem bantu petani membajak sawah setiap hari. Lebah tidak pemah marah, saat madu yang mereka hasilkan diambil oleh manusia. Bumng pun tidak pemah lelah untuk membantu persemaian tanaman dan bunga. " Ahh, betapa bodohnya aku, jika hams marah kepada Tuhan hanya karena ejekan Keli," gumam Cici kepada dirinya sendiri Setelah mendengar nasihat Ayah, hati Cici kembali riang. Rasanya dunia ini terlalu indah jika hanya dihabiskan untuk bersembunyi di dalam tanah. Selesai membantu ayah menggem- burkan tanah, Cici bergegas ke atas, mencari teman-temannya. Cici tidak takut jika nanti bertemu dengan Keli, si anak kelinci yang sombong itu. Bahkan, jika Keli akan menghinanya lagi. Setelah berjalan cukup lama, akhimya Cici menemukan Kodi dan Kumbi sedang bermain di sudut tanah lapang, di dekat sungai. ^52 MimpiHu "Hai, Kodi.., hai Kumbi.., apa kabar kalian?" sapa Cici riang. "Kumbi, coba lihat siapa yang datang," ujar Kodi senang. "Kau sudah sembuh, Cici? Kami sangat mengkhawatir- kanmu," balas Kumbi sambil mengepak-ngepakkan sayapnya yang kecil. "lya, teman-teman, terimakasih, aku sudah sembuh se- karang, dan aku siap bermain bersama kalian sampai malam. Hehehee.../' tutur Cici sambil terkekeh. Kodi dan Kumbi ikut tertawa terbahak-bahak mendengar gurauan Cici. Mereka bertiga pun, mulai asyik bermain. "Alhamdulillah. Terimakasih Tuhan, atas kehidupan yang Engkau berikan kepadaku. Atas semua nikmat yang Engkau anugerahkan kepadaku. Atas perhatian Ayah, Ibu dan teman- teman yang sayang kepadaku. Aku berjanji mulai hari ini, aku tidak akan malu lagi," batin Cici dalam hati. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 153 Sesal Putri Novita Sari SPS Mutiara Hati, Karangduwet, Paliyan Matahari siang itu mulai merangkak naik. Panasnya terasa sampai ke ubun-ubun. Rio bersama temannya terlihat pulang sekolah dengan tergesa-gesa. Sambil mengucapkan salam kepada ibunya, Rio masuk ke dalam kamar dan berganti pakaian. Lima menit kemudian, Rio pamit kepada ibunya. Dia ber sama dua temannya akan bermain petak umpet di kebun kosong sebelah rumahnya. Sambil setengah berlari, Rio menuju ke pintu depan. Di sana tampak Aldo dan Adryan sudah menunggimya. Dari dalam dapur, Ibu sempat mengingatkan agar Rio tidak lupa memakai sandal. Tapi Rio tidak menghiraukan nasihat ibunya. Dengan kaki telanjang, Rio asyik bermain petak umpet. Selang tiga puluh menit kemudian, terdengar teriakan me- ngaduh keras dari mulut Rio. Temyata kaki Rio terkena pecahan beling. Darah mengucur dari telapak kaki Rio. Ibu bergegas datang dan membawa Rio pulang untuk diberi obat merah. Te- tapi temyata kaki Rio sobek sangat lebar. Ibu membawa Rio ke dokter. Di sana, kaki Rio dibersihkan dan dijahit. Sakit sekali rasanya. Dalam hati Rio menyesal, mengapa tadi dia tidak mendengar- kan nasihat ibunya. la beijanji tidak akan lagi menganggap na sihat Ibu sekedar seperti agin. Kepada ibunya, ia meminta maaf dengan memperlihatkan penyesalan yang dalam. 154 MimjfiHu Penari Cilik Putri Novita Sari SPS Mutiara Hati, Karangduwet, Paliyan Suara ayam jantan berkokok, membangunkan Seruni dari tidumya. Diambilnya handuk yang bersih dari dalam almari. Dengan had riang, Seruni bergegas menuju kamar mandi. Seusai mandi, dengan dibantu ibunya, Seruni berganti baju seragam sekolah. "Seruni, ayo sarapan dulu! Ibu sudah menyiapkan nasi goreng telor ceplok kesukaanmu," ajak Ibu selesai menyisir dan mengepang rambut Seruni yang panjangnya sebahu. "Baik Ibu, sebentar ya, aku ambil tas dan sepatuku dulu di belakang!" jawab Seruni riang. Pagi ini, Seruni akan ke sekolah bersama ibunya untuk mengambil rapor. Seruni sangat gembira, kcirena hari ini adalah hari terakhir masuk sekolah TK. Libur panjang 2 minggu telah menanti. Seruni tak menyangka bahwa sebentar lagi, dia akan naik ke kelas 1SD, Beberapa waktu yang lalu kedua orangtuanya sempat berjanji, bahwa liburan kali ini akan mengajak Seruni ke rumah Om Joko dan Tante Dewi. Om Joko adalah adik dari ibunya yang tinggal di Jakarta. Seruni sudah membayangkan, kalau di sana nanti dia akan diajak berkeliling ke Dufan, Ancol, Monas, dan tempat-tempat wisata lainnya bersama Indri, anak Om Joko dan Tante Dewi. "Selamat pagi, Seruni, bagaimana tidurmu semalam?" tanya Ayah Seruni. Antologi Cerita Anak Bengkel B(dia$a dan Sastra Indonesia 155 ''Tidurku nyenyak sekali Ayah, bahkan semalam aku ber- mimpi, kalau Om Joko, Xante Dewi, dan Indri mengajakku ber- keliling Jakarta," cerita Seruni dengan penuh semangat. "Ayah minta maaf Seruni, semalam ada telepon dari Pakdhe Syamsul, kakak Ayah, yang tinggal di Solo. Kama ingat, kan? Pakdhe Syamsul mengabarkan bahwa kakek jatuh di kamar mandi. Kakinya patah dan tidak bisa beijalan. Oleh karena itu. Ayah dan Ibu bemiat menjenguk Kakek. Rencana liburan kita ke Jakarta, kita tunda dulu sampai tahun depan," kata Ayah dengan wajah sedih. Seruni merasa kecewa. Angan-angannya untuk melihat Kota Jakarta sirnalah sudah. Seruni pemah mendengar cerita dari temannya, bahwa di Jakarta itu sangat ramai. Lebih ramai dari Klaten, tempat tinggalnya sekarang. Seruni juga pemah melihat sendiri di televisi, kalau di kota Jakarta itu banyak sekali gedung bertingkat, banyak arena bermain anak-anak, serta banyak ken- daraan yang besar dan panjang. "Ayah, bagaimana kalau setelah kita mengunjungi Kakek besok, pulangnya kita langsung berangkat ke Jakarta?" tanya Semni berharap agar tetap bisa berkunjung ke Jakarta. "Tidak bisa Semni, Ayah hanya mendapat cuti dari kantor selama 3 hari. Waktu kita tidak cukup kalau harus mengunjungi keduanya. Perjalanan dari Klaten ke Solo lalu ke Jakarta itu membutuhkan waktu yang lama. Lain kali saja, ya, Sayang, kita ke Jakartanya," sahut Ayah sambil membelai rambut Semni. Semni hanya terdiam. Dia membayangkan liburan di sana pasti sangat menjemukan. Rumah Kakek ada di desa yang letak- nya agak jauh dari keramaian. Terakhir kali Seruni ke sana, kira- kira enam bulan lalu saat dia hams kumpul keluarga untuk aris- an, itu pun hanya menginap semalam. Kakeknya sudah sepuh, badannya tinggi, dan rambutnya putih. Kakeknya tinggal bersama dengan Pak De Syamsul dan istrinya; Bu De Sari, serta anaknya yang bemama Kak Rara yang usianya lebih tua tiga tahun darinya. 156 A^u (fan MinyfiHu Dengan hati sedih, Seruni berangkat ke sekolah ditemani ibunya. Wajahnya sedikit cemberut, tak ada lagi raut keceriaan di Sana. * Keesokan harinya, Seruni berangkat ke rumah kakeknya yang ada di Solo dengan mengendarai mobil yang dikemudikan ayahnya. Sepanjang perjalanan, Seruni hanya diam. Dia me- mikirkan apa yang akcin dia lakukan selama enam hari ke depan. "Pasti sangat membosankan," pikir Seruni dalam hati. Pukul 11 pagi, tibalah Seruni bersama Ayah dan Ibunya di rumah Kakek. Di depan pintu, tampak Pak De Syamsul dan Bu De Sari menyambut kedatangan mereka. Setelah bersalaman. Ayah dan Ibunya bergegas masuk ke dalam mencari kakeknya. Seruni segera mengikutinya dari belakang. Kakeknya tampak sedang berbaring di tempat tidur ditemani Kak Rara, sepupunya. Kakek tampak kurus, kaki kanannya dibalut dengan perban berwama putih. Sudah tiga hari lalu Kakek jatuh dari kamar mandi. Senmi merasa iba melihat kondisi kakek. Dengan lembut Seruni memeluk kakek sambil berkata, "Kakek, cepat sembuh ya, kalau sudah sembuh, nanti kita main bersama". Kakek tersenyum mendengar kata-kata Seruni. Rupanya Kakek senang sekali dikunjungi oleh Seruni dan kedua orang- tuanya. Setelah Seruni berbincang sebentar dengan kakek, Kak Rara meminta ijin, agar bisa mengajak Seruni melihat-lihat sekeliling nunah Kakek. "Berapa hari kamu di sini, Seruni," tanya Kak Rara. "Kata Ayah, kami hanya enam hari di sini, Kak. Besok Sabtu kami pulang ke Klaten," jawab Seruni. "Kakak nggak liburan?" "Enggak Seruni, kami hams menjaga Kakek yang sedang sakit. Jadi kami tidak sempat liburan," sahut Kak Rara sambil mengajak Seruni ke halaman depan mmah. Halaman mmah Kakek sangatlah luas. Di sebelah kiri mmah ada banyak pohon rambutan yang sedang berbuah. Pohonnya tinggi dan daunnya lebat. Wama buahnya merah kekuningan. Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia 157 Sedangkan di sebelah kanan rumah Kakek, ada sebuah bangunan yang kelihatannya baru saja selesai dibangun. Bangunan yang luasnya hampir sama dengan ruang tamu rumahnya yang ada di Klaten itu, memiliki bentuk seperti rumah kampung yang ter- buka. "Kak Rara, itu tempat apa?" tanya Seruni sambil menunjuk ke arah bangunan itu. ''Oooh... itu namanya sanggar tari, Seruni. Ayahku yang membangunnya, untuk tempat latihan bermain musik dan menari anak-anak di kampung sini/' jawab Kak Rara sambil menuju ke arah sanggar. Di dalam ruangan yang tak bertembok dan dihiasi banyak ukiran jati itu terdapat beberapa rak kaca berisi kostum menari dengan berbagai model. Di sudut ruangan bagian belakang, tampak seperangkat alat musik yang tersusun rapi. "Nanti sore adakah latihan menari di sini, Kak?" tanya Seruni lagi. "lya Seruni, hari ini ada latihan jam 3 sore, nanti kamu bisa melihatnya," jawab Kak Rara. Seruni penasaran, selama ini dia belum pemah berkunjung ke sanggar tari. Dia bemiat, sore nanti akan kembali lagi ke sang gar untuk melihat anak-anak di kampung Kak Rara latihan me nari. Setelah puas melihat ruangan sanggar, kemudian Kak Rara mengajak Seruni berpindah tempat ke halaman samping dan belakang rumah kakek. Di halaman samping rumah Kakek ada sebuah kebun. Kebun itu ditanami berbagai macam tanaman buah-buahan. Ada pohon mangga, jambu, rambutan, dan pe- paya. Di bawah pohon mangga, tergantung sebuah ayiman yang terbuat dari rajutan tali rotan. Kata Kak Rara, setelah sepulang sekolah biasanya dia sering bersantai di sana. Anginnya sejuk sekali, terik sinar matahari siang terhalang oleh rindangnya pohon mangga yang tumbuh subur dan menjulang tinggi di kebun Kakek. 158 Adu dian Minyiku Berbeda lagi di halaman belakang rumah Kakek, di sana tam^k sebuah kolam besar yang di dalamnya banyak sekali ikan nila. Ikan-ikan itu terlihat asyik berenang dan sesekali mim- cul ke permukaan air. Di dalam kolam tumbuh subur tanaman kecubung yang berwama hijau. Sedangkan di sebelah kolam terdapat sebuah bangiman seperti saung^ yang digunakan untuk bersantai dan memancing saat libur tiba. Seruni tak menyangka bahwa pemandangan di sini sangat indah^ banyak sekali per- ubahan di mana-mana. Seingatnya, terakhir kali Seruni ke sini 2 tahim yang lalu, di sekitar rumah Kakek hanya ada pekarangan dan kebun kosong. Rupanya Pak De Syamsul dan Bu De Sari yang merancang membuat halaman rumah Kakek menjadi bagus seperti ini. Hanya di dalam rumah Kakek sendiri, tidak banyak perubahan. Hampir sama seperti yang dulu. "Seruni, Kara, ayo masuk rumah! Kita makan siang dulu," panggil Bu De Sari kepada mereka berdua. Bergegas Senmi dan Kak Kara masuk ke dalam rumah untuk makan siang. Selesai makan, Seruni dan Kak Kara tidur siang. Sorenya, seusai mandi, Seruni ditemani Kak Kara kembali lagi ke sanggar tari yang ada di halaman depan rumah Kakek. Di sana sudah berkumpul belasan anak laki-laki dan perempuan yang berusia sekitar sembilan sampai lima belas tahun. Di sudut belakang ruangan, Seruni melihat Pak De Syamsul sedang mengajarkan kepada beberapa anak laki-laki cara bermain alat musik, yang dia sendiri belum tahu namanya. "Itu namanya gamelan, Seruni. Gamelan biasa digimakan untuk mengiringi pertunjukan tari, drama, wayang atau upacara adat lainnya. Apakah kamu pemah mencoba bermain gamelan?" tanya Kak Kara kepada Seruni. "Belum Kak Raia, kelihatannya sangat sulit, ya?" sahut Seruni sambil mengagumi suara gamelan yang dimainkan oleh Pak De Syamsul bersama anak-anak itu. "Kalau mau belajar, kamu pasti bisa. Kamu tinggal pilih mau latihan kendang, gambang, bonang, demung, kempul, peking, Anlologi Cerita Anak Bengkel Bfl/wsa dan Saslra Indonesia 159 siter, atau gong yang ukurannya paling besar itu. Nanti ayahku bisa mengajarimu/' kata Kak Rara sambil menunjuk satu persatu alat musik gamelan yang dia sebutkan tadi. "Boleh juga Kak, tapi aku ragu apa bisa atau tidak. Sepertinya sulit sekali cara memainkannya," balas Seruni sambil tertawa. "Fasti bisa, asalkan mau belajar dan semangat latihan," kata Kak Rara sambil tersen5aim. Sedangkan di depannya, tampak seorang perempuan muda berwajah cantik sedang memeragakan beberapa gerakan tari ke- pada anak-anak perempuan yang berdiri melingkar di hadapannya. "Kalau yang perempuan itu bemama Mbak Ningsih. Dia yang mengajarkan tari kepada anak-anak di sini. Mbak Ningsih pintar sekali menari Jawa," kata Kak Rara lagi. Dengan diiringi suara gamelan, anak-anak perempuan tadi menirukan gerakan tari yang dicontohkan oleh mbak Ningsih. Kak Rara bercerita bahwa tari yang sedang dibawakan itu ber- nama Tari Serimpi, berasal dari Jawa Tengah. Seruni merasa kagum melihat anak-anak begitu bersemangat belajar menari. Ingin sekali Seruni bisa ikut menari bersama me- reka. Tapi Seruni merasa malu. Tiba-tiba Mbak Ningsih meng- hampiri mereka berdua. "Rara, aye ajak saudaramu bergabung," kata Mbak Ningsih sambil tersenyum ramah. "Baiklah, Mbak Ningsih," Kak Rara lalu melihat ke arah Seruni. "Aye Seruni, kita bergabimg bersama mereka," ajak Kak Rara. Sebelum Seruni menjawab, tangannya sudah digandeng Kak Rara menuju barisan belakang penari. Dengan sedikit canggung, Seruni mulai menirukan gerakan Mbak Ningsih yang lemah gemulai. Awalnya tangan dan kaki Seruni terasa kaku saat di- gerakkan, tapi lama kelamaan akhimya dia bisa sedikit demi sedikit menirukan gerakan tari yang diajarkan Mbak Ningsih. Seruni senang memperoleh pengalaman baru yang tidak pemah dia dapatkan sebelumnya. Seruni bahkan sudah tidak ingat lagi, tentang keinginannya untuk pergi ke Jakarta dan me- 160 Afcu (fan Minyfi/cu ngunjungi tempat-tempat wisata di sana. Suara gamelan yang merdu beradu dengan tarian anak-anak yang luwes menjadi pe- mandangan yang indah dan berkesan baginya. Timbul keingin- an Senmi ingin bisa menari seperti anak-anak di sini. Sepulang dari nimah Kakek, Seruni akan meminta Ayah dan Ibunya untuk memasukkan dia ke sanggar tari yang ada di Klaten. * Tak terasa liburan di rumah Kakek telah usai. Kondisi Kakek juga sudah membaik. Kakek sudah bisa berjalan, meskipun masih tetap dalam pengawasan keluarga. Kali ini berat rasanya Senini harus meninggalkan rumah Kakek. Baginya, liburan kali ini simgguh sangat berkesan. Selama enam hari ini, Seruni melaku- kan kegiatan-kegiatan yang menarik, seperti belajar menari di sanggar, naik pohon mangga di kebun Kakek, dan memancing ikan bersama keluarganya di halaman belakang. "Kakek, Pak De Syamsul, Budhe Dewi, dan Kak Rara. Seruni pulang dulu, ya? Terima kasih untuk semuanya. Kalau boleh, liburan tahun depan Seruni ingin berkimjung ke sini lagi," pamit Seruni sambil memeluk mereka satu persatu. "Tentu saja, sayang, kami sangat senang kalian bisa ber- kunjung ke sini. Dan Kakek akan sangat merindukan Seruni..,,," kata Kakek sambil mengecup kening Seruni. " Ayo, Seruni, kita pulang. Liburan tahun depan, kami akan mengajakmu lagi ke sini," kata Ibu Seruni sambil memasukkan koper ke dalam mobil. Dari dalam mobil, tampak Kak Rara tersenyum dan melam- baikan tangannya kepada Seruni. Seruni membalas lambaian tangan Kak Rara. Dengan perlahan mobil yang ditumpangi Seruni melaju ke jalan raya. Seruni bersyukur, karena liburan kali ini sungguh menyenangkan. Banyak sekali ilmu dan pengalaman baru yang dia dapatkan. Terutama pengalamannya belajar me nari. Seketika timbul keinginan Seruni untuk menjadi seorang penari cilik. " Ahh..., semoga saja keinginanku bisa tercapai," bisik Seruni dalam hati. Antologi Cerila Anak Bettgkel Bfdiasa dan Saslra Indonesia 161 Nyamuk dan Lalat Penyelamat Rafika Santi Pramesti TK ABA Beji, Ngawen Bu Aminah adalah seorang petani. la tinggal di sebuah rumah di lereng gunung. la tinggal seorang diri. Suaminya sudah lama meninggal dunia dan la tidak memiliki seorang anak. Tinggal sendirian membuat ia merasa kesepian. Karena itulah, ia sering menggerutu dan selalu mengeluh. Musim hujan membuat Bu Aminah semakin sering meng gerutu. Rumah tuanya sudah bocor di sana-sini. Sementara, untuk memperbaikinya, ia tidak punya uang. Lagipula menurut- nya, percuma saja diperbaiki. Umumya paling sudah tidak lama lagi. Siapa yang akan menempati rumahnya nanti bila ia mati, demikian menurutnya. Selain itu, hujan membuat rumahnya sering kebanjiran. Belum lagi banyak nyamuk dan lalat. Bu Aminah benar-benar merasa kesal. Bila siang banyak lalat, kalau malam banyak sekali nyamuk. Tapi kali ini, nyamuk dan lalat datang bersamaan bagaikan saudara. Bu Aminah kembali menggerutu, ia tidak bisa tidur karena banyak nyamuk dan lalat di rumahnya. Ia merasa sangat terganggu dengan kehadiran nyamuk dan lalat itu. ''Huh, mengapa Allah mendptakan binatang yang bisanya cuma mengganggu ini? Huh, bisa habis darahku dihisapnya dan makananku banyak kumannya. Dasar binatang pangganggu!" gerutu Ibu Aminah. Bu Aminah lalu mengeluarkan sepeda tuanya dan pergi ke waning untuk membeli obat nyamuk dan lalat. Letak warung 162 Adu tfa» Minyridu itu agak jauh dari rumahnya. Makanya ia pergi dengan naik sepeda. Sepanjang perjalanan ia terus menggerutu. Ketika Bu Aminah kembali ke rumahnya, ia heran karena banyak tetangganya yang berkumpul di depan rumahnya sambil memanggil-manggil namanya. "Ada apa ini?" tanya Bu Aminah heran. Tetangganya me- noleh dan serempak mereka mengucapkan sjoikur saat melihat kehadiran Ibu Aminah. "Syukurlah, Ibu. Ibu tidak apa-apa. Kami sangat cemas saat mendengar pohon di belakang rumah Ibu tumbang. Kami takut Ibu kenapa-napa," jawab Pak Ahmad, tetangga Ibu Aminah. "Ha, tumbang?" Bu Aminah baru sadar jika sebagian rumah nya roboh terkena pohon. Ia lemas seketika karena rumahnya kini hancur. Namun, ia merasa sangat bersyukur karena selamat dari bahaya. "Untung, aku tadi ke wanmg membeli obat pembasmi nya- muk dan lem lalat. Kalau tidak, pasti aku sudah celaka," gumam- nya. Tiba-tiba Bu Aminah sadar, kalau kepergiannya ke waning tadi telah menyelamatkan dirinya dari malapetaka. Dengan kata lain, ia telah diselamatkan oleh nyamuk dan lalat yang telah mengganggunya. Jika tadi ia tidak terganggu oleh nyamuk dan lalat, pasti ia sudah tidur dan bisa jadi ia menjadi korban pohon tumbang yang menghancurkan rumahnya. "Ya Allah...., ampunilah kesalahanku. Aku sudah menghina ciptaanMu. Bagaimanapun juga segala makhluk yang Kau cipta- kan pasti memiliki manfaat. Nyamuk dan lalat yang selama ini aku anggap sebagai binatang pengganggu dan tak bermanfaat justru telah menyelamatkan aku dari bahaya. Ampuni aku, ya, Allah..," kata Bu Aminah dalam hati. "Ibu, sebaiknya mulai sekarang Ibu tinggal di rumahku saja. Ibu, kan tidak punya saudara. Lagipula aku juga tinggal sendiri," kata Siti menawarkan bantuan. Bu Aminah tersenyum. Aniologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 163 "Terima kasih, Siti. Tapi apa aku tidak merepotkanmu?" tanya Bu Aminah ragu. ''Tidak, Ibu. Aku malah senang kalau Ibu mau tinggal ber- samaku. Aku kan sudah tidak punya orang tua. Jadi, Ibu bisa sebagai pengganti Ibuku. Bagaimana, Ibu?" tawar Siti. "Baiklah, Siti. Aku akan tinggal bersamamu/' kata Bu Aminah kemudian. Sejak saat itu, Bu Aminah tinggal bersama Siti. la kini tidak pemah lagi mengeluh apalagi menggerutu karena ia tidak akan kesepian lagi. Mereka pun hidup dengan tenteram dan bahagia. Aku (fan Mitnjriiu Kambing Ingin Bertelur Rafika Santi PramesH TK ABA Beji, Ngawen Di sebuah desa, tinggalah seorang petani yang bemama Pak Bari. Selain bertani, Pak Bari juga mempunyai banyak hewan temak. Ada Ayam, Kambing, dan Sapi. Setiap hari Pak Bari men- cari rumput untuk memberi makan temaknya. Pak Ban sangat senang melihat temaknya semakin banyak dan gemuk. Saat Kambing sedang makan rumput, dia mendengar Ayam berkokok sangat keras seakan mengumumkan pada binatang- binatang lain bahwa Ayam telah bertelur. Mendengar kokok Ayam, Kambing jengkel dan menggemtu. Dipanggilnya Ayam dan dimarahinya. ''Ayam, kenapa engkau teriak-teriak? Pusing aku mendengar teriakanmu, hingga aku tidak bemafsu makan lagi!" kata Kam bing memarahi. "Maafkan aku Kambing, karena sudah mengganggumu. Aku berteriak tanda bersyukur kepada Allah karena telah memberi- kanku ketumnan untuk aku tetaskan nanti. Aku tidak harus ber- susah payah membawanya karena akan aku keluarkan telurku satu persatu setiap hari. Semakin banyak aku bertelur berarti semakin banyak pula ketumnanku nanti. Setelah telurku banyak, kuerami telurku selama dua puluh satu hari agar menetas dem menjadi ayam-ayam kecil yang lucu," jawab Ayam. Antologi Cerila Anak Bengkel Ba}iasa dan Sastra Indonesia 165 "Kalau begitu, enak juga jadi seperti kau Ayam, tidak hams bersusah payah membawa anak ke sana kemari? Keturunanmu selalu banyak, tidak sepertiku! Aku hanya bisa beranak paling banyak empat, malah sering hanya satu anak saja! Aku hams merawat di dalam pemtku sampai enam bulan bam aku bisa mengeluarkannya../' keluh Kambing pada Ayam ''Syukurilah nikmat Allah yang sudah dihadiahkan kepada- mu Kambing, itu sudah yang terbaik/' kata Ayam. "Tapi, Ayam, itu tidak adil! Kau bisa mempunyai ketumnan yang banyak dalam waktu yang sangat cepat, sedangkan aku hams menunggu lama untuk mendapatkan anak," keluh Kambing. "Sabar Kambing, apakah kau tidak bahagia dengan semua itu?" tanya Ayam. "Aku iri denganmu, Ayam. Andaikan aku bisa bertelur se- pertimu mungkin anakku lebih banyak darimu. Ayam, bolehkan aku meminjam telurmu untuk aku erami?" tanya Kambing memohon "Tidak bisa, Kambing! Kau tidak punya bulu-bulu hangat imtuk mengerami telur-telurku," jawab Ayam. "Aku mohon Ayam, jika nanti telurmu menetas, akan aku rawat seperti anakku sendiri," paksa Kambing. "Ya sudah, aku ijinkan kau mengerami telurku. Tapi, dengan satu syarat kau hams menjaganya, jangan sampai badanmu me- nindihnya dengan keras karena telurku bisa pecah," pesan Ayam pada Kambing. "Terima kasih Ayam. Aku akan selalu mengingat pesanmu. Akan aku jaga dan rawat telur-telurmu ini," janji Kambing. "Baiklah Kambing, aku serahkan telur-telurku ini untuk kau erami. Aku pergi dulu mencari makan, nanti aku akan datang kemari untuk mengunjungimu," kata Ayam. Mendengar janji Kambing, Ayam kemudian merelakan telumya untuk dierami. Ayam lalu pergi dengan perasaan sedikit X66 Minyfi^u khawatir, berharap teltimya akan menetas semua dan Kambing akan bahagia karena mendapatkan anak yang sangat banyak. Selang satu hari, Ayam kembali mengunjungi Kambing untuk memastikan bahwa telumya benar-benar dijaga olehnya, temyata Kambing menepati janji dan mengingat pesan Ayam. Hari kedua Ayam kembali mengunjungi Kambing dan Kambing masih mengerami telumya. Hari ketiga dan setemsnya Ayam tidak lagi mengimjungi karena sudah percaya dengan Kambing pasti akan menjaga telumya dengan sangat baik. Selang seminggu Ayam tidak mengunjimgi Kambing, perasa- annya tidak tenang karena merindukan telur-telumya. Apakah bisa Kambing menetaskan telumya, aku takut bukan menetas tapi malah hancur semua. Perasaan Ayam semakin tidak tenang, akhimya dia memutuskan untuk mengunjungi Kambing. Di sisi lain, Kambing merasa tersiksa hams mengerami telm Ayam, dia kelaparan tidak bisa mencari makan. Sapi merasa kasihan melihat Kambing merintih kelaparan. "Apa yang kau lakukan? Kenapa kau merintih? Berdirilah aku bawakan makanan untukmu/' kata Sapi. ''Aku tidak bisa Sapi, tolong bawakan saja makanan itu di depanku. Aku tidak bisa jauh dari telur-telurku. Aku takut telmku nanti pecah dan tidak bisa menetas," kata Kambing. "Sejak kapan kau bertelur, Kambing?" tanya Sapi bingimg. "Aku tidak bertelur, semua ini aku minta dari Ayam. Aku iri dengan Ayam karena dia bisa mempunyai anak yang sangat banyak dengan waktu cepat. Sedangkan aku hanya bisa men dapatkan anak empat atau bahkan hanya satu saja, itu pun hams menunggu waktu enam bulan. Dengan telur-telur ini, aku ber harap bisa mepunyai anak yang banyak dan bisa bertelur seperti Ayam," jawab Kambing. "Ada-ada saja kau, kita sudah ditakdirkan untuk beranak bukan bertelur," kata Sapi menasihati. "Ah.., itu karena kau iri denganku, kan?" sanggah Kambing. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 167 "Kenapa aku hams iri, aku sangat senang dengan apa yang sudah Allah berikan kepadaku. Dengan aku beranak, aku bisa menyusui Sapi kecilku agar cepat besar seperti aku. Apa kau tidak lelah dan panas mengerami telur itu?" tanya Sapi. "Betul juga apa katamu Sapi, sekarang tubuhku terasa panas seperti terbakar," jawab Kambing. "Kembalikan saja teliu- itu kepada Ayam agar kau tidak ter- siksa. Telur itu milik Ayam, bukan milikmu," saran Sapi. "Baiklah Sapi, akan aku kembalikan telur-telur ini. Aku juga sudah tidak kuat. Terima kasih atas saranmu, selama ini aku sudah lupa akan takdirku," kata Kambing. Tidak lama kemudian datanglah Ayam untuk menemui Kambing. Ayam datang dengan tersenyum karena melihat Kambing benar-benar menepati janji untuk mengerami telumya. "Hai, Kambing, bagaimana keadaanmu sekarang? Kau senang?" tanya Ayam. "Untunglah kau datang Ayam, aku sudah tidak kuat meng erami telurmu lagi. Temyata mengerami telur membuatku ter- siksa. Aku tidak tahu temyata seperti ini yang kau rasakan ketika kau mengerami telurmu. Badanku terasa panas, aku haus, dan lapar. Aku tidak bisa pergi ke mana-mana mencari makan karena aku takut telurmu akan pecah terinjak kakiku. Ambilah telurmu!" keluh Kambing. "Begitulah yang aku rasakan Kambing. Aku hams berpuasa selama aku mengerami agar aku bisa menetaskan semua telur- ku," kata Ayam. "Ini telurmu, eramilah agar menetas," pinta Kambing. "Baiklah, Kambing, apakah kau tidak ingin mempunyai banyak anak sepertiku lagi?" tanya Ayam. "Tidak, Ayam. Takdirku bukan bertelur tapi beranak. Aku lebih senang menyusui anak-anakku daripada mengerami telur mu. Maafkan aku, Ayam, karena telah iri kepadamu. Kalau aku tahu seperti ini rasanya mengerami telur, tak akan aku lakukan," jawab Kambing menyesali atas kesalahannya. 168 AHu dan MinyfiHu Apa yang telah ditakdirkan Allah itu yang terbaik. Akhimya, Ayam pun mengerami telumya dan Kambing kembali mencari makan dan menyusui anaknya. Kambing bersyukur dan me- mohon ampun kepada Allah atas apa yang dilakukannya. Kambing berharap tidak ada lagi hewan yang iri akan takdir hewan lain karena Allah telah memberikan apa yang dibutuhkan oleh setiap ciptaan-Nya. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 169 Kelinci dan Gajah Rafika Santi Pramesti TK ABA Beji, Ngawen Di dalam hutan, ada seeekor kelinci bemama Ribi. Ribi hidup sendirian di dalam hutan, orangtuanya sudah meninggal dan dia tidak punya saudara lagi. Setiap haii Ribi termenung, dalam hatinya berangan-angan andaikan punya sahabat tentu lebih bahagia hidupnya. Ribi berjalan menyusuri hutan berharap bertemu hewan yang mau bersahabat dengannya. Sudah jauh Ribi beijalan, tidak satu- pun hewan yang dia temukan, Ribi mulai putus asa. Tiba-tiba di depannya ada seekor harimau, Ribi kaget dan juga bahagia karena telah menemukan hewan yang besar untuk dijadikan sahabat. Ribi langsung memeluk tubuh harimau dan berharap harimau menjadi sahabatnya. "Hai, siapa namamu?" tanya Ribi "Aku, Tiger. Siapa kau?" jawab Tiger " Aku Ribi, aku sudah berjalan jauh untuk mencari hewan yang mau bersahabat denganku. Apakah kamu mau menjadi sahabatku?" tanya Ribi "Tentu, aku mau," jawab Tiger. "Aku akan makan enak malam ini," gumam Tiger sambil tersen)nim "Terima kasih Tiger. Semoga kita akan menjadi sahabat yang baik," kata Ribi. "Aku berharap begitu," jawab Tiger. 170 Aku (fan Mintpiku Mereka akhimya berjalan menyusuri hutan dengan sangat senang. Ribi sangat bahagia mendapat sahabat sebaik Tiger. Saat malam tiba, mereka istirahat dan mencari tempat yang nyaman untuk tidur. Tanpa rasa curiga Ribi pun tidur dengan nyenyak di pangkuan Tiger. Saat Ribi tidur. Tiger bangun dan menatapi mangsanya sambil tersenyum. Lalu Tiger bergeser dan bersiap-siap me- mangsa Ribi. Saat mengeluarkan kuku tajamnya, tiba-tiba Ribi terbangun dan kaget melihat Tiger akan memakan dirinya. Ribi lari sekuat tenaga agar tidak tertangkap. Karena gelapnya malam, akhimya Ribi dapat menyelinap di semak-semak dalam hutan dan selamat dari mangsa Tiger. Kesokan harinya, Ribi bersembunyi di dalam goa agar tidak terlihat oleh Tiger. Ribi masih ketakutan. Karena lapar, dia pun keluar untuk mencari makan, Di tengah hutan, Ribi bertemu Tiger yang temyata masih tetap mencari dan ingin memangsa- nya. Ribi kaget dan berlari kencang agar tidak tertangkap oleh- nya. Bersembimyilah Ribi di balik pohon yang sangat besar. Tiger tidak bisa melihatnya. Akhimya, Tiger pun menyerah dan pergi tanpa menghirau- kannya lagi. "Aku sangat lapar," kata Tiger dan sesekali me- ngaum dengan kencangnya. Ribi pim selamat dari Tiger. Saat Ribi melihat ke atas, temyata bukan pohon besar yang dia gunakan untuk bersembunyi, tetapi seekor gajah yang sangat besar. Ribi masih takut untuk bertemu hewan lain. Dia menganggap semua hewan di hutan sama, tidak bisa dijadikan sahabat. Mereka pasti ingin memangsanya karena dia adalah hewan yang sangat kecil. "Kenapa kau takut padaku?" tanya gajah. "Aku takut kau mangsa," jawab Ribi. "Kenapa aku memangsamu? Aku tidak makan daging teman, tapi aku memakan mmput," kata Gajah. "Maafkan aku. Siapa namamu?" tanya Ribi. "Namaku Elpen, lalu siapa namamu?" Elpen balik bertanya. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 171 "Aku Ribi, senang bertemu denganmu Elpen. Terimakasih karena kau telah menolongku/' kata Ribi. "Sama-sama, Ribi. Semoga kita bisa menjadi sahabat yang baik/' jawab Elpen. Akhimya, mereka jadi sahabat yang sangat baik. Di mana ada Elpen, pasti ada Ribi. Mereka saling bekerja sama, baik untuk mencari makan, minum dan tidur pun mereka selalu bersama. 172 MiittffUcu Bersepeda Dihari Minggu Rubet TK Negeri Tepus Pagi itu cuaca begitu cerah, matahari baru saja terbit dari ufuk timur, langit berwama kiining kemerah-merahan terlihat begitu indahnya. Hari ini hari minggu, udara begitu sejuk. Dimulai dari halaman rumahnya. Vino naik sepeda keliling kam- pung melaju ke sana kemari, sesekali mengitari pepohonan yang tumbuh di halaman. Karena halaman rumah Vino begitu luas, maka banyak pohon buah-buahan yang ditanam di sana. "Kring....kring....kring....Vino...Vino!" dari kejauhan ter- dengar suara memanggil namanya. Sambil memberhentikan sepedanya. Vino menengok ke arah datangnya suara dan me- merhatikan pengendara sepeda berwama bim yang datang meng- hampirinya. Setelah tahu yang memanggilnya adalah Reni, Vino kemudian menyahutnya/'Hai Reni..." Dengan mengayuh sepe danya, Reni mendekati Vino yang masih berada di atas sepeda nya. Rumah Reni tidak jauh dari rumah Vino, mereka ber- tetangga. "Vino..!" panggil Reni lagi sambil mendekati Vino yang berada di atas sepedanya. "Ada apa Ren?" sahut Vino lagi. "Ayo, kita bermain sepeda bersama-sama!" ajak Reni. "Kemana?" tanya Vino. Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia 173 "Ke lapangan, dekat mmah Dido. Nanti kita ajak Dido juga main sepeda bersama kita/' jawab Reni. "Baiklah, tapi aku mau minta izin dulu pada ibuku/' kata Vino sambil menyandarkan sepedanya di bawah pohon mangga. Setelah itu. Vino kemudian bergegas ke samping rumahnya im- tuk menemui ibunya yang sedang menjemur pakaian. "Ibu.., Ibu../' Panggil Vino sambil mendekati ibunya yang sedang menjemur pakaian. Mendengar Vino memanggilnya, ibunya menengok ke arah Vino. "Ya, ada apa. Vino?" tanya Ibu. Kemudian Vino minta izin bermain bersama Reni di lapangan dekat rumah Dido, sekalian mau mengajak Dido xmtuk bermain bersamanya. Vino juga mengatakan, kalau sudah ditunggu Reni di halaman rumah. "Vino, hari ini kan hari Minggu, biasanya kalau hari Minggu begini. Dido dan keluarganya pergi ke gereja, lagi pula kamu juga belum mencuci sepatumu imtuk sekolah besok pagi, kan? Apa tidak lebih baik kamu mencuci sepatumu dulu, supaya nanti bisa kering. Kalau kesiangan mencucinya, bisa-bisa nanti tidak kering, Iho...?" kata Ibu sambil memegangi pakaian yang akan di jemur. "Tapi, ini kan masih pagi, Bu, nanti saja aku mencuci sepatu- nya. Dido pasti juga belum berangkat ke gereja. Reni sekarang sudah nunggu di depan, Bu..., cuma sebentar saja kok, Bu. Nanti kalau sudah waktunya Dido berangkat ke gereja, aku dan Reni akan pulang," kata Vino pada ibunya. "Baiklah kalo begitu, tapi, hati-hati, ya?" pesan Ibu Vino. Setelah mendengar jawaban ibunya. Vino kemudian menyalami ibunya seraya berpamitan. Vino bergegas ke halaman sambil bersenandung dengan riangnya, disitu Reni masih menunggu. "Bagaimana, Vin,...apa Ibu kamu mengizinkan?" tanya Reni. "lya, tapi kita main sepedanya tidak usah lama-lama, ya... supaya Dido bisa pergi ke gereja dan aku juga mau mencuci ^74 A^u (fan sepatUku. Kalau kesiangan nanti sepatuku tidak kering/' kata Vino mengingatkan. "Baiklah/' jawab Reni. Mereka kemudian meninggalkan rumah Vino dengan menaiki sepedanya. Karena tempat tinggal mereka di perkam- pungan, maka jalan yang mereka lewati juga bukan jalan raya. Jalan menuju rumah Dido agak berkelok-kelok dan tidak banyak kendaraan yang lewat sehingga mereka dengan cepat sampai di depan rumah Dido. Dari pintu pagar Reni memanggil Dido/' Dido...Dido...!" Mendengar namanya dipanggil. Dido yang bam selesai ber- ganti pakaian, berjalan keluar kamar menuju pintu depan yang sudah terbuka. Melihat teman-temanya yang ada di depan mmahnya. Dido pun bertanya/'Hai teman, ada apa pagi-pagi sudah sampai di rumahku?" "Do, ayo, kita main sepeda sama-sama di lapangan samping mmahmu," ajak Reni. "Wah,.. sebenamya aku seneng bermain sepeda bersama kalian, tapi, maaf ya,.. hari ini aku mau pergi ke gereja bersama Ibu, Ayah dan kakakku. Dan tadi, kata ayah kami akan berang- kat lebih pagi," jawab Dido. "O... begitu, ya sudah, kalau begitu, aku dan Vino pamit ya,..," kata Reni sedikit kecewa. "ya,.." jawab Dido. Sambil melambaikan tanganya. Vino dan Reni meninggalkan rumah Dido, lalu. Dido pun membalas lambaian tangan temannya sambil bergegas masuk ke dalam mmah. "Wah, kurang sem nih! Dido gak bisa ikut main bersama kita" kata Vino. "lya.. tapi tidak apalah, ayo, kita langsung ke lapangan saja!" ajak Reni dengan semangat. "Ayo,..!" jawab Vino. Sesampainya di lapangan temyata sudah ada anak-anak lain yang sedang bermain sepeda. Mereka naik sepeda mengelilingi Antol(^i Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 175 lapangan, sambil sesekali beradu cepat saling mendahului. Karena begitu asyiknya bermain sepeda bersama teman-teman- nya. Vino sampai lupa kalau sepatunya belum dicuci, padahal tadi pagi sebelum berangkat bermain sepeda, sudah diingatkan oleh ibunya, untuk mencuci sepatunya terlebih dulu. Haii sudah siang, udara sudah terasa panas. Vino dan Reni pulang. Sampai di rumah. Vino langsung menaruh sepedanya di samping rumah. Kemudian, ia bergegas mengambil sepatunya yang sudah kotor untuk dicuci, supaya pada saat masuk sekolah besuk pagi sepatunya sudah bersih. "Vino.., kalau sudah selesai dicuci, nanti sepatunya dijemur di belakang rumah saja, supaya cepat kering," kata ibunya. "Baik, Bu...," jawab Vino. Setelah selesai mencuci dan menjemur sepatunya. Vino ke mudian mandi, lalu makan dan menonton televisi. Sebelum tidur siang. Vino menyempatkan diri untuk belajar. Tiba-tiba langit mendung. Vino khawatir hujan akan turun, padahal sepatunya belum lama menjemumya. "Waduh.. mau turun hujan! Sepatuku belum kering? Bagai- mana ya, aku sekolah besuk pagi..?" sambil melihat keluar rumah Vino berkata dalam hati, Tidak lama kemudian hujan pun turun. Vino cepat-cepat mengangkat sepatunya yang dijemur. Vino merasa bingung, karena sepatu yang akan dipakai ke sekolah belum kering. Deng- an perasaan bersalah dan menyesal. Vino menghampiri ibunya yang sedang memasak di dapur. "Bu, sepatuku belum kering, terus pakai apa aku ke sekolah besuk pagi?" tanya Vino. "Vino sudah tahu, kan.., kenapa sepatumu sampai tidak kering?" tanya ibunya sambil menaruh tempe goreng ke atas piring." "lya, Bu, maaf. Vino yang salah. Vino menyesal, tadi tidak menuruti nasihat Ibu untuk mencuci sepatu dulu sebelum ber main," kata Vino. 176 Aku (fan Mim^iku "Kalau Vino sudah tau, apakah Vino mau berjanji untuk tidak mengulanginya lagi? Vino akan menyelesaikan tugas dulu se- belum bermain?" tanya ibunya. ''lya, Bu, Vino akan mengingat nasihat Ibu," kata Vino pada ibunya. "Vino, kamu sekarang ambil seng bekas di belakang rumah. Kamu bersihkan seng itu, lalu taruh seng di atas tungku ini," tambah Ibu lagi. "Baik, Bu," jawab Vino. Kemudian Vino bergegas ke bela kang rumah imtuk mengambil seng dan membersihkan tanah dan debu yang menempel pada seng tersebut. "Bu, ini sengnya sudah saya bersihkan," kata Vino. "Ya, kamu taruh di atas tungku ini selagi baranya masih panas, kemudian kamu taruh sepatu yang belum kering tadi di atas seng ini. Tapi ingat, hams kamu jaga jangan sampai lengah, jangan sampai baranya menyala,"kata ibunya. "Kenapa, Bu, kalau menyala?" tanya Vino. "Kalau baranya sampai menyala, nanti terlalu panas, sepatumu bisa terbakar," jawab ibunya. Tanpa bertanya lagi. Vino kemudian menamh sepatunya di atas seng tersebut. Dengan di temani ibunya yang masih me- masak di dapur. Vino tidak berani meninggalkan sepatunya, walaupun hanya sebentar. Setelah kurang lebih satu jam, dengan usaha dan kesabarannya, akhimya sepatu Vino kering. Vino me- rasa senang, walaupun hams kehilangan waktu tidur siangnya, tetapi yang penting, besuk pagi, sepatxmya bisa di pakai ke se- kolah, pikir Vino. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 'VTJ Kisah Dua Sahabat: Si Merah dan Si Putih Rubet TK Negeri Tepus Si Merah adalah seekor ayam jago yang bulunya berwana merah dan yang disebut si Putih adalah seekor itik yang memiliki bulu berwama putih. Mereka tinggal di perkampungan, yang letaknya tidak jauh dari sebuah telaga yang begitu luas dan dalam, yang aimya tidak pemah kering walaupun musim kema- rau. Sore itu cuaca cerah, si Putih dan si Merah berjalan me- nyusuri jalan setapak, menuju tepian telaga untuk mencari makan. Di sepanjang jalan, merekapun asyik bercanda dan sesekali si Hitam mengepak-ngepakkan sayapnya, sambil berkokok "Kukuruyuuukk,...." Tetapi karena si Putih tidak bisa berjalan dengan cepat seperti si Merah, maka kadang-kadang si Putih agak tertinggal di belakang. "Merah, tunggu, jangan cepat -cepat, aku tidak bisa berjalan secepat kamu," kata si Putih meminta pada si Merah. "lya, baiklah," kata si Merah menyahut sambil menengok si Putih yang berjalan megal megol di belakangnya. Dalam perjalanan menuju telaga, mereka tak jarang berhenti mengais-ngais tanah dan rerumputan, barang kali ada makanan yang bisa ditemukan. Apabila menemukan sesuatu makanan, mereka pun memakannya berdua. Setelah lama berjalan, akhir- nya mereka pun sampailah di tepian telaga. Disitu, temyata juga 178 A/cu (fan MinyjiHu sudah banyak bebek, itik dan ayam yang datang lebih dulu^ suaranya saling bersautan begitu riuhnya. Kemudian dengan asyiknya, mereka pun menyusuri tepian telaga untuk mencari makan. Karena terlalu asyiknya, maka sampai tidak terasa, kalau temyata tempat mereka mencari makanan agak berjauhan. Tidak lama kemudian, si Putih mendapatkan begitu banyak cacing. Sambil melenggok- lenggokkan badannya, dengan riangnya si Putih memanggil si Merah. "Kwek,..kwek,..kwek,../' mendengar suara si Putih, si Merah lalu menengok kearah si Putih. "Merah,.. Merah,.. lihatlah, aku sudah mendapatkan makanan," kata si Putih. "Benarkah?" tanya si Merah pada si Putih. "lya benar, Merah. Bagaimana dengan kamu, sudah dapat belum?" sahut si Putih. "Belum, Putih, aku belum mendapatkan makanan apa-apa," jawab si Merah. "Merah, kamu tidak usah kecewa. Kemarilah, cacing yang aku dapat ini, bisa kita makan bersama-sama. Lihatlah, cacing ini banyak sekali, cukup untuk dimakan kita berdua!" bujuk si Putih. Kemudian mereka makan cacing bersama-sama. Sehabis makan, mereka lalu membersihkan badan. Si Putih berenang ke dalam telaga dan si Merah hanya di tepian telaga saja. Sambil menunggu si Putih selesai berenang, si Merah ber- jalan di rerumputan yang agak jauh dengan air. Tanpa disadari, di dekat pohon besar, yang daunnya begitu lebat, di situ terlihat ada rerumputan yang rimbun, yang beroyang-goyang seperti ada yang menggerakannya.Temyata deui balik dedaunan yang rimbun itu, ada seekor ular yang sudah lama mengintai dan siap untuk menerkam, Ular itu mendesis seraya menjulur- julurkan lidahnya. "Ssssss " Dan tiba-tiba, terdengar suara "trok, tok, tok, tok, tok, ....toloooong, ..toloooong,...." teriakan si Merah me- minta tolong. Mendengar suara itu, si Putih terkejut dan melihat Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 179 ke arah si Merah yang berlari sambil terus berteriak. Menyadari bahaya yang mengancam si Merah, si Putih berenang agak me- nepi seraya berteriak memanggil si Merah. "Merah,..Merah,.. cepatlah kamii terbang naik ke punggung- ku! Ayb, cepat Merah, tidak usah takut tenggelam, aku pasti kuat, kok!" kata si Putih sambil bersiap untuk menjaga keseimbangan badannnya saat si Merah naik ke pimggungnya. "Ya, baiklah Putih, bersiaplah aku akan naik ke punggung- mu!" kata si Merah. "Trok, ..tok, ..tok, si Merah ptm berhasil naik ke pung- gung si Putih. Kemudian, dengan membawa si Merah di punggungnya, si Putih pun berenang ke tengah telaga, supaya ular tidak bisa menangkapnya. Mengetahui mangsanya bisa lolos, ularpun me- rasa kecewa dan geram. Sambil menggerutu, sang ularpun me- ninggalkan tepian telaga seraya mendesis,"Sssssss " Setelah dirasa aman, si Putih berenang ketepi telaga. Dengan terbang, si Merahpun turun dari punggung si Putih. Si Merah sangat berterima kasih pada si Putih, yang telah menyelamat- kannya dari bahaya dan juga mau berbagi makanan yang telah di dapatkannya. Saat itu, matahari sudah hampir tenggelam di sebelah barat. Langit terlihat kemerah-merahan. Dengan perasaan lega dan berhati-hati, kedua sahabat itu pun bergegas pulang. Selama dalam perjalanan pulang, si Merah tidak pemah lagi membiarkan si Putih berjalan tertinggal di belakangnya. 180 Aku (fan Mimj/iku Demam Berdarah Rumdiyah TK Negeri Sapatosari Sudah beberapa hari ini. Adit badarmya panas. Ibu sudah membawanya ke Puskesmas, tapi panasnya tak kunjung turun. Setelah tiga hari ditunggu belum juga sembuh, dengan cemas Ibu segera membawa Adit ke dokter. Dokter memeriksa Adit dengan seksama. "Adit harus menjalani tes darah, Bu," kata Dokter. "Kenapa, Dokter?" tanya Ibu dengan cemas. "Ada kemungkinan Adit terkena demam berdarah." "Baiklah, Dokter." Setelah melewati tes darah, diketahui bahwa Adit terkena gejala demam berdarah. "Sebaiknya Adit dirawat di rumah sakit agar pengawasan lebih intensif. Insya Alloh Adit akan segera sembuh." "Terima kasih, Dokter." Adit pun menjalani opname di rumah sakit untuk mencegah sakitnya bertambah parah. Beberapa teman di sekitar rumahnya datang bersama orang tua mereka. Tidak terkecuali, Pak RT juga datang menjenguk Adit di rumah sakit. "Semogalekassembuh. Adit. Laha'tsa Thohhuruuun... Insya Alloh....," doa Haikal, teman bermain dan mengajinya. "Aamiiin, terima kasih, Haikal." Sesampainya di rumah, Pak RT dan masyarakat setempat berkumpul dan bermusyawarah untuk menanggulangi wabah Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 181 demam berdarah agar tidak menjalar kemana-mana. Mereka se- gera mengadakan kerja bakti bersih-bersih lingkungan dengan mengubur kaleng-kaleng bekas, dan membakar sampah-sampah plastik yang bisa menyebabkan air hujan menggenang dan men- jadi tempat nyamuk bersarang. Selain itu, juga disepakati untuk dilakukan fogging atau pengasapan di lingkungan tempat tinggal mereka. Petugas pun segera datang dan pengasapan berjalan sesuai harapan. Setelah diadakan pengasapan, masyarakat tidak khawatir lagi akan terkena demam berdarah. Mereka merasa tenang kare- na pemerintah segera bertindak untuk menanggulangi bahaya demam berdarah yang membuat masyarakat cemas. ''Nah, saudara-saudaraku, belajar dari kasus Adit, maka kita harus bahu membahu untuk menjaga kebersihan lingkungan sekitar kita, setuju?" "Setuju!" Semua warga setuju untuk tetap menjaga keber sihan lingkungan. Benarlah adanya bahwa kebersihan yang terjaga akan men- jadikan hidup kita sehat dan sejahtera. 182 Aku (fan Kupu-Kupu Jatuh Rtimdiyah TK Negeri Sapatosari Di sebuah taman bunga, hiduplah seekor anak Kupu-kupu yang masih kecil. Sayapnya terlihat indah dan cantik. Tapi karena Kupu-kupu itu masih kecil dan belum bisa terbang jauh, ibunya melarangnya untuk terbang jauh dari rumah. la hanya bisa bermain dan terbang di sekitar rumahnya saja. Suatu hari, Kupu-kupu kecil itu merasa bosan dan jenuh karena tidak bisa kemana-mana. la merengek-rengek memohon pada ibunya agar diizinkan bermain di atas bunga-bunga mawar yang indah itu. " Aaaah...., aku bosan hams bermain di sekitar sini saja, pada- hal, kan di luar sana banyak bunga-bunga yang indah? Heeemmm, pasti madunya juga banyak dan lezat, aku hams minta izin sama ibu, agar aku diizinkan pergi ke atas bunga mawar itu/' gumam Kupu-kupu kecil itu. la pun pergi menemui ibunya untuk meminta izin. "Ibu, boleh, ya, aku pergi ke atas bunga mawar itu..., ayolah, Bu, izinkan aku pergi ke sana," tanya Kupu-kupu kecil itu kepada ibunya. "Nak, di sana sangat berbahaya. Kamu tidak tahu, di luar sana ada binatang apa saja yang siap memangsamu. Sayapmu juga masih terlalu kecil kalau hams terbang setinggi itu, sudahlah di mmah saja bersama Ibu!" jawab Ibu sambil menjelaskan alasan kenapa Kupu-kupu kecil itu tidak boleh pergi. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 183 Kupu-kupu kecil itu, walau dengan hati sedih, akhimya mau menerima penjelasan ibunya. Hingga suatu hari, ia bertemu dengan seekor anak Belalang. Kupu-kupu kecil itu heran, kenapa Ibu Belalang mengizinkan Belalang itu bermain ke mana saja sesuka hatinya? Ia pun menanyakan langsung kepada anak Be lalang itu. "Hai, Belalang, bolehkah aku bertanya padamu?" tanya si Kupu-kupu kecil kepada anak Belalang. "Tentu saja boleh, apa yang mau kamu tanyakan?" jawab si anak Belalang itu. "Kenapa kamu boleh bermain jauh dari rumah? Apa kamu tidak takut ada binatang yang akan memangsamu?" tanya Kupu- kupu kecil. "Kenapa aku heirus takut? Aku bisa terbang dan melompat tinggi, memangnya kamu tidak diizinkan oleh ibumu pergi ber main ke mana saja yang kamu inginkan?" tanya balik si anak Belalang itu kepada Kupu-kupu kecil. "Eeehhhmmmm," gumam Kupu-kupu kecil karena malu mau menjawab sejujumya. "Kalau kamu mau, aku akan mengajakmu pergi ke mana saja yang kamu inginkan," tanya si anak Belalang. "Sebenamya, a...aku ingin pergi ke atas bu...bunga mawar merah itu...," jawab Kupu-kupu kecil dengan terbata-bata. "Ha ha ha ha... cuma itu? Kalau itu, sih, mudah! Aku akan mengantarmu sekarang juga," ejek si anak Belalang itu. Anak Kupu-kupu itu langsimg menerima tawaran si anak Belalang. Mereka terbang bersama menuju kelopak mawar merah. Karena asyik bermain, mereka lupa bahwa waktu sudah malam. Kupu-kupu kecil dalam bermain kurang hati-hati, ia ber sama si anak Belalang tergelincir jatuh di atas jaring Laba-laba yang sangat besar, yang baru dibuat oleh laba-laba mengerikan. Si anak Belalang yang gesit dan pintar langsung bisa me lompat dengan cepat, ia pun berhasil melepaskan diri dari jeratan 184 AHu (fan Miny/i^n jaiing laba-laba itu. Tapi, tidak dengan si Kupu-kupu kecil. Dia hanya bisa berteriak dan berusaha melepaskan diri. "Tolooong toloooong/' teriak si anak Kupu-kupu sambil menangis dengan keras. Si anak Belalang pun bingung, bagaimana cara membantu si Kupu-kupu kecil itu. la merasa sangat bersalah karena sudah mengajak si Kupu-kupu kecil itu pergi dari rumahnya. la pun berpikir untuk mencari Ibu si Kupu-kupu kecil agar bisa me lepaskan dari jeratan jaring Laba-laba itu. Sesampainya di rumah Kupu-kupu kecil, si Belalang dengan tergopoh-gopoh mengatakan pada Ibu si Kupu-kupu kecil kalau anaknya sedang terjerat jaring Laba-laba. "To., to., tolong, si Kupu-kupu kecil terjerat ja.. jaring Laba- laba di tangkai bunga mawar itu," kata si Belalang dengan ter- bata-bata. Ibu si Kupu-kupu kecil itu terkejut, anaknya bisa terjerat jaring Laba-laba. Dengan tergesa-gesa, ia segera terbang bersama si anak Belalang menuju jaring Laba-laba. Ibxmya langsung me lepaskan Kupu-kupu kecil dari jeratan Laba-laba itu. Kupu-kupu kecil menangis dan langsung memeluk ibunya. Si Kupu-kupu kecil dan anak Belalang itu akhimya menyesal dengan apa yang dilakukannya. "Ibu, maafkan, aku tidak mendengarkan semua apa yang dikatakan Ibu," kata si Kupu-kupu kecil itu meminta maaf pada ibunya. "Nak, Ibu sangat menyayangimu, semua yang dilakukan dan yang dilarang Ibu, itu adalah demi kebaikanmu," jawab Ibu. "lya, Bu, aku berjanji akan mendengarkan kata-kata Ibu dan tidak akan mengulanginya lagi," kata si Kupu-kupu kecil. "Aku juga tidak akan mengajak si Kupu-kupu kecil pergi jauh dari rumah, aku juga akan menemanimu bermain di sekitar rumah saja," sahut si anak Belalang dengan menyesal. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 185 Mereka akhimya pulang ke rumah masing-masing. Semenjak kejadian itu, si Kupu-kupu kecil dan anak Belalang hanya bermain di sekitar rumah. Mereka selalu meminta izin terlebih dahulu kalau ingin pergi keluar rumah. Mereka juga selalu patuh dan men- dengarkan nasihat-nasihat yang diberikan oleh orang tuanya. 186 dan MinyfiHu Penjual Bakwan Kawi dan Keluarganya Rutndiyah TK Negeri Sapatosari Pak Yoto adalah seorang penjual bakwan kawi. Dia mem- punyai seorang istri yang balk hati. Keluarga mi mempunyai tiga orang anak yang masih kecil-kecil. Anak pertama, kelas satu sekolah dasar, yang kedua, masih berumur empat tahun dan belum sekolah, dan yang terakhir, masih beramur tiga tahun. Keluarga Pak Yoto tinggal di lereng bukit, di sebuah desa yang tenteram dan damai. Untuk mencukupi kebutuhan keluarganya, Pak Yoto ber- jualan bakwan kawi di kota Yogyakarta. Pak Yoto ikut seorang juragan yang mempunyai banyak anak buah untuk dipekerjakan sebagai penjual bakwan kawi. Jika sudah laku dagangannya, uang hasil penjualan itu disetorkan kepada juragannya. Kemu- dian, ia mendapat upah dari hasil penjualannya itu. Jika dagang annya laris, maka ia akan mendapatkan uang yang banyak, te- tapi jika ia dalam berjualan hanya laku sedikit, maka ia pim men dapatkan uang dari juragannya hanya sedikit. Tak peduli hari hujan atau panas, Pak Yoto semgat tekun dalam bekerja. Ia berkeliling dengan gerobak dorongnya menyusuri gang-gang kecil untuk menjajakan bakwan kawinya. Kadang, bakwan kawinya habis terjual, kadang masih tersisa. Uang upah dari hasil penjualan, selalu ia kumpulkan. Jika sudah terkumpul, setiap dua minggu sekali, Pak Yoto pulang ke Antoiogi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 187 rumah untuk memberikan uang tersebut kepada istrinya. Uang pemberian Pak Yoto digunakan oleh istrinya untuk mencukupi kebutuhan hidup sehari-hari, seperti beli beras, sayuran, uang jajan anak-anak, dan lain sebagainya. Setelah dua-tiga hari berada di rumah, Pak Yoto kembali lagi ke kota Yogyakarta untuk mencari nafkah. Walaupun Pak Yoto bekerja jauh di kota, ia selalu berusaha mengikuti setiap kegiatan gotong-royong di desanya. Ia pim meluangkan waktu untuk pulang dan membantu tetangga jika diperlukan. Setelah itu, ia kembali lagi ke kota untuk beijualan. Istri Pak Yoto, bemama Parti. Bu Parti adalah seorang istri yang rajin. Untuk membantu suaminya, Bu Parti menjadi pem- bantu rumah tangga di dekat ia tinggal. Ia bekerja menjadi pem- bantu rumah tangga karena ingin membantu suaminya mencari nafkah untuk mencukupi kebutuhan rumah tangganya. Di sam- ping menjadi pembantu rumah tangga, Bu Parti dipercaya oleh majikannya imtuk menjaga toko milik majikannya. Selain rajin dan tekun dalam bekerja, ia juga jujur dalam menjalankan tugas- nya sebagai penjaga toko. Setiap sore, hasil penjualan Bu Parti diberikan kepada majikan nya. Majikannya sangat memercayai Bu Parti. Bahkan, Bu Parti juga dipercaya untuk mengembangkan toko dan mengelolanya sendiri. Karena ketekunan dan kejujurannya dalam bekerja, majikannya sering memberikan tambahan gaji dan membelikan baju untuk Bu Parti. Anak Bu Parti yang pertama, bemama Kiyara sering mem bantu ibunya bekerja. Kiyara setelah pulang sekolah, juga mem bantu mengasuh adiknya yang paling kecil yang masih sering menangis. Di sore hari, Kiyara pergi mengaji dengan teman-temannya. Kedua adik JCiyara yang bemama Salwa dan Agil ikut ibunya berjualan. Setelah pulang dari mengaji, Kiyara kembali lagi meng asuh adik-adiknya. Kiyara juga dikenal sebagai anak yang patuh dan rajin membantu orang tuanya bekerja. Oleh karena itu, orang 188 AHu tfan Mimjjilcu tuanya biasa memberi uang jajan pada Kiyara. Uang jajan itu, sebagian digunakan Kiyara untuk membeli salome (makanan dari tepung kanji) atau jajanan lain, yang biasa dijajakan setiap sore di depan rumahnya, sebagian lagi ditabung atau dimasuk- kan ke dalam kaleng bekas susu yang diberi lubang. Jika sudah terkumpul banyak, uang itu akan dipakai untuk membeli boneka kesukaannya. Suatu hari, ketika melihat kakaknya bisa membeli boneka, adik Kiyara yang bemama Salwa ikut-ikutan mau menabung seperti kakaknya. la meminta uang kepada ibunya untuk di tabung. "Uang yang ditabung Kak Kiyara itu adalah uang jajan di sekolah yang Ibu berikan setiap hari. Dan, uang itu tidak di gunakan imtuk jajan semua oleh Kak Kiyara. Sebagian uangnya, ia sisihkan untuk ditabung. Kalau Salwa mau menabung, Salwa harus rajin seperti Kak Kiyara. Salwa tidak boleh bertengkar terus dengan adik. Salwa harus bisa menjaga adik," Ibu men- jelaskan panjang lebar pada Salwa. Salwa pun menganggukan kepalanya, tanda mengerti apa yang dijelaskan ibunya. Segera, ibunya mencari kaleng bekas susu imtuk diberikan kepada Salwa, agar besok bisa digunakan untuk menabung. Suatu hari, Salwa dan Agil bermain di rumah majikan Ibu nya. Mereka bermain-main di setiap sudut rumah. Mereka sangat senang sekali melihat-lihat seisi rumah, karena dirumah mereka tidak ada fasilitas seperti yang dimiliki oleh majikan ibunya. Saking asyiknya bermain-main, mereka lupa bahwa dia sedang berada di rumah majikan ibunya. Mereka mengambil beberapa makanan yang ada di kulkas maupun yang ada di atas meja, tanpa meminta izin kepada ibunya. Saat itu, ibunya sedang sibuk memasak di dapur. Ibu Parti tidak tabu apa yang sedang dilakukan kedua anaknya itu di rumah majikannya. Hingga pada suatu hari, ketika Kiyara bermain ke tempat majikan ibunya lagi, Kiyara melihat kedua adiknya telah meng- Antohgi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia 189 ambil beberapa makanan milik majikan ibunya dengan seenak- nya. Kiyara langsung menegur kedua adiknya. ''Loh, kalian kok mengambil makanan di rumah orang lain tanpa izin? Jangan berbuat seperti itu lagi, ya, adik-adikku! Itu perbuatan dosa dan tidak terpuji," Salwa langsiing menundukkan kepala karena takut dimarahi kakaknya, sedangkan Agil langsung menangis. ''Dik, Kakak itu tidak marah sama kalian..., Kakak hanya mau menyampaikan apa yang sudah Kakak dapat dari nasihat Bu Guru dan Ibu pun juga sering mengajarkan kepada Kakak, bahwa perbuatan itu tidak boleh dilakukan! Jadi, lain kali jangan diulangi lagi, ya..! Janji sama Kakak, ayo!!" ''Agil, kamu jangan menangis lagi, Salwa jangan takut sama Kakak. Kita semua di sini saling mengingatkan, ya?" Kedua adiknya lalu memeluk dan meminta maaf kepada Kiyara. Begitulah, Bu Parti dengan bijaksana selalu mengasuh dan menasihati ketiga anaknya. Dengan upah yang diterima, Bu Parti bisa membantu meringankan beban suaminya, bisa mencari uang sendiri untuk jajan ke tiga anaknya. la pun selalu jujur dan tekun dalam bekerja demi anak-anaknya. Walaupun keluarga Pak Yoto hidup sederhana, bahkan dapat dikatakan serba kekurangan, namun keluarga Pak Yoto mene- rimanya dengan senang hati. Untuk kesehariannya, mereka makan dengan lauk seadanya. Meski menjadi penjual bakwan kawi, Pak Yoto merasa senang dan tetap memertahankan pe- kerjaannya itu untuk memenuhi kebutuhan hidup keluarganya. Keluarga Pak Yoto adalah keluarga sederhana. Meski demikian, hidupnya selalu tenteram dan damai. 190 Aku dan Mimpidu Kisah Tiga "Itana Netra Rumdiyah TK Negeri Sapatosari Di sebuah desa, hiduplah sebuah keluarga yang mempunyai tiga orang anak perempuan. Yang sulung bemama Ijem, yang tengah bemama Ikem, dan yang bungsu bemama lyem. Kelucirga mereka termasuk keluarga berada dibandingkan dengan tetangga lainnya. Setelah ketiga anak itu menginjak remaja, mulai ada tanda-tanda kebutaan di mata anak itu. Awalnya anak yang sulung, sudah di bawa ke dokter dan ke tabib, belum juga sembuh, dan sampai sekarang ini masih buta. Anak yang kedua begitu juga, awalnya, ketika menginjak remaja belum begitu terlihat. Ketika ia pergi ke telaga untuk mandi dan mencuci pakaian, anak itu sering menginjak barang- barang milik temannya yang diletakkan di tepian telaga, ya pa kaian, kadang jerigen berisi air, kadang gayung berisi sikat gigi dan sabun. Tentunya yang punya barang marah, namim setelah setiap hari seperti itu, mereka tahu dengan keadaan yang ber- ubah pada mata anak itu, dan mereka memakluminya. Lama-lama, anak yang kedua itu sama seperti anak yang pertama. Anak itu mengalami kebutaan total. Si lyem anak yang bungsu itu masih duduk di bangku Seko- lah Dasar. lyem termasuk anak yang cerdas. Namun, setelah kelas V, anak itu mengalami penurunan dalam hal hasil nilai ujian sekolah. Guru mengetahui ketika melihat hasil ulangan catur Antologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia 191 wulan. Nilai lyem tidak seperti biasanya, kebanyakan salah dalam menjawab pertanyaan dalam kertas ujian. Setelah diteliti dengan menanyakan kepada teman teman sepermainaimya, maka guru tahu permasalahan itu. Kemudian guru memberi kebijakan untuk membacakan soal-soal ujian, dan lyem menjawab dengan lisan, temyata hasilnya jauh lebih balk. Kejadian yang lain tentang lyem, ketika bermain dengan teman-temannya di kebun rumah, waktu itu main karet gelang yang ditaburkan ke tanah, lyem mencari-cari karet gelang itu, karet itu hampir terinjak oleh kakinya. Tetapi lyem tidak tahu karena penglihatannya sudah mulai pudar, karet itu bisa di- ambilnya, namun tidak secepat mereka yang matanya tidak ada kelainan. Untuk kejadian selanjutnya mengenai kisah lyem. Ketika itu sore hari, lyem seperti biasanya mandi di telaga bersama teman- temannya. Setelah dari telaga, lyem tiba-tiba menangis memang- gil-manggil teman akrabnya, namanya Rum. "Yu Rum...Yu Rum ..., Aku tidak bisa melihat. Tadi aku se perti diberi selendang oleh orang tua, terus dipakaikan di kepala- ku, dan akhimya aku tidak bisa melihat seperti ini.. kata lyem sambil menangis. Rum segera memeluk temannya itu dan menghibur agar dia punya semangat dan tabah. Rum juga mengatakan untuk selalu menjalankan salat malam, memohon pada Allah agar diberi ke- sembuhan. lyem menjadi tenang, karena Rum temannya itu se lalu menghibumya. Rum juga selalu mendoakan setiap selesai salat, agar lyem sembuh dari kebutaan. Temyata Allah menghendaki lain, lyem tidak sembuh juga setelah sekian tahun mengalami kebutaan. Namun Allah adil, setelah beberapa tahun lulus SD, kedua anak itu di ajak oleh suatu lembaga untuk dididik dan dilatih menjadi tukang pijat. Akhirnya, setelah beberapa tahun, mereka lulus dan di- anjurkan untuk buka praktik panti pijat di kota Wonosari. Allah 192 Aku dan tidak menyembuhkan kebutaan mereka, namun Allah memberi pekerjaan pada mereka berdua menjadi tukang pijat, dan mereka berhasil. Mereka mendapatkan uang begitu mudah dengan pekerjaannya itu. Dengan hasil keringatnya sendiri, uang itu bisa digunakan untuk membuat rumah sendiri, bias untuk sedekah kepada fakir miskin, dn bisa membeli kambing untuk kurban. lyem dan Ikem telahberkeluarga. Suami mereka juga seorang tuna netra, mereka juga punya keahlian y ang sama. Setelah sekian lama menikah, mereka belum juga dikaruniai anak. Ketika lyem dan Ikem bersama suaminya pulang ke rumah orang tuanya untuk menjenguk ibunya. Rum temannya juga ikut menemui mereka. Mereka suka bercerita tentang pengalaman dirinya jika pergi ke pasar untuk berbelcmja. Kebanyakan orang menganggap mereka seorang pengemis. Tak jarang mereka menolak pem- berian uang dari orang-orang yang ada di pasar. Mereka sambil tertawa menceritakan kejadian di pasar atau di mana saja yang mereka lalui. Lain halnya dengan Si Ijem, kakak sulungnya itu, la kerjanya hanya di rumah, membantu ibunya memasak, membersihkan rumah dan kebunnya yang luas. Ijem tidak berkeluarga. Ijemlah yang menemani ibunya di rumahnya yang besar. Dengan keadaan seperti itu, kadang tetangga ikut memiku- kan kehidupan untuk selanjutnya, "siapakah yang akan menjadi penerus keturunan keluarga ini, jika mereka tidak di karuniai anak?". Dan yang menjadi pertanyaan sampai sekarang, sebab-sebab kebutaan mereka belum juga terjawab. Antologi Cento Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 193 Akibat Tamak Sigit Prawoto TK Pembina, Semanu Pagi yang cerah. Flay, seekor kumbang yang cantik, ber- gegas mencari sari-sari bunga di taman nan indah yang jauh dari sarangnya. Di sepanjang jalan menuju taman. Flay asik ber- terbangan sendirian tanpa mengajak teman temannya. Semakin lama, perut Flay mulai kelaparan. Aduuuhhh... perutku kok sudah mulai lapar. Ke mana aku harus mancari makanan dengan cepat sebelum ke taman bunga?" Bergegas Flay mencari makan di sepanjang jalan dengan terbang perlahan-lahan sambil melihat situasi yang ada di bawah. Tidak lama kemudian Flay mendum bau harum. la berusaha mencari bau harum itu. Flay sudah tidak sabar ingin menemukan bau harum itu. Angin yang berhembus kencang tidak mampu mengangkat sayap Flay untuk terbang lebih cepat manuju bau harum yang tiba- tiba manyengat. Flay tidak mau menyerah, tetap semangat, ingin segera menemukannya. Karena lelah. Flay istirahat sejenak hing- gap di pohon yang cukup besar. " Ahhh, lelah sekali aku. Sebaiknya aku istirahat dulu sebelum aku melanjutkan perjalanan menuju taman bunga." Temyata pohon yang dihinggapi Flay itu adalah pohon nangka. Flay tidak tahu kalau bau yang menyengat itu adalah buah nangka yang jatuh dari pohon tersebut. Sambil beristirahat, 194 Adu (fan Mimj/ifiu Flay melihat ke bawah, miingkin ada makanan, "Semoga, dengan aku istirahat di sini, aku bisa manemukan makanan, sehingga aku bisa makan untuk menambah kekuatanku terbang melanjut- kan perjalananku nanti." Alhasil, doa Flay terkabul. Ketika melihat ke bawah, ada buah nangka yang jatuh dari pohonya. "Alhamdulillah, akhimya aku menemukan bau hamm tadi itu yang kucari buah nangka yang lezat sekali," bergegas Flay turun melihat buah nangka tersebut. Ketika mau makan. Flay teringat teman-temannya yang sangat membutuhkan makanan juga- . . ,. "Wah, besar sekali buah nangka ini. Aku tidak mungkin habis apabila makan buah nangka ini sendirian. Sebaiknya aku memberitahu temanku dulu/' Flay bergegas memberitahu teman- nya, terbang menuju sarangnya. Di tengah perjalanan. Flay ber- temu segerombolan semut merah yang biasa disebut Cingkrang. Disapalah Flay oleh Cingkrang, "Hai Flay, dari mana kamu?" "Hai Cingkrang, apakah kamu lapar? Aku menemukan buah nangka yang jatuh dari pohonnya. Baunya sangat harum. Apakah kamu mau?" tanya Flay sembari menawarkan. Cingkrang menjawab girang, "Tentu saja mau. Flay. "Kalau begitu kamu tunggu di sini dulu, aku akan memanggil teman-temanku dulu." ''Baik, aku tunggu di sini," sahut Cingkrang. Flay terbang mamanggil teman-temanya di sarang, sedang- kan Cingkrang sudah tak sabar menanti Flay. Sifat tamak Cing krang mulai muncul dengan mengajak teman-temannya Cing krang mendahului ingin memakan terlebih dahulu buah nangka yang ditemukan oleh Flay, "Hai teman-teman, aye kita men- dapatkan dulu buah nangkanya Fly. Nanti Flay bersama teman- temcinnya tinggal makan sisa kita!" "Ayooo...!" jawab teman Cingkrang. Dengan penuh semangat pasukan semut berjalan cepat me nuju buah nangka itu. Tidak lama kemudian Cingkrang bersama Antologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia 195 pasukannya menemukan buah nangka yang baunya harum itu. "Waauuw, asyiiikkk...! Cukup besar buah nangka ini. Pasukanku, ayo kita habiskan buah nangka ini!" "Ayooo...!" jawab pasukan semut tersebut. Karena kerakusannya, Cingkrang bersama pasukannya naik ke buah nangka tanpa menghiraukan Flay dan getah yang ada di buah nangka itu. Tiba tiba, Cingkrang bersama pasukan semut lainya minta tolong, Kaki cingkrang dan pasukannya tidak bisa diangkat karena terkena getah buah nangka. "ToIooong...tolooong... I" teriak Cingkrang bersama teman- temannya. Sementara itu Flay bersama teman-temannya sedang dalam perjalanan menuju buah nangka tersebut. Sebelum tiba di tempat buah nangka, ia ingat untuk menjemput Cingkrang yang me- nimggu tadi. Agaknya Cingkrang sudah mendahului. Flay ber- gegas menuju ke kebun nangka. Flay mendengar suara teriakan minta tolong Cingkrang. Ia mencari suara itu. Sampai di kebun nangka. Flay terkejut, "Benar perkiraanku. Kamu sudah men- dahuluiku, ya, Cingkrang! Inilah, Cingkrang, kalau suka tamak seperti ini jadinya!" "Maaf, Flay. Maaf, aku berbuat salah kepadamu dan pasu- kanmu. Sekali lagi aku minta maaf." "lya, aku maafkan. Lain kali jangan diulangi lagi ya, Cing krang," kata Flay. Ia juga tidak sekedar memaafkan Cingkrang, bahkan ia berusaha menolong Cingkrang dan teman-temannya. Hay menolong Cingkrang dan pasukannya dengan mengoleskan sedikit madu di kaki mereka sampai terlepas dari getah buah nangka. Sesudah itu, Cingkrang merasa malu dan menyesali perbuatannya. Ia berjanji tidak akan mengulangi perbuatannya lagi. 196 Aku (fan Minyrifcu Capung yang Sombong Sigit Prawoto TK Pembina, Semanu Di sebuah taman bunga yang indah, tinggallah tiga ekor binatang/ bemama Pungpung, Lili, dan Uli. Mereka bersahabat sudah cukup lama. Mereka selalu bermain bersama. Pada suatu hari, di sebuah taman bunga, wajah Pungpung berseri-seri. la terbang melayang ke sana kemari di atas bunga- bunga yang mekar. Pungpung tampaknya ingin memamerkan sayapnya yang indah jelita kepada ulat. "Hai, Ulat yang jelek, pemalas! Di mana kamu? Lihatlah aku! Aku berterbangan dengan sayapku yang indah. Aku adalah binatang yang paling indah di kebun ini! Lihat... kata Pimg- pung dengan sombongnya. Uli berusaha keluar dari balik pohon dengan tergopoh-gopoh. ''Ada apa, Pungpung?" "Waduh, kamu itu ya..., sudcih badanmu gendut, jalan saja tidakkuat! Ini Iho, lihat sayapku! Indah bukan?" pamer Pungpung. "Ah, iya, Pungpung. Saya tahu bulumu memang indah, kamu bisa terbang, sedangkan aku tidak bisa terbang." "Iya, Uli gendut, kamu hams menyadari bahwa kamu itu tidak bisa terbang seperti aku!" Pxmgpung terns saja bersikap sombong. la terns saja membanggakan diri daN mengejek Uli. Diejek begitu, Uli tetep bemsaha tegar dan sabar. la mem- batin, "Sebentar lagi aku berbenah untuk bertapa, saatnya men- Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 197 jadi kepongpong dan tidak lama kemudian aku akan benibah menjadi kupu-kupu. Jika saatnya tiba, pasti Pungpung akan kaget melihatku/' Betul apa yang dikatakan Uli. Karena kuasa Allah, Sang Pencipta, Uli akan mengalami masa keindahan itu. Satu minggu kemudian Uli berubah menjadi kupu-kupu yang indah dan me- mesona. Uli pun berterbangan mengelilingi taman bunga untuk mencari sari-sari bunga kemudian dihisapnya untuk melepaskan dahaganya. Tak henti-hentinya Uli bersyukur kepada Sang Pencipta. "Alhamdulilah.., ya, Allah, Engkau telah merubah bentukku menjadi kupu-kupu yang indah seperti ini. Kemudian Engkau juga memberi makanan yang tersembunyi di dalam bunga yang mekar di taman ini. Terima kasih, ya, Allah." Suatu hari, Pungpimg mimcul lagi mencari Uli. "Uli! Uliii...! Ulllii...! Di mana kamu? Aku datang ke sini, kenapa kamu tidak kelihatan? Biasanya kamu makan daun di pohon ini?" teriak Pungpung memanggil Uli. Mendengar Pungpimg memanggil-manggil namanya, Uli se- gera terbang menghampirinya, tetapi masih bersembunyi di balik bunga-bunga. "Hai, Pungpung. Saya ada di sini, kemarilah!" Pungpung celingak-celinguk. "Sepertinya, aku mendengar suara Uli?" Kedengarannya suara Uli muncul dari balik bunga. Kemudian Pungpung menengok ke arah suara itu. Ketika me- nengok, sayap Pungpung robek terkena duri. "Aduh... I Sayapku robek! Aku jadi malu kalau nanti ketemu Uli." "Hai, Pungpung. Ini, saya ada di sini." Pungpung bingung, saura yang didengamya itu suara Uli, tapi yang kelihatan hanya kupu-kupu indah yang hinggap di bunga. Namun begitu, ia masih bertanya, "Apakah kamu, Uli?" tanya Pimgpimg ragu. 198 AHu dan Mimytku ''lya, betul! Aku adalah Uli, si ulat yang selalu kamu ejek dulu/' Pungpung kaget dan heran melihat Uli yang mempunyai sayap yang indah dan memesona. "Bagaimana kamu bisa seperti ini, Uli?" "Pungpung, ini semua atas kuasa Allah. Aku diciptakan seperti ini setelah jadi kepongpong selama seminggu, kemudian Allah merubah bentukku seperti ini." "Oh, temyata ada yang lebih bagus dari sayapku ini, Uli?" "lya Pungpung, kita hams bisa bersyukur, tidak boleh som- bong. Semua ciptaan Allah tidak ada yang sempuma. Semua punya kelebihan dan kekurangan," jawab Uli kepada Pungpung bijak. "Kalau begitu, saya minta maaf, Uli. Kemarin aku selalu mengejekmu, sekarang kamu yang lebih bagus," kata Pungpung mulai memuji. "lya, Pungpung, sama-sama. Kamu saya maafkan, tetapi lain kali jangan sombong lagi, ya?!" ajak Uli menyadarkan Pungpung. Pungpung mengangguk sedikit malu. Mulai saat itu, mereka hidup mkun, tidak saling mengejek satu sama lain. Anto/ogt Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 199 Indahnya Persahabatan Sigit Prawoto TK Pembina, Semanu Tersebutlah, di sebuah lereng pegunimgan banyak ditum- buhi hutan yang indah sekali pemandangaimya. Ada binatang, tumbuhan; bakau^ cemara/ pinus, dan ada juga sumber air. Bina- tang-binatang itu hidup rukun satu sama lain, mereka bemyanyi, berayun dan melompat-Iompat dari satu pohon ke pohon yang lain. Ada beberapa desa tinggal di lereng pegunungan itu. Mata pencaharian penduduknya sehari-hari adalah mencari kayu bakar di hutan. Mereka menebang pohon-pohon besar, memetik buah-buahan, daun-daunan, dan mencari rumput untuk diman- faatkan dan dijual ke kota. Setiap hari mereka melakukem pe- kerjaan itu tanpa memikirkan akibatnya. Hari berganti dan musim pun berganti, maka tibalah musim kemarau. Hutan yang semula hijau dan subur, berubah menjadi hutan yang gundul dan tandus. Di hutan yang kini tandus, hiduplah kawanan binatang. Di antara mereka ada seekor burung yang baik hati dan suka menolong, namanya Labet, dan teman- nya seekor anak kelinci yang lemah lembut namun gigih dan pantang menyerah, namanya Rabbit. Suatu hari. Rabbit sedang berjalan tertatih-tatih sambil me- rintih. "Aduuuhhh..., addduuuhhh... aduh, sakiiittt! Perutku rasanya melilit... !" rintih Rabbit pelan. 200 Aku dan Minyriku Dari kejauhan tampak seekor burung Labet sedang mela- yang-layang. Samar-samar, ia mendengar suara rintihan Rabbit. Dengan perlahan, ia terbang rendah lalu mendekati Rabbit dan menyapanya dengan ramah, "Hai Rabbit! Bagaimana kabarmu? Mengapa kamu merintih seperti itu?" "Oh, rupanya kamu yang datang, Labet," Rabbit menyahut sambil memegangi perutnya. "Kabarku baik-baik saja, tapi saat ini perutku sedang sakit, rasanya melilit perih," Rabbit masih saja memegangi perutnya. Mendengar keluhan seperti itu, lalu Labet menawarkan diri untuk membantu. "Rabbit, mengapa perutmu sakit? Sudah di- obati apa belum? Maukah kau kuobati?" Labet menawcirkan diri dengan sungguh-sungguh. Rabbit menggeleng lemah. "Maaf, Labet. Aku bukan tidak mau diobati, tapi sakit perutku ini, terns terang karena aku lapar. Sudah dua hari aku belum makan," jelasnya sambil masih me megangi perutnya. Rabbit kemudian menjelaskan kepada Labet beihwa di hutan ini sudah tidak ada air atau tumbuhan yang rimbun lagi. Bahkan rumput-rumput sudah mati kering karena musim kemarau yang panjang. Jadi, tidak ada satu pun yang bisa dimakan. Mendengar penuturan Rabbit seperti itu, Labet merasa prihatin dan kasihan. Lalu diajaknya Rabbit berlindung ke gua. Dengan berjalan beriringan mereka menuju gua imtuk beristirahat sambil berpikir bagaimana csiranya supaya dapat makanan. "Rabbit, maukah kau kuajak ke hutan seberang? Di sana masih ada sedikit sisa rumput dan tanaman yang tumbuh, nanti bisa untuk mengganjal perutmu yang melilit itu! Tapi, imtuk men- caiinya, kita hams berjalan cukup jauh, melewati bukit bebatuan di sana!" ajak Labet. Rabbit diam dan berpikir sejenak. Dia bimbang, apa nanti dia sanggup menempuh perjalanan sejauh itu. Dia sangat ragu untuk mengikuti ajakan Labet. Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia 201 "Maaf labet, rasanya aku tidak kuat menempuh perjalanan itu. Tempat itu jauh, nanti aku capek dan lelah, dan aku tidak punya tenaga untuk berjalan begitu jauh/' jawab Rabbit. Mendengar jawaban Rabbit, Labbet terbang untuk melihat keadaan di sana, lalu turun lagi dan membujuk Rabbit." Ayolah, Rabbit. Kamu jangan menyerah dulu. Ayo kita coba berjalan pdan- pelan, yang panting kita sampai di tempat tujuan!" Akhimya hati Rabbit mulai terbuka dan mau mengikuti ajakan Labbet. "Baiklah, Labbet. Kalau begitu, ayo, iringi aku ber jalan pelan-pelan." Kemudian mereka membaca bismillah, sambil berjalan pelan- pelan dan hati-hati karena melewati jalan yang berbatu-batu. Perjalanan mereka akhimya sampai di tepi hutan. Sampai di tepi hutan. Rabbit terperanjat, tumbuhan itu ter- nyata ada di bukit yang agak tinggi. "Ohhh, Sahabatku Labbet. Bagaimana mungkin aku bisa naik ke atas sana, sedangkan aku tidak punya sayap dan lagi pula pesawat terbang tidak lewat sini. Bagaimana ini?" Demi mendengar keluhan Rabbit, Labbet terbang menge- lilingi tempat itu mencari jalan yang bisa dilewati Rabbit dengan mudah dan tidak berbahaya. Tak lama kemudian Labbet me- nemukan jalan. "Nah, itu dia jalan ysmg aman menuju hutan," gumamnya, lalu dia tumn lagi dan menuntun Rabbit. "Ayo, Rabbit, kamu melewati jalan yang berkelok-kelok itu, terns naik pelan-pelan!" Rabbit mengikuti ajakan Labbet, hingga akhimya sampai di atas batu besar. Rabbit berteriak "Addduuuhhh... !!!" Rabbit terpeleset batu pualam yang licin. Untungnya Labbet segera menolong sehingga dia bisa me- lompat lagi ke atas batu. "Hati-hati, Rabbit! Dari batu besar itu lompat lagi sampailah kamu diatas bukit. Satu, dua, tiga... haaappp!" Labbet memberi aba-aba. Dengan sekali melompat maka sampailah mereka di atas bukit yang masih ada sisa air dan tumbuh-tumbuhan. 202 Aku dan Mimyiku "Sekarang kita sudah sampai. Rabbit. Ayo, sekarang kita bersama-sama mengucap syukur kepada Tuhan!" kata Labbet sambil bemapas dan tersenyum lega. Rabbit juga mengucapkan syukur kepada Tuhan. "Alhamdulillah...,, suhhanallah.... Terima kasih ya, Allah, sungguh besar kuasa-Mu!" Lalu mereka segera mencari tempat yang nyaman sambil mengumpulkan makanan. Rabbit mencari rumput dan daun- daunan, sedangkan Labbet mencari biji-bijian dan buah-buahan. Setelah makanan terkumpul, tak lupa mereka berdoa dan bersyukur kepada Tuhan dengan sungguh-sungguh. "Labbet, berkat engkau aku mendapat banyak makanan. Sekarang, marilah kita makan bersama-sama supaya tenaga kita bisa pulih kembali, tapi ingat, sebeltun makan, kita berdoa lebih dahulu!" ajak Rabbit. Akhimya, mereka berdua makan bersama dan tidak ke- laparan lagi. Lebih-lebih, Rabbit tidak sakit perut lagi. Memang, kita hams saling peduli terhadap sesama. Kebersamaan itu terasa begitu nikmat. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 203 Boneka Baru Sri Lestari TK ABA Kampimg, Ngawen Hari Minggu pagi, Sarah kelihatan senang sekali. Mamanya datang dari Jakarta. Sarah dibelikan boneka panda yang indah. Sarah sudah lama ingin sekali memiliki boneka panda. Sarah senang sekali. Mama memberikan boneka itu untuknya.Teman- teman Sarah belum ada yang memiliki boneka seindah miliknya. la bergegas mengajak teman-temannya untuk bermain. Dina, tetangga terdekat Sarah, senang sekali melihat boneka panda milik Sarah. Begitu juga Bunga, ia senang sekali. Walaupun hanya melihat, kedua anak itu seperti sudah memiliki boneka panda. Sarah sendiri meminta kedua temannya itu untuk menimang dan menggendong boneka itu. "Dina, Bunga, silakan kalian meng- gendong boneka panda itu. Tidak apa-apa, silakan, aku nggak apa-apa kok," kata Sarah. "Betul, Sarah? Aku boleh meminjam dan menggendong boneka itu?" jawab Dina dengan senyumnya yang mengembang. "Aku juga boleh, Sarah?" tanya Bunga. "lya..., kalian berdua silakan menggendong sepuasmu," jawab Sarah. Ketiga anak itu senang sekali menggendong boneka, saling bergantian dengan penuh canda tawa. Tak henti-hentinya Dina dan Bunga menciumi boneka itu dan sesekali didekapnya erat- erat. Keduanya merasa bangga memiliki kawan sebaik Sarah. 204 MinyfUcu "Sarah, boleh aku besok mengajak teman-teman bermain ke rumahmu?" tanya Dina. "Boleh... boleh," jawab Sarah. "Terima kasih, ya, Sarah. Tapi sekarang aku pamit dulu ya, karena hari sudah sore," kata Dina sambil menggandeng Bunga. "Aku juga, Sarah. Pulang dulu ya, nanti takut Ibu mencari- ku," seloroh Bunga. "lya, hati-hati ya! Jangan lupa besok main lagi ya," pinta Sarah. Hari berikutnya, Dina dan Bunga menepati janjinya bermain ke rumah Sarah. Keduanya mengajak ketiga temannya, yaitu Dara, Intan, dan Linda. Ketiganya sekampung dengan Sarah. Hanya saja ketiganya tidak satu sekolah dengan Sarah, Dina, dan Bunga. Mereka saling kenal, tetapi jarang bermain bersama. Mereka mengucap salam di luar pagar rumah Sarah. " Wa 'alcdkumsalam," jawab Ibu Sarah sembari mendekati mereka. "Maaf, Ibu, Sarah ada?" tanya Bunga. "Ada, baru saja selesai salat Ashar. Ayo masuk! Ajak teman- temanmu," ajak ibunya Sarah "Terima kasih, Bu," jawab mereka bersamaan. Di rumah Sarah, di sebuah ruangan sudah disiapkan minum- an dan makanan yang tertata rapi di meja. Tidak itu saja. Di situ sudah berjajar banyak boneka yang bagus-bagus, salah satunya boneka panda yang baru kemarin diterima dari ibunya. Itu se- mua sengaja diperuntukkan bagi teman-temannya yang bermain ke rumahnya sore itu. "Teman-teman, sebelum kita bermain dengan boneka-bone- ka ini, ayo kita minum dan makan dulu," ajak Sarah didampingi ibimya. "lya anak-anak, minum dan makan dulu, nanti tinggal ber main boneka," tambah Ibu Sarah. "Aku senang sekali teman-teman, kalian jadi bermain ke sini," kata Sarah. "Ayo teman-teman, kita minum dan makan dulu, nanti baru bermain," ajak Bunga. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 205 "Berdoa dulu, teman-teman/' pinta Linda kepada teman- temannya. "Marl, teman-teman/' kata Bunga. Mereka menunduk dengan mata terpejam. Mereka sudah terbiasa berdoa setiap akan melakukan sesuatu. Karena di seko- lah mereka selalu dididik untuk selalu berdoa apabila akan meng- awali sesuatu kegiatan atau pekerjaan. Sore itu, mereka bersenang-senang di rumah Sarah. Mereka bermain dengan menggendong boneka yang ada di ruangan itu. Mereka saling bergantian meminjam boneka. Semuanya ke- bagian untuk meminjam dan menggendong boneka milik Sarah. Tak henti-hentinya Sarah tersenyum melihat teman-temannya saling menggendong bonekanya, termasuk bonekanya yang baru. Sarah membebaskan teman-temannya menimang dan menggen dong boneka panda yang baru itu. Tak terasa hari sudah sore. Mereka sudah lama bermain dan bersendau gurau dengan bone ka di rumah Sarah. "Sarah, ini hari sudcih sore, saya dan teman-teman mau pu- lang," kata Dina sambil memandang teman-temannya. "Kok, buru-buru...," jawab Sarah. 'Tya Sarah. Kami harus pulang karena takut Ibu menyusul ke sini," jawab Dara. "O ya..., hati-hati ya di jalan, jangan sungkan-sungkan main ke sini lagi ya, teman-teman," pinta Sarah. "Tentu, Sarah. Saya dan teman-teman m^ngucapkan terima kasih atas kesediaan Sarah menerima kami bermain," kata Intan "Betul, Sarah. Terima kasih sekali. Kamu baik sekali," sahut Linda. "Assalamu'alaikum," ucap mereka serentak. "Wa'alaikumsalam," jawab Sarah. Sarah merasa senang karena teman-temannya mau bermain ke rumahnya. la sudah dapat membagi kebahagiaannya bersama teman-temannya. la dengan ikhlas dan senang meminjamkan boneka-bonekanya, termasuk boneka panda yang baru. Bahkan, 206 Aku dan Mitnjtiku Sarah sendiri belum lama memiliki boneka itu. la meminjamkan boneka itu kepada teman-temannya agar mereka dapat merasa- kan kebahagiaarmya juga. Bagi Sarah, kegembiraan yang diper- oleh hams dibagi kepada teman-temannya. Menumtnya, kebaha- giaannya juga kebahagiaan bagi teman-temannya. Antologi Cento Anak Bengkel Balwsa dan Sastra Indonesia 207 Lukisan Rasa Sri Muryanti TK Negeri Nglipar Dalam rentang masa-masa yang kulalui, telah tertuliskan beribu kata, bahkan berjuta peristiwa, dari masa kecilku yang terlunta-lunta, hidup dengan satu orang tua, karena Ayah telah tega meninggalkan keluarga demi wanita lain. Dari sinilah, aku sudah mulai belajar menatap kehidupan tanpa kata manja. Aku diajarkan untuk selalu tegar dalam keadaan apapun walau orang memandangku sebelah mata. Waktu terus berlalu, kugantungkan sejuta impian dan harap- anku, kuyakin suatu hari nanti cerita hidupku akan berubah. Usiaku terns bertambah. Temyata, diusiaku yang kini remaja, tak seperti waktu aku duduk di bangku SD dulu. Saat itu, asal aku bisa bermain dan makan saja sudah cukup, dan aku merasa sangat bahagia/ tak peduli apa kata orang. Dua belas tahun sudah, aku memandang dunia dengan sejuta wama. Saat itu, aku mulai merasakan, betapa aku tak berarti karena ada yang kurang dalam keluargaku. Aku merasa, teman- teman pun sulit berteman denganku. Aku tak peduli! Bagiku, dunia ini bukan milik mereka yang pimya segalanya. Dalam kesendirianku, aku mulai goyah, ada rasa tak enak jauh di relung kalbuku. Aku makan tak enak, tidur pun tak nye- nyak. Ada butiran-butiran bening terasa hangat mengalir di pipi- ku. Inikah yang rasanya "menangis"? Inikah "lara"? Inikah "men- 208 Afcu (fan Mimyiku derita"? Aku kembali mengingat masa laluku, betapa men- deritanya ibuku yang telah dilupakan oleh orang yang disayangi- nya, apalagi diberikan satu tanggungan yang mimgkin menjadi- kan beliau beban, yaitu aku. Kadang batinku berbisik, aku ada, tapi kehadiranku seperti tak diharapkan. Saat aku kena marah, aku tak berani berontak, eiku takut aku ingin seperti yang lainnya, namun apa- lah dayaku. Aku melihat, ibuku selama ini susah payah mencaii nafkah, membanting tulang, mendampingiku, rasanya dunia tak adil bagiku. Apa salahku, apa dosaku, kenapa semua kejam padaku, tak sedikitpun dunia memberiku rasa bahagia. Sering kudengar, kehidupan di dunia ini hanya panggung sandiwara dan hidup ini adalah peijuangan. Kering sudah air mata ini, bila merasakan penderitaan yang kualami. Tapi, aku harus bangkit, aku hams berjuang, demi Ibu dan masa depanku. Aku tak mau lagi larut dalam kesedihan. Semua yang terjadi tcik harus kusesali, namun hams kuperjuangkan, bersama doa dan harapan, aku meniti hari. Lembar demi lembar buku sekolah kubuka siang dan malam, kama aku sibuk dengan belajar, aku dapat sedikit melupakan statusku yang hanya anak seorang janda. Hari yang kutunggu tiba, saat buku rapor dibagi, hasilnya sungguh memuaskan. Nilai yang tertera diraporku dinyatakan terbaik. Aku bersyukur Tuhan telah mendengar doaku. Selama ini aku berusaha ingin mengubah pandangan orang tentang diriku, bahwa aku ada dan berguna, bukan hanya sebagai bahan cemoohan dan hinaan belaka. Sejak itu, teman-temanku mulai ramah dan sering menyapa- ku. Mereka mulai membutuhkan aku, sering bertanya tentang kesulitan yang dihadapi di sekolah. Hal itu, sungguh membaha- giakan, aku merasa dibutuhkan. Namun, di balik semua itu, ada yang tak bisa kusembunyikan sampai sekarang, yaitu kehadir- anmu. Ayah. Aku meridukanmu, aku ingin memelukmu, dan aku ingin menyapamu dengan panggilan 'Ayah'. Aku ingin berbagi Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 209 rasa denganmu. Sering aku bertanya," Apa kau tak pemah meng- ingatku. Ayah? Apa kau tak ingin memelukku?". Aku tidak tahu, pada siapa kuharus bertanya? Tidak ada satupun yang mau peduli padaku, aku masih tetap sendiri di sini. Walau rasa sakit semakin menusuk jiwa, tapi ada sedikit yang membuatku lega, setidaknya ibuku telah merasa bangga atas prestasiku. Untuk itu, aku harus terns berjuang melawan kerasnya dunia yang kadang tak bersahabat denganku. Sebenar- nya, banyak teman dekatku^ bahkan lebih dari sahabah tapi ter- nyata semua itu hanya menambah luka, karena mereka meng- anggap aku tak layak bersahabat dengannya. Terkadang ada perasaan kesal dalam dadaku, aku ini sama- sama manusia ciptaan yang Kuasa, tapi kenapa dibedakan. Ayah, dimana engkau berada? Kenapa kau ukir jiwaku, namun tiada pemah kau lukis nasibku? Aku disini menantimu, berbekal rasa benci dan rinduku padamu, aku tertatih memerjuangkan hidup- ku. Aku yakin, Tuhan selalu bersamaku dan tak kan membiarkan diriku jatuh terperosok ke sudut dunia kelam. Sampai pada suatu hari, ada seseorang yang menasihatiku dan tak akan pemah kulupakan nasihat itu sampai sekarang karena sangat berarti bagiku. Beliau mengatakan, "Raihlah masa depanmu, kejarlah cita-citamu setinggi langit! Jangan pemah menengok ke belakang! Dunia ini sebenamya milik siapa saja dan masa depanmu ada ditanganmu sendiri. Kelak, carilah pen- damping hidup yang memiliki pekeijaan, serta bertangung jawab atas diri dan keluargamu. Jangan kau pandang pendamping hidupmu itu dari luamya saja, tapi lihatlah pribadinya!" Semoga malaikat-malaikat diatas sana mengabulkan ucapan beliau yang mempakan doa kebaikan bagiku. Aku berharap suatu hari nanti akan ada yang hadir mengubah hidupku, mengisi hari-hariku, mendampingiku dan menyayangi- ku apa adanya, tanpa menuntut yang tak kupunya. Karena aku hanya gadis miskin yang ingin ikut menghiasi dunia fana ini dengan segudang kisah cerita. 210 Ya, Tuhan, setiap saat aku memohon kepada-MU, berikan aku seseorang yang kelak mampu membawaku ke dalam surga- Mu, agar air mata duka yang selama ini kurasakan menjadi muti- ara bahagia. Sampai kapan aku bisa mendapatkan semua itu?. Antologi Cerita Amk Bengkel BaJtasa dan Sastra Indonesia 211 Di Depan Gerbang Sekolah Sri Prihatin KB Bangkit, Ngestirejo, Tanjungsari Kriiing... kriiing.... Jam beker di kamzir Toni berbunyi. Agak mengantuk Toni meraba-raba bangku tempat menaruh jam beker di sebelah tempat tidumya. Dengan sedikit memicingkan mata^ dia melihat jam yang dipegangnya memmjukkan pukul 5 pagi. "Ah, baru jam 5, masih pagi," gumam Toni. Toni bukannya bangun, malah kembali menaiik selimutnya, padahal semalam dia lupa mengerjakan tugas dari sekolah. Di dapur, Ibu sudah selesai memasak dan mulai menyiapkan sarapan. Ibu memanggil Toni untuk segera bangun. "Toni, ayo bangun, Nak, sudah siang Iho!" Tidak ada jawaban dari kamar Toni, kemudian Ibu menuju kamar Toni untuk membangunkannya. Sesampai di depan kamar Toni, Ibu mengetuk pintu, namun tidak ada jawaban. Kemudian ibu membuka pintu kamar Toni. "Astaghfirullah, Toni... ! Sudah siang, kamu belum salat subuh, Iho?!" ibunya mengingatkan. "Bentar, Bu, masih ngantuk," jawab Toni. "Toni, ayo bangun! Itu dah ditunggu Ayah dan Adik untuk jama'ah!" perintah ibunya. Sambil membuka korden kamar Toni, Ibu kembali mengajak Toni untuk segera bangun dan salat, "Se gera bangun Ton! kami tunggu salat subuh bersama-sama." "Hhhmnun... Masih malas!" Toni meregangkan badan. 212 Mimjrilcu Di bawah. Ayah dan Zein sudah bersiap untuk salat subuh berjama^ah. Ibu menuju kamar mandi untuk ambil air wudu dan bergabung dengan ayah dan Zein. ''Toni mana, Bu? Kok nggak ikut turun?!" tanya Ayah. ''Sebentar lagi. Yah. Tadi sudah meng iyakan kok." Zein adalah adik Toni. Keluarga ini selalu rukun dan tidak saling bertengkar, meskipun Toni malas tetapi untuk melaksana- kan salat berjama'ah dengan keluarga tidak akan lupa. Akhimya, Toni bangun juga, langsung menuju kamar mandi untuk meng- ambil air wudu, kemudian ikut bergabung melakukan salat subuh berjama'ah dengan Ayah, Ibu dan Zein, adiknya. Selesai jama'ah subuh, Toni mengerjakan tugas sekolah. Toni kelas enam, sedangkan zein kelas empat. Memang, antara Zein dan Toni ada perbedaan kemampuan pelajaran. Zein selalu pe- ringkat dua, sedangkan Toni belum pemah mendapat peringkat bagus. Ini dikarenakan Toni sering malas belajar. Waktu beranjak siang, Zein sudah selesai mandi dan sarapan. Tidak lupa, sebelum sarapan, Zein berdo'a terlebih dahulu. Se- telah selesai sarapan, Zein pamit kepada Ibu dan Ayah untuk berangkat sekolah. "Bu, Yah, Zein berangkat sekolah dulu, ya? Assalamu 'alaikum," pamit Zein. "Ya, hati-hati di jalan. Wa'alaikutnsalam" jawab Ayah dan Ibu hampir berbarengan. Zein ke sekolah naik sepeda. Sebelum berangkat ke sekolah, tidak lupa Zein membaca doa bepergian terlebih dahulu. Di rumah, Toni ke luar kamar sambil berlari-lari menuju ruang makan. Dia mengambil sepotong roti dan memakannya dengan berdiri sambil menata tali sepatu. "Hati-hati, Ton, kalau makan duduklah yang bagus, Nak." "Keburu siang dan terlambat, Bu. Tugasku juga belum selesai," jawabnya. "Makanya kalau bangun jangan kesiangan, Nak," sahut Ayah. "Soalnya ngantuk banget. Yah, semalam lihat bola." Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 213 'Kalau begitu, salah pertandingan bolanya atau Toni?" tanya Ayah. "Salah Toni, Yah/' jawabnya tergesa sambil mengucap salam. "Toni berangkat sekolah dulu. Yah, Bu. Assalamu'alaikum..," pamit Toni. "Wa'alaikumsalam... Hati-hati di jalan!" seru Ayah dan Ibu berbarengan. Sampai di sekolah, Toni mendapati gerbang sekolah sudah ditutup. Agaknya bel sekolah sudah berbunyi dari tadi. Dengan nafas tersengal karena telah memacu sepedanya kuat-kuat, ia terduduk lunglai di depan gerbang sekolah. "Terlambat!" Pengalaman itu membuat Toni sadar, bahwa akibat malas bangun pagi, dia terlambat masuk sekolah. Kemudian, dalam hati Toni berjanji bahwa tidak akan mengulangi lagi sifat malas- nya, karena akan merugikan dirinya sendiri. 2;!^ 4 AHu dan Miniffilcu Angsa yang Pemaaf Suhiyem TK PKKII Candirejo, Semanu Kisah persahabatan dua ekor binatang, Ayam dan Angsa Hitam. Mereka terbiasa bermain bersama dan mencari makan bersama-sama. Suatu hari, Ayam Jago berjalan di pinggir sungai yang di sana sering terjadi banjir. Ayam Jago yang gagah dan berbulu indah itu bertemu dengan Angsa Hitam. Si Jago yang merasa dirinya lebih indah dan bersih diban- dingkan dengan Angsa Hitam, selalu saja menghina. Akan tetapi, Angsa tidak pemah menghiraukan ejekan Jago. la hanya mene- rima ejekan itu dengan tersenyum dan bersikap sabar. "Hai, si jelek, bagaimana kabarmu?" sapa Jago dengan ucap- an yang menghina Angsa. "Aku baik-baik saja," jawab Angsa dengan tersenyum. Angsa kemudian meneruskan perjalanannya untuk mencari makan, tanpa membalas ejekan Jago. Dengan senang Angsa men cari makanan, hingga hujan turun, dia tetap asyik mencari makan- an. Sementara, Ayam Jago berteduh di bawcih pohon yang tak jauh dari tempat dia mencari makanan. Hingga tiba-tiba, tidak disadari datanglah banjir yang sangat deras. "Jago ada banjir,,,, berhati-hatilah!" teriak Angsa mengingatkan. "Tolooooooong, tolong aku Angsa ,aku tidak bisa ber- enang," teriak Jago keras sambil meminta tolong kepada Angsa. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 215 Banjir melanda, merekapun terbawa ams banjir. Angsa bisa berenang dengan terampil, sedangkan si Jago tidak bisa bere- nang. Dengan ikhlas, Angsa menolong Jago. la dengan susah payah berusaha menolong Jago agar tidak terbawa arus. Akhir- nya, Angsa dapat menyelamatkan Ayam dari bencana banjir itu. Angsa membawa Jago ke pinggir sungai. " Apakah kamu tidak apa-apa, Jago?" tanya Angsa khawatir. Si Jago menjadi heran, mengapa Angsa mau menolongnya, padahal selama ini ia seringkali kusakiti? "Aku tidak apa-apa... Kenapa kamu mau menyelamatkan aku, padahal aku sudah jahat kepadamu. Aku selalu menghina- mu, Angsa?" kata Ayam Jago dengan lemas. "Kita ini teman, kita hams selalu saling menolong. Kita juga tidak boleh saling mengejek, karena itu tidak disayang Tuhan," jawab Angsa lugu. "lya, aku sekarang menyadari kesalahanku, karena selalu mengejek kamu. Aku juga sangat berterima kasih, karena kamu telah menolongku," jawab Ayam Jago dengan nada menyesal. "lya, Jago, aku memaafkan kamu, tetapi kumohon, perbuat- an kamu yang buruk itu jangan pemah kamu ulangi lagi, ya?" kata Angsa. "Baik, aku tidak akan mengulanginya lagi," jawab Jago dengan penuh rasa bersalah. Ayam Jago kemudian meminta maaf sekali lagi kepada Angsa atas sikapnya yang kurang baik selama ini. Ayam Jago juga mengucapkan terima kasih atas pertolongannya. Angsa dengan lapang hati memaafkan Ayam Jago. Mereka akhimya hidup saling menyayangi dan tidak saling mencela. 2^^ A^u/an Matahariku Suhartini KB Lentera Semin Sore itu langit terlihat mendung, tampaknya hujan akan segera turun. Bu Yani bersiap-siap mengemasi pekerjaannya. Sudah waktunya pulang kantor. Sejak suaminya meninggal lima bulan lalu, Bu Yani bekerja sambil mengurus kedua anaknya, Reza dan Nino. Pekerjaan sehari-hari di rumah dibantu oleh seorang pembantu, bemama Mbak Sumi. Saat mau keluar kantor terdengar suara petir menyambar— nyambar disertai hujan turun dengan derasnya. Ibu Yani ter- henyak. Dia teringat kedua anaknya sedang sendirian di rumah. Hari ini pembantunya, mbak Sumi, pamit tidak masuk karena suaminya sakit. Wah, gawat, nih! Genting di ruang tengah bocor belum sempat diperbaiki. Lantainya pasti basah. Padahal, si kecil Nino senang berlari-Iari di ruang itu. Bu Yani meraih HP dan mencoba menelepon kakak Reza, anaknya yang tertua agar menjaga adik Nino baik-baik. Tut... tut..., telepon tidak diangkat. Berkali-kali dicoba tetapi tidak berhasil. Bu Yani kelihatan cemas memikirkan kedua buah hatinya. Tanpa terasa air matanya menetes di pipinya, "Ah, seandainya masih ada bapaknya anak-anak, aku tidak merasa seberat ini. Aku bisa mengurus anak-anak di rumah tanpa hams bekerja". Bu Yani kembali menelepon anak-anak tetapi tidak diangkat juga. Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 217 Di rumeih, kakak Reza sibuk mengelap lantai sambil meng- ingatkan Nino iintuk tidak berlarian. Tapi walaupim sudah di- letakkan ember, cipratan air masih ke mana-mana. "Hmmm.... capek rasanya. Adik juga tidak mau diam meski berkali-kali sudah diingatkan," gumamnya. "Dik, joik.., kita tidur saja, nanti kakak cerita tentang kancil!" bujuk Reza. "Nggak mau ah, Nino mau menungggu Bunda pulang," jawab Nino sambil terus berlarian. Kak Reza termenung melihat kelakuan adiknya. Tiba-tiba Kak Reza ingat sesuatu. la masuk ke kamar dan mengambil kertas bekas lalu dilipat dibuat bentuk perahu. "Hore...., asyik!" Nino berseru gembira. Nino pun kemudian asyik bermain perahu dari kertas. la akhimya berhenti berlari- lari. Kak Reza menarik nafas lega, ia duduk di samping Nino sambil membaca komik. Tiba-tiba Nino merengek-rengek. ''Kak, aku lapar, mau makan!" Reza mengajak Nino ke ruang makan, tapi temyata lauknya telah habis. Di kulkas Reza melihat ada telur. "Kita buat telm ceplok, ya, Dik," ajak Reza. "Aku mau ayam goreng tepung," Nino merengek sambil menangis. Kak Reza kembali berpikir agar Nino mau makan seadanya. Reza diam, teringat Bunda. "Bunda sedang apa, ya? Mungkin ke- hujanan. Ah, kasihan Bimda bila ia sampai di rumah, Nino masih rewel." Reza kembali membuka-buka lemari dapur. Ia melihat ada tepung bumbu yang bungkusnya ada resep membuat bakso. Yup...ada ide. "Karena di kulkas tidak ada ayam atau daging, aku ganti saja pakai nasi. Kemudian Reza mengajak Nino mem buat bola-bola nasi, yang dicelupkan ke dalam kocokan telur, lalu digoreng. Sebentar kemudian bola-bola nasi itu matang. Nino dengan asyik ikut membuat bulatan-bulatan nasi itu. Kemudian kak Reza menyiapkannya di piring dengan saus tomat. 218 Mimjtifiu "Assalamu'alaikum" terdengar Bunda mengucapkan salam. Reza dan Nino terhenyak, Mereka menjawab salam ketika Bunda muncul dengan pakaian basah kuyup. "Ah, lega rasanya, Bunda sudah pulang." Reza membawakan tas Bunda kemudian ditaruh di meja. Sementara, Bunda membersihkan diri di kamar mandi. Sebentar kemudian Reza membuatkan Bunda teh panas. Tak lama kemudi an Bimda bergabung di meja makan sambil menikmati teh panas dan bola-bola nasi. "Wah, nikmat sekali teh dan bola nasi buatanmu, terima- kasih, Reza," ujar Bunda sambil mengelus-elus kepala Reza. "lya, Bunda, Kak Reza membuatkan perahu untukku juga," sela Nino sambil mengimyah nasinya. "O, iya? Wah, hebat dong!" sahut Bunda sambil menyeruput tehnya. "Terimakasih ya, Kak, sudah menjaga adik dengan baik," ujar Bunda. Malam itu setelah adik tidur, Bunda masuk ke kamar Reza. "Reza, kamu anak hebat, di kantor tadi Ibu terus mencemaskan Nino. Bunda khawatir, adik terpeleset di lantai yang basah. Tetapi kamu seperti Ayah yang selalu menemukan jalan keluar setiap ada masalah. Kini, Bunda tidak takut lagi, meski hidup bertiga tanpa Ayah karena temyata Reza bisa Bunda andalkan!" ujar Bunda sambil mendekapkan kepala Reza ke dadanya. Ada perasaan bahagia dan bangga di hati Reza, karena ia bisa melakukan sesuatu bagi keluarganya walaupun kakinya tim- pang sebelah. Selama ini ia merasa tidak berarti, merasa rendah diri, tetapi hari ini, walupun dengan kekurangannya, ia dapat melakukan sesuatu yang berguna. "Aku hams kuat, karena Bunda membutuhkanku, kan?" "Tidurlah Reza, hari sudah malam! Kamu capek menjaga adik seharian. Kamu itu seperti matahari yang dibutuhkan setiap insan di bumi ini. Kamulah matahari Bunda dan Nino. Harapan Bunda ada padamu," kata Bunda sambil memeluk dan mencium kening Reza. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 219 Patuh Kepada Orang Tua Suhartini KB Lentera Semin Di rumah seorang petani, dipeliharalah bermacam-macam binatang piaraan, ada sapi, kambing, anjing, kucing, ayam dan juga bebek. Lucu-lucu sekali binatang peliharaan petani itu. Setiap pagi Pak Tani memberi makan rumput pada sapi dan kambing. Kucing dan anjing diberikan nasi dan lauk^ sedangkan ayam dan itik diberikan makanan sama^ meski kadang jagung, katul, dan Iain-lain. Apakah yang membedakan antara ayam dan itik Pak Tani? Ayam Pak Tani namanya Blirik. Dia seekor induk ayam yang memiliki lima ekor anak ayam yang bulunya beraneka wama, ada yang coklat hitam putih atau orang jawa menyebutnya 'blirik', ada yang putih, dan ada satu lagi yang wamanya hitam, Pak Tani menamainya Sireng. Sireng ini anak Bu Blirik yang paling nakal. Sireng juga sering memisahkan diri dari Bu Blirik dan saudara-saudaremya. Di suatu hari, Sireng bermain di tepi sungai di samping rumah. Di Sana, dia melihat si Meri sedang bermain bersama saudaranya. Mereka tampak bercanda ria, mandi dengan menenggelamkan kepalanya. Tiba-tiba, "Hap...!" Ikan kecil dicomotnya dengan gembira sekali tampaknya. Sireng melihat di balik pepohonan "Ah..., aku ingin seperti mereka bisa bermain air sepuasnya," desis Sireng. 220 Mitnj)iku Kemudian Sireng dengan diam-diam berjalan menuju sungai. la ingin bergabung dengan si Men dan ke empat saudaranya. la tidak minta ijin kepada Bu Blirik. Sireng berjalan mengendap- endap. Tap..., tap..., tap..., pelan sekali. Sampailah dia di tepi sungai. Sireng berteriak "Si Meri, tunggu aku, ya!" "Eh, Sireng, jangan! Kamu tidak bisa berenang! Kakimu kan tidak seperti kakiku!" Kata si Meri. "Ah, aku bisa kok," jawab Sireng. Tiba-tiba, "Bbbeeerrrr...! Sireng terbang ke dalam sungai itu. "Byuuurrr...! Kecipak, keci- pak, kecipak! Piyek....help help...! Ternyata Sireng tidak bisa berenang. la berteriak minta tolong pada ibunya Petok, petok, petok!" Bu Blirik ingin menololng, tapi ia tidak berani masuk ke sungai karena tidak bisa berenang juga. Lalu "Kwek... kwek... kwek...! Byur slap...slap....slap...!" Induk bebek segera terjun ke sungai dan akhimya Sireng diselamatkan Bu Bebek. Sireng diangkat Bu Bebek ke daratan. "Beeerrr...beeerrr....beeerrr." Sireng menggigil kedinginan. Bulunya basah kuyup, terlihat lemas dan tidak berdaya. Bu Blirik merasa gembira dan lega melihat Sireng selamat. Didekatinya Sireng dan didekap dengan bulu-bulunya yang hangat. Dia juga tidak memarahi Sireng. Dia hanya menasihai agar mengukur kemampuan diri jika ingin berbuat sesuatu. Lalu Bu Blirik juga berterima kasih kepada Bu Bebek. Bu Bebek senang, ia sudah menolong Sireng dari bahaya air sungai. Mereka pun saling bersalam-salaman. Bu Babon dan kelima anaknya berkumpul kembali pulang ke rmah. Bu Babon menasihati anak-anaknya. Katanya, "Patuhi dan hormatilah nasihat orang tuamu, karena anak yang tidak patuh akan mendapat celaka." Anak-anak mengangguk tanda setuju, terutama Sireng. Dia merasa bersalah sekali dalam hatinya. Karena tidak mendengar nasihat temannya Meri yang diberi bakat pandai berenang, sedangkan dia tidak, maka dia hampir kena celaka. Kepada diri- Antohgi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 221 nya sendiri, Sireng berjanji, akan patuh dan hormat pada orang tua. Beberapa waktu kemudian, Sireng dan saudarcinya sudah bermain bersama. Mereka tampak berbahagia seolah-olah tidak pemah terjadi peristiwa yang mencemaskan tadi pagi. 222 Afcu (fan Min^llcu Gunung Berteriak Suparsi KB Harapan Bangsa, Rongkop Suasana desa di pegunungan itu tampak cerah, udara sejuk, langit terlihat kemerah-merahan. Sore itu Rara diajak teman- temannya melihat matahari terbenam dari atas gunung yang berada tidak jauh dari rumahnya. Rara minta izin pada ibunya untuk ikut bersama teman-teman melihat matahari terbenam. Ibimya sebenamya melarang Rara untuk ikut, tetapi Rara tetap berangkat mengikuti teman- temannya. Akhimya, Rara tetap berangkat bersama teman-temannya; Aldo, Tomo, Sita, dan Siti, dengan berjalan kaki naik ke atas gunung. Sambil bemyanyi riang gembira, mereka menaiki gunung. Tidak terasa sampailah mereka di puncak gunimg. Saat itu, karena kurang hati-hati, Rara terpeleset dan terjatuh. "Aduuuhhh ...! Rara berteriak keras sekali sambil menahan sakit. Rara kaget mendengar ada suara pantulan dari gunung se- belah. "Aduuuhhh...!" Teman-teman Rara juga kaget. Mereka, dengan rasa penasaran, kembali berteriak, "Siapa kamu?!" Me reka pun kembali kaget ketika menerima kembali jawaban yang sama. "Siapa kamu?!" Sekali lagi teriakan mereka sengaja diarahkan ke atas gunung. "Saya benar-benar ingin tahu, siapa kamu yang menirukan kami?!" Suara itu pun kembali menirukan teriakan mereka. Antologi Cerita Anak Bengkel Babasa dan Sastra Indonesia 223 Dengan muka merah, antara marah dan takut, mereka ber- teriak menghardik. "Keluarlah, kalau kamu pemberani!" Lagi- lagi ada suara yang meninikan. "Hai, Penakut!" kali ini Kara yang menghardik. Tetapi tetap saja, dia masih menerima jawaban yang sama. Rasa takut meng- hantui mereka karena selalu ada suara yang meninikan mereka. Kara dan teman-temannya bergegas pulang dengan bergandeng- an tangan. Sampai di perempatan jalan^ rasa takut mereka ber- kurang. Akhimya, mereka pulang ke rumah masing-masing. Pagi harinya, Kara dan teman-temannya menceritakan ke- jadian yang dialami kepada guru kelasnya. Guru kelasnya men- jelaskan bahwa suara yang meninikan meraka itu disebut gema suara. Bila kita berteriak maka akan timbul gema. Setelah dijelas- kan gurunya, akhimya mereka mengerti bahwa bukan makhluk gummg yang meninikan suara mereka, melainkan teriakan di puncak gunung itu yang akan menimbulkan gema. 224 MimjtiHu Sepatu Jaka Suparsi KB Harapan Bangsa, Rongkop Di sebuah perkampimgan, hiduplah sebuah keluarga yang dikenal baik, ramah, rukun, dan saling bergotong-royong. Di Sana/ tinggal seorang anak/ bemama Jaka. Selain ramah, Jaka juga mempunyai sikap santun dan pintar. Jaka hidup bersama ibunya, karena bapaknya sudah lama meninggal dunia. Pekerjaan sehari-hari Ibu Jaka adalah bertani. Untuk menambah peng- hasilan sehari-hari, Ibu Jaka sering berjualan makanan gorengan keliling kampimg. Rumah Jaka dekat dengan rumah pamannya. Jaka meng- anggap pamannya sudah seperti bapaknya sendiri. Jika Jaka menginginkan sesuatu, seperti mainan, sering kali pamannya Icingsung membuatkan atau membelikannya. Pagi itu, suara azan subuh terdengar berkumandang. Ber- gegas Ibu Jaka membangunkan anaknya agar berangkat salat subuh ke masjid. Jaka langsung bangun, mengambil air wudu lalu berangkat ke masjid. Sebelum berangkat, tidak lupa, ia me- nemui Pamannya untuk diajak bersama-sama ke masjid. Bersama Paman, Jaka sering menjalankan salat di masjid. Selesai menjalankan salat subuh, sampai di rumah, Jaka menata kembali peralatan sekolah yang akan dibawanya. Jaka kemudian mandi dan berganti pakaian seragam sekolah, Selescd memakai baju seragam, Jaka mengcunbil sepatunya yang sudah Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 225 butut yang biasa dipakai ke sekolah. Dari jauh Ibu melihat sepatu butut yang dipakai Jaka. Tidak terasa air matanya menetes. la merasa iba dan bersalah karena belum bisa membelikan sepatu baru untuk anaknya. Meski demikian^ Jaka terlihat tetap ber- semangat untuk pergi ke sekolah. Sebelum berangkat ke sekolah, Jaka tak lupa berpamitan dengan ibunya. "Assalamu'alaikum, Bu...." Sambil mengucap salam, Jaka mencium tangan ibunya." Wa'alaikumussalam...., hati- hati, Nak!" pesan Ibu Jaka. Setelah berpamitan dengan ibunya, Jaka berpamitan juga dengan pamannya yang saat itu kebetulan berada di depan rumah. "Assalamu'alaikum..., Jaka berangkat sekolah, Paman." "Wa'alaikumsalam...., Nak, hati-hati di jalan," jawab sang Paman sambil menjabat tangan Jaka dan mengusap kepalanya pelan. Kemudian Jaka segera berangkat ke sekolah bersama teman- temannya. Mereka berjalan kaki melewati perkampungan dan jalan raya. Karena kurang hati-hati, Jaka terpeleset di jalan yang tanahnya licin. Akhimya, ia terjatuh dan sepatimya yang butut itu robek. Sambil jongkok, Jaka membersihkan dan membetulkan sepatimya. Karena takut sepatunya tambah robek, Jaka melanjut- kan perjalanannya ke sekolah dengan pelan-pelan. Di sekolah, Jaka meletakkan tas ke dalam lacinya. Kemudian ia bermain- main dengan teman-temannya di halaman sekolah. Jaka hanya bermain dakon saja, khawatir sepatunya tambah robek bila dipakai berlari-lari. Tak lama kemudian, bel tanda masuk berbunyi. Jaka langsung bergegas menuju ruang kelas. "Selamat pagi, anak -anak....!" kata Ibu Guru. "Selamat pagi, Bu Guru!" jawab anak-anak serempak. "Sebelum Ibu memberikan pelajaran, Ibu akan menyampai- kan sesuatu kepada kalian. Ada surat imdangan dari Bapak Lurah yang isinya mengajak kita untuk ikut memeriahkan acara dalam rangka lomba desa. Karena sekolah kita dekat sekali dengan 226 AHuifan Mimjtilcu balai desa, alangkah baiknya jika kita ikut berpartisipasi dalam acara itu. Ibu ingin anak-anak nanti menampilkan atraksi tari jaranan. Untuk itu, setelah jam pelajaran ini selesai, kita akan berlatih tari jaranan bersama-sama/' Anak-anak bersorak me- nyambut dengan gembira usulan Bu Guru. Siang itu, setelah jam belajar selesai, Jaka bersama dengan teman-teman yang lain mengikuti latihan tari jaranan. Dengan gerakan pelan, karena takut sepatunya tambah rusak, Jaka me ngikuti setiap gerakan kaki dan tangan yang diajarkan oleh guru pelatihnya. Selesai berlatih, Bu Guru berpesan agar anak-anak rajin berlatih di rumah. Akhimya mereka pulang ke rumah masing- masing. Sambil berjalan kaki, Jaka sempat merenung, "Ya Allah, seminggu lagi ada pementasan tari, sedangkan sepatu yang kupakai sudah butut? Janji Ibu untuk membelikan sepatu imtuk- ku belum terpenuhi sampai sekarang karena uang Ibu belum cukup xmtuk membeli sepatu...." Pikiran Jaka jadi bimbang antara bisa atau tidak mengikuti pentas tanjaranan. Dengan muka kusut, Jaka sampai di rumah. "Kenapa, Nak...?" tanya Ibu Jaka saat melihat muka Jaka agak kusut. "Maaf, Bu, tadi Jaka terpeleset dan sepatu Jaka..., " sambil menunduk, Jaka melihat sepatimya yang butut itu tambah robek. "Bu..., seminggu lagi eiku ada pementasan tari!" "Sabar ya, Nak....! Sementara ini sepatumu diperbaiki dulu. Semoga nanti kalau Ibu berjualan keliling dapat uang, Ibu akan sisihkan buat beli sepatumu. Coba, sekarang datanglah ke rumah pamanmu, biar sepatumu diperbaiki." Jaka segera bergegas ke rumah pamannya seimbil membawa sepatunya yang butut. "Paman..., tolong perbaiki sepatuku ini, PamanI Sepatuku robek! Nanti aku juga dibuatkan mainanjflranfln, ya, Paman, agar aku bisa latihan di rumah. Kata Bu Guru, seminggu lagi, tari jaranan itu eikan dipentaskan!," rengek Jaka kepada paman yang selama ini sangat mengasihinya. Anloloff Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 2'^2n Dengan segera pamannya mencari pelepah pisang, jadilah pelepah pisang menjadi mamanjaranan. Mainan itu lalu diberikan pada Jaka. Betapa senangnya Jaka dengan mainan buatan paman nya. Mainan jaranan itu akan dipakai Jaka untuk berlatih bersama dengan teman-temannya di rumah. Sore itu matahari tampak kemerahan. Seperti biasa, Ibu Jaka mulai mempersiapkan dagangannya untuk dijual keliling kam- pung. Dari jauh, Jaka berlari-lari menghampiri ibunya yang sudah membawa keranjang berisi aneka makanan gorengan. Jaka ingin sekali ikut ibunya berjualan. "Ibu.. .Ibu, hari ini aku ingin ikut bantu Ibu berjualan keliling." "O, ya, Nak..., ayo, kalau mau ikut Ibu!" ajak ibunya senang. Akhimya mereka berjalan dari rumah ke rumah sambil me- nawarkanbarangdagangannya, "Gorengan..., gorengan...!" te- riak Jaka di sepanjang jalan. Sampai larut malam, makanan gorengan yang dibawa Ibu baru habis terjual. Ibu kemudian mengajak Jaka pulang kembali ke rumah. Sampai di rumah, Jaka langsung membersihkan tangan dan kaki lalu duduk di kursi untuk melepas lelah. Baking lelah- nya, Jaka tertidur di kursi. Melihat anaknya tertidur di kursi, dengan pelan ibunya membopong Jaka masuk ke kamar tidur. Ibu kemudian menghitimg hasil pendapatan yang diperoleh dari berjualan gorengan. Dari hasil penjualan itu, Ibu berharap dapat menyisihkan uang sedikit demi sedikit untuk membelikan sepatu Jaka. Sore harinya lagi, Jaka tidak bisa membantu Ibu berjualan keliling kampung. Badannya sedang tidak enak badan. "Jaka,.. .hari ini kamu di rumah saja, ya? Nanti, Paman akan menemanimu di sini," pesan Ibu sambil tersenyum dan dijawab oleh Jaka dengan anggukan lemah. Ibu kemudian mengangkat barang dagangannya ke luar rumah. Jaka sudah beberapa hari tidak masuk sekolah, karena masih sakit. Ketika itu pementasan tinggal dua hari lagi, sedangkan. Jaka belum juga dibelikan sepatu oleh ibunya. Walau begitu, 228 MimjriHu Jaka berdoa agar segera diberi kesembuhan sehingga bisa seko- lah dan bisa ikut mementaskan tari jaranan. Pagi itu, hari pementasan tari jaranan tiba. Jaka masih me- makai sepatu bututnya dan siap akan berangkat ke sekolah. Jaka berpamitan dengan ibunya. "Maaf, Nak, Ibu belum bisa membelikan sepatu bam buat- mu." "Tidak apa-apa, Bu../' jawab Jaka sambil mengucap salam dan mencium tangan ibunya. Waktu itu suasana sekolah sudah ramai sekali. Banyak teman Jaka yang memakai pakaian adat Jawa. Saat berada di depan mang guru, Jaka dipanggil Bu Guru untuk segera berganti kostum tari. "Anak-anak yang mengikuti pentas tari jaranan segera ganti kostum dan tidak usah memakai alas kaki waktu menari nanti. Selain itu, jangan lupa membawa peralatan untuk menari," kata Bu Gum. Betapa lega hati Jaka mendengar Bu Gum tidak memboleh- kan semua penari memakai alas kaki. Jaka tidak bisa membayang- kan, betapa malunya jika banyak orang melihat sepatu bututnya yang sudah robek itu dipakai untuk menari. Anak-anak penari jaranan kemudian diajak menuju ke balai desa untuk menyiapkan diri sebelum pertunjukan dimulai. Se- belum tiba giliran pentas, panitia membagikan kertas doorprize bagi anak-anak yang akan tampil. Pada saat giliran tampil, tam- pak Jaka dan teman-temannya dengan penuh ekspresi dan sema- ngat memeragakan tari jaranan dengan baik sekali. Banyak tepuk tangan ditujukan oleh penonton untuk pertimjukan tari jaranan. Akhimya mereka dapat tampil dengan baik dan tidak menge- cewakan penonton. Pak Lurah juga memuji penampilan mereka yang memuaskan. Pada akhir pertunjukan. tibalah saatnya panitia mengumum- kan siapa yang berhak mendapatkan doorprize. Tak disangka dan tidak diduga, nomor kertas doorprize milik Jaka dipanggil, Jaka kemudian maju ke panggimg untuk menerima doorprize. Betapa Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 229 senang hati Jaka waktu menerima hadiah undian doorpriza. Hadiah berupa bungkusan besar itu kemudian dibawa pulang ke rumah untuk diperlihatkan kepada ibunya. Sampai di rumah, Jaka membuka doorprize bersama ibunya. Setelah dibuka, Jaka berteriak kegirangan. Isi doorprize itu ter- nyata sepasang sepatu. Ya, Jaka telah mendapatkan sepasang sepatu bam yang diimpi-impikan selama ini. Ibu Jaka mengucap syukur alhamdulilah kepada Tuhan atas karunia yang diberikan kepada anaknya.Tidak kuasa, Ibu Jaka sampai meneteskan air mata. Air mata bahagia melihat anaknya telah memiliki sepatu bam. Orang yang sabar pasti akan mendapat kebaikan. Doa orang yang sabar pasti didengar oleh Tuhan. 230 Jago Bangun Kesiangan Suparsi KB Harapan Bangsa, Rongkop Langit tampak mendung. Suasana pagi masih redup. Di dusun itu, hiduplah seorang anak, bemama Jago. Suasana pagi yang masih mendung membuat Jago betah berada di tempat tidur. Ibu Jago membangunkannya pukul 05.30. "]sigo, bangun, Nak!" Sayangnya Jago belum juga bangim dan masih tertidur. Jam menunjukan pukul 06.00, Ibu Jago membangunkan lagi. Jago disuruh ibunya untuk segera mandi. Anak itu masih tetap malas-malasan, duduk-duduk, ber- main-main dengan mainannya di tempat tidur. Ibunya berulang kali mengajak Jago untuk segera mandi, tetapi anak itu masih saja tidak bergegas mandi. Ketika jam kamar Jago menunjukan pukul 06.15, Jago dengan malas-malasan menuju ke kamar mandi. Jago mandinya juga lama. Setelah selesai mandi, Jago memakai seragam sekolah lalu sarap- an pagi. Karena sudah kesiangan, Jago mengambil buku dan per- alatan sekolahnya dengan tergesa-gesa. Padahal buku dan per- alatan sekolahnya sudah ditata di meja belajar tadi malam. Kemudian tanpa meneliti lagi buku dan peralatan sekolah yang dibawanya, ia lalu memasukkan barang-barang tersebut dalam tas ranselnya. Jago berangkat ke sekolah diantar ibunya dengan naik sepeda motor. Sesudah tiba di gerbang sekolah, ibunya pulang Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 231 tanpa menunggu Jago di sekolah. Setelah meletakkan tasnya di kelas, Jago bertemu dengan teman-temannya. Mereka bermain- main di halaman sekolah. Tak lama kemudian bel tanda masuk berbunyi. Jago kemudi- an membuka tas yang berisi buku dan peralatan sekolahnya. Temyata pensil Jago tidak ada di dalam tas. la kebingungan dan berulang kali mencari, tetapi tidak ada. Beberapa menit kemudian, untunglah Ibu Jago mengantar pensil yang ketinggalan di rumah. Tentu saja ia senang sekali dengan kedatangan ibunya tersebut. Pada sore hari, Jago meminta maaf pada ibunya karena tidak cermat dalam mengontrol buku dan peralatan sekolah yang dibawanya. Bu Guru juga menganjurkan Jago imtuk meminta maaf pada ibunya. Akhimya Jago menyadari, kalau berangkat ke sekolah hams bangun lebih pagi dan tidak bermalas-malasan. 232 AHu dian Minyfiicu Ban Kempes Suprapti TK Negeri Karangmojo Bel berbunyi pukul 10.30 wib, tanda kegiatan belajar meng- ajar anak-anak TK Harapan Bunda sudah selesai. Anak-anak keluar melalui pintu kelas masing-masing sambil bersalaman dengan ibu gurunya. Ivan berlari kecil menemui ibunya yang sudah datang menjemputnya. "Ibu, nanti Ivan mau ke rumah Dani," kata Ivcin. "Boleh, kita pulang dulu, ya?"kata Ibu. Ivan segera naik sepeda motor membonceng ibunya. Ibunya segera menstater motor langsung pulang menuju rumah. Sesam- painya di rumah, Ivan berganti baju, lalu mencuci kaki dan tangannya. Ibu menjdapkan makan slang di meja makan. "Ayo, makan dulu, Mas Ivan!" ajak Ibu. "Balk, Bu, "jawab Ivan. "Makan yang banyak, ya, ini Ibu buatkan sayur bening ke- sukaanmu," kata Ibu sambil tersenyum. "lya, Ibu," jawab Ivan sambil tersenyum juga. Setelah selesai makan, Ivan menuju ke ruang tengah. la mengambil remote, lalu duduk di karpet melihat televisi. Ibu du- duk di sebelah Ivan. "Van, mau main apa nanti ke rumeih Dani?" tanya Ibu. "Nanti mau main sepak bola di lapangan bersama teman- teman, Bu," jawab Ivan. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 233 ''Boleh, ya, Bu, nanti Ivan bawa sepeda?" kata Ivan. ''Boleh, tapi tidur siang dulu, ya?" pesan Ibu. Ibu lalu mengajak Ivan ke kamar tidur. Ibu menemani Ivan dengan membacakan buku cerita hingga Ivan tertidur. Melihat Ivan sudah tidur, Ibu lalu meneruskan pekerjaannya di dapur. Pukul 15.00 wib, Pak Tono pulang dari kantor. Ivan bangun dari tempat tidumya sambil memanggil-manggil ibunya. ''Ibu! Ibu ada di mana?" seru Ivan. "Ibu di sini, Nak," jawab Ibu "Bapak, selamat sore, Pak," sapa Ivan pada bapaknya yang baru saja datang. "Selamat sore, sudah bangun ini anak Bapak.." jawab Bapak sambil menepuk-nepuk bahu Ivan. " lya, Pak. O, iya, Pak, Ivan mau main sepak bola," sahut Ivan " Ya, ini masih siang, lagi pula Bapak masih ingin bersamamu, Nak," ajak Bapak. "Iya,... kita minum teh dulu!" sahut Ibu dari dapur sambil membawa tiga cangkir teh dan pisang goreng. "Asyik..!" Ivan meloncat kegirangan melihat ibunya mem bawa makanan kesukaannya. " Ayo, kita minum teh dulu, biar nanti jagoan Bapak ini hebat main sepak bolanya!" sahut Bapak. Mereka minum teh bersama sambil bercengkerama di seram- bi belakang rumah, Bapak, Ibu, dan Ivan tampak gembira sekali. "Van, nanti Ibu minta tolong, belikan teh di warung Bu Linda," pinta Ibu. "Bedk, Bu, nanti sekalian, setelah Ivan main bola, ya," jawab Ivan. "Iya, ini uangnya," jawab Ibu sambil memberikan uang pada Ivan. "Ya, Bu, terima kasih," sahut Ivan. "Sama-sama," jawab Ibu. Setelah selesai minum teh, Ivan pamit. Bapak berpesan pada Ivan untuk berhati-hati bermain sepak bola. Ivan lalu bergegas 234 mengambil sepeda berwarna biru dan mengayuh sepedanya. Sampailah ia di depan rumah Dani. Di rumah Dani temyata sudah ada Sidik yang menanti untuk pergi bersama ke tanah lapang. " Halo, Sidik, Dani, maaf mennngguku lama, ya?" tanya Ivan. " Ah, tidak, aku bam saja sampai, " sahut Sidik. " Aku juga baru bangun tidur," sahut Dani. "Itu apa yang kamu bawa, Dik?" tanya Ivan "Aku bawa kelereng," jawab Sidik. "Berarti kita main kelereng dulu saja, lagi pula ini masih panas," sela Dani. "Setuju!" sahut Ivan. "Oke!" Sidik mengacungkan jempol tanda setuju. Mereka bertiga bermain kelereng di halaman mmah Dani. Permainannya sem sekali. Mereka saling serang, hingga akhir- nya Sidik kalah. Sidik jengkel dan marah. Diambilnya semua kelereng, lalu dimasukannya ke dalam plastik. "Sudah, aku tidak mau lagi bermain," kata Sidik. "Ya, curang, kalah kok terns marah," sahut Dani. "Biar saja!" balas Sidik. "ya, cemen..," sahut Dani. "Aku mau pulang saja!" kata Sidik dengan menggemtu. "Sudah... sudah..., kita pasti sudah ditunggu teman-teman di lapangan imtuk main sepak bola," kata Ivan sambil melerai mereka. "Ayo, Dani, Minta maaf sama Sidik," ajak Ivan. " Maaf, ya, Dik," kata Dani sambil mengulurkan tangannya. " Sama-sama, aku juga minta maaf," jawab Sidik sambil menjabat tangan Dani. "Nah, gitu dong! Ayo, sekarang kita berangkat!" sahut Ivan. "Ayo!" sahut Dani dan Sidik bersamaan. Mereka bertiga mengambil sepedanya masing-masing. Sepe da Dani berwarna abu-abu, sepeda Ivan berwama bim, sedang sepeda Sidik berwama merah. Mereka mengayuh sepeda, Ivan Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 235 berada paling depan disusul Sidik dan Dani. Sampai di tanah lapang, mereka menaruh sepedanya di pinggir lapangan. Teman- teman sudah banyak menunggu di sana. " AyO/ Van, cepat bergabting, kamu masuk reguku/' sem Dimas. ''Siap!" jawab Ivan. "Ajak ya, semua temanmu, tapi temanmu masuk regunya Dio/' seru Dimas lagi. "Beres,.." sahut Ivan. "Ayo, Dan, Dik, kita segera masuk lapangan," ajak Ivan. Mereka bertiga segera masuk lapangan dan bermain ber- sama. Mereka sangat antusias bermain sepak bola. Wajah mereka bercucuran keringat, tapi mereka tetap bersemangat. Teriakan mereka yang saling memanggil temannya menjadikan suasana sore itu semakin seru. Di pinggir lapangan juga ada beberapa anak perempuan yang sedang melihat sepak bola itu. Ada Mbak Kesya bersama kakaknya Mbak Titi, ada Nia, Septi, Rika, Nasma, juga Lia. Mereka berteriak-teriak menjadi suporter. Hari semakin sore, matahari akan segera tenggelam. "Teman-teman, sudah sore, ayo, kita pulang!" teriak kesya. "lya, besuk lagi," Nia juga meneriaki teman-teman mereka. Prit....prit...prit!! Peluit berbunyi tanda permainan sudah selesai. Mereka bubar menuju rumah masing-masing. Ivan, Dani, dan Sidik menghampiri sepedanya, lalu mengayuhnya. Diper- jalanan pulang, mereka sesekali berpapasan dengan sepeda motor, kadang juga disalib sepeda motor. Dari arah berlawanan, ada mobil lewat agak kencang. Setelah mobil itu lewat, sepeda Ivan yang berada di depan sendiri menabrak batu. Sepedanya oleng dan Ivan jatuh ke selokan. Dani dan Sidik segera tunm dari sepeda. Dengan gemetar dan takut mereka menghampiri Ivan. " Tolong...tolong, tolong...," teriak Ivan. Ivan merintih kesakitan dan menangis karena badannya ter- tindih sepeda. Dani mengangkat sepeda Ivan dan dibawanya ke pinggir jalan. Sedang Sidik membantu Ivan bangun. 235 Aku dan Mitnjilku "Mana yang sakit. Van," tanya Sidik cemas. "Wo... ini lututmu berdarah," kata Sidik. "Perih sedikit, Dik, tapi tidak apa apa," kata Ivan sambil mencoba berjalan. " Waduh,.. ini ban sepedamu kempes. Van. Aku pinjam pompa dulu, ya?" kata Dani. "lya, terima kasih," sahut Ivan. Ivan dibantu Sidik membersihkan lutut yang banyak tanah- nya, juga membersihkan darah dengan sapu tangan yang ada di sakunya. Dani minta tolong Sidik untuk memompa sepeda Ivan. Setelah selesai, pompa dikembalikan. "Bagaimana, Van, bisa to naik sepeda lagi?" kata Dam. "Coba, kamu jalan dulu!" sambung Sidik. Ivan bediri lalu berjalan beberapa langkah. "Bisa, sudah berkurang sakitnya," kata Ivan. Mereka bertiga kembali mengayuh sepedanya. Sampailah mereka di pertigaan jalan imtuk pisah jalan. Di antara mereka Ivanlah yang rumahnya paling jauh. Mereka berhenti di pertigaan jalan dan saling melambaikan tangan. Ivan teringat pesan ibunya untuk membelikan teh. la segera menuju waning Bu Linda yang tempatnya berada di sebelah pertigaan, tempat mereka berhenti. Sepeda Ivan ditaruh di depan wanmg. Bu Linda juga menjual minuman dingin di warungnya. Ivan mendekati kulkas. la ingin sekali minum minuman itu, tapi ia ingat pesan Ibu untuk beli teh. Tiba-tiba Ivan dikagetkan oleh suara Bu Linda. "Mau beli minuman, Mas Ivan," tanya Bu Linda. "O, tidak, Bu. Saya mau beli teh," jawab Ivan. "Ini Bu, uangnya." Bu Linda mengambilkan teh dan dimasukkan ke dalam tas plastik berwama putih. "Mas, ini tehnya," "Terima kasih, Bu," sahut Ivan Ivan berjalcin menuju sepedsmya, ditaruhnya tas plastik hitam itu di keranjang sepedanya. Ia menyusuri jalan cone block itu sen- Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 237 dirian. Di atas sepedanya, ia merasa sepedanya bergoyang- goyang seakan mau jatuh. Segera ia turun dari sepedanya, ter- nyata sepedanya kempes lagi. Ivan merasa jengkel, diperiksanya ban sepedanya, temyata ada paku kecil menancap . "Waduh.... nuntun deh sepeda ini sampai rumah," pikir Ivan. Terdengar suara motor dari belakang, temyata Kesya ber- sama ayahnya. "Yah, berhenti dulu!"pinta Kesya pada bapaknya. "lya," jawab Bapak sambil mematikan motomya. "Mas Ivan, kenapa sepedamu?" tanya Kesya. "Ini, bannya kempes," jawab Ivan. "Sebentar, tunggu disini sama Kesya. Saya mau pinjam pompa dulu," kata Ayah Kesya. "Terima kasih, Om, tapi tidak usah saja, ini bannya bocor, Om, tadi kena paku kecil," jawab Ivan. "Saya tuntun saja sampai rumah," sambung Ivan. "Ya, maaf, ya, Mas Ivan..., aku sama Ayah duluan," tegas Kesya. "Baiklah, selamat sore..," Ivan menyahut. Ivan menuntun sepedanya di jalan tanjakan. Bajunya basah kena keringat, tenggorokannya kering karena haus. Ada perasa- an takut di hati Ivan karena pulangnya sudah kesorean, takut dimarahi sama bapaknya. Biasanya kalau pulang dari bermain, Ivan tidak sampai sesore hari ini. Ivan terns menuntun sepedanya dengan hati was-was. Sementara, Bapak dan Ibunya sudah panik menunggu di rumah. "Pak, ini Mas Ivan kok belum pulang, aku khawatir, Pak," kata Ibu. "lya, ya, Bu, tidak biasanya," jawab Bapak. "Sudah, Bu. Ibu di rumah saja, biar Bapak susul." Bapak bergegas mencari kunci motor. Sementara, Ibu ada di depan mmah. "Ivan...,"teriak Ibu. "Bapak, Ivan sudah pulang," teriak Ibu lagi. 238 Aku ifan Mitnjiiku Ibu segera menghampiri Ivan, dilihatnya bajunya basah dan keringatnya mengucur deras. Wajah Ivan kelihatan pucat, ke- takutan. "Ivan, kenapa kamu, Nak," tanya Ibu penuh khawatir. "Ibu, jangan marah, ya?" pinta Ivan dengan memelas. "Kenapa harus marah?" tanya Ibu sambil melihat sepeda Ivan. "Wah, Ibu tahu sekarang, sepedamu bocor, ya?" sambung Ibu. "lya, Bu, makanya Ivan sampai di rumah telat," jawab Ivan. "Tidak apa apa, yang panting kamu sudah sampai rumah dengan selamat," sahut Bapak sambil berjalan menghampiri Ivan. "Kakimu kenapa berdarah?"tanya Bapak. Ivan merangkul Bapak sambil berkata,"Terima kasih, Pak. Bapak tidak marah sama Ivan Tadi Ivan jatuh di selokan, Pak?" "Hai, jagoan Bapak! Bapak tidak marah, lain kali hati-hati naik sepedanya, biar tidak jatuh lagi," Bapak menasihati Ivan. "Sudah, mandi dulu sana keburu malam!" kata Ibu. "Ya, Bu. O, ya, ini teh pesanan Ibu," kata Ivan "Terima kasih, Nak" jawab Ibu. Ivan segera memasukkan sepedanya, lalu bergegas mandi. Setelah mandi, mereka makan malam bersama. Ivan senang sekali karena Ibu membuatkan jus jambu untuk bekal sekolah besok. Sebelum tidur, Ivan tidak lupa belajar. y\nfo/o|gi" Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia 239 Jago Kesayangan Suprapti TK Negeri Karangmojo Di Desa Babakan^ tinggallah keluarga Pak Joyo dengan tiga orang anaknya, bemama Tono kelas 5 SD, Kesya kelas 2 SD, sedang Doni sekolah di taman kanak-kanak. Mereka hidup sederhana. Pekerjaan Pak Joyo sehari-hari adalah sebagai petani. Pak Joyo juga memelihara beberapa ayam di rumah. Hari ini hari Minggu, sekolah libur. Pagi-pagi, Tono, Kesya, dan Doni sudah bangun. Tono datang menghampiri ibunya di dapur. "Ibu, tadi saya tidak dengar ayam jago kita berkokok," kata Tono 'Tya, Ibu juga tidak dengar, tolong kamu tengok ke kandang, Nak," jawab Ibu. Tono bergegas lari ke kandang, dilihatnya ayam jagonya terkulai lemas. Tono berteriak memanggil Ayah dan ibunya. "Ayah, Ibu, cepat kemari, jago kita sakit!" teriak Tono. Ayah dan Ibu bergegas ke kandang ayam. "Lihat, ayam jago kita, Bu, Ayah, bagaimana ini, kasihan ayam kita?" kata Tono lirih. Ayah segera mengambil ayam itu dari dalam kandang. "Bu, tolong buatkan obat buat ayam kita!" pinta ayah "lya. Yah," jawab Ibu. 240 Aku dan Min^iku Ibu segera pergi membuat obat untuk ayam jagonya. Men- dengar suara Ayah, dan kakaknya, Kesya dan Doni juga berlari menuju kandang ayam. "Ada apa. Yah," tanya Kesya. "Ini, Nak, jago kita sakit," jawab Ayah. "Asyik..., dipotong saja Ayah, buat lauk nanti siang!" seru Doni. "Jangan! " sela Tono. "lya. Yah, kasihan," Kesya menyahut. "Tidak apa-apa, Mbak Kesya, aye. Ayah.., potong saja!" kata Doni. "Itu, Ibu bam membuat obat buat ayam kita," jawab Ayah. "Ahh.., Ayah tidak sayang sama Doni," sahut Doni. "Ayah tentu saja sayang sama Doni. Ayam kita bam sakit, masa mau dipotong, kan kasihan? sudah sakit, dipotong!" jawab Ayah. "Ya, udah aku mau main saja," sahut Doni. Doni kecewa, lalu berjalan meninggalkan Ayah, Tono dan Kesya. Ibu datang membawa obat untuk ayam jagonya. Mereka memberi obat pada ayam jagonya dengan penuh kasih sayang. "Nah, anak-anak, karena ayam jago kita sudah minum obat, ayo, kita taruh di dalam kandangnya, biar tidur! Mudah- mudahan, nemti sore sudah sembuh dan bisa berkokok lagi," kata Ayah sambil memasukkan ayam ke dalam kandangnya. "Aamiin," sahut Tono dan Kesya berbarengan. "Kalian sekarang boleh bermain," sambung Ayah. "lya. Yah," jawab Tono. "0,ya, mana Doni?" tanya Ibu. "Doni main, Bu. Tadi dia marah, ingin ayamnya dipotong," kata Tono. "Ayah mau mencari Doni dulu, ya?" sahut Ayah. "Aku ikut ya. Yah?" kata Kesya. "Aku juga ikut!" sahut Tono. "Boleh..," jawah Ayah. Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Saslra Indonesia 241 Mereka bersama-sama mencari Doni. Dengan senang hati, Tono dan Kesya mengikuti ayahnya sambil memanggil manggil Doni. "Doni, kamu dimana?" teriak Tono. "Mas Doni...," panggil Kesya. "Ayah...., itu Doni!" teriak Tono. Tono berlari mendekati Doni yang sedang duduk di tepi sungai. Udara di tepi sungai itu sangat sejuk, banyak terdengar suara kicauan buning, katak, dan jangkrik. Tempat itu biasa mereka gunakan untuk bermain-main. Tono memegang pundak Doni, Kesya duduk disamping Doni, sedangkan Ayah duduk didepan Doni sambil memegang tangan Doni. "Hu... Ibu, Ayah, tidak sayang sama aku!" kata Doni sambil menggerutu. "Doni, jangan begitu, kita semua sayang sama Doni," kata Tono pelan. "Benar, Mas..., sama ayam jago saja kita sayang, apalagi sama Mas Doni!" sahut Kesya. "Dengar, nasihat Mas dan Mbakmu ini, Doni. Sekarang, sudah siang, ayo, kita segera pulang!" kata Ayah. "Nanti, Ibu mencari kita, kalau Doni mau makan lauk ayam, tidak hams memotong ayam jago kita yang sedang sakit? Ibu sudah membeli daging ayam untuk lauk makan kita nanti," tambah Ayah. Doni pun mau diajak pulang. Sampai di rumah, mereka bertiga terkejut melihat ayam jagonya sudah dapat berlari-lari dan makan jagung sendiri. Mereka bertiga menghampiri ayam jagonya yang bam saja berkokok. " Doni, Kesya, ayam jago kita sudah sembuh," sem Tono sambil tersenyum. "lya, Mas," sahut Doni. "Wah,... sudah bisa makan jagung sendiri," kata Kesya senang. "E ...., anak-anak sudah pada pulang, kemana saja kalian tadi? Fasti sudah pada lapar, ya? Yuk, kita segera makan, Ibu 242 Aku dan Minyiku sudah menyiapkan makein siang untuk kalian/' kata Ibu sambil mengajak anak-anak masuk ke ruang makan. "Makan, lauknya apa, Bu?" tanya Doni. "Ibu memasak ayam goreng" jawab Ibu. "Asyik...!" sahut Doni. "Anak-anak, aye, cuci tangan dulu!" kata Ayah. Mereka segera mencuci tangan, kemudian menuju meja makan. Setelah berdoa, mereka makan bersama. Ayah dan Ibu- nya memerhatikan anak-anaknya yang sedang makan sambil menasihati mereka. "Anak-anak..., kita hidup hams saling menyayangi dan juga hams sayang kepada semua ciptaem Tuhan. Sikap kalian tadi sudah bagus, sudah menyayangi ayam jago kalian. Itu artinya, anak-anak sudah menyayangi ciptaan Tuhan." Ayah menjelaskan panjang lebar tentang pentingnya manusia untuk saling me nyayangi terhadap semua ciptaan Tuhan, termasuk kepada binatang. "Ayah, Ibu, maafin Doni, ya..? Mulai sekarang, Doni mau menyayangi ayam jago kita," kata Doni. "lya, anak-anak ... kalian benar, kita hams sayang kepada semua ciptaan Tuhan, termasuk ayam jago kita. Ayo, sekarang habiskan makan kalian, biar sehat. Kalau makannya banyak, ber- arti kita juga menyayangi diri kita sebagai ciptaan Tuhan," kata Ibu menambahkan. Akhimya, mulai saat itu, Doni mau menyayangi ayam jago dan ayam-ayam lainnya. Setiap hari, bersama kakaknya, Doni selalu memberi makan dan minum kepada ayam peliharannya. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 243 Persahabatan yang Indah Suprih Ngatini TK Negeri Semin Di sebuah danau kecil dipinggir hutan, hiduplah berbagai hewan yang sangat nikun, seperti ikan Wader, Mujair, Kotes, Lele, Gogor Rimpung dan masih banyak lagi jenis ikan yang lain. Selain itu, banyak juga Katak yang hidup di danau tersebut. Mereka hidup rukun dan saling membantu satu sama Iain. ''Hai, Ikan, kemarilah! Ayo, kita bermain bersama-sama!" ajak Katak. "Sebentar teman-teman, aku mau membantu ibuku dulu, karena sebelum pergi, aku hams menyelesaikan tugasku dulu. Disini, kami sudah berbagi tugas. Masing-masing mempunyai tugas sendiri-sendiri," kata Ikan Mujair. "Oh, begitu, ya? Lalu apa tugasmu dan saudara-saudaramu yang lain?" tanya Katak. "Oh, Wader membantu Ibu mencari bahan makanan, Kotes mencari lumut, Lele bersih-bersih sarang, dan Gogor Rimpung membantu Ibu menyiapkan makanan. Kami semua saling bahu- membahu membantu pekeijaan Ibu," kata Mujair Pada suatu hari, ketika Kotes pergi ke hutan untuk mencari lumut tua sebagai obat, ia bertemu dengan Kucing. "Hai, Kotes, mau kemana kamu?" tanya Kucing. "Aku mau pergi ke hutan untuk mencari lumut tua, Cing," jawab Kotes. 244 Aku dian Mimjfiku "Kenapa kamu hanya sendirian? Dimana saudaramu yang lain?" tanya Kucing. "Oh, mereka juga mengerjakan tugasnya masing-masing, jawab Kotes. "Tapi, kenapa kamu tidak ditemani salah satu dari mereka? Mengapa kamu hanya sendirian? Mengapa pekerjaanmu yang paling sulit, Tes, karena harus naik ke darat?" "Tidak apa-apa kok, Cing, kami semua sudah sepakat me ngerjakan tugas kita masing-masing," jawab Kotes dengan sabar. "Kamu itu di beritahu malah tidak percaya! Coba kamu renungkan sekali lagi, saudaramu itu tugasnya enak, hanya di- rumah saja. Lha kamu, sudah kepanasan, di tengah hutan, sen dirian lagi! Coba, bagaimana nanti kalau kamu bertemu dengan binatang buas? Kamu mau minta bantuan siapa jika kamu hanya sendirian? Lalu, bagaimana jika ada yang jahat sama kamu?" kata Kucing sambil menggerutu dan jengkel. "Aku hanya pasrah pada yang Maha Kuasa, Cing..., yang penting aku tidak pemah jahat pada semua yang ada dihutan ini. Aku yakin, tidak akan ada yang jahat sama aku," sergah Kotes. Rupanya Kotes tidak mudah dihasut oleh Kucing, kemudian Kucing pergi meninggalkan Kotes sendirian. Lalu, Kotes me- neruskan mencari lumut tua, dan ia bertemu dengan Kelinci. "Hai, Kotes, sedang apa kamu di tengah hutan sendirian?" sapa Kelinci. "Hai, Kelinci, aku sedang mencari lumut tua untuk obat, kamu sendiri sedang apa?" "Oh, aku lagi mencari saudaraku, si Hitam," jawab Kelinci. Kelinci ini mempunyai tiga saudara. Mereka sudah tidak mempunyai Ibu. Ibu mereka sudah tidak ada sejak lama, namun mereka saling rukun dan saling menyanyangi satu sama lain. Semenjakbangun tidur, si Hitam sudah pergi meninggalkan rumah. Kedua kakaknya, Putih dan Coklat mencari si Hitam. Putih men cari ke arah barat dan Coklat mencari kearah timur. Di tengah Anlologi Cerila Anak Bengkel Baiiasa dan Sastra Indonesia 245 perjalanan, Putih bertemu dengan Kotes. Putih merasa kasihan kepada Kotes karena mencari lumut tua sendirian. "Aku bantu mencari lumut, ya, Tes?" kata Kelinci. "Tidak usah, kamu kan harus carl adik kamu," saran Kotes. "Nggak apa-apa, Tes, biar kamu cepat dapat lumutnya," jawab Kelinci. "Kalau begitu, terima kasih atas bantuanmu, Putih," jawab kelinci senang. Kemudian mereka berdua mencari lumut, karena sudah ba- nyak mendapatkan lumut pohon maka mereka segera pulang. Sambil berjalan mereka saling bercerita. Setelah sampai ditepi danau, Kotes mengajak Putih untuk singgah ke rumahnya, sambil mengenalkannya pada ibunya. "Ibu, kenalkan, ini temanku Kelinci Putih yang membantuku mencari lumut tadi di hutan." "Terimakasih, Nak, sudah membantu anak saya mencari lumut," kata Ibu Kotes. "lya, Bu, sama-sama. Bukankah, kita ini hidup untuk saling tolong menolong?" jawab Kelinci. "Kalau begitu, ayo, kita makan terlebih dahulu. Tadi Gogor Rimpung sudah selesai menyiapkan makanan," ajak Ibu Ikan. "Wah, enak ya, Tes, kamu masih punya Ibu yang sayang ke- padamu, sedangkan, aku sudah tidak pimya Ibu. Semuanya kami lakukan hanya sendirian," kata kelinci. "Anggap saja aku ini ibumu, Nak, kalian harus saling me- nyayangi satu sama lain, ya!" kata Ibu Ikan. "Terima kasih, ya, Bu," jawab Kelinci. Setelah selesai makan, lalu Kelinci Putih minta pamit pulang, melanjutkan perjalanan mencari Kelinci Hitam. "Saya pamit dulu, ya, Bu, terima kasih sudah memberi makan. Saya mau mencari adik saya dulu," pamit Kelinci Putih sambil mencium tangan Ibu Ikan. "lya, Nak, sama-sama. Lain kali datang lagi, ya? Ajak juga saudaramu... Kamu hati-hati di jalan, ya!" pesan Ibu Ikan sambil tersenyum. 246 AHu dan Min^ifiu Si kelinci putih meneruskan peijalannya, kemudian di tengah perjalanan bertemu dengan Kucing. "Kamu mau kemana, Tih?" tanya Kucing. "Aku mau mencari adikku, apakah kamu pemah melihat adikku si Hitam?" tanya Kelinci. "Kasih tau enggak, ya, kalau aku tadi bertemu dia di jalan?" gumam Kucing dalam hati. "Hai, Cing, kenapa kamu hanya diam saja? Kok, malah me- lamun, ditanya kok nggak dijawab?" tanya Kelinci. "Maaf, Putih.. tadi aku memang bertemu dengan adikmu, sepertinya dia kesakitan/' kata Kucing. "Apa kamu bilang? Dia kesakitan? Dimana kamu bertemu dia?" tanya Kelinci dengan cemas. "Sebenamya adikmu kesakitan, karena tadi di jalan kami berkelahi. Kami tadi berebut makanan. Sekarang, si Hitam pergi, entah kemana," jawab Kucing. "Besok lagi jangan berantem, kalian, kan sesama teman, masa bekelahi?" kata Kelinci. "lya, aku minta maaf, ya, Tih. Sampaikan maafku juga untuk si Hitam," kata Kucing. "Ya, sudah, aku mau meneruskan pergi mencari dia," kata Kelinci sambil melompat. Ketika di perjalanan, Putih mendengar ada suara tangisan dan teriakan minta tolong," Toooloooong.... tolooooong... huhuhu". Putih berhenti dan mencari sumber suara itu, dia terus mencari, dan temyata di balik pohon ada si Hitam yang sedang menangis. "Hitam, kamu kenapa menangis di sini?" tanya Kucing. "Aku tidak apa-apa, Kak, hanya saja kaki dan tanganku ter- luka. Tadi aku berkelahi dengan Kucing. Dia tiba-tiba datang dan merebut makananku, aku jadi kesal, Kak, dia merebut milik orang lain tanpa meminta izin terlebih dahulu. Lalu, Kucing mengigit kaki dan tanganku hingga seperti ini, Kak," jawab si Hitam sambil menunjukkan lukanya. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 247 "lya, tadi kakak juga bertemu dia di jalan. Dia sudah minta maaf, dan juga, ia ingin Kakak menyampaikan maafnya kepada- mu. Ya, sudah, sekarang man kita pulang, nanti sampai di nimah, Kakak akan obati lukamu," jawab Kelinci Putih. "Terima kasih banyak, ya, Kotes kamu sudah membantu aku menemukan adikku," kata Kelinci. ''lya, sama-sama, terima kasih. kamu juga membantuku, besok lagi jangan berkelahi lagi, ya, Hitam, karena berantem itu perbuatan yang tidak baik! Sesama teman hams saling me- nyayangi, menghormati satu sama Iain, dan kalau mau pergi, kamu hams berpamitan dengan kakakmu. Kalau nggak pamit, Kakakmu cemas seperti ini dan hams mencari ke sana-kemari untuk menemukanmu" "lya, Kakak, maafkan aku, yaa! Aku janji tidak akan meng- ulanginya lagi, dan besok kalau aku pergi akan pamit,'' janji si Hitam. "Ya, sudah, mari kita pulang!" ajak Kelinci Putih. Mereka saling berpelukan dan kembali pulang dengan pe- rasaan lega. 248 AHu (fan MintffiKu Sholeh Anak Yatim Suprih Ngatini TK Negeri Semin Sholeh adalah anak yatim piatu, kedua orang tuanya sudah meninggal dunia. Sholeh ikut bersama pamannya. Pamannya mempunyai 5 orang anak. Bagaimana dengan kelima anak-anak pamannya? Apa mereka akan menerima kehadiran Sholeh? Kita simak cerita seutuhnya berikut ini. "Saya sangat kasihan pada Paman, Paman hanya sebagai buruh bangunan, sedangkan Bibi buruh gendong. Anak Paman lima/ semua masih kecil-kecil dan keadaan keluarganya sangat miskin. Maafkan saya Paman, saya menambah beban Paman,'' kata Sholeh waktu datang pertama kali di rumah Paman. "Tidak apa-apa, Sholeh, gak usah dipikirkan, yang penting kita diberi kesehatan." Kata Paman. Paman dan Bibi menerima kehadiran Sholeh dengan baik sekali. Sholeh dianggapnya sebagai anak sendiri. Namun, tidak demikian halnya dengan kelima anak-anak Paman. Apa yang dilaknkan Sholeh di rumah selalu dipandang salah oleh mereka. "Kamu enak-enak saja makan, cepat bereskan dan cud semua piring-piring itu! Dasar anak tidak tahu malu dan tidak punya orang tua, menyebalkan!" Bentak Nano, si anak sulung Paman. "Baik, No, akan saya bereskan semuanya!" kata Sholeh dengan sabar. "Cepat pemalas, sudah makan, tidak bayar, malas lagi!" bentak si Nano lagi. Anlologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia 249 Nano membentak-bentak Sholeh sambil memelototkan matanya. Dengan hati yang sakit, Sholeh tertunduk tidak me- ^anggapi apa yang dikatakan saudaranya itu. la segera mem- bereskan pekeijaannya, ingin rasanya ia menangis, namun di- tahannya. "Ya Allah, lindungilah hamba-Mu ini, tabahkanlah hati ini, ya, Allah. Ibu Ayah, mudah-mudahan aku tabah menjalani derita ini," kata Sholeh sambil menahan tangis. Dari hari kehari, kesedihan Sholeh semakin bertambah. Per- lakuan kelima anak pamannya bertambah kasar dan keterlaluan. Meskipun demikian, Sholeh tidak pemah mengadu atau me- ngeluh kepada pamannya. Ia merahasiakan semua perlakuan saudaranya. Hatinya tidak tega melukai perasaan Paman dan Bibinya, apalagi bila teringat ancaman Nano waktu itu. "Awas kamu Sholeh, kalau kamu berani mengadu pada bapakku, ku pukul kamu!" ancam Nano dengan mata melotot. "Tidak, Nano, aku tidak akan mengadu pada Paman," kata Sholeh pelan. Pada suatu hari, Sholeh mendapat ide yang bagus dan segera ide itu dibicarakan pada pamannya. Paman, bolehkah saya ikut membantu meringankan beban paman?" Apa maksudmu, Leh ?" tanya Paman dengan heran. Bila paman berkenan, Sholeh ingin bekeija untuk mendapat- kan uang." "Mencari uang?" tanya Paman tak percaya. "Benar paman, saya ingin sekali latihan bekeija!" "Lalu, kamu mau kerja apa, Leh? Kamu masih kecil, belum kuat mengangkat beban berat." "Saya ingin menjadi penyemir sepatu paman, boleh ya!" pinta Sholeh. Akhirnya, dengan berat hati, Paman membolehkan per- mintaan Sholeh. 250 Afcu {fan Minyiku "Baiklah, kalau itu maumu/' Kata Paman sambU tersenyum. Sore itu, Paman segera membuatkan kotak untuk tempat peralatan menyemir. Kotak itu dibuat Paman sampai larut malam dan diteruskan pagi harinya. Setelah kotak jadi, Paman mem- berikan uang untuk modal membeli semir, serbet dan sikat sepatu. "Leh, ini Paman buatkan kotak dan sekarang belilah semir/' kata Paman sambil menunjukkan kotak yang telah berhasil di- buatnya. "Baik, Paman. Terima kasih, Paman baik sekali/' Sholeh menerima kotak itu dengan senang. "Kalau bekerja hati-hati, ya, Leh/' pesan Paman. "Baik paman, Sholeh minta pamit." Sejak hari itu, Sholeh mulai bekerja, ia berjalan dari satu toko ke toko lainnya. Dari satu restoran ke restoran lainnya xmtuk membantu menyemirkem sepatu. Mulanya di hari pertama, ia masih merasa canggung, namun ia berani imtuk mencoba. Setiap ada tamu mau masuk restoran ia menawarkan jasanya. "Om, saya bantu semir om!" kata Sholeh dengan sopan. Temyata hari pertama bekerja, ia sudah mendapatkan uang, meskipun belum banyak dan segera uang itu diberikan paman- nya. "Paman, ini hasil kerja saya hari ini," kata Sholeh dengan senang. "Simpan saja, Leh, uangmu! Supaya dapat beli semir lagi," kata Paman ikut senang melihat Sholeh kelihatan semangat dalam bekerja. "Biarlah ini untuk Paman dan Bibi, bukankan ini hasil Sholeh yang pertama. Kuminta Paman dan Bibi tidak menolak," pinta Sholeh sambil menyerahkan uang hasil pendapatan sebagai tukang semir sepatu. Paman dan Bibi tidak sampai hati menolak permintaan Sholeh yang tulus itu. Hatinya terharu dan bahagia, kemudian dia berkata "Leh, Paman dan Bibi minta jangan seluruh uangmu kau serah- kan kepada Paman, simpanlah sebagian untuk keperluanmu." Anlohgi Cento Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 251 "Baik, Paman." "Nah, sekarang istirahatlah, badanmu pasti lelah/' Setelah meninggalkan kamar tamu, ia segera mandi kemudi- an beristirahat. Hatinya merasa senang dan gembira. Kegem- biraan itu terlukis dalam hatinya hingga malam hari. Malam harinya, ia tertidur dengan pulas, karena lelah. Pagi harinya, ia bekeija dengan menenteng kotak semir. Ia berjalan meninggal kan rumah sambil bemyanyi kecil men)aisiiri jalan. Sampai di sebuah restoran yang ramai para pembeli, ia segera segera ber- henti dan menawarkan jasanya kepada orang yang membutuh- kannya. Terkadang, mendapat sahutan, terkadang didiamkan saja^ tetapi itu sudah dianggap biasa. Demikicinlah pekerjaan Sholeh setiap haiinya sebagai pe- nyemir sepatu. Panas terik matahari sering dilupakan, dari pagi hingga sore ia mencari pelanggan. Bila ia mendapatkan hasil yang lebih, tidak lupa mengucapkan syukur kepada Tuhan. "Nak, siapa namamu?" kata Pak Darmo sambil memmggu sepatunya disemir. "Saya, Sholeh, Pak," jawab Sholeh dengan tersenyum. "Di mana rumahmu, Leh ?" "Saya tinggal di desa Tegalrejo bersama Paman dan Bibiku, Pak." "Lho, dimana Ayah dan ibumu ?" Sejenak Sholeh tidak dapat berkata-kata, tiba-tiba ia merasa sangat sedih, tanpa terasa air matanya meleleh, ia tertunduk dan dengan lesu ia menjawab. "Ayah dan Ibu sudah lama meninggal, Pak." "Oh, maafkan Bapak, Leh, Bapak membuatmu sedih," Pak Darmo terkejut dan meminta maaf. "Maafkan Bapak, Nak. Bapcik tidak tahu kalau kamu sudah yatim piatu," kata Bapak dan Bu Darmo sambil menepuk-nepuk bahu Sholeh. "Tidak apa-apa bu, itu sudah neisib saya," .jawab Sholeh sam bil menyeka air matanya. 252 Aiu (fan MinyjiHu " Apakah Tegalrejo itu dekat dengan kota ini, Nak? "Dekat, Pak, kurang lebih 5 km ke utara dari sini, Pak/' "Bolehkah, Bapak datang ke rumah Pamanmu sekarang, Nak?" "Boleh, Bu, bila Bapak dan Ibu mau, sebab kami orang tidak mampu," jawab Sholeh sambil tersipu. "Naiklah, Nak, ke mobilku," kata Pak Darmo sambil mem- bukakan pintu mobil. Bu Darmo membukakan pintu mobil, Sholeh ragu-ragu, namim karena didesak, akhimya ia naik juga. Dalam perjalanan menuju ke rumah Paman, banyak hal yang ditanyakan Bu Darmo kepada Sholeh. Jawaban Sholeh menyenangkan dan meneirik hati Bu Dcirmo sehingga tidak terasa sudah sampai di rumah Panum Sholeh. Sampai di depan rumahnya, Sholeh mempersilakan tamu- nya untuk masuk ke rumah. Paman terkejut melihat Sholeh turun dari mobil, pamannya bingung. "Ada a..apa, Leh, ka...kamu kena apa?" tanya Paman ter- bata-bata. "Tidak apa-apa, Paman, Bapak ini ingin bertemu dengan Paman," jawab Sholeh menenangkan Paman. "Oh, maaf, Pak, silakan masuk." Paman tergopoh-gopoh mengajak tamimya masuk, hatinya lega temyata Sholeh tidak apa-apa. "Kenalkan, Pak, nama saya Darmo dan ini istri saya," kata Pak Darmo memperkenalkan diri. "Saya Dullah, Pak," jawab Paman dengan tersenyum. "Pak Dullah, maksud saya datang ke sini, karena kami ter- tarik kepada Sholeh, lama kami perhatikan, Sholeh temyata anak yang baik. Lama sekali kami bemmah tangga, tapi beltun dikam- niai anak sampai sekarang. Apabila bapak berkenan, kami ber- maksud menjadikan Sholeh anak pungut kami," pinta Pak dan Bu Darmo. Sejenak Paman terdiam, dalam dirinya ia bers3aikur, tetapi bagaimana dengan Sholeh. Ia sangat menyayanginya. Sholeh Anlologi Cerila Anak Ben^l Bakasa dan Sastra Indonesia 253 datang dengan membawa 4 gelas teh untuk disuguhkan kepada tamimya. Sholeh segera memersilahkan Pak dan Bu Darmo untuk minum. "Duduk di sini, Leh, Bapak dan Paman mau bicara/' kata Paman tiba-tiba. "Baik, Paman." "Leh, Bapak dan Ibu datang ke sini bermaksud mengambil kamu sebagai anaknya, sebab beliau tidak punya putra. Leh, ini semua demi kebaikanmu, bukan karena Paman tidak sayang padamu, tetapi semua tergantung kamu," kata Paman pelan. Sholeh memandang Bapak dan Ibu Darmo seperti tidak percaya. Sholeh merasa menemukan keteduhan dan kedamaian serta ketulusan di wajah orang tua itu. Tanpa sadar Sholeh meng- angguk. Rasa haru tertumpah di hati Bu Darmo, tanpa ragu di- peluknya Sholeh. Akhirnya, hari itu juga, Sholeh diboyong ke rumah Pak Darmo. Mulai hari itu juga kehidupan Sholeh berubah. Badannya yang dulu kurus kering berangsur-angsur padat dan berisi. Wajahnya tampak segar berseri-seri. "Leh, kita sebagai umat beragama hams menjalankan ibadah wajib, syukur kalau kamu sudah menjalankannya," kata Pak Darmo mengingatkan. "Baik, Pak. Pesan Bapak akan selalu kuingat dan laksanakan." Sholeh anak yang berbudi luhur, ia selalu rajin membantu selumh pekerjaan yang ada di mmah Pak Darmo. Ia juga anak yang cerdas dan ulet. Cita-cita Sholeh yang ingin menjadi dokter didukung oleh Pak Darmo. Tahun berganti tahun kehidupan Sholeh bertambah baik. Setelah lulus SD, SLTP dan SLTA, kemudian ke Perguruan Tinggi. Setelah mendapat gelar dokter yang berprestasi, ia ditempatkan di sebuah mmah sakit. Karena ketekunannya menjadi dokter ahli, ia sangat disegani oleh para pasien. Keberhasilan yang dicapai Sholeh tidak membuatnya lupa diri. Ia dengan senang hati mau membantu saudara-saudara atau 254 Atiu dan Mimjtidu anak pamannya yang masih menderita atau miskin. la sangat bersyukur atas karunia Tuhan yang diberikan kepadanya. Me- lalui perantara Pak Darmo, Sholeh, dari seorang penyemir sepatu menjadi seorang dokter terpandang dan berbudi luhur. Demikianlah akhir cerita "Sholeh Anak Yatim" yang selalu dicaci maki anak-anak pamannya. Namun, dia tetap sabar dan bahkan ia rela menjadi penyemir sepatu demi meringankan beban pamannya. Karena kejujurannya dalam bekeija, Pak Darmo mau mengangkatnya sebagai anak. Meski Sholeh sudah diangkat anak oleh orang kaya, ia tetap rajin, tekun dan ulet dalam bekeija. Bahkan, sekalipun ia seka- rang menjadi dokter, ia tetap baik kepada semua orang. Tidak terkecuali, kepada anak-anak pamannya pun, ia tetap baik dan suka membantu. Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 255 Aku dan Mimpiku Suprih Ngatini TK Negeri Semin Aku adalah seorang anak petani miskin yang hidup di pe- losok desa yang sangat jauh dari perkotaan. Sekolahku sangat jauh, jarak rumah dan sekolahku kira-kira 6 km dan akupun hams sekolah setiap harinya dengan berjalan kaki. Walaupun aku hidup di keluarga yang miskin, namun aku mempunyai mimpi yang sangat besar. Aku selalu bersemangat untuk sekolah agar nantinya aku dapat mengapai mimpi-mimpiku itu. Setiap hari aku bangun pukul 03:00 wib, karena sebelum berangkat, aku hams membantu Ibu men)dapkan barang dagang- an untuk di jual kepasar dan menyiapkan sarapan pagi untuk keluargaku. Setelah semua siap, aku bam memersiapkan diri untuk berangkat ke sekolah. Setiap habis subuh, kira-kira pukul 05:00 wib, aku hams sudah berangkat agar tidak terlambat datang ke sekolah. Jalan yang aku lalui menuju ke sekolah sangat memri- hatinkan, karena aku hams melalui jalan terjal, naik-turun gu- nung, dan menyeberangi sungai, dan itu selalu aku lakukan setiap hari. Sekolahku pun sangat sederhana, bahkan ada beberapa ruang yang sudah tak layak pakai. Di sekolah kami banyak anak- anak yang sekolah memakai sandal, bahkan ada yang tidak me- makai alas kaki dan hanya beberapa anak yang sekolah dengan 256 MimjtiHu memakai sepatu. Aku selalu ingat kata-kata guruku, "Jangan membatasi mimpimu/' kata guruku. "Kau harus menggapai cita-cita atau mimpimu setinggi mungkin dan tak boleh membatasi mimpi-mimpi itu. Kau hams banyak bermimpi karena apabila salah satu mimpimu tidak bisa tercapai, kau masih bisa menggapai mimpi yang lain/' itulah pesan dari gumku yang selalu kuingat sampai sekarang. Dan mimpi yang sangat aku ingin gapai saat ini adalah aku ingin lulus dengan nilai yang memuaskan, lolos masuk perguman tinggi, membanggakan orang tua dan membanggakan semua orang yang menyayangiku. Oleh karena itu, aku harus rajin be- lajar, berkerja keras, pantang menyerah, agar nantinya juga aku bisa menggapai kesuksesan, bisa menjadi orang, dan bisa pergi ke tanah suci bersama orang tuaku, itulah mimpi-mimpi yang sangat ingin aku gapai. Anlologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 257 Nenek Si Penolong Suzvarti TK PKK Sumberejo, Semin Di bawah lindangnya pohon, terdapat sebuah rumah mungil yang terpencil di tepian sungai. Di rumah itu, tinggallah keluarga Bapak Somad dan istrinya, bemama Bu Sofi. Mereka dikaruniai dua orang anak, bemama Budi dan Ani. Bapak Somad dan istrinya sudah sering sakit-sakitan, di- karenakan usia mereka yang sudah tua. Hingga kini mereka sudah tidak bisa lagi mencari nafkah. Beruntung, kedua anak mereka rajin membantu kedua orang tuanya bekerja untuk mencukupi kebutuhan sehari-hari. Pagi yang cerah. Seperti biasa^ sehabis bangun tidur, Budi menyempatkan diri untuk berolah raga pagi. "Tuk,..dua,..tuk,..dua! Wahhh..., udara pagi hari ini segar sekali/ apalagi sehabis olahraga/' ucap Budi. "Hai, Kak Budi! Cepat sedikit dong, olah raganya. Aku sudah siapkan bekal yang akan dibawa nanti!" sem Ani. "Baiklah, selesai aku mandi, kita akan segera berangkat/' jawab Budi sambil menuju kamar mandi. Budi dan Ani setelah selesai berkemas, pergi meninggalkan rumah untuk mencari kayu dan kebutuhan lainnya di hutan. Hasil dari penjualan kayu dapat mereka jual untuk membeli ke butuhan makan sehari-sehari. Dengan penuh semangat, Budi dan Ani mulai menelusuri hutan. 258 Adu dan Minyfiku ''Ani, kamu nanti berani nggak kalau berada di hutan? Aku lihat kamu semangat sekali pagi ini?" tanya Budi. "Kau ini ada-ada saja,... Ya, berani dong! Siapa dulu? Apalagi di Sana nanti, kan banyak yang kita cari?" jawab Ani. ''Ya, mudah-mudahan apa yang kita cari nanti benar-benar kita dapatkan," sambung Budi. Tak lama kemudian sampailah mereka di tepi sungai. " Aduh, bagaimana ini, Ani? Kita harus menyeberangi sungai ini tmtuk dapat sampai ke hutan?" tanya Budi. "Iya...iya... Bagaimana caranya, ya?" pikir Ani. Keduanya diam sebentar, berpikir bagaimana caranya untuk dapat menyeberangi sungai itu. Kemudian, tak sengaja Budi me- lihat sebatang kayu yang terapung di permukaan air. la me- nemukan ide untuk memanfaatkan kayu tersebut. "Hei...Ani, coba kamu lihat ke sana!" kata Budi sambil me- nunjuk sesuatu. "Ada apa?" tanya Ani. "Itu yang terapung di atas air?" kata Budi. "O..., itu, kan batang kayu. Apa maksudnya, Kak?" tanya Ani lagi. "Maksudku, nanti kalau batang kayu itu sampai ke sini, kita naik ke batang kayu tersebut agar bisa menyeberangi sungai ini," jawab Budi. "Betul juga idemu, Kak, kamu memang cerdas sekali," ucap Ani. Kemudian, tanpa menunggu waktu lama lagi, Budi dan Ani melompat ke atas batang kayu itu. Tapi sungguh malang, lom- patan mereka temyata meleset. "Byuurr Byuurr " Budi dan Ani tercebur ke dalam sungai. Dengan sekuat tenaga mereka mencoba untuk menggapai batang kayu tersebut, namun sia-sia. Akhirnya mereka berusaha berenang agar tidak sampai tenggelam ke dasar sungai. "Tolong tolong tolong!" teriak Budi dan Ani bersama- an. Tidak biasanya tempat itu sepi, sehingga teriakan mereka Antologi Cerita Anak Bengkel Babasa dan Sastra Indonesia 259 tidak ada yang mendengar. Tiba-tiba, dari jauh terlihat seorang Nenek berjalan tergesa-gesa menghampiri Budi dan Ani yang sedang meminta pertolongan. ''Astaga...., Budi, Ani, mari, Nenek tolong!" kata Nenek dengan cepat menghampiri Budi dan Ani. "lya. Nek, cepat , Nek...!" ratap Ani dengan penuh harap. Kemudian, Nenek mengambil tongkat panjangnya dan secara bergantian mereka disuruh memegangi tongkat itu. Satu persatu, akhimya mereka bisa di tarik ke atas, ke tepi simgai oleh Nenek. Budi dan Ani mengucapkan terima kasih kepada Nenek, berkat Neneklah nyawa mereka dapat terselamatkan. "Terima kasih, ya. Nek, sudah mau menolong kami," kata Budi dan Ani sambil mencium tangan Nenek. "Sama-sama, Nak, besok lagi hati-hati, jangan ceroboh se- perti ini lagi, ya?" pesan Nenek. "Ya, Nek. Lain kali kami akan lebih berhati-hati," jawab mereka berdua dengan badan menggigil kedinginan. " Ya, sudah..., Nenek mau pergi dulu. Kalian cepatlah pulang, hati-hati di jalan." kata Nenek sambil meneruskan perjalanannya ke hutan. Setelah Nenek itu pergi, Budi dan Ani cepat-cepat pulang ke rumah karena melihat hari sudah sore. Di waktu yang ber- samaan kedua orang tua Budi dan Ani merasa cemas dan kha- watir. "Hari sudah sore begird, Budi dan Ani, kok belum pulang, ya....? pikir Bapak "Bu...Bu...l" panggil Bapak kepada istrinya yang masih ada di belakang. "Ada apa, Pak?" jawab Ibu sambil menghampiri Bapak. "Sudah sore begird, mengapa anak-anak belum pulang juga?" tanya Bapak. "Ya, mimgkin sekarang masih dalam perjalanan pulang, Pcik. Mungkin, sebentar lagi juga sampai mereka," jawab Ibu sambil menenangkan hati Bapak. Tak lama kemudian Budi dan Ani 2gQ AHu (fan MimjfiHu pun sampai di rumah. Baju mereka terlihat basah kuyup dan wajahnya pucat. ''Bapak...Ibu..., kami sudah pulang!" teriak Budi. "lya, Nak. Kamu kemana saja kenapa sampai sore baru pulang?" tanya Ibu. "Lalu, kenapa kalian basah kuyup seperti ini?" sambung Ibu sambil memegangi kedua bahu anak-anaknya. Budi dan Ani terlihat menggigil kedinginan. "Maafkan kami^ Bu. Tadi, saat menyeberangi sungai, kaki kami terpeleset, akhimya kami tercebur ke dalam sxmgai/' kata Budi. "Lalu, yang menolong kalian berdua siapa?" tanya Ibu lagi. "Itu, Bu, Nenek tua yang menolong kami/' sela Ani. "lya, Bu, betul itu. Nenek tadi langsung menolong kami. Padahal kami belum kenal Nenek itu, tapi tadi dia tahu nama kita berdua, Bu," sambung Budi sambil menjelaskan kronologi waktu tercebur ke dalam sungai dan ditolong oleh Nenek. "Memang, kita sebagai makhluk ciptaan Tuhan hams saling menolong satu sama lain, dan tidak boleh meminta imbalan apa- pun, itu semua hams dilakukan dengan ikhlas," kata Ibu kemudi- an kepada kedua anaknya. "Baik, Bu. Kami berdua akan selalu ingat pesan Ibu, di manapun kita berada, siapapun itu orangnya, kita hams saling tolong-menolong," kata Budi dan Ani sambil mencium pipi dan tangan kedua orang tuanya. Mereka juga meminta maaf dan mengucapkan terima kasih kepada orang tuanya yang selama ini telah merawat dan mendidiknya. Antologi Cerita Amk Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 261 Mimi, Semut Si Penjaga Tantik Munarsih TK Pertiwi 5 Karangmojo Di pagi yang dingin, hujan turun rintik-rintik. Angin bertiup perlahan hingga ranting-rantingpun bergoyang. Suasana di hutan masih sangat sepi, tetapi Keket sudah sibuk makan di atas pohon. Keket adalah binatang ulat yang gemuk dan rakus. Dia tidak peduli, meski rintik hujan membasahi badannya. Tiba-tiba terdengar suara rintihan. "Hihihihhi... hihihihih ..A" Keket berhenti mengunyah, menengok ke kanan dan ke kiri, tetapi tidak melihat apapun. Keket bingung lalu bertanya pada Baba. Baba adalah binatang yang bijaksana. Baba juga tidak tahu siapa dan dimana sumber suara itu tiba-tiba muncul. Mereka kemudian bersama-sama mencari suara rintihan itu di antara ranting-ranting pohon. Suara itu temyata berasal dari balik daun. "Haaa ...! Temyata kamu, Mimi! Kenapa kamu menggigil dan merintih disini?" tanya Keket. " Aku kedingingan, Keket. Rumahku yang berada di bawah tanah sedang tergenang air/' jawab Mimi. "Oo ... begitu, aku bisa membawa kamu dan teman-teman- mu ke tempat yang lebih aman/' ajak Keket. "Waaah, benarkah? Terima kasih, Keket!" jawab Mimi. "Eeh.... jangan senang dulu! Sebagai hadiahnya, kalian hams memberiku makanan yang lezat, ya!" kata Keket. 262 Minyflicu "Ket, jangan begitu, kasihan mereka.../' Baba menasihati Keket. "Tidak apa-apa, Baba, kami bersedia mencarikan makanan untuk Keket," jawab Mimi. "Hahaha... itu baru mantap. Ayo, naiklah kepunggungku!" kata Keket. Keesokan harinya, mataharipim bersinar cerah. Mimi dan teman-temannya mencari daun di hutan imtuk Keket. "Keket, kami sudah membawakan daim kesukaanmu," ucap Mimi "Baiklah, terima kasih. Akan aku habiskan makanan lezat ini," jawab Keket Setiap hari Keket kerjanya hanya bermalas-malasan, makan dan tidur. Sementara, Mimi dan teman-temannya sibuk mencari makanan untuknya, Scunpai daim di hutan hampir habis. "Hei, Mimi! Kenapa tidak ada makanan untukku hari ini?" pinta Keket. "Ket.., hutan ini akan rusak jika daunnya kita petik semua. Kita harus menjaganya agar tetap tumbuh subur karena hutan ini rumah kita," jawab Mimi. "Tapi, aku lapar! Kalau begitu, ambillah tanaman para petani saja untukku!" bujuk Keket. "Tidak! Aku tidak mau. Itu perbuatan yang tidak baik. Kasihan para petani," jawab Mimi. "Mimi benar, Ket, kita tidak boleh merusak tanaman petani," Baba menimpali. "Aah, kamu banyak bicara! Kalau begitu, aku sendiri yang akan kesana!" Keket kesal. Di ladang, Keket makan tanaman yang sedang tumbuh subur. Keket makan dengan lahapnya.Tak terasa hari sudah mulai gelap. Keket kembali ke hutan sambil membawa makanan. "Aku pulang. Lihatlah Mimi! Aku punya makanan yang enak sekali," teriak Keket Antologi Cerila Anak Bengkel Balwsa dan Sastra IndoTtesia 263 "Sudah aku bilang, Ket. Jangan menisak tanaman petani! Itu perbuatan tidak baik. Aku tidak mau memakannya/' ucap Mimi dongkol. ''Mmmm ...! pokoknya aku besok akan ke ladang itu lagi!" Jawab Keket ketus. Pagi-pagi sekalb Keket kembali ke ladang dan makan daun dengan sangat rakus, sampai perutnya membesar. Keket merasa- kan perutnya sakit, lalu pulang. ''Tolong, aku, Mimi ...! Perutku sakit sekali, aduhhh ...I" kata Keket. ''Nah,.. itulah akibatnya kalau kamu makan rakus! Lihatlah perutmu hampir meledak!" jawab Mimi. "Tetapi, aku tidak punya makanan lagi selain ke sana, bukan- kah kamu dan Baba juga di ladang?" tanya Keket. "Aku dan Baba memang ke sana, tetapi kami tidak merusak. Kami menjaga agar tanaman tidak diserang hama," jawab Mimi. " Aaah... jangan bohong kamu! Memangnya dari mana kalian mendapat makanan?" tanya Keket curiga. "Aku mengambil sari bunga dari tanaman di pinggir hutan dan Mimi menunggu buah yang jatuh karena tertiup angin," jawab Baba. "Oo ..., begitu, tapi aku tidak kuat kalau harus menunggu lama. Aku takut kalau badanku kurus," kata Keket lagi. "Bersabarlah, sahabatku! Aku yakin badanmu akan lebih sehat jika kamu tidak makan berlebihan," kata Baba. "Baiklah kalau begitu, aku akan membantu kalian menjaga tanaman dan tidak akan merusak lagi," janji Keket. " Alhamdulillah, itu... itu baru sahabatku!... he... he..." teriak Mimi. Akhimya, mereka bersama-sama menjaga tanamem agar tetap tumbuh subur. Disaat panen tiba, mereka bisa menikmati hasilnya dari sisa panen petani. 254 M.imj>iku Barisan Semut Tri Nuryani KB Bhakti Annisa I, Ngerboh, Piyaman, Wonosari Langit di Minggu pagi itu cerah. Bu Mami tampak sibuk di dapur menyiapkan sarapain pagi bagi keluarganya. Di tengah menyelesaikan pekeijaan memasak, pandangannya tertuju pada dinding sebelah kanan dapur rumahnya. Sudah dua hari ini, di dinding itu terdapat sederetan binatang semut yang berbaris rapi. Di barisan paling belakang ada beberapa semut yang sama-sama bergotong royong mengangkat secuil roti imtuk dibawa ke sarang- nya. Bu Mami tidak mau mengusik barisan semut-semut itu. "Biarlah semut-semut itu nanti akan bubar sendiri/' pikimya. Tiba-tiba Bu Mami dikejutkan oleh suara keributan dari mang tengah, disusul suara tangisan dari salah satu anaknya. Bu Mami bergegas menuju ke mang tengah dan menghampiri kedua anak kembamya yang sedang memerebutkan sepotong roti. "Briyan! Briyon! Ada apa dengan kalicm?" tanya Bu Mami. Melihat ibunya datang, Briyan langsung menyerahkan roti yang direbutnya ke Briyon. "Bri...., Briyan mengambil roti saya, Bu," jawab Briyon sambil menahan tangis. "Lho, tadi malam, kan sudah dibagi dua, kok masih rebut- an?" tanya Bu Mami. "Roti Briyan sudah habis, Bu.., tapi saya kan masih lapar!," teriak Briyan. Antologi Cenla Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 265 ''Sudah, sudah../' kata Bu Mami mencoba menenangkan kedua anak kembamya. "Briyan, sekarang kamu minta maaf pada Briyon. Mintalah baik-baik kalau masih lapar kata Bu Mami dengan penuh kasih sayang sambil meraih kedua anaknya untuk datang men- dekat. "Ya, Bu/' jawab Briyan pelan. Akhimya Briyan minta maaf pada Briyon sambil menjabat tangannya. "Sekarang, mari ikut Ibu ke dapur. Ibu akan tunjukkan se- suatu," ajak Bu Mami pada kedua anaknya. "Lihatlah!.." kata Ibu sambil menunjukkan jarinya ke arah dinding. Briyan dan Briyon melihat ke arah dinding yang di- tunjukkan ibunya. "Semut-semut itu berbaris tidak ada yang saling mendahu- lui," kata Ibu lembut. "Lihat di barisan belakang itu! Semut-semut itu bisa bekerja sama membawa secuil roti untuk dimakan ber- sama di sarangnya," tambah Bu Mami. Briyan dan Briyon sangat kagum melihat deretan semut bisa berbaris rapi di dinding dapur mmahnya. Keduanya saling ber- tatapan dan tertawa bersama. Wajah kedua bocah umur lima tahun itu menampakkan rasa bersalah. Mereka kemudian me- minta maaf pada ibunya karena telah memerebutkan sepotong roti. Akhimya, Briyan mengajak Briyon bermain bersama-sama lagi. Bu Mami tersenyum melihat kedua anaknya dapat meng- ambil pelajaran dari kemkunan semut yang ditunjukkannya. 266 AHu dan Mimjfiku Mengisi Masa Liburan Tri Nuryani KB Bhakti Annisa I, Ngerboh, Piyaman, Wonosari Minggu pagi yang cerah, matahari menampakkan sinamya dengan jelas. Burung-burung berkicau riang. Terdengar riuh suara anak-anak bermain bergembira di jalanan. Mereka ada yang berjalan kaki, ada pula yang bersepeda, Setiap hari Minggu, di kota itu selalu dicanangkan hari bebas kendaraan bermotor atau dalam bahasa Inggris disebut sebagai carfree day. Oleh karena itu, banyak anak bermain-main di sana. Rumah Nadin berada di tengah kota, sangat dekat dengan tempat keramaian itu. Dengan mengayuh sepeda wama pink, Nadin keluar dari halaman depan rumahnya. la ikut bergabung dengan teman-temannya yang naik sepeda. Dengan riang gem- bira mereka bersepeda secara beriringan. Di lingkungan teman- temannya, Nadin dikenal sebagai anak yang periang dan mem- punyai banyak teman. Matahari sudah mulai tinggi, Nadin dan teman-temannya merasa lelah bersepedaan ke sana kemari. Keringat banyak mem- basahi tubuh mereka. Mereka pim sepakat untuk pulang. Perut mereka juga sudah terasa lapar. Nadin mengayuh sepeda pink menuju rumahnya. Sampai di halaman depan rumahnya, ia melihat Ayah dan Pak Tarjo sedang asyik membersihkan mobil. Pak Tarjo ini adalah orang yang sering membantu pekeijaan di rumah keluarga Nadin. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 267 "Assalamu'alaikum, Ayah. Assalamu'alaikum, Pak Tarjo/' seru Nadin sambil menyandarkan sepeda pinknya di beranda rumah. "Wa'alaikumussalam, Nak/' jawab Ayah dan Pak Tarjo se- rempak. "Nadin, ayo ganti baju dulu. Kita segera bersiap, nanti kebuni slang Iho," kata Ayah. "lya. Ayah," jawab Nadin dengan gembira. la sudah mem- bayangkan akan bertemu dengan Nenek yang selama ini sangat dirindukannya. Nadin bergegas masuk ke dalam rumah. Di dalam rumah, ibu sudah sibuk menyiapkan segala keperluan untuk liburan selama seminggu. Liburan kali ini keluarga Nadin berencana ke rumah Nenek. Sudah lama mereka tidak mengunjungi Nenek yang tinggal sendirian di desa. "Nadin, sekarang siapkan baju-bajumu yang akan dibawa liburan nanti, biar Ibu masukkan jadi satu ke dalam koper!" perintah Ibu. Nadin bergegas menuju ke kamamya. la buka almari pakai- an yang terletak di samping tempat tidumya. Dikeluarkannya beberapa potong pakaian yang akan dibawa. Tampak beberapa boneka kesayangannya tertata rapi di atas tempat tidumya. Diambilnya tiga boneka yang paling disayangi dan selalu me- nemani tidumya. Sementara, terdengar suara langkah kaki me nuju kamar Nadin. "Nadin, sudah selesai belum memilih baju-bajumu?" tanya Ibu dari balik pintu. Nadin membuka pintu kamar dan melihat ibunya masuk dengan membawa sebuah koper besar. "Ibu, Nadin boleh kan membawa boneka?" tanya Nadin. "Boleh, asal tidak semua kau bawa," jawab Ibu sambil men- dekati Nadin yang sedang memegangi boneka. "Asyik... !" seru Nadin berteriak kegirangan. Kemudian Ibu dan Nadin sibuk memasukkan pakaian dan perlengkapan lain ke dalam koper. Boneka-boneka Nadin di- 268 Alcii (fan Minyfilcu masukkan dalam plastik besar agar tidak kotor. Nadin juga membawa beberapa mainan lainnya. Setelah selesai mempersiapkan segala keperluan untuk libur- an, mereka pun segera mandi dan memersiapkan diri. "Pak Tarjo, tolong angkat barang-barang ini ke dalam mobil!" "Baik, Pak/' jawab Pak Tarjo sambil mengangkat tiga buah koper dan barang-barang lainnya imtuk dibawa masuk ke dalam mobil. ''Jangan lupa, kardus besar di garasi, Pak!" seru Ayah meng- ingatkan. Nadin menyusul Pak Tarjo ke garasi. la ingin teihu isi kardus besar yang akan dibawa ke rumah Nenek. "Pak, isi kardus itu apa, kok ditutup rapat sekali?" tanya Nadin penasaran. "Wah, bapak tidak tahu, Non/' jawab Pak Tarjo. "Kemarin Ayah Non Nadin yang membawa kardus itu sepulang dari kantor," tambahnya. "Nadin," terdengar suara Ibu dari dalam rumah, "Ayo kita makan dulu," ajak ibunya. Nadin bergegas menuju ruang makan. Ayah dan Ibu sudah duduk disamping meja makan. Kemudian mereka menikmati makan siang itu dengan lahap. Selesai makan. Ayah memanggil Pak Tarjo yang sedang membersihkan halaman. "Pak Tarjo, jaga rumah baik-baik, ya!" pesan Ayah. "Kami pamit dulu, kalau Pak Tarjo ingin makan, itu sudah disiapkandi meja makan," tambahnya. "Baik, Pak," jawab Pak Tarjo. Kemudian ketiganya masuk ke dalam mobil. Mobil berwama putih itupun meluncur pelan ke luar rumah. Nadin melambaikan tangannya pada Pak Tarjo. Mobil putih itu terus melaju di antara kendaraan lainnya. Di dalam mobil, Nadin banyak bertanya pada Ibu dan ayahnya tentang apa yang dilihatnya di jalan. Lama-lama ia sudah tidak Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 269 dapat menahan kantuknya dan akhimya tertidur pulas. Hari sudah mulai gelap, mobil berwama putih itu terns melaju menerobos sunyinya malam. Jam di tangan ayah mentinjukkan pukul 12.00 malam, ketika mobil itu masuk ke daerah perkampungan. Jalanan di kampung itu kini sudah tidak gelap lagi seperti tahun lalu. "Lihat, Bu, kampung kita sekarang sudah terang, banyak dihiasi lampu di jalanan" kata Ayah. "lya. Lihat, Yah, banyak rumah baru didirikan di sini," jawab Ibu. "Banyak kemajuan ya, Bu, di sini," kata Ayah sambil melihat rumah atau gedung baru banyak dibangun di sepanjang jalan. Sementara, Nadin masih tertidur pulas dengan selimut tebal menutupi tubuhnya. Setelah satu jam melewati jalan perkampungan, sampailah mereka di rumah nenek. Rumah itu tampak sederhana. Halaman- nya luas, ditanami pohon dengan hijau dedaunan dan berbagai macambuah-buahan, seperti mangga, sawo, pisang, dan sebagai- nya. Meskipun malam hari, halaman rumah nenek terlihat sangat bersih dan asri. Ayah dan Ibu kemudian turun dari dalam mobil. Diketuknya pintu depan rumah nenek dengan pelan. Assalamu'alaikum, ..." Ibu mengucap salam dengan pelan sampai diulang dua kali. Cukup lama Ibu tidak mendapat jawaban, rupanya nenek sedang tidur nyenyak. Ayah kembali mengetuk pintu dan meng ucap salam. Tak lama kemudian terdengar jawaban salam dari dalam rumah. Sesaat pintu rumah dibuka, seorang perempuan tua dengan pakaian kebaya, rambutnya ditutup dengan keru- dung renda berwama kuning, menyapa dengan penuh keceriaan. "Johan, Watik." Nenek itu memanggil nama Ayah dan Ibu Nadin. Ayah dan Ibu segera menyalami tangan Nenek." Apa kabar. Nek. Nenek sehat-sehat saja, kan?" tanya Ibu. Nenek mengang- guk sambil tersenyum. Mereka bertiga berpelukan. 270 AHu (fan MinyiHu "Mana cucuku?" tanya Nenek. ''Ada, Nek. Nadin ada di dalam mobil," jawab Ayah. Ayah kemudian beijalan ke mobil dan kembali ke rumah Nenek dengan menggendong Nadin yang sedang tidur dengan nyenyaknya. Melihat cucunya masih tidur, Nenek segera menyuruh Ayah menidurkannya di kamar. "Sekarang bersihkan badan kalian, lalu istirahatlah. Besok dilanjutkan lagi ngobrolnya, pasti kalian capek sekali," kata Nenek. "Baik, Nek, kami permisi dulu untuk istirahat," jawab Ibu. Malam pun terus merayap. Mereka terlelap dalam sekejap karena cape yang dirasakannya. Tak terasa malam sudah ber- ganti menjadi pagi. Nadin membuka matanya. Didengamya suara ayam ber- kokok dikejauhan. Pandangannya mengelilingi seluruh ruangan kamar. la melihat kamar yang sederhana. la pim tidur di kasur yang keras kapasnya, tidak seempuk kasur di rumahnya. Ke mudian ia dikejutkan oleh suara yang menyapa dirinya. "E..., sudah bangun cucu Nenek..," sapa Nenek dengan tersenyum. "Nenek ...!" teriak Nadin sambil turun dari tempat tidur lalu berlari memeluk neneknya. Saat itu, Nadin baru sadar kalau sudah berada di rumah neneknya. "Nenek kangen.. sekali, cucu Nenek sudah sebesar ini," kata Nenek. Nadin kemudian bermanja-manja di pangkuan Nenek. "Sekarang, ayo, mandi! Ibumu sudah menyiapkan air hangat untukmu, supaya kamu tidak kedinginan," kata Nenek. Nadin memang merasa kedinginan, berbeda sekali udara di desa ini dengan di rumahnya di kota. Ia pun bergegas menuju kamar mandi, dan benar kata nenek, di kamar mandi sudah ada air hangat dalam ember. Ia pun mandi sendiri. Hari pertama di rumah Nenek sangat menyenangkan buat Nadin. Halaman rumah nenek yang luas dan sejuk membuat Anlologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sasira Indonesia 271 Nadin lebih leluasa untuk bermain. la pun bermain ayunan yang terbuat dari ban bekas yang ada di halaman rumah nenek. Keceriaan terpancar di wajah Nadin saat bermain ayunan dengan ditemani sang ayah. "Ayo Nadin, turun, kita lihat Pak Karto yang sedang me- metik buah sawo di halaman samping," ajak Ayah. "Baik, Ayah," jawab Nadin sambil turun dari ayunan. Kemudian mereka menuju halaman samping. Di situ, mereka melihat Pak Karto sedang memanjat pohon sawo yang buahnya sangat lebat. Di bawah pohon itu, ada anak perempuan seusia Nadin sedang duduk sambil memegang boneka yang sudah lusuh. Nadin menghampiri anak tersebut, tapi anak itu malah lari ketakutan menghampiri seorang perempuan yang sedang me- nyapu halaman depan. Nadin merasa kecewa karena anak itu tidak mau didekati. Nenek muncul dari dalam rumah dengan membawa sapu lidi. Melihat wajah Nadin yang cemberut, Nenek lalu menyapa cucunya dengan lembut. "Kenapa cucu Nenek ini. Wajahmu kok murung begini?'' sapa Nenek. "Nek, Nadin ingin bermain dengan dia, tapi dia kok tidak mau kuajak, ya?" tanya Nadin sambil menunjuk pada anak pe rempuan yang berlari mendekati ibunya. "O, .. anak itu namanya Siti. Dia anak Pak Karto. Mereka sekeluarga yang membantu Nenek di rumah ini." Nenek men- jelaskan. "Rumahnya di mana. Nek?" tanya Nadin. "Itu di depan," jawab Nenek. Tangannya menunjuk ke arah sebuah rumah. Nadin melihat di depan sana ada sebuah rumah yang sangat sederhana. Dinding rumah itu terbuat dari anyaman bambu, sangat jauh berbeda dengan rumahnya di kota yang berdinding tembok, bercat putih bersih, dan asri. "Nadin, ayo ikut Nenek!" ajak Nenek. 272 Aku dan Mimjtidu "Ke mana. Nek?" tanya Nadin. "Katanya mau bermain dengan Siti," jawab Nenek. Nadin menurut saja ketika tangan nenek menggandeng tangannya menuju ke rumah Siti. Siti saat itu sedang bermain sendirian bersama ibunya yang tengah menyapu sampah di kebun Nenek. "Siti/' panggil Nenek "lya. Nek," sahut Siti "Ini ada yang mau bermain denganmu, Nadin namanya." Nadin mengulurkan tangannya, Siti ragu untuk menerima uluran tangan Nadin. Tak lama kemudian mereka berjabatan tangan. Nadin melihat dihadapannya, berdiri seorang anak seusianya de ngan pakaian yang lusuh dan rambutnya tidak terawat. Kakanya tidak memakai alas kaki. la menggendong boneka yang wamanya sudah pudar, bgdikcm terlihat kotor. Nadin merasa kas'ihan dengan Siti. Diajaknya Siti masuk ke dalam rumah imtiak bermain bersama. Dikeluarkannya boneka-boneka yang dibav /anya dari kota kemarin, begitu pula mainannya yang lain. Kedu .anya asyik bermain bersama. Siti samgat senang bermain dengan boneka yang bersih dan bagus-ba gus. Sementara, Nadin sangat gembira punya teman baru yan g menemaninya di rumah Nenek. Mereka diajak Nenek jalan-jalc m melihat padi di sawah yang menguning, pegunimgan yang hij au dan menjulang tinggi, anak-anak yang menggembala kambin g di padang rumput. Hal itu membuat Nadin sangat senang karena semua iitu tidak pemah dijumpainya di kota. Ta k terasa semir^gu sudah keluarga Nadin mengisi masa liburam bersama di rumah Nenek. Besok siang mereka harus kembali pulangke rumah. Nadin tampak murung ketika ibunya mulaii berbenah untuk menyiapkan segala sesuatu yung akan dibawanya pulang. "Nadin, tolong pakaianmu disiapkan, ya! Jangan sampai ke- tingjgalan, nanti Ibu yang memasukkan ke dalam koper!" perin- tah Ibu. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 273 Nadin hanya diam tidak mennruti kata-kata Ibu. "Kok diam? Ada apa Nadin?" tanya Ibu. "Ibu, boleh nggak pakaian Nadin tidak usah semuanya dibawa pulang?" tanya Nadin. Ibu terkejut mendengar pertanyaan anaknya, karena yang Ibu tahu baju- baju yang dibawa itu merupakan baju kesayangan anaknya. "Beberapa baju Nadin akan saya berikan pada Siti, Bu," kata Nadin. "Dua boneka Nadin juga. Kasihan Siti, Bu," lanjut Nadin. Ibu terharu dan mengangguk bangga, ternyata anaknya sudah mempunyai sifat yang luhur. Didekapnya anak semata wayangnya itu sambil berkata, "Boleh, Nak. Kau serahkan pada Siti besok pagi, ya?" "Teiima kasih, Bu," Nadin kegirangan. Kemudian Ibu membungkus pakaian Nadin dengan rapi dan dimasukkan dalam plastik, besok akan diserahkan pada Siti. Sementara, pagi itu, ada beberapa warga masy^akat ter- dekat sudah berkumpul di ruang tamu.Temyata Ayah dan Ibu Nadin sedang membagi-bagikan minyak goreng dan sabun pada saudara dan tetangga terdekat Nenek. Kini, terjawab sudah isi kardus yang tertutup rapat yang dibawa dari rumah kemarin. Isinya temyata beberapa minyak goreng dan sabun yang di- bagikan oleh orang tuanya untuk orang-orang yang tidak mampu atau yang membutuhkan. Hari menjelang siang, keluarga Nadin sudah berkemas mau kembali ke kota. Tampak Nenek dan keluarga Pak Karto sudah di depan pintu. Nadin membawa tas yang berisi baju dan dua boneka miliknya. "Siti, ini imtukmu," kata Nadin sambil menyerahkan tas dan boneka. "Benar Nadin, ini semua untukku?" tanya Siti dengan pan- dangan tidak percaya. Nadin mengangguk. Siti menerimanya dengan hati yang senang. Dua sahabat itu berpelukan. Ibu, Ayah, dan Nenek me- 274 Mimj/iRu rasa bangga, Nadin mau berbagi dengan temannya. Setelah ber- pamitan, mobil putih itupun melimoir keluar dari halaman rumah Nenek menuju jalan perkampungan dan kembsJi ke kota. "Sampai bertemu lagi, Scihabat baruku/' kata Nadin dalam hati. la senang, ada kesan yang mendalam yang tidak bisa dilupakan dalam mengisi masa liburan kali ini. Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia 275 Mogok Sekolah Tri Nuryani KB Bhakti Annisa I, Ngerboh, Piyaman, Wonosari Dua Minggu sudah Rio belajar di Kelompok Bermain Tunas Bangsa. Sudah seminggu dia ditunggui oleh ibunya di sekolah. Sekarang dia sudah berani sendiri dan itu membuat Bapak serta ibunya senang melihat perkembangan anaknya yang mulai be lajar mandiri. Di Minggu ke empat, hari Senin, Rio seperti biasa penuh semangat dan ceria berangkat ke sekolah. Setelah bersalaman dan mencium tangan ibunya, Rio bergegas menuju kelasnya. Di depan kelas, Rio sudah disambut Bu Tini, gurunya, dengan senyum ramah. "Assalamu'alaikum, Rio," Bu Tini memberi salam. "Wa'alaikumsalam", jawab Rio sambil menjabat tangan Bu Tini. Kemudian Rio menaruh tasnya di rak, dan bergabung dengan teman-temannya yang sedang bermain ayunan. Pukul 07.30 WIB pagi, bel berbunyi. Anak-anak bergegas menuju ke kelasnya masing-masing. Setelah berdoa, bemyanyi, dan melompat tali, tibalah pada kegiatan inti. Bu Tini menempel gambar di papan tulis. Dua gambar itu adalah gambar anak laki- laki dan perempuan. Anak-anak dipanggil satu persatu untuk mengamati, kemudian diajak untuk mencari perbedaan antara anak laki-laki dan anak perempuan daii segi fisik dan pakaiannya. Tapi setelah giliran Rio, temyata ia tidak mau maju dan hanya diam tanpa sepatah kata. 276 Aku dan Keesokan harinya, Rio tidak kelihatan di sekolah. Bu Tini bemiat akan melakukan kunjungein ke rumah Rio. Setelah ke- giatan belajar mengajar selesai, Bu Tini bergegas meninggalkan sekolah menuju rumah Rio yang lumayan jauh jaraknya. Setelah dua puluh menit berjalan, Bu Tini menemukan tempat tinggal orang tua Rio yang kebetulan tidak jauh dari jalan raya. Di- ketuknya pintu rumah yang lumayan besar itu. "Assalamu'alaikum," Bu Tini mengucap salam. "Wa'alaikumsalam," terdengar jawaban dari dalam rumah. Keluarlah perempuan separuh baya yang kemudian memper- silakan Bu Tini masuk ke dalam rumah. Setelah berbasi-basi se- bentar dan berkenalan, Bu Tini baru tahu kalau perempuan itu temyata pembantu dirumah Rio, Bu De lyem namanya. Bu Tini menanyakan keberadaan orang tua Rio. Dari Bu De lyem, Bu Tini tahu kcdau Ibu Rio temyata seorang pekerja kantoran dan ayah Rio bekerja di bengkel. ''Lalu di mana Rio, Bu De?" tanya Bu Tini. "Ada Bu, Rio ada di kamar, main mobil-mobilan sendirian," jawab Bu De lyem. "Bu De lyem, Bu De lyem!" teriak Rio memanggil-manggil pembantimya. "lya, Mas Rio, sini! lihat siapa yang datang?" jawab Bu De lyem. Rio datang dengan ragu-ragu berjalan menghampiri Bu Tini. Bu Tini menyumh Rio dan diusap-usapnya rambut Rio. " Apa kabar, Rio ?" tanya Bu Tini. "Bu Tini kangen Iho sama Rio, makanya Bu Tini kemari," sapa Bu Tini. " Baik, Bu Gum," jawab Rio. Kemudian terdengar suara telepon dari ruang tengah. Bu De lyem bergegas mengangkat telepon tersebut. Dari pembicara- annya, Bu Tini tahu kalau itu telepon dari ayah Rio. Bu Tini kemudian asyik berbincang-bincang dengan Rio, sesekali ter- dengcir suara Rio yang tertawa riang. Antologi Cerittt Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 277 Tak begitu lama terdengar suara sepeda motor berhenti di depan rumah. Entah mengapa, tiba-tiba Rio berlari menuju ke dalam, Bu De lyem pun bergegas mengejar Rio masuk ke dalam kamar. "Assalamu'alaikum," Ayah Rio masuk rumah memberi salam. "Wa'alaikumsalam," jawab Bu Tini. Setelah berkenalan dan berbasa-basi, Bu Tini mengutarakan maksud kedatangannya. Ayah Rio pun menyambut baik kun- jungan Bu Tini kerumahnya, karena Ayah Rio tetap ingin Rio mau kembali ke sekolah. "Kita cari permasalahannya sama-sama ya, Pak/' kata Bu Tini. Di tengah perbincangan itu, temyata Bu De lyem tidak ber- hasil menenangkan Rio yang sedang menangis di kamamya. "Izinkan saya untuk menenangkan Rio, Pak," pinta Bu Tini. "Silakan, silakan, Bu," jawab ayah Rio. Kemudian mereka bergegas menuju kamar Rio. Tangisan Rio justru semakin keras sambil tangannya menunjuk ke arah topi yang dikenakan ayahnya. Bu Tini semakin bingung. "Ada apa dengan topi itu, apa yang menarik dari topi tersebut," pikir Bu Tini. Ayah Rio kemudian melepaskan topi yang menutupi kepala- nya. Bu Tini sangat terkejut ketika melihat dihadapannya. Ayah Rio mempunyai rambut panjang dengan ikat rambut di bagian belakang kepalanya. "Inikah penyebab Rio tidak mau sekolah?" Bu Tini bertanya pada dirinya sendiri. Seingat Bu Tini, waktu itu Rio tidak mau menyebutkan perbedaan antara laki-laki dan perempuan. Kemudicin Bu Tini menjelaskan kepada Ayah Rio tentang peris- tiwa yang terjadi saat terakhir kedi Rio berangkat sekolah. Ayah Rio mengangguk-angguk, mengerti apa yang jadi permasalahan nya kini. Bu Tini akhimya berpamitan imtuk pulang. Hari Rabu yang cerah, pagi itu matahari sudah memancarkan cahayanya yang terang. Seperti biasa, Bu Tini pukul 06.30 WIB 278 Aku dan Mimjiidu sudah berada di sekolah. Satu persatu murid-muridnya ber- datangan. Mereka selalu disambut Bu Tini dengan jabat tangan dan senyumnya yang ramah. "Selamat pagi, Bu/' terdengar suara Rio dari kejauhan. "Selamat pagi...., Assalamu'alaikum," jawab Bu Tini Dilihatnya Rio mengayun-ayunkan tangan ayahnya dengan ceria dan penuh semangat. Hari itu. Ayah mengantar Rio ke sekolah dengan berpenampilan kebapakan. Rambutnya yang panjang sudah dipotong pendek. Rambut Ayah menjadi sangat cepak dan tampak rapi. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 279 Persahabatan Tugirah TK Negeri Patuk Pagi hari yang cerah, anak-anak TK sudah bersiap untuk memulai pelajaran. Sebelum pelajaran dimulai, Bu Guru mengajak anak-anak untuk berdoa. Kemudian Bu Guru memberikan tugas kepada anak-anak. Ketika anak-anak sedang asyik mengeijakan tugas, tiba-tiba, Ambar datang dengan muka agak lemas. Ambar ditanya Bu Guru, kenapa datang terlambat? Ambar tampak ke- binggungan dan hanya menjawab dengan senyum saja. Bu guru kemudian menyuruh Ambar untuk duduk dan mengerjakan tugas seperti teman yang lain. Rida mendekati Ambar dengan mimik wajah agak sinis. "Kamu sudah selesai belum, Ambar?" tanya Rida." Aku udah selesai sepuluh kata, Iho, Ambar?" tambah Rida dengan som- bongnya. "Aku juga hampir selesai, kok," jawab Ambar dengan wajah muram. Bu Guru memberikan tugas kedua, yaitu menggambar tanam- an bunga. "Kamu menggambar apa, Rida?" tanya Ambar. "Aku menggambar bunga matahari. Aku sangat suka bunga matahari. Lha, kamu menggambar apa, Rida?" tanya Ambar. "Ow, aku menggambar bunga mdati, bunga melati, Ambar," jawab Rida. 280 Aku dan Min^iku Persahabatan mereka sangatlah erat, mereka saling berbagi satu sama Iain, walaupun terkadang mereka sering berselisih paham. Pada saat istirahat, anak-anak mulai membuka bekalnya masing-masing. Ambar membawa nasi dengan ayam goreng dan Rida membawa nasi dengan lauk tahu chicken serta tumis tempe. Ambar berbagi makanan dengcin Rida. Mereka makan bersama. Selesai makan, mereka bermain bersama dengan anak-anak yang lainnya. Tak sengaja, Rida terpeleset dan jatuh. Kakinya berdarah, Rida menangis keras. Ambar segera memanggil Bu Guru, "Bu..Bu Guru, Rida terpleset," seru Ambar. Bu Guru segera mengajak Rida masuk ke ruang UKS untuk dibersihkan dan di- obati lukanya. Setelah diberi obat, Rida pun berhenti menangis dan kembali bermain bersama dengan teman-temannya lagi. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 281 Serigala dan Domba Kecil Widi Prihatiningsih TK Negeri I Maret Playen Suatu hari, ada seekor Domba yang tanduknya sudah mulai tumbuh, sehingga membuat Domba berpikir bahwa saat itu dia sudah dewasa dan bisa menjaga dirinya sendiri. Sore hari, ketika gerombolan domba mulai pulang ke petemakan dan ibunya sudah memanggil, anak Domba tersebut tidak memerhatikan panggilan ibunya. "Nak, ayo kita pulang matahari sudah mulai tenggelam dan sudah kelihatan gelap!" ajak ibunya. Si Domba kecil tetap dengan asyiknya tinggal di lapangan rumput tersebut dan mengunyah rumput-rumput yang ada di sekelilingnya. Beberapa saat kemudian, ketika dia mengangkat kepalanya, dia melihat gerombolan domba termasuk induknya sudah tidak ada lagi. "Ibu ... Ibu ... Ibu ....!" si Domba kecil memanggil ibunya. "Aduh, Ibu sudah nggak ada..., teman-teman yang lain juga nggak ada!" kata Domba kebingungan. Sekarang dia tinggal sendirian, matahari sudah terbenam. Bayangan panjang mulai menutupi tanah. Angin dingin mulai datang bertiup dan membuat suara yang menakutkan. "Aduh, bagaimana ini ....!" Anak Domba tersebut mulai gemetar, karena takut dia akan bertemu dengan serigala. 282 Aku dan Mimj)iku Kemudian, dia mulai lari sekencang-kencangnya melewati lapangan rumput untuk pulang ke petemakan, sambil memanggil ibunya. Tetapi di tengah jalan, apa yang ditakutkan benar-benar teijadi. Seekor Serigala telah berdiri di sana memandangnya dengan wajah lapar. "Heemm hari ini aku akan mendapatkan santapan yang lezat sekali!" gumam Serigala. Domba kecil itu tahu bahwa kecil harapan untuk dia bisa lolos dari sergapan Serigala tersebut. "Tolonglah, tuan Serigala/' kata Domba dengan gemetar. "Saya tahu, kamu akan memakan saya. Tetapi, pertama kali nyanyikanlah saya sebuah lagu, karena saya ingin menari dan bergembira selama saya bisa." Serigala tersebut menyukai gagasan dari Domba kecil. Kemudian, dia menyanyikan lagu gembira dan Domba kecil itu meloncat-loncat, menari bergembira. Sementara, gerombolan domba tadi bergerak pulang ke petemakan. Di keheningan sore yang mulai beranjak gelap, suara nyanyian dari Serigala sayup-sayup terdengar. Anjing-anjing gembala yang menjaga gerombolan domba langsung menajam- kan telinganya dan mengenali lagu yang dinyanyikan oleh Serigala. " Wah, itu suara Serigala...!" guman Anjing." Ayo, kita ke sana!!" itu pasti ada teman kita yang membutuhkan pertolongan!". Dengan cepat, Anjing-anjing gembala lari ke arah Serigala tersebut dan menyelamatkan Domba kecil yang sedang menari- nari. Serigala kemudian lari dikejar-kejar oleh Anjing gembala dan dia sempat berpikir, mengapa menyanyi untuk si Domba kecil pada saat dia seharusnya sudah menerkamnya langsung. Akhimya, Domba kecil dapat diselamatkan oleh Anjing gem bala. Setibanya di rumah petemakan, Domba kecil meminta maaf kepada ibunya, karena tidak menuruti ajakan Ibunya. Domba kecil berjanji pada ibunya untuk tidak akan mengulangi per- buatan itu lagi. Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 283 Terperosok Yatirah TK Negeri Semin Hari libur telah tiba, anak-anak bergembira dan bersuka ria menikmati liburan semester 11. Pagi itu langit cerah, anak- anak bermain bola bersama di tanah kosong dekat rumah Pak Hadi, Ayah Beny. Pak Hadi orang kaya yang bijaksana, baik hati dan sangat dermawan. Namun, anaknya yang bemama Beny, orangnya suka usil, suka mengganggu, sehingga Beny tidak be- gitu disenangi teman-temannya. Matahaii sudah merambat perlahan, udara terasa panas, anak- anak bergegas pulang, karena sudah cape dan merasakan lapar. Diam-diam, Beny mengambil cetok dari gudang rumahnya dan berjalan mendekati tiang gawang. Perlahan-lahan ia membuat lubang jebakan dengan cetoknya. Lama-lama, lubang itu menjadi dalam dan lebar. "Ha., haa.., akhimya lubang jebakanku jadi juga," Beny ter- senyum nakal. "Sebentar lagi perangkapku akan berhasil dan semua orang akan tertawa gembira," Beny berkata sendirian. Kemudian, ia menutup lubang itu dengan ranting-ranting kecil dan di atasnya ditata daun-daun, di atasnya lagi ditutupi dengan tanah, sehingga permukaanya rata seperti permukaan tanah yang lain. Jika di lihat sepintas, tidak tampak sedikitpun kalau di dalamnya ada lubang yang dalam. 284 AHu (Can MimjtiHu Hari sudah sore, dari kejauhan terdengar suara teman-teman Beny yang ingin bermain sepak bola lagi. Beny menyambut ke- datangan mereka dengan antusias. " Ayo, teman-teman, kita bermain lagi!" kata teman-temannya kompak. "Kita bermain sepak bola lagi, ya!" ajak Beny. Akhimya, suara terbanyak memutuskan untuk bermain bola lagi. Karena si Rudi penjaga gawang sedang sakit, mereka akhir- nya menunjuk Beny untuk menjadi penjaga gawang. Awalnya, Beny menolaknya. Beny takut masuk ke dalam lubang yang di- buatnya. Namun, karena desakan teman-temannya, akhirnya Beny mengabulkan permintaan mereka, Beny siap menjadi kipper. Dalam hati, Beny berkata, aku hams berhati-hati, jangan sampai aku masuk perangkap buatanku sendiri. Ketika bermain, Beny selalu berhati-hati, dia bemsaha menjauhi lubang itu. Lama-kelamaan, permainan semakin seru, mereka sangat asyik sehingga Beny lupa dengan lubang jebakannya. Karena tidak mau kalah, Beny bemsaha menyelamatkan bola yang meng- arah kepadanya. la bemsaha jangan sampai gawangnya ke- masukan bola lawan. "Aduhh!" Teriak Beny keras sehingga mengundang per- hatian teman-temannya. Kaki Beny terperosok ke dalam lubang yang dia buat sendiri. "Blokkk!" Kaki kanan Beny masuk ke lubang dan badannya jatuh terhempas ke tanah. Teman-teman Beny segera memberi bantuan, karena Beny meraung kesakitan. Akhimya, Ayah dan Ibu Beny dipanggil ke lokasi kejadian. Setelah Beny diangkat, temyata kaki Beny membengkak. Saat itu juga Beny dibawa ke mmah sakit. Setelah diperiksa dan dirontgent, temyata kaki Beny patah, dia hams menginap di mmah sakit imtuk beberapa hari. "Ibuuu, sakit, Ibuuu," Beny meraimg kesakitan setiap waktu. Dia bosan dan sedih berada di mmah sakit. Anlologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 285 "Sabar, ya, Nak" kata Ibu Beny. "Fasti kamu sebentar lagi sembuh, asal obatnya diminum dan patuh pada petunjuk dokter/' hibur Ibunya. "Tok, tok, tok!" Teman-teman Beny datang menjenguknya. Beny sangat malu dan menyesal, matanya berkaca-kaca. "Teman-teman, saya sangat menyesal, dan kepada kalian, saya minta maaf karena selama ini saya nakal, suka jahil dan sering menganggu kalian. Sebenamya lubang itu aku yang membuatnya, agar di antara kalian ada yang terperosok ke dalam, tetapi ter- nyata aku sendiri yang kena," sesal Beny. "Alhamdulillah, kalau kamu sudah insaf dan menyadari ke- salahanmu. Semoga kamu cepat sembuh dan kita bisa bermain lagi, Ben," kata teman-teman Beny serentak. "Syukurlah, anakku, kalau kamu sudah insaf. Semoga ke- jadian ini membuat kamu tidak nakal lagi, sayang kepada sesama, dan tidak suka jahil," sambimg Ibu Beny sambil tersenyum. "Aamiin....," serentak teman-teman Beny mengamini doa Ibu Beny. Karena hari sudah sore, mereka minta pamit untuk segera pulang. Saat itu juga, suara tangis Beny meledak sejadi-jadinya. la ingin ikut pulang, dia sudah tidak betah berada di rumah sakit. "Ibu..., aku pulang saja, aku bosan di rumah sakit!" Beny terns saja menangis. "Sabar, ya, Nak, semua ada waktunya. Tunggulah hingga kondisi kamu lebih baik. Jika dokter sudah mengizinkan pulang, nanti kamu boleh pulang ke rumah dan menjalani pemulihan- nya," jawab Ibu sambil mengusap-usap kepala Beny. Benny bisa memahami perkataan ibunya, meskipun hatinya tetap sedih, karena kehilangan suasana gembira di rumah dan di arena permainan. Kini, ia hams bersabar hingga tiba waktu kepulangannya. 286 Mimjtilcu Persahabatan Penghuni Laut Yatirah TK Negeri Semin Pagi yang cerah, air laut sangat tenang. Semua penghui laut senantiasa hidup rukun. Mereka punya kebiasaan yang sangat terpuji, yaitu saling tolong-menolong dan tidak pemah ada per- tengkaran. Udang, Kakap Merah, Cumi-cumi, dan Bintang Laut, saat itu sedang berkumpul. Mereka bercerita dan bersenda gurau dengan gembira. Tiba-tiba, datanglah Kepiting Hitam meng- hampiri mereka. Mereka semua diam dan saling memandang dengan penuh keheranan. Lalu, Kepiting Hitam berkata. "Selamat pagi, Saudaraku,... sedang apa kalian?" tanya Kepiting Hitam. Udang, Kakap Merah, Cunu-cumi, Bintang Laut cuma diam saja. Mereka menunduk dengan gemetar dan ketakutan. "Jangan takut, aku Kepiting yang baik hati, walaupun sapitku tajam, kulitku keras, tetapi aku tidak jahat, aku tidak akan menyakiti kalian. Aku datang kesini untuk membantu kalian," kata Kepiting Hitam lagi. Perlahan-lahan mereka berani mengangkat wajah dan me- natap Kepiting Hitam agak lama. Akhimya, mereka tidak takut lagi kepada Kepiting Hitam setelah yakin bahwa mereka tidak akan dicelakainya. Setelah mencari makan, mereka bermain ber- sama-sama. Kepiting Hitam juga ikut bermain bersama mereka. Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia 287 "Teman-teman, ayo, kita membuat tempat istirahat untuk Kepiting Hitam/' kata si Udang. "Ayo, aku setuju!" kata si Cumi-cumi. Mereka kemudian mengambil batu-batu kecil dan ditata sangat rapi, kemudian si Kepiting Hitam dipersilakan beristi- rahat karena hari sudah malam. Keesokan harinya, mereka bermain dan bersenda gurau lagi. Kepiting Hitam sangat bersjoikur, karena pimya sahabat baru yang baik hati. Disaat mereka bermain, Kepiting Hitam mence- ritakan pengalaman sedihnya: ''Teman-teman, beberapa waktu yang lalu, aku kehilangan Ayah, Ibu dan adikku. Saat ini, aku hidup sendiri," kata Kepiting Hitam sedih. "Mereka hanyut terbawa ombak besar, aku telah mencarinya kemana-mana, tetapi tidak ketemu," sambung Kepiting Hitam lagi. "Ibu, Ayah, dan adikku temyata telah mati, aku melihat bangkcd mereka di laut," kata Kepiting Hitam dengan berlinang- an air mata. "Kalau begitu, tinggallah bersama kami, kami juga sudah tidak punya Bapak dan Ibu lagi," kata Cumi-cumi. "Bagaimana teman-teman, setuju tidak?" tambah Cumi-cumi. "Setuju, setuju!" jawab mereka serempak. Mendengar jawaban mereka, Kepiting Hitam merasa ter- haru dan bahagia. Dia bersyukur, karena telah dipertemukan dengan sahabat-sahabat yang baik hati. Sore itu, Kepiting Hitam bejalan-jalan hendak mencari makan, karena perutnya sangat lapar. la berenang ke sana-kemari. Te tapi, malang nasibnya, walaupun telah mondar-mandir ke sana- kemari, tetapi belum ada makanan sedikitpun yang ia peroleh. Perutnya mulai keroncongan. Dia sudah tidak tahan lagi me- nahan rasa lapar. Badannya lemas dan lunglai. Ia mendekati batu karang, digulingkannya batu karang itu perlahan-lahan, siapa tahu dibalik batu karang ada makanan yang bisa ia makan. 288 Adu ifan Miny/ifu Tiba-tiba, Blukkk! "Aduhhh....!'' Kepiting Hitam mengaduh kesakitan. Batu yang ia gulingkan temyata mengenai sapitnya. Sapitnya yang begitu kokoh terluka kena batu karang. Pada saat yeing bersamaan, datanglah si Udang Bungkuk yang sejak tadi mencarinya ke sana-kemari. "Hai, Kepiting Hitam, ada apa?" tanya Udang Bungkuk. "Tolong sapitku terjepit batu karang," rintih Kepiting Hitam lemah, "Sebentar, jangan bergerak, pasti aku menolongmu!" kata Udang Bungkuk. Dengan sekuat tenaga Udang Bungkuk ber- usaha menggeser batu karcing itu. Tetapi, Haaahh....!, dengan nafas tersengal-sengal Udang Bungkuk berusaha menggerakkan batu karang itu, tetapi batu karang itu tidak bergerak sedikitpim. Keadaan Kepiting Hitam semakin lemah, dia betul-betul butuh pertolongan. "Kepiting Hitam, tenang dulu, ya! Aku akan minta bantuan teman-teman." Saat itu juga, tanpa berkata-kata lagi, Udang Bungkuk telah pergi mencari sahabat-sahabatnya. Dari kejauhan tampak Udang Bungkuk berteriak-teriak memanggil mereka. "Cumi-cumi, Ikan Mas, Ikan Kakap, ayo, ikut aku!" teriak Udang Bungkuk. Mendengar namanya dipanggil, mereka kaget dan langsimg berlari mendekati Udang Bungkuk. Dengan tergesa-gesa, Udang Bungkuk menceritakan kejadian yang menimpa Kepiting Hitam. Saat itu juga, mereka sepakat ingin menolong Kepiting bersama- sama. Mereka yakin, walaupun badan mereka kecil, tetapi kalau mereka bersama-sama menggulingkan batu karang yang menjepit Kepiting Hitam, pasti bisa. "Satu..., dua..., tiga....! Horeeee....!" Mereka bersorak ke- girangan, karena telah berhasil menggulingkan batu karang itu. "Terima kasih teman-teman, atas bantuan kalian, walaupun sapitku sakit, aku bersyukur pada Tuhan, karena kalian telah menyelamatkan aku," kata Kepiting Hitam haru. Antologi Onto Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 289 " Aku tadi sebetulnya lapar, aku malu bila selalu merepotkan kalian. Dengan diam-diam, aku pergi mencari makan sendiri, tetapi karena aku belum tahu keadaan disini, akhimya aku ter- jepit batu karang/' sambung Kepiting Hitam. "Teman-teman, kalau begitu, marl, Kepiting Hitam kita pa- pah, kita bawa pulang!" kata Ikan Mas sambil mengajak teman- temannya untuk mendekat. Dengan susah payah mereka me- mapah Kepiting Hitam, dan sampailah mereka di rumah sing- gahnya. Kepiting lalu dibaringkan dan diambilkan makanan serta minuman, Cumi-cumi kemudian mengobati sapit Kepiting Hitam yang luka. "Kepiting Hitam, untuk beberapa hari, kamu harus istirahat. Biar kami menjagamu dan mencarikan makan untukmu," kata si Ikan Mas. Kepiting Hitam hanya mengangguk sambil meringis, karena merasakan nyeri yang luar biasa. Setelah beberapa hari, sapit Kepiting Hitam telah sembuh, lukanya sudah tidak berbekas lagi. Dia berterima kasih kepada sahabat-sahabatnya yang telah menolong dengan tulus dan ikhlas sehingga lukanya cepat sembuh. Pagi-pagi sekali, secara diam-diam, Ikan Mas meninggalkan rumah singgahnya. la ingin membuat kejutan. la ingin membawa makanan lezat untuk Kepiting Hitam setelah melihat beberapa hari sahabatnya itu hanya diam saja di rumah. Ikan Mas hilir mudik ke sana-kemari. tetapi nasib malang menimpanya, ada seekor Ikan Cucut yang mulutnya panjang telah menggigitnya. " Aduh..., lepaskan aku Cucut...!" teriak Ikan Mas kesakitan. Ikan Cucut diam saja, ia tak menghiraukan permintaan Ikan Mas. Cucut ingin memberikan Ikan Mas itu untuk anaknya. "Aduh, sakit, Cucut.... Lepaskan aku! Ampun, Cucut, lepas kan aku...!" pinta Ikan Mas berulang kali. Saat yang bersamaan, temyata Kepiting Hitam juga sedang menikmati indahnya laut, setelah beberapa hari tidak keluar dari rumahnya. Kepiting Hitam mendengar suara rintihan Ikan Mas sahabatnya. Ia kaget melihat Ikan Mas dijepit di mulut Ikan 290 Adu (fan MittyfiHu Cucut. Diam-diam, Kepiting mencari akal, ingin menolong saha- batnya yang baik hati itu. Kepiting ingin membalas budi baik Ikan Mas selama ini kepadanya. Perlahan-lahan, Kepiting meng- endap-endap di bawah perut Ikan Cucut. Saat itu juga, dicakamya perut Ikan Cucut kuat-kuat dengan sapitnya. "Aduh...!" Ikan Cucut meraung-raung kesakitan, perutnya sobek dan berdarah. Saat itu juga, Ikan Mas terlepas dari mulut Ikan Cucut. Ikan Mas kemudian meloncat menjauh dari Ikan Cucut. la sangat ketakutan. la tidak mau digigit Ikan Cucut lagi. "Ikan Mas, ayo segera kita pergi, supaya Cucut tidak menge- jar kita lagi," kata Kepiting Hitam. Mereka berlari dengan sangat kencang, dan sampailah me- reka di rumah singgahnya. Ikan Mas bersyukur telah terbebas dari bahaya. la tak lupa mengucapkan terima kasih kepada Ke piting Hitam yang telah menolongnya. Untung, Kepiting Hitam datang pada saat yang tepat. "Terimakasih Kepiting, kau telah menyelamatkan aku, kalau tidak kau tolong, pasti aku jadi santapan Ikan Cucut dan anak- anaknya," kata Ikan Mas. "Sama-sama teman, kita sebagai sahabat, harus selalu rukun, saling membantu, tidak boleh bermusuhan walaupun bentuk dan rupa kita berbeda," kata Kepiting Hitam. "Setuju, teman...." Mereka menjawab secara serentak Antologi Cerila Anak Bengkel BaJiasa dan Sastra Indonesia 291 TEKNIK BERCERITA UNTUK ANAK USIA DINI Bambang Bimo Suryono Ada suatu ungkapan "Seorang Guru yang tidak bisa ber- cerita, ibarat orang yang hidup tanpa kepala". Betapa tidak, bagi para pengasuh anak-anak (guru, tutor) keahian bercerita merupa- kan salah satu kemampuan yang wajib dikuasai. Melalui metode bercerita inilah para pengasuh mampu menularkan pengetahuan dan menanamkan nilai budi pekerti luhur secara efektif, dan anak- anak menerimanya dengan senang hati. Pada saat ini begitu ba- nyak cerita yang tersebar, namun masih jarang tulisan dari para praktisi ahli cerita, yang mampu mengarahkan secara khusus untuk ditujukan kepada anak-anak usia dini, sehingga pencerita- an yang disampaikan kurang mengena. Apalagi model cerita yang secara khusus didasarkan pada material kurikulum pengajaran di TPA/KB/RA/BA/TKyang berlaku. Padahal panduan praktis semacam ini sangat dibutuhkan oleh tenaga pendidik di seluruh Nusantara. Pada umumnya mereka masih terbatas pengetahu- annya tentang metode bercerita. Tulisan ini kami susun dengan maksud agar menjadi salah satu bahan pengayaan ketrampilan mendidik anak, bagi para pendidik anak usia dini dalam kegiatan kepengasuhan yang mereka lakukan . PENDAHULUAN Konon, Di Inggris pemah diadakan penyebaran angket ke pada orang-orang dewasa. Kepada mereka ditanyakan pada saat 292 Alcu dan Mimjiiku apa mereka benar-benar merasa bahagia di masa kanak-kanak dulu. Jawaban mereka: "Pada saat orang tua mereka membaca- kan buku atau Cerita" Apabila pertanyaan yang sama diajukan kepada orang-orang dewasa di Indonesia, kiranya jawaban tak akan jauh berbeda. Bahkan, khusus mengenai cerita, sampai orang dewasapun masih tetap menggemarinya. Tengoklah obrolan kita juga akan semakin 'renyah' bila kita saling bercerita dengan penuh semangat. Cerita memang 'gurih'. Semua orang tak pandang usia, menyukainya. Bercerita adalah metode komu- nikasi universal yang sangat berpengaruh kepada jiwa manusia. Bahkan dalam teks kitab sucipun banyak berisi cerita-cerita. Tuhan mendidik jiwa manusia menuju keimanan dan kebersihan rohani, dengan mengajak manusia berfikir dan merenung, meng- hayati dan meresapi pesan-pesan moral yang terdapat dalam kitab suci, Beliau mengetahui akan jiwa manusia, mengetuk hati manusia antara lain dengan cerita-cerita. Karena metode ini sangat efektif untuk mempengaruhi jiwa anak-anak. Mengapa metode cerita ini efektif ? jawabannya tidak sulit. Pertama, cerita pada umumnya lebih berkesan daripada nasehat mumi, sehingga pada umumnya cerita terekam jauh lebih kuat dalam memori manusia. Cerita-cerita yang kita dengar dimasa kecil masih bisa kita ingat secara utuh selama berpuluh-puluh tahun kemudian. Kedua, melalui cerita manuasi diajar untuk mengambil hikmah tanpa merasa digurui. Memang hams diakui, sering kali hati kita tidak merasa nyaman bila hams diceramahi dengan segerobak nasehat yang berkepanjangan. Pengertian Cerita, Dongeng dan Metode Bercerita Cerita adalah rangkai^ peristiwa yang disampaikan, baik berasal dari kejadian nyata (non fiksi) ataupun tidak nyata (fiksi). Kata Dongeng berarti cerita rekaan/tidak nyata/fiksi, seperti: fabel (binatang dan benda mati), sage (cerita petualang- an), hikayat (cerita rakyat), legenda (asal usul), mythe (dewa- dewi, peri, roh halus), ephos (cerita besar; Mahabharata, Rama- Antologi Cerita Anak Bengkel Baiiasa dan Sastra Indonesia 293 yana, saur sepuh, tutr tinular). Jadi kesimpulannya adalah "Do- ngeng adalah cerita, namun cerita belum tentu dongeng". Me- tode Bercerita berarti penyampaian cerita dengan cara bertutur. Yang membedakan anatara bercerita dengan metode penyam paian cerita lain adalah lebih menonjol aspek teknis penceritaan lainnya. Sebagaimana phantonnn yang lebih menonjolkan gerak dan mimik, operet yang lebih menonjolkan musik dan nyanyian, puisi dan deklamasi yang lebih menonjolkan syair, sandiwara yang lebih menonjol pada permainan peran oleh para pelakunya, atau monolog (teater tunggal) yang mengoptimalkan semuanya. Jadi tegasnya metode bercerita lebih menonjolkan penuturan lisan materi cerita dibandingkan aspek teknis yang lainnya. Manfaat Cerita Menurut para ahli pendidikan bercerita kepada anak-anak memiliki beberapa fungsi yang amat penting, yaitu: (1) Mem- bangun kedekatan emosional antara pendidik dengan anak (2) Media penyampai pesan/ nilai mora dan agama yang efektif (3) Pendidikan imajinasi/fantasi (4) Menyalurkan dan mengem- bangkan emosi (5) Membantu proses peniruan perbuatan baik tokoh dalam cerita (6)Memberikan dan memperkaya pengalam- an batin (7) Sarana Hiburan dan penarik perhatian (8) Meng- gugah minat baca (9) Sarana membangun watak mulia. BERCERITA UNTUK ANAK USIA DINI Sebelum bercerita, pendidik harus memahami terlebih dahulu tentang cerita apa yang hendak disampaikannya, tentu saja disesuaikan dengan karakteristik anak-anak usia dini. Agar dapat bercerita dengan tepat, pendidik harus mempertimbang- kan materi ceritanya. dan emilihan cerita antara lain ditentukan oleh : 1. Pemilihan Tema dan judul yang tepat Bagaimana cara me- milih tema cerita yang tepat berdasarkan usia anak? Seorang pakar psikologi pendidikan bernama Charles Buhler me- 294 MimjjiHu ngatakan bahwa anak hidup dalam alam khayal. Anak-anak menyukai hal-hal yang fantastis, aneh, yang membuat imaji- nasinya ''menari-nari". Bagi anak-aniak, hal-hal yang me- narik, berbeda pada setiap tingkat usia, misalnya; a. sampai ada usia 4 tahun, anak menyukai dongeng fabel dan horor, seperti: Si wortel, Tomat yang Hebat, Anak ayam yang Manja, kambing Gunimg dan Kambing Gibas, anak nakal tersesat di hutan rimba, cerita nenek sihir, orang jahat, raksasa yang menyeramkan dan sebagainya. b. Pada usia 4-8 tahun, anak- anak menyukai dongeng jenaka, tokoh pahlawan/hero dan kisah tentang kecerdikan, seperti; Perjalanan ke planet Biru, Robot pintar, Anak yang rakus dan sebagainya c. Pada usia 8-12 tahun, anak-anak menyukai dongeng petualangari fantastis rasional (sage), seperti: Persahabatan si Pintar dan si Pikun, Kami Juara menyanyi dan sebagainya 2. Waktu Penyajian Dengan mempertimbangkan daya pikir, kemampuan bahasa, rentang konsentrasi dan daya tangkap anak, maka para ahli dongeng menyimpulkan sebagai berikut; a. Sampai usia 4 tahun, waktu cerita hingga 7 menit b. Usia 4-8 tahun, waktu cerita hingga 10 -15 menit c. Usia 8-12 tahun, waktu cerita hingga 25 menit Namim tidak me- nutup kemungkinan waktu bercerita menjadi lebih panjang, apabila tingkat konsentrasi dan daya tangkap anak dirang- sang oleh penampilan pencerita yang sangat baik, atraktif, komunikatif dan humoris. 3. Suasana (situasi dan kondisi) Suasana disesuaikan dengan acara/ peristiwa yang sedang atau akan berlangsung, seperti acara kegiatan keagamaan, hari besar nasional, ulang tahun, pisah sambut anak didik, pelimcuran produk, pengenalan profesi, program sosial dan Iain-lain, akan berbeda jenis dan materi ceritanya. Pendidik ditimtut untuk memperkaya diri dengan materi cerita yang disesuaikan dengan suasana. Jadi selaras materi cerita dengan acara yang diselenggarakan, bukan satu atau beberapa cerita untuk segala suasana. An tologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 295 PRAKTEK BERCERITA 1. Teknik Bercerita: Pendidik perlu mengasah keterampilannya dalam bercerita, balk dalam olah vokal, olah gerak, bahasa dan komunikasi serta ekspresi. Seorang pencerita hams pan- dai-pandai mengembangkan berbagai unsur penyajian cerita sehingga terjadi harmoni yang tepat. Secara garis besar un- sur-unsur penyajian cerita yang hams dikombinasikan secara proporsional adalah sebagai berikut: (1) Narasi (2) Dialog (3) Ekspresi (temtama mimik muka) (4) Visualisasi gerak/ Peragaan (acting) (5) Ilustrasi suara, baik suara lazim maupun suara tak lazim (6) Media/alat peraga (bila ada) (7) Teknis ilustrasi lainnya, misalnya lagu, permainan, musik, dan se- bagainya. 2. Mengkondisikan anak: Tertib mempakan prasyarat tercapai- nya tujuan bercerita. Suasana tertib hams diciptakan sebelum dan selama anak-anak mendengarkan cerita. Diantaranya dengan cara-cara sebagai berikut: a. Aneka tepuk: seperti tepuk satu-dua, tepuk tenang, anak sholeh dan Iain-lain. Contoh; Jika aku (tepuk 3x) sudah duduk (tepuk 3x) maka aku (tepuk 3x) harus tenang (tepuk 3x) sst...sst..sst... b. Simulasi kunci mulut: Pendidik mengajak anak-anak memasukkan tangannya ke dalam saku, kemudian seolah- olah mengambil kunci dari saku, kemudian mengunci mulut dengan kunci tersebut, lalu kunci di masukkan kembali ke dalam saku c. "Lomba duduk tenang", Kalimat ini diucapkan sebelum cerita disampaikan, ataupun selama berlangsungnya cerita. Teknik ini cukup efektif untuk menenangkan anak, Apa- bila cara pengucapannya dengan bersungguh-sungguh, maka anak-anak pun akan melakukannya dengan simg- guh-sungguh pula. d. Tata tertib cerita, sebelum bercerita pendidik menyam- paikan aturan selama mendengarkan cerita, misalnya; 296 Aku (Can Mintffiku tidak boleh berjalan-jalan, tidak boleh menebak/komen- tari cerita, tidak boleh mengobrol dan mengganggu kawannya dengan berteriak dan memukul meja. Hal ini dilakukan untuk mencegah anak-anak agar tidak melakukan aktifitas yang mengganggu jalannya cerita e. Ikrar, Pendidik mengajak anak-anak untuk mengikrarkan janji selama mendengar cerita, contoh: Ikrar..! Selama cerita, Kami berjanji 1. Tidak akan berjalan-jalan 2. Tidak akan menebak dan komntari cerita 3. Tidak akan mengobrol 4. Tidak akan membuat gaduh f. Siapkanhadiah!,secaraumum anak-anak menyukaihadiah. Hadiah akan mendorong untuk anak-anak untuk men- dapatkannya, meskipun harus menahan diri untuk tidak bermain dan berbicara. Bisa saja kita memberikan hadiah imajinatif seperti makanan, binatang kesayangan, balon yang seolah-olah ada di tangan dan diberikan kepada anak, tentu saja diberikan kepada anak-anak yang sudah akrab dengan kita, seringkali teknik ini menimbulkan kelucuan tersendiri. Teknik membuka Cerita ''Kesan pertama begitu menggoda selanjutnya ....terserah anda", Kalimat yang mengingatkan kita pada salah satu produk yang diiklankan. Hal ini meng ingatkan pula betapa pentingnya membuka suatu cerita dengan sesuatu cara yang menggugah. Mengapa harus menggugah minat? Karena membuka cerita merupakan saat yang sangat menentukan, maka membutuhkan teknik yang memiliki unsur penarik perhatian yang kuat, diantaranya dapat dilakukan dengan: a. Pemyataan kesiapan: ''Anak-anak, hari ini, Ibu telah siap- kan sebuah cerita yang sangat menarik..." dan seterusnya. Anlologi Cerita Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia 297 b. Potongan cerita: "Pernahkah kalian mendengar, kisah tentang seorang anak yang terjebak di tengah banjir?, kemudian terdampar di tepi pantai...?" c. Sinopsis (ringkasan cerita), layaknya iklan sinetron "Cerita bu Guru hari ini adalah cerita tentang "seorang anak kecil pemberani, yangbertempur melawan raja gagah perkasa perkasa ditengah perang yang besar" (kisah nabi Daud) mari kita dengarkan bersama-sama ! d. Munculkan Tokoh dan Visualisasi" dalam cerita kali ini, ada 4 orang tokoh penting.. .yang pertama adalah seorang anak yang jago main karate, ia tak takut dengan siapa- pun.. .namanya Adiba, yang kedua adalah seorang ketua gerombolan penjahat yang bemama Somad, badannya tinggi besar dan bila tertawa..iiih mengerikan karena sangat keras"...HA. HA..HA..HA..HA", Somad me- miliki golok yang sangat besar, yang ketiga seorang guru yang bemama Umar, wajahnya cerah dan menyenang- kan...dan setemsnya. e. Pijakan (setting) tempat "Di sebuah desa yang makmur..", "Di pinggir pantai.." "Di tengah Hutan..." "Ada sebuah kerajaan yang bemama "Di sebuah Pesantren..," dan Iain-lain. f. Pijakan (setting) waktu, "Jaman dahulu kala..." "Jaman pemerintahan raja mataram ..." "Tahun 2045 terjadi se buah tabrakan komet..." "Pada suatu malam..." "Suatu hari..." dan Iain-lain. g. Ekspresi emosi: Adegan orang marah, menangis, gem- bira, berteriak-teriak dan Iain-lain. h. Musik & Nyanyian "Di sebuah negeri angkara murka, dimulai cerita... (kalimat ini dinyanyikan), atau ambillah sebuah lagu yang popular, kemudian gantilah syaimya dengan kalimat pembuka sebuah cerita. i. Suara tak Lazim atau "Boom" !: Pendidik dapat memulai cerita dengan memunculkan berbagai macam suara se- 298 Miityrilcu perti; suara ledakan, suara aneka binatang, suara bedug, tembakan dan Iain-lain. 4. Menutup Cerita dan Evaluasi dapat dilakulkan dengan: a. Tanya jawab seputar nama tokoh dan perbuatan mereka yang harus dicontoh maupun ditinggalkan. b. Doa khusus memohon terhindar dari memiliki kebiasaan buruk seperti tokoh yang jahat, dan agar diberi kemampu- an untuk dapat meniru kebaikan tokoh yang baik. c. Janji untuk berubah; Menyatakan ikrar untuk berubah menjadi lebih baik, contoh ''Mulai hari ini, Aku tak akan malas lagi, aku anak rajin dan taat kepada guru!" d. Nyanyian yang selaras dengan tema, baik berasal dari lagu nasional, popular maupun tradisional e. Menggambar salah satu adegan dalam cerita. Setelah selesai mendengar cerita, teknik ini sangat baik untuk mengukur daya tangkap dan imajinasi anak. 5. Penanganan Keadaan Darurat Apabila saat bercerita terjadi keadaan yang mengganggu jalannya cerita, pendidik harus segera tanggap dan melakukan tindakan tertentu untuk me- ngembalikan keadaan, dari kondisi yang buruk kepada kon- disi yang lebih baik (tertib). Adapun kasus-kasus yang paling sering teijadi adalah: a. Anak menebak cerita. Penanganan: Ubah urutan cerita atau kreasikan alur cerita b. Anak mencari perhatian. penanganan: sampaikan kepada anak tersebut bahwa kita dan teman-temannya terganggu, kemudian mintalah anak tersebut untuk tidak meng- ulanginya. c. Anak mencari kekuasaan. Penanganan: Pendidik lebih mendekat secara fisik dan lebih sering melakukan kontak mata dengan hangat. d. Anak gelisah. Penanganan: Pendidik lebih dekat secara fisik dan lebih sering melakukan kontak mata dengan hangat, kemudian mengalihkan perhatiannya kepada Antoiogi Ceriltt Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 299 aktivitas bersama seperti tepuk tangan dan penyanyi yang mendukung penceritaan. e. Anak menunjukkan ke tidak puasan. Penanganan: Pen- didik membisikkan ke telinga anak tersebut dengan hangat ''Adik anak baik, Ibu makin sayang jika adik duduk lebih tenang" f. Anak-anak kurang kompak. Pananganan: pendidik lebih variatif mengajak tepuk tangan maupun yel-yel. g. Kurang taat pada aturan atau tata tertib. Penanganan: Pendidik mengulangi dengan sungguh-sungguh tata tertib kelas. h. Anak protes minta ganti cerita. Penanganan: Katakanlah "Hari ini ceritanya adalah ini, cerita yang engkau inginkan akan Ibu sampaikan nanti". i. Anak menangis. Penanganan: Mintalah orang tua atau pengasuh lainnya membawa keluar. j. Anak berkelahi. Penanganan: Pisahkan posisi duduk mereka jangan terpancing untuk menyelesaikan masalah- nya, namun tunggu setelah selesai cerita k. Ada tamu. Penanganan: Berikan isyarat tangan kepada tamu agar menunggu, kemudian cerita diringkas untuk mempercepat penyelesaiannya Suasana cerita sangat di- tentukan oleh ketrampilan bercerita pendidik dan hubung- an emosional yang baik antara pendidik dengan anak- anak. Beberapa kasus di atas hanyalah sebagian contoh yang sering muncul saat seorang pendidik bercerita, jadi penanganannya bisa disesuaikan dengan situasi dan kondisi serta kreativitas pendidik. 6. Media dan Alat bercerita Berdasarkan cara penyajiannya, bercerita dapat disampaikan dengan alat peraga maupun tanpa alat peraga (dirrect story). Sedangkan bercerita dengan alat peraga tersebut dibedakan menjadi peraga langsung (membawa contoh langsung:kucing dsb) maupun peraga tidak langsung (boneka, gambar, wayang dsb). Agar ber- 300 Adu dati AUmjjilcu cerita lebih menarik dan tidak membosankan, pendidik disarankan untuk lebih variatif dalam bercerita/ adakalanya mendongeng secara langsung, panggung boneka, papan flanel, slide, gambar seri, membacakan cerita dan sebagai- nya. Sehingga kegiatan bercerita tidak menjemukan. PENUTUP Untuk dapat menguasai aspek-aspek keterampilan teknis dari penyajian cerita diatas, tentu membutuhkan persiapan yang matang. Selain itu, kemampuan dalam bercerita agar dapat memunculkan berbagai unsur diatas, dan tersaji secara padu, hanya dapat dikuasai dengan pengalaman dan latihan-latihan yang tekim. Bercerita memang salah satu bagian dari keterampil an mengajar. Sebagai sebuah keterampilan, penguasaannya tidak cukup hanya dengan memahami ilmunya secara teoritik saja. Yang lebih penting dari itu adalah keberanian dan ketekiman dalam mencobanya secara lemgsung. Itulah sebabnya, latihan- latihan tertentu yang rutin sangat dibutuhkan. Yang jelas, ke terampilan teknis bercerita hanya dapat dikembangkan melalui latihan dan pengalaman praktek bercerita. Akhimya.... SELAMAT BERCERITA! Antologi Cerita Anak Bengkel Baltasa dan Sastra Indonesia 301 MENDONGENG; SENIBERCERITA DENGAN MENGOLAH KEPEKAAN BAHASA, LOGIKA DAN BAHASA TUBUH EsH Nuryani Kasam Seni sastra memiliki dua cabang utama, sastra lisan dan sastra tulisan. Bercerita secara verbal, atau biasanya disebut men- dongeng, merupakan salah satu cabang seni sastra dalam jenis sastra lisan. Sastra lisan merupakan seni sastra tua setelah lahimya budaya bermantra, nyanyian dan atau pantun. Men- dongeng pada awalnya merupakan sebuah cara untuk memuas- kan rasa kepuasan akan hiburan. Sebelum seni mendongeng dipelajari lebih jauh, di sini diuraikan teknik bercerita secara umum dan kemudian mengerucut menuju teknik mendongeng secara khusus. Bab 1. Material Memahami Berbagai Aspek Bercerita Bercerita, pada intinya, adalah sebuah penyampaian kisah, baik itu berdasarkan pada kenyataan, pada imajinasi, maupun perpaduan antara keduanya, dengan tujuan sebagai alat me- nyampaikan pesan tertentu. Dalam lingkungan pendidikan dan sekolah, tentu saja pesan tersebut diolah dengan memaksimalkan nilai kemanfaatannya, dan bukan memaksimalkan nilai kesia- siannya, apalagi keburukannya. 302 Aku dan Mimjiiku Bercerita memerlukan teknik-teknik khusus. Terutama tahapan penceiitaan yang terdiri dari 5 langkah utama tekmk cerita. 1). Pendahuluan/ awalan 2), Munculnya masalah / tangga dramatik 3). Puncak masalah / klimaks 4). Peleraian / and klimak 5). Akhiran / ending Tahapan ini tidak selalu disusun urut sebagaimeina tertera seperti di atas, tetapi bisa juga disusim berbeda, tergantung alur apa yang dikehendaki pencerita. Alur sebagaimana di atas di- sebut alur maju. Pada dasamya, teknik bercerita yang normal selama ini di- kenal sebanyak 2 teknik; alur maju dan alur mundur. Akan tetapi, beberapa pekerja sastra mulai mempertimbangkan adanya alur berbingkai. 1. Alur maju. Alur maju dapat dipahami sebagai pergerakan cerita yang urut-urutannya dimulai dari peristiwa awal dan terus bergerak hingga akhir cerita. Alur maju lebih sering diguna- kan ketimbang 2 alur cerita yang lain. 2. Alur mundur. Alur mundur merupakan alur yang pergerakan ceritanya meloncat ke tahapan ke-3 (klimaks), lalu peleraian, ending, barulah memunculkan pendahuluan latar belakang mim- culnya masalah atau loncat ke tahapan yang ke-4, ke-5, kemudian ke-3, lalu ke-1 dan ke-2. 3. Alur berbingkai. Alur berbingkai dapat dipahami sebagai pergerakan cerita yang disajikan dengan menampilkan dua cerita, cerita pertama membingkai cerita kedua. Pendeknya, cerita dalam cerita. Alur berbingkai tidak banyak dipakai pencerita, tetapi ada beberapa cerita yang dikenal menggunakan teknik ini; misalnya film Titanic. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 303 Bab II. Prinsip-Prinsip Penulisan Cerita Anak. Pada dasamya, prinsip penulisan cerita anak sama dengan prinsip penulisan cerita untuk orang dewasa dengan mengguna- kan tahapan penceritaan seperti di atas. Hanya saja, menjadi sangat penting untuk mempertimbangkan level kepe^an bahasa dan kepekaan logika mereka. 1). Kepekaan Bahasa. Tentu saja, pemahaman bahasa anak-anak jauh terbatas dibandingkan orang-orang dewasa, apalagi orang dewasa dengan tahapan pengalaman dan pengetahuan yang sangat luas. Oleh karena, mengacu pada kedua aspek tersebut; antara bahasa dan logika, pencerita semestinya mempelajari karakter calon penikmat cerita tersebut. Untuk anak-anak usia balita, tentu saja mereka baru mengenal bahasa umum sehari-hari dalam hidup mereka mengenai kegiatan, makan- an, mainan dan seterusnya yang mereka bersamai sehari- hari. Mereka belum mengenal bahasa baku bahasa nasional mereka, apalagi bahasa asing, bahasa teknologi tinggi dan semacamnya. Ambil contoh, untuk bahasa baku menyantap makanan adalah makan, tetapi anak usia sebelum 5 tahun, masih lazim mereka menggunakan istilah makan dengan ma'em, istilah minum dengan mimik, istilah menyedot susu ibu dengan nenen dan seterusnya. Istilah-istilah tidak baku tersebut berlaku terutama di Jawa, dan akan berbeda di daerah lainnya. Oleh karena itu, hendaknya bercerita deng an anak akan bisa mudah diterima mereka dengan peng- gunaan bahasa-bahasa tidak baku sehari-hari tersebut. 2). Kepekaan Logika. Tentu saja, setiap orang memiliki logika berfikir dengan level logika berbeda-beda. Sama dengan keterbatasan ke pekaan bahasa mereka sebagai anak-anak, dalam aspek logi ka, anak-anak juga memiliki keterbatasan. Menyajikan cerita terhadap anak-anak, tentu saja tidak bijak dengan alur cerita yang jauh untuk dijangkau kemampuan logika mereka. 304 AHu (fan Mimyi^u Manusia pada tahapan anak-anak sebelum usia 7 tahunan, mereka sedang mengembangkan logika keingintahuannya yang sedang bertumbuh. Oleh karena itu, umumnya cerita untuk anak-anak mengambil seputaran kisah kehidupan hewan untuk mengajarkan mereka mengenai keberadaan makhluk hidup lain selain umat manusia. Beralasan juga bahwa di era teknologi digital seperti sekarang ini film-film animasi imajiner berkisah mengenai dunia hewan dengan masing- masing tokohnya. Catalan: (Materi pelatihan mendongeng pada 12/4/16) Bab lILTeknik Mencipta Cerita Anak Budaya mendongeng pada awalnya lahir di sekitar istana kerajaan saja sebagai hiburan sekaligus berkomunitas. Kemudian, oleh karena di zaman dulu manusia belum mengenai baca tulis dan lebih banyak mengandalkan ototnya ketimbang otaknya, maka dongeng digunakan sebagai solusi menemukan jawaban- jawaban imajinatif atas berbagai misteri alam semesta yang tak dapat dijelaskan secara nyata (empiris). Tetapi kemudian, kian lama, dongeng menjadi salah satu cara orangtua, guru dan orang dewasa bertutur, dengan tujuan mendidik dan menumbuhkan rasa keingintahuan anak, murid atau orang yang masih muda. Kian lama, di era peradaban belum mengenai baca tulis, dongeng bukan saja sebagai sarana pendidik- an dan memicu keingintahuan orang, tetapi bahkan berkembang menjadi sebuah seni bercerita yang memberikan hiburan dan pen- didikan sekaligus. Maka itu sangat beralasan jika kemudian di era sekarang, dongeng diidentikkan sebagai santapan seni sastra untuk anak-anak yang masih belum dapat diposisikan sebagai kalangan dewasa. Akan tetapi, secara teknik, penciptaan cerita anak sama dengan penciptaan cerita orang dewasa dengan per- hitxmgan-perhitungan beberapa hal yang sudah disebutkan di bab I dan 11. Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 305 Bab IV. Teknik Penyusunan Skenaiio Fenceritaan Bermantra, berpantun dan bemyanyi di waktu itu, seringkali diikuti dengan seni gerak tubuh. Tarian Darwis (tarian para sufi di negara-negara Arab) dengan mantra-mantra yang dapat melenakan kesadaran manusia adalah contoh mantra dengan bahasa gerak tubuh. Berpantun dengan gerakan kedua tangan sederhana juga merupakan seni lisan dengan penambahan gerak tubuh dengan maksud mempertegas arti dan makna pantun yang dibawakan seorang pujangga. Nyanyian dengan tarian juga demikian. Mendongeng di era sekarang ini pada umumnya tidak lagi digunakan hanya untuk memuaskan kebutuhan hiburan pen- dengamya. Peradaban sudah demikian jauh berbeda dibanding era kerajaan sekian ratus abad lalu. Di era teknologi sekarang ini, hiburan dapat ditemukan di mana pun, oleh karena itu dongeng hanya salah satu bagian hiburan warisan nenek moyang kita yang berusia tua. Pemanfaatan dongeng sekarang ini lebih difokuskan pada penyampian nilai-nilai moral dalam misi pendidikan generasi baru. Oleh karena itu, skenario penceritaan hendaknya disusun demi mendukung pesan utama yang hendak disampiakan, Catatan: (Materi pelatihan mendongeng pada 19/4/16) Bab V. Olah GeraVGesture Dongeng, sebagaimana merupakan jenis sastra liscin tua, disampaikan dengan penambahan bahasa tubuh, juga dimaksud- kan untuk memperjelas cerita yang disampaikan. Penyampaian dongeng tanpa gerakan tubuh memang lazim, tetapi akan membuat pendengar bosan dan terasa tidak hidup. Bab VL Olah Vokal Untuk Cerita Bagaimana pun, sastra verbal adalah sastra yang mengandal- kan suara, maka dalam menyampaikan sastra verbal tersebut dibutuhkan tidak saja bahasa tubuh, tetapi juga penguasaan vokal 306 Miniffilcu yang baik. Tinggi rendah suara (intonasi), kecepatan dan kelam- batan berucap (tempo) patut dikontrol sedemikian rupa untuk mempeijelas cerita. Perhitungan intonasi dan tempo suara ter- sebut yang membuat Si Pencerita mampu menirukan berbagai suara bermacam karakter suara manusia, hewan dan berbagai bunyi yang ditimbulkan sekian gejala alam semesta. Bab VII. MimiVEkspresVEmosi Setelah menguasai bahasa tubuh dan menguasai kontrol suara seorang pendongeng semestinya juga menguasai bahasa mimik wajah; bagaimana semestinya menggambarkan ke- bahagiaan, kesedihan, kegembiraan, kemunmgan, keterkejutan, kelelahan, kemarahan, dan seterusnya. Sebuah cerita dongeng mengenai seekor anak kucing yang tertindas oleh anak anjing bertubuh besar, tentu saja memmtut pendongengnya untuk mam pu memasang wajah memelas sekaligus wajah angkuh. Wajah memelas ketika Si Pendongeng sedang berlaku sebagai anak kucing, dan wajah angkuh ketika Si Pendongeng berlaku sebagai anjing besar. Begitu pun ketika bercerita tentang Si Harimau Bodoh dan Si Kancil yang licik, tentu Si Pendongeng semestinya menguasai mimik berlaku bodoh dan mimik berlaku licik. Catatan: (Materi pelatihan mendongeng pada 3/5/16) Bab VIII. Kreativitas I: Teknik Membuka, Menutup, Menata Alur Cerita Seni mendongeng sepatutnya memperhitungkan tidak saja langkah-langkah internal di atas, tetapi faktor ekstemal juga semestinya mendapat perhatian khusus. Membuka sebuah penyampaian dongeng di hadapan kumpulan anak, akan lebih baik dengan seruan pendongeng yang penuh semangat dengan ajakan senam kecil atau menggerakkan seluruh badan terlebih dahulu untuk membangkitkan semangat mereka, dan juga meng- hindarkan mereka dari kondisi tubuh yang sama dan menim- bulkan masalah persendian dan organ tubuh lainnya. Antohgi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 307 Penataan alur cerita bagi anak-anak^ sebaiknya mengg^nakan alur maju yang sederhana dan itu cara penceritaan yang lebih mudah dipahami oleh usia anak ketimbang alur mundur atau alur berbingkai. Menutup sebuah dongeng juga dibutuhkan sebuah teknik yang dapat meninggalkan kesan yang dalam bagi para pen- dengamya, sehingga pesan yang disampaikan dari dongeng ter- sebut dapat tinggal dalam ingatan dalam jangka waktu yang relatif lebih lama. Sebagai contoh, ketika dongeng Malin Kun- dang diakhiri. Si Pencerita dapat memberi tekanan bahwa be- batuan yang tampak seperti orang berlutut, boleh jadi itu me- rupakan jelmaan banyak anak durhaka sebagaimana Malin Kundang. Jadi ketika anak-anak yang mendengarkan cerita tersebut di kemudian hari melihat bebatuan demikian, boleh jadi mereka akan mengingat mengenai balasan dosa bagi anak yang durhaka pada ibunya. Bab IX. Kreativitas II: Teknik Pengelolaan Kelas Pengelolaan kelas sebaiknya diatur sedemikian rupa dengan variasi penataan yang sebisa mungkin berbeda, sehingga sesi penceritaan dapat diterima pendengar dengan mudah. Misalnya, jika setiap hari murid duduk dengan penataan berbanjar ke bela- kang, maka pada sesi mendongeng mereka dapat duduk lesehan setengah lingkaran dan seterusnya. Bab X. Kreativitas III: Indikator Keberhasilan & Teknik Eva- luasi Penceritaan Indikator keberhasilan sebuah penyampaian dongeng ber- hasil atau tidak oleh pendengamya adalah ketika Si Pendengar tersebut tidak sekedar tahu tema atau topik dongengannya, tetapi juga paham keseluruhan isi dan pesan yang disampaikan atas dongeng tersebut. Pada tahapan keberhasilan maksimal, dapat diukur dari kemampuan pendengar yang kemudian dapat 308 AHu (fan Mhnjtilcu mendongengkan kembali dongeng yang semula didengarkan kepada orang atau sekumpulan orang lain. Catalan: (Materi pelatihan mendongeng pada 10/5/16) Antologi Cerita Anak Bengkel Bahasa dan Sastra Indonesia 309 BIODATA PESERTA BENGKEL BAHASA DAN SASTRA INDONESIA GURU TK/PAUD KABUPATEN GUNUNGKIDUL TAHUN 2016 Ari Mahastuti Setyaningrum, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 26 Juni 1976. Mengajar di PAUD SPS Arrum Sumbergiri, Ponjong. Alamat rumah di Wonodoyo, RT 01/RW16, Sumbergiri, Ponjong, Gunungkidul. Nomor HP 087839335504. Ari Marsidah, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 12 November 1970. Mengajar di TK Negeri Nga- wen. Alamat rumah di Kepil, Kampung, Ngawen, Gunungkidul. Nomor HP yang bisa dihubungi 081229416146. Ariswari Tri Hardini, S.Pd.AUD. Lahir di Gunungkidul pada 19 Januari 1979. Mengajar di TK Negeri Gedangsari. Alamat rumah di Gedang- an, Hargomulyo, Gedangsari, Gunungkidul. Nomor HP 087738364407. AHu ({an Min^i^u EKvi RisHyani, S.Pd.AUD. Lahir di Gunungkidul pada 17 Maret 1982. Mengajar di TK ABA Wono- sari IV, Wonosari. Alamat rumah di Madusari, Wonosari, Wonosari, Gunungkidul. Nomor HP 087838166511, pos-el dwiristiyani2015@gmail. Endang Campursari, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 20 Desember 1978. Mengajar di PAUD Kelompok Bermain Mutiara Hati Bali, Girisekar, Panggang, Gunungkidul. Alamat rumah di Bali, RT 05/RW 06, Girisekar, Pangang, Gunungkidul. Nomor HP 085292862798 Erni Dwi Haryanti, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 20 April 1978. Mengajar di PAUD Kelompok Bermain Tunas Mulia Sokoliman, Bejiharjo, Karangmojo. Alamat rumah di Sokoliman II, RT 03/RW 20, Bejiharjo, Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP 081325406699 Erni Susilowati. Lahir di Gunungkidul pada tangal 17Februari 1990. Mengajar di PAUD Kelom pok Bermain Budi Luhur Nogosari, Dadapayu, Semanu. Alamat rumah di Dedel Wetan, RT 04/ RW 11, Dadapayu, Semanu, Gunungkidul. Nomor HP 082242533033 Anlologi Cerita Attak Bcngkcl BaJiasa dan Sastia Indcmesia Esthi Widiyarsih, S.Pd.AUD. Lahir di Gunung- kidul pada 11 Juli 1978. Mengajar di TK ABA XXI Karangawen, Girisubo. Alamat rumah di Tegalrejo, Karangawen, Girisubo, Gunungkidul. Nomor HP 081328577545. Etik Rahmawati, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 18 Juni 1979. Mengajar di PAUD Kelompok Bermain Melati Banaran III, Banaran, Playen. Alamat rumah di Jalan Wanagama I, Banaran I, RT 01/RW 01, Banaran, Playen, Gunungkidul. Nomor HP 083840167899. Evi Siimanti. Lahir di Gunungkidul pada 10 April 1977. Mengajar TK PGRI Bendo. Alamat rumah di Watusigar, RT 01/RW 12, Watusigar, Ngawen, Gunungkidul. Nomor HP 081548115348. Fajar Rahmawati, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 23 Maret 1983. Mengajar di TK Negeri Paliyan. Alamat rumah di Ngaliyan, Pulutan, Wonosari, Gunungkidul. Nomor HP 087838637276. Atsu dan Min^ileu Fitriana,S.Pd.I.LahirdiGunimgkidulpada 8Juni 1980. Mengajar di TK ABA Wonosobo, Tanjung- sari. Alamat rumah di Weru, RT 35/RW 09, Banjarejo, Tanjungsari, Gunungkidul. Nomor HP 085228237248. Indar Sugianti. Lahir di Gunungkidul pada 12 April 1967. Mengajar di PAUD Kelompok Bermain Al-Ainin Bendungan, Karangmojo, Gunungkidul. Alamat rumah di Selang, RT 03, RW 02, Bendungan, Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP 087738188820. A Kutik Hidayati, S.Pd.AUD. Lahir di Sleman pada 13 Oktober 1971. Mengajar di TK ABA Karangmojo VII. Alamat rumah di Ngrombo I, Karangmojo, Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP 081328219781. Lia Rahma Sari. Lahir di Semarang pada 27 Februari 1988. Mengajar di PAUD SPS Tunas Mulia Sokoliman, Bejiharjo, Karangmojo. Alamat rumah di Sokoliman II, RT 03/RW 20, Bejiharjo, Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP 085643379111. Atilologi Cerila Anak Bengkel Baliasa dan Sastra Indonesia Marsilah, S.Pd.AUD. Lahir di Gunungkidul pada 5 Oktober 1966. Mengajar di TK Negeri Ponjong. Alamat rumah di Jaranmati II, Karangmojo, Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP 081392733045. Ninik Hastuti, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 10 Mei 1967. Mengajar di TK Masyithoh III Karangmojo. Alamat rumah di Sokoliman I, RT 04/RW19, Bejiharjo, Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP 081328576143. Ninik Prihantini. Lahir di Gunungkidul pada 24 Februari 1988. Mengajar TK ABA Kalialang. Alamat rumah di Sokoliman I, Bejiharjo, Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP 087838564884. Parsinah, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 19 April 1970. Mengajar TK Negeri Wonosari. Alamat rumah di Cekel, Jetis, Saptosari, Gunungkidul. Nomor HP 085292072408 A^u dan Paryati, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 7 September 1971. Mengajar TK Negeri Purwosari. Alamat rumah di Banyumeneng, Giriharjo, Panggang, Gunungkidul. Nomor HP 085292258889. Putri Novitasari, S.Pd. Lahir di Semarang pada 11 Agustus 1986. Mengajar di PAUD SPS Mutiara Hati Tahunan, Karangduwet, Paliyan. Alamat rumah di Tahunan, RT 06/RW 01, Karangduwet, Paliyan, Gunungkidul. Nomor HP 087845817305. Raf ika Santi PramesH, S.Pd.I. Lahir di Magelang pada 8 April 1988. Mengajar di TK ABA Beji, Ngawen, Gunungkidul. Alamat rumah di Sambeng III, Sambirejo, Ngawen, Gunungkidul. Nomor HP 085292190908. Rubbet, S.Pd.AUD. Lahir Gunungkidul pada 21 Februari 1967. Mengajar di TK Negeri Tepus. Alamat rumah di Bengle I, Sidoharjo, Tepus, Gunungkidul. Nomor HP 085228478392. Antologi Cerita Anak Bengkcl Bahasa dan Sastra Indonesia Rumdiyah, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 27 Desember 1967. Mengajar di TK Negeri Saptosari. Alamat rumah di Bulurejo, RT 08/RW 04, Kepek, Wonosari, Gunungkidul. Nomor HP 082225225743. Sigit Prawoto, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 22 Januari 1984. Mengajar TK Pembina Semanu. Alamat rumah di Semanu Tengah, RT 08/RW 38, Semanu, Semanu, Gunungkidul. Nomor HP 081804265282, WA 083869765150, pos-el [email protected] Sri Lestari, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 2 November 1966. Mengajar di TK ABA Kampung, Ngawen. Alamat rumah di Tempuran Kulon, Kampung, Ngawen, Gunungkidul. Nomor HP 081329537215 Sri Muryanti, S.Pd.AUD. Lahir di Gunungkidul pada 20 Maret 1978. Mengajar di TK Negeri Nglipar. Alamat rumah di Ngaliyan, Nglipar, Nglipar, Gunungkidul. Nomor HP 087839602406. A^u (fan Mhtyiilcu Sri Prihatin, S.Pd. Lahir di Klaten pada 25 April 1981. Mengajar di KB Bangkit Ngestiharjo, Tanjungsari, Gunungkidul. Alamat rumah di Cabean, Ngestiharjo, Tanjungsari, Gunungkidul. Nomor HP 0878394145k Subiyem, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 10 Juni 1968. Mengajar TK PKKII Candirejo. Alamat rumah di Cuwelo Kidul, Candirejo, Semanu, Gunungkidul. Nomor HP 085228216019. Suhartini. Lahir di Gunungkidul pada 10 November 1969. Mengajar di PAUD Kelompok Bermain Lentera Bendungan, Sumberejo, Semin. Alamat rumah di Bendungan RT 04/RW 08, Sumberejo, Semin, Gunungkidul. Nomor HP 085878895930. Suparsi. Lahir di Gunungkidul pada 26 April 1986. Mengajar di PAUD Kelompok Bermain Harapan Bangsa Sriten, Karangwuni, Rongkop. Alamat rumah di Sriten, Karangwuni, Rongkop, Gunimgkidul. Nomor HP 085292971783. Antoiogi Cerita Anak Bengkcl Bahasa dan Sasfra Indonesia Suprapti, S.Pd.AUD. Lahir di Gunungkidul pada 3 Desember 1969. Mengajar di TK Negeri Karangmojo. Alamatrumahdi Karangnongko,RT 06/RW 04, Wiladeg, Karangmojo, Gunungkidul. NomorHP 081804080636. Suprih Ngatini, S.PdXahir di Gunungkidul pada 5 September 1965. Mengajar TK Negeri Semin. Alamat rumah di Karang, RT 02/RW 09, Karangsari, Semin, Gunungkidul. Nomor HP 081578191337. Suwarti, S.Pd. AUD. Lahir di Gunungkidul pada 23 Agustus 1968. Mengajar di TK PKK Sumberejo, Semin. Alamat rumah di Logantung, RT 03/RW 05. Sumberejo, Semin, Gunungkidul. Nomor HP 087834886528. Tantik Munarsih, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 9 Mei 1976. Mengajar TK Pertiwi 5 Karang mojo. Alamat rumah di Pati, RT 08/RW 04, Genjahan, Ponjong, Gunungkidul. Nomor HP 081804020852. Atu tfati Miit^idu Tri Nuryani, S.Pd.Lahir di Gunungkidul pada 1 Juni 1975. Mengajar di PAUD Kelompok Bermain Bhakti Annisa I Piyaman, Wonosari. Alamat rumah di Ngerboh I, RT 04, RW 04, Piyaman, Wonosari,Gunungkidul. Nomor HP 087738290424. Tugirah, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 27 Juli 1968. Mengajar di TK Negeri Patuk. Alamat rumah di Kepil, RT 13/RW 03, Putat, Patuk, Gunung kidul. Nomor HP 081931757746. Widi Prihatiningsih, S.Pd. Lahir di Gunungkidul pada 10 November 1972. Mengajar di TK Negeri 1 Maret Playen. Alamat rumah di Warung, Gedangrejo, Karangmojo, Gunungkidul. Nomor HP 085643051713. Yatirah, S.Pd. M.M. Lahir di Gunungkidul pada 29 Mei 1963. Mengajar di TK Negeri Semin. Alamat rumah di Bandung, RT 23/RW 05, Playen, Gunungkidul. Nomor HP 081931784621, pos-el [email protected] Antologi Cerila Anak Bengkel Bahasa dan Saslra Indonesia BIODATA TUTOR BENGKEL BAHASA DAN SASTRA INDONESIA GURU TK/PAUD KABUPATEN GUNUNGKIDUL TAHUN 2016 Bambang Bimo Suryono. Lahir di Bantul pada 14 Mei 1974. Bekeija di Sanggar Dongeng Kak Bimo, Ngestiharjo, Kasihan, Bantul. Alamat rumah di Perum Pesona Ketingan C4, Tirtoadi, Mlati, Sleman. Nomor HP 082134153345, pos-el [email protected] Esti Nuryani Kasam, S.S., M.A, Lahir di Gunungkidul pada 13 Februari 1976. Mengajar di SMP Negeri 1 Ponjong. Alamat rumah di Koripan I, RT 01/RW 07, Sumbergiri, Ponjong, Gunung kidul. Nomor HP 081227574624, pos-el [email protected] Akii dan Min^iHu BIODATA PANITIA BENGKEL BAHASA DAN SASTRA INDONESIA GURU TK/PAUD KABUPATEN GUNUNGKIDUL TAHUN 2016 Sutiyem, S.Pd. Lahir di Klaten pada 25 Oktober 1971. Bekerja di Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta. Alamat rumah di Perum Purl Hutama, RT 01/RW 14, Blok N-35, Danguran, Klaten Selatan, Klaten. Nomor HP 085725056046, pos-el sutibby ©gmail.com R. Setya Budi Haryono, S.Sos. Lahir di Gunung- kidul pada 29 Mei 1968. Alamat rumah di Gunungsari, Ngeposari, Semanu, Gunungkidul. Nomor HP 08122757740, pos-el setyabeha® gmail.com Warseno. Lahir di Klaten pada 13 Juni 1972. Bekerja di Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogya karta. Alamat rumah di Perum Puri Hutama, RT 01/RW 14, Blok N-35, Danguran, Klaten Selatan, Klaten. Nomor HP 08122646412, pos-el [email protected] Anlologi Cerita Aitak Bengkel Bolmsa dan Saslra Indonesia Edy Wastana. Lahir di Gunungkidul pada 5 April 1969. Bekerja di Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta. Alamatrumah di Malangrejo, RT 02/ RW 33, Wedomartani, Ngemplak, Sleman. Nomor HP 081328732641, pos-el wast69edy @gmail.com Sumarjo. Lahir di Sleman pada 9 Juni 1972. Be kerja di Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta. Alamat rumah di Semingin, Sumbersari, Moyudan, Sleman. Nomor HP 085643929548 Lana Eko Gunarto. Lahir di Gianyar pada 14 September 1979. Bekerja di Balai Bahasa Daerah Istimewa Yogyakarta. Alamat rumah di Perum Guwosari, Blok 8/122, Pajangan, Bantul. Nomor HP 085643929548 AHu ifan Mimjjilcu 3 ISBN 978-602-6284-32-7 ,LUl l!
Aku_dan_Mimpiku_2016
i Bacaan untuk Remaja Tingkat SMP Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa ii Kisah Remaja Juara AKU TERBATAS TAPI TANPA BATAS Joko Sulistya Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN KISAH REMAJA JUARA: AKU TERBATAS TAPI TANPA BATAS Penulis : Joko Sulistya Penyunting : Luh Anik Mayani Penata Letak : Andreas Supriyono Diterbitkan pada tahun 2018 oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 SUL k Katalog Dalam Terbitan (KDT) Sulistya, Joko Kisah Remaja Juara: Aku Terbatas Tapi Tanpa Batas/Joko Sulistya; Penyunting: Luh Anik Mayani; Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2018 vi; 69 hlm.; 21 cm. ISBN 978-602-437-510-2 1. CERITA RAKYAT - INDONESIA 2. KESUSASTRAAN ANAK INDONESIA iii SAMBUTAN Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa. Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan religius seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Masyarakat sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tanpa mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta berbudi pekerti luhur dan mulia. Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang- Undang Republik Indonesia Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab. Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, iv kreatif, mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat, dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab dan bermartabat mulia. Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup manusia. Jakarta, November 2018 Salam kami, ttd Dadang Sunendar Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa v SEKAPUR SIRIH S ekarang ini banyak remaja yang putus asa dan pesimis saat menderita kekurangan, baik itu kekurangan materi maupun kekurangan fisik. Rasa pesimis itu akan membawa mereka ke masa depan yang kurang baik sebab di mata para remaja pesimis, masa depan telah tertulis dengan buruk dan suram. Padahal, kenyataannya tidak seperti itu bila mereka mau membuka wawasan. Kenyataannya, masih ada remaja yang memiliki kekurangan, tetapi mau berjuang untuk masa depan. Bahkan, mereka tidak menganggap kekurangan sebagai penghalang. Salah satu buktinya adalah kisah dalam buku ini. Di tengah keterbatasan, mereka mampu mencapai prestasi yang maksimal. Banyak remaja Indonesia yang berprestasi di tingkat nasional atau internasional. Namun, tidak banyak remaja yang memiliki keterbatasan bisa berprestasi pada tingkat nasional dan internasional. Melalui buku ini para remaja diharapkan menyadari potensi dirinya. Kalau remaja yang tertulis di buku ini saja mampu, tentu para remaja lainnya juga mampu. Apalagi remaja yang tidak memiliki keterbatasan pasti prestasinya tanpa batas. Semoga. Yogyakarta, Oktober 2018 Penulis vi DAFTAR ISI Sambutan....................................................................iii Sekapur Sirih..............................................................v Daftar Isi.....................................................................vi Yulia Dwi Kustari, Juara I KIR Nasional..........1 Dulu Aku Tomboi........................................................1 Aku dan Kegiatanku...................................................6 Aku Ingin Naik Pesawat............................................14 No Pain No Gain.........................................................22 Alhamdulillah, Aku Juara..........................................30 Bayu Aji Firmansyah, Juara III Olimpiade ABK ..........42 Penglihatanku Tinggal Sedikit..................................42 Berobat ke Mana-Mana..............................................48 Alat Bantu Melihatku.................................................53 Aku Ditolak di SMP Negeri........................................56 Aku Bisa Juara (Lagi)................................................59 Penutup.......................................................................65 Biodata Penulis...........................................................66 Biodata Penyunting....................................................68 Narasumber................................................................69 1 Yulia Dwi Kustari R emaja yang satu ini adalah seorang siswi SMP. Keterbatasan masalah ekonomi tidak membuatnya mengeluh dan terbatas. Bahkan, dia sangat aktif dalam berbagai kegiatan, baik di sekolah maupun di rumah. Puncaknya dia bisa menyabet Juara I Lomba KIR Tingkat Nasional. Penasaran dengan kisah remaja ini? Yuk, kita simak perjuangannya. Dulu Aku Tomboi “Jadi perempuan itu yang lemah lembut. Jangan petakilan1,” pinta Ibu. Aku hanya menunduk dan tidak menjawab. Apa yang salah dengan diriku? Apakah karena aku tidak suka memakai rok atau karena aku lebih nyaman bermain dengan cowok? Awalnya mungkin tidak masalah bagi ibuku, Bu Sri Lestari. Namun, mungkin sekarang menjadi keresahan saat anak perempuan satu-satunya memiliki sifat 2 tomboi. Bapakku, Pak Kalimin, lebih banyak diam dan membiarkan. Bagi Bapak yang penting aku bisa jaga diri. Apalagi dari keluarga yang kurang mampu, kami harus pandai membawa diri. Bapakku seorang petani yang hanya memiliki sepetak sawah. Sementara itu, Ibu adalah seorang pedagang kecil yang tiap hari ke pasar mengais rezeki. Hidupku benar-benar harus serba irit dan sederhana. Ada sih kakak, tetapi Kakak, Mas Eko Yunianto, juga masih kuliah. Foto 1 Bapak, Motivatorku Sumber: Koleksi Pribadi Yulia 3 Oh, iya, namaku Yulia tepatnya Yulia Dwi Kustari. Dari namaku tentu kamu tahu bahwa aku anak kedua yang lahir pada bulan Juli. Aku lahir pada 1 Juli 2002. Hari pertama pada bulan Juli dan pada akhir musim kemarau. Pada bulan yang dingin itulah aku memberanikan diri untuk berjuang di dunia ini. Tentu semua itu ada campur tangan Tuhan. Aku dilahirkan di rumah sakit. Rumah sakit yang biasa saja karena keterbatasan biaya. Itu pun sebenarnya telah diupayakan semaksimal mungkin. Yang penting tidak pergi ke dukun atau yang lain. Orang tuaku lebih percaya kepada dokter atau bidan untuk mengurusku. Berat memang ongkos yang harus dikeluarkan. Namun, kupikir sepadan dengan kehadiranku. Ya, setidaknya aku mencoba untuk layak hadir di tengah-tengah mereka. Ibuku tampak bahagia dengan kehadiranku. Begitu pun Bapak sebab aku adalah anak perempuan satu- satunya di keluarga ini. Mungkin ini penantian yang cukup lama. Setelah menunggu 13 tahun, baru Allah memberi anugerah seorang perempuan cantik. Lengkap sudah keluarga kecilku. Bapak, Ibu, Kakak, dan aku. Terima kasih Allah telah menempatkan aku di keluarga bahagia ini. Sebagai seorang gadis kecil tentu aku tidak bisa bermain dengan Kakak. Apalagi kakak cowok dan terlalu dewasa untuk kuajak bermain. Tentu tidak 4 asyik mengajaknya bermain. Apalagi aku juga bingung mau bermain apa. Oleh karena itu, aku mencari teman- teman di luar rumah. Aku mencari teman yang sebaya denganku. Aku mempunyai banyak teman. Namun, mayoritas temanku laki-laki. Aneh enggak sih? Banyak di antara temanku itu yang lebih tua daripada aku. Ya, lebih tua satu atau dua tahun sih. Menyenangkan sekali bermain bersama mereka. Kalau boleh jujur, aku lebih suka bermain bersama cowok. Bermain bersama mereka tidak perlu meributkan tentang boneka. Benda mati yang selalu membuat para cewek bermusuhan. Ah, aku tidak akan bermusuhan sebab aku tidak mempunyai boneka. Hal yang tidak kusuka adalah bila ada teman cewek yang suka memamerkan bonekanya. Boneka barbie-lah, boneka inilah, itulah, ah, membosankan. Maka dari itu, aku lebih cocok bermain bersama cowok. Untungnya, Bapak tidak melarang. Tahu enggak sih bermain bersama cowok itu menyenangkan? Kami bisa mencari cicak, bermain maling dan polisi, petak umpet, sonda-manda, bola, memancing ikan di kali, dan mencari kacang dan melinjo di pekarangan. Pokoknya, menyenangkan sekali. Sebagai satu-satunya cewek dan masih unyu, aku selalu dilindungi. Yang kutahu, cowok itu lebih praktis dan banyak menggunakan logika. Jujur saja, kalau cewek kan identik dengan perasaan: gampang menangis, marah, 5 mengambek, dan segudang tingkah aneh lainnya. Benar kata orang pintar, kegiatan yang dilakukan terus- menerus akan menjadi kebiasaan. Kebiasaan bermain dengan cowok itulah yang membuatku tomboi. Aku menjadi cewek yang suka menyusuri sungai dan mencari ikan. Di waktu yang lain, aku menjadi Yulia yang suka memanjat pohon kemudian memetik buah dan memakannya di atas pohon. Itulah kebiasaan- kebiasaan baruku. Namun, ada yang tidak berubah dari diriku, yaitu Yulia yang masih menangis saat terkena bola kasti. Yulia yang cengeng saat berada di kegelapan. Yulia yang ceroboh, pemarah, dan tidak bisa belajar dari kesalahan. Foto 2 Aku Ikut Lomba di Kampung Sumber: Koleksi Pribadi Yulia 6 Mungkin Ibu tahu tentang sifat tomboiku sehingga Ibu memperkenalkanku dengan penemuan tercanggih abad ini: rok. Bukan itu saja, aku juga diajari untuk bersikap feminim. Sejak itulah, pelan-pelan sifat tomboiku berkurang. Usaha Ibu tidak sia-sia. Aku mulai mengenal kelembutan dan dunia wanita. Kurasa asyik juga menjadi cewek, anggun dan lemah lembut. Aku dan Kegiatanku Semenjak duduk di bangku SMP, kegiatanku tidak berkurang, tetapi bertambah. Di samping ikut dua ekstrakurikuler, qiraah dan KIR (Karya Ilmiah Remaja), aku juga aktif di OSIS. Organisasi ini membuatku menjadi sosok yang terorganisasi, bisa diajak kerja sama, dan pandai bergaul. Memang sih menjadi anggota OSIS itu bergantung pada keinginan kita. Kita bisa memilih ikut OSIS atau tidak. Asal aktif dan peduli dengan kemajuan sekolah, tentu kita akan masuk dalam keanggotaan OSIS. Saat di kelas tujuh, aku hanya menjadi anggota biasa. Namun, pada pemilihan tahun berikutnya, aku terpilih menjadi wakil ketua OSIS. Bukannya sombong, sebenarnya aku bisa menjadi ketua OSIS. Namun, berhubung aku masih memikirkan target yang lain, menjadi wakil ketua OSIS merupakan pilihan yang tepat. 7 “Yul, siap jadi ketua OSIS, ya?” sapa Pak Hariyanto, wali kelasku, menjelang pemilihan. “Jangan, Pak. Saya mau fokus belajar saja. Selain menjadi ketua saja, Pak,” jawabku getir. Ada kekhawatiran saat menjadi ketua OSIS, belajarku menjadi berantakan. Sungguh itu menakutkan. Bagaimana pun belajar nomor satu, persis seperti pesan Ibu. Ia lebih senang bila nilai-nilaiku bagus daripada menjadi ketua OSIS. Jadi, aku tidak harus menjadi ketua OSIS, kan? Pemilos (pemilihan ketua OSIS) pun tiba dan memang aku terpilih menjadi wakil ketua OSIS. Entah bagaimana itu terjadi. Saat seleksi ketua OSIS, ada beberapa prosedur. Pertama, kandidat ketua OSIS harus berpidato atau menyuarakan visi dan misi. Visi dan misi itulah yang akan dijalankan nanti. Namun, dalam hati aku berharap agar tidak terpilih menjadi ketua OSIS. Para calon ketua OSIS yang terdiri atas Marhaban, aku, dan Hanan harus maju ke tengah lapangan satu per satu. Penyampaian visi dan misi ini dilakukan saat upacara pada hari Senin di depan semua peserta upacara. Setelah orasi satu kali di lapangan sekolah tersebut, mulailah pemilihan ketua OSIS. Beruntung, sekolahku mengadakan pesta demokrasi secara meriah. Pesta demokrasi yang mirip dengan pemilu. Bahkan, mereka meminjam kotak suara yang dipakai dalam pemilu. 8 Semua dilakukan untuk memberikan gambaran nyata bagaimana pesta demokrasi di Indonesia. Semua kandidat ketua OSIS maju satu per satu dan berorasi di tengah-tengah peserta upacara hari Senin. Terbayang kan bagaimana deg-degan hatiku? Setelah mengikuti serangkaian seremonial suksesi kepemimpian, aku menjadi wakil ketua OSIS. Sementara itu, yang terpilih menjadi ketua adalah Marhaban. Menurutku cocoklah. Dia seorang laki-laki dan mempunyai motivasi yang besar. Foto 3 Kegiatan Pemilos di SMP Sumber: Koleksi Pribadi Joko Sulistya 9 Ternyata menjadi wakil ketua OSIS tidak menyurutkan kegiatanku. Oke-lah, kegiatan OSIS terbatas, tetapi ternyata kegiatan yang lain silih berganti. Menurutku, ini gara-gara nilai raporku yang termasuk bagus maka aku selalu dilibatkan di hampir semua kegiatan. Untuk OSN (Olimpiade Siswa Nasional) aku juga dijagokan untuk mewakili sekolah ke tingkat kabupaten. Aku dipilih mewakili OSN bidang Matematika. Bu Rusti sebagai pembimbing OSN bidang Matematika selalu membimbingku dengan tekun. Tibalah saatnya lomba di tingkat kabupaten. Sebelum berangkat, aku menyalami semua guru dan meminta doa mereka semua. Bersama dengan teman-teman wakil OSN bidang IPS dan IPA, aku berangkat ke dinas kabupaten. Kamu tahu bagaimana soal-soal dalam OSN bidang Matematika? Hmm, sangat sulit. Rasanya aku ingin menyerah saja dan memang benar, aku tidak terpilih menjadi wakil kabupaten. Aku mungkin belum mampu. Namun, kegagalanku tidak mematahkan semangat. Aku menyadari, mengerti, dan memahami bahwa aku memang belum layak maju ke OSN tingkat provinsi. Apakah kegagalanku dalam OSN menghentikan kegiatanku? Ternyata tidak. Aku juga didaulat menjadi wakil sekolah dalam lomba CCA (Cerdas Cermat Agama) tingkat kabupaten. 10 Lagi-lagi karena kurang persiapan dan tidak tahu medan, aku pun kalah. Namun, tidak apa-apa. Aku yakin semua menjadi cerita indah dan tidak terlupakan. Minimal aku tahu, besok kalau menjadi guru harus bagaimana. Sungguh cita-citaku menjadi guru. Kegiatan lomba telah usai, sekarang aku fokus pada dua ekstrakurikuler yang kuikuti. Tiap hari Senin, setelah pulang sekolah aku datang lagi ke sekolah untuk mengikuti ekstra qiraah. Walaupun suaraku pas-pasan, itu tidak masalah. Toh membaca Alquran satu ayat saja, pahalanya banyak. Jadi, tetap beruntung kan? Suara bagus itu mungkin berguna bagi siswa yang akan ikut lomba qiraah. Namun, kalau aku, ya, sekadar untuk menambah wawasan tentang cara pengucapan dan membuat indah kalam Ilahi. Itu kegiatanku setiap hari Senin. Sementara itu, kegiatan KIR dilaksanakan setiap hari Jumat. Kalau ikut qiraah, itu tanpa seleksi; kalau ikut KIR, itu harus dengan seleksi. Mengapa harus diseleksi? Sebab kegiatan KIR di SMP 2 Bambanglipuro termasuk kegiatan favorit. Peminatnya banyak, sedangkan guru pembimbingnya hanya dua orang. Bu Anas membimbing peserta KIR kelas tujuh dan Pak Joko membimbing peserta KIR kelas delapan. Seleksi awal yang dilakukan adalah kita diharuskan mencari ide penelitian. Apa yang ingin kita tulis? Ide penelitian tersebut dituangkan dalam bentuk tulis tangan. 11 "Syukur-syukur sudah punya bayangan solusinya." Begitu ucapan Bu Anas saat menyeleksi peserta KIR yang berjumlah 48 orang. Lalu aku mau meneliti apa, ya? Terlintas beberapa ide sih, tetapi kok susah mencari penyelesaiannya. Kalau begitu, aku mencari tema masalah di sekitarku saja. Di rumah, aku sharing dengan Kakak. Dia sangat mendukung pilihanku. Aku semakin mantap mengikuti ekstrakurikuler KIR ini. Dari hasil pengamatan, aku memilih ide penelitian tentang “Abaca: Alat Bantu Membaca”. Mengapa? Ya, itu karena keresahanku melihat teman-teman yang membaca dengan seenaknya sendiri. Masa mereka membaca sambil tiduran, sambil leyeh-leyeh, dan membaca di tempat yang kurang terang. Foto 4 Memeriksa Mata Teman Sumber: Koleksi Pribadi Yulia 12 Menurutku, membaca dengan posisi seperti itu dapat membuat mata lelah dan gampang sakit. Belum lagi pinggang dan otak yang tentu juga akan terganggu. Yups, aku mengangkat masalah itu saja. Kutuliskan ide itu pada selembar kertas dan segera kukumpulkan kepada Bu Anas. Aku sangat berharap ideku diterima dan aku menjadi salah satu peserta KIR. Beberapa hari telah berlalu. Hari ini hari Jumat. Itu artinya nanti akan diumumkan siapa saja yang ikut ektra KIR. Hatiku berdebar kencang. Walaupun aku bingung cara menyelesaikan ideku, aku yakin nanti akan banyak bantuan yang datang. Alhamdulillah, ideku diterima. Aku masuk dalam jajaran orang-orang yang terpilih. Ada sekitar 23 siswa yang terpilih. Aku bahagia sekali bisa ikut ekstra yang sudah beberapa kali memenangi juara tingkat nasional ini. Semoga aku bisa mengikuti jejak kakak-kakak kelas yang berhasil melalui KIR. Setelah masuk dalam jajaran peserta KIR, kegiatanku semakin padat. Aku harus mencari teori dan melengkapi data-data tersebut Sementara itu, di rumah aku juga aktif dalam kegiatan kampung. Tentu dong sebagai warga kampung, aku juga harus terlibat dalam kegiatan-kegiatan tersebut. Bagaimana pun aku bagian dari masyarakat. Jadi, seharusnya aku terlibat dalam kegiatan masyarakat. Aku masuk dalam jajaran pengurus karang taruna 13 dan remaja masjid. Dengan bertambahnya kegiatan, aku harus pandai-pandai membagi waktu. Apalagi saat bulan Agustus dan Ramadan, kegiatan kampung tentu padat. Pada bulan Agustus, kami harus mempersiapkan berbagai lomba untuk anak-anak. Lomba kecil-kecilan sih. Walaupun kecil-kecilan, lomba ini sangat dinantikan oleh anak-anak. Mereka sangat antusias mengikuti berbagai lomba. Ada lomba lari karung, lomba lari, lomba mengambil koin dalam pepaya, dan lain-lain. Pemuda-pemudi kampung sangat kompak sehingga semua program bisa berjalan dengan baik. Foto 5 Mempersiapkan Lomba 17 Agustus Sumber: Koleksi Pribadi Yulia 14 Sementara itu, saat bulan Ramadan, sebagai pengurus masjid, aku ikut menerima zakat dari para warga kampung. Aku tidak hanya menerima zakat, tetapi juga menyalurkannya kepada warga-warga yang kurang mampu. Kemudian, di akhir Ramadan kami juga mempersiapkan takbir keliling. Kadang-kadang takbir keliling ini dilombakan. Jadi, obor siapa saja yang unik dan kreatif akan mendapatkan hadiah dari panitia. Begitulah keseruan-keseruan kegiatanku di sekolah dan di rumah. Bagaimana dengan kegiatanmu? Aku Ingin Naik Pesawat Semenjak terpilih menjadi anggota KIR, kesibukanku bertambah. Aku menemukan hobi baru, yaitu mencari referensi. Setelah Bab I ditulis, kegiatanku berikutnya adalah mencari referensi. Aku biasanya mencari buku- buku di perpustakaan sekolah. Bila tidak ada, aku pergi ke perpustakaan kabupaten. Di sana buku-buku lumayan banyak. Apalagi dengan jaringan internetnya kita bisa mengakses informasi dengan gratis. Bila tidak memungkinkan pergi ke perpustakaan daerah, aku juga bisa menggunakan wifi sekolah. Kebetulan akses internet sekolah lumayan bagus dan lancar. Para siswa diperbolehkan untuk menggunakan wifi sekolah, asal tidak menggunakan ponsel. Di sekolahku ponsel dilarang untuk dibawa atau digunakan saat kegiatan belajar-mengajar. Jadi, para 15 siswa biasanya menitipkan ponsel kepada guru BK. Maka dari itu, saat pelajaran sekolah tidak ada siswa yang memegang ponsel. Bagi kami ponsel hanya untuk mengabari orang rumah kapan kami dijemput. Penulisan karya ilmiah membuat waktuku banyak tersita. Namun, aku cukup senang menjalani semua itu. Kakakku pun mendukung. Jadi, aku sedikit tenang sebab ada orang yang bisa kuajak berdiskusi di rumah. Salah satu hal yang membuatku iri kepada kakakku adalah dia sering naik pesawat terbang. Entah berapa kali dan aku ingin merasakan sensasi naik pesawat terbang. Ya, sekali saja. Selama ini aku hanya mampu melihat pesawat terbang dari bawah. Belum bisa melihat dari dekat, apalagi menaikinya. Foto 6 Perpustakaan Sekolahku Sumber: Koleksi Pribadi Joko 16 Kakak sering memamerkan fotonya di depan pesawat terbang, lengkap dengan atribut percaya dirinya. Tidak hanya kepadaku, tetapi juga kepada Bapak dan Ibu, dia juga sering memperlihatkannya. Ah, Kakak memang lebay. Namun, hati kecilku berkata, "aku pasti bisa naik pesawat terbang." Ya, aku yakin aku bisa. Aku ingin merasakan duduk di kursi pesawat terbang. Kursi yang empuk dan nyaman. Kemudian, tepat di depan kita ada layar TV. Kita bisa memilih berbagai program yang ada. Begitu yang kutahu dari iklan maskapai penerbangan di televisi. Aku ingat sekali sewaktu masih kecil, aku sering berteriak-teriak manakala pesawat terbang lewat. “Pesawat terbang aku ikut!” Begitu ucapku sambil berlari mengejar. Namun, tetap saja tidak bisa terkejar. Sering kubayangkan aku berada di dalamnya dan melihat awan begitu dekat. Bahkan, kadang pesawat itu masuk ke dalam gumpalan awan yang putih. Hmm, bagaimana rasanya, ya? Kakakku sangat beruntung bisa merasakan naik pesawat. Bagiku tidak masalah pesawat jenis apa yang dinaiki. Yang penting pesawat itu aman dan nyaman. Rasa penasaran dan ambisi berkecamuk sehingga melahirkan semangat yang membara. Namun, bagaimana aku bisa naik pesawat? Dengan apa aku membeli tiket pesawatnya? Terus ke mana aku pergi? Kapan aku pergi? Apakah mungkin KIR menjadi 17 tiketku untuk naik pesawat? Ya, mungkin saja. Aku hanya perlu berkonsentrasi lebih tinggi. Aku akan mengerjakan karya ilmiahku sebaik mungkin. Siapa tahu itu bisa menjadi tiketku naik pesawat. Bukankah LPSN (Lomba Penelitian Siswa Nasional) diadakan di Jakarta? Kalau ke Jakarta tentu naik pesawat dong. Kata pembimbingku, LPSN memang diadakan di berbagai tempat di Indonesia secara bergantian. Pagi itu aku dipanggil oleh guru pembimbing KIR saat jam pelajaran. Ada apa, ya? Saat aku keluar kelas, beliau sudah menunggu dan duduk di bangku. Aku dipersilakan duduk di sampingnya. “Yul, kamu ikut Pelatihan Jurnalistik, ya? Siapa tahu dapat menambah pengetahuanmu menulis KIR.” “Ya, Pak. Itu berapa hari, ya, Pak?” “Tiga hari. Nanti kamu lihat syarat-syarat yang ada di pengumuman ini. Sayang kalau ada kesempatan tidak dimanfaatkan secara maksimal,” ucap Pak Joko sambil memberikan selembar kertas. “Ya, Pak. Makasih.” Segera kuterima kertas pengumuman dan membacanya secara saksama. Setelah cukup membaca dan sudah paham, aku pamit masuk kelas lagi sebab masih ada pelajaran yang berlangsung. Aku tidak mau ketinggalan pelajaran apa pun. Aku sudah kelas delapan dan sebentar lagi kelas sembilan maka aku akan serius belajar. 18 Setelah beberapa pelajaran berlangsung, bel pulang pun berbunyi. Aku bergegas pulang. Rasanya tidak sabar bercerita kepada orang tua dan kakakku. Ini adalah pengalaman pertamaku tinggal di hotel. Rasanya bangga bisa merasakan dinginnya AC hotel. Tidak itu saja, aku juga akan mencicipi berbagai kuliner yang disajikan di hotel. Kurasa itu pengalaman yang luar biasa. Semua barang kupersiapkan, tidak lupa laptop dan alat tulis. Sore hari semua perlengkapan pelatihan sudah kumasukkan ke dalam tas dan aku siap berangkat keesokan harinya. Pagi pukul 7, Kakak mengantarku ke hotel. Jarak rumah ke hotel membutuhkan waktu satu jam. Jadi, begitu sampai di hotel, aku bisa registrasi Foto 7 Kegiatan di Kelas Sumber: Koleksi Pribadi Yulia 19 terlebih dahulu kemudian menaruh barang-barang di hotel dan mengikuti pembukaan. Pelatihan jurnalistik ini sangat membantu untuk membedakan jenis-jenis tulisan. Bagaimana membuat berita, fitur artikel, atau tulisan yang lain. Para narasumber adalah orang-orang yang cukup lama berkecimpung di jagat pers. Itu terlihat dari cara mereka menyampaikan materi dan membimbing kami. Kebanyakan dari mereka adalah pengelola buletin atau redaksi koran. Di hari terakhir pelatihan, kami dibagi menjadi beberapa kelompok yang terdiri atas 4--5 orang. Nah, setiap kelompok tersebut ditugasi untuk membuat koran versi kami. Jadi, kami seolah-olah perusahaan surat kabar lalu kami rapat untuk memutuskan beberapa hal tentang terbitan. Kami harus berdiskusi tentang tema, layout, halaman, dan sebagainya. Kami harus berbagi tugas. Siapa yang mencari berita, siapa yang membuat fitur, membuat artikel, dan mendesain tampilan koran kami. Walaupun agak kesulitan, kami merasa tertantang. Ada beberapa hal yang tidak kami ketahui, kami tanyakan kepada para ahli yang ada di tempat pelatihan. Alhamdulillah, koran kami telah jadi. Kami merasa bangga bisa mempersembahkan hasil karya kami. Setelah belajar berhari-hari, kami mampu praktik membuat koran. Saat penutupan, kami, para anggota pelatihan, diberi beberapa koran yang kami buat. Katanya satu 20 untuk kami dan sisanya dikirimkan ke sekolah sebagai bukti hasil pelatihan jurnalistik. Duh, senang sekali rasanya mendapatkan pengalaman yang berharga ini. Aku semakin mencintai dunia tulis-menulis. Dengan menulis, kita akan dikenang sepanjang masa. Foto 8 Aku, Pelatih, dan Karya Kelompokku Sumber: Koleksi Pribadi Yulia Waktu sudah hampir pukul 12 siang. Setelah penutupan, kami mengemas barang-barang kemudian pergi ke front office untuk mengembalikan kunci kamar. Tepat pukul 12 siang, kami check out dari hotel. "Kakakku mungkin sudah menunggu di luar," batinku. Benar saja, Kakak sudah menunggu di depan hotel. 21 Dengan sepeda motor bututnya, dia menjemputku. Aku pun keluar menemuinya. “Bagaimana pelatihannya?” kata Kakak basa-basi. Aku hanya tersenyum. “Bagus banget,” jawabku mantap. “Yang benar?” godanya. Kujulurkan lidahku untuk menjawab pertanyaan yang tidak penting itu. Tidak perlu kujawab pertanyaan kakak sebab nanti akan menjadi perang dunia kesekian. Dia dengan kejahilannya menggodaku terus-menerus. Di balik sifat jahilnya, aku merasa iri dengan kakak. Sebab dia bisa mendapatkan perhatian penuh dari Ibu. Tanpa disadari, Ibu sering membandingkan aku dengan Kakak. Salah satu hal yang pernah tersirat adalah aku tidak lebih baik daripada kakakku. Oke-lah, aku terima. Kakak memang sempurna. Malah dia terlihat sempurna di mata semua orang. Cerdas, berprestasi, bertanggung jawab, bekerja keras, dan rapi. Ah, sifat-sifat baik telah dimiliki. Kupikir aku tidak perlu sesempurna itu. Sebab bila aku mempunyai sifat yang sama persis dengan Kakak, tentu keluargaku tidak sempurna. Bukankah sebuah keluarga itu saling melengkapi. Jika ada yang kurang, anggota keluarga yang lain melengkapi. Kalau mempunyai sifat yang identik, aku takut akan berdebat terus dengan Kakak. Parahnya aku tidak bisa menang jika berdebat dengan Kakak. 22 Setelah satu jam perjalanan sampailah kami di rumah. Rasa capek dan mengantuk segera menyerang. Memang selama di hotel, waktu istirahatku berkurang. Saat bertemu dengan teman-teman, kalau tidak mengerjakan tugas, kami mengobrol cukup lama. Walaupun waktu tidur agak larut, aku tetap saja terus bersemangat ketika bertemu dengan teman. Sekarang aku sudah di rumah, waktunya untuk beristirahat sejenak. Kalau beristirahat agak lama, Kakak pasti menegurku. Dia pasti akan berkata, "baru pelatihan sebegitu saja sudah loyo." Sindiran yang membuatku kembali bersemangat sering dilakukan Kakak. Itulah caranya mendidikku. Dia selalu menuntutku ini dan itu. Meskipun begitu, Kakak tidak menuntutku untuk menjadi seperti dirinya. Menurutku dia sangat galak dan kejam. Mungkin dia mempunyai maksud baik, cuma aku belum menyadari sepenuhnya. Yang kutahu dia membuatku menjadi pemberani, terbuka, dan belajar dari kesalahan. Begitulah Kakak mengajariku. Aku sangat beruntung memiliki kakak seperti dia. No Pain No Gain No Pain No Gain. Tidak ada usaha maka tidak ada hasil. Menurutku benar sih apa kata pepatah itu. Sesuatu itu harus diusahakan dengan sungguh-sungguh agar mendapat hasil yang maksimal. Tanpa usaha yang keras maka hasil tidak akan memuaskan. Hasil tidak akan 23 mengkhianati usaha. Jadi, menurutku mari berusaha dengan bersungguh-sungguh agar mendapatkan hasil yang kita harapkan. Man Jada Wa Jadda. Begitu pun saat kita menggantungkan cita- cita. Kita harus berusaha untuk mewujudkan cita-cita tersebut. Sayangnya cita-citaku selalu berubah-ubah. Waktu TK, aku ingin menjadi seorang dokter. Betapa kerennya menjadi seorang dokter. Kita bisa mengobati siapa pun, termasuk orang tua kita. Terbayang saat kita memakai baju putih dan sebuah stetoskop tergantung di leher. Ah, betapa luar biasanya penampilan seperti itu. Kemudian, kita melayani pasien satu per satu, memberikan suntikan, dan menuliskan resep di akhir pelayanan. Begitulah bayangan yang terlintas dulu. Namun, bayangan itu sirna saat aku menginjak remaja. Cita-cita menjadi dokter harus kukubur dalam-dalam ketika aku terkulai melihat darah. Sebagai dokter tentu urusan darah itu hal yang sepele. Lah, kalau dokter takut darah, nanti pasiennya bagaimana? Itulah mengapa cita-citaku berubah lagi. Dari sekian cita-cita yang ada, pilihanku jatuh pada profesi guru. Semenjak SMP, cita-citaku berubah menjadi seorang guru. Menurutku, guru itu profesi yang paling mulia. Dia tidak hanya mengajar, tetapi juga mendidik. Dengan menjadi guru, pahala kita bisa turun-temurun sebab ilmu atau pengetahuan yang kita ajarkan akan diajarkan kembali oleh orang lain. Begitu 24 seterusnya. Jadi, kalau kita ajarkan kebaikan dan kebaikan itu dilakukan oleh banyak orang maka pahala kita tidak akan putus-putus. Begitu yang kutahu dari guru agamaku. Beruntungnya, di sekolah SMP ini banyak guru yang bisa diteladani. Aku tidak bisa menyebutkannya satu per satu. Salah satunya adalah Bu Anas. Bu Anas adalah guru bahasa Jawa, tetapi beliau juga pembimbing KIR. Dari beliau, semangatku selalu dipompa. Setiap bertemu, entah di kelas entah luar kelas, beliau selalu menanyakan perkembangan naskah KIR-ku. Sekali dua kali mungkin aku bisa beralasan, tetapi lama-lama aku kehabisan alasan juga. Akhirnya, aku kembali menekuni naskah KIR. Seminggu kemudian, pembimbing KIR menginformasikan adanya seleksi pembinaan tingkat provinsi. Untuk ikut seleksi pembinaan tersebut, peserta harus membuat proposal KIR. Itu artinya aku harus menyelesaikan naskahku sampai Bab 3. Naskah yang dikumpulkan harus dicetak dan dijilid. Saat naskah sudah jadi, aku harus memberikannya kepada pembimbing. Selanjutnya, pembimbing akan mengirimkan naskah itu ke tingkat provinsi. Tugasku hanya membuat naskah sampai Bab 3, itu saja. Ada sedikit masalah dengan naskah KIR-ku, yaitu tentang tinjauan teori dan program Arduino. 25 Foto 9 Aku Menulis di Kamar Sumber: Koleksi Pribadi Yulia Alhamdulillah, aku memiliki kakak dan pembimbing yang mau membantu dengan senang hati. Mengenai kajian teori, aku disarankan untuk mencari literatur di perpustakaan atau di internet. Pokoknya mencari buku- buku referensi yang berkenaan dengan penelitianku. Jadi, kalau penelitianku soal kacamata Abaca, berarti teorinya tentang kacamata, masalah mata, program Arduino, dan tingkat keberhasilan. Itu kajian pustaka atau kajian teorinya. Untuk program Arduino, aku harus banyak bertanya kepada Kakak. Kakak cukup paham tentang program tersebut. Apalagi dulu Kakak pernah sekolah di SMK jurusan Teknik Jaringan Komputer (TKJ) sehingga sedikit banyak dia tahu soal program Arduino. Tidak itu 26 saja, Kakak juga memesankan sirkuit pemrograman. Waktu itu Kakak memesan secara online sebab kalau mencari di toko agak sulit. Tidak semua toko mempunyai sirkuit programnya. Kakak juga mengajariku untuk menyolder kabel ke dalam sirkuit. Kebetulan bidang lomba KIR yang kupilih adalah bidang teknologi dan rekayasa. Oleh karena itu, aku harus membuat alat, canggih atau tidak, yang penting bermanfaat dan berfungsi. Syukurlah tiga bab naskah telah rampung dan segera kujilid dan serahkan kepada pembimbing. Tidak lupa naskah tersebut kuberi sampul berwarna pink sebab aturan dalam pembinaan provinsi mengharuskan pemakaian sampul warna pink. Rasa puas muncul dalam hati. Setelah berjuang dengan keras, naskah itu jadi dan dapat dikumpulkan tepat waktu. Seminggu, dua minggu, tidak ada kabar tentang naskah KIR-ku. Pada minggu ketiga, aku diberi kabar oleh pembimbing bahwa aku lolos pembinaan tingkat provinsi. Ya, Allah, rasanya aku bahagia, senang bukan kepalang. Pembimbingku, Pak Joko, menyalamiku. Aku masih tertegun, tidak percaya dengan pencapaianku ini. Aku akan kembali menginap di hotel. Karena kegiatan ini berupa pembinaan, aku akan mendapat materi dan pembimbingan untuk naskahku. Naskah yang kukirim baru Bab 1 sampai Bab 3, belum selesai seluruhnya. Mungkin naskahku akan diberi masukan untuk menyempurnakan Bab Pendahuluan (latar belakang, rumusan masalah, dan tujuan penelitian), Tinjauan Teori, dan Metode Penelitian. 27 Bisa jadi itu yang akan dikupas dan diberi masukan sebanyak-banyaknya. Harapannya adalah naskah kami, para peserta pembinaan, bisa lebih baik dan sempurna. Benar saja dugaanku. Setelah empat hari menginap di hotel, di Jalan Kaliurang, kami diwajibkan untuk menyelesaikan naskah sampai bab terakhir, yaitu Bab 5 ditambah dengan lampiran dan data pendukung lainnya. Di tengah kemalasan yang mendera, aku kembali ingat dengan kata-kata Kakak, "Ganbatte." Dia memberikan banyak bantuan berupa data skripsi dan buku yang harus kubaca. Tidak ada bantuan lain, selain dia sebagai pengarah jalan. Aku banyak tertolong. Apalagi saat pembinaan di provinsi, banyak narasumber yang pernah menjadi juara KIR, baik tingkat nasional maupun internasional. Duh, rasa iri timbul lagi. Setelah pulang dari pembinaan tingkat provinsi, peserta diwajibkan menyempurnakan naskah dan mengirimkannya untuk lomba. Kebetulan tahun ini, tahun 2016 ada lomba LPSN/LPIR tingkat nasional. Ada tiga keuntungan bila lolos dan menjadi juara lomba ini. Satu, kita mendapat sertifikat yang bisa menambah nilai kita saat mendaftar SMA. Kedua, kita juga mendapat hadiah yang berupa uang dan beasiswa. Ketiga, yang tidak kalah menariknya, yaitu naik pesawat terbang dengan gratis. Itu persis seperti yang dilakukan kakakku, naik pesawat terbang dengan gratis. 28 Foto 10 Aku Menyolder Kacamata Abaca Sumber: Koleksi Pribadi Yulia Hari-hari yang tersisa kugunakan untuk menyempurnakan naskah KIR. Yang tadinya baru sampai Bab 3, sekarang harus selesai sampai Bab 5. Dengan bantuan Kakak, aku dapat menyelesaikan kacamata Abaca (Alat Bantu Membaca). Sekarang tinggal membuat aksi dan kuesioner. Pertanyaan apa saja yang harus kutanyakan kepada responden yang telah mencoba kacamata ciptaanku. Setelah berkonsultasi dengan pembimbing, aku memperoleh gambaran tentang isi pertanyaan. Sekarang tinggal eksekusi, yaitu pergi ke sekolah dasar. Di sana aku akan meminta beberapa siswa SD untuk mencoba kacamata buatanku. Kemudian, aku akan menanyakan pendapat mereka setelah 29 menggunakan kacamata tersebut. Nah, pendapat itulah yang aku jadikan data tambahan. Itulah bukti bahwa kacamataku telah menjadi dengan sempurna. Semua informasi itu harus ditulis sedetail mungkin. Aku harus mengerahkan segala kemampuanku untuk menyelesaikan naskah ini. Namun, itu bukan perkara mudah bagiku. Di hari terakhir pengiriman, masih saja ada data yang kurang. Foto masih kuranglah, inilah, itulah. Ya, Allah berilah aku kesabaran. Berdasarkan syarat lomba, aku juga harus berkelompok. Maka dari itu, aku mencari satu teman sebagai partner. Walaupun datang belakangan, teman ini sedikit banyak telah membantuku. Dia ikut mengedit naskah dan juga mencari data di SD, termasuk mencari data dari teman-teman yang menjadi responden kami. Menjelang azan Magrib, selesai juga naskahku. Namun, di mana aku bisa mengirimkannya jam segini? Kakakku dengan sabar mengantarku ke agen pengiriman barang. Namun, sayang sekali mereka tidak mau menerimanya sebab sudah sore. Tidak ada pilihan lain, kami harus ke kantor pos besar di Kota Yogyakarta. Jarak rumah ke kantor pos besar kurang lebih satu jam perjalanan. Cukup jauh memang. Kami tidak ada pilihan lain. Mengingat waktu yang semakin mepet, Kakak menjalankan sepeda motornya dengan kencang. Kami sama-sama takut kalau terlambat mengirimkan naskah itu. Bisa dibayangkan kalau tidak bisa dikirimkan hari itu, semua jadi sia-sia. 30 Entah lolos entah tidak, kalau naskah sudah dikirimkan, hati akan plong, lega. Sore itu di tengah gerimis yang membasahi bumi, sepeda motor Kakak melaju dengan kencang. Sampailah kami di kantor pos besar. Syukurlah kantor pos belum tutup. Mereka masih mau menerima pengiriman. Setelah selesai kami segera pulang. Kami tahu, Bapak dan Ibu pasti khawatir di rumah. Di tengah hujan dan hari sudah malam, kami berdua belum pulang. Hampir pukul sembilan kami tiba di rumah dengan selamat. “Kalau ikut lomba, lakukan dan lupakan,” pesan guru pembimbingku. Rupanya aku menganut paham itu. Aku mencoba melupakan lomba LPSN/LPIR sejenak. Saatnya aku fokus pada kegiatan belajar-mengajar. Itu yang menjadi fokusku saat ini. Alhamdulillah, Aku Juara Hampir sebulan, belum juga ada kabar dari lomba LPSN. Walaupun tidak berharap banyak, kalau sudah tahu diumumkan, hati terasa lega. Tiba-tiba Pak Joko datang lagi ke kelas. Beliau meminta izin guru yang mengajar untuk menemuiku. Aku pun keluar dan kami bercakap-cakap di luar kelas. “Selamat, ya, Yul. Kamu lolos maju ke tingkat nasional.” “Yang benar, Pak?” tanyaku seakan tidak percaya. “Masa saya bohong?” 31 Pembimbing KIR itu balik bertanya. Aku hanya tersipu malu. Memang pada waktu itu ada lima karya yang dikirimkan ke tingkat nasional. Namun, hanya karyaku yang lolos. “Yang dari Yogya, berapa orang, Pak?” tanyaku lagi saat bisa mengatur napas. “Ada delapan karya.” “Yang dari Kabupaten Bantul?” “Hanya kamu satu-satunya,” jawab beliau mantap. Alhamdulillah. Aku menjadi wakil provinsi sekaligus wakil kabupaten. Pikiranku sudah melayang tidak karuan. “Perjuangan masih panjang lho, Yul,” sela Pak Joko. “Iya, Pak.” “Nah, biasanya setelah pengumuman ini ada pelatihan di provinsi. Jadi, semua peserta yang lolos ke tingkat nasional akan diundang dalam pelatihan ini. Kamu juga. Namun, kamu tidak sendiri, kamu harus datang dengan anggotamu, Muftihah.” “Itu kira-kira kapan, Pak?” “Hmm, kita tunggu surat undangannya, ya?” Pagi itu semakin cerah dengan kabar yang dibawa guru pembimbingku. Aku tidak bisa membayangkan andai kata aku sudah sampai di rumah. Bagaimana ekspresi kakakku? Bagaimana tanggapan orang tuaku? Ah, aku tidak bisa berkonsentrasi dengan pelajaran 32 di kelas saat ini. Rasanya ingin segera mendengar bel pulang dan cepat-cepat sampai di rumah. Inilah pertama kalinya aku akan naik pesawat. Ya, naik pesawat terbang. Selama ini aku hanya membayangkan, tetapi sebentar lagi aku akan merasakannya. Sensasi naik pesawat dengan beraneka fasilitas dan pemandangan dari ketinggian. Itu sungguh pengalaman yang tidak akan terlupakan. Setiba di rumah, kabar gembira ini langsung kusampaikan. Dari ketiga anggota keluarga yang kukabari, hanya Ibu yang reaksinya berlebihan dan norak. Aku langsung diciumi berkali-kali sampai aku susah bernapas. Kakak hanya tertawa melihat adegan itu. Kemudian, Kakak mengulurkan tangan dan menjabat tanganku serta mengucapkan selamat. Begitu pun Bapak, dia juga memberikan ucapan selamat. Ah, hari ini dunia berpaling ke arahku. Namun, kembali kuteringat dengan apa yang diucapkan guruku. Ini bukan akhir, melainkan awal sebuah perjuangan. Aku harus berjuang dengan sungguh-sungguh. Tiket naik pesawat--karena lolos sebagai finalis--sudah kukantongi, tetapi tiket juara belum. Aku harus fokus terhadap penelitianku, terutama pada presentasiku. Kutunggu undangan dari provinsi untuk pelatihan para finalis LPSN. Dari info yang kudengar, di sana para finalis akan diajari bagaimana cara mempresentasikan sebuah karya ilmiah dengan benar. Benar saja, tidak berselang waktu yang lama, undangan tersebut tiba. Aku kembali menginap di 33 hotel untuk persiapan menghadapi final lomba LPSN. Kami dilatih bagaimana cara membuat power point, mempresentasikan karya ilmiah, dan bagaimana cara menjawab pertanyaan juri. Kami diajari oleh narasumber tingkat provinsi. Para narasumber tersebut memang pernah dan sering kali menjadi juara lomba karya ilmiah. Jadi, pelatihan ini--kami menyebutnya geladi bersih--sangat bermanfaat. Salah satu narasumber tersebut adalah guru pembimbing KIR-ku. Foto 11 Pembinaan KIR di Provinsi DIY Sumber : Koleksi Pribadi Joko Sulistya Geladi bersih berlangsung selama empat hari. Setelah bekal kami dirasa lengkap, acara di hotel itu diakhiri. Kami kembali ke rumah masing-masing. Kami dipesan untuk berkumpul lagi di Bandara Adi Sucipto pada hari Minggu, 25 September 2016. Ya, pada hari itu kami akan berangkat ke Jakarta untuk lomba LPSN. 34 Kontingen Yogyakarta ada delapan kelompok dari tiga bidang yang dilombakan. Bidang teknologi dan rekayasa ada 3 kelompok, bidang IPA ada 3 kelompok, dan bidang IPS ada 2 kelompok. Kami berkumpul di lobi bandara dan diwajibkan memakai kaos seragam. Para finalis dari Yogya diberi kaos seragam oleh Dikpora Yogyakarta. Tidak hanya kaos, kami juga diberi seragam batik. Perjuangan yang maksimal dari dinas tersebut membuat kami tambah bersemangat. Apalagi aku dan temanku, Muftihah, didampingi guru pembimbing. Hati kami tambah tenang. Kami nanti bisa bertanya tentang banyak hal sebelum maju untuk presentasi. Kalau tidak, kami mungkin harus berlatih sesering mungkin. Pagi pukul 06.00 kami sudah sampai di bandara. Setelah semua kontingen Yogya lengkap, kami masuk. Inilah pertama kalinya aku masuk ke bandara. Aku mengikuti perintah guru pembimbingku. Pertama, aku dan rombongan memasuki pintu pengecekan tiket. Aku tidak terlalu repot sebab segala hal yang berhubungan dengan tiket sudah diurus oleh dinas provinsi. Petugas mengecek tiket pesawat dan kartu namaku. Kemudian, aku disuruh masuk dan melewati steel detector. Semua barang-barang, termasuk jaket, ikat pinggang, dan lainnya harus dilepas. Semua barang tersebut masuk ke alat detektor. Bahkan, bila kita membawa gunting pun akan terlihat dan kemudian gunting itu akan disita. Untungnya semua aman-aman saja. Tidak ada barang terlarang dalam tas 35 dan koperku. Setelah itu, kami masuk ke pintu yang lain. Di pintu masuk pesawat ini, kita harus memperlihatkan boarding pass dan kartu pelajar. Alhamdulillah, semua tidak ada masalah. Kini tibalah saatnya aku menaiki tangga pesawat. Yes, pesawat milik negara yang sangat besar. Foto 12 Yey, Aku Naik Pesawat Gratis Sumber: Koleksi Pribadi Joko Sulistya Sampai di dalam pesawat ini, terlihat ruangan yang sangat besar dengan kursi yang berjejer rapi. Walaupun agak berdesakan, tetapi semua penumpang tetap bisa tertib. Aku dapat tempat duduk di dekat jendela. Ini seperti yang kuimpikan. Pesawat mulai 36 take off dan guncangan begitu terasa. Hatiku berdebar dengan kencang. Apalagi saat mau naik, jantung terasa mau copot dan itu bertahan beberapa menit. Mungkin wajahku berubah putih dan pucat pasi. Ah, aku memang culun. Setelah mengalami ketegangan itu, pesawat bisa stabil. Pelan-pelan kuberanikan diri melongok ke jendela. Kulihat ke bawah, pohon dan rumah terlihat kecil. Awan putih pun terasa sangat dekat. Malah beberapa pesawat masuk ke dalam gumpalan awan putih. Keindahan angkasa tidak berlangsung lama sebab 1 jam kemudian kami sudah mendarat. Setelah tiba di Bandara Soekarno Hatta, kami langsung menuju hotel tempat lomba. Sampai di hotel, waktu sudah menunjukkan pukul 10 siang. Di tempat lomba, kami melakukan registrasi secara online. Tidak seperti lomba yang lain, kami harus mengisi beberapa data dan mengunggah foto di formulir tersebut. Selanjutnya, kami diberi kunci kamar dan dipersilakan untuk makan siang. Saat kami mau makan, ternyata makan siang sudah habis. Kami hanya makan kudapan dan minuman yang masih tersisa. Lumayanlah untuk mengganjal perut, pikirku. Perut sudah agak kenyang, aku dan Muftihah masuk ke kamar hotel. Sekamar kami tinggal berdua. Hal ini baik sebab kami bisa berlatih dan mempersiapkan pameran. Ya, setelah presentasi kami 37 harus memamerkan hasil ciptaan kami. Pameran yang diikuti semua finalis bidang teknologi dan rekayasa akan dihadiri oleh dewan juri. Jadi, kami harus mempersiapkan semua dengan baik. Pembukaan lomba LPSN dimulai pada pukul 7 malam. Aula itu cukup besar. Ada sekitar 102 peserta dalam tiga bidang lomba. Ramai sekali ruangan tersebut. Pembukaan dilanjutkan dengan pengundian nomor peserta yang maju untuk presentasi. Satu per satu peserta mengambil undian dan aku mendapatkan nomor 29. It’s a lucky number, I think. Pada pukul 10 malam, pengambilan nomor urut presentasi selesai. Dari perhitungan guru pembimbing, aku maju pada hari ketiga. Itu artinya hari terakhir presentasi lomba. Menurut Pak Joko, itu menjadi nilai lebih sebab kami bisa mengetahui "medan perang" sebelumnya. Di samping itu, kami mempunyai banyak waktu untuk persiapan. Benar saja, Pak Joko meminta kami (aku dan Muftihah) datang ke kamarnya. Kami harus berlatih presentasi di depan beliau. Itu dilakukan setiap pagi sebelum menonton peserta lain presentasi. Kemudian, pada malam hari sebelum tidur, kami berlatih presentasi lagi. Itu kami lakukan setiap hari sebelum presentasi sesungguhnya. Hari yang mendebarkan pun tiba. Kami sudah bersiap di depan ruang presentasi. Ruang penilaian ini berbeda dengan bidang yang lain sebab ada empat juri. Kalau 38 bidang lomba yang lain hanya ada tiga juri. Di lomba LPSN bidang teknologi dan rekayasa, juri ditambah satu dari Direktorat Jenderal HAKI (Hak Atas Kekayaan Intelektual). Juri HAKI inilah yang mengetahui alat itu plagiat atau tidak. Alat itu bisa memperoleh hak paten atau tidak. Ya, semacam pengakuan dari pemerintah tentang sebuah produk atau ciptaan. Keringat dingin mengalir saat aku memasuki ruangan. Entah dengan Muftihah, tetapi kerongkonganku terasa kering. Berat sekali untuk memulai. Namun, aku harus memaksakan diri untuk membuka mulut dan menyampaikan hasil penelitianku. Sesudah mulut bisa terbuka, aku merasa lancar saja menyampaikan semua temuan tersebut. Bahkan, saat memeragakan alat (dibantu Muftihah), aku bisa tenang dan lancar menyampaikannya. Bahkan, pertanyaan dari dewan juri bisa kujawab dengan mulus dan tuntas. Ya, setidaknya menurutku sih. Pertanyaan dewan juri sudah habis dan waktu juga sudah cukup bagi kami untuk presentasi. Lega rasanya keluar dari kawah candradimuka. Langkahku terasa sangat ringan. Satu tanjakan sudah kami tapaki, sekarang tinggal menapaki tangga yang lain agar sampai ke puncak. Doa. Ya, setelah usaha maksimal, sekarang doa yang dibutuhkan. Aku bahkan meminta orang tuaku untuk berdoa. Sore itu semua finalis telah maju. Esok harinya panitia berencana untuk mengajak 39 kami bertamasya ke beberapa objek wisata di Jakarta. Kami mengunjungi Monas, TMII, dan Keong Mas. Kami sejenak melupakan lomba dan hanya bersenang-senang. Foto 13 Gerai Pameran Kami Sumber: Koleksi Pribadi Joko Sulistya Sore harinya di aula yang sama dengan tirai latar yang berbeda "PENUTUPAN", hatiku berdetak kencang. Setelah runtutan seremonial, tibalah pengumuman para pemenang. Juara setiap bidang dibacakan satu per satu. Tibalah pengumuman bidang lomba teknologi dan rekayasa. Ketika juara ketiga dibacakan, namaku tidak ada di situ. Jantung semakin cepat berdegup. Tiba pengumuman juara kedua. Untuk juara kedua pun namaku tidak disebutkan. Namun, di pengumuman juara pertama, namaku disebutkan, lengkap dengan nama sekolah. 40 Air mata hampir menetes di pipi. Begitu namaku dipanggil, Pak Joko menyuruhku ke depan dan berdiri di panggung. Di panggung itulah aku dikalungi medali dan diberi sertifikat sebagai Juara I Lomba Penelitian Siswa Nasional. Setelah berjabat tangan dan berfoto ria, Pak Joko mengajakku menjauhi keramaian. Beliau mengajak aku dan Muftihah keluar dari aula. Di sudut aula itu, Pak Joko mengajak sujud syukur atas keberhasilan ini. Kami bertiga sujud syukur di lantai dekat aula. Ada beberapa pasang mata menatap kami dengan aneh. Namun, bagi kami itu bentuk rasa terima kasih kami kepada Allah karena telah menganugerahi kami hadiah yang istimewa. Aku menjadi juara. Foto 14 Aku Bersama Pemenang Lainnya Sumber: Koleksi Pribadi Joko Sulistya 41 Tidak lama kami bersujud di luar ruang. Kemudian kami berbaur kembali dengan teman-teman di panggung. Malam itu malam yang sangat sempurna bagi kami karena semua mimpi dan harapan kami menjadi kenyataan. Tumbuh dalam hatiku bahwa tidak ada yang tidak mungkin. Nothing is impossible. Bila kita mau berusaha sekuat tenaga dan diiringi doa yang sungguh-sungguh, tentu semua akan terwujud. Kini aku meyakini bahwa semua bisa terwujud. Inilah buktinya. Aku sudah membuktikannya. Sekarang giliran kamu untuk mewujudkan mimpi-mimpimu. Semoga kamu pun bisa meraih semua impian selama ini. Tetap semangat, ya! 42 Bayu Aji Firmansyah K isah remaja berikutnya adalah seorang anak berkebutuhan khusus (ABK). Dia menderita low vision dan akhirnya buta permanen. Usaha orang tuanya sudah banyak, tetapi tidak membuahkan hasil. Bayu sendiri mempunyai semangat yang besar untuk masuk di sekolah umum, bukan SLB. Namun, ada beberapa sekolah umum negeri yang menolaknya. Bagaimana perjuangan Bayu meraih prestasinya? Ikuti kisahnya, ya! Penglihatanku Tinggal Sedikit Kenalkan, namaku Bayu Aji Firmansyah. Aku anak kedua dari tiga bersaudara. Aku anak laki-laki satu- satunya. Jadi, wajar dong kalau aku agak dimanja. Aku lahir pada tanggal 25 Juli 2002. Saat kulahir, aku biasa- biasa saja. Bahkan, aku bisa melihat, tetapi selalu ada kotoran putih di mataku. Kata orang tuaku, itu sangat mengganggu sebab kotoran itu tidak mudah hilang. Setiap kali dihilangkan, kotoran putih itu akan muncul lagi. Begitu seterusnya. Saat aku berumur 2 bulan, Mamak memeriksakan mataku ke rumah sakit negeri. Naasnya, rumah sakit negeri itu menyarankan agar mataku dioperasi. Bisa dibayangkan, saat berumur dua bulan, aku harus menjalani operasi. Tubuhku yang masih kecil, mungil, 43 dan imut harus berkenalan dengan alat-alat operasi. Itu dari segi fisik, belum lagi dari segi biaya. Ternyata, untuk operasi mata dibutuhkan biaya yang sangat tinggi. Selain mahal, kami juga harus menunggu selama 4 bulan. Mengingat semua itu, orang tuaku memutuskan untuk mengobatiku ke rumah sakit mata. Karena rumah sakit ini swasta, semua tampak lebih mudah. Ya, minimal orang tuaku mendapatkan dispensasi pembayaran. Tidak perlu menunggu waktu 4 bulan, mereka segera mengoperasi mataku. Kata Mamak, aku dibawa ke ruang operasi. Operasi mata sudah dilakukan, tetapi hasilnya kurang maksimal. Mataku belum bisa sembuh total. Namun, yang kusenang dari rumah sakit itu adalah gratisnya semua biaya. Orang tuaku tidak perlu mengeluarkan uang sepeser pun. Walau tidak berhasil sembuh, orang tuaku tidak putus asa. Mereka mencoba mencari jalan lain. Akhirnya, orang tuaku pergi ke kantor Pertuni (Persatuan Tuna Netra Indonesia) yang ada di Yogyakarta. Orang tuaku meminta saran dan masukan tentang penyakitku. Kemudian, mereka menyarankan orang tuaku untuk mengobatiku ke Bandung. Katanya, di Bandung ada rumah sakit yang bisa menyembuhkan mataku. Dengan semangat '45, Mamak dan Bapak pergi ke Bandung. Tujuannya satu, yaitu mengobatiku ke rumah sakit mata itu. Itulah pertama kalinya aku menginjakkan kaki di Kota Bandung. Katanya, kota ini indah dan sejuk. Kesejukannya bisa kurasakan, tetapi keindahannya 44 tidak bisa aku lihat. Kadang hawa daerah Bandung malah dingin sekali. Setelah operasi pertama, mataku belum mengalami kesembuhan. Kemudian, dilakukan operasi berikutnya, berikutnya, dan berikutnya. Kuhitung ada lima kali mataku dioperasi. Demi kesembuhan, aku dan orang tuaku hanya mengikuti saran dokter rumah sakit saja. Toh, mereka yang lebih tahu. Foto 15 Aku Digendong Mamak Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia Biarlah mereka mengutak-atik bola mataku hingga lima kali. Selama operasi beberapa kali tersebut, yang kuperoleh hanya mata panas dan sakit. Rasa sakit selalu mendera saat kupaksakan mataku untuk melihat. Sampai akhirnya, operasi yang terakhir, yaitu operasi 45 yang kelima. Mereka menemukan penyakitku yang rumit. Aku tidak hanya menderita katarak, tetapi juga glukoma. Kedua penyakit ini sangat sulit disembuhkan. Dengan hasil seperti itu, aku pun pasrah menerima kenyataan. Apalagi saat itu aku masih kecil, belum mengetahui manfaat dari kedua mataku. Mungkin ini sudah takdirku memiliki mata yang buta. Cukuplah penderitaanku dioperasi berulang kali. Keputusasaanku berbanding terbalik dengan semangat orang tuaku. Mamak dan Bapak ternyata masih mengusahakan kesembuhanku. Mereka menemukan cara lain, pengobatan yang berbeda. Mereka akan membawaku ke pengobatan alternatif. Pada waktu itu, pengobatan alternatif sangat marak. Dari sekian tempat pengobatan alternatif yang ada, hanya satu pilihan orang tuaku. Pilihan yang harus dipilih saat pengobatan medis hasilnya nihil. Namun, tempat pengobatan alternatif ini cukup jauh. Hanya satu alasan mengapa orang tuaku bersikeras untuk pergi ke sana. Pengobatan alternatif ini manjur dan banyak orang telah berhasil disembuhkan di sana. Jadi, begitulah. Walaupun letaknya jauh, di daerah Sukabumi, Jawa Barat, orang tuaku tetap mengajakku berobat ke sana. Sejak memutuskan untuk berobat, aku dan orang tuaku bolak-balik ke Sukabumi dua kali. Lagi-lagi terjadi, bukannya sembuh, mataku justru bertambah sakit. Orang tuaku tidak menyadari akibat pengobatan itu terhadapku. Lalu kuceritakan kegelisahan ini kepada orang tuaku. Syukurlah, mereka mau menerima 46 keluhanku. Sejak kuungkapkan rasa sakit yang kuderita, mereka menghentikan pengobatan alternatif tersebut. Aku tidak lagi dibawa ke Sukabumi. Sekarang orang tuaku pasrah dengan penyakit mataku. “Yang penting kita sudah berusaha, Yu,” hibur Mamak. “Iya, Mak, tetapi tetap saja tidak ada hasilnya,” jawabku dongkol. Suasana menjadi hening, entah Mamak menangis entah tidak. Aku tidak mengetahuinya. Tidak kudengar isak tangisnya. Biasanya telingaku sangat peka. Bahkan, orang berbisik-bisik saja bisa kudengar dengan jelas. Kali ini tidak, semoga Mamak tidak terisak. “Bayu, sekarang diterapi saja, Pak.” Kudengar suara Mamak lagi. “Mana yang terbaik saja, Bu,” pupus Bapak. Mereka sudah mempunyai rencana lain. Mereka akan memberikan terapi kepadaku. Terapi? Siapa yang akan memberi terapi? Terus di mana? Berbagai pertanyaan muncul di kepalaku. Aku tidak terlalu paham apa dan bagaimana terapi itu. Setelah diputuskan untuk melakukan terapi, aku pun dibawa ke luar rumah lagi, tetapi tidak di luar Yogya seperti sebelumnya, hanya di Rumah Sakit Sarjito Yogyakarta. Di sana aku diberikan terapi dua kali seminggu. Jadi, Mamak dan Bapak mengantarku ke sana. Di rumah sakit itu, bola mataku dites lagi. 47 Mereka berharap bisa menyelamatkan sisa-sisa penglihatan yang kupunya. Aku memang masih bisa melihat dari jarak dekat. Orang-orang menyebutnya low vision. Jadi, untuk jarak tertentu aku masih bisa melihat, tetapi kalau jaraknya terlalu jauh, aku sudah kesulitan. Jarak ideal membacaku hanya sekian sentimeter, dekat sekali. Namun, mau bagaimana lagi, memang seperti itu kenyataannya. Waktu di rumah sakit itu, kesulitan yang lain pun ditemukan. Foto 16 Aku Pergi Tamasya Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia 48 Tidak hanya penglihatan, aku juga punya masalah untuk berjalan. Pada umumnya bayi bisa berjalan setelah 1 atau 1,5 tahun, tetapi aku baru bisa berjalan setelah 2 tahun. Cukup lama memang. Ternyata sakit mataku memengaruhi kerja organ yang lain. Diterapi itulah salah satu solusi untuk bisa berjalan. Syukurlah, Tuhan Mahabaik. Aku sudah bisa berjalan walaupun terlambat. Kabar ini cukup menggembirakan kedua orang tuaku. Satu masalah selesai, timbul masalah yang lain. Pada usia 3 tahun, aku belum bisa berbicara. Untuk mengucapkan satu kata pun terasa susah. Mamak merasa khawatir. Mamak dan anggota keluarga yang lain terus membimbingku agar aku bisa bicara. Ya, minimal satu kata dulu. Dengan telaten mereka mengajariku mengucapkan beberapa patah kata. Akhirnya, menginjak usia 3,5 tahun, aku bisa berbicara. Mungkin lega hati Mamak dan Bapak mendengarku mengucapkan beberapa patah kata. Berobat ke Mana-Mana Setelah usaha yang dilakukan tidak membuahkan hasil, kami pun pasrah. Kuikuti semua keinginan orang tuaku. Pun aku tidak bisa mengelak, toh, aku masih anak-anak. Namun, justru karena aku masih anak- anaklah yang membuat bingung Mamak dan Bapak. Mereka tentu sangat kesulitan mencarikan pendidikan buatku. 49 Namun, Mamakku, Bu Sri Mulyani, sosok yang tegar dan ulet. Nama yang mirip dengan nama Menteri Keuangan Indonesia. Keduanya kurasa sama-sama pekerja keras dan ulet. Mamak pun begitu. Beliau mencarikan jalan menuju dunia pendidikan. Menurut Beliau, apa pun jenis sekolahku nanti aku harus pandai dan terdidik. Apalagi tidak mungkin kan aku hanya di rumah saja? Itu juga yang menjadi keresahanku. “Mak, aku mau sekolah. Aku bosan di rumah terus,” pintaku saat berumur 7 tahun. Sementara itu, teman-teman seumuranku sudah masuk TK. Kudengar Mamak mencarikan sekolah. Ada sebuah TK dekat rumah, TK Sedya Makmur, yang mau menerima. Dengan harapan tinggi, Mamak memohon izin kepada guru TK agar aku boleh mendengarkan pelajaran di kelas. Syukurlah permintaan Mamak dikabulkan. Sejak hari itu, aku diantar Mamak pergi ke TK. Aku hanya menjadi pendengar yang baik di situ. Semua aktivitas yang dilakukan di sekolah tidak aku ikuti. Memang perjanjian awal seperti itu dan aku tidak mau merepotkan siapa pun. Aku pun menerima syarat itu. Aku sudah sangat bersyukur berada di kelas dan mendengarkan guru mengajar. Kadang juga kudengar teman-teman berbicara. Ramai sekali. Ternyata guru-guru di TK itu sangat baik. Kadang aku diajak beraktivitas seperti siswa yang lain. Bahkan, aku juga diberi nilai. Entah berapa nilai yang kuterima. 50 Setahun berjalan, saatnya bagiku untuk pindah sekolah. Layaknya anak yang lain, aku harus mencari sekolah lanjutan. Ada dua pilihan bagiku: sekolah umum atau SLB (sekolah luar biasa). Namun, Mamak bersikeras untuk menyekolahkanku di sekolah umum. Foto 17 Aku Pulang Sekolah Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia “Kenapa aku di sekolah umum, Mak?” tanyaku heran. “Bapak di Pertuni, kamu mampu di sekolah umum. Sayang kalau kamu di SLB,” jawab Mamak. 51 Rasa bangga menyeruak di hatiku. Aku mampu. Ah, Mamak bisa saja menghiburku. Begitulah. Kemudian, Mamak mencarikan aku sekolah lagi. Kata Mamak, dia mau menemui kepala sekolah SD negeri terlebih dahulu. Ya, Mamak mau minta izin untukku agar diperbolehkan belajar di SDN 3 Panggang. Tidak perlu muluk-muluk, Mamak hanya minta agar aku diperbolehkan bergabung di kelas. Allah Mahabesar. Aku diperbolehkan belajar di SD tersebut. Satu masalah selesai, tetapi masalah lain muncul. Aku tidak bisa membaca apa yang tertulis di papan tulis. Walaupun aku duduk paling depan, masalah tetap sama: tidak jelas. Salah satu cara agar aku bisa membaca tulisan di papan tulis atau buku, aku menggunakan teropong dan kaca pembesar. Kalau mau membaca tulisan di papan tulis, aku menggunakan teropong. Namun, kalau mau membaca buku, aku menggunakan kaca pembesar. Kadang menggunakan kedua alat itu membuatku capek. Saat kusampaikan keluhanku, Mamak pun mencari akal. Beliau sering memfotokopi tulisan atau buku dengan ukuran super besar. Kadang diperbesar sampai ukuran huruf 18. Dengan diperbesar, aku bisa membaca tanpa bantuan apa pun. Aku cukup lancar membaca kalimat dengan ukuran besar. Namun, ini tidak berlangsung lama sebab uang Mamak lama-lama habis untuk memperbesar catatan atau buku. 52 Demi menghemat pengeluaran, aku rela menggunakan teropong atau kaca pembesar lagi. Biarlah rasa capek kutahan daripada uang Mamak terkuras habis. Kelemahan dalam soal membaca tidak menghalangiku untuk berprestasi. Saat kelas 4 SD, aku pernah diikutkan lomba Olimpiade MIPA (Matematika dan IPA) Anak Berkebutuhan Khusus. Alhamdulillah, aku meraih juara II tingkat provinsi. Sebenarnya, aku berharap juara I agar bisa maju ke tingkat nasional. Foto 18 Aku Ganteng, Kan? Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia Kalau maju ke tingkat nasional, aku kan bisa pergi ke Bali. Pada tahun itu final olimpiade dilaksanakan di Bali. Walaupun menderita low vision, aku tetap ingin pergi ke Bali. Aku ingin merasakan hembusan angin 53 dan riak ombak Pantai Sanur. Semoga suatu saat aku bisa pergi ke sana. Itu prestasiku saat kelas 4 SD. Tidak hanya olimpiade, aku juga diikutkan dalam lomba CCA (Cerdas Cermat Agama) tingkat kecamatan. Waktu itu aku duduk di kelas 5 SD. Dengan persiapan dan usaha yang keras, aku menjadi Juara I CCA tersebut. Sejak saat itu aku percaya bahwa usaha yang keras dan doa yang sungguh-sungguh membuat semuanya menjadi mungkin. Hanya dengan mengandalkan indra pendengaran, aku bisa meraih prestasi. Prestasi yang membanggakan. Paling tidak membanggakanku, orang tua, dan sekolahku. Alat Bantu Melihatku Teman-teman, tahu enggak sih alat bantuku? Sebetulnya ada banyak alat bantu yang bisa digunakan. Yang utama dan pertama tentu saja tongkat. Namun, alat itu jarang kugunakan sebab aku lebih mengandalkan daya ingatku. Misalnya, saat melewati Jalan A, aku akan mengingat beberapa hal. Kemudian, aku menghafalkan jalan tersebut, terutama jalan yang biasa kulewati. Memang sih pertama aku masih membutuhkan bantuan orang lain. Ya, satu atau dua kali. Selanjutnya, aku lebih suka berusaha sendiri. Begitu pun saat di sekolah. Jalan dari pintu kelas sampai ke tempat Bapak menjemputku, aku hafalkan sehingga tidak merepotkan orang lain. Kalau aku lupa atau tidak bisa menghafal, aku akan duduk menunggu jemputan. 54 Namun, kadang-kadang teman-teman atau guruku menggandeng dan mengantar sampai ke tempat yang kuinginkan. Ah, pokoknya masih banyak orang baik di sekitar kita. Itulah alasanku tidak menggunakan tongkat. Tongkat tidak lagi menjadi alat utama bagiku. Aku kadang lebih mengandalkan sebuah ponsel agar bisa menghubungi keluargaku. Itu lebih efektif dan efisien. Kamu pasti bingung, ya, bagaimana aku menggunakan ponsel? Nanti aku ceritakan deh. Selain tongkat, alat yang jarang kugunakan adalah buku Braille. Kata Mamak, aku menjadi manja saat membaca huruf Braille sebab sebenarnya dulu aku masih mempunyai sedikit penglihatan. Ya, cara itu memaksimalkan penglihatanku waktu itu. Kata Mamak, supaya saraf-saraf mataku aktif dan bekerja, kumaksimalkan sisa-sisa penglihatan. Jadi, buku Braille tidak kupergunakan. Setidaknya, aku sudah dapat gantinya. Tentu saja pengganti yang lebih efektif dan efisien. Apalagi rasanya capek sekali menggunakan Braille itu. Bukunya tebal dan memberatkan saat dibawa. Belum lagi kita harus menghafalkan bentuk titik-titik simbol huruf di kertas. Sebagai gantinya, aku menggunakan aplikasi Talkback untuk ponsel Androidku. Jadi, kalau sudah di-install, apa pun aktivitasku dalam layar akan disampaikan dalam bentuk lisan sehingga aku paham apa yang kulakukan dan akan kulakukan. Begitu pun saat aku memahami tulisan. Dulu aku menggunakan aplikasi Jaws di laptop, tetapi sayang Jaws hanya berbahasa Inggris. 55 Sementara itu, Talkback sudah menggunakan bahasa Indonesia sehingga aku paham apa yang dimaksud. Bagaimana kalau aku menulis? Aku biasanya menggunakan Reglet dan Stylus. Kedua alat itu bisa kugunakan untuk menulis. Tentu saja, hanya aku yang paham apa yang kutulis. Sedikit repot memang, tetapi waktu itu tidak ada pilihan lain. Foto 19 Reglet dan Stylus Sumber gambar: https://id.wikipedia.org/wiki/Reglet_(Slate) Aku juga pernah menggunakan Alquran Braille. Bukan milik sendiri sih, tetapi sekolah meminjamiku. Kadang aku membaca Alquran Braille juga walaupun tidak lancar-lancar amat. Semua alat itu sedikit banyak telah berperan untuk membantuku mengetahui ilmu pengetahuan dan agama. 56 Foto 20 Cara Membaca Braille Sumber gambar: www.livepesseas. com/2015/01/07/braile Setelah berjuang dan belajar dengan sungguh- sungguh, kelulusan pun tiba. Aku lulus sekolah dasar dengan nilai sangat memuaskan: 28,00. Nilai 28 dibagi 3 mata pelajaran menjadi 9,33. Cukup keren, bukan? Dengan nilai yang tinggi tersebut aku bisa memilih SMP mana saja. Bahkan, SMP favorit pun bisa kumasuki dengan mudah. Itu anggapanku. Aku Ditolak di SMP Negeri Bayanganku bisa bersekolah di SMP negeri favorit musnah sudah. Sebuah sekolah, sebut saja, SMPN 1 Hebat (bukan nama sebenarnya) menolak untuk menerimaku. Waktu itu Mamak mendaftar sendiri ke 57 sekolah tersebut sebab Mamak takut bila aku ikut dan mendengar penolakan, aku akan kecewa dan sedih. Oleh karena itu, di pagi yang cerah itu Mamak pergi ke SMPN 1 Hebat untuk mendaftarkanku. Dengan langkah yang mantap bermodalkan nilai dan kemampuanku, Mamak antre untuk mengumpulkan formulir. Saat itu belum ada registrasi online. Jadi, sistemnya masih manual. Salah satu guru yang menjadi panitia pendaftaran menolak formulirku. Katanya aku harus bersekolah di SLB saja sebab sekolah tersebut akan repot bila menerimaku. Aku sedih waktu Mamak menyampaikan hal tersebut. Walaupun Mamak menyampaikannya dengan pelan dan lembut, itu tetap terasa menyakitkan. Mamak tidak putus asa. Beliau segera ke dinas pendidikan kabupaten. Di dinas itu Mamak menghadap kepala dinas dan mengutarakan masalahnya. “Tidak apa-apa. Putra Ibu bisa bersekolah di mana saja sebab sekarang ada sekolah inklusi,” begitu ucap Mamak. Pergilah Mamak ke SMP 1 Hebat lagi dengan harapan diterima. Bukannya meminta maaf, oknum guru (yang menolakku) itu malah memarahi Mamak. Mengapa Mamak harus pergi ke dinas kabupaten? Mengapa Mamak harus menghadap kepala dinas? Semua diungkapkan dengan nada marah. Mamak merasa sakit hati diperlakukan seperti itu. Aku juga begitu. 58 Akhirnya, diputuskan untuk tidak perlu lagi mendaftar di SMPN 1 Hebat. Toh, hatiku dan hati Mamak sudah sakit. Terpikir juga, nanti kalau diterima, pasti oknum guru itu akan membenciku. Dengan rasa kecewa yang mendalam kami mencari sekolah yang lain. Dari sekian banyak SMP di sekitar rumah ada SMPN 2 Bambanglipuro. SMPN 2 Bambanglipuro termasuk sekolah yang bagus. Foto 21 Aku Bersama Adik Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia Salah satu tandanya adalah sekolah ini masuk rangking sepuluh besar kabupaten. Alhamdulillah, aku diterima sebagai siswa inklusi. Kalau di sekolah lain, prestasiku tidak diperhitungkan. Namun, di sekolah 59 ini berbeda. Prestasiku menjadi poin dan pertimbangan sehingga aku bisa diikutkan lomba di kemudian hari. Aku Bisa Juara (Lagi) Setelah aku diterima di SMPN 2 Bambanglipuro, Mamak lebih tenang. Beliau jarang mengeluh. Aku juga senang bersekolah di sini. Guru dan teman-teman ramah. Ada teman SD-ku dulu yang selalu baik. Dia selalu menemani dan mengantarku ke mana saja. Cuma aku kadang kasihan kepadanya saat ulangan sebab aku selalu memintanya untuk membacakan soalku. Para guru tidak mungkin membacakannya untukku karena mengawasi temanku yang lain. Memang kalau UTS (ulangan tengah semester) atau UAS (ulangan akhir semester), bapak/ibu guru membacakanku soal ujian tersebut. Aku diajak ke tempat terpisah dan di sana aku dibacakan soal ujian. Katanya aku dipisah supaya tidak mengganggu siswa yang lain sebab mereka butuh ketenangan. Akhirnya, aku menjalani saat-saat ujian di tempat tersendiri. Jauh dari teman-temanku. Namun, itu tidak masalah, toh yang penting ujianku sukses dan aku mendapat nilai yang bagus. Dari sekian jenis soal yang diujikan, aku mengalami masalah dengan bahasa Inggris. Aku sulit mengerti bacaan bahasa Inggris. Di samping bahasanya asing, tulisan dan pengucapannya juga berbeda. Itulah yang membuatku bingung dan mendapat nilai jelek. 60 Pelajaran yang kusukai adalah Matematika. Tanpa membutuhkan waktu lama, aku bisa menemukan jawabannya. Banyak guru yang memuji kemampuanku memecahkan soal Matematika. Mungkin karena itu juga, kemudian aku diikutkan dalam lomba Olimpiade Matematika ABK (Anak Berkebutuhan Khusus). Foto 22 Prestasiku Ketika di SD Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia 61 Pada waktu itu aku harus mengikuti seleksi tingkat provinsi. Aku cukup percaya diri dengan persiapanku. Lomba diadakan di Dinas Dikpora Yogyakarta. Aku diantar guru Matematika, Pak Sujiman. Berbekal latihan yang terus-menerus, akhirnya aku menjadi juara I. Kemudian, aku mewakili provinsi maju ke tingkat nasional. Terbayang sudah lomba diadakan di Bali. Impianku untuk pergi ke Bali terasa begitu dekat. Namun, kembali aku harus kecewa sebab lomba Olimpiade Matematika hanya diselenggarakan di Yogyakarta, tepatnya di Hotel Sheraton, Yogyakarta. Kembali Pak Sujiman mengantarku untuk lomba. Kali ini aku lomba selama lima hari. Andai kata aku bisa melihat seperti apa hotel ini, aku yakin hotel ini pasti besar dan megah sebab makanan yang kusantap terasa lezat sekali. Beberapa makanan malah belum pernah kumakan. Kembali aku harus mengikuti tes. Tes ini yang akan menentukan siapa yang akan menjadi juara. Soal- soal yang diberikan lebih sulit daripada sebelumnya. Bismillah saja, batinku. Setelah tes yang melelahkan, ternyata ada kegiatan lagi, yaitu permainan. Permainan ini hanya untuk menghibur saja. Kami disuruh bermain sepak bola. Ah, kamu pasti tidak akan percaya. Ya, aku dan teman-teman senasib bisa kok bermain sepak bola. Semua bisa dilakukan asal bola diberi kelinting atau bunyi yang lain. Dari suara yang dihasilkan itulah aku akan mencari sumbernya. Hari itu terasa meriah sekali. 62 Tidak terasa sudah tiga hari aku berada di Hotel Sheraton. Nanti malam saatnya pengumuman. Sore itu Pak Sujiman sudah mengajakku untuk bersiap-siap. Aku dibimbingnya untuk duduk di salah satu kursi. Satu per satu acara bergulir. Di akhir acara tinggal pengumuman saja. Pengumuman siapa yang menjadi juaranya. Kemudian, pembawa acara menyebut namaku sebagai Juara III Olimpade Matematika. Aku juara III! Aku seperti bermimpi. Foto 23 Aku Juara Nasional Sumber: Koleksi Pribadi Oktavia 63 Betapa senangnya hatiku mendengar pengumuman itu. Aku kembali diantar Pak Jiman untuk naik ke panggung. Di situlah aku diberi trofi yang cukup berat. Tanganku yang kecil seakan tidak kuat menahan beratnya trofi. Di samping menerima trofi, aku juga menerima sertifikat dan sebuah amplop besar. Ternyata amplop besar itu berisi uang lima belas juta rupiah. Jumlah yang cukup besar, bukan? Malam itu kututup hari dengan kabar yang sangat menggembirakan. Hari berikutnya kami diajak untuk bertamasya keliling Yogyakarta. Karena sudah sering pergi ke objek- objek wisata yang disebutkan, aku dan Pak Sujiman memutuskan untuk pulang. Lagian kalau piknik, aku kasihan kepada Pak Sujiman yang harus membimbingku ke mana-mana. Mungkin pulang adalah pilihan terbaik. Akhirnya, kami pulang dengan hati yang berbunga- bunga. Keesokan harinya aku sudah berangkat ke sekolah. Sambutan sekolah juga luar biasa. Banyak orang menyalami dan mengucapkan selamat. Aku bahagia. Namun, rasa bahagia tidak berlangsung lama sebab sebentar lagi aku naik kelas 9. Di kelas 9, kita harus berkonsentrasi dengan materi Ujian Nasional (UN). Nilai UN dipakai untuk mencari sekolah. Itu artinya bila nilai UN baik, kita bisa mendaftar ke sekolah mana saja. Oleh karena itu, aku harus berkonsentrasi belajar. Ternyata ada kendala di sekolah. 64 Aku seharusnya mendapat bimbingan dari seorang guru pendamping. Guru tersebut seharusnya mendampingiku setiap hari. Dia seharusnya mendampingiku saat ada pelajaran sekolah atau saat ada ujian sekolah. Ini seharusnya sudah dilakukan sejak aku duduk di kelas 7. Sekarang aku sudah kelas 8 semester akhir. Aku harus berjuang sendiri. Di saat aku akan naik ke kelas 9, guru pendamping dari SLB datang. Walaupun datang cukup terlambat, itu tidak apa-apalah daripada tidak datang sama sekali. Dengan bantuan Bu Minarti, aku dapat mengikuti pelajaran di kelas 9 dengan baik. Saat Ujian Nasional pun nilaiku cukup memuaskan. Hanya mata pelajaran IPA yang nilainya tidak memuaskan. Namun, itu tidak apa-apa, toh aku menjadi juara III nilai UN di kelas. Aku tidak sedih. Hanya satu yang membuatku sedih (kembali), yaitu aku ditolak di sekolah negeri. Kalau tiga tahun yang lalu, aku ditolak oleh SMP negeri favorit, sekarang aku ditolak juga di SMA negeri. Namun, aku memutuskan untuk mencari sekolah yang lain. Alhamdulillah, aku diterima untuk bersekolah di SMA negeri yang lain. Kabar gembiranya adalah aku menjadi juara I untuk semua kelas di SMA baru ini. Terima kasih, ya, Allah. Di tengah keterbatasanku, aku memiliki prestasi yang membanggakan. 65 Penutup Ada di antara remaja kita yang mampu bertahan dan berprestasi. Kekurangan tidak menjadikan mereka malas, pesimis, dan pasrah. Mereka selalu berjuang, apa pun penghalangnya. Bagi mereka, berprestasi itu tidak mengenal kata tetapi dan nanti. Kalau tidak dikerjakan saat ini, kapan lagi. Perlu kita contoh ketekunan dan semangat mereka untuk mewujudkan cita-cita. Semua itu mungkin. Nothing is impossible. Tidak ada yang tidak mungkin. Selama kita yakin dan percaya, kita pasti berprestasi di mana saja. Sekarang pertanyaannya adalah maukah kita berjuang dan menjadi remaja yang berprestasi. 66 Biodata Penulis Nama lengkap : Joko Sulistya Ponsel : 081328475275 Pos-el : [email protected] Akun Facebook : jack sulistya Alamat kantor : SMPN 2 Bambanglipuro Sidomulyo, Bambanglipuro Bantul, Yogyakarta 55711 Bidang keahlian : Bahasa Inggris Riwayat Pekerjaan/Profesi (10 Tahun Terakhir) 2005--kini : Guru Bahasa Inggris Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar 1. S-2: Kajian Bahasa Inggris, Universitas Sanata Dharma (2013-- 2016) 2. S-2: Penelitian dan Evaluasi Pendidikan, Universitas Negeri Yogyakarta (2009--2011) 3. S-1: Pendidian Bahasa Inggris, Universitas Ahmad Dahlan (1994--2002) Judul Buku dan Tahun Terbit (10 Tahun Terakhir) 1. Mengenal 13 Binatang dalam Alquran (2018) 2. 12 Dongeng Binatang Paling Lucu (2018) 3. Guru Pemimpi (2017) 4. Serpihan Hati (2016) 5. Mengakali Ujian Nasional Melalui Early Detection (2016) 6. Buku Pintar Ujian Nasional (2015) 67 Judul Penelitian dan Tahun Terbit (10 Tahun Terakhir) "Improving English Reading Comprehension Through Lecfenco" Jurnal Ilmiah JETA. Jogja English Teacher Association, Vol. 3 No. 4 Januari 2014 (2014) Prestasi yang Pernah Diraih 1. Pemenang Buku Bacaan Konten Kanal PAUD (2018) 2. Pemenang Penulisan Non fiksi tingkat Nasional Badan Bahasa Babel (2018) 3. Juara II Lomba Guru Menulis Tingkat Provinsi (2018) 4. Juara II Lomba Guru Berprestasi Tingkat Provinsi Daerah Istimewa Yogyakarta (2016) 5. Juara III Lomba Penulisan Skenario Film Pendek Remaja Tingkat Nasional oleh KPK (2016)l 6. Juara I Pembimbingan Lomba Penelitian Siswa Nasional (LPSN) 2006 7. Peraih Beasiswa S-2 SEAMOLEC tahun 2009 Jurusan Kajian Bahasa Inggris (KBI) di Universitas Sanata Dharma 8. Beasiswa S-2 Unggulan Kemendikbud tahun 2007 Jurusan Penilaian dan Evaluasi Pendidikan (PEP) di Universitas Negeri Yogyakarta Informasi Lain dari Penulis Lahir di Bantul, 13 Agustus 1974. Telah menikah dan berputra dua: Haura Andari Janni (12 tahun) dan Mirza Anlaqi Janni (5 tahun). Menggeluti dunia penulisan sejak tahun 2013 sampai sekarang. Penulis juga aktif di MGMP dan JETA. Penyuka warna biru ini dapat dihubungi di Instagram jsulistya dan email [email protected]. 68 Biodata Penyunting Nama : Luh Anik Mayani Pos-el : [email protected] Bidang Keahlian : Linguistik, dokumentasi bahasa, penyuluhan, dan penyuntingan Riwayat Pekerjaan Pegawai Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (2001—sekarang) Kepala Subbidang Bantuan Teknis, Pusat Pembinaan, Badan Bahasa (2018) Riwayat Pendidikan 1. S-1 Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas Udayana, Denpasar (1996—2001) 2. S-2 Linguistik, Program Pascasarjana Universitas Udayana, Denpasar (2001—2004) 3. S-3 Linguistik, Institut für Allgemeine Sprachwissen­ schaft, Universität zu Köln, Jerman (2010—2014) Informasi Lain Lahir di Denpasar pada tanggal 3 Oktober 1978. Selain dalam penyuluhan bahasa Indonesia, ia juga terlibat dalam kegiatan penyuntingan naskah di beberapa lembaga, seperti di Mahkamah Konstitusi dan Bappenas, serta menjadi ahli bahasa di DPR. Dengan ilmu linguistik yang dimilikinya, saat ini ia menjadi mitra bestari jurnal kebahasaan, penelaah modul bahasa Indonesia, tetap aktif meneliti dan menulis tentang bahasa daerah di Indonesia, serta mengajar dalam pelatihan dokumentasi bahasa. 69 Narasumber 1. Nama : Kalimin (Ayah Yulia Dwi Kustari) Pekerjaan : Petani Alamat : Tulasan, Bambanglipuro, Bantul 2. Nama : Sri Lestari (Ibu Yulia Dwi Kustari) Pekerjaan : Pedagang Alamat : Tulasan, Bambanglipuro, Bantul 3. Nama : Paryanto (Ayah Bayu Aji Firmansyah) Pekerjaan : Petani Alamat : Sirat, Bambanglipuro, Bantul, Yogyakarta 4. Nama : Sri Mulyani (Ibu Bayu Aji Firmansyah) Pekerjaan : Ibu Rumah Tangga Alamat : Sirat, Bambanglipuro, Bantul, Yogyakarta 5. Nama : Oktavia Puspitasari Pekerjaan : Mahasiswa Alamat : Sirat, Bambanglipuro, Bantul, Yogyakarta Sudah tidak zamannya lagi generasi muda gampang putus asa dalam mencapai cita-cita. Jangan jadikan apa pun sebagai alasan atau kendala dalam mewujudkan cita-cita, termasuk kekurangan fisik atau ekonomi. Sebagai generasi penerus sebaiknya kamu bersemangat dan gigih memperjuangkan masa depan. Bila kamu merasa tidak bersemangat, pesimis, dan putus asa, ada baiknya kamu baca buku ini. Dari buku ini kamu akan mengetahui bagaimana para tokoh berjuang menghadapi masalah dalam hidupnya. Para siswa tersebut tidak gampang putus asa, tetapi terus saja berjuang. Apa yang memotivasi sehingga mereka bersemangat? Apa saja yang mereka lakukan sehingga bisa menghadapi masalah? Lalu bagaimana caranya untuk menjadi anak yang terbatas, tetapi tanpa batas? Penasaran? Ayo, ikuti perjuangan mereka. Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Aku_Terbatas_tapi_Tanpa_Batas_Joko_Sulistya_Final_SMP
Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Bacaan untuk Remaja Tingkat SMP Aku (Tetap) Anak Indonesia Dini Nurhasanah MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Aku (Tetap) Anak Indonesia Penulis : Dini Nurhasanah Penyunting : Wenny Oktavia Ilustrator : Dony Penata Letak : Dony Diterbitkan pada tahun 2018 oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV Rawamangun Jakarta Timur Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 595 NUR a Katalog Dalam Terbitan (KDT) Nurhasanah, Dini Aku (Tetap) Anak Indonesia/Dini Nurhasanah; Penyunting: Wenny Oktavia; Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2018 vi; 79 hlm.; 21 cm. ISBN 978-602-437-479-2 1. CERITA RAKYAT – MALAYSIA 2. KESUSASTRAAN ANAK INDONESIA iii Sambutan Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa. Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan religius seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Masyarakat sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tanpa mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta berbudi pekerti luhur dan mulia. Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab. Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif, iv mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat, dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab dan bermartabat mulia. Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup manusia. Jakarta, November 2018 Salam kami, ttd Dadang Sunendar Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa v Sekapur Sirih Anak-anak Indonesia tidak hanya berada di tanah air. Mereka menyebar dari Sabang hingga Merauke, bahkan di berbagai penjuru dunia lainnya. Buku berjudul Aku (Tetap) Anak Indonesia merupakan buku bacaan anak-anak yang berisi tentang perjuangan anak-anak Indonesia dalam memperoleh pendidikan di Sarawak, Malaysia. Bercerita tentang cinta tanah air, tentang kehidupan anak-anak di Borneo, dan tentang kebahagiaan kala senja di bukit tertinggi Balim. Keadaan yang terbatas tidak membuat semangat mereka terbatas. Mereka bersemangat menggapai mimpi mereka. Buku ini diharapkan mampu meningkatkan rasa pentingnya pendidikan sehingga anak-anak menjadi bersemangat bersekolah, menanamkan rasa cinta tanah air walau berada tidak di tanah air, serta meningkatkan rasa kebersamaan sehingga menimbulkan rasa persaudaraan. Buku ini kupersembahkan untuk anak-anak Indonesia, terutama untuk anak-anakku di Sungai Balim. Cikgu menyayangi kalian. Semoga buku ini mampu menjadi salah satu bacaan yang mampu menginspirasi. Segala kekurangan yang terdapat dalam buku ini menjadi introspeksi bagi penulis untuk masa mendatang. Terima kasih tiada terhingga kepada semua pihak yang membantu penulisan buku ini. Salam hangat, Dini Nurhasanah vi DAFTAR ISI Sambutan.................................................................... iii Sekapur Sirih.............................................................. vii Daftar Isi..................................................................... viii Lori............................................................................... 1 Sekolahku.................................................................... 5 Air dan Listrik............................................................ 11 Bendera (Tak) Bertiang.............................................. 17 Alif Kecil...................................................................... 23 Sujud di Balim............................................................ 33 Bandar......................................................................... 39 Trio............................................................................... 45 Rem di Balim............................................................... 53 Pesta Sayap................................................................. 57 Jejak Terakhir............................................................. 63 Janji............................................................................. 69 Glosarium ...................................................................74 Biodata Penulis........................................................... 75 Biodata Penyunting.................................................... 77 Biodata Ilustrator....................................................... 78 1 Lori Senangnya kami pagi ini karena kami akan mengikuti rutinitas Pakcik Sulhan, yaitu menjemput anak-anak Balim Dalam. Balim Dalam merupakan sebutan untuk Sungai Balim yang berada di dekat kantor perusahaan. Kami akan menaiki lori karena jaraknya cukup jauh, tidak bisa ditempuh dengan berjalan kaki. Jaraknya sekitar 7 km. Hal yang sangat langka dan belum pernah kulakukan sebelumnya. Menjemput anak-anak dengan menggunakan truk yang biasanya digunakan untuk mengangkut sawit. Lori yang biasa digunakan untuk menjemput anak-anak berwarna putih. Pakcik Sulhan diberi kepercayaan untuk menjemput anak-anak dengan lori sebelum mengangkut hasil panen. Lori berwarna putih dan gagah. Tangga untuk menaiki lori cukup tinggi sehingga harus waspada. Ruangan di dalam lori cukup besar dan bersih. Cukup untuk menampung enam orang anak-anak serta tiga orang dewasa. Di dalamnya terdapat AC yang sejuk. Orang-orang menyebutnya aikon. 2 Lori mulai bergerak. Pakcik Sulhan lihai mengemudikan lori dengan kecepatan sedang. Terasa tubuh ini bergerak mengikuti irama jalan yang berbatuan dan berlumpur cokelat susu. Terasa gagah pula melewati rimbunnya perkebunan sawit di sisi kanan dan kiri jalan. “Lori pernah mogok di tengah perkebunan waktu malam hari. Aduh, saya bingung. Ponsel mati pula.” “Lalu?” “Saya pulang jalan kaki. Gelap sekali.” Saya membayangkan posisi Pakcik Sulhan kala itu. Lori yang enggan berjalan membuat Pakcik terpaksa harus berjalan kaki. Perkebunan sawit amat gelap tanpa penerangan sedikit pun, bahkan tanpa cahaya lilin sekalipun. Benar-benar gelap. Di tambah suasana seram pepohonan sawit seolah seperti hantu bertubuh besar. Ah, aku tidak mau di posisi Pakcik. “Setelah sampai rumah, saya dimarahi Makcik karena pulang terlambat. Saya ceritakan alasannya, ,kemudian dia hanya tertawa. Aduh!” Lori 3 Sekitar setengah jam kemudian kami sampai. Lori diparkir di sisi jalan. Pintu lori pun dibuka. Kami turun untuk menyambut anak-anak. Anak-anak pun terlihat berlarian dari kejauhan dengan seragam yang beragam. Ada yang memakai baju bebas, tetapi ada pula yang mengenakan seragam. Tas digendong di belakang. Tidak lupa bekal makanan ada dalam jinjingan plastik berwarna-warni. Wajah mereka juga dihiasi polesan bedak berwarna putih. Satu per satu mereka naik, kemudian menduduki tempat di belakang. Memang sempit sekali ruangan yang tersedia. Mereka harus berimpitan, tetapi tak mengurangi semangat mereka untuk pergi ke sekolah. Perjalanan ke sekolah diiringi lagu dari anak- anak. Dengan riang, mereka menyanyikan lagu yang dipimpin langsung oleh Pakcik. Pakcik memutar kemudi seraya bernyanyi. Terlihat gigi-gigi besar dengan senyum yang lebar. Suaranya yang menggelegar terdengar lucu. Perjalanan terasa tak membosankan walau harus berimpitan selama di dalam lori. Lori 4 Begitulah rutinitas anak Balim setiap harinya kala sekolah. Mereka harus berangkat pagi-pagi sebelum lori dipakai mengangkut sawit. Sebelum jam masuk sekolah mereka sudah sampai di depan rumah Cikgu (panggilan kepada guru) Merry. Mereka tidak pernah terlambat dengan alasan jarak yang jauh atau dengan alasan tidak memiliki seragam sekolah. Keadaan terik atau hujan pun tidak menjadi alasan untuk tetap bersekolah. Selepas siang lori kembali menjemput mereka. Tanpa letih Pakcik mengantar mereka dengan prinsip, “Walau saya tidak pandai, biarlah anak-anak sekolah yang pandai, tidak seperti saya.” Di tengah keterbatasan tak membuat semangat mereka terbatas untuk terus belajar supaya pandai. Lori 5 Sekolahku Anak-anak turun dari lori sekitar pukul 06.30, padahal sekolah dimulai pukul 07.00. Mereka datang lebih awal, padahal jarak sekolah dengan rumah cukup jauh. Mereka datang dengan tas di punggung serta tas dijinjing. Seragam mereka beragam. Ada yang memakai baju putih biru, ada yang memakai baju olahraga, dan ada yang memakai baju bebas. “Cikgu, ayo ... limpas mana?” “Depan.” Kami berjalanan menuju sekolah melalui jalan depan. Melalui jalan di antara deretan rumah warga yang masih berupa rumah panggung. Perjalanan menuju sekolah tidak terlampau jauh. Hanya sekitar 5 menit. Sebenarnya bisa kurang jika melewati belakang rumah Pakcik Sulhan. Hanya saja medan yang dilalui terlalu licin. 6 Bangunan sekolah berada di pojok deretan rumah warga. Berbeda dengan rumah Pakcik Sulhan, bangunan sekolah sudah berupa bangunan permanen. Dibangun dengan menggunakan bata dan sudah diberi keramik, tetapi tidak berbentuk rumah panggung. Lantainya sudah dikeramik berwarna putih. Dindingnya bercatkan putih. Terdapat empat jendela depan dan satu pintu masuk. Sekolah berukuran tidak terlalu besar seperti sekolah yang ada di Indonesia. Ukurannya seperti rumah warga yang terdiri atas satu ruang utama yang biasa digunakan sebagai ruang tamu dan ruang keluarga, dua ruangan yang biasanya digunakan untuk kamar, dapur, dan kamar mandi. Sekolah ini menampung murid mulai dari usia TK sampai kelas 6 SD. Siswa SD belajar di ruangan tengah, sementara TK belajar di salah satu ruangan yang lebih kecil. Mengenai sarana yang ada di sekolah, terdapat dua papan putih serta kapur berwarna- warni. Tidak terdapat kursi. Anak-anak duduk di bawah beralaskan karpet plastik yang tipis. Terdapat lemari yang berisi buku dan mainan. Media pembelajaran pun terpampang di tembok kelas. Terdapat pula jadwal piket. Sekolahku 7 Terkait dengan tenaga pengajar, sekolah ini hanya mempunyai seorang guru perempuan yang mengajar TK hingga SD. Ia mengampu materi TK hingga SD. Guru yang serba bisa dan mampu memahami kondisi anak- anak. Guru perkasa ini bernama Cikgu Muhdiah Amir Namri atau biasa disapa Cikgu Merry, perempuan cantik kelahiran Bojo, Sulawesi Selatan pada tanggal 8 Juni 1985. Cikgu Merry diajak kakaknya, Pakcik Sulhan Amir, ke Sarawak untuk mengajar di Balim. Cikgu Merry kini tinggal dengan suami dan anak laki-lakinya yang berusia sekitar 5 tahun bernama Abhy. Mengajar di sini membutuhkan kepandaian, kecekatan, dan tenaga ekstra. Mulanya, Cikgu Merry akan memberikan tugas ke kelas SD, lalu dia akan beranjak mengajar kelas TK. Ketika kelas TK mengerjakan tugas, Cikgu Merry kembali ke kelas SD untuk mengajar. Ketika aku mengunjungi Balim, ada tiga anak TK dan tujuh anak SD kelas 1–3. Cikgu Merry dengan sabar dan penuh kasih sayang mendidik mereka. Mereka mudah diarahkan, tetapi kerap pula begado satu sama lain hingga akhirnya ada yang menangis. Cikgu Merry mempersiapkan anak hingga kelas 6 SD supaya anak bisa mengikuti ujian paket A yang biasanya diadakan pemerintah. Sekolah menengah pertama tidak ada di Balim. Sekolahku 8 Unik. Itulah yang pertama kali terlintas saat pertama kali pembelajaran dimulai. Anak-anak berbaris terlebih dahulu dipimpin oleh Hendra sebagai ketua kelas. “Siap ... graaak ...! Lencang depan ... graak! Tegak ... grak!” “Berdoa mulai,” ujar ketua kelas memimpin doa. Nah, saat berdoa, anak-anak mulai membacakan surat- surat pendek yang ada dalam Alquran. Membacanya dengan fasih. Tidak hanya itu, mereka juga membacakan doa sehari-hari. Selepas berdoa, Cikgu Merry memeriksa kebersihan gigi serta kuku mereka. “Sudah sikat gigi, Nak?” ujar Cikgu Merry seraya melihat gigi anak-anak. “Dipotong kukunya! Jangan dibiarkan panjang seperti itu!” Satu per satu anak lolos pemeriksaan. Selanjutnya, menikmati perbekalan pagi ini. Sebelum kegiatan belajar dimulai, anak-anak sarapan bersama terlebih dahulu. Inilah isi tas jinjing berwarna-warni milik mereka. Cikgu Merry membiasakan anak-anak sarapan terlebih dahulu sebelum kegiatan pembelajaran dimulai sebab orang tua mereka pergi ke ladang saat mereka belum berangkat sekolah. Sekolahku 9 Menu mereka beragam, mulai dari ho’do , ikan yang dicampur dengan mi, buntu goreng, sayap , telur goreng, atau mi goreng. Ada pula yang membawa susu atau air putih. Anak-anak tampak lahap sekali menikmatinya. Selepasnya, mereka akan memulai kegiatan belajar. Anak-anak pun berlarian menuju tempatnya masing- masing. Kegiatan belajar pun dimulai. Mulanya, Cikgu Merry mengajar di kelas besar yang terdiri atas anak- anak tingkat SD. Cikgu Merry menjelaskan pelajaran, kemudian memberikan tugas. Selepas itu, Cikgu Merry mengajar di kelas TK. Anak-anak dikenalkan dengan huruf dan angka. Mereka mengeja huruf demi huruf secara bergantian. Begitulah rutinitas Cikgu Merry dengan anak-anak setiap harinya. Cikgu Merry tidak pernah lelah untuk mencerdaskan anak bangsa. Walau tidak berada di tanah air, mereka tetap anak Indonesia yang berhak mendapatkan pendidikan. “Cikgu, bagaimana perasaan Cikgu mengajar berbagai kelas?” “Rasanya capek, tetapi senang. Setiap pulang sekolah saya langsung tertidur. Ada saja ulah mereka setiap harinya. Namun, saya harus tetap semangat supaya mereka pandai.” Sekolahku 10 “Saya senang saat mereka balik ke kampung untuk melanjutkan sekolah supaya mereka pandai.” Bisa terlihat hasil didikan Cikgu Merry. Mereka bisa membaca dan berhitung. Ditambah lagi ada yang kembali ke kampung halaman untuk melanjutkan sekolah yang lebih baik. Sekolah yang menjadi saksi anak-anak buruh migran menempuh cita-cita di tengah keterbatasan. Sekolahku Air dan listrik menjadi bagian yang vital dalam kehidupan ini. Di zaman yang serba canggih ini, kita menggunakan alat yang tidak lepas dari penggunaan listrik. Jika terjadi pemadaman listrik, biasanya kita akan mengeluh karena aktivitas kita terganggu. Hal yang sama terkait dengan air. Air yang bening tentunya sangat diharapkan untuk membersihkan diri, memasak, atau aktivitas lain yang menggunakan air. Dua hal yang vital yang sering digunakan dalam 24 jam. Kamu akan merasa nyaman apabila keduanya tidak ada kendala, bukan? Balimku. Ada yang berbeda. Aku dibuatnya kagum dalam menghargai air dan listrik di sini. Senja itu aku dan Nuzul membuat hiasan kelas untuk memperingati hari kemerdekaan Indonesia esok hari. Kami ingin memberikan kejutan untuk mereka di tengah keterbatasan waktu yang ada. Semua harus selesai hari ini termasuk menyiapkan petugas upacara serta perangkat upacara. Air dan Listrik 11 12 Dimulai dengan membuat bendera dari kertas asturo. Mulanya, kertas berwarna merah dan putih itu digunting. Selepas itu, kertas berwarna merah dan putih direkatkan menjadi satu. Jadilah sebuah bendera merah putih. Kami hanya bisa menghasilkan 23 bendera kertas karena terbatas kertas berwarna merah. Ini pun harus dijeda dengan berkumandangnya azan melalui televisi yang berada di rumah Pakcik Sulhan. Kami pun memutuskan untuk beristirahat sejenak. Kami senang tatkala bantuan berdatangan. Rian kecil, Farah, dan Hendra mengunjungi rumah Pakcik Sulhan selepas magrib. Kami akan membuat rantai berwarna-warni. Rantai kertas ini akan ditempel di jendela sekolah. Kami membutuhkan rantai warna- warni yang panjang. Mulanya kami menggunting kertas berbentuk persegi panjang berukuran 5 x 3 cm, kemudian merekatkannya dengan lem sehingga berbentuk lingkaran. Lingkaran tersebut disambung kembali dengan kertas persegi panjang lainnya sehingga menjadi rantai. Tidak hanya itu, kami juga mempersiapkan berbagai teks upacara, bendera, teks Pancasila, dan susunan acara. Ada beberapa hal yang membuat kami harus memutar otak untuk rencana terbaik untuk esok. Terkait bendera, Cikgu Merry hanya mendapatkan bendera tanpa tiang kayu. Air dan Listrik 13 Kami pun mencari jalan keluarnya, yaitu dengan memegang bendera pada saat upacara. Ada hal yang mengganjal pada saat menyusun susunan acara dan menentukan petugasnya. Anak-anak di sekolah hanya ada sekitar sepuluh orang. Sempat mengalami kebingungan tersendiri melihat sumber daya yang terbatas. Sedih pula rasanya melihat perbedaan yang ada. Akhirnya, kami memutar otak untuk menyiasatinya. Kebetulan, malam itu ada tiga anak yang sedang main ke rumah. Kami pun langsung menunjuk mereka menjadi petugas upacara. Farah menjadi pembawa acara dan Hendra menjadi pemimpin upacara. Rian hanya menjadi peserta upacara karena dia belum pandai membaca. Lega rasanya ketika keadaan ini bisa kami atasi. Kami berharap dapat melaksanakan upacara dengan lancar esok hari. Waktu berputar cepat. Banyak hal yang kami lakukan membuat kami tidak menyadari waktu. Jam pendek menujukkan angka 9, sedangkan jarum panjang hampir ke angka 12. Hendra, Rian, dan Farah pun pamit. Mereka takut terjebak dalam kegelapan. Kegiatan membuat rantai berwarna-warni sebenarnya belum selesai penuh. Sudah tiga perempat langkah. Sedikit lagi. Ya, beginilah kondisinya di Balim. Aktivitas malam terbatas oleh pemadaman listrik. Kala malam listrik tidak bisa menyala hingga pagi. Air dan Listrik 14 Listrik akan padam tepat pada pukul 22.00 atau 22.30. Semalaman akan gelap gulita. Kala pagi listrik akan kembali menyala tatkala subuh menjelang hingga sekitar pukul 07.00, tatkala para pekerja berangkat ke ladang. Siang pun tidak ada listrik. Warga dapat menghampiri tempat untuk menimbang truk kelapa sawit jika membutuhkan listrik dalam jumlah kecil. Air di Balim pun berbeda. Sebelum sampai di sini, aku pernah mendengar kabar tentang air Balim yang berwarna merah. Air itu merupakan air tanah. Entah apa yang menyebabkan airnya berwarna merah bercampur kecokelatan. Ketika sampai di rumah Pakcik Sulhan, aku langsung menyicipi air merah tersebut. Aku mengambil dari keran dengan menggunakan kedua tanganku. Memasukkannya ke dalam mulut. Bola mataku berputar dengan mulut yang terisi air merah. Tidak ada rasanya. Air merah itu tidak ada rasanya. Hambar. Tidak kurasakan pula kesegarannya. Aku pun menyemburkannya. Aku mengambil lagi dengan kedua tanganku. Menciumnya. Air merah ini tidak berbau. Kubuka lagi tutup kran yang berada tepat di sebelah kran air merah. Kali ini air berwarna putih, sama dengan air putih yang biasa kurasakan di rumahku. Mengambilnya lagi, kemudian mencium aromanya. Air putih tanpa aroma. Air dan Listrik 15 Aku mengambil makna di balik padamnya listrik yang setiap hari mereka rasakan. Makna yang mampu mengajarkanku untuk bersyukur atas nikmat yang jarang kusyukuri selama ini. Tidak hanya itu, ada pula hikmah dibalik pola kehidupan masyarakat sehari-hari. Listrik yang menyala kala pagi sekitar pukul 04.00 dan padam pukul 07.30 membuat warga harus bangun lebih awal untuk beraktivitas. Warga tidak bisa bermalasan menunggu matahari menyingsing tinggi. Perempuan yang memasak nasi menggunakan rice cooker harus melakukannya ada pagi hari. Tidak hanya itu, mereka harus memasak lauk-pauk untuk bekal ke ladang. Ibu-ibu yang masih memiliki bayi atau balita pun harus mempersiapkan bekal bayi atau balitanya, kemudian menitipkan anak mereka ke penitipan anak yang biasa disebut dengan kandang budak. Setelahnya, mereka bersiap ke ladang. Laki-laki pun harus mempersiapkan diri pergi ke ladang. Sekitar pukul 05.30 semua kegiatan harus selesai dilakukan sebab mereka harus hadir saat pemeriksaan kehadiran pekerja oleh mandor. Listrik menyala lagi sekitar pukul 18.00. Aktivitas bersantai dilakukan kala petang selepas bekerja seharian di ladang. Ada hiburan yang menyatukan kehangatan keluarga, yaitu siaran televisi dari tanah air. Air dan Listrik 16 Anak-anak pun dapat belajar dengan dibimbing oleh orang tua mereka. Kegiatan bersantai ini bisa mereka rasakan hingga pukul 22.30. Selepas itu, listrik akan padam. Maksudnya, mengajak warga untuk segera beristirahat karena esok mereka harus kembali bekerja. Warga diharapkan tidak tidur terlampau larut supaya bisa memaksimalkan diri untuk esok hari. Anak-anak pun dapat berangkat ke sekolah pagi hari tanpa terlambat atau tanpa rasa letih. Mereka tampak segar dengan wajah ceria kala pagi hari. Hal ini berlangsung setiap harinya sehingga warga hidup teratur untuk bangun sebelum matahari menyingsing dan terpejam sebelum tengah malam. Ini semua yang tidak kutemukan saat di Indonesia. Di Indonesia aku bisa merasakan akses listrik dan air selama 24 jam tanpa batas. Apabila ada gangguan, aku kerap mengeluh kesal. Namun, tatkala di sana aku merasa bersyukur bisa hidup teratur karena peraturan ini. Aku bangun dan tidur teratur sehingga bisa memaksimalkan diri kala beraktivitas. Tidak kurasakan badan yang letih karena tidur larut malam dan aku masih bisa merasakan matahari yang mengintip di balik perkebunan sawit. Mereka tidak pula mengeluh soal air. Air merah itu dianggap sebagai anugerah Tuhan. Mereka berharap Tuhan meneteskan hujan supaya drum-drum penampungan mereka penuh. “Balim mengajarkan banyak hal tentang syukur.” Air dan Listrik 17 Indonesia tanah airku tanah tumpah darahku …. Pukul 07.00 kami sudah sampai di sekolah. Kami membuka segala pernak-pernik yang sudah kami rancang sejak kemarin sore. Menempelkan bendera di dinding dan kaca sekolah. Menghiasnya dengan rantai berwarna- warni. Kami berharap anak-anak akan menyukainya. Tidak perlu memakan waktu yang lama dan kami pun selesai. Tarrraaa …, sekolah kami sudah cantik dengan bendera dan rantai warna-warni. Ketika anak-anak datang, mereka tampak berbinar-binar melihat perbedaan yang ada di sekolah mereka. Ada anak-anak yang mengamati bendera yang tertempel di pintu sekolah. Ada yang mengamati bendera yang tertempel di jendela. Ada juga yang berlarian menuju kelas. Aku tersenyum melihat ekspresi mereka. Bendera (Tak) Bertiang 18 Satu per satu anak-anak berkumpul. Jarum jam sudah menunjukkan pukul 08.00. Aku hanya melihat sekitar tujuh orang tanpa Farah. Ke mana Farah? “Farah sakit, Cikgu,” ujar salah seorang anak. Kami pun mencari pengganti lagi, yaitu Febi. Febi mulanya menolak karena dia merasa belum lancar membaca. Kami pun membujuknya hingga akhirnya dia setuju. Upacara yang kami susun begitu sederhana. Anak- anak yang hadir kala itu hanya ada tujuh orang. Dua orang di antara mereka menjadi petugas upacara. Hendra menjadi pemimpin upacara dan Febi menjadi pembawa acara. Aku dan Nuzul mengibarkan bendera. Cikgu Merry sebagai pembina upacara. Peserta upacara hanya lima orang. Sedih rasanya melihat petugas upacara yang tidak lengkap layaknya kegiatan upacara yang sering kuikuti sejak duduk di bangku sekolah dasar. Bagi Hendra dan Febi, ini adalah pengalaman pertama mereka menjadi petugas upacara. Akan tetapi, mereka mampu. Tidak sulit mengajarkan mereka berdua. Hanya dibutuhkan satu kali latihan sebelum upacara dimulai. Bendera (Tak) Bertiang 19 Upacara pun dimulai. Febi lantang membacakan susunan acara. Hendra mampu memimpin jalannya upacara bendera. Anak-anak pun berbaris dengan rapi. Ada kegugupan menyelip kala aku membawakan bendera merah putih dengan Nuzul. Rasanya, baru kali ini aku menjadi petugas upacara dengan suasana yang berbeda. Aku pun mengibarkan bendera tanpa tiang bendera. Bendera hanya dipegang oleh aku dan Nuzul. “Kepada Bendera Merah Putih, hormat, grak …!” Indonesia … tanah airku …. Anak-anak memberi hormat, kemudian menyanyikan lagu Indonesia Raya. Memberi hormat kepada Sangsaka Merah Putih. Aku terenyuh pula ketika bibir-bibir mungil itu menyanyikan lagu Indonesia Raya dengan bersemangat. Keadaan upacara yang sederhana ini tidak membuat semangat mereka sederhana, tetapi justru bersemangat karena ini upacara mereka yang pertama kali. Ya, ini upacara mereka yang pertama kalinya. Bendera (Tak) Bertiang 20 Selesai upacara, aku mewawancarai mereka satu per satu. Mereka tampak senang sekali. “Kalian senang mengikuti upacara hari ini?” “Senang kali, Cikgu …!” Syukurlah, mereka senang walau upacara bendera ini begitu sederhana sekali. Upacara yang sangat berbeda dengan teman-teman mereka yang ada di Indonesia. Sederhana, sangat sederhana. Pada hari istimewa ini aku menanyakan cita-cita mereka. Cita-cita yang kelak mereka wujudkan dengan semangat hari kemerdekaan. “Ingin jadi apa, Nak?” “Polisi,” “Ingin jadi apa, Nak?” “Jadi tentara.” Wah, ternyata ada yang ingin menjadi tentara. Tentara yang mampu melindungi negeri ini. Ya, walaupun jauh dari Indonesia, ternyata cita-citanya tetap berbakti pada negeri ini dan untuk melindungi negeri ini. Tuhan, semoga Kau mendengar dan mengabulkan. Bendera (Tak) Bertiang 21 “Ingin jadi apa, Nak?” tanyaku kepada seorang anak yang pemalu, Rian. “Ingin jadi ... astronaut.” Wah …, ada anak Indonesia yang ingin menjadi seorang astronaut. Membawa Indonesia ke luar angkasa. Membuat negeri ini bangga kelak. Masih banyak cita-cita lainnya dari bibir-bibir kecil yang membuat aku terenyuh. Tuhan, Engkau Maha Pendengar dan Mahabaik. Kabulkanlah! Mereka tetap anak-anak Indonesia walau tidak menghirup napas di tanah air. Dalam detak jantung dan aliran darah mereka mengalir darah Indonesia walau mereka dibesarkan di negeri orang. Mereka tetap anak- anak Indonesia. Walaupun mereka jauh dari Indonesia, mereka mau merayakan kemerdekaan Indonesia dengan keadaan yang terbatas. Tanpa sepatu hitam mengkilat. Tanpa tim upacara yang lengkap. Pemimpin upacara tanpa seragam formal. Bahkan, tanpa tiang bendera sekalipun. Namun, mereka tetap ikut bergembira merayakan hari ulang tahun negerinya sendiri di tengah keterbatasan. Bendera (Tak) Bertiang 22 Ada lagi, dalam diri mereka tetap ada semangat untuk mengabdi pada negeri ini dengan cita-cita yang mulia. Cita-cita yang mengalir dari bibir-bibir tulus. Tanpa mereka sadar keterbatasan yang membelenggu mereka. 23 Alif Kecil Senja itu suara alif terdengar dari bibir mungil. Mengeja alif demi alif. Walau terkadang tersendat. Walau terkadang diselingi rajukan manja. Walau kini tak ku dengar lagi alif tersebut. Rindu .... Rindu alif kecil dari bibir mungil. Senja ini adalah senja pertama kali diadakannya pengajian untuk anak-anak. Kami segera bersiap menuju sekolah. Begitu memasuki ruangan, mereka pun berebutan menghampiri kami dengan riang. Aku amati satu per satu anak. Tidak semuanya hadir sore ini. Ada lagi, hanya ada satu sampai dua anak yang terlihat membawa alat salat, bahkan anak perempuan tidak memakai kerudung. Mereka justru masih menggunakan pakaian bermain. 24 “Cikgu, kita belajar apa?” “Em ... sore ini kita belajar wudu dan salat bersama,” “Salat apa, Cikgu?” “Asar, Nak,” “Cikgu ..., aku tidak membawa alat salat. Aku pulang dulu.” “Cikgu, aku ambil mukena dulu.” Kegiatan mengaji pun dimulai. Anak-anak mulai membacakan ayat-ayat Alquran. Mereka sudah tahu beberapa ayat Alquran yang tidak terlalu panjang. Tidak hanya itu, ada doa lain yang sudah mereka pahami beserta artinya. Senang melihat bibir-bibir mungil itu tatkala mengucapkan doa dengan tangan menengadah. Selepas itu, anak-anak pun belajar wudu. Mulanya kami mengenalkan wudu dengan cara yang menyenangkan, yaitu dengan tepuk wudu. Anak-anak tampak antusias sekali. “Tepuk wudu, baca bismillah sambil cuci tangan. Kumur-kumur basuh hidung basuh muka. Tangan sampai ke siku, kepala, dan telinga. Terakhir, basuh kaki langsung doa ....” Alif Kecil 25 Anak-anak mengikuti sambil memperagakan. Mulanya, mereka sedikit kaku, tetapi perlahan mereka memahaminya. Praktik wudu pun dimulai. Anak perempuan dibimbing olehku, sedangkan anak laki- laki oleh Nuzul. Ada saja tingkah lucu tatkala berwudu. Mereka berbicara tatkala berwudu atau bersenda gurau seraya memainkan air. “Cikgu ..., ini macam mana?” “Cikgu, Cikgu, dan Cikgu ....” “Cikgu, bajuku basah,” Semua berbicara tiada henti hingga selesai. Setelahnya, aku menyiapkan alat salat. Menggelar sajadah. Memakaikan mukena untuk anak-anak yang masih kecil. Mereka tampak cantik sekali dengan balutan mukena. Tidak hanya itu, Nuzul pun merapikan sarung yang dikenakan anak laki-laki. “Cikgu, kita membaca apa?” “Iye, kita membaca apa, Cikgu? “Kita mengikuti saja gerakan Cikgu Nuzul, ya.” “Semua sudah siap?” tanya Nuzul Kami pun mengangguk. Sebelumnya, aku dan Nuzul sudah sepakat untuk mengenalkan gerakan salat saja. Alif Kecil 26 Untuk hari ini kami fokuskan pada tata cara wudu. Hal ini bertujuan supaya anak-anak tidak kebingungan. Esok kami akan mengenalkan bacaan salat. Kami pun bersiap untuk menghadap-Mu. Bersujud bersama di tanah Balim. Semua barisan saf salat telah siap. Nuzul mulai mengangkat tangan, tanda semua harus mengikutinya. “Allahu Akbar ....” Semua tangan terangkat dan memulai untuk berkomunikasi dengan-Mu. Gerakan demi gerakan berjalan walaupun anak-anak belum mengerti apa yang harus mereka ucapkan. Walaupun ada sedikit percakapan di antara mereka tatkala salat berlangsung. Namun, aku yakin Kau tetap memahami mereka yang masih belajar. “Assalamualaikum warahmatullah ...” Nuzul lantas mengajak anak-anak untuk berdoa bersama. Tangan mungil pun menengadah. Mendoakan kedua orang tua mereka dan memohon kebaikan dunia dan akhirat. Nuzul juga menasihati anak-anak supaya tidak bersenda gurau tatkala salat berlangsung. “Iye, Cikguuu ...!” Kami pun lantas berjabat tangan dan melipat rapi peralatan salat kami. Selanjutnya, kami mengenalkan doa sehari-hari serta surat-surat pendek dalam Alquran. Alif Kecil 27 Kegiatan pengajian ini pun berlangsung mulai dari hari Senin hingga Jumat. Materi yang diajarkan mulai dari doa sehari-hari yang bersumber dari buku doa, iqra, bacaan salat, dan salat Asar berjemaah. Semua anak senang mengikuti kegiatan ini. Senang rasanya tatkala semua menjadi lebih baik secara perlahan. Ada suatu kejadian yang membekas hingga saat ini. Aku ingat, sore itu aku menitikkan air mata. Di hari terakhir pengajian pada hari Jumat. Sore itu, entah mengapa anak-anak tampak aktif sekali. Mereka bersenda gurau tatkala sedang salat Asar. Aku hanya menghela napas panjang. “Nak, Cikgu sudah nasihat, kalau salat tidak boleh apa?” “Cikgu, maaf ...,” ujar Febi. Semua anak pun tertunduk sambil merapikan mukena. Aku pun merapikan mukenaku dan lantas berjalan menuju luar kelas. Aku memilih untuk duduk di depan pintu kelas. Kudengar ada bisik-bisik di antara anak- anak. Alif Kecil 28 Kala itu ada yang menggelayuti dan mengganggu perasaanku, “Bagaimana nasib pengajian sore ini kelak?” Anak-anak masih belum memahami bacaan salat. Bahkan, untuk berwudu saja masih mengalami kesulitan. Lalu, hari ini adalah hari terakhir pengajian sore. Aku merasa bersalah tatkala belum selesai mengajarkan bacaan salat. Bacaan salat yang kami ajarkan hanya sampai bacaan duduk di antara dua sujud. Kami belum mengajarkan bagaimana tahiyat awal dan akhir, bagaimana syarat sah salat, apa saja macam-macam salat sunah, bahkan kami belum mengecek bagaimana tata cara salat mereka. Sore itu aku benar-benar terpukul melihat waktu yang singkat, tetapi aku belum memberikan yang terbaik untuk mereka. Tidak hanya itu, untuk bacaan iqra, aku ingat betul hanya mampu mengajarkan sekitar 6--7 lembar iqra per anak, bahkan ada yang bacaannya terhenti sampai huruf sa. Ya, murid kecilku, Amel baru bisa membaca hingga huruf sa. Lalu, bagaimana dengan bacaan hijaiah lainnya? Aku benar-benar tidak tahu harus berekspresi apa selain menangis di depan pintu dan berjalan tertunduk selama perjalanan pulang. Aku pun memilih untuk tertunduk sore itu. Sore tanpa matahari terbenam dan aku memilih untuk diam. Alif Kecil 29 Pagi ini aku berusaha mengatur perasaanku. Aku tidak boleh tampak sedih di depan anak-anak. Seperti biasa, anak-anak menghampiri aku dan Nuzul. Aku berusaha memasang wajah tersenyum manis pada mereka. Hari ini mungkin hari terakhir kami melihat matahari terbit karena esok kami sudah harus pulang. Kami pun mengajak anak-anak ke atas untuk melihat matahari terbit. Tatkala perjalanan ke atas, ada seorang anak yang meminta maaf padaku. “Cikgu ..., maafkan kami membuat Cikgu sedih,” ujar Farah Aku mendengarkan ucapan maaf dari bibir Farah. Hal ini disambut dengan yang lain. Mereka juga meminta maaf. Amel malah merajuk manja sembari memelukku. Mungkin mereka berpikir aku marah karena ulah mereka. Padahal, lebih dari itu. Bagiku, tidak ada anak-anak yang nakal. Mereka hanya terlampau aktif dan ingin mencari perhatian. Itu sudah biasa. Namun, ini berbeda. Bukan hanya perkara menghadapi anak-anak yang terlampau aktif, ini lebih dari itu. Aku merasa bersalah. Bersalah karena hanya sedikit yang mampu kuberikan dalam waktu yang singkat ini. Aku pun lantas memeluk mereka semua. Alif Kecil 30 “Cikgu tidak marah, Cikgu hanya sedih karena tidak bisa mengajarkan kalian mengaji lagi,” Aku hanya berusaha berkata jujur kepada anak- anak. Aku memang merasa seperti itu. Aku hanya ingin mereka mengerti bahwa aku dan Nuzul akan pergi. “Aaaa ... Cikguuuuuu ....” “Cikgu balik?” “Aihhhh …” Aku hanya mengangguk lemah sambil berusaha tetap tersenyum kepada anak-anak. Aku mendengar rajukan mereka lagi. Ini yang membuat aku menangis lagi dalam rangkulan mereka. Sedih rasanya. Bacaan alif hanya sampai sa dan bacaan salat pun belum lengkap. Bagaimana dengan bacaan salat atau iqra mereka? “Cikgu tidak marah. Cikgu hanya sedih karena tidak bisa mengajarkan kalian mengaji lagi,” Aku hanya berusaha berkata jujur kepada anak- anak. Aku memang merasa seperti itu. Aku hanya ingin mereka mengerti bahwa aku dan Nuzul akan pergi. “Aaaa ... Cikguuu ....” “Cikgu bale?” “Aihhhh ….” Alif Kecil 31 Aku hanya mengangguk lemah sambil berusaha tetap tersenyum kepada anak-anak. Aku mendengar rajukan mereka lagi. Ini yang membuat aku menangis lagi dalam rangkulan mereka. Sedih rasanya. Bacaan alif hanya sampai sa dan bacaan salat pun belum lengkap. Bagaimana dengan pengajian ini selanjutnya? Alif Kecil 32 “Cikgu sedih tidak bisa mengajarkan iqra lagi. Kita tidak lagi salat Asar bersama. Kita tidak salat Magrib bersama. Maafkan Cikgu, Nak.” 33 Panggilan-Mu terasa jauh, Rabb. Tenggelam di antara rimbunnya sawit. Rindu panggilan-Mu yang bebas mengudara. Tak seperti panggilan-Mu yang biasa mengudara baik secara langsung maupun melalui siaran televisi, rimbunnya hutan sawit membuat suara panggilan-Mu tenggelam. Masjid pun begitu jauh jaraknya. Ketika menuju bandar, Cikgu Merry menunjukkan salah satu masjid yang biasa digunakan untuk salat Jumat. Perjalanannya lebih dari setengah jam. Belum pernah kudengar suara azan memanggil secara langsung tatkala magrib atau waktu salat lainnya. Suara azan hanya terdengar dari kotak abu-abu milik Pakcik Sulhan yang berada tepat di ruang tengah. Sujud di Balim 34 Inilah rutinitas baru kami di Balim, yaitu salat berjemaah kala magrib. Tidak semua anak datang ke rumah Pakcik. Hanya ada Farah, Hendra, dan Rian yang rumahnya memang berdekatan dengan Pakcik. Salat dilakukan di ruang tengah Pakcik karena tak ada surau yang bisa kami pakai untuk bersujud. Mereka datang secara bersamaan dengan membawa peralatan salat. Farah membawa mukena, Hendra dan Rian sudah memakai sarung serta sajadah yang disandang di pundak. “Cikgu, belum wudu,” ujar Farah. “Ayo, ke kamar mandi,” ajak Rian. Kamar mandi Pakcik berada lebih rendah dari bangunan rumah. Terletak di dekat dapur. Mereka pun berjalan menuju dapur, lantas berbelok ke arah kiri. Menuruni perlahan tangga tandas (kamar mandi) Pakcik yang terbuat dari kayu. Terdapat lumut sehingga terasa licin di telapak kaki. “Hati-hati, licin!” teriakku dari arah dalam. “Cikgu, macam mana?” teriak Hendra dari arah tandas. “Cikgu, saya sudah bisa,” ujar Rian. Sujud di Balim 35 Aku pun menghampiri mereka setelah membereskan tempat salat. Berjalan perlahan menuju tandas Pakcik. Kulihat mereka tengah berkerumun di depan kran. “Ingat sewaktu Cikgu ajarkan wudu pakai lagu,” “Baca bismillah sambil cuci tangan. Kumur-kumur, basuh hidung, basuh muka. Tangan sampai ke siku, kepala, dan telinga. Terakhir, kaki, lalu doa ...,” “Ooo ... yaaaa.” Satu per satu mereka wudu sambil kunyanyikan supaya mampu membangun ingatan mereka tentang cara wudu. Sesekali terhenti di tengah jalan seraya mengingat tahapan wudu yang terlupa. Silih berganti hingga selesai. “Ingat ya, tidak boleh bercanda saat salat, ye.” “Iye, Cikgu ....” Kami pun bersiap tanpa membuang waktu. Maklum, waktu magrib begitu singkat mendekati waktu isya. “Allahu Akbar!” Sujud di Balim 36 Gerakan demi gerakan diikuti oleh anak- anak. Mereka juga mengikuti lafaz amin ketika kami mengucapkannya. “Assalamualaikum warrahmatullah ....” Nuzul menyelesaikan sujud kami malam ini. Selesai ini, kami pun berdoa bersama. Menengadah kepada Rabi, pencipta kami. Membiarkan doa-doa menjadi quark positif, kemudian mengudara menjadi sesuatu yang berwujud. Allah kan Mahakaya. Dia Mahasegalanya yang mewujudkan mimpi dan doa kami. Hingga suatu ketika terdengar doa yang mampu membuatku terenyuh. Kudengar doa dari Farah tentang mimpinya. Dia ingin sekolah dan pulang kampung. “Farah kenapa tidak pulang kampung?” “Sudah tidak punya rumah di kampung.” Farah merupakan salah satu anak tenaga kerja Indonesia yang ikut ibunya untuk mengadu nasib. Sebuah dilema tersendiri, ia ingin bersekolah, tetapi sarana dan prasarana kurang memadai. Sujud di Balim 37 Dia ingin kembali ke kampung halaman, tetapi tidak memiliki tempat untuk berteduh. Bagaimana nasib Farah setelah lulus SD? Sementara itu, di sini tidak tersedia sarana sekolah SMP. Tak heran bila anak-anak yang lulus SD tidak melanjutkan sekolah dan membantu orang tua mereka di ladang. Keadaan ini akan membuat perputaran tersendiri. Artinya, mereka akan tetap berada di sini. Nasib anak-anak harus lebih baik ke depannya. Kelak kan mereka yang memimpin negeri ini puluhan tahun mendatang. “Cikgu, Farah mau ikut ke Jakarta.” Aku hanya terdiam tanpa menjawab. Hal yang tidak mungkin, mengingat Farah merupakan anak satu- satunya. Ibunya pasti tidak mengizinkan. Aku hanya tersenyum tanpa kata seraya mengelus kepalanya. “Murid Cikgu yang pandai,” kataku seraya mendekap kepalanya. “Ayo, kita membaca Alquran,” ajakku seraya berupaya mengubah suasana. Sujud di Balim 38 Selepas salat Magrib, aku mengenalkan ayat suci kepada Farah. Sementara itu, Rian dan Hendra membaca ayat-ayat pendek dengan Nuzul. Farah terbata-bata membaca ayat demi ayat. Jarinya menunjuk Alquran kecil yang kubawa. Raut wajahnya tampak serius. Sesekali dia menatap ke arahku jika tidak mengerti. “Cikgu ...!” Aku hanya tersenyum seraya menjawab apa yang ditunjuknya. Dia pun melanjutkan bacaannya. Aku rindu sujud bersama di tanah Balim. Di Indonesia kala azan Maghrib berkumandang, aku selalu ingat salat berjemaah kami di tanah Balim. Rindu tatkala mengenalkan wudu dengan lagu. Rindu tatkala mengenakan mukena ke Farah. Tangan-tangan kecil yang mengangkat tangan. Bibir-bibir kecil yang berusaha mengikuti bacaan imam salat kami. Tangan yang menengadah memohon kepada-Mu. Lantunan ayat suci dari bibir Farah. Kelak ku kembali, sudah ada surau dengan kumandang azan yang berasal dari anak-anak. Anak-anak pula yang mengajak menuju surau dan salat bersama. “Cikgu ..., ayo salat bersama ..., ayoo ...! Cikguuu ..., lekas ...!” Sujud di Balim 39 “Selamat sore. Akhirnya kami tiba di bandar yang berada di Batu Niah,” ujarku seraya menyalakan kamera. Kameraku merekam situasi sebuah toko serba ada yang akan kami kunjungi. Toko cukup besar dan bercatkan merah. Di depan toko terdapat kasir dengan seorang penjaga perempuan cantik. Di sekitar toko terdapat pula ruko-ruko berlantai dua, tetapi sudah sangat sepi. Sepertinya, kami terlalu sore tiba di bandar ini walau masih terdapat beberapa kendaraan roda empat dan roda dua yang terparkir di beberapa sudut. *** Kami bersiap pergi ke bandar. Berbekal dua sepeda motor serta empat helm. Cuaca bersahabat pula petang ini. Sinar matahari sudah beranjak turun menyisakan sinar berwarna oranye cantik. Aku, Nuzul, Mamah Rian, dan Cikgu Merry sudah siap berjalan-jalan ria menikmati sore. Bandar 40 Berbeda dengan bandar yang berada di Indonesia yang jaraknya dekat dengan perkotaan, jarak bandar dengan rumah Pakcik sangat jauh. Kami harus menempuh jarak sekitar lebih dari tiga puluh menit. Begitu keluar pekarangan Pakcik, kami harus melalui perkebunan sawit milik perusahaan. Jalannya tidak beraspal dengan lumpur cokelat susu sisa hujan semalam. Sawit-sawit sisa panen tadi pagi juga tampak berjatuhan di sisi jalan. Sekitar sepuluh menit kemudian kami tiba di jalan yang cukup besar. Jalannya begitu halus seperti jalan tol. Mulus. Perbedaannya hanya pada pemandangannya. Jalanan dikelilingi hutan yang lebat. Ada pula pohon rambutan yang sedang ranum-ranumnya. Tampak warna merah segar menggoda lidah. Tentang kendaraan, di sana sangat jarang dilalui kendaraan, baik umum maupun pribadi. Sepi dan lengang. Kecepatan motor pun dapat dipacu sesuka hati asal sadar dengan keselamatan pengendara. Rumah warga berjauhan satu sama lain dengan bendera kebanggaan negara menghias pekarangan. Sangat jauh perjalanan sore ini. Beruntungnya aku sebagai penumpang bisa menikmati pemandangan yang belum pernah kunikmati sebelumnya. Bandar 41 Sekitar setengah jam kemudian motor kami berbelok kiri, kemudian masuk ke kerumunan toko. Cikgu Merry memarkirkan motor di salah satu toko yang cukup besar layaknya toserba yang ada di Indonesia. “Sampai! Di sini tempatnya kalau berbelanja peralatan sekolah, Dek. Jauh, ye.” Kami akan membeli alat-alat sekolah, seperti kapur warna-warni, buku, pulpen, dan penghapus untuk dijadikan sebagai hadiah. Hadiah ini akan diberikan saat pesta perpisahan. Tak lupa plastik pembungkus. Harga yang ditawarkan memang berbeda. Jauh lebih mahal. Setelah memilah dan memilih kami pun membayar. Kami tak punya waktu banyak mengingat waktu yang beranjak malam. Kami beranjak ke toko yang menyediakan daging dan kebutuhan dapur. Mama Ryan ingin membelikan ayam serta kebutuhan lainnya untuk Ryan. Ya, beginilah kalau mau berbelanja kebutuhan sekolah, kebutuhan sehari-hari, atau kebutuhan lainnya. Warga membeli barang yang dibutuhkan dalam jumlah banyak karena jarak bandar yang jauh. Minimal seminggu sekali mereka mengunjungi bandar. Ditambah lagi kami harus selalu membawa identitas seperti paspor. Paspor harus selalu dibawa dalam tas kami. Bandar 42 Kami membutuhkan waktu yang tidak sedikit kala berbelanja. Maklumlah, kami memanfaatkan waktu langka ini hingga akhirnya tak terasa malam pun turun. Kami selesai berbelanja pukul 20.00. Jika posisiku di Bogor atau Jakarta, kurasa tak masalah karena kondisi jalan masih ramai kendaraan. Akan tetapi, ini berbeda. Ketika motor perlahan meninggalkan kerumunan ruko, melewati tempat pengisian bensin, kemudian motor pun melaju kembali ke Balim melalui jalan yang sama. Namun, ada yang berbeda. Suasananya. Entah mengapa terasa mencekam. Bayangkan saja jalan sepanjang ini sangat sepi dan tanpa penerangan di sisi jalan. Sorot lampu hanya berasal dari motor walau sesekali kami berjumpa dengan rumah warga. Aku yang berada di belakang dapat melihat dengan jelas kondisi jalan gelap gulita tatkala menengok ke arah belakang. Tidak ada satu pun kendaraan yang mengikuti dari belakang. “Bagaimana kalau motor mogok?” “Telepon saja nanti dijemput.” “Hiii ...,” aku merasa takut. Bandar 43 Ya, memang bengkel atau tempat pengisian bensin tidak bertebaran di sini. Namanya juga jalan yang mayoritas dikelilingi hutan. Sepi sarana seperti itu. Aku pun berdoa selamat sampai rumah Pakcik tanpa kendala. Enggak mau kan seperti Pakcik yang lorinya mogok? Bandar 44 45 Trio Trio Muridku berjumlah tiga orang. Mereka memiliki karakter yang beragam. Rian yang pemalu tapi kritis. Sila yang pemalu dan sulit makan. Amel yang selalu ingin tahu. *** Rian Rianku yang pemalu. Pertemuan pertama dimulai dengan memperkenalkan diri. Satu per satu hingga akhirnya tibalah giliran Rian. Dia maju, kemudian diam tanpa kata. Entah apa yang ada dalam pikirannya. Rian mendadak menangis dengan tangan menutupi wajah. “Rian itu pemalu,” ujar Cikgu Merry. Cukup lama menangis tanpa suara. Hanya air mata keluar dari celah tangannya. Rian tidak mau berhenti menangis. 46 “Sudahlah, Rian, jangan menangis. Malu dengan kawan-kawanmu,” hibur Cikgu Merry. Sepertinya tanpa hasil. Rian masih dengan posisi yang sama. Berdiri dengan tangan menutupi wajah. Cikgu Merry pun menghampiri, kemudian menarik Rian dalam pangkuan. “Rian ini pandai, tapi pemalu betul,” Namun, Rian juga anak yang kritis. Ada saja celetukan yang membuat tertawa dan terheran-heran. “Minum susu, Cikgu, biar putih.” “Cikgu, macam ini?” “Cikgu, saya bisa!” *** Trio 47 Trio Sila Sila. Ini muridku yang paling kecil. Dia sangat susah makan. Inilah yang membuat tubuhnya menjadi paling kecil di antara mereka bertiga. Dia menutup mulutnya ketika Cikgu Merry berusaha memasukkan makanan ke dalam mulut Sila. Sia-sia. Mulutnya terkunci rapat. “Tidak suka, Cikgu,”dia berujar lirih. Terlihat gigi depan yang berlubang. Dia hanya memainkan bekalnya dengan mengaduk- aduk antara nasi dan lauk. Hari itu Sila membawa telur goreng. Telur terkoyak bercampur nasi. Dia tidak menghabiskan bekalnya siang ini. Sila anak yang pandai walaupun dia pemalu. Dia senang mengamati secara perlahan, kemudian mengikuti. Misalnya, saat pelajaran membuat jam. Mulanya, dia hanya diam, kemudian mengikuti teman-temannya membuat angka-angka dalam jam. Mengukir garis panjang dan pendek. *** 48 Amel Amel bertubuh paling besar di antara mereka bertiga. Wajahnya putih dengan kedua pipi yang berisi. Amel tampak dewasa di antara mereka bertiga. Dia kerap merasa gemas tatkala Sila sulit makan. Dia juga kerap gemas tatkala Sila terlalu lama menulis. Rasa gemasnya ini juga yang membuat Sila dan Amel kerap begado atau bertengkar. Sila mengalah dengan mengeluarkan air mata serta suara tangisan diiringi teriakan. Amel lantas menghindar. “Macam gini, Cikgu.” Amel tipe anak yang penasaran. Rasa ingin tahunya begitu tinggi. Dia kerap menanyakan ‘bagaimana caranya?’ atau sekadar meminta dicek hasil karyanya. *** Trio 49 Aku mengajar kelas TK yang terdiri atas tiga orang. Ada Sila, Amel, dan Rian. Anak-anak yang penuh rasa ingin tahu. Ada saja celotehannya. ”Cikgu, macam mana?” Artinya, mereka ingin tahu bagaimana caranya. Materi yang dikenalkan kepada anak-anak meliputi mengenalkan huruf, angka, kegiatan bercerita dan bernyanyi. Mereka mulai menulis berbagai huruf, kemudian membaca huruf tersebut. Mengeja satu per satu huruf. Anak-anak juga diperkenalkan deretan angka. Mereka senang ketika diajarkan mengenalkan jam dengan deretan angka. Kubuat lingkaran dengan kapur. Kugores angka 3, 6, 9, dan 12, lantas mereka yang melengkapi angka yang belum kutulis. Setelah itu, kuminta mereka menggores jarum panjang dan pendek. Mereka senang dengan lingkaran jam masing-masing seraya berusaha menjadi yang tercepat dalam menggoreskan garis. “Macam gini, Cikgu?” Mereka juga senang mendengar berbagai cerita yang kubaca melalui buku cerita. Mereka juga senang bermain tutup mata dengan kondisi kelas yang tidak berukuran besar. Salah satu dari kami matanya ditutup, kemudian berusaha menangkap yang lain. Kami pun berlarian atau berusaha menahan suara tatkala ada yang menghampiri. Trio 50 Selama di Balim pun kami bermain berbagai permainan tradisional lainnya seperti engklek, ular naga, cing jongkok, petak umpat, dan lompat karet. Anak-anak tampak senang sekali mengikuti berbagai permainan itu. Tak hanya mengenalkan berbagai permainan, kami juga belajar peduli sesama teman dengan mengunjungi teman yang sakit. Saat itu Aming sakit panas. Sudah beberapa hari dia tidak masuk sekolah. Saat itu Aming hanya berbalutkan sarung. Dia tampak lemas dan tertidur di ruang tengah. Matanya tampak sayu. Mengajar anak-anak tenaga kerja Indonesia yang berada di negara orang memerlukan misi tersendiri, bukan sekadar mengajar saja. Aku punya misi menanamkan rasa cinta tanah air dalam diri anak-anak. Nah, inilah hal yang terpenting. Menanamkan rasa cinta tanah air, rasa memiliki Indonesia, dan rasa ingin membangun Indonesia menjadi negara maju. Walau mereka jauh, mereka harus tetap cinta Indonesia. Anak-anak menulis lagu wajib kemudian menyanyikannya bersama-sama. Anak-anak senang sekali. Aku pun mengenalkan lagu daerah. Ada lagi, anak-anak menari diiringi lagu daerah. Kupilih tarian yang sederhana yang dapat ditampilkan saat memperingati ulang tahun negeri ini. Trio 51 Sederhana, tetapi kuharapkan mampu tertanam dalam alam bawah sadar mereka bahwa mereka tetap anak Indonesia walaupun jauh dari tanah air. Trioku. Senangnya mengajar mereka di tengah keterbatasan, tetapi semangat mereka tak terbatas. Rasa ingin tahu yang kuat. Semangat sekolah yang tinggi. Namun, ada satu rasa sesak yang terpendam melihat kondisi mereka. Masa depan mereka masih terpampang panjang, tetapi kondisi saat ini tidak memungkinkan mereka untuk melanjutkan sekolah yang lebih tinggi selepas SD. Mereka punya rasa ingin tahu yang kuat, semangat sekolah yang tinggi. Namun, ada satu rasa sesak yang terpendam melihat kondisi mereka. Masa depan mereka masih terpampang panjang, tetapi kondisi saat ini tidak memungkinkan mereka untuk melanjutkan sekolah yang lebih tinggi selepas SD. Suatu ketika pernah ku diskusikan dengan orang tua murid tentang alasan tidak bekerja di tanah air. Alasan yang cukup berat adalah tidak adanya lapangan pekerjaan di kampung halaman. Mereka terpaksa membawa anak-anak lantaran tidak ada sanak saudara yang menjaga atau usia anak-anak mereka yang masih kecil untuk ditinggalkan. Artinya, ada anak-anak yang berada di sini sejak bayi. Trio 52 Sejak bayi mereka dititipkan di penitipan anak- anak atau biasa disebut dengan kandang budak (sebutan yang dirasa asing, tetapi kita hargai perbedaan bahasa tersebut). Mereka dirawat dalam sebuah ruangan besar yang di dalamnya terdapat berbagai ayunan. Jumlah ayunan sesuai dengan jumlah bayi yang dirawat. Ada sekitar dua hingga tiga orang makcik yang bertugas untuk menjaga para bayi. Para bayi dititipkan sejak matahari terbit hingga matahari berada tepat di atas kepala. Mereka mulai masuk sekolah TK saat berusia 5 tahun, kemudian mereka melanjutkan ke tingkat SD. Selepas itu, pilihannya hanya dua, yaitu kembali ke kampung halaman untuk melanjutkan sekolah atau tetap tinggal tanpa melanjutkan sekolah. Sebuah dilema tersendiri. Trioku. Berbagai macam pikiran bergelayut, tetapi harapan masih terukir, yaitu kelak mereka kan melanjutkan sekolah ke jenjang yang lebih tinggi. *** “Cikgu, macam ini?” “Cikgu, kami sudah pandai.” Trio 53 Masih membekas kebersamaan kala senja di Balim hingga saat ini. Kebersamaan dengan anak-anak seraya menikmati senja di bukit tertinggi Balim. Bukan hal yang mewah, melainkan berkesan. “Satu ... dua ... tigaaa ....” Kami berlomba untuk sampai ke bukit tertinggi Balim. Berlarian di antara tanah berbatu serta berumput. Nuzul mengikuti anak-anak yang berlarian. Aku tidak bisa berlari secepat mereka. Aku menggendong Abhy. Sementara itu, Cikgu Merry setengah berlari seraya berteriak supaya anak-anak berhati-hati. Kemudian, tampak Hendra memimpin terlebih dahulu. Dia sudah sampai di antara puncak bukit dan perosotan curam. Sebenarnya, ini bukan bukit, melainkan gundukan tanah. Warga menyebutnya dengan rem. Rem di Balim 54 Rem. Sebuah gundukan tanah tertinggi di Balim. Bentuknya seperti segitiga. Terdapat tanjakan tinggi yang dapat dilalui lori dengan medan berupa bebatuan dan rumput kecil. Begitu sampai di puncaknya, di sisi berikutnya terdapat perosotan kayu yang digunakan untuk menuang sawit. Biasanya, truk menaiki tanjakan, kemudian menuangkan sawit. Jutaan sawit yang selama ini dipanen dituang dari truk kecil ke truk yang mampu menampung lebih banyak melalui rem ini. Kini rem tertinggi sudah tidak digunakan lagi karena kecuramannya. Banyak truk kecil yang tidak kuat menaiki rem ini. Dibangunlah rem yang lebih kecil dan berada tepat di sebelah. Banyak hal yang dapat dinikmati di atas rem. Lepas mata memandang, terlihat rumah warga yang mayoritas masih berupa rumah panggung. Rumah warga dikelilingi pepohonan sawit. Tampak pula pegunungan yang entah apa namanya. Tampak pula beberapa warga menuju rumahnya masing-masing. Tampak pula lori yang berjalan lelah setelah seharian menampung jutaan butir sawit. Sementara itu, langit tampak berwarna oranye keemasan. Burung-burung kembali keperaduan masing- masing. Sejuk terasa karena ini bukan musim kemarau. Balim kerap diguyur hujan tatkala siang hari, kemudian mereda tatkala sore. Rem di Balim 55 Begitu sampai puncak, kami duduk seraya menikmati pemandangan yang tersaji. Menikmati rasa damai dan tenang. Berbeda ketika aku berada di Bogor atau di Jakarta, jarang sekali aku bisa menikmati senja seperti ini. Biasanya, aku dihadapkan dengan kondisi jalan raya yang macet. Berdiri berimpitan dari Jakarta menuju Bogor. Beruntung masih bisa masuk ke dalam bus. Lebih beruntung lagi jika masih mendapatkan duduk, tetapi itu mustahil. Berdiri dengan berusaha mempertahankan keseimbangan badan. Rasa badan letih setelah seharian beraktivitas, tetapi masih harus berjuang untuk sampai di rumah. Mana bisa menikmati matahari terbenam seperti di Balim. Kami bernyanyi bersama. Bernyanyi lagu anak- anak, berfoto bersama. Di puncak tertinggi Balim terdapat hamparan datar yang cukup luas. Kami bisa berlarian di atasnya. Kami bisa bermain cing jongkok atau sekadar duduk-duduk menikmati suasana Balim kala sore. Entah mengapa kami menyukai kebersamaan yang sederhana ini. Bukan hanya sekali dua kali, tetapi selama kami di Balim kami sempatkan untuk menikmati kebersamaan ini. Rem di Balim 56 Kesempatan seperti ini Tak akan bisa dibeli Bersamamu kuhabiskan waktu Senang bisa mengenal dirimu Rasanya semua begitu sempurna Sayang untuk mengakhirinya (Sahabat Kecil, Ipang) Rem di Balim 57 Pesta Sayap Lepas magrib semua sibuk mempersiapkan yang terbaik. Malam ini akan ada pesta di Balim. Pesta memperingati hari kemerdekaan Indonesia. Aku, Cikgu Merry dan beberapa makcik memberi pulasan pada wajah anak-anak dan menata kostum mereka. Malam ini anak- anak akan menari setelah seminggu lebih mereka berlatih bersama. Amel, Sila, Farah, dan anak-anak perempuan lainnya tampak cantik sekali dengan kain dililit serta hiasan wajah. Lipstik yang berwarna merah menghiasi bibir kecil mereka. Rambut diikat menggulung ke atas. Laki-laki tidak mau kalah. Mereka juga memakai sarung serta mengalungkan sarung di leher mereka seperti kostum Betawi. Penampilan mereka sudah tampak cantik dan ganteng. Bagaimana dengan isi hati mereka? Apa yang mereka rasakan, ya? Deg-degan, kah? Senang? Bagaimana dengan Rian? Akankah dia menangis saat menari? 58 “Cek ... cek ..., 1, 2, 3 ...!” Terdengan suara lantang dari belakang rumah Pakcik Sulhan pertanda warga turut bergotong royong menyiapkan acara malam ini. Hari sebelumnya tidak ada rapat apa pun antarwarga, tetapi semua terkoordinasi dengan baik. Pakcik Sulhan dan Cikgu Merry membantu mengoordinasi warga serta mengundang warga malam ini. Para pakcik dan beberapa pemuda menyiapkan speaker, tenda, alas terpal, musik, kursi, dan peralatan lainnya. Sementara itu, dari dapur Pakcik Sulhan tercium aroma masakan yang menggugah selera. Para makcik sibuk meracik makanan malam ini. Menu andalannya adalah sayap dan nasi kuning. Tak ketinggalan, ho’do goreng. Yummy ...! “Asalamualaikum. Malam ini kita akan menyaksikan penampilan anak-anak.” Musik pun dinyalakan. Mula-mula, anak perempuan menari dengan iringan lagu Jawa, kemudian disusul dengan anak laki-laki dengan nuansa Betawi. Mereka bergerak mengikuti alur musik. Mereka tampak kompak walau hanya berlatih dalam hitungan jari. Pesta Sayap 59 Mereka menari mengikuti irama walau ada yang lupa beberapa gerakan. Tak penting. Yang terpenting, mereka sudah berani tampil menunjukkan hasil usaha mereka. Rian? Wah, dia tidak menangis. Dia mau ikut menari dengan teman-temannya. Selepas menari, kami melanjutkan perlombaan. Dari senja tadi sudah dimulai beberapa lomba, seperti lomba balap kelereng, memindahkan air, memasukkan paku ke dalam botol, dan memindahkan bola. Kali ini akan dilanjutkan dengan lomba balap sarung dan joget balon. Ada kejadian lomba yang paling kuingat. Dua anak masuk ke dalam satu sarung, kemudian mereka berlari bersama. Rian berpasangan dengan Hendra. Hendra yang bertubuh lebih besar berada di depan. Ketika berlari bersama, Rian terseret oleh Hendra. Hendra melejit berusaha mengalahkan Ana pada saat final. Semua tertawa riuh melihat keseruan lomba ini. “Itu Rian ...!” ujar mamanya dengan riang. Ditambah pula dengan keseruan lomba joget balon yang diikuti para makcik. Para makcik memilih pasangan yang tingginya sepadan. Balon pun ditempelkan di kening, kemudian musik pun dinyalakan. Ketika musik menyala, semua bergoyang. Pesta Sayap 60 Lucunya, melihat para makcik berusaha menjaga keseimbangan balon. Begitu pula dengan istri Pakcik Sulhan yang ikut lomba ini. Para makcik berhenti tatkala musik dihentikan. Lucunya, melihat mereka mempertahankan balon dengan berbagai gaya. Ada yang menopang antara dagu dengan wajah, ada yang leher dengan wajah, dan berbagai gaya lainnya. Godaan pun muncul dari peserta lain yang tidak mengikuti lomba. Yang tidak kuat godaan harus bersiap melihat balon terjatuh. Selepas lomba, kami memberikan bingkisan yang sebelumnya kami beli di bandar. Bingkisan berisi alat tulis berupa buku, pensil, dan penghapus. Tak lupa pula pemberian hadiah untuk para pemenang lomba. Hadiah sederhana untuk menyenangkan hati mereka. Nah, ini waktu yang ditunggu-tunggu. Waktunya menyantap sayap dan ho’do. Rasanya perut ini sudah bernyanyi keras setelah menjalani rangkaian lomba sejak sebelum senja. Mama Rian yang mendapat giliran menjaga nasi kuning. Asap mengepul tatkala wadah nasi dibuka. Soal aroma, jangan ditanya. Wuih ...! Menggoda! Mama Rian mengambilkan nasi sangat banyak dan ditambahnya dengan sepotong sayap dan dua ho’do. Kulahap dengan tanpa tersisa satu butir nasi pun. Pesta Sayap 61 Lepas pesta, kami tidak langsung memejamkan mata. Kami menikmati malam terakhir di Balim dengan duduk di teras rumah Pakcik Sulhan. Beruntungnya, malam ini listrik padam lebih lama dari biasanya. Perbincangan dengan Pakcik Sulhan malam ini adalah tentang sejarah sekolah serta harapan Pakcik Sulhan terhadap anak-anak di Balim. Seru tatkala mendengar lika-liku perjuangan mempertahankan sekolah di Balim. Seperti yang diketahui, pakcik merupakan salah seorang yang mendukung adanya sekolah di Balim. Beliau mau mengantar anak-anak Balim setiap harinya. Beliau mau mengajak warga supaya mau menyekolahkan anak-anak. Beliau mau pergi ke bandar untuk membeli kapur warna- warni. Ini sesuai dengan prinsip yang dianutnya, “Walau saya tidak pandai, biarlah anak-anak sekolah yang pandai, tidak seperti saya.” Pesta Sayap 62 63 Hari ini tiba juga. Hari ketika keseimbangan terjadi. Ada pertemuan dan ada pula perpisahan. Ya, perpisahan ini penyeimbang setelah sejenak menikmati udara di Balim. Waktu yang singkat, tetapi banyak makna yang dapat kupetik sebagai pembelajaran hidup. Sesuatu yang tidak mudah dilakukan, tetapi harus. Sesuai dengan pesan Nuzul, aku akan berusaha untuk tidak menangis. Hanya berusaha dan aku tidak tahu situasi nanti. Jujur, tidak mudah meninggalkan kehangatan di Balim. Meninggalkan anak-anak yang baru saja kami kenal, bahkan ada beberapa hal yang belum kami selesaikan. Namun, hari ini sudah tiba. Segera kukenakan kacamata bulatku. Kacamata ini mampu berubah warna menjadi lebih gelap tatkala terpapar sinar matahari. Jejak Terakhir 64 Aku berharap kacamata ini mampu menutupi mataku jika aku tidak sanggup menepati janjiku. Kugendong tas merah muda yang sudah sesak. Kuamati untuk terakhir kalinya kamar milik Kia. Kia dengan ikhlas merelakan kasurnya untuk kugunakan sebagai alas tidur, sementara dia memilih tidur tanpa menggunakan alas. Tirai biru selalu terpasang untuk menghalau nyamuk- nyamuk nakal di antara cerita-cerita malam di balik tirai sampai lampu terakhir padam. Aku berharap kacamata ini mampu menutupi mataku jika aku tidak sanggup menepati janjiku. Kugendong tas pink yang sudah sesak. Nuzul pun sudah bersiap dengan tas gendongnya. Tak ketinggalan topi yang tergantung di tas kecilnya. Dia sedang mengenakan sepatunya. Pakcik sudah bersiap di atas motor. Motor yang biasanya hanya terpajang di ruang tengah ini dikeluarkan untuk mengantar kami. Suami Cikgu Merry pun sudah bersiap. Tinggal kami yang harus bersiap meninggalkan Balim. Jejak Terakhir 65 Tak ketinggalan, ada Cikgu Mery, Caca, Abi, Makcik, Kia, dan mama Rian. Anak-anak pun hadir. Kuamati wajah polos mereka satu per satu. Kutatap matanya untuk menyimpan kerinduan yang kelak akan kami tuai bersama. Ada Rian kecil, Hendra, Amel, Farah, Dilla, Sila, Ana, Febi, Aming, dan … ke mana Rian besar? “Rian ke mana, Cikgu?” “Rian sedang dibawa ke dokter.” Beberapa hari sebelumnya memang Rian tidak masuk sekolah. Kami sudah menjenguk dan melihat kondisinya. Dia merasa sakit kepala yang teramat sakit. Badannya juga hangat. Kami tidak tahu kalau hari ini dia harus dibawa ke dokter. Aku dan Nuzul memutuskan untuk mengambil beberapa perbekalan makanan kami, kemudian memasukkannya ke dalam plastik hitam. Aku dan Nuzul pun mengajak anak-anak ke rumah Rian. Rumah panggung yang tidak jauh dari rumah Pakcik. Kuambil secarik kertas dan kutulis sebuah doa supaya dia lekas sembuh. Tak lupa, kuucapkan selamat tinggal. Sedih rasanya tidak berpamitan secara langsung. “Lekas, Cikgu. Langit sudah mendung.” Jejak Terakhir 66 Benar kata Cikgu Merry, langit sudah mendung di kiri rumah Pakcik. Pertanda aku dan Nuzul harus segera meninggalkan Balim sebelum hujan deras mengguyur. Kunaiki motor Pakcik. Pakcik segera memutar kunci, kemudian menyalakan mesin. Mesin motor kini sudah hidup, pertanda kami akan segera pergi. Entah aku harus memasang ekspresi seperti apa melihat kondisi ini. Kupandangi sekelilingku. Tampak wajah- wajah mungil tanpa ekspresi riang seperti yang kerap mereka tunjukkan kepada kami. Tiada suara rengekan lagi. Mereka paham kalau hari ini benar-benar hari perpisahan kami. Sementara itu, Makcik berusaha riang seraya menggerakkan tangan Caca, putri kecilnya yang belum genap berusia 1 tahun, sebagai tanda perpisahan. “Daaah ... Cikguuu! Nanti main lagi dengan Caca.” “Iye, daaah ..., pamit ya, nanti kita berjumpa lagi. Asalamualaikum.” Perlahan dua motor ini meninggalkan pekarangan. Melintasi bukit tertinggi Balim. Namun, aku masih melihat senyum mereka. Motor pun berbelok menuju jalan yang dihiasi perkebunan sawit di sisi kanan dan kirinya. Mereka pun hilang dari pandangan. Jejak Terakhir 67 Hati masih terasa berkecamuk. Masih enggan meninggalkan Balim dengan kehangatannya. Masih terlintas pikiran, “Kapan kembali berkumpul dengan suasana yang sama? Ah, mungkin tidak akan pernah.” “Kita bisa melihat sunset di mana pun kita berada, tetapi melihat sunset dengan suasana seperti ini yang tak akan pernah sama.” Selamat tinggal, Nak. Kelak kita akan berjumpa. Entah di mana pun kalian berada. Bukan hal yang tidak mungkin kita jumpa ketika kelak kalian sudah dewasa, ketika kalian sudah menggapai mimpi kalian, kapan pun itu. Jika tidak, simpanlah dalam ingatan kalian. Kenang dan ingat bahwa Cikgu selalu menyayangi kalian. Jejak Terakhir 68 Nak, ini bukan pertemuan terakhir. Kelak kita kan berjumpa entah kapan dan dimana. Kita kan berjumpa saat kalian sudah menggapai mimpi. Tetaplah semangat tanpa batas di tengah keterbatasan. Cikgu percaya kalian pasti bisa! 69 Janji Sesak. Kuamati bukit tertinggi Balim dari bawah. Berbeda kala petang lalu. Bukit itu kini ditumbuhi semak belukar yang cukup tinggi. Sepertinya, sudah jarang dikunjungi. Tidak tampak tanah bekas dipijak. Semua penuh dengan semak. Ke mana keceriaan kala petang? Keceriaan yang penuh gelak tawa, nyanyian, atau sekadar duduk bersama. Apa mungkin bukit tertinggi Balim jarang dipijak setelah kami pergi? Bukit tertinggi Balim tidak seceria dulu. Berbeda dengan setahun yang lalu. Sesak pula kurasakan ketika suasana petang ini berbeda dengan petang dulu. Berbeda. Jauh berbeda. Mereka telah kembali ke tanah air dengan membawa sejuta mimpi. Mereka tak kembali. “Kita bisa melihat matahari terbenam di mana pun, tetapi dengan mereka mungkin tidak. Tidak akan sama seperti sekarang.” 70 Aku masih terngiang kata-kata itu. Itu kata-kata perpisahan kala senja terakhir di Balim. Kami bisa menikmati senja kapan pun, tetapi kebersamaan itu tak pernah kembali. Rasanya berbeda. Andai ..., andai ..., andai ..., andai aku tidak terlambat datang ke Balim, mungkin aku masih bisa menikmati senja bersama mereka. Walau itu hanya satu senja. Hanya satu. Namun, apa daya. Ini sudah kehendak-Nya. **** Rianku telah kembali. Mamanya mengajak Rian pulang ke Indonesia. Mamanya bercerita banyak soal perubahan positif dalam diri Rian. Ekspresi bangga tatkala tahu anak semata wayangnya sudah tidak cengeng lagi. Dia menjadi pemberani di sekolah barunya. “Rian itu pandai betul. Suatu masa dia juara lomba membaca.” “Ma, ajak Rian bale kalau Cikgu datang. Sebentar saja, Ma!” Maafkan Cikgu karena datang terlambat. Sama halnya dengan Hendra, Amel, dan Rian besar. Mereka juga kembali. Hanya tersisa Sila si pemalu, Farah, Aming, dan beberapa anak Balim Dalam yang tinggal di dekat kantor perusahaan. Mereka pun kelak satu per satu akan kembali ke kampung. Janji 71 Sekolah Begitu menapaki teras sekolah, aku terbawa atmosfer kala pertemuan pertama dengan anak-anak. Bangunannya masih di posisi yang sama. Tidak bergeser sedikit pun. Bentuknya pun masih sama. Ketika membuka pintu, mataku tertuju pada deretan kursi dan meja kayu berwarna merah. Kini mereka tidak belajar di lantai. Meja dan kursi kayu itu dibuat oleh warga secara bergotong royong. Buku pelajaran pun semakin banyak, media pembelajaran juga. Tampak pohon mimpi terpampang tatkala masuk ke dalam sekolah. Deretan mimpi anak- anak terpampang. Poster sebagai media pembelajaran pun terpampang jelas di dinding. Cikgu Merry pun bercerita kalau beliau sering ikut pelatihan yang diadakan pemerintah Indonesia. Pelatihan ini mampu menambah pengetahuan kegiatan belajar-mengajar di Balim. Pemerintah pun memberikan berbagai macam bantuan yang membuat sekolah semakin membaik. Aku semakin tersenyum lebar melihat perubahan positif ini. *** Janji 72 Aku merindukan masa di rumah kayu milik Pakcik. Rumah kayu itu kini sudah tidak ada. Rumah kayu berubah menjadi bangunan permanen bercat putih. Rindu anak-anak berlarian di rumah Pakcik yang mampu membangunkan Caca yang tengah tertidur. Tidak ada lagi terdengar langkah horor yang seolah menginjak lantai kayu rumah Pakcik. Berbeda rasanya tinggal di rumah kayu dengan di rumah permanen. Walau berbeda, tetap ada yang sama. Air masih berwarna merah. Untuk makan dan minum masih menggunakan air di penampungan air. Listrik pun demikian, masih beroperasi di jam yang sama seperti tahun lalu. Masakan Makcik juga masih sama. Rasa tumis ho’do, goreng buntu dan sayap masih terasa enak di lidah. Aku masih tersihir masakan Makcik. Ah, aku kangen. *** Janji 73 “Cikgu, kenapa bersedih?” Farah, andai kamu tahu sesak dalam dada ini. Cikgu memendam rindu kala senja di bukit tertinggi Balim. Rindu saat kebersamaan kita lalu. Cikgu datang terlambat. Andai waktu bisa diulang walau hanya satu senja saja, mungkin pulang kali ini akan lebih bermakna tanpa rasa sesak yang mendalam. Kapan kita akan berkumpul kembali? Kita tak kan pernah tahu waktu akan berputar ke mana. Ketika bertemu, mungkin tinggi kalian melebihi Cikgu, kalian lebih pandai, atau kita akan berjumpa saat kalian sudah menggapai cita-cita kalian. Entah kapan. “Nak, Cikgu rindu.” 74 aikon : pendingin ruangan bale : pulang bandar : pasar cikgu : sapaan untuk guru goreng buntu: makanan berupa buntut ayam yang digoreng ho’do : makanan sejenis sosis limpas : melewati lori : truk makcik : sapaan untuk bibi pakcik : sapaan kepada adik laki-laki bapak atau adik laki-laki ibu; paman rem : tempat untuk menuang kelapa sawit sayap : makanan sejenis sayap ayam yang digoreng Glosarium 75 Nama : Dini Nurhasanah Telepon : 089652164704 Surel : [email protected] Akun FB : Dini Nurhasanah Alamat kantor : Jalan Pajajaran Nomor 63, Bogor Bidang keahlian : Pendidikan Bahasa Indonesia Riwayat Pekerjaan/Profesi 10 tahun terakhir: 1. 2011--2014: Anggota Teater Zat 2. 2013--2014: Anggota Lifosa JBSI 3. 2012--2013: Pengajar di TK KSPA UNJ 4. 2014-- sekarang: Relawan di VTIC 5. 2012--2016: Pengajar PAUD Al Falah 6. 2014--2016: Pengajar di Ganesha Operation dan Nurul Fikri 7. 2013--sekarang: Pendidik di SMK Pembangunan Bogor Biodata Penulis 76 Riwayat Pendidikan dan Tahun Belajar: 1. 1998--2004: SDN Cibuluh 2 Bogor 2. 2004--2007: SMPN 8 Bogor 3. 2007--2010: SMAN 3 Bogor 4. 2010--2014: Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia: Universitas Negeri Jakarta Karya/Pemeran/Eksibisi dan Tahun Pelaksanaan (10 tahun terakhir): 1. Buku berjudul Tas Buku dan Sepatu, Penerbit Awan Pustaka. 2. “Mendidik Zaman Now”, sebuah artikel. 3. “Merajut Mimpi Bersama Allah”, cerita isnpiratif. 4. Artikel “SD AL- Mujahidin” berisi laporan tentang kegiatan anak-anak TKI di Sarawak yang dimuat dalam Simposium Nasional Riset Pendidikan 2015 Dompet Dhuafa. 5. Balim, dimuat dalam esai Catatan Perjalanan Muslimah Universitas Indonesia. Informasi lain dari Penulis: Lahir dan dibesarkan di Bogor. Senang mengukir dream book seraya berharap Allah yang Mahabaik mengirimkan quark positif untuk mewujudkannya. Senang berpetualang serta mengikuti kegiatan sosial. Mempunyai teman hidup yang gemar pula berpetualang, Deny, serta buah cinta, Ibnu. Saat ini asyik menjadi pendidik di Kota Hujan. 77 Biodata Penyunting Nama : Wenny Oktavia Pos-el : [email protected] Bidang Keahlian : Penyuntingan Riwayat Pekerjaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (2001— sekarang) Riwayat Pendidikan 1. S-1 Sastra Inggris, Fakultas Sastra, Universitas Jember (1993—2001) 2. S-2 TESOL and FLT, Faculty of Arts, University of Canberra (2008—2009) Informasi Lain Lahir di Padang pada tanggal 7 Oktober 1974. Aktif dalam berbagai kegiatan dan aktivitas kebahasaan, di antaranya penyuntingan bahasa, penyuluhan bahasa, dan pengajaran Bahasa Indonesia bagi Orang Asing (BIPA). Telah menyunting naskah dinas di beberapa instansi seperti Mahkamah Konstitusi dan Kementerian Luar Negeri. Menyunting beberapa cerita rakyat dalam Gerakan Literasi Nasional 2016. 78 Biodata Ilustrator Nama Lengkap : Dony Nomor Ponsel : 085770924422 Pos-el : [email protected] Akun Facebook : Dony ID Alamat Kantor : Jalan Pajajaran Nomor 63, Bogor Bidang Keahlian : Multimedia Riwayat Pendidikan dan Tahun Belajar : 1. SD : SDN Tajur 2 (2012) 2. SMP : SMPN 18 Bogor (2015) 3. SMA/SMK: SMK Pembangunan Bogor (2018) Karya/Pemeran/Eksibisi dan Tahun Pelaksanaan (10 tahun terakhir): 1.Designer Sponsor Faber Castel Try Out bersama Universitas Terbuka Tingkat MA/ SMA/SMK (2016) 2.Designer Sponsor Faber Castle Try Out bersama Universitas Terbuka Tingkat MA/SMA/SMK (2017) Informasi lain dari Ilustrator: Lahir di Bogor, 1 November 2000. Merupakan anak bungsu dari tiga bersaudara. Selalu belajar mandiri agar tidak ingin merepotkan orang lain. Menyukai hewan peliharaan, yaitu kucing. 79 80 Sepotong perjalanan anak Indonesia di Sungai Balim, Sarawak, Malaysia. Kondisi jauh dari tanah air tidak menyurutkan semangat mereka untuk tetap mencintai Indonesia dan menggapai mimpi. Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Aku_Tetap_Anak_Indonesia_Dini_Nurhasanah_SMP
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 1 Level Aku Bisa atau Tidak Bisa Penulis: Radha HS Ilustrator: Norma Aisyah Penulis: Radha HS Ilustrator: Norma Aisyah Penerjemah: Rizqi Handayani Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Aku Bisa atau Tidak Bisa Aku Bisa atau Tidak Bisa Penulis : Radha HS Ilustrator : Norma Aisyah Penerjemah : Rizqi Handayani Penelaah : 1. Naifah 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Aku tidak bisa merajut, kucing tidak bisa menulis, dan ikan tidak bisa berkedip. 3 Babi tidak bisa terbang. Anjing tidak bisa menari, semut tidak bisa membaca, dan gagak tidak bisa bernyanyi. 4 Monyet tidak bisa memasak. 5 Akan tetapi, monyet bisa bergelantungan. Gagak bisa mengaok. KAOK! 6 7 Semut bisa menggigit, bahkan anjing bisa menggonggong. 8 Babi suka makan, 9 ikan-ikan bisa berenang, 10 kucing bisa melompat, dan aku bisa membaca. 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. 偲潦楬⁌敭扡条 Para Pembuat Cerita ­ Cerita: diterjemahkan oleh Falastin Dawoud, untuk hak cipta terjemahan ini ada pada Falastin Dawoud, 2018. Beberapa hak cipta dilindungi da-lam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan Cerita Asli: Can and Can’t, oleh Radha HS. © Pratham Books, 2010. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Kamu tahu cara membaca buklet ini dan tidak bisa tidak menyukainya. Namun anak-anak kecil - yang tidak bisa membaca - bisa menyukainya dari gambar-gambar yang menarik. Aku Bisa atau Tidak Bisa
Aku_Bisa_atau_Tidak_Bisa
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 1 Level Penulis: Mini Shrinivasan Ilustrator: Aurelia Paulina Penulis: Mini Shrinivasan Ilustrator: Aurelia Paulina Penerjemah: Rizqi Handayani Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Aku Bisa Membuat Sesuatu Penulis : Mini Shrinivasan Ilustrator : Aurelia Paulina Penerjemah : Rizqi Handayani Penelaah : 1. Naifah 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz 1 Gambar untuk pengenalan cerita (gambar diambil dari halaman dalam cerita) Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Aku sudah besar sekarang. 2 Aku bisa melukis dan membuat sesuatu. 3 Aku melukis ibuku, dia duduk diam. Aku melukis adikku, tetapi dia tidak bisa diam. 4 Aku melukis banyak hal. Akan tetapi, aku tidak boleh melukis di dinding! 5 Aku bisa membuat sesuatu. Aku membuat gambar kucing; kucingnya gemuk. 6 Aku membuat ikan-ikanan; ikannya kecil. 7 Aku membuat perahu kertas, burung, dan pesawat. 8 Aku membuat banyak gambar rumah dan kereta api. 9 10 Adikku membuat kekacauan. Aku bisa membuat banyak hal, tetapi adikku tidak bisa!. 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. 偲潦楬⁌敭扡条 Para Pembuat Cerita Cerita ءاَيْشَأْلا ُعْنُص يِنُنِكْمُيditerjemahkan oleh Eman Enaizat, untuk terjemahan ini ada pada EAA, 2013. Beberapa hak cipta dilindungi dalamperaturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: I Can Make Things! oleh Mini Shrinivasan. © Pratham Books,2013. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Banyak benda menarik yang dapat kamu buat sendiri. Apa sajakah itu?
aku_bisa_membuat_sesuatu
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 3 Level Arum Yuliana Penulis: Acaro Ruth Ilustrator: Penulis: Acaro Ruth Ilustrator: Arum Yuliana Penerjemah: Suryo Waskito Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Aku Cinta Ibuku Aku Cinta Ibuku Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Penulis : Acaro Ruth Ilustrator : Arum Yuliana Penerjemah: Suryo Waskito Penelaah : 1. Dhita Hapsarani 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Di rahimnya, aku menghisap tenaganya. 2 Namun dia tidak menyerah. Semua tenaganya kuhabiskan. 3 Dia menyisakan sedikit untuk dirinya sendiri, hanya untukku, di hari itu. 4 Masa sembilan bulan yang berat dan melelahkan terasa seperti bertahun-tahun lamanya. Ibu, Oh Ibu. 5 Kau kumpulkan sisa-sisa tenagamu untuk membawaku ke dunia yang muram ini. 6 Engkau memilih kelaparan agar aku kenyang. 7 Engkau compang-camping ... ... agar aku berpakaian. 8 Engkau miskin agar aku kaya. 9 Engkau tidur di tikar agar aku tidur di kasur. Engkau terjaga agar aku terlelap dengan nyenyak. 10 Aku cinta padamu Ibu, aku cinta padamu. 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. 偲潦楬⁌敭扡条 Para Pembuat Cerita Berdasarkan Cerita Asli: Beloved Mother oleh Acaro Ruth. © Pratham Books, 2017. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan menggunakanizin CC BY 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Aku Cinta Ibuku Sebuah puisi tentang ketulusan cinta seorang ibu kepada anaknya.
Aku_Cinta_Ibuku
Aku Ingin Kue Aku Ingin Kue Penulis : Anika Rajput Ilustrator: MS Perdana Level 2 Level Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis : Anika Rajput Ilustrator : MS Perdana Penerjemah: Era Realita Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Aku Ingin Kue Aku Ingin Kue Aku Ingin Kue Penulis : Anika Rajput Ilustrator : MS Perdana Penerjemah : Era Realita Penelaah : 1. Sonya Sondakh 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Anak: “Aku ingin makan kue untuk sarapan!” Ibu: “Tidak boleh. Kamu harus makan makanan sehat.” 3 Anak: “Kenapa? Makanan sehat rasanya tidak lezat. Kue rasanya sangat lezat.” Ibu: “Tidak masalah. Akan tetapi, bukankah kamu ingin tumbuh tinggi?” Anak: “Iya.” 4 Ibu: “Berarti kamu harus minum susu dan makan sayuran. Susu mengandung kalsium untuk memperkuat tulang-tulangmu. Kamu ingin jadi kuat?” Anak: “Iya Bu.” 5 Ibu: “Berarti kamu harus makan daging sebagai sumber protein. Jika kamu tidak suka makan daging, kamu bisa menggantinya dengan kacang-kacangan.” Anak: “Kenapa protein penting?” Ibu: “Karena protein berguna untuk membentuk otot-otot.” 6 Anak: “Ceritakan lebih banyak tentang nutrisi padaku.” Ibu: “Apa kamu ingin memiliki penglihatan yang jernih dan menjadi pintar? Berarti, kamu harus banyak makan buah-buahan dan sayuran karena buah dan sayur mengandung mineral-mineral yang penting bagi tubuh.” 7 Anak: “Aku tahu wortel bagus untuk mata.” Ibu: “Benar sekali.” Anak: “Aku ingin tumbuh tinggi dan kuat.” 8 Ibu: “Bagus, tetapi kamu tidak boleh makan kue untuk makan malam.” Anak: “Baiklah. Aku akan minum susu. Kemudian, aku akan makan orak-arik telur sebagai protein dan roti sebagai karbohidrat. Aku juga akan makan pisang dan stroberi. Pisang dan stroberi adalah buah kesukaanku.” 9 Ibu: “Jika kamu melakukannya setiap hari, kamu akan tumbuh jadi Anak yang kuat.” 10 Pertanyaan: Apa yang kamu makan untuk sarapan? Apa kamu makan sarapan yang sehat? Mengapa sangat penting untuk makan makanan sehat? Apa kamu juga ingin makan kue untuk sarapan? Bolehkah kamu makan kue? Mengapa protein itu penting? Mengapa karbohidrat itu penting? 11 Sebutkan macam-macam makanan yang sehat untuk dimakan? Mengapa kamu ingin makan makanan sehat? Apa saja masalah kesehatan yang akan timbul jika kamu tidak makan makanan sehat? Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. 偲潦楬⁌敭扡条 Para Pembuat Cerita Cerita: I Want Cake diterjemahkan oleh Scarlett Schutte. © Terjemahan ini berada dibawah Scarlett Schutte, 2020. Beberapa Hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undang Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. ber-dasarkan cerita asli: Yo Quiero Pastel, oleh Anika Rajput © Anika Rajput, 2019. Beberapa Hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undang-an. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Aku Ingin Kue Cerita ini tentang seorang anak yang belajar tentang nutrisi.
Aku_Ingin_Kue
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis: Agnes Gyening-Asiedu Ilustrator: Vicky Eva Mawarni, 5UPERNOVA Studio 3 Level Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Akwu dan Es Krimnya Penulis : Agnes Gyening-Asiedu Ilustrator : Vicky Eva Mawarni, 5UPERNOVA Studio Penerjemah: Nurul Pratiwi Akwu dan Es Krimnya Penulis : Agnes Gyening-Asiedu Ilustrator : Vicky Eva Mawarni, 5UPERNOVA Studio Penerjemah : Nurul Pratiwi Penelaah : 1. Dhita Hapsarani 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Suatu hari, seorang ibu sedang memasak. Selesai memasak, dia memanggil anak-anaknya. “Abena, Ajua, Akwasi, Akwu, makanan sudah siap. Bawa piring kalian!” perintah Ibu. Sang ibu memberi anak-anaknya fufu (makanan pokok asal Afrika yang terbuat dari singkong atau tepung). Ibu menuangkan kuah sup dan menaruh potongan daging di atasnya. 3 Lalu, Ibu berkata, “Duduk dan makanlah.” Akwu melihat fufu miliknya. Dia juga melihat sup dan potongan dagingnya. Tiba-tiba, Akwu menaruh piringnya dengan kesal lalu menangis. “Ada apa, Akwu?” tanya Ibu. “Dagingku ukurannya paling kecil” jerit Akwu. “Kamu kan memang anak paling kecil,” terang Ibu. 4 Suara tangisan Akwu semakin lantang. Dia berguling-guling di lantai. Ibu tidak tahan melihat Akwu menangis. Ibu memanggil anaknya yang lain, “Abena, Ajua, Akwasi, bawa kemari makanan kalian, cepat!” Ketiga anak itu pun membawa makanan mereka. 5 “Akwu, pilih mana yang kamu mau,” kata Ibu. Akwu tersenyum gembira. Dia menatap potongan daging milik Akwasi dan berpikir, “Potongan daging milih Akwasi cukup besar.” Akwu juga menatap potongan daging milik Ajua dan berkata dalam hati, “Potongan daging milik Ajua sedikit lebih besar.” Ia mengincar potongan daging milik Abena yang ukurannya paling besar, Akwu pun berkata pada Ibu, “Aku mau potongan daging punya Abena.” 6 “Abena, berikan potongan dagingmu pada Akwu, lalu ambil punya dia,” pinta Ibu. Abena merasa kesal. Namun, dia tidak mau membantah ibunya. Jadi, dia berikan saja potongan daging miliknya pada Akwu. “Mmmm, rasa daging ini pasti sedap dan gurih. Akwu pun duduk di kursinya dan makan dengan lahap. 7 Akwu sangat suka es krim. “Abena, ambilkan tas Ibu,” pinta Ibu. “Ibu akan membeli es krim untuk kalian semua.” Abena pun menyerahkan tas itu pada ibunya. “Telolet... telolet!” Itu suara penjual es krim. Ia mengendarai sepeda besar dengan klakson kecil. 8 “Empat es krim, ya, Pak,” kata Ibu pada si penjual es krim. Ibu pun membayar dan menyerahkan es krimnya pada masing-masing anak. Ia pun melihat es krim Akwasi. Es krim itu lebih kecil dari miliknya. Kembali Akwu menatap es krim Ajua. Es krim Ajua lah yang paling kecil. Akwu pun tersenyum senang. “Es krim milikku yang paling besar,” pikir Akwu. “Satu, dua, tiga, empat,” Akwu berhitung. Lalu, Akwu melihat es krimnya. Es krim itu sangat kecil. 9 Suara tangisan Akwu semakin keras. Dia berguling-guling di tanah. Ibu kini sangat kesal. Ibu ingin Akwu berhenti menangis. “Sebentar, aku harus melihat es krim Abena juga.” Ia lalu mendekati Abena. Tiba-tiba ia membuka mulutnya dan menangis. “Ada masalah apa lagi, Akwu?” tanya Ibu. “Es krim milik Abena lebih besar daripada punyaku,” jeritnya. Ibu pun berkata, “Akwu, kamu anak yang tamak!” 10 “Mmmm, es krim ini tampak enak,” kata Akwu. Dia membuka mulut lebar-lebar dan menggigit potongan besar. Ibu pun berkata pada Abena, “Tolong berikan es krimmu pada Akwu dan ambillah miliknya.” Abena merasa sebal, tetapi ia harus patuh pada ibunya. Ia pun memberikan es krimnya pada Akwu. Mata Akwu berbinar-binar melihat es krim paling besar di tangannya. Ia pun tersenyum lebar. 11 “Hoeeek!” Akwu tiba-tiba memekik dan memuntahkan es krimnya. “Apa lagi masalahnya sekarang?” tanya Ibu. “Es krim ini sangat pahit,” keluh Akwu. Ibu pun mengambil es krim Akwu dan mencecapnya sedikit. Dia pun mengerutkan keningnya. “Ada yang tidak beres dengan es krim ini. Es krim ini sudah basi,” kata Ibu. Ibu lantas berkata, “Sayang sekali Akwu, kamu tidak bisa menukar es krim ini lagi. Sekarang kamu tahu, kan, menjadi orang tamak itu tidak baik.” 12 Profil Lembaga Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Para Pembuat Cerita Cerita Aku and Her Ice Cream ditulis oleh Agnes Gyening-Asiedu. Hak cipta terjemahan ini ada pada African Storybook, 2018. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang- undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Kredit Lainnya: Buku cerita Aku and Her Ice Cream telah dipublikasikan di StoryWeaver oleh African Storybook Initiative, 2018. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Akwu dan Es Krimnya Ini cerita tentang seorang anak tamak bernama Akwu. Dia akhirnya mendapatkan pelajaran pahit akibat ketamakannya.
Akwu_dan_Es_Krimnya
Alap-alapan Drusilawa ti Balai Pustaka D epartemen Pendidikan dan Kebudayaan C. 9c:'. ? n ·' ' \• ~- .. .. ALAP-ALAPAN DRUSILA W ATI PPS/Jw/21 Milik Dep. P dan K Tidak diperdagangkan ALAP-ALAP AN DRUSILA W A TI Dikarang oleh KI REDITANAYA Dalang Keraton Surakana DEPARTEMEN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN PROYEK PENERBITAN BUKU BACAAN DAN SASTRA INDONESIA DAN DAERAH Jakarta 1978 Diterbitkan kembali seizin PN Balai Pustaka BP No. 1046 Hak pengarang dilindungi Undang-Undang KATA PENGANT AR Bahagialah kita, bangsa Indonesia, bahwa hampir di setiap daerah di seluruh tanah-air hingga kini masih tersimpan karya- karya sastra lama, yang pada hakekatnya adalah eagar budaya nasional kita. Kesemuanya itu merupakan tuangan pengalaman ji- wa bangsa yang dapat dijadikan sumber penelitian bagi pembina- an dan pengembangan kebudayaan dan ilmu di segala bidang. Karya sastra lama akan dapat memberikan khazanah ilmu pengetahuan yang beraneka macam ragamnya. Dan penggalian karya sastra lama, yang tersebar di daerah daerah ini, akan meng- hasilkan ciri-ciri khas kebudayaan daerah, yang meliputi pula pan- dangan hidup serta landasan falsafah yang mulia dan tinggi nilai- nya. Modal semacam itu, yang tersimpan dalam karya-karya sastra daerah, akhimya akan dapat juga menunjang kekayaan sastra In- donesia pada umumnya. Pemeliharaan, pembinaan dan penggalian sastra daeral1 jelas akan besar sekali bantuannya dalam usaha kita untuk membina kebudayaan nasional pada umumnya, dan pengarahan pendidikan pada khususnya. Saling pengertian an tar daerah, yang sangat besar artinya bagi pemeliharaan kerukunan hidup antar suku dan agama, akan dapat tercipta pula, bila sastra-sastra daerah, yang termuat dalam karya- karya sastra lama itu, diterjemahkan atau diungkapkan dalam ba- hasa Indonesia. Dalam taraf pembangunan bangsa dewasa ini ma- nusia-manusia Indonesia sungguh memerlukan sekali warisan rohaniah yang terkandung dalam sastra-sastra daerah tersebut. Kita yakin bahwa segala sesuatunya yang dapat tergali dari dalam- nya tidak hanya akan berguna bagi daerah yang bersangkutan saja, melainkan juga akan dapat bermanfaat bagi seluruh bangsa Indonesia, bahkan Jebih dari itu, ia akan dapat menjelma menjadi sumbangan yang khas sifatnya bagi pengembangan sastra Dunia. Sejalan dan seirama dengan pertimbangan tersebut di atas kami sajikan pada kesempatan ini suatu karya sastra Daerah Jawa 5 yang berasal dari Balai Pustaka dengan harapan semoga dapat menjadi pengisi dan pelengkap dalarn usaha menciptakan minat baca dan apresiasi masyarakat kita terhadap karya sastra, yang masih dirasa sangat terbatas. Jakarta, 1978. 6 Proyek Penerbitan Buku Bacaan dan Sastra Indonesia dan Daerah DAFTAR lSI Kata Pengantar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Ringkasan : Perebutan Drusilawati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 1. Jejer Ratu Ngastina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 2. Gapuran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 7 3. Kadhatonan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4. Pasowanan Jawi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 5. Ad egan Ratu Banakeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 6. Adegan Ratu Danawa, Srikaladiyu . . . . . . . . . . . . . . . . 44 7. Adegan Raden Pamadi, ing Samadyaning Wana . . . . . . . 52 8. Perang Sekar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 9. Dewi Drusilawati Kabekta ing Liman Pethak Karebat Dening Raden Pamadi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 10. Raden Pamadi Kapapag Utusan Banakeling, Dados Prang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 11. Raden Pamadi Kacepeng Dening Adipati Karna. Kabek- ta Dhateng Ngastina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 12. Adegan Prabu Suyudana, Dhatengipun Dewi Dru- silawati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 13. Dewi Banuwati Papanggihan Kaliyan Raden Pamadi . . . 96 14. Adegan Ratu Banakeling, Sowanipun Tumenggung Jaya- wiladaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 15. Emban Wewegidrah Sagah Andhusta Dewi Drusila- wati ...... . ..................... . ........... 103 16. Adegan Prabu Yudhisthira, Dhatengipun Semar Saanak- ipun ..... .. . . ....... . . .. .................. . . 106 17. Dewi Drusilawati Icai Kabekta Pandung . ....... . .. . 11 3 18. Raden Pamadi tuwin Raden J ayadrata Madosi Dewi Drusilawati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 19. Srika1adiyu Pejah Dening Raden J ayadrata . . . . . . . . . . 121 20. Dhaupipun Raden Jayadrata kaliyan Dewi Drusila- wati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 7 RINGKASAN ALAP-ALAPAN DRUSILAWATI (PEREBUTAN DRUSILA W ATI) Adegan 1 : Pada hari Senin pagi di balairung kerajaan Astina raja Suyudana dihadap oleh patih Sangkuni memperbincangkan hilangnya dewi Drusilawati dari istana Astina. Raja minta laporan, bagaimana hasil usaha pencarian dewi Drusilawati. Dilaporkan oleh patih Sangkuni bahwa usahanya belum berhasil sama sekali. Ke- mudian tugas untuk meneruskan usaha mencari dewi Drusilawati diserahkan kepada adipati Kama dari Awangga. Adegan 2: Setelah selesai acara di balairung, raja Suyudana kembali ke istana dengan perasaan gundah memikirkan nasib adik- nya, dewi Drusilawati yang belum terdengar beritanya sama sekali. Untuk menghibur hatinya yang duka itu, ia melihat-lihat kein- dahan hiasan istana. Kesedihannya agak terlipur setelah menik- mati keindahan. Adegan 3 : Di dalam istana Astina, ibu suri dewi Anggandari serta permaisuri raja Suyudana dewi Banuwati juga sedang mem- perbincangkan hilangnya dewi Drusilawati. Keduanya menunggu- nunggu berita bagaimana hasil usaha para narapraja Astina. Me- reka jadi semakin sedih ketika mendengar dari raja Suyudana bah- wa usaha pencarian dewi Drusilawati belum ada hasilnya sama se- kali. Seisi istana Astina bersedih, termasuk ayahanda raja prabu Destarata, yang sudah beberapa hari tidak mau makan karena se- dihnya memikirkan si bungsu Drusilawati. Untuk melipur raja Destarata, Suyudana mengajak makan bersama dengan terus- menerus menghibur ayahanda dengan harapan-harapan akan ke- berhasilan adipati Kama dan patih Sangkuni. Adegan 4: Di luar istana patih Sangkuni dan adipati Kama mengadakan persiapan untuk perjalanan mencari Drusilawati. Dursasana, adik langsung Suyudana merasa kecewa karena tidak diperbolehkan ikut dalam rombongan pencari. Ia mendapat tugas tetap tinggal di istana demi keamanan negara selama patih dan adipati Kama serta beber:tpa orang Kurawa pergi. Yang turut da- lam rombongan pencari antara lain: Kartamarma, Kartaboga, 9 Surtay.u, Surtayuda, Citrawarsa, Carucitra, Jayasusena dan Jaya- wi.katha. Pasukan pencari dari Astina ini sepakat untuk menuju ke daerah perbatasan antara negara Astina dengan Amarta, karena mereka menduga atau mencurigai Pandawa telah menculik dewi Drusila wa ti. Adegan 5 : Dalam pada itu di kerajaan Banakeling, raja Sap- wani beserta anaknya yang bernaina Jayadrata juga sedang mem- perbincangkan peri hal hilangnya dewi l>rusilawati. Kerajaan Ba.- nakeling telah ikut membantu mencari dewi Drosilawati, akan tetapi para utusan pulang dengan tangan hampa. Sekadar berita tidak juga mereka peroleh. Jayadrata, tunangan Drusilawati minta izin kepada ayahnya untuk pergi sendiri mencari tunangannya. Akan .tetapi sang ayah tidak setuju. Tidak pantas seorang calon mempelai pergi sendiri mencari kekasihnya Apalagi karena masih banyak yang dapat disuruh. Jika peJjalanannya tidak mem bawa hasil, bahkan akan memalukan sekali. Akhirnya raja Sapwani mengutus patih Jaya- subanda dan tumenggung Jayawiladaka untuk sekali lagi berusaha menemukan dewi Drusilawati. Adegan 6 : Raja Kaladiyu dari negeri Timbultaunan ketika tidur dalam kamar samadinya bermimpi mendapat petunjuk de- wata demi kesejahteraan negerinya. Jika ingin negerinya sejah- tera, hendaknya ia kawin dengan putri Astina yang bernama Dru- silawati. Atas nasihat pamongnya, ia kemudian mengirimkan surat lamaran ke Astina. Pembawa surat lamaran itu ialah para tumenggung Timbultaunan Renggutmuka, Klanthangmimis dan Thothogatho disertai dua orang penunjuk jalan Togog dan Sara- wita. Dalam peJjalanan ke Astina, pasukan raksasa Timbultaunan berpapasan dengan pasukan Banakeling. Mereka berselisih pen- dapat dan akhirnya timbul peperangan. Pasukan Banakeling tidak mampu menahan amukan prajurit raksasa Mereka terpaksa me- larikan diri dengan membuang semua perbekalannya agar prajurit dari Timbultaunan tidak mengejar terus. Pasukan Banakeling membuat kubu perkemahan eli dalam hutan. Adegan 7 : AJjuna atau Pamadi beserta ketiga pengiringnya Semar, Nalagareng dan Petruk yang telah lama meninggalkan Ma- dukara tengah duduk beristirahat di bawah sebatang pohon rio- dang di tengah hutan belantara. Para pengiring sudah berkali-kali 10 mengajak Atjuna pulang ke negeri Arnarta tetapi tidak digubris oleh Atjuna. Adegan 8 : Barisan raksasa dari Tim bul tau nan yang tidak mengejar prajurit Banakeling berpesta pora di tengah hutan. Ke- mudian para pemimpin barisan berunding. Dari prajurit Bana- keling mereka mengetahui bahwa dewi Drusilawati sedang dicari- cari karena hilang dari istana. Meskipun demikian mereka sepakat untuk meneruskan perjalanan ke Astina menyampaikan surat Ia- maran rajanya. Tengah mereka berunding, prajurit raksasa yang berada di luar menjadi gempar. Rupa-rupanya Atjuna yang sudah puas ber- istirahat telah meneruskan pengembaraannya di dalam hutan dan secara ke betulan menerjang barisan raksasa. Baris an raksasa men- coba menghalang-halangi perjalanan Atjuna. Yang dihalang-ha- langi tidak mau. Pertengkaran -pem:lapat berubah menjadi per- tempuran. Tumenggung Renggutmuka, Klanthangmimis maupun Thothogatho semuanya tewas di tangan Arjuna. Sisa bala tentara Timbultaunan tidak jadi meneruskan perjalanan ke Astina. Me- reka pulang kembali ke Timbultaunan. Pamadi melanjutkan perjalanan dan setelah merasa Ielah, ia beristirahat lagi.di bagian hutan yang tidak begitu lebat. Adegan 9: Tengah ksatria Madukara beristirahat bersama ketiga pengiringnya, tiba-tiba terdengar jerit wanita memanggil namanya dan minta tolong. Para pengiring memberi saran agar Atjuna tidak mengindahkan jeritan wanita itu. Mereka berpen- dapat, itu hanya suara hantu yang ingin menggoda saja. Akan te- tapi ksatria Madukara berpendapat lain. Buktikan dulu siapa yang minta tolong itu. Ternyata yang menjerit-jerit minta tolong ialah dewi Drusila- wati, yang duduk ketakutan di punggung seekor gajah berbulu putih. Pamadi melompat tinggi-tinggi merebut dewi. Drusilawati dari punggung gajah. Gajah putih yang merasa kehilangan milik- nya segera mengamuk menyerang Pamadi, yang sudah siap tempur. Dengan sebuah panah bajra (angin) akhirnya Pamadi berhasil mengusir gajah putih yang terbang tertiup angin dan jatuh entah di mana. Dewi Drusilawati kemudian diiringkan Atjuna pulang ke Astin a. Adegan 10: Semen tara itu pasukan Banakeling yang terdesak oleh pasukan raksasa Timbultaunan terpaksa menyelamatkan diri masuk ke dalam hutan. Setelah mereka keluar dari hutan, patih Jayasubanda memberi perintah kepada anak buahnya yang masih 11 ada mernbuat pesanggrahan sarnbil menunggu prajurit-prajurit yang terpencar-pencar. Secara kebetulan Drusilawati yang diiring- kan Arjuna beserta abdi-abdinya lewat dekat pesanggrahan baris- an Banakeling, dan berternu dengan tumenggung Jayawiladaka. Bagi turnenggung Jayawiladaka hal itu tentu sangat meng- gembirakan. Akan tctapi sayang. tanpa pemikiran yang tenang ia memaksa Pamadi untuk menyerahkan dewi Drusilawati kepada pasukan Banakeling. Tentu saja Pamadi tidak mau. Dan hal itu menyehahkan perkelahian tak dapat dihindari lagi. Tumenggung Jayawiladaka kalah dan terluka. Kemudian patih Jayasubanda maju. Ia juga kalah bahkan terluka lebih bcrat dari pada tumeng- gung J ayawiladaka. Semar berpendapat bahwa kekalahan yang parah dari para pemimpin dari Banakeling itu akan menimbulkan akibat yang kurang baik. Akan tetapi kekuatiran Sernar menurut Drusilawati tidak perlu. Dialah yang akan menanggung Pan1adi jika ada dakwa- an yang tidak-tidak kepadanya. Mereka lalu meneruskan peijalan- annya menuju Astina. Adegan 11 : Menceriterakan keadaan pesanggrahan para Ku- rawa eli J atirokeh yang dipimpin oleh adipati Karna dan patih Sangkuni. Mereka sudah menyebar orang-orangnya ke desa-desa di sekitar pesanggrahan, tetapi belum juga ada yang berhasil mem- perolch bcrita tentang hilangnya Drusilawati. Dalam suatu perun- dingan Kama mengusulkan untuk minta pertolongan Pandawa, atau sebaiknya langsung saja pura-pura menuduh bahwa dewi Drusilawati mungkin berada di Amarta. Usul itu tidak diterima oleh Sangkuni. Menuru t pendapat- nya lcbih baik langsung saja minta tolong dengan menyatakan bahwa usaha orang-orang Astina yang sudah terlalu lama belum juga ada hasilnya. Selagi n;ereka asyik berbincang, datanglah tumenggung J aya- wiladaka mengabarkan pertemuan dan pertempurannya dengan Pamadi yang membawa dewi Drusilawati. Sesudah melapor, tu- menggung Jayawiladaka disuruh pulang ke Banakeling, membawa pesan agar Jayadrata segera datang ke Astina. Adipati Kama dan lebih-lebih patih Sangkuni tidak percaya akan cerita Pamadi yang dilaporkan oleh tumenggung J ayawila- daka, bahwa dewi Drusilawati ditemukan oleh Arjuna dalam hutan dan dibawa oleh seekor gajah putih. Oleh karena itu mereka lalu mengatur tipu muslihat untuk menjebak Pamadi dan merebut dewi Drusilawati. Mereka menjemput Drusilawati, siap dengan 12 sebuah tandu. Sesudah Drusilawati masuk ke dalam tandu dan cepat-cepat dibawa ke Astina, Pamadi dikerubut oleh barisan Kurawa. Pamadi tidak melawan, dan menjelaskan bahwa dia benar- benar telah menolong Drusilawati. Kurawa tetap tidak mau per- caya dan akhimya menangkap dan mem belenggu Arjuna, yang tetap tidak mau melawan. Semar, Nalagareng dan Petruk mena- ngis kebingungan dan akhirnya sepakat untuk melaporkan hal itu ke Amarta. Adegan 12: Di istana Astina yang masih dirundung bingung dan dilanda duka karena hilangnya dewi Drusilawati, makin lama makin sepi. Dewi Anggandari minta kepada raja Suyudana, jika dalam waktu beberapa hari adipati Kama tidak datang hendaknya disusullagi dengan rombongan lain. Tengah mereka bercakap-cakap itulah rombongan adipati Kama datang, dan dewi Drusilawati langsung masuk ke dalam is- tana bertemu dengan dewi Anggandari, raja Suyudana dan dewi Banuwati. Dewi Anggandari bangkit dari tempat duduknya lalu memeluk dewi Drusilawati seraya menangis tersedu-sedu gembira dan haru. Kemudian dewi Drusilawati menceritakan pengalaman- nya sejak ia tidur di tempat seperti biasa, tetapi ketika bangun sudah berada di atas punggung gajah putih dibawa ke dalam hutan dan kemudian diselamatkan oleh Pamadi. Mendengar ceritera Drusilawati, raja Suyudana berjanji akan mengajak makan bersama Pamadi. Oleh karena itu ia minta kepada dewi Banuwati supaya mempersiapkan hidangan kegemaran Ar- juna, dan mohon kepada ibundanya agar segera membawa Drusila- wati menghadap raja Destarata. Raja Suyudana lalu keluar ke be- randa depan istana untuk menemui Pamadi. Temyata ia hanya bertemu dengan adipati Kama dan patih Sangkuni. Baik Sangkuni maupun adipati Kama mem beri penjelasan kepada raja Suyudana bahwa cerita Drusilawati maupun Arjuna tentang gajah putih itu bohong belaka. Menurut mereka berdua, Pamadi maupun Drusilawati sudah sepakat untuk berbohong dan mereka-reka cerita. Suyudana percaya kepada adipati Kama dan Sangkuni, sehingga Pamadi tidak jadi diajak makan bersama, te- tapi malahan dimasukkan ke dalam kamar tahanan di petamanan. Sebenamya Suyudana masih meragukan keterangan Kama dan Sangkuni. Hanya para Kurawa saja yang gembira sekali dapat me- nawan Pamadi. Ad egan 13: Un tuk menyam but ked a tangan Pamadi, selain mempersiapkan hidangan, dewi Banuwati berdandan mempercan- 13 tile diri. Namun setelah meja makan selesai dipersiapkan yang di- tunggu-tunggu tidak muncul-muncul. Karena kesalnya ia lalu her- tanya kepada pembantu-pembantunya. Kebetulan di antara pem- bantunya ada yang melihat bahwa Pamadi dibawa ke kebun bela- kang istana dan dimasukkan ke dalam kurungan. Dewi Banuwati lalu menyuruh para pembantunya untuk membawa seluruh hidangan yang sudah dipersiapkan di meja ma- kan ke tempat tahanan. Ia sendiri ikut ke ruang tahanan, bahkan masuk menemani Pamadi dalam tahanannya. Adegan 14: Raja Bagawan Sapwani Wijayaastra sedang di- hadap oleh Jayadrata tengah membicarakan patih Jayasubanda dan tumenggung J ayawiladaka yang sudah lama diu tus mencari dewi Drusilawati belum juga kembali. Bagawan Sapwani masih belum mengizinkan anaknya untuk pergi menyusul. Jayadrata masih disuruh bersabar beberapa hari lagi. Pada saat itulah Jaya- wiladaka datang tanpa patih Jayasubanda yang terluka parah ke- tika melawan Pamadi. Jayawiladaka menceriterakan seluruh pengalamannya selama mencari dewi Drusilawati, dan akhirnya menyampaikan pesan patih Sangkuni agar J ayadrata segera menghadap ke Astin a. Ad egan 15: Di negeri Tim bultaunan raja Kaladiyu selalu membagi-bagikan hadiah kepada para punggawa dan prajurit. Ia berbuat demikian dengan pemikiran, jika lamarannya ke Astina ditolak, ia akan datang menyerang Astina. Selagi ia memikirkan dutanya ke Astina yang telah lama belum kembali, pembantu terdekatnya, yaitu emban Wewegidrah datang menghadap tanpa dipanggil. Emban Wewegidrah menyampaikan laporan Wijamantri (Togog) dan menyerahkan kembali surat lamaran yang seharus- nya disampaikan kepada raja Astina, dan menceriterakan nasib para tumenggung Timbultaunan yang melaksanakan tugas. Renggutmuka luka terkena panah di dadanya; Thothogatho luka kepalanya terkena pentung dan Klanthangmimis luka terkena kerisnya sendiri yang dire but oleh musuh dan ditikamkan ke dada- nya. Rcija Kaladiyu marah besar, akan tetapi juga memuji para tumenggung yang mati dalam melaksanakan tugas. Dilihat dari luka-lukanya yang semuanya di dada, menandakan bahwa para tumenggung telah membuktikan kesetiaannya sarnpai mati. Kaladiyu ingin segera berangkat lengkap dengan balatentara- nya menyerang Astina. Ia akan minta dewi Drusilawati secara paksa. Akan tetapi emban Wewegidrah tidak sepakat. Emban We- 14 . wegidrah sanggup mengambil dewi Drusilawati dari Astina dan membawanya ke Timbultaunan seorang diri. Raja Kaladiyu setuju. Adegan 16: Di negeri Arnarta raja Darmakusuma beserta ke- tiga adiknya, Bratasena, Nakula dan Sadewa sedang memperbin- cangkan Pamadi yang telah lama pergi meninggalkan Madukara tanpa pamit. Raja Darmakusuma berpendapat, sebaiknya Arjuna segera dicari. Akan tetapi Bratasena tidak bersedia, karena Pamadi memang sudah biasa pergi tanpa minta diri dan pulang sekehendak hati sendiri. Jadi buat apa susah-susah mencari. Selagi raja Darmakusuma menyatakan hendak bunuh diri jika Bratasena tidak mau mencari adiknya, datanglah Semar, Nala- gareng dan Petruk. Ketiganya menangis sehingga sangat mengejut- kan keempat bersaudara yang sedang bercakap-cakap. Kemudian Semar .menceritakan peri hal Pamadi sejak meninggalkan ksatrian Madukara sampai akhimya dibelenggu oleh adipati Kama dan di- bawa ke Astina. Mendengar keterangan lengkap Semar, raja Darmakusuma jadi amat sedih. Sebaliknya Bratasena jadi marah sekali kepada orang-orang Astina. Bratasena berangkat ke Astina akan menuntut raja Suyudana. Semar, Nalagareng dan Petruk mengiring perjalan- an Bratasena. Adegan 17: Dewi Drusilawati sedang menceritakan pengalam- annya sejak dicuri oleh gajah putih sampai ia kembali ke Astina di hadapan ayahnya, raja Destarata. Dewi Anggandari juga tidak jemu-jemu ikut mendengar cerita Drusilawati. Raja Destarata mau- pun Anggandari memuji keberanian dan ketulusan hati Pamadi da- lam menolong saudaranya. Diakui, bahwa seandainya yang mene- mukan Drusilawati di atas punggung gajah putih bukan Arjuna, akan tetapi saudara-saudaranya sendiri para Kurawa, sudah dapat dipastikan mereka tidak akan mampu memberi pertolongan. Dalam pada itu emban Wewegidrah yang sudah lama mela- yang-1ayang di atas istana kerajaan Astina melakukan penyelidik- an, sudah mengetahui dengan tepat di mana pada waktu itu dewi Drusilawati berada. Dengan tangkas dan cekatan ia menyusup ke dalam istana, menyergap dan terus membawa terbang dewi Drusi- Iawati, seraya menjelaskan bahwa dewi Drusilawati akan ia bawa ke negeri Timbultaunan. Peristiwa yang terjadi dalam sekejap itu telah menggempar- kan seisi istana Astina. Adegan 18: Raja Suyudana sedang membicarakan peri hal perkawinan dewi Drusilawati dengan Jayadrata. Sesuai dengan pe- . 15 san patih Sangkuni kepada tumenggung Jayawiladaka, Jayadrata dari Banakeling sudah datang ke Astina, dan langsung menghadap raja Suyudana. Jayadrata mengajukan permintaan agar ayahnya diundang ke Astina. Tengah mereka bercakap-cakap datanglah Bratasena. Ia m~ nyatakan jika benar Pamadi bersalah, pihak Pandawa tidak berke- beratan Pamadi dihukum. Bahkan dibunuhpun Bratasena rela. Akan tetapi demi keadilan, jika Pamadi dianggap bersalah dan di- hukum, semestinya dewi Drusilawati juga harus menerima hukum- an yang setimpal dengan kesalahannya. Pamadi dihukum oleh Ku- rawa, maka seharusnya dewi Drusilawati diserahkan kepada Pan- dawa untuk menerima hukumannya. Raja Suyudana menjelaskan bahwa Pamadi tidak dihukum. Ia hanya disuruh beristirahat di petamanan belakang. Seandainya Kurawa ingin menghukum Pamadi, tentu tidak akan dilaksanakan di Astina. Sebab sesuai dengan janji lama, apabila pihak Kurawa ingin menghukum salah seorang Pandawa, Kurawa hanya akan mengajukan tuntutan. Sedangkan pelaksanaan hukuman diserah- kan kepada pihak Pandawa sendiri. Selagi Suyudana berbantah dengan Bratasena, tanpa diduga- duga datanglah seorang abdi wanita, melaporkan peri hal hilang- nya dewi Drusilawati diculik oleh seorang raksasa perempuan dari Tim bultaunan. Menghadapi masalah yang tidak terduga sam a se- kali itu, raja Suyudana segera memanggil Pamadi untuk diberi tu- gas merebut kembali Drusilawati dari Timbultaunan. Pamadi bersedia pergi ke Timbultaunan, akan tetapi ia minta agar peyjalanannya disertai oleh Jayadrata, yang sebenamya paling berkepentingan, karena dialah caJon pengantinnya. Pennintaan Pamadi dikabulkan oleh raja Suyudana. Berlima yang pergi. Yaitu Pamadi, Jayadrata, Semar, Nalagareng dan Petruk. Adegan 19: Di Tim bultaunan raja raksasa Kaladiyu duduk di pendapa dihadap oleh raksasa Anipraba dan Maudara. Tidak lama kemudian datanglah emban Wewegidrah membawa dewi Drusila- wati dalam sebuah cupu permata. Dewi Drusilawati dikeluarkan dari cupu dan kemudian dian tar masuk ke dalam istana. Bersarnaan dengan masuknya Drusilawati ke dalam istana, datang pula rombongan Pamadi tanpa menampakkan diri, dan langsung ikut masuk ke dalam istana mengikuti dewi Drusilawati. Kaladiyu sebenarnya juga merasa bahwa ada sesuatu yang hadir selain dewi Drusilawati, akan tetapi ia tidak dapat melihat. 16 Oleh karena itu sebelum raja Kaladiyu masuk menyusul Drusila- wati, Pamadi sudah mendahuluinya. Dewi Drusilawati dirnasukkan ke dalam cincin Pamadi, sedangkan Jayadrata menyongsong Kala- diyu. Dengan senjata gada a.khimya Jayadrata berhasil membunuh raja Kaladiyu. Seterusnya dengan bantuan Pamadi, balatentara raksasa Timbultaunan yang menyerbu ke dalam istana membela kematian rajanya dapat ditumpas habis. Rombongan Pamadi meninggalkan Timbultaunan kembali ke Astin a. Adegan 20: Suyudana, Bratasena, Kama dan Sangkuni ber- bincang-bincang di pendapa Astina, sambil menunggu kembalinya Pamadi. Suyudana berpendapat jika dalam beberapa hari Pamadi belum juga datang, seyogyanya Kurawa di bawah pimpinan adipati Kama menyusul ke Timbultaunan. Bratasena tidak setuju. Dia akan pergi menyusul seorang diri. Jika dalam tiga hari tidak kern- bali, barulah Kurawa menyusul, sebab hal itu berarti dia tidak ber- hasil atau malahan mati. Tengah diperbincangkan itulah rombongan Pamadi datang. Sesuai dengan kehendak raja Suyudana yang ingin segera menga- winkan Drusilawati dengan Jayadrata, Pamadi ditugasi segera merias dewi Drusilawati. Upacara perkawinan dipimpin oleh pa- tih Sangkuni dan adipati Kama. Suyudana minta agar Bratasena dan Pamadi tidak tergesa- gesa pulang ke Amarta, sebab akan diajak berpesta. Akan tetapi karena sudah terlalu lama Pamadi meninggalkan Madukara dan sangat dinanti-nanti kedatangannya oleh kakaknya, yaitu raja Darmakusuma di Amarta, maka Pamadi harus segera ke Amarta. Sebagai wakilnya Bratasena bersedia tetap tinggal di Astina sampai sepekan lamanya. Sepeninggal Pamadi, di tengah-tengah pesta pora merayakan perkawinan Jayadrata dengan Drusilawati, di alun-alun Astina timbul kegemparan karena datangnya gajah putih yang meng- amuk minta dewi Drusilawati. Para Kurawa yang mencoba me- lawannya tidak mampu berbuat apa-apa. Banyak prajurit Astina yang tewas dan luka-luka, demikian pula para Kurawa. Kemudian adipati Kama maju ke medan laga menghadapi gajah putih, sedang- kan raja Suyudana.dan Bratasena melihat dari sitinggil. Kama yang mengatakan bahwa gajah putih itu hanya per- mainan sihir Pandawa temyata tidak mampu pula melawan amuk- an gajah itu. Pada serangan pertama Kama sudah tertangkap dan dianiaya, kemudian dibuang jatuh tunggang-langgang. Adipati 17 Kama bangun lagi menghunus keris dan menyerang kern bali. Baru saja hendak menikam sudah terhantam gading sampai terpental jauh dan jatuh pingsan. Raja Suyudana yang melihat saudara-saudaranya sudah se- tengah mati melawan gajah, terpaksa minta bantuan Bratasena. Bratasena minta agar orang-orang Astina bersorak-sorai saja, dan membunyikan galaganjur untuk memberi semangat. Bratasena maju menyongsong gajah putih sambil menari tayuilgan diiringi gamelan galaganjur. Gajah yang minta tanding Pamadi atau orang- orang Astina tidak diperdulikan oleh Bratasena. Lama keduanya mengadu kekuatan. Gajah didorong hingga jatuh terlentang, kemudian gajah membalas hendak menusuk de- ngan gadingnya, tetapi belalainya ditangkap oleh Bratasena, ke- mudian ditarik ke bawah hingga kepalanya condong dan cepat- cepat tenggorokannya ditikam dengan kuku pancanaka. Seketika gajah putih mati, kemudian diangkat. Bangkainya dibuang jauh jatuh di bengawan Silugangga. Orang-orang Astina kagum dan memuji kekuatan Bratasena yang dapat mengimbangi kekuatan gajah. Akan tetapi di batik pujian itu Sangkuni dan dewi Anggandari merasa cemas, sehingga kakak adik itu telah mulai mencari jalan dan memikirkan daya- upaya untuk melenyapkan Pandawa. TAMAT 18 I. JEJER RATU NGASTINA. lngkang jinejer rumiyin ratu ing Ngastina, cethi kalih, kang caket ing ngarsa patih Sangkuni. Sasampunipun gendhing krawitan ngelik, lajeng kajantur dipun caritakaken: Swuh rep data pitana, anenggih wau kocapa nagari ing pundi ingkang kaeka adi dasa purwa, eka sawiji, adi linuwih, dasa sa- puluh, purwa kawitan. Sanajan kathah titahing dewa, ingkang sinangga ing pratiwi, kaungkulan ing akasa, kapit ing samodra, kathah ingkang gana raras, boten wonten kados nagari ing Ngastina, ya nagara ing Gajahoya, marma sinebut nama nagari Ngastina, ing Dwipangga- sirna, ing Gajahoya, kadhatoning dwipangga. Mila kinarya bubuka- ning carita, yen ngupayaa ing madyapada, nagari satus datan ang- sal kalih, sewu datan antuk sadasa. Dhasar nagari panjang apunjung, pasir wukir, loh jinawi, gemah aripah, karta tur raharja. Mila winastan nagari panjang, panjang marang ing ngadawa, dene nagari ing Ngastina dawa pocapane, punjung marang ing ngadhuwur, dene nagari Ngastina dhuwur kawibawane, pasir samodra, awukir pareden, dene nagari Ngastina angungkuraken pagunungan, angeringaken pasabinan, anengcnaken banawi, nga- jengaken bandaran ageng. Loh tutus ingkang tinandur, ajinawi murah ingkang sarwi tinuku. Gemah tandha ingkang laku dagang, raintcn dalu datan wonten pedhotipun ingkang sami lumampah tanpa sangsaya ing marga, aripah tandha jalma ing ngamanca sami gigriya salcbcting nagari Ngastina, jejel apipit, pangrasa abcn cukit tepung taritis, papan wiyar katingal rupak, saking rejaning nagari. Karta tandha kawula dhusun ingkang sami lampah tani, angingu kebo sapi, bebek ayam, datanpa cinancangan, rina aglar ing pangonan, yen wanci dalu wangsul ing kandhang sowang- sowang, saking kalising durjana juti. 19 Rahaija dene tebih ingkang parangmuka, mantri bupati datan wonten ingkang cecengilan, ing rainten dalu tansah atut arukun sabiyantu angangkat karyaning ratu. Mila nagari ing Ngastina keringan ing ngamanca praja, dhasar ratu bandha-abandhu santana, ageng karatone, gedhe obore, padhang jagade, dhuwur kukuse, adoh kuncarane. (3) Boten ing tanah J awi kern a won ingkang sami suyud, sanajan ing tanah sabrang kathah ingkang sami sumawita, babasan nagari ingkang tebih tumiyung, ingkang celak sami manglung, atur bulu bekti saben antara masa, angaturi putri panungkul, asok gelondhong pangarcng-areng, asung pundhutaning ratu, peni-peni raja peni, guru bakal guru dadi. Wenang dipun ucapaken bisikaning ratu ing Ngastina: Ajujuluk Kurupati, Duryuddhana, J ayapi tana, Anggandari·· suta, Suyudana. Mila jujuluk prabu Kurupati, dene angratoni para kadang Kurawa. Mila jujuluk srinata Duryuddhana, ratu ing Ngastina mus- thikaning prajurit. Mila jujuluk narpati J ayapitana, ratu ing Ngastina rosa ing pamuja. Mila jujuluk maharaja Anggandarisuta, Anggandari ingkang ibu, suta anak, sanyata ratu ing Ngastina atmajanipun dewi Ang- gandari. Mila jujuluk narendra Suyuddhana, suyud marang pipingil, dana marang paweweh, suyud sakehing wadya tuwin para kadang sata Kurawa, dene ratu Ngastina agung danane, paring sandhang wong kawudan, suka teken ing kalunyon, angsung kudhung ka- panasan, paring tedha ing kaluwen. Tuhu tan kena winanci dana- ne ratu ing Ngastina, yen ta ginunggunga lelabuhaning ratu, wi- yaring jajahan, luhuring kaprabon, tuwin pambekaning ratu, sa- dalu datan wonten pedhote. Pinunggel ingkang murwa ing kawi. Sinigeg nuju ari Soma, sang nata miyos siniwaka, ing si- tinggil binatarana, lenggah ing dhampar denta, pinalipit ing retna, pinatik ing sosotya, lemek babut pramadani, sinebaran sari, ginandawida lisah jebad kasturi, den ayap parekan badhaya srimpi, biyada manggung Ian katanggung, ingkang sami ngampil upacara, banyakdhalang ardawalika, kacumas sawunggaling, dwipangga ingkang sarwa retna, kinebutan lar badhak kanan kering, kongas gandaning nata dumugi jawining pangurakan, sima kamanusane katon kadi jawata, bathara Bayu den ayap ing widadari. (4). 20 Rep sidhem pramanem tan ana banenc waiang salisik, go- dhonging kayon datan ana obah, samirana datan iumampah, amung swara ungeling paksi engkuk, lawan paksi jalak, ingkang sami mencok ing waringin, tuwin swabawaning abdi kriya, pandhe gendhing ian kemasan, ingkang taksih sarni nyambutdarnel, cat kapireng cat boten saking pasewakan, teka pating carengkiing, imbal ganti lir mandaraga, muwuhi senening panangkilan. Sinten ingkang caket ing ngarsa, punika warangka ing Ngas· tina, akakasih raden arya Sangkuni, ya patih Soman, dhasar santananing nata kaparnah paman, arining retna Anggandari, kinarya patih, arnengku praja Ngastina, waskitha ingering praja, putus ing driya wignya utah kamandaka, saged arnomong kaman· daka saged arnomong para putra Kurawa. Ing pageiaran andher para sata Kurawa, tuwin mantri bupati, bek amber dumugi jawi· ning taratag, kaya dhoyong·dhoyonga pancaksujining alun·alun, kadhesak ingkang sarnya sowan, abyor pindha kembang piasa iagya nedheng, surem sunaring diwangkara, kaujwalan ingkang sarnya nangkil, sarnpun pepak para santana ingkang sarni sowan. Cinarita ing pagedhongan, prabu Kurupati kemengan badra irawan, badra mendhung irawan sasi, pindha basanta kataweng ing ima, pctenging driya dene sirnane ingkang rayi retna Drusila- wati, datan wonten ingkang uninga, mangka meh dhaupipun kalih satria Banakeling, mila prabu Kurupati iajeng paring wu- ninga, yen retna Drusiiawati sima saking kadhaton. Prabu baga- wan Sapwani lajeng utusan ngupaya, nanging dereng pinanggih, sinuhun ing Ngastina samanten malih sampun utusan ngupaya para mantri, inggih dereng pinanggih, mila ratu ing Ngastina miyos siniwaka, iajeng nimbali rekyana patih arya Sangkuni, ngandikan minggah ing sitinggil, prapta tebih den awe celak rupepeh-rupepeh kadya sata manggih krarna, lenggah tumung- kul amari kelu, kaya konjema ing bantaia wadanane, dangu anganti wijiling sabda narendra, mangkana pangudasmaraning driya prabu Kurupati: "Apa bay a oieh pawarta parnan arya Sangkuni, ing ngendi panggonane si Drusilawati." Gendhing krawitan kaunggahaken, sawatawis dangunipun kasu wuk. Dipun suiuki pathet nem : Sekar Swandana iarnpah: 20: Dan sembah nireng uiun, ka- purba ring sang murbeng: rat sahana nikang, dyan kanang sihing dasih: maweh boga sawegung: masih ring delahan, agung pi- nujweng ari: ring jeng nayakaning rat, duteng rat kotama, mang- guha manugraha: len siswanta sagotra: tang huwus minulya. 21 Lajeng suluk ada-ada: Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pejah: nikang pra wara so: rna denta tanaya: tekap sini suta, makin aparek, Jaya- drata tekap, sang Aijuna Warko: dhara nora kamu, maka muka sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku: tarlen Girikola. (5). Ratu Ngastina ngandika: "Paman arya Sangkuni, penapi boya dadi guguping pikir pakenira, manira piniji teka paseban pakenira." Aturipun arya Sangkuni: "Kawula nuwun sareng kawula tam pi tim balanipun kangjeng sinuhun, wont en ing jawi guguping manah kawula, kados tinubruk ing mong tuna, sinamber ing gelap lepat, upami pirsa calcret, boten wuninga dhatenging gelap, kados kambengan salamba pinanjer ing alun-alun, katiyup ing maruta, kelangkung kumcjot kumitir, caruk awor maras guguping manah kawula. Sareng dumugi ngarsanipun kangjeng sinuhun, botcn darbe kuwatos, kawula nuwun nuwun." Ratu Ngastina andangu ing Sangkuni: "Apa muiane paman, pakenira ana ing jaba banget kuwatir, basa teka ing ngarsa manira boy a darbe maras ing pikir." Aturipun arya Sangkuni: "Kawula nuwun, mila pun paman wonten ing jawi sanget kuwatos, sareng dumugi ing ngarsanipun kangjeng sinuhun, boten darbe maras, upami kawula dosa sakit, sayogi kangjeng sinuhun anyakitana, sanajan dosa pejah inggih kangjeng sinuhun amejahana dhateng pun Sangkuni, sampun siyang asanajan dalu kawula dhateng sumangga, kacadhong asta kakalih, tembang tadhah wadana, kinurebna ing abahan, kawula nuwun nuwun." Ratu Ngastina mangsuli aturipun Sangkuni: "Munduran kaya wong dodosan, paman pakenira ngaturaken pati urip, iya sadurung sauwise banget panarima manira, pakenira anjunjung kaprabon manira. Ananging sarba sato ingkang galak, boya doyan mangsa ing yogane, manira mcngkono maneh durung kalakon angukum wong ingkang datanpa dosa, sanajan paman, pakenira dosa pati kaya mung tumeka ing lara, yen pakenira dosa lara kaya rnisih akeh arnbek marta manira." Aturipun arya Sangkuni: "Kawula nuwun, mila kangjeng si- nuhun miji dhateng pun Sangkuni, punapa ingkang pangandika, manawi sayogi kcnging kawijil ing kathah mugi kadhawuhna dha- teng pun paman ingkang pratela, kula mirengne ingkang tela-tela." Dhawuhipun ratu Ngastina dhateng Sangkuni: "Paman sana- jan akeh kawulanira ing Ngastina, ingkang pinangku jejenggote, 22 sakepel kumbalane, ingkang anom ngungkuli pakenira ana, ingkang tuwa luwih ing pakenira boya kurang, nanging boya ana prayoga imbal wacana Ian manira, kajaba mung pakenira, patut ambabadi kang asuket, angobori ing pepeteng. Nanging paman marma pa- kenira manira piji ing ngarsa manira, aja katenta yen bakal anam- pani ganjaran, wastra busana Ian gagaman kang prayoga, boya pisan-pisan, babasan adoh lintang sinawat balang kayu, cepak cupete tangeh ken an e." Atur wangsulanipun patih Sangkuni: "Kawula nuwun, sa- drahing angin-angin, sarema pinara sapta (6), yen ta tilema boten supena, pun paman angajeng-ajeng ganjaran, tebih dhatenga tuwuk celak malah boten kuwawi nampeni kucahipun kangjeng sinuhun, ingkang rumentah dhateng pun Sangkuni, waradin dumugi pakathik ing kapatihan, kados toyaning narmada rinten dalu boten wonten kendhatipun. Boten langkung ingkang kula ajeng-ajeng namung pandamelan ingkang awrat, suka kawula ka- karsakna anggayuh ingkang tebih, angrangsang ingkang ainggil, kawula nuwun nusun." Pangandikanipun ratu Ngastina: "Paman marma pakenira manira timbali, priye lakune kawula manira ing Ngastina, anggone padha ngupaya sirnane anak pakenira si rara Drusilawati, pe- napiya boya ana ingkang oleh pawarta panggonane, putra pa- kenira mau, gedhe yen ana ingkang sumurup wujuding duratmaka ingkang andhustha." Aturipun arya Sangkuni: "Kawula nuwun, kawuningana lampahipun para mantri bupati, ingkang sami ngupadosi sirna- nipun rayi paduka pun Drusilawati, ingkang dhateng enjing sonten kawula angkataken, ingkang dhateng sonten enjing kawula angkat- aken, pangraos takir mangkureb dipun lumahaken, anggenipun sami ngupadosi, kalampahan minggah dhateng pangajaran, pita- ken dhateng pendhita ingkang sami tapa ing wukir, nanging sa- mi boten angsal pitedah, ing saantukipun pera mantri sami nga- turaken pejah gesang, nyumanggakaken epok lantenipun, rumaos cabar kaabdekaken ing ratu, kawula nuwun nuwun." Dipun suluki Lasem: Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gati nikang, awan saba saba, nikeng Ngastina, samantara tekeng, Tegalkuru Narar: ya Kresna laku, sireng Parasura: rna Kanwa Janaka: durur Narad- dha, kapanggih irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, prabu Kurupati dupi miyarsa aturing rekyana patih Sangkuni, sapandurat datan 23 angandika. Mangkana pangudasmaraning wardaya: "I i ya jagad dewa bathara, adhiku dhi adhiku Drusilawati, sapa ingkang an- dhustha kaniaya, dene bocah meh gawene ilang puwara tanpa warta." Wau ta sinamur sri bupati ngasta cepuring amucang, wasana dhawuh ing raden arya Sangkuni: "Paman dadi boya olch, dene aran tatimbangan ratu Jan pandhita, kawajibaning ratu manawa patapaning pandhita den aru-biru ing satru iku katempuh ingkang jumeneng nata, rumaksa amrih Jestari ingkang ahli puja, yen ratu peteng ing pamikir, pandhita wajib amadhangena, ing mengko sirnane anak pakenira si Drusilawati, ora nana pandhita ingkang bisa ameca panggonane, wis paman pakenira mudhuna marang pagelaran, timbalana kakang adipati ing Ngawangga." (7). Aturipun rekyana patih Sangkuni : "Kawula nuwun, inggih dhateng sandika, rampung timbalanipun kangjeng sinuhun ing- kang kadhawuhaken." Dhawuhipun sang prabu: "Paman wis boya amemekas ma- neh." Raden arya Sangkuni mundur dipun suluki pathet nem: Sekar Sardula lampah: 19: Tatkala narpa Ce: da mamati nguni weh: sang Sastradarma pareng, kanteki rahina: masangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang: Wira- thanarpa len, Pancawala adulur, Nirbita mangka pa: ngruhun putunira: wira tri ya nindita. Adipati Ngawangga matur ing Sangkuni: "Sampeyan paman arya Sangkuni, ingkang tumurun saking ing sitinggil, wonten dhawuh punapa, kula tingali lampah sampeyan asigra-sigra." Wangsulanipun patih Sangkuni: "Anak adipati sampeyan ngandikan minggah ing siti ben tar." Aturipun Kama: "Inggih paman dhateng sendika." Kama ngandika: "Ana bocah Ngawangga, ajokna wedhungku tak seba." Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau sang adipati sam- pun angetap busana, nulya kerid ing rekyana patih. Mangkana sinawang kadya paksi kineplokan. Mungel ladrangan Peksikuwung, Sangkuni prapta rumiyin, lajeng Kama, sampun sinadhiyan palenggahan jajar ian prabu Kurupati, Jadrangan kajantur, dipun caritakaken. Lah ing kana ~ wau, adipati Kama sampun minggah ing siti bentar, katingal tebih sinasmitan lajeng jajar palenggahan, adipati Kama majeng angekapada, rupepeh-rupepeh kadya sata manggih 24 krama, parek anulya jajar pinarak, mangkana sadaya para sata Kurawa, tuwin mantri bupati Ngastina sami narka yen wontcn karya, dene adipati Ngawangga ngandikan minggah ing sitinggil, manna sami dhedhep sapanangkilan, anganti sabdaning nata. (8). Prabu Kurupati ngandika dhateng adipati Kama: "Nedha kakang adipati Ngawangga, andika majeng ingkang celak kema- won, enggen andika lenggah." Aturipun Kama: ''lnggih yayi aji, kula amit pasang paliman tabe, kasabeta ila-ila dina. lcpata tulah sarik, tuwin sapudhen- dhaningjawata, dene kula jajar pinarak ing yayi prabu." Wangsulanipun prabu Kurupati: "Kakang adipati, sampun sumelang andika, kula ingkang nanggel. mugi lepata sapu dhen- dhaning bathara." Ladrangan mantun kajantur, lajeng dipun suwuk, dipun su- luki Lasem: Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala: Pandhawa byuk, gumulung mangusir: ri sata Kurawa, kambah kosik, sru katitih: miturut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung: pra dipati, katu t kapalayu: sigra praptanira, Aswatama: tatanya lah: pagene ta iki: ya padha lumayu. Ratu Ngastina ngandika : "Boten dados guguping panggalih kakang adipati Kama, andika kula tim bali dhateng sitinggil." Aturipun Kama: "Inggih yayi, kalangkung guguping manah kula, dene yayi prabu amiji ing pasowan kula dhateng sitinggil, manawi wonten karsanipun yayi aji ingkang awigatos, kula aturi andhawuhaken, punapa dene manawi sinuhun karsa angelar jajahan, angripak jajahaning mengsah, yayi prabu kula aturi eca kasukan wonten kadhaton, kula ingkang kadugi ngrangsang baluwarti." Ratu Ngastina mangsuli sabda: "lnggih kakang adipati, sanget panarima kula, sih setya andika ing karaton kula. Mila kakang adipati kula timbali, aprakawis icalipun rayi andika pun Drusilawati, kula borong ing kakang adipati kaupayaa, kula paring kanthinipun paman kapatihan, tuwin kadang kula Kurawa sago- longan, andika bekta ngupaya sirnanipun rayi andika pun Drusila- wati." Aturipun adipati Ngawangga: " lnggih yayi prabu dhateng sandika, wangsul angkat kula benjing punapa." Dhawuhipun prabu Kurupati: "Kakang adipati inggih mang- kata sadinten punika." 25 Aturipun Kama: "Menawi sampun rampung pangandika- nipun yayi prabu, kula amit medal pasihanira jeng sinuhun mang- giha suka ing sawingking kula, boten langkung namung kula nyu- wun pangestu, mugi sageda tumunten pinanggih rayi sampeyan pun Drusila wa ti." Prabu Kurupati ngandika ing Sangkuni: "Paman pakenira lumaku andherek kakang adipati Kama, anak pakenira Kurawa, pakenira kanthia sagolongan, banjur bubama ingkang padha seba, manira angadhaton." (9). Aturipun patih Sangkuni: "Kawula nuwun, inggih dhateng sandika, rampung timbalanipun kangjeng sinuhun, kawula nyuwun idi pangestu." "Pam an boy a memekas mane h." Sang prabu ngandika· ing Kama: "Kakang adipati kula ju- murung basuki lampah andika." Dipun caritakaken: Sinigeg tel as pangandikaning narendra, arsa kondur ing kadhaton. Munya tenggara bibaring pasewakan, para kenya anampen.i sasmita, mapan badhe anjajari, sri bupati sampun jumcneng, narapati Kama tumurun kurmat kalih rekyana patih Sangkuni. Mungel ayak-ayakan Lasem, prabu Kurupati kalampahaken salampahan. Nulya adipati Kama, kalih patih Sangkuni kalampah- aken, mudhun saking sitinggil. Ayak-ayakan kasesegaken, Sang- kuni ken del, gangsa dipun jantur. Sangkuni ngucap kalih ngawe-awe: "Heh anak-anakku Ku- rawa aja mundur teka paseban, bakal andherek kakangmu anak adipati Ngawangga." Aturipun ingkang dipun dhawuhi: "lnggih dhateng sandika." Arya Sangkuni ngucap malih: "Ana bocah kapatihan, aja ana mundur anggonmu seba, aku bakal andherek anak adipati Nga- wangga, ngupaya simane si Drusilawati." Aturipun: "Kawula nuwun inggih dhateng sandika." 26 II. GA PU RAN Gangsa mantun kajantur, irama katarnbanaken, arya Sang- kuni kalampahaken wangsul. Ratu Ngastina kalampahaken malih salampahan, kajeng katancebakan tengah, kapindha gopura. Ratu Ngastina kendcl ngajeng gopura, ayak-ayakan kajantur, dipun caritakaken: Sebet byar katalika wau, srinata kondur angadhaton, tedhak jok saking pinarakan ing dhampar denta, ginarebeg ing para biyada, manggung katanggung, badhaya srimpi, jinajaran para kenya salajur sisih, ingkang sami ayu wamane, sapekak madyane, sajari miring tapake, ingkang melok-melok wadanane, mandul- mandul payudarane, pantes karya lara brangta. Apa busanane prabu Kurupati, ajamang mas sungsun tiga sinangga praba, kinancing grudha mungkur, rema den ore dugi ing pungkuran, anting sotya, gdang kana, supe tajug kalih sisih, kroncong awak sarpa, arja kampuh berem pinaremas, paningset renda gubeg, clana cindhe puspita gubcg (10), sembulihan su- mampir ing rangka, wangkingan rangka ladrang landheyan tung- gak semi, kandclan kamalon rota, dhuwung tinatah tinatur rengga, acancla tinarctes ing kumala, mubyar sinongsongan karetas jene pinarada, lir pcndah srinata binayang-bayangkare, sinawang saking katcbihan, lir pendah jawata tumurun anganglang jagad, ginarcbcg ing widadari. Mangkana tindaking narcndra kendel ngajeng gopura, angung- kuraken warana, lampahc macan alupa, lembeyan mrak kasimpir, riyak gajah angoling, satindak mangu sapecak kendel, tansah cngct sirnanc ingkang rayi kusuma rctna Drusilawati, mila sri bupati aningali uparengganing gopura, kinarya nyamur sungkawa- niug driya. Gopura agcngc upami wukir Semcru, inggile ngung- kuli pucang Ian tirisan, boten saking tepa tuladha kemawon, saestu salebeting kadhaton Ngastina, uparcngganira arnunjuli, pranyata nagari Ngastina paparinging jawata, dadi Ian pinuja, pucaking gopura sinungan maniking toya ageng sakrarn bil tekan 27 tabone, rebut sorot sunaring hyang pratanggapati, pinindha surya kembar ing dharatan, siraping gopura parunggu sari, adeg- adeg wesi Balitung, talundhag akik ajejobinan, tebeng tembaga rinajawredi, pinindha kluwung nginum toya, wutahe den jogaken ing palataran. Inebing gopura kaca gedhah binuwang rasane, ing jro tinulis gambar kamandaka jalu Jan wanudya, yen menga kaya bedhang lagi scmayan, yen mineb pindha bedhang papa- sihan, pipining gapura, sinungan reca gupala den awaki parunggu sari, rinarnbutan kawat, binrengosan pamor, rnata kurnala, ingilat- ilatan mas jingga, untu jatha salaka mcnur, irung jinara terus ing kuping, den ingoni brernana bremani, cinepengan gada kanan kering, yen menga inebing lawang wiwara, geroting lawang bra- ngengenging kurnbang, gereng-gereng pindha yeksa arsa anubruk, tembene ingkang wuninga, sima sipating gupala lir pendah Cing- kara Balaupata, ingkang tengga kori matangkep. Salebeting pala- taran nila pakaja, mila yen kasampar kasandhung lampahe pa- rekan cethi tcka pating galebyar, pindha kartika silih prenah. Dhasar nagari Ngastina papan gasik apasir, toya tumumpang, wonten umbul pinalangan, toya den jogaken kadhaton, sinungan telih, wutahe pinara-para, kinarya angresiki sajroning kadhaton, tuwin kinarya padusaning para kenya, yen nuju ari Soma tuwin ari Respati, sabibaring pasewakan, ilining toya gandanya arum angambar, kalunturan konyohing badhaya srirnpi ingkang sami adus, layoning sekar kadya sarah. Marma sajroning kadhaton, datan wonten ganda ingkang kuciwa. Katelah dclasan mangkin nagari ing Ngastina, saking agunging sotya nawa retna ingkang kinarya rarenggan, datan kantenan rainten dalunipun, yen pang- long pindha pajar wulan, yen nuju purnama sasada, kasangsaya anelahi. lngkang kinarya antara, wonten paksi (11) winastan ma- nuk jiwa-jiwa sajodho, yen paksi saba antaraning rina, yen paksi mencok jejodhon, punika antaraning dalu. Temah janrna sale- beting kadhaton, anut laku jantraning manuk. Mangkana prabu Kurupati sampun dumugi denya mirsani uparengganing gopura wonten lejaring driya, pawongan ingkang anjajari sinasmitan laju manjing ing palataran. Ayak-ayakan mantun kajantur, prabu Kurupati manjing ka- dhaton, gangsa kasuwuk kajeng katancebaken tengah, dipun su- luki Lasem: Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Kilwan sekaring kang, tataman arepat, rehnya bale kancana, soma brama hening, pawal natar ingkang, rok motyahara raras, we durya marani, laba wran- 28 ing pager, tunjung mahanten lumeng, mungtap antening kang, gopura macawi, kang surya katon jwala. Wau ta prabu Kurupati, saking dahat sungkawaning driya, manna dennya kondur saking pasewakan tansah mandheg mangu, kang ketang amung sirnane retna Drusilawati, sinamur ningali rerengganing gopura, wonten lipuring driya sawatawis. Sinigeg genti kocapa, ing saJebeting kadhaton, pindha pandam kentir ing ranu. 29 Ill. K AD HAT 0 NAN. Mungel gendhing Damarkeli, ngadeg retna Banuwati kalih rctna Anggandari, sarni jajar pinarak, parekan pepak, sasarnpun- ipun tata gangsa kajantur, dipun caritakaken: Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa salebeting dhatu- laya ing Ngastina, sinten ingkang pinarak, sangajenging wiwara lcres pananggaping prabasuyasa ingkang ler wetan, prarnewwari nata akakasih dcwi Banuwati, dhasar wanudya cndah wamane, karcngga ing busana, trahing kusuma rembesing madu, wijiling atapa, tcdhaking andana warih, atmajaning ratu kagarwa ing na- rcndra, mila kasub kaonang-onang, dadi panjanging kikidung, prarneswari Ngastina, galak ulat, gandes solahe, dhemes wicarane, najan arnbombrong dewi Banuwati mundhak ayu, gandhang yen ngandika, jt!lih-jelih anjelalat, yen dewi Banuwati prakatine rebut enggon, babasan ayu raga karana, sasolahe patut, sarira jenar arnbengle keris, mastaka sedhcng amaesan, rema cemeng angem- bang bakung, ketel atap lir tinata, athi-athi ngudhup turi, sisi- nom amicis panjrah, palarapan anyela cendhani, kama sedheng anjamur kuping, pilingan anapak palu, sogokan kadi pinatut, idep tumengeng tawang, imba ananggal pisan, kasarnbungan bayu kadya pinulas, netra anjait alindri, pangarasan ramping, uwang anyangkal putung, papasu lir pinatut, grana rungih, lathi mang- gis karengat, waja anglaring brarnara, jangga sedheng anglung ga- dhung, jaja wijang pamidhangan anraju mas, pambayun ( 12) anyudenta, babayu katon ngarencang, asta anggandhewa gadhing, dariji mucuk tanjung, larnbung anawon kemit, cethik mungal, pocong sedheng lir pinatut, pupu arnupu gangsir, jejengku lir cupu manik, gares lurus turut arnerit, kempol kiyal ngemanak, kenced lenggang maya-maya, tungkak bunder lir jinangka, tlapakan ngarnparan gadhing, driji turut jejempol lir siral1 sarpa, yen urne- sem pait madu pinasthika. Cinandraa wamane dewi Banuwati, kurang candra luwih wama, ing saben sinuhun miyos siniwaka, prarneswari lenggah ngajenging wiwara, busana ageng. 30 Sinten ingkang jajar pinarak, punika ratu ibu akakasih dewi Anggandari, putri saking Plasajenar, kagarwa ing prabu Dhestha- rata, mila pinarak ing prabasuyasa, rentenging driya sirnanipun putra ingkang waruju, kusuma Drusilawati, cethi pawongan dhedhet sarni ngayap, semuning praja Ngastina marnring sarnun, kadya bela sungkawaning narendra, badhaya srimpi sarni kendel boten kaajar beksa, mangkana dewi Banuwati miyarsa tengara konduring narendra, lajeng saos toya pawijikan, ing sangku pinar- nah ing wiwara, katungka jajaran manjing ing palataran, para wija wujil wadhan tuwin cethi parekan. Dewi Banuwati matur iiig retna Anggandari: "Punika ibu si- nuhun kondur angadhaton." Gendhing kainggahaken, dewi Banuwati methuk ing wi- wara, dewi Anggandari taksih lenggah, gangsa dipun suwuk, di- pun suluki kloloran: Sekar Sardulawikridita larnpah: 19: Leleng rarnyaning kang: sasangka kumenyar: myang rengga ruming puri, mangkin tanpa siring: halep nikang umah: mas lir murubing langit, tckan sarwa manik, cawinya sinawung: sasat sekar ning suji, unggyan Banu- wati: ya na merma Iangen, myang nata Duryoddhana. Dewi Anggandari ngandika: "Kaki prabu dene suwe anggon- mu siniwaka, apa ingkang kok dhawuhake ing pamanmu si adhi ing kapatihan." Ratu Ngastina matur dhateng ingkang ibu: " lnggih ibu mila dangu anggen kula siniwaka, kula andangu dhateng pun parnan arya Sangkuni, anggenipun sarni angupados sirnanipun rayi kula pun Drusilawati." Dewi Anggandari andangu malih: "Kepriye kaki prabu, apa ana ingkang oleh pawarta, ing saiki panggonane adhimu si Dru- silawati ana ngendi." Aturipun ratu Ngastina: "lbu aturipun rayi sarnpeyan pun parnan arya Sangkuni, sadaya mantri bupati Ngastina, dipun sebar pangraos takir mangkureb dipun lumahaken, ingkang malumah kakurebaken, anggenipun sarni ngupaya salcbeting jajahan nagari Ngastina, dipun osak-asik, boten ( 13) saged pinanggih, malah mandar wonten ingkang minggah dhateng pangajaran pitaken dhateng pandhita ingkang sarni ahli puja, panggenanipun pun Drusilawati, inggih boten wonten pandhita ingkang saged anedah- aken. Ing sapunika kula kengkenan ngupadosi kakang adipati Kama, ingkang kula piji ing damelipun kanthi rayi-rayi kula Ku- rawa, tuwin rayi sarnpeyan pam an arya Sangkuni." 31 Dipun suluki sastra datan manyura ageng: Sekar Bramarawilasita lampah: ll : Ramya wwang pa: dha tustha anggaijita, tekapira: nirmala mangayun ring, trus unggya- ning: sang sri supadni wara, tarlen sanggya, dwilembana: maagnya. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, dewi Anggandari dupi miyarsa aturing putra prabu Kurupati, yen pangupayane retna Drusilawati, dereng kapanggih, datan wonten antuk pa- warta, mangkana pangudasmaraning driya: "Anakku rara Dru- silawati menyang ngendi paranmu, dene tinggal marang ibu rama, ora pawarta, dene lagi arep diangkas-angkas durung kalakon banjur sima ora karuwan panggonanmu, bandara, sapa ing- kang sikara ing kowe." Prabu Kurupati matur malih: "Kangjeng ibu mugi sampun sanget sungkawa, yen dereng rawuh kakang adipati Ngawangga, sanajan ngantosa gagra kusika, yen dereng kapanggih tuwin angsal pawartos panggenanipun pun Drusilawati, kakang adipati masa puruna mantuk." Dewi Anggandari ngandika: "lya kaki prabu najan ora bisa mulih marang Ngastina, jangji karuwan panggonane adhimu si Drusilawati, yen mati katemua kuwandane, manawa isih wa- luya ing ngendi panggonanc. Aku, kaki prabu, ora bisa andulu kangjeng sinuhun, yen wengi ngagak-agak ora ncndra, rina ora dhahar-dhahar, a wit murcane adhimu saprene." Prabu Kurupati ngandika: "Ratu, apa wis saji bujana, yen wis sasaji ayo padha kembul bujana, kangjeng rama tak aturane dha- har kembul, supaya lejara panggalihe. Priye wis panjenengan sepuh kabubuh susah ing panggalih." Aturipun dewi Banuwati: "Kangjeng sinuhun andangu sa- saosan paduka, sampun dangu anggcn kula ngrakit, wonten ing bale pambujanan, ing galdri kilen suyasa." Dipun suluki kloloran, dewi Anggandari, prabu Kurupati, dewi Banuwati, sami bujana tuwin prabu Dhestharata, sampun dipun aturi bujana, parekan sami ngadhep kajeng katancebaken tengah. Sekar Bramarawilasita lampah: II: Jahning yahning: talaga kadi langit, kembang tapa: swulan upamaneka, wintang tulya: kusuma ya sumawur, Iumrang ingkang: sari kadi jaladdha. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, prabu Kurupati, sakaliyan prameswari dewi (14) Banuwati tuwin dewi Anggandari sami bujana, prabu Dhestharata sinaosan dhadhaharan. tuwin 32 dipun lelipur dene kang garwa, sinigeg ingkang andon bujana, genti kocapa ing pagelaran, sata kurawa Ngastina kathah ing- kang sarni priha tin. 33 IV. PASOWANAN JAWI. Mungel gendhing Prihatin. Ngadeg adipati Kama, patih Sangkuni, tiga raden Dursasana sami jajar pinarak, ingkang nga- dhep radi kapering raden Durmuka, raden Durmagati, raden Kartamarma, punika ingkang sami celak, Kurawa pepak, denira lenggah sami tebih. Gendhing dipun jantur, dipun caritakaken: Ancnggih ing pundi ingkang genti kocapa, ing pasowan pa- gclaran, sintcn ingkang pinarak, adipati iang Ngawangga, ajujuluk narapati Kama, Basusena, Radeyaputra, Suryatmaja, Kunthi- bojatanaya. Mila paparab Kama, dene adipati Ngawangga babare saking garbaning kang ibu tan medal marga ina, mijil ing talingan. Mila jujuluk Basusena, adipati Ngawangga, nalika babar saking garbaning ibu taksih winengku ing cyang wonten kadhaton Ma- dura. Mila jujuluk Radeyaputra, atmajaning prabu Radeya. Mila jujuluk Arkasuta, dene adipati Ngawangga, pinundhut putra ba- thara Surya. Mila jujuluk Kunthibojatanaya, adipati Ngawangga atmajaning dewi Kunthi. Mila tumurun saking sitinggil lajeng mcpak para sata Kurawa, dcne ngembani timbalaning ratu ·Ngas- tina. lngkang jajar pinarak raden arya Sangkuni, kalih satriya ing BanjaJjungut, raden arya Dursasana, punika kadanging prabu Kurupati ingkang panenggak, kalangkung den ugung ing raka na- rendra, mila ugal-ugalan kaworan banco!, tan kapalang barang karepe, winenang ngebuk wong meteng, anjengkangake wong an- dhodhok, nginger arepe wong semadi. Mila yen raden Dursasana lumampah, lurung gusis tan ana jalma wani Iiwat, ering yen ki- narya klangenan, apes balebes raden arya Dursasana yen ana wong ngantuk dipun getak. Dene ingkang caket wurinipun adipati ing Ngawangga punika inggih kadanging nata sundhulanipun ( 15) arya Dursasana, satriya Sekarcindhe raden Durmuka. lngkang caket kalih arya Sangkuni punika, satriya ing Sobrahlambangail, kakasih raden Durmagati, ing wurinipun ingkang rayi satriya ing Banyutinalang raden Kartarnarma, pepak para sata Kurawa sa- ngang dasa wolu, awama-wama busanane, abyor kaya nyuremna 34 . diwangkara, ing alun-alun tunggul bandera rontok kakandha wama-wama kadya ombaking jaladri pasang. Para kawula ba1a sami dhedhep anganti dhawuhing nata. Mangkana pangudasma- raning driya dipati Ngawangga: "lba yen padha sumurupa karsane yayi aji adhi-adhlku Kurawa." Gendhlng kainggahaken, sawatawis sesegan lajeng dipun suwuk, dipun suluki greget saut nem. Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Tatkala narpa Ce: da mati nguni weh: sang Sastradarma pareng, kanteki raina: masang- saya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang: Wi- rathanarpa len, Pancawala adulur, Nirbita mangka pa: ngruhun putunira: wira tri ya nindita. Raden arya Dursasana matur: "Bihik kakang adipati, upami her mina kaca, kula nok non. Her toya, mina ulam kata pangucap. Upami mina kasrambah agenging toya, kula nusung pawartos, dene kakang adipati ngendikan dhateng ngarsanipun kakang pra- bu, punapa wonten dhawuh ingkang wigatos." Kama amangsuli: "Arya Dursasana, muiane aku ngendikan marang yayi prabu, andikakake ngupaya simane adhlmu si rara Drusilawati, diparingi kanthi paman arya Sangkuni, utama kali1an anggawa para kadang Kurawa sagolongan. Karsane yayi prabu andikakake mangkat saiki." Dursasana matur malih: "Yen pareng kakang pati kula ka- lilanana andherek lampah sampeyan, ngupadosi pun Drusilawati." Kama amangsuli malih: "Si adhi arep umiring ing lakuku, aku ora bisa misesa, para kadang ( 16) Kurawa, ingkang baka1 milu utawa ingkang tunggu praja, panimbange ana paman arya Sangkuni, sakira ingkang kena dipitaya, utawa ngladeni karsane yayi prabu." Arya Sangkuni ngucap: "Kulup Dursasana, kowe kariya tunggu nagara ora nana aku dikaya aku ana, ang1adenana kar- sane kakangmu kangjeng sinuhun, rehning durung kinaruh lawas enggale ulihku kowe diyitna, ginaua nyeke1 praja, kawruhanamu nagara Ngastina upama rara ayu awiraga, akeh kang ngarepake sathithik ingkang ngungkurake." Aturipun Dursasana: "Inggih man inggih. I lah gela pikirku, arep rni1u ngupaya malah dikon tugur tunggu nagara, i ah ah ah. Dadak dadi gawe arane. lngkang badhe sampeyan dhawuhi an- dherek sinten paman?" Wangsulanipun Sangkuni: "lngkang dak gawa adhimu si Dur- muka, si Durmagati, si Kartamarma, si Kartaboga, si Surtayu, 35 si Surtayuda, si Citrawarsa, si Caru<.:itra, si J ayasusena, si Jayawi- katha." "Kulup Kartamam1a dhawuhna adlti-adhimu, padha kon pradangdan, Ian bocah kapatihan, kon ngambili jaranku si Ang- kruk." Aturipun Kartam anna: "Kawula nuwun, inggih clhateng san- dik.a." Wangsulanipun: " lya wis ora mekas maneh." Raden Kartamanna medal, dipun suluki Astakosala laras Barang miring: Sekar Astakosala miring lampah: 18: Mundur rekyana patih, undhang ing pra wadya sanwa sanega, umyang ramya swaraning bendhe beri gubar, gurnang myang puksu r, tambur suling salom- pret, papandhen daludag, bandera muwah kakandha wama- wam~, lir aluning jalaniddhi asri ka wuryan. Raden Kartamanna undhang-undhang: " He he adhi-adhiku Kurawa, si Surtayu, Surtayu da, si J ayawikatha, J ayasusena, si Carucitra, Citrawarsa, padha dangdana andhcrek tindake kakang adipati Ngawangga." Dipun sauri: " lnggih dhateng santika." Raden Kartamanna dhawuh malih: " He he bocah prajurit kapatihan Ian kanca ing Ngawangga. padha pradangdana, aja ku- rang pangati-ati den yitna, sadhiyaa gagaman, tumbak bedhil, paman arya Sangkuni andherek kakang adipati Ngawangga, ngu- paya sirnane si Drusilawati, titihane paman si Angkruk ( 17), Ian titihane kakang aclipati Ngawangga si Samirana padha ken- cengana kam bile." Aturipun kang dhinawuhan : "Kula nuwLm inggih dhateng sandika sandika. Rampung timbalan sampeyan raden." Kartamanna mangsuli: " lya wis ora nan a dha wuh maneh." Para prajurit ngucap: "E mara kanca padha dangdan, iya batur jaran-jaran, mara saosna iya batur ngaturana wuninga wis rampung." Aturipun: "Punika raden sadaya sam pun rakit." Kartamanna mangsuli: " lya ngantiya tengara, bendhe ka- pisan sikepa gagaman, bendhc kapindho kumpula golonganmu dhewe-dhewe, bendhe kaping telu banjur budhala, sapa kang dadi panganjur, aku tak ngaturi uninga dllisik. " "Aturipun: "lnggih dhateng sandika. " Kartamanna wangsul mangarsa dipun suluki Astakosala: 36 Sekar Nagabanda 1ampah : 18: G agrak kandheman, ningkang jaran ngrik rna: ga1ak genti manitih, pamckaknira : ri sang Sudar- sana: dahat kendha1i ngarah, manjing 1ak1akan, kuda ngrik mijil rah, kadya tuk sumarambah, yaksa temahan, krura sru manaut, yitna sang narpa tmaja. Kartamanna matur: "Kawu1a nuwun, kauningana ing sampe- yan paman, saday2 sampun pradangdosan, ing samasa-masa bidha1 sampun samapta, tuwin titihanipun kakang adipati Karna, su- mangga sami bidha1 murnpung enjing sadaya dumugia ing purug." Kam a mangsu1i : " Kula jumurung karsa sampeyan paman, m angga mangkat mumpung enjing." Arya Sangkuni ngandika: " Ku1up Kartamanna nembanga te ngara, ayo mangkat ing saiki." Aturipun Kartamanna: " Kawu1a nuwun sandika. " ( 18). Kartamanna m u ndur dipu n su1uki greget sau t nem : Sekar Wisa1yarini 1ampah : 12: Enjing ncmbang tengara, sagunging pra Kurawa. samap ta busana bra, pindha ujwa1cng surya, miji1 pucak a1daka, barang kang amadhangi umyang sru swaraning kang. te teg kendhang gong beri, 1ir be1ah bumi kambah, ri sang aniddha mantri. len arya Dursasana ye kang maka mang- ga1a. Dipun caritakake n: Lah ing kana ta wau, raden Kartamanna sampun anembang tengara. gong maguru gangsa, tetcg kaya butula, gumuruh tambur su1ing sa1ompre t, bl.!ndhe ngungkung pindha macsa binercg. Munge1 1adrangan Kebogiro, Kurawa, Kama, Sangkuni sami ka1ampahaken, kende1 sisih kiwa. gangsa d ipun jentur. Lajeng kapa1an, Kurawa ka1ih rambahan, Jajeng adipati Nga- wangga, nuntcn Kurawa ma1ih ka1ih rambahan, 1ajeng Sangkuni, nuntc n para Kurawa saurutipun, raden Dunnuka kantun piyam- bak 1ampahipun. Sadaya wau sami kairing prampogan. Gangsa kasesegaken. prampogan ka1ampahaken, kajeng ka- tancebaken kiwa, prampogan kendel, gangsa dipun suwuk, dipun suluki greget saut nem: Sekar Nagabanda 1ampah : I 8: Urn yang swaraning, wadya wus samapta, munya kendhang gong beri, arcbut papan, ing sajuru- juru, tan ana 1iru prenah, rekyana patih, Udawa minangka, cucuk- ing wirakuswa, sang Wresniwira, mahambek sudira, ring prawira tumangguh. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, sam pun sami bidhal sata Kurawa Ngastina, titindhih arya Sangkuni, senapatining lam- 37 pah adipati Kama, mangkana untabing wadya lir pendah sela brakithi, sela watu, brakithi semut, pindha semut gumremet ing watu, anglur tan ana pedhote, tindake para prajurit kadya wredu gangga sasra, wredu lintah, gangga banyu, sasra sewu, kaya tintah sewu bareng kumelap ing toya. Swara pangucaping janma kathah, kadya warsa kanthuka, warsa udan, kanthuka ko - (19) - dhok, kaya kodhok kodanan wama-warna pangucape, gadebeging lampah krebeting bandera rontek, kriciking kandhali, krapyaking watang agathik, kasauran pangriking turangga, pangempreting dwiraddha tuwin swaraning salompret tambur suling, abah-abahan, gong rna- guru gangsa, piniyarsa pindha angsahing prang, baledug mangam- pak-ampak lir pendah kukusing sanjata, kelabing umbul-umbul pindha om baking samodra. Busanane wadya ingkang sami ngangge seta, kumpul sami pethak, kadya kontul aneba. Ingkang busana kresna ngumpul sami cemcng, lir pendah dhandhang reraton. Prajurit ingkang busana reta ngumpul sami abrit, kadya giri pa- waka. Giri gunung, pawaka geni, kaya wukir kabasmi. Pating ka- rethap songsonging para mantri bupati tuwin sata Kurawa, myang raden patih, gumebyar songsonging adipati Kama, sinawimg sa- king katebihan kadya panjrahing puspita. Saking agenging ge- gaman, piniyarsa saking katebihan lir pcndah wresa kenteki. Wre~a udan, kenteki pajaten, pindha udan narajang pajaten, ku- mrusak swaraning ron. Mangkana lampahing prajurit ing Ngastina, ingkang sineja badhe marpeki kanan keringipun nagari Ngamarta, semana sam- pun mijil saking praja Ngastina, prapta jajahan paminggir, kendel ing lampah. Prampogan dipun ucapaken: "E iki priye kanca lumaku mandheg mayong, akeh gagaman linigan, ingkang lumaku ngarep mandheg, ingkang lumaku ing buri ngangseg, mengko rak anocog kanca. Kuwe sapa pyayi tindhihing laku, dene orang gelem ngan- dhegake kancane, iku priye?" Pangucapipun kang lumampah ing wuri: "Ora ba tur ingkang dadi pangareping laku iku sap a, dene lumaku mandheg mangu, mengko selak katungka rawuh raden dipati." Dipun sauri: "E mengko alan wong batur aja kesusu, iki lurung akeh rusak, karubuhan prabatang masa kenaa diambah jaran, enak ngaturi uninga kanca." "lya bener bener," dipun angsuli: "Ora kuwe sap a ana lu- rung rusak bae ngaturi uninga, nek didukani ndara krone!, kaya dudu kawula lawas kang duwe panggaweyan, wong margangsa kalang gowong, iku tawa negor kayu angker, Ian prajurit pionir 38 dikantheni bau arahan, kon anggarap karo lumaku. lya kanca bener bener. Mara banjur padha sikepa gagamanmu, arit wadung pethel pacul linggis cucuk dhandhang. lya bener batur bener, aja ngunjuki uninga padha digarap ingkang duwe gawe dhewe- dhewe." "lku prajurit ingkang sikep tum bak bedhil, lumakua ing buri, prajurit ingkang nunggang jaran, pedhange padha konen ngunus, samasa ana kang rawe-rawe ndhilwuring dalan, banjur pancasen ing pedhang. Wong cilik kudhi pacul upamane, kethul disah yen wis landhep ditamakake." Dipun sa uri: "E bener-bener (20) ayo kanca bareng tumandang, ingkang mendhukul paparen, ingkang lebak diurug, aja nganggo carane wong bang kidul, katlom- pen gawe, becik carane wong ing bang lor, bajag Sampang, kroyok Pathi, surak Demak, bujuk Mataram, geger Pedan, sida Palar, iya mayo mara mara." Gangsa mungel plajengan nem, dipun suluki Lasem, kajeng katancebaken tengah: Sekar Kilayunedheng lampah: 22: Nembang tengara: mundur sawadyane, neja kondur maring, jroning pura ya, praha palwaga, samya amirigi, kang katrajang gigir: ira karowak, sangsaya sanget, palayuning bala, kapya rebut dhucung, sampun punggawa lir: kilayunedheng. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, wadya prajurit ing Ngastina, sampun lepas lampahe dumugi paminggiring wana wates nagari Ngastina, lajeng sami kendel kasaput ing dalu sami karya pamondhokan, karsaning adipati Kama angangin-angin pa- warta, denira ngupaya sirnane >retna Orusilawati sami panarka- ning batos adipati Ngawangga kalih raden arya Sangkuni, kinira retna Drusilawati dhateng praja Ngamarta. Sinigeg ingkang pacak pabarisan, genti cinarita ing nagari Banakeling kumukus padu- panira. 39 V. AD EGAN RA TU BANAKELING Mungel gendhing Menyanseta, ngadeg prabu Sapwani, radcn Jayadrata, cethi kalih, gangsa kajantur, dipun caritakaken: Anenggih nagari pundi ingkang genti kocapa, ing nagari Banakeling prabu bagawan Sapwani Wijayaastra, lenggah ing made pandhapa, ingkang caket ing ngarsa ingkang putra. Sinten dasa namane, dasa sapuluh nama kakasih, akakasih raden J aya- drata, ya raden Tirtanata, raden Sindukalangan, raden arya Sindur- ja. Dhasar annajaning ratu pinandhita, ageng inggil jajag sembada jajarotane, sarira jenar, netra andik semu tanggon, karengga ing busana, agelung kekelingan kinancing retna, jamang mas anting sotya, sumping retna pinindha gugubahan surengpati, gelung si- nangga ing praba, kinancing grudha mungkur, abadhong giwang- kara, lur-ulur naga karangrangan dawala ngiras tatali, sangsangan gadhuwara, kelatbau nagamangsa, gelang kana kroncong sarpa- raja, supe tajug sakembaran, kampuh beremas, sembuliyan nutupi wangkingan, calana cindhe puspita gubeg, paningset udaraga bina- ra, uncal wastra uncal kancana, dhuwung tinatah tinatur rengga, warangka ladrang , limdheyan I tunggaksemi, kandelan kamalon reta. Mila satriya ing Banakeling dadi panjanging kikidung, kathah wanudya ingkang kasmaran, nanging raden Jaya -(21)-drata tebih dhateng langening wanita, ing mangke sareng badhe ginanjar kadanging nata Ngastina, raden J ayadrata kadugi nglampahi nam- but silaning akrama. lng pagedhongan prabu bagawan Sapwani, sampun angrakit dennya badhe mangun wiwaha, katungka anam- peni pustaka saking Ngastina, aparing wuninga yen retna Drusi- lawati si~a saking padaleman, datan kantenan ingkang ngambil, sanalika :wadyabala ing Banakeling sinebar ngupaya dereng ka- panggih. Mila raden Jayadrata marek ing rama, sumeja badhe pamit · angupaya sirnanipun retna Drusilawati, mangkana pangu- dasmaraning driya raden Jayadrata: "Yen ora katemu putri ing Ngastina baya rnati aku yen ora sida dhaup karo Drusilawati. Marang ngendi paranmu nimas? Ora bisa karl aku." 40 Gending dipun unggah:,k:' rJ. sawatawis laj ... 1g kasU'Nuk, dipun suluki pathet nem : Sekar Medhangmiring lamp':lh: 23: Atari pejah: ning kang prawara So: madentatanaya, tek.ap Sinisuta, makin aparek, JJya- drata tekap, sang Arjuna Warko: dhara norakamu, maka muka sang, dwijendra Karna Kar: pa Salya Kuruku, tarlen girikola. Sang prabu ngandika: " Kulup Jayadrata, priye lakune bo- cah ing Banakeling, ingkang padha ngupaya sirnane raden ayu Drusilawati, apa ana ingkang oleh gawe utawa oleh pawarta, ing ngendi panggonane putri ing Ngastina." Aturipun: "Kula nuwun, kangjeng rama sadaya kawula bala ing Banakcling, anggenipun ngupadosi sirnanipun retna Drusi- lawati boten wonten angsal darnel. Yen pareng karsanipun kgng- jeng rama, kawula piyambak nyuwun idi pangestu badhe ngu- padosi sajawining nagari Banakeling." "Kulup iku aja, yen kowe seja ngupaya dhewe sirnane Retna Drusilawati, setun temen ora nana janma tinakokake, bakal pa- nganten ngupaya sirnane jatukramane, becik manawa bisa ketemu, upami ora katemu muwuhi kanisthan. Wis dhawuha ing si patih Jayasubanda Ian si Jayawiladaka, kon lumaku lt!lancaran angangin- angina pawarta, sajabaning wewengkon ing Banakeling." Aturipun: "Kawula nuwun inggih dhateng sandika, kawula kalilana andhawuhaken dhateng pun Jayasubanda." (22). Gangsa mungel ayak-ayakan, sang prabu ngadhaton, raden Jayadrata medal dhateng paglaran, gangsa kasesegaken dados plajengan nem, J ayadrata kalampahaken, saantawis ngadeg ngawe- awe. Jayasubanda, Jayawiladaka sami majeng prapta ngarsaning raden Jayadrata, sampun sami tata lenggah, gangsa dipun suwuk, dipun suluki greget saut nem: Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayit1 1, Pundhendha mangaran, arnamrih lawan, sang Dasawadana, anuduh punggawa, Wiradumraksa, mangrusak ing gelar: ardacandranira, patih Suwan- da, gadgada umangsah, wahana dwipangga, ,mangundha dhandha. Patih matur ing raden Jayadrata: "Kawula nuwun, raden wonten karya punapa, animbali dhateng pun Jayasubanda." Wangsulanipun: "Bapa Jayasubanda, muiane kowe tak tim ba- li utawa si tumenggung Jayawiladaka, karsane kangjeng rama kowe andikakake padha ngupaya sirnani putri Ngastina retna Drusi- lawati, anggonmu ngupaya metua teka jajahan nagara Banakeling, aja pati mulih yen durung katemu." 41 Aturipun patih: "Kawula nuwun, inggih dhateng sandika, terangipun ing karsa angkat kawula kalilan benjing punapa." Wangsulanipun: "Kowe mangkata ing dina iki, welinge kang- jeng rama ngantia jambul wanen, ora kalilan mulih yen durung karuwan panggonane retna Drusilawati." Aturipun patih: "Kawula nuwun, inggih dhateng sandika, rampung timbalanipun gusti kawula, pun J ayasubanda kalilan mangkat ing sapunika, nyuwun idi pangestu raharjaning lampah kawula." "Iya bapa takrewangi nenedha ing dewa, bisa oleh gawe lakumu." Patih ngucap dhateng Jayawiladaka: "Adhi Jayawiladaka, pradangdana si adhi takgawa, Ian dhawuha pradangdan bocah kapatihan." Aturipun: "Kula nuwun inggih dhateng sandika." Jayawiladaka nedal dipun suluki greget saut nem: Sekar Kilayunedheng lampah: 22: Nembang tengara, mundur sawadyane, neja kondur maring, jroning pura ya, wraha pragosa, samya marigi, kang katrajang gigir: ira karowak, sangsaya sanget palayuning bala: kapya rebut dhucung, sampun atebih, prapta jro pura, sang nata sineba, pepak punggawa lir: kilayunedheng. Jayawiladaka undhang-undhang: "He he ana bocah kapa- tihan!" Aturipun: "Kula kula!" " Padha pradangdana bakal ngupaya putri Ngastina!" (23). " lnggih dhateng sandika, sampun samasa-masa bidhal sampun sami samapta." Jayawiladaka ngucap malih: "Bocah ing tumenggungan padha pradangdana, aku bakal andherek kakang adipati." Aturipun: "Kula nuwun inggih dhateng sandika, sandika, sam pun samasa bidhal sam pun sami rakit sadaya." Jayawiladaka mangarsa, dipun suluki greget saut nem: Sekar Wisalyaharini lampah: 21: Budhal enjing gumuruh, saking nagri Wiratha, gung ingkang bwkuswa, abra busananira, lir surya wedalira, saking ing jalaniddhi, arsa madhangi jagad, duk mungup-mungup aneng: pucak-pucaking wukir, baranang bang sumirat, kena sosoroting surya, mega Ian gunung-gunung. Jayawiladaka matur: "Kula nuwun, kakang adipati kauninga- na punika sadaya sampun apradangdosan, samasa mangkat sampun mirantos." 42 Patih matur raden Jayadrata: "Kula nuwun, angger kantuna pinarak, ing ngajeng manggiha suka ing sawingking kawula." Wangsulanipun: "lya bapa muga nemu alja lakumu." Gangsa mungel plajengan nem, raden J ayadrata wangsul manjing kadhaton, patih Jayasubanda kalih tumenggung Jayawi- ladaka sami linampahaken, ginarbeg prampogan, lampahipun mangiwa, saantawis lampahan, kajeng dipun tancebaken tengah, gangsa dipun suwuk, dipun suluki pathet nem: Sekar Wegang Sulanjari lampah: 20: Tandya bala, Pandha- wambyuk, gumulung mangungsir: ring sata Kurawa, kambah ko- kih, sru katitih, mirut kerut Iarut, katut para ratu, tuwin sagung: pra dipati, katut kapalayu, s:igra praptanira, Aswatama, tatanya lah: pagene ta iki, ya padha lumayu. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, sampun medal sa- king praja ing Banakeling, rekyana patih Jayasubanda tuwin tu- menggung Jayawiladaka, sumeja ngupaya sajawining jajahan Ba- nakeling, sirnaning putri (24) Ngastina. Cinarita yen sampun ngam- bah laladan ing nagari Ngastina, sinigeg genti cinarita, prajurit sami kendel nedha sangune majemuk. 43 VI. ADEGAN RATU DANAWA, SRIKALADIYU. Munge! gendhing majemuk, ngadcg ratu danawa, kang nga- dhep yeksi, endhing dipun jantur kacaritakaken. Anenggih nagari ing pundi ingkang genti kocapa, wonten gegempalaniug carita, sanajan kathah raja danawa nanging tangeh nimbangana agenging karaton, keringan samaning raja, sintcn bi- sikaning ratu, ajujuluk Srikaladiyu, ageng aluhur sarira pindha prabata, netra kadya surya kern bar, grana lir pendah canthiking baita, tutuk anjlegodhah pindha wiwaraning guwa, waja jatha kadya parang rejeng, kama lir pendah tambining mandera, imba siring godheg wok kumbala capang. lng mangke srinata miyos mungging pandhapa, animbali punggawa yeksi. Apa busanane Srikaladiyu, amakutha kancana, jamang mas sungsun tiga, kinan- cing grudha mungkur, sinangga ing praba, rema den ora binclah nganan ngering, anting sotya, sumping retna, sangsangan gadhuwa- ra, badhong tinundha, lur-ulur naga karangrang, dawala ngiras tatali, kelatbau naga mamangsa, gelang kana kroncong awak sar- pa, supe tajug kanan kering, kampuh jingga kinonang ing parada, paningset renda, clana cindhe puspita gubeg, sembuliyan uncal carang buntala. Lenggah ing palangka retna, pindha hyang Kala tumedhak ing marcapada. Sembada prabu Kaladiyu, prawira ing ngayuda, gumleger yen ngandika, nalika segu kaya gludhug, yen (25) petak pindha gelap anamber. Kathah bupati ing Timbul- taunan, lumrah sami teguh wantala tan pasah tapak paluning a- pandhe sisaning gurinda. Yen nuju dinten pasewakan, rasaksa sami karya pangeram-eram, ana ingkang siring pedhang onclang dhen- dha, tibane tinadhahan sirah. Saweneh yeksa sabuk ula lanang asumping pring sadhapur. Mangkana sam pun pepak punggawa ing- kang nangkil, pangarsaning wadya ing Timbultaunan, sira nyi em- ban Wewegidra, tinimbalan manjing kadhaton, prapta ngarsa nata san1pun dangu sinuhun dereng ngandika, mangkana pangu- dasmaraning driya, emban Wewegidra: "I lae kadingaren, kangjeng sinuhun nimbali alm, ora miyos marang sitinggil." 44 Gendhing dipun unggahaken, sawatawis dipun suwuk se- gegan, dipun suluki greget saut nem: Sekar Rini lampah : 17: Yaksa gora rupa, ri sedheng sang Kumba: kama lelaku, kanmalwa ling ingkang, gambirawa ngarah, angisis siyung, umetu prabawa, lesus len prakempa, gora walikan, ditya durbalarsa, mrih cumaning lawan, wira tri redra. Sang prabu ngandika: "Ora dadi guguping atimu biyung, ko- we tinimbali lumebu ing ngarepku." Aturipun: "Saklangkung guguping manah kawula, saren:· nampeni timbalanipun ingkang sinihun, wonten ing jawi kados ti- nebak ing mong tuna, sinamber ing gelap lepat, pirsa caleret boten Wl1ninga dhatenging gelap, upami kambengan salamba pinanjer madyaning alun-alun, katiyup ing maruta kalangkung anggen ka- wula kumejot kumitir car.uk awor maras, sareng dumugi wonten ngarsanipun gusti kawula boten darba manah kuwatos, kawul~ nuwun nuwun." Sang prabu andangu: "Apa muiane kowe ana jaba banget kuwatiring atimu, teka ing ngarepku ora duwe pikir maras bi- yung?" Aturipun: "Kawula nuwun, gusti upami kawula anandhanga kalepatan, dosa pejah sayogi sinuhun amejahana, yen kula dosa sakit, gusti kawula ingkang nyakitana, sampun siyang asanajan dalu pejah gesangipun ingkang abdi sumangga ing asta kakalih, tembung tadhah wadana, kuinureba ing abahan, kawula nuwun nuwun." Sang prabu mangsuli: "Munduran kaya wong nyandhang dosa ngaturaken oati urip. Ya banget panarimaku, biyung kowe munjung ing kaprabonku, muiane kowe taktim bali, aku oleh sasmitaning dewa, mau bengi wayah gagat bangun, aku turu ing sanggar pamelengan, mengkene wangsiding dew a: Heh raja-diraja ing Timbultaunan, yen arep atja nagaramu nglakonana krama, ing we tan kene ana nagara diarani ing Ngastina, ingkang jumeneng ratu prabu Kurupati, iku duwe kadang wanudya endah rupane, aran retna Drusilawati, iku yen kalakon dadijatukramamu, pasthi luhur karatonmu. (26) Byar aku tangi banjur siniwaka iki mau. Iku biyung kang aran nagara Ngastina apa kowe wis tau ngam- bah?" Aturipun: "Kawula nuwun, gusti mireng saweg dhawuhipun kangjeng sinuhun puniko." Dhawuhipun sang prabu: "Wis biyung mijia bocah bupati, ingkang anggantung pasisiran, layangku iki kon ngaturake kakang 45 prabu Ngastina, yen bocah bupati durung sumurup, nagara ing Ngastina, taklilani anggawa si Togog karo Sarawita, iku pasthi wis jajah karaton Jawa. Sajabaning layang anggonku ngebun- ebun esuk, ngudan-udan sore marang si Drusilawati, yen ana pa- mundhute ratu Ngastina, mas picis raja brana minangka srcwane retna Drusilawati, jangji wis pareng leganing atiku, rajabrana ing Timbultaunan, diusungana kaya kayu ngantiya kebak alun-alun Ngastina, Ian aku paring pangestu, kurangku nadhah nendra dadia sangune bocah bupati kang nglakoni gawe." Aturipun: "Kawula nuwun, inggih dhateng sandika, sampun rampung timbalanipun gusti kawula ingkan$ adhawuh, pun emban kalilan medal am a tedhakaken nawala." Pangandikanipun sang prabu: "lya biyung wis ora wekas ma- neh, iki Jayang banjur paringna kancamu bupati." Gangsa mungel ayak-ayakan kepinjalan, emban nampeni se- rat lajeng medal, sang prabu kondur ngadhaton, gangsa dipun sesegaken dados plajengan nem, emban kalampahaken medal, prapta pagelaran, prapta yeksa tiga, tumenggung Renggutrnuka, tumenggung Klanthangrnimis, tumenggung Thothogatho, sa- sampunipun tata Jenggah, gangsa dipun suwuk, dipun suluki gre- get sau t nam: Sekar Kusumawicitra Jampah: 12: Buta Pandhawa tata gati wisaya, indri yaksa sa: ra maruta pawana, bana marga sa: mirana warayang, panca bayu wi: sikan gulingan lima. Ditya Renggutmuka matur: "Kula nok non, kakang nyai wonten dhawuh timbalan punapa, miji rayi jengandika ditya Renggutmuka, tuwin rayi jengandika ditya Klantangrnimis, rayi jengandika ditya Thothogatho." Wangsulanipun: "Ahi Renggutmuka utama si adhi Klan- thangmimis, si adhi Thothogatho, muiane padha taktimbali apa si adhi padha anggantung pasisiran." Yeksa tiga sami matur: "lnggih kula kakang nyai ingkang gadhah lampah pasisiran." Dhawuhipun: "Yen sira adhi kang duwe gawe pada pradang- dana, karsane kangjeng sinuhun, si adhi kakarsakake mundhi nawala marang nagara Ngastina katur prabu Kurupati." Aturipun: "Kula non inggih dhateng sandika, menggah tanah prenahipun nagari Ngastina punika ing pundi?" (27), tuwin punika serat punapa, kakang nyai ragi katemben pamireng kula, kangjeng sinuhun karsa kintun pustaka ratu Ngastina, manawi dhawuhipun sampun wonten ingkang kajawi saking serat, mugi 46 kula kaparingana sumerep, prelunipun ingkang badhe kula lam- pahi." Wangsulanipun: "Adhi mungguh prelune layang ingkang para gawa, gustimu angebun-ebun esuk, ngudan-udan sore kadange ratu ing Ngastina, akakasih retna Drusilawati, muiane adhi, dha- wuh welinge ingkang sinuhun, jangji pareng retna Drusilawati kagarwa ing gustimu, yen ratu ing Ngastina mundhut mas picis nijabrana minangka sarana pakramane retna Drusilawati. si adhi banjur klilan anyanggemi, aja ngetung keh sathithike diusungana kaya kayu rajabrana ing Timbultaunan, ngantiya kebak alun-alun ing Ngastina." Aturipun: "Kula non inggih dhateng sandika, !ega raosing manah kula, dene sampun kaparingan dhawuh punapa sakarsa- nipun gusti kawula, kados sampun boten ngaping kalih darnel, kantun bagja yen sinuhun ing Ngastina lajeng nampeni pangla- maripun gusti kula, sanajan kagungana pamundhut ingkang lang- kung awrat, kula sam pun kalilan anampeni." Wangsulanipun: "lya adhi muga-muga banjur katampana, Jan maneh dhawuhe gustimu, manawa kanca bupati durung su- murup nagara Ngastina klilan anggawa lurah Togog karo demang Sarawita, iku padha asli ing tanah Jawa. Mara timbalana maju mengko tak dhawuhane." Ditya Klantangmimis nguwuh: "E e bocah Karangkabupaten, ana pasebane lurah Togog karo demang Sarawita, kon maju mrene ana gawe." Togog ngucap: "Ayo Bilung padha maju ditimbali." Togog Sarawita majeng, dipun suluki greget saut nem: Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayitna, Pudhendha ma- ngaran, amamrih Ia wan, sang (28) Dasawadana, anuduh punggawa, Wiradumraksa, mangrusak ing gelar, ardacandranira: patih Suwan- da, gadgada umangsah wahana dwiraddha : mangundha dhandha. Togog matur: "0 wonten dhawuh punapa nyai lurah miji pun Wijamantri, eng ik, punapa wonten dhawuh badhe atandhak araran-raran, kula nun." Wangsulanipun: " Lurah muiane kowe taktimbali, awit kar- sane ingkang sinuhun anonjok pustaka marang sinuhun Ngastina, ingkang piniji ngemban nawala, si adhi tumenggung Renggutmuka kanthine tumenggung Klanthangmimis, karo tumenggung Thotho- gatho, nanging kanca punggawa mau padha durung sumurup, tanah nagara Ngastina, kowe apa wis tau ngambah?" 47 Aturipun: "0 sampun ambah-ambahan kula nagari Ngastina punika, pundi mawon nyai lurah, karaton Jawi kula sampun su- merep, Wiratha, Cempalareja, Mandraka. Ngamarta, Madura, Kum- bina, Nglesanpura." Wangsulanipun: "Yen kowe wis sumurup nagara Ngastina, Togog kowe dadia pangareping laku, anggremani lakune kanca hupati, kowe dadia kreta-wadana, upama gajah kowe minangka sratine, takwenangake mrayoga aju-undure wadya yeksa kabeh, Lanjur undhanga pradangdan, sarupane wil kuthip, klek-engklek b::Jung tandhak, dhawuhana mangkat ngiring punggawane ing sarding iki." Aturipun : "0 inggih nyai lurah dhateng sandika anglampahi, nanging ngriki sami ycksa kula tiyang J awi nembe andhawuhaken undhang-undhang, mbokmenawi boten dipun gega kados pundi." Wangsulanipun: "Iya bener lurah aturrnu, nanging kowe aja sumelang, awit wis terang karsane ingkang sinuhun, kowe kapa- ringan wewenang. Upama ana ingkang ambackake parentatunu, kowe kalilan amatrapi dhendha apa ing sapatute, najan katrapana ukum pati konjuke ingkang sinuhun, aja milu-milu aku ingkang ngaturake." Aturipun: "E lah cara yen makaten, kenging kula lampahi dhawuh sampeyan, kantuna pinarak kula undhang pradangdosan. Ayo Sarawita metu andhawuhake dangdan prajurit yeksa." Wangsulanipun: "Aru kang Logak." Togog Sarawita medal dipun suluki greget saut nem: Sekar Wisalyarini lampah: 21 : Enjing nembang tengara, mahab pra raksasa, samya sikep sanjata, mawarna busana bra, limpung gandhi badhama, katga dhandha tomara, bandera warna- warna, teteg gong beri gubar, gurnang puksur thongthonggrit, kyana patih Prahasta, mungging reganing rata, manik jong ma- bangun jring. (29). Dipun cariyosaken: Lah ing kana ta wau, lurah Wijamantri kalih demang Sarawita, sampung undhang, dangu yeksa dereng ngumpul, enggal minggah ing panggungan nembang tengaraning buta. Apa tengaranihg buta, gentha kekeleng tuwin jam gora sa- lumbung gedhene, tinembang munya ngangkang, lepas swarane krungu lelakon sawisan gawe, buta krungu tengara gugup sami ngumpul asikep gagaman, saweneh bupati ingkang pinuju lulu- ngan krungu tengara cengkelak bali enggal sikep sanjata, saweneh laju am iran ti tu tunggangan. 48 Apa gagamaning buta, gada bindi, parasu limpung, gandhi kala wahi, badhama candrasa, sangut Ian barandang. Apa tutungganganing buta, senuk memreng adal-adal warak singa, anggreng ingkang anunggang, anggero ingkang tinunggangan, tur padha memangsa jalma, yen pagut ing payudan nora beda ca- kote. Gumriwis yeksa kuthip sami ngumpul datan pae jalma ma- nusa, dennya rumeksa ing ratune, tuwin pangidhepe marang pa- rentahing dhudhuwurane, padha sanalika ing alun-alun supenuh yeksa bala, ngumpul sajuru-juru datan liru prenahe, lurah Wija- mantri tuwin demang Sarawita, dupi wus antara yeksa samapta sadaya, tumurun saking panggung tengara kendel, yeksa sampun dipun undhangi sagolongane bupati tiga, badhe mangkat anglam- pahi ayahan dhateng Ngastina, sadaya prajurit yeksa sami saur ku- kila, samasa mangkat sadaya sampun rakit. Lurah Togog kalih demang Sarawita, sami wangsul matur ing punggawa, dipun suluki greget saut nem. Sekar Nagabanda lampah: 18: Umyang swaraning, yaksa wus samapta, datan aliru pernah, samya amet gyan, ing sajuru-juru, munya kendhang gong beri, sang Megananda, tumanggah mang lebur, marang satru wanara, sri Dasaswa di, ra srep ing wardaya, muji sureng tanaya. Togog matur: "0 kawuningana ing sampeyan nyai lurah, sam- pun kula dhawuhaken, prajurit sagolonganipun tigang kabupaten, tuwin kuthip, klek-engklek balung tandhak, ingkang wonten tuk pakipon manuk, songing landhak genjong waru dhoyong, tuwin pagupaking warak, sampun kumpul boten lintu prenahipun, sadaya sam pun samapta, ing samasa mangkat sam pun rakit." Wewegidrah ngucap: "Adhi para tampa iki nawalane, Ian dha- wuhe ingkang sinuhun, kurange dhahar nendra dadia sangu rahar- jane lakune si adhi sakancane kabeh." Aturipun: "Kula nok non, inggih dhateng kapundhi kakang nyai dhawuhipun gusti kula, sasat kapatedhan sangu jimat pa- ripih. Mangga kula aturi maringaken pustakanipun, kakang nyai kantuna pinarak, kula bidhal dhateng Ngastina." Wangsulanipun: "lya adhi aja kurang prayitna." (30). Gangsa mungel plajengan nem, yeksa sami bidhal, lampahi- pun manengen, pangiriding lampah ditya Klanthangmimis, ginar- beg prampogan, nunten ditya Thothogatho saprajuritipun, ing- kang mungkasi ditya Renggutmuka, Togog Sarawita sami kalam- pahaken, kajeng katancebaken tengah, gangsa dipun suwuk, dipun suluki greget saut nem: 49 Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Buta Pandhawa tata gati wisaya, indri yeksa sara maruta pawana, bana marga samirana 1an warayang, panca bayu wisikan gulingan lima . . Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, 1apipahing yeksa ing Timbuitaunan, sampun lepas prapta jajahan nagari Ngastina, pranyata buta tan pae brakasakan, kareme angrurusak, dupi prapta liya jajahan anon kebo sapi aglar ing pangonan, 1ajeng dipun jarah dipun bahak, jalma padesan sami kagegeran, sumeja ngungsi angi1ekaken anak rayat. Sinigegjalma ingkang sami ngungsi beja la- ra pati tunggai dadalan. Lampahe prajurit Banakeling angupaya retna Drusilawati, katrenjuh yeksa ingkang anjajarah lajeng di- pun sanjatani, tumenggung J ayawiladaka enggal ang1ud unduring yeksa. Gangsa mungei plajengan nem, ngadeg yeksa Klanthangmimis kalih tumenggung J ayawiladaka, sasampunipun Ienggah satata, gangsa dipun suwuk, dipun suiuki greget saut nem: Sekar Wisalyaharini 1ampah: 21 : Rasaksa aprayitna, agreng krura wiroda, gambira gora godha, begor swara gurnita, samya sikep sanjata, samarga girang-girang, mintokken krodhaning prang, sura mahambek pagut, ing rana tepung Iawan, ri putri pura basmi, samya muter muksaia, waneh dhandha candrasa. Yaksa tatanya: "He kowe iku prayayi ing ngendi, sapa kowe aranmu, Ian apa muiane buta leiaku padha diperangi ing kancamu, apa dhasar koajani." Sauripun: "Kowe takon pinangkaku, teka nagara ing Banake- ling, aranku ora nana papat kaya tumenggung Jayawiladaka, margane buta diperangi ing kancaku prajurit, Iumayu taklut saparane, sebab buta asikara wong padesan, anjarah rayah rajakaya no wong ciiik, iku panjalmaning (3I) satruning nagara, apa dhasar leiungsen kowe arep ngeiar jajahan, atawa arep neiukake tanah J a- wa, dene ora mbuwang Iayang panantang, tekamu cara brandhal, kowe buta ing ngendi, sapa pracekamu, arep menyang endi sejamu, dene ngirit prajurit anggawa sageiar sapapan." Wangsuianipun yeksa: "lya kowe takon pinangkaku, saka na- gara ing Timbuitaunan, aranku ora nana kaya tumenggung Klan- thangmimis. Lakuku diutus gustiku prabu Kaladiyu, ngaturake pustaka marang prabu Kurupati ing Ngastina, mundhut kadange kang kakasih retna Drusilawati." Sauripun Jayawiladaka: "I i ya jagad dewa bathara, Iah dene iku cara Iakumu seja becik, pagene angrusak marang wong pa- desan. Wis ta balia bae kowe banjura tanpa gawe, kang dhingin so retna Drusilawati saiki murca, 1akuku iki iya ngupaya sirnane putri Ngastina, dhadhasare Retna Drusilawati iku meh dhaupe karo gustiku ing Banakeling, samasa katemu banjur didhaupake." Yaksa ngucap suga1: "Apa abamu! akon bali 1akuning kanca- ku yeksa, tak ubayani pecating nyawaku, yen bali durung katam- pan nawa1ane gustiku marang sinuhun i'ng Ngastina, mengko . aja ngandhangi dalan tak 1iwat." Jayawiladaka sumaur: "Aranmu si buta, ora maelu ujaring wong, karepmu dhewe 1umaku ginugu, arep arda paripaksa, mara cobanen kowe ora gelem bali, ora nana buta sida tak gawe kekeboan, aja koarani Jayawiladaka." Pangucaping yeksa: "I boj1eng belis lanat ajejegan, Jayawi- ladaka, pangucape kawenang-wenang, emane ditya Klanthangmi- mis kena koundurake, suka aku mulih aran, sabecike tandhing padha bupati singa tiwasa." Gangsa mungel plajengan nem, lajeng prang gagalan, genti kalindhih prajurit Banakeling, sor titih sami mundur lumajeng, yeksa anglut tebih antara saking papaning paprangan, kendel pambujenging danawa, kajeng katancebaken tengah, gangsa kasu- wuk dipun suluki Kedhu: Sekar Kilayunedheng lampah: 22 : Nembung tengara, mundur sawadyane, neja kondur maring, jroning pura ya, wraha palwaga, samya amirigi, kang katrajang gigir: ira karowak, sangsaya sanget, palayuning bala, kapya rebut dhucung, sampun atebih, prapta jro pura, sang nata sineba, pepak punggawa lir, kilayunedheng. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, prajurit ing Bana- keling, bandayuda kalih yeksa ing Timbultaunan, wadya Banake- ling karoban lawan, lajeng lumajeng angungsi gesang, danawa kan- dheg dennya embujeng, sami ngrarayah padesan, ingkang kaparan- an gempur, jalma sami atilar made griya, ngungsi ing wana (3 2) we- neh singidan imbanging aldaka, mangkana kasaput ing surya diwasa, waktuning kapara sanga: Dipun suluki pathet sanga: Sekar Bramarawilasita lampah: 11 : Jahning yahning, talaga kadi langit, kembang tapas, wulan upamaneka, wintang tulya, kusuma ya sumawur, lumrang ingkang sari kadi jaladdha. 51 VII. ADEGAN RADEN PAMADI, lNG SAMADYANING WANA. Dipun caritakaken: Sinigeg genti kocapa, madyaning wana ce- lak wukir Sumedhang. Mungel gendhing Sumedhang. Ngadeg Pamadi, ingkang ngadhep lurah Semar Nalagareng Petruk, sasam- punipun tata gangsa dipun jantur, lajeng dipun caritakaken: Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa, ing satengahing wanawasa, sosotya coplok saking ngembanan, mila winastan so- tya coplok saking ngembanan, dene sajati sinatriya linggar saking praja amendhem kula, kalunta-lunta lampahe, ing mangke kendel madyaning wana, aja tambuh punika panengahing nata Pan- dhawa, satriya Madukara. Sin ten dasa namane, dasa sapuluh, nama kakasih, akakasih Pamadi, Kumbalyali, Arjuna, Parta, Kunta, Palguna, Jahnawi, Karithi, Margana, Dananjaya, Panduputra, Endratanaya, Jan aka. Mila akakasih raden Pamadi, satriya Madukara panengahing nata Pandhawa. Mila peparab Kumbalyali, satriya Madukara minangka wawa- dhahing rahsa. Mila nama Arjuna, satriya Madukara, pama tirta wening ing wadhah, ya enenge tunggal ninging driya. Mila kakasih Parta, satriya Madukara, amisesa rajabrana. Mila kakasih Kunta, satriya Madukara lepasing driya pami lungiding warastra. Mila paparab Palguna, satriya Madukara saged ambobot lawaning yuda. Mila nama Jahnawi, satriya Madukara wedaling panggalih pama ilining tirta narmaddha tanpa umandheg. Mila kakasih Karithi, dene satriya Madukara antuk pasang- girining dewa, mila winenangaken krama (33) widadari, tuwin kallan sumengka pangawak braja, minggal1 dhateng karang kawi- dadaren. Mila kakasih Dananjaya, satriya Madukara agung danane ngungkuli sasamining satriya. ' 52 Mila kakasih Pandhuputra, sanyata satriya Madukara atma- janing prabu Pandhu. Mila kakasih Endratanaya, dene satriya Madukara pinundhut putra ing bathara Endra. Mila kakasih J anaka, satriya Madukara sanyata panjanmaning hyang Wisnu. kacarita bathara Soma binelah panitise. Pama kern- bang Ian sarine, kaya geni lan urube, kembange Dananjaya, sarine Narayana, urube Patmanaba, genine Janaka. Kaya satu Ian rim- hagan. upama roh suruh Iumah Ian kurebe, dinulu beda rupane, ginigit tunggal rasane. awor saparibawane. Mila sinebut nata ing Pandhawa, nata ratu, Pandhawa gangsal, sanyata satriya Madukara kadang gangsal sami priya, saksat madeg ratu sowang-sowang. Lan beda-beda lelabuhane nata Pandhawa. Pambekane ingkang jumeneng ratu, wong sapraja padha suka bu- ngaha, sinandhang lara prihatine. Pam be kane raden Bratasena, sap a becik binecikan, sapa ala den alani, datan wawang jalma, najan bau kiwa bau tengen, yen ala binu wang. Pambekane satriya Madukara, anyamirana, maratani tanpa pilih jalma sami pinet manahe tinulung barang kasusahane, wi- neruhken laku kang prayoga. Pambekane radcn Nakula, yen ala ing tembe, becik iya iilg tern be. Apa busanane raden Pamadi. agelung minangkara sinupit urang, anting sosotya sumping retna pinindha gugubahan su- rengpati, asangsangan kebo menggah, kelatbau nagamangsa, gelang kana supe tajug kanan kering, kroncong awak· sarpa, kampuh limar katangi. celana cindhe puspita gubeg, paningset tali murda, sembuliyan nutupi warangka, wangkingan warangka ladrang, landheyan tunggaksemi sinasotya, kandelan kamala reta, dhu- wung tinatah tinatur rengga. Dhadhasar satriya bagus pantes ian busanane, ing mangke lolos saking nagari Ngamarta, tansah ngam- bah wana rainten dalu, ingkang datan pisah namung wulucumbu, lurah Semar kalih Nalagareng tiga lurah Petruk, nuju nengah sang- hyang diwangkara, kendel lampahe satriya ing Madukara mung- ging ngandhaping mandera, repat punakawan tansah anangis angajak mantuk, nanging raden Pamadi boten mawi amangsuli pangandika, mila kasangsaya Jurah Semar dennya nangis samarga marga. Gendlting kaunggahaken, sawatawis Jajeng dipun suwuk, dipun suluki pathet Jengking: S3 Sekar Rini lampah: 17: Mulat mara sang Par: ta smu kama nusa: n kasrepan ring ti: ngkahning mungsuhniran (34), padha kadangta ya, wwang waneha, ana wwang anak.ing, yayah myang ibu len, umanggeh paman, mangkadi narpa Kar: na Salya Bisma sang: d wij anggeh guru. Semar nangis matur: "Lae bapa Bandaraku, adhuh gustiku, suwawi kula aturi kondur, kenging napa ndara dene kula aturi kondur boten karsa, mbok ampun nuruti nepsu den, napa ndika didukani kalih rakamu, najan didukanana, inggih dene lerese bandara teka lajeng kesah angles, boten mawi pamit ing rakamu, lha rak empun benere kadang tuwa gentining sudarma, wajib duka ing kadang taruna, kalih napa gawene rina wengi saba alas, kebunan kapanasen, yen ndika ajenga mukti boten kurang ka- mukten, lah nggih ndika kurang midhah nendra mimjing tapa, lah kula niki pripun, wong tuwa lara mata pijer tlusupan onten ngalas, mata kula kena barat, rasane nganti perihe boten kira-kira, mangga kula aturi kondur, punapaa bandara teka kendel kema- won, puriapa wonten lepatipun anggen kula ngladosi sampeyan, yen onten lepating lampah kula satindak, suka dipun gebagana pun Petruk, manawi wonten kalintuning atur kula sakecap, kula aturi ambungis mawon lambene pun Nalagareng kajenge mantun ciyut." Nalagareng anjengek sumaur: "I sara wilah ora kakekne ole ndremimil, kaya muji karo layap-layap, mbok aja enak temen takrungu, tumon jare yen awake nglakoni keluputan, aku sing dikon ngukum, mendah ejede, dheweke sing mating sing dikon nyepir tanggane, digawea tambal butuh, lha rak dheweke sing ge- rang ora kanggo gawe, wis wareg pedhes asin." Petruk nyambungi ngucap: "Cikben kang Gareng wis adat kyaine manawa diguguwa karo bandara ature, aku kowe rak wis katiwasan biyen-biyen, apa tumon saben arep metu paringan, aku kowe dipenging ngenehi, dupeh ora tau ngujuri dheweke, lha rak pokale wong gerang kena ngenyang, tuwa kakehan taun ora genah." Semar noleh sumaur: "Ora, olehku duwe atur marang ban- dara mengkono iku, dhek dina apa, dudu anak nguwong, bocah loro padha grenyang-grenyang." Petruk sumaur: "Iyah rekane apa, arep singlar Semar bok aja mantheleng, matane kaya upet kanginan, mundhak ngagum- agumi wong turu." (35). 54 Semar mangsuli: "E taktedha kowe padha wani marang aku, mendhak-mendhaka kaya liwet, mumbul-mumbula kaya tajin, dhelak-dhelaka sajegmu, aja urip aja mati." Nalagareng ngucap ing Petruk: "Mara tamara, lha rak katiban basa sing nem wang sakecap, jer kabangeten Truk, olehmu ora ngajeni wong tuwa, mangka wis kacetha ingendi-endi, wong dura- ka bapa-babu, abot paukumane, kyaine nganti metu sabdane sing larang-larang mengkono, o rak bakalan, pirabara kowe nga- bekti saben kala bakda, wis ora tau napihi, malah wani sakecap padha basa sakecap." Petruk sumaur: "Lah dene kowe iku kang Gareng, dianakake tuwa dhewe, sajegmu durung tau ngembeni karo mak kyai, pek mengkonone kang Gareng, kyaine kuwe taksembah ya ora marahi sugih, ta angur takprusia matane krasa tangan." Sinigeg repat punakawan ingkang amrih sukaning gusti. Dipun suluki pathet sanga: Sekar Maduretno lampah : 12: Narpati Darma, putra myang Dananjaya, matur rin.g raka, narendra Arimurti, saha waspa ing, madyawasa nagari, katur sadaya mring sang reh maduretno. Raden Pamadi: "Kakang Nayataka aja kowe kaduk ati bela tampa, katenta yen ana kaluputane, anggonmu ngladen.i ing aku ora, apa dene anggonku lunga iki, ora marga aku kadukan ing kangjeng kakang prabu, anggonku ora amangsuli ing aturmu, rumasa aku brebegen yen ngrungu olehmu nangis, rina wengi dene ora nganggo meneng-meneng, iku kapriye kakang?" Aturipun Semar: "Oieh kula boten nangis mawon pripun, dene bandara kesahan tanpa seja, nglantur turut alas mawon, yen kaparag ing apes tan wande kula ingkang nampeni dukane rakamu, muiane daweg sami mantuk, witning bandara wau ngandika, yen boten kadukan kalih sinuhun, lah punapaa sam- peyan kesah tanpa pamit. AJjuna ngandika: "Kakang muiane aku lunga ora pamit, yen cilru--pamit masa dililanana, ewadene yen kowe ora kaduga ngetutake lakuku, wis ta padha balia mulih marang nagara." Raden Pamadi laju lumampah, gangsa mungel ayakan sanga. Semar saanakipun sami ngetutaken, Pamadi saantawis lampahipun sarta punakawan, kendel kajeng katancebaken pinggir kiwa, gang· sakajantur irama dipun sesegaken sawetawis. ~eng kakocapaken: Mangkana kandha ragane sakehing sato wana, yen bisaa basa kadi jalma: "Mara wong batur padha piyak suminggaha, ~ana kowe wani-wani cedhak satriya iki, kawruhamu iki dudu 55 wong pidak padarakan. Iki jati-jatining sinatriya, tusing kusuma rembesing madu wijining ngatapa, tedhaking adana warih, aja nganti kagepok, kapidaka wayangane bae ora wurung kowe kena mala cintraka." Satemahen huron wana sami nebih, saking prenahe satriya Madukara, namung paksi ingkang sami mangsa wohing bulu tu win gurda, sami dipun dha wahaken ing ngarsaning raden Pamadi, mangkana isthane pindha atur pasugata, yen ta bisaa tata jalma: "Punika raden kula ngaturi jampi kasatan, sawon- tenipun wohan ing wan a." .Lah ing kana raden Pamadi, anon semuning paksi ingkang memangsa wohing bulu gurda, mesem sajroning wardaya, lumak- sana sarepat punakawanipun. Gangsa mantun kajantur Arjuna tuwin punakawan genti kalampahaken, sawatawis lampahan ka- jeng katancebaken tengah, gangsa kasuwuk, dipun suluki pathet sanga: Sekar Rini lampah: 17: Lelawa gumandhul, ring pang kebet- kebet, lir milu susah, yen bisaa muwus, pagene Pandhawa: tanana tumut, ri pati aminta, prajanta sapalih, sekaring tanjung, ruru ambalasah, lesah kadya susah, angesah kapisah. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, lampahe satriya ing Madukara, tuwin repat punakawan tiga anasak wanawasa, griting acala tepining waudadi, tan ketang rungsiding marga, minggah tumurun ingjujurang, sinerang tan tolih pringganing wana wantu trahing Witaredya, kalis ing pancabaya, parek dewane, kinamulen widadari, kinacek sama-samaning manusa. Dipun suluki gregetsautsanga: Sekar Rini lampah: 1 7: Ana kang wre tunggal,. kagiri-giri geng: nya krama galak, ahengkara mbegya, gora-godha tan ang: ga tulungana, tinepak kaparsad, buta kabarubuh, puh kayu pokah, belah bentar sima, watu kumalasa, swuh kabarubuh. Sinigeg lampahe raden Pamadi, genti ingkang kocapa, yeksa ing Timbultaunan, ingkang unggul yudane, sami ambubujeng un- during prajurit Banakeling, kaecalan lari sami manjing ing wana, yeksa lajeng kendel apacak baris, mangkana kaya jangkrik den kileni. (3 7). 56 VIII. PERANG SEKAR Gangsa mungel ladrangan Jangkrikgenggong: ngadeg para bupati danawa sami repotan, sasampunipun tata dennya lungguh, gendhing kajantur dipun caritakaken: Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa madyaning wana pringga, sinten ingkang sami pacak baris, ing madyaning wana, punika punggawa ing Timbultaunan unggul dennya bandayuda, anglud palajenging mungsuh. Bisane rekyana patih J ayasubanda brokoh sami tinilar, wadya danawa kandheg pam bujenge sami memangsa, temahan kaecalan lari. Ing mangke tumenggung Reng- gutmuka, tumenggung Klanthangmimis, miwah tumenggung Tho- thogotho, sami kumpul apirembagan, mungging tarub wangunan. Para yeksa prajurit ambalabar ngayab ing punggawane, maneka warna busananing rota danawa, sinawang teka abyor kadya wana kawlagar, para punggawa pating janggeleg pindha singa binasahan. Gendhing kasesegaken, nunten kasuwuk, dipun suluki greget saut sangat: Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Buta Pandhawa, tata gati wisaya, indri yaksa sa: ra maruta pawana, bana margana sa: mirana Ian warayang, panca bayu, wisikan gulingan lima. Ditya Klanthangmimis ngucap: "Ki raka kados pundi lampah punika, dene mengsah lajeng oncat boten kantenan purugipun, taksih cu wa temen raosing manah kula." Wangsulanipun : "Sepuluh priye adhi, takwatara wis ora seja bali yuda maneh, prajurit ing Banakeling, katandha dene sangune ingkang padha dimot ing brokoh padha dibuwangi, iku tuduh mung amrih aja katututan lakune bae." Aturipun malih: "Lab karsa sampeyan kadospundi ki raka, punapa lajeng dipun upadosi prajurit ing Banakeling, punapa katilar wangsul anglajengaken lampah dhateng Ngastina." (38) Wangsulanipun: "Adhi yen ngupaya unduring musuh, mun- dhak angrurubedi laku. Sanajan putri Ngastina kawarta sima, iya prayoga laku iki dibanjurake marang Ngastina, supaya tumuli 57 karuwan temening pawarta, sokur uga adhi mbokmanawa lakune pun kakang bisa katemu karo retna Drusilawati." Aturipun ditya Klanthangmimis: "Yen makaten karsa sam- peyan ki raka, kula inggih amrayogekaken, ananging sumangga tumuntena dhawuh umangkat kemawon, prayoginipur. Wijamantri dipun dangu manawi wonten marginipun lajeng dhateng Ngastina, boten susah wangsul dhateng margi ageng malih." Sinigeg punggawa yeksa mgkang sami pirembagan, pabaris- aning yeksa ingkang macalang sami kagegeran, katrajanslampahing raden Arjuna. Lurah Togog majeng seja atur priksa ing para bupati. Gangsa mungel plajengan sanga, sasampunipun Togog Sarawita lungguh, gangsa anulya kasuwuk, dipun suluki greget saut sanga: Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayitna, Pudhendha ma- ngaran, amamrih lawan, sang Dasawadana, anuduh punggawa, Wiradumraksa, angrusak ing gelar, ardacandranira, patih Suwanda gadgada umangsah, wahana dwiraddha, mangundha dhandha. Ditya Klanthangmimis ngucap: "Kowe Gog lumayu, am- bekamu renggosan, ana apa ing pabarisan." Aturipun Togog: "0 tiwas kyai lurah, kawuningana ing sampeyan, barising yeksa sami bibar tinrajang satriya lumampah, o baguse kadi dewa andharat." Yeksa tatanya: "Apa akeh balane Gog, satriya kang lumaku dene wani nerak pabarisan, apa ora kopenging Gog?" Aturipun: "0 kelangkung anggen kula ngengetaken, nanging meksa nrajang purun kemawon, dene rencangipun namun puna- kawan tiga, nanging sami gal-ugalan, o dan-edan, heng ik ~ yeksa alit sami dibenturi, onten ingkang kacandhak dipun dulang tie- thong, Sarawita niku wau dipun uyak-uyak." Klanthangmimis matur: "Kados pundi ki raka, punika won- ten raja sinatriya lumampah purun riarajang pabarisaning yeksa, punapa lajeng dipun cepeng kemawon ki raka." Wangsulanipun: "lya adhi, takonana adhi, apa sejane satriya ingkang lumaku nrajang baris, yen tinakon anggragap, barijur para bandawasanana, iku tuduh parijabnaning satru." Aturipun: "lnggih ki raka jengandika kantuna pinarak, lrula priksane satriya kang purun narajang barising yeksa. Ayo Gog tuduhna ngendi enggoni satriyane." (39). Gangsa mungel plajengan sanga, yeksa sami kalampahaken, Togog Sarawita rumiyin kalih ditya Klanthangmimis. Ngadeg Pamadi, yeksa l!ijeng gora-godha, sasampunipun lungguh, wil sarowangipun, Semar saanakipun dhateng, Nalagareng 58 Petruk mungging wunmng raden Parnadi; lurah Semar nangis ngrungkebi padaning bandara, sinarnbi parikan, gangsa kasuwuk, dipun suluki greget saut bangsa: Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Buta Pandhawa, tata gati wisaya, indri yaksa sa: ra maruta pawana, bana marga sa: mirana Ian warayang, panca bayu wisikan gulingan lima. "Lae bapa-bapa bandaraku, adhuh gustiku, suwawi kula aturi ngindhen kori, mangga lumereg. Suwawi kula aturi nyen- thejurang, kula aturi lumajar, mangga sami noya mulek, kula aturi wangsul, dene butane gedhe gedhe temen, matane pating pringis temen, untune pating pantheleng." Part a ngandika: "Kakang aja nangis, mundhak anggempalake pikiring rowang, anggedhekake budining mungsuh, wis lungguha karepe buta tutug apa ingkang dadi sejane." Yeksa ngucap: "I lah nyata bagus Gog satriya iki, tobil guwayane nganti blerengen pandelengku, kaya ilang-ilanga dikedhepake wong iki, yen padha anaa nagara ing Timbultaunan, baya semarnar karo aku, ambakna wong bagus nganti ora kira-kira." Togog mangsuli: "Heng ik, o diragi ngatos-atos kyai, raja sinatriya niki, wangune ayem boten kagetan, polatane tajem ke- risane klabang kepipitan, o adate jero panyuduke, upama jago wiringgalih jalu bungalan, o nek abar anjalu sapisan mawon dadi layadan, mangsa ngantiya dipindho mungsuh banjur mlencing." Yeksa sumaur: "lya Gog ana takgigiro ayem bae malah me- sem-mesem, lah aku iki yen jagoa wuluku apa Gog? apa ya padha wiringgalih?" Sauripun Togog: "0 ora nyebut heng ik, ndika niku kyai yen tumrapa sawung wulu klawu bendha, godhoh putih cengger wilah lancur nguceng mati, jalu jagung sikil putih kadagingan, baris cupet cekele banggal." Yeksa tatanya: "Akeh temeri cacahe Gog, lah candrane jago wulu klawu bendha mengkono kuwe priye, yen tarung ayak me- nangan ya Gog?" Wangsulanipun: "0 boten susah torang-tarung kyai, candrane jago klawu bendha, nguyak-uyak babon saba ing kandhang, saweg kablak tiba kacemplung tie thong dikerah ngasu .. " ( 40). Yeksa ngucap: "Kaparat anggunggung mungsuh, hek cat can- dhala, cucundhik anguladara. Apa thole apa kenthol apa bagus, ngakua ngakua, ngendi omah sapa jeneng, sapa jeneng ngendi omah. Ana ditakoni ora gelem sumaur, apa kuwatir yen ilang mut-mutane inten wong iki, apa dhasar bisu apa pancen budheg." S9 Raden Pamadi mangsuli: "Buta ilu-ilu banaspati padhamu, tatak.on anggetak-getak kaya buburon, anggesah kaya manuk, ujare ora kena diselani, angedak.-edakake kaya kang kinaweden." Yeksa sumaur: "Ngakua satriya sapa jenengmu ngendi omahmu, dene wani narajang barising rasaksa, taktarka wong ngemping lara, anggenjah pati, bosen mangan wohing dami ki- nukus, apa pancen mentas angguguru anyar, arep anjelirake ka- prawiran." Parta sumaur: "Najan kowe buta ing ngendi dhangkamu, sapa jenengmu, arep marang ngendi sejamu, dene marpeki Iaku- ku." Yeksa sumaur: "I babo ardawalepa, ditakoni durung blaka males anjunjung dhangka, najan aku buta dudu buta barduwak, isih buta bupati, winenang lungguh !ante liangan kendhaga." Parta amangsuli: "Sanajan sira dadia bupati, jer rupamu buta, marmane takarani dhedhangkamu, apa ora wis benere buta iku dhedhangka." Wangsulanipun yeksa: "lya bener teka kowe sisip saka ing ak.u, lumuh kasor basamu, aku bupati ing Timbultaunan, aranku tumenggung Klanthangmimis, lakuku kautus ing gustiku prabu Kaladiyu, maringake nawala marang nagara Ngastina. Lah kowe sapa aranmu, bakal men yang ngendi sejamu." Parta mangsuli: "Kowe tak.on aranku, diwaraha wong saja- gad ora nana kaya raden Pamadi, pinangkak.u teka nagara ing Ngamarta, sejak.u arep ngetutake tindak.ing pacta kedheping netra, mengko buta tak liwat aja ngadhangi dadalan." · Yeksa sumaur: "I babo bojleng bulis lanat ajejegan, gawat wong iki ujare, selagi manuk genah pencokane, manusa maneh yen ora kinaruha ing sejane, yen mengkono balia, Ian kowe kena larangan." Parta mangsuli: "Dene ora nana gawar kekentheng, kowe arep gawe larangan, apa larangamu." Yeksa sumaur: "Ora susah gawar kekentheng, endhasing buta pating jenggeleg. Dene ingkang kalebu Iarangane gustiku panganggomu, agelung supit urang, keris ukiran tunggaksemi, pendhok kamalon abang, iku ulungna takjaluk." (41). Pamadi ngucap lajeng mungkur ngajenging yeksa: "Yen dhasar kowe mung lelungsen ambegal aring-aring, mara enya se- brak.en kerisku, ewuh teka ing ngarep mara tak mungkur. Mara ta, nuli sebraken." 60 Yeksa tan sumaur. Lajeng dipun dhodhog, Parta kalih ngu- cap: "Dene ora tumuli kosebrak kerisku." Yeksa watuk kapingkel-pingkel kalih ngucap : "0 kamiteng- gengen aku." Raden Pamadi ngandika kalih Iumampah: " Iku beciking ga- gaman, leksanane kang nganggo." Petruk mungkur ngajenging yeksa kalih ngucap : "Ora su- sah bandara, mara aku bae sebroten tak mungkur." Yeksa sumaur: "Sing disebrot apane, apa mundhumu kuwe, ora ana larangan mundhu nagaraku." Sasampunipun banyolan sawatawis, lajeng prang sekar, dangu yeksa Klanthangmimis kaplayu, anedha bantu. Ngadeg ditya Renggutmuka. Gangsa dipun suwuk, dipun suluki greget saut sanga: Sekar Basanta lampah: 14: Jumangkah ang: gro susumbar, lindhu bumi gonjing, gumaludhu:g guntur ketug, umob kang ja- ladri, lumembak: penyu kumambang, gumuruh walikan, tuhu yen wi:snu bathara: pantes mbadhog bumi. Ditya Klanthangmimis nguwuh-uwuh: "Ki raka nedha bantu, boten kenging dipun su wawa ki raka, satriya am bandakalani." Renggutmuka ngucap: "I si adhi bisa miwiti ora bisa mekasi, mara ad hi mireya tak lam bungne teka ken e." Gangsa mungel plajengan sanga, yeksa prang dangu kalih raden Pamadi, anubruk-nubruk lep'at. Kendel yeksa ngadeg, gang- sa kasuwuk, dipun suluki greget saut sanga: Sekar Rini lampah: l 7: Yeksa gora rupa, ri sedheng sang Kumba: kama lelaku, kan malwaleng ingkang: gambira mangarah, angisis siyung, umetu prabawa, lesus len prakempa, gora walikan, ditya Durbalarsa, mrih cumaning lawan, wira tri rodra. Arjuna ngucap susumbar: " Ha rebuten sura mratajaya mrata, mit satriya kawasa, anglanadikara, imbang-imbangana tan bara, jantra palawehamu, buta gelahing jagad, mara leganing atiku balia maneh." Yeksa sumaur: " I bojleng-bojleng belis lanat ajejegan, jabe- hel jabehel, ora mambu yen tangane cilik, tibane dene kaya gayung wesi, tandange kebat acukat, kaya parenjak tinaji, ke- dhali nampar banyu, nyata yen prawira, sedheng pinuji ing lawan. Heh satriya sapa aranmu, ngakua mumpung isih basuki." ( 42). Arjuna anauri: "Kowe takon aranku, ora nana kaya raden Pamadi, iki panengahing nata Pandhawa, kowe sapa buta prace- kamu. " 61 Yeksa sumaur: "Kowe takon aranku, ora nana kaya tumeng- gung Renggutmuka aranku, Pamadi yen kena tak eman mundura, aja kowe tandhing bandayuda Ian aku, yen wis metu bedhatku masa kowe keiara nadhahi ora, gedhemu acilik adhuwurmu tur endhek." Parta mangsuli: "Apa abamu iku mau mara Ieganing atiku, aja genti mara, barenga mangsah, ora-orane tak tinggal oncat, mara pedhaka mrene katogna budimu." Yeksa ngucap: "I bojieng bells lanat ajejegan, Pamadi ora kena dieman,' lumuh gina we becik, Iumrah upama jago tarung genti anggitik, antinen yen ana walese mburi, ditanggon bae kowe tan- dhing prang Ian Renggutmuka, kowe adoh takbentur, cedhak dak- saut masa umana papan ora." Gangsa mungel plajengan sanga, yeksa mangsah prang sekar, dangu Arjuna tinubruk-tubruk ing yeksa Iepat, anembirang danawa jinambak dinugang gumlundhung. Raden Pamadi kenging sinaut dipun bucal kabuncang dhawah tebih taksih jumeneng, Semar Petruk Nalagareng sami dhateng, gangsa dipun suwuk, dipun su- Iuki pathet sanga: Sekar Maduretna Iampah: 12: Narpati Darma, putra myang Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti, saha waspa ing: madya wasananira, katur sadaya, mring sang reh maduretna. Semar matur sarwi nangis: "Lae bapa bandaraku, adhuh le- lancurku, araning sato sabawa, sapa sing tak mong, kembang biru ing pager, sapa sing tak deleng-deleng, swaraning sendari, sapa sing tak ngengeri, wawi sami mundur mawon, butane ageng- ageng tern en." Raden Pamadi ngandika: "Kakang Semar aja maras atimu, kawruhanamu sanajan aku dibuwang nganti adoh tibaku, nanging ora nana ingkang krasa lara, wuiuku salamba ora nana kang gigal. Mung aku ora betah mambu ababe buta iki. Semar matur: "lnggih kados danawa punika gandanipun boten eca, kados ingkang dipun tedha sadhengah-dhengah kema- won, boten nate katrenjuh jambe suruh, lah karsanipun bandara kados pundi." - Wangsulanipun: "Kakang Nayataka jupuken panahku si Riyasengkali, tak panahe buta iki." Semar matur sandika, lajeng ngambil jemparing Ian gan- dhewa, dipun suluki pathet sanga: Sekar Sardulawikridita Iampah: I9: Tatkala narpa Ce: da mati nguni weh, sang Sastradarma pareng, kanteki rahina, rna- 62 sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang: Wiratha (43) narpa len, Pancawala adulur, Nirbita mangka pa: ngruhun putunira, wira tri ya nindita. Jemparing sampun katur, yeksa susumbar: "Heh rebuten sura mrata jaya mrata, kedhep kulabrajarnu, mati ngadeg kalakon, iku ingkang kokarepake ora kena dieman, lumuh ginawe becik. Raden Pamadi mangsuli: "Heh buta gelahing jagad, gandar- wa ilu-ilu banaspati padharnu, mara lekna pandelengmu yen ana kang beret kulitku, padhakna mati tatu arang kranjang." Renggutmuka sumaur: "I bojleng-bojleng bells lanat aje- jegan, jabehel jabehel, dene mupugi ngaguna, tak arani mati ngadeg, mara aja katon wong lanang dhewe, malesa leganing atiku, apa gagarnanmu tak tadhahane." Parta ngandika: "Renggutmuka apa ingkang katon iki?" Raksasa sumaur: "Warga sopana taka, warga perak, sopana dalan, taka pati. Gagamanmu iku perak dalaning pati, yen ora kabenenm ingkang nadhahi. Yen aku ingkang nadhahi masa da- dia ngapa, panal1e ora nana sagodhong pari, diembat-embat, ma- ra tibakna tak geblage dhadhaku, ora-orane tak tinggal oncat." Raden Pamadi ngandika: "lya tak lepasne tadhahana, yen cupet sanderen, sumurup dhodhokana, manawa langkah lunjaken, katiban panahku si Riyasengkali, balai antakarnu, ora sida ang- gegek kemandhangmu." AJjuna menthang langkap dipun suluki Barang miring: Menthang gandhewa yuda, buntala marcu gadhing, paryaka kumuning, kang trisula tumanggah, yekang iri aparnuk, sanjaya lumepas, watgata naratas, pagas tenggaknira sang: yeksa gumebrug pejah, larut sahananing, wadya wil asarsaran, samya mangungsi gesang. Mawi banyolan, sasarnpuning ambanyol, gangsa mungel pl4Yengan sanga, AJjuna nglepasaken jemparing, danawa mangsah wiroda, kacundhuk ing sanjata jajahira, niba palastra. Umangsah ditya Thothogatho, gangsa kasuwuk, dipun suluki greget saut sanga: Sekar Rini larnpah: 17: Ana kang wre tunggal, kagiri-giri geng, nya krama galak, ahengkara mbegnya, gora-godha tan ang: ga tulungana, tinepak kaparsat, buta kabarubuh, puh kayu pokah, belah bentar sima, watu kumalasa, swuh kabarubuh. 63 Yeksa ngucap: "Kakangku, kang, ora mati dhewe tak belani, salawase dadi kanca durung weruh kakang getihe satetes, weruh bareng mati." ( 44). Petruk dhateng anjoged ing ngajenging yeksa kalih ngucap: "Ya Ia ila, hailullah, othok-othok keyok, babone lagi ngendhog, ana randha wedi gawe, weruh dhudha gasar bae." Yaksa ngucap kalih anjengkangaken Petruk: "Ah iki apa wong edan, lagi tumon ana wong susah kaelangan kanca, teka banjur anjengklek, bengak-bengok ana ngareping uwong." Petruk gumuyu ngucap: ' 'Heng heng heng ora nyana yen kowe lagi kesripahan, tak sengguh wong anggendhong gendhing Gandrungmanis, muiane tak jogedi, dene okeh temen kakange, aku iki watak dhokoh sabarang gawe." Yeksa ngucap kalih kesah: "Apa ta, apa linyok ora tangguh- ku, lha rak ya sida wong edan temenan, muiane ana wong sam bat dijogedi, wong matane miring mengkono." Sasampunipun banyolan sawatawis: gangsa mungel plajengan sanga, yeksa lajeng prang kalih Petruk, dangu dennya prang, Petruk angsal tugelan kajeng: dipun darnel bindi, ditya Tho- thogatho dipun bindi sirahipun, pejah kapisanan, gangsa dipun suwuk, boten mawi dipun suluki. Petruk susumbar: "Ha rebuten sura mrata jaya mrata, aku trahing wong adol tela, ora anjaluk banyu katiban gembelku kyai Sukalila, dene ora piraa, tak arani madal katiban gagamanku, ora sembada sum bare, kay a mutungna wesi geligen." Nalagareng prapta tatakon: " I lah dalah bakal ketrima Petruk, oleh mandhali emas ganjarane mateni buta, ora teka ampuh temen gagamanmu Truk, o uo wok, sarawilah, layak am- puh, wong utake andaledok, endhase ngemprak-emprak, olehmu gagaman ing ngendi Truk, kok nyamleng temen?" ( 45). Sauripun Petruk: "0 gagamanku kang Gareng, gaweyane pandhe Kerbumen, karan anak pak Panggih, tak gumuni olehe ampuh, buta iki mau basa katiban gembelku si Sukalila, oleh angler wangune kepenak temen, coba tak icipane kaya apa rasa- ne." Nalagareng sumaur: "Kowe iku arep edan, apa arep anglalu sudukslira alu." Gembel dipun agag-agagaken marucut, Petruk kadhawahan gembel bathukipun, niba ambanyaki anggloso mecati, Nalagareng anjelih nangisi Petruk: 64 0 adhiku Kanthong priye iki mau, tak arani ora nekat te- menan, rama blai anakmu mati, rama uwa uwa, ora nyana, rama mreneya, Petruk adhiku, sedulurku pira, dene kowe tega tinggal alcu, Kanthong!" Semar dhateng apitaken: "Lae anakku Petruk, priye adhimu iki mau apa ingkang dadi cuwane pikire, tcka nganti kalakon suduk jiwa mengkene, apa kowe bungah sadulurmu tumeka ing tiwas teka ora kopalangi." Nalagareng sumaur: "Mak kyai kuwe priye ta, apa tumon wong diarani bungah, kaelokan temen, lah wong ora nyana yen anakmu kepanjingan budi srani, lah wong wis kabanjur dikapak- ake, ya kajaba dipikir prayogane, angur anakmu si Petruk wis karuwan alang-ujure, lah awak mami iki priye patutane ndadak theker-theker." Semar mangsuli ujar: "Lah priye thole karepmu, apa adhimu iki dilarung, apa diobong." Nalagareng ngemek-emek Petruk: "0 adhiku Kanthong. Lho awake isih anget, rama apa kangelan oleh golek dalan? Petruk wis aja malang tumolih, muga-muga slameta tutug sakarepmu, aja watir dhi, babonmu sing lagi angrem kae iya tak gawane anyidhe- kahi kowe, bojomu ya tak rabine, anakmu sing lanang tak ma- gange niyaga Sukalewan, anakmu sing wadon tak ladekne me- nyang Bagong, dadi demang anginan cikben sugih bawah." Petruk tangi anjengkangaken Nalagareng: "E dudu karepe dhewe Nalagareng, ajape dene becik temen." Semar saanakipun kabcdhol, yeksa Klanthangmimis mang- sah, dipun suluki greget sanga: Sekar Rini lampah: 17: Yaksa gora rupa, ri sedheng sang Kurnba: kama lelaku, ( 46) kanrnalwaleng ingkang: gam bira rna- ngarah, angisis siyung, urnetu prabawa, lesus len prakernpa, gora walikan, ditya Durbalarsa, mrih cumaning lawan, wira tri rodra. Yeksa narik katga ngucap: "He Pamadi apa ingkang katon i.ki., Parta ngucap: "Mara leganing atiku pedhaka mrene, ora- orane tak tinggal lumayu, arep nibani gagaman mara tibakna." Yeksa rnangsuli: "lya Pamadi, kanti rasa kowe katiban ga- gamanku, bereta kulitmu bae tak kira sida lonyoh bangkemu." Lajeng prang sekar Parta pinarjaya wanti-wanti datan tu- rnama, gagamaning yeksa rinebut kenging, lajeng yeksa sinuduk kapisanan. Togog Sar&wita ngrebut kuwandaning yeksa, sareng 65 sampun binekta mundur Togog kalih Sarawita, ngadeg ing paba- ratan, gangsa kasuwuk tanpa pathetan. Togog nguwuh-uwuh: "Heh raja sinatriya, aja girang-girang gumuyu, marga patining bupati yeksa upama ana dukane ingkang kagungan abdi, apa kowe keduga anadhahi?" Parta amangsuli: "Ora susah besuk apa ratumu teka ing prajaku Ngamarta, ora-orane aku seja inep saketheng, mara tutura ing gustimu besuk aku wani, ing mengko aku iya keduga." Togog ngucap: "lya iya Pamadi, dingati-ati, ora wurung dhandhang tak unekake kontul kature gustiku, ayo Bilung padha mundur, ora kena disuwawa satriya iki." Gangsa mungel ayak-ayakan sanga, Togog Sarawita mundur, Aijuna sapunakawanipun sami tata lenggah. Gangsa dipun suwuk, dipun suluki pathet sanga: Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala: Pandhawambyak, gumulung mangusir: ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru kati- tih, mirut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung pra dipati: katut kapalayu, sigra praptanira: Aswatama, tatanya lah: pagene ta iki, ya padha lumayu. Parta ngandika ing Semar: "Kakang Badranaya apa ora nana ingkang kari buta ingkang padha seja sikara ing aku." Aturipun Semar: "lnggih bandara andangu danawa, ingkang sami gendhak sikara, punika wau sareng punggawanipun sami pejah, kantun yeksa alit-alit sampun sami bibar lumajeng. (47). Pangandikanipun satriya Madukara: "Lega rasaning atiku kakang ana pangreksaning dewa. Ayo padha nutugake lumaku, ing ngendi tutuge alas iki ngupaya dalan ingkang anjog Ngamarta." Gangsa mungel ayak-ayakan sanga. Aijuna sapunakawan sami kalampahaken genti, saantawis lampahan, Aijuna sapunaka- wanipun sami kendel, gangsa dipun jantur, anulya dipun caritak- aken: Lah ing kana ta wau satriya ing Madukara, unggul dennya bandayuda, danawa ing Timbultaunan, sapatining punggawa tiga, yeksa bala sami bibar larut kadi bendungan pedhot lajere, ingkang kantun dhadhal larut alorodan. Gerus sima tekan pathoke, datan wonten kantun. Raden Pamadi lajeng lumampah seja kondur dhateng Ngamarta, bawane mentas abandayuda sarira kraos sayah, dhasar wayah surya gumiwang anglangkungi benter, te- mahan satriya Madukara kendel ing taratabaning wana, anga- sokaken sarira mungging ngandhaping mandira. 66 Gangsa mantun kajantur, saantawis lajeng kasuwuk, dipun suluki pathet sanga: Sekar Bramarawilasita lampah: 11 : Jahning yahning, talaga kadi langit, kembang tapa: s wulan upamaneka, wintang tulya: kusuma ya sumawur, lumrang ingkang, sari kadi jaladdha. Parta ngandika: "Kakang Badranaya awakku krasa lesu, ayo ngayemake awak sadhela, aku rada seneng andulu sendhang iki, panase banget temen kakang, iki wayah apa." Aturipun Semar: "Kados kulunun, bandara kraos sanget sayahipun, sapisan mentas lumampah tebih ing Ngamarta dumugi ing wana ngriki, lajeng bandayuda kalih rata denawa, dhasar pu- nika nuju sanget benteripun, yen tumrapa naga,ri pandugi kula wanci jam kalih mila inggih prayogi kendel, dadosa bandara la- jeng lumampah malih sedheng mangke manawi sampun suda benteripun." 67 IX. DEWI DRUSILAWATI KABEKTA lNG LIMAN PETHAK KAREBAT DENING RADEN P AMADI. Dipun caritakaken: W au ta satriya Madukara ken del ing ngandhaping mandera, tepining sendhang ing wana tarataban, bawane sayah mentas ayuda dadya dennya pinarak asendhen tam- bining mandera, kacaryan miyarsa jegigering sata wan a tu win pa- nyangungonging merak, sari swaraning paksi ingkang memangsa wohing gurda, miwah miyarsa paksi brakutut anduduk layu, su- mrah kaididan maruta manda, alayap ing palenggahan, repat puna- kawan tiga sami ngantuk arenggotan. Sinigeg genti kocapa, ( 48) retna Drusilawati anitih liman seta. Sajatine lirnan punika ingkang andhustha, sarnarga-marga retna Drusilawati arnaca udrasa, sareng larnpahing liman celak kalih dennya kendel raden Parnadi, retna Drusilawati boten samar yen ingkang rayi lenggah ngandhaping mandera, retna Drusilawati nguwuh-uwuh kalih karuna. Dipun suluki Tlutur: Sekar Swandana lampah: 20: Atap para apsari, tumonton ing sang dwija, kadya ge wor jiwa, kagagas ing tyas dahat, kewran ing karyanira, datan antuk sarnya, myat rengganing prabata, roning kadhep kumelap, kadya pangawening: sang dwija lunging gadhung, malengkung katiyup ring, maruta kawuryan. Raden Parnadi ngandika: "Kakang Badranaya, Nalagareng, Petruk, padha tamatna swara iki, kaya swaraning wong wadon nangis, sambat-sambat jenengku, kakang." Sambatipun retna Drusilawati: "Adhiku dhi Janaka, rebuten aku Jan aka, adhiku Jan aka, mati aku yen · ora komrinani. Parnadi tulungana, aku didhustha dwiraddha." Semar tangi, Nalagareng, Petruk sami nganciki gigiring Se- mar kalih ngucap: "E ram a ram a wedi ana tengis, biyung ram a gem bolen aku menek digaglag tengis." Semar anjenges ngucap : "E e iki bocah bocah apa, ana wong nangis bae dadak padha mangkruk-mangkruk ana cengel, apa ko- 68 arani pangundhan, apa gampeng bocah !oro dene padha melang- kring ing githok, mudhuna ta wong bagus mudhuna." Petruk Nalagareng mudhun. Semar matur: "Inggih dara swa- ranipun tiyang estri, sambat-sambat dhateng sampeyan, pamireng kula tembungipun adhi, nanging sampun sampeyan galih, punika yen dhemit mindha-mindha kadang warga." Nalagareng nambungi ngucap: "0 karo wis akeh mak kyai, kupiyane yen ana ngalas maelu rupa Jan swara ingkang mokal- mokal, banjur kalap utawa mati karid." Petruk matur ing raden Pamadi: " Kalih boten memper ban- dara, wana gung liwang-liwung wontena tiyang estri purun ngam- bah, kajawi dayitaning gembeleng, yen boten punika wewe gim- balan anak-anak, tuwin sampun adatipun setan punika mamrih tinurut panggodhanipun ing manusa, kedah memengin punapa karemane ingkang dipun godha, mila pandhita punika tapa suming- kir dhateng aldaka, sageda tebih saking godhaning setan, ambucal pakareman." Sang Parta mesem ngandika ing punakawan: "lya bener atur- mu, nanging murahing dewa manusa iku wis pinasthi adining titah, wenang nampik ingkang nora pinilih, angarepi apa ingkang wis dadi pamilihe, ( 49) karo kang karungu iki kaya swaraning jalma satemene. Lho kae kakang Semar katon ingkang sambat ing aku, wong wadon nunggang gajah putih isih ngawe-awe ing aku." Dipun suluki greget saut sanga: Sekar Medhangmiring lampah: 23 : Atari pejah: ning kang prawara So: madentatanaya, tekap Sinisuta, mangkin aparek, Jaya- drata tekap, sang Arjuna Warkodhara norakamu, maka muka sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku, tarlen girikola. Semar matur: "E inggih bandara punika dene tiyang estri dipun bekta ing timan pethak, nginthar limanipun manjing ing wana, lah kados pundi karsa sampeyan." Pamadi mangsuli: "Kakang karepku iya tak tututi, amarga mata-mata kapen kaya kakang mbok Drusilawati, lah dene digawa ing gajah ika apa saba be." Aturipun Semar: " lnggih den prayogi dipun tulungi mbak- ayu jengandika, nanging dipun ngatos-atos, boten wande si gajah punika meta." Wangsulanipun: "lya kakang kariya takrebute kakangmbok.." Gangsa mungel plajengan sanga, raden Pamadi mumbul ing jumantara nututi lampahe liman seta, liman kalampahaken, retna Drusilawati mungging gigiring liman, Arjuna sampun nututi retna 69 Drusilawati pinendhet saking gigiring Jiman, binekta dhateng enggenipun Semar, gajah kraos kang ginendhong sima, nolih anon sang putri rinebut ing manusa, gajah kendel sru krura. Li- man ken del, gangsa kasuwuk, dipun suluki greget saut sanga: Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Naga panaga: n sarira basu tanu, murti ula, kunjara gajah swalaja, esthi liman grana muka Jan samadya, bujaka esti gatha mutha dwipangga. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, dwipangga am bedhat saklangkung kru- ra, tlale ambedhol kakajengan kinarya sasawat. (50) Pranyata li- man saged basa jalrna, nguwuh-uwuh: "Heh manusa aja gendhak sikara, angrebut gagawanku, ulungna takjaluk." Gangsa mungel plajengan sanga, liman nututi dhateng raden Parnadi. Ngadeg Semar saanakipun, Arjuna dhateng arnbekta retna Drusilawati, gangsa dipun suwuk, dipun suluki greget sangsa: Sekar Sardulawikridita larnpah: 19: Tatkala narpa Ce: da mati nguni weh, sang Sastradarma pareng, kanteki rahina, ma- sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang; Wirathanarpa len, Pancawala adulur, Nirbita maka pa: ngruhun putunira, wira tri ya nindita. Parta ngandika: "Kakang Badranaya, tunggunen kakangrnbok iki karo anakmu si Petruk si Nalagareng, taklungakne gajahe kae." Aturipun Semar: "lnggih sandika, tujune niki wau boten ke- banjur digawa minggat buron alas." "Kakangrnbok sampeyan kantun ing ngriki kula panggihane liman punika." Raden Parnadi mangsah, lajeng sedhakep suku tunggal, nu- tupi babahan hawa angeningaken panca - (51)- driya, nenedha ing bathara, anyipta sanjata bajra, tinekan panedhane, medal bayu- bajra umeses, dipun suluki greget saut sanga: Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Buta Pandhawa, tata gati wisaya, indri yaksa sa: ra maruta pawana, bana marga sa: mirana Ian warayang, panca bayu wi: sikan gulingan lima. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, raden Arjuna sam- pun tinekan ciptaning wardaya, angin sangsaya ngidid medal sin- dhung prahara. Sang Parta ngandika: "Angin talqaluk gawemu sirnakna ga- jah putih ingkang andhustha kakangrnbok Drusilawati." Gangsa mungel plajengen sanga. Prahara arnbekta dwipangga lajeng sima katut maruta datan kantenan tibanipun, gangsa kasirep 70 dados ayak-ayakan, raden Pamadi lajeng manggihi retna Drusila- wati tuwin rcpat punakawan tiga. gangsa dipun suwuk. dipun suluki pa thet sanga: Sekar Rini lampah : 17: Mulat mara sang Par: ta smu kama- nusan, kasrepan ring ti : ngkahning mungsuhnira n: padha kadangta ya: wwang waneha, hana wwang anaking: yayah myang ibu len, umanggeh paman, mangkadi narpa Kar: na Salya Bisma sang: dwija nggeguru. Raden Pamadi matur: "Kados pundi kakangmbok, denc sam- peyan dipun bekta ing liman punika wau, ketujunipun kalercsan, kapanggih ing kula, yen ta boten kasumcrepan ing kadang warga, saestu kakangm bok d ipun bekta ngum bara sapurug-purugipun. " Retna Drusilawati mangsuli: "Adhiku Pamadi, maune aku turu ana ing kradenayon, aku ora sumurup purwane, aku tangi turu wis katemu ana gigiring gajah digawa manjing ing alas, ujare arep digawa marang alas gedhe." Semar matur ing retna Drusilawati : " I dene iki raden ayu ing Ngastina, sampeyan katuran senggan panakrama." Wangsulanipun: "lya Semar kowe am bagekake ing aku, sa- durung sa wise taktrima." Nalagareng matur: " Kula nuwun, ngaturaken, tlebok tai kula." Wangsulanipun : " lya Nalagareng pangabektimu ing aku tak trima, kowe padha becik?" Aturipun Nalagareng: "Etangipun seprika-sepriki jasad kula punika inggih taksih ajeg kemawon, boten kalong boten wewah." Petruk matur ing retna Drusilawati: "Pangabekti kula kon- juka ing sampeyan." Wangsulanipun : "lya Petruk banget panarimaku, kowe nga- bekti ing aku." Petruk matur malih : "Dados raden ayu punika dipun colong mawon kalih pun gajah wau, lah raka (52)-raka jengandika punapa boten won ten sumerep, dene botcn won ten ingkang nututi." Retna Drusilawati mangsuli: " Layak Petruk ora nana sumu- rup, marga gajah iku lebuning kadhaton wayah bengi, ora metu ing Ia wang ambedhah pager bata." Petruk ngucap ing Nalagareng: "Anua priye kang Gareng, apa arep dipangan apa arep dikapakake kathik ana kewan a.kal- akaJ nyolong man usa." . 71 Nalagareng sumaur: "Yen niyata digaglag rak wis didhahar sakkal, muiane kuwe digawa mubeng, ayake arep digawa ngiwa sing adoh manusa, banjur dijak ningkahan." Petruk gumuyu sumaur: "Heng heng heng gek rekane bae priye, ewone raden ayu iku beja meh dirabeni wong gedhe ba- nget." Raden Pamadi matur: "lng mangke kakangmbok kados pundi karsa sampeyan, yen kapareng sumangga kula dherekaken kondur dhateng nagari Ngastina." Retna Drusilawati mangsuli: "lya adhi jangji kowe ingkang ngiringake, aku milu bae apa ing sakarepmu, yen ora si adhi ing- kang ngiringake, aku ora keduga lumaku dhewe, manawa diba- leni gajah ingkang andhustha dhingin." Arya Palguna umatur: "Inggih suwawi kakangmbok kula dhe- rekaken kondur." Gangsa mungel ayak-ayakan angsa. Retna Drusilawati lumam- pah kadherekaken, raden Pamadi sapunakawanipun, saantawis lampahan, kajeng katancebaken tengah, gangsa kasuwuk, dipun suluki pathet sanga: Sekar Maduretna lampah: 12: Narpati Danna, putra myang Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti: saha waspa ing, madyama wasananira, katur sadaya, mring sang reh maduretna. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, satriya ing Madu- kara andherekaken ing retna Drusilawati seja kondur mring nagari Ngastina, tan pisah repat punakawan tiga, sampun lepas lampah- ipun medal, saking wana, Sinigeg ingkang lagya lumampah, genti kocapa pabarisaning wadya Banakeling tansah liwung angupaya simaning putri. 72 X. RADEN PAMADI KAPAPAG UTUSAN BANAKELING, DADOS PRANG. Mungel ladrangan Liwung: ngadeg patih Jayasubanda, tu- menggung Jayawiladaka, sasampunipun tata dennya lungguh, gen- dhing kajantur dipun caritakaken: Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa, pabarisan tepining wana Jatirokeh punggawa ing Banakeling (53), tutungguling pra- jurit rekyana patih J ayasubanda, kalih tumenggung J ayawiladaka, cinarita unduring dennya bandayuda kalih rata danawa ing Tim- bultaunan, sadaya prajurit sami manjing wana, bawane lagya kinarya lelampahan, palajenge wadya Banakeling kalingan godhong salembar, temah kaecalan lari, wedale saking wana patih Jayasu- banda, lajeng undhang darnel pasanggrahan, angayemaken wadya lit, tuwin angrantu para kawula bala ingkang kapisah madyaning prang. Gangsa mantun dipun jantur, saantawis kasuwuk, dipun suluki greget saut sanga: Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayitna, Pudhendha mangaran, amamrih lawan, sang Dasawadana, anuduh punggawa: Wiradumraksa, mangrusak ing gelar: ardacandranira, patih Su- wanda, gadgada umangsah, wahana dwipangga: mangundha dhan- dha. Jayawiladaka matur: "Kados pundi kakang adipati karsa jengandika, lampah punika sampun Iami dereng angsal darnel, yen ta namung dipun sarantosaken wonten ing pasanggrahan ngriki kemawon, kados tanpa wekasan, margi tebih padhusunan sepen tiyang ingkang dipun pitakeni sin ten." Wangsulanipun : "Adhi J ayawiladaka, yen karepe pun ka- kang, mung nganti kumpule batur ingkang padha kapisah nalika bandayuda, sinambi ngayemake pikiring wong cilik, rehning men- tas kaburu ing mungsuh bisaa pulih kuwanene, marga wantuning cilik adhi sathithik budine, tipis ungape, beda karo kaya si adhi utawa pun kakang, padha duwe kaelingan, kapatedhan kawiba- ning gusti, dene yen wis ngumpul bala ingkang padha kapisah 73 sarta wis tentrem pikire, iya prayoga ngalih pakuwon, ingkang adhakan dalaning wong padha papasaran." Aturipun Jayawiladaka: "Kula nuwun inggih, kakang adi- pati yen makaten karsa sampeyan, kula inggih mrayogekaken, angangin pawartos titiyang ingkang sami pepekenan, adat manawi dhasar wonten kiwa panengenipun ing padhusunan ngriki, titi- yang ingkang kapranggul dhateng raden ayu, saestu salah satung- gal wonten ingkang reraosan, dhasar murcanipun sang putri punika sampun lami dipun upadosi ing nagari, kula kinten sam- pun tebih pawartosipun." (54). Dipun caritakaken: Wau ta eca imbalan wacana, rekyana patih Jayawubanda kalih tumenggung Jayawiladaka mungging tarub wangunan, kasaru gedering jalma ing pabarisan, sami alok yen wonten wanudya endah warnane, lumampah celak pabarisan. Patih ngucap: "Adhi, apa geger ing pabarisan, apa baya yeksa ing Timbultaunan nututi mrene, ayo adhi padha dipirsa, nanging diprayitna." Aturipun Jayawiladaka: "Kula nuwun kakang adipati, kan- tuna pinarak kula pirsanipun ingkang karya gita." Gangsa mungel palajengan sanga, J ayawiladaka, J ayasubanda, kalampahaken manengen, ngadeg raden Pamadi, retna Drusilawati lenggah jajar ing wurining satriya Madukara, Semar saanakipun lungguh ngandhap kapara ing wuri, Jayawiladaka dhateng men- dhak lenggah ing ngandhap. Gangsa kasuwuk dipun suluki pathet sanga: Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala: Pandhawambyuk gumulung mangungsir: ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru ka- titih, mirut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung, pra dipati, katut kapalayu, sigra praptanira, Aswatama, tatanya lah, pageme ta iki: ya padha lumayu. Raden Pamadi andangu: "Kowe iku wong ing ngendi, sapa aranmu, apa sejamu marpeki anggonku lumaku, cedhak kowe banjur nguncupake tangan, ora aku iki apitambuh, bokmanawa kliru panyembahmu ing aku, yen mung mamadha rupa bae." Aturipun: "Kula nuwun, raden manawi klintunipun paningal kula kados boten, pantes panjenenganipun raden Pamadi dereng pirsa dhateng pun Jayawiladaka, kula punika punggawa ing Bana- keling, mila kula sowan ing ngarsa sampeyan, lampah kula punika kautus ngupadosi sirnanipun ratna Drusilawati, ing mangke mbakyu jengandika katingal lumampah, raden ingkang andherek- 74 aken. Punika kados pundi purwanipun, tuwin karsanipun raden mbakayu jengandika badhe kabekta dhateng ing pundi." Raden Pamadi mangsuli: "Jayawiladaka, bener ora kliru ya aku ingkang aran Parnadi, dene kowe takon purwane, kakang- mbok iki maune didhustha ing gajah putih, digawa ngumbara ana ing alas, pinuju aku leren anggonku lumaku krungu sambate ka- kangmbok anguwuh aranku anjaluk tulung, banjur takrebut, dene gajahe wis sima, tak panah barat, karsane kakangm bok kondur marang Ngastina, mulane iki tadherekake dhewe, bakal takaturake kakang prabu Kurupati. (55). Jayawiladaka matur: "Sarnpun raden mbakyu jengandika punika kula suwun, boten susah panjenenganipun raden andhe- rekaken dumugi Ngastina, kula watawis ngantosa dhateng Ngas- tina malah mandar sarnpeyan manggih susah, amargi sirnanipun raden ayu punika kabekta ing duratmaka, raka jengandika ingkang sinuhun Ngastina sanget dukanipun, para sata Kurawa kasebar sarni ngupadosi, kafih malih punapa raden dereng mireng, yen raden ayu punika meh dumugi ing darnel, kadhaupaken kalih gusti kula ing Banakeling." Raden Pamadi ngandika: "lya Jayawiladaka, wis sumurup aku yen kakangmbok iki bakal didhaupake karo bandaramu utawa atunnu mau bener, sirnane kakangmbok marga ginawa ing durat- maka, ananging aku tcmen-temen tutulung, ewadene kudu ora di- trima iya apa sakarepe, nanging yen kakangm bok arep kokjaluk aku ora aweh, ewadene yen wis katur ing kakang prabu Ngastina apa sakarsane." Jayawiladaka ngadeg jajar, dipun suluki greget saut sanga: Sekar Sardulawikridita larnpah: 19: Dyan Seta umangsah, krodhanira dening, patining ari kalih, tumanduk sabala: galak lir sardula, nedheng mangsa kumerut, prawira Wiratha, umangsah mangukih, lir buta mangsa daging, Seta senapati, gumrit ratanira, menthang langkap nglepasi. Jayawiladaka ngucap: "I raden Pamadi, punapa yektos sampeyan boten pareng, retna Drusilawati kula suwun, mangke mindhak boten prayogi dadosipun." Arjuna mesem ngandika: "Lho Jayawiladaka kowe ngantep ing aku, arep apa, mengko aku ora aweh, besuk ora aweh, yen kowe arep paripaksa mara cobanen, masa taktinggala Jumayu." Gangsa mungel sr(}pegan tanggung sanga. J ayawiladaka ngrangsang ing sang Arjuna;:'tinepak mukanipun dhawah kaleng- gak, nulya dinugang gumlundhung, tangi lajeng prang Jayawila- 75 daka narik curiga, raden Pamadi ginoco wanti-wanti datan tu- mama, Jayawiladaka keni jinambak sirahipun, tinungkulaken la- jeng dipun tempiling, niba kanteka cinandhak binuwang dhawah ambanyaki, tangi enget nulya lumajeng, panggih patih Jayasu- banda. Gangsa kasuwuk dipun suluki greget saut sanga: Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Tatkala narpa Ce: da mati nguni weh, sang Sastradarma pareng, kanteki rahina, ma- sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang: Wirathanarpa len, Pancasala adulur, Nirbita mangka pa: ngruhun putunira, wira tri ya nindita. Jayasubanda ngucap: "Lah dene jeneng para adh.i, takwas- padakake anggon para bandayuda kapara sor titih, sapa lawane si adhi, 'apa muiane dadi bandayuda." (56). Aturipun Jayawiladaka: "Kauningana ing sampeyan kakang adipati, lawan kula bandayuda punika wau, raden Pamadi, margi retna Drusilawati lumampah ingkang andherekaken satriya Madu- kara, pangakenipun raden Pamadi punika, katrenjuh sang putri kabekta ing liman seta, liman punika pancen ingkang andhustha sang retna, Jajeng raden ayu rinebat ing raden Pamadi kenging, dene dipangga ingkang andhustha ing sapunika sampun sima, kabuncang sinanjata bajra, karsanipun retna Drusilawati badhe kadherekaken kondur dhateng Ngastina. Rehdenten cariyos punika kula manah dupara, dewi Drusilawati kula suwun boten pareng, kalampahan dados prang punika." Patih mangsuli sabda: "Bener adhi anggonmu prayitna, mbok manawa iku mung sengadi bae, nanging pancen ora susah nganti rinewang prang arebut pati, ujar wis karuwan ingkang anggawa, jaba dikondhol aja nganti kaelangan Jari, salah siji ana ingkang ngaturi uninga ing gusti, ewadene tumrap paamet mina ing sa- jroning pakedhungan, rehning banyune wis buthek kakebur, kalah cacak menang cacak adhi kejaba ditibani wisaya. Dene yen pun kakang ora kaconggah, kebat si adhi matura ing gusti, tak kodhole lampahe sang retna. Wis adhi sumingkira takcobane." Aturipun Jayawiladaka: "lnggih sumangga kakang adipati, nanging ingkang ngatos-atos, boten kenging sinanggi miring yuda- nipun raden Pamadi, ambandakalani, kula dhawahi dedamel, rnleset kemawon, tangkepipun ayem tur cukat wah tram pi!." Patih nguwuh ing raden Pamadi: "Heh raden Pamadi, yen kena takeman, dewi Drusilawati ulungna, jangji koulungake aku kang nanggung ing kaluputamu, ora-orane dadi dukane si- nuhun ing Ngastina." 76 Raden Pamadi mangsuli: "Ora sapa aranmu wong Banakeling, arep anjaluk kakangmbok Drusilawati, yen saiki takrewangi beng- kah dhadhaku, ewadene yen wis katur kakang prabu Ngastina, apa ing sakarsane, kowe paripaksa mara ayonana." Patih ngucap malih: "Yen kowe tambuh ing aku, aku wa- wrangka Banakeling patih Jayasubanda aranku, mendhak alingan katon alamu Pamadi, ya singa tiwasa." Gangsa mungel srepegan tanggung sanga, Jayasubanda prang kalih raden Pamadi, dangu Jayasubanda kuwalahan, tinepak mukanira anjungkel dipun dugang malesat, kantaka barangkangan, enget angambil dhandha. Gangsa kasuwuk dipun suluki greget saut sanga: Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pcjah: ning kang prawara So : madentatanaya, (57) tekap Sinisuta, mangkin apa- rek, Jayadrata tekap, sang Aijuna Warko: dhara norakamu, maka muka sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku: tarlen girikola. Parta susumbar: "Heh rebuten sura mrata jaya mrata mit satriya kawasa, anglanadikara, imbang-imbangana tan bara, mara leganing atiku J ayasubanda, aja genti mara barenga mangsah." Patih sumaur: "lya jagad dewa bathara, nyata yen prawira satriya Madukara, layak si adhi Jayawiladaka keplayu, tangane tibane kaya gayung wesi, takarani pecah wasuku, nganti sumaput aku. Heh apa kang katon iki." Sa uri pun Arjuna: "Kowe nyandhak gada, arep bali mara pedhaka mrene, ora-orane Pamadi atinggal galanggang, colong playu." J ayasubanda mangsuli: "Iya dingati-ati Pamadi, kena tak- sabet dhandha, ora sida remuk bangkemu." Gangsa mungel srepegan tanggung sanga. J ayasubanda mang- sah prang Ian Arjuna, Parta ginada milar lepat, dangu-dangu gadanipun Jayasubanda kenging rinebat ing sang Arjuna patih sinabet gada gumeter ambruk, cinandhak binuwang tinututan gada sinawataken, Jayasubanda dhawah katututan gada, kantaka ing enggen, rinebut bala ing Banakeling, patih binekta mundur man- tuk, J ayawiladaka angrumiyini lampahing sang Parta. Ngadeg retna Drusilawati, raden Pamadi sapunakawanipun. Gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Manyura alit: Sekar Sasadarakawekas lampah: 20: Meh raina semu bang, hyang haruna kadi ne: traning angga rapuh, sabdaning kang kila ring, kanigara seketer, kinidung ning akung, lir wuwusing pini- 77 ' ' pan: ca papeteking ayam, waneh ring pagakan, mrak manguwuh bramara ngrabaseng kusuma ring: wara baswana rum. Retna Drusilawati ngandika sang Parta: "Adhi priye saiki, punggawa ing Banakeling ingkang bandayuda Ian kowe." Aturipun: "Kula nuwun kakangmbok, tiyang Banakeling sam pun sami bibar." Semar matur ing raden Pamadi: "Kados pundi bandara karsa sampeyan, punika alad-aladipun, boten wande punika wonten tunggilipun dados prakawis, sampeyan dipun wastani ngiwat raka jengandika raden ayu, paribasan Iegan golek gawean." Arjuna mangsuli: "Iya sanajan diaranana ala kakang, wong aku sumeja tutulung becik." Retna Drusilawati nyambungi sabda: "Aja sumelang pikirmu Semar, bandaramu si adhi yen aku isih urip, takmatur ing kakang prabu, wong bandaramu temen tutulung, witne ajaa ana bandara- mu, aku pasthi sida tiwas digawa ing gajah putih." (58). Aturipun Semar: "lnggih sokur raden ayu, yen karsa anerang- aken lampahipun rayi sampeyan, katuripun raka jengandika kangjeng sinuhun, yen boten makaten tamtu rayi sampeyan ban- dara manggih susah, rehning priya kalih wanudya taksih sami taruna." Raden Pamadi matur: "Mangga kakangmbok saselotipun sami lumampah, daya-daya dumugi negari ing Ngastina." Wangsulanipun: " lya adhi, ayo mangkat." Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura, retna Drusilawati, ra- den Pamadi sami kalampahaken, tuwin repat punakawan, Semar Nalagareng Petruk umiring tan tebih, sawatawis lampahan kajeng katancebaken tcngah. Gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Ma- nyura : Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gati nikang, hawan saba- saba, nikeng Ngastina, samantara tekeng, Tegalkuru nararya: Kresna laku, sircng Parasura: rna Kanwa Janaka, dulur Naradha, kapanggih iri kang, tegal milu ing kar: ya sang bupati. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, satriya Madukara sampun laju lumampah, andherekaken retna Drusilawati, repat punakawan tiga sami tut wuntat, mangkana sampun ngambah marga ing padhusunan, truntunan jalma sami pepekenan, singa ka- papag anjenger tumon warnane sang Parta tuwin retna Drusila- wati, warna-wama panarkane, ana ingkang ngira panganten anyar, sawcneh narka jalma bebedhangan lajeng rangkat, dene sembada kang wadon ayu, lanangane bagus, temah saben desa ingkang 78 kamargan, jalma jalu estri ageng alit gumrubyug sami nonton, saweneh laju umiring saking rumaos dereng marem anon ingkang lelampah. . Sinigeg ingkang lagya lumampah, genti kocapa ing pasang- grahaning sata Kurawa Ngastina, ngupaya sirnanipun retna Dru- silawati tan pegat dennya kandha-kinandha. 79 XI. RADEN PAMADI KACEPENG DENING ADIPATI KARNA, KABEKTA DHATENG NGASTINA. Mungel ladrangan Kandha Manyura, ngadeg adipati Kama, ingkang jajar pinarak arya Sangkuni, raden Durmuka, Durmagati, Kartarnarma, sami ngadhep lenggah ngandhap, gendhing kajantur. Dipun caritakaken: Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa, ing pasanggrahan sacelaking wana ing J atirokeh, sin ten ingkang pinarak ing tarub wangunan, adipati Karna, minangka tungguling sata Kurawa, ingkang minangka pramugarining pabarisan, raden arya Sangkuni, pepak para putra Kurawa (59), pangarsa rader Durmuka:, raden Durmagati, raden Kartamarma, raden Jayawi· katha, para punggawa tuwin prajurit. Nuju pirembagan arnbalabar sarni sowan ing senapati, acacawang karya, sampun !ami denira ngupaya retna Drusilawati, dereng saged pinanggih, seja ngangin- angin pawarta, sepen mila sarni kumpul apirembagan, mangkana pangudasmaraning driya adipati Ngawangga: "Ya jagad dewa ba- thara, upama ora bisa katemu si Drusilawati, iba dukane yayi aji Ngastina." Gangsa kasesegaken lajeng dipun suwuk, dipun suluki Sastra-datan: Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Tatkala narpa Ce: da mati nguni weh, sang Sastradarma pareng. kanteki raina, ma- sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang: Wirathanarpa len, Pancawala adulur, Nirbita mangka pa: ngruhun putunira, wira tri ya nindita. Karna ngucap ing Sangkuni : "Paman arya Sangkuni. mila parnan sami kula aturi dhatcng pasanggrahan kula, kados pundi prayoginipun larnpah punika, rehning sampun antawis larni de- reng won ten pawartosipun, ing pundi panggenanipun putra jengan- dika rayi kula Drusilawati, yen manggung dipun antosi kemawon, inggih yen saged tumunten timbul, upami botcn timbul piambak, saestu badhe tanpa wekasan." Aturipun arya Sangkuni: "Anak adipati, andangu pawar- tosipun ingkang sarni kula sebar dhateng dhusun sajawining bawah Ngastina, punapa dene ingkang sami nuksma dhateng sanesing 10 nagari, sami sepen boten angsal pawartos. Punapa malih kabaring tiyang ingkang sami lumampah dhateng peken-peken, inggih sepen pawartosipun. Lah kados pundi anak dipati, yen ta lembu maesa kabekta ing dursila, katurut ing pundi puruging lacakipun, sareng punika ngupadosi tanpa lacak, saestu namung anon pamireng, tuwin ang]ampahaken panginten-kinten. Mangka pawartosipun sepen, ewed temen pamurih kula sagedipun lumampah ngupadosi dhateng sadhengah panggenan." (60). Adipati Ngawangga mangsuli: "Manawi paman arya anyem- badani, upami kula lajeng dhateng Ngamarta paring uninga kang sarta nedha pitulung ing yayi prabu Yudhisthira sirnanipun Dru- silawati, lajeng kula tajug kemawon, yen calorotipun manjing pr~a Ngamarta, supados saged nunten jembar pawartosipun. Dene manawi nagari Ngamarta sepen, gampil kaupadosan sanesipun nagari." Wangsulanipun arya Sangkuni: "Anak dipati inggih prayogi mundhut pitulungipun rayi sampeyan Pandhawa, nanging sampun anak adipati n~ug, yen pun Drusilawati clorotipun manjing Nga- marta, mbokmanawi kenging wiraos amatang tuna, mewahi prake- wcd, prayogi sengadiya kautus masrahaken sirnanipun rayi sam- peyan pun Drusilawati, rehning rayi jengandika pangupaycrnipun sam pun rumaos cabar." Lajeng dipun caritakaken : Wau ta eca imbal wacana adipati Kama kalih raden apatih arya Sangkuni, kasaru dhatengipun tu- menggung Jayawiladaka, dumrojog manjing pasanggrahan. Gangsa mungel srepegan tanggung manyura, sasampunipun tata lenggah, gangsa kasuwuk tanpa suluk. Arya Sangkuni ngucap : "Lah iki si Jayawiladaka, bagca sa- tekamu .ing pasanggrahan. Lakumu apa diutus ing gustimu, apa gawemu dhcwe. Taksawang dene gita lakumu." Aturipun: "Kawula · nuwun, sih panembramanipun raden apatih, sadcreng scsampunipun dahat kalingga murda, kawula tampeni ing asta kakalih, kapetck ing mastaka lumebera ing pra- naja, dadosa rad daging kayuwanan, kawula pundhi kados jimat pripih, sowan kawula ngaturi unginga, ingkag wau kawula kautus ngupadosi sirnanipun retna Drusilawati, kanthi pun kakang Jasu- banda, sarcng kawula sami masanggrahan, cclak ing wana Sinang- sraya, gusti kawula rctna Drusilawati lumampah medal saking wana, ingkang andherekaken putra jengandika raden Pamadi sa- punakawanipun. Kawula suwun rctna Drusilawati raden Pamadi boten pareng, pangakenipun retna Drusilawati kabekta ing liman 81 seta. Kalampahan kawula bandawasani, nanging kawula boten ku- wawi, pun kakang Jayasubanda ingkang sanget anyandhang kanin, kula sumangga ing sampeyan." Sinegeg. Dipun suluki greget saut Manyura alit: Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pejah: ning kang prawara So: madentatanaya, tekap Sinisuta, mangkin aparek, Jayadrata tekap, sang Arjuna Warko: dhara norakamu, mangka muka sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku: tarlen girikola. Adipati Kama ngucap: "Ing saiki Jayawiladaka, si Pamadi ana ngendi, apa isih angiringake si Drusilawati, apa banjur pisah parane?" (61 ). Aturipun: "Kawula nuwun, ing sapunika inggih taksih kum- pul lampahipun, saweg pangakenipun badhe kadherekaken kondur dhateng Ngastina, kados. boten tebih kalih lap1pah kawula punika wau." · · Kama ngandika: "Kados pundi pam an arya karsa sampeyan, lampahipun punggawa ing Banakeling punika, punapa lajeng ka- dhawuhan mantuk dhateng Banakeling, punapa kapurih ngentosi dhatengipun putra sampeyan pun Pamadi, tuwin rayi kula pun Drusilawati." Wangsulanipun arya Sangkuni : "Anak adipati pun Jayawila- daka prayogi lajeng kadhawuhan mantuk, rayi sampeyan pun Jayadrata lajenga sowan dhateng Ngastina, sakedhik perlunipun ngentosi dhatengipun rayi jengandika ing Madukara." Adipati Ngawangga ngandika: "Jayawiladaka lakumu wis taktrima nggonmu ngaturi uninga tekane si Drusilawati, kowe banjur muliha, matura ing gustimu, yen si Drusilawati wis teka, gustimu banjura seba marang Ngastina, karsane yayi aji Ngastina, ing samasa-masa si Drusilawati katemu banjur didhaupake karo gustimu." Aturipun Jayawiladaka: "Kawula nuwun, inggih dhateng sandika, paduka kantuna pinarak, pun Jayawiladaka nyuwun idi pangestu." Jayawiladaka mundur, dipun suluki greget sau Manyura: Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayitna, Pudhendha ma- ngaran, amamrih lawan, sang Dasawadana, anuduh punggawa, Wi- radumrakasa, mangrusak ing gelar, ardacandranira, patih Suwanda, gadgada umangsah, wahana dwipangga, mangundha dhandha. Kama nabda ing Sangkuni: "Paman kados pundi prayogi- nipun, punapa lajeng dipun kasap kacepeng pun Pamadi, punika kula wastani tiyang ngiwat kawaspadan, dhasar sam pun tekonipun 82 putra sampeyan Madukara, ngremen ngrisak pager ayu, ngoyag- oyag turus ijo." Aturipun Sangkuni: "lnggih leres anak adipati, ngakena resik pun J anaka, yen dhateng tiyang estri, o sam pun dora, na- nging sampun dipun badhagal, matosi, lare nek klemprang-klem- preng sok ngrampungi darnel, sanes kalih rayi-rayi jengandika Kurawa Ngastina, tiang badhigas ora godag, yen ana tarub bae pating brengok kaya Aprikah manyanyi." Adipati Ngawangga undhang-undhang: "Adhi-adhiku Kurawa padha ngati-ati gelar saben aja lali, sadhiyanana jempana supaya si Pamadi pisah karo si Drusilawati, padha dibajung alus apitambu- hana bae, aja na milu anyedhaki si Pamadi. Mangga paman arya dipun celaki pun Janaka. (62). Raden Pamadi Ian dewi Drusilawati pinethukaken para Ku- rawa. (63). Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura, Kama Sangkuni sami kalampahaken, para Kurawa sampun mirantos jempana, tuwin prayitna ing prang. Raden Pamadi, retna Drusilawati, sapunakawanipun, sareng mirsa yen adipati Kama tuwin arya Sangkuni methukaken, ambek- ta jempana, anulya kendel ing lampahipun, sami tata lenggah, Drusilawati mungging ngarsa jajar Ian sang Parta, punakawan tiga mungging wuri sang Pamadi. Sareng Kama Sangkuni sampun sami lenggah satata, gangsa dipun suwuk, dipun suluki pathet Manyura: Sekar Rini lampah: 17: Mulat mara sang Par: ta smu kama- nusan, kasrepan ring ting: kahning mungsuhniran, padha kadang- ta ya: wwang waneha, ana wwang anaking, yayah myang ibu len, umanggeh paman, mangkadi narpa Kar: na Salya Bisma sang: dwija nggeh guru. Pamadi matur: "Pangabekti kula kakang adipati Kama ka- tura ing sampeyan." Wangsulanipun Kama: "Adhimas jeneng para ngabekti ing pun kakang, sadurung sauwise banget ing panarima mara, jeneng para padha rahaija." Aturipun raden Pamadi: "Kula nuwun inggih pangestunipun kakang adipati, kula pundhi kados jimat." Arjuna nembrama ing Sangkuni: "Paman arya Sangkuni, ka- turan panakrama sadhateng sampeyan ing ngajeng kula." Wangsulanipun patih Sangkuni: "Inggih panakramanipun anakmas Madukara, katampen asta kalih, kapetek ing jaja lume- 83 bera ing pangkon, arnewahana bawa lesana. Anakmas sarni ba- suki." Arjuna arnangsuli: "Parnan arya Sangkuni, saking pangestu sarnpeyan raharja ing salampah kula." Retna Drusilawati nembrarna ing Kama: "Kula nuwun ka- kang adipati Ngawangga, pangabekti kula katura ing sarnpeyan." Kama mangsuli sabda: "Rara Drusilawati pangabektirnu ing aku, sadurung sauwise banget panarirnaku. Kowe padha raharja salawasmu lunga teka ing Ngastina." Aturipun Drusilawati: "Kula nuwun kakang adipati, saking pangestu sarnpeyan raharja ing sadangunipun." Retna Drusilawati matur ing Sangkuni: "Parnan arya Sang- kuni, pangabekti kula katura ing sarnpeyan." Wangsulanipun : " lya rara Drusilawati, pangabektirnu rna- rang aku taktrima." Semar matur ing Karna: "I iki mau ndaraku Ngawangga, sarnpeyan katuran panakararna." Kama mangsuli: "lya Semar taktrima kowe am bagekake ing aku." Nalagareng matur: "E lah dalah ndara dipati, ngaturaken talobok tai kula, kulunun." (64). Wangsulanipun Kama: "Iya Nalagareng kowe padha becik." Nalagareng mangsuli: "Kriyin mila Nalagareng boten enten sing bagus." Petruk matur: "Eng iki mau ndara Wangga, sarnpeyan sarni sugeng mawon." Wangsulanipun: "lya Petruk kowe padha raharja." Aturipun: "Inggih pangestu sarnpeyan sokur." Semar ambagekaken ing raden Sangkuni: "E lah iki raden patih Sang, dika sugeng mawon." Wangsulanipun: "lya Mar padha slarnet." Nalagareng matur: "I iya iki mau raden dipati Ku, sampe- yan katuran panakrama." Arya Sangkuni ngucap: "Lho iku priye jeneng siji diprail- prail. Ya Nalagareng taktrima, kowe arnbagekake ing aku." Petruk matur ing raden arya Sangkuni: "mBok nggih ka- jenge Ni, pinten-pinten jeneng siji saged babar." Sangkuni ngucap: "Mara ta mara tum on sida dipecah-pecah jenengku nganti pating sluwir." Petruk gumuyu matur: "Heng heng heng kathik duwe watir kyaine, mbok nggih kajenge embah, rowak-rawek jeneng empun 84 kanggo lawas, rak becik disalini sing kedhut, jeneng ndika Seng- kuni nik.u rak empun sayah bebret, besuk mundhak digawe colok." Nalagareng nyelani ngucap ing Petruk: "Ha ha sarawilah, kathik kaya jarit amoh Truk, ana jeneng jare ambebret, ayak iya becik disalinana jenenge, karo trekadhang watakane salin, jeneng kok kay a wedang semawah nganggo sengkrengseng. '' Petruk ambagekaken: Kula nuwun pangabekti kula katur ing raden arya Sangkuni, sami raharja rawuh sampeyan." Arya Sangkuni watuk kapingkel-pingkel, boten saged mang- suli, asta klowa-klawe. Petruk udut wuripun lirang dipun abul- abul, kalih ngucap: "Lho rak wiyahen, diandhapi malah ora ge- lem sumaur, kyai dika sugeng rna won." Arya Sangkuni mangsuli taksih watuk: "Ehek ehek, o dike- lah warasan awakku, dudu wong udut sabaene, sasat ngutugi irung jaran pileg, ana lintingan gedhene salengen, gandane nglan- deng lirang thok bae, olehe bisa sumaur priye wong pijer watuk, saiki wis entek kukuse udutmu. lya Truk padha rah.arja lakuku." Petruk matur maHh: "Putra-putra jengandika sami sugeng." Sauripun: "Saungkurku ya padha slamet." (65). Petruk ngucap: "Sokur, wayah-wayah tuwin canggah wareng udheg-udheg gantung-siwur, grepak-senthe yeng-iyeng sami ra- harja." Sangkuni ngucap, mijet manah: "0 kajujur awakku, iki apa wong ambagekake, apa wong anyajarah, dene nglayeg ora ram- pung-rampung." Sinigeg sasampuning banyolan sawatawis, dipun suluki Sas- tradatan: Sekar Maduretna lampah: 12: Narpati Darma, putra myang Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti, saha waspa ing, madya wasananira, katur sadaya, mring sang reh maduretna. Kama ngandika ing Parta: "Adhi, muiane pun kakang mar- peki anggon para lumaku, sajatine~raka para utawa paman arya Sangkuni, kautus ngupaya simane kadang para si Drusilawati, ing mengko pinuju jeneng para ingkang lumaku angiringake si Drusilawati, iku takjaluk, iki wis takgawakake jempana, Ian purwane si adhi ketemu raka para si Drusilawati iku priye, dene simane kadangpara iku, kang mau warana kadhustha ing durat- maka, ambedhah pager bata." Aturipun raden Pamadi: "Sampeyan andangu awit kula ka- panggih kakangmbok, pinuju kula lumampah kendel sapinggiring 8S sendhang, mireng swaranipun tiyang nangis sambat dhateng kula, tumunten katingal dirada seta, ambekta kakangmbok. Punika la- jeng kula rebat, liman kula sanjata bajra, kilap dhawahipun. Ka- kangmbok lajeng kula dherekaken purlika, karsanipun badhe kon- dur dhateng Ngastina, dene mangke kula sumangga. Ewa sapunika prayogi kakang adipati andangu piambak dhateng kakangmbok." Kama ngandika ing Drusilawati: "Rara Drusilawati sakawite kowe digawa ing gajah putih iku priye." Aturipun Drusilawati: "lngkang wau kula tilem wonten ing kradenayon, boten pirsa purwanipun, kula nglilir sampun wonten gigiring limim, wicantenipun dirada seta, kula badhe kabekta ing wana ageng. Sareng kula dumugi ing wana nuju sumerep pun Pamadi, kula lajeng dipun rebat, timan kabuncang ing maruta, pu- nika purwanipun." Kama ngucap: "0 tujune kawruhan si adhi Madukara, wis ta rara nungganga jempana. Paman arya Sangkuni, sampeyan a- jengaken titihanipun putra jengandika pun Drusilawati." Aturipun Sangkuni: "lnggih dhateng sandika. Bocah Ngastina ajokna jempana kuwe." Retna Drusilawati nitih jempana, lajeng kabekta lumampah rumiyin. Dipun suluki Sastradatan: Sekar Bramarawilasita lampah: 11: Ramya wwang pa: dha tustha anggrujita, tekapira, nirmala mangayun ring, trus unggya- ning, sang sri supadniwara, tarlen dile: mbana samya mangag- nya. (66). Kama ngandika: "Pamadi karepmu mengko priye, apa kowe bali ing kene apa banjur seba yayi prabu Ngastina." W angsulanipun: "Kula inggih lajeng so wan kakang prabu Ngastina, masrahaken konduripun kakangmbok punika." Kama ngandika sarta ngejepi Kurawa: "lya becik Pamadi yen mengkono karepmu. Adhi-adhiku Kurawa ana teka padha disawang bae, rak wis sedhenge." Dipun sauri: "E inggih sedheng-sedheng." Gangsa mungel plajengan Manyura, Parta dipun byuk Ku- rawa, boten mawi suwala, lajeng dipun babayang. Semar saanak- ipun kontrang-kantring sami nangis. Ngadek repat punakawan. Gangsa kasuwuk, tanpa suluk. Semar ngucap ing suta: "Lae priye thole Nalagareng Petruk, band.aramu diwiyungyung kae priye, adhuh lae bapa bandaraku, kaniaya temen wong Ngastina, ,tekan sedulure dipati Ngawangga koln nganiaya tanpa dosa." 86 Nalagareng sumaur kalih nangis: "0 ndara ura-ura, priye kyai, ndara dene dikrubut Kurawa. " Petruk nambungi: "Lah apa ta apa, watake patih Sekutil, nek ora jail mringkil, lah rak gelis modir, tumon wong tutulung malah dipenthung, sudi ora aku. Lah aden adipatine Ngawangga kae, bareng awor wong Ngastina, ya banjur katularan ati setan." Semar ngucap: "Wis ayo thole padha ngaturi uninga sinuhun Ngamarta bae, sok wisa kauningan, dijaluka ya masa aweha ora." Gangsa mungel plajengan Manyura, Semar saanakipun sami mangkat dhateng nagari Ngamarta. Arjuna winayungyung dipun aweri cindhe puspita, asta wonten ngajeng. Gangsa kasuwuk, dipun suluki Tlutur raras Barangmiring: Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gatinikang, hawan saba-saba, nikeng Astina, samantara tekeng, Tegalkuru narar, ya Kresna laku, siring para sura, ··rna Kanwa Janaka, dulur Naraddha, kapanggih irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati. Parta ngucap : "Aku ora dosa wong Ngastina, uculna aja ko- pilara." Kama sumaur: "Lho dene ngaku ora dosa, ana dosane digen- dhong diindhit, dadak takon dosa, apa ora rumasa, sapa ingkang ngiringake si Drusilawati. mBok aja ambuwang tilas, api cacan- dhang, aja kowe klamari dhadhung sanajan klamarana rambut aku masa panglinga. mBok (67) aja kaya mengkono tekonmu, selagi kowe duwea karep marang si Drusilawati, mbok kokdalani kang becik, durung karuwan kakangmu Ngawangga yen ora bisa ngra- bekake." Parta mangsuli: "Elah punika !ega manah kula, mila kula boten seja bangga, saking kula rumaos boten gadhah kalepatan, ewa dene kula boten kaanggep tutulung, malah kadakwa awon inggih sumangga, kakang adipati sampun mireng aturipun kakang- mbok Drusilawati, nanging maksa dereng ngandel inggih jawi kula lampahl." Kama gumujeng ngandika: "0 Pamadi dene enggon welut kokdoli udhet, masa payua, apa angel wong kethlkan basa, karo si adhl niyata bangga gandra sapira wong siji, si adhi nutut iku bener, payo takaturake yayi prabu Ngastina." Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura. Pamadi Kama Kurawa sami kalampahaken, Sengkuni sareng pirsa Parta sampun kabesta sukaning tyas tan sipi, ngentosi lampahing Parta tumut ngiring- aken, jempana sampun tebih kabekta rumiyin. Sawatawis lampah- 87 an gangsa kasuwuk, kajeng dipun tancebaken tengah, dipun suluki pathet Manyura: Sekar Rini Lampah: 17: Lelawa gumandhul, ring pang kebet- kebet, lir milu susah, yen bisa muwus, pagene Pandhawa, tan ana tumut, ri pati aminta, prajanta sapalih, sekaring tanjung, ruru am belasah, lesah kadya susah, ngesah kapisah. Dipun caritakaken: Lah ing kana sampun kebut pabarisaning Kurawa saking pasanggrahan, sukaning driya raden arya Sangkuni, pindha manggih retna sawukir, kapanggihe retna Drusilawati, tuwin satriya Madukara, kinira ingkang andhustha sang dewi sampun kacepeng, mangkana enggale lampahing jempana, sampun ngambah margi ageng ingkang anjog nagari Ngastina, kathah jalma ingkang samya ningali, kawarta yen retna Drusilawati kapanggih wonten ing Madukara, mila raden Pamadi turnut kabekta sarta mawi kaaweran. Sinigeg ingkang lagya lumampah, genti kocapa salebeting kadhaton ing Ngastina, ngambar gandaning sekar gayam. 88 XII. ADEGAN PRABU SUYUDANA, DHATENGIPUN DEWI DRUSILAWATI. Mungel gendhing Kembanggayam. Ngadeg Suyudana, dewi Banowati, dewi Anggandari, parekan pepak sami ngayap, gendhing kajantur, dipun caritakaken: Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa salebeting dhatu- laya Ngastina, prabu Kurupati ingkang lagya pinarak ing prabasu- yasa kalih ingkang ibu retna Anggandari tuwin prameswari retna Banowati, pepak para parekan emban tuwin inya, cinarita sir- naning retQa Drusilawati, kalangkung orem sapraja (68) Ngastina, tumular wadya lit ing dhusun samya bela sungkawaning narendra. Prabu Kurupati tansah nglilipur ing ibu rama, sudaa dennya ngarsa-arsa murcaning kang putra. Sabidhale adipati Ngawangga tuwin rekyana patih aiya Sangkuni, wonten sudaning tyas dennya sungkawa retna Anggandari, wewah linipur dening sang prabu tu- win retna Banuwati, karsa ngajar beksaning badhaya srimpi. !ng mangke dupi sampun !ami adipati Kama dereng dhateng, ratu- ibu enget wilangun ing putra ingkang murca, mangkana pangu- dasmaraning driya: "Priye bae yen ora bisa katemu anakku si Drusilawati." Gangsa kaunggahaken, sawatawis kasuwuk, dipun suluki pa- thet Manyura: Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Leleng ramyaning kang: sasangka kumenyar, myang rengga ruming puri, mangkin tanpa siring, halepning kang umah, mas lir murubing langit, tekyan sarwa manik, cawinya sinawung, sasat sekar ning suji, unggyan Banuwati, yana merma Iangen, myang nata Duryudana. Dewi Anggandari ngandika: "Kaki prabu kaya wis lawas, kakangamu ing Ngawangga, pangupayane sirnane si Drusilawati, dene durung ana pawartane, marang ngendi pangupayane. " Aturipun prabu Kurupati: "Kula nuwun ibu, saking aturipun kakang adipati Ngawangga, badhe ngupaya jawining nagari Ngasti- na, rehning sawawengkon Ngastina sampun sepen, kados mila pu- nika !ami saestu kaupadosan dhateng sanesing nagari Ngastina." 89 Pangandikanipun retna Anggandari: "Kaki prabu yen ora te- ka tumuli, prayogane susulana maneh, ingkang ngupaya simane adhimu, priye wekasane yen ora bisa katemu." Dipun caritakaken: Sinigeg prabu Kurupati ingkang imbalan sabda kalih ingkang ibu, kasaru gedering jawi dhatengipun retna Drusilawati, nitih jempana kandheg srimanganti, sang retna lajeng manjing dhatulaya, pra pawongan gumurah sami methukaken. Sangdyah Anggandari jumeneng ngrangkul ingkang putra. Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura. Sareng sang retna Drusilawati sam- pun lenggah ngarsaning sri Kurupati, gangsa kajantur dipun cari- takaken : Lah ing kana ta wau retna Drusilawati sampun manjing ing prabasuyasa, prapta ngarsaning narendra pinarak tumungkul waspanira tansah marawaya, pra. pawongan sadaya sami suka, dewi Anggandari jumeneng ngrangkul ingkang lagya prapta, alara karuna sasambat amlas · asih, prabu Kurupati tuwin prames- wari anjenger (69) sapandurat datan ngandika, lir angganing supe- na dhatengipun ingkang rayi retna Drusilawati, lajeng ngabekti. dhateng retna Anggandari kalih prabu Kurupati, tuwin dhateng retna Banuwati. Gangsa mantun kajantur, sawatawis lajeng kasuwuk, dipun suluki Sastrada tan: Sekar Bramarawilasita lampah: ll : Ramya wwang pa: dha tustha anggarjita, tekapira, ninnala mangayun ring, trus unggya- ning: sang sri supadniwara, tarlen sanggya: dwi lembana mangag- nya. Dewi Anggandari ngandika: "Rara Drusilawati 1bagea sateka- mu, kowe padha raharja, dene nganti lawas bandara, teka ngendi lungamu, ora nyana yen kowe bisa mulih." Aturipun: "Kula nuwun, inggih ibu saking pangestunipun kangjeng ibu kula manggih raharja. Dene sadangu kula kesah sa- king nagari punika, lampah kula dumugi ing wana, kabekta ing dwipangga seta, punika ingkang andhustha dhateng kula. Pa- ngabekti kula katura ing kangjeng ibu." Wangsulanipun: "lya Rara taktrima pangabektimu ing aku." Prabu Kurupati nembrana: "Adhiku Drusilawati, kowe padha raharja, Rara, satekamu ing kadhaton." Aturipun retna Drusilawati: "Kula nuwun inggih dhateng anuwun, sih panembramanipun kakang prabu, kacadhong ing asta kalih kacancang ing rema kapetck ing mastaka, kula pundhi ka- 90 dos jirnat, saking pangestunipun kakang prabu, raharja ing lampah kula, pangabekti kula katura ing kakang prabu." Wangsulanipun;. "Iya Rara, pangabektirnu ing aku banget pa- nrimaku." Dewi Banuwati nembrama: "E adhiku adhiku, Drusilawati bagea satekamu, kowe padha raharja, Rara." Aturipun retna Drusilawati: "Kula nuwun inggih dhateng anuwun, sih panembramanipun kakangrnbok ratu, dahat kalingga murda, kacadhong asta kakalih, kacancang pucuking rema, kape- tek ing mastaka, kula pundhi kados jimat, saking pangestunipun kakangrnbok, raharja lampah kula, pangabekti kula katura ka- kangmbok." Wangsulanipun: "lya Rara, pangabektimu taktrima." Prabu Kurupati ngandika~ "Rara Drusilawati, mara tutura priye purwane kowe tekan ing alas digawa gajah putih, kawitana diteka pungkasane kowe mulih iki, marga sapungkurmu temen ana tilasing pager bata ingkang jugrug kinira sedheng gajah, ~a­ nging ora nana ingkang sumurup, yen temen gajah ingkang ngru- buhake pager bata iku." Aturipun Retna Drusilawati: "Kula nuwun, inggih kakang prabu, kados boten wontena wadya (70) ingkang sumerep, amargi ing manci dalu kula tilem boren wuninga ing purwanipun, sumerep sampun wonten ing wana, dipun gendhong ing liman seta, liman punika saged basa kadi jalma, sareng kula sasambat, wicantenipun badhe kabekta dhateng ing wana ageng, sareng sampun antawis lami kula kabekta ing liman, turut wana trataban, punika kula sumerep rayi sampeyan pun Pamadi wonten ngandhap mandera, dipun adhep punakawanipun, lajeng kula nguwuh-uwuh nedha tulung, pun Pamadi lajeng mesat jumantara, kula dipun rebat sa- king gigiring dirada seta." Prabu Kurupati gumujeng nabda: "I heng hah hah hah, katujune katrenjuh adhimu Madukara, ana ingkang mrinani." Dewi Anggandari ngandika: "Anakku ngger anakku, ya iku suwargane wong kakadang, eling-eling dijiwit isih katut, muiane gelem anglabuhi, ora etung lawan dirada." Dewi Banuwati matur: " 0 inggih ibu, dhasar kadang kale- resan putra sampeyan pun Pamadi, tiyang pancen watakipun mantep dhateng kadang, yen sampun gadhah kasagahan pejah dipun lampahi, inggih kapanggiha sadherekipun jaler piambak, tiyang satunggal mangsa puruna kalih gajah, mila pantes pun 91 J anaka punika dipun wastani bagus tulus. Lho, kula punika boten ngalem ban a saking saijuning manah, tiyang sayatosipun." Prabu Kurupati ngandika: "0 mBok Ratu ujarmu iku sa- wantahe, sapa bae ingkang kasusahan, yen si Parnadi dijaluki pi- tulung, iya banjur lejar atine, luwih rnaneh iku adhimu si Drusila- wati dhasar kadange dhewe rnaneh yen ora dilabuhana pati, najan katernu kadange yen Kurawa, masa ngrarnpungana. Lah sawise kowe direbut adhirnu, Drusilawati, gajah ingkang andhustha iku kepriye." Aturipun retna Drusilawati: "Kula nuwun, kakang prabu sareng kula kabekta pun Janaka, timan lajeng meta arnbedhol kajeng kadamel sasawat, pangucapipun kula katedha. Pun Parnadi lajeng nyipta sanjata bajra, lirnan sirna katut rnaruta, kula lajeng dipun iringaken rnantuk dhateng Ngastina, wonten rnargi kapethuk punggawa Banakeling, kula kcdah dipun tedha, rayi sarnpeyan boten suka, kalarnpahan bandayuda, tiyang Banakeling sarni kasor lumajeng, kula lajeng lurnarnpah malih, kapethuk kakang adipati Ngawangga kalih parnan arya Sangkuni, kula numpak jempana lumarnpah rumiyin, rayi sarnpeyan pun Pamadi lumarnpah sareng kakang adipati ing Ngawangga, kalih paman arya Sangkuni, tuwin rayi-rayi jengandika Kurawa." Prabu Kurupati ngandika: "Banuwati sasajia apa ingkang dadi pakaremane adhirnu Madukara, takjake (71) kern bul rnangan, wis dadi ubayaku sapa ingkang bisa ngupaya adhimu si Drusilawati takjak rnangan tunggal ajang." Aturipun retna Banuwati: "Kula nuwun inggih dhateng san- dika, kalih prayogi dipun timbali pun Parnadi, katingala rukun kakadang, kangjeng sinuhun kusung-kusung dhateng anggenipun tutulung pun Pamadi." Sri Kurupati rnatur ing Ratu lbu: "Surnangga ibu pun Drusi· lawati kasowana ing kangjeng rarna, kula rnanggihi pun Pamadi tuwin ingkang sarni anglampahi darnel, ngupadosi putra sarnpeyan pun Rara." Gangsa rnunel ayak-ayakan Manyura, Kurupati medal ing pandhapa, Anggandari kalih retna Drusilawati marek ing prabu Dhestharata, dewi Banuwati asasaji. Ngadeg prabu Kurupati, Kar- na, Sangkuni, Dursasana, Durmuka, parekan kalih. Gangsa kajan- tur dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, prabu Kurupati sarnpun lenggah ing pandhapa, animbali adipati Kama kalih ·raden apatih arya Sangku- ni, ingkang rnentas ngupaya retna Drusilawati. Para kadang ing- 92 kang marep ing ngarsa nata, raden arya Dursasana, raden arya Drumuka, satria Madukara tinilar ing pasowan srirnanganti, tuwin para kadang sata Kurawa, sami pepak wonten in pasowan, mang- kana prabu Duryudana sareng aningali ingkang rayi Madukara boten wonten sowan, mangkana pangudasmaraning driya: "Lah iki si J anaka dene ora na katon, apa wadine." Gangsa mantun kajantur, sawatawis dipun suwuk, dipun su- luk.i pathet Manyura: Sekar Sasadarakawekas: 20: Meh raina semu bang, hyang haruna kadi ne: traning angga rapuh, sabdaning kang kila ring, kanigara saketer, kinidung ning akurig, lir wuwusing pinipan: ca papeteking ayam, waneh ring pagakan, mrak mangu- wuh bramara, ngrabaseng kusuma ring, wara baswara rum. Prabu Kurupati nembrama: "Kakang adipati Kama katur- an panakrama, sadhateng andika ing nagari Ngastina, sami mang- gih raharja, enggen andika ngupadosi pun Drusilawati." Aturipun dipati Kama: "lnggih yayi prabu dhateng anuhun, pambagenipun yayi aji katampen asta kakalih, kapetek ing jaja, tumanema kulunging manah, angerahana satetes andagingana satampel, dadosa cahya mor cahya, saking idinipun yayi aji, lam- pah kula manggih raharja." Prabu Kurupati nembrama ing Sangkuni: "Paman arya Sang- kuni, padha raharja laku pakenira, manira utus ngupaya putra pakenira si rara Drusilawati." Aturipun: "Kawula nuwun inggih dhateng anuwun, sih pa- nembramaning ingkang sinuhun, sadereng sasampunipun dahat kalingga murda, katampen asta kakalih, kapetek ingjaja tumanema kulunging manah, dadosa rad daging kayuwanan, kula pundhi kados jimat pripih, saking pangestunipun ingkang sinuhun, raharja lampahipun pun Sangkuni." (72). Prabu Kurupati ngandika: "Kakang adipati Kama, kapanggih ing pundi rayi andika pun Drusilawati, tuwin rayi andika pun Pamadi pundi, dtme boten sareng kalih kakang adipati, dumugini- pun ing Ngastina." Aturipun Karna: "Kula nuwun, yayi kapanggihipun rayi jengandika pun Drusilawati, wonten satepining wana terataban, sampun dipun iringaken dhateng pun Pamadi, pangakenipun rayi jengandika pun Pamadi ngrebat nuju rayi jengandika pun Drusi- lawati kabekta ing liman seta; sareng sampun pun Drusilawati numpak jempana, pun Pamadi lajeng kula cepeng nutut kemawon, ing mangke pun Jan aka kula aweri taksih kantun ing srimanganti." 93 Prabu Kurupati mangsuli: "Lah punika kados pundi kakang adipati karsa andika, boten wande wonten sereganipun rayi andika yayi prabu Ngamarta, ingkang mangka kula pitakeni pun Drusila- wati, aturipun sami kados pangakenipun rayi andika ing Ma- dukara, punika tembe yen temen pun Janaka tutulung, boten wande ambekta susahing ngakathah." · Kama matur: "Najan wontena gugat seregipun, rayi-rayi paduka Pandhawa, kula kadugi pabenipun, punika rayi pun Pama- di kula wastani tiyang ngiwat kawaspadan. Pangakenipun liman pethak andhustha punika, boten andupara mokal, yektosipun tanpa tandha yekti, rujuking aturipun rayi paduka pun Drusi- lawati punika, rak sampun kethikan rumiyin. Adame! tilas pambe- dhahipun pager banon cepuri sedheng kaangge margi dwipangga." Sang prabu andangu Sangkuni: "Priye paman arya Sangkuni, mungguh prayogane rembug pakenira, supaya kenane linakon, anak pakenira ing Madukara apa patut kaapura, apa ta patut ka- ukuma." Sangkuni: "Kangjeng sinuhun anggalih lampahipun rayi sam- peyan pun Pamadi kados sampun tanpa kenging dipun rembag malih, wajib kukumipun, tiyang sampun kelacak kepathak, mung- kira kados punapa, estri priya sami taruna taksih gandheng renteng makaten, inggih tetep angiwat, pangraos kula sampun Jeres sanget panggalihipun anak adipati Ngawangga punika. Dene yen wonten panagihipun jangji !ami rayi paduka Pandhawa, inggih pun Janaka kaparingaken." Prabu Kurupati ngandika: "Yen mengkono rembug pakenira pam an, iya man ira turuti, si J anaka banjur pakenira lebokna pawarangkan, nanging pamahna ing gedhong patamanan, aja ngan ti ka ton ing ngakeh." Aturipun Sangkuni: "Kula nuwun dhateng sandika." Prabu Kurupati ngandika ing Kama: "Kakang adipati andi- ka ngaso ing pasowanan rumiyin." Aturipun Kama: "Kula nuwun inggih dhatcng sandika." (73). Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura, Kama, Sangkuni mun- dur medal, prabu Suyuddhana ngadhaton, sawatawis kajeng katancebaken tengah, gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Ma- nyura. Sekar Suianjari Jampah: 20: Tandya bala, Pandhawambyuk, gumulung mangungsir: ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru kati- tih, mirut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung: pra dipati: 94 katut kapalayu, sigra praptanira, Aswatama, tatanya lah, pagene ta iki, ya padha lumayu. Dipun caritakaken: Lah.ing kana ta wau raden arya Sangkuni kalih narapati Kama, sami medal ing srimanganti, leganing driya dene tinurut ing sang prabu, raden Pamadi linilan manjingaken ing pawarangkan. Prabu Kurupati wagugen ing panggalih, yen ta sam- puna karobah aturipun adipati Ngawangga, mupakat kalih raden apatih, dereng karsa netepna lepating sang Parta, mila dhawuh kinen mamahaken ing gedhong kebon pungkuran, supadi boten kajuwara ing kathah, .namung para sata Kurawa sami suka-suka gumyak-gumyak, ciptaning tyas simaning kadang sampun kapang- gih wewah badhe ical kalilipipun. Sinigeg ingkang sami suka, genti kocapa salebeting kenya puri Ngastina, gumyahing pawarta yen sa tria Madukara, tinarungku ing biliking wadari: pungkuran, para dyah ing kadhaton kathah ingkang suntrut ing nala. 9S XIII. DEWI BANUWATI PAPANGGIHAN KALIYAN RADEN PAMADI Mungel gendhing Montro, ngadeg retna Banuwati, pareka.n pepak, gendhing kajantur dipun caritakaken: Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa salebeting dhatula- ya Ngastina, prarneswari nata akakasih dewi Banowati pinarak mg galdri prabasuyasa kapering kilen, pepak para parekan emban inya, sami angladosi, cinarita dewi Banuwati dhasar sarnpun dangu angajeng-ajeng sowanipun raden Parnadi, adat saben sawulan sowan sapisan, punika sarnpun kalih wulan dereng sowan, mangka narnpeni pangandikanipun sri Ngastina kinen sasaji dhaharan, badhe kinarya ngluwari punagi dhahar kembul kalih raden Janaka, mila dewi Banuwati kadya sata arsa matarangan solahe, dennya angraratengi bikut, punapa kaseptaning prabu Kurupati tuwin ingkang rayi satriya Madukara. Rampung dennya sasaji nulya susuci rampung lajeng busana, kinayang dennya bebesusan, sareng sampun busana pinarak, den ayap parekan cethi, anganti timbala- ning prabu Kurupati, sampun dangu dereng dhawuh anata bujana, mangkana pangudasmaraning driya: "Dene suwe kangjeng sinuhun durung dhawuh anata bujana." Gendhing minggah sawatawis dangunipun, gangsa dipun suwuk dipun suluki pathet Manyura: (74). Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Leleng ramyaning kang, sasangka kumenyar, myang rengga rumning puri, mankin tanpa siring, Halep nikang umah, mas lir murubing langit, tekyan sarwa manik, cawinya sinawung, sasat sekar ning suji, unggyan Banuwati, yana merma Iangen, myang nata Duryuddhana. Dewi Banuwati ngandika: "Biyung dene nganti suwe, sinuhun ora dhawuh tata pambujanan, iki aku mau andikakake sasaji, sinuhun dhawuh arep angluwari punagi, kembul dhahar karo bandaramu si adhi Madukara, iki nganti wayah mene durung kon- dur." Aturipun : "Kula nuwun gusti raka paduka ingkang sinuhun sampun kondur saking pandhapi lajeng tedhak ing sanggar parne- lengan, dene gumyahing pawartos, rayi sampeyan ing Madukara dipun lebetaken ing pawarangkan, wonten ing gedhong kebon pungkuran." Banuwati kaget andangu: "Lho iku lehku ora sudi watakane wong kene iki priye, upamane ora nglakokake panganiaya, layak kurang becike, apa tumon wong dipitulungi, mengkono pamalese. Krungumu yen si Pamadi dikunjara iku teka sapa biyung." Aturipun: "Kula nuwun gusti, kula pinuju dhateng pakebon- an ngundhuh sekar sumerep piambak, rayi jengandika dipun i- ringaken ing raden arya Sangkuni, tuwin para putra sata Kurawa, sami ngurung-urung lampahipun raden Pamadi, kula boten tahan pirsa lajeng kesah kern a won." Retna Banuwati ngucap: "I lae adhiku Janaka adhiku, bocah wadon ayo milua taktilikane bandaramu si Pamadi, kabeh pa- nganan iku gawanen, Ian patehan, bangkune padha usungen." Aturipun: "Kula nuwun inggih dhateng sandika." Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura, retna Banuwati tedhak dhateng patamanan, parekan sami ngiring ambekta dhahar- an. Sawatawis lampahan, kajeng katancebaken pinggir tengen, dewi Banuwati, parekan tiga kendel lampahipun, gangsa kajantur dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, tindakipun prameswari dewi Banuwati parekan sami andherek ngampil upacara tuwin ambekta dhadha- haran. Mangkana dewi Banuwati kendel ngajenging kori mantenan, para mantri kebon dharat ambuka wiwara sami sila braja, para nyai ingkang anjajari sami nguwuh-uwuh: "Nedha kanca juru kebon singgahan-singgahan, dhok-kur kanca dhok-kur, kangjeng prames- wari miyos ing patamanan." Gangsa man tun kajantur, dewi Ba- nuwati manjing wadari tuwin para parekan, lajeng anjujug ing ge- dhong pawarangkanipun satriya Madukara, mantri kebon sami sumingkir, kajeng kapetha gedhong tinancebaken pinggir prenah kanan, gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Manyura; Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Kilwan sekaring kang: tataman arepat: rehnya (75) bale kena, Soma Brama hening: sa- wal nataring kang: rok motyahara raras, we durpa marani: laba wraning pager: tunjung mahanten lumeng, muntap anten nikang: gopura macawi, tang surya katon jyala. Dewi Banuwati nguwuh: "Janaka, Janaka, aku ingkang teka, dhi, aniliki kowe, dene petengan bac." 97 Atjuna pitaken: "Sapa ngundang-undang ana jabaning ge- dhong iku, swarane kay a · sing kagungan dalem. lku ana apa, kang_- jeng ratu teka marang kunjaran, apa arep nyulihi di.kreja." Dewi Banuwati sumaur: "E olehe sembrana, gemang nek nyu- lihi ditutup. Muiane aku nglayat arep ngirim, karo arep milu jaga sepir, mara ta aku lebokna mrono." Parta sumaur: "Sokur yen kakangrnbok arep ngrewangi jaga gedhong." Parta medal lajeng pondhongan, dewi Banuwati, binekta manjing ing gedhong, parekan sami ngundhuhi puspita, dipun su- luk.i Sastradatan Manyura alit: Sekar Bramarawilasita lampah: 11: Ramya wwang pa: dha tustha anggarjita, tekapira: nirmala mangayun ring, trus ugyaning: sang sri supadniwara, tarlen sangya: dwi lembana mangagnya. Kajeng katancebaken tengah dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, dewi Banuwati sampun binekta manjing ing page- dhongan, kalih satriya ing Madukara, kekurangane apa panengah Pandhawa, pranyata bisa manjing ing ajur tan ajer, nutug dennya karon asmara, para emban parekan inya sami angundhuh-undhuh sasukane, ing wadari kathah puspita tuwin wowohan, saweneh parekan sami lulumban ing sagaran, toya sak.ing umbul awening. Sinigeg genti ingkang kocapa, nagari ing Banakeling, raden Jaya- drata ingkang tansah gandrung ing retna Drusilawati. 98 XIV. ADEGAN RATU BANAKELING, SOWANIPUN TUMENGGUNG JA YAWILADAKA. Mungel gendhing Gandrung mangunkung, ngadeg ratu Bana- keling, ingkang caket ing ngarsa narendra J ayadrata, parekan kalih ngadhep mungging wurining nata. Gendhing kajantur, dipun cari- takaken: Anenggih nagari pundi ingkang genti kocapa, nagari ing Ba- nakeling, prabu Bagawan Sapwani Wijayaastra, lenggah ing made pandhapa, ingkang caket ing ngarsa satriya ing Kadipaten, raden Jayadrata. Mangkana saangkatira rekyana patih Jayasubanda tuwin tumenggung Jayawiladaka, angupaya sirnanipun retna Dru- silawati, sampun antawis lami dereng wonten mantuk, mila raden Jayadrata tansah angarsa-arsa, prabu bagawan Sapwani Wija- yaastra, rainten dalu anungku puja. Mangkana pangudasmaraning driya raden J ayadrata: "Yen ora kat emu pangupayane si J ayasu- banda, jaba aku dhewe ngupaya sirnane si Drusilawati." Gendhing kaunggahaken, sawatawis dangunipun lajeng ka- suwuk dipun suluki pathet Manyura: (76) Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pejah: ning kang prawara So: madentatanaya, tekap Sinisuta, mangkin aparek, Jayadrata tekap, sang Arjuna Warko: dhara norakamu, mangka muka sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku, tarlen gin- kola. Raden Jayadrata matur: "Kula nuwun kangjeng rama, yen pun Jayasubanda boten dhateng, tumunten kula nyuwun Iilah paduka, badhe ngupadosi pun Drusilawati." Sang prabu mangsuli aturing putra: "lya kulup antincn la- kune si Jayasubanda ing pendhak dina iki. Yen wis ora teka kowe kudu sumusul dhewe, apa sakarepmu aku jumurung." Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau prabu bagawan Sap- wani Wijayaastra lagya imbaJ. wacana kalih ingkang putra raden Jayadrata sami ngarsa-arsa dhatcnging rckyana patih Jayasubanda, mangkana nginanga durung abang idua durung sat, kasaru dha- tengipun tinandhu margi kabranan, kendel ing srimanganti, na- 99 mung tumenggung Jayawiladaka lajeng manjing ing kadhaton marek ing sang prabu, dumrojog tanpa larapan. Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura. Sareng sampun tata trapsilanipun, gangsa kajantur dipun caritakaken: wau ta sadha- tengipun tumenggung J ayawiladaka, prabu bagawan Sapwani sapandurat datan angandika, raden Jayadrata mangkana pangu- dasmaraning driya: "Lah iki si J aya wiladaka teka ora kanthi si Jayasubanda, apa wadine, apa baya oleh gawe Jakune si Jaya- wiladaka." Gangsa mantun kajantur sawatawis dangunipun lajeng dipun suwuk, dipun suluki pathet Manyura: Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala, Pandhawambyuk, gumulung mangusir: ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru katitih, mirut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung pra dipati, katnt kapalayu, sigra praptanira, Aswatama, tatanya lah, pagene ta iki, ya padha lumayu. (77). Sang prabu anembrama: "Durung suwe tekamu Jayawilada- ka, bagea apa padha raharja ing Jakumu. " Aturipun: "Kawula nuwun nuwun, timbalanipun gusti kawula, sadereng sasampunipun, dahat kalingga murda, kacadhong asta kalih kacancang ing rema, kapetek ing mastaka, Jumebera ing pranaja, dados rad daging kayuwanan, kawula pundhi kados jimat pripih, amewahana teguh juwara kawula. Saking pangestuni- pun ingkang sinuhun, lampah kawula raharja." Jayadrata nembrama: "Jayawiladaka bagea satekamu ana ing ngarsane kangjeng rama prabu." Aturipun: "Kawula nuwun, inggih dhateng anuwun, sih pa- nembramanipun gusti kawula ing Kadipaten, sadereng sasampuni- pun dahat kalingga murda, kacadhong asta kalih, kacancang ing rema kapetek ing mastaka lumebera ing pranaja dadosa rad daging kayuwanan, kawula pundhi kados jimat pripih, amewahana bagya kayuwanan kawula." Sang prabu ngandika malih: "Jayawiladaka, kongsi Ia was lakumu angupaya putri Ngastina, apa oleh gawe. Karo dene kowe ora bareng karo si Jayasubanda, apa dhasar pandum gawe ana ing paran, apa mung pisah ana ing dadalan bae, mara matura kawitana diteka pungkasanc." Aturipun Jayawiladaka: "Kawula nuwun nuwun, kawula sampun kautus angupadosi sirnanipun retna Drusilawati kalih pun kakang patih J ayasu banda, sareng kawula sami masanggrahan tepining wana Sinangsraya, retna Drusilawati katingal Jumampah 100 kadherekaken satriya ing Madukara, kawula suwun boten pareng, saking wangsulanipun raden Pamadi punika candhang, ingkang wau retna Drusilawati punika kabekta ing liman pethak, saking karsanipun retna Drusilawati kondur dhateng Ngastina, jrih ka- wula kautus ing gusti, kalampahan kawula bandawasani kalih pun kakang J ayasubanda, kula boten kuwawi, pun kakang adipati anyandhang kabranan, mila boten saged sowan ing ngarsa paduka, undur kawula kapanggih narapati Ngawangga tuwin raden arya Sangkuni, kanthi sata Kurawa tuwin prajurit, inggih sami ngupa- dosi retna Drusilawati, sareng kawula sampun matur, yen dewi Drusilawati sampun rawuh, kawula kadhawuhan mantuk, gusti kawula raden ing Kadipaten andikakaken lajeng sowan dhateng Ngastina, dene pun kakang Jayasubanda katilar ing pasowan srirnanganti, saweg regeng-regeng anggenipun kabranan." Pangandikanipun sang prabu: " Katujune ora tumeka ing ti- was, pancen bener raden ing Madukara tumindak pira Pandhawa karo sinuhun Ngastina, wong lagi tumindak nak-sanak dhasar pancer padha lanang, kale iku tutulung ing kadange, arep kojaluk, pasthi dikukuhi. Kulup J ayadrata prayogane rehning kowe di- timbali banjur sebaa, angatasa priye karsane sinuhun Ngastina, umiringa (78) bae. Manawa ana pandangune ing aku, aturna sa- masa-masa, wis karuwan sidaning karsa bae, kulup, aku dhewe seba marang Ngastina, najan dikarsakna sakiki dhaupmu wong wis padha rumanti., Aturipun raden Jayadrata: "Kula nuwun inggih dhateng san- dika, manawi sampun rampung timbalanipun kangjeng rama. Kula nyuwun idi pangcstu, kangjeng rama manggiha suka ing sawingking kula., Dhawuh wangsulanipun: "lya kulup mangkata, muga katana kern bang cepaka sawakul." Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura. Sang nata kondur ngadhaton, raden Jayadrata kalampahahn, sawatawis gangsa kasuwuk, kajeng katancepaken tengah dipun suluki pathet Ma- nyura: Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gati nikang, awan saba- saba, niking Ngastina, samantara tekeng Tegalkuru narar: ya Kresna laku, sireng Parasu Ra, rna Kanwa J anaka, durur Naraudha, kapanggih irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, satriya ing Bana- keling lajeng mangkat dhateng Ngastina, ciptaning tyas kaya 101 age papanggiha kalih retna Drusilawati, sinigeg genti kocapa, ing praja Timbultaunan, kadi mliwis nusung banyu. 102 XV. EMBAN WEWEGIDRAH SAGAH ANDHUSTHA DEWI DRUSILAWATI. Mungel ladrangan Ricik-ricik, ngadeg prabu Kaladiyu, kang ngadhep Wewegidrah, gangsa kajantur dipun caritakaken: Anenggih nagari ing pundi ingkang geriti kocapa, nagari ing Timbultaunan, prabu Kaladiyu lenggah ing pandhapa, ingkang caket ing ngarsa emban Wewegidrah, mangkana sri Kaladiyu, saangkate punggawa yeksa iri.gkang mundhi nawala dhateng , Ngastina, tansah andadar dana ing wadya punggawa tuwin para prajurit yeksa, ciptaning driya yen tan tinampen panglamare retna Drusilawati, sumeja anglurug marang Ngastina, mila tan pegat anggagabah dasih. lng mangke emban Wewegidrah marek ing na- rendra, mangkana pangudasmaraning driya prabu Kaladiyu: "Baya ana apa si biyung marek ora taktimbali." Gangsa kasesegaken, saantawis kasuwuk dipun suluki greget saut Manyura: Sekar Rini lampah: 17: Yaksa gora rupa, ri sedheng sang Kumba: kama lelaku, kan (79) malwaleng ingkang, gambira ma- ngarah, angisis siyung, umijil prabawa, Jesus len prakempa, gora walikan, ditya Durbalarsa: mrih cumaning lawan, wira tri rodra. Sang prabu manabda: "Biyung ana gawemu apa kowe seba ora warana taktim bali." Aturipun: "Kawula nuwun nuwun, gusti sowanipun ingkang abdi angunjuki uninga, kula anampeni aturipun pun Wijamantri angaturi uninga lampahipun abdi paduka pun Renggutmuka dha· teng Ngastina, angaturaken duta panglawung." Sang prabu amangsuli: "Aja milu basa ing ngabasa, duta kongkonan, panglawung rajapati. Ana rajapati apa, biyung, Ian Ia yang ingkang kogawa iku Jayange sapa, biyung." Aturipun emban Wewegidrah: "Kawula nuwun andadosna kauningan, prikanca punggawa danawa Jampahipun dhateng Ngas- tina, sami tiwas pejah wonten ing margi, lawanipun bandayuda kalih satriya Madukara, namanipun Pamadi, punika pustakanipun gusti kawula kabekta wangsul." 103 Dipun caritakaken: Wau ta sri Kaladiyu, dupi miyarsa atur- ipun emban Wewegidrah yen carakanira sami pejah, sanalika prabu Kaladiyu kaya sinebit talingane, kalangkung kruraning wardaya, jaja bang mawinga-winga, idep mangada-ada, kumejot padoning lathi, netra andik, kumbala kumitir, gereng-gereng pindha singa angsal bayangan, sarira anggaluga, yen sinabeta ing merang kaya bel mjjila pawaka. Dipun suluki greget saut Manyura: Sekar Basanta lampah: 14: Jumangkah anggro susumbar, lindhu bumi gonjing, gumaludhug guntur ketuk, umob kang jala- dri, lumembak penyu kumambang, gumuruh walikan, tuhu yen Wisnu bathara, pantes umangan rat. Pangandikanipun sang prabu: "I bojleng-bojleng belis lanat ajejegan, jabehel jabehel, patine bocah bupati apa tatune Ian ga- gamane. Ingkang aran Pamadi iku apa, dene sabene ora nana pasah tapak paluning apandhe, ing mengko temahan padha apes tanpa kiwul ing prang." Aturipun: "Kawula nuwun, gusti aturipun pun Wijamantri, pun Renggutmuka punika tatu dhadhanipun, kenging jemparing, dene pun Thothogatho tatu sirahipun kenging gembel, pun ditya Klanthangrnimis tatu dhadhanipun, kenging katganipun piyambak, kenging karebat dening mengsah, dados sadaya sami tatu jaja." Sang prabu angandika: "Iku biyung nyata yen kawulaku pa- dha mati prang tatu dhadha, tandha mantep anglakoni ayahan. Yen ta tatua ing burl utawa ngucira lumayu urip, aku ora sudi ngawulakake saturun-turune. Wis biyung anak warise bocah bupati ingkang padha mati banjur gentekna, (80) aja owah ing kabupa- tene. Karo undhang-undhanga pradangdan bocah bupati, utama bocah prajurit ing Timbultaunan, aku dhewe bakal seba maring Ngastina anjaluk si Drusilawati." Aturipun: "Kawula nuwun, gusti sampun paduka enggal- enggal tindak dhateng Ngastina, manawi namung sinuhun karsa mundhut retna Drusilawati, yen kawula taksih gesang, paduka kawula aturi eca kasukana wonten ing kadhaton, pun emban ingkang kadugi andhustha retna Drusilawati, manawi kawula sam- pun boten saged mendhet putri Ngastina, punika kawula sumangga ing karsa paduka." Sri Kaladiyu ngandika: "Iya biyung takanggep aturmu, yen dhasar kowe bisa andhustha putri Ngastina, bakal gedhe ganjaraku ing kowe, wis ora duwe bocah roro tetelu, kajaba amung kowe biyung. Karepmu mangkat besuk apa, biyung." 104 Aturipun: "Manawi sampun pareng karsanipun gusti kawula, pun emban mangkat ing sapunika, kalilana kawula amit madal pasiyan, nira jeng kangjeng sinuhun, manggiha suka ing sawing- king kula. Namung pun emban nyuwun idi pangestu rahaljaning lampah kawula." Wangsulanipun sri Kaladiyu: "mBok Nyai, aku ora nyangoni mas picis rajabrana, kurangku nadhah nendra, iku dakparingake ing kowe, muwuhana teguh yuwana, muga kalakona kaya kasa- guhamu, bisa anggawa putri Ngastina. Banjur mangkata biyung, ing sadina iki." Aturipun: "Kawula nuwun, inggih dhateng anuhun, sasat ingkang abdi kapatedhan sangu jimat paripih." Gangsa mungel plajengan Manyura, sang prabu kondur nga- dhaton, emban kalampahaken medal, sawatawis kendel lam- pahipun, gangsa kasuwuk, dipun suluki greget saut Manyura: Sekar Rini lampah: 17: Ana kang wre tunggal, kagiri-giri geng: nya gra magalak, ahengkara mbegnya: gora godha tan ang, go tulungana, tinepak kaparsat: buta kabarubuh: puh kayu pekah, belah bentar sima: watu kumalasa, swuh kabarubuh. Dipun caritakaken: Wau ta emban Wewegidrah enggal medal dhateng ing alun-alun. Sanajan awarna yeksi tau tate angentasi karya, ing mangke dhasar tinuduh ing ratune, Mangkana badhe lu- mampah, medal ing jumantara. Sanyata danawa tan pae brakasak- an, ora ketang sajebug tekan lambarane, buta bisa mahawan ing gagana, sampun cancut ataliwanda, kinencengaken pekak madya- ne, linongsoraken calanane, tumenga ing akasa, andedel pratiwi, umesat ing gagana, kebat kaya kilat. Gangsa mungcl plajengan Manyura, emban Wewegidrah mumbul linampahaken ing gagana manengen. (81) Sawatawis dangunipun, gangsa kasuwuk, dipun suluki pathct Manyura, ka- jeng katanccbaken ing tengah. Sekar Sasadarakawekas lampah: 20: Meh raina semu bang: hyang Aruna kadi netraning angga rapuh, sabdaning kang kila ring: kanigara saketer: kinidung ning akung, lir wuwusing pi- nipan: ca papeteking ayam: waneh ring pagakan. Mrak manguwuh bramara; ngrabaseng kusuma ring: wara baswana rum. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, sampun lepas lam- pahe em ban Wewegidrah mahawan ing jumantara. Sinigeg ingkang lagya lumampah, genti kocapa nagari ing Ngamarta, ing wanci bangbang wetan. lOS XVI. ADEGAN PRABU YUDHISTHIRA, DHATENGIPUN SEMAR SAANAKIPUN. Mungel gendhing Sumirat, ngadeg prabu Yudhisthira, Brata- sena, Nakula, Sadewa, parekan kalih, gendhing kajantur dipun caritakaken: Anenggih nagari ing pundi ingkang genti kocapa, ing nagara Cintakapura, ya nagara ing Batanakawarsa, ya nagara ing Nga- marta. Mila nama nagara Ngamarta, panggenan pangasrepan. Marma· nama nagara ing Batanakawarsa, ilen-ilening toya jawah. Mila nama nagara ing Cintakapura, kadhatoning sekar pudhak. Sinten ingkang jumeneng nata ing Ngamarta, punika atmaja prabu Pandhu, ajujuluk prabu Puntadewa, Yudhisthira, Gunatali- krama, Darmaraja, Darmakusuma, ya maharaja Dwijakangka, ya Dannawangsa. Mila ratu Ngamarta, jujuluk Puntadewa, ingaken rahswaning jawata. Mila ajujuluk prabu Yudhisthira, ratu ing Ngamarta mi- nangka makuthaning narendra. Mila ajujuluk prabu Gunatalikrama, ratu ing Ngamarta saged nangsuli basa. Mila ajujuluk prabu Dam1aputra, dene ratu Ngamarta pinun- dhut putra bathara Darma. Mila jujuluk prabu Darmaraja, ratu ing Ngamarta jejeg pa- ngadilanc. Mila jujuluk prabu Darmakusuma, ratu ing Ngamarta pami sekar sae, pantcs warna Jan gandane. Mila jujuluk prabu Dwijakangka, ratu ing Ngamarta ambck pinandhita. (82). Mila jujuluk prabu Darmawangsa, ratu ing Ngamarta bangsa sae, sanyata trahing kusuma rembesing madu, wijining atapa, te- dhaking danawarih, umadeg narendra pinandhita, babasan ratu darbe rudira seta, saking tangehing runtike. Ratu lila ing donya tega ing pati. lng mangke prabu Yudhisthira dahat kemcngan badra irawan, sakesahe satriya Madukara, sampun andungkap sa- 106 candra, dereng wonten pawartosipun. Mila prabu Yudhisthira mi- yos ing pandhapa, a.ni.mbali ingkang rayi panenggak, satriya ing Munggulpawenang. Sinten dasa namane, nama marang kakasih. Akakasih raden Bratasena, Warkodhara, Judhipati, Bayuputra, Gandawastraatmaja, arya Kusumayuda, Kusumadilaga, Jayalaga, Birna, ya Wayuninda. Mila kakasih raden Bratasena, satriya Munggulpawenang amangku tapa. Mila kakasih raden Wrekodhara, satriya Munggulpawenang arnot sajem baring jagade. Mila kakasih Judhipati, satriya ing Munggulpawenang karem prang. Mila kakasih raden Bayuputra, dene satriya ing Munggulpa- wenang pinundhut putra bathara Bayu. Mila kakasih raden Gandawastraatmaja, dene satriya ing Munggulpawenang putra prabu Pandhu. Mila kakasih raden J ayalaga, satriya ing Munggulpawenang wenang molahken ing payudan. Mila kakasih arya Kusumayuda, satriya ing Munggulpawe- nang amadhangaken ing paprangan. Mila kakasih Kusumadilaga, satriya ing Munggulpawenang minangka sesekaring prang. Mila kakasih Bima, satriya Munggulpawenang minangka bapa babuning nata Pandhawa. Mila kakasih Wayuninda, satriya Munggulpawenang karem angin, darbe prabawa maruta, saben lumampah den iring bajra sindhung riwut. Ing mangke satriya Munggulpawenang ngandikan manjing kadhaton, prapta ngarsa nata lajeng jajar lenggah. Dene ingkang caket kapara ngandhap punika kadanging nata ingkang mijil saking dewi Madrirn, ingkang sepuh satriya ing Bumiratawu, akakasih raden Nakula, ya raden Pinten, warujunipun satriya Sawojajar, akakasih raden Sadewa, ya raden Tangsen. Mila sinebut nata Pandhawa, nata ratu, Pandhawa gangsal, pranyata kadang gangsal sami priya, saksat madeg ratu sowang-sowang, lan nata Pandhawa beda-beda lelabuhane. Pambekane sri Puntadewa, jalma sapraja padha suka bungaha, sinandhang lara prihatine, pambekane raden Bratasena, sapa becik binecikkan, sapa ala den alani. Najan bau kering bau kanan, yen ala binuwang. Pam bekane satriya Madukara, anyamirana, amaratani. Pambekane raden Nakula, becik ing tembe, ala ing tembe. Pambekane raden Sadewa, ala alane dhewe, becik becike dhewe. Mangkana pangudasmara- 107 ' J>. - - ning driya prabu Gunatalikrama: "Si adhi Pawenang apa ora mi- kir susah, lungane kadange wis lawas (83) durung teka, dene ora diu pay a." Gendhing kaunggahaken, sawatawis dangunipun ka- suwuk, dipun suluki Sastradatan: Sekar Maduretna lampah: 12: Narpati Darma, putra myang Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti, saha waspa ing, madya wawasanira, katur sadaya, mring sang reh maduretna. Prabu Dannaputra ngandika: "Adhi Bratasena, wis pira lawase lungane adhimu si Pamadi." Wangsulanipun Bratasena: "Iya kakangku pambarep, lungane adhimu Pamadi wis ana sacandra iki." Pangandikanipun sang prabu: "Yen mengkono wis tawas, Bratasena lungane adhimu si Pamadi, yagene ora koupaya, iku pamikiring liyan, aku utawa kowe disengguh bungah, sadulure sima ora karu wan parane." Bratasena mangsuli: "Olehku ora tumuli ngupaya iku, pam- barep kakangku, wong wis ora sapisan kaping pindho adhimu iku lunga tanpa popoyan, tekane samasa-masa. Karepku taksrantekake yen wis tita ora teka pendhak dina iki aku dhewe ingkang bakal ngupaya si Pamadi. Pangandikanipun sang prabu: "lya bener Bratasena, adhimu iku wis adate lunga tanpa tutur, teka sawayah-wayahe, nanging lungane iki wis antara, aku isih eling jangjining dewa, Pandhawa upama endhog sapatarangan, pecah siji ingkang papat barenga remuk. Wis manawa kowe ora kaduga ngupaya, klumpuka kayu bae tak bela lumebu tumangan, simane adhimu ing Madukara." Sinigeg dipun caritakaken: Wau ta prabu Puntadcwa, lagya imbal pangandika kalih raden Bratasena, kasaru dhatengipun lu- rah Semar Nalagareng Petruk, atawan-tawan tangis, dumrojog manjing (84) kadhaton. Gangsa mungel plajengan Manyura, Se- mar prapta lajeng ngrungkebi padanipun sri Darmawangsa lara karuna, Nalagareng Petruk tumut nangis. Sareng sampun tata lung- IUh, gangsa kasuwuk, dipun suluki Sastradatan: Sekar Maduretna lampah: 12: Narpati Darma, putra myang Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti, saha waspa ing: madya wasananira, katur sadaya, mring sang reh maduretna. Sang prabu andangu: "Kakang Badranaya, momongamu endi, ya gene kowe teka tawan-tawan tangis, mara ta tutura, ka- kang aja pijer nangis bae." Tangisipun Semar: "Ae bapa bandaraku, adhuh lelancurku, sapa sing takkempul cilik, lae sapa takmong. Sapa sing takcuriga 108 wreksa, sapa takngengeri. Adhuh manuk pinilih swarane, sapa sing taktutake. Lae pangrembang pari, kali-sirah gajahmungkur, jalma tuhu ing wacana, kaniaya temen wong Ngasinan, lae bapa bandaraku." Nalagareng tumut nangis: "nDara ndara uwa uwa, ek ek rama priye ndara kae polahe." Petruk nangis: "Biyung, rama, biyung, tulung tulung, biyung, sap a sing angsung pohung, biyung." Raden Bratasena ngandika: "Semar tutura aja pijer nangis, bandaramu si Pamadi endi, dene ora koiringake, teka wong telu banjur anggembor bareng, ta, padha menenga, tekan Nalagareng si Petruk iku kaya gerangane, padha gembeng kaya wong wadon, jemak meneng salah siji tutur sing genah. Yen ora meneng ana wong takcemplungake ing kandhang macan." Nalagareng ngucap mg Semar: "mBok wis meneng kakekne kuwe, aja marah-marahi nangis, didukani ndara sandara, karo wong nangis bae bisa nyambi parikan, o ambakna wong wis tuwa ora nan a sing diwedeni." Petruk nyambungi: "Kyai mbok ya wis cep meneng, aja pijer bengak-bengok, mengko diparakake menyang kidul patalon, cara raden plak-pluk, yen wis duka kowe ·maneh yen ora diukuma temenan. 0 durung weruh rasane 'bae kowe, aku iki sing wis ka- tanggor kapokku seprene, ming dithothok bae olehku mumet nganti .slapan dina, iba dibithia, layak kalenger tuwa." Semar matur: "Kauningana rayi ndika tiwas dicekel wong Ngasinan tanpa dosa, lajeng diwiyungyung Kurawa kathah, kados pundi lae bandaraku." Sang prabu andangu ing Semar: "Kakang Nayataka tuturmu si Parta dicekel ing wong Ngastina iku, purwane priye, mara tu- tura kawitana diteka ing pungkasane pisan Semar." Aturipun lurah Semar: "I makatcn wau rayimu, niku leren onten sendhang pinggir alas, mireng (85) tiyang sambat-sambat nedha tulung, boten dangu nunten katinggal, nika raka ndika dewi Drusilawati bengak-bengok digawa gajah putih, lajeng ditu- tuti kalih rayi ndika, putri dipun rebut, gajahe dipanah barat ical. Putri niku kandha nek dicolong gajah, lajeng diterake mantuk, onten dalan kepethuk kalih dipati Wangga, tuwin patih Sekutil, putrine ditunggangake jempana, rayimu dibyuk Kurawa nutut mawon, turene dianggep ngiwat konangan, dikandhani yen can- dhang boten anggugu. Lae pripun sedulur ndika digawa teng Nga- sinan." 109 Dipun suluki greget saut Manyura: Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Tatkala narpa Ce: da mati nguni weh, sang Sastradarma pareng, kanteki raina, ma- sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang, Wirathanarpa len, Pancawala dulur Nirbita mangka pa: ngruhun putunira, wira tri ya nindita. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, prabu Puntadewa sareng miyarsa aturing lurah Semar dahat ngungun ing wardaya, sapandurat datan angandika. Namung raden Bratasena langkung runtiking wardaya, rinasa ingkang rayi kening pirantining Ku- rawa, temahan gereng-gereng kadya singa antuk bayangan. Wasana andangu ing Semar: "Semar si Drusilawati apa ora tutur, yen ditulungi si J anaka anggone digawa gajah." Aturipun Semar: "0 nggih tutur, wong malah ditakoni ka- wit-kawitane, kabeh nggih dikandhakake, mekoten nika, maksa boten ngandel, turene wis lumrah dutjana aling-alinge mungkir." Ratu Ngamarta ngandika: "Adhi Bratasena priye karepmu, lakune adhimu iku saksat anggenteni nyekel buntut macan." Wangsulanipun: "Bener kakangku pembarep, si Janaka iku cacandhang tanpa yektining dutjana, yen ingkang dicandhangi iku bugel, bareng anyandhangi manusa wis tutur meksa ditampik. Yen karepku adhimu takjujul, karepe kakang Jayapitana bae pri- ye, yen adhimu diukum, si Drusilawati takjaluk aku ingkang ngukum, manawa pancen wis padha dhemene jaka karo prawan jaba didhaupake. Nanging pangrunguku si Drusilawati arep dij<r dhokake karo si J ayadrata." Dhawuhipun prabu Yudhisthira: "lya Bratasena wis bener karepmu, tumuli mangkata, si kakang Semar saanake gawanen." Aturipun: "Iya pambarep kakangku kariya takmangkat nusul adhimu. Ayo Semar Nalagareng milua nusul bandaramu rna- rang Ngastina." Gangsa mungel plajengan Manyura, Bratasena sasampunipun parnit, prabu Darmaputra tininggilaken ing sirah ram bah ping tiga, nulya mangkat. Semar, Nalagareng, Petruk sami ngiring, ratu Ngamarta (86) ngadhaton. Raden Bratasena prapta jawi tuwin repat punakawan, gangsa kasuwuk, dipun suluki greget saut Manyura, kajeng kapetha lampahing maruta. Sekar Kusumawicitra lampah: 12: Buta Pandhawa, tata gati wisaya, indri yaksa sa: ra maruta pawana, bana marga sami- rana Ian warayang, pane a bayu wi: sikan gulingan lima. 110 Dipun caritaka.ken: Lah ing kana ta wau raden Bratasena sampun medal sa.king kadhaton, durnugi ing pagelaran, nalika arsa lumampah satriya ing Munggulpawenang medal prabawa maruta. Bratasena yen lumampah ambener nora nganggo menggok, sampun angrasuk busana, rema den ore, kinancing grudha mungkur cinandhi rengga, karepe satriya ing Munggulpawenang tan samar dewa Ian manusane. Pupuk mas ciri ing bathuk, kinarya pangenget- enget cahya kang katon jro garbaning hyang dewa Ruci, budine ngrawit pindha jaroting asem, pinter api balilu, tinumpangan sekar pudhak putih karepe yen wangi jaba ya wangi jerone. Ke- latbau pindha manggis ginubah tekan kandhagane, karepe satriya ing Pawenang praptaning wekasan sampurna aja na kari. Binggel candrakirana, candra wulan, kirana tulis, karepe satriya ing Mung- gulpawenang, kawruhe tanpa papan tulis padhang datan kasa- maran. Kalung nagabanda, naga sarparaja, banda tatalining sarira, raden Bratasena yen mangun prang karosane nimbangi krura- ning naga, Ian boten purun lumajeng, ora watak kalah, kalahe mati. Cawet poleng bintulu lima, kinarya pangenget-enget misah nepsuning gangsal. Paningset cindhe binara ngrawit, numpang wentis kering kanan, satriya ing Munggulpawenang datan ke- wran kiwa panengene kinawruhan. Porong kancana nurnpang pupu, karepe satriya ing Pawenang, kamot s(\jembaring jagade; Kroilcong sarparaja mulet pada, kinarya pangenget-enget sagede panggih hyang dewa Ruci, sapejahing naga ingkang mulet angga. Kuku pancana.ka selancur sisih, raden Bratasena dadya pikukuh- ing kadang ganpal, sarta ngungkabi ing kabisan. Mangkana sang- saya ageng wedaling bayu bajra sindhung aliwawar, amatak ciji wungkal-bener tuwin bandung bandawasa, Ian aji jayasangara, Bratasena yen lumaku den iririg barat kumpul bayu gangsal. Bayu ingkang abang ingkang andarbeni wil Gajahwreka, lima nunggal bayu. Dene bayu ingkang ijo ingkang andarbeni bagawan Mae- naka, lima nunggal bayu. Bayu ingkang ireng ingkang andarbeni timan Satubanda, lima nunggal bayu. Bayu ingkang kuning ing- kang andarbeni satriya ing Murtggulpawenang, lima nunggal bayu. Bayu ingkang putih ingkang andarbeni bagawan Kapiwara, lima nunggal bayu, ngumpul sakehe bayu, gumludhug asru swaraning prahara, narajang kayu ingkang jero pancere pokah, ingkang ce- thek pancere sol, ambener anut scjaning satriya ing (87) Mung- gulpawenang. Mangkana repat puna.kawan sami gendholan. Sigra lumumpat raden Bratasena, sapandeleng gajah kebat kadi kilat, kesit pindha thathit. 111 Gangsa mungel plajengan Manyura, Bratasena kalampahaken lumumpat, sawatawis lampahan lajeng katancebaken tengah, gangsa dipun suwuk, dipun suluki pathet Manyura: Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala Pandhawambyuk, gumulung mangungsir ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru ka- titih, mirut kerut larut, katut para ratu, sigra praptanira, Aswa- tama, tatanya lah, pagene ta iki, ya padha lumayu. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, sampun lepas lampahe raden Bratasena, pindha naga krura, kapungkur praja ing Ngamarta. Sinigeg genti kocapa salebeting kadhaton Ngastina, kathah pawongan wanita tawan. 112 . XVII. DEWI DRUSILAWATI ICAL KABEKTA PANDUNG. Munge1 gendhing Kaboyong, ngadeg prabu Dhestharata, retna Anggandari, retna Drusilawati, parekan pepak angayap, sasam- punipun tata 1enggah gendhing kajantur, dipun caritakaken: Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa sa1ebeting ka- dhaton Ngastina, ing karadenayon, sinten ingkang lagya lenggah ing dalem kradenayon, prabu Dhestharata ajajar pinarak kalih ingkang garwa dewi Anggandari, ingkang caket ing ngarsa, ratna Drusilawati, sareng kapanggih ingkang putra prabu Dhestharata pindha manggih retna sawukir, para parekan pepak umarek ing gllsti, sadaya sami urun suka, mangkana pangudasmaraning driya prabu Dhestharata: "lya jagad dewa bathara, anakku ngger anak- ku, Drusilawati katujune bisa katemu." Gendhing dipun unggahaken, sawatawis dipun suwuk, dipun su1uki Sastradatan: . Sekar Bramarawilasita 1ampah: 11: Ramya wwang padha tustha anggrujita, tekapira, nirmala mangayun ring, trus ung- gyaning, sang sri supadniwara, tarlen sanggya, dwi lembana ma- ngagnya. - Sang prabu ngandika ing garwa: "mBok Ratu endi anakmu mau." (88). Aturipun: "Lah punika sinuhun putra paduka, boten kesah- kesah." Pangandikanipun: "Sokur aku durung marem kangenku ing kowe, Rara, karo tutugna aturmu mau, kawit kowe bisa mulih." Aturipun retna Drusilawati: "Kula nuwun, kangjeng rama sareng kula dipun bekta ing liman, ing saben wonten wana ing- kang wonten wowohanipun, timan punika mendhet, dipun adhep- aken ing kula, sareng antawis lami mubeng ing wana ageng, pinuju dumugi wana trataban, kula pirsa putra sampeyan pun Pamadi, lenggah ngandhap mandera, dipun adhep· punakawanipun, punika l:ijeng kula anjerit nedha tulung, lajeng pun Pamadi mesat juman- tara, kula wonten gigiring timan dipun bekta dhateng ngandhap 113 mandera, kareksa ing pun Semar saanakipun, punika kula rumaos gesang, Rama." Sang prabu angandika malih: "Lah iku buburon apa, dene duwe karep andhustha manusa, o katujune Ailggandari, ana pitu- lunging dewa. Dumadakan anakmu Madukara ingkang weruh, yen ta aja anaa si Pamadi, baya tiwas anakmu si Rara. Lah ga- jahe banjure priye." Aturipun: "Sareng kula karebat ing pun Pamadi, liman meta nguwuh-uwuh, kula katedha wangsul, kalih ambedholi ka- kajengan dipun sawataken, putra sampeyan ing Madukara nyipta sanjata bajra, liman kabuncang kilap dhawahipun, kula lajeng mantuk kapethuk punggawa ing Banakeling. Kula dipun tedha, kalampahan bandayuda, prajurit Banakeling sami kasor. Kula anglajengaken lumampah, sawatawis onjotan kapanggih kakang adipati Kama, pun paman Kapatihan, tuwin pun kakang Kurawa sampun ambekta jempana, kula tumunten numpak jempana, mangkat rumiyin, pun Pamadi kantun sareng kalih kakang adipati Ngawangga." Sang prabu ngandika winor gumujeng: "E heng heng eling- eling trah Saptarengga, Pamadi anakku wong bagus wong sigit bisa mitulungi kadange. Lah saiki endi anakku si Pamadi, teka durung ana seba mrene." Dipun caritakaken: Wau ta eca imbal wacana prabu Dhes- tharata, miyarsa aturing putra retna Drusilawati, kalangkung sukaning driya. Sinigeg genti kocapa, emban Wewegidrah sam- pun dangu, kaya jangkung miling-miling, ngungkuli ing kadhaton Ngastina, sampun tatas pamiyarsane yen rctna Drusilawati im- balan pangandika, mangkana seja sinendhal mayang, enggal niyup mangandhap, dipun suluki greget saut Manyura: Sekar Rini lampah: 17: Punggawa prayitna: Pudhendha ma- ngaran, amamrih lawan, sri Dasawadana, anuduh punggawa, Wira- dumraksa, mangrusak ing gelaF, ardacandranira: patih Suwanda, gadgada umangsah, wahana dwipangga, mangundha dhandha. Wewegidrah ngucap lajeng ambekta retna Drusilawati, ka- dhaton geger kadya gabah den interi (89), dewi Anggandari an- jerit gulungan, prabu Dhestharata grayahan tcbah-tebah jaja, para parekan sami karuna. "Heh aja kari kelangan, retna Drusilawati takgawa, yen ora lila marang kadang wargamu, susulen prajaku ing Timbultaunan, ora sumeja aku inep saketheng." 114 Gangsa mungel plajengan Manyura. Sareng sampun retna Drusilawati kabekta mumbul ing jumantara. Gangsa dipun suwuk , tanpa suluk. Prabu Dhestharata ngandika: "Priye Anggandari anakmu mau menyang ngendi, Drusilawati anakku ngger, dene lagi katemu i.ki, disendhal mayang ing duratmaka, sapa ingkang kaniaya mau Gandari. Kowe sing weruh mau priye, baya sida sima anakku." Aturipun dewi Anggandari: "Sinuhun kula punika wau kados kamitenggengen, dene wonten yeksi tumurun saking gagana. Kados pundi sinuhun putra sampeyan. Anakku ngger Drusilawati anakku. Katuwone dene lagi katemu, mengko didhustha ing buta wadon, mara bocah wadon, ngaturana uninga ing gustimu kaki prabu." Aturipun: "Kawula nuwun inggih sandika." Gangsa mungel kerepan Manyura, parekan kalampahaken medal. Gangsa kasirep dados ayak-ayakan. 115 XVIII. RADEN PAMADI TUWIN RADEN JAYADRATA MADOSI DEWI DRUSILAWATI. Madeg prabu Kurupati, arya Sangkuni, raden J ayadrata, parekan kalih, gangsa kajantur, dipun caritakaken: Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa, ing kadhaton nagari Ngastina, prabu Kurupati ingkang lagya pinarak ing pan- dhapa, animbali rekyana patih arya Sangkuni, anggalih badhe dhaupipun retna Drusilawati, dereng pantara dangu dhatengipun raden J ayadrata lajeng umarek ing ngarsa nata, lenggah tumung- kul amari kelu, kaya konjema ing pratala wadanane, mangkana pangudasmaraning driya prabu J ayapitana: "Lah iki kabeneran adhiku ing Banakeling teka, dene pinuju arep takenggalake bisaa tumuli teka ing Ngastina." (90). Gangsa mantun kajantur, sawatawis lajeng kasuwuk, dipun suluki Sastradatan: Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gati nikang, awan saba-saba, nikeng Ngastina, samantara tekeng, Tegalkuru narar: ya Kresna laku, sireng Parasu Ra, rna Kanwa Janaka, durur Naraddha, ka- panggih irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati. Sang prabu nembrama ing Jayadrata: "Yayi bagea sateka pakenira ana ing nagara Ngastina, pakenira paran padha raharja." Aturipun: "Kawula nuwun nuWun, sih panembramanipun kangjeng sinuhun ingkang adhawuh, sadereng sasampunipun dahat kalingga murda, kawula cadhong ing asta kalih, kacancang ing rema kapetek ing mastaka, lumebera ing pranaja, rad daging kayuwanan, kapundhi kados jimat paripih, amewahana teguh yuwana, saking pangestunipun ingkang sinuhun, raharja ing lam- pah kawula." Arya Sangkuni nembrama: "Anakmas kasegan panakrama, satekane ing ngarsane kangjeng sinuhun." Aturipun Jayadrata: "Kula nuwun, panembramanipun paman ing kapatihan, sadereng sasamjmnipun dahat kalingga murda, katampen asta kalih, kapetek ing pranaja, tumanema kulunging tyas, angerahana satetes, andagingana sa tam pel." 116 Prabu Kurupati ngandika: "Lagi bae Jayadrata enggon ma- nira rasan karo paman arya Sangkuni, dene lawas jeneng para boya. seba ing manira, ing mengko kabeneran pakenira seba, reh- ning sirnane si Drusilawati saiki wis katemu, pakenira banjura anampani, ubaya manira, yen wis lastari anggon manira krama, pakenira manira dhaupaken Ian kadang manira si Drusilawati." Atur wangsulanipun: "Kawula nuwun, inggih dhateng san- dika, kawula anglampahi punapa karsanipun kangjeng sinuhun, namung panuwun kawula mugi paduka paringa uninga ing kang- jeng rama, punapa tamtunipun ing karsa sang prabu." Sinigeg dipun suluki Sastradatan Manyura ageng: Sekar Bramarawilasita lampah: 11 : Ramya wwang pa: dha tustha anggaljita, tekapira, nirmala mangayun ring, trus unggya- ning sang sri supadniwara, tarlcn sanggya, dwi lembana mangag- nya. Dipun caritakaken: "Lah ing kana ta wau, prabu Kurupati lagya imbal wacana kalih raden Jayadrata, kasaru dhatenge raden Bratasena, prabawa prahara sindhung aliwawar, gumludhug swa- raning maruta, oter sapraja Ngastina, kathah kakajengan kapara- pal, wisma kang celak marga sami kabuncang, gegering jalma bingung tan karuwan kang den ungsi. Gangsa mungel kerepan Manyura, Bratasena prapta ngars.a nata jajar pinarak, Sangkuni katisen, J aya-(91 )-drata ngalih mung- ging wurining nata, Sangkuni neng wurining Sena, Semar Nala- gareng Petruk, sami ngadhep wurining Sangkuni. Sasampunipun tata lenggah, gangsa kasuwuk dipun suluki greget saut Manyura: Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pejah: ning kang prawara So: madentatanaya, tekap Sinisuta, mangkin aparek, Jayadrata tekap, Aljuna Warko: dhara norakamu, mangka muka sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku, tarlen girikola. Prabu Kurupati nembrama: Bratascna, bagea satekamu ing Ngastina, si ad hi padha rahalja." Wangsulanipun: "lya kakang Jayapitana, kowe ambagckake ing aku, sadurung sauwise taktrima. Kowe padha becik kakang J ayapitana." Wangsulanipun: "lya Bratasena padha rahalja. Tekamu apa si adhi kinongkon ing yayi prabu Ngamarta, apa gawemu dhewe." Wuwusing Bratasena: "Tekaku ing ngarepmu kakang Jaya- pitana, arep anjanahake si Pamadi, tuture si Semar jare si Janaka tutulung ilange si Drusilawati digawa gajah putih, banjur si Dru- silawati diiringake, karepe mulih menyang Ngastina ana dalan 117 katemu kakang Kama karo si Sangkuni, si Pamadi iku dianggep ngiwat banjur diwiyungyung, yen dhasar si Pamadi kokukum, si Drusilawati takjaluk aku ingkang ngukum. Yen pancen temen alane digawe apa, yen aku najan andheng-andheng ora prenah enggone takcukil, dupeh sadulurku oraa yen dhasar luput, pa- tenana aku lila." Arya Sangkuni kesah a wad seni: "0 kok arep nguyuh aku, wetengku pating slemet bae iki genea." Petruk ngucap dhateng Sangkuni: "Eng muiane ampun sok mangan rujak kyai, lah niku mundhak mules, mbok nggih sing kerep jamu, wis adat temen kyaine kuwe yen arep kabentus prakara kena temen didadak mulese, nganti pringas-pringis. lyak wetenge dipijeti kalo kang Gareng." Nalagareng sumaur: "lyah. Truk kae rak lara wetenge pa- tagihan madat, nek ora saking anggeruse atine, dadi isen-isen we- teng nusung, wong ndara lagi rawuh bae wis welwelan, cathuken nganti nreteg, kaya keprak wireng srisig." Prabu Kurupati mangsuli: "lya Bratasena, bener panemune kakang adipati Ngawangga, utawa paman arya Sangkuni, adhimu diarani ngiwat, nanging ora seja takukum, mung supaya kapoke, aja nganti ing buri nglakoni kaluputan maneh, karo kaya wong ngendi, Bratasena, ngantia kedawa-dawa nalar mengkono bae, karo akU isih angelingi jangji lawas, yen ta aku anjaluka (92) ukume si Janaka, lah rak takkirirnake marang Ngarnarta, supaya tiniban ukum apa saprakarane." Wangsulanipun: "Iya layak kakang Jayapitana, kowe mu- lang muruka si J anaka wis wajibe, nanging si Drusilawati yen ora milu kok kapokake kowe iku kandha dhewe yen budimu am- bau kapine, ujare wong kacelik, sak iki ana ngendi si Jan aka, adhi- mu si Drusilawati koseleh ngendi." Dipun caritakaken: Wau ta prabu Kurupati dipun pengkok- aken dening raden Bratasena, nglengger dereng mangsuli, kasaru geger ing kadhaton pating bieber pawongan lumajeng medal alara karuna. Gangsa mungel kerepan Manyura, sareng parekan sam- pun prapta ngarsaning nata, gangsa kasuwuk tanpa suluk. Parekan lara karuna: "Anggcr gusti kula, raden ayu kula boten saged kantun, e lae bandaraku, durung tutug ternan ang- gone nitah, dene lagi bae bandaraku katemu, saiki ilang digon- dhol buta wadon." Sri Kurupati andangu: "Emban menenga, aja pijer lara-lara anangis, tutura ana apa sajroning kadhaton." 118 Emban matur ing nata: "Kawula nuwun, gusti kawula kautus ing kangjeng Ratu lbu, aparing uninga ing paduka, gusti kawula retna Drusilawati tiwas kabekta ing duratmaka warni yeksi, lajeng andedel murnbul ing jumantara, susumbaripun makaten: Heh aja karl kelangan, retna Drusilawati takgawa. Yen kadang wargane ora rila mara tututana, prajaku ing Timbultaunan. Adhuh kados pundi sinuhun, rayi paduka yen boten kasusula tam tu tiwas." Sinigeg dipun suluki Tlutur Barangmiring: Sekar Rini lampah: 17: Lelawa gumandhul, ring pang kebet- kebet, lir milu susah, yen bisaa muwus, pagene Pandhawa, tan ana tumut, ri pati aminta, prajanta sapalih, sekaring tanjung, ruru ambalasah, lesah kadi susah, ngesah kapisah. Wau ta prabu Kurupati miyarsa aturing pawongan dahat ngungun ing wardaya, dene retna Drusilawati sima sinendhal mayang ing yeksi, Mangkana pangudasmaraning wardaya: "Adhi- ku, dhi, adhiku, rara Drusilawati durung tutug temen lelakone, dene lagi katemu bae, iki sima maneh." (93). Sang prabu ngandika ing parekan: "Mara bocah wadon, tim- balana bandaramu si Pamadi, ingkang ana ing patamanan." Aturipun: "Kawula nuwun inggih dhateng sendika." Parekan sampun nimbali satriya Madukara, kerid mangarsa, dipun suluki Sastradatan: Sekar Bramarawilasita lampah: 11: Jahning yahning: talaga kadi langit, kembang tapas wulan upamaneka, wintang tulya: kusuma ywa suma wur, lumrang ingkang, sari kadi jalada. Sang prabu ngandika ing Parta: "Pamadi katiwasan, mbakyu- mu Drusilawati, didhustha ing buta wadon, banjur mumbul ing jumantara, susumbare sanak sadulure yen mrina kon nusul, nega- rane Timbultaunan. Priye Pamadi yen ora kowe sing mrinani." Aturipun A.tjuna: " Inggih kakang prabu kula sagah dereng kantenan, selak kula boten, temen kula wonten ing wana mejahi yeksa ing Timbultaunan, mbokmanawi punika panunggilanipun. Namung yen kula kang kadhawuhan ngupadosi nyuwun kanthi badhe panganten kemawon, tumuta ing salampah kula, ngupa- dosi kakangm bok." Sang prabu angandika: " lya Janaka apa iang sakarepmu. Adhi Jayadrata milua lakune si Pamadi ngupaya simane si Dru- silawati, an uta salaku jantrane si adhi ing Madukara." 119 Aturipun raden Jayadrata: "Kawula nuwun inggih dhateng sandika, kawula andherek ing rayi paduka raden ing Madukara, mugi angsala idi pangestunipun kangjeng sinuhun." Arjuna pamit: "Kakang prabu kantuna pinarak nira jeng manggiha suka ing sawingking kula." Wangsulanipun : "lya Janaka, aku jurung basuki ing lakumu, takrewangi nenedha ing dewa." Parta matur ing Bratasena: "Kakangmas ing Pawenang, kan- tuna pinarak, kula nyuwun pangestu sampeyan." Wangsulanipun: "lya wis mangkata, Semar Nalagareng Pe- truk padha ngiringa bandaramu, anggoleki si Drusilawati." Gangsa mungel ayak-ayakan Manyura, Parta J ayadrata mang- kat kalih punakawan sami kalampahaken, sawatawis lampahan kajeng katancebaken tengah. Gangsa kasuwuk, dipun suluki pa- thet Manyura: Sekar Rini lampah: 17: Lengeng gati nikang, awan saba- saba, nikeng Ngastina, samantara tekeng, Tegalkuru narar: ya Kresna laku, sireng Parasu Ra, rna Kanwa Janaka, durur Narad- dha, kapanggih irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati. (94). Dipun caritakakcn: Lah ing kana ta wau, sampun lepas lampahe satriya Madukara kalih raden Jayadrata, samawana re- pat punakawan tiga, seja ngupaya retna Drusilawati. Sinigeg genti cinarita ing praja Tim bultaunan, kathah pung- gawa kaerang-erang. 120 XIX. SRI KALADIYU PEJAH DENING RADEN JAYADRATA. Ngadeg nata yeksa, punggawa kang ngadhcp ditya Anipraba, ditya Maudara, gangsa dipun jantur, dipun caritakaken: Anenggih nagari pundi ingkang genti kocapa, ing Timbul- taunan, sri Kaladiyu ingkang lagya pinarak ing pandhapa, ing- kang caket punggawa pangarsa, .ditya Anipraba kalih ditya Mau- dara. Saangkatipun emban Wewegidrah, prabu Kaladiyu anggung anggagabah wadya prajurit, mangkana pangudasmaraning driya sri Kaladiyu: "Dene wis Ia was Iakune si biyung ora nan a tcka, apa bay a durung oleh gawe." Gangsa man tun kajantur, em ban Wewegidrah prapta ngarsa nata, sasampunipun tata, gangsa ka- suwuk, dipun suluki Sastradatan: Sekar Basanta lampah: 14: Jumangkah ang: gro susumbar, lindhu bumi gonjing, gumaludhu: g guntur ketug, umob kang jaladri, lumembak pe: nyu kumambang, gumuruh walikan, tuhu yen wi: snu bathara : pantes nglebur bumi. Prabu Kaladiyu ngandika: "Biyung padha rahatia Iakumu, dene nganti lawas, apa oleh gawe apa ora, arep tumuli tak juju! lakumu marang Ngastina." Aturipun: "Kawula nuwun, saking pangestunipun gusti ka- wula ingkang sinuhun, lampah kawula manggih rahaija. Dene lam- pah kawula angsal darnel. Punika retna Drusilawati sampun kawula bekta won ten ing cupu manik astagina." Prabu Kaladiyu ngucap: "Mara biyung wetokna putri Ngas- tina, kay a apa rupane dene dadi ojat." (95). Retna Drusilawati medal saking cupu, lajeng manjing ka- dhaton, dipun suluki Sastradatan. Kasarengan lampahipun raden Pamadi, raden J ayadrata, tuwin repat punakawan sami matak aji limunan, yeksa sami datan wuninga. Sekar Bramarawilasita lampah: II: Ramya wwang pa: dha tustha anggaijita, tckapira: nirmala mangayun ring, trus ung- gyaning, sang sri supadniwara, tarlen sanggya, dwi lcmbana ma- ngagnya. 121 Prabu Kaladiyu ngandika: "Biyung nyata ayu, ambunc kaya prayangan, wis dadi kaulku kowe yen oleh gawe, dadia ganjaramu kabeh bocah ing Timbultaunan, kareha ing kowe, lungguhmu takundhaki limangatus karya." Aturipun nyai emban: "Kawula nuwun inggih gusti, kalang- kung panuwun kula, kapatedhan ganjaran wewah lenggah." Sang prabu ngandika: "Mau aku mambu wangi, sawise ban- jur mambu ganda ora enak, apa kowe mambu biyung, utawa apa kowe ngentut." Aturipun: "0 bot en gusti, nanging gandanipun inggih saestu santun, ingkang wau amrik anglangkungi, sapunika mambet ganda boten eca, amanca wami." Sang prabu adhawuh: "Wis biyung menenga, baya iki sem- bulihe, mentas ana sambang wangi, banjur ana sam bang senggung, sambang-sambang weruh aku, aku ora weruh sambang. Biyung padha bujanaa karo kancamu bupati, takpadhake gustimu si Dru- silawati." Gangsa mungel ayak-ayakan, prabu Kaladiyu manjing ka- dhaton. Ngadeg retna Drusilawati sampun panggih sang Parta, lajeng ngrangkul kalih karuna, J ayadrata lenggah wurining sang retna. Gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Manyura: Sekar Rini lampah: 17: Mulat mara sang Par: ta smu kama- nusan, kasrepan ring ti: ngkahning musuh niran, padha kadang ta ya: wwang waneha, ana wwang anaking, yayah myang ibu len, umanggeh paman, mangkadi narpa Kar: na Salya Bisma sang: dwi- ja nggeh guru. Retna Drusilawati ngucap awor karuna: "Adhiku, Pamadi ora nyana aku yen bisa katemu kowc, dene kowc weruh ing kene, J an aka sapa sing nuduhake." Parta umatur: "lngkang andikakaken nusul kakang prabu Ngastina, dene sumerep kula yen kakangmbok dipun bekta dha- teng Timbultaunan, kangjeng uwa Anggandari ingkang paring pirsa, ing mangke karsa sampeyan kados pundi, upami kula bekta mantuk, yen sampun dumugi Ngastina, sampeyan lajeng dipun dhaupaken kalih pun J ayadrata." (96). Retna Drusilawati ngandika: "Pamadi aja sing didhaupake karo satriya Banakeling, mbok didhaupna karo cebol pelikan, jangji ora dirabi ing buta." Raden J ayadrata Iajeng kesah kalih ngucap: "Enak rasane. " 122 Retna Drusilawati nolih tanya: "I tobil dadi iku mau wonge ana kono. Lah kae arep men yang ngendi." Arjuna matur: "Inggih kula kanthi punika wau, kajengipun manggihi ingkang darbe nagari, mangga kula aturi manjing supe kula ngriki." Retna Drusilawati lajeng manjing, dipun suluki greget saut Manyura: Sekar Sardulawikridita lampah: 19: Tatkala narpa Ce: da mati nguni wch, sang Sastradarma pareng, kanteki raina, ma- sangsaya mawas, hyang surya lumreng rana, makansehnira sang, Wirathanarpa len, Pancawala adulur, Nirbita mangka pa: ngruhun pu tun ira, wira tri ya nindita. Prabu Kaladiyu nguwuh-uwuh: "Adhiku Drusilawati, pa- pagen banyu bokor aku, Nimas." Petruk sumaur: "Kula aturi lajeng mriki kakang prabu, kula ajeng-ajeng sampeyan." Prabu Kaladiyu tatanya: "Kowe ana ngendi Nimas, dene ora ana sajroning kadhaton, drema bae kakangmu jumeneng nata kowe ingkang nguwasani, kabeh sanagara Timbultaunan." Sauripul) Petruk : "Kakangmas kula aturi pinarak ing ngan- dhap gcdhogan ngriki, sami pados jam ur grigit." Rajayeksa kapanggih Jayadrata, dipun suluki greget saut Manyura: Sekar Rini lampah: I 7: Yaksa gora rupa, ri sedheng sang Kumba: karna lclaku, kanmalwalcng ingkang, gambira mangarah, angisis siyung, umijil prabawa, Jesus aprakempa, gora walikan, ditya Durbalarsa, mrih curnaning lawan, wira tri rodra. Sri Kaladiyu ngucap: "Iki wong apa ana sajroning kadhaton, apa gawcmu." Sa uri pun : "Aku utusane sinuhun Ngastina, andikakake mrik- sa jembaring dhadhamu, sepira dedegmu." Prabu Kaladiyu ngucap: "I bojleng-bojleng belis lanat aje- jegan, jebchel-jebehel, lehmu enak, durung mati aku arcp koukur, mara cobanen." Gangsa mungcl lajeng prang, yeksaraja kalih radcn Jaya- drata. Dangu J ayadrata dipun garot, lajeng anyandhak gada, raja Kaladiyu dipun gada sirahipun remuk, geger para parekan danawa medal ing pandhapa, para punggawa danawa lajeng man- jing kadhaton, prang Ian Jayadrata, raden Pamadi tutulung men- thang senjata (97) bramastra lumepas makantar-kantar, yeksa sami kabasmi sirna wadya yeksa. Gangsa mungcl ayak-ayakan, 123 Arjuna Jayadrata kalarnpahaken kendel jawining praja, gangsa dipun suwuk, dipun suluki pathet Manyura: Sekar Rini larnpah: 17: Lengeng gati nikang, awan saba- saba, nikeng Ngastina, sarnantara tckeng, Tegalkuru narar: ya Kresna laku, sircng Parasu Ra, rna Kanwa Janaka, durur Narad- dha, kapanggih irikang, tegal milu ing kar: ya sang bupati. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, sarnpun sima yeksa- raja sapunggawanipun, dening raden J ayadrata kalih raden Parnadi, retna Drusilawati kabekta kondur dhateng Ngastina, Jampahe sam pun kapungk4r praja ing Tim bultaunan, sinigeg ingkang Ja- gya Jumampah dumugi jajahan Ngastina, rarne swaraning paksi antaraning rina. 124 XX. DHAUPIPUN RADEN JA YADRATA KALIY AN DEWI DRUSILAWATI. Mungel ladrangan Rinarina, ngadeg prabu Kurupati, raden Bratasena jajar pinarak kalih adipati Ngawangga, ingkang ngadhep arya Sangkuni, parekan kalih ngayap ing wuri, gangsa kajantur dipun caritakaken: Anenggih ing pundi ingkang genti kocapa, nagari ing Ngas- tina prabu Kurupati ingkang lagya pinarak ing pandhapa, kalih satriya ing Munggulpawenang, jajar pinarak kalih narapati Kama, ingkang ngadhep ing ngarsa kyai patih arya Sangkuni, parekan sami ngayap ing pungkur, para kadang sata Kurawa pepak sami sowan ing srirnanti. Mangkana prabu Kurupati sasimanipun retna Drusilawati dereng kondur ngadhaton, amepak para kadang Ku- rawa bujana ing pandhapa, para mantri bupati tuwin prajurit ing Ngastina sa!Qi prayitna ing westhi, cipta yen prabu Kurupati karsa lumurug dhateng ing Timbultaunan, mangkana panguda- smaraning wardaya sri Kurupati: "Priye dadine yen ora bisa ka- temu si Drusilawati." Gangsa mantun kajantur, sawatawis dangunipun dipun se- segaken lajeng kasuwuk, dipun suluki Sastradatan: Sekar Rini lampah: 17: Lelawa gumendhul, ring pang kebet- kebet, lir milu susah, yen bisaa muwus, pagene Pandhawa, tan ana tumut, ri pati aminta, prajanta sapalih, sekaring tanjung, ruru am- balasah, lesah kadya susah, ngesah kapisah. Prabu Kurupati ngandika: "Paman arya Sangkuni, karsa ma- nira yen bisa katemu anak pakenira si Drusilawati, banjur ma- nira dhaupake bae karo anak pakenira ing Banakcling, daya- daya kalakona, rehning wis manira pacang-pacang, wasana akeh temen palange." Aturipun arya Sangkuni: "Kula nun inggih sakarsa-karsa paduka, jangji kapanggih sampun prayogi (98) kemawon, wang- sui manawi lampahipun rayi paduka ing Madukara boten angsal darnel kados pundi, dene ngantos sapunika dereng wonten dha- 12S teng, punapa malih punika badhe panganten andungkap damel- ipun, kesah ngupadosi bad he jodhonipun pi am bak." Pangandikanipun sang prabu: "Saupama boya bisa teka si J anaka ing pendhak dina iki, pam an anjaba kakang adipati Kama kanthia Kurawa patang golongan saprajurite, nglurug marang praja Timbultaunan, angrebuta ing si Drusilawati. Kados pundi kakang adipati Ngawangga, penapi andika kedugi anjujul dha- teng prajaning raja danawa, kanthi kadang-kadang kula sata Ku- rawa." Aturipun: "Inggih yayi yen won ten karsa paduka, sanajan dhatenga lak-lakaning naga, kula sendika anglampahi, sampun dhumateng ing sakit, pejah kula andhemi." Raden Bratasena sumambung sabda: "Kakang Jakapitana, yen adhimu si Pamadi ora teka antara telung dina, aja susah aku dhewe ingkang nusul, marang nagaraning bu ta ing Tim bultaunan. Yen aku ora teka telung dina karo angkatku, iku kongkonana nusul pasthi aku ora oleh gawe utawa kapara ing tiwas." Dipun caritakaken: Sinigeg prabu Kurupati ingkang lagya imbal wacana kalih satriya ing Munggulpawenang, samawana na- rapati Kama tuwin raden apatih arya Sangkuni, angarsa-arsa raden Pamadi raden J ayadrata, ingkang sami ngupaya dewi Dru- silawati, kasaru gedering jawi dhatengipun satriya Madukara, satriya Banakeling, sapunakawanipun andherekaken dewi Dru- silawati. Gangsa mungel ayak-ayakan, sareng sampun prapta sami tata lenggah ing ngarsa nata. Gangsa kasuwuk dipun suluki pathet Manyura: Sekar Rini lampah: 17: Mulat mara sang Par: ta smu kama- nusan, kasrepan ring ti: ngkahning mungsuhniran, padha ka- dang ta ya, wwang waneha, ana wwang anaking, yayah myang ibu len, umanggeh paman, mangkadi narpa Kar: na Satya Bisma ~ang : dwija nggeh guru. Sri Kurupati anabda: "Adhiku dhi, adh.iku, Pamadi dene lagi bae takrasani, katemu ing ngendi mbakayumu, ora nyana yen oleh gawe lakumu." Aturipun raden Pamadi: "lnggih saking pangestunipun ka- kang prabu ingkang kula pundhi, menggah kapanggihipun kakang mbok, wonten kadhaton ing Timbultaunan, rajanipun jujuluk prabu Kaladiyu, sam pun pejah kalih rayi sampeyan pun J ayadrata, dene wadya punggawanipun sampun tumpes, bela pejahipun pra- bu Kaladiyu." 126 Kurupati ngandi.ka: "Janaka wis dadi ubayaku, yen si Drusi- lawati katemu banjur takdhaupake (99), gampang anggone bujana katemu ing buri, jangji wis kalakon dhaup. Mara kakangamu ga- wanen marang kadhaton, banjur paesana, matura kangjeng ibu yen si Drusilawati banjur takdhaupake, yen wis anggone ambusa- nani gawanen metu ing paringgitan." Aturipun Parta: "Kula nuwun inghih dhateng sandika." Retna Drusilawati kabekta manjing kadhaton, dipun suluki Sastrada tan : Sekar Maduretna larnpah: 12: Narpati Darma: putra myang Dananjaya, matur ring raka, narendra Arimurti, saha waspa ing, madya wasananira, katur sadaya, mring sang reh maduretna. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, retna Drusilawati sarnpun binekta manjing dhatulaya, lajeng dipun paripurna, bi- nusanan punapa sabusananing panganten. Dhasar wanudya endah wamane, karengga ing busana sarwa retna, wewah pinaesan, ka- sangsaya wamane pindha widadari. Sareng sampun dewi Anggan- dari tuwin prarneswari retna Banuwati, anganthi sang pinanganten retna Drusilawati. Mangkana raden Pamadi lajeng medal ing pan- dhapa. Gangsa mungel ayak-ayakan, Parta prapta ngarsa nata, gangsa dipun jantur. Ayjuna matur ring nata: "Punika kakang prabu kauningana, kakangmbok sam pun dipun paesi, ken del ing kori prabasuyasa" Sang prabu ngandika: "Nedha kakang adipati Kama, rayi andika pun J ayadrata, lajeng kadhaupna kalih pun Drusilawati, lajeng manjing ing papajangan suyasa, pakenira paman arya milua nganthi panganten." Aturipun adipati Kama: "Kula nuwun inggih dhateng sandi- ka. Mangga paman arya Sangkuni dipun dhaupaken pun adhi J ayadrata." Aturipun arya Sangkuni: "lnggih anak adipati suwawi." Gangsa mantun kajantur, Jayadrata ngabekti lajeng binekta manjing kenyapuri, sampun dhinaupaken retna Drusilawati kalih raden J ayadrata, sami lenggah ing pajangan. Kama, Sangkuni sa- reng sampun andhaupaken panganten wangsul dhateng pandhapa, gangsa kasuwuk dipun suluki Sastradatan: Sekar Bramarawilasita lampah: II: Ramya wwang pa: dhatustha anggarjita, tekapira, nirmala mangayun ring, trus ung- gyaning: sang sri supadniwara, tarlen sanggya, dwi lernbana ma- ngagya. 127 Prabu Kurupati ngandika: "Adhi Bratasena, iki dhaupe si Drusilawati, kowe Ian si Pamadi ngentenana sabubaring sapasar, arep takjak bujana nayub, rehning si Pamadi ingkang tutulung." Wangsulanipun: "Kakangku Jayapitana aja dadi cuwaning pami.kirmu, rehning si Pamadi wis lawas lungane, kakangku pamba- rep banget pangarep-arepe, muiane kudu adhimu takkon mulih saiki, najan balia marang Ngastina maneh, yen wis katemu ing si kakang Darmaji." ( 1 00) Prabu Kurupati ngandika malih: "E lah cuwa temen pikirku Bratasena, yen adhimu mulih kowe bae takandheg aja milu mulih, si J anaka taklilani mulih nanging nulia bali." Wangsulanipun: "lya kakang Jayapitana, aku bae dadia wa- kile adhimu si Pamadi, angenteni sapasaring panganten, apa ing sakarepmu." Sri Ngastina ngandika: "Paman arya Sangkuni, pakenira dha- wuha makajangan, Ian pra kadang manira sata Kurawa, padha manira karsakake bujana ing kadhaton." Aturipun arya Sangkuni: "Kula nuwun inggih dhateng san- dika." Sinigeg dipun suluki greget saut Manyura: Sekar Medhangmiring lampah: 23: Atari pejah: ning kang prawara So: madentatanaya, tekap Sinisuta, mangkin aparek, Jayadrata tekap, sang Arjuna War: kodhara norakamu, maka muka sang: dwijendra Kama Kar: pa Salya kuruku: tarlen girl- kola. · Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, eca imbalan pangan- dika prabu Kurupati, kasaru gegering jawi ing alun-alun dhatengi- pun dirada seta, basa jalma nedha retna Drusilawati, dangu-dangu lajeng meta dwipangga angririsak. Gangsa mungel kerepan Ma- nyura, Kartamarma marek ing ngarsa nata, sawatawis lajeng gang- sa kasu wuk tanpa suluk. Prabu Ngastina andangu: "Kartamarma apa ingkang dadi gitaningjaba, dene kowe lumebu gurawalan lakumu." Aturipun raden Kartamarma: "Kawula nuwun, kauningana ing paduka, ing alun-alun wonten dirada seta saged tata jalma, wicantenipun nedha pun Drusilawati, lajeng soroh amuk meta angrisak pasowan sami dipun obrak-abrik, dipun pambengi ing prajurit, dipun sanjata boten tumama, prajurit kathah ingkang tiwas." Prabu Kurupati ngandika: "Kakang adipati Kama, paman arya Sangkuni, para kadang Kurawa pakenira dhawuhana ngruwat 128 gajah ingkang soroh amuk. Ayo Bratasena padha metu ing si- tinggil ... Gangsa mungel kerepan Manyura, Kama, Sangkuni sami medal ing jawi. Prabu Kurupati tuwin raden Bratasena, ningali saking sitinggil, Kurawa pepak ing pagelaran. Ngadeg dipati Kama Sangkuni, gangsa dipun suwuk tanpa suluk. Narapati Kama undhang-undhang: " Heh adhi-adhiku Kurawa kabeh andikakake ngruwat gajah ingkang soroh amuk, aja na kowe taha-taha, iki gajah sulap, masa ambayanana. rekane wong Pandhawa bae." (101) Gangsa mungel kerepan, Kurawa sami mangsah, gajah den but ing kathah, nanging dwipangga wantala tan pasah tapak pa- luning apandhe, Kurawa singa kasampe dhawah, anggelasah, tangi sami bibar lumajeng angungsi ing dipati Ngawangga. Arya Sangkuni sinander lumayu niba tangi, panggih dipati Kama ngadeg ing pagt:laran. Gangsa kasuwuk dipun suluki greget saut Manyura: Sekar Sulanjari lampah: 20: Tandya bala: Pandhawambyuk, gumulung mangusir ring sata Kurawa, kambah kosi: k sru katitih, mirut kerut larut, katut para ratu, tuwin sagung: pra dipati, katut kapalayu, sigra praptanira, Aswatama, tatanya lah, pagene ta iki, ya padha lumayu. · Sangkuni matur: "0 katiwasan anak adipati, rayi-rayi jengan- dika Kurawa, kathah kaprawasa ing esthi, sampun bibar lumajeng sadaya, lah punika limane mriki." Wangsulanipun Kama: "Kajengipun paman mangke kula pethukne. Heh kowe iku gajah apa karepmu, dene angrurusak." Sauripun:. "Aku anjaluk bojoku si Drusilawati, wis tak gawa banjur dire but Pamadi, endi si Pamadi takjake tandhing prang." Kama mangsuli: "Yen kena kowe takeman, halia ing ngendi panggonamu, Jan si Drusilawati wis dhaup karo satriya Banakeling, selagi lelambana durung ana adate kewan jodho manusa: Takarani kowe gajah lumaku diruwat." Gangsa mungel kerepan Manyura, Kama sinandcr ing liman, kacandhak dipun wasuh nulya binu~l dhawah kalemper, wungu enget narik curiga, liman mangsah malih Kama marjaya, lajeng ginadhing malesat dhawah kantaka, ginosongan ing wadya Nga- wangga. 129 Ngadeg sri Kurupati ngandika: "Adhi Bratasena tiwas, mana- wa ora kotulungi kakang-kakangmu padha nandhang sangsara, kakang adipati Kama kasrakat satengah mati." Wangsulanipun: "lya kakang Jayapitana takpapage gajah iki, wong Ngastina padha konnyuraki, Ian anabuh galaganjur." Gangsa mungel galaganjur, Bratasena mangsah kalih ta- yungan. Prajurit Ngastina sami surak, kinepung kubenging alun- alun, sareng sampun prapta ngajenging esthi, gangsa kajantur. Liman tanya: "Heh sapa wong Ngastina, rupamu sembada bagus ajarot." Sauripun: "Aku Bratasena, dudu wong Ngastina, aku wong Ngamarta." Liman mangsuli: "Dudu kowe mungsuhku, endi bojone Drusilawati, karo Pamadi iku satruku." Bratasena mangsuli: "Apa abamu gajah gelahing jagad, kowe andhustha putri Ngastina, sandhangen wawalesku." Gajah mangsuli: "I Bratasena, iya tekakna budimu, ayo singa tiwasa, dudu caraku prang andh.ingini." Bratasena sumaur: "lya payo takuja apa sagendhingmu." Gangsa mantun kajantur, kasesegaken. Sena prang Ian liman, dangu ngaben karosan. Gajah dinedel kalenggak, Sena dipun ga- dhing, tlale dipun tarik ing raden Bratasena, sirah manglung gu- rung kinuku pedhot, gajah pejah kapisananan. Galaganjur ka- suwuk. Gajah cinandhak ing raden Bratasena lajeng binucal sina- wataken sumebrung. Gangsa mungel kerepan, Gajah bangkenipun dhawah bangawan Silugangga. Sena tinimbalan dhateng sitinggil, gangsa dipun suwuk mungel gendh.ing Kinanthi. Ngadeg prabu Kurupati, Bratascna, arya Sangkuni, parekan kalih. Gangsa kajantur. Dipun caritakaken: Lah ing kana ta wau, prabu Kurupati, sapejahing dwipangga suka ing wardaya, raden Bratasena tinimbalan dhateng sitinggil kalih raden arya Sangkuni. Raden Pamadi sapunakawanipun man- tuk dhateng Ngamarta. Kontrak sapraja Ngastina, raden Bratasena karosane animbangi liman, sami mangalembana. Namung raden arya Sangkuni, ian retna Anggandari seja sami nandukken pangu- paya murih sirnaning Pandhawa, aywa kongsi panjang Jelakone. Gangsa mantun kajantur lajeng tanceb kayon. 130 . ·.:.-- ~ .. , - r;: ·I ~ ·- · I _, ; , ~ . ...... ~j ~ PN BALAI PUSTAKA - JAKARTA Perpusb Jenderc
ALAP_ALAPAN_DRUSILAWATI
Penulis : Liza Erfiana Ilustrator : Adlina Aidid BACAAN UNTUK JENJANG PAUD Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Alia Juga Berani Penulis : Liza Erfiana Ilustrator : Adlina Aidid Penyunting : Dony Setiawan Diterbitkan pada tahun 2019 oleh Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur. Buku ini merupakan bahan bacaan literasi yang bertujuan untuk menambah minat baca bagi pembaca jenjang PAUD. Berikut adalah Tim Penyediaan Bahan Bacaan Literasi Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan. Pelindung : Muhadjir Effendy Pengarah 1 : Dadang Sunendar Pengarah 2 : M. Abdul Khak Penanggung Jawab : Hurip Danu Ismadi Ketua Pelaksana : Tengku Syarfina Wakil Ketua : Dewi Nastiti Lestariningsih Anggota : 1. Muhamad Sanjaya 2. Febyasti Davela Ramadini 3. Kity Karenisa 4. Kaniah 5. Wenny Oktavia 6. Laveta Pamela Rianas 7. Ahmad Khoironi Arianto 8. Wena Wiraksih 9. Dzulqornain Ramadiansyah Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 ERF a Katalog Dalam Terbitan (KDT) Erfiana, Liza Alia Juga Berani/Liza Erfiana; Dony Setiawan (Penyunting); Jakarta: Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2019 iv; 16 hlm.; 29,7 cm. ISBN 978-602-437-774-8 1. DONGENG-INDONESIA 2. KESUSASTRAAN ANAK iii Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Sambutan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Sejarah peradaban umat manusia menunjukkan bahwa bangsa yang maju selaras dengan budaya literasinya. Hal ini disadari betul oleh para pendiri bangsa (the founding fathers) ketika merumuskan visi berbangsa, sebagaimana tertuang dalam Pembukaan UUD Negara Republik Indonesia Tahun 1945, yaitu mencerdaskan kehidupan bangsa. Bangsa yang cerdas identik dengan yang memiliki tingkat literasi yang tinggi. Dalam konteks inilah, sebagai bangsa yang besar, Indonesia harus mampu mengembangkan budaya literasi sebagai prasyarat kecakapan hidup abad ke-21. Penguatan budaya literasi dapat dilakukan melalui pendidikan yang terintegrasi, mulai dari keluarga, sekolah, sampai dengan masyarakat. Forum Ekonomi Dunia (World Economic Forum) pada tahun 2015 telah menetapkan enam literasi dasar yang mencakup literasi baca-tulis, literasi numerasi, literasi sains, literasi digital, literasi finansial, serta literasi budaya dan kewargaan. Semua itu penting untuk diwujudkan dengan melibatkan segenap pemangku kepentingan. Pintu masuk pengembangan budaya literasi dilakukan, antara lain, melalui penyediaan bahan bacaan guna mendorong peningkatan minat baca anak. Sebagai bagian penting dari penumbuhan budi pekerti, minat baca anak perlu dipupuk sejak dini mulai dari lingkungan keluarga. Minat baca tinggi yang didukung oleh ketersediaan bahan bacaan yang bermutu dan terjangkau tersebut diharapkan terus mendorong pembiasaan membaca dan menulis, baik di sekolah maupun di masyarakat. Dalam konteks ini, Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang diprakarsai Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan diharapkan menjadi pengungkit budaya literasi bangsa. Kesuksesan GLN tentu memerlukan proaktifnya para pemangku kepentingan, seperti pegiat literasi, akademisi, organisasi profesi, dunia usaha, serta kementerian/lembaga lain. Dalam rangka penguatan budaya literasi, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan sebagai salah satu unit utama Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan telah berikhtiar menyediakan bahan-bahan bacaan yang relevan yang dapat dimanfaatkan di sekolah-sekolah dan komunitas-komunitas pegiat literasi. Buku bahan bacaan literasi ini diharapkan dapat menjadi rujukan dalam mewujudkan ekosistem yang kaya literasi di seluruh Indonesia. Akhirnya, penghargaan yang tinggi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan serta para penulis buku bahan bacaan literasi ini. Semoga buku ini bermanfaat bagi para penggerak literasi, pelaku perbukuan, masyarakat, dan seluruh pemangku kepentingan dalam upaya membangun budaya literasi. Puji syukur saya panjatkan kepada Allah Swt. atas rahmat-Nya buku yang berjudul Alia Juga Berani bisa selesai sesuai dengan waktu yang ditentukan. Terima kasih kepada Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan karena telah memberikan waktu dan kesempatan kepada saya untuk menuliskan cerita ini hingga bisa sampai kepada masyarakat lndonesia, khususnya anak-anak tercinta. Akhir kata, saya berharap, semoga anak-anak Indonesia terhibur serta bisa mengambil pelajaran dari buku ini. Selamat membaca. Banten, Mei 2019 Liza Erfiana Sekapur sirih iv Penulis : Liza Erfiana Ilustrator : Adlina Aidid 1 Hari Rabu, hari menyanyi. Alia gelisah sekali. 2 Rasanya ia ingin pulang saja. 3 Inez sudah menyanyi. Rian sudah menyanyi. Teman-teman yang lain juga sudah menyanyi. 4 Sekarang giliran Alia. 5 6 Alia takut lupa lagunya. Alia takut ditertawakan teman-temannya. Ba ... Ba ... 7 8 Namun, tadi Inez lupa lagunya. Mereka tidak apa-apa. Rian juga lupa lagunya. 9 Ba ... Ba ... Ba ... Alia mulai menyanyi. 10 Ba ... balonku ada lima. Rupa-rupa warnanya. 11 Akhirnya selesai juga. Alia tidak lupa lagunya. 12 Ia lega sekali. 13 Sebetulnya Alia senang menyanyi. Ia berjanji akan lebih berani lagi. 14 Catatan lega : lapang; luas; tidak sempit gelisah : tidak tenteram; selalu merasa khawatir; tidak tenang Balonku ada lima Rupa-rupa warnanya Hijau, kuning, kelabu Merah muda dan biru Meletus balon hijau Dor! Hatiku sangat kacau Balonku tinggal empat Kupegang erat-erat Lagu Balonku 15 BIODATA SINGKAT PENULIS Liza Erfiana telah menerbitkan lebih dari empat puluh buku anak yang bekerja sama dengan penerbit mayor, seperti Tiga Ananda, Laksana Kidz, dan Bhuana Ilmu Populer. Cerita-ceritanya juga pernah dimuat di majalah Bobo, majalah Soca, majalah Adzkia, dan Koran Lampung. Penulis bisa dihubungi melalui pos-el [email protected] atau Facebook Liza Erfiana. BIODATA SINGKAT ILUSTRATOR Adlina Aidid merupakan seorang ilustrator dan desainer grafis buku anak yang memulai kariernya sejak tahun 2011. Jumlah karyanya lebih dari 85 buku anak, baik sebagai ilustrator maupun desainer sampul. Hingga kini ia masih menekuni bidangnya untuk menghasilkan karya-karya agar bermanfaat bagi anak-anak Indonesia. Ilustrator bisa dihubungi melalui goresanadlina@ gmail.com atau Facebook Adlina Aidid. BIODATA SINGKAT PENYUNTING Dony Setiawan lahir di Ponorogo, 21 April 1976. Penyunting bekerja di Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan (BPBP), Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan sejak tahun 2001. Selain menggeluti penyuluhan dan penyuntingan bahasa Indonesia, selama bekerja di BPBP penyunting juga menangani penyusunan bahan ajar dan bahan tes bahasa Indonesia dan bahasa asing. Penyunting dapat dihubungi melalui pos-el dony.setiawan@ kemdikbud.go.id dan Instagram @donynawaites. 16 Alia takut lupa lagunya. Tubuhnya gemetar ketika ibu guru memanggilnya untuk bernyanyi. Namun, ada sesuatu yang membuat Alia jadi berani menyanyi. Kalian mau tahu? Yuk, kita baca kisahnya. Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur Buku nonteks pelajaran ini telah ditetapkan berdasarkan Keputusan Pelaksana Tugas (Plt.) Kepala Pusat Perbukuan, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Nomor 0315/G6.2/PB/2019 Tanggal 23 September 2019 tentang Penetapan Buku Pengayaan Pengetahuan, Pengayaan Kepribadian Fiksi dan Pengayaan Kepribadian Nonfiksi sebagai Buku Nonteks Pelajaran yang Memenuhi Syarat Kelayakan untuk Digunakan sebagai Sumber Belajar pada Jenjang Pendidikan Dasar dan Menengah. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN
Alia_Juga_Berani_Liza_Erfiana
Alut Jawara Anak Saben Terjemahan Cerita dari Bahasa Minang Jamee Decky R. Risakotta Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 B3 Decky R Risakotta Decky R Risakotta Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah ke Bahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023. Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel [email protected]. Alut, Jawara Anak Saben Terjemahan Cerita dari Bahasa Minang Jamee (Dialek Aceh Barat) Penulis dan Ilustrator : Decky R Risakotta Pengalih Bahasa : Firman Parlindungan Disunting oleh : Cut Ida Agustina dan Rika Kustina Penerbit Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125 Telepon: (0651) 7551687 https://bbaceh.kemdikbud.go.id Isi buku ini menggunakan huruf Humnst777 Lt BT, Arial, Andika New Basic ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm Cetakan pertama, 2023 ISBN 978-623-112-418-0 Jamal suka berburu biji para di hutan karet Seuneubok. Biji para yang diburu adalah biji para terkuat yang akan diadu. Jamal suko mancari anak saben di uten karet Seuneubok. Anak saben yang dicari harus yang paliang kuek untuk diampok. 1 Alut, Buyung, dan Uning adalah sahabat Jamal. Mereka juga suka berburu biji para. Setiap hari libur mereka pasti mengajak Jamal. Alut, Buyung, ngen Uning ko kawen Jamal. Urang tu pun suko mancari anak saben. Satiok libur tibo, urang tu pastilah maajak Jamal. Untuk apa? Tentu saja untuk berburu biji para. Mereka riang gembira menuju hutan karet di Seuneubok. Untuak apo? Alah tantu untuak baburu anak saben. Urang tu sadoe riang ngen sanang pai ka uten karet Seuneubok. 2 “Sssttt… perjalanan ini adalah perjalanan rahasia. Tidak boleh ada yang tahu. Lebih-lebih jika ibu tahu, kita bisa dihukum karena main ke hutan,” kata Jamal. “Sssttt… Yang kito pai iko pajalanen rahasio. Ndak buliah ado yang tau. Apolai kalo umak tau, bisa kanai hukum awak karano bamain ka dalom uten,” kecek Jamal. 3 “Kita memburu biji para yang permukaannya mengilap, masih baru, lebih berat dan tidak mengeluarkan bunyi jika diguncang,” kata Alut. “Kito pai mancari anak saben yang kulike bakilek, mantang baru, agak barek juo indak babunyi wakatu digodok,” kecek Alut. “Kalau dapat buah para yang jumlah bijinya ada enam. Itu biji para terbaik dan terkuat.” “Kalo dapek buah anak saben yang baincek anom. Itu anak saben yang paliang rancak dan paliang kuek.” 4 “Supaya kita tahu biji para yang padat isinya, rendamlah di air.” “Supayo awak tau anak saben yang padek isie, awak randam di ai.” “Biji para yang mengapung dipastikan kurang bagus,” sambung Alut. “Anak saben yang maapuang pastilah nakdo rancak lai,” sambung Alut. 5 “Siapkan mental, hari ini kita lewat jalan bekas laluan babi,” teriak Alut. “Pasiop mental, hari ko awak lewat di jalen bakeh babi lalu,” tukiak Alut. 6 “Ayo, kita lewat sini saja!” suara Alut memanggil dengan memberi kode. “Moh, awak lewat siko se!” suaro Alut maimbau sambi maagiah kode. “Apa ini aman?” tanya Jamal. “Apo aman ko?” tanyo Jamal. “Tenang, ada Aku,” jawab Alut santai. “Tanang, ado Ambo,” sauik Alut santai. 7 “Aku sudah mendapatkan hasil buruan terbaik,” kata Buyung. “Ambo alah dapek buruan paliang mantap,” kecek Buyung. “Kita harus cepat, supaya bisa ikut tanding,” ajak Jamal. “Moh lakeh, bia dapek awak ikuik batandiang,” paket Jamal. Tidak lama berselang mereka sudah membawa biji para di dalam baju. Indak lamo wakatue, alah panuah anak saben dalam baju urang tu. 8 Di arena tanding, anak- anak sudah ramai. Jamal mengeluarkan biji para pertama. Di tampek batandiang, paja-paja alah rami. Jamal duluan maju. E panampak anak saben punyoe. 9 Lawan Jamal juga mengeluarkan biji para. Sebelum bertanding mereka suit. Alah tu lawen Jamal juo mangaluaen anak saben. Sabalun tandiang urang tu suit. “Alamak!” Jamal kecewa karena kalah suit. “Alamak!” jumoh Jamal nampak baibo karano kalah suit. 10 Karena kalah suit, biji para Jamal harus berada di bagian bawah. Karano kalah suit, anak saben punyo Jamal dilatak bagien bawah. Lawan maju sebagai pemukul pertama. “Gubrak!” seketika biji para jamal pecah. Lawen kamuko sabagai paampok patamo. “Gubrak!” anak saben Jamal langsuang pacah. 11 Jamal langsung mundur dengan kecewa. Jamal langsuang mundur baibo hati. Setiap pemain hanya diberikan satu kali kesempatan untuk memukul biji para hingga salah satunya pecah. Satiok pamain cuman diagih sakali kasampaten untuak maampok anak saben sampai salah sabuahe pacah. 12 Pemenang akan bertahan untuk menunggu lawan selanjutnya. Sia manang akan batahen untuak mananti lawen salanjuike. “Kalau merasa hebat, ayo lawan aku,” kata alut. “Kalo iyo hebat, moh lawen Ambo,” kecek Alut. 13 Alut memukul pertama. Alut maampok patamo. “Gubrak!” seketika biji para lawan pecah. “Gubrak!” Anak saben lawen langsuang pacah. 14 Semua biji para lawan pecah di tangan Alut. Kasado anak saben lawen pacah di tangen Alut. “Ayo, ada lagi yang ingin bertanding denganku?” tantang Alut. “Moh, ado lai yang nandak batandiang jo Ambo?” tantang Alut. 15 “Apa kamu tau, kenapa Alut sangat kuat?” bisik Uning pada Jamal. “Apo ang tau monga Alut e kuek bana?” bisiak Uning kek Jamal. “Iya, Alut mengalahkan semuanya, lihat, gayanya juga keren,” sahut Jamal. “Iyolah, Alut mangalahen kasado e, caliek gaya e pih keren,” sauik Jamal. “Besok kita cari tahu rahasianya,” bisik Uning lagi. “Isuak awak cari tau rahasioe,” bisiak Uning lai. 16 “Kira-kira apa ya rahasianya?” “Kiro-kiro apo yo rahasio e?” 17 “Sssttt…! Jamal Ayo kita intip Alut,” ajak Uning. “Ssst… Jamal, moh awak jingau kama Alut pai,” ajak Uning. 18 “Uhuk…uhuk…uhuk!” Karena terkesima, Jamal sampai terbatuk.Persembunyian mereka jadi ketahuan. “Uhuk, uhuk…” karano takananang, Jamal tabatuak. Tampek barondok urang tu katauen. Ternyata inilah yang menjadi rahasianya. Alut rajin berlatih silat. Rupo e ikolah yang manjadi rahasioe. Alut rajin balatih silek. 19 “Hoi, siapa di sana?” teriak alut. “Hoi, sia di situ?” tukiak Alut. Mereka lari ketakutan. Urang tu lari dek takuik. 20 “Ampun Alut, ini aku Jamal. Jangan sakiti aku.” “Ampun, Alut. Iko ambo Jamal. Jangan ang ampok Ambo.” “Hah, rupanya kamu Jamal. Ngapain kamu ke sini?” “Hah, waang rupo e, Jamal. Apo buek kasiko?” 21 “Maafkan kami, Alut. Kami penasaran, kenapa kamu kuat sekali,” kata Jamal. “Maafken kami, Alut. Kami panasaran monga ang kuek bana,” kecek Jamal. “Kamu selalu menang bertanding biji para,” kata Uning pula. “Waang salalu manang batandiang ampok anak saben,” kecek Uning pulo. 22 “Oh iya. Latihan silat itu penting untuk bertahan dari ancaman bahaya,” kata Alut. “Oh iyo. Latihen silek ko penting untuak batahen dari ancaman bahayo,” kecek Alut “Kalau kamu mau ikutan, ayo berlatih bersamaku,” ajak Alut. “Kalo waang nandak ikuik, moh balatih jo Ambo,” paket Alut. 23 Silat memiliki banyak manfaat untuk kesehatan. Silek banyak manfaat e ka kasehaten. Latihan olah nafas dapat meningkatkan kekuatan tenaga dalam. Ngen tiok hari awak latihen olah hangok dapek maningkeken kakuaten tanago dalom. Memaksimalkan oksigen dalam tubuh dengan mengatur pernafasan. Mamaksimalen oksigen dalam tubuah ngen maatue hangok. 24 “Nah, silat di kampung kita sudah menjadi tradisi turun temurun, jadi tidak ada salahnya kita berlatih silat.” “Nah, silek di kampuang kito alah manjadi tradisi, jadi ndakdo salah e kito balatih silek.” Apakah berburu biji para dan silat ada di kampungmu? Apokah baburu anak saben jo silek ado di kampuang kalien? 25 BIODATA TIM PENYUSUN Penulis dan Ilustrator Nama : Decky R Risakotta Alamat : Langung, Meureubo, Aceh Barat Pos-el : [email protected] Pengalih Bahasa Nama : Rika Kustina, M.Pd. Alamat : Kajhu, Baitussalam, Aceh Besar Pos-el : [email protected] Penyunting Nama : Firman Parlindungan, S.Pd., M.Pd., Ph.D. Alamat : Meulaboh, Aceh Barat Pos-el : fi [email protected]
ALUT_JAWARA_ANAK_SABEN
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 3 Level Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 : Sekar Arum Fitrianing Titisari Penerjemah Amara dan Pohon Ajaib Penulis : Tasnim Muradmia Ilustrator : Ayu Raditya Mulyadi Penerjemah : Sekar Arum Fitrianing Titisari Penelaah : 1. Dhita Hapsarani 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Amara sedang berjalan-jalan menyusuri taman. Pohon-pohon di taman itu berdaun hijau dan sehat. Namun, ada satu pohon yang berdaun cokelat dan kering. 3 “Pohon ini butuh air,” gumam Amara pada dirinya sendiri. Amara menyiram pohon itu. Lalu, pohon itu hidup kembali dan berdaun lebat. Daun pohon itu terlihat hijau dan mengagumkan. Kemudian, pohonnya berbicara! “Kamu menyiramiku dan membuatku hidup kembali,” “Aku adalah Pohon Ajaib dan akan mengabulkan tiga permintaanmu.” 4 Amara menyebutkan permintaan pertamanya. “Aku ingin sebuah sepeda warna merah,” ucapnya hati-hati. “Abrakadabra!” Sebuah sepeda merah muncul tiba-tiba. 5 Setelah berpikir sejenak, Amara menyebutkan permintaan keduanya. 6 “Aku ingin sebuah radio,” ujar Amara. “Abrakadabra!” Sebuah radio pun muncul. 7 Amara menyebutkan permintaan ketiganya. “Aku ingin sepasang anting kristal berwarna merah muda,” ujar Amara dengan riang. “Abrakadabra!” Sepasang anting kristal berwarna merah muda muncul. 8 Pohon Ajaib berkata, “Kamu sudah mendapatkan semua yang kamu inginkan.” Amara tersenyum, “Iya, betul, tetapi semua yang kuminta bukan untukku.” Pohon Ajaib terlihat bingung. 9 “Sepedanya untuk kakak laki-lakiku. Dia bertambah besar sehingga sepeda lamanya kekecilan. Radionya untuk ayahku. Radio ayahku sudah rusak. Antingnya untuk ibuku. Ibuku sangat menyukai anting-anting yang cantik,” jelas Amara. 10 “Namun, mereka pasti akan berbagi barang- barang ini denganku!” tambahnya. 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita Cerita: Amara and the Magic Tree ditulis oleh Tasnim Muradmia. © African Storybook Initiative, 2020. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Kredit Lainnya: Cerita Amara and the Magic Tree telah dipublikasikan di StoryWeaver oleh African Storybook Initiative. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Amara_dan_pohon_ajaib
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Ampa dan Burung-burung Pipit Penulis: Vinitha R Ilustrator: Norma Aisyah Level 3 Level Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Ampa dan Burung-burung Pipit Penulis: Vinitha R Ilustrator: Norma Aisyah Penerjemah: Ni Putu Apsari Arumdani Sudewa 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Ampa dan Burung-Burung Pipit Penulis : Vinitha R Ilustrator : Norma Aisyah Penerjemah : Ni Putu Apsari Arumdani Sudewa Penelaah : 1. Dhita Hapsarani Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Katalog Dalam Terbitan (KDT) Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Ampa Nenek Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Ampa menunggu dan menunggu. Sepanjang hari ia menunggu, tetapi Ibu dan Ayah belum juga pulang. Ampa terus meyakinkan dirinya sendiri kalau mereka akan segera kembali. Gagak dan dara berdatangan. Ampa bahkan dapat mendengar pekikan burung parkit yang entah dari mana asalnya. 2 Keesokan harinya, Ibu dan Ayah Ampa belum juga datang. Esok lusa pun mereka tidak datang. Di balkon, Nenek sedang menebarkan segenggam nasi sisa. Burung dara terbang menghampiri dan segera mematuk nasi sisa itu. Ampa menatap burung-burung itu dan burung-burung menatap balik ke arah Ampa tanpa berkedip. Kemudian, gagak-gagak berdatangan. Gagak itu sangat pemberani. Mereka mematuki nasi dan melompat mendekati Nenek. Ampa menatap mata gagak-gagak itu dan mereka menatap balik ke arah Ampa sambil memiringkan kepala. 3 Ampa teringat saat-saat ketika ia, Ibu, dan Ayah masih bermain bersama. Lalu, tanpa ia sadari, mereka sudah tidak lagi bersama-sama. 4 Di mana burung-burung yang lebih kecil? “Mungkin mereka tidak suka nasi sisa,” pikir Ampa. Ia melumurkan sesendok bubur di lantai balkon dan meninggalkan sedikit remah roti. Sudah 4 hari berlalu, tetapi burung-burung itu belum juga datang. 5 Pada pagi berikutnya, Nenek sudah menyiapkan roti beras. “Kemarilah,” Nenek memanggil Ampa. Ampa menghela napas. Ibu belum datang. Burung-burung kecil itu juga tak kunjung datang. Nenek terlihat sedih. Ampa bertanya, “Burung-burung kecil berwarna cokelat itu namanya apa?” “Itu burung pipit,” jawab Nenek. “Apa kamu rindu pada mereka?” “Tidak, kok!” kata Ampa. Namun, Nenek tahu isi hati Ampa. “Ibu dan Ayah Burung Pipit pasti sedang sibuk,” ujar Nenek. 6 Tiba-tiba saja mereka datang. Dua burung cokelat kecil yang tadi dibicarakan. “Yang mana Ibu Burung Pipit dan yang mana Ayah Burung Pipit?” tanya Ampa, jantungnya berdebar penuh sukacita. Ia berharap kalau yang berwarna cokelat pucat adalah si Ibu Burung Pipit karena burung yang itu terlihat lemah lembut. “Yang matanya besar dan dikelilingi garis-garis itu Ayah Burung Pipit,” kata Nenek. 7 Hari Minggu itu Ampa dan Nenek duduk dan membuat tempat makan burung pipit bersama-sama. Sambil memotong lubang di tempat makan dan mengisinya dengan biji-bijian, Nenek berkata, “Pengadilan belum mengeluarkan keputusan.” Ampa membuang muka, matanya berkaca-kaca. “Orang tuamu menyayangimu, Ampa. Kamu tahu itu, kan? Mereka butuh waktu.” 8 Petang itu, tiga ekor burung pipit datang. Bukan dua, melainkan tiga ekor. Ampa ingin sekali melompat dan menari-nari kegirangan, tetapi ia tetap berdiri mematung. Ampa tidak mau membuat burung-burung itu ketakutan dan pergi. Burung-burung itu melompat ke sana kemari di tempat makan. Paruh mereka sibuk mematuki makanan. 9 “Itu burung-burung pipit yang pernah datang sebelumnya, kan?” tanya Ampa. Sebenarnya, semua burung pipit terlihat sama di mata Nenek, tetapi setelah memperhatikannya baik-baik, Nenek berkata, “Oh, benar! Rupanya Ibu dan Ayah Burung Pipit juga mengajak Burung Pipit Kecil kemari.” Ampa tersenyum. 10 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. 偲潦楬⁌敭扡条 Para Pembuat Cerita Cerita: Ammu and the Sparrows ditulis oleh Vinitha R. © Pratham Books, 2020. Beberapa Hak Cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Kredit Lainnya: Ammu and the Sparrows telah dipublikasikan di StoryWeaver oleh Pratham Books. Pengembangan buku ini didukung oleh Parag, sebuah inisiasi oleh Tata Trusts. www.prathambooks.org. | Vinitha mendedikasikan buku ini kepada V dan A yang telah menunggu. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Ampa dan Burung-burung Pipit Ampa menghabiskan hari-harinya bersama Nenek. Ia memberi makan burung-burung serta menunggu apakah Ibu dan Ayah Burung Pipit akan datang berkunjung. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN
Ampa_dan_Burung_Burung_Pipit_Revisi_25_November_2021
B3 Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Ulfah Irani Z AMPON DAN LAYANGAN Ulfah Irani Z Ulfah Irani Z AMPON DAN LAYANGAN Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh AMPON DAN LAYANGAN Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang Penafian: Ini adalah karya pemenang hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah ke Bahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023. Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel [email protected]. Ampon dan Layangan Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Penulis : Ulfah Irani Z Dialibahasakan oleh : Muliana Disunting oleh : Afrileni dan Nurul Nisfu Syahriy Ilustrator dan Penata Letak : Asmaul Husna Penerbit Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125 Telepon: (0651) 7551687 Cetakan pertama, 2023 ISBN Isi buku ini menggunakan huruf Rhs1, Nunito 20/14 Fredoka One dan Arial ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm II 978-623-112-352-7 (PDF) Lihatlah! Rombongan pawai sedang menuju kemari. Neukalon! Awak pawe teungoh jijak keuno. Pakaian apa yang mereka kenakan, Ayah? Peu baje jisok awaknyan, Ayah? Itu pakaian adat dari berbagai kabupaten di Provinsi Aceh, Ampon. Nyan baje adat dari tip kabupaten nyang na di Provinsi Aceh, Ampon. 1 Nah, coba perhatikan! Lelaki itu sedang meniup serune kalee, alat musik tradisional Aceh. Nyan aci simak! Ureung agam nyang teungoh yup seurune kalee, alat musik tradisional Aceh. Wah, hebat sekali! Hayeu that! Masih banyak kegiatan lainnya yang akan digelar sepanjang Pekan Kebudayaan Aceh. Mantong le piasan laen nyang na bak Peukan Kebudayaan Aceh. 2 Rumah adat Aceh yang itu mirip rumah nenek, kan? Namanya krong bade. Sekarang, coba Ampon hitung! Ada berapa rumah adat yang sudah kita kunjungi? Rumoh adat Aceh nyan lage rumoh nek, kon? Nyan nanjih krong bade. Jino, ci Ampon bileung! Na padum boh rumoh adat nyang kaleuh takalon? Satu, dua, tiga…. Dua puluh tiga! Sa, dua, lhe…. Dua ploh lhe! Tepat sekali! Jumlah rumah adatnya sama dengan jumlah kabupaten di Provinsi Aceh. Pah that! Rumoh adat nyan sadum ngon kabupaten nyang na di Provinsi Aceh. 3 Ayah, Ibu, di langit banyak sekali burung yang terbang. Ayah, Mak, i langet le that jipho cicem. Itu bukan burung, Sayang, tetapi layangan. Nyan kon cicem, Meutuah, tapi geulayang. Mengapa bisa sebanyak itu? Pakon jai that meunan? Pasti sedang digelar lomba layangan. Perlombaan layangan tersebut sering diadakan ketika selesai panen padi di sawah atau sedang digelar Pekan Kebudayaan Aceh. Nyan teunte teungoh na geulayang tunang. Geulayang tunang nyan kayem na wate kaleuh seumekoh pade di blang atawa teungoh na Peukan Kebudayaan Aceh lage nyo. Abua Raman tip thon geuikot geulayang tunang pih sabe meunang. Dhiet that, kon! 4 Tentu saja boleh, buah hatiku sayang. Tetapi setelah mengantar Ampon, Ayah dan Ibu harus segera pulang karena Ayah harus bekerja besok. Ka teunte jeut, boh ate lon. Tapi lheuh intat Ampon, Ayah ngon Mak riwang laju, singoh Ayah jak keureuja. Baik, Ayah. Got, Ayah. Sekarang, kita kemana lagi? Ke rumah nenek, ya? Ampon mau belajar membuat layangan dengan Paman Raman. Jino, ho tajak lom? Tajak u rumoh nek, beh? Lon neuk meurunoe peugot geulayang bak Abua Raman. 5 Pakai helm dan baca doa perjalanan! Siap? Berangkat! Sok helm ngon baca doa! Kasiap? Tabungka jino! Adat bak po teumeureuhom, hukom bak Syiah Kuala. Nyo peugah beu lage but, nyoe peubut beu lage na. Teupat nit ngon kasat, darat ngon laot Tuhan peulara. 6 Asalamualaikum, Nek. Assalamualaikum, Nek. Waalaikumsalam. Cucu kesayangan nenek sudah datang. Masuklah ke rumah! Nenek sedang menunggu Paman Raman untuk menggiling padi. Waalaikumsalam. Cuco keusayangan Nek katroh. Jak tatamong u rumoh dile! Nek teungoh preh Abua Raman gileng pade. 7 Ibu, biar saya saja yang angkat. Mak, bah lon grak mantong. Baiklah kalau begitu. Tolong angkat lima karung lagi yang ada di gudang. Bawa ke sini, ya! Kajeut meunyo lage nyan. Kagrak limong boh eumpang teuk nyang na lam krong. Kaba keuno, beh! Baik, Bu. Jeut, Mak. 8 Apa yang sedang Paman kemudikan? Besar sekali! Suaranya terdengar sangat bising. Peu nyang geuba le Abua nyan, Nek? Rayeuk that! Su-jih ube raya lago. Ampon! Kapan kamu tiba? Ampon! Pajan troh? Baru saja, Paman. Ampon akan menginap di rumah nenek. Ban troh, Abua. Ampon meujak dom u rumoh nek. Oh, itu gilingan padi. Oh, nyan alat gileng pade. 9 Wow! Bagaimana caranya padi tadi keluar menjadi beras, Paman? O...man! Kiban cara pade buno jeut keu breuh, Abua? Begini, Ampon. Padi terkelupas saat digiling di dalam mesin. Kulit yang terkelupas itu disebut sekam. Sedangkan padi yang sudah terkelupas tadi akan keluar menjadi beras. Lage nyo, Ampon. Pade teupluk wate tagileng lam meusen. Kulet teupluk nyan jipisah le meusen takheun seukeum. Meunyo pade teupluk buno jiteubit jeut keu breuh. Itu menakjubkan, Paman! Hayeu that, Abua! 10 Kejar … kejaaar … talinya putus! Gawat! Let … leeet ... talo ka putoh! Kapalo! Dhuak … aduuuh … 11 Paman Raman, maafkan kami. Kami tidak sengaja. Layangan kami putus tersangkut di tiang listrik tadi. Abua Raman, neupeumeuah kamo. Kamo hana sakeu. Geulayang kamo putoh meukawet bak tiang listrek buno. Iya, Paman maafkan. Makanya anak-anak jangan main layangan di pinggir jalan. Itu sangat berbahaya. Lain kali, jika mau bermain layangan, mainlah di lapangan atau di sawah setelah panen. Jeut, Abua peumeuah. Makajih aneuk mit bek meuen geulayang bak bineh rot. Nyan leupah that palo. Singoh-ngoh, meunyoe meuen geulayang sideh bak lapangan, meuhan i blang oh lheuh seumeukoh. Baik, Paman. Got, Abua. 12 Horeee…! Terima kasih, Paman. Horeee…! Terimong geunaseh, Abua. Saya ikut juga, Paman! Lon ikot cit, Abua. Layang maco kalian sudah rusak. Besok Paman ajarkan bagaimana membuat layang kleung yang lebih besar dan kokoh. Geulayang maco awakkah ka reuloh. Singoh Abua peuruno kiban peugot geulayang kleung nyang leubeh rayek ngon kong. 13 Layangan maco adalah salah satu jenis layangan yang biasa dimainkan anak-anak di Aceh, terbuat dari lidi, plastik keresek, atau kertas minyak. Geulayang maco nyan kayem jipeumeuen le aneuk mit i Aceh, jipeugot dari pureh, peulaseutik kreh kroh, atawa keureutah minyeuk. 14 Paman dan anak-anak menyusuri hutan mencari bambu untuk layangan. Abua ngon aneuk mit jak mita bak tring keu geulayang. Itu pohonnya! Jeh bak jih! 15 Sesampainya di rumah, Paman Raman memotong bambu tersebut menjadi beberapa bagian dengan ketebalan satu sentimeter. Troh u rumoh, Abua Raman geukoh tring nyan jeut keu padum boh buleung nyang teubai jih si senti. Paman juga sudah menyiapkan benang, pisau, gunting, lem, penggaris, dan kertas minyak untuk membuat layang kleung. Abua ka geupeusiap beuneung, sikin, gunteng, lem, rhoi, ngon keureutah minyeuk keu peugot geulayang kleung. 16 Paman merangkai kerangka dari bambu tadi dan mengikatnya erat dengan benang. Setiap sisi juga dihubungkan dengan benang. Abua geupeugot rungka dari tring buno lheuh nyan geuikat lom ngon beuneung mangat kong. Mandum sago geuikat cit ngon beuneung. Kemudian, Paman melapisi kerangka tadi dengan kertas minyak. Teuma, Abua geulapeh keureutah minyeuk bak rungka. Selanjutnya, setiap sisi direkatkan dengan lem. Lheuh nyan, mandum sago geulem. Terakhir, benang panjang diikatkan di ekor layangan. Bak akhe, beuneung panyang geuikat bak capeng geulayang. 17 Dengar dan perhatikan baik-baik! Deungo ngon simak beuget! Layang-layang ini terdiri dari kepala, sayap, tulang punggung, tulang pinggang, dan ekor. Kepala setengah ukuran ekornya, punggung dua kali ukuran ekor, panjang pinggang setara ekor. Sedangkan panjang benangnya sekitar 500 meter. Geulayang nyo na seurungguk, sayeup, tuleung rung, tuleung keu-ing, ngon capeng. Seurungguk siteungeh capeng, tuleung rung duwa go capeng, panyang keuing sa ngon capeng, meunyo panyang beuneung jeut limong reutoh mete. Menerbangkan layang kleung tidak bisa sendirian. Kita harus bekerjasama dengan orang lain. Satu orang sebagai penggulung benang, satu orang menerbangkan layangan, dan satu orang lagi akan mengendalikan layangan tersebut. Meunyoe ta peupho geulayang kleung hanjeut sidro. Beuna tapakat ureung laen. Sidro geugulong beuneung, sidro geupeupho geulayang, sidro treuk geupeutimang geulayang nyan. 18 Paman dan para pemuda kampung akan mengikuti geulayang tunang. Apakah kalian mau ikut? Abua ngon aneuk muda gampong meuikot geulayang tunang. Peu awak kah kaikot cit? Kami ikut, Paman! Kamoe ikot, Abua! 19 Keesokan harinya, rombongan Paman Raman sedang bersiap-siap mengikuti perlombaan layangan. Mereka mewakili Kampung Cot Keueung mengikuti Pekan Kebudayaan Aceh. Mereka berangkat dengan kendaraan umum. Singoh jih, rombongan Abua Raman teungoh geupeukemah ke geulayang tunang. Ureung nyan wakilah gampong Cot Keueung nyang ikot tunang bak Peukan Kebudayaan Aceh. Ureung nyan geujak ngon labi-labi. 20 Sore hari itu, para peserta dari berbagai kampung telah berkumpul di tengah sawah. Para penonton terlihat telah memadati area yang telah diberi pembatas. Riuh sorak-sorai dan tepuk tangan para penonton tak henti-hentinya memberi semangat bagi para peserta. Seupot uro nyan, wakilah dari mandum gampong katroh bak teungoh blang. Ureung nyang nonton ka rame bak teumpat dong nyang ka na ceu. Subra surak ngon prok-prok jaro dari ureung nyang nonton hana pre geubri seumangat keu bandum wakilah. Prit… Prit... Prit... 21 Puluhan layang-layang terbang mengudara. Warna-warni layang kleung memenuhi langit yang cerah. Angin semakin menderu dan membawa layangan Paman Raman melesat terbang paling tinggi. Tak ayal lagi, Ampon, Rasyid, Samsul, serta penonton lainnya tak bisa menahan kegembiraan dan bersorak riang sambil bertepuk tangan. Meuploh geulayang jipho. Meubago wareuna geulayang kleung jipepenoh langet nyang ceurah. Angen pih maken teuga jipot. Geulayang Abua Raman jipho paleng manyang. Hana pat kira, Ampon, Rasyid, Samsul ngon peunonton laen geusurak sira geuprok-prok jaro. 22 Tiba-tiba saja, angin bertiup kencang. Debu beterbangan. Semua layang-layang terbang terombang-ambing. Beberapa bahkan terlepas dari tali. Hana trep lheuh nyan, angen jipot teuga that. Abe abeh jipho. Mandum geulayang jipho hana meuoh saoh. Na padum boh geulayang putoh dari talo. Layang-layang tampak limbung. Dengan sigap, paman dibantu temannya menarik benang layangan. Tampak keringat bercucuran dari dahi mereka. Geulayang karap rhet. Abua ngon rakan-rakan sigap geutarek beuneung. Reuoh ka jile bak dho awak nyan. Tarik…tarik…! Tarek… tarek...! Ulur-ulur! Ka peulheuh! 23 Beberapa menit kemudian layangan kembali mengudara. Padum meunet lheuh nyan, geulayang ka jipho lom u langet. Panitia meniup peluitnya, menandakan perlombaan telah usai. Para juri segera menilai layangan yang terbang paling tinggi dan sejajar dengan kepala pemain. Panitia geuyup prip, peutanda geulayang tunang kaseuleso. Awak juri laju geunilai geulayang nyang toh jipho paleng manyang pah ateuh ule ureung peupho. Baiklah, kami selaku juri akan mengumumkan para pemenang lomba hari ini. Juara pertama nomor urut... 65 atas nama... Abdullah, juara dua nomor urut... 34 atas nama... Teuku Abdurrahman, dan juara ketiga nomor urut... 4 atas nama... Zulfikar. Kaget, kamo sebago juri meu-umum so nyang meunang geulayang tunang uro nyo. Juwara phon numboi... 65 ateuh nan… Abdullah. Juwara dua numboi... 34 ateuh nan … Teuku Abdurrahman, juwara lhe numboi... 4 ateuh nan ... Zulfikar. Horeee…! Kita menang …! Horeee…! Tanyo meunang …! 24 Teman-teman, sekarang giliran kalian. Bermainlah layangan bersama teman-temanmu! Pilihlah tempat yang aman seperti lapangan! Rakan-rakan, jino jatah awak kah. Jak tamaen geulayang ngon rakan-rakan! Pileh teumpat nyang aman lage bak lapangan! Kemudian, amatilah: Kaleuhnyan, ka-eu: 1. Bagaimana layangan bisa terbang? 1. Pakeun geulayang jet jipho? 2. Layangan siapa yang terbang paling tinggi? 2. Geulayang so nyang jipho paleng manyang? 25 BIODATA TIM PENYUSUN Penulis Nama : Ulfah Irani Z Pos-el : [email protected] Alamat : Aceh Besar Ilustrator Nama : Asmaul husna Pos-el : [email protected] Alamat : Aceh Timur Instagram : @asmauluna Penerjemah Nama : Muliana Pos-el : [email protected] Alamat : Banda Aceh Penyunting Nama : Afrileni Pos-el: [email protected] Alamat : Aceh Besar 26 Tarik... tarik..! Tarek...tarek...!
AMPON_DAN_LAYANGAN
i AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Bacaan untuk Remaja Tingkat SMP iii AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Hidayatullah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN iv AMPON: Bocah Teladan dari Aceh AMPON BOCAH TELADAN DARI ACEH Penulis : Hidayatullah Penyunting : Ebah Suhaebah Ilustrasi : Muhammad Farhan dan Rifki Penata Letak : Muhammad Rifki Diterbitkan pada tahun 2018 oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV Rawamangun Jakarta Timur Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 1 HID a Katalog Dalam Terbitan (KDT) Hidayatullah Ampon: Bocah Teladan dari Aceh/Hidayatullah; Penyunting: Ebah Suhaebah; Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2018 viii; 55 hlm.; 21 cm. ISBN 978-602-437-502-7 1. CERITA ANAK-SUMATRA 2. KESUSASTRAAN ANAK INDONESIA iii AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Sambutan Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa. Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan religius seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Masyarakat sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tanpa mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta berbudi pekerti luhur dan mulia. Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan Yang Maha Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab. Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan iv AMPON: Bocah Teladan dari Aceh perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif, mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat, dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab dan bermartabat mulia. Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup manusia. Jakarta, November 2018 Salam kami, Dadang Sunendar Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa v AMPON: Bocah Teladan dari Aceh SEKAPUR SIRIH P UJI dan syukur teruntuk Ilahi Rabbi, Allah SWT. karena penyusunan buku Ampon: Bocah Teladan dari Aceh ini telah rampung diselesaikan oleh penulis. Melalui buku ini, penulis berharap minat baca nasional, terutama anak-anak di seluruh Indonesia, akan meningkat seiring perkembangan buku-buku cerita anak lainnya tersebut. Terima kasih penulis sampaikan kepada Badan Bahasa, Kemendikbud, yang menyelenggarakan sayembara Penulisan Buku Bahan Bacaan Siswa. Adanya sayembara ini dapat memacu semangat para penulis dalam menyusun bahan bacaan yang bermutu, beretika, dan bermoral. Selain itu, sayembara ini pun dapat memperkuat sikap nasionalisme sejak usia dini untuk masa depan pendidikan dan minat baca siswa di Indonesia. Melalui program yang digagas oleh Badan Bahasa, Kemendikbud, ini sayembara penulisan bahan bacaan siswa yang bertajuk Gerakan Literasi Nasional diharapkan mampu menjadi patokan dasar tegaknya vi AMPON: Bocah Teladan dari Aceh budaya literasi di siswa di Indonesia. Adanya program ini juga diharapkan nantinya menambah minat dan motivasi setiap penulis dalam menghasilkan karya yang berupa bahan bacaan yang mampu meminimalisasi rendahnya minat baca siswa di seluruh wilayah di Indonesia. Hidayatullah, S.Pd. vii AMPON: Bocah Teladan dari Aceh DAFTAR ISI Sambutan........................................................................... iii Sekapur Sirih Penulis ���������������������������������������������������������v Daftar Isi........................................................................... vii Peumulia Jamee...................................................................2 Amoy.....................................................................................7 Belajar Syair Aceh (Ca’e) ��������������������������������������������������14 Maulid di Aceh...................................................................20 Perlengkapan Salat...........................................................25 Mari Bercita-cita!...............................................................34 Abu Lahmuddin.................................................................43 Glosarium...........................................................................49 Biodata Penulis..................................................................51 Biodata Penyunting...........................................................53 Biodata Pengatak...............................................................54 viii AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Teupat keu pangkai, akai keu laba; sulét keu pangkai, kanjai keu laba” Maksudnya (bila) kejujuran dijadikan modal, akal akan menjadi laba/untung; (bila) kebohongan dijadikan modal, malulah yang akan menjadi laba. “ Jak beulaku linggang pinggang beulaku ija” Maksudnya lakukan sesuatu menurut kadar yang seharusnya, tidak perlu memaksakan diri bilamana memang kemampuan itu sangat terbatas. “ 1 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Adik-Adik, pada bacaan kali ini Kakak akan memberikan bacaan menarik berupa cerita yang berisi tentang kehidupan sehari-hari di lingkungan keluarga, sekolah, dan masyarakat Aceh. 2 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh T ERDAPATLAH suatu daerah di ujung barat Indonesia yang memegang teguh kekayaan warisan budaya nenek moyang, baik adat, kebudayaan, sosial, maupun nilai luhur agama. Di daerah ini tinggal seorang anak. Namanya Teuku Ampon Is, seorang siswa Madrasah Ibtidaiyah Negeri (MIN) di Aceh. Ampon Is adalah seorang anak yang rajin membantu orang tuanya. Setiap hari sepulang sekolah, Ampon Is sering menghabiskan waktu di sawah, tepatnya di Rangkang Blang belakang rumahnya. Dia habiskan kegiatannya di rangkang itu untuk menulis berbagai Peumulia Jamee Adat Kita 3 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh hal, termasuk menyelesaikan pekerjaan rumah (PR) dan belajar, sebelum sorenya pergi mengaji di Balai Bustanul Arief milik Tengku Saifuddin. Teuku Iskandar atau biasa dipanggil Ampon oleh teman-temannya sudah terbiasa menulis “surat sahabat”. Surat tersebut dikirimkan ke media massa yang bercerita tentang kesehariannya dan juga keunikan-keunikan kampung tempatnya tinggal. Dia sangat gemar membaca dan menulis. Terkadang ia mengajak teman-temannya untuk datang ke rangkang sawah untuk mengerjakan PR sekolah, belajar, atau hanya sekadar bermain. Sikapnya yang murah hati, suka tersenyum, sederhana, dan suka membantu orang lain itulah yang membuatnya disukai oleh teman-temannya. Ayah T. Iskandar bernama T. Muhammad Markam. Ia adalah seorang saudagar kaya di kampungnya itu. Ayah Ampon merupakan seorang pengusaha pertanian yang dikenal sebagai seorang dermawan di sekitarnya. Beliau dikenal ramah, sopan, suka menolong, rendah hati, sederhana, dan taat beragama. Mungkin sifat ayahnya inilah yang berhasil tertanam dalam diri Ampon sehingga Ampon pun tidak pernah larut dalam kemewahan yang dimiliki keluarganya. Keseharian Ampon dimanfaatkan untuk hal-hal berguna bagi dirinya dan orang lain. Bahkan, tak jarang ia sering menggunakan 4 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh pakaian lusuh ketika bermain-main di pematang sawah milik ayahnya. Dia pun selalu menyisihkan uang jajan sekolahnya untuk ditabung dengan alasan untuk biaya pendidikannya kelak di perguruan tinggi. Pada suatu hari “surat sahabat” yang ditulis Ampon berhasil dimuat media cetak massa nasional. Surat sahabat itu ia tujukan untuk teman-teman seusianya yang berada di Maluku. Berbagai hal ia tuliskan tentang dirinya dan lingkungannya. Di akhir surat tersebut Ampon mengimbau kepada teman-temannya di sana untuk datang ke Aceh dan berwisata bersama di Negeri Serambi Mekkah ini. Dia berharap undangan yang ia tuliskan itu berhasil didengar teman-temannya dan mereka datang ke Aceh. Akan tetapi, hal ini sulit terkabul mengingat Maluku daerah timur Indonesia. Namun, ia tidak berkecil hati. Ampon tidak pernah menyerah, ia kembali menuliskan surat sahabat tersebut dan ditujukan kepada sahabat-sahabatnya yang berada di Danau Toba. Ya, itu terletak di Provinsi Sumatera Utara. Pihak redaksi media cetak kembali memuat tulisannya yang di dalamnya kembali menulis tentang keunikan daerah Aceh. Akhirnya, tidak lama berselang, sekitar dua minggu kemudian, Ampon mendapat balasan surat sahabat dari Danau Toba yang memberitahukan akan datang ke Aceh dan ikut dengannya berwisata bersama dan belajar bersama Ampon di Aceh. 5 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Setelah mendapati kabar baik itu, Ampon pun bergegas bertanya tentang cara menerima tamu kepada teman, orang tua, dan ustaz di tempatnya mengaji. “Yah, kalau seandainya kita kedatangan tamu, apa yang harus kita lakukan?” tanyanya kepada sang ayah ketika ingin berangkat ke sekolah. “Kita jamu dan layani dong Nak. Kalau dalam bahasa dan istilah Aceh namanya peumulia jamee, Is,” sahut ayah Ampon. “Memangnya bagaimana cara peumulia jamee itu, Yah?” tanyanya lagi. “Begini Nak, bila ada tamu yang datang dari luar Aceh biasanya kita orang Aceh memuliakan mereka dengan menyambutnya menggunakan tarian Ranub Lampuan. Tarian itu sudah menjadi adat kita dalam menyambut tamu. Ranub itu berarti sirih. Sirih yang nantinya kita berikan kepada tamu yang datang di akhir gerak tarian itu tadi, Is, karena tradisi makan sirih itu sudah lama berkembang di negeri kita, Aceh,” jawab Sang Ayah. Ampon pun terdiam sejenak selepas mendengar jawaban ayahnya. Lalu di tengah perjalanan ia pun kembali bertanya kepada ayahnya, “Yah, kalaupun tamu itu anak-anak seumuran dengan Is, apakah juga ada acara peumulia jamee, Yah?” 6 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh “Yang Ayah maksudkan tadi itu hanya simbol (pengibaratan) Is, yang terpenting, Is harus tahu, bahwa memuliakan tamu itu adalah cara kita dalam menyambung silaturahmi. Sekalipun tamu itu adalah anak-anak ataupun teman-teman seumuran dengan Is, jamu saja mereka dengan senang hati. Suguhkan minuman, makanan tradisional kita, bertanya kabar, lalu Is ceritakan sedikit tentang keunikan daerah kita yang Is tahu. Bila ada waktu, sempatkan untuk membawa teman-teman Is berjalan-jalan melihat tempat wisata budaya di tempat kita. Kalau Iskandar mampu menjamu mereka, itu sudah sangat berarti bagi teman- teman Is yang datang dari daerah lain di luar Aceh. Is juga akan dapat pahala dari Allah karena sudah menjalin silaturahmi dengan orang lain,” sambung Ayah lagi. “Memangnya tempat wisata budaya kita di mana saja, Yah?” “Mesjid Raya Baiturrahman Banda Aceh sebagai tempat wisata religi, Benteng Indrapatra dan pelabuhan Malahayati sebagai tempat wisata sejarah, Taman Putroe Phang, Museum Aceh, Rumah Cut Nyak Dhien juga sebagai wisata budaya, ditambah Museum Tsunami, kapal PLTD Apung, dan Kapal di atas rumah yang ada di Lampulo yang kini sebagai wisata pascatsunami silam, Nak. Nanti biar Ayah yang mengantarkan kalian jalan- jalan”. Mendengar jawaban Sang Ayah, Ampon pun terlihat sangat bersemangat dan raut wajahnya ceria dalam menunggu kedatangan teman-temannya itu. 7 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Amoy S EPERTI kehidupan di kota besar, begitulah sekiranya suasana yang menggambarkan bahwa di kota banyak sekali pencampuran suku, adat, budaya, dan kebiasaan sosial. Teman-teman pasti punya teman yang bukan berasal dari daerah yang sama dengan kalian bukan? Iya, jadi di Aceh, tepatnya di kota Banda Aceh banyak sekali suku-suku kelompok sosial masyarakat yang bertemu dan hidup damai berdampingan. Ada yang berdagang, ada yang menjadi nelayan, ada yang menjadi dokter, dan juga bermacam-macam profesi lainnya. 8 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Teman-teman, kali ini aku akan ajak kalian berkeliling di daerah tempat tinggal pamanku, Peunayong, Banda Aceh. Di sana, aku memiliki teman akrab bernama Amoy, Jaka, Santi, Idham, dan Fadhil. Amoy tinggal di Peunayong, ayahnya seorang tabib terkenal asal China dan mereka sudah lama menetap di Banda Aceh. Sementara itu, Jaka berasal dari kota Bandung, ayahnya seorang pedagang dan mulai menetap di Aceh sejak tahun 2007. Santi, Idham, dan Fadhil juga temanku yang berasal dari satu daerah tempat tinggal. Kami semua sudah berteman sejak kelas 4 SD. Lebih kurang sudah empat tahun lamanya kami saling mengenal. Meskipun kepercayaan dan keyakinan kami berbeda dengan Amoy, kami tidak pernah membedakannya. Dia tetaplah menjadi teman terbaik yang pernah kami miliki. Tidak ada pembatas yang mengharuskan kami tidak berteman dengan Amoy. Amoy, Jaka, Santi, Idham, dan Fadhil sering bermain di rumahku, dan sesekali kami yang bertukar tempat untuk bermain dan belajar di rumah yang lain. Hanya saja, ketika waktu salat dan mengaji tiba, kami pulang dan menunaikan perintah Allah tersebut. Biasanya bila waktu itu tiba, Amoy menunggu dengan sabar di rumah Santi. Dia selalu menghargai waktu kami ketika sedang beribadah. Begitu pula kami yang selalu menghargai waktunya beribadah, yaitu pada hari Minggu pagi. 9 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Ketika hari Minggu tiba, biasanya aku dan teman lainnya pergi mengunjungi Amoy di rukonya untuk mengajaknya bermain. Akan tetapi, dia pasti tidak ada sebab tiap Minggu pagi dia dan keluarganya mengunjungi wihara. Iya teman-teman, wihara itu tempat beribadah umat Buddha. Teman kami, Amoy, adalah salah satu dari pengunjung wihara itu setiap Minggu pagi. Kami tidak akan pergi bermain sebelum Amoy selesai melaksanakan kewajibannya. Kami selalu menunggu di luar halaman wihara tempat Amoy beribadah hingga dia selesai. Ketika dia keluar dari wihara itu, biasanya dia tersenyum melihat kami yang selalu menunggunya selesai beribadah. Itulah mengapa kami selalu dalam keharmonisan pertemanan. Selalu menghargai keyakinan agama dan kepercayaan teman-teman. Hingga pada suatu hari, pula tepatnya hari Minggu, aku, Santi, dan Jaka saja yang menunggu Amoy di depan tempat ibadahnya. Seketika setelah senyum, wajahnya langsung berubah, “Teuku, Santi, dan Jaka, mengapa aku tak melihat Fadhil dan Idham? Ke mana mereka?” tanya Amoy dengan wajah sedih. Aku dan Santi segera menjawab agar Amoy tidak cemas dengan apa yang ditanyanya, “Begini Moy, Fadhil dan Idham sedang sakit. Mereka dilanda flu dan demam. Maksud kami datang ke sini, memberi tahu kamu akan berita ini dan mengajak untuk menjenguk mereka, Moy.” 10 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh “Kalau begitu sebentar, aku masuk ke dalam dulu menemui Ayah,” seru Amoy yang berdiri di depan pintu rumah ibadah itu. Sedikit lama berselang, akhirnya Amoy dan ayahnya keluar menemui kami. “Bapak dengar dari Amoy, kalau Fadhil dan Idham sakit? Apa benar Santi?” tanya Ayah Amoy. “Benar Pak, badannya demam disertai flu,” Santi menjawab. “Kalau begitu mari, naik ke mobil Bapak. Kita pulang dulu ke ruko mengambil dedaunan ramuan obat dan menuju ke rumah Fadhil dan Idham,” jawab Pak Tabib lagi. Kami begitu senang mendengar jawaban ayah Amoy dan segera masuk ke mobil. Kami tidak pernah menyangka begitu ramah dan baiknya ayah Amoy kepada kami, padahal kami beda keyakinan dengan Amoy. Setelah tiba di rumah Fadhil, satu per satu kami menyalaminya dan memberi satu bungkus roti selai sebagai oleh-oleh. Ayah Amoy menyalaminya sambil memegang kening Fadhil, “Ini hanya demam biasa, Bapak bawakan ramuan ini sebagai obat untuk Fadhil, semoga bisa meredakan panasnya. Fadhil jangan khawatir, ini ramuan alami dari alam dan Bapak yakin ini halal, bisa Fadhil gunakan. Semoga Fadhil lekas sembuh ya,” imbuh 11 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Pak Tabib. Kami sering memanggil ayah Amoy dengan sebutan Pak Tabib sebab beliau memang sangat ahli dalam meracik obat tradisional Cina. “Terima kasih, Pak, saya tidak menyangka pertemanan anak-anak ini sedekat ini hingga bapak juga menaruh kasihan kepada anak saya,” seru pak Rahman, ayah Fadhil. Pak Tabib hanya tersenyum, “Ini, Pak, silakan diminum dulu teh hangatnya. Anak-anak, mari diminum dulu tehnya. Sebelumnya Bapak ucapkan terima kasih sudah datang dan mengunjungi Fadhil ya. Teman kalian ini sedang sakit,” seru Pak Rahman lagi. Jawab kami beriringan, “Iya, Pak, terima kasih.” Setelah itu. lalu kami menjenguk Idham di rumahnya yang memang tidak jauh dari rumah Fadhil. “Asalamualaikum, Idham, Idham.” Bu Fatimah membukakan pintu, “Walaikum salam, silakan masuk anak-anak, Pak Tabib, Pak Rahman, maaf ya Idham sedang sakit. Dari tadi dia di kamar saja berbaring,” sahut Bu Fatimah. “Bolehkah kami melihatnya, Bu?” tanya Pak Tabib. “Silakan Pak.” Kami pun masuk ke kamar Idham. Badan Idham sangat panas serta wajahnya merah. Ia bersin-bersin dan keringatnya terlihat membasahi kening dan wajahnya. 12 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Pak Tabib memegang kening dan sekujur wajah Idham, “Ini panas tinggi. Setelah Idham makan, tolong ibu berikan ramuan obat alami ini, direbus dan airnya ibu minumkan ke Idham, atas kuasa Tuhan, pasti turun panasnya Bu. Ibu jangan khawatir, ramuan obat ini alami dari alam dan saya yakin ini halal, bisa dikonsumsi oleh Idham,” imbuh Pak Tabib lagi. Bu Fatimah langsung menerima ramuan obat itu dan meletakkannya di atas ranjang Idham. “Baik Pak Tabib, terima kasih banyak perhatian bapak-bapak dan teman-teman Idham. Sungguh Allah yang akan membalas semua ini. Saya hampir tidak bisa berkata apa-apa, anak-anak ini begitu baik dalam menerapkan sikap kesetiakawanan mereka. Mari silakan kita ke depan, saya sudah membuatkan kopi Gayo untuk Pak Tabib dan Pak Rahman. Anak-anak, ibu juga buat teh untuk kalian, mari!” ucap Bu Fatimah. Kami berkumpul di ruang tamu rumah Idham. Pak Tabib, Pak Rahman, dan Bu Fatimah menunjukkan sikap saling menghargai dan menghormati. “Sungguh saya tidak tahu harus berkata apa, anak- anak ini menyadarkan kita Pak, Bu, indahnya toleransi dalam beragama, hidup berdampingan dengan damai, dan saling menghormati. Sikap mereka juga menggugah hati saya. Mereka menunjukkan sikap tenggang rasa dan 13 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh sikap setia kawan yang tinggi. Tidak ada pembatas yang menghalangi mereka untuk tolong-menolong dalam hal kebaikan sekalipun beda agama. Saya takjub Pak, Bu, dengan mereka!” kagum Pak Rahman. Pak Tabib dan Bu Fatimah hanya tersenyum dan kami ikut merasakan suka duka di rumah Idham itu. Begitulah sikap yang coba kami tunjukkan teman- teman. Yang bahwasanya toleransi agama itu perlu kita jaga, saling menghormati dan menghargai adalah simbol dan identitas budaya kita, yaitu budaya Aceh. 14 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh D I sebuah desa, terdapatlah sebuah balai besar tempat setiap malam Senin orang-orang tua lelaki berkumpul dan saling silaturahmi. Balai besar itu kira-kira berukuran 20m x 15m, atapnya terbuat dari daun rumbia yang disusun rapi dengan pengikat tali kecil di setiap ruasnya. Balai besar itu terletak di gampong Kayee Leu, sebuah daerah di Aceh Besar. Kali ini aku berkunjung ke rumah kakek yang terdapat di Aceh Besar, teman-teman, karena saat ini libur sekolah sudah dimulai. Di sana banyak sekali Belajar Syair Aceh (Ca’e) 15 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh keunikan yang perlu kita ketahui, teman-teman, misalnya kegiatan budayanya. Pasti teman-teman tertarik, bukan? Sama halnya sepertiku, teman-teman, aku begitu ingin mempelajari segala jenis budaya kesenian daerahku dan juga budaya kesusastraannya, teman-teman. Setiap malam Senin orang-orang tua berkumpul selepas salat Isya. Awalnya aku tidak pernah tahu ada kegiatan semacam itu di kampungku. Namun, malam Senin ini aku diajak ke sana oleh kakekku untuk bertemu teman-temannya sambil melihat pertunjukan sastra Aceh, kata kakekku. Beliau bernama Sulaiman, teman-teman, dan warga kampungku memanggil beliau Syeh Man. Sebuah tanda tanya besar bagiku atas nama panggilan beliau ini. Sungguh aku sangat penasaran dengan nama beliau ini dan juga kegiatan yang dilakukan setiap malam Senin di balai besar yang berada di ujung kampungku. “Abusyik, mengapa seluruh warga kampung memanggil Abu dengan nama Syeh Man? Ada acara apa Abu di balai besar ujung kampung sana setiap malam Senin?” tanyaku. “Sudah, nanti malam kita akan ke sana, dan Ampon akan melihat ada acara apa. Ampon juga nantinya tahu mengapa warga kampung memanggil Abu dengan sapaan Syeh. Sekarang tugas Ampon adalah pulang dulu, 16 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh bantu ibumu dan selesaikan pekerjaan rumah (PR) agar nanti malam Ampon dapat menyaksikan acara dengan khidmat,” sahut Kakek. Jawaban seperti itu semakin menambah rasa penasaran dalam diriku. Dengan segera aku selesaikan apa pun yang Kakek pinta. “Bu, kenapa warga kampung memanggil Kakek, Syeh Man?” tanyaku penasaran. “Loh, kan Ampon tadi bersama kakek, mengapa tidak Ampon tanyakan langsung?” jawab ibu sambil membereskan bilasan cuciannya. “Kakek tidak menjawab Bu, katanya nanti malam Ampon akan tahu sendiri ketika melihat pertunjukan di balai besar di ujung kampung,” seruku lagi. Ibu tak menjawab ataupun berkata apa-apa, wajah cantiknya hanya dihiasi senyum yang menjadi semangat bagiku itu. Waktu salat Isya pun berlalu. Jam dinding sudah menunjukkan pukul 21.00 WIB. Kakek baru saja pulang dari masjid kampung selepas melaksanakan salat Isya berjamaah. “Ampon, Ampon, di mana kamu? Sudah salat? Sudah makan? Sudah belajar?” tanya kakek yang baru saja pulang. 17 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh “Alhamdulillah sudah semuanya Abu. Ayo Abu, Ampon sudah siap untuk pergi ke balai itu, Ampon penasaran sekali,” sahutku. Sambil tersenyum, kakek menjawab lagi, “Mari, Cu, ternyata sifatmu sama seperti ayahmu ya, selalu penasaran dengan hal-hal baru yang belum kamu ketahu.” Setibanya kami di balai besar itu, teman-teman kakek langsung menyapa seraya bergurau. “Syeh Man, bagaimana kabarmu sobat? Sudah siap untuk malam ini? Ini pasti Ampon cucumu kan? Sini, Nak, kakek juga kakekmu,” sapa Abu Maimun. “Ketika badanku tiba di balai ini, itu artinya aku sudah siap untuk bersyair. Sebagai Syeh, aku merasa bertanggung jawab atas perkembangan seni sastra ca’e Aceh ini. Mari kita mulai! Maimun, tolong jaga Ampon, cucuku,” sahut Kakek. Kesempatan yang baik bagiku untuk bertanya mengenai Kakek ketika Abu Maimun bersamaku. “Abu, Abu, kenapa Kakek dipanggil Syeh? Terus ini balai apa Abu? Apa yang sedang dilakukan oleh Kakek, Abu?” tanyaku cepat pada Kakek Maimun. Abu Maimun sejenak memperhatikanku. Ia tersenyum seperti kagum akan pertanyaan yang aku lontarkan. 18 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh “Wah, rasa penasaranmu ini sangat mirip dengan sikap ayahmu, Nak. Abu tak menyangka, selain wajahmu yang diwariskan, rupanya rasa ingin tahumu juga ia wariskan,” sahut Abu. Aku hanya tersenyum sambil terus menanti jawaban dari Abu Maimun. “Begini, Nak, kakekmu dipanggil Syeh karena beliau memang seorang Syeh Ca’e (syair) Aceh di kampung kita. Syeh itu berarti pemandu dan pemimpin dalam grup syair Aceh, Nak. Balai besar ini dinamakan rangkang sastra, yaitu tempat berkumpulnya orang-orang untuk melakukan kegiatan-kegiatan seni dan sastra. Salah satunya bersyair atau ca’e dalam bahasa Aceh, Nak. Itu seperti yang sedang dilakukan kakekmu,” jawab Abu Maimun. “Memangnya apa yang diceritakan dalam baris-baris ca’e itu Abu? Apa bermanfaat dan memiliki nilai teladan bagi kita?” tanyaku lagi. “Ampon, ca’e atau syair itu adalah bentuk tulisan yang bersajak, Nak. Ca’e sendiri ditulis oleh pegarang- pengarang yang ahli di ilmunya. Ca’e itu bercerita tentang nilai-nilai yang terkandung dalam Islam, nilai sosial, nilai budaya Aceh, nilai adat-istiadat, dan juga tentang hal-hal yang menyimpang dari agama dan mendatangkan bencana serta dosa. Ca’e atau syair ini sangat penting nak, apalagi dulu pada tahun 2004 Aceh dilanda Gempa 19 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh dan gelombang Tsunami, itu adalah peringatan dari Allah agar kita lebih taat dalam beribadah dan menjauhi hal- hal yang mendatangkan dosa. Tapi sayangnya, ca’e saat ini sudah kurang peminatnya, hanya Abu, kakekmu, dan orang-orang tua lainnya yang masih senang dengan kesenian ini. Bahkan, generasi-generasi saat ini tidak tahu ca’e ini, Nak. Sangat sedih Abu bila melihat kenyataan ini,” jawab Abu Maimun. “Begitu ya Abu, berarti isi dari ca’e ini juga diambil dari terjemahan Al-quran, Kitab penjelasan para ulama Allah, dan juga hadis Nabi Abu?” tanya Ampon lagi. “Iya, Nak, tidak hanya untuk memperdengarkan irama yang indah, ca’e juga berisi pemahaman tentang Al-quran, kitab para ulama Allah, dan juga hadis Nabi,” sahut Abu Maimun. “Baik Abu, Ampon ingin belajar bersyair seperti Kakek, Abu ajarkan Ampon, ya. Ampon ingin sekali pandai seperti Kakek. Paling tidak, pandai menyampaikan hal- hal baik yang terkandung dalam bait ca’e kepada teman- teman Ampon nantinya”. Sanggah Ampon. Akhirnya, Ampon pun mulai belajar bersyair dan bertekad kuat untuk pandai membawakan syair. 20 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh D I daerahku Aceh, terdapat banyak sekali keberagaman adatnya, teman-teman, salah satunya peringatan Maulid Nabi Muhammad saw. yang selalu diperingati semua daerah yang ada di Aceh. Teman-teman pasti tahu peringatan Maulid Nabi bukan? Ya, tepat sekali teman-teman. Jadi, peringatan Maulid Nabi itu diperingati setiap tanggal 12 Rabiul Awal karena bertepatan dengan tanggal kelahiran Nabi Maulid di Aceh 21 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Muhammad saw. semata-mata bukan berarti merayakan ulang tahun Nabi, tetapi nilai-nilai sosialnya yang dapat kita ambil manfaatnya teman-teman. Di Aceh, aku dan teman-temanku sering menghabiskan waktu bersama, termasuk selalu hadir setiap ada peringatan Maulid di Meunasah kampung. Ya, kami dikenal di kampung sebagai anak-anak yang suka sekali dengan tradisi Maulid karena setiap peringatan Maulid, kami ikut merasakan suka-citanya dengan ikut membagikan dan menyedekahkan makanan kepada teman-teman lainnya yang tidak mampu. Itulah mengapa aku dan teman-temanku sangat senang ketika bulan Maulid tiba. Tradisi Maulid nabi inilah yang kini menjadi penambah semangat kami teman-teman. Terlebih, saat ini memang sedang bulan Maulid, begitu banyak makanan yang tersaji. Kami pun banyak mendapatkan teman baru sebab undangan Maulid antarkampung begitu ramai yang menghadirinya. Sampai-sampai Meunasah kami harus menambah tirai teratak di halaman Meunasah agar semua tamu undangan mendapat tempat yang tepat ketika menyantap hidangan Maulid. Melihat semangat dan semaraknya peringatan Maulid di Aceh inilah membuat aku ingin segera kembali ke Aceh. Saat ini aku sedang menikmati sisa liburan 22 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh dan cuti kerja ayahku, teman-teman. Akan tetapi, tak lama lagi aku akan kembali dan bertemu dengan teman- temanku di Aceh. Jaka, Idham, dan Fadhil pasti sudah begitu rindu dan menunggu kedatanganku. Aku terus meminta kepada Ayah untuk segera pulang dan kembali ke Aceh agar segera dapat merayakan peringatan Maulid yang minggu depan akan digelar di kampungku. “Yah, Ampon ingin pulang ke Aceh. Ingin bertemu teman-teman Ampon, Yah, Jaka, Idham, dan Fadhil. Sudah sangat rindu dengan mereka, dan minggu depan kan peringatan Maulid di desa kita, Yah,” seruku ketika sarapan pagi di rumah Bibi. “Wah, minggu depan, ya Nak? nanti Ayah pikirkan ya. Tapi, di sini juga ada peringatan Maulid kok, Nak, sama juga seperti di Aceh” sahut Ayah lagi. “Iya Ayah, tetapi Ampon ingin sekali sekali bertemu teman-teman Ampon, Yah. Mereka pandai sekali memanfaatkan acara peringatan Maulid itu sebagai kegiatan yang bermanfaat,” sanggahku lagi. “Begitu, ya Nak? Memangnya kegiatan bermanfaat apa yang kalian lakukan ketika peringatan Maulid Rasul di Aceh lalu?” tambah Ayah. “Iya Yah. Ketika di Aceh, Ampon dan teman-teman merayakan Maulid itu dengan penuh sukacita, misalnya menyisihkan uang jajan kami selama dua bulan penuh, 23 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh lalu disatukan. Alhamdulillah Ampon, Jaka, Idham, dan Fadhil bisa membeli lima puluh kotak nasi bungkus pada peringatan Maulid lalu, dan membagikannya kepada teman-teman kami di panti asuhan yatim dan yatim piatu yang ada di kampung kita. Kemudian, kami mengundang teman-teman yang kurang mampu dari kampung- kampung tetangga untuk datang dan menikmati kenduri Maulid di kampung kita, Yah. Kami berkumpul beramai- ramai di Meunasah dengan semua masyarakat sekitar tanpa mengenal usia, golongan, suku, dan jabatan. Kita semua sama ketika itu, hidangan bu kulah dengan lauk- pauk yang sama sehingga semua terasa menyenangkan. Kesan itulah yang membuat Ampon selalu rindu Aceh dan teman-teman ,Yah” jawabku serius. “Itulah Aceh, Nak, bukan hanya Ampon dan teman- teman yang merasakan itu. Sebenarnya Ayah juga rindu Aceh, rindu kakek dan nenekmu, rindu adat dan budaya kampung kita yang selalu menjunjung tinggi nilai agama, sosial, adat istiadat, dan budaya. Peringatan Maulid di Aceh jelas menggambarkan itu, Nak. Kebersamaan, kekhasan, kerukunan, rasa sosial yang tinggi, tidak saling membedakan, dan ajang silaturahmi paling besar terdapat pada peringatan Maulid itu, Nak. Oleh karena itu. Ayah selalu cinta terhadap Aceh. Di sini menyenangkan juga, Nak, hanya saja butuh penyesuaian kan? Misalnya 24 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Ampon bergaul dengan teman baru Ampon di Padang ini, mereka juga sangat mengahargai Ampon bukan? Seperti peribahasa ‘di mana bumi dipijak, di situ langit dijunjung’ yang berarti, di mana pun kita berada, kita harus menyesuaikan diri dengan aturan, ketentuan, adat istiadat, dan kebudayaan daerah tempat kita bernaung. Yang kita perlukan hanya penyesuaian, Nak. Akan tetapi, insya allah kita akan kembali ke Aceh dalam tiga hari ini, Nak,” kata Ayah. Aku hanya menggangguk dan tersenyum bahagia mendengar perkataan Ayah. Di kota seindah Padang ini aku mencoba menikmati keindahan budaya dan sosialnya. Selain Aceh, Padang juga kini menjadi kampungku tempat aku belajar dan bermain bersama teman baru meskipun di sini aku tinggal di rumah Bibi. 25 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh S AHABAT-SAHABAT semua, dalam hidup, kita harus selalu bantu-membantu, tolong-menolong, gotong royong, dan saling menghargai. Seperti cerita temanku ini, namanya Azka, dia berasal dari Meulaboh. Dia duduk di kelas 4 SD di daerah Suak Ribee, Suak Ribee itu nama kampung yang ada di Meulaboh. Selain menjadi siswa SMP, setiap harinya sepulang Perlengkapan Salat 26 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh sekolah Azka membantu ayahnya di sawah dan di ladang. Ia sangat gemar bercocok tanam di kebun yang dijaga oleh ayahnya. Azka seorang anak pekerja keras, rajin, taat beribadah, dan suka menolong. Dia memiliki seorang adik dan seorang kakak. Meskipun dia seorang perempuan, Azka selalu rajin membantu ayahnya bercocok tanam di ladang dan sawah. Dia sudah sangat mengerti keadaan ladang dan cara bercocok tanam yang baik. Prestasinya di sekolah pun sangat membanggakan, selalu mendapat rangking ketika masa sekolah berakhir. Dia pernah bercerita kepadaku mengenai niat baiknya ingin membelikan sebuah perlengkapan salat untuk temannya, Rifqi. Dia bercerita kepadaku bahwa temannya yang bernama Rifqi itu adalah seorang anak yatim piatu yang juga berasal dari kampungnya. Tekad dan niat baiknya itu karena melihat Rifqi yang rajin beribadah, rajin membantu kakaknya bekerja, yang juga seorang petani, sama seperti ayah Azka. Namun, Rifqi tidak terlalu pandai di sekolah, Azka selalu membantunya belajar, membantunya mengerjakan PR. Sebaliknya, Rifqi juga rajin membantu Azka di pengajian. Mereka mengaji di tempat yang sama, tetapi Rifqi lebih pandai daripada Azka ketika di pengajian. Hal inilah yang membuat Azka merasa kasihan kepada 27 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Rifqi yang setiap pergi mengaji melihat baju, celana, peci, dan Al-Quran yang dipakai Rifqi dalam keadaan lusuh. Hampir setiap hari ia kenakan pakaian dan perlengkapan yang sama setiap mengaji. Sebenarnya Azka belum berani mengatakan niatnya kepada Rifqi. Ia takut kalau nantinya menyinggung perasaan Rifqi. Selama Azka belum mengatakan niat dan tujuannya itu, ia terus membanting tulang membantu ayahnya di sawah dan ladang. Biasanya bila datang musim panen, Azka diberi sedikit uang jajan lebih oleh ayahnya untuk ditabung sebagai hadiah. Uang itu Azka tabung dalam celengan pipa yang dibuat oleh pamannya, dan uang jajannya di sekolah selebihnya ia tabung ketika pulang. Namun, ada seorang temannya yang merasa iri dengan yang dilakukan Azka sehingga sering sekali menganggu dan mengolok-olok Azka ketika berada di sekolah dan di rumah. Tentulah suatu niat baik pasti menemukan penghalang dan pengganggu, tak terkecuali dengan Azka. Teman yang iri itu bernama Marwan. Dia terus- menerus menganggu dan menolok-olok usaha Azka untuk membantu Rifqi. Sering sekali Azka dibuat menangis oleh olokan yang terus dilontarkan oleh Marwan. Padahal, rumah mereka sangat berdekatan. Awalnya Marwan berteman baik dengan Azka. Akan tetapi, entah mengapa 28 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh setelah mengetahui niat baik Azka untuk Rifqi, Marwan terasa berubah seperti tidak suka dengan usaha yang dilakukan Azka. Walaupun demikian, Azka sedikit pun tidak patah arang. Dia terus berusaha mengumpulkan uang untuk membelikan Rifqi perlengkapan salat. Azka adalah seorang yang sedikit pemalu. Ketika ingin bertanya kepada ibunya saja, dia sangat segan sehingga rasa segan yang ia tunjukkan membuat ibunya penasaran. “Kamu kenapa, Nak? Sepertinya ada yang ingin kamu tanyakan pada Ibu. Kemari, Nak. Bicaralah!” ibunya bertanya. “Bu, apakah jika Azka ingin bersedekah itu hal yang salah?” tanya Azka kepada Sang Ibu. “Bersedekah itu adalah tugas mulia yang kita lakukan, Nak. Dalam Al-Quran dan hadis diperintahkan agar kita bersedekah sebab sedekah akan membersihkan harta kita. Pada setiap harta dan rezeki kita terdapat hak orang lain sehingga kita bisa sedekahkan sedikit untuk mereka-mereka. Yang perlu Azka ketahui, sedekah tidak akan membuat kita miskin, justru bila kita bersedekah, Allah menggantikan dengan pahala yang besar dan Insyaallah memberkahi rezeki kita, Nak. Akan tetapi, kita tidak boleh riya atau pamer karena itu dilarang dan kita tidak akan mendapat pahala,” sahut ibunya. 29 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh “Iya Bu, sebenarnya Azka ingin sekali bersedekah, tetapi Azka tidak berani memberikannya kepada Rifqi. Azka takut Rifqi tersinggung, Bu. Azka juga diolok-olok oleh Marwan, Bu, katanya Azka sok kaya, sok ingin bersedekah. Azka sedih, Bu. Bagaimana caranya, Bu?” tanya Azka lagi. Sambil tersenyum dan mengusap kepala Azka, Ibu menjawab, “Niat baik juga perlu tekad yang kuat, Nak, bersedekahlah, Ibu akan membantu Azka. Marwan juga teman Azka kan? Nah, berikan Marwan nasihat yang baik, Nak. Dia juga teman Azka, Azka tidak boleh menjauhi Marwan bersabarlah karena kesabaran adalah emas, Nak. Bagaimana pun Marwan mengolok-olok Azka, Azka tetap tersenyum dan jangan pernah membencinya.” “Iya Bu, Azka berencana akan membelikan Rifqi perlengkapan salat dan mengaji, Bu, dengan uang tabungan yang Azka tabung selama ini. Kasihan dia selalu memakai pakaian dan perlengkapan yang sama setiap pergi mengaji dan sudah terlihat lusuh, Bu,” Azka menjawab. “Ibu sangat senang mendengar niat dan tujuan Azka. Ibu sangat mendukung Azka, terlebih kalau Ayah tahu, Ayah juga senang sekali bersedekah, Nak. Rifqi itu anak yang pandai mengaji, sudah sepatutnya kamu membantunya. Dia juga temanmu yang baik,” Ibu Azka pun mendukung tujuan Azka. 30 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Setelah menceritakan semua keinginannya, Azka begitu bersemangat setelah mendengar nasihat Ibunya. Dia sudah tidak sabar ingin membuka celengannya yang hampir penuh itu. Hari demi hari ia terus menanti, di sekolah pun Marwan tidak lagi mengoloknya setelah Azka sering menasihati dan selalu tersenyum kepada Marwan sehingga Marwan pun merasa bersalah dan meminta maaf karena telah mengoloknya. Hari yang dinanti pun tiba, Azka membuka celengannya yang sudah penuh itu. Setelah dikumpulkan dan dihitung, jumlahnya Rp236.500,00. Azka sangat senang, dan segera mengajak ibunya ke pasar dan membeli keperluan perlengkapan salat yang ia maksudkan itu. Azka dan Ibu pun pergi ke pasar untuk membeli keperluan itu, hampir keseluruhan uang tabungan itu mereka pakai untuk melengkapi keperluan yang dimaksud. “Bu, ini kita sudah selesai dan semua keperluan sudah terpenuhi. Apa kita langsung pulang Bu?” Tanya Azka. Ibu Azka menjawab, “sebentar, Nak, kita ke toko pakaian muslimah dulu, Ibu ingin membelikan pakaian untukmu juga. Tadi Ibu bilang kepada Ayah kalau kita akan ke pasar dan menceritakan semua niat Azka. Ayah bahkan memberimu hadiah, Nak, karena mau bersedekah. Ayah memberikan uang lebih untuk membeli pakaianmu juga, Nak”. 31 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh “Terima kasih Bu, Ayah begitu baik,” Azka menyahutnya dengan sukacita. Sepulangnya dari pasar, Azka dan Ibu terlihat lelah. Mereka istirahat di teras depan rumahnya. “Bu, bagaimana caranya Azka memberikan hadiah ini kepada Rifqi?” tanyanya pada Ibu. “Yang pertama kamu lakukan membersihkan niat di hatimu, Nak. Artinya, jangan ada niat pamer. Ada sebuah pepatah yang baik tentang sedekah, begini bunyinya, ‘tangan di atas lebih baik daripada tangan di bawah’. Pepatah itu bermakna, memberi lebih baik daripada menerima, Nak. Kemudian, jangan pernah mengusik apa pun yang kamu sedekahkan ataupun hadiahkan, seikhlas mungkin, Nak. Dan sedekah lebih baik jangan diketahui oleh orang lain, yang penting adalah rida Allah dan pahalanya. Oleh karena itu, ajak saja Rifqi ke rumah kita, Nak, undang dia untuk datang malam ini sekalian ibu akan memasak bekal yang kita beli tadi, biar nanti malam Rifqi bisa ikut makan bersama dengan kita,” kata Ibu. Azka hanya mengangguk dan tersenyum, segera dia bergegas menemui temannya, Rifqi. Ia bermaksud mengundangnya datang ke rumah untuk memberikan hadiah yang diniatkan itu. “Qi, nanti malam ke rumah 32 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Azka ya, Ibu mengundang Rifqi, sekalian makan malam bersama kita nanti malam ya. Ada sesuatu hal yang akan disampaikan Ibu pada Rifqi,” ajak Azka. Rifqi mengiyakan ajakan itu, sambil bertanya-tanya dalam hatinya. Sepanjang sore hingga malam Rifqi terus didera rasa penasaran yang sangat besar, dia berpikir ada masalah apa sehingga dia harus dipanggil Ibu Azka. Akan tetapi, kepenasaranannya tidak menyulutkan keberaniannya untuk datang memenuhi undangan ke rumah Azka. “Assalamualaikum. Assalamualaikum. Assalamu­ alaikum,” salam Rifqi sambil mengetuk pintu. “Walaikum salam, silahkan masuk Qi, Ayah dan Ibu sudah menunggu di belakang,” jawab Azka. Sambil melangkah, rasa penasaran dan ketakutan Rifqi pun memuncak yang ditandai dengan cucuran keringat di dahinya. “Sebenarnya ada apa Ka, Ibu dan Ayah ingin bertemu aku?” tanyanya lagi. “Sudah jalan saja, nanti juga kamu akan tahu, untuk apa kamu takut? Kan tidak ada yang salah dan tidak ada masalah yang kamu buat?” sanggah Azka. Setibanya di dapur, Rifqi langsung menyalami kedua orang tua Azka. “Ayo duduk, Nak, kita makan dulu!” ajak Ayah. Setelah makan, Rifqi memberanikan diri untuk bertanya pada Ibu Azka mengapa dia diundang Ibu. “Mohon maaf Bu, sebenarnya apa yang Rifqi lakukan sehingga Ayah dan Ibu memanggil Rifqi?” 33 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh “Azka, tolong ambilkan bungkusan tadi!” seru Ibu Azka. Azka pun masuk ke kamarnya untuk mengambil sebuah bungkusan kado yang berisi perlengkapan untuk Rifqi mengaji itu dan langsung memberikannya pada Ibu. “Rifqi, sebenarnya Azka ingin memberikanmu hadiah ini, Nak. Dia malu bila harus memberikannya langsung kepadamu sehingga Ibu yang membantu memberikan ini, Nak. Coba Rifqi buka, semoga ukurannya pas dan cocok untuk Rifqi,” pinta Ibu. Wajah Rifqi yang tampak tersenyum dan serasa lepas sudah ketakutannya langsung mengambil dan membukanya. “Alhamdulillah, terima kasih Bu, Ayah, dan Azka. Wah, ini baju yang bagus, Bu, sangat cocok dan pas untuk Rifqi. Terima kasih atas semua ini, sungguh Rifqi tidak tahu cara membalasnya Bu, Azka” kagum Rifqi. “Pakailah, Nak, tetaplah jadi anak yang baik, rajin, pekerja keras, dan taat beribadah. Azka beruntung me- miliki teman seperti Rifqi dan yang lainnya,” ucap Ayah. “Iya Ayah, sungguh Rifqi menghargai semua ini, dan sangat bersyukur kepada Allah, atas rezeki ini. Insyaallah Rifqi akan terus belajar agar semakin baik ke depannya, Yah. Terima kasih banyak atas pemberian ini, Ayah,” jawab Rifqi. Malam itu pun ditutup dengan suka cita atas pemberian itu. 34 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh D I daerahku terdapat banyak keberagaman suku, teman-teman, suku Aceh, suku Jawa, suku Melayu, suku Batak, dan juga suku Alas. Bahkan, suku- suku itu hampir mewakili setiap ragam suku teman-teman di lingkungan rumahku. Aku sendiri bersuku Aceh sebab ayah dan ibuku berasal dari Aceh Besar. Hampir setiap hari aku menghabiskan waktu luang sepulang sekolah bersama teman-temanku, seperti bermain, belajar, mengerjakan tugas PR, dan bercerita. Mari Bercita-cita! 35 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Kami tidak membatasi tempat kami harus bermain. Di mana pun asalkan menyenangkan, asalkan tidak mengganggu lainnya. Yang terpenting adalah, di sela bermain kami tidak lupa kewajiban kami untuk beribadah dan saling menolong. Aku sangat bangga kepada teman- temanku, mereka suka menolong, setia kawan, dan rajin beribadah. Meskipun ada dua orang temanku yang berbeda keyakinan denganku, berbeda agama dengan kami, kami saling menghargai dan menghormati dan tidak saling mengganggu. Sebagai contoh, Berto dan Nainggolan temanku, yang keduanya beragama Kristen. Namun, tidak ada yang membedakan pertemanan kami selama saling menghargai waktu beribadah. Dalam seminggu terakhir, Berto begitu bersemangat membahas masalah cita-citanya ketika nanti dia dewasa. Begitu pula dengan Nainggolan, teman wanita kami yang bersuku Batak. Ia sangat senang memasak, dia bercita- cita ingin menjadi koki yang andal di restorannya sendiri. Begitulah teman-temanku ini kawan. Akan tetapi, temanku bukan hanya Berto dan Nainggolan saja, aku juga punya teman bernama Ruslan, Mustafi, dan Desi. Ketika pulang sekolah, kami saling menunggu di persimpangan jalan utama kampung kami untuk bisa pulang ke rumah bersama sebab hanya aku dan Mustafi yang bersekolah di SMP yang sama, sedangkan yang lainnya bersekolah di sekolah yang lainnya. 36 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Atas dasar kekompakan itulah kami menjadi terbiasa untuk saling bekerja sama dalam tolong-menolong, bahu- membahu, dan saling menghormati. Hingga pada suatu sore sepulangnya aku, Ruslan, Mustafi, dan Desi dari pengajian, kami sudah ditunggu Berto dan Naing di teras depan rumah Desi. Di sana mereka membawa buku, ternyata Berto ingin bertanya mengenai PR-nya. Kami sudah biasa saling diskusi dan membantu teman lainnya ketika menemui kesulitan dalam mengerjakan tugas, baik pekerjaan sekolah maupun pekerjaan keseharian dalam membantu orang tua. Setelah asyik bergurau dan berdiskusi, tiba saatnya Ruslan membuka dialog tentang profesi dan cita-cita masa depan. Awalnya kami hanya berbicara mengenai hal ringan mengenai profesi ini. Namun, ketika mendengar penjelasan yang menarik dari Ruslan, akhirnya tanpa disadari kami membahasnya sampai begitu lengkap. Ruslan bercita-cita ingin menjadi seorang ustaz. “Aku ingin sekali menjadi seorang ustaz, teman-teman,” seru Ruslan. “Mengapa kau ingin menjadi ustaz, Lan?” tanya Naing. “Aku sering sekali menonton di televisi, yang menyiarkan korupsi dan lain-lain. Aku melihat, ada yang salah dengan keimanan mereka, para pelaku korupsi ini. Padahal, semua agama pasti melarang korupsi. Tidak benar yang namanya korupsi. Itu kan sama saja dengan mencuri, 37 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh teman-teman. Aku berkeinginan menjadi ustaz, ingin mengajari santri-santri kelak sikap hidup sesuai dengan agama Islam dan mengajarkan kepada mereka tentang keimanan agar mereka tahu bahwa perbuatan yang salah itu nantinya mendapat balasan dari Sang Pencipta,” jawab Ruslan. “Wah, mulia sekali cita-citamu Lan, aku doakan agar Tuhan kelak mengabulkan cita-citamu,” tambah Naing. “Amin. Bagaimana denganmu Nainggolan?” tanya Ruslan lagi. “Ibuku seorang tukang jahit Lan, setiap waktu beliau bekerja demi biaya sekolahku. Ingin sekali aku membantu beliau, ingin sekali aku membahagiakan beliau, membuatnya tersenyum. Aku ingin sekali menjadi seorang wartawan, menulis berita, menulis kisah-kisah orang kampung kita yang hidup tenteram lalu memuatnya di media massa. Semua itu bertujuan agar orang-orang tahu bahwa di kampung kita rakyatnya hidup rukun, damai, tentram, dan menghargai keberagaman. Seperti kalian, teman-temanku, yang selalu menerima aku dan Berto, padahal kami beda agama dengan kalian. Aku ingin sekali melihat kenyamanan hidup berdampingan seperti ini di seluruh daerah di Indonesia ini. Tentunya ini akan membuat ibuku bangga padaku,” jawab Naing sambil terharu. 38 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh “Aku tidak pernah menyangka teman-temanku punya cita-cita sehebat ini. Sangat bangga rasanya bisa berteman dengan kalian. Entah mengapa aku sangat ingin menjadi seorang pengusaha sukses!” sanggahku di sela-sela pembicaraan mereka. “Mengapa begitu Ampon?” tanya Mustafi heran. “Apa kalian membaca koran tadi pagi, teman-teman? Aku membaca di koran ayah tadi pagi bahwa pengangguran di Aceh ini sangat tinggi. Begitu sedih melihat berita itu, teman-teman. Banyak sekali orang-orang yang hebat di Aceh ini kan, teman-teman, tetapi mereka menganggur. Apabila aku menjadi pengusaha sukses, akan kuberikan pekerjaan untuk orang-orang hebat yang belum bekerja itu dengan cara bekerja di perusahaanku supaya mereka bisa mendapat pekerjaan yang baik dan mendapat rezeki yang besar,” jawabku lagi. “Bijak juga. Cita-cita kalian sangat hebat teman-teman. Kalau kamu bagaimana Berto?” tambah Mustafi. “Giliranku pula teman-teman? Melihat tugas yang pak guru berikan, aku jadi bersemangat menjadi calon guru, teman-teman. Apalagi melihat anak-anak seumuran kita di jalanan. Ada juga yang meminta sedekah di warung kopi kata kakekku, ada pula yang mengamen dan mengemis di lampu merah. Padahal, usia mereka sama seperti kita, seharusnya mereka sekolah. Saya sedih melihat mereka yang 39 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh harus bekerja padahal mereka harusnya bersekolah. Oleh karena itu, aku sangat ingin jadi seorang guru agar dapat membawa mereka ke sekolah tanpa harus membayarnya ataupun mengajar di rumah mereka. Yang penting mereka bisa pintar dan cerdas,” jawab Berto semangat. “Hebat sekali cita-citamu Berto. Salut aku mendengarnya. Untuk menjadi seorang guru, kau juga harus rajin belajar. Kalau kamu Desi ingin jadi apa ketika dewasa nanti?” tanya Mustafi lagi. “Aku ya, teman-teman? Kalau profesi aku masih belum tahu, teman-teman, karena terlalu banyak yang aku sukai. Akan tetapi, bila sesuai dengan keinginan, aku ingin membangun sebuah panti asuhan ketika dewasa nanti. Teman-teman di sekolahku banyak yang merupakan anak yatim. Kebanyakan dari mereka kehilangan orang tua ketika tsunami tahun 2004 lalu. Terkadang ada yang ke sekolah tanpa uang jajan. Ada juga yang memakai pakaian sekolah sudah robek, pudar warnanya. Ada juga yang peralatan belajarnya sudah tidak bisa dipakai lagi. Kasihan melihat teman-temanku itu, kawan. Aku sangat ingin membuat sebuah panti asuhan untuk anak-anak yatim, piatu, yatim piatu, dan anak kurang mampu. Paling tidak, biaya sekolah, jajan, pakaian sekolah, dan perlengkapan sekolah mereka dapat ditanggung oleh yayasan panti asuhan itu sehingga mereka tidak lagi terbebani dengan kekurangan yang 40 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh dihadapi ketika belajar di sekolah. Begitulah keinginan yang selama ini ingin sekali aku impikan teman-teman,” jawab Desi lembut. Tanpa disengaja, semua kami terkejut mendengar ketulusan Desi ketika mengatakan keinginannya. Kami sangat mendukung cita-cita yang ia katakan itu. Sungguh begitu mulia harapan yang ia jelaskan. Padahal, usianya masih anak-anak. Tidak pernah disangka ia memiliki keinginan yang sedewasa dan sebijak itu. “Sedari tadi kami hanya mendengar kamu bertanya saja Mus, memangnya cita-citamu apa Mus? Pasti kamu punya sebuah harapan yang ingin kauraih,” tanya Desi. Sambil tersenyum dan terlihat berpikir, Mustafi pun menjawab pertanyaan temannya. “Setelah mendengar cita- cita kalian teman-teman, aku sangat ingin menjadi Presiden.” Semua teman-teman pun terkejut, ada yang tersenyum, ada yang tertawa, ada juga yang hanya diam takjub. “Aku sedang tidak bermimpi kan? Dulu kamu pernah katakan ingin jadi polisi, sekarang Presiden. Sebenarnya bagaimana Mus? Mengapa kamu berpikir menjadi Presiden setelah mendengar kami menceritakan keinginan dan cita- cita kami?” tanyaku penasaran. “Aku begitu bangga memiliki teman seperti kalian, cita-cita dan semangat yang kalian bangun untuk masa depan. Mengapa aku ingin menjadi Presiden setelah 41 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh mendengar kalian? Ya. Bila aku jadi Presiden, aku ingin wujudkan semua cita-cita kalian. Ruslan ingin menjadi seorang ustaz demi memperbaiki keimanan seseorang agar tidak korupsi atau mencuri. Aku akan beri bantuan dana kepada Ruslan untuk mendirikan sebuah pesantren. Nainggolan ingin jadi wartawan agar orang lain di luar sana tahu bahwa kampung kita tentram, bertoleransi dalam beragama, hidup rukun. Aku akan mendirikan sebuah kantor berita dan Nainggolan yang menjadi pemimpinnya. Lalu Ampon yang ingin menjadi pengusaha sukses agar bisa mempekerjakan orang-orang yang mempunyai kemampuan, aku akan jadikan Ampon sebagai Menteri tenaga kerja agar ia melancarkan cita-citanya demi mengurangi pengangguran di daerah kita. Untuk Berto yang ingin jadi guru demi memberi ilmu kepada anak- anak jalanan yang putus sekolah, aku akan mendirikan sebuah sekolah yang di dalamnya hanya untuk anak- anak yang tidak mampu dan tidak punya biaya sekolah dan Bertolah kepala sekolahnya. Kemudian, untuk Desi yang ingin membangun panti asuhan demi membantu anak-anak yatim dan anak tidak mampu, aku akan bantu dirikan panti asuhan untuk anak yatim dan tidak mampu di semua daerah agar mereka semua cukup kebutuhannya dan Desilah yang menjadi pimpinan yayasannya. Itulah yang terpikir olehku, teman-teman,” kata Mustafi. 42 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Seisi teras rumahku pun terkejut dan terpelongo mendengar uraian dan penjelasan Mustafi. Sampai-sampai Ibuku yang sedang menyapu pun menyimak dengan baik cerita Si Mus temanku. Kami semua merasa Mustafilah teman kami yang memiliki kecerdasan yang begitu besar sehingga tahu banyak tentang ilmu sosial. Di sela-sela percakapan itu, ibuku pun memberi nasihatnya, “Kalian adalah anak-anak yang pintar, cerdas, dan memiliki nilai sosial. Untuk itu, yang terpenting adalah sekolah, belajar, mengaji, membantu orang tua, menolong sesama, dan saling menghargai. Bila kalian mampu melakukan semua itu, apa pun yang kalian cita-citakan itu akan terkabul. Yang terpenting adalah selalu bersyukur karena doa, usaha, dan syukur adalah kenikmatan hidup yang membuat kalian ikhlas menjalani apa pun cobaan dari Sang Pencipta. Ibu hanya bisa mendukung dan mendoakan semua cita- cita dan keinginan kalian agar kelak dikabulkan oleh Tuhan Yang Mahakuasa.” 43 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh B ILA teman-teman ingin menikmati liburan atau piknik bersama keluarga, cobalah kunjungi daerah kami, tepatnya di Banda Aceh. Kampungku bernama Leupung, teman-teman. Bila teman-teman datang dan singgah di kampungku, akan kukenalkan kalian dengan seseorang kakek yang bernama Abu Lahmuddin. Beliau seseorang yang sudah kuanggap ayah angkatku, teman-teman. Nanti kalian akan tahu setelah kuceritakan tentang saat pertama kali aku bertemu dan dekat dengan Abu Lahmuddin. Abu Lahmuddin 44 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Peristiwa tsunami tahun 2004 lalu memang banyak sekali menyisakan kenangan, duka, dan air mata. Selain aku dan keluargaku, masih banyak orang-orang lain yang menjadi korban keganasan gelombang tsunami itu, teman-teman. Mulai dari orang tua, anak muda, hingga anak-anak sepertiku ikut menjadi korban tragedi tersebut. Salah satu korban selamat tragedi tsunami lainnya di kampungku adalah Abu Lahmuddin. Mengapa beliau dipanggil Abu? Dulunya beliau adalah seorang ustaz atau teungku dalam bahasa Acehnya. Namun, seiring dengan kondisi beliau, beliau tidak mungkin lagi dapat mengajari anak-anak mengaji. Abu Lahmuddin tinggal sebatangkara sejak tsunami menggulung Aceh. Keluarga beliau semua menjadi korban gelombang itu. Tinggallah Abu yang selamat, tetapi kedua mata beliau mengalami kebutaan. Itulah sebabnya mengapa beliau tidak mampu lagi mengajarkan anak- anak kampung kami mengaji. Tekad dan semangatnya yang kuat membuat beliau tegar dan tidak pernah mengeluh sedikit pun tentang pahitnya hidup yang dialami. Melihat sikap getir dan pantang menyerah beliau membuatku sangat bersemangat untuk belajar dan mengaji. Sebagaimana pesan yang selalu beliau bisikkan di telingaku ketika 45 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh pulang, “Kalau dunia ini dipenuhi orang-orang seperti Abu, mereka tidak pernah melihat masa depan. akan tetapi, bila kamu rajin belajar, sekurang-kurangnya kamu tahu bagaimana caranya bersyukur kepada Tuhan.” Itu yang selalu menjadi penyemangatku ketika pergi ke sekolah dan mengaji. Kebutaan yang Abu alami membuat Abu harus mengganti profesi beliau menjadi seorang pembuat ikan asin. Ya, di kampungku ikan asin begitu banyak peminatnya, teman-teman. Karena kampung kami sangat dekat dengan laut, segala jenis ikan dapat dijadikan ikan asin dan membuat minat orang lain semakin ingin mencoba ikan asin kampungku. Hampir tiga tahun sudah Abu menjadi seorang pembuat ikan asin. Hari-hari beliau lalui tanpa seorang pun teman. Rumah bantuan yang diberikan oleh donatur tsunami hanya ditinggali beliau sendiri, begitu hampa. Karena melihat kesendirian beliau itulah mengapa aku selalu mendampingi beliau ketika pulang sekolah. Selain itu, Abu juga seorang yang sangat pandai, banyak ilmu pengetahuan yang beliau ketahui dan juga ilmu agama. Aku siap mendampingi dan menemani Abu layaknya seorang anak. Beliau orang yang baik dan aku sangat menyayanginya. Meskipun beliau tidak dapat melihat, aku selalu kagum pada kegigihan dan kesabaran Abu. 46 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh “Kamu tidak ada PR?” tanya Abu sambil menjemur ikan asin. “Tidak ada Abu. Ampon bantu Abu, ya?” sahutku. “Abu bisa sendiri. Ampon baca saja kitab yang Abu berikan kemarin. Nanti biar Abu jelaskan kepadamu tentang isi yang kamu baca,” sanggah Abu. Sambil membaca kitab bersampul hijau tua pemberian Abu kemarin, aku terus memperhatikan Abu. Sesekali ingin rasanya ku panggil ayah pada beliau karena beliau sangat menyayangiku layaknya seorang anak. “Sebelum ke rumah Abu, apa Ampon berpamitan pada Emak?” tanya Abu. “Ada Abu, tadi Ampon sempat pamit sama Emak. Emak menitipkan makanan ini juga buat Abu,” jawabku sambil memberikan rantang titipan Ibu. “Alhamdulillah, sampaikan terima kasih Abu buat Emak Ampon. Tadi sampai di mana Ampon membaca kitabnya? Apakah ada yang membingungkan Ampon?” tanya Abu lagi. “Tidak, Abu, karena sejak tadi semua bahasa dan penjelasan dalam kitab ini begitu jelas. Insyaallah Ampon bisa memahaminya. Oh iya, apa Abu tidak berjualan? Bukankah ini sudah pukul 15.00?” jawabku lagi. “Sudah pukul 15.00? Tentunya Abu berjualan Nak, hanya saja Abu dari tadi tidak tahu kalau ini sudah pukul 47 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh sekian. Ini Abu persiapkan dulu barang jualan Abu, ya,” jawab Abu terkejut. “Baik Abu, biar Ampon bantu. Ampon ikut Abu jualan juga ya.” Setelah persiapan selesai, Abu dan aku segera berangkat berjualan. Kedua tangan Abu menyingsing ikan asin besar dengan jumlah yang begitu banyak, sedangkan ikan asin kecil aku yang membawanya. Kami berjalan kaki menjajakan ikan asin dari warung ke warung. Begitulah kegiatan yang menyibukkan keseharian Abu semenjak mata beliau mengalami kebutaan. Beliau begitu banyak mengajarkan padaku tentang kehidupan. Meskipun aku anak kecil, beliau menganggapku orang yang mampu memahami semua perkataan beliau. Cara beliau menghargaikulah yang membuatku selalu kagum pada sosok ini. “Ketika kamu masih kecil, orang tualah yang mendidikmu sampai kamu pandai berbicara. Ketika kamu mulai dewasa, orang tualah yang mengawasimu dan mendoakanmu dari pengaruh buruk lingkunganmu. Dan ketika kamu tua nantinya, orang tua juga yang selalu mendoakan agar dimudahkan rezekimu. Tugasmu hanya satu, jadilah anak yang saleh dan berbaktilah kepada orang tuamu karena salah satu syarat untuk orang tua Ampon masuk surga adalah anak yang saleh,” Abu memberikan nasihat untukku di sela perjalanan kami. 48 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh “Insyaallah Abu, Amin. Selama ini Ampon berusaha berbakti kepada Emak, selalu memohon kepada Allah agar menjadi anak yang saleh,” sanggahku. Abu sering begini, memberikan nasihat dan teladan yang baik dengan bahasa yang indah. Beliau sangat memahami sifatku. Aku seorang yang keras kepala dulunya. kan tetapi, setelah Abu mengajariku banyak hal tentang ilmu agama aku merasa sangat bersalah karena selama ini begitu membangkang. Awal mula pertemuanku dengan Abu dulu ketika aku masih bersekolah di SD. Ketika pulang sekolah selalu melewati halaman depan rumah Abu, dan beliau sering menawariku air putih. Dulunya aku tidak pernah mau meminum dan singgah. Akan tetapi, setelah Abu beberapa kali menegurku akhirnya aku kenal dengan Abu dan selalu menemani beliau ketika akan berjualan. Beliau juga orang yang telah mengajariku membaca kitab dengan tulisan Arab Jawi serta memahami isinya. Itulah mengapa aku selalu menyenangi sosok Abu. Kebaikannyalah yang membuatku selalu yakin bahwa hidup tidak selamanya seperti yang kita bayangkan. Teman-teman, kalau kalian datang ke kampungku, nanti akan aku kenalkan dengan Abu. Kalian pasti juga menyukai Abu nantinya. 49 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Glosarium meunasah : musalla/surau yang menjadi lambang kebanggaan desa. bu kulah : nasi putih yang dibungkus menggunakan daun pisang. ca’e : syair dalam bahasa Indonesia abusyik atau abu : sapaan orang Aceh kepada kakek. ampon : sapaan kepada orang Aceh yang berketurunan Teuku (kerajaan). rangkang blang : sebuah balai kecil yang terletak di sawah. peumulia jamee : sebuah adat Aceh (upacara) dalam menyambut tamu. ranub lampuan : nama tarian penyambutan tamu di Aceh. teungku : sapaan untuk seorang pemuka agama Islam di Aceh Serambi Mekkah : julukan untuk Provinsi Aceh. 50 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Tameu’en cato bek leupah-leupah, meunyo roh boh peut blah matee u punca Tameututo bek leupah-leupah, peulara lidah yoh goh binasa Bertuturlah secara sopan dan sekadar perlunya saja agar tidak menyakiti hati orang lain sebab tuturan yang tidak sopan dan menyakiti hati orang lain sering membuat diri kita yang binasa. “ 51 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Biodata Penulis Nama lengkap : Hidayatullah Ponsel : 0852-7760-9804 Pos-el : [email protected] Akun Facebook : Hidayatullah Habibi Alamat kantor : Komplek Perumahan ADB Blok E No. 7 Miruek Lamreudeup, Kec. Baitussalam Aceh Besar, 23373 Bidang keahlian: Bahasa dan Sastra Riwayat pekerjaan/profesi (5 tahun terakhir): 1. 2015–kini : Tenaga pengajar di sekolah dan di universitas 2. 2014–2015: Staf Humas dan Media di LPBI Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar: S-1: Ilmu Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia Universitas Syiah Kuala (2010—2015) Judul Buku dan Tahun Terbit (5 Tahun Terakhir): 1. Antologi Bersama Kumpulan Puisi 1500 MDPL (2016) 2. Antologi Puisi “Sampul Negeri Basi” (2016) 3. Antologi Bersama Puisi “Dua Koma Tujuh” (2014) 52 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Judul Penelitian dan Tahun Terbit (5 tahun terakhir): 1. Interferensi Kosakata Bahasa Indonesia dalam Buku Kumpulan Syair “Jameun Internet” karya Medya Hus (2014). Informasi Lain: Lahir di Aceh Besar, 4 Mei 1992. Belum menikah dan menyukai hal-hal baru. Menggeluti bidang yang berbau tradisi, religiusitas, sosial, dan budaya nasional. Aktif dalam berbagai kegiatan seni dan sastra, serta aktif dalam berbagai organisasi. Tinggal di Banda Aceh, Provinsi Aceh. 53 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Biodata Penyunting Nama lengkap : Ebah Suhaebah Pos-el : [email protected] Bidang Keahlian : penyuntingan, penyuluhan, dan pengajaran bahasa Indonesia Riwayat Pekerjaan: 1988—sekarang PNS di Badan Bahasa 1991—sekarang penyuluh, penyunting, dan pengajar Bahasa Indonesia Riwayat Pendidikan: S-1 Sastra Indonesia, Universitas Padjadjaran, Bandung (1986) S-2 Linguistik, Universitas Indonesia, Depok (1998) Informasi Lain: Aktif sebagai ahli bahasa Indonesia di lembaga kepolisian, pengadilan, DPR/DPD RI; pengajar Bahasa Indonesia; dan penyunting naskah akademik dan buku cerita untuk siswa SD, SMP, dan SMA. Pernah menulis serial bacaan anak yang berjudul Di Atas Langit Ada Langit (2000) dan Satria Tanpa Tanding (2001) yang diterbitkan Pusat Bahasa (sekarang Badan Bahasa). 54 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Biodata Penata Letak Nama : Muhammad Rifki, S.Pd. Nomor Ponsel : 081377839408 Pos-el : [email protected] Bidang keahlian : Desain dan Penata Letak Buku Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar S-1: Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia FKIP Unsyiah (2011-2016) Riwayat Pekerjaan/Profesi (10 tahun terakhir) 1. 2016-kini: Layouter di Harian Rakyat Aceh (Jawa Pos Grup) 2. 2015-kini: Layouter dan desainer di penerbit Bina Karya Akademika Banda Aceh Riwayat Desain dan Layout Buku Ber-ISBN A. Buku terpilih GLN 2017 1. Peribahasa Aceh (penulis Azwardi) 2. Aneka Kuliner Aceh (penulis Rahmad Nuthihar) 3. Pahlawan dan Tokoh Inspirasi Aceh (penulis Hidayatullah) 4. Mengenal Bahan Kumia Alami dalam Makanan (penulis Rita Mutia) 55 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh B. Buku Terbitan Bina Karya Akademika 1. Statistik Pendidikan (2016) 2. Pembelajaran Kewirausahaan (2016) 3. Sikap Bahasa (2017) 4. Perkembangan Sejarah Sastra Indonesia (2017) 5. Antologi Puisi: Perempuan dengan Racun di Bibirnya (2017) 6. Pendidikan Karakter Kebangsaan (2017) 56 AMPON: Bocah Teladan dari Aceh Ampon, adalah seorang anak yang tinggal dan berasal dari Aceh. Perjalanan hidupnya begitu panjang, berbagai hal hampir pernah dialaminya. Khususnya tentang kehidupan pertemanan dan lingkungannya. Ampon dikenal bocah yang memiliki teman begitu banyak. sifatnya yang ramah, begitu mudah baginya untuk mendapatkan teman baru. Di dalam kehidupannya, Ampon selalu berusaha menjadi suri tauladan yang baik bagi anak-anak yang seumuran dengannya. Sikap teladannya ini diantaranya, suka menolong, toleran, membantu orang tua, melestarikan kebudayaan nasional dan daerah. Selain itu, Ampon juga seorang anak yang tidak membeda- bedakan suku, ras, dan agama dalam memilih teman. Dengan mudah, teman-teman Ampon menerima sikap Ampon dengan senang hati. Sikap teladan Ampon ini dapat dicontoh oleh anak-anak sebaya Ampon. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Alamat: Jl. Daksinapati Barat 4, RT.11/RW.14, Rawamangun, Pulo Gadung, Kota Jakarta Timur, Daerah Khusus Ibukota Jakarta 13220
Ampon_Hidayatullah_November
Bacaan untuk Anak Tingkat SMP Anak Guo Desti Natalia Cerita Anak Indonesia Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN ANAK GUO Penulis : Desti Natalia Penyunting : Suladi dan Rian Surya Putra Ilustrator : Boby Ari Aryanto Penata Letak : Rio Ariyanto Diterbitkan pada tahun 2018 oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV Rawamangun Jakarta Timur Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 NAT a Katalog Dalam Terbitan (KDT) Natalia, Desti Anak Guo/Desti Nastalia; Penyunting: Suladi dan Rian Surya Putra; Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2018 vi; 63 hlm.; 21 cm. ISBN 978-602-437-477-8 1. CERITA RAKYAT-INDONESIA 2. KESUSASTRAAN ANAK-INDONESIA iii iii iii SAMBUTAN Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa. Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan religius seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Masyarakat sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tanpa mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta berbudi pekerti luhur dan mulia. Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab. Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif, mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah iv iv air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat, dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab dan bermartabat mulia. Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup manusia. Jakarta, November 2018 Salam kami, ttd Dadang Sunendar Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa v SEKAPUR SIRIH Rasa syukur yang berlimpah penulis ucapkan dengan terwujudnya sebuah buku bacaan literasi anak Indonesia ini. Buku yang berjudul Anak Guo ini berisi tentang cerita anak dengan keberagaman kebiasaan yang dilakukan di desa Jorong Guo, Kabupaten Pasaman Barat, Sumatra Barat. Cerita ini berasal dari pengalaman penulis selama mengikuti program Sarjana Mendidik di Daerah 3T (Terdepan, Terluar, dan Tertinggal) di desa tersebut. Buku ini mengangkat tema tentang cerita anak- anak di salah satu wilayah Indonesia, yaitu tentang bagaimana keseharian dan kehidupan mereka. Dengan latar belakang kehidupan dan bahasa yang beragam serta kondisi desa yang masih asri, penulis memberikan gambaran bagaimana indah dan kayanya alam Indonesia. Diterbitkannya buku ini diharapkan dapat memberikan gambaran tentang keberagaman Indonesia kepada anak-anak di seluruh nusantara dengan tetap memperhatikan tujuan penulisan. Penyusunan buku ini tidak mungkin terwujud tanpa bantuan berbagai pihak. Untuk itu, penulis menyampaikan terima kasih kepada semua pihak yang telah membantu sehingga buku ini dapat terealisasi. Semoga cerita dalam buku ini bermanfaat bagi para siswa sekolah menengah pertama di seluruh nusantara. Salam literasi! Bengkulu, Oktober 2018 Desti Natalia vi vi DAFTAR ISI Sambutan........................................................................iii Sekapur Sirih..................................................................v Daftar Isi.........................................................................vi Guo Torus........................................................................1 Menyusuri Anak Sungai.................................................11 Mencari Langkitang.......................................................21 Panen Ikan Larangan.....................................................33 Markela...........................................................................45 Biodata Penulis...............................................................57 Biodata Penyunting I......................................................59 Biodata Penyunting II....................................................60 Biodata Ilustrator...........................................................62 Biodata Penata Letak.....................................................63 1 Seperti biasa Rafael, Amid, dan Aziz menuju sekolah bersama-sama. Tanpa melupakan rutinitas, mereka menjemput Silvi dan Azizah setiap kali melewati rumah sahabatnya itu. Mereka telah lama bersahabat semenjak duduk di bangku sekolah dasar. Persahabatan yang terjalin bukan hanya di sekolah, melainkan juga dalam kehidupan sehari-hari. Selain mereka telah lama bersahabat, hal itu juga dikarenakan rumah mereka yang tidak begitu jauh jaraknya. Di tengah perjalanan menuju sekolah mereka asyik bercerita. “Mid, aku punya ide bagus,” kata Silvi sembari menepuk pundak Amid. Amid pun terkejut dan langsung menjawab perkataan Silvi, sahabatnya. “Apa itu?” tanya Amid yang tampak penasaran dengan perkataan Silvi. Bukan hanya sahabatnya itu yang merasa penasaran, melainkan juga sahabatnya yang lain. Hal itu tampak dari raut wajah mereka. 1 GUO TORUS 2 “Bagaimana kalau sepulang sekolah nanti kita pergi menjelajahi Guo Torus?” tanya Silvi dengan semangat. “Ya, aku setuju. Kalau pulang sekolah nanti kita menjelajahi 1Guo Torus, pasti sangat seru,” jawab Azizah dengan semangat Rafael, Aziz, dan Amid pun mengangguk sebagai tanda persetujuan terhadap ide Silvi untuk pergi menjelajahi Guo Torus, sebuah gua di desa mereka. Perbincangan pun terhenti ketika lonceng sekolah berbunyi tepat setelah mereka berada di depan halaman sekolah. Menandakan kalau jam pertama akan dimulai. Mereka pun berlari sambil tertawa menuju kelas yang sama. Waktu menunjukkan pukul 13.00 WIB. Lonceng sekolah pun berbunyi kembali menandakan bahwa pembelajaran hari itu telah usai. Seperti biasa, sepulang sekolah mereka bergegas menuju rumah untuk mengganti pakaian dan makan terlebih dahulu. Sebelum menjelajahi tempat yang telah disepakati, mereka tidak langsung pergi begitu saja. 1Salah satu objek wisata di Desa Jorong Guo, Kecamatan Gunung Tuleh, Kabupaten Pasaman Barat.“Guo” sebutan sebuah gua oleh warga desa dan sebutan “Torus” berarti “terus”. Disebut Guo Torus karena jika terus menyusuri gua itu , maka akan terhubung dengan jalan pintas desa lain. 3 Kelima sahabat itu selalu membantu kedua orang tua mereka sebelum pergi bermain ke luar rumah. Setelah selesai, mereka pun bertemu di tempat biasa, di sebuah pohon besar di ujung jalan rumah mereka. Di bawah pohon itu mereka memulai perbincangan dan persiapan apa yang akan dilakukan. “Di mana Rafael?” tanya Amid kepada Aziz yang rumahnya berdampingan dengan sahabatnya itu. Aziz pun menggeleng tanda tidak tahu keberadaan Rafael. Keempat sahabat itu tampak gelisah memikirkan keberadaan sahabatnya. Belum usai kegelisahan itu, tampak Rafael berlari dari ujung jalan sembari melambaikan tangan dan berteriak. “Tunggu …!” teriaknya dari kejauhan. “Maafkan aku terlambat,” jawab Rafael dengan suara yang terengah karena habis berlari. “Kamu dari mana saja, El?” tanya Aziz penasaran. “Aku dari sekolah meminjam alat kebersihan ini,” jawabnya dengan semangat. Tampak sapu, parang, dan pengki di tangannya. 4 “Kenapa kamu membawa itu, El?” tanya Azizah. Rafael menjelaskan bahwa tujuan mereka selain untuk menikmati keindahan alam Guo Torus, juga akan membersihkan lingkungan sekitar gua tersebut. Dengan menjaga kebersihan sekitar Guo Torus, berarti mereka telah menjaga kelestarian objek wisata di desa mereka. Mendengar penjelasan dari sahabatnya itu, mereka mengerti dan tersenyum sebagai tanda persetujuan untuk melakukan kegiatan tersebut. Sebelum melanjutkan perjalanan menuju Guo Torus, Rafael membagikan alat- alat kebersihan kepada sahabatnya. Sapu diberikan kepada Silvi, pengki kepada Azizah, dan parang kepada Aziz. Karena jumlah alat terbatas, Rafael dan Amid akan bergantian memakainya. Tanpa berpikir panjang, kelima sahabat itu bergegas berjalan menuju Guo Torus dengan riang. Perjalanan menuju Guo Torus cukup jauh. Mereka harus melewati perkebunan kelapa sawit warga desa lainnya. Dengan sigap Aziz memangkas semak belukar yang menghalangi jalan mereka. Sepanjang jalan menuju 5 Guo Torus ditanami pohon kelapa sawit yang berbaris rapi dengan daun yang melambai ke arah jalan yang mereka lalui. Desa mereka merupakan salah satu penghasil kelapa sawit terbanyak di kecamatan Gunung Tuleh. Perjalanan pun ditempuh kurang lebih selama satu jam. Hati mereka riang ketika mendengar suara gemericik air yang menandakan bahwa letak Guo Torus tidak lama lagi akan dijumpai. Ternyata benar, suara air itu berasal dari sungai yang membatasi kebun kelapa sawit warga dengan Guo Torus tersebut. Mereka pun bersorak gembira. “Ye .… Akhirnya sampai juga!” teriak kelima sahabat itu. Dengan langkah pasti kelima sahabat itu menuju Guo Torus melalui anak sungai yang tinggi airnya selutut mereka. Perasaan senang dan gembira menyelimuti hati mereka. Jejak kaki pun terhenti ketika mereka berdiri tepat di seberang Guo Torus. Ternyata jalan menuju gua itu harus melewati sebuah jembatan kayu dengan kondisi yang sangat mengkhawatirkan. 6 “Aduh, bagaimana ini?” tanya Silvi dan Azizah panik. Rafael, Aziz, dan Amid melirik satu sama lain sembari tersenyum heran. Belum sempat memikirkan solusi untuk masalah yang mereka hadapi, Azizah tiba-tiba berteriak. “Lihat, lihat di sana! Ada sepotong kayu besar yang bisa menyeberangkan kita menuju gua itu,” kata Azizah dengan senangnya. Mendengar teriakan sahabatnya itu, Rafael, Aziz, dan Amid bergegas menuju letak kayu tersebut dan mengangkatnya menuju penyeberangan. Dengan sekuat tenaga akhirnya kayu itu berhasil mereka letakkan tak jauh dari jembatan kayu yang lama. Tanpa berlama-lama, mereka dengan sigap melangkah menyeberangi anak sungai tersebut. Langkah pun dimulai oleh Rafael terlebih dahulu, disusul Aziz dan Azizah di belakangnya, dan terakhir Silvi dan Amid. Akhirnya, tibalah mereka di depan anak tangga Guo Torus. Alangkah sedih hati mereka melihat wisata alam di desa mereka yang sangat jauh dari kata indah. Hal itu terlihat dari banyaknya sampah plastik yang berserakan menutupi setiap anak tangga gua itu. 7 8 “Bagaimana ini?” tanya Silvi heran. “Sebaiknya kita segera membersihkan sampah-sampah ini. Kalau bersih, Guo Torus akan tampak lebih indah dan menarik pengunjung dari desa lain untuk datang ke sini,” jawab Aziz dengan semangat. Tanpa berpikir lama, kelima sahabat itu membersihkan anak tangga dari sampah yang berserakan. Rafael memangkas rumput-rumput panjang yang tumbuh liar di sekitar anak tangga. Tampak Silvi dan Azizah bergantian menyapu setiap anak tangga hingga bersih. Dua sahabatnya yang lain membuang sampah itu dan mengumpulkannya di satu titik. Mereka bekerja dengan penuh semangat. Jalan menuju Guo Torus pun menjadi tampak bersih dan rapi. Setelah bersih dan rapi, mereka melewati anak tangga itu menuju Guo Torus yang tepat berada di depan anak tangga paling atas. Sesampainya di depan mulut Guo Torus, Amid menghentikan langkahnya. “Tunggu dulu teman-teman, sepertinya kita lupa membawa sesuatu!” kata Amid sembari berbalik ke arah sahabatnya. “Apa itu?” tanya Azizah penasaran. 9 Amid pun menjelaskan bahwa di dalam Guo Torus itu sangat gelap. Oleh karena itu, mereka membutuhkan senter sebagai penerang ketika ingin masuk ke dalam gua. “Oh, iya, ya,” jawab Rafael sembari menggaruk kepalanya dan tersenyum. “Kita tidak masuk tanpa benda itu!” kata Amid kembali. “Sepertinya kita belum menjelajahi isi gua ini. Menurutku, lain kali kita kembali lagi ke sini. Hari ini cukup sudah waktu kita membersihkan Guo Torus,” balas Silvi menjawab perkataan sahabatnya itu. Walau berat hati, akhirnya mereka setuju untuk tidak melanjutkan perjalanan ke dalam gua. Tak terasa waktu pun berjalan. Tanpa mereka sadari jam menunjukkan pukul 16.00 WIB. Dengan sigap kelima sahabat itu turun melewati anak tangga kembali untuk pulang menuju rumah mereka di desa. Meski gagal masuk dan menjelajahi isi Guo Torus, mereka sangat senang membersihkan lingkungan wisata desa mereka. Setidaknya bukan hanya indahnya alam yang mereka cari, tetapi juga bagaimana menjaga dan melestarikan wisata yang ada di desa mereka. 10 10 11 11 Matahari seakan murka karena panasnya yang menusuk kulit. Siang itu menunjukkan pukul 13.30 WIB. Namun, hal itu tak memudarkan semangat kelima sahabat itu untuk tetap berkumpul di bawah pohon besar di ujung jalan. Sebatang pohon tempat mereka merencanakan ide baru dan bertukar pikiran. Mereka berlima tengah asyik berdiskusi mengenai kegiatan apa yang akan mereka lakukan. “Kita ke mana hari ini?” tanya Rafael pada keempat sahabatnya dengan harapan mereka telah memiliki ide tentang pertanyaan yang dilontarkannya. Sejenak semua terdiam dan membisu. Tak lama kemudian salah satu dari mereka bersuara. “Kita mencari ikan saja di sungai belakang!” jawab Azizah dengan semangat. “Ide yang bagus!” kata Silvi dengan semangat. MENYUSURI ANAK SUNGAI 12 12 Mendengar jawaban sahabatnya itu, Azizah menjelaskan apa yang akan mereka lakukan. Ia mengatakan bahwa mereka akan membawa alat penangkap ikan seperti jaring dan tas jalin dari rotan tempat hasil tangkapan ikan nantinya. Mereka berencana akan mencari ikan dengan menyusuri tepian sungai tersebut. Sebelum pergi, Azizah meminta para sahabatnya untuk kembali ke rumah masing-masing untuk mengambil perlengkapan menangkap ikan yang mereka miliki, 13 13 dengan catatan dalam waktu lima belas menit setelah perbincangan ini berakhir, mereka akan kembali lagi ke tempat ini. Kesepakatan pun selesai dengan bubarnya mereka menuju rumah masing-masing. Tak lama waktu berselang, kelima sahabat itu kembali lagi dan berkumpul di bawah pohon besar tersebut. “Apakah semua membawa alat?” tanya Azizah dengan semangat. Mendengar pertanyaan sahabatnya itu, mereka serentak menjawab. “Siap, Kapten!” jawab keempat sahabatnya sambil tertawa. Azizah pun turut tertawa mendengar sebutan yang ditujukan kepadanya. Setelah semua alat lengkap, mereka bergerak cepat berjalan menuju tujuan yang telah ditentukan. Di perjalanan, mereka melewati beberapa rumah warga desa lainnya dengan langkah kaki dan irama yang cepat. Untuk dapat sampai ke tempat tujuan, mereka menyeberangi anak sungai pertama dengan air di 14 14 bawah mata kaki. Perjalanan pun semakin seru dengan banyaknya kera yang bergelayutan di dahan pohon yang tinggi di pinggiran anak sungai. Sesekali Rafael menirukan suara kera tersebut sehingga membuat para sahabatnya tertawa terbahak- bahak. Di tengah perjalanan setelah melewati anak sungai itu, salah satu di antara mereka berlima bersuara. “Semoga saja hasil tangkapan ikan kita nanti banyak ya,” ucap Silvi dengan raut wajah penuh harapan. Mendengar harapan yang terlontar dari Silvi, keempat sahabatnya pun menjawab. “Amin,” ucap para sahabatnya sambil tersenyum lepas. Tak lama kemudian mereka tiba di tepian sungai yang menjadi sasaran. Sebelum menangkap ikan, Rafael berpesan. “Kita akan mencari ikan di tepian sungai ini, ya. Jangan terlalu ke tengah sungai karena airnya cukup dalam,” kata Rafael dengan nada khawatir akan keselamatan para sahabatnya itu. 15 15 Semua mengangguk tanda mengerti maksud perkataan Rafael. Setelah itu, mereka menuju tepian sungai dengan arah yang berbeda tetapi dengan jarak yang tidak terlalu jauh. Tampak kelima sahabat itu sangat senang dan menikmati keindahan alam di sekitar sungai tersebut. Terdengar suara dari ujung sana yang membuat mereka terkejut. Ternyata suara itu berasal dari Aziz. “Horeeee ...!” teriak Aziz sangat gembira. “Aku dapat ikan teman-teman, sini lihat!” seru Aziz kembali sembari memanggil keempat sahabatnya untuk melihat hasil tangkapan yang ia dapatkan. Melihat kegembiraan sahabatnya itu, mereka berlari dari tempat mereka masing-masing menuju tempat Aziz. Mereka kaget ketika melihat ikan yang didapatkan sahabatnya itu. Ternyata ikan itu cukup besar. Di desa mereka ikan itu dikenal dengan sebutan “ikan tonseng2”, salah satu jenis ikan yang banyak terdapat di Sungai Jorong Guo, desa mereka. Ikan itu sangat enak digulai. 2Ikan air tawar yang berasal dari Indo-Australia dan merupakan nama lain dari “ikan semah”. 16 16 Melihat Aziz telah mendapatkan ikan, Amid berseru kepada para sahabatnya itu. “Sebentar lagi sepertinya giliran pancingku yang akan didatangi ikan,” seru Amid dengan penuh percaya diri sembari tertawa kepada para sahabatnya itu. “Oke, kita lihat saja buktinya, nanti siapa yang akan pulang dengan banyak ikan!” balas Silvi dengan semangat. Sepertinya persaingan dalam hal menangkap ikan sangat menyenangkan bagi mereka berlima. Hal itu terlihat dari ekspresi dan semangat mereka. Keheningan itu seketika ramai. “Ye …!” seru Azizah dengan semangatnya tepat di sebelah Silvi. “Aku dapat ikan juga akhirnya,” sambil memegang ikan itu dan menunjukkan kepada para sahabatnya. Dengan penasaran para sahabatnya menoleh ke arah sumber suara. Melihat Azizah telah mendapatkan ikan, keempat sahabat lainnya semakin bersemangat dan terus merapat ke setiap tepian sungai. Tak jarang pancing mereka bergerak, tetapi ikan sepertinya berhasil lolos. 17 17 Namun, semua itu tak memudarkan semangat mereka untuk terus memancing ikan. “Mengapa tidak ada ikan yang mengenai pancingku, ya?” tanya Amid menggerutu. Celotehan sahabatnya itu membuat Rafael merasakan hal yang sama. Ia juga tak kunjung mendapatkan ikan seperti dua sahabatnya yang lain. “Sabar teman!” Aziz menyemangati sahabatnya yang tengah putus asa. “Sesuatu yang dilakukan dengan kesabaran akan membuahkan hasil yang maksimal,” jawab Aziz kembali melanjutkan perkataannya agar Amid dan Rafael tidak merasa sedih dan bersemangat kembali. Perkataan Aziz membuat hati Amid dan Rafael merasa lebih tenang dan bersemangat kembali. Tak lama setelah itu, Rafael melompat dengan girangnya. “Benar kata-katamu, Ziz. Aku berhasil juga mendapatkan ikan. Lihat ini!” seru Rafael sembari tersenyum ke arah sahabatnya itu. 18 18 Ternyata ucapan Aziz sangat manjur seperti obat yang bisa menyembuhkan orang sakit. Tak lama setelah Rafael mendapatkan ikan. Silvi pun dengan riangnya berteriak. “Hore …! Aku mendapatkan ikan teman-teman,” dengan rasa senang yang melimpah di hatinya. Semangat dan keseruan yang mereka lalui hari itu seakan membuat mereka lupa. Padahal, waktu menunjukkan pukul 16.00 WIB. Mereka tersadar setelah mendengar suara panggilan dari tepi jalan yang meminta mereka untuk bergegas pulang ke rumah. “Anak-anak jangan terlalu lama di sungai. Hari sudah petang,” seru seorang warga dari tepi jalan dekat sungai tempat mereka asyik memancing ikan. “Iya, Bu,” balas Azizah menjawab perkataan dari warga tersebut. Azizah pun mengajak keempat sahabatnya untuk menepi. “Ayo kita pulang, hari sudah petang!” kata Azizah mengajak para sahabatnya itu. 19 19 “Tapi aku belum mendapatkan ikan, Zah,” jawab Amid dengan raut wajah sedih. “Sudahlah ..., tak perlu bersedih, Mid,” balas Aziz dengan nada lembut. “Ini ambil saja satu ikanku untukmu, aku ikhlas, Mid,” kata Aziz dengan senyuman manis. Mendengar tawaran dari Aziz, Amid pun merasa terharu mendengarnya dan mengucapkan terima kasih kepada sahabatnya itu. Setelah Aziz memberikan ikan kepada Amid, mereka bergegas untuk pulang ke rumah. Selain perasaan senang, pengalaman dan pembelajaran yang berharga juga mereka dapatkan hari itu. Setiap hal yang dilakukan dengan sabar akan membuahkan hasil yang maksimal. Selain itu, dengan kasih sayang dan kepedulian dari sebuah persahabatan akan membuat masalah apa pun terasa ringan. 20 20 21 21 Rasanya tak habis akal mereka untuk berpetualang dan menjelajahi kekayaan alam di desa mereka. Setiap hari ada saja kegiatan yang mereka lakukan untuk bermain dan menghabiskan waktu bersama. Kurang sempurna jika salah satu di antara mereka tidak ikut serta. Hari itu sekolah libur karena hari Minggu. Mereka mulai membantu kedua orang tua dengan semangat membara. Begitulah mereka, anak-anak desa yang selalu bersemangat dalam setiap hal. Mereka selalu ceria dan mengerti keadaan hidup keluarga dan sahabatnya. Hal itu terlihat ketika salah satu di antara mereka mengalami kesulitan bahkan kesedihan, kelima sahabat itu selalu berusaha menghibur dan mencari solusi terbaik untuk membuat sahabatnya tersenyum kembali. Waktu menunjukkan pukul 15.00 WIB tepat matahari menyala sebelum perlahan turun menuju peraduannya. Kelima sahabat itu telah berjanji sebelumnya untuk pergi mencari 3langkitang. 3Dalam KBBI V disebut lengkitang, yakni siput yang enak dimakan. MENCARI LANGKITANG 22 22 Di desa mereka, langkitang merupakan makanan khas yang selalu ada saat pesta pernikahan atau acara adat lainnya. Tak lama berjalan sampailah mereka di sungai tempat langkitang bersembunyi. Untuk mencari langkitang, mereka tak butuh jaring atau alat lainnya. Yang dibutuhkan hanya kedua tangan dan tas jalin dari rotan untuk menyimpan langkitang yang didapatkan. Hanya dengan kedua tangan menyelam dan menjelajahi bawah air di pinggiran sungai, dalam hitungan detik pasti sudah mendapatkan langkitang. Karena alam mereka yang sangat kaya, semua kebutuhan bisa diperoleh dari alam. Dengan sigap Rafael mulai mencari langkitang di pinggiran sungai, diikuti oleh keempat sahabatnya yang lain. Masing-masing mencari posisi yang tepat berharap akan mendapatkan langkitang yang banyak. Ketika semuanya tengah asyik mencari langkitang, tiba-tiba Silvi berteriak. “Ular! Ada ular!” teriaknya dengan ketakutan. 23 23 Mendengar teriakan Silvi, keempat sahabatnya berlari menghampirinya. Karena ketakutan Silvi menjauh dari tempatnya dan berlari menuju sahabatnya yang sedang menuju ke arahnya. “Mana ... mana ularnya?” tanya Aziz penasaran. 23 24 24 “Sudah kabur sepertinya, Ziz,” jawab Silvi dengan nada suara yang gemetar. “Kalau begitu kamu jangan cari yang di sana, Vi,” seru Azizah sambil menunjuk tempat ular itu. 24 25 25 “Ya, Zah. Aku dekat kamu saja ya,” balas Silvi dengan memegang tangan sahabatnya itu. Yang lain pun tampak setuju dengan ajakan Azizah kepada Silvi. Tanpa membuang waktu, mereka berpindah tempat untuk mencari langkitang. Ketika keadaan mulai terasa aman, kelima sahabat itu melanjutkan kegiatan mencari langkitang. Belum lama kegiatan berlangsung, tampak Amid bernyanyi sehingga memancing perhatian sahabatnya yang lain. “Ye … ye ... langkitang ... langkitang, di manakah kamu?” tunggu aku, jangan lari dan bersembunyi,” dengan suara yang tak begitu merdu. 26 26 Mendengar tingkah sahabatnya itu, Rafael tak mau kalah. Ia pun turut bernyanyi dengan sedikit menggerakkan badannya ke kiri dan ke kanan. “Oh langkitang, kemarilah kemari hei ... hei ... langkitang,” dengan lincahnya ia bergerak ke kanan dan ke kiri. Terang saja keempat sahabatnya tertawa terbahak- bahak karena tingkahnya yang begitu lucu. Sosok Rafael yang suka menggelitik sahabatnya dengan ulah dan tingkah yang lucu, membuat mereka sangat menikmati setiap kebersamaan yang terjadi. Beginilah wujud kasih sayang di dalam persahabatan mereka. Kelucuan yang terjadi ini membuat salah satu sahabatnya bersuara. “Aduh, El. Ada-ada saja ulahmu ini. Membuat sakit perutku saja,” ujar Azizah sembari memegang perutnya karena sakit menertawakan ulah Rafael. “Ayolah teman! Kita nikmati keindahan alam ini dengan lagu-lagu syahdu. Seperti yang aku lakukan ini, menyanyi sambil mencari langkitang yang lezat,” balasnya dengan percaya diri. 27 27 Semua sahabatnya tersenyum lepas sembari memikirkan perkataan Rafael yang baru saja terlontar. Tampak Amid dan Azizah tersenyum sendiri seperti masih memikirkan perkataan sahabatnya tadi. Keseruan yang terjadi membuat mereka semakin bersemangat mencari langkitang. Tas rotan yang dibawa mereka sudah terisi penuh oleh langkitang. Ukuran kecil hingga sedang tampak di dalamnya. “Tasku hampir penuh,” kata Aziz dengan sumringah. “Aku juga!” jawab Amid membalas ucapan sahabatnya. “Tasku juga terasa berat, sepertinya langkitang ini bersahabat dengan kita kali ini, teman,” seru Rafael dengan senyuman lebar di bibirnya. “Kalau begitu mari kita bersihkan langkitang ini,” balas Silvi mengajak para sahabatnya untuk membersihkan langkitang. Mereka berlima dengan sigap dan semangat berjalan ke tepian sungai menuju batu-batu besar yang tertancap di dalam air pinggiran sungai itu. Setelah berada di tempat tersebut, mereka satu persatu mencari batu berukuran sedang sebagai alat untuk membersihkan langkitang itu. 28 28 Di desa mereka, langkitang dibersihkan dengan cara memukul bagian ujungnya. Dengan begitu kotoran dalam cangkang langkitang keluar dan langkitang pun bersih sehingga bisa diolah menjadi makanan yang lezat. Saat tengah asyiknya membersihkan langkitang, terdengar suara teriakan dari salah satu sahabat itu. “Aduh, Sakit!” ucap Azizah meringis kesakitan. “Kenapa, Zah?” tanya Silvi heran melihat sahabatnya. “Tanganku kena batu, Vi,” jawab Azizah dengan menggerakkan kelima jemari tangan kirinya. Rafael, Aziz, dan Amid pun melihat ke arah Azizah. “Hati-hati, Zah,” seru Aziz dari ujung sana. “Ya, teman-teman. Aku akan lebih hati-hati lagi,” balas Azizah dengan lirih. “Lihat tanganmu,” ucap Silvi sembari memegang tangan sahabatnya itu. “Untung saja tak berdarah, Zah. Sini aku saja yang melanjutkan bagianmu, tinggal sedikit lagi,” jawab Silvi. “Jangan, Vi!” Aku saja. Masih bisa tanganku melanjutkannya. Sakitnya sudah hilang,” balas Azizah mendengar Silvi berbicara seperti itu. 29 29 “Sudah biar aku saja,” balas Silvi. “Ya, Zah. Biarkan kami membantumu,” ujar sahabatnya yang lain dengan kompak. “Terima kasih teman-teman. Maaf aku merepotkan kalian,” jawabnya dengan lirih terharu mendengar kebaikan dari para sahabatnya itu. “Sudah semestinya kita saling membantu, Zah,” seru Rafael dengan senyum manis di wajah tampannya itu. Keempat sahabat itu melanjutkan pekerjaan Azizah. Secara bersama mereka memecahkan bagian ujung langkitang dengan hati-hati. Melihat kebaikan yang dilakukan keempat sahabatnya itu, Azizah pun menangis tersedu-sedu. “Mengapa kamu menangis?” tanya Silvi dengan penasaran melihat sahabatnya itu menitikkan air mata. “Aku sayang kalian. Aku bangga memiliki sahabat seperti kalian,” jawab Azizah dengan sesekali mengusap pipinya karena basah. “Jangan menangis lagi, Zah,” balas Silvi dengan memeluk sahabatnya itu. 30 30 Melihat keharuan antara dua sahabatnya, Rafael, Aziz, dan Amid pun tak kuasa membendung air mata mereka. Keharuan semakin menjadi ketika kelima sahabat itu berpegangan tangan dengan air mata yang berlinang bebas di pipi mereka. “Kita akan tetap seperti ini, selalu dan selamanya,” ucap Silvi dengan sedikit menarik nafas dalam-dalam. “Jangan sungkan untuk bercerita jika ada masalah. Sesungguhnya inilah arti sebuah persahabatan. Ada di saat senang ataupun susah. Dengan begitu, persahabatan ini semakin berarti,” lanjut Aziz seraya menatap mata semua sahabatnya. Sore itu entah mengapa rasa sayang dan peduli antara mereka mampu membuat semuanya menangis haru. Persahabatan mereka semakin erat. Setelah kejadian itu, mereka berlima saling menyemangati satu sama lain. Berkat Azizah yang menangis saat itu, mereka berlima menjadi semakin dekat. Mereka mengerjakan semua hal bersama, mulai dari tugas sekolah, belajar kelompok, dan bermain bersama. 31 31 Sejatinya persahabatan yang terjalin atas dasar kasih sayang dan kepedulian yang tinggi akan membuat makna persahabatan semakin berarti. Begitulah yang terjadi di antara mereka. Lima anak guo dengan cerita dan cinta yang mereka miliki. 32 32 33 33 Semilir angin mengiringi langkah kaki mereka menuju rumah. Gurauan dan kehebohan menambah kesyahduan suasana siang itu. Di tengah perjalanan mereka berdiskusi seputar kegiatan yang akan dilakukan lagi. Semua berpikir hebat untuk menemukan ide baru yang bisa membuat mereka merasa senang dengan sebuah petualangan. Kebiasaan sekaligus hobi menjelajah sangat melekat dalam jiwa kelima sahabat itu. Selain dapat menikmati keindahan alam, mereka juga berusaha melestarikan wisata alam melalui hobi itu. Percakapan semakin menarik ketika salah satu dari mereka bersuara. “Oh ya, sore ini pukul 15.00 WIB ada panen di desa kita, kan?” tanya Aziz kepada para sahabatnya. “Panen apa, Ziz?” tanya Silvi menjawab pertanyaan yang terlontar dari Aziz sebelumnya.” Panen ikan larangan4 di desa kita, panen tahun ini!” Aziz menjawab dengan ekspresi serius tampak di wajahnya itu. 33 PANEN IKAN LARANGAN 4Disebut ikan larangan karena ikan di sungai itu hanya boleh dipanen satu tahun sekali. 34 34 Sejenak semua diam. Memori mereka seakan sedang berpacu untuk mengingat sesuatu. Mereka sedang mengingat informasi yang disampaikan sahabatnya itu. Seketika itu juga mereka serentak menjawab. “Ya, ya aku ingat!” jawab Aziz dengan suara seperti petir menyambar dan wajah yang semringah. Aziz tampak terkejut dengan kekompakan sahabatnya itu dalam menjawab perkataannya. “Nah … ingat kan sekarang?” tanya Aziz dengan nada menggoda sahabatnya itu dengan sedikit senyuman manis. Akhirnya, kelima sahabat itu tertawa karena ulah mereka sendiri. Tak lama setelah keseruan itu terjadi, mereka berhenti sejenak di bawah pohon besar tempat favorit mereka bertemu. “Kalau begitu, sore ini kita ikut panen saja bersama warga lainnya,” seru Azizah. “Ya … ya … aku setuju,” jawab keempat sahabatnya itu sambil menoleh ke kiri dan kanan para sahabatnya yang lain. 35 35 “Kita pulang dan mengerjakan pekerjaan rumah terlebih dahulu setelah ini. Tepat pukul 15.00 WIB kita berkumpul di sini. Jangan lupa bawa seperangkat alat penangkap ikan ya,” jelas Azizah dengan semangat. Mendengar arahan dari sahabatnya itu, mereka bergegas pulang menuju rumah masing-masing agar dapat menepati kesepakatan yang telah disetujui. Tidak ingin membuat para sahabatnya saling menunggu satu sama lain, akhirnya mereka berlima langsung mengerjakan tugas rumah membantu orang tua mereka. Ada yang memasak air, mencuci piring, dan memberi makan ternak. 36 36 Kelima sahabat itu terkenal dengan anak yang rajin dan patuh kepada kedua orang tua mereka. Jelas saja mereka menjadi contoh anak-anak lainnya dalam hal itu. Setelah mengerjakan semua pekerjaan rumah, barulah mereka bisa berkumpul dan bermain bersama-sama. Jam telah menunjukkan waktu untuk berkumpul. Tampak warga desa satu per satu berduyun-duyun berjalan menuju sungai dekat Guo Torus untuk melakukan panen ikan larangan. Di ujung jalan tampak Rafael, Aziz, dan Amid berjalan sembari tertawa entah apa yang ditertawakannya. Mereka membawa jaring dan tas rotan yang tergenggam di tangan. Kehebohan itu terhenti karena terdengar seruan seseorang yang memanggil mereka. “Hei, tunggu!” terdengar suara dari salah satu rumah warga. Benar saja ternyata suara itu berasal dari sahabatnya yang bernama Azizah. Dia tengah menunggu Silvi untuk pergi bersama. “Ayo kita pergi!” jawab salah seorang di antara ketiga sahabatnya itu. 37 37 “Tunggu sebentar, Mid, Silvi masih mencari jaringnya,” balas Azizah dengan nada seperti takut ditinggal para sahabatnya itu. Berdirilah ketiga anak laki-laki itu tepat di depan rumah Silvi. Mereka menunggu sahabatnya yang masih berada di dalam rumah. Tanpa berlama-lama menunggu, akhirnya Silvi pun keluar dari rumah. “Maaf teman-teman menunggu lama. Aku mencari ini,” jawab Silvi sembari menunjukkan jaring ikan di tangannya. “Ayo kita pergi! jalannya cukup jauh,” jawab Rafael dengan tegas. Nada suara Rafael yang terkesan keras membuat keempat sahabatnya itu bergegas berjalan lengkap dengan jaring dan tas rotan di tangan. Perjalanan pun terasa dekat karena mereka bersenda gurau sambil melihat barisan kelapa sawit yang berjejer dengan buah yang siap untuk dipanen. Rafael pun kembali beraksi dengan memotong beberapa helai daun sawit dan bertingkah layaknya model yang tengah berjalan di hadapan penonton. Jelas saja keempat sahabatnya tertawa terbahak-bahak karena kegilaan yang dilakukan Rafael. 38 38 Rafael terkenal dengan anak yang cerdas dan lucu. Ia selalu membuat teman-teman di sekolah tertawa. Itu selalu berhasil dilakukan di hadapan keempat sahabatnya itu. “Bukan Rafael jika tak lucu,” kata teman-temannya. “Sudah, El. Perutku sakit karenamu,” celetuk Silvi sambil menahan tawanya yang masih tersisa. Karena permintaan sahabatnya itu, Rafael menghentikan aksinya. Mereka melanjutkan perjalanan untuk memanen ikan larangan. Ternyata tak lama kegilaan itu berakhir. Tampak banyak warga yang berjalan ke arah mereka dengan tas rotan yang basah mengeluarkan air yang menandakan ada ikan di dalamnya. Melihat hal itu, semangat mereka membara. Mereka berlari menuju sungai di balik beberapa sawit di ujung sana. Ketika tiba di sungai itu, betapa terkejutnya mereka melihat banyaknya orang masuk di dalam air mencari ikan larangan. Tak hanya diam tertegun melihat banyaknya orang di sungai itu, mereka bergegas mengambil posisi di tengah sungai yang tak begitu dalam, hanya setinggi pinggang mereka. 39 39 “Serbu ...!” teriak Aziz berlari menuju sungai dengan ekspresi luar biasa senangnya. “Hati-hati, Ziz,” balas Azizah mengingatkan sahabatnya yang hilang kendali, seperti layang-layang putus tali di atas awan. Akan tetapi, Aziz seolah tak mendengar nasihat dari sahabatnya itu. Ia tetap saja berlari masuk ke dalam air tanpa melihat sekelilingnya. Melihat tingkah sahabatnya itu, Azizah hanya bisa tersenyum. Dia berharap semoga sahabatnya akan baik-baik saja selama memanen ikan larangan ini. Belum kering rasanya perkataan Azizah, terjadilah hal yang dikhawatirkannya. Aziz menginjak sesuatu dan membuat kakinya berdarah. Secepat kilat keempat sahabatnya berlari menuju Aziz. “Aduh ... Sakit kakiku!” keluh Aziz merasakan sakitnya. “Benar kan apa yang aku khawatirkan, Ziz. Kamu tak mendengar lagi dan langsung saja berlari tanpa melihat- lihat sekelilingmu!” kata Azizah marah. 40 40 “Iya, Zah. Aku salah tak berhati-hati,” jawab Aziz dengan nada rendah menahan rasa sakit di kakinya. “Ya sudah, kamu lebih baik duduk di sini saja,” balas Silvi sembari membersihkan darah di kaki sahabatnya itu. “Ya. Biar kami saja yang ikut panen, Ziz,” ucap Rafael iba melihat sahabatnya yang tengah kesakitan. Setelah membalut luka sahabatnya dengan handuk kecil yang dibawa Azizah, keempat sahabat itu turun ke sungai untuk mencari ikan larangan. Aziz terpaksa duduk berdiam diri melihat para sahabatnya asyik mencari ikan. Dengan berat hati ia harus mengubur dalam-dalam keinginannya untuk bisa ikut memanen ikan larangan. Tanpa disadari akhirnya ia tertidur. Sementara itu, keempat sahabatnya asyik memanen ikan dengan jaring yang dibawanya. Betapa senangnya mereka melihat jaring dipenuhi dengan ikan. Ekspresi bahagia dan keseruan itu tergambar jelas dari raut wajah mereka. Bersama-sama mereka memegang jaring yang dipenuhi oleh ikan-ikan. 41 41 Beginilah keseruan-keseruan itu tercipta. Dengan berbaur dengan alam, keseruan tersebut membuat mereka berlima sangat berbahagia. Sudah cukup lama juga mereka mencari ikan bersama warga di sungai itu. Tas rotan yang mereka bawa pun berat karena ikan di dalamnya. Pakaian mereka pun basah semua. “Ayo kita pulang!” seru Amid kepada Rafael. “Iya, sudah banyak ikannya,” jawab Rafael membalas seruan Amid sahabatnya. Silvi dan Azizah pun turut mendengar perbincangan para sahabatnya itu dan bergegas menepi naik ke daratan tempat Aziz menunggu. “Eh, kasihan Aziz terlalu lama menunggu kita,” seru Silvi iba kepada sahabatnya. Berat hati mereka membangunkan Aziz dari tidurnya. Waktu pun menunjukkan pukul 17.00 WIB. Sudah saatnya mereka pulang karena warga pun sudah dari tadi ada yang pulang. Setelah Aziz terbangun, mereka bersiap untuk pulang. Sebelum pulang, Azizah bersuara. 42 42 “Ziz, ini ikan untukmu dari kita,” kata Azizah dengan senyuman manis terpancar dari bibirnya. “Aduh, aku malu menerima ini. Aku kan tidak membantu kalian mencari ikan larangan,” jawab Aziz dengan perasaan sedih. Mendengar jawaban dari sahabatnya itu, Azizah tersenyum dan menjelaskan alasan ia bersama sahabat yang lain memberikan ikan kepada Aziz. 43 43 “Sudah tidak perlu sungkan begitu, Ziz! Sudah sepantasnya kita saling berbagi. Kita berlima sudah lama berteman, bukan? Jadi, sudah semestinya kita saling peduli,” jelas Azizah dengan bijaknya. Aziz pun terharu dengan kebaikan para sahabatnya itu. Dari kejadian ini ia banyak mendapatkan pelajaran berharga tentang kehidupan. Bahwasanya kita sebagai manusia harus saling mengerti dan berbagi. Mengerti akan keadaan orang lain dan selalu menebar kebaikan apa pun itu. Hari itu Aziz benar-benar merasa bahagia memiliki sahabat seperti mereka. 44 44 45 45 Angin berhembus merdu layaknya senandung lagu. Seakan meniup setiap angan mereka hari itu. Menambah keasyikan kelima sahabat yang layu termenung kaku. Entah apa yang ada dalam pikiran mereka. Diam tanpa kata membisu bersama. Itulah yang tergambar dari ekspresi wajah mereka. Sebelum renungan itu menidurkan mereka di bawah pohon besar, terbebaslah salah satu di antara mereka. “Apa lagi ya yang harus kita lakukan?” tanya salah seorang di antara mereka berlima. Tampak yang lain masih terbawa suasana dengan mulut terkunci rapat. Seakan tak mendengar ada seseorang yang berbicara. “Hei ...!” teriak Aziz menarik paksa sahabatnya dari kebisuan itu. Mendengar teriakan Aziz, semua tersadar dan normal kembali. Namun, tetap saja belum ada yang menjawab perkataan sahabatnya itu. Aziz pun geram dan kembali bertanya. 45 MARKELA 46 46 “Sudah adakah ide cemerlang, teman?” tanyanya dengan tenang. “Aku juga bingung, Ziz,” jawab Rafael sosok yang biasanya selalu bisa mencairkan suasana. “Aku lapar!” gumam Silvi dengan suara pelan. “Kamu belum makan sepulang sekolah tadi, Vi?” tanya Amid kepada sahabatnya itu. “Belum, Mid. Tadi aku belum merasa lapar. Tapi sekarang perutku teriak protes,” balas Silvi sambil mengelus perutnya yang lapar. 47 47 47 48 48 “Aha … aku punya ide bagus. Pasti kalian semua suka!” Seru Amid dengan penuh percaya diri. “Bagaimana kalau kita pergi markela5 bersama di suatu tempat?” jawab Amid kembali. “Bagus juga ide Amid,” balas Rafael tersenyum. “Silvi kan juga lapar. Jadi, kita markela saja di pondok sawahku,” celetuk Azizah seketika itu dengan wajah berharap semua sahabatnya menyetujui ide yang ia pikirkan jauh sebelum percakapan merambat jauh. “Ya, aku setuju,” seru Rafael dan Amid. “Bagaimana yang lain? Apakah setuju?” tanya Azizah kembali. “ Ya,” ucap sahabatnya yang lain. Tapi entah mengapa Azizah berpikir kalau Aziz seakan tidak setuju atau bahkan ada sesuatu yang mengganjal pikirannya saat kesepakatan itu terjadi. Kesepakatan untuk pergi markela bersama. Kegiatan yang sering dilakukan ketika Idul Fitri tiba. 5Kegiatan makan bersama membawa makanan dan minuman ke suatu tempat. 49 49 Azizah masih saja melihat ke arah sahabatnya itu dengan penuh tanya yang sebenarnya ingin segera terlontar. Namun, ia menghentikannya. Dia berharap dalam hati bahwa tidak ada sesuatu yang serius terjadi pada sahabatnya itu. Di sana Azizah memberitahukan kepada semua sahabatnya untuk membawa bekal makanan dan minuman yang akan mereka makan bersama-sama. Akhirnya, Azizah memberanikan diri untuk bertanya kepada Aziz sahabatnya. “Ziz, apa kamu keberatan?” tanyanya dengan rasa penasaran. “Tidak, Zah. Aku setuju dengan rencana ini,” jawab Aziz dengan nada suara tak seperti biasanya. Jawaban Aziz tidak membuat lega perasaan Azizah, tetapi malah semakin meresahkan hatinya karena Aziz terlihat tak bersemangat seperti biasanya. Ia mengajak sahabatnya untuk kembali ke rumah mengambil bekal makanan yang akan dibawa. Semuanya pun bergegas pulang menuju rumah masing-masing. 50 50 Tak butuh waktu lama bagi mereka untuk mempersiapkan semua keperluan yang akan dibawa hari itu. Mereka hanya memerlukan waktu lima belas menit untuk siap dan kembali berkumpul di bawah pohon besar itu dengan bekal dan minuman yang dibawa. “Sudah semua kan?” tanya Azizah kepada sahabatnya. “Sudah!” jawab keempat sahabatnya itu. Tetap saja ada perasaan janggal di hati Azizah kepada Aziz sahabatnya itu. Namun, perasaan itu ia tepis agar Aziz tak tahu bahwa ia memikirkannya. Kelima sahabat itu pun berjalan menuju sawah Azizah dengan gerak cepat karena mereka sudah sangat lapar. Setibanya di sawah, mereka berhenti dan duduk di sebuah pondok dengan menaiki anak tangganya. Di pondok yang berada di pinggir sawah dengan angin yang sejuk, mereka merasa senang. Hamparan padi yang menghijau dan tertata rapi dalam petakannya semakin menambah keindahan alam siang itu. Tak butuh waktu lama bagi mereka untuk segera menyantap bekal yang dibawa dari rumah masing-masing. 51 51 “Silahkan dibuka bekalnya,” ucap Azizah dengan gembira. Setelah mendengar instruksi dari sahabatnya itu, semua terlihat membuka bekal makanan. Ada sambal ikan, gulai ayam, tempe goreng, telur goreng, dan masih banyak menu lainnya di dalam bekal mereka masing- masing. Namun, tidak dengan Aziz. Ia tampak terdiam ketika sahabatnya yang lain tengah asyik membuka bekal makanan. Ketika melihat hal itu, Azizah kembali bersuara. “Ziz, mengapa kamu tidak membuka bekal?” tanya Azizah dengan heran. “Rasanya tak pantas kalian melihat dan memakan makanan yang kubawa ini,” ucapnya dengan suara tertahan. Sejenak semua aktivitas dan suara terhenti mendengar kalimat itu. Semua tahu dan memikirkan hal yang sama akan jawaban Aziz. “Memangnya kamu membawa bekal apa, Ziz?” tanya Silvi penasaran. 52 52 Mendengar pertanyaan sahabatnya itu, Aziz memberanikan diri untuk membuka bekal yang ia bawa. Ternyata Aziz hanya membawa nasi dengan sambal saja, tanpa lauk lain seperti yang dibawa sahabat- sahabatnya. Seketika itu juga perasaan sedih menghampiri mereka. Jelas sudah bagi Azizah apa yang semula ia pikirkan. Aziz malu karena di rumahnya tidak ada lauk seperti sahabatnya yang lain. Tanpa berpikir terlalu lama, Azizah pun berkata, “Memangnya kenapa dengan ini, Ziz?” sembari memegang kotak bekal makanan Aziz sahabatnya. “Tidak ada yang salah dengan ini, Ziz. Jangan pernah kamu malu akan hal ini. Kita semua adalah sahabat. Apa pun yang ada akan kita bagi bersama, akan kita cari solusinya,” jelas Azizah dengan bijaknya. “Benar, Ziz, apa yang dikatakan Azizah. Kita semua bersahabat. Jika ada satu yang tak makan, semua tak akan makan. Jika ada banyak rezeki yang kita dapat, akan kita bagi rata bersama,” lanjut Amid dengan menatap wajah sahabatnya itu. 53 53 54 54 54 “Maaf teman-teman, aku merasa tak pantas menerima kebaikan kalian terus-menerus. Rasanya ingin sekali aku yang membantu kalian. Tapi, yang terjadi jauh dari kenyataan,” jawab Aziz dengan menundukkan kepalanya. “Sudahlah, Ziz. Jangan berbicara seperti itu. Apa pun yang kita berikan semuanya ikhlas karena kebaikan tidak harus selalu memperoleh balasan. Biarkan Tuhan yang mencatat setiap kebaikan yang kita lakukan,” jelas Silvi dengan suara seakan menyembunyikan kesedihan. Mendengar banyaknya penjelasan dari para sahabatnya itu, Aziz merasa lega. Ia merasa sangat bangga bisa bersama orang-orang baik seperti semua sahabatnya. Hari itu mereka makan dan tertawa bersama. Dari semua peristiwa yang dialami, mereka mendapatkan pelajaran yang bermanfaat akan arti penting sebuah persahabatan. Jika memberi jangan pernah mengharapkan balasan, biarkan Tuhan yang memberikan pengganti atas semua kebaikan itu. 55 55 56 56 57 57 Nama Lengkap : Desti Natalia, S.Pd. Tempat/Tanggal Lahir : Kd. Limun, 24 Desember 1992 Alamat : Jalan Perumnas Medan Baru RT 014 RW 003, Kelurahan Kandang Limun, Kecamatan Muara Bangkahulu, Kota Bengkulu Pos-el : [email protected] Bidang keahlian : Pendidikan Bahasa Indonesia Penelitian: • Pelaksanaan Pendekatan Saintifik dan Penilaian Autentik Pembelajaran Bahasa Indonesia Berdasarkan Kurikulum 2013 di Kelas VII.1 dan VIII.1 SMP Negeri 1 Kota Bengkulu (Skripsi) Biodata Penulis 57 58 58 Riwayat Pendidikan: 1. S-1 Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Universitas Bengkulu (2011—2015) 2. Pendidikan Profesi Guru di Universitas Negeri Jakarta (2018—sekarang) Riwayat Pekerjaan : 1. Guru di Daerah 3T (Terdepan, Terluar, dan Tertinggal) /(SM3T), di SMP Negeri 4 Gunung Tuleh, Kabupaten Pasaman Barat, Sumatera Barat (2016— 2017) 58 59 59 Biodata Penyunting I Nama : Drs. Suladi, M.Pd. Pos-el : [email protected] Bidang Keahlian : Penyuntingan Riwayat Pekerjaan: 1. Bidang Bahasa di Pusat Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan (1993—2000) 2. Subbidang Peningkatan Mutu Bidang Pemasyarakatan (2000—2004) 3. Subbidang Kodifikasi Bidang Pengembangan (2004— 2009) 4. Subbidang Pengendalian Pusbinmas (2010—2013) 5. Kepala Subbidang Informasi Pusbanglin (2013—2014) 6. Kepala Subbidang Penyuluhan (2014—2018) 7. Kepala Subbidang Revitalisasi (2018) Riwayat Pendidikan: 1. S-1 Fakultas Sastra Undip (1990) 2. S-2 Pendidikan Bahasa UNJ (2008) Informasi Lain: Lahir di Sukoharjo, 10 Juli 1963 60 60 Nama Lengkap : Rian Surya Putra,M.Pd. Tempat/Tanggal Lahir : Bengkulu, 12 Desember 1990 Alamat : Jalan Ketintang Pratama 2 No. 42 Perumahan Dosen Unesa, Gayungan 60231, Kota Surabaya, Jawa Timur Pos-el : [email protected] Bidang keahlian : Pendidikan Bahasa Indonesia Buku/Publikasi 1. Ada Cinta di Matanya (Antologi Bersama, Kumcer, ISBN: 978-602-6921-24-6) 2. Munajat Burung Camar (Antologi Bersama, Puisi, ISBN: 978-602-6235-08-4) 3. Ketupek Bengkulu (Antologi Bersama, Puisi, ISBN: 978-602-6235-40-4) 4. The Rhetorical Structure Model Reconstruction of Unaccredited Journal Entries to Become Special Accredited Journal Entries in the Introduction Chapter (Penelitian Bersama, Jurnal IKAPROBSI “Perkumpulan Program Studi Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia” Biodata Penyunting II 61 61 Penelitian : 1. Implikatur Kampanye Calon Walikota dan Wakil Walikota Bengkulu Periode 2012-2017 (Skripsi) 2. Analisis Konstruksi Retorika Teks Bagian Hasil Penelitian Dan Pembahasan Artikel Jurnal Penelitian Bisa Bidang Kebahasaan (Tesis) Riwayat Pendidikan : 1. S-1 Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Universitas Bengkulu 2. S-2 Pendidikan Bahasa Indonesia, Universitas Bengkulu Riwayat Pekerjaan : 1. Tentor Bahasa Indonesia, International English Programme (IEP) Kota Bengkulu (2013) 2. Instructur Smart (I-Smart) Bimbingan Belajar Primagama Kota Bengkulu (2014—sekarang) 3. Guru Bidang Studi Bahasa Indonesia di SMP Sint. Carolus Kota Bengkulu (2015—2016) 4. Dosen LP3I Kota Bengkulu (2016—2017) 5. Dosen STKIP Al Hikmah Kota Surabaya (2017— sekarang) 62 62 Nama Lengkap : Boby Ari Aryanto, S.Pd. Tempat/Tanggal Lahir : Bengkulu, 04 November 1993 Alamat : Jalan Puri Lestari 2, RT. 017 RW. 004, Kelurahan Kandang, Kota Bengkulu Pos-el : [email protected] Bidang keahlian : Pendidikan Bahasa Indonesia Penelitian • Model Pembelajaran Bahasa Indonesia di Jurusan Bahasa MAN 1 Kota Bengkulu Kurikulum 2013 (Skripsi) Riwayat Pendidikan: • S-1 Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, Universitas Bengkulu (2011--2015) Riwayat Pekerjaan: • Asisten Pemasaran Bank Negara Indonesia Syariah di Ipuh, Kabupaten Bengkulu Utara BIODATA ILUSTRATOR 63 63 Nama Lengkap : Rio Ariyanto, S.Pd. Tempat/Tanggal Lahir : Kepahiang, 13 Maret 1990 Alamat : Pasar Ujung Kepahiang, Kota Bengkulu Pos-el : [email protected] Bidang keahlian : Pendidikan Seni Rupa Riwayat Pendidikan: S-1 Pendidikan Seni Rupa, Universitas Negeri Padang Prestasi: 1. Juara 1 Lomba Kartun Tingkat Kota Padang 2. Juara 1 Lomba Mural RS Ummi Tingkat Kota Bengkulu 3. Juara 1 Lukis Kaos Bengkulu Tempo Dulu 4. Pembina Lomba Lukis SD, Wakil Kota Bengkulu FLS2N di Palembang 5. Pembina Lomba Lukis SD, Wakil Kota Bengkulu FLS2N di Manado Riwayat Pekerjaan: 1. Guru Seni Budaya SMA Negeri 1 Kepahiang 2. Pembina Sanggar Lukis Kabupaten Kepahiang BIODATA PENATA LETAK 64 64 Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur Dengan latar belakang keberagaman yang dimiliki memacu semangat “Anak Guo” untuk menjelajahi dan mengeksplorasi desa tempat tinggal mereka. Mulai dari objek wisata maupun kebiasaan-kebiasaan yang mereka jalani dalam indahnya ikatan persahabatan. Persahabatann lima “Anak Guo” yang terjalin bukan hanya di sekolah melainkan juga dalam keseharian mereka. Setiap harinya selalu muncul ide-ide baru. Bukan hanya sekedar menikmati keindahan alam semesta, tetapi bagaimana mereka menjaga dan melestarikan setiap hal yang ada di desa mereka yakni Desa Jorong Guo, Kabupaten Pasaman Baarat, Provinsi Sumatra Barat. Buku ini menggambarkan keberagaman Indonesia yang sangat kaya, mulai dari objek wisata maupun kebiasaan- kebiasaan masyarakat Desa Jorong Guo. Ayo cari tahu bagaimana keseruan dalam keseharian kelima “Anak Guo” pada buku ini!
Anak_Guo_Desti_Natalia_November_SMP
Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan 2022 AnAk kAjAng i PAbAluk-bAluk CAddi (Anak kajang si Pengusaha Cilik) dwi bahasa bahasa Makassar dan bahasa indonesia Penulis: Andi Makkaraja ilustrator: dinni Tresnadewi ANAK KAJANG I PABALUK-BALUK CADDI (ANAK KAJANG SI PENGUSAHA CILIK) ©Andi Makkaraja Penulis: Andi Makkaraja Ilustrator: Dinni Tresnadewi Editor: Rahmatiah Diterbitkan pada tahun 2022 oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apapun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau karangan ilmiah. ISBN: Katalog Dalam Terbitan (KDT) Andi Makkaraja Anak Kajang i Pabaluk-baluk Caddi/Andi Makkaraja— Makassar: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, 2022. 26 hlm. ISBN: KATA PENGANTAR Penerjemahan teks sastra merupakan penulisan ulang naskah dari bahasa sumber ke bahasa sasaran atau bahasa lain. Penerjemahan teks sastra perlu dilakukan agar sebuah karya sastra dapat dinikmati lebih luas dan dapat menjangkau semakin banyak pembaca dengan beragam bahasa. Dalam upaya membuat karya sastra memiliki dampak yang lebih luas sehingga penerjemahan menjadi praktik penting untuk mendukung tersampaikannya pesan-pesan kehidupan hingga ke berbagai pengguna bahasa. Kegiatan penerjemahan ini perlu digiatkan agar semakin banyak karya sastra terjemahan yang dapat di nikmati. Terkait dengan itu, Pusat Penguatan dan Pemberdayaan Bahasa, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi mencanangkan program penerjemahan yang bertujuan untuk menyediakan produk hasil terjemahan yang berkualitas mulai jenjang pendidikan sekolah dasar sampai dengan sekolah menengah serta masyarakat umum. Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan sebagai UPT Badan Bahasa mendukung kegiatan ini dengan menerbitkan produk penerjemahan berupa cerita anak Sulawesi Selatan dan Sulawesi Barat. Cerita tersebut dikemas dalam bentuk buku cerita anak dwibahasa yang merupakan terjemahan dari bahasa daerah ke dalam bahasa Indonesia. Di antara cerita anak yang diterbitkan adalah cerita Anak Kajang i Pabaluk-baluk Caddi oleh Andi Makkaraja yang terpilih sebagai salah satu cerita anak dwibahasa terbaik dalam sayembara penulisan cerita anak dwibahasa tingkat SD dan SMP se- Provinsi Sulawesi Selatan dan Sulawesi Barat tahun 2022 yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan. Penerbitan buku ini diharapkan dapat memperkaya jumlah bacaan anak, sehingga anak-anak dapat belajar bahasa daerah sekaligus mengetahui budaya lokal melalui media yang menyenangkan. Oleh karena itu, buku ini dikemas secara menarik disertai dengan ilustrasi sehingga diharapkan mampu menumbuhkan minat baca anak. Kami mengucapan terima kasih kepada semua pihak yang berperan dalam mewujudkan terbitnya buku cerita anak dwibahasa ini. Semoga buku cerita ini dapat memberi manfaat bagi banyak pihak dan meningkatkan literasi membaca anak. Makassar, Oktober 2022 Drs. Yani Paryono, M. Pd. Sekapur Sirih Segala puji bagi Allah Swt. atas segala nikmat yang tak terhitung, yang selalu tercurah kepada setiap mahluk-Nya. Demikian juga nikmat kesehatan dan kesempatan kepada penulis dan ilustrator sehingga bisa menyelesaikan buku Anak Kajang i Pabaluk-baluk Caddi’ ini. Buku ini berisi cerita dengan latar belakang kearifan lokal Bulukumba, yaitu tentang Suku Kajang. Melalui tokoh dan alurnya, buku ini menyampaikan kepada pembaca mengenai pengetahuan-pengetahuan tentang suku Kajang. Seperti, budidaya lebah hutan dan pembuatan sarung tenun khas Kajang. Untuk menambah khazanah penceritaan, buku ini menggunakan dua bahasa, yaitu bahasa Makassar dan bahasa Indonesia. Semoga dengan itu, pembaca buku ini, khususnya siswa SD, bisa menambah wawasan mengenai kekayaan budaya Sulawesi Selatan. Bulukumba, 26 Mei 2022 Penulis Daftar Isi Kata Pengantar i Sekapur Sirih iii Daftar Isi iv Allo Uru-uruna Sikola Simpungi Pakmaika 1 Carita Pakansina Iwan 6 Akkala Bajikna Iwan 10 Anjari Pabaluk-baluk Caddi 16 Glosarium 22 Biodata Penulis 23 Biodata Ilustrator 24 1 Allo Uru-uruna Sikola Simpungi Pakmaika (Hari Pertama Sekolah yang Menyedihkan) Ri lekbakna pakansi rua minggu sallona, anne alloa lassikolami Iwan. Rannui pammaekna mange assikola. Tenamo na sannang nyawana erok sibuntuli siagang agang-agangna. Tena tommo na sannang nyawana erok appilajarak siagang agang-agangna. Sannak tommi erokna akkare-karena siagang agang-agangna. Iwan ammantangi ri Kampong Ammatoa Kajang. Anjo kampongna tena sikali lekbak nilaloi oto, motoro, siagang ri maraenganna pole. Oloanna tena tompa lekbak nipabajiki. Napasabakki punna mae assikola Iwan allo-alloi akjappa bangkeng. Akjappai anjo mae ri rateanganna karikilika tena na ammake paklapa bangkeng. Nipasabakki ri kampongna niak kasipalli anngonjok tanah ammake sandala iareka sapatu. Punna assulukmi battu ri kampongna, ammakemi sapatu Iwan. Setelah libur selama dua pekan, hari ini Iwan kembali akan bersekolah. Ia berangkat ke sekolah dengan semangat. Ia sudah tidak sabar bertemu lagi dengan teman-temannya. Sudah tidak sabar belajar bersama mereka. Sudah tidak sabar bermain bersama mereka. Iwan tinggal di kampung Ammatoa Kajang. Kampungnya itu sama sekali tidak pernah dilalui kendaraan apa pun. Jalannya juga belum beraspal. Sehingga Iwan ke sekolah setiap hari dengan berjalan kaki. Ia menapaki kerikil-kerikil tanpa alas kaki karena di kampungnya itu ada larangan menginjak tanah dengan sendal atau sepatu. Barulah ketika keluar dari kampungnya, Iwan akan memakai sepatu. “Oe, Iwan,” nakana i Wati ri wattunna beru-beru Iwan battu ri sikolayya. Anjo i Wati agang sikalasana siagang agang kampongna. Singkamma Iwan, Wati akjappa bangkeng mange ri sikolayya. Tena nammake paklapak bangkeng. “Oe, Wati. Aga kareba?” pappoalina Iwan ri wattungna na bolik tasakna ri mejayya. “Bajik. Eh, apa-apa nuparek ri wattunnu pakansi?” nakana i Wati. “Tenaja na jai. Mangekuji ambali manggeku appasekre canik siagang ambalukangi. Kau iya?” Kring, kring, kring, mingka tenapa na ampoali, na belka aksakrami. “Sinampeppi lakupauangko nah. Pakansiku sannak assipakna,” nakana Wati nampa allari mange ri lapanganga na nipinawang ri Iwan. “Hai, Iwan,” sapa Wati ketika Iwan baru saja tiba di sekolah. Wati adalah teman sekelas, sekaligus teman sekampungnya. Sama seperti Iwan, setiap hari Wati juga berjalan kaki ke sekolah. Tanpa alas kaki. “Hai, Wati. Apa kabar?” balas Iwan sambil meletakkan tasnya di meja. “Baik. Eh, liburan kemarin kamu bikin apa saja?” tanya Wati. “Tidak banyak. Cuma bantu bapak mengumpulkan madu dan menjualnya. Kamu sendiri?” Kring, kring, kring, tapi belum sempat Wati menjawab, bel pertanda upacara dimulai sudah berbunyi. “Sebentar aku ceritakan ya. Liburanku seru lho,” kata Wati sebelum berlari ke lapangan yang diikuti Iwan. Nipakarammulami upacarayya. Iyangaseng pasikolayya sannangi nyawana amminawang upacara. Iwan na Wati poeng. 3 Mingka tena ngasengmo na sannang pakmaikna ri wattunna accarita bapak kapala sikolayya. Masse ngasengi nyawana. “Anakku iyangaseng,” nakana Pak Kapala Sikola. “Anne alloa nakke lappalante kareba lompo. Jari, pammula anne semestereka sikolangta lanjarimi sikola digital. Jari iyangaseng pasikolayya parallui angerang talipong macca iareka smartphone. Ka lappilajarakki ammake talipong. Tena bawangji ammake bokbok,” nakana Pak Kapala Sikola. Ianjo napasabakki na simpung pakmaikna Iwan na Wati. Tena talipong maccana. Tena tong nakkulle appalak nipammalliang ri tau toana ka kajjala ballinna. Teai na pakasusah tau toana. “Antekamma carana akkulleki amminawang appilajarak, Iwan?” nakana Wati ri lekbaknamo upacara. Mingka tena pappoalina Iwan. Upacara pun dimulai. Para siswa begitu bersemangat mengikuti upacara pertama setelah libur panjang itu. Tak terkecuali Iwan dan Wati. Semua kegiatan dan susunan acara dalam upacara mereka ikuti dengan seksama. Dengan semangat dan penuh perhatian. Namun, semangat mereka itu tiba-tiba hilang ketika kepala sekolah menyampaikan amanatnya. Tak hanya hilang semangat, yang disampaikan bapak kepala sekolah bahkan membuat mereka bersedih. “Anakku sekalian,” kata Pak Kepala Sekolah. “Hari ini bapak akan menyampaikan sebuah berita penting. Jadi, mulai semester ini sekolah kita akan menjadi sekolah digital. Untuk itu, setiap siswa wajib memiliki gawai atau telepon pintar atau smartphone. Karena ke depannya kita juga akan lebih sering belajar menggunakan telepon pintar. Ya, tidak hanya menggunakan buku,” ujar Pak Kepala Sekolah menjelaskan. Hal itulah yang membuat Iwan dan Wati seketika bersedih. Mereka tidak punya telepon pintar. Mereka juga tidak bisa meminta kepada orang tua masing-masing untuk dibelikan telepon seperti itu karena harganya tentu saja mahal. Mereka tidak mau menyusahkan orang tua. “Bagaimana cara kita bisa mengikuti pelajaran, Iwan?” keluh Wati ketika upacara selesai. Tapi tidak ada jawaban dari Iwan. 2 C arita Pakansina Iwan (Cerita Liburan Iwan) Ammoterek battu ri sikolana, Iwan na Wati akkare-karena siagang accarita sabak pakansina kamma-kamma. Nakaluppai passalak sikolana sinampe dudu. Singkammaki ammakeang adat Suku Kajang. Lekleng ngaseng warnana. Pakammami pakeang allo-allona tau suku Kajangka. “Wan, lantemae jaki akbaluk canik?” pakkutaknanna Wati appakkaramula carita. “Jai dudu. Nakiokka bapakku akbalu lante ri Bulukumba Kota,” nakana Iwan. “Tawwa jagona. Bellaki anjo? Apa nunaiki?” “Akjappa bangkeng siagang pete-pete.” Sepulang sekolah, Iwan dan Wati bermain bersama sambil berbagi cerita tentang liburan masing-masing. Sejenak melupakan masalah yang mereka hadapi di sekolah. Mereka sama-sama mengenakan pakaian adat Suku Kajang. Warnanya serba hitam. Begitulah pakaian sehari-hari penduduk Suku Kajang. “Wan, kamu jualan madu di mana saja?” tanya Wati membuka cerita. “Banyak. Aku diajak bapak jualan sampai di kota Bulukumba,” jawab Iwan. “Wah, hebat. Itu jauh, kan? Kamu naik apa?” “Jalan kaki dan naik pete-pete.” “Mingka, nuassengji antekamma carana angngalle canik ri borongka?” Wati akkutaknang. “Kuassengki. Lekbakka napilajari bapakku. Sannging nakiok tongka mange ri borongka. Tena nipilajariko bapaknuka, Ti?” Attenggongki Wati. “Tena,” nakana Wati. “Ka nakke baineka. Anjo bainea tena naanngalle canik. Jama-jamanna anjo buraknea. Takkaluppami seng.” Takmuriki Iwan. “Iya di. Burakneaji paleng anngalle canik. Takkaluppaka.” Lekbakinjo takkikiki numakkala. Wati amminawang angkakkali limbona. Lekbakinjo, accaritami Iwan mange ri Wati tekamma batena anngalle canik ri borong. Siaganngi manggena ammake ambu lebbakmi nibuno apinna ambua. Matu-matunna anjo ambua iyapa natenaki nakikkik bampo. Lekbakinjo rukmun bampo rassia canik nialle kedde-kedde nierang ammoterek. “Tapi, kamu juga sudah tahu, kan, caranya mengambil madu di hutan?” Wati penasaran. “Tahu. Bapakku sudah mengajariku. Dia juga sering mengajakku mengambil madu di hutan. Memangnya bapakmu tidak pernah mengajarimu ya, Ti?” Wati menggeleng. “Tidak,” jawabnya. “Aku kan perempuan. Perempuan tidak mengambil madu. Itu kan pekerjaan laki-laki. Kamu lupa?” Iwan tersenyum malu-malu. “Oh iya ya. Cuma laki-laki Kajang yang mengambil madu. Aku lupa.” Ia lalu tertawa terbahak-bahak. Selanjutnya, Iwan menceritakan kepada Wati cara mengambil madu di hutan. Ia dan bapaknya menggunakan asap dari obor. Asap itu untuk menghindari sengatan para lebah. Setelah itu, sarang lebah yang berisi banyak madu diambil sedikit demi sedikit dan dibawa pulang. 8 Lekbakinjo rukmung bampoa nipera siagang nialle canikna. Lekbakinjo, canik lekbaka nipakkumpulu nipantamaki ri botolo kaca. Jai bilanganna. Botolo canikmi anjo nabaluk Iwan siagang manggena. Pammulana, Iwan siagang manggena akdakka battu ri kampongna. Tena na salloji sigappami akrungang aspal. Anjoeng ri akrungang aspal appete- petemi mange ri kota Bulukumba. Ri kotayya, jai oto na motoro nacinik Iwan. Jai todong bangunan gammarak. Mingka, sitojeng-tojengna tujunna Iwan siagang manggena iyami pasara bakka nu niaka ri kota Bulukumba. Nasabak ri pasarayya allo-allo nabalukang canikna. “Lompo anjo pasarakna, Iwan?” “Lompo tojeng. Lompoanna lompoa na pasara ri kampongka. Jai todong paballina.” “Niak upakna kulle tongka mange akjappa,” panrannuangna Wati. Sarang-sarang itu kemudian diperas untuk diambil madunya lalu dimasukkan ke botol kaca. Botol itu jumlahnya lumayan banyak. Botol- botol itulah yang kemudian dijual oleh Iwan dan bapaknya. Awalnya, Iwan dan bapaknya berjalan kaki dari kampungnya. Tak lama kemudian, ia menemukan jalan raya beraspal. Dari tempat itulah ia mulai menaiki pete-pete sampai ke kota Bulukumba. Di kota itu, Iwan melihat banyak sekali kendaraan dan juga bangunan-bangunan indah. Tapi, tujuan utama Iwan dan bapaknya adalah pasar utama di kota itu. Di pasar itulah hampir tiap harinya Iwan dan bapaknya menjual madu. “Pasarnya besar ya, Wan?” sahut Wati. “Benar, Ti. Pasarnya jauh lebih besar daripada pasar di kampung kita. Pembelinya juga banyak sekali.” “Wah, mudah-mudahan aku juga bisa ke sana ya,” harap Wati. 3 A kkala Bajikna Iwan (Ide Cemerlang Iwan) “Punna kau kemaeko pakansi, Ti?” Akkutaknangi Iwan. “Tenaja nakke kulampa mange-mange, Wan. Ammantangja ri ballak.” “Ri sikolayya akkanako nu bajik pakansinu? Punna ri ballakji, apa bajikna? Huh!” Sassak lalangki Iwan. “Uhm, teako salai, Wan. Pakansi ri ballak kulle tongji bajik.” Tena pappopalina Iwan. “Rua mingguka pakansi ri ballak, appilajarakka budaya kampongka. Kungai nakke ka pappilajarang naajariangka Ammakku nu bajik,” nakana Wati. “Kalau kamu liburan di mana, Ti?” Iwan bertanya balik. “Oh, tidak. Aku tidak ke mana-mana, Wan. Aku liburan di rumah saja.” “Lho, bukannya di sekolah tadi kamu bilang liburanmu seru? Kalau liburan di rumah, apanya yang seru? Huh!” Iwan kecewa. “Uhm, jangan salah, Wan. Liburan di rumah juga bisa seru.” Iwan tidak menanggapi Wati. “Selama dua minggu liburan di rumah, aku belajar budaya kampung kita. Aku suka mempelajarinya karena yang diajarkan ibuku budaya yang menyenangkan dan seru,” imbuh Wati. Acciniki Iwan mange ri Wati. Pammulami nangai caritanna anjo agangna. “Budaya apa anjo, Wati?” “Erokko ngassengi toh?” Makkala i Wati. “Jari apa nupappilajari?” “Appilajarakka apparek kainna kampongka.” “Uhm, kuassengmi. Appilajarakko attannung toh?” “Iyo. Allo-alloka appilajarak attanung.” “Jari caraddek mako attannung?” “Iyo. Nakana Ammakku to bainena Kajang parallui caraddek attannung, jari kullei abbojak doek kale-kale. Ianjo kain tannungka kullei nibalukang, na kajjala ballinna.” Iwan melihat ke arah Wati. Tampaknya ia mulai tertarik dengan cerita temannya itu. “Budaya apa itu, Ti?” “Nah, kamu penasaran, kan?” Wati tertawa mengejek Iwan yang dibalas Iwan dengan menyengir. “Jadi, kamu belajar apa?” “Aku belajar membuat kain khas kampung kita.” “Uhm, aku tahu. Kamu belajar menenun, kan?” “Iya, betul sekali, Wan. Setiap hari aku belajar menenun.” “Jadi, kamu sudah pintar sekarang?” “Iya. Kata ibuku perempuan Kajang harus pintar menenun kain, sarung, dan baju khas Kajang supaya bisa cari uang sendiri. Karena semua hasil tenunan itu bisa dijual dengan harga mahal.” 1 Accaritami Wati antekamma pattannungangka na pappilajaria ri Ammakna. Pakkarammula, angngallei Wati raung tarung ri borongka. Ianjo raungka appakalekleng kain. Nirammeki anjo raungka saggenna anjari lekleng jeknekna. Lekbakkinjo, ni pantamami bannang-bannang kebokka mange ri anjo jeknek leklengka. Punna lekbakmi lekleng, nitannungmi anjo bannangka ammake pattannung. Pattannung niparek ammake kayu siagang parring. Tassilawarak kain sekrek iareka rua minggu niparek. “Nakana Ammakku poeng, erokka naagang abbaluk kain iareka lipak lekbakkia nitannung,” nakana Wati. “Abbaluk ri Pasara Kalimporo?” Iwan akkutaknang. “Iyo.” Wati pun mulai menceritakan cara menenun yang ia pelajari dari ibunya. Pertama, Wati mengambil daun tarung dari hutan. Daun itu akan digunakan sebagai pewarna kain. Daun tarung akan direndam sampai air rendamannya berubah warna menjadi hitam. Kemudian, gulungan-gulungan benang putih dimasukkan ke air rendaman itu sampai warnanya jadi hitam. Setelah menghitam, benangnya sudah siap ditenun menggunakan alat yang disebut pattannung. Pattannung itu terbuat dari kayu dan bambu. Selembar kain atau sarung bisa ditenun selama satu atau dua minggu. “Kata ibuku lagi, dia mau mengajakku ke pasar menjual kain atau sarung yang sudah kami tenun,” Wati menutup penjelasannya. “Menjualnya di Pasar Kalimporo?” tanya Iwan bersemangat. “Iya.” Sannangki Iwan sinampe dudu. Singkammai aknawa-nawa. Lekbakkinjo makkalaki, sannangki nyawana. “Anngapako nu makkala kale-kalengnu, Iwan? Niak lucu?” “Wati, niakmi akkala bajikku nakkulleki nipelak passalakka ri sikolayya. Kulleki ammalli talipong kale-kale. Tenamo na paralluki appalak mange ri tau toayya.” “Tojengko, Iwan? Antekamma carana?” “Carana kerjasamaki.” “Kerja sama antekamma, Iwan?” “Pakamma anne, Wati. Nakke toh caraddek anngalle canik. Kulleka nubali. Lekbakinjo, kubali tongko anngalle leko tarung ri borongka. Kubaliko poeng attannung. Punna lekbakmi assekre canikka, lekbak tommi nitannung kainka, nibalukangmi ri Pasara Kalimporo,” nakana Iwan. Iwan terdiam sejenak. Ia seperti memikirkan sesuatu. Beberapa saat kemudian, ia tiba-tiba tertawa senang. “Kenapa kamu ketawa-ketawa sendiri, Wan? Ada yang lucu?” “Ti, aku punya ide bagus untuk mengatasi masalah kita di sekolah. Kita bisa beli telepon sendiri. Tidak perlu lagi minta uang dari orang tua.” “Kamu serius, Wan? Caranya bagaimana?” Wati penasaran. “Caranya kita harus bekerja sama.” Wati semakin penasaran. “Bekerja sama bagaimana, Wan?” “Begini, Ti. Aku kan tahu caranya mengambil madu di hutan. Kamu bisa membantuku mengambilnya. Sesudah itu, aku juga bantu kamu ambil daun tarung di hutan. Bantu kamu menenun. Kalau madunya sudah terkumpul dan sarung tenunan kamu juga sudah jadi, kita bawa ke Pasar Kalimporo untuk dijual,” Iwan semangat menjelaskan. “Uhm, iyo, iyo, bajik tojeng anjo akkalaknu, Iwan. Mingka, tena ni assengki kemae anjo Pasara Kalimporo.” “Sannang mako. Kucinikji. Bapakku lekbakka na agang lampa kunjo mange.” “Oh, bajikmi. Rinngapanna ni pakarammula?” “Kammanne kulle tonji,” nakana Iwan. “Uhm, iya, iya, ide kamu memang bagus, Wan. Tapi, yang jadi masalah, Pasar Kalimporo itu di mana?” “Tenang saja. Aku lihat. Bapakku pernah mengajakku ke sana.” “Baiklah kalau begitu. Kapan kita mulai?” “Sekarang juga bisa,” seru Iwan bersemangat. 4 A njari Pabaluk-baluk Caddi (Menjadi Pengusaha Cilik) Anjo tonji alloa, Iwan siagang Wati antamaki ri borong Kajang akboya rukmung bampo. Akbojaki rukmung nu tenayya talliwa tinggi. Nu lomo- lomoa naambik Iwan. Ri wattunnamo anngambik Iwan, Wati passadiaki sulo. Pakkarammula appantamaki minyak tana ri parringka. Lekbakinjo, na tongkoki suloa ammake sauk kaluku. Iamianjo sauk kalukua anjari sumbu. “Wati, tunumi kammanne suloa,” nakana Iwan rate ri pokok kayua. Wati natunumi sauk kalukua ri cappakna suloa. Lekbakinjo, nahunoki pepekka, jari ambu mami nicinik. Nabunoki anjo peppekka napasabakki tena na ammanraki pokok kayu iareka tena nammuno bampo. Nasabak ianjo nikaparalluang ambunnaji bawang panngondang bampo. Hari itu juga, Iwan dan Wati masuk ke hutan Kajang mencari sarang lebah. Mereka mencari sarang yang tidak terlalu tinggi. Yang lebih gampang dipanjat oleh Iwan. Sementara Iwan memanjat, Wati menyiapkan obor. Mula-mula ia memasukkan minyak tanah ke dalam bambu. Setelah bambu terisi minyak tanah, ia menutupnya dengan sabuk kelapa. Sabuk itulah yang kemudian berfungsi menjadi sumbu. “Ti, bakar sekarang obornya,” seru Iwan dari atas pohon. Wati lalu membakar sabuk kelapa di ujung obor itu. Ia membiarkan api menyala-nyala selama lima menit, lalu mematikannya. Yang tersisa kemudian tinggallah asapnya yang mengepul di udara. Api sengaja dimatikan agar tidak merusak pohon atau pun membunuh lebah. Karena yang dibutuhkan hanyalah asapnya, untuk menghindari sengatan lebah. Wati nasareki anjo suloa mange ri Iwan. Nampa Iwan napamange poeng ri rukmung bampoa. Anjo bampo nuksabbua, rikbak ngasengmi, napilari rukmungna. Wattunnami Iwan anngalle anjo rukmungka nampa naerang ammoterek ri ballakna. Lekbakinjo, aksekreki poeng bampoa ri tangke kayua na parek rukmung beru. Lante ri ballak, Iwan siagang Wati nasaklakki canik battu ri rukmungna. Carana naperaki siagang na tandak. Lekbakinjo appasekrekmi botolo pakbalukang canik. *** Ammukoanna, Iwan siagang Wati sibuntuluki poeng. “Anne alloa, antamaki poeng ri borongka,” nakana Wati, nipinawang pakgora sumangakna Iwan. “Ayoooooo….!” Wati memberikan obor itu kepada Iwan. Iwan yang sudah bersiap- siap, lalu mengarahkan obor itu ke sarang lebah. Segera para lebah yang jumlahnya ribuan itu, terbang berhamburan meninggalkan sarang. Kesempatan itu lalu digunakan Iwan untuk mengambil sarang dan membawanya pulang. Selepas mereka pulang, para lebah kembali berkumpul di dahan pohon dan segera membuat sarang baru. Tiba di rumah, Iwan dan Wati memisahkan madu dari sarang lebah dengan cara memeras dan menyaringnya. Mereka mengumpulkan puluhan botol madu yang sudah siap dijual. *** Esoknya, Iwan dan Wati kembali bertemu. “Hari ini, kita masuk hutan lagi,” seru Wati semangat, yang diikuti teriakan semangat dari Iwan. “Ayoooo….!” Anne alloa, Iwan siagang Wati lanngalleki poeng lekok tarung. Lomoji carana na sabak tenaji nangambaik pokok kayu tinggi. Anjo pokok tarungka tenaji na lompo jari kulleji ni kattili manna tenaki ngambik. Lekbakinjo, Wati naremmeki anjo lekokka siagang ampantamak bannang- bannang kebok. Ammukoanna, Iwan siagang Wati na cinikki anjo bannang lekbakka anjari lekleng. Lekbakinjo, anjo bannang leklengka ni alloi ruang allo. Punna lekbakmi kalotoro, kullemi ni tannung anjari lipak. “Tojengko kulle attannung tena nibali ri ammaknu, Wati?” Akkutaknang Iwan. “Tojeng-tojenga. Nasabak lekbakma appilajarak,” pappoalina Wati. Pammulami ammempo attanung Wati ri siring ballakna. Napantamaki bannang leklengka ri pattannungka nampa napagiok-giok. Kammanjo tarrusu, saggenna anjarimi silawarak lipak lekleng Kajang. Hari ini mereka mengambil daun tarung. Cara ambilnya cukup mudah karena mereka tidak perlu memanjat tinggi-tinggi. Pohon tarung tidaklah besar sehingga daunnya bisa dipetik tanpa memanjat. Setelah itu, Wati merendam daun itu dan memasukkan benang-benang putih. Esoknya, Iwan dan Wati menengok benang itu yang sudah berubah warna menjadi hitam. Berikutnya, benang dijemur selama dua hari. Ketika sudah kering, benang siap ditenun menjadi sarung. “Kamu yakin bisa menenun tanpa bantuan ibumu, Ti?” tanya Iwan. “Yakin dong. Aku kan sudah belajar,” jawab Wati mantap. Wati pun mulai duduk menghadapi pattannung di kolong rumah panggungnya. Dengan piawai ia memasukkan benang hitam ke dalam pattannung dan mulai menggerak-gerakkan pattannung itu seperti yang diajarkan ibunya. Begitu yang dilakukan Wati seterusnya sampai terbentuk selembar sarung hitam khas Suku Kajang. Tassilawara lipak, siminggu natannung Wati. Jari, lalang sibulang, appa lawara natannung lipak Kajang. Lekbakinjo, Wati siagang Iwan nabalukmi anjo lipakka ri Pasara Kalimporo. “Canik, canik, canik….! Canikna tanning, Bapak Ibu. Canik asli Kajang,” pagora sumangakna Iwan abbaluk. “Lipak, lipak, lipak….! Lipak Kajang, Bapak Ibu. Niparek battu ri lekok borongna Kajang. Nugakga siagang nyamang nipake,” Wati appoali nabalukang lipakna. Kammanjo tarrusu sanggenna ammonoki pasarayya. Akminggu- minggui kammanjo. Iwan siagang Wati akbalukki tarrusu sanggenna lakbusu canik siagang lipak Kajangna. Untuk selembar sarung, Wati memerlukan waktu selama seminggu. Jadi, selama sebulan menenun, Wati menghasilkan empat lembar sarung khas Kajang. Yang kemudian ia dan Iwan menjualnya di Pasar Kalimporo. “Madu, madu, madu. Madunya manis dan segar, Bapak Ibu. Madu asli Kajang, dijamin enak,” teriak Iwan berulang-ulang memasarkan madunya. “Sarung, sarung, sarung. Sarung Kajangnya, Bapak Ibu. Dibuat dari bahan alami hutan Kajang. Dijamin indah dan enak dipakai,” sambung Wati memasarkan sarung buatannya. Mereka terus melakukan itu sampai pasar bubar. Selama beberapa minggu. Iwan dan Wati terus menjual sampai habis madu dan sarung khas Kajangnya. *** Singkamma pakkira-kirana Iwan siagang Wati, lipak Kajang siagang canikna jai dudu taralle. Appulo botolo canikna Iwan labbusu ngasengki. Kammanjo poeng appa lawara lipakna Wati. Lekbakinjo, narekengmi doekna. Gannakmi pammalli ruang batu talipong caraddek. “Hore! Kulleki ammalli talipong,” pagora sumangakna Iwan. “Hore! Kulle maki amminawang appilajarak ri sikolayya,” pappoalina Wati, sannangi nyawana. Akjappami mange ri toko pabaluk talipong caraddeka. Sesuai perkiraan Iwan dan Wati, sarung Kajang dan madu yang mereka jual memang laku banyak. Puluhan botol madu Iwan bahkan habis semuanya. Begitu juga dengan empat lembar sarung milik Wati. Setelah mereka menghitung uang hasil penjualan, ternyata sudah cukup untuk membeli dua buah telepon pintar. “Hore, kita bisa beli telepon,” seru Iwan senang. “Hore, kita tidak akan ketinggalan pelajaran di sekolah,” timpal Wati gembira. Mereka segera berjalan bersama ke tempat toko penjual telepon pintar. Glosarium Suku Kajang : suku yang terdapat di Bulukumba, Sulawesi Selatan Pattannung : alat tenun Biodata Penulis Andi Makkaraja lahir di Bulukumba, 10 Oktober 1990, dan beralamat di Bulukumba, Sulawesi Selatan. Waktunya dihabiskan sebagai tenaga pengajar di sebuah Madrasah Aliyah dan sebagai penulis lepas. Beberapa karyanya pernah dimuat media massa cetak dan online. Oktober 2016 menerima penghargaan dari Kemendikbud sebagai penulis cerita anak terbaik. Agustus 2018 menjadi Juara 1 nasional lomba menulis cerpen Prosa Tujuh. Oktober 2018 menjadi Juara Harapan 1 nasional Lomba Menulis Cerpen Pesma Annajah Purwokerto 2018. Oktober 2018 menerima penghargaan dari Kemendikbud sebagai penulis novel anak terbaik Direktorat Jenderal Pendidikan Sekolah Dasar 2018. Desember 2018 menjadi Juara 1 nasional Lomba Menulis Cerpen Festival Wakatobi 2018. April 2019 menerima penghargaan dari Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Kemendikbud sebagai Penulis Bahan Bacaan Literasi 2019. Terpilih sebagai penulis emerging UWRF 2022. Biodata Ilustrator Dini Trisnadewi Nurfallah, lahir di Bandung, 8 September 1982. Bekerja sebagai ilustrator freelance di beberapa penerbit nasional, seperti Syaamil Cipta Media, Mizan, dan Erlangga. Telah mengilustrasi puluhan buku anak. Dini juga pernah beberapa kali meraih penghargaan nasional, di antaranya Pemenang kelompok terbaik pertama kategori komik, Lomba Penulisan Buku Bacaan Siswa Sekolah Dasar tahun 2018. Penulis terpilih dalam kegiatan Penyediaan Buku Bacaan Literasi, Seleksi Penulis Buku Bacaan Literasi 2019. Illustrator terpilih dalam workshop Illustrator Unicef/Room toRead/Moec Children Book Publishing 2019.
Anak_Kajang_i_Pabaluk_Baluk_Caddi
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 1 Level Penulis : Rajiv Eipe Ilustrator: Rini Angeliantari Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis : Rajiv Eipe Ilustrator : Rini Angeliantari Penerjemah: Nila Azmi Ismail Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Ayu Putu Widari 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Anand Penulis : Rajiv Eipe Ilustrator : Rini Angeliantari Penerjemah : Nila Azmi Ismail Penelaah : 1.Naifah Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta diali wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Halo! Namaku Anand. 02 Aku mengumpulkan sampah dari semua rumah ini. 03 Nyonya Maskarinas sangat marah ketika aku terlambat. 04 Adapun pamanku, Onni, mendesakku untuk mengosongkan seluruh isi tempat sampah. 05 Bibiku, Anita, memiliki hidung yang sangat sensitif! 06 Beberapa tetangga baru sangat baik kepadaku, tetapi anjing mereka benar-benar kebalikan mereka! 07 Oh, tidak! Membersihkan semua kekacauan ini akan memakan waktu yang sangat lama. 08 Aku suka mengunjungi jalan tempat Salim tinggal. 09 Aku dan Salim berteman. Dia suka memukul drum dan aku suka menari. 10 Sudah waktunya untuk pergi. Selamat tinggal! 11 偲潦楬⁌敭扡条 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Cerita: أناندditerjemahkan oleh Halima Al-Shukaili, © untuk terjemahan ini ada pada EAA, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: Anand, oleh Rajiv Eipe, © Pratham Books, 2018. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Para Pembuat Cerita MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Ayo, berkenalan dengan Anand! Dia suka mengemudi dan bertemu dengan orang-orang baru. Dia menyukai musik, menari, dan binatang-binatang. Dia juga suka berpenampilan bagus, dan bahkan dia suka membuat lingkunganmu terlihat indah. Anand adalah orang yang luar biasa! Anand
Anand
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis: Ghanaian Folktale, Wiehan de Jager Ilustrator: Nadine Meriel 1 Level Penulis: Ghanaian Folktale, Wiehan de Jager Ilustrator: Nadine Meriel Penerjemah: Bambang Sugeng Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Anansi Pendengki Penulis : Ghanaian Folktale, Wiehan de Jager Ilustrator : Nadine Meriel Penerjemah : Bambang Sugeng Penelaah : 1. Farah Rachmad 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz 1 Gambar untuk pengenalan cerita (gambar diambil dari halaman dalam cerita) Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Anansi berteman dengan Kelinci. Anansi merasa iri dengan kekayaan Kelinci. 2 3 Anansi menyerobot kebun milik Kelinci. Dia mengusir Kelinci. 3 44 5 Anansi menjual semua hasil panen. Dia mendapat banyak uang. Anansi pulang menjunjung keranjang di atas kepalanya. 5 6 Saat istirahat, gajah mengikuti Lindi ke taman bermain. Dia tidak sengaja merobohkan ayunan. Anansi menaruh keranjangnya. Dia berteduh dari guyuran hujan. Hujan menyebabkan banjir sehingga Anansi berlindung di dalam lubang. 6 7 Burung Nasar melihat keranjang itu dan menutupinya dengan sayapnya. 7 8 Lalu… Dia melihat belalai. Dan gading. Dan telinga. Gajah itu datang dari ujung jalan! Lindi berlari dan memeluknya. ”Aku minta maaf, ya,” kata Lindi. “Aku tidak bermaksud mengusirmu! Aku tahu kau nyata. Kau adalah gajahku.” Gajah mengangkat Lindi dan meletakkannya di punggungnya, kemudian mereka berjalan-jalan. “Keranjang ini milikku,” kata Burung Nasar. “Itu milikku!” teriak Anansi. 8 9 Lindi melambai pada tetangganya. “Halo Pak Toni! Halo Bu Noni!” “Lihatlah Lindi!” kata Pak Toni. “Bagaimana dia bisa setinggi itu? Mungkin dia tumbuh tinggi!” “Jangan berpikir konyol.” kata Bu Noni. “Gadis kecil tidak mungkin tum­ buh setinggi itu. Semua orang tahu itu.” Burung Nasar berkata, “Aku menemukan uang dan jagung yang tak ada pemiliknya.” 9 10 Gajah itu membawa Lindi ke danau, dan dia menurunkan belalainya seperti seluncuran. Kepala suku dan para tetua berunding untuk memutuskan siapa yang benar. Akhirnya, mereka berkata, “Burung Nasar yang benar. Keranjang itu miliknya.” 10 11 Kelinci pun kembali ke kebunnya. Anansi tak punya uang, tak punya teman pula. 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. 偲潦楬⁌敭扡条 Para Pembuat Cerita Kredit Lainnya: Buku ini diterbitkan di StoryWeaver oleh African Storybook Initiative. Cerita ini: Jealous Anansi ditulis oleh Ghanaian Folktale. © African Storybook Initiative, 2014. Hak cipta dilindungi undang- undang. Dipublikasikan di bawah ketentuan lisensi CC BY 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Kedengkian Anansi akan mengarah ke mana?
Anansi_Pendengki
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis : Nisarg Prakash Ilustrator: Liana Tjen 3 Level Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis : Nisarg Prakash Ilustrator : Liana Tjen Penerjemah: Niken Paramita Anjing yang Merasakan Kesedihan Penulis : Nisarg Prakash Ilustrator : Liana Tjen Penerjemah : Niken Paramita Penelaah : 1. Dhita Hapsarani 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab : Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta diali wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Saat itu adalah hari pertama libur musim panas. Seharusnya, Feroz merasa gembira. Dia dapat bermain sepuas hati. 02 Namun, Feroz justru merasa sedih. Dia merasa tidak nafsu makan. Feroz sulit tidur. Main dengan teman-teman, dia tidak mau. Membaca komik favorit, dia tidak mau. Main petak umpet dengan Noah, sahabatnya, pun dia tidak mau. 03 Feroz dan Noah memiliki hubungan istimewa. Noah diadopsi dari sebuah penampungan hewan. Saat ini, Noah tinggal bersama Feroz. Mereka melakukan semua bersama-sama. 04 Mereka jalan-jalan bersama, melakukan permainan yang konyol, berbagi makanan enak, dan tidur bersebelahan tiap malam. 05 Feroz senang sekali meluangkan waktu dengan Noah. Betapa pun Feroz muram, Noah selalu membuatnya tersenyum lagi. Mungkin itu karena Noah dapat memahami rasa sedih. Sebelum menjadi bagian keluarga Feroz, dia pun pernah merasakan kesedihan. 06 Terkadang rasa sedih itu begitu besar hingga Feroz terus berada di ranjang bahkan di hari yang cerah. Jika itu terjadi, Noah tidur meringkuk di sebelahnya. Terkadang perasaan itu menghantui Feroz bagai bayang-bayang yang mengikutinya ke mana-mana. 07 Ketika hari terasa buruk, berjalan-jalan dengan Noah akan membangkitkan semangat Feroz. Kesedihan itu terasa lebih ringan jika Feroz ada di luar bersama Noah. Semakin lama Feroz menghabiskan waktunya bersama Noah, dia merasa semakin lebih tenang. 08 Walau terkadang kesedihan itu masih ada, walau ada kalanya hari terasa lebih suram, Feroz tahu dia akan selalu bersama Noah. 09 Perlahan-lahan, Feroz menemukan lagi minatnya. Dia mau membaca komik, petak umpet … main sepak bola, 10 ... dengan Noah di sisinya, siap menemani Feroz ke mana pun. 11 Profil Lembaga Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Para Pembuat Cerita Cerita: The Dog Who Knew Sadness ditulis oleh Nisarg Prakash. © Pratham Books, 2020. Beberapa Hak Cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Kredit Lainnya: The Dog Who Knew Sadness telah dipublikasikan di StoryWeaver oleh Pratham Books. Pembuatan buku ini didukung oleh Oracle. Ucapan terima kasih khusus kepada Kalyani Umar atas keahliannya sehingga dapat membantu terbentuknya buku ini. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Anjing_yang_Merasakan_Kesedihan
Penulis : Sejal Mehta Ilustrator : Dwi Yuliarti Apakah Kaudengar? Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis : Sejal Mehta Ilustrator : Dwi Yuliarti Penerjemah : Ranjy Ramadani Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Apakah Kaudengar? Apakah Kaudengar? Penulis : Sejal Mehta Ilustrator : Dwi Yuliarti Penerjemah : Ranjy Ramadani Penelaah : 1. Naifah 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Para burung berbicara, mereka sangat cerewet. 2 w a a a a k . . . “Waaaaak!” burung jalak brahmana meratap seperti bayi yang sedang lapar. “Waaaak!” 3 w a a aak . . . w a a aak . . . 4 “Fuuuuu! Fuuuuu!” burung enggang berkicau seperti anak kecil yang sedang bahagia. “Fuuuuu! Fuuuuu!”. f u u u uu ... f u u u u u .. . 5 Fuuuuu! Fuuuuu! 6 “Ha ha ha! Ha ha ha!” burung merpati tertawa seolah-olah sedang digelitiki. “Ha ha ha! Ha ha ha!” h a h a h a . . . ha h a h a... 7 “Tok tok tok!” burung takur tembaga bersuara seperti palu yang sedang menghantam paku. “Tok tok tok!”. 8 to k to k to k. .. 9 to k to k to k... “Waaaak!” “Fuuuuu!” “Tok tok tok!” itu adalah suara burung srigunting batu yang dapat meniru suara burung lainnya. “Waaaak!” “Fuuuuu!” “Tok tok tok!”. 10 w a a a k. .. f uuu.. . t ok t o k to k. .. Kita mungkin tidak tahu apa yang dikatakan oleh para burung itu,tetapi kita dapat mengetahui siapa yang sedang berbicara. 11 偲潦楬⁌敭扡条 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tek- nologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Ge- rakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas na- sional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Para Pembuat Cerita Cerita diterjemahkan oleh Maha Al Amri. © untuk terjemahan ini ada pada Pratham Books, 2017. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: , oleh Sejal Mehta. © Pratham Books, 2017. Beberapa hak cipta dilin dungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4. Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Apakah Kaudengar? Dengarkanlah dengan saksama! Kamu akan mendengar apa yang para burung bicarakan.
Apakah_Kaudengar_25_Nov
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis: Tanya Luther Agarwal llustrator: Sharon Leman 1 Level Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis : Tanya Luther Agarwal Ilustrator : Sharon Leman Penerjemah: Rizqi Handayani Apa ini? Penulis : Tanya Luther Agarwal Ilustrator : Sharon Leman Penerjemah : Rizqi Handayani Penelaah : 1. Naifah 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 “ L a - l a … l a -l a- la … l a -l a -l a … .” Dari mana datangnya suara ini? Aku mendengarnya dari sana. Aku mendengarnya dari sini. 3 “ L a -l a … l a -l a -l a … la-la-l a . ...” Apakah suara itu berasal dari langit? Apakah dari pohon itu? Aku mendengarnya dari hutan nan jauh! 44 “ L a … l a … l a -l a -l a … la-la . .. . ” 55 Warna apakah ini? Hitam? Putih? Kukira itu warna cokelat. 6 “ L a … l a -l a- la … la … la . .. . ” Apakah itu suara doa? Apakah itu suara puisi? Bukan, itu suara nyanyian! 7 Apakah itu suara burung quail? Apakah itu suara burung myna? Itu … itu …. 88 “ La -l a … l a - l a - l a … la ....” 99 10 11 “Hahaha....Ternyata seekor keledai! Keledai! Ternyata keledai.” “Menyanyilah keledai, menyanyilah!” Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita Berdasarkan cerita ؟ هذا ماditerjemahkan oleh Rima Naima Benghalem. © untuk terjemahan ini ada pada Rima Naima Benghalam, 2021. Beberapa hak dilindungi undang-undang. Dirilis di bawah lisensi CC BY 4.0. Berasal dari: それはなに?, oleh Hyejin Cho . © Hyejin Cho , 2017. Beberapa hak dilindungi undang-undang. Dirilis di bawah lisensi CC BY 4.0. Berdasarkan cerita Asli: What is it?, oleh Tanya Luther Agarwal . © Pratham Books , 2006. Beberapa hak dilindungi undang-undang. Dirilis di bawah lisensi CC BY 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km. 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Apa_ini
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2 Level Penulis: Varsha Seshan Ilustrator: Akhmad Kuncoro Penulis: Varsha Seshan Ilustrator: Akhmad Kuncoro Penerjemah: Ranjy Ramadani Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Apa yang Akan Terjadi Jika ...? Penulis : Varsha Seshan Ilustrator : Akhmad Kuncoro Penerjemah : Ranjy Ramadani Penelaah : 1. Naifah 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz 1 Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Apa yang akan terjadi jika ... Aku menekan pusarku? 2 Sunita yang kempis dan pipih dapat meluncur dari bawah pintu. 3 Apa yang terjadi jika aku memakan semua biji tomat ini? Mari, lihatlah! Sunita, si Gadis berlengan tomat! 4 Apa yang terjadi jika aku menarik napas dalam-dalam? Aku adalah Sunita si Balon! Memantul dan bergelinding, memantul dan bergelinding, memantul, memantul, bergelinding, dan berputar. 5 Apa yang akan terjadi jika aku menutup mataku dengan kuat dan sangat kuat? 6 7 Aku menjadi Sunita yang tak terlihat! Tidak ada yang mengetahui jika aku berada di sini. Apa yang akan terjadi jika aku menarik kedua telingaku lebar-lebar? Jadilah aku, Sunita Terbang! Aku terbang bersama burung-burung! 8 9 Akan tetapi, ... ... jangan beritahukan siapa pun tentang Sunita yang kempis dan pipih yang dapat meluncur dari bawah pintu, juga gadis yang berlengan tomat, tidak juga dengan Sunita si Balon, dan juga Sunita yang tak terlihat! 10 Suatu hari nanti semua kekuatan ini akan menjadikanku si Super Sunita. Saat itulah aku akan menyelamatkan dunia! 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita Cerita Cerita - diterjemahkan oleh Halima Al-Shukaili. © untuk terjemahan ini ada pada EAA, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: What Will Happen?, oleh Varsha Seshan. © Pratham Books, 2018. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang- undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Atau jika dia menarik telinganya? sebagian anggota tubuh. Sebuah cerita tentang kekuatan imajinasi yang juga sekaligus akan memperkenalkan kepada anak-anak Apa yang akan terjadi jika Sunita menekan pusarnya? Apa yang Akan Terjadi Jika ...?
Apa_yang_akan_terjadi_jika_fiks
Apa yang Ameena Rencanakan? Penulis : Roopa Banerje Ilustrator : Maman Sulaeman Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 1 Level Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis : Roopa Banerje Ilustrator : Maman Sulaeman Penerjemah : Ranjy Ramadani Apa yang Ameena Rencanakan? Apa yang Ameena Rencanakan? Penulis : Roopa Banerje Ilustrator : Maman Sulaeman Penerjemah : Ranjy Ramadani Penelaah : 1. Naifah 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Ayah hendak membuat santan kelapa. “Huh, ke mana perginya tempurung kelapa itu?” 2 Adik ingin mewarnai langit. “Huh, ke mana cat berwarna biru hilang?” 3 Ibu hendak mengisi teka teki silang. 4 “ K e m a n a koran n y a p e rg i? ” 5 Jarum jahit Nenek bergerak sangat cepat saat menjahit baju. 6 “L o, k e m a na kan ci n g n y a pe rg i? ” 7 “Rumah ini hari ini sangat tenang, tidak seperti biasanya,” kata Ayah. “Kelihatannya, Ameena sedang merencanakan sesuatu,” lanjutnya. 8 “Apakah kamu melihat di mana Ameena berada?” tanya Mama pada Nenek. “Aku yakin Ameena sedang merencanakan sesuatu,” jawab Nenek. 9 Ameena lalu berkata sambil tersenyum, “Aku membuat makhluk luar angkasa.” 10 “Oh, ternyata ini yang direncanakan oleh Ameena!” ujar adiknya. 11 Profil Lembaga Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tek­ nologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Ge­ rakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas na­ sional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. ­ ­ Para Pembuat Cerita Cerita diterjemahkan oleh Alyaa Alhetmi. © untuk terjemahan ini ada pada EAA, 2018. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang­undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: oleh Roopa Banerje. © Pratham Books, 2017. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang­undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Apa yang Ameena Rencanakan Semua orang heran terhadap apa yang Ameena rencanakan di hari Minggu siang yang sepi. Lalu, ke mana perginya tempurung kelapa, cat, kancing, dan koran?
Apa_yang_Ameena_Rencanakan_25_November
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis : Lavanya Karthik Ilustrator: Gheby Mahas 2 Level Penulis : Lavanya Karthik Ilustrator : Gheby Mahas Penerjemah: Nila Azmi Ismail Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Apa yang Ano lihat? Penulis : Lavanya Karthik Ilustrator : Gheby Mahas Penerjemah: Nila Azmi Ismail Penelaah : 1. Naifah 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Ano suka melihat banyak hal, baik kecil maupun besar, seperti beberapa rumah di atas bukit atau semut di dinding. 2 Ano juga suka melihat barang-barang yang ada di dapur atau barang-barang yang ada di rak. Dia pun menyukai banyak hal yang ada di taman atau hal-hal yang ada pada dirinya. 3 Di mana pun dia berada, Ano melihat berbagai pola dan bentuk. tidak ada satu hal pun yang lolos dari pandangan Ano! 4 Dia melihat beberapa bintik pada sayap kumbang kecil atau lingkaran pada batang pepohonan yang telah ditebang. Dia juga dapat melihat beberapa bentuk yang dibuat oleh manusia atau bahkan yang dibuat oleh lebah! 5 Dia melihat garis-garis di dedaunan seperti garis-garis di kedua tangannya. Adapun dia juga dapat melihat jejak kedua kakinya di pasir pantai yang basah. 6 Dia melihat ombak di air dan gelombang di rambutnya. Dia juga melihat jamur di pohon atau di batangnya, dan melihat burung-burung terbang di udara dengan sayap-sayapnya. 7 Dia melihat kata-kata dalam buku yang membawanya ke berbagai tempat! Tempat-tempat yang penuh dengan warna-warna baru, cerita-cerita baru, dan wajah-wajah baru! Dia melihat beberapa benda berwarna dengan warna favoritnya warna merah! 8 lalu, dia juga melihat tiga he­ lai rambut di kepala adik laki-lakinya! Dia melihat permen pada kue yang dibuat ayahnya hari ini seperti bintang-bintang yang bersinar di kejauhan langit setiap hari. 9 Dia melihat beberapa kelinci di awan-awan, yang terbang tinggi di langit, atau beberapa gajah pada bayangan! Ayo, kita coba! 10 Ano bahagia dengan hal-hal yang dilihatnya, dapatkah kamu melihat apa yang dilihat si Kecil Ano? 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita Cerita: diterjemahkan oleh Arwa Nahia, © untuk terjemahan ini ada pada EAA, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peratur­ an perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan Cerita Asli: What Does Anu See?, oleh Lavanya Karthik, © Pratham Books, 2013. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Ano melihat banyak hal indah disekitarnya, apakah kamu melihatnya? MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Apa_yang_ano_lihat
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis : Varsha Seshan Ilustrator: Giselle J Yerin 2 Level A p a y a n g K u r a s a k a n ? Apa yang Kurasakan? Penulis: Varsha Seshan Ilustrator: Giselle J Yerin Penerjemah: Muhammad Dirgantara Esa Valentino Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Apa yang Kurasakan? Penulis : Varsha Seshan Ilustrator : Giselle J Yerin Penerjemah : Muhammad Dirgantara Esa Valentino Penelaah : 1. Sonya Sondakh 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Apa yang Kurasakan? Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Kadang jantungku berdebar kencang. Kadang aku teriak dan menjerit. Beberapa hal membuatku terkekeh. Hal lain membuatku cemberut. Apa kamu tahu apa yang kurasakan? Kenapa aku merasakan semua itu? Mengapa aku tersenyum? Mengapa juga aku menangis? 3 Suara mendesis apa itu? Aku terpaku, terkejut, dan gemetar. Mataku membelalak seperti bola mini. Apa yang kurasakan? Sissss ! 4 Horeeeee! Hari ini hari istimewa. Nenek datang menginap di rumah! Wajahku berseri; mataku berbinar. Aku melompat dan berseru, “Hore!” Apa yang kurasakan? 5 Iiiiih! Sepatuku bau! Sepertinya aku menginjak tahi. Kukepalkan tangan. Kukerutkan hidung. Apa yang kurasakan? Hiii! Jorok, ih! 6 Lu tu tk u mu lai ge met ar. A p a ya ng K ur as a ka n ? Aku harus mengembalikan buku perpustakaan, tetapi aku tidak sengaja merobeknya. Kugigit kuku. Aku berkeringat. 7 Apa yang kurasakan? Apa untukku bungkusan raksasa ini? Mulutku menganga. Alisku terangkat. Aku tak sabar membukanya dengan satu tarikan jari. 8 Aduuuh! Aku menggeliat dan menggoyang kakiku. Aku berbohong hari ini. Aku menunduk. Mukaku memerah. Aku tidak tahu harus berkata apa. Apa yang kurasakan? 9 Isak! Nenek pulang hari ini. Aku merapat ke jendela dan melambai. Mulutku mengatup, mataku memerah, dan tangisku pecah. Apa yang kurasakan? 10 Huhhh! Aku tak mengantuk! Aku tak mau tidur! Kugertakkan gigiku. Kuhentakkan kakiku. Wajahku memerah. Apa yang kurasakan? Huhhh! 11 Pelukan Ibu nyaman sekali. Tenteram, hangat, dan erat. Aku menghela napas dan tersenyum. Lalu aku mencium pipi Ibu. Mataku berbinar bak bintang di ufuk barat. Apa yang kurasakan? Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Cerita: How I Feel ditulis oleh Varsha Seshan, © 2020. Beberapa Hak Cipta dilindungi dalam peraturan perundang- undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Kredit Lainnya How I Feel telah dipublikasikan di StoryWeaver oleh Pratham Books. www.prathambooks.org. Para Pembuat Cerita MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Apa yang kau rasakan saat Nenek berkunjung? Apa yang kau rasakan setelah merusak buku perpustakaan? Baca buku ini dan cari tahu kamu sedang merasakan apa hari ini. Apa yang Kurasakan??
Apa_yang_Kurasakan
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis : Kedar Shrestha Ilustrator: Era Wijaya S. 1 Level Penerjemah: Yuni Annisah Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis : Kedar Shrestha Ilustrator : Era Wijaya S. Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Apel yang Manis Penulis : Kedar Shrestha Ilustrator : Era Wijaya S. Penerjemah: Yuni Annisah Penelaah : 1. Lovelyta Panggabean 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Rajani mulai mewarnai. 3 “Bukankah matahari berwarna kuning?” tanya ibunya. “Tetapi, ini matahari pagi, Bu.” ujar Rajani. 4 Rajani mewarnai daun dengan warna cokelat. 5 “Bukankah daun berwarna hijau?” tanya ibunya. “Tetapi, ini daun kering, Bu.” 6 “Ibu, coba lihat! Aku menggambar bunga yang indah.” “Bunga kita berwarna merah,” ujar Ibunya. 7 “Tetapi, bunga di sekolahku berwarna kuning, Bu.” 8 Rajani menggambar langit berwarna kelabu. 9 “Bukankah langit berwarna biru?” tanya ibunya. “Langit terlihat gelap saat malam, Bu.” 10 Rajani menggambar apel. “Bukankah warnanya merah?” tanya ibunya. “Ini apel yang masih belum matang, Bu.” “Kebanyakan apel hijau itu rasanya asam.” ujar ibunya. 11 “Ibu, mengapa khawatir? Ini ada apel yang manis.” ucap Rajani. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita A Sweet Apple diterjemahkan oleh Joseph Park. © untuk terjemahan ini ada pada Joseph Park, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berasal dari: ‘A Sweet Apple’, oleh Alisha Berger. © Room to Read, 2013. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan Cerita Asli: ‘ गुलियो स्याउ’, oleh Kedar Shrestha. © Room to Read, 2013. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Cerita ini mungkin memiliki perbedaan antara cerita turuan dan cerita sumber. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Rajani gemar menggambar dengan menggunakan imajinasinya. Namun, ibunya selalu bertanya-tanya alasan mengapa gambar Rajani tidak dibuat lebih realistis. Bagaimana Rajani bisa menunjukkan kepada ibunya bahwa tidak hanya ada satu cara menggambar yang benar?
Apel_Yang_Manis
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Tahun 2023 (Menghibur Rahing) Penulis & Penerjemah: Ikarini Puspita IluStrator: Gina Morinda Andi Baetal Mukadas Appakarannu-rannu Rahing (Menghibur Rahing) Penulis & Penerjemah: Ikarini Puspita Ilustrator: Gina Morinda Andi Baetal Mukadas KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI REPUBLIK INDONESIA 2023 TIDAK DIPERDAGANGKAN MILIK NEGARA APPAKARANNU-RANNU RAHING (Menghibur Rahing) Penulis & Penerjemah: Ikarini Puspita Ilustrator: Gina Morinda Andi Baetal Mukaddas Penyunting: Rahmatiah Andi Makkaraja Penata Letak: Irfan Arifin Diterbitkan pada tahun 2023 oleh Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jalan Sultan Alauddin Km 7 Tala Salapang, Makassar. Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 PUS a Katalog Dalam Terbitan (KDT) Puspita, Ikarini. Appakarannu-rannu Rahing (Menghibur Rahing)/Penulis & Penerjemah: Ikarini Puspita; Penyunting: Rahmatia, Andi Makkaraja; Ilustrator: Gina Morinda, Andi Baetal Mukadas. Makassar: Balai Bahasa Sulawesi Selatan, 2023. viii + 28 hlm.; 21 cm. ISBN : 978-623-112-294-0 1. CERITA ANAK DWIBAHASA—SULAWESI SELATAN 2. CERITA BERGAMBAR KATA PENGANTAR MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA iterasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan sampai akhimya dibacakan oleh Bung Karno merupakan bukti bahwa negara ini terlahir dari kata-kata. Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis, melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan informasi secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan. Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi guna mewujudkan cita- cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang memerdekakan dan mencerdaskan. Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan kemampuan L iii literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan literasi. Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat luas. Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar. iv KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN adan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa) melaksanakan program penerjemahan buku cerita anak untuk mendukung Gerakan Literasi Nasional (GLN). Pada tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh judul buku cerita anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia melalui program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah-bahasa Indonesia) untuk mendukung GLN. Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita anak dwibahasa yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B- 1, tingkat PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD awal). Cerita-cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal” dan bersubstansi STEAM (science, technology, engineering, art, math). Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book) ini berbicara perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4) matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta (8) tokoh. Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah melalui tahapan kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan penilaian karya dari para narasumber yang terdiri atas sastrawan, guru, dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan adanya proses tersebut buku cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan bermutu yang layak baca dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik B v untuk anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses bersama bahan bacaan literasi lainnya di laman; htps://penerjemahan.kemdikbud.go.id/ dan htps://budi.kemdikbud.go.id/. Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi dan saran yang bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu kata pepatah. Demikian juga dengan buku cerita anak yang ada di tangan Anda ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan saran sangat kami harapkan. Selamat membaca dan salam literasi. Makassar, Agustus 2023 Ganjar Harimansyah Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan vi SEKAPUR SIRIH lhamdulillah atas karunia-Nya sehingga buku dengan judul Ampakarannu-rannu Rahing (Menghibur Rahing) ini dapat terselesaikan dengan baik. Penulis mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang terlibat dalam penerbitan buku ini orang tua, keluarga, dan teman terutama kepada Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan. Semoga buku ini dapat bermanfaat untuk semua anak bangsa dan agama. Makassar, Agustus 2023 Ikarini Puspita A vii DAFTAR ISI Halaman Judul ...................................................................... I Halaman Hak Cipta ............................................................... II Kata Pengantar Mendikbudristek ........................................ III Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Sulsel .......................... V Sekapur Sirih......................................................................... VII Daftar Isi ............................................................................... VIII Appakarannu-rannu Rahing ................................................. 1-26 Biodata Penulis & Penerjemah............................................. 27 Biodata Ilustrator ................................................................. 27 viii 1 Anrong Gurua na absengi anak gurunna. Niak ngasengi, Rahing ji tena. Ibu Guru mengabsen muridnya. Semua hadir, kecuali Rahing. 1 2 Agang bajikna, i Hikmah siagang i Angko lussaki Sahabatnya, Hikmah dan Angko gelisah. 2 3 Ammoterekna assikola, mae kabusuki natoa i Rahing ri ballakna. Sepulang sekolah, mereka menjenguk Rahing di rumahnya. 3 4 Rahing siri-siriki mae assikola, nasabak kodi wasselek ulanganna. Rahing malu ke sekolah, karena nilai ulangannya rendah. 4 5 Sannak carakdekna, bajik teruski nilai nagappayya. Ia pintar, selalu mendapat nilai tinggi. 5 6 Erok ngasengi ampakarannu-rannu Rahing, tenapa na lukmu nyawana. Mereka menghibur Rahing, tapi belum berhasil. 6 7 Ammukoanna, Rahing kalannak-lannassang. Tena i na sumangak appilajarak. Esoknya, Rahing murung. Ia tidak semangat belajar. 7 8 Nangai kale-kalenna, nampa nabellai agang bajikna. Ia selalu sendiri dan menjauhi sahabatnya. 8 9 Angko siagang Hikmah namangei Rahing Angko dan Hikmah menghampiri Rahing. 9 10 Angko siagang i Hikmah nakioki Rahing mange ri pakgaukang dengka ase lolo ri kampong Jeknemadinging. Mereka mengajak Rahing ke pesta panen di Desa Jeknemadinging. 10 11 Erokji Rahing. Rahing setuju. 11 12 Ammoterekna assikola, mae ngasengi ri ballakna Hikmah. Sepulang sekolah, mereka ke rumah Hikmah. 12 13 Bapakna Hikmah erok tongi amminawang. Ayah Hikmah juga mau ikut. 13 14 Sannak bellana eroka napaklampai. Perjalanan sangat jauh. 14 15 Tippaki batena akjappa na tippaki ambattu. Mereka berjalan cepat agar cepat sampai. 15 16 Hore! Ambattu maki. Hore! Akhirnya sampai. 16 17 Ri ruppai ngasengi sakra dengka gaba lolo. Bunyi lesung dan alu menyambut mereka. 17 18 Tau rungkayya akdengka gaba lolo. Upacara penumbukan padi dilakukan anak muda. 18 19 Anjo assunga bonena gaba punu lekleng lolo lekbak ni sanggarak kalotorok. Lesung berisi padi ketan hitam muda yang sudah disangrai. 19 20 Tanra sukkurukna battu ngasengmi tau kamponga. Sebagai rasa syukur, semua masyarakat desa ikut. 20 21 Naerang ngasengi wasselek galungna mae ri ballakna Jannang. Mereka membawa hasil panen ke rumah tetua kampung. 21 22 Lekbakna nidengka gabayya annganre ngasemmi taua. Setelah penumbukan padi, acara dilanjut makan bersama. 22 23 Nakanrei gabah lekbaka ri dengka dipassigang golla eja. Mereka menikmati hidangan padi muda, dicampur gula merah. 23 24 Lekbakna anjo accinik-ciniki pamancak siagang paganrang bulo. Selanjutnya, mereka menonton Pencak Silat dan Paganrang Bulo. 24 25 Lekbakmi acarayya, ammoterek ngasengmi. Acara selesai, mereka pulang. 25 26 Rannu ngasemmi. Mereka semua bahagia. 26 BIODATA PENULIS & PENERJEMAH Ikarini Puspita, S.Si lahir di Macinna Desa Je’nemadinging Kecamatan Pattallassang Kabupaten Gowa, 20 Juli 1996. Alumni Jurusan Biologi Sains UIN Alauddin Makassar. Bekerja sebagai Ibu Rumah Tangga dan Freelance di BWA M a ka s s a r. B e rga b u n g d a l a m komunitas literasi Forum Lingkar Pena (FLP). Telah menulis buku solo “Negeri ½”, dan beberapa buku antologi. Aktif pula menulis esai/artikel yang sudah terbit di media Nasional d a n l o k a l s e r t a l a i n - l a i n . E m a i l : [email protected] BIODATA ILUSTRATOR Ginamorinda Sagena Korompot adalah seorang ilustrator lepas yang berbasis di Makassar. Mulai tertarik dengan ilustrasi sejak masih kecil karena banyak menonton animasi di televisi. L i n g k u n g a n d a n o ra n g - o ra n g disekitarnya menjadi inspirasi paling berpengaruh bagi karya-karyanya. Gina dapat d i h u b u n g i m e l a l u i s u r e l [email protected] 27 Dr. Andi Baetal Mukadas, S.Pd., M.Sn., Lahir di Kabupaten Bone pada tahun 1968. Dosen di Fakultas Seni dan Desain Universitas Negeri Makassar. Memiliki pengalaman yang cukup luas dalam berbagai kegiatan ilmiah dan seni. Aktif m e n g h a d i r i s i m p o s i u m , seminar, dan pertemuan ilmiah, baik sebagai peserta, pemateri, pelatih, juri, maupun reviewer. Selain itu, Andi Baetal telah meraih berbagai prestasi dalam lomba seni, bidang lukis, kaligrafi, pidato, puisi, akting, pantomim, dan pementasan teater. Partisipasi aktifnya dalam lomba-lomba tersebut menunjukkan dedikasinya yang tinggi dalam mengembangkan kreativitas dan bakatnya di berbagai bidang seni. Memiliki pengalaman organisasi yang luas, baik di dalam maupun di luar kampus. Aktif terlibat dalam berbagai kegiatan organisasi yang berkaitan dengan seni dan pendidikan. Dalam bidang publikasi, telah menerbitkan banyak artikel dan tulisan yang berkaitan dengan seni. Karya tulisnya telah dimuat di surat kabar dan jurnal ilmiah. Berperan aktif dalam seni pertunjukan dengan pengalaman sebagai sutradara dan pemain. Saat ini, Dr. Andi Baetal Mukadas menjabat sebagai kepala Laboratorium Jurusan Seni Rupa dan Desain di Fakultas Seni dan Desain. Jabatan ini menunjukkan kepercayaan yang diberikan kepadanya dalam mengelola dan mengembangkan bidang seni rupa dan desain di Universitas Negeri Makassar. 28 Rahing siri-siriki mae assikola nasabak kodi wasselek ulanganna. Angko siagang Hikmah, erok ampakarannu-rannui. Akkulleikah atau tena? Rahing malu ke sekolah. Karena nilai ulangannya rendah. Angko dan Hikm ah berusaha menghibur. Berhasilkah mereka? Mari baca keseruan kisah mereka. Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jalan Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang Makassar
Appakarannu_Rannu_Rahing_Ikarini_Puspita_Makassar
978-602-427-873-1 ii iii iv v 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Catatan Catatan Catatan
Appilajarak_Apparek_Rauang_Battu_ri_Panrita
2 Level Penulis : Vinayak Varma Ilustrator : Regina Dyani, Fahmi Aziz A q i l a A q i l a s i P e m a r a h s i P e m a r a h Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis Ilustrator Penerjemah Aqila si Pemarah Aqila si Pemarah : Vinayak Varma : Regina Dyani D., Fahmi Aziz I. : Ranjy Ramadani Aqila si Pemarah Penulis : Vinayak Varma Ilustrator : Regina Dyani D., Fahmi Aziz I. Penerjemah : Ranjy Ramadani Penelaah : 1. Naifah 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak- anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Di perjalanan pulang, Aqila dan ayahnya melewati hamparan ladang bunga dan ayahnya berkata, “Aqila! Aqila! Lihatlah bunga matahari yang indah itu!” Aqila berseru, “Huh! bunga itu terlalu kuning, warnanya terlalu menyilaukan!” Ketika bel pelajaran terakhir berbunyi, semua murid bersorak dengan riang dan gembira. Semuanya bergembira, kecuali Aqila yang terlihat marah! 3 Kemudian, ayahnya menunjuk ke atap rumah mereka dan berkata, “Aqila! Lihatlah ada banyak monyet di sana!” Aqila pun berdecak dan berkata, “Ckck! Hus! Hus! Pergilah!” 4 “Minumlah susu ini, itu akan membuatmu sedikit tenang,” ujar ayahnya. “Hem. Aku mau apa pun!” balas Aqila sambil menggerutu. “Cobalah seteguk saja!” pinta ayahnya. Aqila menjawab dengan terpaksa, “Baiklah!” Lalu, ia pun meminum satu teguk. Ternyata rasanya tidak buruk. Ia lalu meminumnya satu teguk, lagi, dan lagi. Dalam sekejap gelas yang berisi susu itu menjadi kosong. 5 “Apakah kamu mau sepotong donat?” tanya ayahnya. “Hem.” “Cobalah satu gigitan saja! Bagaimana?” “Baiklah!” jawab Aqila lalu ia mengambil satu gigitan Donat itu benar-benar enak! Aqila lalu mengambil lagi gigitan demi gigitan. Hingga dalam sekejap, piring yang tadi berisi donat itu telah kosong. 6 “Anak manis, sekarang maukah kamu bercerita kepadaku kenapa kamu begitu marah?” tanya ayahnya. “Tidak,” jawab Aqila ketus. “Apakah karena sesuatu yang telah kulakukan?” “Tidak.” “Apakah karena sesuatu yang dilakukan oleh ibumu?” “Tidak.” “Apakah terjadi hal yang buruk di sekolah hari ini?” “Mungkin.” “Oh, jadi begitu.” “Apakah kamu ingin menggambarnya? Pakailah kertas dan pensil warna ini,” ujar ayahnya. “Baiklah,” jawab Aqila. 7 Aqila lalu menggambar sebuah batako. Ia bercerita, “Batako yang jelek ini telah membuatku tersandung tadi pagi.” “Oh, kamu benar, batako ini jelek sekali!” balas ayahnya. Kemudian, Aqila menggambar seorang anak kecil. Lalu, ia berkata, “Ini Budi, dia anak yang jahat! Ia menertawakanku ketika aku jatuh!” “Kamu benar, ia seharusnya tidak boleh menertawakanmu,” jawab ayahnya. 8 Selanjutnya, Aqila menggambar sepotong kue beras. “Ini kueku, ketika aku tersandung dan terjatuh oleh batako bodoh ini, kue itu juga jatuh dari dalam tasku!” kata Aqila. Lalu, ia menggambar seekor burung gagak. Ia lalu berkata, “Ini burung gagak jahat yang terbang sambil membawa kueku.” “Oh, mungkin ia sedang sangat lapar,” balas ayahnya. 9 “Lalu, ketika berdiri, ia mencubit pipiku, aku benci jika ada orang yang mencubit pipiku.” “Uh, pasti terasa sakit ya?” “Sedikit, sekarang aku baik-baik saja.” “Baguslah.” Kemudian, Aqila pun menggambar sosok gurunya. “Ini guruku, namanya Bu Amel, dia yang telah menolongku ketika aku terjatuh dan kemudian memelukku,” cerita Aqila. 10 Ayahnya kemudian lanjut berkata, “Tahukah kamu, kamu pandai sekali menggambar!” “Kamu memang seniman sejati! Bagaimana jika kamu menggambar sesuatu untuk ibumu?” “Baiklah,” jawab Aqila. Ia kemudian menggambar lagi, “Ini seekor tikus putih kecil, ini perahu, dan ini pohon kelapa.” “Ini bunga matahari dan yang ini sepedamu, Ayah. Lalu, ini anjing ... dan ini katak.” 11 Dalam waktu singkat, Aqila sudah lupa bahwa ia telah tersandung dan terjatuh hari ini. Ia juga lupa tentang anak laki-laki yang menertawakannya dan juga tidak ingat tentang gagak yang mencuri kuenya. Begitu juga ia telah lupa bahwa dia sedang marah. 10 Ada sepuluh hal yang harus kaulakukan ketika kamu sedang marah seperti Aqila. 5. Ceritakan kepada orang dewasa apa yang sedang kaurasakan! 1. Tertawalah dengan keras sambil melompat dengan kedua tangan diangkat ke atas! 2. Atur napasmu, tarik dan embuskan pelan-pelan! 4. Makanlah sepotong buah ataupun kue! 3. Minumlah segelas air atau susu! 12 6. Tulislah apa yang sedang kaurasakan! 7. Gambar itu dan warnailah! 8. Bermainlah dengan segumpal tanah liat! 10. Menarilah dengan riang dan bebas! 9. Buatlah sebuah lagu tentang kemarahanmu! Lalu, nyanyilah dengan suara keras! 13 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita Cerita diterjemahkan oleh Sarah Abuhejleh. © untuk terjemahan ini ada pada Pratham Books, 2017. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: Angry Akku, oleh Vinayak Varma. © Pratham Books, 2017. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Aqila memiliki hari yang buruk dan itu membuat ia menjadi sangat, sangat marah. Ayo, baca buku ini untuk mengetahui bagaimana kemarahan Aqila mereda dan temukan hal apa saja yang harus dilakukan ketika kamu merasa sangat marah! Aqila si Pemarah
Aqila_si_Pemarah
Antologi Cerita Anak Indonesia أنثولوجيا قصص أطفال إندوين Buku antologi cerita anak Indonesia ini terdiri atas 10 cerita anak dari 10 provinsi di Indonesia. Buku ini kami buat dengan tujuan untuk meningkatkan pengenalan dunia atas budaya dan bahasa Indonesia. تتكون هذه أنثولوجيا من قصص األطفال اإلندونيسيا مقاطعات يف10 قصص أطفال من10 من إندونيسيا. يهدف هذا الكتاب لرتقية الثقافة واللغة اإلندونيسية يف العامل أنثولوجيا قصص أطفال إندوين The Agency for Language Development and Cultivation The Ministry of Education, Culture, Research and Technology The Agency for Language Development and Cultivation The Ministry of Education, Culture, Research and Technology Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km. 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Property of the State Not for commercial use Antologi Cerita Anak Indonesia أنثولوجيا قصص أطفال إندونيسية وكالة تنمية وتطوير اللغة بوزارة الرتبية والثقافة والبحوث العلمية والتكنولوجيا مجهورية إندونيسيا ii أنثولوجيا قصص أطفال إندونيسية مدير E. Aminudin Aziz مشرف ر ئيسة التحرير انئبة ر ئيسة التحرير Iwa Lukmana Emma L. M. Nababan Ni Putu Ayu Widari حمرر اللغة العربية Ali Amril, Choris Wahyuni, Larasati, Dyah Retno Murti, Siti Afni Afiyani, Indah Fauziyah Nova, Hardika Ajeng هيئة التحرير الباحث اللغوي Marike Ivone Onsu, Susani Muhamad Hatta, Putriasari, Yolanda Putri Novytasari, Anitawati Bachtiar, Chusna Amalia, Hardina Artating, Vianinda Pratamasari, Denda Rinjaya, Ladislaus Laga Monang Abdul Aziz Noor, F. Rahardi, Lailal K. Yuniarti, Clara Ng, Palupi Mutiasih, Yasfi Yahya قصة A. A. Mas Ruscita Dewi, Darpan, Darmawati Majid, Dayu Rifanto, Maria Dian Adriana, Muliasih Tary, Muram Batu, Paulus Kadok, Reda Gaudiamo, Syahryan Khamary, Sean Popo Hardi املرتجم للغة العربية Achmad Jauhari Umar iii املرتجم للغة اإلقليمية ”كاتب األحرف “أكسارا مصمم احملتوى مصمم الغالف الرسوم A.A. Mas Ruscita Dewi (Balinese), Benyamin Kaka (Kodi), Dadan Sutisna (Sundanese), Deki Syaputra (Kerinci), Jefrianto (Javanese), Manguji Nababan (Batak Toba), Muhammad Isya Gasko (Dobel), Nuraidar Agus (Bugis), Paulus Kadok (Dayak Benuaq), Penina Mischa Maryen (Biak) Dadan Sutisna (Sunda script), Deki Syaputra (Incung script), Jefrianto (Java script), Manguji Nababan (Batak Toba script), I Made Sudiana and I Nyoman Sutrisna (Bali script), Nuraidar Agus (Bugis script) Aurelia Paulina, Andrea Sharon, Nadine Meriel, Jessica Putri Elizabeth, Gigana Swastiwitantra Ratih Rahmawati, Octavia Ayu Niamillah, Vicky Eva Mawarni, Takinells, Nur Agny Alawiah 2022حقوق النشر وكالة تنمية وتطوير اللغة مجيع احلقوق حمفوظة مينع استنساخ الكتاب أو جزء منه أبي شكل من األشكال دون إذن خطي من كالة تنمية وتطوير اللغة ISBN: Aurelia Paulina, Andrea Sharon, Nadine Meriel, Jessica Putri Elizabeth, Gigana Swastiwitantra, Ratih Rahmawati, Octavia Ayu Niamillah, Vicky Eva Mawarni, Takinells, Nur Agny Alawiah iv KATA PENGANTAR BUKU ANTOLOGI CERITA ANAK INDONESIA مقدمة ترمجة أنثولوجيا قصص أطفال إندونيسية (جمموعة االقتصادات الكربى يضم تسعة عشرG20 من خالل رائسة إندونيسيا جملموعة العشرين أو نقود يف وزارة التعليم والثقافة والبحوث والتكنولوجيا،2022 دولة رئيسية واالحتاد األورويب( عام إجتماعات تعليمية وثقافية لتشجيع التعاون املتبادل بني دول جمموعة)Kemendikbudristek( )G20( حملاولة التعايف من آاثر الوابء، كما يتضح من موضوع رائسة جمموعة العشرين)G20( العشرين .”، “تعاىف معا، تعاىف أقوى2022 لعام تلعب الدبلوماسية الثقافية دورا رئيسيا يف تعزيز التعاون العاملي وتوحيد اخلطوات معا حنو مستقبل أكثر كفاءة واستمرارا. ومن خالل هيئة التطوير و تدريب اللغة، حنقق الدبلوماسية الثقافية معززة ابلدبلوماسية اللغوية املتممة يف عملية ترمجة اللغات األجنبية إىل اللغة اإلندونيسية وترمجة اللغة اإلندونيسية إىل اللغات األجنبية. هذه الرتمجة تدعم اجلهد إىل تدويل اللغة اإلندونيسية ونشر القيم الثقافية اإلندونيسيني .للمجتمع العاملي من قبل اندونيسيا، نعمل بتجميع)G20( كجزء من قيادة وزارة الرتبية والتعليم يف رائسة جمموعة العشرين قصص االطفال يف انثولوجيا املرتمجة لقارئي الوسطي املتكونة بعشر قصة األطفال من عشر حمافظات يف إندونيسيا. كل هذه القصص العشرة متت ترمجتها إىل عشر لغات إقليمية، نقلت إىل ست كتابة إقليمية ، وهي اإلجنليزية والروسية واملندرانية)PBB( يف إندونيسيا، وترمجت إىل ست لغات رمسية لالمم املتحدة والفرنسية واالسبانية والعربية. فالقصص يف هذا الكتاب يروي قصة األطفال اإلندونيسيني، وهم طالب .ابجناسيال الذكية، املرحة، حميب السالم، ومتمسكة دائما بقيمة احلكمة الثقافة إىل تقدمي الثقافة واللغة)G20( نقدم هذا الكتاب كتذكار لقادة الدولة ومندوبو جمموعة العشرين ،اإلندونيسية إىل العامل العاملي. ومن خالل تعزيز الدبلوماسية الثقافية اليت ندفع من خالل هذا الكتاب نتمىن أن يكون التعاون الدويل الستعادة العامل سيقرب أكثر فأكثر، وحيملنا مجيعا للقفز إىل املستقبل .حيث كل االطفال حول العامل يتعلمون ابستقالل Melalui Presidensi G-20 oleh Indonesia pada tahun 2022, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) memimpin pertemuan di bidang pendidikan dan kebudayaan untuk menggalang gotong royong di antara negara-negara G-20 dalam upaya memulihkan dunia dari dampak pandemi Covid-19, sebagaimana tercermin dalam tema Presidensi G-20 Tahun 2022, “Recover Together, Recover Stronger.” Dalam hal ini, diplomasi budaya berperan penting untuk menguatkan kolaborasi global dan menyatukan langkah bersama menuju masa depan yang lebih resilien dan berkelanjutan. Melalui Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, kami merealisasikan penguatan diplomasi budaya dengan melakukan diplomasi kebahasaan yang terwujud dalam kerja-kerja penerjemahan bahasa asing ke bahasa Indonesia serta bahasa Indonesia ke bahasa asing. Penerjemahan tersebut mendukung upaya penginternasionalan bahasa Indonesia sekaligus penyebaran nilai-nilai budaya bangsa Indonesia ke masyarakat global. Sebagai bagian dari kepemimpinan Kemendikbudristek pada Presidensi G-20 oleh Indonesia, kami menyusun buku antologi terjemahan cerita anak untuk jenjang pembaca madya yang terdiri atas 10 cerita anak dari 10 provinsi di Indonesia. Kesepuluh cerita ini diterjemahkan ke dalam 10 bahasa daerah, ditransliterasikan ke dalam 6 aksara daerah di Indonesia, serta diterjemahkan ke dalam 6 bahasa resmi PBB, yaitu Inggris, Rusia, Mandarin, Prancis, Spanyol, dan Arab. Cerita-cerita dalam buku ini menarasikan kisah anak-anak Indonesia, para Pelajar Pancasila yang cerdas, ceria, dan cinta damai, serta senantiasa memegang nilai-nilai kearifan budayanya. Kami mempersembahkan buku ini sebagai buah tangan bagi para pemimpin negara dan delegasi negara G-20 untuk memperkenalkan budaya dan bahasa Indonesia ke dunia global. Melalui penguatan diplomasi budaya yang kami dorong melalui buku ini, gotong royong antarbangsa untuk memulihkan dunia akan semakin erat, membawa kita semua melompat ke masa depan sehingga semua anak di seluruh dunia belajar dengan merdeka. Jakarta, Agustus 2022 Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2022 جاكرات، أغسطوس وزير التعليم والثقافة والبحوث والتكنولوجيا اندمي أنوار مكارم Nadiem Anwar Makarim v KATA SAMBUTAN BUKU ANTOLOGI CERITA ANAK INDONESIA تقدمي ترمجة أنثولوجيا قصص أطفال إندونيسية إندونيسيا بلد متعدد الثقافات يتمتع ابلثراء والتنوع الثقايف يف شكل التقاليد والفنون والطقوس الدينية واملعتقدات و اللغات. تصبح هذه التنوع الثقافات والثراء اللغوايت إحدى األصول الرئيسية يف تنفيذ الدبلوماسية لتوسيع العالقات اإلقليمية والثنائية مع بلدان األخرى. مت بذل اجلهود لتقدمي الثقافة اإلندونيسيا إىل اجملتمع الدويل لتوفري فهمهم على التنوع الثقايف إلندونيسيا من أجل تعزيز الصورة اإلجيابية .لألمة بذلت احلكومة اإلندونيسيا جهودًا دبلوماسية ثقافية يف أشكال خمتلفة من األنشطة واملنتجات منذ االستقالل اإلندونيسيا. فإن تقدم الدبلوماسية الثقافية اليت حققتها إندونيسيا حىت اآلن هو آتزر من خمتلف األطراف. هلذا السبب، نقدم أمسى تقدير لوزارة التعليم والثقافة والبحث والتكنولوجيا اليت دعمت جهود الدبلوماسية الثقافية من خالل توفري كتاب أنثولوجيا قصص أطفال إندونيسيا للقراء املتوسطني . لغات رمسية لألمم املتحدة، وهي اإلجنليزية والروسية واملاندرين والفرنسية واإلسبانية والعربية6 املرتمجة إىل سيكون هذا الكتاب كوسيلة فعالة للغاية الدبلوماسية اللغوية لتنمية فهم بلدان األخرى جتاه ثراء اللغة .والثقافة اإلندونيسيا متاشياً مع موضوع رائسة إندونيسيا جملموعة العشرين هلذا العام “نتعاىف معًا، نتعاىف أقوى”، املستوحى من إحدى القيم األساسية للثقافة اإلندونيسيا، وهي التعاون املتبادل، وابلطبع ميكن أن يكون هذا الكتاب هدية ووسيلة لقادات و وفود أعضاء جمموعة العشرين لفهم كيفية تطبيق التعاون املتبادل يف .اجملتمع اإلندونيسي Indonesia merupakan negara multikultural yang memiliki kekayaan dan keragaman budaya berupa tradisi, kesenian, ritual agama dan kepercayaan, serta bahasa. Seluruh keragaman budaya dan kekayaan bahasa itu menjadi salah satu modal utama dalam pelaksanaan diplomasi untuk memperluas hubungan regional dan bilateral dengan negara-negara lain. Upaya memperkenalkan budaya Indonesia kepada masyarakat internasional dilakukan untuk memberikan pemahaman tentang keragaman budaya Indonesia kepada negara lain dalam rangka memperkuat citra positif bangsa. Upaya diplomasi budaya telah dilaksanakan dalam berbagai bentuk kegiatan dan produk sejak sebelum kemerdekaan Indonesia. Tentunya kemajuan diplomasi budaya yang dicapai Indonesia hingga saat ini merupakan sinergi dari berbagai pihak. Untuk itu, kami memberikan apresiasi yang setinggi- tingginya kepada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi yang telah mendukung upaya diplomasi budaya melalui kegiatan penyediaan buku antologi terjemahan cerita anak untuk jenjang pembaca madya yang diterjemahkan ke dalam 6 bahasa resmi PBB, yaitu Inggris, Rusia, Mandarin, Prancis, Spanyol, dan Arab. Buku ini tentunya akan menjadi sarana diplomasi kebahasaan yang sangat efektif untuk menumbuhkan pemahaman negara lain terhadap kekayaan bahasa dan budaya Indonesia. Sejalan dengan tema Presidensi G-20 Indonesia tahun ini “Recover Together, Recover Stronger”, yang terinspirasi dari salah satu nilai dasar budaya bangsa Indonesia yaitu gotong royong, tentunya buku ini dapat menjadi buah tangan yang akan menjadi jembatan bagi para pemimpin dan para delegasi negara anggota G-20 untuk memahami bagaimana gotong royong diterapkan di masyarakat Indonesia. Jakarta, Agustus 2022 Menteri Luar Negeri Republik Indonesia Menteri Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2022 جاكرات، أغسطوس وزيرة خارجية مجهورية إندونيسيا Retno Marsudi vi قصةMuram Batu غابة اللبان الرسومJessica Putri Elizabeth املرتجم للغة اإلقليمية و ”كاتب االحرف “اكساراManguji Nababan “Tiba waktunya untukmu, Saut. Sudah berguguran bunganya.” Kupandangi beberapa helai bunga berwarna putih yang dibawa Kakek dan kini berserak di tikar. “Sudah siap, Saut? Hari Senin nanti kita berangkat.” Aku mengangguk. Terbayang jalanan kecil membelah hutan, melewati barisan pohon dan semak yang rapat. Kemudian menginap di soposopo, pondok kecil yang sempit untuk melawan rasa dingin di tengah hutan yang lebat. .”“حان دورك اي سوت. و لقد تساقطت الزهور نظرت إىل بعض الزهور البيضاء اليت أحضرها جدي وهي اآلن مبعثرة .على احلصرية .”“هل أنت مستعد اي سوت؟ سنغادر يوم االثنني أومأت رأسي. أختيل طريقًا صغريًا يقسم الغابة، عرب صفوف من )، كوخ صغري ضيقsopo( األشجار الكثيفة. مث أبيت يف بيت سوبو .ملواجهة الربد يف الغابة الكثيفة 6 “Nunga dapot tingkina, Saut. Nunga marurus be bungana.” Hupanotnoti pigapiga tampuk bunga na bontar binoan ni Ompung Doli i, jala dipaserak di lage. “Nunga mangarade ho, dang i Saut? Ari Sinen na ro on ma hita borhat.” Huundukhon. Manigor hira boi huranap dalan na metmet mamoltak tombak i, mamolus sian lambung ni angka hau na marjojor dohot sian ramba na potpot i. Dungkon ni i, marborngin ma di soposopo, lopolopo na menek jala sompit, pangondian sian panihit ni alogo na borgo di tombak longolongo i. N< dpto\ ti^kn saT\ N< mRrS\ be B<n Hpnto\noti pigpig tm\pK\ B< n bno\tr\ binoan\ ni amo\P^ doli I jl dipserk\ di lge N<m<rde ho d<i saT ari sinne\ n roano\ m hit bro\ht\ HaN\dK\hno\ mnigro\ hir boI Hrnp\ dln\ n mte\mte\mmlo\tk\ tmo\ bk\ I mmolS\ sian\ lm\B^ ni a^k hU n mr\ jo jro\ dohto\ sian\ rm\b n pto\pto\ I D^kno\ I mr\bro\<ni\ m di soposopo lopolopo n menke\ jl smo\ pti\ p<no\dian\ sian\ pnihti\ ni alogo n bro\<o di tmo\bk\ lo<olo<o I 7 Kabar dari Kakek itu melegakan. Aku sudah menunggu dua tahun. Dalam masa itu aku selalu menanti Kakek pulang dari hutan kemenyan atau tombak haminjon miliknya dan menyatakan bahwa pohon milikku itu sudah siap untuk disadap. Manige atau menyadap pohon yang belum menggugurkan bunga putihnya adalah sebuah kesia-siaan. Pohon ini memang baru bisa disadap setelah bunganya berguguran, tepatnya setelah berusia sepuluh tahun lebih. Kini ia telah berusia 12 tahun, sama denganku. 8 كانت األخبار من جدي مرحية. لقد أنتظر منذ عامني. يف تلك األايم، كنت دائمًا أنتظره من غابة اللبان أو رحمه اهلامينجون وأعلن أن شجرتى جاهزة للحصاد ألن حصاد أشجار مل تسقط أزهارها البيضاء من األعمال املضيعة. ال ميكن استخراج شجرة إال بعد سقوط زهرهتا، و حتديدا بعد مرور عشر .سنوات. اآلن عمرها إثنتا عشر سنة، مثلي ،) فقطbahul( تعودت بشعور الغابة اللبانية اليت تبعد ثالث ساعات سريًا عن قريتنا. ومع ذلك، أان جمرد مشجع. وظيفيت التعامل مع السلة أو ابهول وهو عبارة عن سلة منسوجة من اخليزران. و حينئذ، أخربين جدي دائمًا عن أشجار اللنب اخلمس اليت أعدها يل.إهنا ليست شجرة عادية فحسب ألن زرعها .) أي شجرة اللبان نشأت طبيعية و ليست مُزرعةhaminjon jalangan( أييت من هامنجون جاالعان Aku memang sudah akrab dengan suasana di hutan kemenyan yang berjarak tiga jam dengan berjalan kaki dari kampung kami. Namun, aku hanya sebagai penggembira saja. Tugasku hanya mengurusi bahul, keranjang anyaman persegi empat terbuat dari bambu. Pada masa itulah Kakek selalu bercerita tentang lima pohon kemenyan yang disiapkannya untukku. Bukan pohon sembarangan karena benihnya berasal dari haminjon jalangan, kemenyan yang tumbuh alami, bukan hasil budi daya. mn\sI ls\ ro aM\bege boa boa ni amo\P^ doli I N< Da tano\ n bgs\ aH n sI tr\ pIm slele^ I sI tr\pIm do aH di hMMlk\ ni amo\P^ mi jR\ sian\ tmo\bk\ hmni\ jno\n laso\ boI nian\ pbo tohonno\n nA^ bols\ hmni\ jno\ pr\bgiann\hisigeano\ molo so mRrS\ dope B< ni hU hmni\jno\ I n\d^ boI dope I sige ano\ D^ pe mRrs\ B< n I as bols\ sigeano\ D^kno\ lo bi sian\ sm\PL tano\ U mR\n Naae^ N< mRmR\ sm\P L Da tano\ be hUhmno\jno\ I sUmR\ T aH nian\ N< peam\ be di aH so <no\ dia pr\tinaonn\ di to< ni tmo\bk\ hmni\ jno\ n pol jlhn\ lele^ ni toL jmo\ mr\dln\ pt\ sian\ Htnmi alI n sI lano\n I holn\ p<ihT\ IhT\ dope aH so gn\d holn\ m<rde hir^ mn^ bhL\ dope n boI HUl hno\ UJ n mr\dln\ I hmi dipbotohno\ amo\P^ doli do tri<to\ si lim km\bon hU hmni\jno\ n siNan\n I n gbe pr\bgiann\H n aM\ po lni\n I do hU hmni\jno\ prbgiann\hi sian\ lt ni hmni\jno\ jl<n\ do di pli\lti\ Mansai las rohangku umbege boaboa ni Ompung Doli i. Nunga dua taon na bagas ahu na sai tarpaima. Saleleng i, sai tarpaima do ahu di hamumulak ni ompung mijur sian tombak haminjonna laos boi nian pabotohonna naung bolas haminjon parbagiananhi sigeon. Molo so marurus dope bunga ni hau haminjon i, ndang boi dope i sigeon. Dung pe marurus bungana i asa bolas sigeon, dungkon lobi sian sampulu taon umurna. Nuaeng, nunga marumur 12 taon be hau haminjon i, saumur tu ahu. Nian, nunga peam be di ahu songon dia partinaonan di tonga ni tombak haminjon na pola jalahan leleng ni tolu jom mardalan pat sian hutanami. Alai na sai laonna i, holan pangihutihut dope ahu. So ganda holan mangarade hirang manang bahul dope na boi huulahon. Uju na mardalan i hami, dipabotohon Ompung Doli do taringot si lima kambona hau haminjon na sinuanna i na gabe parbagiananhu. Na umpolinna i do hau haminjon parbagiananhi, sian lata ni haminjon jalangan do dipillit. 9 “Tapi, Kek, aku ajak Sahat dan Panda, ya?” “Panda?” “Pandapotan.” “Ah, kenapa namanya bisa Panda? Sebelumnya Dapot, kan?” Aku hanya tertawa. Teman yang kusebut bernama Panda ini memang lucu. Selain mengganti nama panggilan agar tampak keren, dia berambut keriting dan bertubuh gempal. Sementara aku dan Sahat berambut lurus dan berbadan cenderung kurus. Kelucuan lainnya, Panda tidak begitu tahu soal kemenyan. Dia hanya tahu kemenyan itu untuk dukun saja, padahal mata pencaharian utama orang tua kami di Kecamatan Pollung, Kabupaten Humbang Hasundutan adalah sebagai petani kemenyan Toba yang sudah terkenal sejak dulu kala. Kemenyan itu, menurut cerita guruku, bukan untuk dukun, melainkan untuk industri farmasi dan kosmetik. Oleh karena itu, harganya mahal. .”“لكن ساحمين اي جدي، سأدعو ساهات و ابندا .”“ابندا؟ .”“ابندابواتن .”“آه، ملاذا تسميه ابندا؟ أليس إمسه دابوت من قبل؟ ضحكت للتو. صديقي الذي أمسيه ابندا مضحك. ابإلضافة إىل تغيري امسه املستعار ليبدو رائع، لديه شعر جمعد و جسم قوي. بينما، أان وساهات، حنن ذوو الشعر املستقيم و اجلسم امليول إىل حنيف دون .شحم شيء مضحك آخر، أن ابندا ال يعرف حقًا عن اللبان. كان يعرف أن اللبان خمصّص للكاهن فقط، يف حني أن مصدر الرزق الرئيسي ألابئنا )، من حمافظة هومبانج هاسوندواتن هوpollung( يف منطقة بولونج مزارعوا لبان تواب املشهور منذ السحيق. وذلك اللبان وفقا لقصة أستاذي، مل يكن خمصصا لكاهن، بل للمواد األولية يف املستحضرات .الصيدالنية و صناعات التجميل. لذلك، فإن سعره غايل 10 “So jo tahe, Ompung Doli, boi do togihononhu si Sahat dohot si Panda, tahe” “Panda?” “Pandapotan” “Ah, boasa gabe si Panda goarna? Na binoto, si Dapot do, dang i?” Martata boti do ahu umbege i. Dongan na margoar si Panda on antar adong ergetna. Asing sian na pagantiganti goar asa songon na beteng di hilala rohana, parjambulan na kariting jala pardaging na tolmok do ibana. Hape, ia ahu dohot si Sahat, marjambulan na ranjo do jala pardaging na antar lihi. Na gumeok dope, tung so adong do na ni antusan ni si Panda tarsingot haminjon. Na niantusanna, holan datu do na manghaporluhon haminjon. Hape margogohon sian I do pandaraman ni angka natua- tuanami na mian di kecamatan Pollung-Humbang Hasundutan, martombak Haminjon Toba naung tarbarita sian najolo. Mangihuthon pandok ni guruku, ia haminjon i ndada laho tu datu, alai haporluan ni paberik ubat do i dohot mambahen badak. Siala ni i do umbahen mansai arga tuhorna. so jo the amo\P^ doli bI do togi honno\H si sht\ do hto\ si pn\d the ? pn\d ? pn\dpotn\ ah\ boas gbe si pn\d goar\ n n Hboto si dpto\ do d<I ? mr\tt boti do aH aM\bege I do<n\ n mr\goar\ si pn\d ano\ an\tr\ ado^ are\gte\n asi^ sin\ n pgn\ tign\ti goar\ as so<no\ n bete^ di hill rohn pr\jm\Bln\ n kriti^ jl pr\dgi^ n tlo\ mko\ do Ibn hpe Ia aH dohto\ si sht\ mr\ jm\ Bln\ n rn\jo do jlpr\dgi^ n an\ tr\ lihi n Gmeako\ dope T^ so ado^ do n ni an\ Tsn\ ni si pn\dtr\si<to\ hmni\jno\ n ni an\Tsn\n holn\ dT do n m^hpro\L hno\ hmni\jno\ hpe mr\go gohno\ sian\ I do pn\ dr mn\ ni a^h nTaTanmi n mian\ di kesmtn\ plo\L^ hM\b^ hsN\Dtn\ mr\t mo\ bk\ hmni\jno\ tob nA^ tr\brit sian\ njolo m<ihT\hno\ pn\dko\ ni GR^H Ia hmni\jno\ I n\dd lho T dT alIhpro\ Lan\ ni pberki\ Ubt\ do I dhto\ mm\bhne\ bdk\ sial ni I do aM\bhne\ mn\sI ar\g Thro\n 11 12 “Katanya, dia belum pernah lihat orang menyadap kemenyan, Kek.” “Iyalah. Nanti kita buat pondok yang lain di sana. Mana muat kita semua di pondok itu,” kata Kakek sambil garuk-garuk kepala dan pergi ke belakang untuk mandi. Aku memang tinggal dengan Kakek dan Nenek sejak kehilangan Bapak dan Ibu saat masih berusia dua tahun. Sebuah truk merenggut nyawa mereka di jalan yang menghubungkan kampungku dengan Dolok Sanggul. “Ninna, ndang hea dope ibana mangida halak manige haminjon, Ompung Doli.” “Olo ma. Tabahen pe annon sopo na asing di san. Ai so siat hita na opat di sopo na menek i,” ninna Ompung Doli huhut dihao simajujungna huhut dilangkahon tu pudipudi laho martapian. Raphon Ompung Doli dohot Ompung Boru do ahu dunghon marujung Among dohot Inong, tagan marumur dua taon dope au. Dillanggar motor prah do nasida di dalan huli unjurhon ni hutanami on tu huta sabungan Dolok Sanggul. nni\n n\d^ hea dope Ibn m<id hlk\ mnige hmni\jno\ amo\P^ doli aolo m tbhne\ pe an\nno\ sopo n asi^ disn\ aI so siat\ hit n aopt\ di sopo n menke\ I nni\n amo\P^ doli HhT\ dihao simJJ^n HhT\ dil^khno\ TPdiPdi lho mr\ tpian\ rp\hno\ amo\P^ doli dohto\ amo\P^ boR do aH D^hno\ mRJ^ amo^ dohto\ Ino^ tgn\ mR mR\ Da tano\ dope aH dil ^gr\ motro\ p\rh\ do nsid di dln\ Hli aN\jR\hno\ ni Htnmi ano\ T Ht sB<n\ do lko\ s^gL\ .”“قال إنه مل يرَ أحدا أيخذ اللبان من شجرته، اي جدي “ابلطبع. سنبين كوخًا آخر هناك”. “كيف ميكننا مجيعًا التكيف يف هذا الكوخ؟”، قال جدي و هو حيك رأسه داللة على تشوشه ويغادر .لالستحمام لقد كنت أعيش مع أجدادي منذ وفاة والديّ، عندما كنت يف الثانية من عمري. أصدمت هبما الشاحنة ,وأخذت حياهتما يف الشارع الذي .)dolok sanggul( يربط قرييت بدولوك ساجنول 13 “Setelah kupikir-pikir, Ompung kau itu pelit kali. Kau kan cucunya yang laki-laki, satu-satunya lagi, dikasih cuma lima pohon! Harusnya satu ladang, ‘kan?” bisik Panda saat kami menyusuri jalan menuju hutan kemenyan. Aku tertawa saja. Aku mempercepat langkah sambil membawa keranjang berisikan tikar. Kami tertinggal oleh Kakek yang membawa perlengkapan ritual. Ada pula orang kepercayaan Kakek, Bang Bonar, yang membawa keranjang berisi bahan makanan selama lima hari. ) أي جدك، هو خبيل جدًا. أنت حفيده الوحيد، أعطاك مخس أشجار فحسب! و من املفرتض أن تعطيك مزرعاompung( “عند رأيي، أن أومفوجنك .واحدًا، أليس كذلك؟” مهس ابندا وحنن منشي إىل غابة اللبان ضحكت للتو.كنت أسرع خطى بسلة من احلصري، وأتخران وراء جدي احلامل ابالدوات الطقسية، و كذلك ختلفنا مساعده، بوانر، و هو محل سلة .مليئة ابلبقالة ملدة مخسة أايم 14 “Molo hubilangbilangi di rohangku, tung na holit ma hape Ompungmi. Ho, pahompuna baoa, anak sangkibung muse. Tung apala si lima kambona i ma dilehon! Aturanna nian, sude do porlak on di ho, dang i?” ninna si Panda marhusip tu ahu hatiha manjururi dalan tu tombak haminjon i hami. Martata sambing do ahu. Hupahojot langkangku huhut huboan hirang na marisihon lage, alana nunga dao hami hatinggalan sian langka ni ompung na mangusung haporluan pamelean raphon sahalak haposan ni Ompung Doli, i ma Angkang si Bonar, na mangusung hirang na marisihon bohalnami tuk tu lima ari. molo Hbil^bil<i di roh^H T^ n holti\ m hpe amo\P^mi ho p hmo\Pn baoa ank\ s^kiB^ Mse T^apl si lim km\bon I m dilehno\ aTrn\n nian\ Sde do pro\lk\ ano\ di ho d<i nni\n si pn\d mr\Hspi\ T aH htih mn\JRri dln\ T tmo\ bk\ hmni\jno\ I hmi mr\tt sm\bi^ do aH Hpho jto\ l^k^H HhT\ Hboan\ hir^ n mrisihno\ lge aln N< dao hmi hti^gln\ sian\ l^h ni amo\P^ n m>S^ hpro\ Lan\ pmelean\ rp\hno\ shlk\ hposn\ ni amo\P^ doli I m a^k^ si bonr\ n m>S^ hir^ n m risihno\ bohl\nmi tK\ T li m ari 15 16 “Ini hanya untuk belajar, nanti 700-an pohon itu aku pun yang akan mengurusnya.” Ya, di masa mendatang, aku bertanggung jawab mengganti pohon di ladang itu jika sudah tidak bisa mengeluarkan getah. Seperti kata Kakek, tombak haminjon bukanlah milikku sendiri, tetapi milik keturunanku juga. Oleh karena itu, tombak haminjon tidak boleh dijual atau dipindahtangankan ke orang lain di luar keluarga. ”. شجرة يف املستقبل700 “إهنا جمرد للتمارين، سأعتين حوايل نعم، يف املستقبل، أان املسؤول عن استبدال األشجار يف احلقل عندما ال تستطيع إنتاج اللبان. كما قال جدي، تومباك هامنجون (عبارة عن شجرة اللبان) ليس يل وحدي ، بل لسالليت كذلك. لذلك ال ينبغي .بيعها أو نقلها إىل أي شخص خارج األسرة “Na lima kambona i holan asa adong do guruhononhu marsiajar manige. Haduan, na 700-an kambona i, tong do ahu na paturehon i muse. I do, ia dung tang umurhu jala tuk hamaloonku, ahu nama muse na mangharingkothon laho mangganti manang manuan angka hau na imbaru na di porlak i molo so ruar be gotana. Songon pandohan ni Ompung Doli, ia tombak haminjon i ndada pangumpolanhu sandiri i, alai sahat tu pinomparhu do nampunasa. Siala ni i, na so jadi i gadison manang padondonhonnonhon tu halak, so holan tu hami na sangkambona. n lim km\bon I holn\ as a do^ do GRhonno\H mr\siajr\ mnige hDan\ n piTrtS\ km\bon I To^ do aH n pTrehno\ I Mse Ido Ia D^ t^ UmR\H jl tK\ hmloano\H aH nm Mse m^h ri^kto\hno\ lho m^gn\ti mn^ mNan\ a^h hU nami\bR n di pro\lk\ I molo s o Rar\ be gotn so<no\ pn\dohn\ ni amo\P^ doli Ia tmo\ bk\ hm ni\jno\ I n\dd p<M\poln\H sn\diri alI sht\ Tpinmo\ pr\H do nm\Pns sial ni I n so jdi I gdisno\ mn^pdno\ dno\honn\hno\ T hlk\ so holn\ T hmi n s^km\ bon 17 “Omak, kayalah kau. Anggaplah satu pohon bisa hasilkan satu kilo getah haminjon kelas satu, berarti...,” cetus Panda. Begitulah Panda, dia tidak tahu banyak soal kemenyan. Padahal telah kuceritakan kalau panen kemenyan tidak seperti dulu lagi. Jika sebelumnya satu pohon bisa menghasilkan satu sampai dua kilogram getah kelas satu atau yang biasa disebut sidukabi, sekarang satu pohon bisa menghasilkan setengah kilogram saja sudah hebat. Sahat paham akan hal itu, makanya dia diam saja. Bahkan Sahat paham faktor penyebabnya, yaitu usia pohon yang makin tua dan pohon pelindung yang makin berkurang. ايرب، ستكون غنيا. ولنفرتض أن شجرة واحدة تنتج كيلوغراما من هامنجون (اللبان) يف الدرجة األوىل ، وهذا يعين... “، قال ابندا هذا هو ابندا ، أنه ال يعرف الكثري عن اللبان. مع أين قد أخربته أن حصاد اللبان مل يكن كما كان. يف السابق، متكن من كل شجرة أن تنتج كيلوغرام إىل اثنني كيلوغرام لباان من الدرجة األوىل، أو ما يسمّى عادة بصيدوكايب ) . لكن اآلن، إن أمكن إنتاج نصف كيلوغرام فقط فهو أمرsidukabi( عجيب. فهم ساهات فسكت. بل يدرك ساهات أن تقادم األشجار وتضاؤل .أشجارها الواقية من العوامل املسببة لنقصان إنتاج اللبان 18 “Ueh, mamora ma ho, ate. Bahen ma jolo molo pola do dapot sakilo gota ni haminjon i sangkambona, nomor sada na i muse, molo songon i …” diultophon si Panda halihali ni rohana. Songon i ma si Panda, na so haru mangantusi taringot tu haminjon. Hape nian, nunga huhatahon na so sarupa be gogo ni haminjon si nuaeng tu sinajolo. Nauju i, gogo ni sangkambona haminjon, dapot do sakilo ro di dua kilo gota nomor sadana i, ima na digoarna sidukabi, hape ia nuaeng, molo dapot i satonga kilo nunga mauliate. Ianggo si Sahat, diboto do i. I do umbahen sai sip ibana so pola mangantoi. Jala tahe, diboto si Sahat do sibonsiri ni i, i ma umur ni hau i naung lamu matua dohot hau pangalinggomina pe nunga lamu moru. Uae mmor m ho ate bhne\ m jolo molo pol do dpto\ ski lo got ni hmni\ jno\ I s^km\bon nomro\ sd n I mse molo so<no\ I… diaL\tpo\hno\ si pn\d hlihli ni rohn so<no\ I m pn\d n so hR m<n\Tsi tri<to\ T hmni\jno\ hpe nian\ N< Hhthno\ n so sRp be gogo ni hmni\ jno\ si Naae^ T si njolo nUJ I gogo ni s^km\bon hmni\jno\ dpto\ do skilo rodi Da kilo got nomro\ sdn I Im n digoar\ siDkbi hpe Ia Naae^ molo dpto\ I sto< kilo N< mUliate Ia^go si sht\ di boto do I I do aM\bhne\ sI spi\ Ibn so pol m<n\toI jl the diboto si sht\ do sibno\sri\ ni I Im UmR\ ni hU I nA^ lM mTa dhto\ hU p<li^gomin pe N< lM moR 19 20 “Jadi, Panda, ada juga getah kelas dua dan tiga. Kita bisa ambil setelah panen raya,” cetus Sahat. “Mahal juga?” “Ya, di bawah harga yang kelas satulah, namanya juga sisa-sisa!” Aku tertawa. Getah kelas dua atau tiga memang sisa- sisa, tetapi keduanya juga bisa menghasilkan uang. Kelas dua, misalnya, kami menyebutnya jurur, bisa dipanen dua sampai tiga bulan setelah panen raya. Dia berwarna kemerahan. Setelah itu baru muncul getah ketiga yang disebut tahir, harganya paling lebih murah. “إذن، اي ابندا، هناك أيضا مرطب من الدرجة الثانية والثالثة. ميكننا .”احلصول عليها بعد احلصاد اجلماعي .”“هل هي غالية أيضا؟ .”“نعم ، لكتها حتت الدرجة األوىل، ألنه بقية ضحكت، رغم أن اللبان من الدرجة األوىل و الثانية بقية من الدرجة األوىل، ولكنها ميكنها أيضًا كسب املال. الدرجة الثانية، على سبيل )، ميكن حصاده بعد شهرين إىل ثالثةjurur(املثال، نسميه جورور أشهر من احلصاد الرئيسي. لوهنا حممرّة. بعدئذ ظهرت الدرجة الثالثة .نسميها اتهري، وسعره أدىن من األخر “Jei, Panda. Adong do gota nomor dua dohot nomor tolu. Boi ma i buatonta dungkon sae ombas haroro ni gota i ” ninna si Sahat. “Arga do tong, i?” manungkun si Panda. “Di toru arga ni nomor sada ma antong, dah. Goarna pe naung tebateba nama!” Martata si Panda huhut dihaohao simajujungna. “I muse do, ate” ninna. Gota nomor dua manang nomor tolu i nunga pamillitan, alai sude do i na gabe haroroan ni hepeng. Nomor dua i, isarana, hudok hami do goar ni i jurur. Tuhilon ma i muse dungkon dua tu tolu bulan dungkon ombasna haroro ni gota i. Antar rara do keleurna. Dung salpu i, mullop ma muse gota na patolu halihon, i ma na ginoarna tahir, na so pola sadia be argana. jeI pn\d ado^ do got nomro\ Da dohto\ nomro\ toL bI m I Bat\ ano\t D^kno\ sae amo\bs\ hroro ni got I nni\n si sht\ ar\g do to^ I ? mN^kN\ si pn\d di toR ar\g ni nomro\ sd man\to^ dh\ goar\n pe nA^ tebteb nmbdiaLsi si sht\mr\ tt si pn\d HhT\ dihaohao simjJ^n IMse do ate nni\n got nomro\ da mn^ nomro\ toL I N< pmli\litn\ alI Sde do I n gbe hroroan\ ni hepe^ nomro\Da I Isrn Hdko\ hmi do goar\ ni I JjR\ Thilno\ m I Mse D^kno\ Da T toL Bln\ D^kno\ amo\ bs\n hroro ni got I an\tr\ rr do keleaR\n D^ sl\P mL\lpo\ m Mse got n ptoLhlihno\ I m n ginoar\n thri\ n so pol sdia be ar\gn 21 “Jadi, kemenyan itu bukan untuk dukun saja, Panda! Itu bahan untuk obat, juga buat parfum. Masih banyak manfaatnya, ngerti kau?” ketus Sahat. “Jadi, wajarlah kalau bisa sekolahkan anak sampai tamat kuliah,” kata Panda sambil menerawang, memandangi awan yang tidak mendung. لذا فإن اللبان مل يكن خمصصا لكاهن فحسب اي ابندا! إنه مادة طبية و عطرية. هناك العديد من الفوائد ال ميكن أن أشرحها الكل، فهمت؟! “ قال .ساهات قال ابندا حمدقا يف الغيوم الصاخبة: “لذا، من الطبيعي متاما أن يتم .”إرسال االبن يف الدراسة حىت اجلامعة “Jei, ndada holan tu datu sambing haporluan ni haminjon i, Panda, alai na rumingkot do i bahen haporluan patupa ubat dohot mambahen siangurangur. Na godangan nari haporluan ni i dope. “Jei, patut do hape natorasmuna tolap pasingkolahon hamu satimbo ni timbona, ate” ninna si Panda huhut mangaranap dompak langit, nata pe so marhobot. jeI n\dd holn\ T dT sm\bi^ hpro\ Lan\ ni hmni\jno\I pn\d alI n Rmi^kto\ do I bhne\ hpro\Lan\ pTp Ubt\ dohto\mm\bhne\sia<R\a<R\ n god<n\ nri hpro\Lan\ ni I dope hU hmni\jno\ n\dd TB I di Sde I<nn\ aM\bhne\ I ani\dd sdia god^ sipr\ bgano\ Ido ambhne\ ar\ gn gbe tmi\bo NnR\ diptor^ si sht\ jeI ptT\ do hpe nto rs\Mn tolp\ psi^kolhno\ hM stim\bo ni tmi\bon ate nni\n si pn\d HhT\m<rnp\ dmo\ pk\ l<ti\ nt pe so mr\ hobto\ 22 Aku tertawa lagi. Panda adalah anak petani kopi dan baru lima tahun pindah ke kampungku. Sementara Sahat lahir dan besar di kampung ini, tak punya kemenyan, hanya anak petani padi. Aku? Selain kemenyan, Kakek punya ladang lain yang diurus Nenek, yakni kentang dan bawang. ضحكت مرة أخرى. كان ابندا ابن أحد مزارع القهوة وانتقل إىل قرييت منذ مخس سنوات. يف حني وُلد ساهات وترعرع يف هذه القرية، و مل يكن لديه لبان، بل أنه أوالد فالح األرز. و أان؟ ابالضافة إىل اللبان، جلدي مزرعة أخرى تعتين هبا جديت، البطاطا والبصل m>lk\hno\ mse aH mr\tt Iank\hno\ ni p>l kopi do Ia^go si pn\d jl n lim tano\ ano\ dope nsid tdi^ di Ht nmi ano\ alI Ia^go si sht\ TB jl mgod^ di Ht ano\ do jeI atki\ pe nto rs\ n p>l kopi jl n\d^ pr\ h mni\jno\ t^hs\ do dian\Tsi Ibn tri<to\ T hmin\ jno\ aH asi^ ni sian\ hmni\jno\ ado^ dope pr\baoa<n\ dohto\ pNann\ ni kn\t^ n diUl amo\P^ doli^K alI amo\ P^ boR m n m<rdotis di Htnmi ano\ asi^ ni mr\hmni\jno\ mNan\ kopi baoa^ kn\t^ dohto\ mnan\ aeme do a^k ntors\nmi Mangulakhon muse ahu martata. Ianakhon ni pangula kopi do ianggo si Panda jala na lima taon on dope nasida tading di hutanami on. Alai ianggo si Sahat, tubu jala magodang di huta on do. Jei, atik pe natorasna parhauma jala ndang parhaminjon, tangkas do diantusi ibana taringot tu haminjon. Ahu? Asing ni sian haminjon, adong dope parbaoangan dohot panuanan ni kantang na diula Ompung Doliku, alai ompung boru ma na mangaradotisa. 23 24 Akhirnya, kami tiba di hutan kemenyan sebelum tengah hari. Setelah istirahat, Kakek langsung melakukan mangarontas, ritual sebelum menyadap. Itak gurgur (kue terbuat dari tepung beras, kelapa muda parut, dan sisiran gula merah) dan na marmiak-miak (masakan berbahan daging babi) dikeluarkan dari bahul dan dihidangkan di bawah pohon kemenyan yang besar dan tinggi dan batangnya penuh lubang. Kakek berdoa. Hidangan dan kue tersebut dia oleskan ke pohon. Seiring itu, dia pun bernyanyi seperti merayu seorang gadis, “Parung simardagul-dagul, sahali mamarung gok appang, gok bahul-bahul.” ) أي عبارة عن الطقوس حلصاد نسغ اللبان، و أخرجmangarontas( و أخريًا، وصلنا إىل غابة اللبان قبل الظهر. بعد الراحة، قام جدي مباشرة مباجنارونتاس طعاما امسه إيتاك غور غور (أي حلوايت من دقيق أرز و جوز هند مقطّع مع سكر بين) و ان مارمياك مياك (أي طعام مصنوع من حلم اخلنزير) من ابهول و قدّمهما .حتت شجرة اللبان الكبرية و العالية و كان جذعها مليئا ابلثقوب (”دعا جدي الدعاء. و فرك معدة على الشجرة. و عندئذ، يغين مثل املغازلة إىل فتاة، “ابرونج سيمارداغول داغول، ساهايل مامارونج غاك أابنج، غاك ابهول ابهول .)gok bahul-bahul ,sahali mamarung gok appang, Parung simardagul - dagul,(“ Dung i, sahat ma hami di porlak haminjon i andorang so tonga ari. Dungkon mangulon sangombas, dibuhai Ompung Doli ma patupa pangelehon mangarontas. Dipaharuar ma itak gurgur dohot na marmiakmiak sian bahul laos dipatibal jonokhon bona ni hau haminjon na bolon jala natimbo, naung gok bugangna. Dihatahon Ompung Doli ma tonggona. Ulian naung pinajagarna i dipandaishon tu bona ni hau i. Huhut dipandaishon angonangon, maraloning ma Ompung Doli tudos tu na mangerdeng si boru nauli, “Parung simardaguldagul, sahali mamarung gok ampang, gok bahulbahul” D^ I sht\ m hmi di pro\lk\ hmni\jno\ I an\dor^ so to< ari D^ kno\ m>lno\ s<mo\ bs\ diBhI amo\P^ doli m pTp p<elehno\ m< rno\ts\ diphRar\ m Itk\ gR\gR\ dohto\ n mr\miak\ miak\ sian\ bhL\ laso\diptibl\ jonko\ hno\ bon ni hU hmni\ jno\ n bolno\ jl n tmi\bo nA^ gko\ Bg^n diht hno\ amo\P^ doli m to^gon Ilian\ nA^ pinjgr\n I dipn\ dasi\hno\ T bon ni hU I HhT\ dipn\dasi\hno\ a<no\a<no\ mrloni^ m amo\ P^ doli Tdso\ T n m<re\de^ siboR nUli pR^ simr\dgL\dgL\ shli mmR^ gko\ am\p^ gko\ bhL\ bhL 25 Selesai. Persembahan itu pun telah habis mereka makan. Panda tampak sumringah campur bingung. “Ini keren! Tapi, tadi itu maksudnya apa?” “Itu adalah doa supaya kita dikasih hasil panen yang banyak,” balasku. “Pohon kemenyan itu adalah jelmaan seorang putri, makanya dirayu-rayu. Dikasih makanan dan nyanyian,” timpal Sahat. “Tapi, nggak pakai bakar kemenyan?” Sahat terbahak. “Inikan untuk pohon kemenyan!” Aku ikut terbahak, Panda mendadak menjadi hiburan yang menyenangkan. .انتهى الدعاء. وأكلوا التقدمة بعدها. بدا ابندا سعيدًا ومرتبكًا .”“هذا رائع! ولكن ماذا يعين ذلك؟ .”أجبته: “إهنا دعاء و صالة لنبارك حبصاد عظيم .“إن شجرة اللبان هي جتسيد لفتاة، لذالك إهنا حمتاجة إىل مغازلة .قال ساهات: “إهنا حمتاجة إىل تقدمة أطعمة و أغنية”، قال ساهات .”“ولكن ، لكن ليس علينا حرق أي لبان؟ .”ضحك ساهات. “هذه لشجرة اللبان . ضحكت كذلك، فجأة وأصبح لنا ابندا تسلية ممتعة 26 Dunghon simpul didaisi bona ni hau i, hupangan hami ma tebateba ni ulian i maradu suda. Hupasuda hami ma sude ulian i. Tarhatotong do ianggo si Panda jala marseto dihilala rohana. “Jebu nai! Alai, aha do lapatan ni tonggo sinangkaning?” “Tangiang pangidoan do i anggiat parohon gota na godang angka hau haminjon on” alushu. “ Hau haminjon i pangiluluan ni si boru nauli do i dihaporseai, asa i do ingkon disubut rohana. Dipasahat sipanganon na tabo jala dielek marhite ende na momo” diangkupi si Sahat. “Alai, ndada pola mardaupa, dang i?” D^hno\ smi\pL\ di dIsi bon ni hU I Hp<n\ hmi m te bteb ni Ulian\ I mrD Sd hpsd hmi m Sde Ulian\ I tr\h to to^do Ia^go si pn\d jl mr\ seto dihill rohn jeBnI alI ah do lptn\ ni to^go sin^kni^ t<ia^ p<idoan\ do I a^giat\ prohno\ got n god^ a^k hU hmni\jno\ ano\ alS\H hU hmni\ jno\ I p<iLLan\ ni si boR nUli do I dihpro\ s eaI as I do ai^kno\ diSbT\ rohn dipsht\ sip<nno\ n tbo jl diaelke\ mr\hite ane\ de n momo dia^Kpi si sht\ alI n\dd pol mr\dUp d<I ? 27 28 “Saut, ajak kawan Kau bikin pondok. Papan dan lainnya ada di samping pondok itu, tonggaknya Kalian cari saja kayu hutan. Jangan pohon pelindung yang Kalian potong, tak keluar getah haminjon nanti kalau kena sinar matahari! Jangan asal tebang, ambil seperlunya, susut nanti air Danau Toba gara-gara kalian!” perintah Kakek. “Hari ini Kalian tak usah manige. Siapkan saja pondok kalian! Bisa, kan?” sambungnya sambil berlalu menuju pohon kemenyan yang siap disadap. ،اي سوت، ادعُ أصدقائك لبناء كوخ. األلواح اخلشبية وابقيها جبانب الكوخ ،أما األعمدة فاحبث عنها من الغابة. انتبهوا، ال تقطعوا الشجرة الواقية ألنه لن خترج عصارة هامنجون عندما تتعرض ألشعة الشمس مباشرة. قال جدي، “ال تقطعها متكاثرا، بل خذها مقتضى احلاجة، ستتقلص مياه حبرية .”تواب بسببك ) و هي عبارة عن حصاد نسغmanige( “اليوم ليس عليك مانيجي شجرة اللبان. جهز كوخك فقط، اتفقنا؟” قال جدي وهو غادر إىل شجرة .اللبان اجلاهزة للحصاد “Saut, togihon donganmi palolohon sopo. Papan dohot parhauna buat hamu sian pamispisan ni sopo an, dior hamu ma sian tombak adui bahen tiangna. Unang sian hau pangalinggomi haminjon i taba hamu, ndang margota annon hau haminjon i molo ditipa mataniari. Unang gogo sirabas, buat ma na porlu, maon lamu marsik annon aek ni tao toba ala ni hamu” ninna Ompung Doli. “Ndang pola jo manige hamu sadari on, sopo i ma jolo pature hamu. Boi do, kan?” diuduti Ompung Doli hatana huhut didapothon hau haminjon sisigeonna. saT\ togihno\ do<n\mi plo lohno\ sopo ppn\ dohto\ pr\hUn Bat\ hM sian\ pmsi\pisn\ ni sopo an\ diaro\ hM m sian\ tmo\bk\ aDI bhne\ tia^n Un^ sian\ hU p<li^gomi hmni\jno\ I tb hM n\d^ mr\got an\nno\ hU hmni\jno\ I molo ditip mtniari Un^ gogo sirbs\ B at\ m n pro\L mano\ mr\ ski\an\nno\ aake\ ni tao tob al ni hM nni\n amo\P^ doli n\d^ pol jo mnige hM sdri ano\ sopo I m jolo pTre hM boI do kn\ diUDti amo\P^ doli htn HhT\ didpto\hno\ hU hmi\jno\ sisigeano\n 29 Malam harinya, kami tidur bertiga di pondok hasil karya sendiri. Tidak begitu bagus, tetapi cukup untuk melawan dingin. Suara hewan hutan terdengar nyata, tetapi kami tak merasa takut. Kami percaya, niat yang baik tak akan berujung sial. ،يف تلك الليلة، كنا ثالثة رجال ننام يف الكوخ املصنوع أبيدينا. و هو ليس مجيال ،لكنه كاف ملواجهة الربد، و كان صوت حيواانت الغابة مستمعة حقيقية من كوخنا .وعلى رغم ذلك ال خناف. فاعتقدان أن النية احلسنة تؤدي إىل فوز ولن تصيبنا البالء Bornginna i, di sopo na pinaturenami i do hami natolu modom. Ndang apala suman nian, alai tuk do mangondingi ngali ni ari i. Mansai jonok do habegean soara ni angka binatang na ditombak i, alai ndada pola mabiar hami. Pos do rohanami na so hahuaon ni angka binatang na di tombak on hami. bro\<ni\n I di sopo n pinTrenmi I do hmi ntoL modmo\ n\D^ aplSmn\ nian\ alI tK\do m<no\di<i <li ni ari I mn\sI jonko\ do hbegean\ soar ni a^k bint^ n di tmo\bk\ I alI n\dd pol mbiar\ hmi pso\ do rohnmi n so hHaano\ ni a^k bint^ n di tmo\bk\ ano\hmi 30 ano\ kn\ tmo\bk\ hmni\ jno\ do alI boas m ate ani\d^ ado^ Map\ hmni\ jno\n I mr\pN^kN\ si pn\d HhT\ diSrK\ mn\dr\n ado^ do alI Uap\ ni got n mnirsi\ do D^ pe mr\hmi\pl\ got I as gbe hN\sS\ molo diTT^ pe as tr^go Uap\n so<no\ dT nidko\mi alS\H I<to\ m jo hU hpea ami\ br\n Ia^go got ni hpea ai^kno\ ditreI do I D^kno\ diGrsi\ alI Ia^go hmni\ jno\ n\d^ pol ditreI lohto\ do gotn I di bonn di UDti si sht\ ptor^hno\ aolo Hboto m I aI n^kni\ kn\ N< HId bonn n mr\ Lb^ I “Ini, kan hutan kemenyan, tapi tak ada bau kemenyannya?” tanya Panda sambil membalut badannya dengan sarung. “Ada, tapi bau getah, kalau dia kering baru harum. Kalau dibakar baru baunya seperti di dukun-dukun itu,” balasku. “Kau bayangkan saja pohon karet. Bedanya, kalau getah karet harus ditampung setelah disadap sedangkan kemenyan tidak, getahnya menempel di batang,” sambung Sahat. “Iya, tahu aku, tadi kan aku sudah lihat pohonnya yang berlubang itu!” “هذه غابة اللبان لكن ملاذا ليس هناك رائحة طبية من اللبان؟” سأل .ابندا وهو يلف بدنه برداء .“نعم ، لكن رائحتها رائحة النسغ، حني جيفّ، ينبعث منه رائحة طيبة .و إذا احرتق، تنبعث منه رائحة كرائحة الكاهن “تصوّرها كشجرة املطاط. والفارق هنا هو أن نسغ املطاط جيب االحتفاظ بكيس املطاط بعد استغالله، بينما نسغ اللبان مل يكن .”كذلك ، فإنه ملتصق ابلعصا ”!“نعم ، أعرفه، لقد رأيت الشجرة ذات احلفرة “On, kan tombak haminjon do, alai boasa ma ate indang adong muap haminjonna i?” marpanungkun si Panda huhut disuruk mandarna. “Adong do, alai uap ni gota na maniris do, dung pe marhimpal gota i asa gabe hunsus. Molo ditutung pe asa taranggo uapna songon datu nidokmi,” alushu. “Ingot ma jo hau hapea. Imbarna, ianggo gota ni hapea ingkon ditarei do i dungkon diguris, alai ianggo haminjon, ndang pola ditarei, lohot do gotana i di bonana,” diuduti si Sahat patoranghon. “Olo, huboto ma i, ai nangkin kan nunga huida bonana na marlubang i!” 31 32 يف اليوم التايل، مل أمتكن من تسلق مخسة أشجاري رغم أنين أستمد ، عبارة عن حبل مصنوع من األلياف، إستخدامهPolang( بوالنج كأداة لصعود شجرة عند املزارعني، وهو نوع من السلم. احلبل يلتف حول الصفائح اخلشبية ليقف املزارعون عليها عند تسلق االشجار)، تلك ،األشجار اخلمسة ال تزال زلقة، ومل يكن عليها ثقوب وال عالمات للحصاد انزلقت مرارا. و من احملتم أن يتوىل جدي املسؤولية، وهو حيصد اللبان يف جزئ عال من الشجرة. و أان أحصد من الثقوب اليسرية، لذلك، ال .أصعدها حلسن احلظ، مسح يل جدي أن أصعد شجرة أخرى، أقدم من قبل، و مل تكن زلقة، و كان لديها العديد من عالمات احلصاد والثقوب. لذلك أكشط اللحاء جبهاز يشبه السكني أثقب اللحاء، حىت أقرع أو أدق حول .اللحاء حبيث يتسرب النسغ منه ano\ kn\ tmo\bk\ hmni\ jno\ do alI boas m ate ani\d^ ado^ Map\ hmni\ jno\n I mr\pN^kN\ si pn\d HhT\ diSrK\ mn\dr\n ado^ do alI Uap\ ni got n mnirsi\ do D^ pe mr\hmi\pl\ got I as gbe hN\sS\ molo diTT^ pe as tr^go Uap\n so<no\ dT nidko\mi alS\H I<to\ m jo hU hpea ami\br\n Ia^go got ni hpea ai^kno\ ditreI do I D^kno\ diGrsi\ alI Ia^go hmni\ jno\ n\ d^ pol ditreI lohto\ do gotn I di bonn di UDti si sht\ ptor^hno\ aolo Hboto m I aI n^kni\ kn\ N< HId bonn n mr\Lb^ I Hari berikutnya, aku tidak berhasil memanjat lima pohon milikku sampai tinggi meski telah memakai tali polang atau tali panjat. Lima pohon itu masih licin, belum berlubang, dan belum punya bekas sadapan, aku bolak-balik melorot. Tak pelak, Kakek mengambil alih, menyadap bagian yang tinggi. Sebaliknya, aku hanya menyadap sedapatnya, sama sekali tak memanjat. Beruntung, Kakek memperbolehkan aku memanjat pohon lain, yang lebih tua, yang tidak lagi licin, dan telah memiliki banyak bekas sadap dan lubang. Maka, aku mengikis kulit kayu dengan alat semacam pisau, mencungkil, atau membuat lubang hingga mengetok atau memukul sekeliling kulit kayu yang telah dilukai supaya getah merembes ke luar. Sintongna, ndada tolaphu hape manjangkit si lima kambona na gabe parbagiananhi sahat tu ginjang atik pe naung mamangke tali polang. Landit dope bona ni hau na lima i, ai so marlubang dope jala indang adong disi panigean umbahen sai maos runsur ahu. Gabe Ompung Doli do manige na di ginjang i. Holan na tuk dungdungon ni tanganhu do husige, so tolaphu manjangkit. Tuani do diloas Ompung Doli ahu manjangkit tu hau na asing, na lobi tumoras, na so haru landit be ala naung godang panigean jala nunga marlubanglubang. Jumolo ma hupaias sisik ni hau i dohot guris. Dung i, husugi ma mambahen ruangna. Dunghon ni i, hudoltukdoltuk ma humaliang laklak ni hau naung hujungkit i asa tiris gotana tu duru. 33 Tidak hanya aku, Panda dan Sahat juga mendapat kesempatan yang sama. Kami bertiga bahkan seperti berlomba menyadap pohon kemenyan. Kakek tertawa. Mungkin dia bahagia karena kami sangat menikmati pekerjaan itu. Lima hari di hutan kemenyan pun jadi tak terasa. لست أان وحدي، حصل ابندا و ساهات على نفس الفرصة. حىت نتسابق لنستخدم شجرة اللبان. ضحك جدي. لعله سعيد يراان متمتعني ابلوظيفة. حىت .استغرقنا مخسة أايم يف الغابة ومل نشعر هبا Ndada holan ahu, si Panda dohot si Sahat pe dohot do mangulahon songon na hubahen i. Marsiadusiadu ma hami natolu na manige hau haminjon i. Mengkelengkel ma Ompung Doli marnida hami. Ra, las rohana marnida hami na marsiburju manganunuti na manige i. Ndang nihilala naung lima ari hami di tombak haminjon i. n\dd holn\ aH si pn\d dohto\ si sht\ pe dohto\ do m>lhno\so<no\ I n Hbhne\ I mr\siaDsiaD m hmi ntoL n mnige hU hmni\jno\ I me^kle\ae^kle\ m amo\P^ doli mr\nid hmi r ls\ rohn mr\nid hmi n mr\sibR\J m<NNti n mnige I n\ d^ nihill nA^ lim ari hmi di tmo\bk\ hmni\jno\ I 34 “Nanti saat panen, baru kalian tahu hasil kerja kalian.” kata Kakek dalam perjalanan pulang. Ya, kini kami hanya menunggu tiga bulan lagi, bulan Desember. Saat itu haminjon yang kami sadap telah mengeluarkan getah, putih, meleleh bak lilin, dan mengeras di batang-batangnya. Saat itulah panen raya. قال جدي يف طريقه إىل املنزل: “عندما حتصلون على احلصاد، ستعرفون .”ما فعلتمونه نعم، ننتظر ثالثة أشهر األتية، سوف يكون يف ديسمرب. يف تلك اللحظة، كان هامينجون الذي كنا حصدانه سوف ينتج النسغ البيضاء املذابة مثل الشمعة، واملتقسية يف جذوع األشجار و حينئذ، حان .موسم احلصاد العظيم “Haduan pe dungkon manggotil, asa botoonmuna parbue ni na niulamuna i” ninna Ompung Doli hatiha di pardalanan laho mulak tu huta. I do, saonari holan paimahon bulan Desember nama, tolu bulan nari. Di si, nunga haruar be gota ni haminjon na husige hami i, saksak, maderder suman tu lilin na matutung, dung i, malhot marpir di angka bona ni hau haminjon i. Di ombas i ma hami manggotil na niulanami. hDan\ pe D^kno\ m^gotli\ as botoano\ Mn pr\BaE ni nniUlMn I nni\n amo\ P^ doli htih dipr\dlnn\ lho Mlk\ T HtIdo saonri holn\ pImhno\ Bln\ desme\br\e nm toL Bln\ nri disi N< hRar\ be got ni hmni\jno\ n Hsige hmi I sk\sk\ mdre\ dre\ Smn\ T lilni\ n mTT^ D^ I ml\hto\ mr\pri\ di a^k bon nihU hmni\jno\ I di amo\bs\ I m hmi m^gotli\ n niUlnmi 35 تنطق لغة تواب اباتك يف مقاطعة اتابنويل الشمايل، و مقاطعة ساموسري، و مقاطعة تواب، و مقاطعة هومبانج هاسوندواتن، بعض من مقاطعة دايري، وبعض من مقاطعة اتابنويل الوسطى، وبعض من مقاطعة سيمالوجنون، وبعض من مقاطعة بيمااتنج سيانتار. يبلغ عدد املتكلمني حنو .مليوين متكلم. حالة اللغة آمنة، ومل يعد إستخدام النص اباتك تواب نشطا فعليا قصة Sean Popo Hardi الرسوم Aurelia Paulina قصة أندين يف معبد موارا جاميب املرتجم للغة اإلقليمية و كاتب االحرف ”“اكسارا Deki Syaputra ZE 38 “Kita mau kemana, Ma?” “Mau ke Candi Muarajambi, Andin.” Mobil mereka masuk ke gerbang untuk mencari tempat parkir. Andin menuju loket pembelian tiket. Dia kagum melihat candi yang tersebar di berbagai sudut. Penataannya rapi dan pepohonannya tumbuh subur mengelilingi kawasan terluas di Asia Tenggara sekaligus pusat aktivitas agama Buddha Mahayana yang cukup ramai pada masanya tersebut. Hari itu wisatawan sangat ramai. Banyak yang liburan bersama keluarga. Warga sekitar diberikan lapak untuk berjualan. Andin berjalan menuju ke tempat penyewaan sepeda. Dia bertemu dengan Anjani, gadis kecil yang membantu orang tuanya menyewakan sepeda. .”“أين نذهب، اي أمي؟ .”“نذهب إىل معبد مواراجانيب، اي أندين دخلت سيارهتم البوابة حبثا عن موقف السيارات. فذهبت أندين إىل شباك التذاكر، وقد تعجبت لرؤية املعابد املنتشرة يف زوااي ،خمتلفة. كانت املعابد منظمة، و األشجار املتنوعة حماطة هبا وهي أكرب معابد بوذية يف جنوب شرق آسيا و مركز الطقوس .البوذية املهااينية يف عصرها كان املكان مزدمحا ابلسياح يف ذلك اليوم، وأكثرهم يف عطالت عائلية، وحصل السكان احملليون على الكثري من املبيعات. مشت أندين حنو مكان أتجري الدراجات، فالتقت .أبجناين، وهي بنت صغرية تساعد والديها على إستئجار دراجة “Kito ndok kamano, Mak?” “Ndok gi Candi Muaro Jambi, Andin.” Uto uhang itoh masuk gi pintu lawang, nalak tempek parkir. Andin pegi ka loket mli karcis, nyo kagum ngimak candi ngan tasebar di babagai suduk. Tasusun iluk, umpun kayu tumboh subu ngaliling kawasan paling gdang di Asia Tenggara serto pusat agamo Budha Mahayana ngan ramai samasonyo. Ahi itoh wisatawan ramai niang, banyak dinga lalau usik samo kaluargonyo. Uhang pahak kat situ dibagih tempik bajaga. Andin bajalan ke tempek karito angin yang disio. Nyo basuo dingan Anjani. Gadih nek dinga nulong uhang tuonyo nyiwo karito angin. kit Dkx kmn mkx Dkx gi cDi muwrjBi aDinx autu auhM aituH msukx gi pTu lwM nlkx tPikx prxkirx aDinx llwx k lukitx mxli krxcisx Yu kgumx Nimkx cDi Nnx tsbrx di bbgyx sudukx tsusunx ailukx auPunx kyu tuBuH subu NlxlxM kwsnx plxM gXdM di asia tGr srxtu pustx agmu bud mhyn Nnx rmyx smsuYu ahi aLtuH wstwnx rmai niyM bYkX diN llwx ausikx smu kluwrxguYu auhM phkx ktX situ dibgxH tPikx kritu aNinx yM disiyu Yu bsuwu diNnx aJni gdHi nikx diNnx auhM tuwuYu Yiwu kritu aNinx 39 “Mau naik sepeda, Kak? Pilih saja yang Kakak suka.” ujar Anjani. Andin mengambil sepeda yang berwarna merah jambu. Setelah memberikan uang, dia mulai mengelilingi Candi Muarajambi. Dia tiba di Candi Gumpung. “Ndok naik karito angin, Kak? Pilih kayo ndok dinga mano.” kato Anjani. Andin ngambik karito angin warno abang jambu ayi. Sudah magih sen, nyo mulai ngaliling Candi Dukx naikx kritu aNinx kkx pilHi kyu DukxzdiNnx mnu ktu aJni aDinx NBikx kritu aNinx wrxnu abM jBu ayi sudH mgHi sinx Yu mulyX NlxlxM cDx muwrujBx Yu txbu dx cDx guPuM .”كوب الدراجة اي أخيت؟ اخرتي ما شئت فأخذت أندين دراجة وردية. وبعد أن تدفع مبلغ من املال، بدأت أندين تدير معبد موار .معبد جومبونج 40 فقالت أجناين ألندين “أتريدين ر ا جاميب حىت وصلت إىل “Siapa di sana?” Terdengar suara dari dalam candi. Andin memasukinya. Dari dalam tampak cahaya yang membentuk pintu di bebatuan. Ketika dia menyentuhnya, mendadak candi itu runtuh. Andin berusaha keluar, tetapi bebatuan itu malah menguburnya. Tadenga suaro dahi dalam candi, Andin masok ka dalam. Nampak cahayo spumang pintu. Katiko nyo pegang candi itoh untoh. Andin bausaho kalua, tapi nyo takubu oleh batu-batu itoh. spu situ tdN suwru dhi dlmx cDi aDinx msukx k dlmx nPkx chyu spumM piTu ktik Yu pgM cDi aituH auTuH aDinx baush kluw tpi Yu tkubu aulHi btu btu aituH ”“من هناك؟ مسعت أندين صوات من داخل املعبد، فدخلته متفتّشة. بدا ضوء يشكل الباب على الصخور، فتهدّم املعبد فجأة عندما ملسته .أندين، فحاولت لِلْخُروج، لكن الصخور عبّأهتا 41 “Sapo situ?” 42 Gemercik air membasahi tubuhnya. Andin terbangun di atas biduk yang mengapung di kanal yang terhubung dengan Sungai Batanghari. Dia bangkit dan melihat sekitar. Tampak air jernih memenuhi kanal. Dia melihat di sebelah kiri dan kanannya. Ada tinggalan kebudayaan klasik masa Sriwijaya dan Melayu Kuno awal abad ke-7 hingga ke-13. Candi-candi itu muncul dari bawah menapo, seperti Candi Koto Mahligai, Candi Gumpung, Candi Tinggi, Candi Kembar Batu, dan Candi Astano. Hutan-hutan juga masih sangat lebat dan hewan-hewan masih tampak di pinggir kanal. Biduk terus berjalan mengikuti arus air hingga berhenti di ujung kanal. Titik ayi masuh tubuhnyo. Andin tajago ateh biduk dingan ngapok di benda dinga ngale ka sungai Batanghari. Nyo bangkit ngimak sakaliling. Nampak ayi bening menuh benda. Nyo ngimak di kida dingan kanannyo tinggalan dahin maso Sriwijaya dan Malayu Kuno awal abad katujuh sampe tigo beleh. Candi- candi ituh nyumbo dahi bawuh menapo, spumang Candi Koto Mahligai, Candi Gumpung, Candi Tinggi, Candi Kembar Batu dan Candi Astano. Imbo-imbo agi imbuh. Binatang-binatang agi nampak tepi benda. Biduk bajalan teruh nuhut ayi ngale, sampe benti di muaro benda. Dukx naikx kritu aNinx kkx pilHi kyu DukxzdiNnx mnu ktu aJni aDinx NBikx kritu aNinx wrxnu abM jBu ayi sudH mgHi sinx Yu mulyX NlxlxM cDx muwrujBx Yu txbu dx cDx guPuM بلّلتها شرارة املاء، فاستيقظت على زورق صغري تطفو على قناة متصلة بنهر اباتننج هاري. فنهضت ونظرت حوهلا. رأت املاء الصايف ممتلئ القناة. التفتت إىل اليسار واليمني و رأت حوهلا أثر الثقافة الكالسيكية خالل أوائل القرون السابع إىل الثالث عشر من سريوجيااي واملاليوية العتيقة. ظهرت املعابد حتت مينابو (و هي أثر معبد عتيق)، مثل معبد كوتو ماهليغاي، ومعبد جومبونج، ومعبد تينجي، ومعبد كيمبار ابتو ومعبد أستانو. ال تزال الغاابت كثيفة، و من املمكن رؤية احليواانت على حافة القناة. واستمرت يف تتبع تيار املياه، حىت .توقفت يف هناية القناة 43 44 Andin nenga suaro ketuk, nyo nuhut suaro ituh dan benti di lawang babatu. Lawang ituh iluk niang. Di sitau ado pulo makara, keramik dahi dinasti Cino, arca, stupa dan ukiran kambek, lauk, gajah dan ula. Andin naki anok tanggo, ka puncak, masok Candi Kedaton yang dikaliling paga babatu dan baluka. Luweh candi ituh sekitar mpak koma nam hektar sahinggo jadi candi paling gedang di antaro dinga lainnyo. Biksu dahi Cino lah nantiknyo ateh tanggo, sido gelak ngadap ka Andin. Situ nampak galo-galo gawe biksu dahi banyak negara. Biksu dahi Nalanda India ngimbo Andin tuhun ngaliling galo-galo bilik. Ado sembilan bilik di Candi Kedaton. aDinx nN suwr ktukx yu nuhutx suwr axtuH dn bTi di lwM bbtu lwM aituH ailukx nxyM di situ adu pul mkr krmikx dhi dinsxti cin arxc stup dnx aukzrnx kBikx laukx gjH dnx aul aDinx nki anukx tGu k pCnx msukx cDi kdtun yM diklilMi pg bbtu dnx bluk luwHi cDi axtuH skitrx Pkx kum nmx hhxtrx shiGu jdi cDi plMi gdM di aTr dNnx laxnXYu bikxsu dhi cn lH nTikxYu atHi tG sidu glkx Ndpx k aDinx situ nPkx glu glu gwi bikxsu dhi bYkx ngr bikxsu dhi nlD aiDiy NiBu aDinx tuhunx NlilMi glu glu bilikx adu sBilnx ruwM di cDi kdtunx مسعت أندين صوت اجلرس، فتبعته وتوقفت عند بوّابة ا وسرياميك من .إنتظرها راهب من الصني على قمة السلم وابتسم إليها .ومن هناك، ترى كل نشاطات الرهبان من خمتلف البلدان .دعاها الراهب من انالندا هنداي، لتتجول معه كل الغرف و كان عددها تسعة غرف 45 الصخرة. البوابة مجيلة جدا. هناك ماكار ساللة صينية ومتاثيل وغبواب ونقوش من املاعز واألمساك والفيلة والثعابني. صعدت أندين السالمل، و دخلت معبد كيداتون احملاط بسور صخري وشجريات. تبلغ مساحة ات جيعل املعبد أكرب معابد من بني Andin mendengar suara lonceng. Dia mengikutinya dan berhenti di gerbang bebatuan. Gerbang itu sangat indah. Terdapat pula makara, keramik dari dinasti Cina, arca, dan stupa serta relief-relief kambing, ikan, gajah, dan ular di sana. Andin menaiki anak tangga, menuju puncak, dan memasuki Candi Kedaton yang di kelilingi pagar bebatuan dan semak belukar. Candi itu memiliki luas sekitar 4,6 hektare dan merupakan yang terbesar di antara bangunan lainnya. Seorang biksu dari Tiongkok telah menunggunya di atas tangga. Dia tersenyum ke arah Andin. Dari sana tampak seluruh kegiatan yang dilakukan oleh biksu dari berbagai negara. Biksu dari Nalanda, India, mengajak Andin turun dan mengelilingi setiap ruangan. Ada sembilan ruangan di Candi Kedaton. هكتار4,6 املعبد حوايل املعابد األخرى. “Tempat apa ini?” tanya Andin bingung. “Selamat datang di abad tujuh Masehi, Andin. Kamu telah sampai di tempat pendidikan terbesar di Asia pada abad ini.” “Abad ketujuh?” “Ya, keingintahuanmu yang membawamu ke sini.” “Aku tidak ingin mengetahui apa pun.” “Kau tidak perlu berbohong. Aku melihatmu sejak kau turun dari mobil hingga berhenti di sebuah candi. Aku akan menjelaskan padamu sedikit pengetahuan yang belum kamu tahu.” ”سألت أندين: “ما هذا املكان؟ قال الراهب: مرحبا بك يف القرن السابع ميالدي، اي أندين. لقد .وصلت إىل أكرب مدارس بوذية هذا القرن يف آسيا قالت: القرن السابع؟ .قال: نعم، فضولك هو الذي جلبكِ إىل هنا .قالت: ال أريد أن أعرف شيئا قال: ال حاجة أن تكذب. لقد كنت أراقبك منذ أن خرجت من السيارة حىت توقفتِ يف معبد. لذلك، سأشرح لك بعضا من .املعلومات اليت مل تعرفينها 46 “Tempek apo ineh?” tuwik Andin bingung. “Salamak tibo di abad katujuh Masehi, Andin. Awak lah sampe di tempek balaja paling gedang di Asia Tenggara pdo abad ineh.” dari uto sampe benti di sabuah candi. Akau ndo magih taau ka awak pelajaran ngan dakdo tPikx apu ainHi tuwikx aDinx biNuM slmkx tib di abdx ktujuH msihi aDinx awkx lH sPi di tPikx blj plMi gdM di asiy tGr pdu abdx ainHi abdx ktujuH yu kaiNiThuwnx kawx diNnx muwu kawx kmhi akwx cidukx Dukx tawx apu apu awkx mukx lH NicuH akwx Nimkx jkx tuhunx dri autu sPi bTi di sbuwH cDi akwx Dukx mgHi tawx k awkx pljrnx Nnx dkxdu awkx tawx 47 “Abad Katujuh?” “Yo, keingintahuan lah dinga muo awak kamahi.” “Akau ciduk ndo taau apo-apo.” “Awak mok lah ngicuh. Akau ngimak jak bawah awak taau.” Mereka duduk di dalam salah satu ruangan yang paling besar. Andin mengambil posisi ternyaman untuk mendengar Biksu bercerita. “Sejak lama kami telah menjalin hubungan baik dengan bangsa-bangsa lain seperti Nalanda, India, hingga Tiongkok. Hubungan itu disebut sebagai toleransi, seperti yang terjadi di zamanmu ini. Apakah kau juga menjalin hubungan baik dengan orang lain, Andin?” Andin diam sejenak. Dia coba mengingat sesuatu. Kemudian, sambil tersenyum, Andin membalas pertanyaan itu. “Iya, saya sering menyapa tetangga, membantu orang tua, bergotong royong, dan masih banyak lagi yang saya lakukan untuk orang lain.” Melihat tingkah lucunya, Biksu juga ikut tersenyum. Dia melihat Andin sebagai seorang gadis kecil yang baik dan mempunyai rasa ingin tahu. “Bagus, kita memang harus menjalin hubungan baik dengan orang lain, Andin. Kami juga telah menjalin hubungan dengan berbagai suku bangsa di bidang perdagangan, keagamaan, budaya, dan politik.” فجلسا يف إحدى أكرب الغرفة، واختذتْ أندين مقعدا مرحيا للغاية .لتسمع القصص من الراهب فقال: لقد أسسنا عالقات جيدة مع دول أخرى من انالندا اهلندي إىل الصني لفرتة طويلة. هذه الروابط أسسناها على قيم .اثبتة و استمرت طويال، تسمى التسامح كما كان يف يومك األن هل أنت على عالقة جيدة مع اآلخرين، اي أندين؟ فسكتت أندين حلظة، وحاولت أن تتذكر شيئا. مث ابتسمت وردت السؤال: نعم، كنت أحيّئ جرياين، وأساعد والدي وأتعاون وقمت .بعمل الكثري لآلخرين ابتسم الراهب على سلوكها اللطيف. لقد رأى أندين كمرأة صغرية .لطيفة وفضولية وقال: “حسناُ، علينا أن جنعل عالقاتنا جيدة مع اآلخرين اي أندين. كما أقمنا عالقات مع خمتلف الشعوب يف جماالت التجارة .”والشؤون الدينية والثقافية والسياسية 48 Biksu dinga Andin duduk dalam bilik ngan gedang niang. Andin ngambik kaduduk ndo nenga Biksu bakba. “Lah lamo kamai berhubungan dinga uhang dahi bangso lain, uhang Nalanda India sampe uhang Cino. Hubungan ituh ngan dikato toleransi, spumang dingan tajadi di maso awak minin. Awak ado bahubungan ilok dingan uhang lain, Andin?” Andin tasenyak sabenta, nyo nyubo ngingat. Sme gelak andin nyawab pertanyaan dio ituh. “Iyo, akau kuwak nuwik uhang sabeloh umah, nulung uhang tuo, baselang, dan banyak gawe lain dingan akau gawekan ndok uhang lain.” Ngimak parangainyo ngan lawak, Biksu samo ugo gelak. Nyo ngimak Andin jadi gadih nek ngan iluk serto nahuh raso ndok taau. “Iluk, jadi kito neh harus iluk hubungan dingan uhang lain, Andin. Kamai lah bahubungan ugo dinga suku bangso lain di bidang perdagangan, keagamoan, budayo dan politik.” bikxsu diNnx aDinx dudukx dlmx ruwNnx Nnx plxM gdM aDinx NBikx kdudukx nkx nN bikxsu bkxb lH lmu kmyx bhubuNnx diNnx auhM dhi bMsu lainx auhM nlD aiDiy aiG auhM cinu hubuNnx aituH diktu tulirSi spumM diNnx tjdi di msu kawx mininx apukH kawx adu bhubuNnx ailukx diNnx auhM lainx aDinx aDinx tsiYkx sbT Yu Yubu NiNtx sBi glkx adnx Ywbx prxtYanx diyu aituH aiyu akwx kuwkx nuwikx auhM sbluH aumH nuluM auhM tuwu bslM dnx bYkx gwx lainx diNnx akwx gwiknx ndukx auhM lainx Nimkx prNyxYu diNnx lwkx biksu smu augu glkx Yu Nimkx aDinx jdi gdHi nikx ailukx srtu nhuH rsu nDukx tawx ailukx jdi kitu nHi hrusx ailukx hubuNnx diNnx auhM lainx aDinx kmyx lH bhubuNnx augu diNnx suku bSu lainx di bidM prxdgNnx kagmanx budy dnx plitikx 49 فسألت: ماذا تبيع؟ قال: العديد من املنتجات. نبيع السرياميك والتوابل مثل القرفة والبخور. وقمنا بنشر البوذية اليت علمتنا ابجتناب العنف. كما .ندرس أيضا علم الكونيات وختصصات أخرى فأومأت أندين برأسها وتذكرت كيف كان املعبد كمدرستها املنهمكة يف نشاطات التعليم. وتذكرت أيضا شرح معلمها عن .البهارات والعنف اليت كانت حتدث مؤخرا “Apa yang kalian jual?” “Banyak, termasuk beberapa hasil bumi. Kami menjual keramik dan rempah-rempah, seperti kayu manis dan kemenyan. Kami juga menyebarkan agama Buddha yang mengajarkan untuk tidak melakukan kekerasan. Kami juga mempelajari kosmologi dan ilmu pengetahuan lainnya.” Andin mengangguk. Dia teringat bahwa candi itu seperti sekolahnya yang banyak digunakan untuk aktivitas belajar dan mengajar. Dia teringat pula penjelasan gurunya mengenai rempah dan kekerasan yang sering terjadi akhir-akhir ini. 50 “Apo dingan kayo-kayo jaga?” apu Nnx kyu kyu jg bYkx tmsukx bbrpu hsilx bumi kmyx bjg krmikx rPH sDu kulikx mnHi dnx kmYnx Ybrx agm bud augu Nj aidkx bbuwt kkrsnx kmyx blj kumulugi dnx ailmu pNthuwnx laiYu augu aDinx NGukx Yu taiNtx mnnx cDi aituH spumM skulHYu Nnx sibukx diNnx aktipitsx blj mNj Yu taiNtx pul Nnx ditrM guruYu tTM rPH dnx kkrsnx diNnx kuwkx tjdi akxhirx akxhirx ainHi 51 Andin nganggok, nyo taingat manan Candi ituh spumang sekolahnyo ngan sibuk dingan aktivitas balaja mangaja. Nyo taingat pulo ngan diterang gurunyo tentang rempah dan kekerasan dingan kuak tajadi akhir-akhir inih. “Banyak, tamasuk beberapo hasil bumi. Kamai bajaga kramik, rempah-rempah sendo kulik manih dan kemenyan. Kamai nyebar agamo Budha ugo, ngaja untuk idak babuat kekerasan. Kamai balaja kosmologi dan ilmu pengetahuan lainnyo ugo.” 52 “Apa benar banyak bangsa lain berlayar ke sini untuk mencari rempah? Guru sejarahku menjelaskan seperti itu.” “Kau benar, Andin. Rempah di sini melimpah dan memikat bangsa-bangsa lain. Zaman ini belum ada kendaraan yang canggih seperti zamanmu. Kami memanfaatkan kapal untuk berlayar ke berbagai wilayah hingga memasuki Sungai Batanghari di sini. Kau tahu apa yang terjadi ketika beberapa bangsa bertemu, Andin?” “Aku tahu. Mereka punya banyak teman baru,” jawab Andin sembari tersenyum. “Apo iyo banyak bangso lain dingan kamahi ndok nalak rempah? Guru Sejarah akau nerangkan “Iyo kato kaau tu, Andin. Rempah sini malimpah dan katagih bangso-bangso lain ndok. Zaman inih lum ado kendaraan dingan canggih sendo zaman iko mini. Kamai make kepa ndok balaya kamano- mano hinggo sampe ka Sunge Batanghari. Kaau taau apo ngan tajadi katiko beberapo bangso “Akau taau, uhang sado ituh nahuh banyak kanti bahu.” Je Andin sme senyum. apu aiyu bYkx bSu lainx Nnx kmhi Dukx nlkx guru sjrH akwx nrMknx sDu aituH aiyu ktu kawx tu aDinx rPH sini mliPH dnx ktgHi bSu bSu lain Dukx zsmnx ainHi lumx adu kDranx diNnx cGHi siDu smnx aiku mini kmyx mki kp Dukx bly kmnu mnu hiGu sPi k suNi btMhri kawx tawx apu Nnx tjdi ktiku bbrpu bSu bsuw aDinx akwx tawx auhM sdu aituH nhuH bYkx kTi bhu ji aDinx sxmi siYumx .هل صحيح أن العديد من الدول األخرى أحبرت هنا للبحث عن التوابل؟ مدرس التاريخ يشرح األمر هبذه الطريقة .قال: أنت حمقة، اي أندين. التوابل هنا وفرية وجتذب الدول األخرى. يف هذا العصر ال توجد مركبات عالية التقنية مثل عصرك واستخدمنا السفن لإلحبار إىل مناطق خمتلفة حىت دخلنا هنر اباتنغاري هنا. هل تعرفني ماذا حيدث عندما تلتقي عدة دول ، اي آندين؟ .”قالت: “أعلم أن لديهم الكثري من األصدقاء اجلدد. ردت أندين اببتسامة 53 sendo ituh.” basuo, Andin?” 54 Biksu juga ikut tersenyum. Dia mengelus kepala Andin yang mulai nyaman mendengar ceritanya. “Iya, kita akan dapat teman baru. Namun, ada hal penting lagi, Andin. Bertemunya berbagai suku bangsa lewat perdagangan dapat membentuk peradaban, mulai dari busana, kesenian, kuliner, hingga arsitektur. Ayo, berdiri! Kita akan berkeliling untuk melihat siswa-siswa yang belajar di sini, Andin.” Biksu senyum ugo, nyo ngusuk kapalo Andin dingan mule iluk aso nenga kisahnyo. “Iyo, kito bulih kanti bahu. Tapi ado dingan utamo niang, Andin. Basuo uhang dahi bangso lain dingan badagang tabentuk peradaban, mule dahi pakaian, kesenian, pamakan hinggo arsitektur. Moh tegak, kito ngimak siswa-siswa balaja sinik, Andin.” .ابتسم الراهب أيضا. وقام مبسح رأسها اليت بدأت أن تشعر ابلراحة عند مساع القصة وقال: «نعم، سنجد أصدقاء جديدة. ولكن هناك شيء آخر مهم، اي أندين. وهو اجتماع شعوب خمتلفة من خالل التجارة إىل تشكيل ».احلضارة، ترتاوح بني األزايء والفن واملأكوالت واهلندسة املعمارية. قمي، اي أندين. سنتجول ونشاهد الطالب الذين درسوا هنا bkxsu siYumx augu Yu Nusukx kplu aDinx diNnx muli ailukx asu nN kxsHYu aiyu kitu bulHi kTi bhu tpi adu diNnx autmu niYM aDinx bsuw auhM dhi bMSu lainx diNnx bdgM tbTukx prdbnx muli dhi pkynx ksiniynx pmknx hGu arxsitikxturx muH tgkx kitu Nmkx sisxw sisxw blj sinikx aDinx 55 56 Mereka pergi mengelilingi setiap sudut Candi Kedaton. Andin seperti berwisata ke masa lampau meskipun dia tidak tahu kenapa bisa sampai di sana. Dia melihat semangat siswa yang berbeda dalam menuntut ilmu dibandingkan siswa di sekolahnya. Semangat membara itu membuat Andin semakin haus untuk belajar. “Dari mana orang-orang ini berasal?” tanya Andin kepada Biksu. “Mereka berasal dari Tibet, Tiongkok, hingga India. Mereka datang ke sini untuk menuntut ilmu sebelum akhirnya menuju Nalanda India dan negaranya masing-masing untuk menyebarkan pengetahuan yang mereka dapat.” Uhang duo ituh ngaliling sudut Candi Kedaton, Andin sendo berwisata ka maso dahin, meskipun nyo dakdo taau piyo sampe situ. Nyo ngimak babido samangat uhang sini nuntut ilmu daripado siswa di umah sakulanyo. Samangat dingan gedang ituh muat Andin auh nak balaja. “Dahi mano asal uhang-uhang ineh?” Andin nuwik ka Biksu. .زار أندين والراهب كل زاوية من معبد كداتون. شعرت أندين مثل السفر إىل الوقت املاضي، مع اهنا ال تعرف كيف وصلت إىل هناك .لقد شعرت يف دراستها روحا خمتلفة عن الطالب يف مدرستها. فالروح املتقدة جعلتها أكثر تعطشا إىل الدرس “من أين جاء هؤالء الناس؟ “ سألت أندين الراهب قال: “جاءوا من التيبيت، الصني، واهلند. جاءوا للدراسة، قبل أن يتوجهوا أخريا إىل انالندا اهلندية وبلداهنم لنشر املعرفة اليت حصلوا “ .عليها auhM duwu aituH NlilMi sudutx cDi kidtunx aDinx siDu brxwist k msu dhinx misxkipunx Yu dkxdu tawx pyu sPi situ Yu Nimkx bbidu smNtx auhM sini nuTutx ailxmu dripdu sisxw di aumH skulYu smNtx diNnx gdM aituH miwtx aDinx aauH nkx blj dhi mnu aslx auhM auhM ainHi aDinx nuwikx k biksu aslx auhM aituH dhi tibitx tiyuMkukx hiGu aiDiy tibu kmhi nkx nTutx ailxmu Tukx nkx k nlD aiDiy diNnx ngxhi msanx msanx auTukx Yibrx k pNthuwnx Nnx aituH bulHi 57 “Asal uhang ituh dahi Tibet, Tiongkok hinggo India. Tibo kamahi nak nuntut ilmu, ntok nak ka Nalanda India dingan neghi masain-masain untuk nyebar ka pengetahuan ngan uhang ituh bulih.” “Kenapa ilmu pengetahuan perlu disebar? ‘Kan kita sudah capek mencarinya, kok malah disebarkan secara gratis.” Biksu berhenti. Dia menatap Andin sembari tersenyum. Dia menunjuk ke arah sekumpulan siswa yang sedang mendengar materi pelajaran. “Kaulihat orang-orang itu, Andin.” “Iya, aku melihatnya.” “Mereka sedang belajar banyak hal, seperti teologi, kedokteran, obat-obatan, filsafat, arsitektur, hingga seni. Kelak merekalah yang akan mencerdaskan masyarakat di tempat mereka masing-masing. Itulah yang dinamakan pengabdian. Kita tidak boleh egois.” Sejenak Andin tersipu malu. Dia seperti pernah mendengar beberapa kata yang diucapkan oleh Biksu. .”“ملاذا جيب نشر املعرفة؟ رغم أننا قد تعبنا من البحث عنه، لكن يلزم علينا أن نشره جماان؟ .توقف الراهب ونظر إىل أندين اببتسامة، وأشار إىل جمموعة من الطالب الذين يستمعون إىل مادة دراسية .”قال: “هل ترى هؤالء الناس، اي أندين؟ .”قالت: “نعم، رأيتهم “إهنم يتعلمون أشياء كثرية، مثل الالهوت والطب واخمدرات والفلسفة واهلندسة املعمارية والفن، ويف املستقبل سوف يثقفون الناس يف .”جمتمعاهتم. وهذا املسماة ابخلدمة، جيب أال يكون أاننيني فخجلت أندين حلظة، بدا وكأهنا قد مسعت نفس الكلمات اليت قاهلا الراهب من .قبل .ابلعلوم اليت لدي.” فابتسم أندين 58 “لقد مسعت هذه العبارة، “لتثقيف حياة األمة”، وهي مذكورة يف مقدمة . عندما أخترج من املدرسة، سأخدم نفسي لألمة1945 دستور عام “Aku pernah mendengar kalimat itu. Mencerdaskan kehidupan bangsa tertuang di pembukaan UUD 1945. Kelak setelah tamat sekolah, aku juga mau mengabdikan diriku dengan ilmu pengetahuan yang kupunya.” Biksu benti, nyo ngimak Andin sambil sinyum. Nyo nunjuk ka arah siswa dingan talungguk nenga materi pelajaran. “Kaau kimak uhang-uhang ituh, Andin.” “Iyo, ado aku ngimak.” “Banyak hal yang dipalaja uhang ituh sendo teologi, kedokteran, obat-obatan, filsafat, arsitektur, hinggo seni. Isuk uhang ituhlah ngan mencerdaskan masyarakat di neghi uhang ituh masain-masain. Ituhlah ngan dinamokan pengabdian, kito idak bulih kikaik.” Andin kamalun sabenta, nyo ajin nenga kato-kato ngan dikatokan oleh biksu. “Aku ajin nenga kalimat ituh, mencerdaskan kehidupan bangsa, tasuhat dalam pembukaan UUD 1945. Kalau lah tamat sakula isuk, akau ndok mengabdikan dihi dingan ilmu pengetahun ngan ado akau nahuh.” Andin tasinyum piyu ailxmu pNthuwnx prxlu disib kituknx lH pyH nlkxYu aHi disib scru pxri bikxsu biTi Yu Nimkx aDinx sBilx siYumx Yu nuJukx k arH sisxw diNnx tluGukx nN mtiri pljrnx kawx kimkx auhM auhM aituH aDinx aiyu adu aku Nimkx bYkx hlx yM diplj auhM aituH siDu tiyulugi kduktirnx aubt aubtnx pilxsptx arsitikxturx hiGu sini aisukx auhM aituHlH Nnx mCrxdsxknx msrktx di ngxhi auhM aituH msainx msainx aituHlH Nnx dinmuknx pNbxdiynx kitu aidkx bulHi kikakx aDinx kmlunx sbT Yu ajinx nN ktu ktu Nnx diktuknx aulHi bikxsu akwx ajinx nN klimtx aituH miCirxdsxknx khidupnx bS tsuhtx dlmx pBukanx auDM auDM Dsrx sribu sBilnx rtusx aPtx puluH lim klwx lH tmtx skul aisukx akwx Dukx mNbxdiknx dihi diNnx ailxmu pNthuwnx Nnx adu akwx nhuH aDinx tsiYumx 59 “Piyo ilmu pengetahuan parlu diseba? Kitokan lah payah nalaknyo, eh diseba secaro pre.” 60 Mereka tiba di dekat pagar. Andin merasa aneh karena pagar itu tidak dilapisi semen. Padahal, dia sering melihat ayahnya membangun rumah dengan campuran semen. Andin menanyakan keanehan itu kepada Biksu. “Itulah ilmu pengetahuan, Andin. Batu-batu ini disusun dengan teknik tertentu agar tidak runtuh. Inilah teknologi mutakhir di abad ini, Andin.” Andin hanya mengangguk dan matanya tidak berhenti untuk melihat setiap sudut Candi Kedaton. Dia memandangi siswa-siswa yang menuntut ilmu. Tampak kebahagiaan dan kekeluargaan di antara mereka. ووصال ابلقرب من البوابة. وشعرت أندين ابلغرابة ألن البوابة مل تكن مغطاة ابإلمسنت. وغالبا ما رأت والدها يبين ابستخدام مزيج .اإلمسنت. سألت أندين الراهب عن غرابتها قال: “هذا هو العلم، اي أندين. قد مت ترتيب األحجار ابستخدام تقنيات خمتلفة ملنع اهنيارها. هذه أعظم تكنولوجيا يف هذا القرن، اي .”أندين فهمزت برأسها، ومل تستطع عيناها التوقف عن النظر إىل كل زاوية من معبد كيداتون. ونظرت إىل الطالب الذين يدرسون، وشعرت .بوجود الفرحة والقرابة بينهم auhM duwu aituH NlilMi sudutx cDi kidtunx aDinx siDu brxwist k msu dhinx misxkipunx Yu dkxdu tawx pyu sPi situ Yu Nimkx bbidu smNtx auhM sini nuTutx ailxmu dripdu sisxw di aumH skulYu smNtx diNnx gdM aituH miwtx aDinx aauH nkx blj dhi mnu aslx auhM auhM ainHi aDinx nuwikx k biksu aslx auhM aituH dhi tibitx tiyuMkukx hiGu aiDiy tibu kmhi nkx nTutx ailxmu Tukx nkx k nlD aiDiy diNnx ngxhi msanx msanx auTukx Yibrx k pNthuwnx Nnx aituH bulHi Uhang itoh tibo kat kanda. Andin ngaso ado ngan ganjie karno kanda itoh idak pakai lapih semen. Padohal nyo ajin ngimak apoknyo mena umah dingan basemen. Andin nuwik ngan ganjie ituh ka biksu. “Ituhlah ilmu pengetahuan, Andin. Batu-batu inih disusun dingan caro tatentu supayo idak nyo untoh. Inihlah teknologi dingan tinggai di maso inih, Andin.” Andin ngangguk, idak benti matonyo ngimak tiap suduk Candi Kedaton. Nyo ngimak siswa-siswa ngan nuntut ilmu. Nampak kebahagian dan basanak di antaro uhang ituh. 61 62 “Mengapa candi ini bisa punah?” tanya Andin. Sontak Biksu terdiam. Dari matanya terlihat bahwa dia begitu sedih. Namun, Biksu tetap menjawabnya. Dia mengajak Andin mendekat ke sebuah sumur. Biksu mengambil sedikit air dan memberikannya kepada Andin. “Pejamkan matamu. Aku akan membasuh wajahmu dengan air ini, Andin.” Andin memejamkan mata. Air yang begitu segar menyapu wajahnya yang penuh dengan keringat. Berkali-kali Biksu membasuh wajahnya dengan air itu hingga sesuatu yang menyeramkan terjadi. .“ملاذا انقرضت هذا املعبد؟” سألت أندين صمت الراهب فجأة، بدا حزينا من عينيه. لكنه حاول اإلجابة على أي حال. فدعا أندين لتقرتب إىل البئر، وأخذ الراهب منه .”بعض املاء، وأعطاه هلا. وقال: “أغمضي عينيك، سأغسل وجهك هبذا املاء، اي أندين .فأغمضت عينيها، وتصببت املياه العذبة على وجهها املتعرق. وغسل الراهب وجهها بذالك املاء مرارا حىت حدث شيء رهيب “Candi inih piyo pande punah?” tuwik Andin. Tibo-tibo biksu tasenyak, sedih niang nampak dahi matonyo. Tapi biksu tetap nyawabnyo. Nyo ngajak Andin ngampe ka sumu. Biksu ngambik ayi dikit, dibagihnyo nguse Andin. “Pijam ka mato kaau, akau ndok masuh muko kaau dingan ayi inih, Andin.” Andin mijam ka mato. Ayi ngan sejuk nyapu mukonyo ngan bapeluh. Balik-balik Biksu masuh mukonyo dingan ayi ituh, sampe hal ngan seram tajadi. cDi ainHi piyu pDi punH tuwikx aDinx tibu tibu bikxsu tsiYkx sdHi niyM nPkx dhi mtuYu tpi bikxsu titpx YwbxYu Yu Njkx aDinx Npi k sumu bikxsu NBikx ayi dikitx dibgHiYu Nusi aDinx pijmx k mtu kawx akwx Dukx msuH muku kawx diNnx ayi ainHi aDinx aDinx mijm k mtu ayi Nnx sjukx Ypu mukYu Nnx bpluH blikx blikx bikxsu msuH mukYu diNnx ayi aituH sPi hlx Nnx srmx tjdi 63 “Apa yang terjadi?” tanya Andin sangat cemas. “Kita berada di abad tiga belas Masehi. Di sinilah awal mula candi-candi ini runtuh dan tertimbun tanah.” كان هناك ضجيج يصرخ من حوهلا، صرخة إستغاثة، حىت صوت احلطام. فتحت أندين عينيها بسرعة، وتفاجأت .برؤية املعابد اليت اهنارت يف الفيضان، حىت كاد املاء جيرها .حلسن احلظ، محلها الراهب وأخذها إىل منطقة مرتفعة .”سألت أندين الراهب بقلق شديد: “ماذا حدث؟ .قال الراهب: “حنن اآلن يف القرن الثالث عشر امليالدي .”هذا هو بداية اهنيار هذه املعابد ودفنها يف األرض 64 Terdengar suara teriakan di sekitarnya, seperti suara minta tolong hingga suara reruntuhan. Andin lekas membuka mata. Dia terkejut melihat candi-candi runtuh diterjang banjir bandang. Bahkan, Andin hampir terbawa air. Beruntung, Biksu menggendongnya dan membawanya ke tempat yang lebih tinggi. Tadenga suaro uhang mekik di sekitarnyo, suaro uhang minto tolong, tadenga pulo ado ngan untoh. Andin lekeh mukak mato. Nyo tapeso ngimak candi-candi untoh diampuh banjir gedang. Sampe-sampe Andin ampe tabuo banjir. Untung didukung biksu dan muonyo ka tempek ngan lebih tinggai. “Apo ngan tajadi?” tuwik Andin sangat cemeh. “Kito mugu di abad katigo beleh Masehi. Sini neh awal mulo candi-candi inih untuh dan tatambok tanah.” tdN suwru auhM mkikx di skitrYu suwru auhM miTu tuluM tdN pulu adu Nnx auTuH aDinx lkHi mukkx mtu Yu tpsu Nmkx cDi cDi auTuH diaPuH bJirx gdM sPi sPi aDinx tbuwu bJirx auTuM didukuM biksu dnx muwuYu k tPikx Nnx lbHi tiGyx apu Nnx tjdi tuwikx aDinx sNtx cmHi kitu mugu di abdx ktigu blHi msihi sini nHi awlx cDi cDi ainHi auTuH dan ttBukx tnH 65 66 Tampak orang-orang berlarian. Beberapa orang terseret arus yang sangat deras. Andin berusaha lari dan mencoba menyelamatkan mereka. “Jangan, Andin! Kau tidak bisa mengubah sejarah. Mereka tidak bisa melihatmu. Apa yang kaulihat ini semuanya masa lalu yang telah terjadi.” .رأتْ كثري من الناس يركضون. اكتسحت التيارات عدة أشخاص .وحاولت أندين الركض إلنقاذهم “دعي، اي أندين. ال ميكنك تغيري التاريخ وال ميكنهم رؤيتك. وما .”ترينه هو ليس إال ما حدث يف املاضي Nampak uhang-uhang balahi-lahi. Beberapo uhang ado ngan diampuh ayi ngan dereh niang. Andin bausaho lahi dan nyubo nyalamat ka uhang ituh. “Mok lah, Andin. Kaau idak pande ndok ngubah sajarah, uha ituh dakdo ngimak kaau. Apo ngan kaau kelih inih maso dahin dinga lah tajadi. nPkx auhM auhM blhi lhi bbrpu auhM adu Nnx diaPH ayi Nnx drHi niyM aDinx baushu lhi dn Yubu Ylmt k auhM aituH mukx lH aDinx kawx aidkx pDi Dukx NubH sjrH auh aituH dkxdu Nimkx kawx apu Nnx kawx kimkx ainHi msu dhinx dNnx lH tjdi 67 68 Andin terdiam mendengar ucapan Biksu. Hati kecilnya sangat ingin menyelamatkan mereka, tetapi kuasa Tuhan lebih besar. “Jika Tuhan telah berkehendak, kita tidak bisa melawannya. Musibah ini juga sering terjadi di zamanmu. Namun, perkembangan teknologi bisa meminimalkan dampaknya. Selain banjir bandang, wabah kolera juga menyerang kami. Obat-obatan belum sebanyak di zamanmu hingga akhirnya kami punah dan candi-candi ini tertimbun tanah.” .فصمتت أندين لسماع كالم الراهب. كان قلبها الصغري يتوق إىل انقاذهم، لكن قوة هللا كانت أعظم قال الراهب: “إذا شاء هللا، ال ميكننا حماربته. وهذه الكارثة حدثت أيضا تكرارا يف عصرك. بيد أن التطورات التكنولوجية تقلل أتثريها إىل أدىن حد. وابالضافة إىل الفيضاانت املفاجئة، اصابتنا أيضا وابء الكولريا، وال توجد أدوية كثرية كما يوجد .”يف عصرك، حىت انقرضنا أخريا ودفنت هذه املعابد يف األرض Andin tasenyak nenga kicek biksu. Dari atai ngan paling dalon mboh nia nyo nulong uha itoh, tapi tuha ngan bakuaso. “Jiko Tuha lah bakahendak, kito dok pande ndok malawan. Musibah ineh kuwak ugo tajadi di zaman kaau. Dengan adonyo perkembangan teknologi pande ngura ka dampaknyo. Salain banjir gedang, taon nyerang kamai ugo. Ubat-ubatan idak nyo sabanyak di zaman kaau, sampe akhirnyo kamai punah dan candi-candi inih tatambok tanah.” mukx lH aDinx kawx aidkx pDi Dukx NubH sjrH auh aituH dkxdu Nimkx kawx apu Nnx kawx kimkx ainHi msu dhinx dNnx lH tjdi jiku tuh lH bkhDkx kitu dukx pDyx Dukx mlwnx misibH ainHi kuwkx augu tjdi di smnx kawx diNnx aduYu prxkBNnx tikxnulugi pDi Nur k dPkxYu slainx bJirx taunx YrM kmyx augu aubtx aubtnx aidkx Yu sbYkx di smnx kawx sPi ahirxYu kmyx punH dnx cDi cDi ainHi ttBukx tnH 69 70 Setelah percakapan itu, tiba-tiba Biksu menghilang. Andin terjebak di sana sendirian, di atas bagian candi terakhir yang belum terendam air. Gemuruh terdengar di belakangnya. Ketika Andin membalik badan, arus air yang deras menyapu tubuhnya. Andin berteriak minta tolong, tetapi sia-sia saja. Andin hanya bisa pasrah, dia memejamkan mata. Lah salese parago, tibo-tibo Biksu ngilang. Andin tajebak suhang situ, dateh candi terakhir ngan lum tarendam ayi. Tadenga guhuh kalakangnyo. Katiko Andin mbalik katubohnyo, ayi dereh ngampuh tubohnyo. Andin mekik mintok tulong, tapi sio-sio bae. Andin cuma pande pasrah lah, nyo nutup mato. lH slsi prgu tibu tibu biksu NlM aDinx tjbkx sihM situ dtHi cDi trhirx Nnx lumx trDmx ayi tdN guhuH klkMYu ktiku aDinx Blikx ktubuHYu ayi drHi NpuH tubuHYu aDinx mkikx mTukx tuluM tpi siy siy bai aDinx cum pDi psxrH lH Yu nutupx mt وبعد تلك احملادثة، اختفى الراهب فجأة. كانت أندين عالقا مبفردها فوق اجلزء األخري من املعبد الذي مل يغمره املاء. مسعت قرقرة املاء .خلفها، وعندما استدارت أندين، اكتسح تيارا سريعا جسمها. فصرخت و استعانت، ولكن عبثا. فاستسلمت أندين، وأغمضت عينيها 71 72 .“استيقظي اي أندين” قالت أمها .استيقظت فجأة من فقدان وعيها بسبب سقوطها من دراجتها وعانقت أمها وهي تبكي. وكان والديها و الناس حوهلما قلقني .واستمروا يف هتدئة أندين اليت كانت يف حالة صدمة. ورأت فجأة الراهب قريبا. فحاولت أندين لتقرتب إليه “ “أين تذهبني، اي أندين؟ .وكانت أندين صامتا، وبدأ الراهب خيتفي مثل الغبار الذي جرفته الرايح. تنهدت أندين، وابتسمت بلطف .”“لن أذهب إىل أي مكان، اي أمي “Ayo, bangun, Andin.” Tiba-tiba Andin terbangun dari pingsan karena terjatuh dari sepeda dan memeluk mamanya sembari menangis. Orang tuanya dan warga sekitar sudah khawatir. Mereka terus menenangkan Andin yang masih syok. Tiba-tiba dia melihat Biksu tidak jauh dari sana. Andin berusaha mendekatinya. “Mau ke mana, Andin?” Andin terdiam. Biksu itu mulai menghilang seperti debu disapu angin. Andin menghela napas, dia tersenyum manis. “Bangkoik, Andin.” Tibo-tibo Andin tajago dari pingsan kareno tajatuh dari karito angin dan meluk induknyo sme nangaih. Uhang tuonyo dan warga situ lah kwatir. Uhang ituh teruh nenangkan Andin dinga agi takijut. Tibo- tibo nyo ngimak Biksu idak jauh dari situ. Andin bausaho ngampenyo. “Ndok kamano, Andin?” Andin tasinyak, Biksu ituh mule ngilang spumang abu disapu angai. Andin, ngulang ngok, nyo tasenyum manih. bMkuaikx aDinx tibu tibu aDinx tjgu dri pSnx krnu tjtuH dri kritu aNinx dnx mlukx aiDukxYu sxmi nNaH auhM tuwuYu dnx wrxg situ lH kuwtirx auhM aituH truH nnKnx aDinx diNnx agi tkijutx tibu tibu Yu Nmkx bikxsu aidkx jauH dri situ aDinx baushu NpiYu Dukx kmnu aDinx aDinx tsiYkx bikxsu aituH muli NlM spumM abu dispu aNyx aDinx NulM Nukx Yu tsiYumx mnHi dkx ydu mkx tuTsxYu 73 “Tidak ada, Ma,” tuntasnya. “Dak nyado, Mak,” tuntasnyo. تتحدث لغة كرينجي يف مقاطعيت كرينجي وسوجناي فينوه. يقل عدد املتكلمني عن مليون، وحالة اللغة آمنة. يسمى نص كتابة كرينجي )، لكن إستخدامه حمدود جدا.Incung( إبينجونج )Egrang( أمري أيغررانج قصة الرسوم املرتجم للغة اإلقليمية و ”كاتب االحرف “اكسارا Darpan Gigana Swastiwitantra Dadan Sutisna 76 Rakean. Ia menjuarai lomba balap egrang di alun-alun Wastukancana. Anak kelas 5 SD Lebakwangi itu sangat bangga ketika menerima piala langsung dari bupati. Ia tak menyangka bisa lolos mewakili kabupaten ke tingkat provinsi. Jika Rakean menjadi juara, itu adalah buah kerja kerasnya. Rakean telah lama belajar dan berlatih egrang. Dengan postur tubuh agak kurus, Rakean berhasil menguasai teknik naik egrang nyaris sempurna. Rakéan. Manéhna jadi juara balap égrang di alun-alun Wastukancana. Bupati nu langsung nyérénkeun pialana gé. Reueuseun pisan éta budak kelas V SD Lebakwangi téh. Manéhna teu nyangka bisa lolos ngawakilan kabupatén ka provinsi. Mun téa mah Rakéan jadi juara, éta ladang gawé beurat. Rakéan geus lila diajar jeung latihan égrang. Da puguh dedeganana rada begang, Rakéan geus tapis metakeun prakprakanana égrang atawa jajangkungan. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮏᮓᮤ ᮏᮥᮃᮛ ᮘᮜᮕ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮓᮤ ᮃᮜᮥᮔ᮪-ᮃᮜᮥᮔ᮪ ᮝᮞ᮪ᮒᮥᮊᮔ᮪ᮎᮔ. ᮘᮥᮕᮒᮤ ᮔᮥ ᮜᮀᮞᮥᮀ ᮑᮦᮛᮦᮔ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮕᮤᮃᮜᮔ ᮌᮦ. ᮛᮩᮉᮞᮩᮔ᮪ ᮕᮤᮞᮔ᮪ ᮆᮒ ᮘᮥᮓᮊ᮪ ᮊᮨᮜᮞ᮪ ᮜᮤᮙ ᮞ᮪ᮓ᮪ ᮜᮨᮘᮊ᮪ᮝᮍᮤ ᮒᮦᮂ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮒᮩ ᮑᮀᮊ ᮘᮤᮞ ᮜᮧᮜᮧᮞ᮪ ᮍᮝᮊᮤᮜᮔ᮪ ᮊᮘᮥᮕᮒᮦᮔ᮪ ᮊ ᮕᮢᮧᮗᮤᮔ᮪ᮞᮤ. ᮙᮥᮔ᮪ ᮒᮦᮃ ᮙᮂ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮏᮓᮤ ᮏᮥᮃᮛ, ᮆᮒ ᮜᮓᮀ ᮌᮝᮦ ᮘᮩᮛᮒ᮪. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮌᮩᮞ᮪ ᮜᮤᮜ ᮓᮤᮃᮏᮁ ᮏᮩᮀ ᮜᮒᮤᮠᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ. ᮓ ᮕᮥᮌᮥᮂ ᮓᮨᮓᮨᮌᮔᮔ ᮛᮓ ᮘᮨᮌᮀ, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮌᮩᮞ᮪ ᮒᮕᮤᮞ᮪ ᮙᮨᮒᮊᮩᮔ᮪ ᮕᮢᮊ᮪ᮕᮢᮊᮔᮔ ᮆᮌᮢᮀ ᮃᮒᮝ ᮏᮏᮀᮊᮥᮍᮔ᮪. ). هذا الطالب يف الصف اخلامس يف مدرسة االبتدائيةWastukancana( ) فاز يف مسابقة أيغرانج مبيدان واستوكاجنانRakean( راكيان ) يشعر بفخور كبري عندما سلم رئيس املنطقة الكأس مباشرا له. مل يظن أنه سيكون وفدا ملنطقته يف املسابقة إىلLebakwangi( ليباكواجني .مستوى املقاطعة .إن فوز راكيان يف املسابقة مثرة جهده الكبري. لقد تعلّم ومارس أيغرانج لفرتة طويلة. بشكل جسمه النحيف، يتقن أسلوب صعود أيغرانج متاما 77 78 Inti bermain egrang adalah menjaga keseimbangan. Keseimbangan diperoleh dengan cara memegang bagian atas tongkat bambu dan menjaga kaki yang menumpu pada tuas di bagian bawah agar tidak goyah. Sisanya adalah bagaimana mengatur tenaga dan menyelaraskan langkah kaki di atas tuas. Selain itu, Rakean juga telah menggeluti berbagai teknik menggunakan egrang, seperti berjalan santai, berjalan cepat, bahkan berlari. Meloncat dan menumpu pada satu tongkat egrang pernah juga dicobanya. إن احلفاظ على التوازن هي نقطة أساسية من لعب أيغرانج. يتم ذلك من خالل تثبيت اجلزء العلوي من عصا اخليزران وإبقاء الساقني ملتصقتني ابلعالجم يف األسفل من االهتزاز. الباقي هو كيفية إدارة الطاقة وحماذاة اخلطوات على الرافعة. وقد .اخنرطت راكيان أيضا يف تقنيات خمتلفة كمشي ببطء و مشي بسرعة حىت يركُض .حىت يقفز واستند على عصا واحدة، قد حاوله أيضًا Inti tina kaulinan égrang téh nyaéta ngajaga kasaimbangan. Ngarah awak saimbang, tungtung awi beulah luhur kudu dicekelan, ari suku nu napak kana titincakan ulah nepi ka ngarampéol. Sésana mah ukur ngatur tanaga jeung merenahkeun suku dina titincakan ngarah genah ngaléngkah. Salian ti éta, Rakéan gé geus ngulik rupaning téhnik maké égrang, saperti ngaléngkah sabiasana, leumpang gancang, nepi ka lumpat. Kungsi deuih nyobaan luncat jeung ukur neueul kana hiji jajangkungan. ᮄᮔ᮪ᮒᮤ ᮒᮤᮔ ᮊᮅᮜᮤᮔᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮒᮦᮂ ᮑᮆᮒ ᮍᮏᮌ ᮊᮞᮄᮙ᮪ᮘᮍᮔ᮪. ᮍᮛᮂ ᮃᮝᮊ᮪ ᮞᮄᮙ᮪ᮘᮀ, ᮒᮥᮀᮒᮥᮀ ᮃᮝᮤ ᮘᮩᮜᮂ ᮜᮥᮠᮥᮁ ᮊᮥᮓᮥ ᮓᮤᮎᮨᮊᮨᮜᮔ᮪, ᮃᮛᮤ ᮞᮥᮊᮥ ᮔᮥ ᮔᮕᮊ᮪ ᮊᮔ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪ ᮅᮜᮂ ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮍᮛᮙ᮪ᮕᮦᮇᮜ᮪. ᮞᮦᮞᮔ ᮙᮂ ᮅᮊᮥᮁ ᮍᮒᮥᮁ ᮒᮔᮌ ᮏᮩᮀ ᮙᮨᮛᮨᮔᮂᮊᮩᮔ᮪ ᮞᮥᮊᮥ ᮓᮤᮔ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪ ᮍᮛᮂ ᮌᮨᮔᮂ ᮍᮜᮦᮀᮊᮂ. ᮞᮜᮤᮃᮔ᮪ ᮒᮤ ᮆᮒ, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮌᮦ ᮌᮩᮞ᮪ ᮍᮥᮜᮤᮊ᮪ ᮛᮥᮕᮔᮤᮀ ᮒᮦᮂᮔᮤᮊ᮪ ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ, ᮞᮕᮨᮁᮒᮤ ᮍᮜᮦᮀᮊᮂ ᮞᮘᮤᮃᮞᮔ, ᮜᮩᮙ᮪ᮕᮀ ᮌᮔ᮪ᮎᮀ, ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮜᮥᮙ᮪ᮕᮒ᮪. ᮊᮥᮀᮞᮤ ᮓᮩᮄᮂ ᮑᮧᮘᮃᮔ᮪ ᮜᮥᮔ᮪ᮎᮒ᮪ ᮏᮩᮀ ᮅᮊᮥᮁ ᮔᮩᮉᮜ᮪ ᮊᮔ ᮠᮤᮏᮤ ᮏᮏᮀᮊᮥᮍᮔ᮪. 79 80 على رغم ذلك، مل يكن كافيا. يريد راكيان الفوز ابملسابقة على مستوى املقاطعة. و يعلم أن الفرصة مازالت مفتوحة. سوف جيعل أايمه مشغولة .) أبيغرانج كنوع من أنواع تدريباتهBukit Putri( يب مرة أخرى. بل، شدّد تدريبه بصعود تلة بوتري ّ .وضع راكيان و أسيب خطة، كتحديد املسار والتأكد من موقع الصورة، و إعداد املالبس واإلكسسوارات. «لتكون صورك مجيلة!» قال له أسيب Ngan manéhna can sugema. Rakéan hayang jadi juara lomba di provinsi. Aya kénéh waktu. Manéhna rék suhud latihan deui unggal poé. Malah teu kapalang, manéhna rék nanjak ka Pasir Putri maké égrang. Éta gé bagian tina latihan. “Ku manéh kudu direkam. Ieu téh kajadian penting,” cék Rakéan ngajak Asép, sobat dalitna. “Manéh kudu motrét lalampahan urang. Dunya sina nyahoeun!” “Demi manéh mah, uing siap!” walon Asép. Rakéan jeung Asép nyieun rencana: engké téh rék ngaliwat ka mana waé, di mana kudu difoto, baju katut unak-anik séjénna gé penting. “Ngarah fotona alus, euy!” cék Asép. ᮍᮔ᮪ ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮎᮔ᮪ ᮞᮥᮌᮨᮙ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮠᮚᮀ ᮏᮓᮤ ᮏᮥᮃᮛ ᮜᮧᮙ᮪ᮘ ᮓᮤ ᮕᮢᮧᮗᮤᮔ᮪ᮞᮤ. ᮃᮚ ᮊᮦᮔᮦᮂ ᮝᮊ᮪ᮒᮥ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮛᮦᮊ᮪ ᮞᮥᮠᮥᮓ᮪ ᮜᮒᮤᮠᮔ᮪ ᮓᮩᮄ ᮅᮀᮌᮜ᮪ ᮕᮧᮆ. ᮙᮜᮂ ᮒᮩ ᮊᮕᮜᮀ, ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮛᮦᮊ᮪ ᮔᮔ᮪ᮏᮊ᮪ ᮊ ᮕᮞᮤᮁ ᮕᮥᮒᮢᮤ ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ. ᮆᮒ ᮌᮦ ᮘᮌᮤᮃᮔ᮪ ᮒᮤᮔ ᮜᮒᮤᮠᮔ᮪. "ᮊᮥ ᮙᮔᮦᮂ ᮊᮥᮓᮥ ᮓᮤᮛᮨᮊᮙ᮪. ᮄᮉ ᮒᮦᮂ ᮊᮏᮓᮤᮃᮔ᮪ ᮕᮨᮔ᮪ᮒᮤᮀ," ᮎᮦᮊ᮪ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮏᮊ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪, ᮞᮧᮘᮒ᮪ ᮓᮜᮤᮒ᮪ᮔ. "ᮙᮔᮦᮂ ᮊᮥᮓᮥ ᮙᮧᮒᮢᮦᮒ᮪ ᮜᮜᮙ᮪ᮕᮠᮔ᮪ ᮅᮛᮀ. ᮓᮥᮑ ᮞᮤᮔ ᮑᮠᮧᮉᮔ᮪!" "ᮓᮨᮙᮤ ᮙᮔᮦᮂ ᮙᮂ, ᮅᮄᮀ ᮞᮤᮃᮕ᮪!" ᮝᮜᮧᮔ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮏᮩᮀ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮑᮤᮉᮔ᮪ ᮛᮨᮔ᮪ᮎᮔ: ᮈᮀᮊᮦ ᮒᮦᮂ ᮛᮦᮊ᮪ ᮍᮜᮤᮝᮒ᮪ ᮊ ᮙᮔ ᮝᮆ, ᮓᮤ ᮙᮔ ᮊᮥᮓᮥ ᮓᮤᮖᮧᮒᮧ, ᮘᮏᮥ ᮊᮒᮥᮒ᮪ ᮅᮔᮊ᮪-ᮃᮔᮤᮊ᮪ ᮞᮦᮏᮦᮔ᮪ᮔ ᮌᮦ ᮕᮨᮔ᮪ᮒᮤᮀ. "ᮍᮛᮂ ᮖᮧᮒᮧᮔ ᮃᮜᮥᮞ᮪, ᮉᮚ᮪!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪. Namun, ia belum puas. Rakean ingin menjuarai lomba di provinsi. Masih ada waktu. Ia akan membuat hari-harinya sibuk untuk berlatih kembali. Bahkan, tak tanggung-tanggung, ia ingin mendaki Bukit Putri dengan egrang sebagai bagian dari latihannya. “Kamu harus merekamnya. Ini peristiwa penting,” ajak Rakean pada Asep, teman karibnya. “Kamu harus mengabadikan perjalanan kita. Biar dunia tahu!” “Untuk kamu, aku siap!” jawab Asep. Rakean dan Asep merancang rencana: menentukan rute, memastikan spot foto, serta menyiapkan pakaian dan aksesoris yang juga penting. “Biar foto kamu bagus, euy!” kata Asep. 81 ابلتدر ) . "عليك أن تثبت رحلتنا هذه مسجلة ابلكامريا . دع العامل يعرف!"Asep( "عليك أن تسجلها. هذه واقعة مهمة،" دعا راكيان إىل وثيقه أسيب "من أجلك، أان مستعد !" Rakean kemudian menemui kakeknya, Aki Ule. “Bisakah Aki membuatkan aku egrang yang baru?” “Yang kemarin rusak?” tanya Aki Ule. “Tidak. Tapi aku akan ke provinsi, Aki. Aku juga akan berlatih naik egrang dengan mendaki Bukit Putri. Aku butuh egrang yang lebih keren, yang lebih kuat!” jawab Rakean. “Baiklah kalau begitu. Aku akan membuatkan egrang yang baru!” jawab Aki Ule sambil tersenyum. Aki Ule dan Rakean pergi ke kebun bambu. Kemudian, Aki Ule memilih dan memotong batang bambu tali. Dipilih bambu yang diameternya tiga sentimeter dan makin melebar ke bawah. ّاكيان جد ًا على أيغرانج بصعود تلة بوتري. أحتاج إىل أيغرانج أمجل ًا. سأصنع لك أيغر ذهب آكي أويل وراكيان إىل حديقة اخليزران. مث اختار آكي أويل وقطع عصا حبل اخليزران . ويتم إختيار اخليزر .الذي يبلغ قطره ثالثة سنتيمرتات ويزداد إتساعا يف أسفلها 82 مث يلتقي ر "هل فسدت أيغرانج البارحة؟" سأله اجلد. "ال… لكنين سأشرتك يف املسابقة على مستوى املقاطعة، اي جدي. و سوف أتدرب أيض اكيان. "حسن ان وأقوى!" رد ر انج جديدة!" أجاب آكي أويل اببتبسامة. ") . "هل تستطيع أن تصنع يل أيغرانج جديدة؟Aki Ule( ه آكي أويل ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮔᮨᮕᮥᮍᮔ᮪ ᮃᮊᮤᮔ, ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ. "ᮊᮤ, ᮒᮤᮃᮞ ᮙᮀᮓᮙᮨᮜ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮓᮩᮄ ᮆᮌᮢᮀ?" "ᮔᮥ ᮊᮙᮛᮤ ᮌᮩᮞ᮪ ᮛᮥᮊ᮪ᮞᮊ᮪?" ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮔᮑ. "ᮞᮔᮦᮞ᮪. ᮔᮍᮤᮀ ᮃᮘ᮪ᮓᮤ ᮘᮓᮦ ᮊ ᮕᮢᮧᮗᮤᮔ᮪ᮞᮤ, ᮊᮤ. ᮃᮘ᮪ᮓᮤ ᮌᮦ ᮘᮓᮦ ᮜᮒᮤᮠᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮘᮛᮤ ᮑᮧᮛᮀ ᮒᮔ᮪ᮏᮊᮔ᮪ ᮕᮞᮤᮁ ᮕᮥᮒᮢᮤ. ᮏᮔ᮪ᮒᮨᮔ᮪ ᮃᮘ᮪ᮓᮤ ᮕᮨᮛᮡᮧᮌᮤ ᮆᮌᮢᮀ ᮔᮥ ᮞᮆ ᮞᮛᮨᮀ ᮝᮨᮝᮨᮌ᮪!" ᮏᮝᮘ᮪ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪. "ᮈᮑ ᮃᮒᮥᮂ ᮃᮛᮤ ᮊᮤᮒᮥ ᮙᮂ. ᮃᮊᮤ ᮛᮦᮊ᮪ ᮑᮤᮉᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮃᮑᮁ," ᮝᮜᮧᮔ᮪ ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮘᮛᮤ ᮑᮦᮛᮦᮍᮦᮂ. ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮏᮩᮀ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮄᮔ᮪ᮓᮤᮒ᮪ ᮊ ᮊᮨᮘᮧᮔ᮪ ᮃᮝᮤ. ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮙᮤᮜᮤᮂ ᮏᮩᮀ ᮔᮩᮊ᮪ᮒᮩᮊ᮪ ᮜᮩᮔ᮪ᮏᮩᮛᮔ᮪ ᮃᮝᮤ ᮒᮜᮤ. ᮔᮥ ᮓᮤᮕᮤᮜᮤᮂᮔ ᮒᮦᮂ ᮃᮝᮤ ᮔᮥ ᮛᮥᮘᮊ᮪ ᮘᮥᮔ᮪ᮓᮨᮛᮔᮔ ᮒᮤᮜᮥ ᮞᮨᮔ᮪ᮒᮤ, ᮘᮩᮊᮤ ᮠᮔ᮪ᮓᮕ᮪ ᮘᮩᮊᮤ ᮛᮥᮘᮊ᮪. Rakéan tuluy nepungan akina, Aki Ulé. “Ki, tiasa mangdamelkeun deui égrang?” “Nu kamari geus ruksak?” Aki Ulé nanya. “Sanés. Nanging abdi badé ka provinsi, Ki. Abdi gé badé latihan égrang bari nyorang tanjakan Pasir Putri. Janten abdi peryogi égrang nu saé sareng weweg!” jawab Rakéan. “Enya atuh ari kitu mah. Aki rék nyieun égrang anyar,” walon Aki Ulé bari nyéréngéh. Aki Ulé jeung Rakéan indit ka kebon awi. Aki Ulé tuluy milih jeung neukteuk leunjeuran awi tali. Nu dipilihna téh awi nu rubak bunderanana tilu senti, beuki handap beuki rubak. 83 Pertama-tama Aki Ule memotong dua batang bambu tali. Ukuran panjangnya 2,5 meter. Aki Ule menyesuaikannya dengan tinggi badan Rakean. Kemudian, dua batang bambu itu dibersihkan dan dihaluskan permukaannya. Setelah itu, Aki Ule membuat pijakan egrang. Dipilih ruas bambu yang diameternya agak lebar. Pijakan itu panjangnya 25 sentimeter. Pada ujungnya diberi lubang yang cukup untuk dimasukkan ke batang tongkat. Jarak pijakan dari bawah tongkat kira-kira setinggi 30 sentimeter. Untuk memperkuat bambu pada bagian pijakan, Aki Ule mengikatnya dengan tali rotan. Tali itu dililitkan menyilang sehingga terlihat seperti anyaman. Demikian pula ujung-ujung bambu egrang. Oleh Aki Ule, ujung-ujung bambu tersebut dihiasi lilitan tali rotan kecuali pada bagian bawahnya. Itulah keahlian Aki Ule. Di kampung ia memang dikenal sebagai pengrajin bambu. يف البداية، قطع عودين من حبل اخليزران. طو آكي أويل إىل إرتفاع راكيان. مث قام بتنظيف قضبان اخليزران وتصليحها .على السطح مث وضع اجلد موطئ قدم، أختريت قطعة من اخليزران بقطر واسع إىل افه، يعطى ما يكفي من الثقوب ليالئم العصا. قاعدة العصا طوهلا حو .سنتيمرتا ولتقوية اخليزران الوعر، يربطه آكي أويل حببل الراتن. كان احلبل ملفوفا كذلك أطراف اخليزران، زينها حببال الراتن إال اجلزء السفلي. هذا هو مهارة أكي أويل. يف القر .أويل معروف بصانع اخليزران 84 حول الصليب حىت بدا كأنه منسوج. و ية آكي مرتا. و يعدهلا2و5 له سنتيمرتا. يف أطر25 حدما. و أما طول موطئ القدم 30 ايل Mimitina mah Aki Ulé neukteuk dua leunjeur awi tali. Panjangna dua méter satengah. Tuluy disurupkeun jeung jangkung awak Rakéan. Dua gagang awi beunang neukteuk téh tuluy diraradan jeung diberesihan ngarah lemes. Geus kitu Aki Ulé nyieun titincakanana. Milihan heula ruas awi nu rada rubak. Éta titincakan panjangna 25 séntiméter. Palebah tungtungna diliangan keur ngasupkeun gagang égrang. Anggang titincakan tina puhu gagang téh jangkungna kira-kira 30 séntiméter. Aki Ulé nalian titincakan ku hoé, ngarah tambah weweg. Éta hoé dibeulitkan sina pacorok nepi ka katémbongna kawas anyaman. Kitu deui tungtung gagang panyekelan, sarua deuih dibeulitan ku hoé. Kajaba palebah puhuna. Éta pisan kaparigelan Aki Ulé téh. Di kampungna mémang kasohor sok barangjieun karajinan tina awi. ᮙᮤᮙᮤᮒᮤᮔ ᮙᮂ ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮔᮩᮊ᮪ᮒᮩᮊ᮪ ᮓᮥᮃ ᮜᮩᮔ᮪ᮏᮩᮁ ᮃᮝᮤ ᮒᮜᮤ. ᮕᮔ᮪ᮏᮀᮔ ᮓᮥᮃ ᮙᮦᮒᮨᮁ ᮞᮒᮨᮍᮂ. ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮓᮤᮞᮥᮛᮥᮕ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮏᮩᮀ ᮏᮀᮊᮥᮀ ᮃᮝᮊ᮪ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪. ᮓᮥᮃ ᮌᮌᮀ ᮃᮝᮤ ᮘᮩᮔᮀ ᮔᮩᮊ᮪ᮒᮩᮊ᮪ ᮒᮦᮂ ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮓᮤᮛᮛᮓᮔ᮪ ᮏᮩᮀ ᮓᮤᮘᮨᮛᮨᮞᮤᮠᮔ᮪ ᮍᮛᮂ ᮜᮨᮙᮨᮞ᮪. ᮌᮩᮞ᮪ ᮊᮤᮒᮥ ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮑᮤᮉᮔ᮪ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔᮔ. ᮙᮤᮜᮤᮠᮔ᮪ ᮠᮩᮜ ᮛᮥᮃᮞ᮪ ᮃᮝᮤ ᮔᮥ ᮛᮓ ᮛᮥᮘᮊ᮪. ᮆᮒ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪ ᮕᮔ᮪ᮏᮀᮔ |᮲᮵| ᮞᮦᮔ᮪ᮒᮤᮙᮦᮒᮨᮁ. ᮕᮜᮨᮘᮂ ᮒᮥᮀᮒᮥᮀᮔ ᮓᮤᮜᮤᮃᮍᮔ᮪ ᮊᮩᮁ ᮍᮞᮥᮕ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮌᮌᮀ ᮆᮌᮢᮀ. ᮃᮀᮌᮀ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪ ᮒᮤᮔ ᮕᮥᮠᮥ ᮌᮌᮀ ᮒᮦᮂ ᮏᮀᮊᮥᮀᮔ ᮊᮤᮛ-ᮊᮤᮛ |᮳᮰| ᮞᮦᮔ᮪ᮒᮤᮙᮦᮒᮨᮁ. ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮔᮜᮤᮃᮔ᮪ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪ ᮊᮥ ᮠᮧᮆ, ᮍᮛᮂ ᮒᮙ᮪ᮘᮂ ᮝᮨᮝᮨᮌ᮪. ᮆᮒ ᮠᮧᮆ ᮓᮤᮘᮩᮜᮤᮒ᮪ᮊᮔ᮪ ᮞᮤᮔ ᮕᮎᮧᮛᮧᮊ᮪ ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮊᮒᮦᮙ᮪ᮘᮧᮀᮔ ᮊᮝᮞ᮪ ᮃᮑᮙᮔ᮪. ᮊᮤᮒᮥ ᮓᮩᮄ ᮒᮥᮀᮒᮥᮀ ᮌᮌᮀ ᮕᮑᮨᮊᮨᮜᮔ᮪, ᮞᮛᮥᮃ ᮓᮩᮄᮂ ᮓᮤᮘᮩᮜᮤᮒᮔ᮪ ᮊᮥ ᮠᮧᮆ. ᮊᮏᮘ ᮕᮜᮨᮘᮂ ᮕᮥᮠᮥᮔ. ᮆᮒ ᮕᮤᮞᮔ᮪ ᮊᮕᮛᮤᮌᮨᮜᮔ᮪ ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮒᮦᮂ. ᮓᮤ ᮊᮙ᮪ᮕᮥᮀᮔ ᮙᮦᮙᮀ ᮊᮞᮧᮠᮧᮁ ᮞᮧᮊ᮪ ᮘᮛᮀᮏᮤᮉᮔ᮪ ᮊᮛᮏᮤᮔᮔ᮪ ᮒᮤᮔ ᮃᮝᮤ. 85 86 “Nah, sudah beres. Sekarang cobalah!” kata Aki Ule. Rakean gembira sekali. Egrang barunya terlihat lebih keren karena berhias tali rotan. Kemudian, Rakean mencobanya. Egrang itu terasa lebih ringan digunakan. “Terima kasih, Aki!” kata Rakean. Aki Ule kembali tersenyum. انج، ار سعد راكيان سعادة شديدة. تبدو أيغرانج اجلديدة أمجل ألهنا مزينة حببال الراتن. مث ركبه ر . ويشعر أن أيغرانج اجلديد أخف يف االستخدام “Tah, geus réngsé. Sok ayeuna cobaan!” cék Aki Ulé. Rakéan atoheun pisan. Égrang nu anyar téh katémbong leuwih ginding, da dihias ku hoé ongkoh. Tuluy ku Rakéan dipecakan. Égrang nu ieu mah leuwih hampang dipakéna. “Hatur nuhun, Aki!” cék Rakéan. Aki Ulé nyéréngéh deui. "ᮒᮂ, ᮌᮩᮞ᮪ ᮛᮦᮀᮞᮦ. ᮞᮧᮊ᮪ ᮃᮚᮩᮔ ᮎᮧᮘᮃᮔ᮪!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮃᮒᮧᮠᮩᮔ᮪ ᮕᮤᮞᮔ᮪. ᮆᮌᮢᮀ ᮔᮥ ᮃᮑᮁ ᮒᮦᮂ ᮊᮒᮦᮙ᮪ᮘᮧᮀ ᮜᮩᮝᮤᮂ ᮌᮤᮔ᮪ᮓᮤᮀ, ᮓ ᮓᮤᮠᮤᮃᮞ᮪ ᮊᮥ ᮠᮧᮆ ᮇᮀᮊᮧᮂ. ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮊᮥ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮓᮤᮕᮨᮎᮊᮔ᮪. ᮆᮌᮢᮀ ᮔᮥ ᮄᮉ ᮙᮂ ᮜᮩᮝᮤᮂ ᮠᮙ᮪ᮕᮀ ᮓᮤᮕᮊᮦᮔ. "ᮠᮒᮥᮁ ᮔᮥᮠᮥᮔ᮪, ᮃᮊᮤ!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪. ᮃᮊᮤ ᮅᮜᮦ ᮑᮦᮛᮦᮍᮦᮂ ᮓᮩᮄ. 87 "طيب ، مت جتهيز أيغر اكيان، .كبها اآلن!" قال آكي أويل ."شكرا لك آكي!" قال راكيان. ابتسم آكي أويل مرة أخرى Bukit Putri adalah bukit indah di selatan Kampung Lebakwangi. Rakean bukan sekadar ingin berlatih egrang. Bahkan, ia ingin membuat rekor di Lebakwangi. Rakean ingin menjadi orang pertama yang mendaki bukit itu dengan egrang. Jarak dari kampung ke Bukit Putri sekitar lima kilometer. Jika berjalan normal dengan egrang di tempat datar, Rakean bisa menempuh jarak empat kilometer dalam waktu satu jam. Namun, ini bukan balapan. Ini mendaki. Setelah menyeberang Sungai Citamiang bahkan jalan menanjak terjal. “Berapa waktu yang diperlukan sampai kita di atas bukit?” tanya Rakean. “Memang aku yang akan pergi?” jawab Asep sambil sedikit mengangkat bahu. “Namun, aku sarankan jangan sampai lebih dari satu jam. Bukankah kita akan membuat rekor?” ). ال يريد راكيان التدريب على أيغرانج فقط، بل يريد أنKampung Lebakwangi( تل بوتري هو تل مجيل يف جنوب قرية ليباكواجني .يسجل رقما قياسيا يف ليباكواجني. إنه يريد أن يكون أول من تسلق تلك التلة بركوب أيغرانج املسافة بني قريته وتلة بوتري حوايل مخسة كيلومرتات. إن مشي بشكل عادي مع ركوب أيغرانج على أرض السهول، فيمكنه أن يقطع مسافة أربعة .يق شديد االحندار كيلومرت 88 ) كان صعود الطرCitamiang( ات بساعة. لكن هذا ليس سباقا، بل إنه تسلق التلة. بعد عبور النهر جيتاميانع "كم حنتاج إىل الوقت للوصول إىل قمة التلة؟" سأل ر.اكيان " رقما قياسيا؟ . "ألست الذي تتسلق؟" أجاب أسيب وهو يهز كتفيه قليال. "لكين أقرتح لك أال تتسلق أكثر من ساعة ألسنا سنسجل Pasir Putri téh éndah pisan, perenahna kiduleun Kampung Lebakwangi. Rakéan mah lain saukur rék latihan égrang. Samalah manéhna hayang nyieun rékor di Lebakwangi. Rakéan hayang jadi nu pangheulana nanjak ka éta pasir maké égrang. Ti kampung ka Pasir Putri téh anggangna kira-kira lima kilométer. Upama leumpang maké égrang di tempat nu datar, Rakéan bisa nyorang opat kilométer dina waktu sajam. Tapi, ayeuna mah lain keur balap. Ayeuna mah naék ka pasir. Samalah sanggeus meuntas Walungan Citamiang mah jalanna nanjak tur rumpil. “Sabaraha lila urang bisa nepi ka puncak pasir?” Rakéan nanya. “Ari kitu uing nu rék indit téh?” walon Asép bari ngangkat taktakna saeutik. “Tapi, ari cék uing mah ulah leuwih ti sajam. Urang téh rék nyieun rékor, lin?” ᮕᮞᮤᮁ ᮕᮥᮒᮢᮤ ᮒᮦᮂ ᮆᮔ᮪ᮓᮂ ᮕᮤᮞᮔ᮪, ᮕᮨᮛᮨᮔᮂᮔ ᮊᮤᮓᮥᮜᮩᮔ᮪ ᮊᮙ᮪ᮕᮥᮀ ᮜᮨᮘᮊ᮪ᮝᮍᮤ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮙᮂ ᮜᮄᮔ᮪ ᮞᮅᮊᮥᮁ ᮛᮦᮊ᮪ ᮜᮒᮤᮠᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ. ᮞᮙᮜᮂ ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮠᮚᮀ ᮑᮤᮉᮔ᮪ ᮛᮦᮊᮧᮁ ᮓᮤ ᮜᮨᮘᮊ᮪ᮝᮍᮤ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮠᮚᮀ ᮏᮓᮤ ᮔᮥ ᮕᮀᮠᮩᮜᮔ ᮔᮔ᮪ᮏᮊ᮪ ᮊ ᮆᮒ ᮕᮞᮤᮁ ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ. ᮒᮤ ᮊᮙ᮪ᮕᮥᮀ ᮊ ᮕᮞᮤᮁ ᮕᮥᮒᮢᮤ ᮒᮦᮂ ᮃᮀᮌᮀᮔ ᮊᮤᮛ-ᮊᮤᮛ ᮜᮤᮙ ᮊᮤᮜᮧᮙᮦᮒᮨᮁ. ᮅᮕᮙ ᮜᮩᮙ᮪ᮕᮀ ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ ᮓᮤ ᮒᮨᮙ᮪ᮕᮒ᮪ ᮔᮥ ᮓᮒᮁ, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮘᮤᮞ ᮑᮧᮛᮀ ᮇᮕᮒ᮪ ᮊᮤᮜᮧᮙᮦᮒᮨᮁ ᮓᮤᮔ ᮝᮊ᮪ᮒᮥ ᮞᮏᮙ᮪. ᮒᮕᮤ, ᮃᮚᮩᮔ ᮙᮂ ᮜᮄᮔ᮪ ᮊᮩᮁ ᮘᮜᮕ᮪. ᮃᮚᮩᮔ ᮙᮂ ᮔᮆᮊ᮪ ᮊ ᮕᮞᮤᮁ. ᮞᮙᮜᮂ ᮞᮀᮌᮩᮞ᮪ ᮙᮩᮔ᮪ᮒᮞ᮪ ᮝᮜᮥᮍᮔ᮪ ᮎᮤᮒᮙᮤᮃᮀ ᮙᮂ ᮏᮜᮔ᮪ᮔ ᮔᮔ᮪ᮏᮊ᮪ ᮒᮥᮁ ᮛᮥᮙ᮪ᮕᮤᮜ᮪. "ᮞᮘᮛᮠ ᮜᮤᮜ ᮅᮛᮀ ᮘᮤᮞ ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮕᮥᮔ᮪ᮎᮊ᮪ ᮕᮞᮤᮁ?" ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮔᮑ. "ᮃᮛᮤ ᮊᮤᮒᮥ ᮅᮄᮀ ᮔᮥ ᮛᮦᮊ᮪ ᮄᮔ᮪ᮓᮤᮒ᮪ ᮒᮦᮂ?" ᮝᮜᮧᮔ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮘᮛᮤ ᮍᮀᮊᮒ᮪ ᮒᮊ᮪ᮒᮊ᮪ᮔ ᮞᮉᮒᮤᮊ᮪. "ᮒᮕᮤ, ᮃᮛᮤ ᮎᮦᮊ᮪ ᮅᮄᮀ ᮙᮂ ᮅᮜᮂ ᮜᮩᮝᮤᮂ ᮒᮤ ᮞᮏᮙ᮪. ᮅᮛᮀ ᮒᮦᮂ ᮛᮦᮊ᮪ ᮑᮤᮉᮔ᮪ ᮛᮦᮊᮧᮁ, ᮜᮤᮔ᮪?" 89 90 Asép gé lain heuheureuyan. Manéhna ngadésain béwara maké aplikasi dina hapé indungna. Hasilna alus pisan. Geus kitu Asép meredih ka bapana sangkan éta béwara diunggah di grup média sosial RW. Ngarah urang lembur nyahoeun yén aya Pangéran Égrang nu siap naékan Pasir Putri. Dagoan poé Ahad, kitu cék dina béwara téh. “Uing disebut Pangéran Égrang ku manéh? Lebay pisan!” cék Rakéan. “Piraku uing kudu nyebut Pangéran Bangkong?” walon Asép bari ngaléos. Rakéan garo-garo teu ateul bari umat-imut. Asép téh mémang lucu. ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮌᮦ ᮜᮄᮔ᮪ ᮠᮩᮠᮩᮛᮩᮚᮔ᮪. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮍᮓᮦᮞᮄᮔ᮪ ᮘᮦᮝᮛ ᮙᮊᮦ ᮃᮕᮣᮤᮊᮞᮤ ᮓᮤᮔ ᮠᮕᮦ ᮄᮔ᮪ᮓᮥᮀᮔ. ᮠᮞᮤᮜ᮪ᮔ ᮃᮜᮥᮞ᮪ ᮕᮤᮞᮔ᮪. ᮌᮩᮞ᮪ ᮊᮤᮒᮥ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮙᮨᮛᮨᮓᮤᮂ ᮊ ᮘᮕᮔ ᮞᮀᮊᮔ᮪ ᮆᮒ ᮘᮦᮝᮛ ᮓᮤᮅᮀᮌᮂ ᮓᮤ ᮌᮢᮥᮕ᮪ ᮙᮦᮓᮤᮃ ᮞᮧᮞᮤᮃᮜ᮪ ᮛ᮪ᮝ᮪. ᮍᮛᮂ ᮅᮛᮀ ᮜᮨᮙ᮪ᮘᮥᮁ ᮑᮠᮧᮉᮔ᮪ ᮚᮦᮔ᮪ ᮃᮚ ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮔᮥ ᮞᮤᮃᮕ᮪ ᮔᮆᮊᮔ᮪ ᮕᮞᮤᮁ ᮕᮥᮒᮢᮤ. ᮓᮌᮧᮃᮔ᮪ ᮕᮧᮆ ᮃᮠᮓ᮪, ᮊᮤᮒᮥ ᮎᮦᮊ᮪ ᮓᮤᮔ ᮘᮦᮝᮛ ᮒᮦᮂ. "ᮅᮄᮀ ᮓᮤᮞᮨᮘᮥᮒ᮪ ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮊᮥ ᮙᮔᮦᮂ? ᮜᮨᮘᮚ᮪ ᮕᮤᮞᮔ᮪!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪. "ᮕᮤᮛᮊᮥ ᮅᮄᮀ ᮊᮥᮓᮥ ᮑᮨᮘᮥᮒ᮪ ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪ ᮘᮀᮊᮧᮀ?" ᮝᮜᮧᮔ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮘᮛᮤ ᮍᮜᮦᮇᮞ᮪. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮌᮛᮧ-ᮌᮛᮧ ᮒᮩ ᮃᮒᮩᮜ᮪ ᮘᮛᮤ ᮅᮙᮒ᮪-ᮄᮙᮥᮒ᮪. ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮒᮦᮂ ᮙᮦᮙᮀ ᮜᮥᮎᮥ. أسيب ال يعبث أيضا. صمم اإلعالن مع التطبيق على هاتف الذكي ألمه. وكانت النتائج رائعة. مث طلب أسيب أابه لنشر اإلعالن على موقع االجتماعي يف قريته، ليعلم الناس كلهم .ُتب يف اإلعالن أن هناك أمري أيغر .اكيان ّ اكيان ر Asep juga tak main-main. Ia mendesain pengumuman dengan aplikasi di telepon pintar ibunya. Hasilnya keren. Asep lalu meminta ayahnya untuk mengunggah pengumuman itu di grup media sosial rukun warga biar orang satu kampung tahu bahwa ada Pangeran Egrang yang siap mendaki Bukit Putri. “Tunggu pada hari Minggu,” begitu bunyi pengumumannya. “Kau sebut aku Pangeran Egrang? Lebay amat!” kata Rakean. “Masa aku harus menyebut kamu Pangeran Kodok!” kata Asep sambil berlalu. Rakean menggaruk-garuk kepala sambil tersenyum kecil. Asep memang lucu. 91 أسه اببتسامة خفيفة. و هو يعترب أن انج مستعد لصعود تلة بوتري. "انتظروا يوم األحد،" هكذا ك "هلتدعوين أمري أيغرانج؟ أنت غلو !" قال ر "لذا، هل أمسيك أمري الضفدع؟" قال أسيب وهو مير. حيك ر اسيف مضحك. 92 Tibalah pada hari yang ditunggu-tunggu. Rakean miris juga. Ternyata banyak orang sudah menunggu di lapangan voli. Ia akan memulai pendakian dari sana. Namun, kenapa jadi ramai begini? “Pangeran Egrang, semangaaat!” kata Cici, gadis kecil tetangganya. Amboi, ini lebih ramai dibanding saat ia bertanding di Wastukancana. Sementara itu, Asep sudah siap dengan kamera telepon milik ibunya. Ia senyum-senyum saja. Tepat pukul setengah delapan pagi, Rakean tegak menaiki egrangnya. Ia mengenakan kaus dan celana merah. Ikat kepalanya putih. Itu usulan Asep. “Biar hasil foto kelihatan bagus,” kata Asep. Setelah Asep memberinya aba-aba, Rakean mulai berjalan di atas egrang. Tangannya menarik batang bambu agar kaki dan tongkat egrang itu bisa melangkah. Langkahnya bergantian kiri dan kanan, begitu seterusnya, seperti berjalan biasa saja. Kelihatan sekali kepiawaian Rakean dalam menggunakan egrang. Antukna mah cunduk kana wanci nu dianti-anti. Rakéan teu burung hemar-hemir, sihoréng geus réa jelema ngadagoan di lapang voli. Manéhna rék mimiti mangkat téh ti dinya. Tapi naha jadi ramé kieu? “Pangéran Égrang, sing sumanget!” cék Cici, mojang leutik tatanggana. Euleuh, ieu mah leuwih ramé ti batan basa manéhna balap di Wastukancana. Ari Asép nu geus tatan-tatan mawa hapé indungna, ukur sura-seuri wé. Panceg pukul satengah dalapan isuk-isuk, Rakéan geus ajeg naék kana jajangkungan. Manéhna maké kaos jeung calana beureum. Iketna warna bodas. Éta téh usul ti Asép. Ngaran fotona kaciri alus, cék Asép. Sanggeus Asép méré aba-aba, Rakéan mimiti leumpang maké égrang. Leungeunna ngabetot tungtung awi ngarah suku jeung égrang bisa ngaléngkah. Piligenti kénca-katuhu, kitu jeung kitu wé, kawas leumpang sabiasana. Katempona téh tapis naker Rakéan mah maké égrang téh. ᮃᮔ᮪ᮒᮥᮊ᮪ᮔ ᮙᮂ ᮎᮥᮔ᮪ᮓᮥᮊ᮪ ᮊᮔ ᮝᮔ᮪ᮎᮤ ᮔᮥ ᮓᮤᮃᮔ᮪ᮒᮤ-ᮃᮔ᮪ᮒᮤ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮒᮩ ᮘᮥᮛᮥᮀ ᮠᮨᮙᮁ-ᮠᮨᮙᮤᮁ, ᮞᮤᮠᮧᮛᮦᮀ ᮌᮩᮞ᮪ ᮛᮦᮃ ᮏᮨᮜᮨᮙ ᮍᮓᮌᮧᮃᮔ᮪ ᮓᮤ ᮜᮕᮀ ᮗᮧᮜᮤ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮛᮦᮊ᮪ ᮙᮤᮙᮤᮒᮤ ᮙᮀᮊᮒ᮪ ᮒᮦᮂ ᮒᮤ ᮓᮤᮑ. ᮒᮕᮤ ᮔᮠ ᮏᮓᮤ ᮛᮙᮦ ᮊᮤᮉ? "ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ, ᮞᮤᮀ ᮞᮥᮙᮍᮨᮒ᮪!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮎᮤᮎᮤ, ᮙᮧᮏᮀ ᮜᮩᮒᮤᮊ᮪ ᮒᮒᮀᮌᮔ. ᮉᮜᮩᮂ, ᮄᮉ ᮙᮂ ᮜᮩᮝᮤᮂ ᮛᮙᮦ ᮒᮤ ᮘᮒᮔ᮪ ᮘᮞ ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮘᮜᮕ᮪ ᮓᮤ ᮝᮞ᮪ᮒᮥᮊᮔ᮪ᮎᮔ. ᮃᮛᮤ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮔᮥ ᮌᮩᮞ᮪ ᮒᮒᮔ᮪-ᮒᮒᮔ᮪ ᮙᮝ ᮠᮕᮦ ᮄᮔ᮪ᮓᮥᮀᮔ, ᮅᮊᮥᮁ ᮞᮥᮛ-ᮞᮩᮛᮤ ᮝᮦ. ᮕᮔ᮪ᮎᮨᮌ᮪ ᮕᮥᮊᮥᮜ᮪ ᮞᮒᮨᮍᮂ ᮓᮜᮕᮔ᮪ ᮄᮞᮥᮊ᮪-ᮄᮞᮥᮊ᮪, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮌᮩᮞ᮪ ᮃᮏᮨᮌ᮪ ᮔᮆᮊ᮪ ᮊᮔ ᮏᮏᮀᮊᮥᮍᮔ᮪. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮙᮊᮦ ᮊᮇᮞ᮪ ᮏᮩᮀ ᮎᮜᮔ ᮘᮩᮛᮩᮙ᮪. ᮄᮊᮨᮒ᮪ᮔ ᮝᮁᮔ ᮘᮧᮓᮞ᮪. ᮆᮒ ᮒᮦᮂ ᮅᮞᮥᮜ᮪ ᮒᮤ ᮃᮞᮦᮕ᮪. ᮍᮛᮔ᮪ ᮖᮧᮒᮧᮔ ᮊᮎᮤᮛᮤ ᮃᮜᮥᮞ᮪, ᮎᮦᮊ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪. ᮞᮀᮌᮩᮞ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮙᮦᮛᮦ ᮃᮘ-ᮃᮘ, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮙᮤᮙᮤᮒᮤ ᮜᮩᮙ᮪ᮕᮀ ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ. ᮜᮩᮍᮩᮔ᮪ᮔ ᮍᮘᮨᮒᮧᮒ᮪ ᮒᮥᮀᮒᮥᮀ ᮃᮝᮤ ᮍᮛᮂ ᮞᮥᮊᮥ ᮏᮩᮀ ᮆᮌᮢᮀ ᮘᮤᮞ ᮍᮜᮦᮀᮊᮂ. ᮕᮤᮜᮤᮌᮨᮔ᮪ᮒᮤ ᮊᮦᮔ᮪ᮎ-ᮊᮒᮥᮠᮥ, ᮊᮤᮒᮥ ᮏᮩᮀ ᮊᮤᮒᮥ ᮝᮦ, ᮊᮝᮞ᮪ ᮜᮩᮙ᮪ᮕᮀ ᮞᮘᮤᮃᮞᮔ. ᮊᮒᮨᮙ᮪ᮕᮧᮔ ᮒᮦᮂ ᮒᮕᮤᮞ᮪ ᮔᮊᮨᮁ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮙᮂ ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ ᮒᮦᮂ. .لقد حان اليوم الذي ينتظره الناس .اكيان، فقد انتظره كثري من الناس يف ملعب الكرة الطائرة وهي جري ). بينما كان أسيبWastukancana( يتسابق يف واستوكاجناان .مستعدا بكامريا هاتف ألمه، يبتسم كثريا يف الساعة الثامنة والنصف صباحا، كان راكيان واقفا على أيغرانج مرتدي القميص والسروال األمحر. و أما عقاله أبيض. ذلك اللباس وبعد ان اعطاه أسيب االشارة، بدأ راكان يسري على أيغر ،يده عصا اخليزران لكي تتحرك األرجل والعصي. انعطف ميينا ويسارا وهكذا كاملشي بشكل عادي. و من هنا، اتضحت خربة راكيان يف .ركوب أيغرانج 93 "أمري أيغر انه. اي للعجب، إنه أكثر ازدحاما مما كان عليه عندما كان خيجل ر سيبدأ التسلق من هناك، لكن كيف يكون امللعب مزدمحا ابلناس؟ )، فتاة صغريةCici(انج ، كن محاسا!" قالت سيسى ".اقرتاح من صديقه أسيب. قال له أسيب "لتكون الصور أمجل انج. سحبت Sorak sorai warga kampung mengiringi langkah Rakean. Asep sibuk memotret. Jalan dari lapangan voli menuju Sungai Citamiang agak datar bahkan di bagian tertentu menurun. Rakean melalui pesawahan dan kebun dengan cepat. “Satu jam finis, jangan lebih,” begitu teriak Asep. Sungai Citamiang tidak terlalu lebar. Asep sudah menentukan lokasi Rakean harus menyeberang agar tidak terlalu susah. Tepat di bawah pohon loa banyak batu dengan permukaan datar. Bahkan, Rakean seperti kancil yang riang melompat-lompat saat melewati batu-batu itu. “Bagus!” kata Asep sambil mengamati hasil fotonya. Kini jalan menanjak. Rakean sangat berhati- hati. Badan harus membungkuk jika tak ingin terjengkang ke belakang. Rakean bahkan harus berulang-ulang memilih pijakan yang kuat buat tumpuan egrang agar jangan sampai terpeleset. وقد رافقت إبتهاج سكان القرية خطوات راكيان. أسيب مشغول ابلتصوير. فالطريق من حقل الكرة الطائرة إىل هنر سيتاميانخ مسطح إىل حد ما حىت حيث ينخفض جزء معني من النهر. يتسكعون يف اجلنات و هنر جيتاميانع ليس واسعا جدا. لقد حدد أسيب املكان الذي جيب أن ،)lawa( يعرب فيه راكيان كي يكون األمر أقل صعبًا. حتت شجرة اللوا توجد العديد من الصخور ذات السطح املستوي. كان راكيان يشبه .متاما مثريي الشغب اليت يقفزن بني الصخور ابلسعادة اآلن يكون الطريق أعلى وأكثر شاقة. راكيان حيرص و حيذر كثري جيب أن ينحين جسمه إذا مل يكن يريد السقوط للخلف. حىت اضطر .مرارا إىل إختيار موطئ قدم قوي ملنعهم من االنزالق 94 احلدائق بسرعة. مهس أسيب: "أكمل يف ساعة و".احدة! ال أكثر ."الصور مجيلة كلها!" قال أسيب وهو ينظر يف الصور ا. Urang lembur éak-éakan sajeroning nuturkeun Rakéan ngaléngkah. Asép pakepuk motrét. Jalan ti lapang voli ka Walungan Citamiang rada datar, sakapeung aya nu mudun. Rakéan ngaliwatan pasawahan jeung kebon, gancang naker. “Ulah leuwih ti sajam nepi ka finis,” cék Asép ngagorowok. Walungan Citamiang téh teu pati gedé. Asép geus nangtukeun di lebah mana Rakéan kudu meuntas, ngarah teu hésé teuing. Lebah handapeun tangkal loa mah réa batu lémpar. Rakéan kawas mencek nu keur manggih kabungah, luluncatan basa ngaliwatan éta batu. “Hadé!” cék Asép bari niténan ladang motrétna. Ayeuna mah jalanna nanjak. Rakéan ati-ati pisan. Awakna kudu dongko ngarah teu ngajengkang ka tukang. Samalah Rakéan kudu sababaraha kali milih tincakeun nu pageuh keur neueulkeun puhu égrang, sangkan teu tisolédat. ᮅᮛᮀ ᮜᮨᮙ᮪ᮘᮥᮁ ᮆᮃᮊ᮪-ᮆᮃᮊᮔ᮪ ᮞᮏᮨᮛᮧᮔᮤᮀ ᮔᮥᮒᮥᮁᮊᮩᮔ᮪ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮜᮦᮀᮊᮂ. ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮕᮊᮨᮕᮥᮊ᮪ ᮙᮧᮒᮢᮦᮒ᮪. ᮏᮜᮔ᮪ ᮒᮤ ᮜᮕᮀ ᮗᮧᮜᮤ ᮊ ᮝᮜᮥᮍᮔ᮪ ᮎᮤᮒᮙᮤᮃᮀ ᮛᮓ ᮓᮒᮁ, ᮞᮊᮕᮩᮀ ᮃᮚ ᮔᮥ ᮙᮥᮓᮥᮔ᮪. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮜᮤᮝᮒᮔ᮪ ᮕᮞᮝᮠᮔ᮪ ᮏᮩᮀ ᮊᮨᮘᮧᮔ᮪, ᮌᮔ᮪ᮎᮀ ᮔᮊᮨᮁ. "ᮅᮜᮂ ᮜᮩᮝᮤᮂ ᮒᮤ ᮞᮏᮙ᮪ ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮖᮤᮔᮤᮞ᮪," ᮎᮦᮊ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮍᮌᮧᮛᮧᮝᮧᮊ᮪. ᮝᮜᮥᮍᮔ᮪ ᮎᮤᮒᮙᮤᮃᮀ ᮒᮦᮂ ᮒᮩ ᮕᮒᮤ ᮌᮨᮓᮦ. ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮌᮩᮞ᮪ ᮔᮀᮒᮥᮊᮩᮔ᮪ ᮓᮤ ᮜᮨᮘᮂ ᮙᮔ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮊᮥᮓᮥ ᮙᮩᮔ᮪ᮒᮞ᮪, ᮍᮛᮂ ᮒᮩ ᮠᮦᮞᮦ ᮒᮩᮄᮀ. ᮜᮨᮘᮂ ᮠᮔ᮪ᮓᮕᮩᮔ᮪ ᮒᮀᮊᮜ᮪ ᮜᮧᮃ ᮙᮂ ᮛᮦᮃ ᮘᮒᮥ ᮜᮦᮙ᮪ᮕᮁ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮊᮝᮞ᮪ ᮙᮨᮔ᮪ᮎᮨᮊ᮪ ᮔᮥ ᮊᮩᮁ ᮙᮀᮌᮤᮂ ᮊᮘᮥᮍᮂ, ᮜᮥᮜᮥᮔ᮪ᮎᮒᮔ᮪ ᮘᮞ ᮍᮜᮤᮝᮒᮔ᮪ ᮆᮒ ᮘᮒᮥ. "ᮠᮓᮦ!" ᮎᮦᮊ᮪ ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮘᮛᮤ ᮔᮤᮒᮦᮔᮔ᮪ ᮜᮓᮀ ᮙᮧᮒᮢᮦᮒ᮪ᮔ. ᮃᮚᮩᮔ ᮙᮂ ᮏᮜᮔ᮪ᮔ ᮔᮔ᮪ᮏᮊ᮪. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮃᮒᮤ-ᮃᮒᮤ ᮕᮤᮞᮔ᮪. ᮃᮝᮊ᮪ᮔ ᮊᮥᮓᮥ ᮓᮧᮀᮊᮧ ᮍᮛᮂ ᮒᮩ ᮍᮏᮨᮀᮊᮀ ᮊ ᮒᮥᮊᮀ. ᮞᮙᮜᮂ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮊᮥᮓᮥ ᮞᮘᮘᮛᮠ ᮊᮜᮤ ᮙᮤᮜᮤᮂ ᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮩᮔ᮪ ᮔᮥ ᮕᮌᮩᮂ ᮊᮩᮁ ᮔᮩᮉᮜ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮕᮥᮠᮥ ᮆᮌᮢᮀ, ᮞᮀᮊᮔ᮪ ᮒᮩ ᮒᮤᮞᮧᮜᮦᮓᮒ᮪. 95 “Ayo, Kean. Berjuang! Di atas sana ada pohon ketapang. Kau bisa beristirahat sebentar, asal jangan turun ke tanah. Duduklah di cabangnya!” Asep berteriak di depan. “Baik!” sahut Rakean dengan napas yang agak cepat. Pohon jagung yang berbunga di punggung bukit terlihat indah disiram matahari pagi. Rakean sampai juga di pohon ketapang. Aha, cabangnya besar dan agak rendah. Boleh juga untuk istirahat. Kemudian, ia duduk dan bersandar di cabang pohon. Angin yang berembus lumayan segar untuk mengeringkan keringat di wajah. Pandangan Rakean dilempar ke lembah. Atap-atap rumah di Lebakwangi terlihat dengan jelas. Perjalanan yang sudah dia tempuh lumayan juga. Lalu, ia mengalihkan pandang ke depan. Jalan mulai melandai dan tak terlalu terjal. اكيان…اجتهد! أمامك شجرة كيتاابنج. و ميكنك أن تسرت لر . اكيان بتنفس سريع. تبدو شجرة الذرة اليت تزهر على اجلبل مجيلة حتت ضياء الشمس هذا الصباح ّ لقد وصل راكيان إىل شجرة كيتاابنج. حلسن احلظ، غصنها كبرية ومنخفضة. وميكن ذلك السرتاحة. مث جلس وات .مبا يكفي لتجفيف عرقه على الوجه اكيان إىل الوادي. تبدو أسطح املنازل يف ليباكواجني واضحة. كانت املسافات اليت قطعها بعيدة. مث أدار نظرته إىل األمام، وبدأ الطريق يف “Geuwat, Kéan. Satékah polah kudu bisa! Tuh, di tonggoh aya tangkal katapang. Manéh bisa reureuh sakeudeung, asal tong turun kana taneuh. Diuk wé dina dahan!” Asép gogorowokan di hareup. “Heug!” omong Rakéan bari rénghap-ranjug. Tangkal jagong nu kembangan lebah tonggong pasir, éndah pisan katémbongna, kahibaran wanci poyan. 96 االحندار، وليس الطر نظر ر .يق صعبا "هيا، ر اكيان من األمام. يح حلظة،. فقط ال تنزل على األرض. اجلس يف أغصاهنا!" صرخ أسيب "طيب!" أجابه ر كل على غصنها. هتب الرايح Rakéan teu burung nepi kana tangkal katapang. Lakadalah, dahanna badag jeung rada handap. Meujeuhna dipaké reureuh mah. Manéhna tuluy diuk bari nyarandé kana dahan. Angin ngahiliwir, lumayan keur nuuskeun késang dina beungeutna. Rakéan neuteup ka landeuh. Hateup-hateup imah di Lebakwangi écés pisan kacirina. Lalampahan nu geus disorang téh geus rada lumayan. Manéhna tuluy mindahkeun rérét ka hareup, jalan mimiti mayat, teu pati rumpil. "ᮌᮩᮝᮒ᮪, ᮊᮦᮃᮔ᮪. ᮞᮒᮦᮊᮂ ᮕᮧᮜᮂ ᮊᮥᮓᮥ ᮘᮤᮞ! ᮒᮥᮂ, ᮓᮤ ᮒᮧᮀᮌᮧᮂ ᮃᮚ ᮒᮀᮊᮜ᮪ ᮊᮒᮕᮀ. ᮙᮔᮦᮂ ᮘᮤᮞ ᮛᮩᮛᮂ ᮞᮊᮩᮓᮩᮀ, ᮃᮞᮜ᮪ ᮒᮧᮀ ᮒᮥᮛᮥᮔ᮪ ᮊᮔ ᮒᮔᮩᮂ. ᮓᮤᮅᮊ᮪ ᮝᮦ ᮓᮤᮔ ᮓᮠᮔ᮪!" ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮌᮧᮌᮧᮛᮧᮝᮧᮊᮔ᮪ ᮓᮤ ᮠᮛᮩᮕ᮪. "ᮠᮩᮌ᮪!" ᮇᮙᮧᮀ ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮘᮛᮤ ᮛᮦᮀᮠᮕ᮪-ᮛᮔ᮪ᮏᮥᮌ᮪. ᮒᮀᮊᮜ᮪ ᮏᮌᮧᮀ ᮔᮥ ᮊᮨᮙ᮪ᮘᮍᮔ᮪ ᮜᮨᮘᮂ ᮒᮧᮀᮌᮧᮀ ᮕᮞᮤᮁ, ᮆᮔ᮪ᮓᮂ ᮕᮤᮞᮔ᮪ ᮊᮒᮦᮙ᮪ᮘᮧᮀᮔ, ᮊᮠᮤᮘᮛᮔ᮪ ᮝᮔ᮪ᮎᮤ ᮕᮧᮚᮔ᮪. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮒᮩ ᮘᮥᮛᮥᮀ ᮔᮨᮕᮤ ᮊᮔ ᮒᮀᮊᮜ᮪ ᮊᮒᮕᮀ. ᮜᮊᮓᮜᮂ, ᮓᮠᮔ᮪ᮔ ᮘᮓᮌ᮪ ᮏᮩᮀ ᮛᮓ ᮠᮔ᮪ᮓᮕ᮪. ᮙᮩᮏᮩᮂᮔ ᮓᮤᮕᮊᮦ ᮛᮩᮛᮂ ᮙᮂ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮓᮤᮅᮊ᮪ ᮘᮛᮤ ᮑᮛᮔ᮪ᮓᮦ ᮊᮔ ᮓᮠᮔ᮪. ᮃᮍᮤᮔ᮪ ᮍᮠᮤᮜᮤᮝᮤᮁ, ᮜᮥᮙᮚᮔ᮪ ᮊᮩᮁ ᮔᮥᮅᮞ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮊᮦᮞᮀ ᮓᮤᮔ ᮘᮩᮍᮩᮒ᮪ᮔ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮔᮩᮒᮩᮕ᮪ ᮊ ᮜᮔ᮪ᮓᮩᮂ. ᮠᮒᮩᮕ᮪-ᮠᮒᮩᮕ᮪ ᮄᮙᮂ ᮓᮤ ᮜᮨᮘᮊ᮪ᮝᮍᮤ ᮆᮎᮦᮞ᮪ ᮕᮤᮞᮔ᮪ ᮊᮎᮤᮛᮤᮔ. ᮜᮜᮙ᮪ᮕᮠᮔ᮪ ᮔᮥ ᮌᮩᮞ᮪ ᮓᮤᮞᮧᮛᮀ ᮒᮦᮂ ᮌᮩᮞ᮪ ᮛᮓ ᮜᮥᮙᮚᮔ᮪. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮒᮥᮜᮥᮚ᮪ ᮙᮤᮔ᮪ᮓᮂᮊᮩᮔ᮪ ᮛᮦᮛᮦᮒ᮪ ᮊ ᮠᮛᮩᮕ᮪, ᮏᮜᮔ᮪ ᮙᮤᮙᮤᮒᮤ ᮙᮚᮒ᮪, ᮒᮩ ᮕᮒᮤ ᮛᮥᮙ᮪ᮕᮤᮜ᮪. 97 98 “Hei, waktumu tinggal sepuluh menit lagi! Jangan kelamaan duduk di situ,” Asep berteriak. Rakean menarik egrangnya lebih ke atas. Ia ingin memeriksa apakah egrangnya masih baik-baik saja, terutama pada bagian pijakan dan tali rotannya. “Duk,” terdengar ujung atas tongkat egrangnya menyentuh sesuatu. Saat ditengok, Rakean sangat terkejut. Ujung tongkatnya ternyata menyentuh sarang tabuhan sebesar bola yang menggantung di ranting pohon. ّره اجنه إىل األعلى. أراد التأكّد لريى هل أينجرانج ال يزال يف القوة. وخاصة، على قاعدة وحبل من اخليزر .الطرف األعلى للعصا ملس شيء. حينما نظر إليه، صاعق راكيان كان طرف عصاه يالمس كوارة حمظورًة و حجمها ككرة القدم تتدىل .من غصن شجرة “Héy, kari sapuluh menit deui! Tong lila teuing diuk di dinya,” Asép ngagorowok deui. Rakéan ngenyang égrang ka luhur. Manéhna hayang nelek-nelek naha égrangna beleger kénéh? Pangpangna mah palebah titincakan jeung tali hoéna. Geduk, kadéngé tungtung luhur awi kawas ngabadug naon boa. Basa diilik-ilik, Rakéan pohara reuwasna. Tungtung awi téh ngageduk kana sayang éngang sagedé bal nu ngagantung dina régang tangkal. "ᮠᮦᮚ᮪, ᮊᮛᮤ ᮞᮕᮥᮜᮥᮂ ᮙᮨᮔᮤᮒ᮪ ᮓᮩᮄ! ᮒᮧᮀ ᮜᮤᮜ ᮒᮩᮄᮀ ᮓᮤᮅᮊ᮪ ᮓᮤ ᮓᮤᮑ," ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮍᮌᮧᮛᮧᮝᮧᮊ᮪ ᮓᮩᮄ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮨᮑᮀ ᮆᮌᮢᮀ ᮊ ᮜᮥᮠᮥᮁ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮠᮚᮀ ᮔᮨᮜᮨᮊ᮪-ᮔᮨᮜᮨᮊ᮪ ᮔᮠ ᮆᮌᮢᮀᮔ ᮘᮨᮜᮨᮌᮨᮁ ᮊᮦᮔᮦᮂ? ᮕᮀᮕᮀᮔ ᮙᮂ ᮕᮜᮨᮘᮂ ᮒᮤᮒᮤᮔ᮪ᮎᮊᮔ᮪ ᮏᮩᮀ ᮒᮜᮤ ᮠᮧᮆᮔ. ᮌᮨᮓᮥᮊ᮪, ᮊᮓᮦᮍᮦ ᮒᮥᮀᮒᮥᮀ ᮜᮥᮠᮥᮁ ᮃᮝᮤ ᮊᮝᮞ᮪ ᮍᮘᮓᮥᮌ᮪ ᮔᮇᮔ᮪ ᮘᮧᮃ. ᮘᮞ ᮓᮤᮄᮜᮤᮊ᮪-ᮄᮜᮤᮊ᮪, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮕᮧᮠᮛ ᮛᮩᮝᮞ᮪ᮔ. ᮒᮥᮀᮒᮥᮀ ᮃᮝᮤ ᮒᮦᮂ ᮔᮧᮏᮧᮞ᮪ ᮞᮚᮀ ᮆᮍᮀ ᮞᮌᮨᮓᮦ ᮘᮜ᮪ ᮔᮥ ᮍᮌᮔ᮪ᮒᮥᮀ ᮓᮤᮔ ᮛᮦᮌᮀ ᮒᮀᮊᮜ᮪. 99 "اي رجل، بقيت لك عشر دقائق! ال جتلس هناك طو أسيب. يال" يذك فسحب أيغر ان. "دوك!" مسع 100 “Wualaaah, gawat!” desis Rakean. Penghuni sarang rupanya terganggu. Tabuhan mulai berseliweran mendengung-dengung. Rakean cepat menghindar. Ia bergegas menaiki egrang dari atas cabang pohon dengan susah payah. Asep mengetahui temannya terancam bahaya. Ia berteriak, “Awas, Kean, cepat lari!” Seperti dikejar pesawat tempur yang mendesing, Rakean berusaha menghindar serangan tabuhan yang semakin lama semakin banyak dan liar. Untung jalan sudah melandai. Ia mengebut dengan egrang sehingga akhirnya menjauh dari gerombolan tabuhan itu. Rakean terus berpacu. Ia ingin cepat tiba di puncak. .اكيان يبدو أن سكان الكوارة منزعجني بذلك. وبدأ اتبو هي حنل هلا سوسة) تصدر طنينا. جتنب راكيان بسرعة. انطلقت .بسرعة من أعلى شجرة بصعوبة ابلغة كض ّ ومثل مطاردة طائرة حربية، كان راكيان حتاول جتنب املزيد واملزيد من هجمات النحل اليت تزداد ضراوة. حلسن احلظ، فقد احندر الطريق قليال. أسرع راكيان خطواته ابتعادا من النحل و أنه يريد أن يصل إىل .القمة حاال “Waduh, cilaka!” Rakéan ngaranjug. Nu boga sayang sigana mah kagareuwahkeun. Éngang mimiti rabeng tinghariung. Bari hésé béléké, manéhna buru-buru naék kana égrang tina dahan. Asép nyahoeun babaturanana kaancam bahaya. Manéhna ngagorowok, “Awas, Kéan, gancang lumpat!” Kawas diberik pesawat tempur nu ngabelesur, Rakéan satékah polah nyingkahan serangan éngang nu beuki lila beuki riab. Hadéna téh jalan geus mimiti mayat. Manéhna ngaderegdeg maké égrang nepi ka antukna ngajauhan abrulan éngang. Manéhna hayang geura-geura anjog ka puncak. "ᮝᮓᮥᮂ, ᮎᮤᮜᮊ!" ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮛᮔ᮪ᮏᮥᮌ᮪. ᮔᮥ ᮘᮧᮌ ᮞᮚᮀ ᮞᮤᮌᮔ ᮙᮂ ᮊᮌᮛᮩᮝᮂᮊᮩᮔ᮪. ᮆᮍᮀ ᮙᮤᮙᮤᮒᮤ ᮛᮘᮨᮀ ᮒᮤᮀᮠᮛᮤᮅᮀ. ᮘᮛᮤ ᮠᮦᮞᮦ ᮘᮦᮜᮦᮊᮦ, ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮘᮥᮛᮥ-ᮘᮥᮛᮥ ᮔᮆᮊ᮪ ᮊᮔ ᮆᮌᮢᮀ ᮒᮤᮔ ᮓᮠᮔ᮪. ᮃᮞᮦᮕ᮪ ᮑᮠᮧᮉᮔ᮪ ᮘᮘᮒᮥᮛᮔᮔ ᮊᮃᮔ᮪ᮎᮙ᮪ ᮘᮠᮚ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮍᮌᮧᮛᮧᮝᮧᮊ᮪, "ᮃᮝᮞ᮪, ᮊᮦᮃᮔ᮪, ᮌᮔ᮪ᮎᮀ ᮜᮥᮙ᮪ᮕᮒ᮪!" ᮊᮝᮞ᮪ ᮓᮤᮘᮨᮛᮤᮊ᮪ ᮕᮨᮞᮝᮒ᮪ ᮒᮨᮙ᮪ᮕᮥᮁ ᮔᮥ ᮍᮘᮨᮜᮨᮞᮥᮁ, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮞᮒᮦᮊᮂ ᮕᮧᮜᮂ ᮑᮤᮀᮊᮠᮔ᮪ ᮞᮨᮛᮍᮔ᮪ ᮆᮍᮀ ᮔᮥ ᮘᮩᮊᮤ ᮜᮤᮜ ᮘᮩᮊᮤ ᮛᮤᮃᮘ᮪. ᮠᮓᮦᮔ ᮒᮦᮂ ᮏᮜᮔ᮪ ᮌᮩᮞ᮪ ᮙᮤᮙᮤᮒᮤ ᮙᮚᮒ᮪. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮍᮓᮨᮛᮨᮌ᮪ᮓᮨᮌ᮪ ᮙᮊᮦ ᮆᮌᮢᮀ ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮃᮔ᮪ᮒᮥᮊ᮪ᮔ ᮍᮏᮅᮠᮔ᮪ ᮃᮘᮢᮥᮜᮔ᮪ ᮆᮍᮀ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮠᮚᮀ ᮌᮩᮛ-ᮌᮩᮛ ᮃᮔ᮪ᮏᮧᮌ᮪ ᮊ ᮕᮥᮔ᮪ᮎᮊ᮪. 101 "اي سالم… هذا خطري!" هسهس ر /وTabuan( ان اكتشف أسيب أن صديقه يف خطر، و صرخ ، "انتبه، كيان ، ار بسرعة!" 102 Orang-orang bersorak menyambut kedatangannya di Bukit Putri. “Pangeran, Pangeran, Pangeran!” “Buk!” Rakean menjatuhkan diri tepat di tanah yang sudah dilingkari dengan kapur. Ia sudah hampir kehabisan tenaga. “Kean, kau tak apa-apa?” terdengar suara Asep. Rakean memejamkan matanya sambil menjawab, “Tenang, Sobat, aku tak apa-apa. Aku hanya lelah.” فرحت به اجلماهري لدى وصوله إىل تلة بو .ًا تقريبًا Barang srog ka puncak pasir, Rakéan dipapag ku surak ayeuh-ayeuhan. “Pangéran…, Pangéran…, Pangéran…!” Gebut! Rakéan ngaragragkeun manéh ka lebah taneuh nu geus dibuleudan ku kapur. Manéhna méhméhan béak tanaga. “Kéan, teu ku nanaon euy?” kadéngé sora Asép. Rakéan peureum bari ngajawab, “Kalem, Lur, uing teu ku nanaon. Ukur lungsé.” ᮘᮛᮀ ᮞᮢᮧᮌ᮪ ᮊ ᮕᮥᮔ᮪ᮎᮊ᮪ ᮕᮞᮤᮁ, ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮓᮤᮕᮕᮌ᮪ ᮊᮥ ᮞᮥᮛᮊ᮪ ᮃᮚᮩᮂ- ᮃᮚᮩᮠᮔ᮪. "ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪..., ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪..., ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪...!" ᮌᮨᮘᮥᮒ᮪! ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮛᮌᮢᮌ᮪ᮊᮩᮔ᮪ ᮙᮔᮦᮂ ᮊ ᮜᮨᮘᮂ ᮒᮔᮩᮂ ᮔᮥ ᮌᮩᮞ᮪ ᮓᮤᮘᮥᮜᮩᮓᮔ᮪ ᮊᮥ ᮊᮕᮥᮁ. ᮙᮔᮦᮂᮔ ᮙᮦᮂᮙᮦᮠᮔ᮪ ᮘᮦᮃᮊ᮪ ᮒᮔᮌ. "ᮊᮦᮃᮔ᮪, ᮒᮩ ᮊᮥ ᮔᮔᮇᮔ᮪ ᮉᮚ᮪?" ᮊᮓᮦᮍᮦ ᮞᮧᮛ ᮃᮞᮦᮕ᮪. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮕᮩᮛᮩᮙ᮪ ᮘᮛᮤ ᮍᮏᮝᮘ᮪, "ᮊᮜᮨᮙ᮪, ᮜᮥᮁ, ᮅᮄᮀ ᮒᮩ ᮊᮥ ᮔᮔᮇᮔ᮪. ᮅᮊᮥᮁ ᮜᮥᮀᮞᮦ." 103 "!تري قائال. "أمري… ، أمري… ، أمري "بووك... اي للهول! أسقط نفسه مباشرة على األرض اليت كانت حماطة ابلطباشري. كان منهك ."كيان، أأنت خبري؟" يسمع صوت أسيب ".أغمض راكيان عينيه، و أجاب، "ال ختف اي صديقي، أان خبري. أان متعب فقط 104 Ternyata di atas bukit sudah banyak orang menyambut, termasuk Pak Lurah. “Kamu hebat, Nak. Bapak senang kamu bisa sampai di atas bukit. Kau memang Pangeran Egrang sejati!” kata Pak Lurah. Rakean menoleh pada Asep. Asep menjawabnya dengan mengacungkan jempol. Sihoréng di luhur pasir téh geus réa nu ngabagéakeun, kaasup Pa Lurah. “Hébat, Jang. Bapa reueus hidep bisa nepi ka luhur pasir. Hidep mémang Pangéran Égrang sayakti,” cék Pa Lurah. Rakéan ngalieuk ka Asép. Nu dilieuk ngajawabna téh ku ngacungkeun jempol. .ّائع اي بين و لقد رحّبه املشاهدون و منهم سيد رئيس القر أان سعيد ألنك وصلت إىل قمة التلة. أنت تستحقّ بلقب أمري أيغرانج .ئيس القرية ᮞᮤᮠᮧᮛᮦᮀ ᮓᮤ ᮜᮥᮠᮥᮁ ᮕᮞᮤᮁ ᮒᮦᮂ ᮌᮩᮞ᮪ ᮛᮦᮃ ᮔᮥ ᮍᮘᮌᮦᮃᮊᮩᮔ᮪, ᮊᮃᮞᮥᮕ᮪ ᮕ ᮜᮥᮛᮂ. "ᮠᮦᮘᮒ᮪, ᮏᮀ. ᮘᮕ ᮛᮩᮉᮞ᮪ ᮠᮤᮓᮨᮕ᮪ ᮘᮤᮞ ᮔᮨᮕᮤ ᮊ ᮜᮥᮠᮥᮁ ᮕᮞᮤᮁ. ᮠᮤᮓᮨᮕ᮪ ᮙᮦᮙᮀ ᮕᮍᮦᮛᮔ᮪ ᮆᮌᮢᮀ ᮞᮚᮊ᮪ᮒᮤ," ᮎᮦᮊ᮪ ᮕ ᮜᮥᮛᮂ. ᮛᮊᮦᮃᮔ᮪ ᮍᮜᮤᮉᮊ᮪ ᮊ ᮃᮞᮦᮕ᮪. ᮔᮥ ᮓᮤᮜᮤᮉᮊ᮪ ᮍᮏᮝᮘ᮪ᮔ ᮒᮦᮂ ᮊᮥ ᮍᮎᮥᮀᮊᮩᮔ᮪ ᮏᮨᮙ᮪ᮕᮧᮜ᮪. 105 ية. "أنت ر حقيقي!" قال سيد ر و التفت نظره إىل آسيف فأجابه أسيب إبشارة من إهبامه تدل على رهبة. .ندانيون لغة السوندا يف جاوى الغربية. وابالضافة إىل ذلك، توزع أيضا يف جاوى الوسطى، جاكارات، المبونج، بنجكولو، وسوالويسي ويبلغ عدد املتكلمني حو يتحدث السو مليون متكلم. حالة اللغة آمنة، لكن إستخدام النص السونداين ليس نشطا فعليا مثل استخدام اللغة.42 ايل فلسفة طُهِيّ أيب Vicky Eva Mawarni Jefrianto Muliasih Tary قصة الرسوم ملرتجم للغة اإلقليمي املرتجم للغة اإلقليمية و كاتب ”االحرف “اكسارا 108 “Maafkan aku. Aku tidak bisa ikut bermain bersama kalian!” seru Gumilang pada Gugun dan Kinan. Gugun dan Kinan lalu berlari menuju ke lapangan sementara Gumilang berlari ke dalam rumahnya. Gumilang selalu suka menghabiskan akhir pekan memasak bersama Bapak. Dia tak mau ketinggalan permainan teka-teki dalam masakan Bapak. وكينان. مث ركض جوجون وكنان حنو امللعب، بينما ر إىل منزله. دائمًا ما حيب جوميالنج قضاء يوم عطلة هناية األسبوع .يف الطهي مع أبيه. وهو ال يريد أن يفتقد اللغز يف طبخ والده “Ngapurane ya, aku ora bisa melu dolan!” ujare Gumilang marang Gugun lan Kinan. Gugun lan Kinan banjur mlayu menyang lapangan. Dene, Gumilang uga mlayu mlebu menyang omah. Gumilang tansah seneng masak bareng Bapak ing dina minggu. Dheweke ora pengin ketinggalan olehe dolanan bedhek-bedhekan ing masakane Bapak. 109 "ساحمين، ال أستطيع اللعب معكم!" صرخ جوميالنج جلوجون كض جوميالنج 110 ية، علّم األسالف أطفاهلم بينما كانت بطوهنم الذي سيجفّ فيه حليب جوز اهلند. أومأ جوميالنج بر كانت يداه ال تزاالن مشغولتني ابحلكة والتهاب األنف بعد العطس .مبسحوق الفلفل “Seperti pesan rahasia, orang dahulu mengajari anak- anak sembari membuat perut mereka kenyang,” begitu kata bapak sambil terus mengaduk osengan ayam suwir yang hampir kering santannya. ​Gumilang mengangguk sementara tangannya masih sibuk dengan hidung yang gatal dan pedih setelah bersin akibat terkena bubuk merica. “Coba rasakan. Menurutmu apa yang kurang?” kata bapak sambil menyodorkan satu sendok ayam suwir. “Hati-hati panas,” kata bapak dengan nada ditekankan supaya Gumilang menyimak perkataannya. “Memper sawijining wewadi, wong jaman biyen olehe mulang anak-anake karo ngajak maem,” mangkono ngendikane Bapak sinambi malik oseng ayam suwir kang wis meh mateng santene. Gumilang manthuk sinambi tangane ngosrek- osrek irunge kang gatel lan perih sawise wahing amarga nyesep bumbu mrica. “Coba kokrasakake, apa kang kurang?” ngendikane Bapak sinambi ngulungake sendhok isi ayam suwir. “Ati-ati panas,” ngendikane Bapak karo swara rada anteb supaya Gumilang nggatekake. 111 "مثل رسالة سر ممتلئة،" هكذا قال يل أيب بينما استمر يف تقليب الدجاج املبشور أسه. بينما "جرهبا، أي شيء آخر نر من الدجاج املبشور. يد أن نضيفه؟" قال أيب وهو يعطيه ملعقة ."احذر، أنه ساخن" بنربة مشددة، حىت يسمع جوميالنج كلماته 112 ،ًا ألنه ال يزال يف اشرتاك صنع الطبق َحباجة إىل معرفة رزان الدُب Gumilang seneng isih diparengake melu masak, senajan dheweke mau ngganggu amarga kakehan menehi mrica. “Kepedhesen menika, Pak. Kadose tambahi gendhis sekedhik malih supados langkung eca.” Saiki genti Bapak kang manthuk. “Kowe wae sing nambahi! Bapak arep mirsani beras ketane, wis mateng apa urung.” 113 كان جوميالنج سعيد رغم أنه قد أفسده ابلكثري من الفلفل. "حار جدا اي أيب. ".رمبا يكون من األفضل إضافة املزيد من السكر أسه، "أنت الذي أضفته فقط. أان Gumilang senang karena masih dilibatkan dalam pembuatan masakan itu meski tadi dia mengacau dengan terlalu banyak memasukkan bubuk merica. “Terlalu pedas, Pak. Mungkin ditambahkan gula lagi akan lebih baik.” Kali ini bapak yang mengangguk, “Kamu saja yang tambahkan. Bapak perlu lihat apa beras ketan kita sudah matang atau belum.” هذه املرة، أومأ أيب بر ق، قد مت طهيه أم ال." 114 دقيقة. يف ذلك اليوم صنعوا الليمرب (وجبات خفيفة مصنوعة من األرز الدبق03 لقد خرج األب للتو لرؤية األرز الدُبَق املطهو على النار ملدة .)حمشوة ابللحم املقطع أو الدجاج ملفوفة أبوراق املوز يعتقد األب أن طعم الليمرب سيكون ألذ إذا مت طهيه يف موقد تقليدي. لذلك، تذهب ذهااًبً وإاياًبً إىل املطبخ اخللفي، مع احلفاظ على األرز .الدُبَق من االحرتاق والتأكد من خلط حليب جوز اهلند بشكل مثايل سوف يلفونه أبوراق املوز، ويدخلون الدجاج املقلي كملئه، مث يشوونه حلظة. يف احلقيقة، ال جيب أن يكون األمر كذلك دائمًا ، لكن قال .يل أيب إنه لتزيد الريخ الدخاين. و يوافق جوميالنج على كالمه، ألن طبخ أبيه لن يفشل أبدًا Bapak berlalu begitu saja untuk melihat kukusan beras ketan yang sepertinya sudah 30 menit di atas panas api. Hari itu mereka membuat lemper. Bapak percaya rasa lemper akan lebih enak jika dikukus di tungku tradisional. Jadi, bapak bolak-balik ke dapur belakang untuk menjaga nasi ketan mereka agar tidak gosong dan memastikan santannya tercampur dengan sempurna. Mereka akan membungkusnya dengan daun pisang dan memasukkan oseng ayam sebagai isian lalu menyangrainya sebentar. Lemper tidak melulu harus disangrai begitu, tetapi kata bapak, hal itu dilakukan supaya ada rasa asap pada masakannya. Masakan bapak tidak pernah gagal. Gumilang setuju. Bapak age-age budhal mirsani beras ketan kang wis dikukus setengah jam kapungkur. Dina iki, Bapak lan Gumilang arep nggawe lemper. Miturut Bapak, rasa lemper bakal luwih enak menawa dikukus neng pawon. Mula, Bapak bola bali menyang pedangan kanggo mesthekake sega ketane ora geseng lan santene kacampur rata. Bapak lan Gumilang mbuntel lempere nganggo godhong gedhang. Isen-isene oseng ayam. Banjur lempere disangan sedhela. Nanging, ora mesthi kudu kaya ngono. Mung wae, manut pangandikane Bapak, supaya lempere ana ambon- ambon kebul. Masakane Bapak mesthi enak. Mula, Gumilang sarujuk tumrap panemune Bapak. 115 Kemudian, mereka akan menikmatinya di teras bersama dengan ibu sembari bapak menceritakan beberapa hal yang diingatnya di masa lalu tentang makanan itu. “Tahukah kamu kenapa lemper bahan utamanya adalah beras ketan?” tanya bapak. Gumilang melonjak girang. Ini bagian akhir pekan yang paling menyenangkan. Memecahkan pesan rahasia dari masakan bapak. Lebih banyak hari Gumilang gagal menebak, tetapi begitu dia berhasil, itu membuatnya amat bangga. Hal itu menjadi bahan cerita yang membuat temannya, Gugun dan Kinan, merasa cemburu dengan kegiatannya. َفون ملاذا املكون الرئيسي للليمرب هو األرزالدُب قفز جوميالنج فارحا. هذا هو اجلزء األمتع يف عطلة هناية األسبوع. حل الرسالة السر .ولكن إن ينجح يف التخمني ولو كان اندرا، جعله فخوراً للغاية. فهذه هي مادة القصة اليت جتعل أصدقائه، جوجون وكينان، يغريون على أنشطته Sawise rampung masak, lempere dimaem ing teras bareng Ibu. Sinambi maem lemper, Bapak nyritakake kedadeyan ing jaman biyen kang ana gayutane karo lemper. 116 .مث سيتمتعون هبا على الشرفة مع األم. بينما قص أيب بعض األشياء اليت يتذكرها يف املاضي عن ذلك الطعام ق؟" قال أيب. "هل تعر ية من طبخ األب. عادة، فشل جوميالنج يف التخمني، “Kowe ngerti ora, kenengapa lemper kuwi bahan utamane beras ketan?” Bapak nyuwun pirsa. Gumilang njimprak seneng. Iki dadi perangan kang paling nyenengake ing dina minggune yaiku mbedhek wewadi saka masakane Bapak. Gumilang sering kleru mbedhek. Nanging nalika kasil mbedhek, rasane mongkog banget. Bab iku dadi bahan carita kang nggawe Gugun lan Kinan dadi meri tumrap kegiyatane Gumilang. 117 ِق اللزج لفرتة طويلة. هل هذا مرتبط بذلك، اي أيب؟ أو هل ميكنين احلصول على دليل ً .جوميالنج وهو ميسك بيديه ويفكر “Hmm, biar kutebak. Aku sejak tadi memikirkan soal ketan yang lengket. Apakah berhubungan dengan itu, Pak? Bisakah aku dapat petunjuk lain?” tanya Gumilang. “Bapak selalu mengatakan bahwa orang Jawa suka hal yang sederhana. Kamu bisa menebak dari makanan yang mereka hidangkan,” sahut bapak. “Berarti benar ini soal ketan yang lengket satu sama lain. Apakah itu soal keluarga, kebersamaan, atau apa?” ujar Gumilang sambil memangku tangan dan berpikir. “Hmm… cobi kula bedhek. Kawit wau kula kepikiran tumrap ketan ingkang pliket. Menapa wonten gayutane kaliyan menika, Pak? Utawi wonten pitedah sanesipun?” pitakone Gumilang. “Lak Bapak tansah ngendika menawa wong Jawa seneng tumrap babagan kang prasaja. Kowe bisa mbedhek saka panganane,” ngendikane Bapak. “Dados leres menika babagan ketan ingkang pliket. Menapa menika gegayutan kaliyan kulawargi, patembayatan, utawi menapa Pak?” pitakone Gumilang sinambi mangku tangan lan mikir. 118 "مهمم ... دعين أمخن. لقد كنت أفكر يف األرز الدب آخر؟" سأل جوميالنج. ."أقول دائما، اجلاويون حيبون األشياء البسيطة، وميكنك التخمني من الطعام الذي يقدمونه." قال أيب "إذن، من الصحيح أنه يتعلق أبرز لزج يلتصق بعضه ببعض. هل هو يتعلق ابلعائلة أم العمل اجلماعي أم شيء من هذا القبيل؟" قال “Kamu mendapatkan hal utamanya. Memang itu tentang kelekatan dan kebersamaan. Kali ini benar setengah, tetapi setengahnya hilang karena Gumilang ragu dan meminta petunjuk lain,” kata bapak terkekeh. Gumilang cemberut, “Coba lagi minggu depan,” ujar ibu menenangkan. “Ih, tapi aku sudah tahu. Lagipula, tumben sekali itu bukan permainan kata. Biasanya selalu saja rahasianya tersembunyi dari namanya,” kata Gumilang masih mendebat kekalahan. َ على املفتاح الرئيسي. يف الواقع، يتعلق ذلك ابلتقارب والعمل اجلماعي. هذه املرة صدقتَ نصفها صحيحًا، و فقد نصفها ابلشك ّ ً ًا ابلكلمات. عادة، سر األسر “Kowe wis nemokake intine. Pancen bener, menawa iku babagan sesambungan lan patembayatan. Saiki bener separo. Separone ilang amarga kowe ora yakin tumrap wangsulanmu lan nyuwun pituduh liyane,” ngendikane Bapak karo gemuyu. Parase Gumilang malih mbesengut, “Dicoba maneh minggu ngarep,” ngendikane Ibu ngeneng-nengi Gumilang. “Lah, sejatose kula sampun ngertos. Kok boten kados biyasane, sanes bedhekan tembung? Biyasane, wewadine wonten ing namine!” ujare Gumilang durung bisa legawa. 119 "حصلت وطلب اجتاهات أخرى،" قال أيب ضاحكًا. ا. "حاول مرة أخرى يف األسبوع املقبل،" قالت أمي هتدؤه. "أوه، لكنين أعرف ابلفعل. بعد كل شيء، إنه ليس تالعب كان جوميالنج عابس ار تكون على امسه"، قال جوميالنج يناقش اهلزمية. “Ya, berilah bapak waktu untuk menjelaskan tanpa melihat kamu bertolak pinggang seperti itu. Itu memang benar permainan kata. Dipilih nama lemper sebagai singkatan dari nek dialem atimu aja memper atau tidak boleh sombong ketika diberi pujian…” Belum selesai bapak berucap, Gumilang memotongnya, “Lah, berarti bukan soal kebersamaan?” “Iya, Bapak arep nerangake. Nanging kowe aja madhep mburi kaya ngono. Pancen bener kuwi bedhekan bab tembung. Diarani lemper, iku asale saka tembung nek dialem atimu aja memper utawa aja gampang gumedhe nalika dialem.” Durung rampung olehe Bapak ngendika, Gumilang medhot, “Lha dados sanes babagan patembayatan?” .ا يل أن أشرح وأنزل يديك من خصرك يكون متكربا عند إطر 120 "طيب، امسحو هذا ليس مهذاب. إهنا تالعب ابلكلمات. مت اختيار ) كاختصار من مجلة “ كي الlemper( االسم ليمرب memper nek( اء الثناء عليه )" مل ينته أيب من الكالم، قاطعهdialem atimu aja "جوميالنج، "إذن، أنه ال يتعلق ابلرتابط و التقارب؟ “Tegese patembayatan yaiku amarga digawe saka ketan, kanggo ngraketake paseduluran. Cocok karo acara ing dina minggu kaya ngene iki. Menawa teges kang sepisan mau cocok minangka pangeling-eling, supaya aja medhot guneman senajan kowe ngerti sakabehane,” ngendikane Bapak. Gumilang kaget. Kelingan tumrap kaluputane amarga katungkul rasa kuciwa. “Nyuwun pangapunten, Pak.” Bapak mesem. “Ora papa, isih ana minggu ngarep. Saiki, age-age ditelasake lempere!” ُبَق، وهو عبارة عن تقوية به مر “Lemper mengandung arti kebersamaan karena dibuat dari ketan, yaitu untuk mempererat persaudaraan. Itu cocok dengan acara mingguan kita ini. Kalau arti pertama, itu cocok untuk menjadi pengingat bagimu agar tidak memotong pembicaraan karena merasa tahu segalanya,” kata bapak. Gumilang tersentak karena sadar akan kesalahannya, ia terbawa suasana, “Maaf, Pak.” Bapak tersenyum, “Tidak apa-apa, masih ada minggu depan. Sekarang segera habiskan lempernya.” 121 معىن التآزر لكوهنا مصنوعة من األرز الد األخوة. و ذلك يناسب بربانجمنا األسبوعي. أما املعىن األول، فهو يناسبك تنبيها ألن ال تقطع احملادثة قبل انتهائها ألنك تشعر أنك ".الليمرب على الفور .تعرف كل شيء،" قال أيب يتفاجأ جوميالنج ويدرك خطأه، ويشعر بذلك قائال، "ساحمين اي ".أيب ة يف األسبوع املقبل. اآلن أنه ابتسم أيب، "ال أبس، ميكننا أن جنر 122 هكذا هو أيب، إذا ارتكبت خطأ فسيخربين على الفور وسيحاول ابتهاجي مبجرد أن أفهم اخلطأ الذي ارتكبته. لقد أعاد إىل ذكرايت كعكة كليبون (وجبة خفيفة من كعكة األرز احللوة مملوءة بسكر النخيل املصهور ومطلية جبوز اهلند املطهي) اليت صنعاها قبل أسبوعني. العجينة متكونة أيضًا من دقيق األرز الدُبَق، ولكنها ممزوج مع التابيوكا لتجعلها أكثر لزوجة. مطبوخ على البخار حبشوة السكر البين ورائحة الباندان .اق املوز، يغطى كليبون جبوز اهلند املبشور وهو متفتت متامًا. إن أخطأت يف طريقة الطبخ، و إن كان قليال، أفسد اجلميع ًا حىت ال تكسرها إال يف جتو Bapak selalu seperti itu. Ia segera memberi tahu apa kesalahannya dan akan segera menenangkan begitu Gumilang mengerti. Hal itu membawa ingatannya pada kue klepon yang dibuat mereka dua minggu lalu. Adonannya juga terbuat dari tepung ketan, tetapi dipadukan dengan tapioka sehingga semakin rekat. Klepon dikukus dengan isian gula jawa yang khas harum pandan. Tanpa daun pisang, klepon dibalur dengan kelapa parut yang sama rapuhnya. Jika salah sedikit, klepon akan hancur semua. “Kamu harus lembut agar tak membuatnya pecah kecuali dalam mulut,” kata bapak. Bapak pancen kaya ngono. Age-age nuduhake kaluputane Gumilang neng endi. Lan age-age ngenengake nalika Gumilang wis mudheng. Bab kuwi ngelingake Gumilang tumrap klepon kang digawe bareng Bapak rong minggu kapungkur. Adhonane uga digawe saka tepung ketan, nanging dicampur karo tapioka mula luwih pliket. Banjur digodhog bareng isen-isen awujud gula lan godhong pandhan. Tanpa dibuntel godhong gedhang, klepon dibaluri parutan klapa kang padha dene gampang ambyare. Kleru sithik wae, rusak sekabehane. “Anggonmu mbaluri parutan klapane kanthi lembut, ya! Supaya klepone ora pecah. Olehe pecah mengko nalika dimaem,” ngendikane Bapak. 123 قال أيب،"عليك أن تكون لطيف النموذجية. بدون أور يف فمك." Susah payah Gumilang terbayar oleh lembut kue dan manis gula yang lumer dalam mulut. Sayangnya, dia gagal menjawab pesan rahasia dari makanan itu. Kata bapak, “Klepon adalah simbol jalan keluar atas permasalahan, bertahan pada sabar, dan gigih belajar. Klepon juga mengajarkan kehati-hatian dan menjaga mulut agar tak menyakiti orang. Makanya, mulutmu tertutup rapat dalam satu lahap atau gulanya luber dan mengotori bajumu atau lantai lalu kamu tidak dapat menikmatinya dan harus membersihkan yang berserak.” .اجلهد املبذول يؤيت مثاره يف الكعكة الطرية وحالوة السكر اليت تذوب يف الفم. لألسف، فشل جوميالنج يف احلل على الرسالة السرية من الطعام .ًا احلذر، و حفظ اللسان حىت ال تؤذي الناس .يتناثر Kesel nalika masak mujud dadi lembute klepon lan legine gula kang lumer sajerone tutuk. Emane, Gumilang ora bisa mbedhek wewadi kang ana ing klepon. Ngendikane Bapak, “Klepon mujudake simbul carane wong ngadhepi prakara. Latihan sabar lan gigih olehe sinau. Klepon uga paring pituduh supaya anggonmu tumindak ngati-ati, 124 قال األب: “كليبون هو رمز حلل املشاكل. املثابرة على الصرب واملثابرة يف جهد التعلم. يعلمك أيض وهلذا، تغلق فمك إبحكام يف جرعة واحدة ، أو يفيض السكر ويلوث مالبسك أو األرضية ، فال ميكنك االستمتاع به وعليك تنظيفه فوق ما njaga lisan aja nganti nglarani wong liya. Mulane, tutukmu katutup rapet ing sepisan emplokan. Nek ora, gulane lumer lan ngregedi klambimu utawa tegel. Nek ngono, kowe ora isa ngrasakake enake klepon lan kudu ngreseki kang pating tlecek ing tegel.” 125 126 Gumilang tiba-tiba tersenyum. Ia teringat juga akan keberhasilannya dalam menebak ketika bapak menanyakan pesan rahasia soal ketupat. Ya, tentu tidak dengan kepanjangan namanya ngaku lepat, tetapi dia paham bahwa ketupat adalah soal pengakuan telah berlaku salah. Ketupat selalu disajikan bersama opor. Makanya, ketupat menjadi makanan khas ketika lebaran tiba. Meskipun begitu, bapak bisa saja menjadikan ketupat sebagai menu akhir pekan mereka yang disajikan bersama dengan olahan ikan mangut atau sebagai ganti nasi gandhul. Rasanya sungguh gurih. Gumilang selalu setuju. وهي طعام بشكل املربع تلفّه)ketupat( ابتسم جوميالنج فجأة ، متذكرًا لنجاحه يف التخمني عندما سأله أألب الرسالة السرية عن كيتوابت أوراق جوز اهلند و فيه متكون من األرز الدبق). نعم، ابلطبع، ليس ابمسه الكامل غاكو ليبات(استعفاف).لكنه يفهم أن يتعلق أيضًا ابالعرتاف ) هي طبق اندونيسي من جاوا الوسطى يتكون من دجاج مطبوخ حبليب جوز اهلند)opor( أبنه ارتكب خطأً. يتم تقدمي كيتوابت مع أوبور دائمًا. وهلذا، يصبح طعاما خمصوصا عند مناسبة يوم العيد. و مع ذلك، ميكن أليب إعداد كتوابت يف قائمة طعام هناية األسبوع، مصحوبة أبمساك ، فطبق من االرز، مقسم ابللحم البقري ، جتري بعد ذلك الشرابت فوق االرزgandul( املصنّعة، أو بدالً من أرز الغندول)mangut( املاجنوت .مباشرة). إنه لذيذ حقًا. يوافق جوميالنج دائمًا 127 Gumilang dumadakan mesem. Dheweke kelingan nalika kasil mbedhek wewadi kang ana ing kupat. Ora mung kasil mbedhek menawa kupat iku saka tembung ngaku lepat. Nanging, Gumilang uga paham menawa tegese ngakoni kaluputan kang wis ditindakake. Kupat tansah dicawisake bareng opor. Mulane, kupat dadi panganan khas nalika riyaya. Senajan kaya ngono, Bapak bisa wae ndadekake kupat minangka dhedhaharan ing dina minggu, bareng karo mangut utawa minangka gantine sega gandhul. Rasane gurih banget. Gumilang tansah yakin tumrap babagan iku. 128 “Tidak sabar rasanya menunggu minggu depan,” gumam Gumilang. “Namun, Tuhan tidak selalu memberikan apa yang kita inginkan. Kita diberikan kesulitan untuk bisa menghargai sesuatu yang kita punya.” Begitu kata bapak, sewaktu mereka berada di pusat oleh-oleh di Sokaraja untuk membeli getuk goreng, olahan singkong yang menjadi simbol kesederhanaan ketika nasi sulit didapatkan di masa lampau. ا 129 “Boten sabar raose kula nengga minggu ngajeng,” Gumilang ngomong dhewe. “Gusti Allah ora mesthi maringi apa kang awake dhewe penginake. Panjenengane maringi prakara kang angel supaya awake dhewe bisa ngregani tumrap apa kang wis diduweni.” Mangkono ngendikane Bapak nalika lagi neng pusat oleh-oleh Sokaraja, tuku gethuk. Gethuk mujudake olahan tela kang dadi simbul sikap prasaja nalika angel golek sega ing jaman biyen. Namun, Gumilang tidak menyangka bahwa dia akan belajar soal kehilangan dari ketiadaan pekan masak. Bapak sakit dan pekan masak menghilang. Minggu pertama Gumilang hanya kecewa, minggu kedua dia marah, minggu ketiga dia mulai sangat rindu, dan minggu keempat dia murung. Hal itu terbaca oleh Gugun dan Kinan yang biasa mendengar cerita rianya Nanging Gumilang ora ngira, dheweke bakal sinau saka ora anane kegiyatan ing dina minggu karo Bapak. Bapak gerah, lan acara masak ing dina minggu ora ana. Minggu kapisan, Gumilang mung kuciwa. Minggu kapindho dheweke nesu. Minggu katelu dheweke wiwit kangen banget. Banjur ing minggu kapapat, dheweke sedhih. Babagan kuwi dikonangani dening Gugun lan Kinan kang kulina ngrungokake critane. .ولكن، مل يتوقع جوميالنج أنه سيتعلم عن الفقدان بواسطة أسابيع الطهي املفقودة. كان األب مريضا ومل يكن أسبوع الطبخ موجودا يف األسبوع األول، أصاب جوميالنج خبيبة أمل ، ويف األسبوع الثاين كان غاضبًا، ويف األسبوع الثالث، بدأ يفتقده حقًا، ويف األسبوع .الرابع، كان مزاجه متقلبًا. و تلك احلال قرأها جوجون وكينان اللذان اعتادا على مساع قصصه املسلية 130 131 “Nek ngono, kowe wae sing gawe maeman,” ujare Kinan menehi pamrayoga. Gumilang rada kepincut. “Nanging aku ora patiya paham bab masakan. Apa maneh wewadine. Iku kang takkangeni!” “Digoleki wae. Aku yakin mesthi ana kang ngerti. Coba mengko taktakon eyang putriku. Dheweke wis sepuh,” ujare Gugun. “Kalau begitu, kamu sajalah yang membuat makanan,” kata Kinan memberi saran. Gumilang mulai tertarik, “Tetapi aku tidak banyak tahu masakan, apalagi soal pesan tersembunyi. Itu yang aku rindukan.” “Cari tahu saja. Aku yakin ada yang tahu. Coba nanti tanya nenekku. Dia sudah hidup lama,” lanjut Gugun. .”قال كنان مقرتحًا: “إذن، أنت الذي تصنع الطعام ”أصبح جوميالنج مهتمًا، «لكنين ال أعرف أنواعا عن الطهي، ال سيما عن الرسائل املخفية. هذا ما أفتقده .“ فقط اكتشف ذلك. أان متأكد أبن أحدهم يعرف، اسأل جديت .لقد عاشت لفرتة طويلة «، اتبع جوجون 132 Sidane, sawise bali sekolah Gumilang, Gugun lan Kinan mara menyang daleme Eyang Putrine Gugun. “Sega Thiwul karo Gesek kuwi mujudake panganan kang paling takeling-eling nalika jaman angel golek beras,” kaya ngono Eyang Putrine Gugun anggone crita babagan panganan kang paling dikangenine. لذالك، بعد الرجوع من املدرسة، ذهبوا إىل جدة جوجون. قالت لنا جدة جوجون عن الطعام الذي اشتاق إليها أكثر من غريها: “لقد كان .“ والسمك اململح مؤثرتني عندما صعب العثور على األرز حينئذ)tiwul(األرز تيوول Jadilah sepulang sekolah mereka mendatangi nenek Gugun. “Nasi tiwul dan ikan asin. Itu membekas sekali dulu sewaktu beras sulit didapatkan,” begitu nenek Gugun bercerita soal makanan yang paling dirindukan. 133 134 Dengan langkah mantap, ketiganya pergi ke kebun. Nenek Gugun berjanji akan membantu jika mereka berhasil mendapatkan singkong yang menjadi bahan utama. Namun, nenek tidak memberitahu jika itu pekerjaan sulit. Pohon singkong terlalu kokoh. ​Mereka bertiga tidak mampu menariknya sampai akar dan hanya mampu mematahkan batangnya. Sekali tercerabut hingga akar, itu karena tidak ada singkong yang bisa dipakai. “Sudah-sudah, rusak semua nanti,” ucap Gugun. “Begini saja, ibuku sering buat tahu gimbal, saus kacangnya enak sekali, siapa tahu kamu suka dan bisa membuatnya,” kata Kinan. “Lucu juga namanya,” ujar Gumilang merasa itu ide menarik dan setuju menghilangkan nasi tiwul dari rencana. خبطوات اثبتة، ذهب الثالثة إىل احلديقة. وعدت لنا جدة جوجون أبن تساعدان إن وجدت الكسافا كمكون رئيسي و لكن اجلدة مل ختربين أبهنا كانت مهمة صعبة. شجرة الكسافا متينة للغاية. مل يتمكن الثالثة منهم من إخراج الكسافا من األرض، وكسروا اجلذع فحسب. أما اقتالعها .حىت جذرها، يكون ذلك بسبب عدم وجود كسافا .”قال جوجون: “خالص، اي أصدقائي. لقد مت كسران كل شيء من كسافا . يقدم مع السالطة املخصوصة متكون من الفول السوداين و هي)tahu gimbal( قال كنان: “دع يل أخربك. إن أمي تصنع التوفو الغيمبال ”لذيذة، رمبا حتبه وميكنك صنعه .قال جوميالنج “الطعام له إسم مضحك”، وشعر أنه فكرة مثرية لالهتمام ووافق على حذف أرز تيوول من اخلطة Karo laku kang anteb, bocah telu iku menyang kebon. Eyang Putrine Gugun janji bakal ngrewangi menawa ana tela kang sumadya minangka bahan utama. Nanging, Eyang Putrine Gugun ora ngendika menawa iku mujudake bab kang angel. Wit tela pranyata kukuh banget. Bocah telu iku ora kuwat anggone mbedhul lan mung tugel bonggole. Sepisan kabedhul malah mung oyode. Dadi, ora ana tela kang kasil kabedhul. “Wis, wis! Bisa rusak kabeh mengko wit telane,” ujare Gugun. “Ngene wae, Ibuku sering gawe tahu gimbal, sambel kacange enak banget. Sapa ngerti kowe seneng lan bisa nggawene,” ujare Kinan. “Lucu ya jenenge,” ujare Gumilang kepincut tumrap pamrayogane Kinan. Dheweke sarujuk ora sida gawe Sega Thiwul. 135 ذهبوا اآلن للقاء أم كنان. “اجلذور من مصطلحات التوفو الغيمبايل ليس مأخوذا من طاخبه لديه شعر جَمَ دَل (مسى والتوفو)lontong(“غيمبال” يف إندونسيا)، اي بين. الغيمبال هو روبيان مقلي مقرمش، يقدم مع كعكة األرز .”واخلضروات املختلفة مثل امللفوف وبراعم الفاصوليا. يتطلب أيضًا فيه بيتيس يف الصلصة ، وهذا أمر صعب عبسوا كلهم الثالثة. يبدو أن التوفو الغيمبايل ليس يف اخلطط أيضًا. ألهنا أمر صعب جدا. عاد جوميالنج إىل املنزل .قالت أمي: «عندي فكرة بسيطة ميكنك أن تبتكرها.» ضعيفًا وخائب األمل. تراه األم وخيربها جوميالنج عن حبثه Kini mereka pergi menemui ibu Kinan. “Tahu gimbal itu bukan karena penciptanya berambut gimbal, Nak. Gimbal itu gorengan udang yang renyah dan disajikan dengan lontong, tahu, serta aneka sayur seperti kol dan taoge. Butuh petis juga dalam sausnya dan itu yang sulit didapat.” Ketiganya cemberut. Sepertinya tahu gimbal juga tidak bisa masuk rencana. Terlalu rumit. Gumilang pulang dalam lemas dan kecewa. Ibu melihatnya dan Gumilang bercerita tentang pencariannya. “Ibu punya ide sederhana yang kamu bisa membuatnya,” ujar Ibu. Gumilang mendongak. Ia merasa punya harapan lagi. Saiki bocah telu kuwi nemoni Ibune Kinan. “Diarani Tahu Gimbal kuwi dudu amarga wong kang nemokake biyen rambute gimbal lho, Le! Gimbal iku urang goreng kang renyah banjur dicawisake karo lonthong, tahu, lan aneka ijo-ijoan kaya kol lan toge. Butuh petis uga sajerone saose. Lan iku mujudake bab kang angel.” Bocah telu kuwi malih mbesengut parase. Kayake, Tahu Gimbal ora bisa mlebu ing rengrengan. Ruwed nggawene. Gumilang mulih kanthi lemes lan kuciwa. Ibu weruh banjur Gumilang nyritakake upayane kanggo gawe panganan. “Ibu duwe gagasan prasaja tumrap panganan kang bisa kokgawe,” ngendikane Ibu. Gumilang ndangak, ngrasa duwe semangat maneh. 136 137 138 “Nalika hawane adhem, Eyang Putrimu biyen mesthi nggawe wedang jahe. Lan uga dicawisake bareng mendoan. Kuwi mau cetha ana wewadine,” ngendikane Ibu maneh. “Setengah mateng, nggih?” pitakone Gumilang. “Setengah mateng mujudake pitutur lawas supaya kita aja nglokro senajan durung kasil,” wangsulane Ibu. “Coba, saiki kowe genten menehi bedhekan marang Bapak. Mendoan nggawene ora angel. Mung butuh tempe karo adhonan tepung beras kang sabanjure digoreng setengah mateng. Kejaba kuwi uga dicampuri irisan loncang sarta bumbu kaya dene ketumbar, bawang lan uyah. Menawa wedang jahe uga mung mbutuhake jahe kang ditumbuk banjur digodhog karo gula jawa. Kang nyenengake, saiki Gumilang kang menehi pitakonan marang Bapak. Bapak sarujuk. “Ketika udara dingin, nenekmu selalu membuatkan wedang jahe dan tempe mendoan sebagai pelengkapnya. Tentu saja ada pesannya,” lanjut ibu. “Setengah matang?” tanya Gumilang. “Setengah matang, mendo, artinya akan matang. Nasihat lama agar tidak boleh menyerah meski gagal,” jawab ibu, “Gantian kamu yang kasih teka-teki ke bapak.” Mendoan tidak sulit dibuat, hanya butuh tempe dan adonan tepung beras yang diberi irisan daun bawang, serta bumbu sederhana seperti ketumbar, bawang putih dan garam, lalu digoreng setengah matang. Sementara itu, wedang jahe juga hanya dibuat dari jahe yang ditumbuk dan direbus bersama gula merah. Hal menariknya adalah kali ini Gumilang yang memberikan pertanyaan kepada bapak dan tentu saja dia setuju. .نظر جوميالنج إىل األعلى يرفع رأسه، ويشعر أن لديه أمال مرة أخرى .) كمكمّله. ابلطبع فيه عربة، “اتبعت أميtempe mendoan( “عندما يكون الطقس ابردًا ، فإن جدتك تصنع عصري الزجنبيل دائمًا و تيميب ميندوان .“التيميب ال يكون مقليا متاما؟” سأل جوميالنج .“إنه نصف انضجة (ميندو) تعين أهنا ستكون انضجة متاما. هذه النصيحة القدمية وهي أال تستسلم حىت لو فشلت،” أجابت أمي .”“و اآلن حان دورك إلعطاء األلغاز ألبيك على ما قلته لك .ليس من الصعب صنع مندوان، فهو حيتاج تيميب و عجني دقيق األرز، فيعلوه شرائح البصل األخضر، وكذلك التوابل البسيطة مثل الكزبرة والثوم وامللح مث ينضج نصفه فقط .”أما عصري الزجنبيل فهو جمرد زجنبيل مطحون مغلي مع السكر األمحر. الشيء املثري لالهتمام هلذه املرة هو كان جوميالنج الذي سيطرح على أبيه سؤاالً، ابلطبع وافق عليه 139 Gumilang bersikeras membuatnya sendiri di dapur dengan janji akan berhati-hati. Begitu selesai, dia segera membawa ke kamar bapak lalu mengajukan pertanyaan tentang makna mendoan. “Wah, tidak menyangka anak bapak sudah bisa menyampaikan pesan rahasia,” kata bapak. “Sejujurnya ibu yang memberi tahu, tetapi bagiku, mendoan itu mendoakan Bapak agar diberi kesehatan. Hanya aku yang tahu artinya begitu, pesan rahasia kita, Pak.” Bapak terkekeh, “Baiklah, itu rahasia di antara kita.” Gumilang senang. Minggu kelimanya tidak lagi sepi. Bangga juga ia bisa bermain kata dengan masakannya sendiri. Tak hanya itu, bapak juga terlihat lebih segar setelah menikmati mendoan dan wedang jahe buatannya. 140 اجتهد جوميالنج على أن يصنع بنفسه الطعام يف املطبخ، يعد بتوخي احلذر. بعد أن أكمل طبخه، أخذه على الفور إىل غرفة .والده. مث طرح األسئلة حول ميندوان .”قال أبوه “عجيب، ما ظننت أنك قادر على تقدمي الرسالة السرية “بصراحة، أخربتين أمي. لكن ابلنسبة يل، ميندوان هو الدعاء ألن يعطيك هللا الصحة والعافية”، قال له جوميالنج. “أان الذي أعرف .”معناها اي أيب، هذه رسالة سرية بيننا فحسب .”ضحك أيب ، “حسنًا، هذا سر بيننا سعد جوميالنج بكل سرور. مل يعد األسبوع اخلامس خاليا من لعبة اللغوز من طهي و أطعمة. و تفخر جوميالنج أبن يكون قادرًا على اللعب ابلكلمات من خالل طبخه اخلاص. إضافة إىل ذلك، يبدو أن أألب أيضًا أكثر انتعاشًا بعد االستمتاع ابلتميب املندوان و عصري .الزجنبيل Gumilang nyuwun supaya diparengake nggawe dhewe ing pedangan, lan janji menawa bakal ngati-ati. Sawise rampung, dheweke nggawa panganan racikane menyang kamare Bapak. Banjur, Gumilang ngajak bedhek-bedhekan bab mendoan marang Bapak. “Bapak ora ngira nek putrane Bapak iki saiki wis bisa mudheng bab wewadi,” ngendikane Bapak. “Satemene Ibu ingkang maringi ngertos. Nanging mendoan menika kula tegesi minangka mendoakan Bapak diberi kesehatan. Namung kula ingkang negesi makaten. Mujudaken wewadi ing antawisipun kula kaliyan Bapak,” ujare Gumilang. Bapak mesem. “Iya, wewadi kanggo Gumilang lan Bapak.” Gumilang seneng. Minggu kaping limane wis ora sepi maneh. Atine mongkog bisa dolanan tembung nganggo asil masakane dhewe. Ora mung iku, Bapak katon luwih seger sawise dhahar mendoan lan wedang jahe gaweyane. 141 75.5 يتكلم لغة اجلاوية يف جاوى الوسطى، يوغياكارات، جاوى الشرقية و بعض قليل من جاوى الغربية. يبلغ عدد املتكلمني حنو .. حالة اللغة غري أمنة. وإستخدام النص اجلاوي ليس نشطا فعليا مثل استخدام اللغة2010 مليون يف عام2006 ,68 مليون يف عام )(املصدر: وكالة تطوير اللغة دمييت العزيزة قصة واملرتمجة للغة اإلقليميىة ”كاتب األحرف “أكسارا الرسوم Mas Ruscitadewi I Nyoman Sutrisna and I Made Sudiana Octavia Ayu Niamillah 144 Sebelum kakeknya meninggal Putu Suta diberikan sebuah wayang berbentuk gunungan, yang disebut Kayonan. “Kayonan adalah simbol kemauan. Kayonan bisa menjadi apa saja sesuai kemauan dalang,” jelas kakeknya. Jika rindu pada kakeknya, wayang itulah yang dipegang Suta. “Wayang Kayonan juga simbol gunung. Menjaga gunung akan mendapat anugerah, merusak gunung akan mendapat bencana,” jelas kakek sambil memperlihatkan ukiran dan lukisan pada wayang kulit itu. Ada sebuah pohon besar dengan daun, bunga, dan buah yang indah. Ada juga pelinggih meru, burung, singa, monyet, dan yang lainnya. Sadurung pekaknyané padem, Putu Suta kawéhin wayang asiki sané marupa gunungan. Wayang punika maadan Kayonan. “Kayonan wantah pralambang pikayun. Kayonan prasida kadadosang napi kémanten nganutin kayun dalang,” teges pekakné. Yéning Putu Suta kangen sareng pekakné, wayang punika sané kagisi. “Wayang Kayonan taler pralambang gunung. Nyaga gunung pacang molihang panugrahan, ngusak gunung pacang ngwetuang bencana,” baos pekakné sinambi ngédéngang ukiran lan gambaran ring wayang kulit punika. Wénten taru ageng madon, mabunga, miwah mabuah asri. Wénten palinggih méru, kedis, singa, bojog, lan sané siosan. °<° s du ru*° p) k kñ° e n° p Œ) m/,° pu tu su t° k° e w° hø nÙ y°* ° h si kø s° e n° mru ° p°gunu £ n/.° w y*° pu ni k° Mÿd ° ° ° n°Ð eYÿ n n/. “° k° eYÿ n° nÙ ° nÓ°;° pÉ l mã* ° pi k yu n/.° ° k° eYÿn ° næÉ° si d°kd° ° eDÿ s*° n pi ° ek m nÓ) n°å nu tø n°Ð yu ° ° nÒl*,” t) g) ° sæ) k° ekÂ. ° ey n&° pu tu su t° k° £) n°Š Ï*° p) k° ekÂ,° w y* ° pu ni k° s en° k gø si. °”° w° y*° k eYÿ n° n°Ó ò(° pÉ l mã*° gu nu*.° Zÿ g° gu nu*° p c*° eMÿ lø h* ° p° nu gÉ h n/,° £u s k°á¡ nu*° p c*° £Ù)° tu° w*° b) ZÇÿ n,”° b° ° eHÿ s°æ) k ek° si n mãi° e£ ed £* ° hu kø r nÞ n°á mã r n°É&° w y*° k u lø t°æu ni k. ° ew nÓ) n°Ó ru ° h g% ° ° m eDÿ n/,° m bu £,° mi w; ° m bu w; ° h sÉi.° ew nÓ) n°æ lø £ái;° em ru,° k) di s/,° si £,° ebo ejo ° g/,l n/ ° s en si eYÿ s n/. قبل وفاة جده، أعطى جده بوتو سوات دمية على شكل جبل يسمى وأوضح جده أن “كايوانن هو إشارة لإلرادة)kayonan( كايوانن “ (أي حمرك)dalang( وميكن أن يكون أي شيء كما يريده داالنج . الدمية). إذا اشتاق إىل جده، فإن الدمية تصبح ترايق له هو رمز جلبل. محاية اجلبل)Wayang Kayonan( “وااينغ كايوانن .”تعين سوف يقبل منح هللا ، وتدمري اجلبل يعين سوف يصيبه البالء Kulit( أوضح اجلد أثناء عرض املنحواتت واللوحات على دمي اجللد . هناك شجرة كبرية هلا أوراق و أزهار وفواكه مجيلة. هناك)Wayang والطيور و األسد والقرود)Pelinggih Meru(أيضًا فيلينكيه مريو .وغريها من احليواانت 145 Kakek mengajari Suta berbagai seni Bali. Suta paling suka melukis singa. Sambil melukis, kakek biasanya menyanyikan pertemuan Singa dan Sapi dalam cerita Tantri. Cerita Tantri adalah cerita yang mengisahkan tentang dunia binatang. Nyanyian kakek membuat Suta tertidur dan dia akan kembali sadar saat mendengar suara…. “Aum…, aum…, aum…!” persis raungan Singa. “Singa, Singa, di mana singanya?” Suta terbangun gelagapan. Kakek akan menertawakannya. Jika Suta kesal, kakek akan menirukan tingkah monyet yang menggaruk-garuk kepalanya. Suta jadi tertawa dan ikut menari sambil bersuara seperti monyet. قام اجلد بتعليم سوات فنوان خمتلفة من جزيرة ابيل. حيب سوات رسم األسد حبا مجا. و يف أثناء الرسم، يغين جدي لقاء األسد والبقرة يف . قصص اتنرتي هي قصص حتكي عن عامل)Tantri(قصص اتنرتي احليواانت. غناء اجلد يضع سوات يف النوم وسيعود إىل وعيه عندما ...ًيسمع صواًت .“أووم ، اوووم ، أووم!” ميثّل متاما زئري األسد .“أسد ، أسد ، أين األسد؟” استيقظ سوات بتوتر ضحك جده عليه. إذا كان سوات منزعجًا، سيقلد اجلد أسلوب القرد حيك رأسه، فضحك سوات وانضم إىل الرقص وهو يصوخ ممثّل .القرد Pekakné ngajahin Suta makudang-kudang seni Bali. Suta paling seneng ngambar singa. Sambil ngambar, pekakné biasané ngendingang patemon Singa lan Lembu ring Carita Tantriné. Carita Tantri inggih punika carita sané nyaritayang indik jagat buron. Gendingan pekakné ketah ngranayang Suta sirep lan pacang enten rikala miragiang suara.... “… Aum…, aum…, aum…!” masaih suaran Singa. “Singa, Singa, dija singané?” Suta matangi kapupungan. Pekakné pacang ngedékin ipun. Yéning Suta gedeg, pekakné pacang nuutin parisolah bojog sané ngagas- ngagas tendasné. Suta dadosné sareng kedék lan sareng ngigel sinambi masuara kadi bojog. ° p) k ° ek £ j hø n°Šu t° m ku d £Ð¡ d*° s) ni b lø.° su t° p l&° s) n%° £ mã(° si £.° s mãi lå mã( ,° p) k ° ek bø y s en £) nÑi £*° p t) eMÿ n°Ši £° l° nÞ)° m®¡° r&° c ri t° t nÓËø en.° c ri t° t nÓËø ° hø £ái;° pu ni k° c ri t° s en° Zÿ ri t y* ° hø nÑi k°é g t°®¡ eRÿ n/.° g) nÑi £ n°æ) k ek° k) t;° £É n y*° su t° si Ï p°Þ n°æ c* ° h) nÓ) n°Éi kl° mi r gø y*° su w rôôô. °”ôôô° h ° hu m/ôôô, ôôô° h ° hu m/ôôô, ôôô° h ° hu m/ôôô­” m s hø;° su w r n°Ši £. °” si £ ,° si £,° di j° si ° £en?” su t m t £ik pu pu £ n/. ° p) k ° ek° p c*° £) ed kø n°Ài pu n/.° ey n&° su t° g) d) g/,° p) k ek p c*° nu wu tø n°æ ri eSÿ l; ° ebo ejo g°Š en° £ g så g s°Ó) nÑ esÂ.° su t° d eDÿ es° s Ï*° k)° ed k°Þ n°Š Ï*° £ig) l°Šø n mãi ° m su w r° k di° ebo ejo g/. 146 Dulu, kakek Suta adalah seorang dalang terkenal. Pada tahun 1963 beliau mendalang di Pura Catur Lawa, di lereng Gunung Agung. Pada saat mendalang, Gunung Agung meletus. Kakek dan orang-orang yang lain selamat, tetapi wayang dan alat-alat wayang kakek musnah. Hanya wayang Kayonan yang selamat. Sejak saat itu beliau tidak mendalang lagi. كان جده من أشهر حمرك الدمي. يدبّر جده الدمية يف عام ، على منحدرات جبل)Catur Lawa( مبعبد جاتور الوا3691 . يف أثتاء تدبريه الدمية، اندلع جبل)Gunung Agung(أجونج أجونج. جنا جده واآلخرون و لكن مت تدمري دمى وأدوات اجلد .كلها، إال وااينغ كايوانن. منذ ذلك احلني مل يعد حمركًا للدمى Dumun, Pekak Suta pinaka dalang kasub. Duk warsa 1963, dané nalang ring Pura Catur Lawa, ring jréjéngan Gunung Agungé. Ri sedek nalang, Gunung Agungé makeplug. Pekak lan krama sané siosan rahayu, kéwanten wayang lan sarana ngwayangnyané sirna. Wantah wayang Kayonan sané selamet. Ngawit punika dané nénten nalang malih. du mu n/,° p) k k°Šu t° pi n k° ° dl* ° k su b/.° du k°Ù( [,1963,° d en° n l*° r&° pu r° c tu(° l w,° r&° ejÉ ej g n°á¡ nu* ° h gu e£.° ri° s ) Œ) k°Â l*,° gu nu* ° h gu e£° m k) p¯¡ g/. ° p) k k°Þ n°ÐË m si eYÿ s n°É h yu,° ek w nÓ) n°Ù y*° l n°Ö r x ° £Ù y £ñ en s¨ n.° w nÓ;° w y*° k eYÿ n n°Š° en s)° l m) t/.° £ wi t°æu ni k° d en en nÓ) n°Â l*° m lø;. 147 Kakeknya memang telah tiada, tetapi ajaran- ajarannya tetap Suta ingat. “Wayang adalah bayangan manusia. Ada baik dan buruk. Wayang dipakai untuk menegur yang berbuat salah agar tidak marah,” jelas kakek. .لقد تويف جده ابلفعل ، لكن سوات ال يزال يتذكر تعاليمه الشر. نستخدم الدمية لنعيظ مر 148 وأوضح اجلد "الدمية هي ظالل البشر. فيها اخلري و تكيب األخطاء حىت ال يغضبوا." ° p) k ° ek y kÓø° Sÿ mæu en°Â w t,° s ek w nÓ) n°À j° h j h en s) t t su t hø £) t/. °” w y*° pu ni k° l w t°ßo nu [.° ew nÓ) n°ã) ci k°Þ n°Ð° eHÿ n/.° w y*° pu ni k ° h e£á n°åi g) tø n°Š en m p ri eSÿ l;° k eHÿ n°ß £Ñ° t) n°Ñ¡ k,”° ek nÓ) n°æ) k ekÂ. Pekakné yakti sampun newata, sakéwanten ajah- ajahanné setata Suta inget. “Wayang punika lawat manusa. Wénten becik lan kaon. Wayang punika anggén ngingetin sané maparisolah kaon mangda ten duka,” kénten pekakné. 149 150 Suta kini duduk di kelas 5 sekolah dasar. Ia sering ditunjuk mengikuti berbagai lomba seni. Kali ini dia berhasil menjadi juara dalam lomba bercerita se- Provinsi Bali. “Suta, pintar sekali berbagai seni Bali, pandai berganti peran, juga bersuara binatang,” puji Guna, temannya. Wira dan Sila juga mengagumi bakatnya. “Aku diajari kakek. Aku sebenarnya ingin menjadi dalang, tetapi…,” ucap Suta lirih. “Wah, cocok. Mengapa tidak jadi dalang saja?” tanya Wira. “Jadi dalang saja,” kata Guna dan Sila serentak. Suta berkata pelan, “Aku hanya punya satu wayang.” “Oh, wayang kesayanganmu itu, ya?” tanya Guna. Suta mengangguk. “Bagaimana main wayang dengan satu wayang?” tanya Suta. Teman-temannya diam. ،كان سوات حاليا يف الصف اخلامس من املدرسة االبتدائية. وغالبا ما كة يف العديد من املسابقات الفنية. وهذه املرة أصبح األدوار ، وأيضا جيد يف حماكاة أصوات احليو .صديقه ثناءا له . وكذلك وِيرا وسيال, أعجبا مبوهبته أردت ابلفعل أن أصبح ًحمرك “حسنًا ، هذا مناسب لك. ملاذا ال تكون حمرك للدمى؟” سأله .ويرا .”)dalang( قال غوان وسيال يف وقت واحد: “صحيح، كن داالنغ ”قال سوات هبدوء: “لكن، فقط عندي دمية وحيدة “وهي دميتك العزيزة، أليس كذلك؟” سأل غوان. أومأ سوات برأسه “كيف نلعب وااينج بدمية واحدة فقط؟”. سأل سوات و مل جيب .أحد من أصدقائه Suta mangkin sampun kelas 5 sekolah dasar. Ipun sering kajudi nyarengin makudang-kudang pacentokan seni. Sané mangkin ipun prasida dados jayati ring lomba macarita sa-Provinsi Bali. “Suta dueg sajan sakancan seni Bali, dueg maganti peran, kéto masih masuara beburon,” puji Guna, timpalnyané. Wira lan Sila taler ngon ring kabisannyané. “Tiang ajahina kén pekak, tiang sujatiné dot dados dalang, kéwanten...,” baos Suta enduk. “Wah, cocok. Dados ten dados dalang manten?” patakén Wira. “Dados dalang manten,” baos Guna lan Sila sinarengan. Suta mabaos alon, “Tiang wantah madué wayang asiki.” “Oh, wayang kesayangan ragané nika, ngih?” patakén Guna. Suta manggutan. “Punapi carané nyolahang wayang nganggén asiki wayang?” Suta ngrenggeng. Timpal-timpalnyané meneng. ° su t m £Ði n°Šo mæu n°Ð) l s/,5,° s) eKÿ l;° Œ s(.° ° hø pu n°Š) r&° k ju di° Zÿ ϰ £i n°ß ku d £Ð¡ d*° p c) enÓo k n°Š) ni.° s° en° m £Ði n°Ài pu n°æÉ si d° deDÿ s°é y nÓi ° r& ° eLÿ mã° m c) ri t° s epÉo pi nŠi° b lø. °” su t° du w) g°Š j n°Š k ZÇÿ n°Š) ni° b° lø,° du w) g°ß g nÓi° p) r n/,° ek eTÿ° m si;° m su w r° b) bu eRÿ n/,” pu ji° gu x,° tø mæ lñ en.° wI r° l n°Öi Lÿ° t ò(° e£o n°É&° k bø s nñ en. °” tø y* ° h j hø n° ek n°æ) k k/,° tø y*° su j tø° en eDÿ t°Ñ eDÿ s°Ò l*,° ek w nÓ) n/ ôôô,”° b eHÿ s°Šu t ° h) nÑ¡ k/. °” w;,° eCÿ eCÿ k/.° d eDÿ s°Ó) n°Ñ eDÿ s°Òl*° m° ° nÓ) n?” p t ek° nÙi r.°” d eDÿ s°Ò l*° m nÓ) n/,” b eHÿ s°á¡ ° x l n°Öi Lÿ° si n Ï £ n/. ° su t° m b eHÿ s°À eLÿ n/,” tø y*° w nÓ;° m ° d$ eb w y* ° h si kø.” °”° eHÿ;,° w y*° k) s y £ n°É g en ni k,° £ái; ?” p t ek n°á¡ x. ° su t° m £á¡ t n/. °” pu n pi° c r en eZÿo l h*° w y*° £° e£á n°À si kø° w y* ?” su t° £Ê £á%.° tø° mæ lÓø mæ° lñ en m) n%. 151 قال سوات هبدوء “لقد علمين جدي ، و ا للدمى ، لكن...” يتم تعيينه للمشار ا يف مسابقة سرد القصص يف مجيع أحناء مناطق ابيل. 152 Suta pulang dengan wajah letih. Piala dan piagam diletakkannya di atas meja. “Hore..., Bli Suta juara,” teriak adiknya. Ibu menyambutnya. “Kakekmu pasti bangga,” kata ibu sambil memeluk Suta. “Akan tetapi, aku ingin menjadi dalang, Bu, “ kata Suta sambil berjalan masuk kamar. عاد سوات إىل منزله بوجه متعب، و يضع الكأس وشهادة الفائز على .الطاولة ”صرخ أخوه الصغري، “اي هال…أخي سوات فائز ”هنّأته أمه و قالت و هي تعانقه: “سيفخر جدك بك…أكيد .“لكن أريد أن أكون داالنج اي أمي”. قال سوات ماشيا إىل غرفته Suta budal, semuné lecek. Piala lan piagam kagenahang ring duur méjané. “Horé..., Béli Suta juara,“ kraik adinné. Méménné magpag. “Pekak ceningé pasti bangga,” kénten méménné sinambi ngelut Suta. “Kéwanten, tiang meled dados dalang, Mé,” baos Suta raris macelep umah metén. ° su t° bu Œ l/,° s) mu en ò c) k/.° pi y l° l n°æi y g m°Ð g) n h*° r&° du wu(° em j en. °” eHÿ erôôô,° b) lø ° su t° ju w r,” kɰ hø k°À di enÂ. ° em em en° m gæ g/. “° p) k kÇ) ni e£° p [Õi° b £á, “° ek nÓ) en°ß em en si n mãi° £) lu t°Šu t/. °” ek w nÓ) n/,° tø y*° m) ò d°Ñ eDÿ s°Ò l*,° em,”° b eHÿ s°Šu t° r ri s°ß c) ò ° pа m) et n/. 153 Di kamar Suta mengambil wayang Kayonan-nya. Suta memukul-mukul dipan dengan keras sambil memainkan wayang itu. Suta berbicara, seperti seorang dalang. “Terima kasih wayang sayang, karenamu aku jadi juara bercerita. Aku ingin bisa memainkanmu seperti kakek.” Angin bertiup kencang. Wus…, wus…, daun-daun nangka berjatuhan. يف الغرفة، أخذ سوات دمية كايوانن لديه. كان يضرب األريكة بقوة وهو يلعب الدمية. يتحدث سوات ممثّال حمرك الدمى، “شكرًا لك أيتها الدمية العزيزة، لقد أصبحت فائزا يف مسابقة رواية القصص .”بسببك. أمتىن أن أكون قادرا على لعبك مثل جدي .هبت الرايح بقوة. ووس......ووس ،فتتساقط أوراق الكاكااي 154 ° r& ° hu m;° m) et n/,° su t° £ mãi l°Ù y*° k eYÿ n enÂ.° su t° £)bu g/ ° di p n°Ð) r sÐ) r s°Š mãi l°åø g) l*° w y*° k eYÿ n næu ni k .° su t° m hu c pu c p/,° k di° ejÉo° Œ l*. “° m tu(° sU k×ß° w y*° s y*,° s £Ð n°É g en° tø y*° d eDÿ s°é¡ w r° m s tu w .° tø y*° m) ò d°åi g) l*° r g° en s k di° p) k k/.” ° h° £i ° n°ã Ï t/.° wu s/ôôô, wu s/ôôô,° eDÿ enÑo n°Â £Ð en hu lu*. Ring Umah metén Suta ngambil wayang Kayonanné. Suta ngebug dipan keras-keras sambil ngigelang wayang Kayonan punika. Suta maucap-ucap, kadi jro dalang. “Matur suksma Wayang Sayang, sangkan ragané tiang dados juara masatwa. Tiang meled ngigelang ragané sakadi pekak.” Angin baret. Wus…, wus…, don-don nangkané ulung. 155 Suta terdiam, dia menatap ke luar jendela. Suta melihat daun nangka kering berserakan. Tiba-tiba dia mendapatkan ide. Dia keluar dan memunggut daun-daun itu. Suta mengambil pisau kecil yang ujungnya lancil, dengan pisau itu Suta membuat berbagai bentuk wayang. Ada wayang Arjuna, punakawan, raksasa, binatang, dan pohon-pohonan. Tangkai daun nangka langsung dipakai sebagai tangkai wayang. Hari itu Suta asyik bermain wayang dari daun nangka kering bersama adiknya. .سكت سوات و نظر إىل النافذة. رأى أوراق الكاكااي اجلافة متناثرة فجأة جاءت له فكرة. خرج وأخذ تلك األوراق. مث أخذ سكينًا .صغريًا بطرف حاد، فصنع بذلك السكني أشكااًلً خمتلفة من الدمية وعمالقة)punakawan( وفوانكاوان)arjuna(هناك دمى أرجوان وحيواانت وأشجار. و أخذ سوات أوراق الكاكااي مباشرة كساق عرائس. يف ذلك اليوم، اخنرط سوات يف لعب الدمى من أوراق .الكاكااي اجملففة مع أخيه 156 ° su t m) n%,° p ° Zøÿ £k° en £ ° kŠi° k° si si° j) enÑ l.° su t° Zøÿ £ kø n°Ñ° hu n°Â £Ð° tu;° m bÉ r k n/.° n d k× r° ° hø pu ° ençÿ lø;° Dÿ y.° ° hø pu ° nß) d l°Â± du k°Ñ° hu nѰ hu n°æu ni k. ° su t° £° mãi el°Þ m t°À lø t°Š en mu ZÇ¡ÿ ek° l Z&ÿ.° £ e£á en°Þ m t°æu ni k,° su t° mK(ÿ y° m° ku d £Ð¡ d*° w) nÓ¡ k°Ù y*.° ew nÓ) n°Ù y* °Á( ju n,° p Ï k n/,° Rÿ k× s,° bu eRÿ n/,° l n°æu Zÿ næu Zÿ n n/.° k tø k°Ñ° hu n°Â £Ð° pu ni k° k h e£á° nÐ tø k°Ù y*.° r hø n° pu ni k° su t° s) ò g°ß p l lø y n°Ù y*° s k&° d hu n°Â £Ð° tu;° s Ï* ° h di enÂ. Suta meneng, panyingakanné ngaksi ka sisi jendéla. Suta nyingakin daun nangka tuh mabrarakan. Nadaksara dané polih daya. Dané medal nuduk daun- daun punika. Suta ngabil lémat alit sané muncukné lanying. Nganggén lémat punika, Suta makarya makudang-kudang wentuk wayang. Wénten wayang Arjuna, parekan, raksasa, buron, lan punyan- punyanan. Katik daun nangka punika kaanggén katik wayang. Rahina punika Suta seleg mapalalian wayang saking daun nangka tuh sareng adinné. 157 158 Di sekolah Suta menceritakan wayang-wayang yang dibuatnya kepada Wira, Guna, dan Sila. “Ayo, kita pentaskan wayang di rumahmu, aku membuatkan kelir dari bekas kain kakek,” usul Sila. “Aku nanti yang bawa lampu belajar untuk blencong,” ujar Wira. Guna tak mau kalah, “Aku magender dengan Kadek,” katanya. يف املدرسة، أخرب ويرا وجوان و سيال ابلدمية اليت صنعها. اقرتحت /Kelir(سيال: “هيا بنا نقوم بعرض الدمى يف منزلك ، سأصنع كلري .”شاشة) من قماش جدي املستعمل قال ويرا: “سأحضر لكم مصباح التعلم من أجل بلينجونغ “ )blencong( ال يريد غوان خاسرا من أصدقائه، فقال، “أان أمحل ماغيندير ”،)Kadek( مع كاديك )magender( Ring sekolah Suta nyaritayang wayang-wayang sané dané karyanin kapining Wira, Guna, lan Sila. “Ngiring iraga nyolahang wayang ring umah ragané, tiang makarya kelir saking ladan kamen pekak tiangé,” Sila ngusulang. “Tiang nyen makta lampu malajah, anggén bléncong,” pajar Wira. Guna tan kayun kalah, “Tiang magendér sareng Kadék,” baosné. ° r&° s) eKÿ l;° su t° Zÿ ri t y*° w y £Ù y*° s en° ° k k( y ni ° nŠ Ï*° wI r,° gu x,° l n°Öi Lÿ. °” ° £ir& ° hø r g° eZÿo l h*° w y*° r& ° hu m;° r g en,° tø y*° mK(ÿ y° k) l¨° s k& ° k m) n°æ) k kÓø y° e£,” si l° £u su l*. °” tø y*° Z)ÿ nß kÓ° l mæu° m l j; ° h e£á n/°ebÞ eZÇ*ÿo,” p j(° wi° r. ° gu ° x t nÐ yu n°Ð l;,” tø y*° m g) enÑ(° s Ï*° k ed k/, “° b eHÿ esÂ. 159 Malam itu dibantu teman-temannya Suta mementaskan wayang. Sambil magender, Kadek tak henti-hentinya tertawa mendengar lawakan kakaknya. Kadek juga ketakutan ketika Suta memainkan peran jahat. Wayang digerakkan mendekati lampu. Bayangannya jadi makin besar. Tiba-tiba Suta berhenti. “Dek, minta minyak pada ibu, buat obor dari pelepah pepaya, ya,” perintah Suta. Kadek dengan cepat membuat obor kecil dan memberikannya pada Suta. “Wah, hantunya jadi lebih seram, lebih hidup,” teriak Kadek senang. .يف تلك الليلة، ساعده أصدقاءه على أداء معرض الدمى املتحركة ال يستطيع كاديك التوقف عن الضحك على نكات أخيه يف أثناء .لعب غيندير، كما خياف كاديك عندما ميثّل سوات الدور الشرير حتركت الدمية ابلقرب من املصباح، فأصبح الظل أكرب وأكرب. توقف سوات فجأة. و قال لكاديك، “ اي كاديك، من فضلك… خذ الزيت من أمنا، و اصنع شعلة من سعف شجرة البااباي”. قام .كاديك بسرعة صنع شعلة صغرية وسلّمها إىل سوات بسعادة، “عجيب، أصبح الشبح أكثر)kadek( صاح كاديك .”خميفا، وأكثر حيًا 160 ° w) ° £ien° pu ni kk w nÓ¡° tø mæ lÓø mæ lñ en su t° eZÿo l h*° w y* .° s mãi l°ß g) enÑ(,° k ed kÓ n° er er n n/ ° k) ed k°ßø Ï £*° b) b hu d n°ã) lø enÂ.° k d) k°Ó ò(° Z)ÿ;° ri k l° su t° eZÿo l h*° w y*° s* ° du r tß k.° w y* ° k eYÿ n n°æu ni k° s y ° nÐ t mæ) kø n°Ð° l mæu° en.° l w tñ en £ g) £*. ° n d k× r° su t° m r ri y n/.” ed k/,° nu n s°ßi Zÿ k°Š Ï*° em em,° k( y ni en°Ào eb(o° s k&° p p;° g) d* ,° £ái;,” p) er nÓ;° su t° r& ° h di nñ en.° k ed k°Ñø g) lø s°ß m( gø° mK(ÿ y ° eHÿ eb(o° l n°å tu r*° k pi n&° su t. °” w;,° du r tß k en° d eDÿ s°ñ)° Ï m*,° s y n°Ài du p/,” kɰ hø k n°Ð° ed k°Š) n%. Wenginé punika, kawantu timpal-timpalnyané Suta nyolahang wayang. Sambil magendér, Kadék tan rerenan kedék mirengang bebaudan belinné. Kadék taler nyeh rikala Suta nyolahang wayang sang duratmaka. Wayang Kayonan punika sayan katampekin ka lampuné. Lawatnyané ngagengang. Nadaksara Suta mararian. “Dék, nunas minyak sareng mémé, karyanin obor saking papah gedang ngih,” perintah Suta ring adinnyané. Kadék digelis mamargi makarya obor lan ngaturang kapining Suta. “Wah, Duratmakané dados nyeremang, sayan idup,“ kraikan Kadék seneng. 161 162 Setiap ada waktu luang, Suta dan teman-teman selalu memainkan wayang. Awalnya dari daun nangka kemudian anak-anak itu menemukan kardus bekas yang juga bisa dijadikan wayang. Pertunjukan Wayang Suta dan kawan-kawannya semakin terkenal di Banjar Mungsengan, Kintamani, Bangli tempat Suta tinggal. Pertunjukan wayangnya juga ditonton oleh anak-anak dari banjar lain. كلما كان لدى سوات و أصدقاءه وقت فراغ، يلعبون لعبة وااينج دائما. يف البداية، يستخدمون أوراق الكاكااي لصناعة الدمى، مث جيدون كرتونة مستعملة ميكن استخدامها أيضًا كدمى. أصبح )Banjar(عرض الدمى لسوات وأصدقاءه أكثر مشهورا يف ابجنار ، )Kintamani( ، كينتاماين)Mungsengan(و جنسينجان حيث يسكن فيها سوات. و شاهده أيضا أطفال)Bangli(ابجنلي .من ابجنار أخرى Asing wénten galah embang, Suta lan timpal- timpalnyané setata ngolahang wayang. Pangawitné saking daun nangka, raris alit-alité punika molihang kardus sané prasida kaanggén wayang. Sesolahan wayang Suta lan timpal-timpalnyané sayan kasub ring Banjar Mungsengan, Kintamani, Bangli, genah dané meneng. Sesolahan wayang Suta taler katonton antuk alit-alité saking banjar siosan. ° h ° s&° ew nÓ) n°á l; ° h) mã*,° su t° l n°Ói mæ lÓø mæ el s)° t t ° eZÿo l h*° w y*.° p £ wi et° s k&° d hu n°Â gÐ,° r ri s°À lø t lø et pu ni k° eMÿ lø h*° k( du s°Š en° pÉ si d° k h e£á n°Ù y*.° s) eSÿ l h n°Ù y*° su t° l n°Ói mæ lÓø mæ el° s y n°Ð su b°É& b Zé(ÿ° ° mu ° £Š) £ n/ ,° kø nÓ m ni,° b £Þi,° g) ° ° n hñ en° m) n%.° s) eSÿ l h n°Ù y*° su t° t ò(° k eTÿ enÓo n°À nÓ¡ k/ ° h lø t lø° et° s k&° b Zé(ÿ° si ° ° eHÿ s n/. 163 ° ri° Kÿ l° r hø n ° h nu,° b p k°Ð) tu t°éo tø,° k) p l° s) eKÿ l hñ en° m g tɰ b) ci k/.° su t° k ju di° d eDÿ° sÑ¡ t ° k vU p et n°ã £Þi° r&° p c) enÓo k n°Ù y* ° h lø t lø et°æ sÓ k) s) ni y n°ã lø.° Gÿ tɰ pu ni k° £ wi° ° su ts)° n% ° t ò( ° hø £u;.° hø pu n°Ñ¡ ru* ° m) d$ eb w y*° ku lø t°Š en° j £Ð) p/. °” s mæu n*° s £Š y.° tø y*° ew nÓ) n°Ð( du s°À° ek;.° hø r g° d eDÿ° s± n s°Ó¡ lu* ° r&° Ï r m n°Ài r g en° l° næ k°á¡ ru° m £Ñ° £ mã ri n°Þ n°å( y ni en°Óo eKÿ ehÓo eKÿ;° w y*° ku lø t°Š en° em w);,”° gu x° £u su l*.° su t° m w sÓ¡° eh g(,° n pi° m lø;° Ï r m nñ en° m j Zéøÿ° £ j hø n°Þ n°å( y ni en°Óo eKÿ;° w y*° ed w° ´ø w° r&° l mæ h n/ “°Á( ju n° m t p “° s en° p c* ° k eSÿ l h*. Suatu hari, Bapak Ketut Jati, kepala sekolahnya memberi kabar gembira. Suta ditunjuk untuk mewakili Kabupaten Bangli dalam lomba wayang anak-anak di Pesta Kesenian Bali. Kabar itu membuat Suta gembira sekaligus gelisah. Dia belum punya wayang yang lengkap. “Jangan khawatir. Aku punya banyak kardus bekas. Kita bisa minta tolong ayahmu dan pak guru untuk membantu menggambar dan membuat tokoh- tokoh wayang yang sulit,” usul Guna. Suta jadi bersemangat, apalagi ayahnya berjanji mengajari dan membuatkan tokoh wayang Dewa Siwa dalam lakon “Arjuna Matapa” yang akan dimainkannya. .ذات يوم، بشّر السيد كيتوت جايت، كمدير املدرسة، بشرى سارة قررت املدرسة سوات موكال من منطقته ابجنلي يف مسابقة الدمى لألطفال مبهرجان ابيل للفنون. أسعدت تلك البشرى لسوات وتُقلقه .يف نفس الوقت، ألنه ليس لديه دمية كاملة “ال تقلق. لدي الكثري من الكرتونة املستعملة. ميكننا أن نطلب من ،”والدك واملعلم يف مساعدة رسم وإنشاء شخصيات الدمية الصعبة قال غوان لسوات. فيتحمس سوات متحمسًا، عالوة على ذلك، قد وعد والده أبن يعلمه ويعدّ له الشخصية الدمية لشيوا يف مسرحية .’أرجوان مااتاب‘ اليت سيلعبها Rikala rahina anu, Bapak Ketut Jati, kepala sekolahnyané magatra becik. Suta kajudi dados duta Kabupatén Bangli ring pacentokan wayang alit-alit Pésta Kesenian Bali. Gatra punika ngawi Suta seneng taler inguh. Dané durung madué wayang kulit sané jangkep. “Sampunang sangsaya. Tiang wénten kardus akéh . Iraga dados nunas tulung ring reraman iragané lan pak guru mangda ngambarin lan ngaryanin tokoh- tokoh wayang kulit sané méweh,” Guna ngusulang. Suta mawastu égar, napi malih reramannyané majanji ngajahin lan ngaryanin tokoh wayang Déwa Siwa ring lampahan ”Arjuna Matapa” sané pacang dané solahang. 164 ،ًال يصعب لنا يف صناعة الدمى من أوراق الكرتونة املستعملة. أوال علينا نرسم منط الدمية. مث نقصّ شكل صور اليت رمسناها. مث نرسم منطًا من املالبس واجملوهرات مث نقوم بلكمها. جيب أن نلوّهنا حىت تكون أمجل. يتم إعطاء اجلزء األوسط من الدمية من اخليزران ويتم ربطه خبيط جلعله منتصبًا. ويف أطراف أيدي بعض شخصيات الدمى .جيري أيضا تغذيتهم من سيقان اخليزران حىت ميكن حتريكها Membuat wayang dari kardus bekas tidaklah sulit. Pertama-tama kita harus menggambar pola wayangnya. Bentuk tokoh yang sudah digambar kemudian digunting. Gambar pola pakaian dan hiasan-hiasannya dilubangi. Wayang yang dibuat juga diwarnai agar tampak lebih indah. Bagian tengah wayang diberi bambu dan diikat dengan benang agar tegak. Pada ujung tangan beberapa tokoh wayang juga diberi tangkai dari bambu agar bisa digerak-gerakan. Makarya wayang saking kardus nénten ja sukeh. Kapertama iraga patut gambar pola wayangné. Wentuk tokoh sané sampun kagambar raris kagunting. Gambar pola busana lan pepayasanné kabolongin. Wayang sané kakaryanin taler kawarnain mangda sayan mawibawa. Pahan tengah wayangé kapasangin tiing lan kategul antuk benang mangda jegjeg. Ring muncuk tangan makudang-kudang tokoh wayang taler kadaginin katik mangda prasida kaigelang. mK(ÿ y° w y*° s k&° k( du es°Â nÓ) n°é° su k);. ° k p$ t m ° hø° r g ° p tu t°å mã(° ePÿ l° w y* en.° w) nÓ¡° ekÓo eKÿ;° s en° Sÿ mæu n°Ð g mã(° r ri s°Ð gu nÓ&.° g mã(° ePÿ l vU ³ x° l n°æ) p y s nñ en° k ebo eLÿ ° £in/ .° w y*° s en° k k( y ni n°Ó) ò(° k w( n hø n°ß £Ñ° s y n°ß wi v w.° p h n°Ó) £;° w° y e£° k p s ° £i° nÓi y&° l n°Ð t) gu l°À nÓ¡ k°ã) n*° m £Ñ° j) gé) g/.° r&° mu ZÇ¡ÿ k°Ó £ n°ß ku d £Ð¡ d*° eTÿ eKÿ;° w y*° t ò(° k d gø ° £in/ ° k tø k°ß £Ñ° pÉ si d° k hø g) l*. 165 “Wayangmu terlalu lancip, bentuknya kurang nyata, seperti wayang Jawa. Bentuk wayang Bali lebih nyata. Wayangnya harus banyak dilubangi agar bentuk bayangannya jelas karena ditonton dari balik layar,” jelas bapak Suta kepada Sila yang membantu membuat gambar. Akhirnya, mereka berhasil membuat wayang dari kardus bekas. Ada beberapa tokoh wayang yang mereka buat sesuai dengan cerita “Arjuna Matapa”, yaitu tokoh Arjuna sang pahlawan yang baik, tokoh Dewa Siwa, pemburu, babi hutan, dan lain-lain. .“دميتك حادة للغاية، ومل تكن صورهتا حقيقيًا، كالدمى اجلاوية فالدمي البالينية أكثر واقعية كأهنا حقيقية. كان البد من لكمات الدمى أكثر حىت يتضح شكل الظالل ألهنا تشاهدها املشاهدون من .خلف شاشة”، شرح أبو سوات لسيال و هو يساعد رسم الصورة أخريًا، متكنوا هؤالء يف صناعة الدمى من أوراق الكرتونة املستعملة. و ، ‘قد صنعوا العديد من شخصيات الدمى وفقًا لقصة ’أرجوان مااتاب .وهي أرجوان البطل الصاحل، و سيوا، والصياد، واخلنزير الربي وغريها 166 °” w y*° r g en° ò bø h n°Þ Z&ÿ,° w) nÓ¡ ek° kø r*° s) k) n/,° s k di° w y*° j wi.° w) nÓ¡ k°Ù y*° b lø° ni k° s) k) n/.° w y e£° p tu t°À ek;° k ebo eLÿ ° £in/ ° m £Ñ° w) nÓ¡ k°Þ w et° p) d s°Ñ¡ w n&° k eTÿ enÓo n°Š k&° du ri n°Ð) l¨,” b eHÿ s°ã ° p ensu t k pi n&° ´ø Lÿ° s en° £Ù nÓ¡° mK(ÿ y° g mã(. ° p mu pu et ° h lø t lø et° pÉ si d° mK(ÿ y° w y*° s k&° k( du s/.° ew nÓ) n°ß ku d ° £Ð¡ d*° eTÿ eKÿ;° w y*° s en° k k( y ni n°å nu tø n°Ç ri t “°Á( ju n° m t p”, ° hø £ái;° pu ni k° eTÿ eKÿ; °Á( ju n° s*° pÉ wI r° s en° lu wi;,° eTÿ eKÿ; ° ed w° ´ø w,° ju ru° ebo eRÿ s/,° ec el* ° h l s/, ° l° nŠ en ° si eYÿ s n/. “Wayang ragané lebihan lanying, wentukné kirang seken, sakadi wayang Jawi. Wentuk wayang Bali nika seken. Wayangé patut akéh kabolongin mangda wentuk lawatné pedas duaning katonton saking durin kelir,” baos bapané Suta kapining Sila sané ngwantu makarya gambar. Pamuputné, alit-alité prasida makarya wayang saking kardus. Wénten makudang-kudang tokoh wayang sané kakaryanin nganutin carita ”Arjuna Matapa”, inggih punika tokoh Arjuna sang satria prawira sané luih, tokoh Déwa Siwa, juru boros, céléng alas lan sané siosan. 167 168 ° wI r° k ju di° d ° eDÿ s/ ° k t) e£Ð*o ° hu t wi° s en° £Ù nÓ¡° Œ l*.° gu x° £ j kø n°ã) lø° l n°À di enÂ,° Œ( m° l n°É tø;° m £Ñ° Zÿ Ï ° £in°ß g) enÑ(.° g) enÑ(° p tu t°Ð° t) p k°ß p s £ n°ß £Ñ° pÉ si d° m c nÑ) t n/. ° ° hø pu n°Š mi° mu ru k°å mã) l*° s £° eSÿ eRÿ;° g) nÑ&° £ e£á n°á) enÑ(° pu ni k. ° su t° s y g° m eLÿ mã.° s du ru* ° hø pu en°çÿ lø;° gø lø r n°åÛ y*,° wI r° n mæ) kø n°á¡ x. “° n pi ek° r g en° mi Ï*° k) tu g n°Ó £Ð;° tø y e£,”° hø pu n°Ði si kø si. °” s k di° su w r n°Ð) eRÿ p k°Š° en° k t) p k/,° du g°Ñ¡ g°ßø n b°Ó £Ð; ° hø pu en° Sÿ mæu n°Ñ eDÿ s°æ k k s°” k m/,° m wi n n°Ó n°æ$ lu° p) k k s°” k m°ß lø;,” gu ° x° m c nÑ. °” ° £ir&° k) d% ° h £Ði h en p Zé*ÿ,° p&° tø g° ek m nÓ) n/,° p sÓi k° r g en° p c*° d) gÑ) g/,” tu n s°Šu t. °”° h hø £ái;° ejÉo a l*,” wi r° m c nÑ. Wira ditunjuk menjadi ketengkong atau pembantu dalang. Guna mengajak kakak dan adiknya, Darma dan Ratih untuk membantu magender. Gender harus dimainkan berpasangan agar bisa saling bersahutan. Mereka berlatih memainkan sembilan jenis gending menggunakan gender itu. Suta siap berlomba. Menjelang giliran mereka tampil, Wira mendekati Guna. “Apakah kamu dengar detak jantungku,” bisiknya. “Seperti suara keropak yang diketuk, dug dug, mungkin dadamu sudah jadi alat perekam, jadi kita tak perlu alat perekam lagi,” gurau Guna. Sila, Suri, dan yang lain tertawa. Suta tersenyum mendekati Wira. “Ayo, tarik napas panjang cukup tiga kali saja agar kamu tenang,” pinta Suta. “Baik Jro Dalang,” kata Wira bergurau. أو مساعد حمرك)ketengkung(و لقد مت تعيني ويرا ككيتينعكونع .الدمى. و دعا غوان أخاه و أخته، دارما وراتيه، كمساعد ماغيندير .جيب لعب ماغندير يف أزواج ، حىت يتنافسوا مع بعضهم البعض هؤالء األوالد ميارسون العزف على تسعة أنواع من التناسل ابستخدام .الغيندير ّ للسباق. حاملا قرب دورهم يف عرض الذمي، ذهب ويرا . )keropak(بة كريوفاك ّدوغ…دوغ!، لعل ”.ُحباجة إليها بعد ضحك سيال وسوري واآلخرون. أما سوات فقد ابتسم فهو .ا .ا مازحا “حسنً Wira kajudi dados ketengkong utawi sané ngwantu dalang. Guna ngajakin beli lan adinné, Darma lan Ratih mangda nyarengin magendér. Gendér patut katepak mapasangan mangda prasida macandetan. Dané muruk ngambelang sanga soroh gending nganggén gendér punika. Suta sayaga malomba. Sadurung ipun polih giliran ngwayang, Wira nampekin Guna. “Napiké ragané mireng ketugan tangkah tiangé,” ipun kisi-kisi. “Sakadi suaran keropak sané katepak, dug dug minab tangkah ipuné sampun dados pakakas rekam, mawinan tan perlu pakakas rekam malih,” Guna macanda. “Ngiring kedeng angkihanné panjang, ping tiga kémanten, pastika ragané pacang degdeg,” tunas Suta. “Ainggih Jro Dalang,” Wira macanda. 169 ماشيا لوير قال سوات “هيا ، خذ ثالثة أنفاس عميقة لالطمئنان”. سوات مستعد إىل غوان. و مهسه “هل تسمع دقات قليب؟” ا ، جرو، داالنج “ قال وير قال غوان مازحا “إنه مثل صوت ضر صدرك أصبح آلة التسجيل ، لذلك مل نعد 170 Saat adegan perang Arjuna dengan Dewa Siwa yang menyamar sebagai pemburu, Suta mendapat tepuk tangan penonton. Suta dan teman-temannya makin semangat. Namun, tiba-tiba terdengar bunyi, “Krek!” Wayang Arjuna dan pemburu serta senjata yang dipakai robek. Penonton tertawa dan makin riuh. Untung Suta punya wayang Arjuna yang lain. Wayang pemburu langsung dia ganti dengan wayang Dewa Siwa. Penonton terhibur, tetapi juri mengurangi nilai Suta. Pengurangan nilai itu membuat Suta kalah. ° ri k l° p ò t n°æ yu d n°À( ju° x s Ï*° ed w ° ´ø w° s en Zÿ ru° pi n k° ju ru° ebo eRÿ s/,° su t° ePÿ lø; ° h nÑ¡ p n°æ eNÿ enÓo n°Š en° r mi y.° su t° l n°Ói mæ lÓø mæ lñ en° s y n°Š) m £ t/.° s ek w nÓ) n/,° n d k× r° k pi Ï*° su w r, “° ekÉ k/­” ° w y* ° °Á( ju n° l n°é¡ ru° ebo eRÿ s°ßi w;° s Zéÿ t° s en° k h e£á n°À¡e w k/.° p eNÿ enÓo n°Ài cÈo° l n°Š y° nÉ mi y. ° h g) ° etÙ nÓ) n°Ù y* °Á( ju n° s en lø y n n/.° w y*° ju ru° ebo eRÿ s/ ° r ri s°Ð g) enÓo si n°À nÓ¡ k°Ù y*° ed w° ´ø w. ° p eNÿ enÓo n°Ð d hu t/,° s ek w nÓ) n°æ nu er k×° ° £ir ° £in°Âi ° El ° su t.° k kø r bå n°Âi El° pu ni k° £ wi° su t° k l;. Rikala paletan payudan Arjuna sareng Déwa Siwa sané nyaru pinaka Juru Boros, Suta polih andupan panonton sané ramia. Suta lan timpal-timpalnyané sayan semangat. Sakéwanten, nadaksara kapireng suara “krék!” Wayang Arjuna lan Juru Boros miwah senjata sané kanggén uék. Panonton ica lan sayan ramia. Aget Suta madué Wayang Arjuna sané lianan. Wayang Juru Boros raris dané gentosin antuk Wayang Déwa Siwa. Penonton kadaut, sakéwanten panuréksa ngirangin nilai Suta. Kakirangan nilai punika ngawi Suta kalah. خالل مشهد احلرب بني أرجوان ولورد سيوى الذيي تنكر يف هيئة .صياد، تلقى سوات تصفيقا من املشاهدين. حتمس سوات و أصدقاؤه ولكن، فجأة يسمعون صوت ’كرييك!‘. متزقت دمى أرجوان .والصياد واألسلحة املستخدمة. ضحك املشاهدون وارتفع صوهتم حلسن احلظ، لسوات دمية أرجوان أخرى. و قام على الفور بتبديل دمية الصياد بدمية سيوى. فبذلك، يتمتع املشاهدون و لكن قلّلت جلنة التحكيم درجة سوات يف املسابقة و ذلك جيعل سوات و . أصدقاءه خاسرين 171 Walaupun kalah dalam lomba mendalang Pesta Kesenian Bali, Suta dan teman-temannya tidak patah semangat. Mereka merasa mendapat banyak pelajaran. “Untung kita ikut lomba. Karena ikut lomba, aku jadi hapal banyak gending,” kata Guna. “Aku juga tidak grogi lagi,” kata Wira tertawa. ورغم خسارته يف املنافسة ، مل يثبط عزميتهم. و بدا أهنم حصلوا على .عرب كثرية قال غوان، “ إنه ألمر جيد، أننا شاركنا يف املسابقة، لذلك حفظت .”الكثري من اإلجناب ًقال ويرا ضاحكا 172 “مل أعد متو”.تر بعد حني y di y sÓ¡ n°Ð l;° r&° p c) enÓo k° n l*° r&° ep sÓ° k) s) ni y n°ã lø,° su t° l n°Ói mæ lÓø mæ lñ en° t n°¯¡*° s) m £ tñ en. ° hø pu n°ßi w;° tø mæ lÓø mæ lñ en° m r s ° h ek;° ePÿ lø;° p) p l° j h° n/. °”° h g) t°Àø r g° Zÿ Ï ° £i n°æ c) enÓo k n/.° du w n&° Zÿ Ï ° £in°æ c) enÓo k n/,° tø tø y*° d eDÿ es° c c) p°À ek;° g) nÑ&,” b eHÿ° sá¡ ° x. °” tø tø y*° t ò(° t) n°å) j$° m lø;,”° p j(° wI r ° hø cÈo. Yadiastun kalah ring pacentokan nalang Pesta Kesenian Bali, Suta lan timpal-timpalnyané tan lung semangatnyané. Ipun miwah timpal-timpalnyané marasa akéh polih pepalajahan. “Aget iraga nyarengin pacentokan. Duaning nyarengin pacentokan, titiang dadosné cacep akéh gending,” baos Guna. “Titiang taler ten ngejer malih,” pajar Wira ica. 173 174 ° r&° r hø n° eSÿ m° pu £Ð¡ r n/,° ri t tÐ l ° hu p Cÿ r° b) enÑ r,° su t° k ni k hø n°Ð° h j% ° eHÿ lø;° k) p l° s) eKÿ l hñ en.° su t° k hø° ec n°À di y; ° h ekÉo p k°Ù y*° ku lø t/. “° ni kø° pu xê° l ´Ç( y° s k&° ku l w( g,6° s/e° d°,° n° g) ri ° c tu(,° kø nÓ m ni,° b £Þi,” t) g) ° sæ k°éo tø. ° h nÑ¡ p n°À lø t lø et° r mi y° £) b) kø n°À mã r.° putusutykÓiykÓimk)sêb¯nÐlinÓ*bgê. Pada hari Senin berikutnya, saat upacara bendera, Suta diminta tampil ke depan oleh kepala sekolahnya. Suta diberi hadiah satu keropak wayang kulit. “Ini sumbangan sukarela dari keluarga SD Negeri Catur, Kintamani, Bangli,” jelas Pak Jati. Tepuk sorak anak-anak bergema. Putu Suta benar-benar kaget dan merasa sangat terharu. يف يوم اإلثنني التايل، خالل مراسم العلم األندونيسي و تكون عادة يوم اإلثنني، طلب مدير املدرسة من سوات التقدم وأعطاه الدمية اجللدية كهدية له. قال السيد )keropak(كريوفاك جايت: “هذا تربع طوعي من قبل املدرسة االبتدائية جلااتور كينتاماين بباجنلي احلكمية”، دوى تصفيق الطالب. فتعجب .بوتو سوات و هو متأثر جدا Ring rahina Soma pungkuran, ritatkala upacara bendéra, Suta kanikain kaajeng olih kepala sekolahnyané. Suta kaicén hadiah akropak wayang kulit. “Niki punia lascarya saking kulawarga SD Negeri Catur, Kintamani, Bangli,” teges Pak Jati. Andupan alit-alité ramia ngebekin ambara. Putu Suta yakti-yakti makesiab lan kalintang bagia. 175 176 Suta kini memiliki wayang kulit yang lengkap. Walaupun Suta kini punya wayang Kayonan yang baru, Suta tak melupakan wayang Kayonan kesayangannya. Wayang yang bisa dijadikan apa saja, sesuai kemauan dalang. ,اآلن، ميلك سوات دمية كاملة. ورغم أنه ميلك دمية كايوانن اجلديدة فإنه ال ينسى الدمية كايوانن العزيزة لديه. وهي الدمية اليت تستطيع .أن تصبح أي شيء وفقا إلرادته Suta mangkin madué wayang kulit sané jangkep. Yadiastun Suta magkin madué wayang Kayonan sané anyar, Suta tan lali ring wayang Kayonan kasayangannyané. Wayang sané prasida kadadosang napi kémanten, nganutin pangaptian dalang. pu tu° su t ° m £Ði n°ß° d$ eb° w y*° k° eYÿ n n°Š en ° h Z(ÿ,° su t° t n°Þ lø° r&° w y*° k eYÿ n n°Ð s y £ nñ en .° w y*° s en° pÉ si d° k d eDÿ s*° n pi° ek° m nÓ) n/,° £ nu tø n°æ £ pÓi n°Ò l*. <° 0< 177 Penulis: Lorem Ipsum Illustrator: Lorem Ipsum حصرية هانيني Nadine Meriel Paulus Kadok Reda Gaudiamo and Paulus Kadok قصة الرسوم املرتجم للغة اإلقليمية و "كاتب االحرف "اكسار 180 “Bapak akan pindah tugas.” “Ke mana?” “Ke Balikpapan, Kalimantan Timur. Kota kelahiran Ibu. Tidak terlalu jauh dari tempat tinggal Kakek dan Nenek.” Namun, Hanyin tak gembira. Pindah rumah membuatnya berpisah dengan teman-teman di Jakarta. Ibu bilang, nanti Hanyin bisa bermain di rumah Kakek dan Nenek. Namun, apa serunya bermain di rumah Kakek dan Nenek di kampung? Hanyin ingin tetap tinggal di Jakarta saja. Namun, apakah bisa? Ah, Hanyin sungguh bersusah hati. .”“سوف ينتقل األب إىل معمله اجلديد ”“إىل أين؟ “إىل ابليك ابابن يف كاملانتان الشرقية. مسقط رأس أمي. ليست بعيدة من ”.مسكن جدي و جديت .لكن هانيني مل تكن سعيدة. ألن اإلنتقال سيفارقها من أصدقائها جباكرات قال هلا أمها أهنا تستطيع أن تلعب يف بيت جدها و جدهتا. و لكن، كيف أمتتع أن ألعب مع السكان البدويني يف بيت جدي و جديت؟ أريد فقط البقاء .يف جاكارات. ولكن كيف؟ آه، فقط كنت متعبا بذلك “Maaq entakng kale tugas.” “Lameq?” “La Balikpapan, Kalimantan Timur. Kota ongook tinaam lahir. Beau orooq ete ongook itaak duaq kakaah ko nongko.” Tapiiq Hanyin beau dekaq ehau. Kale ohoq enaq ongaan diraq sentuaar ampetn kabatn ajutn yaq mo Jakarta. Neeq nokaai, atih ko uhaatn goraak mo belaai Itaak duaq Kakaah. Oon kebueq yaq goraak mo belaai itaaq duaq kakaah mo kampung? Hanyin eso kakaatn nongko mo Jakarta ngauq. Tapiiq meq tauq? Ah, Asakng Hanyin batukng beau dekak ehau. 181 182 Namun, tidak begitu dengan Bapak. Sepulang dari hari pertama bekerja, ia tampak sangat gembira membawa semacam selongsong panjang, hadiah dari kantor barunya. “Oh, lihat ini, Hanyin! Bagus sekali!” Bapak membuka selongsong kemudian mengeluarkan sebuah tikar rotan berwarna putih hitam. Tikar? Apa bagusnya? Warnanya hitam putih pula. Tikar plastik lebih baik, bisa dibeli di mana saja, kapan saja, dan tidak harus menunggu dibuat dulu dalam waktu lama. Warnanya juga macam-macam. “Hanyin, kamu tahu, `kan? Tikar rotan ini sangat istimewa karena dibuat oleh tangan para perajin dari suku Dayak Benuaq di pedalaman Kutai Barat, Kalimantan Timur dan memakan waktu lama untuk membuatnya.” kata Bapak. “Ibumu ini orang Dayak Benuaq itu, Hanyin,” kata Ibu sambil mengamati tikar rotan. .لكن ليس كذلك أببيها. بعد عودته من أول يوم له يف العمل، يبدو انه يشعر بسعادة غامرة إذ يتوقع ان يكون لديه علبة طويلة ونظيفة ، هدية من مكتبه اجلديد سوداء. حصرية؟ أين مجاهلا؟ إهنا بيضاء و سوداء. أما-اقع وخرج منها حصرية خيزرانية بيضاء احلصرية البالستيكية أفضل بكثري، ميكن شراؤها يف أي مكان، ويف أي وقت، وال حتتاج إىل االنتظار لصنعها حىت تصلها لفرتة طويلة. ألو انية هذه مميزة جدا. ألهنا مصنوعة يدواي من حرفيي قبيلة داايك أوهينج يف املناطق الداخلية من إقليم مهاكام أولو يف كاليمانتان الشر .انية Tapiiq Maaq beau keaq Hanyin. Olo pertama uhaq uli ete kerjaq, ditatn boetn uhaq ehau entu samer nenget eraai balikng apaai raraq, pengenyeen ete kantor uhaq yaq bayuq. “Hanyin, soba ko neaau lahooq, pore entu!” Maaq samer muke balikng apaai beparapm, rawai yaq bura metapm. Apaai? On kebueq yaq? Rawai bura metapm oliq! Lebeh bueq moliq apaai plastik, deoq dogaai, watu-watu uhaatn benoliq momeq-momeq, deoq botik yaq bepantoh-pantoh oliq tahui. “Hanyin, ko tauq apaai ohoq istimewa entu, tenan pengenaq apaai ete ulutn Benuaq, mo utak sunge, sorook padakng kanau mo Kutai Barat, Kalimantan Timur. Olaaq mali enaq apaai iro, tokaai Maaq. “Hanyin, ade ko tauq, aap ohoq ete ulutn Benuaq yaq tauq enaq apaai iro”, tokaai Neeq samer ngenenar neaau apaai iro. 183 "انظري إىل هذه اي هانيني! إهنا مجيلة جدا!" فتح أبوها القو اهنا أيضا لطيفة. "هانيني، أتعلمني؟ إن حصرية اخليزر قية وتستغرق وقتا طويال لصناعتها،" قال أبوها. "أمك هذه من قبيلة داايك أوهينج ، اي هانيني." قالت هلا أمها و هي تتابع احلصرية اخليزر 184 “Ayo, coba kita lihat di Google bagaimana cara membuat tikar rotan ini.” kata Bapak sambil membuka gawainya dan mengetik kata kunci, tikar Kalimantan Timur. Hanyin ingin pergi saja dari samping Bapak. Namun, ia tidak bisa pergi karena Bapak ingin ia duduk dan menyimak. “Bacalah.” kata Bapak. Hanyin membaca keterangan panjang di halaman tikar rotan Kalimantan. “Oh, repot sekali, ya, Pak?” “Mulai dari mengambil rotan saja sudah repot, belum lagi diraut dan ditipiskan. Oh, lihat alatnya, Pak!” Hanyin menunjuk dua lempeng besi yang digunakan perajin bernama sangaat. Alat ini adalah dua lempeng besi yang ujung dan salah satu sisinya dibuat tajam serta digunakan untuk menipiskan dan meraut rotan. “ هيا ننظر إىل جوجل كيفية صنع هذه احلصرية اخليزرانية. إهنا أمر صعب للغاية !” قال هلا أبوها بعد أن يفتح شاشته و يكتب كلمات مفتاحية: حصرية كليمانتان .الشرقية . فقط أرادت هانيني االنصراف من قرب أبيها. و لكن هل ميكن ذلك؟ مع أن أابها أرادها أن جتلس جبواره مستمعة إىل بيانه .ئي”، قال هلا أبوها فقرأت بياان طويال يف صفحة حصرية خيزر بدأت الصعوبة منذ البداية. وهي أخذ خيزران كمادهتا األساسية. و بعد ذلك، حيددها احلريف و يرققها..اي أيب انظر إىل آلة يستخدمها!”، أشارت هانيني إىل لوحني .ّدها احلريف يف أطرافها لرتقيق خيزران “Hanyin, soba takaaq peresa neaau mo Google, kelemeq sara enaq apaai raraq keaq ohooq. Uheer gerenih!” tokaai maaq samer muke Ipad (telepon solaai), uhaq ngetik “kata kunci” apaai Kalimantan Timur. Hanyin kakaatn uyooq te lepes Maaq. Tapiiq meq tauq? Maaq kakatn ap tuat tahui nyempaning. “Masa iro,” rentah Maaq. Hanyin masa keterangan yaq mooq mo Ipad, kelemeq umang ulutn enaq apaai uwe Kalimantan. “Oh, uheer entu, yaq Maaq!” “Mulai ete mikaat uwe ngauq puuq uheer. Male oliq diraaq seneleut, ade yaq lipih….. Oh, soba neaau ruyaq yaq Maaq!” Hanyin petunuq duaq bilaatn besiq yaq dopeekng pengenaq apaai. “Mo du’uh sangaat aro antaai ngelipih uwe yaq, Maaq.” Sangaat aro ete bilaatn besiq yaq mo empaak beroh lepes eraai bila tenenan teraap, dopeekng ongook nyangaat rawai. 185 “اقر انية كليمنتانية و قالت، “ اي له من إزعاج وصعب للغاية، اي أيب!” ) و هي آلة ترقيقها، اي أيب”. ساجنات هو لوحان حديداين حدsangaat( حديديني استخدمها احلريف. “هناك ساجنات 186 “Kamu bisa mendengar cerita lengkapnya dari Kakek dan Nenek nanti,” kata Ibu, “karena kita akan pergi menengok mereka di kampung. Ini waktu yang baik karena kamu sedang libur panjang, Hanyin.” Ah, ke kampung? Apa serunya? Hanyin ingin di rumah saja untuk membaca dan mempelajari dari internet soal dinosaurus, makhluk kesukaannya. Itu jelas lebih menarik daripada ikut ke kampung yang belum tentu ada internet. Namun, Hanyin tidak bisa tetap tinggal di rumah karena Bapak ikut bersama Ibu. Itu berarti Hanyin harus ikut juga kalau tak mau sendirian di rumah. ،يتهما.هذه فرصة قيمة ألنك مازالت يف العطلة أرادت فقط البقاء يف املنزل والقراءة والتعلم من اإلنرتنت عن الديناصور الشيء املفضل لديها. إهنا ابلتأكيد أكثر إاثرة لالهتمام من القدوم إىل قرية جدها حيث ليس هناك إنرتنت ابلضرورة. ولكن كيف؟ أن أمها تذهب مع .أبيها و ذلك جيربها أن تشاركهما إن مل ترد أن تكون وحيدة يف الدار 187 “Tauq ko nyempaning ete Itaak duaq Kakaah ko atih, kelemeq ulutn enaq apaai uwe,” tokai Neeq, “Beau olaaq takaq entakng tengua mali mo kampukng. Ohooq waktu yaq paas, sebab ko libur olaaq, Hanyin.” Ah, la kampukng? On kebueq yaq? Hanyin kakaatn nongko mo belaai maha, masa buku, muke internet kakaatn deoq tauq ampetn dinosaurus, benatang yaq gerenih dehau ongaan. Yaro yaq lebeh dehau ongaan te padaq nyaang la kampukng, terang maro aweq internet… Tapiiq maaq nyaang Neeq la kampukng, men kliro Ape nyaang lei men beau kereq edootn mo belaai. نزورهم يف البادية؟ ما هي التمتع يف البادية؟ ات، “سوف نزورمها إىل قر اي هانيني.” ”،“ميكنك أن تستميع إىل قصة كاملة من جدك و جدتك الحقا قالت هلا أمها. 188 Nenek dan Kakek tinggal di Kampung Eheng yang berada di bagian paling hulu Sungai Mahakam, sungai terpanjang di Kalimantan Timur. Untuk mencapainya perjalanan dimulai dari Balikpapan menuju Samarinda. Dari Samarinda, Ibu dan Bapak memilih menumpang kapal sungai bersama dengan para pedagang yang membawa barangnya ke Kabupaten Kutai Barat dan Kabupaten Mahakam Ulu, dua kabupaten di bagian hulu Sungai Mahakam. Perjalanan menyusuri Sungai Mahakam dari Samarinda ke Melak ditempuh selama satu hari satu malam. Setelah itu, perjalanan dilanjutkan dengan mobil melewati jalan-jalan yang terkadang menanjak dengan belokan tajam dan barisan pohon durian yang berumur ratusan tahun. ، أطول األهنار يف كليمنتان الشرقية. بدأت)Mahakam( اليت تقع يف ابدية هنر مهاكام)Kampung Eheng( يعيش جدي و جديت يف قرية كامبونج أيهينج ، يركبون سفينة عابرون هنر مهاكام مع التجار الذين حيملون أمتعتهم إىل كواتي الغربية و مهاكام أولو، و هي منطقتان)Samarinda( الرحلة متجهة إىل مساريندا يف والية أولو هنر مهاكام. كانت الرحلة عرب هنر مهاكام من ساماريندا إىل ميالك قد استغرقت يوما واحدا طوال الليل. مث اتبعت الرحلة بسيارة، متر يف الشوارع . عمرها مئات السنني)Durian(ذات أدوار حادة، ومتر عرب صفوف من أشجار الدوراين Itaak dua Kakaah nongko mo Kampukng Eheng, orooq mo bila dayaq Sunge Makapm, pengemooq sunge mo Kalimantan Timur. Antaai nujuq laro, mali manaan ete Balikpapan la Samarinda. Ete Samarinda Neeq duaq Maaq meli nyaang kapar sunge, berbayaaq ampetn mali yaq oit dagakng la Kabupaten Kutai Barat beroh la Kabupaten Mahakam Ulu, duaq Kabupaten mo ataakng Sunge Makapm yaq bila dayaq. Anaan mali suncukng Makapm ete Samarinda kolaatn eraai olo eraai malapm bayuq empeq la Melak. Ete aroo mali nyaang oto, nete lalaq yaq naan pede sengkaaq, naan pede lalaaq yaq belengkoot entu, samer taq neau bereriu puutn kalaakng yaq puq mentekak remangkap, yaq puq kenuhaq beratus tautn. 189 190 Hanyin menghabiskan waktu duduk di beranda lantai atas kapal dan melihat rumah-rumah penduduk di perkampungan. Tak lama, aliran sungai masuk ke wilayah yang diapit hutan lebat. “Pak, hutannya seperti yang ada di zaman dinosaurus! Pohonnya besar-besar!” Monyet-monyet yang berlompatan, kawanan burung enggang dengan suara yang keras terbang di kejauhan, dan bunyi air yang disibak kapal sungguh mengagumkan buat Hanyin. Ibu tersenyum-senyum mengamati Hanyin yang tak henti berseru keheranan melihat semua yang ada di sekitarnya. أمضت هانيني وقتها جالسة على الشرفة يف أعلى القاررب تراقب منازل بعد ذلك بوقت قصري يتدفق النهر إىل منطقة غاابت كثيفة. “اي أيب، الغابة مثل غابة يف عصر الديناصور ،القردة اليت تقفز، القطعان الفضفاضة ذات الضوضاء العالية تطري من بعيد صوت املاء على القارب كان رائعا هلانيني. ابتسمت أمها عندما رأتْ هانيني .تصيح دائما متعجبة برؤية ما حوهلا Hanyin epuq olaaq tuat pede bila tempuaq kapar yaq bila mo, neaau belaai-belaai pede kampukng- kampukng yaq delalotn. Beau olaq lipaas iro, kapar terus suncukng lalo lati yaq bengkaar empaai-empaai. “Maaq, naan bengkaar mentutn keaq watu dinosourus ro! Pu’utn kayuq yaq mencolaai-colaai!” Deoq ditatn boruq kodeq yaq tampas, wah naan lai abatn totoh tongaau yaq tempuq lalo ete orooq, ongaau yaq waleq entu, tenameh ongau danum ete yaq mempokak ete tempuaq kapar, enaq Hanyin ehau gerenih. Neeq omok osoopm kitaq Hanyin beau leah mencarang on ngauq esaq yaq ditatn mo dirikng sunge. 191 القرويني. و ات! شجرهتا كبرية!” 192 Di sore hari, mereka baru tiba. Kakek dan Nenek senang sekali melihat Hanyin. Selama ini, mereka hanya melihat Hanyin dari foto yang dikirim Ibu dan Bapak. Ibu memeluk Nenek seraya bertanya. “Apa kabar Neeq?” “Neeq itu berarti ibu dalam bahasa Dayak Benuaq. Kalau bapak, dipanggil Maaq. Ah, nanti Hanyin bisa belajar sendiri ya sama Nenek. Oh ya, kalau untuk nenek, kau bisa panggil dengan menyebut Itaak. Kalau kakek, itu Kakaah,” ujar Ibu. وصلوا يف قرية جدها مساءا. وسعدا انظرين إليها. مل يلتقي جد و جدها مع هانيني من قبل إال من الصورة اليت أرسلها األب و األم. تعانقت أمها و .”؟)Neeq( جدهتا و سألتها، “كيف حالك نيق . اي للفرح، أنك اي هانيني ستتعلمي من جدتك. ميكن لكِ أن تدعي جدتك)Maaq( “نيق معناها أمي بلهجة داايك بنواقية و أما األب يُدْعى مباق .”، شرحت أمها)Kakah( ، واجلدّ بكاكاح)Itaaq( إبيتاق Epuuq la bilaa doyakng mali bayuq empeeq. Itaak duaq Kakaah ehau entu kitaq Hanyin. Kolaatn ohoq mali kitaq ete poto beneq yaq benahit Neeq duaq Maaq. Neeq ngepakng Itaak, samer nokaai, “Meq bueq-bueq lei ko Neeq?” “Neeq aro sua ongaau Dayak Benuaq, men sua ongaau Pahuq yaq tenaq Ibu. Men Maaq sua ongaau Pahuq yaq tenogeq, Bapak. Ah Hanyin tauq ko sentayapm edoq ampetn Itaak ko atih. Oi…Itaak aro men sua ongaau Pahuq yaq tenokaai Nenek. Men Kakaah, yang tenokaai tenaq Kakek,” tokaai Neeq. 193 194 Hari sudah gelap. Kakek dan Nenek bilang sebaiknya mereka segera mandi, makan, lalu beristirahat. Ketika waktu tidur tiba, Hanyin terkejut. Ia hanya menemukan bantal bertumpuk di atas tikar. “Di mana kasurnya? Tempat tidurnya?” keluh Hanyin. Belum apa-apa, Hanyin merasa badannya pegal-pegal. Ia rindu tidur di kasur kamarnya sendiri, di kota. Hanyin bertekad besok pagi ia akan meminta Ibu dan Bapak untuk tidak berlama-lama di rumah Nenek dan Kakek. Satu atau dua malam saja sudah cukup. و قد حانت الليل. و قال جدها و جدهتا، أنه من األفضل أن يستحموا وأيكلوا مث يراتحوا. عندما يصل وقت النوم تعجبت هانيني، ألهنا الجتد سوى وسادة على حصرية. أين السرير و منامها؟ شعرت هانيني ابلتعبان حيث تسرتيح على حصرية فحسب و هي تشتاق إىل فراشها اليت يف غرفتها ابملدينة. و قررت غدا يف الصباح، ستطلب أابها و أمها .أن ال تقضي وقتا طويال يف منزل جدهتا. رمبا كفى ليلة أو ليلتان Olo puq batukng la bila doyakng. Itaak duaq Kakaah nokaai, lebeh bueq ka nuus elih, bayuq maan, lipaas iro takaaq tehur. Empeq watu lokuq turi, Hanyin tekejat kitaq ongaan denyeen apaai raraq beroh unaan beneeq. Lameq tilam? Ongook turi? Setika emputn Hanyin puq keaq meluhuukng. Ongaan lingoq turi sua orook ongook ongaan turi edoq, mo kota. Hanyin nokaai sua asakng, kuriu atih atih oit Neeq duaq Maaq gagaaq uli, boteq olaaq mo belaai Itaak. Eraai duaq malapm maha sukup. 195 196 Hanyin membaringkan tubuhnya di tikar yang telah disiapkan untuknya. Tiba-tiba matanya terasa berat. Ia memejamkan mata sebentar. Ketika ia membuka mata lagi, hari sudah pagi! Ternyata tidurnya semalam baik-baik saja. Tidur di tikar ternyata tidak membuat pegal, tidak kedinginan, dan tidak berkeringat juga seperti yang selalu ia rasakan kalau duduk atau berbaring terlalu lama di tikar plastik. “Itu karena tikarmu dibuat dari rotan. Rotan bukan plastik. Meski sudah menjadi tikar, rotan berpori sehingga selalu bisa menyesuaikan dengan suhu sekitarnya,” kata Kakek. اضطجعت هانيني على حصرية كانت أعدّت هلا. فجأة، ثقلت عيناها وأغلقت عيناها للحظة. وعندما فتح عيناها اثنية، كان الصباح! تبني أن نومها يف البارحة .قا كما شعر دائما ابجللوس أو االستلقاء طويال على حصرية بالستيكية “ إن حصريتك مصنوعة من اخليزر .قال هلا جدها Hanyin lokuq mo apaai yaq puq beneraakng kalaaq ongaan. Engke royop matatn ongaan kakatn turi. Ongaan pirapm eraai empur. Watu kolaat oliq, neaau puq mawa! Uhaatn turi jenak malapm de. Oii, turi mo apaai raraq beau enaq meluhuukng. Beau merarepm, beau ngisaakng lai keaq men turi olaaq mo punaan apaai plastik. “Apaai raraq iro tenenan ete uwe. Abaq ete plastik. Beleq puq jadi apaai, we iro naan luakng yaq merinik-rinik, mekaq iro apaai tauq sengkenyaang ampetn esaq yaq sengkeriniq,” tokaai kakaah. 197 خبري. تبني أن النوم على احلصرية ال تؤمل جسمها، ومل تكن ابردا، و ال يتصبب عر ان و أنه ليس بالستيكيا. وعلى الرغم من أنه أصبح حصرية ، إال أن لديه مسام حىت ميكنا دائما التكيف مع الظروف احمليطة” 198 Sehabis sarapan, Kakek mengajak Hanyin ke hutan yang tak jauh dari rumah. “Kakek ingin kamu melihat rotan dan bagaimana orang-orang mengerjakannya,” kata Kakek. “Hutannya lebat, Kek?” “Kamu takut masuk hutan?” “Tidak, Kek. Aku malah mau masuk hutan yang lebat seperti di cerita-cerita dinosaurus!” balas Hanyin yang membuat Kakek tertawa. Untuk membuat tikar, perajin pergi ke hutan untuk memotong rotan. Rotan adalah tumbuhan merambat, berbatang langsing, tinggi, beruas, tidak berongga, dan berduri. Karena rotan merambat di pohon yang tinggi, perajin terkadang harus memanjat pohon agar mendapatkan batang rotan yang bagus. .بعد تناول الفطور، دعاها جدها للذهاب إىل الغابة و هي ال تبعد عن منزله. “إين أريد أن أريك خيزراان و كيف يعملوهنا”، قال هلا جدها .”“هل الغابة كثيفة، اي جدي؟ .”“أأنت خائفة من الذهاب إىل الغابة؟ .“ال أخاف اي جدي، بل أريد الذهاب إىل الغابة الكثيفة كقصة ديناصور!” قهقه جدها عندما مسع جواهبا لصناعة احلصرية، يدخل احلرفيون إىل الغابة و يقطعون الراتن، هو نبات زحف جذعه صغري العرض ذو مقاطع، ليس ذا جوف و ال شوك. وألن أشجار راتن .عالية االرتفاع، يضطر احلرفيون أحياان إىل تسلق االشجار لكي حيصلوا على جذوع راتن جيد Lipaas meko, Kakaah oit Hanyin manaan la lati, beau orooq ete belaai. “Kakaah kakaatn ko kitaq pu’utn uwe, tauq kelemeq ulutn mikaat uwe kalaaq apaai,” tokaai Kakaah. “Bengkaar mentutn, yaq Kakaah?” “Meq ko takut manaan sua bengkaar?” “Beau Kakaah, ap malah teliq manaan sua bengkaar, keaq kesah eso naan dinosaurus ro!” Kakah koka. Men kakaatn enaq apaai, pengenaq apaai diraq engko mikaat uwe la lati, uwe aro tumu terus ngerabaaq laiq kayu, oyus yaq keding, baneen yaq lempaas, beau beromookng tahui naan duiq, pemikaat uwe harus engket laiq kayuq antaai ngomaas oyus yaq mooq tahui mahing. 199 200 Rotan dipotong-potong sesuai dengan ukuran yang dikehendaki, biasanya berukuran satu depa atau satu jengkal orang dewasa. Lalu, potongan rotan dirunti dengan cara menggosok-gosokkan bagian rotan yang keras pada sebatang pohon supaya mudah dibelah dan diwarnai. “Buat menipiskan dan meraut rotan pakai sangaat, `kan, Kek? Dua lempeng besi yang satu sisinya tajam. Itu bahasa Dayak Benuaq, `kan, Kek?” tanya Hanyin. “Eh, kamu tahu sangaat? Diberi tahu Ibu?” “Aku baca di internet, Kek!” Hanyin senang melihat Kakek keheranan karena ia tahu soal sangaat. قطع الراتن ابحلجم املرغوب فيه، وعادة يف حجم ذراع رجل. وعندما تكسر قطعة من الراتن ، رُمي جزء شديد بتحريكه على شجرة كبرية لتسهيل تصدعها و .تلوينها “ لرتقيق اخليزر .قالت له هانيني “اي حفيديت، أنك تعرفني ساجنات...أتعل .“قرأت من إنرتنت اي جدي” كانت سعيدة بعد ما تعلم أبن جدها متعجبا مبعرتنها عن ساجنات Uwe benotak sesuai kemooq yaq dakaatn, peraaq yaq tenan dopaq jokar ulutn tuhaaq. Lipaas benotak bayuq ngoyaq la pu’utn kayuq adeq koyaq yaq lepas, aga uwe gampaang benokak, senangaat, seneleut beroh kenedataq. “Ongok ngate beroh nyerekng uwe peraaq yaq pekng sangaat, yaq Kakaah? Duaq bilatn besiq yaq lepes erai bila tenan teraap. Iro ongaau Benuaq, yaq Kakaah?” tokaai Hanyin. “Eh ko tauq esaq tenaq sangaat! Benentakng tinaam yaq?” “Aap masa mo Internet, Kakaah!” ongaan ehau kitaq Kakaah yaq sengaah semaq ongaan tauq esaq tenaq sangaat. 201 ”ّمينها من أمك؟ ”ان نستخدم ساجنات اي جدي، أليس كذلك؟” صفيحتان حديديتان ذو حاد يف أحد طرفيه. و هي هلجة داايك أوهينج اي جدي، أليس كذلك؟ Kakek mengajak Hanyin kembali ke rumah. “Sudah siang, kita makan dulu, lalu kamu ikut Nenek ke rumah besar di tengah desa.” Sebuah mobil menunggu di depan rumah Nenek.Waktunya berangkat ke rumah besar. “Ada apa di sana, Nek?” “Kamu akan ke tempat kerja Nenek, melihat orang membuat tikar,” kata Ibu. Lewat 45 menit, mobil berhenti di depan sebuah rumah yang memang besar. بعد ذلك اذهيب مع اجلدة إىل بيت عظيم يف وسط القر فقذ انتظرت إلينا سيارة أمام منزل اجلدة. حان الوقت للذهاب إىل البيت بعد مخس و أر 202 ومن مث، دعاها جدها لتعود إىل املنزل. "حان وقت الغذاء. هيا نتغدى مث ية." .العظيم " ما الذي حيدث هناك، اي جديت؟" "ستذهبني إىل معمل اجلدة و تنظر هلا أمها. ين إىل عملية صناعة احلصرية،" قالت .بعني دقيقة توقفت سيارة أمام بيت كبري Kakaah oit Hanyin uli la belaai. “Epuq jelo, takaaq maan elih, lipaas aro atih ko nyaang Itaak ko la belaai solaai mo unar kampukng.” Naan eraai oto yaq entiq mo telamaq belai Itaak. Takaq engko la belaai solaai. “Naan oon esaq maro, Itaak?” “Ko antakng engko la ongook Itaak ko enaq amuh, neaau ulutn enaq apaai.” Tokaai Neeq. Lalo 45 menit, oto beterengkaq mo telamaaq belaai yaq solaai entu. 203 204 Di halaman belakang beberapa perajin tampak sibuk dengan tumpukan helai rotan yang telah ditipiskan dan dipotong seperti pita-pita panjang. “Nek, setelah dibelah dan ditipiskan, tikar bisa dibuat?” “Belum, harus diwarnai dulu. Bahannya macam- macam. Kalau mau warna hitam, rotan direndam di dalam lumpur lalu direbus bersama daun rambutan sambil dicampur dengan rantai besi. Setelah mendidih, rotan dibiarkan dingin selama semalam supaya warna hitamnya melekat kuat, lalu dibersihkan, dikeringkan, baru dianyam.” Hanyin tak mengira membuat sehelai tikar begitu repot. “Hanyin, dengan cara seperti itu tikarmu terasa nyaman ketika digunakan,” kata Nenek seperti membaca apa yang ada di pikiran Hanyin. .ات الراتن مرقَّق مقطوع كرابط طويل .ادها متنوعة. إذا تريدين اللون األسود عليك بغيصها يف طني و أن تغليها مع أوراق رامبواتن مع ختليط بسلسلة حديدية بعد أن تغلي تربّدين و تدعينها ليال لكي يثبت األسود قواي. و بعد ذلك، تنظ .ُّ هانيني من قبل، أن صناعة احلصرية صعبة “Itaak, lipaas benokak, seneleut, meq apaai uhaatn tahui deraraq?” “Male, yaq bali diraq kenedataq delih, adeq yaq metapm. Deoq ruyaq yaq senampur. Men kakaatn ngemetapm, ngerenapm rawai elih sua payaq empeq eraai malapm, lipaas aro bayuq nanak beroh dawatn kopeq senampur ampetn besitn rantai jala. Epuq lipaas gegorok, nengkekng, pejelap bayuq ngerenapm oliq sua payaq empeq eraai malapm, adeq botik metapm yaq beau lalih. Lipaas iro mereseh, mengerewe adeq yaq meaang bayu bisa deraraq.” Hanyin beau tekatn nyangka men enaq apaai raraaq aro uheer gerenih. “Hanyin, siotn yaq tenenan keliro makaq yaq apaai ko bueq watu dopekng,” tokaai Itaak, keaq uhaq tauq esaaq yaq sua asakng Hanyin. 205 Mo nataar odiq, naan deoq pengenaq apaai ngelekukun telamaq tompok rawai yaq epuq seneleut, benotak keaq pita-pita yaq meremoq-remoq. يقة أصبحت حصري "مل تكن جاهزة و حتتاج إىل التلوين و مو ّفينها و جتففينها مث تنسجينها." يف الفناء اخللفي، اشتغل احلرفيون أبكوام من شفر "اي جديت، بعد التصدع و الرتقيق، هل احلصرية جاهزة؟" ال تظن تك منعشة عندما تستخدمها،" قالت هلا جدهتا و كأهنا تعلم ما يدور يف ذهنها. "اي هانيني، هبذه الطر 206 “Ayo, kita lihat yang lain, Hanyin!” Nenek mengajaknya masuk rumah. Di sana ada banyak perempuan sibuk menganyam. “Inilah yang Nenek lakukan setiap hari. Nenek mengajari orang-orang kembali menganyam dan membuat tikar, keranjang, dan topi.” Barang kerajinan itu akan dijual ke kota. Hasilnya buat para perajin yang menganyam. Setelah selesai memeriksa beberapa pekerjaan, Nenek mengajak Hanyin duduk bersama anak-anak perempuan sebayanya. “Hanyin, ini Runtai, kakak sepupumu, dia baru belajar menganyam tikar.” kata Nenek. “Mau coba?” tanya Runtai. Hanyin buru-buru mengangguk. Ternyata menganyam itu tidak mudah. Namun, Hanyin tak mau berhenti. Kalau hari ini belum bisa dan masih lupa mengingat arah helaian rotan, besok, besok, dan besoknya lagi bisa dilanjutkan. Sampai liburan selesai. ُّم الناس كيفية النُسج، صناعة احلصرية، و سَلّة و ق .“أتريدين أن جتريب؟” سألتها رونتاي .هزّت هانيني رأسها بسرعة ان ستحاوهلا غدا أو بعد الغد أو بعدها “Ayo takaq neaau la bila, Hanyin!” Itaak oit ongaan sua belaai. Sua dalapm naan deoq kabatn bawe pengenaq apaai perdekut ngeraraq. “Ohoq amuh Itaak yaq tenan popoh olo, Hanyin. Pentakng kabatn samaan sentayapm ngeraraq. Naan yaq enaq apaai, enaq gawaakng, enaq topi….” Esaq deraraq iro men puq solukng dogai la kota. Regaq yaq denyeen oliq la mali yaq pengeraraq. Lipaas peresa amuh koeq yaq tenan mali pengeraraq, Itaak oit Hanyin tuat beroh kabatn tiaq bawe yaq kurakng lebeh erai umur ampetn ongaan. “Hanyin, ohoq Runtai, tukatn ko nuar sinaai, uhaq bayuq sentayapm enaq apaai,” tokaai Itaak. “Meq kakatn sentayapm?” Runtai penik. Hanyin gagaq tetukok. Beau nyanaq ngeraraq ohooq mahar gerenih. Tapiq Hanyin beau moyu kaduq. Olo ohooq male tauq, eso pipat lameq tiba mesek empaak rawai, keruman, keruman ampetn keruman oliq peresa ngauq. Sampai liburan solukng. 207 تبني أن عملية النسج ليست سهلة. لكن هانيني، مل تتوقف من احملاولة. إن مل تستطع اليوم و نسيت بيان جهة خيزر حىت انتهت العطلة. .“هيا ننظر إىل أشياء أخرى، اي هانيني،” طلبتها جدهتا الدخول إيل البيت و هناك نساء كثرية مشغوالت بعملية النسج بعة، و ما إىل ذلك.” السلع احلرفية ستباع يف املدينة . و النقود لصانعيها. “هكذا أفعل كل يوم اي هانيني. أعل بعد االنتهاء من فحص بعض األعمال ، طلبتها جدهتا أن جتلس مع بعض الفتيات يف عمرها . “ اي هانيني، هذه رونتاي ابنة خالك. لقد تعلمت نسج احلصرية حديثا،” قالت هلا جدهتا. “Kalau bisa, Hanyin ingin membuat sebuah tikar kecil bergambar.” “Bergambar apa?” “Dinosaurus, Nek! T-rex!” katanya dengan semangat. Kalau sampai liburan selesai nanti tikar buatan sendiri belum selesai, Hanyin mau membawa pulang tikar yang dipakainya tidur semalam. Tikar itu membuatnya tidur nyenyak. إن أمكنت على صناعة احلصرية تريد هانيني أن تصنع حصرية صغرية ذات .صور 208 “أي صورة؟” “ديناصور، اي جديت! يت_ر حبماسة. )،” قالت جلدهاT–Rex( يكس Men ngomaas, Hanyin kakatn enaq apaai keding beparapm. “Parapm oon?” “Dinosaurus, Itaak! T-rex!” tokaai ongaan ampetn ehau gerenih Men liburan aap orekng, tapiq apaai ap male lai solukng, Hanyin kakaatn oit apaai yaq dopeekng ap malapm de. Apaai aro enaq aap turi jenak. و لكن عندما تنتهي العطلة و مل تكن حصريهتا جاهزة، ستحمل هانيني .احلصرية اليت تنام عليها يف البارحة .تلك احلصرية تُنعِش نومها 209 ، من جمموع السكان يف منطقة2015 شخصا يف عام290.000 تتحدث لغة « داايك بينواق « يف مقاطعة كواتي الغريب ، ويبلغ عدد املتكلمني . مليون نسمة. حالة اللغة آمنة1.2 كواتي (كواتي كراتجنارا وكواتي الشرقي وكواتي الغريب) البالغ عددهم حنو عجائب ماابليجي بوال قصة Darmawati Majid املرتجم للغة اإلقليمية و كاتب ”االحرف “اكسارا Nuraidar Agus الرسوم Nur Agny Alawiah 212 Macculémupi televisié ri bili’ tengngaé, naékia temmallessu sammenna. Ambo’ku tudang mappasang kipas anging iya pura napaccakarié. Simingguni tuli masussa nyawana Indo’ naposaba awunna kipas éro. Enkaka tudang temmabéla ri benrénna Ambo’ku’. Udding, tabé Nak, talangakka’ dolo’ uwaé rinung!” Udding, iyanaro pattelaranna ambo-indokku ri aléku. Iyatosi sibawakku ri sikola SD-ku natellaka Syaripudding. Di kelasku iya’ mancaji ketua kelas. Mapperi-perina’ jokka lao ri dapurengngé, uwalani kaca inungenna Ambo, nainappa utirikanni waé rinung. Kulaona paimeng tudang ri benrénna Ambo’. Madekka senna uita ambo nasaba cicengmi nateggo’ nacappu tona uwaéna. mcuelmupi tElEpisiea r ibili tEGea, neakia tEm- lEsuuu smEn. aboku tud mps kipsE aGi aiy pur npckrea. simiguni emmEi tuli msus Nwn aido nposb awun kipsE earo. aEKk tud tEmebl ri bEeRn aboku. audi teb an tlGk dolo auwea rinu. aud iaiynro ptElrEn abo aidoku ri aelku. aiy- tosi sibwku risikol easEedku ntElk sripudi. rii kElsEku aiy mCji kEtua kElsE. mpEri pErin jok lao ridpurEeG. auwlni kc ainugEn abo nainp autirikni auwea rinu. Ku- laon paimE tud riebeRn abo. mdEk sEn auait abo nsb cicEmi ntEgo ncpu ton auwean. msdni aido poel rillE dpurEeG_ alhmEdulil abon tko aEK muwen wEtut pckri kipsE aGieG”. tpEt pEti limn aido rEep rEepai dau kiloroea poel ritek tekn. aEKtoni aRiku aisiti tud ri ecedn aido tuli mcuel-cuelai tek kiloroea. npai duw tau murun neakiy tEmk-mk cpiln Layar televisi di ruang tengah rumah kami menyala tanpa suara. Ambo’ sedang memasang kembali kipas angin yang sudah ia bersihkan. Sudah satu minggu Indo’ mengeluh tentang debunya. Saya duduk tak jauh di sampingnya. Ambo’ dan Indo’ adalah panggilan saya untuk Ayah dan Ibu dalam bahasa bugis. “Udding, bisa ambilkan Ambo air minum, Nak?” Udding, begitulah Ambo dan Indo menyapa saya di rumah. Teman- teman SD-ku memanggilku Syarifuddin. Saya adalah ketua kelas 5 di sekolahku. Saya bergegas ke dapur, mengambil gelas, menuang air, lalu kembali ke samping Ambo. Ia sepertinya haus sekali. Sekali teguk, air yang saya berikan langsung habis. كانت شاشة التلفزيون يف غرفة بيتنا تشغل صامتة. أعاد أمبو إحدى القبائل يف- أي أيب و هي هلجة بوجسيةAmbo( Indo( إندونسي) تركيب املروّحة اليت مت تنظيفها. اشتكت إيندو أي أمي و هي هلجة بوجسية) إليها من غبار املروّحة. كنت جالسا .قريبا من أمبو «اي بين، أودينج، من فضلك خذ املاء ألمبو؟». أودينج، هكذا يناديين أمبو و أندو يف املنزل. أما أصدقائي يف املدرسة اإلبتدائية ينادونين شريف الدين، وأان رئيس الفصل اخلامس يف مدرسيت .االبتدائية اهرع إىل املطبخ، وأخذ كأسا، مث أسكب املاء، وأعود إىل جانب أمبو. يبدو كأنه يف شدة العطش، ألنه نفذ املاء الذي أعطيته يف رشفة واحدة 213 “Alhamdulillah Ambo’na, ada waktu tadi bersihkan kipas angin!” Indo’ berseru dari dapur. Tangannya sibuk memisahkan daun kelor dari rantingnya. Sitti, adik saya, duduk di dekatnya, mempermainkan ranting kelor. Pada usianya yang dua tahun, ia sudah sangat cerewet. Ambo’ diam saja. Tangannya yang besar tampak kewalahan memegang baut kipas angin yang kecil. Tidak lama, Indo’ berkata lagi, “Untung rumah kita sudah tidak di pinggir sungai, ya, Ambo’na.” Saya mengikuti pandangan Indo’ ke televisi yang menyiarkan berita tentang banjir. Ambo’ hanya menjawab, “Alhamdulillah.” Ambo’ bukan orang yang gemar berbicara. .“احلمد هلل اي أمبو، نظفت املروحة أخريا”,قالت إيندو من املطبخ وكانت يداها مشغولة بقطف أوراق املورينجا عن أغصاهنا. و سيت (أخيت) جالسة جبوارها، تلعب غصني املورينجا. و هي ثرثرة جدا يف .السنتني من عمرها أمبو صامت دون الكالم، و تعسّر يداه الكبريان يف إمساك مسامري .املروحة الصغرية وقالت إيندو مرة أخرى: احلمد هلل، بيتنا األن بعيد عن النهر، اي .أمبو. واتبعت نظريت إىل التلفزيون الذي يبث األخبار عن الفيضان .فقال أمبو: احلمد هلل. كان أمبو ال يتكلم كثريا msdni aido poel rillE dpurEeG_ alhmEdulil abon tko aEK muwen wEtut pckri kipsE aGieG". tpEt pEti limn aido rEep rEepai dau kiloroea poel ritek tekn. aEKtoni aRiku aisiti tud ri ecedn aido tuli mcuel-cuelai tek kiloroea. npai duw tau murun neakiy tEmk-mk cpiln. mmEkomi bw aboku moloai jm jmn. tEmk susn riait jri lopon mtEniGi bau bicun kipsE aGieG. ed nsiag aitn mEetni paimE aido mkEd edecn bolt meblni poel ri wiri sloea, di abon. auwcuearini pkitn aido lao ri tElEpisiea y mbiritaiaGi kerb lPEea. alhmEdulil… mepbli abo. aboku emmE tnia tau meag bicr. Masaddani Indo’ polé ri laleng dapurengngé, “Alhamdulillah Ambo’na, takko engka muwannéng wettutta’ pacakkari kipas angingngé!” Tappetti-petti’ limanna Indo reppé- reppéi daung kiloro’é polé ri takké-takkéna. Engkatoi Anrikku’, I Sitti, tudang ri céddéna Indo’ tuli macculé- culéi takké kiloro’é. Nappai dua taung umuru’na inaékiya temmaka-maka capilana. Mamekkomi bawang Ambokku moloi jama-jamanna. Temmaka sussana riita jari loppona mattenningngi bau’ biccu’na kipase’ angingngé. Dé’ nasiaga ittana, metté’si paimeng Indo’ makkeda, “Decénna bolata’ mabélani polé ri wiring saloé, dii… Ambo’na!” uwaccuérini pakkitanna Indo lao ritelepisié ya mappabiritaiangngi karéba lémpe’é. “Alhamdulillah”,… Mappébaliwi Ambo. Ambo’ku mémeng tannia tau maéga bicara. 214 Dalam hati, saya mengiyakan ucapan Indo’. Banjir yang ditonton Indo’ sambil memetiki daun kelor itu tidak parah, tetapi cukup membuat panik warga desa itu. Anak-anak seumuran saya bahkan asyik-asyik saja membuka baju lalu mandi dengan gembira di air keruh itu. “Hujan sekarang tidak bisa disangka-sangka.” Kulihat, Ambo’ terdiam sebentar melihat layar televisi. Hanya sebentar. Setelah berkata itu, ia kembali sibuk dengan baut kipas angin. Indo’ sudah selesai mencuci daun kelor yang akan dimasaknya menjadi sayur bening. Ia mengeringkan tangan dengan lap yang digantung di tiang rumah di samping lemari tempatnya menyimpan peralatan dapur. Sitti masih sibuk memainkan ranting kelor. و وافقتُ كلمات إيندو. الفيضان الذي شاهدته إيندو مل يكن خطريا، لكنه كان كافيا إلاثرة الذعر يف القرويني. لكن األطفال يف نفس العمر معي ال خيافون هبذا الفيضان بل يستمتعون به. هم .خيلعون مالبسهم و يلعبون بسعادة يف املياه العكرة «ال ميكن التنبؤ ابملطر اآلن» ، نظرتُ إىل أمبو حلظة و هي واقفة أمام شاشة التلفزيون. و عاد أمبو مشغوال مبسامري املروحة. وانتهت إندو من غسل أوراق املورينجا اليت ستطبخها يف شربة اخلضروات ). فجففت يديها خبرقة معلقة على عمودSayur Bening( املنزل جبانب اخلزانة اليت حُفظت فيها أدوات املطبخ. أما سيت ال .تزال تلعب أغصان املورينجا llE atiku auptoGEGi adn aido. sitoGEn ai- yro elPE ri tElEpisiea edto nmsEro lopon neakiy npteslE sEnai pbnuwea ri llE kPo. aiytosi an an siaumuruku pd sipkriao riao mnEGi mitai elPEea poel. npd lpEsni wjun ainp pd cEem cEem riauwea mluea. mepsauni abo cinPE llo ainp ptErusii and mko emmE wEtu eced-ecedea tERisn-sn poel bosiea. coGni mkit lao risiarn tElEpEsiea npjnEGi kerbn elPEea. ed nmait gilisi ptEr- uai jm jmn mprk kipsE aGi. naiy aido pur- toni nbisai dau kiloron yi mealo nnsu auk- ju cinPE. nlni plulu yi aEKea tgtu rialiri bolea riesedn lmriea aoRo auri sibawa pCi pCi adpurEn. nlulu nEniy npckrini me- dec-edec limn. ed nmebl koromai aEK muto aRiku aisiti tEmk rEnun mcuel-cuelai tek-tekn kiloroea. Laleng atikku, upattongengi adanna Indo’. Sitongenna, iyaro lémpe’ ri televisié, dé’to namasero loppona. Naékiya napatasséleng sennai pabbanuwaé ri laleng kampong. Iyatosi ana’-ana’ siumurukku pada sipario-rio manengngi mitai lémpe’é polé. Napada lapessanni wajunna inappa pada cemmé-cemmé ri uwaé malu’é. Mappesauni Ambo cinampe lalo, inappa patterusi adanna, “Makko mémeng wettu céddé’-céddé’é, tenrisanna-sanna polé bosié.” Congani makkita lao ri siaranna telepisié, napajanengi karébanna lémpe’é. Dé’ namaitta, gilissi patterui jama-jamanna maparaka kipas anging. Naiya Indo, puratoni nabissai daung kiloro’na ya maélo nanasu ukkaju cinampe’. Naalani pallullu ya engkaé taggattung ri alliri bolaé, ri seddéna lamarié onrong uring na panci-panci addapurenna. Nalullu nennia napacakkarini madécé’- décéng limanna. Dé namabéla koromai engka mutoi anrikku I Sitti temmaka rennunna macculé-culéi takké-takkéna kiloro’é. 215 Desa kami pernah banjir. Banjir itu terjadi ketika saya duduk di kelas 3 SD. Sitti belum lahir. Hujan turun selama dua hari turut-turut. Tinggi air mencapai lutut Ambo’. Untung saja semua rumah di desa kami rumah panggung. “Sungai di desa kita ini sebelumnya tidak pernah meluap,” Ambo’ berkata pelan. Hari itu ia kelihatan marah. Ambo’ bukan orang yang pemarah. Ia jarang marah. Kalau ia sampai marah, pasti ada hal besar yang menjadi penyebabnya. Namun, ketika marah, ia tetap diam. Kata Indo’, Ambo’ kesal karena warga desa suka membuang sampahnya ke sungai: botol kaca, kemasan sabun, kemasan sampo, sapu bekas, dan lap yang malas dicuci. “Padahal dulu airnya sangat jernih, sampai batu-batu di dasarnya bisa dilihat,” kata Ambo’ lagi. Saya jadi takut. Jangan-jangan Ambo’ tahu saya pernah melempar gelas air mineral ke sungai itu. فاضت قريتنا تغمر ابملياه يف السنوات املاضية. حدث الفيضان .حينما كنت يف الصف الثالث اإلبتدائي، ومل تكن سيت مولودة أمطرت قريتنا ملدة يومني على التوايل، حىت وصل منسوب املياه إىل ركبيت أمبو. حلسن احلظ، كل املنازل يف قريتنا مبنية على ركائز .)Rumah Panggung(متينة قال أمبو هبدوء: “مل يتكاثر ماء النهر قط حىت يسبّب الفيضان يف قريتنا منذ زمان”. يف ذلك اليوم، بدا غاضبا لكنه يف احلقيقة، ليس غضّااب، و اندرا ما يغضب. وإذا كان غاضبا، فال بد أن هناك مشكلة كبرية تسبب به. لكنه بقي صامتا عندما غضب. قال إيندو أن أمبو منزعج ألن القرويني ال يزالون رمي نفاايهتم يف النهر مثل قوارير ،زجاجية، عبوات الصابون ، أكياس شامبو، املكانس املستعملة .واخلِرقة قال أمبو مرة أخرى: “يف املاضي، كانت املياه صافية حىت تستطيع .”أن ترى الصخور يف القاع لقد ارتعبت بسبب كلماته هذه، رمبا علم أمبو أنين رميت كأسا .زجاحيا اىل النهر 216 Riolo, purato naelle’ lémpe’ kampokku. Kajajianna lémpe’ éro, wettukku’ mupa tudang ri kelas tellu SD. Wettu éro dé’pa najaji anrikku, I Sitti. Dua ngesso tuli bosi teppettu, mangalle’ni uwaéwé lettu ri uttuna Ambo. Décénna mua nasaba bolana pabbanuwa ri kampokku bola aju maneng mua. “Ri olo salo di kampongngé dé’pa naengka nalle’i lémpe’.” Siseng mettéi Ambo, masame’ mani adanna. Iyaro essoé samanna macai-cai Ambo’, padahal aléna tannia urané paccai-caireng. Masagala mémeng macai. Biasanna polé cainna narékko engka pasabareng maloppo. Naékiya, komacaii, tuli mammekkomi bawang. Napanesaiaki’ Indo passabarenna Ambo’ macai, iyanaritu polé ampé-ampéna pabbanuwaé iyatuli makkabbéang barowo ri saloé, engka botolo’ kaca, pakkuli sabung, pabbukku sampo, passering solang, engkato pallullu’ majemmeng. “Sitongenna, ri olo uwaéna saloé temmaka cinnonna. Mauni batu-batunna manessa maneng riita,” Napanessasi paimeng adanna Ambo’. Uwangkalingani adanna ambo, siseng naomporina’ tauu. Aja’ kennéng naissengngi’ matti Ambo’, makkada puraka’ makkabbéang botolo’ palastik mineral ri saloé. riaolo purto naElE elPE kPoku. kjjian elPEearo wEtuku umup tud ri kEls tElu eaEsEed. wEtu earo edp njji aRiku ai siti. dua GEso tuli bosi tEpEt mGlEni auweaew lEtu ri utun abo. edecnmua nsb boln pbnuw ri kPoku bola aju mane mua. riaolo slo rikPoeG edp naEK nlEai elPE. sisE mEetai abo msem mni adn. aiyro aE- soea smn mcaicai abo pdhlE aeln tniy auren pcai-cairE. msgl emmE mcai. biasn poel cain nerko aEK psbrE mlopo. neakia komcai tuli mmEkomi bw. npnEsaia- ki aido psbrEn abo mcai iaiynritu nsb aePn pbnuwea yi tuli mkeba browo ri sloea aEK botolo kc pbuko sb pbuku sPo psEri sol aEKto plulu mjEmE. sitoGEn riaolo auwean sloea tEmk cinon. mauni btu btun mnEs mnE riait. npnEssi paimE adn abo. auwKliGni adn abo sisE naoPorina tau. aj kEen naisEGi mti abo mkEd purk mkeba botolo plsEti risloea. 217 218 “Orang Bugis harusnya sangat menjunjung tinggi kebersihan,” kata Ambo’ lagi. Hanya pada hari kami terkena banjir itu, Ambo’ berbicara banyak sekali. Ketika banjir reda, Ambo’ memutuskan memindahkan rumah kami ke tanah lapang di samping rumah nenek, ibu dari Ambo’. “Bagus di sana, tinggi tanahnya,” kata Ambo’. Saya protes. Tanah lapang itu tempat saya dan teman- teman biasa bermain mabboi, yaitu permainan tradisional menyusun kaleng bekas yang dimainkan antardua tim. “Mau-ki’ kena banjir lagi?” Ambo’ hanya mengatakan empat kata itu. Empat kata yang membuat protesku kabur ke sungai. Memindahkan rumah? Bagaimana caranya memindahkan sebuah rumah? Dengan sulap? Makkedasi Ambo, “Idi’ manenna To-Ugié sitinaja masenna’ pakarajai apaccingengngé.” Taddua ngessomi bawang bosi, éh… napolé mua lémpe’é.” Siare’-aré mupa ada papparingeranna nennia minassanna Ambo’. Ri wettu radde’-raddé’na lémpe’é, momponi påakkélorenna Ambo’ maélo paléccé’i bolaé lao ri lapangangngé ri benrénna bolana néné polé ambo’ku’. “Magello onrongngé komairo, nasaba’ mattanété tanana,” mappanessai Ambo’. “Ha? Upoloi adanna Ambo, Dék narenreng nyawaku mangkalingai adanna Ambo, nasaba’ iyaro tana lapangangé onrokku macculé-culé mabboi sibawa sibawakku’. “Maélokiga tuli naremmé lémpe’?” Iyanaro lappa adaé napakkuli-kuling Ambo’. Ada-adanna tonaro Ambo’ pajokkaka lao mitai saloé. Mappaléccé’ bola? Pékkoga carana ripaléccé’ bolaé? Culé bali’-bali’ mata kapang? واستمر أمبو كالمه: “ جيب على البوجسيني أن يتمسكوا ابلنظافة .حقا. ومل يتكلم أمبو كثريا إال يف اليوم الذي ضربتنا فيه الفيضاانت عندما انتهت الفيضان، قرر أمبو أن تُنقِل منزلنا إىل حقل واسع جبوار .منزل جديت ، والدة أمبو .قال أمبو:” إنه حقل جيد، ألن أرضها مرتفعة رفضت رأبه واحتججت أبهنا أرض اليت اعتدتُ أان فيها وأصدقائي )، وهو لعبة ترتيب العلب املستعملة/الكتلMabboi( نلعب املَببوي املستعملة بني فريقني. وسيكون الفائز، هو الذي ينجح يف ترتيب مجيع .)العلب/الكتل دون أن تصطدم ابلكرة من اخلصم فقال أمبو أبربع كلمات: هل تريد غمرة املياه؟ وهي أربع .كلمات اليت جعلت احتجاجي جاراي إىل النهر نقل املنزل؟ كيف ننقل منزال؟ ننقلها ابلسحر؟ mkEdsi abo aidi mnEn to augiea sitinj msEn pkrjai apciGEeG. tdua GEsomi bw bosi poel mua elPEea. siaer aer mup ad ppriGErn nEniy minsn abo. riwEtu rdErdEn elPEea moPoni peklon abo mealo pelecai bolea rilpGeG ribEeRn boln enen poel aboku. mgElo aoRoeG komairo nsb mtenet tnn mpnEsai abo. h? aupoloai adn abo. ed nrERE Nwku mKli- Gai adn abo, nsb aiyro tn lpeG oRoku tuli mcuel cuel mboai siba sibwku. mealokig tuli nrEem elPE? aiynro lp ad npkuli kuli abo. ad and tonro abo pjokk lao mitai sloea. mpelec bol? epkog crn ripelec bolea? cuel bli bli mt kp? 219 ال، اي صديقي. هل نسيت أن أخربك، إننا نسكن يف منزل على ركائز متينة؟ ليست عائليت فحسب، بل كل السكان يف قريتنا سكنوا فيها كمثلنا. ستصدر البالط صوات عندما خنطو عليه. و سريتفع صوت .البالط عندما ميشي عليها أمبو Bukan. Saya sudah bercerita ‘kan, kalau kami tinggal di rumah panggung? Tidak hanya keluarga saya. Semua warga di desa kami tinggal di rumah panggung. Lantai akan berbunyi seiring langkah kami di atas papan. Bunyi papan itu akan semakin keras ketika Ambo’ yang berjalan. Rumah bagi kami orang Bugis bukan hanya untuk tempat tinggal. Saya ingat Indo’ pernah bercerita itu saat rumah panggung kami sedang dibangun. Dé’! Kuwalupaiwi kapang curitai lebbih riolo makkedaé, bola uwonroiyé iyanaritu bola aju, bola ya matanréwe allirinna. Taniyami bolaku’. Naiya bolana tauwé ri laleng kampong, bola aju mamessang. Rékko jokkaki riase’na papengngé, muni-uniwi dapara’na. Apalagi narékko Ambo’ jokka riase’na, maka loppo uninna papengngé. .املنزل ابلنسبة لنا كالبوجيسي ليس جمرد مسكن نسكن فيه .تذكرت إيندو قد أخربتين هبذه القصة حينما منزلنا حتت اإلنشاء ed. kuwlupaiwi kp curitai lEbi riaolo mkEdea bol auwoRoaiey aiynritu bol aju, bol yi mteRew alirin. tniymi bolku. naiy boln tauew rillE kPo bol aju mmEs. erko jokki riasEn ppEeG muni auniwi dprn. aplgi nerko abo jok riasEn ppEeG. 220 Kata Indo’, di sanalah kehidupan kami berada, dari lahir, besar, menikah, sampai akhirnya meninggal dunia. Saya ingat ketika adik Indo’ menikah, rumah panggung nenek dihiasi lamming untuk menerima tamu undangan yang datang. Rumah panggung itu juga kata Indo’ seperti bentuk tubuh manusia. Ada kaki, badan dan kepala. Kaki itu adalah tiang rumah, badan bagian tengah, dan atap sebagai kepalanya. Sampai sekarang saya tidak mengerti apa maksudnya. Uwingngerangngi pappangajana Indo’ wettuna riébbu bolaé, napoada, “Sitongenna bola Ugié taniyami bawang onrong maradde’. Naékia mancaji onrong akkatuongeng, kuni’ro jaji, maloppo, botting, lettu’ki maté riwélai lino. Uingngerang toi wettunna botting anrinna Indo’, iyaro bola ajunna Néné’ ripasangi bélo- bélo lamming nasaba’ maéga tau polé maélo engka. Napanessatoi adanna Indo’ makkedaé, “Iyanaritu bola ajué padai lao-laona watakkaléna rupa tauwé, engka ajéna, engka watanna, na engkato ulunna. Ajéna iyanaritu alliri, watanna iyanaritu alé bola, na copo’na iyanaritu ulu”. Marialeng sedding ada-adanna Indo’, tekkuisseppi agaro bettuanna. auwiGErGi ppGjn aido wEtun riieabuu bolea npoadai sitoGEn bol augiea tniami bw aoRo mrdE, neakiy mCji aoRo aktu- aoGE. kuniro jji, mlopo, boti lEtuki met riewlai lino. auwiiGEr toai wEtun boti aRin aido, aiynro bol ajun enen rips- Gi eblo-eblo lmi nsb meag tau poel mealo aEK. npnEstoai adn aido mkE- dea aiynritu bol ajuea pdai lao laon wtkeln rup tauea aEK aejn, aEK wtn aEKto aulun. aejn aiynritu aliri, wtn aiynritu ael bol, naiy co- pon aiynritu aulu. mrillE sEdi adadn aido tEkuaisEpi agro bEtuwn. قالت إيندو: هذا هو مكان حياتنا. تبدأ من الوالدة والنشأة والزواج حىت أيتينا األجل. تذكرت عندما تزوج أخ إيندو، كان منزل جديت مزينا مبصابيح الستقبال الضيوف. قال إيندو: املنزل املتني أشبه كجسم اإلنسان. له أرجل وجسم ورأس. األرجل هي عمود البيت، واجلسم هو جزء أوسط البيت، والرأس هو .السقف. حىت اآلن، مل أعرف فلسفتها 221 222 على فكرة، أن البوجسيني بنوا منازهلم بدون صور الدار. يف املاضي، طلب أمبو من فانريتا بوال (يف اللغة اإلندونسي، بوال ،مبعىن الكرة. لكن الكرة هنا ليست الكرة للعب كما عرفناها بل هي مصطلحات بوجيسية للمنزل) إلجناز املنزل وفقا للعادات والتقاليد البوجيسية، حىت يف اختيار يوم جيد لبداية .بناء املنزل كما يعتقدون Oh iya, orang Bugis membangun rumah tidak memakai gambar. Dulu Ambo’ meminta tolong kepada seorang panrita bola untuk membantu prosesnya sesuai adat dan tradisi orang Bugis. Panrita bola dipercaya mampu melihat posisi rumah, termasuk memilih waktu dan hari baik untuk mulai membangun rumah. Bola di sini bukan bola untuk bermain, tetapi itu cara kami menyebut rumah dalam bahasa Bugis, O.. yye’. Narékko mappatettong bolai Ugi’é temmangki’ mappaké gambara. Wettunna meloni mappatettong bola Ambokku riolo, kuami ri panrita bolaé lao méllau tulung pammulai makkébbu bola, nasaba’ makko mémengngiro ade’ abiasanna Ugié. Makkutoparo, iyana panrita bolaé ripuminasa mitangakki’ wettu nennia esso madécéngngé riappatettongeng bola. ao ey.. nerko mptEto bolai augiea tEmKi mpek gbr. wEtun emloni mptEto bol aboku riaolo kuami ripRit bolea emlau tulu pmulai maekbu bol nsb mkoemmEGiiro adE abiasn augiea. mkuto- pro aiyn pRit bolea ripumins mitGki wEtu nEnia aEso medeceG riaptEtoGE bol. 223 Setelah semua siap, tukang mulai mengolah kayu menjadi tiang, lantai, dinding, atap, dan tangga. Tiang dan tangga dipilih dari kayu yang paling kuat. Untuk atap, rumah panggung kami berbeda dengan punya nenek. Atap rumah panggung nenek memakai bakkaweng, terbuat daun rumbia, sementara rumah kami memakai seng. Kata Ambo, bakkaweng hanya tahan sampai sepuluh tahun, harus diganti jika penghuni rumah tidak ingin kehujanan. بعد أن هتيأ كل شيء لبناء املنزل، بدأ النجار حيولون اخلشب .إىل أن تكون عمودا و أرضية و جدران و سلّما و سقوفا أما العمود والسلُّم متكونة من أقوى األخشاب. اختار أمبو )خشب أولني (اخلشب له قوة شدبدة كاحلديد, يف إندونسيا .للعمود والسلُّم ابلنسبة للسقف، فإن منزلنا خيتلف عن منزل جدتنا. كان )Bakkaweng( سقف منزل اجلدة يستخدم الباكاوينج )، ولكن منزلنا مبينRumbia( املصنوع من أوراق القش ابلزنك. قال امبو أبنه جيب إستبدال ابكواينج بعد عشر سنوات إذا كان سكان املنزل ال يريدون أن تتسرب االمطار .من السقف Narékko massadia manenni paréwana, mappammulani tukangngé jamai ajunna. Pakaramulanna, makkébbuni dolo’ alliri, papeng, renring, coppo’, nenniya addénenna. Aju riebbué. Coppo’ bolana nénéku polé bakkaweng rumpia, naékiya bolaku mappaké coppo séng. Makkedai Ambo, iyaro bakkawengngé seppulo taummi tahanna, mesti risulléi, rékko dé’naélo ribosingi silise’ bola. nerko msdia mnEni perwn, mpmulni tukeG jmai ajun. pkrmuln, mekbuni dolo aliri, ppE, rERi, copo, nEniy aedenn. aju riaEbuea aliri sibw aeden ripielai aju po asEn, aiynritu aju mlEsiea. Copo bol ajuku silaiGEgi copo boln enenku.copo boln enenku poel bkwE ruPiy neakiy bolku mpek copo es. mkEdai abo aiyro bkwEeG sEpulo taumi thn mEsEti risuelai erko ednealo ribosigi silisE bol. 224 Pekerjaan membangun rumah kami dimulai dengan tukang menyiapkan tiang posi bola atau tiang pusar. Kata Indo’, tiang ini seperti dirinya, mengendalikan kehidupan di dalam rumah. Karena saya tidak mengerti, saya diam saja. Akan saya tanyakan kepada nenek nanti. أي- )posi bola( بدأ بناء منزلنا إبعداد عمود بوسي بوال أي- ،غرفة مركزية يف املنزل. قالت إيندو، هذا العمود مثلها يتحكم حياة املنزل. مل أمتكن من فهم كالمها، لذلك بقيت .صامتا،و سأسأل جديت الحقا Iyana tarette’na appattettongeng bolaku, ripakammulai mébbu alliri posi bola, iyamuto riasengngé alliri tengnga. Engka adanna Indo’ makkedaé, iyaro allirié pada-padai aléna, Aléna jennangi na missemanengngi atuongengé ri lalempola. Mamekkomanika bawang mangkalingai adanna Indo Nasaba dé’ upahangngi aga bettuanna. Sangadi siruntupaka nene´ku narapii uwakkutanangngi bettuanna. aiyn trEetn aptEtoGE bolku ripkmulai embu aliri posi bol, aiymuto riasEeG ali- ri tEG. aEK adn aido mkEd aiyro alir- iea pd pdai aeln. aeln jEnGi n misEm- nEGi atuuaoGEeG rillEPol. mmEko mnik bw emKliGai adn aido, nsb sitoGE toGEn ed auphGi ag bEtuan. sGdi sirutupk enenku nrpi auwkutnGi bEtuan. 225 Ketika rumah panggung kami jadi, nenek membaca mantra, katanya untuk memagari rumah kami agar tidak bisa dimasuki orang jahat. Tentang rumah nenek, saya pernah mendengar cerita orang di kampung ketika menemani Indo’ berbelanja ke pasar. Mereka mendengar ada dua pencuri yang berniat mengambil ayam yang dipelihara nenek di bawah rumahnya. Ketika mereka baru mau memasuki rumah nenek, pencuri itu tiba-tiba berada di tengah laut. Rumah nenek hilang. Saya takjub sekali mendengar cerita itu. Ketika saya menanyakannya lagi ke Indo’, dia diam saja. Saya baru ingat cerita itu ketika nenek membaca mantra pada hari rumah panggung kami selesai dibangun. عندما مت بناء منزلنا على ركائز متينة، ألقت جديت مانرتا (يعين التعويذة تتلى يف التقاليد احمللية يف إندونيسيا)، ملنع دخول اجملرمني و اجلانّ إىل منزلنا ابلنسبة ملنزل جديت، مسعت قصصا من سكان القرية عندما أرافق ايندو إىل السوق. مسعت أن هناك اثنني من اللصوص أرادا أخذ الدجاج املاشية جلديت حتت منزهلا. فعندما دخال إىل املنزل أصاهبما شك و ختيال كأهنما يف وسط البحر، واختفى منزل جديت. ادهشين مساع تلك القصة، وعندما سألت إيندو عنها، بقيت ساكتة وال جتيب. لقد تذكرت تلك القصة عندما ألقت اجلدة مانرتا يف اليوم .الذي مت فيه بناء منزلنا 226 Riwettu tépunna bola ajukku’, mabbaca doangngi nénéku, iyanaritu doana passappo bolaé, sarékkoammengngi tennakira-kita tau maéloé mappéja’-ja’. Engka curitana tauwé ri laleng kampong, uwéngkalingai siaré essoé wettukku’ lao ri awa bola, maélo ménnauwi manu’ piarana néné’. Wettu maélona garé’ iyaro péllolangngé tama’ ri bolana néné’, tappa padai nasedding aléna engka ri tengga tasi’é, na siseng teddéngngi bolana Néné’polé ri pakkitanna. Takkajenne’ka mengkalingai curita éro. Utanaini Indo’ passaleng curita péllolang manué, naékiya mammekkomi bawang, dé’ nappabali. Nabara ukira-kirani curita sisompunna péllolang manué sibawa adé’ abiasanna tomatowaé mabbaca doa passappo bola, pappada napugaué Nene’ku wettu tepunna bola aju barué. aiyn trEetn aptEtoGE bolku ripkmulai embu aliri posi bol, aiymuto riasEeG aliri tEG. aEK adn aido mkEd aiyro aliriea pd pdai aeln. aeln jEnGi n misEmnEGi atuuaoGEeG ril- lEPol. mmEko mnik bw emKliGai adn aido, nsb sitoGE toGEn ed auphGi ag bEtuan. sGdi sirutupk enenku nrpi auwkutnGi bEtuan. 227 228 منزلنا املتني ال يبىن ابستخدام املسامري. العمود مبنية ابألواتد و هي من جنس اخلشب. يسمى السقف االمامي للمنزل، الذي يقع مباشرة فوق السالمل ب»تيمباالجا». وهو الذي مييز منازل القبائل األربع يف سوالويزي اجلنوبية. أتعرف تلك القبائل األربعة؟ هي .ماكسار، توراجا، ماندار، وبوجيس Rumah panggung orang Bugis tidak dibangun dengan memakai paku. Tiang-tiangnya dirakit dengan memakai pasak. Sejenis kayu juga. Atap depan rumah, tepat di atas tangga disebut timpa’laja. Atap depan itulah yang membedakan rumah empat suku di Sulawesi Selatan, teman-teman. Kalian tahu bukan empat suku itu? Makassar, Toraja, Mandar, dan Bugis. Naiya bola ajukku’ riebbué teppakéi paku. Allirinna ripattettong mappakéi pattolo, polé aju muto. Engka coppo’ ri linrona ri ase’na addénéngngé riaseng timpa’laja. E…Silo’, coppo’ bola monro ri olo éro, riasengngi tanra assilaingenna bolana tungke’-tungke’ eppaé suku ri Sulawesi Selatan. Pada taisseng muwa ga eppa suku éro? iyanaritu Mangkasa, Toraja, Menre’, kuwae tona Ugié. naiiy bol ajuku rieabuea tEpekai pku. ali- rin riptEto pekai ptolo poel aju muto. aEK copo ri liron ri asE aedeneG riasE tiPlj. ea silo! copo bol moRo ri aolo earo, ri- asEGii tR asilaiGEn boln tKE-tuKE aEpea suku ri sulewsi sElt. pd taisEmua g aEp suku earo? aiynritu mKs, torj, mERE, kuwea tona aug- iea. 229 230 Tiang dan tangga rumah panggung kami terbuat dari kayu ulin, sementara rangka atap dan dindingnya dari kayu kaso. Panjang rumah 12 meter, sementara lebarnya 8 meter. Anak tangganya berjumlah sembilan. Ada teras untuk menerima tamu selebar 3 meter. Jika dihitung, tiangnya ada 40 buah. Yang unik, ada yang namanya rakkeang. Rakkeang ini ruang antara atap dan plafon rumah. Ambo’ menyimpan alat-alat upacara adat di sana. Psstt, Ambo’ juga menyimpan badik di situ. Katanya sih hanya sebagai tappi, untuk berjaga-jaga diri. Alliri riakkebbué bola polé aju seppu. Naiya pangate’na nenniya renrinna riébbu polé aju kaso. Lampéna 12 (seppulo dua) méteré’, lebba’na 8 (aruwa) météré. Ana’ addénénna engka aséra égana. Engkato tampinna kira-kira tellu météré lebba’na, onrong ya biasaé ripaké mattona tau polé-engkaé. Narékko rirékéngngi, kira-kira engka 40 (patappulo) égana allirinna. Engkato onrong po’ masagalaé yariasengngé rakkeang. Iyanaro bili’ asé’ monro ri pallawangenna coppo’na sibawa palepong bolaé. Kuniro nataro pattoriolongngenna Ambo’. Psstt, kutoniro nataro kawalinna. Naseng Ambo’ mancaji tappimi bawang nenniya mappangatta-pangatta. العمود والسلُّم يف منزلنا مصنوعة من خشب اولني. أما السقف .)Kayu Kaso( واجلدران مصنوعة من العوارض اخلشبية أمتار. للسلم تسع درج، ويوجد8 أمتار وعرضها١٢ طوهلا ، أمتار. إذا مت االعداد٣ فيه شرفة الستقبال الضيوف بعرض ٤٠يد من منزلنا، هناك قاعة امسها راكيانج وسطح البيت. يستخدمها أمبو حلفظ األدو ،التقليدية. سستتت... يستخدمها أمبو أيضا حلفظ ابديك .قال يل أنه للحماية فقط aliri riaekbu poel aju sEpu. naiy pGtEn nEniy rERin reiabu poel aju kso. lePn 12 emeter, lEbn 8 emeter. an aedenn aEK asEr eagn. aEKto tPin kir-kir tElu ememer lEbn, aoRo yi biasaea ripek mtoan tau poel. nerko rierekGi, kir kir aEK (40) 231 عمودا. الفر4. فله أي خمزن أرز) .وهي قاعة بني السقف Rakkeang( ات االحتفالية ptpulo eagn alirin. aEKto aoRo po msglea yi riasEeG reka. aiynro bili iasE moRo riplwGEn copo n sibw plE- po bolea. kuniro ntro ptoriaoloGEn abo. sibw psEtE. kutoniro ntro kwlin. nsE abo mCji tpimi bw nEniy mpGt pGt. Ada tujuh ruangan di rumah panggung kami. Teras untuk menyambut kedatangan tamu yang bukan kerabat, ruang tamu untuk bermusyawarah mengenai hari adat, dua kamar tidur, satu ruang tengah, dapur, dan kamar mandi. Jendelanya tinggi dan lebar-lebar. Angin dengan bebas masuk keluar rumah. Kipas angin baru dinyalakan ketika hari benar-benar panas atau ketika kami kedatangan tamu. Oh ya, tamu bagi orang Bugis adalah pembawa rezeki. Jika ada tamu, Ambo’ akan bergegas meminta Indo’ menyiapkan minuman teh atau kopi panas yang kami sebut dengan air panas, bahkan ketika tamu kami masih lima langkah jauhnya dari halaman rumah. ال تربطهم صلة قر ،(ابإلضافة لرتحيب الضيوف)، غرفيت نوم، غرفة مركزية، مطبخ ومحام. والنوافذ طويلة وعريضة. دخلت الرايح املنزل حبرية.. املروحة .مشغلة فقط عندما يشد الطقس أبن يكون حارا، أو لدينا ضيوف واعلموا، اي صديقي. إن الضيوف ابلنسبة للبوجيسي كجالب األرزاق. إذا جائنا الضيوف ، يطلب أمبو من إيندو إعداد املاء )الساخن (املقصود من تلك الكلمة هي الشاي الساخن أو القهوة سارعا، مع أن الضيوف ما زالوا بعيدا عن املنزل حوايل مخس خطوات .من فناء املنزل 232 هناك سبع غرف يف منزل متيننا، الشرفة لرتحيب الضيوف (الذين ابة)، غرفة الضيوف للتشاور عن األايم التقليدية aEK pitu bili eagn rillE bol ajuku. naiy elgo-elgon mcjini aoRo tud tud mcurit-cu- rit sibw topoelew aiy tniy slEsurE. biasn elgo-elgoearo ripekton aoRo dupai to- poelew, mbicr riesesn adE-adE mrj. aEKto dua bili atiRo. esdi bili tEG, dpurE, sibw aoRo cEem. naiy tEloGEn mteR nmlEb. aiynro meag aGi msu mutm ri llEPol. aiymi kipsE aGieG bru ripek nerko pEl tEmk mk aiyerg aEeK tau poel. ao,,,,y. nsE augiea aiytu topoel ppoelai del. nerko aEK topoel, mlitE nmua abo dupai sibw nsurotoni aido mgti pkK auwea pEl. mauni aEK mupa lim joKrE mGolo emeR ribola nsuro muni aido pkK auwea pEl. Engka pitu égana bili’ (kamara) ri lalenna bola ajukku. Naiya légo-légona mancajini onrong maccurita-curita sibawa to poléwé iya taniaé salessureng. Biasanna légo- légo éro ripaké tona onrong duppai topoléwé, mabbicara ri séséna ade-ade maraja. Engkato dua bili’ atinrong. Séddi bili’ tengga, dapureng, sibawa onrong cemmé. Naiya tellongenna matanré na malebba’. Iyanaro maéga anging massu- muttama ri lalempola. Iyami kipas angingé baru ripaké’ narékko pella temmaka-maka, iyaré’ga engka tau polé. Oh ya, naseng Ugié, iyatu topolé papolé dallé’. Narékko engka topolé, malitte’na muwa Ambo’ duppai sibawa nasurotoni Indo’ magatti pakangka uwaé pella. Mauni engka mupa lima jongkareng mangolo ménré ri bola, nasuro muni Indo pakangka uwaé pella. 233 234 أو إىل شروق- إضافة إىل ذلك، منزلنا املتني موجّه إىل الشرق الشمس. قالت إيندو، «الشمس» هي مصدر الرزق، مما جيعل .حبوب األرز جتف متاما، حىت يصل موعد طحنها عندما أثبت أمبو نيته يف انتقال املنزل، كنت مندهشا حقا. كان Oh iya, satu lagi, rumah panggung kami menghadap ke timur, menghadap matahari terbit. Kata Indo’, matahari adalah sumber datangnya rezeki, yang membuat gabah- gabah padi kami mengering dengan sempurna, hingga tiba saatnya digiling menjadi beras. Sewaktu Ambo’ menyatakan niatnya untuk memindahkan rumah, saya sendiri sangat heran. Rumah panggung, ‘kan berat? Mana mungkin bisa diangkat? Oh iya, engka mupa seddi. Naiya bola ajukku’ mangolo ri alauwi, mattuju ri omporeng kessoé. Naseng Indo’, iya mata essoé riaseng mancaji apoléngenna dallé’é nasaba narakkoi aséwé riesoiyé. Iyanaro matu’ dipaberé’ nabara’ mancaji were’. Riwettu narampéi Ambo maélona paléccé’i bolaé, tappa hérakka nataro. Upikkiriki masero, pékkoga carana bola ajué ya temmaka tane’na riullé makka mallottongngi? Tennala sedding riakkalekku, pékkoga carana wedding riakka. ao aiy aEK mup sEdi. naiy bol ajuku mGo- lo ri alauai, mtuju ri aoPorE kEsoea. nsE aido, iya mt aEsoea riasE mNji apoelGEn delea nsb nrkoi aesew riaEsoaiey. aiyn- ro mtu dipbEer nbr mCji wErE. riwEtu nrePai abo mealon pelecai bolea tp ehrk ntro. aupikiriki msEro epkog crn bol ajuea y tEmk tnEn riauel mk mloto- Gi?. tEnl sEdi riaklEk epkog crn wEdi riak. 235 منزل املتني ثقيل، هل ميكن رفعه؟ 236 “Indo’, memangnya di kampung kita ada tolo’?” Saya pernah bertanya ke Indo’. Tolo’ itu jagoan, seperti pahlawan super yang teman-teman biasa lihat di televisi. “Rumahnya diangkat oleh orang satu kampung, Udding. Semua laki-laki dewasa di kampung ikut membantu,” kata Indo’ sambil membelai lembut kepalaku. Pantas saja! “Bapak-bapak di kampung kita, tolo’ semua, ya, Indo’?” Indo’ tertawa kecil mendengarku berbicara seperti itu. aido aEK emmEg tau tolo rillE kPoeG? mkua ad pkutnku lao riaido ser aEso lbEea. (aiyro riasE tolo pd bEtuan tau mjEt ppd phlw supErE yia biasea tait ri tElEpisiea) aiey n riaolo bol ajun laudi riipelec aoRo riak ritau llE kPoeG. aiy mnE aor- owen rillE kPo turu mnEGi mbli. mkoro adn nainp spu mmesai auluku. ao wEd emmE! abo abo rillE kPot eaew tolo emmE dii aido?. mcw cwmi bw aido mKliGai lp adku. “Indo’, engka mémengga tau tolo’ ri laleng kampongngé?” Makkua ada pakkutanaku’ lao ri Indo’ saré’ esso labe’é. (Iyaro riasengngé Tolo’ iyanaritu pada bettuanna tau majetta papada pahalawan super iya biyasaé taita ri telepisié). “Iyé’, Nak! Riolo, bola ajunna La Udding dipaléccé onrong, riakka ri tauwé laleng kampongé. Iya maneng orowané ri laleng kampong turung manengngi mabbaling”. Makkoro adanna, nainappa sapu mamaséi ulukku’. “Oh…Wedding mémeng! “Ambo’-ambo ri laleng kampotta’ éwé tolo’ mémeng, diii… Indo’?” .يون مجيع الرجال يف القر !ال عجب يتنا، هل كلهم طو إيندو عندما يسمع ذلك السؤ 237 و- "يتنا؟Macawa-cawami bawang Indo’ mengkalingai lappa adakku’. شاشة التلفز فتجيب إيندو المسة رأسي، "البيت يرفعه مجيع السكان اي أودينج . "أودينج" هو اسم مكاملة لطفل يف بوجيس- )Udding( ".ية يساعدوننا ) يف قرTolo( فأسأل، "اي إيندو، هل هناك طولو ) هو االصطالح للبطل اخلارق كما عرفناه علىTolo( طولو "الرجال يف قر ال. ), اي إيندو؟" ضحكتTolo( لو “Indo’, mengapa tidak dibongkar saja bagian rumah itu satu-satu? Biar mudah dan lebih ringan diangkat?” tanyaku ketika pada suatu hari rumah Aco’, teman sebangkuku di sekolah akan dipindahkan agak jauh ke utara. mcw cwmi bw aido mKliGai lp adku. esauw wEt emlon ripelec boln sibwku riasEeG aco mebl ko riat mdEpuGEto tauew rillE kPo mesdi mrk bol. aiyro sibwku aco sitidGEk ko rsikolea. aid mgai ed nrilEl tecdi-ecdi perw bolea nainp riak? mlomo n mriGEGi g? “Indo’, magai dé’ narilella’ taccéddi-céddi paréwa bolaé nainappa riakka’? Malomo na maringengngi, ga?” Séuwwa wettu, mélona ripaléccé bolana sibawakku’ riasengngé Aco, mabéla ko ri attang, maddepungeng to tauwé ri laleng kampong masséddi marakka bola. Iyaro sibawakku Aco, sitdangekka’ ko ri sikolaé. “حنتاج إىل مدة طويلة، اي ابين” أجابت إيندو على سؤايل أثناء نزوله من الدرج. كان على رأسها كِيس صغري من األرز لتأخذه إىل منزل أجو. وأان حامل موز كيبوك (املوز له بذور بداخله 238 “Lama sekali, Nak.” Indo’ menjawab pertanyaanku sambil berhati-hati menuruni tangga. Di kepalanya, terjunjung sekarung kecil beras untuk dibawa ke rumah Aco. Saya menjinjing dua sisir pisang kepok dari kebun nenek. Di desa kami, ketika ada warga mengadakan acara, setiap warga yang lain akan menyumbangkan bahan makanan. Ada yang memberi beras, ikan, telur, pisang dari kebun, gula, dan ayam kampung. ،) من حديقة جديت. يف قريتنا، عندما يكون هناك حفلة ،أعطى البعض االرز، السمك .)Kampung mit ldEai n mepbliwi aido kuatonro mpt mol ri aedeneG no riaw bol. aEK sikru baicu wErE njuju, mealo ntiwi lao riboln aco. aEK muto auwic dua sEep auti mnuru rial poel ridrEn enen. mko emmEro abiasGE rikPoku nerko aEK tau rikPoeG pkK esdi ga tuKE tuKE lisEn kPoeG pd pbiasai aeln meber eber aeR keR. aEK meber wErE aEK meber bel aitElo auti poel ridrEea gol nEniy mnu kPo. “Mitta ladde’i, Na’!.” mappébaliwi Indo’ kuatonaro mapata mola ri addénengnge no’ ri awa bola. Engka sikarung baiccu’ were’ najujung,’ maélo natiwi lao ri bolana Aco. Engka muto uwiccang dua seppé Utti Manurung riala polé ri dare’na Néne’. Makko mémerro abiasangeng ri kampokku’, narékko engka tau ri kampongngé pakangka séddi gau’, tungke- tungke’ lise’na kampongngé pada pabiasai aléna mabbéré anré-kanré. Engka mabbéré were’, engka mabbéré balé, ittello, utti polé ri dare’é, golla, nenniya manu’ kampong. 239 كل ساكن سيساهم ابلبقالة. و Ayam( البيض، املوز من احلديقة، السكر، والدجاج احمللية 240 Benar juga. Waktu yang diperlukan untuk membongkar rumah lalu memasangnya kembali pasti lebih lama daripada waktu yang diperlukan untuk memindahkan rumah. Jadi, lebih cepat memindahkan rumah. Apalagi jika yang mengangkatnya warga satu kampung. Kami menyebut tradisi mengangkat rumah ini, mappalecce bola. Tradisi ini dilakukan pada pagi hari, pada saat matahari belum bersinar terik. Tongeng to ro nasengngé Indo’. Narékko riolai allurakeng bolaé lettu ripasanna paimeng, maittangengi wettunna daripada riakkami bawang. Jaji, magattirengngi neninya marippe’ topa rékko riakka bolaé, apalagi engkai taué séddi kampong turung maneng mabbéré pattulung. Iya abiyasangngé marakka bola ri laleng kampong, biasanna ditella mappaléccé’ bola. Abiasangeng mappalécé bola biasanna dipogau ri élé-kélé temmapellanapa mata essoé هذا صحيح، حنتاج الوقت االكثر لتفكيك املنزل وإعاده من الوقت الذي يستغرقه يف نقل املنزل كامال. لذلك، انتقال املنزل هو الطريقة .االكثر فعالية. خاصة إذا قام ابنتقاله كل أهل القرية bola( ”مسينا على هذا التقليد يف انتقال املنزل “مااب ليجي بوال ). وينفذ هذا التقليد يف الصباح ، يف وقت ملMappalecce .تكن فيه الشمس قد أشرق بعد toGE to ro nsEeG aido nerko riaolai alurkE bolea lEtu ripsn paim maitGi wEtun dripd riakmi bw. jj mgtirEGi nEniy mripE top erko riak bolea aplgi aEK tauea sedi kPo turu mnE meber ptulu. aiy abiysGEeG mrk bol r llE kPo biasn ditEl mpelec bol. abiasGE mpelec bol biasn dipogau ri eael ekelea tEmpElnup mt aEsoea. 241 Pada hari yang telah dipilih Ambo’ untuk memindahkan rumah kami, ibu-ibu membantu Indo’ membuat kue di dapur rumah nenek. Ada onde-onde, kolak labu kuning, barongko, bandang-bandang, bolu peca’, taripang, lapisi utti, baje, dan doko-doko cangkuli. Beberapa tandan pisang hanya disiapkan dan digantung di tiang-tiang atap untuk rumah baru, bukan untuk acara memindahkan rumah. Sepertinya semua kue dihidangkan pada hari itu. Sebelum acara dimulai, bapak-bapak disuguhi kue-kue itu bersama teh atau kopi. يف اليوم الذي اختاره أمبو لنقل املنزل، ساعدت األمهات إيندو يف صنع )onde-onde( الكعك يف مطبخ جديت. هناك أوندي أوندي ،)Barongko( ‘) من قـَرُع و ’ابرونغكوkolak( و كوالك ‘), ’كعك بيكاBandang-bandang( ‘’ابندانغ ابندانغ ‘)، ’الفيس أويتTaripang( ‘)، ’تريبانغBolbu Peca( ‘)، و ’دوكو دوكو كانكويلBaje( ‘)، ’ابجيLapis Uti( ). مت حتضري بعض عناقيد املوزDoko-doko Cangkuli( و تعليقها على عمود أسطح املنازل من أجل بيوت جديدة، وليس .من أجل نقل البيوت يبدو أن كل الكعك قدم يف ذلك اليوم. و قبل بداية “مااب ليجي بوال”، أحضرت األمهات جلميع الرجال الكعك و الشاي أو .القهوة 242 Wettu tanra esso pura napattentu Ambo’ maélo mappaléccé’ bola, pada turunni indo’-indo’é ri bolana Néne’, maddepungeng maélo makkébbu béppa. Engka makkébbu ondé-ondé, kola’ lawo, barongko, bandang- bandang, bolu péca’, taripang, lapisi utti, bajé, nenniya doko-doko cangkuli. Dé’gaga uwita béppa lai-laing. Siaré’- aré’ utti mattunrung maélo rigattung ri pattolo coppo’ bola barué, taniya parellu appaléccékeng bola. Naiya béppa pura ripukangkaé maélo riappanréang ri esso malebbiéro. Ritenréwanna tauwé marakka bola, ripaddioloni orowanéwé pada manré béppa, napasiinung kopi na téng. wEtu tR aEso pur nptEtu abo mealo mpelec bol pd turuni aido aidoea ri boln enen md- purE mealo mkEbu ebp. aEK mkEbu ebp eaK mkEbu aoed aoed, kol, broKo, bd bd, bolu epec, trip, lpisi auti, bej, nEniy doko doko cKuli. ed gg auait ebp lai lai. siaer aer auti mtRu mealorigtu ri ptolo copobol bruea, tny prElu apeleckE bola. naiy ebp pur ripukKea mealo riapeRa ri aEso mlEbi earo. ritEeRwn tauea mrk bol, ripdiaoloni aorown pd meR ebp, nasiain kopi n et. 243 244 Setelah rumah kami dikosongkan dari perabotan, tiang-tiang rumah dihubungkan dengan bambu yang diikat kuat. Sesudah itu, kepala desa memimpin doa lalu memberi aba-aba. Doa itu doa kepada Tuhan untuk meminta kekuatan dan kemudahan proses pindah rumah panggung kami hari itu. Apalagi rumah panggung kami besar. Beratnya mungkin mencapai satu ton. Ambo’ dan bapak-bapak lainnya mengambil posisi di dekat bambu-bambu itu. Di setiap jarak antara satu tiang dengan tiang lainnya, berdiri tujuh orang. Purani ripessu na ripakosong maneng lise’na bolaku. Pura toni ripalapai allirinna na ripasisio awo. Temmaka masse’ passiona. Purairo, tettonni pangulu kampongngé mabbaca doang, nainappa lappa-lappa toni ada pappassadiaé. Naiya paddoangengngé riaseng maréllau ri Puangng Allah Taala, sarékko ammengngi malomo riola appaléccékeng bola ajué, nasaba’ bolaku maloppo-loppo mémeng. Naiya tane’na naullé narapii seddi tong. Pada laoni iya maneng orowané tomatowaé sibawa Ambo’ku mala onrong ri seddéna awo-awo iya pura ripaseddia. Tappitu tau égana tettong ri tungke’- tungke’ pallawangenna allirié pada alliri. بعد إفراغ منزلنا من األاثث، مت ربط أعمدة املنزل بواسطة اخليزران املربوط بقوة. ويدعو رئيس القرية إىل هللا تعاىل، مث يعطي اإلشارة. كان الدعاء هو طلب القوة و التسهيل يف نقل .منزلنا ذلك اليوم. ومنزلنا املتني كبري، قد يصل وزنه إىل طن يتخذ أمبو والرجال مواقعهم ابلقرب من اخليزران. ويف كل مسافة .بني عمود وآخر، كان هناك سبعة أشخاص واقفني purni ripEsu n ripkoso mnE lisEn bolku. puur toni riplpai alirin n ripsisiao awo. tEmk msE psiaon. purairo tEtoni pGulu kPoeG mbc doa nainp lp lp toni ad ppsdiaea. naiy pdoagEeg riasE merlau r pua al tal. serko amE- Gi mlomo riaol apeleckE bol ajuea nsb bolku emmE mlopo lopo. naiy tnEn nauel nrpi lim to. pdlaoni aiymnE aorowen tomtowea sibw aboku ml aoRo riesedn awo awo aiy pur ripsEdia. tpiitu tau eagn tEtori tuKE tuKE plwgEn aliriea pd aliri. 245 Perlahan rumah kami mulai terangkat. Dengan aba-aba Pak Kepala Desa, Ambo’ dan teman-temannya tahu kapan saatnya melangkah dan kapan saatnya berhenti. Aba-aba itu juga yang mengatur kecepatan langkah mereka. Dalam waktu kurang lebih satu jam, rumah panggung kami telah berpindah ke samping rumah nenek. Padahal jaraknya ada 500 meter! Hari itu, dengan mata saya sendiri, saya bisa menyaksikan rumah kami berpindah setapak-demi setapak. Bahkan saya tidak sadar, teman-teman kelasku ikut menyaksikan. Sepertinya semua bapak-bapak di kampung saya ikut membantu. Saya tidak bisa menghitung mereka semua. Melihat Ambo’ dan teman-temannya bisa membuat satu rumah besar berpindah tempat itu seperti sebuah keajaiban. Mereka bapak-bapak jagoan dari Desa Mallari’, nama kampung saya. يرتفع منزلنا مبهل. و إبشارة رئيس القرية، يعرف أمبو وأصدقاؤه مىت خيطون ومىت يتوقفون. وكانت تلك اإلشارة أيضا هي اليت حتدد وترية خطواهتم. بعد خالل ساعة تقريبا، قد انتقل منزلنا القائم على الركيزة إىل جانب منزل اجلدة. املسافة بني احملل األول و احملل الثاين الذي ! امتار٠٠٥ يقع املنزل اآلن هي .يف ذلك اليوم، شاهدتُ بعيين مراقبة منازلنا وهي تتحرك خطوة خبطوة مل أدرك كم من زمالئي يشاهدون أيضا. يبدو أن كل الرجال يف قريتنا يساعدون، وال ميكن أن أعدهم مجيعا. ورأيت أمبو وأصدقاؤه متكنوا من نقل ذلك املنزل الكبري، فهو كاملعجزة لدي. إهنم رجال بطويل من .قرية مالالري، وهي إحدى قرى صغرية بسوالوسي اجلنوبية 246 Ripammulani patarakka taccéddé-céddé’bola ajué. Mappallessu toni ada-ada pappangesinna Pak Kepala Desa, Ambokku’, nenniya sibawa-sibawanna iya maneng. Pura naisseng maneng, kéga wettunna jokka, kéga wettunna mangedda. Kurang lebbimi sijang ittana, léccé’ni bolaku’, padahal engka 500 météré bélana dipaléccé! Namaradde’ nennia madécénni tettonna paimeng bolaku ri benrénna bolana Nénéku. Iyaro essoé, uwita manessa bolaku’ riakka ta’céddé-céddé Temmaka rennu pappéneddikku’ mitai. Déna sedding upajenengngi sibawakku maneng iya engkaé polé. Samanna iyamaneng ambo’-ambo’é ya engkaé ri lalenna kampokku’ pada turung manengngi mattulung. Tekkuisseng siaga ngaré’ égana iyamanenro. Uwitanna Ambo’ku massibawa naullé pukangka gau maraja, iyanaritu mappaléccé’ bola loppo, padamua sedding seuwwa keajaibang. Pada alénana manenro riaseng Ambo’- Ambo majetta monroé ri Kampong Mallari Iyanaro asenna kampokku, salah seddinna kampong ya engkaé ri kabupaten Bone, Sulawesi Selatang. ripmulni ptrk teced eced bol ajuea. mplEsu toni ad ad ppGEsin p kpl eds abok nEniy sibw sibwn aiy mnE. pur naisE mnE ekg wEtun jok ekg wEtun mGEd. kur lEbimi sij aitn elecni bolku. pdhlE aEK 500 emeter ebln dipelec. nmrdE nEniy medecni tEton paimE bolku ribEeRn boln enenku. aiyro aEsoea, auwit mnEs bolku riak teced eced. tEmk rEnu ppnEdiku mit sEdi aupjEnEGi sib- wku mnE aiy aEKea poel. smn aiymnE abo aboea rillEn kPoku pd turu mnEGi mtulu. tEkuaisE siag Ger eagn aiymnEro. auwit- naboku msibw nauel pukK gau mrj aiynri- tu mpelec bol lopo. pdmua sEdi esauw kEajaib. pd aeln mnERo riasE abo abo mjEt moRoea r kpo mlri. aiynro asEn kPoku. sl esdin kPo ya aEKea ri kbupet boen sulewsi sElt. 247 248 “Ambo’na, Udding. Makanan sudah siap.” Suara Indo’ mengagetkanku. Sitti sudah duduk manis di atas tikar pandan tempat kami biasa makan bersama- sama. Ambo’ bersiap-siap mencuci tangannya. Saya mengikutinya. Televisi sudah dimatikan. “Ambo’, Udding. Lénne’ni anré-kanréwé, pada léccénni’ mabbura-bura” Kuani sammenna Indo’, napatassélekka’ sedding. Engka toni anrikku, Sitti, tudang madécéng ri tappéré dauttaé, iya biasaé ripaké mangappa narékko manréki’ massama-samang. Mangujuni Ambo’ bissai limanna. Maccinrola tona’. Ripeddéitoni Talapisié. “أمبوان، أودينج. الطعام جاهز” أذهلتين صوت إيندو. كانت ) حيث كناPandan( سيت جالسة على حصرية الباندان نتناول الطعام معا. استعد أمبو لغسل يديه، و الحقته. مت .إيقاف تشغيل التلفزيون abon audi elnEni aeR keRew. pd elecni mbur-bur. kuanii smEn aido. npt- eslEk sEdi. aEK toni aRiku siti tud medec ri teper dautea aia biysea ripek mGp nerko meRki msm sm. mGujuni abo bi- sai limn. mciRol ton. ripEedaitoni tlpisiea. 249 يتكلم لغة بوجيس ابألعظم يف بوين، سوبينج، واجو، ابرو، ابجنكيب، ماروس، سيدراب، بينرانج، سينجاي، بولوكومبا، وماكاسار. يبلغ عدد املتكلمني حوايل ثالثة ماليني. يتم توزيع الناطقني بلغة بوجيس يف عدة مناطق إندونسيا مثل سومطرة الغربية والمبونج وجامىب وكاليمانتان .ونوسا تنجارا الغريب وابىل ومالوكو وسوالويسى واببوا. حالة اللغة آمنة. أما النص بوجيس ال يستخدم فعليا مثل استخدام اللغة ) و دار الربجLota Rangga( لوات راجنا Maria Dian Andrianaقصة Ratih Rahmawatiالرسوم املرتجم للغة اإلقليميةBenyamin Kaka "وكاتب االحرف “اكسارا 252 Asap putih membubung dari atap rumah. Mama pasti sedang memasak, perutku makin lapar membayangkan masakannya. Namaku Lota Rangga, rumah kami terletak di desa kecil yang terletak di daerah Kodi, Pulau Sumba, Nusa Tenggara Timur. Di utara Pulau Sumba terdapat Selat Sape yang berbatasan dengan Pulau Sumbawa, sedangkan di selatan terdapat Samudra Hindia. Jauh di sebelah selatan terdapat Benua Australia yang terkenal dengan kanguru, hewan yang mengantongi anaknya. Maha api kaka naka bolo pannu bughu, banotong inya tengero padede naka muyo hglu toboka akalambana kabugu, baku hereka papa dede. Ngaragu Lota Rangga, ana kabana wupa ghagha mono ihani arigu. Umamayamma aini la dehe katappa tana Kodi, Tana Humba, Provinsi Nusa Tenggara Timur. Todoro Utara Tanah Humba padouna Selat Sape, palika dengeni Tana Sumbawa haibongoko la selatan Padouna Lorro Hindia.. Maroyo wali la selatan ngoleka Benua Australia, laka daddu dengeni oro aingu kanguru, harangga loro anana. ،تصاعد الدخان األبيض من سطح املنزل. البد أن أمي تطبخ .معديت جتوع، خبيلي إىل طبخها ،إمسي ’لوات راجنا‘، أان االبن األول مع األخ األصغر مين سنا )، جزيرةKodi( يقع منزلنا يف قرية صغرية يف منطقة كودي Timur()، يف نوسا تنجارا الشرقيةSumba( سومبا . 253 .)Nusa Tenggara )، مالصقة جبزيرةSape( يف جانب الشمال توجد مضيق سايب )، وبينما جانب اجلنوب توجد احمليطSumbawa( سومباوا ) اليتAustralia( اهلندي. ويف أقصى اجلنوب توجد أسرتاليا تشتهر حبيواانت الكنغر اليت حتمل ولدها يف الكيس املوجود أمامها “Ma, aku lapar!” seruku sambil melepas sepatu dan mengintip ke kolong rumah. Dua itik dan seekor ayam sedang mengerami telur-telurnya. “Cuci kaki dan tanganmu, Nak!”seru Mama dari dalam. Aku bergegas mencedok air di ember untuk mencuci muka, tangan, dan kaki. Rasanya segar karena air menghapus debu, keringat, dan rasa penat sepulang sekolah. Kupanjat tangga bambu menuju balai-balai di beranda. 254 “اي أمي، أان جائع” قلت هلا وأان خلعت حذائي و اختلستُ النظر إىل درج حتت املنزل. رأيت بِطّتني و دجاجة البيضاء جتلس على . بيضها .“اغسل يديك وقدميك اي بين!” صرخت أمي من داخل املنزل قمت بوضع املاء يف دلو لغسل وجهي ويدي وقدمي. إنه طازج وشعرت ابالنتعاش، ألن املاء يزيل الغبار والعرق والتعب بعد الدراسة من املدرسة. صعدت درجات اخليزران واجتهت إىل .القاعات يف الرواق “Inya, kukalabba!”kukawuloni tenggero haligudi haka boro witi mono kukatinguro lakabulunna, duya radi mono ihoni amanu, tengera kabukutona taluna. “Loke hiki hawiti mono limanu, ana! Wena inya wali dou dolo. Kuhokeka waiyo ela embero Ku hokaya weyo ela ebero bahawani mata witi-limma rahaka aha gogor, orona waiyo opika akaroboko, waika butta waddi, kurahaya kadicoka ihigu. Bakubali laha kolo. Kudeteni witi lete ogol, otu lakatodeteng tobolo. 255 256 Rumah kami adalah rumah panggung, lantainya tidak menapak di atas tanah, tetapi ada kolong di bawahnya. Turis asing kerap menanyakan tentang bentuk menara di atap rumah-rumah kami yang dapat dikatakan unik. Bangunan rumah seperti ini terdapat di kampung-kampung adat seperti di Ratengaro, Bukubani, Tosi, Toda, Wainyapu, Wee Lewo, Dokaka, dan masih banyak lagi. ،منزلنا هو منزل على ركائز متينة، وبالطه ال تطأ مباشرة على األرض ولكن هناك مساحة فارغة. غالبا ما سأله السياح األجانب عن صورة األبراج املوجودة على أسطح منازلنا، مما يظهر التفرد الذي تتميز به بيوت سومبا. ويوجد هذا النوع من املسكن يف القرى التقليدية مثل ،)Bukubani( ) ، وقرية بكوابينRatengaro( راتنجارو )، وقرية وينيابوToda( )، وقرية طوداTosi(وقرية طوسي )، و دوكاكاWee Lewo( )، و وي ليوWainyapu( .) وغريها من قرى التقليديةDokaka( Umama yamma , umma katodeteng, sana karanda, mana kabu innana. Dawa tama enge bakalironggo apatana abughuna ngara ha ummama yamma, oro pahekeda. Apata rupanaumma haingo bingo merena laparono harri haingo laparono, Ratigoro, Parono Buku Bani, Parono Tosi, Parono Toda, Parono Wainyapu, Mono Wee Lewo, Dokaka, mono danga waidipongoko. 257 258 Menara rumah yang menjulang tinggi sekitar 15 meter atau 20 meter terlihat lucu seperti topi kerucut bagiku. Bapak bilang, makin tinggi menara di suatu rumah, makin dekat rumah itu pada tempat Marapu, yaitu roh suci para leluhur kami. Menara terletak tepat di tengah rumah, di atas tungku, berbentuk segi empat melancip ke atas dengan rongga di dalamnya. Ada dua kayu dipasang seperti tanduk di ujung atap yang disebut dengan kadu. ،٢٠ مرتا يبلغ ارتفاع برج املنزل حوايل ١٥ مرتا، وبعضها حواىل .ويبدو األمر مضحكا ابلنسبة إيل، كأهنا قبعة خمروطية الشكل قال أيب، كلما ارتفع الربج يف املنزل، اقرتب املنزل من مكان .)، وهي أرواح أسالفنا املقدّسةMarapu( ‘’مارابو ،وقع موقع الربج يف منتصف املنزل مباشرة، وهي فوق املوقد على شكل مربّع يتدرج إىل األعلى مع فجوة فيها. و يف طرف ‘السقف نوعان من اخلشب مثبتان مثل األبواق، يسمى ’كادو .)Kadu( Tolokona umma lapa tollokong, agana, haka bulu limma meter (15 m) baku iceya kumadit, mere gobe bolo. Wena bapa, helutobo amadetena, tolokona umma helutobo wadi, tukena padouna Marapu. Padouna hamogho bihana ngarra ambu-nuhi ma yamma. Padouna atalokana pahi pahi la paduana, toboya padouna roboko panu kalurra, patanggo watu tulur tallu buyo, la hongo watu tulur diki padouna api Mono padoutunungo ghai mati. El tokonaaingo ghayopatehukongo, merek kadu, papa ngarongo kadu bughu. 259 Pandanganku menjadi gelap ketika memasuki rumah. Dulu aku tidak tahu mengapa begitu, tetapi kemarin Pak Guru mengajarkan bahwa ketika berada di tempat terang, mata menangkap cahaya melalui sel kerucut pada retina, sedangkan ketika kita masuk ke tempat yang gelap cahaya ditangkap oleh sel batang. Bila sel batang terlambat mengambil tugas dari sel kerucut, pandangan menjadi gelap sesaat. Aku akan menceritakan keajaiban mata ini kepada adik perempuanku, Tamo Inya. 260 أظلمت عيناي حني دخلت املنزل. و ما عرفت السبب، لكن علمين املعلم ابألمس أنه عندما تكون يف حمل مشرق و فيه ضوء كثري، فإن عينيك تلتقط الضوء من خالل خماريط الشبكية، بينما عندما تذهب إىل مكان مظلم، يتم التقاط الضوء من قبل خالاي ،قضيب. إذا فات األوان الستالم عمل القضبان من األقماع .فسوف يتسبب ذلك يف تعتيم الرؤية حلظة Tamo( سأقص معجزة العني ألخيت الصغرية، اتمو إينيا .)Inya Baku harani laka pandu, baku tamani umma, atu jaku peghengo peneba hainya. Dimoko etu wimolo aha Bapa Guru pakanekega penewena eba aika padou magohokana mata bana donggoloya amagohoko. Liyo lahongo kabihu diaka batama lada doukapandu, ama gohoko, dogol wainiki kalarit polona. Kalarit polona bana nga-ngahika bana deke taguna wali laka biru, naka pandu haka bandaksa. Ku ngara kedekuni pata hainya iyiyo amata ela barana lawinyegu, Tamona Inya. 261 262 “Ganti pakaian dulu, Lota!” Mama mengingatkan. Mama sedang mengaduk sayur daun labu lilin dan bunga pepaya di kuali. Uap masakan dan asap kayu api terlihat berputar-putar di dapur ketika tertimpa sinar matahari yang menerobos dari celah atap. “Mana Tamo Inya?” tanyaku sambil duduk di dekat tungku dengan membawa piring. “Di Umabokolo (rumah besar), ada turis datang, adikmu suka belajar bahasa Inggris,” kata Mama sambil mengisi piringku dengan nasi jagung dan sayur. .و أمرتين أمي: غرّيّ لباسك أوال، لوات ) وزهر البااباي يف املُرجِل. انتشر البخار والدخانLabu Lilin (أمي تدوّر أوراق اليقطني الشمعية .الناتج عن خشب النار يتداوالن يف املطبخ فيما اخرتق ضوء الشمس الفتحات يف السقف .“أين اتمو إينيا؟” سألتُ األم وأان جالس جبانب املوقد مع الصحن يف يدي ) أي املنزل الكبري، مع السياح األجانب. أختك حتب تتعلمUmabokolo( “يف اومابيكولو اخلضروات اللغة اإلجنليز “Kahelu doudi hakare Lota,” wena inya bana pa apingo. Inya tengero koboruna roghe rou karabbu monowalla kaloghu dawa laka bera, amahuna papa dede mono mahapinya aka hudu api, iceya bana niku-nikuna la robok bagheneya mogohokona bi lodo bana monoro hongo mono bughu. “Geni Tamo Inya?” wegu baku kaliereni, baku tenger lodogu labara tulur, tenger ketegu tobbo. “Onni la umma bokolo , aingi dawa tama laduki, arimu heke bainya paneghe dawa Inggris.” Wena inya tenger handukona muyo tagani tobogu mono roghe inya lamaghana mangawuna reba. 263 ية.” قالت أمي بينما متأل صحين أبرز الذرة و 264 “Ambil sendiri ikan di rem’ba,” mama menggerakkan kepala ke arah rem’ba, yaitu anyaman dari daun pandan laut yang digantung sebagai tempat meletakkan piring- piring berisi lauk pauk. Mama menganyam sendiri rem’ba di rumah kami. “Kalau mau daging juga boleh.” mama menawari. “Untuk nanti malam saja.” Kataku. Di bagian bawah rem’ba tersimpan daging kerbau asap. Nenek dan mama biasa menggantung daging di atas tungku untuk mengawetkannya. Kami tidak punya kulkas. Panas dari bara api kayu kosambi mengasapi daging hingga masak, sehingga daging menjadi awet dan beraroma harum. ر .البحرية املعلقة كمكان لوضع أطباق الديدان الباصقة .وتعلمون، تنسج أمي الرمبة بيدها يف منزلنا ”فقلت “ لليلة األتية فقط خُيُ زَن حلم اجلاموس املدخّن. كانت جديت وأمي عند أسفل الرمبة .يعلقان اللحم على املوقد حلفظه. ليس لدينا ثالجات )Kosambi( فاحلرارة من اجلمر احلار خلشب كوساميب .تسخن اللحم حىت يطبخ، متينا وورائحتها طيبة Inya ladikirini aka takuna areba, pamagha nango wali la roupanda hingi waimahi, paterengo padongo roghe. Inya lamaghana mangawuna reba la umma yamma. “Baingo kabiyo waddi,” wena inya bana patoworo ngandi hemebaka hudongo, weguk. Lakabu reba, aingo kabiyo pataya lamaha api ambugu mono inya dadi baterengo kabiyo la pannu tulur pamarokotin oronga jaingo kawi es. Abono wali lama laga komi hadeweroka akabiyo tundu lappa bana mami, mangara dahaka monuumamih mono wumamih- mono wu hiriti. 265 )،" تشري األمRemba( “خذ السمكة بنفسك يف الرمبة أسها إىل الرمبة، وهي الشبكة املنسوجة من أوراق الباندان ."ميكنك أن أتكل اللحم إن أردت،" عرضت أمي “Terimakasih, Ma,” kataku gembira mengambil ikan kakap goreng. Ikan itu hasil tangkapan bapak. “Lahap sekali makanmu,” mama tersenyum gembira. “Tentu saja, karena perutku lapar, apalagi nasi jagung, ikan, dan sayurnya enak.” Mama tersenyum lalu membungkuk untuk menarik kayu kosambi yang membara dan menjauhkannya dari tungku. Itulah cara Mama untuk mematikan api tungkunya. 266 .“ترميا كاهي، اي أمي” قلت هلا بسعادة وأان آخذ النهاش املقلي .وهو السمك الذي اصطاده والدي .“أنت حقا أتكل بنـَهَم!” ابتسمت أمي بسعادة ات كلها ابتسمت أمي واثبرت لسحب خشب كوساميب احملرتق مُبعدة عن املوقد. ومن مث، سيتم إطفاء احلريق. هكذا أطفأت أمي النار يف .املوقد “Pawalikiyak Inya,” weguk baku ege bekeyaka igha kawalaka pahonggo, igha pangolena bapa. “Kahapango apata mumu,” wena inya mono lahamumur daha ati. “Haimemengok, oro kalambana akabu, ena muyo ngagha wotor mono bokolo.” Hamur roka inya, tenger mokona tinguhi haka hupu komi, manga malagada, pamaroudi wali la tulur. Api la badaka, hai dounaka apata padaapi la tulur. 267 “ابلطبع، ألنين جائعة، وأرز الذرة، واألمساك، واخلضرو لذيذة.” Bapak membuat sendiri tungku itu, sama seperti dapur di rumah- rumah tetangga, yaitu dengan meletakkan kayu pembatas mengelilingi bidang dengan luas kira-kira 1,5 meter persegi. Bapak mengisi pembatas itu dengan batu kerikil dan tanah yang dipadatkan dengan air, ditekan-tekan, lalu ditimbun dengan tanah, proses itu diulang sampai pembatas itu menjadi sangat padat dan kuat untuk alas tungku. Di atas bidang datar itu bapak meletakkan tiga bongkah batu kapur sebagai tungku yang melambangkan batu ayah, batu ibu, dan batu anak. Mama dapat meletakkan kuali, cerek air, atau ketel untuk menanak nasi di atas tungku dan menyalakan api dengan bahan bakar dahan kayu, ranting-ranting, atau daun kelapa kering yang diambil dari pekarangan rumah. Kami tidak pernah kekurangan kayu karena ada banyak pohon yang ditanam atau tumbuh liar di kampung sebagai sumber bahan bakar. 268 وقد اعتاد األب بناء املطبخ بنفس الطريقة اليت بىن هبا املطبخ يف املنازل اجملاورة، وذلك بوضع احلاجز من اخلشب الذي أحاط .ابحلقل على مساحة 1.5 مرت مربع تقريبا داخل ذلك احلاجز، مأله أيب ابحلصى والرتبة مضغوطة ابملاء، و يضغُط عليها مث مألها ابلرتبة، ومأل الرتاب ابملاء مرارا وتكرارا .حىت تصبح صلبة وقوية لتضع املوقد عليها و على السطح املستوي، وضع أيب ثالث قطع من احلجر اجلريي .كفرن، ترمز على حجر األب و حجر األم وحجر اإلبن ميكن ألمي أن تضع مرجال أو غالية املاء أو غالية األرز على املوقد وتشعِلَ النار ابخلشب واألغصان، ابالضافة إىل اوراق جوز .اهلند اجملففة املأخوذة من فناء املنزل مل نعان قط نقصا يف اخلشب ألن هناك العديد من األشجار .املزروعة أو اليت تنمو برية يف القرية كمصدر للوقود Bapa pandaha kangheng tulur, merektu lurona ngara habara umongo. Batahi ghakallurra agana lodona Harappa rehi (1,5m) hupuman hupun. Ngara laka lurra dolo, abapa paihinki tana mono wala watu, menge hamijayaka wani wainyo- menge hana-hanaya menge wotiniki tana, enge ka bato boni tana mono waiyo. Ludu lappa bana- mattita wongo tulur. Elpanuna abapa tahiku tallu buyo watu papali tulurongo tada dounaniki - watu bapa, watu inya mono watu ana. Inya pi kongo bana wotiya aka mbera ghura kabeleko papa dede wongo muyo panu tulur, patu bulong api waingo karaga ghayo mono roka lama mati. Pala deke lakadaghu umma. Jaingo kurongo ghaya mati orona danga punge ghayo pawokongo. Bukul mangawuna eme laparono, di douka paghayo mati ngo. 269 270 Tungku terletak di tengah-tengah rumah, sehingga panas dari apinya dapat menghangatkan seisi rumah dan nyala api menjadi sumber penerangan. Di sisi luar tungku terdapat empat tiang utama yang juga mempunyai makna. Tiang utama terletak di kanan depan disebut tiang Marapu. Marapu adalah roh leluhur kami yang memiliki kekuatan suci. Kami memandang Marapu sebagai kekuatan yang bermata besar untuk melihat dan yang bertelinga lebar untuk mendengar. Tiang rumah di kiri depan disebut tiang bapak, kemudian di kanan belakang ada tiang ibu yang terletak dekat dengan tempayan air. Sementara itu, di kiri belakang terletak tiang anak. وقع املطبخ يف وسط املنزل، لذا ميكن للحرارة من املطبخ ان .تسخن البيت بكامله وتضيء النار كاملصباح يف االانرة على السطح اخلارجي للموقد، هنالك أربعة اعمدة رئيسية هلا معىن. يطلق على العمود الرئيسي الواقع على اجلهة اليمىن ابو، وهو روح أسالفنا و لديهم قوة مقدسة. ونعتربه بقوة و عمود املنزل املوجود على جانب اليسار األمامي نسميه عماد األب، ومن مث على اجلزئ اليمني اخللفي نسميه عماد األم يقع .قريبا من إبريق املاء. و عمود اإلبن يف اجلهة اخللفية اليسرى Tuluro aini lapa duna umma, tanaka abono wali la api, pama rowokoya ngara ihiumma mono lerukona, magohok wongo. Laka raha tulur, aiwadingo poto gayo pogo bokol aiwadingo ihin, pogo bakolo doyo laka wana taboro tubol book, di douka pogi mata Marapu. Marapu didouyaka dewa ambu-nuhi ma yamma manga kwahana bihana. Yamma bama iceya Marapu dika apaghahima, “bokolo matana bana harango, mono mangarouka tilu belekona parongo wana.” Pogo bakolo lakalaiyo, didouka pogo bapa, menglakikwana krabawawi didouka pogo inya barana, padouna padalu wainyo, pogo ana aini lakalaiyo krabawawi. 271 مبار “العيون الكبرية للرؤية واآلذان العريضة للسمع.” 272 )Kadimbil( العمود الرئيسي مصنوع من خشب كادميبيل القوي واملتني، واألعمدة الثالثة األخرى مصنوعة من خشب .الساج األبيض. وعلى رأس العمود الرئيسي خامت خشيب .“ماذا تعين اخلامت اخلشيب؟” سألت أيب ذات مرة عندما كنا سننام ،أجاب أيب، “هو إشارة للحياة، و حياة اإلنسان مثل الدائرة “Payaka ihinya lele?” kuka liereniki a bapagu, tenge ro maduruma. “Tadana mopir. Mopirona tou piyo mereka kalele aingo la dadi-aingo mati,” wena bapa. Tiang utama dibuat dari kayu kadimbil yang kokoh dan kuat, sedangkan tiga tiang lainnya terbuat dari kayu jati putih. Di sebelah atas tiang utama dipasang cincin kayu. “Apa maksud cincin kayu itu?” tanyaku kepada bapak suatu saat ketika kami akan tidur. “Lambang kehidupan. Hidup manusia seperti lingkaran ada yang lahir juga ada yang mati,” kata bapak. 273 ”.بعضها يولد والبعض ميوت Pogo bakolo papa daha la ghayo kadibil lakatinggu ku mono modongo, tallu gayo pogo dadi waddi waingo ghayo jati kaka, el kokona pogo tawadini lele wali ghayo. 274 Tiang dan kerangka rumah disusun dengan diikat menggunakan rotan atau akar tanaman dari hutan yang akarnya kuat sekali. Selain tali, kayu-kayu dirapatkan dengan memotong bentuk-bentuk siku yang bisa disambung, mirip mainan balok yang kulihat di sekolah PAUD dan ditancap dengan pasak kayu. Biasanya bapak meletakkan hasil panen berupa padi atau jagung di dalam menara untuk persembahan bagi Marapu dan juga sebagai simpanan. Terdapat beberapa tiang lain di bagian samping, depan, dan belakang rumah. مت ترتيب العمود و إطار املنزل عن طريق ربطه ابستخدام الروطان أو جذور النبااتت من الغابة. ال يعرف أيب و جديت تلك جذور النبات. واجلذور قوية جدا. ابإلضافة إىل احلبال، مت لصق اخلشب معا حبيث يصبح شكال زاوية ميكن توصيله بعضهم على بعض، كلعبة اخلَشَبَة اليت رأيتها يف مدرسة تعليم الطفولة املبكرة .)و معلقة أبواتد خشبيةPAUD( عادة، يضع أيب ما حيصده من األرز أو الذرة يف الربج كعشيقة Pogo mono karaga umma, padinyokohiki mono patina wadiki wolo padeke wali laka daghu dolo. Bapa mono ambu japeghedi ngarara lolo ghaiyo lolo ghayo mondo langtakango, indi dimoka lolo-ghayo, ngarghayo kahahiki, mono katarrihi. Pa adgadiki mono kadughu hiki, mereka kadipu ghayo pa icegu laha kolo pa wokoniki pungena. Enge bapa bana wotihi ngara ihi mongo-pari mono wotor, tahi la umma dolo, taguna amarapu, mono bondolo muyo. Aiwadingo pogoheke, pataya ngara lawagiho na roukawede. 275 .هناك عدة العمود األخرى على جانب وأمام وخلف املنزل .ملارابو و توفريه Penutup atap rumah terbuat dari alang-alang yang dikeringkan dan diikat lalu disusun rapat di atas kerangka kayu dan bambu. Alang-alang yang sudah disusun tersebut menjadi tebal dan rapat. Kata bapak, atap di bawah menara harus landai agar air hujan mengalir turun dan tidak merembes masuk ke dalam rumah. “Lota ingin melihat orang membuat rumah di tempat Bapak Bani Mete,” kataku. “Ho… Mengapa suka melihat orang kerja membangun rumah?” “Waktu guru bertanya tentang cita-cita, Lota bilang ingin menjadi pembuat rumah. Pak Guru bilang, artinya Lota ingin menjadi arsitek.” 276 يتكون سقف املنزل من اخليزران اجملفف وامللصق، مث مرتبة إبحكام .على هياكل خشبية واخليزران. واخليزران مسيك وكثيف قال أيب، “جيب أن يكون السقف املوجود أسفل الربج منحدرا حىت .تتدفق األمطار وال تتشرب إىل داخل املنزل Bani( قلت “أريد أن أشاهد الناس يبنون منزل السيد بين ميت ”.)Mete ”“هوو…ملاذا حتب مشاهدة الناس يبنون منازهلم؟ يد أن أصبح بنّاء Pakaboko wongonya umma waingo rou ngingngo parabiko- pamarokot diki- ghohol hiki. Menge rapit hiki laka raga kogol. Waingo ogol ngingngo tebe mono padihodi. Patakina bapa, kawede dou wawa wali la bughu, pahorotoya, tanaka wai urra dadi bana doro dou wawa, amba tama la umma dolo. “Lota heke beinya ice toyo lada daha umma ela bapak Bani Mete,” wegu. “Ho… pene beilangatakango ice toyo dari umma?” “Tutu bana kaliereno guru, payaka pakabu atimu eme iha lodo, wena Lota baingo tou dari umma bapak, maka wena guru, diki baingo kekabaling arsitek.” 277 “عندما سأل املعلم عن املثل العليا، قلت هلا أبين أر منزل.” وقال املعلم، هذا يعين أن لوات تريد أن تصبح مهندسة.” 278 “Oh begitu? Habiskan makananmu dulu, baru pergi.” Mama berdiri membetulkan sarung tenun yang melilit tubuhnya. Aku mengangguk, meletakkan piring kotor sambil mengintip ke kolong rumah. Sekarang hari ke-15, telur akan menetas pada hari ke-21. Hatiku senang membayangkan akan mendapat delapan anak ayam. Rumah kami memang bukan gedung bertingkat, tetapi terdiri atas tiga tingkat, yaitu bagian kolong di bawah untuk tempat tinggal hewan, lantai atas atau tingkat kedua untuk manusia, dan tingkat ketiga yaitu menara untuk tempat tinggal roh leluhur kami, Marapu. فقال له األب”حسنا، أكمل غداءك أوال، مث انصرف”. وقفت أمي .) املنسوجي يلفّ حوهلاSarung( لتصلح اإلزار .أومأت برأسي ووضعت صحنا قذرا خمتلس النظر إىل درج املنزل اآلن هو اليوم اخلامس عشرة، و سوف يفقس البيض يف اليوم احلادي والعشرون. وقليب سعيدة، فأان متخيل سأحصل على مثانية .فراخ بعد ،بيتنا ليس بناية متعددة الطوابق، بل يتكون من ثالثة مستوايت وهي اجلزء السفلي إليواء احليواانت، والطابق العلوي أو الثاين .للسكان، واملستوى الثالث وهو برج ملقام روح سلفنا، مارابو “Oh hainyaka? Mengdomuyo apa otum.” Inya dede mono padinyokoa a lowo patanungo papa lowona la ihinnya. “Kupa nga uka” bodoloa tobbokotor, menge katingu roka, la kabu lunna. Henene hakabulu lima lodo. Tallu manu apahaka pahi ngolegu manu iha lodo, atigu egek, kupa aganiki pene pata ngelegu manu iha lodo pahadapang baku ngole pandatopo ana manu. Ummama yamma indi gudongoya, paka tadingo, dimoka paka tallu katadingo, elkabu lunna, padongo haranga lapaluna padongo toyo- la bughu umma dolo padouna dewa ambu-nuhi- Marapu. 279 “Lota, yuk cari lulu!” ajak Ranu, temanku, yang berdiri di luar rumah bersama Isto dan Ghada, sepupunya dari Karuni. Kulihat mata mama berbinar mendengar Ranu mengajakku mencari lulu, rumput laut. Hmmm melihat orang membangun rumah atau ke pantai ? Sungguh pilihan yang sulit. Akhirnya, aku mengambil ember karet untuk tempat lulu dan melirik mama yang tersenyum cantik. Dia senang aku pun senang, berharap nanti malam menyantap lulu segar dengan potongan cabe dan bawang. Kami akan mengumpulkan lulu di antara batu karang sambil bermain di dalam gulungan ombak. “Ayooo!” seruku kemudian melompat turun dan berlari bersama mereka ke pantai. 280 ( “لوات، حي بنا نبحث عن لولو!؟” داعت صديقيت، رانو ) وIsto( ) اليت كانت تقف خارج املنزل مع إستوRanu .)Ghada( غادة رأيت عيون األم تلمع عندما مسعت رانو يطلب مين البحث .)، عشب حبريLulu( عن لولو ) أأرى الناس يبنون منازهلم أم أذهب إىلHmmm( مهمم .الشاطئ؟ اي له من خيار صعب ومع ذلك، أخذت الدلو املطاطي ملكان لولو ونظرت إىل أمي وهي مبتسمة مجيلة. كانت سعيدة و أان كذلك، أأتمل يف هذه ) الطازج يقدّم أمامي ابلفلفلLulu( الليلة أن أتناول اللولو . احلار والبصل .جنمع اللولو بني الصخور أثناء اللعب يف األمواج .“هيا…” قلت و قفزت معهم وأركض معهم إىل الشاطئ .) السباحة وكانت سعيدةGhada( علّمنا غادة القرية اليت تعيش فيها غادة على تالل ذات مروج، مكان .لتدريب اخليول و اجلاموس واألبقار “Lota maka kadaba lulu?” kawunlongo Ranu, olekedegu la dede laka delek karaha umma, Isto mono Ghana, angu lebena wali lakaruni. Ku harani matan inya, laka bullagaka, banarongonya Ranu bana lekegha, laka daba lulu. Waimahi. Hmmm Harango toyo pakede umma, pe … out laka huda? Jakku pikengngok baku tighaya. Diaka, ku dekeka eber karit tawongo lulu menge ku hakiliyeka inya lahamumur daha. Diyo daha ati-yawadi dahawadi atigu. Monongok hem bana huda, muka lulu ngambul kerengo gada. Yamma kahaka lulu emela hongo watu ngabar dika ama bunna la walu bannu. “Maka …hh” weguk kuka loudoko, buru mono playo marenggka laka huda. Yamma mama gehiniki gheda bana ngani dika egena aparona gheda, aini lahong letten, dika marada padou daghango ndara “sandlewood, kahapi, kariboyo. 281 تتحدث لغة الكودي يف سومبا الغربية وسومبا اجلنوبية الغربية، وهي منتشرة يف كودي، كودي الشمالية، وكودي مبانغيدو اليت يبلغ عدد . نسمة. حالة اللغة غريآمنة وستكون اندرا117,295 متكلميها صيد اللؤلؤ Syahryan Khamaryقصة املرتجم للغة اإلقليمية و ”كاتب االحرف “اكسارا الرسوم Muhammad Isya Gasko Takinells 284 يف الفصل، و)Jono( بغطرسة دون أن يالحظ وجود زميله جونو)Silai( “آللئ اصطناعية” متتم سيالي ، بينما جونو)Dobo( هو يراقبه جالسا جبانب منزل جونو. ومنزهلم جماور. سيالي هو ابن األصلي لدوبو .طفل مهاجر من اجلاوى .“ماذا تفعل هناك؟” سأل جونو من أمام منزله Mutiara sintetis,” gumam Silai pelan tanpa menyadari kehadiran teman sekelasnya, Jono, yang sudah memperhatikannya asyik berjongkok sejak tadi di samping rumah Jono. Rumah mereka memang bersebelahan. Silai adalah putra asli Dobo, sedangkan Jono anak perantau dari Jawa. “Apa yang sedang kau lakukan di situ?” tanya Jono dari depan rumahnya. Silai tampak malu kedapatan sedang menguping di bawah jendela rumah Jono. “Eyam’mai kwangai” Silai awuli nam kwa-kwa na nda narla’a ya’a ani tamang sikola klas et’tu atam Jono nainai ayokwan bana on’ta yi adakwalar sukwai. Roye adakwalar dar fan ren’nne. Silai nai kwa-kwa Dobu sukwar, na nai jono nambana Jawa. Jono asaman Silai nangai “Mdem ya ya’a re?” Silai nangai sam namatau ya’a Jono narla’a ni ya’a nainai alafaye i tulau yisin 285 Dia mendekati teman bermainnya itu. “Eh, tadi di RRI Ambon kudengar berita tentang mutiara sintetis yang mirip mutiara Dobo dijual bebas. Semua orang tahu, Pulau Dobo tempat lahirku ini kan penghasil mutiara bermutu tinggi. Kata si penyiar, agar mutiara Dobo tetap lestari dan terjaga mutunya, peran masyarakat sangat diharapkan. Saat ini, pemerintah Maluku sedang melakukan pengawasan ketat karena penjualan mutiara sintetis merusak pasaran mutiara Dobo. Aku penasaran, samakah mutiara sintetis itu dengan mutiara yang sering kita ambil di laut, No?” Silai a’ma afan ren fel Jono afo awuli “Ehh, on’ta urengin berita RRI Ambon dawuli sa’u eyam’mai kwangai de sama fel Dobu ani y dakwangu dangar’re. Saryyabil lofai, dar la’a Dobu nai ukwara ya’a wa ani eyam’mai lo’ir yu’uye. Ne afo yabar awuli, fara eyam’mai Dobu ani ye ta sa’aye tam songai fara lo’ar ye. Sa’aran wa ssa’ali de dame mona fai Maluku nai naiwa’a dasa’a si dam serkwangu eyam’mai de kwangai ye ya’aatu dadem serkwangu kwangai ya’a pasar eyam’mai Dobu ani ye de ssobaye. Penasaranngu, eyam’mai kwangai wadi rufa de ta’uye fai kwalur no yi nda, No?” ]7[ َ، مسعت إىل إذاعة بوية تباع حبرية. يعلم اجلميع أن جز إبشراف صارم ألن بيع اللؤ)Maluku( كو 286 املشاهبة آللئ دو إن مساعدة كل سكان دوبو حمتاجة حملافظة البيئة ، لذلك أنتجت دوبو نوع آللئ يف الطبقة األوىل. تقوم حكومة لؤ الصناعي قد أفسد بيع لؤلؤ يف دوبو. فأان أتساءل، اي جونو..هل اللؤلؤة مالو االصطناعية هي متساوية لآللئ اليت نلتقطها غالبا يف البحر؟” ، و أخربت أن الآلئ االصطناعيةRRI Ambon ومشي إىل زميله، سيالي. “هل علمت يرة دوبو اليت فيها ولدت، هي منتج آللئ عالية اجلودة. قال املذيع Jono menjawab seenaknya, “Mana aku tahu, Lai. Aku kan bukan ahli mutiara!” Tiba-tiba, dari jauh tampak teman sekolah mereka, Yakub, datang tergesa- gesa. Silai dan Jono menyambutnya dengan keheranan. “Ada kabar apa, Kub?” tanya Silai penasaran. Yakub menjawab dengan terengah-engah, “Beta mau kasih tahu, besok ada acara Tambaroro. Jadi, kita bisa ikut melaut.” Jono awuli fel ani su’a nangai, “Ban’ne narla’a, Lai. Sa’u wa nda dedarla’a dayokwa eyam’mai!” Silai atura Jono ba’ataye ya’a datolna ada soba si ain’nau di sikolah yen’i nam bana sau ama, atam Yakub, ama nam lakuai. Afo silai narsaman, “Ada yabar ya, Kub?” Nangare Yakub naiwa yari abana amul na nangai, “Fara uwuli ya’a maire na dar or si dal bel. Afo, ita taturaye ya’a lau.” رد جونو بكالم كما أر .نو بتعجب ،. لذلك)Tambaroro( فقط أريد ان أخربك، غدا هناك اتمبارورو]8[ 287 ."ما األمر، اي يعقوب؟" سأل سيالي ابلفضول "!). لست خبريا يف اللؤلؤLai( اد، "كيف أعرف، الي جاء زميلهم يف املدرسة فجأة، يعقوب، مستعجال. استقبله سيالي و جو )Beta( أجاب يعقوب بلهفة، "بيتا ميكننا اخلروج إىل البحر نشرتك يف اتمبارورو." 288 “احلمد هلل! إذا حصلت على صدفة مليئة ابلآللئ، فسأجعلها هدية يف عيد ميالد والديت!” صاح سيالي .حبماس “Asyiiikkk! Kalau dapat kerang berisi mutiara, akan kujadikan hadiah ulang tahun ibuku!” pekik Silai bersemangat. Jono tak mau ketinggalan, “Kalau aku sih, semoga dapat ikan baronang. Hmmm, aku bakar dan makan sepuasnya. Ueeenaaakkk!” Setelah mendengar itu Yakub menunjuk perut Jono. “Beta takut perutmu berubah menjadi balon gas. Hahaha!” ledek Yakub terkekeh-kekeh. Silai dan Jono juga ikut tertawa. Silai nabarai na atobur nangai “wuhuuuu! Yen nangai udafa eyam ye na ada m’mai nu sinangu ani mayira ne ssoba sa ndem hadiah ya’a ni!” Jono efui fai amemuri tu, afo nangai “Sau sa, masi udafa si’a Baronang. Hmmm, fara uwauni sa u’an o’mai. Milai yu’uuu!” Yakub arengin ri’a afo a’tibou Jono tibir na nangai “Sa’u babar atu tubur ssin okwa fel balon gas. Na nainai amel hahaha!” afo Silai fel Joni damel tu. 289 ). مهمم، أحرتقها وأكلهاBaronang( الحقه جونو و قال، “ابلنسبة يل، لعلي أحصل على مسكة ابرواننغ أكثر ما ميكن ذلك، لذيذ!” . يستمع يعقوب كالمه ، و أشار إىل معدة جونو مضحكا. “أخشى أن تتحول بطنك إىل ابلون غاز هاهاهاها!” و يضحك أيضا سيالي و جونو. 290 و)Wamar( ويف اليوم التايل، ذهبوا هؤالء إىل موقع اتببارورو التقليدي. واختاروا السري عرب شاطئ وامار هو الشاطئ مزيّنة ابلرمايل البيضاء الذي تصطف على جانبيه أشجار جوز اهلند اخلضراء املمتدة على طول .الشاطئ .” سأل جونوTambaroro! حقيقي. فأخربين عن هذا)Arusi( “الي، أنك أرويسي ، معرض تقليدي فيه الغناء والرقص واملوسيقى. وقد أقامه الدوبويونTambaroro“ و بنّيّ سيالي أن للرتحيب ابلضيوف، وافتتاح’القارب التقليدي’ امسه بيالنج، و كذلك أن الدوبويني قاموا به يف طقوس .”تقليدية أخرى ُسأل يعقوب أيضا، “مازلت ابتسم سيالي ألن يعقوب هو الذي أعلن عن اتمبارورو و لكنه مل يعلم حقيقته. حلسن احلظ، قد أخربه .جد سيالي عن هذه الطقوس Keesokan harinya mereka pergi ke lokasi acara adat Tambaroro. Mereka memilih berjalan lewat Pantai Wamar yang berpasir putih dipagari pohon kelapa hijau membentang sepanjang pantai. “Lai, kau kan orang Aru asli. Ceritakan dong tentang Tambaroro ini!” pinta Jono. “Tambaroro adalah seni pertunjukan yang di dalamnya ada nyanyian, tari- tarian, dan musik. Acara ini dibuat untuk menyambut tamu, meresmikan belang ‘perahu adat’, dan melakukan ritual adat lainnya.” jelas Silai. Yakub ikut bertanya, ”Beta masih bingung, kaitannya dengan melaut apa, Lai?” Silai tersenyum karena Yakub sendiri yang memberi tahu tentang acara itu, tetapi ternyata dia tidak tahu. Untung Silai pernah diceritakan kakeknya tentang ritual ini. Ani maire ir’ri dabana dayokwa dar or si dalbel. Yiri dabana dalsala ne Wamar taire na ani ulafifin delai nor’a dayala lola tai ler. Jono awuli ya’a Lai nangai, “Lai, a wa kwa-kwa Sar sukwar sa am’mom m’muli tongar ya’a ngu ya’a ser or si ser ler wa.” “Ser or wa kotu ada rakwalai naman dadem” Afo Yakub narsaman tu nangai “sa’u naiwatu bingung’ngu, ya’a sama ler lau ani na ame ba, Lai?” Silai fafi sukwai damel ya’a Yakubnai awuli ya’an ya’a rakwalai nai padahal nai na’enni Yakub nda narla’a. Rufane Silai nai narla’a rakwalai fai ani asabu. 291 ” متحري من شرحك، ما عالقتها ابلذهاب إىل البحر، اي الي؟ 292 أجاب سيالي: “يقام هذا املعرض التقليدي ملدة ثالث ليال متتالية. هناك مكان خاص أعده الدوبويون . سناالر يعين عبارة عن مخسة ترتيبات خشبية مصنوعة كمقاعد للموسيقيني)Senalar( يسمونه سناالر التقليدية. سرتتدي)Tifa( واملغنيني. يف موكب طقسي، سريقص الرجال والنساء و يغنون مع موسيقى تيفا الراقصات مالبس بيضاء وحيملن مناديل. سيصدرن أصوات عالية النربة ملرافقة األغنية والرقص. و يغنني اليت حتكي عن عالمات الطبيعة املوجودة على البحر و الرب. يف ذلك)Pela( ثالث أغنيات، إحداها أغنية Silai menjawab, “Acara ini dilaksanakan selama tiga malam berturut-turut. Ada tempat khusus bernama senalar yang dibuat. Senalar adalah lima susunan kayu yang dibuat memanjang sebagai tempat duduk para pemain musik dan penyanyi. Dalam prosesi ritual para lelaki dan perempuan akan menari dan menyanyi diiringi alunan musik tradisional tifa. Penari wanita akan mengenakan baju putih dan memegang saputangan. Mereka akan mengeluarkan suara melengking untuk mengiringi lagu dan tarian. Nanti ada tiga lagu yang akan dibawakan, salah satunya lagu Pela yang bercerita tentang tanda-tanda alam yang ada di laut dan darat. Nah, di situ nanti kita akan mendengar penentuan waktu melaut.” 293 ”.احملل، سنسمع التوقيت للذهاب إىل البحر Afo Silai nangai, “Rakwalar nai biasa matalar fel fi lai miralai, dadem wara. Wara nai dadem fai ay de s’sayi ye ya’a fara de dar or si dal bel datalar. Dal rakwa lai asamur na yil si odar daler fu dal mare na ola dudum ni. Odar ne aler re afai labun delai fel nadi lenso. Yiri twa atu dasilir atu dal yaba lai, yaba de ye awuli sa’u re ame rasa fel re ame lau. Ri’a fui nama tarengin ibaren tabana lau.” 294 .طأطأ جونو و يعقوب رأسهما داللة على الفهم .“ال أطيق اإلنتظار للذهاب إىل البحر!” صاح جونو “نعم، سوف ترحب بك محراوات البحر بفرح. مرحبا بكم اي غزات .البالوون!” ميزح يعقوب قياسا لبطن جونو أخذ جونو حفنة من الرمل وألقى هبا على رأس يعقوب. قهقه سيالي .لرأية ما يفعله صديقيه اإلثنني Jono dan Yakub mengangguk-angguk. “Aku tak sabar ikut melaut!” seru Jono. “Iya, ikan duyung akan menyambutmu dengan gembira. Selamat datang balooon gasss!” ledek Yakub. Jono meraup segenggam pasir dan menghamburkannya ke kepala Yakub. Silai tertawa terbahak-bahak melihat keduanya. Jono fel Yakub datoran fo kuludi. Jono nangai, “Sa’u nda u’atu foti ya’a tabana lau.” Yakub a’ganggu Jono nangai, “Ee, si’a odar ne atu ala fo’a fel lungai rak’kur. Selamat datang balooon gass!” Jono nal ula limi yabil Sali ye afo atutufai sa’u Yakub kul. Silayi sermel k’koi ayokwa yiri roye. 295 Ketiga anak pesisir itu melanjutkan perjalanan. Tibalah mereka di tempat acara Tambaroro. Banyak sekali warga yang menyaksikan acara itu. Mereka dengan saksama mendengarkan nyanyian berisi syair tentang penentuan waktu melaut. “Kub, kamu dengar, `kan? Si penyanyi sudah melantunkan syairnya. Satu minggu dari sekarang warga sudah bisa melaut.” bisik Silai setelah syair lagu Pela selesai. “Wah, masker selamku masih ada apa tidak, ya?” tanya Yakub. Jono meledek Yakub, “Aku punya, Kub. Kalau kamu mau pakai nanti aku pinjamkan, ya. Namun, ada syaratnya!” Yakub dan Silai berpandangan sambil menahan tawa. Lalu Jono berseru, “Syaratnya: ikan bakar dua ekor!” Ketiganya pun tertawa cekikikan. Acara hari pertama selesai dan mereka pulang ke rumah masing-masing. واصل هؤالء الثالثة رحلتهم و وصلوا إىل معرض اتمبارورو. هناك الكثري من الناس يشهدونه و استمعوا ابهتمام إىل أغنية حتتوي على قصيدة أي يعقوب، امسع جيدا، لقد ألقى املغين شِعره ابلفعل، بعد أسبوع من اآلن، ميكن للناس الذهاب إىل- عن توقيت الذهاب إىل البحر. “قوب .البحر،” مهس سيالي بعد انتهاء أغنية فيال .“اي رب...أين قناعي.. ؟” سأل يعقوب يبحت عن قناعه املوجود 296 احد، اي يعقوب. إذا كنت تر البعض و مها أر قهقه هؤالء الثالثة. انتهى برانمج يف اليوم األول وعادوا إىل منازهلم Kwa-kwa tailer laide dasamurtu. Afo dafan tampane dadem rakwalai ya’a. tamatu fano salide naiwadi dayokwa fakwalai ne. ir’ri darengin yaba del dawuli sa’u ibaren tabana lau yaba bela fui afo Silai awuli ya’a Yakub nangai, “Mrengin ne nal yaba ti. Nambana minggu nai tamatu fano bisa dabana lau.” Jono narsaman nangai, “Wa ana ui surin ada yi nda, e?” Afo Yakub nasangian Jono nangai, “Ana ada ye. No. Na kotu mom toran sa ol yara ni. Tapi afai ani rere!” “Yakub atura Silai daryokwaye na datahan sermel. Afo Yakub nangai ani’rere: si’a serwau airoi!” Laye damel dam kwam’ma. Rakwalai mira ne ye fui ti afo damul ya’a ada kwalar’di. 297 أجاب جو يد استخدامه، فسوف أعطيك، لكن بشرط!” نظر يعقوب وسيالي بعضهما إىل نو مازحا، “عندي و ”!ادا الضحك فقال يعقوب: “الشرط، مسكتان مشويتان 298 ويف اليوم احملدد لصيد األمساك، بدأ شاطئ وامار يف شرق اجلزيرة وشاطئ يف غرهبا مزدمحا. وكانت قوارب الصيد تقتاد البحر أبعداد)Wangel( واجنيل كبرية. فيبحث البعض عن السمك، ويغوص آخرون حبثا عن الآللئ. كذلك سيالي و جونو ويعقوب. بعد أن مسح هلم والديهم، التقوا هؤالء يف شاطئ .وامار. فطلعت الشمس Pada hari yang ditetapkan untuk melaut, Pantai Wamar yang berada di timur pulau dan Pantai Wangel yang berada di bagian barat mulai ramai. Perahu nelayan didorong ke laut beramai-ramai. Ada yang mencari ikan, ada pula yang menyelam mencari mutiara. Silai, Jono, dan Yakub juga tak ketinggalan. Setelah diizinkan orang tua masing-masing, mereka bertemu di Pantai Wamar. Matahari sudah terbit. Ya’a mayira ne dam ayi et’tu ya’a fara dabana lau, Wamar taire re ame kwarisa fin umur afel Wangel taire fin fara naire dam rora ti. Tamutu de dam noban ya’a lau dasolan ada koli s’si daba ya’a lau. Aye dasalu si’a, fel aye danum dasalu eyam’mai. Silai, Jono, fel Yakub ir’ri tu edi fui dayokwa dasangu’le. Afo ada tafar bu di datoran’ye, afo dabana darkule ya’a Wamar taire. Laru dongalu’un. 299 Jono datang membawa masker selam dan kaki katak. Yakub membawa panah buatan bapaknya. Melihat itu, Silai mengangkat kedua jempolnya dan berseru, “Kereeen! Dulu orang tua kita terbiasa menyelam tanpa alat bantu. Mereka bisa karena mereka berlatih menyelam selama bertahun-tahun. Sekarang, kita bisa menyelam dengan cepat karena bantuan alat selam modern.” “Memangnya dulu mereka menyelam tanpa alat, Lai?” tanya Yakub. Silai tersenyum sambil memandang matahari yang meninggi. “Leluhur kita adalah anak-anak laut. Mereka hanya memakai kacamata selam tradisional dari dahan pohon cempaka. Berbekal panah seperti yang kau bawa, mereka bisa menangkap ikan dan menemukan mutiara. Coba lihat itu! Banyak yang tak memakai alat selam.” jawab Silai sambil menunjuk ke arah warga yang berbondong-bondong melaut tanpa alat selam modern. وجاء جونو مع قناع الغوص وأرجل الضفدع وهي آالة الغوص. جاء يعقوب بسهم أبيه وملا رأى ذلك، رفع سيالي اهبامه إشارة على ثناء ائع! كان آابءان يغوصون بدون أداة. وهم يقدرون ألهنم ميارسون الغوص ملدة سنوات عديدة. أما اآلن، ميكننا الغوص بسرعة “هل غاصوا بدون األدو 300 .ات، ايالي؟” سأل يعقوب وصرخ“ر ابستخدام معدات الغوص احلديثة.” Jono ama afo yofa surin fel ada’tour yaba di. Yakub afo inga fel fiar kwa-kwa ne ani bafa ad’dem. Ayokwa re, Silai akasi nai limi kwakur roi afo awuli, “Loir yu’u! marere ama tafar bu di danum nda dafai barlai rufa nai. Ir’ri dadem rufania ir’ri danum nar’rau ay’ye di ti. Saaran wa ita tanum fel lakwai tafa’i barlai tour yabai fel ani rufa sar.” Yakub narsaman nangai,“Ongalai ma’arere ir’ri danum nda dafa’i barlai rufa nai, Lai?” Silai fafi sukwai dammel na asala fo laru ame mang’ar. “Ita da moyang kwa-kwa lau ye. Ir’ri dafai matat’tongar ma’arere ani ye dambana fai ai, ai wadi darafoye dangai cempaka. Ada yasann tangalai fun re am’forre, ir’ri daofu si’a afel dadafa eyam’mai. Miyokwa re! lofai nda dafa tour yabai fel ani rufa sar,” Silai atoran fel na aroru fin ne tamatu bettai de danum na nda dafai tour yabai fel ani rufa sar. ابتسم سيالي وهو ينظر إىل ارتفاع الشمس. “أجدادان هم أبناء البحر. هم يرتدون نظرات الغوص التقليدية مصنوعة من أغصان شجرة سيمباكا ). وهم مسلحون ابلسهام مثل تلك اليت حتملها، وميكنهم صيد األمساك والعثور على اللؤلؤ. انظر...هؤالء البحّار يغصون بالCempaka( .ين الذين يتوافدون إىل البحر دون استخدام معدات الغوص احلديثة أدو 301 ات الغوص!” أجاب سيالي و يشري إىل البحار 302 Ketiga anak itu kemudian ikut melaut. Mereka menyelam di laut yang tak terlalu dalam. Ekosistem di pantai itu masih terjaga. Terumbu karang berwarna-warni begitu indah dipandang mata. Ikan-ikan karang juga seakan berlomba menyelam dengan ketiganya. مث ذهب هؤالء الثالثة إىل البحر، ويغوصون يف البحر الضحل. اليزال النظام البيئي على الشاطئ حممي. الشعاب املرجانية امللونة ترى مجيلة جدا. فاألمساك الشعاب املرجانية كأهنا تتنافس على الغوص مع .هؤالء الثالثة Ir’ri laye daturay ya’a lau. Ir’ri danum ya’a lau re nda ralui. Tay re ne baiuil’loir. Sodal de naide tu lo’ir yu’u ye. Si’a de yari ye ya’a sodal yisin dam rora fel lay’ye de. 303 غاص سيالي يف احملل الدي وجد الكثري من الشعاب املرجانية. ووفقا لوالده، كان هناك العديد من الآللئ يف مثل هذه األماكن. غاص سيالي مبساعدة نظارات الغوص، والحظ ابهتمام إىل جوانب الشعاب املرجانية. ويف الواقع، كما أشار والده، إلتقطت عيناه بعض .األشياء املسودّة .فأخذها سيالي و وضعها يف حقيبة حبالتها. وبعد ان اقتنعوا ابلغوص، عادوا إىل الشاطئ Silai menyelam di tempat sekumpulan karang. Menurut bapaknya, di tempat seperti itu banyak tumbuh kerang berisi mutiara. Silai menyelam dengan bantuan kacamata selam. Diperhatikannya dengan teliti sisi-sisi karang. Benar saja, seperti petunjuk bapaknya, matanya menangkap beberapa benda agak kehitaman. Silai mengambil kerang itu dan memasukkannya ke dalam tas selempangnya. Setelah puas menyelam, mereka kembali ke pantai. Silai anum ya’a re sodal betai dam’me. Ani bafa awuli, ya’a nangai ya’a sodal de dam’me eyam’mai betai. Silai anum afai akwalon. Ayokwa nam songai sodal dam’me. Naire ti, rufa re ani bafa awuli, mai dayofu re olai. Silai nal eyam ne afo asila sa’u ani koba yabil. Narboi fai a num ti, ir’ri damul ya’a taire. 304 “حصلت على ثالث قذائف. إذا وجدان الآللئ فيها، سنبيعها إىل سيدة أودار”، قال سيالي وهو يفتح .احدى القذائف يف حقيبته قار .اتفق سيالي. وتوجه هؤالء الثالثة إىل منزل السيدة اودار يف مكان غري بعيد عن شاطئ وامار “Aku mendapat tiga kerang. Kalau ada mutiaranya, kita jual ke Ibu Odar.” ujar Silai sembari membuka satu kerang yang ada di dalam tas selempang. Jono dan Yakub mendekat. “Lai, sebaiknya kita bawa itu ke rumah Ibu Odar. Biar dia yang membukanya,” saran Jono. Silai mengiyakan. Ketiganya menuju rumah Ibu Odar yang tak jauh dari Pantai Wamar. 305 ”.به جونو ويعقوب قائال “الي، أقرتح أن أنخذها إىل منزل السيدة أودار. دعها تفتح القذائف Silai afangar eyam dei ye, afo awuli, “Sa’u udafa eyam lai. Kotu afel eyam’mai afo ta kwangu ya’a Odar sin,” Jono afel Yakub dafan ren afo Jono awuli, “Lai, rufa ne sa tafoi Odar sin ani kwalar. Nama naen’ni afangar,” Silai atoran fo. Lai ye dabana Odar sin ni kwalar, nda afan sau f’fai Wamar tai re. 306 كانت السيدة أودار رائدة أعمال يف صناعة اللؤلؤ. وهي تشرتي أصداف اللؤلؤ، صدف البحر وتلك اليت يزرعها الناس. رحبت هبم السيدة اودار بسعادة. يوجد يف منزهلا رف زجاجي مليء خبرز اللؤلؤ واجملوهرات .املرصعة ابللؤلؤ مث أعطى سيالي القذائف الثالث هلا. ففتحت العجوزة إحدى القذائف الكبرية. تبدو لؤلؤة مستديرة ذات لون أصفر عاجي. يبلغ طوهلا حوايل أربعة عشر ملليمرتا و وزهنا حوايل ثالثة جرامات. هزت اللؤلؤة، ونظرت .إىل هؤالء الثالثة، مث نظرت كاثبة إىل اللؤلؤة يف يدها Ibu Odar adalah pengusaha industri mutiara. Dia membeli kerang mutiara, baik kerang dari laut maupun yang dibudidayakan warga. Ibu Odar dengan senang hati menyambut mereka. Dalam rumahnya, terdapat rak kaca berisi butiran mutiara dan perhiasan bertatahkan mutiara. Silai lalu memberi ketiga kerangnya kepada Ibu Odar. Perempuan paruh baya itu lalu membuka salah satu kerang yang besar. Tampak sebongkah mutiara berbentuk bulat dengan warna kuning gading. Ukurannya sekitar empat belas milimeter dengan berat sekitar tiga gram. Dia menimang- nimang mutiara itu, memandang ketiganya, lalu memandang lekat mutiara yang dipegangnya. Odar sin ne tamatu sinai de datuar si dakwangu eyam’mai. Atuar bana de dame lau sak’u de tamatu dal’lessi ye. “Odar sin ne lungai rakur ya’a ayokwa ye. Ya’a ani kwalar yabil akwalun sinan ne salin fel eyam’mai. Silai nal ani eyam lai ya’a Odar sin. Afo tafoodan ne afangar eyam bar’ri ye. Afo adafa eyam’mai ye ani rufa kuning. Ani bar’ri urafin’awa milimeter afel ani ngengin lay gram. Alebi eyam’mai ne, ayokwa laye, afo ayokwa eyam’mai de nadi re. 307 308 األنواع النادرة والفر قالت السيدة أودار وهي ترفع الآللئ اليت حصل عليها سيالي. “سعرها يف السوق بعد معاجلتها ميكن أن يكون ماليني “Mutiara ini sangat berkilau dan cemerlang. Bayangan ibu bisa terlihat di mutiara ini. Artinya, kualitas mutiara ini adalah yang terbaik.” kata Ibu Odar. Mereka terkesima dengan penjelasan Ibu Odar. “Jika dilihat dari warna dan bentuknya di kalangan pedagang mutiara, jenis ini sering disebut mutiara dipsy, salah satu jenis yang langka dan unik. Ia termasuk dalam jenis kerang pinctada Maxima. Kalau ada orang yang menanyakan mutiara bibir emas, nah inilah dia.” lanjut Ibu Odar sembari mengangkat mutiara yang didapatkan Silai. “Harga pasarannya setelah diolah bisa jutaan rupiah.” “Serius?” tanya Jono. Ibu Odar menjawab, “Iya. Harganya memang mahal. Kalau mutiara yang baru dipanen seperti ini, harganya hanya ratusan ribu.” Odar sin awuli, “ Eyam’mai nai rakur yu’u. sa’u uyokwa ana oui i eyam’mai nai. Eyam’mai nai loir yu’u,” ir’ri datol fel Odar sin ani sersifar. “Kotu tayokwa fai ani rufa si o’wui ya’a tamatu de dakwangu si datuar eyam’mai, de rufa nai sa dawuli dangai eyam’mai dipsy, eyam’mai de rufa nai tamatu dasalu ye feln matakwar. Eyam’mai nai ani rufa pinctada maxima. Kotu na tamatu darsaman ya’a eyam’mai alai m’masa, nai wa ti” Odar sin awuli ns nal eyam’mai ne Silai adafa re. “Feli serkwangu kotu dadem dam lo’ir safeli bari.:” Afo Jono narsaman, “Mom tama?” Odar sin atoran fo nangai, “E. Feli bari. Kotu eyam’mai de oraman nama da’u ye feli di uran. 309 “هذه اللؤلؤة المعة ومشرقة. ميكن رؤية ظلي يف هذه اللؤلؤة، و هذا يعين أن جودة هذه الآللئ هي ممتازة،” قالت ا بتفسريها. ”.الروبيات “ابحلق؟” سأل جونو. أجابت، “نعم، هلا غايل الثمن ابلفعل. أما هذه الآللئ اليت حصدها حديثا تكون سعرها مئات اآلالف فحسب، السيدة. لقد تعجبو )، و هي منDipsy( نظران إىل هذا النوع من لوهنا وشكلها، غالبا نسميها بديبسي-كتجار الؤلؤ- “حينما حنن . إذا طلب أحد عن الشفاه الذهبية الآللئ، ها هي،”Pinctada Maxima يدة. إهنا تنتمي إىل نوع ”. إهنا رخيصة .“من فضلك ايسيديت، هل الآللئ االصطناعية مثل اللؤلؤ الطبيعي؟ كيف نفرّق بينهما؟” سأل سيالي بفضول “يف الواقع إهنا تقريبا متطابقة. لذلك، ميكن للعوام خمدعني. ان الطريقة اليت تضمن لؤلؤة حقيقية أو اصطناعية هي حرق لؤلؤها ابلشمع.. إن ذابت، فإهنا اصطناعية. والآللئ احلقيقة األصلية لن تذوب، لكنها مسودّة قليال. و على رغم ذلك، إن متسحوهنا مبنديل ، فيكون سطحها يعود “Oh ya, Bu, apakah mutiara sintetis sama dengan mutiara asli? Bagaimana cara membedakan keduanya?” tanya Silai penasaran. “Memang keduanya hampir sama. Makanya orang yang awam soal mutiara bisa terkecoh. Cara untuk memastikan sebuah mutiara asli atau sintetis adalah dengan membakar mutiaranya dengan lilin. Jika meleleh, mutiara itu sintetis. Mutiara asli tidak akan meleleh, tapi hanya menghitam sedikit. Namun, jika dilap dengan tisu, permukaannya akan mulus kembali. Cara lainnya, yaitu dengan menggesekan mutiara tersebut ke bagian gigi depan kita. Jika terasa kesat dan agak berpasir, mutiara itu asli. Mutiara sintetis akan terasa licin permukaannya. Lalu, saat digigit, mutiara asli tidak berbekas, sedangkan mutiara sintetis akan terasa halus dan sedikit berbekas.” jelas Bu Odar. 310 .يقة أخرى هي أن تفركها على أسناننا األمامية. إذا تشعرون أهنا غليظة ملمسا و كأهنا رملية ، فهي إذن حقيقية أصلية وأوضحت مرة أخرى، أن الآللئ احلقيقة عند العض، ال ترتك أثر Silai narsaman nangai, “Mom tama, Odar sin, eyam’mai kwangai ani rufa nal eyam’mai del’loar re? tafular ye tangaba?” Odar sin awuli nangai,“Ye ani rufa fara nal ye. Kotu tamatu de nda darla’a sa’u eyam’mai atu daya’al ye fel. Kotu fara darla’a eyam’mai kwangai fel eyam’mai lo’ir sa dawau fai sai. Kotu nartar, eyammai ne kwangai. Eyam’mai de lo’ar e nda dartar, atu olai kwa-kwa te na en. Kotu da yasir ye sa atu rakwar e mul. Kotu nda sa, dakwau ya’a ngeyan’da. Kotu na l’liai, sare eyam’mai lo’ar ye. Eyam’mai kwangai atu mum’mur. Afo ta ara, eyam’mai lo’ir nda ada ngeyan da owui, kotu eyam’mai de kwangai atu nam owui,” 311 أملسا مرة أخرى. وطر ا، يف حني أن الآللئ االصطناعية ستشعر ابلنعومة وهبا ندوب قليلة.” “Lai, uang hasil menjual mutiara akan kau belikan apa?” tanya Yakub kepada Silai yang masih tampak takjub dengan penjelasan Ibu Odar. “Akan kutukarkan dengan cincin itu,” jawab Silai sambil menunjuk sebuah cincin perak bermata mutiara hitam. “Akan kuhadiahkan kepada ibuku. Besok dia ulang tahun.” Mendengar itu, Ibu Odar tersenyum. Ia mengambil cincin yang ditunjuk Silai. “Ini cincinnya. Nanti Ibu tambahkan uang setelah melihat mutiara dalam dua kerang lainnya, ya?” .ال متعجبا من تفسري السيدة أودار 312 "الي، ما الذي ستشرتي إذا حصلت على الفلوس الكثرية من بيع الآللئ ؟" سأله يعقوب الذي ال يز وأجاب سيالي “سأابدله بتلك اخلامت” و هي مشرية إىل خامت فضي مرصع ابلآللئ السوداء. "سأعطيها ألمي كهدية. غدا عيد ميالدها." Yakub atol fel Odar sin ani sersifar, afo asaman Silai “Lai, atu m’tuar ya kotu ndafa ubal’laba betai fai m’kwangu eyam’mai nai?” Silai atoran fel na aroru tang’an’ne afai eyam’mai olai, afo awuli nangai“Atu utuar tang’an’ne,” “Atu olin ya’a sinang’ngu. Maire ani mayira ne akwara mul.” Odar sin arengin ri’a fafisukwai amel. Afo nal tang’an’ne Silai ar’rorun. “Tang’an’ne nai-nai atu sa’u ol ubal’laba aye fel tu kotu uyokwa eyam’mai ya’a eyam ro wadi yabal di?” اللؤلؤ يف القذيفتني األخر 313 ابتسمت السيدة أودار بعد مساع كالم سيالي. مث أخذت اخلامت الذي أشار إليه سيالي. “هذا هو اخلامت. سأضيف بعض املال بعد أن أرى يني، حسنا؟” 314 مث فتحت صدفة أخرى وأخذت لؤلؤة من نفس النوع. وأضافت مخسمائة آالف روبية. أعطت سيالي جونو ويعقوب مئة آالف لكل منهما. وقبل أن يعودوا هؤالء الثالثة إىل املنزل، وعظتهم السيدة اودار ألن .حتموا الثروة الطبيعية جلزيرة دوبو. و وعدوا هؤالء حبماية ثرواهتم الطبيعية و حمافظتها Lalu Ibu Odar membuka kerang lainnya dan mengambil mutiara dengan jenis yang sama. Ia menambahkan uang lima ratus ribu. Silai memberikan Jono dan Yakub masing-masing seratus ribu. Sebelum pulang, Ibu Odar berpesan agar Silai dan teman-temannya menjaga kekayaan alam Pulau Dobo. Mereka pun berjanji untuk menjaga dan melestarikan kekayaan alam mereka. Odar sin afangar eyam de nangai afo nal eyam’mai fel ani rufa ne fedi. Afo nal ubal’laba ratu lima. Fara amul, Odar sin awuli ya’an fara Silai atura ni soba si ainai dasa’a Dobu ani lau si rasa. Ir’ri dam yet’tu ya’a dasa’a Dobu ani lau si rasa. 315 316 ،لقد أظلم الليل، فعادوا إىل املنزل عرب شاطئ واجنيل. وعلى الشاطئ استمتعوا منظر الغروب. والشمس تقرتب خط البحر و تصبح لوهنا برتقايل. فماشوا هؤالء الثالثة بسرعة و كأهنم مرافقو مَلِك النهار .عائدا إىل سريره Hari semakin senja. Mereka berjalan pulang melalui Pantai Wangel. Di pantai itu, ketiganya hendak menikmati panorama senja. Mentari kian mendekati garis batas laut. Warnanya menjadi jingga. Ketiganya melangkah secepatnya seakan ikut mengantar sang raja siang pulang ke peraduannya. Laru naire afan ti. Ir’ri dasamur mul dal Wangel tai re. ya’a tai re ne, ir’ri laye datalar dayokwa laru afan. Laru naire fara afan ti. Ir’ri laye dasamur dam lakwai dasamur dakuyar laru awui. 317 ، تتحدث لغة دوبيل يف قرية دوسيناماالو، كاراواي، ابالاتن، ابسادا، كايواابر، كوبرور، كوجايب، موراي ابرو، موراي الما، واربوال، بونونج، أرو الوسطى الشرقي ، منطقة آرو اجلزائري ، جزيرة ابون . شخصا، وحالة اللغة آمنة800 يف مقاطعة مالوكو. عدد املتكلمني هو Dayu Rifanto قصة الرسوم Andrea Sharon ) وساسي الوت يف قريتهاsintike(سينتيكي Penina Mischa Maryen ”املرتجم للغة اإلقليمية و كاتب االحرف “اكسارا 320 Ras ani rep imnai ma ifur saprok nadok ro mnu Kapatcol, Misool Raja Ampat. Raja Ampat I do mob myos mawa nasyos pampam ro bikor myos Papua, mob bepyum, bepduk, befo kuker kayan ro sup ma swan. Amber beba sismai ros jenis di 553 kukro in sya jenis di 1.456. Snar kayan byena, snai Raja Ampat be mob befo syadi ros ma in ro dunia. Arwo beprim kawasa mnu sikboke. Sisyo ras be babo. Ro rum kardis be rumek ro mnu fadadu, inai benir Sintike, dakboke bur anenef. (Hoam! Ckckck! Hoam!) Aroma tanah basah masih menggantung di kampung Kapatcol, Kepulauan Misool, Raja Ampat. Raja Ampat adalah gugusan pulau di Papua Barat yang terkenal akan keindahan dan kekayaan alamnya. Raja Ampat merupakan rumah bagi lebih dari 553 jenis karang dan menjadi tempat bagi 1.456 jenis ikan karang. Hal ini membuat Kepulauan Raja Ampat menjadi kawasan dengan ragam jenis karang dan ikan karang terbanyak di dunia. Warga kampung bergegas bangun. Mereka menyiapkan diri menyambut hari yang baru. Dalam sebuah rumah berdinding kayu dan berwarna hijau, seorang anak bernama Sintike telah bangun dari tidurnya. (Hoam! Ckckck! Hoam!) ً ً ّ 321 322 Biasanya Sintike dibangunkan oleh mamanya, tetapi pagi ini berbeda. Dia sangat menunggu hari ini karena sepupunya yang bernama Diego dan Yanti akan mengunjunginya. Diego dan Yanti tinggal di Kampung Folley, yang terletak di sebelah timur Kepulauan Misool. Perjalanan dari Folley ke Kapatcol membutuhkan waktu 3—4 jam menggunakan perahu bermotor, melewati gugusan pulau yang tersebar dari timur hingga barat Misool. Sepupunya, Yanti baru kelas 5 Sekolah Dasar (SD) sedangkan Diego sudah kelas 1 Sekolah Menengah Pertama (SMP) dan Sintike sendiri kelas 6 SD. Di Kampung Folley sudah ada sekolah mulai Taman Kanak-Kanak (TK) sampai Sekolah Menengah Atas (SMA). Berbeda dengan di Kapatcol yang ada SD saja. Orang tua Sintike berharap kedatangan sepupunya ini akan membuat Sintike mau melanjutkan ke SMP di Folley. Bepon nawara, Sintike snari bebaun i. Impabe rasine demyer ikboke. Imarisen kaku snar rasine napirem byesu Diego ma Yanti su, su syama be sumam i. Diego ma Yanti su barek ro mnu Folley be ro myos Misool bar murem. Ayayun Folley be Kapatcol kuker johnson i do jam di kyor mura be fyak. Skoyun siser fofen myos mawa bekon syos ro Misool bar murem be mbarek. Sintike napirem byedi, Yanti i ryo kelas rim rumfarkor SD, imboi Diego i ryo rumfarkor SMP kelas oser. Sintike i ma ryo Farkor SD kelas onem. Folley i wa sna rumfarkor faro romawa mnggun sya raker o rumfarkor romawa beba sya, rumfarkor SMA. Imboi Kapatcol i do, nya rumfarkor SD ya monda. Sintike sinan bye su, su marisen kaku Sintike dakfarkur mufyas be SMP kako, SMP be ro Folley ya. ) وDiego(أيقظتها والدهتا عادة، و ليس هذا الصباح كذلك. إهنا تنتظر هذا اليوم ألن أبناء عمومته، دييغو .)، اليت تقع يف جانب شرق جزر ميسولFolley( ) سيزوراهنا. يعيش دييغو واينيت يف قرية فويلYanti( اينيت تستغرق مسافتها من فويل إىل كاابتكول ثالث أو أربع ساعات ابلقارب املتوري، مرورا مبجموعة من اجلزر املنتشرة .من شرق ميسول إىل غرهبا ) بينما دييغو يف الصف األول منSD( طالبة يف الصف اخلامس من املدرسة االبتدائية-ابنة عمها-كانت اينيت ) و أما سينتيكي يف الصف السادس من املدرسة االبتدائية.تُوجد يف قرية فويل مدارسSMP( املدرسة الثانوية ) و بينما يف كاابتكول، توجد املدرسة االبتدائيةSMA( ) إىل املدرسة العاليةTK( كثرية، من رايض األطفال .فقط. يتمىن والدي سينتيكي أن زايرهتما محّستها و شجّعتها ملواصلة دراستها يف املدرسة الثانوية يف فويل 323 324 Menjelang siang, Diego dan keluarganya tiba di Kapatcol. Bapak Melky dan Mama Anike, orang tua Sintike, sudah menunggu di depan dermaga. “Sintikeee,” teriak Diego dan Yanti begitu perahu mereka menepi pada tangga dermaga. “Wah, Sintike sudah besar juga ya!” ucap bapak Diego. “Apakah bibi dan masyarakat di kampung mau buka sasi? Bapak tadi cerita selama perjalanan di perahu,” tukas Yanti. “Iya, hari Minggu rencananya kami akan buka sasi,” jawab Mama Anike pada Yanti. “Yanti dan Diego juga bisa ikut, nanti kita cari teripang sama-sama,” timpal Sintike. “Sambil menyelam, menangkap teripang besar pasti asyik sekali. Itu ‘kan kesukaan Diego,” jawab Yanti cepat. Ketiganya pun tergelak dan tertawa. “Sintikeee,” Diego ma Yanti suyor mura knik way skobedi ipyar fanam kakar abor ya. “Beee.. Sintike waba kwar!” Diego kmari ikofen. . “Mebin, mebin ma kawasa mnu ine, be mgoseben sasi e? Kamam sandi fyawar ro fyor nggayun be dine,” Yanti ifuken mura be mebin byedi. “Imbo, nari ras Minggu iyama nggoseben sasi’ awin Anike ikofen be Yanti i. “Yanti Diego mu bisa muso kako. Nari kosewar kaem pimam. ‘’ Sintike dakofen ‘’Karon bo kosofeer pimam beba. Sye..ndrok pyum ra. Diego ro imarisen nairi.’’ Yanti dap fasaw Sintike, Diego ma Yanti sko, skombrif kaem. قبيل منتصف النهار، وصل دييغو وعائلته إىل كاابتكول. كان السيد ميلكي و السيدة أنيكي، والدا سينتيكي، يرحّبهما .أمام رصيف امليناء ًكاان ، و نتصيد خيار البحر مع ًًا حق 325 Barbier meser, Diego i kukro bedadi, kma, ma snari skosun ro Kapatcol. Sintike sna kma byesu. Kamam Melky ma Awin Anike suwaf kwar ro abor barpon . "سينتيكي.. " صاح دييغو واينيت حاملا انطلق قارهبما على خطوات امليناء "اي إهلي ، أصبحت ابلغة!" قال أبو دييغو. "هل تريدين أنت وأهل القر أجابتها السيدة أنيكي، "نعم ، سوف نفتحها يوم األحد." قالت سينتيكي "ميكن أن تشار".ا ".ية فتح ساسي؟" قالت اينيت، "لقد قال يل أيب أثناء الرحلة على القارب "التقاط خيار البحر الكبري أثناء الغوص سيكون ممتع ضحك و قهقه هؤالء الثالثة. .ا. هذا هو أحب عمل لدييغو،"قالت اينيت بسرعة Tradisi sasi merupakan tradisi yang dilakukan masyarakat dalam mengelola dan memelihara keseimbangan alam dengan cara melarang masyarakat mengambil sumber daya alam tertentu dan dalam jangka waktu tertentu. Pelaksanaan sasi diatur berdasarkan musim yang berlaku. Apabila musim ombak pelaksanaan sasi diberlakukan di laut. Pada waktu pelaksanaan sasi laut masyarakat membuka sasi di darat. Semua hasil bumi di darat dapat dipanen oleh masyarakat. Saat laut dalam keadaan teduh maka diberlakukan sasi darat. Semua tanaman atau tumbuhan yang ada di area sasi darat tidak boleh diambil, kecuali tumbuhan atau tanaman yang digunakan untuk kebutuhan sehari-hari. Pada waktu pelaksanaan sasi darat, semua masyarakat turun ke laut untuk membuka sasi laut. ساسي هو تقليد يقوم به الناس للحماية واحلفاظ على توازن الطبيعة من خالل منع الناس من أخذ بعض املوارد ،الطبيعية املعينة وعلى مدى فرتة من الزمن. جرى تنفيذ ساسي على أساس املوسم السائد. عندما اشتد موج البجر قرروا تنفيذ ساسي يف البحر. يف أثناء تنفيذ ساسي يف البحر، يفتحون ساسي على األرض. وكل إنتاج االرض .ميكن ان حيصده الناس وعندما يكون البحر هادائ، قرروا تنفيذ ساسي يف الرب. و حينئذ، ال ينبغي أن تؤخذ أي نبااتت يف املناطق الربية، ابستثناء النبااتت املستخدمة لالحتياجات اليومية. وخالل تنفيذ ساسي الربي، كان كل الناس ينزلون .إىل البحر ليفتحوا ساسي البحر 326 Munara sasi swan ine sifur i do smam ro wam na. Wam ikrouw senadi warek swan sesasewar do, bar ine iso sor be Sasi swan. Fyor o se sasi banda, kawasa mnu sya sun kaker bero bonde na. Wam bekrouw ani ibur ma swan ibrin ido, kawasa bero mnu sesasi bande. Rokaker sena senadi warek na. Oso ipok fa dun naba, sun I do sun rokaker san ro ras-ras na monda. Fafisu sesasi bande i do, kawasa sun in ma pimam ro swan. Sasi I do munara bekain ro kawasa mnu sya, fa siki mam ma sidwarek mob sbarek, snap, smun, san. Senadi sidwarek rokaker bero sup bande, ro bero swan ibunwa. Sidwarek na ro waf bekwan sendo nbarek nedofen insampe ras o skoryur kaem ma senadi siseben sasi ani ma sofer kayan sup ma swan byuk be si. 327 328 Selama sasi laut dibuka, masyarakat dapat memanen hasil laut. Hal ini menjadi wujud nyata kearifan masyarakat dalam mengelola sumber daya alam bagi anak dan cucu di masa yang akan datang. Jika pada umumnya sasi dikelola oleh kelompok masyarakat laki-laki, di Kampung Kapatcol, ada yang berbeda. Ada sasi yang khusus dilakukan oleh kelompok perempuan atau mama-mama. Mama Anike adalah ketua kelompok perempuan ini. Setahun sebelumnya, kelompok mama-mama di kampung Kapatcol telah memilih sebuah area laut yang mereka jadikan sebagai area sasi. Ada penanda berupa papan pengumuman dan juga batang pohon yang ditancapkan sebagai pengingat bagi masyarakat agar tidak mengambil biota sasi seperti teripang, lola dan lobster selama masa tutup sasi. Bar ine iyo be jadi fawawi manggun be si ma siki myamwarek mob sena. Bande ma banda. Nari nejadi kayan ma barakas be romawa pui sesi ro ras nayama. Fyor iwara snon si yo be babe oser befur sasi, imboi babo ine ro Kapatcol, bin sya semir sifur sasi be si. Bin si siryur, se wos oser mas sifur sasi ine ma be si. Awin anike i yo be bikor be babe iser sedine. Taun beyande, babe oser awin insar bero Kapatcol ine sebadir mob ya ro swan sisasewar mai sna be mob sidwarek kuker sasi. Sbadi mob ani kukro ambafen ma aibaken siwar mob na be swarepen faro kawasa seindo sun awer robebor bero swan dori babwa. Sun awer pimam, adwor, ma barupu ro fyor seben banim sasi ani. وعندما ساسي البحر مفتوح، يستفيد الناس كل املنتجات البحرية. وميكن النظر إىل هذا على أنه تعبري حقيقي عن حكمة اجملتمع يف إدارة املوارد الطبيعية ألطفال وأحفاد املستقبل. عادة، مت تنفيذ ساسي من قبل الرجال ، لكن يف قريةكاابتكول ليس كذلك، فإن هناك فرقا. هناك ساسي خاص نظّمته اجملموعات من النساء أو األمهات. هذه .اجملموعة من النساء ترأسها السيدة أنيك يف العام املاضي، كانت األمهات يف قرية كاابتكول قد إخرتن منطقة حبرية جعلوها منطقة ساسي. هناك عالمات واضحة على لوحات إعالانت وجذوع األشجار لتذكري الناس أبال أيخذوا الكائنات احلية مثل خيار البحر واللوال .والكركند خالل فرتة إغالق ساسي 329 330 (Tung! Tung! Tung!) Suara lonceng dari gereja menggema, mengingatkan masyarakat ibadah minggu sekaligus ibadah membuka sasi. Setelah ibadah di gereja, selanjutnya kelompok mama-mama pengelola sasi bersama perwakilan gereja dan adat bersepakat pergi menuju area sasi. Di tepi pantai area sasi, secara adat dilakukan seserahan sesaji bagi para leluhur. Selepas itu kelompok mama-mama memimpin masyarakat yang lainnya ikut serta naik perahu menuju tengah laut dan memulai panen hasil laut. (Kwin! Kwin! Kwin!) Mawon ani ryok kwar. Bye swaraprepen be kawasa be ro mnu sya ma sra seyari ro rum ari. Seyari ras Minggu kuker seyari abe seben sasi swan. Sasyar kero ari ani, bar awin insar befrur sasi sya sifnouk majelis kukro mananwir sya se fayamyam ma sra be mob sifur sasi ya. Ro yen andir befnam be mob sasi ya, mananwir mnuk byuk fanfan ma byenadi dor be nanggi, be sinan kpu bena sup ine. Simnai senadi, babe oser awin insar siryur kawasa ansi. Sek wai bo sibores be soren fadu abe sisofer pimam kuker o barudu. !تونع! تونع! تونع رنّ صوت جرس الكنيسة ، مذكرا الناس بعبادة يوم .األحد وكذلك العبادة لفتح ساسي ، وبعد القداس الكنسي، وافقت اجملموعات النسائية مع وكيل الكنيسة ورجال القبيلة على الذهاب إىل حمل ساسي. وعلى شاطئ منطقة ساسي، قاموا بتقدمي تقليد .القرابن آلابئهم بعد ذلك، قادت اجملموعة النسائية بقية الناس لركوب .قارب حنو وسط البحر والبدء حبصد انتاج البحرية 331 332 “Kita naik perahu yang mana?” tanya Diego pada Sintike. “Nanti kita naik perahu yang coklat. Itu perahu Bapak,” ucap Sintike pada Diego. “Ya, boleh. Namun, kalian bertiga harus mau mendengarkan dan ikut aturan kegiatannya,” tukas Bapak. Mama Anike yang duduk di perahu depan, memimpin doa sebelum memanen hasil laut. “Tuhan, lihat kami hari ini. Kami mau membuka sasi laut kelompok perempuan. Berkati seluruh hasil kami kali ini,” ucap Mama Anike. ’Wai di sai koso i?’’ Diego ifuken be Sintike i “Nari koso wai be ra saprop iwa. Kamam I wai byedi ri.” Sintike ikofen kaber be Diego i “Yo imboi. Na mgoso boi mgorower kafkofen beba sya.” Kamam i ikofen swarepen Awin Anike i kyain ro barpon wai ya, byenadi. Nadi berfarser sir o knik be saron ra sun o kayan swan “Manseren o, Mam munfes be nggo ro dine. Snar rasine, nggo ro do babe oser awin insar be ro Kaptcol in, Nggosne be nggo seben sasi swan. Buk aski bepyum faro sasewar nggobena ro ras ine,” Awin Anike byenadi .“على أي قارب نركب؟” سأل دييغو “سنركب قاراب بنيا الحقا. هذا قارب أليب، قالت .سينتيك لدييغو “نعم، حسنا. ولكن، جيب عليكم االستماع واتباع .قانون ساسي”. قال األب وقادت السيدة أنيك الدعاء، وهي جالسة على القارب االمامي، قبل حصاد املأكوالت البحرية. “اي رب ، أنظر .إلينا اليوم. نريد أن نفتح ساسي حبر جملموعة نسائية ”.ابرك لنا كل نتائجنا اليوم 333 334 Begitu doa selesai dipanjatkan, satu per satu dari mereka turun mengambil hasil laut. Tak jauh dari mereka, ada 7—8 perahu berlayar mengelilingi area laut di mana sasi akan dibuka. Mereka membawa tombak yang bernama kalawai dan kalun. Beberapa anak yang lain menyiapkan kaca molo-nya, ret atau panah bawah laut, juga alat penangkap lobster bernama gete. Nadi ani bye Amin, kawasa ansi sado asis, sinuren ma saron murbab sun robebor vbero war i dori. Sun pasan, manora, mganden. Romawa kasun sya sun fanin kukro ret, faransres, ma sun kako inawen siki sofer barudu ma amos وعندما انتهى الدعاء نزلوا واحدا تلو اآلخر لصيد املنتجات البحرية. وعلى مسافة غري بعيدة منهم، هناك . قوارب تبحر حول ساسي البحري قبيل فتح ساسي8-7 ). وبعض االوالد اآلخرين يعدّون ريتkalun() وكالونkalawai(فهم حيملون رماحا تدعى كاالوي .)gete()، وسهام حتت املاء، ابالضافة إىل جهاز التقاط الكركند يدعى جييتret( 335 Diego melompat ke dalam air. Dia berenang menyelam mencari teripang di birunya laut yang dalam. “Nah, itu dia!” Segera saja Diego mengayunkan kakinya dan menggapai teripang dengan tangan telanjang. Ada begitu banyak teripang, ikan, lola, dan juga lobster. Begitu muncul di permukaan, bapak melihat ukuran teripang yang dibawa oleh Diego. Diego doper be war i dori. Nyur e, ma daron ra dun pimam ro war beramen ani dori. “Yoo.. au sine ye!” Diego i kif wesi bo daron fasau murbab dif pimam ansya kukro bramin bye su Fabye… Barakas beba. Pimam, adwor, barudu ma amos. Sibor fayaya ba. Diego pyisar ido, kamam i myam baba pimam o Diego dun i. قفز دييغو يف املاء. سبح و غاص لصيد خيار البحر يف أعماق البحر األزرق. “ها هو!” قام دييغو على .الفور بتأرجح ساقيه وأمسك خيار البحر بيديه فحسب. فيه خيار البحر واألمساك ولوال، وأيضا الكركند .بعد أن يغوص، خرج دييغو من البحر إىل السطح، رأى أيب حجم خيار البحر الذي تصيده دييغو 336 “Diego, kembalikan teripang yang kamu bawa. Itu kurang besar!” kata Bapak Melky, sambil memberi contoh ukuran menggunakan tangannya. Sintike yang melihat Mama Anike mulai muncul di permukaan, segera memanggilnya, “Mama, mama, ayo, ke sini!” teriak Sintike. Sintike pun segera mengambil teripang yang dibawa mamanya. Semakin sore, semakin banyak orang yang menyelam. Bo dobe “Diego, buk I kaber ra byarek. Ibaba ime” Kamam I ikofen badir baba y abo dode pimam ro kun sya siba ra bramin byedi “Awin… awin o. Wamuma” Sintike dor be snari knik o snari pyisar be bo Sintike dun pyan pimam snari isofer sya Ras i ryo mun mandira kwar, mboi snonggaku sibor saron ime. “دييغو، أرجع خيار البحر الذي أحضرته. انه ليس كبريا!” قال .السيد ملكي بينما كان يعطي مثاال ابحلجم بيديه ،رأت سينتيكي أمها أنيكي تظهر على السطح، دعتها على الفور .“ماما ، ماما ، تعايل ، تعايل هنا!” صرخت سينتيكي .فأمسك سينتيكي على الفور خيار البحر الذي جلبته أمها .كلما غربت الشمس ازداد عدد الناس يغصون البحر 337 338 Kali ini Sintike juga ikut menyelam. Dia menyusul Diego yang sedang mengejar lobster. Seperti anak-anak lain di Raja Ampat, Sintike terbiasa menyelam dari kecil. Sintike melihat lobster di celah-celah karang. Dia memberi kode dengan gerakan tangan pada Diego yang menyelam di dekatnya. Diego segera menyiapkan gete-nya untuk memburu lobster tersebut. Diego mengendap- endap dan gete-nya berhasil menjerat lobster itu. “Wow, lobsternya besar sekali! Bapak Melky, yang seperti ini boleh ya?” tanya Yanti. Bapak Melky sangat senang melihat lobster yang ditangkap Diego kali ini. “Wah, kamu berdua hebat,” teriak Bapak Melky segera mengambil lobster itu. Sintike i daron kako. Ipur Diego ira suyaron barudu. Imnis romawa inai be ro Raja Ampat sya, sifawi kam saron ro swan ro sibaba ime Sintike daron i do, myam barudu ya ro swaf swaf ros na. Iway bramin bye su, byadir be Diego i. Diego daron mufa fyanam be Sintike i Diego i ikif inawen anya iso fasis barudu ani. Diego I byefasis mufa iser lobster anya ro inawen “Bebee… Barudu ine iba kaku. Mem Melky, bera dine ni kun i ke roba?” Yanti ifuken mura be meri Kamam Melky imarisen myam barupu Diego dun i. “Behh be hebat kaku.” Kamam Melky dor naba sape dun barupu ani وهذه املرة غصّت سينتيكي أيضًا و الحقت دييغو ،الذي يتصيد الكركند. وكسائر األوالد يف راجا أمبات .تعوّدت سينتيكي بغوص من الطفولة رأت سينتيكي الكركند يف شقوق الصخرة. قامت .بربجمة إمياءة يدوية إىل دييغو الذي يغوص قريبا ) الصطيادgete( أعد دييغو على الفور جيهته .الكركند. تسلل دييغو و جنحت يف اصطياد الكركند “عجيب، تلك الكركند ضخمة! سيد ميلكي، هل .هذا جيد؟ “ سأل اينيت كان السيد ميلكي سعيدا جدا لرؤية الكركند الذي .اصطاده دييغو هذه املرة 339 صاح السيد ميلكي وأخذ الكركند على الفور “أحسنتما، كلكما رائع." Saat Mama Anike beristirahat di perahu. Dia kembali mengingatkan warga, “Tidak boleh sembarangan mengambil teripang dan lobster, cari yang besar saja.” “Bibi, kenapa harus begitu ?” tanya Yanti. “Iya, biar yang kecil bertumbuh dan besar dulu. Kita ambil untuk pembukaan sasi yang akan datang.” “Oh, berarti kalau sudah besar, baru boleh diambil, ya?” “Iya, anak pintar,” ucap Mama Anike. عندما تسرتيح السيدة أنيكي على منت القارب، ذكّرت السكان مرة أخرى، “ال تتصيدوا خيار البحر والكركند ً. سنتصيده يف افتتاح ،“طيب، هذا يعين عندما تصبح كبرية، ميكننا أن نتصيدها 340 ”إال حجمها كبرية “اي عميت، ملاذا جيب أن تكون كذلك؟” سأل اينيت. “دعوا الصغار ينموون كبار أوال ساسي القادم." "أليس كذلك؟ قالت السيدة أنيكي “بلى، أيتها الفتاة الذكية.” Awin anike kyain saso ro way byedi, ikofen badir kaber be kawasa beyaron sya bo dobe “Mgun fanfnom awer, mgun pimam ma barupu beba sya monda” Mebin, kun fanfnom awer kukro?? Yanti infuken “Imbo kun fanfnom ba sendo be kasun sya siba pyum fasis ari. Nari kun sir o bababen sasi nawama wer” O besya do na siba sape kun beba sya monda ke? “Yooo kaku beri. Au me wafawi nam” Awin Anike ikofen 341 342 Selama masa buka sasi, hasil panen berupa teripang, lobster, dan hasil laut lainnya dibagi ke sesama masyarakat. Ada juga sebagian yang dijual untuk biaya sekolah atau keperluan lainnya. Untuk ditutup kembali. Sebuah ritual dilakukan untuk menandakan penutupan sasi. Ritual ini melibatkan pihak gereja, adat, dan kelompok perempuan pengelola sasi tersebut. Kapatcol, seperti kampung-kampung lain di Raja Ampat, memiliki pantai yang bersih dengan air yang jernih. Ro fyor seben sasi ini, robebor sun na, sbuk namnis be kawasa si kaem. Sino sibob mai sikmam romawa be farkor sya. Ma sikmam rofandun sena ro rum kako. Ras di siw, seben sasi, sidwarek mob sasi ani wer. Siwor ma sidisen sidwarek mob sasi ani. Warwor ma nadi ndrakero majelis sya, mananwir mnuk sya ma manggun awin insar befrur ro sasi rom nu ya. Kapatcol imnis mnu bese bero Raja Ampat na. Mnu bena yen be pioper, war be sren. Ori iswar dado kwar, Diego, Sintike ma Yanti kurko nim byesa skofnak ro yendisare خالل افتتاح ساسي، يُوزّع اخليار والكركند .ومنتجات املأكوالت البحرية األخرى بني اجملتمع و يباع بعض منه لشراء رسوم مدرسية أو ألغراض .أخرى بعد سبعة أايم من فرتة احلصاد، وافقوا على إغالق مقام ساسي. و قاموا بطقوس معينة كإشارة إلغالق ،ساسي. وقد مشلت هذه الطقوس رجال الكنيسة العاملني يف حقل الدعوة، واجلماعة النسائية اليت .تدير الوضع كاابتكول، مثل قرى أخرى يف راجا أمبات، لديها .شواطئ نظيفة و مياه صافية 343 344 Menjelang senja tiba, Diego, Sintike, Yanti bersama teman-temannya bermain di pinggir pantai. (Byur! Wush! Byur!) Suara ombak memecah suasana. Pemandangan lautan luas dan cahaya kemerahan matahari terbenam begitu menakjubkan! “Sintike, nanti lulus SD, kamu mau lanjut sekolah di Folley kah?” tanya Diego. “Di sana ada air terjun. Bapak biasanya mengajak kami main ke sana,” lanjut Yanti yang membuat Sintike penasaran. Ori iswar dado kwar, Diego, Sintike ma Yanti kurko nim byesa skofnak ro yendisare (Byur! Wush! Byur!) Bak na nakmef ro yen andir. Mbrawes soren mbro. Ori ani syu ma nsauseuw mandep farauriwek ‘’Sintike, na wamnai ro SD i do, be wapdef be rumfarkor be ro Folley ke roba ? ‘’ Diego ifuken. Yanti dakofen bo dobe : ‘’Di wa, war besyaf ya isya. Kamam i du fawawik nggo be di wa’’ عندما غربت الشمس، يلعب دييغو وسينتيكي واينيت .وأصدقاؤهم على طول الشاطئ )!(بيور! وش! بيور صوت األمواج متزّق اجلو. فمنظر احمليط الشاسع وتوهج !غروب الشمس احملمرّ مذهل بكل بساطة ِ“سينتيكي، هل تواصلني الدراسة يف فويل عندما خترجت .من املدرسة االبتدائية؟” سأل ديغو ،“هناك شالل.يف فرصة كثرية، محلنا أابان و لعبنا هناك .“قالت اينيت حيث جعلت سينتيكي متسائال 345 346 “War besyaf?” Sintike ifuken kaber “Imboi bae, Folley me nya war besyaf ya, abyab war beba ya. Manggwai sya sikef ro abyab ya.” Diego byetambah “Mboi bepyum syadi ya I do, bisa kofnak kekro kofarkor ro ras ras,” Yanti dawos wer. “Kaku kaku. Yamarisen. Na yakofen badir be kamam ma awin su, be yafarkor do Folley,” Yanti ikofen Sintike kyain iwasen kuker marasrisen, iwasen mura be fafisu nari byarek ro Folley, dek be rumfarkor SMP ya fama ifnak kuker napirem bye su ne ro ras ma rob. “Air terjun?” ulang Sintike. “Iya, di Folley ada air terjun, juga ada Gua Air Besar. Ada banyak sekali paniki di langit-langit gua,” timpal Diego. “Namun, yang paling asyik, kita bisa bermain dan belajar bersama setiap hari,” sambung Yanti. “Iya, ya. Wah, saya juga mau. Nanti saya bilang kepada Mama dan Bapak soal melanjutkan sekolah di Folley,” ucap Sintike. Sintike tersenyum dan membayangkan saat nanti dia tinggal di kampung Folley, melanjutkan sekolah SMP dan bisa bermain dengan sepupunya setiap hari. .“شالل؟” أكّدت سينتيكي “نعم ، يف فويل شالل، وهناك أيضًا كهف مائي )و هناك الكثري منGua Air Besar( عظيم .”) على سقوف الكهفPaniki(فانيكي “ ولكن األهم من ذلك كله هو أنه ميكن لنا أن نلعب .وندرس معا كل يوم،” قالت اينيت ًا. سوف أخرب أمي وأيب عن مواصلة الدر ابتسمت سينتيكي وختيلت أهنا عندما تسكن يف قرية فويل، ستتواصل دراستها الثانوية و تلعب مع أبناء .عمومتها كل يوم 347 “أان موافق. و أريد ذلك أيض اسة يف فويل.” قالت سينتيكي. 348 Malam pun tiba. Mama Anike telah menyiapkan sagu bakar, papeda, dan ikan kuah kuning untuk makan malam mereka. Sintike mendapatkan pengalaman yang sangat berkesan hari ini. Dia bangga menjadi anak Papua. Ayo, datang ke Raja Ampat dan bertualang bersama Sintike! Rob dado kwar, Awin Anike ifur kyum apyak na, sui ma in dur ya ma skan rob ani. Sintike nya fawawi bepduk ro ras ine. Imarisen iba be yo romawa be na sup Papua Indo, mgora muma be Raja Ampat. Kofnak, kombran farma kaem kukro Sintike. حانت الليل. أعدت السيدة أنيكي، الساجو املشوي و .) وشربة السمك األصفر لعشاءهمpapeda( اببيدا كانت لسينتيكي اليوم عربة ذات قيمة عظيمة. تفخرت بكوهنا من أجيال اببوا. تعال، اي أصدقائي.... تعال إىل راجا !أمبات واستمتع مغامرة مع سينتيكي 349 متكلم. حالة اللغة آمنة70.000 لغة البياك تستخدم يف منطقة بياك نومفور. يبلغ عدد املتحدثني حوايل “حقق طموحك عالياً مثل السماء. احلم به على ارتفاع السماء. ألنه إذا وقعت ، فسوف تسقط بني النجوم” سوكارنو Property of the State Not for commercial use
ARAB
Arobi Namalu Arobi Namalu Arobi si Pemalu Arobi si Pemalu Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia 2024 Penulis dan Penerjemah: Muhamad Ramli Kelsaba Ilustrator : Farikh Syakilah Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia 2024 Penulis dan Penerjemah: Muhamad Ramli Kelsaba Ilustrator : Farikh Syakilah Arobi Namalu Arobi Namalu Arobi si Pemalu Arobi si Pemalu Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku. kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini. Arobi Namalu Arobi si Pemalu Bahasa Seran (Seram)-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah: Muhamad Ramli Kelsaba Penyunting : Muh. Ali Kilbaren Penelaah Bahasa : Abdul Kadir Lausiry dan Kity Karenisa Penyelia Akhir : Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana Pengatak : Farikh Syakilah Ilustrator : Farikh Syakilah Penerbit Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Maluku Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon 97232 Cetakan pertama, 2024 ISBN 978-634-00-0617-9 24 hlm.: 21 x 29,7 cm Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/ Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau karangan ilmiah. ii Kata Pengantar Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas. Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan bacaan bermutu. Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah. Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan. Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak. Selamat membaca! Ambon, 4 Juni 2024 Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku, Kity Karenisa iii Arobi nakasisiani. Arobi sedih. Arobi rau tura ni lidan nai ni wanura. Arobi jauh dari teman-teman di kampungnya. 1 Saatia, Arobi, Saraju, tura ni Baba damian nai tompat woun. Sekarang, Arobi, Saraju, dan Ayah tinggal di tempat lain. Si damian nai Wanu Kelaba. Mereka tinggal di Desa Kelaba. 2 Arobi nagamas nai Saraju. Arobi gemas dengan Saraju. Saraju ni lidan wekan. Saraju punya banyak teman. Arobi ni lidan nai tei. Arobi tidak punya teman. 3 Arobi namalu. Arobi pemalu. Arobi namalu nafiroktura ni lidan wowousa. Arobi malu saat bertemu dengan teman baru. 4 Saraju namau nabantu i. Saraju ingin membantunya. Saraju naajak Arobi bo lapangan gola. Saraju mengajak Arobi ke lapangan bola. 5 Saraju naharap Arobi ale naroka ni lidan wowousa boraa. Saraju berharap Arobi akan bertemu teman baru di sana. 6 Arobi nasuka. Arobi setuju. 7 Olarifi ira, si datagi boa lapangan gola. Sore itu, mereka pergi ke lapangan bola. 8 9 Gagawan tei, anak wurana sanasirokat. Tiba-tiba, muncul seorang anak laki-laki. I ranran mee Saraju tura Arobi. Dia sebaya dengan Saraju dan Arobi. 10 Moole, lapangan gola ira manengal. Namun, lapangan bola itu sunyi. Mancia dalengan bo tei. Tidak ada yang bermain di sana. Saraju nalangarsi bomari rau. Saraju memperhatikan dari jauh. Le, Saraju Narapati. Lalu, Saruju menghampirinya. 11 Saraju nawei imarabo. Saraju mengulurkan tangannya. Si dafisefa. Mereka berkenalan. Anak uwrana ira ni ngasan Rama. Anak lelaki itu bernama Rama. 12 Si davakawai habar ulat. Mereka berbincang cukup lama. Si damalifan. Mereka tertawa. Arobi nawalan matakilana nai nalangar si. Arobi mengerutkan kening saat melihat mereka. 13 Gagawan tei, Saraju nafalaru naga Arobi. Tiba-tiba, Saraju berlari ke arah Arobi. I nodi nesa Arobi imara. Dia menarik tangan Arobi. I waluk nasuwar Arobi boa Rama. Dia juga mendorong Arobi ke arah Rama. 14 Moole, Arobi Nasukatei. Namun, Arobi menolak. I naruk dafisefa iratei fua. Dia tak tahu bagaimana berkenalan. Sinabi la le dakuk nai awal dafisefa ira? Kalimat apa yang harus dipakai di awal berkenalan? 15 Saraju nafukutam nasuwar i. Saraju berhenti mendorongnya. Saraju namau natagi. Saraju hendak pergi. Gagawan tei, Arobi nodi ima. Tiba-tiba, Arobi memegang tangannya. 16 Arobi noran Saraju nafakaturuk i dafisefa. Arobi minta Saraju melatihnya cara berkenalan. Si damau dafaturuk loka. Mereka mulai berlatih. 17 Dawei me sa dafisefa saate. Mereka berlaku seperti tidak saling kenal. Saraju nawei i mara bo. Saraju mengulurkan tangannya. 18 Arobi nawe mara bowaluk. Arobi juga mengulurkan tangannya. 19 Saraju natagor Arobi. Saraju menyapa Arobi. 20 Saraju noran Arobi nulangwaluk. Saraju meminta Arobi membalasnya. Si roti dulang fakaroti tolo. Mereka mengulanginya beberapa kali. 21 22 Si dafakaturuk abis, Arobi natagi naga Rama. Setelah mereka berlatih, Arobi berjalan ke arah Rama. Saraju narikat bomari kotana. Saraju ikut dari belakang. Arobi natagor Rama. Arobi menyapa Rama. 23 Arobi natanak masi naga Rama. Arobi mengulurkan tangannya ke Rama. Rama natanak masi nai Arobi waluk. Rama juga mengulurkan tangannya ke Arobi. Si roti dafisefa. Mereka berkenalan. Arobi, Saraju, Rama tura di lidan wekan dalengan gola. Arobi, Saraju, Rama, dan banyak teman bermain bola bersama. 24 Tahukah Kamu? Desa Kelaba berada di Kecamatan Kian Darat, Kabupaten Seram Bagian Timur, Provinsi Maluku. Masyarakat Desa Kelaba dikenal sebagai orang-orang ramah dan suka menerima orang baru. Kelaba adalah sapaan kepada teman dalam bahasa Seran (Seram) yang dituturkan di Desa Lidan. 25 Muhamad Ramli Kelsaba tinggal di Desa Kelaba, Kecamatan Kian Darat, Seram Bagian Timur. Ia adalah seorang penutur jati bahasa Seran (Seram) yang selalu ingin terlibat aktif dalam dunia pendidikan, khususnya bahasa daerah. Ia juga selalu aktif pada setiap kegiatan yang mendukung Revitalisasi Bahasa Daerah. Makin berkurangnya penutur bahasa daerah menjadi motivasinya untuk menulis cerita anak dalam bahasa Seran (Seram). Hal ini juga sebagai salah satu bentuk kontribusi aktifnya dalam melestarikan bahasa daerah di Kabupaten Seram Bagian Timur, Provinsi Maluku. 26 Farikh Syakilah adalah perempuan yang lahir di Pemalang, Jawa Tengah. Menggambar dan membaca cerita bergambar merupakan hobinya sejak kecil. Berbagai media gambar telah dia gunakan mulai dari manual dengan alat berupa pensil, brushpen, cat air, sampai digital. Hobi masa kecilnya itulah yang membuatnya terjun ke dunia ilustrasi buku anak. Karya- karyanya dapat dilihat di Instagram @kilastudios. Penulis Ilustrator Bionarasi Sapa Kutu Buku Halo, Adik-Adik Kutu Buku! Apakah kalian suka dengan ceritanya? Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku, ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian yang baru mengenalnya. Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah, ibu, atau teman kalian! Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di dalamnya! Salam Literasi, Tim Redaksi BBP Maluku 27 Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2022 28 Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2023 29 MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia 2024
Arobi_Namalu
Penulis : Anitha Selvanathan Ilustrator : Novian Rivai Arum Pergi ke Pasar Penulis : Anitha Selvanathan. Ilustrator : Novian Rivai Penerjemah : Khairina Eka Kurnia Penelaah : 1. Sonya Sondakh 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab : Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang. Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam Kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia 2 Suatu pagi, setelah selesai mengeringkan rambut Arum, Ibu berkata, “Pakai bajumu. Kita akan pergi ke pasar.” “Baik, Bu,” jawab Arum sambil berlari ke kamarnya untuk bersiap-siap. 3 Arum dan ibunya pergi ke pasar dengan membawa beberapa tas belanja. “Banyak sekali tokonya!” seru Arum   4 Ibu berkata, “Ayo, kita beli sayuran untuk persediaan minggu ini.” Ibu membeli satu kilogram tomat dan bawang, ½ kilogram kentang dan wortel, ½ potong selada, dan satu labu air. 5 Mereka terus berjalan dan sampai di toko mainan. “Bu, belikan aku bola kriket. Punyaku sudah usang,” pinta Arum. Mereka mengambil bola dan membayarnya di kasir. 6 Mereka berjalan mengelilingi pasar dan menghampiri lapak pedagang ikan. Ibu berkata, “Ibu akan membeli ikan tenggiri kesukaanmu dan menggorengnya hari ini. Ibu tahu kamu suka ikan tenggiri karena tidak ada duri-duri kecil di dalam dagingnya.” Mereka membeli satu kilogram ikan tenggiri dan memasukkannya ke dalam tas. 7 Selanjutnya, mereka sampai di toko kelontong. “Lima kilogram beras dan tiga bungkus minyak bunga matahari ukuran satu liter,” kata Ibu ke penjaga toko. Penjaga toko membungkus barang belanjaan dan Ibu membayarnya. 8 Setelah itu, mereka tiba di toko kain. Arum berkata, “Bu, belikan aku dan Ayah kain bermotif sama. Kami akan memakai baju yang sama di hari ulang tahunku.” 9 Lalu mereka berjalan menyusuri pasar dan sampai di toko perlengkapan dapur. “Kita tidak membutuhkan perabotan baru. Namun, Ibu ingin kamu mengenal barang-barang yang dijual di sini. Ada bejana, piring, sendok, ayakan, parutan kelapa, dan masih banyak lagi.” 10 Berikutnya, mereka pergi ke toko minyak. “Pak, beli minyak kelapa seliter,” kata Ibu. 11 Kemudian, mereka berjalan pulang melewati toko yang menjual produk- produk berbahan dasar susu. Arum dan ibunya pulang dari pasar dengan hati senang dan tas penuh barang. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Cerita Arun Goes to Market ditulis oleh Anitha Selvanathan, © Anitha Selvanathan, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Para Pembuat Cerita Arun pergi ke pasar bersama ibunya. Dia melihat lapak sayuran, lapak ikan dan toko mainan. Toko apa saja yang dia lihat di pasar dan apa yang mereka beli? Baca untuk tahu jawabannya
Arum_Pergi_ke_pasar
PENULIS DAN PENERJEMAH Monika Batlajery ILUSTRATOR Refanda Wahyu Hadiantoro KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 i KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini. Ayayo, Nges! Aduh, Hausnya! Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah Penyunting Penelaah Bahasa Penyelia Akhir Pengatak Ilustrator Penerbit Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Maluku Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon 97232 Cetakan pertama, 2024 ISBN 978-634-00-0742-8 16 hlm.: 21 x 29,7 cm Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/ Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau karangan ilmiah. : Monika Batlajery : Marselinus Romrome : Misael L. Fabeat dan Kity Karenisa : Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana : Refanda Wahyu Hadiantoro : Refanda Wahyu Hadiantoro ii Kata Pengantar Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas. Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan bacaan bermutu. Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah. Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan. Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak. Selamat membaca! Ambon, 4 Juni 2024 Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku, Kity Karenisa iii Ler metyevu lo. Musim kemarau sudah tiba. Kewas Nangret lo. Air sungai juga mulai kering. 1 Ayayo, yakw kungwes! Aduh, aku haus! Ogon mpum. Ogon mengeluh. 2 Ogon tenan ndrase suse. Tubuh Ogon mulai mengerut. I musti ma ntungan weye. Ia harus mendapatkan air. 3 Ogon nsalan serin baldu. Ogon melihat sekitar. 4 Aha! Aha! Ogon nsalan Icit na balisya kewas. Ogon melihat Icit di seberang sungai. 5 I ntak Icit ni weye. Ia meminta air Icit. Nempa, Icit nfalak feti to wey. Namun, Icit juga tidak punya air. 6 Icit nfalak feti to nenum weye yadin. Icit berkata ia tidak minum banyak air. 7 Ogon dalam suse. Ogon pun kecewa. Icit nfalak ma Ogon nengar udan. Icit berkata supaya Ogon menunggu hujan. 8 Mpa, Ogon nengar udan. Jadi, Ogon menunggu hujan. 9 Ogon nenpan motak. Ogon terus menunggu. Nempa, udan to nma. Namun, hujan tidak datang. 10 Ogon tenan ntafal ma nangret. Tubuh Ogon makin mengering. 11 Metrat e, Ogon nsalan Lyo nof dodo. Tiba-tiba, Ogon melihat Lyo dari kejauhan. 12 Ogon ntak bantu nof Lyo. Ogon pun meminta bantuan Lyo. 13 Lyo nbantu i ma nal weye na kewas matan. Lyo membantunya mengambil air di hulu sungai. 14 Ha, weye ye nangafel resin! Ha, segarnya air ini! Ogon nenum weye lo. Ogon dapat air. 15 Lyo nfalak feti keta nal weye lerar monuk. Lyo berjanji akan mengambilkan air setiap hari. Mpa, Ogon to nangwes lo. Akhirnya, Ogon tidak haus lagi. 16 Tahukah Kamu? Di Kepulauan Tanimbar, talas bogor merupakan salah satu hasil kebun yang banyak dijumpai. Talas bogor adalah talas yang lembut dan besar. Talas bogor membutuhkan banyak air untuk tumbuh. Oleh karena itu, talas bogor banyak ditemui di tempat-tempat yang mempunyai banyak sumber air. Talas bogor berbeda dengan keladi picit yang tidak membutuhkan air terlalu banyak dan mempunyai tekstur yang lebih keras. Biasanya, masyarakat Kepulauan Tanimbar menjadikan talas bogor dan keladi picit sebagai salah satu makanan pokok. 17 20 Sapa Kutu Buku Halo, Adik-Adik Kutu Buku! Apakah kalian suka dengan ceritanya? Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku, ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian yang baru mengenalnya. Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah, ibu, atau teman kalian! Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal menggenai Maluku yang terdapat di dalamnya! Salam Literasi, Tim Redaksi BBP Maluku Refanda Wahyu Hadiantoro adalah seorang ilustrator buku anak yang tinggal di Karanganyar, Jawa Tengah. Sejak tahun 2022, dia telah mengilustrasikan lebih dari sepuuh buku anak untuk penulis dalam negeri maupun luar negeri. Karya yang dapat dilihat di Instagram @refanda_wh. Monika Batlajery adalah seorang mahasiswa Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia di Universitas Lelemuku, Saumlaki, Kepulauan Tanimbar. Penulis lahir di Watmuri pada tanggal 29 Maret 2003. Penulis merupakan salah satu anak muda yang masih menuturkan bahasa Yamdena di antara banyak generasi muda yang mulai tidak menuturkan bahasa Yamdena. Oleh karena itu, melalui buku dwibahasa ini, penulis berharap banyak anak-anak yang mau belajar bahasa Yamdena sehingga muncul lagi tunas-tunas baru penutur bahasa Yamdena. Bionarasi Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2022 Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2023 KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN
Ayayo_nges
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Murhaban Murhaban Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 B3 Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Murhaban Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 iiii Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Ini adalah karya terjemahan dari bahasa Aceh ke bahasa Indonesia. Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel [email protected]. Ayo, Berkunjung ke Museum Kapal Apung! Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Ditulis oleh : Murhaban Dialihbahasakan oleh : Murhaban Disunting oleh : Cut Ida Agustina Ilustrator dan Penata Letak : Tauris Mustafa Penerbit Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125 Telepon: (0651) 7551687 https://bbaceh.kemdikbud.go.id Cetakan pertama, 2023 ISBN: 978-623-118-089-6 Isi buku ini menggunakan huruf Andika New Basic ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm 1 Suatu Minggu, Ihsan mengisi hari libur dengan berkunjung ke tempat wisata di kota. Dia ditemani oleh dua kakak dan orang tuanya. Bak saboh Aleuhad, Ihsan jijak meu’en uroe pre u teumpat wisata lam peukan. Jih jijak ngon dua droe cutkak seureuta ureueng chikjih. 2 Mereka mengunjungi Museum Kapal Apung, salah satu bukti sejarah terjadinya Tsunami di Aceh pada tahun 2004 yang terletak di desa Punge Blang Cut, Kecamatan Jaya Baru. Ureuengnyan geujak u Musium Kapai Apong, saboh bukti seujarah Tsunami Aceh thon 2004 nyang na di Gampong Punge Blang Cut, Kecamatan Jaya Baru. 3 Saban hari, ramai orang dari berbagai daerah berkunjung ke tempat ini sambil belajar tentang tsunami. Tiep uroe, le that ureueng dari meubagoe daerah troh keunan geujak kalon kapai nyan sira geumeureunoe bhah tsunami. 4 “Ini tempat apa, Ayah?” tanya Ihsan. “Teumpat peu nyoe, Ayah?” jitanyong le si Ihsan. “Ini namanya Museum Kapal Apung,” jawab Ayah. “ Nyoe nanjih Musium Kapai Apong,” seuot Ayah. 5 “Kenapa dinamakan Kapal Apung, Yah?” tanya Ihsan penasaran. “ Pakon geukheun Kapai Apong, Ayah?” jitanyong le si Ihsan, hireuen jih. “Dulu, ini adalah kapal pembangkit listrik tenaga diesel, yaitu penyuplai arus listrik yang terapung di laut.” “Jameun, nyoe kapai peumbangkit leseutrek meusen diesel, jiseudia leseutrek nyang meuapong bak teungoh laot.” 6 Ihsan terkesima ketika melihat sebuah kapal besar berada di daratan. Si Ihsan tahe jikalon kapai ube raya na di ateuh darat. “Kapal ini dibawa oleh tsunami sejauh 2,4 kilometer. Awalnya kapal ini berada di laut,” tambah Ayah. “Kapai nyoe jiba le tsunami ‘an 2,4 kilomete. Awai, kapai nyoe sideh di laot,” kheun Ayah. 7 “Pada tahun 2004, terjadi tsunami, air bah dari laut. Ratusan ribu orang meninggal. Saat itu, Ihsan belum lahir,” Ayah mulai bercerita. “Bak thon 2004, na tsunami, ie beuna dari laot. Meureutoh ribee droe ureueng meuninggai. Watee nyan, Ihsan gohlom lahe,” Ayah geupeuphon calitra. “Oh... iya, Ihsan ingat, Bu Andra pernah bercerita tentang tsunami kepada kami di kelas,” kata Ihsan. “O... nyo, Ihsan tingat, Bu Andra tom geupeugah bhah tsunami bak kamo lam glah,” kheun si Ihsan. 8 “Tapi... kapal ini besar sekali, Ayah!” “Tapi... kapai nyo bit raya, Yah!” “Ya, benar. Itulah bukti dahsyatnya tsunami yang terjadi waktu itu. Kapal sebesar ini mampu diseret oleh air ke daratan.” “Nyo, beutoi. Nyankeuh bukti dahsyat that tsunami watee nyan. Kapai ube nyoe raya ek jiba u darat.” PANJANG 63 M 10,5 MW 9 “Kapal ini memiliki panjang 63 meter dan mampu menghasilkan daya sebesar 10,5 megawatt. Luasnya mencapai 1.900 meter persegi dan berbobot 2.600 ton.” “Kapai nyoe panyangjih 63 mete, luahjih 1.900 mete persegi, geuhonjih troh 2.600 ton, ngon dayajih sampoe 10,5 megawatt.” LUAS 1.900 METER PERSEGI BOBOT 2.600 TON 10 10 “Sayang sekali nasib penumpang kapal ini!” celetuk Izza, kakak Ihsan. “Sayang that ureueng lam kapai nyan!” kheun si Izza, cutkak si Ihsan. “Sayang...! ini kapal pembangkit listrik, bukan kapal penumpang. Dia hanya ditambatkan di laut dan tidak membawa penumpang.” “Meutuah...! nyoe kapai pembangket leseutrek, kon kapai penumpang. Jadi, kapai nyoe meusareueng lam laot sagai dan hana jiba penumpang.” 11 11 “Bagaimana kapal ini bisa sampai ke daratan, Ayah?” tanya Ihsan. “ Kiban cara kapai nyan ek troh u darat, Ayah?” jitanyong le si Ihsan. “Benda yang mengapung dalam air memiliki gaya apung positif. Seperti kapal ini, puluhan kilogram berat yang dimiliki mampu membuat benda ini mengapung di atas air karena massa air yang tergantikan lebih besar,” jawab Ayah. “Beunda nyang meuapong lam ie na gaya apong positif. Lagee kapai nyoe, dumna bratjih ek jipeutimue, sabab brat ie nyang meugantoe leubeh le,” jaweueb Ayah. 12 12 “Warga sekitar pasti banyak yang jadi korban, ya, kan?” Izza kembali bertanya. “Ureueng gampong nyoe teuntee le nyang meuninggai, kon?” jitanyong lom le si Izza. “Iya, saat terjadi tsunami, banyak warga desa ini menjadi korban. Nyaris semua rumah warga rata dengan tanah,” jawab Ayah. ”Nyo, watee tsunami, le that ureueng gampong nyoe nyang meuninggai. Rap mandum rumoh rata ngon tanoh,” geujaweueb le Ayah. 13 13 “Coba lihat prasasti ini! Ada banyak nama korban tsunami yang berasal dari desa ini.” “Aci kalon prasasti nyoe! Le that nan ureueng meuninggai dari gampong nyoe.” 14 14 “Lihat juga jam yang ada di atas sana, tepat pukul 07.55 WIB. Itu persis waktu terjadinya tsunami kala itu.” “Meunan chit ngon jeuem nyang na di ateuh jeh! Pah jitunyok poh 07.55 WIB. Bak watee nyankeuh tsunami teuka.” 15 15 “Ayah, lihat! Banyak orang yang naik ke atas kapal,” seru Ihsan. “Aci Neukalen, Ayah! Le that ureueng nyang ek ateuh kapai,” kheun si Ihsan. “Oh ya... di atas kapal ada banyak teropong. Kita bisa menikmati pemandangan Kota Banda Aceh,” jawab Ayah. “O... bit hai, di ateuh kapai na teuropong. Jeut takalon Kota Banda Aceh,” jaweueb Ayah 16 16 Pada 2012, Pemerintah Kota Banda Aceh memugar kapal ini. Masyarakat semakin tertarik berkunjung ke sini. Sekarang, tempat ini telah menjadi situs Tsunami di Kota Banda Aceh. Bak thon 2012, Pemerintah Kota Banda Aceh geupuga kapai nyoe. Masyarakat maken galak geujak keunoe. Jinoe, teumpat nyoe jeut keu situs Tsunami di Kota Banda Aceh. 2004 2012 17 17 Tidak pernah terbersit di pikiran Ihsan ternyata kejadian Tsunami waktu itu sedahsyat ini. “ Ya Allah… mengerikan sekali!” Han tom na lam pikiran si Ihsan bahwa Tsunami watee nyan seudahsyat nyoe. “ Opotalah... yo teuh!” 18 18 “Ayah, apakah kapal ini tidak dipindahkan lagi ke laut?” tanya Ihsan. “Ayah, peu kapai nyoe hana geupinah le u laot?” jitanyong le si Ihsan. “Ya, tidak. Ini situs sejarah yang mesti menjadi pelajaran untuk kita bahwa ancaman tsunami bisa terjadi kapan saja,” jawab Ayah. “O... han. Nyoe situs seujarah nyang jeut keu peulajaran keu mandum geutanyoe bahwa ancaman tsunami mungken jiteuka hana tasangka-sangka,” seuot Ayah. 19 19 “Ayah, apakah kapal ini masih dapat dihidupkan?” “Ayah, peu kapai nyoe mantong jitem udep?” “Mesin pembangkit listrik yang dahulunya berada di dalam kapal ini, sejak tahun 2010 telah dipindahkan. Jadi, kapal tidak bisa dihidupkan lagi.” “Meusen leseutrek nyang baroekon na lam kapai nyoe, dari thon 2010 ka geupinah. Jadi, kapai nyoe han jitem udep le.” 20 20 Kapal ini akan terus dijaga oleh Pemerintah Kota Banda Aceh sebagai bentuk tanggung jawab pemerintah terhadap literasi dan mitigasi bencana bagi masyarakat. Kapai nyoe sabe geuhiro le Pemerintah Kota Banda Aceh seubagoe bentuk tanggong jaweueb Pemerintah lam geupeukong literasi ngon mitigasi bencana keu masyarakat. 21 Museum Kapal Apung ini banyak memberi kita pelajaran berharga supaya kita menyadari bahwa daratan Aceh adalah surga yang rawan bencana. Musium Kapai Apong nyoe le that jibri peulajaran peunteng keu geutanyoe mangat tasadari bahwa bumoe Aceh nyoe syuruga Tuhan nyang rawan that bala. 22 22 Semangat masyarakat Aceh untuk bangkit luar biasa. Mereka saling menguatkan literasi dan mitigasi bencana. Roh ureueng Aceh untuk bangket luar biasa. Sama- sama geupeukong literasi dan mitigasi bencana. 23 23 “Mari kita pulang.” “ Boh jak tawo.” “Sebentar, Ayah. Ihsan suka kaos yang warna ungu yang dijual di sana, boleh?” rengek si Ihsan sebelum beranjak. “Siat, Yah! Lon meukeunong ngon bajee nyang wareuna boh gadong nyan, Ayah blo saboh... !” si Ihsan jimeurune. 24 24 Tak lama setelah itu, mereka pulang dengan senyum bahagia karena wawasan mereka tentang tsunami semakin bertambah. Lheuh nyan, ureueng nyoe geugisa u rumoh ngon rupa rumeh. Le that meutamah wawasan bhah tsunami. 25 25 Nah... teman-teman, kalau ke Banda Aceh, jangan lupa berkunjung ke Museum Kapal Apung, ya! Nyan... rakan-rakan, meunyoe na langkah u Banda Aceh, bek tuwo beutroh u Musium Kapai Apong, beh! 26 26 Biodata Penyusun Penulis dan pengalih bahasa : Murhaban Alamat : Banda Aceh Posel : [email protected] Penyunting : Cut Ida Agustina Alamat : Banda Aceh Posel : [email protected] Ilustrator : Tauris Mustafa Alamat : Banda Aceh Posel : [email protected] Instagram/Tik-Tok : katagamba
AYO_BERKUNJUNG_KE_MUSEUM_KAPAL_APUNG
i ii BAHAN AJAR 2 KEDATANGAN PATIH KERAJAAN SAWING DAN KERAJAAN LIPUR PENGARAH Drs. H. Eko Sumardi, M.Pd Kepala BPPAUD dan Dikmas NTB PENANGGUNGJAWAB Frida Nurcahyani, M.Ak Kepala Seksi Pengembangan Program TIM PENGEMBANG Dra. Dani Soraya M. Romadoni, S.Pd Irham Yudha Permana, S.Pd ARTISTIK Matacoin Creative Labs iii KATA PENGANTAR Cerita putri mandalika merupakan cerita rakyat suku sasak yang diceritakan kepada anak-anak secara turun temurun. Cerita ini berkembang di masyarakat Pulau Lombok dan telah dikenal oleh warga Nusa Tenggara Barat Bahan Ajar ini berjudul “Kedatangan Patih Kerajaan Sawing dan Kerajaan Lipur”. Dalam bahan ajar ini berisi kisah kedatangan patih Kerajaan Sawing dan Kerajaan Lipur di Kerajaan Sekar Kuning. Kami berharap melalui bahan ajar ini mampu meningkatkan keterampilan membaca, menulis, dan berkomunikasi para peserta didik sehingga memberikan peningkatan kualitas hidupnya. Mataram, Desember 2018 Kepala, Drs. H. Eko Sumardi, M.Pd NIP 196703091993031001 iv DAFTAR ISI Putri Mandalika Menjadi Penerus Raja Sekar Kuning .......... 1 Pertemuan Putri Dengan Patih Dan Punggawa Kerajaan .... 4 Kedatangan Utusan Dari Kerajaan Sawing Dan Lipur .......... 7 Raja Sawing Dan Raja Lipur Ingin Melamar Putri Mandalika ............................................................................ 10 Perdebatan Kedua Patih Kerajaan Sawing Dan Lipur .......... 13 1 PUTRI MANDALIKA MENJADI PENERUS RAJA SEKAR KUNING Waktu berjalan terus tanpa disadari usia Raja Tonjeng Beru sudah memasuki masa tua begitu juga dengan permaisuri. Di usianya yang semakin menua rajapun jatuh sakit. Putri Mandalika sangat sedih melihat kondisi sang raja. Raja dirawat dengan beberapa tabib di panggil untuk mengobati sang raja namun kondisi raja makin lemah dan tidak berdaya. Raja menyerahkan semua urusan kerajaan dibebankan kepada Putri untuk memimpin kerajaan dan mengambil alih semua tanggung jawab kerajaan. Walaupun dalam keadaan sakit raja membimbing Putri untuk memimpin kerajaan. Raja berpesan pada Putri. Raja: “Putri, ayahanda sudah semakin lemah. Tidak kuat rasanya memimpin kerajaan”. 2 Putri: “Ayahanda harus sembuh, karena Putri belum mampu memimpin kerajaan!”. Raja: “Nanti ayah yang membimbingmu. Nasib kerajaan ada ditanganmu”. Putri: “Baiklah ayahanda, putri akan mengambil alih tanggung jawab ayahanda”. Raja: “Putri, pimpin kerajaan ini dengan tegas, sabar dan demokratis”. Putri: “Baik ayahanda, doakan Putri agar bisa mengemban tugas mulia ini”. Dan Putripun mentaati segala perintah raja. Raja semakin hari kondisinya semakin melemah Putripun tidak putus asa untuk selalu berihktiar untuk memberikan pengobatan untuk kesembuhan Raja. Putri memimpin kerajaan dibantu oleh dua patih yang setia yaitu Rangga Dundang dan Rangga Nyane. Kerajaan semakin makmur, damai dan sejatera dan rakyatpun bahagia. 3 Jawablah pertanyaan dibawah ini berdasarkan bacaan diatas! 1. Mengapa raja menyerahkan urusan kerajaan kepada Putri Mandalika? 2. Pesan apa yang disampaikan raja kepada Putri Mandalika dalam memimpin kerajaan? 3. Bagaimana kondisi kerajaan setelah dipimpin oleh Putri Mandalika? 4 PERTEMUAN PUTRI MANDALIKA DENGAN PATIH DAN PUNGGAWA KERAJAAN Di kerajaan Sekar Kuning, Putri Mandalika sedang mengadakan pertemuan dengan kedua patih dan punggawa kerajaan. Hal ini merupakan pertemuan rutin kerajaan yang dilakukan setiap akhir pekan untuk membahas keadaan kerajaan. Putri: “Patih, silahkan laporkan keadaan kerajaan, apakah ada masalah, ancaman atau kemajuan yang dialami kerajaan ini”. 5 Patih: “Ampure tuan Putri, kerajaan dalam keadaan aman stabil dan mengalami beberapa kemajuan di beberapa wilayah”. Putri: “Terima kasih atas semua kerja keras dan kerjasama yang baik sehingga kerajaan ini aman dari segala ancaman, rakyat tidak ada yang melarat, kelaparan semua hidup tenteram dan damai”. Putri: “Para punggawa tingkatkan kewaspadaan. Jangan sampai kita lengah, dikhawatirkan tanpa disadari ada penyusup dari kerajaan lain masuk untuk mengacaukan kerajaan kita”. Punggawa: “Baik tuan Putri, kami akan selalu waspada dan meningkatkan penjagaan di setiap sudut kerajaan agar para penyusup tidak berhasil masuk. Putri: “Baiklah, terima kasih atas pengabdian kalian”. Jawablah pertanyaan dibawah ini berdasarkan bacaan diatas! 1. Siapa saja yang terlibat dalam pertemuan di Kerajaan Sekar Kuning? 6 2. Bagaimana kondisi kerajaan yang dilaporkan oleh patih? 3. Pesan apa yang disampaikan Putri kepada Punggawa? 4. Siapa yang datang pada saat pertemuan di Kerajaan Sekar Kuning? 5. Bagaimana sikap Putri dalam menerima tamu? 7 KEDATANGAN UTUSAN DARI KERAJAAN SAWING DAN KERAJAAN LIPUR Ketika sedang berlangsung pertemuan, tiba - tiba datang prajurit menghadap dan menginformasikan adanya utusan yang datang dari dua kerajaan yaitu Kerajaan Sawing dan Kerajaan Lipur secara bersamaan. Lalu Putripun memerintahkan kedua patih untuk menjemput utusan tersebut bertemu dengannya. Setelah kedua utusan masuk dan menghaturkan sembah ke Putri. Utusan dari kedua kerajaan tersebut menghadap ke Putri Raja yaitu Putri Mandalika guna menyampaikan niat baik dari kerajaannya masing – masing. Putri pun menerima tamunya dengan baik ramah dan santun. Putri: “Selamat datang paman Patih dari Sawing dan Lipur ke kerajaan kami. Kedatangan kalian merupakan kebanggaan dan penghargaan bagi kami. Kalau boleh 8 tahu ada maksud apa Paman Patih datang berkunjung ke kerajaan kami secara bersamaan”. Patih: Secara bersamaan menjawab: “Ampure tuan Putri kami datang bersamaan secara kebetulan tanpa sengaja kami bertemu ditempat ini” Putri: “Saya sangat bahagia sekali Paman Patih, tapi mohon maaf tidak ada acara penyambutan kedatangan Paman Patih dan kedatangannya tidak kami sangka sebelumnya” Patih: “Maaf tuan Putri atas kelancangan ini tidak mengabarkan sebelumnya dan kami bersyukur bisa diterima dengan baik”. Putri: “Tidak apa-apa Paman Patih, kami merasa sangat terhormat. Kedatangan Paman Patih mendadak seperti ini tentu ada urusan yang sangat penting dan mendesak. Kalau boleh tahu ada apa ya?”. Patih: “Benar tuan Putri, semua ini kami lakukan atas perintah untuk menyampaikan maksud baik Raja”. Jawablah pertanyaan dibawah ini berdasarkan bacaan diatas! 1. Bagaimana cara Putri Mandalika dalam menerima tamu? 9 2. Bagaimana pendapat Anda tentang sikap Putri Mandalika dalam menerima tamu? 10 RAJA SAWING DAN RAJA LIPUR INGIN MELAMAR PUTRI MANDALIKA Patih : “Ungkapan rasa bahagia rakyat yang mendorong kami untuk tidak menunda menghadap tuan Putri ingin segera menyampaikan amanah ini”. Putri: “Amanah apa yang kalian ingin sampaikan?” Patih: “Sebelumnya kami menghaturkan salam dari junjungan kami tuan Raja. Kedatangan kami secara mendadak ini diliputi rasa haru bahagia atas perintah baginda raja dan dorongan semua rakyat”. 11 Putri: “Sekiranya boleh kami tahu, amanah apa itu paman patih?” Paman patih tersentak kaget saling pandang dan saling menunggu untuk menyampaikan maksudnya. Dengan rasa gugup salah satu menyampaikan maksud dan tujuannya. Patih: “Ampure tuan Putri, hamba mohon diizinkan mewakili dari kerajaan Sawing untuk menyampaikan niat baik raja. Kami rakyat sangat mengkhawatirkan raja yang siang malam bekerja demi memakmurkan rakyatnya sehingga tidak sempat memikirkan kebahagiannya. Raja sangat baik arif bijaksana kami rakyatnya sangat mencintainya. Raja ingin mencari pendamping hidupnya untuk mendampingi dalam memimpin kerajaan yaitu seorang permaisuri sehingga raja bisa hidup tenang dan bahagia. Ampure tuan Putri, kedatangan kami bermaksud ingin meminang tuan Putri sebagai permaisuri di Kerajaan Sawing”. Patih : “Ampure tuan Putri, maksud hamba diutus oleh Raja Lipur bermaksud sama seperti apa yang disampaikan oleh Kerajaan Sawing”. 12 Jawablah pertanyaan dibawah ini berdasarkan bacaan diatas! 1. Pesan apa yang disampaikan oleh Patih dari kerajaan sawing? 2. Bagaimana pendapatmu tentang cara patih dalam berbicara kepada Putri Mandalika? 13 PERDEBATAN KEDUA PATIH KERAJAAN SAWING DAN LIPUR Setelah kedua kerajaan menyampaikan maksud dan tujuannya diutus datang kekerajaan Putri Mandalika, terjadi perdebatan dari kedua kerajaan. Hal itu terjadi karena semua menganggap dirinya duluan memiliki rencana dan saling mempertahankan rajanya yang harus diterima pinangannya. Perdebatan itupun semakin seru sehingga saling mengancam untuk berperang meperebutkan sang Putri. Putripun kaget dan terdiam sejenak ada perasaan malu, bingung dan gelisah mendengar pesan dari utusan tersebut. Putri berusaha untuk tenang dan menahan perasaan khawatirannya. Melihat kondisi seperti itu, Putripun menjawab dengan tegas dan tenang. Putri: “Paman Patih tidak ada gunanya berdebat dan bahkan saling mengancam. Semua itu diluar kuasa manusia. Kita tidak tahu maksud tersembunyi dibaliknya. Kita sama – sama serakhan pada takdir Yang Maha Kuasa. Paman Patih sampaikan salam 14 saya ke junjungan kalian tuan Raja, niat baik dari Raja kalian saya terima dengan senang hati dan saya merasa dihargai. Sebelum menjawab lamaran ini, izinkan saya meminta waktu untuk memikirkannya. Nanti akan dikirim utusan untuk menyampaikan jawabannya”. Kedua Patih itupun beranjak pulang dan menyampaikan jawaban Putri Mandalika kepada Raja mereka. Jawablah pertanyaan dibawah ini berdasarkan bacaan diatas! 1. Mengapa kedua Patih dari Kerajaan Sawing dan Lipur berdebat? 2. Bagaimana cara Putri dalam menjawab permintaan kedua Patih? 15 3. Pesan apa yang disampaikan Putri kepada kedua patih Kerajaan Sawing dan Lipur? 4. Bagaimana pendapatmu tentang cara Putri Madalika dalam menyampaikan jawaban kepada Patih?
Bahan_Ajar_2_Kedatangan_Patih_Kerajaan_Sawing_dan_Kerajaan_Lipur
1 Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 4 Level Penulis : Vivaan M Ilustrator: Audrey Hatoriwan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Baingani Penulis : Vivaan M Ilustrator : Audrey Hatoriwan Penerjemah: Era Realita Baingani Penulis : Vivaan M Ilustrator : Audrey Hatoriwan Penerjemah : Era Realita Penelaah : 1. Sonya Sondakh 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku hasil terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Kisah ini bercerita tentang seorang gadis kecil yang tinggal di Desa Ghariya. Penduduk Ghariya terkenal ramah dan hidup dengan damai. Binatang dan penduduk desa hidup berdampingan dengan rukun. 3 Di desa ini ada seorang gadis kecil yang bernama Ragini. Dia adalah anak yang baik dan ceria. 3 4 Dua hal yang paling Ragini suka: pergi ke sekolah dan bermain bersama teman-temannya. Ragini punya banyak teman di tempat tinggalnya. Ragini terbiasa bangun pagi untuk berangkat sekolah dan sepulang sekolah dia bermain dengan teman-temannya. 5 Suatu hari, ada seekor burung raksasa di pinggir desa. Namanya Baingani. Burung itu berwarna ungu cerah dan berbeda dengan burung pada umumnya. Baingani telah menjelajahi seluruh penjuru bumi. Baingani kelelahan setelah menempuh perjalanan panjang. Baingani berniat untuk beristirahat sejenak sebelum melanjutkan perjalanan ke tempat tujuannya. 6 Saat beristirahat di bawah pohon, Baingani mendengar suara cipratan air! Apa itu? Ternyata, suara itu berasal dari Ragini yang asyik bermain di pinggiran sungai. 7 Ragini baru saja pulang dari sekolah dan sedang menunggu teman-temannya. Baingani mengendap-endap untuk melihat lebih dekat. Ia belum pernah berbicara dengan manusia sebelumnya! Ragini melompat terkejut ketika melihat burung raksasa itu, tetapi Ragini memberanikan diri untuk menyapa, “Halo, Aku Ragini. Siapakah kamu?” 8 Baingani terheran-heran. Ia belum pernah berbicara dengan manusia sebelumnya. Dulu ia berpikir manusia itu tidak ramah. “Aku Baingani. Aku datang dari pulau yang jauh. Aku biasanya hanya melihat manusia dari kejauhan.” “Kenapa?” tanya Ragini. “Mereka terlihat tidak ramah.” “Hmmm, mungkin karena mereka belum pernah melihat burung sepertimu.” 9 Ragini dan burung raksasa bercengkerama beberapa saat sebelum Ragini memutuskan untuk pulang. 10 Tidak lama berselang, kabar kedatangan burung raksasa itu sampai ke telinga penduduk desa dan mereka ingin mengusirnya. Penduduk desa mendatangi sungai dengan tongkat dan membuat suara-suara berisik, sangat menakutkan. 11 Baingani berada dalam dilema. Baingani ingin segera pergi. Ia sadar bahwa berinteraksi dengan manusia adalah ide yang buruk. Namun, Baingani juga ingin bertemu Ragini untuk terakhir kalinya. 12 Ragini memutuskan untuk menemui sesepuh yang paling dihormati di desa. Setelah tersiar kabar pengusiran burung itu, Ragini bergegas menemui sesepuh desa. Di setiap rumah yang dia kunjungi, semua mengatakan hal yang serupa. “Kita tidak tahu makhluk macam apa ia dan apa yang akan ia lakukan kepada kita”. 13 “Manusia juga berbeda satu sama lain dan tetap bisa hidup dengan rukun. Lalu, kenapa kita takut pada burung itu hanya karena ia berbeda dengan kita? Baingani tidak pantas diperlakukan seperti ini.” 14 Sesepuh itu melihat kebenaran dalam kata-kata Ragini kemudian memerintahkan penduduk desa agar tidak memburu burung itu. Penduduk desa menyadari kesalahan mereka dan melepaskan burung itu. 15 Penduduk desa akhirnya paham bahwa hanya karena berbeda, tidak berarti buruk atau berbahaya. Setiap makhluk hidup itu unik dan punya keistimewaan masing-masing. Berbeda bukan berarti lebih rendah atau lebih tinggi. 16 10 Tidak lama kemudian, Baingani membangun sarang di pinggir sungai dan tebak siapa teman baiknya? Tentu saja Ragini. Profil Lembaga Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Para Pembuat Cerita Cerita: Baingani ditulis oleh Vivaan M © Vivaan M, 2016. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. 20 MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Ini merupakan kisah tentang menerima perbedaan dan hidup dengan damai.
Baingani
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Tahun 2023 Penulis: Masna Sari Ilustrator: Muhammad Naufal, Andi Baetal Mukadas Penulis: Masna Sari Ilustrator: Muhammad Naufal, Andi Baetal Mukadas KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI REPUBLIK INDONESIA 2023 TIDAK DIPERDAGANGKAN MILIK NEGARA Bale Kambu (Ikan Kambu) Penulis & Penerjemah: Masna Sari Ilustrator: Muhammad Naufal Andi Baetal Mukaddas Penyunting: Amriani H Faisal Oddang Penata Letak: Irfan Arifin Diterbitkan pada tahun 2023 oleh Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Dikeluarkan oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 MAS i Katalog Dalam Terbitan (KDT) Sari, Masna. Bale Kambu (Ikan Kambu)/Penulis & Penerjemah: Masna Sari; Ilustrator: Muhammad Naufal, Andi Baetal Mukadas. Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi, 2023. vi, 22 hlm.; 14 x 21 cm. ISBN: 978-623-112-296-4 1. CERITA ANAK DWIBAHASA-SULAWESI SELATAN- INDONESIA 2. CERITA BERGAMBAR KATA PENGANTAR MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan sampai akhimya dibacakan oleh Bung Karno merupakan bukti bahwa negara ini terlahir dari kata-kata. Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis, melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan informasi secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan. Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi guna mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang memerdekakan dan mencerdaskan. Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan literasi. Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat luas. Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar. III KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa) melaksanakan program penerjemahan buku cerita anak untuk mendukung Gerakan Literasi Nasional (GLN). Pada tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh judul buku cerita anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia melalui program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah-bahasa Indonesia) untuk mendukung GLN. Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita anak dwibahasa yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1, tingkat PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD awal). Cerita-cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal” dan bersubstansi STEAM (science, technology, engineering, art, math). Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book) ini berbicara perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4) matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta (8) tokoh. Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah melalui tahapan kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan penilaian karya dari para narasumber yang terdiri atas sastrawan, guru, dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan adanya proses tersebut buku cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan bermutu yang layak baca dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik untuk anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses bersama bahan bacaan literasi lainnya di laman; htps://penerjemahan.kemdikbud.go.id/ dan htps://budi.kemdikbud.go.id/. Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi dan saran yang bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu kata pepatah. Demikian juga dengan buku cerita anak yang ada di tangan Anda ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan saran sangat kami harapkan. Selamat membaca dan salam literasi. Makassar, Oktober 2023 Ganjar Harimansyah Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan IV SEKAPUR SIRIH Alhamdulillah, Puji syukur kita panjatkan ke hadirat Allah Swt. karena atas izin-Nyalah sehingga buku cerita anak ini bisa rampung. Tidak lupa salam dan salawat kita kirimkan kepada junjungan kita Nabi Muhammad saw. Program revitalisasi bahasa daerah merupakan paket kebijakan yang dikemas dalam Merdeka Belajar Episode 17. Revitalisasi bahasa daerah perlu dilakukan mengingat 718 bahasa daerah di Indonesia, sebagian besar kondisinya terancam punah dan kritis. Semoga dengan kehadiran buku ini menjadikan siswa lebih mengenal dan mencintai bahasa daerahnya Penulis menyadari bahwa buku ini masih memiliki banyak kelemahan. Saran dan masukan senantiasa penulis harapkan dari masyarakat demi perbaikan buku ini. Pangkep, Juni 2023 Penulis, MASNA SARI V DAFTAR ISI Halaman Judul .......................................................................... i Halaman Hak Cipta .................................................................. ii kata pengantar kemendikbudristek ....................................... iii Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Sulsel ............................ iv Sekapur Sirih ............................................................................ v Daftar Isi ................................................................................. vi Bale Kambu ....................................................................... 1-20 Biodata Penulis & Penerjemah ..............................................21 Biodata Ilustrator ..................................................................22 VI 1 Daun pao pura polo-polo nataro Ija ri pennewe. Engka to batang lare sesa kaju. Naatoroi acculeng nasu-nasunna. Tappa engkai Indokna merai lokka ri bottinge Liwe rennunna Ija iyera ko Indokna Ija meletakkan potongan daun mangga di atas piring. Ada juga batang kangkung sisa sayur. Ija sedang asyik menata permainan memasaknya. Tiba-tiba ibu datang mengajaknya ke acara pernikahan Ija sangat senang dengan ajakan ibunya. 1 2 Napalippunni gatti Ija acculenna. Nappa lokkai kamarakna sallei wajunna. Pede makanang-kananni. Ija segera membereskan mainannya. Lalu ke kamar mengganti pakaiannya. Kini Ija semakin cantik 2 3 Napamerrunni motorokna Ambokna. Dek nallupai mappake helleng. Dua pulo menne tassere napake wettu lokka ri appabbottingenge. Ayah menghidupkan mesin motor. Mereka tidak lupa memakai helm. Perjalanan ke pernikahan itu sekitar dua puluh menit. 3 4 Maega anre napassadia punnana gau. Engka dageng manu, dageng sapi, sibawa bale. Tuan rumah menyiapkan bermacam-macam hidangan. Ada daging ayam, daging sapi, dan ikan. 4 5 Bale mappada beppa naala Ija. Massipa naanre. Laleng atinna makkeda manyameng pale. Ija mengambil ikan yang bentuknya seperti kue Ija makan dengan lahapnya Ternyata enak kata Ija dalam hati 6 Nakkutannangi Ija bale nanre ri denre. Naengngerang mopi lunrakna bale kambue. Bale kambu naseng Indokna. Ija menanyakan nama ikan yang dia makan tadi. Dia masih teringat kelezatannya. Menurut Ibu itu adalah ikan kambu. 6 7 Naerai Indokna Ija mebbu balekambu. Melo mopi nasedding manre bale kambu. Ija mengajak Ibu membuat ikan kambu Ija masih ingin menikmatinya. 7 8 Ribajanna lokkani mappasa Ija sibawa Indokna. Dua kaju bale bolu naelli Indokna. Besoknya Ija bersama ibunya ke pasar membeli bahan. Ibu membeli dua ekor ikan bandeng 8 9 Mellini Indokna lasuna cella na lasuna pute. Marica, katumbara, serre, alikku, na cempa. Golla cella, minyak kalulu sibawa tello. Membeli bawang merah dan bawang putih. Merica, ketumbar, sereh, lengkuas, dan asam, Juga gula merah, minyak kelapa serta telur. 9 10 Ceddei nallupai melli kalulu. Dek naullei jaji bale kambue narekko dek gaga kalukunna. Kaluku parellu iparu, iyessoi, igore nappa itettu Hampir saja ibu lupa membeli kelapa. Ikan kambu tidak bisa dibuat tanpa kelapa. Kelapa harus diparut, dijemur, disangrai lalu ditumbuk 10 11 Nabalingngi Indokna makbiccang balanca. Namo kompe lasuna. Ija membantu ibunya membawa belanjaan. Meskipun hanya kantongan berisi bawang. 11 Wettunani mebbu bale kambu. Ija nabalingngi Indokna Indokna massessi bale, Ija mappassadia attoroang Saatnya membuat ikan kambu. Ija membantu ibunya Ibu membersihkan ikan, Ija menyiapkan wadahnya 12 13 Nabilangngi bagena balewe. Seddi, dua, tellu, engka pitu polo. Ija menghitung potongan ikan. Satu, dua, tiga, ada tujuh potong. 13 14 Parellu ipassarang jukuna bale pole ri ulikna. Ulikna bale onrong matu pallisekna. Daging ikan harus dipisahkan dari kulitnya. Kulit ikan nantinya untuk tempat isian. 14 15 Ipasseddini pallisekna bale kambue Nabalingi indokna liserri ulik bale kambue. Isian ikan kambu disatukan. Ija membantu mengisi kulit ikan dengan isiannya. 15 16 Indokna mabbette bale kambu. Ija massapuk bale pake pute tello. Ibu menggoreng ikan kambu. Ija bertugas melumuri ikan dengan putih telur. 16 17 Pedek meccikni elokna Ija manre bale kambu. Naekiya tettei nabaling Indokna sanggenna pura. Ija semakin ngiler ingin menikmatinya. Namun, dia harus membantu sampai selesai. 17 18 Tappa engka moni saddanna motorokna Ambokna mattama ri olo bolana. Ambokna nappa lisu pole ri darekna. Tiba-tiba terdengar suara motor ayahnya memasuki halaman. Ayah baru pulang dari kebun. 18 19 Mapperi-peri Ija duppai Ambokna. Napauwangi Ambokna makkeda purai mebbu bale kambu. Ija bergegas menyambut ayahnya. Dia menyampaikan bahwa dia sudah membuat ikan kambu. 19 20 Nappa pada manreni. Mappuji embokna bale kambu bate ekbuna Ija sibawa Indokna. Nyam nyam nyam. Malunra ladde bale kambunna Ija Mereka makan siang bersama dengan lauk ikan kambu. Ayah memuji ikan kambu buatan Ija bersama ibunya. Nyam nyam nyam. Ikan kambu buatan Ija sangat enak. 20 BIODATA PENULIS Masna Sari lahir dan dibesarkan dalam keluarga penutur bahasa Bugis, tepatnya 8 Desember 1971. Kesibukan sehari-hari sebagai pengawas SMP di Dinas Pendidikan dan Kebudayaan Kabupaten Pangkep. Selama menjadi guru cukup aktif menulis bahan ajar Bahasa Indonesia SMP dan SMA meskipun hanya untuk kalangan terbatas. Setelah menjadi pengawas fokus menulis bahan ajar Muatan Lokal Bahasa Daerah SD-SMA. Di luar dunia kepenulisan ia merintis usaha oleh-oleh khas Pangkep dengan nama samaran BU DESI (akronim Bandeng Udang 3 DimEnSI). Aneka olahan bandeng dan udang diangkat untuk mendukung predikat Pangkep sebagai Kota Bandeng dan Udang. Sementara potensi alam dan dimensi laut, gunung, dan dataran rendah juga cukup melimpah. Salah satu olahan ikan andalan BU DESI adalah ikan kambu. BU DESI sejatinya judul sebuah mimpi " Kelak Pangkep memiliki aneka olahan berbahan bandeng dan udang serta potensi dari 3 Dimensi " Besar harapan penulis kehadiran bahan bacaan ini menjadi inspirasi bagi generasi muda menghargai potensi daerah. 21 BIODATA TIM ILUSTRATOR Muhammad Naufal lahir di Ujung Pandang, 7 Desember 1997 . Sarjana Desain Komunikasi Visual UNM, Saat ini sedang bekerja sebagai illustrator lepas sejak 2021 Dapat dikontak melalui posel [email protected] Dr. ANDI BAETAL MUKADAS, S.Pd., M.Sn., Lahir di Kabupaten Bone pada tahun 1968. Dosen di Fakultas Seni dan Desain Universitas Negeri Makassar. Memiliki pengalaman yang cukup luas dalam berbagai kegiatan ilmiah dan seni. Aktif menghadiri simposium, seminar, dan pertemuan ilmiah, baik sebagai peserta, pemateri, pelatih, juri, maupun reviewer. Selain itu, Andi Baetal telah meraih berbagai prestasi dalam lomba seni, bidang lukis, kaligrafi, pidato, puisi, akting, pantomim, dan pementasan teater. Partisipasi aktifnya dalam lomba-lomba tersebut menunjukkan dedikasinya yang tinggi dalam mengembangkan kreativitas dan bakatnya di berbagai bidang seni. Memiliki pengalaman organisasi yang luas, baik di dalam maupun di luar kampus. Aktif terlibat dalam berbagai kegiatan organisasi yang berkaitan dengan seni dan pendidikan. Dalam bidang publikasi, telah menerbitkan banyak artikel dan tulisan yang berkaitan dengan seni. Karya tulisnya telah dimuat di surat kabar dan jurnal ilmiah. Berperan aktif dalam seni pertunjukan dengan pengalaman sebagai sutradara dan pemain. Saat ini, Dr. Andi Baetal Mukadas menjabat sebagai kepala Laboratorium Jurusan Seni Rupa dan Desain di Fakultas Seni dan Desain. Jabatan ini menunjukkan kepercayaan yang diberikan kepadanya dalam mengelola dan mengembangkan bidang seni rupa dan desain di Universitas Negeri Makassar. 22 Engka seddi esso maccoei Ija ko tomatoanna lokka ri boEnge. Sala seddinna pattoanana punna bole yanaritu bale kambu. Ija sibawa tomatoanna nalori siseng manre bale kambu yanaro namassamaturu mebbuto bale kambu ri bolana. Pada suatu hari Ija ikut orang tuanya ke pesta pernikahan. Salah satu hidangan yang disuguhkan tuan rumah adalah ikan kambu. Ija dan kedua orang tuanya sangat menyukai ikan kambu sehingga Ija dan ibunya sepakat membuat ikan kambu di rumahnya. Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jl. Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang Makassar
Bale_Kambu_Masna_Sari
Banyu dan Manu Penulis: Widjati Hartiningtyas Illustrator: Divina Ariadini MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Banyu dan Manu Penulis : Widjati Hartiningtyas Ilustrator : Divina Ariadini Penyunting: Kity Karenisa Diterbitkan pada tahun 2022 oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV Rawamangun Jakarta Timur Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 HAR b Katalog Dalam Terbitan (KDT) Hartiningtyas, Widjati Banyu dan Manu/ Widjati Hartiningtyas; Penyunting: Kity Karenisa Bogor: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi, 2021. iv, 28 hlm.; 29,7 cm. ISBN 978-623-307-201-4 1. CERITA ANAK – INDONESIA 2. LITERASI- BAHAN BACAAN KATA PENGANTAR MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan sampai akhimya dibacakan oleh Bung Kamo merupakan bukti bahwa negara ini terlahir dari kata-kata. Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis, melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan informasi secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan. Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi guna mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang memerdekakan dan mencerdaskan. Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan literasi. Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat luas. Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar. Sekapur Sirih Apakah kalian punya hewan peliharaan? Punya hewan peliharaan itu menyenangkan. Kita jadi punya teman bermain. Namun, bagaimana dengan hewan yang kabur terus? Wah, tentunya agak merepotkan. Ayo, kita baca pengalaman seru Banyu merawat Manu. Sidoarjo, Juli 2021 Widjati Hartiningtyas 1 “Selamat ulang tahun, Banyu!” Banyu, ‘kan ingin ponsel pintar. Mengapa Bapak malah memberi ayam ketawa? 2 Nama ayam itu Manu. “Ia bisa jadi temanmu.” “Masa sih begitu?” 3 Manu selalu bangun pagi. Suara tawanya berisik sekali. Uh! Banyu tidak bisa tidur lagi. 4 Bagaimana, ya, cara bermain dengan ayam? Manu tidak bisa main bola. Manu juga tidak suka bulu. 5 Bersihkan ini. Siapkan itu. Selalu ada tugas untuk Banyu. 6 Manu sering kabur dari kurungan. Selalu ada kejar-kejaran. Aduh! Ini melelahkan. 7 Banyu dan Bapak harus pergi. Manu ditinggal sendiri. “Jangan kabur lagi!” 8 Mereka mengunjungi rumah tetangga. Ada pesta meriah di sana. Tedak siten namanya. 9 10 Seorang bayi sedang belajar berjalan. Semua orang turut merayakan. 11 Lihat, betapa senangnya dia. 12 Bayi itu dimasukkan ke kurungan. 13 Ada banyak barang disediakan. Dia langsung memilih mainan. 14 Tiba-tiba terjadi keributan. Para tamu lari berhamburan. 15 16 Terdengar teriakan. 17 “Ayam siapa ini?” Si bayi malah tertawa kegirangan. 18 19 Ada apa sih sebenarnya? Astaga! Itu Manu. 20 “Tunggu!” seru Banyu. “Ini Manu, ayamku.” 21 “Dia sering kabur dari kurungan.” 22 Banyu dan Bapak minta maaf. 23 Kemudian, Banyu membantu beres-beres. 24 25 Punya ayam memang agak merepotkan, apalagi ayamnya tidak suka kurungan. 26 Namun, punya teman itu menyenangkan! Catatan Tedak siten adalah upacara adat Jawa. Acara ini diadakan untuk merayakan anak bayi yang belajar berjalan. Pertama, kaki anak dicuci. Lalu, anak dibantu berjalan melewati jadah warna-warni. Harapannya, hidup si anak juga akan penuh warna. Setelah itu, anak dibantu naik tangga tebu. Tangga tebu melambangkan sikap teguh dan tanggung jawab. Kemudian, anak dimasukkan ke kurungan yang dihias. Di dalamnya ada beberapa barang untuk dipilih: mainan, uang, alat tulis, dan lainnya. Barang yang dipilih melambangkan masa depan si anak. Ada juga campuran beras kuning dan uang koin. Campuran ini akan disebar oleh ibu si anak. Harapannya, anak akan bersifat dermawan. Terakhir, anak dimandikan dengan air kembang setaman. Lalu, si anak berganti baju dengan baju baru. Air kembang melambangkan hidup yang harum. 27 Biodata Biodata Penulis Biodata Ilustrator Biodata Penyunting Foto Widjati Hartiningtyas (Tyas) sudah menulis beberapa buku cerita bergambar dan buku aktivitas untuk anak. Karya pertamanya, Serial Petualangan Seru Rori, telah terbit dalam bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Pada tahun 2019, Tyas terpilih mengikuti program residensi penulis dan melakukan riset di Dublin, Irlandia. Tyas dapat dihubungi melalui alamat pos-el [email protected]. Divina Ariadini adalah ilustrator buku anak yang memulai kariernya sejak tahun ketiga berkuliah di jurusan Desain Komunikasi Visual Institut Teknologi Bandung. Beberapa buku anak yang pernah diilustrasikan olehnya adalah Cermin Ajaib dan Tiga Anak Raja, Membuat Apam, Feng, dan Buah Apa. Divina dapat dihubungi melalui alamat pos-el [email protected]. Kity Karenisa telah aktif menyunting sejak lebih dari 1,5 dekade terakhir. Selain di tempatnya bekerja, yaitu Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, ia menjadi penyunting di beberapa lembaga, seperti di Lemhanas, Bappenas, Mahkamah Konstitusi, dan Bank Indonesia, juga di beberapa kementerian. Kity dapat dihubungi melalui pos- el [email protected]. 28
BANYU_DAN_MANU_Edit_Muti_Kit_rama
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Tahun 2023 Penulis: BAKRI Penerjemah: BAKRI Ilustrator: JIHAN GALUH TAHIR, ANDI BAETAL MUKADAS Penulis: BAKRI Penerjemah: BAKRI Ilustrator: JIHAN GALUH TAHIR, ANDI BAETAL MUKADAS KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI REPUBLIK INDONESIA 2023 TIDAK DIPERDAGANGKAN MILIK NEGARA Bau Peapinna Kindoqu (Masakan Ikan Mama) Penulis: Bakri Penerjemah : Bakri Ilustrator : Jihan Galuh Tahir Andi Baetal Mukadas Penyunting: Amriani H, Ramly Penata Letak: Irfan Arifin Diterbitkan pada tahun 2023 oleh Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jalan Sultan Alauddin Km. 7 Tala Salapang, Makassar Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 BAK B Katalog Dalam Terbitan (KDT) Bakri. Bau Peapinna Kindoqu (Masakan Ikan Mama)/Penulis: Basri; Penerjemah: Bakri; Ilustrator: Jihan Galuh Tahir, Andi Baetal Mukadas. Makassar: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, 2023. vi, 26 hlm.; 14x21 cm. ISBN: 978-623-112-307-7 1. CERITA ANAK DWIBAHASA SULAWESI SELATAN—INDONESIA 2. CERITA BERGAMBAR KATA PENGANTAR MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA iterasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan sampai akhimya dibacakan oleh Bung Karno merupakan bukti bahwa negara ini terlahir dari kata-kata. Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis, melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan informasi secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan. Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi guna mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang memerdekakan dan mencerdaskan. Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan literasi. Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat luas. Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar. III L KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN adan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa) melaksanakan program penerjemahan buku cerita anak untuk mendukung Gerakan Literasi Nasional (GLN). Pada tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh judul buku cerita anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia melalui program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah- bahasa Indonesia) untuk mendukung GLN. Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita anak dwibahasa yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1, tingkat PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD awal). Cerita-cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal” dan bersubstansi STEAM (science, technology, engineering, art, math). Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book) ini berbicara perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4) matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta (8) tokoh. Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah melalui tahapan kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan penilaian karya dari para narasumber yang terdiri atas sastrawan, guru, dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan adanya proses tersebut buku cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan bermutu yang layak baca dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik untuk anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses bersama bahan bacaan literasi lainnya di laman; htps://penerjemahan.kemdikbud.go.id/ dan htps://budi.kemdikbud.go.id/. Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi dan saran yang bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu kata pepatah. Demikian juga dengan buku cerita anak yang ada di tangan Anda ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan saran sangat kami harapkan. Selamat membaca dan salam literasi. Makassar, Agustus 2023 Ganjar Harimansyah Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan IV B SEKAPUR SIRIH uji syukur kehadirat Allah SWT, Oleh karena kita masih diberikan kesehatan dan kekuatan serta kesempatan, sehingga dapat hadir ditempat yang sangat mewah ini dalam rangka menyusun cerita DWI BAHASA ( Bahasa daerah diterjemahkan ke Bahasa Indonesia ) Ini kesempatan yang baikoleh karena kita dapat menukis cerita yang berbahasa daerah yang diterjemahkan ke bahasa indonesia sehingga ini salah satu cara mengangkat kepermukaan cerita yang ada disetiap daerah dan juga suatu momen yang tepat untuk menumbuhkan kembali bahasa daerah yang hampir punah dan tidak diketahui lagi generasi yang akan datang. Penulis bersyukur karena cerita ini dapat diselesaikan dengan baik walaupun beberapa kali mengalami perubahan. Tetapi atas bimbingan pendamping dan dari Balai Bahasa yang tak kenal lelah sehingga dapat terselesaikan walaupun masih terdapat kekurangan. Penulis banyak berharap kepada kita semua untuk memberikan masukan dan koreksi sehingga cerita ini mencapai titik kesempurnaan. Makassar, 17 Juni 2023 Penulis B a k r i V P Daftar isi Halaman Judul ................................................................................. i Halaman Hak Cipta ........................................................................ ii Kata Pengantar Kemendikbudristek .............................................. iii Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan .... iv Sekapur Sirih Penulis ...................................................................... v Daftar Isi ........................................................................................ vi Bau Peapinna Kindoqu ....................................................................... 1 Biodata Penulis dan Penerjemah .................................................. 25 Biodata Ilustrator ......................................................................... 26 VI 1 Membueqi Nanna mali-malimang. Nanna bangun pagi. 1 2 Tayami kindoqna mapparessuq bau. Ibunya sudah siap memasak ikan. 2 3 Tarrusmi mambuai kulkas. Dia langsung membuka kulkas. 3 4 Maqitaimi asso Nanna, tapi andiangi naita. Nanna mencari kunyit, tetapi tidak ditemukan. 4 5 Maqitai toi pammaissang, tapi andiang toi naita. Dia juga mencari asam mangga, tapi tidak juga ditemukan. 5 6 Mane naingaranna asso anna pammaissang andiangi lalang di kulkas. Dia baru ingat kalau kunyi dan asam mangga tidak di kulkas. 6 7 Ah, asso anna pammaissang dioi dzi lamari lapurang. Ah, kunyi dan asam mangga ada di lemari dapur. 7 8 Naissangi I Nanna rupa-rupanna pappasarri. Lasuna mamea, lasuna pute, asso, pammaissang, cawe-cawe keccuq, cawe-cawe koni. Nanna tahu jenis bumbu lainnya. Bawang merah, bawang putih, cabe rawit, dan Lombok keriting. Lasuna pute Lasuna mamae Pammaissang Asso Cawe-cawe keccuq Cawe-cawe koni 8 9 Napasummi I Nanna di kulkas, nababai lao sikadzeppeq kompor. Nanna mengeluarkan dari kulkas dan membawa dekat kompor. 9 10 Meca-mecawai I Kindoqna I Nanna. Sannangi nakalulu. Ibu Nanna tersenyum, dia senang dibantu oleh Nanna. 10 11 Maqoyo-oyoi bau kindoqna, I Nanna maqera-eras lasuna. Ibunya memotong-motong ikan, Nanna mengiris bawang. 11 12 Mappatayami I Nanna kawali. Nanna menyiapkan kuali. 12 13 Marriqdiqmi pappasarri laenna kindoqna I Nanna. Ibu Nanna menumbuk rempah lainnya. 13 14 Napatami pappasarri anna bau I Nanna di kawali. Nanna memasukkan rempah dan ikan ke dalam kuali. 14 15 Napadzaiqmi kawali I Nanna di kompor. Ibu menaruh kuali di atas kompor. 15 16 Natatttangai ressuqna bau, napalissongngi dioloq patindoanna I Nanna. Menunggu ikan matang, Nanna merapikan tempat tidurnya. 16 17 Napecoai sepereinna anna paqdisanna. Diperbaiki seprei dan letak bantalnya. 17 18 Naudzuqi I Nanna sarrinna bau peapi. Nanna mencium aroma ikan masak. 18 19 Sarrinna bau peapi massurung tambaqi nasaqding. Aromanya membuatnya terasa lapar. 19 20 Pole dzi sarrinna, bau peapinna Kindoqna manyamang sannaq. Aroma ikan masak ibunya sangat nikmat. 20 21 Massaqdaqimi I Nanna bau peapi. Nanna mencicipi ikan masak. 21 22 Natambai saicco sia bau peapinna kindoqna. Ditambahkannya sedikit garam ikan masak ibunya. 22 23 Mecawa marioi, sannang sannaq nyawana I Nanna. Hummmm! Nanna gembira, senang sekali hatinya. Hummmmm! 23 24 Bassami dziqo kindoqna mappaqguru I Nanna mapparessuq bau peapi. Begitulah ibu Nanna mengajar memasak ikan masak. 24 BIODATA PENULIS Bakri lahir di Majene 31 Desember 1968, hasil perkawinan dari bapak Saenong dan ibu Kamina. Alumni Unasman Polman,kini bekerja sebagai penulis dan Pengawas sekolah di salah satu kecamatan yang ada di Kabupaten Mamuju. Untuk menjadi penulis baru mulai mencoba belajar. Alhamdulillah tahun 2023 saya diberi kesempatan untuk mengikuti bimtek untuk memulai menulis cerita anak. 25 BIODATA TIM ILLUSTRATOR Jihan Galuh Tahir lahir di Takalar, 10 Mei 2001. Dia tinggal di Takalar dan berstatus sebagai Mahasiswi jurusan Desain Komunikasi Visual UNM, angkatan 2019. Jihan dapat dihubungi melalui email [email protected] Dr. Andi Baetal Mukadas, S.Pd., M.Sn., lahir di Kabupaten Bone pada tahun 1968. Dosen di Fakultas Seni dan Desain Universitas Negeri Makassar. Memiliki pengalaman yang cukup luas dalam berbagai kegiatan ilmiah dan seni. Aktif menghadiri simposium, seminar, dan pertemuan ilmiah, baik sebagai peserta, pemateri, pelatih, juri, maupun reviewer. Selain itu, Andi Baetal telah meraih berbagai prestasi dalam lomba seni, bidang lukis, kaligrafi, pidato, puisi, akting, pantomim, dan pementasan teater. Partisipasi aktifnya dalam lomba-lomba tersebut menunjukkan dedikasinya yang tinggi dalam mengembangkan kreativitas dan bakatnya di berbagai bidang seni. Memiliki pengalaman organisasi yang luas, baik di dalam maupun di luar kampus. Aktif terlibat dalam berbagai kegiatan organisasi yang berkaitan dengan seni dan pendidikan. Dalam bidang publikasi, telah menerbitkan banyak artikel dan tulisan yang berkaitan dengan seni. Karya tulisnya telah dimuat di surat kabar dan jurnal ilmiah. Berperan aktif dalam seni pertunjukan dengan pengalaman sebagai sutradara dan pemain. Saat ini, Dr. Andi Baetal Mukadas menjabat sebagai kepala Laboratorium Jurusan Seni Rupa dan Desain di Fakultas Seni dan Desain. Jabatan ini menunjukkan kepercayaan yang diberikan kepadanya dalam mengelola dan mengembangkan bidang seni rupa dan desain di Universitas Negeri Makassar. 26 S Setelah selesai, wajan diangkat ke kompor lalu dituangkan sedikit minyak ditambah air. Pada waktu kompor sudah menyala, Nanna ke kamar untuk merapikan tempat tidurnya serta bantal ditempatkan pada posisinya. Beberapa waktu kemudian, tercium aroma ikan masak, perutnya terasa lapar ingin menikmati ikan masakannya bersama ibunya. Tak lama kemudian Nanna kembali ke dapur lalu ia mencobanya menggunakan sendok. Keningnya berkerut. Ia bertanya pada dirinya sendiri, pedaskah? tidak, asamkah? tidak, ternyata ia lupa memberinya garam. Seketika itu ia coba lagi, lalu ia berkata Hmmm, enak sekali masakanku bersama ibuku. Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jl. Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang Makassar
Bau_Peapinna_Kindoqu_Bakri
Ilustrator: Talita Iskandar Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 3 Level Penulis: Ashwitha Jayakumar Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis: Ashwitha Jayakumar Ilustrator: Talita Iskandar Penerjemah: Invani Lela Herliana Bau Apa Ini? 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Bau Apa Ini? Penulis : Ashwita Jayakumar Ilustrator : Talita Iskandar Penerjemah: Invani Lela Herliana Penelaah : 1. Sonya Sondakh Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Tara dan keluarganya baru saja pulang dari bepergian. “Senangnya bisa sampai rumah. Iya ‘kan Tara?”kata Ibu. Tara mengangguk. “Aku lapar!” Madhav menggosok perutnya. “Aku juga lapar,” serunya. “Kita punya susu, telur, roti, dan sayuran di lemari es,” kata Ibu. “Aku akan masak makan malam!” ujar Ayah. “Ayah, bisakah Ayah membuat nasi goreng?” tanya Tara. “Nasi goreng!” tiru Madhav. 2 Begitu Tara, Madhav, Ibu dan Ayah memasuki rumah, mereka tahu ada yang janggal. Ada sesuatu yang tidak beres. “Uh! Bau apa ini?” teriak Tara. “Uh! Bau apa ini?” teriak Tara. “ADA MONSTER!” teriak Madhav. Panas, gelap, dan bau. Seluruh rumah jadi bau! Dari mana datangnya bau menyengat ini? 3 3 Ibu memeriksa kamar tidur. Madhav memeriksa kamar mandi. Tara memeriksa ruang makan. Ayah memeriksa dapur. 4 “Asalnya dari sana,” kata Ayah sambil menunjuk ke lemari es. “Apakah ada monster kulkas yang bau?” tanya Tara sambil terengah-engah. “Aku takut,” rengek Madhav sambil memeluk Ibu. Ayo kita buka kulkas dan lihat isinya,” ajak Ibu. 5 Ibu membuka kulkas. Mereka langsung menutup hidung dan mulut mereka. “Mmm, kulkasnya hangat dan lampunya mati,” kata Ibu sambil memasukkan tangannya ke dalam lemari es. “Apa yang terjadi?” tanya Tara. “Sepertinya listrik kulkas mati beberapa waktu lalu,” Ayah menjelaskan. “Tanpa udara dingin, semua makanan yang ada di dalam lemari es akan membusuk,” kata Ibu muram. 6 “Apakah susunya juga sudah bau?” tanya Tara. “Iya, bisakah kamu mencium betapa masam susu itu?” tanya Ibu. “Susu harus selalu dingin agar tetap segar,” kata Ayah. 7 “Apakah rotinya juga sudah tidak bisa dimakan?” tanya Tara lagi. “Iya, apakah kamu bisa melihat benda hijau yang menempel di atas roti? Itu namanya jamur,” kata Ayah. “Jamur-jamur itu tumbuh di atas roti.” “Uh,” seru Madhav. “Jangan menyentuhnya,” kata Ayah. “Kamu bisa sakit kalau makan roti berjamur.” 8 “Apakah sayurannya juga sudah membusuk?” tanya Tara dengan sedih. “Iya, semua sudah membusuk,” jawab Ibu. “Kita tidak bisa lagi memakannya.” 9 Madhav mengambil sebutir telur dan tak sengaja menjatuhkannya ke lantai. “Madhav! Bau sekali!” teriak Tara. “Oh, tidak! Telurnya juga membusuk,” keluh Ayah. Tara berpikir ia tidak akan pernah bisa makan telur lagi. “Uuuh, bauuu!” teriak Madhav sambil berlari menjauh dari lemari es sementara Ayah membersihkan sisa-sisa telur yang berserakan. 10 Mereka lalu memasukkan semua makanan busuk ke dalam kantong sampah dan membersihkan lemari es. “Mengapa makanan kita membusuk, Bu?” tanya Tara. “Makanan bisa membusuk seiring waktu yang berjalan. Udara dingin dari kulkas membuat makanan tetap segar dan tahan lebih lama. Saat udaranya hangat, makanan menjadi lebih cepat busuk,” jawab Ibu. 11 “Apakah semua makanan kita membusuk?” tanya Tara. “Beras kita tidak membusuk,” kata Ibu. “Kentang juga tidak, masih bisa kita makan untuk sementara waktu.” 12 “Acarnya juga masih bisa dimakan,” kata Ayah. “Juga mentega ini!” ujar Ibu. “Asyik! Jadi kita masih bisa makan nasi mentega dan kentang!” teriak Tara gembira. 13 Tara dan Madhav mengira ada monster yang tak terlihat di rumah mereka. Meskipun memang tidak ada monster, mereka benar tentang ada “sesuatu yang tidak terlihat!” Ketika makanan menjadi busuk dan tidak bisa dimakan Kita membutuhkan sebuah alat yang disebut mikroskop untuk dapat melihat mikroba. Mereka terlihat seperti ini. oleh manusia, penyebabnya adalah sesuatu yang tidak terlihat mulai memakan makanan itu. Makhluk tak terlihat itu disebut sebagai mikroba. Mikroba sebenarnya dapat terlihat. Mereka hanya sangat, sangat, sangat kecil (bahkan lebih kecil dari serangga terkecil yang pernah kamu lihat). Monster yang Tak Terlihat 14 Ada makanan yang lebih cepat busuk dari­ pada yang lain dan ada pula makanan yang tidak mudah membusuk. Ketika Makanan Membusuk Makanan basah seperti buah-buahan dan sayuran akan lebih cepat membusuk. Makanan kering seperti kacang-kacangan dan beras tidak mudah membusuk. Telur, daging, dan keju cepat membusuk. Makanan yang diawetkan seperti acar dan mentega bisa tahan lebih lama. Makanan kemasan seperti biskuit dan permen juga tahan lebih lama daripada yang lainnya. 15 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. 偲潦楬⁌敭扡条 Para Pembuat Cerita Berdasarkan Cerita Asli: What’s That Smell? oleh Ashwitha Jayakumar. ©Pratham Books, 2019. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Kredit Lainnya: Buku ini dipublikasikan pertama kali di StoryWeaver oleh Pratham Books. Pengembangan buku ini telah didukung oleh Oracle. Bau Apa Ini? Sesuatu telah menghabiskan semua makanan Madhav dan Tara. Apakah itu makhluk aneh, monster berbulu, atau sesuatu yang tidak terlihat? Siapakah dia? MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Bau_Apa_Ini
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2 Level Penulis: Madhuri Purandare Ilustrator: Takinells, 5UPERNOVA Studio Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Bayi Bibi Asih Penulis : Madhuri Purandare Ilustrator : Takinells, 5UPERNOVA Studio Penerjemah: Ranjy Ramadani Bayi Bibi Asih Penulis : Madhuri Purandare Ilustrator : Takinells, 5UPERNOVA Studio Penerjemah : Ranjy Ramadani Penelaah : 1. Naifah 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptas serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 “Anaaa! Ayo bangun, pemalas!” teriak ibunya. “Hem... aku ingin tidur sebentar lagi!” gumam Ana. “Baiklah, Ibu akan pergi melihat bayi Bibi Asih sendirian,” jawab Ibu. Ana seketika bangun. “Bayi? Apakah bayi itu sangat kecil? Seperti boneka? Tunggu, aku ingin ikut!.” 3 Ana bersiap-siap secepat kilat. Dia meminum susu dengan tenang. Bahkan dia tidak menangis ketika ibunya menyisir rambutnya. 4 Ketika Ana masuk rumah Bi Asih, dia langsung berteriak, “Bibi! Dimana bayinya?” “Ssst...,” kata Bibi Asih meletakkan jari ke bibirnya. “Jangan berisik, bayinya sedang tidur.” Tidur? Duh, bosannya. Ana mulai cemberut. 5 Ibu membawa Ana mendekati tempat tidur bayi, lalu berkata, “Dia masih kecil, Ana, kamu jangan ribut, kamu kan kakaknya!.” “Kakak?” Ana merasa seperti orang penting. “Kenapa bayi harus tidur?” Dia keheranan dalam hati. 6 Beberapa saat kemudian terdengar suara tangisan kecil. “Aku ingin menggendong bayi,” ujar Ana. “Tidak boleh! Kamu masih kecil,” jawab Ibu. “Tetapi, aku kan kakaknya,” balas Ana. “Kenapa adik bayi duduk di pangkuan Ibu? Aku juga ingin duduk di sana,” pikir Ana. “Ana, menjauhlah! jangan ganggu adik bayi! Lihatlah, ia masih begitu kecil!.” 7 “Uweeek,” bayinya masih menangis. “Aduh, tampaknya popokmu penuh,” kata Bi Asih. Bi Asih kemudian membersihkan dan mengganti popok bayinya. Bayi Bi Asih kemudian membuat gelembung-gelembung dari mulutnya dengan raut bahagia. Ana merasa terganggu. Bayinya aneh sekali, popoknya kan jadi kotor! Ibu dan bibi itu pemarah, tetapi mereka tidak memarahi adik bayi. Jika saja aku yang mengompol, pasti Ibu akan memarahiku. Namun, sekarang berbeda, Ibu malah bercanda dengan adik bayi. Tunggu saja. Akan kuberitahu Ayah betapa tak adilnya Ibu. 8 “Ayo, kita pulang ke rumah!” Seru Ana. “Kenapa, Ana? Kamu tidak suka adik bayi?” tanya Bibi. “Aku tidak suka, adik bayi aneh! Ia mengotori popoknya, tidak bisa bicara dan bermain. Aku tidak suka adik bayi. Kenapa bayi Bibi aneh sekali?” kata Ana sambil merengut. Di perjalanan pulang, Ana bertanya kepada ibunya, “Ibu, kapan aku bisa menjadi bayi?” 9 Hari berikutnya, Ibu berkata, “Ana, ayo, kita berikan baju lamamu serta mainan dan ayunan untuk bayi Bibi Asih! Kamu setuju, kan?” “Ya sudah kalau begitu, bagaimana jika kita berikan pakaian ini saja? Pakaian ini sudah sangat kecil! tanya Ibu. “Tidak boleh! Aku akan memakainya sekarang!” teriak Ana. “Tidak boleh! Ini bola dan ayunan milikku!” teriak Ana. 10 Lalu, Ibu memakaikan Ana pakaian lamanya dan juga memakaikan topi bayi di atas kepalanya. Ana merangkak ke setiap sudut rumahnya. Ia mengangkat bola ke atas kepalanya, berkeliling, dan berteriak, “Susu! Susu! Susu!” Kemudian, ia memeragakan gerakan seperti bayi dan mengoceh, “Taa ta ta.” Ana kemudian memanjat ayunan, ia ingin berbaring di ayunan tersebut sambil mengemut jempolnya. Namun, Ana tidak muat dalam ayunan. Kakinya mencuat keluar ayunan dan dia tidak bisa merentangkan tangannya. Bajunya yang kecil dan ketat mulai mencubit kulitnya. Ana mulai merasa tidak nyaman. Ini sama sekali tidak menyenangkan. 11 Ana lalu berkata kepada ibunya, “Ibu, mengapa kita tidak memberikan pakaian, topi bayi, serta ayunan ini kepada bayinya Bi Asih?”. “Semuanya? Bagaimana denganmu?” tanya Ibu. “Ibu, bukankah sekarang aku kakaknya?” “Saat menjadi seorang kakak, kamu harus memakai pakaian yang pantas dan tidur di ranjang yang besar juga,” jawab Ana. “Oh, benarkah itu? Ibu tidak tahu,” jawab Ibu sembari tersenyum. Ana lalu mengenakan pakaiannya dan berkata, “Ibu, bilang pada adik bayi, ya, kakaknya telah memberikan semua ini padanya. Ibu akan memberitahunya, kan?” 12 Profil Lembaga Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Para Pembuat Cerita Cerita طفلة العمة جي diterjemahkan oleh Maha AlAmri. © untuk terjemahan ini ada pada EAA, 2012. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan oleh CC menggunakan izin 4.0. Disadur dari: Aunty Lui’s Baby oleh Pratham Books Team. © Pratham Books, 2012. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan oleh CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: काकू चं बाळ oleh Madhuri Purandare. © Pratham Books, 2012. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan oleh CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Bayi Bibi Asih Ana dan ibunya pergi mengunjungi Bibi Asih untuk melihat bayinya. Ibu dan bibinya memarahinya, namun Ana berpikir bahwa bayi itu benar-benar aneh.
Bayi_Bibi_Asih
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 1 Level Penulis: Shaurya Khodade Ilustrator: Gagas Setyabrata Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis : Shaurya Khodade Ilustrator : Gagas Setyabrata Penerjemah: Khairina Eka Kurnia Bayi dan Beruang Penulis : Shaurya Khodade Ilustrator : Gagas Setyabrata Penerjemah : Khairina Eka Kurnia Penelaah : 1. Sonya Sondakh 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz 1 Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia Pada suatu hari ada seorang bayi yang tersesat di dalam hutan! 2 3 4 5 Dia menangis dan menangis 6 Seekor beruang hutan datang menghampirinya. 7 8 Beruang itu kelelahan menenangkan si bayi. 8 9 Ia tetap menangis dan menangis 9 10 10 11 Lalu, beruang mulai bernyanyi, si bayi tersenyum dan berhenti menangis. 11 12 Tiba-tiba ada jamur yang jatuh di antara mereka. 13 14 Mereka berdua menatapnya. 15 16 Beruang mencium baunya dan berderam. 17 18 Mereka berdua pun tertawa dan tertawa. 19 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita Cerita dengan judul asli The Baby and the Bear atau yang sudah diterjemahkan menjadi “Bayi dan Beruang” dalam Bahasa Indonesia, ditulis oleh Shaurya Khodade, © Shaurya Khodade, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Seorang bayi tersesat di hutan! MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Bayi_dan_Beruang
Bayi Gajah Belajar Minum Penulis : Shahid Anwar Ilustrator: Siska Lisna Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 1 Level Penulis : Shahid Anwar Ilustrator : Siska Lisna Penerjemah: Dessy Listyarini Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Bayi Gajah Belajar Minum Bayi Gajah Belajar Minum Penulis : Shahid Anwar Ilustrator : Siska Lisna Penerjemah : Dessy Listyarini Penelaah : 1. Sonya Sondakh 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Bayi gajah berjalan sendirian di dalam hutan. 2 Di tengah perjalanan, tiba-tiba ia merasa haus. 3 Bayi gajah tiba di tepi sebuah sungai seorang diri. 4 Ia bertanya-tanya bagaimana caranya agar ia bisa minum dari sungai tersebut. 5 Pertama-tama, ia mencelupkan salah satu telinganya ke dalam air sungai. Tapi hal tersebut tidak membuatnya bisa meminum air sungai. 6 Lalu kemudian bayi gajah mencelupkan ekornya ke sungai. Namun ia tetap tak dapat meminum air sungainya. 7 Pada akhirnya, ibu gajah pun tiba di tepi sungai itu. 8 Sang ibu menghampiri bayi gajah dengan langkah perlahan. 9 Ibu gajah meraih belalai anaknya dan mencelupkan ke dalam sungai. 10 Bayi gajah akhirnya bisa minum air sungai itu! 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga ­ ­ ­ ­ Para Pembuat Cerita Cerita: The Baby Elephant Learns to Drink Water diterjemahkan oleh Kaminee Singh, © untuk terjemahan ini ada pada Pratham Education Foundation, 2020. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang- undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: बेबी हाथी ने पानी पीना सीखा, oleh Shahid Anwar, © Pratham Education Foundation, 2020. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Bayi Gajah Belajar Minum Bayi gajah sedang berusaha untuk minum ... tetapi setiap kali ia mencoba, selalu saja gagal. Hingga akhirnya ... Baca lebih lanjut untuk mengetahui akhir kisahnya!
Bayi_Gajah_Belajar_Minum
Penulis: Dina Riyanti Ilustrator: Amirul Muminin Menari Menari Kisah Kisah Kaki Kaki Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Kisah Kaki Menari Penulis : Dina Riyanti Ilustrator : Amirul Muminin Penyunting Naskah : Farika Pandji Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu Penyunting Bahasa : Wahyu Kuncoro Cetakan 1 : 2018 Diterbitkan Oleh: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Alamat: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Gedung E Lantai 18 Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270 Telp: (021) 5725641, (021) 5725989 E-mail: [email protected]. Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya, namun tidak dapat diperjualbelikan maupun digunakan untuk tujuan komersil. KATA PENGANTAR Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Kisah Kaki Menari. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki kemampuan minat baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami informasi secara tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia. Terutama budaya dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua. Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia. Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade – Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke. Jakarta, 2 Mei 2018 Direktur Pembinaan Sekolah Dasar Dr. Khamim, M.Pd Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang). Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya bahan bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan guru sebagai penunjang pembelajaran pada : Tema : Kegemaranku Sub tema : Gemar Menari dan Menyanyi 1 Kisah Kaki Menari 2 Kimo Kuskus pergi ke kamar. Kamar Kimo kotor. 3 4 5 Kimo Kuskus menyapu kamar. Kimo menari kian-kemari. 6 7 Kimo Kuskus kaget. Keli Kasuari bernyanyi dengan keras. 8 9 Keli Kasuari bekerja keras. Kemoceng Keli bergerak kian-kemari. 10 11 Kini, Keli Kasuari ikut menari. Keli menari kian-kemari. 12 13 Kini, Kimo Kuskus ikut bernyanyi. Kimo bernyanyi dengan keras. 14 15 Kini, kamar Kimo sudah rapi. Kamar Kimo tidak kotor lagi. 16 17 Kimo Kuskus keluar kamar. Keli Kasuari keluar kamar. 18 19 Ada dua kursi kuning. Ada kacang dan kelapa 20 21 Kimo Kuskus makan kacang. Keli Kasuari makan kelapa. 22 23 Kimo dan Keli kenyang. Kimo dan Keli kembali menari. Ucapan Terima kasih Tim tinjauan buku yang terdiri dari: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Perpustakaan Nasional Pusat Kurikulum dan Perbukuan Satgas Gerakan Literasi Sekolah Satgas Gerakan Literasi Nasional Tim penulis dan ilustrator buku Seri Gemilang: Akkas, S.Pd Dina Riyanti, S.Sn Endang Wuriyani, S.Pd Faisal Ua, S.Pd, M.Pd Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd Lilis Suryani, S.Pd, M.Pd Miseri, S.Pd Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn Rachri Kirihio Rina Harwati Sikirit, S.Pd Saut Marpaung, S.Sn. Syafiuddin, S.Pd, M.Sn Institusi yang terlibat dalam pengembangan buku seri Gemilang: Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat ProVisi Education Room to Read Universitas Cenderawasih Yayasan Literasi Anak Indonesia Yayasan Nusantara Sejati Yayasan Rumah Komik Sentani Prol Penulis dan Ilustrator Dina Riyanti, lulus tahun 1998 dari Fakultas Seni Rupa dan Desain, jurusan seni murni, Institut Teknologi Bandung. Sebagai ilustrator anak, telah menerbitkan beberapa buku, salah satu diantaranya memenangkan juara kedua di Samsung Kids Time Author’s Award di Singapura, tahun 2015. Selain itu sempat secara aktif melakukan pelatihan dan konsultasi literasi dasar di berbagai daerah bersama Yayasan Credo, Jakarta. Saat ini sedang menempuh studi Master (S2) di bidang Ilustrasi buku Anak di Cambridge School of Art, Inggris. Pernah mengikuti lokakarya penulisan buku cerita berjenjang untuk kelas awal di YLAI, Bali serta menuliskan beberapa buku cerita seri Gemilang yang didukung oleh UNICEF untuk program literasi kelas awal di tanah Papua. Dapat dihubungi melalui email: [email protected]. Amirul Muminin, saat ini masih berstatus Mahasiswa Desain Komunikasi Visual, Universitas Negeri Makassar angkatan 2014. Aktif di bidang Desain dan Ilustrasi (Kareba Desain). Amirul pernah meraih Juara I Lomba Sketsa Fakultas Teknik Universitas Haluoleo tahun 2013, Juara II Lomba Karikatur SMA Se Sultra “Keadaan Ekosisten Teluk Kendari, Juara II lomba illustrasi dari Faber Castell “Birunya Lautku , Hijaunya Hutanku” tahun 2016, Juara II Lomba Desain Motif Khas Sulawesi Selatan oleh IATEA Disperindag Sulsel, Juara II Lomba Karikatur Gebyar Laga Olah Raga dan Pentas Seni Mahasiswa (Gelora UNM) 2016 dan Juara III Lomba Desain Poster Sampoerna “United We Loud” di Makassar. Lulus Sertifikasi Adobe, pelatihan adobe ilustrator CS 6 oleh Indonesia NEXT di tahun 2017. Melalui Yayasan Rumah Komik, dipercaya selaku salah satu tim ilustrator dalam pembuatan ilustrasi buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang). Bisa di hubungi di WA 082290154545 dan email: [email protected]. Prol Penyunting Penyunting Naskah: Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan dan penyuntingan naskah buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul “Petualangan Rajo” untuk bahan pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di Jambi. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta. Saat ini, ia bertanggung-jawab dalam mengkoordinasi pengembangan, penyuntingan, desain, dan penataan buku-buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. YLAI. Sejak 2015, ia telah mengembangkan, menyunting mendesain dan menata buku bacaan berjenjang dan buku cerita bergambar YLAI. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected] Penyunting Bahasa: Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak. Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Kamar Kimo kotor sekali! Kimo harus membersihkan kamarnya. Keli datang membantu. Sambil menyanyi dan menari, membersihkan kamar menjadi menyenangkan!
bc406f430e8141e2b0c03a2e2351b0f9
Nurul Nisfu Syahriy Nurul Nisfu Syahriy Dilindungi Undang-Undang. Penaan: Ini adalah karya terjemahan dari bahasa Melayu Tamiang ke bahasa Indonesia. Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel [email protected]. Terjemahan Cerita dari Bahasa Melayu Tamiang Balai Bahasa Provinsi Aceh Cetakan pertama, 2023 Dikeluarkan oleh Penulis : Nurul Nisfu Syahriy https://bbaceh.kemdikbud.go.id ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm Disunting oleh : Asrul Bahri Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125 Dialihbahasakan oleh : Rizki Rinaldi ISBN 978-623-118-001-8 (PDF) Isi buku ini menggunakan huruf Rancho 55, Nanum Pen 18, Montserrat 16, Arial, Andika New Basic Ilustrator dan Penata Letak : Leonie Dian Puspita Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia. Penerbit Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Belajar di Bukit Kerang Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung Telepon: (0651) 7551687 "Asalamualaikum...!Pul...!"teriakIlham. “Assalamualaikum...! Pul...!“ tempik Ilham. “Iye, sekejap!” jawab Ipul. "Iya,sebentar!"jawabIpul. 1 "Paman,iniIpultemansekolahku. Pul,iniPamanJul.PamanJul akanmembawakitakelokasi," kataIlhammenjelaskan. “Pakcik, ne Ipul kawan sekolah ambe. Pul, ne Pakcik Zul. Pakcik nak bawe kite ke ancak,” jawab Ilham jelaehke. "SayaIpul,Paman.Sayasudah mintaizinorangtuatadi!" jawabIpulsemangat. “Ambe Ipul, Pakcik. Ambe udah minte izin urang tuhe taen!” jawab Ipul semangaet. 2 "Tadimalamhujan.Jalanan agakbecek.Kitaberjalanpelan saja,"ujarPamanJul. "Malam taen ujan. Jalan becek siket. Kite jalan pelan pelan aje,” kate Paman Jul. 3 “Keleh yan! Kadalnya tegap betol! Eh, aduh!” tempik Ipul. "Lihatitu!Kadalnyabesar sekali!Eh,aduh!"teriak Ipul. "Pul,Pul,padahalPaman sudahmengingatkan,"ejek Ilham. “Pul, Pul, padahae Pakcik udah ngingatke,” umbang Ilham. 4 "Tenang,Paman.Ipultidakapa-apa. KamiharusmenyelasaikanPRhariini," jawabIpulantusias. “Tenang, Pakcik. Ipul cadek ngape. Kami harus nyelesaeke PR hari ne,” jawab Ipul semangaet. 5 “Engko cadek ngape, Pul? Perjalanan mentong jaoh,” Pakcik Jul riso. "Kamutidakapa-apa,Pul?Perjalananmasih jauh,"PamanJulkhawatir. “Tempat bukit kerang ne letaknye di tengah kebon sawit. Kadang jalannye nak becek macam hari ne,” jelaeh Pakcik Jul. "Lokasibukitkerangterletakditengahperkebunan kelapasawit.Terkadangjalannyaakanbecekseperti hariini,"jelasPamanJul. 6 “Yan, die! Bukit kerangnye udah kelatan!” kate Ilham. "Itu,dia!Bukitkerangnya sudahterlihat!"kata Ilham. "Wih, betol bebentok buket!” kate Ipul salot. "Wih,benar-benarberbentuk bukit!"timpalIpulkagum. 7 “Pakcik, ngape kerangnye banyak betol?” tanye Ipul heran. “Paman,kenapakerangnyabanyaksekali?" tanyaIpulpenasaran. "Kerang-keranginiadalahsisa makananmanusiapurbayanghidupdi zamanmesolitikumatauzamanbatu. Kerang-keranginisudahbertumpuk sejakribuantahunyanglalu,"terang Paman. “Kerang-kerang ne iyelah sise makanan manusie purbe nan idup di mase mesolitikum ato mase batu. Kerang-kerang ne udah betumpok dari ribuan taon hari yan,” Pakcik jelaehke. 8 "Manusiapurba?Jadiduluadamanusia purbadisini,Paman?"tanyaIpul tercengang. “Manusie purbe? Jadi dulu ade manusie purbe di hini, Pakcik?” tanye Ipul heran. "Iya,dulumanusiapurbapernahadadisini. Manusiapurbahidupnyanomaden.Merekahidup berpindah-pindahtempat.Merekahidupdan mencarimakandidaerahini,"jelasPamanJul. “Iye, dulu manusie purbe pernah ade di hini. Manusie purbe idupnya nomaden. Urang yan pindah-pindah tempat. Urang yan idup dan mencari makan di daerah ne,” jelaeh Pakcik Jul. 9 "Kerang-keranginidalambahasaDenmark disebutjugasebagaikjokkenmoddinger. Kjokken artinyadapurdanmoddingartinyasampah," tambahPamanJul. “Kerang-kerang ne dalam bahase Denmark disebut juge sabagae kjokkenmoddinger. Kjokken artinye dapo dan modding atinye sampah,” tambah Pakcik Jul. "Oooh!begitu,ya,Paman. Catat,Ham!Dapursampah!" ujarIpul. “Oooh ! begiye, ye Pakcik. Tuleh, Ham! Dapo sampah!” kate Ipul. "Haha,sampahdapur,Pul,"sanggahIlham. “Haha, sampah dapo, Pul,” bantah Ilham. 10 “Kejap dulu, Pakcik! Kalo uran yan makan kerang di hini, artinye di dekaet hini ade laot?” saot Ipul tibe- tibe. "Tunggudulu,Paman!Jikamerekamakan kerangdisini,berartididekatsiniada laut?"sahutIpultiba-tiba. “Engko betol, dulu pante cadek jaoh dari hini, ne udah cadek lagi, kate Pakcik. "Kamubenar,dulupantaitidakjauh darisini,sekarangsudahtidaklagi," ungkapPaman. 11 "Paman,kamiakanmelihatkeatas. Ayokitanaikkeatas,Ham!"ajak Ipul. “Pakcik, kami nak ngeleh ke ataeh. Moh lah kite naek ke ataeh, Ham!” ajak Ipul. "Melangkahlahdenganhati-hati.Bukit inicukuptinggi.Tingginyamencapai4,5 meter,"kataPamanJulmengingatkan. “Ngelankah nan ati-ati. Bukit ne cukop tinggi. Tingginye hampe 4,5 mete,” kate Pakcik Jul ngingaetke. 12 "Ah!lelahsekali!Akutidakmungkin bisamenghitungjumlahkerangnya, Paman"keluhIpul. “Ah lekoh betol! Ambe cadek mungkin bise ngitong jumlah kerangnye, Pakcik” keloh Ipul. “Dulu, kerangnye lebeh banyak dari ne. Urang kampong sempat ngambe kerang di hini untok jadi bahan baku kapo,” kate Pakcik bagi tau. "Dulu,kerangnyajustrulebihbanyakdari ini.Masyarakatsempatmengambil kerangdisiniuntukdigunakansebagai bahanbakukapur,"kataPaman memberitahu. 13 "Paman,apakahinisatu-satunya bukityangadakerangnya?"tanya Ipul. “Pakcik, manyeke cume ne satu satunye bukit yang ade kerangnye? tanye Ipul. “Cadek, mentong ade beberape situs lagi selaen di hini, tapi uda cadek penoh,” jawab Pakcik. "Tidak,masihadabeberapasituslagi selaindisini,tapisudahtidak utuh,"jawabPaman. 14 "Ah,Pamanbaruingat!Selaindi DesaMesjidini,diDesaPangkalan jugaterdapatBukitRemis,"sahut Paman. “Ah, Pakcik baru ingaet! Selaen di Kampong Mesjid ne, di Kampong Pangkalan juge ade Bukit Remis,” saot Pakcik. 15 "BukitRemis?Apaitukerangyang berbeda,Paman?"tanyaIlhamingintahu. “Bukit Remis? Manye yan kerang yang bede, Pakcik?” tanya Ilham nak tau. “Betol! Kulit kerang di Bukit Remis ato yan disebut juge Bukit Kerang Pangkalan, lebeh kecik dan tipih daripade di Bukit Kerang ne,” ucap Pakcik Jul. "Benar!KulitkerangdiBukitRemisatau yangdisebutjugaBukitKerangPangkalan, lebihkecildantipisdaripadadiBukitKerang ini,"ucapPamanJul. 16 “Manyeke kerangnye betumpok macam di hini, Paman? tanye Ipul. "Apakahkerangnyabertumpuksepertidisini, Paman?"tanyaIpul. “Iye, bahkan lahan tumpokan kerangnye lebeh luaeh,” jawab Pakcik. "Iya,bahkanareatumpukankerangnya lebihluas,"jawabPaman. 17 “Ah, sayang betol! Harusnye kite lalu ke hane juge, Ham!” ujar Ipul. "Ah,sayangsekali!Harusnyakitapergike sanajuga,Ham!"ujarIpul. “Haha, kerang yan di hini aje belum siap engko itong, Pul,” jawab Ilham besende. "Haha,kerangyangdisinisajabelumselesai kauhitung,Pul,"jawabIlhambergurau. 18 "Adalagiyanginginkautanya,Pul?" tanyaPaman. “Ade lagi yan engko nak tanye, Pul?" tanye Pakcik. "Hmm...Ah!Siapayangpertamakali menemukantempatini,Paman?"tanya Ipulsemangat. “Hmmm... Ah! Sape yan pertame kali nemuke lapak ne, Pakcik?” tanye Ipul semangaet. 19 “Hahaha, Pakcik pike udah cadek lagi yan nak engko tanye, Pul,” saot Pakcik tetabe. "Ahaha,Pamanpikirsudahtidakadalagiyangingin kautanya,Pul,"sahutPamantertawageli. 20 "Pamantidaktahusiapayangpertamamenemukan tempatini.SetahuPaman,BukitKeranginipertama kaliditelitiolehH.M.E.SchurmanndanPieter VincentvanSteinCallenfelspadatahun1927,"jelas PamanJulmencobamengingat-ingat. “Pakcik cadek tau sape yan pertame nemuke lapak ne. Setau Pakcik, Bukit Kerang ne pertame kali diteliti same H. M. E. Schurmann dan Pieter Vincent van Stein Callenfels taon 1972,” jelaeh Pakcik Jul mencube ngingat-ngingat. H. M. E. Schurmann Pieter Vincent van Stein Callenfels 21 "Kemudian,padatahun2013,tempat inisudahdiresmikansebagaisitus cagarbudayaolehpemerintah." “Udah yan, pade taon 2013, lapak ne udah diresmike sabagae situs cagar budaye same pemerintah.” 22 "BukitRemisyangtadiPamanceritakanjugasudah diresmikansebagaisituscagarbudayapadatahun2011,"tambah PamanJul. “Bukit Remis yan taen ceriteke juge udah resmi sabagae situs cagar budaye pade taon 2011,” tambah Pakcik Jul. 23 "Keren,jaditempatinisudahharusdijaga baik-baik,Paman?"tanyaIpulserius. “Lagak, jadi lapak ne udah harus dijage baek-baek, Pakcik?” tanye Ipul sunggoh. "Tepat,kalianharusmenjagatempatini denganbaikkarenatempatbersejarahini menyimpanbanyakinformasidarimasa lampau,"ujarPamanjugabersemangat. “Pas, engko ne harus ngejage lapakne denan baek kerane lapak besejarah ne menyimpan banyak informasi dari mase lampau,” ujar Pakcik juge besemangaet. 24 "Catat,Ham!Tempatiniharusdijaga dandilindungi!"tegasIpul. “Tuleh, Ham! Lapak ne harus dijage dan disaput!” tegaeh Ipul. "Seharusnyakaucatatitudiingatan,Pul.Ya sudah,marikitalaporkanketeman-temankelas nanti!"seruIlham. “Seharusnye engko tuleh yan di akae, Pul. Ya udah, moh lah kite lapoke same kawan-kawan kelaeh karang!” saot Ilham. 25 Alamat : Banda Aceh Penyunting : Asrul Bahri Penulis : Nurul Nisfu Syahriy Pos-el : [email protected] Pengalih bahasa : Rizki Rinaldi Alamat : Banda Aceh Pos-el : [email protected] Alamat : Aceh Tamiang Alamat : Banda Aceh Pos-el : [email protected] Portolio : https://www.behance.net/sunkissszn Ilustrator : Leonie Dian Puspita Pos-el : [email protected] Biodata Penyusun 978-623-118-001-8 (PDF)
BELAJAR_DI_BUKIT_KERANG
1 Level Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis : Christa Gordinez Ilustrator: Helmi Muhammad Habibillah Penulis : Christa Gordinez Ilustrator : Helmi Muhammad Habibillah Penerjemah: Era Realita Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Belajar Tolong-menolong Penulis : Christa Godinez Ilustrator : Helmi Muhammad Habibillah Penerjemah : Era Realita Penelaah : 1. Sonya Sondakh 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Gambar untuk pengenalan cerita (gambar diambil dari halaman dalam cerita) 1 Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Halaman awal cerita 2 3 Halaman awal cerita 4 5 Halaman awal cerita 6 7 Halaman awal cerita 8 9 Halaman awal cerita 10 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita Cerita: Learning to Help diterjemahkan oleh Milles Rodriguez. © untuk terjema­ han berada di bawah Milles Rodriguez, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. berdasarkan cerita asli: Aprendiendo a ayudar, oleh Christa Godlinez © Christa Godlinez, 2021. Beberapa Hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-un­ dangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Belajar_Tolong_Menolong
Bahasa Buru-Bahasa Indonesia Andaiku Bersinar Lama KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 Ilustrator Thamsia Ningrum Penulis dan Penerjemah Deliana Bihuku Bahasa Buru-Bahasa Indonesia Andaiku Bersinar Lama KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 Ilustrator Thamsia Ningrum Penulis dan Penerjemah Deliana Bihuku Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini. Bemo Tu Yamnak Omak Andaiku Bersinar Lama Bahasa Buru-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah Penyunting Penelaah Bahasa Penyelia Akhir Pengatak Ilustrator Penerbit Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Maluku Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon 97232 Cetakan pertama, 2024 ISBN 978-634-00-0614-8 24 hlm.: 21 x 29,7 cm Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/ Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau karangan ilmiah. : Deliana Bihuku : Jembris Tasidjawa : Welem Belen dan Kity Karenisa : Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana : Thamsia Ningrum : Thamsia Ningrum Kata Pengantar Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas. Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan bacaan bermutu. Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah. Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan. Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak. Selamat membaca! Ambon, 4 Juni 2024 Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku, Kity Karenisa ii iii Beto di, Gai tine ngei Fulan. Malam itu, Gai menatap Fulan. Halaek iyor warot ngei la da nhika. Banyak pertanyaan muncul di pikiran Gai. Damkua petu rine tu Fulan ilang pas Lea suba? Mengapa cahayanya dan Fulan hilang saat Lea muncul? Damkua petu rine tu Fulan nan omak beta mo? Mengapa cahayanya dan Fulan tak bisa bertahan lama? 1 2 Gai tine fun! Gai menatap kosong! Da prenge mlali Fulan talo mohe. Ia bahkan tak dengar panggilan Fulan. Rine geda pe Fulan sinan ngei pupan lalen hai. Ia baru tersadar saat Fulan menyoroti cahaya ke wajahnya. Gai lalen be da mau barguna ngei iyor neweto. Gai cerita tentang ia ingin berguna bagi makhluk hidup. Gai bina tu da ba halae iyor warot hedi. Gai juga cerita tentang segudang tanya di pikirannya. Fulan bina di karna Bual da rotasi bolbolihe. Fulan berkata itu karena rotasi Bual. 3 4 Petu Gai iko taga Bual. Lalu, Gai menemui Bual. Rine nhika be damkua pa Bual da rotasi bolbolihe? Ia bertanya mengapa Bual perlu berotasi? Bual dabina Rine pe da rangi Lea nan. Bual berkata ia juga butuh cahaya Lea. Lea nan dahuke ngei iyoro oto bumi newe. Cahaya Lea dibutuhkan untuk makhluk di bumi hidup. Rine pe da rangi Gai nan tu Fulan nan. Ia juga butuh cahaya Gai dan Fulan. Gai nan tu Fulan du loa iyorneweto du ine. Cahaya Gai dan Fulan membuat makhluk hidup bisa tidur. 5 6 Bu, Gai da lomo Bual. Namun, Gai membujuk Bual. Rine lalen Bual bara rotasi mo. Ia ingin Bual berhenti berotasi. Bual mau mo sterek. Bual tegas menolaknya. Gai tewa mamhisi mohe. Gai pun tak bisa memaksa. Rine lagan murung. Wajahnya terlihat muram. 7 8 Geda-geda, Fulan kaduk da brangin. Tiba-tiba, Fulan datang dan mendekat. Rine la da halena Gai. Ia mencoba menasihati Gai. Fulan msuka Gai bara fikir diri ba mo. Fulan ingin Gai tidak mementingkan diri sendiri. Bu, Gai da mau prenge mo. Namun, Gai tidak mau mendengar. Rine fikir da barguna mo. Ia merasa tidak terlalu berguna. Rine fikir du hama rine ngei loa iyorneweto ine. Ia hanya dibutuhkan untuk membuat makhluk hidup tidur. 9 10 Petu da halae iyesa! Muncullah ide di kepalanya! Bemotu rine da lomo beta Lea. Mungkin ia bisa membujuk Lea. Rine lalen ngei Lea da piskorik Bual sleun. Ia ingin Lea terus membelakangi Bual. Petu, Gai iko dufa tu Lea. Jadi, Gai pergi menemui Lea. Rine da himlao rangilalen. Ia mengajukan permohonannya. Bu, Lea da pikrein. Namun, Lea menolak. 11 12 Na oras ngei Lea piskorik Bual. Ada waktu Lea membelakangi Bual. Na oras ngei Lea tangada Bual. Ada waktu Lea menghadap Bual. Iyorneweto oto Bumi rangi dawa tu beto. Makhluk hidup di Bumi butuh siang dan malam. Dawa ngei karja. Siang untuk bekerja. Beto ngei ine. Malam untuk tidur. 13 14 Tewamotu, Lea sade gama Bual dihe. Ternyata, jawaban Lea sama dengan Bual. Gai groho lalen! Gai tidak puas! Rine da fikir bohon. Ia bahkan berpikir picik. Rine fikir be Lea ba penting. Ia merasa hanya Lea yang penting, tu lea ba da barguna. hanya Lea yang berguna. 15 16 Tu di, Lea ine beta mo. Saat itu, Lea tak bisa tidur. Rine tewa seu raman mo. Ia tetap terjaga sampai malam. Oras ngei Gai tu Fulan sira nan. Waktu pun tiba untuk Gai dan Fulan bercahaya. Gai lagan neren mo. Gai tampak tak bersemangat. 17 18 Bu, Fulan da pisgedahe. Namun, Fulan mengagetkannya. Fulan siu rine tine ngei bumi. Fulan meminta ia melihat ke bumi. Tewamo, oto neten gerano mansia du loa enei. Ternyata, di beberapa tempat ada aktivitas manusia. Sia iko phaga fafu tu minjangan oto mua Fuka Buru. Ada yang berburu babi dan rusa di hutan Pulau Buru. Sia pe du iko hama mengen pari oto masin urin. Ada juga yang mencari ikan pari di tepi pantai. 19 20 Gai da halae, Rine pe na barguna haoto. Sejenak Gai tersadar, ia juga punya banyak manfaat. Ged-geda pe, Lokon seuh. Tiba-tiba, Lokon menghalanginya. Lokon gilan mite petu dekat toho ngei bumi. Warna Lokon menjadi hitam dan hujan pun turun ke bumi. Lokon bele Rine nan hai. Lokon telah menghalangi cahayanya. Gai mao la lokon! Gai meneriaki Lokon! Rine msefe! Ia marah! 21 22 Da lofa Lokon. Ia mengusir Lokon. Bu, Lokon mau mo. Namun, Lokon menolak. Lokon bina iorlahin oto bumi pe du rangi wae. Lokon berkata tumbuhan di Bumi juga butuh air. Gai mtai mohe, rine da ba halae. Gai pasrah, tetapi ia juga sadar. Rine bara mau labe msikan. Ia tak boleh menang sendiri. Rinan da suba oto beto ba. Cahayanya memang hanya bisa ada pada malam hari. 23 24 Tahukah Kamu? Sinar bintang dan cahaya bulan pada malam hari di Pulau Buru biasanya dipakai untuk berburu babi dan rusa di hutan. Ilustrator Thamsia Ningrum yang akrab disapa Arum adalah ilustrator yang berdomisili di Semarang. Ia telah mengilustrasikan belasan buku yang dua di antaranya adalah naskah GLN yang diselenggarakan oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi tahun 2023. Karyanya juga terbit di buku terjemahan Balai Bahasa Sulteng tahun 2023. Beberapa karyanya bisa dilihat di Instagram @si_arum04 atau surel [email protected]. Penulis Deliana Bihuku lahir di Waeflan, sebuah desa terpencil di dataran tinggi Kayeli Pulau Buru, pada 11 Mei 1996. Penulis adalah alumni Fakultas Pertanian Universitas Sam Ratulangi Manado. Tahun 2018, ia kembali ke kampung halamannya, Pulau Buru, dan berani mengabdikan diri sebagai guru sukarelawan pengajar di desa-desa pedalaman. Selain itu, penulis juga ikut terpanggil dalam setiap perjuangan hak-hak masyarakat adat di Pulau Buru. Penulis begitu cinta dan peduli kepada budaya dan tradisi masyarakat Buru, termasuk kekhawatirannya terhadap kemampuan berbahasa daerah, bahasa Buru, oleh anak-anak di Pulau Buru. Oleh karena itu, melalui karyanya ini, anak- anak Nusantara, terkhusus anak-anak Pulau Buru dapat belajar bahasa Buru dan cinta bahasa daerah. Bionarasi Sapa Kutu Buku Halo, Adik-Adik Kutu Buku! Apakah kalian suka dengan ceritanya? Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku, ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian yang baru mengenalnya. Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah, ibu, atau teman kalian! Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di dalamnya! Salam Literasi, Tim Redaksi BBP Maluku Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2022 Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2023 KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN
Bemotu_Yamnak_Omak
SEJARAH INDONESIA LIMA BELAS tn Direktorat abudayaan .5 T SERI PENGAYAAN MATERI SEJARAH UNTUK SEKOLAH DASAR S1~ SEJARA H I NDO N ES I A l l MA BE LAS Bendera Negara Sang Merah Putih Penasehat Muhadjir Effendy, Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Pengarah Hilmar Fa rid, Direktur Jenderal Kebudayaan Penanggung Jawab Triana Wulandari , Direktur Sejarah Kementrian Pendidikan dan Kebudayaan Penulis Siti Turmini Kusniah Periset Rahayu Pratiwi llustrator Cindy Desain Grafis Bilie Rizgan Hidayat Katalog Data Terbitan (Oieh Perpusnas) Bendera Negara Sang Merah Putih Diterbitkan Oleh: Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Jalan Jenderal Sudirman Kav. 4-5, Senayan Jakarta 1 0270 Catatan Ejaan SERI PENGAYAAN MATERI SEJARAH UNTUK SEKOLAH DASAR Editor Hariyono I Kasijanto Sastrodinomo I Umasih I Amurwani Dwi Lestariningsih Art Director lwan Gunawan Produksi dan Sekretariat Suharja I Tirmizi I Isak Purba I Bariyo I Haryanto I Maemunah I Dwi Artiningsih I Budi Harjo Sayoga I Esti Warastika I Dirga Fawakih Dilarang memproduksi seluruh maupun sebagian buku ini dalam bentuk apapun, elektronik maupun media cetak, termasuk dalam penyimpanan dan kearsipan tanpa izin tertulis dari penerbit, hak cipta dilindungi Undang-undang Cetakan Pertama 2017 ISBN 978-602-1289-64-8 Se/uruh teks dalam buku ini menggunakan Ejaan Yang Disempurnakan kecuali nama tokoh, nama organisasi dan kutipan langsung Uika ada) menggunakan ejaan aslinya. c;,~ " ARAH SEJ NEStA L7~~ BE LAS SERI PENGAYAA N MATER! SEJARAH UN H DASAR TUK SEKOLA DAN KEBUDAYAAN KEMENTERIAN PENDIDIKAN plltih Sambutan DIREKTUR SEJARAH Assalamu'alaikum Wr. Wb. Materi pelajaran sejarah di sekolah kerap kali disajikan secara monoton. Buku pelajaran sejarah sering kali dipenuhi dengan banyaknya teks. Belum lagi siswa diajak untuk menghafal banyaknya nama tokoh, tahun, tempat dan peristiwa. Model pembelajaran sejarah yang demikian seringkali membuat siswa jemu. Pada akhirnya hal tersebutlah yang membuat pembelajaran sejarah seringkali ditinggalkan oleh siswa. Padahal, tidak dapat dipungkiri bahwa pelajaran sejarah memiliki peran penting dalam pembentukan kesadaran nasional dan cinta tanah air. Melihat pentingnya pemahaman nilai-nilai sejarah kepada siswa, perlu dirumuskan sebuah gagasan untuk mengalihwahanakan pelajaran sejarah dalam bentuk yang menarik. Berangkat dari hal tersebut, Direktorat Sejarah, Direktorat Jenderal Kebudayaan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan menggagas penyusunan media pembelajaran sejarah dalam bentuk visual- grafis. Hal ini dimaksudkan agar nilai-nilai yang terkandung dalam sejarah dapat tersampaikan dan terserap dengan baik oleh siswa, dengan tanpa membaca banyak teks, menghafal banyak nama tahun dan nama tokoh. Melalui kegiatan Pengayaan Meteri Sejarah untuk SD, SMP dan SMA ini, digagas sebuah media pembelajaran dalam bentuk visual-grafis yang menekankan pada aspek ilustrasi dalam bentuk buku bergambar (picture book), komik (comic) dan buku grafis (graphic book). Buku yang terdiri dari 15 seri judul buku ini mengusung berbagai tema menarik yang dapat menambah wawasan sejarah dan kebangsaan siswa. Tidak sampai disitu, dengan penyajian sejarah dalam bentuk buku bergambar ini diharapkari dapat memacu tumbuhnya daya imajinatif, kreatif dan kritis siswa. Buku ini diharapkan dapat menjadi salah satu media pembelajaran sejarah siswa yang bukan saja menarik, namun juga efektif. Sehingga siswa benar- benar dapat mengambil pelajaran dan hikmah yang terkandung dalam sejarah. Selain itu, kami berharap buku ini juga turut bersumbangsih dalam menumbuhkembangkan budaya literasi di lingkungan sekolah, yang kemudian berimplikasi tumbuhnya jiwa gemar membaca, menulis, berfikir kritis, kontekstual dan imajinatif. Direktur Sejarah Triana Wulandari 5 Sambutan 6 DIREKTUR JENDERAL KEBUDAYAAN Assalamu'alaikum Warahmatullahi Wabarakatuh Kegiatan penulisan buku Pengayaan Materi Sejarah untuk SD, SMP dan SMA ini adalah upaya untuk memasyarakatkan sejarah. Pembentukan keperibad ian nasional beserta identitas dan jati diri tidak akan dapat terwujud tanpa adanya kesadaran sejarah sebagai sumber inspirasi dan apresiasi. Untuk menumbuhkan ketertarikan dan kesadaran sejarah di kalangan peserta didik, sejarah harus dikemas dengan beragam model yang menarik dan kreatif, salah satunya adalah dalam bentuk buku visual-grafis. Nilai-nil ai kesejarahan yang dikemas dalam bentuk buku visual grafis ini, yang disusun oleh tim illustrator, diharapkan dapat menumbuhkan ketertarikan peserta didik terhadap sejarah sehingga dapat menguatkan karakter, menumbuhkan sikap kecintaan terhadap tanah air, jiwa patriotisme, solidaritas dan integritas sosial. Buku ini terdiri dari 15 seri buku dengan mengangkat judul-judul strategis. Enam buku pengayaan untuk Sekolah Dasar (SD)/sederajat dalam bentuk picture book mengangkat judul: Bendera, Lambang Negara, Lagu Kebangsaan, Kebangkitan Nasional, Sumpah Pemuda dan Proklamasi. Em pat judul buku pengayaan dalam bentuk komik diperuntukan untuk siswa Sekolah Menengah Pertama (SMP)/sederajat dengan mengusung judul: Nama Indonesia, Proklamasi, Diplomasi dan Konstitusi. Enam judul buku dalam bentuk graphic book diperuntukan untuk siswa Sekolah Menangah Atas (SMA)/sederajat: Deklarasi Djuanda, Diplomasi, Kewilayahan Indonesia, Pertempuran dan Serangan, Perdagangan. Sebagai materi pengayaan sejarah, buku ini diharapkan mampu untuk meningkatkan minat baca, daya kreatif dan imajinatif siswa sehingga dapat menumbuhkan budaya literasi, terutama di lingkungan sekolah. Kepada para penulis, ilustrator, editor, narasumber dan semua pihak yang terlibat dalam penyusunan buku ini kami ucapkan terima kasih. Akhirnya saya berharap buku ini dapat memberikan kontribusi bagi penguatan karakter bangsa dan berperan dalam memperkaya dan membangun Gerakan Literasi Nasional. Wassalamu'alaikum Warahmatullahi Wabarakatuh Direktur Jenderal Kebudayaan Hilmar Farid Sambutan MENTERI PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN REPUBLIK INDONESIA Assalamu'alaikum Warahmatullahi Wabarakatuh Pembentukan karakter bangsa tidak bisa dilepaskan dari pemahaman akan sejarah. Sejarah memberikan peserta didik kesadaran akan pentingnya sebuah proses dari masa lampau ke masa kini dan bagaimana keseluruhan proses tersebut akan memengaruhi alur masa depan. Pemahaman akan sejarah juga dapat melatih daya kritis dan apresiasi, dan memberikan inspirasi bagi peserta didik terhadap khazanah peradaban bangsa yang mendorong tumbuhnya rasa bangga dan cinta tanah air. Derasnya arus globalisasi membuat memori kolektif, yang berperan penting dalam pembentukan karakter bangsa, terkikis. Dalam upaya memperkuat karakter bangsa berbasiskan kesadaran sejarah di kalangan generasi muda, pemahaman kesejarahan penting dilakukan. Oleh karena itu, diperlukan cara yang efektif dan menarik untuk mengemas materi kesejarahan. Salah satu bentuk pengemasan materi sejarah tersebut adalah melalui bentuk visual- grafis, seperti buku bergambar (picture book) dan komik kesejarahan. Penyajian sejarah dalam bentuk visual-grafis berperan penting untuk menumbuhkan ketertarikan generasi muda terhadap sejarah. Peristiwa, tokoh dan tempat bersejarah yang divisualisasikan dalam bentuk buku bergambar dapat memacu daya imajinatif peserta didik yang kemudian diharapkan dapat memberikan pemahaman dan inspirasi terhadap kejadian masa lampau sebagai sebuah kearifan. Selain mendorong ke arah kesadaran sejarah, sejarah yang dikemas dalam bentuk buku bergambar juga dapat menumbuhkembangkan minat baca dan kemampuan literasi peserta didik yang selanjutnya berperan dalam pembudayaan ekosistem literasi di sekolah. Penerbitan buku ini, diharapkan mampu memberikan pemahaman nilai- nilai kearifan sejarah bagi peserta didik. Kami berharap buku ini juga dapat menjadi pendorong bagi tumbuhnya pemikiran kritis, imajinasi, kreativitas dan minat baca peserta didik yang dapat menumbuhkembangkan budaya literasi di sekolah dan menciptakan generasi yang tidak hanya cerdas namun berkarakter. Akhirnya, kami menyambut baik penerbitan buku ini. Mudah-mudahan buku ini dapat bermanfaat dan berkontribusi dalam pembangunan dan pembentukan karakter bangsa. Wassalamu'a/aikum Warahmatullahi Wabarakatuh Muhadjir Effendy 7 Suatu hari saat perayaan 17 Agustus di perumahan Hijau Lestari. Suasana terlihat sangat meriah, bendera merah putih tampak menghiasi setiap sudut. Berbagai Iomba seru diadakan dan diikuti oleh anak-anak. Tala dan Tara, dua kakak beradik juga mengikuti perlombaan. Mereka berhasil memenangkan Iomba yang mereka ikuti masing-masing. 11 12 Menjelang sore Tala dan Tara pulang ke rumah dengan riang membawa medali di leher sambil melompat-lompat mengangkat bendera kecil. lbu sudah menunggu mereka di depan pintu. I I Di rumah Tala dan Tara bersemangat menceritakan pengalaman mereka mengikuti Iomba sementara ibu melanjutkan menjahit bendera. Tara menghampiri ayah yang sedang menonton televisi yang menyiarkan acara 17 Agustus. Ia bertanya, "Ayah, mengapa acara 17 Agustus selalu dihiasi bendera Merah Putih?" "Karena bendera Merah Putih adalah lambang negara kita, Indonesia", jawab ayah. 17 IlK alau begitu, lbu sedang menjahit lambang negara kita?" tanya Tala sambil mengangkat kain berwarna merah dan putih di dekat mesin jahit. lbu tersenyum lembut melihat tingkah Tala. 18 19 20 ~ - • • //A yah punya kisah tentang bendera Merah Putih, apakah kalian mau mendengarkan?" tanya Ayah. liM II II aU U..... jawab Tara dan Tala kompak. Ayah mulai bercerita, "Sebutan lengkap bendera negara kita adalah Sang Merah Putih." Bendera Merah Putih pertama kali dijahit pada tahun 1944 oleh lbu Fatmawati, istri Presiden Sukarno. Bendera Merah Putih tersebut menjadi benda pusaka. Sekarang disimpan di Museum Monumen Nasional, Jakarta. "Berarti lbu seperti lbu Fatmawati ya Yah, karena lbu juga menjahit bendera Merah Putih?", canda Tala. "Betul!", gurau ayah. 23 Kemudian Ayah melanjutkan, bendera merupakan lambang negara. Semua negara di dunia memiliki bendera dengan warna dan gambar yang berbeda. "Ayah, mengapa bendera Indonesia berwarna merah dan putih?" tanya Tala. 24 11 ltu melambangkan jiwa kita, merah berarti berani dan putih berarti suci," jawab Ayah. liB endera Merah Putih dikibarkan mengiringi pembacaan teks proklamasi kemerdekaan Indonesia oleh Presiden pert ama Republik Indonesian yaitu Bapak lnsinyur Sukarno dan wakilnya Bapak Mohammad Hatta," lanjut ayah. Berikut teks proklamasi: Proklamasi Kami bangsa Indonesia dengan ini menjatakan kemerdekaan Indonesia. Hal-hal jang mengenai pemindahan kekoeasaan d.l.l., diselenggarakan dengan tjara seksama dan dalam tempo yang sesingkat-singkatnja. Djakarta, hari 17 boelan 8 tahoen 05 Atas nama bangsa Indonesia. Soekarno I Hatta. 27 Tala bertanya, "Kapan bendera Merah Putih dapat digunakan?" liB endera Merah Putih dapat digunakan kapan saja baik saat suka maupun duka. Dalam peringatan proklamasi kemerdekaan, upacara di sekolah bendera dikibarkan sampai puncak tiang. Pada upacara pemakaman prajurit atau tokoh negara bendera dikibarkan setengah tiang sebagai ungkapan belasungkawa," jawab Ayah. Bendera Merah Putih pernah dikibarkan di salah satu puncak gunung tertinggi di dunia, Puncak Everest di Pegunungan Himalaya, dengan ketinggian 8.848 meter. /IT im pendaki yang berhasil mencapai puncak pegunungan tersebut adalah Kopassus TNI-AD, pad a tahun 1997. Bendera Merah Putih dibentangkan saat siswa siswi Azzakiyah meraih medali dalam ajang lnternasional Islamic School Robot Olympiade, di Lombok, Nusa Tenggara Barat 31 Apakah Sang Merah Putih hanya berbentuk bendera yang berkibar? 32 "Tidak juga", jawab ayah. "Coba lihat pada kalung medali Iomba tadi, bentuknya bendera Merah Putih." "Wah ternyata bendera Merah Putih bisa kita temukan di mana saja ya ... ," kata Tala kepada adiknya Tara. 33 IIA yo sin; bantu lbu rnernbuat bendera Merah Putih ", ajak I bu. Pertarna-tarna kain dipotong terlebih du/u da/arn bentuk Perseg; Panjang. Ukurannya dua banding tiga. //B endera sudah jadi. Yuk dilipat dengan rapi," kata I bu. 36 Tiba-tiba ... Tara melompat gembira dengan bendera yang diikatkan di leher dan berkibar-kibar ke belakang. lbu dan Tala yang sudah selesai melipat bendera tampak terkejut melihat ulah Tara. 37 Tara, tidak boleh memperlakukan bendera Merah Putih seperti itu!" seru Tala. ''INI KAN BENDERAKU!'' Jawab Tara sambil be rebut dengan Tala. I bu kemudian menengahi mereka. 11Sudah-sudah, kalian harus menghargai bendera kita. Tidak boleh untuk rebutan. II II Besok pagi bantu Ayah memasangkan bendera di depan halaman rumah. 11 11 Baik Bu ... ", jawab Tala dan Tara kompak. Tala dan Tara membantu / ayah mengibarkan Sang Merah Pu 1 pada tiang yang tin i. Lalu serentak mereka memberi hormat. ' , BerkibCiriCih -: &endera ku Ciptaan: lbu Sud Berkibarlah bendrera ku Lambang suci gagah perwira Di seluruh pantai Indonesia Kau tetap pujaan bangsa ... Siapa berani menurunkan engkau Serentak rakyatmu membela Sang merah putih yang perwira berkibarlah selama-lamanya ... Kami Rakyat Indonesia Bersedia setiap masa Mencurahkan segala tenaga Supaya kau tetap cemerlang Tak gentar hatiku melawan rintangan Tak goyang jiwa ku berkorban ... Sang merah putih yang perwira berkibarlah selama-lamanya .. CJ J c:;· Aku bangga menjadi anak Indonesia. Cintai dan hormati Bendera Sang Saka Merah Putih sebagai lambang Negara Indonesia. 41 Daftar Pustaka Buku: Ginandjar Kartasasmita dkk. 30 Tahun Indon esia Merdeka . Jakarta: PT. Tira Pustaka, 1981 . Kartasasmita, Ginandjar, dkk. 30 Tahun Indonesia Merdeka. Jakarta: PT. Tira Pustaka, 1981. Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 24 Tahun 2009 2009 Tentang Bendera, Bahasa, Dan Lambang Negara, Serta Lagu Kebangsaan . Sumber Internet : https:l/kbbi.web.id/ bendera(Akses:8 Februari 2017) https:l/www.google.eo.id/ url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1 &cad=rja&uact=8&ved=Oa- hUKEwjv3JPH1orWAhULNo8KHd6CA580FggiMAA&url=http%3A%2F%2Fwww.hukumonline.com%2Fpu- satdata%2Fdownloadfile%2Fit50f387500face%2Fparent%2Fit50f3872f9ba8a&usg=AFOjCNH7VhiSEfeEai- iD3Uk30tcE-ADF40(Akses:8 Februari 2017) 42 • KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN REPUBLIK INDONESIA ISBN 978-602-1289-64-8 //llll ll lllllll/lllllll/llll /1 9 786021 289648 TIDAK UNTUK DIJUAL Perpustak;:; Jenderal 7
BENDERA_NEGARA_SANG_MERAH_PUTIH
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 1 Level Penulis: Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi Ilustrator: Akhmad Kuncoro Penulis : Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi Ilustrator : Akhmad Kuncoro Penerjemah : Fanny Puji Rakhmi Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Berapa Banyak? Penulis : Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi Ilustrator : Akhmad Kuncoro Penerjemah : Fanny Puji Rakhmi Penelaah : 1. Hendarto Setiadi 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Berapa jumlah kaki dua ekor kepik? 2 Berapa jumlah sayap empat ekor burung? 3 Berapa jumlah cula tiga ekor badak? 4 Berapa jumlah belalai lima ekor gajah? 5 Berapa jumlah telinga tujuh ekor anjing? 6 7 Berapa jumlah ekor tiga ekor monyet? 8 Berapa jumlah mata enam ekor kucing? 9 10 Dan berapa jumlah kaki seekor kaki seribu? 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita: Cerita: Wie viele? diterjemahkan oleh Irene Fally, © untuk terjemahan ini ada pada Irene Fally, 2020. Beberapa Hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan Cerita Asli: How Many? oleh Clare Verbeek, Thembani Dladla, Zanele Buthelezi. © African Storybook Initiative, 2007. Beberapa Hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Berapa Banyak? Seberapa baik kemampuan berhitungmu? Cobalah uji dengan hewan-hewan ini!
Berapa_banyak_fiks
Berburu Berburu burung tikusan sawah burung tikusan sawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Kamaliah Kamaliah Berburu Berburu burung tikusan sawah burung tikusan sawah Kamaliah Kamaliah KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI REPUBLIK INDONESIA 2023 Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah ke Bahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023. Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel Berburu Burung Tikusan Sawah Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Penulis : Kamaliah Dialibahasakan oleh : Anwar Disunting oleh : Cut Ida Agustina Ilustrator dan Penata Letak : Riezki Batuah Penerbit Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125 Telepon: (0651) 7551687 Cetakan pertama, 2023 ISBN Isi buku ini menggunakan huruf Balabeloo, Handyman, dan Arial ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm  [email protected]. 978-623-112-090-8 (PDF) Malam ini, Irsyad mengajak Malik memburu burung tikusan sawah. Malam ini, Irsyad mengajak Malik memburu burung tikusan sawah. Malam nyo, si Irsyad jipakat si Malik jak drop cicem cani. Malam nyo, si Irsyad jipakat si Malik jak drop cicem cani. 1 Mereka berdiskusi, berapa orang yang akan ikut berburu. Mereka berdiskusi, berapa orang yang akan ikut berburu. Awaknyan jimeupakat padum dro nyang jak drop cicem cani. Awaknyan jimeupakat padum dro nyang jak drop cicem cani. 2 "Berapa orang saya ajak, Irsyad?" tanya Malik. kheun si Irsyad, dua dro mantong kajeut. kheun si Irsyad, dua dro mantong kajeut. Kata Irsyad, dua orang saja sudah cukup. Kata Irsyad, dua orang saja sudah cukup. 3 4 Malik mengajak Ikram dan Rafi. Malik mengajak Ikram dan Rafi. Si Malik jipakat si Ikram ngon si Rafi. Si Malik jipakat si Ikram ngon si Rafi. Mereka berkumpul di depan dangau. Mereka membahas alat dan bahan memburu dan memanggang burung tikusan sawah. Mereka berkumpul di depan dangau. Mereka membahas alat dan bahan memburu dan memanggang burung tikusan sawah. Awaknyan jimeusapat di keu jambo. Jibahas peu-peu mantong alat ngon bahan drop seureuta tot cicem. Awaknyan jimeusapat di keu jambo. Jibahas peu-peu mantong alat ngon bahan drop seureuta tot cicem. 5 Ini peralatan dan bahan memburu burung tikusan sawah. Ini peralatan dan bahan memburu burung tikusan sawah. Nyo alat ngon bahan drop cicem cani. Nyo alat ngon bahan drop cicem cani. Lem tikus Lem tikus Lem tikoh Lem tikoh papan papan papeun papeun senter senter sente sente Mp3 suara burung tikusan sawah Mp3 suara burung tikusan sawah su cicem cani lam Mp3 su cicem cani lam Mp3 6 7 Mereka juga membawa alat dan bahan untuk memanggang. Mereka juga membawa alat dan bahan untuk memanggang. Awaknyan jiba cit alat ngon bahan panggang cicem cani. Awaknyan jiba cit alat ngon bahan panggang cicem cani. Pelepah kelapa yang telah dibelah Pelepah kelapa yang telah dibelah Tukok u teuplah Tukok u teuplah tempurung kelapa tempurung kelapa bruk u bruk u korek api korek api Keh Keh batu bata batu bata bata bata 7 8 Setelah itu, mereka pergi ke pasar untuk membeli semua keperluan. Sambil jalan, mereka main tebak-tebakan. Setelah itu, mereka pergi ke pasar untuk membeli semua keperluan. Sambil jalan, mereka main tebak-tebakan. Lheuh nyan, awaknyan jijak u keude jijak blo peu-peu nyang peureule. Sira jijak, jipeulale dro ngon hiem. Lheuh nyan, awaknyan jijak u keude jijak blo peu-peu nyang peureule. Sira jijak, jipeulale dro ngon hiem. "Pageu bate lam jasmani, nyang aseuli tan bayaran, nyang gop peugot payah kiki, harga tinggi trok jutaan. Ci peuglah peu nyan!" kheun si Irsyad. "Pageu bate lam jasmani, nyang aseuli tan bayaran, nyang gop peugot payah kiki, harga tinggi trok jutaan. Ci peuglah peu nyan!" kheun si Irsyad. "Pagar batu dalam jasmani, yang asli tak usah dibayar, yang dibuat orang harus dihalusi, harga tinggi sampai jutaan. Coba tebak apa itu!" Seru Irsyad. "Pagar batu dalam jasmani, yang asli tak usah dibayar, yang dibuat orang harus dihalusi, harga tinggi sampai jutaan. Coba tebak apa itu!" Seru Irsyad. 9 10 P P AG A A A R A G EU UU ! ! P P AG A A A R A G EU UU ! ! P P AG A A A R A G EU UU ! ! 10 "Salah! Yang benar gigi," Irsyad menjawab sambil memperlihatkan giginya. "Salah! Yang benar gigi," Irsyad menjawab sambil memperlihatkan giginya. "salah! Nyang beutoi gigo," jipeuglah le si Irsyad sira jipeudeuh gigojih. "salah! Nyang beutoi gigo," jipeuglah le si Irsyad sira jipeudeuh gigojih. 11 12 Tiba-tiba, seekor anjing besar muncul. Mereka pun lari ketakutan sampai ke pasar. Tiba-tiba, seekor anjing besar muncul. Mereka pun lari ketakutan sampai ke pasar. Hana jithe, trok ase ube raya. Awaknyan jiplung sampo trok u keude. Hana jithe, trok ase ube raya. Awaknyan jiplung sampo trok u keude. Ketika mereka kembali dari pasar, mereka mandi di sungai melepas lelah. Ketika mereka kembali dari pasar, mereka mandi di sungai melepas lelah. Wate jiwo dari keude, awaknyan jimano lam krung jipeupuleh hek. Wate jiwo dari keude, awaknyan jimano lam krung jipeupuleh hek. 13 Malam pun tiba, mereka berjalan di pematang sawah. Malam pun tiba, mereka berjalan di pematang sawah. Wate ka malam, awaknyan jijak rot ateung blang. Wate ka malam, awaknyan jijak rot ateung blang. 14 15 Si Ikram reubah meusireuk. Mandum awaknyan jikhem. Ikram terpeleset jatuh. Semua temannya tertawa. Ikram terpeleset jatuh. Semua temannya tertawa. B R U U U K ! H A H A H A ! H A H A H A ! 15 Sesampai di dangau, mereka langsung mempersiapkan perangkap. Trok bak jambo, awak nyan laju jipeusiap taron. 16 Pertama, Rafi meletakkan papan yang sudah diolesi lem tikus di pematang sawah. Di pinggir papan tersebut dinyalakan Mp3 suara burung tikusan sawah. Phon, si Rafi jipeuduk papeun nyang ka jipleu lem bak ateung blang. Bak bineh pepeun jipeu-udep Mp3 su cicem cani. 17 Setelah itu, semua bersembunyi. Mereka menunggu burung tikusan sawah mendekati papan jebakan. Oh lheuh nyan, mandum jimeusom. Awaknyan jipreh cicem cani jipeurap papeun taron. 18 "Hei, sudah dapat satu!" seru Irsyad. "Hai, ka meukumat saboh!" surak si Irsyad. 19 "Ssst jangan ribut, kita tunggu satu lagi!" bisik Ikram. "Ssst bek karu, tapreh saboh teuk!" sah si Ikram. 20 21 Akhirnya, mereka berhasil menangkap dua ekor burung tikusan sawah. Akhejih, awaknyan meureumpok dua boh cicem cani. 21 22 Setelah dibersihkan, burung tikusan sawah dipanggang di atas bara. Lheuh jipeugleh, cicem cani jitot di ateuh ngeu. 22 Setelah matang, Irsyad membagi satu burung tikusan sawah menjadi dua. Masing-masing mendapat setengah bagian. Setelah matang, Irsyad membagi satu burung tikusan sawah menjadi dua. Masing-masing mendapat setengah bagian. Oh ka masak, si Irsyad jiplah saboh cicem cani jeut dua bagi. Tip-tip rakan meureumpok pajoh siblah sapo. Oh ka masak, si Irsyad jiplah saboh cicem cani jeut dua bagi. Tip-tip rakan meureumpok pajoh siblah sapo. 23 Irsyad dan kawan-kawan memakan burung tikusan sawah panggang dengan hati senang. Si Irsyad ngon rakan-rakan jipajoh cani teutot ngon ate seunang. 24 Oh lheh tabaca cerita Drop Cicem Cani, padum bagi jirumpok le si Irsyad, si Malik, si Rafi dan si Ikram dari dua boh cicem cani nyang kalheuh teutot? 25 Pertanyaan Pertanyaan Teumanyong Teumanyong Setelah membaca cerita berburu burung tikusan sawah, berapa bagian yang diperoleh oleh Irsyad, Malik, Rafi dan Ikram dari dua ekor burung tikusan sawah panggang? Jawaban Jawaban jawaban jawaban 26 Penulis Alamat Posel Pengalih bahasa Alamat Posel Penyunting Alamat Posel Ilustrator Alamat Posel Instagram Penulis Alamat Posel Pengalih bahasa Alamat Posel Penyunting Alamat Posel Ilustrator Alamat Posel Instagram Biodata Penyusun Biodata Penyusun : Kamaliah : Samalanga, Bireuen, Aceh : [email protected] : Anwar : Samalanga, Bireuen, Aceh : [email protected] : Cut Ida Agustina : Banda Aceh : [email protected] : Riezki Batuah : Matang Geulumpang Dua, Bireuen, Aceh : [email protected] : @riez.batuah.art : Kamaliah : Samalanga, Bireuen, Aceh : [email protected] : Anwar : Samalanga, Bireuen, Aceh : [email protected] : Cut Ida Agustina : Banda Aceh : [email protected] : Riezki Batuah : Matang Geulumpang Dua, Bireuen, Aceh : [email protected] : @riez.batuah.art
BERBURU_BURUNG_TIKUSAN_SAWAH
2 Level Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Berenang Penulis : Zainab Lokhandwalla Ilustrator : Upit Dyoni Penerjemah : Muhammad Dirgantara Esa Valentino Penelaah : 1. Sonya Sondakh 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Apa saja manfaat berenang bagi kesehatan? Berenang membuat jantung berdetak lebih cepat, tetapi tidak membuat tubuh stres akibat benturan. Berenang meningkatkan daya tahan tubuh, kekuatan otot, dan kebugaran kardiovaskular. 3 Berenang menjaga berat badan, kesehatan jantung, dan kesehatan paru-paru. Berenang juga membentuk otot dan meningkatkan kekuatan. Berbagai Macam Gaya Renang dan Manfaatnya Renang gaya bebas. Di antara gaya renang lainnya, renang gaya bebas paling banyak dipakai. 4 Renang gaya dada. Setiap orang memiliki gaya renang kesukaannya masing-masing. 5 Renang gaya punggung. Tidak seperti gaya renang yang lain, saat menggunakan gaya punggung wajahmu berada di atas permukaan air. 6 Gaya renang apa yang paling mudah? Meski kita bisa belajar berenang dengan gaya apa saja, renang gaya dada biasanya gaya yang paling mudah dipelajari. Alasannya, saat berenang gaya dada kepala kita tetap di atas permukaan air. 7 Negara dengan Gelar Juara Renang Terbanyak Amerika Serikat, 462 gelar juara. Amerika Serikat mengantongi 462 gelar juara pada lomba renang internasional, termasuk medali Olimpiade Musim Panas. 8 Jerman Timur/Barat/Kesatuan, 145 gelar juara. Cina, 140 gelar juara. Australia, 136 gelar juara. 9 … Rusia/Uni Soviet, 115 gelar juara. … Hungaria, 56 gelar juara. … Belanda, 35 gelar juara. 10 Inggris Raya, 35 gelar juara. 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita Cerita: Swimming ditulis oleh Zainab Lokhandwalla, © Zainab Lokhandwalla, 2020. Beberapa Hak Cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Berenang
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 3 Level Penulis: Hello English Ilustrator: JJ Wind Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis: Hello English Ilustrator: JJ Wind Penerjemah: Ula Wilda Nin Naila BERHENTILAH MENANGIS, DIK! Berhentilah Menangis, Dik! Penulis : Hello English Ilustrator : JJ Wind (Jajang Windaya) Penerjemah : Ula Wilda Nin Naila Penelaah : 1. Dhita Hapsarani 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan- keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan- bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz DAFTAR KOSAKATA:(1) Fanfare : Komposisi musik pendek yang bersemangat dan gembira, biasanya dimainkan dengan alat musik dari tembaga, terutama terompet (digunakan pada upacara kemiliteran dan sebagainya) Bantal kentut : Whoopie Cushion atau bantal kentut adalah sejenis bantal mini yang akan mengeluarkan suara seperti kentut jika diduduki atau ditekan. Bantal ini biasanya digunakan untuk menjahili orang. Meraup : Menciduk dengan merapatkan kedua belah tangan. Mengutarakan : Menyatakan, menunjukkan. DAFTAR KOSAKATA:(2) Keheranan. Penduduk desa merasa bingung dan keheranan mengapa Agung terus memainkan terompetnya. Mengutarakan. Candra tidak bisa mengutarakan keinginannya denga kata-kata, sehingga dia menangis untuk mendapatkan perhatian keluarganya. Fanfare. Agung memainkan fanfare tak berirama yang sangat buruk di jalanan. Meraup. Lelaki itu meraup air dengan kedua belah tangannya dan memasukkannya ke dalam terompet. Candra Bayu Ibu Agung Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 “Candra kenapa, Bu?” tanya Bayu yang berlari memasuki ruangan sambil menerbangkan pesawat mainan buatannya. “Kenapa dia menangis keras sekali?” “Mungkin dia lapar,” jawab ibu. “Kamu bisa membantu ibu menyuapinya. Dari luar terdengar bising suara terompet. 3 4 Setelah makan, Candra tetap saja menangis. Ibu pun lalu menimang-nimangnya, sedangkan Bayu memainkan salah satu mainannya sambil menunjukkan wajah-wajah jenaka kepadanya. 5 6 Akan tetapi, Candra terus saja menangis. Dia terlihat sangat tidak bahagia. Suara bising terompet tedengar semakin keras saja. Walaupun belum bisa berbicara, Candra berusaha sebisa mungkin mengatakan bahwa sebenarnya hal yang sangat mengganggunya adalah suara terompet dari luar sana. Namun, dia hanya bisa menyampaikan rasa tidak sukanya dengan cara menangis. 7 8 Bayu dan ibu mencoba segala macam cara untuk menenangkan Candra, tetapi tidak ada yang berhasil. Di luar, Agung sedang bermain terompet. Dia mengumpulkan semua teman-temannya untuk mendengarkan lagu barunya, namun mereka semua merasa bingung dan keheranan. 9 10 Alih-alih mengeluarkan suara yang indah, terompet Agung malah mengeluarkan suara yang memekakkan telinga dan terdengar seperti suara bantal kentut yang diinjak-injak. “Apakah Ibu mendengar suara itu?” tanya Bayu. Candra mengulurkan tangannya seakan-akan ingin menghentikan suara terompet itu. “Sepertinya adik merasa terganggu dengan suara berisik di luar, Bu.” 11 12 Agung terus menyusuri jalanan desa sambil memainkan fanfare tak berirama dengan terompetnya. Suaranya benar-benar memekakkan telinga, sehingga para penduduk desa menyuruhnya untuk berhenti bermain. Namun, Agung sama sekali tak mengindahkan perkataan mereka dan terus memainkan terompetnya. 13 14 Seorang pemetik pohon kelapa melihat Agung meninggalkan terompetnya di dekat sepedanya. Dia ingin memberikan pelajaran kepada Agung. Dengan kedua belah tangannya, dia meraup air laut dan menuangkannya ke dalam terompet tersebut, lalu dia bersikap seolah-olah tidak melakukan apa-apa. Dia menunggu di atas pohon untuk melihat apa yang akan terjadi. 15 16 Agung kembali dan mengambil terompetnya untuk dimainkan lagi. Tetapi saat dia mencoba meniupnya, air laut di dalamnya menyembur keluar. Lelaki di atas pohon pun tertawa terbahak-bahak. 17 18 Saat suara terompet sudah tak terdengar lagi, Candra pun berhenti menangis. “Betul kan dugaanku?” kata Bayu. “Memang suara terompet menjengkelkan itulah yang membuat adik rewel. Kira-kira terompetnya kenapa ya?” 19 20 Saat Agung sedang berjalan di tepian laut, dia terpeleset dan tanpa sengaja menjatuhkan terompetnya ke dalam air. Penduduk desa merasa sangat senang dan lega karena terompet tersebut terjatuh ke dasar laut. Bahkan anjingnya tidak berhasil mengambil terompet tersebut meskipun ia sudah menyelam. “Sepertinya ini adalah akhir dari pertunjukan musikku yang buruk,” gumam Agung. 21 PERTANYAAN: 1. Apa yang menyebabkan Candra menangis? 2. Cara apa saja yang dilakukan Bayu dan ibunya untuk membuat Candra berhenti menangis? 3. Apa yang tetap dilakukan Agung walaupun telah diprotes oleh warga desa? 4. Ceritakan pelajaran yang diberikan oleh si pemetik buah kelapa kepada Liam! 5. Hal apa yang secara tidak sengaja dilakukan oleh Agung pada terompetnya? 6. Sebutkan sebuah alat musik yang menurutmu bisa sangat menjengkelkan dan alat musik apa yang paling kamu sukai? 23 Profil Lembaga Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Para Pembuat Cerita Cerita: Stop Crying, Please ditulis oleh Hello English. © Hello English 2019. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN BERHENTILAH MENANGIS, DIK! Seorang adik bayi sedang sangat rewel. Dia masih terlalu kecil untuk bisa mengatakan apa penyebabnya dan apa yang diinginkannya. Dia terus saja menangis, sementara keluarganya mencoba berbagai macam cara untuk membuatnya diam. Di luar, seorang anak lelaki sedang bermain terompet dengan sangat kerasnya.
Berhentilah_Menangis_Dik_Revisi_25_November_2021
i Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Bacaan untuk Remaja Tingkat SMP Berkelana Bersama Banua Wahidah Rahmadhani iii Berkelana Bersama Banua Wahidah Rahmadhani Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN BERKELANA BERSAMA BANUA Penulis : Wahidah Rahmadhani Penyunting : Ebah Suhaebah Penata Letak : Wahidah Rahmadhani Diterbitkan pada tahun 2018 oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinawati Barat IV Rawamangun Jakarta Timur Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini sebagian maupun seluruhnya dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 1 RAH b Katalog Dalam Terbitan (KDT) Rahmadhani, Wahidah Berkelana Bersama Banua/Wahidah Rahmadhani; Penyunting: Ebah Suhaebah; Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2018 viii; 71 hlm.; 21 cm. ISBN 978-602-437-436-5 1. CERITA RAKYAT-SUMATRA 2. CERITA RAKYAT-INDONESIA iii Sambutan Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa. Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan religius seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Masyarakat sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tanpa mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta berbudi pekerti luhur dan mulia. Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab. Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif, iv mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat, dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab dan bermartabat mulia. Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup manusia. Jakarta, November 2018 Salam kami, ttd Dadang Sunendar Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa v sekapur sirih Puji syukur ke hadirat Allah SWT karena atas rahmat-Nya, penulis dapat menyelesaikan buku bahan bacaan anak ini pada waktu yang telah ditentukan. Buku ini berjudul Berkelana Bersama Banua. Buku ini menceritakan perjalanan seorang anak bernama Banua ke tujuh rumah tradisional di Sumara Utara. Penulisan buku selain bertujuan agar anak-anak Indonesia mengenal, mencintai, dan melestarikan budaya bangsa agar tidak tergerus perkembangan zaman, juga menyampaikan pesan tentang sikap hidup yang baik dalam keluarga dan masyarakat. Pada kesempatan ini penulis menyampaikan ucapan terimakasih kepada Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa dan Kepala Pusat Pembinaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa karena telah memberikan kesempatan kepada penulis untuk berpartisipasi dalam kegiatan Gerakan Literasi Nasional. Terima kasih kepada suamiku Epri Efendi dan kepada putri-putriku Nurul Hayana, Annisa Fadilah, dan vi Aulia Pratiwi yang selalu menjadi sumber motivasi dan inspirasi bagi penulis. Tidak lupa terima kasih saya sampaikan kepada Kepala SMA Negeri 16 Medan dan seluruh pihak yang telah mendukung penulis dalam penyelesaian buku ini. Akhir kata penulis berharap buku ini dapat bermanfaat dan dapat menumbuhkembangkan minat dan budaya baca anak di seluruh tanah air. Medan, Oktober 2018 Wahidah Rahmadhani vii daftar isi Sambutan........................................................................iii Sekapur Sirih..................................................................v Daftar Isi.........................................................................vii 1. Hai Perkenalkan Namaku Banua.........................1 2. Rumah Melayu Deli...............................................3 3. Rumah Batak Toba................................................11 4. Rumah Simalungun...............................................23 5. Rumah Karo...........................................................33 6. Rumah Pakpak.......................................................41 7. Rumah Mandailing Angkola..................................47 8. Rumah Nias............................................................55 9. Pulang Yuk!............................................................64 Daftar Pustaka................................................................65 Glosarium........................................................................67 Biodata Penulis...............................................................69 Biodata Penyunting........................................................71 viii 1 Perkenalkan Namaku Banua Teman-teman, perkenalkan namaku Banua. Kata Mama, namaku berasal dari Bahasa Batak yang artinya alam. Kata Papa nama itu adalah doa agar aku menjadi anak yang mencintai alam yang diciptakan Tuhan untuk kebaikan umat manusia. Aku berasal dari Sumatra Utara. Sumatra Utara merupakan salah satu provinsi di Indonesia. Ibu kota Provinsi Sumatra Utara adalah Kota Medan. Teman-teman pasti sudah mengetahuinya. Oh ya, di sini , di Provinsi Sumatra Utara, hidup berdampingan dengan damai berbagai etnis atau suku bangsa, baik suku asli maupun suku pendatang. 2 Suku asli di Provinsi Sumatra Utara ada tujuh, yaitu Melayu Deli, Batak Toba, Simalungun, Karo, Pakpak, Mandailing, dan Nias. Melalui buku ini, aku akan mengajak teman-teman berkelana mengunjungi rumah-rumah tradisional di daerahku. Kuharap teman-teman senang berkelana bersama denganku. Yuk, kita berangkat. Teman-teman jangan lupa baca doa dulu ya. Semoga perjalanan kita semua mendapat pelindungan dari Tuhan. . 3 Rumah Melayu Deli Teman-teman, perjalanan ini akan kita mulai dari rumah Melayu. Suku Melayu tersebar di beberapa daerah di Sumatra Utara seperti di Medan, Deli Serdang, Serdang Bedagai, Tebing Tinggi, Langkat, dan Batu Bara. Oh ya, selain di Sumatra Utara sebenarnya suku Melayu juga banyak di daerah lain seperti di Provinsi Riau, Provinsi Jambi, dan Pulau Kalimantan. Untuk membedakan Melayu di Sumatra Utara dengan daerah lain, suku Melayu di Sumatra Utara suka menyebut sukunya Melayu Deli. Kalian pasti pernah mendengar bahwa di Sumatra Utara ada sebuah Kerajaan Melayu yang sangat terkenal, yaitu Kesultanan Deli. Kesultanan Deli erat kaitannya dengan kisah Putri Hijau yang cantik jelita. Pada kesempatan yang lain kita akan bercerita tentang Putri Hijau. Sekarang kita berkunjung ke rumah tradisional Melayu dulu yuk! 4 Berkelana Bersama Banua Teman-teman, rumah-rumah tradisional Melayu telah ada sejak ratusan tahun lalu. Gaya dan bentuk bangunan dipengaruhi cara hidup, ekonomi, alam, dan iklim. Bahan utama rumah tradisional Melayu adalah kayu, bambu, rotan, dan pelepah daun yang dapat diambil dari hutan. Pada rumah-rumah yang masih asli, kayu- kayu dihubungkan tanpa menggunakan paku. Untuk menghubungkan kayu satu dengan yang lainnya, dahulu leluhur kita memberi lubang pada kayu-kayu yang akan dihubungkan. Hal ini membuat kesan rumah tradisional Melayu dapat dibongkar pasang dan dipindahkan. Teman-teman, rumah Melayu juga disebut rumah panggung karena berbentuk rumah panggung dengan tinggi sekitar dua meter. Dibuat seperti itu untuk menghindari banjir karena masyarakat Melayu banyak yang tinggal di pesisir pantai. Selain itu, juga untuk menghindari serangan binatang buas dan agar udara segar lebih leluasa masuk ke dalam rumah. Oh ya, kalian tahu tidak, kalau atap rumah panggung mempunyai beberapa bentuk? Atap rumah Wahidah Rahmadhani 5 panggung ada yang berbentuk melengkung, ada berbentuk panjang dan curam yang biasa juga disebut lipat kajang dan ada pula yang berbentuk limas. Bentuk atap ini disesuaikan dengan iklim dan daerah. Di Sumatera Utara, hampir semua atap rumah tradisional Melayu adalah bentuk lipat kajang, namun ada juga yang berbentuk limas seperti pada rumah tradisional Melayu yang ada di Tanjung Pura Kabupaten Langkat. Pada awalnya, atap rumah tradisional Melayu terbuat dari atap nipah atau rumbia, tetapi sejalan dengan perkembangan zaman, sudah banyak yang mengganti atapnya dengan seng ataupun genteng. Selain atapnya, aku rasa bagian lain rumah Melayu juga menarik loh. Lantai dan dinding dibuat dari papan. Papan pada dinding rumah biasanya disusun berdiri atau vertikal. Tiang-tiang rumah ada yang dibuat dari kayu yang berbentuk bulat atau persegi dan ada pula yang dibuat dari batu yang besar. Rumah panggung biasanya terbagi atas tiga ruang utama, yaitu rumah induk, dapur, dan serambi. Ketiga bagian ini pada zaman dahulu dapat dipisah. Rumah 6 induk terbagi lagi menjadi ruang tamu dan beberapa ruang tidur. Serambi merupakan tempat bersantai atau tempat menerima tamu. Serambi terletak di bagian depan dengan lantai lebih rendah daripada rumah induk. Serambi biasanya memiliki atap tetapi tidak berdinding. Sekarang, kita ke bagian jendela dan pintu yuk! Jendela rumah panggung dibuat dari kayu yang dibentuk sedikit miring, tujuannya memudahkan udara masuk ke dalam ruangan. Jendela dan pintu biasanya memiliki dua daun. Untuk masuk ke rumah panggung, kita harus menggunakan tangga yang terbuat dari kayu atau batu bata. Tangga utama berada di depan rumah dihubungkan ke serambi rumah. Adakalanya kita menemukan tangga tambahan di bagian belakang rumah. Ada dua jenis tangga pada rumah tradisional Melayu, pertama tangga sepasang yang melekat pada sisi kiri dan kanan serambi rumah, kedua tangga tunggal yang melekat pada bagian depan serambi ataupun pada salah satu sisi serambi rumah. Walaupun rumah Melayu mempunyai berbagai variasi bentuk, tetapi semua rumah Melayu mempunyai persamaan, yaitu berbentuk panggung, bertangga, mempunyai banyak ruangan, dan dihiasi ukiran. 7 Rumah Melayu Sumber : Dokumentasi Pribadi Teman-teman, salah satu keistimewaan rumah Melayu adalah pada setiap bagian rumah selalu dihiasi dengan ukiran-ukiran yang sangat menarik dan bernilai seni tinggi. Selai tu, motif-motif ukiran tersebut memiliki makna dan menjadi simbol atau lambang tertentu. 8 Di antara ukiran tersebut ada: • motif sayap layang-layang yang berarti kegagahan dan kemampuan menghadapi halangan dan rintangan; • motif tapak Sulaiman sebagai simbol kebaikan; • motif siguntang mahameru sebagai simbol kejayaan, keabadian, dan kemakmuran; • motif naga bekaluk sebagai simbol kejantanan, keperkasaan, dan rasa percaya diri; • motif itik pulang petang merupakan simbol kesabaran, kedisiplinan, dan taat hukum; • motif lebah begantung sebagai lambang kesetiaan, bermanfaat, rajin, penawar penyakit, taat, dan mendatangkan kebaikan; • motif semut beriring sebagai lambang kerajinan, gotong royong, tetap pendirian, dan tahu diri; • motif badak balek sebagai simbol pelindung diri; • motif selembayung sebagai simbol tangkal gaib, kemakmuran dan ketenteraman; • motif pucuk rebung sebagai lambang pengharapan yang baik. • motif awan larat sebagai simbol harmoni, seia sekata 9 Motif badak balek Puakmelayu.blogspot.com Motif lebah begantung Puakmelayu.blogspot.com Motif pucuk rebung Puakmelayu.blogspot.com Motif semut beriring Puakmelayu.blogspot.com 10 Motif semut beriring Puakmelayu.blogspot.com Sampai di sini ya, kunjungan kita ke rumah panggung. Semoga rumah panggung tetap lestari seperti moto masyarakat Melayu, yaitu esa hilang dua terbilang, patah tumbuh hilang berganti, tak kan Melayu hilang di bumi. Sampai jumpa di rumah selanjutnya. Ahoi. 11 Rumah Batak Toba Teman-teman, sekarang kita berkunjung ke rumah tradisional Batak Toba, yuk! Dahulu masyarakat suku Batak Toba yang tinggal di pesisir Danau Toba, membentuk suatu daerah perkampungan yang cukup unik. Tempat mereka memiliki dua rumah, yaitu rumah untuk tempat tinggal yang disebut jabu yang terletak di sebelah selatan desa atau huta serta rumah untuk tempat penyimpanan hasil pertanian yang disebut sopo yang terletak di sebelah utara huta. Rumah tempat tinggal yang paling besar biasanya ditempati oleh pemimpin kampung atau raja. Rumah ini disebut jabu bolon. 12 Jabu bolon ini terbagi menjadi tiga bagian, yaitu: • bagian atas (ginjang) yang merupakan atap; • bagian tengah (tonga) yang merupakan dinding depan, dinding samping, dan dinding belakang; • bagian bawah (tombara) yang merupakan fondasi berupa batu atau tiang-tiang pendek, tangga (balatuk) dan kolong (bara). Nah, itulah bagian dari jabu bolon. Sekarang aku akan menceritakan satu per satu bagiannya. Pertama, bagian atap. Atap jabu bolon berbentuk melengkung, dibuat seperti ini agar kuat menahan angin danau yang kencang. Pada ujung atap sebelah depan dilekatkan tanduk kerbau sehingga atap jabu bolon menyerupai kerbau. Pada zaman dahulu, atap jabu bolon terbuat dari ijuk karena ijuk merupakan bahan yang mudah didapatkan. Atap ijuk ini terdiri atas tiga lapisan, setiap lapisan diikat dengan jarum yang terbuat dari bambu dengan jarak setengah meter. Namun sayang, saat ini banyak jabu bolon yang tidak lagi menggunakan atap ijuk, masyarakat sudah mengganti atapnya dengan seng. Ada satu kepercayaan pada Suku Batak Toba yang menganggap bahwa semua yang letaknya di atas adalah 13 suci. Atap juga dianggap sebagai tempat yang suci sehingga dapat digunakan untuk menyimpan pusaka dan benda-benda keramat, yang dalam bahasa Batak Toba disebut ugasan hamitan. Teman-teman, selanjutnya kita akan melihat bagian tengah, yaitu dinding. Dinding jabu bolon berbentuk miring, hal ini dimaksudkan agar angin mudah masuk. Dinding-dinding itu lalu diikat diikat dengan tali. Tali- tali pengikat dinding disebut tali retret yang terbuat dari ijuk dan rotan. Tali pengikat ini membentuk pola seperti cicak yang mempunyai dua kepala yang saling bertolak belakang. Teman-teman, cara mengikat tali ini mempunyai makna loh. Maknanya, semua penghuni rumah mempunyai peranan yang sama dan saling menghormati. Selanjutnya, kita melihat bagian bawah, yuk! Bagian bawah yang terdiri atas fondasi, tangga, dan kolong. Fondasi jabu bolon menggunakan fondasi cincin. Pada fondasi cincin batu menjadi tumpuan dari tiang-tiang yang berdiri di atasnya. Tiang-tiang itu berjumlah 18 buah dan berdiameter 42-50 cm, terbuat dari kayu yang lentur sehingga tahan gempa. Tahu tidak teman-teman, pada zaman dahulu, belum ditemukan alat perekat seperti semen sehingga 14 tiang-tiang penyangga dihubungkan dengan ransang, yakni papan kayu tanpa paku. Teman-teman, untuk masuk ke rumah kita harus menaiki tangga yang berada di bagian depan. Kalian tahu tidak, adakalanya keadaan tangga menjadi kebanggaan bagi suku Batak Toba. Bila tangga cepat rusak, menandakan bahwa tangga tersebut sering dilintasi orang, yang berarti yang punya rumah adalah orang yang senang menerima tamu. Tangga yang seperti ini disebut tangga regerege. Tangga pada jabu bolon terdiri atas dua macam. 1. Tangga jantan (balatuk tunggal), terbuat dari potongan batang pohon atau tiang yang dibentuk menjadi tangga. Anak tangganya merupakan lubang pada batang itu sendiri, berjumlah lima buah atau tujuh buah. Biasanya terbuat dari pohon besar yang batangnya kuat yang disebut sibagure. 2. Tangga betina (balatuk boru-boru), terbuat dari beberapa potong kayu yang keras dan jumlah anak tangganya ganjil. Sekarang kita masuk ke jabu bolon, yuk! Untuk masuk ke jabu bolon, kita melalui pintu utama yang 15 menjorok ke dalam dengan lebar 80 cm dan tinggi 1,5m. Pintu ini dikelilingi ukiran, lukisan, dan tulisan dengan dua kepala singa pada ambang pintu. Pintu sengaja dibuat kecil agar orang yang akan masuk menghormati tuan rumah. Ketika masuk, kita akan berdiri di lantai yang dibuat dari papan. Agar lantai tersebut tidak goyang- goyang, dibuat galang lantai yang disebut gulang-gulang. Gulang-gulang ini juga berfungsi untuk memperkokoh bangunan. Teman-teman, di dalam jabu bolon kita akan menemukan berbagai peralatan rumah tangga sehari- hari, seperti: 1. tataring atau tungku 2. huddon tano atau periuk tanah 3. hasung (tempat menampung air) yang terbuat dari bambu yang panjang dan besar. 4. sapa atau piring besar yang terbuat dari kayu 5. solub (tempat menyimpan makanan yang sudah dimasak) yang terbuat dari bambu. 6. tampi persegi empat yang berfungsi sebagai tempat sesajen atau persembahan untuk memohon berkat dan pelindungan kepada roh nenek moyang. 16 Bagian atas di dalam rumah, tidak ada plafon, tetapi terdapat ruangan di bagian depan dan belakang yang disebut para-para. Para-para bagian depan biasanya digunakan untuk menyimpan benda-benda adat atau alat musik tradisional. Para-para bagian belakang digunakan untuk tempat menyimpan peralatan dapur dan persediaan bahan makanan. Walaupun jabu bolon tidak mempunyai dinding- dinding pembatas ruangan, secara adat telah ditetapkan bagian-bagian dari rumah. Biasanya jabu bolon dibagi menjadi empat bagian, yaitu: 1. jabu bona adalah daerah sudut kanan di bagian belakang dari pintu masuk, bagian ini ditempati oleh keluarga tuan rumah; 2. jabu soding adalah daerah sudut kiri di bagian belakang pintu masuk, bagian ini ditempati oleh anak-anak gadis dan anak-anak kecil; 3. jabu suhat ialah adalah sudut kiri di bagian depan dekat pintu masuk, bagian ini ditempati anak tertua yang sudah berkeluarga, tetapi belum memiliki rumah; 4. jabu tampar piring ialah daerah sudut kanan di bagian depan dekat pintu masuk, bagian ini disiapkan untuk tamu. 17 Rumah Tradisional Batak Toba Sumber: Dokumentasi Penulis Teman-teman, pada zaman dahulu suku Batak Toba belum mengenal agama, tetapi mereka menganut sebuah kepercayaan yang disebut parmalim. Salah satu hal yang mereka percayai adalah adanya tiga alam, yaitu alam atas, alam tengah, dan alam bawah. Kepercayaan terhadap tiga alam ini tercermin dari pemilihan warna pada ukiran-ukiran Batak Toba, yaitu putih, merah, dan hitam. Warna putih merupakan lambang alam atas yang berarti adanya Sang Pencipta; warna merah 18 melambangkan alam tengah, yaitu manusia; warna hitam melambangkan alam bawah, yang berarti adanya kekuatan gaib atau mistik. Teman-teman, ukiran atau pahatan tradisional Batak Toba disebut juga gorga. Biasanya gorga terdapat di dinding bagian luar dan bagian depan jabu bolon. Gorga dibuat dengan dua cara, dapat dengan cara memahat kayu atau papan, serta dapat pula dengan cara melukiskan. Biasanya gorga yang dilukiskan terdapat di bagian dalam rumah, sedangkan yang dipahat terdapat di bagian luar rumah. Bahan untuk gorga yang dipahat adalah kayu lunak sehingga mudah dipahat. Biasanya kayu yang dipilih adalah kayu unggil karena selain mudah dipahat, Kayu ini tahan terpaan sinar matahari langsung dan juga terpaan hujan. Setelah dipahat atau dilukis, kemudian dicat dengan cat berwarna putih, merah, dan hitam yang disebut bolit. Tahukah teman-teman, pada zaman dahulu leluhur kita menciptakan catnya sendiri secara alami. Cat warna merah diambil dari batu hula, sejenis batu alam yang berwarna merah yang tidak ditemukan di semua daerah dan harus dicari dengan keahlian khusus. Batu hula ini 19 ditumbuk sampai halus seperti tepung dan dicampur sedikit air, lalu dioleskan ke ukiran. Cat warna putih diambil dari tanah yang berwarna putih. Tanah yang halus dan lunak. Dalam bahasa Batak disebut tano buro. Tano buro ini digiling sampai halus, serta dicampur dengan sedikit air sehingga tampak seperti cat tembok. Sementara itu, cat warna hitam dibuat dari sejenis daun-daunan yang ditumbuk sampai halus serta dicampur dengan abu periuk. Abu dikikis dari periuk dan dimasukkan ke daun-daunan yang ditumbuk tadi, kemudian digongseng terus-menerus sampai seperti cat tembok hitam. Wah, kreatif ya leluhur kita, mampu menciptakan karya besar dari bahan-bahan sederhana di sekitarnya. Bagaimana dengan kita? Pastinya kita lebih kreatif, kan? Teman-teman, sekarang kita melihat sembilan bentuk gorga Batak Toba, yuk! Nah inilah gorga Batak Toba yang unik dan bernilai seni tinggi. 1. gorga ipon-ipon, yaitu gorga ini yang berbentuk gigi; 2. gorga sitompi yang berbentuk seperti alat petani yang disangkutkan di leher kerbau saat membajak sawah; 20 3. gorga simataniari yang berbentuk matahari; 4. gorga desa nawalu yang berbentuk delapan pen­ juru mata angin; 5. gorga si marogung-ogung yang berbentuk gong; 6. gorga singa-singa yang berbentuk singa; 7. gorga jorgom atau gorga ulu singa yang bentuknya mirip binatang dan manusia, biasanya ditempatkan di atas pintu masuk ke rumah; 8. Gorga boras pati dan adop-adop yang bentuknya seperti cicak. 9. Gorga ulu paung berbentuk kepala manusia. Gorga boras pati dan adop-adop (www.kaskus.co.id) Gogra desa nawalu dan gorga simarogung-ogung (www.kaskus.co.id) 21 Gorga singa-singa dan gorga ulu paung (www.kaskus.co.id) Gorga jorgom atau ulu singa dan gorga simataniari (www.kaskus.co.id) Gorga sitompi dan gorga ipon-ipon (www.kaskus.co.id) Teman-teman, sampai di sini dulu ya, kunjungan kita ke rumah tradisional Batak Toba. Selanjutnya, kita akan berkunjung ke rumah tradisional Simalungun. Sebagai penutup perjalanan kali ini, yuk kita nyanyikan sebuah lagu yang mengisahkan kecintaan masyarakat Batak pada tanah leluhurnya. Kita bernyanyi bersama yuk! 22 Oh tano Batak haholonganku sai namalungun do au tuho. Ndang olo modom ndang nok matangku sai na masihol do au sai nai tuho. (Oh tanah Batak yang kucinta aku selalu merindukanmu. Tak dapat aku tertidur, tidak terpejam mataku karena merindukanmu) Oke, teman-teman, sampai jumpa di rumah selanjutnya. Horas. 23 Rumah Simalungun Teman-teman, sekarang kita berkunjung ke rumah bolon. Rumah bolon merupakan rumah tradisional Simalungun. Rumah bolon berarti rumah besar. Dinamakan demikian, bukan hanya karena bentuknya besar, melainkan juga karena bolon ini dahulu ditempati oleh raja-raja Simalungun. Wah, ternyata tanah air kita dahulu terdiri atas banyak kerajaan, ya. Tahukah teman- teman, nama kerajaan besar yang pernah menyatukan seluruh nusantara di bawah kekuasaannya? Ya, benar. Kerajaan Majapahit dengan Mahapatih Gajah Mada yang arif bijaksana. Lain kali, kita juga akan bercerita tentang kerajaan-kerajaan di nusantara, ya. Sekarang kita kembali ke rumah bolon, ya, teman-teman. Rumah bolon berbentuk panggung memanjang dengan panjang lebih kurang tiga puluh meter, lebar 24 tujuh meter dan tinggi lima meter. Kebanyakan bagian bangunan ini berwarna coklat muda yang divariasikan dengan warna putih, merah, dan hitam. Walaupun rumah bolon dibangun tanpa menggunakan paku, rumah bolon sangat kuat sehingga dapat bertahan ratusan tahun. Salah satu rumah bolon yang masih bertahan sampai saat ini adalah rumah bolon yang terletak di Pematang Purba. Untuk menggantikan fungsi paku, leluhur kita dulu menggunakan pasak dan tali pilihan yang sangat kuat. Hebat ya, leluhur kita bisa membuat bangunan yang dapat bertahan ratusan tahun. Teman-teman yang bercita-cita menjadi arsitek, harus membuat bangunan yang lebih hebat lagi, ya. Rumah bolon memiliki kolong yang tingginya dua meter. Kolong tersebut biasanya digunakan untuk menyimpan hewan peliharaan seperti kerbau, kambing, dan ayam. Selain bertani, leluhur kita juga peternak andal. Oh iya, teman-teman, ada satu bagian rumah bolon yang begitu istimewa dan membuat rumah ini berbeda dengan rumah tradisional lainnya di Sumatra Utara. Tahu tidak bagian mana yang aku maksud. Ya benar, bagian 25 kaki bangunan yang penuh ukiran. Kaki bangunan di bagian depan berupa susunan kayu gelondongan yang masih bulat. Kayu-kayu itu disusun dengan cara saling menyilang dari sudut ke sudut. Sementara itu, bagian belakang merupakan tiang-tiang yang terbuat dari kayu gelondong yang tegak lurus. Semua kaki bangunan dihiasi ukiran yang sangat indah. Teman-teman, sekarang kita masuk, yuk. Untuk masuk rumah, kita melalui tangga yang anak tangganya berjumlah ganjil, yakni sembilan. Menurut masyarakat Simalungun, anak tangga yang berjumlah ganjil akan memberikan keberkatan kepada penghuni rumah. Tangga rumah bolon dilengkapi seutas tali rotan yang digantungkan pada atap di tengah-tengah tangga. Rumah bolon memiliki serambi bertingkat dua yang berada di sisi kiri depan dan kanan depan rumah bolon. Beranda ditopang oleh tiang-tiang kecil yang dihiasi dengan ukiran yang indah. Dinding rumah agak miring dan memiliki bagian yang terbuka yang berfungsi sebagai jendela dan pintu. Setelah melalui tangga kita masuk dari pintu depan. Oh ya, teman-teman, pintu di rumah bolon ada tiga, yaitu di bagian depan dan belakang rumah, serta 26 di antara ruangan depan dan ruangan belakang. Pintu berbentuk persegi empat dan berukuran kecil, kurang dari satu meter. Oleh karena itu, kita harus menunduk ketika masuk ke dalam rumah. Hal ini memang disengaja dengan maksud agar tamu menghormati pemilik rumah. Dalam bahasa Simalungun disebut sibaba ni aporit. Nah, sekarang kita sudah berada di dalam rumah bolon. Rumah bolon terbagi menjadi dua bagian, yaitu ruangan depan yang disebut lopo yang diperuntukkan bagi raja dan ruangan belakang yang diperuntukkan bagi istri dan anak-anak raja. Ruangan depan berukuran lebih kecil jika dibandingkan dengan ruangan belakang. Pada ruangan ini terdapat bilik berukuran kecil di sudut kanan belakang dekat dengan pintu penghubung antara kedua ruangan. Bilik kecil itu berbentuk rumah, atapnya terbuat dari papan dan menyatu dengan dinding penyekat yang berukir. Bilik kecil itu berfungsi sebagai tempat tidur raja. Di bawah bilik kecil itu terdapat sebuah kolong yang khusus dibuat untuk pengawal bersiaga, menjaga keselamatan dan melayani keperluan raja. Ruangan ini juga dilengkapi dengan tempat duduk yang disebut hotak. Hotak digunakan pada saat raja 27 berbincang-bincang dengan hulubalang atau tamu-tamu kerajaan. Di tengah ruangan, berdiri sebuah tiang yang dihiasi dengan berbagai ragam hias dan sejumlah tanduk kerbau. Tiang ini selain berfungsi sebagai penyangga juga sebagai lambang hubungan antara manusia denganTuhan. Ruangan ini dilengkapi dengan tungku dan alat-alat memasak, juga bambu tempat menyimpan air minum. Selain itu, terdapat alat musik tradisional Simalungun. Sekarang, kita melihat ke ruangan belakang, ya. Ruangan belakang berukuran lebih luas. Sisi kiri dan kanan dibuat lebih tinggi dari permukaan lantai. Permukaan yang lebih tinggi ini berfungsi sebagai tempat tidur istri dan anak-anak raja. Pada bagian ini, dilengkapi tungku dan alat-alat memasak Setelah mengamati bagian dalam rumah, sekarang kita amati bagian atas, ya. Bagian atas rumah bolon merupakan atap. Atap rumah bolon miring dan curam dengan bentuk perisai pada sisi bawah, sedangkan sisi atas berbentuk pelana. Pada ujung atas kepala kerbau, tanduknya dari kerbau asli dan kepalanya dari ijuk. 28 Rumah Tradisional Simalungun Sumber: Dokumentasi Penulis Teman-teman, seperti yang kita lihat tadi, banyak sekali bagian rumah bolon yang dihiasi dengan berbagai ornamen. Ornamen-ornamen itu disebut gorga. 29 Setiap gorga mempunyai makna sendiri dan dipercaya dapat menghalau roh atau kekuatan jahat yang akan mengganggu pemilik rumah. Berikut ini adalah beberapa contoh gorga yang terdapat pada rumah bolon.Yuk kita amati satu per satu, yaitu: 1. ipon-ipon, gorga bermotif gerigi yang melambangkan sikap ramah dan hormat kepada semua orang, terdapat pada dinding belakang, tiang, dan beranda; 2. pinar appul-appul, gorga bermotif kupu-kupu yang melambangkan meringankan beban, menghindari keributan, dan memelihara ketertiban, terdapat pada tiang; 3. pahu-pahu patundal, gorga bermotif pakis yang melambangkan persatuan, berbeda pendapat tetapi satu tujuan, terdapat pada tiang beranda; 4. hail putor, gorga yang bermotif mata pancing yang berputar yang melambangkan persatuan, terdapat pada tiang; 5. porkis marodor, gorga bermotif semut beriring melambangkan sikap gotong royong dan rajin bekerja, terdapat pada dinding dan beranda; 6. sihilap bajaronggi, gorga bermotif sejenis tumbuhan air yang melambangkan sikap simpatik dan saling mengingat, terdapat pada ruangan istri raja; 30 7. pinar barospati, gorga bermotif binatang yang merayap menyerupai cicak terbuat dari ijuk yang dipintal atau dijalin, menempel pada dinding bangunan yang terbuat dari anyaman rotan; 8. bodat marsihutuan, gorga bermotif barisan monyet mencari kutu yang melambangkan saling meringankan beban, menghindari keributan dan memelihara ketertiban, terdapat pada hiasan lainnya; 9. gorga suleppat, gorga berbentuk jalinan-jalinan yang melambangkan ikatan persatuan antara masyarakat di bawah pimpinan raja, terdapat pada dinding bagian bawah; 10. hambing mardugu, gorga bermotif kambing berlaga yang melambangkan keberanian menghadapi tantangan, terdapat pada dinding bagian depan. Gorga ipon-ipon dan gorga pinar appul-appul https://www.scribd.com/doc/215624837/ornamen-simalungun -new 31 Gorga pahu-pahu patundal dan gorga hail putor https://www.scribd.com/doc/215624837/ornamen-simalungun -new Gorga sihilap bajaronggi dan gorga porkis marodor https://www.scribd.com/doc/215624837/ornamen-simalungun -new Gorga Boraspati dan Gorga Bodat Marsihutuan https://www.scribd.com/doc/215624837/ornamen-simalungun -new Gorga suleppat dan gorga hambing mardugu https://www.scribd.com/doc/215624837/ornamen-simalungun -new Teman-teman, menyenangkan ya dapat berkunjung ke rumah-rumah tradisional di Sumatra Utara. Menurutku, ada banyak hal yang menambah pengetahuan dan pengalaman kita. Aku sangat tertarik dan kagum pada ornamen-ornamen rumah tradisional yang kita 32 kunjungi. Kalau aku besar nanti, aku akan jadi seorang arsitek. Aku akan merancang bangunan yang kuat dan kokoh. Selain mempergunakan ornamen tradisional yang sudah ada, aku juga akan menciptakan ornamen baru yang tidak kalah hebat. Pada suatu hari nanti, ornamen- ornamen ciptaanku akan terkenal dan dikagumi banyak orang. Aku akan membuat orang tuaku, bahkan bangsa dan negaraku bangga. Wah, khayalanku ketinggian, ya. Namun, tidak apa-apa, kita mulai merangkai impian sejak sekarang. Kata mamaku, mimpi dapat mengubah dunia. Oke, sampai jumpa di rumah selanjutnya, teman- teman. Horas. 33 Rumah Karo Kini perjalanan kita lanjutkan ke rumah tradisional Karo. Tanah Karo merupakan tanah yang subur dan indah. Jika teman-teman berkunjung ke Sumatra Utara jangan lupa singgah ke Kabupaten Karo, teristimewa Kota Brastagi. Kalian akan merasakan berbagai jenis buah-buahan, sambil menikmati udara yang sejuk dan pemandangan alam yang indah. Tak jauh dari Kota Brastagi, tepatnya di Desa Lingga, masih berdiri kokoh sebuah rumah tradisional Karo. Rumah tradisional Karo ada beberapa jenis, bergantung pada jumlah keluarga yang menempati rumah tersebut. Salah satu jenisnya adalah rumah si waluh jabu, seperti yang terdapat di Desa Lingga. Rumah si waluh jabu ini ditempati delapan keluarga atau dalam bahasa Karo disebut waluh jabu. Meskipun ditempati delapan keluarga, rumah ini sama sekali tidak mempunyai sekat. Semua warga rumah bisa hidup bersama dan saling menghargai. 34 Teman-teman, rumah si waluh jabu berukuran 17 X 12 m2 dan tingginya 12 m. Rumah ini merupakan bangunan yang unik karena tidak menggunakan paku, tetapi hanya diikat dengan tali yang terbuat dari ijuk. Rumah ini berbentuk panggung dengan tinggi dua meter dan ditopang tiang-tiang kayu berukuran besar sebanyak enam belas tiang yang bersandar pada batu- batu besar. Batu-batu itu diambil dari gunung atau sungai. Delapan dari tiang itu menyangga lantai dan atap, sedangkan yang delapan lagi hanya menyangga lantai. Tidak semua jenis kayu dapat digunakan untuk membangun rumah ini. Kayu yang dapat digunakan hanya tiga jenis, yaitu: 1. kayu ndrasi, kayu yang diyakini menjauhkan kelu­ arga dari segala penyakit, 2. kayu ambartuah, kayu yang diyakini membawa tuah bagi pemilik rumah, dan 3. kayu sibernaik, kayu yang diyakini akan memudah­ kan rezeki Teman-teman, sekarang kita mengamati rumah si waluh jabu berdasarkan bagian-bagiannya, ya. Nah, sebelumnya, kita akan membagi rumah ini menjadi tiga 35 bagian, yaitu bagian atas, bagian tengah, dan bagian bawah. Teman-teman, pertama kita amati bagian atap rumah. Atap rumah merupakan atap pelana yang ditutupi dengan ijuk hitam dan diikatkan pada sebuah kerangka dari anyaman bambu. Atap dijalin dengan tali. Di setiap ujung atap dipasang tanduk kerbau. Pada puncak atap dipasang pula anyaman dari bambu berbentuk segitiga disebut ayo-ayo yang berfungsi sebagai ventilasi atap. Di ujung ayo-ayo inilah tanduk kerbau dipasang. Ayo-ayo dipercaya dapat menolak bala atau sial. Teman-teman, selanjutnya kita amati bagian tengah, ya. Bagian tengah rumah merupakan dinding rumah. Dinding rumah berbentuk miring dan berfungsi sebagai penyangga atap. Pada dinding rumah terdapat ukiran lima warna dengan motif saling kait. Setiap warna memiliki makna sendiri. Kelima warna tersebut melambangkan hubungan kekerabatan antara lima marga dalam Suku Karo, yaitu: 1. warna merah simbol marga Ginting; 2. warna hitam simbol marga Sembiring; 3. warna putih simbol marga Perangin-angin; 36 4. warna biru simbol marga Tarigan; dan 5. warna kuning keemasan simbol marga Karo-karo. Pada dinding rumah terdapat dua buah pintu yang menghadap ke barat dan ke timur. Tinggi pintu sekitar 120 cm dan mempunyai daun pintu ganda. Di dinding juga terdapat delapan jendela yang terpasang di sisi kiri dan kanan. Jendela berukuran lebih kecil dari pintu dan mempunyai daun jendela tunggal. Bagian luar kosen dan daun pintu diukir dengan susunan busur dan anak panah. Di depan kedua pintu tersebut dibuat serambi dari bambu yang disebut turai. Turai ini digunakan untuk tempat para wanita menenun ulos dan menerima tamu. Teman-teman, sekarang kita masuk ke dalam rumah, yuk. Di dalam rumah, kita akan menemukan tungku yang terdiri atas lima batu berbentuk persegi yang disebut batu silima. Setiap satu tungku dipakai oleh dua keluarga. Di atas tungku, digantung para sebanyak dua tingkat. Bagian atas merupakan tempat memasak tape, sedangkan bagian bawah sebagai tempat menyimpan kayu bakar. Di setiap sudut para, terdapat pasak yang pada setiap pesta tahun digunakan untuk menggantung daging yang akan dihidangkan kepada para tamu. 37 Teman-teman, bagian bawah rumah juga menarik untuk kita amati. Yuk, kita mulai. Rumah si waluh jabu berbentuk panggung dan mempunyai kolong yang tingginya sekitar dua meter. Kolong rumah ini digunakan untuk tempat menyimpan kayu dan memelihara ternak. Fondasi rumah terbuat dari batu. Agar rumah tahan terhadap gempa, di antara batu fondasi dengan tiang penyangga, dilapisi batang ijuk yang disebut palas. Rumah tradisional Karo Sumber: Dokumentasi Penulis 38 Teman-teman, rumah si waluh jabu memiliki ornamen yang tidak kalah menarik, loh. Ornamen ini disebut gerga. Selain bernilai seni tinggi, gerga juga berkaitan dengan kepercayaan masyarakat. Gerga ini terdapat pada bagian dinding depan, dinding kiri, dan dinding kanan, juga pada atap rumah. Sekarang kita lihat satu persatu, yuk! 1. Gerga pengeret-eret, bermotif cicak dengan dua kepala ke arah kanan dan kiri. Gerga ini berfungsi sebagai kekuatan menolak bala dan mempersatukan keluarga. Gerga ini terbuat dari anyaman ijuk dan diikatkan ke bagian dinding depan rumah sebagai pengganti paku. 2. Gerga tapak Raja Sulaiman, bermotif geometris yang membentuk segi empat dan di setiap sisinya membentuk simpul. Gerga ini dipercaya dapat menolong masyarakat agar terhindar dari ancaman niat jahat. 3. Gerga tupak salah silima-lima, melambangkan kekeluargaan merga silima sebagai sistem sosial masyarakat Karo yang utuh dan dihormati. 4. Gerga desa siwaluh, berbentuk bintang dengan delapan bagian yang berfungsi sebagai penunjuk 39 arah mata angin. Gerga ini juga berfungsi untuk menentukan arah yang baik dan yang buruk. 5. Gerga bindu matagah. Gerga ini berfungsi untuk menyingkirkan hal-hal yang tidak baik. Gerga Pengeret-eret (inspirasigerhana.blogspot.co.id) Ornamen Tapak Sulaiman dan Ornamen Tupak Salah Silima-lima inspirasigerhana.blogspot.co.id) 40 Ornamen Desa Siwaluh dan Ornamen Bindu Matagah (inspirasigerhana.blogspot.co.id) Wah, tak terasa kita telah mengunjungi empat ru­ mah tradisional di Sumatra Utara. Selanjutnya,kita akan berkunjung ke rumah tradisional Pakpak. Sampai jumpa teman-teman, Mejuah-juah. 41 Rumah Pakpak Hai teman, saat ini kita tiba di rumah tradisional Pakpak. Rumah tradisional Pakpak disebut juga sopo mbelin yang artinya ‘rumah besar’. Yuk, kita amati rumah ini. Kita mulai dari bagian atas, ya. Atap sopo mbelin berbentuk melengkung, terbuat dari bahan ijuk dan tanduk kerbau yang melekat pada ujungnya. Di atas atap terdapat miniatur rumah tradisional ini. Bentuk segitiga pada bagian depan atap menggambarkan susunan adat dalam sistem kekeluargaan masyarakat Pakpak, yaitu adanya senina atau saudara kandung laki-laki, berru atau saudara kandung perempuan, dan puang atau keponakan. Segitiga ini dihiasi dengan berbagai ornamen tradisional Pakpak. 42 Teman-teman, sekarang kita amati dinding rumah, ya. Dinding rumah terbuat dari papan yang disusun secara vertikal. Pada bagian bawah dinding dihiasi dengan ornamen khas Pakpak. Pada bagian dinding depan terdapat sepasang jendela di sisi kiri pintu dan sepasang jendela di sisi kanan pintu. Jendela-jendela itu juga terbuat dari papan. Setiap jendela mempunyai dua daun pintu. Dua tiang besar pada bagian depan rumah berfungsi menyangga atap bagian depan rumah. Kedua tiang ini dinamakan binangun. Teman-teman, pintu sopo mbelin berukuran besar dan terhubung langsung dengan tangga. Tangga rumah ada yang mempunyai anak tangga berjumlah ganjil ada pula yang berjumlah genap. Jika tangga rumah berjumlah ganjil, berarti yang punya rumah adalah keturunan raja atau disebut juga marga petanah. Jika tangga rumah berjumlah genap, berarti yang punya rumah adalah masyarakat biasa bukan keturunan raja atau disebut juga genengen. Teman-teman, sopo mbelin berfungsi sebagai tempat bermusyawarah mengenai kepentingan umum dan tempat dilaksanakan upacara-upacara adat. 43 Sekarang, kita melihat ke dalam rumah, yuk. Di dalam sopo mbelin terdapat berbagai alat musik tradisional seperti gendang, garantung, serunai, sordan, labat, taratoa, dan seruling. Alat-alat musik ini selalu digunakan setiap ada upacara adat. Rumah Tradisional Pakpak Sumber: Dokumentasi Penulis Teman-teman, sopo mbelin memiliki banyak ornamen tradisional yang memiliki nilai seni tinggi, di antaranya sebagai berikut. 1. Gerga perbunga koning yang melambangkan keindahan kaum wanita. 44 2. Gerga pehembun kumeke yang melambangkan kehidupan keluarga yang seia sekata. 3. Gerga beraspati bermotif cicak yang melambangkan tendi (roh) yang akan melindungi manusia lahir dan batin. 4. Gerga parsalimbat yang melambangkan persatuan dan kesatuan. 5. Gerga nengger yang melambangkan kedudukan raja sebagai marga asli (merga petanah) dan penguasa (pertaki) 6. Gerga kettang tumali sumirpang yang melambangkan jalinan persatuan dalam kehidupan manusia. Gerga perbunga koning digilib.unimed.ac.id Gerga perhembun kumeke digilib.unimed.ac.id 45 Gerga tumali sumirpang digilib.unimed.ac.id Gerga beraspati digilib.unimed.ac.id Gerga nengger digilib.unimed.ac.id Gerga beraspati digilab.unimed.ac.id 46 Gerga parsalimbat Digilib.unimed.ac.id Teman-teman, ternyata semua ornamen daerah memiliki keistimewaan tersendiri. Alangkah kayanya bangsa kita, memiliki beragam budaya. Adakah negeri lain yang lebih kaya budayanya dari negeri kita? Yuk, kita jaga dan lestarikan bersama, agar tak punah tergerus zaman. Sampai di sini kunjungan kita di sopo mbelin. Njuah-juah 47 Rumah Mandailing Angkola Teman-teman, sekarang ini kita telah tiba di rumah tradisional Mandailing Angkola. Tahu tidak, banyak yang mengatakan bahwa Mandailing dan Angkola adalah dua suku yang berbeda. Akan tetapi, menurut aku, Mandailing dan Angkola itu sama. Meskipun ada beberapa perbedaan kecil dalam beberapa unsur budaya seperti pakaian adat dan dialek, pada dasarnya Mandailing dan Angkola memiliki banyak persamaan. Jadi, dalam kunjungan ini kita sepakat ya, Mandailing dan Angkola adalah sama. Teman-teman, suku Mandailing Angkola termasuk suku yang kuat memegang adat istiadat dan memiliki budaya yang tinggi. Buktinya, suku Mandailing Angkola mempunyai banyak bangunan tradisional, seperti bagas godang, sopo godang, sopo eme, dan sopo gondang. 48 Nah, pada kesempatan ini kita akan berkunjung ke bagas godang. Bagas godang merupakan tempat tinggal raja. Bagas godang berbentuk empat persegi panjang yang bertumpu pada kayu-kayu besar yang berjumlah ganjil. Bangunan bagas godang terdiri atas beberapa bagian. Kita akan melihat satu per satu bagiannya. Yuk, kita mulai dari bagian atap dan tutup ari, ya. Pola atap bagas godang terdiri atas dua corak, yaitu 1. saratole, bagian puncaknya merupakan garis datar, bermakna sifat keterbukaan dan berlapang hati 2. silingkung dolok pancucuran, bagian puncaknya merupakan garis lengkung, bermakna sifat berlapang hati. Teman-teman, tutup ari merupakan bentuk segitiga di bawah atap yang ditempatkan di empat arah atap bagas godang yang bermakna keperkasaan dan pantang menyerah. Tutup ari dihiasi dengan ornamen Mandailing. Kedua sisi miring tutup ari memiliki nama dan arti. Sebelah kiri bernama gaja manyusu yang maknanya setiap orang miskin harus ditolong. Sisi miring sebelah kanan bernama naniang pamulakkon maknanya setiap orang yang ditolong harus tahu diri. Bagian puncak tutup ari disebut salopsop, berbentuk pedang yang bersilangan artinya raja memegang adat dan hukum. 49 Bagian berikutnya merupakan badan bangunan. Badan bangunan ditutupi dinding yang disebut dorpi, artinya pelindung dari gangguan luar. Badan bangunan terdiri atas ruang depan atau peranginan, ruang tengah atau pantar tonga, kamar terlarang atau hanan halan, kamar khusus raja, ruang persembunyian atau ruang parsimonjapan, dan dapur. Pintu masuk ke bagas godang lebar dan memiliki daun pintu ganda. Yang paling unik, jika pintu dibuka atau ditutup akan menimbulkan suara yang keras. Pintu ini disebut pintu ari mangaur artinya setiap yang masuk akan dihormati oleh raja atau namora natoras. Teman-teman, bagas godang mempunyai banyak jendela, baik di bagian depan, belakang, maupun di sisi kiri dan kanan. Jendela terbuat dari papan dan memiliki dua daun jendela. Bagian atas jendela terdiri atas kepingan papan yang disusun miring dan berjarak sehingga ketika jendela ditutup pada malam hari udara tetap leluasa masuk ke dalam rumah. Untuk masuk ke dalam rumah kita harus melalui tangga. Pada tangga masuk terdapat pahatan berbentuk kepala manusia yang melambangkan ulu balang sebagai penjaga, artinya tamu harus izin untuk masuk. 50 Letak dan jumlah anak tangga pada rumah tradisional Mandailing Angkola memiliki arti penting, Jumlah anak tangga disesuaikan dengan status dan kedudukan pemilik rumah. Jumlah anak tangga selalu ganjil dan jumlah terbanyak sembilan. Pada bagas godang jumlah anak tangganya sembilan. Ini menunjukkan bahwa pemilik rumah adalah raja atau namora natoras. Rumah Tradisional Mandailing Sumber: Dokumentasi Penulis Teman-teman, sekarang kita mengamati ornamen pada bagas godang ya. Ornamen bagas godang ini khas dan memiliki nilai seni yang tinggi. Ornamen bagas godang ini disebut juga bolang. Motif 51 bolang memiliki bentuk-bentuk tumbuhan, hewan, dan benda pakai. Bolang tersebut diletakkan pada tutup ari dengan cara dianyam dan dijalin. Warna-warna yang digunakan adalah merah, hitam, dan putih. Ada banyak sekali jenis bolang dan setiap bolang mempunyai makna sendiri. Yuk, kita lihat beberapa di antaranya. 1. bona bulu (batang bambu yang tersusun berbaris) artinya desa itu mempunyai seorang raja 2. bondul na opat (lantai empat sudut) artinya raja dan tetua adat akan menyidangkan perkara dengan adil. 3. raga-raga (batang bambu yang tersusun bersilang) bermakna larangan menikah dengan satu marga. 4. suncang duri (duri ikan yang disusun berlawanan arah), bermakna tamu harus dijamu. 5. sipatomu-tomu melambangkan hak dan kewajiban menjaga dan memelihara ketertiban dalam masyarakat. 6. bintang na toras melambangkan pendiri huta yang berkedudukan sebagai pimpinan pemerintahan dan pimpinan adat. 52 Bondul na opat (https://www.apakabarsidimpuan.com) Raga-raga (https://www.apakabarsidimpuan.com) Sancang duri (https://www.apakabarsidimpuan.com) 53 Bona bulu (https://www.apakabarsidimpuan.com) Sipatomu-tomu (https://www.apakabarsidimpuan.com) Bintang na toras (https://www.apakabarsidimpuan.com) 54 Teman-teman, enam rumah tradisional telah kita kunjungi. Bagaimana, asyik kan? Tentu karena dengan kunjungan ini, kita jadi banyak belajar. Ternyata sejak zaman dahulu, leluhur kita telah mengajarkan dan melakukan perbuatan-perbuatan yang baik, seperti menolong sesama yang sedang dalam kesulitan, berterima kasih saat diberi bantuan, menghormati yang lebih tua ataupun yang dituakan, dan bersikap adil ketika harus menyelesaikan suatu perkara. Semoga kita mewarisi sifat-sifat baik leluhur kita ya. Sampai jumpa di rumah berikutnya. Horas Dongan. 55 Rumah Nias Teman-teman, saat ini kita akan melakukan perjalanan yang cukup jauh dari kota Medan. Kita membutuhkan waktu 24 jam bila menempuhnya melalui perjalanan darat dan laut. Untuk sampai ke sana, dari kota Medan kita bisa menggunakan angkutan darat selama 12 jam menuju Kota Sibolga. Kemudian, kita menyeberangi laut selama 12 jam dengan menggunakan ferry. Tahukah kalian, kita akan pergi ke mana? Ya, kita akan menuju ke Pulau Nias. Jauh ya, Pulau Nias. Akan tetapi, jangan khawatir, teman-teman, masih ada cara lain agar kita bisa segera sampai di sana. Kita dapat menempuh perjalanan udara. Dari Medan, kita menuju bandara internasional Kualanamu. Dari Bandara Kualanamu kita melakukan 56 perjalanan dengan pesawat terbang menuju Bandara Binaka di Kota Gunung Sitoli. Tidak sampai dua jam kita akan tiba di sana dan dapat menikmati keindahan Pulau Nias yang luar biasa. Ternyata, kemajuan alat transportasi dapat membuat jarak yang jauh menjadi dekat, ya. Di pulau Nias ini, kita akan menemukan rumah- rumah tradisional suku Nias. Rumah tradisional masyarakat Nias ada dua, yaitu omo hada dan omo sebua. Omo hada merupakan rumah untuk masyarakat umum, sedangkan omo sebua merupakan rumah untuk kaum bangsawan dan kepala pemerintahan. Omo hada dan omo sebua berbentuk rumah panggung yang dibangun di atas kayu-kayu nibung yang tinggi dan besar. Bentuk omo hada dan omo sebua ini bermacam- macam. Ada yang bulat, yaitu di Nias Utara, Nias Timur, dan Nias Barat, ada pula yang berbentuk persegi panjang, yaitu di Nias Tengah dan Nias Selatan. Fondasi omo hada dan omo sebua ini tidak tertanam di dalam tanah. Sambungan antara kerangkanya tidak menggunakan paku, tetapi hanya menggunakan pasak kayu. Walaupun demikian, rumah ini sangat kukuh dan tahan gempa. Ruangan dalam omo hada dan omo sebua terbagi dua, di depan untuk menerima tamu yang menginap dan di belakang untuk keluarga pemilik rumah. 57 Dinding rumah terbuat dari papan, tetapi di beberapa bagian yang diinginkan pemilik rumah, dinding papan dapat diganti dengan jerjak kayu yang berfungsi sebagai ventilasi. Dinding berbentuk miring sehingga semua kegiatan di dalam rumah tidak kelihatan dari luar. Walaupun jerejak terbuka sepanjang hari, dinding yang miring dapat menghindarkan air hujan masuk ke dalam rumah. Untuk masuk ke dalam omo hada dan omo sebua, kita harus menaiki tangga dengan anak tangga yang selalu berjumlah ganjil, kemudian melalui pintu. Ada dua macam pintu omo hada dan omo sebua, yaitu pintu vertikal dan pintu horizontal. Pintu vertikal, seperti pintu rumah yang biasa kita lihat sekarang ini, sedangkan pintu horizontal adalah pintu yang berbentuk lebar. Daun pintu rumah tradisional Nias terbuka ke atas. Bentuk daun pintu seperti ini bertujuan agar tamu yang datang menghormati pemilik rumah. Selain itu, juga agar musuh sukar menyerang ke dalam rumah bila terjadi peperangan. Teman-teman, bagian dalam rumah tradisional Nias terbagi atas beberapa ruangan. Ruangan pertama adalah tawalo, yaitu ruangan yang berfungsi sebagai ruang 58 tamu, tempat bermusyawarah, dan tempat tidur para jejaka. Di ruangan ini terdapat lantai bertingkat lima. Paling bawah tempat duduk rakyat biasa. Lantai kedua atau bule, tempat duduk tamu. Lantai ketiga atau dane- dane, tempat duduk tamu agung. Lantai keempat atau salohate, tempat sandaran tangan tamu agung. Lantai kelima, tempat penyimpanan barang tamu. Ruangan kedua berada di belakang tawalo. Ruangan ini dinamakan forema, yaitu ruangan untuk keluarga dan tempat untuk menerima tamu wanita serta ruang makan tamu agung. Di ruangan ini juga terdapat dapur dan di sampingnya adalah ruang tidur. Teman-teman, omo hada dan omo sebua sangat kukuh karena memiliki enam tiang utama yang menyangga seluruh bangunan. Empat tiang utama tampak di tengah rumah, sedangkan dua tiang lagi di kamar utama. Atap omo hada dan omo sebua terdiri atas bahan yang ringan. Di bagian depan dan belakang atap terdapat tawu zago, yaitu bukaan di bagian atap yang berfungsi sebagai jendela dan sumber cahaya bagi rumah. Tawu zago dapat dibuka dengan mendorong bagian atap ke atas lalu menopang dengan tongkat dari dalam. 59 Omo Hada Https://sisteminformasipulaunias.wordpress.com Rumah Tradisional Nias Sumber: Dokumentasi Penulis 60 Tahukah teman-teman apa yang membedakan omo hada dan omo sebua. Perbedaan omo hada dengan omo sebua adalah pada ornamen yang menghiasi rumah. Omo sebua memiliki berbagai ornamen yang menghiasi bagian- bagiannya, sedangkan omo hada sama sekali tidak dihiasi ornamen tradisional Nias. Ternyata, pada masyarakat Nias ornamen tradisional, selain mengandung makna tertentu juga berfungsi menjadi pembeda kelompok masyarakat. Oh ya, teman-teman semua, tahu tidak yang membuat ornamen tradisional Nias itu unik. Ya! Sekali lagi, teman-teman, benar. Ornamen tradisional Nias jadi terlihat unik karena mempertahankan warna asli kayu yang digunakan. Nah, teman-teman, berikut ini beberapa contoh ornamen Nias. Yuk, kita amati satu per satu! 1. Ukiran kayu berbentuk bulat dipasang menempel di tiang tengah rumah adat sebagai simbol penghor­ matan 2. Boneka kayu laki-laki sebagai simbol penghormatan kepada leluhur 3. Pahatan kayu motif buaya sebagai simbol rumah adat Nias 4. Hiasan terbuat dari kulit hewan 5. Replika patung batu 6. Boneka kayu perempuan 61 Ukiran kayu bulat menempel di tiang tengah www.bapontarindonesia.id Replika patung batu www.bapontarindonesia.id Boneka kayu laki-laki www.bapontarindonesia.id Pahatan kayu motif buaya www.bapontarindonesia.id 62 Hiasan dari kulit hewan www.bapontarindonesia.id Boneka kayu perempuan www.bapontarindonesia.id Teman-teman, tidak terasa ya, kita telah berkunjung ke tujuh rumah tradisional di daerahku, Sumatra Utara. Asyik, kan. Pastinya. Pada kesempatan lain, teman-teman yang mengajak aku berkunjung ke rumah tradisional di daerah kalian, ya. Aku suka membayangkan betapa bahagianya bila kita bisa berkunjung ke semua rumah tradisional di negara kita. Menurutku, itu akan menumbuhkan rasa 63 cinta terhadap budaya bangsa. Aku yakin kalian juga sependapat denganku. Semoga saja semua budaya yang diwariskan leluhur bisa kita kenal, kita cintai, dan kita lestarikan, ya, teman-teman. Sampai di sini dulu perjalanan kita, sampai jumpa. Ya’ahowu. 64 Pulang Yuk! Teman-teman, setelah lelah melakukan perjalanan, aku jadi merindukan rumahku. Rumah merupakan tempat pulang yang paling nyaman. Di sana ada Mama, Papa, dan saudara-saudara. Sejauh apa pun kita berjalan, kita akan merindukan rumah dan kehangatan keluarga. Pulang, yuk. Eits, jangan lupa bersyukur kepada Tuhan karena kita telah diberikan kesempatan melakukan perjalanan yang menyenangkan. Sampai jumpa. Selamat berkumpul dengan keluarga. 65 Daftar Pustaka Bapontar Indonesia; Omo Sebua: Rumah Adat Nias Selatan’; 02 September 2015; www.bapontarindonesia. id/2015/09/omo-sebua-rumah-adat-nias-selatan. html; diunduh 1 Maret 2018 Edi Nasution; ‘Bolang- Ornamen Tradisional Mandailing’; 19 Mai 2010; https://www. apakabarsidimpuan.com/ bolang-ornamen-tradisional-mandailing/ diunduh 1 Maret 2018; ‘Inilah Rumah Adat Batak Simalungun Bolon, Sumatera Utara’; batak-dayak.blogspot.co.id/ 2017/07/inilah-rumah-adat-batak-simalungun.html; diunduh 1 Maret 2018 M. Muhar Omtatok; ‘Keindahan Seni Ragam Hias Melayu’; 19 Februari 2009; puakmelayu.blogspot. co.id/ 2009/02/keindahan-seni-ragam-hias-melayu. html; diunduh 1 Maret 2018 Rumah Perumahan: ‘Desain Bentuk Rumah Adat Karo dan Penjelasan’: Agustus 2016: www.rumahperumahan. com/2016/08/desain-bentuk-rumah-adat-karo-dan. html: diunduh 1 Maret 2018 66 Roy.G.T: ‘Ornamen Tradisional Suku Karo’: 3 Maret 2014: Inspirasigerhana.blogspot.co.id/2014/03/ ornamentradisional-suku-karo-html: diunduh 1 Maret 2018 Ryan.Manullang: ‘Gorga’: 30 Mei 2017:https://www. kaskus.co.id/thread/59be9a0951038b4598/gorga: diunduh 1 Maret 2018 Wendi.Hutahaean: ‘Bagas Godang Mandailing’: 26 Februari 2015: https://kebudayaan.kemdikbud.go.id. bpcbaceh/2015/02/26/bagas-godang-mandailing: diunduh 1 Maret 2018 Zega Chandra; Omo Hada (Rumah Adat Nias); 20 Oktober 2014; https://sisteminformasipulaunias. wordpress. com/2014/10/20/omo-hada-rumah-adat-nias/ diunduh 1 Maret 2018 Wahidah Rahmadhani 67 67 Glosarium ahoi : salam dalam bahasa Melayu anyaman : barang hasil dianyam arsitek : ahli merancang bangunan arsitektur : seni dan ilmu merancang bangunan banua : alam dongan : teman etnis : kelompok sosial, suku galang : benda yang dipasang melintang dan ber- fungsi sebagai penyangga ganda : berpasangan gelondong : kayu batangan bulat dan utuh horas : salam dalam bahasa Batak Toba, Simalungun, dan Mandailing horizontal : terletak pada garis atau bidang yang sejajar hulubalang : prajurit pengawal raja kelana : melakukan perjalanan, kerajaan : kawasan yang diperintah raja keramat : dapat memberi efek magis kesultanan : kawasan yang diperintah Sultan kolong : ruang atau rongga di bawah benda berkaki atau bertiang 68 Berkelana Bersama Banua 68 kosen : kerangka kayu untuk daun pintu dan jendela lestari : tetap bertahan, kekal leluhur : nenek moyang limas : meruncing ke atas lipat kajang : kelok yang berbentuk sudut tajam mejuah-juah : salam dalam bahasa Karo menjorok : menganjur (ke luar atau ke dalam) mistik : hal gaib, tidak terjangkau akal moto : semboyan, pedoman, prinsip nipah : palem yang tumbuh di rawa-rawa njuah-juah : salam dalam bahasa Pakpak Nusantara : sebutan wilayah kepulauan Indonesia ornamen : hiasan dalam arsitektur, kerajinan para-para : rak atau sejenisnya untuk tempat meletakkan sesuatu pasak : paku dari kayu atau bambu pesisir : tanah datar di pinggir laut tungku : batu yang dipasang untuk memasak unik : berbeda dengan yang lain variasi : bentuk yang berbeda ventilasi : perputaran udara dalam ruangan vertikal : tegak lurus dari bawah ke atas ya’ahowo : salam dalam bahasa Nias 69 Biodata Penulis Nama Lengkap : Wahidah Rahmadhani, S.Pd. Ponsel : 082304578124 Pos-el : [email protected] Akun Facebook : Yayasan Ananda Alamat Kantor : SMA Negeri 16 Medan Jalan Kapten Rahmad Buddin Kel. Terjun Kec. Medan Marelan Kota Medan Prov. Sumatra Utara Bidang Keahlian : Bahasa dan Sastra Indonesia Riwayat Pekerjaan Profesi 1998-sekarang : Guru SMA Negeri 16 Medan 2001-sekarang : Kepala RA YP Ananda I H. Perak 2007-sekarang : Kepala MIS Ananda I H. Perak 2014-sekarang : Pengelola TBM Galakkan Indonesia Lancar Membaca 70 Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar: S-1 Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia, IKIP Medan tahun 1992 sampai 1997. Informasi Lain: Lahir di Belawan, Kota Medan 25 Mei 1973. Telah menikah dengan Epri Efendi dan dikaruniai tiga putri (Nurul Hayana, Annisa Fadilah dan Aulia Pratiwi). Menggeluti hal-hal yang berkaitan dengan pendidikan dan sastra. Aktif dalam kegiatan seni dan sastra serta sebagai Pembina teater REPSAS SMA Negeri 16 Medan. Tinggal di Jalan Jala 20 Lingkungan 20 No.17 Kelurahan Rengas Pulau, Kecamatan Medan Marelan, Kota Medan, Provinsi Sumatra Utara. 71 Biodata Penyunting Nama lengkap : Ebah Suhaebah Pos-el : [email protected] Bidang Keahlian : penyuntingan, penyuluhan, dan pengajaran bahasa Indonesia Riwayat Pekerjaan: 1988—sekarang PNS di Badan Bahasa 1991—sekarang penyuluh, penyunting, dan pengajar Bahasa Indonesia Riwayat Pendidikan: S-1 Sastra Indonesia, Universitas Padjadjaran, Bandung (1986) S-2 Linguistik, Universitas Indonesia, Depok (1998) Informasi Lain: Aktif sebagai ahli bahasa Indonesia di lembaga kepolisian, pengadilan, DPR/DPD RI; pengajar Bahasa Indonesia; dan penyunting naskah akademik dan buku cerita untuk siswa SD, SMP, dan SMA. Pernah menulis serial bacaan anak yang berjudul Di Atas Langit Ada Langit (2000) dan Satria Tanpa Tanding (2001) yang diterbitkan Pusat Bahasa (sekarang Badan Bahasa). Buku Berkelana Bersama Banua ini bercerita tentang seorang anak laki-laki bernama Banua yang mengajak teman- temannya berkelana dengannya mengunjungi tujuh rumah tradisional di Sumatra Utara, yaitu rumah tradisional Melayu, rumah tradisional Batak Toba, rumah tradisional Simalungun, rumah tradisional Karo, rumah tradisional Pakpak, rumah tradisional Mandailing, dan rumah tradisional Nias. Selain mengenalkan fisik bangunan ketujuh rumah tradisional tersebut, Banua juga mengajak teman-temannya untuk bangga terhadap kehebatan leluhur bangsa Indonesia yang mampu membangun rumah yang tahan ratusan tahun. Banua juga memotivasi untuk mempunyai cita-cita yang tinggi. Banua juga selalu mengingatkan untuk melakukan perbuatan yang baik seperti berdoa sebelum melakukan sesuatu dan bersyukur atas rahmat yang diberikan Tuhan Yang Maha Esa. Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Berkelana_Bersama_Banua_Wahidah_Final_SMP
1 Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Bacaan untuk Remaja Tingkat SMP Berlibur ke Rumah Gadang Joni Syahputra Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Berlibur ke Rumah Gadang Penulis : Joni Syahputra Penyunting : Meity Taqdir Qodratillah Ilustrator : Lutfi Darwin Penata letak : Lutfi Darwin Diterbitkan pada tahun 2018 oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV Rawamangun Jakata Timur Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 SYA b Katalog Dalam Terbitan (KDT) Syahputra, Joni Berlibur ke Rumah Gadang/Joni Syahputra; Penyunting: Meity Taqdir Qodratillah; Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2018 vi; 53 hlm.; 21 cm. ISBN 978-602-437-491-4 1. CERITA ANAK-INDONESIA 2. KESUSASTRAAN ANAK-INDONESIA iii SAMBUTAN Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indone­ sia dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa. Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan reli­ gius seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Mas­ yarakat sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tan­ pa mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta berbudi pekerti luhur dan mulia. Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab. Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter iv bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif, mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat, dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab dan bermartabat mulia. Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup manusia. Jakarta, November 2018 Salam kami, ttd Dadang Sunendar Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa v SEKAPUR SIRIH Puji dan syukur penulis ucapkan ke hadirat Allah Swt. karena berkat limpahan rahmat dan petunjuk-Nya, penulis dapat menyelesaikan penulisan cerita anak yang berjudul Berlibur ke Rumah Gadang ini. Dewasa ini anak-anak Indonesia sudah di- jejali dengan cerita-cerita dongeng dari luar yang disiarkan melalui televisi. Belum lagi dengan tantangan global berupa masuknya teknologi. Telepon seluler (ponsel) pintar merupakan suatu bentuk teknologi yang tidak dapat ditolak. Anak-anak dewasa ini sangat rentan terhadap pengaruh buruk dari ponsel tersebut. Tidak hanya soal kesehatan, tetapi juga soal bacaan yang mereka dapatkan. Anak-anak mungkin lebih mengenal dan akrab dengan cerita dari luar negeri dengan latar belakang budaya asing jika dibandingkan dengan budaya kita sendiri. Padahal, Indonesia memiliki cerita-cerita yang lebih mendidik dan berurat akar dari budaya kita sendiri. Langkah menulis cerita anak dalam bentuk buku ajar merupakan suatu bentuk tanggung jawab kita untuk mengenalkan anak pada nilai-nilai luhur budaya kita sendiri. Terakhir, penulis mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang telah berjasa dalam penerbitan buku ini. Semoga buku ini bermanfaat dan bisa dijadikan sumber bahan bacaan dalam pembentukan karakter anak bangsa. Padang, Oktober 2018 Joni Syahputra, S.S. vi DAFTAR ISI Sambutan........................................................................ iii Sekapur Sirih.................................................................. vii Daftar Isi......................................................................... viii Tamasya ke Istana Pagaruyung.................................... 1 Adu Kerbau......................................................................13 Mendirikan Rumah Gadang........................................... 23 Biodata Penulis............................................................... 49 Biodata Penyunting........................................................ 51 Biodata Ilustrator........................................................... 52 1 P ada liburan sekolah tahun ini, Fayra beserta keluarganya berencana pulang ke kampung neneknya di Kota Padang, Sumatra Barat. Walau neneknya sudah tidak ada lagi, masih ada kakak dari ayahnya yang dapat dikunjungi. Alangkah senangnya hati Fayra saat mengetahui rencana liburan tersebut. Memang, semenjak kecil ia jarang sekali pulang ke kampung neneknya. Hatinya makin girang ketika mengetahui nanti mereka juga berencana mengunjungi tempat-tempat wisata yang ada di Sumatra Barat, termasuk rumah gadang atau Istana Pagaruyung di Batusangkar. Waktu liburan pun tiba. Dengan mengendarai mobil, mereka sampai di Kota Padang dan menginap di rumah kakak ayahnya. Keesokan harinya, mereka berencana langsung ke Batusangkar. Berlibur ke Batusangkar sudah diidam-idamkannya sejak lama. Ia ingin melihat dari dekat Istana Pagaruyung yang sangat terkenal itu. Selama ini, ia hanya mendengar tentang kemegahan istana itu dari cerita-cerita orang, TAMASYA KE ISTANA PAGARUYUNG 2 dari berita di koran dan televisi, juga dari teman-teman sekelasnya. Bahkan, beberapa teman sekelasnya sudah pernah ke sana. Ia merasa sangat rugi, padahal ayah dan ibunya berasal dari Sumatra Barat. “Ayo, kita berangkat, Bu,” ujarnya, padahal hari masih menunjukkan pukul enam pagi. Setelah selesai sarapan, berangkatlah mereka ke Batusangkar. Perjalanan dari Padang ke Batusangkar ditempuh dalam waktu sekitar tiga jam. Selama di perjalanan, tidak henti-henti matanya melihat pemandangan alam yang ada di luar. Ia begitu takjub melihat Gunung Singgalang dan Gunung Marapi yang berdekatan. Mereka pun berhenti di Lembah Anai untuk melihat air terjun yang sangat terkenal itu. Setelah puas berfoto-foto, mereka pun melanjutkan perjalanan ke Batusangkar. Di sepanjang perjalanan, tidak henti- hentinya ia bertanya kepada ayahnya tentang istana tersebut. Ayahnya pun bersemangat menceritakannya. Baru saja mobil memasuki kompleks istana itu, ia begitu girang dan ingin segera melompat turun. Matanya tidak henti-hentinya memandang bangunan yang megah dengan latar belakang perbukitan yang menawan. 3 Setelah sampai di kompleks Istana Pagaruyung, Fayra makin terkagum-kagum melihat keindahan bangunannya. Di Minangkabau, rumah adat disebut rumah gadang yang artinya rumah yang besar. Istana Pagaruyung adalah salah satu contoh dari rumah gadang. Istana yang atapnya bagonjong (bergonjong) seperti tanduk kerbau itu begitu memesona dan memanjakan mata. Bangunan yang terbuat dari kayu itu sangat besar dan megah. Panjang bangunannya mencapai 60 meter dengan lebar ke belakang sekitar 15 meter, tingginya juga puluhan meter, dan memiliki tiga lantai. Bentuk atapnya yang runcing menjulang ke atas sangat mengagumkan. Bangunan itu memiliki tidak kurang dari tujuh puluh buah tonggak kayu sebagai penopangnya dan di dinding-dindingnya penuh dengan ukiran dari kayu. Setiap ukiran mempunyai nama dan makna sendiri. Makna yang terkandung di dalam ukiran itu merupakan filosofi dari budaya Minangkabau. Fayra tidak sabar ingin segera masuk ke dalam istana itu. “Ayo, Ayah, kita masuk ke dalam,” ajaknya tidak sabar. 4 Lantas, mereka pun masuk ke dalam rumah gadang itu. Di dalam istana dipajang benda-benda bersejarah, seperti keris, guci, teko, pakaian, dan benda-benda kuno peninggalan Kerajaan Pagaruyung dulunya. Bahkan, di sana juga terdapat buku-buku kuno dan surat-surat kerajaan yang luput dari kebakaran. Di dalam istana juga terdapat pakaian adat Minangkabau dan itu juga dapat disewa pengunjung. Fayra ingin mengenakan pakaian anak daro, pakaian pengantin perempuan. Hatinya sangat senang. Dibantu ibunya dan pegawai di sana, ia memakai pakaian itu, lengkap dengan pernak-perniknya, seperti gelang dan sunting di kepala. Setelah memakai pakaian itu, ia kemudian turun ke halaman istana untuk berfoto. Di depan istana banyak jurufoto atau fotografer amatiran yang menjual jasanya untuk memfoto pengunjung. Setelah puas memakai pakaian anak daro, ia kemudian melihat-lihat seluruh isi ruangan. “Ayah, keris itu milik siapa?” “Itu milik Raja Pagaruyung, Nak,” jawab ayahnya. “Siapa nama Raja Pagaruyung itu?” tanyanya lagi. Ayahnya menjawab bahwa dulu di Minangkabau, ada sebuah kerajaan yang sangat terkenal ke seluruh 5 nusantara, dan ini adalah istana rajanya. Namun, Fayra terus saja bertanya tentang asal-usul dan sejarah Kerajaan Pagaruyung. Ayahnya kewalahan menjawab setiap pertanyaan Fayra. Akhirnya, dia punya ide agar rasa keingintahuan anaknya terpenuhi. Kebetulan, ia mempunyai teman yang bekerja di istana tersebut. Ia segera mengajak Fayra menemui temannya itu di ruangannya. “Nak, ini Pak Syafri, ayo bersalaman. Beliau ini teman Ayah. Beliau bisa menjawab semua pertanyaanmu tadi dengan terperinci,” ujar ayahnya. Pak Syafri begitu terkejut dengan kedatangan ayahnya itu. Maklum, sebagai sahabat, mereka sudah lama tidak bertemu. Fayra kemudian mengulurkan tangannya ke arah Pak Syafri. Pak Syafri kemudian menjawab salamnya dan mengelus kepalanya. “Sudah besar anakmu. Sudah lama kita tidak berjumpa,” ujar Pak Syafri lagi. “Pak Syafri tahu semua sejarah Istana Pagaruyung, termasuk sejarah rumah gadang yang ada di Sumatra Barat secara keseluruhan,” ujar ayahnya. Mata Fayra terlihat berkaca-kaca mendengar penjelasan ayahnya tersebut. 6 Fayra terkejut, tidak menyangka ayahnya mempunyai kenalan seperti Pak Syafri. “Apa yang ingin kamu ketahui,” ujar Pak Syafri. “Semuanya Pak, terutama tentang sejarah Istana Pagaruyung dan rumah gadang secara umum di seluruh Sumatra Barat,” ujar Fayra. “Baik, Bapak akan menceritakan semua yang Bapak tahu tentang rumah gadang,” ujarnya. Betapa senangnya hati Fayra mendengar ucapan Pak Syafri itu. Ia kemudian menyimak dengan wajah serius. Pak Syafri kemudian meneguk kopi dari gelasnya, dan memulai ceritanya. “Pertama, Bapak akan menceritakan tentang Istana Pagaruyung. Istana Pagaruyung yang sekarang ini sebenarnya adalah replika atau tiruan dari istana yang asli. Istana yang asli terbakar habis pada tahun 1804 karena peperangan. Kamu tentu pernah mendengar kisah Perang Padri. Pada saat Perang Padri itu berlangsung, Istana Pagaruyung terbakar, kemudian dibangun kembali pada tahun 1966. Namun, pada tahun 2007, istana terbakar lagi terkena sambaran petir. Setelah habis 7 terbakar, kemudian dibangun kembali oleh pemerintah daerah. Istana yang sekarang ini, baru selesai dibangun. Secara umum, bentuk Istana Pagaruyung sama dengan rumah gadang yang ada di seluruh wilayah Minangkabau,” ujarnya. “Apa yang dimaksud rumah gadang, Pak?” tanya Fayra lagi. Rumah adat di Minangkabau disebut juga rumah gadang, atau rumah yang besar, terkadang disebut juga rumah bagonjong karena atapnya yang berbentuk gonjong runcing menjulang. Rumah gadang atau rumah besar di sini tidak dalam arti ukuran rumahnya yang besar, tetapi besar fungsinya dalam setiap urusan adat. Semua urusan yang berkaitan dengan adat dilangsungkan di rumah gadang. Rumah gadang ada hampir di setiap nagari (desa) yang ada di wilayah Sumatra Barat. Bahkan, di satu nagari saja, terdapat banyak rumah gadang,” ujar Pak Syafri. Fayra mengangguk-anggukkan kepalanya. Ia tidak menyangka akan mendapat pengetahuan yang begitu lengkap dari Pak Syafri. “Lalu, di mana didirikan rumah gadang itu? Apakah boleh di sembarang tempat atau ada ketentuannya?” ujarnya. 8 “Rumah gadang haruslah didirikan di atas tanah kaum yang bersangkutan. Sebelum mendirikan rumah gadang, terlebih dahulu diadakan musyawarah antara penghulu kaum dan anak kemenakannya. Kemudian penghulu kaum akan membawa hal itu ke penghulu lain di nagari untuk dimusyawarahkan.” Fayra manggut-manggut. Ia sudah paham bahwa untuk mendirikan rumah gadang, tidaklah dapat di sembarang tempat, seperti layaknya membangun rumah tinggal pribadi. “Terus, apa fungsinya rumah gadang, Pak?” tanyanya lagi. “Rumah gadang banyak fungsinya, Nak. Selain untuk tempat tinggal, juga sebagai tempat untuk melaksanakan berbagai acara adat. Misalnya, melaksanakan acara adat pernikahan, melaksanakan acara adat kematian, kelahiran, atau acara kebesaran adat lainnya harus dilakukan di rumah gadang. Selain itu, tentu saja fungsinya sebagai rumah tempat tinggal. Untuk tempat tinggal, rumah gadang mempunyai bilik-bilik di bagian belakang yang didiami oleh wanita yang sudah berkeluarga. Sebagai tempat tinggal bersama, biasanya rumah itu mempunyai ketentuan tersendiri. Jumlah kamar 9 dibuat sesuai dengan jumlah perempuan yang tinggal di dalamnya. Setiap perempuan yang telah bersuami mendapatkan sebuah kamar. Sementara itu, perempuan tua dan anak-anak ditempatkan di kamar di dekat dapur, sedangkan gadis remaja ditempatkan di kamar bersama di ujung yang lain. “Lalu, kaum laki-laki yang sudah remaja di mana kamarnya?” Saat mendengar pertanyaan tersebut, Pak Syafri menggeleng-gelengkan kepalanya. Ia tidak menyangka kalau anak itu begitu kritis. “Bapak bisa kewalahan menjawabnya,” ujar Pak Syafri. Kemudian dia melanjutkan ceritanya lagi, “Dulu, anak laki-laki yang sudah remaja tidak tidur di rumah gadang karena pantang bagi mereka untuk tidur di rumah. Mereka tidur di surau (musala). Di sanalah, mereka belajar mengaji, belajar ilmu agama, belajar cara salat, dan juga belajar ilmu pencak silat. Makanya, tidak heran, banyak pemuda Minangkabau yang jago bersilat.” Fayra menggeleng-gelengkan kepalanya seakan merasa sangat kagum dengan kebiasaan masyarakat Minangkabau dulunya. “Selain pendidikan formal, seperti di sekolah, anak laki-laki juga dibekali ilmu agama dan ilmu pencak silat 10 agar bisa menjaga diri dan menjaga keluarga kelak,” jelas Pak Syafri. “Lalu, kapan mereka bisa tidur di rumah gadang?” “Kapan saja bisa, Nak. Hanya, jika sudah remaja dan akil balig, akan sangat malu jika tidur di rumah. Sehari-hari, mereka tinggal di rumah gadang, tidurnya saja yang di surau. Bahkan, sampai mereka dewasa dan sampai mereka berkeluarga, barulah mereka akan pindah ke rumah istrinya,” kata Pak Syafri menjelaskan panjang lebar. Kemudian, dia berhenti sejenak karena sudah merasa capai. Fayra juga berdiri dari tempat duduknya dan beralih ke pinggir jendela. Dari jendela Istana Pagaruyung itu, ia melihat ke arah halaman istana. Kemudian, matanya melihat dua bangunan kecil yang atapnya juga berbentuk gonjong. Bangunan tersebut berada di sisi kiri dan kanan jalan masuk istana. “Pak, kalau bangunan kecil yang di halaman itu apa namanya?” Kemudian, Pak Syafri bangkit dari duduknya dan ikut melihat ke arah bangunan yang ditunjuk Fayra. “O, itu namanya rangkiang, Nak. Fungsinya untuk tempat menyimpan padi. Jadi, kalau sudah dipanen, 11 disimpan di rangkiang itu. Padi itu ditumbuk sedikit demi sedikit sesuai dengan keperluan untuk makan sehari-hari. Selain itu, menyimpan padi di rangkiang dimaksudkan untuk berjaga-jaga jika terjadi musim paceklik nanti,” jelas Pak Syafri lagi. “Orang tua-tua kita dulu pintar, ya Pak?” tanyanya. “Iya, Nak, orang dulu punya kearifan lokal yang sangat tinggi. Nilai itulah yang harus kita warisi dan harus kita miliki untuk menjalani hidup ini. Kamu tahu, orang tua kita sejak dulu sudah tahu bahwa wilayah Minangkabau rawan terhadap gempa bumi karena berada di atas Pegunungan Bukit Barisan. Oleh karena itu, mereka sudah memikirkan bagaimana caranya agar rumah gadang tahan dan tidak roboh jika terjadi gempa bumi. Agar bangunannya tahan terhadap gempa, tiang- tiang rumah gadang tidak ditanamkan ke dalam tanah, tetapi bertumpu di atas batu datar yang kuat dan lebar. Bahkan, sambungan setiap pertemuan tiang dan kasau besar tidak memakai paku, tetapi menggunakan pasak yang terbuat dari kayu. Makanya, ketika terjadi gempa rumah gadang akan bergeser seperti layaknya menari di 12 atas batu datar tempat tiang itu berdiri,” jelas Pak Syafri lagi. “Kamu tahu, Nak, mengapa pada tahun 2009, banyak bangunan yang roboh ketika terjadi gempa besar di Sumatra Barat? Itu karena bangunannya tidak tahan terhadap gempa,” ujar Pak Syafri. “Harusnya meniru rumah gadang agar tahan gempa ya, Pak,” ujar Fayra tiba-tiba. Ayah beserta ibunya dan juga Pak Syafri tertawa mendengar anaknya begitu bersemangat. *** 13 ADU KERBAU “Mengapa atap rumah gadang berbentuk runcing seperti itu, Pak? Dari mana asal muasalnya?” tanyanya lagi. Pak Syafri betul-betul kewalahan menjawab pertanyaan Fayra. “Banyak versi atau berbagai macam asal-usul ceritanya, Nak. Namun, menurut tambo (buku sejarah Minangkabau) yang Bapak baca, asal muasal bentuk atap rumah gadang yang runcing ada cerita yang menyatakan bahwa itu menyerupai tanduk kerbau. Ceritanya berkaitan dengan sejarah di dalam tambo yang menyatakan bahwa pada zaman dahulu, orang Minangkabau menang dalam mengadu kerbau melawan tentara Kerajaan Majapahit dari Jawa. Nah, untuk merayakan dan mengingat kemenangan yang sangat bersejarah itu, dibuatlah atap rumah gadang seperti tanduk kerbau. “Menang mengadu kerbau? Bagaimana ceritanya Pak?” tanya Fayra dengan rasa ingin tahunya. “Ceritanya begini, pada zaman dahulu, datanglah pasukan dari Kerajaan Majapahit ke Ranah Minang. Pasukan itu sangat besar dengan jumlah kapal yang sangat banyak. Maksud kedatangan mereka untuk 14 menaklukkan wilayah yang ada di seluruh Pulau Sumatra, termasuk Minangkabau. Ketika kapal-kapal mendarat di wilayah Minangkabau, tentu saja mereka ingin agar Minangkabau juga takluk atau menyerah kepada mereka. Akan tetapi, orang-orang Minangkabau tidak mau ditundukkan begitu saja. Sejak dahulu, orang- orang Minangkabau terkenal cerdik dan cerdas dalam bersiasat, Nak. Padahal, kalau saja pasukan Majapahit menyerang Minangkabau, sebentar saja wilayah Minangkabau dapat mereka tundukkan dengan mudah. Kerajaan Minangkabau tidak mempunyai pasukan yang kuat. Untuk menghindari 15 pertumpahan darah, orang Minangkabau mengatakan kepada pasukan Majapahit bahwa pertarungan tidak harus menumpahkan darah, tetapi ditukar dengan adu kerbau. Jika kerbau Majapahit dapat mengalahkan kerbau Minangkabau, mereka boleh menduduki wilayah Minangkabau. Akan tetapi, jika kerbau pasukan Majapahit kalah, mereka harus pergi dan tidak boleh menduduki wilayah Minangkabau. Syarat yang diajukan Minangkabau itu disetujui pihak Majapahit. Pihak Majapahit yakin kalau mereka akan menang, sebab kerbau yang akan mereka turunkan ke gelanggang sangat besar dan kuat. Mereka sangat yakin, sebentar saja pasti kerbau Minangkabau akan kalah. Para petinggi Minangkabau yang mengetahui kalau kerbau Majapahit sangat besar ukurannya, berusaha mencari akal bagaimana cara mengalahkan kerbau Majapahit. Padahal, di mana pun dicari di seluruh wilayah Minangkabau, tidak akan ditemukan kerbau yang dapat menandingi besar dan ganasnya kerbau Majapahit tersebut. Setelah berpikir keras, didapatlah ide atau gagasan 16 dan disepakati bahwa mereka akan mencari anak kerbau yang sengaja dibiarkan tidak menyusu beberapa hari dan di mulutnya dipasang taji atau pisau kecil yang sangat tajam. Kemudian, sesuai dengan waktu yang telah disepakati, diadakanlah pertandingan adu kerbau. Orang- orang menunggu dengan cemas apa yang akan terjadi di gelanggang. Nasib kerajaan mereka dan juga nasib mereka akan ditentukan di arena adu kerbau. Ketika kerbau Majapahit yang sangat besar, kuat, dan dengan mata merahnya sudah memasuki gelanggang, semua mata melongo dan nyali mereka kian ciut. Kerbau itu terlihat ganas dan garang. Kakinya menerjang ke depan seakan menunggu musuh yang belum juga terlihat. Beberapa lama, kerbau itu lari dari sudut gelanggang ke sudut yang lainnya mencari musuh yang belum juga datang. Setelah beberapa lama menunggu, kerbau Minangkabau belum juga ada tanda-tanda akan memasuki gelanggang. Pihak Majapahit sudah tertawa girang dan menganggap pihak Minangkabau sudah menyerah kalah. Beberapa saat kemudian, di sudut gelanggang 17 terlihat seekor anak kerbau yang berlari ke dalam lapangan. Alangkah terkejutnya pihak Majapahit dan orang-orang yang menyaksikan hal itu. Mereka tidak percaya akan hal itu. Ketika anak kerbau itu dilepaskan dan melihat kerbau Majapahit yang sangat besar, ia mengira itu adalah induknya dan langsung berlari ke arah perut kerbau besar itu untuk mencari air susu. Apa yang terjadi kemudian? Perut kerbau Majapahit yang besar itu robek karena pisau yang dipasang di ujung mulut anak kerbau itu. Seketika kerbau besar itu mati, dan Mapajapit kalah. Semua mata terbelalak melihat apa yang terjadi di arena. Mereka tampak tidak percaya. Bahkan, beberapa petinggi Majapahit menepuk-nepuk jidat mereka, seakan- akan tidak percaya kalau kerbau mereka yang sangat besar dan kuat tumbang dalam beberapa saat. Kemudian sayup-sayup terdengar teriakan orang- orang, “Manang kabau … manang kabau ….” Teriakan itu menggema cukup kuat. “Manang kabau ….” “Manang kabau .…” 18 Rakyat bersukacita ketika mengetahui anak kerbau mereka mampu mengalahkan kerbau Majapahit yang sangat besar itu. “Konon, nama Minangkabau berasal dari kata manang yang berarti ‘menang’ dan kabau yang berarti ‘kerbau’. Nah, untuk memperingati kemenangan bersejarah itu, dibuatlah atap rumah adat seperti runcing melengkung, layaknya tanduk kerbau,” ujar Pak Syafri menutup ceritanya. Fayra manggut-manggut dan matanya bersinar mendengar cerita yang baru diketahuinya itu. “Lalu, apa cerita lainnya, Pak?” tanyanya lagi. “Nah, kisah lainnya ialah tentang asal-usul bentuk rumah adat itu, ada yang mengatakan bahwa bentuk atapnya itu mirip sebuah kapal. Dahulu pernah datang ke Minangkabau kapal-kapal dagang yang bentuknya melengkung. Hal itu menjadi inspirasi bagi orang Minangkabau untuk membuat rumah gadang seperti layaknya bentuk kapal itu. Cerita berikutnya ialah tentang asal-usul bentuk atap rumah gadang yang menyerupai susunan sirih dan cerana. Tulang sirih melentik seperti bubungan atap. Pendapat itu diperkuat dengan pendapat 19 bahwa fungsi sirih di Minangkabau merupakan lambang persaudaraan dan kekeluargaan. Oleh karena itu, kalau ada orang yang akan melaksanakan acara pernikahan, mereka mengundang dengan daun sirih, bukan surat undangan seperti sekarang ini.” Fayra betul-betul puas dengan kisah yang disampaikan Pak Syafri. Hal itu menjadi pengalaman yang baru baginya. “Yang terakhir, Pak, Minangkabau terdiri dari banyak suku juga. Apa bentuk rumah gadang tiap suku berbeda-beda?” Pak Syafri betul-betul terkejut mendengar pertanyaan itu. Dia sama sekali tidak menyangka akan mendapat pertanyaan seperti itu. Namun, dia menyadari juga kalau sekarang ini zaman modern, anak- anak terbiasa dengan gawai, telepon seluler, internet, dan sebagainya, berbeda ketika dia kecil dulu yang hanya akrab dengan permainan rakyat. “Sebetulnya, secara garis besar, bentuk rumah gadang terbagi dua. Pertama, rumah gadang yang lantai rumahnya rata. Rumah gadang itu pasti milik kaum yang menganut sistem adat Bodi Caniago (salah satu 20 suku di Minangkabau). Kedua, rumah gadang yang ujung kedua lantai rumahnya ditinggikan, atau disebut juga baanjuang. Rumah gadang itu milik kaum Koto Piliang (suku di Minangkabau). Pak Syafri betul-betul kagum dengan rasa ingin tahu anak ini. Tidak disangka hari sudah hampir sore. “Fayra, sudah hampir sore. Kita harus kembali ke Kota Padang?” kata ayahnya. “Iya, Ayah,” jawabnya. “Apa kamu sudah puas, Nak?” tanya ayahnya lagi. “Sudah, Ayah,” jawabnya. Kemudian mereka mohon pamit untuk kembali ke Kota Padang. “Fayra, ke sini sebentar?” kata Pak Syafri lagi. “Iya, Pak?’ “Bapak ada oleh-oleh untukmu.” Fayra betul-betul terkejut dan tidak menyangka akan mendapat oleh-oleh dari Pak Syafri. “Nak, selama bertugas di sini, Bapak juga menulis buku cerita, termasuk cerita rumah gadang karangan Bapak sendiri. Tentu saja sumbernya dari berbagai macam cerita yang Bapak rangkum jadi satu. Kamu boleh 21 membacanya, tetapi buku ini belum dicetak, Nak, hanya berupa hasil print dan tentu belum dijual di toko buku,” ujar Pak Syafri. Fayra begitu senang mendapat hadiah itu. Ia memang anak yang terkenal suka membaca buku. Jika di rumah, buku selalu menjadi temannya. Bahkan, ketika tidur, buku selalu dibawanya ke tempat tidur. Sebelum meninggalkan Istana Pagaruyung, Fayra kemudian menyempatkan diri befoto bersama ayah, ibunya, dan Pak Syafri di depan Istana Pagaruyung untuk kenang-kenangan. Di sepanjang perjalanan pulang, ia terus menatap ke luar jendela mobil. Ia melihat banyak rumah penduduk yang beratap gonjong. “Rumah gadang ternyata masih banyak ya, Yah?” katanya kepada ayahya. “Iya, Nak. Bahkan, rumah itu tahan hingga ratusan tahun. Sekarang ini, keinginan masyarakat untuk membangun rumah gadang kian tinggi, terutama bagi para perantau,” jawab ayahnya. Fayra heran, bagaimana mungkin sebuah rumah dapat tahan hingga ratusan tahun, padahal pada masa lampau orang belum mengenal ilmu arsitektur yang maju 22 seperti sekarang ini. Bahkan, pada masa lampau orang belum mengenal atap seng. Untuk atap rumah, mereka menggunakan ijuk dari pohon kelapa. Ijuk itu disusun rapi dan berfungsi sebagai atap. Pada masa itu, orang bahkan juga belum mengenal cat sebagai pewarna. Mereka masih menggunakan pewarna alami yang berasal dari getah pohon. Ternyata, mereka juga tidak menggunakan paku untuk menyambung satu tonggak dengan tonggak lainnya, tetapi memakai pasak dari kayu. Pada saat itu, mereka juga belum mengenal semen. Mereka menggunakan putih telur sebagai perekat batu. Fayra betul-betul merasa sangat senang berlibur ke Batusangkar. Banyak sekali pengetahuan baru yang didapatnya. Ia tidak hanya sekadar pergi berlibur untuk memanjakan diri setelah jemu dengan rutinitas sekolah, tetapi juga menambah ilmu pengetahuannya. Ketika masih di atas mobil, Fayra langsung membaca buku yang diberikan Pak Syafri. Buku yang pertama dibacanya ialah buku cerita tentang upacara mendirikan rumah gadang. *** 23 MENDIRIKAN RUMAH GADANG Untuk mendirikan rumah gadang dalam suatu kaum, tidaklah sama dengan mendirikan rumah pribadi. Ketika mendirikan rumah gadang, harus ada persetujuan bersama anggota kaum, dan banyak upacara atau prosesi adat yang mesti dilalui. Begini cerita yang ditulis Pak Syafri tentang mendirikan rumah gadang tersebut. Hari masih pagi, ketika Datuk Rajo Nan Sati, penghulu suku Caniago turun dari rumah gadang kaumnya yang sudah tua dan hampir lapuk. Caniago adalah salah satu suku besar yang ada di Minangkabau. Karena kurang hati-hati, ia hampir saja terjatuh ketika anak tangga yang ia injak lepas. “Auggghhh….” Ia terkejut beberapa saat. Akan tetapi, ia segera menyadari apa yang terjadi. Untung saja, karena memiliki ilmu silat, ia dapat meloncat ke tanah dengan sigap. Kalau tidak, pasti saja kakinya sudah terkilir, atau bahkan bisa patah. “Untung saya yang hampir menjadi korbannya. Bagaimana kalau yang lain, ibu-ibu atau anak-anak?” pikirnya di dalam hati. 24 Kejadian yang dialami Datuk Rajo Nan Sati ketika terjatuh di jenjang rumah gadang menjadi pembicaraan hangat di antara kaum Suku Caniago. Hal itu jelas membuat mereka jadi malu, seakan-akan yang tinggal di rumah gadang tersebut tidak dapat mengurus rumah. Setelah kejadian tersebut, ada keinginan dari kaum Suku Caniago untuk merenovasi rumah gadang. Keinginan tersebut mereka sampaikan kepada Datuk Rajo Nan Sati serta ninik mamak yang lainnya. Pada suatu malam yang sudah disepakati, mereka berkumpul di rumah gadang untuk membicarakan rencana tersebut. Rumah gadang harus mereka renovasi dengan segera karena sudah sangat tua. Takutnya, nanti kalau ada yang roboh, akan ada korban. Ketika mereka sudah berkumpul di dalam rumah gadang, sangat terasa kalau lantai yang terbuat dari kayu bergetar, seakan tidak sanggup lagi menahan beban berat dari orang-orang yang duduk di atasnya. “Hati-hati, Mak Sutan, nanti lantainya roboh,” ujar Katik Gagok, salah seorang peserta musyawarah. “Sepertinya, rumah gadang ini sudah sangat tua. Ketika saya kecil, rumah ini sudah berdiri, bahkan nenek saya dulu sudah tinggal di rumah ini dan bentuknya 25 masih sama. Tetapi, ada beberapa bagian yang sudah diperbaiki,” ujar Datuk Rajo Nan Sati saat memulai pembicaraan. Anggota suku yang lain hening sambil mengangguk- anggukkan kepala. Mereka setuju jika rumah itu dipugar atau dirobohkan dan diganti dengan yang baru. “Jadi, bagaimana baiknya Angku Datuk?” ujar Datuk Sori, tetua adat suku Caniago lainnya. “Menurut saya, alangkah lebih baik jika kita pugar sebelum ada yang terluka karena terjatuh, atau tertimpa bagian yang runtuh,” ujarnya. “Setuju itu,” ujar Datuk Imron Hadi. “Baik, apa ada usulan dari anak kemenakan yang lain?” Orang yang hadir terdiam, sepertinya apa yang diutarakan Datuk Sori dan Datuk Imron Hadi mereka setujui. Tinggal sekarang, apakah akan dilakukan pemugaran saja, artinya memperbaiki bagian-bagian yang rusak, ataukah harus dilakukan perombakan total, atau membangun yang baru. “Menurut saya, sebaiknya dipugar saja. Kita perbaiki bagian yang rusak, itu sudah cukup,” ujar Datuk Sori lagi. 26 “Bagaimana dengan Angku Datuk Imron Hadi dan Datuk yang lainnya?” “Ya, kita pugar saja, perbaiki bagian yang rusak.” Namun, di sudut bagian belakang, ada seseorang mengangkat tangannya. Ia adalah Pudin, seorang kemenakan di rumah gadang itu. “Maaf Angku Datuk sekalian, kalau boleh saya berpendapat, sebaiknya rumah gadang ini kita robohkan dan diganti dengan yang baru. Lihatlah tiang-tiangnya, sudah mulai dimakan rayap. Saya kawatir, tiang-tiang itu tidak akan sanggup lagi bertahan dalam waktu lima tahun ke depan. Bagaimana jika terjadi lagi gempa bumi? Bukankah itu sangat membahayakan penghuninya?” Orang yang hadir di dalam rapat itu secara bersama- sama melihat ke arah tiang yang dimaksud Pudin. Benar saja, tiang-tiang itu mulai dimakan rayap karena sudah berumur sangat lama. Melihat kenyataan itu, mereka mengangguk-angguk. “Namun, kalau dirombak habis, tentu akan membutuhkan biaya yang besar,” ujar yang lain. “Saya setuju dengan pendapat anak kemenakan kita, Pudin. Kita robohkan rumah ini dan diganti dengan yang baru. Tetapi, ini hanya pendapat saya, keputusan nanti 27 tentu kita ambil secara bulat dan mufakat berdasarkan kesepakatan rapat kita,” ujar Datuk Rajo Nan Sati. Begitulah cara bermusyawarah di Minangkabau. Hebat, ya. Datuk Rajo Nan Sati merupakan penghulu adat Suku Caniago, artinya ia adalah orang nomor satu di dalam Suku Caniago di kampung itu, tetapi ia tidak mau memaksakan kehendaknya. Sebenarnya, sebagai penghulu kaum, ia bisa saja bertangan besi dan mengatakan bahwa rumah gadang itu harus dirombak total, pasti tidak akan ada anggota suku lain yang bisa membantahnya. Akan tetapi, di dalam masyarakat Minangkabau, berlaku pepatah, yaitu duduk sama tinggi, berdiri sama rendah. Artinya, semua orang memiliki hak dan kewajiban yang sama, siapa pun dia itu. Sementara itu, jabatan Datuk Rajo Nan Sati sebagai penghulu kaum hanyalah bersifat ditinggikan seranting, didahulukan selangkah. Artinya, ia orang yang dihormati. Selain itu, dalam mengambil sebuah keputusan dalam musyawarah berlaku pepatah, yaitu bulat air di pembuluh bulat kata di mufakat. Artinya, keputusan diambil berdasarkan suara yang bulat atau sesuai dengan mufakat. 28 Demokrasi di alam Minangkabau sudah terjaga dengan baik. Pudin bukanlah siapa-siapa, ia tidak punya jabatan di dalam masyarakat. Bahkan, ia berumur masih muda di dalam suku itu. Ia bukan seorang datuk pula, tetapi pendapatnya tetap didengar oleh yang lain. “Jadi, bagaimana menurut Datuk yang lain?” tanya Datuk Rajo Nan Sati. Tidak ada jawaban dari hadirin, mereka masih sibuk memikirkan dampak baik dan buruk dari semua usulan yang ada. “Kalau kita pugar, tentu saja yang bisa kita pugar hanyalah atap, lantai atau dinding, sedangkan tiang-tiang akan sulit dipugarnya karena itu adalah tonggak penyangga dari rumah ini. Sementara itu, yang bermasalah adalah tiang yang sudah dimakan rayap,” ujar Datuk Sori. “Benar…, tetapi jika rumah itu kita robohkan dan diganti dengan yang baru, risikonya adalah memakan waktu yang lama dan biaya yang besar. Selain itu, pada saat rumah itu dibangun lagi, di manakah anak kemenakan kita yang menghuni rumah gadang ini akan kita tinggal menjelang yang baru siap?” ujar mereka. 29 “Kalau itu persoalannya, soal waktu dan tenaga tidaklah perlu kita pikirkan. Kita lakukan secara gotong royong, sedangkan anak kemenakan yang tinggal di rumah ini, untuk sementara waktu bisa kita tumpangkan di tempat lain terlebih dahulu,” ujar Datuk Rajo Nan Sati lagi. “Rumah gadang kami ada kamar yang kosong untuk ditinggali,” ujar Syamsinar, salah seorang sanak saudara yang ikut rapat. “Jadi, tidak ada persoalan lagi. Penghuni rumah ini bisa menumpang dulu di rumah gadang Syamsinar?” ujar Datuk Rajo Nan Sati. Hadirin yang hadir mengangguk-angguk. “Bagaimana keputusan kita? Apakah sudah bisa dikatakan bulat? Ataukah masih ada usulan yang lain?” ujar Datuk Rajo Nan Sati lagi. Lama ditunggu tidak ada yang memberikan usulan. Akhirnya Datuk Rajo Nan Sati menutup musyawarah dengan keputusan rumah gadang akan diruntuhkan dan dibangun yang baru. Pengerjaannya akan dimulai setelah padi di sawah selesai dipanen atau sekitar sebulan lagi. 30 “Saya akan segera menyampaikan persoalan ini kepada penghulu suku yang lain, agar mereka juga mengetahui rencana kita dan bisa bersama-sama membantu kita nantinya di dalam pembangunan,” ujar Datuk Nan Sati lagi. Akhirnya rapat ditutup, kata mufakat sudah diambil. Dengan diambilnya kata mufakat, jika ada peserta yang setuju atau tidak setuju tidak lagi dipermasalahkan. Semua hadirin yang ikut bermusyawarah, walaupun awalnya tidak setuju, harus mengikuti keputusan rapat yang diambil. Jika mereka tidak setuju, mereka bisa mengatakannya di dalam rapat sehingga rasa sakit hati, rasa cemburu, atau rasa tidak diperlakukan secara adil, tidak terjadi. Di kampung itu, Suku Caniago sebetulnya sudah tersebar ke dalam empat keluarga besar, yaitu Caniago Tabuah, Caniago Koto, Caniago Data, dan Caniago Jirek. Namun, induk dari keempatnya ialah Caniago Tabuah. Dari sanalah mereka berasal. Keempat kaum dari suku Caniago itu walaupun hidup terpisah, rasa persaudaraan mereka masih sangat kuat. Jika satu kaum mengalami musibah, mereka akan langsung membantu satu sama 31 lain. Tiap-tiap mereka sebenarnya sudah memiliki rumah gadang masing-masing. Karena rumah gadang Caniago Tabuah akan diperbaiki, Suku Caniago yang lain siap menampung keluarga yang tinggal di rumah gadang Caniago Tabuah itu untuk sementara waktu. Keesokan harinya, Datuk Rajo Nan Sati menemui penghulu-penghulu suku lain untuk menyampaikan persoalan tersebut. Di kampung itu terdapat beberapa suku, yaitu Melayu, Kutianyir, Bendang, dan Caniago. Penghulu suku-suku yang lain menyambut baik rencana kaum Suku Caniago dan berniat ingin membantu pelaksanaannya. “Kami mohon Datuk, jika pembangunan sudah dilakukan, itu bukan hanya persoalan di dalam kaum Datuk sendiri, melainkan persoalan kita bersama di kampung ini. Suku kami siap membantu dengan segenap tenaga. Mohon Datuk kabari saja nanti kapan pembangunannya akan dilangsungkan sehingga saya bisa membawa anak kemenakan saya untuk membantu secara bersama- sama,” ujar Datuk Manti Kayo, Penghulu Suku Bendang. “Betul, mohon kabari kami juga,” ujar penghulu Suku Melayu dan Kutianyir secara serentak. 32 “Saya sebagai Penghulu Suku Caniago mengucapkan terima kasih kepada Angku-Angku atas bantuan Angku- Angku sekalian. Rencananya pembangunan akan kami lakukan setelah musim panen,” ujar Datuk Rajo Nan Sati mengakhiri pertemuan itu dan segera mohon pamit karena ingin segera menyampaikan kabar baik itu kepada anggota sukunya. Setelah musim panen berakhir, dan pada hari pelaksanaan pembangunan yang sudah ditentukan, hampir semua anak kemenakan, laki-laki, dan perempuan Suku Caniago berkumpul di rumah gadang. Mereka kemudian melakukan pekerjaan masing-masing sesuai dengan pembagian tugas yang dilakukan Datuk Rajo Nan Sati. Satu kelompok bertugas memindahkan semua peralatan dan barang-barang yang ada di dalam rumah gadang sebelum dirobohkan. Kelompok lain bertugas mencari kayu ke hutan sebagai bahan untuk membuat rumah, sedangkan kelompok lain dibantu anggota Suku Kutianyir, Melayu, dan Bendang selain bertugas mempersiapkan batu untuk landasan tiang, juga bertugas menyiapkan ukiran. Tukang yang akan mengerjakan dipilih orang yang sudah sangat ahli dalam 33 hal pembangunan rumah. Namun, dalam melaksanakan pekerjaaan, mereka tetap di bawah kontrol dan kendali Datuk Rajo Nan Sati. Kelompok yang bertugas merobohkan bangunan lama dipimpin Datuk Sori. Ia memimpin anak kemenakannya memindahkan barang-barang keperluan hidup sehari-hari. Setelah semua barang dipindahkan, mereka mulai membongkar dinding satu per satu, membongkar atap ijuk, papan demi papan, dan terakhir membongkar tiang. Pekerjaan yang sangat berat itu dapat mereka lakukan dengan mudah karena dikerjakan secara bergotong royong. Begitulah, jika dilakukan secara bersama, pekerjaan seberat apa pun dapat dilakukan dengan mudah. Kemudian kelompok kedua dipimpin Datuk Imron Hadi bertugas mencari kayu ke hutan. Kayu-kayu tersebut akan dipakai untuk bahan bangunan rumah gadang tesebut. Pekerjaan mereka selain mencari kayu, juga menyiapkan semua keperluan untuk pembangunan rumah, seperti ijuk untuk atap dan sebagainya. Sementara itu, kelompok ketiga dipimpin Datuk Mandaro, betugas menyiapkan rancangan rumah gadang, bentuknya, luas 34 ukurannya, dan ukiran-ukiran yang akan digunakan kelak. Kelompok ini beranggotakan tukang-tukang rumah yang sudah berpengalaman dalam membangun rumah. Pekerjaan merancang bangunan, menghitung luas bangunan, tinggi bangunan, berapa tiang yang dibutuhkan, hingga menyiapkan ukiran memang harus dikerjakan orang-orang pilihan. Mereka tidak hanya berasal dari Suku Caniago saja, tetapi juga berasal dari suku lain yang ikut membantu, bahkan juga didatangkan dari daerah lain. Begitulah falsafah hidup di Minangkabau, berikanlah suatu pekerjaan kepada ahlinya. Jika seorang ahli dalam merancang bangunan, ia mesti ditugasi merancang bangunan. Jika ada orang yang badannya besar dan sehari-hari bekerja sebagai petani, ia ditugasi mencari kayu ke hutan untuk bahan bangunan karena sehari-hari ia sudah terbiasa dengan pekerjaan fisik. Jadi, dengan memberikan pekerjaan kepada ahlinya, tentu pekerjaan tersebut akan cepat selesai dengan hasil yang maksimal. Sementara kelompok yang bertugas merubuhkan rumah gadang dan kelompok yang merancang bangunan sudah mulai bekerja, kelompok yang bertugas mencari kayu ke hutan juga sudah berangkat ke hutan. 35 Mereka mencari kayu ke hutan milik kaum mereka. Hutan itu terletak tidak begitu jauh dari rumah gadang. “Ayo, kita harus bergegas,” ujar Datuk Sori memimpin sekitar tiga puluh orang anggotanya. Akhirnya mereka menemukan sebuah kayu besar jenis banio yang biasa digunakan untuk membangun rumah. “Rasanya kayu ini cukup kuat dan bagus. Kayu jenis ini cocok untuk dijadikan tiang rumah,” ujar Datuk Sori. “Betul Datuk…,” ujar yang lain. Akhirnya mereka menebang kayu tersebut. “Awas kalian yang di bagian belakang, sepertinya kayu akan jatuh ke arah sana. Menyingkirlah,” teriak mereka begitu melihat kayu mulai condong. Akhirnya pohon sebesar dekapan orang dewasa itu betul-betul rebah. “Untuk membawa ke perkampungan, kita mesti menariknya menggunakan tenaga kerbau. Sekarang kita tebang sekitar lima batang, nanti sekalian saja kita tarik ke perkampungan,” ujar Datuk Sori. Ketika mereka sudah mendapatkan kayu yang mereka inginkan, akhirnya ditarik dengan menggunakan tenaga dua ekor kerbau yang besar. Kayu-kayu itu terlebih 36 dahulu direndam sekitar sebulan penuh di dalam sungai agar kayu semakin kuat dan tahan lama serta tahan terhadap rayap. “Sepertinya kayu kita masih kurang, Datuk, paling tidak butuh lima batang lagi,” ujar Datuk Rajo Nan Sati kepada Datuk Sori. “Baik Datuk, kami akan mencari sekitar lima batang lagi. Akan tetapi, di hutan milik kaum kita sudah tidak ada lagi kayu jenis banio ini yang besar,” ujar Datuk Sori. “Baiklah, saya akan bicarakan dengan datuk dari suku lain. Barangkali di hutan kaum mereka ada kayu 37 jenis banio yang sudah besar untuk ditebang,” ujar Datuk Rajo Nan Sati lagi. “Baiklah Datuk….” Kemudian Datuk Rajo Nan Sati menuju balai-balai adat, ia hendak menemui datuk dari suku lain untuk meminta bantuan. “Kalau Datuk masih kekurangan kayu, tebang saja di hutan kami. Berapa batang yang Datuk butuhkan lagi?” tanya Datuk Suku Bendang. “Sekitar lima batang, Datuk,” ujar Datuk Rajo Nan Sati. Datuk suku Bendang berpikir beberapa saat. Ia masih menerka apakah pohon banio yang ada di hutan suku kaumnya cukup lima batang. “Begini saja, Datuk, bagaimana kalau masing- masing dari kami menyumbang sebanyak dua batang. Jadi, seluruh sumbangan kami sebanyak enam batang, saya rasa itu sudah cukup,” ujar Datuk Kutianyir. Datuk Rajo Nan Sati terkejut, ia tidak menyangka jika persoalan pelik yang dihadapinya dalam membuat rumah gadang akan selesai dengan sangat mudah. Begitulah pentingnya arti kebersamaan dan gotong royong dalam kehidupan sehari-hari. 38 Keesokan harinya, mereka bersama-sama mencari kayu jenis banio yang terkenal kuat ke hutan-hutan di wilayah suku yang lain. Setelah kayu ditebang, kemudian dibawa menggunakan tenaga kerbau. Setelah itu direndam di dalam sungai, hampir sebulan lamanya. Setelah dirasa cukup, giliran tukang bangunan mengerjakan pekerjaannya. Ia memotong kayu dengan menggunakan arit dan membuat potongan-potongan yang dapat digunakan untuk tiang dan untuk dinding serta lantai. Untuk pekerjaan ini, hanya tukang pilihan yang dapat melakukannya. Seorang tukang yang hebat tentu dapat memanfaatkan kayu tanpa bersisa sedikit pun. Setelah semua bahan dirasa cukup, lalu dilakukan suatu proses yang sangat penting, yaitu menegakkan tonggak tuo. Artinya, mendirikan tiang yang pertama dan harus dilakukan oleh Datuk Rajo Nan Sati sendiri sebagai penghulu kaum Suku Caniago. Sesuai dengan gambar dan sketsa yang dibuat tukang, rumah gadang yang akan dibangun, yaitu lebar depannya 20 meter dan panjang ke belakang 10 meter, ditentukan lebih dulu titik tonggaknya. Datuk Rajo Nan Sati, dibantu oleh beberapa orang yang lain, menentukan 39 titik tonggak tuo, yaitu tonggak utama yang berada di tengah-tengah. Setelah tonggak tuo berdiri di atas sebuah batu yang datar dan kuat, selanjutnya dilaksanakan acara pemotongan kerbau sebagai wujud rasa syukur. “Mana kerbaunya, ayo bawa ke sini?” ujar Datuk Rajo Nan Sati dengan penuh semangat. Kemudian kerbau dituntun oleh seseorang menuju ke arah lapangan tempat Datuk Rajo Nan Sati berdiri. Kemudian didampingi Datuk Sori, Datuk Imron Hadi dan datuk dari suku yang lain, pemotongan kerbau pun dilanjutkan. Sesuai dengan keyakinan mereka, kemudian darah kerbau itu disiramkan ke dasar tonggak tuo tersebut. Hal itu sebagai simbol agar dalam pembangunan tersebut mereka diberi keselamatan dan tidak terjadi kecelakaan bagi pekerja sendiri. Masyarakat Suku Caniago, beserta dengan suku- suku lainnya secara bersamaan memasak daging kerbau itu. Setelah hidangan siap, mereka makan bersama-sama. Setelah itu dilakukan doa bersama, agar selama pekerjaan mendirikan rumah gadang diberikan keselamatan dan pekerjaan membangun rumah gadang berlangsung dengan lancar. 40 “Ayo makan, ... makan, rendangnya enak,” ujar Datuk Rajo Nan Sati kepada Datuk dari suku Bendang. “Ayo, … ayo, …. tambah, ... tambah, .…” “Rendangnya enak-enak ….” Rendang yang sudah terkenal itu merupakan makanan tradisional Minangkabau. Daging kerbau yang digulai dengan santan tersebut begitu empuk, apalagi dimasak oleh ahli masak yang sudah sangat berpengalaman. Seharian penuh mereka larut dalam pesta makan daging kerbau. Semua anggota suku terlibat. Setelah acara pesta selesai, mereka pun memulai pengerjaan rumah gadang. Satu persatu, tiang- tiang penyangga didirikan. Menariknya, pengerjaan rumah gadang tidak menggunakan paku, tetapi hanya menggunakan pasak yang juga terbuat dari kayu. Tujuannya, ketika terjadi gempa bumi, tiang-tiang tersebut dengan pasaknya hanya akan bergoyang tidak akan lepas dan roboh. Berkat semangat gotong royong, pengerjaan rumah akhirnya selesai. Langkah selanjutnya ialah pemasangan ukiran-ukiran di dinding. Setiap ukiran mempunyai makna tersendiri. Makna ukiran tersebut sesuai dengan filosofi kehidupan masyarakat Minangkabau. Namun, pada dasarnya seni ukir yang terdapat di 41 dinding rumah gadang terinspirasi dari tiga hal, yaitu tanaman, hewan, dan nama-nama barang yang dipakai dalam kehidupan sehari-hari. Contohnya ialah aka barayun (akar berayun), itiak pulang patang (itik pulang sore), kaluak paku (pakis), dan ayam mancotok (ayam mematuk). Semua ukiran tersebut mempunyai makna dan filosofi dari alam Minangkabau, seperti itiak pulang patang yang melambangkan hubungan anak dan kemenakan. Di alam Minangkabau berlaku pepatah, anak dipangku, kemenakan dibimbing, artinya ‘perlakuan terhadap anak dan kemenakan mesti sama’ karena seorang ayah juga berperan sebagai seorang mamak bagi kemenakan. Setelah rumah selesai, mereka kemudian melakukan doa bersama dengan memotong seekor kambing dan kembali makan bersama sebagai bentuk rasa syukur karena rumah telah selesai dibangun. Acara itu lebih dikenal dengan acara menaiki rumah. Begitulah proses pembangunan rumah gadang itu. Fayra membaca cerita yang dikarang Pak Syafri dengan tekun. Bahkan, ia membaca berulang kali. 42 “Ayah, atap rumah kita dibuat seperti gonjong rumah gadang juga ya,” ujarnya. Ayahnya hanya tersenyum begitu mendengar permintaan anaknya itu. “Untuk apa, Nak?” tanya ayahnya. “Agar rumah gadang tetap lestari,” ujarnya. Ayahnya tersenyum. “Nak, untuk melestarikan sebuah rumah gadang, Pemerintah Sumatra Barat sudah membuat Peraturan Daerah Nomor 6 Tahun 2011, bahwa seluruh bangunan pemerintah di Sumatra Barat atapnya harus memakai gonjong, seperti arsitektur rumah adat. Fayra sangat senang mendengar perkataan ayahnya. Dengan begitu, rumah gadang akan tetap lestari. Ketika musim sekolah datang, Ibu Guru meminta siswa menuliskan pengalaman liburan masing-masing. Fayra menulis tentang liburannya ke rumah gadang. Ia menuliskannya dengan cerita yang indah. Ibu Guru kemudian memintanya untuk menceritakan di depan kelas tentang yang ditulisnya itu. Fayra pun tampil ke depan kelas menceritakan pengalaman liburannya yang sangat berkesan. Bahkan, ia juga menceritakan kembali, 43 baik kisah yang disampaikan Pak Syafri, maupun isi buku yang dikarang Pak Syafri itu. Teman-temannya terlihat sangat kagum, terlebih lagi gurunya. “Fayra, dari mana kamu dapat semua cerita sampai detail begitu, Nak?” “Minggu kemarin, saya bersama ayah dan ibu pergi ke Istana Pagaruyung, Bu Guru,” ujarnya. Ibu Guru tersenyum manggut-manggut. “Bahkan, saya dihadiahi buku oleh teman ayah saya yang bekerja di sana,” ujarnya. “Buku? Mana, Nak?” Kemudian Fayra memperlihat buku yang diberikan teman ayahnya itu. “Boleh Ibu fotokopi agar teman-temanmu yang lain juga bisa membacanya.” “Dengan senang hati, Bu Guru.” Teman-temannya yang lain terlihat sangat bersemangat melihat buku yang dipegang ibu gurunya itu. Mereka seakan ingin berebut untuk yang pertama sekali membaca buku tersebut. Setelah masing-masing mendapat fotokopi buku tersebut, mereka membacanya dengan saksama. Teman- teman Fayra sangat bersemangat membacanya. Itu merupakan pengetahuan baru bagi mereka. 44 Mereka sangat tertarik dengan cerita Fayra, apalagi ditambah dengan bahan bacaan tersebut. Selama ini, mereka memang kurang mengenal budaya mereka sendiri. Bacaan dan tontonan yang mereka dapat sehari- hari sangat jarang yang bersinggungan dengan budaya mereka sendiri. Apalagi dengan perkembangan zaman, seperti masuknya internet dan telepon pintar (smartphone), mereka selalu asyik bermain dengan telepon pintar mereka. 45 “Bu Guru, bagaimana kalau kita mengadakan wisata ke Istana Pagaruyung juga,” usul Ahmad, si ketua kelas. Ibu guru yang sedang berdiri di depan, tertegun dan berpikir sesaat. “Betul juga. Ibu akan bicarakan hal ini kepada kepala sekolah telebih dahulu. Akan tetapi, karena Istana Pagaruyung itu jauh, kita akan mengunjungi rumah- rumah adat yang ada di dekat kita terlebih dahulu,” ujarnya. “Setuju, Bu Guru .…” “Setuju .…” ujar mereka serentak. Ibu guru pun kembali menerangkan tentang kearifan lokal yang dimiliki nenek moyang dahulunya dan merupakan warisan yang tidak ternilai harganya. “Seperti dalam membangun rumah gadang, orang- orang dahulu sudah tahu dengan kondisi daerah yang rawan gempa. Makanya, tiang rumah tidak ditanam di tanah, tetapi diletakkan di atas batu, sehingga ketika terjadi goncangan gempa, tiang itu tidak akan patah, hanya berayun-ayun,” ujar Guru lagi. Murid yang mendengar pun mengangguk-angguk. Ternyata nenek moyang mereka tidak kalah dengan pahlawan-pahlawan luar seperti yang mereka lihat di komik atau bacaan dari telepon pintar mereka. 46 Siswa yang menyimak ucapan dari gurunya pun seakan tersadar. “Lambat laun, pola pikir kita akan dipengaruhi bacaan yang kita baca, tontonan yang kita lihat. Bacaan- bacaan dari luar negeri, seperti komik dari luar negeri, bukan tidak boleh kita baca. Sebagai perbandingan, tentu saja bacaan itu boleh kita baca. Akan tetapi, bangsa kita adalah bangsa yang sangat kaya raya. Kita memiliki banyak cerita dari berbagai daerah di seluruh pelosok,” ujarnya lagi. “Begitu pula halnya dengan permainan-permainan yang terdapat di dalam telepon pintar. Sekarang anak- anak lebih suka permainan di telepon pintar jika dibandingkan dengan permainan rakyat yang kita miliki dari turun-temurun,” ujar Bu Guru lagi. “Apa permainan yang sedang top sekarang?” tanya Bu Guru memancing muridnya. “Mobile legend, Bu Guru,” sahut mereka. Ibu Guru pun tertawa. Kemudian menerangkan bahwa sebenarnya banyak permainan rakyat yang selama ini mengadung makna yang positif jika dibandingkan dengan permainan-permainan dari internet. Banyak permainan rakyat yang mengajarkan nilai kebersamaan, persatuan, memupuk rasa saling menolong 47 dan peduli kepada sesama. Ada permainan tali bagi anak perempuan. Permainan mengajarkan bagaimana cara bekerja sama yang baik di antara para pemainnya. Dua orang pengayun tali dan satu orang yang berdiri di tengah, yang melompat mengiringi gerakan tali. Begitu pun dengan rumah adat yang dimiliki tiap- tiap daerah, tentu saja mempunyai makna yang sangat tinggi. Misalnya, ukiran-ukiran yang ada di dindingnya, menghubungkan satu tiang dengan tiang yang lain dengan tidak memakai paku, dan menggunakan ijuk sebagai atapnya. Murid-murid pun terdiam. Mereka saling berpandangan dan merasa kagum dengan kecerdasan orang-orang dahulu yang sudah mampu memikirkan hal itu. Bagaimana mungkin membangun sebuah rumah yang sangat besar tanpa menggunakan paku? “Bu Guru, apakah nanti rumah adat seperti rumah gadang itu akan punah dan hilang?” tanya salah seorang dari mereka. “Bisa saja hilang kalau kita tidak menjaga dan melestarikannya,” ujar Bu Guru lagi. “Lihat saja, sekarang ini rumah-rumah penduduk tidak ada lagi yang berbentuk rumah adat karena 48 bentuknya lebih praktis. Hanya, pemerintah tentu sudah memikirkan hal itu. Di setiap daerah tentu sudah ada peraturannya, seperti di Sumatra Barat yang mengharuskan bentuk bangunan gedung pemerintah beratap gonjong.” “Bahkan, untuk melestarikan rumah-rumah adat di seluruh nusantara, pemerintah juga telah membangun replika rumah adat di setiap daerah di Taman Mini Jakarta. Jadi, kita bisa melihat berbagai macam bentuk rumah adat yang ada di Indonesia dengan pergi ke Taman Mini. Ada rumah adat Aceh, Batak, Minangkabau, dan yang lainnya,” ujar Bu Guru lagi. “Bu Guru, bagaimana kalau kita juga melakukan wisata ke Taman Mini?” usul salah seorang dari mereka. Bu Guru tersenyum bangga karena merasa yang diterangkannya sudah tertanam di dalam pikiran muridnya. “Setelah dari Istana Pagaruyung, kita ke Taman Mini Bu Guru,” ujar mereka lagi. “Betul Bu .…” “Betul .…” Kelas bergemuruh dengan usulan-usulan murid tersebut. Mereka pun berbincang satu per satu tentang rencana itu. Diskusi mereka baru selesai ketika lonceng pulang berbunyi. 49 Biodata Penulis Nama Lengkap : Joni Syahputra, S.S. Ponsel : 085355103618 Pos-el : [email protected] Akun Facebook : Joni Syahputra Alamat Kantor : Balai Bahasa Sumatra Barat, Jalan Simpang Alai, Cupak Tangah, Pauh V Kota Padang, Sumatra Barat Bidang Keahlian : Bahasa dan Sastra Riwayat Pekerjaan 1. Wartawan Harian Padang Ekspres (2004—2005) 2. Wartawan Harian Media Indonesia (Biro Sumatra Barat) (2005—2006) 3. Pegawai Balai Bahasa Sumatra Barat (2006—sekarang) Informasi Lain dari Penulis Lahir 31 Desember 1979 di Air Dingin, Kabupaten Solok, Sumatra Barat. Saat ini tercatat sebagai pegawai di Balai Bahasa Sumatra Barat. Joni hobi menulis cerpen sejak bangku SMA. Sudah hampir seratusan cerpennya yang dimuat media massa, baik daerah maupun nasional. Salah satu cerpennya yang berjudul “Ayat Keempat” masuk dalam buku Cerpen 50 Pilihan Kompas 2009. Selain menulis cerpen, ia juga menulis novel. Novelnya yang sudah terbit adalah Rimba- Rimba (2003). Selain menulis cerpen dan novel, ia juga hobi menulis cerita anak. Pada tahun 2016, buku cerita rakyatnya yang berjudul Sapan Didiah juga telah diterbitkan oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. 51 Biodata Penyunting Nama lengkap : Meity Taqdir Qodratillah Pos-el : [email protected] Bidang Keahlian : penerjemahan (Inggris-Indonesia; Prancis-Indonesia), penyuntingan, penyuluhan bahasa Indonesia, peristilahan, dan perkamusan Riwayat Pekerjaan: 1. Tahun 1986--1989: Pengajar lepas (freelance) bahasa Indonesia untuk orang asing 2. Tahun 1988--1989: Sekretaris pada Indonesian-French Association (IFA) 3. Tahun 1997--sekarang: Penyuluh dan Penyunting Kebahasaan 4. 2004--2006: Dosen Bahasa Prancis, (Hubungan Internasional, FISIP Universitas Jayabaya) 5. 2007--sekarang: Penerjemah Inggris-Indonesia; Prancis-Indonesia Riwayat Pendidikan: 1. Tamat S-1 Bahasa Prancis, Fakultas Sastra, Universitas Indonesia (1988) 2. Tamat S-2 Linguistik, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Indonesia (2004) Informasi Lain: 1. Anggota tim penyusun Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBB)I Edisi ke-2 dan ke-3; Ketua redaksi pelaksana KBBI Edisi ke-4 2. Ketua redaksi pelaksana Tesaurus Alfabetis Bahasa Indonesia dan Tesaurus Tematis Bahasa Indonesia 3. Ketua redaksi pelaksana Ensiklopedia Bahasa Indonesia 4. Penyunting: Glosarium Kimia, Kamus Kimia, Kamus Perbankan, Kamus Penataan Ruang 5. Penulis Buku Seri Penyuluhan: Tata Istilah 52 Biodata Ilustrator Nama Lengkap : Lutfi Darwin Ponsel : 085274202964 Pos-el : [email protected] Akun Facebook : Lutfi Darw Alamat : Perumahan Wahana 1 Rimbo Tarok, Kec. Kuranji, Kota Padang, Sumatra Barat Bidang Keahlian : Desain Informasi Lain dari Ilustrator Ia dilahirkan di Padang pada 31 Maret 1997. Saat ini tercatat sebagai mahasiswa di Universitas Negeri Padang. Buku ini menceritakan tentang rumah adat di Minangkabau yang disebut juga rumah gadang. Gadang berarti besar, akan tetapi besar dalam hal ini tidak hanya dalam bentuk ukurannya, namun juga besar dalam fungsinya. Rumah gadang tidak hanya berfungsi sebagai tempat tinggal, namun juga sebagai tempat menyelenggarakan pesta dan kegiatan adat lainnya. Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Berlibur_ke_Rumah_Gadang_Final_SMP
B3 Bermain Gasing Bermain Gasing Bersama Kakek Bersama Kakek Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo Alfat Putra Ibrahim Alfat Putra Ibrahim Murhaban Murhaban KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI REPUBLIK INDONESIA REPUBLIK INDONESIA 2023 2023 Bermain Gasing Bermain Gasing Bersama Kakek Bersama Kakek Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo Alfat Putra Ibrahim Alfat Putra Ibrahim KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI REPUBLIK INDONESIA 2023 Murhaban Murhaban Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang Penafian: Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah ke Baha­ sa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023. Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini mer­ upakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel [email protected]. Bermain Gasing Bersama Kakek Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo Penulis : Alfat Putra Ibrahim Dialibahasakan oleh : Zuliana Ibrahim Disunting oleh : Murhaban Ilustrator dan Penata Letak : Alfat Putra Ibrahim Penerbit Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125 Telepon: (0651) 7551687 https://bbaceh.kemdikbud.go.id Cetakan pertama, 2023 ISBN 978-623-112-073-1 Isi buku ini menggunakan huruf Arial, Nice Sugar dan Letters for Learners ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm “Ayo kita ke rumah Kakek, Dik! Kakekkan mau “Ayo kita ke rumah Kakek, Dik! Kakekkan mau mengajari kita bermain gasing,” ajak Jinger. mengajari kita bermain gasing,” ajak Jinger. “Wah, benar. Ayo, Bang!” jawab Tona. “Wah, benar. Ayo, Bang!” jawab Tona. “Entah kite ku umah Awan, Ncu! Awan ke male “Entah kite ku umah Awan, Ncu! Awan ke male munejer kite begasing,” pakat Jinger. munejer kite begasing,” pakat Jinger. “Jah, betul. Entah, Bang!” jeweb Tona. “Jah, betul. Entah, Bang!” jeweb Tona. 1 “Assalamualaikum, Kakek, Nenek!” seru Jinger dan Tona. “Assalamualaikum, Kakek, Nenek!” seru Jinger dan Tona. “Waalaikumsalam. Masuk ke dalam, Cucuku,” sahut Nenek “Waalaikumsalam. Masuk ke dalam, Cucuku,” sahut Nenek dari dapur. dari dapur. “Duduk dulu, biar Nenek buatkan teh dan cemilannya,” “Duduk dulu, biar Nenek buatkan teh dan cemilannya,” sambung Nenek. sambung Nenek. “Assalamualaikum, Awan, Anan!” tuk Jinger urum Tona. “Assalamualaikum, Awan, Anan!” tuk Jinger urum Tona. “Walaikumsalam. Mayo ku was, Kumpuku,” sut Anan ari dapur. “Walaikumsalam. Mayo ku was, Kumpuku,” sut Anan ari dapur. “Kunul mulo, kati Anan tosen teh urum jengoe,” samung Anan. “Kunul mulo, kati Anan tosen teh urum jengoe,” samung Anan. 2 “Ini namanya klepon. Kue yang dibuat dari tepung “Ini namanya klepon. Kue yang dibuat dari tepung ketan dan tepung beras dengan isian gula merah serta ketan dan tepung beras dengan isian gula merah serta dibaluri kelapa parut, sangat enak,” ujar Nenek. dibaluri kelapa parut, sangat enak,” ujar Nenek. “Ini gerele Berahrum. Penan si itos ari tepung pulut urum tepung oros renye “Ini gerele Berahrum. Penan si itos ari tepung pulut urum tepung oros renye iisin gule ilang urum iramul keramil kukur, sedep pedeh,” kene Anan. iisin gule ilang urum iramul keramil kukur, sedep pedeh,” kene Anan. 3 “Sekarang kan sedang musimnya menanam padi, Kakek “Sekarang kan sedang musimnya menanam padi, Kakek hendak membuat tempat menyemai bibit padi di hendak membuat tempat menyemai bibit padi di belakang rumah. Tadi Kakek sedang pergi mencari belakang rumah. Tadi Kakek sedang pergi mencari kayunya,” jelas Nenek. kayunya,” jelas Nenek. “Sebentar lagi Kakek akan pulang, tunggu saja,” “Sebentar lagi Kakek akan pulang, tunggu saja,” tambah Nenek. tambah Nenek. “Seni ke tengah musim Berume, Awan male munos Penyemen i kuduk umah. “Seni ke tengah musim Berume, Awan male munos Penyemen i kuduk umah. Oyane Awan tengah beluh mungenal tersike,” terang Anan. Oyane Awan tengah beluh mungenal tersike,” terang Anan. “Kejep mi Awan ulak, nampin deh,” tamah Anan. “Kejep mi Awan ulak, nampin deh,” tamah Anan. 4 Brum-brum.... suara sepeda motor Kakek Brum-brum.... suara sepeda motor Kakek dari luar rumah. dari luar rumah. “Wah, Kakek sudah pulang,” sahut Jinger “Wah, Kakek sudah pulang,” sahut Jinger dan Tona. dan Tona. “Brum-brum..... ling kereta Awan ari deret umah. “Brum-brum..... ling kereta Awan ari deret umah. “Jah, Awan nge ulak,” sut Jinger urum Tona. “Jah, Awan nge ulak,” sut Jinger urum Tona. 5 “Kakek, kami bantu memindahkan kayunya ke “Kakek, kami bantu memindahkan kayunya ke halaman belakang ya?” tanya Jinger. halaman belakang ya?” tanya Jinger. “Boleh, Cucuku. Hati-hati mengangkatnya, ya,” “Boleh, Cucuku. Hati-hati mengangkatnya, ya,” jawab Kakek. jawab Kakek. “Baik, Kakek!” sahut Jinger dan Tona. “Baik, Kakek!” sahut Jinger dan Tona. “Awan, kami tempuhi muminahen tersike ku kuduk boh?” kune Jinger. “Awan, kami tempuhi muminahen tersike ku kuduk boh?” kune Jinger. “Nguk, Kumpuku. Inget munatange, boh,” jeweb Awan. “Nguk, Kumpuku. Inget munatange, boh,” jeweb Awan. “Boh, Awan!” sut Jinger urum Tona. “Boh, Awan!” sut Jinger urum Tona. 6 “Kemarilah, biar kakek tunjukan cara membuat “Kemarilah, biar kakek tunjukan cara membuat gasingnya,” ujar Kakek. gasingnya,” ujar Kakek. “Horeee!” teriak Jinger dan Tona kegirangan. “Horeee!” teriak Jinger dan Tona kegirangan. “Kininye, kati Awan turuhen cara munos gasinge,” perin Awan. “Kininye, kati Awan turuhen cara munos gasinge,” perin Awan. “Wesss!” tuk Jinger urum Tona kegalaken. “Wesss!” tuk Jinger urum Tona kegalaken. 7 “Setelah kayunya kita potong, lalu dikerik hingga “Setelah kayunya kita potong, lalu dikerik hingga berukuran cukup untuk diukir menjadi gasing,” jelas berukuran cukup untuk diukir menjadi gasing,” jelas Kakek. Kakek. “Mari kite kerat tersike, renye i kikis sawah genap kule kin iukir mujadi “Mari kite kerat tersike, renye i kikis sawah genap kule kin iukir mujadi gasing,” jelas Awan. gasing,” jelas Awan. 8 “Mengukir gasing harus dari “Mengukir gasing harus dari turun turun, lalu ulu. Barulah , lalu ulu. Barulah menjadi gasing,” terang Kakek. menjadi gasing,” terang Kakek. “Munukir gasing turah ari turun, renye ulu. Barole mujadi gasing,” terang Awan. “Munukir gasing turah ari turun, renye ulu. Barole mujadi gasing,” terang Awan. 9 Turun Turun Ulu Ulu “Sekarang tinggal kita buatkan tali pemutar “Sekarang tinggal kita buatkan tali pemutar gasingnya dari akar kayu, supaya bisa langsung gasingnya dari akar kayu, supaya bisa langsung kita mainkan,” ungkap Kakek. kita mainkan,” ungkap Kakek. “Seni taring kite tosen tali pemuter gasinge ari tetemi kati nguk langsung “Seni taring kite tosen tali pemuter gasinge ari tetemi kati nguk langsung kite maenen,” unger Awan. kite maenen,” unger Awan. 10 “Kakek tunjukan cara memainkan gasingnya, ya. Lilitkan “Kakek tunjukan cara memainkan gasingnya, ya. Lilitkan pemutar gasingnya pada kepala gasing sampai terasa pemutar gasingnya pada kepala gasing sampai terasa kencang. Lalu lemparkan dengan sekuat tenaga,” kencang. Lalu lemparkan dengan sekuat tenaga,” jelas Kakek. jelas Kakek. “Awan turuhen cara mumaenen gasinge, boh. Liliten pemuter gasinge ku ulu gasing “Awan turuhen cara mumaenen gasinge, boh. Liliten pemuter gasinge ku ulu gasing sawah rasae king. Renye geralungen gelah sekuet tenege,” jelas Awan. sawah rasae king. Renye geralungen gelah sekuet tenege,” jelas Awan. 11 “Husss....” suara gasing yang berputar saat dilepaskan “Husss....” suara gasing yang berputar saat dilepaskan oleh Kakek. oleh Kakek. “Gasingnya sudah berputar kencang, artinya kita sudah “Gasingnya sudah berputar kencang, artinya kita sudah berhasil membuat gasing yang sempurna,” ujar Kakek. berhasil membuat gasing yang sempurna,” ujar Kakek. “Huss....” ling gasing si mujening sentan iluahen urum Awan. “Huss....” ling gasing si mujening sentan iluahen urum Awan. “Gasinge nge keras mujening, artie kite nge jadi munos gasing si semperne,” kene Awan. “Gasinge nge keras mujening, artie kite nge jadi munos gasing si semperne,” kene Awan. 12 “Kenapa kepala gasingnya ada di bawah, Kek. “Kenapa kepala gasingnya ada di bawah, Kek. Tidakkah Kakek salah memutarnya?” tanya Jinger. Tidakkah Kakek salah memutarnya?” tanya Jinger. “Hanati ulu gasinge ara i tuyuh, Wan. Gere ke salah Awan mujeningne?” kune Jinger. “Hanati ulu gasinge ara i tuyuh, Wan. Gere ke salah Awan mujeningne?” kune Jinger. 13 “Itu pertanyaan yang bagus, Cucuku. Permainan gasing Gayo “Itu pertanyaan yang bagus, Cucuku. Permainan gasing Gayo yang dijadikan bagian memutarkan tubuhnya memang bagian yang dijadikan bagian memutarkan tubuhnya memang bagian kepala. Ini sudah ada dari zaman leluhur kita, sehingga ada kepala. Ini sudah ada dari zaman leluhur kita, sehingga ada daerah yang dinamai Pegasing di Gayo,” jelas Kakek. daerah yang dinamai Pegasing di Gayo,” jelas Kakek. “Oya pengunen si belangi, Kumpuku. Permaenen gasing Gayo si ijadinen bagien “Oya pengunen si belangi, Kumpuku. Permaenen gasing Gayo si ijadinen bagien mujeningen bedene memang bagien ulu. Ini nge ara ari jemen muyang datu te, mujeningen bedene memang bagien ulu. Ini nge ara ari jemen muyang datu te, sehinge ara ton si begerel Pegasing i Gayo,” jelas Awan. sehinge ara ton si begerel Pegasing i Gayo,” jelas Awan. 14 “Huss....” gasing Jinger melompat lalu berputar kencang. “Huss....” gasing Jinger melompat lalu berputar kencang. “Kenapa gasingku tidak bisa berputar seperti Abang?” “Kenapa gasingku tidak bisa berputar seperti Abang?” tanya Tona heran. tanya Tona heran. “Huss….” gasing Jinger mulumpet renye keras mujening. “Huss….” gasing Jinger mulumpet renye keras mujening. “Hanati gasingku gere pas mujening lagu Abang?” kune Tona heran. “Hanati gasingku gere pas mujening lagu Abang?” kune Tona heran. 15 “Begini Cucuku, gerakan gasing ini didasarkan pada efek “Begini Cucuku, gerakan gasing ini didasarkan pada efek giroskopik. Jadi gasing biasanya berputar tidak stabil diawal giroskopik. Jadi gasing biasanya berputar tidak stabil diawal untuk beberapa saat hingga interaksi bagian ulu (paksi) untuk beberapa saat hingga interaksi bagian ulu (paksi) dengan permukaan tanah membuatnya tegak. Karena itu kita dengan permukaan tanah membuatnya tegak. Karena itu kita harus menunggu dulu gasingnya berputar dalam posisi yang pas harus menunggu dulu gasingnya berputar dalam posisi yang pas setelah dilepaskan,” jelas Kakek. setelah dilepaskan,” jelas Kakek. “Beta Kumpuku, geraken gasing ni idasaren ku efek giroskopik. Jadi gasing biasae mujening gere stabil “Beta Kumpuku, geraken gasing ni idasaren ku efek giroskopik. Jadi gasing biasae mujening gere stabil pemulo kin pien saat sawah interaksi bagien ulu (paksi) urum permukaen tanoh munose tegep. Kerna oya pemulo kin pien saat sawah interaksi bagien ulu (paksi) urum permukaen tanoh munose tegep. Kerna oya kite turah nampin mulo gasinge mujening wan posisi si tepat mari iluahen,” terang Awan. kite turah nampin mulo gasinge mujening wan posisi si tepat mari iluahen,” terang Awan. 16 “Husss....” akhirnya gasing Tona berputar. “Husss....” akhirnya gasing Tona berputar. “Hore.... gasingku sudah bisa berputar,” ungkap “Hore.... gasingku sudah bisa berputar,” ungkap Tona bersemangat. Tona bersemangat. “Husss….” akhire gasing Tona mujening. “Husss….” akhire gasing Tona mujening. “Hore…. gasingku nge pas mujening!” unger Tona besemangat. “Hore…. gasingku nge pas mujening!” unger Tona besemangat. 17 “Peraturannya, gasing kita di “Peraturannya, gasing kita diadu mess adu mess terlebih dahulu. Jadi terlebih dahulu. Jadi pemain sama-sama memutar gasingnya sekaligus. Siapa pemain sama-sama memutar gasingnya sekaligus. Siapa yang paling lama berputar akan menjadi yang paling lama berputar akan menjadi pemangka pemangka (pemukul) dan yang duluan berhenti berputar akan menjadi (pemukul) dan yang duluan berhenti berputar akan menjadi peneging peneging (penahan),” jelas Kakek. (penahan),” jelas Kakek. “Peraturene, gasing te iadu mess mulo. Jadi pemaen murum-murum mujeningen gasinge “Peraturene, gasing te iadu mess mulo. Jadi pemaen murum-murum mujeningen gasinge segergus. Sahen si paling lemem mujening keta mujadi pemangka urum si mulo teduh segergus. Sahen si paling lemem mujening keta mujadi pemangka urum si mulo teduh mujening keta mujadi peneging,” jelas Awan. mujening keta mujadi peneging,” jelas Awan. 18 “Jika sewaktu “Jika sewaktu pemangka pemangka memukul gasing memukul gasing peneging peneging dan dan ternyata gasing ternyata gasing pemangka pemangka berputar dengan bagian berputar dengan bagian runcingnya maka gasing runcingnya maka gasing pemangka pemangka kalah, ini disebut kalah, ini disebut Cicir Cicir,” sambung Kakek. ,” sambung Kakek. “Ike sentan pemangka mudere gasing peneging renye rupen pemangka mujening “Ike sentan pemangka mudere gasing peneging renye rupen pemangka mujening urum bagien rancunge keta gasing pemangka kalah, ini iperin Cicir,” samung Awan. urum bagien rancunge keta gasing pemangka kalah, ini iperin Cicir,” samung Awan. 19 “Kemudian setelah gasing “Kemudian setelah gasing pemangka pemangka memukul gasing memukul gasing peneging peneging ternyata gasing ternyata gasing pemangka pemangka keluar dari lingkaran permainan keluar dari lingkaran permainan maka gasing maka gasing pemangka pemangka juga kalah, ini disebut juga kalah, ini disebut Remong Remong,” lanjut ,” lanjut Kakek. Kakek. “Renye mari gasing pemangka mudere gasing peneging rupen gasing pemangka tangkuh “Renye mari gasing pemangka mudere gasing peneging rupen gasing pemangka tangkuh ari lingkaren permaenen keta gasing pemangka pe kalah, ini iperin Remong,” lanyut Awan. ari lingkaren permaenen keta gasing pemangka pe kalah, ini iperin Remong,” lanyut Awan. 20 “Apabila gasing “Apabila gasing pemangka pemangka mengenai gasing mengenai gasing peneging peneging ternyata ternyata gasing gasing peneging peneging masih berputar, maka gasing masih berputar, maka gasing peneging peneging boleh boleh dipukul dengan tali pemutar agar menambah tenaga gasing dipukul dengan tali pemutar agar menambah tenaga gasing untuk untuk berputar lebih lama. Ini disebut berputar lebih lama. Ini disebut Rampas Rampas,” tambah Kakek. ,” tambah Kakek. “Ike gasing pemangka mungonai gasing peneging rupen gasing peneging mujening ilen, keta “Ike gasing pemangka mungonai gasing peneging rupen gasing peneging mujening ilen, keta gasing peneging nguk i dere urum tali pemuter kati munamah tenege gasing kin mujening gasing peneging nguk i dere urum tali pemuter kati munamah tenege gasing kin mujening lebih lemem. Ini iperin Rampas,” tamah Awan. lebih lemem. Ini iperin Rampas,” tamah Awan. 21 “Jika sudah sampai tiga kali beradu gasing dalam satu “Jika sudah sampai tiga kali beradu gasing dalam satu babak, maka sekarang giliran bertukar tempat sebagai babak, maka sekarang giliran bertukar tempat sebagai peneging peneging dan dan pemangka pemangka,” ujar Kakek. ,” ujar Kakek. “Ike nge sawah mutulun bejalu gasing wan sara babak, keta besilo giliren betuker ton kin “Ike nge sawah mutulun bejalu gasing wan sara babak, keta besilo giliren betuker ton kin peneging urum pemangka,” perin Awan. peneging urum pemangka,” perin Awan. 22 “Wah, pandai sekali Kakek bermain gasing,” ujar Jinger. “Wah, pandai sekali Kakek bermain gasing,” ujar Jinger. “Hehe... kalian juga akan pandai kalau terus berlatih,” “Hehe... kalian juga akan pandai kalau terus berlatih,” jawab Kakek bergurau. jawab Kakek bergurau. “Sekarang kalian lagi yang bertanding. Coba Kakek ingin “Sekarang kalian lagi yang bertanding. Coba Kakek ingin melihatnya,” tambah Kakek. melihatnya,” tambah Kakek. “Jah, pane pedi Awan begasing,” perin Jinger. “Jah, pane pedi Awan begasing,” perin Jinger. “Hehe… Kam pe pane kase ike rerenye belatih,” jeweb Awan berakah. “Hehe… Kam pe pane kase ike rerenye belatih,” jeweb Awan berakah. “Seni kam mi we si betaning. Cuge Awan male munengone,” tamah Awan. “Seni kam mi we si betaning. Cuge Awan male munengone,” tamah Awan. 23 “Duh, gasingku kalah lagi,” ujar Tona. “Duh, gasingku kalah lagi,” ujar Tona. “Tenang, Dik. Nanti kita berlatih sama-sama, agar “Tenang, Dik. Nanti kita berlatih sama-sama, agar pandai seperti Kakek,” sahut Jinger menyemangati pandai seperti Kakek,” sahut Jinger menyemangati Adiknya. Adiknya. “Ino, gasingku kalah mien,” perin Tona. “Ino, gasingku kalah mien,” perin Tona. “Tenang, Ncu. Kase kite belatih murum-murum, kati pane lagu Awan,” sut “Tenang, Ncu. Kase kite belatih murum-murum, kati pane lagu Awan,” sut Jinger munyemangati Engie. Jinger munyemangati Engie. 24 “Sudah hampir Magrib. Pulanglah, bawa gasingnya untuk “Sudah hampir Magrib. Pulanglah, bawa gasingnya untuk kalian,” ungkap Kakek. kalian,” ungkap Kakek. “Terimakasih, Kakek. Kami akan berlatih dengan “Terimakasih, Kakek. Kami akan berlatih dengan sungguh-sungguh,” sahut Jinger dengan yakin. sungguh-sungguh,” sahut Jinger dengan yakin. “Kami pulang dulu ya, Kek!” ujar Jinger dan Tona. “Kami pulang dulu ya, Kek!” ujar Jinger dan Tona. “Nge male Magrib. Ulaknye, mai gasinge kin kam,” unger Awan. “Nge male Magrib. Ulaknye, mai gasinge kin kam,” unger Awan. “Berijin, Awan. Kami male belatih gelah sunguh,” sut Jinger gelah yakin. “Berijin, Awan. Kami male belatih gelah sunguh,” sut Jinger gelah yakin. “Kami ulak mulo Wan, boh!” perin Jinger urum Tona. “Kami ulak mulo Wan, boh!” perin Jinger urum Tona. 25 Biodata Penyusun: Biodata Penyusun: Alfat Putra Ibrahim Alfat Putra Ibrahim @alfathibrahimm @alfathibrahimm 0852-6131-6957 0852-6131-6957 [email protected] [email protected] Takengon, Aceh Tengah Takengon, Aceh Tengah Ikuti keseruan Jinger dan Tona membuat Ikuti keseruan Jinger dan Tona membuat gasing dan memainkannya bersama Kakek! gasing dan memainkannya bersama Kakek! Mereka akan belajar banyak hal tentang Mereka akan belajar banyak hal tentang ilmu pengetahuan dan budaya Gayo ilmu pengetahuan dan budaya Gayo melalui permainan gasing. melalui permainan gasing.
BERMAIN_GASING_BERSAMA_KAKEK
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis: Anitha Murthy Ilustrator: Gigana Swastiwitantra 2 Level Penulis: Anitha Murthy Ilustrator: Gigana Swastiwitantra Penerjemah: Indra Gunawan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Bermain Menggambar Penulis : Anitha Murthy Ilustrator : Gigana Swastiwitantra Penerjemah : Indra Gunawan Penelaah : 1. Naifah 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Janu menghabiskan liburan musim panas di rumah neneknya. Ia merasa sangat bosan karena di sana ia tidak memiliki teman. 2 3 Janu merajuk, “Ayolah, Nek, main denganku!” Nenek pun menanggapinya, “Coba ambilkan sepotong kapur. Kita akan bermain bersama-sama.” 3 Janu tampak bersemangat. Kira-kira Nenek mengajaknya bermain apa? Nenek mulai menggambar sesuatu, lalu bertanya, “Tebak, bentuk apa ini?” Janu menjawab, “Itu lingkaran.” Di wajahnya muncul raut kecewa sebab permainan itu tidak menarik baginya. 4 Nenek berkata, “Memang benar ini adalah lingkaran, tetapi gambar ini bisa membentuk hal lain.” Janu berpikir sejenak, kemudian, tiba-tiba ia tersenyum. Janu berkata, “Ini wajah yang tersenyum.” Ia berkata lagi, “Nek, lihatlah gambar yang kubuat!” Nenek bertepuk tangan kagum, ia berkata, “Sekarang kamu sudah mengerti permainan ini.” 5 Kegiatan: Apa yang dapat kaubuat dengan tiga buah lingkaran? 6 Lalu, Nenek menggambar bentuk lain. Janu sontak berkata, “Itu segitiga!” Janu pun tertawa bahagia. 7 Lihatlah gambar yang kubuat! Nenek pun memuji Janu, “Wah! Bagus sekali Janu! Lihat siapa yang datang bermain bersama kita!” 8 9 Kegiatan: Gambar apa yang dapat kaubuat dengan tiga buah lingkaran dan empat buah segitiga? 9 Nenek menggambar bentuk bersisi empat. Janu bertanya, “Apakah itu persegi panjang, Nek?” “Lihatlah lebih dekat semua sisi sama panjang.” “Oh, itu persegi …, Hmmm lihat Nek! Aku menggambar sebuah jendela.” 10 Nenek bertanya, “Apakah kamu mau menggambar sebuah pohon di dekat jendela?” Janu menjawab, “Tentu, Nek! Terima kasih.” Janu memandang semua gambarnya. Bolehkah dia mewarnainya sekarang? 11 12 Kegiatan: Gambar apa yang dapat kaubuat dengan menggunakan segitiga dan persegi panjang? 12 Janu mengangkat gambarnya. Nenek berkata, “Banyak sekali gambar lingkaran, segitiga, dan persegi!” “Tentu, Nek! Namun, ada hal lain, Nek!” “Yang ini adalah burung yang sedang terbang ke sarangnya di atas pohon. Bisakah Nenek tebak siapa yang datang untuk makan bersama burung? Tentu saja temannya, Tuan Jerapah.” 13 Nenek terkagum-kagum, “Gambarmu sangat luar biasa.” Janu ingin menggambar bentuk yang lain. Kira-kira apa yang akan digambar oleh mereka berdua? 14 15 Kegiatan: Gambar apa yang dapat kaubuat dengan beberapa lingkaran, segitiga, dan persegi panjang. 15 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. 偲潦楬⁌敭扡条 Para Pembuat Cerita Cerita diterjemahkan oleh Sarah Abuhejleh, © untuk terjemahan ini ada pada Pratham Books, 2018. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang- undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan Cerita Asli: The Drawing Game, oleh Anitha Murthy © Pratham Books, 2017. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Bermain_Menggambar
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis : Shiva Hari A. Ilustrator: Lydia Angela 3 Level Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis : Shiva Hari A.Ilustrator: Lydia Angela Penerjemah: Indrias Dwi Y. 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Berpikir Dahulu Sebelum Bertindak Penulis : Shiva Hari Adhikari Ilustrator : Lydia Angela Penerjemah : Indrias Dwi Yuliasari Penelaah : 1. M. A. Rahartati Bambang Haryo Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta diali wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Buddhi memiliki taman yang indah, penuh dengan bunga. Saat memandang dan mengaguminya membuat hati luar biasa gembira. Satu tahun sudah tidak setetes pun hujan turun. 02 Bunga-bunga mulai layu dan mengering di bawah terik sinar matahari. Buddhi mengunjungi temannya, Aarti. “Sahabatku, tahun ini, kemarau membuat bunga di tamanku mati. Kamu tahu, adakah bunga yang tidak layu atau kering?” tanya Buddhi pada Aarti. “Ada, bunga yang terbuat dari kertas dan plastik tidak akan layu dan kering. Kalau kehujanan, bunga kertas akan rusak, tetapi bunga plastik tidak,” kata Aarti. 03 Buddhi pun pulang ke rumah dan mencabut semua bunga di tamannya. Dia membeli bunga plastik dan menanamnya di sebuah petak taman lainnya. Sore hari, ketika memandangi taman dari balkon, Buddhi merasa angin sepoi-sepoi membelai wajahnya. 04 Namun, angin tidak menyebarkan wangi harum bunga, tetapi bau yang aneh dan menyengat. Sesuai saran temannya, Buddhi menyemprot bunga- bunga plastiknya dengan minyak wangi. Keesokan hari, Buddhi pergi ke rumah Aarti. “Sahabatku,” kata Buddhi “Taman bungaku indah sekarang, tetapi tidak menyebarkan wangi bunga seperti biasa. Udara malah berbau aneh seperti bau selokan. Apa yang harus kulakukan?” “Semprot saja bungamu dengan minyak wangi,” saran Aarti. 05 Meskipun demikian, tamannya masih menyebarkan bau selokan yang menyengat. Buddhi kembali menemui Aarti. “Sahabatku, tamanku masih berbau selokan,” kata Buddhi. Aarti menjawab “Buddhi, anginlah yang menyebarkan bau itu. Letakkan saja kipas angin di tamanmu sehingga kamu hanya akan mencium wangi bunga.” Oleh karena itu, Buddhi meletakkan kipas angin di taman agar menyebarkan aroma minyak wangi bunga-bunganya. Akhirnya, Buddhi dapat mencium wangi bunga. Namun, ia rindu kupu- kupu, lebah, dan burung-burung yang setiap hari datang ke tamannya. 06 Aarti memberi saran agar Buddhi membeli burung-burung, lebah, dan kupu-kupu plastik. Namun, hal itu menyebabkan kejadian buruk. Mainan-mainan plastik bertabrakan satu sama lain dan jatuh ke tanah. Beberapa orang marah dan terjadi perkelahian. Buddhi pun mengkuti saran Aarti dan mulai menerbangkan hewan-hewan mainan itu di taman dengan bantuan teman- teman dan tetangganya. 07 Buddhi mengeluh kepada Aarti. “Mainan yang kamu sarankan padaku menyebabkan bencana, Aarti! Mainan-mainan itu berta- brakan, jatuh, dan menyebabkan pertengkaran dan perkelahian.” “Astaga!” seru Aarti, “Bertengkar itu salah! Jika kita bertemu orang yang sedang bertengkar, kita harus menghenti­ kan mereka. Jika mereka tidak mau berhenti, mereka harus dihukum.” “Namun, kamu bertanggung jawab atas semua kekacauan ini, Aarti, ”Buddhi semakin marah. “Aku telah merusak tamanku dan menghabiskan banyak uang untuk sebuah taman palsu. Bunga-bunga, minyak wangi, kipas angin, kupu-kupu, semuanya! Kamulah yang harus dihukum!” 08 “Sahabatku,” jawab Aarti dengan tenang, “Kita memang harus selalu mendengarkan nasihat orang lain. Namun, ketika hendak melakukan sesuatu, kita harus banyak berpikir terlebih dulu. Jika seseorang memberitahu bahwa seekor burung gagak telah mencuri telingamu, apakah kamu akan mengejar burung gagak itu atau kamu akan berpikir dulu?” Kata-kata Aarti membuat Buddhi menyadari kesalahannya. Wajar jika musim berlalu, bunga-bunga bermekaran, lalu layu, kering dan mati, kata Buddhi dalam hati. “Sudah seharusnya aku tidak melawan hukum alam.” 09 “Sahabatku,” Aarti bertanya pada Buddhi yang tampak sedang berpikir keras. “Apakah kamu perlu saran lain?” “Ah, tidak, itu sudah cukup,” canda Buddhi. “Aku tahu apa yang harus dilakukan sekarang.” Keesokan harinya, Buddhi mencabut semua bunga plastik dari petak bunga miliknya dan membuangnya ke tempat sampah. Ia juga memindahkan kipas angin. Kemudian, ia menanam bunga baru di tamannya, bunga asli dan alami, bukan bunga palsu. Dengan penuh kesabaran, Buddhi menyirami bunga-bunga itu dan merawatnya dengan baik. 10 Beberapa minggu kemudian, tamannya penuh dengan bunga alami dan tampak indah. Burung-burung, lebah, dan kupu-kupu pun datang lagi. Buddhi senang melihat tamannya terlahir kembali. Ia sangat berterima kasih pada alam atas hadiah yang luar biasa itu. 11 偲潦楬⁌敭扡条 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Para Pembuat Cerita Cerita: Il Faut Toujours Réfléchir Avant D’Agir diterjemahkan oleh Sak Untala. © terjemahan ini ada pada Sak Untala, 2019. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berasal dari Think Before You Act oleh Rose Larsen, © Room to Read, 2014. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan Cerita Asli: , oleh Shiva Hari Adhikari, © Room to Read, 2014. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Cerita ini mungkin memiliki versi peralihan antara akar dan cerita induk. Untuk melihat semua versi, silakan kunjungi tautan. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Seorang pria mengikuti saran temannya tanpa memikirkan akibatnya. Menurutmu, apa yang akan terjadi padanya? Berpikir Dahulu Sebelum Bertindak
Berpikir_dahulu_sebelum_bertindak
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis: Kiran Kasturia Ilustrator: Zunda dan Angel 1 Level Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis: Kiran Kasturia Ilustrator: Zunda dan Angel Penerjemah: Nila Azmi Ismail Bhema si Penidur Penulis : Kiran Kasturia Ilustrator : Naidi Atika Zundaro, Angelica Naomi Penerjemah : Nila Azmi Ismail Penelaah : 1. Naifah 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku hasil terjemahan ini ada dibawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 3 Bhema suka tidur dan tidak bisa bangun pagi. Ramu, pekerja yang memandikannya, sering memarahi Bhema karena hal itu. 4 Pada suatu hari, Gauri si Sapi bertanya padanya, “Bhema, mengapa kamu begitu sedih?” 5 Bhema berkata, “Aku tidak bisa bangun pagi dan Ramu berteriak padaku tiap hari. Bisakah kamu membangunkanku setiap pagi? Tolong, ya?” Gauri menjawab, “Baiklah, aku akan melakukannya.” M O O O .. . 6 Keesokan paginya, Gauri melenguh dengan keras, tetapi Bhema tidak bangun. 7 GUK! GUK! GUK! Bhema bertanya pada Moti, “Aku tidak bisa bangun pagi tepat waktu, maukah kamu membangunkanku?” Moti Adapun esok paginya Moti menggonggong dan menggonggong, tetapi apakah Bhema bangun? Tentu tidak! Ketika pulang dari sungai di sore hari, Bhema bertemu Moti si Anjing. 8 K U K U R U YUU U K .. . Di sore hari itu, Bhema bertemu Chino si Ayam Jantan. Esok paginya Chino berkokok pan­ jang dengan suara keras, tetapi Bhema tidak bangun juga. Ia bertanya pada Chino, “Kamu berkokok di pagi hari dan semua orang terbangun. Maukah kamu membangunkanku juga?” Chino menyetujuinya. 9 KAAA... KAAA... KAAA... Sore hari berikutnya, Bhema melihat Kalu si Gagak yang sedang menggaok riang. Bhema bertanya kepadanya, 10 “Kalu, maukah kamu membangunkanku di pagi hari? Tolong, ya?” Kalu pun menjawab, “Mengapa tidak? Aku akan menggaok dan membangunkanmu.” Keesokan paginya, Kalu menggaok dengan sekuat mungkin, tetapi Bhema masih tidak bangun juga. Bhema pun merasa sangat sedih. Di pagi berikutnya, datanglah seekor lalat yang hinggap di hidung Bhema. 11 12 “Haaa ciii… haaa ciii!” Bhema terbangun dengan bersin berat. Bhema bertanya-tanya keheranan, “Wow! Aku bisa bangun, bagaimana ini bisa terjadi?” Lalat berkata, “Aku membangunkanmu.” 13 H A A A C I I I ! 14 Bhema pun bertanya kepadanya, “Maukah kamu membangunkanku sedini ini setiap pagi hari?” “Tentu saja,” jawab Lalat. 15 Bhema pun merasa senang. Sekarang dia tidak akan kesulitan bangun pagi setiap hari! Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita Cerita ditulis oleh Kiran Kasturia diterjemahkan oleh Nouda Nasser, © untuk terjemahan ini ada pada EAA, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang- undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita: Bheema, the Sleepyhead, oleh Rajesh Khar. © Pratham Books, 2012. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Ditulis berdasarkan cerita asli: भीमा धा, oleh Kiran Kasturi © Pratham Books, 2012. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Cerita ini mungkin mengalami perubahan antara cerita turunan dan ceri asli. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Bhema si Penidur Seorang teman kecil membantunya memecahkan masalah ini. Apakah kamu ingin tahu bagaimana dia membantunya? Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Bhema memiliki masalah yang sama seperti kebanyakan dari kita di setiap paginya, dia tidak bisa bangun dengan tepat waktu!
BHEMA_SI_PENIDUR_REVISI_25_NOV_21
BACAAN UNTUK JENJANG PAUD Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Bingkisan untuk Dirga Penulis : Widjati Hartiningtyas Ilustrator : Indra Bayu Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Bingkisan untuk Dirga Bingkisan untuk Dirga Penulis : Widjati Hartiningtyas Ilustrator : Indra Bayu Penyunting : Anita Astriawati Ningrum Diterbitkan pada tahun 2019 oleh Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur. Buku ini merupakan bahan bacaan literasi yang bertujuan untuk menambah minat baca bagi pembaca jenjang PAUD. Berikut adalah Tim Penyediaan Bahan Bacaan Literasi Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan. Pelindung : Muhadjir Effendy Pengarah 1 : Dadang Sunendar Pengarah 2 : M. Abdul Khak Penanggung Jawab : Hurip Danu Ismadi Ketua Pelaksana : Tengku Syarfina Wakil Ketua : Dewi Nastiti Lestariningsih Anggota : 1. Muhamad Sanjaya 2. Febyasti Davela Ramadini 3. Kity Karenisa 4. Kaniah 5. Wenny Oktavia 6. Laveta Pamela Rianas 7. Ahmad Khoironi Arianto 8. Wena Wiraksih 9. Dzulqornain Ramadiansyah Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 HAR b Katalog Dalam Terbitan (KDT) Hartiningtyas, Widjati Bingkisan untuk Dirga/Widjati Hartiningtyas; Anita Astriawati Ningrum (Penyunting); Jakarta: Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2019 iv; 18 hlm.; 29,7 cm. ISBN 978-602-437-768-7 1. DONGENG-INDONESIA 2. KESUSASTRAAN ANAK Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Sambutan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Sejarah peradaban umat manusia menunjukkan bahwa bangsa yang maju selaras dengan budaya literasinya. Hal ini disadari betul oleh para pendiri bangsa (the founding fathers) ketika merumuskan visi berbangsa, sebagaimana tertuang dalam Pembukaan UUD Negara Republik Indonesia Tahun 1945, yaitu mencerdaskan kehidupan bangsa. Bangsa yang cerdas identik dengan yang memiliki tingkat literasi yang tinggi. Dalam konteks inilah, sebagai bangsa yang besar, Indonesia harus mampu mengembangkan budaya literasi sebagai prasyarat kecakapan hidup abad ke-21. Penguatan budaya literasi dapat dilakukan melalui pendidikan yang terintegrasi, mulai dari keluarga, sekolah, sampai dengan masyarakat. Forum Ekonomi Dunia (World Economic Forum) pada tahun 2015 telah menetapkan enam literasi dasar yang mencakup literasi baca-tulis, literasi numerasi, literasi sains, literasi digital, literasi finansial, serta literasi budaya dan kewargaan. Semua itu penting untuk diwujudkan dengan melibatkan segenap pemangku kepentingan. Pintu masuk pengembangan budaya literasi dilakukan, antara lain, melalui penyediaan bahan bacaan guna mendorong peningkatan minat baca anak. Sebagai bagian penting dari penumbuhan budi pekerti, minat baca anak perlu dipupuk sejak dini mulai dari lingkungan keluarga. Minat baca tinggi yang didukung oleh ketersediaan bahan bacaan yang bermutu dan terjangkau tersebut diharapkan terus mendorong pembiasaan membaca dan menulis, baik di sekolah maupun di masyarakat. Dalam konteks ini, Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang diprakarsai Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan diharapkan menjadi pengungkit budaya literasi bangsa. Kesuksesan GLN tentu memerlukan proaktifnya para pemangku kepentingan, seperti pegiat literasi, akademisi, organisasi profesi, dunia usaha, serta kementerian/lembaga lain. Dalam rangka penguatan budaya literasi, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan sebagai salah satu unit utama Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan telah berikhtiar menyediakan bahan-bahan bacaan yang relevan yang dapat dimanfaatkan di sekolah-sekolah dan komunitas-komunitas pegiat literasi. Buku bahan bacaan literasi ini diharapkan dapat menjadi rujukan dalam mewujudkan ekosistem yang kaya literasi di seluruh Indonesia. Akhirnya, penghargaan yang tinggi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan serta para penulis buku bahan bacaan literasi ini. Semoga buku ini bermanfaat bagi para penggerak literasi, pelaku perbukuan, masyarakat, dan seluruh pemangku kepentingan dalam upaya membangun budaya literasi. iii Sekapur Sirih Menjelang hari raya, bingkisan berupa makanan dan minuman dibagikan. Setiap keluarga yang kurang mampu mendapatkan satu karcis yang bisa ditukarkan dengan satu paket bingkisan. Pada hari yang telah ditentukan, warga akan datang untuk mendapatkan bingkisan tersebut. Surabaya, Mei 2019 Widjati Hartiningtyas iv Saatnya mengambil bingkisan Lebaran. Semoga kali ini ada sirup lagi. 1 Oh, tidak! Antreannya panjang sekali. “Sirupnya bisa habis ya, Pak?” 2 Uh, menunggu itu tidak seru! 3 Eh, mengapa mereka dapat dua? 4 5 Wah, tiketnya hampir sama! Jadi, begitu caranya. 6 “Dirga! Kenapa tidak bilang kalau pergi?” 7 Bapak dan Dirga harus mengantre lagi. 8 “Bapak, kuberitahu sesuatu.” 9 Kata Bapak, “Satu saja cukup.” 10 10 Akhirnya tiba giliran Dirga. Akan tetapi, di mana sirupnya? 11 Ternyata tidak ada sirup kali ini. 12 12 13 “Dirga, lihat! Ada penjual es kacang hijau.” 14 14 “Wah, ada sirup merahnya. Kita bungkus untuk berbuka puasa.” 15 16 16 Penulis Setelah lulus dari jurusan sastra Inggris, Tyas memutuskan untuk bekerja sebagai pengajar. Beberapa tahun kemudian, ia kembali menulis karena ingin membacakan ceritanya sendiri putrinya. Karyanya untuk anak dan dewasa telah dimuat di berbagai media nasional dan diterbitkan oleh penerbit mayor. Saat ini Tyas dan keluarga kecilnya tinggal di sebuah kota kecil yang panas. Ilustrator Ilustrator lepas yang berdomisili di Yogyakarta bersama istri dan lima ekor kucingnya ini, sudah lama tertarik pada dunia gambar. Indra belajar ilustrasi secara otodidak dan selalu bersemangat untuk terus belajar. Ia bisa dihubungi lewat posel indra_81nesia@yahoo. co.id. Biodata Penyunting Anita Astriawati Ningrum lahir di Cirebon, 23 Mei 1984. Setelah lulus sebagai sarjana humaniora dari Jurusan Sastra Indonesia Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya (FIB) Universitas Indonesia pada tahun 2006, ia sempat berkecimpung di dunia pendidikan sebagai pengajar Bahasa Indonesia di beberapa bimbingan belajar dan dosen mata kuliah Bahasa Indonesia di Sekolah Tinggi Perikanan, Kementerian Kelautan dan Perikanan. Sejak tahun 2009, ia bekerja di Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan sebagai pengkaji kebahasaan dan kesastraan serta terlibat dalam berbagai penelitian bidang kesastraan. Pada tahun 2018, ia meraih gelar magister humaniora dari peminatan kajian tradisi lisan Departemen Susastra Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya (FIB) Universitas Indonesia. Ia dapat dihubungi melalui posel [email protected]. 17 18 18 Lebaran adalah momen yang selalu dinanti oleh Dirga. Setiap tahun, keluarga yang kurang mampu akan mendapatkan bingkisan Lebaran. Dirga bersemangat sekali menemani Bapak mengambil bingkisan di alun- alun. Ia tak sabar ingin menikmati sirup merah lezat sama seperti tahun lalu. Akankah Dirga mendapatkan sirup yang ia inginkan? MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur Buku nonteks pelajaran ini telah ditetapkan berdasarkan Keputusan Pelaksana Tugas (Plt.) Kepala Pusat Perbukuan, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Nomor 0315/G6.2/PB/2019 Tanggal 23 September 2019 tentang Penetapan Buku Pengayaan Pengetahuan, Pengayaan Kepribadian Fiksi, dan Pengayaan Kepribadian Nonfiksi sebagai Buku Nonteks Pelajaran yang Memenuhi Syarat Kelayakan untuk Digunakan sebagai Sumber Belajar pada Jenjang Pendidikan Dasar dan Menengah. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN
Bingkisan_untuk_Dirga_Widjati_Hartiningtyas
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis: Sandhya Ramesh Ilustrator: Dwi Pangesti Aprilia 3 Level Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis: Sandhya Ramesh Ilustrator: Dwi Pangesti Aprilia Penerjemah: Niken Paramita Bintang di Langit Malam Penulis : Sandhya Ramesh Ilustrator : Dwi Pangesti Aprilia Penerjemah : Niken Paramita Penelaah : 1. Dhita Hapsarani 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Tahu tidak kalau dirimu dan Matahari terbuat dari bahan yang sama? Tubuh kita terbuat dari benda-benda kecil yang bernama atom. 2 3 Atom ada di mana-mana. Ada pada hewan dan benda-benda: di buku, jalanan, samudra, matahari, dan seluruh semesta. Atom bergerak saling mendekat dan kemudian saling menjauh. Gerakan itu terjadi di dalam tubuhmu, tubuhku, tubuh semua orang, bahkan di semua benda yang kalian tahu. 4 5 Atom bergerak cepat penuh energi. Itu juga terjadi di ruang angkasa yang penuh dengan gas dan partikel debu yang melayang-layang. “Wuuss, wusss!” Di beberapa bagian semesta, banyak partikel debu yang berkelompok dan membentuk sebuah awan. Ketika awan makin besar, bobotnya pun makin berat. Semua atom di dalamnya melebur. 6 7 Saat awan sudah terlalu berat, WUUUS! Runtuhlah ia. Atom bergerak cepat ke tengah-tengah awan, berimpitan begitu erat hingga menempel dan membentuk atom yang lebih besar. Dipancarkanlah energi panas dan cahaya. 8 9 Jika ada dua atom Hidrogen dan Helium melebur, dihasilkanlah energi. Ketika jutaan atom melebur, terbentuk sebuah bola energi yang amat panas, amat cerah, dan amat besar. Lalu, sebuah bintang pun lahir! 10 11 Bagi kita yang ada di Bumi, bintang-bintang tampak mungil. Sebenarnya, mereka AMATLAH BESAR. Tahu, tidak, bintang apa yang letaknya paling dekat dengan kita? Ya, Matahari! Matahari itu besar, cerah, dan memancarkan banyak cahaya. 12 13 Semua bintang di angkasa juga merupakan bola bercahaya seperti halnya Matahari. Bahkan, ada yang lebih besar dari Matahari. Akan tetapi, letaknya JAUH sekali. Oleh karena itu, di mata kita, bintang-bintang itu tampak mungil. Kalau mau menghitung jumlah bintang di angkasa, bisa-bisa kamu butuh waktu semalaman atau mungkin beberapa malam! 14 15 Begitu BANYAK jumlah bintang di langit. Yang bisa kita lihat hanya sebagian di antaranya. Ada TRILIUNAN jumlah bintang di alam semesta ini! Ada bintang muda, bintang tua, bintang besar, bintang kecil, bintang panas, bintang dingin, bahkan bintang warna-warni. Ada bintang raksasa merah yang warnanya merah menyala. Ada bintang katai putih yang panas sekali. Ada pula bintang yang berwarna kuning atau biru! 16 17 Makin tua umur bintang, warnanya dapat berubah. Saat ini, warna Matahari adalah kuning. Jika umurnya makin tua, ukurannya akan makin besar dan warnanya makin merah. Ia akan mengembang bagai balon, kemudian menyusut dan warnanya menjadi putih. Bintang kadang-kadang juga meledak! Hal itu dinamakan Supernova. Ledakan itu melepaskan begitu banyak debu, gas, dan atom, yang merupakan bahan pembentuk bintang. 18 19 Kita takkan dapat melihat perubahan warna Matahari karena bintang hidup hingga miliaran dan triliunan tahun. Matahari termasuk bintang muda. Umurnya baru menginjak 4,6 miliar tahun. Bintang tertua—yang diketahui manusia—berumur 13,2 miliar tahun. Sementara itu, alam semesta ini umurnya 13,8 miliar tahun. Segala sesuatu tentang bintang dan alam semesta serba besar. Matahari berukuran begitu besar, setara dengan satu juta kali ukuran Bumi. 20 Padahal, Bumi itu sendiri sudah begitu besar sampai-sampai miliaran manusia dapat hidup di situ. Kita, manusia, juga terdiri atas begitu banyak atom yang sulit dihitung jumlahnya. 21 Lalu, di malam hari, pandanglah bintang- bintang mungil yang berkedip, dan ingatlah betapa besar mereka sesungguhnya. Dibandingkan dengan benda- benda lain di semesta, sesungguhnya kita ini kecil! Jika kalian ada di luar ruangan di siang hari, ingatlah betapa besar dan panasnya Matahari itu. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita: Cerita: Starry Skies ditulis oleh Sandhya Ramesh. © Pratham Books, 2020. Beberapa Hak Cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Kredit Lainnya: Starry Skies telah dipublikasikan di StoryWeaver oleh Pratham Books. Pembuatan buku ini didukung oleh Oracle. Pengarah seni tamu: Kaveri Gopalakrishnan. Terima kasih khusus kepada Sriraghavan Madabushi atas keahliannya sehingga dapat membantu terbentuknya buku ini. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Bintang di Langit Malam Kita pasti sudah pernah melihat bintang di langit malam. Namun, dari mana asal bintang-bintang itu? Ayo, kita cari tahu!
Bintang_di_langit_malam_fiks
1 Level Penulis : Khothatso Ranoosi, Marion Drew Ilustrator : 卥汦 Sidabutar Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis : Khothatso Ranoosi, Marion Drew Ilustrator : Selfi Sidabutar Penerjemah : Muhammad Arif Saelan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Bola Merah Milikku Penulis : Khothatso Ranoosi, Marion Drew Ilustrator : Selfi Sidabutar Penerjemah : Muhammad Arif Saelan Penelaah : 1. M. A. Rahartati Bambang Haryo 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Bola. Bola milikku. 3 Bola merah milikku. Bola besar dan merah milikku. 4 Aku menendang. Aku menendang bola milikku. 5 Aku menendang bola merah milikku. Aku menendang dengan keras bola merah milikku. Di mana? Di mana bola milikku? 6 Di mana bola milikku sekarang? Di mana bola merah milikku sekarang? 7 Bolaku terbang tinggi. Bolaku terbang sangat tinggi. 8 Bolaku terbang sangat tinggi di langit. Bolaku terbang sangat tinggi di langit. 9 10 Melewati bulan. 11 Bolaku menghilang! Profil Lembaga Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tek­ nologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Ge­ rakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas na­ sional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. ­­ ­ ­­ ­ ­ Para Pembuat Cerita Cerita: My Red Ball ini diterjemahkan oleh Sak Untala, © untuk terjemahan ini ada pada Sak Untala, 2018. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang­undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: My Red Ball, oleh Khothatso Ranoosi, Marion Drew, © African Storybook Initiative, 2015. Beberapa Hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang­undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Bola Merah Milikku Seorang gadis kecil menendang sebuah bola merah. Ke manakah bola itu pergi?
Bola_Merah_Milikku_25_November
Penulis : Soma Bose Ilustrator : Arrum Aceae Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 3 Level Penulis : Soma Bose Ilustrator : Arrum Aceae Penerjemah : Suryo Waskito Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 : Suryo Waskito Penelaah : 1. Dhita Hapsarani 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Boneka Misterius Penulis : Soma Bose Ilustrator : Arrum Aceae Penerjemah Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 3 Tito bocah berumur 9 tahun. Ia terbangun dari tidur lelapnya karena mimpi buruk. Tito merasa ada petir yang menyambar dalam kegelapan. Sontak ia menutup telinganya dan melawan rasa takutnya dengan mengepalkan tangan. Pandangannya tertuju ke rak yang ada di kamarnya. Semua barang di kamarnya berjatuhan, termasuk boneka misterius itu. 4 Tito merasa bersalah. “Sejak kucuri dari laci temanku, boneka itu selalu menakut-nakutiku dalam mimpi.” Kemudian, orang tuanya masuk ke kamarnya dan berkata, “Kamu kenapa? Tenang, Nak, Ayah dan Ibu akan membantumu.” Dia tidak ingin membuat orang tuanya malu. Jadi, dia tidak mengatakan apa pun kepada mereka. Akhirnya, Tito merasa harus mengakui kesalahannya dan berkata jujur kepada temannya, si pemilik boneka itu. 5 6 Ia ingin berbicara kepada Rahma, gadis kecil pemilik boneka itu. Kebetulan, saat itu Rahma sedang pergi ke toko buku. Tito ingin berbicara dengannya, “Aku tidak tahu bagaimana caranya mengatakan tentang bonekamu yang hilang itu.” Lidahnya kaku, tetapi dia masih bisa berbicara, “Aku sudah berbohong ....” Rahma langsung memotong dan bertanya, “Kamu tahu siapa pencuri bonekaku?” “Maaf ya, akulah yang mencuri bonekamu,” jawab Tito dengan jujur. Gadis kecil itu terkejut karena Tito, sahabatnya, selama ini tidak pernah berbohong. Kemudian, ia mengajak Tito untuk bertemu dengan ayahnya. 7 8 Mereka berdua pergi ke kantor ayah Rahma dan ayahnya mempersilakan mereka masuk. Di ruangan ayahnya terdapat meja, rak buku, kursi lipat, dan kipas angin yang semuanya bersih dan rapi. Ayah Rahma adalah seorang ilmuwan dan mungkin pada saat itu sedang sibuk mengerjakan penelitiannya. “Ayah masih sibuk, nanti kita bicara kalau Ayah punya waktu luang,” kata ayah Rahma kepada keduanya. Rahma menjawab “Ayah pasti tidak percaya, Tito telah mencuri boneka kesukaanku,” sambil menunjuk bocah lelaki itu. 9 Tito merasa sangat malu. Sambil memandang jendela dia mengaku, “Saya mengaku salah. Boneka itu sangat cantik dan saya ingin memilikinya.” Ilmuwan itu kagum dengan keberanian Tito untuk mengakui kesalahannya. Lalu, ayah Rahma berkata kepada Tito, “Tidak mudah untuk jujur, tetapi kenapa kamu melakukannya?” Kali ini Tito berbohong, “Saya disuruh oleh ibu saya untuk mengembalikannya.” Ayah Rahma mendengarkan ucapan Tito. Sambil tersenyum, ia menarik kursi dan kembali bekerja. Ayah Rahma sibuk bekerja di depan komputer, tetapi masih bingung dengan pengakuan Tito. 10 11 12 Beberapa saat kemudian, Tito bertanya, “Bolehkah saya pulang dan mengambil boneka itu di rumah?” “Tentu saja,” jawab ilmuwan itu sambil menganggukkan kepala. “Cepat!” kata gadis kecil itu. Dia menunggu dengan penuh harap untuk mendapatkan bonekanya kembali. Tito berlari pulang ke rumah. Ia mengambil boneka itu dan segera membawanya ke rumah Rahma. 13 14 Gadis kecil itu sangat senang. Dia memeluk boneka kesayangannya dan bersorak, “Oh, boneka kesayanganku, aku senang bertemu kamu lagi,” lalu boneka cantik itu ia ciumi. Tito sedikit mengangkat kepalanya ketika melihat reaksi Rahma, “Kamu tahu tidak? Ada hantu di dalam bonekamu. Hantu itu selalu menakut- nakutiku setiap malam.” Tito menjelaskan kepada Rahma bahwa setiap malam boneka itu berubah menyerupai manusia dan semua peristiwa itu terjadi di dalam mimpinya. Cerita Tito itu membuat Rahma takut. Ia berusaha tetap tenang. 15 Ayah Rahma yang bekerja sebagai ilmuwan itu kemudian menjelaskan, “Hantu itu tidak ada. Aku memasang cip robot di dalam boneka itu sehingga boneka itu bisa bergerak dan sesekali berbicara.” Tito menjawab, “Jadi, itu yang selalu terjadi di dalam mimpi saya?” Tito mengingat-ingat boneka misterius itu. Setiap malam boneka itu selalu berjalan dalam kegelapan dan lengannya bersedekap. “Itu bukan mimpi, tetapi pikiran bawah sadarmu. Coba lihat dirimu. Kalau kamu berdiri dengan posisi yang sama, boneka itu terlihat sama seperti manusia sungguhan. 16 Ayo, kita periksa boneka itu.” Kemudian, ayah Rahma membuka bagian punggung boneka cantik itu. Tito terkejut ketika melihat sebuah mesin kecil di dalamnya dan ia pun paham bahwa boneka itu bukan boneka biasa. 17 Tito merasa senang dan lega setelah mengembalikan boneka itu dan Rahma pun memaafkannya. Mereka tetap bersahabat. Ayah Rahma juga memahami pikiran Tito. Pengakuannya yang jujur dan ketakutannya terhadap hantulah yang membuatnya mengembalikan boneka itu. Namun, sekarang, Tito mendapatkan dua pelajaran dari tindakannya. Satu, jangan mengambil atau mencuri barang tanpa izin pemiliknya. Dua, jangan menilai suatu peristiwa tanpa dasar yang jelas. 18 Profil Lembaga Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Tek­ nologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Ge­ rakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas na­ sional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. ­ Para Pembuat Cerita Cerita The Mysterious Doll ditulis oleh Soma Bose. © Soma Bose, 2016. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang­undangan. Diterbitkan menggunakan izin CC BY 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Boneka Misterius Tito, seorang anak laki-laki berumur 9 tahun, mencuri sebuah boneka manusia yang sangat cantik dari laci temannya. Namun, kemudian, ia merasa ada hantu di dalam boneka itu. Ia pun ketakutan dan mengembalikan boneka cantik yang ia curi itu. Boneka ini milik seorang gadis kecil yang ayahnya bekerja sebagai seorang ilmuwan. Ayahnya itulah yang mengubah boneka itu menjadi robot dan menjelaskan bahwa ada gerakan robot yang ada di dalam boneka itu. Sejak saat itu, Tito menyadari bahwa boneka itu tidak dirasuki hantu dan dia juga merasa malu telah mencuri. Ia pun akhirnya memahami bahwa ia tidak boleh mencuri atau mengambil barang orang lain tanpa izin.
Boneka_Misterius_25_November
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 i KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini. Bonindar! Pasti Bisa! Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah Penyunting Penelaah Bahasa Penyelia Akhir Pengatak Ilustrator Penerbit Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Maluku Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon 97232 Cetakan pertama, 2024 ISBN 978-634-00-0621-6 24 hlm.: 21 x 29,7 cm Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/ Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau karangan ilmiah. : Dominikus F. Ode Fally : Marselinus Romrome : Subroto P. Jempormase dan Kity Karenisa : Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana : Refanda Wahyu Hadiantoro : Refanda Wahyu Hadiantoro ii Kata Pengantar Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas. Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan bacaan bermutu. Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaanbermutu dengan menghadirkan bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah. Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan. Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 50 karya terjemahan dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak. Selamat membaca! Ambon, 4 Juni 2024 Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku, Kity Karenisa iii Yuni nsalan Mey ma nputu puput mate na ni das. Yuni melihat Mey sedang mengikat bunga kain tenun di rumahnya. 1 Yuni npeang. Yuni tertarik. I nareke ma nafai nputu puput mate. Dia ingin belajar cara buat bunga tenun. 2 Nempa, ise nfatutu i? Namun, siapa yang mengajarinya? 3 I nmetngyade langit ma ndaun. Dia termenung sesaat menatap langit. Keta ise? Siapa, ya? 4 Yuni mpeang Mey ma nfatutu i. Yuni ingin Mey mengajarinya. Nempa, i nmeat. Namun, dia malu. I to nlosir desar Mey fuk. Dia tidak terlalu dekat dengan Mey. 5 Ni mpempeang silai desar ma nafai. Namun, rasa ingin tahunya lebih besar. 6 Mpa, i nti nakmwat Mey. Jadi, dia dekati Mey. I ntak Mey ma nfatutu. Dia minta Mey mengajarinya. 7 Mey nyoding. Mey setuju. Mey ntak Yuni ni mparetar. Mey minta Yuni menyiapkan alat. 8 Yuni ka nikapsar ma ngenget ain. Yuni harus punya benang dan ngenget ain. Ngenget ain e la rputu tais felan. Ngenget ain itu alat untuk ikat motif. 9 Metryat e, Yuni soun masumput. Tiba-tiba, raut wajah Yuni berubah. Yuni ni kapsar. Yuni punya benang. Yuni to ni ngenget ain. Yuni tidak punya ngenget ain. 10 Yuni nmetkyau. Yuni pun jadi bingung. Keta ntak nof ise? Mau pinjam kepada siapa? 11 Metryat e, Yuni nandremi. Tiba tiba, Yuni ingat. Safe ma to ntak empun nie? Mengapa dia tidak pinjam dari neneknya? 12 Yuni npan far empun ni das. Yuni langsung jalan ke rumah neneknya. Lama nait e, Yuni ntak empun ni ngenget ain. Setelah sampai, Yuni meminjam ngenget ain dari neneknya. 13 Empun nal ni ngenget ain ber Yuni. Nenek langsung memberikan ngenget ain kepada Yuni. 14 Yuni naloran nti Mey ni das. Yuni langsung ke rumah Mey. I non ngenget ain. Dia membawa ngenget ain. Dalam mperane desar. Dia sangat senang. 15 Lama nait Mey ni das, Yuni nfatutu ber Mey. Ketika sampai di rumah Mey, Yuni diajar oleh Mey. Yuni nfatutu ma nputu Puput mate. Yuni mengajar cara ikat bunga tenun. 16 17 Nempa, ngenget ain nawangim rut lo, Namun, ngenget ain itu terlalu tua, nayatak lo. tak bisa lagi dipakai. 18 I dalam maninik! Dia kesal! Mey naluru Yuni ma nselir beberi. Mey menyarankan kepada Yuni membeli yang baru. 19 Yuni nyoding. Yuni setuju. Yuni nafibar ber Enan. Yuni menelpon Ibu. Yuni nselir ngenget ain na toko. Yuni minta dibelikan ngenget ain di toko. 20 Yuni ma Mey rnengar. Yuni dan Mey bersabar. Sir rnempan Enan ma non ngenget ain beberi. Mereka menunggu Ibu kembali dengan ngenget ain baru. 21 Lama nsalan Enan nbotin, Yuni naputuk ma nyouk. Saat melihat Ibu dari jauh, Yuni meloncat gembira. 22 Yuni dalam mperane ntafal. Yuni makin semangat belajar. Mey nsenang ma nfatutu. Mey juga semangat mengajar. Yuni nafai! Yuni berhasil! 23 Yuni nsenang ma nsalan tais felan. Yuni bahagia melihat motif buatannya. Yuni ni tais naflyair mede. Kain buatan Yuni menghiasi meja tamunya. 24 Tahukah Kamu? Karya ikat bunga tenun adalah salah satu karya seni yang tidak mudah dalam proses pembuatannya. Hal tersebut yang membuat ikat tenun bunga mempunyai motif yang lebih menarik. Selain itu, harga kain tenunnya akan menjadi lebih mahal. Masyarakat Tanimbar biasa memakai tenun dalam resepsi adat Tanimbar. Sapa Kutu Buku Halo, Adik-Adik Kutu Buku! Apakah kalian suka dengan ceritanya? Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku, ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian yang baru mengenalnya. Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah, ibu, atau teman kalian! Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal menggenai Maluku yang terdapat di dalamnya! Salam Literasi, Tim Redaksi BBP Maluku Dominikus F. Ode Fally lahir di Lauran pada tanggal 20 Mei 1994. Penulis merupakan seniman tari yang pernah menciptakan gerakan tarian bulan ye odir dan tarian met tu dole yang biasa ditampilkan di pagelaran seni. Cerita anak dengan dua bahasa ini merupakan karya tertulisnya yang pertama. Melalui buku ini, penulis berharap anak-anak makin mengenal kearifan-kearifan lokal di daerahnya, khususnya untuk anak-anak Kepulauan Tanimbar. Bionarasi Penulis Refanda Wahyu Hadiantoro adalah seorang ilustrator buku anak yang tinggal di Karanganyar, Jawa Tengah. Sejak tahun 2022, dia telah mengilustrasikan lebih dari sepuluh buku anak untuk penulis dalam negeri maupun luar negeri. Karya yang dapat dilihat di Instagram @refanda_wh. Bionarasi Ilustrator Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2022 Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2023 MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024
Bonindar
Decky R Risakotta BOYA KAKEK dan si Bujang Itam Terjemahan Cerita dari Bahasa Minang Jamee Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 B3 BOYA KAKEK dan si Bujang Itam Terjemahan Cerita dari Bahasa Minang Jamee (Dialek Aceh Selatan) Decky R Risakotta Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah ke Bahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023. Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel [email protected]. Boya Kakek dan si Bujang Itam Terjemahan Cerita dari Bahasa Minang Jamee (Dialek Aceh Selatan) Penulis : Decky R Risakotta Pengalih Bahasa : Rika Kustina Disunting oleh : Murhaban dan Firman Parlindungan Ilustrator : Oktafhur Rabil R Penerbit Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125 Telepon: (0651) 7551687 https://bbaceh.kemdikbud.go.id Isi buku ini menggunakan huruf Humnst777 Lt BT, Arial, Andika New Basic ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm Cetakan pertama, 2023 ISBN 978-623-112-509-5 Nek, kenapa Kakek belum pulang? Ci, manga Anduang alun pulang? Sebentar lagi juga pulang, Yong. Kita tunggu saja. Sakajap lai pulang, Yong. Awak nanti jo lah. 1 Aku mau jemput Kakek! Ambo nandak japuik Anduang! Yoyong, mau ke mana? Hari sudah senja! Yoyong nandak kama ro? Hari alah sanjo!” 2 Paman, apa kau melihat kakekku? Uwan, apo ado caliak Anduangmbo? Tadi kakekmu terlihat masih menarik boya, ditunggu saja ya. Cako anduangang mantang manariak boya, nantilah sakajap. Terimakasih, Paman. Tarimokasiah, Uwan. 3 Yoyong, pulang! Yoyong, pulang! Tidak! Aku mau tunggu Kakek. Indak! Ambo nandak mananti Anduang. 4 Kalau mau tinggal sama Nenek, kamu harus dengarkan kata Nenek. Kalo nandak tingga samo Uci, waang harus danga kecek Uci. Hiks... hiks... hiks... Kakek! Hiks... hiks... hiks... Anduang! Tidak baik di luar rumah. Ini sudah magrib, ayo masuk! Indak elok di lua umah. Iko alah sanjo, moh masuak. 5 Asalamualaikum! Kenapa di luar, Yong? Assalamualaikum! Kenapa di luar, Yong? Waalaikumsalam. Kakeeek…! Waalaikumsalam. Anduuuang…! 6 Kakek baik-baik saja? Anduang indak mang-manga? Ya, seperti yang kamu lihat. Kakek baik-baik saja. Ayo kita masuk! Kakek pun sudah lapar. Yo, salagu waang caliak. Anduang elok-elok jo. Moh masuak! Anduang pun alah lapa. 7 Kenapa Kakek pulang terlambat? Manga telat bana Anduang pulang? “Mmmh, makanlah dulu. Selesai makan kamu bantu Kakek membereskan boya.” “Mmmh, makanlah delu. Alah sudah makan waang bantu Anduang mamberesan boya.” 8 Boya itu apa, Kek? Boya ro apo, Nduang? Lihat, ini namanya boya. Tadi saat memancing, boya ini tersangkut di batu karang. Caliak ko, ikolah yang namoe boya. Cako wakatu manganyi, boya ko tasangkuik di batu karang 9 Sekarang kita harus membuat bulu boya yang baru. Kinin ko awak buek bulu boya yang baru. 10 Alat dan bahan membuat bulu boya. Alat dan bahan mambuek bulu boya. Gunting Tali plastik Mata pancing Jarum peniti 11 Buatlah bulu boya warna-warni supaya ikan tertarik dan mendekat. Bueklah bulu boya bamacam warna supayo lauak tapikek dan mandakek. 12 Cara membuatnya, potong tali plastik ukuran 5 cm. Caro mambuek e, kuduang tali plastik ukuran 5 cm. Tusuk tali plastik dengan jarum peniti untuk menghaluskan sampai menjadi bulu boya. Cucuak tali plastik samo jarun paniti untuak maaluihan sampe manjadi bulu boya. Ikat ujungnya dan selipkan mata pancing. Ikek ujuang e abih ro salekan mato kanyie. 13 Kalau kamu ingin mencoba membuat bulu boya, sini bantu Kakek. Kalo waang nandak mancubo mambuek bulu boya, siko bantu Anduang. Wah ini sangat mudah, Kek. Wah, mudah bana ro, Nduang. Ya, sangat mudah, cobalah! Iyo, mudah nian, cubolah! 14 Au, sakit! Au, sakik e! Baru kena peniti saja kamu sudah menangis. Kamu tahu, memancing di tengah laut itu perlu keberanian. Baru kanai paniti jo waang alah manangih. Tau ang, manganyi di tangah lauik ro awak harus barani. 15 Kalau kamu cengeng dan penakut, nanti kamu bisa dibawa hantu bernama Bujang Itam. Kalo waang cengeng jo palasue, beko waang dibaok e dakek Bujang Itam. Bujang Itam? Apa itu, Kek? Bujang Itam? Apo ro, Nduang? 16 Bujang Itam itu sebutan buat hantu laut yang sering mengganggu nelayan. Bujang Itam ro disabuik untuak sabangso hantu lauik yang acok mangganggu urang ka lauik. Dia galak seperti Nenek? Inyo pamberang salagu Uci? Sssttt, nanti Nenek dengar, bisa bahaya. Sssttt, beko tadanga Uci, bisa bahayo. 17 Warnanya hitam ya, Kek? Warna e itam yo, Nduang? Hahaha, yang hitam itu kopi namanya. Hahaha, yang itam ro kopi namo e. 18 Sebenarnya Bujang Itam itu tidak ada. Yang ada itu pengaruh udara, cuaca, dan ketahanan fi sik yang mengganggu fokus pikiran. Sabana e Bujang Itam ro indak ado. Yang ado ro dek pangaruh udaro, cuaco, juo katahanan fi sik yang mangganggu fokus pikiran. 19 Perahu motor bisa berputar tanpa kendali karena ada arus bawah laut yang tidak terlihat oleh mata. Bot bisa baputa indak ado batantu karano ado arus bawah lauik yang indak nampak dek mato. Nah, di sinilah boya sangat berperan. Bisa membantu nelayan memperkirakan arah angin, gelombang bawah laut dan mengukur kedalaman laut. Nah, di sikolah latak peran boya. Bisa mambantu urang ka lauik mangiro arah angin, galumbang bawah lauik dan mauku kadalaman lauik. Bagaimana caranya, Kek? Baa pulo caro e ro, Nduang? 20 Lemparkan boya sepanjang mungkin sambil perlahan ditarik-ulur untuk mengetahui arus dalam laut. Campakan boya ro sapanjang-panjange sambi palahan-lahan ditariak-ulu supayo tau arus dalam lauik. Nanti akan ketahuan ketika sudah ada ikan mendekat dan tertangkap. Beko katauane wakatu alah ado lauak mandakek dan tatangkok. Setiap ikan berada di kedalaman yang berbeda. Satiok lauak iduik di tampek dalam yang babeda. 21 Jika kamu kelak menjadi orang hebat, kamu bisa memiliki teknologi canggih. Isuak wakatu waang alah manjadi urang hebat, waang bisa punyo teknologi canggih. Jadi, kita tidak hanya bergantung pada boya saja. Jadi, ndakdo cuman bagantuang samo boya jo doh. 22 Di tengah laut tidak ada rambu-rambu lalu lintas. Kita hanya mengandalkan tanda-tanda alam saja. Di tangah lauik indak ado rambu-rambu lalu linteh. Yang awak andalan cuman tando-tando alam jo e. 23 Semua tampak gelap, posisi bulan dan bintang dijadikan sebagai penentu arah dan waktu memancing. Kasadoe nampak kalam, posisi bulan samo bintanglah yang awak jadian sabagai panantu arah samo wakatu manganyi. 24 Semua yang Tuhan ciptakan bisa bermanfaat, jika kamu benar-benar berfi kir. Kasado yang Tuhan ciptaan bisa baguno, kalo waang iyo-iyo bapiki. 25 BIODATA TIM PENYUSUN Penulis Nama : Decky R Risakotta Alamat : Langung, Meureubo, Aceh Barat Pos-el : [email protected] Pengalih Bahasa Nama : Rika Kustina, M.Pd. Alamat : Kajhu, Baitussalam, Aceh Besar Pos-el : [email protected] Penyunting Nama : Firman Parlindungan, S.Pd., M.Pd., Ph.D. Alamat : Meulaboh, Aceh Barat Pos-el : fi [email protected] Ilustrator Nama : Oktafhur Rabil R Alamat : Kampung Hilir, Tapaktuan, Aceh Selatan Pos-el : [email protected]
BOYA_KAKEK_DAN_SI_BUJANG_ITAM
BACAAN UNTUK JENJANG PAUD Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Bukan Salah Laba-Laba Penulis : Erawati Heru Wardhani Ilustrator : Firdaus Husaini Penyunting : Anita Astriawati Ningrum Diterbitkan pada tahun 2019 oleh Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur. Buku ini merupakan bahan bacaan literasi yang bertujuan untuk menambah minat baca bagi pembaca jenjang PAUD. Berikut adalah Tim Penyediaan Bahan Bacaan Literasi Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan. Pelindung : Muhadjir Effendy Pengarah 1 : Dadang Sunendar Pengarah 2 : M. Abdul Khak Penanggung Jawab : Hurip Danu Ismadi Ketua Pelaksana : Tengku Syarfina Wakil Ketua : Dewi Nastiti Lestariningsih Anggota : 1. Muhamad Sanjaya 2. Febyasti Davela Ramadini 3. Kity Karenisa 4. Kaniah 5. Wenny Oktavia 6. Laveta Pamela Rianas 7. Ahmad Khoironi Arianto 8. Wena Wiraksih 9. Dzulqornain Ramadiansyah Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 WAR b Katalog Dalam Terbitan (KDT) Wardhani, Erawati Heru Bukan Salah Laba-Laba/Erawati Heru Wardhani; Anita Astriawati Ningrum (Penyunting); Jakarta: Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2019 vi; 20 hlm.; 29,7 cm. ISBN 978-602-437-747-2 1. DONGENG-INDONESIA 2. KESUSASTRAAN ANAK iii Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Sambutan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Sejarah peradaban umat manusia menunjukkan bahwa bangsa yang maju selaras dengan budaya literasinya. Hal ini disadari betul oleh para pendiri bangsa (the founding fathers) ketika merumuskan visi berbangsa, sebagaimana tertuang dalam Pembukaan UUD Negara Republik Indonesia Tahun 1945, yaitu mencerdaskan kehidupan bangsa. Bangsa yang cerdas identik dengan yang memiliki tingkat literasi yang tinggi. Dalam konteks inilah, sebagai bangsa yang besar, Indonesia harus mampu mengembangkan budaya literasi sebagai prasyarat kecakapan hidup abad ke-21. Penguatan budaya literasi dapat dilakukan melalui pendidikan yang terintegrasi, mulai dari keluarga, sekolah, sampai dengan masyarakat. Forum Ekonomi Dunia (World Economic Forum) pada tahun 2015 telah menetapkan enam literasi dasar yang mencakup literasi baca-tulis, literasi numerasi, literasi sains, literasi digital, literasi finansial, serta literasi budaya dan kewargaan. Semua itu penting untuk diwujudkan dengan melibatkan segenap pemangku kepentingan. Pintu masuk pengembangan budaya literasi dilakukan, antara lain, melalui penyediaan bahan bacaan guna mendorong peningkatan minat baca anak. Sebagai bagian penting dari penumbuhan budi pekerti, minat baca anak perlu dipupuk sejak dini mulai dari lingkungan keluarga. Minat baca tinggi yang didukung oleh ketersediaan bahan bacaan yang bermutu dan terjangkau tersebut diharapkan terus mendorong pembiasaan membaca dan menulis, baik di sekolah maupun di masyarakat. Dalam konteks ini, Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang diprakarsai Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan diharapkan menjadi pengungkit budaya literasi bangsa. Kesuksesan GLN tentu memerlukan proaktifnya para pemangku kepentingan, seperti pegiat literasi, akademisi, organisasi profesi, dunia usaha, serta kementerian/lembaga lain. Dalam rangka penguatan budaya literasi, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan sebagai salah satu unit utama Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan telah berikhtiar menyediakan bahan-bahan bacaan yang relevan yang dapat dimanfaatkan di sekolah-sekolah dan komunitas-komunitas pegiat literasi. Buku bahan bacaan literasi ini diharapkan dapat menjadi rujukan dalam mewujudkan ekosistem yang kaya literasi di seluruh Indonesia. Akhirnya, penghargaan yang tinggi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan serta para penulis buku bahan bacaan literasi ini. Semoga buku ini bermanfaat bagi para penggerak literasi, pelaku perbukuan, masyarakat, dan seluruh pemangku kepentingan dalam upaya membangun budaya literasi. Sekapur Sirih Halo, Adik-Adik! Kenalkan teman baru kalian, Naya! Ia sama seperti kalian, masih sekolah di taman kanak-kanak. Oh ya, Naya sudah punya kamar sendiri, loh! Kamar mungil tempat Naya bermain, belajar, dan beristirahat. Suatu hari saat Naya mengambil pensil yang jatuh ke kolong tempat tidur, tangan Naya terkena benda yang mirip benang. Warnanya hitam. Hiii! Naya kaget dan merasa geli. Belum hilang kagetnya tiba-tiba ada binatang mungil muncul dari bawah tempat tidur. Kata Bunda, binatang itu bernama laba-laba. Laba-laba berada di kamar karena kolong tempat tidurnya kotor, jarang disapu. Setelah kamarnya disapu hingga bersih, selain menjadi nyaman, Naya juga menemukan buku cerita dan jepit rambut kesayangannya yang selama ini hilang. Semoga Adik-Adik bisa belajar dari pengalaman Naya. Adik-Adik juga harus bertanggung jawab dan peduli terhadap kebersihan lingkungan yang paling dekat, yaitu kamar tidur. Serang, Mei 2019 Erawati Heru Wardhani iv Bukan Salah Laba-Laba Penulis: Erawati Heru Wardhani Ilustrastor: Firdaus Husaini v vi 1 Wah, pensilku mana, ya? Oh, itu dia! 2 3 4 Hiii, apa ini? Tanganku jadi kotor. 5 6 Huaaa! Bundaaa, ada binatang! 7 8 Oh, itu namanya laba-laba. Tidak menggigit, kok. 9 Kalau ini apa, Bunda? Itu rumah laba-laba. 10 11 Mengapa laba-laba masuk ke kamar Naya, Bunda? Karena laba-laba suka tempat yang kotor. 12 13 Coba Naya sapu kolongnya. Baik, Bunda! 14 15 Wah, ada jepit rambut Naya, Bunda! Hore! Buku cerita Naya juga ketemu! 16 17 Senangnya! Kamar Naya jadi bersih. Jepit rambut dan buku cerita Naya juga ketemu. 18 19 20 Penulis Erawati Heru Wardhani, alumni Sastra Perancis UNPAD. Saat ini tengah kuliah lagi di PG-PAUD Universitas Muhammadiyah Tangerang. Penulis, penerjemah lepas, dan Kepala Sekolah Kelompok Bermain Bintari. Nominator Buku Islami Terbaik Kategori Fiksi Anak, Islamic Book Award 2014; Juara I Lomba Penulisan Buku Bacaan Anak SD, Kemdikbud 2018; Juara I Lomba Penulisan Cerita Rakyat untuk Jenjang Membaca Lancar, Kantor Bahasa Banten 2019; Penulis Terpilih Seleksi Penulis Bacaan Literasi Baca-Tulis, GLN 2019. Ilustrator Firdaus Husaini yang berlatar pendidikan animasi ini pernah bekerja sebagai animator untuk produksi film kartun. Pernah menjadi illustrator di Penerbit Tira Pustaka (1983—1990) kemudian bekerja untuk Majalah Mombi, Kompas Gramedia (1996—2014). Saat ini bekerja sebagai ilustrator lepas. Penyunting Anita Astriawati Ningrum lahir di Cirebon, 23 Mei 1984. Setelah lulus sebagai sarjana humaniora dari Jurusan Sastra Indonesia Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya (FIB) Universitas Indonesia pada tahun 2006, ia sempat berkecimpung di dunia pendidikan sebagai pengajar Bahasa Indonesia di beberapa bimbingan belajar dan dosen mata kuliah Bahasa Indonesia di Sekolah Tinggi Perikanan, Kementerian Kelautan dan Perikanan. Sejak tahun 2009, ia bekerja di Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan sebagai pengkaji kebahasaan dan kesastraan serta terlibat dalam berbagai penelitian bidang kesastraan. Pada tahun 2018, ia meraih gelar magister humaniora dari peminatan kajian tradisi lisan Departemen Susastra Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya (FIB) Universitas Indonesia. Ia dapat dihubungi melalui posel [email protected]. Biodata MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur Buku nonteks pelajaran ini telah ditetapkan berdasarkan Keputusan Pelaksana Tugas (Plt.) Kepala Pusat Perbukuan, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Nomor 0315/G6.2/PB/2019 Tanggal 23 September 2019 tentang Penetapan Buku Pengayaan Pengetahuan, Pengayaan Kepribadian Fiksi, dan Pengayaan Kepribadian Nonfiksi sebagai Buku Nonteks Pelajaran yang Memenuhi Syarat Kelayakan untuk Digunakan sebagai Sumber Belajar pada Jenjang Pendidikan Dasar dan Menengah. Saat mengambil pensil yang jatuh ke kolong tempat tidur, tangan Naya tidak sengaja terkena sesuatu yang mirip benang. Benang itu berwarna hitam. Hiii! Naya kaget dan geli karena tangannya menjadi kotor. Belum hilang kagetnya, tiba-tiba ada seekor binatang mungil yang merayap di dekatnya. Naya takut. Tetapi kata Bunda, binatang itu tidak berbahaya. Bunda bilang, binatang itu masuk ke kamar Naya karena kolong tempat tidurnya kotor. Wah, binatang apakah itu? Lalu, benda apa yang ditemukan Naya saat dia membersihkan kolong tempat tidurnya? Yuk, kita baca saja buku ini!
Bukan_Salah_Laba_Laba_Erawati_Heru
Batu Angus Sovian Lawendatu Penyunting: Supriyanto Widodo Katalog Dalam Terbitan (KDT) Sovian Lawendatu BATU ANGUS/Sovian Lawendatu, Supriyanto Widodo (Penyunting), Sulawesi Utara: Balai Bahasa Sulawesi Utara, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, 2019. ISBN: 978-623-7358-28-2 iii Puji Syukur kami panjatkan ke hadirat Tuhan Yang Maha Esa atas terbitnya buku yang berjudul Batu Angus. Tanpa campur tangan-Nya, mustahil pekerjaan ini dapat kami selesaikan dengan baik. Penyediaan buku bacaan pada jenjang pramem- baca kali ini diisi dengan cerita sederhana tentang fauna endemik Sulawesi dan objek wisata di daerah Kota Bitung, Provinsi Sulawesi Utara. Fauna endemik dari Sulawesi tersebut terkenal dengan sebutan yaki, yaitu jenis kera berbulu hitam legam, kecuali daerah punggung dan selangkangan yang berwarna agak terang, pantat berwarna kemerahan, memiliki jambul, dan mukanya tidak berbulu. Yaki di daerah Kota Bitung dan sekitarnya disebut dengan wolai. Dengan demikian, judul buku yang dipakai untuk ini adalah Wolai. Adapun objek wisata yang diangkat kali ini adalah objek wisata Taman Wisata Alam Batu Angus. Pantai Batu Angus, terletak di Kelurahan Kasawari, Kecamatan Aertembaga, Kota Bitung, Sulawesi Utara. Yang dipakai judul untuk buku tentang Taman Wisata Alam Batu Angus ini adalah Batu Angus. Kedua buku ini, Batu Angus KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA SULAWESI UTARA iv dan Wolai, lebih dominan menampilkan gambar yang disertai keterangan berupa tulisan sangat sederhana. Buku-buku ini diterbitkan oleh Balai Bahasa Sulawesi Utara sebagai implementasi nyata Gerakan Literasi Nasional yang telah dicanangkan oleh Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. Terbitnya buku-buku ini dapat dipakai sebagai sarana pengenal- an sejak dini kekayaan alam setempat. Dengan mengenalkan potensi dan kekayaan alam kepada anak usia dini diharapkan kelak anak-anak bangsa ini dapat menghargai dan mengelola dengan baik dan bijaksana kekayaan alam yang kita miliki guna menyejah terakan masyarakat. Buku ini tentu saja belum sempurna. Wajarlah apabila di sana-sini masih ada kekurangan. Oleh karena itu, kritik dan saran ke arah perbaikan dari pembaca tentu akan diterima dengan lapang dada. Akhirnya, pada kesempatan ini saya menyampai- kan terima kasih kepada semua pihak yang telah mem bantu terbitnya buku ini. Tidak lupa saya ucapan selamat dan terima kasih kepada penulis yang telah menyusun buku ini. Mudah-mudahan buku ini bermanfaat bagi pembaca. Manado, September 2019 Supriyanto Widodo, S.S., M.Hum. v DAFTAR ISI KATA PENGANTAR KEPALA BALAI BAHASA SULAWESI UTARA .....iii DAFTAR ISI ..............................................................vii batu angus ................................................................1 ayo ke pantai ...........................................................2 pantai itu indah .......................................................3 namanya batu angus ..............................................4 batunya warna hitam ............................................5 seperti arang kayu ..................................................6 bentuknya macam macam ....................................7 batu bulat dan lonjong ..........................................8 ada yang tajam ........................................................9 batunya kecil sedang besar ................................10 pantai bersih sehat ..............................................11 tidak ada sampah ..................................................12 rawatlah batu angus .............................................13 vi 1 batu angus 2 ayo ke pantai 3 pantai itu indah 4 namanya batu angus 5 batunya warna hitam 6 seperti arang kayu 7 bentuknya macam macam 8 batu bulat dan lonjong 9 ada yang tajam 10 10 10 batunya kecil sedang besar 11 11 11 pantai bersih sehat 12 12 12 tidak ada sampah 13 13 13 rawatlah batu angus 14
Buku_Batu_Angus_rev
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2 Level Penulis : Pavithra Sankaran Ilustrator: Lydia Billa Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis : Pavithra Sankaran Ilustrator : Lydia Billa Penerjemah: Muhammad Arif Saelan Buku Besar Para Monster Penulis : Pavithra Sankaran Ilustrator : Lydia Billa Penerjemah : Muhammad Arif Saelan Penelaah : 1. M. A. Rahartati Bambang Haryo 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Para monster ada di mana-mana. Di lehermu, di balik lututmu, dan di ikat rambutmu juga. 2 Ada yang memiliki kaki bercakar runcing. Ada juga yang memiliki kaki berbulu ramping. 3 Ada yang memiliki gigi-gigi yang terawat dan rapi. Ada juga yang makan terlalu banyak permen sehingga tidak punya gigi. 4 Ada yang bergelambir kulitnya. Ada juga yang busuk baunya. 5 Ada yang bersin terus-menerus tak terbendung. Ada juga yang memiliki banyak kotoran hidung. 6 Ada yang mengikik jika tertawa. Ada juga yang sangat gemar berdansa. 7 Ada yang cahayanya berpendar-pendar selalu. Ada juga yang tidak dapat terlihat setiap waktu. 8 Ada yang sangat rakus. Ada juga yang jika makan berkecap terus. Ada yang bersikap mencurigakan. Ada juga yang tidak berhenti buang kotoran. 9 Ada yang dapat terbang. Ada juga yang kurang sopan dan lancang. 10 Ada yang menyeret sepatu tua mereka. Ada juga yang mengambil rumahmu dengan paksa! 11 Profil Lembaga Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Para Pembuat Cerita Buku Le grand livre des monstres ini diterjemahkan oleh Sak Untala, © untuk terjemahan ini ada pada Sak Untala, 2021. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: The Big Book of Boochandis, oleh Pavithra Sankaran, © Pratham Books, 2018. Beberapa Hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Buku Besar Para Monster Buku Besar Para Monster Hati-hati! Hati-hati! Monster ada di mana-mana dan Monster ada di mana-mana dan sangat menakutkan. Mereka muncul tiba-tiba sangat menakutkan. Mereka muncul tiba-tiba untuk menghukum anak-anak yang tidak untuk menghukum anak-anak yang tidak berbuat baik. berbuat baik. Ayo berkenalan dengan mereka. Mereka ada Ayo berkenalan dengan mereka. Mereka ada dengan berbagai ukuran dan bentuk.Ada yang dengan berbagai ukuran dan bentuk.Ada yang senang melucu dan ada yang senang melucu dan ada yang senang menggerutu. senang menggerutu. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Buku_besar_para_monster_25_nov
i 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 ii 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 10 Cerpen Pemenang Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Mencari Ujung Pelangi Kalyana Adzhara, Bintang Nurul Hidayati, Gita Mawadah Yulianna, Shofiyyah Lukman, Pandan Raditya Arundhati Satya, Khansa Tabina Khairunissa, Aflahchintya Azka Ardhana, Reyfasha Zahara Suharmoko, Al Uyuna Galuh Cantika, Princeyla Aughea Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Gedung E Lantai 5, Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270 Telp. (021) 5725616 Editor: Joni Ariadinata Sampul: Rozi Layout & Ilustrasi Isi: Hanifisti Diterbitkan pertama kali oleh Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Tahun Anggaran 2016 Cetakan Pertama, Juni 2016 ISBN: © 2016 Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Hak cipta dilindungi Undang-undang. All rights reserved. Dilarang memperbanyak buku ini dalam bentuk dan cara apapun tanpa izin tertulis dari penerbit. iii 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Kata Sambutan Kebiasaan membaca dan menulis merupakan sebuah kegiatan kreatif yang perlu terus dikembangkan dan dibudayakan di kalangan para siswa. Karena kita semua tahu, penguasaan ilmu pengetahuan sejatinya lebih banyak ditentukan oleh seberapa besar minat dan kemauan seseorang dalam melakukan aktivitas membaca sekaligus menulis. Semakin banyak yang dibaca, tentulah akan semakin banyak yang diketahui dan dipahami serta semakin banyak karya yang bisa diciptakan. Namun realitas yang kita hadapi saat ini adalah masih rendahnya kemauan dan kemampuan para siswa untuk membaca, apalagi untuk mengekpresikannya ke dalam berbagai bentuk tulisan. Padahal kemauan dan kemampuan para siswa dalam hal membaca dan menulis tentu pada gilirannya, baik secara langsung maupun tidak langsung, akan mempengaruhi kemauan dan kemampuannya dalam membaca dan menulis. Kemampuan tersebut, jika terus terasah, suatu saat akan menghasilkan suatu penghargaan dan seperti yang tercantum pada pengantar Permendikbud Nomor 23 tahun 2015 tentang Penumbuhan Budi Pekerti, tertulis bahwa penumbuhan budi pekerti dapat ditumbuhkan salah satunya dengan penghargaan terhadap keunikan potensi peserta didik untuk dikembangkan, yaitu mendorong peserta didik gemar membaca dan mengembangkan minat yang sesuai dengan potensi bakatnya untuk memperluas cakrawala kehidupan di dalam mengembangkan dirinya sendiri. Berharap dengan penghargaan dapat menumbuhkan budi pekerti pada siswa, maka diselenggarakanlah Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) oleh Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah. Selain itu LMCA diharapkan juga dapat menjadi sebuah daya dorong untuk memacu dan mengarahkan para siswa untuk berkompetisi menampilkan pengalaman hasil membaca untuk kemudian mengekspresikannya dalam karya tulis khususnya cerita anak. Karenanya kepada mereka yang terpilih menjadi pemenangnya diberikan berbagai penghargaan, baik dalam bentuk materi maupun nonmateri. iv 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Buku yang kini di tangan pembaca ini merupakan 10 karya terbaik dari ajang Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) tahun 2015 berdasarkan hasil penilaian objektif para dewan juri. Setelah dikumpulkan dan disunting lantas diterbitkan menjadi buku yang enak dibaca. Tujuan menerbitkan buku ini, selain merupakan upaya dokumentasi dan publikasi juga merupakan sosialisasi kepada para siswa. Diharapkan dengan membaca karya-karya rekan sejawatnya yang terdapat dalam buku ini mereka akan termotivasi untuk mengikuti Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) pada masa yang akan datang. Buku ini didistribusikan ke perpustakaan-perpustakaan sekolah yang diharapkan akan ikut menambah jumlah koleksi buku-buku bacaan yang telah ada, dan dapat pula diakses naskah pemenang LMCA tahun 2011 s.d. 2014 pada laman: dikdasmen.kemdikbud.go.id. Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut baik upaya penerbitan kumpulan tulisan karya-karya terbaik para siswa semacam ini. Diharapkan tradisi yang baik ini perlu terus dilanjutkan di masa-masa mendatang. Semoga publikasi hasil karya para siswa ini dapat menjadi pemicu dan pemacu semangat para siswa untuk terus berkarya secara kreatif dan inovatif. Jakarta, Juni 2016 a.n. Direktur Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Sekretaris Direktorat Jenderal, Dr. Thamrin Kasman NIP 196011261988031001 v 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Pengantar Sastrawan Membaca dan Menulis: Bekal Hari Depan Anak Bangsa Oleh Taufiq Ismail Pada tahun 2015, diadakan lagi Lomba Menulis Cerita Tingkat Sekolah Dasar (LMC-SD), yang diikuti peserta-peserta dari seluruh Indonesia. Entusiasme 1.002 siswa dari 29 provinsi yang mengikuti lomba ini sangat menggembirakan. Yang bertugas menilai dua tingkat Dewan Juri. Seleksi awal dalam 2 tahap oleh 6 anggota juri (Daniel Hariman Jacob, M. Hum., Yanusa Nugroho, SS, Rosidah Erowati, M. Hum., Fatin Hamama, Chairil Gibran Ramadhan, SS dan Dr. Ganjar Harimansyah, M. Hum sebagai ketua). Penilaian tahap final oleh 5 anggota juri (Joni Ariadinata, S. Pd., Dr. M. Yoesoef, M. Hum., Dr. Abdul Wachid, BS, M.Hum., Nenden Lilis Aisyah, M. Pd, dan Taufiq Ismail sebagai ketua). Pertimbangan penilaian Dewan Juri melalui 3 kriteria yaitu kesesuaian tema, kekuatan cerita dan keunggulan bahasa. Di tahap terakhir juri mendapat kesempatan berdialog dengan siswa finalis, dan mendiskusikan isi karangan mereka. Tanya jawab dengan siswa berumur 10-13 tahun ini merupakan pengalaman sangat berharga bagi juri, yang biasanya bertugas menilai peserta lomba menulis umur mahasiswa atau dewasa. Akhirnya 10 finalis ditentukan, yang nama-nama, judul karangan dan asal sekolah dapat dibaca dalam Keputusan Dewan Juri. Karya pemenang dihimpun dalam buku ini. Judul kumpulan 10 cerita pemenang ini, “Mencari Ujung Pelangi”, diambilkan dari judul pemenang nomor satu Kalyana Adzhara, siswa SD Sekolah Alam Bogor. Kesepuluh karya pemenang ini sungguh menggembirakan. Seluruh finalis suka membaca buku. Ada yang memakai fasilitas perpustakaan sekolah, tapi terbanyak dari kumpulan pribadi. Kita tentu berharap prestasi mereka berlanjut ke tingkat SMP, SMA dan seterusnya vi 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 ke Perguruan Tinggi. Tetapi situasi pengajaran bahasa dan sastra di masa kini masih saja berat ke arah tata-bahasa. Di SD diajarkan awalan-sisipan-akhiran. Di SMP awalan-sisipan- akhiran. Kemudian definisi ini-itu. DI SMA lagi-lagi awalan-sisipan- akhiran. Ditambah definisi ini-itu. Apakah itu fonem? Apakah itu majas? Beri tiga contoh. Kalau dilakukan survei ke sekolah-sekolah itu tentang apa pelajaran yang paling membosankan, maka mereka akan bersorak: pengajaran Bahasa Indonesia! Kecintaan membaca buku tidak ditanamkan dengan semestinya. Padahal ciri sekolah di negara-negara maju adalah siswa-siswanya cinta dan ketagihan membaca buku. Buku-buku sastra tidak disediakan di perpustakaan sekolah dalam jumlah yang tepat. Kewajiban mengarang di mayoritas SMA cuma sekali setahun ketika akan naik kelas, persis seperti shalat Idulfitri. Padahal, kalau dipetik angka dari AMS Hindia Belanda (setaraf SMA kini) tahun 1930-an 1940-an dahulu, maka kita temukan: 1) kewajiban membaca buku sastra 25 buku dalam 3 tahun, yaitu 9 di tahun pertama, 8 tahun kedua, 8 tahun ketiga, 2) kewajiban menulis 1 karangan seminggu, 18 karangan satu semester, 36 karangan setahun, 108 karangan dalam waktu 3 tahun. Ketika tamat AMS siswa sebelum Indonesia merdeka itu telah membaca 25 buku sastra dan menulis 108 karangan dalam masa sekolah 3 tahun. Generasi cerdas itulah yang memperjuangkan kemerdekaan Indonesia: Sukarno, Hatta, Agus Salim, Sutan Syahrir, Tan Malaka, Syafrudin Prawiranegara, Muhammad Yamin, Sumitro Djojohadikusumo, Ali Sastroamidjojo dan seterusnya, dan seterusnya. Cerdas dan hebat sekali. Sekarang di SMA kita siswa membaca 0 (nol) buku sastra. Maksudnya? Mereka cuma diarahkan membaca ringkasan supaya bisa lulus ujian. Yang ditanyakan dalam ujian akhir adalah misalnya “Salah Asuhan” karya siapa? Chairil Anwar lahir tahun berapa? Apa tema novel “Tak Putus Dirundung Malang”? Siswa-siswa tidak menikmati membaca karya sastra, karena fasilitas buku sangat minim. vii 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Siswa tidak dibimbing mengarang secara semestinya. Mereka dilepas menulis secara bebas. Tuntunan tidak diberikan. Di zaman penjajahan siswa dituntun menulis setiap minggu, sehingga ketika tamat AMS mereka menulis 108 karangan. Hebat sekali. Sekarang di zaman sudah merdeka 71 tahun ini, siswa SMA cuma dibimbing mengarang 3-5 karangan setahun (di SMA favorit). Tapi di 25.597 SMA dan SMK kita, kewajiban mengarang cuma setahun sekali saja ketika akan naik kelas, mirip shalat Idulfitri. Apa sebab terjadinya malapetaka ini? Sehabis pengakuan kedaulatan RI, sesudah 4 tahun revolusi, pada tahun 1950 arah pendidikan kita adalah memproduksi tenaga-tenaga ahli pembangunan fisik seperti jalan raya, bangunan, sekolah, jembatan, pasar, rumah sakit dan semacamnya. Tenaga insinyur, dokter dan ekonom sangat dipentingkan. Orangtua ingin anak-anak mereka jadi insinyur, dokter dan ahli ekonomi. Akibatnya dalam silabus sekolah, kewajiban membaca buku 25 judul dalam 3 tahun dicoret. Tugas membaca dianggap menghabiskan waktu siswa. Kewajiban menulis satu karangan seminggu dihapus, sehingga siswa tidak lagi dibimbing menulis 108 karangan dalam 3 tahun. Yang penting siswa harus pintar menjawab soal-soal fisika, kimia, goniometri, stereometri, ilmu pasti dan hafal dalil-dalil ilmu ekonomi. Inilah dalam dunia pendidikan, khususnya pengajaran bahasa dan sastra, persoalan sangat berat yang kita hadapi. Menteri Anies Baswedan mewajibkan siswa SMA membaca buku 15 menit sebelum kelas dimulai. Ini langkah awal yang bagus sekali. Lomba Menulis Cerita Tingkat Sekolah Dasar (LMC-SD) ini, yang sudah dilakukan beberapa kali, adalah ikhtiar menanamkan bibit kemampuan menulis untuk siswa yang harus dilakukan terus-menerus. Kami para sastrawan, yang sudah sejak 1996 telah melakukan 9 kegiatan membawa sastra ke sekolah, sangat menyokong kegiatan ini. viii 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Tim Juri Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 No Nama Juri Unit Kerja Jabatan Dalam Tim 1 Dr. Taufiq Ismail Majalah Horison Ketua 2 Dr. Abdul Wachid BS, M.Hum IAIN Purwokerto Anggota 3 Dr. M. Yoesoef, M.Hum UI Depok Anggota 4 Joni Ariadinata, S.Pd Majalah Horison Anggota 5 Dra. Nenden Lilis Aisyah, M.Pd UPI Bandung Anggota 6 Dr. Ganjar Harimansyah, M.Hum BPP Bahasa Anggota 7 Yanusa Nugroho, SS Dewan Kesenian Jakarta Anggota 8 Daniel Hariman Jacob, M.Hum UI Depok Anggota 9 Rosidah Erowati, M.Hum UIN Jakarta Anggota 10 Fatin Hamama Sastrawan Anggota 11 Chairil Gibran Ramadhan, SS Padasan Jakarta Anggota ix 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Kata Sambutan iii Pengantar Sastrawan, Taufiq Ismail, Membaca dan Menulis: Bekal Hari Depan Anak Bangsa v Tim Juri Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 viii Daftar Isi ix Mencari Ujung Pelangi (Kalyana Adzhara) 1 Harga Sebuah Kejujuran (Bintang Nurul Hidayati) 17 Mukena untuk Ibu (Gita Mawadah Yulianna) 39 Seorang Ibu dari Warung Kecil (Shofiyyah Lukman) 55 Sahabat dari Senja (Pandan Raditya Arundhati Satya) 69 Putri Salju dan Satu Kurcaci (Khansa Tabina Khairunissa) 85 Motor Butut Kesayangan Eyang (Aflahchintya Azka Ardhana) 105 Moni yang Malang (Reyfasha Zahara Suharmoko) 125 Belajar di Candi Jago (Al Uyuna Galuh Cantika) 135 Kue Pukis untuk Nenek (Princeyla Aughea) 149 Daftar Isi x 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 x 1 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Mencari Ujung Pelangi Kalyana Adzhara 1 2 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 3 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “ Kedua pemuda itu terus mencari. Hingga suatu hari, mereka menemukan danau yang luas. Air di sana sangat jernih. Kedua pemuda itu mendekat. Mereka terkejut ketika melihat cahaya warna-warni, dan itu adalah ujung pelangi. Di sana ada sebuah karung tua yang memancarkan cahaya, cahaya dengan warna emas yang memancar dari dalam karung tersebut. Kedua pemuda itu mendekat, lalu mengambilnya. Saat dibuka, isinya adalah guci koin yang terbuat dari emas. Ujung pelangi itu, adalah pancaran koin-koin emas yang membuat semua orang bahagia.” Ibu mengakhiri cerita dengan menutup buku. Ia menarik selimutku sampai ke dada, mengisyaratkan padaku untuk segera tidur. Aku menurut, memejamkan mata menuju dunia mimpi. Aku hanyut terbawa imajinasi dalam tidurku. Berkhayal bahwa kedua pemuda itu adalah aku dan teman-temanku. Kami menemukan guci dan koin emas di ujung pelangi. Lalu menjadi orang yang berbahagia untuk selamanya. Jam beker berdering. Sedikit menyesal karena tidak bisa melanjutkan mimpi, aku memulai aktivitas seperti biasa. Selesai mandi aku menuju meja makan untuk memulai sarapan. Ayah dan Ibu sudah duduk manis menungguku. “Mari, silahkan disantap!” kata Ibu layaknya seorang pelayan restoran. Aku hanya tersenyum. Mengambil lauk dan nasi. Lalu melahapnya. ”Ayah... memang ujung pelangi itu ada?” tanyaku. Ayah menurunkan koran yang tadi dibacanya, ”Kalau itu 4 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Ayah kurang tahu, mungkin saja ada.” “Lalu, apakah ada guci dan koin emas di ujung pelangi?” tanyaku lagi. Ayah tertawa mendengar pertanyaanku. “Kamu ini kebanyakan baca buku dongeng ya, ha ha ha….” Aku mendengus kesal. Ayah selalu melenceng dari pembicaraan. Suara klakson mobil terdengar dari luar. Di sana mobil jemputanku menunggu. Aku menyalami tangan Ibu, lantas bergabung dengan teman-teman menuju sekolah. Aku terus berpikir, kenapa tidak mencoba mencari ujung pelangi? Dengan begitu aku bisa membuktikan sendiri, apakah benar guci dan koin emas itu ada. Mungkin bisa mengajak Ferdi temanku untuk ikut serta. *** “Ferdi…! Tunggu!!” seruku pada Ferdi. “Eh, Alfi, ada apa?” tanyanya keheranan melihat aku terengah-engah. “Begini, nanti sepulang sekolah kamu mau ikut aku nggak ke danau di dekat hutan sana?” tanyaku. Ferdi mengangkat satu alisnya, ”Mau ngapain ke sana?” “Pokoknya ada sesuatu yang menarik. Nanti juga kamu tahu,” kataku. Ferdi merasa penasaran, dan mengatakan ingin ikut. Waktu terus berlalu dengan cepat. Mengubah pagi hari menjadi siang hari. Udara terasa panas seperti ingin membakar kulit. Aku mengelap peluh yang mengucur di 5 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 tubuhku. Menunggu Ferdi mesti dengan sabar. Dia memang selalu datang terlambat. “Woi…, ngelamun ya!” seru Ferdi seraya menepuk pundaku. Aku mendengus pura-pura kesal, “Lihat waktu dong! Telat dua puluh menit masih sempat-sempatnya bercanda, huh!” Ferdi tertawa, “Wah, Alfi serem deh, kalau marah. Macam Ibuku saja kalau melihat aku pulang kemalaman.” Pletak.... Aku geram dibuatnya, tanganku yang tak tahan berusaha menjitak kepala Ferdi. Ferdi menghindar sambil berteriak. “Hayo, mau bilang apa lagi? Hmmm?!” kataku. “Kau ini, macam emak-emak saja suka mengomel,” kata Ferdi nyengir. “Woi, jadi mau dijitak lagi ya?” tanyaku sambil mengangkat tangan yang terkepal. “Ampun deh! Oh iya, kamu mau ngapain ngajak aku ke danau yang di dekat hutan itu?” Kali ini giliran Ferdi yang bertanya. Aku tersenyum lalu menjelaskan, ”Kita akan mencari ujung pelangi. Kamu tahu, bahwa di ujung pelangi itu ada banyak guci berisi koin em....” Perkataanku terpotong. Ferdi tertawa terpingkal-pingkal. Memegangi perutnya yang terasa geli. “Kamu bercanda ya? Ujung pelangi dan guci emasnya itu tidak ada. Itu hanya dongeng saja,” kata Ferdi sambil terkekeh. 6 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Hei, dengar ya? Kata Ayahku, mungkin saja ada,” aku berusaha menjelaskan. “Ayahmu bilang mungkin, bukan? Mungkin itu artinya tidak benar-benar ada. Kamu itu sudah sembilan tahun kok masih percaya dongeng sih?” Ferdi malah ganti menceramahiku. Aku terdiam. Kali ini aku kehabisan kata-kata. Aku menarik nafas sebentar, lantas mulai bicara. ”Baiklah, tapi setidaknya kita bisa mencoba untuk membuktikannya, bukan? Lebih baik kita ke sana. Kalau tidak ada, ya sudah. Tapi bagaimana kalau dongeng itu ternyata ada?” Ferdi mulai terpengaruh. Ia mengangguk, “Baiklah kalau begitu. Ayo kita ke sana.” “Ya, aku juga ingin melihat hutan kembali, dan juga danaunya. Sudah lama tidak pergi ke sana. Sebaiknya kita berangkat sekarang, nanti keburu sore.” Aku tak sabar dan langsung berlari. Ferdi menyusulku sambil berteriak, ”Woi, tunggu aku!” Tak lama aku dan Ferdi sudah sampai di dekat hutan. Tapi sungguh aku heran. Semuanya kini telah berubah. Ya ampun, sudah berapa tahun aku tidak pernah lagi ke tempat ini? Ternyata tempat ini sudah bukan lagi hutan. Aku terperanjat melihat pemandangan yang ada di depanku. Hutan ini kini berganti dengan pabrik besar. Pohon-pohon ditebangi, dan hanya menyisakan sedikit pohon yang beruntung masih bisa bertahan hidup. Asap mengepul menuju langit dari cerobong pabrik. “Kok bisa jadi begini? Kemana pohon-pohon yang tadinya 7 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 berdiri kokoh di sini?” Aku mulai kecewa. Ferdi menepuk punggungku lalu berbisik, “Sudahlah! Tidak usah dipikirkan. Kita tidak bisa berbuat apa-apa. Lebih baik kita lanjutkan perjalanan kita menuju danau.” Aku berjalan lesu. Sudah tidak punya semangat untuk melanjutkan perjalanan. Saat aku kecil, aku sering bermain di sini. Memanjat pohon yang sekarang entah pergi ke mana. Tak lama sampailah di danau tempat tujuan kami. Aku kembali mengangkat satu alisku. Betul-betul terkejut. Aku melihat danau yang dulu jernih itu, kini telah berwarna hitam. Aku jijik melihat danau yang kini kotor. Seluruh bibir danau dipenuhi sampah. Bau busuk menyebar ke mana-mana. Ferdi aku lihat menutup hidungnya dengan kerah baju yang dia pakai. Air di sana berwarna cokelat kehitaman, berbau tak sedap, serta berbagai macam sampah mengapung di permukaannya. “Sedang apa di situ!?” terdengar suara seseorang membentak. “Kalian tidak boleh berada di sini. Pergi…, pergi!” Ternyata seorang satpam pabrik telah berdiri di depan kami. Ia membentak sambil mengacungkan tongkat hitam pendeknya. Tapi bukannya berlari menjauh, aku malah menantang. Aku tetap berdiri dan menatap dengan tajam. Aku tiba-tiba merasa sangat marah. Ferdi sudah menarik-narik tanganku. Wajahnya berkeringat karena takut dipukul dengan tongkat. “Hei anak kecil, cepat pergi! Apa kalian tidak baca papan pengumuman di sana? Tak ada seorang pun yang boleh 8 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 memasuki wilayah pabrik!” Aku tetap bergeming. Aku melihat satpam itu dengan marah. “Kalian tidak boleh bermain di tempat pembuangan limbah, mengerti?!” satpam itu berseru galak kepadaku. “Justru Bapak yang membuat saya marah. Kenapa semua pohon di sini ditebangi?” aku ganti melotot. Satpam tampak terkejut, “Kalian tahu apa, heh?” “Dulu di sini hutan. Kenapa pohon-pohon di sini ditebangi?” aku kembali bertanya. Satpam itu terlihat bingung. “Sudahlah! Kalian tanpa izin berada di sini. Kalau kalian mau bertanya, jangan tanya saya! Pergi sana, sebelum aku benar-benar marah!” Satpam itu kembali mengacungkan tongkatnya. “Bapak lihat asap di situ? Bapak lihat limbah dan sampah di danau ini? Bapak lihat air yang busuk itu? Bapak kok tega. Dulu ini hutan, dan danaunya sangat jernih!” “Itu bukan urusanku!” kata satpam itu, nada suaranya makin galak. “Kalian mau pergi atau tidak, heh? Atau kalian mau ditangkap dan dibawa ke kantor polisi?” “Apakah Bapak sudah punya izin untuk mendirikan pabrik di sini?” Satpam itu tertawa. “Dengar ya, anak kecil. Pabrik ini berdiri atas izin pemerintah. Kalian mau ditangkap polisi? Hayo segera pergi! Sebelum tongkat ini memukul kalian!” “Bukan izin dari pemerintah, Pak, tapi izin dari kami, warga di sini. Kami merawat hutan ini dari dulu.” Aku tak 9 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 mau kalah. Tapi satpam itu tampaknya makin marah. Ferdi menarik tanganku dengan keras. Ia hampir menangis, “Ayo kita pergi saja! Percuma melawan satpam.” Tak ada pilihan selain pergi. Daripada dipukul dengan tongkat Si Satpam pabrik. Aku berjalan lesu.Tidak bicara selama perjalanan pulang, walaupun Ferdi berusaha mengajakku berbicara. Aku memang begitu kalau sedang kesal. Di rumah pun aku murung. Sampai Ayah mengajakku bicara. “Alfi, kenapa sih? Kok murung terus?” Ayah bertanya sambil mengelus punggungku. Aku mendengus pelan, “Tidak ada apa-apa.” Ayah terkekeh pelan, “Masa sih? Kok wajahnya cemberut? Cerita dong!” Aku akhirnya mengalah, menceritakan semua kejadian yang membuatku kesal. “Oh begitu, biar sajalah. Kita tidak berani melawan, kalau pemerintah sudah mengizinkan. Nanti juga mereka kena batunya.” *** Hari berganti hari. Minggu berganti minggu. Bulan berganti bulan. Sudah dua tahun yang lalu ketika aku dan Ferdi mencari ujung pelangi. Di pagi hari itu, terjadi keributan besar. Banjir bandang terjadi. Danau dekat pabrik kini meluap. Menerjang apa saja yang dilewatinya. Ayah dan Ibu berlari menuju kamarku yang berada di lantai dua. Menyelamatkan 10 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 diri dari terjangan air danau kotor, yang sekarang memenuhi kampung. Aku panik ketakutan. Tapi Ibu bilang, aku harus tenang. Beberapa hari kemudian banjir surut menjadi semata kaki. Dari luar rumah terdengar suara kecipak air. Banyak anak seumuranku bermain kejar-kejaran. Baju mereka basah terciprat air. Di sana ada Ferdi yang melambaikan tangan menyuruhku keluar. Tanpa disuruh dua kali, aku keluar menghampirinya. “Lihatlah! Ada pelangi. Pelangi itu seperti berasal dari arah danau. Ayo kita ke sana,” ajak Ferdi. Aku tertawa, “Tidak mau ah. Airnya bau.” “Eh, kamu belum dengar ya? Orang-orang berkata, pabrik itu telah hancur. Rusak diterjang banjir. Semua alatnya terendam air. Kini warga sepakat untuk tidak akan mengizinkan jika pabrik itu dibangun kembali. Mereka takut banjir kembali datang. Hutan itu akan kembali ditanami pohon.” Aku tersenyum. Sambil memandang pelangi yang jauh ke arah danau. Sekarang aku merasa sudah menemukan ujung pelangi itu. Aku berterimakasih pada Ferdi. Aku bahagia memiliki sahabat setia. Aku juga bahagia memiliki Ayah dan Ibu, orangtua terbaikku. Kehadiran mereka melebihi nilai koin emas. Dan kampung ini adalah tempat paling hebat yang kumiliki. Melebihi hebatnya guci, tempat dimana koin-koin emas itu berada. [*] 11 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Kalyana Adzhara Halo teman-teman, tahu nggak, aku suka dipanggil Kekey. Entah bagaimana awalnya, tapi itulah panggilan nama akrabku sekarang. Nama lengkapku Kalyana Adzhara. Aku lahir di Semarang, 12 Maret 2004, sehari sebelum ulang tahun Ibuku. Aku tidak dibesarkan di Semarang, sebab konon di kota itu, aku hanya menumpang lahir. Dua bulan setelah lahir, Ayah membawa Ibu serta aku yang masih bayi, kembali ke Jakarta, --tempat Ayah bekerja. Tapi meskipun demikian, aku selalu merindukan Kota Semarang. Di Semarang masih ada keluarga besarku, terutama Mbah Uti (nenek) yang sangat suka bercerita. Cara Mbah Uti bercerita sangat menarik, dan selalu membuatku tertawa. Tinggal di Jakarta ternyata hanya bertahan 2 tahun saja, lalu keluargaku pindah ke Bogor. Di Bogor itulah, aku dan keluargaku tinggal, sampai sekarang. 12 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Tinggal di Bogor ternyata cukup nyaman. Terutama pagi hari, udara Bogor masih terasa segar dan dingin. Aku tinggal di rumah yang rimbun. Di halaman rumahku banyak tumbuh tanaman, diantaranya ada jambu biji, jambu air, rambutan, kelengkeng, pandan, mangga, dan masih banyak lagi. O ya, selain suka tanaman aku juga menyukai buku. Maka di rumah, aku memiliki sebuah pepustakaan kecil yang aku tata secara khusus di kamarku. Banyak sudah buku yang aku koleksi, seperti komik, novel, buku-buku cerita, ensiklopedia, dan juga buku-buku sains. Lokasi rumahku memang di kompleks perumahan. Tapi aku sangat menyukai lingkungan tempat perumahanku berada. Selain rimbun karena banyak pepohonan, juga dilengkapi dengan lapangan bola, masjid, pasar kecil khusus di pagi hari, minimarket, dan taman bermain. Juga ada balai warga, tempat setiap warga bertemu kalau ada acara. Dulu, aku mempunyai banyak teman sebaya di lingkungan rumah. Ketika sore hari, biasanya aku bermain di luar bersama teman-temanku. Karena temanku kebanyakan laki laki, maka kesukaan kami bermain bola, bersepeda keliling kompleks, atau bermain baseball. Aku memiliki dua teman perempuan dan lima teman lelaki yang memiliki hobi yang sama. Aku adalah anak pertama, dengan dua adik. Adik yang pertama laki-laki, namanya Jourast Buwana, atau biasa dipanggil Joras atau Jojo. Cita-citanya aneh, ia ingin menjadi Ustad di Jepang! Karena keinginannya ke Jepang itulah, maka hampir setiap hari dia minta Sushi kepada Ibuku, ha-ha-ha…. 13 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Nah, adikku yang kedua bernama Kalyandra Enditha atau lebih akrab dipanggil Theta. Dia mempunyai hobi yang sama denganku, yakni menulis cerita. Hampir setiap hari, seluruh pengalaman di sekolah, ditulis oleh adikku. Ayahku bernama Ariosaloko, berdarah Makasar dan Sunda. Ayahku bekerja menjadi konsultan lingkungan dan kesehatan kerja. Ayah sering bertugas ke luar kota, khususnya ke lokasi tambang dan ekplorasi minyak bumi. Tugas Ayahku melakukan penilaian terhadap pengelolaan lingkungan sekitar area pertambangan atau eksplorasi minyak bumi. Rasanya, untuk masalah lingkungan hidup, aku banyak terinspirasi oleh cerita yang sering disampaikan Ayahku mengenai pekerjaan yang dilakukannya. Sementara itu, Ibuku Tri Ariyanti, berasal dari Boja, Kendal, Jawa Tengah. Ibuku mengelola usaha perdagangan di bidang perlengkapan bayi. Di sela–sela kesibukannya, Ibu selalu menyempatkan menjemputku les. Di perjalanan pulang kami sering saling bercerita, curhat, dan kadang juga beryanyi. Aku juga sangat dekat dengan Ayah, dan beliau sering membelikan aku banyak buku, terutama jika ada promo buku murah. Setiap ada kesempatan kami sekeluarga berwisata ke beberapa daerah di Indonesia. Supaya kami tahu bahwa Indonesia itu kaya ragam budaya, bahasa, juga makanan tradisional di setiap daerahnya. Ayah mengharuskanku membuat satu cerita tentang perjalanan selama liburan. Maka di setiap liburan, aku selalu memikirkan ide apa yang harus kutulis sepulang dari liburan nanti. 14 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Rumah keduaku adalah sekolah, karena hampir sepertiga waktuku setiap hari dihabiskan di sana. Aku dan adik-adikku disekolahkan di sekolah bernuansa alam bernama Sekolah Alam Bogor (dari mulai TK A hingga saat ini, kelas enam). Sekolahku berbeda dari sekolah yang lain, karena di sana bangunan kelas tidak memakai semen melainkan kayu yang dibentuk menjadi saung. Kami tidak memakai bangku, hanya duduk di antara papan kayu yang disusun seperti lantai, --lesehan istilahnya. Sekolah kami juga tidak mewajibkan memakai sepatu dan seragam, kecuali pada saat outbound dan pelajaran olahraga. Di Sekolahku ada bank sampah, dimana kita bisa menabung sampah di sana. Sampah-sampah itu didaur ulang menjadi benda yang bermanfaat. Hasil dari olahan limbah sampahnya keren-keren lho… Di samping itu, ada juga program Khotmil Qur’an juz 30, program bisnis day dan bisnis expo (mengajari cara kita berbisnis, mulai dari menghitung modal sampai menentukan harga jual, sehingga nanti akan tahu berapa untung atau ruginya). Dan yang paling menarik, adalah kewajiban magang selama seminggu, khusus untuk kelas 6. Aku magang di sebuah restoran yang cukup terkenal di kota Bogor. Di sana aku belajar menjadi pelayan dan penyaji makanan, dan sesekali menjadi kasir. Hasil dari pengalaman magang, kemudian dipresentasikan di hadapan teman, dan juga orang tua murid. Aku mulai suka menulis dari kelas 3 SD. Saat aku kelas 4 aku bergabung dengan klub Sastra Sekolah Alam Bogor 15 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 yang dibimbing oleh Pak Erfan. Dari Pak Erfan lah aku lebih mengenal dunia tulis menulis. Karya-karyaku pernah dimuat di majalah Salam Kids, majalah di sekolahku. Judul karya pertamaku adalah Sapi Yang Mengamuk dan Paru-Paru Dunia. Selain itu, cerpenku yang berjudul Bambu-bambu Panda masuk dalam kumpulan cerpen angkatan kami (kelas enam). Jika tidak ada kegiatan, maka aku gunakan waktuku untuk menulis cerita. Kebanyakan cerita yang kutulis berasal dari pengalaman dan dari apa yang aku lihat. Juga dari berbagai inspirasi bacaan yang melahirkan banyak imajinasi, karena aku juga sangat senang membaca buku. Buku-buku yang pernah aku baca terhitung cukup banyak, rata-rata dari beberapa penulis yang aku sukai, terutama karya-karya Andrea Hirata, Tere Liye, Enid Blyton, serta J.K. Rowling. Sepanjang tahun 2014 hingga 2015, buku yang telah kubaca sekitar 250 hingga 300 buku. Setiap minggu, aku membaca antara 5 sampai 10 buku. Ini adalah lomba menulis cerita pertamaku. Kata Ibuku, jadikan ini satu langkah menuju ribuan mil. Semoga ini bisa menjadi penyemangatku untuk terus berkarya. 16 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 17 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 17 18 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 19 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 N iken hanya bisa berdiam diri dan menelan ludah waktu melihat Sasha berbuat curang. Teman sebangkunya itu diam-diam menghapus jawaban yang salah di kertas ulangannya. Lantas menggantinya dengan jawaban benar yang ditulis Bu Aisyah di papan tulis. Bu Aisyah, wali kelas 5A, sangat mempercayai murid- muridnya. Setiap kali selesai ulangan, murid-murid diajak memeriksa hasil kerja mereka sendiri. Menurut Bu Aisyah, ini untuk membantu agar murid-murid bisa lekas mengetahui di mana letak kesalahan mereka. Setelah kertas ulangan itu selesai dijumlahkan berapa yang salah dan berapa yang benar, semuanya ditumpuk di meja guru. Bu Aisyah pun memeriksanya dengan cepat. Senyuman lebar tersungging di wajah cantiknya. Matanya berbinar, mendapati bahwa kertas ulangan murid-muridnya tidak banyak memuat tanda silang. Kertas ulangan Sasha bahkan bersih, tanpa tanda silang sama sekali. “Ibu senang melihat cara belajar kalian di kelas lima ini. Secara bertahap, kalian mulai mengalami peningkatan....” Kalimat bu guru belum selesai, tapi anak-anak sudah menyambutnya dengan tepuk tangan tanda gembira. “Yeeaayy!” seru mereka. Setelah kelas kembali tenang, Bu Aisyah pun melanjutkan. “Seperti teman kalian, Sasha, yang Ibu lihat semua jawabannya benar. Nah, untuk selanjutnya, kalian harus lebih giat lagi belajar.” Anak-anak pun memandang ke arah Sasha dengan kagum. Sementara itu, dari bangkunya yang tidak jauh dari 20 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 bangku Sasha, seorang anak bernama Wulan tampak diam termangu. Wulan tadi juga sempat melihat bahwa Sasha berbuat curang. Tapi mulutnya terkunci rapat, tidak berani menegur. Dia juga melihat bahwa Niken pun mengetahui kecurangan Sasha. Wulan berharap Bu Aisyah mengetahui hal ini, lantas menegur Sasha. Sayang sekali, tadi gurunya itu sedang sibuk memasukkan nilai ulangan IPA murid-murid ke buku besar. Sejak dulu Wulan sangat mengagumi Sasha. Temannya itu cantik, ramah dan datang dari keluarga kaya yang sangat dihormati di daerah mereka. Keluarga Sasha juga terkenal sangat baik dan pemurah. Wulan ingat benar, betapa sedih dan bingung keluarganya, tiga bulan yang lalu. Saat itu, Bapaknya di-PHK oleh perusahaan tempatnya bekerja. Tapi Ayah Sasha menyelamatkan keluarga mereka dari kesulitan ekonomi. Bapak diberi pekerjaan baru, menjadi sopir pribadi Pak Darma, Ayahnya Sasha. “Mengapa Niken tidak menegur Sasha, ya?”pikir Wulan heran. Tak lama kemudian, sesuatu terlintas di benaknya. “Hm, mungkin karena itu,” bisiknya kepada diri sendiri. Wulan menduga, Niken segan menegur teman sebangkunya itu, karena merasa berhutang budi kepada keluarga Sasha. Ia pernah mendengar cerita dari Bapaknya, Pak Darma rutin memberikan santunan kepada anak-anak yatim, termasuk Niken dan adik-adiknya. Berkat Pak Darma, anak-anak yatim yang tidak mampu di daerah mereka dapat terus bersekolah sampai saat ini. 21 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Selama ini, baik Wulan maupun Niken merasa lebih berterima kasih lagi kepada Sasha. Anak yang kaya itu tidak pernah berbicara satu patah kata pun tentang bantuan keluarganya saat mereka di sekolah. Di luar sekolah juga tidak. Tak ada teman lain yang tahu. Wulan, Niken, dan anak- anak lain yang seperti mereka, tidak perlu merasa malu atau rendah diri karena dibantu. *** Hari demi hari berlalu. Wulan dan Niken merasa gelisah dan serba salah karena kecurangan Sasha terus berlanjut. Tiap kali mereka diberi kesempatan memeriksa kertas ulangan masing-masing, Sasha mengganti jawaban yang salah di kertas miliknya. Perbuatan curang itu tak kunjung ketahuan. Tak ada yang menyangka, bahwa Sasha bisa berbuat curang. Pagi itu, Bu Aisyah masuk ke dalam kelas dengan wajah ceria. “Anak-anak, dua minggu lagi akan diadakan lomba cerdas cermat antarkelas 5 di sekolah kita ini. Masing-masing kelas harus memilih satu orang untuk perwakilan,” ucap Bu Aisyah. “Sebenarnya Ibu sudah menyiapkan beberapa calon. Tetapi, kali ini Ibu ingin mendengar pendapat dari kalian.” Seorang anak di bangku paling belakang mengangkat tangannya. “Dini saja, Bu. Dia kan yang sejak kelas satu selalu mewakili kelas untuk lomba,” usulnya. “Wah, jangan Dini lagi, Dini lagi, Bu. Cari yang paling pintar saja. Saya usul Sasha, Bu. Akhir-akhir ini dialah yang sering dapat nilai tertinggi,” celetuk seorang murid bernama Iwan. 22 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Ya, Sasha juga bagus sekarang,” gumam yang lain. Ternyata ada dua pilihan yang sama-sama kuat, yaitu Dini dan Sasha. Mereka pun sepakat untuk melakukan pemungutan suara seperti ketika memilih ketua kelas. Saat penghitungan suara, Dito, ketua kelas 5A membantu Bu Aisyah. Murid-murid duduk dengan tenang di bangku masing-masing, menunggu dengan rasa penasaran. Ternyata, yang mendapat suara paling banyak adalah Sasha. Ini hal baru buat kelas mereka. Juga buat Dini, anak perempuan berkacamata yang selama ini selalu mendapat peringkat pertama di kelas. “Kok Sasha yang terpilih, ya? Biasanya kan Dini,” bisik seseorang dari belakang bangku Wulan. “Ssssttt..! Jangan keras-keras, nanti Sasha dengar,” balas Wulan sambil berbisik. Sedangkan Dini, Si Juara Kelas, menarik napas dalam- dalam. “Harus bagaimana ini?” tanyanya dalam hati. Sungguh tidak enak rasanya, dikalahkan oleh anak yang tidak pernah mendapat peringkat tiga besar, seperti Sasha. Dadanya mendadak menjadi sesak, matanya terasa panas. Sementara itu, mendengar pengumuman Bu Guru, Wulan dan Niken jadi merasa gelisah. Saat jam istirahat dan kelas sudah sepi, mereka berdua menghampiri bangku tempat duduk Dini. “Seharusnya kamu yang dipilih mewakili kelas kita, Din,” ucap Wulan pelan. Dini hanya tersenyum, meski hatinya terasa sedikit sakit. “Kamu kan sudah sering ikut lomba, pasti 23 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 nanti enggak grogi. Kalau Sasha kan..,” Wulan menghentikan ucapannya dan kelihatan ragu untuk meneruskan. Niken merendahkan suaranya, lantas berbisik kepada Dini. “Tahu tidak? Sebenarnya Sasha masih banyak salah waktu mengisi ulangan. Tapi, ia curang. Mengganti jawaban yang salah dengan jawaban yang di papan tulis.” Dini terbelalak kaget. “Apa kalian melihatnya?” tanyanya gugup. Kedua temannya mengangguk. “Aku khawatir, kalau Sasha yang maju lomba nanti kelas kita kalah. Tolong dong, kamu bilang ke Bu Aisyah. Selama ini kamu kan murid kesayangannya. Kamu sudah banyak mengharumkan nama sekolah,” kata Wulan serius. Dini terlihat bingung. Di satu sisi, ia ingin sekali terpilih lomba cerdas cermat seperti biasa. Tapi, tidak enak rasanya melaporkan keburukan teman kepada guru. Ia bukan anak yang suka mengadu. Bagaimana kalau nanti Bu Aisyah tidak mempercayai laporannya? “Kami bersedia menjadi saksi bila diperlukan,” tambah Niken, seakan memahami keraguan Dini. Dini makin bingung. Ia belum pernah melihat Sasha berbuat curang. Dalam hati, ia ingin membicarakan masalah ini dengan Bu Aisyah. Tapi, yang paling membuat hatinya berat hanya satu hal. Dini masih ingat betul masa-masa pahit saat Ayahnya menderita sakit parah. Ayahnya yang bekerja sebagai tenaga pembukuan di kantor Pak Darma, harus dirawat sampai berbulan-bulan di rumah sakit. Di perusahaan lain, mungkin pegawai yang seperti itu akan dipecat atau dipotong gaji. Tapi 24 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 gaji yang diterima Ayah Dini tetap utuh. Malahan, Pak Darma sering menghadiahi Ayah dengan obat-obatan herbal untuk mempercepat kesembuhannya. Dini teringat bagaimana tadi kegembiraan terpancar di wajah Sasha. Dini tidak mau merusak semua itu. “Biarlah. Mungkin kali ini tidak apa-apa. Biar Sasha senang,” pikirnya dalam hati. “Toh selama ini Sasha dan keluarganya juga sudah banyak membahagiakan orang lain.” *** Pagi-pagi sekali, Wulan dan Niken sudah datang di sekolah. Mereka begitu bersemangat untuk menyaksikan lomba cerdas cermat ini. Mereka segera naik ke lantai dua, yang sekarang sudah diubah menjadi semacam aula. Aula itu sehari-harinya adalah ruang kelas 5A, B, dan C yang saling terpisah. Jadi, di lantai dua itu sebenarnya hanya ada sebuah ruangan yang besar dan memanjang, tetapi disekat menjadi tiga ruang terpisah yang sama besar. Setiap kali dibutuhkan, sekat ruangan yang terbuat dari papan- papan kayu bisa dibongkar dengan mudah. Di bagian depan aula, disusun tiga meja secara sejajar. Masing-masing mempunyai sebuah kursi. Berhadapan dengan tiga meja tadi, terdapat sebuah meja besar untuk para juri. Sementara bangku-bangku penonton disusun rapi, memanjang ke belakang. Saat mereka berdua sampai di dalam ruang lomba, beberapa bangku sudah terisi. Bangku-bangku yang berada di 25 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 dua barisan paling depan sengaja dikosongkan untuk tempat duduk para guru. Tak lama kemudian, para peserta, juri, dan guru-guru memasuki ruangan lomba. Sorak-sorai memenuhi ruangan tersebut. Murid-murid dari kelas 5A, 5B dan 5C meneriakkan yel-yel untuk menyemangati wakil dari kelas mereka masing- masing. Setelah sorak-sorai dan tepuk tangan mulai mereda, Pak Guru kelas 6, yang menjadi salah satu juri lomba, mulai memberikan pertanyaan. Pertanyaan itu berisi soal matematika. Para peserta berusaha menghitung dengan cepat di kertas yang sudah disediakan di atas meja. Saat Sasha masih berkutat dengan hitungannya, wakil dari kelas 5B mengangkat tangan kanannya. “Jawabannya adalah 75,” ucap anak laki-laki yang menjadi wakil kelas 5B. Pak Guru terdiam sebentar. Kemudian ia mengangguk. “Ya, benar!” jawabnya. Wakil dari kelas 5B itu tersenyum bangga. Para murid yang menonton memberi tepukan tangan meriah. Sedangkan Guru lainnya menuliskan sebuah garis pada kolom kelas 5B di papan tulis. Pertanyaan lain diajukan oleh juri yang berbeda. Sasha belum mengangkat tangannya saat wakil dari kelas 5B mengangkat tangan, lantas menjawab pertanyaan dengan benar. Satu poin lagi untuk kelas 5B. Perlombaan ini berjalan dengan seru dan menegangkan. 26 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Wakil dari kelas 5B dan wakil dari kelas 5C bersaing ketat memperebutkan juara. Nilai mereka saling mengejar di papan tulis. Sedangkan Sasha tertinggal sangat jauh. Wulan, Niken, Dini, dan murid-murid dari kelas 5A tercengang. Kelas-kelas lainnya sudah mendapat belasan poin. Sementara Sasha sama sekali belum mengangkat tangan untuk menjawab. Mereka bertiga hampir meneteskan airmata, karena bisa melihat dengan jelas bahwa Sasha gemetar. Tangannya meremas ujung seragamnya. Keringat bercucuran dari dahinya. Ia terlihat gugup karena selalu tertinggal dalam menjawab. Aula yang dijadikan ruangan lomba kini dipenuhi dengan suara berbisik-bisik. Sementara wakil dari kelas 5B dan 5C menjawab pertanyaan dengan lantang. “Wah, kalau begini kelas 5A yang mendapat juara terakhir,” bisik seorang murid yang duduk di depan Wulan dan Niken. “Iya. Padahal kelas 5A itu kan, kelas unggulan,” tambah murid yang lain, sambil berbisik juga. Niken, Wulan, dan Dini yang duduk bersebelahan, saling berpandangan dengan sorot mata cemas. Mereka hanya bisa berdoa dalam hati. Para juri masih memberikan beberapa pertanyaan lagi. Sasha berhasil menjawab 3 pertanyaan dengan benar sebelum lomba ini berakhir. Tetapi, tentu saja itu belum cukup untuk menyaingi poin yang sudah didapatkan oleh kelas-kelas lain. Lomba pun berakhir. Para juri memberi selamat kepada ketiga anak yang mewakili kelas mereka masing-masing. Semua tersenyum, tapi Sasha terlihat sangat murung. Dari 27 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 tempat duduk mereka, Wulan, Niken dan Dini yakin bahwa sebenarnya Sasha merasa malu sekali. Kepalanya menunduk dan kedua pipinya memerah, seperti ingin menangis. Ketiga temannya tidak tahu harus berbuat apa. Mereka merasa tidak enak hati, dan terlebih lagi mereka merasa sangat bersalah. Sedih dan tertekan sekali rasanya, melihat Sasha yang sebetulnya begitu baik, hari ini terlihat menderita. Saat itulah rasa sesal yang begitu kental terasa membanjiri rongga dada Wulan, Niken dan Dini. Ah, seandainya saja mereka mempunyai keberanian untuk menegur Sasha jauh sebelum hari ini. Seandainya saja mereka bisa melawan perasaan sungkan karena telah banyak dibantu oleh keluarga Sasha. Pastilah Sasha tidak perlu menanggung malu seperti itu. Sasha diam-diam menyesali kecurangannya. Seandainya saja ia jujur sejak awal, tentu wajahnya akan terselamatkan dari rasa malu. Seandainya ia tidak terlena dengan kebanggaan semu, tentu hatinya tidak akan tersayat oleh kesedihan. [*] 28 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Bintang Nurul Hidayati Papa, Mama, dan aku tinggal di rumah yang sederhana di Perumahan Grand Cikarang City. Kompleks perumahan tempat kami tinggal itu cukup besar, terdiri dari ratusan rumah. Rumahku sendiri tidaklah luas, seperti kebanyakan rumah lainnya di sana, tetapi cukup nyaman untuk ditempati oleh keluarga kecil kami. Hal yang membuatku sangat nyaman, terutama karena koleksi buku-buku kami, yang jumlahnya tergolong sangat banyak untuk ukuran di daerahku. Aku lahir di Malang, 18 Juli 2003, jadi umurku sekarang 13. Dalam usia 13 ini, aku sudah menulis banyak buku. Di antaranya adalah: novel solo seri KKJD (Kecil-Kecil Jadi Detektif) Misteri Gadis Mangga, dan beberapa karya antologi yang terbit di seri KKPK (Kecil-Kecil Punya Karya) Juiceme Kakek Misterius, KKPK Juiceme Sport is Fun, Princess Academy Biola Persahabatan, dan KKPK Luks Sejuta Bibit Impian. Semuanya diterbitkan 29 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 oleh Penerbit Mizan. Sedangkan buku pertamaku, antologi Makanan Sehat Untukku, diterbitkan oleh Pustaka Ola. Selain itu, masih ada beberapa lagi yang sedang dalam proses terbit. Aku memang sangat suka membaca, karena itulah maka aku kemudian banyak menulis. Aku senang menjadi penulis. Menulis menjadikan aku banyak memiliki pengalaman, sekaligus pengetahuan. Aku tidak pernah menghitung berapa banyak buku yang sudah aku baca dari tahun 2014-2015. Kalau dijumlah, kurang lebih sekitar 150-200 buku. Mulai dari novel, kumpulan cerita, komik-komik, dan majalah. Kebanyakan buku yang aku baca adalah buku terbitan lama yang menceritakan petualangan, misteri, dan kasus- kasus detektif, seperti seri Lima Sekawan karya Enid Blyton. Buku-buku itu sudah dikoleksi oleh Mama sejak tahun 1990- an, jauh sebelum aku lahir. Beberapa bulan terakhir ini aku juga membaca buku-buku terjemahan karya Laura Ingalls Wilder, Jacqueline Wilson, Astrid Lindgren, dan lain-lain. Mereka itu adalah para penulis yang karya-karyanya sangat terkenal dan diterjemahkan ke dalam banyak bahasa. Yang paling berkesan adalah menemukan buku-buku lama karya para penulis Indonesia, seperti Bung Smas, Djoko Lelono, dan Dwianto Setyawan. Buku-buku tersebut didapat Mama dari toko buku online di facebook. Sebagian ada yang kondisinya sudah sangat tua, kertasnya kuning kecoklatan dan sampulnya sudah kumal atau rusak. Ada juga yang sudah 30 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 berbau apek. Hihihi...! Tapi banyak juga kok, yang kondisinya masih terawat. Buku-buku lama ini banyak sekali, karena hampir setiap satu atau dua minggu aku atau Mama menemukannya di toko buku online, sehingga ada beberapa yang belum sempat kubaca. Yang sudah sempat dibaca, ada yang aku ulangi membacanya sampai beberapa kali, karena ceritanya bagus dan menarik. Di antaranya adalah serial Pulung karya Bung Smas yang berjudul Mencari Nansy, Mencari Papa Wida, dan Misteri Boneka Gayung. Buku-buku bekas ini harganya tentu saja tidak semahal buku-buku baru. Meski begitu, dalam sebulan ada sekitar sepuluh atau belasan buku yang kami beli, sehingga cukup banyak juga dana yang dikeluarkan. Belum lagi kalau ada buku baru yang “terpaksa” kami beli. Untuk menyiasatinya, aku dan Mama menghemat pengeluaran lain, contohnya soal membeli baju. Keluarga kami jarang sekali membeli baju, sehingga kami bisa lebih sering membeli buku. Memiliki banyak buku lebih membahagiakan daripada memiliki banyak baju. Sebagai anak yang menjelang remaja, disamping buku, tentu juga banyak kegemaranku yang lain. Kegemaranku yang lain adalah berteman, dan mencari sahabat. Aku suka berteman dengan siapa saja. Bagiku, teman dan persahabatan adalah tempat dimana kita bisa berbagi kebahagiaan. Teman-teman bermainku yang paling banyak adalah teman-teman di sekolahku. Ada Asti, Aina, Tasya, Indah, Mutiara, Zahra, Maylisa, Maya, Wangi, Ina, Feny, Ani, Ussy, 31 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Monica, dan masih banyak lagi sahabatku di kelas VIA. Senang rasanya bisa bercanda dan membicarakan banyak hal dengan mereka. Terkadang ada di antara mereka yang membuatku kesal dalam beberapa hal. Tapi itu bukan suatu masalah besar, karena dalam waktu singkat biasanya kami sudah berbaikan kembali. Sahabatku Asti, anak perempuan yang baik hati, menjadi teman sebangkuku di kelas enam ini. Kami berdua sering berdiskusi, saling memberikan pendapat, saran, dan bahkan kritikan pada segala hal. Selain itu, saat ini kami berdua sama- sama suka bermain gitar. O iya, sebelumnya aku dan Asti pernah duduk sebangku di kelas empat. Asti tidak pernah marah, atau ngambek ketika aku tidak bisa masuk sekolah karena mengikuti kegiatan-kegiatan lomba, seperti lomba kali ini. Ia juga tidak keberatan jika aku meminjam catatan pelajarannya. Terima kasih banyak, Asti! Teman bermainku yang lain adalah anak-anak sekolah di mobil antar jemput. Setiap pagi, aku berangkat ke sekolah diantar oleh Papa. Sedangkan pulangnya, aku berlangganan mobil antar jemput sejak kelas satu. Mobil antar jemput ini melayani anak-anak yang tinggal di dalam perumahanku. Ada juga satu dua orang anak dari perumahan lain yang ikut naik mobil ini. Sering kali sepulang sekolah aku dan anak-anak lain harus menunggu kedatangan mobil ini dalam waktu yang cukup lama. Penyebabnya, lalu lintas macet atau sedang menjemput ke sekolah lain lebih dulu. 32 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Sambil menunggu dijemput, aku masih bisa bermain dengan teman-teman sekelas, atau dari kelas lain yang sama- sama belum bisa pulang. Biasanya kami mengobrol, bercanda, atau jajan bersama. Saat mobil jemputan datang, kami sering harus berdesak-desakan di dalamnya, menunggu giliran diantarkan satu per satu ke rumah masing-masing. Terkadang aku termasuk giliran yang lebih dulu sampai di rumah. Tapi, pernah juga menjadi yang paling terakhir. Selama perjalanan dari sekolah menuju rumah, di dalam mobil ada saja yang bisa menjadi bahan obrolan atau candaan kami. Terkadang ada pula hal-hal yang menjengkelkan. Pokoknya, saat-saat di dalam mobil jemputan itu penuh dengan suka dan duka. Sekolahku, yaitu SDN Karang Asih 01 Cikarang Utara, letaknya lumayan jauh dari rumahku. Paling cepat lima belas menit bila naik kendaraan bermotor, dengan catatan kondisi jalan menuju sekolah lancar. Jika lalulintas macet, bisa sampai satu jam di jalan. Sekolahku dicat warna hijau segar, sama seperti warna kesukaanku. Terdiri dari sebuah bangunan dua lantai dan sebuah halaman yang tidak terlalu luas, yang harus dipakai bersama dengan sekolah lain, yaitu SDN Karang Asih 13 Cikarang Utara. Kebanyakan sekolah di daerahku memang seperti itu keadaannya, yaitu kekurangan lahan. Dua atau lebih sekolah yang bersebelahan terpaksa harus berbagi halaman. Pada saat upacara bendera hari Senin, kami melakukannya bersama-sama. Hanya petugas upacaranya saja yang bergantian. Kalau minggu ini yang bertugas adalah sekolahku, 33 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 berarti minggu depannya yang bertugas adalah SDN Karang Asih 13. Sedangkan saat senam pagi atau pelajaran olahraga, sekolahku dan SDN Karang Asih 13 mengatur hari dan jam, sehingga bisa bergiliran. Keterbatasan lahan itu juga membuat jumlah ruang kelas yang ada tidak mencukupi. Apalagi jumlah murid SD Negeri di daerahku sangat banyak, sehingga tidak semua murid bisa masuk sekolah pagi. Sebagian terpaksa harus masuk sekolah siang sampai sore. Aku juga mengalami masuk sekolah siang saat duduk di kelas tiga dan empat. Kami baru memulai pelajaran jam satu siang, saat matahari rasanya berada tepat di atas atap sekolah. Kami harus berkutat dengan pelajaran didampingi hawa panas. Bel pulang baru berbunyi jam lima sore. Aku sangat bersyukur, di kelas lima dan enam ini kelasku mendapat kesempatan masuk sekolah pagi, karena masuk sekolah siang itu sangat tidak enak dan sangat melelahkan. Menurutku, pelajaran lebih mudah dimengerti apabila kita belajar di pagi hari. Siang harinya, kami masih ada waktu untuk tidur siang sebentar sehingga bisa segar lagi saat sorenya. *** Setiap hari aku bangun saat azan subuh berkumandang dari masjid di dekat rumahku. Biasanya aku shalat subuh, lantas membereskan kamarku. Sesudah itu aku menyapu teras depan, lantas menyeduh tiga gelas teh hijau. Ada satu kebiasaan rutin pagi hari di rumahku, yang aku namakan jamuan minum teh. Saat langit masih remang- 34 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 remang, aku, mama dan papa duduk-duduk di teras depan rumah, berbincang-bincang sambil menikmati teh manis hangat. Terkadang didampingi kudapan ringan juga, seperti tempe dan tahu goreng, atau singkong goreng, semuanya disediakan sendiri oleh Mama. Akhir-akhir ini, kudapan pendamping minum teh lebih sering berupa kentang goreng yang dibuat mirip dengan french fries yang dijual di restoran cepat saji. Waktu minum teh pagi hari itu memang hanya sebentar, sekitar lima belas menit saja, tetapi terasa sangat istimewa. Setelah itu, barulah kami semua melakukan aktifitas pagi masing-masing. Selain membantu menyapu dan membereskan rumah, aku juga sudah biasa menyeterika baju-bajuku sendiri sejak masih kelas tiga SD. Kegiatan ini biasanya aku lakukan pagi hari, sambil menunggu sarapan pagi siap. Sepulang sekolah, biasanya aku membaca buku cerita, atau menonton film Detective Conan, serial Learning English Through Story dan lain-lain melalui youtube. Film yang kutonton itu selain untuk hiburan, juga menjadi saranaku belajar Bahasa Inggris. Kalau tidak menonton, biasanya aku menulis. Sesudah itu, aku tidur siang sebentar. Malam hari biasanya aku mengaji sebentar, sesudah itu mengerjakan PR. Kalau besoknya ada ulangan, aku juga belajar untuk ulangan. Tapi kalau tidak banyak PR dan ulangan, aku menulis cerita untuk diikutkan lomba. Kebiasaan anggota keluargaku, yaitu Mama dan Papa, disesuaikan dengan pekerjaan masing-masing. Papa bekerja 35 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 di pabrik kimia dari hari Senin sampai dengan Jumat, dan mengantarku ke sekolah tiap pagi. Sedangkan Mama menyiapkan sarapan pagi untuk kami semua. Pada hari Sabtu dan Minggu saat libur kerja, kadang-kadang Papa yang memasak sarapan. Yang menyiapkan semua bahannya tetap Mama, tapi yang mengolahnya di atas kompor adalah Papa. Masakan andalan Papa adalah nasi goreng, cap cay, dan sambal tomat terasi. Sesudah shalat Isya, biasanya Papa beristirahat sambil berdiskusi ringan dengan Mama, kadang-kadang dengan aku juga. Kalau Mama sedang membantuku belajar, biasanya Papa mengaji, sibuk dengan gadget-nya, membaca berita dari media online atau sekedar bermain game. Kalau pekerjaan hari itu sangat melelahkan, Papa biasanya tidur lebih cepat. Mamaku adalah seorang Ibu rumah tangga, yang dulunya bekerja sebagai landscape engineer di sebuah real estate di Jawa Timur. Sejak aku berumur satu setengah tahun, Mama berhenti dari pekerjaan itu, agar bisa banyak mendampingi masa pertumbuhanku. Sehari-hari, Mama adalah guru les merangkap teman diskusiku di rumah. Salah satu hobi Mama adalah membaca buku, sehingga hal itu pun menular kepadaku. Kebiasaanku menulis dimulai sejak aku masih sangat kecil. Sebetulnya, semua itu diawali dengan hobiku bercerita secara lisan. Kata orang, aku ini tergolong balita yang ceriwis. Sejak aku dapat mengucapkan dan memahami beberapa kalimat, aku suka menceritakan kembali apa pun yang aku lihat dan 36 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 aku alami. Mama menjadi pendengar paling setia semua ceritaku. Tidak hanya mendengarkan, Mama juga memberi tanggapan. Suatu hari, aku berkunjung ke rumah Eyang, Nenekku. Ketika aku menceritakan pengalamanku, Eyang sampai tertawa terpingkal-pingkal. Kata Eyang, ia bisa ikut merasakan apa yang aku alami. Rasa senang bercampur bangga langsung membanjiri rongga dadaku. Aku jadi semakin bersemangat menceritakan pengalaman-pengalamanku yang lain kepada Eyang, juga kepada anggota keluargaku yang lain. Semakin lama, ceritaku semakin panjang dan detil. Suatu hari, saat Mama sedang kurang sehat, ia tidak tahan mendengar aku berbicara panjang. Aku diminta untuk bercerita nanti saja. Tapi, aku juga tidak bisa menahan diri untuk tidak menyampaikannya. Aku takut, kalau ditunda- tunda, nanti aku malah lupa. Akhirnya, Mama menyuruhku menuliskan saja semua yang ingin aku ceritakan itu, agar nanti bisa dibaca oleh Mama, saat pusingnya sudah hilang. Aku menurut saja, lantas menuliskan seluruh pengalamanku hari itu. Setelah selesai, aku menunjukkannya kepada Mama. Sedihnya, ceritaku menjadi aneh dan tidak se-asyik bila aku ceritakan langsung secara lisan. Kata Mama, itu semua karena tulisanku tidak ada tanda bacanya sama sekali. Sejak saat itulah aku mulai belajar menulis. Dimulai dengan membuat catatan harian, alias diary. Jadi, aku mulai membuat diary saat kelas satu SD. Isi diary- 37 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 ku tidak panjang, kurang dari satu lembar buku tulis. Tapi, rasanya sungguh menyenangkan! Semua perasaan gelisah yang ada di hatiku, dapat tersalurkan melalui tulisan. Lucunya, kalau untuk orang lain, isi diary itu adalah rahasia. Tapi aku malah menyodorkannya kepada Mama, untuk dibaca dan dikomentari. Sering juga tulisan dalam diary-ku itu dikoreksi oleh Mama. Biasanya karena tanda bacanya kurang, atau kalimatnya terlalu panjang. Hi hi hi...! Pertengahan tahun 2013, saat baru naik kelas empat SD, aku melihat pengumuman di Majalah Bobo tentang Konferensi Anak Indonesia (Konfa). Kalau ingin menjadi delegasi Konfa, harus mengirim karya tulis yang temanya Makanan Sehat Untukku. Aku pun mencoba mengirimkan karya tulisku. Panjang tulisannya hanya satu setengah halaman, tapi aku menghabiskan waktu sekitar dua minggu lebih untuk menyelesaikannya. Alhamdulillah, tulisanku yang berjudul Daun Pisang dari Cikarang membuatku terpilih menjadi salah satu delegasi Konfa 2013. Sejak itu, aku rajin mengikuti lomba menulis cerpen. Semua yang kutulis adalah hal-hal yang pernah aku alami. Beberapa lomba yang pernah aku ikuti adalah lomba yang diadakan oleh KKPK DarMizan untuk serial Juiceme, lomba menulis BNI Taplus Anak, CHC Tupperware, LMCA, dan Apresiasi Sastra Siswa SD – KPCI. Sebagian besar dari lomba-lomba ini adalah lomba yang rutin diadakan tiap tahun, sehingga pada tahun 2015 ini aku pun mengikutinya kembali. Demikianlah sekilas perkenalanku, semoga bisa bermanfaat untuk saling berbagi pengalaman. 38 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 39 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 39 40 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 41 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 B u Ima adalah seorang janda yang ditinggal mati Suaminya karena kecelakaan. Dia juga merupakan korban kecelakaan bersama Suaminya. Akibatnya, kaki kanan Bu Ima pincang satu. Untuk mencukupi kebutuhan hidupnya, Bu Ima menjadi buruh cuci. Ia bersyukur memiliki seorang anak yang penurut, rajin, dan sangat berbakti padanya. Ira namanya. Ira seorang anak yang tidak pernah menuntut macam-macam pada Ibunya. Bagi Ira, bisa bersekolah saja sudah sangat bersyukur. Malam itu angin berhembus sangat kencang, sehingga masuk melalui celah-celah dinding rumah Bu Ima yang terbuat dari bambu. Ira yang tertidur pulas, terbangun dari tidurnya. Angin keras dan dingin menyapu wajahnya. Ibunya yang biasa tidur disampingnya, sudah tidak ada. “Ibu di mana?” gumam Ira. Lalu Ira mencari ke luar kamar. Ira mendapati Ibunya sedang shalat tahajud. Selesai shalat, Ibunya terkejut, “Ira..., kenapa bangun, Nak? “Tidak Bu, Ira hanya kaget, kok Ibu tidak ada di tempat tidur.” “Ira tidur lagi ya? Ibu mau menyelesaikan cucian, “ jawab Ibunya. Bu Ima bergegas menuju sumur. Ia mulai menimba air, kemudian merendam pakaian satu demi satu. Ira berniat mengikuti, tetapi Ibunya melarang. “Sudahlah Ira, nanti kamu masuk angin. Lagi pula besok Ira kan sekolah. Nanti Ira kesiangan, “ ujar Ibunya. “Tapi Ira ingin membantu Ibu. Sudah larut malam Ibu kok 42 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 masih bekerja. Ira tidak tega melihat Ibu,” jawab Ira dengan memelas. “Baiklah Ira, biar cucian ini Ibu rendam saja dulu. Besok pagi baru Ibu cuci. Sekarang kita tidur saja, ya. Ayo, kita tidur,” ajak Ibunya. Setelah Ira tertidur pulas, Bu Ima pun bergegas kembali ke sumur. Satu per satu pakaian yang ia rendam sedari tadi mulai ia sikat dan kucek. Tak terasa adzan subuh pun berkumandang. Bersamaan dengan itu pekerjaan Bu Ima pun selesai. Lalu ia cepat-cepat menyalakan api untuk memasak sarapan buat Ira. Ira terbangun saat mencium bau masakan Ibunya. Ia cepat-cepat pergi ke dapur. “Wow..., bau tempe goreng, sedap sekali baunya, Bu?” ujar Ira. “Iya Ira, Alhamdulillah, kemarin Ibu dapat rejeki, jadi Ira bisa makan pakai tempe lagi,” jawab Ibu. “Pasti dong Bu, Ira selalu berdo’a untuk kita. Sekarang Ira mau shalat subuh dulu ya, Bu” jawab Ira. Ibu Ima tersenyum bahagia. Baginya Ira adalah hartanya yang tak ternilai harganya dibandingkan dengan kekayaan yang ada di dunia ini. Dan ia sangat bersyukur sekali karena Ira anak yang salehah. Selesai shalat subuh, Ira pergi ke dapur. “Bu..., sekarang Ibu shalat subuh dulu, biar Ira yang melanjutkan memasak,” kata Ira pada Ibunya. “Baiklah Ira, tapi hati-hati ya Nak,” jawab Ibunya. Selesai masak, Ira menuju ke kamar. Ira sedih ketika 43 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 melihat Ibunya menggosok-gosok kakinya dengan minyak serai yang dibuat Ibunya sendiri. Tetapi yang membuat Ira terpaku adalah mukena yang dikenakan Ibunya tampak lusuh sekali. Jahitannya yang mulai robek dan warna yang seharusnya putih, tampak seperti kuning kecoklatan, dan kusam. “Ya Allah, selama ini mukena yang Ibu kenakan ternyata tidak layak lagi,” keluh Ira dalam hati. Merasa ada yang memerhatikan, Ibunya melihat ke luar kamar. “Ada apa Nak? Kamu kelihatan sedih. Apakah masakanmu sudah selesai dibuat?” tanya Ibunya. “Sudah, Bu. Masakannya sudah disiapkan di atas tikar. Bu, Ira mau tanya, apakah mukena Ibu hanya satu saja?” tanya Ira. Ibunya menghela nafas, “Mukena ini satu-satunya peninggalan dari Ayahmu. Sayang kalau tidak dipakai. Ibu tahu kalau mukena ini sudah lusuh, tapi kan masih bisa dipakai. Shalat itu yang penting niatnya, dan juga bersih dari najis. Lagi pula, kalau beli yang baru pasti harganya sangat mahal. Mana ada uangnya. Kita bisa makan saja sudah alhamdulillah. Sudahlah Ira, ini sudah siang, nanti Ira terlambat ke sekolah.” Sebenarnya Ira anak yang pintar. Ia selalu mendapat peringkat satu di sekolahnya, meskipun hanya seorang anak buruh cuci. Ira sering mendapat cemohan dan ejekan dari teman-temannya, tetapi ia tetap bangga karena dapat membuktikan pada semuanya, kalau ia berprestasi meskipun hidup dalam kekurangan. 44 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Sepulang sekolah, tiba-tiba hujan turun dengan deras. Ira pun berlari dan berteduh di emperan sebuah toko. Tanpa sengaja, ia melihat sebuah mukena yang dipajang di etalase. Ira mencoba untuk masuk, tetapi takut dimarahi karena bajunya sedikit basah dan sepatunya pun kotor. Akan tetapi pelayan toko di tempat ia berteduh sangat ramah. “Ada apa, Dik? Adik mau beli sesuatu? Mari ke sini, masuk saja, tidak apa-apa!” ajak pelayan toko tersebut. “Saya hanya melihat-lihat saja, Kak. Itu mukena yang di ujung sana, bagus sekali, Kak. Tapi sayangnya saya tidak punya uang untuk membelinya,” jujur Ira berterusterang pada pelayan toko. “Oh itu murah Dik, hanya seratus ribu saja!” jawab pelayan toko itu. Sebenarnya mukena itu bentuknya sangat sederhana, dan harganya terjangkau bagi sebagian orang. Tetapi bagi Ira, harga segitu sangatlah mahal. Apalagi penghasilan Ibunya satu hari hanya sepuluh sampai lima belas ribu rupiah. Hanya cukup untuk makan saja. Hujan pun reda, Ira berpamitan pada pelayan toko itu. Selama di perjalanan pulang, ia terus berpikir dari mana ia bisa mendapatkan uang. Lalu ia mendapat akal, “oh iya, ini kan musim hujan. Aku punya payung di rumah. Walaupun jelek, tetapi masih bisa dipakai. Aku pakai aja buat ojek payung,” gumamnya dalam hati. Lalu sambil tersenyum ia pun berlari pulang. 45 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Sampai di rumah, Ira langsung menemui Ibunya. “Asaalamu’alaikum, Ira pulang, Bu.” “Wa’alaikumsalam, Ira kok lama sekali, dari mana Nak. Bukankah pulang sekolahnya sudah dari tadi?” tanya Ibunya. “Ira tadi berteduh dulu Bu. O ya, tadi saat berteduh, Ira melihat mukena. Bagus deh Bu. Kelihatan sederhana, tetapi harganya mahal Bu, seratus ribu,” cerita Ira. ”Sudahlah Ira, tak usah kita pikirkan tentang mukena lagi. Sekarang Ira ganti baju lalu shalat dhuhur kemudian makan!” ujar Ibunnya. Ira mengangguk kemudian ia pergi meninggalkan Ibunya. Esok harinya Ira berpamitan pada Ibunya untuk ke sekolah, tetapi kali ini ia membawa payung, Ibunya heran dan bertanya, “ Ira, kenapa bawa payung? Sepertinya hari ini tidak hujan?” “Iya Bu, terkadang cuacanya tak tentu. Sebentar panas, lalu tiba-tiba hujan, kemudian panas lagi. Jadi Ira bawa payung saja, biar aman. O ya, Bu, nanti Ira pulangnya agak telat soalnya ada pelajaran tambahan!” kata Ira berbohong. “Ya sudah, tapi kamu hati-hati ya Nak,” seru Ibunya. Ira berangkat. Dalam hatinya Ira merasa bersalah karena selama ini ia tidak pernah berbohong pada Ibunya. “Maafkan Ira, Bu, kalau Ira berkata jujur, pasti Ibu tidak mengizinkan Ira untuk menjadi ojek payung,” gumam Ira dalam hati. Pulang sekolah ternyata hujan. Ira langsung menuju halte, tempat orang-orang menunggu angkutan. Di sana banyak orang yang juga berteduh. Ia menghampiri mereka, dan mulai menawarkan payungnya. 46 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Tidak banyak yang menggunakan jasanya, tetapi ia tetap bersyukur. Ira pun menghampiri pelayan toko kemarin. “Kak, kalau boleh, saya mau pesan mukena yang itu. Tolong disimpan ya Kak. Nanti kalau uang saya sudah cukup, saya beli. Boleh kan, Kak?” tanya Ira. “Oh, maaf, Dik, tidak bisa. Nanti kalau Kakak simpan, pembeli yang lain tidak bisa beli,” jawab pelayan toko itu. Hari demi hari Ira lalui, sampai bulan Ramadhan pun datang. Tetapi uang yang Ira kumpulkan pun belum cukup juga. Sampai suatu ketika Ira lewat depan toko itu, mukena yang ingin dia beli untuk Ibunya sudah tidak terlihat dipajang lagi. Semua yang dipajang adalah mukena model-model terbaru. Mukena-mukena yang terlihat mahal, untuk menyambut hari raya. Dengan ragu-ragu, Ira memasuki toko. Ia memberanikan diri bertanya pada pelayan toko di sana. Ternyata pelayan toko yang biasa ia jumpai, sedang libur. Akhirnya ia pulang dengan kecewa. Lebaran tinggal dua hari. Ira akhirnya memutuskan untuk memecah celengan, dan menghitung uang tabungannya. Alhamdulilah, ternyata jumlahnya sudah cukup untuk membeli mukena Ibunya. Dengan riang gembira ia pergi ke toko itu. Lama ia mengamati mukena-mukena yang dipajang dalam etalase. Tetapi harganya terlampau mahal. Ira hanya mau mukena putih sederhana. Mukena dengan harga sesuai dengan uang yang dibawanya. Ira menengok ke sana ke mari. Semua pelayan toko sedang sibuk semua. Ia 47 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 membalikan badannya hendak keluar toko. Tetapi tiba-tiba, “Dik...!” sebuah suara memanggilnya. “Kata teman Kakak, beberapa hari yang lalu Adik cari Kakak ya? Ada apa?” tanya pelayan toko itu. Ira menghela napas panjang. “Percuma saja Kak, mukenanya sudah laku,” jawab Ira. “Oh, itu masalahnya,” seru pelayan toko itu. Pelayan lalu meninggalkan Ira yang termangu. Tak lama kemudian pelayan toko itu memanggil Ira. “Dik, sini, ini mukena yang dulu kamu minta simpan, kan?” seru pelayan toko itu. Ira pun tersenyum gembira, dan dengan riang ia menghampiri. “Terima kasih ya Kak. Kakak baik sekali. Ini uangnya, Kak. Ibu saya pasti senang sekali,” kata Ira. “Ya Dik, sama-sama. Hati-hati di jalan ya,” ujar pelayan toko itu sambil tersenyum. Dalam perjalanan pulang, tiba-tiba hujan turun dengan deras. Dengan kebingungan Ira mencari tempat berteduh. Akhirnya dapatlah ia tempat berteduh. Namun tanpa ia sadari ternyata di depannya terdapat genangan air. Tiba-tiba, “crat...,” air genangan itu dilewati mobil dan menyiprat ke tubuhnya, bahkan mengotori plastik bungkus mukena. Dengan cepat ia membersihkan plastik itu dari cipratan air kotor. Tetapi tanpa ia sadari, plastiknya terbuka dan mukena miliknya terjatuh ke tanah yang becek. Mukena yang tadinya putih kini menjadi kotor. Ira sedih dan menangis. Sesampainya di rumah, Ibunya terkejut. “Ira, ada apa Nak? Kenapa menangis dan kenapa badanmu 48 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 kotor semua? Dan itu..., mukena milik siapa?” tanya Ibunya bingung. “Maafkan Ira Bu, selama ini Ira bekerja ojek payung agar Ira bisa membelikan Ibu mukena. Tapi mukena ini sekarang kotor karena jatuh di tanah yang becek,” jawab Ira sambil menangis tersedu-sedu. Bu Ima memeluk Ira dengan penuh haru. Ia tak menyangka anaknya begitu perhatian kepada dirinya. “Ira tidak usah sedih, noda ini bisa hilang kok. Sekarang Ira mandi dulu, terus makan, setelah itu kita cuci sama-sama mukena ini,” ajak Bu Ima. Ira mengangguk lalu pergi menuju kamar mandi. Hari raya pun tiba, Ira dan Bu Ima bergegas pergi ke lapangan untuk melaksanakan shalat Idul Fitri. Ira pun tersenyum puas karena mukena yang dipakai Ibu sudah kembali putih bersih. Suci seperti hari raya ini. [*] 49 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Gita Mawadah Yulianna Hallo..., teman- teman, perkenal-kan namaku Gita Mawadah Yulianna, panggil saja aku Gita. Pada tanggal 04 Juli 2004, aku lahir dari rahim Ibuku sebagai malaikat kecil buah hati kedua orang tuaku. Ayahku bernama Sugianto dan Ibuku Tira Widianti. Di kota sejuta bunga Magelang, aku lahir dan tumbuh, dari keluarga sederhana. Mereka memberiku pendidikan TK pada umur 5 tahun. Di umur itulah aku mulai belajar membaca, menulis, dan berhitung. Aku juga sering aktif dalam perlombaan tingkat TK, berbagai kejuaraan kuraih mulai dari lomba bercerita dan mewarnai. Pada umur 7 tahun, aku masuk Sekolah Dasar kelas satu di SDN 7 Magelang. Tetapi sayang, saat naik kelas 2 SD aku 50 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 harus pindah sekolah di Kabupaten Demak, karena Ayahku pindah tugas dinas di Kodim 0716/ Demak. Aku tinggal di Asrama Kodim Jl. Patimura Rt. 05 Rw. 07 Demak, yang letaknya di belakang gedung Kabupaten. Rumahku sangat dekat dengan tempat wisata religi yaitu Masjid Agung Demak yang didirikan oleh Wali Songo, penyebar Agama Islam di Pulau Jawa dan Makam Sunan Kalijaga yang terletak di Kadilangu Demak. Setiap hari Masjid Agung Demak dan Makam Sunan Kalijaga selalu dikunjungi wisatawan untuk berziarah. Jika hujan turun, sering ada anak seusiaku yang bekerja sebagai ojek payung, dan dari anak itulah kujadikan inspirasi di dalam ceritaku. Rumahku juga berdekatan dengan perkampungan yang ramai penduduknya. Kebetulan di dekat rumahku ada perpustakaan mini milik petugas Perpustakaan Daerah. Setiap hari aku selalu meluangkan waktuku untuk sekedar membaca dan meminjam buku di perpustakaan mini itu, biasanya aku selalu meminjam buku setelah mengaji. Saat ini aku masih duduk di bangku kelas 5 SD. Aku sekolah di SDN Bintoro 5 Demak. Sekolahku adalah sekolah favorit di kotaku. Sekolahku sering mendapatkan juara baik akademik maupun non akademik. Kejuaraan di bidang akademik dari tingkat kecamatan bahkan ada yang sampai tingkat provinsi. Seperti lomba OSN MIPA, LCC, Siswa Berprestasi, dan MAPSI. Sedangkan di bidang non akademik seperti FLS2N, bercerita rakyat, O2SN (basket, renang, karate, tenis lapangan, senam lantai, bola voli), membatik, karawitan, drum band dan Polisi Cilik (POLCIL). 51 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Letak sekolahku sangat strategis yang diapit oleh TK Pamekar Budi (TK favorit di kotaku) dan gedung Kabupaten Demak. Banyak ekstrakulikuler di sekolahku diantaranya membatik, basket, pramuka, karate, seni musik, dan karawitan. Tidak semua ekstrakulikuler aku ikuti, hanya beberapa saja. Aku senang dan bangga sekolah di SD Bintoro 5 Demak. Sekarang aku belajar di ruang kelas 5B dengan wali kelasku Bu Nisa, dan aku juga punya guru pembimbing lomba namanya Bu Masrokhah. Dari beliaulah aku tahu berbagai lomba seperti lomba menulis cerita yang aku ikuti sekarang ini. Kepala sekolah beserta guru-guruku memberikan motivasi agar aku terus semangat untuk mengikuti lomba. Aku juga terinspirasi untuk terus berprestasi seperti kepala sekolahku Bapak Himawan yang pernah menjadi juara guru berprestasi tingkat Nasional. Selain itu aku juga terdorong untuk terus berkarya seperti Pak Himawan dan Bu Masrokhah yang sudah menulis karya yang dapat aku jadikan teladan dalam belajar menulis. Aku mempunyai banyak teman. Ada Khonsa, Nazil, Izza, Amel, Lintang, Andin, Wawa, dan masih banyak lagi. Aku dan teman-temanku sangat suka bermain, bercanda, dan kami selalu mengisi waktu luang kami dengan membaca buku. Di rumah banyak hal yang aku lakukan, tidak hanya mengerjakan PR (Pekerjaan Rumah) aku juga sering sekali membaca, dan jika sudah lelah membaca aku menonton TV. Karena kebiasaanku membaca, ayahku membuatkanku perpustakaan kecil. Banyak buku yang aku baca seperti kumpulan cerpen, dongeng, legenda, kesehatan, dan majalah 52 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 TNI. Jika aku merasa bosan aku mengisi kebosananku dengan bermain bersama adikku, sembari mengajarinya membaca. Banyak lomba yang aku ikuti untuk mewakili sekolahku, baik di tingkat kecamatan sampai kabupaten yaitu lomba bercerita, menulis puisi, menggambar, dan mewarnai. Syukur alhamdulillah aku bisa mendapatkan juara. Kedisiplinan selalu diterapkan di keluarga kami, karena Ayahku adalah seorang anggota TNI yang bertugas di Kodim 0716/Demak. Tetapi dibalik kedisiplinan dan ketegasan Ayahku, ia juga suka bergurau bersamaku dan Adikku. Pulang dari kerja, Ayahku selalu menyempatkan membaca koran sembari minum kopi. Ibuku adalah seorang Ibu rumah tangga, tetapi di balik kesehariannya beliau mengajariku untuk suka membaca. Sebab di balik membaca itu kita akan tahu segalanya. Ibuku pernah berkata, kalau kita ingin tahu berbagai negara atau apapun tentang dunia bukan berarti kita harus ke sana dan menjelajahinya, tetapi dengan membaca kita bisa mengetahuinya. Ibuku seseorang yang ulet dan sederhana. Dari penghasilan Ayahku yang tergolong pas untuk makan dan sekolah anak-anaknya, sampai-sampai tidak terpikirkan untuk membeli mukena yang kondisinya sudah lusuh. Dari kondisi mukena Ibuku, aku terinspirasi untuk menulis cerita yang kugabungkan dengan kondisi temanku yang ada di lingkungan sekitarku sebagai tukang ojek payung. Ibu sangat mendukung keinginanku untuk menulis cerita yang kuberi judul “Mukena untuk Ibu”. Hari demi hari waktuku 53 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 kuhabiskan untuk menulis ceritaku itu, walau kadang Adikku bernama Adelia Yunia Khasanah yang usianya baru 5 tahun menggangguku. Ia sangat manja, tetapi dia selalu membuat hatiku dan kedua orangtuaku senang. Walaupun terkadang kesal juga karena merengek-rengek minta diperhatikan, tetapi kami semua sangat menyayanginya. Aku mulai menulis saat kelas 4. Pada waktu itu ada lomba menulis puisi dan cerita rakyat. Aku ditunjuk untuk mewakili sekolah. Melalui bimbingan Guruku aku berhasil menjadi juara. Beberapa karya puisiku dipajang di papan kelas dan sekolah diantaranya berjudul “Kebudayaan Indonesiaku, Wayang Kulit, dan Jeritan Korban Banjir”. Aku juga dibimbing menulis ringkasan cerita yang akan disampaikan untuk lomba bercerita. Dari sinilah aku mengetahui cara-cara menulis yang benar. Aku juga menulis sebuah cerita berjudul “ Kerudung Hijau Adikku”. Di kelas 5 ini aku juga sering mendapat tugas dari guruku seperti menulis puisi, drama, dan mengarang. Karya-karyaku termasuk yang terbaik dipajang di papan pajangan dan dikumpulkan di portofolioku. Tugas-tugas inilah yang akhirnya dapat membantuku untuk mengikuti lomba menulis cerita. Buku-buku yang aku baca dalam setahun ini antara lain, kumpulan Novel berjudul Tukang Bubur Naik Haji karya Abu Faiq Khalilurahman, dongeng Asal Mula Candi Roro Jonggrang karya Tira Ikranegara, Kumpulan Cerita Rakyat Nusantara karya MB. Rahimsyah A.R, buku karya Guruku Ibu Masrokhah yang berjudul Tujuh hari penuh Makna, Bertanam Belimbing Manis, 54 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Lohanku Sayang, dan bebagai buku life skill. Kemudian buku CCPK dengan judul Penemuan Rahasia yang Mencengangkan karya Dita Indah Syaharani dan masih banyak lagi. Dari sanalah aku banyak mendapat informasi dan inspirasi sehingga aku tertarik untuk mencoba menulis. Aku juga membaca buku-buku hasil lomba LMC-SD yang setiap tahun dikirim ke sekolahku, seperti karya kakak kelasku Giza Arifkha Putri yang berhasil mendapatkan juara 1 yang berjudul Seuntai Puisi untuk Adikku, Betapa Hebatnya Dia karangan Intan Nurhaliza, Cheng Ho di Balik Etalase Budaya Semarang karangan Khodijah Wafia, Pelangi untuk Jingga karangan Sherina Salsabila, dan yang lain-lainnya. Karena kumpulan berbagai cerita dari LMC-SD yang telah aku baca, dan dari sekian banyak buku (yang salah satunya adalah karya kakak kelasku yang berhasil mengharumkan nama sekolahku), maka semangat menulisku semakin tinggi. Dalam hatiku aku ingin seperti kak Giza yang berhasil menjadi juara 1 dan menjadi buah bibir di kotaku. Itulah sekilas perkenalanku, semoga dari yang sedikit ini, bisa menjadi jembatan silaturahim di antara kita. 55 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 55 56 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 57 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 P agi-pagi sekali, pukul 6 pagi, Ibu sudah selesai membersihkan rumah, menyiapkan sarapan lalu membuka warungnya. Ibu memiliki warung yang sederhana, di depannya terdapat toko yang besar. Pagi itu sangat dingin, Ibu menggigil sambil memegangi tangannya. “Ibu sudah buka warung sepagi ini? Biasanya kan buka pukul 7?” komentar Shila sambil memandangi Ibunya yang sedang mengatur barang dagangan. “Tidak apa-apa, setiap hari kan ada pembeli. Jadi Ibu bangun lebih cepat untuk bersiap-siap. Bagaimana kalau Shila membantu Ibu?” kata Ibu lembut. “Baiklah!” angguk Shila sambil membantu Ibu mempersiapkan warung. Matahari terbit, langit mulai cerah. Ibu dan Shila duduk di belakang dagangan untuk menunggu pembeli. Seseorang mendatangi warung itu. Ibu-ibu separuh baya yang berperawakan kurus. “Pagi, Bu Tina. Bisa tidak saya mengambil telur dan beberapa bungkus mie? Tetapi saya membayarnya nanti, uang saya belum ada,” seru orang itu sambil menunjuk telur dan mie di rak. “Mengambil…,” gumam Shila judes. Ibu menutup mulut Shila lalu tersenyum kepada pembeli itu. “Silahkan diambil, Bu!” ucap Ibu tersenyum ramah. Ibu itu mengangguk, tersenyum lalu pergi dengan senang. Shila membaca buku catatan hutang yang selalu ia pegang. “Akan kutulis namanya di sini!” ucap Shila meraih pulpen. 58 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Ibu merebutnya dengan cepat. “Tidak usah ditulis, Bu Siti itu orang tidak mampu! Biarkan saja,” kata Ibu dengan lembut. Shila merengut sambil menutup buku itu dengan kesal. “Baiklah! Aku tidak tahu apa-apa tentang warung!” ucap Shila sambil meninggalkan warung dan masuk ke rumahnya. “Permisi, bolehkah saya berbicara sebentar?” tanya seorang wanita yang tiba-tiba sudah berdiri di depan warung. Ia memakai daster lusuh dan tampak malu-malu. “Boleh saja, mau berbicara di sini atau di dalam?” jawab Ibu ramah. “Emm, di dalam lebih baik!” kata orang itu lalu mengikuti Ibu masuk rumah. Mereka duduk di ruang tamu. Shila mengintip dari balik pintu. “Ada apa, Bu? Apakah ada yang bisa saya bantu?” tawar Ibu sambil tersenyum. “Anak saya sakit, saya tidak punya uang. Saya sudah meminta tolong ke banyak orang, tetapi tidak ada yang ingin membantu. Apakah Ibu bersedia untuk meminjamkan saya uang? Saya akan membayarnya kalau saya punya uang.” jelas Ibu itu sambil menangis tersedu. Ibu memandangnya kasihan. “Ya, Bu! Saya akan meminjamkan uang saya. Ibu butuh berapa?” angguk Ibu setuju. “Rp.150.000.,” jawab Ibu itu dengan senang. Ibu mengangguk penuh pengertian, lalu mencari-cari dompetnya. “Aah, dompetku tidak ada di sini. Shila! Bawakan Ibu 59 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 dompet di kamar, dong! Tolong, ya!” panggil Ibu setengah berteriak. Shila mendesah lalu mengambil dompet Ibu, dan memberikannya. “Terima kasih, Bu!” ucap orang itu lalu pergi sambil tersenyum. Ibu mengangguk lalu menyimpan dompetnya di kantung bajunya. “Apa Ibu kenal dengan orang itu?” tanya Shila curiga. “Tidak. Tetapi Ibu kasihan dengan orang itu, jadi Ibu meminjamkannya uang.” kata Ibu dengan iba. “Ibu percaya begitu saja? Bisa saja dia itu penipu!” seru Shila tiba-tiba. “Penipu? Masya-Allah. Jangan buruk sangka, Shila! Kita harus saling membantu, Nak!” bantah Ibu cepat sambil kembali menjaga warung. Shila cemberut sambil duduk di kursi. Ibu melayani pembeli dengan sabar. Shila keluar sambil mengamati pembeli. “Bu, saya berhutang dulu, ya!” “Bu Tina, saya berutang ya, nanti saya bayar!” beberapa pembeli mengatakan itu dan membuat telinga Shila panas. Ibu hanya mengangguk ramah. “Ibu! Berapa lama lagi Ibu mau menerima pembeli yang menghutang begitu saja? Ibu harus menulisnya di buku utang! Kalau Ibu tidak menulisnya, aku yang akan menulisnya!” seru Shila dengan marah. Ia muak sekarang melihat Ibunya yang sangat baik, terlalu baik. “Shila?” seru Ibu dengan kaget. Shila menyambar buku utang dengan kasar, lalu menuliskan semua nama-nama 60 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 tetangga yang berhutang pagi ini. “Mengapa Ibu melakukan ini? Apakah Ibu tidak ingin kaya? Ibu tidak bisa terus-terusan membiarkan orang berhutang!” protes Shila yang berkepribadian keras. “Kamu enggak boleh begitu, Shila. Kita harus membantu satu sama lain!” nasihat Ibu membelai kepala Shila. Ia merengut kesal. “Apa membiarkan orang berhutang juga termasuk membantu? Aku tidak mengerti! Aku tidak pernah mengerti Ibu! Berhutang adalah perbuatan tercela!” kata Shila merengut. Shila berlari masuk ke rumah, lalu membanting pintu kamarnya. Ibu melongo dan terdiam di tempatnya. “Bagaimana, sih, jalan pikiran Ibu? Aku tidak pernah mengerti! Kami hanyalah keluarga sederhana. Ibu hanya menjual berbagai keperluan sehari-hari di warung, Ayah menjadi guru. Ibu tidak berpenghasilan banyak karena selalu menerima orang yang berhutang. Ayah bekerja keras untuk hidup sehari-hari, sedangkan Ibu…” geram Shila berbicara sendiri. Pintu kamarnya diketuk. “Shila, kamu harus berprasangka baik.” kata Ibu lembut. “Prasangka baik? Seperti apa sih jalan pikiran Ibu? Aku tidak mengerti! Tidak inginkah Ibu untuk kaya? Apa Ibu mau terus-terusan dalam kehidupan seperti ini?” tanya Shila bertubi-tubi. “Biar untung sedikit yang penting berkah bagi Ibu. Ibu hanya mengikuti kata hati Ibu, yaitu senantiasa membantu 61 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 orang lain. Kita akan mendapat pertolongan jika suka membantu,” jawab Ibu tersenyum lembut. Mata Shila terbuka lebar. “Baiklah, tetapi Ibu juga harus berhati-hati. Aku pergi sekolah dulu,” kata Shila sambil meraih tasnya, lalu berlari menuju sekolah. Ia masuk siang, jadi setiap pagi ia menjaga warung. Ibu duduk dengan letih, sudah banyak yang berhutang di pagi hari. Sore harinya Shila pulang sambil berlari-lari. Ia melihat anak kecil mengambil makanan di warung seenaknya lalu pergi. Shila sangat marah lalu mengejar anak itu. Tapi dia berbelok, dan Shila kehilangan jejak. Ia kembali untuk melihat keadaan Ibu. “Ibu kemana, sih? Pasti Ibu tidak menjaga warung dengan benar,” komentar Shila sambil mendatangi Ibu. “Uhh…, besok hari Minggu. Aku yang akan menjaga warung dan menagih hutang,” ujar Shila sambil menyimpan tasnya kesal. “Shila…, kamu benar-benar ingin menagih hutang?” tanya Ibu dengan agak khawatir. “Tentu! Ibu ingin kita rugi?” jawab Shila sambil memandang Ibu dengan tatapan gusar. Ibu hanya menggeleng pelan. Keesokan paginya Shila menjaga warung dan menatap pembeli dengan galak. Pembeli pertama datang. “Saya mau ini, bisakah saya berhutang?” “Tidak! Bayar sekarang, aku tidak percaya kalau Ibu tidak mempunyai uang!” sambar Shila galak. Ibu itu memberikan 62 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 uang dengan tidak ikhlas. Shila mengamati orang yang berhutang kemarin menuju toko di depan warungnya. Shila mendatanginya. “Ibu pasti ingin membeli sesuatu di toko itu karena mempunyai uang! Tetapi kalau mau mengutang, Ibu ke warung saya. Tolong bayar dulu hutangnya!” tagih Shila tajam. Ibu itu memberikan uang untuk melunasi hutangnya dengan kesal, lalu masuk ke toko. Shila membawa buku hutangnya, dan mendatangi rumah-rumah orang yang selalu berhutang di warungnya. Tapi entah kenapa, mungkin saking kesalnya, ia tersandung. Shila terpeleset dan jatuh. “Aduh,!” seru Shila kesakitan. Ia bangkit lalu mengetuk rumah tetangga yang berhutang. “Tagihan utang Warung Tina!” ucap Shila ketika Ibu itu membuka pintunya. Ia menatap Shila dingin lalu memberikan uangnya dengan gusar. Shila sudah menagih semua yang berhutang. Ia kembali ke warung dengan senang. “Aah…, begini dong! Kan nggak bakal rugi. Bagus juga ya aku ini, sebagai penagih hutang!” Shila memuji diri sendiri sambil tertawa-tawa. Ibu tampak terkulai di kursi. Shila terkejut. “Ibu kenapa?” tanya Shila panik. Ia memegang dahi Ibu, panas sekali. Ibu terkena demam tinggi. Dengan susah payah Shila membawa Ibu ke kamarnya. “Terima kasih, Shila, untuk bekerja demi Ibu,” ucap Ibu sambil tersenyum lirih. Shila sangat panik dan memeluk Ibu. “Aduh, bagaimana ini...,” gumam Shila keluar untuk 63 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 mencari pertolongan. Orang yang kemarin meminjam uang Ibu tiba-tiba datang ke warung. “Ibumu mana, Nak?” tanyanya ketika melihat Shila. “Ibu sedang sakit, sedangkan ayahku pergi,” jawab Shila dengan sedih. Perempuan itu terkejut, lalu masuk untuk mencari Ibu. Ia mengompres Ibu dengan sabar, mencarikan obat untuk Ibu, lalu memberikan Ibu minum. Shila tampak terharu. Orang itu bernama Bu Tuti. “Terima kasih, Bu Tuti!” ucap Shila terharu. “Ini tidak seberapa dibandingkan kebaikan Bu Tina yang telah membantu saya. Ini uang untuk hutang saya pada Ibumu. Tapi untuk sekarang saya hanya bisa bayar Rp. 50.000, sisanya nanti saya bayar secepatnya ya, Nak,” kata Bu Tuti sambil memberikan Shila uang dengan ramah, lalu pergi. Shila menjenguk Ibu yang sudah membaik. “Bukankah Ibu sudah bilang, ada balasan untuk orang yang suka membantu,” ucap Ibu tersenyum. Shila mengangguk setuju. “Iya, aku mengerti. Aku bangga mempunyai Ibu seperti Ibu. Yang sangat murah hati dan ramah!” seru Shila tersenyum senang sambil memeluk Ibu. Ada balasan untuk orang yang suka membantu, itu kalimat kebenaran, dan Shila percaya kalimat itu. [*] 64 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Shofiyyah Lukman Aku Shofiyyah Lukman, lahir di Makassar 8 April 2003, tapi aku besar di Balikpapan. Aku senang tinggal di Kota Balikpapan yang bersih. Bagiku, Balikpapan terjaga dari sampah-sampah. Saat usiaku 8 tahun, kami pindah ke Makassar karena Ayahku pindah tugas. Sekarang, rumahku terletak di salah satu gang yang mirip lorong. Rumah di sekitarku jumlahnya sedikit, hanya ada 3 rumah. Ada rumah kecil di depan rumahku, tapi aku tidak begitu mengenali orang yang tinggal di sana. Lorong sempit dimana rumahku berada, membuat mobil-mobil sulit masuk. Aku bersekolah di SDIT Al-Biruni Makassar sejak kelas 3. Saat pertama kali masuk, aku sangat kikuk dan malu, sifat pendiamku tidak pernah lepas dariku sejak kecil. Beranjak kelas 4, aku bertemu dua orang teman baru yang berasal 65 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 dari Jambi dan Jakarta. Kami menjadi sahabat, dan mereka mengubahku menjadi tidak pendiam lagi. Salah satu dari mereka selalu membuatku jengkel, setiap hari kami bertengkar hanya karena hal sepele. Tapi kita selalu kembali rukun, dan bermain seperti biasanya. Lewat merekalah, aku mulai percaya diri, dan mulai berteman baik dengan semua yang kukenal. Al-Biruni membuatku berkembang menjadi lebih baik. Sekolahku berbentuk ruko, tidak terlalu banyak tanaman, dan di depan sekolah terdapat mall. Tidak jauh dari sekolah ada café, warung kopi dan juga supermarket. Kadang-kadang aku singgah membeli sesuatu di mall ataupun supermarket. Hari Sabtu, setelah try out pada kelas 6, aku singgah di warung kopi samping sekolah untuk mendapatkan jaringan wi-fi. Aku hanya memiliki teman di sekolah, kalau di rumah aku jarang keluar rumah, ditambah lagi aku tidak mengenal baik tetangga-tetanggaku. Tetapi aku mengenal baik 9 teman perempuanku yang ada di sekolah. Mereka memiliki karakter yang berbeda-beda, perpaduan karakter mereka dan karakterku memadu menjadi suatu karakter kelas yang menarik dan tidak membosankan. Ada yang suka bertengkar dan ngobrol saat belajar, ada juga yang diam dan polos, cerewet tapi polos, suka melawak dan menjengkelkan, dan banyak pula diantaranya yang hobi bernyanyi. Sifat mereka membuatku tidak pernah bosan untuk terus menerus datang ke sekolah. Meskipun ada yang menjengkelkan, tetapi tetap saja membuat betah. 66 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Kalau tiba saatnya libur, aku melakukan refreshing dengan banyak membaca. Membaca novel-novel yang baru dibeli, atau mengulang novel yang sudah berkali-kali kubaca. Membaca manga (komik Jepang), internetan juga men-download anime lalu ditonton. Kebiasaan itu membuat otakku fresh kembali. Buku yang kubaca sudah sekitar seratusan lebih. Itu kebiasaan ketika liburan. Kalau kebiasaan hari-hari, ya hanya rutinitas harian biasa: pergi sekolah setengah 6 pagi pulang jam 6 malam. Kebiasaan sehari-hari yang rutin terulang sejak kecil sebenarnya agak membosankan karena sama sekali tidak menyegarkan, meskipun keuntungannya juga banyak, yakni berlatih untuk disiplin dengan waktu. Ayahku tidak punya jam pulang tertentu. Kadang magrib, atau setelah magrib. Kalau sedang banyak pekerjaan, bisa pulang jam 10, bahkan tengah malam. Ayahku bekerja di perusahaan telekomunikasi. Meskipun ia sibuk, tapi tetap disiplin mengantar aku dan kakak ke sekolah. Saat liburan, ayah selalu mengajak kami sekeluarga untuk berlibur ke tempat-tempat wisata. Ibuku ibu rumah tangga, ia selalu membuat sarapan untuk kami. Setiap hari ia yang paling rajin mengingatkanku untuk belajar, dan tidak lupa untuk membawa ini itu ke sekolah. Aku hanya memiliki satu kakak, dan kalau aku datang ke kamarnya, selalu saja kujumpai sedang belajar. Kakakku memang sangat tekun dan rajin. Kakak sepupuku juga tinggal di rumahku. Tapi ia sibuk ke mana-mana, jadi aku tidak tahu apa kebiasaannya kalau di rumah, kecuali saat liburan. 67 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Menjadi penulis? Hem, aku tidak pernah menyangka bisa tertarik masuk ke dunia tulis-menulis. Aku bahkan tidak punya niat, sedikitpun untuk menjadi pengarang. Tapi saat kecil aku memang suka menulis, meskipun tidak ada cita-cita untuk menjadi penulis. Awalnya umur 3 tahun aku sudah bisa lancar membaca buku dan membaca Al-Qur’an secara terbalik (aku bisa membaca Al-Qur’an dengan terbalik karena Ibuku mengajari Al-Qur’an dalam posisi aku duduk di pangkuan Ibuku). Pada suatu hari tanganku tergerak menulis sebuah cerita horror, yang sampai sekarang masih aku takuti. Umur 3 tahun, cerita pertamaku bertema horor menceritakan tentang seekor harimau yang datang dari luar jendela, dan menerkam Ayah, Ibu, serta kakakku. Dalam cerita itu, tinggal aku sendiri yang hidup. Sampai sekarang, aku selalu teringat dan takut dengan cerita yang kubuat sendiri pada waktu itu. Aku sendiri tidak tahu, kenapa bisa membuat cerita horor seperti itu padahal di rumahku tidak ada televisi. Saat TK guruku bilang cerpen-cerpen karanganku bagus. Ibu guru bahkan menyangka bahwa Ibuku lah yang mendiktekan cerita, dan aku yang menuliskannya. Waktu aku duduk di kelas 2 (saat itu hampir berusia 7 tahun), aku melihat Ibu dan kakak sibuk berbincang di hadapan laptop. Aku mengintip penasaran, ternyata kakak tengah menulis cerita. Saat itulah aku membaca, dan tiba-tiba tergerak untuk ikut menulis. Aku menulis novel dengan latar belakang Jepang di laptop kakakku. Herannya, karya kakak ditolak penerbit, tapi karya pertamaku di terima oleh DAR! 68 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Mizan. Novel pertamaku akhirnya terbit saat usiaku 7 tahun. Sejak itu aku mulai melanjutkan mengirim karyaku terus- menerus ke berbagai penerbit. Hingga sekarang, aku telah menulis banyak buku (novel, cerita pendek, dan komik). Buku- buku yang telah terbit diantaranya adalah: [1] novel, penerbit Mizan, KKPK: Hari-Hari Akari (2011), KKPK: Gosip Misterius (2012), KKPK: The Naughty Girl (2013), KKPK: Hilangnya Permata Ruby (2013), KKPK: Rahasia Huruf T (2014), KKPK: The Kidnapping Of Cats (2014), KKPK seri Travela: The Kingdom Of Butterfly (2014); [2] novel, penerbit Bentang Belia, Seri Fantasiana: My Lovely Unicorn (2012); [3] Antologi Cerpen dengan penulis lain, penerbit Mizan, KKPK Lux: Tablet Untuk Naiffa (2012), Seri Juice Me: Tersandung Hobiku (2014), Kebun Inspirasi (2014), Gedung Seribu Pintu (2015), Dayung Terus Dayung Lagi (2015); [4]) komik, penerbit Mizan, Mia The Ghost Hunter: Journey to Lousiana (2015); [5]) penerbit Bentang Belia, Seri Fantasiana: Rahasia Princess Crystal; [6] novel dalam proses terbit, Cute Girls. 69 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 69 70 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 71 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 S ore mulai gelap. Cahaya senja di langit mulai mengubah warna. Terlihat burung-burung Sriti berterbangan. Seperti ingin melepas kegelisahan. Terbang berputar-putar sambil bercericit melintas di langit, dan berlalu-lalang di atas rumahku. Persis seperti hari-hari sebelumnya. Serasa memberi petunjuk, bila sesuatu yang misterius akan kembali terjadi. Dari halaman rumah aku terus menatap langit. Dadaku mulai berdebar. Kegelisahan mulai mengisi pikiran dan perasaanku. “Suara itu, tentu akan datang lagi sore ini. Mungkin akan sama persis dengan kejadian sore-sore sebelumnya,” kataku dalam hati, sambil terus menatap wajah senja. Benar adanya. Tidak berapa lama, suara misterius itu, kembali menghantuiku. Kali ini terdengar seperti suara anak yang terluka. Lalu, mirip jeritan histeris, dan tak berapa lama berganti suara. Terdengar seperti anak yang kesakitan. Aku tercekam lagi. Pernah, suatu waktu Bunda memberi penjelasan saat kami duduk santai di teras rumah. Katanya, suara misterius yang selalu muncul di sore gelap itu, kemungkinan suara ternak Pak Kades. Atau bisa juga bunyi benturan batu yang berasal dari tebing-tebing pegunungan yang mengelilingi desa. Begitu pula Ayah, sambil meletakkan korannya, lalu mengiyakan pendapat Bunda. Tanpa mau lagi menjelaskan lebih jauh tentang datangnya suara tersebut. Tetapi aku sangat yakin, jika itu bukan suara hewan ternak atau benturan batu di tebing sebelah desaku. Aku lebih yakin suara itu adalah suara jeritan seorang anak seusiaku. Tapi entahlah! Yang pasti, setiap senja tiba, suara itu seolah adalah 72 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 sahabat setia telinga dan debar jantungku hingga menjelang gelap malam. “Aaaaahh..., Aaaah..., aaarrggh…,” begitu jerit pekik suara itu. Bahkan dalam waktu tidak berapa lama, muncul suara mirip benturan benda-benda pada papan kayu. Suara itu terdengar sangat jelas. Muncul tidak sekali, dua kali. Terus menghantuiku. Tiap hari. Tiap sore, hingga hari menjadi gelap. Entah kenapa, sore yang menakutkan itu, seolah hanya aku yang merasakan. Sedang warga desa, bahkan Ayah dan Bunda pun seolah tak mengalami apa-apa. Hal itulah yang semakin membuatku gelisah. Kenapa hanya aku? Benarkah orang lain tidak mendengarnya? Mereka seolah ingin merahasiakan tentang suara itu. Suatu waktu aku mencoba mencari tahu ke beberapa tetangga. Rasa penasaran masih terus mengusikku. Kucoba mencari tahu dari Pak Yitno, pengasuh ternaknya Pak Kades. Setiap sore, Pak Yitno selalu pulang dari kebun alas desa, untuk mencari pakan ternak milik Pak Kades. Kebun alas yang dipenuhi oleh pepohonan dan ilalang itu, letaknya ada di belakang kampung desaku. Untuk mendapatkan rumput, Pak Yitno harus menyeberangi sungai yang berbatas dengan tebing-tebing berbatu. Kebun alas itu memang terkesan menakutkan jika sudah menjelang gelap. Suara-suara hewan saling bersahutan, menyatu di kebun alas. Terkadang aku juga sempat berpikir jika suara yang selalu menghantuiku itu datangnya dari kebun alas. Aku mendapat cerita yang menarik dari Pak Yitno. 73 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Ada kisah yang berbeda dari kisah-kisah yang dikabarkan oleh warga lain, mengenai kisah suara itu. Ceritanya begini: dahulu sekali, di desa ini, pernah ada peristiwa anak hilang saat main di tebing yang mengelilingi desaku. “Mungkin anak itu, dulu seusia kamu. Tapi, andai sekarang dia masih ada, mungkin sudah sebaya dengan usia saya, Nak,” kata Pak Yitno mengawali cerita. “Anak itu hilang waktu hari sudah mulai gelap. Seluruh warga kampung terus mencari tiap hari. Tidak ditemukan. Warga pun akhirnya putus asa. Hingga pada suatu waktu, muncul suara-suara yang mungkin mirip seperti yang kau rasakan setiap sore itu. Dan suara itu oleh warga diyakini sebagai suara anak yang hilang tersebut,” tutur Pak Yitno dengan wajah serius. Lalu ia melanjutkan ceritanya. Katanya, suara itu kadang terdengar seperti suara tangis, meronta kesakitan. Terkadang pula berteriak-teriak histeris minta pulang, ”huu…, huu…, huuu…, pulang…, pulang...,” tiru Pak Yitno. Di akhir cerita, Pak Yitno berpesan, agar aku hati-hati bila waktu menjelang gelap dan mendengar suara itu. “Sebaiknya kau saat ini segera pulang. Hari sudah mulai gelap. Apa kau mau jadi korban seperti anak yang hilang itu,” tegas Pak Yitno mengingatkanku. “Iya Pak Yit, terima kasih,” jawabku spontan sambil bergegas pamit. Hari pun kian gelap. Aku segera cepat-cepat, dan berlari pulang ke rumah. “Kasihan sekali anak itu,” pikirku dalam perjalanan pulang. Waktu mendengarkan cerita Pak Yitno, lama-kelamaan, rasa takut yang kurasa mulai berganti 74 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 menjadi rasa iba. Iba jika benar suara itu adalah suara anak yang hilang seperti yang diceritakan oleh Pak Yitno. Setiap hari pikiranku terus melayang. Dan setiap waktu terus memikirkan keadaan anak yang dikisahkan Pak Yitno itu. Cerita Pak Yitno, telah mempengaruhi sikapku terhadap suara misterius yang selalu menghantuiku setiap sore. *** Malam di ruang keluarga. Kuhampiri Ayah dan Bunda yang sedang duduk lesehan di karpet batik. Mereka tampak menikmati acara drama di televisi. Kupaksa memberanikan diri untuk menyampaikan kisah yang kudapat dari Pak Yitno, secara lengkap. Mendengar cerita itu, Ayah langsung menimpali, “Ya, begitulah menurut warga di sini. Tapi alangkah baiknya kalau Tisa tidak menghiraukan suara itu. Bukankah Pak Kades juga sudah bilang, kalau pengalaman warga di desa ini, agar tidak terganggu oleh suara misterius itu, kuncinya adalah tidak menghiraukannya,” pungkas Ayah. “Tapi Ayah, kata Pak Yitno, anak yang hilang itu, andai saat ini masih ada, diperkirakan usianya sebaya dengan Pak Yitno. Lalu kenapa yang kudengar adalah suara anak-anak? Dan dalam cerita itu seolah ia sudah jadi hantu? Aneh kan, Yah? Bukankah Ayah bilang, kalau hantu itu tidak berani dengan manusia. Karena manusia lebih mulia.” Mendengar protesku itu, bunda melibatkan diri dalam pembicaraan. Dengan cekatan, Bunda segera mengalihkan pembicaraan. “Benar apa yang dikatakan Ayahmu, Tisa. Lebih baik kau 75 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 tidak usah menghiraukan suara itu. Oh iya, Bunda kemarin bertemu gurumu, Bu Asmi. Katanya, lomba pidato untuk Hari Anak Nasional sudah dekat. Lebih baik mulai saat ini, engkau persiapkan pidatomu, Tisa!” tegas Bunda. Buntu! Kembali rasa kecewa yang kudapat. Aku berjalan gontai dan menuju kamar. Karena terlalu lelah, aku pun tertidur. Pagi telah datang. Sayup kudengar, burung-burung mulai bersahutan. Kubuka jendela. Pagi yang cerah menyambutku. Dari jendela, kulihat sahabatku, Anita, tengah mengayuh sepedanya. Spontan kupanggil. Ia menyahut. Aku keluar kamar dan segera menemuinya. Padanya, kucoba sampaikan tentang suara misterius itu. Dia menatapku heran. Gayung bersambut. Ternyata dia juga mendengar tentang suara misterius itu. Kami pun bersepakat, untuk berbagi cerita. Cerita apa pun. Termasuk dipilihnya aku oleh sekolah untuk mewakili lomba pidato Hari Anak Nasional. Anita terlihat senang sekali ketika tahu aku yang mewakili lomba itu. Katanya, ia punya ide untuk membantu isi dari pidatoku. “Mungkin kita nanti bisa membuktikan kisah suara misterius itu lewat isi pidatomu,” katanya sambil menerangkan seperti apa caranya. Ternyata kami memiliki kisah yang sama. Kisah suara misterius yang terdengar di setiap sore, hingga menjelang senja, sampai suasana azan maghrib. Bahkan kisah yang sama dari Pak Yitno. Bedanya, Anita mendapat tambahan cerita dari Ayahnya, yang juga sebagai kepala desa. Saat kami asyik-asyiknya ngobrol, tiba-tiba, Pak Sidik, Ayah Anita menghampiri kami. Sepertinya, Ia telah mendengar semua 76 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 obrolan kami berdua. Sambil menghisap sebatang rokok yang diapit dengan dua jarinya, ia bercerita. Kisahnya hampir sama dengan Pak Yitno. Hanya saja lebih menakutkan. “Kisah anak hilang itu memang benar. Dan sekarang mungkin sudah menjadi hantu,” kata Pak Sidik. Suaranya yang khas dan sedikit serak itu, membuat suasana jadi merinding. Matanya melirik ke kiri dan ke kanan. Seolah ia tak mau ada yang tahu tentang pembicaraan ini. Cerita pendek Pak Sidik sudah cukup membuat bulu kudukku berdiri. Usai menceritakan kisah yang menakutkan itu, Pak Sidik berlalu dan pamit mau ke balai desa. Kami sempat tercengang dan terdiam seusai mendengar cerita dari Pak Kades. Untungnya, Anita mengingat kembali ide lomba pidato itu. Rasanya, suasana mencekam itu lambat laun hilang dari benak kami. Setelah itu kami berjabat tangan sebagai tanda setuju atas rencana yang akan kami lakukan. Suatu malam aku mulai konsentrasi pada materi pidatoku dalam rangka memperingati Hari Anak Nasional. Ayah dan Bunda terlihat senang. Seolah aku sudah bisa melupakan suara yang menggangguku. Sebelum aku menulis materi pidato, aku meminta saran pada Ayah. “Menurut Ayah, dalam pidatomu itu, harus ada tentang hak-hak anak, dan sikap perlindungan terhadap anak. Selain itu, harus ada juga, larangan tentang perbuatan kekerasan terhadap anak,” usul Ayah. Aku memperhatikannya. Malam itu juga kuselesaikan teks pidatoku. Aku berencana untuk menemui Anita besok. “Tinggal selangkah. Menjalankan ide Anita untuk memperlancar pidatoku. Saatnya untuk melakukan 77 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 penyelidikan.” kataku dalam hati. Waktu telah berganti. Menjelang sore aku menjemput Anita. Ia terlihat siap dengan peralatannya. Kami menuju kebun alas. Sebelum memasuki area kebun alas, kami melihat ada sebuah bangunan dari kayu yang mulai lapuk. Kami mulai curiga. Anita langsung memotret tempat itu. Tiba- tiba kami mendengar suara aneh dari gubuk itu. Sedikit rasa takut menyerang kami. “Tis, suara itu asalnya dari gubuk ini. Bukan dari kebun alas,” kata Anita gemetar. “Iya, aku juga penasaran. Bagaimana kalau kita memberanikan diri, untuk melihat apa yang ada di dalam gubuk itu.” Kami berjalan mengendap. Dengan sisa-sisa keberanian, kudorong pintu dengan pelan. Kami terkejut dengan apa yang kulihat. Tampak seorang anak laki-laki dengan kondisi yang memprihatinkan. Tubuhnya kurus kering, wajahnya kusam dan bajunya kusut. Dia duduk diatas kasur tipis dan kumal. Ia meraung-raung sambil menarik kedua tangannya yang diikat dengan rantai kecil. Yang kudengar dan membuatku terkejut adalah, anak itu berteriak seperti teriakan yang pernah diceritakan Pak Yitno dan Pak Sidik. ”Ternyata dia manusia An, bukan hantu,” bisikku pada Anita. Bagai seorang fotografer handal, Anita terus mengambil gambar anak itu. “Ayo kita lepaskan dia,” ajakku pada Anita. Saat aku mendekatinya, tiba-tiba anak itu bergerak dan menyerangku. Anak itu hampir saja mencakarku. Aku bergerak mundur dan kulemparkan roti ditanganku. Ia langsung menyahutnya. Ada rasa iba yang tidak bisa kusembunyikan. Terasa ada genangan di kelopak 78 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 mataku. Mengalir ke pipi dengan pelan. “Tisa, lihat! Aku telah memotretnya. Dari hasil foto ini, bisa kita jadikan bukti, dan itu bisa untuk menolong dan melepaskan anak ini. Caranya, kau bisa ceritakan dalam pidatomu nanti,” ujarnya. Aku tersenyum. Ide yang cerdas. Hari itu, kami senang sekali. Karena aku telah memecahkan misteri yang misterius. Dan yang lebih membahagiakan lagi, kami yakin suatu hari akan bisa menolong anak yang dikisahkan sebagai hantu senja itu. *** Seminggu berlalu. Saat yang kutunggu telah datang. Aku didampingi oleh Bu Asmi, Ayah, dan Bunda sudah siap untuk berlomba. Wah, beruntung sekali aku. Secara kebetulan di area untuk berpidato, sudah terpampang sebuah layar. Tepat sesuai rencanaku. Terlihat, di belakang panggung Anita mengacungkan jempol padaku. Lomba pun berlangsung. Luar biasa, seluruh peserta menampilkan pidato yang terbaik. Tiba gliranku. Entah kenapa, dalam lomba kali ini, sama sekali tak terhinggapi rasa demam panggung. Hal yang ada di pikiranku adalah ingin segera membebaskan anak lelaki, yang kini telah kuanggap sebagai sahabat baruku. Sahabat yang harus aku tolong dari ketersiksaannya. “Semoga berhasil, santai saja,” kata Ayah sambil menepuk pundakku. Aku maju ke panggung. Setelah memberikan salam, aku memulai pidatoku. “Hadirin sekalian, banyak orang berkata, bahwa anak 79 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 merupakan generasi penerus sebuah bangsa. Namun, masih ada saja perlakuan penyiksaan terhadap anak. Dan saya sudah pernah melihat secara langsung, dengan mata kepala saya sendiri. Betapa memprihatinkan sekali anak itu. Mungkin, kalian semuanya berpikir kalau pernyataan saya ini palsu. Tapi tidak. Saya punya sebuah bukti.” Kemudian, Anita dengan cepat menunjukkan foto anak itu di layar. Terlihat seorang anak lelaki kurus kering sedang memakan roti. Lalu aku berkata dengan keras! “Hadirin sekalian, inikah yang dimaksud dengan mempersiapkan anak menjadi penerus bangsa? Inikah yang dimaksud menyayangi anak? Tidakkah ini bertentangan dengan apa yang sering kita ucapkan? Karena itu, mari di Hari Anak Nasional ini, kita selamatkan anak ini!” Seketika itu pula para penonton, bahkan dewan juri setuju dengan perkataanku. Sepertinya foto karya Anita itu telah menggerakkan hati mereka untuk menolong anak itu. Tiba-tiba saja dengan gemuruh, semua orang berbondong- bondong keluar ruangan dan memintaku untuk menunjukkan tempat anak yang terkurung digubuk itu. Mereka juga ingin menolong anak itu. Aku berjalan paling depan untuk menunjukkan lokasinya. Saat melewati desaku, semua warga desa jadi geger. Begitu pula Pak Sidik.Tampak tergopoh- gopoh. “Inilah tempatnya anak itu. Tentunya juga masih berada di dalam gubuk ini.” Kubuka pintu gudang itu. Semua orang terperangah. Tanpa dikomando, orang-orang spontan langsung membebaskan ikatan rantai dan tali pada tangan dan 80 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 kaki anak lelaki yang malang itu. Tiba-tiba, Pak Sidik dengan beberapa perangkat desa datang dengan wajah tegang. “Ada apa ini Bapak-Bapak. Kenapa datang ke tempat ini beramai-ramai tanpa memberitahu Kantor Desa?” tanya Pak Sidik pada rombongan yang bersamaku. “Siapa yang mengurung anak ini?” tanya balik ketua juri pidato itu pada pak Sidik. Pak Sidik terdiam. Lalu melirik ke arahku yang bersebelahan dengan Anita. “Apa tidak ada yang tahu? Dan Bapak sebagai Kepala Desa sungguh aneh kalau tidak tahu ada warganya yang dikurung di gubuk ini?” tanyanya lagi. Akhirnya Pak Sidik yang merasa terpojok, mengakui perbuatannya. Dialah, yang menjadi dalang di balik semua ini. Ia merasa malu memiliki anak yang dianggapnya tidak normal. Pak Sidik juga meminta maaf pada Anita kalau selama ini berbohong, dan telah mengurung anak yang sebenarnya adalah kakaknya. Anita menangis seketika. Begitu juga Ayah dan Bunda. Mereka meminta maaf padaku karena telah membohongiku. Semua jelas sekarang. Tentu yang lebih menggembirakan, hari itu, aku menemukan seorang sahabat. Sahabat baru. Sahabat yang kutemui kala senja. Sahabat dari senja. [*] 81 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Pandan Raditya Arundhati Satya Pandan Raditya Arundhati Satya namaku, cukup panjang bukan? Tapi bisa dipanggil Pandan. Aku lahir di Bojonegoro, 20 April 2004. Kalian pasti pernah mendengar kata “pandan” yang merupakan nama dari sebuah tanaman yang memiliki bau harum. Kata Ibuku, arti dari namaku diambil dari beberapa bahasa Sansekerta. Secara keseluruhan, namaku mengandung makna, “anak perempuan yang memancarkan keharuman seperti cahaya matahari pagi”. Nama adalah doa. Dan aku tumbuh menjadi anak yang selalu ceria. Ibuku bernama Nemok Mugiarti, dan Ayahku Endro Wahyudi. Ibuku seorang guru, sedang Ayahku seorang penulis. Dari merekalah awal mula aku belajar menulis. Aku merupakan anak pertama dari dua bersaudara. Adik kecilku yang lucu, bernama Jingga Sastra Lokastiti. Kami 82 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 tinggal di rumah sederhana, dengan cat hijau yang halamannya banyak ditanami bunga-bunga. Aku suka bunga, karena bunga mencerminkan keindahan. Aku memang lahir di Bojonegoro, tapi aku tumbuh dan besar di sebuah kota kecil bernama Pacitan. Rumahku beralamatkan di RT 05 RW 01, Desa Bangunsari, Kecamatan Pacitan, Kabupaten Pacitan. Merupakan sebuah keberuntungan bagiku tinggal di desa. Suasana menyenangkan selalu bisa dirasakan setiap pagi, yaitu menghirup udara segar yang memasuki setiap sudut rumah. Suasana inilah, yang seringkali menjadi inspirasiku dalam membuat cerita. Aku memiliki sebuah tempat di rumahku yang selalu menjadi pavorit, yakni sebuah perpustakaan kecil. Perpustakaan itu, khusus berisi koleksi-koleksi bukuku. Karena itulah, semuanya ditata di dalam kamarku sendiri. Aku bersekolah di SD Negeri Pacitan. Saat ini aku duduk di bangku kelas 5. Ada seorang guru yang sangat aku sukai, yaitu Ibu Lilis Mugi Lestari. Beliau adalah guru yang sangat baik di mataku, dari cara mengajarnya, kesabarannya, serta keluasan ilmunya. Aku juga memiliki banyak teman di sana. Sekolah memang tidak hanya tempat menimba ilmu, akan tetapi juga sarana untuk berkumpul bersama teman-teman. Aku dan teman- teman mempunyai sebuah markas kecil di sudut sekolah, tempat kami biasa bermain bersama. Letaknya sangat nyaman, di bawah sebuah pohon yang rindang. Di tempat itulah kami sering berbagi cerita. 83 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Beberapa teman bermainku di sekolah adalah, Nia, Farah, Gita, Nisrina, Salwa, dan masih banyak lagi. Kadang-kadang kami juga berkumpul di hari Minggu, yakni jika ada tugas kelompok yang harus kami kerjakan bersama. Merekalah yang setiap hari menghiburku dengan tawa dan canda. Hal yang paling menarik di sela-sela rutinitas setiap hari, adalah kegiatan “mencuri-curi” bacaan buku sastra milik Ayah. Meskipun usiaku masih tergolong anak-anak, tapi aku sudah membaca buku-buku yang berat milik Ayahku. Seperti novel Bumi Manusia, Gajahmada dan, Kumpulan cerpen Semua Untuk Hindia. Bacaan itu kadang-kadang membuat kepalaku pening, seperti ketika aku baca novel karangan Putu Wijaya. Ayahku selalu mengingatkan, bahwa belum saatnya untuk membaca buku-buku sastra yang berat. Tapi aku selalu merasa penasaran. Di luar itu, buku-buku yang paling aku sukai adalah koleksi milikku sendiri. Seperti misalnya karya-karya Reyhan M. Abdurrohman, Tere-Liye, dan Casandra. 84 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 85 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 85 86 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 87 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 P agi yang cerah, matahari bersinar terang, cahayanya memasuki jendela kamarku. Terdengar kicauan burung gereja yang bersarang di pohon mangga dekat rumahku. Aku sudah siap dengan seragam sekolahku kemudian aku segera turun menuju dapur. Terlihat pembantuku, Mbak Lili, sedang menyiapkan sarapan. “Lho, Mama mana?” tanyaku. “Mama lagi mandi, Non...,” jawab Mbak Lili. Aku pun memutuskan untuk naik lagi ke kamar menyiapkan keperluan sekolahku. Setelah semua beres, terdengar suara pintu diketuk. Ketika kubuka, ternyata Mama. “Ada apa, Ma?” tanyaku. “Besok Mbak Lili yang menjemput Lira ke sekolah, ya. Nanti kalian berdua naik angkot karena Mama ada arisan,” kata Mama sambil mengedipkan sebelah mata. Mulutku menganga. Aku masih belum percaya kalau besok akan dijemput oleh Mbak Lili, bagaimana kalau aku diejek? pikirku. “Tapi....” Mama menggelengkan kepalanya. “Tidak ada kata untuk menolak dan Lira tidak boleh pulang sendiri!” kata Mama, sedikit tegas. Aku menghela napas. Mbak Lili sudah bekerja di rumah ini sejak 5 bulan yang lalu. Mbak Lili adalah orang yang dilahirkan dengan keadaan tidak sempurna, tubuhnya kecil seperti kurcaci. Kata Mama, 88 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 semua anggota keluarga Mbak Lili seperti itu badannya. Mbak Lili itu sangat merepotkan! Huh... Bahkan Papa harus membuat tangga kecil di dapur untuk pijakan Mbak Lili saat mencuci piring. Tapi kata Mama pekerjaan Mbak Lili bagus dan bisa diandalkan, masakannya juga enak. Hanya saja aku merasa tidak suka kalau Mbak Lili bekerja di rumahku, apa Mama tidak bisa cari Mbak yang normal. Maka dari itu, aku takut jika nanti di sekolah akan diejek oleh teman-teman, terutama Viona yang selalu menggangguku. Sampai di sekolah, Dhea sudah menunggu di depan gerbang. Setelah aku pamit pada Mama, aku menghampiri Dhea. Dhea adalah sahabatku sejak kecil, Tante Rika, mamanya Dhea adalah teman kuliah Mama. Kami adalah sahabat yang sangat dekat. Dhea sudah kuanggap seperti saudaraku. Aku sering sekali meginap di rumah Dhea. Pergi bersama, dan juga makan bersama. Dhea juga sering membantuku jika ada masalah, begitupun sebaliknya. Pokoknya Dhea adalah sahabat sejatiku sampai saat ini. Setelah lama mengobrol, akhirnya aku mengajak Dhea ke kelas untuk meletakkan tas. Sampai di kelas, tiba-tiba dasiku ditarik oleh seseorang. Aku membalikkan badanku, ternyata Viona! Anak perempuan paling usil di kelas. “Hei, kembalikan dasiku!” pintaku padanya. “Tidak akan!” jawab Viona dengan kasar. Aku mulai cemberut. Melihat wajahku, Viona mulai melempar dasiku ke depan kakiku, lalu aku tersenyum pada Viona. 89 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Terima kasih, Viona!” kataku perlahan sambil meninggalkan Viona, dan pergi ke lapangan bersama Dhea. *** Keesokan harinya, aku sangat malas untuk berangkat ke sekolah. Tapi, aku tetap berangkat diantar Mama. Seperti biasa, saat di sekolah, Dhea menyambutku saat aku sampai di depan gerbang sekolah. Dhea heran melihat wajahku yang cemberut itu. “Dah... Mama!” seruku pada Mama, sambil melambaikan tangan. Mama hanya tersenyum, mungkin suaraku tidak terdengar karena kaca mobilnya ditutup. Aku menghampiri Dhea, dan mengajaknya pergi ke kelas. Sampai di kelas, aku meletakkan tasku dan duduk di sebelah Dhea. “Kamu kenapa, sih? Kok cemberut terus?” tanya Dhea. “Aku lagi malas pulang sekolah hari ini!” seruku. Dhea mengerutkan dahi. Aku menghela napas. “Nanti, saat pulang sekolah, Mama ada acara dengan teman-temannya. Nah, aku akan dijemput sama Mbak Lili!” “Lalu?” Dhea masih mengerutkan dahi. “Aduuuh... aku malu Viona mengejekku,” kataku sambil ikut mengerutkan dahi. “Hei.. hei! Biarkan saja, jangan kamu perhatikan, Mbak Lili kan pembantumu yang baik, jadi, kamu tidak usah perhatikan Viona dan Angel yang mengejekmu!” seru Dhea. Aku tersenyum, Dhea pun juga ikut tersenyum. 90 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 KRIIINGG... Bel sekolah berbunyi. Saat aku keluar, suasana mendung dan rintik-rintik hujan mulai turun. Aku dan Dhea berlari kecil bersama menuju pintu gerbang. Saat di jalan aku melihat Viona yang asyik mendengarkan musik, aku tersenyum. “Wah, hari ini ‘ratu usil’ tidak jahil, ya!” bisikku pelan pada Dhea. Dhea tertawa kecil. Saat melihat mama Dhea, aku mengantar Dhea menuju gerbang. Sampai di sana, aku tak sengaja melihat seseorang yang sepertinya aku kenal. Itu... Mbak Lili! Aku pura-pura tak melihatnya dan mengalihkan perhatian pada Dhea. “Sampai jumpa, Dhea!” sapaku sambil melambaikan tangan perpisahan. Dhea membalas dengan melambaikan tangan. Setelah Dhea pergi, aku melirik ke arah Mbak Lili. Aku pun menghampirinya. Saat ingin menghampirinya, aku berpikir ke sana atau tidak, ya? Jika aku ke sana, nanti ditertawakan teman- teman, tapi jika tidak... Iihh..., Mbak Lili menyebalkan! “Selamat siang, Non...,” sapa Mbak Lili. “Ayo, cepat pulang! Mbak ini kenapa di sini?” kataku dengan nada sedikit tinggi. Tanpa aku sadari, ternyata murid-murid yang ada di sekitarku menertawaiku. Mereka memandang aneh ke arahku. “Wah, di sekolah ini ternyata ada Putri Salju, ya! Tapi, kenapa kurcacinya hanya ada satu?” kata Viona yang sedang 91 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 berdiri di depan pintu gerbang. “Hahaha... Hahaha... Hahaha,” tawa teman-teman membuatku sangat kesal. Aku merasa malu. Aku berlari menuju ke arah jalan raya. Aku berlari dengan cepat menuju tepi jalan raya. Sementara, Mbak Lili masih berlari di belakangku, kira-kira jarak kami 2 meter. Aku terus berjalan cepat tanpa memperhatikan Mbak Lili. “Tunggu, Non! Tunggu! Hati-hati berbahaya berlari ke jalan raya!” teriak Mbak Lili sambil berlari terengah-engah. “Kenapa Mbak Lili harus jemput, sih? Menyebalkan! Ihhh...,” kataku dalam hati sambil mengepalkan tanganku dan berjalan dengan menghentakkan kakiku. Aku menghentikan angkot yang melintas, tanpa menunggu Mbak Lili. Angkot berhenti di depan perumahan dekat rumahku. Aku berjalan melewati beberapa blok. Sampai di rumah, aku membuka kulkas dan mengambil puding yang setiap hari ada untukku. Rasanya lezat dan manis, mungkin cukup untuk mengurangi rasa kesalku. Setelah makan puding, aku berganti baju dan menonton televisi sambil duduk di sofa. Tanpa aku sadari, Mama baru saja pulang dan langsung menghampiriku. “Anak Mama kenapa? Mukanya kok cemberut gitu?” tanya Mama. “Aku malu, Ma, tadi diejek oleh teman-teman gara-gara Mbak Lili. Aku jadi kesal dengannya! Pokoknya aku enggak mau lagi Mbak Lili tinggal di rumah ini, apa lagi jemput aku 92 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 sekolah! Huh menyebalkan sekali!” keluhku. “Hush, Lira enggak boleh ngomong seperti itu. Bagaimana pun juga, Mbak Lili kan asisten rumah tangga kita. Mbak Lili yang meringankan pekerjaan Mama di rumah. Dia juga harus dihormati. “Pokoknya Lira enggak mau Mbak Lili tinggal di rumah ini lagi! Sangat menyebalkan! Mbak Lili itu jelek, lambat, dan tubuhnya saja mirip sekali dengan kurcaci!” bentakku sambil berdiri dari tempat dudukku. “Lira! Kamu tidak boleh bicara seperti itu!” kata Mama, tegas. Aku meninggalkan Mama dengan perasaan kesal. Pergi menuju kamar dan membanting pintu dengan keras. *** Keesokan harinya, aku berjalan menuju kelas, meletakkan tasku dan menghampiri Dhea yang sedang membaca buku di bangkunya. “Eh, Lira, kamu kenapa? Kok, sedih?” tanya Dhea. “Kamu tahu Mbak Lili, kemarin menjemputku, dan teman- teman menertawaiku. Aku menjadi sangat kesal, sampai- sampai, aku tidak mau bertemu dengannya lagi!” jawabku. “Ih, enggak nyangka! Sahabatku ini bisa berkata seperti itu. Apa kamu tidak kasihan dengan Mbak Lili? Jika ia tidak dapat pekerjaan sebagai pembantu seperti sekarang ini, lalu, Mbak Lili akan jadi apa? Kalau misalnya Mbak Lili bekerja menjadi badut di jalanan, apa kamu tega? Pokoknya, kamu harus minta 93 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 maaf pada Mbak Lili saat pulang sekolah nanti!” seru Dhea. Aku terdiam sejenak, memikirkan kalimat yang diucapkan Dhea. Aku membalasnya dengan anggukan. Aku mengingat ucapan Dhea, itu membuatku merasa sangat tidak enak dan merasa sangat bersalah. *** “Mbak Lili! Mbak Lili!” teriakku saat sampai di rumah. “Lira, kenapa teriak-teriak, sih?” tanya Mama. Aku tak menghiraukan Mama, aku terus mencari Mbak Lili. “Lira cari Mbak Lili, ya? Tapi kenapa?” tanya Mama lagi. “Lira mau minta maaf, Ma! Minta maaf soal kesalahan Lira yang kemarin, di mana Mbak Lili? Kemana Mbak Lili, Ma?” tanyaku. “Mama juga tidak tahu. Hm... Bagaimana kalau kita cari Mbak Lili?” tanya Mama. Aku mengangguk dengan semangat. Lalu, aku meletakkan tasku dan mencari Mbak Lili dari dapur, ruang keluarga, ruang tamu, sampai di kamar Mbak Lili. Di semua ruangan sudah kami cari. Tapi, Mbak Lili tetap saja tidak ada. “Lira coba lihat ini!” teriak Mama sambil membawa sepucuk surat. “Apa, Ma?” tanyaku. “Mama menemukan ini di meja rias Mama, ada surat dari Mbak Lili!” jelas Mama. Isi surat itu.... 94 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Mohon maaf, Bu, saya mengundurkan diri dari pekerjaan saya di rumah ini, karena sepertinya Non Lira tidak suka saya bekerja di sini. Maka, sebaiknya saya mencari pekerjaan lain saja. Salam, Mbak Lili Setelah aku membaca surat itu, aku sangat kaget melihatnya. Aku langsung menuju ruang keluarga dan menelpon Dhea. “Assalammualaikum, apa Dhea ada?” tanyaku. “Waalaikumsalam, ini Dhea, ada apa, ya?” tanya Dhea. “Ini Lira, maaf Dhea, aku terlambat, Mbak Lili sudah pergi. apa yang harus kulakukan? Aku takut Mbak Lili menjadi penari badut seperti yang kauceritakan,” keluhku. “Iiih, kamu sih, makannya, kamu tidak boleh begitu lagi dengan Mbak Lili. Ya sudah, besok akan kubantu! Daah, sampai jumpa!” seru Dhea. “Iya, sampai jumpa!” seruku. *** Keesokan harinya, aku sudah bertemu dengan Dhea dan menceritakan semuanya saat istirahat. “Kalau begitu, kamu makan ini dulu saja, pudingku, nanti kita bicarakan lagi,” tawar Dhea. Aku mengambil satu potong puding di kotak makan Dhea. Saat aku melahap satu gigitan, aku merasa ada yang sama 95 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 dengan puding yang selama ini aku makan. “Ini, seperti puding yang selama ini aku makan, deh,” kataku. “Benarkah? Kalau begitu, kamu datang ke rumahku untuk mengetahui pembuatnya!” seru Dhea. Aku mengangguk. Saat pulang sekolah, aku mampir ke rumah Dhea dulu untuk mengetahui siapa pembuat puding yang Dhea bawa tadi. Aku pergi bersama Mama. Dan, tak lama kemudian, kami sampai di rumah Dhea. “Assalammualaikum, Dhea!” teriakku. “Waalaikumsalam, eh, ada Lira, masuk-masuk!” kata Dhea. Aku dan Mama mengangguk, lalu segera masuk ke dalam. Tante Rika datang membawa empat gelas teh hangat. “Jadi, kamu mau tau siapa pembuat puding tadi?” tanya Dhea. Aku mengangguk semangat. Dhea tersenyum. “Silahkan kemari koki!” teriak Tante Rika. Aku sangat terkejut melihat kokinya adalah Mbak Lili yang selama ini aku cari kemana-mana, tapi, mengapa Mbak Lili ada di sini? “Lho, kok, Mbak Lili ada di sini?” tanyaku. Mama tersenyum. Lalu menceritakan semuanya apa yang selama ini mereka berempat bersama Mbak Lili rahasiakan. Sebenarnya, Mbak Lili, Tante Rika, Dhea dan Mama bekerja sama untuk mengubah sikapku agar tidak berperilaku buruk 96 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 kepada Mbak Lili lagi. “Jadi sekarang, katanya kamu mau minta maaf pada Mbak Lili soal perbuatanmu yang dulu?” kata Mama. Aku mengangguk, lalu berdiri dan berjalan menuju Mbak Lili. Kemudian aku memeluk Mbak Lili. “Mbak Lili, maafkan aku, selama ini aku sudah berperilaku buruk terhadap Mbak Lili, maukah Mbak Lili memaafkanku?” tanyaku. “Saya sudah maafkan, Non Lira, tapi apakah tidak-apa- apa jika Non Lira dipanggil Putri Salju?” kata Mbak Lili. “Sangat tidak apa-apa, aku adalah Putri Salju dan aku punya satu kurcaci yang pandai membuat puding,” jelasku sambil memeluk erat Mbak Lili. Aku melepaskan pelukanku dan tersenyum pada Mbak Lili. Mbak Lili juga membalas senyumanku. “Nanti Mbak Lili pulang lagi kan, Ma?” tanyaku. Mama tersenyum dan mengangguk. Lalu terdengar suara- suara aneh yang berasal dari perut Dhea. “Bisa kita makan sekarang?” tanya Dhea. Semuanya tertawa melihat perilaku Dhea. Akhirnya, kita makan puding buatan Mbak Lili bersama. [*] 97 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Khansa Tabina Khairunissa Hai teman-teman! Perkenalkan, namaku Khansa Tabina Khairunissa. Akrab disapa Khansa. Aku lahir di Semarang, 27 Februari 2005. Dan sekarang, aku tinggal di Semarang yang terkenal dengan bandeng presto dan lumpianya. Menurut Kartu Keluarga, alamat rumahku di Jalan Merbau 3 nomor 134, itu adalah rumah Eyang. Tapi, sebenarnya aku tinggal di Perumahan Tembalang Pesona Asri, Semarang. Suasana di rumahku sangat nyaman, dengan beberapa tumbuhan hijau yang menghias pekarangan rumahku. Dan juga, ada pohon mangga madu dan rambutan menjulang tinggi yang membuat suasana di sekitar rumahku sedikit teduh. Di perumahan tempat tinggalku, rumahnya disusun berderet. Tapi, perumahan ini tidak seperti perumahan pada umumnya. Rumah-rumah di perumahanku dibangun 98 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 dengan bentuk yang bebeda-beda. Suasana di perumahanku cukup aman untuk dipakai bersepeda, karena tak banyak kendaraan yang berlalulalang. Jadi, aku dan teman-temanku bisa bersepeda dengan aman. Di rumah, aku punya cukup banyak teman, setiap hari Kamis, Jumat dan Sabtu, aku ada kegiatan mengaji di masjid yang letaknya tak jauh dari tempat tinggalku. Aku bertemu teman-temanku di sana, diantaranya, ada Mbak Salma, Tia dan Fani. Selain hari itu, kami jarang bertemu, karena banyak teman-teman yang pulang sore, dan aku juga ada beberapa kegiatan di waktu sore. Kami biasa bermain bersama sepulang mengaji. Biasanya kami bermain sepeda mengelilingi komplek perumahan. Aku menimba ilmu di sekolah tercinta, tepatnya di Srondol Wetan 05 Semarang. Sekarang, aku duduk di kelas 5 SD. Guru kelasku bernama Pak Suyatno, atau sering dipanggil Pak Yatno. Beliau adalah guru yang baik, disiplin dan asyik. Walaupun sering bercanda saat jam pelajaran, tetapi beliau tetap tegas dalam hal PR (Pekerjaan Rumah). Jika salah seorang siswa tidak mengerjakan PR, Pak Yatno akan menyuruhnya untuk menulis di sebuah buku khusus, dan buku itu akan diserahkan kepada orangtua saat pembagian rapor. Di buku tersebut akan terlihat berapa kali si anak tidak mengerjakan PR. Hiii seram ya.. Teman-teman di sekolahku sangat asyik saat diajak bermain. Sangat menyenangkan! Walaupun di antara kami semua banyak perbedaan. Tapi itu tak menghalangi 99 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 persahabatan kami. Teman-teman baikku diantaranya Najwa, Reyva, dan Nisa. Mereka dan teman-teman yang lain selalu bermain bersamaku saat istirahat. Terkadang, jika sudah bosan bermain di luar, kami sering bermain dengan permainan yang biasa kusebut dengan kejujuran atau tantangan. Dalam permainan itu, para pemain yang kalah menjawab pertanyaan, dihukum dengan memilih hukuman berupa tantangan melakukan sesuatu atau mengungkapkan sebuah kejujuran yang belum pernah diungkapkan. Seru sekali! Kebiasaan sehari-hariku, diawali dengan menunaikan shalat Subuh, lalu sarapan dan mandi. Sebelum mandi, aku biasa menyiapkan seragam yang akan aku pakai. Lalu, aku dan adikku berangkat diantar Ayah. Sesampainya di sekolah, aku disambut teman-temanku di kelas. 5 jam aku belajar di sekolah. Pulang sekolah, aku dijemput oleh Ibu, kemudian kami berdua menjemput Adik di sekolah yang berbeda denganku. Biasanya, aku sampai di rumah pukul 13.30. Berganti baju, lalu melepas lelah dengan berbaring di pulau kapuk. Tidur siang sudah menjadi kebiasaanku saat siang hari. Sorenya, jika tidak ada kegiatan, aku kadang bersepeda dengan adikku mengelilingi kompleks perumahan. Malamnya, sehabis Maghrib sudah menjadi kebiasaan aku dan adikku untuk mengaji dan menambah hapalan bersama Ayah sampai waktu Isya’ tiba. Setelah shalat Isya aku menyiapkan buku pelajaranku untuk esok hari, mengerjakan PR dan mengerjakan soal-soal. Jika semuanya beres, sambil menunggu jam sembilan aku menulis cerita sebentar, kalau kehabisan ide biasanya aku 100 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 menggambar tokoh-tokoh dalam ceritaku, dengan begitu biasanya ide langsung datang bermunculan. Jam 09.00-09.30 adalah jam malam keluarga kami. Jika sudah tiba waktunya Ibu pasti sudah memberi komando padaku dan adik untuk membereskan semua, cuci tangan dan kaki, gosok gigi dan masuk ke kamar, supaya besok kita semua bisa bangun pagi dengan wajah ceria. Aku tinggal bersama Ayah, Ibu dan adikku. Ayahku seorang arsitek, beliau bekerja sebagai konsultan perencanaan, dan juga dosen di Universitas Sultan Fatah, Demak. Ayah mengajar hanya hari Sabtu dan kadang-kadang, hari Minggu pun Ayah berangkat. Selain hari itu, Ayah lebih banyak bekerja di rumah, dan sesekali beliau melihat pekerjaan di lapangan. Ayah pernah mengerjakan proyek rumah tinggal, butik, kafé, interior hotel dan banyak lagi. Kalau aku melihat Ayah bekerja, biasanya dikerjakan bertahap, pertama, beliau meggambar desain terlebih dahulu. Kedua dikonsultasikan kepada pemiliknya, terkadang butuh beberapa kali revisi kata Ayah. Ketiga, setelah semuanya setuju dengan rancangan Ayah, kemudian, Ayah menghitung RAB (Rancangan Anggaran Biaya) proyek. Sesudah semuanya beres, baru berkoordinasi dengan para tukang, dan dikerjakan deh proyeknya. Bila proyek selesai, biasanya, Ayah mengajak kami untuk melihat- lihat pekerjaan Ayah. Pernah kami diajak melihat kafé yang baru selesai, jadinya keren lho! Ibu adalah sumber ideku, ia selalu membantuku saat ada masalah yang menimpaku. Ibu yang pertama membaca 101 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 karyaku, beliau selalu memberi banyak masukan kalau aku kehabisan ide. Beliau mengantarkanku ke mana-mana saat aku mendapat undangan mengikuti acara di luar kota. Ibuku seorang Ibu rumah tangga. Ibu yang menjemputku saat pulang sekolah. Di sela-sela kesibukan mengurus kesibukan rumah tangga, Ibu juga berjualan beberapa macam baju-baju anak. Kadang Ibu membawa barang dagangannya saat menjemput kami ke sekolah, kata Ibu sambil menunggu aku dan adik pulang, ngobrol sama Ibu-Ibu lain tapi tetep menghasilkan. Beberapa kali, Ibu juga pernah mengikuti bazar yang diselenggarakan di beberapa acara, kalau dagangannya laku aku dan adik dibelikan es krim. Asyik! Adik adalah sumber inspirasi dalam membuat sebuah konflik di ceritaku. Hihihi… Abrisam Rabbani Annafi’, biasa dipangil Isam, ia adalah adikku satu-satunya. Isam bersekolah di SDIT Bina Insani Semarang, dan ia sekarang duduk di kelas 2. Isam bercita-cita menjadi seorang arsitek seperti Ayah. Dia memang suka menggambar dan membuat beberapa gedung bertingkat dari lego. Bahkan, aku saja kalah bagus dengan gedung yang dibuatnya. Walaupun sedikit nakal, tapi ia tetap adik tersayangku. Dia pernah bilang, jika tidak merindukanku, sebelum aku berangkat ke Jakarta. Tapi kenyataannya, beberapa hari saat aku karantina di Jakarta, Ayah menelponku, dan bilang jika Adik merindukanku. Hihihi… Tentang pengalaman menulisku, berawal dari mengikuti workshop menulis cerita untuk anak, saat masih duduk di kelas 2 SD. Workshop itu disampaikan oleh Bu Fita Chakra, 102 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Ibu dari penulis cilik, Keisya Naura Ayu. Yang aku ingat saat workshop itu, Bu Fita menerangkan tentang bagaimana cara membuat judul yang menarik, dan memilih tokoh yang unik. Aku tertarik dengan Keisya yang umurnya setara denganku, tapi sudah mempunyai sebuah buku sendiri. Mendengar Bu Fita Chakra mempunyai teman yang tinggalnya dekat dengan rumahku, Ibu langsung mengikutkanku ke dalam sebuah klub menulis yang dibimbing Bu Aan Wulandari, --beliau adalah seorang penulis dan editor. Teman menulisku sekitar 5 orang, Tasya, yang sebaya denganku, Mbak Putri, Mbak Nayla dan Mbak Husna, dan satunya, teman bermain yang paling heboh, Dek Shofie, ia adalah putri dari Bu Aan. Walaupun tidak ikut menulis, di waktu istirahat, aku selalu bermain dengannya. Di klub menulis inilah kemampuan menulisku diasah, dari menceritakan kembali cerita, menyalin kembali cerita, sampai bagaimana menyusun kalimat yang efektif. Awalnya sangat sulit karena aku masih kelas 2 SD, tapi lama- kelamaan aku jadi terbiasa, dan kata Bu Aan tulisanku semakin berkembang. Karyaku dan teman-teman dibukukan dalam bentuk kumpulan cerpen yaitu Petualangan Liburan Ajaib dan Ternyata Aku Bisa!. Buku itu memang tidak dijual di toko buku, tetapi bisa memicu semangatku untuk terus menulis. Setelah sekitar hampir 1 tahun bergabung di klub menulis Bu Aan, akhirnya Bu Aan memutuskan untuk tidak lagi mengajar kami menulis karena naskah yang harus beliau edit sangat menumpuk. Lalu Bu Aan mencari solusi agar aku bisa terus melanjutkan belajar menulis. Bu Aan memperkenalkanku 103 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 pada seorang penulis yang baru saja pindah ke kota Semarang, beliau bernama Bu Norma. Setelah berkenalan, akhirnya aku bergabung di klub menulis Bu Norma (tanggal 6 November 2013). Bu Norma membuat klub menulis yang bernama DNA WRITING CLUB. Kata Bu Norma DNA itu singkatan dari Dream N Action! Dan aku adalah murid pertama di DNA! Awalnya Mbak Putri dan Tasya masih ikut bergabung, tetapi beberapa bulan berjalan mereka berdua tidak datang lagi di klub menulis karena kesibukannya di sekolah. Setelah Mbak Putri dan Tasya tidak datang lagi, suasana di DNA sangat sepi. Tapi kesepian itu tak bertahan lama, makin banyak murid yang bergabung ke DNA, dan itu membuatku senang, karena mendapat banyak teman baru. Bu Norma adalah guru yang sangat asyik dengan anak- anak. Perpustakaan kecil yang terletak di ruang depan membuat suasana rumah Bu Norma menjadi lebih seru. Di DNA inilah kemampuanku menulis tambah berkembang. Dengan bimbingan Bu Norma aku memenangkan beberapa lomba. Pertemuan seminggu sekali setiap hari Rabu aku pergunakan untuk mengkonsultasikan tulisanku. Setelah Bu Norma membaca tulisanku, beliau memberi catatan di tulisanku mana yang perlu diperbaiki, seperti memperjelas alur cerita, mempertajam konflik, bahkan memperbaiki typo di tulisanku. Aku seringkali bercanda dengan Bu Norma, sampai membuat banjir rumah Bu Norma dengan air minum yang tumpah. Hihihi.... Bu Norma itu bu guru yang hebat, karena beliau serba bisa. Selain konsultasi tulisan, kadang 104 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 aku juga konsultasi PR sekolahku. Penjelasan beliau mudah diterima dan dimengerti, beliau punya cara jitu menghafal rumus, kereeennn pokoknya. Aku sudah menghasilkan beberapa karya antologi, diantaranya : Negeri di Balik Pagar (Kumpulan Cerpen Petualangan Liburan Ajaib, Lingkar Graphic, 2013); Liburan Tak Biasa (Kumpulan Cerpen Ternyata Aku Bisa!, Lingkar Graphic, 2013); Gara-Gara Suka Ngobrol (Kumpulan Cerpen Sepatu Melayang, KKPK JuiceMe-Dar!Mizan, 2014); Gedung Seribu Pintu (Kumpulan Cerpen Gedung Seribu Pintu, KKPK JuiceMe- Dar!Mizan, 2014); Rumah Pohon Si Kembar, Ruang Bawah Tanah (Kumpulan Cerpen Kumpulan Cerita Seraam!, Tiga Ananda, Tiga Serangkai, 2015). Jumlah buku yang dibaca, dari tahun 2014-2015, tak banyak, sekitar 80-an buku, yang sudah kubaca. Sebagian, Aku beli sendiri, dan sebagian aku pinjam di perpustakaan rumah Bu Norma (Perpustakaan DNA). Karena ruangan di rumahku terbatas, aku hanya mempunyai kurang lebih 66 buku bacaan. Ayah berjanji dalam waktu dekat akan memperbaiki rak buku dan membuatkanku ruangan untuk perpustakaan kecil di rumah. Jadi aku bisa menata buku bacaanku dengan lebih rapi. 105 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 105 106 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 107 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “ Eyang..., Eyang...!” Aku berteriak kegirangan, saat kulihat dari ujung gang, motor Eyang terparkir manis di depan rumahku. Aku sangat senang Eyang ke rumah, pasti aku dibawakan buah juwet kesukaanku. Rumah Eyang di kampung, halamannya luas, ditanami beragam buah dan bunga. Salah satu buah kesukaanku adalah juwet. Warnanya hitam mirip buah anggur. Rasanya manis dan sediki asam. Eyang kakung dan Eyang putriku adalah seorang guru. Sudah dua tahun ini Eyang kakung pensiun, makanya beliau sering berkunjung ke rumahku. Aku sudah berpesan pada Eyang, kalau ke rumah untuk selalu membawakanku buah juwet, aku pasti sangat senang. Tapi aku paling sebel dengan motor bututnya. Selain jelek, suaranya tidak enak didengar. Langkahku semakin kupercepat agar segera bisa bertemu Eyang dan tentu untuk segera menikmati buah kesukaanku. Siang-siang sepulang sekolah begini, menikmati buah juwet adalah kegemaranku sejak kecil. “Assalamu’alaikum...!” Sengaja aku keraskan suaraku agar Eyang kaget, namun tidak ada jawaban. Aku bergegas ke dapur, mencari buah juwet ke seluruh penjuru dapur. Tidak ada buah juwet. Aku kecewa. “Wa’alaikum salam,” sahut Eyang tiba-tiba dari belakang rumah. “Mana buah juwet-nya, Eyang!” tanyaku sambil cemberut. “Kok tanya buah juwet dulu, ndak tanya kabar Eyang, atau kapan Eyang datang?” 108 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Iya deh, bagaimana kabar Eyang, kapan Eyang datang?” “Baik, Eyang datang sebelum Mama dan Papa kamu ke kantor!” jawab Eyang sambil menghabiskan kopi dingin yang mungkin dibuat Mama tadi pagi. “Teruuus, mana buah juwet-nya?” tanyaku penasaran. “Ndak bawa...,” jawab Eyang sekenanya. “Tapi kamu jangan marah, jangan cemberut dan jangan kecewa, karena Eyang ke sini untuk menjemput kamu. Mulai besok kan kamu libur sekolah, Eyang akan ajak kamu untuk panen juwet di rumah Eyang. Selama satu minggu di rumah Eyang, kamu bisa setiap hari makan buah juwet!” “Asyiiik..., liburan di rumah Eyang!” sahut Mama dan Papa dari balik pintu. Saking sebelnya sampai-sampai aku tidak dengar kapan mereka datang. “Tapi ingat, makan buah juwet-nya jangan kebanyakan, nanti kamu bisa diare!!!” goda Papa sambil menaruh tas di atas meja. “Ingat juga, naik motornya pegangan Eyang yang kuat,” tambah Mama. “Naik motor butut itu?” tanyaku sambil melotot ke arah motor Eyang. “Kenapa tidak?” jawab Eyang, Mama, dan Papa bersamaan. “Bolehlah, tapi sekali ini saja!” jawabku, sambil bergegas ke kamar. Selama ini aku memang tidak pernah mau kalau diajak Eyang naik motornya. Sudah sekian kali Mama dan Papa membujuk, tapi aku tidak pernah mau. Mungkin kali 109 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 ini terpaksa aku naik motor karena Mama Papa tidak bisa mengantar. Mereka ada tugas ke luar kota “Ayo siap-siap keburu sore, takut kemalaman, nanti kamu akan menyesal” “Menyesal apanya, Eyang?” sahutku dari kamar. “Menyesal tidak merasakan naik motor Eyang,” sahut Eyang dari atas motornya. “Aku sudah siap!” jawabku. Setelah berpamitan pada Mama dan Papa, kami meluncur menuju kampung Eyang. Rumah Eyang lumayan jauh dari rumah kami. Perlu waktu dua jam perjalanan. Aku sudah tahu kegemaran Eyang mengendarai motor kesayangannya, tapi baru kali ini aku mau dijemput Eyang naik motor. Sepanjang perjalanan aku hanya berdiam diri sambil merenungkan kata-kata “menyesal” yang Eyang ucapkan. Sebel juga kalau bertemu mobil atau motor yang keren-keren. “Kok, diam saja Azka?” tanya Eyang menyingkirkan lamunanku. “Ngantuk, Eyang..., coba kalau kita pakai mobil, pasti aku sudah tertidur pulas.” “Kamu juga boleh tidur, kalau tidak ingin menyesal...,” teriak Eyang sambil mempercepat laju motornya. “Lagi-lagi Eyang bilang menyesal, emang ada apa, Eyang?” teriakku. “Lihat itu....” Eyang menjulurkan telunjuknya ke arah pegunungan yang hijau terhampar. “Wow..., memang keren...!” 110 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Aku menyaksikan pemandangan pegunungan yang luar biasa indah. Eyang menghentikan motornya di puncak jalan tertinggi. Aku bisa menyaksikan keindahan bukit-bukit yang hijau di bawah sana. Wah benar juga, aku bisa menyesal kalau aku tidak melihat keindahan alam ini. Aku jadi tahu kenapa Eyang ke mana-mana menggunakan motor kesayangannya. Dengan motornya Eyang bisa menembus jalan yang tidak bisa dilalui mobil. Dengan motornya Eyang bisa menempuh jalan- jalan tikus yang indah. Dengan motornya Eyang bisa menikmati keindahan alam yang diciptakan Tuhan untuk dinikmati. Aku jadi mengerti mengapa Eyang selalu berkata kalau aku akan menyesal. Aku baru menyadari betapa hebatnya Eyangku ini. Orang yang selalu penuh syukur dan sangat sederhana. “Kenapa tidak dari dulu Eyang mengajakku berpetualang begini?” tanyaku dengan nada penyesalan. “Ye..., betul menyesal, kan?” ejek Eyangku Aku menganggukan kepala sambil tersenyum. Hari sudah di penghujung sore, Eyang segera mengajakku pulang. Seperti biasa, suara motor butut Eyang terdengar begitu kencang. Aku segera menaikinya dengan gembira. Sepanjang perjalanan Eyang bercerita tentang indahnya daerah-daerah yang kami lalui. Hingga tak terasa, sudah sampai. Eyang putri sudah menunggu di teras dengan buah juwet kesukaanku. Malam berlalu dengan mimpi yang indah. Hari ini, Eyang mengajakku kembali jalan-jalan mengelilingi desa. Tentu, menggunakan motor bututnya. Kami melalui jalan di tengah-tengah sawah dengan hamparan padi yang hampir menguning. 111 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Para petani sudah memulai perkerjaannya masing-masing. Di bawah sinar matahari mereka bersukacita menunaikan tugasnya. Eyang sendiri punya beberapa petak sawah yang tidak begitu luas. Dari sawah itu, keluargaku sering menikmati hasilnya. Entah itu beras atau sayur-sayuran. Eyang menghentikan perjalanan di sebuah gubuk kecil. Aku dan Eyang duduk dengan tenang di gubuk itu. Di depan kami, terhampar padi yang beberapa minggu ke depan siap dipanen. “Eyang..., mengapa Eyang sangat mencintai motor itu?” Eyang hanya tersenyum mendengar pertanyaanku. “Eyang berjanji tidak akan menjual motor ini. Eyang akan selalu merawatnya, karena motor ini menyimpan banyak kenangan,” kata Eyang sambil tertawa. “Tapi Eyang...,” ucapanku terpotong saat aku melihat Eyang berdiri mengambil beberapa sayuran, lalu menyalakan mesin motornya. Jam menunjukan pukul 08.15 dan kami memutuskan untuk pulang. Di rumah, Eyang putri dan tante telah menunggu untuk sarapan. Setelah sarapan aku berniat untuk bermain dengan saudara-saudaraku. Tapi aku melihat Eyang tengah berusaha menghidupkan motornya dengan muka yang cemas. Ternyata motor itu susah dihidupkan. “Jack..., jangan rewel ya!” kata Eyang mengajak bicara pada motor bututnya. Tapi entah kenapa, motor itu ngadat. Eyang tidak berhasil menghidupkan mesinnya. 112 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Eyang..., mendingan motornya dibawa ke bengkel saja,” usulku kepada Eyang. Eyang kemudian masuk ke dalam rumah, memakai celana panjang dan menuntun motor dengan muka cemas. Eyang berjalan pelan-pelan membawa motornya ke bengkel. Aku kemudian asyik bermain dengan sepupuku. Hingga tak lama kemudian aku melihat Eyang datang tanpa membawa motor. “Bagaimana motornya?” tanyaku kepada Eyang. “Terpaksa ditinggal di Bengkel,” jawab Eyang singkat. “Tenang Eyang..., Azka yakin motor Eyang akan baik kembali,” kataku mencoba menghibur Eyang. Tapi Eyang tetap saja diam. “O iya Eyang, motor Eyang di bengkel kira-kira berapa hari?” tanyaku kembali, supaya Eyang tidak diam. “Mungkin tiga hari,” jawab Eyang singkat. “Hore…! Eyang jangan sedih dong. Aku yakin motor Eyang tidak akan rusak lagi.” “Siiip...,” kata Eyang sambil mengacungkan jempolnya. Eyang kemudian pergi meninggalkan aku sendiri di teras rumah. Tapi aku ikuti Eyang diam-diam dari belakang. Di jalan Eyang menendang batu-batu dengan penuh kesedihan. Batu yang Eyang tendang masuk ke dalam sungai. “Plung..., plung...,” begitulah suara batu yang Eyang tendang. Suara itu membuatku tertawa geli. Eyang pun akhirnya menoleh ke belakang. Dengan malu aku menutup mulut dengan kedua tanganku. Tetapi Eyang tetap diam saja 113 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 dan kembali berjalan. Hingga tibalah kami di gubuk kecil yang biasa kami gunakan untuk bercengkrama saat ke sawah. Aku tidak berani mendekat. “Azka kemarilah!” panggil Eyang. Aku pun menghampiri Eyang. Ikut duduk di gubuk kecil itu. “Ada apa Eyang?” tanyaku penasaran. Eyang hanya melambaikan tangan. Kemudian aku duduk lebih dekat di sebelahnya. Mata Eyang terlihat terus memandang bekas ban motornya yang belum hilang. “Ada apa sih, Eyang ?” tanyaku makin penasaran. “Lihat bekas ban motor kesayangan Eyang!” tunjuk Eyang ke arah bekas ban motornya yang masih terlihat di atas tanah. Aku melihat bekas ban motor Eyang, dan sepertinya tak ada yang aneh. Hanya bekas ban biasa, seperti bekas jejak ban motor pada umumnya. “Ban motor Eyang itu, bukanlah ban biasa. Coba perhatikan ukirannya. Coraknya sangat berbeda dari ban motor yang lain. Lebih indah,” kata Eyang menjelaskan. Tentu saja aku tidak mengerti. Tapi aku mengangguk supaya Eyang senang. “Iya Eyang...,” balasku. “Asap motor Eyang juga beda. Suara motor Eyang juga beda. Model motor Eyang sangat beda. Semuanya beda,” jelas Eyang.Aku mengangguk-angguk. “Terus?” tanyaku tambah penasaran. “Nah, tapi yang paling berbeda dengan motor yang lain, adalah kenangannya,” sambung Eyang dengan nada bicara yang sangat rendah. 114 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Tapi itu kan motor butut, Eyang!” kataku sambil berusaha bercanda. “Meskipun butut, motor itu telah mengantarkan Eyang kemana pun Eyang pergi. Motor itu telah melakukan tugasnya dengan baik. Tahukah kamu, Azka, jasa motor itu telah ikut mencerdaskan bangsa ini.” “Maksud Eyang?” aku mulai tertarik. “Dengarlah ya? Berkat jasa motor butut itu, ribuan murid Eyang bisa menulis dan membaca. Jasa motor butut itulah yang menjadikan anak-anak desa pintar, dan banyak di antaranya telah menjadi pemimpin-pemimpin di kota. Karena motor butut Eyang jugalah, anak-anak di pedalaman bisa mengenal dunia,” sambung Eyang panjang lebar. Eyang terus bercerita dengan mata berkaca-kaca. Aku akhirnya tahu, kenapa Eyang begitu mencintai motor bututnya. Ternyata motor butut itu menyimpan kenangan yang sangat indah. *** Setiap hari Eyang menelpon bengkel. Entah apa yang ia tanyakan, suaranya tidak begitu jelas. Eyang terlihat sangat merisaukan keadaan motornya. Hingga waktu menunggu tinggal satu hari lagi. Raut muka Eyang terlihat sangat senang. “Eyang..., besok pagi motor Eyang sudah bisa diambil ya?” tanyaku kepada Eyang, yang sedang menikmati secangkir kopi di teras rumah. 115 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Iya. Eyang senang banget,” jawab Eyang dengan wajah cerah. “Aku juga ikut senang,” kataku kepada Eyang. “Nanti kalau motor Eyang sudah sehat, Eyang akan mengajakmu jalan-jalan ke tempat yang belum pernah kamu kunjungi sebelumnya!” kata Eyang bejanji kepadaku. “Hore..., hore...!” seruku. Diam-diam aku juga merindukan perjalanan menggunakan motor Eyang. Aku jadi bisa merasakan betapa kesedihan yang Eyang rasakan saat motornya tidak bisa dikendarai. Hari pegambilan motor Eyang telah tiba. Eyang tersenyum dan sesekali bersiul. Aku juga senang karena hari ini Eyang berjanji akan megajakku jalan-jalan dengan motornya. Eyang mengajakku mengambil motornya di bengkel. Dengan senang hati aku menerima ajakkan Eyang. Di bengkel, aku dan Eyang menunggu sampai motor butut Eyang selesai dicuci. Hanya menunggu empat puluh menit, motor Eyang siap untuk digunakan. Eyang tak lupa dengan janjinya untuk megajakku jalan-jalan. Di perjalanan aku dan Eyang bernyanyi dengan gembira. Alangkah senangnya aku menaiki motor butut kesayangan Eyang. Sahabat yang selalu membuat Eyang tersenyum. Teman yang tak tergantikan oleh yang lain. Eyang sekarang mengajakku ke tempat yang sangat membuatku penasaran. Aku benar-benar penasaran karena Eyang merahasiakan tempat tersebut. 116 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Sekarang kita kemana sih, Eyang ?” tanyaku. “Rahasia..., kamu akan tahu bila sudah sampai di tempat tujuan,” kata Eyang sambil tertawa. Perjalanan yang sedikit lama membuatku tak sabar, ingin melihat tempat yang Eyang rahasiakan. Eyang mengendarai motornya dengan sangat santai. “Ayo Eyang, lebih cepat, aku sudah tidak sabar lagi !” seruku “Sabar sedikit ya,” ucap Eyang. Jalan raya sudah dipenuhi oleh kendaran yang melitas dengan cepat. Sedangkan motor Eyang berjalan sangat pelan. Rupanya Eyang benar-benar menikmati perjalanan ini. “Lihat kendaraan yang ada di sekitar kita!” seru Eyang kepadaku. “Iya Eyang...,” jawabku singkat “Cuma motor Eyang yang paling jelek, kan? Hahaha.” Eyang menertawakan motor bututnya. Kami melaju di jalan raya, berbaur bersama motor dan mobil bagus-bagus. Tapi kemudian kami berbelok, masuk ke jalan kecil perkampungan. Hingga tibalah aku dan Eyang di sebuah hutan yang ditumbuhi oleh berbagai pepohonan tinggi dan besar. Sebuah tempat yang membuatku sangat senang! Eyang mengajakku berjalan masuk ke dalam hutan, sambil menuntun motor bututnya. Aku mengikuti Eyang. Ketika Eyang berhenti, aku juga berhenti. Eyang memarkir motornya di ujung jalan menanjak. Kami melanjutkan perjalanan dengan berjalan kaki. 117 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Subhannallah!” teriakku. Aku sungguh terkagum-kagum melihat air terjun yang sangat jernih airnya! Ini adalah tempat yang benar-benar belum pernah aku kunjungi. Eyang mengajakku duduk di tepi sungai. Saat itulah Eyang melanjutkan cerita yang terpotong kemarin. “Eyang sangat sayang pada motor ini. Selain kenangan- kenangan yang sudah Eyang ceritakan kepadamu, motor itu adalah hadiah almarhum Ayah Eyang. Hadiah karena Eyang lulus SMA dengan nilai tertinggi. Dengan motor inilah Eyang mewujudkan cita-cita Eyang untuk menjadi guru,” Eyang menghentikan ceritanya. Ia memandang ke kejauhan, “Dulu motor itu Eyang gunakan untuk ojek. Hasilnya untuk biaya sekolah Eyang di Perguruan Tinggi. Hingga lulus dan kemudian Eyang mengajar. Dengan motor itu Eyang pergi ke daerah-daerah terpencil yang tidak bisa dilalui mobil,” jelas Eyang panjang lebar. “Nah Azka, sekarang kamu sudah tahu. Bahwa selain kenangannya, motor ini juga peninggalan Ayah Eyang yang harus Eyang jaga.” Sudah lama aku dan Eyang berada di air terjun. Aku terus mendengarkan cerita Eyang tentang sejarah motor bututnya. Setelah Eyang puas dengan ceritanya, kami beranjak pulang. Sepanjang perjalanan pulang, kami hanya terdiam dengan lamunan masing-masing. Sampai di rumah aku mandi, shalat, dan makan malam. Kemudian membaringkan tubuh di kursi tua, di depan TV. Jalan-jalan yang seru membuatku lelah. Hingga tak terasa aku terlelap sampai keesokan harinya. 118 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Aku terperanjat di pagi buta. Suara ribut tante, membangunkan aku dari mimpi. Aku berusaha mencari tahu apa yang diributkan. Aku cari-cari Eyang di kamarnya, tapi sudah tidak ada. Aku menuju dapur berharap ada Eyang putri, namun nihil. “Mungkin Bapak lupa tidak mengunci pagar semalam!” suara tante terdengar di samping rumah. Suaranya cukup keras. Aku bergegas mencari mereka. Rupanya semua sudah ada di sana. Eyang kakung tertegun di depan garasi. Sambil menahan penasaran, aku hampiri Eyang. “Ada apa Eyang?” tanyaku sangat pelan. “Motor kesayangan Eyang dicuri orang.” [*] 119 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Aflahchintya Azka Ardhana “Sahur…sahur…sahur…” Suara sekelompok pemuda itu membuat semua orang terbangun dari tidurnya. Kaum muslimin bangun menikmati makan sahur, tetapi berbeda dengan Mama yang merasakan kesakitan dengan perut besarnya. Melihat Mama kesakitan, Papa yang sedang asyik makan, bergegas mengajak Mama pergi ke bidan dekat rumah. Mama terbaring lemah, berada dalam ruangan, ditunggui bidan. Beberapa saat kemudian terdenggarlah suara azan subuh, bersamaan dengan suara tangisan bayi mungil, tepatnya pada 29 Ramadhan 1425 H atau 23 November 2003. Bayi mungil cantik itu diberi nama Aflahchintya Azka Ardhana, dan itulah aku. Ya..., namaku Aflahchintya Azka Ardhana, yang artinya perempuan cantik yang senantiasa penuh berkah 120 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 dan keberuntungan. Aku memang beruntung karena aku dilahirkan dari keluarga yang mencintai ilmu. Eyang Kakung dan Eyang Putriku adalah seorang guru, adik Eyang Putri juga seorang guru, Papa, Mamaku guru juga. Papaku biasa dipanggil Ari, nama lengkapnya Ari Dwi Haryono dan mamaku dipanggil EFA, kepanjangan dari Erna Febru Aries. Aku terlahir di Malang, atau yang lebih di kenal sebagai ‘kota bunga’. Saat ini aku sudah kelas VI SD. Pada waktu umurku 6 tahun aku mempunyai adik, seorang laki-laki tampan, bernama Afrilchandya Azra Ardhana, yang sekarang sudah berumur 5 tahun, dan belajar di kelas TK-B. Adikku mulai belajar membaca, dan ingin bisa menulis seperti aku. Kami tinggal di Singosari, Kabupaten Malang. Singosari merupakan kerajaan dengan rajanya yang terkenal yaitu Ken Arok. Kerajaan Singosari meninggalkan berbagai kenangan, seperti Arca Butho, Candi Singosari, Pemandian Kendedes, Candi Sumber Awan, dan masih banyak peninggalan Kerajaan Singosari lainnya. Budaya yang tidak kalah serunya di Malang, yaitu tari topeng, dan bantengan. Rumah kami tidak terlalu luas, namun lahan yang tersisa masih bisa kita tanami pohon mangga, jeruk, belimbing, rambutan, dan tanaman bunga yang menghiasi halaman rumah. Setiap satu pohon yang dipanen, kami senantiasa berbagi dengan tetangga. Di lingkungan rumah banyak teman-teman seumuran adik, jadi kalau sore hari ramai sekali, karena banyak teman-teman bermain. Waktu malam kami berkumpul, bersenda gurau, membaca, menulis, dan melihat 121 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 film bersama yang dapat dijadikan inspirasi untuk membuat novel dan cerpen. Di rumah, kami memiliki perpustakaan mini. Mulai dari novel, komik, buku mata pelajaran, dan semua jenis buku berkumpul di perpustakaan kami, bahkan lemari dan rak buku sampai tidak cukup untuk menampung buku- buku. Apalagi aku, Mama, dan Papa hobi sekali menulis dan membaca. Teman-temanku yang datang ke rumah, senantiasa membaca dan meminjam buku-bukuku, dan dengan senang hati aku meminjamkannya, agar teman-teman tertarik untuk membaca. Pagi hari aku dan keluarga sudah terbiasa berangkat ke sekolah, karena Mama dan Papa juga guru. Rumahku dekat dengan sekolah, hanya perlu berjalan 30 langkah. Maka dalam waktu yang sangat singkat aku sudah berdiri tepat di depan gerbang sekolah Bani Hasyim. Dan sudah disambut oleh satpam murah senyum, yaitu Pak Budi dan Pak Jo. Di sekolah setiap pagi diajarkan shalat dhuha dan baca Qur’an. Sekolahku juga memiliki program tolabul’ilm, yaitu progam membaca, menulis, dan bercerita. Program tolabul’ilm dilakukan agar semua siswa di sekolahku mempunyai kebiasaan membaca dan menulis, salah satunya adalah aku. Tolabul’ilm dilakukan setiap hari atau saat pagi hari sebelum semua melakukan kegiatan belajar. Biasanya aku dan teman-temanku senantiasa pergi ke perpustakaan untuk meminjam beberapa buku untuk dibaca di kelas dan sebagai inspirasi membuat cerita. Di kelas juga ada perpustakaan kecil, sehingga aku bisa membaca sepuasnya 122 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 di dalam kelas. Dalam satu minggu semua buku di kelas bisa aku habiskan untuk dibaca, dan masih ditambah dengan meminjam buku di perpustakaan. Kata Mama dan Papa bila kita banyak membaca pasti banyak ilmu dan inspirasi. Mulai dari itulah aku gemar membaca dan menulis. Dalam program tholabul’ilm, kami diberi kebebasan memilih tempat yang nyaman. Alhamdulillah lingkungan sekolahku sangatlah luas dan segar, banyak sekali tumbuhan yang ada di sekitar lingkungan sekolah. Di sekolah pun terdapat lapangan, indoor, kolam renang, kantin, dan beberapa laboratorium untuk belajar mulai dari laboratorium sains, laboratorium matematika, laboratorium baca tulis Quran, laboratorium catur, laboratorium multimedia, laboratorium seni, dan laboratorium komputer. Aku anak yang senang bersosialisasi dengan semua orang. Teman-temanku yaitu Vidya, Nisrina, Zara, Adinda, Fida, Nine, Jihan, dan masih banyak lagi. Walaupun kadang-kadang kami suka bertengkar, akan tetapi dalam waktu 5 menit kami sudah bermain kembali seperti biasanya. Kita selalu bersama ke kantin sekolah untuk membeli kue dan senantiasa berbagi. Jika salah satu dari kami membuang sampah sembarangan, maka kami tidak ragu untuk mengingatkan agar tidak melakukannya lagi. Untuk menjaga lingkungan sekolah supaya sehat dan bersih, maka teman-teman sepakat untuk menerapkan denda, yaitu jika ada anak yang membuang sampah sembarangan didenda sebesar 5000 rupiah. Di sekolah, aku aktif mengikuti lomba. Sejak kelas 3 aku 123 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 telah menggikuti banyak perlombaan, mulai dari mendongeng, menulis, membaca puisi, orasi, pidato, menggambar, mewarnai, mengganyam, dan menulis cerpen. Allhamdullilah aku bisa mengumpulkan piala yang tertata rapi di atas lemari. Awalnya aku tidak terlalu percaya diri untuk mengikuti lomba orasi, akan tetapi apa salahnya untuk mencoba? Dan Allhamdullilah aku menjadi juara satu se-Malang, dan mewakili Malang ke tingkat provinsi Jatim. Aku berhasil menjadi juara harapan satu. Di sekolah aku juga mendapat penghargaan sebagai siswa yang gemar membaca tahun 2014-2015, yaitu membaca lebih dari 200 buku selama satu tahun. Semua jenis buku, mulai buku cerita, komik, buku pelajaran, cerita rakyat, ensiklopedi, kumpulan puisi, dan sebagainya. Terkadang aku suka membaca majalah maupun koran, hingga sebagian buku-buku milik Papa dan Mama pun aku baca bila buku-bukuku sudah selesai dibaca. Papa dan Mama memiliki kebiasaan yang tidak pernah hilang, yaitu membuat karya tulis. Hal tersebut membuat aku jadi ikut-ikutan membuat cerita. Adik, Mama, Papa, Kakek, Nenek, serta Saudaraku yang lain, adalah inspirasi bagiku dan membuat aku untuk selalu terus berusaha dalam membuat tulisan atau karya sastra. Mama dan Papa senang sekali membimbingku untuk terus menulis. Aku membuat cerpen terinspirasi saat aku ikut lomba mendongeng, di salah satu toko buku, yang diantar eyangku naik motor. Alhamdulillah aku mendapat juara satu. Pada saat 124 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 perjalanan pulang dengan wajah berseri-seri, aku memeluk piala di belakang boncengan Eyang. Aku sangat menikmati perjalananku dengan motor Eyang. Enak juga melakukan perjalanan dengan motor, anti macet. Sejak kelas 3 aku rajin menulis. Sekarang aku menggumpulkan cerpen-cerpenku untuk dijadikan buku. Aku tidak pernah menggirimkan tulisanku ke penerbit, akan tetapi aku akan terus berusaha untuk pandai menulis sehingga tulisanku dapat diterbitkan. Mama dan Papaku punya banyak buku yang sudah beredar di berbagai toko buku, karenanya aku jadi termotivasi untuk banyak menulis dan membaca. Kebanyakan tulisanku bercerita tentang penggalamanku sendiri. Aku lebih suka menghabiskan waktuku untuk membaca dan menulis daripada bermain. “Menjadi orang sukses itu butuh perjuangan” begitulah kata Eyang. Eyangku juga menginginkan aku menjadi orang sukses, yang senantiasa selalu taat beribadah. 125 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 125 126 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 127 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 M oni adalah orangutan Borneo betina yang beranjak remaja. Ia berumur 5 tahun. Badannya besar, memiliki lengan yang panjang dan kuat. Moni memiliki rambut panjang berwarna merah gelap kecoklatan. Tubuhnya akan berkilau keemasan jika terpantul cahaya matahari. Moni tinggal di pedalaman hutan lindung Kalimantan. Moni tinggal bersama ibunya. Mereka tinggal bersama kawanan orangutan Borneo di sebelah utara Kalimantan Timur. Dalam kawanan mereka juga terdapat Bibi, Kakek dan Nenek Moni. Moni lebih senang saat berada di sarang, terutama ketika bersama Ibu. Ibu sangat suka bercerita. Sejak lahir, Moni tidak pernah bertemu dengan Ayahnya. Ayahnya mati tertembak peluru pemburu liar yang tidak bertanggungjawab. Menurut cerita Ibu, pagi itu Ayahnya pamit akan menjelajah ke pinggir hutan lindung untuk mencari makan. Namun Ayah Moni tidak pernah kembali ke sarang mereka. Ibunya hanya mendapat kabar kematian Ayah, dari Kakek yang mencari makan bersama-sama. Ibu sering bercerita tentang apa saja kepada Moni. Suatu sore, Ibu bercerita tentang buah-buahan yang biasa Ibu makan ketika Ibu masih kecil. Menurut Ibu, buah-buahan tersebut dulu banyak dijumpai di sekitar tempat tinggal mereka. Moni hanya bisa membayangkan bentuk dan rasa buah-buahan tersebut, karena kini buah-buahan tersebut tidak bisa dijumpai lagi di sekitar sarangnya. Buah-buahan memang semakin langka. Karena hutan bertambah sempit. Sekarang, Ibu harus menjelajah lebih jauh untuk mendapatkan makanan. Ibu juga pernah bercerita tentang manusia. 128 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Suatu pagi Moni terbangun karena suara berisik. Ia ketakutan dan memeluk Ibunya dengan erat. Suara berisik itu berasal dari gergaji mesin para penebang pohon. Para penebang pohon menebang satu per satu pohon yang ada di kawasan tempat tinggal Moni. Kawanan Moni dengan waspada segera berkumpul. Menurut Kakek, mereka harus segera pindah ke arah timur. Karena tempat tinggal mereka akan dijadikan perkebunan kelapa sawit. Bersama Ibu dan kawanan lainnya, Moni mulai meninggalkan hutan. Semua kawanan sangat sedih karena terpaksa harus meninggalkan sarang. Dari kejauhan terdengar bunyi gergaji mesin, suara pohoh-pohon yang patah, diikuti dengan dentuman keras pohon raksasa yang tumbang ke tanah. Moni pun sampai di tempat tinggal barunya. Tempat tinggal kawanan Moni yang baru hampir sama dengan yang dulu. Bedanya, sumber air menjadi lebih sulit didapatkan. Sungai kecil yang ada di dekat tempat tinggal mereka sekarang, sudah tidak ada airnya. Sungai itu kering kerontang. Padahal hujan sudah tidak turun hampir dua bulan lamanya. Maka mereka harus menjelajah lebih jauh lagi untuk mendapatkan air. Suatu hari Ibu pamit untuk mencari makan. Sekarang Ibu harus menjelajah sangat jauh untuk mendapatkan makanan. Sumber makanan semakin sulit didapat. Ibu berpesan kepada Moni untuk tidak jauh-jauh dari sarang mereka. Kata Ibu, sekarang banyak manusia yang berani masuk lebih dalam menembus hutan. 129 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Hari sudah gelap, tapi Ibu belum juga pulang. Moni gelisah. Ia khawatir Ibu tertembak atau tertangkap pemburu liar, seperti nasib Ayahnya. Moni berdoa di dalam hati, semoga Ibu selamat. Akhirnya Moni tertidur lelap. Keesokan harinya Moni terbangun. Tapi Ibu belum juga pulang. Akhirnya ia memutuskan mencari. Dengan penuh kekhawatiran, Moni mulai menjelajah. Ia bertekat untuk menemukan Ibunya. Moni menanyakan keberadaan Ibunya pada setiap orangutan yang ia temui di jalan. Beberapa orangutan yang ia temui pernah melihat Ibunya. Maka ia pun berjalan mengikuti petunjuk yang diberikan. Tidak terasa Moni semakin jauh menjelajah. Kini ia berada di pinggir hutan lindung. Di depannya terhampar perkebunan kelapa sawit. Sebenarnya ia merasa takut, namun ia harus menemukan Ibunya. Ia mulai menyusuri perkebunan kelapa sawit, dan bersembunyi ketika berpapasan dengan manusia. Hingga Moni sampai di pemukiman para pekerja perkebunan. Di belakang rumah salah seorang pekerja, ia mendapati Ibunya sedang sekarat. Tubuh Ibunya penuh dengan luka. Moni tidak berani mendekati Ibunya, karena banyak manusia di sekitarnya. Ia sangat senang, tapi juga sekaligus sedih. Moni senang karena ia berhasil menemukan Ibunya, tapi sedih karena Ibunya tertangkap manusia. Moni terus bersembunyi sambil mengamati Ibunya dari kejauhan. Ia menunggu sampai matahari terbenam. Menjelang tengah malam dan keadaan sudah sepi. Moni 130 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 memutuskan untuk mendekati Ibunya. Betapa terkejutnya ia, ketika mendapati Ibunya sudah tidak bernyawa. Ia menggoyang-goyangkan badan Ibunya, dan berharap Ibunya terbangun. Tapi Ibunya tetap tidak bergerak. Moni sedih sekali dan menangis tersedu-sedu. Tanpa ia sadari, beberapa manusia mendekat ke arahnya. Moni segera berlari sekencang-kencangnya. Ia tidak ingin bernasib sama seperti Ayah dan Ibunya. Moni akhirnya sampai di pinggir hutan lindung tempat tinggalnya. Ia sangat lelah dan lapar. Ia memang belum makan sejak Ibunya pergi. Moni terseok-seok berjalan menuju sarang. Ia ingin berbaring dan berusaha melupakan sejenak kesedihannya. Moni terbangun karena rasa lapar yang teramat sangat. Ia harus keluar mencari makan, tapi tubuhnya teramat lemah. Ia kembali menangis tersedu-sedu. Moni merindukan Ibunya. “Kalau Ibu masih ada, pasti Ibu yang mencarikan makan buatku”, pikirnya. Ia memaksakan diri untuk keluar dari sarang untuk mencari makan. Dengan tubuh yang lemah, Moni mulai mencari makanan. Tubuhnya semakin lemah. Moni sudah berjalan jauh, tapi makanan yang ia dapatkan masih sangat sedikit. Perutnya masih meronta karena lapar. Ditambah rasa haus karena tidak menemukan air. Ia harus menjelajah jauh menuju rawa untuk menemukan air. Betapa terkejutnya Moni ketika sampai di rawa yang ditujunya. Rawa itu juga telah kering. Tak sedikitpun menyisakan air untuk melepas dahaga. Rawa itu benar-benar 131 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 kering kerontang. Tak jauh dari rawa itu, sudah terjajar rapi sawit-sawit muda yang baru saja ditanam. Ternyata rawa itu juga hendak diubah menjadi perkebunan kelapa sawit. Rasa haus dan lapar semakin menjadi, membuat Moni lunglai. Ia berbaring putus asa, dan membiarkan dirinya tertidur. Dalam tidurnya ia bermimpi bertemu Ayah dan Ibunya. Moni bermimpi Ibunya sedang bercerita tentang indahnya hutan tempat tinggal mereka ketika Ibu masih kecil. Kata Ibu dulu banyak sekali jenis burung yang berkicau pada pagi hari. Ibu juga bercerita pohon-pohon apa saja yang kambiumnya lezat. Tak lama kemudian Ayah Moni pulang membawakan banyak sekali makanan. Ini adalah kali pertama Moni melihat wajah Ayahnya. Ia sangat bahagia. Suatu pagi, Pak Kasim, Mandor perkebunan kelapa sawit menemukan bangkai seekor orangutan Borneo remaja. Tubuhnya sangat kurus dan penuh dengan bekas luka. Pak Kasim memerintahkan anak buahnya untuk mengubur bangkai orangutan tersebut. Ini adalah bangkai orangutan ke-5 yang ditemukan pak Kasim bulan ini. Pak Kasim menghela napas dalam-dalam. Ia merasa sedih dengan banyaknya bangkai orangutan yang dia temukan. Tempat tinggal orangutan sudah banyak berubah fungsi menjadi perkebunan kelapa sawit. Di sisi lain, perkebunan kelapa sawit telah turut mempekerjakan ratusan penduduk di desanya. [*] 132 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Reyfasha Zahara Suharmoko Perkenalkan namaku Reyfasha Zahara Suharmoko, aku berasal dari Balikpapan, Kalimantan Timur. Ada yang pernah berkunjung ke Balikpapan? Kotanya sungguh bersih lho, dan tertata rapi. Aku juga lahir di Balikpapan, 12 tahun yang lalu, tepatnya pada 17 Juni 2004. Aku bersekolah di SD Islamic Global School, sekolah yang pernah mendapat penghargaan Adiwiyata untuk tingkat provinsi Kalimantan Timur. Aku tinggal di Wika, sebuah kompleks perumahan yang lokasinya tidak jauh dari sekolah, hanya kurang lebih 300 meter saja. Lingkungan rumahku sangat rindang, terdapat banyak pohon besar yang membuat udara terasa sejuk. Aku tinggal bersama Mama, Papa, dan dua orang Adik. Ibuku selalu di rumah, kadang ia membuat kue, sedangkan Papaku bekerja sebagai karyawan swasta yang seringkali pergi ke luar kota (sehingga seringkali kami hanya bertemu selama dua minggu dalam setiap dua bulan). Praktis Mama yang mengatur hampir semua kegiatan di rumah, 133 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 serta mengurus segala sesuatu yang menyangkut sekolah. Mama sangat tegas dan disiplin. Untuk mengontrol segala sesuatu berjalan dengan baik, Mama menerapkan sebuah aturan yang cukup unik, yakni peraturan yang dinamai 3 standar: standar pagi, standar siang, dan standar malam. Salah satu contoh misalnya standar pagi, yaitu terdiri dari bangun Subuh, shalat Subuh, hapalan surah, mandi, sarapan, dan berangkat ke sekolah sebelum jam 07.20. Kalau satu standar berhasil kujalankan dengan baik, aku akan mendapat stiker. Stiker itu bisa kutukar dengan menonton serial Boboiboy kesukaanku di TV atau melalui Youtube pada saat weekend. Stiker yang belum kutukar dengan waktu bermain akan kutukar dengan voucher tabungan. 4 stiker bisa ditukar dengan voucher tabungan senilai sepuluh ribu rupiah. Hehe, unik bukan? Tapi dengan cara itulah aku bisa sangat menghargai waktu. Mama suka membaca. Dari beliau lah kesukaan membaca itu menular, sehingga aku meniru. Banyak sudah buku-buku yang kini kumiliki. Mama paling senang membelikan aku buku-buku yang aku senangi. Disamping itu, sekolah juga mewajibkan setiap siswa membaca buku, minimal satu buku dalam sehari. Dari kebiasaan membaca, kemudian aku belajar menulis. Sekolah juga mewajibkan para siswanya untuk membuat catatan harian. Catatan harian yang selalu bertambah jumlah halamannya, dari mulai 1 halaman, meningkat 2 halaman, sampai kemudian 6 halaman. Pada awalnya memang berat, akan tetapi lama kelamaan menjadi terbiasa. Kebiasaan menulis dalam catatan harian, membuat kemampuan menulisku semakin lancar. Sungguh aku beruntung memiliki seorang Mama yang suka membaca, serta sekolah yang mewajibkan siswanya membaca dan menulis. 134 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 134 135 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 135 136 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 137 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 W ow keren. Pertama kali aku melihat Candi Jago aku langsung kagum. Sejak melihat candi ini di televisi, aku bermimpi-mimpi ingin berkunjung. Akhirnya mimpiku kesampaian ketika aku bersama keluargaku berkunjung pada hari Sabtu, tanggal 29 Agustus 2015. Untuk sampai ke Candi Jago aku menempuh perjalanan dengan mobil 2,5 jam. Candi Jago terletak di Kecamatan Tumpang, Kabupaten Malang, Jawa Timur. Dari Kota Malang melalui jalan beraspal ke timur sepanjang kira-kira 20 kilometer. Jalannya sedikit sempit, naik turun, dan padat dengan sepeda motor. Tapi aku tetap senang dengan perjalanan ini. Setelah memarkir mobil di depan TK Muhammadiyah aku masuk candi melalui pintu sebelah timur laut, karena pintu depan terkunci. Aku ke pos penjagaan tetapi tidak ada petugasnya. Aku sebenarnya ingin bertemu pemandu wisatanya tetapi tidak ada. Untungnya Ayah tahu sedikit tentang Candi Jago. Katanya Ayah pernah menulis tentang Candi Jago bersama Pak Dwi Cahyono Dosen Universitas Negeri Malang. Kawasan Candi Jago tertata bagus dan bersih. Diberi pagar kawat berduri. Hamparan rumputnya hijau. Ditanami bermacam-macam pohon hias dan bunga. Ada pohon nangka yang sedang berbuah. Di depan candi ada puing batu yang berlubang berisi air. Menurut Ayah, batu itu dinamakan yoni. Biasanya terletak di tengah candi. Mungkin saat terjadi gempa bumi, yoni itu jatuh. Ada patung bertangan enam. “Apa ini patung Durga Mahisasumardini seperti di Museum 138 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Mpu Tantular?” tanyaku. “Bukan. Ini Patung Amogapasa. Kalau Durga Mahisasumardini itu tangannya delapan, dan semua memegang senjata,” kata Ayah. Setelah puas mengeliling candi bagian belakang, kami menuju pintu depan atau sebelah barat. Di bagian depan terdapat banyak relief. “Dik ini relief Tantri atau Tantra, yaitu cerita tentang binatang. Mari kita melihatnya lebih teliti,” kata Ayah. Dimulai dari relief tentang kerbau dan buaya. Ada seekor buaya tertimpa pohon. Buaya itu tidak bisa bergerak. Lantas kerbau memindahkan pohon itu. Buaya ingin ke seberang sungai, tetapi tidak bisa berjalan karena kakinya masih sakit akibat tertimpa pohon. Kemudian kerbau menggendong buaya itu. Tetapi setelah sampai di tujuan, buaya tidak mau turun. Buaya meminta bagian tubuh kerbau untuk dimakan. Tentu saja kerbau tidak mau karena dia akan sakit atau mati. Akhirnya kerbau itu melemparkan buaya. Rupanya orang- orang desa tahu kejadian itu sehingga marah dan memukuli buaya sampai mati. “Apa pelajaran dari cerita ini?” tanya Ayah. “Buaya itu tidak tahu terima kasih. Sudah ditolong malah mau memakan kerbau,” jawabku. “Itu benar. Pelajaran dari cerita Tantri ini adalah setiap perbuatan pasti ada balasannya. Perbuatan buruk akan mendapat balasan buruk, kalau perbuatan yang baik juga akan mendapat balasan yang baik. Di Al-Qur’an pesan moral 139 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 semacam itu juga ada. Coba ingat apa tidak?” tanya Ayah. “Iya aku pernah dengar. Tapi surah apa ya,” tanyaku. “Pokoknya ada kata syarrai yarah,” kata Ayah. “O iya aku ingat, itu surah Al Zalzalah,” kataku. “Betul,” kata Ayah. “Dalam ayat itu, kira-kira artinya adalah: barangsiapa mengerjakan kebaikan seberat biji sawi, niscaya akan mendapat balasannya. Dan barangsiapa mengerjakan keburukan seberat biji sawi, niscaya akan mendapat balasan pula.” Aku terus bergeser ke kiri candi. Ayah menceritakan relief tentang serigala yang licik. Tapi sayang sebagian relief sudah hilang karena batunya terlepas atau rusak. Untungnya Ayah bisa menceritakan dengan lengkap. “Di sebuah hutan ada segerombolan serigala. Mereka ingin sekali menjadi penguasa hutan. Tetapi di hutan itu sudah ada rajanya yaitu seekor macan. Karena para serigala itu tidak berani berperang langsung melawan macan, maka mereka menggunakan kelicikan. Lantas serigala itu menghasut macan bahwa ada seekor banteng yang merasa paling kuat dan suka meremehkan macan. Mendengar itu macan langsung marah dan hendak membunuh banteng. Para serigala juga menemui banteng. Dikatakan bahwa macan meremehkan dia. Macan menilai banteng itu binatang yang sangat lemah. Mendengar pengaduan serigala itu banteng sangat marah kepada macan. Pada saat banteng marah datanglah macan yang menyerangnya. Kemudian macan dan banteng bertarung sampai keduanya mati bersama. Akhirnya serigala yang menjadi penguasa hutan”. 140 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Pelajaran yang bisa dipetik dari cerita itu adalah kita tidak boleh mudah dihasut. Tidak boleh mudah percaya omongan orang tanpa diteliti kebenarannya. “Coba siapa manusia yang paling licik dan suka menghasut di film Mahabharata?” tanya Ayah. “Sengkuni,” kataku. “Di Al-Qur’an juga ada manusia yang suka menghasut. Coba ingat apa tidak?” “Ya, istrinya Abu Lahab. Itu di surah Al Lahab,” kataku. Aku terus bergeser ke kiri. Ayah menjelaskan relief tentang serigala dan kura-kura. Ada seekor burung terbang dengan menggigit tongkat. Di setiap ujung tongkat ada kura-kura yang menggigit tongkat itu. Burung sudah berpesan agar kura-kura tetap menggigit tongkatnya sebab kalau sampai membuka mulut mereka akan jatuh. Ada serigala yang ingin memakan kura-kura itu. Maka dicarilah akal licik. Serigala mengolok- olok kura-kura. Rupanya kura-kura tidak tahan sehingga membalas olokan serigala. Karena membuka mulutnya maka kura-kura itu pun jatuh. Kemudian dimakan oleh serigala. Menurut Ayah, pelajaran yang bisa dipetik dari cerita itu adalah kalau memegang janji harus ditepati. Jangan mudah terpancing olok-olokan orang. Kalau ada orang yang mengolok- olok lebih baik diam. Biarkan saja biar capek sendiri. Kemudian aku bergeser ke sisi sebelah selatan candi. Ayah menjelaskan relief Anglingdarma. Pada suatu hari, Anglingdharma melihat seekor ular betina putri dari Nagaraja bercinta dengan ular kecil hitam. Dia membunuh ular kecil 141 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 itu karena dianggap tidak pantas berpacaran dengan anak raja ular. Putri ular tadi lantas mengadu ke ayahnya sehingga marah. Nagaraja mengubah bentuk menjadi kecil masuk ke kamar Anglingdarma dengan maksud akan membunuhnya. Pada saat itu Anglingdarma bercerita kepada istrinya bahwa dirinya telah membunuh ular kecil hitam itu untuk menjaga kehormatan Nagaraja. Sang Nagaraja merasa senang mendengar itu. Maka pada suatu hari Nagaraja memberi hadiah mantra kepada Anglingdarma. Mantra itu kalau dibaca bisa mengerti bahasa binatang. Pada suatu hari Anglingdarma mendengar cicak sedang bercanda. Anglingdarma jadi tertawa. Kejadian itu disaksikan istrinya. Istrinya curiga karena suaminya tertawa sendiri. Tetapi pada saat istrinya menanyakan, Anglingdarma tidak mau menjelaskan karena sudah terlanjur sumpah kepada Nagaraja untuk merahasiakan mantra itu. Istrinya kecewa sehingga bunuh diri. Sejak saat itu Anglingdarma sedih dan merana karena kehilangan istrinya. Dia meninggalkan kerajaan untuk pergi mengembara kemana-mana. Pelajaran lain agar kita berhati-hati menerima hadiah atau kesenangan karena bisa menjadi sumber malapetaka. “Kok ceritanya seperti Kunti,” kataku. “Bagaimana ceritanya Kunti itu,“ kata Ayah. Di film Mahabharata itu Kunti mendapat hadiah mantra dan seorang resi. Kalau mantra itu dibaca bisa mendatangkan dewa. Waktu dibaca yang datang Dewa Surya. Akhirnya Kunti punya anak walau belum pernah menikah. Lantas Kunti 142 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 membuang anaknya ke sungai. Kunti akhirnya melihat Karna mati dipanah Arjuna yang juga anaknya Kunti. Kata Ayah sekarang juga banyak orang sengsara masuk penjara karena ditangkap KPK karena mendapat hadiah. Menurut Ayah, pelajaran yang bisa dipetik dari cerita itu adalah jangan berbuat semena-mena kepada orang hanya karena fisiknya jelek. Anglingdarma juga memetik akibat perbuatannya sendiri. Dia membuat ular betina sedih dan merana karena kehilangan ular yang dicintainya, demikian juga Anglingdarma sedih dan merana. Jadi Anglingdarma itu telah berbuat zalim. “Dik, di Al-Qur’an dijelaskan bahwa Allah tidak senang terhadap orang-orang yang berbuat zalim,” kata Ayah. Selanjutnya aku melihat relief cerita baru mulai di sudut timur laut yaitu relief Kunjarakarna. Kunjarakarna adalah kisah tentang seorang raksasa yang berhati mulia. Dia rajin bertapa. Lantas dia berguru kepada Wairocana. Karena kebaikannya dia mendapat kesempatan melihat neraka. Di relief itu neraka digambarkan seperti perahu dengan kepala kerbau. Di dalamnya banyak orang disiksa. Dengan kebaikannya Kunjarakarna berhasil menolong temannya yaitu Punawijaya dari siksa neraka. Pada akhirnya Kunjarakarna masuk surga. Menurut Ayah, pelajaran yang bisa dipetik dari cerita ini adalah jangan menilai seseorang dari bentuk fisiknya. Yang fisiknya jelek belum tentu hatinya juga buruk. Yang fisiknya bagus belum tentu hatinya bagus. Lantas Ayah menyuruh aku mengingat apa yang dijelaskan Ustad Heri dalam sebuah 143 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 pengajian. Ustad Heri mengatakan bahwa derajat manusia di sisi Allah itu dinilai dari taqwanya. Bukan dari fisiknya, hartanya, jabatannya. Ayah tidak berlama-lama menceritakan tentang Kunjarakarna karena hari semakin gelap. Aku lantas naik ke atas candi. Di dinding candi lantai dua dan tiga juga penuh dengan relief. Ayah tidak sempat menjelaskan karena candi akan segera ditutup. Menurut Ayah, itu relief tentang Arjunawiwaha dan Krenayana. Dari atas candi aku melihat matahari perlahan-lahan tenggelam. Ini merupakan pemandangan paling indah yang pernah kulihat. Tetapi kalau berjalan di atas candi harus hati- hati, karena banyak batu yang sudah lepas sehingga bisa longsor dan jatuh. Banyak juga coretan dan pahatan di dinding candi dari tangan yang merusak. Ini patut disayangkan. Sebenarnya sudah ada papan pengumuman larangan merusak candi. Aku sangat sedih melihat ini. Rasanya ingin menangis. Aku ingin Candi Jago ini diperbaiki seperti Candi Borobudur dan Candi Prambanan yang sudah aku kunjungi. Candi Jago ini tidak kalah menarik dengan candi Prambanan dan Borobudur. Candi Jago ini juga bisa menjadi objek wisata bagi wisatawan dalam negeri maupun luar negeri. Aku merasa tidak puas karena aku belum mengetahui semua relief. Insya Allah di lain waktu aku ingin berkunjung lagi ke Candi Jago. [*] 144 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Al Uyuna Galuh Cantika Namaku Al Uyuna Galuh Cantika, biasa dipanggil Cantik. Aku lahir di Surabaya, 10 September 2004. Rumahku berada di kompleks perumahan Pondok Jati 2 AH nomor 13, RT 38, RW 9, Kelurahan Pagerwojo, Kecamatan Buduran, Kabupaten Sidoarjo, Jawa Timur. Lokasi perumahanku termasuk daerah yang dekat dengan pusat kota. Hanya berjarak sekitar 1500 meter dari rumah, terdapat kantor Bupati Sidoarjo. Rumahku juga berdekatan dengan dua mall besar yaitu Sun City dan Lippoplaza. Hampir semua tempat-tempat penting jaraknya cukup dekat. Banyak terdapat sekolah, tempat les, kantor bank, kantor polisi, stadion gelora delta, alun-alun, masjid, gereja, restauran, dan lain-lain. Rumahku berlantai satu, tetapi di bagian belakang terdapat lantai dua untuk menjemur pakaian dan gudang 145 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 atas. Bentuk bangunannya bernuansa klasik, dengan ukuran lebar 12 meter dan panjang 20 meter. Ayah membelinya tahun 1996. Di depan rumahku juga ada taman yang ditumbuhi rumput, dan berbagai macam tanaman hias. Ada juga kolam ikan, dengan bangku taman tempat aku biasa duduk. Tapi dari semua tempat yang kusebutkan, tempat paling pavorit adalah dekat ruang tamu. Sebab di sanalah terdapat perpustakaan yang lebar dan luas. Di perpustakaan itu aku dan keluargaku menyimpan berbagai koleksi buku. Buku milik Ayah adalah buku-buku tentang politik dan agama, buku milik Mama semua yang berbau kesehatan, sedangkan buku milik anak- anak berempat (Mas Gilang, Aak Lintang, dan si kembar Cinta dan aku), kebanyakan adalah komik, buku cerita, dan buku- buku sejarah. Koleksi buku di perpustakaan kami jumlahnya lebih dari 1000 buku. Di antara yang paling istimewa dari seluruh buku-buku yang ada di perpustakaan kami, adalah buku-buku karangan Ayahku. Masing-masing buku yang ditulis Ayahku adalah: Buku Republik Agro Perjalanan Hidup Edy Antoro, Antara Mikrobiologi dan Mikropolitik Perjalanan Hidup Sam Soeharto, Geliat Kota Wisata Batu, Dari Ken Angrok Ebes Sugiyono Sampai Eddy Rumpoko Pewarisan Kultur Jagoan Arek Malang, Darah Guru Darah Muhammadiyah Pejalanan Hidup Abdul Malik Fadjar, dan buku Gardu Refleksi Sosial Menuju Kehidupan yang Demokratis. 146 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Lingkungan sekitar rumahku hijau dan bersih, karena masih banyak terdapat pepohonan. Setiap rumah memiliki bak sampah. Tidak ada orang yang boleh membuang sampah sembarangan. Hampir setiap dua hari sekali, Pak Rifai (petugas kebersihan), akan mengangkut sampah-sampah dari bak-bak sampah yang ada di setiap rumah. Aku bersekolah di SD Muhammadiyah 1 Sidoarjo, yang disingkat menjadi SD Muhida. Terletak di Jalan Raden Patah Nomor 91F Sidoarjo. Lokasi sekolahku ini juga termasuk pusat kota. Lingkungan di luar sekolahku memang sedikit kurang bersih. Tidak banyak pohon serta gotnya dangkal. Anak-anak banyak yang masih memiliki kebiasaan buruk, yakni sehabis jajan membuang sampahnya sembarangan. Jadinya kalau musim hujan terkadang banjir. Tinggi banjir bisa mencapai mata kaki orang dewasa. Meskipun lingkungan di sekitar sekolahku kurang nyaman, tetapi sekolahku termasuk sekolah pavorit. Banyak sekali yang berminat menyekolahkan anaknya di sini, meskipun biayanya cukup mahal. Sebagai sekolah perintis full day school di Sidoarjo, maka sekolahku termasuk unggulan. Terkenal sebagai sekolahnya para juara. Banyak sekali penghargaan dari lomba-lomba nasional maupun internasional yang telah dimenangkan. Meskipun sekolah favorit dan dikenal mahal, tetapi tidak semua muridnya dari kalangan kaya. Menurut Ustadz Juwahir, guru senior SD Muhida, banyak juga dari kalangan keluarga 147 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 sederhana dan miskin. Bahkan ada murid yang tidak dipungut SPP. Karena sekolahku juga bertujuan untuk dakwah amar ma’ruf nahi mungkar, mengamalkan amanat surah Al Ma’un, yaitu menolong fakir miskin dan anak yatim. Aku mulai menulis ketika kelas 4. Menulis cerita fiksi yang kebanyakan terinspirasi oleh buku-buku serial anak yang kusukai. Biasanya seusai membaca buku cerita, spontan aku langsung memiliki keinginan untuk menulis. Aku tulis seluruh ceritaku di buku harian kesayanganku. Diantara tulisanku banyak yang kemudian ditempel di majalah dinding sekolah. Aku memiliki banyak teman. Di antaranya, teman sekolah, teman di tempat les, dan teman-teman di kompleks perumahan. Aku juga memiliki banyak teman di dunia maya, yaitu di instagram dan BBM. Menyenangkan sekali memiliki banyak teman. Dalam berteman, aku tak memandang agama, suku, etnis, dan tingkat ekonominya. Tetapi meskipun begitu, tidak sembarang anak bisa aku jadikan teman dekat. Aku harus memilih teman yang baik akhlaknya. Seperti kata Ustadku, jika berdekatan dengan penjual minyak wangi maka kita akan ikut wangi, dan jika kita berdekatan dengan penjual terasi maka akan berbau terasi pula. Artinya jika kita berteman dengan orang baik maka kita akan menjadi baik pula. Sebaliknya jika kita berteman dengan orang buruk kemungkinan kita juga akan terkena dampak buruk. Demikianlah sekilas perkenalanku, semoga bermanfaat. 148 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 148 149 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 149 150 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 151 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “ Assalamu’alaikum,” aku memberi salam dengan suara yang sedikit keras. Aku menunggu sebentar dan mengulanginya lagi. Tapi tidak juga terdengar jawaban. Ternyata pintu rumah tidak dikunci. Aku segera masuk, di rumah tidak ada siapa-siapa. Di ruang tengah, televisi yang biasanya menyala juga tidak hidup. Aku melongokan kepala ke kamar nenek, tetap tidak ada. Entah kenapa, perasaanku mulai tidak enak. Sambil membuka pintu kamar mandi, aku mencoba memanggil-manggil, tapi tidak ada sahutan. “Duh! Nenek ke mana sih?” Sampai di halaman belakang yang cukup luas itu, aku juga tidak menemukannya. Aku bergegas menutup rumah nenek. Dengan masih penuh tanda tanya dan perasaan khawatir, aku segera memasuki rumahku sendiri. Rumahku hanya berjarak dua rumah saja dari tempat nenek. Sewaktu Kakek masih ada, beliau memang sengaja membuatkan ketiga anaknya rumah yang tidak berjauhan. Sekarang nenek tinggal sendiri. Sejak Om Imra menikah, dan kemudian Tante Ria juga menikah, dan menempati rumah mereka masing-masing, rumah nenek jadi sepi. Tinggal aku saja yang sering berkunjung dan bermain di sana, karena Ayah dan Ibu sibuk bekerja dari pagi sampai sore. Aku teringatkan oleh kue pukis yang dibeli sepulang sekolah. Kue itu sudah tidak panas lagi, dan kupindahkan ke dalam sebuah wadah plastik kedap udara. Biar nanti, kalau Nenek sudah pulang, rasanya masih enak. Nenek suka sekali makan kue pukis bersamaku. 152 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Setelah mengganti baju seragam, aku menelpon Ibu. “Assalamu‘alaikum, Ibu.” “Wa’alaikumsalam, Ayang ada apa?” tanya Ibu “Bu, tahu tidak Nenek pergi ke mana?” “Lho, emangnya kenapa?” “Tadi aku ke rumah Nenek, tapi rumahnya kosong.” “Tunggu saja sebentar, paling juga ke masjid, atau ke warung. Nanti juga pulang.” “Tapi Bu.., Nenek kan….” “Ayang! Ibu sedang sibuk, jadi kamu jangan telpon Ibu untuk urusan sepele seperti ini ya. Tunggu saja, pasti Nenek pulang. Udah ya? Assalamu‘alaikum!” Tuuut…, tuuttt…, tuutttt…. Telepon sudah diputus oleh Ibu. Huh! Ibu ini bagaimana sih? Aku kemudian menghubungi Om Imra dan Tante Ria. Tapi percuma saja, mereka berdua tidak tahu Nenek ke mana. Aku sangat khawatir karena Nenek itu sudah mulai pikun, dan pendengarannya pun sudah sedikit bermasalah. Aku tidak tenang, sebelum bertemu dengan Nenek. Tidak biasanya Nenek pergi tanpa memberitahuku. Aku selalu tahu jadwal Nenek. Pagi, sehabis shalat subuh di masjid komplek, Nenek akan kembali ke rumah. Menyapu halaman dan membersihkan rumah. Membuat sarapan dan setelah itu baru membaca koran. Setelah membaca koran, pasti ada saja yang dikerjakan Nenek untuk mengisi kesepiannya. Anak- anak Nenek juga tidak terlalu perduli pada Nenek, bahkan 153 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 terkadang kalau Nenek bicara sering tidak ditanggapi. Aku segera mengambil sepedaku, dan bergegas ke mesjid. Kata Pak Amin, yang setiap hari mengurus mesjid, dia tidak melihat Nenek dari subuh tadi. Aku masih saja terus keliling komplek mencari Nenek, siapa tahu aku bertemu dengan Nenek di jalan. Benar saja, saat sampai di jalan utama komplek, aku melihat Nenek hendak menyeberang jalan. Tapi tiba- tiba…. “Neneeeeeeeeek…!” aku berteriak. Sebuah mobil melintas dengan sangat kencang dari arah barat. *** Tabrakan itu sangat tiba-tiba. Nenek segera dilarikan ke rumah sakit oleh pengendara mobil itu, dibantu oleh warga. Ibu datang beberapa saat kemudian, dengan sangat cemas dan khawatir. Semua anak menantu Nenek juga berdatangan menjenguk. Om Imra sedikit menyesalkan Ibu dan Tante Ria yang terlalu sibuk dengan pekerjaannya, sehingga tidak memerhatikan nenek. Tentu saja Ibu tidak terima dituduh seperti itu. Lalu mereka bertiga pun saling menyalahkan. Karena merasa dipojokan oleh Om Imra, Tante Ria jadi kesal dan berkata kepada nenek. “Makanya Mak, enggak usahlah bikin susah anak cucu. Diam saja di rumah, dan enggak usah ke mana-mana. Mak itu udah tua!” 154 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Tanteee, jangan ngomelin Nenek yang sedang sakit!” aku protes pada Tante Ria. Aku tidak suka Tante Ria menyalah-nyalahkan nenek seperti itu. Tante Ria hanya mendengus kesal dan segera berlalu. Sekarang tinggal aku saja berdua dengan Nenek di ruangan itu. Aku mengusap lengan Nenek yang sudah keriput, dan berkata sambil menghiburnya. “Nek, Nenek enggak apa-apa, kan?” “Iya, Nenek baik-baik saja, Cuma sedikit lecet kok,” kata Nenek berusaha tersenyum. “Nenek tadi ke mana? Kok, enggak bilang ke Ayang, kan bisa Ayang temani.” “Heheee..., Nenek pergi ke suatu tempat, tapi sayangnya yang Nenek cari sudah enggak ada,” jelas Nenek kepadaku. Tidak lama kemudian, Dokter kembali datang memeriksa Nenek. Nenek ternyata diperbolehkan pulang. Di rumah, telah beberapa hari ini Nenek susah makan. Padahal Om Imra dan Tante Ria membawakan makanan yang enak-enak. Tapi tetap saja Nenek tidak nafsu makan. Ibu juga membujuk Nenek supaya makan, tapi Nenek tetap tidak berselera. Pulang sekolah, aku kembali membelikan Nenek kue pukis rasa pandan. Siapa tahu melihat kue pukis itu, Nenek jadi mau makan dan berselera.Sampai di rumah, aku menaruh kue pukis itu di atas piring, dan mengantarkannya ke tempat Nenek. 155 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Nenek, lihat nih Ayang bawa apaaa?” kataku dengan riang “Waaa, kue pukis!” seru Nenek senang “Kue pukis rasa pandan!” kataku sambil menyuapkan sepotong kue pukis ke mulut Nenek. “Hmmm, kue pukis ini enaaak sekali,” puji Nenek. “Kalau Nenek suka, besok Ayang beliin lagi ya!” kataku senang, saat melihat Nenek makan dengan lahap. “O iya, kemaren itu Nenek pergi ke sekolah TK Tante Ria yang dulu,” kata Nenek tiba-tiba. “Waah, iya Nek? Emang Nenek mau ngapain ke sana?” “Waktu itu Nenek sedang membersihkan album foto lama, lalu melihat sebuah foto Tantemu Ria waktu kecil. Lucu sekali, Tantemu Ria sedang makan kue pukis! Dan Ayang tahu enggak?” “Apa Nek?” “Tanggal di foto itu, ternyata tepat 20 tahun yang lalu!” “Wow! Udah lama sekali.” “Iya, dan Nenek teringat kalau hari itu adalah hari pertama Tantemu Ria masuk TK. Dan tahu enggak, Tantemu itu dulu hanya mau masuk kelas kalau sudah makan kue pukis, hehehe, lucu sekali,” Nenek tertawa mengenang semuanya. Tapi sesaat kemudian ia termenung. “Tapi, saat Nenek pergi ke sekolah TK itu, ternyata penjual kue pukisnya sudah tidak berjualan lagi,” kata Nenek kemudian, dengan raut kecewa. 156 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 “Hehehe, tenang Nek, di sekolahan Ayang ada kok yang jualan. Nih, buktinya!” kataku menghibur Nenek. Lalu tiba-tiba terdengar suara isakan dari arah pintu kamar Nenek. Di sana ada Tante Ria, Ibu, dan Om Imra. Ternyata dari tadi mereka mendengar semua yang diceritakan Nenek. Tante Ria masuk dan duduk bersimpuh dekat kaki Nenek, lalu berkata. “Maaak, maafkan aku, ternyata Mak masih ingat saja tentang masa kecilku.... hiks..., hiks....” “Bahkan Mak sampai tertabrak mobil hanya demi kue pukis itu,” kata Ibu dengan mata berlinang. “Ayang, kue pukis yang kamu bawakan untuk Nenek, telah menyadarkan Om, Tante Ria dan Ibu kamu. Bahwa kami selama ini telah menyia-nyiakan Mak, Nenek kesayangan kamu,” Om Imra memeluk bahuku dengan hangat. Di tengah keharuan itu, seketika aku berkata. “Ibu, kalau Ayang nanti sudah sebesar Ibu, Ayang enggak mau Ibu kesepian dan Ayang akan datang ke rumah Ibu setiap hari. Membawakan kue pukis untuk Ibu!” Aku tersenyum sambil memeluk Nenek, dan tersenyum hangat pada semuanya. Ibu pun terharu memelukku. [*] 157 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Princeyla Aughea Halo teman-teman, namaku Princeyla Aughea, lahir di Padang 3 Agustus 2006. Aku tinggal di sebuah komplek perumahan yang cukup besar. Di rumah kami tinggal berlima. Ada Aku, Papa, Mama dan dua Kakakku. Lingkungannya lumayan menyenangkan. Aku lebih senang dan betah bermain di rumah, karena banyak buku yang bisa aku baca. Lingkungan sekolahku, tidak terlalu jauh dari rumahku, namanya SDN Jatirahayu VIII Bekasi. Sekarang aku telah kelas 4. Nama wali kelasku Pak Gofur. Guru yang menyenangkan dan pandai mengajar. Teman-temanku, di sekolah ada banyak. Tidak hanya teman sekelas tapi juga dari kelas lain. Kami sering tukaran hadiah kalau ada yang ulang tahun. Atau membawakan oleh- oleh, saat kami kembali sekolah sehabis liburan. 158 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Kebiasaanku sehari-hari adalah belajar di pagi hari sebelum berangkat sekolah. Aku masuk sekolah siang, jadi setiap pagi aku punya banyak waktu untuk membaca. Selain membaca dan menulis, aku juga suka menari, dan pernah tampil di Taman Mini Indonesia Indah. Di rumah, saat berkumpul dengan kakak-kakakku dan orangtuaku, kami sering bercerita apa saja. Kalau hari libur aku menghabiskan waktu dengan membaca buku-buku cerita yang aku suka dan menyelesaikan cerita yang sedang aku kerjakan. Papaku adalah seorang wiraswasta dan senang memasak untuk kami kalau sedang berkumpul di rumah. Mamaku, Ibu rumah tangga yang sibuk, mengurus rumah, mengurus kami anak-anaknya dan juga mengantar jemput sekolah kami. Sekarang mama tambah sibuk, dengan membaca karya- karyaku dan kakak-kakakku sebelum dikirimkan ke media atau penerbit. Kakak pertamaku, bernama Sherina Salsabila, ia sudah SMA, super sibuk dan aktif. Seorang pelajar, penulis dan juga kontributor sebuah surat kabar nasional. Kakak keduaku bernama Queen Aura, kelas 6 di SD yang sama denganku. Kak Queen juga sangat aktif, di sekolah ikut Pramuka, PBB dan lainnya. Dia juga seorang penulis yang sibuk, sering talkshow di banyak acara. Kedua kakakku telah punya banyak novel yang terbitkan dan karya yang dimuat oleh media. Kami sekeluarga senang membaca dan mengunjungi pameran buku serta wisata ke toko buku. Pengalamanku dalam menulis, dimulai dari kesenanganku pada buku cerita. Waktu aku masih belum pandai membaca, 159 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 aku sering dibacakan cerita oleh mama dan kak Sherina. Sewaktu kak Queen TK, dan mulai belajar baca, aku ikut mendengarkan apa yang dipelajari oleh kak Queen. Ketika kak Queen bisa membaca aku pun ikutan pandai membaca. Aku sudah lancar membaca di usia 3 tahun. Hampir semua keluargaku tidak ada yang percaya, kalau aku sudah bisa membaca, karena waktu itu, aku tidak diajari tapi hanya menyimak kak Queen yang sedang belajar membaca. Apalagi aku masih cadel dan sangat kecil sekali. Aku selalu melihat apa yang dikerjakan oleh kedua kakakku. Aku mengikuti semua yang kak Sherina dan kak Queen lakukan. Mereka menulis diary, aku juga minta dibelikan diary. Mereka membaca buku, aku juga ingin tahu isi cerita yang mereka baca. Mereka menulis cerita, aku juga ingin bisa menulis cerita. Saat kedua kakakku menerbitkan buku, aku juga tidak mau kalah. Ketika aku kelas 1 SD, buku pertamaku terbit yang berjudul Princess Hello Kitty, diterbitkan oleh PACI-Zettu tahun 2013. Dan, sampai sekarang aku terus mengikuti jejak kedua kakakku. Buku dan karyaku yang telah terbit adalah Princess Hello Kitty (Paci Zettu, 2013), Pensil Persahabatan (Cerpen, Majalah Soca 2014) Gara-Gara Kertas Brosur (KKPK Mizan, 2015) Hadiah Kejujuran (PECI Indiva, 2015) dan ada banyak lagi bukuku yang sudah tanda-tangan kontrak dan siap terbit di penerbit DAR!Mizan. Sekian dulu yaaa, salam untuk semuanya. 160 10 Naskah Terbaik Lomba Menulis Cerita Anak (LMCA) Tahun 2015 Catatan:
Buku_Elektronik_Antologi_Cerpen_LMCA_2015_dfeb7f137b
KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 Bulan Terang Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah Ilustrator Stanislaus Atajalim Eri Patmasari B2 KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 Bulan Terang Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah Ilustrator Stanislaus Atajalim Eri Patmasari i Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini. Bulan Odir Bulan Terang Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah: Stanislaus Atajalim Penyunting : Karel Batbual Penelaah Bahasa : Misael L. Fabeat dan Kity Karenisa Penyelia Akhir : Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana Pengatak : Eri Patmasari Ilustrator : Eri Patmasari Penerbit Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Maluku Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon 97232 Cetakan pertama, 2024 ISBN 978-634-00-0594-3 24 hlm.: 21 x 29,7 cm Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/ Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau karangan ilmiah.  Kata Pengantar Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas. Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan bacaan bermutu. Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah. Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan. Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak. Selamat membaca! Ambon, 4 Juni 2024 Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku, Kity Karenisa iii ii Ndrondam e, Pnu Olilit bulan nfitik. Malam itu, Desa Olilit disinari cahaya bulan. Nusar rma burit rof das rabut sir na natar. Orang-orang keluar dari rumah dan kumpul di natar. Rabut, sir ma rbandendang tnabar. Biasanya, mereka menari tnabar. 1 Amo nafai nbabal tibal. Amo jago memainkan tifa. Ano nafai nlampyor. Ano jago menari. Nempa, rtak sir ma rose ulun tnabar. Jadi, mereka diminta untuk pimpin tari tnabar. 2 Amo nbabal tibal nbal. Amo juga memukul tifanya. Ano nose ni sority madelak desar. Ano mulai membunyikan gelang soriti-nya kencang. 3 Nempa, Amo nbabal tibal delak desar. Namun, bunyi tifa Amo lebih kencang. Sortyar Ano to delkir. Suara gelang soriti Ano tak lagi terdengar. Nempa, nusar rsalan lan Amo. Jadi, semua mata tertuju ke Amo. 4 Tiluryain, Amo to nafai. Awalnya, Amo tak sadar. Nusar torpeang marsalan Amo. Orang-orang melihat Amo kesal. Amo nsalan nbal Ano. Amo menoleh kepada Ano. 5 Amo ni sal safe? Apa yang salah dengan Amo? Metrat e, Waing ndotar i. Tiba-tiba, Waing menegurnya. Amo nafai ain. Amo tersadar. 6 I nmeat. Dia pun malu. Nafai ni tibal delak silai. Dia tahu bunyi tifanya terlalu kencang. Sority ma tibal delkir to feleles. Suara soriti dan tifa tidak harmonis. 7 Ne, Amo npan nti Ano. Lalu, Amo berjalan menuju Ano. Npan ma nbabal tibal. Dia berjalan sambil memukul tifanya. 8 Nait ma nlosir Ano, Amo nafwayak. Saat dekat Ano, Amo berteriak kencang. Amo ma Ano lampyor. Amo dan Ano menari bersama. Radu lampyor na bulan odir. Mereka menari di bawah sinar bulan. 9 Nwayat, nusar monuk lampyore. Lalu, semua orang menari. Sir lampyor Tnabar rbebar natar. Mereka menari tnabar keliling natar. Natar nfen rut. Natar menjadi ramai. 10 Sir pelak ernir ma rafwayak. Mereka mengentakkan kaki sambil teriak. Sir rbeu babain ma lampyore. Mereka berpantun sambil menari. 11 Metrat e, Amo naskutun. Tiba-tiba, Amo tersandung. I ntang lampyor. Dia lelah menari. Nempa, Ano nasnyalik ma nfair Amo. Namun, Ano dengan lincah mengangkat Amo. 12 Amo namdir nbal. Amo kembali berdiri. Amo nmakoran nbal. Amo kembali bersemangat. 13 Sir lampyor nbali Mereka lanjut menari. Amo nafwayak nbal. Amo pun berteriak sekali lagi. 14 Nusar lampyore senange. Orang-orang berdendang dengan senang hati. 15 Metrat e, bulan idak ndrongan. Tiba-tiba, cahaya bulan mulai redup. 16 Fali, mutan nteri bulan odir ni idak. Ternyata, sebongkah awan menutup cahaya bulan. Natar makrokap. Natar menjadi gelap gulita. 17 Amo nar nbabal tibal. Amo berhenti memukul tifa. Ano nar npelak eman. Ano menghentikan kakinya. Nusar to rlampyor. Orang-orang juga berhenti menari. 18 Nempa, idak rufuk nbotin. Namun, muncul sebuah cahaya kecil. Mpa, idak tafal ma yadin. Lalu, makin banyak cahaya. Lalu, makin banyak cahaya. Natar folur idak. Natar kembali terang. 19 Nempa, idak ye nof faduk ma damar. Ternyata, cahaya itu dari obor dan pelita. Nusar rtutun faduk ma damar. Orang-orang menyalakan obor dan pelita. Sir rasnyalik maralal rof das noak natar makrokap. Mereka cepat mengambilnya di rumah saat natar gelap. 20 Amo nbabal tibal nbali. Amo kembali memukul tifanya. Ano nsampak eman. Ano kembali mengentakkan kakinya. Nusar lampyor rbali Orang-orang kembali menari. 21 Metrat e, bulan odir nbali. Tiba-tiba, cahaya bulan kembali bersinar. Mnaur ndondram noup mutnar. Angin malam itu menggerakkan awan. 22 Nusar monuk rsenange nbali.ri. Semua orang lebih bersemangat lagi. 23 Ma nusar monuk rbeu Bulan Odir. Lalu, semua orang menyanyi lagu ”Bulan Odir”. 24 Tahukah Kamu? Tnabar adalah gerakan badan atau tarian yang berirama. Masyarakat Tanimbar biasanya menarikannya dengan diiringi bunyi-bunyian, seperti bunyi tifa. Selain itu, busana mereka gunakan ialah kain tenun dan berbagai aksesoris tradisional, seperti somalai, didan, ngoras, belusu, dan soriti. Tnabar merupakan tarian yang mengekspresikan kebahagian. Tnabar ditarikan saat terima tamu, kumpul bersama, dan sebagainya. 25 Sapa Kutu Buku Halo, Adik-Adik Kutu Buku! Apakah kalian suka dengan ceritanya? Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku, ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian yang baru mengenalnya. Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah, ibu, atau teman kalian! Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di dalamnya! Salam Literasi, Tim Redaksi BBP Maluku Bionarasi Penulis Stanislaus Atajalim lahir di Saumlaki pada tanggal 11 April 1994. Saat ini, dia tinggal di Olilit Timur, Kabupaten Kepulauan Tanimbar, Provinsi Maluku. Melalui buku ini, dia ingin ikut berkontribusi membangun literasi anak sejak dini dengan membaca karena buku adalah jendela dunia. Semoga karyanya dapat meningkatkan literasi anak-anak Indonesia demi menuju literasi Indonesia emas. . Ilustrator Eri Patmasari lahir di Bumi Bung Karno, Blitar. Ia seorang guru seni rupa yang hobi bercerita lewat gambar. Pembuatan ilustrasi baginya merupakan cara berekspresi tanpa distraksi. Apabila ingin kenal lebih jauh, kalian bisa kunjungi akun Instagram @ errdraw atau posel [email protected]. Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2022 Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2023 KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN
Bulan_Odir
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Penulis : Ashok Rajagopalan Ilustrator: Giselle J Yerin 2 Level Penulis: Ashok Rajagopalan Ilustrator: Giselle J Yerin Penerjemah: Erawati Heru Wardhani Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Bum Badabum! Penulis : Ashok Rajagopalan Ilustrator : Giselle J Yerin Penerjemah : Erawati Heru Wardhani Penelaah : 1. M. A. Rahartati Bambang Haryo 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Muni adalah seorang tukang batu. Dia telah membuat banyak bangunan di desanya, bangunan besar maupun kecil. Suatu pagi, Dokter Sheila memintanya untuk membuatkan sebuah klinik. 3 “Muni, bisakah kamu menghancurkan gudang tua itu? Di sana nanti saya ingin membangun klinik baru,” “Baik, Dokter Sheila, tapi saya harus bertemu asisten saya dulu, Anju dan Sanju. Mereka tinggal di puncak bukit,” 4 “Tunggu aku di sini, Bahadur, aku mencari Anju dan Sanju dulu.” Muni pun pergi ke rumah asistennya. Dalam perjalanan dia bertemu Bahadur, tukang ledeng. “Nanti aku bantu kamu membuang keran dan pipa dari gudang tua itu,” janji Bahadur. 5 Sebelum sampai puncak bukit, Muni papasan dengan Babu, tukang susu dan kerbaunya, Rani. “Bisakah kamu membantuku menghancurkan gudang tua Dokter Sheila?” tanya Muni. “Tentu saja. Dokter Sheila sangat baik, aku pasti mau membantunya!” 6 “Aku akan membantumu mengeluarkan semua kayu dari gudang itu,” kata Mastan. Kemudian Muni bertemu dengan Mastan, si tukang kayu. 7 “Ooooh, awas!” teriak Anju. Muni mencengkeram tangan Sanju. Sanju Menarik tangan Anju. Akhirnya Muni sampai di puncak bukit tempat tinggal Anju dan Sanju. “Kita butuh palumu yang besar dan berat ini,” kata Muni. Palu itu sangat berat sampai Muni hilang keseimbangan. 8 Muni, Sanju dan Anju jatuh dari atas bukit dan menimpa Mastan. BUM BADABUM! 9 Mooo! Mooo! Muni, Sanju, Anju dan Mastan tergelincir menuruni bukit. “Aduh!” Teriak Babu. “Mooh!” sahut Rani. “Akhirnya aku terbawa juga,” kata Bahadur saat bergabung dengan pasukan kecil itu. Badabum! Bum! Bum! 10 Muni, Sanju, Anju, Mastan, Babu, Rani dan Bahadur tergelincir menuruni bukit dan… berakhir dengan menabrak gudang tua Dokter Sheila. BUM BADABUM! BADABUM! Gudang meledak Gudang meledak berkeping-keping. berkeping-keping. BUM BUM BADABUM! BADABUM! 11 Dokter Sheila sangat senang. Dia menghadiahi mereka kue-kue lezat. “Terima kasih, Muni dan semua yang terlibat dalam penghancuran gudang tua ini. Kalian menghancurkan dalam waktu singkat. Jadi saya harap secepat itu pula kalian dalam membangun klinik baru saya…” Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Para Pembuat Cerita Cerita: Boum badaboum! diterjemahkan oleh Sak Untala © untuk terjemahan ini terletak pada Sak Untala, 2019. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Berdasarkan cerita asli: Gudu Thadugu, oleh Ashok Rajagopalan. © Pratham Book, 2019. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Muni tukang batu harus menghancurkan gudang tua dan membangun klinik baru sebagai gantinya. Ia mendaki bukit untuk meminta bantuan beberapa orang. Tapi ternyata bantuan datang dalam bentuk yang tidak terduga!
Bum_Badabum
Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 1 Level Burung Biru Burung Biru Pendiam Pendiam Penulis : Eunsook Kang Ilustrator: Della H Putri Burung Biru Burung Biru Pendiam Pendiam Penulis : Eunsook Kang Ilustrator : Della H Putri Penerjemah: Listya Ayunita Wardadie Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Burung Biru Pendiam Penulis : Eunsook Kang Ilustrator : Della H Putri Penerjemah : Listya Ayunita Wardadie Penelaah : 1. Lovelyta Panggabean 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Burung-burung hutan berkumpul dan bernyanyi. 2 Burung-burung sama warna dan suara, berkumpul dan menyanyi. 3 Tidak ada burung yang bernyanyi sendiri. 4 Mereka selalu bernyanyi bersama-sama. 5 Seperti paduan suara. 6 7 Burung gagak pun bernyanyi riang. 8 9 Namun, si Burung Biru tidak bernyanyi. Kenapa ya? 10 Apa yang terjadi? 11 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita Cerita: 조용한 파랑새 ditulis oleh Eunsook Kang, Eunsook Kang, 2019. Beberapa Hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
burung_biru_pendiam_25_nov
Cover depan buku Penulis: Peter Omoko Ilustrator: Citra Lani Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 4 Level Cover dalam Keterangan judul buku, penulis dan ilustrator Penulis: Ilustrator: Penerjemah: (sertakan tulisan penulis dan ilusrator sebelum nama) Cover dalam Keterangan judul buku, penulis dan ilustrator Penulis: Ilustrator: Penerjemah: (sertakan tulisan penulis dan ilusrator sebelum nama) Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Penulis: Peter Omoko Ilustrator: Citra Lani Penerjemah: Durroh Fuadin Kurniati Burung Cekakak dan Lautan Penulis : Peter Omoko Ilustrator : Citra Lani Penerjemah: Durroh Fuadin Kurniati Penelaah : 1. Sonya Sondakh 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak-anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Gambar untuk pengenalan cerita (gambar diambil dari halaman dalam cerita) Gambar untuk pengenalan cerita (gambar diambil dari halaman dalam cerita) Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. Halaman awal cerita Halaman awal cerita 2 Pada suatu waktu, hiduplah seorang raja di bagian selatan Pulau Okugbe. Raja itu tidak mengenal rasa sakit dalam hidupnya, bahkan untuk 1 menit pun. 3 Suatu pagi sang raja membayangkan seperti apa rasa sakit itu. Kepalanya tertunduk. “Ada begitu banyak orang miskin di negeriku. Bagaimana aku bisa merasakan derita mereka?” Dia bertanya kepada dirinya sendiri. 4 Siang dan malam dia berharap bisa mengalami rasa sakit sekali saja. Maka, pada suatu malam, dia bermimpi dan mendengar suara. “Aku telah mendengar keinginanmu. Kamu akan mengalami rasa sakit,” kata suara itu. 5 “Bangunlah tujuh perahu besar yang bisa mengangkut semua kekayaan dan keluargamu. Kemudian, berlayarlah ke bagian utara Pulau Okugbe,” lanjut suara itu. Raja sangat senang. Segera setelah itu, ketujuh perahu pun dibangun dan siap berlayar. Raja mengisi perahu-perahu itu dengan kekayaannya. 6 Sehari sebelum raja dan keluarganya pergi, dia mengadakan pesta. Semua hadir. Macan tutul, ular, kelinci, siput, burung, bahkan semut datang ke pesta. Raja berkata kepada rakyatnya, “Aku dan keluargaku akan pergi ke bagian lain Pulau Okugbe. Kami ingin merasakan derita yang orang lain rasakan.” 7 Orang-orang saling berbisik satu sama lain. Para tetua tidak percaya kepadanya. Namun, siapa yang bisa menanyai raja? Jadi, semua orang minum dan berpesta. 8 Keesokan harinya, raja dan keluarganya berlayar. Selama 2 hari pertama, perahu berlayar di perairan. Langit cerah, lautan tenang, dan perjalanan itu menyenangkan. Pada hari ketiga, lautan memburuk. Langit mulai mendung. Badai besar menimpa mereka. Perahu-perahu terbalik. Raja tidak berdaya karena kekayaan dan keluarganya karam di lautan. 9 10 Hanya raja yang selamat, tetapi raja berubah menjadi burung cekakak. Burung cekakak terbang menuju pantai. Dia masih berharap bisa mendapatkan kembali keluarga dan kekayaannya dari lautan. 11 Burung cekakak menyelam ke dalam laut berkali-kali. Dia tidak mampu menyelamatkan keluarganya atau bahkan sebagian dari kekayaannya. “Kalau saja aku tahu, aku sudah bahagia dengan hidupku.” Dia menangis dalam diam. 12 Halaman akhir cerita Halaman akhir cerita 13 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profi l Lembaga Para Pembuat Cerita Cerita: The Kingfi sher and The Sea ditulis oleh Peter Omoko. © African Storybook Initiative, 2018. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. Kredit lainnya: Buku ini telah diunggah di StoryWeaver oleh African StoryBook Initiative. Cover belakang buku Cover belakang buku Mengapa burung cekakak tidak mau meninggalkan tepian sungai? MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id
Burung_Cekakak_dan_Lautan
Penulis: Kanchan Bannerjee Ilustrator: Akyasa Adiba Penerjemah: Annissa Manystighosa Burung Gagak Burung Gagak yang Cerewet yang Cerewet Penulis : Kanchan Bannerjee Ilustrator : Akyasa Adiba, Fahmi Aziz 1 Level Penerjemahan buku ini diselenggarakan dan dibiayai oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi 2021 Burung Gagak Burung Gagak yang Cerewet yang Cerewet : Kanchan Bannerjee : Akyasa Adiba, Fahmi Aziz : Annissa Manystighosa Penulis Ilustrator Penerjemah Burung Gagak yang Cerewet Penulis : Kanchan Bannerjee Ilustrator : Akyasa Adiba, Fahmi Aziz I. Penerjemah : Annissa Manystighosa Penelaah : 1. Farah Rachmat 2. Emma L.M. Nababan 3. Theya Wulan Primasari Terjemahan ini diterbitkan pada tahun 2021 sebagai produk kegiatan Penerjemahan Buku Cerita Anak yang diselenggarakan oleh Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Pengarah : E. Aminudin Aziz Muh. Abdul Khak Penanggung Jawab: Emma L.M. Nababan Ketua Pelaksana : Theya Wulan Primasari Tim Editorial : 1. Anitawati Bachtiar 2. Yolanda Putri Novytasari 3. Choris Wahyuni 4. Larasati 5. Putriasari 6. Ali Amril 7. Dzulqornain Ramadiansyah 8. Hardina Artating 9. Dyah Retno Murti 10. Vianinda Pratamasari 11. Chusna Amalia 12. Susani Muhamad Hatta 13. Raden Bambang Eko Sugihartadi 14. Kity Karenisa 15. Ni Putu Ayu Widari Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Sambutan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Upaya untuk membangun lingkungan yang sarat dengan budaya membaca tidak mungkin tercapai jika tiga prasyarat utama tidak terpenuhi. Pertama, ketersediaan bahan bacaan. Kedua, bahan bacaan tersebut harus menarik calon pembaca. Ketiga, ada pihak yang ikut membantu pelaksanaan kegiatan membaca. Budaya membaca ini perlu diciptakan dan kemudian dikembangkan. Melalui kegiatan membaca akan tumbuh dan berkembang keterampilan-keterampilan lainnya, mulai keterampilan mengenali, memahami, menganalisis, menyintesis, menilai, dan kemudian mencipta karya. Keterampilan inilah yang menjadi hakikat dari keterampilan literasi. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) telah menjadi bagian dari sebuah program prioritas nasional yang disebut dengan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Gerakan ini dimulai tahun 2016 dengan tujuan utama untuk menumbuhkan budi pekerti yang luhur. Penyediaan bahan-bahan bacaan bermutu dan disukai pembaca menjadi salah satu upaya yang kami lakukan untuk menopang pencapaian tujuan tersebut. Selain melalui penulisan bahan bacaan yang gagasannya bersumber dari kearifan lokal, penambahan koleksi bacaan tersebut kami lakukan melalui penerjemahan. Melalui program penerjemahan, pada tahun 2021, telah dihasilkan 1.375 karya terjemahan dari lima bahasa asing, yaitu bahasa Inggris, Prancis, Jerman, Arab, dan Korea khusus untuk anak-anak usia PAUD dan SD. Di dalam setiap bahan bacaan, baik bersumber dari budaya lokal maupun budaya global, banyak sekali nilai kebaikan yang dapat ditemukan. Orang tua dan guru diharapkan bisa menjadi fasilitator kegiatan membaca anak- anak di rumah dan di sekolah. Dengan demikian, kita bisa berharap bahwa anak-anak menyukai isi cerita yang ada di dalam bahan bacaan ini, tumbuh kecintaannya untuk terus membaca, dan berkembang dalam lingkungan budi pekerti luhur. Jakarta, Oktober 2021 Salam kami, E. Aminudin Aziz Buku terjemahan ini ada di bawah lisensi CC by NC 4.0 dan telah diadaptasi serta dialih wahana berdasarkan kondisi dan budaya Indonesia. 2 Aku tinggal di pohon mangga. Aku suka makan buah-buahan matang di musim panas. 3 Saat anak-anakku ada di sarang, aku harus siaga menjaga mereka. 4 Mari kutunjukkan sarangku. Lihatlah barang-barang indah yang kukumpulkan. 5 Aku suka terbang di langit, seperti pesawat. 6 Aku duduk di atas pohon dan melihat sekelilingku, siapa tahu ada makanan enak. Aku melihat ke kanan dan ke kiri. 7 Aku sangat suka ikan. Setiap aku melihatnya, aku terbang ke bawah untuk mengambilnya. 8 Orang-orang mengusirku, “Pergi sana, burung cerewet.” Dengan suaraku, aku panggil teman-temanku untuk menikmati makanan bersama-sama. 9 MARI BELAJAR KOSAKATA BARU Suara-suara yang dihasilkan setiap hewan atau burung punya nama spesial. Berapa nama suara yang kamu tau? Si Rubah suka nyanyianku, dia bilang sendiri padaku. 10 Burung gagak menggaok. Kucing mengeong. Singa mengaum. Anjing menggonggong. 11 Burung gagak sangat cerewet dan berisik. Jadi ketika ada orang yang cerewet, kita bisa bilang dia “Berisik seperti burung gagak”. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa adalah unit di bawah Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Sejalan dengan kebijakan Menteri, kami mendukung Gerakan Literasi Nasional sebagai salah satu program prioritas nasional melalui penerjemahan cerita anak dari bahasa asing ke dalam bahasa Indonesia. Profil Lembaga Para Pembuat Cerita Cerita: Noisy Crows ditulis oleh Kanchan Bannerjee, © Pratham Books, 2015. Beberapa hak cipta dilindungi dalam peraturan perundang-undangan. Diterbitkan dengan CC menggunakan izin 4.0. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Kawasan Indonesia Peace and Security Center (IPSC) Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Jalan Anyar Km 4, Sukahati, Citeureup, Bogor, Jawa Barat 16810 Telepon (021) 29099245, 29099247 Telepon (021) 29099245, 29099247 Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Laman: www.badanbahasa.kemdikbud.go.id Gaok! Gaok! Burung gagak dalam buku ini memanggil anak-anak untuk membaca buku cerita ini. Buku ini merupakan salah satu dari seri buku ‘Hewan di Sekitar Kita’. Burung Gagak yang Cerewet
Burung_Gagak_yang_Cerewet
Penulis: Rachfri Kirihio Ilustrator: Faisal Ua Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Edo Ingin Edo Ingin Menjadi Guru Menjadi Guru Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Edo Ingin Menjadi Guru Penulis : Rachfri Kirihio Ilustrator : Faisal Ua Penyunting Naskah : Farika Pandji Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu Penyunting Bahasa : Wahyu Kuncoro Cetakan 1 : 2018 Diterbitkan Oleh: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Alamat: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Gedung E Lantai 18 Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270 Telp: (021) 5725641, (021) 5725989 E-mail: [email protected]. Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya, namun tidak dapat diperjualbelikan maupun digunakan untuk tujuan komersil. KATA PENGANTAR Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Edo Ingin Menjadi Guru. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki kemampuan minat baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami informasi secara tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia. Terutama budaya dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua. Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia. Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade – Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke. Jakarta, 2 Mei 2018 Direktur Pembinaan Sekolah Dasar Dr. Khamim, M.Pd Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang). Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya bahan bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan guru sebagai penunjang pembelajaran pada : Tema : Diriku Sub tema : Aku Istimewa 1 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Edo Ingin Menjadi Guru Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 2 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Edo tinggal di Kampung Dorman yang dekat dengan jalan raya. Edo murid kelas tiga SD. Edo murid yang pintar dan rajin. Kelak, dia ingin menjadi anak yang berhasil. 3 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 4 5 Sepulang sekolah, Edo bertemu Tinus di atas truk. Tinus tinggal di kampung lain. “Mengapa tidak sekolah dan ikut truk ke kota?” tanya Edo. “Tidak ada guru di sekolahku,” jawab Tinus. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 6 7 “Mengapa tidak ada guru di sekolahmu?” tanya Edo heran. Sebelum Tinus bisa menjawab, truk berjalan lagi. Edo bergegas pulang dan terus teringat perkataan Tinus. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 8 9 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 “Selamat siang!” salam Edo saat tiba di rumahnya. Bapak sedang menjemur biji cokelat di samping rumah. Mama sedang mencuci pakaian di dekat sumur. “Tadi saya bertemu Tinus,” kata Edo. “Dia tidak sekolah karena tidak ada guru,” lanjut Edo. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 10 11 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 “Iya, kampung Tinus belum memiliki jalan raya,” jelas Bapak. “Masyarakat di sana harus berjalan kaki melewati hutan,” tambah Bapak. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 12 13 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 “Banyak kampung memiliki sekolah, tetapi tidak memiliki guru,” lanjut Bapak. “Bagaimana anak-anak di kampung bisa pintar kalau tidak sekolah?” tanya Edo. “Guru tidak betah tinggal di sana,” tambah Mama. “Pantas Tinus tidak sekolah,” lanjut Edo. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 14 15 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 “Kelak saya ingin menjadi guru,” kata Edo. “Saya akan mengajar agar anak-anak menjadi pintar,” lanjut Edo. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 16 17 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Bapak dan Mama bangga mendengar cita-cita Edo. Edo ingin lulus dari sekolah guru. “Guru harus siap mengajar di kota dan desa,” tegas Mama. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 18 19 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Pada saat tidur, Edo bermimpi menjadi guru. Dia mengajar di sebuah sekolah di daerah pegunungan. Murid-murid senang dengan Pak Guru Edo. Orang tua berterima kasih dan bangga kepada Pak Guru Edo. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 20 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 21 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Pada saat sarapan, Edo menceritakan mimpinya dengan penuh semangat. “Bapak, Mama, saya bermimpi menjadi guru di pedesaan,” kata Edo. “Murid-murid dan orang tua menyukai saya,” lanjut Edo bangga. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 22 23 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Bapak dan Mama bangga melihat kesungguhan belajar Edo. Bapak dan Mama akan berusaha membiayai sekolah Edo. Bapak menjual biji cokelat dan Mama menjual sayuran di pasar. Mereka ingin Edo berhasil menjadi guru kelak. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 24 25 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 “Rajinlah belajar agar kelak menjadi guru!” nasihat Mama dan Bapak. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 26 27 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Edo berangkat ke sekolah pagi-pagi. Edo bersalaman dengan guru-gurunya. “Terima kasih, Bapak dan Ibu Guru selalu mengajar di sekolah!” kata Edo. “Saya juga ingin menjadi guru,” Edo tersenyum bangga. Ucapan Terima kasih Institusi yang terlibat dalam pengembangan buku seri Gemilang: Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat ProVisi Education Room to Read Universitas Cenderawasih Yayasan Literasi Anak Indonesia Yayasan Nusantara Sejati Yayasan Rumah Komik Sentani Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Tim tinjauan buku yang terdiri dari: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Perpustakaan Nasonal Pusat Kurikulum dan Perbukuan Satgas Gerakan Literasi Sekolah Satgas Gerakan Literasi Nasional Tim penulis dan ilustrator buku Seri gemilang: Akkas, S.Pd Dina Riyanti, S.Sn Endang Wuriyani, S.Pd Faisal Ua, S.Pd., M.Pd Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd Lilis Suryani, S.Pd., M.Pd Miseri, S.Pd Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn Rachfri Krihio Rina Harwati Sikirit, S.Pd Saut Marpaung, S.Sn Syafiuddin, S.Pd., M.Sn Prol Penulis dan Ilustrator Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Rachfri Kirihio, pernah menekuni pendidikan 'Undergraduate Studies' pada bidang linguistik di Trinity Western University di Kanada pada tahun 2002. Saat ini Rachfri Kirihio bekerja di SIL International Papua sebagai Multi Language Education Specialist (spesialis Pendidikan Multi Bahasa berdasarkan Bahasa Ibu). SIL International bekerja sama dengan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan untuk mengembangkan kurikulum berbahasa lokal untuk PAUD, SD kelas awal dan Sekolah Minggu di empat kabupaten di Provinsi Papua. Pernah mengikuti lokakarya penulisan buku cerita berjenjang untuk kelas awal di YLAI, Bali serta menuliskan beberapa buku cerita pada Buku Seri Gemilang yang didukung oleh UNICEF. Dapat dihubungi melalui email [email protected] dan nomor telepon 081295837882. Faisal Ua, lulusan S1 Seni Rupa Universitas Negeri Makassar tahun 1999, S2 Pendidikan Seni Rupa Universitas Negeri Makassar tahun 2011. Saat ini mengajar di Fakultas Seni Universitas Negeri Makassar dan di Politeknik Media Makassar. Sejak mahasiswa sampai saat ini aktif pada berbagai kegiatan seni rupa, khususnya kartun baik skala nasional maupun international. Ia telah mendapatkan berbagai penghargaan, diantaranya: Juara III lomba karikatur pada pekan seni mahasiswa nasional (PEKSIMINAS III) di Jakarta di tahun 1995, Juara I lomba karikatur pada PEKSIMINAS IV di Bandung tahun 1997 serta berbagai penghargaan lomba poster tingkat nasional. Merupakan anggota dari Persatuan Kartunis Indonesia (PAKARTI), dan salah satu pendiri komunitas kartun KARAENG (Kartunis kota Daeng) Makassar. Melalui Yayasan Rumah Komik, dipercaya selaku salah satu tim ilustrator dalam penyusunan 77 Judul buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang).Bisa dihubungi di 081241401971, atau melalui email: [email protected]. Prol Penyunting Penyunting Naskah: Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan dan penyuntingan naskah buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul “Petualangan Rajo” untuk bahan pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di Jambi. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta. Saat ini, ia bertanggung-jawab dalam mengkoordinasi pengembangan, penyuntingan, desain, dan penataan buku-buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. YLAI. Sejak 2015, ia telah mengembangkan, menyunting mendesain dan menata buku bacaan berjenjang dan buku cerita bergambar YLAI. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected] Penyunting Bahasa: Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak. Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Edo merasa kasihan kepada Tinus, temannya. Di kampung Tinus, tidak ada guru. Edo ingin bisa membantu anak-anak seperti Tinus. Edo ingin menjadi guru.
c3ddb2b75aa945ba95b933f289a1aa89
Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo Vera Hastuti B2 Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 CECAH BUATAN IPAK CECAH BUATAN IPAK Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo CECAH BUATAN IPAK CECAH BUATAN IPAK Vera Hastuti KEMENTERIAN PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI REPUBLIK INDONESIA 2023 Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian : Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah ke Bahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023. Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel [email protected]. Cecah Buatan Ipak Terjemahan Cerita dari Bahasa Gayo Penulis Dialibahasakan oleh Disunting oleh Ilustrator dan Penata Letak Penerbit Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125 Telepon: (0651) 7551687 http://bbaceh.kemdikbud.go.id Cetakan pertama, 2023 ISBN Isi buku ini menggunakan huruf Melon Honey 24/18  ii + 28 hlm; 29,5 x 21 cm : Vera Hastuti : Yusdi Darma : Nurul Nisfu Syahriy dan Ratna Djuita : Aprilia 978-623-112-092-2 (PDF) 1 Libur semester ini, aku berlibur ke rumah Bibi di dataran tinggi Tanah Gayo. Selama di perjalanan, aku merasakan udara segar pegunungan. Liburen semester ni, aku bedediang ku umah ni Ibi i dataren tinggi Tanoh Gayo. Selama wan perjelenen, aku murasanen udara segar pegunungen. 2 Sesampainya di rumah Bibi, sepupuku yang bernama Ita menyambutku dengan senang. Pas sawah i umah ni Ibi, sepupuku si begeral Ita mujamutku orom ate galak. 3 Suasana pagi di Takengon sangat segar. Suasana pagi di Takengon sangat segar. Bibi sedang menyiapkan sarapan. Bibi sedang menyiapkan sarapan. Soboh lao i Takingen olok pedi segar. Soboh lao i Takingen olok pedi segar. Ibi tengah mujerang kin mangan soboh. Ibi tengah mujerang kin mangan soboh. 4 Kepulan asap keluar dari cangkir. Hmm...wangi sekali aroma kopinya. Bibi menjelaskan bila koppi arabika Gayyo sudah menjadi komoditaas utama di tanaah Gayo. Asap lagu emun mugegumpel teridah ari gelas. Hmm...sedep pedi bau ni kupi ni. Ibi mujelasen ku aku ike kupi arabika Gayoni nge muja komoditas paling utama i tanoh Gayo. 5 Rasa kopinya enak sekali. Ternyata, cita rasa kopi arabika Gayo ini sudah diakui oleh dunia. Rasa ni kupini olok pedeh sedep. Kupen, rasa kupi arabika Gayoni nge iakui oleh dunie. 6 Sekarang sedang musim panen kopi. Sekarang sedang musim panen kopi. Bibi mengajakku pergi ke kebun. Bibi mengajakku pergi ke kebun. Dengan semangat, aku menyetujui ajakan Bibi. Dengan semangat, aku menyetujui ajakan Bibi. Seni tengah mosem muah kupi. Seni tengah mosem muah kupi. Ibi munajak aku ku empos. Ibi munajak aku ku empos. Rom semangatte, aku renyel mera i ajak Ibia. Rom semangatte, aku renyel mera i ajak Ibia. 7 Barisan tanaman kopi dengan buahnya yang merah membuatku takjub. Tak lama, Ita memberikanku kain penutup kepala dan kantong untuk memanen buah kopi. Benyer ni kupi rom uahe si ilang munos aku takjub. Gere mokot, Ita munosah kelubung ku aku rom tas berawis kin ton uah ni kupi. 8 Ita mengajariku memetik kopi. Dengan cekatan, Ita mengajariku memetik kopi. Dengan cekatan, Ita memilih buah kopi yang sudah merah Ita memilih buah kopi yang sudah merah sempurna, lalu memetiknya tanpa tangkai. sempurna, lalu memetiknya tanpa tangkai. Rupanya, tangkai itu akan menjadi Rupanya, tangkai itu akan menjadi cikal bakal bunga. cikal bakal bunga. Ita munejer aku cara mungotep kupi. Rom ligate, Ita mumilih uah Ita munejer aku cara mungotep kupi. Rom ligate, Ita mumilih uah kupi si nge tasakke, we mungutip kupi gere urum tampokke. kupi si nge tasakke, we mungutip kupi gere urum tampokke. Karena, tampokka kase si mujadi putik berikutte. Karena, tampokka kase si mujadi putik berikutte. 9 Tiba-tiba, terdengar suara Bibi memanggil dari arah rumah kebun. Bibi menyuruh kami untuk istirahat sejenak. Tepenge leng ni Ibi munalu ari arah jamur. Ibi mungini kami istirahat. 10 Bibi sedang mengerjakan sesuatu. Bibi sedang mengerjakan sesuatu. Aku menjadi penasaran. Aku menjadi penasaran. Ibi male munos sesuatu. Ibi male munos sesuatu. Pekekitdi atengku. Pekekitdi atengku. 11 Bibi sedang menyiapkan ulekan dan berencana Bibi sedang menyiapkan ulekan dan berencana membuat cecah Gayo. membuat cecah Gayo. Ibi tengah munyiepni legen kayu dan bekekire male munos Ibi tengah munyiepni legen kayu dan bekekire male munos cecah Gayo. cecah Gayo. 12 Cecah Gayo adalah makanan khas dari daerah Gayo. Hari ini, Bibi berencana membuat cecah terong belanda. Cecah Gayo pemanganen khas ari tanoh Gayo. Serloni, Ibi male munos cecah anggur. 13 Jenis cecah ada lima, yaitu cecah terung belanda, cecah bajik, cecah ungke, cecah tomat, dan cecah depik. Ara lime macam gerel ni cecah, oyale cecah anggur, cecah bajik, cecah ungke, cecah terung padul, rom cecah depik. Cecah depik Cecah depik Cecah depik Cecah depik Cecah terung belanda Cecah terung belanda Cecah anggur Cecah anggur Cecah Cecah bajik bajik Cecah bajik Cecah bajik Cecah Cecah ungke ungke Cecah ungke Cecah ungke Cecah tomat Cecah tomat Cecah tomat Cecah tomat 14 Uniknya, semua cecah dibubuhi andaliman sebagai penguat rasa. Cecah tidak akan lengkap tanpa bahan satu ini. Unikke, meh ni cecah iboboh empan kin penyedeppe. Cecah ni gere sedep ike gere berempan. 15 Bibi mengajak kami membuat cecah terong belanda karena bahan-bahannya mudah didapat di kebun. Ibi menalu kami munos cecah anggur karena bahanne ara mehne i empos. 16 Aku dan Ita memetik buah terung belanda langsung dari pohonnya. Aku orom Ita munuet anggur langsung ari batangnge. 17 Terung belanda Terung belanda Anggur Anggur Bibi berpesan untuk memilih terong belanda yang matang, yaitu yang warnanya merah pekat dan lunak. Ibi bermanat kati mumilih anggur si tasakke oyale, si warnae ilang, rom lemek. 18 Lima buah cabai Lima buah cabai Lime lede Lime lede Enam butir bawang merah Enam butir bawang merah Onom lasun ilang Onom lasun ilang enam ekor ikan depik kering enam ekor ikan depik kering onom depik kering onom depik kering Andaliman Andaliman Empan Empan Garam Garam Poa Poa Terasi Terasi Terasi Terasi Bahan lain untuk membuat cecah terong beland porsi sedang adalah lima buah cabai, enam butir bawang merah, enam ekor ikan depik kering yang sudah di goreng, sedikit terasi, andaliman, dan garam. Bahan si len kin nos cecah anggur ukuren sedang oyale lime lede, onom lasun ilang, onom depik kering si nge i sele, obon terasi, empan, orom poa. 19 Aku mengupas terong belanda sedangkan Ita Aku mengupas terong belanda sedangkan Ita mengupas bawang merah. mengupas bawang merah. Bibi berpesan agar berhati-hati saat Bibi berpesan agar berhati-hati saat menggunakan pisau. menggunakan pisau. Aku mungikis anggur, Ita ni mungikis lasun ilang. Aku mungikis anggur, Ita ni mungikis lasun ilang. Ibi bermanat kati kami inget-inget munamat lopah. Ibi bermanat kati kami inget-inget munamat lopah. Saat mengupas terung belanda, Bibi menyuruhku Saat mengupas terung belanda, Bibi menyuruhku merendamnya dengan air agar tetap segar. merendamnya dengan air agar tetap segar. Bila tidak direndam air, maka warnanya akan Bila tidak direndam air, maka warnanya akan menghitam. menghitam. Ketike munupes anggur, Ibi mungini aku murenem ne orom ueh kati Ketike munupes anggur, Ibi mungini aku murenem ne orom ueh kati tetap segar. Ike gere i renem orom ueh warnae mujadi item. tetap segar. Ike gere i renem orom ueh warnae mujadi item. 20 21 Aku ingin membantu bibik menghaluskan bahan cecah. Namun, aku masih bingung membedakan mana bumbu dan bahan. Aku male munempoh Ibi mumipis ni bahan ni cecah. Tapi, aku bimang mubedanen sesi awas sesi bahan. 22 Kata Bibi, yang termasuk bahan adalah terung belanda, depik goreng, bawang merah, cabai, terasi, dan andaliman. Peren Ibini, si mayo ku bahan oyale anggur, depik i sele, lasun ilang, lede, terasi, orom empan. 23 Sedangkan bumbu itu, semua hasil tanaman yang berbau harum, seperti jahe, ketumbar, merica, kayu manis, kunyit, bunga lawang, dan lainnya. Aku langsung mengulek semua bahan sekaligus. Awasni, mehni senuen si bau wangi,. Lagu bing, ketumer, lede pedih,kulet manis, koneng, bunge lawang, rom silenne. Aku langsung mumipis mehni bahan seger gus. 24 Bibi terkejut melihatku mengulek semua bahan sekaligus. Pesan Bibi, agar rasa cecahnya enak,, haluskan bumbu terlebih dahulu kemudian bahan. Aku meminta maaf karena telahh cerobboh dan ttidak bertanya lebih dahulu. Aku lalu melakukan intruksi yang Bibi katakan. Ibi gerle munerah aku mumipis mehni bahan seger gus. Manat ni Ibini, kati rasa ni cecah sedep turah terr mulo mumipis awas renye baru bahanne. Aku muniro maaf karrena nge cico oroom gere pekekune mulo. Aku renye mubuet lagu si perin Ibia. 25 Siang itu, kami menikmati makan siang dengan cecah terong belanda buatanku. Kami makan dengan lahap. Ternyata benar, cecah bisa meningkatkan selera makan. Rohol lao, kami mangan rohol orom cecah anggur penosenku. Kami mangan rom sedeppe. Kupen betol, cecah nguk munamah selera mangan. Penulis : Vera Hastuti Alamat Pos-el Pengalih bahasa : Yusdi Darma Alamat Pos-el Penyunting : Ratna Djuita Alamat Pos-el BIODATA PENYUSUN 26 : Kabupaten Aceh Tengah : [email protected] : Kabupaten Aceh Tengah : [email protected] : Aprilia : Kabupaten Aceh Tengah Ilustrator Alamat Pos-el : [email protected] : Kabupaten Aceh Tengah : [email protected]
CECAH_BUATAN_IPAK
Penulis dan Ilustrator: Supriyatin BACAAN UNTUK JENJANG PAUD Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Celengan Ruru Penulis : Supriyatin Ilustrator : Supriyatin Penyunting : Dony Setiawan Diterbitkan pada tahun 2019 oleh Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur. Buku ini merupakan bahan bacaan literasi yang bertujuan untuk menambah minat baca bagi pembaca jenjang PAUD. Berikut adalah Tim Penyediaan Bahan Bacaan Literasi Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan. Pelindung : Muhadjir Effendy Pengarah 1 : Dadang Sunendar Pengarah 2 : M. Abdul Khak Penanggung Jawab : Hurip Danu Ismadi Ketua Pelaksana : Tengku Syarfina Wakil Ketua : Dewi Nastiti Lestariningsih Anggota : 1. Muhamad Sanjaya 2. Febyasti Davela Ramadini 3. Kity Karenisa 4. Kaniah 5. Wenny Oktavia 6. Laveta Pamela Rianas 7. Ahmad Khoironi Arianto 8. Wena Wiraksih 9. Dzulqornain Ramadiansyah Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 398.209 598 SUP c Katalog Dalam Terbitan (KDT) Supriyatin Celengan Ruru/Supriyatin; Dony Setiawan (Penyunting); Jakarta: Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2019 iv; 18 hlm.; 29,7 cm. ISBN 978-602-437-750-2 1. DONGENG-INDONESIA 2. KESUSASTRAAN ANAK Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia Sambutan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan Sejarah peradaban umat manusia menunjukkan bahwa bangsa yang maju selaras dengan budaya literasinya. Hal ini disadari betul oleh para pendiri bangsa (the founding fathers) ketika merumuskan visi berbangsa, sebagaimana tertuang dalam Pembukaan UUD Negara Republik Indonesia Tahun 1945, yaitu mencerdaskan kehidupan bangsa. Bangsa yang cerdas identik dengan yang memiliki tingkat literasi yang tinggi. Dalam konteks inilah, sebagai bangsa yang besar, Indonesia harus mampu mengembangkan budaya literasi sebagai prasyarat kecakapan hidup abad ke-21. Penguatan budaya literasi dapat dilakukan melalui pendidikan yang terintegrasi, mulai dari keluarga, sekolah, sampai dengan masyarakat. Forum Ekonomi Dunia (World Economic Forum) pada tahun 2015 telah menetapkan enam literasi dasar yang mencakup literasi baca-tulis, literasi numerasi, literasi sains, literasi digital, literasi finansial, serta literasi budaya dan kewargaan. Semua itu penting untuk diwujudkan dengan melibatkan segenap pemangku kepentingan. Pintu masuk pengembangan budaya literasi dilakukan, antara lain, melalui penyediaan bahan bacaan guna mendorong peningkatan minat baca anak. Sebagai bagian penting dari penumbuhan budi pekerti, minat baca anak perlu dipupuk sejak dini mulai dari lingkungan keluarga. Minat baca tinggi yang didukung oleh ketersediaan bahan bacaan yang bermutu dan terjangkau tersebut diharapkan terus mendorong pembiasaan membaca dan menulis, baik di sekolah maupun di masyarakat. Dalam konteks ini, Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang diprakarsai Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan diharapkan menjadi pengungkit budaya literasi bangsa. Kesuksesan GLN tentu memerlukan proaktifnya para pemangku kepentingan, seperti pegiat literasi, akademisi, organisasi profesi, dunia usaha, serta kementerian/lembaga lain. Dalam rangka penguatan budaya literasi, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan sebagai salah satu unit utama Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan telah berikhtiar menyediakan bahan-bahan bacaan yang relevan yang dapat dimanfaatkan di sekolah-sekolah dan komunitas-komunitas pegiat literasi. Buku bahan bacaan literasi ini diharapkan dapat menjadi rujukan dalam mewujudkan ekosistem yang kaya literasi di seluruh Indonesia. Akhirnya, penghargaan yang tinggi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan serta para penulis buku bahan bacaan literasi ini. Semoga buku ini bermanfaat bagi para penggerak literasi, pelaku perbukuan, masyarakat, dan seluruh pemangku kepentingan dalam upaya membangun budaya literasi. iii Sekapur Sirih Untuk anak-anak yang Berbahagia Semuanya, apa kabar? Tokoh dalam buku ini adalah gajah kecil yang bernama Ruru. Dia rajin membiasakan menabung. Namun, pada suatu hari Piko, teman baiknya, sakit. Karena itu, Ruru memecahkan celengannya. Dia menghabiskan uangnya untuk membeli madu kesukaan Piko. Lalu, pergilah Ruru menjenguk dan menghibur hati Piko. Pada sore harinya, Ruru baru ingat. Sore ini dia bersama Ibu berencana membeli baju baru. Dia berencana membeli baju baru dengan uang celengannya. Apakah Ruru menyesal? Penasaran? Bacalah! Melalui cerita Ruru ini, kamu akan diajak untuk senang belajar berbagi. Hal yang terbaik adalah berbagi tawa bersama teman. Surabaya, Mei 2019 Supriyatin iv 1 Pada siang itu, sepulang dari sekolah Ruru berencana memecahkan celengannya. 2 Tadi di sekolah Ruru mendengar piko terpeleset dan patah kakinya. 3 Piko belum bisa sekolah. Piko harus istirahat. 4 5 p r a n g ! Ruru hendak menjenguk Piko. . Nah, dengan uang celengan ini. Ruru hendak membeli madu kesukaan piko. 6 7 Lalu, pergilah Ruru membeli stoples besar madu. 8 Piko sangat gembira, dipeluknya Ruru. 9 Piko mencicipi madu pemberian Ruru. Terima kasih, Ruru. Ini madu yang manis, semanis hatimu. 10 Pada sore harinya, Ibu Ruru masuk ke kamar Ruru. lo, belum siap, Nak? Sore ini kita akan pergi ke pasar swalayan. 11 Ruru baru ingat. Sore ini dia bersama ibunya akan pergi membeli baju baru dengan uang celengannya. 12 “Aku tinggal di rumah saja, Bu.” “Uang celenganku sudah habis,” kata Ruru. “Terus, untuk keperluan apa?” tanya Ibu. 13 “Teman ruru sakit, Bu.” “Aku menjenguknya,” jawab Ruru. 14 Tidak masalah, Bu. Aku tidak jadi membeli baju baru. Maafkan aku, Bu. 15 Kamu gajah kecil yang baik. Kamu berusaha menghibur sahabatmu walaupun mengorbankan tabunganmu. 16 h o r ee e ! Ya, sudah. Baju baru kamu, Ibu saja yang belikan! Catatan swalayan : pelayanan sendiri oleh pembeli karena perusahaan tidak menyediakan pramuniaga. pasar swalayan: pasar swalayan atau supermarket adalah toko yang menjual segala kebutuhan sehari-hari, seperti bahan makanan, minuman, susu, dan barang kebutuhan lainnya. 17 Penulis dan Ilustrator Supriatin alias Soeprie Ketjil lahir di Bojonegoro. Dia menekuni dunia komik dan kartun. Sejak 2009 dia telah menerbitkan puluhan komik anak. Penulis merupakan peraih beberapa penghargaan lomba komik dan kartun. Dia gemar menggambar dengan gembira sepanjang hari dan menghabiskan waktu luangnya untuk bertani. Penulis bisa berinteraksi melalui Facebook Soeprie Ketjil dan Instagram @komik_soeprieketjil. Penyunting Dony Setiawan lahir di Ponorogo, 21 April 1976. Penyunting bekerja di Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan (BPBP), Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan sejak tahun 2001. Selain menggeluti penyuluhan dan penyuntingan bahasa Indonesia, selama bekerja di BPBP penyunting juga menangani penyusunan bahan ajar dan bahan tes bahasa Indonesia dan bahasa asing. Penyunting dapat dihubungi melalui pos-el dony.setiawan@ kemdikbud.go.id dan Instagram @donynawaites Biodata 18 Dengan uang celengannya Ruru membeli stoples besar madu. Dia lalu membawanya ke rumah Piko, sahabatnya, yang sedang sakit. Namun, ketika sore hari Ruru baru ingat. Sore ini dia akan pergi ke pasar swalayan. Dan Dia akan membeli baju baru dengan uang celengannya. Apakah Ruru menyesal? Inilah kisah tentang persahabatan dan belajar berbagi! Buku nonteks pelajaran ini telah ditetapkan berdasarkan Keputusan Pelaksana Tugas (Plt.) Kepala Pusat Perbukuan, Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Nomor 0315/G6.2/PB/2019 Tanggal 23 September 2019 tentang Penetapan Buku Pengayaan Pengetahuan, Pengayaan Kepribadian Fiksi dan Pengayaan Kepribadian Nonfiksi sebagai Buku Nonteks Pelajaran yang Memenuhi Syarat Kelayakan untuk Digunakan sebagai Sumber Belajar pada Jenjang Pendidikan Dasar dan Menengah. MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan Bahasa dan Perbukuan Pusat Pembinaan Bahasa dan Sastra Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Celengan_Ruru_Supriyatin
KM KASPA Inni Indarpuri KANTOR BAHASA KALIMANTAN TIMUR BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN ii KM KASPA Penulis Inni Indarpuri Redaktur Aminudin Rifai Editor Diyan Kurniawati M. Erwin Darma Desain Grafis Dewi Maya Fitriani M. Shohibu Hidayatullah Juru Atak Matius Patimang Sekretariat Retno Damayanti Suparti Gambar Sampul: [email protected] Penerbit: Kantor Bahasa Kalimantan Timur Jalan Batu Cermin 25, Sempaja Utara, Samarinda 75119 Telepon/Faksimile: (0541) 250256 Cetakan Pertama Desember 2017 viii+99 halaman, 14,5 x 2 cm. ISBN: 798-602-52053-1-6 iii SAMBUTAN KEPALA KANTOR BAHASA KALIMANTAN TIMUR Karya sastra merupakan hasil imajinasi dan kreasi manusia. Perkembangan penulisan karya sastra dapat dikatakan amat pesat. Dewasa ini, berbagai media dapat berfungsi atau difungsikan sebagai wahana pengungkapan nilai-nilai estetis yang berbentuk karya sastra. Selain ditulis di surat kabar, majalah, dan internet, karya-karya sastra juga ditulis atau dihimpun dalam wujud buku. Bahkan, jenis penerbitan buku sastra terdapat kecenderungan peningkatan kuantitas. Keadaan tersebut ditengarai sebagai bukti apresiasi masyarakat terhadap dunia sastra bergerak ke arah yang lebih baik daripada sebelumnya. Menyikapi hal tersebut, Kantor Bahasa Kalimantan Timur menerbitkan karya-karya penulis dari Provinsi Kalimantan Timur dari berbagai iv genre. Selain merupakan upaya pendokumentasian karya sastra, tujuan penerbitan buku karya sastra ini adalah memelihara semangat para penulis agar terus berkarya. Penerbitan buku pemenang I Sayembara Penulisan Cerita Anak berbasis Lokalitas tahun 2017 ini juga merupakan implementasi pengembangan program literasi di Provinsi Kalimantan Timur. Kami berbangga ketika melihat para penulis berproses dalam karya dan menghikmati dunia kepenulisan, khususnya karya yang ditujukan untuk anak. Semoga kebanggaan tersebut berjalan seiring dengan terlaksananya program-program Kantor Bahasa Kalimantan Timur. Terima kasih kami sampaikan kepada Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, penulis, dan rekan-rekan dari Kantor Bahasa Kalimantan Timur yang telah mempersiapkan proses hingga terlaksananya penerbitan buku ini. November 2017 Drs. Anang Santosa, M.Hum. v KATA PENGANTAR Buku cerita anak KM Kaspa ini berasal dari naskah “KM Kaspa” yang merupakan pemenang pertama Lomba Penulisan Cerita Anak Berbasis Lokalitas se-Kalimantan Timur dan Kalimantan Utara 2017 yang diselenggarakan Kantor Bahasa Kalimantan Timur. Lomba tersebut diadakan dalam rangka peringatan Bulan Bahasa dan pemasyarakan Gerakan Literasi Nasional (GLN). Kantor Bahasa Kalimantan Timur, yang memiliki tugas dalam pembinaan dan pengembangan bahasa dan sastra Indonesia, menjadikan kegiatan tersebut sebagai bagian dari upaya memupuk rasa cinta dan bangga kepada bahasa dan sastra Indonesia. Sayembara Penulisan Cerita Anak Berbasis Lokalitas se-Kalimantan Timur dan Kalimantan Utara 2017 diikuti oleh 80-an penulis. Naskah yang masuk dinilai oleh Dewan Juri yang terdiri atas Juri Pusat (Jakarta) dan Juri Daerah. Dewan Juri menetapkan 15 orang penulis sebagai pemenang. Naskah “KM Kaspa” yang dibukukan ini bercerita tentang anak Kampung Penyinggahan di bagian hulu dari Sungai Mahakam, yang bapaknya berprofesi sebagai pemilik kapal barang. Perjuangan hidup sebagai anak pemilik kapal disertai kegelisahan tentang pendidikan dan vi kerusakan lingkungan mewarnai cerita dalam naskah yang dibukukan ini. Editor vii DAFTAR ISI Sambutan Kepala kantor Bahasa Kalimantan Timur iii Kata Pengantar ................................................................. v Daftar Isi ......................................................................... vii 1. Milir ke Ibu Kota .......................................................... 1 2. Jukut Pija, Bekal dari Mamak ...................................... 5 3. Aku, Saudagar Kecil ................................................... 11 4. Bertemu Orang Hutan .............................................. 17 5. Camat Baru yang Gagah .......................................... 22 6. SD Negeri Penyinggahan Ilir ................................... 32 7. Isna Membawa Kabar ................................................ 38 8. Kado Kecil dari Isna ................................................... 43 9. Aku Ingin Jadi Camat ................................................. 48 viii 10. Abah Hampir Celaka .............................................. 60 11. Mendapat Borongan ................................................. 65 12. Musibah Beruntun .................................................. 74 13. Ditolak ...................................................................... 78 14. KM Kaspa Akan Dijual ............................................ 81 15. Tamu Abah ............................................................... 87 16. Menggapai Masa Depan di Kota .............................. 92 Daftar Istilah Bahasa Daerah........................................ 96 Biodata Penulis ............................................................. 98 1 1 MILIR KE IBU KOTA Waktu menunjukkan pukul 5 pagi. Satu jam lagi KM Kaspa akan milir. Aku dan Abah telah selesai berkemas. Aku pandangi kapal milik Abah sambil kuturuni titian batang. “KM Kaspa terlihat gagah,” pujiku dalam hati. Kapal warna biru itu bersandar di batang. Ia akan lebih terlihat gagah sebentar lagi saat menelusuri Sungai Mahakam menuju Samarinda. Ia kapal barang kepunyaan abahku. Kapal Motor Kaspa. Ya, pada lambung kapal tertulis namanya: KM KASPA. Panjangnya kurang 4 meter. Kata Abah, mesin kapal itu berkekuatan 33 PK. Kapal abahku sebenarnya sama saja dengan kapal sungai lainnya, yaitu sebagai alat transportasi yang digunakan untuk milir dan mudik melalui jalur Sungai Mahakam. Bedanya, kapal abahku 2 hanya digunakan untuk memuat barang bukan untuk mengangkut penumpang. KM Kaspa adalah kapal kesayanganku, kebanggaanku. Di kampungku, Penyinggahan, ada tiga pemilik kapal. Dua kapal lainnya berupa kapal penumpang. Orang kota menyebutnya taksi air. Ada KM Berkat Usaha. Pemiliknya Haji Umar. Rumahnya terletak lebih ke hulu dari rumah kami. Ada KM Norbudi milik Pak Budi, perantauan dari Jawa. Pak Budi ini rumahya lebih ke hilir. Di badan kedua taksi air itu tertulis rutenya: Samarinda— Penyinggahan—Damai PP. “Sudah dicek bujur-bujurkah, Zul?” Abah memastikan. Abah memanggilku Zul, singkatan dari Zulkipli. Namun, teman-temanku di kampung biasa memanggilku Kipli. Saat bertanya demikian Abah telah siap pada posisi kemudi. Sebagaimana biasa, Abah mengenakan pakaian kebesarannya, yaitu kaos putih merek Swan dan celana panjang kain warna hitam. Tak lupa ia mengenakan ikat pinggang yang membuat penampilannya rapi. 3 Abahku memang selalu tampil rapi meskipun hanya mengenakan kaos oblong. Penampilanku sama sekali berbeda dengan Abah. Abah sering mengatakan aku serampangan. Sebagaimana biasa, aku cukup mengenakan kaos dan celana pendek. Pakaian yang sama kukenakan saat bermain bahkan kupakai pula saat tidur. Aku pun biasa tak mengenakan alas kaki meskipun bepergian jauh. Perintah Abah untuk mengecek kapal membuatku berlari kecil ke bagian mesin. Aku memastikan segala persiapan mesin sudah cukup. Itu menjadi tugas utamaku. Sebenarnya, mesin kapal telah kuhidupkan sedari tadi. Bunyi mesin sudah akrab di telingaku bagai sebuah lagu. Perlu sekian detik bagi orang lain untuk beradaptasi dengan suaranya. Katanya cukup mengganggu telinga. Namun, bagiku tidak karena aku telah terbiasa. Kembali kucek persediaan solar, bahan bakar kapal. Setelah itu kucoba membunyikan lonceng satu kali untuk memastikan ia berfungsi baik. “Kriiingggg,” bunyinya panjang. 4 Aku berjalan cepat hampir setengah berlari. Kucek sekali lagi persediaan makanan. Ada kotak kecil dari kayu yang bentuknya mirip dengan kotak harta karun. Di sana tersimpan beras dan lauknya. “Sudah, Abah,” ujarku setengah berteriak. Suara nyaringku berlomba dengan bunyi suara mesin. Aku yakin semua sudah beres dan tak ada yang terlewatkan. Abah mengangguk puas. Ia mengangkat kedua jempolnya. Aku kembali menelusuri titian kapal. Dengan gerakan lincah aku meloncat ke batang. Tugasku selanjutnya adalah melepaskan tali tambang. Tali itu tadinya kukaitkan di salah satu tiang batang. KM Kaspa telah siap milir menuju ibu kota. 5 2 JUKUT PIJA, BEKAL DARI MAMAK “Mana catatan dari mamakmu, Zul?” tanya Abah. KM Kaspa mulai merambat di sungai. Aku segera melesat ke depan kemudi. Segera kuserahkan catatan sembako pesanan mamakku. Catatan itu berisi belanjaan yang harus dibeli Abah di Samarinda nanti. Aku teringat Mamak yang beberapa menit lalu kupamiti. Mamak tengah menimbang beras di warung sembakonya. Saat aku ke arahnya, ia menghentikan kegiatannya. “Izul mudik,Mak,” ujarku sambil mencium tangannya. “Jukut pija sudah dibawa, kan?” Mamak mengingatkan. Jukut pija itu nama lain ikan asin. Ia dibuat dari berbagai jenis ikan hasil menjala di sungai. 6 Cara membuatnya cukup mudah, yaitu digarami, dikeringkan, lalu dijemur. Seluruh penduduk kampung umumnya pandai membuat jukut pija. Jukut pija harus tersedia di meja makan sebagai persediaan lauk pauk. Tak heran di depan rumah masing-masing banyak jemuran ikan kering. Kami juga pandai mengolah ikan dengan disalai atau diasapi. Berbeda caranya dengan membuat jukut pija, ikan yang disalai dijajar di atas bambu. Di bawahnya ditaruh perapian. Asap perapianlah yang akan mengawetkan ikan yang disalai. Asap itu menimbulkan bau harum membuat perut bertambah keroncongan. Perutku langsung terpanggil terutama jika Mamak memasaknya sebagai campuran sayur santan. Ikan salai dapat pula dibuat di dapur, bukan di halaman rumah. Ikan diletakkan di atas tungku perapian. Di atas tungku diletakkan para-para dari anyaman bambu. Tak heran jika di setiap dapur di kampung kami pasti dilengkapi para-para. Dari dapur-dapur inilah tersembur bau asap ikan salai. 7 Namun, sebagai bekal milir dan mudik kami cukup membawa ikan kering saja bukan ikan salai. Abah menyukai ikan kering haruan dan biawan. Jukut pija inilah yang selalu Mamak siapkan untuk bekal lauk perjalanan kami. “Sudah Izul simpan di kotak penyimpanan,” jawabku. Mamak mengangguk puas. “Hati-hati, Zul, bantu Abah cari duit, ya,” Mamak berpesan. Itu kalimat yang selalu ia ucapkan. “Ya, Mak.” “Ini, Zul, catatan sembako yang harus dibeli di kota,” ujar Mamak lagi. Ia menyerahkan selembar kertas. Aku mengenali sebagai sobekan buku tulisku yang sudah tidak terpakai. Mamak memang biasa mengambilnya di rak bukuku jika memerlukan untuk menulis sesuatu. Kini catatan itu telah berpindah ke tangan Abah. Lelaki 40 tahunan itu membuka kertas berisi 8 tulisan Mamak. “Kena kita singgah di Toko Lim di Pasar Segiri,” ujarnya. Ia lalu melipat catatan Mamak kemudian menyimpannya di saku celana. Toko sembako Mamak hanyalah toko kecil-kecilan. ”Biar Mamak dapat mengisi waktu luang saat kita milir,” kata abahku, meskipun kupikir Mamak sudah cukup sibuk dengan ketiga adik perempuanku. Yah, Mamaklah selama ini yang mengurus ketiga adik perempuanku. Aku sesekali saja membantunya. Tentu saja jika tidak sedang milir. Adik pertamaku bernama Minah. Ia telah bersekolah dan duduk di kelas I sekolah dasar. Sekolah yang sama denganku. Adikku yang kedua Miftah, masih berusia empat tahun. Ia belum bersekolah. Kata Abah ia akan disekolahkan tahun depan. Adik paling bungsu, Fatimah, baru genap satu tahun. Fatimahlah yang paling sering kujaga. Selain mengurus toko sembako dan adik-adikku, mamakku masih sempat menjala ikan. 9 Ia mahir mengayuh perahu. Mamak pula yang menjemur jukut pija. Mamak akan mengangkatnya dengan tergopoh-gopoh jika hujan turun. Cukup menyita waktunya, bukan? Namun, Mamak melakoninya dengan ikhlas. Setelah tak ada lagi perintah dari Abah, aku berlari kecil ke buritan kapal. Kapal Abah hari ini sarat muatan. Itulah sebabnya aku memilih meniti lewat samping kapal. Aku berpegangan pada ujung atapnya. Seringkali pula, pada kondisi sama, aku ke lambung kapal lewat atap lalu menembus ke belakang. Tersedia tangga di depan dan di belakang. Matahari mulai memancarkan sinarnya. Kabut masih menutupi Penyinggahan. Namun, dari dalam kapal dapat kulihat kampungku, tanah kelahiranku. Aku dan Abah memulai perjalanan milir dari Penyinggahan menuju Samarinda. Itulah kegiatan rutinku, yang jauh lebih sering kulakukan ketimbang belajar di sekolah. Milir dan mudik membantu Abah bagiku sama halnya bersekolah yang sesungguhnya. Di ruangan mesin aku membunyikan lonceng 10 sebanyak tiga kali. Bunyi klakson kapal menjadi sandi yang telah disepakati bertahun-tahun. Dengan dibunyikan tiga kali, itu berarti KM Kaspa berjalan mundur. Itulah yang dilakukan kapal jika ingin melakukan perjalanan, yaitu mundur terlebih dahulu. Kemudian, lonceng kubunyikan sebanyak dua kali. KM Kaspa, kapal abahku, telah siap mengarungi Sungai Mahakam. Ia nampak begitu gagah. 11 3 AKU, SAUDAGAR KECIL Perjalanan di KM Kaspa kulalui sebagaimana biasanya. Kapal penuh dengan barang dagangan. Kapal Abah tengah mengangkut kayu balok dan rotan. Kapal itu hanya menyisakan ruang kosong di dekat kemudi dan ruang mesin tempat aku dan Abah biasa istirahat jika hari beranjak gelap. Saat milir, muatan KM Kaspa tidak selalu kayu dan balok, tetapi terkadang berupa hasil hutan, misalnya rotan, damar, atau sarang burung walet. Pernah pula memuat batu kerikil. Muatan hasil hutan harus kami cari ke daerah lebih hulu. Kami bertemu pengumpul di kampung-kampung di pehuluan hingga ke Kecamatan Damai. Itu terkadang membuatku lelah karena aku juga harus membantu mengangkat dan menaikkannya ke dalam kapal. Kata Abah, begitulah seharusnya. 12 “Sewaktu seusiamu, abah juga membantu kai ikam. Abah juga berdagang,” ujar Abah. Ia tak lupa menyelipkan pribahasa kesukaannya: Berakit-rakit ke hulu berenang-renang ke tepian. Bersakit-sakit dahulu bersenang-senang kemudian. “Zul, jika ingin menjadi saudagar seperti abah. Bersakit-sakitlah dahulu!” Peribahasa itu akhirnya menjadi penyemangatku. Meskipun pekerjaan ini mengurangi masa bermainku, aku tak pernah menyesal. Aku senang dapat membantu Abah. Aku telah memiliki cita-cita. Dengan berdagang dan mahir membawa kapal, kelak aku akan menjadi saudagar. Aku yakin tak semua orang seberuntung Zulkipli. Aku dan Abah pasangan serasi. Kami kerap menghabiskan banyak waktu di KM Kaspa. Abah juragannya aku masinisnya. Berdua kami mengarungi Sungai Mahakam dan melintasi anak-anak sungainya, milir-mudik antara Samarinda-Penyinggahan-Damai dari hari terang hingga gelap-gulita kami lalui bersama. 13 Awalnya Abah hanya memercayaiku menyiapkan kebutuhan KM Kaspa. Paling berat adalah menjaga mesinnya, memastikan solar dan kebersihan kapal. Abah kemudian mengajarkan cara menghidupkan mesin. Sejak kelas III hingga sekarang duduk di kelas V, Abah mulai memercayaiku mengemudikan KM Kaspa. Seringnya milir-mudik membuatku hafal kelokan anak-anak sungai. Aku juga hafal kampung-kampung yang kami temui. Pepohonandengan berbagai bentuk dapat dijadikan penanda. Aku tahu kami telah memasuki kampung apa dan atau sedang berada di mana berkat penanda alam itu. Bagiku KM Kaspa seperti saudaraku, sahabatku. Ia selayaknya benda hidup saja. Kuurus KM Kaspa sebaik mungkin. Membersihkan, menyikat, dan memandikan KM Kaspa adalah tugas rutinku. Jika dindingnya kotor, tanpa menunggu perintah Abah aku segera mengelapnya. Pernah Abah mengangkat anak buah. Namun, selalu bertahan hanya beberapa hari. Mereka tak kuat berhadapan dengan abahku yang katanya 14 pemarah. Memang, abahku orangnya sangat disiplin. Segala yang dikerjakan harus tepat waktu. Kapal harus selalu dalam keadaan bersih. Semua perkakas harus tersimpan rapi dan tak boleh ada kotoran sedikit pun tercecer di kapal walau sebutir nasi. Bila kapal sudah dalam kondisi kosong karena barang sudah terangkut di penumpukan, kami bukannya beristirahat, tetapi justru mulai sibuk membersihkan kapal, menyikat lantai hingga lambung bagian dalam. Karyawan mana yang dapat bertahan dengan sikap disiplin Abah yang demikian kecuali aku sebagai anaknya. Untuk itulah, selepas aku kelas II dan dianggap sudah cukup besar, Abah sudah tidak lagi mencari karyawan baru. Ia bosan dengan karyawan yang hanya bertahan sebentar. Abah lebih memilih berduet denganku saja. Beruntung pula aku tak pernah bermasalah dengan sekolahku. Bu Jainab, wali kelasku, lebih banyak maklum. Abah sering menegaskan justru di KM Kaspalah Zulkipli mengenal sekolah yang sesungguhnya. 15 “Dengan belajar mengendarai kapal dan berdagang,” ujar Abah. “Zul kelak akan menjadi juragan pemilik banyak kapal. Zul akan menjadi pedagang besar!” Abah meyakinkan. Abah benar. KM Kaspalah tujuan hidupku. Ia penyemangat hidupku. KM Kaspalah yang membuatku merasa gagah terutama di hadapan teman-teman sebaya di kampungku. Yah, aku disegani di kampung karena KM Kaspa. “Sudah menjadi anggapan umum, pemilik kapal dianggap orang kaya,” ujar Abah saat kami milir menuju Samarinda suatu kali. “Iya, Bah,” ujarku menanggapi. “Itu makanya anak pemilik kapal juga dianggap anak orang berada,” ujar Abah lagi. Abah benar. Begitulah anggapan mereka terhadapku selama ini. Aku dianggap anak orang kaya dan disegani. “Makanya sungguh-sungguhlah belajar mengemudi dan berdagang. Siapa tahu nanti jadi 16 juragan kapal dan banyak punya kapal,” ujar Abah menyemangatiku lagi. “Iya, Abah, aamiin,” ujarku. Ya, aku memang anak kapal. Itu yang kukatakan pada diriku. Aku biasa milir dan mudik menelusuri Sungai Mahakam. Aku tahu mesin. Aku tahu cara mengemudi. Aku tahu pula arah dan posisi kapal hanya dengan melihat kelokan, anak sungai, dan pepohonan. Aku juga diajari Abah berdagang kayu, balok, dan hasil hutan. Aku dikenalkan dengan pengumpulnya dan cara menjualnya untuk meraih untung. Lebih dari itu aku bangga dengan statusku sebagai anak kapal. Aku bangga pada Abah. Aku bangga pada KM Kaspa. Kapal Abah itu membuat hidupku sebagai anak laki-laki yang memiliki tanggung jawab sejak kecil sekaligus sebagai anak lelaki yang disegani. 17 4 BERTEMU ORANG HUTAN Sepanjang hari ini telah banyak kegiatan rutin yang aku lakukan; menjaga mesin, membunyikan lonceng, dan sesekali naik ke atap melihat kondisi sungai dan tepiannya. Itulah pekerjaanku. Abah menyempatkan tidur siang sebentar setelah menanak nasi dan menggoreng jukut pija. Aku ditugaskan mengemudi saat Abah terlelap. Kami telah melewati beberapa anak sungai dan banyak kampung. Lonceng sengaja aku bunyikan jika melewati kampung. Orang-orang yang tengah mandi dan mencuci di batang melambai ke arah kami. Mereka telah mengenali KM Kaspa. Jika jarak KM Kaspa dekat dengan batang, tak ragu mereka menyapa Abah. “Apa kabar Pak Haji. Milir, ya?” sapa mereka. Sesekali aku bertegur sapa dengan anak-anak 18 sebayaku yang tengah mandi di sungai. Mereka menceburkan diri dan kerap menghampiri KM Kaspa. Mereka iseng menjangkau air buangan KM Kaspa yang memang terasa hangat di badan. “Bila mudik?” ujar mereka. “Lusa,” jawabku. “Wal, aku nitip wayang-wayangan,” ujar salah seorang anak yang berenang ke arah kapal. “Ya, kena kubawakan.” Aku menjawab sambil mengangkat jempol. Ia memesan sejenis mainan dari kertas yang bergambar aneka kartun. Aku memang biasa menjualnya. Aku membelinya di toko mainan di Samarinda. Mereka memainkan dengan melambungkan bersama-sama ke atas. Siapa yang gambar wayangnya terbuka, menang. Yang gambarnya terbalik (tertutup) dianggap kalah. Aku pun tak lupa melambai ke arah anak lainnya yang berada jauh dari kapal. Mereka membalas lambaian tanganku. 19 Setelah itu KM Kaspa memasuki daratan yang tak berpenghuni. Di bagian hulu dari Sungai Mahakam masih banyak daratan yang hanya ditumbuhi pepohonan hutan dengan kanopi yang rindang. Telah kusebutkan bahwa berbagai jenis pohon itu menjadi pengingat bagi kami untuk mengetahui sampai di mana keberadaan kami. Sekawanan burung hutan terbang rendah. Suara kicaunya cukup jelas terdengar dan membuat hati tenteram. Sekawanan kera, anjing hutan, babi hutan, dan tak ketinggalan ayam hutan melengkapi suasana. Mereka berjalan hilir-mudik. Binatang-binatang itu menjadi pemandangan yang indah bagiku dan Abah. Sekali waktu pernah tertangkap di penglihatan kami seekor orang hutan besar di pinggir sungai. Ia berdiri tegap. Kakinya menopang badannya. Bulu tebal berwarna merah menyala menyelimuti tubuhnya. Pada kedua tangannya terlihat anak orang hutan yang kecil. Rupanya Ia menggendong anaknya. Tatapan matanya ke arah kami. Ia tak terlihat takut, justru seperti hendak memohon pertolongan. 20 “Abah, lihat, kayak kingkong!” teriakku spontan karena terperanjat. Baru sekali itu aku melihat orang hutan warna merah dengan tubuh sebesar itu. “Iya, itu pasti dari dalam hutan,” ujar Abah tak kalah terkejut. “Keluar ke pinggir sungai?” “Ya, Zul, habitatnya dijadikan area penebangan oleh perusahaan kayu,” tambah Abah. Spontan aku melihat muatan yang tengah kami bawa. Sejumlah kayu dan balok. Ini juga kami jumput dari habitat mereka. Apakah ini artinya kami juga ikut merusak rumah mereka? Aku ingin menanyakannya kepada Abah, tetapi aku takut Abah marah. Kuputuskan untuk diam saja. Namun, sejak itu setiap aku ikut mengangkut dan menyusun kayu dan balok di kapal, mata orang hutan itu selalu terbayang. Semua pemandangan itu melengkapi perjalanan kami. Aku mendapatkan gambaran tentang hutan dan kehidupannya. 21 Tak terasa gelap malam menggantikan siang. Saatnya bagi aku dan Abah beristirahat. KM Kaspa akan bersandar. Kota Bangun dan Sebulu adalah dua tempat yang paling sering kami singggahi. Jika milir, kami bersandar di Sebulu. Jika mudik, kami memilih bersandar di Kota Bangun. Meskipun kami memiliki keluarga di kedua kampung itu, kami lebih memilih tidur di atas kapal karena kami harus menjaga barang dagangan kami. Abah memang memutuskan untuk tidak berlayar malam hari. Usai makan malam aku dan Abah siap menggelar kelambu untuk tidur. Di sini nyamuk dan agas hutannya besar-besar. Agas adalah binatang sejenis nyamuk hutan yang gigitannya sangat gatal dan bekasnya susah hilang. Agas kerap menyerang kami jika lupa memasang kelambu. 22 5 CAMAT BARU YANG GAGAH Setiap enam bulan sekali KM Kaspa diistirahatkan. Beberapa hari kedepan kapal Abah akan bersandar di batang Penyinggahan. Abah akan mengecek bagian kapal yang aus dan bagian yang barangkali perlu diperbaiki. Abah akan mendempul, mengecat ulang, dan menguatkan paku-paku. Saat-saat seperti itulah aku lebih sering dapat masuk sekolah. Hari ini sepulang sekolah kembali Mamak memberiku tugas menjaga adik bungsuku, Fatimah. Ia sudah mulai pandai berjalan. Jika lengah, dapat-dapat tumpukan gula dan tepung ia jangkau sehingga berjatuhan. Aku akan sibuk membereskan jika berhamburan. Kemarin ia berhasil menjangkau vas bunga di ruang tamu. Pecahan gelasnya sempat mengenai kaki Fatimah. Itulah mengapa kaki sebelah kirinya diperban. 23 “Zul, angkatkan air dulu,” kata Mamak kepadaku. “Biar mamak yang jaga Fatimah,” lanjutnya. “Iya, Mak.” Aku berlari kecil mengambil ember di dapur. Sudah menjadi tugasku mengangkat air dari sungai. Aku lalu mengisikan air itu ke drum di dapur. Air itu akan dipergunakan untuk keperluan rumah serta untuk mandi adik-adikku. Setelah drum yang kuisi penuh, kembali aku menjaga Fatimah. Kali ini aku menyuapinya makan. Lauknya ayam goreng. Adik-adikku memang suka ayam goreng. Sementara itu, Mamak sibuk memasak di dapur. Harum sayur santan bercampur ikan salai lagi-lagi membuat perutku keroncongan. Saat asyik menjaga Fatimah terdengar seseorang mengetuk pintu rumah kami. Aku membukakannya. Sekilas dari seragam yang ia kenakan, bapak berkumis tipis ini mirip polisi. Namun, ternyata ia pegawai pemerintah. Kulihat di sampingnya ada Isna. Oh rupanya Isna yang 24 mengantarnya. “Assalamu’alaikum,” laki-laki tinggi tegap itu mengucapkan salam. Isna tersenyum melihatku. Ia nampak malu-malu berdiri di samping bapak itu. Aku dan Mamak membalas salam mereka. Fatimah sengaja kugendong biar tak dapat menjangkau apa-apa lagi. “Maaf mengganggu,” katanya sopan. Ia mengangguk kepada Mamak dan tak lupa tersenyum ke arahku. Kutebak lelaki ini pasti ingin membeli sesuatu di warung Mamak. “Benar ini rumahnya Haji Rusli, pemilik KM Kaspa?” tanyanya sopan. “Oh, iya, benar. Silakan masuk,” ujar Mamak kemudian. Rupanya bapak itu menanyakan KM Kaspa dan bukan ingin membeli sesuatu. Aku dan Isna saling berpandangan. Isna beralih ke sampingku lalu berbisik. 25 ”Ini camat baru, Camat Damai,” ujarnya seolah menjawab rasa penasaranku. “Ohhh,” aku ternganga. “Maaf, Ibu, Adik,” kata bapak itu sambil memandangiku sekilas. Ramah sekali Pak Camat ini, ujarku dalam hati. “Saya ingin ke Kecamatan Damai naik perahu cess, tapi jam segini ternyata sudah tak ada, ya,” ujarnya sedikit menyesali. “Oh, iya, biasanya mereka sedang menjala ikan,” ujar Mamak menanggapi. “Nah, tadi saya bertemu adik ini,” ujarnya sambil mengarahkan pandangan ke Isna. “KM Kaspa katanya kadang-kadang ke Damai untuk cari muatan. Siapa tahu saya dapat ikut numpang,” ujarnya memberi penjelasan. Kini aku paham apa tujuan bapak pegawai pemerintah ini. “Oh, iya. Kebetulan hari ini abahnya Zul 26 memang berencana mudik ke Damai. Tapi, mohon ditunggu sebentar. Abahnya Izul masih tidur,” ujar Mamak “Oh, iya, tak apa, terimakasih. Jadi, saya dapat menumpang, ya? Alhamdulillah,” kata bapak itu. “Tentu saja boleh,” ujar Mamak lagi. “Kami senang dapat membantu Pak...,” Mamak terhenti hendak menyapa si tamu, tetapi belum tahu namanya. “Saya Edi Suhandi, Bu. Camat Damai yang baru.” “Senang dapat membantu Pak Camat Edi,” ujar Mamak lagi. Mamak rupanya juga baru tahu jika di hadapannya ini seorang camat baru. “Oh, ya, sambil menunggu Bapak bangun, apa saya dapat menunggu di kapal?” tanyanya lagi. “Oh, boleh, boleh. Silakan,” ujar Mamak tak keberatan. 27 Ya, aku juga tak keberatan jika camat gagah ini istirahat di kapal kami. Aku dapat menunjukkan betapa gagahnya kapal kami. Aku senang. Tak dapat kulukiskan betapa bahagia dapat berjalan berdampingan dengan bapak pegawai pemerintah yang gagah. Isna di sebelah kanan aku di samping kiri. Tak henti-hentinya kucuri pandang ke arahnya. Kupandangi pakaiannya, simbol-simbol yang ia kenakan, juga topinya. Keren sekali, pujiku dalam hati. Kenapa ada orang segagah ini? Ia kemudian membuka topinya. Aduh, rambutnya rapi sekali. Aku lalu meraba rambutku yang sudah mulai gondrong. Nanti saat milir ke Samarinda, aku akan memotong rambut di tempat cukur langganan Abah. Tukang cukur itu berada di Pasar Pagi. Akan aku katakan pada tukang cukur agar modelnya seperti Pak Camat ini. Model cepak. Ah, andai aku dapat menjadi seorang camat dan berdandan rapi, berminyak harum, dan berpakaian super keren pasti semua orang akan terkagum-kagum padaku. 28 Kulihat Isna pun tak henti-henti memandangi Pak Camat. Seperti aku, ia pun pasti terkagum-kagum. Hem, seandainya Pak Camat itu adalah aku, pasti Isna juga berpandangan sama. Jalannya yang tegak tetapi santai membuatku terus memperhatikan Pak Camat. Apakah untuk jalan seperti ini harus dilatih juga? Aku terus mengikuti gerak Camat Damai hingga kami akhirnya sampai di KM Kaspa. “Boleh Bapak melihat-lihat?” ujarnya meminta persetujuanku. “Boleh, Pak,” ujarku dan Isna bersamaan. Pak Camat memuji kapal kami. Ia mengatakan kapalnya bersih dan rapi. Tentu saja. Abahlah yang menjaga kapal kami agar terus seperti ini. “Kipli rajin membersihkannya, Pak Camat. Kelak ia yang akan menjadi nahkodanya,” ujar Isna memujiku. Aku menoleh ke arah Isna. Ia terlihat tersenyum. 29 “Oh, ya, hebat Nahkoda Kipli!” Pak Camat menepuk pundakku. Dulu saat orang-orang memuji kapal kami, kepalaku rasanya membesar tubuhku terasa gagah. Aku bangga sekali pada KM Kaspa. Namun, kali ini di depan Pak Camat ini, pujian itu rasanya biasa saja. “Pak Camat...,” aku memberanikan diri bertanya. “Ya, Kipli, kenapa?” Wah, baik sekali Pak Camat itu. Beliau sangat sopan dan penuh perhatian meskipun yang mengajak berbicara masih anak kecil. “Bapak dulu sekolah di mana sampai dapat menjadi camat?” tanyaku. “Oh. Waktu SD sampai SMA Bapak sekolah di Jawa.” “Orang tua Bapak di Jawa?” “Iya. Orang tua bapak tinggal di desa. Tapi, bapak sekolahnya di kota.” 30 “Oh. Lalu di kota Bapak tinggal sama siapa?” “Ada saudara orang tua di kota. Bapak tinggal di sana.” “Nah, untuk menjadi camat, bapak dulu sekolah di APDN. Tinggalnya di asrama,” sambungnya. “Sekolah apa itu, Pak?” “Itu sekolah lanjutan setelah SMA. Di APDN itu dididik disiplin dan ilmu kepemerintahan.” Aku lalu menghitung jariku. Butuh waktu 6 tahun untuk menamatkan SD, kemudian 3 tahun SMP, 3 tahun lagi SMA, kemudian sekolah lagi di APDN. Artinya jika aku ingin seperti beliau aku harus menyediakan banyak waktu di sekolah. “Berapa lama, Pak, sekolah camat itu?” “APDN itu sama dengan kuliah, Adik, sekitar 4 tahun.” “Wah, lama juga ya, Pak,” ujarku lagi. “Iya, memangnya Adik ingin sekolah di APDN?” Pak Camat langsung menebak. 31 Aku tidak menjawab. Bukankah kata Abah KM Kaspa sekolahku? Di sini aku belajar menjadi nahkoda dan menjadi pedagang kayu. Kelak aku akan menjadi saudagar yang hebat. “Abah tak akan memberikan izin jika aku tak bekerja selama itu,” ujarku pelan nyaris tak terdengar. “Bekerja?” Ah, tentu Pak Camat heran dengan kalimatku ini. “Ya, Pak. Di KM Kaspa saya sekolah dan bekerja,” kali ini aku mengatakannya sambil menunduk dalam-dalam. 32 6 SD NEGERI PENYINGGAHAN ILIR SD Negeri Penyinggahan Ilir merupakan satu-satunya sekolah dasar negeri di Penyinggahan. Nama SD Negeri terpampang di papan kayu yang sudah pudar warnanya. Tadinya papan sekolah itu dicat putih. Tulisannya berwarna hitam. Di kelasku hanya terdapat 20 siswa. Nama wali kelasku Bu Jainab. Ia guru yang ramah. Bu Jainab hampir-hampir tak pernah marah. Jika ia menegurku, itu karena aku sering bolos dan karena tulisanku yang buruk rupa. Ya, di kelas ini hanya tulisan tanganku yang sulit dibaca. Sebagaimana biasanya, Bu Jainab, yang kebetulan juga guru Bahasa Indonesia, kembali mengingatkan. Ia memintaku memperbaiki tulisan. “Zul, kamu sudah kelas V. Masak tulisan masih belum rapi. Jangan terburu-buru jika menulis,” ujarnya. 33 “Ya, Bu,” ujarku. “Coba di rumah dilatih lagi,” ujar Bu Jainab lagi. Yah, sudah tak terhitung lagi Bu Jainab menuliskan catatan peringatan di buku PR: “latih lagi menulis”, “perbaiki tulisannya”, “perhatikan huruf besar dan huruf kecil”, atau “banyak belajar menulis di rumah”. Itu belum termasuk yang ia ucapkan secara langsung. Aku menyadari memang tulisanku jauh dari rapi dan baik. Isna yang ada di belakangku menjawil pundakku. “Lisda dan Maman mau ke rumahku bulikan sekolah. Ikam umpat kah?” ujarnya berbisik. “Beapa?” “Melihat Setya.” “Oh. Oke, oke,” jawabku sekenanya. Isna paling sering meledekku jika aku menjawab “Oke,oke”. “Sudah seperti orang kota saja. 34 Mentang-mentang sering milir ke kota,” ujarnya. Lama aku tidak ke rumah Isna. Lama tak melihat Setya. Kangen juga aku dengan buaya yang dipelihara oleh keluarga Isna itu. **** Lonceng tanda usai sekolah berbunyi. Kami pun berkumpul di bawah pohon kuweni yang letaknya tak jauh dari muara sekolah. Tempat itu adalah tempat yang biasanya kami gunakan untuk berkumpul. Sejuk hawa di bawah pohon kuweni menjadikan tempat itu tempat yang nyaman untuk bermain. Kami biasa bermain sembunyi-sembunyian di sini. Maman adalah temanku yang paling sering menjaga gawang. Tubuhnya yang gendut paling mudah terlihat jika sedang bersembunyi. Paling seru jika kami anak laki-laki bermain sepak bola. Pohon kuweni sekaligus berfungsi sebagai penanda gawang. Sayangnya, aku hanya 35 dapat ikut sesekali saja karena jika tengah berada di kampung, pekerjaan utamaku adalah membantu Mamak menjaga adik-adikku atau mencari hasil hutan di Kecamatan Damai. Namun, kali ini kami memutuskan melihat Setya di rumah Isna. Mamak dan Abah tidak keberatan. “Selesai bermain dengan Setya, kita mandi di batang, ya,” usul Maman. “Iya, bujur. Kita lawas kada becebur di sungai!” Lisda menanggapi. “Mau kalu,Kip?” Isna meminta pendapatku. “Oke, oke…,” ujarku setuju. Setya yang kami bicarakan itu nama seekor buaya. Usianya satu tahun. Tepatnya satu tahun telah dipelihara keluaga Isna. Lucu juga ceritanya. Abah Isna menemukannya secara tak sengaja ketika sedang menjala ikan. Sebagaimana penduduk lainnya di Kampung Penyinggahan, menjala ikan memang biasa dilakukan. Menjalanya dengan menggunakan 36 perahu. Ikan yang didapat digunakan sebagai lauk pauk dijadikan jukut pija dan salai. Hari itu, tiba-tiba saja di jala abah Isna tersangkut anak buaya. Abah Isna terkejut bukan kepalang. Tidak pernah sekali pun ada anak buaya yang tersangkut jala. Karena tak ingin mengganggu anak buaya, ia pun melepaskannya. Ia lalu mendayung perahunya ke arah lebih hulu berharap mendapat banyak ikan jika menjala lebih jauh. Namun, apa yang terjadi. Saat jala dilempar kemudian ditarik bukan ikan yang tersangkut, tetapi kembali anak buaya yang terjerat. Anak buaya yang sama. Ia merasa heran. Namun, ketika hendak membuang anak buaya itu kembali ke sungai timbullah rasa iba dan kasihan. Abah Isna tiba-tiba berpikiran barangkali anak buaya itu memang dikirim oleh Yang Mahakuasa untuk dipeliharanya. Akhirnya, anak buaya itu ia bawa pulang. Ia memutuskan memeliharanya di rumah. Istri dan anaknya pun setuju. Mereka membuat kolam kecil di dalam rumah. Mereka pun sepakat menamakan anak buaya ini Setya. 37 Setya tumbuh bersama keluarga Isna. Ia menjadi buaya yang jinak. Isna dan adiknya, Marni, terlihat akrab dengan buaya itu. Mereka selayaknya tiga bersaudara saja. Isna dan Marni menyayangi Setya. Tak pernah lupa mereka memberi makan dan membersihkan badannya. Cerita tentang Setya selalu ia bawa ke sekolah. Kami selalu tak sabar ingin mendengar kelanjutan ceritanya. Selalu ada hal-hal lucu tentang buaya Setya. Setelah puas memberi makan Setya, Isna menggosok badan Setya. Maman kemudian juga mencobanya. Aku teringat KM Kaspa. Maman seperti sedang membersihkan KM Kaspa saja. 38 7 ISNA MEMBAWA KABAR Selesai memberi makan Setya, kami berempat mandi di batang. Sambil berenang kami saling menyimbur air. Jika lelah, kami naik ke batang dan duduk bersisian. Lama memang aku tak mengobrol bersama teman-teman, terutama dengan Isna. “Musim kemarau begini biasanya pesut akan muncul di sungai,” kata Isna membuka percakapan. “Iya, Is, lama sudah aku kada pernah melihat pesut!” Di Sungai Penyinggahan, binatang langka itu suka muncul tiba-tiba. Kami berharap pesut akan muncul di sungai sore ini. “Semoga, ya,” ujar Isna lagi. “Kip, aku dan keluargaku akan pindah ke Tenggarong,” ujar Isna memecah kebisuan. 39 “Oh, iya, kah?” Aku terkejut dengan berita yang baru saja ia sampaikan. “Abah ikam handak beganti gawian kah?” “Abah handak membuka warung di Tenggarong. Tapi, bukan itu alasannya,” ujar Isna. “Jadi kenapa?” “Anu, Kip, aku handak sekolah di Tenggarong. Abah dan Mamak setuju,” Isna menerangkan. Aku tambah tak mengerti. “Abah dan mamak ikam pindah karena ikam pindah sekolah? Pindah seberataan?” Rasanya tak percaya hanya demi sekolah mereka meninggalkan kampung halaman. “Lalu kayak apa, Setya? Setya dibawa juga?” “Kami akan melepasnya, Kip. Kami akan mengembalikan ke tempat seharusnya Setya tinggal, ke rumahnya yang sebenarnya, di sungai,” Isna menjawab. 40 Aku tahu Isna pasti sedih berpisah dengan Setya. Perasaanku pun tiba-tiba tidak karuan karena akan berpisah dengan sahabatku, Isna. Tak lama kemudian Isna bersorak riang. Itu mengejutkanku. Ternyata di hadapan kami segerombolan pesut muncul. Jumlahnya lima ekor. Yah, pesut Mahakam biasanya bergerombol dalam jumlah ganjil. “Zul, lihat!” Isna berseru. Sebagaimana Isna, aku pun berdiri memperhatikan gerombolan pesut yang tengah menyemprotkan air dari mulutnya itu. Namun, entahlah, aku kehilangan semangat. Aku menanggapinya dengan biasa. Ada rasa sepi dari dalam hatiku. Aku merasa ada yang tak nyaman dengan rencana kepindahan sabahabatku, Isna. Malamnya aku sulit tidur. Percakapan dengan Isna di batang tadi terngiang-ngiang lagi. Aku mulai memikirkan bagaimana nasibku kelak jika aku besar nanti. Apakah aku tetap akan menjadi saudagar kapal? Mengapa Isna berani mengambil sikap untuk 41 masa depannya? Isna perempuan. Ia nekat memutuskan hendak bersekolah di Tenggarong. Ia merasa betapa penting bersekolah itu hingga tak puas hanya menimba ilmu di Penyinggahan. Aku teringat Camat Damai yang sempat singgah ke rumahku beberapa hari yang lalu. Betapa gagahnya ia. Itu karena ia menimba banyak ilmu di sekolah. Aku ingin seperti ia. Ada lambang garuda besar menempel di saku bajunya. Apakah aku yakin KM Kaspa akan menjadikanku seorang juragan kapal yang disegani seperti Abah? Apakah kelak bersama KM Kaspa aku akan menjadi pedagang kayu dan sembako yang ulung? Akan menjadi saudagar besar? Tiba-tiba aku memikirkan sesuatu. Apakah aku harus terus-menerus seperti ini? Apakah aku harus sama seperti Abah menjadi anak kapal, yang pekerjaannya hanya milir dan mudik dan setiap hari hanya bertemu dengan pemandangan yang itu-itu saja? Sementara itu, Isna dapat dapat belajar lebih banyak. Oh, salahkah aku jika ingin menjadi seperti Pak Camat dengan pakaian dan simbol besar di 42 kantongnya? Salahkah aku jika tiba-tiba aku ingin juga serius bersekolah seperti Isna? 43 8 KADO KECIL DARI ISNA Beruntung aku memiliki sahabat seperti Isna. Ia rutin meminjamkan buku tulisnya untuk kupelajari. Isna rajin memberitahu PR yang harus aku kerjakan meski kuakui aku hanya menyalinnya dan tak punya waktu untuk membacanya apalagi mempelajarinya. Isna selalu mengingatkan bahwa kami sudah kelas V SD. Hari ini kami bertemu di bawah pohon kuweni dekat sekolah. Sebagaimana biasa, ia membawakan buku catatan untukku. “Kipli, tak lama lagi kita akan naik kelas VI. Kita harus belajar dengan sungguh-sungguh menyiapkan ujian,” kembali ia mengingatkan. Yah, Isna memang sudah seperti ibu guru sesuai dengan cita-citanya. “Kip, dengarkan aku,” ujarnya menyadari jika 44 aku tak begitu memedulikannya. “Iya, Is, aku dengar, kok,” ujarku. “Tahun ini ujian dilaksanakan di sekolah kita, Kip. Kita kada lagi bergabung di kecamatan lain,” ujar Isna. Kabar yang disampaikan Isna sangat menarik. Keadaan itu selalu kami tunggu-tunggu. Yah, biasanya siswa kelas VI saat melaksanakan ujian akan bergabung dengan kecamatan lain. Pagi-pagi sekali, dengan mengendarai truk pinjaman dari perusahaan kayu, siswa-siswa yang akan mengikuti ujian berkumpul di depan balai desa. Mereka kemudian menaiki truk menuju kecamatan lain yang melaksanakan ujian. Paling sedih jika sedang atau sehabis turun hujan, jalan untuk menembus ke kecamatan yang masih berupa pengerasan sulit dilewati. Kendaraan kadang-kadang mengalami amblas. Beberapa siswa memilih menuju ke tempat ujian dengan menaiki cess, kapal kayu kecil. Orang tua mereka mengantar. Anak-anak lain yang tidak memiliki tumpangan boleh bergabung di cess yang 45 mereka naiki. Rupanya sejak tahun ini pelaksanaan ujian lebih dipermudah lagi. Bagi Isna itu merupakan kabar baik, tetapi buatku biasa-biasa saja. Aku malah ragu apakah aku dapat naik kelas tahun ini. “Kamu harus memikirkan cara agar dapat benar-benar sekolah, Kip,” Isna menasihati. Isna tahu bahwa aku ragu-ragu. “Belum dapat, Is. Mungkin nanti kelas VI.” “Saatnya sudah harus belajar serius mulai sekarang, Kipli.” “Ya, Is. Aku belajar jadi nahkoda yang baik,” ujarku. “Kip, mungkin ikam harus sekolah di luar,” tiba-tiba Isna mengusulkan. “Maksudnya?” “Ke Tenggarong atau ke Samarinda. Biar ikam dapat fokus belajar.” Aku tertawa. Usulan yang tak masuk akal 46 menurutku. “Kayak apa sih, ikam, Is. Tenagaku diperlukan keluargaku. Mana mungkin aku meninggalkan mereka.” Isna tersenyum kecut. “Aku hanya mengusulkan, Kip. Agar ikam dapat bujur-bujur sekolah.” “Walau kada belajar di SDN Penyinggahan aku kan tetap sekolah, Is? Bukankah KM Kaspa sekolahku? Aku belajar di sana. Belajar menjadi saudagar dan pedagang.” Entah sudah puluhan kali aku menyebutnya. Isna mungkin sudah bosan. Namun, menurutku ia perlu diingatkan bahwa kami sebenarnya sama-sama belajar. Ya, belajar di tempat yang berbeda. Aku tahu hari itu Isna pulang ke rumahnya dengan kecewa. Ya, Isna memang sahabatku yang paling baik sekaligus cerewet. Aku tahu maksudnya. Ia ingin mengingatkanku untuk rajin belajar. 47 Isna juga yang paling sungguh-sungguh mengajariku menulis. Namun, sampai sekarang pun, di antara semua siswa di kelasku, hanya tulisanku yang susah dibaca alias jelek. Namun, sebelum kembali ke rumah, Isna memberiku sebuah bungkusan. “Ini buatmu, Kip. Nanti saja membukanya,” ujarnya. “Ini isinya apa?” tanyaku penasaran. “Dibuka nanti saja,” tegasnya lagi, “Oke, oke,” gaya kekotaanku kambuh lagi. “Semoga dapat menolongmu, Kip. Besok aku dan keluargaku jadi pindah ke Tenggarong,” ujarnya. Nadanya sedikit pelan. Ada rasa sedih terselip pada kalimatnya. Oh. Aku tak percaya jika secepat ini Isna pindah. Akhirnya Isna benar-benar pindah rumah dan sekolah. 48 9 AKU INGIN JADI CAMAT Kapal Abah bersandar di kampung Sebulu. Ini tempat yang biasa kami sandari saat milir. Abah telah menggantung kelambunya selepas shalat isya. Aku pikir ia bersiap-siap tidur sekarang. Malam ini aku masih diliputi perasaan gelisah. Tak biasanya saat milir seperti ini aku membawa tas sekolahku. Warnanya coklat tua. Di dalam tas itu tersimpan hadiah dari Isna. Hadiah yang belum sempat kubuka. Kunyalakan senter terlebih dahulu. Lalu kuambil hadiah dari Isna itu. Kertas kadonya bergambar kartun. Aku menyukai warna birunya. Warna itu seperti warna KM Kaspa. Pelan aku membukanya. Ternyata isinya sebuah buku bacaan. Judulnya Praktis Menulis. Sebuah buku bergaris-garis dan dua buah pensil juga disertakan di dalam bungkusan itu. 49 Aku tersenyum. Ada selembar kertas bertuliskan tangan. Tulisannya rapi dan indah. Serta merta aku mengenali tulisannya. Itu adalah tulisan tangan Isna: “Untuk Zulkipli sahabatku, terus belajar menulis ya. Semangat! Jangan berkecil hati. Pesanku, jangan terburu-buru jika menulis. Oh, ya, untuk pertama kalinya coba tulis ini. Tulis kalimat ini sebanyak seratus kali. Biar tulisannya bagus: Aku berjanji akan belajar dengan giat sebab aku ingin menjadi camat.” Aku terharu. Isna sangat baik. Ia tahu aku memang kesulitan menulis dengan baik. Tulisanku sering menjadi olokan teman-teman. Aku memang sering terburu-buru saat menulis. Aku juga terkejut karena Isna ternyata tahu aku sangat kagum pada Pak Camat. Rupanya Isna dapat menebak bahwa sejak pertemuan dengan Pak Camat tempo hari aku sekarang bercita-cita menjadi camat. Baik sekali Isna. Di mana ia membeli buku ini? Apakah ia membelinya di Samarinda? Gumamku dalam hati. Aku membuka buku Praktis Menulis. Pensil 50 yang sudah diraut itu pun perlahan kugoreskan di buku menulis indah. Kalimat Aku berjanji akan belajar dengan giat sebab aku ingin menjadi camat kutulis berulang-ulang hingga hampir satu halaman penuh. Aku harus bersemangat seperti yang Isna inginkan. Aku tak boleh putus asa. Ketika sedang menulis pada halaman berikutnya, suara Abah menghentikan goresanku. “Kenapa dinyalakan terus senternya? Nanti habis baterainya,” ujar Abah. Ia sudah berdiri. Posisinya sangat dekat dengan kakiku. Aku gelagapan dan segera menutup buku tulis pemberian Isna. Entah, aku tak ingin Abah melihatnya. Abah sedikit terkejut terlihat dari ekspresi wajahnya. Ia tentu telah melihat aku tengah memegang pensil dan buku. “Apa ikam ulah, Zul?” katanya lagi. “Belajar menulis, Abah,” jawabku berusaha jujur. “Hah, maka ikam sudah dapat menulis 51 membaca, kenapa pulang belajar lagi?” “Tulisan ulun masih kada baik, Abah ai.” “Hah. Lakasi tuh puruk kelambu. Guring. Isuk kita sungsung bangun,” ujar Abah lagi. Aku tahu itu perintah. Aku tak boleh meneruskan belajar menulis. Aku harus segera tidur. Namun, ada yang ingin kukatakan pada Abah, ialah keinginanku bersekolah sebagaimana Isna. Aku ingin bersekolah secara serius mulai sekarang. Aku tak ingin sering bolos lagi. Jika memungkinkan, aku ingin pindah ke Tenggarong atau Samarinda. Itu harus kukatakan kepada Abah. “Abah...,” aku tertahan. Abah yang tadinya hendak menuju ke kelambu menoleh ke arahku. “Isna, kawan Izul itu pindah sekolah ke Tenggarong,” ujarku memulai. Abah mengeryitkan dahi. Ia tentu heran kenapa tiba-tiba aku membicarakan masalah sekolah. 52 “Izul handak jua sekolah kayak Isna. Izul sekarang punya cita-cita lain, Bah. Izul ingin menjadi camat.” Kali ini abahku terlihat benar-benar terkejut. Ia tidak jadi ke kelambunya. Abah Lalu duduk di sampingku. Beberapa saat ia tak bersuara. Hanya terdengar suara jangkrik dan binatang malam di kejauhan. Abah kemudian berkata padaku dengan suara lembut tetapi tegas. “Dulu sewaktu abah masih halus, masih seusiamu, teman-teman abah juga banyak yang bersekolah di luar. Namun, apa hasilnya...?” “Tak ada satu pun yang berhasil. Semuanya gagal. Pulang tanpa menamatkan sekolah,” lanjut Abah. Aku menunduk. Kukemasi buku-buku pemberian Isna. Kumasukkan ke dalam tas sekolahku. Cita-cita untuk menjadi camat kembali kusimpan di dalam tas. Semangat yang menggebu ada di dalamnya. Seharusnya sejak awal aku tahu, Abah tak 53 bakalan setuju dengan usulku. Harusnya tak kuutarakan keinginanku. “Menjaga kapal dan berdagang kayu itu juga sekolah, Zul,” kata Abah memulai lagi. Suara Abah masih terdengar tegas. “Bukankah Izul sekarang sudah dapat menulis dan membaca? Itu sudah cukup,” tambah Abah lagi. Kalimatnya kian terasa tegas di genderang telingaku. Aku tak menjawabnya. Aku hanya menunduk kemudian menutup resleting tasku. Selesai. Usai sudah pelajaran menulis malam ini. Usai pula cita-citaku. “Izul merasa bosan terus-menerus begawi di kapal, Bah,” ujarku tiba-tiba memberanikan diri. Entah dari mana datangnya keberanian itu. Abah menatapku. Aku takut sekali ditatap seperti itu. “Kapal ini amanat kai ikam. Ikam-lah yang kelak mewarisinya,” ujar Abah tiba-tiba. Aku tak mengerti. 54 “Zul, nama yang tertera di lambung kapal, KM Kaspa, itu singkatan nama kakekmu. Kaspul Anwar, disingkat Kaspa,” ujar Abah kemudian. Sekian menit kami hanya berdiam. Aku baru dapat mencerna dua hal. Aku akan diwarisi kapal ini. Hal lainya, ternyata Kaspa singkatan nama kakekku. Yah, memang baru aku tahu jika KM Kaspa adalah singkatan nama kakekku. Selama ini tak pernah kutanyakan arti nama kapal kami. “Kai-mu meninggal saat ikam dalam kandungan mamak ikam. Ia yang mengusulkan usaha kapal ini hingga abah dapat menjadi nahkoda seperti sekarang. Itulah sebabnya abah namakan kapal kita KM Kaspa, singkatan dari nama Kai. Kai berkeinginan salah satu cucunya mewarisi kapal ini.” Aku menatap Abah sekilas. Masih bingung dengan perkataan Abah barusan. “Kai itu yang fotonya ada di ruang tengah itu kah?” ujarku. “Iya, itu kai ikam. Almarhum Kaspul Anwar.” 55 “Izul baru tahu namanya Kaspul Anwar dan kapal ini nama sidin,” ujarku lagi. Satu-satunya foto almarhum kai-ku adalah foto yang dipajang di dinding ruang tengah. Foto itu berpigura dan diletakkan berdampingan dengan foto pernikahan Abah dan Mamak. Kedua foto itu sama-sama berwarna hitam putih. Foto Kai bahkan sudah terkelupas di sisi kanan kirinya. Ia mengenakan baju koko warna putih dengan kopiah putih seperti cara Abah berpakaian jika ke masjid di Kampung Penyinggahan. Wajah Kai dalam foto itu mirip abahku. Tak heran aku sempat beranggapan foto itu adalah foto abahku. Aku tak pernah menanyakan nama Kai, baik kepada Abah maupun Mamak. Abah hanya pernah berkisah bahwa Kai hanya memiliki dua anak, Abah dan adiknya, yang juga laki-laki. Adik Abah bernama Suriansyah. Aku memanggilnya Acil Iyan. Acil tinggal di Sungai Kapuas. Sebagaimana Abah, ia mengembangkan usaha kapal di Sungai Kapuas. Ia juragan kapal seperti Abah. 56 Sampai hari ini baru aku sadari ternyata pengaruh Kai sangat besar bagi perjalanan hidup Abah dan Acil Iyan. Kedua beraudara ini sangat menghormatinya. Nama kapal kami KM Kaspa. Ternyata kapal Acil Iyan di Sungai Kapuas juga bernama KM Kaspa. Hidup kami hari ini pun ternyata adalah cita-cita Kai: menjadi nahkoda dan pedagang. Itu cita-cita keluarga besar. Abah mematuhinya. Abah tentu menginginkan agar aku seperti dirinya, mematuhi apa yang orang tuanya gariskan. Saat ini dan ke depan nanti, cita-cita yang tergambar untukku sudah jelas, menjadi nahkoda dan pedagang. “Kapal ini harus terus milir dan mudik menelusuri Sungai Mahakam seperti janji abah kepada almarhum Kai,” Abah meneruskan kalimatnya. Aku memandang ke arah pepohonan yang merupakan jajaran warna hitam. Cahaya bulan yang timbul tenggelam kadang menampakkan rindang dedaunan. 57 “Kamu anak laki-laki abah satu-satunya. Siapa lagi yang akan meneruskannya cita-cita Kai selain kamu, Zul? Di tanganmu masa depan KM Kaspa,” ujar Abah memecah lamunanku. Aku menunduk dalam-dalam. Apa yang Abah katakan cukup jelas. Abah tak akan mengizinkanku bersekolah. Abah tak akan mengijinkanku pindah ke Tenggarong atau ke Samarinda. Ia telah bersikeras lewat sikapnya. “Tapi, Abah, jika Izul ingin bujur-bujur sekolah dan punya cita-cita lain apa salah?” “Kada. Kada salah,” jawab abahku. Kali ini ia menjawab dengan lebih cepat. “Asalkan ikam sorang yang membiayai. Abah menyerahkan keputusan pada ikam sorang. Ikam yang tahu baik kada-nya!” Abah lalu berdiri. “Ikam itu jangan umpat-umpatan saja. Jadilah diri sendiri,” ujarnya sambil berjalan ke arah kelambunya. Aku ditinggalkan. Sukar melukiskan perasaanku saat ini. Rasanya malam ini sangat sepi. Suara binatang malam terdengar seperti biasa. 58 Namun, suara-suara itu justru kian menambah sepi. Malam ini, setelah mengatakan dengan jujur kepada Abah jika aku memiliki cita-cita lain, hatiku justru diliputi rasa sedih. Kalimat Abah yang terakhir tadi rasanya membuatku patah hati. Aku memang anak kapal. Aku anak sungai. Mungkin seumur hidupku nanti aku akan seperti ini. Ini sudah garisan takdirku. Mungkin Abah benar. Aku ini hanya ikut-ikutan saja. Semenjak bertemu Pak Camat aku memiliki pandangan lain. Isna juga banyak mempengaruhiku. Namun, sebenarnya aku memang mulai bosan berada di sungai terus. Dulu aku sempat bangga karena dianggap kaya dan disegani. Tapi, itu dulu. Sekarang keinginan lain menyeruak. Setiap hari kian mengental. Sungguh, aku ingin berpakaian seragam seperti Pak Camat. Yah, aku ingin sekolah di Tenggarong atau Samarinda. Ingin sekali. Namun, aku pun menyadari aku anak laki-laki tertua. Aku memiliki tiga orang adik perempuan yang harus aku jaga. Bukankan dari awal Abah sudah menjadikanku masinis? Kelak aku akan menjadi nahkoda. 59 Keinginan Abah jelas, akulah yang menjadi pewaris semua cita-cita keluarga ini. Aku akan menjadi nahkoda dan pedagang kayu. Harusnya aku dapat menebak jawaban Abah. Abah tak akan mengizinkan aku meninggalkan kampungku karena itu berarti Abah akan mengemudikan KM Kaspa sendirian. Itu tidak mungkin. Dalam pembaringan aku sempat melamun lagi. Kubayangkan betapa menyenangkannya Isna. Ia memiliki teman-teman baru. Ia tentu dengan mudah dapat beradaptasi dengan teman-teman barunya. Ia akan segera melupakan Kipli, sahabatnya. Itu membuatku kian merasa sepi. Kupeluk tas sekolahku. Menjadi camat rupanya hanya sekadar mimpi. 60 10 ABAH HAMPIR CELAKA KM Kaspa agak terlambat sampai di Kota Bangun. Matahari sudah terlanjur tenggelam. Namun, kami memutuskan terus melanjutkan perjalanan. Bulan ini musim kabut tebal. Penglihatan menjadi terbatas.Aku lebih sering memelankan laju kapal. Abah mempercayaiku memegang kemudi. Abah sendiri kelihatan sedikit lelah. Ia memutuskan istirahat sejenak ke ruang mesin. Kami tak banyak bicara. Aku sendiri memilih diam. Yah, aku sedikit kecewa karena perbincangan kemarin. Jelas-jelas Abah telah menolak keinginanku. Tak ada pertimbangan untukku. Abah bahkan mengancam, jika aku nekat, agar mencari biaya sekolah sendiri. Itu berarti ia tak akan membiayai sekolahku. 61 “Awaaas, Zul!” Suara Abah menggelegar dari atas kapal. Seketika aku tersadar. Hanya berjarak beberapa jengkal sebuah rakit berada di depanku. Abahku ternyata tidak tidur. Ia berada di atas kapal. Ialah yang tahu jika di depanku ada rakit. Aku harus segera memutar kemudi. Segera! Aku tak boleh menabrak barisan rakit kayu log. Namun, terlambat. “Praaakkkk.” Suara hantaman kapal beradu dengan rakit yang dimuati kayu-kayu log. “Izuuullll....” Abah kembali berteriak diikuti suara orang tercebur di sungai. Ya, Allah, kapal ini oleng. Abahku tercebur di sungai. Ya, Allah, Abah tercebur! Aku mengerem kapal kuat-kuat agar berhenti. Untungnya keadaan dapat segera kuatasi terbantukan juga dengan kayu log yang menahan kapal kami. Dengan tak membuang waktu segera 62 kuberlari ke buritan kapal. Gelap gulita. Dengan senter di tanganku aku menyusuri permukaan sungai. “Abaaahhh..., Aaabaaah...,” aku berteriak. Semoga Abah tak tersangkut batang atau terjepit di bawah kapal karena akan sulit bagi Abah mencari jalan keluar dari kepungan kayu-kayu log. Aku tak akan memaafkan diriku jika abahku celaka. “Abaaahhhh!!” aku berteriak lagi. Hati kecilku menenangkan. Namun, aku teramat cemas. Kuyakinkan diri bahwa Abah tak akan apa-apa. Abahku pandai berenang. Kembali aku menyorot dengan lampu senterku ke segala arah sambil memanggil nama Abah berualang-ulang. Ya, Allah, selamatkan abahku. “Zul...,” suara tajam tetapi terlihat lelah. Tangan Abah mengepak-ngepak persis di buritan kapal. Aku lega sekaligus miris. Aku segera menunduk, mengulurkan tangan, dan meraih tangan abah lalu mengangkatnya sekuat tenaga ke atas. Ya, Allah, alhamdulillah. Engkau telah 63 selamat abahku. *** Abah telah mengganti bajunya dengan baju putih merek Swan. Ia memang punya beberapa setel kaos seperti ini. Namun, kali ini Abah tidak mengenakan celana panjang melainkan sarung yang ia gulung di depannya seperti kala Abah shalat. KM Kaspa telah berhasil dipinggirkan. Kerusakannya tidak terlalu parah. Namun, masih perlu dicek lagi. Beberapa hari ke depan mungkin kami tidak akan milir ataupun mudik. Beruntung pemilik rakit dan anak buahnya sedang berada di dalam kapal. Guncangan tabrakan tadi tak sampai mengenai kapal mereka. Bersyukur pula mereka tak ada yang terluka. Pemilik rakit dan kapal bahkan sempat menemui Abah, menanyakan keadaan Abah. Abah pun meminta maaf kepada mereka. Aku menundukkan kepalaku. Aku tahu, dari ekspresi wajahnya, Abah sangat kecewa. Beberapa 64 detik ke depan ia tentu akan memuntahkan amarahnya. Aku sudah siap menerimanya. Siap dimarahi Abah. Hanya ada satu yang ada dalam pikiranku kini. Aku bersyukur abahku selamat tak kurang satu apa pun. Jika ia terjebak di bawah kapal atau terkepung kayu log, aku tak akan dapat memaafkan diriku. 65 11 MENDAPAT BORONGAN Aku sedih. Telah seminggu KM Kaspa tak berlayar. Ia masih dalam perbaikan. Ia hanya berdiam di batang Penyinggahan. Aku tak berani bertanya kepada Abah apa saja yang rusak. Mungkin banyak biaya yang dikeluarkan Abah untuk memperbaiki kerusakan. Abah tak banyak bicara. Ia mungkin masih trauma dengan peristiwa yang hampir saja merenggut nyawanya. Mungkin pula justru lebih kecewa dengan ucapanku tempo hari tentang keinginanku yang ingin bersekolah serius, pindah dari Penyinggahan. Aku tak dapat menebak mana yang lebih membuatnya marah. Namun, satu hal yang membuatku begitu bersedih, kapal Abah hanya bersandar di batang. Kapal gagah itu biar bagaimana pun harus berlayar. Akulah yang bertanggungjawab atas semua ini. 66 Hari ini aku harus meminta maaf pada Abah sebab aku telah menghancurkan semuanya. Seharusnya aku tidak perlu berkeinginan macam-macam. Tak perlu lagi aku punya keinginan pindah sekolah. Aku harus menyudahinya. Pakaian seragam camat dengan simbol garuda besar itu cukuplah hanya dalam khayalanku. Akan kukubur dalam-dalam cita-citaku. Aku harus menemui Abah pagi ini. Ia tengah berada di dalam KM Kaspa. Seperti biasanya ia menata kembali apa yang dapat ia rapikan. Serbet yang telah pudar warnanya nampak berada di genggamannya. Ia memang baru saja membersihkan kapal kesayangannya. “Sini, Zul!” panggil Abah. Ia telah melihat aku yang berjalan ke arah KM Kaspa. Pelan kulangkahkan kaki menaiki KM Kaspa. Aku berdoa semoga Abah sudah tidak marah. “Kita beruntung, Zul, abah baru saja mendapat kabar baik,” ujar Abah saat jarak kami berdekatan. 67 “Kita diminta memasok kayu balok dalam jumlah besar ke Tenggarong Seberang. Di sana akan dibangun terowongan batu bara,” kata Abah bersemangat. *** Dari penjelasan singkat Abah aku tahu kayu dan balok yang akan kami pasok akan digunakan untuk membangun penambangan batubara. Kata Abah akan ada penambangan di bawah tanah. Balok kayu ulin yang berat akan digunakan sebagai penyanggahnya. Aku membayangkan penambangan yang Abah maksud dan penasaran dengan bentuknya. Apakah akan sangat mirip sebuah goa? Apakah lubangnya cukup dalam sehingga orang dewasa dapat berdiri dengan kepala tengadah? Ataukah justru jika masuk ke dalamnya harus menundukan kepala? Apakah ada rel kereta untuk mengangkut? Barangkali gerobak dorong? Apakah mereka menggunakan helm yang ada senternya? Apakah 68 kelak akan terdengar bunyi penambangan dan banyak peralatan lainnya? Aku pun kian penasaran bagaimana caranya air tidak dapat merembes ke dalam goa tambang yang dibuat, baik dari dinding maupun atapnya? Bagaimana pula orang-orang yang bekerja di dalamnya akan bertahan dalam gelap? Apakah mereka tak takut susah bernafas? Mungkin tak lama lagi, gumamku dalam hati, Sungai Mahakam akan dipenuhi hasil tambang yang diangkut lewat sungai seperti halnya kayu-kayu bulat yang kini marak berparade di atasnya. Sungai Mahakam akan dipenuhi barisan gunung warna hitam, yang berjalan di atas kapal tongkang. Bayangan orang hutan besar bulu tebal berwarna merah dengan tatap matanya yang memelas sambil menggendong anaknya berkelebat lagi. Tatap mata yang memohon pertolongan itu benar-benar membuatku sedih. Apakah aku telah ikut andil merusak tempat tinggalnya? Mendapatkan borongan kayu penyanggah terowongan tambang batubara tentulah rejeki besar 69 buat Abah. Terlihat sekali hatinya riang tiada kepalang. Ia bahkan dapat segera melupakan amarahnya padaku. Perdebatan di KM Kaspa tempo hari seolah sudah benar-benar Abah lupakan. Ia sudah tak peduli dengan cita-citaku. Ia malah jauh lebih giat menyemangatiku berdagang. Aku mungkin malah benar-benar tak memiliki waktu lagi untuk bersekolah. “Enam bulan ini kita akan mengantar balok di Tenggarong Seberang,” ujarnya riang. Senyum mengembang di bibirnya. “Semoga keuntungan yang terkumpul dapat untuk membeli kapal baru, Zul,” ujar Abah lagi. Terlihat ia begitu bersemangat. “Ya, Abah,” aku mengiyakan. “Kita namakan apa, ya, Zul kapal kita yang baru nanti?” “Emmm,” aku berpikir. “Namamukah, Zul? KM Zulkipli?” 70 “Hem, kada cocok, Bah ai.” “Masa, Zul?” “Nama Kai aja, Bah.” “Kan sudah ada KM Kaspa?” “KM Kaspa 2,” ujarku lagi. “Eh, iya, KM Kaspa 2,” ujar Abah terlihat setuju. “Semoga kita dapat mempunyai KM Kaspa 2, ya, Zul?” “Aamiin.” Dan benar apa yang aku perkirakan, enam bulan ini menjadi hari-hari yang sibuk. Semua kegiatan tertumpu pada borongan di Tenggarong Seberang. Untuk menutupi pesanan yang banyak, Abah dan aku harus rajin mencari pembuat kayu dan balok. Kami mudik ke anak-anak sungai lainnya bahkan ke anak sungai yang jarang kami kunjungi. Bukan itu saja, untuk memenuhi pesanan kami harus mengeluarkan banyak uang. Tabungan 71 Abah dan Mamak pun terkuras untuk menalangi balok dan kayu yang harus dibeli terlebih dahulu di sawmill penduduk. Tempat penggergajian kayu yang sering kami sebut sawmill memang banyak didirikan di sisi-sisi sungai. Umumnya mereka baru sekali berdagang dengan kami sehingga kami harus melakukan pembayaran di muka secara kontan atau paling tidak separuh harga. Abah pun sudah memiliki banyak hutang kepada para pemilik kayu langganan Abah. Abah berjanji akan melunasi jika bos kontraktor di Tenggarong Seberang melakukan pembayaran. Janji Abah sekitar satu sampai dua bulan setelah balok masuk ke perusahaan, hutang segera dilunasi. “Enam bulan ini kita harus kencangkan ikat pinggang,” ujar Mamak saat kami berkesempatan makan bersama. “Lauknyahanya jukut pija,”Mamakmenambahkan. Adik-adikku yang umumnya lebih suka makan lauk ayam tentu saja protes. Sekali dua kali dalam seminggu Mamak memanjakan mereka 72 dengan memasak ayam goreng atau kari ayam. Mamak membeli ayam di pedagang yang ada di hulu Penyinggahan. Karena mengencangkan ikat pinggang itu, adik-adikku harus berpuasa makan ayam. Aku turun tangan menasihati adik-adikku yang belum mengerti agar mereka tidak protes jika hanya jukut pija yang tersedia di meja makan. Kukatakan pada mereka jika nanti kita punya KM Kaspa 2 kita akan selamatan. Makannya enak-enak. Bukan hanya ayam, tapi akan ada juga sambal goreng hati dan daging masak merah. “Nah, sekarang kita puasa dulu,” kataku menasihati. “Tapi, lawas bujur,” ujar Minah. Aku tersenyum. “Kita akan jadi orang kaya sebentar lagi. Kak Izul akan jadi saudagar betulan. Nanti kakak yang akan beli ayam setiap hari,” kata Minah memonyongkan bibirnya. “Jangan begitu. Doakan kakakmu semoga cita-citanya terkabul,” ujar Mamak menasihati 73 Minah. “Aamiin,” Minah akhirnya mengaminkan. Aku tahu ia juga sangat senang jika kami akan kaya raya dan memiliki dua KM Kaspa. “Mamak akan rajin menjala ikan, Zul. Jadi, sementara ini kita tak perlu beli lauk yang lain dulu,” ujar Mamak lagi. Seperti Abah, Mamak memang terlihat paling bersemangat. Mamak dengan suka rela menyumbangkan uang belanja sebagai modal. Ia bahkan tak protes jika Abah tak lagi memenuhi catatan pesanan sembakonya. Ia setuju jika Abah lebih mendahulukan borongan kayu dan balok. Ia pun tidak berkomentar jika akhirnya seluruh uang dagangan sembako dijadikan modal. Istilah Abah diputar dulu ke usaha yang lebih menguntungkan. 74 12 MUSIBAH BERUNTUN Abah menutup pintu rumah dengan agak keras. Hal yang tak pernah ia lakukan. Aku dan Mamak yang berada di toko sembako yang sudah kosong melompong itu terkejut bukan kepalang. Tak pernah Abah seperti ini. Mamak lalu meninggalkanku. Ia menuju kamar tidur tempat Abah masuk dan menguncinya. “Jaga ading-ading ikam, Zul. Abah ada masalah pinanya,” ujar Mamak terburu-buru berdiri. Ia menyusul Abah meninggalkanku yang terbengong-bengong. Aku teringat perkataan Abah kemarin di KM Kaspa usai kami mengantar balok pesanan pemborong di Tenggarong Seberang. Ini sudah memasuki bulan ke empat sejak kami memasok kayu dan balok ke Tenggarong Seberang. Abah kemarin terlihat begitu gusar. 75 “Sudah empat bulan kita memasok kayu balok, tapi belum ada bayaran, Zul. Hanya sekali saja cair, angkutan kita yang pertama dulu. Lainnya masih dihutang kontraktor,” kata Abah dengan wajah sangat sedih. “Oh, iyakah, Bah?” sahutku. “Iya, Zul, padahal sudah banyak hutang kita ke pemilik sawmill. Mereka menagih terus.” “Iya, Bah.” Aku memang sempat melihat beberapa pemilik sawmill ke rumah kami menagih pembayaran kepada Abah. Abah memang menjanjikan pembayaran paling lambat satu bulan setelah pengambilan barang. Sekarang sudah melewati bulan yang dijanjikan,wajar jika mereka menagihnya. “Mereka kada mau menghutangi lagi sebelum kita bayar, Zul,” ujar Abah lagi. Terlihat ia tambah gusar. Aku kasihan sekaligus sedih. Berarti kami sudah tak dapat lagi mengambil kayu balok dengan hutang ke sawmill. Abah terancam tak dapat memasok barang. 76 Kami sudah tak memiliki dana untuk menalangi duluan. Abah dan Mamak telah menjual seluruh harta berharganya. Semua itu dilakukan agar tetap dapat memasok kayu balok ke pemborong. Emas simpanan peninggalan Nenek juga telah Mamak jual. Usaha toko sembako akhirnya ditutup karena sudah tak ada lagi yang dapat dijual. Aku ingin sekali dapat menolong Abah. Namun, aku masih sekecil ini. Apa yang dapat aku lakukan untuk membantu Abah? Apakah aku akan bekerja saja memanen rotan ke Kecamatan Damai? Atau aku akan ikut perusahaan kayu, PT Kelawit, yang perusahaannnya berada tak terlalu jauh dari Penyinggahan? Badanku lumayan besar dan kuat. Aku kuat memanggul sebagaimana aku mengangkat kayu dan balok. Aku dapat membantu mereka mengangkut perbekalan survei. Barangkali aku juga dapat bekerja di basecamp PT Kelawit membantu memasak di kantin karyawan. Aku juga siap ditempatkan bekerja di kantor, di gudang, atau di bengkel 77 mengupas kulit kayu. Bahkan, dapat juga diperbantukan di penimbunan kayu yang akan dirakit. Aku yakin aku dapat bekerja. Aku dapat menghasilkan uang untuk membantu Abah. 78 13 DITOLAK Tanpa izin terlebih dulu dari Abah dan Mamak aku menuju ke rumah Pak Faisal. Letaknya beberapa meter dari rumahku. Sejak lama aku tahu jika Pak Faisal bekerja di PT Kelawit. Pekerjaannya sebagai pengupas kulit kayu. Anak Pak Faisal, Asnawi, teman sekelasku. Asnawi sering bercerita pekerjaan ayahnya padaku. Menurut Asnawi pula ayahnya sudah naik jabatan dari pengupas kulit kayu biasa menjadi mandor. Aku berharap Pak Faisal dapat menolongku, menerimaku sebagai pengupas kayu. Dalam pikiranku, setidaknya Pak Faisal dapat membawaku ke manajer PT Kelawit di basecamp untuk melamar pekerjaan. Kebetulan sekali hari ini Pak Faisal sedang tidak bekerja. Pokoknya telah kuputuskan untuk membantu Abah. Sebagai anak laki-laki aku tak akan tinggal diam. Aku akan bekerja di PT Kelawit. Aku akan 79 melamar pekerjaan di sana. Sebagai apa saja. Bukankah aku telah terbiasa bekerja keras selama ini? Aku telah mempunyai bekal ilmu berdagang dan mengemudikan kapal. PT Kelawit pasti menerimaku. “Oh, Masinis Zulkipli,” ujar Pak Faisal menyambutku ramah. Sesekali aku memang bermain di rumah Asnawi. Pak Faisal sudah hapal denganku. Ia seringkali memanggilku dengan sebutan masinis KM Kaspa sebagaimana ia menyapaku tadi. Kukemukakan keinginanku padanya dan harapanku agar ia mau menjadikanku pengupas kulit kayu atau membawaku ke manajer PT. Kelawit di basecamp-nya. Namun, apa yang kuharapkan tak seindah kenyataan. Pak Faisal jusru menertawakanku. “PT Kelawit itu punya standar untuk mengangkat karyawan,” ujarnya. “Semua pelamar dites terlebih dahulu. Yang pertama yang harus dilewati adalah tes kelengkapan administrasi. PT Kelawit tak akan 80 memperkerjakan karyawan di bawah umur dalam pekerjaan apa pun!” “Hahaha, Kipli..., Kipli, masak masinis yang gagah mau jadi pengupas kulit kayu?” ujarnya di sela-sela tawa. 81 14 KM KASPA AKAN DIJUAL Aku berjalan lunglai. Sudah sangat jelas apa yang dikatakan Pak Faisal. PT Kelawit tak menerima pekerja di bawah umur. Meskipun aku kuat mereka tak akan mempertimbangkan sedikit pun jika aku masih anak-anak. Pikiranku kalut. Aku bingung apa yang dapat kulakukan untuk menolong Abah dan Mamak. Aku merasa tak berdaya. Tanpa semangat aku menuju ke arah sungai tempat KM Kaspa bersandar. Abah rupanya sedang berada di kapalnya. Ia tengah duduk memandang ke atap KM Kaspa dari ruang mesin. Segelas teh nampak di depannya. Teh itu sudah tak mengepulkan uap panas dan belum ia sentuh sama sekali. Wajah Abah terlihat sangat kusut juga pucat. Terlihat sekali ia tidak bersemangat. Namun, ia paksakan untuk tersenyum saat melihatku datang. 82 “Sini, Zul.” Abah memintaku mendekat ke arahnya. Aku mengikuti perintahnya dan duduk bersila di samping Abah. Ia tak langsung berbicara. Abah justru mengangkat gelas tehnya. Kali ini menghirupnya. Wangi teh banjar terasa di indera penciumanku. “Zul dari mana?” ujarnya menanyaiku. “Dari rumah Pak Faisal, Bah.” “Bermain dengan Asmuni-kah?” Abah bertanya sekadarnya. Aku mengangguk. Aku tak ingin bercerita jika baru saja aku ditolak menjadi pekerja di PT. Kelawit. “Zul,” Abah kemudian berkata lagi. Ia berusaha untuk tenang. “Ikam anak lelaki satu-satunya dan tertua. Abah harus mengatakan ini kepada ikam,” ujarnya memulai. “Ya, Bah.” 83 “Abah minta maaf, kalau apa yang kita rencanakan kada sesuai kenyataan.” Aku biarkan Abah meneruskan kalimatnya. Aku tak bereaksi apa pun. “Tadi di batang beberapa orang pemilik sawmill menghadang abah,” ujarnya. Aku mengangkat wajah. Ketegangan menyelimutiku. “Kada papa, Zul, abah mengerti mereka juga perlu uang untuk makan anak-istri.” “Mereka menagih Abah lagikah?” ujarku akhirnya. Abah mengangguk. “Tapi, kali ini mereka mengancam, Zul. Minggu depan batas terakhir Abah harus membayar hutang Abah. Jika tidak, Abah akan dilaporkan ke polisi. Mereka menganggap Abah menipu mereka.” Abah menarik nafas panjang setelah mengatakannya. Demikian pula aku. Serius sekali 84 masalah yang membelit Abah. “Abah kada ke Tenggarong Seberang lagikah, Bah, menagih kontraktor itu? Atau bawa saja pemilik sawmill itu jika mereka tak percaya. Abah kan bukan kada mau bayar, tapi kontraktorlah yang belum membayar.” Entah mengapa aku rasanya seperti orang dewasa saja. Aku merasa sebagai pemuda yang harus memikirkan jalan keluar untuk masalah kami. “Kada semudah itu, Zul. Pemilik sawmill kada mau tahu. Bagi mereka urusan mereka hanya dengan abah bukan dengan kontraktor. Kan abah yang berjanji dengan mereka, Zul.” “Ya, Bah.” “Zul, Abah handak mengesahkan keputusan abah. “ “Keputusan apa, Bah?” “Untuk menutup hutang-hutang kita, KM Kaspa akan abah jual!” 85 *** Kami benar-benar bangkrut. KM Kaspa kebanggaan keluarga kami harus rela kami lepas. Tak ada jalan lain, kebanggaan keluarga kami pun harus kami jual. Seperti Abah, aku pun memandang ke atas. Sedih sekali hatiku. Jika sedih bergelayut seperti ini, ingin sekali aku bertemu Isna. Meskipun sebaya denganku, ia nampak jauh lebih dewasa. Isna dapat memberikan pendapatnya. Namun, sayang Isna tinggal di Tenggarong. Padahal aku ingin sekali berlari ke bawah pohon kuweni tempat ia biasa memberikan nasihatnya. Hari-hari selanjutnya masih sama. Keluargaku diliputi mendung. Abah kini jauh lebih pendiam. Mamakku juga. Mereka terlihat berpikir keras bagaimana cara membayar hutang-hutang ke pemilik sawmill. Pagi-pagi sekali Abah telah keluar rumah. Dengan menggunakan cess ia milir ke arah hulu. Ia menawarkan KM Kaspa kepada teman-temannya. 86 Keluarnya Abah pagi-pagi sekaligus menghindari pemilik sawmill yang seringkali menagih dengan kasar. Kondisi kian diperburuk dengan kenyataan pahit. Bos kontraktor terowongan tambang itu ternyata telah kabur dan tidak diketahui alamatnya. Ia tidak dapat dihubungi dengan cara apa pun. Tugas Abah pun bertambah. Ia berusaha mencari kontraktor yang tak bertanggung jawab itu. Abah datang ke Tenggarong Seberang menanyakannya ke sana kemari. Ternyata yang memiliki masalah bukan hanya Abah. Beberapa penyetok kayu balok lainnya juga memiliki masalah yang sama. Mereka juga tertipu. Kontraktoritu kabur meninggalkan hutang-hutangnya. Barangkali si kontraktor lari ke luar negeri, entah Philipina atau Malaysia, tempat mereka mengirimkan kayu balok. Ini adalah kenyataan pahit lainnya, ternyata balok kayu bukan untuk dinding penyangga terowongan melainkan diekspor ke luar negeri. 87 15 TAMU ABAH Aku bangun kesiangan karena tadi sehabis shalat shubuh aku tertidur lagi. Aku melangkah ke ruang tengah akan mengajak adik-adikku bermain. Sudah lama aku tak bermain bersama mereka. Dua orang sedang berbincang akrab menghentikan langkahku. Salah satunya suara Abah. Rupanya hari ini Abah tidak sedang pergi menawarkan KM Kaspa. Rupanya Abah ada tamu. Jangan-jangan ia salah seorang pemilik sawmill yang menagih hutang. Jangan-jangan dia juga akan melaporkan Abah ke polisi. Namun, kudengar keduanya tengan asyik berbincang. Tak ada suara yang tegang, justru kadang-kadang diselingi tertawa. Ah, sudah lama tak kudengar suara tawa di rumahku ini sejak Abah berbisnis kayu untuk penambangan batubara. 88 Tamu itu rupanya tamu istimewa, bukan penagih hutang. Ia dapat membuat suasana hati Abah menjadi gembira. Ini membuatku penasaran. “Zul....” Abah memanggilku saat hendak kubalikkan langkahku. Kuurungkan niat ingin membiarkan mereka berdua saja. “Duduk sini,” ujar Abah. “Oh ini Izulnya, sudah besar rupanya. Sini, Zul,” ujar tamu Abah dengan ramah. Rasanya aku belum pernah bertemu sebelumnya. Tamu yang kira-kira berusia 30 tahunan itu nampak mirip dengan foto yang di dinding ruang tengah. Ia juga sangat mirip abahku hanya saja perawakannya agak kecil. “Zul pasti sudah lupa dengan acil-nya,” ujar Abah lagi. Acil? Aku tambah bingung. “Zul, ini acil yang tinggal di Sungai Kapuas,” ujar tamu itu menerangkan. 89 Aku baru ingat, Abah pernah bercerita memiliki seorang adik di Kapuas. Ia juga pemilik kapal sekaligus nahkoda kapal barang di sana. Kapal itu namanya juga sama, KM Kaspa. “Oh, Acil Iyan?” ujarku ingat cerita Abah. Acil Iyan mengangguk. “Acil Iyan mau membantu abah mengurus kapal kita. Ia akan membantu kita menyelamatkan KM Kaspa.” Aku memandang Abah dan Acil Iyan bergantian. Aku masih belum paham. “Ikam harus berterimakasih sama acil-mu ini. Acil baru menjual warisan rumah Kai yang ada di Sungai Kapuas. Uang itu akan digunakan untuk melunasi hutang-hutang kita, Zul,” ujar Abah seakan tahu apa yang tengah aku pikirkan. “Acil bilang ke abah ikam jangan menjual KM Kaspa. KM Kaspa itu sejarah. Kita harus mempertahankannya, Zul” ujar Acil Iyan menambahkan. “Ma sya-a Allah,” ujarku. 90 Rasanya lega sekali. Tak kusangka masalah kami ada penyelesaiannya. “Nah, Izul dapat melanjutkan sekolah di Samarinda. Acil Iyan dan abahmu mengurus KM Kaspa,” tiba-tiba Acil Iyan berkata begitu. Acil Iyan akan mengurus KM Kaspa? Kembali aku memandang Abah dengan heran. Apa yang telah Abah katakan padanya? “Ya, Zul, abah sudah berdiskusi dengan Acil Iyan. Kami sepakat akan menjalankan KM Kaspa berdua. Kapal Acil Iyan yang di Kapuas akan dikelola anak buahnya. Acil sekali-kali aja bulik mengontrol. Izul boleh bersekolah di Samarinda.” Rasanya aku tak percaya pada kalimat yang baru saja aku dengar. “Perbaiki dulu tulisan ikam itu, nah, biar kawa dibaca.” Acil Iyan berusaha membuat suasana tidak tegang. Ia bahkan telah tahu kelemahanku. Kusambut dengan tawa diselingi air mata bahagia. “Terimakasih, Abah.” 91 Aku menghampiri Abah, mencium kedua tangannya. Kulakukan hal yang sama kepada Acil Iyan. “Abah percaya cita-citamu akan tercapai. Belajarlah dengan keras.” “Ya, Abah.” Kali ini aku benar-benar menangis dalam pelukan abahku. Ini benar-benar mukjizat yang tak pernah aku sangka datangnya. Seandainya Isna masih di sini, aku tentu akan berlari ke pohon kuweni. Aku akan mengatakan bahwa aku siap menjadi camat. Cita-citaku tak akan kulepas lagi. 92 16 MENGAPAI MASA DEPAN DI KOTA KM Kaspa bersandar di pelabuhan Samarinda. Ia masih terlihat gagah. Kapal kebanggaan kami itu kemarin baru sampai. Kali ini kami bertiga yang menahkodainya. Abah, Acil Iyan, dan aku sendiri. Rasanya begitu berbeda. Selain kami bertiga, di kapal ini ikut juga tiga orang adik perempuanku dan Mamak. Tak kupungkiri ada sedikit rasa sedih di hatiku. Milir-ku ini seolah sebagai milir terakhir kali. Setelahnya, aku akan tinggal di Samarinda. Kami sepakat aku akan bersekolah di sini. Aku akan tinggal di kota ini. Mamak dan ketiga adikku memang berat melepaskanku. Mereka terlihat sedih. Namun, mereka sekaligus menaruh harapan yang besar padaku. “Jadilah contoh bagi adik-adikmu. Jangan 93 kembali sebelum berhasil,” ujar Mamak menasihati. Aku terharu. “Kak Izul, aku yang akan bantu Mamak menjaga Fatimah dan mengangkat air dari sungai,” Minah tiba-tiba menimpali. “Asal Kak Izul berjanji satu hal,” ujarnya lagi, membuatku penasaran. “Berjanji apa, Minah?” “Kak Izul nanti kalau jadi camat, belikan kami ayam goreng setiap hari,” kata Minah yang cantik Semua yang ada di dalam KM Kaspa tertawa. “Pasti Minah. Aamiin,” ujar Abah menjawabnya. Aku tahu Abah paling sedih hatinya. Ia tak lagi memiliki teman bekerja yang paling setia. Namun, pengorbanan Abah yang sungguh besar ini tidak akan aku sia-siakan. Ia akan kujadikan penyemangatku bersekolah. Aku bertekad tidak akan kembali ke Penyinggahan tanpa keberhasilan. 94 11 tahun usiaku kini. Aku masih kecil. Namun, jika aku pandai mengemudikan kapal artinya aku juga harus pandai mengemudikan hidupku di perantauan. Esok harinya aku turut mengantar keluarga besarku ke dermaga. KM Kaspa akan kembali mudik setelah selesai melabuhkan barang. KM Kaspa akan meninggalkanku. Kapal sungai dengan nama kakekku itu membunyikan loncengnya sebanyak dua kali, artinya ia siap berlayar mengarungi Sungai Mahakam lagi. Saat punggung KM Kaspa meninggalkan dermaga, kesedihan kian mengental. Aku akan merindukanmu, KM Kaspa. Tak jauh darinya nampak gunung hitam belayar dibawa oleh kapal tongkang. Teringat aku penipuan yang menimpa Abah tempo hari. Di hati kecilku aku berpikir, KM Kaspa saat ini masih mengangkut balok dan batang kayu sebagai barang dagangan. Namun, sampai kapan? Tambang batubara mulai lalu lalang di Sungai Mahakam. 95 Untuk itulah aku perlu belajar. Cita-citaku perlu kukejar. Aku akan menjadi salah seorang pegawai pemerintahan yang baik, yang tahu bagaimana seharusnya memanfaatkan kekayaan alam dan memeliharanya. Pengalaman menelusuri kehidupan bersama KM Kaspa adalah pelajaran paling berharga. Tatapan sedih orang hutan besar warna merah yang menggendong bayinya tak akan kulupa. Itu peringatan bagiku agar bijaksana dalam mengelola alam. Semoga semua pengalamanku kelak menuntunku menjadi pegawai pemerintah yang baik. (*) 96 Daftar Istilah Bahasa Daerah batang: tempat MCK di pinggir sungai yang terbuat dari susunan kayu menyerupai rakit. bujur: benar. kena (kaina): nanti. kai: kakek. ikam: kamu. mudik:menuju ke hulu. milir: menuju ke hilir. wal (singkatan dari „kawal‟): teman. bulik: pulang. beapa: untuk mengerjakan apa? lawas kada becebur: lama tidak mencebur (ke sungai). kada: tidak. handak: ingin. seberataan: semuanya. puruk:gantung. 97 sungsung: (bangun/berangkat) sangat pagi. halus: kecil. begawi: bekerja. sidin: beliau. lawas: lama. ading:adik. pinanya: sepertinya. kada papa: tak mengapa. mengesahkan: menceritakan. acil:paman atau bibi. jukut pija: ikan asin. 98 BIODATA PENULIS INNI INDARPURI. Lahir di Malang, Jawa Timur, 5 Agustus 1970. Lulus S-1 tahun 1994 dari Fakultas Kehutanan, Jurusan Manajemen Hutan, Universitas Mulawarman. Menyelesaikan Pendidikan S-2 tahun 2007 dari Fakultas Ekonomi, Jurusan Ekonomika Keuangan Daerah, Universitas Mulawarman. Pada tahun 2002 lulus dari Colorado Foreign Language Academy (Program D1). Bekerja sebagai PNS sejak 1992 dan saat ini menjabat sebagai Kepala Sub Bagian Publikasi Biro Humas Setda Prov. Kaltim (Eselon IV). Bergabung di berbagai organisasi, yaitu menjadi sekretaris di Suforda Kaltim, Bendahara Perhimpunan Persahabatan Indonesia Tiongkok (PPIT), Wakil Ketua Perempuan Penulis Kaltim (PPK) Samarinda, Pengurus Taman Bacaan Masyarakat, Pengurus Forum PAUD. Karya-karya yang dihasilkan, di antaranya adalah Di Antara Dua Cinta Penerbit Qiyas Media (Novel Best Seller di Gramedia Samarinda), Selaksa Makna Cinta, Penerbit Pustaka Puitika Jogjakarta (Antologi Cerpen), Goresan Cinta Kupu-Kupu, Penerbit Nuansa Cendekia Bandung (Kumpulan True Story), Surat Untuk Tuhan, Penerbit Birde Publising (Kumpulan True Story), For The Love of Mom, Penerbit GPU (Antologi), Amazing Mom, Penerbit Indiscip Creatif (Antologi), Kalimantan Timur Dalam Cerpen 99 Indonesia, Penerbit Pustaka Spirit (Antologi), Kalimantan Timur dalam Fragmen Novel Indonesia, Penerbit Pustaka Spirit (Antologi), Gampiran, Penerbit Kalika Jogjakarta (Novel), Never Give Up, Penerbit Kalika Jogjakarta (Novel), 22 Cerpen Pilihan Borneo, Penerbit Metro (Antologi), Kerawing dan Batu Kecubung Biru, Penerbit Kalika Jogjakarta (Novel Anak), Biografi Atlet Kaltim (Tim Biro Sosial Kantor Gubernur Kaltim), Biografi Wirausaha Muda Kaltim (Tim Biro Sosial Kantor Gubernur Kaltim), Palupi dan Pandagi, Penerbit Andi Jogjakarta (Fabel Anak), Siapa Penemunya,Penerbit Tiga Serangkai, Tahun 2014 (Buku Anak), Seandainya Salju Turun di Indonesia, Penerbit Tiga Serangkai, Tahun 2014 (Buku Anak), 20 Tokoh Sukses Dunia yang Dulunya Dianggap Bodoh (Penerbit Tiga Serangkai, tahun 2016), Kujauhkan Diriku Dari Narkoba (Tim Biro Sosial, Kantor Gubernur Kaltim, 2016), Biografi Perjuangan Dr. Meyliana Primavita Asharie Melawan Penyakit Langka (Penerbit Kalika, Tahun 2016), Biografi Dr. Meiliana. S.E., M.M.: Ide Buah Pikiran Dan Kiprahnya (Penerbit Kalika, Tahun 2016). Bertempat tinggal di Perum Daksa Korpri Loa Bahu Jalan Jakarta 2 Blok C3 No. 6 Samarinda, Kaltim. Nomor kontak: 081350626565/08565281625 pos-el: [email protected]
Cerita_anak_KM_Kaspa
Cerita dari Tumaritis Cerita Anak: Farid Ibnu Wahid Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa 2018 Cerita dari Tumaritis Penulis: Farid Ibnu Wahid Ilustrasi: Alessandri Desyaumi Tata letak dan Cover Desma Yuliadi Saputra Diterbitkan pada tahun 2018 oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV Rawamangun Jakarta Timur ISBN 9786024375072 Hak Cipta Dilindungi Undang-undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. iii Farid Ibnu Wahid P uji syukur penulis panjatkan kepada Allah Swt. karena atas ridho dan nikmatNya lah Cerita Anak yang berjudul Cerita dari Tumaritis ini dapat selesai. Salawat dan salam kepada nabi Muhammad Saw. yang telah membawa kita dari Zaman gelap gulita ke zaman terang benderang. Buku Cerita Anak yang berjudul Cerita dari Tumaritis adalah sebuah cerita yang menggambarkan kehidupan anak-anak di kampung Tumaritis yang terletak di punggung gunung Pulosari. Dunia anak dan pengalamannya terlihat di cerita ini. Terutama penga- laman Tiga Sahabat, yaitu Dadang, Sobri, dan Udin. Penulis sadar kesempurnaan hanya milik Rab. Untuk itu sumbang saran demi kebaikan buku cerita ini, sehingga dapat dibaca oleh anak-anak sangat di tunggu. Prakata iv Cerita dari Tumaritis Terakhir penulis ucapkan terima kasih yang sebesar- benarnya kepada semua pihak yang telah memotivasi dan memberi kesempatan untuk selesainya buku cerita anak ini. Pulosari, Mei 2018 Penulis v Farid Ibnu Wahid Prakata iii Daftar Isi v Kampung Tumaritis 1 Tiga Sahabat 5 Berkunjung ke Rumah Paman 9 Ulang Tahun Mila 15 Malam yang Mencekam 19 Kang Dodi 23 Pasukan Ciparalun 31 Glosarium 37 Biodota Penulis 39 Biodota Ilustrator 41 Daftar Isi vi Cerita dari Tumaritis 1 Farid Ibnu Wahid K ampung Tumaritis terletak di punggung gunung Pulosari. Letak perkampungannya memanjang ke atas. Bila dilihat dari atas, kampung Tumaritis seperti bentuk tangga yang menurun, sedangkan ketika dilihat dari kaki gunung, kampung Tumaritis seperti bentuk tangan yang sedang menggapai puncak Pulosari. Penuh harapan. Seperti orang-orang Tumaritis yang terus menggantungkan harapan di punggung Pulosari. Hampir semua orang kampung Tumaritis bekerja sebagai petani ladang, beberapa berkebun, dan sebagian pemudanya pergi mencari nafkah di ibukota Jakarta. Sore itu adalah hari minggu. Matahari sudah berada di balik puncak Pulosari, sinarnya sudah tidak terasa dan membuat bayangan yang panjang ketika benda ter- kena sinarnya. Hampir semua anak-anak sudah ber- kumpul di lapangan. Setiap sore anak-anak berkumpul dan bermain bola di lapangan pinggir kampung Tumaritis. Kampung Tumaritis 2 Cerita dari Tumaritis Anak-anak akan menghabiskan setiap sore bermain bola sambil berteriak, tertawa, dan lari-larian. Dengan telanjang dada mereka lari ke timur, lari ke barat, ke selatan, dan ke utara mengejar bola, saling tendang, saling senggol. Terus bekejar-kejaran tak peduli walau ada teman yang jatuh tersandung. Seperti sore itu tiga sahabat sedang bermain bola dengan anak-anak seusianya di lapang. Tiga sahabat itu adalah Dadang, Sobri, dan Udin. Mereka masih sekolah di SD kelas lima. Usia mereka sekitar 11 tahun. Mereka adalah asli anak kampung Tumaritis, seperti anak-anak yang lain yang berkumpul di lapangan untuk bermain bola. “Dadaaaang...! Ayooo dong bangun, jangan tiduran di lapangan!” ujar Sobri sambil terus mengejar bola. Sementara teman yang lain membalas dengan teriakan dan tertawa. “Kasih selimut sekalian biar tidur nyenyak...” teriak Udin di bawah mistar gawang, sambil tertawa puas. “Iyaaa...!” jawab Dadang, sambil berlahan bangun dan ikut mengejar bola kembali. Anak-anak terus berlari mengejar kemana arah bola pergi. Tak mengenal lelah atau pun capai. “Anak-anak...! sudah sore....” teriak wa Kumis, sambil terus berjalan di pinggir lapangan. Tanganya sibuk memperbaiki pikulanya yang berat sebelah. “Iyaa... Wa...!” jawab anak-anak hampir serempak. Wa Kumis terus berjalan menuju kampung Tumaritis meninggalkan anak-anak di lapang. 3 Farid Ibnu Wahid “Sudahan....yu....!” teriak Dadang sambil ke pinggir mengambil baju. “Iya, sudah sore! Sebentar lagi Magrib ,” tambah Udin sambil mengikuti Dadang mengambil bajunya di pinggir lapangan. “Teman-teman... sebelum pulang ayo kita mandi di sungai Ciparalun!” ajak Udin. “Wow.....Ciparalun! airnya pasti membuat tubuh segar.... dingiiiin... segarrrrr!” jawab beberapa anak sambil berlari kecil menuju sungai Ciparalun yang tak begitu jauh. Sesampainya di tepi sungai Ciparalun, hampir serempak semuanya membuka baju dan celana. Tapi ketika sedang berebut akan loncat ke sungai, tiba-tiba Dadang berteriak. “Teman-teman.... nanti dulu! Ingat pesan pak Yono, guru jasmani di sekolah, kalau badan berkeringat jangan dulu mandi. Tunggu keringatnya sampai kering. Nanti sakit,” kata Dadang sambil mengibas-ngibas bajunya mengeringkan keringat. Teman-teman Dadang menurut, ingat pesan guru mereka, kalau badan masih berkeringat jangan lang- sung mandi, tapi tunggu sampai kering dahulu. Ketika dirasa keringat sudah kering, Dadang dan teman- temannya saling berebut meloncat ke Ciparalun sambil berteriak sekencang-kencangnya. Mereka berenang, saling mengejar, bercanda saling menenggelamkan. Ada juga beberapa anak bermain kucing-kucingan. Mereka bergembira dan merasa 4 Cerita dari Tumaritis beruntung hidup di kampung Tumaritis di punggung gunung Pulosari yang masih asri. Sebelum bedug Magrib Dadang dan teman-temannya sudah berada di rumah masing-masing. Mereka menuju mushola kam- pung Tumaritis untuk salat Magrib dan selanjutnya mengaji. [*] 5 Farid Ibnu Wahid S ejuknya alam pegunungan Pulosari menjadikan kampung Tumaritis tempat yang paling asyik me- nikmati pagi. Sinar matahari langsung lurus menembus dan menyinari seluruh daerah kampung Tumaritis. Sinar matahari pagi yang langsung mengenai kulit menjadikan badan hangat dan segar. Penduduk kampung Tumaritis sudah terbiasa bangun dan memulai aktivitasnya sejak pagi hari. Mereka pergi ke landang, kebun, atau kehutan untuk mencari kayu bakar. Sedangkan anak-anak bergegas pergi ke sekolah. Jarak kampung Tumaritis dengan sekolah sekitar 2 KM. Perjalanan melintasi pesawahan dan biasanya anak-anak berjalan berbaris menelusuri pematang sawah. Seperti pagi itu, Dadang dan sahabatnya, Udin dan Sobri sudah berangkat ke sekolah menyusuri pe- matang sawah. Tak berapa jauh di depan dan belakang mereka, berjalan anak-anak yang lain dengan tujuan Tiga Sahabat 6 Cerita dari Tumaritis yang sama, ke sekolah. Sinar matahari membuat bayangan Dadang dan anak-anak yang lainnya seperti memanjang dan terlihat lebih panjang. Mereka adalah anak-anak yang paling gembira, anak-anak yang lepas menyambut harapan- nya. Namun di kepala mereka, terhampar harapan dan cita-cita yang mulia. “Dang, sepulang sekolah kita main ke rumah H. Endi, yu...!” ajak Sobri. “Iya, Dang... saya dengar kang Dodi anaknya H. Endi datang dari kota,” sambung Udin. Dadang hanya diam. Dia teringat dengan janji ayahnya. Bahwa nanti sore Dadang diajak ayah untuk berkunjung ke rumah pamannya di Serang. Jarak dari rumah Dadang kampung Tumaritis ke rumah paman- nya di Serang sekitar 28 KM. Dadang akan berkunjung ke rumah paman naik sepeda motor dengan ayah. Kata ayah, paman yang di Serang akan ada perayaan Maulid Nabi Muhammad, SAW. Kata paman perayaan maulid di Serang sangat berbeda dengan perayaan maulid nabi di kampung Tumaritis. Dadang sangat ingin tahu peraya- an maulid Nabi di Serang, sehingga Dadang meminta antar ayahnya untuk berkunjung ke rumah paman. “Aku tidak bisa,” jawab Dadang pendek. “Wah...wah... kenapa teman kita ini,” goda Sobri. “Iya, Dang… biasanya kamu yang paling semangat bertamu ke rumah H. Endi, apa lagi bila kang Dodi datang dari kota,” desak Udin. 7 Farid Ibnu Wahid “Aku ada janji dengan ayah, kami akan berkunjung ke rumah paman di Serang”. “Wah... teman kita sudah punya rencana untuk liburan besok! Padahal bertemu dan mendengarkan cerita kang Dodi asyik juga ya....” ujar Sobri. “Iya, aku tahu akan banyak cerita dan pengetahuan baru yang akan diceritakan oleh kang Dodi, tapi aku sudah berjanji akan mengunjungi paman liburan besok,” balas Dadang. “Apa yang akan kau lakukan disana?” tanya Udin menyelidiki. “Paman akan memperingati maulid Nabi Muhammad Saw. dan kata paman perayaan maulid di Serang sangat meriah. Banyak makanan yang dihias. Ada panjang1 yang dibuat menyerupai berbagai bentuk. Pokoknya meriah sekali. Untuk itu aku ingin melihat- nya besok,” Dadang menerangkan. “Wah menarik juga, kau harus ceritakan nanti kepada kita,” pinta Udin. “Santai aku akan ceritakan semuanya kepada kalian, tapi sore dan esok aku tak bisa ke rumah H. Endi,” jawab Dadang. “Tak mengapa, kami maafkan, kok,” goda Sobri. “Oh... iya, jangan lupa juga kalian ceritakan penga- laman bertemu kang Dodi,” pinta Dadang. “Santai aku akan ceritakan semuanya kepada kau,” jawab Udin sambil menirukan kata-kata Dadang. “Hahahaha... Hahaha....!” Mereka tertawa bertiga bersama-sama. 8 Cerita dari Tumaritis Jarak sekolah sudah dekat. Bahkan beberapa anak yang berangkat berbarengan sudah sampai di halaman sekolah. Dadang dan sahabatnya seperti mempercepat langkahnya untuk sampai di sekolah. Di halaman sekolah mereka disambut bendera merah putih yang terus berkibar dengan gagah diembus angin. Awan pagi ditiup angin berlahan menuju utara. Warnannya yang putih menyerupai kumpulan kapas yang melayang di langit yang biru. Suara dan canda anak-anak di sekolah membuat hari itu terasa ceria dan bahagia. Teng... teng... teng.... Tanda sekolah sudah masuk. Murid-murid berlarian menuju kelas mereka masing- masing. Sayup-sayup terdengar doa. Bertanda pelajar- an akan dimulai. Semua murid siap menerima pelajaran hari ini. Untuk bekal di hari kelak. [*] 9 Farid Ibnu Wahid Setibanya di rumah, Dadang langsung melepas se- ragamnya. Lalu mencuci kaki dan tangannya. Di meja makan sudah menunggu ayah, ibu, dan si bungsu, Mila. Kemudian Dadang dipersilakan makan oleh ibu. “Dadang, ayo makan siang dulu, nak,” “Iya, bu,” jawab dadang sambil menghampiri meja makan. Mereka makan siang bersama. Setelah selesai makan, kemudian ayah menyuruh Dadang salat Duhur. “Dang, kamu sudah salat duhur? Kalau belum salat dulu sambil berkemas, setelah agak dingin kita berangkat ke rumah paman,” kata ayah. Dadang segera membantu ibu membereskan meja makan. Setelah selesai Dadang langsung pergi ke kamarnya untuk salat duhur. Setelah salat dan membereskan bekal pakaian untuk di rumah paman, Dadang merebahkan tubuhnya di atas balai-balai yang ada di kamarnya. Pikirannya Berkunjung ke Rumah Paman 10 Cerita dari Tumaritis melayang jauh. Khayalannya sudah mendahuluinya ke esok hari. Dadang membayangkan sedang menyaksikan pawai panjang yang penuh warna-warni dan beraneka hiasan. Pawai sangat meriah sekali. Beberapa anak mengejar panjang bentuk dinosaurus. Dadang merasa gembira, ini adalah kali pertama Dadang menyaksikan pawai panjang memperingati maulid nabi Muhammmad, SAW. Karena asyiknya melamun, Dadang tidak menya- dari bahwa hari sudah mulai dingin. Dari luar kamar, terdengar suara ayah yang mengajak Dadang berangkat. “Daaang! “ suara ayah memanggil. Seakan tersentak, Dadang bangun dari balai-balai. Dadang menoleh ke luar jendela kamar, siang itu ter- lihat agak dingin, karena awan sebagian menutupi wajah matahari. “Iyaa, aku siap!” jawab dadang sambil meraih tasnya. “Ayo, kita berangkat, hari sudah agak dingin,” ajak ayah dari luar kamar. Setelah berpamitan kepada ibu dan si bungsu Mila, ayah menyalakan sepada motor. Dadang duduk di bela- kang menggunakan jaket, helm, dan masker penutup mulut dan hidung. Begitu juga ayah yang mengendarai sepeda motor. “Hati-hati, jangan mengebut,” kata ibu sebelum ayah menjalankan sepeda motornya. “Baik, bu,” jawab ayah. “Kami pergi, Bismillahirohmanirohim,” pamit ayah sambil menarik gas sepeda motor. 11 Farid Ibnu Wahid Motor menuruni jalan desa. Jalan disini tak begitu bagus. Tak begitu lama motor ayah dan Dadang sudah sampai ke jalan utama. Orang-orang di Tumaritis menyebutnya jalan besar. Karena ukurannya lebih besar daripada jalan yang menuju kampung Tumaritis. Sekitar 2 jam perjalanan akhirnya Dadang sampai ke rumah paman di Serang. Saat itu di rumah paman ramai. Beberapa orang laki-laki sedang membuat mobil balap dari rangkaian bambu. Sedangkan beberapa or- ang perempuan sedang memasak. “Assallamualikum?” seru ayah. “Waalikumsallam!” jawab paman dan beberapa or- ang yang sedang bekerja. Setelah dipersilakan masuk dan beberapa saat isti- rahat, Dadang di ajak Amir sepupuhnya untuk mem- bantu kang Ucud membuat panjang. Tahun ini paman membuat panjang bentuk mobil balap, bentuk itu konon keinginan Amir. Mereka berdua membantu kang Ucud mengelem, menempel, dan menghias mobil balap sesuai dengan warna keinginan Amir. Mobil itu mirip sekali dengan mobil Formula 1. Bedanya mobil panjang ini tempat mengemudinya dua orang. Satu di depan dan satu dibelakang. “Aku yang pasang benderanya, kang!” minta Amir. Lalu Amir menempelkan bendera merah-putih di bagian belakang mobil balap itu. Hampir Magrib meng- hias panjang mobil balap, baru selesai. Tahap selanjut- nya adalah meletakannya di atas mobil bak terbuka. Dengan hati-hati dan teliti mang Ucud meletakan mobil 12 Cerita dari Tumaritis balap itu di mobil terbuka, yang sebelumnnya di beri alas seperti jalan aspal. Mobil balap sudah terpasang, kini tinggal menuggu pagi untuk mengikuti pawai. Malam harinya Dadang dan Amir membantu bibi menghias telur ayam. Hiasan itu menyerupai dengan bungar mawar. Sementara beberapa panganan untuk disimpan di panjang sudah selesai. Ayah dan paman membantu kang Ucud memastikan panjang terpasang dengan kuat di atas mobil. Setelah dirasa kuat, panjang yang berbentuk mobil balap dihias kembali. Hiasanya ada uang, kaos, baju anak-anak, mie, beberapa botol minuman dengan merk yang berbeda, taplak meja, serbet, dan beberapa helai kain. Dadang membantu apa yang kiranya bisa dikerja- kan. Karena asyik terus bekerja tak terasa sudah larut malam. Paman menyuruh Amir dan Dadang istirahat, karena esok pagi pawai panjang akan dilaksanakan. Dengan badan lelah, Dadang dan Amir pergi ke tempat tidur. Tak berapa lama mereka sudah tertidur dengan khayalan dan bayangan mereka masing-masing. Setelah selesai salat Subuh, Dadang dan Amir tidak tidur lagi. Mereka sedang asyik berfoto dengan latar panjang berbentuk mobil balap. Amir dan Dadang mengagumi panjang buatan mereka, yang sebentar lagi akan meluncur ke halaman mesjid agung dan ber- kumpul dengan panjang-panjang yang lain. “Akan banyak bentuk panjang yang lain di halaman mesjid,” ujar Amir sambil sarapan. 13 Farid Ibnu Wahid “Aku baru kali ini melihat dan ikut persiapan pawai panjang,” jawab Dadang. “Kami selalu menanti perayaan maulid. Karena kami bisa melihat dekor-dekor yang kreatif. Bahkan tahun lalu hampir semua orang sengaja membuat panjang bentuk dinosaurus. Pawai saat itu seperti pawai dinosaurus,” jelas Amir. “Aku ingin segera ke halaman mesjid!” kata Dadang tak sabar. Tak beberapa lama paman dan ayah mengajak Dadang dan Amir untuk naik ke mobil. Panjang mobil balap akan meluncur ke halaman mesjid. Paman dan ayah naik di depan, mengendarai mobil bak terbuka, sedangkan Amir dan Dadang naik di belakang seperti mengendarai mobil balap. Amir jadi pengemudi di depan, sementara Dadang duduk di belakang Amir seperti seorang navigator. Sesampainya di halaman mesjid agung, sudah terlihat beberapa panjang dengan bentuk dan ukuran yang berbeda. Oleh panitia panjang-panjang yang datang langsung di bariskan untuk mempermudah pengaturan pawai. Halaman mesjid sangat ramai. Anak-anak, remaja, dan orang dewasa tumpah ruah di halaman mesjid. Pedangan asong terus merayu dan menawarkan dagangannya kepada setiap orang yang ditemuinya. Setelah menunggu sekitar setengah jam dan di- anggap semuanya sudah datang, akhirnya panitia mem- berikan pengarahan. 14 Cerita dari Tumaritis “Pawai panjang dalam merayakan maulid nabi Muhammmd Saw. tahun ini diikuti 100 panjang dengan ukuran dan bentuk yang bermancam-macam. Sedangkan rute yang akan dilalui pawai panjang pagi ini adalah jalan utama, ke arah alun-alun, kemu- dian ke pasar, dan kembali lagi ke halaman mesjid agung. Semua peserta harap hati-hati tertib berlalu lintas. Agar kegiatan ini tidak mengganggu pengguna jalan lainnya. Terima kasih. Mari kita mulai pawai panjang dalam merayakan maulid nabi Muhammmd Saw. ini dengan membaca Basmallah!” suara panitia terdengar dari pengeras suara. Pawai sangat meriah sekali. Suara rebana mengi- ringi Salawat nabi. Beberapa orang menyalakan kem- bang api. Setiap jalan yang dilalui penuh dengan masya- rakat yang antusias dan semangat menyaksikan pan- jang yang melintas di depannya. Amir dan Dadang seperti primadona di atas mobil balapnya. Mereka berdua seolah-olah jadi pusat perhati- an. Pengalaman yang berharga dan pertama bagi Dadang. Menjelang duhur pawai selesai. Setiap panjang yang datang di halaman mesjid akan diturunkan dan semua barang yang menghiasinya akan diambil dan di- kumpulkan untuk disumbangkan ke mesjid. Sementara makanan akan dibagikan kepada masyarakat yang datang. Sungguh pengalaman yang berharga. “Ahh!, akan ku ceritakan pengalaman ini kepada Sobri dan Udin sahabatku!” pikir Dadang sambil me- lihat langit yang begitu cerah. [*] 15 Farid Ibnu Wahid B eberapa hari ini Mila selalu cemberut. Dia selalu merengek minta dirayakan hari kelahirannya. Mila ingin seperti Sofi sepupunya di Jakarta yang selalu meraya-kan hari kelahirannya. Sebenarnya ayah dan ibu tidak keberatan perayaan itu, asalkan Mila tidak mengudang teman-temannya. Perayaan ulang tahun tersebut di-anggap berlebihan untuk di kampung. Satu minggu lagi ulang tahun Mila. Dia masih bersikeras dengan keinginannya untuk mengundang teman-teman sepermainnya. “Apa namanya kalau tidak ada teman-teman dan kado,” rengek Mila kepada ayah dan ibu di suatu malam. “Mila, kakakmu Dadang tidak pernah merayakan ulang tahun,” jawab ayah. “Aku bukan kak Dadang, pokoknya Mila ingin ulang tahun dirayakan”. “Boleh dirayakan asal tidak mengundang teman- teman,” jelas ibu. Ulang Tahun Mila 16 Cerita dari Tumaritis “Mmmmm....” “Ayolah Mila, kamu boleh memesan kado dari ibu, ayah, dan kak Dadang,” ayah menghibur. “Mmmmmm..... baiklah. Tapi dari ayah Mila minta boneka panda yang besar. Mmm... dari ibu Mila minta dibelikan anak ayam 4 ekor, akan mila pelihara, dan dari kakakku mmm....aku mau dibuatkan kandang ayam....” minta Mila. Tahun ini Mila genap berusia enam tahun. Mila belum sekolah. “Mengapa Mila meminta anak ayam” tanya ibu. “Mila sangat senang melihat Sofi, yang selalu men- ceritakan tentang hewan-hewan peliharaannya. Sofi selalu bermain dengan kelincinya di halaman bekang rumah. Berkejaran dan bermain yang lain. Setiap pagi dan sore memberimakan kelinci. Dan selalu diceritakan kepada teman-teman sepermainnya,” jelas Mila. Dua hari menjelang hari ulang tahun Mila, ayah memanggil Mila. “Ayah takut, nanti kamu lupa mengurus hewan pe- liharaan kamu,” begitu kata ayah untuk meyakinkan Mila. “Hewan peliharaan itu memerlukan perhatian yang lebih. Mengurus hewan peliharaan sama dengan tang- gung jawabnya seperti mengurus diri sendir,” tambah ayah. “Mila harus pandai membagi waktu. Tidak boleh malas, dan tentunya Mila harus rajin memberi makan dan minum binatang peliharaan,” ibu ikut nimbrung. 17 Farid Ibnu Wahid “Mila siap, yah. Mila tidak lupa pada ayam-ayam peliharaan Mila. Mila akan bangun lebih pagi agar bisa memberi makan dan minum hewan peliharaan,” Mila meyakinkan ayah. “Pokoknya ayah dan ibu harus percaya kepada Mila,” tegas Mila meyakinkan ayah dan ibu. Ketika hari ulang tahun tiba, Mila tak melihat ada kandang ayam. Ayah dan ibu menyambut Mila dengan senyuman. Mila bertanya-tanya. Di meja hanya ada kue ulang tahun dan satu kotak besar serta beberapa bungkus kado. Kotak besar itu pasti hadiah dari ayah, boneka panda dan kotak-kotak kecil itu pasti dari ibu. “Mana anak ayamnya hewan peliharaan untuk aku, bu?” tanya Milai tidak sabar. Ayah hanya tersenyum. Lalu mengajak Mila ke meja untuk meniup lilin dan memotong kue. Setelah memotong kue dan membuka kado pemberian dari ayah dan ibu, tiba-tiba bel pintu depan berbunyi. “Mila tolong ibu, siapa yang datang!” kata ibu sambil menuangkan minuman di gelas. Dengan bergegas dan agak kesal Mila menuju pintu depan. Ketika pintu dibuka, Mila merasa terkejut. Di hadapannya telah berdiri Kak Dadang dan sahabatnya Sobri dan Udin. “Selamat Ulang Tahun ...!” tiga sahabat itu memberi selamat setengah berteriak. “Mana Kadonya?” tanya Mila sambil tersenyum meledek. 18 Cerita dari Tumaritis “Tetetet... tetet... tetet... jrenggg... jrenggg... jrenggg...!” kata Dadang sambil menunjukan kotak yang berisi empat ekor anak ayam. “Selamat ulang tahun,” tiga sahabat itu mengulang kembali sambil setengah berteriak. “Ok.... Terima kasih,” jawab Mila sambil bergegas mengambil kotak kawat dari tangan kakaknya. “Ini hadiah dari kami,” kata Dadang. “Wow.... terima kasih!” seru Mila dengan semangat. Ternyata ayah dan ibu telah mengundang sahabat kakak yaitu kak Sobri dan kak Udin untuk datang ke rumah tepat di hari ulang tahun Mila. Ayah juga me- mesan agar tiga sahabat itu membawa empat anak ayam sebagai hadiah ulang tahun untuk Mila. “Anak ayam ini harus kamu pelihara dengan baik dan rajin” kata Udin. “Siap...!” jawab Mila. Mila sangat senang dengan hadiah hewan pelihara- an yang dia pesan. Mila tersenyum senang, sambil menuju halaman belakang dia memberi nama keempat anak ayam itu. “Terima kasih ayah, ibu, kak Dadang, kak Sobri, dan kak Udin akan Mila pelihara anak ayam ini dengan baik sampai mereka bertelur dan beranak,” pikir Mila sambil tersenyum senang. [*] 19 Farid Ibnu Wahid H ujan terus mengguyur dari pagi. Sudah beberapa hari ini kampung Tumaritis terus diguyur hujan lebat. Udara sangat dingin. Angin terus berhembus tak tentu arah. Beberapa pohon di kampung Tumaritis mulai condong dihempas angin. Seperti hari itu, seharian penuh kampung Tumaritis diguyur gerimis dan terkadang hujan lebat disertai angin, saling berganti. Cuaca seperti ini membuat warga Tumaritis tak berani keluar. Mereka lebih memilih ber- kumpul dengan keluarga atau memperbaiki alat-alat pertanian yang rusak. Cuaca membuat waktu bergerak dengan cepat. Tak terasa hari pun menjelang malam. Udara di kampung Tumaritis semakin dingin. Bahkan ada beberapa rumah yang sudah padam lampunya. Mereka memilih tidur lebih awal. Malam merangsak semakin kelam. Hujan turun dengan lebat menjelang tengah malam. Sambaran kilat Malam yang Mencekam 20 Cerita dari Tumaritis sambung-menyambung dengan suaranya yang keras. Cahaya petir seperti menjadi penerang di malam yang sunyi. Suara dedaunan yang terkena air dan angin me- nimbulkan suara yang aneh. Air hujan seperti di- tumpahkan dari langit, suaranya menderu melewati selokan-selokan yang sepertinya tak mampu menam- pungnya. Menyeret plastik, dedaunan, dan beberapa sampah lainnya. Semua warga kampung Tumaritis tidur. Tak ada satu pun yang terbangun. Semuanya dengan mimpi masing-masing dan dengan alamnya masing-masing. Saat itu hujan sudah tak lebat lagi. Gerimis masih menghiasi kampung Tumaritis. Angin sudah mulai ber- sahabat, suara air diselokan sudah tak menderu-deru. Tumaritis saat itu sangat sepi dan sunyi. Tak terdengar petir atau daun yang dihempas angin. Menjelang subuh, warga Tumaritis dibangunkan oleh suara gemuruh yang menderu. Suaranya sangat dekat sekali dan gemuruh itu menimbukan goyangan- goyangan, seperti gempa. Beberapa orang tua sudah berkumpul di mushola. Tak menghiraukan gerimis, mereka berkumpul dan saling mencari tahu apa yang terjadi. Semuanya ter- diam, karena tidak tahu apa yang sebenarnya terjadi. Semua orang hanya mereka-reka. “Sebaiknya kita laksanakan salat Subuh,” kata H. Endi. “Setelah agak terang baru kita lihat apa yang se- benarnya terjadi, sementara kita pasrahkan dulu saja 21 Farid Ibnu Wahid ke Allah Swt,” H. Endi menenangkan. Akhirnya warga yang berkumpul mengambil wudhu dan mereka melaksanakan salat berjamaah. Ketika sedang berdzikir dan berdoa, sekonyong- konyong jamaah dikejutkan oleh suara seseorang yang berterik-teriak. “Pak..., pak Haji...!” kata orang itu dengan napas megap-megap. Semua orang hampir serempak berdiri dan menuju muka mushola. “Ada apa, pak Pudin?” hampir semua orang bertanya. “Anu... Pa... pa Haji... eehhh.... longsong, di bagian atas longsong. Rumah pak Dullah terkena longsong maksud saya rumah pak Dullah tertimbun tanah longsor!” kata pak Pudin dengan tersedat-sedat. “Astagfirullahaladzim...!” hampir semua jamaah berbarengan. “Ada korban?” tanya H. Endi. “Pak Dullah! Tubuhnya tertimbun tanah longsor,” jawab pak Pudin. “Baik, beberapa orang berangkat ke rumah pak Dullah dan beberapa orang menyiapkan segala sesuatu untuk pemakaman pak Dullah,” kata H. Endi mem- berikan tugas. Tak perlu di komando dua kali, jamaah pun bubar dan mengambil tugas dan perannya masing-masing. Malam ini adalah kali pertama perkampungan Tumaritis terjadi longsor. Dan lebih sedih lagi longsor 22 Cerita dari Tumaritis itu memakan korban. Dadang dan sahabatnya hanya melihat. Mereka terdiam. Entah apa yang dipikirkan anak-anak itu. “Malam ini harus jadi pelajaran untuk kita,” kata Dadang sambil berjalan meninggalkan dua sahabatnya. “Apa yang Ia katakan?” tanga Sobri kepada Udin. “Ga tau....” jawab Udin sambil berjalan menuju rumahnya. Tiga sahabat itu berjalam menuju rumah masing- masing dengan pikirannya masing-masing. Hari berangsur terang, hari itu di kampung Tumaritis sedang berkabung. Tak ada satupun orang yang bekerja. Mereka berkumpul di sekitar rumah pak Dullah yang baru saja dikebumikan, sambil membersih- kan tumpukan tanah longsor. Semua orang berbicara satu dengan yang lainnya entah apa yang dibicarakan. Setelah dianggap bersih, satu persatu merekan pulang. Sementara ibu-ibu masih menghibur bu Dullah dan anak-anaknya yang terus menangis. [*] 23 Farid Ibnu Wahid S ore sangat cerah. Matahari rupanya enggan me- nyelinap ke balik Pulosari, sehingga sinarnya masih menusuk kulit. Angin sore belum bisa mengusir panasnya. Seperti terbawa keadaan cuaca panas, sore itu Dadang dan teman-temannya tidak bermain bola di lapangan pinggir kampung atau mandi dan berenang di sungai Ciparalun. Sore itu anak-anak sedang berkumpul di beranda rumah H. Endi. H. Endi adalah seorang yang terpandang di kam- pung Tumaritis. H. Endi memiliki anak bernama Dodi. Kami menyebutnya kang Dodi. Kang Dodi sekarang sedang kuliah jurusan sejarah di Bandung. Setiap bulan kang Dodi pulang ke kampung Tumaritis. Setiap pulang kang Dodi pasti menceritakan hal-hal yang belum kami ketahui. Seperti halnya kali ini, kang Dodi pulang lebih awal dari biasanya. Katanya kang Dodi pulang lebih awal karena ingin menengok keadaan kami di kampung Kang Dodi 24 Cerita dari Tumaritis Tumaritis setelah kejadian longsor dan banjir bandang beberapa hari belakang. Setelah menunggu beberapa saat, Kang Dodi muncul sambil tersenyum dan diikuti bi Narti sambil membawa teko dan gelas. Bi Narti adalah perempuan yang membantu ibu kang Dodi. Setelah menyimpan teko dan gelas bi Narti kembali ke dalam dan tak lama ke luar lagi sambil membawa pangan. Dan peristiwa inilah salah satu yang kami rindukan bila berkunjung ke rumah H. Endi. Teh manis hangat dan panganan yang disediakan gratis untuk disantap sambil men- dengarkan cerita kang Dodi. “Selamat sore semuanya.... apa kabar !” kang Dodi mengawali ceritanya dengan sapaan. “Soreee.... sehat,” jawab kami serentak. “Sobri tolong tuang dulu tehnya dan Dadang tolong bagikan panganannya,” pinta kang Dodi. Setelah setiap orang mendapatkan teh dan pangan- an, kami duduk merapat seakan-akan kami berebut untuk duduk paling dekat denga kang Dodi. Setelah semuanya terdiam dan terlena dengan teh manis, tiba- tiba kang Dodi berbicara. “Bagaimana perasaan kalian ketika malam terjadi- nya longsor?’ “Takuttt....!” jawab kami serentak sambil terus memperhatikan kang Dodi. “Adik-adik, kemarin-kemarin kita sedang men- dapatkan musibah, yaitu longsor. Semua ini kampung Tumaritis sedang diuji oleh Allah. Kita sebagai hamba 25 Farid Ibnu Wahid yang sedang ditimpa musibah, janganlah merasa cemas, jangan takut, dan jangan selalu dirundung duka, karena Allah tidak akan memberikan musibah atau uji- an kalau umatnya tidak kuat dan tidak mampu mene- rimanya. Kita harus ingat bahwa semua musibah yang diberikan pasti ada jalan keluarnya,” kata kang Dodi mengawali ceritanya. Kemudian kang Dodi menjelaskan semua musibah harus menjadi sarana mendekatkan diri dengan surga, dan jadikanlah musibah itu sebagai sarana menjauhkan diri anda dari neraka. Berapa banyak yang Allah telah memberikan nikmatnya namun justru membua tnya melupakan Allah dan berapa banyak manusia yang diuji dengan musibah oleh Allah tapi justru musibah itu men- dekatkannya dengan Allah, dan mendekatkan dirinya menuju surga. “Amiiinnnn.....!” jawab kami serempak. Kang Dodi tersenyum. Seperti sadar dengan dak- wahnya. Dan akhirnya kami tersenyum bersama. Sua- sana yang hangat. Sehangat teh dan sore yang tak begitu panas. Semua masih terduduk. Semua yang ada di beranda masih penasaran dengan apa yang sebenarnya akan diceritakan oleh kang Dodi. Angin berhembus pelan. Beberapa daun kering gugur terkena hebusannya. “Siapa yang tahu mengapa longsor kemarin terjadi?” tanya kang Dodi. Semua terdiam. Saling pandang. Tiba-tiba Sobri mengangkat tangannya. Kemuadian dipersilakan oleh kang Dodi. 26 Cerita dari Tumaritis “Pencuri kayu di hutan.” “Mungkin ke hendak Allah untuk menguji kita semua,” Udin menimpali. “Baiklah semuanya bisa benar. Tapi kali ini kita tak perlu menyalahkan siapapun. Mulai hari ini kita harus menjaga kampung kita Tumaritis dan gunung Pulosari ini. Harus dimulai dari kita dan dimulai apa yang bisa kita lakukan, walau sekecil apapun, yang penting niat kita untuk menjaganya.” Kami mulai serius dengan cerita kang Dodi. “Sebulan yang lalu saya pergi ke Baduy,” kata kang Dodi meneruskan. “Dimana itu, kang?” tanya Dadang. “Suku Baduy terletak di kecamatan Ciboleger kabu- paten Lebak.” “Kakang kerja disana?” tanya Udin. “Tidak. Saya dan teman-teman sedang mengerjakan tugas kuliah terkait kehidupan suku Baduy di Ciboleger.” Kang Dodi berhenti, dan meminum teh manisnya. “Ada yang menarik dari adat suku Baduy dalam melaksanakan kehidupannya. Mereka salah satu suku yang mempertahankan adat dan menolak kemajuan zaman. Suku Baduy tidak perlu pintar kata mereka kalau pintar bisa mencurangi orang. Mereka hidup sederhana. Mereka bercocok tanam hampir sama dengan kita, berladang dan berkebun. Tetapi mereka punya adat dan hubungan yang bagus dengan alam. Suku Baduy sangat hormat dengan alam, dengan hutan, dengan sungai, dan dengan segala isi alam ini. 27 Farid Ibnu Wahid Karena Suku Baduy yakin kalau alam akan berbuat sopan dan baik bila orang-orang yang ada di dunia ini sopan dan baik juga kepada alam. Seperti peribahasa yang berkemabang di sana, di suku Baduy. Gunung nteu meunang dilebur. Lebak nteu meunang diruksak. Lojor nteu meunang dipotong. Pendek nteu meunang disambung.3 Artinya: gunung tak boleh dihancurkan. Lembah tak boleh dirusak. Panjang tak boleh dipotong. Pendek tak boleh disambung.” “Itu adalah peribahasa dari suku Baduy yang hingga kini terus berusaha menjaga kelestarian alam dan adat sejak mereka lahir di bumi Banten.” Kami semangkin penasaran. Duduk kami semakin rapat. “Dalam pengelolaan hutan, di Baduy di bagi bebe- rapa. Ada kawasan pertanian dan kawasan hutan kera- mat. Pengelolaaan ini tidak terlepas dari sistem keper- cayaan yaitu Sunda Wiwitan. Ajaran dari kepercayaan tersebut adalah ketentuan adat yang mutlak yang disebut juga pikukuh. Yaitu yang termuat dalam lojor teu meunang dipotong, pondok teu meunang disam- bungan. Masyarakat Baduy merupakan salah satu suku di Indonesia yang sampai sekarang masih memper- 28 Cerita dari Tumaritis tahankan nilai-nilai budaya dasar yang dimiliki dan diyakininya, ditengah-tengah kemajuan zaman.” “Itu kehidupan suku Baduy. Ya tentu banyak per- bedaan dengan kita. Tapi tak ada salahnya kalau kita meniru cara mereka memberlakukan alam,” lanjut kang Dodi. “Benar kang, kita punya gotong royong,” jawab Sobri. “Ya benar. Kita harus mulai lagi dengan gotong royong. Kita benahi segala yang bisa kita kerjakan,” tambah kang Dodi. Sore sudah merangkak senja. Semburat yang diakibatkan sinar matahari berwarna kemerahan. Sungguh indah. “Baiklah karena hari sudah menjelang senja, kita sudahi saja. Siapa yang bisa mengintikan pengalaman yang diceritakan tadi,” tanya kang Dodi. “Saya kak,” jawab Dadang. “Silakan Dadang.” “Intinya adalah kita harus `menjaga alam, karena alam itu seperti manusia, bila kita sopan dan mem- perlakukan alam dengan baik, maka alam pun akan sopan dan baik juga kepada kita, begitu juga sebaliknya. Kita harus mencontoh suku Baduy dalam memanfaat- kan alam seperti peribahasa yang berkembang di sana, di suku Baduy. 29 Farid Ibnu Wahid Gunung nteu meunang dilebur. Lebak nteu meunang diruksak. Lojor nteu meunang dipotong. Pendek nteu meunang disambung. “Ok.... terima kasih semuanya. Terakhir saya mau pamit, esok saya mau kembali ke kota untuk melanjut- kan aktivitas saya kuliah. Pesan saya tolong titip kampung kita ini Tumaritis,” pungkas kang Dodi. Semua bersalaman dengan kang Dodi, dan semua merasa senang dan termotivasi. Satu persatu anak- anak pulang ke rumahnya masing-masing. Sebentar lagi bedug Magrib. [*] 30 Cerita dari Tumaritis 31 Farid Ibnu Wahid Hampir seminggu setelah bertemu dengan kang Dodi. Serasa ada yang membuat gelisah dan meng- ganggu pikiran Dadang. Seperti siang itu, angin yang berhembus membuat sejuk dan menggugurkan daun- daun yang telah kuning. Dadang duduk sendiri di batu besar ditepi sungai Ciparalun. Pikirannya selalu gelisah. Dia ingat gunung Pulosari, dia ingat kampung Tumaritis, dia ingat pak Dullah, dia ingat longsor, dia ingat H. Endi, dia ingat Suku Baduy, dia ingat kang Dodi, dia ingat segalanya. Dan semua itu selalu mengganggu pikirannya. “Siapa dan oleh siapa kampung Tumaritis dan gunung Pulosari yang akan dijaganya? Sementara pem- balak dan perambah hutan semakin menjadi-jadi. Padahal gunung Pulosari adalah yang menampa kam- pung Tumaritis,” pikir Dadang. Pasukan Ciparalun 32 Cerita dari Tumaritis Tiba-tiba terdengar suara yang memanggil Dadang. Dari suaranya, Dadang ingat jelas itu suara sahabatnya Sobri dan Udin. “Dang... Dadaaaannnnggg.....!” teriak Sobri dan Udin. “Dang... dimana, kamu?” goda Udin. “Aku, disini,” teriak Dadang. “Sedang apa, kamu? Melamun?” tanya Sobri. “Iya, akhir-akhir ini kamu kok aneh! Kami tadi ke rumahmu, kata adikmu, kau sedang keluar,” kata Udin. “Lalu kami berpikir. Laaahh paling juga kau disini dan eehhh.... ternyata benar,” tambah Sobri. Setelah mereka duduk di atas batu, Dadang mulai menceritakan kegelisahanya. “Kalian ingat kejadian longsor yang menewaskan pak Dullah?” tanya Dadang. “Sudahlah jangan kau terlalu besar-besarkan kematian pak Dullah, semua orang akan mati dengan caranya masing-masing,” jawab Sobri. “Bukan masalah kematian pak Dullah yang aku pikirkan. Tapi longsor itu.” Jawab Dadang. “Memang kenapa longsor itu?” tanya Udin. “Longsor itu mungkin akan terulang lagi. Mungkin minggu depan, tahun depan, atau saat-saat kita sedang tertidur. Dan selanjutnya kita yang seperti pak Dullah...” Jawab Dadang. “Ahh.. Kau terlalu mendramatisir, kau terlalu mengada-ada,” Sobri memotong. 33 Farid Ibnu Wahid “Maksudku kita harus berbuat. Ingat yang dikatakan kang Dodi? Kita harus menjaga gunung Pulosari ini demi kampung kita yang kita cintai. Kampung Tumaritis,” terang Dadang. “Apa yang bisa kita perbuat? Kita hanya anak SD yang usianya baru 11 tahun? Tangan kita kecil dan siapa yang percaya kepada kita,” Udin membalas. “Tapi ku pikir-pikir, aku setuju dengan usul Dadang. Walau aku sendiri tak tahu apa yang mesti dilakukan,” Sobri berkata. “Ok. Kita buat pasukan saja,” Tiba-tiba Udin bersemangat. “Pasukan?” kata Dadang dan Sobri kaget. “Ya... pasukan, seperti regu pramuka di sekolah. Kita kumpulkan beberapa teman untuk menjaga kampung Tumaritis, kampung kita,” seru Udin. “Aku setuju. Nanti sore selepas kita main bola kita obrolkan dengan beberapa teman,” usul Dadang, “Ok... setuju,” kata mereka sambil tertawa. Sore itu, tak seperti biasanya anak-anak bermain bola tak sampai wak Kumis pulang. Mereka sedang berkumpul di batu besar ditepi sungai Ciparalun. Seperti sedang rapat besar, semua anak memperhatikan ke arah Dadang, Sobri, dan Udin. “Teman-teman... masih ingat apa yang dikatakan kang Dodi beberapa hari?” tanya Sobri. “Iyaaa...!” jawab semuanya kompak. “Teman-teman siapa yang senang kalau kampung kita aman?” tanya Sobri. 34 Cerita dari Tumaritis “Kita...!” jawab mereka kompak. “Baiklah, kita harus menjaga kampung kita sendiri,” kata Dadang. “Dang, kita masih anak-anak, apa yang bisa kita lakukan untuk menjaga kampung kita?” tanya salah seorang anak bernama Arif. “Betul kita masih anak-anak, usia kita antara 11 dan 12 tahun, kita masih SD. Tapi dengan bekerjasama dan semangat, kita akan bisa melakukan hal yang besar. Sesuatu yang belum tentu bisa dilakukan oleh para orang tua,” Dadang memberi penjelasan. “Intinya kita harus kerjasama,” teriak Sobri. “Setuju!” jawab semuanya. “Hidup pasukan anak Tumaritis!” Sobri lebih histeris. “Hidup...!” “Boleh Usul, sebaiknya pasukan kita diberi nama Pasukan Ciparalun, bagaimana?” usul Udin. “Mengapa menggunakan nama Ciparalun?” tanya Usman. “Begini, pertama kita membuat pasukan ini di tepi sungai Ciparalun. Kedua, hampir semua wilayah kampung Tumaritis berada di tepi sungai Ciparalun. Ketiga, kalau teman-teman setuju kita markasnya di batu besar ini, dan terakhir, kita selalu mandi disini setelah bermain bola, yaitu di Ciparalun,” terang Udin. “Aku, setuju,” kata Sobri. “Aku, setuju.” “Aku, setuju.” 35 Farid Ibnu Wahid “Aku, setuju.” “Aku, juga setuju.” “Baiklah nama sudah kita dapatkan sekaligus markas besarnya. Sekarang tugas kita pertama adalah setiap orang mengumpulkan tunas pohon yang bisa dijadikan bibit. Tunas-tunas itu akan kita masukan ke plastik agar tunas-tunas itu siap ditanam,” kata Dadang. “Siapa yang menanamnya?” tanya Mumu. “Yang menanamnya tentu kita. Dimana? Di ladang atau kebun orang tua kita,” jawab Sobri. “Kalau yang mengurus bibit-bibit itu aku usul, kita semuanya bertanggungjawab. Selepas bermain bola kita siram dan rawat bibit-bibit itu,” jelas Usman. “Setuju...!” “Baik, esok kita mulai mengumpulkan tunas-tunas pohon. Silakan dari mana saja, biasanya di tempat sampah banyak tunas pohon rambutan, kecapi, durian dan tumbuhan lainnya. Kita kumpulkan sebanyak- banyaknya. Dan beberapa teman mengumpulkan plastik bekas. Semuanya kita kumpulkan disini. Setuju...!” Dadang memompa semangat. “Setuju...!” balas semua anak. “Hidup Pasukan Ciparalun...!” teriak Usman. “Hidup....!” “Hidup!” “Baiklah teman-teman, hari sudah sore. Sebaiknya kita semua mandi merayakan lahirnya Pasukan Ciparalun, untuk melestarikan alam gunung Pulosari, 36 Cerita dari Tumaritis kampung kita tercinta Tumaritis,” kata Dadang. “Mannnddddiiiii...!” teriak Sobri sambil membuka baju dan terjun. Semua seperti dikomando. Membuka baju dan byyuurr... byyyuuurr... byuuurr... suara Ciparalun seperti gembira menyambut tubuh-tubuh yang mungil. Anak-anak akan menghabiskan hari-hari yang pan- jang di tepi Ciparalun. Menyusun strategi untuk mem- pertahankan kelestarian alam, bermain bola sambil ber- teriak, tertawa, dan lari-larian. Dengan telanjang dada mereka lari ke timur, lari ke barat, ke selatan, dan ke utara mengejar bola, saling tendang, saling senggol. Terus sambil bekejar-kejaran tak peduli walau ada teman yang jatuh tersandung. Selanjutnya mereka berenang, saling mengejar, bercanda saling menenggelamkan. Ada juga beberapa anak bermain kucing-kucingan. Mereka bergembira dan merasa beruntung hidup di kampung Tumaritis di punggung gunung Pulosari yang masih asri. Sebelum bedug Magrib Dadang dan teman-temannya sudah berada di rumah masing-masing, menuju mushola kam- pung Tumaritis untuk salat Magrib dan selanjutnya mengaji. Begitulah seterusnya mereka gembira dengan Pasukan Ciparalun dan akan terus gembira sambil menjaga kampung yang dicintai sampai mereka satu persatu meninggalkan kampung halaman. Kampung Tumaritis tercinta. [*] 37 Farid Ibnu Wahid 1. Navigator: Pemandu arah/ mengatur haluan di balapan mobil 2. Panjang adalah tempat yang dihiasi dengan berbagai jenis makanan, mulai dari makanan matang siap santap hingga bahan makanan seperti beras, makanan instan, pakaian, dan uang yang semuanya disusun dalam sebuah tempat yang beraneka bentuk seperti mobil, kuda, unta, dan bentuk lain- nya. Panjang Mulud digelar warga Serang untuk memperingati kelahiran Nabi Muhammad ditandai dengan mebagi-bagikan aneka barang sedekah kepada warga tidak mampu. Panjang Mulud identik dengan menghias, mengemas, memberikan hadiah dan mengaraknya. 3. Kakang adalah sebuatan untuk kakak atau abang Glosarium 38 Cerita dari Tumaritis 4. Gunung nteu meunang dilebur. Lebak nteu meunang diruksak. Lojor nteu meunang dipotong. Pendek nteu meunang disambung. Adalah Pepatah / peribahasa adat Badui; yang arti- nya sebagai berikut: Gunung tidak boleh dihancurkan Lebak tidak boleh dirusak Panjang tidak boleh dipotong Pendek tidak boleh disambung 5. lojor teu meunang dipotong, pondok teu meunang disambungan: Pepatah adat Badui yang artinya: Panjang tidak boleh dipotong, pendek tidak boleh disambung. 39 Farid Ibnu Wahid Lahir di Serang pada 7 Februari 1979. Anak pertama dari pasang- an Bapak Hudaedi dan Ibu Purniah. Pendidkan formalnya di awali dari SDN Bojongloa, SMPN 1 Pamarayan, SMAN 1 Rangkas- bitung, dan Sarjananya di Univer- sitas Sultan Ageng Tirtayasa. Dari bangku kuliah sampai saat ini aktif berteater dengan Teater Studio Indonesia sebagai aktor dan Manager Produksi. Dengan berteater penulis pernah terlibat di dalam Perang Petani karya & sutradara Nandang Aradea di Serang, Bulungan, Jakarta, Yogya- karta, Bandung. pertunjukan Perempuan Gerabah karya & sutradara Nandang Aradea di Serang, Jakarta, Solo, Lampung, Palembang, dan International Festival of Street and Open Air Theatres (FETA 2010) di Gdansk,Polandia, tahun 2010. Naskah Emergency Biodata Penulis 40 Cerita dari Tumaritis karya & sutradara Nandang Aradea Festival Tokyo #12, di Tokyo Jepang, tahun 2012. Pernah pula menyut- radarai beberapa pertunjukan di teater Kafe Ide Untirta. Malam Jahanam (Motinggo Busye), Pinangan ( Anton Chekhov), Qasidah Firdaus (Godi Swarna), Tongtong Malaria (Performance art), dan Monumen (Indra Tranggono) Kini bersama teman-temannya mendirikan KOMUNITAS KEMBALI, yaitu komunitas yang ber- gerak di seni dan pertunjukan. Penulis tinggal bersama istri tercinta Neni Nuraeni dan kedua Jagoannya ber- nama Rizkia Amali dan Arival Ramadhan di Komplek Bumi Pandeglang Indah Blok D6 No 17 Kaduhejo Pandeglang Banten, No. Telepon 08176961532, surel: [email protected]. 41 Farid Ibnu Wahid Nama : Alessandri Desyaumi TTL : Jakarta, 20 Desember 1998 Agama : Islam Alamat : Jalan Raya Ciwaru 25 Cipocok jaya Serang No. HP : 0895357768471 Pretasi : - Duta FKIP Untirta 2017 - Kandidat Duta Bahasa Provinsi Banten 2018 - Duta Kampus Untirta 2018 Biodota Ilustrator 42 Cerita dari Tumaritis
Cerita_dari_Tumaritis
Cerita Meksikc PERPUSTAKAAN BADAN BAHASA DEPARTEMEN PENDIDiKAN NASIONAI. Azhari Aiyub 00050350 Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan 2017 Cerita Meksiko Copyright ©Badan Pengembangan dan Pembinaan Babasa Cetakan Pertama, Oktober 2017 ISBN 978-602-437-352-8 Diterbitkan oleb Badan Pengembangan dan Pembinaan Babasa Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Hak Cipta dilindungi oleb Undang-undang. Dilarang memperbanyak sebagian atau selurub isi buku ini tanpa izin tertulis P6RPUSTAKAAN BADAN BAI'ASA Klasifikasi ■pe> 85^ *2-14 AiY c No. induk Tgi. Ttd. mE Karya ini merupakon tulisan Sastfawan Berkarya di Meksiko 111 Mengirim Sastrawan ke Daerah 3T Menjaga NKRI Pada dasarnya, sastra dapat dijadikan sebagai sarana diplomasi lunak {soft diplomacy) untuk memarta- batkan bangsa dalam pergaulan global. Selain itu, sastra juga dapat memperteguh jati diri bangsa, memperkuat soli- daritas kemanusiaan, dan mencerdaskan bangsa. Sastra yang memotret peradaban masyarakat bahkan dapat mem- berikan pemahaman lintas budaya dan lintas generasi. Sayangnya, masyarakat dunia kurang mengenal karya sastra dan sastrawan Indonesia. Hal itu mungkin terjadi karena sastra belum menjadi kebutuhan hidup sebagian besar masyarakat Indonesia. Karya sastra belum dimanfaatkan secara optimal sebagai sarana strategis pem- bangunan bangsa. Sehubungan dengan hal tersebut, pemerintah me- rasa perlu memfasilitasi sastrawan untuk berpartisipasi nyata dalam pembangunan bangsa secara paripurna. Un tuk itu, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa mengada- kan program Pengiriman Sastrawan Berkarya pada tahun 2016 dan 2017. Pada tahun 2016 dikirim satu sastrawan ke luar negeri (Meksiko) dan lima sastrawan ke daerah 3T IV (terluar, terdepan, tertinggal), yaitu ke Sabang, Aceh; Nunukan, Kalimantan Utara; Halmahera Barat, Maluku Utara; Belu, Nusa Tenggara Timur; dan Merauke, Papua. Pada tahun 2017 dikirim enam sastrawan ke daerah 3T, yaitu Natuna, Kepulauan Riau; Bengkayang, Kalimantan Barat; Talaud, Sulawesi Utara; Dompu, Nusa Tenggara Barat; Morotai, Maluku Utara; dan Raja Ampat, Papua Barat. Ada tiga alasan penting pengiriman sastrawan Indonesia ke luar negeri. Pertama, sastrawan Indonesia yang dikirim ke luar negeri merupakan bagian penting dari penginternasionalisasian bahasa Indonesia yang sedang digiatkan pemerintah melalui Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. Kedua, pengiriman sastrawan Indonesia ke luar negeri adalah bagian dari diplomasi budaya melalui pengenalan dan pemberian pengalaman kepada sastrawan ke dunia luar untuk berinteraksi dengan sastrawan dan komunitas penggiat sastra mancanegara secara lebih luas. Ketiga, pengiriman sastrawan ke luar negeri merupakan salah satu cara memperkenalkan karya-karya sastrawan Indonesia kepada dunia yang lebih luas. Adapun alasan pengiriman sastrawan ke lima dae rah 3T di Indonesia adalah untuk memenuhi salah satu Nawacita Presiden Republik Indonesia, yaitu membangun Indonesia dari pinggiran dengan memperkuat daerah- daerah dan desa dalam kerangka Negara Kesatuan Republik Indonesia. Sastrawan yang dikirim ke daerah- daerah tersebut diharapkan dapat mengangkat warna lokal daerah, dan memperkenalkannya ke dunia yang lebih luas melalui sastra. Buku ini merupakan karya para sastrawan yang di- peroleh dari hasil residensi selama kurang lebih dua puluh hari. Buku karya sastrawan ini mengangkat potensi, kon- disi, dan kearifan lokal daerah pengiriman. Semoga buku ini dapat memperkaya khazanah sastra Indonesia dan me- ningkatkan apresiasi masyarakat terhadap sastra Indonesia. Jakarta, Oktober 2017 Dadang Sunendar Kepala Badan Pengembangon dan Pembinaan Bahasa VI Dari Pinggiran Kita Mengenali Kebinekaan Indonesia Ada dua frasa penting dalam Nawacita ketiga dan kesembilan program pembangunan pemerintahan Joke Widodo-Jusuf Kalla, yaitu "membangun Indonesia dari pinggiran" dan "memperteguh kebinekaan". Nawacita ke tiga memastikan perlunya kebijakan afirmatif dalam mem bangun daerah pinggiran, sedangkan Nawacita kesembilan menyebut perlunya menjaga kebinekaan Indonesia. Dalam kerangka penyediaan bahan bacaan tentang sosial-budaya daerah pinggiran untuk mengenalkan ke binekaan Indonesia, Pusat Pembinaan, Badan Pengem- bangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa), Kemen- terian Pendidikan dan Kebudayaan, meluncurkan program "Pengiriman Sastrawan Berkarya ke Daerah 3T" (ter- tinggal, terluar, terdepan). Sastrawan menulis tentang daerah pinggiran. Ini salah satu program penguatan ke- mitraan kebahasaan dan kesastraan, khususnya kemitraan dengan sastrawan. Pengiriman sastrawan ke daerah 3T dimulai tahun 2016. Tahun 2017 adalah tahun kedua program ini. Dengan model residensi, sastrawan bermukim selama kurang-lebih dua puluh hari di daerah penugasaan. Me- reka berkomunikasi, berinteraksi, dan berdiskusi dengan vii berbagai lapisan masyarakat, komunitas, dan pemerintah daerah untuk mendapatkan informasi yang terkait dengan tradisi, modal sosial, perubahan masyarakat, dan masalah- masalah terkini yang sedang terjadi. Sekembali dari daerah penugasan, selama kurang lebih dua bulan, sastra- wan menuliskan pengalaman, pengamatan, dan penge- tahuannya ke dalam buku yang diberi tajuk "Catatan Jurnalisme Sastrawi" dari daerah pinggiran. Sastarawan yang dikirim ke daerah 3T dipilih oleh satu tim juri yang terdiri atas sastrawan terkemuka, akademisi, dan staf Badan Bahasa dengan mekanisme, syarat, dan ketentuan yang diatur dalam pedoman. Pada mulanya, Pengiriman Sastrawan Berkarya de ngan model residensi ini dilaksanakan dalam dua sasaran, yaitu ke daerah 3T dan ke luar negeri. Untuk itu, pada tahun 2016, telah dikirim satu sastrawan ke Meksiko (Azhari Aiyub, Cerita Meksiko) dan ke enam daerah 3T, yaitu Sabang (Wayan Jengki, Senondimg Sabong), Belu (Okky Madasari, Negeri Para Melus), Merauke (F. Rahardi, Dari Merauke), Nunukan (Ni Made Purnamasari, Kabar dan Kisah dari Nunukan), dan Halmahera Barat (Linda Christanty, Jailolo: Sejarah Kekuasaan dan Tragedi). Karena adanya efisiensi pengelolaan anggaran negara dan perlunya fokus penguatan kemitraan kesastra- an antara Badan Bahasa dan para sastrawan yang lebih se- jalan dengan nawacita program pemerintahan Joko Widodo-Jusuf Kalla, pengiriman sastrawan berkarya pada tahun 2017 diarahkan ke daerah 3T. Vlll Untuk tahun 2017, enam sastrawan telah dikirim ke enam daerah 3T, yaitu ke Natuna (Jamal Rahman Iroth, Ikhtiar Menjaga Peradaban Natuna), Bengkayang (Dino Umahuk, Jagoi Penjaga Republik), Dompu (Heryus Saputra, Dana Don Dompu), Raja Ampat (Rama Prambudhi Dikimara, Hikayat Raja Ampat), Talaud (Tjahjono Widiyanto, Porodisa) dan Morotai (Fanny J. Poyk, Morotai). Catalan tentang Meksiko yang ditulis Azhari meng- gambarkan lanskap sosial-budaya (kota) Meksiko. Catalan jurnalisme sastrawi tentang salah satu negara Latin ber- kembang ini menyiratkan berbagai masalah sosial, politik, dan ekonomi khas negara berkembang: kesumpekan sosial, lapangan kerja, dan juga derajat jaminan keamaan bagi warga. Sebelas buku Catalan jurnalisme sastrawi sebelas daerah 3T—dari Sabang hingga Merauke dan dari Belu hingga Talaud—sesungguhnya telah merentang kebineka- an Indonesia yang nyaris sempurna. Dari daerah pinggiran kita menemukan betapa masyarakatnya merawat tradisi, bergotong-royong, guyub, dan senantiasi menjaga harmoni manusia dan alam lingkungannya. Juga kehebatan masya- rakat pinggiran, terutama daerah yang berbatasan lang- sung dengan negara lain, menyiasati tekanan ekonomi tan- pa kehilangan nasionalismenya. Meski kadang terabaikan dalam ikhtiar pembangunan, warga masyarakat perbatas- an ini senantiasa terus merawat jiwa dan pikirannya seba- gai orang Indonesia, menjadi "penjaga republik". IX Catatan jurnalisme sastrawi dalam sebelas buku ini sesungguhnya telah menampilkan lanskap tradisi, keya- kinan terhadap cara mengelola alam sekitar, cara merawat nilai-nilai baik, dan cara masyarakat 3T menghadapi peru- bahan sosial. Semua makna ini ditulis dengan begitu sublim oleh sastrawan, suatu cara lain mengabarkan infor- masi demografi dengan mengandalkan kekuatan kata-kata, tidak sekadar angka-angka numerikal, sebagaimana lapor- an sensus pembangunan yang disediakan Badan Pusat Statistik. Pula, catatan jurnalisme sastrawi tentang daerah 3T ini sesungguhnya telah memberi sisi lain dari peng- gambaran perubahan masyarakat. Dengan membaca buku ini kita seakan telah pergi berjumpa dengan masyarakat di daerah yang jauh dari pusat kemajuan di kota-kota besar di Indonesia. Dari sini, kita lalu mendapatkan pengetahuan dan kesadaran, tidak saja mengenai ketangguhan masyarakat, ketimpangan antarwilayah di Indonesia, tetapi juga yang amat sangat penting adalah, kita semakin menemukan bahwa Indonesia begitu beragam. Dari pinggiran kita menemukan keragam- an; dan catatan atas keberagaman itu tersublimasi melalui kata-kata. Pemerintah, terutama pemerintah daerah yang wilayahnya ditulis oleh sastrawan berkarya ini sejatinya dapat menjadikan catatan jurnalisme sastrawi sebelas buku ini sebagai sumber, hikmah, dan bahan bagi peran- cangan pembangunan daerah yang meletakkan manusia sebagai titik edar pemajuan daerah. Selamat membaca daerah 3T dalam lanskap kata dan gambar. Temukanlah makna terdalam di balik kata dan gambar ini untuk tetap menjaga keindonesiaan kita yang beragam. Jakarta, Oktober 2017 Gufran A. Ibrahim Kepala Pusat Pernbinaan Badari Pengenibangan dan Pembinaan Bahasa XI Daftar Isi Mengirim Sastrawan ke Daerah 3T Menjaga NKRI iv Dari Pinggiran Kita Mengenali Kebinekaan Indonesia vii Tembok 1 Ulat Sutera 11 Metro 13 Museum-Museum 34 Pustaka 71 Tentang Penulis 75 Xll Tembok Untuk orang Indonesia tidak mudah pergi ke Meksiko. Bahkan ketika sebuah visa Meksiko yang di- dapatkan dengan mudah dengan pelayanan yang ramah sudah berada di tangan. Ada tembok tebal tak terlihat yang menghalangi pertemuan kedua negara dari Dunia Ketiga ini. Untuk penerbangan dari Asia Tenggara, Meksiko bisa ditempuh melalui dua jalur, melewati Pasifik atau Atlantik. Perjalanan melalui Pasifik, maskapai-maskapai dari Amerika Serikat, Kanada, Jepang mengoperasikan pesawatnya dari Kuala Lumpur, Singapura, Hongkong, dan Tokyo. Belakangan maskapai dari Tiongkok juga menjajal jalur ini. Sedangkan melalui Atlantik ada cukup banyak pesawat dari Eropa dan Uni Emirated Arab yang menjalani rute ini, baik penerbangan langsung ke Mexico City melalui Istanbul, London, Frankfurt, Madrid, Amsterdam, dan Prancis. Akan tetapi bagi orang yang tinggal di Asia Tenggara, ongkos perjalanan menjadi sangat mahal, hampir dua kali lipat dibandingkan penerbangan melalui Pasifik, karena jauhnya perjalanan, nyaris mengelilingi tiga perempat keliling bumi. Perjalanan yang paling masuk akal dan menghemat biaya sebenarnya melalui Pasifik. Sebagian besar maskapai penerbangan melalui Pasifik akan mengambil waktu transit di bandar-bandar udara Amerika Serikat. Canada Airline akan berhenti beberapa jam di Ottawa atau Toronto sebelum melanjutkan perjalanan ke Mexico City. Satu-satunya penerbangan langsung dari Pasifik ke Mexico City via Tokyo, yang dioperasikan oleh Aeromexico. Tapi reputasi maskapai yang disebut terakhir ini paling tidak bisa dipercaya. Aku akan menceritakan pada bagian lain bagaimana maskapai terbesar milik seorang Taipan Meksiko ini memperlakukan penumpang-penumpang dalam negeri mereka. Tapi negara-negara transit seperti Jepang, Kanada, dan Amerika Serikat mensyaratkan visa transit bagi setiap penumpang transit yang ingin melanjutkan perjalanan ke Mexico City. Peraturan ini berlaku untuk penumpang yang berasal dari negara-negara miskin dan dianggap tidak setara. Perlu diingatkan di sini, jangan mengambil risiko untuk berpergian tanpa visa transit karena bisa dideportasi sebelum kau tiba di negara tujuan. Biasanya maskapai selalu bertanya apakah seorang penumpang, tentu setelah mengetahui dari negara mana kau berasal, menanyakan visa transit. Beberapa negara di Eropa seperti Inggris juga menerapkan peraturan yang sama. Berdasarkan iktisar ini sebenarnya dapat dilihat betapa negara-negara tersebut sebenarnya orang-orang dari negara miskin untuk berpergian dan berhubungan. Tembok tak terlihat ini sebenarnya tidak kalah mengeri- kan dan diskriminatif dibandingkan tembok-tembok di atas permukaan tanah yang pernah dibangun untuk membatasi hubungan antarumat manusia. Dengan tiket yang mencekik leher aku akhirnya terbang melalui Frankfurt, Jerman. Inilah satu-satunya jalan saat itu yang memungkinkan. Jauh dan mahal. Polanco Fidel Castro dan Setan, Salah Satu Mural di Sudut Jalanan Mexico City Selama di Mexico City aku tinggal di sebuah apartemen di Polanco V, di jalan Lago Onega, dekat pabrik bir Corona dan sebuah persimpangan yang sibuk antara av Ejercito Nacional dan Calle Arquimedes. Di tempat itu terdapat toko serba ada, Oxxo, dan sebuah restoran cepat saji Amerika di seberangnya. Di Meksiko laluan kecil disebut lago, lebih besar sedikit disebut calle, dan yang sangat besar disebut ay. Jalan-jalan kecil ini tidak sama seperti gang-gang sempit di Jakarta, lebarnya cukup dilalui empat mobil pada saat yang bersamaan, tapi berbeda dengan av yang memiliki pembatas jalan untuk arah yang berlawanan. Di tempat baru, telingaku menjadi sangat peka. Dari lantai dua apartemen, setiap 30 menit aku mendengar suara sirene yang pada awalnya sulit dibedakan apakah itu suara mobil polisi atau ambulans. Kenyataannya setelah sebulan beradaptasi dengan suara-suara tersebut aku masih tidak bisa membedakannya, kecuali memperkecil perasaan kecut sejak minggu pertama aku mulai men dengar suara itu. Suara itu benar-benar mengganggu dan memperkuat persepsi buruk tentang negara ini sebagai- mana yang kerap digambarkan oleh media-media Barat tentang maraknya aksi kriminalitas, perdagangan obat bins, dan penculikan warga negara asing. Dan jangan lupa kabar teror dari kota Juarez, tempat warga kota digantung dan dipamerkan kepada khalayak karena dianggap mata- mata polisi dan berkhianat kepada kartel obat bins, meskipun negara bagian Chiahuahua tersebut terletak hampir 1.200 mil di utara Mexico City, dekat perbatasan Amerika Serikat. Pada hari kelima, sekitar jam 11 pagi, ketika aku berjalan menuju Metro Polanco yang jauhnya sekitar 300 meter, aku dikagetkan oleh dua orang perempuan penjaga toko Oxxo, yang sekonyong-konyong menutup rapat-rapat toko mereka. Dalam sekali hentak mereka menarik pintu jeruji besi. Mereka melakukannya dengan sangat terlatih. Beberapa pembeli terkurung di dalam. Aku tidak tabu apa yang teijadi. Tapi sekitar dua menit kemudian sebuah mobil patroli muncul dan dua orang polisi berusaha me- ngendalikan keadaan. Aku melihat itu semua pada saat lampu lintas untuk pejalan kaki menyala merah, semen- tara puluhan kendaraan melaju cepat, sehingga tidak ada kemungkinan untuk menghindar dari kekacauan tersebut, 4 kekacauan yang bahkan tidak aku ketahui dengan pasti. Polanco adalah sebuah permukiman elite dan polisi ada di mana-mana. Selain dijaga oleh polisi yang mudah ditemui di setiap sudut jalan dan sangat ramah, berbeda dengan sebuah grafiti yang bertuliskan fuck policia yang aku temukan di sebuah monumen, permukiman mewah dan tentu saja para penghuninya yang kaya juga dijaga oleh nama-nama besar yang tidak asing lagi yang dipakai sebagai nama jalan: Aristoteles; Galileo; Horacio; Hegel; Schiller; Alejandro Dumas; dan Ruben Dario. Fakta bahwa Polanco adalah sebuah permukiman elite berkali-kali ditegaskan oleh induk semangku, Angle. Aku dan Angle dipertemukan oleh situs Airbnb—sebuah situs yang memfasilitasi orang-orang yang membutuhkan tempat tinggal dengan para pemilik rumah singgah- setelah setengah mampus aku mencari hunian yang layak dengan harga yang wajar untuk jangka waktu sebulan di situs-situs sejenis yang banyak bertebaran di internet. Angle perempuan berusia 40 tahun, sangat energik dan cantik, selalu mengenakan baju olahraga ketika mengun- jungiku di apartemen. Dia mengaku seorang traveller dan kadang-kadang menulis. Angle tidak tinggal di apartemen itu. Dia berkata mengurus beberapa apartemen sejenis dan dipercayai untuk menyewakannya melalui situs-situs di internet oleh beberapa pemilik apartemen. Aku mengenal orang dengan profesi sejenis di Pulau Pinang Malaysia, menyewakan banyak kamar apartemen melalui situs di internet. Orang ini kemudian menyarankanku agar aku tidak lagi membeli 5 melalui situs layanan di internet, tapi cukup menghubungi- nya, dengan selisih harga yang cukup baik. Selama aku tinggal di apartemen Angie, setidaknya terjadi dua kali perselisihan kecil di antara kami dan be- berapa kali salah paham, Salah paham terakhir terjadi, sehari menjelang aku meninggalkan apartemennya. Dia pikir aku sudah meninggalkan apartemen, padahal aku baru memindahkan koper-koperku ke KBRI dan masih tidur satu malam lagi di sana, sementara dia sudah siap- siap dengan seragam olah raga abu-abunya untuk mem- bersihkan apartemen dan menunggu seorang penghuni baru. Setiap kali dia berhasil menyelesaikan perselisihan dan salah paham di antara, terutama disebabkan karena tidak ada hal yang cukup jelas tentang syarat sewa menyewa apartemen, dia dengan tersenyum selalu berkata, "enjoy in my contry." Cara dia menyelesaikan masalah, lebih tepat menangani keluhanku, membuat aku meng- hapus beberapa daftar keluhan dan melupakan beberapa hal sepele yang seharusnya menjadi kewajibannya. Misal- nya dia berjanji untuk mengirim handuk dan tisue toilet se- minggu sekali. Tapi hingga hari kesepuluh aku menempati apartemennya, dia tidak pernah mengganti handuk dan juga tisu toilet. Melalui pesan WA aku menagih janjinya. Jawabannya ajaib dan membuatku tidak pernah memper- soalkan urusan ini lagi. Dia berkata sedang liburan ke luar kota dan me- mintaku untuk mencuci handuk sendiri. Aku tercengang. Tapi belum habis ketercenganganku, aku mendapatkan se- buah pesan baru. Angie mengatakan, untuk mencuci handuk aku boleh menggunakan sabun cucinya. Di buku saku DK, sebuah panduan untuk turis yang sedang mengunjungi Mexico City, pengarangnya menulis bahwa orang-orang Meksiko kadang berkomunikasi secara tidak langsung. Pernyataan ini cukup membuat aku tenang. Menurut Angie aku beruntung mendapatkan apartemen seharga 800 peso per malam (sekitar 650 ribu rupiah). Dia menambahkan, aku tidak akan mendapatkan harga semurah ini, di permukiman semewah ini. Menurut- nya aku spesial, dia berkali-kali mengatakan hal ini, tapi dia tidak pernah menjelaskan kenapa aku spesial. Dia mengatakan tidak jarang menolak tamu hanya dengan menyelidiki penampilannya. Sewa-menyewa apartemen ini tanpa kontrak dan berlangsung dalam suasana gembira. Setengah harga aku bayar melalui kartu kredit, sisanya melalui uang kontan. Saat ke luar negeri aku selalu menghindar menggunakan ATM, jadi penting sekali untuk mempertahankan sedikit uang di kartu kredit, terutama kartu kredit yang dibatasi penggunaannya. Aku membayar untuk sepuluh hari. Aku berpikir dengan harga itu aku akan menguasai apartemen dengan dua kamar tidur, dapur yang cukup lengkap, termasuk mesin cuci dan mesin pengering (meskipun belakangan mesin pengeringnya tidak bisa digunakan), ruang kerja, seorang diri. Tapi pada hari kelima, setelah pulang dari mengunjungi beberapa museum, saat mem- buka pintu apartemen aku melihat Angie sedang bersama seorang laki-laki dan seorang perempuan di apartemen. Aku diperkenalkan oleh Angie dengan dua orang ini. Pada mulanya aku pikir kedua orang ini adalah teman Angie. Aku sangat kaget ketika Angie mengatakan, si perempuan akan tinggal selama dua malam di kamar sebelah, tepat di sebelah kamarku. Aku marah dengan kenyataan ini dan tanpa basa-basi aku meninggalkan mereka. Aku pikir, aku akan membicarakan persoalan ini dengan Angie melalui WA. Sekitar satu jam kemudian, bahkan belum sempat aku menyampaikan keluhanku kepada Angie karena aku belum sepenuhnya bisa mengendalikan diri, Angie mengirim se- buah pesan. Dia bertanya, "Apa ada masalah?" Aku segara menyambut pertanyaan ini dengan senang hati! Aku mengatakan bahwa dia menyusupkan orang lain ke dalam apartemen, sementara sebelumnya dia mengatakan hanya aku sendiri yang tinggal di apartemen ini. Angie berkata sebaliknya. Menurut dia, kamar sebelah adalah untuk disewakan. Dia menyebut harga untuk seluruh apartemen itu sebesar 1500 peso per malam. Artinya, aku membayar setengah harga. Aku mengingatkan Angie, bahwa aku bukan hanya membayar untuk semalam, tapi untuk sebulan penuh. Dan untuk harga seperti itu dia tidak akan mudah mendapatkan seorang pelanggan. Aku mengatakan kepada Angie, aku akan keluar dari apartemen kalau masih ada orang lain di sini. Aku bersyukur karena aku tidak membayar penuh untuk sebulan, aku membayarnya per minggu. Tidak dapat dibayangkan seandainya aku membayar untuk sebulan penuh! Angie mengatakan, akan mempertimbangkan keluhanku dan meminta waktu untuk berkonsultasi dengan pemilik apartemen. Beberapa jam kemudian, hampir tengah malam, Angie mengirim pesan. Dia mengatakan ada kabar bagus untukku. Pemilik apartemen mengatakan setuju aku tinggal seorang diri di apartemen ini. Aku mengucapkan terima kasih dan Angie 8 sekali lagi mengatakan aku beruntung karena bisa tinggal di apartemennya dengan harga yang begitu murah. Akan tetapi dia memintaku untuk membiarkan si perempuan tinggal di kamar sebelah selama dua malam, karena menurutnya, dia akan dikenakan penalti apabila mem- batalkan transaksi yang sudah terjadi di situs Airnb. Dengan berat hati aku setuju. Selama dua malam tinggal bersamaku, hanya sekali kulihat perempuan itu, yaitu pada saat diperkenalkan Angie. Perempuan ini selama dua hari bersamaku, pulang sekitar jam 4 pagi. Kehadirannya membangunkanku yang masih dengan susah payah menye- suaikan jam tidur. Untuk itu aku mengutuk telingaku yang tiba-tiba berubah menjadi sangat peka. Mula-mula ku- dengar suara bunyi air di kamar mandi yang tepat berada di depan pintu kamarku. Dia mungkin cuma kencing. Lalu pintu kamar dibuka. Suara orang melepaskan baju. Suara tubuh yang cukup berat jatuh di tempat tidur. Lalu sepi. Dua hari setelah kepergiannya satu-satunya yang dia tinggalkan untukku adalah sebuah botol sabun beraroma zaitun di kamar mandi. Mungkin dia melupakannya. Setelah beberapa hari tinggal di Polanco V, aku menyadari, bahwa sebenarnya aku tidak benar-benar tinggal di tempat elite, meskipun beberapa orang yang kujumpai terperanjat waktu kusebutkan di mana aku tinggal. Apartemenku agak ke pinggir dari jantung ke- mewahan bekas perkebunan ulat sutra ini, aku hanya menerima dampak dari kehidupan kelas super kaya Meksiko yang pusat sesungguhnya terletak hampir 800 meter di sisi utara apartemenku. Sekitar tiga blok, di sebuah bundaran yang mempertemukan Calle Arquimedes Av. Pdte. Masaryk, dan Av. Isaac Newton, perubahan 9 benar-benar terasa. Kau seperti memasuki sebuah dunia yang berbeda. Perbedaan ini tentu saja akan sangat terasa kalau kau sudah pernah mengunjungi pasar tukang sihir dan wilayah-wilayah seperti Coyoacan dan Centre Medico. Pasar tukang sihir, Coyoacan, Centre Medico, kita inasih berbicara kota Mexico City yang terjangkau oleh metro. Sebelum pindah ke apartemen, aku pernah meng- inap dua malam di sebuah hotel di jalan Isaac Newton. Harga kamarnya 80 USD per malam. Tempatnya nyaman, bekas sebuah bangunan kolonial. Kecuali harga yang terlalu mahal, hampir 30 persen dari royalti buku yang aku terima selama setahun, sebenarnya tidak ada alasan untuk pindah dari hotel ini. Di bagian ini mulai terlihat butik- butik mahal dan restoran-restoran kelas atas. Jalannya bersih dan lebar. Setiap bangunan dijaga oleh satpam bersenjata api. Seorang satpam dengan senjata api di tangan sebenarnya bukan hal yang begitu istimewa di Mexico City. Sebuah toko serba ada, tentu saja Oxxo, di wilayah yang agak kumuh, Hidalgo, tempat para pelacur, waria dan pengedar obat bius berkuasa pada malam hari, juga dijaga oleh polisi bersenjata. Akan tetapi apa yang paling menarik, kecuali petugas keamanan dan karyawan toko, sebagian para pejalan kaki di wilayah ini didominasi oleh orang asing dan ekspatriat. Mereka berasal dari bank- bank multinasional, kantor dagang asing, serta kantor kedutaan besar. PERPUSTAKAAN BADAN BAHASA ^EPARTENIEN PENDtDIKAN NASiONAL 10 Ulat Sutera Aku tidak bisa melupakan pernyataan Angie bahwa aku tinggal di permukiman elite dengan harga yang cukup murah. Jadi aku mencari tabu permukiman seperti apa sebenarnya tempat tinggalku ini yang konon harga satu unit apartemen di jalan Ruben Dario yang menghadap Taman Chapultepec bisa mencapai 15 juta USD. Polanco diambil dari nama seorang padri Spanyol, Juan de Alfonso Polanco. Polanco adalah anggota dari Ordo Jesuit dan sekretaris pendiri sekte tersebut, Ignatius Loyola. Raja Spanyol sangat mengandalkan ordo ini untuk meredam pengaruh pengikut Lutherian yang sedang mekar di seantero Eropa waktu itu. Keluarga Polanco adalah sekutu dekat Raja Spanyol dan beberapa di antara mereka menyeberang Samudra Atlantik dan menunju Dunia Baru yang baru ditemukan oleh Columbus. Hubungan yang baik dengan raja membuat keluarga ini kaya raya. Di Spanyol mereka adalah tuan tanah besar dan pemilik beberapa pabrik. Bahwa ada harta dan kekayaan yang tidak habis untuk tujuh keturunan merupakan perumpamaan yang tepat untuk menggambarkan bagaimana keluarga ini mempertahankan reputasinya. Jesus de Polanco, seorang taipan media sayap kiri (sic), adalah seorang keturunan dinasti ini yang pernah mengisi daftar majalah Forbes sebagai orang paling kaya di dunia. Bisnisnya berpusat di Madrid dan meliputi surat kabar, radio, dan televisi. Tapi tentu saja, meskipun tempat yang aku tinggali ini menggunakan nama seorang padri, tidak ada satu 11 jengkalpun tempat di Mexico City ini yang tidak ada hubu- ngannya dengan Hernan Cortez, sang penakluk Spanyol, manusia berakhlak rendah, awak kapal Kolombus yang paling ambisius. Setelah menghancurkan tempat pemujaan kerajaan Mexico-Tenochtitlan, Cortez memilih tempat ini untuk me- mulai perkebunan ulat sutera yang saat itu diperkirakan akan menghasilkan pundi-pundi yang cukup besar serta untuk menyaingi kedigdayaan jalur sutra Asia Tengah. 12 Metro Aku punya kesan yang kuat dan kekaguman tersen- diri dengan metro, sistem transportasi bawah tanah. Bayangkan ada sebuah mesin yang cukup panjang ber- gerak di perut bumi, teratur, tidak terlihat oleh orang- orang di permukaan, dan kau berada di dalamnya. Aku takut ketinggian, tapi aku terpesona oleh kedalaman. Sepuluh tahun lalu aku pertama sekali menjajal metro di Paris. Waktu itu seorang perempuan mengajak aku me- nuruni sebuah lubang, bukan semeter dua meter, mungkin puluhan meter, sangat dalam. Lubang itu dari atas per mukaan tanah terlihat kecil saja, sebesar permukaan sebuah tempat tidur raja. Melewati lubang itu, perlahan- lahan aku turun dan bertemu sebuah ruang sebesar lobi mal-mal besar di Jakarta. Ruangan itu bisa menampung ribuan orang. Hampir tidak ada orang yang berhenti di dalam ruangan itu. Semuanya bergerak. Mereka menuju gerbang kecil, tempat sebuah mesin menelan karcis para penumpang lalu mengeluarkannya pada sebuah celah yang lain. Gerbang kecil itu terbuka, cukup untuk meloloskan pinggul mereka, dan kadang-kadang menjadi masalah bagi orang yang punya bobot badan lebih. Saat itu, aku merasa seperti sedang mengikuti instruksi Jules Verne menuju dasar bumi. Stasiun-stasiun metro di Paris tidak sederhana. Bentuknya rumit, punya banyak cabang dan berlapis-lapis, seperti sengaja dirancang untuk mereka yang menyukai labirin. Meskipun seseorang berkali-kali telah mengun- jungi kota itu dan merasa sudah cukup menguasai stasiun metronya, tentu setelah puluhan kali tersesat, aku terakhir 13 tersesat di metro pada musim dingin 2015. Waktu itu aku ada janjian dengan seorang perempuan. Di metro tempat aku dan Alexandra akan bertemu malam itu, kami koordinasikan melalui WA. Pesan-pesan untuk Aulexandra aku kirim dengan memanfaatkan jaringan internet hotel. Saat itu hpku tidak berfungsi, karena aku masih meng- gunakan kartu sim Jerman. Kartu sim Jerman tidak bisa digunakan di Francis. Eropa memang sudah bersatu, tapi tidak kartu telepon mereka. Aku tidak ingin menghabiskan beberapa puluh Euro untuk penyatuan tersebut, membeli sebuah kartu sim Francis hanya untuk singgah selama dua hari di Paris. "Aku berangkat sekarang," tulisku kepada Alexandra. "Aku tunggu," jawabnya. Sebelumnya Alexandra mengirimkanku peta tempat di mana kami akan bertemu. Begitu keluar dari jangkauan internet hotel hpku mati dan hanya dengan berpegang teguh pada kesepakatan aku akan bertemu kembali dengan Alexandra setelah terakhir kali kami bertemu lima tahun lalu. Dari hotelku di Pierre Chausson aku berjalan beberapa puluh meter untuk menjangkau stasiun Metro Jacques Bonsergent. Aku dan Alexandra rencananya akan bertemu pukul 19.00 di Metro Grand Boulevard, dekat tempatnya bekerja, lalu dari sana kami akan menuju bar Au Loup, di jalan Belgere. Dari Jacques Bonsergent aku naik di Metro No. 5 lalu aku akan berhenti di Republique, kemudian naik lagi Metro No. 9 yang menuju arah Font de Sevres di bagian barat kota Paris. Untuk sampai di Metro Grand Boulevard aku akan turun di pemberhentian keempat dari dua puluh delapan pemberhentian. Ini sepertinya mudah. Tapi Metro Republique tempat aku turun dan berganti jurusan adalah labirin yang paling menyesatkan, seperti labirin yang 14 dibangun Daedulus untuk menawan Raja Minos dari Kreta. Aku sebenarnya biasa menggunakan metro ini, karena setiap ke Paris aku biasa menumpang tinggal di apartemen seorang kawan di Repbulique. Akan tetapi berkali-kali pula aku tersesat di metro ini. Ini sebenarnya tidak hanya berlaku untuk seorang pengunjung sepertiku. Aku ingat, teman tempat aku menumpang tinggal, selalu perlu melihat papan petunjuk setiap menggunakan metro jurusan ini. Sebagai sebuah stasiun transit, Metro Republique mempunyai empat cabang dan menjadi delapan ditambah arah yang berlawanan, melayani jurusan 5, 3, 8/9, dan 11. Di arah barat jurusan 8/9 adalah cabang yang paling membingungkan, karena ada dua arah yang berbeda antara menuju jurusan 8 (Balard) dan menuju jurusan 9 (Font de Sevres), tujuanku. Aku tersesat di sini karena mengambil jurusan no 8 dan aku baru menyadarinya setidaknya setelah 4 pemberhentian. Waktu itu sangat sulit untuk melihat papan petunjuk yang terdapat di dinding kereta, tertutup oleh membludaknya jumlah penumpang pada saat jam pulang kerja. Apa yang harus dilakukan dalam kondisi seperti ini adalah turun saat metro berhenti di salah satu stasiun, lalu di stasiun tersebut berjalan memutar bahk menuju arah yang ber lawanan. Aku kembali lagi ke Republique. Ini benar-benar seperti permainan ular tangga. Kau merasa sudah men- capai suatu kemajuan, tapi tiba-tiba kau harus turun dan memulainya lagi dari awal. Tiba di Republique aku melihat jam. Sudah pukul 07.15. Aku dan Alexandra memang menyepakati bertemu sekitar pukul 07.00. Tapi aku tabu, aku sudah sangat terlambat. Handphone-]ii\x tidak bisa digunakan, aku tidak 15 bisa menyampaikan ihwal keterlambatan ini. Di Metro Republique yang terkutuk itu, aku kembali mencari jalan untuk menuju arah barat dan berjaga-jaga jangan sampai petujuk arah membawaku kembali ke line 8. Di sebuah cabang aku berhenti. Aku melihat ke kanan, mencari-cari tanda apakah ini jalur yang tadi aku lalui. Aku hampir tidak mengenalinya lagi. Sia-sia berusaha menandai sesuatu berdasarkan gambar atau petunjuk khas di stasiun-stasiun metro di Paris, misalnya berdasarkan gam- bar atau warna tertentu yang terpampang di dinding, karena dinding-dindingnya selalu berubah-ubah setiap bu- lan oleh iklan-iklan baru. Mengandalkan naluri, aku me- ngambil jalur kanan dan naluri pula yang menegaskan bahwa kali ini aku mengambil rute yang benar. Tidak sampai dua menit kereta datang. Aku melompat ke dalam- nya. Satu menit kemudian kereta bergerak dan aku me lihat papan petunjuk di kereta. Bila pada satu pember- hentian berikutnya kereta berhenti di Saint-Martin, maka aku mengambil jalur yang benar. Tapi sebaliknya, bila dia berhenti di Oberkampt, aku harus kembali ke Republique. Tidak sampai dua menit, kereta berhenti di Saint Martin. Aku menarik napas lega! Sekitar enam menit kemudian aku sudah di Grand Boulevard. Tapi masalah tidak berhenti sampai di sini. Metro Grand Boulevard, sebagaimana metro-metro yang lain punya lebih dari satu jalan keluar yang kadang-kadang ter- letak cukup berjauhan. Aku dan Alexandra lupa menetap- kan di pintu keluar mana kami akan bertemu. Setelah mencarinya cukup lama di pintu tempat aku keluar, aku menuju pintu keluar yang lain. Aku tidak menemukannya. Lalu aku kembali ke pintu keluar yang pertama dan 16 beruntung aku melihatnya, dari keremangan lampu-lampu jalan, dia tampak sedikit kebingungan, lelah, dan kedinginan. Dia mengatakan telah menungguku selama 40 menit dan mencari-cariku di tiga pintu keluar Metro Boulevard. Aku meminta maaf dan menjelaskan keadaan. Dia bisa menerimanya dan mengatakan bahwa dia lapar. Lalu kami menuju bar Au Loup yang berjarak sekitar 10 menit berjalan kaki. Sambil berjalan aku mengutuk keteledoranku yang tidak berusaha memasang sebuah kartu sim baru. Harusnya dengan kartu sim baru dengan satu atau dua giga byte internet aku bukan hanya bisa mengirim pesan kepada Alexandra, tapi juga bisa menggunakan GPS. Aku sangat gembira, ketika Furqan, seorang staf KBRI yang sangat ramah dan penuh dedikasi kepada tugasnya, dalam mobil yang membawaku dari bandara Benito Juarez ke sebuah hotel di Polanco, mengatakan bahwa kota Mexico City dilayani oleh sistem transportasi bawah tanah, metro. "Kereta bawah tanah?" Aku berusaha menegaskan hampir tidak percaya. "lya subway, seperti di New York," jawab Furqan kalem. "Ada aplikasinya di android." Sulit untuk mempercayai, sebuah negara dunia ke- tiga yang digambarkan begitu bermasalah dan terbelakang oleh media-media Barat juga film-film Hollywood, memiliki jaringan kereta api bawah tanah. Sebelumnya, sesaat keluar dari area bandara, Furqan, bertanya apa kesan pertamaku tentang Mexico City, sebagaimana pertanyaan 17 ini sering aku dengar ketika aku tiba di sebuah tempat baru. "Mirip Jakarta," kataku. Mendengar jawabanku Furqan mengangguk. Mungkin dia tidak setuju. Tentu saja, aku menjawab apa yang saat itu selintas aku saksikan melalui kaca jendela mobil: jalan raya yang tampak kumuh dan berdebu, dinding-dinding bangunan kusam dan kotor oleh grafiti, serta sampah yang meluap keluar dari bak penampungan. Sepotong pemandangan yang umum ter- lihat di jalanan sekitar Kampung Melayu dan Jatinegara. Aku mendarat di Mexico City 7 November 2016. Sudah pukul 22.00, jalanan sepi, dan jalan raya hanya dilalui oleh beberapa mobil. Mungkin besok, ketika mata- hari terbit, aku bisa melihat lebih banyak lagi kekacauan dan'kesemrawutan jalanan. Keesokan harinya aku membeli dua hal. Sebuah buku panduan perjalanan untuk kota Mexico City dan kartu sim. Buku panduan terbitan Eyewitnnes Travel itu bukan hanya memuat peta kota Mexico City, tapi juga melengkapinya dengan peta metro. Aku melihat peta Metro Mexico City, sekilas tampak lebih sederhana daripada peta Metro Paris. Hanya ada 12 jurusan ditambah rute A dan B. Metro Paris ada 16 jurusan. Apa yang membuat peta Metro Mexico City terlihat tampak lebih sederhana adalah pada jumlah stasiun. Mexico City mempunyai 195 stasiun, sedangkan Paris memiliki 302 stasiun. Hamparan rel kereta bawah tanah Mexico City 226,5 KM, lebih panjang 12.5 KM daripada rel kereta api Paris. Setiap harinya tidak kurang 5 juta manusia diangkut dan berada di bawah ta nah kedua kota berbeda benua ini serta dibatasi Samudera Atlantik ini. Perbedaan dan persamaan ini nantinya aku 18 rasakan begitu berpengaruh pada jam-jam sibuk, seperti pada waktu pergi dan pulang kerja. Kartu sim cukup mahal, aku membayar sekitar 700 pesos (sekitar 500 ribu) untuk bisa mendapatkan 2 giga byte internet. Apa yang pertama aku lakukan dengan kartu sim baru adalah meungunduh aplikasi metro dan kemudian mempelajari- nya. Aplikasi memuat pencarian dari metro asal ke metro tujuan; peta lengkap metro kota Meksiko; nama- nama stasiun; termasuk jarak tempuh; jumlah pember- hentian; berikut beberapa alternatif lain. Aplikasi ini selalu menunjukkan jarak tempuh paling dekat sebagai pilihan pertama. Tapi menggunakan alternatif juga sangat pen- ting, terutama untuk menghindari penumpukan penum- pang pada jam-jam sibuk, yang beberapa kali pernah aku alami dan ternyata sangat mengerikan. Mempunyai dua peta metro, satu di buku dan satu di handphone, sebenarnya tidak begitu berlebihan. Untuk menghemat waktu dan jika tidak ingin tampak seperti seorang Argentina yang terdampar di Mexico City, kau bisa menggunakan aplikasi ini. Ya beberapa hari kemudian aku bertemu seorang Argentina di dalam metro yang sedang kebingungan mencari tujuannya dan dengan senang hati aku memandu arahnya. Aku mengingat kembali pengala- manku berkali-kali tersesat di Metro Paris. Itu karena bertahun-tahun lalu belum ada aplikasi keren seperti ini dan handphone masih belum begitu pintar. Sementara yang terakhir, membuat Alexandra menunggu selama 40 menit di tengah 6 derajat cuaca musim dingin Paris, itu lebih karena aku berlagak seperti seorang hack packer yang 19 setiap hari berpikir tentang uang keluar selama di per- jalanan, terlebih di negeri yang serba mahal seperti Francis, dan melupakan bahwa kadang kau perlu me- nikmati perjalanan. Tapi kenapa peta manual tetap penting? Karena kadang-kadang telepon pintar suka ber- khianat, habis baterai atau dicopet, itulah saatnya kau per lu mengeluarkan selembar kertas. Furqan berkali-kali mengingatkan agar aku tidak menggunakan sembarang taksi di Mexico City. Dia menga- takan, beberapa penculikan terhadap orang asing terjadi di taksi. Dia merekomendasikan beberapa taksi yang bisa di- percaya. Menurut Furqan dari semua taksi yang paling bisa dipercaya adalah Uber. Itu karena Uber menggunakan sistem pelacak, daftar pemesanan dapat mengidentifikasi penumpang dan sopir apabila terjadi sesuatu. Furqan juga menyarankan agar aku tidak menggunakan bus umum. Di Mexico City selain metro, transportasi publik dilayani oleh bus dan busway. Di beberapa tempat seperti di Bella Artez, juga terdapat trem. Tapi untuk trem jaringannya sangat terbatas. Bahkan untuk turis yang tidak mau bersusah payah untuk pergi ke tempat-tempat wisata, mereka bisa menggunakan bus turis, seperti bus merah kota London. Furqan dan Bu Febby, atasan Mas Furqan, kepala Departemen Pendidikan dan Sosial Budaya di Meksiko City, yang sangat ramah dan membantu setiap kegiatanku di Mexico City, beberapa kali ia menceritakan kepadaku tentang sebuah pembunuhan yang terjadi di dalam bus. Peristiwa itu menggemparkan dan menjadi santapan koran kuning. "Baru-baru ini," kata mereka. Seorang begal me- nodong seisi bus dengan pistol. Kisah seperti ini sebenar- 20 nya sering kita dengar di Jakarta. Setelah menguras seluruh isi kantong dan tas penumpang, bandit ini turun. Tapi ada seorang penumpang yang tidak suka diancam dengan pistol dan tidak rela uangnya dirampas. Penum pang ini turun dan menembak si bandit hingga isi otaknya tumpah di jalan. Selain seal transportasi, sejak pertama aku datang, kedua pegawai KBRI ini, memberikan nasihat kawasan mana yang sebaiknya aku hindari. Untuk taksi aku mengikuti nasihat mereka. Aku tentu bukan turis kaya dari Amerika Serikat yang bisa dengan menutup mata menggesek kartu kredit mereka untuk setiap taksi Uber yang aku pesan. Selain itu, taksi uber di sini tidak bisa dibayar melalui uang kas, harus melalu kartu kredit. Aku membawa kartu kredit, tapi bank penyedia kartu kredit membatasi penggunaaan uang. Jadi hampir tidak mungkin bagiku menggunakan taksi. Sekali aku pernah mengguna- kan taksi gelap yang berpura-pura taksi legal pada saat ke- luar dari Museum Antroplogia. Saat itu aku sedang ter- buru-buru karena ada janji di Jalan Julio Verne yang sebe- narnya dapat ditempuh sekitar 15 menit dengan berjalan kaki. Sengaja aku memilih sopir yang agak tua untuk menghindari terjadi sesuatu. Seperti seorang pencari kerja, sopir ini menggantung selembar karton di leher yang ber- tuliskan nama sebuah armada taksi yang cukup terpecaya. Tapi pada saat aku menaiki taksinya, dia menggunakan mobil pribadi. Untuk jarak sedekat itu, dia meminta 150 peso (sekitar 135 ribu rupiah). Seperti tukang bajaj di Jakarta dia beralasan jalanan macet. Setelah tawar-mena- war, aku sepakat membayar 120 Peso. Jarak tempuh dari museum ke jalan Julio Verne hanya 5 menit. Tapi sopir taksi gadungan ini tidak pernah sampai mengantarku 21 tepat di pintu bangunan. Dengan alasan tidak mau mela- wan kemacetan, dia menurunkanku sekitar 50 meter dari tujuanku dan meminta ICQ pesos. Terhadap peringatan kedua, kawasan mana saja yang sebaiknya aku hindari di Mexico City, karena menurut Furqan dan Bu Febby ada beberapa tempat dicap sebagai "kawasan merah", aku hampir tidak mengingat nama wilayahnya satu pun. Kau tabu, untuk masa-masa awal kau pergi ke tempat asing yang menggunakan bahasa yang tidak biasa kau gunakan, dalam hal nama-nama tempat dalam bahasa Aztec dan Spanyol, aku kesulitan mengingat nama-nama tempat tersebut. Selama sebulan di Mexico City, aku mungkin sudah menjelajahi seluruh isi kota ini, baik tempat-tempat yang agak rawan maupun kawasan yang cukup aman. Itu bisa aku lakukan dengan menggunakan metro. Setelah memasang kartu sim baru dan memasang peta metro di handphone, keesokan harinya aku menjajal metro. Seperti yang telah aku ceritakan, aku tinggal di kawasan elite Polanco V, dan sekitar tempatku tinggal ada dua stasion metro terdekat, Polanco dan San Joaquin. Langkah menjajal di sini sangat penting dan menjadi pertaruhan untuk hari-hari berikutnya bagaimana aku bisa menikmati kota ini dengan murah dan tentu saja tidak perlu tergantung pada pegawai KBRI yang kesibukan sehari-hari mereka cukup mengesankan. Kalau aku berhasil melalui hari pertama menggunakan metro tanpa tersesat, berarti aku bisa pergi ke manapun ke setiap sudut kota ini sejauh tempat tersebut mempunyai stasion metro. 22 Dari tempatku tinggal, untuk mencapai Metro Polanco, stasiun metro terdekat, aku hanya perlu berjalan lurus dan melewati tiga blok. Ada dua pintu masuk di sini, keduanya di bagian jalan Avenida Horacio. Begitu aku me- nuruni anak tangga, dengan ingatan pada hari pertamaku melakukan hal yang sama kira-kira sepuluh tahun lalu di sebuah musim semi di metro Paris, aku berhadapan de ngan para pedagang asongan yang berkerumunan di pintu masuk metro. Para pedagang asongan ini menjual rokok, makanan kecil, air mineral, tas, dan sepatu. Mereka ber- bagi anak tangga dengan para penumpang. Para pedagang asongan ini hanya menguasai anak tangga di pintu masuk. Di aras berikutnya, suasana tampak wajar. Lantai ubin metro tampak tua, terawat dengan baik, aku melihat se- orang laki-laki tua bersandar di dinding dengan sepotong kain pel dan sebuah ember kotor di depannya. Dinding metro ini dilapisi keramik berwarna putih, bergelombang, seperti sisik seekor ular yang kekenyangan. Di beberapa sudut ada kios kecil. Aku mencari-cari tempat penjualan tiket. Ternyata terletak di dinding sebelahnya. Aku mengantri. Tidak banyak yang mengantri pada hari itu. Aku membeli tiket seharga 5 peso (3500 rupiah) untuk sekali perjalanan. Dengan harga ini, kau bisa pergi ke manapun. Bahkan kalau kau tidak melewati pintu keluar, kau bebas untuk berganti-ganti kereta dan pergi ke segala jurusan, tapi itu hanya bisa kau lakukan sampai pukul 23.00 malam, lewat pukul itu kau akan ditendang keluar oleh petugas keamanan, waktu ketika pintu-pintu metro ditutup dan akan dibuka kembali esok hari pukul 05.00 pagi. Kalau kau cukup punya nyali dan bermaksud menghindari petugas, kau boleh bersembunyi di sebuah 23 celah lalu merangkak keluar dan menikmati seorang diri kelengangan bangunan bawah tanah ini. Setidaknya plot seperti inilah yang kerap aku pikirkan ketika aku sedang berada di metro. Tapi perlu diingatkan, kamera pengintai ada di mana-mana. Di bagian ini tampak beberapa polisi. Seorang polisi terlihat mengantuk, padahal masih pukul 11.00 siang. Dia berkali-kali menahan kuapan. Aku mendapatkan karcis selebar dua ruas jari bayi. Seperti halnya karcis masuk museum, aku suka menyim- pan karcis perjalanan. Baik yang sudah dipakai maupun yang masih baru. Aku pernah menyimpan dua bundel karcis metro sisa perjalanan tahun 2010 dan aku pakai lagi tiga tahun kemudian. Belakangan aku tahu ada macam- macam corak karcis Metro Meksiko City. Karcis Metro Paris seragam dan desainnya menurutku sangat buruk. Aku menuju mesin pengenal karcis. Mesin ini yang meng- indentifikasi apakah karcis yang kau pakai asli atau palsu. Bajingan, mesin ini menelan karcisku. Tapi pintu belum terbuka. Aku berdiri cukup lama hingga menarik perhatian seorang petugas. Tapi dia tidak berusaha mendekatiku. Aku melihat ke sebelah. Seseorang memasukkan karcis ke mulut mesin dan dia mendorong pintu putar dengan tangannya. Aha, aku mengerti sekarang. Mesin ini memang menelan karcis. Berbeda dengan di Paris, mesin tidak menelan karcis, tapi mengeluarkan pada bagian lubangnya satunya lagi dengan menggoreskan sebuah guratan bahwa karcis telah dipakai dan pada saat yang sama pintu terbuka secara otomatis. Aku kembali lagi ke tempat penjualan karcis dan membeli beberapa karcis. Aku melakukannya sekali lagi dan beberapa detik kemudian 24 aku sudah berada di balik pintu masuk yang tingginya sekitar 70 centimeter. Metro Polanco tidak begitu besar. Mungkin terdiri dari tiga aras, terletak di tengah, di antara metro jurusan Barranca del Muerto dan El Rosario (Line 7). Dijangkau oleh tiga stasion transfer, Tacuba, Tacubaya dan Mixoac, Metro Polanco sesunggunya cukup strategis. Tapi jangan coba-coba menggunakan jalur 7 pada saat jam sibuk, pada waktu orang-orang pergi dan pulang dari kerja, dan itu antara jam 7—8 di pagi hari dan jam 6—8 di malam hari. Aku beberapa kali pernah terjebak di jalur ini. Warga Meksiko City adalah masyarakat yang cukup mengesankan dalam mengantri, mereka tidak akan pernah mau menye- robot antrian dan jarang kendaraan pribadi merampas jalur busway, seperti yang biasa kita lihat pemilik mobil mewah melakukannya di Jakarta. Tapi tidak pada saat mereka pulang dan pergi kerja menggunakan metro. Pada saat seperti ini, dengan mendorongkan kedua lenganmu kuat-kuat-persis seperti yang digunakan oleh para maha- siswa 1998 saat mereka melawan brikade polisi ketika demontrasi menjatuhkan diktator Soeharto-kepada orang- orang yang berada di dalam kereta yang menggunakan bahu mereka untuk bertahan agar tidak semakin terdorong ke dalam, kau mungkin bisa menyusupkan tubuhmu ke dalam kereta. Akan tetapi hati-hati bisa-bisa kau tidak bisa keluar lagi, karena kalau tidak cukup kuat bertahan kau akan terdesak ke tengah. Berada di tengah gerbong, inilah yang aku masuk terjebak, dipastikan tidak ada jalan keluar, karena orang-orang mempertahankan posisi me reka agar sedekat mungkin berada di pintu keluar. Kereta tidak berhenti lama, paling lama sekitar tiga menit, bagi 25 yang terhimpit di tengah tidak akan ada cukup waktu untuk menjangkau pintu keluar. Pada saat seperti ini ber- kali-kali aku tidak bisa turun di Metro Polanco. Seperti yang aku katakan, Polanco adalah kawasan bisnis, ribuan kelas pekerja mencari nafkah di hotel, restoran, gerai, dan butik mewah di sini. Umumnya rumah mereka berada jauh dari jangkauan stasiun metro. Tentu saja mereka ingin pulang ke rumah dengan cepat. Apa yang aku lakukan pada saat seperti ini adalah memperhatikan jalur yang berlawanan. Jika jalur yang berlawanan cukup sepi, aku memlih melewati beberapa stasiun, dan ketika kereta mulai terasa agak longgar, aku akan turun dan mengambil jurusan yang berlawanan. Kadang-kadang dalam situasi seperti ini yang paling sengsara adalah anak-anak dan perempuan. Pengelola metro memang membuat seruas jalur esklusif untuk perempuan dan anak, seperti ruas khusus buswoy Transjakarta. Tapi hal ini tidak berlaku untuk sebuah keluarga yang sedang bepergian. Berkali-kali aku melihat sebuah keluarga yang terdiri atas ayah, ibu, dan anak-anak tidak ada kesempatan untuk naik ke dalam kereta, seperti suasana mudik di tanah air, tapi di Meksiko hal ini terjadi setiap hari. Suatu hari pada saat jam sibuk, dari arah yang berlawanan, aku melihat seorang perempuan menyusupkan seorang laki-laki di jalur khusus ini. Aksi ini dicegah oleh seorang polisi perempuan. Terjadi pertengkaran hebat antara perempuan ini dan polisi. Merasa tidak sanggup menangani perempuan ini seorang diri, si polisi kemudian memanggil kawan-kawannya. Tapi si perempuan tidak mau mengalah, seorang diri dia melawan kerumunan polisi. Sementara pacar si perempuan diam saja, tidak membantu untuk melawan polisi. Sekilas, 26 aku memahami, perempuan ini menunjukkan beberapa penumpang laki-laki yang lolos menyusup di jalur khusus sedangkan polisi membiarkan mereka. Pertengkaran ini disambut huh oleh para penumpang. Setiap satu kereta berhenti di seberang sana, penumpang berteriak ke- senangan. Di gerbong khusus penumpang perempuan mencela dan mendorong keluar laki-laki yang menyusup tersebut. Kau tahu kenapa aku menyukai metro, karena selalu ada sesuatu yang bisa dilihat di bawah tanah. Tidak ada yang mencolok dari stasion metro Polanco. Kadang-kadang aku bertemu dengan seorang peniup seruling tua yang berdiri di tangga eskalator. Dia tampak kelelahan dan tidak cukup serius memainkan sebuah musik. Setiap kali aku berpapasan dengannya aku bisa melihat tangannya gemetar kedinginan. Belakangan aku tahu dia tidak setiap hari berada di metro ini. Sementara di Metro Medico yang juga cukup sering aku kunjungi, hampir setiap kali aku bertemu dengan seorang penderita diabetes, setidaknya itulah yang terbaca di selembar karton yang tergantung di lehernya, yang ber- harap kemurahan hati para penumpang untuk membantu pengobatan penyakitnya. Di Metro Tacubaya yang jalurnya cukup rumit, beraras-beraras, dan luas keadannya cukup semarak. Di dalam perut metro ini ada banyak pedagang asongan yang menggelar lapak di sebentang ruas kosong di belakang tangga. Pada saat manusia begitu padat berlalu-lalang, kalau tidak terbiasa kau bisa menabrak salah satu dari mereka yang menjual kripik kentang, coklat, air mineral, headset, baterai, atau mainan anak-anak. 27 Di sini aku mengenal seorang pedagang asongan, seorang pemuda dengan tubuh tegap, seperti seorang pemain sepak bola Liga Spanyol yang kaya dan mempunyai pemuja di seluruh dunia. Aku beberapa kali membeli kripik kentang kepadanya. Tapi dia tidak selalu menjual kripik kentang. Pada saat yang lain aku melihatnya menjual coklat. Beberapa pedagang perempuan muda bahkan meletakkan begitu saja bayi mereka di lantai dan hanya berlapis sebuah selimut dan botol susu di mulut. Kadang- kadang lebih dari satu bayi. Mereka tidak meletakkan bayi-bayi itu untuk menarik belas kasihan orang, seperti sejumlah pengemis di jalanan Jakarta yang menyewa bayi untuk tujuan tersebut dan belakangan aku lihat hal yang sama di Banda Aceh, mereka berusaha menyerang belas kasihan laki-laki kedai-kedai kopi. Tapi perempuan di Metro ini, mereka melakukannya karena mereka harus melakukannya untuk bekerja. Menurut seorang temanku, mereka kesusahan untuk menitipkan bayi dan biayanya terlalu mahal. Di Paris cukup sering aku bertemu dan menonton kelompok band yang mengamen di dalam metro. Di dalam perut metro Meksiko City tidak sesering di Paris. Setidaknya selama sebulan di sana, dengan frekuensi hampir setiap hari menggunakan metro, aku hanya sekali bertemu dengan sebuah kelompok band. Hari itu, dalam perjalanan pulang dan di tengah ketergesaan menghindari jam orang pulang kerja serta telah terjebak sekali di dalam kereta, di sebuah Metro transit, mungkin Tacuba atau Tacubaya, aku terpaksa berhenti oleh bunyi cakaran se- 28 buah gitar serta pukulan drum. Aku menonton pertun- jukkan itu sekitar 30 menit, lalu pulang dan terjebak sekali lagi di dalam kereta. Di dalam gerbong kereta keadaan lebih meriah dengan keberadaan macam-macam pedagang asongan, yang tentu saja tdiak akan mungkin aku temukan di Paris. Suara-suara tentu saja yang mula menarik perhatianku. Suara-suara muncul dari penjual VCD bajakan. Aku mengindentifikasi beberapa pedagang VCD bajakan yang berbeda di setiap stasiun Metro. Mereka umumnya laki- laki muda, rapi, sopan, dan dari album VCD bajakan yang mereka jual, mereka punya selera yang bagus terhadap musik. Mereka memanggul sebuah pelantang suara di punggung yang aku pikir cukup berat dan memegang sebuah pemutar cakram di tangan. Harga untuk sekeping VCD bajakan 10 peso (8000 rupiah). Aku membeli sekeping cakram yang berisikan lagu-lagu dari para penyanyi Cuba. Aku melihat, pada saat yang sama, ada sekitar 8 penumpang lain yang membeli VCD. Kalau sehari saja dia berhasil menjual 100 keping, bisnis yang cukup bagus untuk pemuda yang ulet. Selain suara VCD bajakan adalah suara pemain arkodeon. Pemain arkodeoan biasanya buta. Dan pemain arkodeon ini tidak selalu dituntun oleh rekannya. Terhadap pengamen buta yang tidak ada penuntun, aku bisa membayangkan bahwa mereka tidak akan kesulitan melakukannya di atas permukaan tanah. Di bawah tanah, dalam jebakan labirin metro, mereka pasti telah sangat ahli untuk menguasai setiap sudut metro. Selain tentu saja 29 sangat berbahaya karena tidak selalu ada petugas yang menjaga lintasan kereta. Kecuali di tangga metro, di dalam kereta aku hampir tidak menemukan seorang pengemis pun. Semua orang bekerja dengan caranya masing-masing. Yang paling sering adalah penjual headset dan biasanya mereka perempuan. Beberapa di antaranya seperti yang telah aku sebutkan, membawa anak-anak. Aku pernah mencoba beberapa kali metro di Tokyo yang bila dibandingkan dengan metro-metro di seluruh kota di dunia, memiliki tingkat kerumitan paling tinggi dengan tingkat kebersihan yang membikin malu kota New York yang beberapa tahun terakhir kehidupan bawah tanah mereka diserang oleh jutaan tikus. Metro Paris ter- masuk yang rumit, sementara Meksiko City berada di tingkat menengah. Mungkin agak mengada-ada bila ingin melihat budaya membaca suatu bangsa dengan melihat penumpang metro yang menghabiskan waktu dengan mem baca, sebagaimana citra ini melekat kuat bagi penumpang kereta bawah tanah di Jepang. Para penumpang kereta bawah tanah di Meksiko City selain mendengar musik, juga membawa dan membaca buku. Aku pernah melihat seorang laki-laki membacakan dengan cukup keras buku Hoesos de lagartiyas, di telinga pacarnya yang duduk di sampingnya. Karena kota ini menjadi kota pertama di Amerika Latin yang melegalisasi hubungan perkawinan sejenis pada Desember 2009, dua tahun mendahului New York yang konon ditasbihkan sebagai kota paling progresif dan toleran di planet ini, yang dimaksud pacar di sini adalah kepada seorang perempuan yang duduk di samping- 30 nya. Pacarnya menggelinjang kesenangan, seperti sedang menerima belaian bertubi-tubi di lehernya. Pada kali yang lain aku melihat seorang laki-laki paruh baya sambil bersandar di dinding kereta membaca Don Quixote. Atau pada kesempatan yang lain lagi, seorang ibu gemuk tekun membaca buku. Di luar gerbong kereta, orang-orang membaca buku juga pemandangan yang lazim, walaupun tidak semaniak di Jepang. Tidak jauh dari tempatku tinggal, di depan sebuah kios yang menjual majalah cabul dan koran kuning, aku melihat dua orang remaja saling bertukar buku, seperti seorang pengedar narkoba dengan pelanggannya. Lebih dekat lagi dengan tempatku tinggal, hanya terpaut 20 meter, aku berhasil mengenali seorang satpam yang sehari-hari membuka pintu untuk mobil- mobil mewah yang keluar masuk garasi apartemen yang dijaganya, berdasarkan kebiasaannya membaca buku. Setiap hari dari balik gerbang kaca besar aku melihat bapak ini berdiri memegang sebuah buku di tangan. Dia membaca buku Mario Valgas Lyoasa yang cukup tebal. Aku beruntung karena melihatnya membaca buku itu dari awal. Semakin hari aku bisa melihat lembaran bagian kanan semakin menipis, dia akan segera mencapai akhir. Dan benar saja, beberapa hari kemudian dia sudah memulainya dengan buku baru. Satpam ini penting bagiku. Karena aku ada masalah dalam mengenal satpam yang bertugas menjaga apartemen yang aku tinggali. Setidaknya sampai minggu kedua aku berpikir hanya ada seorang satpam. Mungkin dia tipe pekerja keras yang tidak ingin membagi shift-nya kepada orang lain. Akan tetapi ternyata ada dua orang satpam. Aku pikir mereka kembar. 31 Kadang-kadang di dalam kereta ada kejutan. Pada suata hari aku naik kereta dari Barranca de Muerto. Ada delapan pemberhentian sebelum sampai di Polanco. Perja- lanan yang cukup lama, mungkin sekitar 40 menit. Waktu itu kereta cukup longgar. Di kursi di depanku, dua orang kanak-kanak asyik bermain adu kepala. Sementara ibu dan nenek mereka sedang membahas sesuatu di layar telepon genggam. Tiba-tiba seorang laki-laki yang meng- enakan jas dan topi bundar naik di sebuah stasiun dan mengeluarkan sesuatu dari kantong jasnya. Sebuah gasing! Di bagian pintu kereta yang cukup lapang dia menun- jukkan ketrampilan memainkan gasing di atas seutas tali. Kanak-kanak yang sedang bermain adu kepala segera menghentikan kegiatan mereka. Perhatian mereka disedot oleh permainan tersebut. Sama seperti kanak-kanak ini, para penumpang lain sangat menikmati permainan ini. Hanya sekali gasing di tangan laki-laki itu tergelincir, yang diikuti dengan sebuah permintaan maaf penuh penyesalan kepada penonton, sebelum akhirnya pemain gasing ini turun dengan raut wajah gembira di stasiun Polanco. Aku melihat ibu anak-anak yang bermain adu kepala, mem- berikan sekeping uang 10 peso kepada pemain gasing ini. 32 Sebuah Sudut Metro Di Mexico City 33 Museum-Museum Hari ini aku keluar agak telat, sudah jam 1 siang, dan mendapati jalanan sepi. Mungkin karena hari Minggu sekaligus libur nasional dari tanggal 19—21 November 2016. Di Metro Polanco, aku mebbat banyak anak digandeng orang tua mereka. Begitu Juga di kereta, gerbong penub dengan anak-anak dan remaja. Setelab tiga pemberbentian, aku turun di Metro Tacuba dan dari sini aku akan mengambil Metro Revolucion. Di metro pengbubung ini pun dipenubi anak-anak dan remaja. Beberapa di antaranya naik satu arab denganku. Turun dari kereta aku bergerak cepat, tetapi di tangga keluar metro sebuab poster seukuran delapan meter yang tertempel di dinding mengbentikan langkabku. Poster itu adalab gambar dua buab kereta api yang berbeda zaman. Di tengabnya sebuab monumen berbentuk kubab yang memancarkan kilauan warna emas. Di latar belakang tampak agak samar segerombolan serdadu berkuda mengenakan topi bundar dengan selempang penub peluru. Kereta api pertama adalab sebuab kereta api uap awal abad dua pulub dan yang pabng menarik adalab empat orang serdadu yang duduk di moncong kereta api, dengan topi bundar sebagaimana gambar yang tampak samar di latar belakang, memegang senapan laras panjang, dan kumis melintang, mereka tampak seperti babis membajak kereta api yang malang itu. Sementara kereta api yang satu lagi adalab sebuab kereta api modern, tanpa ada seorang serdadu pun yang duduk di kepalanya. Adapun di tengab kubab yang bersinar keemasan, setumpuk serdadu lain dengan ciri-ciri yang sama dengan 34 serdadu sebelumnya, tapi di tengah mereka tampak seorang perempuan. Karena padatnya manusia yang melalui jalur ini, aku tidak bisa mengambil gambar. Aku berpikir mengambil gambar nanti pada saat pulang. Akan tetapi begitu kakiku menyentuh lobi Metro Revolucion, aku terpaksa berhenti lagi. Di dalam lemari kaca yang disebut Cultura Metro, terpampang belasan poster film tentang seorang laki-laki dengan topi bundar, mengenakan selempang peluru, menggenggam senapan laras panjang dengan teguh, yang sebelumnya terlihat seperti habis membajak sebuah kereta api. Ciri khasnya yang sulit dilupakan adalah kumisnya yang melintang, Pancho Villa. Aku cukup lama berhenti untuk melihat poster-poster film yang dibuat berdasarkan kisah dirinya tersebut. Semua poster film tentang Pancho Villa berbahasa Spanyol dan kemungkinan berasal dari produksi setengah abad yang lalu. Hari ini rakyat Meksiko memperingati revolusi mereka yang ke-106 tahun. Aku hari ini memang sengaja memilih mengunjungi Museum Revolusi untuk melihat bagaimana negara ini memperingati revolusi mereka. Trotoar menuju Museum Revolusi yang jauhnya sekitar 100 meter dari pintu masuk Metro Revolucion, telah penuh sesak oleh lautan manusia. Aku kembah memperhatikan, di antara orang yang seiring denganku adalah orangtua yang mengandeng anak-anak mereka. 35 Suasana Museo Revolucion pada Hari Revolusi Meksiko Museum Revolusi tidak tampak dari seberang jalan. Terhalang oleh sebuah monumen dengan kubah meleng- kung. Monumen ini tidak terlalu tinggi. Mengelilingi monumen ini adalah bulevar yang cukup luas setinggi sekitar tujuh anak tangga. Ada banyak keluarga meng- habiskan waktu bercengkerama di bulevar ini. Beberapa pasangan berciuman. Aku pikir, apa yang lebih tepat dan berkesan selain merayakan hari revolusi dengan bertukar ciuman. Sementara, seorang pengantin perempuan sedang memperbaiki riasannya. Lalu aku menuju museum yang berada di lambung monumen. Di pintu museum sudah tampak dua baris antrian. Yang satu cukup panjang. Petugas museum mengatakan hari ini museum gratis, bahkan untuk orang asing. Tapi kalau aku ingin naik lift dan mencapai kubah revolusi, aku harus membayar sekitar 30 pesos, setengah dari harga hari biasa, dan itulah 36 ternyata penyebab panjangnya antrian. Aku memilih antri- an kedua, aku ingin melihat museum. Di kiri-kanan hang- gar menuju pintu museum terdapat beberapa buah kafe dan toko suvenir, bentuknya seperti kubus, jika bukan seperti kontainer. Dibandingkan museum-museum lain, seperti Museum Antropologia yang tidak habis dikunjungi sehari atau Museum Temple de Mayo, museum revolusi tidak terlalu besar. Hanya perlu waktu dua jam untuk melihat seluruh isi museum. Salah Satu Mural Museo Nacional de la Revolucion, Mexico City 37 Hari itu anak-anak memenuhi museum ini. Anak- anak membawa buku tulis dan mencatat sesuatu. Mural- mural yang menghiasi dinding museum, dari perupa Diego Rivera, Jorge Gonzalez Camarena, Jose Clemente Orozco, dan Juan O Gorman, cukup menarik minat anak-anak. Mereka meminta orang tua mereka untuk berfoto di bawah mural-mural tersebut. Kepada seorang laki-laki aku bertanya, apakah anak-anak ini dikerahkan oleh sekolah mereka untuk pergi ke sini. Oscar menggelengkan kepala- nya. Menurutnya, memang sekolah mempunyai jadwal rutin membawa anak-anak ke museum. Tapi untuk hari revolusi, dia melakukannya atas inisiatif sendiri. Di depan diktator Diaz dan sebuah tulisan berjudul "porfirio diaz Uega al poder", seorang kakak menjelaskan sesuatu kepada adik perempuannya. Sang adik mencatat di buku tulis. Revolusi seperti baru saja teijadi kemarin! Setelah dari Museum Revolusi aku menuju Monu- men Colon atau Columbus yang beijarak sekitar 400 meter dari Monumen Revolusi. Monumen ini tepat berada di se buah persimpangan jalan yang cukup sibuk dan dikelilingi oleh sebuah taman yang rimbun. Monumen ini divandal dengan bengis, bau pesing, dan dari balik rimbun taman tiba-tiba keluar dua pasang sejoh yang habis bercinta dan buru-buru memasang resleting celana mereka. Lalu ke Monumen Coanacoch, yang jaraknya juga tidak begitu jauh. Setelah itu aku kembali menuju Monumen Revolusi. Di seberang simbol revolusi Meksiko tersebut ada sebuah kafe kecil yang cukup mencolok karena namanya: Cafe Diaz! Ya sang diktator paling kejam dalam sejarah Meksiko ini memang tidak boleh jauh dari lambang 38 revolusi yang menumbangkannya. Aku duduk di sana dan menikmati secangkir kopi. Suasana di kafe ini remang, sebuah tempat yang sempurna untuk membicarakan sebuah persekongkolan Beberapa orang tua kulit putih dengan kumis melintang memenuhi kafe ini. Gambar sang diktator tidak hanya terpampang di dinding, tapi juga di menu dan cangkir. Boleh jadi kafe ini dibangun oleh pemuja Diaz, sebagaimana di Indonesia pun masih ada se- bagian kecil orang yang memuja Soeharto dan merindu- kannya. Akan tetapi mungkin aku keliru, karena ketika aku berpindah tempat keluar ingin mengisap sebatang rokok, aku melihat keset kaki di pintu juga bergambar wajah sang diktator. Ketika malam tiba, dari arah timur Monumen Revolusi disinari cahaya biru. Aku membayar kopi, melewati sekali lagi Monumen Revolusi dan berpa- pasan lagi dengan seorang perempuan berbaju pengantin yang kedinginan setelah menyelesaikan sesi pemotretan, mungkin untuk foto-foto prapernikahan. Museum Nacional de Antropologia 39 Museum Nacional de Antropologia ini terletak tidak jauh dari kawasan elite Polanco, tempat beberapa kedutaan besar negara asing berada, pusat perbelanjaan mewah, bank-bank multinasional, dan jaringan hotel inter- nasional. Kawasan ini relatif aman. Polisi berjaga-jaga di setiap sudut jalan dengan senapan laras panjang. Museum ini dapat dijangkau sekitar 100 meter dari Auditoria, stasiun metro terdekat dan berhadapan dengan taman. Di pagar pembatas taman, sepanjang trotoar jalan kadang ada beberapa bingkai besar dan kokh tempat pameran fotografi berlangsung. Dikelilingi pagar kuat yang membentuk jalinan besi kokoh yang sekilas bisa dilihat sebagai simbol kacamata, mengagumkan, kontemporer, seolah ingin me- nunjukkan masa kini yang ingin menjaga masa lalu yang misterius, kuno, dan juga menjdmpan kepedihan. Pintu masuk museum melalui sebuah jembatan dan bulevar luas. Museum ini sendiri sangat luas, bersih, dan rapi. Saking luasnya aku perlu mengunjungi museum ini dua kali agar bisa melihat seluruh isinya. Berandanya juga luas, di kanannya menampilkan sebuah lukisan besar, seeker puma sedang bertarung dengan ular, mural yang terdapat di piramida Teothican. Waktu aku datang, sebuah pameran tentang kapal-kapal penjelajah awal Spanyol baru saja berakhir. Keluar dari lobi dan menuju ruang pameran museum yang berbentuk huruf U, kita memasuki sebuah keluasan lain, sebuah arkade raksasa yang ditopang hanya dengan sebatang pilar berhiaskan topeng-topeng kuno suku Aztec sekaligus berfungsi sebagai air mancur. Arsitektur yang sangat mencengangkan, tapi membandingkan bagai- mana piramida Teotiacan disusun 5000 tahun lalu, tekno- logi ini mungkin terlihat biasa. 40 Museum ini terbagi atas tiga bagian. Di sayap kanan dan kiri bawah, adalah bagian untuk suku-suku di Amerika Tengah pra-Columbus. Sementara pada bagian atas masing-masing sayap, menampilkan kebudayaan etnik tersebut setelah penaklukan Spanyol. Di bagian tengah khusus untuk kebudayaan suku-suku di wilayah yang sekarang disebut sebagai Meksiko. Sementara di lantai dasar sayap kanan, seperti pada umumnya museum bertema serupa, juga di beberapa museum milik pemda di Indonesia, adalah penjelasan umum tentang asal-usul manusia. Tapi museum ini menjelaskan semuanya dengan sangat memikat, kita seperti membaca sebuah dongeng tentang ilmu pengetahuan. Tepat di pintu masuk sayap kanan atas, museum ini dengan sadar menjelaskan metodenya: apa dan bagaimana museum ini disusun. Sangat sedikit museum yang men jelaskan posisi mereka, sehingga kadang-kadang apa yang disebut museum tidak lebih sebagai toko barang antik. Sesuai dengan namanya, museum ini mengambil pendekat- an antropologi. Untuk mencapai tujuan ini pihak museum berusaha menjaga barang-barang mereka dengan ketat, bukan dari maling dan penadah barang curian, tapi untuk meyakinkan barang-barang mereka tampilkan tampak ilmiah. Untuk itu mereka menyusun koleksi-koleksi mere ka setelah melewati observasi dan wawancara dengan beberapa ahli. Langkah ini patut dipuji, terutama untuk menekan fungsi museum sebagai institusi yang sering sekali bertanggung jawab menyebarkan takhayul dan kabar burung. Biasanya untuk mencapai narasi-narasi kegemilangan tertentu. Museum ini menyebutnya dengan bantuan ilmu antropologi ragawi. Dengan demikian, tulis 41 meseum ini, antropologi ragawi mendukung diskripsi etnografi, seperti untuk menganalisis warisan biologis, karakter fisik tubuh manusia, dan masalah kesehatan sebuah populasi. Indonesia sebenarnya pernah punya seorang pakar yang sangat berwibawa untuk profesi ini, yaitu almarhum Prof. Teuku Jacob dari UGM, tapi kita jarang mendengar bahwa museum-museum di sini menggunakan keahliannya. Pada bagian kanan, museum ini memulai dengan penjelasan tentang manusia-manusia yang pernah meng- huni Lembah Meksiko di masa lampau dengan warisan se buah Pohon Kehidupan yang merupakan kerajinan tangan tanah liat. Di masa sekarang Pohon Kehidupan menjadi bagian dari upacara keagamaan dan terbuat dari lilin. Melalui pohon ini museum memberikan penjelasan sejarah tentang keberagaman etnik dan kekayaan budaya Meksiko. Untuk menjelaskan segala sesuatu sebelum masa pra- Colombus, museum ini menggunakan istilah Mesoamerican, sebagaimana istilah ini bertebaran dalam literatur berbahasa Spanyol.Akan tetapi sebaliknya, sedikit sekali istilah ini kita temukan dari buku-buku terbitan di Indonesia, terutama yang dialihbahasakan dari bahasa Inggris, yang memaparkan asal mula sejarah umat manu sia dan perabadan. Mesoamerican adalah sebuah istilah kunci untuk membicarakan sebuah geografi dan wilayah budaya yang terbentang di Amerika Tengah. Melalui penaklukan kebudayaan pracolombus ini kemudian bertemu dengan Barat, Arab, dan Afrika. Museum ini juga disusun secara runut, seperti bab sebuah buku. Dalam menjelaskan sesuatu, pihak museum 42 misalnya selalu merujuk kepada koleksi mereka di lantai bawah, ruang yang pertama sekali dijumpai pengunjung. Dengan demikian hampir tidak memungkinkan untuk melompati sebuah ruang pun jika kau tidak ingin merasa kehilangan sesuatu informasi. Menurut museum ini, per- adaban masyarakat Amerika pra-Columbus, hampir sama dengan peradaban besar kuno lain yang tak bisa dipisah- kan dalam dengan pengorganisasian militer dan kegiatan perdagangan. Namun, apa yang kemudian mengubah dan membentuk sebuah masyarakat baru yang dikenal seka- rang adalah 300 tahun kolonialisasi Spanyol. Tapi selama akhir Abad ke-20, jumlah penduduk asli, Indian, hanya bertambah sekitar 7 persen dari total populasi, itu berarti 5,5 juta dari 122 juta penduduk. Mereka berbicara dalam bahasa asli, Sebaliknya populasi terbesar adalah apa yang disebut sebagi Mestizo, percam- puran antara orang kulit hitam dan Afroamerica yang bertemu pada periode penaklukan Spanyol. Penjelasan ini misalnya menjawab pertanyaanku, mengapa jarang sekali orang kulit hitam terlihat di Mexico City. Orang asli ini dikatakan dulunya mempunyai pelin- dung dan tempat suci, yang upacara persembahan terha- dap pelindung tersebut berlangsung meriah. Di masa seka- rang tempat tersebut masih ada, tapi pelindung lama digantikan dengan pelindung baru, dalam rupa Bunda Maria, Kritus, dan para Santo, yang kedudukannya, sebagaimana sebelumnya, dalam kepercayaan orang Indian, mewujudkan kekuatan alam, sebagaimana hujan, matahari, dan bumi. Kekuatan pelindung itu sekarang punya sebutan yang lebih merakyat, seperti Yang Mulia 43 Chalma, Yang Mulia Cerrito, Perawan Suci San Juan de los Lagos dan Perawan Suci Juquila, nama-nama yang tidak kita temukan balk di tempat di mana agama Nasrani diturunkan maupun menyebar luas di daratan Eropa. Mereka melindungi panen, terutama jagung, dan mencegah wabah penyakit. Suasana keagamaan ini biasanya dirayakan setiap tahun dalam pesta-pesta yang meriah. Melalui perayaan ini, pada permulaan tahun baru misalnya, Si Orang Bijak dan Perawan Suci Candelaria diharapkan dapat melimpah- kan hasil panen jagung. Jagung adalah unsur terpenting dalam kehidupan agraris di Amerika Tengah, kemulian tanaman ini sama dengan kemulian padi di Nusantara. Dalam mural-mural Diego Rivera, misalnya, selalu terdapat jagung dan petani jagung. Namun demikian, pentingnya keberadaan Pelindung ini tidak hanya berlaku di kalangan petani dan mereka yang berkultur agararis, meskipun mereka yang paling banyak membutuhkan para pelindung. Kelompok profesi, buruh, birokrat, dan bahkan pengangguran pun membutuhkan sosok Pelindung. Museum ini juga menjelaskan perbedaan model penanaman dan pemanfaatan lahan pertanian pada masa pracolombus dengan setelah kedatangan para penakluk Spanyol. Kedatangan penakluk Spanyol, bukan hanya mengubah cara orang Indian bercocok tanam yang sebelumnya hanya menanam jagung dan biji-bijian, tapi juga memaksa mereka untuk beradaptasi dengan pola pemanfaatan lahan yang baru, penggunaan teknik-teknik perbedaan yang berbeda, berubahnya pemaknaan terhadap 44 arti air, serta berinteraksi dengan binatang-binatang baru yang didatangkan dari seberang lautan untuk mengolah tanah, seperti kuda, yang sebelumnya tidak pernah dikenal. Pertanian model baru ini bukan hanya terbaginya jenis pekerjaan baru, tapi juga sekaligus membedakan wilayah-wilayah berdasarkan bidang pekerjaan, seperti daerah pertanian, pertambangan, dan perternakan, yang disebut sebagai unit ekonomi baru. Meskipun demikian, sebut informasi di dinding museum, masyarakat Indian tetap menggunakan barang-barang yang mereka gunakan sebelumnya sambil terus beradaptasi dengan segala sumber-sumber yang baru. Kemudian papan informasi museum menjelaskan bagaimana pertanian tergantikan dengan industri dan itu terjadi pada dekade empat puluhan. Museum Diego Rivera terletak di sudut, terdesak oleh sebuah gedung pencakar langit, Pusat Agama Scientologi Mexico, serta bersebelahan dengan seruas stasiun busway. Diego juga punya sebuah museum lain di daerah Coyoacan, Museum Anuhuacalli, yang menyimpan sekitar 50.000 benda-benda berharga pada masa pra- Spanyol. Di samping itu juga ada Casa Azul (Rumah Biru), yang melekat sebagai museum istrinya, Frida Kahlo, yang legendaris. Setelah menempuh perjalanan hampir 40 menit dari Metro Polanco dan turun di Metro Hidalgo, dengan berjalan kaki sekitar 10 menit, saya tiba di museum ini di tengah gerimis siang hari, disambut oleh bau pesing, Diego adalah seorang pelukis komunis, dekat dengan rakyat sebagai- mana rakyat sering sekali tampil dalam mural-muralnya, 45 sehingga dari dalam kubur dia mungkin keberatan museum tempat memamerkan lukisan-lukisannya dijadi- kan sebagai tempat dua gelandangan tua yang sedang menata barang-barang mereka di halaman museum sebagaimana terlihat siang itu. Di taman depan museum, di sebuah tenda, dua pasang laki-laki sedang menggerakkan bidak catur, peman- dangan yang segera mengingatkan saya pada keasyikan dan ketekunan di lapo-lapo tuak di kota Medan. Penjual tiket sedang berbicara melalui telepon dan memandangku sekilas. Menghentikan pembicaraan lalu dia mengatakan, museum sedang direnovasi dan untuk semen- tara waktu museum hanya memamerkan satu mural Diego Rivera. Sungguh sial! Setelah menyampaikan informasi ini, perempuan ini melanjutkan kembali pembicaraannya melalui telepon seluler. Sementara perempuan itu meneruskan percakapannya, aku berpikir sejenak, memu- tuskan masuk atau angkat kaki dari tempat ini. Melihat aku masih berdiri di meja penjualan tiket, perempuan ini menahan pembicaraannya melalui telpon dan bertanya: "Mau masuk atau tidak?" "Kapan renovasi selesai?" "Tidak bisa diperkirakan," jawab si perempuan dengan ketus dan meneruskan kembali pembicaraannya melalui telepon selular. Baiklah. Aku menyodorkan uang selembar 100 Peso dan mendapatkan sepotong karcis seharga 30 Peso. Kecewa karena tidak bisa melihat seluruh isi museum segera terobati begitu melihat bentuk tiket 46 masuk sepanjang 25 cm yang dicetak begitu elegan berdasarkan gambar sebuah mural Diego Rivera. Di dalam museum yang tidak terlalu besar memang segera tampak kesibukan beberapa tukang yang sedang mengecat dinding bercampur dengan bunyi mesin gerinda dan bor. Jelas bukan waktu yang baik untuk berkunjung. Lalu saya memasuki sebuah ruangan seluas lapangan bulu tangkis, tempat satu-satunya mural yang bisa dilihat, ditempatkan memanjang dan besar, terhampar bagaikan layar di gedung bioskop. Aku menahan napas dan menutup mata. Aku mela- kukannya karena sadar, saat ini mataku sedang berha- dapan dengan sejenis kenikmatan. Beberapa agama meng- ajarkan begitulah sebaiknya bagi seorang yang saleh apa- bila dia sedang berhadapan dengan kenikmatan, menutup mata! Tapi aku melakukannya bukan karena perintah agama. Aku melakukannya untuk menunda-menunda mencecap kenikmatan, karena begitu memulainya aku tahu cepat atau lambat kenikmatan ini akan segera ber- akhir dan aku tidak ingin hal itu terjadi. Aku akhirnya membuka mata dan memandang mural tersebut. Aku lega. Di hadapan mural itu, aku merasa seperti sedang berada di dalam lindungan sebuah bangunan agama yang suci dan kuno yang menjadi impian setiap peziarah. Di hadapanku terbentang mural sepanjang hampir 40 meter, menampilkan pelbagai jenis manusia dalam jarak yang sangat rapat, nyaris saling berhimpitan, dalam aneka baju seragam dan mimik wajah. Sekilas terlihat 47 seperti sebuah gambar keluarga besar, sangat besar, dari generasi ke generasi, yang diseret oleh sang pelukis ke dalam sebuah bidang yang bagaimanapun besarnya tetap masih terlihat sempit dan penuh-sesak. Semuanya menuntut perhatian untuk dilihat dan dikenali. Mural ini dirancang untuk menyampaikan cerita, tentu lebih dari satu cerita, berderet membentuk kronologi, dimulai dari sebuah titik awal dan berakhir pada sebuah titik yang lain. Kenyataan ini tiba-tiba membuatku gelisah. Ini merupakan sebuah masalah yang lain lagi dan biasanya dapat aku atasi dengan menyulut sebatang rokok. Aku tidak bisa memutuskan dari mana aku harus memulai melahap keagungan terkutuk yang terbentang di hadapanku ini. Aku ingin melihat mural ini dari bidang manapun yang aku inginkan, seperti biasanya aku melihat lukisan, namun di sisi lain aku ingin menikmati mural ini dari permulaan, lebih tepat bagaimana sebidang gambar mulai menggerakkan cerita. Dalam sastra, kata-kata, dalam hal ini deskripsi-deskripsi yang tepat dan akurat, biasanya menolong pembaca membayangkan segala se- suatu menjadi lebih jelas. Kebalikan dari itu, pada mural yang sedang menuturkan serangkaian peristiwa ini, gam bar mendahului kata-kata. Kecuali seekor anjing, seekor kuda, dan sebuah tengkorak yang tanpa perasaan apapun. Diego menampilkan 62 manusia dengan raut wajah dan tatapan mata yang dengan sangat jelas dan rinci me- nyiratkan keculasan, kebencian, kemarahan, ambisi, kepongahan, kepedihan, keputusaaan, keletihan, mimpi. 48 dan kesia-siaan. Seorang penikmat lukisan yang awam sepertiku masih bisa menangkap pancaran seluruh perasaan itu. Tapi untuk mengerti bagaimana perasaan itu bisa terbentuk dan saling berhubungan satu sama lain dalam sebuah bidang 10x40 meter aku mungkin harus pergi ke toko buku dan mencari buku sejarah tentang Amerika Latin, terutama sejarah kelahiran bangsa Meksiko, lain kembali lagi ke museum ini, berjumpa dengan si penjual tiket yang sibuk dengan hpnya, dan sekali lagi menatap mural Diego Rivera berjudul dan diselesaikannya pada 1936, beberapa tahun sebelum Perang Dunia II, sebelum Amerika Serikat menjadi sebuah imperium serta sedang merangkak keluar dari Depresi Besar. Pada saat saya sedang membuat catatan di sebuah bangku empuk yang ditempatkan di depan lukisan ini, seorang laki-laki menepuk pundakku. Dia menegur dalam bahasa Spanyol. Aku membalas dalam bahasa Inggris dan berharap dia mengerti: aku tidak bisa bicara Spanyol! "Meskipun kamu berbicara dalam bahasa Inggris," kata laki-laki ini dalam bahasa Inggris dan cukup jelas. "Kamu pasti bukan orang Amerika." Aku tertawa. "Bukan," kataku. "Tapi kenapa saya bukan orang Amerika?" "Karena kamu tidak gemuk seperti orang Amerika," katanya sambil membentangkan kedua tangannya untuk memperagakan. "Mereka biasanya masuk ke museum dengan mengenakan celana pendek." 49 Aku tertawa dan menjabat tangannya. Arturo tertawa dan memperlihatkan giginya yang ompong. Dia berusia 63 tahun. Dia mengatakan, sangat kesal dengan turis-turis Amerika. Menurut Arturo, mereka biasanya hanya melihat mural sekilas, lalu mengambil foto. "Mereka tidak mau tabu apa-apa," katanya. Dia membandingkan mereka dengan turis-turis dari Jerman. Menurut Arturo dia terakhir membawa dua orang turis Jerman dan mereka menghabiskan hampir enam jam untuk melihat sebuah mural. "Apa yang membawamu kemari?" "Film Frida Kahlo." "Film itu kenyataan Hollywood," katanya. "Kamu akan melihat sendiri kenyataan Meksiko. Dan itu hanya bisa kau lihat melalui mural Diego Rivera." Arturo mengatakan terdapat 235 koleksi mural Diego Rivera yang tersebar di pelbagai tempat. Aku memberikan peta kepadanya. Dia menunjuk Palacio de Bellas Artes; Palacio de la Antigua de Medicina; Secretaria de Education Publica; Palacio Nacional. Arturo berjanji akan mengantarku ke tempat-tempat tersebut, setelah pekerjaannya selesai di tempat ini. "Ngomong-ngomong, kau dari mana?" "Indonesia." "Indonesia! Soekarno dulu punya seorang istri Meksiko. Mariade Lourdes! Seorang penyanyi!" 50 FRIDAKAH Pengunjung antre di depan Museo Frida Kahlo Aku mengunjungi Museum Frida Kahlo, bekas istri Diego Rivera, dua kali. Pada kunjungan pertama aku tidak bisa masuk, karena pengunjung yang antre mencapai 40 meter dan terdiri atas tiga lapis manusia. Mungkin karena hari itu akhir pekan. Beberapa hari kemudian aku datang lagi, kali ini pengunjung tidak begitu ramai, dan setelah mengantre 40 menit aku berhasil memasuki Casa Azul, 51 nama lain Museum Frida Kahlo. Pengunjung terutama turis Amerika dan Eropa, itu bisa dikenali dari bahasa yang mereka bicarakan selama mengantre, bahasa Inggris, Francis, dan Jerman. Dalam antrean ada beberapa ibu yang menggandeng anak-anak. Perempuan menyusui dan penyandang cacat diberikan keistimewaan untuk tidak menunggu antrean. Museum ini adalah salah satu tempat favorit bagi turis yang mengunjungi Mexico City. Karena menjadi tujuan favorit turis, Casa Azul dijaga ketat oleh polisi, bahkan polisi sudah terlihat 100 meter di ujung jalan menuju kemari. Sangat berbeda dengan museum Diego yang bahkan tidak tampak seorang pohsi pun saat aku mengunjunginya. Menurut papan informasi, museum ini hanya bisa manampung 145 orang setiap jamnya. Pengunjung tidak dibatasi waktu berkunjung, dan mungkin itulah salah satu penyebab panjangnya antrean, meskipun museum ini sebagai rumah keluarga terbilang cukup besar. Sebagaimana namanya seluruh bangunan didomi- nasi warna biru. Di depan museum yang kini menjadi per- mukiman elite, namun tidak semewah Polanco, tumbuh be berapa pohon palem besar. Di seberangnya tampak be berapa pedagang asongan. Frida lahir di sini. Ini adalah rumah keluarganya. Setelah Frida menikah dengan Diego mereka tetap tinggal di sini, meskipun untuk bekeija pasangan ini membangun sebuah studio yang cukup mewah yang terletak daerah Sang Angel. Dibandingkan museum-museum lain di Mexico City yang pernah aku kunjungi museum ini yang menerapkan aturan paling ketat serta yang paling tinggi harga tiket 52 masuknya, untuk turis 140 peso di akhir pekan. Frida adalah kekayaan dan kebanggaan nasional Meksiko. Gambar wajahnya bukan hanya tertera di mata uang paling tinggi negara itu, pecahan 500 peso, tapi juga hampir seluruh tempat penjualan cendera mata di Mexico City menjual apapun tentang dirinya. Wajah Frida terpampang di cangkir, tatakan gelas, pembungkus telepon selular, tas belanjaan, korek api, tempat perhiasan, dan Iain sebagainya. Di pintu masuk yang sempit, sebesar ukuran pintu masuk penjara, beberapa petugas sangat siap dan tidak lelah untuk mendeklarasikan beberapa hal kepada pengunjung, tentang hal-hal apa saja yang tidak boleh dilakukan di dalam. Peringatan pertama adalah kau tidak boleh memegang lukisan. Peringatan kedua kau harus berdiri dalam jarak tertentu dengan lukisan. Aku melihat seorang ibu yang membawa anak-anak, diperingatkan untuk menjaga betul anaknya ketika berada dalam museum. Tentu saja para petugas berbicara dengan ramah. Tapi setelah mengantre sekitar 40 menit, aku tetap tegang berhadapan dengan petunjuk-petunjuk seperti ini. Tapi untunglah, ketika lolos dari pintu masuk yang menjebak peredaran udara, aku bertemu dengan sebuah taman yang indah, cukup untuk mendapatkan udara segar lebih dari kau butuhkan. Di samping taman ini adalah pintu menuju lukisan-lukisan Frida. Aku tidak masuk dulu dan menikmati taman ini. Taman ini ditumbuhi beberapa pohon tua, beberapa tumpuk semak-semak yang tertata rapi dan dinding-dindingnya bangunan yang berwarna hijau serta patung-patung pra-Spanyol yang tertempel di dinding. 53 Di taman ini dijelaskan, bahwa setelah pasangan pelukis ini mewarisi rumah ini dari keluarga Frida, Diego merancang kembali rumah ini dengan ilham bentuk bangunan pra-Spanyol, berdasarkan bentuk cerobong asap geometris yang dipadukan dengan cita rasa kontemporer dan sentuhan art deco. Untuk memperkuat kesan tersebut, patung-patung kuno dihadirkan untuk memberi bentuk pada masa lampau Anahuacalli. Setelah mengisi paru-paruku dengan cukup udara, aku pun masuk, dan di dalam aku kembali tidak bisa bernapas karena penuh dengan pengunjung. Aku menye- nangi museum, karena biasanya museum sepi. Dalam se- buah ruang yang maha besar, seperti lobi mal-mal raksasa di Jakarta, kau punya kemewahan seorang diri untuk menikmati beberapa karya agung atau seonggok fosil dinosauros, penghuni awal planet ini sebelum kita. Tapi kemewahan ini tidak berlaku di sini. Ruangan pertama yang aku masuki, berukuran sekitar 10x10 meter, dipadati sekitar 25 pengunjung dan dua orang petugas yang kembali memperingatkan pengunjung agar tidak terlalu dekat dengan lukisan. Pada ruangan ini dipamerkan lukisan-lukisan awal Frida, sebelum dia memulai melukis potret diri yang men- jadi karya-karyanya yang paling terkenal. Di sini terdapat lukisan keluarga Frida, yang diberi judul Keluargaku. Di antara 13 orang yang mempunyai wajah yang cukup jelas, termasuk Frida sendiri, ada tiga orang yang tanpa wajah, mungkin itu adalah leluhur yang tidak dikenali lagi dalam pohon keluarganya. 54 Kemudian lukisan ayah Frida, yang berjudul Gam- bar Ayabku. Guillermo Kablo. Ayab Frida kuturuan imig- ran asal Hongaria-Jerman, seeorang juru foto. Profesi ayabnya ini berpengarub pada gay a lukisan Frida, potret diri. Lukisan Frida tentang orang lain adalab sebuab lukisan tentang ibu dan anak yang berjudul Gambar Nyonya Alicia de Morilla Safa dan anaknya San Eduardo, selain lukisan tentang seorang perempuan bernama Arija Muray, tapi tidak diselesaikannya, seorang laki-laki, dan seorang gadis kulit bitam. Frida dekat dengan ranjang rumab sakit. Dia sudab mengenal sakit sejak kecil. Ketika umur enam tabun polio membuat dia bampir tidak bisa berjalan seumur bidup. Dua belas tabun kemudian sebuab bus menabraknya. Kecelakaan ini membuat dia barus beristirabat cukup lama dan periode ini untuk mengalabkan kebosanan dia mulai melukis keluarganya. Pengalaman berikutnya dengan ru mab sakit adalab ketika dia menjalani operasi di rabimnya yang membuat dia tidak bisa melabirkan anak. Pada sebuab lukisan Frida menggambar dirinya yang terbaring telanjang dan ada seonggok janin kecil di perutnya. Sementara di sampingnya tidur seorang bayi. Di latar belakang sekolompok dokter sedang menjalankan pem- bedaban. Pengalaman-pengalama kesakitan ini membuat Frida berkata, "Siapa yang membutubkan kaki, ketika aku punya sayap untuk terbang." Dia memang terbang, menjadi simbol untuk banyak bal bagi rakyat Meksiko. Informasi museum menjelaskan kepada pengun- jung, babwa lukisan-lukisan di bagian ini bukan banya me- 55 mantulkan perasaan sang pelukis, tapi juga pendiriannya dalam memandang dunia, sebagaiman obsesinya tentang potret dirinya sendiri dan kesuburan. Setidaknya, menurut kurator museum ini, ada tiga tahap panting bagi Frida dalam melukis potret dirinya. Itu tentang dirinya sendiri. Sementara tentang masyarakat, dia melukis dirinya yang memegang sebuah kitab merah, sementara Karl Marx di belakangnya men- cekik leher seseorang yang mempunyai kepala manusia, mengenakan topi sulap, namun mempunyai tubuh seekor burung elang. Mudah diduga siluman tersebut adalah Amerika Serikat. Dia memberi judul untuk lukisan ini, Marxisme akan menjadi obat untuk segala macam penyakit (Marxisme will be being health to the sick). Di samping itu pada fase ini dia juga melukis dirinya berdiri di bawah lukisan Lenin, pemimpin Revolusi Rusia 1917 yang mashyur. Ruangan kedua diberi judul Gairah Frida. Museum mengatakan Rumah Biru adalah bukti dari energi dan tenaga Frida yang luar biasa dalam berkarya dan kemu- dian diakui oleh dunia. Tak terkalahkan oleh penyakit yang menderanya selama bertahun-tahun, kesedihan dan kemarahan, terutama disebabkan turun-naik hubungan perkawinannya dengan Diego yang berujung pada per- ceraian, dan yang paling penting pada masa itu seorang seniman perempuan sering sekali dipandang sebelah mata oleh masyarakat dan rekan seprofesi, sebagaimana juga profesi-profesi lainnya. Ruangan ini ingin menunjukkan bahwa Frida adalah sebuah gunung berapi yang di dalam perutnya menyimpan magma yang menyembul sewaktu- 56 waktu bukan hanya dalam bentuk lukisan, tapi banyak hal lain, seperti sketsa, puisi, surat, keramik, dan rancangan busana. Para kurator menyusun ruangan ini berdasarkan diari Frida yang ditulisnya pada saat dia mengerjakan karya-karyanya. Dalam diarinya Frida misalnya menjelas- kan masing-masing warna yang digunakan saat dia melukis. Di ruangan ini juga ditampilkan dua lukisannya yang tidak sempat dia selesaikan, New York Landcape dan Self-Portrait. Meskipun tidak selesai, kurator museum me- ngatakan, kedua lukisan itu tetap membangkitkan karak- ter khas lukisan-lukisan Frida, yakni sapuan kuas, tatapan yang tegas, busana orang asli Mexico, dan muatan emosi- onalnya. Selain kegiatan melukis, gairah Frida juga ter- lihat sebagai anggota Partai Komunis Meksiko dan selain itu dia aktif sebagai pengajar di Sekolah Seni Rupa La Esmeralda. Meskipun karya-karyanya dianggap yang ter- baik di zamannya, dia hanya pernah melakukan pameran kecil, di New York dan Paris. Di ruangan ini kita bisa melihat salah satu lukisan nya yang terkenal di luar potret diri, lukisan buah semangka yang dagingnya berwarna merah, seperti warna rakyat, yang diberi judul Viva La Vida. Frida pernah menulis, dan terasa seperti puisi, the devil is blonde and in his blue eyes, love was ignited by two little stars. In his tie and red breeches I find the devil quite charming. Dan museum ini menempatkan frasa ini di langit-langit ruangan ini. Pada ruang berikutnya dipamerkan koleksi-koleksi Ex-votos, akhir abad 19 dan awal abad 20. Ex-votos melam- 57 bangkan dialog, pengorbanan, kebaktian dan imam. Ex votes ialah kerajinan rakyat yang sangat digemari di Meksiko. Berakar dari bahasa Latin, berarti "from a vow". Dalam tradisi Katolik, kaul ini dipersembahkan kepada Perawan Suci Maria, Kristus, dan para Santo, sebagai wujud syukur dan terima kasih atas perhatian yang mereka berikan pada waktu-waktu tertentu. Sebagai basil kerajinan rakyat, umumnya pelukis ex-votos tak bernama. Frida pada masa awal juga banyak melukis ex votes. Menjelang kematiannya, ada sebuah wasiat Diego Rivera, agar teman-temannya dan terutama seorang yang sangat dihormatinya, Dolores Ormedo, untuk mengelola museumnya Anuhuacalli dan museum Frida Kahlo. Mereka inilah yang disebut sebagai Wali Amanat kedua meseum ini. Dalam wasiat itu, Diego juga meminta Dolores agar tidak membuka beberapa ruang tertentu di Casa Azul setelah empat puluh tahun sejak wasiat itu disampai- kannya, dan itu mungkin, menurut informasi museum ini, karena pertimbangan politik. Selamanya hidupnya Dolores terkenal sebagai kolektor terbesar lukisan terbaik Frida Kahlo. Dia punya museum sendiri untuk memamerkan koleksinya itu, menghormati permintaan kameradnya tersebut. Ruang rahasia itu dibuka pada 2004, dua tahun sebelum Dolores meninggal, Wali Amanat memutuskan membuka ruang misterius dan rahasia tersebut, yakni kamar mandi dan gudang. Dan bersamaan dengan itu terbuka pula hal-hal yang selama ini tampak misterius dan menjadi tanda tanya terbesar pagi penggemar sang pelukis, yakni 2.8000 dokumen, 6,500 foto, baju-baju pribadi dan paling intim, korset, dan lebih dari 400 gambar. Melimpah- nya harta karun tersebut menyebabkan Casa Azul tidak 58 menampung semuanya. Di antara benda yang paling ber- harga disebutkan, sepasang anting yang diberikan pelukis Picasso kepada Frida yang kemudian lenyap; sebuah foto Guillermo Kahlo yang dibuat sendiri sang juru foto; sketsa pertama mural Diego Rivera, draf kuratorial Frida tentang sebuah mural yang dibuat sendiri. Pada ruang berikutnya dipamerkan dalam sebuah akuarium rancangan Frida untuk pertunjukan teater boneka. Dalam tradisi rakyat Meksiko yang dimaksud boneka adalah monster-monster berwarna-warni dan tidak menakutkan, termasuk dalam barisan ini adalah tengkorak manusia dan seekor ikan bergigi tajam dalam posisi tergantung. Dalam ruang ini juga dipamerkan headline koran Internacional, organ Liga Komunis Internasional, yang terbit November 1937 untuk memperingati dua puluh tahun Revolusi Rusia, dengan judul "Panjang Umur Revolusi Oktober, Selangkah Lagi Menuju Sosialisme Dunia." Di koran terpampang wajah Lenin dan Trosky. Di bagian lain tampak cukilan gambar Trosky, pemimpin Bolesvick yang bermusuhan dengan Stalin. Pada tahun itu juga Trosky melarikan diri ke Meksiko. Memang setahun sebelumnya Diego Rivera telah membentuk sebuah komite yang disebut sebagai Committe Right of Asylum untuk menyelamatkan Trosky dari Stalin. Pada sebuah kertas telegraf di Casa Azul, tampak Diego mengirim sebuah pesan kepada Norman Thomas di New York, untuk membantu pelarian Trosky. Di negeri buangan Trosky disambut Presiden Meksiko Lazaro Caldenas. Pasangan Diego dan Rivera kemudian mengundang Trosky dan istrinya, Natalia Sedova, untuk tinggal di Casa Azul. Mereka hanya dua tahun tinggal di Casa Azul kemudian 59 pindah ke sebuah rumah lain, hanya terpaut sekitar 500 meter dari Casa Azul, di jalan Wina, dan sekarang juga dijadikan sebagai museum. Meskipun telah terpisah ribuan mil jauhnya, Stalin tetap memburu Trosky. Dalam peng- asingan ini terjadi dua kali usaha pembunahan terhadap Trosky. Percobaan pertama dilakukan oleh seorang pem- buat mural David Alfaro Siqueiros, namun gagal. Pem- bunuhan kedua mengkhiri hidup Trosky, dilakukan oleh seorang mata-mata Spanyol yang juga bekerja untuk kepentingan Uni Soviet, Ramon Marcader. Pada bagian lain tampak foto Frida dan Trosky, diapit oleh beberapa pejabat militer Meksiko, foto itu dibuat pada 1937 dan tidak diketahui siapa yang telah memotret mereka. Memasuki ruangan berikutnya, adalah tempat be berapa lukisan sebelum dia memulai melukis mural-mural- nya yang terkenal. Menurut museum ini, tidak banyak yang mengetahui bahwa pada masa awaLnya Diego melu kis dalam gaya kubisme. Porfirio Diaz adalah salah seorang diktator yang paling kejam dalam sejarah dan ingatan rakyat Meksiko. Selama masa kekuasaaannya dia membunuh hampir 500.000 rakyatnya sendiri, kebengisan yang sama dengan Soeharto. Pada masa kekuasaannya, sang diktator banyak membangun proyek-proyek mercusuar, gedung-gedung besar, jalan-jalan yang lebar, sistem transportasi, karena keinginan menjadikan Mexico City seperti kota-kota di Eropa, terutama Paris, di mana peninggalannya masih bisa kita temui hingga sekarang. Sebagaimana diuraikan di atas ayah Frida adalah seorang fotografer. Sebagai fotografer resmi rezim tersebut, foto-foto Guillermo banyak 60 mengabadikan perwujudan dari mimpi dan hasrat sang diktator. Akan tetapi setelah Revolusi 1910 dan kekuasaan presiden Diaz runtuh dan ia melarikan diri ke Paris, Guillermo membuka studio sendiri. Pada masa inilah, cerita museum ini, Frida banyak membantu ayahnya bekerja dengan kemera, antara lain menemani ayahnya di kamar gelap untuk mencetak foto. Berdasarkan inilah Frida menemukan sesuatu yang panting pada saat dia mulai melukis potret diri. Sejak awal dia telah belajar dengan baik bagaimana berpose dengan kamera. Lebih lanjut menyebutkan, Frida mengoleksi sekitar 6000 foto. Dia menggunakan beberapa di antara koleksinya sebagai bagian dari hidup dan karyanya. Setelah bagian ini aku memasuki ruang-ruang pribadi. Aku memulainya dengan ruang makan keluarga. Ruang makan ini tidak terlalu besar, tapi bisa memancing selera makan. Meja makan keluarga ini dilapisi alas putih. Di atasnya sebuah buli-buli dengan ukiran etnik, mungkin Aztez, dan sebuah piring yang telah terlalu lama menunggu sesuatu yang lezat dituang di atasnya. Di ujung ada sebuah rak kuning tempat porselin- porselin berwarna gelap dalam pelbagai ukuran tertata. Di atas rak, terdapat dua lukisan. Sementara di pojok ter- gantung sebuah monster yang menatap dengan ramah siapapun mereka yang beruntung pernah diundang makan di sini. Tepat di bawah sang monster adalah sebuah guci bercorak bunga melati putih yang melingkari gambar Pancho Villa. Rumah-rumah orang Meksiko, sejauh yang aku tahu, jarang menggunakan perapian, walaupun suhu pada musim dingin cukup membuat tubuh gemetar. Tapi 61 tidak sedingin negara-negara empat musim. Akan tetapi ada sebuah perapian dari batu di ruang makan rumah ini, di sisi kanan. Dua bejana menampung bunga kertas, mengapit seekor burung raksasa yang sedang dan menge- pakkan kedua sayapnya lebar-lebar. Burung pemarah itu dianyam dari sejenis tikar pandan. Tapi tak perlu khawatir, ada Don Qoixote yang sedang berusaha berun- ding dan meredam kemarahan burung tersebut. Sang pah- lawan kita juga dianyam dari tikar pandan. Di atas burung raksasa dan Don Quixote adalah gambar buah-buahan. Di bawah perapian berdiri dua ekor kambing, malangnya mereka juga dianyam dari bahan yang mudah disambar oleh api. Di masa lalu aku tak bisa membayangkan nasib kedua kambing ini ketika musim dingin datang dan pe- milik rumah merasa perlu menghangatkan diri. Pertama- tama mereka harus diungsikan ke tempat lain. Pada sayap kiri tergantung tujuh topeng yang sangat mengesankan, dalam wujud binatang, setan, badut, dan manusia. Di antara topeng-topeng itu berdiri sebuah rak berwarna kuning, tempat teko-teko, wajan, puma, dan kuda memberikan kesan kegembiraan pada ruangan ini. Di bagian dinding tergantung tengkorak bayi mengenakan topi pet, ekpresinya meringis, seperti habis dimarahi ibunya karena nakal. Di sudut lain tergantung patung Judas Si Pengkhianat, yang dibuat oleh Carmen Caballero, seorang perupa perempuan yang banyak membantu Diego membuat karya serupa. Menurut papan informasi pada bagian ruang makan, pada dekade awal abad dua puluh, kerajinan rakyat Meksiko dan unsur budaya pra-Spanyol hampir 62 tidak dihargai oleh masyarakat Meksiko sendiri. Tapi Frida dan Diego, melawan arus tersebut dengan mengoleksi kerajinan rakat tersebut dan mereka jadikan hiasan di rumah mereka. Ruang makan ini, misalnya, mencerminkan sikap mereka terhadap kerajinan rakyat. Di ruang makan ini pernah hadir, tokoh-tokoh penting zaman tersebut, seperti Andre Breton, Sergei Eisenstein, Tina Moddoti, Wolfgang Paalen, Georgia 0' Keefe, Alice Rahon, Jose Clemente Orozco, David Alfaro Siquerios, Dr. Atl, dan tentu saja Leon Trosky. Pada rak-rak ini, bayi tengkorak, topeng-topeng, si pengkhianat Judas, burung raksasa yang pemarah, dua ekor kambing, dan pahlawan kita, Don Quixote, menjadi saksi ketika pada suatu sore Frida memutuskan men- ceraikan Diego, karena suaminya ketahuan berselingkuh dengan saudara perempuannya Cristina. Di sebelah ruang makan ini, adalah tempat persem- bunyian Leon Trosky. Di dalam bilik mandi kamar inilah salah satu tempat di mana ditemukan arsip-arsip penting Casa Azul. Sebelum digunakan oleh Trosky, kamar ini digunakan oleh Diego. Di dinding terlihat baju kerja Diego dan sebuah senapan. Lainnya adalah lukisan perempuan telanjang dan seorang cowboy yang sedang menunggang kuda; patung-patung; dan seekor kura-kura yang diawetkan. Tidak ada serantai bawang putih tergantung di dapur Casa Azul, melainkan kata-kata ini: Who would say that spots are alive and help us live? Ink, blood, scent. What would I do without absurdity and evanescence? Ini adalah kutipan pernyataan Frida. 63 Di sini, aku terpancing untuk memasak. Lihatlah panci-panci dan kuali besar terbuat dari tanah teronggok di atas dapur yang begitu menonjol karena perpaduan keramik berwarna biru dan kuning. Kendi-kendi dari tanah liat membuat penasaran sebagai wadah apa mereka, cuka, madu, manisan, siapa tabu, masa dapur ini mengepulkan telah lama berlalu. Di atas dapur, di dinding tergantung piring-piring dan wajan-wajan pelbagai ukuran, semuanya dari tanah liat. Sebuah meja kayu yang cukup lebar dan dua kursi rotan tepat berada di tengah. Di atasnya ada sebuah teko bermoncong naga, sebuah wadah buah- buahan, sebuah keramik berbentuk labu. Menurut kete- rangan museum, dapur Casa Azul adalah dapur pada umumnya rumah di Mexico, mereka menyebutnya jantung. Keterangan ini menegaskan, meskipun pada masa itu memasak menggunakan gas sudah lazim di Meksiko, tapi keluarga ini memasak dengan gaya lama, dengan kayu, sebagaimana masyarakat pra-Spanyol memasak. Frida bertanya, "Jika bukan warna kita, aroma kita, rakyat kita, lantas kita siapa?" Museum ini juga menempelkan bebe- rapa resep masakan Mole Poblano, di dapur Casa Azur. Apakah Frida atau Diego waktu memasak juga mengintip buku resep masakan? Ruangan berikutnya yang berada di lantai atas adalah ruang kerja Frida. Ruangan ini dirancang oleh Juan 0' Gorman, arsitek yang sama merancang studio Frida dan Diego di daerah San Angel. Ruangan ini berisi rak buku dan tempat beberapa arsip surat-menyurat disimpan. Bundel surat menyurat yang paling mencolok mata adalah prtes terhadap perusakan mural Diego Rivera di New York, oleh presiden Amerika Serikat, Rockefeller. Tentang hal ini 64 akan aku tuturkan lain kali. Selain itu, di ruangan ini terdapat sebuah cermin yang bisa digunakan Frida untuk melukis potret dirinya; patung kuda (easel) hadiah dari Nelson Rockefeller, dan rak tempat menaruh buku-buku yang meliputi sejarah, sastra, politik, dan filsafat yang beberapa di antaranya ditandai dengan lukisan dan puisi- puisinya. Benda-benda dari masa pra Spanyol sebagaimana ruang-ruag sebelumnya juga memenuhi ruangan ini. Salah satu yang cukup berarti bagi Frida adalah sebuah lukisan yang menggambarkan evolusi janin manusia, menunjukkan betapa hasrat terbesar Frida untuk melahirkan dan menjadi seorang ibu tidak pernah tercapai. Ruang kerja Frida berhubungan dengan ruang tidur siangnya. Ruangan ini kecil, sebagaimana ranjangnya dan seperti kamar bantu! Jangan salah paham. Hantu-hantu telah lama bersahabat dengan rakyat Meksiko di mana mereka punya hari khusus setiap tahun untuk memper- ingati dan mengenang arwah, seperti bisa kaulihat di film James Bond terakhir. Ranjang tidur siang Frida dilengkapi dengan sebuah tudung, Di tudung itu digantung macam- macam monster. Tapi apakah kau bisa memejamkan mata mamandang monster itu setiap mau tidur? Di sudut bufet kecil yang di atasnya terdapat botol obat, aku melihat se- pasang kruk, seperti berusaha disembunyikan. Memang Frida berusaha menyembunyikan setiap kesakitan fisiknya kepada orang-orang terdekatnya. Aku mungkin juga akan begitu. Agak tersudut ada sebuah radio antik dan sebuah gramofon. Lagu-lagu memang cocok untuk mengantarkan kita tidur siang. Setelah Frida pergi, aku pikir monster- monster di kamar ini pasti kesepian. 65 Studia Frida dan Diego berjarak cukup jauh dari Casa Azul, terletak di bagian selatan Mexico City. Untuk mencapai tempat itu, aku turun di Barranca de Muerto, stasiun terakhir. Dari stasiun metro sebenarnya ada banyak bus jurusan Six Flags yang bisa ditumpangi. Setelah menempuh perjalanan selama satu jam, aku tiba dengan napas tersengal-sengal untuk mendengar informasi bahwa studio Frida sedang perbaiki. Petugas penjualan tiket mengatakan, yang buka hanya studio Diego Rivera. Di kompleks ini berdiri tiga bangunan jangkung. Studio Frida dan Studio Diego berdekatan, terhubung oleh sebuah jembatan. Tidak jauh dari situ, adalah studio Juan 0 Gorman, sekaligus arsitek yang merancang ketiga bangunan ini. Gorman juga seorang pembuat mural. Dia adalah teman dekat Frida dan Diego. Gorman membuat rancangan yang berbeda untuk tiga studio ini. Untuk Frida dan Diego dia merancang bentuk kubus. Hanya perbedaannya, studio Diego di lantai dasar dibiarkan kosong, seperti bentuk rumah panggung. Sementara atapnya menyerupai gir mesin, sebagaimana yang selalu menjadi latar belakang di poster-poster kaum buruh. Kedua dinding studia Diego berwarna merah, sementara warna putih pada tampak belakang. Tampak depan yang menggunakan tangga melingkar dikelilingi oleh kaca. Sementara studio Frida semuanya dilapisi warna hijau, seperti Casa Azul. Pada bagian belakang cerobong setengah lingkaran menempel di bawah tangga penghubung. Adapun jendela kaca tidak sebanyak dan sepadat studio Diego. Studio Gorman sendiri hampir mirip studio Diego. Lantai dasar kosong dan diperiuhi jendela 66 kaca di lantai dua. Tapi apa yang paling khas dari studionya adalah tangga berulir, yang di kalangan arsitek meliki tinggi kerumitan yang cukup tinggu. Kompleks studio ini dikelilingi oleh kaktus hidup yang berfungsi sebagai pagar. Pada saat aku tiba sekawanan mahasiswa sedang melakukan studi lapangan. Dosen mereka menjelaskan arti penting tempat ini terhadap sejarah seni rupa modern Meksiko. Setelah membeli tiket masuk dan tiket untuk memotret, aku diarahkan oleh seorang petugas untuk naik ke lantai dua. Pajangan di Binding Museo Casa Estudio Diego Rivera and Frida Kahlo 67 Begitu aku masuk ke studio, aku mendapati ruang kerja Diego penuh setan, monster dan tengkorak yang ter- gantung di langit-langit, layaknya memasuki ruang keija seorang tukang sihir. Di tiga kursi berwarna biru tua duduk boneka perempuan kulit putih berambut pirang dalam keadaan telanjang, monster dengan kepala mirip alien dan tubuh tinggal tulang-belulang, dan Judas Iskariot dalam posisi mengangkang. Tiga monster dengan ukuran lebih besar tergantung dekat jendela kaca. Wajah mereka seharunya menakutkan. Tapi bagaimana monster-monster itu diwarnai membuat kengerian tidak lagi menjadi penting, lebih tampak menghibur. Ada lebih banyak monster di pojok kanan, dengan pandangan mengancam ke arah pengunjung. Tapi mereka tidak bisa berbuat apa-apa, karena mereka disusun seperti kita meletakkan barang bekas di sudut gudang. Sementara di sudut yang lain, hampir menyentuh langit-langit, berjajal delapan teng korak. Di salah satu penampang dipamerkan lukisan Diego tentang penjual bunga. Diego beberapa kali melukis tentang penjual bunga. Salah satunya dikoleksi Istana Merdeka Jakarta. Di tengah ruangan, mengelihngi sebatang pilar kecil, dipamerkan barang-barang pribadi Diego. Sepasang sepatu, tongkat, jaket, dan syal. Kursi kuas, palet, pisau, pewarna, dan lukisan seorang perempuan cantik dan seorang laki-laki kulit hitam dengan topi jerami, menan- dakan bahwa di sini lab sehari-sehari sang pelukis bekerja. Di belakang pilar itu lebih meriah. Di sebuah sudut, di rak sebuah bufet berderet stoples-stoples yang berisi bubuk pewarna dan sebuah timbangan! Di dekat bufet itu, di atas sebuah kursi duduk 5 boneka perempuan telanjang, semua- 68 nya memakai pemerah pipi dengan rambut pirang, menatap dengan pandangan cabul. Sementara di dekat sebuah gramofon, berdiri Setan, seperti ingin mengucapkan selamat datang kepada para pengunjung. Di dekat si setan, ada batu giling, persis seperti yang biasa digunakan ibuku saat menggiling bumbu, dan antan kecil dengan moncong seekor babi. Di bagian bawah lagi-lagi setan, tapi dalam bentuk yang lebih kecil. Di sebelahnya, rak-rak penuh keramik, patung- patung yang mungkin berasal pra-Spanyol yang tidak semuanya bisa ditampung di meseum Anuhuacalli. Koleksi monster-monster yang mengerikan itu, sebenarnya rupa-rupa Judas Iskariot yang dikerjakan khusus oleh Carmen Caballeros. Carmen Cabaileros adalah seorang perajin biasa yang membuat boneka Judas untuk diledakkan pada setiap festival La querna de Judas (Pembakaran Judas). Tradisi menghancurkan patung Judas berlangsung pada hari Sabtu Suci. Patung itu diisi diisi dengan mesiu, lalu dinyalakan melalui sebuah sumbu, dan momen-momen meledaknya sang pengkhianat di plaza-plaza di Meksiko sangat dinikmati oleh penonton. Pada suatu hari Diego bertemu dengan Carmen dan dia sangat tertarik ketrampilannya. Lalu Diego mengundang Carmen ke studionya untuk membuat patung Judas, tengkorak, chaross, seperti yang tampak di langit-langit. Diego kemudian melukis makhluk-makhluk tersebut. Di ruang sebelah adalah kamar tempat Diego beristirahat. Kamarnya tidak begitu besar. Di kamar ini terdapat boneka Catrina yang mengenakan baju pengantin dan pasangannya. Catrina adalah simbol lain Meksiko, 69 yang suvenir yang berkenaan dengan dirinya juga bisa ditemukan di setiap sudut negeri ini. Selain perempuan, Catrina adalah wujud sebuah tengkorak. Posado seorang perupa yang melahirkan sosok legendaris ini, yang bahkan mengalahkan pamor sang pencipta sendiri. Posado mencip- takan Catrina untuk mengkritik masyarakat Meksiko yang menginginkan diri mereka seperti orang Barat. Menurut Posado hal itu tidak mungkin dan memalukan. Catrina berpakaian seperti orang Barat, mabuk oleh nilai-nilai Barat, tapi tidak bisa menyembunyikan kulitnya yang berwarna. Dalam mahakarya Diego, Catrina muncul dengan memegang tangannya. Di bawah kaki Catrina dan pasangannya, adalah patung Ketua Mao. Dan sebuah sketsa buram Frida terpampang di belakangnya. Di atas meja di sisinya, tergeletak beberapa benda kecil yang mungkin dipakai sehari-hari oleh Diego, sarung pistol, sarung kaca mata, dan beberap kunci dalam simpul yang berbeda-beda. Ranjang Diego kecil saja, dilapisi seprei putih bermotif bunga-bunga. Meja tulis dan rak buku juga mengisi ruangan ini. Ada sebuah sketsa mural tertempel di dinding, aku lupa apakah ini mural yang terdapat di Palacio Nacional. 70 Pustaka Hari Selasa, 22 November 2016, aku pergi ke Collegia de Mexico, ke arah selatan Mexico City. Aku diundang oleh Evi Siregar, seorang pengajar asal Indonesia di kampus tersebut. Di Universidad Pedagogia Nacional di- sambut oleh Bu Evi dan empat mahasiswanya. Di Collegia hanya ada kampus untuk S2 dan S3. Mahasiswa Bu Evi berkosentrasi untuk kajian Asia Tenggara. Mario, satu- satunya laki-laki, mahasiswa jurusan sejarah, sedang meneliti tentang bajak laut di perairan Indonesia dan Philipina. Alejandra sedang meneliti candi-candi kuno Angkor Wat di Kamboja. Jaqueline meneliti pembangunan Indonesia pada masa Orde Baru. Menurut Bu Evi, Collegia de Mexico merupakan pusat studi ilmu sosial terpenting di Meksiko. Kampus ini dibangun oleh para pelarian politik Spanyol pada masa kediktatoran Franco. Pada masa itu beberapa intelektual penting Spanyol mendapatkan suaka politik di Meksiko. Bu Evi menunjukkan plakat yang tertanam di dinding pintu masuk menuju perpustakaan tertulis kampus ini didedi- kasikan untuk mereka para pelarian politik... Bu Evi dan keempat mahasiswanya lalu mengajak- ku masuk ke perpustakaan. Perpustakaan ini baru diresmi- kan bulan Agustus lalu. Pada pertemuan sebelumnya Bu Evi mengatakan kepadaku, bahwa apa yang istimewa dengan perpustakaan Collegia ini, adalah mereka hanya 71 mengoleksi buku-buku sastra. "Perpustakaan kami," kata Bu Evi. "Adalah perpustakaan sastra terbesar di Amerika Latin. Koleksi kami bukan hanya buku-buku sastra Amerika Latin, tapi juga sastra dunia." Tampilan perpustakaan ini agak kaku dibandingkan dengan perpustakaan Universitas Leiden di mana beberapa tahun lalu pernah menghabiskan hari-hari di sana, yang dirancang secara kasual. Akan tetapi bagi yang ingin bekerja, kelebihan perpustakaan ini menyediakan kubikal khusus dan berdinding kaca, dengan meja kerja yang lumayan besar dan sebuah komputer. "Bagi bangsa ini," kata Bu Evi. "Sastra adalah semacam harga diri." Saya menyusuri lorong-lorong perpustakaan dan berjumpa dengan buku para penulis Ekuador. Kemudian buku-buku sastra Argentina, panjang, belasan lemari. Perpustakaan ini adalah gua terbaik bagi setiap penulis. Lalu kami berusaha mencari rak tentang sastra Indonesia. Bu Evi hampir putus asa, hingga akhirnya setelah hampir setengah jam pencarian seorag mahasiswa Bu Evi menemukannya. Rak Indonesia terletak di rak paling akhir, paling pojok, paling bawah, berhimpitan dengan cerita rakyat Malaysia. Di atasnya adalah buku penulis besar dan pejuang asal Philipina, Jose Rizal. Koleksi Sastra Indonesia, di perpustkaan sastra paling lengkap di seluruh Amerika Latin ini, tidak lebih dari 20 judul, kebanyakan kajian sastra yang ditulis oleh penulis asing, satu buku Pramoedya, el regreso de karman (Tohari, 72 terjemahan Evi Yuliana Siregar); Namaku Hiroko (NH Dini); Twilight in Djakarta (Muchtar Lubis). Tidak jauh dari koleksi Asia Tenggara, berdiri satu rak besar yang kbusus tentang Don Quixote. Hanya tentang Don Quixute, umumnya karya para sarjana yang mengkaji novel karya Miguel de Carventes. Mungkin buku- buku tentang tonggak kesusatraan berbabasa Spanyol, melebibi koleksi buku-buku sastra Asia Tenggara. Ketika saya datang di perpustakaan sedang berlang- sung pameran tentang Zapata dalam rangka bari revolusi Meksiko. Panitia juga menyelenggarakan sebuab seminar tentang pablawan nasional Meksiko tersebut. Para sejara- wan berbicara tentang sosok pablawan itu dan mengun- dang keturunannya untuk berbicara dalam seminar ini. Sebabis makan siang saya bertemu dengan sang keturunan di kantin kampus, Sang keturunan tampak memelibara kumis yang melintang dan berkilat seperti kakek moyang- nya. Lalu sebelum pulang aku pergi ke toko buku. Toko buku ini cukup besar, tapi kalab besar dengan sebuab toko buku ternama di Jakarta. Tapi tentu saja tidak kita temukan buku-buku motivasi diri di sini yang merupakan isi sebagian besar toko buku kuat Indonesia tersebut. Buku di sini adalab buku sejarab, politik, filsafat, antropologi, kajian budaya, dan ekonomi. Sebagian besar buku-buku di sini, bampir semuanya berbabasa Spanyol, diterbitkan oleb Collegio sendiri. "Setiap tabun," kata Bu Evi. "Collegio mungkin mencetak ribuan buku. 73 Mereka mendapatkan subsidi silang dari yayasan kampus yang mengelola beberapa bisnis. Ada tradisi rutin di Collegio. Setiap tahun Presiden Meksiko diberikan panggung untuk berpidato. Tapi belakangan, kata Bu Evi, tradisi tersebut dihapus. Itu dilakukan agar kampus bebas dari campur tangan politik praktis. 74 Tentang Penulis Penulis esai dan cerita pendek ini lahir di Banda Aceh, 5 Oktober 1981. Cerpen-cerpennya masuk dalam 20 cerpen terbaik Indonesia versi Anugerah Sastra Pena Kencana terbitan 2008 dan 2009. Kumpulan cerpennya, Perempuan Pala (2004), diterbitkan dalam bahasa Inggris dengan judul Nutmeg Woman pada tahun yang sama. Bersama beberapa penulis, ia menerbitkan kumpulan esai Jakarta City Tour: Tragedi, Ironi, dan Teror (2003). Pada 1995 Taman Budaya Aceh memberinya gelar cerpenis terbaik Aceh. Ia pernah menerima penghargaan Free Word Award dari Poets of All Nation Belanda pada 2005. Azhari sekarang tinggal di Banda Aceh dan aktif di Komunitas Tikar Pandan, sebuah komunitas kebudayaan di Aceh. 75 I Tentang Penulis P null::- esai dan em'ita pendek ini lahir di Banda A eh. 5 Oktober 1981. C rpen-cerpennya ~a. uk d' lam 2 I cerpe t rbaik Indonesia versi ug rah Sastra Pena. Kencana terbitan 2008 dan 2009. Kumpulan c rpennya, Perempuan Pala (200'0. diterbitkan dalam bahasa.lnggris dengan judul Nutmeg Womanpada tahun yang. sarna. Bersama beberapa penulis, ia menerbit­ kan kumpllIan esai J akarta City Tour: Tragedi. Ironi, dan T 1'01' (2003). Pada 1995 Taman Budaya Aceh memberinya gelar cerpenis terbaik Aceh. Ia pernah menerima penghargaan Free Word \ward dari Poets of All Nation Belanda pada 2005. Azhari sekarang tinggal di Banda Aceh dan aktif di Komunitas Tikar Pandan. sebuah komunitas kebudayaan di Aceh. Pcrpustaka 89
Cerita_Meksiko_2017
Tidak Dipl:rJualhl:libn Untuk Pendidikan Dasar KANTOR BAHASA NUSA TENGGARA BARAT BADAN PENGBMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMBNTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN CERITA RAKYAT Untuk Pendidikan Dasar CUPAK GURANTANG Yenni Febtaria W. bahasa KANTOR BAHASA NUSA TENGGARA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN 2017 Cerita Rakyat Untuk Pendidikan Dasar CUPAK GURANTANG Diceritakan kembali oleh Yenni Febtaria W. ^ Penanggung Jawob Dr. Syarlfuddin, M.Hum. (Kepala Kcintor Bahasa NTB) pKRPUSTAKAAM bapahbahma ^2- >^8^ IX'OT.-fS TS<- : I 'A Diterbitkan oleh Kantor Bahasa Nusa Tenggara Barat Jalan Dokter Sujono, Kelurahan Jempong Baru, Kecamatan Sekarbela, Kota Mataram, NTB Telepon: (0370) 623544, Faksimili: (0370) 623539 KATA PENGANTAR Puji syukur saya panjatkan ke hadirat Allah Swt, atas rahmat dan karunia-Nya sehingga cerita CupakGurantang in! bisa penulls selesalkan. Cerita In! tidak akan bisa berwujud seperti ini tanpa dukungan dari Kepla Kantor Bahasa Nusa Tenggara Barat. Atas bantuan Bapak Dr. Syarifuddin, M. Hum., penulis sampaikan terima kasih. Terima kasih pula penulis sampaikan kepada teman-teman adiministrasi yang telah membantu saya balk secara langsung atau tidak. Cerita ini saya tulis kembali berdasarkan imajinasi dan apa yang saya ingat dari cerlta- cerita yang pernah saya baca atau saya dengan dari Cupak Gurantang iii berbagai sumber. Oleh karena itu, segala kekurangan yang ada dalam cerita ini adalah tanggung jawab saya sebagai penulis. Kiranya di dalam tulisan ini ada hal-hal yang perlu ditambahkan atau dikurangi, penulis menunggu partisipasi para pembaca untuk penyempurnaan cerita ini ke depan. Penulis iv Kantor Bahasa NTS DAFTAR ISI Halaman Kata Pengantar jii Daftar Isi Putri Kerqjoian Daha 1 Awal Bencano di Kerojaoin Doha 3 Kedatangcin Tamu Tak Diundang 4 Pertempuran yang Tidak Terelakkan 6 DIculiknya Sang Putri 7 TItah Sang Raja 8 Mencari Sang Pendekar 10 Keberadaan Sang Pendekar 11 Pengembaraan Dua Saudara 13 Kellcikan Sang Kakak 15 Cupak Gurointang v Pertemucin Patih Dan Dua Bersaudara 17 Tawaran Sang Patih 18 Bertemu Sang Raja 20 Pencarian Mencari Sang Putri 22 Akhir Pencarian 23 Melawan Sang Raksasa 24 Kalahnya Sang Raksasa 26 Menyelamatkan Sang Putri 27 Pertemuan Gurantang Dengan Sang PuTri 28 Niat Jahat Cupak 29 Kebohongan Cupak 31 Pembelaan Sang Putri Kepada Gurantang 32 Sandiwara Cupak 33 Keberhasilan Cupak Mengelabui Sang Raja 34 Nasib Gurantang 35 Pertolongan Inaq Kasian Dan Amaq Kasian 36 Berita Dari Istana 37 vi Kantor Bahasa NTS Pertemuan Cupak Dan Gurantang Dalam Pertandingan 38 Kemenangan Gurantang 40 Kemuliaan Hati Gurantang 41 Akhir Bahagia 42 Sumber 43 Biodata Penulis 44 Cupak Gurantang vii PUTRI KERAJAAN DAHA Datu Daha memiliki seorcing putri ycing sangat cantik. Putrinya bernama Dewi Sekar Nitra. Datu Daha tidak pernah memberi izin Dewi Sekar bermain- maln di iuar Istana. Pada saat Dewi Sekar Nitra sudah menginjak usia remaja, ia ingin sekali bermain-main di taman istana. Suatu hari, ia meminta izin kepada ibundanya untuk bermain-main di taman kerajaan Daha yang konon sangat indah. Akan tetapi, sang Nata Daha (ibundanya) tidak berani memberi izin kepada anaknya. Akhirnya, sang Dewi Nata Daha membawa anaknya untuk menghadap kepada Datu Daha. Sesampai di depan sang prabu, Dewi Sekar Nitra langsung meminta kepada ayahandanya. Cupak Gurantang 1 " Ayahanda, sekarang ananda sudah beranjak dewasa. Ananda sangat berkeinginan untuk bermai- main di taman istana bersama inang pengasuh ananda". Datu Daha tidak sampai hati menolak permintaan putrinya. 2 Kantor Bahasa NTS AWAL BENCANA DI KERAJAAN DAHA Datu Daha berpescin kepada kedua patihnya agar menjaga dan mengawal sang putri dengan baik. Kedua patih itu pun berjanji akan mengawal dan menjaga sang putri sampal titik darah penghablsan. Setelah mendapat izin, berangkatiah Dew! Sekar NItra ke taman kerajaan Daha bersama inang asuhnya yang bernama Inaq Kasih. Sesampainya di taman istana, sang Dew! merasakan kebahagiaan yang tiada terhingga. Saking bahagianya, Dewi Sekar NItra berlari-iari ke semak-semak sambll menikmati pemandangan taman yang sangat indah di bawah siraman cahaya purnama. Cupak Gurcintang 3 KEDATANGAN TAMU TAK DIUNDANG Ketika sedang asyik bermain, tiba-tiba terdengcir suara gemuruh seperti terjadi gempa bumi dan halilintar. "Wong Lanang...dedemit ranged yang sangat iapar...aku mencium bau anak manusia.... Suara itu adalah suara seorang raksasa (Ganadawa). Raksasa itu berkata dengan sesumbar " Wahai laki-laki, (siapa kamu)?" Lalu kedua patlh itu menjawabnya "Aku adalah patih Mangku Negara dan Mangku Bumi sebagai pelindung Dewi Sekar Nitra, putri , tunggal sang Datu Daha". "Hahahaaa Aku ini raksasa paling hebat di bumi ini. Tidak ada satu pun manusia yang bisa mencegah keinginanku ... hahahaaa..." kata raksasa 4 Kantor Bahasa NTS Itu dengan geram sambil menatap Dewi Sekcir Nitra yang jelita. " Lalu apa keingincinmu raksasa jelek," jawab Patih Mangku Bumi dengan tegas. "Aku mencium bau anak manusia, hahahaaaa, Aku ingin Dewi Sekar Nitra. Kan kujadikan Dewi Sekar sebagai pendampingku di dalam goa" jawab sang raksasa dengan bangga." "Hahahaaaa.... Kamu tidak pantas menjadi pendamping Dewi Sekar Nitra raksasa bodoh, Dewi Sekar Nitra putri yang sangat cantik, sedangkan kamu jelek dan menyeramkan. Jangan pernah mimpi untuk mendapatkan Sang Putri, raksasa jelek," Ucap Patih Mangku Bumi sambil menertawai raksasa tersebut. Cupak Gurantang 5 PERTEMPURAN YANG TIDAK TERELAKKAN Raksasa itu geram mendengar perkataan Mangku Bumi dan Mangku Negara, ia menyerang kedua patih itu dengan garangnya. Akhirnya terjadilah pertempuran yang sangat sengit. Dalam pertarungan itu sang raksasa (Gendawa) dapat mengalahkan kedua patih kerajaan Daha karena bau raksasa yang melebihi bau bangkai. Kantor Bahasa NTS DICULIKNYA SANG PUTRI Setelah Patih Mangku Bumi dan Patih Mangku Negara dikalahkan, sang raksasa membawa Dewi Sekar Nitra ke tengah hutan. Inaq Kasih pingsan di tengah taman sebab ia merasa ketakutan melihat sosok raksasa tersebut. Cupak Gurantang 7 TITAH SANG RAJA Patih Mangku Bumi dan Patih Mangku Negara pulang ke kerajaan Daha untuk melaporkan kejadian yang telah menimpanya kepada Datu Doha. Sang Prabu sangat kaget mendengar laporan itu. Dengan marah dan kecewa, raja bertitah kepada kedua patihnya. "Rakaian Mahapatih. sekarang kalian aku utus untuk mencari orang yang dapat mengalahkan makhluk raksasa yang membawa putri kesayangan ku Dewi Sekar Nitra dan jika orang tersebut dapat membawa sang putri pulang dengan selamat, maka orang tersebut akan aku beri hadiah yang sangat besar yaitu setengah dari kerajaan ini dan ia juga akan aku kawinkan dengan sang putri, serta kelak 8 Kantor Bahasa NTB la akan mengganti aau menjadi raja di bumi Daha ini..." Cupok Gurantcing 9 MENCARISANG PENDEKAR Mendengar titah dari rajanya kedua patih tersebut berangkat untuk mencari orang yang bisa mengcdahkcin raksasa dan membawa pulang sang Dewi Sekar Nitra dengan selamat. Selama berhari-hari, berminggu-minggu bahkan hingga berbulan-bulan kedua patih tersebut keluar masuk hutan dan kampung untuk mencari pendekar yang berani melawan raksasa yang membawa putri raja, namun mereka tidakjuga menemukannya. PERPUSTAKAAN badan BAHASA 10 Kantor Bahaso NTB KEBERADAAN SANG PENDEKAR Sementara Itu di tengah hutan belantara dua orang pemuda sedang melakukcin pengembaraan dan pada suatu hari pemuda ini bertemu di tengah hutan yang sangat lebat. Konon hutan itu adalah hutan adat Senaru saat ini. Kedua pemuda tersebut adalah Cupak dan Gurantang. Konon Cupak berjalan dari arah utara dan Gurantang berjalan dari arah seiatan. "Hey..apakah engkau manusia atau Jin...?" kata Cupak sambil menunjuk Gurantang. "Aku ini manusia, siapakah engkau?" Tanya Gurantang dengan suara lembut#. * " "Aku pengembara yan^tidak memiliki, sa#iak saudara," jawab Cupak. "Aku juga begitu saudara....siapa nama mu?" Cupak Gurantang 11 "Panggil saja aku Cupak, lalu siapa kamu?*' "Panggil saja aku Gurantang." "Kalau begitu kamu sebenarnya mau kemana dan mencari apa Gurantang?** "Aku tidak punya tujuan... dan aku hanya mengikuti langkah kakiku... maukah engkau jika kita menjalin persaudaraan?** Tawar Gurantang. "Baiklah kalau begitu mulal sekarang kita bersaudara, aku kak dan kamu adikku sebab aku lebih besar dari pada kamu, Jawab Cupak menyetujui permintaan Gurantang.** "Bagus kalau begitu dan sekarang kita mau kemana kak Cupak?** "Kita berjalan saja menyusuri pawang ini, hingga kita temukan perkampungan,** Ajak si Cupak. 12 Kantor Bahasa NTS PENGEMBARAAN DUA SAUDARA Dengan demikian, mulai dari saat itu mereka berjalan bersama-sama menyusuri hutan belantara. Pada suatu hari, sesampainya dl Pawang Bening (tanah tandus di Bayan sebelah utara). Raden Cupak merasa lapar lalu \a berkata kepada Gurantang. "...Oh adikku Gurantang sekarang kakakmu merasa lapar sekali. Di sana kelihatan kepulan asap, mungkin di sana ada sebuah perkampungan maka tolonglah kakak mu. Tolong carikan kakak mu ini nasi mungkin di sana ada orang yang tinggal..." Gurantang menjawab "...coba saja kakak yang pergi karena kakak memiliki badan yang besar jadi jika nanti ada anjing hutan ataupun binatang buas lainnya yang menyerang, kakak bisa melawannya dan Cupak Gurantang 13 jika aku yang pergi jangan-jangan aku yang menjadi makanan serigala dan hewan buas lainnya... Maka berangkatlah Cupak menuju tempat mengepulnya asap tersebut, hingga akhirnya sampailah ia di sebuah rumah yang konon rumah tersebut adalah milik Inaq Bangkol dan Amaq Bangkol yaitu sepasang suami istri yang tinggal di dalam kawasan Pawang Bening. Setelah Si Cupak sampai di rumah Inak Bangkol, ia tidak mendapatkan apa-apa karena keangkuhan dan ketidaksopanannya. Cupak kemudian kembali menemui adiknya dan menyuruh adiknya untuk pergi ke rumah yang ditemukannya tadi. 14 Kantor Bahasa NTS KELICIKAN SANG KAKAK Akhirnya Gurantanglah ycing pergi ke rumah tersebut untuk memlnta makancin dan dengan kesopanannya maka Raden Gurantang mendapatkan nasi untuk menyambung hidup bersama kakaknya. Setelah mendapatkan nasi darl Inaq Bangkol, Gurantang membawa nasi tersebut kepada kakanya. Sesampainya di tempat kakanya menunggu, la disuruh lag! untuk mengambll air ke sungai dan di sinilah niat jahat Cupak mulai kelihatan. Ketika adiknya sedang mengambii air ke sungai ia menghabiskan nasi itu sendirian dan pura-pura tidur. Setelah adiknya kembali membawa air ia pura-pura tertidur lelap dan Gurantang membangunkannya. Cupak pura-pura tersentak Cupak Gurantang 15 bangun dan berkata "He..Gurantang kalau kamu sudah dapat airnya ayo kita makan bersama-sama. Kakak sembunyikan nasinya di sebelah sana...". Merekapun bergegas mencari nasi tersebut namun nasi yang mereka carl sudah tidak ada. Dengan kelicikannya Cupak menuduh Gurantang memakan nasi tersebut padahal yang menghabiskannya adalah dia sendiri. Akhirnya merekapun terlibat dalam pertengkaran. Namun, dengan kecerdikan dan kelicikannya lagi-lagi Cupak membuat sandiwara, la mengatakan bahwa nasi tersebut kemungkinan dimakan oleh anjing. 16 Kantor Bohasa NTB PERTEMUAN PATIH DAN DUA BERSAUDARA Setelah itu Cupak dan Gurantang melanjutkan perjalanan menyusuri hutan belantara. Tibalah mereka di sebuah jalan yang menuju kerajaan Daha Negara. Di sana mereka bertemu dengan Patlh Mangku Bum! dan Mangku Negara yang sedang mencari orang yang berani melawan raksasa. Patlh Mangku Bum! bertanya kepada Cupak "...Kalau boleh saya bertanya kalian Inl manusia ataukah raksasa..." Pertanyaan Inl dllontarkan oleh Patlh Mangku BumI karena mellhat sosok Cupak yang sangat tegap besar dan berwajah jelek. Mendengar pertanyaann Itu Cupak sangat marah sekall dan hampir bertengkar dengan kedua patlh tersebut. Cupak Gurantang 17 TAWARAN SANG PATIH Lalu, Kedua patih tersebut menawarkan kepada mereka (Cupak dan Gurantang) untuk mencari Dewi Sekar Nitra yang dibawa oleh raksasa seraya menawarkan hadiah seperti yang disebutkan oleh Datu Daha. Mendengar tawaran tersebut, Cupak sangat tergiur dan mengatakan bahwa ia sanggup untuk melawan raksasa yang membawa Dew! Sekar Nitra. Namun dengan bijaknya Gurantang memperingati kakaknya "...Kakakku yang aku sayangi janganiah engkau mengucapkan kebohongan sebab kebohongan akan membawa kita kepada kecelakaan, bukankah engkau tidak memiliki ilmu kedikjayaan dan bagalmana kakak akan mengalahkan raksasa yang besar dan sakti, jadi 18 Kantor Bahasa NTS sebaiknya kakak jangan menycinggupi mahapatih sebab mereka adalah utusan raja dan nanti jika kita tidak bisa mengalahkan raksasa tersebut maka kita akan dicap sebagai orang yang bohong..." Mendengar peringatan itu, Cupak sangat marah kepada Gurantang. "..Gurantang kamu dlam saja ! kamu tidak tabu apa-apa, yang penting kita senang dan dapat makan enak kamu ikut saja..." Mendengar perkataan kakaknya maka Gurantang ikut saja dan akhirnya mereka dibawa ke istana Kerajaan Daha Negara oleh kedua patih tersebut. Cupak Gurantang 19 BERTEMU SANG RAJA Setibanya di istana, Cupak dan Gurantang langsung dibawa menghadap kepada Datu Daha. Datu Daha bertanya kepada mereka, "...Benarkah kalian berani melawan raksasa yang telah menculik putriku..?" dengan angkuhnya Cupak menjawab "...BetuI gust! prabu saya yang akan membunuh raksasa tersebut. Tetapi sebelum kami pergl mencarl raksasa Itu saya butuh makan supaya saya punya tenaga untuk melawan raksasa. Masakkan saya nasi sebanyak satu ton dan saya minta satu pucuk keris untuk melawan raksasa itu..." Sedangkan Gurantang hanya bisa mengangguk- angguk mendengar perkataan saudaranya. 20 Kantor Bahasa NTS Datu Daha langsung memerintah para pelayannya untuk memasakkan kedua tamu kehormatannya. Datu Daha juga memberikan sebilah keris sakti kepada Cupak. Di sinilah kelihatan rakusnya Si Cupak, semua orang terheran-heran melihat kerakusannya. Cupak Gurantang 21 PENCARIAN MENCARI SANG PUTRI Setelah makan, berangkatlah mereka (Cupak dan Gurantang) mencari raksasa dengan dikawal oleh Patih Mangku Bumi dan Mangku Negara bersama para perajuritnya. Mereka di kawal hingga perbatasan kerajaan, Cupak dan Gurantang dilepas memasuki hutan belantara. Konon setelah berminggu-minggu menyusuri hutan maka bertemulah mereka dengan raksasa yang membawa Dewi Sekar Nitra. 22 Kantor Bahasa NTS AKHIR PENCARIAN Dari arah yang tidak diketahui terdengar suara yang sangat besar dan menggelegar. Suara itu adalah suara raksasa yang menyembunyikan Dewi Sekar Nitra di dalam sebuah sumur tua di tengah hutan belantara itu. Mendengar suara yang begitu keras, Cupak berlarl terkenclng-kencing dan mengajak Gurantang untuk meninggalkan hutan belantara. Cupak Gurantang 23 MELAWAN SANG RAKSASA Gurantang-pun memperingati kakaknya "... sudah saya katakan kakak tidak boleh sombong. lihat buktinya sekarang baru mendengar suaranya saja kakak sudah terkencing-kencing apalagi kalau sudah melihat sosoknya. Kalau begitu aku tidak mau dikatakan sebagai pembohong oleh Datu Daha dan jika tugas ini tidak kita lanjutkan maka kita akan dihukum oleh Datu daha..." Mendengar perkataan saudaranya, Cupak langsung menjawab "...kamu saja yang melananjutkannya biar akau pulang sendirian..." Namun, karena takutnya maka Cupak mengikuti Gurantang. la tidak berani pulang sendiri. Beberapa lama kemudian, tiba-tiba saja sosok raksasa yang sangat besar dan seram keluar dari tengah-tengah 24 Kcintor Bahasa NTB hutan belantara dan Cupakpun memberanikan dirl melawan raksasa tersebut. Tetapi tidak begitu lama Cupak dikalahkan oleh raksasa tersebut dan akhirnya Cupak berlarl terkencing-kencing. Cupak Gurontang 25 KALAHNYA SANG RAKSASA Melihat kakaknya dikalahkan oleh raksasa itu, Gurantcing langsung menyerang raksasa tersebut. Pertarungan berjalan dengan sengit dan akhirnya raksasa tersebut terjatuh dan pingsan karena terkena kesaktian Gurantang. Melihat situasi yang begitu menguntungkan maka Cupak maju dan membunuh raksasa yang sudah pingsan itu dengan keris yang dibawa dari kerajaan Daha. 26 Kantor Bahasa NTB MENYELAMATKAN SANG PUTRI Merekapun berunding untuk menyepakati siapa yang akan turun ke dalam sumur tempat Dewi Sekar Nitra disembunyikan oleh raksasa. Kcirena alascin Cupak terlalu besar dan berat untuk diturunnaikkan dengan tali maka Cupak menyuruh adiknya untuk turun dan dia d! atas yang akan menarik tali dan menaikkan sang putri. Setelah itu Gurantang turun ke dalam sumur yang sangat dalam dan gelap. Cupak Gurantang 27 PERTEMUAN GURANTANG DENGAN SANG PUTRI Dl dalam sumur tersebut, Gurantang menemukan sosok perempuan cantik yang sedang bersimpuh penuh rasa ketakutan. Sosok itu adalah Dewi Sekar Nitra. Gurantang langsung memperkenalkan dirinya kepada Dewi Sekar Nitra dan mengajaknya keluar dari sumur tua itu. Gurantang kemudian berteriak memberi tahu Cupak supaya bersiap-siap untuk mengangkat dan mengeluarkan Dewi Sekar Nitra dengan tali yang sudah disediakannya. 28 Kantor Bahasa NTS NIAT JAHAT CUPAK Mendengar adiknya sudah bertemu dengan sang putri maka timbullah niat jahat Cupak untuk membunuh adiknya dan dengan liciknya la berkata "...Gurantang nalkkan duiu sang putri baru kamu yang aku keiuarkan belakangan..." Mendengar perkataan kakaknya maka Gurantang tidak memikirkan apa-apa dan dia juga tidak pernah menduga bahwa kakaknya akan berniat jahat. Dewi Skar Nitra kemudian dinaikkan terlebih dahulu. Setelah Dewi Sekar Nitra sartipai di atas maka Cupak mulai melakukan rencana Jahatnya. Dia berkata "...jika Gurantang aku naikkan maka aku tidak akan dapat apa-apa, aku tidak akan dapat mengawini putri cantik ini sebab aku adalah orang Cupak Gurantang 29 yang jelek sedangkcin Gurantang adikku adalah orang yang sakti, pintar, jujur dan tampan maka pastilah dia yang akan mewarisi Daha Negara, lebih baik aku bunuh saja Gurantang di dalam sumur ini..." Cupak-pun menimbun sumur tersebut dengan batu dengan niat supaya adiknya Gurantang mati. Setelah sumur tua itu tertimbun batu, Cupak meninggalkannya begitu saja sambii memboyong Dewi Sekar Nitra ke luar dari hutan belantara menuju kerajaan Daha Negara. 30 Kantor Bahasoi NTB KEBOHONGAN CUPAK Sesampainya di istanci, Cupak langsung dipertemukan dengan Datu Doha dan melaporkan bahwa dialah yang telah menyelamatkan Dewi Sekar Nitra dari cengkraman raksasa. Pada kesempatan itu, Datu Daha menanyakan tentang keberadaan Gurantang, mengapa dia tidak ikut ke istana dan Cupak mengatakan bahwa Gurantang adalah seorang penghianat dan pengecut. la mengatakan bahwa Gurantang melarikan diri saat diserang oleh raksasa dan kemudian ia jatuh ke jurang dan tertimpa oleh batu. Cupak Gurantang 31 PEMBELAAN SANG PUTRI KEPADA GURANTANG Mendengar pengakuan Cupak, sang putri langsung menyanggah dan berkata bahwa yang menyelamatkan dia adalah Gurantang dan Cupaklah yang menimbun Gurantang dengan batu di dalam sumur namun dengan kelicikannya Cupak mengeluarkan berbagai alasan yang dapat mengelabuhi raja. 32 Kantor Bahasa NIB SANDIWARA CUPAK Tidak kehilangan akal, cupak bersondiwara dengan berpura-pura marah agar sang raja percaya. Dengan penuh emosi Cupak berkata "...Gusti Prabu jika engkau tidak percaya dengan cerita saya ayo adu saya dengan kedua patih mu blar di sini saya perang tanding membuktlkan kesaktian saya..." Cupak Gurantang 33 KEBERHASILAN CUPAK MENGELABUI SANG RAJA Akhirnya raja percaya bahwa Cupak meniang benar-benar menyelamatkan Dewi Sekar Nitra. Karena putrinya sudah dibawa kembali dalam keadaan selamat, maka Datu Daha segera mempersiapkan pesta untuk membayar janjinya dan sekaligus akan mengawlnkan Dewi Sekar Nitra dengan Cupak, serta akan segera menobatkannya sebagai raja Daha Negara. 34 Kantor Bahasa NTS NASIB GURANTANG Sementara itu, dengan kekuasacin Tuhan, Gurantang bisa keluar dari dalam sumur yang pengap itu. Konon setelah keluar darl sumur Raden Gurantang melanjutkan perjalanan sampal ke kerajaan Daha Negara. Setlbanya dl alun-alun kerajaan Daha, Gurantang mengakul dirinya dan Ingin bertemu dengan Datu Daha. Akhirnya dia bertemu dengan Patlh Mangku Bum! dan Mangku Negara. Karena percaya akan perkataan Cupak maka kedua patlh kerajaan Daha Inl membunuh Gurantang dan mayatnya dibuang ke sungal. Cupak Gurantang 35 PERTOLONGAN INAQ KASIAN DAN AMAQ KASIAN Pada saat itu, sebenarnya Gurantang pingsan namun kedua patih tersebut menganggapnya sudah matl. Gurantang yang dibuang ke sungai ditemukan oleh sepasang suami istri yang sedang menangkap ikan di muara sungai. Suami istri itu adalah Inaq Kasian dan Amaq Kasian. Merekapun membawa tubuh Gurantang yang sudah lungiai ke rumah mereka, di Sana Gurantang dirawat dan dianggap sebagai anak mereka sendiri hingga Gurantang sembuh dari lukanya. 36 Kantor Bahasa NTB BERITA DARIISTANA Pada suatu hari Inaq Kaslan mendapat berita bahwa di kerojcicin Daha ada Gawe Beleq (pesta besar-besaran), dimana Datu Daha akan menikahkan Dewi Skar NItra dengan Raden Cupak. Pada saat itu diadakan acara tarl perisean di halaman kerajaan Daha dan belum ada yang berani melawan Cupak untuk bermain prisean, Gawe Beleq Itu diadakan selama sembilan hari sembilan malam. Cupak Gurantang 37 PERTEMUAN CUPAK DAN GURANTANG DALAM PERTANDINGAN Mendengar kabar tersebut maka Inaq Kasian mengajak Gurantang pergi mengikuti Gawe Beleq yang diselanggarakan oleh raja mereka, konon sesampainya di kerajaan Daha Cupak belum mendapatkan tandingan untuk perisean dan pada saat itu Cupak sesumbar. Apabila ia dapat dikalahkan oleh seseorang maka dia akan menyerahkan jabatan sebagai calon suami Dewi Sekar Nitra dan sekaligus pewaris tunggal kerajaan Daha Negara. Akhirnya Gurantang maju dan memasuki arena perisean untuk melawan kakaknya yang beberapa waktu lalu meninggalkannya di dalam sumur. Melihat kehadiran Gurantang, Cupak merasa ketakutan dan 38 Kantor Bahasa NTB dia segera bertanya kepada Inaq Kasianyang dilihat membawa Gurantang "...dari mana ibu temukan anak itu...?" Inaq Kasian menceritakan tentang Gurantang, tetapi mau tidak mau Cupak harus melawan Gurantang karena dia tidak mau malu di depan semua orang, karena dialah yang menantang terlebih dahulu. Cupak Gurantang 39 KEMENANGAN GURANTANG Maka terjadilah pertempuran sengit di medan perisean dan dalam beberapa saat Gurantang dapat mengalahkan kakaknya. Setelah meiihat Gurantang, Dewi Sekar Nitra langsung berteriak mengatakan inilah pasangan saya kepada semua orang yang ada di Sana. Kemudian Dewi Sekar Nitra menceritakan kepada semua orang bahwa yang menyelamatkannya adalah Gurantang bukan Raden Cupak. Mendengar pernyataan Dewi Sekar Nitra maka Cupak langsung dikepung oleh perajurit Daha karena dianggap sebagai pembohong. 40 Kantor Bahasci NIB KEMULIAAN HATI GURANTANG Saat Cupak akan dibunuh, maka Gurantang yang bijak dan baik hati menangis dan memohon kepada raja Daha agar kakaknya Jangan dibunuh. Cupak pun diberl ampun dan kemudlan dibuang jauh dari Istana, sedangkan Gurantang langsung diangkat menjadi pengganti raja di kerajaan Daha Negara sekallgus mengawini Dew! Sekar Nltra. Cupak Gurantang 41 AKHIR BAHAGIA Akhirnya, kejahatan dan keserakahan raksasa itu dapat dikalahkan oleh kesaktian Raden Gurantang yang tidak pernah menyombongkan dirinya. Dan putri Dewi Sekar Nitra pun hidup bahagia dengan Raden Gurantang. Datu Daha pun menepati janjinya untuk mengangkat Raden Gurantang sebagai raja di kerajaan Daha. Di bawah kepemimpinan Raden Gurantang, kerajaan Daha semakin aman, tentram dan damai. 42 Kantor Bahasa NTS SUMBER http://Iombok-cyber4rt.blogspot.co.icl/2014/08/ cerIta-rakayat-sasak-cupak-Gurcintang.htm Cupak Gurantoing 43 BIODATA PENULIS Data Pribadi Nama Tempat/Tanggal Lahir Alamat Instansi Jabatan : YennI Febtaria W., M.A. Mataram, 13 Februari 1987 Jalan Panji Masyarakat Kantor Bahasa Provinsi NTS : Fungsional Umum Riwayat Pendidikan a.2005 - 2009 b. 2010-2012 51 Pendidikan Bahasa Inggrls Universitas Mataram 52 Ilmu Linguistik Universitas Gadjah Mada Pengalaman Peiatihan a. Diklat Jabatan Fungsional Peneliti Pertama Angakatan VTahun 2014 b. Peiatihan Instruktur Kurikulum 2013 PEWUSTAKAAN badan bahasa PFNEMilKAN NAS«NAi 44 Kantor Bahasa NTS KANTOR BAHASA NUSA THNGGARA BARAT BADAN PENGEMBANGAN DAN PBMBINAAN BAHASA KBMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KHBUDAYAAN Alamat: Jalan Dokter Sujono, Kelurahan Jempong Baru, Kecamatan Sekarbela, Kota Mataram, NTB. Telepon: (370) 623544, Faksimili: (0370) 623539 Pcrpustaka
Cerita_Rakyat_Cupak_Gurantang_2017
Cerita Si Kembar dan Makanan Unik Hasil Fermentasi Nur Inayah Syar Bacaan untuk Anak Tingkat SMP Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Cerita Si Kembar dan Makanan Unik Hasil Fermentasi Nur Inayah Syar MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa CERITA SI KEMBAR DAN MAKANAN UNIK HASIL FERMENTASI Penulis : Nur Inayah Syar Penyunting : S.S.T. Wisnu Sasangka Ilustrator : Muhammad Ali Sofi Penata Letak : Nur Inayah Syar Diterbitkan pada tahun 2018 oleh Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV Rawamangun Jakarta Timur Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. PB 899.295 12 SYAR c Katalog Dalam Terbitan (KDT) Syar, Nur Inayah Cerita Si Kembar dan Makanan Unik Hasil Fermentasi/Nur Inayah Syar; Penyunting: S.S.T. Wisnu Sasangka; Jakarta: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan, 2018 vi; 63 hlm.; 21 cm. ISBN 978-602-437-518-8 1. CERITA ANAK-INDONESIA 2. KESUSASTRAAN-INDONESIA iii SAMBUTAN Sikap hidup pragmatis pada sebagian besar masyarakat Indonesia dewasa ini mengakibatkan terkikisnya nilai-nilai luhur budaya bangsa. Demikian halnya dengan budaya kekerasan dan anarkisme sosial turut memperparah kondisi sosial budaya bangsa Indonesia. Nilai kearifan lokal yang santun, ramah, saling menghormati, arif, bijaksana, dan religius seakan terkikis dan tereduksi gaya hidup instan dan modern. Masyarakat sangat mudah tersulut emosinya, pemarah, brutal, dan kasar tanpa mampu mengendalikan diri. Fenomena itu dapat menjadi representasi melemahnya karakter bangsa yang terkenal ramah, santun, toleran, serta berbudi pekerti luhur dan mulia. Sebagai bangsa yang beradab dan bermartabat, situasi yang demikian itu jelas tidak menguntungkan bagi masa depan bangsa, khususnya dalam melahirkan generasi masa depan bangsa yang cerdas cendekia, bijak bestari, terampil, berbudi pekerti luhur, berderajat mulia, berperadaban tinggi, dan senantiasa berbakti kepada Tuhan Yang Maha Esa. Oleh karena itu, dibutuhkan paradigma pendidikan karakter bangsa yang tidak sekadar memburu kepentingan kognitif (pikir, nalar, dan logika), tetapi juga memperhatikan dan mengintegrasi persoalan moral dan keluhuran budi pekerti. Hal itu sejalan dengan Undang-Undang Republik Indonesia Nomor 20 Tahun 2003 tentang Sistem Pendidikan Nasional, yaitu fungsi pendidikan adalah mengembangkan kemampuan dan membangun watak serta peradaban bangsa yang bermartabat dalam rangka mencerdaskan kehidupan bangsa dan untuk mengembangkan potensi peserta didik agar menjadi manusia yang beriman dan bertakwa kepada Tuhan yang Maha Esa, berakhlak mulia, sehat, berilmu, cakap, kreatif, mandiri, dan menjadi warga negara yang demokratis serta bertanggung jawab. Penguatan pendidikan karakter bangsa dapat diwujudkan melalui pengoptimalan peran Gerakan Literasi Nasional (GLN) yang memumpunkan ketersediaan bahan bacaan berkualitas bagi masyarakat Indonesia. Bahan bacaan berkualitas itu dapat digali dari lanskap dan perubahan sosial masyarakat perdesaan dan perkotaan, kekayaan bahasa daerah, pelajaran penting dari tokoh-tokoh Indonesia, kuliner Indonesia, dan arsitektur tradisional Indonesia. Bahan bacaan yang digali dari sumber-sumber tersebut mengandung nilai-nilai karakter bangsa, seperti nilai religius, jujur, toleransi, disiplin, kerja keras, kreatif, mandiri, demokratis, rasa ingin tahu, semangat kebangsaan, cinta tanah iv air, menghargai prestasi, bersahabat, cinta damai, gemar membaca, peduli lingkungan, peduli sosial, dan tanggung jawab. Nilai-nilai karakter bangsa itu berkaitan erat dengan hajat hidup dan kehidupan manusia Indonesia yang tidak hanya mengejar kepentingan diri sendiri, tetapi juga berkaitan dengan keseimbangan alam semesta, kesejahteraan sosial masyarakat, dan ketakwaan kepada Tuhan Yang Maha Esa. Apabila jalinan ketiga hal itu terwujud secara harmonis, terlahirlah bangsa Indonesia yang beradab dan bermartabat mulia. Salah satu rangkaian dalam pembuatan buku ini adalah proses penilaian yang dilakukan oleh Pusat Kurikulum dan Perbukuaan. Buku nonteks pelajaran ini telah melalui tahapan tersebut dan ditetapkan berdasarkan surat keterangan dengan nomor 13986/H3.3/PB/2018 yang dikeluarkan pada tanggal 23 Oktober 2018 mengenai Hasil Pemeriksaan Buku Terbitan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa. Akhirnya, kami menyampaikan penghargaan dan ucapan terima kasih yang setulus-tulusnya kepada Kepala Pusat Pembinaan, Kepala Bidang Pembelajaran, Kepala Subbidang Modul dan Bahan Ajar beserta staf, penulis buku, juri sayembara penulisan bahan bacaan Gerakan Literasi Nasional 2018, ilustrator, penyunting, dan penyelaras akhir atas segala upaya dan kerja keras yang dilakukan sampai dengan terwujudnya buku ini. Semoga buku ini dapat bermanfaat bagi khalayak untuk menumbuhkan budaya literasi melalui program Gerakan Literasi Nasional dalam menghadapi era globalisasi, pasar bebas, dan keberagaman hidup manusia. Jakarta, November 2018 Salam kami, ttd Dadang Sunendar Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa v Sekapur sirih Selalu, yang pertama dan paling utama, ucapan terima kasih kepada Allah SWT. Syukur yang teramat sangat atas inspirasi yang tak terhitung jumlahnya, serta kepala yang selalu sibuk dan cukup lapang untuk menampung berbagai ide dan kegelisahan yang akhirnya menghasilkan tulisan ini. Buku ini ditulis dengan mengangkat tema Kuliner Indonesia. Topik khusus yang penulis pilih adalah Makanan Hasil Fermentasi Khas Indonesia. Penulis berharap buku ini dapat membantu kalangan pembaca dalam mengenali berbagai kuliner tradisional khas daerah-daerah di Indonesia dari generasi ke generasi sehingga mereka menyadari betapa kaya tempat mereka berpijak. Palangkaraya, Oktober 2018 Nur Inayah Syar vi Daftar Isi Sambutan...........................................................................iii Sekapur Sirih...................................................................... v Daftar Isi............................................................................ vi Tempe.................................................................................. 1 Tapai Ketan, Tapai Singkong, dan Peuyeum.................... 7 Tempoyak.......................................................................... 14 Brem................................................................................... 21 Acar dan Terasi.................................................................. 26 Gathot................................................................................. 30 Semayi................................................................................ 37 Kempong dan Cabuk......................................................... 43 Fermentasi Ikan................................................................ 47 Kue-Kue Basah Hasil Fermentasi.................................... 52 Daftar Pustaka................................................................... 56 Biodata Penulis................................................................. 58 Biodata Penyunting.......................................................... 60 Biodata Ilustrator............................................................. 61 Biodata Penata Letak....................................................... 62 1 Tempe P agi itu jam masih menunjukkan pukul enam pagi. Suara ayam yang bersahutan telah reda, berganti dengan suara rutinitas ibu-ibu dan remaja putri yang menyiapkan sarapan di dapur masing-masing. Namun, berbeda halnya dengan Muti, sejak subuh tadi ia sudah terjaga meskipun hari libur. Ia mencoba mengerjakan beberapa PR, lalu dilanjutkan dengan menonton televisi di ruang keluarga. Tak ada satu acara televisi pun yang menarik minatnya. Ia mengganti-ganti siaran televisi secara acak sampai saudara kembarnya, Tenri, duduk di sampingnya sambil menyodorkan sepiring pisang goreng. Mereka berdua duduk menyantap pisang goreng tanpa suara hingga salah seorang presenter acara kuliner mengucapkan sesuatu yang menarik minat Tenri. “…. Nah pagi ini kita akan mencoba membuat kimchi, salah satu makanan tradisional Korea yang tentunya tidak asing lagi ….” 2 “Wah, kimchi!” seru Tenri yang memang hobi memasak. “Tertarik membuatnya?” tanya Muti melihat saudaranya yang terlihat sangat antusias menonton acara tersebut. “Sangat tertarik! Aku akan berusaha membuat kimchi yang enak. Ingat ‘kan kita punya tugas membuat laporan dan memotret makanan tradisional hasil fermentasi buatan kita sendiri. Nah, presenter tadi berkata, kimchi itu hasil fermentasi sayuran sawi putih dan lobak.” 3 “Tentu saja, Muti tidak lupa dengan tugas tersebut,” jawab Muti. “Masih ingat tidak, apa arti fermentasi?” pancing Muti. Ketika melihat Tenri yang tampak berpikir keras, Muti menjawab pertanyaannya sendiri. “Fermentasi itu merupakan proses membuat makanan dengan memanfaatkan mikroorganisme. Jadi, rasa dan aroma makanan yang dihasilkan melalui proses ini sangat khas dan berbeda, bahkan mutu serta gizinya juga tinggi. Makanan pun jadi lebih awet.” “Oh iya, Bu Afifah ‘kan sudah menerangkannya di kelas. Aku kurang memperhatikan,” jawab Tenri sambil mengusap-usap kepala. “Tapi Tenri, kenapa harus jauh-jauh memilih makanan tradisional negara lain? Pilihan makanan tradisional hasil fermentasi khas Indonesia banyak loh, bahkan sudah dihasilkan oleh orang-orang kita sejak dulu.” “Benarkah? Bagaimana kamu tahu?” tanya Tenri dengan kening berkerut. 4 Muti menggeleng-gelengkan kepala sebelum menjawab, “Makanya jangan nonton TV melulu, banyak baca buku juga.” Tenri hanya merengut, tapi diam-diam membenarkan perkataan saudaranya. “Iya, deh, tapi kamu harus jelaskan dulu.” Bukannya menjawab pertanyaan Tenri, Muti malah beranjak dari sofa lalu melangkah ke ruang makan. Tenri serta merta mengikuti kakak kembarnya meskipun Tenri kebingungan. Aroma masakan menguar saat mereka mendekati meja makan. Di atas meja terhidang nasi kuning dan beberapa lauk, seperti telur rebus, mie goreng, dan tempe goreng tumis kecap pedas. Muti mengangkat sepiring tempe lalu menyodorkannya pada Tenri. “Nah ini dia salah satu dari sekian banyak makanan hasil fermentasi khas Indonesia. Salah satu bukti kejeniusan nenek moyang kita. Katanya tempe ini sudah dikenal berabad-abad lalu oleh masyarakat Jawa, sejak abad ke-16, bahkan kecap yang meresap dalam tempe ini juga hasil fermentasi.” 5 Tenri menangkup piring tersebut dengan mata berbinar bangga. “Ini sih masakanku. Jadi, tidak perlu repot-repot membuat kimchi, ya?” “Tapi membuat tempe juga gampang-gampang susah lo. Orang-orang zaman dahulu percaya bahwa orang yang membuat tempe harus bersih luar dalam, hati, dan badannya harus bersih.” Tenri mengangguk-angguk, “Bagaimana cara membuatnya?” Muti kemudian mengeluarkan ponsel dan menelusuri cara pembuatan tempe secara tradisional dengan memanfaatkan internet. Ia membacakan hasil pencariannya kepada Tenri. Mula-mula kedelai-kedelai yang telah dipilih, dicuci sampai bersih, lalu direbus selama kurang lebih satu sampai satu setengah jam. Setelah itu, kedelai direndam semalam, setelah kulit kedelai dikupas, kedelai dikukus selama kurang lebih satu jam. Kedelai selanjutnya ditiriskan hingga dingin dan diberi ragi hingga tercampur rata. Selanjutnya kedelai dibungkus dengan menggunakan plastik atau daun pisang lalu diperam selama dua hari pada suhu yang hangat. 6 “Diperam? Maksudnya?” “Diperam itu disimpan dalam tempat tertutup, atau dibungkus selama beberapa waktu.” Muti terlihat berpikir. “Tapi kalau kamu memilih tempe, aku yakin teman-teman yang lain juga banyak yang memilih makanan yang sama. Bagaimana kalau kita mencoba jenis makanan yang lain?” tawarnya. “Boleh, tapi benarkah masih banyak pilihan?” Muti tersenyum bangga, “Tentu saja. Ada banyak pilihan. Bagaimana kalau pagi ini kita jalan-jalan ke pasar sambil mencari makanan yang akan kita buat?” Tenri langsung mengangguk menyetujui tawaran tersebut. Mereka pun segera bergegas menuju pasar tradisional terdekat. 7 Tapai Ketan, Tapai Singkong, dan Peuyeum D i Makassar masih ada sejumlah pasar tradisional yang tetap ramai dikunjungi masyarakat, baik dikunjungi penduduk setempat maupun pendatang yang berasal dari luar kota. Muti, Tenri, dan ibu mereka biasanya berbelanja kebutuhan sehari-hari di Pasar Sentral, Pasar Terong, atau Pasar Pabbaeng-baeng. Meskipun jalanan becek setelah hujan, kelengkapan barang dan harga yang terjangkau biasanya menjadi pertimbangan masyarakat untuk memilih pasar tradisional. Hari ini mereka hanya berangkat berdua. Setelah turun dari pete-pete (angkutan umum), mereka bergegas menelusuri pasar untuk melihat-lihat jenis makanan sebelum memutuskan makanan yang akan mereka buat. Setelah berkeliling, Tenri akhirnya memutuskan untuk memilih tapai ketan dan tapai singkong sebagai bahan tugasnya. Muti menemaninya memilih singkong, ketan hitam, serta ragi yang berkualitas bagus agar tapai yang akan mereka buat menghasilkan rasa yang manis dan tidak asam. 8 9 Mereka memilih ketan hitam karena aromanya yang khas serta tekstur berasnya yang unik ketika dikunyah. Daerah yang terkenal dengan tapai ketannya yang manis adalah Kabupaten Bone, Soppeng, dan Wajo. Biasanya penjual akan memasok ragi yang berasal dari daerah-daerah tersebut. Muti sebetulnya belum memutuskan makanan yang akan dibuatnya untuk tugas yang diberika oleh guru mereka. Namun, ia memutuskan untuk membantu Tenri terlebih dahulu. Mereka tiba di rumah saat matahari sudah meninggi. Tenri terlihat sangat bersemangat dan tidak sabar untuk mencoba. “Aku pernah mencoba es ketan hitam dan ketan susu, tapi belum pernah mencoba membuatnya. Nah, sekarang akan kucoba membuat tapai ketan dan tapai singkong sekaligus.” “Yakin tahu resepnya?” suara Ibu tiba-tiba muncul dari arah dapur. 10 Mereka berdua menoleh ke arah yang sama dan mendapati ibunya yang masih mengenakan celemek bergabung bersama mereka di meja makan. Barang- barang belanjaan masih berada dalam kantong-kantong belanjaan dan diletakkan di samping kaki-kaki kursi. “Nanti bisa minta bantuan Mbah Google, Bu,” usul Muti. “Tidak berminat meminta bantuan Ibu, nih?” Muti dan Tenri berpandangan, “Ibu bisa membuat- nya?” tanya mereka bersamaan. “Waktu kecil dulu, ibu sering membantu nenek membuat tapai ketan. Biasanya tiap lebaran di rumah nenek pasti beramai-ramai membuat tapai untuk disuguhkan kepada sanak saudara. Sejak nenek meninggal, ibu tidak pernah membuat tapai lagi.” “Kebetulan sekali. Jadi ibu bisa membantu, ya?” kata Tenri penuh harap. “Hanya membimbing pembuatannya, bukan membuatkan, ya! Itu ‘kan tugas sekolah kalian.” Ibu mengingatkan. *** 11 Sore harinya mereka mulai bersiap-siap membuat tapai ketan hitam. Menurut Ibu, ketika membuat tapai ketan dulu, nenek melarang keras para pembuatnya untuk berkata-kata kasar atau menggunakan kata-kata yang buruk atau jorok karena akan mempengaruhi rasa serta penampilan tapai yang akan mereka buat. Tempat, wadah, serta tangan pun harus dalam keadaan yang benar-benar bersih. Mereka menggunakan daun pisang sebagai pembungkus karena memiliki aroma yang khas. Daun pisang juga jauh lebih baik daripada plastik karena strukturnya yang berpori dan tidak terlalu rapat. Inilah langkah-langkah yang harus dilakukan untuk membuat tapai. Pertama-tama, ketan dicuci sampai benar-benar bersih kemudian dikukus. Setelah itu didinginkan, diberi ragi, lalu diaduk rata. Ketan dapat dibentuk menjadi bulatan-bulatan sesuai dengan selera, lalu diletakkan dalam wadah yang telah dilapisi daun pisang. Jika menyukai tapai yang lebih manis, ketan itu dapat ditambah gula sesuai dengan selera. 12 Wadah kemudian ditutup rapat dalam suhu ruang dan disimpan selama kurang lebih tiga hari. Selama beberapa hari itulah terjadi pemecahan karbohidrat yang terkandung dalam ketan. Karbohidrat menjadi alkohol dan asam asetat sehingga wadah tersebut tidak boleh dibuka sebelum waktunya. “Cara membuat tapai singkong tidak jauh berbeda dengan tapai ketan,” jelas Ibu, “tapi setelah tapai singkong jadi, kita akan menyimpannya dalam tenggok atau wadah dari bambu. Tapai singkong ini dibuatnya besok saja, ya!” “Kalau peuyeum bagaimana, Bu? Katanya rasanya mirip dengan tapai singkong, ya?” tanya Muti. “Oh iya, ibu teringat waktu jalan-jalan ke Bandung beberapa tahun lalu. Ibu pernah mencoba peuyeum. Rasanya memang mirip tapai singkong, tapi lebih kering dan lebih tahan lama.” “Kok bisa berbeda, tapi rasanya sama, Bu?” balas Tenri ingin tahu. “Karena berbeda dari cara pembuatannya. Cara merebus dan cara memeram serta waktu pemeramannya berbeda,” jawab Ibu. Ia kemudian menjelaskan cara pembuatan peuyeum. 13 Singkong perlu direbus sampai setengah matang. Setelah dicampur dengan ragi, peuyeum diperam dalam plastik atau daun talas, bahkan sampai kurang lebih seminggu lamanya. Di sela-sela pemeraman, peuyeum bisa dibuka atau diangin-anginkan agar mengering. Tenri semakin bersemangat untuk mempraktikkan pembuatan peuyeum. “Kalau begitu aku juga mau membuat peuyeum ya, Bu. Biar bisa membandingkan rasa ketiga makanan ini sekaligus.” Ibu hanya mengangguk senang melihat putri- putrinya bersemangat mencoba hal-hal yang baru. 14 Tempoyak M atahari sudah meninggi saat Ibu, Muti, dan Tenri selesai membuat tapai ketan hitam untuk disimpan selama beberapa hari. Mereka mulai menyiapkan makan siang. Memang agak sedikit terlambat sebab ayah mereka tidak makan siang di rumah dan sedang menikmati keramaian pagi di car free day sekitar anjungan Pantai Losari. “Sayur …. Sayur ...!” Teriakan penjual sayuran keliling yang menjadi langganan ibu-ibu di sekitar kompleks perumahan itu mulai terdengar. Biasanya penjual sayur sudah tidak berkeliaran lagi pada jam-jam seperti ini. Ibu, Muti, dan Tenri bergegas keluar sambil memikirkan masakan yang akan mereka buat untuk makan siang nanti. “Sayurnya, Mamak Muti?” tanya Pak Bahar, si penjual sayur. Di sini orang-orang memang terbiasa menyapa ibu rumah tangga dengan mengikutkan nama anak pertamanya. 15 Ibu sedang menyibukkan diri memilah-milah tomat yang segar saat ia melihat beberapa stoples kecil berjejer di sisi belakang gerobak sayuran. “Bawa apa ini, Pak?” tanya Ibu. Muti dan Tenri ikut menoleh ke arah yang ditunjuk Ibu. Pak Bahar meraih stoples paling ujung dan menyodorkannya ke arah Ibu. “Tempoyak khas Palembang,” Muti membacanya dengan nyaring, “Wah, kebetulan sekali. Dari mana Bapak mendapatkan ini?” “Kakak ipar Bapak baru saja kembali dari Sumatera. Bawa satu kardus berisi stoples-stoples tempoyak ini. Siapa tahu ada ibu-ibu yang mau mencoba, jadi ya sekalian saya bawa saja,” jelas Pak Bahar. “Ini apa sih?” tanya Tenri seraya megamati gumpalan berwarna kekuningan di dalam stoples. “Ini salah satu makanan hasil fermentasi juga, Tenri,” jawab Ibu. “Namanya tempoyak. Makanan khas Melayu yang banyak tersedia di Palembang, Bengkulu, Jambi, Lampung, dan sekitarnya. Bisa dimakan langsung dengan nasi hangat atau digunakan sebagai bumbu untuk membuat masakan lain.” 16 “Ayo beli satu ya, Bu. Aku penasaran ingin mencoba,” pinta Tenri penuh harap, begitu juga dengan Muti. “Beli yang banyak, Bu,” bujuk Pak Bahar yang tampak semringah karena barang jualannya akan terbeli. Ibu hanya tertawa mendengar itu, tetapi akhirnya ia memutuskan membeli dua stoples. Sesampainya mereka di dapur, Tenri sudah tak sabar dan segera membuka kemasan tempoyak tersebut. Namun, saat menghirup aromanya, ia segera mengernyit dan menutupnya kembali. 17 “Bau sekali. Ini terbuat dari durian, ya?” “Itu memang berasal dari durian yang dibiarkan membusuk, loh, Tenri,” tukas Muti. “Benar itu, Bu? Apa tidak berbahaya?” tanya Tenri khawatir. Ibu menggeleng-geleng, “Sama sekali tidak ber- bahaya. Walaupun dikatakan membusuk, orang-orang yang sudah terbiasa memakannya, aromanya saja sudah membangkitkan selera.” Ibu memberikan penjelasan kepada kedua putrinya. Tempoyak dapat dibuat dengan cara durian yang matang dibiarkan selama beberapa hari hingga berubah jadi masam. Berbeda dengan tapai dan tempe yang memerlukan ragi untuk proses fermentasi, tempoyak ini bisa dihasilkan dari fermentasi spontan durian ketika dibiarkan berhari-hari. Muti menyela, “Jadi tidak perlu pakai ragi?” tanyanya tertarik. Ibu kemudian menyambung pejelasannya. 18 Tenri tampak berpikir, “Tapi sepertinya aku tidak bisa langsung memakannya dengan nasi seperti kata ibu tadi. Bagaimana kalau digunakan sebagai bumbu masakan saja?” “Ide yang bagus. Bagaimana kalau kita membuat Ikan Patin Masak Tempoyak?” tawar Ibu. Tawaran itu langsung disambut gembira oleh kedua putri kembarnya. *** Ada dua cara pembuatannya, bisa memakai ragi atau dengan cara tradisional (fermentasi spontan tanpa memerlukan ragi). Bahkan, kalau ingin fermentasi berjalan lebih cepat, kita bisa menambahkan garam atau cabe supaya tempoyaknya juga lebih kaya rasa. Tempoyak ini dulu biasa dibawa orang-orang merantau, jadi mereka yang kangen rumah bisa mencicipi masakan khas daerah mereka meskipun di tempat yang jauh. 19 Mereka bertiga berbagi tugas secara cepat. Muti bertugas mencuci peralatan masak. Setelah itu, ia mencuci ikan patin sampai bersih dan memotong-motongnya menjadi beberapa bagian. Muti mau melakukan itu karena ia tidak begitu gemar memasak. Sementara itu, Ibu sudah meletakkan periuk berisi air di atas kompor, kemudian menyiapkan bahan-bahan, baik bahan yang sebagian dibelinya dari penjual sayur maupun yang memang telah tersedia di dalam lemari es. Aroma tempoyak menguar dan mulai mem- bangkitkan selera. Tenri menghaluskan bumbu-bumbu seperti cabe rawit, bawang merah, dan kunyit. Setelah itu, ia mencampurkan tempoyak dengan bahan-bahan yang telah dihaluskan tadi, tak lupa ia memasukkan juga daun kunyit dan serai yang telah dikeprak. “Sebetulnya ada banyak resep yang menggunakan tempoyak, tapi bahan yang ada di kulkas hanya ikan patin. Setelah mencoba nanti kalian ternyata suka, Ibu bisa membuat pepes dengan tempoyak,” kata Ibu sambil memasukkan daging, ikan, dan bumbu ke dalam air yang telah mendidih. Tak lupa Ibu menambahkan juga sejumput garam ke dalam masakan. 20 “Aku penasaran dengan rasanya,” Tenri membaui aroma di sekitar periuk. “Kalau mau, kita juga bisa bikin sambal tempoyak yang dicampur dengan teri dan petai,” tambah Ibu menyebut dua jenis makanan kesukaan Tenri dan Muthi. “Asyik sekali, untung Ibu tadi membeli dua stoples, ya.” Mereka mengobrol beberapa saat di dapur sambil menunggu Ikan Patin Masak Tempoyak matang dengan sempurna. Setelah masakan tersebut dihidangkan, Tenri ternyata sangat menyukai masakan itu meskipun baru pertama kali mencoba. Ia berniat memasaknya lagi di lain kesempatan, sedangkan Muti sudah berencana untuk menjadikan masakan dengan bumbu tempoyak ini sebagai bahan tugas sekolah yang harus mereka kumpulkan pekan berikutnya. 21 Brem “ Asalamualaikum,” terdengar suara laki- laki memberi salam dari arah pintu luar. “Waalaikum salam,” Muthi dan Tenri menyahut salam dengan kompak lalu bergegas keluar. Mereka mendapati ayah yang memakai setelan baju olahraga baru saja tiba. Hari ini Ayah mereka memang berencana menghabiskan waktu bersama teman-teman kantor hingga sore sebab kantor mereka kedatangan tamu dari luar kota. “Wah aromanya lezat sekali, sepertinya ada yang sedang memasak ikan patin masak tempoyak. “Iya, Ayah. Ibu memasak ikan patin masak tempoyak dan Tanri ingin segera mencicipi masakan itu. Jadi, tanpa menunggu ayah datang, Tanri sudah mencicipi masakan Ibu,” lapor Muti. “Siapa yang membawa tempoyak? Di Makassar hampir tidak ada yang menjual tempoyak,” tanya Ayah seraya melepas sepatu kets-nya. 22 Tenri meraih sepatu Ayah dan meletakkannya di tempat penyimpanan sepatu. Ia menjawab, “Pak Bahar penjual sayur, ia dapat oleh-oleh dari saudaranya.” “Bicara tentang oleh-oleh. Ayah juga bawa sesuatu untuk kalian,” Ayah menyodorkan kantong plastik putih kepada mereka. “Apa ini, Yah?” Muti dan Tenri bergantian melongo ke dalam kantong plastik dan mengeluarkan isinya. “Itu namanya Brem. Tadi di car free day, kebetulan ada yang menjual oleh-oleh makanan khas Wonogiri dan Madiun. Ayah pernah mencobanya waktu perjalanan dinas ke Jawa Timur dulu.” “Terbuat dari sari tapai ketan murni,” Muti bergumam membaca tulisan di balik kotak kuning kemasan brem. “Oh ini terbuat dari tapai ketan juga?” tanya Muti antusias. “Kebetulan sekali kami baru saja membuat tapai ketan dan tapai singkong pagi tadi,” tukas Tenri. “Nah, memang agak mirip dengan tapai ketan. Brem ini juga hasil fermentasi tepung beras. Rasanya khas sekali di lidah, campuran antara rasa manis dan 23 asam yang unik,” jelas Ayah, teringat ketika ia pertama kali mencicipi makanan itu beberapa tahun lalu. “Bahkan Ayah juga sempat menyaksikan sendiri pembuatannya.” “Benarkah? Jadi, brem ini benar-benar terbuat dari sari tapai?” Muthi mengambil satu kotak brem yang berwarna kuning lalu membuka isinya. Bentuknya padat, berupa lempengan putih yang menguarkan aroma yang menggiurkan. Ia mencicipi brem tersebut dengan pelan dan merasakan tekstur yang lunak, lumer, serta ada sensasi rasa dingin di lidah selain rasa manis yang lezat. “Wah lezat sekali, ada sensasi dinginnya juga.” Tenri tertawa mengamati Muti sejak tadi. “Hahaha, caramu mencicipinya seperti pembawa acara kuliner di TV saja.” “Nih, coba saja kalau tidak percaya,” tukas Muti seraya menyodorkan sisa brem di tangannya pada Tenri. “Pembuatan brem ini cukup lama juga, Anak-anak. Jadi, sebanding dengan rasanya yang lezat,” jelas Ayah. “Kalian sudah mempraktikkan pembuatan tapai ketan ‘kan? Nah untuk membuat brem, tidak cukup sampai di situ.” 24 “Aku penasaran bagaimana cara membuatnya,” timpal Tenri yang lagi-lagi tertarik dengan apa saja yang berhubungan dengan makanan. “Waktu itu Ayah mengunjungi salah satu industri rumah tangga yang memasok brem ke toko oleh-oleh. Ayah sempat memperhatikan bagaimana cara mereka membuat Brem.” Untuk membuat brem, pertama-tama ketan dicampur ragi seperti pada pembuatan tapai. Namun, perbedaannya, fermentasi harus berlangsung hingga seminggu lamanya. Setelah itu, tapai yang telah dibuat diperas lalu dididihkan. Cairan kental yang telah mendidih dituangkan ke dalam plastik lalu disimpan lagi selama lebih dari sepuluh hari. “Selain plastik bisa juga digunakan tempat penyimpanan lain, yaitu bambu. Bambu yang telah diisi cairan kental tersebut dibiarkan selama setengah hingga satu hari penuh lalu dijemur di bawah sinar matahari” “Lama sekali jadinya. Menunggu tapai ketan beberapa hari saja aku sudah tidak sabar.” Tenri geleng- geleng kepala membayangkan betapa sabarnya orang- orang yang mengolah cairan tapai menjadi brem. 25 “Kalau Tenri dan Muti sabar dalam membuat tapai, tapai yang dihasilkan pasti akan lezat.” Muthi dan Tenri mengangguk-angguk paham dan bertekad tidak akan membuka bungkusan wadah tapai sebelum waktu yang mereka sepakati telah tiba. 26 Terasi dan Acar M enjelang hari pengumpulan tugas, kelas IX semakin ramai membahas makanan- makanan hasil fermentasi apa yang akan mereka bawa. Namun, sebagian dari mereka tidak ingin berbagi informasi terlalu dini agar makanan pilihan mereka menjadi kejutan pada hari pengumpulan nanti. Tenri sudah bercerita panjang lebar tentang rencananya membawa tapai dan peuyeum dua hari lagi, sedangkan Muti memilih menjadi pendengar yang baik untuk teman-temannya saja. Saat jam istirahat, Muti dan Tenri tidak ikut ke kantin sebab mereka berdua terbiasa membawa bekal sejak masih di sekolah dasar. Bekal mereka pagi itu berbeda. Muti membawa roti isi daging, acar, dan keju, sedangkan Tenri sempat membuat nasi goreng terasi sebelum berangkat pagi tadi. “Kebetulan sekali ya, bekal hari ini sangat berhubungan dengan topik yang kita bahas dengan teman- teman sejak kemarin,” ungkap Muti sambil melahap rotinya. 27 “Maksud kamu?” “Lihat ….” Muti membuka tangkupan rotinya dan menunjuk keju serta rotinya bergantian. “Roti dan keju ini adalah makanan khas dari luar negeri yang dihasilkan dengan bantuan fermentasi juga.” Tenri memperhatikan roti itu dengan saksama. Ia kemudian tersenyum geli. “Jangan bilang kalau acar dan nasi goreng terasiku juga ada hubungannya dengan fermentasi.” “Nah, seratus buat kamu,” seru Muti seraya bertepuk tangan ringan. “Jadi benar? Masa sih, nasi goreng ini juga?” tanya Muti sangsi sambil mengaduk-aduk nasi gorengnya. “Maksudku terasinya, Tenri. Acar yang ada dalam roti ini juga. Sejak membuat tapai dan menemukan tempoyak kemarin, aku semakin tertarik dengan metode pembuatan dan pengawetan makanan dengan cara fermentasi ini.” Tenri menatap saudaranya takjub. “Muti memang yang terbaik kalau sudah berhubungan dengan mempelajari sesuatu yang baru. Ternyata selama ini 28 kita tidak sadar sering mengonsumsi makanan hasil fermentasi, ya? Tapi aku penasaran, bukannya acar ini hanya diberi tambahan cuka atau perasan jeruk saja? Apa betul ada campur tangan mikroorganisme juga?” Muti mengangguk lalu memberi penjelasan. “Ternyata ada kemiripan dengan kimchi, ya?” “Ya, agak mirip lah.” Muti membenarkan. Tenri menjentikkan jarinya. “Jadi bau terasi yang tajam dan rasanya yang gurih ini terbentuk karena ada proses fermentasi, ya?” “Anak pintar, betul sekali!” puji Muthi. Pada sayuran, ada bakteri yang membentuk asam laktat. Sebetulnya bakteri ini ada pada hampir semua sayur dan buah, pertumbuhannya sangat baik karena sayuran juga mengandung gula. Jadi, tidak perlu penambahan ragi pun, fermentasi bisa terjadi secara alami. Kita tinggal meletakkan kol, kubis, bawang, dan wortel ke dalam wadah tertutup berisi air, bisa juga ditambahkan garam. Kalau ingin fermentasi berjalan lebih cepat bisa ditambahkan cuka makan. Kita tinggal menunggu satu dua hari, acar sudah bisa dinikmati. 29 “Wow!” Tenri berseru takjub mendengar penjelasan tentang cara pembuatan terasi. “Kupikir membuat brem itu lama sekali. Ternyata membuat terasi lebih lama lagi. Membuat makanan-makanan ini memang butuh kesabaran dan ketelatenan yang lebih ya daripada ketika membuat makanan lain.” “Tapi seperti kata Ayah, hasilnya sepadan lo. Lihat kan kalau peuyeum, brem, acar, dan terasi ini awet sekali untuk disimpan dalam waktu yang agak lama.” Terasi dibuat dari udang rebon atau ikan-ikan kecil, seperti ikan teri yang dicampur dengan garam. Bahan- bahan itu kemudian dijemur, lalu dihaluskan hingga menjadi adonan lalu dibiarkan semalaman. Proses menjemur ini diulangi sampai tiga kali. Setelah penggilingan kedua, terasi mulai dicetak lalu di jemur lagi keesokan harinya. Barulah setelah itu terasi difermentasikan selama kurang lebih tiga minggu. 30 Gathot M uti dan Tenri sudah hampir menghabiskan bekal makanannya ketika salah seorang teman mereka, Estu, terlihat memasukkan kembali bekal yang belum sempat dimakannya. “Estu tidak jadi makan?” tegur Tenri dari tempat duduknya yang berjarak satu meja dari posisi Estu. Estu tersenyum malu lalu menjawab, “Nanti saja, Tenri.” “Maaf ya, Estu, kalau aku ikut campur, tapi aku perhatikan kamu selalu mulai makan siang kalau teman- teman yang lain sudah selesai dan keluar dari kelas,” ucap Muti hati-hati. Tenri yang baru saja mengetahui hal itu agak heran sebab ia tak pernah memperhatikan kebiasaan Estu tersebut. Sebelum menjawab pertanyaan Muti, Estu menunggu satu orang teman yang baru saja menghabiskan bekalnya hingga keluar kelas. Estu kemudian mengeluarkan bekalnya dari dalam tas. Ia membuka tutup kotak bekal dan menyodorkannya pada Muti dan Tenri. 31 “Aku… agak malu karena bekal makan siangku berbeda dengan kalian,” jawab Estu sambil meringis. Tenri dan Muti berjalan mendekat. Tenri yang lebih dulu sampai mengamati isi bekal Estu dengan saksama. “Lo, ini apa kok hitam-hitam?” Belum sempat melanjutkan kalimatnya, Muti mencubit pinggang Tenri agar saudaranya itu tidak sampai menyinggung perasaan Estu. Tenri hanya tersenyum dengan rasa bersalah, lalu meralat kalimatnya, “Ini namanya apa, Estu? Aku baru kali ini melihatnya.” Estu menjawab, “Itu namanya gathot.” “Gathot?” ulang Muti dan Tenri berbarengan. Estu mengangguk. “Namanya terdengar asing, ya? Kalian ingat ‘kan kalau aku bukan orang asli Makassar. Aku berasal dari Yogyakarta, tepatnya di salah satu kabupaten yang bernama Gunung Kidul.” “Aku ingat. Kamu ‘kan pindah waktu kita masih kelas delapan.” “Nah, gathot ini sebetulnya salah satu makanan pokok kami di Gunung Kidul selain thiwul, sebelum nasi 32 menjadi populer di sana,” jelas Estu. Ia menambahkan, “Keadaan tanah di sana tidak cukup subur, jadi yang bisa tumbuh hanya tanaman singkong atau jagung.” “Thiwul itu berasal dari gaplek, kan?” tebak Muti. “Gaplek itu apa?” potong Tenri bingung. “Gaplek adalah singkong yang dikeringkan. Setelah dikukus, namanya thiwul. Kalau hujan, udara jadi lembap dan mengganggu pengeringan gaplek. Karena itu, gaplek tidak kering sempurna dan berubah warna menjadi coklat hingga kehitaman.” Tenri menunjuk bekal Estu. “Jadi karena itu warnanya jadi kehitaman begini, ya? Apa tidak berbahaya jika dimakan?” “Justru gathot ini adalah salah satu makanan yang bergizi. Mau mencoba?” tawar Estu. Tenri terlihat agak ragu, tetapi Muti segera menjawab tawaran itu tanpa ragu. “Aku mau.” Muti mulai mencicipi sedikit, lalu mulai mencoba satu sendok penuh. “Teksturnya kenyal, manis, dan gurih karena ada rasa asin dan parutan kelapanya. Enak Tenri, ayo coba!” 33 Tenri mencoba sesuap, mengunyahnya perlahan, lalu mencoba sesendok lagi. Matanya berbinar saat mengakhiri suapan kedua, “Wah, ternyata di balik penampilannya yang kehitaman, ada rasa lezat yang tersembunyi.” Estu dan Muti tertawa mendengarnya. “Makanya jangan menilai makanan dari penampilan luarnya saja.” Muti menasehati, kemudian ia teringat sesuatu. “Kalau begitu gathot ini hanya bisa dihasilkan pada musim hujan?” Estu menggeleng, “Itu dia bagian menariknya. Zaman dulu orang memang mengandalkan hujan dan udara lembap untuk membuat gathot. Namun, kemudian mereka menemukan cara lain untuk menghasilkan gathot yang kenyal sekalipun musim kemarau, yaitu dengan cara pemeraman atau fermentasi.” Muti dan Tenri saling bertatapan dan menaik- naikkan alis masing-masing sambil tersenyum-senyum. “Kebetulan sekali kami baru saja membahasnya. Jadi, kalau diperam, tidak perlu dibiarkan kehujanan lagi ya, gathot-nya?” 34 “Betul sekali, Tenri. Aku akan memberikan sedikit penjelasan tentang cara pembuatan gathot.” “Jadi proses fermentasi singkong dalam karung terjadi secara spontan.” Estu menjelaskan dengan antusias. Ia sangat senang karena kedua temannya ternyata tertarik dengan makanan khas daerahnya. “Nanti setelah dikukus bisa ditambahkan garam atau gula sesuai dengan selera. Gathot ini sekarang jadi oleh- oleh khas Gunung Kidul.” “Berarti untuk tugas dari Bu Afifah, kamu akan membawa gathot, ya, Estu?” tebak Tenri. “Ibuku menjual gaplek dan gathot. Jadi, aku mengonsumsi makanan ini hampir setiap hari. Untuk tugas dari Bu Afifah aku akan membawa makanan lain yang takkalah uniknya.” Pertama-tama, singkong dipotong kecil-kecil, lalu dijemur dan menjadi setengah kering. Singkong itu kemudian diperam atau disimpan dalam karung selama kurang lebih dua hari. Dalam karung ituah muncul jamur yang menyebabkan singkong berubah menjadi kehitaman. 35 36 “Kami jadi penasaran. Boleh tidak kalau kami ikut melihat pembuatannya? Kami janji tidak akan merepotkan.” pinta Tenri penuh semangat sambil membayangkan dirinya akan memperoleh pengalaman baru lagi. “Tentu saja boleh. Kalian bisa ikut ke rumahku. Aku akan mempraktikkannya dengan senang hati untuk kalian.” 37 Semayi R umah Estu berupa rumah panggung bertiang tinggi dengan cat berwarna kayu yang sudah mulai mengelupas. Tangganya terletak di bagian samping rumah sehingga dari depan hanya beranda berlapis seng dengan jejeran pot-pot bunga di susurannya. Kata Estu rumah tersebut dibeli orang tuanya dari salah seorang penduduk setempat saat pindah dulu. Kolong rumah panggung tersebut dimanfaatkan untuk menyimpan tumpukan gaplek serta berkarung- karung singkong yang baru dipanen di salah satu sudut. Seperti kata Estu, orang tuanya masih giat memproduksi gathot, makanan tradisional, tersebut meskipun peminatnya tidak terlalu banyak. Setelah meminta izin Ibu Estu, Muti dan Tenri mengikuti Estu menuju dapur yang beralaskan tanah yang terletak di bagian belakang kolong rumah yang masih tersisa. Aroma lembap kayu menyambut mereka saat memasuki ruangan tersebut. Meskipun sangat sederhana, tampak jelas bahwa keluarga Estu sangat menjaga kebersihan dan kerapian tempat tinggal mereka. 38 “Aku akan membuat makanan tradisional yang hampir punah. Aku yakin kalian berdua dan juga teman- teman yang lain belum ada yang pernah mencicipi,” ujar Estu seraya membuka sebuah nampan (baki) berisi ampas kelapa segar. “Ibuku sudah menyiapkan ini tadi siang. Aku memang sudah berencana membuatnya sepulang sekolah. “Ampas kelapa? Aku biasanya menggunakan ampas kelapa untuk memberi makan ikan-ikan di kolam milik Kakek,” kenang Tenri. “Yah, aku akan memanfaatkan ampas kelapa ini untuk membuat semayi.” “Sema.… apa?” tanya Tenri tidak jelas. “Semayi,” ulang Estu dengan sabar. “Ini memang makanan khas orang-orang tua di desa. Kakekku di Yogya pernah bercerita bahwa pada tahun tiga puluhan dulu orang-orang memanfaatkan makanan seperti ini untuk bertahan hidup dari krisis ekonomi.” Muti menebarkan pandangan ke seluruh penjuru dapur. “Apa saja bahan-bahan yang kita perlukan?” 39 Estu membuka wadah yang lebih besar. Di sana terdapat bumbu pelengkap seperti bawang putih, daun jeruk, daun salam, kencur, tempe, garam, dan gula jawa. “Bumbu-bumbu ini akan dikukus, lalu dicampurkan dengan semayi yang sudah selesai difermentasi supaya rasanya lebih enak.” “Kalau begitu aku ambil kukusannya dulu, ya!” kata Tenri sambil menuju dinding tempat panci, baskom, dan wajan-wajan berbagai ukuran digantung dengan menggunakan paku. “Perlu pakai ragi ya untuk proses fermentasinya?” Estu menggeleng. “Ampas kelapa yang sudah dibungkus daun pisang, kemudian dikukus, di situ sudah ada bakteri yang bekerja. Jadi, fermentasi berlangsung dengan sendirinya, tidak perlu ditambah apa pun.” Tenri kembali dengan membawa sebuah panci berukuran sedang yang dasarnya kasar dan berwarna kehitaman karena sering digunakan. “Kita akan mengukus bumbunya sekarang?” 40 41 “Sekarang panci ini digunakan untuk mengukus ampas kelapa saja karena bumbu-bumbunya akan kita campurkan nanti.” Estu menjelaskan sambil menutup kembali wadah bumbu. Tenri mengangguk paham. “Berapa lama kita akan menunggu sampai semayinya bisa dicicipi?” “Setelah dikukus selama 15--20 menit, ampas kelapa didinginkan, lalu diperas supaya kadar airnya berkurang. Baru setelah itu diperam selama tiga sampai empat hari.” Tenri tampak senang mendengarnya. “Syukurlah. Kupikir butuh waktu berminggu-minggu seperti dalam pembuatan terasi.” “Nah, kalau begitu kita keluar mengambil daun pisang dulu, yuk. Kita harus membungkus ampas kelapa ini sebelum dikukus,” ajak Estu. “Wah, jadi kamu punya pohon pisang juga? Asyik dong punya kebun sendiri di samping rumah,” seru Tenri. “Ada beberapa pohon pisang dan sayur-sayuran, seperti tomat, cabe, sawi, dan wortel di luar. Setelah membuat semayi selesai, kita bisa menggoreng pisang dan 42 membuat sambal tomat dengan terasi bakar, bagaimana?” tawar Estu yang disambut gembira oleh kedua kawannya. Bayangan mencocol pisang goreng dengan sambal pedas membuat mereka semakin bersemangat untuk menyelesaikan rencana mereka siang itu. 43 Kempong dan Cabuk H ari sudah sore ketika Muti, Tenri, dan Estu telah selesai menyantap sepiring pisang goreng panas dan segelas es teh manis. Mereka sudah bersiap- siap untuk pulang saat melihat kedua teman mereka yang berasa dari kelas yang berbeda melintas di depan rumah Estu. “Via! Rahma! Mau ke mana?” seru Estu dari balai- balai tempat mereka duduk. Via dan Rahma melambaikan tangannya dan berjalan mendekat, “Wah, kalian ada acara apa?” “Kami baru saja mempraktikkan salah satu makanan yang akan dibawa Estu untuk tugas IPA dari Bu Afifah,” jawab Tenri seraya menyodorkan piring pisang goreng kepada temannya yang baru datang. “Eh, kalian bawa apa itu?” tanya Muti ingin tahi seraya menunjuk kantong kresek hitam yang dijinjing Via dan Rahma. 44 “Kami juga akan mengerjakan tugas seperti kalian,” balas Rahma. Via menambahkan, “Coba tebak, kira-kira bahan- bahan ini akan kami apakan?” Via membuka bungkusan miliknya dan juga milik Rahma. Muti, Tenri, dan Estu mengamati kedua bahan yang ada di dalam kantong berbentuk bubuk berwarna kecokelatan. “Seperti tanah,” komentar Tenri tanpa pikir panjang. “Hem, maaf kalau aku salah, tapi kelihatannya seperti pakan ternak,” timpal Estu. Via dan Rahma saling berpandangan lalu terseyum. “Jawabannya setengah benar,” kata Via. “Yang cokelat agak muda ini adalah bungkil atau ampas sisa pemerasan biji wijen. Yang cokelat gelap ini bungkil inti sawit, dikirim Pamanku dari Luwu Utara,” Rahma menunjuk isi kantong satu per satu. “Jadi, itu benar pakan ternak?” Muti belum paham. 45 Rahma mengangguk. “Awalnya memang hanya digunakan sebagai makanan unggas atau ikan, tetapi ternyata bungkil-bungkil ini bisa dimanfaatkan untuk membuat makanan yang enak.” “Oh ya? Dengan menggunakan bahan-bahan ini?” “Dari bungkil wijen ini kami akan membuat makanan yang dinamakan cabuk, sedangkan bungkil inti sawit akan kami gunakan untuk membuat kempong,” jelas Via. Muti mengangguk-angguk, “Wah ..., Bu Afifah pasti senang sekali. Estu dan kalian berdua pandai sekali mencari bahan-bahan sisa yang bisa difermentasi dan menjadi makanan yang enak dan bergizi.” “Sebetulnya Pamanku yang memberitahu.” Rahma mengakui. “Kalau kalian ingin melihat pembuatannya, datang saja besok siang. Rumahku tidak jauh dari sini,” ajaknya sungguh-sungguh. Muti dan Tenri tidak menyia-nyiakan kesempatan untuk melihat pembuatan cabuk dan kempong. Estu tidak bisa ikut serta siang itu karena ia harus membantu orang tuanya memanen singkong. 46 Setibanya di rumah Rahma, mereka telah selesai membuat kampong dan siap difermentasi. Selanjutnya mereka siap mengolah bungkil wijen yang akan dibuat cabuk. Inilah langkah-langkah yeng mereka lakukan untuk membuat cabuk. Bungkil wijen dihaluskan terlebih dahulu, kemudian dicampur dengan air kapur sebelum dikukus. Wijen yang minyaknya telah diperas memiliki kadar lemak yang rendah. Setelah dikukus selama kurang lebih setengah jam, bungkil tersebut didinginkan dan siap difermentasi dalam keranjang bambu selama dua hari. Tidak sampai di situ saja, setelah diperam selama dua hari, cabuk kemudian dikukus kembali selama setengah jam. Sebelum dikonsumsi, cabuk boleh ditambah garam, cabai, dan bawang putih agar aroma dan rasanya semakin kuat. Bisa digunakan sebagai bumbu masak atau dicampur tepung beras untuk dijadikan adonan. 47 Fermentasi Ikan M inggu ini mereka mulai menyetor tugas IPA kepada Bu Afifah. Penyetoran tugas tidak dilakukan secara bersama sebab masa fermentasi atau pemeraman makanan memerlukan waktu yang berbeda-beda. Hari ini sekelompok siswa laki-laki dari kelas sebelah membawa berbagai jenis ikan hasil fermentasi. Aromanya menyebar ke mana-mana hingga membuat teman-teman sekelas Muti dan Tenri tertarik keluar kelas dan melihatnya. Mereka baru tahu bahwa ada hasil fermentasi ikan yang berbentuk cair yang dinamakan bekasang dan kecap ikan. Selama ini mereka mengira bahwa pengawetan ikan hanya dilakukan dengan pengeringan, penggaraman, dan pengasapan saja. Ternyata ikan bisa dijadikan sebagai makanan hasil fermentasi. Mereka menyusun meja-meja di bagian belakang kelas dan menyimpan makanan atasnya dan menunggu penilaian dari guru. 48 49 Aroma berbagai makanan menguar memenuhi ruang kelas. Satu per satu mereka memperkenalkan jenis makanan yang mereka bawa kepada pengunjung kelas. Ada ikan peda yang sekilas tampak seperti ikan asin biasa. Ikan peda biasanya terbuat dari ikan kembung yang telah disiangi, dibuang isi perut dan insangnya. Setelah dibersihkan dan ditiriskan, dilakukan penggaraman selama beberapa hari. Ini adalah tahap fermentasi pertama. Setelah itu, ikan dicuci dan ditiriskan lalu disusun di atas wadah yang telah dilapisi daun pisang kering. Setiap lapisan ikan diberi garam kembali, lalu ditutup dengan daun pisang kering selama kurang lebih seminggu sampai ikan menguarkan aroma khas peda. Terakhir, ikan dibersihkan dari garam lalu diangin- anginkan di ruangan terbuka. Tenri dan Muti memperhatikan ada beberapa jenis ikan yang telah difermentasikan menghasilkan produk ikan kering selain ikan peda, yaitu jambal roti dan ikan tukai, bahkan ada juga yang menghasilkan produk semibasah, seperti wadi, picungan, dan bekasam. Tenri bertanya kepada salah seorang siswa tentang pembuatan bekasam. 50 “Bekasam adalah pengolahan ikan air tawar dengan cara fermentasi, biasanya menggunakan ikan nila. Bekasam banyak ditemukan di daerah Kalimantan Tengah,” jelas siswa yang dikenal Tenri sebagai ketua kelas di kelas tersebut. “Boleh tahu cara pembuatannya?” tanya Muti menimpali jawaban tersebut. “Bekasam ini terdiri atas ikan, nasi, dan garam, lalu dimasukkan dalam stoples yang ditutup rapat. Proses fermentasinya berlangsung hingga seminggu. Rasa bekasam ini asam, kalian boleh mencicipinya kalau mau,” tawar ketua kelas. Tenri dan Muti hanya mengangguk sopan sebab mereka penasaran ingin berpindah melihat produk fer- mentasi ikan yang berbentuk cair, yaitu kecap ikan. Cara pembuatannya juga cukup rumit karena membutuhkan wadah keramik, bak kayu, atau bak semen yang memiliki lubang penyaring di bawahnya untuk mengeluarkan kecap ikan. Fermentasi kecap ikan memerlukan waktu 3--12 bulan. Oleh karena itu, siswa yang membawanya hanya menjadikannya sebagai contoh lain dari produk fermentasi ikan. 51 Cara pembuatan kecap ikan adalah sebagai berikut. Mula-mula ikan diberi garam setelah disusun beberapa lapis. Lapisan atas memiliki kadar garam paling tinggi. Cairan kecap ikan diperoleh dari cairan garam yang mengandung ekstrak ikan yang terdapat dalam bak tersebut. Kecap kemudian dikeluarkan dari lubang penyaring di bagian bawah bak. Untuk memperoleh kecap ikan yang kental dan tahan lama, kecap ikan dapat dijemur selama beberapa waktu. 52 Kue-Kue Basah Hasil Fermentasi H ari pengumpulan tugas di kelas Muti dan Tenri pun dimulai. Muti membawa ikan masak yang diolah menggunakan tempoyak. Tenri juga tak ingin kalah dengan membawa tapai dan peyeum. Teman-teman mereka mengagumi makanan yang dibawa oleh keduanya sebab siswa-siswa di Makassar masih asing dengan tempoyak dan peuyeum. Estu juga mendapat pujian dari guru karena membawa semayi yang dihasilkan dari ampas kelapa yang jarang dimanfaatkan kembali. Beberapa orang teman di antara mereka juga membawa kue-kue basah tradisional yang dalam pembuatannya memanfaatkan proses fermentasi. Salah seorang teman mereka membawa serabi yang terbuat dari tepung beras, kelapa muda, air kelapa, santan, garam, dan ragi tapai. Muti dan Tenri mencicipi bikang ambon, pukis labu kuning, apem, dan cucur yang dibawa Marwah, 53 teman mereka yang orang tuanya memang membuka toko kue. Kue-kue tersebut menggunakan ragi dalam pembuatannya sehingga adonannya harus didiamkan terlebih dahulu. Apem adalah salah satu kue yang sangat mudah ditemukan di pasar-pasar tradisional Makassar. Oleh karena itu, mereka antusias ketika mengetahui bahwa apem juga merupakan salah satu produk fermentasi. Tenri sangat senang ketika mencicipi kue sumpil dan diberitahu bahwa kue tersebut menggunakan tapai singkong dalam pembuatannya. Kue sumpil yang tersedia berwarna hijau dan merah. Bahannya pun sederhana, hanya memerlukan tepung beras, gula pasir, air kelapa, santan, dan tapai singkong. Aroma dan penampilannya sangat menggugah selera. “Wah warna-warni. Ini namanya kue apa, Anwar?” Muti mengamati kue berbentuk unik yang menggiurkan itu. “Namanya bikang. Bahannya hampir sama dengan kue sumpil yang kamu cicipi tadi.” Muti dan Tenri tersenyum malu sebab ketahuan mencicipi hampir semua makanan yang dibawa teman mereka. 54 “Lalu bedanya apa dengan kue-kue tadi?” balas Tenri. “Kue bikang ini tidak menggunakan ragi atau tapai, tapi menggunakan tepung beras dan air kelapa sebagai biang.” “Boleh kami mencicipi?” Anwar mengangguk senang. “Tentu saja, aku senang kalau kalian menyukai kue yang kubawa ini.” 55 Muti dan Tenri mencicipi dengan senang hati. Ternyata kue yang dihasilkan melalui proses fermentasi memang memiliki rasa dan aroma khas yang tidak dihasilkan kue-kue lainnya. Kelebihan lainnya tentu saja kue-kue ini juga lebih tahan lama. Masih banyak makanan lain yang menanti untuk dicicipi. Sambil mencicipi berbagai kue, Muti dan Tenri telah banyak belajar tentang kejeniusan orang-orang zaman dahulu dalam menemukan metode pengolahan makanan dengan cara fermentasi. Mereka juga bangga karena ada begitu banyak makanan khas Indonesia yang unik dan ternyata rasanya tak kalah dengan makanan yang berasal dari luar negeri. 56 Daftar Bacaan Arfina, D.K., Kusdiyantini, E. dan Rukmi, I. 2013. “Analisis Mikoflora dalam Makanan Fermentasi Tradisional Kempong di Desa Karangpucul Kidul, Linggapura Bumiayu Jawa Tengah”. Dalam Jurnal Biologi, Vol. 2 No. 1. Astuti, Sri Mulia. 2006. “Teknik Pelaksanaan Percobaan Pengaruh Konsentrasi Garam dan Blanching terhadap Mutu Acar Buncis.” Dalam Buletin Teknik Pertanian. Vol. 11 No. 2. Harmayani, Eni. 2017. Makanan Tradisional Indonesia: Kelompok Makanan Fermentasi dan Makanan yang Populer di Masyarakat. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press. Haruminori, A., Angelia, N. dan Purwaningtyas, A. 2017. “Makanan Etnik Melayu: Tempoyak”. Dalam Jurnal Antropologi. Vol. 19 No. 2 (jurnalantropologi.fisip. unand.ac.id). Irianto, Hari Eko. 2013. Produk Fermentasi Ikan. Jakarta: Penebar Swadaya. Karim, F. A., Swastawati, F. dan Anggo, A. D. 2014. “Pengaruh Perbedaan Bahan Baku terhadap Kandungan Asam Glutamat pada Terasi”. Dalam Jurnal Pengolahan dan Bioteknologi Hasil Perikanan. Vol. 3, No. 4. Hlm.: 51--58 (http://www. ejournal-S1.Undip,ac.id/Index.php/ipbhp). 57 Nurhuda, Jati. 2010. “Kajian Umur Simpan Bumbu Masak Berbahan Baku Cabuk dengan Variasi Jenis Pengemas”. Skripsi, Universitas Sebelas Maret, Surakarta. Sundoko, Liliek. 2010. Kue Basah Fermentasi dan Berserat. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama. Yuliana, Neti. 2007. “Pengolahan Durian Durio Zibethinus Fermentasi (Tempoyak)”. Dalam Jurnal Teknologi dan Industri Hasil Pertanian. Vol. 12 No. 2 Yusra dan Efendi, Yempita. 2010. Dasar-Dasar Teknologi Hasil Perikanan. Padang: Bung Hatta University Press Widayanti, Ibrahim, R. dan Rianingsih, L. 2015. Pengaruh Penambahan Berbagai Konsentrasi Bawang Putih (Allium sativum) terhadap Mutu “Bekasam” Ikan Nila Merah (Oreochromis niloticus). Indonesian Journal of Fisheries Science and Technology (IJFST). Vol 10 No. 2. (http://ejournal.undip.ac.id/ index.php/saintek) 58 Biodata Penulis Nama Lengkap : Nur Inayah Syar Telp : 085255332636/087821320537 Pos-el (Email) : [email protected] Akun Facebook : Inayah Syar Alamat Kantor : Jln. G. Obos, KompleksIslamic Centre FTIK IAIN Palangkaraya Bidang Keahlian : Menulis dan mengajar Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar: 1. S2 :Pendidikan Ilmu Pengetahuan Alam, Universitas Pendidikan Indonesia (2013--2016) 2. SI : Pendidikan Fisika, Universitas Negeri Makassar (2007--2012) 59 Judul Buku dan Tahun Terbit (10 Tahun Terakhir): 1. Novel “Forgotten” (Media Pressindo, 2013) 2. Novel “(Me)mories” (Grasindo, 2014) 3. Novel “Interval” (Grasindo, 2015) 4. Novel “Take Off My Red Shoes” (Grasindo, 2015) Informasi Lain: Lahir di Bulukumba, 26 April 1989. Saat ini menetap di Palangkaraya dan menjadi tenaga pengajar di IAIN Palangkaraya. Telah menghasilkan sejumlah tulisan yang dimuat di beberapa media cetak serta menerbitkan empat buah novel remaja sejak tahun 2013 lalu. 60 Biodata Penyunting Nama : S.S.T. Wisnu Sasangka Pos-el : [email protected] Bidang Keahlian : linguis bahasa Jawa dan Indonesia Riwayat Pekerjaan: Sejak tahun 1988 hingga sekarang menjadi PNS di Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan. Riwayat Pendidikan: Sarjana Bahasa dan Filsafat, UNS Magister Pendidikan Bahasa, UNJ Informasi Lain: Penyuluh bahasa, penyunting (editor), ahli bahasa (di DPR, MPR, dan DPD), linguis bahasa Jawa dan Indonesia, serta penulis cerita anak (Cupak dan Gerantang, Menakjingga, Puteri Denda Mandalika, dan Menak Tawangalun) 61 Biodata Ilustrator Nama lengkap : Muhammad Ali Sofi Pos-el : [email protected] Bidang Keahlian : Ilustrator/Komikus Pekerjaan : Guru MTsN Karanganyar, Purbalingga Riwayat Pendidikan: S-1 Pendidikan Bahasa dan Sastra Jawa, Universitas Negeri Yogyakarta Judul Buku dan Tahun Terbit: 1. Gathutkaca Gugur (Pelangi, 2013) 2. Sinau Aksara Jawa (Divapress, 2012) Informasi Lain: Sejak kecil bercita-cita menjadi komikus atau ilustrator. Setelah menempuh kuliah di Pendidikan Bahasa dan Sastra Jawa Universitas Negeri Yogyakarta (UNY), ia menjadi lebih fokus berkarya dengan tema budaya Jawa. 62 Biodata Penata Letak Nama Lengkap : Nur Inayah Syar Telp : 085255332636/087821320537 Pos-el (Email) : [email protected] Akun Facebook : Inayah Syar Alamat Kantor : Jln. G. Obos, Kompleks Islamic Centre FTIK IAIN Palangkaraya Bidang Keahlian : Menulis dan mengajar Riwayat Pendidikan Tinggi dan Tahun Belajar: 1. S2 :Pendidikan Ilmu Pengetahuan Alam, Universitas Pendidikan Indonesia (2013-2016) 2. SI : Pendidikan Fisika, Universitas Negeri Makassar (2007--2012) Judul Buku dan Tahun Terbit (10 Tahun Terakhir): 1. Novel “Forgotten” (Media Pressindo, 2013) 2. Novel “(Me)mories” (Grasindo, 2014) 3. Novel “Interval” (Grasindo, 2015) 4. Novel “Take Off My Red Shoes” (Grasindo, 2015) 63 Cerita Si Kembar dan Makanan Unik Hasil Fermentasi Tenri yang hobi memasak dan Muti yang cerdas serta selalu ingin tahu adalah sepasang saudara kembar. Mereka mendapat tugas untuk mencari dan membuat makanan hasil fermentasi khas Indonesia. Ternyata bukan hanya Korea dan negara-negara Eropa yang kaya akan makanan hasil fermentasi. Banyak sekali makanan-makanan unik dari berbagai wilayah Indonesia, mulai dari tapai, brem, semayi hingga kue-kue basah khas dari berbagai daerah. Ayo, ikuti cerita si kembar dalam menjelajahi berbagai makanan unik hasil fermentasi khas nusantara dan temukan makanan favorit kalian! Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Jalan Daksinapati Barat IV, Rawamangun, Jakarta Timur
Cerita_Si_Kembar_dan_Makanan_Fermentasi_Nur_Inayah_Syar
CERITERA RAKYAT DAERAH SULAWESI SELATAN DEPARTEMEN PENDIDIKAN DAN KEBUDA Y AAN PUSAT PENELITIAN SEJARAH DAN BUDAYA PROYEK PENELITIAN DAN PENCATATAN KEBUDAY AAN DAERAH 1976 / 1977 CERITERA RAKYAT DAERAH SULAWESI SELAT AN DITER ITKAN OLEH: PROYEK PENGEMBANGAN MEDIA KEBUDAYAAN DEPARTEMEN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN PENGANTAR . Proyek Penelitian dan Pencatatan Kebudayaan Daerc;h, Pusat Penelitian Sejarah dan Budaya Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, baru dimulai dalam tahun anggaran 1976/1977, yang meliputi 10 Propinsi: 1. Sumatera Utara, 2. Sumatera Barat, 3. Daerah Khusus I bu Kota Jakarta, 4. Daerah lstimewa Yogyakarta, 5. Jawa Tengah, 6. Jawa Timur, 7. B a Ii, 8. Kalimantan Timur, 9. Sulawesi Selatan, 1 o. M a I u k u. · Proyek ini bertujuan : "Mengadakan penggalian, penelitian dan pencatatan warisan buda­ ya guna pembinaan, pengembangan dan ketahanan kebudayaan nasional". Adapun sasaran proyek ini ialah : Untuk menghasilkan 5 {lima) buah naskah dari masing-masing daerah yakni : - Sejarah Daerah, - Ceritera Rakyat Daerah, -Adat lstiadat Daerah, -· Ensiklopedi Musik/Tari Daerah, dan - Geografi Budaya Daerah. Kegiatan proyek ini dibagi atas dua yaitu Kegiatan di Pusat, meliputi : Koordinasi, pengarahan/penataran, konsultasi, evaluasi serta pe­ nyempurnaan naskah. Kegiatan di Daerah meliputi : Survai lapangan sampai dengan penyusunan naskah lima aspek seperti tersebut di atas. Pelaksanaan kegiatan dengan perencanaan dapat disesuaikan tepat pada waktunya, sehingga pada akhir tahun anggaran 1976/1977, proyek ini dapat menghasilkan 50 bu ah naskah dari 10 Propinsi tersebut di atas. Meskipun demikian kami menyadari bahwa naskah-naskah ini belumlah merupakan suatu hasil penelitian yang mendalam, tetapi baru pada tingkat atau tahap pencatatan, sehingga disana-sini masih terdapat kekurangan­ kekurangan yang diharapkan dapat disempurnakan pada penelitia.n-penelitian selanjutnya. Kerja sama antara proyek dengan semua pihak, baik dari Perguruan Tinggi, Kanwil Dep. P dan K. di daerah, Pemerintah Daerah, Pusat Penelitian Sejarah dan Budaya, LEKNAS, LIPI, dan Tenaga ahli perorangan, telah dapat dibuktikan dan diwujudkan dalam naskah-naskah ini. Oleh karena itu dengan selesainya naskah Ceritera Rakyat Daerah Sulawesi Selatan ini, kami perlu menyampaikan penghargaan dan terima kasih kepada : 1. Kepala Kantor Wilayah, Bidang Kesenian, Bidang Permuseuman, Sejarah dan Kepurbakalaan Departemen P dan K. Propinsi Sulawesi Selatan. 2. Pimpinan Perguruan Tinggi Ujung Pandang Sulawesi Selatan. 3. Pemerintah Daerah Sulawesi Selatan 4. Pimpinan serta segenap staf Proyek Penelitian dan Pencatatan Ke­ budayaan Daerah Sulawesi Selatan. 5. Tim penelitian dan pencatatan kebudayaan daerah propinsi Sulawesi Selatan, yang terdiri dari: 1. Ors. Abu Hamid. 2. Ors. M. Johan Nyompa 3. Ors. Ambo Gani 4. A. Jalaluddin. 6. Tim penyempurna naskah di pusat terdiri dari : - Konsultan 1. Prof. Dr. l.B. Mantra. 2. Dr. Astrid S. Susanto. 3. Dr. Budi Santoso. - Ketua - Sekretaris - Anggota Singgih Wibisono Ahmad Yunus 1. Bambang Suwondo 2. Djenen. 3. Sagimun M.D. 4. Firdaus Burhan. 5. Sarwito Wijoyo 6. Sri Mintosih 7. T.A. Sjukrani. 7. Editor yang terdiri dari: 1. Bambang Suwondo 2. Ahmad Yunus 3. Sagimun M.D. 8. Dan kepada semua pihak yang telah memberikan bantuannya dalam penyusunan naskah ini. Akhirnya perlu kami kemukakan bahwa dengan terbitnya naskah ini mudah-mudahan ada manfaatnya terhadap bangsa dan negara kita. Pemimpin Proyek Penelitian dan Pencatatan Kebudayaan Daerah, Bambang Suwondo NIP. 130117589. Sam bu tan Direktur ]enderal Kebudayaan Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Kita rnenyambut dengan rasa gembira, bahwa Proyek Penelitian dan Pencatatan Kebudayaan Daerah, Pusat Penelitian Sejarah dan Budaya Dep. P dan K. dalam tahun anggaran 1976/1977 telah berhasil menyusun. 50 buah naskah dari 10 propinsi yang meliputi : Sejarah Daerah, Adat­ Istiadat Daerah, Ceritera Rakyat Daerah, Ensi Musik!Tari Daerah dan Geografi Budaya Daerah. Selesainya naskah-naskah ini adalah disebabkan karena adanya kerja sama yang baik dari scmua pihak baik di pusat maupun di daerah, terutama dari pihak Perguruan Tinggi, Kawil Dep. P dan K, Pemerintah Daerah serta Lembaga Pemerintah!Swasta yang ada hubungannya. Naskah-naskah ini adalah suatu usaha permulaan dan masih merupakan tahap pencatatan, yang dapat disempurnakan pada waktu akan datang. Usaha menggali, menyelamatkan, memelihara, serta mengembangkan warisan budaya bangsa seperti yang disusun dalam naskah ini masih di­ rasakan sangat kurang, terutama dalam penerbitan. Oleh karena itu saya mengharapkan bahwa dengan terbitnya kelima puluh naskah dari 10 propinsi ini berarti merupakan sarana penelitian dan kepustakaan yang tidak sedikit artinya bagi kepentingan pembangunan bangsa dan negara khususnya pembangunan kebudayaan. Akhirnya saya rnengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang telah membantu suksesnya proyek pembangunan ini. I Jakarta, 23 ]uni 19 77. 't' Direktur ]enderal Kebudayaan, Dep. f. Dd. ).H ... M-a-n-tr- a-. ----- • . P dan K. NIP. 130095383 I I DAFTAR ISi No. Judul Ceritera Halaman. P E N G A N T A R KATA PENDAHULUAN. DAFTAR ISi. I. LA MELLONG II. LA SALLOMO. III. BABENGNGE. . ............... .................... .... . N. CINDEA (Alat Kerajaan Gowa asal Pattallassang) ................ . V. SULENGKAY A (Alat Kerajaan Gowa asal Maros) ................ . VI. LA PALLAONRUMA .................................... . VII. CERITERA NABI SULAIMAN. VIII. ARASE SAPADILLA . .................................... . IX. BAKKA MAROE. . ................................... . X. MANURUNGNGE RI MATAJANG . .......................... . XI. MANGIWANG. . ....................................... . XII. DA UNG KACE. . ....................................... . 13 17 37 43 51 56 62 68 72 77 83 XIII. POLOPADANG MENGIKUTI ISTERINYA KELANGIT . . . . . . . . . . . 91 XIV. ASAL MULA NEGERI BAJENG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 XV. ASAL USUL ORANG BAJO (serta hubungannya dengan penamaan Pulau - pulau Sembilan di Kabupaten Sinjai). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 XVI. MASAPI DI BEJO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 XVIl.TERJADINYA LIMA SUNGA! BESAR DI SULAWESI SELATAN (S. Walanae, S. Cenrana, S. Tangka, S. Apareng, S. Jeneberang). . . . . . . . 121 XVIII. LAPETTU GALANNA. . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 XIX. ISTERI NACHO DA YANG SETIA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131 XX. MENGHIANATI KAWAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 DAFTAR BAHAN BACAAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 LAMPIRAN PETA SULAWESI SELATAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 PENl>AHULUAN 1. Tujuan Penelitian. Penelitian dan pencatatan kebudayaan daerah Sulawesi Selatan terutama berkenaan dengan penelitian dan pericatatan ceritera rakyat daerah Sulawesi Selatan, belum banyak dilakukan. Sehubungan dengan itu penelitian dari pencahtan ceritera rakyat daerah Sulawesi Selatan ini menipunyai beberapa tujuan. 1.1. Tujuan Umum. Tujuan umum dari penelitian dan pencatatan ceritera rakyat daerah Sulawesi Selatan : · l .l.l. Menyelamatkan kebudayaan nasional pada umumnya dan kebudayaan daerah khususnya melalui aspek-aspek ceritera rakyat daerah Sulawesi Selatan. 1.1.2. Membina kelangsungan dan pengernbangan kebudayaan nasional pada umwnnya, dan kebudayaan daerah Sulawesi Selatan khususnya, me­ lalui aspek-aspek ceritera takyat daerah Sulawesi Selatan. 1.1.3. Membina ketahanan kebudayaan daerah Sulawesi Selatan kt.ususnya rnelalui aspek-aspek ceritera rakyat daerah Sulawesi Sela tan. Ll.4. Membina kesatuan bangsa melalui aspek-aspek ceritera rakyat daerah Sulawesi Selatan. I.LS. Memperluas kepribadian bangsa dengan memperhatikan aspek-aspek ceritera 'rakyat daerah Sulawesi Selatan. 1.2. Tujuan Khusus. Tujuan khusus dari penelitian dan pencatatan ceritera rakyat daerah Sulawesi Selatan ialah : 1.2.l. Mencatat, rnengumpul, menyusun dan mernelihara aspek-aspek ceritera rakyat daerah Sulawesi Selatan guna memperkaya kebudayaan nasional. 1.2.2. Mendokumentasikan aspek-aspek ceriterarakyat daerah Sulawesi Selatan agar jangan hilang ditelan masa. l .2.3. Membina dan mengembangkan aspek-aspek ceritera rakyat daerah Sulawesi Selatan agar dapat pula dinikmati oleh rakyat Indonesia pada umumnya dan Sulawesi Selatan pada khususnya. 1.2.4. Memahami fungsi ceritera rakyat daerah Sulawesi Selatan sebagai alat pengembangan budaya di daerah Sulawesi Selatan. Mellong" - menjawab anak gembala itu, "saya kira inilah jawaban yang benar". Merasalah dan timbullah dalam hati pesuruh mengatakan, barangkali dan tidak salah lagi, mungkin anak gembala inilah yang bernama La Mellong. Muncul lagi pertanyaan dari pesu'.ruh katanya, "dalamkah sungai ini, sebab saya akan menyebrang, sedang saya ragu-ragu". Cepat juga anak-anak ini menjawab, "lebih baik tanyakan kepada temannya, sebab sungai ini dalamnya persis tinggi airnya. pada pantat bila 4) kalau terapung, setinggi tokong 5) kalau sedang re bah". Berpikir-pikir pesuruh raja kemudian bertanya, "siapa temanku, sedang tidak ada orang mengikutiku". Menunjuklah anak gembala itu, "bukankah itu tongkatmu yang menemanimu". Teguhlah hati pesuruh menduga, bahwa nanti dua orang yang bernama La Mellong kalau bukan anak gembala ini. Sudah hampir terbenam matahari, datanglah malam bagi pesuruh ditempat itu, sedang tidak ada rumah tempat ia akan menginap, tidak ada pula pamilinya, lalu bertanya kepada anak gembala, "dimana rumahmu, adik?". Menjawab anak gembala, "silahkan cari rumah yang mempunyai tiga buah tangganya". Kemudian berangkatlah pesuruh raja mencari kian kemari rumah yang mempunyai tiga buah tangganya, dia tidak mendapatkan satu pun dan dia berusaha kembali bertanya kembali kepada anak gembala. Tidak lama kemudian ia menemui anak gembala tadi sedang memasukkan kerbaunya dalam kandangnya. Lalu pesuruh bertanya, "saya sudah ber­ keliling kian kemari, tidak ada saya temukan rumah yang mempunyai tiga buah tangganya". Menjawab anak gembala dalam keadaan tersenyum-senyum, "lebih baik ikut padaku ki­ ta pergi kerumahku, saya tunjukkan. Tidak seberapa kemudian, sampailah dirumah anak gembala, lalu berkata pada pesuruh raja, "inilah rumahku yang mempunyai tiga buah tangga, yaitu sebuah didepan, sebuah dibelakang dan sebuah lagi tangga rakkeang 6). Tercenganglah pesuruh berpik1.r-pikir memikirkan ucapan anak gembala, karena barang m.udah saja, tetapi tidak diperhatikan memikirkannya. Diundanglah naik dirumah pesuruh raja itu. Setelah beristirahat sebentar, muiailah berbicara pesuruh katanya,"saya diperintahkan oleh raja pergi mencari orang yang bernama La Mellong". Menjawab orang tua anak gembala katanya, "baik sekali kedatangan tuan, sebab yang diperlukan sesungguhnya sudah ditemukan, anak gembala tadi itu dialah yang bernama La Mellong". Mengangguk-angguk pesuruh membenarkan lalu katanya, "memang dialah yang senantiasa kuduga, sebab dia dapat dan mampu menjawab kata secara baik". Tidak lama lagi, setelah makan sirih pesuruh itu dan sudah jelas pulil orang yang 4). Bila : Semacam buah pohon Mojo yang sudah dikeluarkan isinya kemudiart dikeringkan. Biasanya dipakai tern pat mengambil air, dapat terapung diatas air dalam keadaan kosong. 5). Tokong : Semacam tongkat dari bambu yang panjang, sama besar dengan tiang bendera, digunakan menolak. perahu bila air dangkal. 6). Rakkeang ; langkeang : loteng rumah atau bagian atas dari rumah biasanya digunakan tempat padi. 2 ' dicarinya, lalu bertanya orang tua La Mellong apa gerangan maksud raja mencarinya, jawab pesuruh, "akan dicarikan pekerjaan yang paling baik dan sesuai dengan bakatnya". Kalau demikian, baiklah, "sambut orang tua La Mellong". Adapun La Mellong setelah men­ dengar berita itu, sangat gembira, raja mengundangnya naik ke istana. Setelah demikian tanya jawab antara pesuruh Raja dan orang tua La Mellong, dia putuskan akan kembali keistana raja Bone. Kemudian pesuruh berbalik kepada La Mellong berkata, "kalau sebentar sudah muni bunge7) ayam, kita berangkat naik ke­ istana". Menjawab La Mellong, "baiklah". Lebih baik tidur cepat, maka pergilah pesuruh tidur dengan nyenyaknya. Setelah tiba waktu yang sudah disepakati bersama dengan La Mellong, kebetulan pula muni bunge' ayam diwaktu dinihari, dengan tergopoh-gopoh pesuruh raja bangun dan membangunkan La Mellong, lalu katanya, "bangunlah adik kare­ na sudah datang waktu subuh, muni bunge' ayam itu:'Bangunlah La Mellong menggosok matanya, lalu menjawab, katanya;"tidak begitu tadi perjanjian kita. Sebab muni bunge' (bunyi pertama) ayam itu bukanlah sesungguhnya bunyi pertama, ayam-ayam itu sudah beberapa kali bunyi sebelumnya, lebih baik tidur kembali. Seperti tertampar mukanya pesuruh raja itu, tak berkata-kata sepatah katapun mendengarkan jawaban La Mellong, karena bukan jawaban yang ditunggunya, lalu berbaring tidur kembali. Kebetulan sekali menetas ayacnya La Mellong dalam kurungannya, maka bangunlah tergopoh-gopoh La Mellong membangunkan pesuruh raja , lalu katanya bangunlah cepat, barulah janji kita. Dengarkan muni bunge' (bunyi pertama) anak ayam itu, itulah yang dinamakan muni bunge' (bunyi pertama dari ayam). Bangunlah pesuruh raja menggosok mukanya dan memikirkan kata-kata La Mellong tadi (apa yang dimaksud muni bunge'). Bersiap­ siaplah La Mellong, bersamaan lompatan ayam diwaktu pagi, ia turun dari rumahnya, sudah bersinar pula matahari ditimur berjalan bersama dengan pesuruh raja, sampai tiba di pintu gerbang istana. Tibalah ia di istana, pesuruh raja naik melaporkan, katanya: "Adapun orang yang sedang dicari, sndah ada di bawah, tuanku". Raja berkata, "baiklah. Tunjukkanlah dahulu pekerjaan yang wajar baginya dikerjakan". Tidak berapa lama La MeHong tinggal di istana dia tidak dapat bekerja keras sebagaimana yang dilakukan oleh orang-orang istana. Mulailah La Mellong berencana akan tinggalkan istana. Pada suatu waktu, dia mencari cara dan jalan untuk lari dari pengamatan raja dan kawan-kawannya, dia berjalan ke­ luar perbatasan istana, dia berjalan hingga pada sebuah kampung, singgahlah dia bermalam d1bawah rumah seorang orang kaya. Dialihkan ceritera pada orang kaya. Adapun orang kaya itu terkenal dikampung itu karena kekayaannya, sudah berulang-ulang kali diintip oleh penyamun, tetap! belum pernah sampai merampoknya. Adalah 9.Jatu waktu, serombongan perampok terdiri dari lima orang bermaksud akan merampoknya. Kebetulan sekali mereka menemukan La Mellong sedang tidur nyenyak dibawah kolong rumah orang kaya itu. Mereka 7). Muni bunge' : Bunyi pertama dari ayam. Dalam bahasa sehari-hari bunyi pertama ayam diwaktu malam pada sekitar jam 3.00 dinihari. 3 mendekati La Mellong dan membangunkannya, kemudian menanyainya, "apa yang kau perbuat disini". Menjawab La Mellong katanya,· "saya berusaha akan merampok orang kaya diatas ini, akan tetapi saya. tidak dapat karena saya sendirian." Berkatalah ponggawa 8) perampok dalam keadaan berbisik-bisik, "lebih baik ikut bersama-sama kami." Jawab La Mellong," baiklah, akan tetapi saya harapkan, kita memilih kembali pongg!Jwa, sebab saya anggap diriku orang yang baru masuk dalam kelompok ini". Sambut ponggawa perampok berkata, "saya terima permintaanmu, akan tetapi kita bertanding bicara dulu, siapa yang paling besar dan tinggi kata-katanya, dialah yang diangk.at ponggawa". Berkata semua rombongan perampok itu, "baiklah kalau memang demikian." Berkata yang empunya bicara, maka diteruskanlah ceritera serta diringkaskannya. Mulai angk.at bicara ponggawa perampok berkata; "Pernah saya pielihat sebatang pohon kayu, amat besar pohonnya, tiga bulan berjalan berkeliling, belum dapat mengelilinginya". Berkata lagi perampok yang kedua. "Pernah juga saya melihat kerbau besar, sedang ujung tanduknya dapat digunakan main raga". Lalu berkata lagi perampok yang ketiga, katanya; "Ada pernah saya lihat selembar rotan, amat panjang sekali,tujuh kali dililitkan bumi ini belum dapat sampai, karena panjangnya". Kemudian tiba giliran perampok yang keempat, lalu katanya; "Pernah juga saya melihat sebuah rumah besar, kalau kita naik di puncaknya, kita buang telur kebawah, menetas ditengah jalan baru sampai ditanah. karena begitu tingginya". Giliran perampok yang kelima angk.at bicara, katanya. "Pernah saya melihat seorang orang besar, tujuh gunung dan tujuh lembah ia mencari kayu, sedang dia tidak bergeser dari tempatnya". Sekarang baru tiba giliran La Mellong angkat bicara, katanya: "Pernah saya melihat sebuah gendang besar, amat besarnya, apabila dipukul,. didengar bunyinya oleh seluruh penduduk bumi serta langit dan tiga tahun lamanya mendengung-dengung masih didengar bunyinya". Tercengang rombongan perampok itu bertanya, dari mana asalnya gendang itu. Jawab La Mellong, asal kayunya dari kayu yang disebut tadi, tiga bulan dikelilingi pohonnya belum juga sampai. Adapun kulit gendangnya berasal dari kulit kerbau yang besar tadi, ujung tanduknya dapat digunakan main raga. Kemudian pengikatnya, berasal dari rotan yang disebut tadi, panjangnya tujuh kali dibelitkan mengelilingi bumi belum juga cukup, Tempatnya digantung pada rumah yang tinggi itu, bila dibuang telur dipuncaknya, menetas baru tiba ditanah. Orang yang disiapkan memukulnya ialah orang yang besar tadi, bila ia mencari kayu api, tujuh gunung dan tujuh lembah dia mencari tidak bergeser dari tempatnya. Bunyinya gendang itu tersebar dan terpencar didengar oleh seluruh penduduk bumi dan langit. Kalau benar semua bicara (kata-kata) y_ang tuan sudah ucapkan itu tadi, maka benar pulalah bicara saya, kalau justa kata-kata tuan tadi itu, justa pulalah kata-kata say a ini." Belum selesai betul kata-kata La Mellong, sambut salah seorang dari perampok mengatakan. "Kaulah yang paling besar dan tinggi kata-katamu, karena merangkul semua isi kata-kata kami". Sepakatlah mereka mengangkat La Mellong menjadi ponggawa peram­ pok. 8). Ponggawa Pemimpin : Dalam sejarah kerajaan, dikenal adanya ponggawa, yang dimaksud Panglima perang. Nakhoda perahu biasa pula disebut ponggawa. 4 Kemudian berkata La Mellong, "kalau kita diangkat jadi pemimpin, musti didengar perin­ tahnya dan diikuti kemauannya". Mereka semua menjawab, "baiklah". Tidak berapa lama, mereka berada disekeliling rumah orang kaya itu, sudah muncul pajar, mereka semua berjalan keluar dari batas rumah, hingga tiba pada sebidang ruang lapang, berhentilah mereka beristirahat. Dalam keadaan istirahat La Mellong berceritra kepada bawahannya, "sekarang lebih baik kita sama berpikir-pikir dan merasa-rasa, kalau kita ambil barang­ barang bukan kita yang memperolehnya, atau kalau kita mengeluarkan kerbau bukan kita yang memasukkannya, bukan pula usaha keringat kita, maka apa yang dikatakan oleh dewata, kita kembalikan pada diri kita, kalau kita dikena musibah seperti itu". Setelah La Mellong berkata-kata demikian pada bawahannya, memancarlah sinar matahari, mereka semua sama kembali dirumahnya masing-masing, bersumpah pada dirinya, katanya saya mengundang saksi dewata, saya tida.lc akan lakukan lagi pekerjaan mencuri sampai akhir hayatku. Dialihkan lagi ceritra, maka kembalilah La Mellong berkebun, menanam jagung, ubi-ubian, sangat subur tumbuhnya tanam-tanamannya. Semenjak La Mellong meninggal­ kan istana, tidak pernah senang perasaan raja Bone, ketika itu raja memerintahkan mencari kembi La Mellong. Berjalanlah terus menerus pesuruh kian kemari mencarinya, kebetulan tiba pada pondok kebun La Mellong, akan tetapi tidak didapatinya La Mellong ditempat itu. Dalam keadaan demikian, pesuruh mengalami lapar yang amat sangat, sehingga mengambil jagung lalu dibakarnya dan dimakannya. Setelah itu pesuruh sudah kenyang, kemudian berbaring ketiduran diatas balai-balai. Tiba-tiba datanglah La Mellong masuk dalam kebunnya, ketika itu dia melihat kulit jagung tersiar dimana-mana dan dilihatnya pula ada seorang sedang baring-baring ketiduran diatas balai-balai pondoknya. Sekejap mata saja La Mellong yang singkat-kata dan cepat tangan itu, ditumbuknya pe­ suruh raja dengan benua besi, ditusuknya besi pula tangannya, maka berteriaklah pesuruh itu ketakutan minta maaf. Berkata La Mellong, "tidak ada tempat bagi kamu mint a maaf, kembalilah cepat kekampungmu". Kembalilah pesuruh itu melaporkan halnya pada raja. Tidak lama kemudian, maka disuruh tangkap La Mellong kemudian diperhadap­ kan pada raja. Berkatalah raja, "apa kesalahan pesuruhku sehingga engkau menusuknya dengan besi?" Menjawab La Mellong, "mudah-mudahan saya tidak busung berkata-kata dihadapan tuanku, tidak ada kesalahannya, saya tusuk dia dengan besi dan dikenanya". Terkejutlah raja mende11gar jawabannya, kemudian bertanya lagi, "siapa gerangan nama­ mu". "La Mellong namaku hai tuanku," jawab La Mellong tegas. Seperti madu kelihatan air muka raj a mendengarkan La Mellong menyebutkan namanya. Segera raj a berkata lagi "memang sudah lama saya mencarimu dan tidak dapat diketemukan". Berkatalah raja, "sekarang engkau tidak boleh sama sekali bepergian kemana-mana jika bukan keinginan­ ku". Jawab La Mellong, "apa-apa saja kemauan raja, semuanya saya ikuti". Menetaplah La Mellong diistana mengabdi pada raja. Tiap berkumpulnya para anggota Adat (pemang­ ku Adat) hendak memutuskan perkara, datanglah pula La Mellong duduk dibelakang pin tu mendengarkannya, mempelajari adat istiadat di tanah Bone. Dipindahkan lagi pembicaraan kita, bahwa tidak begitu lama setelah La Mellong 5 \ bermukim diistana, adalah suatu waktu datang pemberitaan dari Datu Lawu yang dibawa oleh pesuruhnya yang terpercaya lagi cerdik bemama Lato Baja, hendak mengadu kerbau. Memerintahlah raja kepada seluruh rakyat disemua daerah-daerah kekuasaan Bone untuk mencari seekor kerbau yang paling kuat dan kokoh. Sudah dekat hari yang telah disepakati bersama, masih belum diketemukan kerbau aduan yang dimaksud, susahlah hati raja sehingga raja mengundajg para anggota adatnya. Berkumpullah semua anggota adat membicarakan kesusahan raja . Para anggota adat telah berbincang-bincang, seorang pun tidak dapat memperoleh jalan keluar dari kesusahan itu yaitu mendapat seekor kerbau yang dapat mengalahkan kerbau Datu Luwu yang kuat lagi berani itu . Sementara raja menimbang-nimbang, maka muncul dalam pikirannya untuk mengundang La Mellong. Segera raja bangkit, agar mengundang La Mellong. Tidak lama kemudian, datanglah La Mellong dalam keadaan terhuyung-huyung, seperti orang yang belum makan pagi. Belum begitu baik duduknya La Mellong, raja berkata, "adapun hajat saya mengundangmu hai La Mellong, bahwa ada suatu kesusahanku dan saya percayakan kepadamu agar menutupi siri'9) nya orang Bone nanti dimedan perlombaan adu-kerbau, sebab kerbau Datu Luwu amat kuatnya dan kokohnya, Datu hendak mengadunya dengan kerbau orang-orang Bone. Lagi tujuh hari mata acara perlombaan tersebut, sedang belum ditemukan kerbau yang kuat dan kokoh seperti itu dari orang-orang Bone. Sambut La Mellong be,rkata: "Ampun tuanku, adapun kesusahan tuanku bahwa akan lepaslah nanti dan tidaklah akan jatuh martabat orang-orang Bone, baiklah dahulu saya kembali ber­ pikir-pikir". Adapun La Mellong sesudah itu, pergi mencari anak kerbau yang masih menyusu sama induknya, kemudian dijaganya supaya tidak pernah ketemu dengan ibunya menyusu selama tujuh hari dan disimpannya pula pada tempat yang tersembunyi. Diringkaskan ceritra pada besok harinya, tibalah saat hari yang ditetapkan, datanglah kerbau Datu Luwu diantar oleh Lato Baja, berkumpullah semua orang seisi Bone ingin menonton. Dikeluarkanlah kerbau Lato Baja ditengah lapangan dalam keadaan siap siaga menantang lawan. Semua orakg sama berbisik-bisik, bagaimana juga besar kerbau raja Bone. Setelah itu, La Mellong sedang memasang t1mduk besi dikepala anak kerbaunya dan dibungkusnya kepalanya, hanya matanya yang kelihatan, kemudian me­ nariknya keluar ditengah padang. Laksana guntur memecah ketawanya orang-orang banyak, tertawa terbahak-bahak, menertawai La Mellong bersama anak kerbaunya. Tidak lama kemudian, memerintahlah jejenang perlombaan, maka La Mellong membuka ikatan anak kerbaunya, seketika itu juga anak kerbau itu lari kearah kerbau Datu Luwu', terus menyuruk di bawah perutnya, karena hendak menyusu, disangkanya induknya. Sekejap mata saja sudah bercucuran darah dari perut kerbaunya Lato Baja, ditusuk oleh anak kerbau dengan tanduk besinya. Lari lagi kerbau Lato Baja, diburu lagi oleh anak kerbau itu karena ingin menyusu, dengan demikianlah keadaannya, diburu berkeliling lapangan sampai mati kerbau Datu Luwu. Sangat gembira raja Bone mendengar perlombaan itu, maka bertambah kecintaan raja Bone kepada La Mellong. Mulai saat itu, 6 9). Siri' : Martabat diri (khusus bagi orang Bugis Makassar). Dalam pengertian sehari-hari sama dengan malu. · makin terkenal nama La Mellong dalam daerah-daerah kekuasaan Bone dan diluar negeri. Kembali menceritrakan pada waktu matinya kerb au Du tu Luwu', Sehingga muncul penamaan kampung-kampung, seperti : Kampung Bukaka, sebab disitu banyak orang tertawa terbahak-bahak (kaka' -kaka'), mentertawai kerbau La Mellong. Kampung Pappolo, sebab ditempat itu dipotong-potong (dipolo-polo) kerbau Datu Luwu'. Kampung Cabalu, karena ditempat itu dibalut (riwalu) kerbau Datu Luwu'. Kampung Caleppa, karena ditempat itu orang ketawa terkekeh-kekeh melihat diburu kerbau beskr oleh kerbau kecil. Kampung Paccing, karena ditempat itu dibersihkan (dipaccingi) kerbau yang sudah mati. Kampung Mallari', karena ditempat itu diiri,s-iris (dilari') kulit kerbau jadi tali. Dialihkan lagi pembicaraan, sekali peristiwa, ada suatu waktu raja Bone merasa susah sebab akan diadakan keramaian setelah selesai panen setelah semua padi naik dirumah, dan setelah tanaman menjadi-jadi. Orang akan mendirikan baruga 10) serta balai-balai tetapi tidak cukup bambu yang diperlukan'l CLagi dua puluh hari ma ta acara akan tiba dan belum semua rampung apa yang akan dipakai. Berita kesusahan ini sampai pada telinga La Mellong serta diketahui kesusahan raja. Pada suatu ketika La Mellong berkata kepada raja "Janganlah Tuanku begitu susah, biarlah saya berkunjung pada tetangga kita orang-orang Wajo, agar kiranya dapat menolong kita dengan bambunya sebab amat banyak pohon bambu disana. Berangkatlah ta Mellong ketanah Wajo. lidak lama kemudian, dia tiba pada perbatasan Wajo, terns menuju kerumah Petta Bentempola 11 ). Kebetulan sekali dia dapati sedang mengadakan pertemuan dengan Limpo Tellu Kajuru'na 12), dipanggillah La Mellong naik duduk dirumah. Sesudah La· Mellong mengucapkan kata-kata tentang ketetanggaan antara Bone dan Wajo, sampailah ia membicarakan suburnya kelahiran kerbau-kerbau ditanah Bone dan amat banyaknya pohon bambu tumbuh ditanah Wajo. Kemudian berkata La Mellong, sambungnya; "Bukan kepalang, kerbau ditanah Bone tiap potong bambu". Bersamaan menyahut para Lim po menyambung kata-kata La Mellong, "murahnya kerbau ditanah Bone". Diam tak berkata-kata La Mellong, tak menjawab pertanyaan limpo itu, kemudian menyambung, "lebih baik dibawakan bambu kepada orang-orang Bone". Menjawab Limpo, baik sekali pikiranmu La Mellong. Sesudah demikian itu, minta izinlah La Mellong untuk kembali ke Bone. Tidak lama kemudian, 10). Baruga : Balairung : hampir sama juga dengan pendopo. Baruga adalah bangun9n yang sengaja dibuat bila ada pesta Adat atau pesta pengantin didirikan di depan atau di­ samping rumah. 11 ). Petta Bentempola : Salah seorang dari pejabat Adat di Wajo, dalam struktur Pemerintahan tradisionil di Wajo dikenal adanya Limpo Tellu Kajuru'na, yang terdiri dari : a). Bentempola, b). Talotenreng dan c). Tuwa, yang dikepalai oleh Arung Matoa Wajo sebagai pemimpin tertinggi. 12). Limpo Tellu Kajuru'na : Tiga pejabat Adat yang merupakan kesatuan di Wajo. Ketiganya ini membantu Arung Matoa Wajo, yang melaksanakan pemerintahan. 7 datanglah orang-orang Wajo merakit bambu sangat banyaknya. Seperti kelihatan banjir bambu sungai Cenrana. Berseru orang-orang Wajo katanya, "dimana sekarang kerbaumu La Mellong". Jawab La Mellong, "apa gerangan maksud merakit bambu yang arnat banyak ini kemari, dikena hujan dan terik matahari dalam perjalanan, silahkan menaikkan bambunya didarat, akan amanlah dari pencurian. Bersamaan orang-orang Wajo berkata; "Tiap potong bambu gerangan kerbau-kerbau ditanah Bone; itulah sebabnya kami datang merakit bambu kesini, kami akan tukar dengan kerbau". Seolah-olah La Mellong terkejut mendengarkannya, kemudian menjawab, perbaiki kembali ingatan tuan-tuan, sebab kerbau-kerbau ditanah Bone tiap potong barn bu dilehernya, yang. dinamakan galung­ kalung 13). Potongan bambu dibuat galungkalung bukan sepotong bambu harganya seekor kerbau tukarnya. Laksana awan bergumpal cahaya muka orang-orang Wajo itu karena kemarahannya mendengarkan kata-kata La Mellong sebagiannya lagi diam terpaku keheran-heranan, sebagiannya lagi menutup mulut berkata, kita ditipu oleh La Mellong. Sengsara hatinya orang-orang Wajo dan sudah s!Jkar juga membawa kembali bambunya, sebab air Sungai Centrana tidak pernah mengalir kehulu, meskipun sedang pasang naik. Sesudah keadaan demikian itu, kembalilah mereka orang-orang Wajo bercakap-cakap pada orang sekampungnya. Termasyhurlah nama La Mellong sebagai orang yang pintar membuat kata-kata, dan mendalam ilmunya. Sudah tiba masa keramaian yang sudah disepakati di Bone, datanglah semua rakyat, pappere 14), passempe 15), pallanca 16), de­ mikian pula yang lain-lainnya. Berturut-turut subur pertanian di tanah Bone, subur kelahiran hewan-hewan piaraan, tumbuh rindang tanaman buah-buahan, makmur penghidupan anak negeri. Sekali waktu La Mellong berpikir-pikir ingin melebarkan daerah kekuasaan Bone. Berapa lama gerangan, La Mellong minta izin kepada raja Bone ingin berkunjung ke Luwu mengukuhkan persahabatan antara B„ne dengan Luwu. Sesudah demikian, pergilah La Mellong menangkap kura-kura yang paling besar, lalu diparutkannya emas sebagai makanannya kura-kura itulah menemaninya berangkat ke Luwu. Demikianlah kerjanya La Mellong, tiap hari memarutkan emas kepada kura-kuranya sampai tiba di Luwu. Dicapainya tempat istana Datu Luwu, lalu naik dalam keadaan menghormat sebagaimana halnya adat istiadat orang Luwu. Kebetulan sekali anggota adat Luwu sedang mengadakan pertemuan. Berkata Opu Pabicara 17), "apa gerangan maksud tuanmu memerintahkan engkau La Mellong datang kemari". Menjawab La Mellong "Saya diperi11tahkan oleh tuanku mempererat persahabatan antara Bone dan Luwu, 13). Galungkalung : semacam genta, yang digantung dileher kerbau, dibuat dari bambu. Kalau kerbau sedang makan, galungkalung ini berbunyi seperti genta atau gong kdcil­ kecil. 14). Pappere' : Orang yang pintar berayun. Pere' sama dengan ayunan. 15). Passempe' : Orang yang ahli adu kaki, saling menendang. 16). Pallanca : Orang yang tahan adu betis. 17). Opu Pabicara : Salah seorang dari pejabat Adat di Luwu, fungsinya sebagai hakim karena dia 8 ahli adat istiadat. · dan juga, hai tuan, ada seekor kura-kura yang mengeluarkan emas saya bawa untuk saya simpan persemb3hkan kepada Luwu dan saya mengambil negeri Pitumpanua". Jawab Opu Balirante 18), kat;inya "Apakah kelebihan kura-kura La Mellong", sambut La Mellong, "Ini18h kura 'kura Tuanku, jika ia buang kotoran, emas yang keluar dari ' perutnya, turut membesarkan Bone karena keadaan demikian". Sangat gembira anggota Adat Luwu, mereka bersamaan berkata simpanlah kura-kuramu La Mellong dan engkau ambil negeri Pitumpanua. Setelah demikian, putuslah pendapat para anggota adat Luwu dengan La Mellong, kemudian minta izin akan kembali ke Borie. Tidak lama dalam perjalanan, tibalah ·La Mellong diperbatasan Pitumpanua, terus berjalan lagi, bersungut­ sungut ia naik dirumah kepala p1:merintah negeri Pitumpanua. Ia berjumpa dengan kepala pemerintah negeri Pitumpanua dan disampaikannya bahwa, "Sekarang sudah masuk negeri ini dalam daerah pemerintah kerajaan Bone, karena hasil keputusan pertemuan anggota adat Luwu". Tak berkata sepatah katapun kepala pemerintah Pitumpanua membenarkan ucapan La Mellong. Belum begitu hilang lelahnya La Mellong, ia mene­ ruskan perjalanannya masuk ke Bone. Setelah beberapa lama berjalan tibalah diistana raja · pada wtu tengah malam. Keesokan harinya, belum begitu hilang lelahnya La Mellong, kebetulanjuga akan diadakan pertemuan adat diistana. Sudah berkumpul semua kepala-kepala daerah yang tunduk pada kekuasaan Bone. Mataharipun naik, semua anggota adat sudah duduk berjejer, tiba-tiba raja Bone berkata, "barangkali La Mellong sudah ketnbali dari Luwu. Menjawab jejenang. "sudah datang tuanku, akan tetapi masih beristirahat". Diperintankanlah pesuruh agar menjemput La "Mellong naik diistana mengikuti persidangan adat. Sekejap mata saja La Mellong sudah datang berjalan naik ditangga istana langsung duduk dibelakang barisan anggota adat. Belum begitu baik duduknya La Mellong, raja berkata, "Engkau sudah datang La Mellong, kapan datang dan apa berita dari tetangga kita di Luwu". La Mellong menjawab katanya, "Tadi malam diwaktu tengah malam hamba datang tuanku." Anggota adat Luwu sepakat menyimpan kura-kura Bone yang mengeluarkan emas dan masuk negeri Pitumpanua dalam-kekuasaan Bone sebagai gantinya. Sekarang hai tuanku, negeri Pitumpanua sudah masuk Bone". Alangkah gembiranya raja Bone bersama anggota adatnya kemudian raja mengatakan, besarjualah Bone, luas lagi lebar. Setelah itu, datanglah pesuruh Datu Luwu memberi tahukan kepada La Mellong bertanya, "kenapa kura-kuranya Datu itu yang engkau bawa ke Luwu, cngkau bilang jika buang kotoran keluar emas dari perutnya, lagi membesarkan negeri sekarang tidak pernah lagi mengeluarkan emas". Menjawab La Mellong bertanya pada pesuruh Datu "apakah yang diberikan makan". Pesuruh itu menjawab, "tentu saja nasi". La Mellong berkata "memang engkau salah, sebab yang saya berikan makan adalah emas bubuk, jadi ia keluarkan juga emas." Mundurlah pesuruh itu berpikir-pikir lalu berkata, "kalau 18). Opu Balirante : Salah seorang dari pejabat Adat dalam Kerajaan Luwu, fungsinya sebagai pemegangkeuangan.Ada empat orang pejabat adat yaitu: a). Opu Patunnu. b). Opu Pabicara. c). Opu Tomarilaleng dan d). Opu Balirante. Keempat orang merupakan anggota Kabinet. 9 begitu pendapatmu putuslah persetujuan dulu". Cepat pula menjawab UfMellong, "nanti dikutuk dewata kalau dihapus persetujuan yang telah disepakati dan tidak boleh sama sekali diputuskan dua kali perkara yang sama." Mengalalah pesuruh dan kembali dalam keadaan jengkel. Begitulah sebabnya negeri Pitumpanuš masuk dalam kekuasaan Bone karena kepintaran La Mellong. Masyhurlah namanya kemana-mana, terkenal karena ilmunya dan tinggi kata-katanya. Dialihkan lagi ceritra, pada suatu waktu timbul perang antara Bone dengan Soppeng. Sudah hampir empat puluh hari lamanya perang berlangsung belum ada diantaranya yang mengalah. Adapun suatu hari, raja Bone mengumpulkan lelaki yang kuat, perajurit yang terpercaya hendak menyerang Soppeng secara gencar. Baru saja condor:g matahari kebarat, mereka berangkat kearah Soppeng, akhirnya tiba pada waktu tengah malam disuatu tempat dibawah pohon cenrana 19) dipinggir kota Soppeng. Pirnpinan pasukan mengeluarkan perintah katanya, "lebih baik kita singgah beristirahat dibawah pqpon kayu cenrana ini, nan ti sebentar kalau pajar sudah menyingsing kita serang Soppeng", Dalam keadaan demikian, cepat juga tersiar berita di Soppeng bahwa pasukan Bone telah tiba dipinggii:an kota dibawah pohon kayu cenrana. Baru saja bunyi pertama ayam pada waktu dinihari penghulu J owa 20) Soppeng memerintahkan pasukan mengepung pasukan Bone Seperti orang terperanjat pasukan-pasukan Bone bangun tergesa-gesa menyiapkan peralatan perangnya, kemu·dian membalas serangan pasukan Soppeng. Laksana kilat sabung menyabung kilauan kelewang alameng 21) saling sambar meny›mbar, kedengaran bunyinya seperti anak beccing 22) dikala matahari mulai terbit. Setelah siang, mundurlah orang-orang Soppeng mereka diburu oleh pasukan Bone lari masuk dalam. kota Soppeng. Tidak begitu lama pertempuran berlangsung, sudah direbut bendera kerajaan Soppeng dan dinaikkan bendera kerajaan Bone ditengah-tengah kota Soppeng. Kemudian pulanglah pasukan Bone dengan riang gembira, dengan kemenangan yang meyakinkan. Raja Bone perintahkan kepada La Mellong berangkat ke Soppeng untuk mengadakan perjanjian perang sebagai tanda perang sudah selesai. Alkissah, kemudian daripada itu bergegaslah La Mellong berangkat ke Soppeng dua orang berteman. Setelah tiba dalam kota Soppeng langsung ia naik diisfana Datu Soppeng, kemudian dipanggil semua anggota adat Soppeng akan membicarakan penyele­ saian perang. Ada pun setelah hadiœ semua anggota adat dengan tangkas La Mellong berkata, "agar datu memaafkan kami, maksud kami datang kesini akan mempererat hubungan persahabatan tanah Bone dengan Soppeng, akan tetapi berikan kami Cenrana untuk kami 19). Pohon cenrana : pohon cendana akan tetapi didaerah Bone ada juga negeri yaltg dinamai Cenrana (dalam teks ini dibedakan. kalau cenrana, yang dimaksud negeri dan kalau cenrana dimaksud pohon). 20). Panghulu Jowa : Penghulu dari pengiring-pengiring Raja. Beberapa orang penghulu Jowa, seperti penghulu bagi semua anak bangsawan, penghulu bagi pengiring dalam istana dan sebagainya. 21 ). Alameng : Semacam kelewang panjang. 22). Ana' beccing : salah satu dari atribut Bissu, ibuat dari besi, dibunyikan bila permaisuri bersalin. 10 ambil ganra 23). Menjawab anggota adat Soppeng kalau Cenrana itu akan engkau ambil ganra, kami kira baik sekali, kami setuju. Demikian pertemuan telah berlangsung dan keesokan harinya La Mellong kembali ke Bone. Dalam perjalanan kembali La Mellong singgah pada negeri Ganra memberi tahukan kepada kepala pemerintah negeri Ganra bahwa sekarang negeri ini sudah masuk dalam wilayah Bone sesuai dengan persetujuan anggota adat Soppeng sebagai hasil perjanjian perang karena kekalahan Soppeng. Kemudian La Mellong meneruskan perjalanannya menuju negeri Cenrana, langsung ketemu dengan Kepala pemerintah negeri itu menyampaikan bahwa negeri Cenrana sekarang sudah masuk dalam kekuasaan Bone dan harus tunduk pada raja Bone. Begitulah sebabnya Ganra dan Cenrana masuk dalam wilayah kekuasaan Bone akan tetapi Soppeng memahami hasil keputusan perjanjian perang, lain dari itu pada yang dimaksud tadi La Mellong. Mereka memahami bahwa Cenrana yang dimaksud adalah pohon kayu dimana tempat istirahat pasukan Bone waktu akan menyerang Soppeng, pohon kayu itu akan dibuat menjadi ganra bagi orang-orang Bone. Dalam hal demikian perjanjian tidak dapat batal lagi, maka kerajaan Bone makin bertambah luas dan lebar. Berkata yang empunya ceritra, tibalah saatnya raja Bone meletakkan jabatan kare­ na umur sudah lanjut, maka digantikan oleh putranya memerintah. Pada waktu itu pula telah disepakati oleh para anggota adat Bone mengangkat La Mellong sebagai pabbicara, karena raja muda ini belum cukup usianya delapan belas tahun. Diberikan pula kepada La Mellong sebuah daerah kekuasaan, sebagai Matoa 24) didaerah Laliddo'. raja Bone, karena usianya senantiasa minta nasehat kepada La Mellong, oleh karena itu raja menyebutnya Kajao Laliddo'. 23). Ganra : alat tenun, seperti baling-baling yang memintal benang. Dalam daerah Bone, terdapat negeri yang dinamai Ganra, sekarang masuk dalam Wilayah Soppeng. 24). Matoa : Kepala Kampung Gelar jabatan ini adalah yang paling tua untuk daerah Bone. 11 Informan/pengumpul/peneliti/penterjemah Na m a Tellara' Umur 58 tahun Pendidikan V.O As a I Bone Alamat Watampone Ba hasa Bugis Diterjemahkan Drs. · Abti Hamid oleh Tanggal 7 Juli 1976 . 12 II. LA SALLOMO. Pada suatu ketika, terbetiklah berita bahwa Addatuang Sidenreng akan mengadakan suatu pesta perkawinan. Berita saat dan acara-acara pesta tersebut telah tersiar kemana­ mana, juga telah didengar oleh Raja Bone, bahwa Addatuang Sidenreng akan melaksana­ kan suatu pesta perkawinan. Rupanya ada kalangan tertentu di Bone yang hendak menggagalkan dan mencari muslihat untuk mengalahkan Sidenreng. Demikianlah suatu ketika telah diperintahkan pesuruh terpercaya dari Raja Bone (pakke) untuk mengantar­ kan sesuatu kepada Raja Sidenreng. (Gelar pakke adalah seorang pesuruh Raja yang di perintahkan membawa seekor burung gereja). Lalu pesuruh itu membawa burung gereja menghadap Raja Sidenreng katanya "Konon kabarnya Addatuang Sidenreng akan mengadakan suatu pesta perkawinan, oleh karena itu Raja Bone telah memerintahkan hamba membawa lauk pauk guna makanan pada pesta perkawinail itu, maksudnya untuk dimakan pada hari itu juga, akan tetapi ji.kalau lauknya yang seekor i_tu ditambah dengan lauk pauk lain, maka ia akan menyerang Sidenreng. Raja Bone minta jadi makanan hanya burung yang seekor itu". Dengan permintaan itu semua anggota Persekutuan Tujuh daerah Massenrengpulu menjadi susah, karena menurut mereka, sehari semalam telah disembelih tujuh ekor kerbau, juga belum cukup, apalagi dengan seekor burung gereja yang kecil itu saja, sedang dimakan seorang pun tak cukup. Kebetulan pada waktu itu ada seorang yang bernama La Sallomo (barangkali itulah yang kita kenal sekarang dengan gelar Nene' Mallomo). Orang yang bernama La Sallomo itu adalah orang yang selalu didatangi ilham, artinya mengetahui sesuatu tanpa dipelajari karena memang mendapat hidayah dari 13 Dewata untuk menjawab segala tantangan lawan, katakanlah bahwa orang ini adalah cendekiawan orang Sidenreng. Lalu disuruh panggil La Sallomo oleh Raja dan katanya "Apa yang seharusnya yang kita perbuat kalau keadaan begini, Sallomo", yaitu seekor burung gereja kecil menyebabkan kita akan diperangi , jikalau kita tidak mencukupkan sebagai makanan pada waktu hari perkawinan dilangsungkan". "Dimanakah pesuruh itu sekarang Puang? tanya La Sallomo. "Ada di pekarangan" sambung Raja. "Dapatkah ia menunggu; saya ingin bercakap-cakap dengan mereka", tanya La Sallomo memutuskan. Lalu disuruh panggil pesuruh kepercayaan Raja Bone untuk berembuk dengan La Sallomo. Lalu pergilah mengambil sebatang jarum yang amat kecil dan diserahkan kepada pesuruh itu, katanya "Lagi tujuh hari dengan hari ini upacara pesta perkawinan Addatuang akan dilangsungkan. Akan tetapi Addatuang Sidenreng hendak meminta kepada Tuanku Raja . Bone agar dibuatkan alat penyembelih burung gereja itu berupa sebuah kapak, dengan pisau atau parang, masing-masing sebuah dibuat dari jarum ini, maksudnya kapak itu untuk dipakai memotong-motong,tulang-tulang, dengan parang atau pisau hendak di pakai mencencang dan mengiris-iris dagingnya burung gereja itu dan kalau tidak di an tar-. kan pada kami dalam tempo tiga hari lagi, maka Addatuang akan melangsungkan upacara itu". Akan tetapi sampai pada hari yang. ditentukan tak ada seorang pun pesuruh yang datang, lalu dilangsungkanlah upacara perkawinan, karena memang orang Bone tidak dapat membuat alat-alat itu. Demikianlah jawaban kiriman seekor burung gereja kecil dari cendekiawan La Sallomo. Beberapa lama setelah pesta perkawinan Addatuang Sidenreng telah usai, datang lagi pesuruh Bone ke Sidenreng untuk mencari ayam empat puluh ekor yang sama bulu­ nya dan sama bunyinya, maka mulai lagi orang Sidenreng susah, karena menurut pe­ suruh apabila barang yang di minta Raja Bone pada orang Sidenreng itu tidak ada, maka raja Bone akan memerangi Sidenreng, karena mereka berani, sebab banyak lasykarnya. Lalu orang mencoba mengumpulkan ayam putih yang sama bulunya akan tetapi tidak sama lagi bunyinya, maka makin susahlah orang Sidenreng. Ketika itu dipanggil lagi La Sallomo oleh Addatuang katanya. "Adalagi perintah Raja Bone" Bagaimana perintah itu puang" tanya La Sallomo. ''Begini, kita disuruh lagi mencarikan·ayam empat puluh ekor yang. sama bulu dan sama bunyi, di mana kita dapat peroleh, benar-benar kita akan mati karena pasti kita akan diserang" kata Addatuang menjelaskan. "Jikalau demikian itu saja perintahnya, soal mudah Puang" jawab La Sallomo. "Kalau begitu saya serahkan saja bagaimana pikiranmu, karena pesuruh itu sudah ada menunggu", sambung raj a memutus­ kan. Lalu diperintahkan orang mencari 40 ekor anak ayam, tanpa induk untuk dibawa pesuruh itu ke Bone. Demikianlah anak ayam itu, setelah sampai dihadapan Raja Bone, lalu dilepaskan, ah tidak dapat lagi dibedakan karena sama bulu dan sama bunyi, begitu juga tidak diketahui yang mana betina dan mana yang jantan, karena masih sama bulu, artinya belum gugur, bulu-bulu yang ada pada lehernya. Kemudian daripada itu datang lagi perintah Raja Bone, untuk dibuatkan tali debu. Raja Sidenreng memerintahkan ke­ tujuh anggota Adatnya mengumpulkan debu untuk diayak lalu dibasahi dengan air seperti membuat ondeh-ondeh layaknya, kemudian dipintal tetapi belum sejengkal panjangnya sudah putus lagi. Lalu dipanggil lagi La Sallomo untuk diceriterakan 14 hal tersebut, maka berkatalah La Sallomo sungguh bodoh tuan-tuan semua, pergilah engkau suruh buat tempayan di Bilokka yang amat besar, barn dimintai kain-kain bekas kepada orang-orang Sidenreng, lalu kain itu di pintal dan di letakkan berlingkar dalam tempayan, kemudian dari itu tempayan itu dibakar dengan api, kemudian kita kirimkan kepada Raja Bone, akan nampak seperti tali debu dalam tempayan, nanti disentuh barn hancur, akan tetapi jikalau belum dipegang ia seperti tali de bu". Demikianlah aka! orang Sidenreng itu sehingga tidak pernah diperangi, mereka itu hanya main politik saja, oleh karena itu orang Sidenreng tinggi politiknya. Kemudian daripada itu, Raja Bone meminta lagi tandingan lawan ada kerbau dari Raja Sidenreng, karena kerbau Raja Bone yang besar lagi berani, jarang tandingannya. Kata Ac'datuang, apabila kerbau Raja Bone. itu tidak ada yang menandingi, maka kita akan diserang". Lalu dipanggil lagi La Sallomo diceriterakan kehendak Raja Bone.Lalu kata La Sallomo, ."mudah saja itu puang, kita beri­ kan saja anak kerbau yang barn bernmur tujuh hari, anak kerbau itu telah mengenal jenis kerbau juga, meskipun anak kerbau itu belum bertanduk, lalu kita buatkan keranjang persis mulutnya, yang diselipkan taji besi pada moncongnya dan kita perhadapkan dengan kerbau Raja Bone". Alangkah besar kerbau Raja Bone yang akan diperhadapkan dengan anak kerbau orang Sidenreng. Kata Raja Bone "Hai orang Sidenreng, di manakah tandingannya kerbauku ini". "Ada di sini, Puang". J awab La Sallomo. "Terlalu kecil sekali". Kata Raja Bone "Kecil tetapi dapat mengalahkan lawannya", jawab La Sallomo menjelaskan. Kemudian anak kerbau itu dilepaskan langsung lari menuju kerbau Raja Bone karena disangkanya adalah ibunya, tiba dekat kerbau Raja Bone langsung menusuk­ kan mulutnya hendak menyusu, tetapi anak kerbau itu tetap membuntuti ekornya dan menyernduk masuk di antara pahanya menyelusuri tempat menyusu. Tiba-tiba kerbau Raja Bone terkena taji besi pada buah pelirnya lalu melompat lari kesakitan yang dikejar terns oleh anak kerbau itu. Maka heranlah Raja Bone dan para pengiringnya melihat, bahwa kerbaunya lari dikejar oleh kerbau yang kecil. Kata yang empunya ceritra, satu ' ketika Raja Bone akan mengadakan pameran kekayaan padi, sebab kata Raja Bone "Orang Sidenreng luas sawahnya" Maka diadakan pertandingan besarnya lumbung padi. Sebenarnya orang Sidenreng mengambil tempat pada bahagian barat Amparita yang bernama Gunung Lowa yang amat bundar bentuknya lalu gunung itu diletakkan padi berderet-deret dari bawah sampai kepuncaknya. Orang­ orang yang masih ada di sebelah timur Turnngengpette sudah nampak membujur gunung itu, seda,ngkan orang Bone tidak seberapa besar lumbungnya dan dicobanya menyusun lima puluh ribu ikat masih rendah sekali. Oleh karena itu Raja Bone memutuskan bahwa kita kalah atas kekayaan padi orang Sidenreng, karena menurnt laporan orang kepercayaan Raja, bahwa lumbung padi orang Sidenreng sudah n,ampak jelas menjulang di bahagi­ an timur Turnngeng Pette dan menganggap bahwa selain daripada yang nampak menjulang seperti gunung, tentu banyak lagi yang lainnya dan itu barn satu saja lumbung kita sudah di kalahkan. Padahal pengaturan deretan padi yang diatur di gunung itu tidak sampai sepuluh ribu ikat naik keatas. Karena satu-satu ikat saja di atur naik sampai di puncaknya. Kalau bukan karena kelicikan orang Sidenreng, mungkin mereka akan menjadi budak dari orang Bone. 15 16 Informan/pengumpul/peneliti/penterjemah. Na m a Um u r Pendidikan A s a 1 Alamat B a h a s a Diterjema'an oleh Tanggal .. Siratan 60 tahun S.D. Desa Bacukiki Kota Mad ya Pare-Pare Bugis Drs M. Johan Nyompa. 7 Juli 1976 III. B A B E N G N G E I). Kata sahibulhikayat, di suatu negeri ada seorang orang tua sejak kecil tidak pernah mengenal tobat sampai ia menjadi remaja, baru setelah usianya lanjut ia berusaha tobatkan semua perbuatan-perbuatannya yang jahat. Orang tua ini mempunyai 2 orang anak laki-laki. Adapun kedua anaknya, di suruhnya pergi merantau mencari ilmu pengetahuan, yaitu yang sulung disuruhnya pergi ke Ujung Pandang, sedang yang bungsu disuruhnya ke Majene. Kira-kira sebulan kemudian kedua anaknya sudah kembali. Bertanyalah ayahnya pada kedua putranya, katanya "Apakah gerangan yang engkau berdua bawa, hai buyung?" dan sekarang saya ingin mengetahui dari engkal.i berdua berhubung karena saya sudah tua. Pertama yang menjawab adalah yang sulung, katanya "Adalah ilmu yang say a peroleh ialah apabila saya nanti meninggal dunia, tak akan badan saya hancur dimakan tanah". Lalu jawab pulo yang bungsu, katanya "Adapu!1 ilmu pengetahuan yang saya peroleh ialah manakala saya nanti meninggal, saya akan meng­ hilang-hilang lenyap dari Jiang kubur". Demikianlah kedua anak itu berjabat tangan dan mengatakan mari kita bersamaan mati. ·Alkissah, karena kekuasaan Tuhan, terkabullah hajat kedua bersaudara yaitu mati pada waktu yang sama; satu hari keduanya meninggal. Keduanya dikuburkan dalam I lubang tetapi dalam dua Jiang. Orang tua ayah dari kedua almarhum masih gelisah dan bingung, sebab ia masih rawang ten tang kepercayaannya ·sebagaimana ilmu yang telah diperoleh kedua anaknya tadi. 1). Babeng : ialah sejenis burung tekukur yang pandai bicara:. 17 Demikianlah keadaan orang tua sampai sebulan kemudian baru ia ingat bahwa per­ janjian antara kedua anaknya yang mengatakan, mari kita bersamaan mati, seorang tidak akan dimakan tanah dan seorang akan menghilang dari kubur. Ingatannya ini disampai­ kan kepada orang lain agar kiranya kuburan ke<ilua anaknya yang telah meninggal dapat di gali kembali, karena hendak melihat kebenaran perjanjian kedua anak tersebut, juga saya ingin membuktikan kebenaran ilmunya yang saya sudah terima. Suatu ketika kuburan itu diga:li kembali oleh orang-orang kampung, mungkin mayatnya sudah hancur karena sudah satu bulan lamanya dikuburkan. Setelah digali, maka yang sulung yaitu yang dari Ujung Pandang tidak berobah masih tetap utuh dan kelihatannya masih tetap baru, ibarat baru semalam dikebumikan, sedang yang bungsu, yaitu dari Majene, ketika dibuka papannya sekonyong-konyong terbang seekor burung dari liangnya. Burung itu lalu terbang menuju kawanan burung yang sama dengan bulunya sendiri, burung yang sejenis Babeng, oleh sebab itu disebut juga babengnge. Babeng asal dari kuburan tadi berkumpul bersama-sama dengan kawanan babeng yang banyak, lalu bertanya babeng yang baru tiba katanya "Siapakah gerangan pemimpin diantara kamu sekalian. Kawanan babeng yang terdiri dari seratus sama-sama menjawab, "Belum ada", maka kata babeng yang baru tiba "Salah besar engkau sekalian, sebab mahluk yang bernama manusia tidak putus-putusnya mencari akal untuk. menangkapi kita. Apabila tidak ada perintah yang disepakati bersama pada jalan yang baik, maka kita akan binasa tertangkap dengan jerat perekat mereka. Masuklah di akal babeng yang seratus itu setelah mendengar saran babeng yang baru datang. Lalu mereka sepakat menobatkan yang baru tiba untuk menjadi raja. Mereka bersatu mengatakan kiranya andalah yang kita nobatkan menjadi raja semua. Babeng yang baru tiba menerima usul itu dengan syarat mereka semua harus mendengar­ kan dan mengikuti perintah. Segera mereka mengiakan, membulatkan janji. Raja mulai mengeluarkan pengumuman, katanya "Mulai pada hari ini kita menetapkan pohon besar ini sebagai rumah kediaman kita, karena pohon ini tidak dapat dicapai oleh pikiran manusia. Kita pilih pohon besar ini sebagai rumah yang tetap, jadi walaupun kita merantau sampai di Bone, Pulau Jawa harus kita seldlu kembali kerumah kediaman kita. Kita harus sepakati bersama bahwa kita tidak boleh menerima tamu". Keseratus babeng itu meng­ iyakan, bersatu kata dan setia pada perintah rajanya. Akan tetapi baru saja perintah dike­ luarkan, tiba-tiba turun hujan lebat yang berlangsung semalam suntuk. Pada waktu itu datang seekor burung yang sedang basah kuyup sayapnya, datang memohon pada babeng penghuni dahan yang paling rendah, meminta menginap sebentar, kata babeng penghuni dahan yang rendah,"janganlah engkau bergerak-gerak lagi, bertenggerlah engkau di situ, karena raj a telah mengeluarkan perintah untuk tidak ·menerima tamu" :·Menurutlah burung yang baru tiba itu lalu kata babeng penghuni dahan rendah, ''pagi-pagi sekali engkpu ber­ siap enyah dari sini". Mulai matahari memancarkan sinarnya burung yang menginap pergi meninggalkan tempatnya, akan tetapi sudah membuang kotorannya (kotoran beraknya) yang melekat pada cabang kayu dan tumbuhlah. Demikianlah setelah fajar menyingsing, mulai raja babeng menjalankan perintahnya, katanya. "Sekarang marilah kita semua turun makan padi,sebab orang sudah menanam 18 padi di kebunnya dan apabila kita ·semua sudah kenyang, segera kita kembali kesini tenang-tenang, sehingga petani-petani tidak mengetahui siapa yang memakan padinya, kalau petani sudah tahu, maka mereka pasti akan mencari akal untuk menangkap kita". Demikianlah persepakatan dan peri laku burung-burung itu, lalu turun mengikuti jejak semua penanaman yang telah ditanam petani dari ujung keujung. Barulah burung-burung itu kembali ketempatnya setelah menjelang sepuluh tahun lamanya dan batang kayu yang pernah diberaki oleh burung tamu sudah tumbuh, bisa di lalui oleh orang yang berusaha memasang jerat-perekat. .. Sedang kayu yang bertumbuh karena pernah diberaki oleh burung tamu itu ke- betulan dilihat oleh raja babeng, lalu katanya kepada pengiringnya "sesungguhnya pernah di antara kamu sekalian yang pernah menerima tamu" Jawab pengiring,"Tidak pernah, hai raj a". J angan justa, ada bukti-bukti dan kita akan binasa dengan perbuatan itu, kata raja_ babeng dengan marah. Marilah kita memikirkan mencari tempat tinggal yang lain. Baru saja memikirkan akan mencari tempat lain, sesungguhnya telah tiga malam sudah ada orang yang selalu mengintip dan mendengar rencana akan pindah. Rencana raja babeng telah diketahui oleh pengembala kerbau bahwa diatas pohon ini terdapat banyak burung yang bermalam karena kotorannya bertimbun-timbun. Coba lihat burung­ burung itu berdatangan dari mencari makanannya. Dalam hati pengembala sudah waktu­ nya dapat memasang jerat perekat dengan meinanjat melalui akar pohon beringin yang sudah berakar panjang. Par-akar pohon beringin itu rupanya sudah di raut sedemikian rupa sehingga mudah dilalui. Tiada beberapa lama setelah pengembala memasang jerat-perekat, maka berdatanglah burung babeng hinggap di atas pohon kayu. Tidak seekorpun di antaranya yang luput dari jerat. Seratus satu ekor burung kena jerat perekat, lalu raja babeng pikir, kalau demikian ini pasti kita ma ti semua, maka semua sama bertangis-tangisan. ( oleh sebab itu sampai sekarang ini burung-burung babeng sering seperti orang menangis). Setelah berpikir sejenak, lalu kata raja babeng "Begini saja, kalau pengembala itu sudah datang kita semua pura-pura mati, akan tetapi jangan lupa berhitung, sebab dia tidak akan memasukkan kita dalam keranjang dan tidak akan dipukuli karena kita dianggap burung yang sudah mati, kedua pengembala itu menganggap kita tidak berguna lagi, tentu kita akan dibuang saja turun ketanah. Dalam pada itu harus hitung sudah berapa yang jatuh ketanah". Setelah kedua pengembala melihat jerat perekatnya sudah bermanfaat, maka naiklah seorang memanjat melalui dahan yang menjuat kebawah akibat kotoran burung tamu. Astaga! burung-burung itu sudah mati semuanya, kata pengembala yang memanjat. Jawab temannya yang sedang menunggu di tanah, buang saja dan bersihkan semua bulu­ bulunya yang kena perekat agar kita dapat tangkap burung yang lain lagi. Lalu pengemba­ la yang memanjat, mulai membuang satu persatu ketanah burung-burung yang di anggap­ nya sudah mati. Berkata raja Babeng "Semua harus menghitung apabila sudah genap seratus satu bunyi yang jatuh, maka semua segera beterbangan". Sudah cukup seratus kali bunyi yang jatuh ketanah, tiba-tiba pengembala itu putus tali sarung parangnya dan jatuh 19 kebawah sehingga kedengaran seratus satu kali bunyi, dengan serentak burung-burung itu beterbangan, seekorpun tidak ada yang tinggal di tanah. Bertanya pengembala yang sedang menunggu di bawah pohon apakah masih ada yang sisa. Jawab temannya, masih ada tinggal seekor. Tangkap saja karena hanya berpura-pura mati, desak kawannya dengan marah-marah. Babeng yang masih sisa itu sedang menggelepar dan pikirn.ya pasti akan ditangkap. Pengembala mendekatinya, lalu ditangkapnya dan dibawanya turuq. Berkata pengembala yang menunggu bagaimana jikalau kita sembelih saja burung ini untuk makan­ an siang kita, jawab temannya, amat kecil, lebih baik jika kita hidupkan saja. Bertepatan pula pada httri itu adalah hari pasar di Teteaji. Kata yang punya ceritra bahwa tersebut dalam riwayat adalah isteri mandur pasar Teteaji yang sedang menjual kain di dalam pasar. Perempuan ini telah diceraikan oleh suaminya mandur pasar. Penjual kain ini menyuruh anak semangnya kembali sebentar kerumah mengantar ikan yang telah dibelinya di pasar. Kebetulan juga pengembala kerbau dua berteman berada di depan pasar. Bertanyalah pengembala kepada pembawa ikan, lebih baik berikan pada saya seekor ikanmu untuk saya makan dan saya akan mem­ beri engkau burung ini. Jawab pembawa ikan katanya apa gunanya burung itu buat saya. Tiba-tiba burung itu menyahut, katanya hai pembawa ikan, tukarkanlah ikanmu itu dengan saya dan engkau tidak akan rugi, berikanlah itu semua ikanmu, kelapa serta tebumu, engkau tidak akan rugi. Lalu pembawa ikan itu segera menyerahkan semua jinjingannya dan berkata; kalau begitu ambillah semua ini. Pembawa ikan juga menerima seek or burung, kemudian dibawa kembali kepasar. Tanya penjual kain, "ibu dari anak-anak pembawa ikan, dimana ikan dan kelapa engkau bawa". Segera burung membisikkan kepada anak-anak yang membawanya, katanya "Beri tahukan kepada y.ang punya ikan dan kelapa, tuanmu itu, bahwa saya telah menukarkan dengan burung ini. - Demikianlah setelah pasar sudah sunyi, kembalilah· penjual kain bersama-sama dengan burung serta anak semangnya. Di tengah perjalanan, bercakap-cakaplah burung, katanya "Pasar apakah gerangan besok hai Tuanku. Pasar Amparita jawab penjual kain. Buatkan saya cincin, Tuanku, dan bawalah saya kepasar 'besok desak burung kepada tuannya. Kata orang, Tuanku sudah bercerai dengan suaminya, oceh burung. Benar itu, saya telah bercerai, jawab penjual kain. Membalas burung, akan datang suaminya sebentar malam. "Apa sebabnya saya harus didatangi lagi jawab tuannya". Akan rujuklah nanti tuanku dengan suaminya" kata burung menjelaskan lagi. Alkissah menurut yang punya ceritra, bahwa apa yang telah diceritrakan burung benar2 terjadi. Setelah sampai hari pasar dibawalah burung itu oleh tuannya. Tidak ada seorangpun penjual kain yang laku dagangannya selain perempuan yang membawa burung itu, karena tempat bertengger burung digantung di depan gardu di mana orang lalu lalang dalam pasar, sambil burung itu berseru seru mengajak pmbeli katanya "mari mampir melihat-lihat kain,'kain kaci, disini ada sarung batik dapat dilihat mari mampir melihat­ lihat baju yang murah". Pendek kata bahwa tuannya, penjual kain itu hanya memotong kain yang dibeli orang, sedang siburung bercakap-cakap saja. Setelah tiga kali mengunjungi pasar, sudah ·banyak orang yang iri hati dan melaporkan kepada raja Addatuang. Lalu 20 di suruh panggil mandur pasar oleh raja, karena menurut laporan orang, bahwa isteri mandur pasar yang menggunakan burung sebagai penarik para pembeli. Dalam panggilan Addatuang berkata bahwa, terkirim surat saya ini teruntuk mandur pasar di Teteaji, seterima suratku ini segeta engkau membawakan saya kemari burungmu itu. Setelah membaca surat Addatuang, maka berangkatlah mandur pasar bersama dengan burungnya menghadap Addatuang 2). Kemana gerangan kita mau pergi, tanya burung kepada tuannya. Kita dipesan oleh Addatuang, jawab tuannya. Kalau begitu kita akan bercerai, kata burung menduga. Setelah tiba dihadapan Addatuang, lalu Addatuang bertanya, katanya "engkaukah ini mandur pasar di Teteaji?. Benar kata raja, jawab simandur. Di mana burungmu. Addatuang mendesak. Ada di situ Tuanku, jawab Mandur pasar dengan singkat. Gantung di sebelah atas sana, perintah Addatuang. Mandur pasar meng­ ikuti perintah rajanya. Setelah itu berkatalah Addatuang, hanya itu saja yang saya panggilkan engkau dan pulanglah. Demikianlah sang burung tadi sejak digantung di suatu tempat, sejak berpisah dengan tuannya, seakan-akan seperti burung yang sakit cekak dan tercekal lehernya. Lalu Addatuang mendekatinya berkata, "'Konon kata orang pandai, engkau babeng yang pin tar bercakap-cakap dan berceritralah sedikit supaya kita dapat mendengarnya". Mendengar kata-kata Addatuang, si babeng semakin nampak tercekal lehernya. Sehari­ harian dan semalam-malaman sibabeng seperti kena penyakit cekak, tercekal lehernya. Sudah sampai dinihari Addatuang mulai mengantuk, sedang si babeng belum pernah bercakap-cakap, bahkan kelihatan makin tercekal. Berkata Addatuang kepada anggota­ anggota Adatnya, "siapa-siapa diantaramu yang mendengar tekukur saya bercakap-cakap akan saya beri hadiah satu suku emas". Selesai memberi perintah dengan janji hadiah, lalu pergi tidur. Menjelang subuh salah seorang dari anggota adat bangun pergi mengambil air, tiba-tiba berkata sa'.tg babeng, "Addatuang ingin mendengarkan saya bercakap-cakap, akan tetapi tidak mau rugi satu sen pun". Orang itu pergi membangunkan Addatuang, katanya, hai . tuanku, telah bercakap-cakap burung babeng, telah berbicara". Addatuang lalu bertanya "apa yang diucapkan". Ternyata sang babeng kembali lagi seperti burung yang kena penyakit cekak. Berkata Addatuang barang kali hanya karena engkau meng­ inginkan hadiah atau suku emas sehingga engkau .katakan bahwa si babeng sudah ber­ cakap-cakap, nampaknya hanya seperti burung yang sudah sakit keras". Kemudian Addatuang memerintahkan kepada anggota adatnya yang lain, katanya "ambilkan saya pedang, akan saya penggal lehernya orang yang membangunkan saya anak jadal, saya se­ dang tidur nyenyak, tiba-tiba dibangunkan, katanya sang babeng sudah bercakap-cakap pa­ dahal tidak", lekas ambilkan saya pedang itu. Cepat-cepat pergi salah seorang diantaranya mengambil pedang Addatuang. Sekonyong-konyong babeng itu nampak cerah, badannya telah menjadi besar dan lehemya sudah terulur panjang melihat orang itu akan dipenggal lehernya. Lalu berkata babeng "jangan dipenggal orang itu karena memang saya telah berbicara". Tanya Addatuang apa yang engkau ucapkan, hai babeng. Jawab babeng, 2). Addatuang : Adalah nama gelar Raja Sidenreng. 21 "Saya telah katakan bahwa Addatuang ingin mendengar saya bercakap-cakap, sedangkan beliau tidak mau rugi untuk saya satu senpun. Oh begitu yang engkau maksudkan babeng tanya raja membenarkan. "Ya begitulah, Tuanku,jawab sibabeng. "Pandai benar engkau bukan?, sambut raja. "Saya tidak pintar, Tuanku" jawab babeng. Lalu berkata Addatuang "berceritralah sedikit dan sebelumnya lebih baik saya berikan gelar kepada engkau yang disebut Pettu rekengnge ( tepat perhitungan). Jawab sang babeng, "Say a bukan orang yang tepat perhitungan (pettu rekeng), ya Tuanku, karena saya sendiri kurang pengetahuan, pendek ingatan, lagi pula saya hanya bangsa burung, sedang yang dimaksud orang yang pettu rekeng (tepat perhitungan), seperti halnya orang yang bernama La Kalu". Bagaimana keadaan orang yang bernama La Kalu itu coba ceritrakan sedikit, sahut raja menyela ucapan babeng. Mulailah babeng berceritra, katanya; "Orang yang bernama La Kalu, Tuanku adalah orang yang tepat-jitu perhitungannya. Sejak iajadi remaja selalu saja tepat-jitu." Apa yang dimaksud tepat-jitu, hai babeng, tanya Addatuang ingin tahu. Lalu babeng meneruskan ceritranya, katanya; "tanda-tanda orang yang tepat jitu adalah misalnya kalau melihat anjing sedang duduk berdongak, ayam sambil berkejar-kejar­ an sambil bercotokan, maksudnya bahwa di atas rumah orang sedang makan, maka La Kalu langsung naik rumah, karena diketahuinya bahwa apabila anjing sedang berdongak, ayam berkejar-kejaran bercotokan, maka pasti diatas rumah orang sedang makan. Sifat La Kalu tidak menunggu untuk diantarkan, musti cepat-cepat imtuk mendapatkan orang yang sedang makan, dia tahu bahwa ia akan dipanggil makan. Demikianlah sifat-sifat La Kalu sehingga ia di gelar orang yang tepat-jitu, maksudnya berlaku sedemikian rupa sehingga bertamu pada orang yang kebetulan sedang makan. La Kalu mengetahui orang yang sudah makan dan yang belum. Sesungguhnya La Kalu mempunyai seorang paman yang amat kaya, lalu dicarinya akal untuk menemuinya. Ia pergi kerumah pa­ mannya yang bernama Ambo'na I Sitti. Pamannya ini orang kaya, lagi pula mempunyai sebuah perahu dagang. Setelah sampai di rumah pamannya, maka bertanyalah pamannya, katanya, bagaimana kabar, sehingga baru saja engkau kemari jalan-jalan dan apa kerjamu sekarang. La Kalu menjawab tidak ada kerjaku sekarang. Berpikir-pikirlah baik­ baik sekarang, hai buyung, sudah hancur bajumu, celanamu compang camping semuanya, kata pamannya mendesak. Kata La Kalu andaikata saya mempunyai modal, saya akan dagang. Berapa banyak modal yang engkau butuhkan, hai buyung, tanya pamannya lagi. Tidak banyak hai pamanku, hanya lima rupiah, jawab La Kalu. Kata pamannya, Ah ! sambil merogo sakunya, ini uang, saya berikan engkau buyung, sebanyak lima rupiah menurut keperluanmu, kembangkan modal ini supaya engkau dapat makan dan memupuk modal dan simpananmu. Lalu diambilnya oleh La Kalu uang itu kemudian ia pergi. Tiada berapa lama, tiba-tiba ia mendengar orang berbicara di Pangkajene bahwa ada seorang . Tionghoa mengatakan kalau ada orang memberikan botol akan dibelinya lima rupiah. Kebetulan pada waktu itu botol-botol di Teteaji hanya harganya satu benggol. Lalu La Kalu membelinya 200 botol, kemudian dipikul menuju Pangkajene. Kira-kira jam 02.00 dinihari berangkatlah La Kalu ke Pangkajene bersama dengan botolnya itu tadi. Karena masih jauh malam, lalu dipikir-pikir dalam hatinya, bahwa masih jauh malam dan saya masih kena lonceng malam apabila saya melalui Allakuang,. lebih baik saya 22 singgah dahulu. Singgahlah ia menggantungkan botolnya pada pasak rumah yang terletak di antara kampung lalu naik menghitung-hitung untungnya, katanya dalam hati "Kalau saya telah tiba dengan botol yang dua ratus buah ini, dengan modal yang lima rupiah dan jika saya telah sampai di Pangkajene saya jual lima sen maka menjadilah uang saya ini sepuluh rupiah. Apabila saya kembali, saya akan liwat kampung TalumaE, sebab kampung ini terletak di sebelah Timur Pangkajene. Dari TalumaE saya ke Bila-bilaE, Bentenglewo, Tanetewe, Allakuang dan saya singgah membeli ayam yang hanya harga setali, dan saya memperoleh ayam empat puluh ekor dan melepaskan bertelur sekali saja yang menghasil­ kan IO biji telur tiap ayam, maka modal saya akan menjadi delapan Ringgit. Dan kalau saya tetaskan IO saja anaknya seekor, baru saya jual dengan harga setali, lalu uang itu saya belikan 24 ekor kambing untuk saya pelihara, sudah dapat saya beli sawah, karena baik sekali kalau ada sawah, palihg sedikit dua h.a yang dapat diberikan orang lain untuk dikerjakan bagi hasil seperdua, di mana saya mendapat hasil bagi 1 h.a sebanyak 5 ton, lalu saya beli seekor kuda yang berpelana kemerah-merahan dan kuda itu saya tunggangi lari berdansa sambil memegang kekangnya melalui Pangkajene kearah barat, liwat istana Addatuang dengan menunggang, maka Addatuang akan menanyakan katanya "Siapakah gerangan orang itu, nampaknya amat gagah berpelana kemerah-merahan dengan kuda berbulu merah, sehingga dekat istana Adatuang". Ah rupanya La Kalu, mari singgah, buyung, kata Addatuang. "Saya Tuanku ujar La Kalu. Mari naik keistana, Buyung, kata Addatuang lagi. "Di sini saja, Tuanku, jawab say a. "Naik keistana", desak Addatuang. "Ya Tuanku, jaw ab say a. Tengah menghayal, tiba-tiba botol yang digantung itu jatuh, pecah semuanya, kecuali yang pecah atau patah lehernya yang dianggap utuh. Demikian La Kalu kembali dengan menjadikan kudung celananya, dan bajunya yang usang itu menuju rumah paman­ nya. Kata pamannya setelah melihat La Kalu, katimya "Habis modalku hai paman". "Adak.ah engkau kei;urian" tanya pamannya mendesak. "Tidak, demikian ini", lalu di ceritrakan semua yang kejadian pada pamannya. Berkatalah dalam hati pamannya, bahwa "ah sesungguhnya orang ini mempunyai perhitungan tepat, tepat perhitungan kemanakan­ ku ini, sayang karena ia tidak mempunyai modal, orang yang mempunyai perhitungan yang tepat, hanya karena tak ada modalnya" kata pamannya dalam hati. Sehingga masuklah akal pamannya, ketepatan perhitungan La Kalu lalu diberitahukannya kepada isterinya "bagaimana pertimbanganmu, saya bermaksud mengawinkan La Kalu dengan anak kita si Sitti". Jawab isterinya dengan marah dan berkata "apa gunanya untuk kita, saya tidak suka, benci pada orang yang hanya berfikir secara kebetulan. Kemudian kata suaminya membujuk, "Jangan berkata demikian, karena sesungguhnya saya suka padanya, hanya karena kebetulan itu tak mempunyai modal, tapi ia orang mempunyai perhitungan tepat". "Saya tidak suka, mau diapakan orang yang demikian itu, sama saja keadaannya itu, meskipun tetangga-tetangganya bekerja keras memerlukan bantuan dia hanya pergi tidur, dan baru bangun kalau sudah lapar, lalu turun menyusuri rumah-rumah dan melihatkalau-kaiau ada anjing dan ayam di bawah kolong rumah orang", bentak lndo Sitti. Lalu berkata suaminya memutuskan katanya "say a hanya sampaikan saja dan kalau engkau tidak mau kita akan bercerai, karena sesungguhnya saya amat suka kemanakan 23 saya caranya berhitung, biar kita berccrai saja dan rumah ini kita bagi dua petak, kita dinding di antara kita supaya saling tidak memberi dan bercampur". Demikian keadaan ayah si Sitti itu, lalu berangkat pergi menemui sanak keluarganya dan katanya "sungguh susah karena saya bermaksud mengawinkan si Sitti, akan tetapi tidak disetujui ibunya, hai sanak keluargaku marilah membantu saya mengurus upacara anakku". Setelah itu pergilah semua sanak keluarganya dan berlangsunglah perkawinan perkarsa ayah si Sitti dan dipersandingkanlah La Kalu dan si Sitti pada petak yang terdepan, sedang petak bahagian dalam, kosong, sunyi. Setelah perkawinan selesai, ber­ tanyalah La Kalu pada mertuanya, katanya "Siapakah yang menjadi nakhoda perahu itu, Tuanku", jawab mertuanya "tidak ada", adakah maksudmu untuk mengerjakan itu" sambung mertuanya. "Ya Tuan, kalau memang tak ada nakhodanya, saya ingin menjadi nakhoda perahu itu" ujar La Kalu. "Kalau demikian itu saya akan persiapkan, i).pa yang engkau hendak muat" kata mertuanya. "Tidak juga" jawab La Kalu singkat. "Sediakan saja awak perahu dan kalau sudah siap, kasi turun itu perlengkapan, juga dayungnya" kata mertuanya. Setelah itu, barulah La Kalu minta uang enampuluh sen, juga .dimintanya karung kosong empat buah. Keempat karung kosong itu, dua disediakan dinaikkan ke Tolong dan dua karung akan dinaikkan ke Lapalili untuk di isi dengan kaca-kaca 3) dan diupahnya orang 15 sen satu karung penuh yang di isi oleh gembala kerbau, maksudnya untuk dimuat dan dibawa pergi. Setelah tujuh bulan barulah ia tiba pada negeri yang dituju. Sebab kekayaan orang di negeri itu, masih kalah dibanding­ kan dengan orang sekarang, sebab sudah berkarat gedung peraknya orang di negeri itu. Setelah sampai di pelabuhan, lalu dibawa naik surat-suratnya untuk diperiksakan, di­ samping itu dibawa naik juga pecahan-pecahan kacanya. Maka bertanyalah Raja negeri itu katanya, "Dari mana engkau datang?" "Saya dari Sulawesi" jawab La Kalu. "Apa maksudmu kemari", tanya raja .lagi. "Dagang-dagang puang" jawab La Kalu sambil merogo sakunya mengeluarkan contoh barang-barang dagangannya itu. "Apa namanya barang itu? desak raja ingin tahu. "lnilah yang disebut merah-merah hitam. Lalu di perhatikan oleh raja sambil berkata bagus sungguh barang ini, barusan saya melihat intang yang demikian ini'' lnilah yang disebut dua macam Tuan, merah dan hitam. Bagus sekali dibuat kalung kata orang seperti yang dibuat bros, yang disebut merah hitam" sambung La Kalu. Lalu dipanggillah wanita-wanita dalam negeri itu, karena sesungguhnya wanitalah yang lebih mengetahui karena ini adalah pakaian perempu: an. "Ada permata bagus sekali, coba lihat apa betul-betul bagus dan kalau bagus dan engkau sama suka, biarlah kita beli dan kit a jual pada orang". kata raja setelah wanita­ wanita dalam negeri itu berkumpul. Lalu menjawab para wanita itu, katanya "sungguh bagus sekali barang ini''. Kemudian bertanyalah raja kepada La Kalu katanya "berapa sebenarnya harganya satu biji". "Ti pis keuntungannya ini Tuanku, kami jual hanya satu suku-suku emas" jawab La Kalu. "Jikalau demikian itu, hitunglah jumlahnya" perintah 3). Kaca-kaca Buah dari pohon (sejenis pohon perdu) yang besarnya hampir sama dengan kacang hijau yang mempunyai warna merah dan hitam. 24 raja . "Ada berapa banyak yang engkau bawa" sambung raja. "Hanya sedikit saja, barang ini Tuan, cuma empat karung" jawab La Kalu. "Hitunglah supaya kita tahu" Kata raja memutuskan. Lalu diilaikkanlah satu liter untuk dihitung. Sepanjang pagi dihitung karena barang ini bundar kecil, sedang tempat menghitung amat gelap setelah dipisah, kembali lagi berkumpul seperti kacang tanah yang kecil, orang yang menghitung seperti halnya orang main kelereng. Oleh karena bosan melihat cara orang-orang itu menghitung maka berkatalah raja. "Berapa sebenarnya biasa yang dimuat perahu itu hingga penuh". Lalu jawab La Kalu, katanya "memuat enampuluh ton, Tuanku". Berkatalah raja "Disitu ada satu gedung, bawalah itu, dan kalau perahm:nu sudah penuh dan engkau masih perlu, ambil saja". Ach! Alangkah gembira para awak perahu itu bekerja keras, sehingga lehernya membengkok memikul barang itu keperahunya. Demikian cara La Kalu memuati pulang pergi keburitan dan kalau perahu itu miring begini maka dirapatkan pada dermaga, dan kalau datang angin kencang, maka ia mendayung sehingga para awak perahu itu nampak tangannya benjol-benjol pecah karena mendayung. Pada keesokan harinya nampaklah sinar lampu di negerinya, lalu dibunyi­ kanlah gong perahu. Sedang ayahnya si Sitti telah mengetahui tanda dari bunyi gong itu. Demikianlah setelah La Kalu akan mendarat, berkumpullah orang bercakap-cakap, juga ayahnya si Sitti hadir. Katanya pada anaknya, "O Sitti mengapa engkau tinggal saja di atas runiah, pergilah masak nasi, saya dengar itu seperti bunyi gong perahu kita, pergilah engkau lihat itu, barangkali itulah nampak ujung layarnya dan itulah perahu kita. Sebenarnya ia memperdengarkan juga isterinya yang telah memisahkan diri. "Engkau harus seperti saya, kata Ambo Sitti menambahkan, tidak usah sediakari nasi, cukup air panas saja. Ketika perahu itu mendekat, alangkah ributnya ayah si Sitti katanya "apa yang dimuat La Kalu sekarang, karena tidak diketahui dahulu yang dibawa pergi, dahulu ketika ia berangkat dengan kosong, tapi sekarang agaknya sudah sarat perahunya". Baru kira-kira dalamnya air sampai di leher sudah kandas perahu itu, lalu para awak perahu turun pergi menjemput Sitti, lalu dibawa turun keperahunya bersalin. Sedang pada waktu itu diketahui oleh umum bahwa si Sitti hanya orang biasa, perempuan sederhana. Begitu ada di bawah perahu nampak mempunyai perobahan gerak-geriknya, rambutnya sudah dikonde, juga tumitnya sudah tinggi, maksudnya sudah memakai sandal, begitu juga keadaan La Kalu, yaitu sudah memakai kacamata yang dijepitkan di pinggang, lalu diiringi oleh ayahnya atau mertuanya. Bertanya mertuanya, katanya "apa yang engkau muat Kalu". "Perak, Puang", jawabnya setelah ia duduk. "Masa di mana engkau memperoleh perak, hanya berupa ringgit atau rupiah saja dan pergilah ambil yang kurang percaya katamu itu", kata mertuanya. Lalu turunlah La Kalu ke­ perahunya mengambil satu bendala kemudian dituang dihadapan mertuanya, wah! alang­ kah gemercing bunyi perak itu di lantai, hiilgga orang dapat mendengar bunyinya di seberang sungai. Kemudian ayahnya si Sitti pura-pura pergi berbaring sambil berguling­ guling katanya, "hanya ringgit emas saja, alangkah besar kekayaan La Kalu, sesuatu yang tidak di sangka-sangka" katanya untuk menyindir isterinya. "Alangkah menakjubkannya orang yang tepat itu benar-benar tepat, semua mendapatkan perak, Lailaha illallah" sambung ayahnya si Sitti memperdengarkan isterinya. Sedang ibu si Sitti sejak dari semula 25 telah dilubangi dinding untuk mengintip dari sebelah dalam yang telah diketahui oleh ayah si Sitti. "Usir itu kucing yang mencakar dinding" kata ayah si Sitti mengejek ke isterinya. Lalu tiba-tiba ibu si Sitti menyahut dari sebelah, katanya "jangan begitu hai ayah si Sitti, jaga semalam si Sitti sewaktu saya lahirkan belum pernah engkau timang­ timang, hanya engkau pergi tidur saja" sedang saya walaupun angin berembus, selalu saya membaca jampi-jampi, saya akan jadi dingin-dingin perasaan" katanya dari petak sebelah dalam. Jikalau demikian marilah kesini saling bermaaf-maafkan. "Demikianlah orang yang dinamakan La Kalu, dan itulah yang disebut pettu rekengnge, Puang" si babeng menutup ceritranya. Maril ah kita kembali pada asal mula keadaan Addatuang. Kata Addatuang, "setelah itu begitu babeng pandai benar engkau, pandai benar engkau babeng siapakah gerangan yang mengajar engkau". "Ya begitulah, Puang saya tidak tahu puang, karena saya hanya mahluk burung, yang kurnng pengetahuan dan pendek ingatan" jawab burung babeng itu merendahkan diri. Lalu kata Addatuang, "cob a sedikit babeng". "Sebenamya saya kurang pengetahuan dan pendek ingatan" ujar burung itu lagi. "Sebaiknya ceritra-ceritralah sedikit yang engkau ketahui, kata raja mendesak. "Saya sebenamya bukan Sulthanul Injilani" kata babeng lagi. "Bagaimana keadaan Sulthanul Injilani babeng, coba ceritrakan sedikit supaya kita dengar", kata Addatuang mendesak. Lalu babeng mulai berbicara katanya "sebenarnya yang bernama Sultanul Injilani dapat dimisalkan seorang raja bodoh tapi penipu. ''Apa sebabnya engkau katakan raja yang bodoh tetapi penipu", mendesak raja ingin tahu. Kata babeng, "yah, sebab raja itu digelar demikian karena menyengsara­ kan rakyat, kadang-kadang orang bermalam tujuh malam di rumahnya hanya untuk keperluan tanda tangan saja mereka tak memperolehnya. Bagaimana dapat menanda tangani sesuatu jika waktu dinihari sudah berangkat tinggalkan rumahnya dan kemba­ li nanti setelah malam. Begitu tiba di rumah langsung tidur. Pekerjaannya saja pergi menyumpit burung tekukur. Pada akhir pekerjaannya sebagai tukang sumpit burung tekukur, maka Sultanul lnjilani telah mendapat seekor burung tekukur dan tiba-tiba burung itu berkata kepadanya, katanya, "Eh, tuan hamba Sulthan Injilani, lepaskanlah saya dan saya akan beritahukan tiga patah kata". Lalu Sulthan Injilani melepaskan burung tekukur itu, lalu terbanglah dan hinggap pada dahan yang rendah. Lalu kata Sulthan lnjilani "katakanlah apa yang engkau akan sampaikan kepada saya, hai tekukur". Menyahutlah tekukur itu katanya "Bahwa kata yang saya akan beritahukan pada raja ialah jangan disesalkan barang sesuatu yang terjadi". "Coba teruskan lagi tiga kata yang engkau janjikan saya itu" kata Sulthan lnjilani mendesak. Kemudian terbanglah tekukur itu naik pada cabang yang paling atas dari pohon itu sambil berkata "bahwa itu yang saya mau beritahukan "bahwa jangan percaya hatinya jikalau tidak dibenarkan oleh aka!. Lalu berkata lagi Sulthan Injilani katanya, "apalagi yang engkau hendak beri­ tahukan kepada saya". Akhimya burung itu terbang naik diatas ujung cabang yang paling tertinggi dari pohon itu lalu katanya "Ad uh, betapa bodohnya engkau ini, hai raja ada emas intan yang saya simpan di leherku dua biji sebesar telur bebek dan itulah sebab- 26 nya saya tidak bisa terbang. "Apa katamu" ujar Sulthan Injilani, lalu diburunya. Kata burnng itu "Tak usah burn saya, Puang'', Pendek kata Sulthan Injilani telah koyak-koyak celananya, Iuka-Iuka betisnya, robek semuanya karena memburn. Ia telah payah, lalu tinggal saja di bawah pohon bersandar. Tak lama kemudian datanglah burung tekukur itu memberitahukan, dekat sekali dengan jarak Sulthan Injilani, hanya karena kepayahan ia tak sanggup menjangkaunya, lalu burung itu berkata, "hai raja yang bodoh, saya sudah beritahu bahwa jangan menyesalkan barang sesuatu yang telah berlalu. Apakah engkau telah menyesal melepaskan saya?. Disamping itu juga telah saya beritahukan tadi, bahwa jangan percaya kata hati jikalau tidak dibenarkan akalmu. Apa raja percaya dalam hati dan termakan dalam akal dan emas intan dalam leherku dua biji sebesar telur bebek. Sedangkan badanku sendiri tidak sebesar telur bebek, bodoh sekali raja yang ada dibawah pohon ini demikian kata burung itu mengakhiri kata-katanya. Kemudian dari itu raja jadi malu, lalu hal ini disampaikan secara rahasia kepada isterinya. "Cepat kemari, kemari 'Clik, katanya sedangkan burung telah memberi malu apalagi nanti manusia, apakah masih ada orang berkumpul di luar yang mau di tanda tangani surat-suratnya?. Lalu berangkat tengah malam meninggalkan rnmahnya secara diam-diam, ia sudah menempuh jarak jauh barn siang, di samping itu telah dibawa juga anaknya empat orang, sedang orang­ orang dalam rnmah yang ditinggalkan itu tak ada seorangpun yang mengetahuinya. Demikian dengan anak isterinya telah berjalan jauh sampai mereka merasa lelah, lalu ia berhenti di bawah sebuah pohon. Ketika ia sedang melepaskan Jelah, tiba-tlba ter­ dengar oleh bunyi anak burnng di atas sarang pada pohon tempatnya berteduh itu. Lalu menangislah anaknya hendak melihat anak burnng tekukur itu, maka berkatalah Sulthan Injilani katanya "pantang untuk mengambilnya, karena ia saja kita mengalami demikian sebab saya telah dipermalukan oleh burung tekukur. Lalu menangislah anaknya itu mendesak katanya, "Ah. musti ambilkan saya ayah". "Saya tidak akan ambilkan meskipun engkau mengeluarkan air mata dengan darah, tak akan saya lakukan, jawab Sulthan Injilani. Anak itu menangis keras. Belum juga keluar darah dari matanya, memanjatlah Sulthan Injilani pada pohon untuk mendapatkan burung itu. Setelah diam­ bilnya, lalu ia menernskan perjalanannya. Tidak begitu jauh dari perjalanan, yaitu baru seperempat hari datang burung tekukur itu membawakan makanan anaknya, tapi anaknya sudah tak ada lagi lalu induk burung itu mengumpat dan menyumpah, katanya "Oh Tuhan semoga yang melakukan perbuatan itu dapat juga diceraikan dengan anaknya. Demikianlah setelah Sulthan Injilani tiba di pinggir pantai, matahari juga sudah terbenam. Pada waktu itu ia meneruskan perahu yang dapat dipakai menyeberang sungai, akan tetapi tidak dapat memuat dengan jumlah empat orang, yaitu hanya 2 orang. Saya yang dapat dimuat, tidak bisa sekaligus memuat dengan anaknya. Setelah berfikir sejenak, bahwa kedua anakku ini hanya seberat orang dewasa, lalu di seberangkannya anaknya itu pergi. Baru saja berada di tengah-tengah, sudah mulai gelap. Kebetulan pada waktu itu langgar pedagang di belakangnya, dan dilihatnya mengapa ada wanita di pinggir sungai yang sunyi senyap ini. Lalu diambillah isterinya itu oleh pedagang. Sedang Sulthan Injilani setelah didaratkan anaknya di seberang: kembalilah ia untuk menjemput isterinya. Belum sampai di tempat isterinya itu ada lagi nelayan 27 lewat melihat anak-anak berada di tempat yang sunyi dan gelap itu lalu nelayan meng’ ambil anak itu. Setelah ia kembali dan di carinya isterinya, ternyata sudah tidak ada, lalu kembali lagi cari anaknya, juga sudah tidak ada. Mulai ia berfikir nekad untuk membunuh dirinya sekitar hutan itu, katanya biarlah saya membunuh diri karena tidak ada harapan lagi untuk hidup, tanpa isteri dan anak lagi. Seterusnya ia pergi berbaring­ baring sambil menunggu maut mencabut nyawanya, yaitu menahan lapar dan dahaga. Pada waktu itu kebetulan dalam negeri itu telah kematian rajanya, dan bam mau melantik raja bila telah di sepakati bersama calon yang akan diangkat. Sudah menjelang dua puluh satu hari raja belum dikuburkan karena selalu saja timbul perbantahan antara penduduk tentang calon raja yang akan menggantikannya. Perselisihan pendapat antara penduduk masing-masing mempertahankan syarat-syarat calon yang dikehendaki­ nya, sehingga sukar mengambil keputusan. Demikianlah sidang bertele-tele, yang lain mengatakan itu calonnya, maka yang lainnya mengemukakan calon lain atau membantaho Demikianlah jalannya pemndingan yang tidak menghasilkan sesuatu keputusan tentang penetapan raja pengganti, Kebetulan pada waktu itu, hadir seorang-orang tua kakek yang sudah bongkok di antara orang-orang banyak yang sedang berselisih, lalu me­ nyelingi pembicaraan dan keributan yang sedang berlangsung, katanya. "Mengapa itu-itu saja yang dipertengkarkan, bukankah kita telah mewarisi seekor gajah sakti yang lazim kita lepaskan manakala kita mencari saja. Sebab itu kita hams melepaskan pergi mencari raja, dan kalau si gajah sakti itu hanya berhasil mendatangkan pada kita bempa seekor monyet atau seekor anjing, itulah yang menjadi raja kita yang disepakati, karena bagaimanapun juga keputusan itu hams berdasar atas keinginan dari gajah sakti itu". Dengan demikian semua hadirin mufakat, lalu dilepaskan gajah sakti berjalan masuk hutan. Pada waktu gajah sakti itu melihat orang sedang berada di hutan, maka langsung pergi mencium dan berkata "Naiklah keatas punggungku". Dalam keadaan lemah, lalu Sulthan Injilani naik langsung di bawa di tengah orang banyak yang sedang bertengkar, "Sudil11 datang", kata orang banyak. Selanjutnya ia dinobatkan menjadi raja di Negri itu. Kira-kira sepuluh tahun lamanya memerintah, alangkah aman dan tenteramnya negeri itu di bawah pemerintahannya, padi telah menjadi dan demikian pu­ la hasil-hasil bumi lainnya. Juga negeri itu menjadi ramai dikunjungi orang karena cara pemerintahannya. Pada suatu ketika datanglah seorang pedagang kenegeri itu dan pada waktu yang lain datang pula nelayan mempersembahkan ikan cumi-cumi. l..alu berkata raja "Sudah dimasakkah ikan yang engkau persembahkan itu". "Tidak, Puang" jawabnya. Kembali raja berkata lagi" Salahlah engkau itu", karena saya tidak mempunyai isteri yang dapat memasak. Jikalau ada barang sesuatu yang hendak engkau bawakan nanti, agar supaya diselesaikan lebih dahulu. Jikalau demikian tinggallah dahulu memasak ikan persembahannmu itu. Setelah dimasak, kembalilah isteri nelayan itu. Ketika sampai di mmahnya, diceritrakan keadaan raja itu kepada suaminya, katanya "Bagaimana kiranya kalau kedua anak kita ini dibawa ke istana untuk mengurus keperluan raja, agar dapat memperoleh pelajaran yang baik, dan mengetahui adat istiadat kerajaan yang berlaku kita serahkan berdua anak ini''. "Baik sekali maksudmu itu" jawab suaminya. Lalu dibawalah kedua anaknya itu, yaitu anak yang ditemukan 28 dahulu di pinggir sungai. Begitu sampai di istana, bertanyalah raja katanya "Apa gerangan maksud kedatangan hai nelayan. "Hamba mempersembahkan kedua putra hamba, kiranya tuanku raja dapat mengajar dan menjadikan pesuruh" jawab' nelayan itu. "Kalau begitu sudah ada yang dapat saya suruh ambil air" sambung raja. Lalu kedua anak itu ditinggalkan di istana dan raja tak mengetahui bahwa kedua anak terse · but anaknya sendiri. Demikian keadaan negeri itu tersohor kemana-mana, tentang keadilan dan kernakmurannya dibawah pemerintahan rajanya. Tidak lama kemudian datanglah dari berbagai-bagai negeri para pedagang dan saudagar kenegeri tersebut sambil mempersembahkan sesuatu kepada rajanya. Demikianlah keadaan raja itu, ketika ia berceritra dengan para pedagang yang mengunjunginya, karena begitu menarik hati raja, lalu kata raja "bermalam saja di sini, karena kami tertarik atas kesan-kesan dan pengalamanmu". "Susah sekali saya bermalam disini Puang, karena seorang hamba raja saya tinggalkan dalam perahu". jawab pedagang itu. "Begini saja sebentar saya akan perintahkan anak-anak pergi menjaganya, dan bermalamlah anda disini". desak raj a. "Kalau demikian baiklah hamba menurut" jawab pedagang itu memutuskan. Buyung, pergilah engkau keduamu menjaga perahu pedagang ini. Awas jangan ada yang tidur, dan jagalah isteri pedagang itu jangan sampai ada orang datang mengganggu. Dua hal yang sangat penting kau jaga, yaitu isterinya dan kedua barang­ barangnya, hati-hatilah" perintah raja kepada dua anak titipan itu. Kedua anak itu berangkat melaksanakan perntah rajanya. Setelah tiba diperahu, berundinglah kedua anak itu, kata yang sulung kepada adiknya engkaulah yang tidur lebih dahulu atau saya?". "Sayalah yang tidur lebih dahulu" jawab si bungsu. "Kalau begitu, baiklah, pergilat1 61gkau tidur Jebih dahulu akan tetapi ingat, sebentar pada tengah malam saya akan bangunkan dan saya Jagi yang akan tidur" sambung yang sulung. Setelah itu, sibungsu pergi tidur. Kira-kira Jepas tengah malam pergilah yang sulung membangunkan adiknya, katanya "bangunlah dik saya Jagi akan tidur". Akan tetapi sibungsu tidak mau bangun, bahkan sebaliknya ia marah. Menjelang dinihari dibangunkan lagi adiknya, ma­ Jah yang dibangunkan itu marah mengomel tidak diketahui apa yang dikatakan. Lalu berkata yang sulung "jangan engkau selalu mengomel, karena kita tidak akan melihat keadaan seperti ini jikalau bukan karena perbuatanmu saja yang mau benar. Perbuatanmu yang membandel demikian ini yang membawa kita sengsara, dimana kita punya ibu. dimana kita punya ayah, semuanya karena perbuatanmu saja yang kepala ba­ tu" 0 Kata yang sulung marah-marah. Ketika kedua anak itu saling berbantahan, tiba-tiba terbangunlah isteri pedagang itu dan tidak tidur lagi memperhatikan percekcokan kedua anak yang disuruh menjaga perahu itu. "Bukankah karena kekepala batuanmu yang telah menangisi anak burung itu dahulu mencerai beraikan dengan induknya sedangkan ayah te­ lah melarangnya, tapi engkau selalu saja menangis, sipat kekepala batuannmu itu terbawa hingga sekarang. Bukankah kita ini sudah jadi yatim piatu, sedangkan engkau tetap saja kepala batu. Belum selesai kata-kata yang diucapkan sisulung itu, tiba-tiba isteri peda - gang itu·bangkit meraung-raung laksana anjing yang melihat setan. la menangis meraung­ raung tidak berkata sepatah kata apapun juga, bagaimana keadaan anjing yang menyalak melihat setan layaknya, begitulah keadaan isteri pedagang itu. Dalam keadaan demikian, 29 orang berdatangan ditempat itu, karena sudah subuh juga, katanya mengapakah gerangan orang-orang sama ribut?" Lalu menjawab yang lain katanya "isteri pedagang itu mau diperkosa oleh peronda. Kemudian kedua peronda atau penjaga itu ditangkap untuk dimintai keterangannya tentang perbuatannya terhadap isteri pedagang itu. Kedua anak itu tidak tahu menjawab, karena mereka tidak tahu apa yang terjadi pada isteri pedagang itu. Ditanya berulang-ulang oleh orang ban yak. "Apa yang engkau hendak buat terhadap isteri pedagang itu?" tanya orang banyak itu mendesak. "Rupanya ia mau memperkosa isteri pedagang, karena memang yang satu ini sudah dewasa" jawab yang lain. Sebahagian orang banyak itu berteriak katanya "Mereka telah memperkosa isteri pedagang itu, ikat saja" Lllu diikatlah kedua bersaudara dibawa menghadap kemuka kapten pemancung kepala manusia, Kata Kapten "bawalah kedua orang ini untuk disuruh sembelih". Lalu diikatlah kedua tangannya masing-masing kedua bersaudara. Setelah tiba di atas yaitu tempat pemenggalan kepala, berkatalah kepala pasukan "Apa kesalahanmu sehingga engkau dibawa kemari?". Menjawablah kedua anak itu katanya "Saya tidak mengetahui apa kesalahan kami berdua Puang, Kembalilah engkau menceritrakan ke­ adaanmu kepada Raja, bahwa ada keterangan dan ceritra Kapten, lalu berceritralah Kapten itu kepada orang yang disuruh, "konon ada orang yang memelihara seekor burung, burung itu jarang samanya di kampung itu, karena apa apa saja yang ada dalam negeri selalu saja dibawakan kepada Tuannya, kalau bukan musim mangga, maka ia akan membawakan tuannya mangga, bukan musim jagung, ia dapat membawakan tuannya jagung bukan musim langsat, ia dapat membawakan tuannya langsat, demikian baiknya burung itu. Akan tetapi burung itu membawa buah-buahan yang belum diketahui oleh tuannya, bertanyalah tuannya "buah2 apakah gerangan yang engkau bawa ini hai nuri" menjawablah sinuri tadi katanya "lnilah buah-buahan yang dimakan, apabila dimakan oleh orang yang jelek mukanya, rriaka ia akan menjadi orang cantik. Manakala dimakan oleh orang yang lemah, maka akan menjadi kuat, kalau orang yang sudah tua yang memakan, maka ia akan menjadi muda kembali". Bagusnya itu buah-buahan bukan? Kira-kira berapa umurnya pohon buah-buahan itu kalau ditanam'', jawabnya "Kurang lebih tiga bulan Puang," Tuannya berpikir sejenak, bahwa apabila ia sendiri yang me­ makan buah-buahan itu, maka ia hanya sendiri yang kuat, cantik dan ia sendiri yang muda. Tuannya berkata dalam hatinya, apa gunanya kekuatan, kecantikan dan kemudian apabila hanya untuk diri sendiri saja tidak untuk kepentingan semua orang. Lalu mengambii keputusan lebih baik kalau saya tanam buah-buahan itu yang dapat dimakan oleh rakyatku sehingga semua rakyat menjadi cantik, kuat dan mudah, jika mere­ ka diberi perintah akan dilaksanakan dengan sebaik-baiknya. Raja telah memutuskan untuk menanamkan buah-buahan itu. Setelah tiga bulan lamanya, mulailah ada yang rnatang, akan tetapi yang telah ma tang itu selalu dijilat oleh ular, jadi buah itu masak karena jilatan ular berbisa saja. Demikianlah keadaannya, pada suatu ketika berkumpullah orang diistana, mereka melaporkan bahwa "sudah masak buah itu". "Kalau begitu sebaiknya kita makan" kata raja memutuskan. Raja sendiri langsung mengambil buah itu. Sementara itu timbul dalam hati raja, bahwa barangkali hanya karena di hadapan saya, ia berkata demikian, apabila kita ini bukan sebangsa burung yang berjiwa burung. 30 Lebih baik saya cobakan dahulu, pada burung-burung lain, harus dipotong dan diiris-iris". Kemudian dicobakannya pada burung-burung, yaitu buah-buah tadi itu diberi makan pa­ da burung-burung lainnya. Alangkah terkejutnya raja melihat kejadian, bahwa setiap burung yang memaka'nnya, belum sampai dikerongkongannya mendadak mati, kaku tidak bergerak-gerak, sebab buah-buah itu bekas cotokan ular berbisa. Tiba-tiba raja marah, katanya "hampir saya binasa karena burung nuri ini dan kalau saja makan pasti saya binasa". Lalu disuruhnya orang mengambil pedangnya, serunya, ambilkan pedang saya". Pesuruh segera mengambilkan pedangnya dan ditetakkan pada burung nuri sampai mati. Atas perintah raja dipagarilah pohon itu, tidak ditebang, tetapi di_ragari dengan pagar besi, tingginya yang kira-kira tak dapat dilompati oleh orang dan di­ gelarlah pohon itu "pohon racun". Tidak lama kemudian po hon itu berbuah lebat, sarat dengan buah. Pada waktu itu kebetulan ada orang pencuri yang ditangkap oleh orang dan dilaporkan kepada raja, karena pencuri itu sudah seharusnya dihukum mati atas kesalahannya, sebab selain memperkosa orang, juga telah merampok barangnya, karena itu sudah harus dibunuh. Akan tetapi raja telah memutuskan, bahwa tidak usah dibunuh masukkan saja dalam pagar besi itu, mau kemana pasti ia akan mati disitu, Kapan saja mereka masuk dalam pagar besi dan setelah tiga malam mereka tinggal di situ akan kelaparan dan kalau mereka makan buah pohon racun itu segera mati, "masukkan saja ke dalam pagar besi itu", perintah raja. Ke empat orang pencuri dimasukkan dalam pagar besi, maka berpikirlah semua pencuri itu, katanya, "lebih baik kita mati dari pada tinggal sengsara, sebab jikalau kita tidak minum dan tak makan, maka pasti kita akan mati besok, tapi kalau kita makan buah itu terus kita mati, habis perkara. Lalu semua sama makan buah-buah itu, setelah itu saling pandang memandang satu dengan lainnya, lalu katanya "Ah cantik betul nampaknya engkau ini'' dan yang lain mengatakan "juga engkau lebih cantik parasmu saya lihat". Demikianlah mereka saling tunjuk menunjuk pada kawannya tentang kecantikannya setelah makan buah pohon racun itu. "Ah kurasa badanku lebih sempurna" kata mereka sambil mengunci badan­ nya melompati pagar tan pa ada halangan sedikitpun, dan semua sudah berada di luar pagar. Mereka semua menuju rumah raja dan tiba di tangga ia mengucapkan kata "asalamu alaikum". "Alaikumussalam" jawab raja di atas rumah. "Dari mana asal anda ?" sambung raja setelah tamunya itu duduk di hadapannya. "Hamba ini adalah kawanan pencuri yang telah dihukum mati", jawab pencuri itu terus terang. Ah tidak masuk aka! karena engkau semua ini adalah orang-orang yang gagah perkasa" sanggah raja untuk mengetahui. "Kami hanya makan buah pohon yang ada dalam pagar itu, Puang", jawab pencuri itu lagi. "Bagaimana caramu keluar" desak raja ingin tahu. "Kami semua melompati pagar besi, Puang" jawab pencuri lagi. Maka menyesallah hati raja atas keteledorannya dan tahulah sang raja buah­ buahan yang telah masak dahulu hanya karena telah dicotok ular yang membinasakan burung yang memakannya. "Demikianlah juga halnya orang yang disembelih tanpa diketahui kesalahannya", kata kepala pasukan algojo negeri itu. "Hai suruh, kembalilah ke rumah raja dan ceri- 31 trakanlah kepada belia_u apa yang saya telah ceritrakan kepada engkau" sambungnya lagi. Maka pergilah pesuruh menceritrakan kepada raja. Setelah mendengar ceritra yang disampaikan oleh pesuruh, malah raja tak merobah pendiriannya karena disertai nafsu dan malu pada pedagang itu, "Kalau demikian itu pendirian Kapten, antarkan saja kepada Kapten yang nomor dua. Lalu dibawa kedua anak itu kepada Kapten yang nomor dua. Tanya Kapten "Apa gerangan berita yang engkau bawa, hai pesuruh". "Ada dua orang yang diperintahkan untuk dipenggal batang lehernya oleh raja kita" jawab pesuruh itu. "Apa kesalahan mereka sehingga disuruh buhuh? tan ya Kapten dua itu. "Wallahu a'lam, tidak tahu menahu Puang, hanya karena perintah untuk dibawa kemari dipenggal" jawab pesuruh itu. "Tidak boleh sama sekali orang dibunuh tanpa diketahui kesalahannya, dengarkanlah hai pesuruh ceritra ini dan sampaikanlah nanti kepada raja kita". Lalu berceritralah Kapten itu kepada pesuruh "Ada seorang raja yang bergelar raja Unang. Telah tujuh tahun lamanya rumahnya akan didirikan. Semua alat-alat bangunan seperti tiang, pasak dan lain-lain sudah lama selesai dikerjakan oleh tukangitukang negeri itu, sebabnya hanya karena menunggu hari yang baik saja. Pada suatu ketika liwat di negeri itu seorang ahli nujum, seorang dukun tepat dalam meramal. Lalu bertanyalah raja Unang kepada ahli peramal sambil memanggil singgah sebentar, maka singgahlah si ahli itu, katanya "Apa gerangan keperluan anak". "Kapan hari yang baik nenek, saya akan mendirikan rumah saya" tanya raja Unang. Maka tapakkurlah sebentar ahli peramal kemudian katanya "Empat belas terbitnya bulan yang baik, puang, yaitu bulan Muharram tepat tengah hari, yaitu hari Jumat", Apa-apa saja yang ditanam akan menjadi emas semuanya" kata si ahli menambahkan, lalu ia minta diri. Nasehat ahli nujum itu dihapal dalam ingatannya. "Jikalau begitu saya baru dirikan rumahku pada waktu itu" kata raja Unang. Kebetulan waktu itu juga bertepatan datang­ nya seorang penghuma naik mempersembahkan buah-buahan dan sayuMayuran seperti huah kace dan kacang tanah kepada si peladang yang telah memperhatikan juga nasehat­ nasehat ahli nujum tadi, setelah kembali kerumahnya, disiapkan tanam-tanaman labu, pisang dan lombok. {pada waktu itu pisang, labu dan lombok belum seperti bentuknya atau warnanya yang sekarang ini) . .Si peladang telah menyiapkan semua lubang yang akan ditanaminya pada waktu, hari dan bulan yang ditetapkan oleh siahli nujum. Sipeladang tadi membuat tanda-tanda yang mudah diketahui pada waktu ia akan mulai menanam buah-buahan itu. Ditancapkannya kayu keras tegak lurus dengan mengukur panjang bayang-bayang kayu menurut saat yat ditetapkan oleh ahli nujum. Ketika saat yang telah ditentukan oleh ahli nujum, maka mulailah ia menanam lomboknya, pisang dan labunya tepat tengah hari. Begitu selesai ditanam, barulah juga lepas tengah hari. Sedangkan Raja Unang ketika bayang-bayang tonggak kayu yang didirikan itu mulai Jenyap atau panjang bayang-bayangnya kearah timur, barulah ia mencari La Pate, La Mallise dan lain-lainnya. Setelah itu baru diambil kuwali (wajang), baru orang mulai mengelilingi bangunan itu, baru mulai dihamburkan bertih, sedang matahari sudah condong kebarat. Baru orang disuruh mencari Tuan Bilal, sedang Tuan Bilal baru saja mulai sembahyang, sedang matahari sudah jauh condong kebarat. Baru saja tiga hari berdirinya 32 rumah raja Unang telah hancur semua dimakan serangga (anai-anai), pendek kata se­ rangga menyerangnya dengan membungkus lekat pada kayu-kayu sebagai bahan ba­ ngunan rumah' raja Unang itu. Oleh karena demikian dicarinya ahli nujum tadi dan langsung dipenggal Jehernya, meninggal ketika itu juga, katanya "Sudah lama saya mengusahakan perkakas rumahku, lalu dia beri saya hari yang buruk". Tidak lama setelah ahli nujum itu meninggal, datanglah si peladang tadi mempersembahkan hasil kebunnya, yaitu lombok, labu dan pisang yang telah ditanam dahulu menurut bukti nasehat dari ahli nujum. Tercenganglah raja Unang melihat buah-buahan itu, katanya " "Mengapa ada labu seperti ernas mevahnya, lombok juga demikian keadaannya". Si peladang berceritra katanya, "Ketika saya datang dahulu kemari mempersembahkan sayur-sayuran kepada raja, saya sempat mendengar raj a menanyakan tentang hari yang baik kepada ahli nujum. Ketika itu ahli nujum menguraikan kepada raja, bahwa empat belas terbitnya bulan Muharram hari Jumat tepat tengah hari, apa-apa saja yang ditanam akan menjadi emas, itulah yang saya jadikan pedoman untuk menanam. Mendengar ceritra si peladang itu, raja Unang mulai berfikir dan telah menyadari bahwa memang sudah lepas tengah hari baru rumah saya didirikan, karena pada tengah hari tepat dari bayang-bayang kayu baru saya menyuruh jemput tuan Bilal, baru datang arsitek rumah, memegang pusat tiang rumah, matahari sudah jauh condong kebarat, Mulailah ia menyesal membunuh ahli nujum mempunyai ramalan tepat. Demikianlah halnya seseorang yang tidak diketahui kesalahannya lalu dibunuh. Kapten nomor dua itu menyuruh kembalikan kedua anak itu kepada raja dan coba ceritrakan, ceritra raja Unang ini kepadanya. Demikianlah suruh itu telah me­ ngembalikannya kehadapan raja dan menceritrakan ceritra Kapten nomor dua itu. Akan tetapi raja itu tidak mau mengerti bahkan masih tetap meluap-luap nafsunya, katanya "Kalau begitu bawa saja kesana pada algojo yang lain". Kemudian suruh itu membwwa pada algojo yang telah ditunjuk oleh raja. Setelah sampai di sana, tanya algojo pada pesuruh, katanya "Apa berita, hai suruh ?". "Saya membawa orang ini untuk dipenggal lehernya,'' kata pesuruh itu menjelaskan. "Apa kesalahan mereka, sehingga akan dibunuh ?" timya algojo itu, ingin tahu. "Hamba tidak tahu Tuan" jawab suruh. "Akh, tidak bisa sekali orang dibunuh, apabila tak diketahui kesalahannya", kata tukang penggal itu menjelaskan .. "Kalau begitu, biarlah saya ceritrakan engkau dan harus sampaikan kepada raja nanti". Kata tukang penggal, mulai berceritra. "Ada seorang laki-laki yang tinggal dalam suatu negri dan orang ini memelihara seekor anjing Anjing itu hanya karena tak tahu berbiCara, sehingga tidak menyamai manusia sifat­ sifat dan perbuatannya, akan tetapi mungkin banyak manusia yang dikalahkan oleh sifat-sifat dan kelakuannya. Pada suatu waktu diamanatkan kepadanya suatu pekerjaan oleh tuannya, katanya "Eh ! Seppang (nama anjing itu), saya akan pergi belayar kira-kira tiga bulan baru saya pulang" (artinya tiga bulan yaitu sembilan puluh hari dan malam). Hitunglah hari yang saya maksud tiga bulan, hanya engkau saja yang . kupercayakan menjaga tuanmu (isteriku) dan engkau saja sebagai teman saling tolong­ menolong. Demikian anjing itu memperhatikan sungguh-sungguh amanat tuannya. Setelah sebulan lewat, keberangkatan suaminya, maka isterinya sudah mulai jalan 33 serong akan tetapi sianjing itu hanya diam saja tidak marah melihat perbuatan isteri tuannya itu. Barulah timbul marahnya ketika diketahui bahwa tuannya akan datang besok sekonyong-konyong anjing itu membunuh laki-laki dan dibunuhnya isteri tuannya itu juga. Hanya satu saja kesalahan anjing itu karena membunuh laki-laki dalam bilik dan isteri tuannya di luar bilik. Ketika fajar menyingsing berangkatlah anjing itu menuju pelabuhan menurut hari yang telah ditetapkan tuannya, bahwa tiga bulan akan kembali. Memang benar sebuah kapal datang, maka pergilah anjing itu dekat kapal dalam pelabuhan dan dicarinya tuannya di antara orang yang baru turun dari kapal, ternyata benar-benar tuannya didapatinya di antara kerumunan orang banyak, lalu di dekati tuannya. Kata tuannya "Ha, benar-benar anjing saya La Seppang amat pandai, datang menjemput saya pada waktu yang saya janjikan tiga bulan saya akan kembali." Kemudian tuannya kembali heran melihat anjing itu katanya dalam hati "Ah barangkali anjing saya kembali dari memburu dan menangkapkan rusa untuk saya, rupanya telah diketahui bahwa saya akan datang, karena badannya penuh berlumuran darah, mengapa bulu-bulunya menjadi layu, mengapa anjingku demikian keadaannya". Ke­ mudian ditanya anjingnya, katanya "Apakah engkau dari berburu ?". Akan tetapi anjing itu tidak menyahut, kecuali ia lari mendahului tuannya. Ketika dekat rumahnya naiklah anjing itu lebih dahulu dan tiba di atas lalu menggonggong "Ong, ong, ong dan sambil me'nggigit orang yang sudah mati itu. Setelah dilihat oleh tuannya kejadian itu, lalu katanya "Aduh salah pengharapan saya pada La Seppang ini". Barangkali ia telah gila dan telah membunuh Vuannya" lalu katanya pada anjingnya "Saya akan bunuh kau juga, gila engkau rupanya mengapa engkau membunuh isteriku". Ketika itu pu­ la langsung dibunuh anjingnya dengan badik. Setelah anjing itu mati, tuannya melangkah­ kan kakinya masuk bilik. Alangkah terkejut hatinya setelah melihat seorang laki-laki yang sudah mati dalam biliknya. Berlumuran darah bekas gigitan anjing. Sadarlah ia bahwa anjingnya telah membela kehormatannya, kiranya ada orang laki-laki telah berbuat mesum dengan isteri saya tidak mengapa orang itu mati begitupun isteri saya dari gigitan anjing ini, sungguhpun anjingku ini telah membela kehormatanku. Menyesal­ lah ia setinggi langit telah membunuh anjingnya yang belum diketahui kesalahannya. Demikianlah halnya orang yang tidak diteliti kesalahannya lalu dipenggal, akhirnya menjadi penyesalan yang tidak berhingga. Lalu kembalilah pesuruh itu setelah me­ nyampaikan kedua orang yang hendak dibunuh dan setelah menyampaikan ceritra itu kepada raja. Demikianlah raja itu mulai mengusut perkara itu, dipanggilnya isteri pedagang itu dan dihadirkan bersama dengan kedua orang anak itu. Kata raja "Jawablah pertanyaan­ ku". Mula-mula ditanya kedua anak-anak itu kemudian ditanya isteri pedagang itu "Apa yang diperbuat kedua anak itu terhadap engkau"? "Tak ada apa-apa Puang" jawab isteri pedagang. "Mengapa engkau meraung menangis" desak raja. "Hanya saja karena anak ini berceritra" jawab isteri pedagang itu menjelaskan. "Apa yang diucapkan" lalu raja menanya kepada dua anak itu, katanya" Apa yang engkau bicarakan sehingga isteri pedaWang itu meraung. Mulailah anak itu berceritra, katanya "Saya katakan kepada 34 adik saya, bahwa engkaulah dahulu yang tidur atau saya, lalu adik saya mengatakan sayalah saja yang tidur lebih dahulu katanya berjanji. Lalu saya katakan Puang, pergilah tidur cepat-cepat, tetapi ingat sebentar setelah tengah malam saya lagi yang tidur. Setelah menjelang tengah malam, saya pergi membangunkan dia akan tetapi adik saya selalu saja marah, sehingga saya marah juga dan saya bentak, bahwa jangan engkau selalu berkepala batu, sebab tidak ada yang membawa penderitaan kita begini, semata­ mata karena kekepala batuanmu, kita tidak begini kalau bukan karena kekerasanmu, di mana ayah dan di mana ibu lagi kita sudah bercerai berai, saya tidak tahu ke mana lagi beliau itu, kita telah dibuang, kifa tidak tahu kemana ia pergi. Waktu saya berangkat bersama ibu dan ayah, adikku ini menangisi anak burung tekukur yang diambilkan oleh ayah saya, karena kekerasan adik saya agar diambilkan burung itu, sehingga anak burung itu mencicit-cicit dipisahkan dengan induknya. Sekonyong-konyong raja bangkit memeluk kedua anak itu demikian pula isteri pedagang sama meraung-raung menangis dan sambil berpelukan keempatnya, tangis keempat orang itu, laksana anjing yang menggonggong melihat setan tidak diketahui lagi apa yang dilakukannya, hanya suara tangis yang meraung-raung saja kedengaran. Pedagang itu diundang naik istana, kemudian diikat karena telah bersalah menjadikan isteri raja itu menjadi gundiknya. Demikianlah ceritra babeng yang disampaikan kepada Addatuang yang sedang asyik mendengarnya dan mengangguk-anggukkan kepalanya seolah-olah seorang anak anak kecil yang menerima nasehat. 35 lnforman/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah. Na m a Siratan Um u r 60 tahun. Pendidikan S.D. A s a I Pare-Pare Alamat Bacukiki B a h a sa Bugis Diterjemahkan oleh Johan Nyompa Tanggal 7 Juli 1976 36 CINDEA IV. Alat Kerajaan Goa asal Pattallassang Menurut ceritra orang-orang tua yang kita teruskan menceriterakan sekarang ini tentang Pattallassang, mudah-mudahan tidak keseleo dalam penuturannya, bahwa Pattallassang pada zaman dahulu kala diperintah oleh seorang Raja yang berkuasa penuh dalam daerahnya yang diberi gelar Karaeng Pattallassang. Berita yang sampai pada kita bahwa Raja yang terakhir belum juga beragama Islam, bernama Daeng Ma'lotteng dengan gelar Dampanga ri Pattallassangl). Beliau mempunyai dua orang putri. Pertama bernama Daile Tauwa dan yang bungsu bernama B?lobambaya. Setelah Dampanga ri Pattallassang meninggal, beliau dikuburkan di kampung Pattallassang juga dan digantikan oleh putrinya Daile Tauwa dengan gelar Kare Pattallassang. Sezaman dengan itu Raja Goa juga masih bergelar Kare yang secara berangsur-angsur menjadi besar karena merebut daerah-daerah sekelilingnya termasuk juga Pattallassang, kemudian Pattallassang menjadi Bate Salapang 2) di Goa. l ). Dampanga ri Pattallassang : Kepala kampung di Pattallassang. Dae rah Pa ttallassang kurang lebih 7 km. sebelah timur kota Sungguminasa. Dahulunya suatu pemerintah yang berdiri sendiri, kemudian jadi bawahan dari Goa dan llate Salapanga ri Goa. 2). Bate Salapanga : Bendera sembilan; berarti sembilan daerah yang mempunyai bendera kebesaran negeri masing-masing. Kesembilan negeri ini menjadi anggota ka­ binet dalam kerajaan Goa. Inilah pula menjadi inti anggota adat yang mem­ beri nasehat kepada Raja dan melaksanakan perintah Raja. 37 Sekali peristiwa, menurut ceritra, suatu waktu Raja Goa ingin berkenalan dan bersahabat dengan Dalle Tauwa, Kare Pattallassang. Raja Goa mengundang Dalle Tauwa untuk datang berkunjung di istananya. Undangan itu diterima oleh Dalle Tauwa dengan tangan terbuka. Tidak berselang berapa hari lamanya, berangkatlah Dalle Tauwa dengan diusung dan diiringkan oleh rakyatnya menuju istana Raja Goa untuR memenuhi undangan yang sudah diterimanya. Ketika Dalle Tauwa tiba di halaman istana disambutlah dengan kehormatan dan ramainyapun bukan alang kepalang. Rakyat datang dari pelosok-pelosok kampung, berbondong-bondong menuju istana untuk menyaksikan keelokan paras Dalle Tauwa yang memang pada masa itu sukar dicari bandingannya. Oleh karena banyaknya orang datang di istana yang sama ingin menyaksikan Daile Tauwa yang tak ada taranya itu, runtuhlah dinding istana bahagian depan tempat orang banyak berkumpul. Kebetulan masa itu Raja Goa tak ada di istana, ia sedang pergi mandi-mandi di Barombong, yang tinggal di istana Raja pada waktu itu hanyalah permaisuri Raja dan dapat menyaksikan rakyatnya disebabkan oleh perkunjungan Dalle Tauwa. Selain itu kebetulan pula permaisuri barusan juga menyaksikan (melihat) roman muka Dalle Tauwa, Karena memperhatikan paras Dalle Tauwa yang demikian eloknya menyebabkan permaisuri merasa berkekurangan lalu timbul perasaan kekhawatirannya dan tak sudi memandang Dalle Tauwa lama-lama, sekalipun 9alle Tauwa sudah berada di hadapan istana. l.alu diperintahkannya penjaga istana supaya Dalle Tauwa dipersilahkan dengan hormat kembali saja ke negerinya bersama dengan para pengikutnya sebab Raja Goa yang akan dikunjunginya tidak beni.da di istana. Adapun yang menyebabkan permaisuri bertindak demikian lakunya karena melihat w?.jah Dalle Tauwa yang amat cantik dan elok parasnya melebihi kecantikan dirinya sendiri. Perkunjungan Daile Tauwa nyata-nyata ditolak oleh permaisuri karena khawa· tir kalau-kalau Raja Goa sesudah melihat dan menyaksikan paras Daile Tauwa mungkin terjadi kelak ha! yang tidak disangka-sangka dan jauh dari pada yang diinginkan oleh permaisuri sendiri. Mendengar titah permaisuri yang disampaikan oleh penjaga istana maka marahlah Daile Tauwa karena ia merasa dihina oleh permaisuri. Lalu Daile Tauwa mengutuk Putri-Putri raja dan keturunannya, kelak akan menjadi buruk roman mukanya. Kutukan Dalle Tauwa yang sudah diucapkan itu, adalah sebagai jawaban atas tiridakan permaisuri Raja Goa karena tidak menerimanya masuk ke istana. Daile Tauwa me­ nganggap salah satu penghinaan besar atas dirinya, Kemudian Daile Tauwa pulang kenegerinya bersama semua pengiringnya dengan perasaan kecewa yang tak akan cepat lenyap diingatannya. Beberapa tahun kemudian, Dalle Tauwa meletakkan jabatannya lalu digantikan oleh saudaranya yang bernama BALO BAMBA YA sebagai Kare di Pa ttallassang. Tidak beberapa lama sesudah kejadian itu berlaku, Kerajaan Goa berperang dengan kerajaan Bone. Kerajaan Goa mengalami kekalahan besar dalam pertempuran dan 38 semua pasukan Bate Salapanga yang. menjadi rombongan Raja Goa menyerang Bone semua kalah, pun Raja Goa sendiri tewas dalam pertempuran itu dan mendapat gelar Karaeng Tunibatta sesudah mangkatnya. Diceriterakan, setelah Daile Tauwa berada di Pattallassang dengan perasaan kecewa, hilanglah keinginannya akan tetap memegang pemerintahan karena selalu digoda oleh perasaan penghinaan permaisuri Raja Goa. Keinginan akan mempererat persahabatan antara kerajaannya dengan kerajaan Goa beliau juga. segan-segan, oleh sebab itu ia berusaha mempercepat meletakkan jabatannya. Kata orang-orang dulu, sesudah Balobambaya memerintah di daerah Pattallassang, perhubungan Raja Goa dan Kare Pattallassang kembali menjadi baik dan Balobambaya dapat bersahabat karib dengan Raja Goa. Sewaktu Raja Goa mendapat gelar Karaeng, Balobambaya dengan persetujuan Raja Goa digelar pula Karaeng. Mulai waktu itu, daerah Pattallassang seluruhnya termasuk bahagian dari Kerajaan Goa dan kemudian diangkat menjadi Bate Salapang (Adat sembilan di Goa). Pada zaman Raja Goa sesudah Karaeng Tunibatta mengendalikan pemerintahan di Goa, ketika semua Bate Salapang berkumpul di istana .Raja membicarakan soal-soal peml(rintahan dan hal-hal yang menjadikan kekalahan dalam penyerangan Kerajaan Bone. Kerajaan Bone, diketahuilah dengan nyata bahwa Gaukang Kare Pattallassang adalah Cindea" Setelah itu Rajapun memintanya kepada Balobambaya. Atas persahabatan Balobambaya, tidak berkeberatan, lalu Cindeapun diserahkan kepada Raja Goa dan sebagai gantinya Raja Goa menyerahkan kepada Karaeng Pattallassang sebuah bendera yang bernama "ALAKKA YA". Dengan diserahkannya Cindea oleh Balombaya kepada Raja Goa, maka rakyat Pattallassang bebas dari segala-galanya. Sejak itu yang menjadi Karaeng Pattallassang turun temurun adalah keturunan Balobambaya, kecuali yang menjadi karaeng di Pattallassang setelah Belanda berkuasa. Kembali menuturkan asal mulanya cindea di Pattallassang, bahwa pada suatu ketika tampaklah oleh orang banyak di sebuah tempat yang dinamai Saile termasuk daerah Pattallassang, letaknya di utara kampung Pattallassang, bahwa di atas sebuah pohon asam yang besar lagi rindang, berkibar selembar kain yang menyerupai kain batik yang disebut orang didaerah itu "cindea". Sesudah terlihat maka tersiarlah berita yang menggemparkan penduduk daerah itu, lalu berkerumunlah orang banyak datang menyaksikan dengan maksud, ada yang hanya ingin menyaksikan semata-mata, ada pula yang hendak memilikinya. Oleh karena besarnya batang pohon asam itu, seorangpun tak dapat memanjatnya, karena tak dapat mereka memeluk batangnya tetapi biarpun demikian rakyat makin bertambah banyak juga datang di tempat pohon asam yang lebat lagi rindang itu, serta berkumpul di bawah naungannya, sambil menanti datangnya angin yang kencang, dengan harapan kiranya dapat menerbangkan kain cindea dari tempatnya berkibar di atas pohon asam yang besar itu. 39 Oleh kejadian ini yang mereka anggap luar biasa benar, menimbulkan sangkaan banwa benda itu adalah benda ajaib yang didatangkan oleh Dewata, di kayangan sebagai Rahmat kepada Raja dan kepada rakyat di daerah Pattallassang juga. Lalu mere­ ka mengarahkan bunyi-bunyian sebagai penghormatannya kemudian dipalunya gong, gendang, serunai (pui-pui) dan sebagainya di bawah pohon asam lagi rindang itu yang tak ada pohon ketika itlYyang dapat menyamai besarnya di Pattallassang. Biarpun rakyat sudah berlalu demikian, tetapi benda itu tetap juga tersangkut di atas pohon asam dan berkibar seakan-akan dihembus angin kencang dengan menampakkan coraknya yang penuh dengan tulisan-tulisan yang amat menarik para pengunjung dan penggemarnya. Entah berapa lama berkibar di atas pohon asam itu dengan rrtengharukan penduduk sekitarnya yang berkerumum menyaksikan keindahannya. Tiba-tiba . di luar dugaan mereka, cindea menghilang dari pohon asam itu. Oleh karena itu maka sibuklah orang mencari ke mana perginya, kemudian tampak lagi di atas pohon cempaka di templlt yang dinamai Mamampang di sebelah utara Pattallassang, pohon itu tumbuh di sebuah delta di sebelah selatan kampung Saile, tempat yang mula-mula dihinggapinya. Melihat kejadian ini, lalu berlarian menuju tempat itu, meninggalkan pohon asam tadi dengan memalu gendang, gong dan serunai serta bunyi-bunyian lainnya. · Setelah mereka t1ba di tempat yang dituju, lalu berganti-gantilah yang pandai memanjat menaiki pohon cempaka itu, tetapi tidak seorangpun yang dapat sampai di dahan tempat cindea berkibar oleh karena bermacam-macam rintangan yang tidak diketahui dari sebab yang nyata, tetapi cindea tetap berkibar dengan megahnya di puncak pohon itu seakan-akan kain bendera yang sengaja dikibarkan di tiang susurannya. Beberapa hari kemudian terjadi lagi hal yang mengherankan dengan lenyapnya cindea di pohon cempaka tempatnya berkibar. Kemudian dapat dilihat lagi berkibar di atas pohon kayu yang besar yang dinamai di daerah itu "Taeng" yang tumbuh pada sebidang tanah dekat sebuah sumur, di kampung Pattallassang. (Sumur yang disebut ini sampai sekarang masih ada di kampung Pattallassang), yang dinamai orang di sana hBUNGUNG LOMPOA". Juga dianggap oleh rakyat sebagai keramat. Dengan kejadian-kejadian ini beralih lagi orang banyak yang sibuk mengikutinya ke tempat itu, sedang gendang, gong dan seru_p.ai tidak ketinggalan turut dibunyikan, di palu dengan lebih bersemangat dengan amat riuhnya. Tiba-tiba turunlah cindea dengan sendirinya dari atas pohon Taeng itu. Penduduk menyambutnya dengan penuh kegirangan. Kemudian diantar dengan segala upacara kehormatan dengan diiringi gendang, gong dan serunai yang dipalu sepanjang jalan menuju ke rumah Dalle Tauwa. Setelah tiba di rumah Daile Tauwa, diadakanlah pesta besar-besaran sebagai tanda kegembiraan dan penghormatan atas penyerahan cindea. Mulai pada masa itu cindea dianggap sebagai bendera berhikmat dan dijadikian sebagai lambang kebesaran (gaukang) Karaeng Pattallassang. Demikianlah ceritra mula didapatkannya cindea yang kemudian diserahkan kepada Raja Goa 40 dan diganti dengan Alakkaya. Didalam rumah Karaeng Pattallassang sekarang masih ada tersimpan bendera kerajaan Alakkaya. Pada tahun 1905 ketika Gubernamen Belanda menaklukkan Goa, maka dicarinyalah segala Gaukang, tetapi gaukang Pattallassang ketika itu disembunyikan dan baru pada pelantikan Raja Goa pada tahun 1937 secara resmi diumurnkan kepada rakyat Pattallassang bahwa gaukang di Pattallassang tetap ada dan tidak pernah diserahkan kepada Belanda. Penduduk Pattallassang menganggap bendera itu sebagai bendera kebesaran itu tidak boleh disimpan dalarrt rumah Karaeng Pattallassang apabila Karaeng belum dilantik. 41 lnforman/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah Na m a Daeng Pate Um u r 50 tahun Pendi dikan S.M. As a l De sa Pattalla ssang Al am a t Pattallassang Dat i II Goa. Ba h a s a Makassar Diterjemahkan ole h Kaharu ddin Calla Tanggal 1 Agustus 197 6 42 SULENGKAYA v Alat Kerajaan Goa asal Maros. Kata sahibulhikayat, adapun pada zaman yang lalu negeri Maros adalah sebuah kerajaan yang merdeka dan berdiri sendiri. Pada zaman itu Raja yang pertama bernama Karaeng Lowe ri Pakere, kemudian sesudah mangkatnya, maka Kerajaan Maros tadi diwariskan kepada anak angkatnya dari turunan perkawinan TUMANURUNGA Ri Pasadang dengan putra bungsu dari TUMANURUNGA si Asa'a. Begitulah seterusnya peml.!rintahan berjalan bertahun bahkan berabad lamanya. Menurut Ceritra batas jajahan Kerajaan Maros pada waktu itu; sebelah Utaranya dengan Sungai Binanga Sangkata, Sebelah Timurnya dengan Raja di pegunungan. Tldak termasuk disterik Cenrana, Laiya, Camba, Mallawa dan seterusnya Gantarang, Matinggi, Langi dan Wanua Waru. Sebelah Selatannya dengan Tanralili berbatas dengan kerajaan Tallo, dan sebelah Baratnya dengan Selat Makassar. Karaengl) di Maros dibantu oleh 4 orang anggota Adat yang disebut TODDO' l ). Karaenga : Tuan atau yang dipertuan. Karaeng adalah titel gelaran yang diberikan kepada Raja didaerah Makassar atau yang mendapat pengaruh dari orang Makassar. Istilah Karaeng diberikan pula kepada bangsawan-bangsawan Makassar. Dalam kehidupan sehari-hari istilah ini sudah umum diberikan kepada orang yang dihormati atau sebagai penghormatan kepada orang tua-tua, lebih-lebih kepada pejabat atau pemangku Adat. 43 APP AKA ri Marusu2). Tiap-tiap kepala Adat ini bergelar Sullewatang, seperti Sullewatang Wara, Sullewatang Tangkuru, Sullewatang Raya dan Sullewatang Lau. Pada iaman itu Raja di negeri Goa berangan-angan senantiasa hendak memperlebar jajahannya (Ke­ rajaannya ). Kerajaan Negeri Marospun tidak terlepas dari pada perhatiannya, sehingga Sombaya3) di Goa mengadakan perang dengan menyerang Kerajaan Maros, tetapi tentara Kerajaan Goa tak dapat mengalahkan pertahanan tentara kerajaan Maros. Keada­ an yang demikian, maka Sombaya di Goa hendak mengadakan siasat lain, agar kerajaan Maros dapat ditaklukkan dan di masukkan ke dalam wilayah kekuasannya. Suatu waktu Raja Goa memanggil ahli nujumnya yang bernama BOTO LEMPANGAN4). Sesudah Boto Lempangan berada di hadapan Raja Goa, bertanyalah Sombaya kepada Boto Lempangan katanya ; "Hai Boto Lempangan, terangkanlah kepadaku, adakah kemung­ kinan kerajaan Maros dapat kutaklukkan, kumasukkan dalam jajahanku, kalau mungkin, dengan siasat bagaimanakah dapat kulaksanakan maksud itu". " Mendengar pertanyaan Raja Goa yang demikian itu, lalu Boto Lempangan menjawab : "Ya Tuanku, kalau tuan­ ku, kalau tuanku hendak menaklukkan Kerajaan Maros dengan kekerasan dan kekuatan senjata, menurut pendapat patik tidak mungkin Tuanku capai. Hanya jalan satusatunya untuk menaklukkan Maros, tiada lain dengan jalan perkawinan". Mendengar sembah Boto Lempangan demikian itu, lalu rajapun termenung sambil memikirkan benar tidak­ nya kata-kata Boto Lempangan, sesudah Raja berfikir, dibenarkannyalah ramalan Boto Lempangan, kemudian Raja Goa mengadakan perjanjian perdamaian dengan Pemerintah di Maros yang mana perjanjian tadi disambut oleh orang-orang Maros dengan keriangan, sebab perjanjian itu sebagai tanda persahabatan, tidak akan mengadakan perselisihan yang mungkin menimbulkan peperangan yang akibatnya membinasakan penduduk dan merugikan negeri saja. Tiada lama kemudian sesudah perjanjian tadi berlaku, lalu Raja Goa memerintahkan utusannya ke Maros meminang Putri dari Raja Maros untuk di­ kawinkan dengan puteranya. Permintaan mat1a disambut di Maros dengan kegembiraan. Lalu Raja Goa mengawinkan putranya dan turunan dari perkawinan tadi menjadi Raja di Maros. Raja yang terakhir memerintah di Maros bernama Tunipasu'ru, adalah keturunan dari putra Raja Goa yang dikawinkan di Maros dan dibantu oleh empat orang anggota Adat yang diberi sebutan TODDO' APPAŽ RI MARUSU, yang berjalan beberapa tahun, sampai berakhirnya peperangan Goa dengan Bone. 2). Toddo Apaka ri Marusu' : Pasak empat di Maros artinya pasak negri, sebagai Kepala Pemerintah daerah-daerah bawahan semacam Disterik. Keempat orang itu juga menjadi anggota Adat didaetah tersebut, yang memutuskan segala sesuatunya, sehubungan dengan negeri dan berfungsi sebagai penasehat Raja. 3). Sombaya : Yang disembah; gelar Raja Goa seperti Sombaya ri Goa, Pajung ri Luwu' dan Mangkau' ri Bone. 4). Boto Lempangan : Seorang cendekiawan dan pujangga Kerajaan Goa, dia adalah ahli nujum 44 dan peramal, berfungsi memberi nasehat kepada Raja. Selain dia terdapat pula nama yang disebut Boto Lassang di Goa. Kata yang empunya ceritra, sesudah perkawinan putra Raja Goa dengan putri Raja Maros, yang dilangsungkan menurut adat kebesaran Raja-raja, berangkatlah kembali putra Sombaya ke Goa, ke tempat asalnya dengan membawa isterinya. Setelah putri Maros berdiam di istana mertuanya yaitu Sombaya ri Goa, suatu waktu diadakanlah pesta Adat di istana Sombaya yang dihadiri oleh semua Raja-raja dan orang-orang besar dari daerah bawahan yang takluk pada kerajaan Goa, yang biasa disebut Karaeng Palili. Mereka datang bersama lambang kebesaran daerahnya yang pada ketika itu Putri Maros turut hadir tidak dengan membawa atau memakai lambang kebesaran Kerajaan Negerinya. Baru saja pertemuan selesai, datanglah Sombaya ri Goa menemui menantunya, Putri dari Maros tadi dengan ucapan; "Kuketahui benar ananda Putri,adalah orang mulia dinegerimu, apa sebabnya kehadiran ananda tanpa memakai lambang lambang kebesaran negerimu". Mendengar teguran Sombaya ri Goa itu, Putri Ma­ ros timbul perasaan malunya kepada Sombaya ri Goa. Untuk menghilangkan perasaan malu itu, maka Putri Marospun berikhtiar hendak kembali ke Maros, memohon kepada ayahandanya Karaenga ri Marusu agar dapat diberi izin membawa sebuah lambang kebesaran Kerajaan Maros ke Goa. Keinginannya hendak kembali ke Maros disampaikan kepada suaminya, lalu disediakan sebuah perahu yang layak ditumpangi oleh seorang permaisuri, sedang anak perahunya terdiri dari kaum wanita seluruhnya. Setelah rampung segala-galanya, perahupun dilayarkan menuju Maros dengan diiringi beberapa banyak dayang-da.yang terdiri dari putri-putri bangsawan Maros dan dari Goa. Entah berapa lama .dalam perjalanan, tibalah beliau dipelabuhan Maros lalu langsung ke istana menghadap dengan membungkus seluruh badannya dengan sarung yang dipakai, datang memeluk ayahandanya Karaeng ri Marusu sambil menangis tersedu-sedu bagaikan orang yang sedang dirundung malang yang tidak dapat dideritanya. Sesudah cukup tiga hari tiga malam di dalam keadaan demikian itu, bertanyalah Karaenga ri Marusu kepada putrinya dengan belas kasihan ; "Apa gerangan yang menyebabkan ananda bertabiat dan bert!ngkah demikian ini, apa susahmu dan apa pe'nderitaanmu, sebutkan padaku supaya dapat kuketahui dan kupikirkan". Mendengar pertanyaan _ayahanda Karaenga ri Marusu, menyembahlah Putri, menantu Sombaya ri Goa katanya ; "Ampun dan belas kasihan ayahanda juga ananda pohonkan; kedatangan ananda menghadap ayahanda adalah didorong oleh perasaan malu atas keadaan ananda sendiri. Pada waktu orang-orang bangsawan dan Raja-raja, serta anggota Adat kerajaan Goa me­ nyambut kedatangan ananda di istana Kerajaan Goa, beliau sekaliannya memakai dan membawa lambang kebesaran negerinya, sedang ananda sebagai seorang Putri dari Karaenga ri Marusu yang disambut dengan penuh kebesaran itu tanpa membawa lambang Kerajaan negeri ananda". Setelah upacara adat selesai, Sombaya ri Goa menegur pada ananda, sabdanya "Kuketahui ananda adalah seorang yang mulia di negerimu, Putri dari' Karaenga ri Marusu', apa gerangan sebabnya ananda datang tanpa membawa kebesaran Kerajaan Negerimu". Mendengar ujar Sombaya yang ditujukan kepada ananda, terasalah pada diri ananda badan patik besar, tetapi Jebih kecil Jagi malu yang ananda derita mulai 45 saat itu. Saya merasa diri terlalu kecil diantara segala yang hadir menyambut kedatangan ananda. Tatkala Karaenga ri Marusu' mendengar permohonan dan kesusahan ananda Putri Marusu' demikian itu, lalu ayahanda Karaenga ri Marusu berjanji pada Putrinya, menantu Sombaya ri Goa, akan mengadakan pembicaraan mengenai keinginan Putrinya dengan semua Kepala Adat di Maros. Tidak lama kemudian Raja mengundang semua Kepala-Kepala Adat seperti 1. Sullewatang Raya. 2. Sullewatang Lau. 3. Sullewatang Tangkuru. 4. Sullewatang Bontoa. 5. Sullewatang Simtang. untuk mengadakan sidang membicarakan ha! ini. Hasil keputusan sidang disampaikan kepada Raja untuk diputuskan, ialah keinginan Putri Baginda Karaenga ri Marusu dibolehkan membawa lambang kebesaran Kerajaan Maros ke Goa. Kata yang empunya ceritra, sesudah Karaenga ri Marusu menyerahkan lambang kebesaran Kerajaan Maros kepada Putrinya, atas persetujuan kelima orang Kepala Adatnya, bergembiralah putri kemudian diperintahkan dayangpdayang dan kepada semua pengiringnya untuk bersiap kembali ketanah Goa. Lalu semua anak perahu tadi yang terdiri dari kaum wanita berkemas-kemas melengkapi perahunya dan me­ nyediakan segala kebutuhan penumpang dalam perjalanan. Setelah tiba saat dan waktu yang dianggapnya baik berangkatlah Putri Maros di­ iringkan oleh semua dayang-dayang pengikutnya. Sebelum menginjakkan kakinya dalam perahu, berdirilah putri-putri seketika di pinggir sungai di pelabuhan perahu. Tiba-tiba datanglah seorang orang tua menemuinya sambil mengeluarkan pertanyaan kepada putri, katanya : "Hendak kemana gerangan ananda putri diiringi oleh sekian banyak dayang-dayang dengan megahnya?" Mendengar pertanyaan orang tua itu, Putri Marospun tersenyum menjawab; "Cucunda nenek akan ke Goa dengan membawa lambang kebe­ saran Kerajaan ayahanda Karaenga ri Marus. Kuharap doa nenekda yang mak.bul kiranya cucu nenek selamat dalam perjalanan sehingga tiba di hadapan Sombaya ri Goa dengan bahagia". Lalu orang tua itu menyahut; "Kalau demikian ASSI KOBAKA RI MARUSU akan meninggalkan negeri Maros, mudah-mudahan selamat dan berbahagialah ananda Putri dalam perjalanannya dan disambut dengan upacara kebesaran oleh Sombaya ri Goa. Mulai saat itu tempat ini dinamai ASSI KEBO menjadi peringatan dan kenang-kenangan ten tang peristiwa tersebut. Dinamailah "Assi Kebo" tempat itu yang berubah sebutannya menjadi "Kassi Kebo" tempat istana Karaenga ri Marusu sekarang. Setelah Putri Karaenga ri Marus, menantu Sombaya ri Goa berada dalam perahu, lalu sauhpun ditarik, kemudian kemudi dipasang di buritan dan dayung sama direngutkan 46 oleh petugasnya masing-masing, menyebabkan perahu bergerak kemuka menuju muara, menyusur sungai, yang diapit oleh tebing di kiri kanan, lalu tiba di, sebuah tepian yang ditumbuhi pohon-pohon yang rindang. Dibalik pohon itu terhamparlah sebidang padang rumput tempat berkumpul sekawan ayam yang tengah mencari makanannya sambil berkejar-kejaran berlomba-lomba mengejar mangsanya memperebutkan buah rumput-rumputan dan rama-rama yang di padang rumput itu dengan riang dan gembi­ ranya. Di tempat yang agak ketinggian dari tebing itu, tegak berdiri seekor ayam jantan yang berbulu "campaga" {kata Makassar) meninjau dari tempat jauh, memperhatikan jalannya perahu yang ditumpangi Putri Maros dan melihat betinanya yang sedang ber­ gembira berkejar-kejaran mencari dan menangkap mangsanya, dikepak-kepakkannya sayapnya, lalu berkokok tanda bergirang melihat segala yang kejadian di sekelilingnya Oleh karena kokok ayam jantan tadi pada pendengaran Putri Maros terlalu nyaring di telinganya, menyebabkannya terkejut karena tidak disangka-sangkanyao Oleh karena itu, ayam tadi dinamainya "Campagana Bentang" (kata Makassar) artinya ayam yang berbulu campaga yang mengejutkan. Perahu Tuan Putri berlalu terus mengikuti lekuk dan kelok sungai sehingga tibalah di suatu tempat yang sangat menarik pandangan Putri. Ber­ dirilah beliau di atas perahunya memandang jauh ketepian sehingga tertumbuk peman­ dangannya, lalu tempat itu dinarnai ''P ANAIKAN". Artinya tempat keataso Perahupun berdayung (berlayar) terus mengikuti kelok sungai ke hilir. Perasaan Putri Maros terlalu lama dirasanya melayari kelok-kelok sungai baru terlepas, lalu tempat ini dinamai Teko labbua artinya lekuk sungai yang panjang. Sesudah perahu terlepas dari lekuk dan kelok sungai ini, tibalah disebuah tempat yang didiami oleh banyak orang yang mengenal Tuan Putri Maros. Salah seorang orang tua yang mengenalnya di tempat itu mempersilahkan Putri singgah sejenak. Perrnintaan orang tua tadi diperkenankan oleh Tuan Putri, lalu singgahlah beliau yang menyebabkan tempat itu dinamai "LEPPANGAN" (Bahasa Bugis) artinya "tempat singgah". Masih saja belum jauh ser.udah Putri meninggalkan tempat itu, tibalah perahu pada sebuah tempat yang banya1. penduduk memberi selamat jalan kepada Tuan Putri dengan ucapan; "Selamat dan berbahagialah kiranya Tuan Putri dan dapat memperoleh harapannya" tempat ini dinamailah "SUNGGUMINASA", artinya "tercapailah kehendaknya". Perahu berjalan terus sehingga tiba di muara. Di tempat ini singgahlah perahu Tuan Putri pada dua buah gusung (pulau) yang belum lagi berpenduduk ketika itu. Tempat itu tidak terlalu jauh letaknya dari muara. Di tempat inilah Putri Maros didatangi perasaan sedih meninggalkan kedua orang tuanya yang amat mencintai dan mengasihinya, sehingga tempat itu dinamai "Akkuring" artinya "terkenang". Kemudian hari, kedua gusung (gosong) ini sesudah berpenduduk maka dinamai orang "Kuri Lompo" dan sebuah lagi dinamai "Kuri Caddi". Setelah Putri Maros meninggalkan tempat ini, diwaktu matahari terang benderang, tampaklah pada penglihatannya lautan, jauh lebih luas dari daratan yang sebelum itu tidak pernah diperhatikannya, sehingga timbullah ketakutannya dan hatinya menjadi berdebar-debar dan ombakpun sudah mulai memperlihatkan kegana­ sannya yang menambah kekejutannya serta detik jantungnya pun bertambah keras, memerintahkan nakhoda perahunya singgah di pulau yang terdekat untuk melindungi 47 diri semasih ombak dan angin bertabiat bengis. Sesudah angin dan ombak sudah mulai tenang kembali, lalu diteruskan perjalanannya. Kemudian pulau itu dinamainya "Baring­ Baringan", artinya "Khawatir". Entah berapa lamanya berlayar sehingga tibalah perahu dimuara Sungai Goa. Gendang dan gong sama dipalu bertalu-talu oleh anak perahu seba­ gai tanda kedatangannya kembali. Gong dan gendang dipalu terns, hingga tiba dipelabuhan perahu Kerajaan Goa. Kabar kedatangan Tuan Putri Maros diteruskan keistana, lalu diutus­ lah beberapa dayang-dayang disertai pengiring serta dibunyikan gendang menyambut ke­ datangan Tuan Putri Maros dengan penghormatan yang layak sebagai seorang menantu dari Sombaya ri Goa. Pada waktu itu Sombaya ri Goa sedang hihadap oleh pemangku Adat dan hadir beberapa lagi Raja-Raja Palili yang ada dibawah kekuasaan Sombaya,. Tuan Putri Maros diiring menuju istana. Setelah memasuki pintu gerbang, ia melangkahkan kakinya kehalaman istana berjenjang naik di istana langsung menghadap Sombaya dengan taksim hormatnya sambil menyembah mempersembahkan lambang Kerajaan Maros, berupa keris, dan meletakkannya diatas pangkuan Sombaya dengan ucapan : "Inilah lambang kebesaran Kerajaan Ayahanda patik di Maros. Kupersembahkan diatas kehari­ baan Sombaya". Sesudah benda tadi diterima Sombaya ri Goa dinamailah "Sulengkaya" sebab Putri Maros meletakkan keharibaan Sombaya yang sedang duduk bersila. Pada waktu Putri Maros memasuki ruangan persidangan, dilihatnya ada sembilan orang duduk dihadapan Sombaya, ia menduga dalam hatinya, bahwa barang kali kesembilan orang ini yang disebut "Bate Salapanga ri Goa". Beberapa lama kemudian, Sombaya ri Goa mengirim ke Maros sebuah lambang kebesaran sebagai gantinya yang sudah diterimanya dari Putri Karaenga ri Maros. Benda tadi merupakan sebuah simpulan dari kain Cindea yang tidak pernah seorangpun dia:ntara Raja-Raja di Maros yang mengetahui apa isinya sebab tidak ada yang berani membuka simpulan itu. Benda tadi dinamai "Bunga Ejaya" berasal dari Goa. Benda ini ada dua serangkai, perawatannya diselenggarakan oleh seorang yang disebut "Pinati". Menurut adat, setiap pengangkatan raja baru, baik diganti karena mati, sudah tua maupun ke­ luar dari jabatannya, baharulah "kalompoang atau arajang" ini dirayakan beberapa hari lamanya. Biasa pula dirayakan kalau dipindahkan penempatannya ketempat lain, Selain dari dua serangkai ini ada lagi sebuah alat kerajaan di Maros yang disebut "Pajjek­ koaS). Kata yang empunya cerita, adalah pada suatu malam Jumat Raja yang memerintah di Maros itu, bermimpi. Didalam mimpinya dilihatnya sungai bekas kolong istana Karaeng ri Maros yang pertama, bahwa airnya mengalir kehulu tidak kehilir sebagai biasa. 5). Pajjekkowa : Adat kerajaan Maros, bentuknya seperti bajak. Bila datang musim bertani, 48 alat ini diturunkan memulai pengemburan tanah, sebagai tanda persawahan akan dibuka. Didalam penglihatan ini, air sungai itu mengalirkan keudik sebatang kayu yang belum diketahui bentuknya, hanya dikenal seperti merupakan batang kayu saja. Sesudah terjaga dari tidurnya, diperintahkannya kepada jejenang istana supaya menyampaikan kepada kelima orang anggota adatnya yang terdiri dari Sullewatang Raya, Laut, Bontoa, Tangkuru dan Simbang dapat hadir dipenghadapan. Setelah hadir sekalian anggota adatnya disampaikanlah mimpinya itu kepada semua yang hadir. Selesai menerangkan isi mimpinya, berkatalah salah seorang anggota adatnya, "sebaiknya yang dipertuan mengadakan peI}yelidikan yang agak mendalam, sebab menurut hemat kami mimpi itu bukan sembarang mimpi". Muka Karaeng ri Maros bersama adatnya, berangkat ketempat yang terlihat dalam mimpinya. Tatkala Kaja dan rombongan tiba di tempat yang dimaksud, dilihatnya air sungai di sana mendidih sambil berputar-putar. Dugaan Raja bersama anggota adatnya adalah kehendak dewata, maka diperintahkan kepada Pinati (petugas arajang) mengeluarkan dari penyimpanannya semua alat-alat kerajaan yang berupa gong, gendang, beccing, serunai, simpaoja, jujju6) dan lain-lain selengkapnya, kemudian diarak ketempat itu, kemudian diperintahkan penduduk masuk kedalam sungai memeriksa dan mengambil yang menyebabkan air perbutar-putar. Setelah orang yang disuruh itu tiba diair maka diketahuilah ada sebatang kayu,. Kayu tadi dibawa ke darat berbentuk seperti sebuah waluku. Waluku itu diantar ke istana diiringi gendang dan alat-alat bunyi-bunyian lainnya. Tatkala tiba di istana maka waluku disimpan di atas langkeang bersama alat-alat kerajaan Maros lainnya. Mulai sejak adanya waluku itu, tiap tahun bila orang akan mulai bersawah, dipergunakan membajak sawah-sawah milik kerajaan Maros untuk satu kali keliling sebagai tanda mulai turun sawah, diteruskan mengerjakan dengan mempergunakan waluku biasa saja. Waluku arajang itu sesudah dipergunakan menggores sawah-sawah kerajaan satu kali keliling, dibawalah kembali ketempatnya semula, disimpan menurut adat dan kebiasaannya, sesnai dengan faham dan pengertian pinatinya.7),yang dirarnaikan dengan gong, gendang dan serunai seria peralatan lainnya. Dapat ditarnbahkan, karena istana Karaeng ri Maros yang sebelum Belanda memerintah negeri itu amat besar dan mewahnya. Rumah dapurnya diperkirakan terdapat di seberang sungai, sedang badan rumahnya melintasi sungai dan tangga yang dipergunakan berada disebelah muka dibagian utara sungai. 6). Jujju' : Salah satu peralatan Pinati atau Bissu, bentuknya hampir sama dengan obor. 7). Pinati : Urang yang merawat benda-benda kebesaran kerajaan. Kerajaan Bone menyebutnya orang semacam ini Bissu. Orang yang menjaga tempat-tempat keramat juga disebut Pinati. 49 lnforman/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah. Na m a A.R. dg. Mile Umur 50 tahun Pendidikan S.D. A s a I Desa Limbung. Alamat Limbung Dati II Goa Ba h a s a Makassar Diterjemahkan oleh Kaharuddin Calla Tanggal I Agustus 197 6. 50 VI. LA PA LLAONRUMA Disingkatkan kata, bunga-bunga kata hiasan bagi orang yang duduk-duduk, penghalang-halang bagi orang yang mengantuk, rupanya gerangan raja-raja orang Jawa, mukanya cekung laksana mangkok-mangkok, kearah barat larinya rusa, kearah timur penunggang kuda itu, carilah jerat, tangkaplah cepat rusa, ayahnya La Cabbakka si bangsat laknat yang dapat merebut rusa itu. Adalah seorang yang bernama La Pallaonruma, mengerjakan sawah yang luas, ada padinya baru ;aja ditanam, ada juga yang sedang tumbuh, ada juga yang sudah berbuah. Datanglah sudah La Pallaonruma dari sawah, lalu disuguhkan makanan oleh isterinya, katanya : "Pergilah makan, -(hai) ayahnya si Baco (=Ambo Baco)". Begitu makan suaminya, begitu berkata, "hendak saya kebelakang buang air besar (hai) bapaknya si Baco". Lalu berlari-larilah keluar arah sawah langsung mengulas-ulas padinya, katanya : "Kesinilah semangatmu (hai) Dewi yang besar, kelak akan ada bahagianku tak ada bahagiannya (dimiliki) oleh pekerja-pekerja upahan. Setelah itu kembalilah kerumahnya dengan berlari-lari. Begitu selesai makan suaminya, begitu kata suaminya, "dari mana engkau atang, ibu si Baco". Jawabnya : "Saya dari mem­ buang air besar". Kata suaminya : / "Bohong engkau itu, engkau datang dari sawah. Lalu tergopoh-gopohlah suaminya keluar kesawah sebab memang telah melarang isterinya pergi ke sawah, "Ah tidak ada lagi padiku, telah menghilang semua isi padiku, (baik) yang baru ditanami menghilang juga, tidak ada lagi". Lalu kembalilah ia kerumahnya, setelah tiba ditanya1ah isterinya, "Engkau dari sawah tadi, hai ibunya si Baco?". ' Tidak pernah, hanya dari buang air besar" jawab isterinya. Berkatalah suaminya, 51 katanya : "rerbohong engkau itu". Lalu diambilnya kayu, kemudian dicambuknya, "ia ini, sipembohong". Menangislah isterinya katanya  "Uh, menjemur (padi) orang, (maka) jemurannya kudekatkan, saya angkat kejemuranku, padinya, saya campur ke padiku, orang menumbuk saya dekatkan pada padi orang, saya ambil sebahagian ku­ pindahkan kelesungku". Berkatalah suaminya, "Laknat jahanam orang (ini), kiranya inilah rupanya yang membuat (sial), perempuan celaka!" lalu dipukulnya isterinya lagi. Berkatalah isterinya sambil menangis, "uuh, tidak terkirakan caraku menyayangi engkau, saya dekatkan belubuhku kebelubuh orang, saya sendok nasinya orang, kuba­ wa masuk ke periukku". Berkatalah suaminya : "Benar-benar inilah yang mendatangkan kecelakaan, perempuan celaka!". Lalu berkata lagi suaminya, "Pergi engkau ambilkan nasi, saya hendak pergi mencari padiku, kalau rawa-rawa yang dilalui padiku itu, rawa­ rawa juga juga yang akan kulalui, nak padiku kelangit, saya juga akan naik". Selesai makan, lalu dililitkan tali pinggangnya, (kemudian) berjalan. Tujuh lembah tujuh dataran tinggi dilalui baru ia singgah bertanya, katanya : "Semoga kami tidak salah bertanya, tidak adakah orang anda lihat langgar". Kata orang itu, "uuh benar. ada lihat langgar". Kata orang itu, "uuh benar ada orang langgar, hampir tengah hari (ia) ada langgar, satu orang, dan satu ekor anjing." Lalu berangkat lagi melalui tujuh lembah, tujuh dataran tinggi, baru singgah bertanya, katanya "semoga tidak salah kami bertanya, tidak adakah orang anda lihat langgar tadi?". Berkatalah orang itu, ada orang yang langgar, satu orang, satu ekor anjing, lepas tengah hari (ia) melintasi disini. Kemudian berangkatlah ia berjalan tidak henti-hentinya, tujuh dataran rendah (lembah) tujuh dataran tinggi dilalui, barulah ia singgah bertanya, "semoga tidak salah kami bertanya, tidak adakah orang anda lihat yang langgar tadi?". Jawab orang yang ditanya, katanya, "Oh, benar ada orang yang langgar satu orang dan satu ekor anjing setelah asar melintas di tempat ini''. Si Pallaonruma meneruskan perjalanannya melalui tujuh lembah tujuh lembah tujuh dataran tinggi (bukit), tibalah. ia disuatu kampung; singgah lagi bertanya, "semoga kami tidak salah bertanya, tidak adakah orang yang langgar tadi?". Jawab orang itu, katanya : "memang benar ada tadi orang yang langgar setelah magrib melintas disini satu orang dan seekor anjing". Lalu ia (Pallaonruma) menempuh jalan yang menanjak menuju ke langit. Setelah tiba di atas dia menjumpai penjaga langit ditemuinya ada orang dekat sumur, pergilah ia bertanya, katanya, "Hai pengambil air, semoga kami tidak salah bertanya, dimanakah tempat kediaman Allah Taala'', Jawab orang itu, "kami takut menyebut nama itu, karena isterinya (sedang sakit mau me­ lahirkan, isteri/permaisuri yang kita pertuans empat puluh dukun hendak menghidupkan ibunya akan (tetapi) mati anaknya, empat puluh dukun hendak menghidupkan anaknya akan tetapi mati ibunya". Berka ta si petani : "Kiranya kami yang disampaikan keadaan penyakitnya itu". Berlarilah kembali: pengambil air, merangkak-rangkak di hadapan Allah Taala katanya : "Hai Tuanku! ampun Tuanku, akan tercencang halus dan kasar diri patik kalau berkata salah, ada orang asing bertanya, katanya, : Hai, pengambil air! semoga kami tidak salah bertanya, tidakkah engkau mengetahui ke diaman Tuhan kita Allah Taala, maka menjawablah kami, (bahwa) kami takut menyebut kata-kata itu, karena hen.dak melahirkan permaisuri Allah Taala, (telah) empat puluh dukun hendak 52 menghidupkan ibunya akan tetapi mati ibunya, (dan) empat puluh dukun hendak menghidupkan anaknya, akan tetapi mati ibunya, lalu orang asing itu menawarkan dirinya : "Kiranya saya yang disampaikan ha! itu". Bertitahlah Allah Taala: "Jika benar demikian, undanglah dia". (lalu) berangkatlah pengambil air mengundangnya. Masih dari jauh La Pallaonruma memperbaiki sarungnya, melilitkan hingga pangkal dada, La Pallaonruma maju merangkak-rangkak di hadapan Alla Taala. Berkatalah Allah Taala: "Tuanku permaisuri sedang hendak melahirkan, semua dukun dikerahkan me­ ngobatinya, sudah empat puluh dukun hendak menghidupkan ibunya, (permaisuri), akan tetapi mati anaknya, (dan) sudah empat puluh dukun heil.dak menghidupkan anaknya, tetapi mati ibunya, barangkali .ada pengetahuannmu untuk memberi per­ tolongan (pengobatan) kepada Tuanmu permaisuri. Lalu diberinya pengobatan, di­ pegangnya, maka keluarlah anaknya, hidup ibunya, juga hidup anaknya. Sejenak itu berkatalah Allah Taala: "Saya sudah tahu maksud itu, padimu yang engkau ikuti, itu padimu didalam, memenuhi bahagian rumah ini bersama dengan kucingmu, perempuan celaka isterimu itu. Saya akan memberikan padimu apabila tidak lagi engkau kembali pada isterimu, saya akan memberikan padimu apabila anaknya simiskin yang engkau peristerikan". Jawab La Pallaonruma; "Tidak pernah saya melihat (perempuan) itu, (hai) Tuanku". Berkatalah Allah Taala : "Saya memberikan engkau seekor a yam sebagai penunjuk jalan bagimu jika ayam itu berbelok-belok, hendaknya engkau membelok­ belok pula. Lalu diberinya ayam kepada La Pallaounruma kemudian kata Allah Taala: "Saya akan menambah juga kekayaanmu, berangkatlah dahulu, padimu akan menyusul kemudian". Sekarang La Pallaonruma berangkat mengikuti a yam dengan terbang, {jika) ayam berbelok-belok, berbelok-belok juga La Pallaonruma, datang hinggap dibumbungan rumah simiskin. Bertanyalah La Pallaonruma, katanya : "Kemana pergi ibumu, dik?". Jawab anak si Miskin yang gadis:"Ia (sedang) pergi mencari upah (dedak) tumbuk padi". Kata La Pallaonruma lagi: "Pergilah engkau panggil ibumu dik". Jawab gadis itu; "Tidak ada saya pun ya sarung". Lalu dibuangkannya sarung yang dipakai oleh La Pallaonruma masuk kedalam rumah. Dipakainya sarung, lalu pergi mencari ibunya, sambut ibunya : "Hai, anakku sayang di mana engkau mengambil sarung, siapa orang yang memberi engkau sarung_". Jawab anaknya: "Ada orang yang memberi saya katanya pergilah panggil ibumu, lalu saya katakan tidak ada saya punya sarung, maka dibuangnya sarungnya kepada saya untuk di kemari memanggil (ibu)". "Siapa gerangan orang yang mencari saya". Setelah itu, kembalilah ia bersama dengan anaknya. Baru saja ia tiba dirumahnya, langsung ia bertanya : "Apa gerangan maksud kedatangan anda itu?". Jawab La Pallaonruma: "Saya berkeinginan pada anakmu, saya hendak melai:narnya (memperisterikannya)". Lalu kata si Miskin: "Wah, aduh hai, saya ber­ gcmbira sekali justeru masih ada juga orang hendak memperisterikan anakku, kemanalah saya akan pergi mengundang orang yang dapat menikahkan anakku". Bingung karena gembira, ia berjalan kian kemari, Pergilah ia kerumah penghulu adat, baru saja nampak oleh penghulu lalu disuruh usir pulang, karena akan memindahkan saja kemiskinannya. Kemudian ia pergi lagi kerumah penghulu lain (lalu) diusir lalu pulang, karena akan memindahkan saja kemiskinan. Si Miskin menangis tersedu-sedu lalu katanya : "Kemana 53 gerangan ini saya akan pergi, (sudah) ada orang hendak memperisterikan anakku (sedang) tidak ada orang (penghulu) yang mau menikahkannya". Secara - tergesa-gesa ia pergi lagi kerumah penghulu lain yang mi skin juga. Masih jauh nampaklah oleh penghu­ lu miskin itu, lalu dijemputnya naik kerumahnya dan dipanggil (dipersilahkan) duduk. Si Miskin mengadukan nasibnya: "Oh! Tuanku penghulu (sekarang) ada orang yang mau hendak memperisterikan anakku, kiranya anda berkenan pergi menikahkannya". Jawab penghulu miskin; "Baiklah, saya akan menolongmu kembalilah engkau dahulu, saya akan pergi kerumahmu". Setelah tiba di rumah (lalu) penghulu miskin mengawinkannya, tak ada sarungnya, hanya itu saja, hanya putrinya si Miskin yang memakai sarung. Alkissah setelah perkawinan selesai, ada suara yang didengarnya, yang mengatakan: "Hai La Pallaonruma, beritahu isterimu dan seisi rumahmu, (bahwa) kelak akan datang suatu gema (suara) seperti ketukan atau bunyi, jangan sekali-kali engkau menegurnya", maka beritahukan kepada isterinya pesanan Allah Taala itu". Setelah tengah malam, benar mereka telah mendengar suara, tidak ada yang menyahut di dalam rumah. Tiba­ tiba pada waktu pagi, dilihatnya rumah yang ditempatinya berobah menjadi rumah besar, begitu juga padinya betul-betul sudah datang memenuhi rumah besar, bahkan lebih dari pada itu. Begitulah penghulu miskin yang telah mengawinkan si Miskin mendadak menjadi kaya. Juga sama diketahui oleh orang-orang kampung ditempatnya (bahwa) telah kaya mendadak si Miskin dengan anaknya, tidak sempat lagi memakai pakaian karena terlalu banyak. Demikianlah pemberian Allah Taala kepadanya karena kesabaran dan kejujurannya serta menghormati Dewi Sri. 54 Imfonnan/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah N am a Um u r Pendidikan A s a 1 Alam a t B a h a s a Diterjemahkan o leh Tanggal Batari Daeng Nintang 67 tahun, S.D, Pinrang, Ko ta Pinrang Dati II Pinrang, Bugis" Drs" M. Johan Nyompa, 8 Agustus 1976. 55 VII. CERITRA NABI SULAIMAN Berkata yang empunya ceritra, sekali peristiwa ada seorang-orang tua rnembawa isterinya memasuki suatu negeri.. Setelah sampai ditengah suatu lembah yang luas, orang tua itu tidak dapat lagi mengikuti isterinya, karena isterinya kuat dan gesit berjalan Maklum kalau orang sudah tua tidak dapat lagi cepat-cepat berjalan, sudah lemah bergerak, tak kuat lagi tubuhnya Adapun isteri orang tua ini, masih muda remaja lagi cantik, kuat berjalan meninggalkan suaminya jauh dibelakang. Tiada berapa lama, isteri orang tua ini berjumpa dengan seorang laki-laki muda dan tegap perawakannya. Berka ta laki-laki muda itu kepada isteri orang tua: "Hai! wanita cantik apamu orang tua yang jauh dibelakang itu, apakah engkau hanya beriringan saja, apakah nenekmu atau pamanmu?" Menjawab perempuan itu:"Bukan nenekku, bukan pula pamanku, dia adalah suamiku". Sambut orang muda katanya: "Saya terkejut melihatmu kalau memang orang tua itu suamimu, saya kira tidak pantas engkau bersuami­ kan orang tua bungkuk itu, apakah engkau tidak malu melihatnya bila membandingkan dirimu, engkau muda lagi cantik, sedang suamimu itu tua, nenek-nenek, dan bungkuk, jauh sekali sepadan bagimu". Menjawab wanita muda itu katanya: "Apa boleh buat karena sudah demikian suratan nasibku dari Tuhan. Sahut orang muda, engkaulah perempuan cantik tetapi celaka, suamimu tua, berkerut-kerut kulitnya, sudah putih semua rambutnya, berjalan pakai tongkat terhuyung-huyung dan bungkuk, jadi mengurangi kecantikanmu". Demikian kata-kata orang muda membujuk wanita muda itu. "Bayangkan nkalau saya yang memperisterikan kau, suatu pasangan yang pantas, 56 bertemu sama muda, seperti pinang dibelah dua tak ada perbedaannya". Berfikir-fikir wanita muda ini terpengaruh, berkata dalam hatinya, benar juga ucapan laki-laki ini, baik benar kalau dialah yang saya persuamikan, sesama masih muda, apa gunanya persuamikan orang tua. Kembali. wanita muda itu berkata kepada lelaki muda yang mata keranjang itu: "Apakah engkau benar-benar mau peristerikan saya. "Hai adikku, kata orang muda itu, karena memang saya ingin padamu sehingga saya berkata demikian, kalau engkau tidak menghianati janjimu dan kata-katamu, kita padukan janji bersama, jangan kita mungkiri". "Saya juga menghendaki demikian", kata wanita muda itu, sebab kerjaan ini bila kita ditimpa bahaya, jangan menyesalkan diri. Orang muda berkata: "Kita serahkan diri dan kita bersumpah atas nama Tuhan. Dalam keadaan wanita itu merapatkan dirinya pada orang muda sambil berkata: "Kalau demikian, baiklah kita bersanding sekarang untuk membuktikan janji dan persetujuan kita. Duduklah keduanya bersanding berpangkuan sebagaimana halnya suami isteri, duduk bercumbuan, saling bergembira berduaan, lupalah kiranya suami tua ·wanita itu. Ketika itu rupanya wanita itu telah meninggalkan dan membuang suaminya seperti halnya membuang selembar daun begitu saja. · Tidak lama kemudian datanglah orang tua berjalan terhuyung-huyung, dilihatnya isterinya sedang duduk bersanding dengan lelaki lain."Kenapa engkau bersanding dengan isteriku", kata orang tua menghardik lelaki itu. "Mungkinkah perbuatan semacam itu. "Wanita itu adalah isteriku, baru saja saya bersama-sama makan pagi, kemudian bersama sama berangkat, hanya karena saya lambat berjalan sehingga saya tidak dapat mendekat padanya dan ia gesit berjalan". "Hai orang tua", kata orang muda sambil mengerling pada wanita disampingnya dengan suara yang lantang marah pada orang tua itu dengan katanya: "Kenapa engkau berkata demikian, hanya karena engkau sedang berjalan di belakang isteriku sehingga engkau mengaku bahwa ia adalah isterimu. "Terkejut kaget mendengar kata-kata orang muda, orang tua itu naik pitam sambil berkata dengan suara yang lantang pula: "Jadi engkau mengaku isterimu perempuan ini berarti engkau merebut isteriku, jelas bahwa dia adalah isteriku, hanya karena saya payah berjalan sehingga saya ditinggalkannya jauh dibelakang". Lelaki muda itu bangkit berdiri dengan geram berkata: "Hai! orang tua, makin buruk kata-katamu itu dan tidak masuk diakal sehat, coba lihatlah dirimu, semacam engkaukah yang pantas memperisterikan wanit<i muda ini, jangan lagi engkau ulangi kata-katamu itu, nan ti jadi persoalan besar, sebab isteriku ini benar-benar sudah sepadan dengan saya, sama halnya pinang dibelah dua, baru engkau datang mau mengakui isteriku ini sebagai isterimu, lihat baik-baik mukamu, apakah wajar engkau jadikan isteri perempuan secantik ini, walaupun orang lain yang melihatnya akan berpendapat demikian juga, tidak akan membenarkan engkau, sekali lagi jangan berkata demikian". Belum begitu baik perasaan orang tua itu yang sedang berkerut keningnya berfikir, pemuda tanggung menarik tangan wanita muda dan mundur ke belakang akan berangkaL Tiba-tiba orang tua itu bangkit berkata; "Kalau demikian perkataanmu, lebih baik dilaporkan pada hakim (pabicara), oleh karena engkau berkeras kepala". "Kemana saja engkau pergi melapor saya tidak akan mundur 57 dan saya tidak akan hindari", kata orang muda sambil mengacungkan telunjuknya ke arah orang tua lalu tersenyum kepada wanita muda itu memperlihatkan keberaniannya. Pergilah orang tua itu melaporkan halnya kehadapan Kadhi:'Apa maksudkedatang­ anmu kemari", tanya kadhi dengan lemah lembut. Orang tua itu menjawab: "Orang muda itu merebut isteriku dari tangan saya, Tuanku". Setelah demikian, Kadhi memerintahkan kepada pesuruhnya supaya pergi memanggil pemuda bersama wanita itu. Tidak lama kemudian keduanya telah menghadap Kadhi, langsung Kahdi bertanya;"Hai orang muda, kenapa engkau rebut isteri orang tua ini". Segera orang muda menjawab: "Isteri saya yang ditunjuk sebagai isterinya, Tuanku". Sa ya sudah katakan padanya supaya jangan lagi menunjuk "i steri orang sebagai isterimu, nanti didengar oleh orang lain, itu sangat memalukan, mengakui isteri orang sebagai isterinya. Oleh karena demikian saya serahkan kepada Tuanku agar dipertimbangkan bagaimana baiknya. Apakah pantas orang tua semacam ini memperisterikan perempuan muda. "Siapa yang menikahkan engkau, hai orang tua", tanya Kadhi kembali. Jawab orang tua: "Saya tidak tahu lagi dimana ·tempatnya orang yang menikahkan saya, mungkin sudah tidak ada dalam negeri ini". Kemudian Kadhi berpaling menanya orang muda: "Siapa yang menikahkan engkau. "Sudah mati hai Tuanku", jawab orang muda itu tegas. Mundurlah Kadhi berfikir­ fikir lalu bertanya kepada perempuan katanya: "Hai perempuan muda, anggaplah anak dirimu padaku, jelaskan hal yang sebenarnya, takutlah kepada Allah Taala agar engkau lepas dari siksaan dunia dan akhirat, yang mana sebenar-benarnya suamimu pada dua laki­ laki ini, jangan engkau lihat tua dan mudanya". Cepat perempuan itu menjawab: "Hai Tuanku orang tua itu sama sekali saya tidak kenal dan juga tidak berfamili, tiba-tiba mengakui saya sebagai isterinya, hanya saja hai Tuanku dia pernah melihat saya dari belakang lalu mengakui saya isterinya, tak pantaslah akan bercampur antara rninyak dan air, justa besar orang tua itu, hai Tuanku". Kadhi berkata amat sukarlah kata-katamu itu, tak dapat diputuskan sebab sudah meninggal orang yang sudah menikahkan kamu dan juga engkau tidak mempunyai saksi, lebih baik mencari Kadhi lain mudah-mudahan engkau berdua dikasihani oleh Tuhan dapat diputuskan perkaramu. Kemudian dari pada itu, keduanya berangkat mencari hakim di negeri lain, tetapi tidak menemukan Kadhi yang dapat memutuskan perkara seperti itu. Dernikianlah ke adaannya orang yang berperkara itu senantiasa mencari hakim yang bijaksana, membawa perkaranya kemari, keluar masuk negeri. Berkata .-yang empunya ceritra, terpancarlah di puncak gunung kilauan sinar matahari yang menanjak, tersebut bahwa kurang satu dari empat puluh hakim yang didatangi melaporkan perkaranya seorangpun tidak ada yang sanggup memutuskan. Adapun setelah itu, mereka mendengar berita bahwa seorang Kadhi yang sangat adil lagi bijaksana, bernama Nabi Sulaiman. Mereka berangkat menuju Kadhi tersebut memper­ hadapkan perkaranya pada Kadhi Nabi Sulaiman. Bertanya Nabi Sulaiman;"Hai hamba Allah Taala, apa maksud kedatanganmu. Segera juga menjawab orang tua, katanya, hai Nabi Allah Taala, saya datang kemari mengharapkan keputusan yang sebenar-benarnya 58 dan yang adil. Ini hai Tuanku orang muda mengakui isteriku sebagai isterinya. Segera Nabi Sulaiman berpaling kepada orang muda lalu katanya: hai pemuda, kenapa engkau menga­ kui isterinya orang tua ini sebagai isterimu. Sambil mengangkat mukanya, orang muda itu menjawab: "Bukan isteri orang tua yang saya akui sebagai isteriku tetapi orang tua itulah yang mengakui isteriku sebagai isterinya. "Sia pa yang menikahkan engkau?", tanya Nabi Sulaiman kepada orang tua. "Sud ah lama matinya hai Tuanku", jawab orang tua. Nabi Sulaiman berpaling bertanya kepada orang muda: "Siapa juga yang menikahkan engkau. Baru saja matinya hai Tuanku, jawab orang muda cepat-cepat. Kemudian Nabi Sulaiman bertanya kepada perempuan: "Hai wanita cantik, katakanlah ha! yang sebenarnya, takutilah Allah Taala agar engkau terhindar dari siksaan dunia dan akhirat, siapa sebenarnya suamimu di antara dua orang laki-laki ini. Perempuan itu angkat muka menjawab: "Sa ya mengangkat sumpah kepada Allah Taala dan kepada Nabi­ nya, justa besar orang tua ini hai Tuanku, dia mengakui saya sebagai isterinya, ap.akah pantas hai Tuanku jadi suami isteri antara wanita muda dengan orang tua seperti dia yang berkerut-kerut kulitnya lagi bungkuk, cukup benas justanya orang tua itu. Sesungguhnya orang muda itulah suamiku". Berkata Nabi Sulaiman: "Bertentangan betul perkaramu ini, sukar memutuskannya karena sama-sama tidak mempunyai saksi. Lebih baik mundur pulang ke rumahmu masing-masing, nanti tiga hari kemudian engkau datang lagi kemari". Demikianlah sidang pertama ini ditunda selama tiga harL Adapun perempuan itu disuruh tinggal di rumah Nabi Sulaiman, dijaga ketat tidak boleh kian kemari. Nabi­ Sulaiman juga pulang ke rumahnya disamping mempelajari dan menimbang-nimbang perkara itu, bagaimana keputusan yang baik dan adiL Keesokan harinya Nabi Sulaiman menyuruh buat dua buah gendang besar yang dapat disandang dan tidak terlalu berat. Setelah cukup tiga hari sebagaimana yang ditetapkan menurut janji Nabi Sulaiman datanglah kedua laki-laki di hadapan Nabi Sulaiman. Berkata Nabi Sulaiman: "Sebelum saya memutuskan perkara ini akan mengambil sumpah keduamu, jangan seorangpun yang memungkiri dan menghianati keputusanku sebab keputusan yang saya akan ambil sangat mudahnya dan tinggi nilainya lagi adil."Meskipun saya dibuang di laut hai Tuanku, pasti saya akan ikuti keputusan itu, saya serahkan diriku kepada Tuhan oleh karena benar­ benar isteriku", kata orang tua menyambut permintaan Nabi Sulaiman. Kemudian berkata lagi orang muda: "Walaupun Tuan menjadikan diriku air, hai Tuanku, pasti saya akan turuti keputusan Tuanku, saya serahkan diriku kepada Tuhan, oleh karena benar isteriku yang diakui oleh orang tua itu sebagai isterinya". Setelah kedua laki-laki itu bersumpah setia kepada Nabi Sulaiman, ma,ka Nabi Sulaiman berjalan kebelakang menyuruh dua orang anak-anak yang sudah pintar bicara masuk di dalam gendang dan memesannya: "Dengarkan sebentar semua kata-kata yang diucapkan oleh laki-laki itu, kemudian laporkan pada saya, jangan satu katapun ertgkau lupakan"" 59 Nabi Sulaiman menyuruh kepada dua orang laki-laki itu supaya masing-masing memegang gendang lalu berkata: "Berlombalah engkau membawa gendapg ini naik ke­ bukit-bukit itu dan kalau sudah sampai di sana cepat kembali meletakkamfya di hadapan­ ku. Baru saja perintah Nabi Sulaiman selesai, segera orang muda itu menyandang gendang itu lalu berjalan kxdepan mendahului orang tua yang tinggal jauh di belakang sedang terengah-engah membawa gendang. Orang muda itu berkata dipertengahan jalany'Mudah saja keputusan Nabi Sulaiman, biar lebih tinggi lagi bukit ini, biar lebih berat gendang ini, akan saya paksa diri melakukannya agar dapat kuperoleh isteri orang tua itu': Sambil orang muda menoleh kebelakang dilihatnya orang tua itu terengah-engah membawa gendang lalu berkata: "Pasti saya peroleh isterimu hai orang tua, memang engkau tidak sepadan memperisterikan wanita muda itu". Hampir dikatakan, sekejap ma ta saja orang muda itu sudah kembali meletakkan gendang dihadapan Na bi Sulaiman dalam keadaan tersenyum melihat orang tua kewalahan mendaki bukit. Orang tua itu berteriak putus asa me­ ngatakan; "Hai Tuhan, Tuhanku yang Esa, tolonglah hambamu, hambamu yang lemah, turunkanlah rahmatmu, sudah diperoleh betul isteriku itu oleh orang muda itu hanya karena kekuatannya, benar isteriku itu hai Tuhanku, jauhkanlah hai Tuhan tipu daya sesamaku makhluk, hanya karena kelambatan saya berjalan ditengah lembah sehingga saya di­ tinggalkan jauh dibelakang oleh isteriku, tiba-tiba dia berjumpa dengan seorang-orang muda lalu dibujuknya kemudian mengakui sebagai isterinya, benar isteriku Tuhanku, eng­ kau maha mengetahui semua hal yang tersembunyi". Demikianlah kata-kata orang tua sampai ia tiba meletakkan gendang dihadapan Nabi Sulaiman. Belum kering keringat orang tua itu, sudah dikeluarkan anak-anak dari dalam gendang dan disuruh melaporkan semua yang didengarnya. Termenung-menung Nabi Sulaiman mengangguk-angguk mem­ benarkan ucapan kedua anak itu. Kemudian Nabi Sulaiman berkata kepada kedua laki-laki itu: "Mudah saja keputusan­ ku, selesai dengan memutuskan dirinya sendiri, yang benar jadi benar dan yang salah jadi salah. "Engkau orang muda, tidak mengetahui dirimu", kata Nabi Sulaiman, "ada Tuhan yang mengetahui yang tersembunyi, mengetahui apa yang tersirat dalam hati. Sudah putuslah perkaramu ini, isterinya orang tua perempuan muda ini .''Engkau orang muda jangan lagi mengerjakan dua kali lagi pekerjaan seperti ini, merebut isteri orang hanya karena kekuatanmu", kata Nabi Sulaiman memberi nasehat, "Takutlah kepada Allah Taala:' Sekarang kembalilah semua ke kampungmu, ambillah isterimu orang tua dan kembali bersama kerumahmu". Demikianlah putusan Nabi Sulaiman, suatu misal tidak boleh berbuat sewenang­ wenang kepada orang lemah. 60 Informan/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah. Nam a Te llara' Um u r 58 tahun Pendidi kan v.o As a I Bone. Al am a t Watampone. Ba ha sa Bugis. Diterjemahkan oleh Drs. Abu Hamid Tanggal 7 Juli 1976. 61 VIII. ARASE SAPADILLA Konon adalah seorang putra mahkota yang bernama Arase Sapadilla. Sesungguhnya Arase Sapadilla itu termasuk pemuda yang gagah, banyak gadis-gadis yang dikalahkannya, maksudnya ia dikonterak orang karena sangat menarik orang banyak. Demikianlah keadaannya apabila ia menggoda orang, pasti tertarik karena begitu cantik parasnya, gagah dan menarik. Sehingga pada suatu hari berkatalah ibunya dan ayahnya, katanya: "Selalu saja ia ngeluyur, maka sebaiknya barangkali kalau kita mengawinkan dia agar supaya tidak selalu kian kemari saja, muJur sekali kalau ia nampak mukanya sehari di rumah ini disebabkan karena ngeluyur. Kita tidak tahu kemana saja ia pergi, tak diketahui apa ia masih hidup gerangan?". Lalu diputuskan oleh orang tuanya dan di­ suruhnya kepada orang lain pergi mencarinya, dan memesan bahwa dipanggil oleh orang tuanya yang bernama Aruna Raside. Maka bertemulah Jalu dibawa oleh orang· itu pulang kerumahnyao Kata ayahnya: "Saya suruh orang cari engkau buyung da\]. sekarang ini kami bermaksud akan mengawinkan engkau dengan sepupu sekalimu"" "Tidak usah, jangan Puang" jawab Arase Sapadilla. Lalu kata ayahnya mendesak: "Mengapa?" . "Ada enam orang isteriku sekarang Puang': jawabnya Jagio Lalu ayahnya marah katanya: "Biarlah ada enam isterimu, karena sebenarnya isterimu yang keenam itu belum saya rcsmikan, sebab hanya kehendak engkau sendiri hanya pilihanmu sajaj "Sedangkan perempuan yang saya maksud itu adalah kehendakku sendiri dan sekarang bagaimana pikiranmu, mau atau tidak .. ?:" "Kalau saya punya pertimbangan tidak usah Jagi Puang, karena sudah cukup enam isteriku" jawab Arase Sapadilla enolak" Lalu kata ayahnya lagi meneruskan: "Hai, kalau begitu pendirianmu buyung, kalau engkau 62 tidak mau atas kehendak saya, ambillah warisan dan kepunyaanmu, baru engkau pergi dan tak ada lagi anakku yang bernama Arase Sapadilla, kalau betul-betul tidak engkau mau kawin dengan sepupumu. Saya serahkan pusakamu, lalu engkau pergi, saya tidak mau melihat engkau lagi". Mendengar keputusan orang tuanya yang begitu tegas, maka terpaksa ia tunduk mengikuti keputusan orang tuanya untuk dikawinkan dengan sepupu sekalinya, yang bernama Sitti Panrita .. Setelah itu, berlangsunglah perkawinan dengan sepupunya. Ia telah menuruti kehendak orang tuanya. Demikianlah keadaannya Arase Sapadilla sejak selesai kawin tidak pernah mengunjungi rumah isteri sepupunya itu. Akal\ tetapi Sitti Panrita adalah perempuan yang baik, cantik, adalah dia wujud dari wanita yang sungguh-sungguh, seperti biasanya, jika suaminya hadir dirumah, kalau pagi-pagi kopi suaminya sudah tersedia, sarung dan sabun mandi sudah tersedia, pen­ deknya segala-galanya telah disediakan, padahal suaminya itu tidak ada, J(ira-kira telah menjelang perkawinan itu tujuh tahun lamanya, lalu hal itu, ada orang yang menceritra­ kan kepada Raja Aruna Raside, katanya:"Rupanya :ruanku Arase Sapadilla telah merusakt' Lalu bertanyalah Raja dengan heran katanya: "Apa yang dirusakkan?". "Tidak pernah ia datang pada isterinya Puang" jawabnya menjelaskan. "Saya kira bahwa ia tetap pada isterinya" sambung raja. "Hanya pada waktu duduk pengantin saja ia nampak dan setelah itu tidak lagi" jawab orang itu menjelaskan. Maka disuruhnya isterinya pergi kerumah · menantunya. Kira-kira jam delapan pagi tibalah mertuanya itu pada menantunya dengan alasan pura-pura jalan. Setelah dilihat oleh Sitti Panrita mertuanya itu, laiu katanyau "Eh, datang Puang perempuan, silahkan naik ke rumah Puang". "Yah, baiklah jawab mertuanya. "Kemana pergi suamimu, nak" tan ya mertuanya menyelidik. "Ah barusan saja ia tinggalkan rumah" jawab menantunya berbohong. "Kemana Perginya" men­ desak mertuanya ingin tahu". "Barusan saja keluar Puang, masih ada itu cangkirnya yang dipakai minum · air panas, juga masih ada itu sarung mandinya yang dipakai mandi", jawab menantunya dengan memberi alasan-alasan, "Kalau begitu kemana perginya" desak terus mertuanya. "Katanya ia hendak pergi berburu rusa'',jawab menantunya lagi. "Kapan ia pulang", tanya mertuanya ingin tahu. "Biasanya tengah hari, biasa sore atau kadang-kadang JUga bermalam", jawab menantunya dengan membuat alasan yang tepat. Lalu berpikirlah dalam hati mertuanya bahwa memang barangkali anaknya belum pernah datang, katanya lagi mendesak "Barangkali memang Arase Sapadilla tidak pernah datang". "Sebaiknya tinggalah Puang menunggu sampai ia datang", jawab Sitti panrita memutuskan. Dengan demikian tinggallah mertuanya itu menunggu, sampai waktu petang. Lalu berkata mertuanya: "Mengapa belum juga suamimu pulang, Becce". "Saya tidak tahu Puang akan tetapi memang biasa bermalam dan barangkali bermalam lagi ini dalam perjalanannya" jawab menantunya. Tetapi sesungguhnya memang suaminya belum pernah datang ke rumah itu. Lalu kembalilah ibunya Arase Sapadilla memberi tahukan suaminya, (Aruna Raside) katanya:"Ruparwa memang Arase Sapadilla telah merusak, tidak pernah tinggal di rumah isterinya, isteri yang di belakang, sepupunya, hanya pada isterinya yang lain saja". "Suruh carilah, dia" perintah Raja Aruna Raside. Lalu disuruh cari Arase Sapadilla, maka datanglah Arase Sapadilla. Lalu orang tuanya, Raja Aruna Raside berkata: "Nah sekarang saya suruh panggil engkau, nak karena ada 63 bahagianmu berupa warisan dari saya, yaitu berupa uang satu juta dan ambillah itu, baru pergi kemana saja engkau kehendaki asalkan engkau tidak menginjak negeri ini, karena saya tidak suka lagi engkau, kalau engkau tidak kembali ke isterimu, saya sudah benci juga engkau". Mendengar itu lalu Arase Sapadilla mengambil uang satu juta, lalu pergi memberi tahukan semua isterinya yang keenam itu, katanya pada isterinya: "Apa yang sama engkau ingin dibelikan karena saya akan berlayar". Lalu isteri-isterinya itu berkata memerintahkan kepada suaminya, katanya: "Belikan saya sepasang berlian, Puang", dan lainnya berkata: "Belikan saya bermacam-macam yang mahal harganya, Puang" lalu ditulisnya semua pesanan isteri-isteri Arase Sapadilla itu; Setelah siap akan berangkat berlayar, ia naik di atas perahn, lalu kata nakhoda, katanya: "Eh, Puang saya kira tujuh isterinya. Sedang yang tuanku sebut-sebut atau yang dicatat pesanannya, hanya enam saja isteri terakhir itu tidak ada". "Ya betul yang engkau katakan, rupanya kita telah melupakannya" jawabnya. Sesungguhnya Sitti Panrita telah mengetahui bahwa suaminya akan pergi berlayar, lalu ia membuatkan dan menjahitkan baju, telah disediakan sarung dalam peti, telah juga dibuatkan kue, sedang ia sendiri tidak pernah diajak bicara oleh suaminya. Lalu Arase Sapadilla menyuruh seseorang kelasi perahu naik ke rumah, katanya: "Pergilah engkau katakan pada Puangmu, kepada isteriku Sitti Panrita katakan bahwa Tuanku Arase Sapadilla akan berlayar, katakan padanya bah­ wa apakah gerangan yang akan dipesan". Kelasi sudah berangkat dan setelah tiba di rumahnya Sitti Panrita: "Apakah gerangan yang di¾uruhkan engkau oleh Tuanmu". "Tuanku akan berlayar dan menyuruh saya kemari untuk menanyakan kepada Tuanku apa gerangan yang hendak dipesan" jawab kelasi itu kepada Sitti Pamila. l.alu katanya Sitti Panrita: "Tak ada juga pesanan saya, kecuali ada sebuah peti berisi sarung dan pakaian, juga ada dua belek kue-kue untuk dimakan diperahu nanti dalam perjalanan. "Oh ya ada uangku satu benggol, katakan untuk pembeli akal (akkaleng)". Lalu kelasi itu mengambilnya, dan setelah sampai diperahu ditanyalah ia oleh Arase Sapadilla kata­ nya: "Apa gerangan yang engkau bawa itu" .. "Satu peti berisi baju, sarung dan dua belek kue dan uangnya satu benggol, maksudnya agar tuanku membelikan akal" jawab kelasi itu. Setelah itu, mulailah ia berlayar, dan karena cepatnya perahunya, belum cukup seperempat jam nyala lampu di Ujung Lero telah hilang oleh karena lajunya perahu itu. Beberapa hari kemudian telah tiba di tempat tujuan, Surabaya, lalu dibukanya catatannya dan · dilihatnya perincian pesanan isteri-isterinya itu, bahwa si Sitti anu sekian, si anu sekian, pesanan si anu sekian, si anu sekian. Jadi jumlah yang hanis dikeluarkan sekian, tetapi Sitti Panrita dilupakan lagi pesanannya. Ketika ia kembali, perahu itu tak mau melaju, ia ditimpa angin ribut, sehingga perahu itu berputar-putar tak mau kembali. Lalu berkata lagi juragan: "Bahwa sudah ada saya dengar suara-suara dari isteri tuanku yang keenam itu tetapi isteri Tuanku yang terakhir itu tidak ada''. "Ya betul, ini masih ada uanJZ;nya" jawab Arase Sapadilla. Lalu naiklah Arase Sapadilla mencari yang dipesan isterinya yang terakhir itu. Hampir semua toko dimasuki dan menanyakan .adakah akal dijual? .. Katan ya pada orang Cina. Lalu kata orang Cina itu: "Ada mari di sini". l.alu diambilkan sebatang pinsil dan sebuah sampoa ( corong-corong) dan petiklah begini" kata Cina pemilik toko itu. "Bukan ini toke, hanya hitungan saja, yang saya cari 64 adalah akal", jawab Arase Sapadilla menjelaskan. "Tidak . ada", kata · orang Cina itu. Setelah Arase Sapadilla berangkat, berkatalah orang Cina itu dalam hatinya:"Barangkali orang gila itu, kenapa ia mencari akal". Kemudian ia masuk lagi ke toko Bombay mencari akal, lalu diperlihatkan lagi pinsil dan corong-corong (sempoa) katanya: "Bukan itu Tuan". Kira-kira tujuh hari lamanya mengelilingi kota Surabaya, kemudian di­ tinggalkannya kota itu dan mencoba mencari di luarnya, jauh ke pedalaman kota Surabaya. Di luat kota itu bertemulah ia dengan seorang petani pisang (paddare loka). Lalu bertanyalah Arase Sapadilla katanya:"Hai orang tua, tidak adakah akal yang engkau jual"o "Oh ada nak, masuklah duduk dahulu" jawab orang tua itu. Lalu masuklahArase­ Sapadilla, katanya: "Dimana itu barang, bawalah kemari", tanyanya sambil duduk. Setelah duduk dalam rumah yang dikelilingi pohon pisang, lalu bertanya mendesak: "Di mana itu barang, saya mau lihat". Kemudian orang tua itu berkata: "Saya akan perlihatkan begini nak, bahwa kalau barang ini diwarisi oleh seorang . laki-laki maka sesungguhnya ia adalah laki-laki yang sempurna dan apabila barang itu dimiliki oleh perempuan, maka perempuan itu. adalah perempuan yang sempurna, maksudnya ia tidak dapat membedakan antara yang busuk dan yang harum itulah perempuan yang paling sempurna, demikian juga seorang laki-laki, tidak membedakan yang busuk dan yang harum, maksudnya adanya atau tidak adanya sesuatu itulah laki-laki yang sempurna, dan itulah yang dimaksudkan dengan akal, kalau orang tidak membeda-bedakan yang buruk dan baik dan disebut perempuan yang memilikinya, adalah perempuan yang sempurna". "Berapakah harganya yang dernikian itu '', tanyanya ingin mengetahui. "Hanya satu benggol nak", jawab orang tua itu. "Ah hanya satu benggol saja, dan saya akan tambah seratus rupiah, bukan karena apa, tapi harga nasehatmu itu hanya satu benggol, sedangkan yang seratus rupiah adalah pemberian saja" kata Arase Sapadilla sambil menyerahkan uang satu benggol dan seratus rupiah. Setelah itu p1.llanglah ke­ perahunya dan mulailah ia berlayaro Alangkah cepatnya perahu itu berlayar. Rupa­ rupanya nasehat orang tua tadi telah termakan pada pikiran Arase Sapadilla, karena semenjak itu ia stllalu termenung saja. Barulah kira-kira mendekati . Suppa, maka mampirlah ia pada tebat, lalu dilumuri badannya dengan lumut dan lumpur yang busuk seluruh badannya, barulah ia masuk kekampung pada waktu malamo Mula-mula ia mendatangi isterinya yang pertama, katanya:" Ah adik Sitti Anu bukakanlah saya pintu­ mu". Lalu jawab isterinya dari dalam, katanya: "Siapakah yang datang malam begini? "Saya Arase Sapadilla" jawabnya. "Mengapa engkau datang malam begini?" kata isterinya. "Saya sakit keras dik, untung saya masih hidup, ah bukan main dinginnya dan sa­ ya berak-berak dan muntah-muntah, sekujur badanku menjadi busuk". Lalu isterinya yang pertama itu, karena umurnya juga sudah tua, mencoba mendekatinya, lalu katanya: "Benar2 engkau busuk, Puang". Eh, mengapa adik heran saya sudah katakan saya busuk" jawab Arase Sapadilla. "Tidak usah masuk Puang, adakah barang yang saya pesan itu telah oibelikan?" tanya isterinya mendesak. "Bagaimana saya dapat membelikan, sedang saya ada sakit keras", jawab suaminya. "Tidak usah masuk Puang kemari, hanya saya menunggu surat talak, jikalau malam ini saya diceraikan saya akan kawin lusa", jawab isterinya memutuskan. Lalu meninggalkan rumah itu menuju rumah isterinya · yang 65 kedua dan berbuat seperti keadaannya dirumah isterinya yang pertama, katanya; "Saya busuk dan saya dari rumah disebelah, (maksudnya isteri pertamanya), akan tetapi hanya meminta surat cerai dan saya diusir pergi". Lalu kata isterinya: "Memang busuk rasanya engkau Puang", sedatig isterimu yang tua itu tak suka engkau apalagi saya yang masih muda, kalau saya diceraikan ini malam saya bisa kawin besok". Begitulah keadaan semua isterinya yang keenam, (artinya tidak mau lagi pada Arase Sapadilla). Lalu diputuskan ke rumah Sitti Panrita. Setelah tiba di rumah Sitti Panrita, berkatalah Arase Sapadilla katanya: "Oh Sitti bukakanlah pintumu'.' Begitu mendengar suara itu, lalu Sitti Panrita membangunkan hambanya (pembantunya) yang bernama La Mallise, katanya: "Ada suara seperti suara Tuanmu pada tengah malam ini". Tiba-tiba menjawab hamba itu, katanya: "Bermimpi lagi agaknya Tuan lagi, sudah lima belas tahun semenjak kawin, selalu saja diingat, kasihan juga Tuan ini yang selalu mengigau saja". "Oh adik, bukakanlah saya pintumu" suara Arase Sapadilla minta dibukakan pintu, "Eh bangun ada saya dengar suara Tuanmu itu" kata Sitti Panrita kepada La Mallise. "Benar-benar mengigau ini Tuanku". Selalu mengigau saja melihat Tuanku yang tidak pernah datang". kata hamba itu. Karena bosan menyuruh, lalu ia sendiri bangkit pergi membuka pintu. Lalu kata Arase Sapadilla: "Sesungguhnya saya diserang penyakit berak-berak, menceret". "Biarlah, masuklah kemari, Puang". jawab isterinya. 1.alu masuklah Arase Sapadilla kedalam rumah, kemudian dibukakan bajtinya, digosok sabun kepalanya dan semua badannya, lalu dipasangkan sarung, dituntun pergi kekasur tempat tidur dan dipijit-pijit badannya. Jadi pada malam itu Arase Sapadilla tidak pernah tidur, menuliskan surat cerai semtia isterinya. Pada waktu pagi pergilah Arase Sapadilla mengambil kendaraannya bersama dengan isterinya Sitti Panrita, mengendarai kendaraan mengelilingi semua isterinya rnembawakan surat cerainya yang pernah didatangi malam­ nya. "Semua pengorbanan yang telah kami berikan kepada Puang telah dilupakan semua­ nya" kata semua isteri-isterinya. "Perempuan laknat, ambillah semua suratmu" kata Arase Sapadilla. "Eh Tuanku sudah melupakan jasa dan pengorbanan kami selama ini" jawab isterinya. Pada waktu itu semua isterinya telah diberikan surat cerai dan tinggallah Sapadilla pada isterinya yang terakhir, sepupunya, yang dianjurkan oleh ayahandanya. 66 lnforman/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah. Nam a Um u r Pendidikan As a I Al am a t B a h a s a Diterjemahkan oleh Tanggal Siratan 60 tahun S. D. Desa Bacukiki Bacukiki Kodya Pare-Pare. Bugis Drs. Abu Hamid 7 Juli 1976 67 IX. BAK KA MAR 0 El) Berkata yang empunya ceritra, adalah sebutir telur penyu kebetulan terletak de­ kat sebuah sumur yang disebut bubung baranie2) (menurut ceritra lain, bahwa telur itu adalah telur ayam). Pada suatu waktu datang seekor ular besar mengerami telur itu. Semua wanita-wanita dan anak-anak yang selalu ambil air disumur itu sudah takut mendekat. Setelah cukup dua puluh satu hari lamanya telur itu dierami oleh ular, menetaslah. Adapun yang lahir dari telur tersebut seekor anak ayam yang satigat indah bulunya. Setelah telur menetas maka ular besar tadi menjalar turun ke sungai, akan tetapi selalu membawakan makanan kepada anaknya tiap hari sampai cukup empat puluh hari. Kelihatan anak a yam itu seperti ditiup-tiup, cepat sekali menjadi besar. Apabila anak ayam tersebut bercampur sesama anak ayam dan mematuknya, maka anak ayam yang dipatuk itu mati. Lama kelamaan pertumbuhan badannya makin tambah besar dan kuat, sudah terkenal di kampung itu karena sudah banyak ayam yang dipatuk lalu mati, rupanya patuknya berbisa, Penduduk kampung Panyula berusaha untuk menangkapnya, akan tetapi sukar menangkapnya, sebab kalau malam berubah bentuknya menjadi ular dan diwaktu siang baru berbentuk ayam. (Menurut suatu riwayat lain, sebabnya sehingga disebut kampung itu Panyula, karena disitulah lahir Bakka Maroe, 1). Bakka Maroe : ayam kurik, yang bulunya terdiri dari wama hitam campur putih. Lahir dari telur penyu kemudian dierami oleh ular. 2). Bubung baranie : sumur berani, maksudnya suatu sumur bertuah bila aimya dimandikan pada lasykar-lasykar akan menjadi berani berperang. 68 kemudian dierami oleh ular. Terdiri dari kata penyu dan ular menjadi Panyula). Orang-orang kampung bingung melihat perbuatan ayam berbisa itu, bila mematuk ayam baik kecil maupun besar, terus saja mati. Berita ini sampai di istana didengar oleh Raja tentang kebingungan kampung Panyula. Suatu waktu akan diadakan pesta sabung ayam di Wajo, merupakan pesta rakyat mengadu ayam oleh orang-orang Wajo melawan ayam orang-orang Bone. Terkenal pula ayam orang Wajo yang disebut ayam Segong, besar lagi tinggi; panjang lehernya dan kuat melompat. Tawaran orang Wajo diterima oleh Raja, maka diumumkanlah keseluruh pelosok tanah Bone hari yang telah ditetapkan akan berangkat ke Wajo menyabung ayam. Raja juga memerintahkan untuk menangkap Bakka Marne agar dibawa ke istana. Pada hari yang telah ditetapkan berkumpullah semua penyabung membawa ayam sa­ bungannya, kemudian berangkat menuju Wajo. K rnudian dari itu, pada hari yang ditentukan behimpunlah semua orang-orang Wajo dan orang Bone disuatu tempat penyabungan, ramailah orang berdatangan menonton. Tepat benar matahari memancar­ kan sinarnya diwaktu pagi pesta rakyat dimulai atas restu dari Arung Matoa Wajo3). Tempik sorak meramaikan pesta itu berteriak menghasut ayamnya. Belum begitu lama berlangsung, ayam-ayam orang Bone sudah berguguran satu persatu, amatlah malunya mereka dan bingung melihat keadaan itu ditambah kalah judi yang sangat menekan perasaan. Tinggal lagi seekor ayam yang masih sisa tempat menggantungkan harapan akan menebus malu dan kekalahannya, yaitu Bakka Maroe. Sekarang tiba giliran Bakka Maroe dilepas, sekali saja mematok lawannya lalu mati. Berganti-ganti diganti lawannya, tiap kali mematuk lawannya lalu mati seperti minum racun, belum lagi melompat menggunakan tajinya. Demikian keadaannya Bakka Maroe dengan mudah saja membunuh semua lawan-lawannya, akhirnya bangkai bergelimpangan dihadapannya. Kembali orang­ orang Wajo terheran-heran bertanya dalam ha tin ya, a yam apa ini, begitu berbisa patuknya. Sudah tujuh hari lamanya pesta berlangsung denga meriahnya keryrndian mereka kembali masing-masing ke kampungnya. Ada pun dalam keadaan demikian, orang-onmg Wajo berusaha mencuri Bakka Maroe dan berhasil mengambilnya dari kurungannya. Keeso­ kan harinya orang-orang Bone akan kembali ke negerinya dilihatnya Bakka Maroe hilang dari kurungannya, dicarinya kian kemari, tetapi tidak berhasil menemukannya akhirnya mereka kembali dalam keadaan susah. Suatu malam Bakka Moroe ge!isah dalam kurungannya ingin keluar dan berhasil lepas, kemudian berjalan-jalan ke pinggir rawa-rawa, tiba-tiba ia melihat sepotong batang pisang sedang hanyut di sungai Cenrana, ketika itu ia melompat bertengger diatas potongan batang pisang itu kemudian hanyut bersama sampai pada muara sungai Pallima . Dari tempat itu ia melihat lagi sepotong kayu gabus sedang diombang ambing- 3). Arung Matoa Wajo : Merupakan Raja dan gelar Datu, dibawahnya terdiri dari tiga orang Kepala Pemerintahan daerah yang bernama Lim po TelluE Kajuru'na 69 kan ombak di pinggir laut, segera ia melompat diatas kayu itu, dihempas ombak diti­ up angin mengikuti arus. Tidak lama kemudian, kebetulan sekali sedang pasang naik sampailah ia di muara sungai Panyula pada dihihari, melompatlah naik di pohon kayu, bertengger, disitulah ia sampai terbit matahari. Sementara itu para nelayan dari Panyula sedang bertolak dari muara sungai akan mencari ikan dilautan, tiba-tiba mereka men­ dengar bunyi ayam. Salah seorang diantaranya berkata, rupanya sama bunyinya Bakka­ Maroe, lebih baik kita tangkap, sebab kalau Bakka Maroe bebas mencari makanan di­ kampung kita akan habis mati ayam-ayam kita dipatuki nanti. Dikepungnya Bakka Maroe dan mereka berhasil menangkapnya kemudian dipotongnya lalu dimakannya. Tulang-tulang dan bulunya ditanamnya di pinggir sungai. Pada suatu waktu tersiar berita bahwa pernah kedengaran bunyi Bakka Maroe di muara sungai Panyula, berita ini sampai pada telinga raja, maka Raja Bone memerintah­ kan anjingnya ke Panyula untuk mencium jejak Bakka Maroe. Tidak berselang beberapa hari datanglah anjing sedang menggigit tulang-tulang dan bulu ayam. Setelah diadakan penyelidikan, yakinlah raja bahwa Bakka Maroe yang berjasa itu telah mati, dipotong oleh orang-orang Panyula. Raja menyuruh beberapa orang untuk mengikuti anjing itu ke Panyula dimana Bakka Maroe ditanam. Berselang beberapa waktu tnaka Raja Bone memutuskan dihadapan para anggota adatnya katanya, orang-orang Panyula musti dikenakan hukuman karena melanggar adat yaitu mereka telah memakan kepunyaan kerajaan, mereka potong Bakka Maroe yang sudah berjasa membesarkan nama kerajaan Bone diluar negeri, sudah berjasa menutup malu orang-orang Bone dalam pesta penyabungan ayam di Wajo. Arajang4) menolak orang-orang yang berbuat demikian. Lebih baik kita jadikan penduduk Panyula dengan tugas pendayung hingga keturunannya. Demikianlah gerangan sehingga orang Penyula diberi nama keturunan pendayung. Apabila Raja ingin pergi bertamasya di laut makan-makan ikan, maka dipanggillah orang-orang Panyula mendayung perahu. Demikian pula tugasnya orang-orang Panyula bila Raja akan berjalan melalui laut atau .akan pergi melancong dengan perahu, maka siap dan tetap pendayungnya. 4). Arajang : alat-alat ker-ajaan yang bisa saja terdiri dari batu-batu permata atau puala, kain- kain, tombak, keris atau biasa terdiri dari guci atau pasu. 70 Informan/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah N a m a Um u r Pend idikan A s a I Alamat Bahasa Di terjemahkan oleh Ta n ggal Abdullah 52 tahu n. S. D. Panyula Desa Panyula Dati II 1Bo ne. Bugi s. D rs. Abu Hamid . 7 Juli 1976 71 X. MANURUNGNGE RI MATAJANGl) Sekali peristiwa, pada suatu waktu, pada saat belum datangnya Manurung, bahwa tidak ada batas-batas aturan dalam masyarakat, orang hidup dalam kacau balau Jaksana ikan saling memakan sesamanya. Orang banyak menjadi sengsara karena ke­ adaan demikian, semua orang susah menginginkan seorang pemimpin yang ditaati, mereka semua mencari siapa yang akan dijadikan Puang2). Oleh karena pada waktu itu yang ditaati hanyalah orang tua yang memang sudah tua umurnya dan berani. Orang membentuk masyarakatnya berdasarkan kelompok-kelompok kekerabatan dan ke­ pamilian yang ada hubungan darah, mereka hidup bergolong-golongan disuatu tempat, disuatu kampung. Tiap kampung atau tiap persekutuan hidup saling bermusuh-mtisuhan antara satu dengan yang lain dan saling merampas harta benda. Berkata yang punya ceritra, pada suatu ketika, waktu gelap gulita, seluruh pen­ duduk Bone melihat suatu sinar bercahaya. Sudah bermacam-macam yang dikatakan orang mengenai sinar itu, ada yang menamakan kebakaran, ada juga yang mengatakan pelangi. Sudah beberapa hari dan malam sinar itu selalu bercahaya, maka bersepakatlah orang banyak, semuanya heran melihat cahaya itu. Orang banyak bersatu mengatakan, Jebih baik kita berangkat menyongsongnya agar jelas bagi kita. Hasil persepakatan semua I). Manurungnge ri Matajang, adalah orang yang turun dari kayangan, yang menjadi Raja pertama di Bone. Turun pada suatu batu datar di kampung Matajang. 2). Puang, dapat 'diterjemahkan Tuan. Tetapi orang Bugis menyapa rajanya dengan menyebut Puang. Orang yang dihormati senantiasa disapa dengan kata Puang. · 72 berangkat ingin mengetahui apa gerangan yang selalu bercahaya itu. Setelah tiba di tempat, didapatinya seorang yang sedang berpakaian putih meliritas, berpakaian serba keputih-putihan, maka mengundanglah orang banyak mengatakan: "Hai semangatmu, marilah engkau munculkan dirimu agar mendatangkan kebaikan kami". Menyahutlah orang yang berpakaian putih jawabnya: "Bukan saya yang sesungguhnya. engkau maksudkan, sebab saya sendiri. mempunyai tuan, ia ada dibelakang, saya hanya pengiring saja". Setelah mendengar jawaban orang yang berpakaian serba putih, m;ika orang banyak kembali berpikir-pikir, kemudian semuanya bersepakat mengangkat orang tua, yang paling tua usianya, agar dapat memelopori kedepan. Bersatulah orang banyak akan menghadap pada cahaya diantar oleh orang tua yang sudah diangkat diantara me­ reka, tnaka dinamakanlah Puang Matoa3). Setelah ·tiba maka menarilah Puang Matoa dengan tarian alosu4) mengelilingi cahaya itu berulang-ulang kemudian mengucapkan kata-kata persembahan: "Kemarilah hai semangatmu, turunlah kemari agar kita saling menunjuki kebaikan dan tidak saling mendatangkan keburukan. Engkau angin dan kami daun kayu, kemana engkau berhembus kesana kami terbawa, kehendakmu berlaku pada kami, dan kata-katamu berbukti oleh kami serta rencanamu ikutan bagi kami, engkau mengharap kami memberi dan engka:u mengundang kami datang. Akan tetapi urus kami agar tidak bercerai berai, engkau harus menjaga kanii agar tidak berselisih dan engkau menyelimuti kami agar tak dingin". Adapun setelah Puang Matoa berhenti berkata-kata, datanglah gelap gulita beserta hujan yang lebat, kilat sabung menyabung, guntur saling berbalas-balasan, petir memecah seolah-olah akan memecahkan bumi, bergoyanglah tanah, gemetar .perasaan makhluk-makhluk bumi. Tiada berapa lama kemudian, keadaan demikian ini, semuanya telah mereda, guntur dan kilat sudah berhenti, maka mulailah matahari memancarkan sinarnya dan dalam pada itu turunlah pula to Manurung, berpakaian serba warna kuning 3). Puang Matoa, diterjemahkan jadi Tuan yang tua. Pada mulanya Puang Matoa adalah panggilan bagi orang yang dituakan atau orang yang usianya dianggap lebih tua, tetapi kemudian berkembang menjadi suatu pengertian jabatan. Kepala-kepala kampung pada zaman permulaan terbnetuknya pemerintah pusat hasil federasi persekutuan hidup maka kepala-kepala persekutuan hidup maka kepala-kepala persekutuan hidup disebut Puang Matoa, yang dahu­ lunya kelompok persekutuan hidup itu dipimpin dari orang yang tua usianya diantara mereka. Disamping Matoa gelar jabatan, ada juga istilah Mado, kemudian lagi muncul istilah Sulewatang dari kata sulle + watang = pengganti diri dari raja. 4). Alosu, adalah salah satu atribut bissu. Pada mulanya belum ada bissu, nanti kemudiart setelah kerajaan berkembang, dan jumlah alat kerajaan (arajang) makin bertambah, maka diadakan dalam kerajaan satu kelompok Bissu dengan mempunyai struktumya sendiri, pemimpinnya bergelar Puang Matoa, mungkin tiruan dari Puang Matoa yang menyongsong turunnya to Manurung. Tugas Biso.u merawat alat-alat kerajaan untuk memberi kesaktian pada raja disamping. menjadi dukun istana, mereka terdiri dari orang-orang banci laki yang sudah melalui pelantikan oleh Tomarilaleng (Menteri dalam negeri). 73 turun pada sebuah batu datar di Matajang bersama pengmngnya, memb'awa ··~erta payung kuningnya. Dalam keadaan demikian segera Puang Matoa menari mengelilinginya. Beliau ini turut serta bersama empat orang berdampingan duduk, yaitu diiring oleh pembawa payungnya, pembawa tempat sirihnya dan pembawa kipasnya. . . •. '· -. Setelah selesai penjemputan maka diangkutlah masuk ke Bone dan Puan'g Matoa berkata: "Engkaulah tumpuan harapan, engkaulah yang diperlakukan menginjalC tikar jemputan, yang 4iberi berpegang pada gelang, yang disongsong dengan kain cineS), yang dipatungi dengan lellu6), yang dikerumuni dengan oje 7) yang diantar dengan kipas, yang diiringi dengan ana beccing8), yang diramaikan dengan bunyi-bunyian gendang, yang diantar berkeliling pada balairung dan engkaulah yang didudukkan pada tikar bundar". Tatkala ·upacara demikian telah selesai, maka sengsara lagi orang banyak ber­ hubung karena suami to Manurung belum datang. Tidak lama kemudian, adalah suatu waktu orang banyak melihat suatu cahaya disebelah timur di kampung Toro' dimana pelangi sedang terpancang di tempat itu. Orang banyak bersepakat akan berangkat ke Toro' karena ingin mengetahui apa gerangan cahaya itu, dengan dipimpin oleh Puang Matoa. Setelah tiba didapatinya seorang yang sedang duduk lengkap dengan segala peralatannya, maka disembahlah oleh Puang Matoa dengan menari mengelilinginya sambil membunyikan gendang dan serunai. Pada saat cahaya telah menghilang, maka di­ angkutlah masuk ke Bone dan diiringi oleh orang banyak dalam keadaan bergembira ria. Tidak diketahui berapa lama, maka keduanya dilantik diatas pusat untuk menjadi Tuan dari orang Bone, dilantik dua suami isteri oleh Puang Matoa disertai dengan kata­ kata pelantikan: "Engkaulah menjadi tuan dari orang-orang seisi Bone, kami buatkan rumah, kami bikinkan sawah sebagai temrat penghasilan, karni buatkan kolam sebagai tempat mandi-mandi, dan kami rimbunkan hutan sebagai tempat bermain-main berburu rusa. Akan tetapi selimutilah karni, agar tidak dingin dan engkau urus kami agar tidak bercerai berai". Kemudian menjawab to Manurung berkata: "Saya sudah terima perjan­ jianmu hai orang Bone, saya akan menyelimutimu agar tidak dingin, saya akan menja- 5). Cinde, semacam kain yang mirip kain batik, tetapi dengan motif berlurik-lurik dan wama- warna dasar seperti hitam, merah, coklat dan sedikit wama kebiru-i>iruan. 6). Lellu', adalah kain kira-kira satu setengah meter panjangnya, diberi tiang keempat sudut- nya, kemudian dipayungkan kepada Raja bila dilantik atau sedang duduk dalam upacara adat, wama kuning atau putih kalau upacara adat biasa. 7). Oje', adalah salah satu atribut Bissu, dibuat dari daun lontar secara anyaman pada sebatang kayu sebesar tongkat. Bila ada upacara kegembiraan, maka oje' ini digerak­ gerakkan biasanya paling sedikit tujuh batang. 8). Ana' Beccing, adalah salah satu atribut Bissu dibuat dari besi berpasang-pasangan, dibunyikan bila ada pelantikan atau permaisuri melahirkan. 74 gamu agar tidak berselisih dan walaupu11 ada kehendakku serta pendapatku yang tidak engkau sekalian kalian kehendaki, maka saya juga tidak akan menjalankannya". Sampailah kita menceritrakan, mudah-mudahan tidak busung menceritrakan ten­ tang orang-orang <lulu kita. Adapun katanya to Manurung itu tidak, sampai kita men­ dengar nama dirinya, hanya kita berikan gelar menurut apa yang sering diperbuatnya. Apabila ia melihat lapangan penuh dengan orang, maka ia dapat mengetahui jumlah orang yang berkumpul itu, bahwa sekian jumlah orang yang sedang berkumpul disana. Oleh karena pengetahuannya itu, maka diberi nama saja Mata Mata Silompoe (pan­ dangan sekelompok). · Demikianlah ceritranya manurungnge, dari dialah yang menurunkan ket.urunan yang menjadi Raja-Raja di Bone. Manurung ini sangat baik cara pemerintahannya, semua orang banyak senang padanya, panen menjadi-jadi, hewan piaraan berkembang biak, tum­ buh subur tanaman buah-buahan, ditimbun saja padi diantara rumah karena tanda kemakmuran. 75 76 Inf onnan/Pengumpul/Peneliti/Pen terjemah. Na m a Um u r Pendidikan As a I A l ama t B a h a s a Diterjemahkan oleh Tang g a l Daeng Manya'la 57 tahun S.D. Desa Cabalu " Cabalu Dati II Bone. Bugis. Drs, Abu Hamid 6 Agustus 1976 XI. MANGIWANG (Ilcan Hiyu) Konon kabarnya, ada seorang pedagang besar yang bernama Adam Dg. Ma'leo. Orang ini memperdagangkan bermacam-macam dagangan antara lain sissi 1), emas dan beras. Pada suatu ketika perahunya berlabuh dimuara Kerajaan Goa. Setelah berselang beberapa hari berlabuh seorangpun belum pernah berjumpa dengan orang dinegeri itu, payahlah ia mencari orang karena tak ada orang yang berlalu lalang, jangam.an orang biarpun kokok ayam tak ada yang kedengaran demikian pula nyalak anjing tak ada yang kedengar­ an, lebih-lebih lagi manusia yang lewat di tempat itu. Adam Dg. Ma'leo berjalan kian kemari, dilihatnya rumah-rumah semuanya tertutup pintunya. Dalam keadaan demikian, tiba-tiba ia menemukan sebuah rumah, penghuninya kelihatan terbayang dari jendelanya, ia mendekati lalu bertanya: "Mengapa gerangan orang-orang di Goa keadaannya demikian?" jawab penghuni rumah tersebut dari atas rumah: "Orang­ orang di Goa :;edang dalam keadaan sedih"."Apa sebabnya orang-orang Goa bersedih", tanya kembali Adam Dg. Ma'leo ingin tahu. Jawab orang itu:"Karena padi di Lonjoboko' dalam keadaan sedang rusak". "Hal itu mudah saja diperbaiki dan diobati, kalau lantaran kerusakan seperti itu", ujar Adam Dg. Ma'ieo ingin membantu. Jawab kembali orang itu: "Bolehkah saya sampaikan kepada Raja kesediaan Tuan untuk membantu mengobatinya?. "Boleh saja  disampaikan kepada Raja", sahut Adam Dg. Ma'leo tegas. Cepat-cepat penghuni rumah itu berangkat menghadap Sombaya2) menyampaikan hasil pembicaraannya tadi dengan Adam Dg. Ma'leo. Setelah tiba menghadap Sombaya, maka langsung Raja menegurnya: I). Sissi' : Sisik penyu yang diperdagangkan. 2). Sombaya : Gelar Raja Goa artinya yang disembah. Bila berhadapan bicara dengan Raja, selalu kita ucapkan, Sombangku = yang saya sembah. 77 "Mengapa engkau begitu berani berjalan-jalan dalam situasi sekarang", sedang semua orang dalam keadaan sedih". Menjawab orang itu: "Semoga Sombaya membunuhku untuk menghidupkan kami". "Mengapa engkau datang, apa hajatmu yang penting sehingga engkau bersungut-sungut kemari", tegur Raja mendesak ingin mengetahui. Jawab orang itu katanya: "Ampun Tuanku, ada seorang pedagang berlabuh dimuara Goa dan bertanya, mengapa orang-orang di Goa sama menutup rumahnya, tidak ada yang berjalan-jalan biar ayam tidak ada yang berkokok, demikian pula anjing tidak ada yang menyalak, maka saya menjawabnya, bahwa orang-orang di Goa sedang dalam kesedihan karena padi di LonjGboko' sedang mengalami kerusakan. Pedagang itu berkata, hal semacam itu mudah saja mengobatinya dan memperbaikinya". Setelah orang kam­ pung itu melaporkan kepada Raja apa yang telah didengarnya dari pedagang itu, rupanya ha! itu masuk diakal Raja, maka dengan segera dipukul gendang kerajaan sebagai tanda pengundangan kepada seluruh rakyat untuk berkumpul. Tiada berapa lama seluruh rakyat sudah berhimpun di halaman istana menanti apa gerangan yang akan diumumkan oleh Sombaya. Keluarlah Sombaya dipenghadapan lalu berkata: "Ada seorang pedagang yang berlabuh dimuara Goa yang bersedia mengadakan pengobatan atas kerusakan padi di Lojoboko', yang akan membantu menghilangkan kesengsaraan kita". Semua rakyat dan para kaum bangsawan sama-sama berseru katanya: "Semoga Tuhan mengakhiri kesengsaraan kita sebaiknya orang itu diundang naik ke istana, hai sombangku". Segera Raja memerintahkan kepada pesuruh kepercayaannya, untuk berangkat kemuara sun11:ai Goa menjemput orang yang dimaksud. Pesuruh berjalan amat cepatnya kearah barat, kebetulan sekali pedagang yang dicari itu sedang berbaring-baring diatas perahunya lalu kata pesuruh Raja: "Anda diharapkan oleh Karaeng Sombaya, semoga dapat ber­ kunjung ke istananya". Jawab pedagang itu Adam Dg. Ma'leo: "Sesungguhnya aku akan berangkat, akan tetapi aku malu karena pakaianku tidak sama pakaian orang-orang Goa". Pesuruh segera kembali menyampaikan keluhan Adam Dg. Ma'leo kepada Raja bahwii setuju akan berangkat kemari, tetapi malu karena pakaiannya tidak sama dengan pakaian orang-orang Goa. Setelah Raja mendengar Japoran pesuruh terpercayanya, maka ia bangkit bertitah: "Ambilkanlah pakaian segera antarkan kesana". Pakaian diantarkan oleh pesuruh terpercaya itu dan setelah tiba dimuara dihadapan Adam Dg. Ma'leo katanya: "Inilah pakaian yang diperintahkan kepada saya untuk mengantarkan kepada anda". Lalu sambut Adam Dg. Ma'leo: "Sesungguhnya aku bersukur menerimanya, akan tetapi aku malu menghadap Sombaya dengan memakai pakaian seperti itu", maka kembalilah pesuruh kearah timur istana Sombaya melaporkan halnya. Kata Raja ke­ pada pesuruh: "Manakah orang yang aku suruh panggil? ,. "Pedagartg itu bersukur menyambut kiriman pakaian ini, Sombangku, tetapi malu memakai pakaian semacam ini naik di istana Tuanku", jawab pesuruh cemas. Raja berfikir sejenak, lalu katanya: "Kalau begitu, ambilkan pakaian emasku, kopiah yang berlilitkan emas, 'keris yang ber­ sarung emasku'! Tergesa-gesa pesuruh itu menyiapkan semua pakaian yang dimaksud oleh Raja, kemudian diantarkan ke muara. Setelah pesuruh itu sampai di perahu, maka diserahkanlah kepada Adam Dg" Ma'leo pakaian itu dan diterimanya tanpa komentar Jagi lalu kata;ya: "Sudah ada pakaian yang pantas aku pakai ke istana, akan tetapi aku 78 tak dapat berjalan kaki kesana". Kembalilah pesuruh keistana. Baru saja pesuruh datang di serambi istana, Raja menegurnya; "Hai suruh manakah orang yang dipanggil itu?'.', "Dia telah mene£ima baik pakaiau itu, Sombangku, akan tetapi. dia tidak dapat berjalan kaki kemari", jawab pesuruh terengah-engah dalam keadaan sembah sujud. "Kalau begitu antarkanlah kesana kuda kendaraanku bersama bunyi-bunyial) kerajaan selengkap-lengkapnya", perintah Raja dengan suara lantang. ·Pesuruh bersama orang banyak beramai-ramai menyiapkan segala-galanya, kemudian beijalan kearah barat menemui Adam Dg. Ma'leo, Setelah sampai ditempat Adam Dg. Ma'leo, maka pesuruh mengajaknya naik dipunggung kuda kepunyaan Raja yang biasa dikendarai berburu rusa dan diiringi oleh orang banyak yang membawa bunyi-bunyian. Sepanjang jalan dari muara kearah timur istana Raja Goa tak putus putusnya gendang dipukul bertalu-talu, segala macam bunyi-bunyian meramaikan suasana perjalanan, laksana mengantar se­ orang Dewi yang baru turun dari kayangan diiring penuh upacara kebesaran, Makin dekat istana, gendang masih dipukul keras-keras sebagai tanda bahwa tamu yang diundang sudah datang. Setelah tiba dihadapan istana, bersungut-sungutlah pe\uruh naik keistana menyampaikan kepada Raja .katanya, "Orang yang disuruh panggil sudah datang, Sombangku". Jawab Raja, "undanglah ia naik kemari", sambil Raja bangkit dari tempat duduknya menuju tangga untuk menyambutnya dan berkata, "Silahkan anda naik ke istana". Adam Dg. Ma'leo perlahan-lahan naik tangga menuju tempat duduk diantar oleh Raja, langsung duduk berhadapan Raja. Mulailah Raja angkat bicara dan bertanya¤ ·"Andalah pedagang yang sedang berlabuh di muara sungai Goa?". Jawab Adam Dg. Ma'leo:"Benar Sombangku". "Sekarang orang-orang Goa dalam keadaan sedih berkabung karena padi di Lonjoboko dalam keadaan rusak", kata Raja menjelaskan. Menjawablah Adam Dg. Ma'leo: "Saya kira kerusakan demikian masih ada kemungkinan untuk menjadi baik kembali, Sombangku". "Baiklah kalau demikian katamu. Tolonglah orang-orang Goa, barangkali dengan ilmu yang engkau miliki akan memperbaiki kembali kerusakan itu", sahut Raja mengharapkan bantuan dan seterusnya Raja berkata.¥"Lebih baik berangkat ke Lonjoboko menyaksikannya". Adam Dg. Ma'leo berangkat bersama pesuruh Raja ke daerah padi yang sedang mengalami kerusakan itu dan dari jauh Adam Dg. Ma'leo melihat padi itu menguning tidak merata, sebagiannya rusak pada batangnya, sebagiannya lagi mencuak ke atas tak berisi. Adam Dg. Ma'leo bersama pesuruh mulai berjalan mengelilingi persawahan itu dari ujung ke ujung sampai kembali lagi dimana ia mulai bertolak, lalu kembali ke istana Raja diwaktu h'ampir petang. Raja bertanya kepada Adam Dg. Ma'leo: "Bagaimana gerangan keadaan padi di Lonjoboko". Jawab Adam Dg. Ma'leo: "Sesungguhnya semangat padi masih ada, barulah sekarang seharusnya mulai berkabung selama tiga hari tak boleh seorangpun berjalan-jalan kepersawahan", Setelah sudah genap tiga hari, maka keluarlah pesuruh Raja meninjau sekeliling daerah persawahan itu kemudian kembali ke istana. Raja bertanya kepada pesuruh: "Bagaimana keadaan padi sekarang hai suruh". Jawab pesuruh: "Sudah kelihatan baik dan sudah merata berisi, Sombangku". "Saya sudah tidak malu lagi karena sudah terbukti apa: yang telah saya katakan", kata Adam Dg. Ma'leo bangga kemudian menghadap Raja untuk minta pamit kembali kenegeriny¦ karel).a telah selesai apa yang diharapkan padanya, tetapi ia tidak diperkenankan oleh Raja. Sambut Raja: "Nanti setelah selesai semua padi dike- 79 tam baru ·diperkenankan kembali". Iapun menunggu sampai tujuh hari, kemudian menghadap raja untuk minta pamit kembali, tetapi Raja berkata: "Pa¨i ini adalah milikmu semua, nanti kalau ada sisamu barulah milik pekerja-pekerja sawah". Adam Dg. Ma'leo ti­ dak mau menerima tawaran Raja dan menjawab: "Masih banyak padiku, Sombangku", Lalu Raja akan memberi emas, jawabannya sama katanya: "Masih banyak emasku Sombangku". Raja kemudian mendesak: "Apalah yang saya akan balaskan jasa-jasamu, engkau tinggallah disini dan saya akan mengawinkan engkau, tunjuklah perempuan­ perempuan yang engkau ingini dalam istana ini, kecuali isteriku". Pernyataan Raja yang terakhir ini secara diam-diam termakan di akal Adam Dg. Ma'leo. Sehari-harian ia berfikir dan mengamat-amati wanita istana, belum juga ada yang diingini, Suatu ketika putri bungsu Raja yang disayanginya sedang bangun dari tempat tidurnya diwaktu pagi, tiba-tiba terlintas pada pandangan mata Adam Dg. Ma'leo, seketika itu pula ia jatuh cinta kepada gadis istana itu. Setelah matahari menanjak naik diwaktu pagi, Raja sedang duduk-duduk dibahagian depan istana, perlahan-lahan Adam Dg. Ma'leo maju ke hadapan Raja menyampaikan apa yang telah dilihatnya tadi. Ketika itu Raja menundukkan kepala­ nya sambil berfikir, kemudian angkat kepalanya berkata; "(Apa boleh buat) apakah itu yang engkau sukai". Jawab Adam Dg. Ma'leo: "Ga dis yang bangun pagi-pagi tadi, Sombangku". Segera Raja memberitahukan jejenang istana dan mengadakan undangan kepada para pemangku Adat memberitahukan maksudnya, yaitu akan mengawinkan putri bungsunya dengan Adam Dg. Ma'leo. Beberapa hari kemudian, perkawinan dilangsungkan dengan penuh keramaian, tak ada taranya bunyi-bunyian dan keramaian berlangsung selama tujuh hari tujuh malam, Diceritrakan selanjutnya bahwa setelah genap dua bulan perkawinan Adam Dg. Ma'leo, iapun minta izin akan kembali kekampungnya bersama isterinya dan Raja telah mengabulkannya. Waktu keberangkatannya telah tiba, maka keduanya diperlengkapi dengan bekal, begitu pula diberikan pakai.in kebesaran dan diikuti oleh beberapa orang namba sahaya sebagai pengiringnya, kemudian diantar turun keperahunya sampai ia bertolak dari muara menuju ke kampungnya .. Tiada berapii lama dalarn perjalanan, ia tiba dikampungnya dimana famili dan kaum kerabatnya sudah menunggu menjemput­ nya .. Segala sesuatunya sebagai tempat tinggal Adam Dg. Ma'leo bersama isterinya telah dipersiapkan dan mendapat perlakuan dari lingkungan warga kampungnya sebagai me­ nantu dari Raja Goa, Sudah berselang beberapa bulan setelah Adam .Dg, Ma'leo berada dalam kampungnya, kakak Adam Dg. Ma'leo mulai berencana a.kan melakukan perja­ lanali berdagang ke negeri lain dan mengajak kepada Adam Dg. Ma'leo untuk berangkat bersama sebagaimana kebiasaannya dahulu sebelum kawin, maka disetujui oleh Adam Dg. Ma'leo dan telah menetapkan hari yang baik sebagai hari keberangkatan. Segala sesuatunya sudah dipersiapkan tiga hari sebelumnya, kakak Adam Dg. Ma'leo sebagai nakhoda perahu sudah meqi.persiapkan berbagai macam barang dagangan, kemudian berlayar menuju suatu negeri. Ditengah jalan kebetulan sekali kehabisan air dan memang pada saat berangkat lupa oleh nakhoda memeriksanya. Mereka singgah disuatu pulau yang juga sangat sukar mendapatkan air, kecuali dengan menggali sendiri barang semeter untuk mendapatkan air tawar yang keasin-asinan di tengah pulau itu. Nakhoda menyuruh 80 sendiri Adam Dg. Ma'leo naik ke pulau itu mencari air dengan membawa tempayan tempat. air" Setelah Adam Dg. Ma'leo lewat naik pulau berkeliling kian kemari mencari kemungkinan dapat memperoleh air, tiba-tiba didapatinya bekas telapak kaki manusia, hatinya mulai gembira dan mengikuti bekas-bekas telapak itu, akhirnya sa111pai pada suatu mata air yang sedang menetes .. Lama juga menunggu baru tempayannya penuh yang diperkirakan habis untuk dua hari perjalanan. Dipikulnya tempayan itu kembali ke perahunya. Kesengsaraan datang baginya yang tak disangka-sangkanya bahwa kakak­ nya sudah meninggalkan dia sendirian di pulau itu. Adam Dg. Ma'leo melihat dari kejauhan tanda-tanda pada layar perahunya yang sedang menuju sebelah timur mengikuti angin dari barat berarti perahu itu menuju pulang kampungnya. Hancur luluh perasaan A­ dam Dg. Ma'leo, ia menghempaskan dirinya tak sadar dipinggir pantai, naik turun sambil menangis menyesalkan perbuatan kakaknya dan bertanya dalani hatinya, apa sebenarnya maksud kakaknya meninggalkan dia di puiau itu. Dalam keadaan menangis kesedihan ia didengar oleh seekor ikan hiyu dan datang mendekatinya: "Mengapa engkau menangis kesedihan". Jawab Adam Dg Ma'leo: "Saya ditinggalkan oleh kakakku sendirian di pulau ini". "Kalau engkau percayai aku, inginkah engkau aku bawa kembali ke kampungmu?, kata kembali ikan hiyu itu mengajak, Jawab Adam Dg. Ma'leo: "Ya, saya percaya". Ikan hiyu menyuruh Adam Dg. Ma'leo naik ke punggungnya dan seterusnya dibawa menuju kempungnya, bahwa lebih dahulu tiba dari perahu kakaknya. Diringkaskan ceritra, setelah sampai di pinggir pantai, kata ikan hiyu!"Turunlah engkau di sini". Jawab Adam Dg. Ma'leo: "Saya masih takut karena air masih sangat dalam". Ikan hiyu berenang lagi sampai pada air yang terdangkal sambil berkata pada Adam Dg. Ma'leo: "Saudara kakakmu itu berniat akan merˆmpas isterimu. Apabila engkau sebentar tiba di rumah, pindahkanlah isterimu itu ke sebuah rumah lain, kemudian engkau tidur di tempat tidurnya. Sampai di sini engkau, aku akan kembali". Turunlah Adam Dg. Ma'leo dan berkata: "Apalah yang saya akan balaskan kepada nenek". Jawab ikan: "Pesanlah kepada keturunanmu nanti, jangan memakan ikan hiyu dalam keadaan apapun, kecuali bila mereka berada di bawah pintu rumahmu". Setelah perjanjian antara keduanya, Adam Dg. Ma'leo cepat-cepat kembali ke rumahnya dan memindahkan isterinya ke rumah lain 'dan kemudian ia tidur di tempat tidurnya, sambil menyelimuti kerisnya yang bergelar Lembalimaya. Keris ini adalah keris pusaka hadiah mertuanya Raja Goa, bila dicabut sepotong, maka orang mati sepotong juga dan apabila dicabut seluruhnya maka orang yang diniatkan akan ma ti seluruhnya juga. Tiada berapa lama kemudian perahu kakaknya sudah membongkar sauh di pantai dan kakaknya itu bersungut-sungut naik ke daratan terns ke rumah Adam Dg. Ma'leo mencari isterinya. Menurut pikirnya bahwa Adam Dg. Ma'leo sudah mati di pulau itu, langsung menuju bilik isterinya Dg. Ma'leo. Setelah Adam Dg. Ma'leo melihat kakaknya datang, iapun mencabut kerisnya seluruhnya, ketika itu kakaknya mati mendadak hitam seluruh tubuhnya. Demikianlah pesan Adam Dg. Ma'leo kepada keturunannya agar tidak memakan ikan hiyu karena pernah mendapat bantuan dari ikan tersebut. 81 82 Informan/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah N am a Um u r Pendidikan A s a 1 Al am a t Bahasa Diterjemahkan oleh Tanggal Napi Dg. Gassing 57 tahun S.D. Desa Bontolangkasa, Bontolangkasa Kee. Botonompo Dati II Goa Makassar A. Kadir Manyambeang 7 Juli 1976 XII. D A U N G K A C E Alkissah ada seorang Raja di negeri Rong digantikan jabatannya oleh seorang Raja muda karena ia diusir dari istana pergi berkebun. Adapun Raja muda ini menyuruh abdinya pergi menjajakan ketam batu. Seorang ibu berpesan kepada anaknya yang ber­ nama Daung Kace, katanya jangan sekali-kali memakan ketam batu yang disuruh jajakan oleh Raja Muda, oleh karena lantaran dialah mengusir kita sehingga kita mengalami hidup semacam ini, akan tetapi Daung Kace lupa pesan ibunY,a. Adapun Raja Muda ini telah menawarkan kepada isterinya untuk memakan ketam batu, tetapi dia tidak mau, karena tida:k sanggup melahirkan anak berkhazanah emas yang menyemburkan <:mas dari mulutnya, lalu dijajakan keluar kampung. Setelah Daung Kace mengetahui bahwa Raja Muda (Datu) menjajakan ketam batu, lalu katanya kenapa bukan kepada kita diantarkan ketam batu itu supaya kita yang melahirkan anak yang berkhazanah emas. Ucapan Daung Kace ini sampai didengar Datu, maka ia perintahkan kepada abdinya mengantarkan ketam batu kepadanya, akhirnya Daung Kace memakan­ nya. Nanti sesudah ia memakannya barulah teringat pesan ibunya yang mengatakan, jangan sekali-kali memakan ketam batu yang disuruh jajakan oleh Datu. Sesudah kenyang memakan ketam batu itu, ia pergi tidur. Tiada beberapa la­ ma ibunya datang membawa ubi dan keladi isi kebunnya. Dimasaknya semua, kemudian memanggil anaknya yang sedang tidur: "Eh Daung Kace, bangunlah kemari, hai anakku, ini semua sudah masak, ubimu, keladimu, ini pisangmu semuanya sudah masak, bangunlah kernari makan, hai anakku". Sepatah katapun Daung Kace tidak menjawab. 83 Kemudian ibunya pergi memegangnya, katanya: "Bangunlah hai anakku", barulah Daung Kace menjawab, katanya janganlah ibu marah, saya sudah memakan ketam batu yang disuruh jajakan oleh Datu. Ketika itu pula ibunya marah, lalu diambilnya kayu di­ pukulkan kepada Daung Kace hingga bengkak-bengkak seluruh anggota badannya, sambil ibunya berkata, kenapa engkau makan ketam batu Datu, lantaran dialah kita melihat ha! yang demikian ini, dialah yang mengusir dari kedudukan kita. Keadaan Daung Kace didengar oleh Datu, bahwa semua anggota badannya bengkak-bengkak di­ pukul oleh ibunya karena telah mak£n ketam batu yang dijajakan, maka diperintahkanlah pesuruh mengundang Daung Kace naik ke istana. Sudah siap pesuruh untuk mengambil­ nya, tetapi ibunya berkata kepada pesuruh, bagaimana ia hams berangkat sedang sarung­ nya, bajunya tidak ada. Datu mengusahakan pakaiannya dan dibuatkan usungan kemudian diantar naik ke istana untuk dikawini. Daung Kace berdiam bersama-sama dengan madunya (isteri tua Datu), antara keduanya saling hormat menghormati. Kecintaan Datu kepada isterinya makin bertambah sampai tinggal darah. Sudah hampir sampai bulannyao sudah berat kelihatan kandungannya, lalu Datu bertanya: "Apakah tidak keburu akan bersalin hai adikku?", jawab Daung Kace: "Apa yang dikatakan melahirkan". Sahut lagi ];)atu "Kalau keluar manusia dari perutnya". Kata Daung Kace:"Belum juga hai kakanda". Berkata yang empunya ceritra, bertepatan waktu itu. sudah kumpul orang-orang yang sudah diundang oleh Datu untuk pergi berburu. Mereka berangkat bersama-sama dengan Datu mencari rusa dihutan. Daung Kace pula sudah merasa mau melahirkan dibe­ lakang Datu, maka mufakatlah isteri tua, madunya Daung Kace dengan dukun, apa yang akan dibuatnya sesudah melahirkan, sebab dia memuji dirinya akan melahirkan anak yang berkhazanah emas. Berkatalah dukun, diam saja engkau, kita akan berdaya upaya. Setelah harnpir bayi lahir, mata Daung Kate dipulas.dengan darah kepudung ofeh dukun sehingga tidak melihat. Tidak lama kemudian lehirlah Muhamma, oleh dukun disantinya dengan cencangan ikan kemudian diberi kepada Daung Kace merabanya dan mengatakan inilah anakmu, cencangan ikan saja yang engkau lahirkan, sedang Muhamma diangkatnya baru disimpan dalam tempayan kemudian ditaburi matanya dengan kapur, tersembur-sembur emas dari mulutnya. Sejenak sesudahnya, lahir lagi Ali, oleh dukun digantinya dengan lesung-lesung, baru diberikan kepada Daung Kace merabanya dan dikatakan, lihatlah anakmu hanya lesung-lesung saja engkau lahirkan sedang engkau mem­ banggakan dirimu akan melahirkan · anak yang berkha.zanah emas. Kemudfan diambil Ali qitaburi matanya dengan kapur lalu diturunkan dalam tempayan, tersembur-sembur emas dari mulutnya. Lahir lagi Patimang, diganti lagi oleh dukun dengan boko-bokorengl ), lalu diberi merabanya dan dikatakan inilah anakmu, hanya boko-bokoreng saja engkau lahirkan, karena itu jangan merasa mampu melahirkan anak yang berkhazanah emas, kemudian diambil oleh dukum ditaburi matanya dengan kapur lalu diturunkan dalam tempayan, tersembur-sembur emas dari mulutnya. Setelah semuanya telah selesai dibaw.alah tempayan-tempayan keparit Kajao Palla untuk dibuang. Adapun Daung Kace ditanam duduk dibawah tempat makan. Kalau orang mencuci piring, tumpahan cucian itu menjadi minumannya, dengan mencicipi 84 airnya. Akan tetapi satu saat ayam Kajao Palla berkotek. Berkata isteri Kajao Palla‰ "Caba pergi menengok barangkali ada kucing yang menyebabkan ayam berkotek". Lalu pergi Kajao Palla menyusuri pinggir kebunnya, ia tunduk kebawah, dilihatnya ada orang anak dalam tempayan tersembur-sembur emas dari mulutnya. Kemudian ia turun dan mengambilnya dan dibawanya pulang ke rumahnya. Masih jauh Kajao Palla, ia menyeru pada isterinya: "Hai Kajao, ada cucu kubawa untukmu". Sambut isterinya, karena kau tahu saya sela)u ingin Sama CUCU, tidak henti-hentinya juga engkau memper­ mainkan saya". Kata Kajao Palla: "Betul sungguh-sungguh ada, coba jemput" 0 Bangkitlah isterinya menjemputnya lalu dimandikannya, dipulasnya dengan kain bersih, diberinya sarung, dibuatkannya bubur, diberinya minum, dipeliharanya sampai besar, duduk, berdiri hingga sanggup berlari lari. Disingkatkan ceritra, setelah cucunya menja<1i besar, pada suatu malam La Muhamma bermimpi mellhat ibunya sedang ditanam duduk di bawah tempat makannya Datu. Keesokan harinya berangkatlah ia bersaudara menggali sembunyi-sembunyi ibunya kemudian dibawanya pulang ke rumah Kajao Palla lalu dimandikannya. Dalam tangan ibunya sedang memegang sebutir telur, diberikannya kepada anaknya La Muhamma, lalu disimpannya di atas tenda dapur, dibungkusnya dengan jerami padi. Tidak lama kemudian telur itu menetas, keluar seekor anak ayam yang lama kelamaan, dari hari kehari tumbuh menjadi besar, nampak seekor ayam jago yang galak dan indah bulunya, berbulu kurik. Tiap hari La Muhamma menyabung ayamnya dengan ayam jago sekam­ pungnya didekat rumahnya. Setelah berselang beberapa waktu, berkatalah anak-anak ini kepada ibunya, saya akan pergi menyabung di rumah Datu, Jawab ibunya engkau boleh pergi, tetapi jangan sekali-kali makan apa-apa di rumah Datu, nanti engkau di kenal oleh isterinya, sebab lantaran dialah kita melihat ha! semacam ini. Berangkatlah pergi menyabung ayamnya, kebetulan sekali dia dilihat oleh Datu, lalu katanya, maukah kamu menyabung ayammu hai Buyung? Jawab La Muhamma bersama Ali, saya mau menyabungnya kalau Tuanku juga mau. Datu menjadi heran me­ lihat kedua anak-anak ini, jika berbicara, tersembur-sembur emas dari mulutllya. Demikian juga isteri Datu tunduk kebawah melihatnya. Akhirnya disabunglah ayam, maka disuruhlah si Buyung menghasut ayamnya. Kata La Muhamma: "Kurik-kurik ayo hai kuring-koreng yang bingung, membingungkan Datu Ayahnya yang tidak kenal anak kelahirannya, yang membuang isterinya di tengah-tengah rumah". Sesudah La Muhamma menghasut ayamnya, kata Datu, hasut sekali lagi ayammu, hai Buyung. Jawab La Muhamma, hanya sekali saja ayam dili,asut, Tuanku. Sebentar saja ayam Datu sudah mati kalah. Setelah berakhir kemenangan ada pada La Muhamma bersama Ali, kembalilah ke rumahnya, masih jauh keduanya berteriak memanggil adiknya: "Och adikku Patimang, ini uang yang kami bawakan engkau bangunlah kita makan bersama'.' Patimang bangun kemudian mereka makan bersama. Keesokan harinya La Muhamma bersama Ali pergi lagi menyabung ayamnya, kebetulan dilihat lagi oleh Datu lalu ditanya, masih maukah engkau menyabung ayammu, hai Buyung?, Jawab La Muhamma dengan Ali, saya masih 85 mau jika Tuanku juga mau. Dilepaskanlah ayam beradu, bergulat mati-matian. Kata Datu, hasut ayammu hai si Buyung, maka La Muhamma menghasut ayamnya, katanya: "Kurik-kurik ayo hai kuring-koreng yang bingung, membingungkan Datu ayahnya yang ti­ dak mengenal anak kelahirannya, yang membuang (menanam) isterinya di tengah-tengah rumah". Berkata lagi Datu hasut sekali lagi ayammu hai Buyung. Jawab La Muhamma. hanya sekali saja ayam dihasut Tuanku. Mati lagi ayam Datu berarti ia dikalah. ·Kata isteri Datu yang sedang menonton persabungan: "Coba lihatlah, rupa-rupanya anak itu sama dengan bayi-bayi yang pernah dibuang hidup-hidup. Lihatlah kalau mereka berbicara tersembur-sembur emas dari mulutnya". Jawab dukun jangan bicara ada rencana kita. Dukun bersama isteri Datu membuat kue-kue kemudian diantarkan kepada Patimang. Adapun La Muhamma sebelum pergi berjudi memesan adiknya Patimang, katanya: "Sebentar akan datang dukun mengantar kue-kue, jangan sekali-kali engkau makan sebab racun isinya". Sesudah memesan adiknya barulah ia pergi berjudi. Tidak berapa lama dukun telah datang, baru saja dipintu dia sudah berteriak memanggil: "Hai cucuku Patimang, ini ada kue-kue saya antarkan untukmu". Tergopoh­ gopoh Kajao Palla datang menjemput kue-kue itu kemudian menyimpan di atas balai­ balai, ditutupnya dengan baik. Sesudah dukun lewat kembali kerumahnya, maka Kajao Palla membuang kue-kue itu dan .. binatang-binatang yang memakannya semua mati di tempat. Adapun La Muhamma dengan Ali tidak putusnya pergi ke rumah Datu untuk m.¤nyabung ayam dan main judi.Berkata isteri Datu: "Hai! dukun, mereka datang lagi anak-anak yang menyeniburkan emas dari mulutnya, lihatlah mereka datang di bawah istana". Jawab dukun: "Janganlah bimbang, akan ada usaha saya, akan kusuruh mereka berangkat mengambil gendang-gendangnya macan". Berkemas-kemaslah dukun pergi ke rumah Kajao Palla. Baru saja diambang pintu:"Och cucuku Patimang apakah engkau ada disitu?'.' Jawab Patimang ya! saya sekarang ada disini. Kata lagi <jukun, apakah engkau masih disayangi oleh kakakmu La Muhamma dan Ali?. Jawab Patimang ya tetap mereka sayangi saya, sebab selalu membawakan saya uang. Berkata lagi si dukun, baru saya tahu engkau disayangi oleh kakakmu kalau ia pergi mengambilkan gendarig-gendangnya macan. Jawab Patimang; nanti kalau dia sudah balik ke rumah, saya suruh am.bilkan gendang-gendang itu. Setelah selesai percakapan dukun dengan Patimang, maka kembalilah si dukun dengan penuh harapan. Tidak berselang beberapa saat, datanglah La Muhamma bersama Ali. Seperti kebiasaannya, ia memanggil adiknya, katanya bangunlah kemari kita makan bersama, sudah ada kampung yang saya menangkan, sudah ada juga uang kuperoleh. Tidak pernah menyahut Patimang sepatah katapun, menutup kepalanya dan kakinya. Dipanggil sekali lagi oleh kakaknya, dia hanya menjawab apakah kakak masih menyayangi saya?. Jawab La Muhamma bersama Ali, tetap kami sayangi adik, tanda kesayanganku padamu, kami bawakan uang dan menangkan kampung untukmu. Menjawab Patimang¥ baru saya tahu diriku enau sayangi kalau engkau berdua berangkat mengambilkan gendang-gendangnya 86 macan. Berkata La Muhamma, cukup kesayanganku padamu, hai adikku tetapi cukup pula engkau benci kepadaku sebab belum ada orang yang hidup yang pergi mengambil gendang-gendangnya macan. Kalau begitu bangunlah dulu kemari kita makan bersama, nanti sebentar kami pergi mengambilnya. ' Alkissah adapun nenek Kaja.o Palla memiliki selembar baju bertua warna hitam, diberikannya kepada La Muhamma, lalu kata Kajao Palla, kalau engkau sebentar sudah tiba, macan sedang tidur nyenyak, terus saja ambil gendang-gendangnya, kalau diburu kipaskanlah baju ini, maka mereka akan lari pulang dan mati setelah tiba di tempatnya, Setelah itu keduanya berangkat, didapatinya macan sedang tidur nyenyak di tempatnya, langsung ia ambil gendang-gendangnya, kemudian kembali. Akan tetapi dalam perjalanan nya kembali dipukulnya gendang-gendang itu, maka semua macan berdatangan memburu T .:i Mnhamma dan Ali. Kata La Muhamma coba lihat Ali. mereka itu memburu kita. mana baju hitamnya nenek, Diambilnya lalu dikipaskannya maka macan-macan itu tidak melihat lagi dan lari kembali dan tiba dengan mati di tempatnya. Tatkala La Muhamma dan Ali tiba di rumahnya, Patimang datang menyongsong, lalu katanya, sudah adakah gendang-gendang macan engkau bawakan. Jawab La Muhamma, ini sudah kami rebut dari macan. Amat Gembira Patimang melihatnya, kemudian dipalunya semalam suntuk sampai didengar isteri Datu. Berka ta isteri Datu pada si dukun katanya, bagaimanakah usa­ ha kita selanjutnya, dia sudah memperoleh gendang-gendangnya macan yang dipalunya bertalu-talu semalam suntuk. Jawab dukun, jangan khawatir akan ada usaha lagi, besok saya akan pergi ke rumah Patimang. Keesokan harinya La Muhamma bersama Ali berangkat ke rumah Datu menyabung ayam dan main judi, hasilnya dia menangkan kampung Datu. Demikian pula sidukun berangkat juga ke rumah Patimang, baru saja dipintu sudah berteriak memanggil katanya, hai cucuku Patimang, apakah engkau hadir?" Jawab Patimang, ya! saya berada sekarang disini. Kata lagi sidukun apakah tetap kakakmu menyayangimu, jawab Patimang, ya biasa saja, karena dia sudah kembali mengambilkan gendang-gendangnya macan dan sudah memenangkan kampung dan uang. Berka ta sidukun lagi, baru saya t<ihu engkau disayangi kakakmu bila ia pergi mengambilkan burung nuri yang tahu bicara. Jawab Patimang, sebentar Jagi jika ia kembali saya akan suruh me­ ngambil nuri yang tahu bicara itu. Tiada berapa lama La Muhamma bersama Ali telah pulang dengan membawa kemenangan berupa kampung dan uang. Hai adikku Patimang, teriak La Muhamma, apakah engkau ada. Tidap pernah menjawab Patimang sedikitpun. Marilah kita makan bersama, sambung La Muhamma memanggil adiknya. Lalu kata Patimang, apakah kakak masih menyayangi saya?. Jawab La Muhamma, tetap saya sayangi adik, bukti kesayJngan itu, saya sudah ambil gendang-gendangnya macan, juga saya bawakan oleh-oleh berupa uang dan kampung. Jawab Patimang, baru saya tahu diriku engkau sayangi bila pergi ambilkan burung nuri yang pintar bicara. Kata La Muhamma kaget, hai adikku; cukup kesayanganku padamu, tetapi cukup pula hencfmu padaku, sudah setinggi lutut onggokan tulang-tulang manusia di' bawah burung nuri itu, tulang-tulang orang yang akan me­ ngambilnya, tidak ada orang yang hidup. Patimang tetap membungkus kepala dan kakinya 87 tidak bergerak ditempat tidurnya. Bangunlah kiranya hai adikku, nanti kita makan ber· sama, sebentar saya akan pergi mengambilnya, kata La Muhamma membujuk adiknya. Barulah Patimang bangun dan makan bersama. Setelah makan berangkatlah La Muhamma bersama Ali menuju tempat burung nuri yang sedang berada pada suatu pohon, me­ manjatlah La Muhamma, kata nuri itu, mati kau Muhamma hati-hati mati kau Muhamma akan penuh orang nanti rumahmu Patimang, hendak di pasangi kau baju, akan disunat pula Muh!lmma dengan Ali. La Muhamma bersama Ali berhasil mengambil burung nuri yang pintar bicara itu, lalu berangkat ke rumah Datu untuk main judi. Dilihat oleh isteri Datu, terkejut ia berkata, astaga, sudah binasa kita, lihat keduanya sudah ada lagi di­ bawah, sudah kembali mengambil burung nuri yang pintar bicara, sedang keduanya masih hidup, apalagi rencana kita hai dukun. Jawab si dukun. saya sudah tidak tahu lagi yang akan diperbuat, sebab saya sudah kehabisan akal, daya dan upaya. Berkata yang empunya ceritra, bururig nuri yang pintar bicara itu berkata pada Patimang, pergilah undang Datu bersama isterinya semuanya dan undang pula si dukun, karena engkau akan dipasangkan baju (anak-anak perempuan yang meningkat gadis, menurut adat bugis diadakan upacara pasang baju tuju macam wama baju bodo berarti bahwa anak tersebut sudah bebas pakai segala macam warna dan model) dan akan disunat Muhamma dan Ali. Tidak lama kemudian mereka sudah datang semuanya, Datu bersama isterinya serta si dukun, diikuti oleh pengiring-pengiringnya. Berlangsunglah upacara pemasangan baju Patimang dan penyunatan Muhamma dan Ali. • Silahkan berceritra tentang tempo dulu, hai nuri, permintaan Datu kepada burung nuri. Jawab nuri, saya tidak akan berceritra tentang tempo dulu kalau ada orang yang mau berak, sakit perutnya, orang yang sakit kepala dan juga pintu harus ditutup. Kata Datu nanti ditutup pintu, nanti diusir orang sakit perut, sakit kepala dan orang yang mau berak. Sahut burung nuri, baiklah kalau begitu. Mulailah burung nuri itu berceritra katanya: "Adapun ceritra dahulu patik Tuanku, yaitu dahulu di negeri Rong ada seorang Raja yang disingkirkan Raja muda, disingkirkan keluar dari kerajaannya pergi berkebun, Raja tua itu mempunyai seorang putri yang bernama Daung Kace (nama pada zaman dahulu, bukan nama sekarang). Arkian Raja Muda ini ingin mempunyai anak, maka ditawarkan kepada dua orang isterinya untuk memakan kepiting batu, tetapi keduanya tidak mau, karena tidak sanggup melahirkan anak yang berkhazanah emas. Dengan demikian Raja Muda memerintahkan kepada hambanya menjajakan kepiting batu itu ke kampung-kampung. Daung Kace yang tinggal disebuah kebuh mengetahui keinginan Raja Muda dan berkata kenapa kepiting batu tidak diantarkan kepada kami, karena kami sanggup melahirkan anak yang ber­ khazanah ernas. Kebetulan sekali berita ucapan ini sampai di telinga Raja Muda, maka Daung Kace diundang oleh Raja Muda naik istana, kemudian dijadikan isterinya. Tidak lama keipudian Daung Kace melahirkan anak pertama yang bernama Muhamma, kedua Ali dan ketiga Patimang. Setiap kali Daung Kace melahirkan anak dari tiga orang itu, isteri-isteri, Raja Muda membuat tipu muslihat bersama dengan dukun beranak, 88 yaitu ketika Muhamma lahir diganti.dengan cancangan ikan untuk diberi tahukan kepada Daung Kace, Ali di ganti dengan lesung-lesung dan Patimang diganti dengan alat tenun. Tiap lahir anak-anak ini dibuang keselokiln kebun Kajao Palla yang kebetulan sekali isteri Kajao Palla membutuhkan anak, maka diambillah ketiganya oleh Kajao Palla dipelihara dan dijadikan anak. Setelah besar Muhamma dan Ali keduanya menyatakan keinginan untuk pergi ke rumah Raja menyabung ayam. Tiap persabungannya dengan Raja selalu keduanya menang. lsteri Raja dan dukun yang melihat Muhamma dan Ali sudah besar ditandai dari caranya berbicara tersembur-sembur dari mulutnya, diketahui betul oleh isteri Raja bahwa itulah kedua anak yang pernah dibuang. lsteri Raja mulai khawatir dan takut jangan sampai perbuatannya nanti akan muncul diketahui oleh kedua anak itu. Isteri Raja Muda yang sudah berbuat musllhat kepada Daung Kace dengan menanam hidup-hidup kemudian dipungut pula oleh Kajao Palla, mulai bingung dan minta bantuan kepada dukun agar merencanakan suatu daya upaya. Sudah sekian banyak usaha sidukun untuk membunuh Muhamma dan Ali, akan tetapi tidak pernah berhasil. Sedang burung nuri berceritra, isteri Raja yang datang ke rumah Kajao Palla tiba­ tiba mengeluh, katanya: "Sakit kepalaku dan perutku". Demikian pula keadaan dukun itu. Burung nuri menyela ceritranya dengan mengatakan; "Saya sudah bilang tadi, kalau kita sedang berceritra tentang zaman dulu, tidak boleh orang sakit kepala atau sakit perut, pintu harus ditutup rapat, tidak boleh orang mengeluh mau buang kotoran". Raja menyambut ceritra burung nuri itu, katanya: "Teruskan ceritramu burung nuri, saya terpesona mendengarmu". lbu Muhamma, Ali dan Patimang yang disembunyikan dalam bilik, tidak pernah nampak diarena upacara yang telah ditanam hidup-hidup dipinggir kebun Kajao Palla oleh persekongkolan isteri Raja dan dukun membunuhnya, tiba-tiba Daung Kace yang sudah dianggap mati oleh Raja Muda muncul di arena upacara. Laksana awan bergumpal air muka Raja dibarengi gembira campur keheranan melihat Daung Kace isteri ketiganya muncul dari bilik Kajao Palla. Raja langsung memeluk isterinya, seketika itu pula Raja berpikir karena semua perbuatan kedua isterinya bersama dengan dukun sudah diungkapkan oleh burung nuri dengan jalan berceritra tentang zaman dulu, berupa perumpamaan tetapi kejadian dan dilakukan sendiri ole.h isterinya, sekejap mata Raja Muda maju memegang pedangnya dan diayunkan kepada isteri-isterinya dan kepada dukun, ketiganya mati menemui tipu muslihatnya yang sudah diperbuat akibat cemburu dan iri ha ti. 89 Infonnan/Pengumpul/Perieliti/Penterjemah Na m a Batari Dg. Ngintang. Um u r 67 tahun Pendidikan Al a m a t Dati II Pinrang Bahasa Bugis As a l Daerah Pinrang Pekerjaan Direkam Drs, Johan Nyompa Peneliti Drs. Abu Hamid Tanggal 27 Juli 1976 90 Xlll' POLOPADANG MENGIKUTI ISTERINYA KELANGIT Konon kabarnya waktu Polopadang meningkat dewasa, ia berpisah dengan orang tuanya dan membangun rumah 'Sendiri disuatu tempat yang bernama Gantanam tidak jauh dari Tongkonanl) ayahandanya ia hidup sendiri sebagai petani kecil. Tanaman yang menjadi kesenangannya ialah tanaman kapas yang buahnya dapat ditenun dengan bermacam-macam pakaian dengan mendapat bantuan dari ibundanya dari Tongkonan Puang Ambun di Kesu'. Kata yang empunya ceritra waktu Polopadang hidup sendirian di Gantanan, disekeliling halaman rumahnya tumbuh menghijau tanaman kapas yang sangat suburnya yang menambah semangat kerja kepada Polopadang sendiri. Tidak lama kemudian, tanaman kapas yang menghijau sekeliling rumahnya mulai berbuah yang sangat lebatnya bagi Polopadang tidak ragu lagi akan memetik buah kapasnya dalam jumlah yang banyak, oleh •sebab itu ia membuat bakul-bakul tempat mengumpul buah kapasnya dan juga membuat para-para yang akan dipakai menjemur buah kapasnya nanti. Tidak berapa lama kemudian, setelah selesai bakul-bakul dan para-para yang disiapkan untuk mengolah kapasnya, mulai pula kelihatan buah kapasnya menguning tanda sudah hampir dipetik yang kelihatan11ya serentak memerlukan tenaga pembantu untuk memetiknya, oleh karena itu Polopadang merencanakan akan memetik kapasnya 1). Tongkonan : Rumah keturunan (pengertian singkat) dari seorang yang mula-mula mem­ bangun suatu daerah, yaitu tempat tinggal pertama dari suatu keluarga dan orang demikian disebut Pangala Tondok. 91 nanti dengan meminta bantuan pembantu-pembantu ibundanya dari Tongkonan Kesu'. Diceritrakan bahwa sehari sebelum tiba waktu pemetikan, rupanya pada malam itu, buah yang sedianya akan dipetik esok harinya dicuri malam-malam oleh seorang yang tidak dikenal oleh Polopadang. Keesokan harinya baru saja mata hari mernancarkan sinarnya, dilihatnya semua buah kapas yang sudah masak untuk dipetik tidak ada lagi. Dalam keadaan keheranan, melihat keliling buah kapasnya tidak ada lagi, terlintas dalam hatinya bahwa mungkin ada orang yang sengaja datang mencuri karena diketahui bahwa besok adalah waktu pemetikan. Pencuri itu tentu melakukannya pada waktu malam hari, tetapi jikalau memperhatikan pagar dan jejak kaki manusia tidak masuk di akalnya bahwa dicuri orang, karena tanda-tanda bekas kaki manusia tidak nampak. Beberapa malam berturut-turut selalu ada saja buah kapas Polopadang yang dicuri, bahkan belum ada sebijipun yang diambil oleh Polopadang, tetapi kelihatan buah kapasnya makin berkurang, maka dengan hati kesal dan bingung itu ia memutuskan akan menjaganya pada malam hari, untuk mengetahui siapa gerangan yang mengambilnya dan berusaha akan menangkap pencuri itu. Pada suatu malam ia menjaga kebunnya, kebetulan waktu itu terang bulan, berarti akan lebih mudah melihat setiap orang, yang memasuki kebunnyil dan lebih mudah pula menangkapnya. Diwaktu malam, Polopadang sedang menjaga-jaga, selalu berjalan mengintip semua penjuru kebunnya sampai tengah malam. Pencuri yang ditunggu­ tunggunya tidak ada tanda-tanda kedatangannya, tetapi hati Polopadang tetap saja menunggu , hanyalah karena udara yang nyaman dibaw:a sinar bulan menjadikan perasaan Polopadang tetap segar. Dikala a yam berkokok kedua kalinya tanda siang sudah mendekat, dia mulai gelisah karena apa yang ditunggu-tunggunya tidak kunjung datang. Sekali lagi dia meneguhkan hatinya meskipun mengantuknya membujuk kulit mukanya untuk tidur, ia sabar menunggu kokok ayam ketiga kalinya, rupanya saat itu sekonyong-konyong ia melihat dari jauh bayang-bayang yang sangat jalannya menuju rumah Polopadang, rupanya itulah pencuri yang tidak dikenal, makin lama makin jelas kelihatan oleh Polopadang bayang-bayang itu sudah menonjolkan ujudnya berupa seorang anak .gadis, yang amat cantik dan rambut terurai. Sebelum pencuri yang ditunggu-tunggu itu memasuki halaman rumah Polo Padang, muncul dalam pikiran Polopadang, masakan gadis secantik ini yang akan datang mencuri kapasku. Lalu dia menahan napasnya memperhatikan gerak gerik si gadis itu, kelihatan olehnya benar-benar si gadis cantik itu langsung masuk dalam kebunnya dan dari pohon ke pohon mula1 memetik buah kapas yang telah matang. Jantung Polopadang mulai berdebar-debar, dengan segenap perhatiannya ditujukan kepada bagaimana menangkap gadis cantik itu kemudian perlahan-lahan mengikutinya dari belakang sampai ia berada beberapa langkah lagi dari gadis itu, maka dengan segala kekuatannya ia melompat terus menangkap tangan sigadis serta memegang bungkusan kapasnya. Seketika itu pula sigadis menjerit minta dilepas, tetapi Polopadang memegangnya lebih teguh lagi dan mengatakan: "Sudah berapa malam engkau datang mencuri buah kapasku dan 92 baru malam ini aku ketahui bahwa engkau mencurinya, kalau engkau tidak me­ ngembalikannya, aku tidak akan melepaskan engkau", gertak Polopadang kepada gadis itu. "Memang benar aku yang selalu datang mencuri buah kapasmu tiap malam dan aku sudah pintal dan tenun, bagaimana aku akan mengembalikannya lagi kepadamu'', jawab si gadis itu. Tanya Polopadang mendesak: "Siapakah namamu dan darimana engkau?. "Aku ini Putri Dewa, bernama DEATANNA datang melalui mata air yang tidak jauh dari rumahmu ini, lepaskan aku", jawab gadis gelisah berulang-ulang mendesak agar dilepaskan karena sudah hampir siang. "Kami turunan Dewa tidak dapat dikena matahari", serunya mendesak. Jawab Polopadang" aku sekarang sudah mengenal engkau dan aku tidak akan melepaskan engkau kembali ke rumahmu, karena aku akan menjadi• kan engkau isteri, aku juga belum beristeri, itulah ganjaranmu telah mengambil buah kapasku". Deatanna menjawab: "Bagaimana bisa engkau kawin dengan saya, aku ini adalah anak dewa, sedang engkau adalah anak manusia yang tidak dapat kawin dengan anak Dewa, apalagi didalam dunia ini penuh kata-kata laknat dan kutuk dari manusia", Polopadang menjawab:" Hai Deatanna, aku ini juga adalah turunan Dewa, sebab nenekku bernama Manurung di Langi2), dia adalah keturunan dewa-dewa kayangan yang datang menguasai dunia ini dan kalau engkau takut akan kata-kata laknat dan kutuk; nanti kita menyendiri tidak bercampur dengan manusia lain, aku berjanji tidak akan berkata­ kata laknat dan kutuk lagi". Setelah Polopadang mengucapkan kata-kata demikian, maka jawab Deatanna: "Karena engkau telah berjanji tidak akan berkata laknat dan kutuk, maka sekarang aku menerima permintaanmu untuk menjadi isterimu dan engkau harus tahu bahwa racun dan mala petaka di dunia ini ialah kata-kata laknat serta kutuk manusia". Nampak kegembiraan Polopadang pada wajahnya dan dalam keadaan demikian ia segera menyampaikan kepada ibundanya Puang Ambun di Kesu' untuk mendapat restu perkawinannya. Berkata yang punya ceritra, bahwa setelah perkawinan Polopadang dengan Deatanna menjelang satu tahun, maka lahirlah anak pertama seorang laki-laki yang diberinya nama Paerunano Dalam pemeliharaan Paerunan oleh orang tuanya penuh kasih sayang. Setelah umurny1 genap satu tahun (menurut perhitungan orang Toraja), maka diadakanlah selamatan di k11'ku (mencukur rambut yang dibawa \ahir) dimana dalam selamatan ini dihadiahkan kepadanya sebuah permainan berupa gasing-emas oleh orang tuanya yang akan menjadi teman Paerunan sehari-hari. Pada suatu hari Deatanna sedang bertenun di muka rumahnya dan Paerunan anaknya sibuk juga dengan permainan gasingnya di dekat ibunya, sedang Polopadang sedang membelah kayu api dekat pula dari Deatanna yang sedang bertenun" Kasialan tiba menimpa Polopadang yang sedang membelah kayu api, kapaknya keseTeo dan mengenai kaki Polopadang yang dirasanya sangat sakitnya, lalu dengan tidak sadar menjerit mengatakan aduh buaya bende', kakoyan (suatu kata-kata laknat) setelah 2). Manurung di Langi Orang yang turun dari langit berasal dari Dewa-dewa kayangan. 93 selesai menjerit berkata demikian, barulah ia sadari bahwa ia telah mengeluarkan kata­ kata laknat dan kutuk, dia menyadari dan menyesali kata-katanya dengan termangu­ mangu. Dalam keadaan demikian Polopadang diam tak bergerak menyesali kata katanya, tiba-tiba terlintas sebuah pelangi tepat tertancap pada Deatanna dan Paerunan. Sekejap mata saja Deatanna dan Paerunan menghilang dalam pandangan mata Polopadang karena sudah menghilang disambar pelangi menuju langit. Hati Polopadang rasa tersayat sembilu dengan diam membisu seribu bahasa dan dengan kesedihan karena isteri dan anaknya yang dicintainya sudah tidak ada lagi, lalu gasing anaknya Paerunan yang ditinggalkannya kemudian disimpannya baik-baik. Dalam keadaan demikian, sejak hari itu Polopadang tidak dapat berbuat sesuatu, bagaikan· seorang yang tak menentti pikiran­ nya dan duduk saja termenung. Akhirnya mengambil keputusan akan berangkat mengikuti isteri dan anaknya kelangit dengan tekad tidak akan kembali ke Gantanan jika tidak menemukan isteri dan anaknya itu. Segera ia bangkit mempersiapkan bekal seadanya serta gasing anaknya tidak lupa dibawanya. Pagi-pagi sekali ia berangkat dari rumahnya di Gantanan menuju sebelah timur, bermaksud kepinggir langit dan seterusnya kelangit. Sebelum melangkahkan kakinya, Polopadang berkata, "jikalau benar aku ini turunan Dewa kayangan asal neriekku Manurung di Langi, pasti aku akan menemukan isteri dan anakku yang sudah tentu sedang dalam pemeliharaan Dewa-dewa. Baru sehari ia berjalan melintasi gunung dan lembah masuk hutan keluar hutan, sudah merasakan kepayahan yang sangat, lalu duduk melepaskan lelahnya di bawah sebuah pohon yang besar, sementara beristirahat itu ia. termenung memikirkan nasibnya dan cita-citanya akan menemukan isteri dan anaknya, sedang perjalanan masih sangat jauh. Dalam keadaan termenung seperti orang yang kehilangan ingatan, maka datanglah seekor kerbau putih mendekatinya dan berkata kepada Polopadang: "Hai Polopadang, apa sebabnya engkau duduk saja di sini seperti orang yang linglung?" Polopadang menjawab: "Aku beristirahat melepaskan lelah, karena aku sehari tidak pernah berhenti berjalan, kini aku sangat lelah dan perjalanan masih jauh untuk· mencari isteri dan anakku di langit, tujuan sekaran·g akan pergi ke pinggir langit". "Bagaimana engkau akan tiba segera kalau terlalu lama melepaskan Jelah, aku dapat membantumu, tetapi engkau harus membayar atas bantuan yang aku berikan", jawab kerbau putih menawarkan bantuannya. Kata Polopadang lagi: "Bagaimana aku akan memberikan bayaran, sedang aku tak punya apa-apa, bekalku ini mungkin tidak cukup untuk perjalanan menuju langit''. "Kalau begitu kita membuat saja perjanjian agar menjadi pegangan kepada keturunan kita", sahut kerbau putih. "Katakanlah hai kerbau putih apa isi perjanjian kita, agar supaya aku dapat pesankan kepada turunanku", jawab Polopadang. Lalu kerbau putih menoleh katanya: "Pesankan pada turunanmu agar tidak memakan daging kerbau putih, daging dari turunanku". "Baiklah, aku akan memesankan pada turunanku demikian", jawab Polopadang. Setelah demikian ucapan Polopadang, lalu diajak oleh ke.rbau putih naik diatas punggungnya dan meneruskan. perjalanannya naik gunung · turun gunung, masuk hutan keluar hutan dengan tidak henti-hentinya. Setelah beberapa lama berjalan, maka tibalah keduanya di pinggir sebuah 94 sungai yang besar lagi dalam" Kerbau putih berkata kepada Polopadang: "Hanya sampai disini aku dapat mengantarmu, karena aku tidak dapat menyeberangi sungai yang lebar lagi dalam ini, sungai ini mempunyai penghuni sebagai penjaganya". Kerbau putih itu lalu lari masuk hutan, meninggalkan Polopadang sendirian dipinggir sungaL Hati Polo­ padang menjadi susah memikirkan bagaimana caranya menyeberangi sungai yang besar lagi dalam itu, Lalu Polopadang duduk termenung kesusahan, maka tiba-tiba muncul dari dalam sungai seekor buaya yang besar datang menghadap pada Polopadang berkata: "Hai Polopadang, kenapa engkau duduk termenung sendirian dipinggir sungai ini". Polopadang mengangkat kepala, lalu menjawab: "Alrn akan menyeberangi sungai ini tetapi tidak dapat karena sangat luasnya dan dalam airnya, aku akan menuju pinggir langit mengikuti isteri dan anakku"" Kata buaya: "Oh Polopadang, mau menyeberangi sungai ini, aku adalah penghuni dan penjaga sungai ini, aku dapat membantumu menyeberang, tetapi kita harus membuat perjanjian lebih dahulu untuk menjadi pegangan bagi keturunan kita". "Baiklah, katakanlah janji itu supaya aku sampaikan nanti dan pesankan kepada keturunanku untuk diketahui dan ditaati", jawab Polopadang. Lalu buaya itu berkata: "Pesankan kepada keturunanmu agar supaya jangan mengotori sungai dimana turunanku berrnukim serta jangan keturunanmu berkata-kata laknat bila turun di sungai agar tidak mendapat gangguan dari turunanku"" "Baiklah'; jawab Polo­ padang dan kemudian disuruh Polopadang naik ke atas punggungnya, kemudian dibawa serta menyeberangi sungai itu. Setelah Polopadang tiba di seberang sungai, maka ia mulai lagi melanjutkan perjalan­ annya berjalan kaki menuju ke pinggir langit. Tiada berapa lama tibalah di pinggir laut yang luas. Dia memandang jauh ke seberang, hanya terlihat satu garis cakrawala antara langit dan batas laut, menurut pendapatnya bahwa itulah pinggir langiL Hampir-hampir saja putus asa melihat pinggir laut, yang begitu jauh, lalu kembali ia duduk termenung memikirkan anak dan isterinya, rupanya tak ada harapan akan bertemu lagi, sejak siang sampai petang masih saja duduk di tepi laut yang luas dengan hati yang sangat susah. Hampir matahari terbenam, tiba-tiba datang hujan rintik-rintik dan terasa badannya mulai basah yang diikuti dengan terbentangnya sebuah pelangi di muka Polopadang, lalu pelangi itu berkata: "Hai Polopadang, apa kerjamu sehari-harian disini, malam hampir datang, apakah engkau mempunyai kesulitan?". Jawab Polopadang: "Aku sejak tengah hari di tern pat ini, aku bermaksud kepinggir langit untuk seterusnya ke langit bertemu dengan isteri dan anakku, tetapi bagaimana aku akan menyeberangi laut yang luas ini, aku tak dapat menyeberang". "Jangan engkau khawatir, nanti aku membantumu, tetapi sebelum aku membantu, kita membuat perjanjian lebih dahulu untuk menjadi pegangan bagi keturunan kita kemudian hari, kata pelangi itu menawar­ kan diri. Jawab Polopadang, "katakanlah apa isi perjanjian kita, agar aku tahu dan akan kusampaikan kepada keturunanku nntuk ditaati". "Lalu pelangi itu berkata: "Pesankan oepada keturunanmu agar jangan sekali-kali menegur turunanku jikalau berdandan serta menampakkan diri, jangan pula ditunjuk-tunjuknya". Jawab Polopadang: "Baiklah aku akan pesankan kepada keturunanku". Setelah selesai mengikat janji antara keduanya, 95 dalam sekejap mata saja Polopadang di sambar oleh pelangi dan diterbangkan kelangit hingga di suatu negeri di atas langit yang rupanya negeri itu adalah tem:pat tibanya isteri dan anaknya dari bumi beberapa waktu yang lalu. Diringkaskan ceritra, kata yang punya ceritra bahwa setelah Polopadang tiba di langit, maka ia memandang sekelilingnya dan dilihatnya tak ada seorangpun yang dapat ditanyai mengenai negeri ini, lalu melangkahkan kakinya meninggalkan tempatnya. Tiada berapa lamanya berjalan nampak olehnya sebuah sumur, muncul dalam pikirannya, lebih baik singgah duduk dipinggir sumur ini menunggu jikalau ada orang datang mengambil air, adalah suatu kesempatan untuk menanyainya mengenai negeri ini. Belum lama berselang Polopadang menunggu dipinggir sumur, sekonyong-konyong nampak dari jauh beberapa orang perempuan membawa perian untuk datang mengambil air di sumur tempat ia menunggu. Hati Polopadang mulai gembira karena sudah dapat menanyakan· di mana rumah dan tempat isterinya serta anaknya yang baru datang dari bumL Setelah wanita-wanita itu tiba, maka Polopadang berkata: "Hai dari mana kamu berbondong-bondong mengambil air, apakah ada pesta besar terjadi di langit ini?". "Tiada pesta di langit ini, sekarang hanyalah kami ini dari istana Dewa tempat tibanya anak Dewa dari bumi, kami mengambil air untuk memandikan dia", jawab para wanita pengambil air." Siapa anak Dewa dari bumi itu", tanya Polopadang lagi. Perempuan­ perempuan itu menjawab: "Seorang dan seorang anak laki-laki, tetapi namanya kami belum tahu". Setelah Polopadang mendengar jawaban para pengambil air itu, ia berfikir bahwa pastilah yang dimaksud ini adalah isteri dan anakku yang diambilkan air untuk mandi, lalu Polopadang mengatakan kepada perempuan itu: "Bolehkah aku meminum sedikit air yang ada dalam perian itu", Seorang diantara perempuan itu menjawab; "boleh saja", maka Polopadang mulai menuang air dari dalam perian kemudian dengan diam-diam memasukkan gasing Paerunan anaknya kedalam perian tanpa diketahui oleh perempuan itu, lalu ia menyatakan terima kasih atas pemberiannya, selanjutnya perem­ puan-perempuan itu kembali dengan membawa periannya. Setelah pengambil air tiba di istana Dewa membawa periannya, diceritrakannya kepada semua orang dan juga kepada isteri Polopadang bahwa ada seorang asing di sumur baru datang dari bumi, katanya datang di langit ini untuk mencari isteri dan anaknya, Air yang dibawa dalam perian tadi dituangkannya ke dalam tempat mandi Paerunan dan gasing permainan Paerunan yang terbawa bersama air turut tertumpah ke dalam tempat mandinya, gasing ini segera dilihat oleh Paerunan, dengan terperanjat berteriak, gasingku, ada gasingku, sudah kudapat gasingku. lbu Paerunan yang mendengar teriakan anaknya itu, turut pula terperanjat, lalu bangkit pergi menengoknya, benar adalah gasing anaknya Paerunan yang disukainya, temannya bermain-main dahulu waktu ia berada di bumi. Kini Deatanna yakin bahwa orang asing itu tak lain dan tak bukan adalah suami· nya sendiri, ayah Paerunan, lalu disampaikan kepada perempuan-perempuan pengambil air itu agar diberi tahukan kepada orang asing itu bahwa tidak boleh mendekat di tempat istana Dewa-dewa, tetapi dia boleh datang setelah lulus dalam ujian dan cobaan-cobaan yang diwajibkan oleh Dewa-dewa melaksanakannya. Pesuruh itu berangkat memberi- 96 taliukan apa yang musti dilakukan oleh Polopadang bahwa baru bisa mendekat apabila telah lulus ujian dan cobaan-cobaan, yang diharuskan oleh Dewa-dewa, lalu kata Polopadang: "Sampaikan pada Dewa-dewa bahwa ujian dan cobaan apa saja yang akan dihadapinya siap akan nelaksanakannya, asal dapat bertemu isteri dan anakku", Setelah selesai ucapan Polopadang, maka pesuruh kembali melaporkan halnya kepada Dewa-dewa, kemudian mulai tugas baginya dijalankan dengan diantarkan oleh · pesuruh sebuah keranjang kosong untuk diisi dengan air yang akan disampaikan kepada Dewo-dewa. Polopadang tercengang mendengar permintaan itu bahwa sebuah keranjang akan diisi dengan air keinudian dipikul ke rumah Dewa-dewa, lalu Polopadang mengambil keranjang itu dan turun ke sumur, la mulai menimba air masuk ke dalam keranjang akan tetapi tiada setetespun yang tinggal, demikian berulang-ulang keranjang tidak akan penuh maka ia duduk menangis menghadapi keranjang itu. Sementara dalam keadaan demikian, muncullah seekor belut dari permukaan air sumur berkata: "Hai Polopadang, kenapa engkau menangis saja menghadapi keranjangmu inip "Aku disuruh memikul air ke rumah Dewa-dewa dengan keranjang ini, baru aku boleh dipertemukan dengan anak ... dan isteriku. Aku sudah coba menimba air ke dalam keranjang ini, tetapi setetespun tidak ada yang tinggal", jawab Polopadang kepada belut putus asa. Belut itu berkata," "Jangan engkau takut, aku dapat membantumu, tetapi kita hams membuat perjanjian lebih dahulu untuk menjadi pegangan dan kita pesankan kepada keturunan kita untuk diketahui dan ditaati", selanjutnya belut meneruskan kata-katanya, "pesankan pada turunanmu agar supaya mereka itu tidak memakan belut, utamanya belut yang berasal dari sumur" Jawab Polopadang: "Baiklah, akan kupesankan kepada keturunanku", lalu be­ lut masuk ke dalam keranjang dan menggosok-gosokkan badannya di celah-celah keranjang dimana lendir-lendirnya keluar menutupi semua lobang-lobang keranjang itu, kemudian Polopadang mengisinya air dengan gembira sampai penuh, selanjutnya dengan cepat-cepat memikulnya ke rumah tempat isteri dan anaknya. Alkissah, qetelah sampai di rumah isteri dan anaknya dengan terhuyung-huyung memikul keranjang pen uh air, tugas lain datang lagi pesuruh menyampaikan bahwa baru bisa menemui isteri dan anaknya jikalau dapat memungut biji-biji wijen yang terhambur dihalaman rumah, supaya dikumpulkan kembali dalam tujuh bakul ini, sebijipun tidak boleh tersisa, Hati gembira tadi, mulai lagi menjadi gusar mendengar tugas yang di­ perintahkan itu. Hati kecilnya berbisik, bagaimana mungkin memungut biji-biji kecil itu, meskipun dilakukan seteliti mungkin musti ada tersisa. Sementara ia termenung memikir­ kan tugas itu tiba-tiba datang kepadanya burung-burung kecil menegur Polopadang kata­ nya: "Kenapa engkau hai Polopadang?". Jawab Polopadang: "Aku disuruh memungut kembali semua biji-biji wijen ini ke dalam tujuh bakul dengan tidak ada yang boleh ter­ sisa, baru boleh aku bertemu isteri dan anakku". Burung-burung itu berkata: "Jangan engkau takut, nanti kami membantumu, tetapi kita hams membuat perjanjian lebih dahulu untuk disampaikan kepada keturunan kita untuk diketahui dan ditaati", Jawab Polopadang: "Katakanlah, apa isi perjanjian kita itu'', lalu burung-burung itu berkata: 97 "Pesankan kepada keturunanmu, apabila terdapat burung-burung pipit masuk dalam kebun turunanmu memakan tanaman, jangan dibunuh, tetapi dihalau saja pergi", Jawab Polopadang: "Baiklah, nanti aku pesankan kepada keturunanku", lalu burung­ burung itu kembali ke dalam hutan memanggil kawan-kawannya dan tiada berapa lama datanglah beribu burung-burung kecil memungut semua biji wijen dan memasukkannya ke dalam bakul yang tersedia. Setelah selesai melakukan tugas ujiannya, mengumpulkan biji-bijian tadi, maka datang lagi suruhan datang membawa perintah, bahwa ia harus menggali dan memakall habis seluruh umbi-umbian dalam kebun itu. (pesuruh menunfukkan hamparan kebun talas yang dekat di tempat itu). Sesuai janjinya tadi bahwa akan melaksanakan semua ujian dan cobaan asal dapat bertemu isteri dan anaknya. Setelah mendengar perintah itu kembali hati Polopadang gelisah, bagaimana akan menggali dan memakan habis ubi dalam kebun yang begitu luas, kembali ia duduk termenung di pinggir kebun berpikir-pikir cara-cara yang akan ditempuhnya, sekonyong-konyong muncul seekor babi hutan yang .. besar datang menuju Polopadang yang sedang duduk bersedih hati dan katanya; "Hai Polopadang, kenapa engkau duduk termenung bersedih". Jawab Polopadang:"Aku disu­ ruh .menggali dan memakan habis semua ubi dalam kebun ini baru bisa bertemu an!lk dan isteriku". Jawab babi hutan: "Janganlah anda bersusah ha ti, nanti aku membantumu, akan tetapi sebelum membantumu, kita hams membuat perjanjian untuk disampaikan kepada keturunan kita agar diketahui dan ditaati". Kata Polopadang; "Katakanlah apa isi perjanjian itu, agar kusampaikan kepada keturunanku", Jawab babi _l:iutan: "l'esankan pada turunanmu agar tidak mencaci maki dan menyiksa turunanku kalau kebetulan ada yang masuk dan lewat didekat kebun keturunanmu" •. Sahut Polopadang:"Akan kupesan­ kan kepada keturunanku perjanjian kita ini", segera babi hutan itu berlari masuk hutan memanggil kawan-kawannya dan sekejap mata saja sekawanan babi hutan masuk kebun itu menghabiskan semua umbi-umbian hingga merata tak ada yang tersisaj Baru saja selesai tugasnya, datang lagi perintah yang dibawa oleh pesuruh Dewa­ dewa yang mengatakan bahwa Polopadang boleh bertemu isteri dan anaknya jikalau dapat menebang semua pohon-pohon besar dalam hutan itu (kemudian diperlihatkan kepadanya sebidang hutan yang sangat lebatnya tidak jauh dari tempatnya). Sementara termenung kesusahan, dia berpikir-pikir tentang bagaimana akan menebang semua pohon kayu dalam hutan itu, meskipun bertahun-tahun dikerjakan menebangnya, pasti tidak akan selesai. Tiba-tiba datang seekor raja lebah menegur Polopadang katanya:"Hai Polo­ padang, kenapakah engkau duduk termenung di pinggir hutan yang lebat ini seorang diri apakah engkau susah?". Polopadang mengangkat muka lalu menjawab: "Aku disuruh menebang semua pohon kayu dalam hutan itu, barn dibolehkan bertemu dengan isteri dan anakku, pastilah aku tak dapat mengerjakannya". "Jangan engkau bersedih hati, nanti aku membantumu, tetapi sebelum itu kita harus mengadakan perjanjian lebih dahu­ lu untuk dipesankan kepada keturunan kita agar diketahui dan ditaati'', kata raja lebah menawarkan bantuannya. Polopadang menjawab lagi:"Katakanlah, apa lagi perjan- 98 jian kita, supaya aku teruskan kepada keturunanku untuk ditaati". Raja le bah berkata, "pesankan kepada keturunanmu agar supaya tidak mengusik atau mengganggu dan tidak mencaci maki turunanku bila melihatnya bersarang di pohon-pohon". Segera Polopadang menjawab; "Baiklah, akan kupesankan kepada turunanku". Kemudian dari. itu Raja lebah masuk hutan dan sekejap mata saja, raja lebah bersama pengiring-pengiringnya daf tang melobangi semua pohon-pohon dan meminta bantuan kepada angin ribut ·untuk membantu menumbangkannya; Raja angin ribut menuntut pula janji dengan Polo­ padang katanyag "Pesankan kepada keturunanmu hai Polopadang bila datang hujan keras dan angin ribut bertiup, supaya keturunanmu melemparkan beberapa alat-alat kehalaman rumahnya, seperti parang, nyiru dan kapak sebagai tanda penghormatan kepada keturunanku". Jawab Polopadang: "Baiklah, nanti akan kupesankan kepada keturunanku" 0 Tidak lama kemudian turunlah hujan keras diikuti angin ribut yang sangat kencangnya menumbangkan semua pohon-pohon dalam hutan itu. Setelah selesai Polopadang melakukan perintah itu, disusul lagi perintah baru yang dibawa oleh pesuruh Dewa-dewa yang isinya berbunyi bahwa Polopadang baru dapat bertemu isteri dan anaknya, kalau dapat menggali lobang besar di halaman rumah Dewa-dewa tanpa menggunakan alat-alat. Mendengar perintah itu, Polopadang ter­ peranjat karena dianggapnya sudah selesai cobaan-cobaan yang diharuskan mengerjakan­ nyao Hal ini menjadi syarat baginya untuk bertemu dengan isteri dan anaknya, maka dengan sepenuh hati akan melaksanakannyao Sementara duduk termenung, • tiba-tiba datang seekor kepiting batu berkata: "Janganlah engkau bersusah hati hai Polopadang, nanti aku membantumu, tetapi sebelum aku berikan bantuan, kita mengadakan perjanjian lebih dahulu untuk diwasiatkan kepada keturunan kita". Ujar Polopadang:"Katakanlah apa yang engkau maksud dengan perjanjian itu, aku akan pesankan kepada keturunanku". Lalu kepiting batu itu menguraikan maksudnya katanya: "Pesankan pada turunanmu agar jangan menangkap kepiting beserta udang-udang yang ada di dalam sumur". Jawab Polopadang: "Baiklah kalau hanya itu saja"" Belum hancur sirih dikunyah, maka berdatanganlah bangsa kepiting yang sangat banyak menggali lobang halaman rumah Dewa-dewa hingha terbentuk semacam kolam yang luas dalam waktu yang tidak begitu lama" Belum pulih benar kepayahan dalam melaksanakan tugas penggalian yang dibantu oleh kepiting, datang lagi 11.fgas lainnya yang dibawa oleh pesuruh Dewa-dewa kepada Polopadang, bahwa kini boleh mincari isteri dengan syarat harus masuk rumah pada waktu tengah malam dikala orang sedang tidur nyenyak dengan membuka pintu sendiri tanpa memakai pelita. Hati Polopadang mulai senang dan menunggu tengah malam, ia mendekati pintu masuk, akan tetapi sedang terikat rapat. Kesempatan i­ ni harus dipergunakan oleh Polopadang sebaik-baiknya, karena apabila telah siang berarti perintah akan batal dan tidak lulus dari ujian. Dalam keadaan hatinya sedang susah, tiba-tiba datang seekor tikus mendekatinya dimalam gelap lalu berkata: "Hai Polopadang, apa yang engkau perbuat semalam suntuk dimuka pintu ini?j Jawab Polo­ padang: "Alm· sudah dibolehkan bertemu anak dan isteriku, tetapi harus membuka 99 sendiri pintu ini yang sedang tertutup rapat. Kata tikus: "Jangan engkau susah, aku dapat membantumu, tetapi, kita harus membuat perjanjian lebih dahulu dan diwasiatkan kepada keturunan kita". Jawab Polopadang: ''Katakanlah apa yang engkau maksud dengan perjanjian itu", Tikus itu berkata, wasiatkan kepada keturunanmu bahwa apabila ada tikus di atas rumah dan dimana saja, jangan sekali-kali dimaki-maki dan disiksa, cukup dengan mengusir saja". "Baiklah", jawab Polopadang, kemudian tikus itu mengundang kawan-kawannya untuk menggigit tali pengikat pintu itu sampai pintu dapat terbuka. Setelah pintu terbuka, ia masuk kedalam rumah dalam keadaan gelap, piar telapak tangan dilintaskan di muka mata tak dapat dilihat, Hati Polopadang mulai lagi gelisah, karena bagaimana mendapatkan anaknya secara tepat diantara orang-orang yang terbaring tidur itu. Polopadang berdiri tak dapat berjalan melangkahkan kakinya dalam gelap di dalam rumah yang cukup luas itu. Dalam keadaan demikian datanglah seekor kucing mendekatinya lalu berkata:"Kenapa engkau hai Polopadang berdiri saja disini, apa maksudmu". "Aku takut berjalan dalam gelap seperti ini untuk mencari anakku ditengah-tengah orang yang sedang tldur", jawab Polopadang mengeluh, Lalu kucing berkata lagi; "Aku dapat membantumu, tetapi sebelum itu kita harus membuat perjanjian bahwa pesankan kepada keturunanmu apabila mendapati kucing keturunanku sedang mati, supaya diletakkan di atas pohon, karena adat dan cara penguburan turunan kami". Jawab Polopadang: "Baiklah aku akan wasiatkan kepada keturunanku". Selanjutnya ia bertanya:''Bagaimana aku akan mengikuti engkau berjalan di atas rumah yang gelap ini". Sahut kucing: "Nanti engkau dibantu oleh kunang-kunang yang memancarkan sinarnya dan engkau dapat melihat dengannya". Datanglah pula kunang-kunang menun tut ikat janji kepada Polopadang katanya; "Aku akan membantu­ mu hai Polopadang kalau engkau berjanji akan menyampaikan kepada keturunanmu bahwa apabila kunang-kunang turunanku masuk sebuah . rumah, tangkaplah mereka itu dan simpan di dalam sarung parang atau sarung pisau". Jawab Polopadang:"Baiklah, akan kupesankan kepada keturunanku". Ketiganya telah selesai mengikat janji, maka kucing berjalan di depan, kunang-kunang bertengger pada ekornya dan Polopadang mengikuti dari belakang sampai kucing mengeong sekali sebagai tanda menemuka_n isteri dan anak Polopadang. Segera Polopadang memegang tangan anak dan isterinya erat-erat. Isteri dan anaknya menjerit karena kaget menjadikan orang-orang yang sedang tidur terbangun dan suasana menjadi ribut ditengah rumah pada waktu tengah malam, maka pelita dinyalakan, ketahuanlah bahwa laki-laki yang sedang memegang Deatanna dan Paerunan itu adalah Polopadang sendiri yang diketahui bahwa sudah beberapa hari melakukan tugas-tugas berat untuk bertemu dengan anak dan isterinya, maka dengan demikian Polopadang telah berhasil menghadapi segala macam cobaan dan rintangan yang diperintahkan oleh Dewa-dewa. Alkissah diringkaskan ceritra, setelah sudah siang, matahari menghamburkan cahaya menyinari ruang langit dan segala penjuru, maka Polopadang mengajak isteri dan anaknya kemMli ke bumi di rumahnya di Garitanan dengan janji akan mengakui segala kesalahan yang diperbuatnya dahulu kepada Dewa-dewa dan akan melakukan upacara 100 dalam perjalanan mulai dari langit sai:npai ke b1,1mi tanda pengakuanny'a dan kesyukuran­ nya atas asuhan para Dewa-dewa sejak perjalanannya dari bumi sampai kembali ke bumi. Demikianlah Polopadang dengan isterinya pada hari itu mulai mengadakan sajian pertama yang disebut sajian Piong Sanglampa3) sebagai persembahan pertama, kemudian berangkat menuju utara langit mengadakan upacara yang disebut Manglika Buang4) dan Ma'tadoran5), kemudian di utara bumi mengadakan upacara Umpakande Deata6), seterusnya mengadakan upacara Surasang Tallang 7) di tern pat batu Mendaun yang sudah mendekati Daerah Kesu' negerinya. Tiada beberapa lama, mereka tiba di Gantaran rumahnya dengan mengadakan upacara Ma'parekke para8), kemudian mengadakan upacara Merok9) di halaman rumahnya di Gantaran dan terakhir upacara puncak yang disebut Lapa' KasallelO) di Tongkonan Kesu', tempat ayahanda dan ibunya berdiam. Perjalanan Polopadang dengan isteri dan anaknya ke bumi ini adalah dengan per­ jalanan melalui kutub utara Ulunna Langi•l l) berangkatnya dari bumi melalui Matallo12), seluruhnya memakan waktu empat puluh hari. Sejak kembalinya Polopadang bersama isteri dan anaknya ke Gantaran, maka mulailah hidup mereka tenteram dan upacara yang telah dilakukannya dalam perjalanan dari langit tetap menjadi anutan setia dari Aluk Todolol3) yang dinamakan Aluk Rampe Matallo demikian pula kebiasaan-kebiasaan Polopadang menjadi kebiasaan pada hari ini. Polopadang dan Daetanna hanya mempunyai seorang anak yaitu Paerunan yang seterusnya mewarisi kekuasaan Tongkonan Kesu'. Sejak dari Polopadang dan Paerunan Daerah Kesu' mulai digelar Panta'nakanlolo14). 3). Piong Sanglampa : Nasi-<laging lemang dalam ruas bambu yang dibakar. 4). Manglika' Biang : • Upacara menjelang po tong padi. 5). Ma'tadoran : Menyodorkan sajian-penyodoran sesajen sebelum panen. 6). Umpakande Deata : Upacara memberi makan kepada Dewata. 7). Surasang Tullang : Pengukiran pada bambu besar. 8). Ma'parekke para : mengadakan upacara diatas rumah mereka dahulu. 9). Upacara Merok : Upacara perkabungan (tidak boleh makan nasi dari keluarga yang kematian). 10). Lapa' Kasalle : suatu upacara yang bermaksud memperbesar dan mempertinggi pemuja- an kepada Dewa. 11). Ulunna Langi' : Hulu dari langit. 12). Matallo : Matahari, sebelah timur. 13). Aluk Todolo : Adat istiadat orang-orang dahulu. 14). Panta'nakan lolo : Pesemaian benih padi. 101 102 Informan/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah Nam a Um u r Pendidikan Asal Alamat Ba h a s a Diterjemahkan oleh T a n g g a l Y .K. Datutiku 70 tahun Shale School Daerah Kesu' Kesu' Kee. Sanggalangi Kah. Tana Toraja Toraja. Tangdilintin 3 Agustus 197 6 XIV. ASAL MULA NEGERI BAJENG Diceritrakan bahwa pada zaman yang silam kira-kira sudah lebih sepuluh kali pergantian pemerintah (pinangka), di negeri Bantaeng, berdiam seorang lelaki yang bernama Baso Daeng Pabeta dengan isterinya bernama I Basse Daeng Manurung. Keduanya berasal dari negeri Madina. Diceritrakan bahwa kedua suami isteri ini ada­ lah cucu dari Nabi Bagenda Ali. Pada masa itu dalam negeri tersebut berdiam seorang petani miskin yang bernama Lakipadada. Petani ini memiliki sebidang kebun yang ditanaminya umbi-umbian yang selalu · mendapat gangguan dari babi hutan. Susali hati petani ini melihat tanamannya membawa hasil yang diperlukannya. Ia men|ri cara dan akal untuk membasmi babi hutan dan akhirnya ia memutuskan untuk pergi ke rumah Baso Daeng Pabeta untuk meminjam sebuah tombak. Tombak yang terkenal keampuahnnya membasmi babi hutan yang bergelar T AMANY ALAYA. Penggunaan tombak ini ia akan berusaha membunuh babi yang telah lama mer'lsak tanamannya. Pada suatu malam dapatlah LAKIPADADA menombak seekor babi yang kebetulan masuk dalam kebunnya. Babi itupun larilah sementara tombak itu rnasih tertanam di punggung­ nya dan LAKIPADADA mengejarnya sampai pada suatu sumur. Babi hutan tersebut lari terjun masuk dalam sumur bersama tombak yang tertancap dalam tubuhnya. LA'KIPA­ DADA berputus asa dan pergi ke rumah Baso Daeng Pabeta memberitahukan hal ini dan ingin mengembalikan nilai tombaknya, yang dibawa lari oleh babi hutan, akan tetapi Baso Daeng Pabeta menolak menerima uluran itu. Ia tegas meminta kem.bali tombak tersebut dengan segera dan bukan ganti ·nilainya. Tidak ada jalan lain bagi LAKIPADADA selain dari pada hams turun ke dalam sumur mencari tombak yang hilang itu" 103 Ia menyuruh membuat sebuah okong (semacam alas periuk tanah dibuat dari lidi daun lontar yang dianyam), kemudian diikatkan den_gan rotan yang panjang. Hantuan orang-orang sekampungnya LAKIPADADA masuk dalam okong dan diulurkan turun ke dalam sumur. Akan tetapi sumur itu agaknya lebih dalam daripada yang diduga semu· Ia. Berganti-ganti rotan disambung, akhirnya bukan saja segala rotan yang terdapat di tanah Makassar habis disambung-sambung, tetapi perlu pula dicari rotan dari tanah Buton, barulah LAKIPADAbA dapat sampai kedasar suinuro Setelah dia keluar dari okong, memandang sekelilingnya, takjub dan hera.n melihat kitarannya, ia sadar bahwa sesungguhnya sekarang berada disebuah negeri benua bawah yang disebut ParatiwL Hatinya diteguhkan dan dengan penuh keyakinan iapun menuju rumah Raja ParatiwL Setelah ia berada di istana Raja, barulah ia tahu bahwa babi yang telah kena tombak itu adalah anak Raja tersebut. Setelah ia berada di negeri ini setelah tiga malam dan setelah ia menerima tombak yang hilang itu, ia berniat kembali ke bumi. fa bermohon pulang dan dari Raja Paratiwi ia menerima sebuah hadiah berupa keris. Lama juga perjalanan kembali baru tiba di bumi dan langsung menyerahkan kembali tombak itu pada Baso Daeng Pa beta. Diceritrakan bahwa LAKIPADADA pada suatu waktu ingin mengadakan perjalanan untuk menemui Tuhan Allah, dengan tujuan ingin menuntut dua macam ilmu : a. Ilmu tentang hidup abadi. b. Pmu tentiwg awet muda. Keberartgkatan tAKIPADADA menuntut ilmu, bersamaan pula dengan keberang· katan · Baso DaenŁ Pa beta meninggalkan kampung halamannya. Ditinggalkannya kampung halamannya karena diketahuinya bahwa tipis sekali harapannya akan memperoleh kehonnatan dim kemuliaan, meskipun oleh Raja Bantaeng sudah menjanjikannya untuk memberikan kepadanya dua buah daerah kekuasaan yang bernama Mappang ri Bungaya dan ·Salori Canrailaya. Berangkatlah Baso Daeng Pabeta, disertai isterinya dan diiringi 40 orang pengikutnya, berjalan menuju negeri Bajeng. Rakyat Bajeng menyambutnya, dengan upacara yang, tidak diketahui sebelumnya, ia dipilih. dan dinobatkan menjadi Raja di Negeri Ba]eng. Penobatan itu terjadi karena dipeloporl oleh 9 (sembilan) Gallarang, yaitu Gallarang Bajeng, Mata Allo, Moncongkomba, Lantang, Maiolo; Pang­ kajene, · Baloborang dan Gallarang Jeno maeja. Sembilan Gallarang ini menyatukan diri mengangkat seorang Raja yaag akan memerintah me'reka dan batas-batas dari sembilan Galfarang· ini juga menjadi ·batas dari kekuasaan Raja Bajeng Baso Daeng Pabeta. Kerajaan baru ini diatur batas-batasnya, sebelah utara Binanga Taeng (Jeneberang), sebelah barat lautan', ·sebelah. barat -Bangkala dan sebelah timur Gunung Bawakaraeng. Tersebutlah dalam ceritra bahwa LAKIPADADA herteguh hati pergi mencari Tuhan Allah, mska ia · berjala,i keariih utara, sehingga dalam perjalanan ia bertemu dengan seorang asing padanya. Bertanyalah LAKIPADADA : "Dapatkah anda me· nunjukkan kepadaku dimana saya bisa bertemu dengan Tuhan Allah". Jawab orang itu: 104 "Tuan akan menemuinya kalau Tuan·berjalan kearah selatan". Isyarat orang itu dilakukan nya, disana ia bertemu kembali dengan orang asing itu dan dinasehatkannya agar supaya berjalan kearah barat. Pada suatu tempat ia bertemu kembali dengan orang asing itu, berulang menasehatkan padanya agar tuan berjalan kearah timur. Penuh heran LAKI­ PADADA berjalan kearah timur, akhirnya pada suatu tempat ia bertemu lagi dengan orang asing itu, seraya berkata, orang asing itu menegurnya kalau Tuan akan bertemu dengan Tuhan Allah pergilah kelangit. Sekali Jagi LAKIPADADA berteguh hati dengan tidak putus asa, penuh harapan ia naik kelangit, disana ia bertemu Jagi orang asing itu. Dengan muka yang bersungut-sungut LAKIPADADA berkata kepadanya, sekarang tunjukkanlah padaku dimana saya bisa bertemu dengan Tuhan Allah. Sahut orang asing itu, bahwa yang Tuan cari dengan penuh kesungguhan itu tiada lain adalah saya sendiri Apakah maksudmu sehingga ingin bertemu dengan saya. LAKIPADADA menyampaikan permohonannya yang dua macam itu, Tuhan Allah menjawab bahwa ha! yang demikian itu gambang saja .. Akan tetapi dengan syarat, Jebih dahulu Tuan harus berpuasa, bertapa dan tidak boleh bicara selama 40 hari lamanya" Syarat-syarat ini dipenuhi dan dilakukan oleh LAKIPADADA kemudian kembali kepada Tuhan Allah, selanjutnya Tuhan Allah bertanya kepadanya, senjata apa yang Tuan bawa itu, Jawab LAKIPADADA, ini sebuah keris, Tuhanku Seketika itu Tuhan Allah menukar keris itu dengan sebuah SONRI (kalewang) dengan hikmatnya Kemudian Tuhan Allah berkata: "Hai LAKIPADADA coba perlihatkan kepadaku kerismu itu". LAKIPADADA mencabut­ nya, Žetapi ia heran, dengan ketakutan diserahkannya sonri itu; berkatalah Tuhan Allaht "Tuan sudah bertapa dan sudah berpuasa 40 hari Jamanya tetapi dengan ini ternyatalah se­ baliknya perbuatanmu itu, karena ternyata kerismu tadi sudah ditukar orang dengan sebuah sonri, sedang kamu tidak mengetahuinya. Oleh karena kamu telah sungguh­ sungguh mencari aku, maka kami berikan padamu ilmu ta'bang untiaO (ilmu panjang umur), dengan syarat bahwa Tuan tidak boleh makan pisang muda, mangga muda dan asam muda .. Sonri kemudian bernama SUDANGA.2) Diceritrakan selanjutnya bahwa riwayat dari LAKIPADADA ada hubungan dengan ceritra-ceritra yang sama di daerah Gowa. Tersebutlah dalam ceritra bahwa LAKIPADA­ DA mempunyai seorang saudara yang bernama KARAENG BAJO yang menjadi suami dati TUMANURUNGA3) di Gowa KARAENG BAJO dan TUMANURUNGA ini mem· punyai seorang putra bernama Tumassallangga Baraya" Menurut ceritra juga akhirnya sesudah Karaeng Bajo bersama TUMANURUNGA dan LAKIPADADA menghilang ke Jangit, maka Tumassallangga Daraya menjadi Raja di Gowa. Beliau ini digantikan oleh I). l lmu ta'bang untia : llmu panjang umur. Diibaratkan kepada pohon pisang walaupun telah dipotong akan tumbuh terus sampai berbuah. Pantang mati jika belum menghasilkan buah. 2). Sudanga : Alat kerajaan Gowa yang sakti berbentuk keris. 3). Tumanurunga : Orang yang turun dari kayangan. Menurut kepercayaan orang Makassar, demikian pula orang Bugis bahwa permulaan adanya Raja dimulai dari Tumanururig sebagai cakal bakal Raja dan menurunkan Raja-raja sesudahnya. 105 putranya yang bergelar Puang Lowe Lembang, kemudian diganti oleh putranya lagi yang bergelar Karampang ri Gowa selanjutnya dia diganti oleh puteranya Tunatangka Lopi. Tunatangka Lopi ini mempunyai 2 orang putra. Kedua orang putranya masing-masing dinobatkan menjadi Raja, yaitu kerajaan Gowa dan Kerajaan Tallo. Gelar Raja Gowa waktu itu· Batara Gowa dan Tallo bergelar Karaeng Lowe ri Sore. Batara Gowa diganti oleh putranya dan selanjutnya pula digantikan oleh saudaranya yang bungsu yang ber­ gelar Tumapa' risi Kallonna sampai tahun 1543. Sampai pada fase ini LAKIPADADA tammat dalam penceritraan. Beberapa turunan. Raja-raja Gowa sudah silih berganti, tetapi lain halnya Baso Daeng Pabeta masih tetap didapati memerintah di kerajaan Bajen,g. Syahdan dalam suatu waktu terniat dalam hati Tumapa'risi Kallonna akan me­ minang putri Raja Bajeng yang bernama I Banri Daeng Ratu. lkut serta dengan- utusan Raja Gowa, dikirimkannya seorang pahlawan yang gagah berani bernama Kare Jute kenegeri Bajeng untuk menaklukkan hati Karaeng Bajeng, agar menerima pinangan Raja Gowa. Raja Bajeng menolak pinangan Raja Gowa dengan beralasan bahwa Raja Gowa ma­ sih kafir, masih makan daging babi, sedang Karaeng Bajeng sudah kepada Agama Allah. Sefanjutnya kerajaan Bajeng menolak segala usul perjanjian antara · Gowa dan Bajeng. Bajeng tidak mau tunduk kepada Gowa, demikian pula Gowa tidak menghendaki kerajaan lain selainnya" Suatu ketika di Bajeng diadakan perayaan yang berlangsung selama tujuh hari tujuh malam, pada saat inilah Raja Tumapa'risi. Kallonna bersemkepatan memaklumkan perang kepada Raja Bajeng yang disusul dengan serangan ke Bajeng. Sepuluh tahun lainanya kedua Raja tersebut berperang terus menerus dan kekalahan tetap berada pada Tumapa'risi Kallonna. Suatu waktu sesudah peperangan berlangsung sepuluh tahun lamanya tak berkeputusan, maka Raja Gowa mengirim sebuah angkatan perang yang dipimpin oleh seorang pahlawan yang gagah berani bernama Kare Ka'lo ri 'Sero untuk menyerang negeri Bajeng. Pahlawan piHhan ini akhirnya bertemu dengan angkatan perang Bajeng. yang hebat pula dipimpin oleh dua orang pahlawan bernama I Tanrasan Bodo-bodo dan I Bangkasi Ca'di-ca'di, Angkatan Kare Ko'lo ri Sero d,apat dikejar oleh kedua pahlawan Bajeng itu sampai kampung Pekang La'bu (Pallangga). Ditempat ini pahlawan Gowa tersebut tertangkap dan hampir saja terlempar ke dalam sebuah jurang yang dalam, akan tetapi Kare Ko'lo ri Sero dapat meloloskan dirinya. Raja Gowa berkali­ kalUkut ke medan perang. Masa ketuju kalinya menyerang Bajeng, ketika perjalanan mereka sampai pada suatu tern pat yang bernama Romangpolong (Tombolo) putra Tumapa'risi Kallonna yang masih berusia delapan tahun akhirnya anak itu jatuh d×lam, tangan Gallarang Malewang (salah satu dari sembilan bate dari Bajeng). Gallarang Malewang mengadakan perayaan besar untuk menyambut anak raja tersebut. Dibunyikan­ nya gendang dan segala bunyi-bunyian kebesaran, Karaeng Bajeng yang sedang berada di tempat itu, setelah mendengar. suara keramaian yang seru, lalu bertanya, apakah mak­ sud Ørayaan itu. Dijawab oleh. Gallarang Malewang bahwa isterinya baru saja selesai bersalin, sehingga · perayaan ini diadakan. Gallarang Malewang si .penghianat itu me­ ngembalikan putra Raja Gowa serta bermufakat dengan Raja Gowa untuk bersama- 106 sama memerangi Raja Bajeng. Daya upaya ini pun tidak berhasil, tetap kekalahan dipihak Gowa. Bermacam-macam akal dan tipu daya yang dilakukan oleh Raja .Gowa untuk menaklukkan Raja Bajengo Akhirnya Raja Tumapa'risi Kallonna memohon pertolongan Karaeng Galesong yang mempunyai perhubungan persahabatan dengan _Karaeng Bajeng, Diceritrakan, maka pada suatu hari Karaeng Galesong diundang untuk menghadiri suatu perayaan di negeri Bajeng. Karaeng Galesong berfikir akan menggunakan kesem­ patan baik ini sesuai dengan persekutuannya dengan Raja Tuinapa'risi Kallonna. Sebelum beliau berangkat menuju Bajeng, diperintahkannya kepada rakyatnya supaya mengumpulkan kotoran sebanyak mungkin pada suatu kampung bernama kanyaurang. Diperintahkannya pula agar kotoran itu dibakar menjelang m'atahari terbenam. Ke­ tika orang-orang di Bajeng sementara bergembira ria dalam pesta di mana juga Karaeng Galesong hadir didalamnya tiba-tiba disebelah arah Galesong kelihatan sangat merah memenuhi angkasa.Seolah-olah terkejut, Karaeng Galesong bangkit berteriakmengatakan, Raja Gowa mengetahui bahwa saya ada disini, lalu dia membakar Galesong sampai menjadi debu, Karaeng Bajeng terpengaruh dengan ucapan Karaeng Galesong, langsung menawarkan bantuan dengan menyiapkan sebuah angkatan perang. Karaeng Galesong menolak tawaran itu, hanya meminta satu bantuan saja, yaitu meminta I Bule4) alat kerajaan Bajeng yang sakti, mudah-mudahan dengan pertolongan I Bule tentara Gowa akan hancur. Permintaan Karaeng Galesong didengar isteri Karaeng Bajeng dan segera memberikan nasehat kepada suaminya, bahwa permintaan itu adalah penghianatan, akan tetapi Karaeng Bajeng tidak menghiraukan nasehat isterinya, I Buie diserahkannya dengan tidak memikirkan akibat-akibatnya. Karaeng Galesong menerima I Buie dengan tersenyum dan gembira, dalam hatinya bersumpah tidak akan mengembalikan lagi I Buie kepada Karaeng Bajeng. Karaeng Galesong dengan segera meninggalkan keramaian menuju negerinya, tidak berapa lama I Buie, alat kerajaan Bajeng yang terkenal kesaktiannya itu sudah berada ditangan Raja Tumapa'risi Kallonna, hal ini berarti kekuasaan Raja Bajeng sudah berpintah ketangan Raja Gowa. Kekuasaan dan kekuatan kerajaan Bajeng dengan seketika itu hilang buat selama-lamanya. Kegembiraan Raja Gowa Tomapa'risi Kallonna tidak dapat diperkirakan lagi. Sebagai tanda terima kasih kepada Raja Galesong, Raja Gowa memberikan kepadanya semua hutan-hutan tempat persinggahan Karaeng Galesong dalam perjalanan pulang membawa gaukang I Bule. Sejak peristiwa itu Karaeng Galesong sudah memiµki hutan­ hutan Pare-Pare, Bontokadopepe, Kampung Tanru Tangke Jonga dan Kampung Cappana Barong Karamasa. Setelah Bajeng kalah perang maka Karaeng Lowe ri Bajeng beserta isterinya dim putrinya menghilang naik ke langit. Beliau meninggalkan putranya yang bernama Iman- 4). I Buie : Alat Kerajaan Bajeng yang sakti, berbentuk tombak. Benda ini menjadi alat. kerajaan Gowa setelah dirampas dari Bajeng. 107 rontokan Daeng Marewa di bawah perlindungan Gallarang Bajeng sendiri. Dalam peristiwa terakhir ini, sembilan orang Gallarang sebagai Bate dari Bajeng sisa dari orang yang bertahan, yaitu Gallarang Mataallo dan Gallaran Bajeng. Kedua orang Gallarang ini di­ pindahkan kenegeri Limbung, oleh karena Raja Gowa mempersatukannya kepada dua orang Gallarang yang dahulu, ialah Gallarang Pammase dan Gallarang Ballo. Demikianlah ceritra kerajaan Bajeng yang telah sekian lamanya berdiri dengan megahnya di Polong­ bangkeng, sekarang berpindah kenegeri Limbung dibawah pemerintahan Gowa. Di­ angkatlah Mappaliku Daeng Pasossong sebagai kepala pemerintah di Limbung. Suatu riwayat menceritrakan bahwa sesudah Raja Gowa mengalami kekalahan terus menerus dalam peperangannya dengan Bajeng, orang menyampaikan kepada Raja Gowa bahwa ada seorang dalam Kerajaan Gowa seorang-orang .pintar yang mempu'nyai kesaktian jarang bandingannya bernama Boto Lempangan,. Raja menyuruh jemput orang pintar itu untuk minta nasehat. Setelah Boto Lempangan berada dihadapan Raja, bertanyalah Raja, bagaimanakah pendapatmu untuk menghancurkan kerajaan · Bajeng. Boto Lempangan menjawab, ampun Tuanku, untuk pekerjaan ini akan hampa potong kakinya kerajaan Bajeng dan lehernya, perutnya akan hamba belah dua. Seketika itu Raja Gowa kagum dan heran terhadap rencana orang pintar ini. Diputuskan bahwa tugas ini dipercayakan kepada Boto Lembangan sendiri. Pendek kata, Boto Lempangan menyamar dan berpura-pura sebagai orang dalam suasana ketakutan, ia berangkat ke negeri Bajeng memohon perlindungan kepa, da Karaeng Bajeng. Dia menceritrakan kepada Raja. bahwa sebabnya bermohon perlin­ dungan karena takut akan dibunuh oleh Raja Gowa. Dipersalahkan karena telah, me.ncin­ tai seorang gadis muda lagi cantik yang juga dicintai oleh Raja Gowa. Raja Bajeng terharu mendengarnya dan memberikan keizinan bermukim di Bajeng. Boto Lempangan sebagai onmg cerdik, melalui caranya berkata-kata berusaha mempengaruhi Karaeng Bajeng. Ia berdaya upaya agar kata-kata dan sikapnya memberikan keyakinan pacia Karaeng Bajeng. Menjadilah ia orang kepercayaan Raja yang utama. Tatkala Boto Lem­ pangan mengetahui bahwa segala nasehatnya dibenarkan kelak, oleh Raja Bajeng. Suatu waktu ia datang menghadap dihadapan Raja untuk menyampaikan suatu cita-cita yang sudah lama dikandungnya. Dia datang sembah sujud, disamping memajukan nasehat katanya, agar supaya Bajeng tetap dipihak menang dalam peperangannya, melawan Gowa, maka alangkah baiknya disebelah barat dan timur Kerajaan Bajeng digali sebuah parit yang dalam, dernikian pula sebaiknya dibuat parit ditengah-tengah kampung ini. Raja Bajeng tanpa pikir dan menyelidiki bahaya yang terkandung dalam usu] Boto Lempangan, dengan segala suka hati mengabulkan permintaan ini. Raja berseru mengum­ pulkan Rakyat dan digalilah parit menurut rancangan Bato Lempangan. Sementara penggalian berlangsung, Bato Lembangan menyampaikan berita kepada Raja Gowa bahwa Kerajaan Bajeng sekarang sedang dipotong kaki dan lehernya, begitu juga perutnya sudah dibelah dua. Segera Raja Gowa memaklumkan perang kepada keiajaan Bajeng. Hari penyerbuan telah ditetapkan, akan tetapi Raja Gowa menyalahi janji yang telah disepakatinya lebih dahulu, yaitu pertama dia menyerang Bajeng dua hari sebelum 108 hari yang disepakati, kedua, Raja Gowa melanggar perjanjiarinya dengan Boto Lempangari, yaitu memasuki Bajeng dengan terus membakar gudang mesiu Karaeng Bajeng. Terjadilah kebakaran yang sangat hebatnya, ribuan manusia yang menemui· ajalnya, orang-orang Bajeng lainnya mendapat bahagian Iuka dibahagian kakinya disebab­ kan arusnya timah yang mengalir dari guda:ng mesiu. Karaeng Lowe ri Bajeng terpaksa mengaku kalah. Kejadian-kejadian ini pula menjadi asal penamaan kampimg-kampung seperti Kampung Solonga (mengalir) karena .disanalah segala orang ma ti yang dibawa pergi ke kuburan, seperti halnya air mengalir karena banyaknya. Kampung Mannongkoki (menutupi), karena semua kuburan-kuburan ditutup dengan daun-daunan. Kampung Pengunjuran (pembujuran), karena semua mayat-mayat dibujurkan ditempat itu. Kam­ pung Pengembarig (Pengumpulan) karena segala tawanan-tawanan perang dikumpulkan untuk dikirim ke Gowa. Diceritrakan Bajeng sampai terakhir itu sudah bercer,a'i ,berai dan hancur disebabkan oleh penghianatan-penghianatan dan tipu daya. · Dibawah pemerintahan Gowa, Negeri Tu Bajeng terdiri dari empat Gallarang, yakni, a). Gallarang Bajeng, b). Gallarang Mataallo, c). Gallarang Pammase, d). Gallarang Ballo. Mereka ini diganti-ganti Akusian5) menghadap Raja Gowa. Gallarang Bajeng mem­ punyai dua orang anak yang selalu menemani ayahnya menghadap Akusiang, maka pada suatu hari ketika yang bungsu sedang menjalankan kewajiban ronda malam menjaga Raja Gowa, dia tak dapat menahan kantuknya terus tertidur. Dalam tidurnya ia kecurian mata kerisnya sehingga sarung kerisnya yang tinggal terjepit dipinggangnya. Kejadian ini didengar oleh Raja Gowa. Sebagai hukuman karena kelalaiannya, menjadi sebab penggantian nama Gallarang menjadi Batang Banoa Appaka. Akhirnya disingkatkan ceritra bahwa Karaeng Bajeng sementara berangkat ke Limbung untuk mendirikan suatu tempat (kampung) dan akan memerintah dibawah kekuasaan Raja Gowa. Tempat didirikan dimana terdapat sumber mata air yang me­ mancar airnya keatas Ge'ne Allimbua), dari sinilah kata allimbua menjadi limbung sebagai asal nama negeri Limbung. Gallarang Bajeng (Batang Banoa Limbung) adalah sebagai wakil dari Karaeng Bajeng bila Raja berr alangan. Gallarang Pammase berfungsi pendamping, Gallarang Mataallo berfungsi Pallappa Barambang6), dan Gallarang Ballo berfungsi sebagai Buku Magassing 7). Sesudah menghilangnya Karaeng Lowe ri Bajeng, maka tak ada lagi yang menggantikan­ nya selaku Raja ri Bajeng (Limbung). Segala Kelompoang8) yang dibawa ke Limbung 5). Akusia : Melakukan pengabdian kepada Raja, biasanya diikuti dengan pemberian barang­ barang yang sifatnya upeti. 6). Pallappa barambang : Pelapis dada, yang dimaksud orang yang bersedia menjadikan dirinya pelapis dari Raja dalam perang dengan berada didepan Raja. Jadi berarti orang berani. 7). Buku magassing : Tulang yang kuat, yang dimaksud orang yang memberi kekuatan pada kerajaan, memberi kekuatan dalam negeri sebagai pengawal kerajaan. 8). Kalompoang : Kebesaran, sama dengan alat kerajaan. 109 kecuali I Buie dibawa pengawasan Batang Banoa Appaka. Pengangkatan Gallarang dipilih oleh rakyat dan pilihan itu terus mendapat persetujuan Raja Gowa. Bajeng sebagai bekas kerajaan, tidak mungkin lagi akan kembali teguh berdiri sendiri oleh karena famili­ famili Raja· Bajeng sudah mendapat bahagian masing-masing tern pat (kampung) disekitar llmbung, dimana mereka leluasa dan bebas mencari penghidupannya sendiri. Mereka hanya tinggal mewah dan mengenangkan keberaniannya dan kekuatannya dahulu selama mereka berperang dengan Raja Gowa. Turunan dari pemberani-pemberani Tu Bajeng juga sudah terpencar-pencar mencari penghidupannya masing-masing. Didalam· Kampung Limbung sebuah rumah besar (Bila Lompoa) yang dibuat menurut bentuk rumah Raja Tu Bajeng tersimpan semua kelompoang dan gaukang (sembilan) dari Raja, pengawasannya diserahkan pada Batang Banoa Limbung. Seorang laki turunan selaku penati 10) yang mengatur pelaksanaan upacara terhadap kelompoang itu yang dikunjungi orang baik dari dekat maupun jauh datang menghormatinya. 9). Gaukang : Alat kebesaran yang menjadi mata acara upacara. 10). Penati : Penjaga tempat, benda, pohon yang dianggap mempunyai nilai magis religius, dialah yang merawatnya, seolah-oleh dialah yang perantara. 110 lnforman/Pengumpul/Peneliti/Penterjemah Nam a Sultan Dg . Mi le. Um u r ± 50 tahun . Pendidi kan S . D . Pekerjaan Pengus aha. As a l Limbung dati II Goa. Al am a t Kota Limbung. Pen eli ti D rs. Abu Hamid Tangg al 1 Juli 1976 111 XV. ASAL USUL ORANG BAJO Serta hubungannya dengan penamaam Pulau-Pulau Sembilan di Kabupaten Sinjai/Sul-sel. Kata yang empunya ceritra pada zaman dahulu kala di daerah Sulawesi Selatan belum ada orang Bajo/Torijene (artinya orang yang berdiam diair). Konon Khabarnya orang Bajo itu berasal dari Johor/Malaysia. Pada suatu ketika putri Raja Bajo pergi bercengkerama bersuka ria naik perahu bersama dayang-dayangnya ketengah laut. Malang tak dapat ditolak sudah ditentukan oleh takdirnya, tiba-tiba Jatang angin kencang diiringi ombak besar kemudian menghanyutkan perahunya tidak tentu arah tujuannya. Mereka berteriak minta tolong tapi suaranya hilang ditelan suara gemuruh ombak yang menggulung besarnya. Berhari-hari lamanya mereka hanyut terkatung-katung mengikuti jalannya arus. Akhirnya perahu mereka terdampar ketepi pantai di muara sebuah sungai yang kemudian dikenal namanya ialah sungai Cerekang di daerah Luwu/Sulawesi Selatan. Raja orang Bajo di Johor setelah menjelang petang menunggu putrinya belum juga pulang, iapun merasa khawatir kalau-kalau putrinya belum juga pulang, iapun merasa khawatir kalau-kalau putrinya kena musibah. Beliau menyuruh pengawalnya meme­ riksa kepantai. Di tepi pantai dari beberapa nelayan mendapat keterangan bahwa kemungkinan besar tuan putri kena musibah sebab angin kencang dan ombak besar bertiup siang tadi. Kami orang-orang nelayan mengurungkan maksud kami turun kelaut karena takut akan kena bahaya" 112 Setelah pengawal mendengar keterangan para nelayan ini, iapun segera pulang dan langsung melaporkan hal ini kepada rajanya. Raja Bajo sangat kaget mendengar berita ini dan seketika itu juga memerintahkan kepada semua orang Baja pergi mencari putrinya serta kutukan tidak boleh ada naik kedarat/pulang ke kampung apabila putri raja tidak dibawa pulang .. Orang-orang Baja dengan memakai perahu mereka terus terpencar mengarungi lautan. Dalam pelayaran itu orang-orang Baja yang sudah tua dan tak sanggup ikut meneruskan perjalanannya terpaksa singgah tapi karena takut kena kutukan rajanya, mereka tidak naik ke darat melainkan hanya membuat Rumah panggung di atas air di tepi pantai atau tetap pada perahunya yang berlabuh di tepi pantai. Tempat-tempat yang mereka lalui antara lain pesisir Sumatra, Kalimantan, Pilipina dan akhirnya terus ke Sulawesi dan tiba di teluk Bone. Orang-orang Bajo singgah di tepi pantai di teluk ini untuk beristirahat sementara, disamping itu akan mencari keterangan kalau-kalau ada yang melihat putri raja yang dicarinya. Tempat persinggahan orang-orang Baja ini kemudian dinamai BajoE (Kabupaten Bone). Setelah berapa lama mereka tinggal di BajoE akhirnya mereka mendapat keterangan bahwa putri raja yang mereka cari sekarang berada di Luwu membuat perkampungan di muara sungai Cerekang. Orang Baja di Bone ini kemudian meneruskan pelayarannya lagi menuju ke Luwu di muara sungai Cerekang. Setelah sampai disana benarlah didapati putri raja bersama dayang-dayangnya hidup dengan tenteram. Beberapa puluh tahun kemudian tersebutlah Raja Sawerigading akan berlayar ke Cina (Nama salah satu tempat di Kabupaten Bone) untuk pergi mengawini saudara sepupunya yang bernama We Cudai Daeng Risompa. Suatu kesulitan sebab perahu untuk Sawerigading ke Cina tidak ada. Sepakatlah orang-orang di Luw,u akan menebang ka­ yu welenrengnge yang tumbuh di tepi sungai Cerekang untuk dibuatkan Sawerigading perahu. Konon kabarnya kayu welenrengnge ini adalah pohon yang terbesar diseluruh dunia pada wak tu itu. Di atas pohon kayu welenrengnge ini pada saat itu bersarang ber­ jenis-jenis burung yang ada di Sulawesi. Setelah kayu welengrenge ini ditebang, terjadilah banjir telur burung yang pecah selama tiga bulan. Setelah itu disusul pula banjir atau air bah yang sangat besar sehingga orang-orang Bajo yang berkampung di muara Sungai cerekang hanyut akhirnya terdampar disuatu tempat yang kemudian dinamai Malili yang artinya mali = hanyut. Disinilah orang-orang Bajo yang hanyut itu tadi membuat perkampungan baru. Beberapa puluh tahun lamanya mereka berdiam di tempat ini, aman dan tenteram tak ada suatu gangguan. Maka pada suatu hari tersebutlah Putri Raja Bajo yang bernama Tuan putri Papu pergi bercengkerama dan bersuka ria naik perahu ke tengah laut. Malang datang menimpa pada saat itu tiba:tiba datang angin kencang diiringi gelombang yang besar, sehingga perahu putri Papu dan pengiringnya hanyut dibawa ombak. 113 Pada waktu sore tibalah laporan kepada raja bahwa tuan putri bersama pengiring­ nya kena musibah sewaktu ia bermain-main naik perahu di tengah lautan bersama para pengiringnya. Raja Bajo di Malili memerintahkan kepada rakyatnya untuk pergi mencari putrinya hidup atau mati harus dibawa pulang. Raja juga mengeluarkan sumpah bahwa mereka akan kena kutukan apabila mereka naik kedarat tanpa memba_!Y.a Tuan putri. Semua orang Bajo yang ada di Malili berangkat dan membagi dirinya atas dua kelompok. Satu kelqmpok menuju Sulawesi Tenggara, dan satu menuju ke selatan melayari Teluk Bone. Kelompok yang menuju keselatan ini terpaksa sebahagian singgah karena sakit di pulau-pulau yang bersebaran di Teluk Bone, Pulau-pulau ini sekarang bernama pulau sembilan terrnasuk Kabupaten Sinjai. Setiap pulau ini mempunyai nama tersendiri i;ebagai berikut : Sekarang namanya Pulau Liang-Hang dahulu pulau Tandotulai yang artinya ikan Katombong karena di pulau ini banyak ikan Katombong. Sekarang Pulau Kambuno dahulu Pulau Same artinya perkampungan karena dipulau inilah pertama ada perkampungan. Sekarang Pulau Katindoang dahulu Pulau Kako artinya pulau hantu karena sering dijumpai ada hantu. Sekarang Pulau Kodingngareng dahulu dinamakan Pulau Lingga yang artinya Pulau persinggahan. Sekarang Pulau Batang Lampe dahulu Batang Lambere yang artinya Pulau Panjang. Sekarang Pulau Kanalo satu dan Kanalo dua dahulu disebut Pulau Tadinang I dan Tadinang II yang artinya Pulau Pekuburan, karena disinilah dikuburkan orang-orang Bajo yang mati. Setelah orang-orang Bajo berkampung di pulau-pulau ini, pada suatu hari datanglah kawanan bajak .laut yang mengambil tempat persembunyian disalah satu pulau yang belum dihuni oleh orang Bajo. Pulau ini kemudian diberi nama BurungloE sesuai nama Kepala bajak laut yaitu BalunruE. Orang-orang Bajo disamping ad,a yang singgah di pulau-pulau yang disebut di atas, masih ada pula yang melanjutkan pelayarannya dan tiba di Selat Maka_ssar. Disini mereka menjumpai perahu yang ditumpangi .putri Papu, tetapi perahu itu sudah kosong tak ada isinya seorangpun. Mereka mengira bahwa Putri Papu telah meninggal dan dikuburkan di pulau yang ada di dekat tempat mereka menemukan perahu itu. Pulau itu mereka dekati dan akhirnya mereka·naik memeriksa kalau kalau mayat tuan putri ada tergolek. Semua tempat sudah dijelajahi tapi mayat .tuan putri tidak dijumpai. Mereka pikir jangan­ jangan mayat tuan putri dikubur dalam tanah, maka mereka menggali lagi tanah mencari rnayat yang diperkirakan ada te.rkubur. Mayat tidak didapat sehingga mereka pulang keperahunya lagi. Tempat atau Pulau ini kemudian diberi nama Tanakeke yang artinya tanah digali. Mereka melanjutkan pelayarannya dengan sedikit gembira karena perahu tuan putri sudah didapat. Tentu tuan putri ada disekitar tempat ini. Akhirnya mereka bertemu dengan beberapa orang nelayan. Dari nelayan inilah mereka mendapat keterangan bahwa putri yahg mereka cari sekarang ada di istana Raja Goa dan sudah dijadikan 'permaisuri. ·Orang-orang · Bajo menu ju ke Goa, setelah tiba mereka menghadap raja sekedar untuk menemui tuan putri. Akhirnya mereka bertemu dengan tuan putri yang sekarang 114 sudah menjadi permaisuri pada kerajaan Goa. Sampai sekarang ini ada dalam nyanyian Makassar yang berbunyi : "Teako callai Bajoa rimabollong bukkulengna, niappa Bajo nania Somba ri Goa" Artinya : Jangan dicela dihina orang Bajo karena kulitnya hitam sebab nanti ada Somba karena orang Bajo. Demikianlah kissah orang Bajo dan Pulau-pulau Sembilan yang ada di Kabupaten Sinjai. 115 116 Informan I Pengumpul I Peneliti I Penterjemah Na m a Um u r Pendidikan As a l Alamat B a h asa Diterjemah kan Tanggal M. Sofyan B.A I Pemilik Sekolah Kab. Sinjai. 35 tahun. Sarjana Muda IKIP. Sinjai Laleng Benteng Sinjai. Bu g is A. Gani 20 Oktober 1976. XVI. M A S A P I DI BEJO Beberapa daerah di Indonesia ini Masapi (ikan sjdat), hanyalah dianggap. sebagai salah satu jenis ikan tawar, hanya mempunyai keistimewaan karena le;zat rasanya. Unti.ik melukiskan bagaimana lezatnya masapi ini, apabila dibakar, maka api yang membara akan menjadi padam dikarenakan minyak/lemak masapi itu meleleh. Untuk membakar ikan semacam ini, mempunyai cara dan tehnik tersendirL Orang yang bisa membakar hanyalah orang-orang yang sering menangkap:rya, . yaitu orang yang berdiam disekitar sungai bahagian hulu, dimana Masapi. ini banyak dan sering hidup berkembang biak. Di daerah Sulawesi Selatan Masapi ini mempunyai .kissah tersendiri karena dianggap sebagai ikan sakti. Suatu contoh ialah apa yang terdapat disuatu desa yang .berna,ma Bejo, Daerah Tingkat II Kabupaten Sinjai, Sulawesi Selatan. Di daerah ini mengalt.r sebuah sungai yang bernama Sungai Apareng. Di hulu Sungai Apareng ini pada bahagian. yang banyak batu besar dan airnya mengalir deras, berpuluh ekor Masapi hidup dengan amannya,jangankan ditangkap diganggu sedikitpun tidak ada yang berani karena dianggap keramat dan sakti. Pada saat-saat tertentu banyak orang berkunjung ke tempat itu untuk melepaskan nazar, karena barhasilnya usaha, baik sebagai petani maupun sebaga:i pedagang begitu pula keberhasilannya dibidang Jainnya. Keberhasilan itu anta:ra lain terkabul cita-citanya untuk memperoleh anak, terkabul cita-citanya mempersunting sidia atau cita-cita lainnya. · · .117 Adapun riwayatnya sehingga tempat ini "B E J O" (Sungai Apareng) menjadi tempat untuk melepaskan nazar, pada mulanya disebutkan kisahnya sebagai berikut : Kira-kira pada abad XVI ; ada seorang panglima perang kerajaan BULO-BULO, sekarang termasuk Wilayah Daerah Tingkat II Kabupaten Sinjai Sulawesi Selatan. Panglima ini panggilan sehari-harinya disebut "Puang Lompo", yang tidak mempunyai anak barang seorangpun walau telah bertahun-tahun lamanya kawin. Pada suatu hari ia diperintahkan oleh Raja Bulo-Bulo untuk memimpin pasukan dalam perang melawan Kerajaan Toraja. Dalam perjalanannya bersama pasukannya, ia singgah di desa Bejo di tepi Sungai Apareng. Ketika itu Puang Lompo berdiri di atas sebuah batu, yang ada di tengah sungai itu. Pada saat itu ia rilenyaksikan banyak ikan masapi berkeliaran disekitar batu tempatnya berdiri itu. Beberapa diantara ikan Masapi itu memoncongkan mulutnya seakan-akan minta untuk disuapi. Seketika itu juga sang Panglima bernazar: "Kalau saya kembali dari medan perang dengan selamat, dan memper­ oleh anak sebagai penyambung keturunanku, saya akan kembali kemari menyuap ikan­ ikan Masapi di Bejo ini. Begitu pula anak saya yang sulung saya akan menamakan Bejo'', sesuai dengan nama desa ini. Setelah selesai mengucapkan nazar ini, Puang Lompo bersama pasukannya, me­ Janjutkan perjalanannya menuju sasaran semula. Nasib baik yang mengiringinya, karena semua musuh yang dihadapinya dengan mudah dikalahkan. Beberapa kampung dan desa telah ditaklukkan dan akhirnya pulang kembali kepada Raja Bulo-bulo untuk me­ laporkan hasil penyerbuannya yang gemilang. Kedatangannya disambut dengan meriah serta dielu-elukan, sebagai pahlawan yang menang perang. Keberaniannya dipuji ke­ tangkasannya dikagumi tepat nian kedudukannya sebagai seorang Panglima perang. Puang. Lompo didalam melancarkan penyerbuan itu setelah bernazar di kali Apareng, ia merasakan ada sesuatu kekuatan gaib yang selalu mengiringinya. Ia meyakini bahwa pertemuannya dan nazarnya pada Masapi di Bejo itulah yang memberi­ kan kekuatan gaib yang selalu menyertainya dalam penyerbuannya. Begitulah setelah pasukan yang dipimpinnya telah kembali tenteram dilingkungan hidup sanak keluarganya, serta kesibukan lain sudah selesai, Puang Lompo sekeluarga berkunjung ke Bejo tempat Masapi berada untuk melepaskan nazarnya yang telah di­ ucapkan dahulu. Pada waktu itu tidak ketinggalan si Bejo anaknya yang sulung yang baru berusia beberapa bulan, karena termasuk dalam:ikatan nazar itu dulu. Pada saat sekarang ini sebagaimana telah dikemukakan terdahulu bahwa setiap orang yang bernazar dan telah tercapai cita-citanya, datang untuk melepaskan nazarnya itu· iafah menyuapi Masapi di Bejo. ·untUk memimpin upacara dalam melepaskan nazar ini, ialah seorang petugas yang dijabat oleh suatu keluarga turun temurun. Petugas ini yang dipanggil Penati membawa 118 makanan yang terdiri dari telur yang dimasak, ayam goreng dan nasi ketan hitam dan putih, sambil menepuk-nepuk air di pinggir Kali Apareng, maka berpuluh ekor Masapi yang panjang dan besar datang mengulurkan moncongnya. Pada saat itu orang yang akan 'melepaskan nazarnya dipersilahkan oleh Penati untuk menyuapi Masapi yang jinak-jinak ini. Masapi berpestapora dan setelah kenyang mereka mundur satu persatu dan mePg­ hilang masuk keliang batu yang ada disepanjang tepi sungai Apareng, Upacara pelepasan nazar ini bukan berakhir hanya sampai disini, melainkan dilanjutkan dengan makan bersama sambil mandi bersukaria di Kali Apareng, semua pengunjung disuguhi makanan yang tentunya makanan yang serba enak. Satu pantangan bahwa orang yang mandi itu tidak boleh membuang air di kali ini, begitu pula bahwa mereka tidak boleh mandi di atas tempat Masapi itu berdiam. Bukan hanya makanan yang diperoleh setiap·yang hadir di tempat itu melainkan sering pula mereka memperoleh sedekah wang dari orang yang melepaskan nazar itu. Karena orang yang tinggal disekitar tempat itu umumnya rakyat miskin, maka upacara pelepasan nazar ini merupakan saat berbahagia disamping karena dapat makan yang enak juga mereka memperoleh sedekah wang. Pada saat serupa ini para petani yang berdiam disekitar tempat ini merupakan pula masa bahagia yang tersendiri. Mereka menjajakan hasil kebunnya buah-buahan, sayur - sayuran begitu pula hasil kebun lainnya. Mereka tidak usah bersusah payah untuk meng­ antamya kekota yang cukup jauh itu. Para pengunjung terutama yang datang dari kota ten tun ya akan membawa pulang oleh-oleh. Kebetulan pula semua jualan ini harganya sedi­ kit lebih murah dari yang ada di pasar kotanya. Dernikianlah sekilas lintas ceritra Masapi di Bejo yang sering dikunjungi orang untuk melepaskan nazarnya. 119 120 Inf oran I Pengumpul / Peneliti / Penterjemah Nam a .Um u r Pendidikan . As a I Alama t . Bahasa asli · Ditetjemahkan oleh1 Tanggal Petta Rumpa 60 ti\hl!Jl. S.R. 3 tahun Sinjai Sinjai .· Bug.is . A. Gani 13 Oktober 197 6 XVII. TERJADINY A LIMA SUNGAI BESAR DI SUL-SEL (Sungai Walannae, S. Cenrana, S. Tangka. S. Apareng. S. Jenneberang) Kata yang empunya ceritra, pada zaman dahulu di daerah Sulawesi Selatan belum ada sungai. Pada waktu itu daerah ini hanya dihuni oleh sebuah keluarga yang terdiri atas 7 orang : Bapak, lbu dan lima orang anaknya. Mereka berdiam di puncak gunung Bawakaraeng (sekarang termasuk Kabupaten Bantaeng). Pencaharian mereka hanyalah mencari buah-buahan di hutan, sambil berburu binatang. Pada waktu itu bercocok tanam, mereka belum ketahui begitu pula mata pencaharian lainnya. Setiap hari bapak bekerja keras untuk menghidupi keluarganya. Kelima orang anaknya namun sudah besar, tetapi tidak 5eonmgpun yang suka meinbantu ayahnya bekerja. Setiap hari pekerjaan. anak-anak ini hanyalah bermain "galenggo", semacam permainan ketangkasan yang mempergunakan tempurung kelapa sebagai alatnya. Pada suatu hari kesabaran ayahnya tidak dapat dibendung lagi. Pada waktu itu kesehatan ayahnya agak terganggu, sehingga tidak dapat pergi jauh mencari makanan untuk hari itu. Disuruhnya anaknya pergi mencari buah-buahan di. hutan yang dapat dimakan. Anaknya yang sulung begitu pula yang lainnya tidak ada yang memperhatikan suruhan ayahnya itu. Hanyalah yang bungsu patuh mendengar perintah ayahnya itu tapi apa daya sebab ia masih kecil disamping tidak kuat bekerja, juga sangat berbahaya jalan sendiri karena banyak binatang buas dalam hutan. Ayahnya sangat marah sambil mengambil pentung, ia bangkit memburu anaknya untuk dipukul. Kelima anaknya lari pontang panting karena takut kena pukulan ayahnya. Mereka berlari terpencar untuk menyelamatkan dirinya masing-masing. Ada yang lari ke barat, ada yang lari ke timur 121 dan ada yang lari ke utara. Yang lari ke jurusan utara ialah anaknya yang bungsu anak kesayangannya. Sesungguhnya sang ayah tidak memarahi anaknya yang bungsu, malahan ia sangat disayangi oleh kedua orang tuanya. Si Bungsu ini memang mempunyai sifat yang berbeda dengan sifat saudara-saudaranya. Ia selalu bersedia akan membantu ayahnya bekerja, hanya sayang sekali ia masih kecil sehingga selalu dilarang oleh ayahnya terutama jika akan masuk ke hutan mencari buah-buahan. Pada waktu ayahnya memburu saudara-saudaranya, si Bungsu mengira bahwa ayahnya juga marah kepadanya dan akan memukulnya. Si Bungsu lari dan berlari sedangkan ayahnya juga lari kencang memburu dari belakang. Ayah berteriak memanggil­ manggil namanya sambil disuruh berhenti. Tapi si Bungsu setiap mendengar suara ayah nya sambil menoleh ia mempercepat larinya. Sesungguhnya ayahnya memburunya bukan karena akan memukulnya, melainkan untuk menahan dan akan memanggil pulang ke rumah karena ia tidak bersalah dan tidak malas pula. Si Bungsu berlari akhirnya tiba disuatu daenih yang sekarang dinamai daerah Wajo/Sengkang. Ayahnya terus memburu dari belakang. Setelah tiba di daerah Wajo ayah kehilangan jejak anak bungsunya se­ hingga ia berputar-putar sambil berteriak-teriak menangis memanggil anak bungsunya. Air mata ayah yang berjatuhan sangat banyaknya ini kemudian menjadi danau yang sekarang disebµt Danau Tempe. Dari danau ini kemudian ,mengalir airnya ke Teluk Bone yang kemudfun disebut Sungai Cenrana. Si Bungsu yang· lari sambil menangis air matanya kemudian mengalir menjadi sungai yang sekarang disebut Sungai Walannae bermuara di Teluk Bone, karena memang si Bungsu berlari dari utara membelok ke timur dan menceburkan diri di Teluk Bone dan menjadi ikan Lumba-Lumba. Sampai saat ini ikarr lumba-lumba kelihatannya kepayahan apabila sekali-sekali nampak kepermttkaan air. Kakak si Bungsu yang berlari kejurusan barat demikian juga halnya, berlari sambil menangis sehingga ia tiba di Selat Makassar dan menceburkan diri di selat ini. Sepanjang perjalanannya itu ia mencuourkan. air matanya, kemudian inilah yang menjadi sungai yang sekarang disebut Sungai Jeneberang. Kakak s.i Bungsu ada pula yang lari ke timuJ dn akhirnya tiba dj Teluk Bone tak ada jalan lain terpaksa menceburkan diri di tluk itu dan menjadi ikan Lumba-Lumba pula. Air rnatanya yang .bercucuran selama ia berlari itulah yang menjadi sungai yang disebut Sungai Tangka (perbatasan Kabupaten Sinjai dan Kabupaten Bone sekarang ini). lbunya yang menunggu di rumah sambil m1maµÙs. memikirkan nasib suami dap anaknya terus menerus mencucurkan air mata dan akhirnya ia tak dapat tinggal dir.umah (di puncak gunung Bawakaraeng) menyusul suami dan anak-,aliaknya dan tibaÚah ia di Teluk Qq,ne terus menceburkan diri di teluk itu dan menjadi ikan LumbaÛlumba pula. Air matanya yang bercucurap sepanjang perjalanannya itulah menjadi sungai yang disebut. sungai Apareng (Kabupaten Sinjai). . 122 Demikian konon kissahnya tentang terjadinya Lima sungai di Sulawesi Selatan Serta terjadinya Danau Tempe yang terdapat di Kabupaten Wajo sekarang ini, juga disinggung sepintas lalu tentang terjadinya ikan lumba-lumba yang selalu kepayahan kelihatannya. Benar tidaknya Wallahu A'lam" 123 124 lnforman I Pengumpul I Peneliti I Penterjemah Na m a Um u r Pendidi kan As a l Ba ha sa Diterjemahkan oleh Tanggal Petta Rumpa 60 tahun S.Ro 3 th. Sinjai Bugis A.Ga n i 5 Nopember 1976 XVIII. LAPETIU GAANNA Dahulu kala di tanah Bugis diam seorang keluarga tani. Petani ini mempunyai seorang anak yang bernama Lapettu Galanna,, Bapak tani ini terkenal kekikirannya. Segala ha! yang menyangkut tangga, soal-soal dapur dia semua .yang harus mengetahuinya dan menanganinya. Tidak dibiarkan isterinya untuk menangani hal ini, Pada suatu ketika petani ini memanggil beberapa orang tetangganya untuk bersllm'a­ sama mengerjakan ladangnya. Setelah tiba hari yang ditentukan niaka seluruh tetangga• nya yang dipanggil ini berdatangan semuao Karena memang hal semacam ini merupakan adat kebfasaan di daerah Bugiso Setelah kira-kira jam 10000 pagi ketika orang sedang bekerja di ladang, di rumah Lapettu Galanna tiba-tiba datang empat orang perampok yang berwajah bengis dan tegap-tegap mengakibatkan ibu Lapettu Galanna ketakutan" Penyamun ini minta kepada ibu Lapettu Galanna supaya diberi makan. lbu Lapettu Galan­ na menyuruh anaknya ke ladang menanyakan kepada ayahnya dimana disimpan sendok nasi. Maka Lapettu Galannapun berangkatlah ke ladang setelah tiba di ladang, lapettu Gîlanna berteriak kïpada ayahnya, dimana sendok nasi disimpan ayah!. Ayahn¥a malu karena ·bl!.nyak orang, sehingga ia pura-pura berte.riak : "Kurapg ajar anak ini, nanti ðya lempar engkau batu terselip di atas piring." Lapettu Galanapun pulang tnemberi tahu kepada ibunya bahwa sendok ada terselip di atas rak piringo Setelah seridok sudah ada n1panya piring tidak ada" Sebab sebelum ayah ke ladñng. tadi ibu lupa menyatakan hal òtu semua. Ibu Lapettu Galllnna menyuruh anaknya lagi kembali menanyakan kepada ayahnya dimana disimpan piring nasi. Lapettu Galannapun pergi menemui ayahnya di ladang. Tima di ladang ia berteriak kepada ayahnya: "Dimana piring nasi ayah". 125 Ayahnya malu pada orang sehingga ia berteriak pula : "Kurang ajar anak ini, akan kulempar engkau tanah keras yang ada di loteng (rengkeang) didekat onggokan padi". l.apettu Galannapun pulang memberitahukan kepada ibunya bahwa piring tersebut ada disimpan ayah di loteng dekat onggokan padio lbunya segera mengambil piring itu dan memberi cepat-cepat makan sipenyamun ituo Penyamun itu makan dengan rakusnya, maka dengan cepat makanan habis. Penyamun itu menanyakan tambahnya (pattombong), ibu Lapettu Galanna menjawab bahwa Pattombong pergi ke Labuaya 1). Penyamun sangat marah mendengar jawaban ibu Lapettu Galanna. Penyamun menjawab kalau tak ada Pattombong lagi, maka anakmu Lapettu Galanna ini saya culik, lbu Lapettu Galanna menjawab apa boleh buat kalau tuan mau mengambHnya dari pada saya memberikan nasi lagi kepada tuan lebih baik tuan mengambil anak sayao Jangan sampai suami saya marah karena banyak orang di ladang membantunya bekerja pada hari ini. Akhirnya Lapettu Galannapun dibawa pergi entah kemana" Setelah sehari semalam berjalan maka penyamun itu singgah beristirahaL Ketika penyamun itu beristirahat, ponggawanya2) mengatakan marilah kita masing-masing mengeluarkan suatu hal-hal yang mengagumkan. Siapa yang dikalah agung, maka ia akan dijual, sebagai ponggawa ia memulai ·pembicaraano "Saya mempunyai kerbau, tanduknya sebelah di matahari terbit dan sebelah mata­ hari terbenam". Semua kawannya tercengang dan heran mendengar bagaimana besarnya kerbau ituo Sekarang penyamun yang ke II mendapat giliran untuk mengemukakan bualnya : "Ada serumpun pohon rotan saya, pucuk daunnya menyapu langit sedans akil¯nya tum­ buh di Paratiwi"3). Semua orang heran karena membayangkan bagaimana panjangnya rotan itu. Penyamun ke III mendapat giliran untuk mengemµkakan bualan se,ba,gai berikut : "Bapak saya mempunyai sebilah parang, ia telah bepergian sehari semalam, tetapi ujung parangnya masih keliqatan te.rtump\lk dianak tangga." Semua orang, semakin heran membayangkan bagaimana panjangnya parang itu. Berikut penyamun yang ke IV mendapat giliran untuk mengemukakan bualnya sebagai berikut : ., Ada· sebatang po hon di halaman rumah saya. Anak a yarn yang baru menetas dari telur mengelilinginya tapi nanti selesai dikelilingi setelah anak ayam ini bersusuh sepanjang sejengkat:' · 1). Labuaya : Si Buaya; dalam istilah Bugis buaya = buaja (lahap) 2). Ponggawanya : Pimpinannya. 3). Paratiwj : pertiwi; dalam ha! ini orang Bugis biasa mengartikannya dengan perut bumi. 126 Lapettu Galanna mendapat giliran untuk mengemukakan bualnya. Tetapi sebelum mengemulcakan bualnya ini ia sudah \fiberi peringatan oleh ponggawa perampok bahwa apabila ia dikala hebat maka akan dijual dan dijadikan budak belian. LapettuGalanna dĩngan tenang, sambil tersenyum ia berkata : "Sungguh hebat apa yang bapak-bapak sudah kemukakan itu. Hampir tidak ada kehebatan yang tersisa lagi untuk orang lain, Tapi namun demikian saya akan berusaha mengatasi itu semuanya d_engan jalan me­ manfaatkan semua benda yang bapak-bapak kemukakan, agar tidak tinggal sia-sia tidak dipergunakan. Adapun bual saya ialah : "Sekarang saya merencanakan akan membuat gendang. Begitu besar dan hebat gendang saya ini nanti, sehingga apabila dipukul maka tiga bulan kemudian suaranya masih terdengar mendengung bertalu-talu". Mendengar bual Lapettu Galanna ini, ponggawa penyamun berkata : "Dimana engkau akan mengambil kulit kerbau yang begitu besat untuk membuat gendangmu itu?". Lapettu GalĪnna menjawab : "Gampang saja, karena bapak-bapak mempunyai kerbau ·. yang besar besarnya tidak terkirakan itu tadi. Kemudian ponggawa penyamun berkata lagi : "Dimana engkau akan mendapat kayu untuk membuat gendangmu ini nanti". Lapettu Galanna menjawab : "Kayunya tidak sulit karena sudah tersedia dihadapan rumah bapak ini tadi, hanya tinggal menebangnya". Kemudian ponggawa penyamun berkata lagi : "bimana akan mengambil rot an untuk mengikat gendangmu itu nan ti". Lapettu Galanna menjawab : "Rotan ·sudah saya dapat, tinggal menebangnya kare• na tempatrtra dan pemiliknya saya sudah ketahui, ia bapak ini (sampil menunjuk kepada penyamun yang ke III). Ponggawa penyamun berkata lagi : "Untuk membuat gendangmu yang besar ini, ten tu engkau memerhJkan parang yang besar pula". l.apettu Galanna menjawab : "Parang tidak sulit karena pemiliknya saya sudah ketahui, sewaktu-waktu saya memerlukannya saya dapat meminjam dari pemiliknya". (sambil menunjuk penyamun yang ke IV) . . ,Men4er jawaban-jawaban Lapettu Galanna ini, ponggawa perampok itu berkata: 'Lebih baik. anaī ini kita tinggalkan disini sĬja karena rupanya ia lebih cerdas. daripada kita, ĭngat bll.l'bahaya untuk kita selalu bawa". . Lapettu Galanna berjalanlah sendirian mengem\>ara kemana terbawa ujung kakinya. Dalain per» an ia menjumpai seoraµg laki-laki se4ang menuntun seekor kuda. Lapettu Galanna.J;>erkata.kepada laki-laki itu : "Apakah bolth saya pinjam sebentar kuda bapak ini?" LaJti-laki itu menjawab : "Apakah salahnya jika ;mak kepingin untuk meminjamnya, tapi siapakah nĮma anak? Lapettu Galanna menjawab : "Nama $lya tuluna". (talinya). Setelah Lapettu Galanna mengambil kuC:Ia ltu dari pemiliknya maka ia terus 127 menaiki dan melarikannya. Pemilik kuda itu bertetiak minta tolong -sambil berkata "Tolong, tolong, kuda saya dibawa lari tuluria/talinyaȝ'. Semua oralig yang met\di!ngar tidak cepat memberi bantuan kareha mengira bahwa soal kuda lari dengan•t'aliriya :olilsa saja bukan hal yang an eh atai.1 luar biasa. Setelah beberaJ)a lama Lapetti.l Gatanna berjalan meriunggang kUda, tiba-tiba sampailah ia di tepi sebuah sungai yang sedang banjir. pada waktu itu kebetulan pula tiba rombongan peng1mtin yang di arak ·oleh pengiringnya. Karena banjir, mereka takut rnenyeberang dan bergegas akan pulang. Tiba-tjba dalam keadaan bimbang itu Lapettu Galanna. menawarkan diri untuk menolong menyeberangkan pengantin • Semua pengiring pengantin. .bersenang · hati mendengar kebaikan hati Lapettu Galanna yang bersedia menyeberangkan pengantin .. Ia ditanyai siapa namanya. l.apettu Galanna menjawab : ••Nama saya suaminya". Setelab ia berkata iapun maju dan mengangkat pengantin wanha naik kepunggung kudanya. KemµdJan dengan tangkas iapun melompat ke atas kuda-dan melarikan kuda bersama pengantin wanita. Orang tua pengantin. berteriak karena .suaminya membawa lari anaknya. Orang yang mendengar teriakan ini tidak cepat memberikan bantuan karena mengi­ ra bahwa soal suaminya me.mbawa lari isterinya. Soal biasa saja tidak perlu dihebohkan. Setelah beberapa lama · berjalan naik · kuda bersama pengantil). wariita yarig dilarikannya, akhirnya tiba disebuah pasar dan membeli lima (5) ekor belibis yang dijual di pasar. Setelah itl.l ia melanjutkan perjalanannya. Setelah tiba disebuah kota ia pergi . mencari penginapan. Bersai:na wanita yang dilarikannya yang sekarang sudah dianggap sebagai isterinya mereka menyewa dua kamar dipenginapan itu. Setelah. itu ia pergi mencari bedil kuno, yang biasa dijual di toko barang antik. Setelah dapat dibelinya bediHtu-dengan harga yang tidak terlalu mahal. ia berusaha menemui ·saudagar terkaya di kota itu. Setelah dapat maka ia menC1warkan bedilnya yang antik itu. fa memberi keterangan kepada saudagar itu bahwa bedilnya itu, kalau ditembakkan walau tidak kena sasarannya, tetap sasaran itu akan mati malahan apa yang ditembak itu bukan saja ma:ti, melainkan akan terus te'rhidang di atas meja makan, siap untuk dimakan. · ' Mendengar keterangan l.apettu Galanna, saudagar itu tertarik dan berjan,ji akan menyaksikan kesakttin bȞdil antik itu. Setelah selesai pembicara:an LapettU Gl;llanna pulang kepenginapannya. la memberitahukan kepada isterinya bahwa bes'6k ia akan mendapat uang yang tidak sedikit jumlahnya, asalkan isterrnya bersedia membarltunya. Terbayang· uang yang banyak itu, isterinya sepontan memberi jawaban, bahwa bagainamapun juga tentu ia akan gembira dan -bersedia mȟniberi bantuan, asal saja: diberi petunjuk apa yang petlu ia bantukan. Lapettu Galanna mengajar isterinya bahwa besok ke 5 (lima) ekor belibiȠ-kita, engkau harus masak dengan masa:kan ·yang enak. Kira-kira jam 12 siang engkau harus hidangkan di rneja makail" Apabila saya pulang bersama tamu saya seorang saudagar kaya, engkau harus menjawab apabila sayil tanya bahwa hidangan hasil buruah sudah lama tiba dan bersedia di meja. Demikianlah yang engkau harus laku- 128 kan besok pagi sampai tamu saya tiba disini. Keesokan harinfl.J>é, se.êU;dah,ëì!l.JW-0• ítt.u Q111anî!l ,pe_r.@ ke rumah saudagar untuk mengajaknya per'gi berburu beh'b1s 'uhtuk' tn1eritbuktikliki2esii1Cftan bedil antiknya. Karena sangat tertarik, saudaQN.,-,1i,tu- bersedia memenuhi. ï Lapettu Galanna. Mereka berjalan dimana banyak burung belibis mencari makan ya,itu di tepi empang/ tebat. '." , , '' ' ;';'l Setelah tiba di tepi empang/tebat, kebetulan banyak belibis yang sedang mencari makanan. Bedil ditembakkan lhna kali kemudian Lapettu Ga1anila 'berkata : ."Baiklah kita pulang karena sekeda1 flntlikmakitn hari ini lima (5) ekor·sudah<'cukup". Merekapun pulang. Tepat jam 12 siang mereka tiba µipenginapan temP,ai Lapett4 Galanna menginap. , Dari lu-ar Lapettu Galanna xµeqanyakan apakah burung bðlibis sudah tiba di rumah?. Isterinya menjawab burung belibis'sebanyak lima ekor· sudah tiba &ejam yang lalu dan sudah tersedia di meja siap untuk di makan. Merekapun masuk ke dalam dan langsung mengganyang masakan belibis yang tersedia di meja. Saudagar tidak tertahan lagi keinginannya untuk memiliki bedil antik itu. Tawar menawar terjadi akhirnya diperoleh kata sepakat bahwa bedil itu dijual dengan harga dua juta rupiah. Sebelum saudagar membayar harga bedil itu, Lapettu Galanna membetikan per­ syaratan bahwa bedil itu hanya dapat dipergunakan tiga harr sekali. Jadi sudah dipakai · hari ini nantilah tiga hari kemudian baru dapat dipergunakan lagi. Setelah selesai pembayaran harga bedil itu, saudagar mohon diri dan pulang mem­ bawa bedil antik itu. Lapettu Galanna bersama dengan isterinya setelah selesai membayar sewa penginapan iapun segera meninggalkan kota itu pergi berjalan menuju kota lain. Saudagar yang membeli bedil itu setelah tiga hari kemudian, pergi ketebat untuk mencoba kesaktian bedilnya. Bedil itu ditembakkan lima kali, kemudian ia pñng ke rumahnya. Di depan rumah ia berteriak kepada isterinya, apakah belibis sudah terhi­ dang. lsterinya menjawab tidak ada belibis yang kau bawa. Kenapa terus ditanyakan apakah suòh dihidangkan. Saudagar merasa jengkel tapi apa boleh buat karena dia sendiri yang membeli bedil itu. Lapettu Galanna pergi mengembara hidup bersenang-senang menghabiskan uangnya yang du-a juta. lnforman I Pengumpul I Peneliti / Penterjemah Nam a Bakkareng Um u r 38 tahun Pendidikan S.D. A s a l Kabupaten Barru Al a ma t Mangkoso, Barru B a h a s a Bugis Diterjemahkan oleh A. Jalaluddin Tangg al 20 Oktober 1976. 130 · ,, ,_ v '' ,#, , . ' . I XIX. ISTERI NAKHODA YANG S£TIA "' • < .... . -· . • ,; ,/,t ·'' , .;f :. " • - I .• : + j , , 1 ' , i '. J ;! j .'.B· i ' Disebuah desa pantai berdiamlah seorang nakhoda yang cukup terkenal Win dikenal. IHfl1ilPlJli ĊrePA PfOfilipnan.ny• ,yċg. ban yak, perjah\nann)'l:l sitngjaįJ?)(Jr,#bagai CD,,Etpuhij\. tahun ia C'*\IPi peramah <er.=wan dan·rendilib .. AAtJ. =>iPrana' Y!Jli ?'11e@A b;\lin tqa .ddmintai,.U. ll)engylur:kan tansana: deAgan.1P!'nulti iČ ... , ·" " ' ' ' ' ... ,.;· ··: ' ' . 'S'uatu lcemaJangan" bagiriya napun harčqya bertĎbun rumalinya' besar' sefra ^tll_`t: ab·· c¥u!.' c.deh 'te\,ap,i 'fera= @eitili , bh>? · Cebahag,iaD ·]· d[ fg·h. titij ZďkĐlta; Rumah yang l>eđar dan m.ewah sllfaqi ,da11 sunyi Ēa< .qr}jp>lfusutu Yih• Bdl.difttmi ol<h je11tzah raja yang J)erna:h berk,uasE sewaktu hidupnyaē,1fakhocta i‡ˆ‰Š··‹Œ.ŽC!t‘ tahun 'kaw! tetapi taĔ 4ĕ;i:Jiiafseorangptin::tr'Ėė ,§pd’ b“tiJi(”•-·rari.8 t!'eilgobatinyĘ"sl1dah bFberaP,a upa9ię Jans .. xyr"1sez{|f· k lmn-op6tph an9k ddldt9i .dan d;tpa8Y7Ě· Akan, te,ta\>l ěĜĝmĞfa tt,u ¥v1w 1l'rt8'. memberğn hasĠ.ġ Mala6 .t.anda1Ģģita 5ĤJ".anĥ un.Ħk, 1?erp}~·€ ‚1ƒ„,…†purt,,ti_dafc adħ yang, terbay,anĨ Irulah yang sellilu rpĩnJad9'an risaĪ, 4t!hXī t'iitama lAlblta ia pulank dari perjalat}aĬ tidak adĭ y8 mepyonpĮ:>ngnya sebagvn)aria apabila seorang ayah pulang dari perjalanan putfanya menyongsong · aengari j)enull ;i. :·h .. u. ·:1. • > liU Segala sesuatu mempunyai batas-batas begitulah pada akhirnya nakhoda 1m mengikuti nasehat orang yang sudah lama berusaha untuk dielakkannya yaitu agar ia kawin baru. Karena diperkirakan isterinya yang sekarang itulah ·yang tak dapat memberikan keturunan. Sesungguhnya didalam hati.kecilnya berat untuk melaksanakan anjuran ini karena kesetiaan kepada isterinya. Akan tetapi dorongan untuk mempunyai turunan maka anjuran ini akan diikutinya. Begitulah pada akhirnya diputuskan untuk kawin baru yang berarti isterinya akan dipermadukan. Isteri yang dipermadukan namun hatinya hancur luluh karena dipermadukan itu tetapi menyadari bagaimana kelanjutan turunan suaminya, akhirnya membiarkan pe· ristiwa ini berlalu seakan-akan tidak ada yang kejadian ia tetap melayani suarninya se­ perti biasa. sedikitpun tidak pernah memperlihatkan air muka yang muram atau kata-kata yang menyinggung malahan sebaliknya kesetiaan pada suarninya makin di­ perlipat gandakan. Sebaliknya karena hatinya yang tamak, dari hari kehari berusaha untuk mere but hati suaminya agar membenci dan melepaskan isteri tuanya. Semua cara dipakai untuk me­ rebut hati suaminya walau memerlukan biaya yang tidak sedikit. • Tetapi bagaimanapun yang buruk isembunkan ưkhirnya akan kelihatan juga. Beberapa bukti telah d{peroleh 'suatninya'tentang nfal'tƱud janat isteri mudanya untuk merebut hatinya dari isteri tuanya. ; . '' ' Demikfifnl.ah · pada suatu waktu ia akan menguji kesetiaan kedua isterinya jt:u. Sepulang dari petjallnaif me?Jgarungi lautan; yang rrietnakan waktu kUhmg lebih enain (6) bulan ia melabUhkan kaJ'alttya' ke pantai 'ketnudian berpakaian kumal ditemang-' remang malam ia melangkah menuju rumah isteri mudanya. Pintu yang tertutup ra'pat diketok dengan qiiringi ucapan agar pintu dibƲl<a karena Ƴuami kembali dari pelayaran. Isterinya rnendepƴr Ƶ\Jara suanJi11Ya .derigim gembira fari untuk membuka pfotu kare.na terbayang akan padatƶya baw;uln suarninya d!lri pelayaran." Pintu. dibu¥ suarni melapg-. kah · masU:k · ke datam rumah; Isteri merasa, b_ermimpi karena tidak menduga dan pula karena tak p,ernah, memba)'.ƷƸ#afl bahwa ƹilami.nya yang J;>erpƺƻn kyƼl it Jang ada dihadaƽanny!l: ··fa. menggosotc. matanya bebe_rapa ƾJi .kare11a. menganggap pepglil}at­ ann-ya kabur .. UntUk piembƿǀfkǁyǂkipap. pad!l clirin}.;!l. iapǃn ber:tan_ya apalcah sesunDŽuh­ nya peria . yan\ ber4Džri d¥da?.annya. Suami nienjawab bahwdž : ;'Say11lah sµamintu yang pergiberJ.ayar, akan tetap1 un.tung_tak dapat diraih i:naJ:ang tak dapaLJ ditolatc kapal kena topan ombak menenggelamkan, hanyalah jiwa yang belurn. mau melayang sehlngga saya masih dapat hi?U:i> keinbali . menemui adinda". . . Denganwajah yang muram isteri mendengar dan menjawab bahwa: "Apakah artinya kedatanganmu kembali karena kapal sudah pecah dan uang/modal lainnya ikut terkubur ke daslif 'hint berarti nl.asa. depari. kita suram. Daripadli' hi'dup menderita lebih baik kita putuskan hubungan suami isteri kita". Suaminya mendengar kata-kata isterinya di­ samping merasa marah dan jengkel terhadap sikap isterinya, iapun merasa puas dan 132 AB>1••C:1i1t sěh 4apat;11D IĜusa-keb,r:uQ6 haii isten mll"W•rim. air.Ii 1•4'19'iji '  "berĝta., ĞeeğĠaġ :tapun 'iaeun. meriiĢ)kan jst'd m:.:;·. : '. 'iWi · ·· ' , . <eri· "µana,· -:!9)1; d.f. '?eo7 · P,intu' <:J:ida'pa_tinyģ taIu M•h P:3 . ' ·89 .Ill t , R-· HE't"' :i•···"·"-"'t"t.!h'1t'•ct11 s · · ' ' ,,t, • 1'b·1 · • . '11.l l ? ,nu ;··X@:· s\, 'LtuĤĥ eĦ 1 =>·- uamtn¥;t ,ne1?8etħ pmDEF}: GeqH5.fnt£· " '( s¥rĨ;r,ĩ.,Y.an8, .Īerena Jcec1pīn ,.dĬ }<:eseuaan pada .ĭ_p:amĮJlf.į1 İaı"IJ _ ij·-.Ĵ}:'8ia 'uanpĵĶa iķ 1ĸ,ugan Ĺenget;thui:· sen#a. PH-,.d !",4# ,, ,..!1, ... 1· , _'·' .. . • ' ' ' t • I ' Sesungguhny1f isterl: tutfiYa' jliga' niĺritsa· Hera tenapa stiamirtya. betĻaian' beif tu lusuh tidak seperti lalu-lalu sebelum pergi berla,yar. Untuk mengetahui bagaimana se­ swiasuhnya yang telah terjadi, yang meflimpa ·diri suaminya. Maka isterinyapun ber­ tanya, bagaimana sesungguhnya duduk persoalannya suaminyapun menjelaskan bahwa untung tak dapat diraih malang tak dapat ditolak kapalnya kena topan pecah dan tenggelam ke dasar laut hanyalah usia yang masih panjang sehingga ia masih dapat hidup. Fabian yang dipakainya hanyalah dari pemberian orang. Dengan air mata yang bercucuran, isteri tuanya merangkul suaminya dengan ucapan kesyukuran karena suamin nya masih hidup. Yang penting dari segala-galanya adalah jiwa, karena harta dapat diganti tetapi jiwa tak ada gantinya,dengan penuh haru dan gembira suami kembali merangkul isterinya pula karena inilah isteri sejati dan setia. Bukan mencintai dan menyukai suami­ nya karena hartanya, mehnkan mencintai jiwanya" Pada malam itu Nakhoda tidak turun lagi ke kapalnya yang ada berlabuh di pelabuhan dengan penuh muatan. Pada malam itu nahoda merasakan nikmat dan bahagia lebih dari malam yang lalu-lalu karena benar-benar hatinya puas terhadap kecintaan isteri tuanya. Keesokan harinya sebelum fajar menying­ sing, nahoda turun kembali ke kapalnya. Tepat pada waktu kesibukan dan keramaian diwaktu pagi hari, dengan mempergunakan beberapa taksi sewaan barang-barang nakhoda diangkut dari kapal ke rumah isteri tuanya. ISteri tuanya yang melihat mobil­ mobil berderetan di depan rumah penuh sesak dengan barang-barang, merasa heran dan bertanya-tanya pada dirinya sendiri siapa gerangan yang empunya barang yang diangkut mobil-mobil yang berderet itu. Belum lepas keheranannya tiba-tiba dari mobil terdepan keluar seorang pria yang berpakaian indah langsung masuk kehalaman dan melangkah masuk menuju kamar de pan. Makin dekat makin nyata bagi isterinya bahwa pria itu tidak lain adalah suaminya. Dengan penuh ketenangan ia menyambut kedatangan suaminya sebapimana cara menyambut kedatangannya kemarin malam, Sedikitpun ia tidak rnemperlihatkan perubahan tingkah karena silau melihat barang yang bertumpuk itu. Dari mulutnya hanyalah keluar kata-kata tanda kesyukuran atas rahmat Allah terhadap kejujuran dan ketulusan hati hambanya. Beberapa saat kemudian tibalah pula berita ketelinga isteri mudanya yang mengata­ kan bahwa suaminya telah datang dan membawa banyak barang. Untuk menyelidiki kebenaran berita ini, ia menyuruh pembantunya kepelabuhan akan melihat apakah benar suaminya telah pulang dari pelayarannya dengan membawa banyak barang yang mewah. Pembantunyapun berangkat dan menyaksikan bagaimana sibuknya para kelasi kapal membongkar muatan kapal itu. Disamping barang dagangan juga tidak sedikit barang pribadi yang merupakan oleh-oleh dari perjalanan. Oto truk berderet memuat barang dagangan sedang oto taksi berderet pula memuat barang pribadinya. Pembantunya segera kembali ke rumah isteri muda nakhoda itu akan menyampaikan apa yang telah dilihatnya di kapal suaminya. Setelah isteri muda nakhoda mendengar dan menyakini berita ini, iapun bergegas akan ke pelabuhan menyainbut kedatangan suaminya. Ditengah jalan mereka bertemu, kemudian bersama-sama menuju kembali kerumah isteri mudanya. Setelah tiba di rumah, nakhoda tidak bicara banyak melainkan hanya menyodorkan se­ lembar kertas yang berisi pernyataan bahwa ia telah menalak isterinya. 134 lnforman I Pengumpul I Peneliti I Penterjemah Nam a A d b. Razak Um u r 35 t ahun Pe ndi dikan SM.P. As a I Sinjai A lam at Desa Biringgere, Ka b. Sinjai Ba has a Bugis Diterjemahkan ole h A, Ga ni Tanggal 8 September 1976 ' .. ''· <· f;, 13S XX. MENGHIANA TI KA WAN Di dunia yang kita tempati ini dihuni berjuta-juta manusia yang bercorak ragam tingkah lakunya_ Ada yang jujur ada pula yang curang, ada yang setia kepada kawan tapi tidak kurang pula yang culas dan penghianat. Orang yang culas dan penghianat ini justru biasanya dialah yang kelihatan lebih alim dan lebih berbudi menurut pandangan sepintas lalu, tapi sesungguhnya yang baik hanyalah bahagian luarnya sedangkan hatinya hitam pekak alias buruk. Orang seperti ini peribahasa melukiskannya : "Pepat diluar racung didalam Telunjuk lurus kelingking berkait" Selwjutnya didalam pergaulan dan persahabatan ia tak segan-segan menghianati dan merugikan kawan ia dilukiskan sebagai orang yang suka : "Menggunting dalam lipatan. Menohok kawan seiring". Dalam ceritra di bawah ini orang-orang tersebut di atas dilukiskan sebagai berikut. Disebuah bandar pelabuhan yang terletak dimuara sebuah sungai cukup ramai dikunjungi para pedagang baik pedagang hasil bumi, maupun pedagang kelontong. Diantara penduduknya terdapatlah dua orang yang bersahabat karena hubungan ke1ja. Persahaba ta1' mereka sesungguhnya hanyalah secara kebetulan. Keduanya termasuk 136 .• _ :: "g Gcil rans menjajakan barartg kelontongnya kepa'da penduduk yang ½rdiafu . '" . ··! ·' ling' sunai yang bermuara dibanda:r pelabuhan ini. · · . : · G:f.LI)'.';!'·H·· . i , : • ,·· • : · , ,• t–· , , '(._ :;:_,' ifi>;1 '.;¿ftadi''"*8fU ·waktu banjir di sungai yang mereka sedang: lalui •. sebinaga ,me.re.kil ffllilt1 lmt.kMI sampttnnya di tepi sungai untuk menunggu turunnya.air. P.ada waJc.iu-:itu .llltkWnya:ibercakap.,Cakap untuk 'perintang.rintang .waktu .. Dalam .. penca|pen. mereka aldllnp'· kesoal pekerjaan mereka sebagai pedagang kecil. · , , . " , :;,. l.··.š;-'F ·>···Ž ‘ ·· .. ' : ; /. : - ' ,1,;. •·:: •••• \;·; .. ,1.-:-·w· x,yƒ-ElPI& diantaranya usianya lebih tua, rpenɡusµDp CeɢaBil: tɣɤq.-ɥ:yɦ ɧntuk ;-tɨ ɩbeniuk suatu usapa bersama, karena pergabungan iru maɪɫ n:iodɬl, ?'erek,a yang kecil dapat menjadi besar yang betarti usaha merekapun ditingkatkan p·fa .. Tetl1_lD­ nya yang lebih muda sangat tertarik kepada usul yang dikemukakan oleh terriannya i»!tua•• Diaaroping itu yakin pula bahwa sebagai tema11 yang lebih t,014 tentu selalu ,_.,,ɭngnya" ,;LItrJ.K•i.;,·. " ; ; .:.-_ . , ' · . ., · . . ·::i . -· : . , . · : ' • nt:r·" ,dlll Aisat\µtan . usaha ditingkatkɮq.. dua bulan, tiga bulan sega.tɯ : €esuatW1Y.a 11k. AE tetapi pada bulan ,keempat, yang tua sudah mulɰi timb1J.I piArah Fhfa. ɱrpendapat bahwa temannya yang muda. d.apaɲ _@iɳerffiliɴnk'n daɵ : ɶiɷr­ >LM . ' ,. .: ¶ . . ua. t\l, h .. ari, _ . yang t . ua _ . . _ b . erkata ɸɹ1 . pada temanny _ a __ · yang mu . daɺ bzh . -Ra_;_.l!t ·aɻɼn .f,, ,.¥H. unI.JK menɽ? utang, piutaɾg yɿg tersebar k'epada ʀriʁud?> ySg NtO><PQ s= jtu. Untuk inenjalankan pe _ rahu motʂr; !Uereka <emba.;ʃ:e· ʄota yang sejak penggabungan mereka sudah mempergunakan perah1,1 motor. kepada t9ʅrinya yang muda disuruh menjalankannya. Persetujuan sudah terjadi', yang muda ' mengicuti .,._.,,motor ·pulang:.ke kota di muara, sedangʆ.n ylllg tua Jinggal. di v untuk -•ftaiih· otang· piutang. Utapg piutang semua tertagih, uang banyak yºl)g .tʇk11mp.1.1l t<padl' telnilJu\ya . yang tua,. Sekarang temannya pʈang ke kota :<li muara ¸ngan .w i .• att.Me¼; Setelat .sampai ke bandar kota di muara, segera .ia menemui te'1annya ;;._, {paikai&. hahwa •utang piutang semua 'tertagih. hanya sayang_ ʉk.al.i ʊʋʌa <‚is>dirampok,:ae}lnggitia pulangdengan tangan k-Osong, Untung saja.ji.WinYa:ti'"'1< i!_.JlU'S .karena; ia ·fari . · Kawannya yang muda, sQtelah mendeng;u. keterapʫnnr;i. yang ;,;tuanepu8· tidoak menaruh curiga melainkan : rnembenarlcan . teman.JY.a . yang, .\ua • . itata •1 UN ,6mang dipedukan dalam hidup teta,pi jiʩa lebih perlu i:l,jpel,ibar•. -dan 'r.dll!el•ba¾· 'Wang •kit.a. yang dirampok tidak U$lh <lihiraulom ka.reʍ. maʎjh ad7 .. ʏr- sisa sebahagian untuk dipergunakan sebagai modal usaha kita, demikiʐ l<iltµ)ʑn bati .temannya yang muda .ini · · , ./ ; · f:ll " 1i'',,;::1 —,,. , '. · · '· ·. · ';,J . . ,, , c.;buian telah lalu, setelah peristiwa ini terja,4L Usaha-µierʒ,,i;tengan !illlGdaJ ¹ngiel,JU berjalan denganJancarnya.· Pada waktu. itu langgaʓ.a,;i 11ʔrʕkap,"ʖ ffil· :1Jria ._ritrukili;bertainbah pula. Mereka tʗlah tenar di tempati:tempat Yal'!gJJ1*lrʘk,a, ʙrʚʛg ';Oiialiilnenjual,.dapngannya. :.. . -“ . /lti,i';;; :˜·1">™: . N, .. :_ '; . :. . , ,"· . , . . • ·. · . . : 'i-'” ’- ;,:r'. , ·. ',., ,:,;_., . ,,8!\MSia ._te.7p µianuʜia teʝall,nya_ Y} ,m~4 .ruplln:Ya 11en:wunyai ,gʞʟ6ʠʡ:ʢʣ5s gnf!ld!M1t. <liu.d1k: cuJ<..up_ 11enank perbattannyʤ. Jii, dekatt . dʥn ʪem8!1g. pH(4ʦr .3ʧP.,ʨk sebelah tangan. Setiap ia berdagang keudik temannya yang muda tidak petnab"rupa j bertandang ke rumah gadisnya. Akhirnya pe.rasaan kemudaannya tak dapat terkendalikan lagi. Pada suatu sore, pedagang muda ini dengan gadisnya membuat janji akan bertemu sebentar malam jam 24 di rumah gadis ini. Cara pertemuan mereka mengaturnya sebagai berikut : Tepat jam 24 si pira datang ke rumah si gadis dan langsung mengetuk tiga kali jendela kamar sigadis, setelah itu gadis membuka pintu pelan-pelan dan memeriksa kepala orang itu apakah gundul a tau tidak, dan apabila tidak gundul, pintu jangan dibukao Semua acara ini sebentar dilaksanakan dalam keadaan gelap tanpa lampu penerangan. Pembicaraan dan siasat ini rupanya didengar dan diperhatikan oleh temannya.yang tua, yang pad:i sore itu memang ikut ke rumah gadis ini. Setelah selesai pertemuan di rumah gadis tadi, kedua pedagang ini pulang keperahunya yang ada tertambat di tepi sungai tidak jauh dari rumah sigadis tadi. Setelah makan malam pedagang yang muda naik ke darat dengan alasan untuk pergi membeli rokok. Kenyataannya ia langsung ketukang pangkas mencukur gundul kepalanya karena demikianlah kode yang ia sepakati bersama dengan gadisnya. Setelah ia bercukur gundul langsung pulang ke perahunya untuk tidur. Temannya yang tua yang sedang menunggu di perahu rupanya tidak tidur hanya berbaring-baring sambil menyelubungi kepalanya dengan sar_ungnya. Setelah ia mendengar temannya yang muda sudah pulang dan langsung kebagian belakang perahu untuk tidur iapun pelan-pelan bangun dan naik ke darat langsung pula ketukang pangkas. untuk mencukur gundul kepalanya. Setelah selesai bercukur iapun pulang keperahm_iya dengan sangat berhati-hati agar suaranya tidak kedengaran oleh temannya. Jam 23.05 temannya yang tua naik kc darat menuju ke rumah gadis dan langsung mengetuk tigakali jendela kamar sigadis itu. Sigadis yang mendengar ketukan itu me­ meriksa arlojinya yang disimpan dibawah bantalnya, ternyata baru pukul 23.15 Tetapi karena ketukari pada jendela tidak berkeputusan, sehingga ia pergi kepintu membuka jendela. Setelah pintu terbuka maka pria ini segera menyodorkan kepala gundulnya untuk membuktikan sesuai perjanjian sigadis dengan pedagang muda sore tadL Sigadis tanpa bicara dan periksa Jagi, iapun masuk ke kamarnya bersama pria · ini. Apa yang mereka Jakukan di kamar, hanyalah mereka sendiri yang dapat mengatakannya. Kurang lebih 30 menit berada dalam kamar kemudian pr.ia ini keluar dan pulang keperahunya. Dengan hati-hati ia naik ke perahunya dan langsung tidur sambil menyelibungi kepala gundulnya dengan sarungnya. Pukul 24 kurang 10 menit pedagang yang muda naik pula ke darat untuk memenuhi janjinya dengan gadisnya. Dengan sangat hati-hati ia tinggalkan perahunya karena takut akan diketahui o.leh sahabatnya. Dari perahu ia langsung ke rumah gadisny·a dan langsung mengetuk jendela kamar gadis· itu tiˆa kali. Gadis ini yang baru saja membaringkan diri akan tidur, setelah ia mendengar ada bunyi ketukan ia tidak segera membuka pintu karena baru saja pria itu pulang. Tetapi karena ketukan yang tidak henti-hentit\ya, sehingga ia pergi juga kepintu untuk membukanya. Setelah pintu terbuka segera pria ini menyodorkan kepalanya untuk tanda bukti dan kode sesuai apa yang 138 .. 1" f/ . mereka telah sepakati sore tadi. Sigadis berkata kenapa pulang lagi padahal baru.baru ini suclah pemah datang, nanti besÖk saja jika ingin mengulangi lagi. Men.ilea bertengbr muing-maing pada pendiriannya, yang mereka angap benar. Pria ini jengkel dan a.pn .. p gadisnya tidak setia inalahan mun$kin berlaku curang. Pria atau pedapng . . muda ini pulang ke perahunya diiringi kejengkelan. Setelah sampai ke perahunya denpn Jmi..hati ia menuju ke tempat tidurnya bahagian belakang perahu. Setelah pagi keduanya bangun dan sating melihat kepalanya sudah gundul. Pedagang yang muda menaruh curip kepada temannya yang tua dan berat dugaan bahwa temannya yang men&}ianati kemarin di rurnah gadisnya. Namun ia sangat jengkel dan marah tetapi ia berusaha menabannya karena takut dan malu akan terbuka rahasianya. Setelah peristiwa ini terjadi pedagang yang muda sudah tidak lagi memperlihatkan kesetiaan kepada temannya maJahan dari hari kehari mereka berdua sudah saling kurang ber cakap-cakap ahirnya mereka pecah dan berdiri sendiri dalam usahanya. Demikianlah akhir ceritra ini,, persahabatan akan sirnah karena perbuatan dan perangai teman yang tidak setia atau menghianat. • 139 140 . . Inf o.:ma./ Pel)gurnpulJ J>eneliti I .Penterjemah. 'Na in a Um u r Pendidikan · A's a 1 Alama.t . Bahasa Diterjemahkan oleh Tan:ggaJ Abd: Razak I Kep . . Desa 35 tahun. S. M.·P. Sinjai Sinjai Bugis A.' Ga n i l· 20 Oktober 1976 " · ,! , ,,\ . . . . ... DAFTAR BAHAN B,ACAAN 1. DipodjOjo, · s: l>rS: . . · ,, i 1966 - Sang Kancil, tokoh ceritra biriatang Indonesia, Gunung Aguna, Jakarta. : 2. Drewes, G.W.J. 1947 - Maleise Bloemlezing, J.B. Wolters, Batavia. 3. I Dorson, Richard M. · 1963 --Current folklore thžries, Current Anthropology, U.S.A. 4. ; Duodes, AJ&n. . : · ,. 1965 - The Study of folklore, Englewood cliffs, Prentice Hall New York. 5. ;'.·a, JttrneŸ. . . . '. : ·--.._, i,1972 --,-_The use'prose Narrative for the reconstruction of Tane Nina Sos&l :· . . "· ':Histoj-y, Berita Anthroeology,Tb. VU, No.19, Januari 1975, halaman· 12Ê ' , ·, ' 6. . Hamai u.u. , ,. . . l974 -" Peruba¥o Struktur'.$>,shtl ... dan merosotnya Ceritra Rakyat, Budaya ;Jaya, No,·, '.78, th ke rt, Nopember, hi. :707. ' 7. : Levi • Stranss, clonde. . · 1955 - The Structural study ofmyt. Tournai c>f American folklore. hat ' 428-444. ' . . '"l'.*r ·· ,.;0, 'I:··./ if i/>i\.\ •·•'.l>f 8. ; Lembaga Sejarah dan Antrol>ologi CaËang 11\ tJjung ÌQ.(lang. . ... . 1973 - Beberapa ceritra Rak.rat di. Sulawesi Selatan,jilid .1 ·.H; Ujun Pandang. · ·· · 9. i Nooy - Palm, C.H.M. . , - · · · · 1975 - Introduction to The Sa'clil TorikJ4,1people and their  ountry, Archiple 10, Publicer avecle concourÍ·du centre-National de la Îhetche , Scientifique, hal. 53, Bandung. ,. ,,,. 10. ! Poerbatjaraka, R.M.Ng.Prof. Dr. . . : " ; 1968 - Tjeritra Pandji dalam "rbaudingan, Gunung Agung (terjemaha,n Drs. Zuber Usman, dan Drs. H.B. Jmin), Jatrai'.i.at · · •. ,' · 11. ! Propp, Vladmir. ., ;''"''. , ' 1961 - Morphol9gy of the folktale, 1ntern8.tional Journal, pfAmerican Linguistics 24, N.4, Part. 3. >" : . .. 1. ,'.!• . 12. : Thompson, Stith. . ·1 · 1951 - The ftale, New York, Dryden .rr'-. 13. 1961 - The tyÏs of the folktale, Helsinki, S0utnalainen TiedeakatemiÐ. Nama Dati II dan ibu neaeri I. Ujung Pandang - Kodya. 2. Sunggurninasa -.Gowa. 3. Takalar - Takalar. 4. Jeneponto - Jeneponto. 5. Bantaeng - Bantaeng. 6. Bulukurnba - Bulukumba 7. Sinjai - Sinjai. 8. Watampone - Bone. 9. Watansoppeng - Soppeng 10. Maros - Maros. 11. Pangkajene - Pangkajene 12. Barru - Barru. 13. Pare;pare - Pare·pare 14. Sengkang - Wajo. 15. Sidendreng - Sidenreng 16. Pinrang - Pinrang. 17. Enrekang - Enrekang. 18. Makaie - Toraja. 19. Palo po - Luwu. 20. Polewali - Polewali. 21. Majene - Majene. 22. Mamuju - Mamuju. 23. Benteng - Selayar. ' I I I I ' I, ' ' I ' ' P e t a SULAWESI SELATAN Skala 1 : 2.500.00 . .
CERITERA_RAKYAT_DAERAH_SULAWESI_SELATAN
CERITERA RAKYAT DAE RAH SUMATERA UTARA DEPARTEMEN PENDIDIKAN DAN KEBUDAY AAN PROYEK INVENTARISASI DAN OOKUMENTASI KEBUDAYAAN DAERAH JAKARTA 1982 f-·;i·:-:-·-··· -;·;·7A; D!T. ": f... I • • ,. t 1'1 1%3SF I ., .. Lil Aft I .10 1\11' • J77- n1<..L. r $ • y .  -t.;> f s# Ol i:v:n.: ' · '-.... --....-* • ...-.--- ,,_ .. _ ....... .$. PENGANTAR Proyek Inventarisasi dan Dokumentasi Kebudayaan Daerah, Direktorat Sejarah dan Nilai Tradisional Direktorat I enderal Ke­ budayaan Departemen Pendidikan dan Kebudayaan telah meng­ hasilkan beberapa macam naskah kebudayaan daerah diantaranya ialah naskah Ceritera Rakyat Daerah Sumatera Utara tahun 1979/1980. Kami menyadari bahwa naskah ini belumlah merupakan suatu hasil penelitian yang mendalain, tetapi baru pada tahap pencatatan, yang diharapkan dapat disempurnakan ·pada waktu­ waktu selanjutnya. Berhasilnya usaha ini berkat kerjasama yang baik antara Direktorat Sejarah dan Nilai Tradisional dengan Pimpinan dan Staf Proyek Inventarisasi dan Dokumentasi Kebudayaan Daerah, Pemerintah Daerah, Kantor Wilayah Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Perguruan Tinggi, Leknas/LIPI dan tenaga akhli per­ orangan di daerah. Oleh karena itu dengan selesainya naskah ini, maka kepada semua pihak yang tersebut di atas kami menyampaikan pengharga­ an dan terima kasih. Demikian pula kepada tim penulis naskah ini di daerah yang terdiri dari Ors. Jacob Umar, Drs. S. Sidabutar, Drs. Jasudin Sire­ gar, Ors. Belan Simanjuntak, Ora. Peraturen Sukapirin, Dra. Tiursani Lubis dan tim penyempurna naskah ini di pusat yang terdiri dari 11rs. H. Bambang Suwondo, Dr. S. Budisantoso, Ors. Ahmad Yunus, Drs. Singgih Wibisono. Harapan kami, terbitan ini ada manfaatnya. Jakarta, September 1982. Pemimpin Proyek, Dn H. Bambang Suwondo NIP. 130117 589 ii . ,·: SAMBUTAN DIREKTUR JENDERAL KEBUDAY AAN DEPARTEMEN PENDIDI.KAN DAN KEBUDAY AAN Proyek Inventarisasi dan Dokumentasi Kebudayaan Daerah Direktorat Sejarah dan Nilai Tradisional Direktorat Jenderal Kebudayaan Departemen Pendidikan dan Kebudayaan dalam tahun anggaran 1979/1980 telah berhasil menyusun naskah Cerite­ ra Rakyat Daerah Sumatera Utara. Selesainya naskah ini disebabkan adanya kerjasama yang baik dari semua pihak baik di pusat maupun di daerah, terutama dari pihak Perguruan Tinggi, Kantor Wilayah Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, Pemerintah Daerah Serta Lembaga Pemerintah/ Swasta yang ada hubungannya. Naskah ini adalah suatu usaha permulaan dan masih me.rupa­ kan tahap pencatatan, yang dapat disempurnakan pada waktu yang akan datang. · Usaha menggali, menyelamatkan, memelihara serta mengem­ bangkan warisan budaya bangsa seperti yang disusun dalam naskah ini masih dirasakan sangat kurang, terutama dalam penerbitan. Oleh karena itu saya mengharapkan bahwa dengan terbitan naskah ini akan merupakan sarana penelitian dan kepustakaan yang tidak sedikit artinya bagi kepentingan pembangunan bangsa dan negara khususnya pembangunan kebudayaan. Akhirnya saya mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang telah membantu suksesnya proyek pembangunan ini. Jakarta, September 1982 Direktur Jenderal Kebudayaan, Prof. Dr. Haryati Soebadio NIP. 130 119 123. v h "\ DAFrAR ISI Halarnan PENGANTAR - ................................ · SAMBUf AN DIREKTUR JENDERAL KEBUDAY AAN .. BAB I. PENDAHULUAN .......................  BAB II. PENULISAN NASKAH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1. PUfERI BERDARAH PUfIH . . . . . . . . . 10 2. SI BORUDAYANG .................. 22 3. BALIGE RAJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 4. PUTERI DEWA GUNUNG LUMUf ..... 39 5. GUA TEMPAT LAOWOMARU.......... 46 6. BERU GINTING PASE................ 53 7. KERAMAT KUBAH PANDAN PERDA- GANGAN .................. ; . . . . . . . 63 8. BALEO NAHATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 9. LUHUK EMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 10. TUAH BUR UNG MERBUK . . . . . . . . . . . . 78 11. SI TAGANBULU .................... 94 12. DATU KANDIBATA . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 13. TERJADINYA DANAU LAUT TADOR .. 117 14. PELLENG PENEPPUN BABAH . . . . . . . . . 120 15. JIBAU MALANG .................... 126 16. SI BETAH-BETAH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 17. ASAL USUL PADI PULUf . . . . . . . . . . . . 140 18. ANAK YANG BAIK HA TI . . . . . . . . . . . . 148 19. BURUNG BEO ................ . . . . . . 154 20. CERITA SI BUYUNG BESAR .......... 163 LAMPIRAN-LAMPIRAN: I DAFTAR PUSTAKA ......................... 175 II. KETERANGAN MENGENAI INFORMAN . . . . . . . . 178 vi BAB I. PENDAULUAN Naskah laporan ini dimaksudkan untuk memenuhi tugas yang diberikan kepada kami dalam rangka Inventarisasi dan Dokumen­ tasi Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara yang bertemakan Tokoh Mitologis dan Lenendaris yang mengandung nilai-nilai sesuai dengan nilai Pancasila. Hasil pelaksanaan Proyek ini dapat dicapai walaupun masih kurang sempurna mengingat salah seorang anggota Team Cerita Rakyat dapat menyelesaikan tugas lapangan. Gambar-gambar lokasi yang bertalian dengan cerita rakyat yang bersangkutan, kebanyakan tak dapat dilampirkan dalam laporan ini karena sulit ditempuh, lagi pula sebagian besar di­ anggap angker sampai saat ini. Para peneliti sulit mendapatkan cerita karena sebagian besar informan menganggap kegiatan ini komersil berdasarkan pengalaman mereka dengan peneliti asing. B eberapa cerita dalam laporan ini tidak mencapai lima halaman quarto satu setengah spasi, juga·karena kesulitan-kesulitan seperti di atas tadi. Perlu dijelaskan bahwa cerita dari pesisir Timur Suma­ tera Utara menjadi langkk sekali karena telah banyak dipublisir dalam bentuk Cerpen, Cerbung, cerita komik, pementasan dan buku kecil. Hal ini dimungkinkan karena Percetakan/penerbitan B uku, majalah dan surat-surat kabar tertumpuk di kawasan ini. Dan hampir seluruh kabupaten/kotamadya di Sumatera Utara enggan mengungkapkan cerita-cerita tertentu karena dianggap ;sakrw secara terbuka sebab mlmyannut siosilah dan. perselisihan antar satu kelompok dengan kelompok lainnya. Untuk inventarisasi dan dokumentasi cerita rakyat selanjut­ nya perlu ditetapkan sampel daerah-daerah (/okasi marginal) untuk mendapatkan hubungan atau asimilasi antar beberapa suku, bahasa dan dialek. Demikian juga kiranya dengan desa-desa di punggung B ukit B arisan, karena alasan geografis maupun komu­ nikasi. Inventarisasi dan dokumentasi Cerita Rakyat Daerah ini, se­ sungguhnyalah tidak dapat terlepas dari bidang penelitian dan pencatatan lainnya (sejarah daerah Geografi B udaya, Adat Isti­ adat dan Permainan Rakyat Sumatera Utara). A. Tujuan Penelitian · Naskah ini adalah hasil laporan Inventarisasi dan Dokumen­ tasi Kebudayaan Daerah Sumatera Utara yang berkenan dengan Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara. lnventarisasi dan Doku­ mentasi ini adalah dalam rangka pelaksanaan Proyek Inventari­ sasi dan Dokumentasi Cerita Rakyat Daerah yang menampilkan Tokoh mitologis dan legendaris yang mengandung nilai-nilai se­ suai dengan nilai Pancasila. Adapun laporan ini, merupakan hasil inventarisasi dan do­ kumentasi yang ketiga kalinya dilakukan oleh Kanwil Departemen P dan K Propinsi Sumatera Utara sekaligus menjadi salah satu kegiatan untuk mengatasi kekurangan bahan perpustakaan di sampiilg mengungkapkan kembali kebudayaan tradisional serta, melestarikannya, demi mendapatkan dan mengamalkan nilai Pancasila yang terkandung di dalamnya untuk persatuan dan pem­ bangunan bangsa dan negara Indonesia. 1. Tujuan Umum Tujuan Umum dari inventarisasi dan dokumentasi Cerita Rak­ yat ini ialah : 2 a. Untuk menjaga kebudayaan Nasional (dan Daerah) melalui cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara dan penetrasi kebu­ dayaan asing. b. Untuk membina keutuhan dan pengembangan kebudayaan nasional (dan daerah) melalui cerita rakyat Daerah Suma­ tera Utara. c. Untuk menjamin kelestarian dan berlangsungnya nilai-nilai tradisional yang sangat berharga itu buat kebudayaan na­ sional (dan Daerah) melalui cerita rakyat Daerah Sumatera Utara. ' d. Untuk membina kesatuan dan memantapkan kepribadian bangsa Indonesia dengan mengungkapkan nilai-nilai cerita rakyat Daerah Sumatera Utara. e. Untuk mengungkapkan dan mengamalkan nilai-nilai sila Pancasila secara merata melalui cerita rakyat Daerah Suma­ tera Utara. 2. Tujuan Khusus Tujuan Khusus dari inventarisasi dan dokumentasi cerita Rak­ yat Daerah Sumatera Utara, ialah: a. Mencatat dan mengumpulkan cerita-cerita rakyat Daerah Sumatera Utara yang bertemakan tokoh mitologis dan legendaris yang mengandung nilai-nilai kehidupan sosial budaya dan identitas masyarakat pendukungnya guna memperkaya kebudayaan nasional. b. Mendaftar dan mendokumentasikan cerita-cerita rakyat Daerah Sumatera Utara yang bertemakan mitologis dan legendaris, supaya jangan hilang ditelan masa bersamaan dengan semakin langkanya orang-orang tua yang memiliki­ nya. c. Membina dan mengembangkan cerita-cerita rakyat Daerah Sumatera Utara yang bertemakan tokoh mitologis dan le­ gendaris agar dapat dinikmati oleh Rakyat Indonesia, ter­ utama generasi penerus. d. Mengenal fungsi cerita rakyat Daerah Sumatera Utara yang bertemakan tokoh mitologis dan legendaris sebagai salah satu media komunikasi pengembangan budaya tra­ disional. e. Menghayati fungsi cerita rakyat Daerah Sumatera Utara yang bertemakan tokoh mitologis dan legendaris sebagai salah satu jalur untuk mengamalkan nilai-nilai yang sesuai dengan nilai Pancasila. B. Mas al ah Walaupun inventarisasi dan komunikasi berita rakyat Daerah Sumatera Utara telah· dilTkukan sejak masa kolonial, tetapi jumlah yang diperdapat masih belum memadai. Apalagi kalau dikaitkan dengan penggalian nilai-nilai sosial budaya yang terkandung di dalamnya, masih dapat dikatakan kurang sekali. Lagi pula kalau dilihat dari semakin majunya teknologi dewasa ini, semakin hari semakin banyak pendukung cerita rakyat daerah itu beralih ke media komunikasi lainnya. Orang-orang tua ataupun mereka yang pemah mendengar cerita rakyat itu dari generasi sebelumnya, jumlahnya sudah semakin langka. Demikian juga penduduk desa semakin berlomba masuk ke kota-kota karena daya tariknya dan 3 untuk mengejar hiburan, kekayaan ataupun ilmu pengetahuan, maka perhatian orang semakin menipis untuk mendengarkan cerita rakyat itu secara lisan. Penggalian cerita rakyat daerah yang pemah dilakukan, tidak terarah karena apa yang pemah dilakukan oleh Belanda dulu terbatas pembacanya lagi pula hanya diarahkan bagi kepen­ tingan kolonial belaka. Belakangan ini penampilan cerita rakyat Daerah Sumatera Utara melalui media surat-surat kabar dan mingguan dalam bentuk cerita pendek, cerita bersambung, cerita bergambar maupun pementasan dalam bentuk drama atau komedi, lebih terpusat di kota-kota, sedang daerah pegunungan dan desa-desa yang ter­ pencil letaknya masih kurang mendapat perhatian para penulis. Khususnya kabupaten Nias, masih kurang menampilkan cerita rakyat karena letak geografisnya, sehingga memerlukan penca­ tatan dan pendokumentasian yang tersendiri. Dan masih banyak lagi cerita rakyat yang tak dapat diinventarisasi dan didokumen­ tasikan karena harus melalui syarat-s'yarat tertentu atau dianggap berbahaya oleh pewaris cerita rakyat tersebut sehingga memer­ lukan waktu yang lebih lama lagi agar dapat dihidangkan ke­ pada masyarakat banyak, sehingga dikhawatirkan cerita itu akan lenyap bersama pemiliknya. Penggalian cerita rakyat yang diarahkan kepada yang ber­ temakan tokoh mitologis dan legendaris ini perlu diintensipkan untuk menyadarkan masyarakat pendukungnya dan nilai-nilai sosial budaya yang terkandung di dalamnya. Hal ini penting dalam rangka identitas nasional mau pun pelestarian kebu­ dayaan tradisional sebagai bagian dari pembinaan kebudayaan nasional. Memahami nilai-nilai sosial yang terkandung di dalam­ nya terutama mereka yang datang dari luar masyarakat pendu­ kung cerita rakyat tersebut adalah merupakan penyesuaian dan penghormatan terhadap adat istiadat daerah yang dihadapinya/ . dikunjunginya. Jadi inventarisasi dan dokumentasi cerita rakyat Daerah Sumatera Utara yang bertemakan tokoh mitologis dan legendaris yang mengandung nilai-nilai sosial budaya yang sesuai dengan nilai Pancasila harus dilakukan secara intensip agar dapat segera disumbangkan bagi penghayatan dan pengamalan nilai-nilai yang terkandung di dalamnya dalam rangka pembanguµan nusa dan bangsa Indonesia. 4 C. Ruang Lingkup . Daerah penelitian dalam rangka inventarisasi dan dokumen­ tasi cerita rakyat Daerah Sumatera Utara yang bertemakan tokoh mitologis dan legendaris ini meliputi daerah administratip Pro­ pinsi Sumatera Utara sekarang ini. Dilihat dari segi sosial budaya­ nya maka Daerah Sumatera Utara dapat dibagi ke dalam tiga kelompok ethnis, yaitu: Batak, Melayu dan Nias (walaupun se­ bagian ahli anthropologi budaya menemukan suku Nias itu ke dalam ethnis Batak). Yang termasuk kelompok ethnis Batak, terdiri dari : TOBA (Tapanuli Utara), ANGKOLA-MANDAILING (Tapanuli Selatan), KARO, SIMALUNGUN dan PAKPAK-DAIRI. Kelompok ethnis Melayu terdiri dari Melayu pantai Timur Suma­ tera Utara dan Melayu Pesisir (Tapanuli Tengah). Yang termasuk Melayu pantai Timur Sumatera Utara, meliputi Langkat, Deli Ser­ dang, Asahan dan Labuhanbatu. Perlu dijelaskan, kalaupun ada beberapa Kotamadya di Su­ matera Utara keadaan sosial budayanya tidak jauh berbeda dengan keadaan sosial budaya kabupaten tampaknya. J elasnya Kotamadya Medan masih satu dengan Deli Serdang, Kotamadya Binjai satu dengan Langkat, Kotamadya Tebingtinggi satu dengan Deli Ser­ dang, Kotamadya Siantar satu dengan Simalungun. Kotamadya Tanjung Balai satu dengan Asahan dan Kotamadya Sibolga satu dengan Tapanuli Tengah. Jadi menurut kelompok ethnis, Daerah Sumatera Utara hanya meliputi : Langkat, Deli Serdang, Asahan, Labuhanbatu, Tapanuli Utara, Tapanuli Selatan, Simalungun, Karo, Dairi, Ta­ panuli Tengah dan Nias. Tetapi bila dilihat dari sudut dialek (bahasa): ruang lingkup Daerah Sumatera Utara, meliputi: Batak Toba, Batak Angkola-Mandailing, Batak Simalungun, Batak Karo, Batak Pakpak-Dairi, Melayu Sumatera Timur, Melayu Pesisir dan Nias. Perlu dijelaskan pula disini bahwa dialek (bahasa) Langkat­ Deli Serdang masih berbeda dengan Asahan-Labuhanbatu. Dialek Melayu Langkat-Deli Serdang lebih dekat dengan Malaysia, sedang dialek Asahan-La:buhanbatu merupakan asimilasi antara Batak Toba dengan Malayu. Demikian juga dialek Melayu Pesisir me­ rupakan asimilasi antara Batak Toba dengan Minangkabau. Jadi inventarisasi dan dokumentasi cerita rakyat Daerah Sumatera Utara dilaksanakan dengan mempedomani segi-segi: administratip, kelompok ethnis, geografis maupun dialek (bahasa) masyarakat pendukungnya. 5 Dalam laporan ini, yang diteliti dan dicatat adalah cerita­ cerita rakyat asal Daerah : Deli Serdang, l\sahan, Simalungun, Karo, Pakpak (Dairi), Tapanuli Utara, Tapanuli Selatan, Tapanuli Tengah dan Nias. Cerita yang berasal dari Langkat-Deli Serdang diwakili oleh Kabupaten Deli Serdang, Asahan-Labuhanbatu di­ wakili oleh Kabupaten Asahan dan Tapanuli Tengah terpaksa ditiadakan karena penelitinya sakit diopname. Tetapi walaupun begitu bukan berarti kosong sama sekali ternyata ada beberapa cerita asal Tapanuli Utara dan Pak-pak-Dairi berlo­ kasi hingga ke Tapanuli Tengah juga dan diketahui oleh penduduk di sana. . Cerita rakyat Daerah Sumatera Utara yang terkumpul dalam laporan ini berjumlah 20 buah cerita, yakni : 15 buah cerita orang dewasa dan 5 buah cerita anak-anak (masing-masing belum pernah dipublisir sebelumnya). D. Pertanggung jawaban Ilmiah Prosedur Penelitian Pelaksana tugas penelitian dalam inventarisasi dan dokumen­ tasi Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara ini dilakukan oleh se­ buah Team yang terdiri dari : Konsultan Ketua Team/Anggota Anggota Anggota Anggota Anggota Drs. Jacob Umar Drs. S.S.Sidabutar Drs. J asudin Siregar Drs. Belan Simanjuntak Drs. Peraturan Sukapiring Dra. Tiursani Lubis Proses pelaksanaannya dilakukan secara tahap demi tahap mulai dari persiapan hingga penyelesaiannya. Setelah memper­ oleh pengarahan secara intensip tentang tugas inventarisasi dan dokumentasi cerita rakyat Daerah dari Pimpinan Proyek IDKD Pusat,. maka Ketua Team Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara memberikan pengarahan dan pedoman yang diperlakukan kepada para anggota Team. Tahap berikutnya adalah mengadaka.n sur­ vai kepustakaan-kepustakaan yang ada di Kotamadya Medan mau pun Toko-toko Buku. Semua buku, laporan, monografi, yang memuat cerita rakyat daerah Sumatera Utara dicatat dan disusun dalam bentuk Daftar Pustaka untuk menghindari per­ ulangan pencatatan. Selanjutnya barulah dilakukan si.lrvai tempat pemungutan ce- 6 rita rakyat. Dalam hal ini faktor ruang lingkup dan adanya infor­ man diperhitungkan dengan cermat seperti telah dijelaskan pada ruang lingkup laporan ini. Nama-nama informan yang baik untuk survai ini telah lebih dahulu dikumpulkan melalui tugas-tugas rutin, yakni dengan meminta keterangan dan data-data infor­ man dari penilik Kebudayaan 'di Sumatera Utara. Nama infor­ man dan data-data itu diberikankepada para anggota Team dan dibeka!i pula dengan suatu pedoman interview. Kepada mereka ditugaskan untuk mengumpulkan paling sedikit tiga buah cerita rakyat dari setiap kabupaten. Akan tetapi karena salah seorang anggota Team ini sakit dan harus diopname, maka Tapanuli Tengah tidak ikut jadi daerah pemungutan cerita rakyat tahun ini. Dan untuk menghindari kekosongan cerita rakyat asal Nias dan Tapanuli Selatan (yang seyogyanya dilakukan oleh . Dra. Tiursani Lubis) terpaksa informannya diganti dengan orang lain tetap1 tida.k mengurangi mu tu dan isi cerita yang diperlu­ kan. Selama bulan Juli hingga September 1979 kegiatan lapangan dilaksanakan untuk merekam langsung cerita rakyat yang dikum­ pulkan. Hasil rekaman irti ditranskripsi menjadi naskah berba· hasa Daerah setelah melalui seleksi. Kemudian hasil transkripsi ini diterjemahkan secara leter lijk ke dalam bahasa Indonesia. Inilah yang disusun kemudian dalam susunan cerita dan bahasa yang baik sesuai dengan Ejaan Yang Disempumakan. Setelah draft disempumakan melalui saran-saran pendukung cerita yang bersangkutan, barulah disusun menurut Un.!tan cerita seperti terhidang dalam laporan ini, satu naskah !?~rbahasa Daerah dan satu naskah berbahasa Indonesia. Inilah yang diserahkan kepada Konsultan untuk mendapatkan pertimbangannya. Selama bulan Oktober dan Nopember 1979, selesai dan penyusunan naskah selesai sesuai dengan yang digariskan oleh Pimpinan Proyek IDKD usat. Dalam bulan Desember 1979 naskah selesai dicetak, lalu diserahkan kepada Pimpinan Proyek IDKD Daerah pada Kanwil Departemen P dan K Propinsi Sumatera Utara. 7 BAB II PENULISAN NASKAH A. Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara Cerita Rakyat Daerah khas Daerah ini menampilkan mito­ logis dan legendaris sebanyak 20 buah cerita, terdiri dari: 15 buah cerita orang dewasa dan 5 buah cerita anak-anak. 1. a. Cerita orang dewasa, yang mengakibatkan tokoh mitologis, meliputi: Putri Berdarah Putih, Si Boru Dayang, Balige Raja, Putri Dewa Gunung Lumut dan Gua Tempat Laowo­ maru. b. Cerita orang dewasa yang menampilkan tokoh legendaris, meliputi: Boru Ginting Pase, Keramat Kubah Pandan Per­ dagangan, Mako Mahato, Lubuk Emas, Tuah Burung Mer­ buk, Si Tagen Bulu, Datu Kandibata, Terjadinya Danau Laut Tador dan Jibau Malang. 2. · Cerita anak-anak, meliputi : Si Betah Betah, Asal Usul Padi Pulut, Anak Yang Baik Hati, Burung Beo dan Cerita Si Bu­ yung Besar. B. Latar Belakang Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara. Latar belakang daripada cerita-cerita Rakyat Daerah Suma­ tera Utara yang erat hubungannya, dengan : I. Adat Istiadat, meliputi : Putri Berdarah Putih, Si Beru Da­ yang, Balige Raja, Putri Dewa Gunung Lumut, Bero Gin­ ting Pase, Balco Mahato, Lubuk Emas, Tuah Burung Mer­ buk, Si Taganbulu, Datu Kandibata, Terjadinya Danau Laut Tador, Pelleng Peneppuh Babah, Jibau Malang, Asal Usul Padi Pulut, Anak Yang Baik Hati, Burung Beo dan Cerita Buyung Besar. 2. Kepemimpinan, meliputi : Putri Berdarah Putih, Balige Ra­ ja, Gua Tempat Laowomaru, Tuah Burung Merbuk, Datu Kandibata, Si Taganbulu, Terjadinya Danau Laut Tador, Pel­ leng Peneppuh Babah, Jibau Malang, Asal Usul Padi Pulut, Anak Yang Baik Ha ti, Burung Beo dan Cerita Si Buyung Be­ sar. 8 3. Unsur Pembaharuan, meliputi : Putri Berdarah Putih, Balige Raja, Putri Dewa Gunung Lumut, Kramat Kubah Pandan Pardagangan, Balco, Mahato, Si Taganbulu, Pelleng Penep­ puh Babah, Jibau Malang, Si Betah Betah, Asal Usul Padi Pulut, Anak Yang Baik Hati dan Cerita Si Buyung Besar. 4. Cinta Tanah Air, Meliputi : Balige Raja, Putri Dewa Gunung Lumut, Keramat Kubah Pandang Pardagangan, Lubuk Emas, Pelleng Peneppuh Babah, Asal Usul Padi Pulut, dan Anak Yang Baik Hati. 5. Pembuatan Naskah Naskah bahasa Daerah (dibuat dalam naskah tersendiri). Nas­ kah ini merupakan basil transkripsi dari rekaman cerita. Naskah Bahasa Daerah dibuat dalam bahasa Daerah, meli­ puti: Batak Toba (Sibontar Mudar, Balige Raja dan Si Tagan­ bulu); Batak Simalungun (Namartua Pardagangan); Melayu Asahan - Labuhanbatu (Lubuk Omas dan Tajadinyo Danau Laut Tador); Batak Karo (Si Boru Dayang, Si Boru Ginting Pase, Guru ' Kadibata dan Turi-turian Si Betah-Betah); Melayu Langkat-Deli Serdang (Tuah Borong Merbok, Jibau Malang dan Cerita Si Buyung Besar) Pakpak-Dairi (Beru Sembahan Delleng Lumut, Pelleng Peneppuh Babah, Page Sipulut, dan Tori-torian Kiung); Batak Angkola Mandailing (Baleo Mahato dan Daganak Na Denggan Roha) dan Nias (Togi Laowomaru). Naskah Bahasa Indonesia, hasil terjemahan, adalah sebagai tertera pada nomor-nomor cerita pada halaman-halaman bu­ ku ini. 9 1. PUTRI BERDARAH PUTIH *) Kisah yang sampai kepada penutur, tersebutlah seorang putri cantik dari marga Simamora di Bakkara yang bemama SI BON­ TAR MUDAR yang akhirnya kawin dengan Tuanku Barus. Dahulukala, Bakkara didiami oleh enam kelompok marga, yakni : Sihite, Manullang, Sinambela, Bakkara, Marbun dan Si­ mamora. Keenam marga ini merasa dirinya satu. Setiap awal tahun mereka mengadakan pesta memukul gendang yang disebut pesta gendang mula tahun. Setiap warga nan enam berganti-gantian jadi penanggung jawab pesta itu. Jika marga tertentu mendapat ailiran pesta maka segala persediaan seperti, kerbau (kurban yang akan ditambatkan), beras, dan peralatan lainnya, harus ditanggung oleh marga yang bersangkutan. Jadi, setiap anggota marga itu ter­ ikat oleh kerjasama, dan iuran dana yang harus ditanggung setiap keluarga mereka. Acara pesta gendang mula tahun ini bertujuan agar Dewa memberi mereka kesuburan dan kemakmuran. Tersebutlah bahwa marga nan lima lainnya telah mendapat giliran pelaksanaan pesta gendang, hanya marga Simamoralah. yang masih belum. Menjelang hari baik dan bulan baik awal tahun berikutnya, para pengetua marga-marga di Bakkara memberitahu marga Sima­ mora. Karena marga Simamora (Debataraja) yang tinggal di sini jumlah sedikit, lagi pula miskin adanya, maka Sunggu Marpasang Debataraja jadi sedih. Jika giliran tidak dilaksanakan berarti me­ langgar permufakatan dan akan menimbulkan amarah anggota ma­ syarakat banyak. Suatu hari Sunggu Marpasang mufakat dengan ketiga anak­ anaknya, Sampetua, Babiat Naingol dan Marbulang, sekitar dana yang harus mereka sediakan, karena tanpa dana maka pesta itu takkan jadi sama sekali. Jalan keluar mereka mufakat untuk lari mclI-Clari Bakkara agar tidak kena marah kelima marga lain­ nya. Harl berikutnya, satu demi satu, barang-barang diangkat ke luar kampung agar dapat mempermudah perpindahan ma­ lam itu. *) Diambil dari bahasa Daerah Batak (Toba). (Bontar = putih); mudar = darah; sibontar mudar = (berdarah putih); lengkapnya : Putri Berdarah putih. 10· Malam itu setelah semua orang tidur, mereka berangkat bercampur was-was karena takut kalau-kalau bertemu dengan salah seorang penduduk desanya. Sesampai di Gorat Sitonggi (tanah datar di atas Bakkara), tiba-tiba mereka bersua dengan manusia setan bernama Guru Sodungdangon yang kebal segala macam siksaan. Takut mereka menjadi-jadi, maut telah menanti malam itu. "Hendak ke mana kalian malam begini?" tegur Guru Sodung­ dangon. "Ah, pak! Kami mau pindah," jawab Sunggu Marpasang dengan nada gemetar. "Kenapa mesti larut malam begini?" kata Guru Sodung­ dangon. "Ah tak dapatlah kami ceritakan lagi, pak!" sambungnya. "Kenapa tak dapat diberitakan rupanya!" sahut Guru Sodungdangon ingin penjelasan. Mau tidak mau Sunggu Marpasang dengan berat menceritakan perihal mereka. "Begini, pak! Waktu giliran kami, melaksanakan pesta gen­ dang mula tahun telah tiba, tetapi jumlah kami sedikit, lagi pula miskin harta, jadi tak mungkin pesta itu dapat kami laksanakan. Daripada kena marah, lebih baik kami lari malam begini", tutur­ nya. "Oh, demikian sebabnya, kupikir entah karena apa. Kalau demikian halnya, pulanglah ke rumah, segalanya itu akan segera tersedia. Saya sangat kasihan melihat kalian. Percayalah, kalian tidak akan menderita kemiskinan · 1agi'', kata Sodungdangon menerangkan kepada rombongan itu. "Terima kasih, Pak! Bagaimana sesungguhnya, apakah keada­ an ini benar adanya?" kata Sunggu Marpasang. "Percayalah, saya ini adalah Guru Sodungdangon, raja yang kaya". Mendengar pemyataan itu, sekali lagi Sunggu Marpasang mengucapkan terima kasih. Malam itu juga mereka kembali. Tetapi setelah dekat ke kampungnya, Sunggu Marpasang menyu­ ruh anggota rombongannya berhenti. "Disinilah kalian dulu agar saya periksa kebenarannya. Jika benar, kalian akan segera kupanggil .dan kalau tidak, agar mudah kita meneruskan perjalanan." Rombongan tinggal di tempat tadi sedang Sunggu Marpasang dengan hati berdebar-debar pergi sendirian. Rasa takutnya timbul lagi, kalau-kalau orang kampung­ nya itu memergokinya dapat saja nyawanya melayang. Dengan 11 mengendap-endap di dekatinya rumahnya. Benarlah, kolong rumah itu telah berisi kerbau. Di dalam rumah ada gong, tombak, padi, kain destar, piring dan lain-lain keperluan pesta gondang mula tahun. Hatinya jadi gembira sekali, lalu berlari-lari mendapat­ kan keluarganya. Keadaan yang diberitakan yang membuat mereka tercengang bercampur gembira. Setelah tiba kembali, benarlah apa yang mereka risaukan selama ini telah tersedia. Esok harinya, orang-orang di desa Bakkara jadi heran meliha t keadaan Simamora ini. Tetapi ada juga yang berpendapat bahwa kerbau itu adalah kepunyaan orang lain. Seminggu lagi sebelum acara pesta, pengetua-pengetua desa Bakkara memberitahu tanggal kepastian pesta, yang diterima baik oleh Sunggu Marpasang meyakinkan. Sebab sepengetahuan mereka, orang ini miskin mereka menyangsikan, sebaliknya lantar­ an sudah disetujui, "nantilah kita lihat buktinya," kata mereka. Harl dan tanggal yang ditetapkan telah tiba. Pesta gendang mula tahun saat itu, terlaksana dengan peralatan yang lengkap dan sedikit lain dari acara pesta sebelumnya. Semua tersedia, tiada yang kurang. Hal' ini membuat kelima marga lainnya keheran- an. "Dari manalah gerangan perlengkapan itu diperoleh Sunggu Marpasang?" kata mereka. Setelah pesta itu selesai maka semua penghuni desa itu kembali ke rumahnya masing-masing. Pada suatu hari, oleh Sunggu Marpasang terpikir akan rumah­ nya yang sudah tua. Dan di luar dugaan, Guru Sodungdangon datang bertamu. "Selamat siang, Pak," tegornya. "Ya, selamat siang!," jawab Sunggu Marpasang. "Nampaknya, Bapak ini termenung memikirkan sesuatu. Apa yang dipikirkan, Pak?," tanyanya. "Tidak apa-apa Pak," jawab Sunggu Marpasang. "Baiklah, kalau begitu. Bagaimana, apakah pesta itu sudah terlaksana?" tanya Guru Sodungdangon. "Sudah, Pak," jawab Sunggu Marpasang. "Terima kasih atas bantuan Bapak," sambungnya. "Cukup meriahkah pesta itu?" tanya Guru Sodungdangon melanjutkan. "Ya, semua orang memuji karena tak kurang sesuatu," jawab Sunggu Marpasang. "Baiklah, kalau begitu. Apa lagi yang akan kalian perlukan, 12 biar saya sediakan," lanjutnya. "Ah jika mungkin Pak, lihatlah rumah ini sudah tua. Kami berkeinginan menggantinya. Tolonglah, Pak," kata Sunggu Marpasang. "Oh, begitu, baiklah. Pergilah kalian ke hutan Silemeleme. Di sana akan kalian perdapat bahannya yang perlu," katanya meyakinkan. "Terima kasih Pak," jawab Sunggu Marpasang dengan gembi­ ra, Guru Sodungdangon permisi pulang : tetapi Sunggu Marpasang berusaha menahannya. "Jangan dulu Pak, kita mesti makan dulu Pak," katanya. "Terima kasih, karena ada urusanku yang penting sekali," jawab Guru Sodungdangon lalu memberi salam seraya terus pergi. Beberapa hari setelah pembicaraan itu, Sunggu Marpasang dengan anak-anaknya pergi ke hutan Silemeleme. Benarlah semua bahan bangunan rumah itu sudah tersedia, seperti : kayu, rotan, ijuk dan sebagainya. Tiada berapa lama, Guru Sodungdangon telah sampai ke tempat itu. "Bagaimana Pak, sudah banyak kalian ambil?" tegurnya. "Sudah Pak, tetapi bagaimana caranya mengangkut bahan ini ke kampung," keluh Sunggu Marpasang. "Mudah saja" sahut Guru Sodungdangon. "Ikatlah semua bahan yang perlu. Jika telah selesai diikat, picingkanlah mata lalu bergerak tujuh langkah, nanti segera akan sampai di kampung" katanya. Pesan itu dilakukan Sunggu Mar­ pasang dengan anak-anaknya, maka benarlah, bahan rumah itu telah tiba di Bakkara. Segera, didirikanlah rumah baru pengganti rumah yang sudah tua. Seperti biasanya, rumah baru itu dimasuki dengan acara pesta. Semua sanak f amili dan warga desa diundang. Mereka kini jadi bahagia setelah rum ah itu berdiri. Beberapa hari kemudian, datanglah Guru Sodungdangon ber­ tamu seraya memberi salam yang disambut dengan hangat oleh Sunggu Marpasang dan keluarganya. "Beginilah, Pak! Semua permintaan kami telah terkabul. Kini kami bertanya, "Apakah permintaan Bapak, agar kami berikan?" kata Sung­ gu Marpasang memulai pembicaraannya. Guru Sodungdangon menerimanya dengan ucapan terima kasih. . "Tak ada permintaan saja, tetapi kalau mungkin, ada sesuatu yang akan saya sampaikan kepada Bapak," sambungnya. 13 "Saya sendiri sudah begini tua, tetapi belum menikah. Jika mungkin, sudilah kiranya Bapak menjadikan saya menantu," kata­ nya dengan rendah hati. "Baiklah kalau demikian, kebetulan ada putri kami seorang yakni Si bontar mudar," kata Sunggu Marpasang dengan sungguh­ sungguh. "Jika sudah Bapak kabulkan, orang tua saya akan datang ke marl menyerahkan biaya pestanya," kata Guru Sodungdangon. "Baiklah," jawab Sunggu Marpasang. "Kamipun perlu juga mufakat dahulu dengan anak-anakku yang telah berumah tangga." "Baiklah, Pak, muf akatlah Bapak semua," kata Guru Sodung­ dangon. "Kapankah kami datang untuk mendapatkan kepastiannya?" tanya Guru Sodungdangon. "Datanglah dalam minggu ini juga," jawab Sunggu Marpasang. "Terima kasih Pak," kata Guru Sodungdangon seraya permisi pulang. Sunggu Marpasang memanggil semua anak-anaknya; Same­ tua, Babiat Maingol dan Marbulang, membicarakan lamaran Guru Sodungdangon. Anak pertama dan kedua menyatakan setuju kecuali anak ketiga Gaja Marbulang. "Saya tidak setuju mengawinkan saudaraku dengan manusia setan itu. Benar kita telah diberinya harta dan rumah, tetapi bagai­ manalah memberikan Si Bontar Mudar kepada setengah hantu setengah manusia itu. Lagi pula kakinya pun lain, tak pernah menginjak tanah," katanya. "Beginilah, anakku, kalau kau tidak setuju, terserah, tetapi Sibontar Mudar mesti jadi istri Guru Sodungdangon, karena kita telah bermakan budi selama ini," kata ayahnya. "Kalau begitu pendapatmu, terserah kalianlah! Kalau me­ nurut pendapatku, Sibontar Mudar tak boleh dikawinkan dengan manusia hantu itu. Tetapi, kalau. kalian toh mengawinkannya, terserah, saya tak ikut menanggung risikonya," sahut Gaja Mar­ bulang dengan tegas. Demikianlah mufakat itu berakhir dengan pendapat yang tidak seirama. Satu minggu berserlang kembali Guru Sodungdangon datang menagih janji calon mertuanya. Sesampai di rumah, Sunggu Mar­ pasang dihormatinya dengan penuh sopan santun. "Adapun kedatangan saya, adalah untuk menanyakan bagai- 14 mana hasil muf akat Bapak," cetusnya. "Yah baik, maksud tersebut dapat kami kabulkan," jawab calon mertuanya. "Jadi, kapan kalian datang bersama orangtuamu?" tanya Sunggu Marpasang. "Baiklah Bapak yang menetapkan kapan kami datang Pak," jawab Guru Sodungdangon. "Terserah kepada kalianlah, kapan saja, kami tetap bersedia menerima," jawab Sunggu Marpasang. Mendengar jawaban itu Guru Sodungdangon senang lalu permisi pulang. Harl berganti hari, malah sudah berminggu-minggu, Guru Sodungdangon tak pernah muncul. Ditunggu hingga satu tahun, tidak juga muncul. Inilah yang membuat Sunggu Marpasang dan keluarga hampir terlupa terhadap Guru Sodungdangon. Pada suatu hari, satu kerajaan yang dipimpin oleh Tuanku Barus II mengadakan pesta gendang selama tujuh hari tujuh malam untuk memilih istri anaknya Tuanku Barus Ill. Kepada seluruh rakyatnya diberitahukan agar menghadiri pesta itu, dan para gadis supaya ikut menari. Barang siapa di antara gadis ini dipilih Tuanku Barus III, dialah yang menjadi istrinya. Mendengar pemberitaan itu maka berduyun-duyunlah orang dari desa datang ke sana. Pada hari keenam pesta itu berlangsung sudah hampir semua rakyatnya menari, tetapi tak seorang pun yang terpilih oleh putra raja. Bah­ kan hingga hari ketujuh tidak juga terpilih calon istri yang diharap­ kan. Oleh karena itu Tuanku Barus III berdiri lalu berkata, "Sampai hari ini pesta ini berlangsung diikuti oleh penari­ penari, tetapi saya belum juga bertemu dengan calon istriku. Olth karena itu saya akan buatkan layang-layang dari kain sutera. Barang siapa nan ti dihinggapi layangclayang itu, bila ia itu seorang gadis, dialah jadi istriku. Kalau kebetulan dari yang hadir di sini, saya ucapkan terima kasih. Tetapi kalaupun di mana saja hinggap­ nya, bersiap-siaplah 30 orang mengikutinya lengkap dengan per­ sediaan pesta kawin," katanya. Untuk memenuhi ucapan itu, semua persediaan disiapkan beserta 30 orang pengikut. Segera layang-layang sutera itu diserahkan kepada Tuanku Barus III untuk diterbangkan. Setelah diterima, beliau berdoa kepada Tuhan Yang Maha Pencipta, "Y ah, Tuhan Maha Pencipta, sudah tujuh hari tujuh malam berlangsung pesta gendang tetapi belum juga bersua dengan 15 menantu orang tuaku. Sekarang, ya Tuhan, tunjukkanlah siapa yang akan menjadi istriku, yakni gadis yang mendapat layang­ layang ini." Para hadirin di pesta itu terdiam mendengarkan doa anak raja itu ke udara. Mula-mula layang-layang melayang-layang sekitar tempat itu seolah-olah hinggap, para gadis berharap-harap agar dirinyalah mendapatkan layang-layang itu agar dapat jadi permai­ suri raja muda. Tiba-tiba layang-layang itu terbang tinggi. Semua mata hadirin memandang ke atas. Sebentar kemudian layang­ layang ini menurun tetapi naik lagi. Hal ini berlangsung hingga tiga kali, kemudian naik lagi lalu layang-layang itu pergi. Melihat situasi itu para penonton pun lari mengikutinya didahului oleh 30 orang pengikut raja muda. ·Ke mana layang-layang itu melayang ke sana­ lah Tuanku Barus III mengikutinya. Lama kelamaan, mereka tiba di atas Bakkara. Karena tempat ini merupakan jurang maka tiba­ tiba hilanglah layang-layang itu dari pandangan mata mereka. Rombongan itu tak tahu di mana tempat hinggapnya. Dengan susah payah mereka menuruni jurarig itu, bercampur sedih dan rasa putus asa. Pada suatu tempat dengan rasa kesal mereka berhenti karena haus dan letih. Mereka sating menduga kira-kira di mana tempat jatuhnya layang-layang sutera itu. Kemudian raja muda Barus menunjukkan rasa sedihnya, "Kalau tidak dapat, bagaimanalah jadinya nasibku nanti?" katanya. Dengan kesal, disuruhnyalah rombongan itu mencarikan ke Bakkara, sedartg dia sendiri tetap di tempat itu dengan maksud berdoa kepada Tuhan Yang Maha Pencipta untuk mendapatkan petunjuk tentang calon istrinya yang dihinggapi layang-layang itu. Sehabis mendoa, tiba-tiba muncullah seorang gadis yang sedang membawa air dari pancuran. Gadis itu sangat cantik. III. "Dik! Apakah saya dapat minta tolong?" tegur Tuanku Barus "Kenapa rupanya, Bang?," sahut Sibondar Mudar. "Saya sangat haus Dik!," kata putera raja Barus. "Kalau mungkin, berikanlah saya barang seteguk air," sam­ bungnya. "Yah, silakan ambil, bang," sahut Sibontar Mudar dengan lemah lembut. "Terima kasih," kata Tuanku Barus III, sambil mengambil air itu, lalu segera diminumnya. Bagi putera raja rasa air' itu tambah enak, karena disertai 16 dengan tutur bahasa yang lemah lembut dari Sibontar Mudar. "Abang ini dari mana rupanya?," gadis itu batik bertanya. "Ah, tak dapat lagi kuceritakan, Dik!" Kami ini datang dari Barus. Orang tuaku telah memukul gendang tujuh hari tujuh malam untuk memilih jodohku, tetapi tidak dapat. Akhirnya, kuterbangkan layang-layangku ke udara. Barang siapa yang di­ hinggapinya Qtau mendapatkannya, dialah calon istriku. Layang­ layang itulah yang kami ikuti dari Barus sampai ke mari. Tetapi benda itu turun di sini dan ..... tak dapat kami lihat lagi. Kami tak tahu entah siapa yang telah mengambilnya," tutur putera raja Barus. "Bagaimana rupanya layang-layang itu?" tanya si gadis. "Dari sutera Dik" jawab si lelaki. Mendengar penjelasan itu, Sibontar Mudar jadi diam dan kebingungan. "Bagaimana caraku untuk memberitahukannya," kata si gadis dalam hatinya, "jika kuberitahukan padanya, jangan-jangan aku disebut pencuri lagi pula apa nanti jawabku," demikianlah kata hatinya. Lama ia termenung memikirkannya dan air mukanya pun menjadi pucat. Melihat perobahan pada wajah si gadis, putera raja menjadi he ran. "Mengapa jadi termenung, Dik!" kata Tuanku Barus III memecahkan keheningan itu. Sibontar Mudar tam bah gugup. "Bagaimana, Dik, apakah kau tahu siapa yang telah mengam­ bilnya?" desak putera raja. Keadaan memaksa Sibontar Mudar ber­ terus terang. "Saya tak dapat lagi berkata-kata karena layang-layang itu hinggap pada diri say a waktu mengam bil air tadi di pancuran. Ini­ lah layang-layang itu," kata Sibontar Mudar seraya menunjukkan­ nya. "Terima kasih, Dik! Kaulah calon istriku. Peganglah itu. Apa boleh buat, janji tak dapat dimungkiri. Kini, bawalah kami ke rumah orang tuamu. Ada 30 orang yang membawa keperluan pesta perkawinan kita," kata putera raja. Sibontar Mudar semakin bingung menghadapinya. Dengan suara yang aRak serak dan tertahan dia menjawab, "Apa yang akan saya katakan kepada orang tuaku?" "Jelaskan Dik, kejadian yang sebenarnya," kata putera raja. "Bagaimana kalau mereka tidak mau, Bang?," tanya Sibontar Mudar. 17 "Pasti mau orang tua itu karena kejadian ini adalah kehendak Tuhan Maha Pencipta. Menurut saya, mereka tidak akan menolak! Beritahukanlah bahwa ada 31 orang dan akan menyerahkan segala keperluan pesta kita karena kita harus segera berangkat ke Barus." Tak sanggup Sibontar Mudar menolak kata-kata itu. Sesampai dirumah diberitahukanlah keadaan itu kepada bundanya, kemu­ dian dari ibunya kepada Sunggu Marpasang. Karena itu seluruh keluarga mempertimbangkannya yang kebenarannya kembali dijelaskan oleh Sibontar Mudar bahwa ada seorang pemuda dari Barus bernama Tuanku Barus datang mengikuti layang-layang itu. Siapa yang mendapat layang-layang itu, dialah jadi istrinya. Kebetulan layang-layang tersebut hinggap pada Sibontar Mudar dan sudah diketahui oleh sang pemuda. Pemuda itu berkata bahwa Sibontar Mudarlah calon istrinya." Kemudian kalau kita telah setuju rombongan mereka yang berjumlah 31 orang akan segera datang menyerahkan keperluan pesta dan mereka akan segera berangkat ke Barus bersama putri kita." kata Sunggu Marpasang kepada yang hadir. Sesungguhnya keluarga Simamora ini agak kebingungan juga. Sebaliknya karena telah dikatakan sebagai kehendak Tuhan Maha Pencipta, apa hendak dikata karena Tuhanlah yang lebih tahu tentang semuanya. "Bagaimanapun, suruhlah mereka datang ke rumah," kata­ nya. Sebentar kemudian rombongan itu masuk ke rumah dan duduk di atas tikar yang telah dihamparkan lebih dahulu. Kini kedua belah pihak berhadap-hadapan membicarakan kedudukan kejadiannya. Setelah secara ringkas menerangkan keadaan itu maka Tuanku Barus mengakui kebenaran cerita itu. "Memang benarlah demikian, Pak. Kami ini datang dari Barus, sudah lama saya disuruh kawin tetapi tak kunjung bersua. Malah sudah dipukul gendang tujuh hari tujuh malam untuk memilih calon istriku tapi juga tak bertemu. Pada hari ketujuh pesta gendang itu saya mohon kepada Tuhan Maha Pencipta agar barang siapa gadis yang mendapat layang-layang itu, dialah calon istriku. Kiranya layang-layang itu sampai ke Bakkara ini dan didapat oleh putri Bapak sendiri waktu mengambil air di pancuran. Jadi menurut pendapatku dan kehendak Tuhan, dialah jodohku. Itulah sebab kedatangan kami dan kalau Bapak setuju. Di sini ada kami bawa segala yang diperlukan untuk pesta, dan putri Bapak segera kami bawa," kata Tuanku Barus menjelaskan halnya. 18 "Baiklah, kalau demikian halnya, tetapi kami akan mufakat dulu," kata Sunggu Marpasang. Ketiga orang putranya dipanggil bersama anggota keluarga terdekat. "Anak-anakku dan kita semua anggota keluarga. Di sini putra raja Barus telah datang meminang adikmu Sibontar Mudar jadi istrinya karena telah mendapatkan layang-layang sutera yang diterbangkan dari Barus. Tetapi kita sating mengetahui bahwa Sibontar Mudar masih terikat janji dengan Guru Sodungdartgon," katanya. "Kalau demikian, kedatangan Tuanku Barus ke marl bukan­ nya dibuat-buat, karena itu kehendak Tuhan. Lagi pula, benar sudah ada pembicaraan dengan Guru Sodungdangon, tetapi sudah berselang satu tahun dia tak kunjung datang. Kami rasa, tak mungkin lagi dengan dia. Dan bukannya kita yang mungkir janji." kata semua anak-anaknya. Putus kata, Sibontar Mudar disetujui menjadi istri Tuanku Barus. Kemudian keluarga Simamora kembali berhadapan dengan rombongan dari Barus. "Sekarang kami sudah muf akat. Kami telah memutuskan sSperti yang kalian beritahukan kejadiannya, yakni kehendak Tuhan. Sebenarnya, sudah ada pinangan Guru Sodungdangon kepada anakku Sibontar Mudar, tetapi sudah setahun lebih dia tak kunjung datang," kata Sunggu Marpasang. "Kira-kira tak jadi halangan lagi, Pak, karena sudah satu tahun lebih." Kalaupun mereka datang, janjinya telah lewat. Jika dibuatnya alasan lain, kamilah yang akan menghadapinya," kata Tuanku Barus. "Baiklah kalau demikian. Sekarang, bagaimanakah kita perbuat?," kata Sunggu Marpasang. "Kalau keluarga Bapak sudah setuju, berapa biaya untuk pesta supaya· kami serahkan?," kata Tuanku Barus. Akhirnya, diserahkanlah semua keperluan pesta dalam jumlah yang besar. Selesai pesta itu berangkatlah rombongan beserta Sibontar Mudar ke Barus. Bukan main indahnya perkawinan itu walaupun sang putri harus berpisah dengan orang tua dan sanak familinya. Berbahagialah pengantin itu, pasangan antara putra raja Barus dengan seorang istri yang cantik jelita. Tiba-tiba di tengah jalan, rasa bahagia itu berubah waktu rombongan menyeberangi titi di sungai Sibundong. Lewat titi itu datanglah Guru Sodungdangon mencegat. "Sekarang kita akan bertarung keahlian, karena Sibontar 19 Mudar telah saya pinang dan sudah mengikat janji kawin. Dan kini kau bawa Sama kau a tau sama saya. Kalau saya kalah, jadilah dia istrimu, tetapi kalau kau kalah jadilah dia istriku. Pasanglah segala ilmumu, siapa kita yang lebih jago," kata Guru Sodung­ dangon. Kini keduanya mufo.i bertarung. Guru Sodungdangon manusia hantu tidak juga dapat mengalahkan Tuanku Barus. Pertarungan itu berlangsung lama tetapi tak satu pun yang kalah, lalu Guru Sodungdangon berkata, "Kau tidak kalah dan juga tidak menang, berarti, gadis ini tidak untukmu dan tidak untukku. Sekarang pilihlah, kepalanya bagianmu atau badannya, terserah, karena dia calon istri dua orang laki-laki. Agar kita sama-sama mendapat, sepotong untuk kau dan sepotong untuk saya." "Kalau begitu pendapatmu, terserah. Kau sendirilah yang tidak memenuhi janji, sudah satu tahun lewat. Tetapi karena kau seorang guru maka demikianlah sikapmu. Kalau kau mesti bunuh istriku ini, terserah kau sendirilah yang menanggung dosa. Kalau mesti saya pilih, maka kepalanyalah bagianku," kata Tuanku Barus. Guru Sodungdangon bertindak sebagai algojo memancung Sibontar Mudar, lalu kepalanya diserahkannya kepada Tuanku Barus. "Bawalah ini, dan badannya inilah untukku," kata Guru Sodungdangon. Sungguh sedih perasaan Tuanku Barus menerima­ nya. Kepala Sibontar Mudar digendongnya dilapisi pengan kain sambil berurai air mata, lalu meneruskan p_grjalanan. Tetapi ·dengan tak disangka-sangka, kepala itu berbicara. "Jangan sedih, Bang! Percayalah, kita harus mempunyai turunan .. Percepatlah berjalan, sebab badan saya telah dihanyut­ kannya ke sungai Sibundong. Cepatlah agar badan saya sempat dapat di laut. Dan jika dalam peti mayat yang sangat rapat badan saya dihubungkan dengan kepalaku ini, maka bukalah peti itu sesudah tujuh hari tujuh malam lamanya. Saya akan kembali hidup sebagaimana biasa." Kini semakin cepatlah Tuanku Barus dan rombongan berjalan. Tiada berapa lama sebagian rombongan telah tiba di Barus. Kejadian itu diberitahukan kepada Tuanku Barus II. Segera disuruhnya para dukun untuk melawan Guru. Sodung­ dangon dengan kekuatan ilmu. Kiranya sebelum mereka 1bergerak putera raja telah tiba membawa kepala Sibontar Mudar. 20 Peristiwa itu sungguh mengerikan. Tuanku Barus II sempat mepangis meraung-raung setelah melihat kepala menantunya itu. Untuk meredakannya, putera raja membisikkan satu ha'rapan kepada ayahandanya, "Tak usah terlampau se<lih, Pak. Semua dapat terjadi kalau kehendak Tuhan. Suruhlah dibuat peti mayat supaya kita letakkan menantumu ini ke dalamnya, setelah badannya datang nanti dibawa sungai Sibundong." Peti mayat disiapkan, dan benarlah mayat itu telah dilihat orang di laut. Hal itu segera dibertahukan kepada Tuanku Barus. Rombongan segera pergi ke sana untuk mengambilnya tapi tak dapat. Tuanku Barus pergi juga ke sana dan melihatnya seperti ikan yang hidup. Kemudian mayat itu berkata, "Kau sendirilah mengam hil badanku itu karena tak boleh siapa pun menyentuhnya, selain kau." Maka pergilah Tuanku Barus III mengambilnya. Benarlah, ketika air laut itu ditepuk­ tepuk dengan jari-jari tangannya tiga kali, datanglah mayat itu. seperti yang hidup, lalu segera dipeluk dan terns dibawa ke rumah­ nya. Kepala dan badan mayat itu segera disatukan lalu dimasukkan ke dalam peti mayat. Kemudian peti itu diletakkan di bagian tingkat atas rumah. Setelah tujuh hari tujuh malam, Tuanku Barus membukanya. Dan benarlah Sibontar Mudar hiduplah seperti biasa lalu duduk dan tersenyum. Semua keluarga dan sanak famili jadi gembira maka dipukullah · gendang tiga hari tiga malam lamanya untuk memestakan pengantin baru itu. Mereka hidup rukun dan damai serta dikaruniai Tuhan anak laki-laki dan perempuan. Demikianlah kata cerita, selamatlah mereka dan selamat jugalah kita semua. 21 2. SI BERU DAY ANG*) Kata yang empunya cerita dahulukala adalah sebuah kerajaan di Tanah Karo. Penduduknya belum mengenal padi, oleh karena itu dipergunakan buah kayu sebagai makanan. Maka diutus Dewatalah si Beru Dayang sebagai perantara kepada manusia, maka diciptakannyalah padi sebagai makanan. Pada suatu hari adalah beberapa anak-anak berjalan-jalan sambil menggendong adik-adiknya, tiba-tiba mereka menemukan satu buah sebesar labu besarnya. Tidak diketahui anak-anak itu buah apa itu, .oleh karena itu mereka masing-masing memanggil ibunya. Sampailah berita itu kepada raja, tetapi raja pun tidak juga mengetahui buah apa itu. Oleh karena itu dikumpulkan seluruh rakyatnya kalau-kalau ada yang mengetahuinya. Maka terdengarlah suara dari an8kasa katanya; "Hai raja yang besar itulah si - Beru Dayang yang telah ber­ ubah menjadi tumbuh-tumbuhan. Si Beru Dayang itu adalah orang yang paling miskin. Beberapa bulan yang lalu si Beru Dayagn mati di sini karena kelaparan tidak makan; ibunya pun kelaparan sangat pada waktu itu. Oleh karena itu ia tidak sanggup menolong anaknya selain daripada air matanya saja yang jatuh kepada anak­ nya yang belum besar itu. Si Beru Dayang mati di atas pangkuan ibunya. Setelah anaknya itu dikuburkannya pergilah ia. Ia merasa tidak ada lagi gunanya hidup karena anaknya .itu sudah mati. Maka ia pun terjun ke sungai lalu menjadi ikan. Oleh karena itu pelihara­ lah si Beru Dayang, potong-potonglah ia sampai halus kemudian tanamlah sampai ia subur kelak. Siapa yang memeliharanya kepadanya diberikan si Beru Dayang hasilnya. Dia sangat rindu kepada ibunya oleh karena itu pertemukanlah ia dengan ibunya," demikian kata suara itu. Maka sejak itu dipelihara oranglah si Beru Dayang. Dipotong­ potonglah buah itu sampai halus kemudian ditanam. Itulah sebab­ nya maka padi dinamai si Beru Dayang. Kalau masih bibit dinamai si Beru Dayang. Ketika berumur enam hari dinamai si Beru Dayang Merengget-engget, ketika berumur sebulan dinamai si Beru Dayang Meleduk si Beru Dayang Bumis. Pada waktu itu tibalah waktu menaburi padi. Yang menaburi padi itu adalah pemuda dan anak *) Diambil dari Bahasa Batak (Karo). 22 gadis. Tiga orang gadis dan tiga orang pula pemudanya. Semuanya berpakaian rapi dan bagus. Si pemuda membawa kitang n yang berisi air tawar, si gadis membawa tumba beru-beru 2) yang berisi air tawar daun simalem-malem, dan daun kalinjuang. 3) Setiap menaburi padi dengan air beserta ramuan-ramuan itu tadi si gadis bersern : "Bangunlah engkau hari Bern Dayang, suburlah engkau, kami datang bersenang-senang (anak gadis dan pemuda), oleh karena itu suburlah engkau!" Pada waktu padi bunting ia diberi makan, persis seperti manusia memberi makanan anak kepada perempuan yang sedang hamil tua. Dibuatlah makanan enak, yaitu gading, lemang, ikan emas dan lain-lain. Beberapa orang tua-tua pergi ke tengah-tengah padi membawa makanan yang telap disiapkan. Lalu bersernlah orang tua-tua itu memanggil padi. "Mari Barn Dayang berkumpullah engkau semua; jangan ter­ kejut engkau kami beri makan, makanan yang enak; bangunlah engkau, keluarlah buahmu seperti yang dikehendaki namamu sekarang Bern Dayang La Simbaken." Setelah buah padi keluar dinamailah si Bern Dayang Kumar­ kar Dunia. Setelah buah padi berisi air dinamailah si Bern Dayang Terhine-hine. Setelah buah padi berisi maka datang pulalah orang tua-tua pemilik ladang membawa tapak sirih lengkap dengan isi­ nya, telur ayam, dan beras ke tengah ladang. Setelah sampai di tengah ladang, lalu menarik tiga rumpun padi dan mengikatnya menjadi satu. Lalu tapak sirih beserta isinya beras dan telur ayam tadi diletakkan di bawah padi yang diikatnya tadi kemudian ia pun makan sirih di situ. Setelah selesai makan sirih lalu ia pun bersern : "Sekarang engkau bernama Bern Dayang Pemegahken karena buahmu telah berisi." Setelah itu ia pun pulang ke rnmah mem­ bawa semua yang diletakkannya di bawah padi tadi yaitu tarak sirih beserta isinya, telur ayam dan beras. Setelah masa menuai pada hampir tiba maka diadakanlah pesta memberi makan padi yang dinamai "merek page" 4). Di­ undanglah semua f amili, bersama-sama berpesta makan besar. 1) 2) 3) 4) 23 Setelah selesai makan di rumah maka orang-orang tua berangkat ke ladang memberi makan padi. Sampai di ladang dikelilingilah padi sambil berseru, "Makanlah engkau, sudah kami siapkan makananmu dan sekarang engkau bernama si Beru Dayang Patunggungken." Setelah padi selesai diberi makan pulanglah ke rumah. Sampai di rumah ditetapkanlah hari menuai padi. Setelah menuai padi tiba maka berkumpullah semua ke ladang untuk menuai padi. Di situ berseru pulalah orang-orang tua, "Sekarang engkau kami tunai namamu sekarang si Beru Dayang Pepulungken." Setelah selesai maka dimulailah memotong padi. Setelah selesai dipotong lalu diirik. Setelah selesai diirik lalu dikumpulkan menjadi satu lalu berseru pulalah orang-orang tua. "Sekarang engkau kami satukan menjadi banyaklah engkau, menggununglah engkau, namamu sekarang si Beru Dayang Petam­ bunen." Setelah selesai lalu diangin, setelah selesai diangin barulah dibawa ke rumah. Yang membawanya ke rumah pemuda dan anak gadis beriring-iringan. Setelah sampai di rumah dinamailah si Beru Dayang Pasinteken. Setelah padi banyak karena selalu subur, terjadilah "elalu perang, sating bermusuhan oleh karena manusia tidak perlu h1gi payah-payah mencari makanan untuk esok lusanya. Tapi oleh karena begitu lamanya peperangan itu, maka padi itu pun dibakar. Setelah padi itu habis maka aman pulalah kembali. Tiga kali terjadi keributan maka tiga kali pula si Beru Dayang mendatangi manusia untuk memberi benih padi. Pada yang ketiga kalinya si Beru Dayang memberi petuah kepada manusia, katanya, "Jika waktu menanam tiba atau pun waktu memasukkannya ke dalam lumbung tepatlah pada waktu enkera, Budaha dan Aditia. Berikut setelah menanam padi tanamlah jawawut, jali kacang merah dan labu. Benih padi mintalah nanti kepada kalimbubu agar padi subur. Benih jawawut dan jali mintalah kepada anak beru dan tanamlah nanti sekeliling ladang karena anak beru sangat besar tanggung jawabnya kepada keluarga kalim­ bubu agar jangan retak rumah tangganya. Dan anak beru sedemiki­ an itulah yang menjadi pagar seandainya ada niat buruk orang. Itulah maksudnya maka jawawut dan jali 4itanam di sekeliling ladang. Bibit kacang merah diminta kepada saudara dan ditanam di tengah ladang. Saudara juga besar tanggung jawabnya dalam pertengkaran rumah tangga sama seperti kacang merah menopang 24 kehidupan padi agar tidak tumbang di embus angin. Puang Kalimbubu pun sangat besar tanggung jawabnya menjada ke­ rukunan rumah tangga. Oleh karena itu bibit labu diminta kepada puang kalimbubu kare­ na labu pun juga mengikat padi agar tidak patah diembus angin, agar padi itu kuat. Seperti sudah dijelaskan tadi benih padi diminta kepada kalimbubu karena dari kalimbubu tuah kehidupan ini. Padi harus dipelihara dengan baik dan dihormati, kita harus saling sayang menyayangi sesamanya. Kita pelihara dia maka kita pun diberinya makan. Pada waktu panen tiba semua famili yang memberikan benih tadi diundang agar bersama-sama merasai panen itu. Jika hasilnya baik maka diucapkanlah terima kasih kepada si Beru Dayang. Jika hasilnya baik maka dimintalah belas kasihan si Beru Dayang. 25 3. BALIGE RAJA*) Menurut cerita orang tua-tua kisah Balige Raja Purba adalah kira-kira sebagai berikut. Pantombohobol mempunyai tiga orang anak, yaitu : Tuan Didolok, Raja Pargodung dan Balige Raja. Waktu lahirnya Balige Raja Pargodung dan Balige Raja. Waktu lahirnya Balige Raja kembar dengan Si boru Tinandangan, sehingga rupa keduanya mirip dan sama cantiknya. ltulah sebabnya maka anak yang dua ini selalu sama-sama mulai dari kecil hingga besar. Menanjak ke masa muda-mudi, keduanya berniat untuk membentuk rumah tangga. Melihat keadaan itu, maka berkumpul­ lah keluarga marga Simamora dan memutuskan agar kedua orang ini dipisahkan, dan tidak dibenarkan bertemu muka lagi. Sehingga bagaimanapun usaha keduanya untuk bertemu, tak dapat lagi terlaksana. Oleh karena itu pergilah Balige Raja merantau ke tempat lain. Lama kelamaan, sampailah Balige Raja ke satu hutan yang disebut hutan Sisoding. oDi sana dijumpainya seorang perem­ puan. "Hai, siapakah engkau ini, manusia? Begitu lama aku di tempat ini, belum pernah seseorang sampai ke mari," katanya. "Akulah, ini ibu," jawab Balige Raja. "Aku datang ke hutan ini karena tak tahu lagi apa yang kukerjakan. Sudah begitu lama aku dalam pengembaraan untuk menemu; saudaraku -perempuan Si Boru Tinandangan. Kami telah diusir dari desa, karena kami akan menikah. Sekarang pun, angkat­ lah aku jadi anakmu," katanya. Mendengar kisah itu, berkatalah Siboru Daek Parujar, "Bagaimana caranya mengangkat engkau jadi anakku, sedang aku sendiri belum berumah tangga." "Ya, walaupun demikian, jika mungkin, jadikanlah aku temanmu bagai anakmu sendiri," jawab Balige Raja. "Oh, kalau demikian, baiklah, tetapi engkau harus menuruti perintahku," kata Siboru Daek Parujar. "lngatlah! Di tempat ini tak ada orang lain. Tetapi sekali sebulan, adik-adikku selalu datang ke marl untuk bersiram di *) Diambil dari Bahasa Daerah Batak (Toba). 1) Sisoding = 26 pancuran golang-golang 2) sana. Setiap kali mereka datang, selalu singgah di rumah ini. Karena itu jika engkau mau tinggal di rumah "ini kalau mereka datang, bersembunyilah." katanya. "Ya, ibu, aku akan bersembunyi," jawab Balige Raja. Benarlah, waktu hari bulan purnalla, datanglah adik-adiknya dari dunia atas. "Lihatlah, adik-adikku itu sudah datang. Mereka akan datang nanti ke sini. Jadi, bersembunyilah anakku ke dalam hombung 3) itu, sehingga kalau mereka sampai di sini, kau tak terlihat oleh mereka." "Baik, bu." jawab Balige Raja, lalu masuk ke dalam horn bung itu. Tiada berapa lama antaranya, datanglah adik-adiknya itu. Mereka itu tertawa-tawa, tapi tak dapat dilihat Balige Raja. Dari suara itu tahulah dia bahwa mereka itu cantik rupawan ,semuanya. Setelah penghuni dunia atas itu pergi, segera ibu angkatnya membuka tutup hombung itu, maka keluarlah Balige Raja, dalam keadaan sesak bernapas penuh keringat. Sejak itu Balige Raja jadi pendiam. "Ah, tak benar lagi ini. Datang gadis ke rumah ini, tak bisa dicakapi atau pun dilihat. Apa jadinya, begini?" pikirnya. Karena itu maka dilobanginyalah hombung itu. Setelah tiba hari bulan purnama berikutnya, dilihatnyalah ketujuh adik-adik ibunya itu sudah datang. Segera pula dia berlari masuk ke dalam hombung. Sebentar lagi, sampailah gadis-gadis itu di rumah, sambil bercakap­ cakap diselingi tawa yang ramai. Balige Raja siap mengintip dari lobang persembunyiannya. Benarlah gadis nan tujuh itu cantik­ cantik semuanya, lebih-Iebih yang bungsu itu. Meleleh air liurnya menyaksikan kecantikan gadis-gadis itu, sembari berangan-angan. Setelah gadis-gadis itu berarijak pergi, segera horn bung itu dibuka­ kan ibunya. Apa yang dilihatnya, tidak diberitahukannya, karena menurut pikirannya ibunya tak tahu perbuatannya. Sesungguhnya, Siboru Deak Parujar adalah seorang peramal, apa yang dipikirkan Balige Raja dapat diketahuinya. "Bagaimana, bapa, kenapa engkau termenung?" kata ibunya. "Bagaimanalah bu. Kadang-kadang, hatiku jadi kesal. Kita hanya berdua saja di sini. Kalaupun ada gadis datang bertamu, tak dapat disapa ataupun dilihat. Apa artinya lagi hidup ini," katanya. "Benar anakku. Tetapi apa hendak dikata. Ketujuh orang itu 2) Golang-golang = geJang dari perak. 27 adalah putri saudaraku Batara Guru dari dunia atas. Bagaimanalah caranya engkau menegor mereka? Tapi kalau hanya melihat saja, bolehlah. Kalau mau lihat buatlah kemah kecil dekat pemandian mereka itu. Dan jika mereka datang lihatlah dari dalamnya. Tapi awas, jangan ketahuan oleh mereka," kata ibunya. "Terima kasih, bu," sahut Balige Raja. Besok harinya, kemah kecil itu segera didirikannya. Tiada berapa lama kemudian, datang­ lah ketujuh adik ibunya itu. Ketujuh gadis-gadis itu membuka pakaian masing-masing. Satu demi satu diamatinya, dari yang sulung hingga yang bungsu. Sibontar Humilo, cantik bukan main, tertawa-tawa di sana. Mereka tidak taliu bahwa Balige Raja telah melihat tubuh mereka yang telanjang itu dengan jelas. Matanya puas sekali menikmati tubuh gadis-gadis itu satu demi satu. Tetapi yang bungsu itulah yang paling termakan hatinya. "Kalau yang bungsu itu, bagaimanapun jalan akan kutempuh, asal jadi istriku," tekadnya diam-diam. Sehabis mandi, mereka segera mengenakan pakaian, lalu terus pergi kepada Siboru Parujar untuk permisi pulang. Saat itulah Balige Raja meninggalkan kemahnya. lbunya jadi tersenyum simpul melihat anaknya. Air mukanya berobah karena malu dan angan-angannya yang bukan-bukan itu. "Bagaimana anakku cantikkah adik-adikku itu?" tanyanya. "Ya, Bu, benarlah cantik-cantik semuanya," jawabnya. "Siapakah yang tercantik menurut hatimu?" kata ibunya. "Yang bungsu itu, Bu," jawab Balige Raja. "Jadi, menurut pikiranmu, bagaimana?" tanya ibunya kemu­ dian. ·"Kalau bisa Bu, dialah yang menjadi menantumu." "Eh, bagaimana caramu mendapatkannya? Dia itu adalah puteri kayangan." "Ya, Bu, menurut pendapatku, kalau ibu mau, hal itu dapat terlaksana. Ibu 'kan tahu segalanya. Apa yang dapat kulakukan?" kata Balige Raja. "Jadi, hatimu telah bulat untuk mempersunting adikku itu?" tanya ibunya. "Ya, sudah Bu. Dan inilah, kalau dia tak jadi istriku, lebih baik mati," katanya. "Kalau begitu, terserah padamu. Kalau mereka datang nanti, buatkanlah alat pengait. Jika baju" humahijang 4> itu telah di- 4) humahijang = baju termng. 28 tanggalkan, kaitlah pelan-pelan dan teruslah . berlari agar kamu jangan dilihat. Tetapi sekali-sekali jangan menengok ke belakang," kata ibunya. Pada bulan purnama berikutnya, Balige Raja pergi ke kemah­ nya serta membawa alat pengaitnya itu. Tak lama kemudian ketujuh gadis itu telah datang untuk mandi. Sambil bernyanyi­ nyanyi diselingi tawa yang kuat, mereka menanggalkan baju. Itu dia, Sibontar Humillo pun telah membuka baju humahijangnya, lalu diletakkan. Balige Raja pun semakin tergiur menikmati tubuh telanjang itu dengan matanya. Sewaktu asyik mandi, mereka terlupa akan bajunya. Saat itulah Balige Raja,meiigait baju huma­ hijang Sibontar Humillo. Setelah dapat, ia pun segera mengendap­ endap meninggalkan tepat itu. Setelah agak jauh, berlarilah dia. Kiranya, waktu berlari. itu dia terlihat oleh Sibontar Humillo. Segera diperiksanya bajunya, ternyata tak di situ lagi. Tanpa selembar benang ia pun berlari mengejar seraya memanggil-mang­ gil. "Hei . . . . ! Hei . . ! Heil . . . . ! " katanya, karena suara itu semakin dekat, Balige Raja pun menengok ke belakang dan saat itu pula berubahlah ia jadi tunggul serta baju humahijang itu terjepat pada ketiaknya. Sibontar Humillo jadi tercengang sambil me­ nangis. Kakak-kakaknya pun heran melihat adiknya Sibontar Humillo, lalu bertanya, "Apa yang terjadi?" Sambil menangis diceritakanlah bahwa baju humahijangnya telah hilang dilarikan seorang lelaki. Waktu dikejar, lelaki itu jadi tunggul. Mendengar penjelasan adiknya itu mereka pun jadi ketakutan lalu pergi berlari mendapatkan Siboru Deak Parujar untuk membZritahukannya. Melihat mereka itu datang berlari Siboru Deak Parujar jadi heran pula. "Apa yang terjadi?," katanya. Kejadian itu mereka ceritakan kepada Siboru Deak Parujar. Segera tahulah bahwa yang meng­ ambil itu tak lain dari anaknya Balige Raja. Kemudian, katanya, "Apa hendak dikata, adikku. Kalian katakan ada yang meng­ ambilnya tetapi jadi tunggul. Apa yang harus kita lakukan?" "Ah, Bibi, hari sudah sore, kami pulang dulu, biarlah Si­ bontar Humillo tinggal di sini dulu. Dan kejadian ini akan segera kami beritahukan kepada ayah," katanya yang enam itu. Sibontar Humillo terus menangis karena tak dapat kembali ke dunia atas. Kemudian Sibontar Humillo kembali ditanya Siboru Deak Parujar, "Sekarang, bagaimana pendapatmu, adikku? Benarkah kau 29 lihat lelaki yang berlari itu jadi tunggul!". "Benar, bibi," jawabnya. "Setelah terlihat olehku dia lari, lalu kutepuk tanganku, serta merta orang itu jadi tunggul," kata Sibontar Humillo. "Wah adikku. Mungkin anak manusia dia itu. Kalau mantisia benar dia, kau ini jadi pembunuh. Kau akan dimarai abang nanti karena pekerjaan membunuh itu. Itu pun kalau belum ketahuan oleh teman-temannya. Kalau ketahuan, kita akan mati dibuatnya," kata bibinya. Mendengar kata-kata itu tangis adiknya semakin menjadi-jadi. "Nah, sekarang, hati-hatilah engkau. Barangkali lelaki itu cinta padamu, tapi jadi mati dia kau buat. Aku tak tahu lagi me­ ngatakan," kata bibinya. Sibontar Hjmillo semakin kuat tangisnya kebingungan. Melihat adiknya demikian ,itu, Siboru Deak Parujar tadi kasihan. "Nah,_ adikku, jika nanti kuhidupkan dia kembali, mungkin kita akan dibunuhnya pula Atau mungkin, dengan cara paksa kau dirampas jadi istrinya. Maukah engkau? Menurut perasaanku, dia masih dapat hidup kembali, lebih baiklah kita patuhi apa pun yang dikatakannya. Kalau tak demikian kemungkinan kita dibunuh. Jadi, katakanlah bagaimana pendapatmu!," katanya kepada adik­ nya. "Ah, bergantung kepadamulah, Bibi," kata adiknya. "Kalau aku, tak tahu apa yang hendak kukatakan," kata Sibontar Humillo. Setelah demikian akhirnya percakapan keduanya, Siboru Deak Parujar tambah kasihan melihat adiknya itu, kini dia buka kartu tentang maksudnya yang sebenarnya. "Begini duduk soalnya, adikku. Karena kata-katamu begitu sedih kuceritakanlah keadaan yang sebenarnya padamu. Di tempat kita ini ada seorang pemuda pendatang. Kulihat rupanya ada me­ miliki kesaktian yang berasal dari Maha Pencipta. Kukatakan demikian, karena tak seorang pun manusia dapat datang di tempat ini kalau hanya manusia biasa. Dia pernah berkata padaku bahwa dia suka sekali melihatmu. Jadi kalaµ mungkin, kau jadi istrinya. Saya juga, dialah yang mengambil bajumu itu. Sekarang kembali kutanya engkau, maukah jadi istrinya? Saya rasa, lebih baik kau terima dia, daripada jadi pembunuh manusia. Sekarang jawablah dengan tegas, adikku," kata bibinya kepada Sibontar Humillo. Mendengar .ucapan bibinya itu adiknya jadi termenung seketika. 30 Tetapi setelah dipikirkan, barulah diberinya jawaban, "Aku mau bibi," katanya. "Kalau demikian, marilah kita pergi ke tempist itu agar kuuji dengan lidi tunggal," katanya kepada adiknya. Sesampai di tempat lelaki itu jadi tunggul, Siboru Deak Parujar melibaskan lidi tunggalnya hingga tujuh kali. Dan ..... Balige Raja kembali hidup dan sadar akan dirinya. "Benarkah engkau mengambil baju humahijang si Bontar Humillo ini, anakku?," kata Siboru Deak Parujar. Dengan senyum, "Benar, Bu," jawabnya. "Apa maksudmu mengambil baju itu?," kata ibunya, "Agar dia tinggal di dunia tengah ini, Bu, dan mau jadi istri­ ku," jawabnya. "Oo, kalau begitu, jawablah adikku! Maukah engkau jadi isterinya? ," kata bibinya kepada Sibontar Humillo. Tetapi adiknya diam seribu bahasa. "Wah, kenapa adikku, diam?." Jawablah, baik-baik!," kata bibinya kepada Sibontar Humillo. Setelah dipikirkan, lalu dijawab, "Kalau benar dari ha ti ikhlasnya, aku mau," jawab adiknya. "Kalau demikian, marilah kita ke rumah, agar kalian me­ nikah," kata Siboru Deak Parujar. Di rumah, Siboru Deak Parujar memberi berkat kepada anak dan menantunya. "Nah, sekarang kalian berdua jadi anak dan menantu mulai hari ini. Siapkanlah, tikar tempat kalian tidur!," katanya. "Terima kasih, ibu," kata Balige Raja. Setelah pemberkatan itu tikar tempat tidur pun disiapkanlah. Tetapi saat persiapan tempat tidur itu Sibontar Humillo berkata kepada Balige Raja. "Sebelum kita menikah Bang, dengarkanlah dulu. Ingatlah ini Bang. Kalau Abang benar-benar mencintai diriku, aku mau jadi isterimu. Tetapi sekali-kali tak boleh kau sebutkan bahwa aku ini perempuan terbang-terbang. Kalau kau sebutkan demikian, kita akan bercerai." "Baik, terima kasih puteri pamanku," kata Balige Raja. Sehabis mengikat janji demikian itu, hari pun malamlah. Malam itu Balige Raja dan Sibontar Humillo jadi suami isteri. Menjelang satu tahun lahirlah anak mereka yang pertama, seorang laki-laki. Kedua suami isteri itu sangat bahagia. Sehabis tujuh malam, Balige Raja bertanya kepada isterinya. 31 "Siapakah nama anak kita ini-kita tabalkan?" S) katanya. "Jangan dulu kita buatkan namanya. Neneknyalah nanti yang menentukan," jawab isterinya itu. "Baiklah, kalau begitu," sahut suaminya. Setelah tiga bulan umur anak itu, mulailah Sibontar Humillo bekerja di ladang, sedang Balige Raja menimang-nimang anaknya itu di rumah. Anak itu sungguh pemarah, karenanya Balige Raja sering marah terhadap anaknya itu. Suatu hari anak itu lebih galak lagi. Karena tangisnya, maka dibawalah dia ke ladang agar segera disusukan ibunya. Tetapi walaupun anak itu telah menyusu, marahnya tidak juga reda. Bagaimanapun dibujuk rayu anak itu tak mau diam. Balige Raja telah berusaha membujuk anak itu agar mau diam, tetapi tidak berhasil. Karena itu Balige Raja jadi marah. Saking marahnya maka keluarlah kata-kata yang pantang diucapkan. "Benarlah kau ini anak dari perempuan nan terbang-terbang. Lain sekali yang satu ini," katanya. Sehabis kata-kata itu, anaknya terus diam, seolah-olah tahu dia artinya. Kiranya Sibontar Humillo tergerak karena darahnya tiba-tiba tersirap. Walaupun dia jauh dari ladang, dia tahu bahwa Balige Raja telah melanggar janji, meng­ ucapkan kata-kata pantangan itu. Segera dia kembali ke rumah. Dilihatnyalah anak itu telah tertidur pulas. "Wah sudah diam dia, ya? Bagaimana caramu membujuk­ nya? ," katanya. "Sebenarnya, tak ada. Tetapi dia terus terdiam dan tidur," kaa suaminya. "Baiklah, marilah kita makan dulu. Biarkanlah dia di situ, lagi pula dia diam,'' kata isterinya. Sehabis makan, isterinya berkata, "Sungguh cerah hari ini, ya. Ambilkan dulu tikar agar kita bermandi sinar matahari di halaman ini. Sambil lalu agar kucari kutumu," katanya. Balige Raja segera meletakkan kepalanya dalam pangkuan isterinya. Sambil bercakap-cakap Sibontar Humil­ lo terus mencari kutu suaminya. Kutu yang telah dapat terus dilindas dengan kuku tangannya. Balige Raja merasa bangga dan senang dibuat demikian hingga tertidur di situ. Waktu itulah Sibontar Humillo menarik baju humahijangnya dari ketiak suami­ nya. Setelah dapat, dengan hati-hati dilepaskanlah kepala Balige Raja lalu disandarkan ke atas bantal. Segera baju itu dikenakan, lalu dicoba terbang-terbang dan . . . . . memang bisa terbang. Kemudian anaknya ditepuk, lalu berobah jadi sebesar kelereng S) tabalkan = 32 serta merta dimasukkan ke dalam sanggulnya. Segera dia terbang ke atas bubungan rumah. Dilemparnyalah Balige Raja tepat mengenai badannya. "Eh, anak bibiku, bangunlah agar kita bicara. Dulu telah kukatakan padamu bahwa sekali-kali tak boleh kau sebut diriku perempuan nan terbang-terbang. Tetapi sekarang telah kau langgar. Karena _itulah maka si buyung itu jadi diam tak menangis lagi. Nah, sekarang anak kita telah kumasukkan ke dalam sanggulku ini, agar kami berangkat ke dunia atas. Selamat tinggal!," katanya. Me­ nangislah Balige Raja dan mengakui kesalahannya. Tetapi karena janji telah dilanggar maka terbanglah Sibontar Htimillo terus ke dunia atas, meninggalkan suaminya yang menangi11 di bumi Sete­ lah lenyap dari pandangannya, berlaril] dia menjumpai ibunya Siboru Deak Parujar. Apa jawabnya? "Kalau kau yang melanggar janji, apa yang hendak kukatakan lagi. Segalanya itu, engkaulah yang bertanggung jawab," katanya. Siang malam Balige Raja terus menangis mengenang isteri dan anaknya. Harl berganti bulan, bulan berganti tahun, demikianlah Balige Raja merasa putus asa. Dan sekali waktu berkatalah dia kepada ibunya, "Aku tak sabar lagi Bu tidak jumpa dengan menantumu dan cucumu itu. Lebih baiklah aku mati kalau tak berjumpa," katanya. "Bagaimanalah caranya engkau berjumpa dengan mereka? Baju terbangmu tak ada. Karena itu kau ambillah bajunya itu agar dia tak dapat terbang kembali ke kayangan. Tetapi lantaran kau langgar janjimu, maka baju terbang itu didapatkannya kembali dan dia dapat terbang ke dunia atas. Jadr;' tak benar omonganmu itu, anakku. Apa hendak dikata, sabarlah engkau," kata ibunya untuk melunakkan hati anaknya. "Ah, bagaimanapun Bu, aku tak sabar lagi. Lebih baiklah mati timbang tak berjumpa lagi dengan menantumu dan cucumu itu," kata Balige Raja. "Kalau begitu, berangkatlah anakku berguru ke tempat yang jauh. Carilah sebuah benda yang panjangnya sejengkal dan besar­ nya sebesar pangkal lengan. Kalau benda itu dapat, barulah engkau dapat bersua dengan yang kau katakan itu," kata ibunya. "Baiklah, bu. Aku pergi dulu mencarinya," kata anaknya. Selama lima tahun Balige Raja mencari benda itu tetapi tidak juga dapat, akhirnya, tersembullah dalam hatinya, "Aduh, tolol- 33 nya aku ini. Saya rasa, lidah manusia yang dikatakannya itl," pikirnyX. Panjangnya sejengkal tetapi besarnya sebesar pangkal lengan. "Hau hira sebesar pangka/ lengan; apa pun dapat' dikata­ kan ". Y ah, memang demikian. Karena ucapankulah maka aku susah," pikirnya. Dengan demikian jalan pikirannya, pulanglah dia ke tempat ibunya. "Bu, aku sudah kepayahan mencari benda itu ibu katakan itu, tidak juga bersua. Tetapi karena kebodohannyalah itu. Menu­ rut pengertianku maksud ibu itu adalah lidah", katanya kepada ibunya. "Aduh anakku, jadi lima tahun kau susah karenanya. Jadi lantaran sudah kau dapat jawabannya, pei:gilah engkau ke arah Purba .6) Di sana akan kau jumpai nanti apa yang kau earl itu," kata ibunya. ''Terima kasih, bu," kata Balige Raja. Maka berangkatlah dia ke arah Timur seperti yang ditunjukkan oleh ibunya. Diselusurinya terus hutan itu hingga tujuh tahun lamanya. Suatu hari, berjumpa­ lah dia dengan seekor ular naga berkepala tujuh. Dari kejauhan· ular itu sudah terlihat olehnya besar sekali. Namun sedikitpun Balige Raja tidak merasa takut. Karena baginya hidup atau mati sama saja. "He, siapakah engkau manusia yang semakin dekat itu? Apa• kah matamu tidak melihatku? Apakah engkau ingin lekas ku­ makan? ," kata ular besar itu. "Ya, Nek, aku tak takut lagi mati. Kau makan pun jadilah. Lebih baik mati daripada begi.ni," jawabnya. "Wah, kenapa engkau berkata demikian?" kata ular. "Aku dulu telah menikah dengan puteri pamanku Batara Guru dan telah beranak satu. Tapi karena kuucapkan kata-kata terlarang, maka aku ditinggalkannya. Dan anak itu pun dibawa juga ke dunia atas. Aku telah bosan dalam kehidupan ini," kata­ nya. "Oh benar juga. Aku dapat me1,1olongmu sampai ke dunia atas. Tetapi kalau engkau kutolong nanti, aku pun harus · mati. Lantaran aku sangat kasihan melihatmu, mati pun aku, tak apa­ lah," kata ular itu. "Untuk itu carilah dulu tujuh ekor belalang dan masukkan ke 6) Purba = T"mur. 34 dalam bambu. Jika belalang itu sudah terkumpul, bawalah ke marl agar kujunjung kau ke dunia sana," kata ular itu. ''Terima kasih, Nek," sahut Balige Raja. Lalu pergilah dia mencari belalang, dan dimasukkan ke dalam bambu serta segera dibawa kepada ular itu. "Sudah dapat Nek, inilah belalng itu," kata Balige Raja. "Oh, peganglah! Dengarkanlah! Naiklah ke atas kepalaku ini! Belalang yang tujuh itu nanti akan kumakan. Jika kujunjung engkau selama tujuh bulan ini, kau akan sampai ke pangkal pohon Jambu Barus 1) dan cepatlah pegang akarnya itu. Dari situlah engkau meneruskan perjalanan ke dunia atas. Sekali sebulan kepalaku ini akan jatuh satu, dan jika kepala itu sudah jatuh, beri­ kanlah seekor belalang itu untuk kumakan," kata ular kepadanya. "Ya, Nek," katanya. Setelah Balige Raja naik ke atas kepala ular besar itu, mulailah ular itu bergerak dan semakin tinggi. Satu bulan berlalu, tanduk ular itu jatuh satu, segera Balige Raja mem­ berikan seekor belalang. Demikianlah berlangsung hingga bulan keenam. Memasuki bulan ketujuh, tanduk ular itu tinggal satu lagi. Waktu itu tingginya tak terkira lagi. Menjelang sampai ke dunia atas, tiupan angin pun tambah kencang dan Balige Raja ketakutan sekali. "Bagaimana ini, tak tahan lagi aku, apakah kita belum sampai ke pohon itu?," kata ular kepada Balige Raja. Mendengar kata-kata itu, Balige Raja tambah ketakutan. Karena itu segeralah dia men­ doa kepada Maha Pencipta memohon pertolongan. Sebentar kemu­ dian tercapailah akar pohon itu. Setelah dapat dipega.Qgnya, lemas­ lah ular itu dan jatuh ke dunia tengah. Berayun-ayunlah Balige Raja pada urat pohon itu dengan rasa gamang. Selama tujuh hari tujuh malam berada di situ sampailah dia ke dunia atas. Dihadapannya terhampar sebuah dataran yang luas sekali dengan ternak ylng banyak jumlahnya. Dia sangat heran melihat dataran yang rata dan ternak yang cantik-cantik itu. Di sana terlihat olehnya sebuah gubuk kecil. Ke sanalah ia pergi dan melihat seorang anak-anak kira-kira berumur 12 tahun. "Siapa namamu, nak?," katanya. "Namaku Si Gontam Laemudo anak dari Balige Raja asal 7) Jambu barus = semacam pohon ara (the banian) dalaJn mithologi orang Batak. 35 durtia tengah. lbuku bernama Sibontar Humillo," jawab anak itu. Balige Raja jadi gembira sekali seraya dipeluknya anaknya itu. "Akulah bapakmu yang bernama Balige Raja itu," katanya kepada anak itu. "Tak lama lagi akan diadakan pesta tujuh hari tujuh malam lamanya untuk memilih siapa yang menjadi suami ibuku. Dan telah dimumkan bahwa siapa yang sanggup mengalahkan anaknya si Gontam Laemudo, itulah yang menjadi bapaknya!" kata anak itu menyambung. Mendengar keterangan itu maka berkatalah Balige Raja. "Kalau begitu jangan dulu kasih tahu bahwa aku telah datang ke dUlia atas ini. Kau akan kuajari dulu bermain silat agar tak seorang pun mampu mengalahkanmu. Dengan demikian aku pun datanglah melawanmu, agar orang tahu bahwa akulah bapakmu," katanya kepada anaknya. "Baiklah, kalau begitu," kata si Gontan Laemudo. Rahasia itu disimpannya baik-baik. Hanya satu yang diberitahukan kepada ibunya. "Tambahlah nasiku bu karena aku merasa lapar bila hari telah jauh siang," katanya. Besok harinya, dibawanya nasi itu dan dia sama-sama makan dengan Balige Raja. Lalu diajarlah si Gontam Laemudo bermain silat. Demikianlah mereka selama kira-kira sebulan lamanya. Tiba hari yang telah ditetapkan, berdatanganlah para penonton dan para pemuda yang pantai bermain silat meng­ hadiri pesta itu. Kemudian terdengarlah pengumuman, "Barang siapa mampu mengalahkan si Gontam Laemudo, dia­ lah yang menjadi menantu baginda raja sekaligus menjadi suami dari Sibontar Humillo," katanya. · Demikianlah pesta itu telah berlangsung selama enam hari tetapi tak seorang pun yang dapat mengalahkan si Gontam Lae­ mudo. Bahkan pada hari ketujuh, walaupun masih ada orang yang berani inelawan anak itu bermain silat, juga tak ada seorang pun mampu mengalahkannya. Batara Guru nampak' sedih melihat keadaan itu. Maka terdengarlah sekali lagi pengumuman. "Apakah masih ada yang akan melawan dari hadirin?," kata­ nya. Tak ada lagi yang mampu, karena bagaimanapun pandainya bermain silat, selalu kalah dibuatnya. Sampai tiga kali diserukan. "Siapa lagi yang akan melawan?'e tak seorang pun yang mau. 36 Melihat situasi yang demikian itu, berlarilah Balige Raja dari luar istana itu, lalu masuk ke tengah-tengah keramaian itu. "Bagaimana, tuan apakah aku ini masih boleh melawannya?" kata Balige Raja memohon dengan rendah hati. Orang pun heranlah melihatnya. "Wah, sedang guru-guru silat sudah dikalahkan, laki-laki yang jelek begini pula yang akan melawannya; mana bisa jadi orang begini?," kata orang banyak itu dalam hati masing-masing. Tapi berkatalah Batara Guru. "Ya, boleh! Siapa pun boleh. Kalau mau uji kepandaian silat, silakan!," katanya. Segera keduanya mulai berlawan. Orang semakin heran jadinya melihat ketangkasan mereka dan kehebatan cara mainnya. Belum pernah permainan seperti ini dihidangkan orang selama pesta itu berlangsung. Ada orang sampai ketakutan melihat serunya pertarungan itu. Kadang-kadang orang banyak itu bertepuk tangan, kadang-kadang jadi ternganga. Sebagian lagi jadi terpesona melihat belati yang ikut dimainkan itu. Demikian mereka hingga letih, tak juga ada yang kalah. Perlawanan ini sungguh ramai dan menegangkan. Tetapi bagaimanapun kuatnya si Gontam Laemudo, akhirnya kalah juga dia, lalu mengangkat telunjuk ke atas. "Inilah Bapak kandungku, Balige Raja," katanya. Mendengar ucapan pengakuan anaknya itu Sibontar Humillo segera berlari mendapatkannya, seraya dipeluknya sambil menangis karena rindu dendamnya. Maka diumumkanlah segera bahwa menantu raja itu telah dapat dan terus diadakan pesta besar-besaran. Berlangsunglah pemikahan mereka di dunia atas. Satu hari dikatakan Balige Raja-lah agar mereka pergi ke rumah mertuanya untuk mendapatkan pauseang _8> yang diminta­ nya itu adalah tegala yang ada di dunia atas dan kilat yang ber­ bentuk burung. Sekembali di rumah dibujuklah isterinya . • "Marilah kita kembali ke dunia tengah," katanya. "Ah, bagaimana jadinya kalau yang berasal dari dunia atas haruslah tetap di dunia a tas, yang berasal dari dunia tengah, kembalilah ke dunia tengah. Kalau engkau, permintaanmu telah dikabulkan oleh Maha Pencipta, hingga dapat bersama-sama 8) Pauseang = harta berharga yang dibawa isteri dan orangtuanya pertanda kasih sayang. 37 "Kalau demikian, biarlah kuantarkan dulu anak kita si Gontam Laemudo ke dunia tengah, a$ar ada yang meneruskan turunanku di dunia tengah," kata Balige Raja kemudian. "Terserah. Bawalah oleh kalian baju humahijang itu agar . kalian berangkat," kata Sibontar Humillo. Maka pergilah Balige Raja dan si Gontam Laemudo ke dunia tengah. Waktu mereka hendak pergi turunlah hujan yang amat lebat dan kilat yang menyilaukan. Melihat kejadian itu semua orang jadi tercengang. Lalu berserulah Balige Raja. "J anganlah kalian mengeluh lagi. Aku ini telah datang ke dunia tengah mengantarkan anakku Balige Sende untuk melanjut­ kan silsilahku . karena aku akan menetap di dunia atas. Inilah pengintaian. Kalau kalian bersatu hati meminta hujan, akan kuberikan, karena hujan itulah pauseang yang kuterima dari mertuaku. Tandanya kalian telah bersatu hati, didirikanlah satu joro 9) tempat memanggil aku. Percayalah, permintaan kalian itu akan kukabulkan. J adi anakku Balige Sende inilah tern an kalian bersatu hati .. Di dunia atas, anak iili bernama Si Gontam Laemudo. Demikiarilah dulu percakapan kita, aku akan berangkat ke dunia atas/' katanya. Demikianlah hingga sekarang ini, Balige Raja tetap tinggal di dunia atas, dan sampai saat ini orang banyak mengingatnya sebagai pengatur hujan. 9) Joro adaJah nunah tempat memuja Tuhan (Mulajadi Nabolon bagi orang Batak). 38 4. PUTERI DEWA GUNUNG LUMUT *) Arltian, di hulu sungai Sikurkuren di kawasan Parmonangan ada sebuah air terjun yang cukup tinggi dan seram karena berada di tengah hutan belantara yang sunyi sepi. Suatu ketika sampailah seorang pemburu yang sehari-harian mencari binatang buruan tidak bersua barang seekor juga pun. Tiba-tiba terdengarlah suatu yang bertalu-talu, yang makin lama makin mengasyikkan dan me­ ngesankan. "Eh, suara apakah ini gerangan? ," demikian pemburu bicara kepada dirinya. Teringatlah dia akan petuah orang-orang tua, bahwa di tengah hutan yang sunyi sepi tidak jarang orang bersua dengan kumpulan atau perkampungan jin. TetApi orang-orang halus itu sangat takut akan anjing. Menurut yang empunya cerita, wajah jin tersebut mirip dengan wajah manusia tetapi kakinya kecil-kecil dan betisnya menghadap ke muka, sehingga jejak kaki­ nya berlawanan dengan jejak kaki manusia. Dengan hati-hati pemburu pun mengamankan anjingnya seraya diikat dengan rotan dan diisyaratkan kepada anjingnya agar jangan melolong. Dan terdengarlah suara gendang itu semakin jelas, meriah dan bertalu-talu. Segera diintipnya dari balik sebuah belukar yang agak rimbun. Terlihatlah olehnya para jin itu sedang menari dengan sangat meriah dan berpakaian lengkap seperti manusia layaknya. Pada waktu puncak keramaian itu berlangsung, pemburu pun segera melepaskan anjingnya. Sekejap itu juga suara gendang pun senyap dan para jin itu lari pontang-panting bercerai-cerai tak tahu rimbanya meninggalkan semua alat. Setelah sang pemburu men­ dekat, alat-alat itu telah berobah menjadi batu biasa. Dicobanya memukul batu-batu itu, tetapi alangkah herannya, suara batu itu lebih nyaring dan lebih merdu dari suara gendang biasa. Diambil­ nya Sebuah dari yang terbaik suaranya karena tak mungkin di­ bawanya semua karena cukup berat. Keesokan harinya pemburu bersama temannya pergi ke sana guna mengambil perkakas tersebut. Setelah dtpukul ternyata tak ada lagi yang menyerupai suara gendang dan sudah berobah seperti suara batu biasa. Demikianlah dalam waktu yang cukup lama batu yang satu *) Diambil dari bahasa Batak (Pakpak - Dairi). 39 itu tetap berbunyi sebagai gendang, dan sering dipinjam orang t'· . . ·. . mau berpesta. Siapa saja yang meminjamnya selalu beroleh an rezeki yang besar. :; :',· ada suatu waktu, pernah sekali Raja Singamangaraja datang ke :desa tersebut ingin menyaksikan langsung bagaimana bunyi dan rupa gendang ajaib itu, karena sudah tersiar keanehannya sampai ke negeri Barus dan ke negeri Toba. Tetapi sayang, pemiliknya tidak mengakui, "Tolonglah tuan, periksalah rumah ini tak ada apa-apa," sahutnya kepada raja. Sekerpbalinya Singamangaraja, desa itu pun terbakar habis. Entah pun karena dusta sang pemburu tersebut yang mengakibat­ kan kebakaran itu, tak seorang pun yang tahu. Hanya Tuhanlah yang pasti tahu keadaan itu. Sampai sekarang desa itu bemama Lebuh Messeng karena desa itu tetap kosong sampai sekarang ini. Dan sejak itu pulalah gendang itu tidak berbunyi lagi dan kembali seperti batu biasa. Dari desa inilah dulunya penduduk Parmona­ ngan sekarang ini berasal. Sebelum agama monotheisme masuk ke Parmonangan, di tempat ini dulunya, penduduk menganut keper­ cayaan Sipele Begu (menyembah dewa-dewa) yang bertempat tinggal di gunung-gunung dan di sungai. Tersebutlah, dewa gunung Lumut, gunung Pagaraji dan ' gunung Tambunen. Sekitar gunung yang tiga inilah menurut anggapan mereka yang paling berkuasa dan sakti. Dewa sungai yang terkenal berada di sungai Persukaten dan sungai Garap. Dahulu di Persukaten orang tak berani memakai baju merah karena takut disergap oleh dewa. Dan di Garap ada satu pohon pule besar yang pada cabangnya terdapat berpuluh-puluh sarang le bah yang wama-warni, merah dan hitam. Tentang ketiga gunung tadi, sering orang yang pergi ke sana menjadi kesasar dan tidak tahu jalan kembali. Dan orang itu merasa seperti berada pada sebuah negeri yang besar dan ramai adanya. Tetapi jika orang yang tersesat itu memohon pulang ke negerinya, cukup denan memi­ cingkan mata dan berpusing tujuh kali, dan alangkah ajaibnya .... mereka telah sampai di halaman rumahnya sendiri. Gunung Lumut dinamai demikian karena di sana ada di­ jumpai seekor kuda yang berbulu lumut, yang hanya dapat dilihat oleh orang-orang yang sesat di sekitar kawasan itu. Gunung yang tiga tadi menurut orang tua-tua, penghuninya seli;tlu kompak dan seia sekata. Ketiga-tiganya mempunyai adat 40 dan lembaga yang sama adanya. Dan ada lagi. dua kawannya, yaitu : Sibahengku dan Sikurkuren. Jadi pada jaman dulu, jika orang Parmonangan berpesta memukul gendang maka dewa dari gunung yang lima inilah yang hinggap kepada dukunnya. Dan jika dewa yang lima itu telah hinggap kepada yang kerusupan itu, mereka akan merasa puas. Mereka percaya bahwa kesehatan dan kesejahteraan akan dapat merka nikmati. Ada satu adat lembaga bagi dewa-dewa dari kelima tempat ini. Mereka tidak dapat menerima persembahan yang haram-haram seperti daging babi dan anjing. Jadi menurut orang tua-tua, di gunung Lumut, Pagaraji dan Tambunen, babi hutan pun tak berani mendekat karena diusir oleh dewa penghuni gunung-gunung itu. Arkian pada suatu hari, dari negeri dewa yang lain muncullah seorang pemuda yang tampan dan gagah berkunjung ke negeri dewa, gunung Lumut, lengkap dengan pakaian serba indah ber­ kilawan. Dia memakai sebuah pedang emas yang cantik. Dan sang pemuda ini sangat pandai menyesuaikan dirinya dalam pergaulan di tengah-tengah masyarakat dewa gunung Lumut. Karena ketampanannya itu, maka tidak heranlah jika banyak di antara puteri dewa yang jatuh cinta padanya. Namun demikian puteri Lumut tidak mau bertindak lain kecuali dengan ijin raja dewa dan pengetua-pengetua dewa negerinya. Suatu hari pemuda tersebut memberanikan diri menyampai­ kan hasratnya kepada raja dan pengetua gunung Lumut, bahwa dirinya ingin menjadi menantu raja gunung Lumut tersebut. Karena lamaran itu para dewa pun musyawarahlah. Putus kata, mereka menerima pinangan sang pemuda tampan itu tetapi dengan syarat bahwa si anak (puteri) dan menantu harus tinggal menetap di kawasan gunung Lumut sebab dikhawatirkan nanti akan me­ makan-makanan yang pantang bagi mereka. Dan jika berpesta, pestanya itu tidak akan memuaskan kalau tidak ada sajian daging babi. . . Karena cinta yang telah mendalam terhadap putri raja gunung Lumut, maka persyaratan menjadi penduduk negeri gunung Lumut diterimanya sehingga perkawinan pun berlangsunglah antara pemuda pendatang dengan putri dewa gunung Lumut. Suatu pagi, dengan rasa rendah hati, datanglah sang menantu kepada mertuanya untuk min ta diri membawa isterinya ke tempat orangtuanya dengan maksud memperkenalkan isterinya itu. Lagi pula dirinya sudah begitu lama belum pulang-pulang sehingga 41 orang tuanya itu selalu mencari-cari akan dirinya, apakah masih hidup atau sudah mati. Karena pandainya menyampaikan alasan di samping tutur bahasanya yang penuh sopan santun maka mertua­ nya pun mengijinkannya. Diberangkatkanlah anak dan menantua nya itu dengan baik sebagaimana mestinya menurut adat dan lembaga yang telah menjadi kebiasaan bagi negerinya terhadap . sanak f amili. Pendek cerita, kedua pengantin itu pun sampailah ke negeri Dewa Rambe yang bernama gunung Samparungan (sebuah gunung yang tinggi menjulang ke langit). Dan ada pula sebuah sahabatnya yang bernama gunung Pinapan. Demikian baiknya mereka ini menerima kedatangan anak 'dan menantunya putri gunung Lumut. Tersebutlah kecantikan putri dewa gunung Lumut yang sungguh jelita yang jarang dapat diimbangi oleh putri gunung Samparungan sendiri. Apa lagi kecantikan itu ditambah pula dengan tutur bahasa yang lemah lembut. Maka diumumkanlah akan segera memajang pesta selama' tujuh hari tujuh malam untuk menyambut kedatangan si anak hilang yang telah pulang bersama menantu jelita yang berbudi luhur itu. Sebelum pesta mulai, berbicaralah putri gunung Samparungan. "Wahai semua sanak keluargaku, semua famili yang jauh dan dekat! Kami akan segera kembali ke negeri mertuaku, negeri gunung Lumut, karena waktu kami berkunjung ke marl hanyalah seminggu saja. Akan hal mertuaku adalah penganut Parmalim,. dan saya pun telah memasukinya. Karena itu kami tak boleh memakan makanan yang haram, yakni daging babi dan daging anjing. Sung­ guh suatu yang pantang benar bagi kami, jangankan memakannya, menyentuh saja pun tak boleh," katanya. "Jika demikian adat dan lembaga negeri kalian, silakan, kami tidak akan melarangnya. Tetapi ini, di negeri kami, bukan demiki­ an adat dan lembaganya. Kami yang punya anak dan kami yang punya menantu serta kami pula yang berpesta. Jika namanya pesta, semestinyalah harus dihidangkan daging babi. Jika tidak demikian, bukan pesta lagi namariya." jadi tak ada lagi cara yang diketahui oleh menantu gunung Lumut untuk mengelakkan keadaan tersebut. Dalam pesta itu dipaksanyalah sang putra itu memakan daging babi. Karena berhasil maka bersorak-soraklah mereka kegirangan. Berikutnya mereka mau memakan menantunya, tetapi tidak mau. 42 "Walau anda membunuh saja, namun memakan daging babi itu saya tidak mau," katanya. Karena itu mengamuklah mertua­ nya. "Jika engkau tidak menurut, tak usahlah jadi menantuku. Begitu banyak gadis-gadis disini berebut menjadi menantuku, dan tidak kurap.g jelitanya. Buat apa. menantu macam kau ini begitu berani menentang perkataanku di tengah-tengah khalayak ramai? Rabis engkau makan, kau bisa bersuci atau berlangir? Kan begitu banyak sungai di negeri kami ini?" Menangislah sang putri gunung Lumut dengan berurai air mata dibarengi rasa kesal yang tak terhingga, terlebih lagi di negeri itu tak ada orang atau kenalan yang datang membelartya. Malamnya, waktu dewa-dewi sedang lelap tidur, larilah dia seorang diri. Dicobanya mengingat-ingat kembali jalan yang ditempuhnya beberapa hari yang lalu. Tetapi sayang di balik sayang, karena haus dan lapar serta capek yang tiada terkira, sesampai di negeri dewa Lae Garap, meninggallah dia. Tersebutlah cerita orang tua-tua bahwa penduduk negeri Parmonangan ada melihat jenazah seorang putri jelita di bawah pohon pule (yang disinggung di atas tadi). Tetapi sewaktu orang hendak menguburnya secara adat manusia jenazah itu hilang raib dari pandangan mereka. · Dewa gunung Lumut telah lama menunggu kedatangan mereka kembali tetapi putri dan menantunya tak kunjung datang, padahal menurut janji semula selambat-lambatnya satu minggu sudah kembali. Oleh karena itu maka diutuslah seorang perantara raja dewa gunung Lumut ke negeri dewa Samparungan. Sesampai perutusan tersebut di sana, sedikitpun tak dihormati dan dipeduli­ kan mereka. "Kami tidak tahu entah di mana putri anda berada. Buat apa putri yang demikian itu, makanya saja pun harus .Pilih-pilih. Pendeknya, tak tahu kami ke mana perginya. Tetapi jika adat mas kawinnya, walau dia tidak jadi menantu kami, kami rela mem­ bayarnya, sebab kami tidak kurang suatu apa. Emas kami sungguh banyak. Gunung itu setengahnya berisi harta kami. Berapa banyak kalian kehendaki buat mas kawinnya, kami tidak akan menolak," kata pihak dewa Samparungan. "Wahai, kami tidak gila emas dan gila harta. Adapun kami terima lamaran anakanda itu, dahulunya kami menduga bahwa di negeri anda ini berlaku sopan santun dan adat lembaga yang baik, 43 rupanya dugaan kami tidak sombong karena bagi kami budi luhur berada di atas segala-galanya," sahut pihak gunung Lumut. "Jangan sekasar itu anda bicara," demikian pihak dewa Sam­ parungan. "Kalian pendatang, tapi bicaranya begitu lantang. Jika demi­ kian, suruh siapa saja ke negeri kami ini, biar kami habiskan mereka. Tak pemah ada orang lain yang ikut campur tangan dalam mengurus negeri kami ini." Berkatalah utusan dewa gunung Lumut, "Asalkan tuan-tuan tidak mungkir janji, kami akan datang wituk memusnahkan negeri ini," katanya. "Tak usah terlalu lama tuan-tuan menunggu, kami segera datang. Harap diungsikan perempuan dan anak-anak, jika tuan tidak ingin mampus semuanya," demikian ancamannya. Maka kembalilah perutusan ke negerinya dengan rasa dendam yang menyala-nyala. Seminggu antaranya, seseorang datang ke Sindabar (2 kilo­ meter dari Parmonangan). "Lusa, diharap jangan ada orang ke luar rumah dari jam lima pagi hingga sekitar jam sembilan, sebab bala tentara akan berlaku," demikian penegasannya. Tetapi tak seorang pun penduduk negeri Samparungan yang percaya mengingat negerinya itu cukup aman. J adi sampai dengan hari yang dijanjikan penduduk Sindabar tetap bekerja sebagaimana biasa, para perempuan penumbuk padi pun pergi ke halaman menumbuk padi pada waktu masih pagi buta. Tiba-tiba, tidak diketahui entah dari mana datangnya, negeri itu telah penuh sesak dengan bala tentara, semuanya berseragam merah. Keadaannya benar-benar seperti lautan api yang sedang menyala-nyala adanya. Larilah penduduk Sindabar tunggang­ langgang. Banyak lesung yang jatuh berguling karena gugupnya para penumbuk padi tersebut. Kemudian bala tentara itu sampai­ lah ke sebuah lubuk bemama Namotong. Tetapi heran bin-ajaib, sejak dari sana orang tidak mengetahui ke mana bala tentara yang ribuan itu pergi. Tetapi sekira tengah hari, bala tentara berbaju merah itu telah mereka lihat berada di Sangga (di hilir Parajaan, 6 kilometer di sebelah Parmonangan). Ada di antara penduduk yang memberanikan diri bertanya, yang menurut penjelasan bala tentara itu mereka menuju Tanah Rambe negeri gunung Samparu­ ngan. Jadi diduga antara Sindabar dengan Sangga adan terowongan 44 besar yang tembus sepanjang kira-kira 10 kilometer. Dan pernah ada seseorang secara iseng-iseng menjatuhkan dedak atas air berpusing pada Namatong Sindabar, di mana sebagian dedak terse but muncul di Sangga. Jadi rupanya jika melewati jalan bawah tanah tentara dewa tadi berobah menjadi ular. (Perlu diterangkan bahwa air Sindabar mengali'r ke Cingkeru arah Utara, sedang Sangga adalah arah Timur). Sore harinya, tiba-tiba, berbunyilah guruh tunggal, kemudian petir sambung-menyambung, datanglah hujan bagai dicurahkan dari langit dibarengi dengan topan dan badai, lalu menyala dan menyambar-nyambarlah api raksasa, bertipulah puting beliung ... dan disambarlah gunung Samparungan terpotong dua. Puncaknya terlempar ke daerah Barus. Saat itu nampaklah oleh penduduk Barus api tersebut bagai bintang yang gemerlapan. Sejak itulah kawasan tempat jatuhnya puncak gunung Samparungan itu disebut orang Sibintang. Dua tahun lamanya kawasan Samparungan dan Sibintang mengeluarkan uap busuk yang memuakkan. Dan jika orang men­ dekatinya, mereka akan melihat beribu-ribu bangkai ular besar dan kecil. Rupanya di waktu bala tentara itu sedang berperang mereka merobah dirinya menjadi ular, yakni tentara yang berbaju merah dari gunung Lumut dan gunung Samparungan. 45 5. GUA TEMPAT LAOWOMARU *) Gua · ini terletak cU Kecamatan Gunung Sitoli kira-kira 7200 meter arah Idanogawo, terdiri dari batu-batu yang menyeramkan. Letaknya sebelah kanan arah ke bukit. Di sana kita lihat batu-batu itu seperti surga duniawi karena indahnya. Dari atas gua itu nam­ paklah lautan luas dan pulau-pulau serta beberapa semenaitjung, seperti: Lambaru, Sabngo dan Turemba. Orang sering datang melihat gua ini, baik orang dalam mau­ pun orang luar negeri. Menurut cerita orang tua-tua, kisah Gua Lawomaru ini adalah sebagai beriku.t : Dahulu kala adalah seorang kuat dan kebal sejak dari kandungan ibunya, tergolong jajaran leluhur orang Nias sekarang ini yakni Sirao. Menurut cerita, Sirao ini mempunyai 9 orang anak laki-laki. Salah satu di antaranya adalah ayah dari Laowomary, yang bernama Lahari. Dia ini sangat berbeda dengan saudara­ saudaranya karena waktu lahir, pusatnya jadi batu. Setelah Lahari dewasa, ia pun kawin dengan seroang gadis cantik bernama Iwowo­ tonasi puteri seorang raja yang sangat besar kuasanya atas tepi pantai dan sekitarnya. Mereka hidup rukun dan damai tidak pemah menyebutkan nama satu sama lain. Mereka tidak pernah saling memaki, selalu berniat menghormati dan selalu seia sekata pergi ke pesta adat maupun mengerjakan pekerjaan. Mereka tidak tialc harta maupun iri pada kecantikan orang lain. Jiwa dan badan mereka bersih dari segala kerakusan dan harta duniawi. Dan mereka sangat menyayangi anaknya seorang. Laowomaru menunjukkan tingkah laku yang berbeda dari biasanya. Waktu lahirnya ada 9 helai rambut di, kepalanya dan tidak dicukur karena terdiri dari besi atau kawat. Dari ·hari menjadi bulan, bulan berganti tahun, si anak ini semakin besar- pula. Rambut semakin panjang juga seperti rambut wanita. Rambut inilah yang membuat kebal dan memiliki ilmu sihir. Badan dan tulang tidak pemah cidera. Biar apa pun diguna­ kan orang untuk membunuhnya tidak pernah berhasil. Tetapi karena kekebelannya itu, dia berbuat jahat terhadap orang dan menyalahi kehendak Tuhan. Ia merampas, mencuri dan menyiksa 01'811, itulah kerjanya sehari-hari. Barang dagangan 8) diambil dari bahasa Nias. 46 orang dari seberang dirampasnya. Baik harta maupun emas dirampasnya, orang tidak berkata apa-apa dan tidak qerkutik. Harta dan emas rampasan itu semuanya disem bunyikatli Laowo­ maru di dalam gua tadi. Jika ada orang mengejarnya dia bersem­ bunyi dalam gua ini. Pedagang-pedagang dari Joh or menjadi dendam kepadanya, karena barang-barang yang dibeli di Nias pun diambilnya juga. Itulah sebabnya mereka sefalu kembali tanpa oleh-oleh. Kemudian mereka mencari jalan untuk membunuh Laowomaru, tetapi tak pernah berhasil. Walaupun ia tertangkap oleh pedagang-pedagang itu, begitu badannya digoyangkan maka lepaslah pegangan orang dari badannya. Walaupun badannya diikat dan dipotong dengan pisau tetapi tidak juga terluka. Biar­ pun dibakar dengan api, matanya tidak berkedip dan ia tidak mengindahkan siksaan itu sedikit pun. Begitulah setiap hari pedagang atau penduduk negeri bila lintas dari dekat gua itu tidak akan pernah lepas dari gangguan Laowomaru. Kemudian hari, setelah Laowomaru kawin dengan seorang gadis bernama Sihoi maka perkawinan mereka itu memberi seorang anak laki-laki yang sampai sekarang tak tahu orang siapa namanya karena orang tidak mau tahu dengannya lagi, mengingat kejahatan-kejahatan masa dulu. Setelah anaknya itu besar, Laowomaru berkata dalam hati, "Lebih baik kekebalan ku ini kuturunkan kepada anakku, agar dia kebal seperti diriku." Rencananya diberitahukannya kepada Sihoi isterinya . . . . dan isterinya setuju. Pada suatu hari Oaowomaru mengundang tetangganya, baik yang senang maupun 'yang benci, untuk mencari jalan bagaimana caranya memberikan kekebalannya itu kepada anaknya. Laowomaru memarakkan api dan memanaskan suatu periuk besi yang besar agar meleleh seperti madu atau minyak. Segera anaknya dipanggil lalu memasukkan cairan besi itu ke mulut anaknya. Sebelum cairan itu dimasukka.nnya, lebih dahulu diberi­ kan beberapa syarat yang harus dipatuhi dalam pembicaraan kekebalan itu. Sang anak tak boleh menoleh ke kiri dan ke kanan, pandangannya tetap ke depan, karena setiap pelanggaran syarat berarti maut. J adi syarat-syarat itu tak boleh dilanggar. Waktu acara itu berlangsung, salah seorang yang dendam kepada Laowomaru, berkata, "Jika seandainya anaknya itu kebal nanti seperti ayahnya, maka siksaan akan lebih berat lagi kepada kita." Kesempatan 47 itulah mereka gunakan menggoda sang anak agar mengikar syarat­ syarat yang telah ditetapkan oleh ayahnya. Sebenarnya sang anak patuh terhadap syarat-syarat itu, orang yang telah dendam itu berkata, "Hei, anak Laowomaru! Itu ikan yang besar di laut, sebelah kananmu." Anak jtu tidak mau mengindahkannya. Sekali lagi mereka itu berkata, "Hai! Anak Laowomaru, itu perahu yang penuh dengan emas dan perak." Sang anak terus menoleh, karena pada dugaannya, emas dan perak itu benar-benar ada. Saat itu lehernya segera putus; pada waktu mana cairan besi tinggal sedikit yang belum habis diminumnya. Anak itu ·pun meninggallah dan sejak itu pulalah Laowomaru tidak punya turun­ an. Laowomaru semakin ganas lagi. Dia berkata, "Hanya karena lautan yang membatasi pufau inilah dengan pulau Sumatera," sehingga anakku dapat digoda orang-orang yang mengakibatkan lehernya putus lalu mati." Kemudian ia berkata, "Biarlah kuhubungkan pulau ini dengan Sumatera," lalu mencari dua orang temannya untuk menarik pulau Nias ke pulau Sumatera. Untuk itu ada syarat-syarat yang harus dilaksanakan, yakni, jika langkah sudah dimuiai, apapun yang terjadi di tengah jalan, langkah tidak boleh mundur ke belakang. Jika ditarik demi· kian berarti pekerjaan itu gagal. Kiranya salah seorang temannya itu ada menaruh sakit hati terhadap Laowomaru. Beberapa kilo­ meter itu telah mereka tarik lantas yang sakit hati menarik mundur langkahnya sehingga sejak itu pulau Nias tak tertarik lagi olehnya. Tanah yang sempat tertarik itu menjadi sebuah timjung yang kini bernama Lembaru. Kaki kawannya penarik itu pun menjadi pincang. Itulah sebabnya maka pulau Nias tidak pernah bersatu dengan Sumatera. Karena usaha Laowomaru itu gagal, mereka ke darat dengan rasa kesal dan sedih hingga menangis. Pekerjaan yang gag&l itu terbayang kembali dalam pikirannya. Untuk menghilangkan rasa bingung, rasa kesal dan malu, ia mencari jalan ke luar, kembali ke pekerj]an semula, yakni meng­ intip dan merampas harta orang. Sambil mengintai perahu orang, sebuah sampan kecil dibuatnya untuk menangkap ikan-ikan besar di laut. Pekerjaan ini dilakukannya untuk menyabarkan hati isteri­ nya yang sedih dan kurus itu. Sejak itulah Laowomaru sering­ sering meninggalkan isterinya di rumah. 48 Suatu waktu, pada malam bulan sabit akan tenggelam di Barat, Laowomaru mengemasi keperluannya hendak ke laut. Diambilnya peralatan sampannya, pancingnya, benang, umpan ikan, pisau dan kayu (senjatanya). Sesampai di tengah-tengah laut, ia pun mulai memancing. Ada 300 kail dipasangnya ke dalam laut. Kira-kira sepemakan sirih seekor ikan besar kena pancing lalu segera ditariknya, tetapi ikan itu menariknya ke laut. Ada dua kali sepemakan sirih terjadi tarik-menarik antara Laowomaru dengan ikan, barulah dapat ditariknya ke dalam sampannya. Dipukulinya kepala ikan itu agar lemas, barulah diangkat ke atas sampannya. Setelah ikan besar itu didapatnya, gembiranya bukan main, sekali­ gus teringat akan isterinya yang ditinggal seorang diri di rumah. Ia ingin cepat-cepat pulang agar isterinya tercinta tidak bosan menunggu. Segera segala tali pancingnya digulung, lalu pulang seraya bersiul-siul dengan wajah senyum. Dibayangkannya betapa gembiranya isterinya nanti menerima ikan besar itu di rumahnya. l(ira-kira dua depa lagi tali kailnya yang belum tergulung, datanglah ombak besar dari laut disertai sebuah kepala besar seperti kepala ular raksasa. Semakin timbul kepala ular itu, semakin besar pula ombak yang datang. Jika seandainya Laowo­ maru tidak kuat maka sampan dan segala isinya akan hanyut ke laut. Namun ia tidak takut karena hal itu dianggapnya biasa saja apalagi ia telah berpengalaman dengan pekerjaan dayung-men­ dayung. Setelah kepala ular itu dekat, berkatalah kepadanya, "Hei, Laowomaru! Tolonglah aku sudah capek dan bosan di lautan ini. Sejak kecil hingga besar, kepayahanlah yang selalu kutemui. Setiap hari aku berjalan dari Utara ke Sefatan, dari Bar-at ke Timur, . itulah selalu pekerjaanku. Karena itulah aku minta tolong padamu, dan janganlah bertanya sebabnya. Lebih dahulu kuperkenalkan diriku. Namaku Haria. Akulah raja segala ular di dasar lautan ini." Karena itu Laowomaru menjawab, "Hei, Haria. Pertolongan apakah yang kau kehendilki." ka- katanya. · "Saya ingin tidur, ingin istirahat sebentar. Dan juga saya minta, jika kau mau, aku ingin meminjam sampanmu ini nanti sebagai bantal waktu aku tidur," kata ular itu "Selain itu selama aku tidur di atas sampanmu itu nanti, saya harap dengan. sangat agar jangan kau tinggalkan aku sendirian. Apakah permintaanku ini dapat kau kabulkan Laowomaru?" "Hei Haria! Aku akan mengambulkannya dan kusediakan 49 waktu berharga bagimu. Apalagi aku mau pulang menemui isteriku yang telah lama kutinggalkan dan menunggu di rumah. Biarlah permintaanmu itu saya kabulkan, tetapi saya sangsi akan dirimu," katanya. "Hei, Laowomaru, katakanlah apa kebimbanganmu itu?" "Kau, Haria, terlalu gemuk. Kepalamu sebesar gunung, lehermu lebih dari 25 pelukan besarnya. Kalau kau baringkan kepalamu di haluan sampan ini, bukan istirahat jadinya, karena badanmu yang besar itu, mungkin akan menenggelamkan sampan­ ku ini ke dasar laut. Hal itu berarti bukan pertolongan bagimu. Guna apa aku menolongmu kalau akhirnya terbenam juga ke dasar laut. Karena itu saya minta agar carilah jalan lain," katanya. "Memang benar ucapanmu itu. Umurmu sudah lanjut waktu aku di dasar laut, sudah kudengar kabarmu begitu, bahwa orang­ orang yang berada di atas laut ini takut menurunkan sampannya yang akan kubuat jadi bantalku karena leherku yang besar. Aku berterima kasih padamu Laowomaru karena kau menyediakan sampanmu ini bantalku nanti. Akan tetapi janganlah khawatir, leherku ini dapat kukecilkan nanti," katanya. Ular Haria pun mengecilkan lehernya hingga menjadi tiga pelukan lagi, lalu bertanya, "Apakah ini sudah cukup?." "Masih kurang, lagi kecilkan lagi!," kata Laowomaru. Ular Haria terus menyusutkan lehernya sebesar batang rumbia, lalu ber­ tanya lagi, ''Apakah cukup penyusutan begini?" "Kamu telah lebih Haria, saya maklum betapa besar kepala­ mu ini karena penuh sumsum. Kalau boleh, susutkanlah kembali," katanya. Ular Haria kembali menyusutkan lehernya hingga sebesar batang nyiur, lalu berkata, "Apakah sudah cukup begini.?" "Masih kurang, susutkanlah lagi," kata Laowomaru. Makin disusutkan ular lehernya itu hingga sebesar jari kelingking, lalu bertanya lagi, "Apakah sudah cukup begini?." "Sudah, cukup Haria," jawabnya. "Apakah sudah bisa kubaringkan kepalaku di haluan sampan ini? Janganlah terlalu bimbang. Perut dan ekorku akan kubiarkan terapung di atas laut nan ti," kata ular. "Ya, boleh. Itu tak jadi soal. Baringkanlah kepalamu atas 50 haluan sampanku ini, Haria!" Setelah dibaringkan demikian, dengan hati-hati sekali Laowomaru mencabut kerisnya lalu me­ motong leher ular itu sampai putus. Kepala dan badan ular itu dibenamkan ke laut. Darahnya mengucur hingga permukaan laut tadi jadi merah. Jatuhnya kepala ular itu ke dasar laut menyebab­ kan suara gemuruh yang hebat sekali sehingga Sihoi isteri Laowo­ maru tersentak mendengar di rumahnya. Setelah ualr itu mati, Laowomaru kembali ke gua tempatnya untuk menemui isterinya yang sudah seminggu ditinggalkan. Ia disongsong isterinya hingga ke pintu gua seraya berpelukan karena rindu. Sesampai di dalam gua sang isteri bertanya, "Apakah yang terjadi di laut?" Maka diceritakannyalah segala yang terjadi itu. Sihoi jadi heran, kagum dan gembira sekali men-· dengar ketangkasan dan kehebatan suaminya. Sihoi menyanjung dan meneteskan air mata lalu menuturkan betapa cintanya ia kepada suaminya. Sejak itu Sihoi ingin mengetahui sebab kehebat­ an suaminya. Dengan bujuk rayu maka isi dan rahasia kehebatan Laowomaru terbongkar. Dan diceritakanlah unsur penyebab kekuatannya itu. Tetapi dijelaskan bahwa akan berbahaya jika orang lain mengetahuinya, karena itu jangan sampai dituturkan kepada orang lain. Belum pernah Laowomaru menuturkannya kepada siapa sekali pun. Tetapi isterinya berjanji tidak akan mem­ bocorkannya. "Kalau boleh, lain kalilah kuceritakan, isteriku." Sebaiknya Sihoi terus-menerus meminta agar diberitahukan saja. Melihat keletihan dan keluhan isterinya akhirnya Laowomaru membeber­ kan rahasia kekuatannya itu. Isterinya disumpah agar jangan mem­ bocorkannya, malah akan menyimpannya baik-baik. Laowomaru berkata, "Di atas kepalaku ini ada sembilan rambut kawat yang tak mampu dicukur. Kalau rambut ini dicabut maka kekuatan saya akan kembali seperti manusia biasa. Itulah sebabnya rambutku ini tak pernah dicukur. Karena kalau rambutku yang sembilan ini hilang, kekuatan saya pun akan hilang. Saya mohon padamu isteriku sayang, janganlah rahasia ini sampai diketahui orang lain." Mendengar penuturan suaminya itu Sihoi merasa gembira sekali dan terhibur. Beberapa bulan berselang datanglah perahu-perahu dengan barang dagangan dari Johor sebanyak lima puluh perahu. Para 51 pedagang itu ingin membalas dendam terhadap Laowomaru. Me­ lihat mereka telah datang, Laowomaru menyiapkan diri untuk merampok. Dia terjun ke laut, berenang menentang lalu me­ rampoknya. Harta dan emG yang ada di sana diambilnya dan dibawa lari ke dalam gua tempatnya. "Apa hendak dikata," kata pedagang sesama mereka sepe­ ninggal Laowomaru. Kemudian mereka berembuk bagaimana cara membinasakan perampok itu. Putus kata, Laowomaru beserta isterinya harus ditangkap dan diikat kekuatannya. Dia merasa tidak kurang suatu apa dan tak tahu bahwa isterinya telah diikat dalam gua serta disiksa. Akhirnya mereka memaksa agar Sihoi tidak mau buka mulut. Tetapi setelah mendapat siksaan yang me­ nyakitkan sekali dengan cara mencabut semua kuku jari kedua belah tangannya, akhirnya Sihoi membukakan kekuatan suaminya itu. Sihoi lupa akan janjinya bahwa rahasia itu tak boleh dikatakan kepada orang lain. Mendengar rahasia kekuatan itu segera dilepas lalu pergi mendapatkan Laowomaru untuk mencari dan mencabut rambut kawatnya itu. Benarlah setelah rambut kawat itu dicabut maka hilanglah kekuatan Laowomaru. Saat itu juga ia mati, ber­ pisah dari isterinya Sihoi untuk selama-lamanya. Sampai di sinilah cerita Laowomaru, tetapi gua tempat tinggalnya tetap ada di situ. Kenangan kepadanya tetap menjadi peribahasa orang-orang tua di Nias yang pada mulanya megah tetapi akhirnya redup. Peribahasa itu berbunyi, "Sogneruma mbagi Haria," artinya ada kegentingan leher Haria. Ini diucapkan waktu tawar-menawar harga barang. Dan menjadi nasehat utama untuk kaum ibu, "Boro Sihoi wa teala Laowomaru," artinya Sihoi me­ nyebabkan Laowomaru tersiksa, maksudnya wanitalah maka laki­ laki mendapatkan siksaan (kesusahan). 52 6. BERU GINTING PASE *) Dahulu kala tersebutlah sebuah cerita yang bernama Si Beru Ginting Pase anak marga Ginting Pase. Ayahnya dua bersaudara, keduanya laki-laki. Ayahnya raja besar di negeri Urung Gadung Simole. Dialah yang mendirikan negeri itu. Ketika Beru Ginting Pase lahir kepadanya diberi nama Si Mberu Medanak yang berarti si kecil ,mungil Ayahnya di samping sebagai raja juga penjudi besar. Maka didirikannyalah di negerinya itu tempat perjudian kemudian diundangnyalah penjudi ulung ke seluruh Tanah Karo bahkan sampai ne_geri Toba di Simalungun. Ramailah perjudian di negeri Urung Gadung Simole. Raja Urung Gadung Simole menang terus-menerus. Akan Beru Ginting Pase yang bemama Si Mberu Medanak bertambah dewasa. Tingkah lakunya sopan. Ia sangat pintar dapat menerka bayi dalam kandungan apakah perempuan atau laki-laki. ' Ia juga dapat meramalkan apakah perahu di laut tenggelam atau tidak, tahu berapa orang tamu yang akan datang. Parasnya cantik, kulitnya kuning seperti daun Ndulpak kena sinar matahari pagi; tubuhnya semampai seperti cabe Pane, batang tidak terlalu besar, dahan tidak terlalu kecil, cabang tidak terlalu banyak, buahnya tidak terlalu besar. Jari-jarinya seperti anak ikan emas yang berenang. Lenggang-lenggoknya seperti daun serai. Oleh karena ayahnya selalu menang berjudi, pakciknya tidak senang melihatnya karena ayahnya tidak pemah memberikan hasil kemenangannya itu kepada saudaranya, bahkan meminjam pun tidak dikasihnya. Oleh karena itu timbullah niat jahat pakciknya untuk mencuri abangnya. Beru Ginting Pase yang bema,ma Mberu Medanak yang terkenal pintar itu dapat menebak pikiran jahat pakciknya. Oleh karena itu pada suatu hari berkatalah ia kepada ibu-bapaknya. "Ayah, ibu jagalah makananmu baik-baik karena saya rasa pakcik tidak senang melihat ayah selalu menang dalam perjudian, sehingga banyak harta ayah, banyak pula senjata ayah. Kalaupun ayah kalah dalam perjudian tidak menjadi soal bagiku asalkan ayah tetap sehat-sehat sehingga tidak kusut pikirannya," katanya. "Bagaimana kubuat anakku, kalau aku senang menang, kekalahan pun yang kuharapkan tetapi kemenangan yang ku- *) DiambD dari babasa Daerab Batak (Karo), artinya Putri Ginting Pue. 53 peroleh," jawab ayahnya. "Ini bakal datang yang tidak baik dari pakcik, saya khawatir kalau-kalau ayah akan terkena pula nanti," kata anaknya. "Mudah-mudahan jangan anakku," kata ayahnya. Tapi ternyata ayah dan ibunya mati kena racun pakciknya. Maka menangislah Beru Ginting Pase dengan tiada henti-hentinya. Dipanggil oranglah pakciknya. Setelah pakciknya sampai berkum­ pullah semua anak negeri memperbincangkan bila raja akan dikubur. Diputuskanlah, raja akan dikubur pada keesokan harinya. Berkatalah Beru Ginting Pase kepada pakciknya, "Pada upacara penguburan ayah dan ibuku, aku ingin agar dipalu gendang dan ditembakkan meriam karena banyak harta dan senjata ditinggalkannya. Bahkan hasil kemenangannya berjudi pun masih banyak," kata Beru Ginting Pase. "Semua penguburan ayah dan ibuku menjadi tanggung jawab­ ku, akulah yang akan melaksanakannya," kata pakciknya. Sampai kepada keesokan harinya gendang dan meriam tidak juga ber­ bunyi. Maka menangislah Beru Ginting Pase. Lalu ia berkata kepada pakciknya, "Pakcik, kalau gendang tidak ada meriam sajalah ditembak­ kan untuk menghormati arwah ayah dan ibuku ke peristirahatan­ nya yang terakhir," katanya. Meriam pun tidak berbunyi karena semuanya telah diangkat oleh pakciknya ke rumahnya. Beru Gin ting Pase menangis terus. Akhirnya diku burkanlah ayah dan ibunya tanpa ada suara gendang atau pun meriam yang mengiring­ inya ke kuburan. Anak negeri pun bertanya-tanya sesamanya kenapa raja dikubur tanpa upacara. Tapi mereka tidak ada yang berani buka mulut kepada pakciknya karena dialah yang akan memerintah di negeri Urung Gadung Simole menggantikan abang­ nya. Setelah selesai ayah dan ibunya dikubur, dibawalah Beru Ginting Pase ke rumah pakciknya. Semua harta peninggallan ayah­ nya telah diambil oleh pakciknya. Setelah beberapa hari Beru Ginting Pase berada di rumah pakciknya ia minta diri hendak kembali ke rumahnya tapi dilarang oleh pakciknya. "Jangan engkau memberi aku malu," katanya. Maka Beru Ginting Pase pun tinggallah di rumah pakciknya setelah kematian ayah dan ibunya. Setelah sepuluh hari ayah dan ibunya meninggal tetapi ibu 54 dan pakciknya belum mengijinkan bekerja. Tetapi pada hari yang kesebelas berkatalah isteri pakciknya kepadanya, "Pergilah engkau mencari kayu api, anakku, kayu api kita sudah habis. Setelah membawa kayu api, baru boleh makan," katanya. Setelah sore berkata pulalah isteri pakciknya itu kepada­ nya, "Pergilah engkau menumbuk padi ke lesung, anakku, beras kita sudah habis. Siap pula padi ditumbuk baru boleh makan." Begitulah ia diperlakukan setiap hari. Akhimya makanan pun yang basi-basi yang diberikan kepadanya, itu pun hanya sedikit. Menangis pun Baru Ginting Pase tidak berani. Kalau ia bertemu dengan kawan-kawannya jatuh air matanya. "Jangan menangis, jangan engkau memberi aku malu," kata isteri pakciknya. Pada suatu hari pakciknya memanggil ke rumah suami bibi Baru Ginting Pase. Lalu berkatalah pakciknya : "Kita besok pergi ke Kahe (sekarang Medan), anakku, menjumpai bibimu karena pada waktu ayah dan ibumu meninggal ia tidak datang. Kita pergi bersama-sama bibimu ini." Menangislah Beru Ginting Pase, karena ia mengetahui rencana pakciknya. "Pakcikku rupanya mau menjual aku ke Kahe," pikirnya. Karena ia tahu tidak ada yang akan didatangi karena ia tidak mem­ punyai bibi. "Bagaimana, sudah banyak padi kau tumbuk?" kata pakcik- nya kepada isterinya. "Kami mau mendatnagi iparmu bersama Beru Ginting Pase." "Berapa banyak rupanya yang diperlukan? ," kata isterinya. "Lima tumba seorang pun sudah cukup," katanya. "Sudah ada," kata isterinya. Keesokan harinya berangkatlah mereka bertiga. Dibawanyalah beras masing-masing lima tumba seorang. Pakaian Beru Gin ting Pase pun dibawanya secukupnya. Setelah beberapa bulan dalam perjalanan sampailah mereka di tepi laut Similing-iling. Berhentilah mereka di sana. Beru Ginting Pase bersama suami bibinya itu beristirahat, pakciknya terus pergi mencari pembeli Beru Ginting Pase. Setelah pembeli ditemukannya maka dibawanyalah ke tempat Beru Ginting Pase menunggu. Diperkenalkannyalah Beru Ginting Pase yang hendak dijual­ nya itu. Berkatalah pembeli itu kepada Beru Ginting Pase, 55 "Maaf, dik, jangan marah, coba ngangakan mulutmu, lalu julurkan lidahmu." maka dingangakannyalah mulutnya dan di­ julurkannya pulalah lidahnya. Setelah selesai diperiksa oleh pembeli itu maka katanya pula. "Coba kulihat retak tanganmu." Setelah retak tangannya selesai dilihatnya lalu katanya pula, "Maaf, dik, jangan marah." Dibukanyalah baju Beru Ginting Pase dari belakang. Setelah selesai diperiksanya badan Beru Ginting Pase lalu dikembalikannyalah baju Beru Ginting Pase. Kemudian ia pun duduk dan berbicara kepada pakcik Beru Ginting Pase, katanya, "Begini saudara, kalau adik ini yang hendak saudara jual, say a tidak mau membelinya. Setelah saya periksa retak tangan dan bentuk mulutnya, sepantasnya dialah yang menjual saudara, oleh karena itu saya tak berani membelinya, carilah pembeli yang lain." Setelah selesai mengucapkan perkataannya itu ia pun minta diri lalu pergi meninggalkan mereka bertiga. Terdiamlah pakcik Beru Ginting Pase. Lalu ia pun pergi pula mencari pembeli berikutnya. dengan harapan mudah-mudahan masih ada yang mau. Sampai sore pembeli tak kunjung dapat. Akhirnya pergilah ia ke sebuah pondok di tepi laut Similing­ iling. "Boleh kami menumpang di sini semalam saudara? ," katanya kepada pemilik pondok itu. "Boleh saudara, kata pemilik pondok itu. Maka menginaplah mereka di pondok itu. Pada keesokan harinya pergi pulalah pakcikny1 mencari pembeli Beru Ginting Pase. Oleh karena ramalan pembeli-pembeli yang pertama itu sudah meluas maka tak ada lagi orang yang berani membelinya. Karena dikatakannya ia anak sakti, sangat bijak, tahu jenis kelamin bayi dalam kandungan tahu jumlah tamu yang bakal datang, mengetahui perahu di laut apakah tenggelam atau tidak. Walaupun begitu pakcik Beru Ginting Pase masih terus mencari pembeli kalau-kalau ada orang yang berani membeli. Sudah berbulan-bulan mereka tinggal di negeri itu, namun pembeli tak kunjung dijumpai. Akhirnya karena pembeli tak juga kunjung datang maka dicarinyalah satu tempat untuk tempat Beru Ginting Pase. Lalu ditanyalah yang empunya gubuk tadi kalau-kalau Beru Ginting Pase boleh tinggal di situ. 56 "Saya senang dia tinggal di sini, tetapi bukan untukku," kata empunya gubuk. Maka berkatalah pakciknya kepada Beru Ginting Pase, "Di sinilah engkau dahulu, anakku, menunggu bibimu datang karena ia sudah kupanggil," "Baik pak," kata Beril Ginting Pase. Beru Ginting Pase dapat menerka isi hati orang. Dia tahu bahwa bibinya ·itu tidak akan datang karena dia tidak pernah mempunyai bibi. "Kami akan pulang besok artakku, jangan engkau sedih. Uang untuk belanjamu akan kutinggalkan agar jangan susah orang tempatmu menumpang ini, walaupun engkau tinggal di sini," kata pakciknya. Maka keesokan harinya pulanglah ia. Ditinggalkannyalah uang belanja bagi Beru Ginting Pase sepuluh rupiah. Beru Ginting Pase pun diam seribu bahasa, dia sedih memikirkan nasibnya di­ tinggalkan di tempat di mana bahasa orang pun tidak dimengerti olehnya. Maka dicobanyalah bernyanyi. Diceritakannyalah ke­ sedihannya ditinggalkan oleh ayah-ibunya di negerL Urung Gadung Simole sampai ia diantarkan oleh pakciknya ke tempat yang bahasa orang yang tinggal di situ dia tidak mengerti. Lamalah dia bemyanyi suaranya bagus pula. Tapi orang yang mendengar tidak mengerti bahasanya. Akhirnya ia pun menangis, tiada henti-hentinya ia menangis sehingga banyaklah orang datang melihat dia menangis itu. Adalah seorang tua, dibujuknya Beru Ginting Pase supaya berhenti me­ nangis. "Diamlah engkau anakku, jangan lagi engkau menangis," katanya. Dibukanya bajunya lalu dihapusnya air mata Beru Gin­ ting Pase. Berhentilah ia menangis lalu bercakap-cakaplah ia dengan orang tua itu; kadang-kadang dia mengerti cakap perem­ puan itu kadang-kadang tidak. Maka datanglah pemuda marga Sembiring berjalan-jalan ke tepi laut Similing-iling. Marga Sembiring, orang yang kalau kalah berjudi, sial bukan kepalang, utang sebanyak bulu di badan. Nasibnya sungguh malang, selalu kalah dalam perjudian. Sekali bertaruhlah ia, diikatkannya kain merah di puncak pohon mayang. Lalu ia bertaruh. Lawannya bertaruh mengatakan, "Ular" dia mengatakan, "Tidak," karena dia yang mengikatkan kain itu. Banyak lawannya bertaruh, orang-orang yang melihat dia me­ nambatkan kain itu ke atas, memihak kepadanya. Maka disuruhlah 57 orang memanjat pohon itu untuk melihat apa sebetulnya yang di atas itu. Sampai di atas dibukanyalah kain itu lalu katanya, "Kain". "Mana pula mungkin ular kalau kain yang kukaitkan tadi ke atas," pikir marga Sembiring. "Kalau memang kain lemparkanlah ke bawah," kata lawan marga Sembiring. Sampai di bawah kain itu menjalar seperti ular. Menangislah marga Sembiring di bawah. "Ke manalah pergi, hai nyawaku, ayah, ibu; kain tadi yang kukaitkan, ular sampai di bawah, orang pun kalah gara-gara aku yang bernasib malang," katanya. "Jangan engkau menangis, sial kita bersama itu," kata kawan­ kawannya. Begitulah kemalangan yang menimpa marga Sembiring. Marga Sembiring mendengar berita bahwa ada seorang gadis dari tanah Karo di tepi laut Similing-iling itu. Timbullah niatnya untuk berkenalan dengan gadis itu. "Barangkali akan hilang kesedihanku kalau aku bercakap­ cakap dengan gadis itu," pikirnya. Maka ia pun pergi ke tern pat Beru Ginting Pase. "Kenapa siapakah aku minta izin bibi karena aku tinggal bertutur dengan gadis itu," kata marga Sembiring. "Alrn di sini tempatnya menumpang; kalau engkau berniat baik silakan berkenalan dengannya," kata orang tempat Beru Ginting Pase menumpang. Maka ditegurnyalah Beru Ginting Pase. "Bagaimana Dik, apakah engkau bersedih berkenalan dengan­ ku? ," katanya. "Kenapa tidak Bang, karena aku pun ke mari karena kesedih­ an, tak ada kawan berbicara," katanya. Maka bertuturlah mereka. "Apa margamu Bang?," kata Beru Gin ting Pase. "Bukan begitu Dik, akulah yang menanyakan margamu terlebih dahulu, karena adat memang begitu sejak dari dahulu di tanah karo," kata Sembiring. "Apa margamu Dik, siapa ibumu dan di mana kampung orang tuamu?." "Beru Ginting Pase namaku, si Mberu Medanak, kampung orang tua di Urung Gadung Simole. Marga Abang apa, siapa ibumu dan di mana kampung orang tuamu?," kata Beru Ginting Pase. "Margaku Sembiring, Dik, ibuku Beru Ginting, kampung orang tua di Seberaya. Kalau engkau mau Dik, kita menikah." 58 "Benar Bang, tapi soal kawin itu kehendak Tuhan; Bang, kalau memang Tuhan menakdirkan Abang jodohku, ya, takkan ke mana jua aku pergi." Begitulah percakpan mereka hari itu. Setelah enam hari berlalu datang pulalah marga Sembiring mengunjungi Beru Ginting Pase. Mereka bercakap-cakap sambil makan sirih. "Bagaimana Dik, maukah adik kawin?." "Pikirkanlah dahulu dalam beberapa hari ini Bang, karena kalaupun aku terus mau, saya takut kalau timbul penyesalan Abang di belakang hari." kata Beru Ginting Pase. Dua belas hari kemudian didatanginya pula kembali Beru Ginting Pase. Tanda dia betul sungguh-sungguh dibawanyalah kawannya. "Kita lanjutkan pembicaraan kita kemarin Dik. Kalau Adik mau kita akan kawin. Tandanya aku sudah sungguh-sungguh, ini kubawa kawanku sebagai saksi," katanya. Kalau begitu Bang aku setuju tapi baik juga kalau kusampaikan kepada orang tempatku menumpang ini karena dialah dahulu yang dipercayakan pakcikku untuk mengurusku," kata Beru Ginting Pase. Maka ditanyakanlah kepada orang tempatnya menumpang itu. "Bagaimana pendapatmu bibi, ini ada orang yang melamar aku; senanglah engkau, kalau aku kawin dengan dia?" katanya. "Aku sangat senang Nak," katanya. Terus didatanginya marga Sembiring ke bawah. Maka berbicaralah ia kepada marga Sembiring. "Betulkah engkau melamar anakku Beru Gin ting Pase?." "Ya, Bu, aku hendak mengawini anak ibu," kata marga Sem­ biring. Maka kawinlah mereka. Benarlah Beru Ginting Pase anak sakti; begitu mereka kawin terus disediakan anak negeri itu rumah mereka lengkap dengan perabotnya. Baru setahun mereka kawin sudah banyak harta mereka. Banyaklah saudagar dari negeri seberang membawa dagangannya ke tepi laut Similing-iling. Semua saudagar itu mem­ percayakan barang dagangannya kepada Beru Ginting Pase. Beru Ginting Paselah yang menjualkan barang dagangan itu. Akhirnya kayalah Beru Ginting Pase. Ia telah memiliki kapal, budak dan tentara. Harganya melimpah ruah, puteranya pun sudah ada laki­ laki dan perempuan. Pada suatu hari bertanyalah marga Sembiring kepada Beru Ginting Pase, 59 "Harta k.ita sudah banyak, kapal pun sudah ada, tentara pun sudah banyak budak pun sudah cukup, apakah ada cita-citartiu yang belum sampai, coba kau ceritakan kepadaku," katanya. Beru Ginting Pase tidak menyahut, ia pun meJ)angis, menangis sejadi­ jadinya. Marga Sembiring pun terdiam tidak meneruskan per­ tanyaannya. Harta mereka terus bertambah. Akhirnya bertanya pulalah marga Sembiring kepada isterinya, "Apa sebetulnya yang engkau kehendaki wahai isteriku tercinta, coba ceritakan kepadaku." Isterinya terus menangis pula tidak mau berbicara. "Ceritakanlah sayang, apa yang engkau kehendaki?" "Kalau kuceritakan apa yang kukehendaki mesti sampai kalau tidak aku bunuh diri," katanya sambil menangis. Maka diceritakannyalah bagaimana ia menderita setelah ayah ibunya meninggal. Pada waktu ayah dan ibunya meninggal niatnya tidak sampai. Oleh karena itu ia ingin kembali ke kampung halamannya hendak menjenguk kuburan orang tuanya itu. Katanya kepada suaminya, "Aku ingin pulang ke negeri Urung Gadung Simole men­ jenguk kuburan orang tuaku." "Besok kita berangkat," kata marga Sembiring. Keesokkan harinya dikumpulkannyalah semua prajuritnya dan budak-budaknya berikut semua hartanya. Berangkatlah mereka ke negeri Urung Gadung Simole. Di tengah perjalanan Beru Ginting Pase menceritakan semua perbuatan jahat pakciknya itu kepada suaminya. Lalu katanya, "Jika kita nanti sudah sampai di negeri Urung Gadung Simole engkau jagalah aku, karena aku sangat sedih mengenang perlakuan ibu dan pakcikku dahulu, aku diperlakukan mereka dengan kejam, aku diberi nasi basi. Perintahkan tentara kita mengepung negeri itu, jangan biarkan siapapun keluar," katanya. Akhirnya sampailah mereka di negeri Urung Gadung Simole. Semua anak negeri terkejut melihat negeri mereka telah dikepung oleh tentara Beru Ginting Pase. Sampailah berita kedatangan Beru Ginting Pase bersama prajuritnya kepada pakciknya. lbu dan pakciknya tidak betani lagi menampakkan diri. Pergilah Beru Ginting Pase bersama suaminya diiringkan oleh tentaranya ke rumah pakciknya. Pakciknya sudah berseIJrl>tmY.i.i atas rumah dan ibunya bersembunyi di bawah 60 / ni1:·1.u<·1-··: .. , .. D1t<£fcro .. · · · ·· "'"r· . · . DJ.,. ,,_ \. ( ,!:{/ft .,. , .. . . . , " ' '<Jt: N 111... . • 1Fu.1t:• ... , •• . IY:J.SF n ''-'! .. ); J' . utPsvopARj rumah. Maka ditanya Beru Ginting Pase lah penghuni rumah, !>Di mana ibu dan pakcikku?," katanya. "Kami tak tahu," kata mereka. Maka dibakar Beru Gin ting Pase lah cabe di dapur. Bersinlah pakciknya di atas rumah, batuk­ lah ibunya di bawa rumah. "Mari ibu, marl pakcik," katanya. Maka datanglah ibu dan pakciknya memeluk Beru Ginting Pase. "Maafkan kami anakku." Apapun yang kami perbuat dahulu kepadamu harap dimaafkan," katanya sambil menangis. "Baik Bu," kata Beru Gin ting Pase. Terus diperintahkannya tentaranya menangkap ibu dan pakciknya. Prajurit diperintahkan menggali lubang, satu di depan pintu masuk dan satu lagi di depan pintu ke luar. Ditawanlah pakciknya di lubang pintu ke luar dan ibunya di lubang pintu masuk. Maka masuklah seluruh prajurit beserta budak-budak Beru Ginting Pase diiringkan oleh marga Sembiring dan Beru Ginting Pase memijak kepala ibunya. Setelah semuanya berada di rumah maka ke luar pulalah semuanya melalui pintu ke luar dengan memijak kepala pakciknya. Akhirnya matilah keduanya. Mayatnya ditanam oleh prajurit. Tersiarlah berita ke seluruh Tanah Karo tentang raja negeri Urung Gadong Simole dibunuh oleh tentara Beru Ginting Pase karena perbuatannya yang tidak baik terhadap anak saudaranya yaitu Beru Ginting Pase yang bernama Si Mberu Medanak. Oleh karena itu semua marga Ginting Pase tidak berani lagi memakai marganya, maka ditukarnyalah marganya dengan Ginting lain. Marga Sembiring terus mengundang semua keluarganya ke negeri Seberaya. Maka berpestalah mereka, memalu gendang dan membunyikan meriam di kuburan orang tua Beru Ginting Pase. Karena niat Beru Ginting Pase dahulu untuk mengiringi orang tuanya dengan gendang dan meriam tidak terkabul, maka sudah agak terhiburlah hati Beru Ginting Pase. Marga Sembiring bertanya pada isterinya sekali lagi, "Masih adakah keinginanmu yang belum tercapai?" katanya. "Keinginanku sudah terkabul, engkau pun kalau ada niatmu penuhilah," kata Beru Ginting Pase kepada suaminya. "Kalau begitu aku hendak berpesta, karena pada waktu kita kawin dahulu di tepi laut Similing-iling penuh dengan kesedihan tanpa berpesta. Kumpullah semua marga Ginting agar kubayar mas kawin kepada mereka secara adat Karo," katanya. Maka diundanglah semua marga Ginting, disembelihlah leinbu 61 beberapa ekor, dipalulah gendang lima hari lima malam lamanya. Menarilah mereka semua. Setelah kedua belah pihak puas menari lalu dibicarakanlah emas kawin. Maka berbicaralah semua marga Ginting Suka yang mendirikan kampung Suka, Ginting Babo yang mendirikan kampung Munte, Ginting rumah Mbuah Page yang mendirikan kampung Surbakti, Ginting Jandi Bata yang mendiri­ kan kampung Kidupen, Ginting Guru Tambun yang mendirikan kampung Lau Kapur, Ginting Guru Patih yang mendirikan kam­ pung Buluh Pancur, Ginting Sigaramata yang mendirikan kampung Toba, Ginting Sugihan yang mendirikan kampung Sugihan. Dalam pembicaraan itu diputuskanlah mas kawin Beru Ginting Pase sebanyak sepuluh rupiah. Mas kawin itu dibagi-bagikan ke delapan marga Ginting itu. Setelah menerima mas kawin itu kembalilah semua marga Ginting ke kampung masing-masing. Sejak itu marga Sembiringlah yang berkuasa di negeri Urung Gadung Simole. Negeri ini dahulu didirikan oleh marga Ginting Pase. Kata marga Sembiring. "Mulai hari ini semua orang yang datang ke marl harus takluk kepadaku oleh karena kesalahan marga Ginting Pase terhadap isteriku Beru Ginting Pase yang bemama Si Mber Medanak. Maka kujadikanlah kampung ini Arih Nembah (harus menyembah). Semua marga Ginting yang ada di kampung ini harus takluk tapi marga Ginting Pase harus dibunuh, yang lain diampuni. Sejak itu kampung Urung Gadung Simole yang didirikan oleh marga Ginting Pase jatuh ke tangan marga Sembiring. Namun kampung itu pun ditukar menjadi Arih Nembah. Sekarang berubah menjadi Sarinembah. Itulah sebabnya maka marga Ginting Pase lenyap. 62 7. KERAMAT KUBAH PANDAN PARDAGANGAN *) Pada zaman dahulukala waktu hidupnya nenek pencerita Andik Damanik, datanglah 7 orang dukun dari Samosir ke Pema­ tang Bandar sekarang ini. Ketujuh orang dukun itu adalah, marga: Silalahi, Nainggolan, Sidabutar, Sirait, Sitorus dan Manik. Datangnya ketujuh orang ini adalah akibat kalah judi dan minum-minuman keras (mabuk). Ke mana pun pergi ketujuh dukun ini selalu bersama-sama karena mempunyai keahlian ma­ sing-masing untuk mengobati sesuatu penyakit. Dengan kata lain mereka bersahabat dan sehidup semati. .$ebelum: tiba di Pematang Bandar mereka sudah berbulan­ bulan dalam perjalanan karena waktu itu belum ada jalan raya. Jadi mereka harus menempuh hutan belukar, gunung dan lembah serta binatang buas dan perampok. Mereka sudah penuh peng­ alaman pahit waktu melewati hutan belukar, sungai gunung tersebut. Suatu ketika karena letih dan lapar dalam perjalanan itu mereka istirahat pada suatu tempat. Mereka terpaksa memakan bahan makanan yang belum pernah dimakannya daripada mati kelaparan di situ. Di hutan itu banyak sekali tumbuh sungkit. 1) Buah sungkit inilah yang mereka makan untuk menahan lapar. Kemudian, untuk melepas dahaga, mereka pergi minum pada sebuah sungai kecil yang melintas di situ. Akibat buah sungkit yang mereka makan tadi maka air sungai itu mereka rasakan manis. Sejak itulah sungai kecil itu bernama Bah Tabu. 2) Salah satu di antaranya mereka itu, yakni marga Nainggolan itu terkenal dengan gelar Datu Parulas. Datu ini adalah seorang Parultop 3) yang tangkas dan pandai sekali memanah. Hasil panahannya itu adalah bermacani-macam binatang hutan, itulah sering yang jadi bahan makanan mereka bertujuh dalam perjalanan itu. Harl berganti hari, bulan berganti bulan dalam perjalanan itu sampailah mereka pada suatu tempat yang bernama Pematang Bandar. Di sinilah mereka menemui penghulu Andik Damanik. *) Diambil dari bahasa daerah Batak (Simalungun), artinya Keramat Kubah yang ada di Pardagangan. 1) Sungkit = semacam tumbuhan yang daunnya mirip dengan daun cikal kelapa. 2) Bah= air= tabu = tebu. 3) Parultop = senjata dengan alat hembusan. 63 Lama kelamaan Andik Damanik mengenal mereka dengan baik karena mereka tinggal di rumah penghulu tersebut. Kalaupun mereka pergi ke mana-mana, mereka selalu kembali bermukim di rumah itu. Karena itu masyarakat desa itu sudah kenal dengan mereka. Pada suatu hari ketujuh orang ini bertemu dengan seorang Lobe 4) dari suku Batak Simalungun. "Kalian ini berasal dari mana?" katanya. "Dari Samosir, Tuan," jawab mereka. "Maukah kalian masuk Islam?" kata Lobe. "Ya, mau Tuan," kata mereka itu. Ketujuh orang itu jadi pemeluk agama Islam. Scterusnya mereka diajar tuan Lobe ber­ amal. Suatu ketika, mereka mau mempraktekkan amalan itu pada suatu tempat di seberang Bah Bolon. 5> Tetapi karena tiada perahu atau titi ke seberang, mereka mempergunakan daun kem­ bahang. 6) Dengan daun kembahang itu mereka menyeberang Bah Bolon pada kubah sekarang ini. Di sinilah mereka mengamalkan ilmu yang dipelajarinya dari guru itu. Berbulan-bulan lamanya mereka mempraktekkan amal di tempat itu. Tetapi suatu ketika sebelum anialan mereka itu lengkap tuan Lobo guru mereka itu meninggal dunia. Mayatnya dibawa ke Pematang Bandar untuk dikuburkan. Setelah selesai acara penguburan itu kembalilah ketujuh dukun ini ke kubah tempat bertapa mereka. Di sanalah mereka meneruskan amalan mereka untuk beberapa lama lagi. Suatu hari, setelah letih, lapar dan haus, mereka pergi ke tepi sungai di tempat itu. Waktu mereka sedang makan, mereka melihat petai di dalam air sungai itu. Mereka berpikir bahwa selera makan akan bertambah jika petai itu dimakan bersama nasi. Untuk men­ dapatkannya mereka berlomba melompat ke dalam air sungai. Satu demi satu orang itu melompat hingga enam orang, semuanya hilang gaib, tak tahu ke mana perginya. Melihat keadaan itu, marga Sirait jadi heran tak habis-habisnya. "Satu pun tak muncul­ muncul", pikirnya. Waktu Sirait mau rnelompat lagi untuk mengambil petai yang masih nampak itu, tiba-tiba terdengarlah suara seekor kera yang sedang memanjat di atas pohon itu. Segera 4) Lobo:;.: guru agama Islam. S) Bolon= besar. 6) Daun kembahang = semacam keladi. 64 dilihatnya ke atas, nampaklah kera itu dan buah petai yang sesungguhnya. Sadarlah dia bahwa petai itu sebenarnya berada di atas bukannya di dalam air. Yang ada dalam air sungai itu hanya­ lah bayangan belaka. Kemudian berpikir-pikirlah Sirait sendirian. "Ke manalah gerangan kawannya itu pergi semua? Air ini tidak begitu dalam, tetapi sampai enam orang kawanku sependeritaan tidak nampak lagi." Pada waktu berpikir-pikir demikian itu matanya terus diarahkan ke air sungai, tiba-tiba muncullah seekor ular naga Banus. Karena itulah maka mulai saat itu sungai itu dinamai orang Bah Banus. Sirait semakin takut menjadi-jadi setelah melihat ular yang besar itu. Menurut pikirannya, ular itulah yang telah me­ makan ke enam sahabatnya itu. Perasaannya semakin sedih· ber­ campur ngeri mengingat persahabatan yang begitu lama tapi tiba­ tiba direnggut musibah itu. "Kami sudah sehidup semati sejak di Samosir dan melalui perjalanan jauh sampai di tempat ini," pikir­ nya. Terbayang kembali olehnya betapa buasnya hutan dan marabahaya yang mereka hadapi. "Kalau inilah saatnya berpisah ke manakah saya yang sebatang kara ini pergi?" demikian yang mendesak dalam pikiran Sirait. "Lagi pula, saya katakan mereka dimakan ular naga ini, tak ada buktinya; mungkin mereka itu masih hidup. Saya tunggu lebih lama di sini, mungkin saya ini akan mati dimakannya juga." Demikianlah Sirait berpikir-pikir tidak im;mentu. Kiranya, tak sadar dia, air matanya telah meleleh mem­ basahi pipinya. Kadang-kadang timbul dalam pikirannya, ah, untung sekali kudengar suara kera itu, sehingga kuketahui bahwa petai dalam air itu adalah bayangan. Kalau tidak karena kera itu, mungkin saya sudah terjun ke dalam· air mengambil petai bayangan celaka itu." Sebentar kemudian timbul lagi dalam hatinya, "Sampai 6 orang kawanku menghilang di sungai ini. Apa artinya kejadian ini? Sungguh suatu teka-teki. Benar-benar tempat ini angker. Kalau tidak, tak mungkin terjadi yang demikian, dan . . . . ular naga yang besar ini lagi." Demikian­ lah yang timbul dalam pikiran Sirait. Setelah lama ditunggunya tidak juga muncul, putuslah harap­ annya untuk melihat kembali kawan-kawannya. Hatinya pedih dan air matanya terus melimpah. Sirati semakin kebingungan akan peristiwa itu. Jalan. terakhir, dia mesti angkat kaki darl tempat itu. Dengan terisak-isak, tempat itu ditinggalkannya. Sambil melang­ kah timbul dalam benaknya, "Kepada siapakah kejadian ini saya 65 beritahukan? Sarnosir begitu jauh, di tern pat ini tak ada sanak famili. Tetapi bagaimanapun, saya mesti pulang ke Samosir sebab tinggal di tempat ini tak ada lagi kawanku. Lagi pula, kejadian ini harus saya beritahukan ke Samosir." Setelah berkesimpulan demi­ kian, langkahnya dipercepat. Tiba di Pematang Bandar, diberi­ tahukannyalah kejadian itu kepada Andik Damanik. Waktu itu diberikannyalah sebuah tongkat kepada Andik untuk menjaga kubah itu, lalu Sirait terus bernagkat pulang ke Samosir. Dan sejak itu turunan Andik menjagai kubah itu selama empat generasi, serta sejak itu pulalah tempat itu dianggap keramat dan diziarahi oleh orang-orang .yang mempercayainya, terlebih-lebih orang-orang Cina. Demikianlah cerita tentang Keramat Kubah Pandan Par­ dagangan ini. 66 8. BALEO MAHATO *) Sebetum kita sampai"kepada cerita Baleo Mahato itu, maritah kita sejenak berkunjung ke bekas tempat pertapaannya. Nun jauh di hutan Mahato yakni kira-kira tiga putuh kilometer di sebetah Timur desa Sipagabu terletaktah pusaranya. Kalau kita berjalan turus ke Timur dari desa ini, kita harus menempuh jalan sejauh lima betas kilometer barutah sampai di sebuah padang rumput yang datar bagai tikar terhampar nan indah dipandang mata. Padang datar ini diselang-selingi oteh tumpukkan hutan-hutan kecil yang juga turut memperindah pemandangan di sini. Padang rum­ put inilah yang mengingatkan kita kembali kepada seseorang dutu­ nya yakni Bateo Mahato, karena di tempat inilah didirikannya mandersa 1) mesjid tempatnya bertapa. Di sinilah kita jumpai bekas-bekas peninggatannya berupa sendi-sendi pertapaan mes]id dan batu-batu tempat membasuh kakiny_a. Sebagian orang mengatakan bahwa setiap pemburu yang datang ke padang ini katau sedang kehujanan, di sanatah mereka berhenti seraya berkata, "Mari kita pergi ke mandersah." Mereka tidak akan basah kuyup kalau berteduh di atas batu bekas-bekas sendi-sendi man­ dersah itu. Setain itu, bekas tempat mandersah ini digunakan orang juga sebagai tempat ziarah dan bernazar. · Sejauh lima betas kilometer dari Padang Mandersah ini, me­ lalui Gonting Balangan, Sibuibui dan Maranti Pangedapan, sampai­ tah kita ke tepi hutan Mahato, yakni tempat pusara dan pertapaan Baleo Mahato yang keramat itu. Menurut berita orang yang sengaja menziarahi Baleo Mahato itu, haruslah lebih dahulu berhenti di Maranti Pangedapan ini untuk melakukan hening cipta dan berdoa. Tempat inilah sebagai pintu gerbang masuk ke kawasan pertapaan dan pusara keramat itu. Di hutan itu mengalir sebuah sungai kecil yang juga disebut Aek Mahato · · l) Agak ke hulunya terdapattah mata air Mahato. Jika kita menyusur! sungai Mahato itu hingga ke hutu, sampailah *) Diambil dari bahasa Daerah Batak (Angkola-Padanglawas), artinya Makam Tahu dan Makam Tobat. 1) Mandersa = madrasah. 2) Aek =air, sungai. 67 kita ke satu tempat di mana tumbuh sebuah pohon yang amat besar lagi ganjil, karena tak tentu ujung pangkalnya, menjurai ke dalam sungai. Di sinilah dulunya mata air Mahato yang keramat itu ber­ ada. Pohon besar yang aneh ini dulunya berasal dari satu kayu kecil yang digunakan oleh Baleo Mahato sebagai tempat sangkutan pakaiannya setiap kali mandi di situ. Di sekitar mata air inilah tempat pusara dan pertapaannya itu berada. Di tempat ini orang hams berhati-hati dan waspada, untung kalau-kalau akan bersua dan dapat petunjuk. Siapakah Baleo Mahato itu? Baleo Mahato sebagaimana dia digelari orang, pergi meninggalkan Sipagabu untuk mengasingkan diri dengan maksud bertapa pada masa tuanya. Tetapi sebelunmya, dia digelari orang Baleo Basurat Batu, 3) seorang penyebar agama Islam yang aktp dan Sipagabu dan sekitarnya. Sebenarnya agama Islam telah masuk di sana sebelum Baleo Mahato datang. Tetapi orang tertarik kepadanya karena memiliki ilmu Tauhid dan Tasawuf. Dan menurut berita orang-orang tua, Baleo ini berasal dari Aceh. Sebagian mengatakan asalnya adalah dari Minangkabau. Demikian giatnya Baleo ini menyebarkan ajaran Islam di Sipagabu, cara dan bentuk mengajarnya bermacam ragam sehingga orang tertarik masuk Islam. Cara itulah yang dipraktek­ kannya di dalam maupun di luar Sipagabu. Pada suatu waktu, raja-raja dan sekalian orang terkemuka di desa ini dikumpulkannya. Di sana dijelaskan dan dianjurkan bahwa r:dat kebesaran raja-raja dan upacara raja-raja dulunya adalah ber­ "''ntangan dengan dan dilarang oleh agama Islam. Upacara seperti 1narranjo, memasang mejan dan sebagainya itu adalah dilarang agama. Sedang Baleo asyik-asyiknya memberi penjelasan dan anjuran itu, tiba-tiba terdengarlah suara ribut dari siamang di tepi desa itu. Segera suara siamang yang ribut itu dicegahnya dengan suaranya yang kuat. Binatang siamang itu pun lari pontang-panting semua­ nya. Sejak itulah hingga sekarang tak pernah lagi kedengaran suara siamang di hutan sebelah Timur desa Sipagabu ini. Dan sejak itu pulalah raja-raja di desa Sipagabu dan sekitarnya tak pernah lagi melaksanakan upacara marranjo · 4l dan mejan. Segala mejan­ mejan yang perriah didirikan di desa itu pada kuburan-kuburan 3) Basurat = bertulis. 4) Marranjo = acara rintangan kepada pengantin laki-laki. 68 segera dibongkar lalu diganti dengan batu biasa atau batu pulut. Karena itulah maka di Sipagabu tak dijumpai lagi mejan di atas kuburan orang mati. Sejak itulah ajaran Baleo selalu diterima di hati orang walaupun sesungguhnya di dada para raja masih mem­ batu adat-istiadat dan kepercayaan lama. Karena kejadian itulah maka Baleo ini digelari orang menjadi Baleo Basurat Batu. Semua dukun-dukun jahil yang berdiam di desa Sipagabu dan sekitarnya dapat ditundukkannya, hingga menjadi dukun yang taat menjalankan agama Islam. Pada suatu masa, Baleo Basurat Batu pergi merantau me­ ninggalkan desa Sipagabu. Ia pergi ke Aeknabara untuk bertanding dengan dukun terkenal bemama Datu Bilang Dibata. 5) Dukun ini memiliki ilmu kebatinan yangtangguh juga dan dikenal orang banyak di desanya maupun sekitarnya. Waktu mereka berjumpa, Baleo Basurat Batu mengajak Datu Bilang Dibata untuk meninggalkan agamanya dan masuk agama Islam. Datu Bilang Dibata jadi geram mendengamya lalu berkata, "Aku mau masuk agama Islam kalau engkau dapat melebihi atau mengalahkan ilmu kesaktianku." Segera Baleo Basurat Batu menjawab, "Kalau begitu keinginan dukun, mari silakan kita bertanding kesaktian," katanya mengajak. Saat itu pertarungan kesaktian antara keduanya pun berlangsunglah. Segala ilmu kesaktian yang mereka miliki dikeluarkan untuk mematahkan lawannya. Tetapi satu demi satu dapat diatasi oleh Baleo Basurat Batu. Akhirnya Baleo Basurat Batu berkata, "Cobalah dukun, min um air buah kelapa yang tinggi itu; tetapi engkau tak boleh beranjak dari tempat dudukmu. Kemudian tunjukkanlah buktinya bahwa air buah kelapa itu telah dukun minum," katanya. Segera Batu Bilang Dibata membacakan manteranya. Mulut­ nya komat-kamit, matanya melotot ke arah buah kelapa itu seraya tangannya dengan tegang menunjuk buah kelapa tadi. Tetapi hasilnya tak ada. Karena itu sang dukun memohon agar Baleo saja yang mencobanya. Lantas Baleo berkata, "Telah selesai kuminum." Untuk membuktikan kebenaran ucapannya itu maka salah seorang menyaksikan pertarungan kesaktian kedua jago mantera itu disuruh memanjat pohon kelapa itu untuk mengambil buah yang diturtjuk tadi. Buah itu dikupas, S) Datu Bilang Dibata = Datu = dukun, Bilang = hitung, Dibata· = Tuhan. 69 dan ..... tampaklah aimya sudah kosong sama sekali. Malahan, salah satu mata buah kelapa itu telah mempunyai lobang kecil. Keadaannya seperti baru saja diminum orang. Kemudian berkata­ lah Baleo Basurat Batu, "Bagaimana, apakah dukun telah mengaku kalah?" Dengan suara merendah Datu Bilang Dibata menjawab, "Ya, aku mengaku kalah atas keunggulan ilmu yang kau miliki." "Kalau begitu, sesuai dengan janji kita tadi, dukun harus masuk agama Islam dengan rela," kata Baleo. Datu Bilang Dibata memenuhi janjinya dan hari itu juga ia menjadi penganut agama Islam bersama anak-cucunya. Pada hari tuanya, Baleo Basurat Batu me,ria bosan dan ·benCi. akan kehidupan duniawi. Inilah yang membuatnya bertekad mengasingkan diri dari desa untuk bertapa. Mula-mula dia pergi ke hutan sebelah Barat Sipagabu yakni di kaki pegunungan Bukit Barisan. Di sana didirikannya sebuah mesjid dan terus beramal di situ. Tempat itu masih kurang aman dan kurang sunyi baginya karena seringkali terdengar suara-suara siamang. Tak lama kemu­ dian diputuskannyalah untuk pindah. Tetapi bekasnya sampai sekarang masih ada di situ. Demikian juga batu yang dipahatnya sebagai tempat air untuk memasuh kakinya. Batu ini sekarang di- tempatkan orang menjadi tangga mesjid di Sipagabu. , Kemudian Baleo Basurat Batu mencari tempat di sebelah Timur yaitu di Padang Mandersah. Di sini pun serupa dengan di tempat semula masih kurang sunyi baginya. Lalu pindahlah ia ke tengah rimba raya arah ke Timur Padang Mandersah. Rimba ini kelak dikenal orang dengan nama hutan Mahato. Tempat ini cukup nyaman dan sunyi baginya dan diputuskan untuk tinggal di situ. Di sinilah Baleo tinggal selama bertahun-tahun lamanya, seorang diri. Sampai dengan usianya yang amat tua beliau hidup di tengah rimba itu hingga meninggal dunia. Konon waktu Baleo akan meninggal dunia, raja-raja dari Sipagapu, dan sekitamya serta murid-muridnya hadir di situ menyaksikan­ nya. Mereka masih sempat bersama-sama Baleo mengucapkan zikirullah sebelum menghembuskan nafas. Dalam iringan suara zikirullah itulah Baleo meninggal dunia. Kemudian jenazahnya dikuburkan oranglah di situ yakni di dasar mesjidnya sesuai dengan wasiatnya sendiri. . · Kemudian hari orang datang ke sana ziarah dan bemazar 70 untuk m.eminta ajaran dan atau petunjuk. Sejak itulah beliau digelari orang Baleo Mahato (dari kata : Maha tahu maha tobat). Ada juga orang yang menceritakan bahwa sebelum Baleo Mahato meninggal sempat juga dia berkata kepada raja-raja Sipa­ gabu dan murid-muridnya, "Sekali pun aku kelak tidak kamu lihat lagi di tempat ini, dengan nama Tuhan, kamu dan orang yang suka akan dapat petunjuk dari aku." Demikianlah kisah dari Keramat Baleo Mahato yang sedari dulu selalu diziarahi orang, semasih hidupnya maupun makamnya. 71 9. LUBUK EMAS *) Alkisah beberapa abad yang lalu, di sebuah kampung kecil Teluk Dalam tinggal seorang lelaki bernama Simargolang. Di tengah-tengah pergaulan dalam masyarakatnya Simargolang sangat disenangi, tidak hanya karena budi pekertinya yang baik, tetapi juga karena ia memiliki ilmu pendekar. la sering berburu ke hutan dan hasil perburuannya dia bagi­ bagi kepada orang-orang sekampungnya. Kehidupan kekeluargaan­ nya yang rukun dan sifat-sifat suka menolong orang lain men­ dorong orang-orang di kampung itu mengusulkan agar Simargolang ' bersedia menjadi pimpinan mereka. "Sebaiknya kita cari orang yang lebih arif dan bijaksana, orang yang benar-benar mampu sebagai pimpinan kita," ucapnya ketika beberapa orang tua menemuinya untuk menyampaikan hasrat mereka. "Tidak ada pilihan lain, selain kepadamu Margolang, terima­ lah amanah ini, amanah kami semua," salah seorang orang tua para utusan itu meyakinkan Simargolang. Simargolang dinobatkan jadi raja, penduduk memanggilnya dengan Raja, dan rakyatnya hidup makmur. Demikianlah pada suatu hari di dalam memimpin masyarakatnya, sang Permaisuri melahirkan seorang puteri yang cantik dan oleh Raja Simargolang puterinya diberi nama Sri Pandan. Sebagaimana kebiasaan raja yang suka bekerja keras, beliau juga melatih puterinya untuk bekerja, sehingga Sri Pandan yang parasnya cantik juga pandai menganyam tikar, membuat penampi dan membuat perhiasan-perhiasan rumah lainnya. Bersama-sama teman sebayanya waktu menumbuk padi, alu Sri Pandan seolah-olah berirama sehingga enak didengar. Bermain­ main pada waktu bulan purnama Sri Pandan selalu menjadi tum­ puan perhatian teman-temannya karena kelincahannya bergaul dan kemerduan suaranya. Apabila Sri Pandan duduk sendirian di taman muka rumah­ nya dia sering melagukan lagu yang merdu hingga pemuda di kam­ pung itu secara sembunyi-sembunyi menikmati suara sang puteri. Konon kecantikan Puteri Sri Pandan dan budi pekertinya yang terpuji itu tidak hanya menimbulkan simpati pemuda kampung *) Diambil darl bahasa Daerah Melayu (Asahan - Labuhanbatu). 72 Teluk Dalam saja, tetapi juga telah tersohor ke daerah lain. Puteri Raja Simargolang adalah puteri tercantik di kawasan itu dan wajarlah bila sang raja mengharapkan puterinya akan dipersunting oleh Putera Mahkota dari d·aerah ialn. lmpian itu akan terwujud menurut Raja Simargolang, karena pada suatu hari utusan Raja Aceh datang hendak melamar sang puteri Sri Pandan. Rombongan Raja Aceh disambut dengan acara kebesaran dan setelah berbasa-basi serta memakan sirih sebagai lambang persahabatan niat dan maksud disampaikan, Sri Pandan hendak dijadikan permaisuri Putera Mahkota Raja Aceh. Raja Simargolang yang arif dan bijaksana walau lamaran sudah kena di hati namun berjawab kata, andaikan Sri Pandan sudah bersedia dinikahkan, utusan akan dikirim ke negeri Aceh memberitahukan. Betita lamaran Raja Aceh telah tersebar di negeri itu mem­ buat banyak pemuda yang harap-harap cemas. Cemas karena di antara para pemuda kampung itu ada yang sempat jatuh cinta dengan sang puteri dan bergembira mendengar berita itu, merasa bangga sang puteri raja mereka dipersunting Putera Mahkota. Tetapi Sri Pandan, sejak datangnya utusan Raja Aceh itu sering termenung, hatinya gelisah dan sering mencungi diri di .kamar, berbaring sambil berurai air mata. Suatu ketika, "Anakku Sri Pandan, engkau kini telah menanjak dewasa dan selama ini engkau telah dilatih dalam pekerjaan-pekerjaan rumah tangga dan sudah tiba saatnya engkau untuk menaiki jenjang rumah tangga," demikian kata pembukaan Raja Simargolang ketika puterinya dipanggil untuk menghadap. · "Sebagai seorang raja di daerah ini, kami menginginkan agar engkau dapat dipersunting seorang calon raja dan keinginan itu terkabul, kau pun tentu sudah tahu, utusan Raja Aceh telah datang ke Kerajaan ini untuk melamarmu." Sejenak Raja Simar­ golang menghentikan kata-katanya dan menatap wajah puterinya. Puteri Sri Pandan masih menunduk, butir-butir air matanya jatuh satu-satu seperti manik-manik putus pengikat dan dia biar­ kan butir-butir itu jatuh ke pipinya. "Sekarang katakanlah bahwasannya kau telah dapat meneri­ ma pinangan raja Aceh itu," ucap Raja Simargolang membujuk puterinya. Sri Pandan mengangkat kepalanya, menatap Raja Simargolang dengan mata basah dan berkata, "Ayahanda, maafkanlah anakanda jika akhirnya nanti apa yang anakanda katakan ini menusuk hati ayahanda. Terus terang, 73 anakanda tidak dapat menerima pinangan itu, sebab .... " hingga di sini Sri Pandan tak sanggup lagi meneruskan kata-katanya. "Sebab apa!" bentak Raja Simargolang, "Sebab engkau telah mencintai seorang lelaki? Tidak ada pilihan lain untukmu, selain putera mahkota Raja Aceh itu dan kau harus tahu, persoalan ini adalah persoalan martabat, masalah nama baik ayahanda seorang raja." Sri Pandan dengan rasa hiba kembali berkata, "Ayahanda, kasihanilah diri anakanda ini, hati telah ter­ tambat dan janji sudah dipadu. Laki-laki itu seorang yang hina ayahanda, tetapi jurang perbedaan kedudukan telah ditimbun oleh kasih sayang." "Katakan siapa dia," bentak Raja Simargolang seolah-olah tidak sabar lagi mendengarkan alunan suara puterinya. "Laki-laki itu pasti ayahanda kenal, dia dekat dengan kita, pembantu yang setia ..... si Hatoban," ujar puteri. "Keparat," Raja Simargolang bagaikan kena sangat kalajeng­ king, bangkit sambil menghentakkan kakinya; dengan muka merah padam dia berguman, "Kau Sri Pandan telah berani mencorengkan arang di mukaku dan . . . . kau harus menjauhkan diri dari si Hatoban. Dan si Ha to ban akan . . . . , " Raja Simargolang tidak sanggup lagi me­ lanjutkan kata-katanya. Pertemuan yang "!EnegangkaI1 itu telah merisauk.an pikiran Raja Simargolang. la sangat belisah di tempat tidurnya dan masih terngiang di telinganya kata-kata Sri Pandan. "Ayahanda adalah seorang yang adil dan bijaksana yang ine­ merintah kerajaan ini dengan baik. Semua orang ayah pertahankan dengan kewajiban dan hak yang sama. Si Hatoban adalah juga manusia yang berhak atas perlakuan yang sama. Dia mempunyai budi pekerti yang baik, dan salahkah anakanda kalau kebetulan mencintainya?" Tetapi kata-kata ini kemudian hilang, karena Raja Simargo­ lang ingat akan harga dirinya dan keinginannya untuk menikahkan Puteri Sri Pandan dengan Putera Mahkota. Hatinya makin ber­ tambah panas, ketika dia ingat lagi bahwa yang menghalangi perkawinan itu nanti adalah ulah si Hatoban. la makin geram dan berkata, "Si Hatoban akan segera disingkirkan ..... ". Di kamarnya, Sri Pandan menangis tersedu-sedu. Hatinya 74 seperti diiris-iris mendengar penghinaan ayahandanya terhadap si Hatoban kekasihnya. Terbayang di pelupuk matanya wajah si Hatoban yang tampan, hidungnya yang mancung, matanya yang tajam dan tutur katanya yang sopan. "Kekasihku, kau dengarkah apa yang telah terjadi antara aku dengan ayahanda raja?", demi­ kian dia berkata pada dirinya sendiri seolah-olah didengar oleh Hatoban. Kiranya Puteri Sri Pandan telah menentukan sikap, dia telah berketetapan hati dan telah menemukan cara untuk meng­ atasi kemelut yang menimpa dirinya ini. Di tengah kegelapan malam itu dia bangkit dari tidurnya ingin menemui sang kekasih untuk menjelaskan hal yang terjadi. Dengan berjalan mengendap-endap, dia akhirnya sampai di kamar si Hatoban dan mengetok pintu si Hatoban. Si Hatoban terkejut kedatangan sang Puteri di tengah malam yang gelap gulita itu dan bertanya, "Apa yang perlu?". Dengan berurai air mata Sri Pandan menceritakan apa yang terjadi. Setelah mengerti apa yang telah terjadi, si Hatoban berkata, "Kekasihku Sri Pandan, dari dulu sudah kukatakan bahwa Tuanku Raja, tidak akan merestui hubungan kita ini, tetapi engkau tetap berkeras akan melanjutkannya; tuanku puteri tidak sadar adanya tembok pemisah di antara kita berdua". Sri Pandan kembali ke. kamarnya. Kini dia sudah berketetap­ an hati untuk menempuh jalan mengatasi kemelut yang sedang dihadapi. Kekasihnya pun sudah diberitahu mengenai rencana ini. la pun mulai mengemasi barang-barangnya, emas, pakaiannya dan barang-barang berharga lainnya. Ia bungkus barang-barang itu semua, dan sekali lagi dia pergi pamit kepada si Hatoban. "Selamat tinggal kekasihku, aku akan menunggumu dengan setia di sana, di lubuk itu," barulah ia berangkat meninggalkan istana tempat dia dibesarkan. "Selamat tinggal semuanya ....... ". Ia kini makin men- dekat ke sebuah lubuk di pinggir sungai Asahan. Dengan rasa hati yang tetap puteri Sri Pandan menjatuhkan barang-barangnya ke dalam lubuk itu dan berkata, "Tidak akan ada lagi anak perem­ puan secantikku di kerajaan ini di kemudian hari." la pun me­ lompat ke dalam lubuk itu. Dengan langkah terhuyung-huyung Raja Simargolang bangkit dari peraduannya; diperintahkannya hulubalang untuk memanggil para pengetua untuk berkumpul di istana. 75 "Beri tahu mereka pagi ini ada sidang pen ting," demikian perintahnya kepada hulubalang. Manakala para pengetua kerajaan itu telah hadir, Raja Si­ margolang menyuruh tangkap si Hatoban untuk dihadirkan dalam sidang itu. Belum sempat si Hatoban menyembah kepada Raja Simargolang, Raja telah membentaknya dengan suara meng­ geledek, "Hatoban keparat ! " teriaknya, "Sungguh berani engkau bermain asmara dengan puteriku, kau memang tidak tahu diri. Dan sekarang Sri Pandan telah tiada di istana lagi, kau pasti tahu ke mana dia pergi dan jelaskanlah segera mengenai hubungan kalian!" Dengan bibir yang gemetar si Hatoban berkata, "Tuanku, ampunkanlah hamba yang hina ini telah berani menaruh cinta kepada Tuanku Sri Puteri. Berkali-kali hamba telah jelaskan apa yang mungkin timbul akibat hubungan ini, namun Tuanku Sri Puteri tetap berkeras untuk melanjutkannya. Demikian kerasnya hati Sri Pandan, tadi malam sesudah Tuanku Raja dan Permaisuri membujuknya, dia mendatangi hamba yang hina ini menjelaskan situasi yang terjadi. Begitu pun hamba tetap berusaha agar Sri Pandan menerima lamaran raja Aceh karena hal tersebut menyangkut martabat, harga diri Tuanku Raja dan kerajaan ini." Semua hadirin terdiam; dan si Hatoban melanjutkan, "Tetapi, Tuanku Puteri telah bertekad mengakhiri suasana ini dengan .... " si Hatoban seolah-olah tidak sanggup lagi melanjut­ kan kata-katanya. "Dengan apa?" bentak raja dengan muka berapi-api. "Tuanku, Puteri Sri Pandan telah memutuskan bunuh diri di lubuk di Sela tan itu." "Puteriku bunuh diri?" Raja Simargolang terpekik, dunia menjadi gelap seketika baginya dan bajunya basah karena keringat. "Oh, anakku Sri Pandan. Sampai hati kau berbuat begitu, sampai hati meninggalkan ayahanda dan bunda," kata Raja Simar­ golang setengah meratap. Tetapi kemudian dia bangkit, bagaikan singa lapar dia rrtenampar, menerjang si Hatoban. Raja Simargolang memerintahkan orang-orang yang hadir untuk merilukul dan meng- injak-injak tubuh si Hatoban. · Walaupun semuanya mereka sudah capek memukul si Hato­ ban, dia tidak mati dan masih dapat duduk dengan tenang. "Tuanku Raja," demikian si Hatoban berkata, "Aku memang harus bertanggung jawab atas meninggalnya 76 Tuanku Puteri Sri Pandan. Untuk itu hentikanlah pukulan-pukulan itu tetapi tolong Tuanku suruh orang mengambil tembakau, rendam ke dalam air, lalu peraskanlah air tembakau itu ke ;itas pusat hamba. Hamba akan segera menyusul kekasihku Sri Pandan" katanya. Peristiwa meninggalnya Sri Pandan telah menggemparkan kerajaan Simargolang. Seluruh penghuni kerajaan berkabung atas meninggalnya puteri raja yang tercinta. Sejak peristiwa matinya Puteri Sri Pandan di dalam lubuk itu, maka penduduk menamakan lubuk itu Lubuk Emas, sebab Puteri Sri Pandan masuk ke dalam lubuk bersama emasnya. Beberapa lama setelah peristiwa itu dan kerajaan Raja Simar­ golang hilang, orang-orang berusaha untuk mengambil emas sang puteri. Tersebutlah pada suatu ketika ada seorang pemancing yang berusaha mengambil emas tersebut. Pemancing itu berhasil mem­ perolehnya sedikit demi sedikit. Tetapi dasar tamaknya, meskipun dia sudah banyak mendapat emas, dia tidak mau berhenti me­ mancing. Akhirnya seekor burung murai berkata dari atas pohon, "Gotaphon, ngaloloi" (putuskanlah, sudah cukup itu), tetapi tidak diindahkannya. Akhirnya bala pun tiba, sampannya karam dan emas serta sampannya tertelan lubuk emas. Lubuk Emas masih ada sampai sekarang di kampung Teluk Dalam Kecamatan Simpang Empat, Kabupaten Asahan. Luasnya dua rantai atau kira­ kira 800 meter persegi dengan kedalaman 15 meter. Air sungai Asahan mengalir melalui lubuk itu, dan biarpun air sungai ini keruh, segera akan menjadi jemih di lubuk ini. Bagi penduduk sekitar kampung Teluk Emas, lubuk m1 dianggap tempat yang suci. Apabila penduduk kampung melewati lubuk ini mereka bersikap sopan dan tidak berani berkata-kata yang tidak senonoh. Bagi penduduk yang keputusan uang, dengan niat yang baik mereka akan mendapat ikan bila memancing di lubuk emas ini. Sering orang yang mempunyai hajat yang tertentu meminta berkat dari Lubuk Emas, selalu dengan menyediakan sesajen antara lain beras kunyit, bunga rampai, bunga cempaka putih sebagai persembahan kepada Puteri Sri Pandan. Lubuk Emas adalah bukti pengorbanan seorang Puteri Raja akan janjinya terhadap seorang pembantu rumah tangga yang dicintainya sendiri. 77 10. TUAH BURUNG MERBUK *) Tersebutlah kisah di zaman dahulukala, daerah Sumatera Timur · masih merupakan hutan belukar. Penduduknya jarang. Tempat tinggalnya masih berpencar-pencar. Pada suatu kampung, tinggal sepasang suami-isteri. Mereka mempunyai dua orang anak laki-laki. Anak yang sulung bemama Ahmad dan anak kedua bemama Muhammad. Mereka tinggal di sebuah gubuk tua. Pekerjaan mereka sehari-harinya mengerjakan sebidang tanah yang letaknya tidak berapa jauh dari gubuk mereka. Pagi-pagi sekali kedua suami-isteri ini sudah pergi ke sawahnya. Anaknya Ahmad dan Muhammad ikut membantu. Mereka adalah anak-anak yang baik perilakunya, selalu ramah kepada tetangga dan penyayang kepada binatang. Sehingga orang­ orang sekampungnya sangat menyayangi mereka. Sudah menjadi kebiasaan buat kedua bersaudara ini, pagi membantu ibu dan ayah di sawah dan sore harinya mereka pergi mengaji. Begitulah peker­ jaan si Ahmad dan Muhammad setiap hari. Pada suatu sore, ketika mereka pulang dari mengaji sambil bersenda gurau di jalan, mereka melihat seekor buruk Merbuk yang terbang-terbang hingga di hadapan mereka. Ketika si Ahmad dan Muhammad dekat ke burung Merbuk itu, maka burung itu pun terbang lagi tetapi tidaklah terbang jauh. Oleh karena itu, maka timbul di hati keduanya untuk menangkap burung itu. Dan dengan sekejap saja mereka telah berhasil menangkap burung Merbuk itu. Oleh karena gembiranya, Ahmad dan Muhammad berlari-lari menuju rumahnya. Tak berapa lama sampailah mereka di rumah, mereka langsung menemui ayahnya yang sedang duduk­ duduk di beranda depan. Ahmad berkata kepada ayahnya, "Ayah .... ! Tadi sewaktu Ahmad dan Muhammad pulang dari mengaji, kami mendapat seekor buruk Merbuk yang sangat indah. Warna bulunya berkilauan bagaikan keemasan ayah", kata­ nya sambil menunjukkan burung yang baru saja mereka peroleh itu. "Apakah ayah dapat membuatkan sangkamya?". "Bukan ayah tidak bersedia membuatkan sangkamya, tetapi sekarang ayah sedang banyak pekerjaan yang akan diselesaikan lebih dahulu. Padi kita sudah mulai keluar, yang harus disiapkan *) Diambil dari bahasa daerah MeJayu (Langkat - Deliserdang). 78 tempatnya. Nanti setelah ayah selesai membuat tempat padi, baru­ lah ayah buatkan sangkar burung itu," demikian kata ayahnya si Ahmad dan Muhammad. "Baiklah ayah," jawab mereka. Ahmad dan Muhammad masuk ke rumah untuk menukar pakaian. Selesai sembahyang Magrib, Ahmad dan Muhammad meng­ ulangi lagi pelajarannya, demikianlah mereka lakukan setiap malam selesai sembahyang. Sudah menjadi kebiasaan bagi keluarga Pak Ahmad, pagi-pagi sekali sudah bangun. Dan sesudah makan pagi mereka bersama-sama pergi ke sawah. Si Ahmad dan Muham­ mad tak lupa membawa burung Merbuk kesayangannya. Telah ditakdirkan oleh Yang Maha Kuasa, bahwa pad a zaman dahulu kala binatang dapat berbicara sesamanya. Dan bahasa binatang itu dapat pula dimengerti oleh manusia. Demikian pula sebaliknya. Karena telah lama burung Merbuk itu dipelihara oleh si Ahmad dan Muhammad, burung itu sudah menjadi jinak sekali. Sehingga tidak lagi diikat oleh si Ahmad. Bahkan burung itu sudah tidak mau lagi terbang jauh. Ke mana saja si Ahmad dan Muham­ mad pergi, Merbuk itu tetap saja ada bersama mereka. Seolah-olah mereka tak dapat berpisah lagi. Kita tinggalkan sejenak si Ahmad dan Muhammad bersama burung Merbuknya. Kita beralih kepada kisah seorang orang tua . yang tinggal di kampung itu juga, yang kerjanya setiap hari me­ mikat burung Merbuk. Perginya pagi, pulang petang. Karena kerja­ nya setiap hari adalah memikat burung Merbuk, maka orang-orang di kampung itu menyebutnya dengan panggilan Wak Pawang Merbuk. Pada suatu hari sepulang dari memikat burung Merbuk Wak Pawang sangat lelah. Karena lelahnya, sehabis sembahyang Isya ia pun lalu pergi tidur dengan nyenyaknya. Di dalam tidurnya ia bermimpi berjumpa dengan seorang orang tua yang berpakaian serba putih. Orang tua itu berkata kepada Wak Pawang Merbuk, "Hai Pawang Merbuk! Di kampung ini ada seekor burung Merbuk yang amat bertuah1!. Wak Pawang Merbuk bertanya, "Kalau boleh saya tahu apakah tuah burung Merbuk itu dan siapa yang empunya?" "Adapun tuahnya, yaitu, siapa yang dapat memakan kepalanya, ia akan menjadi Raja dan bagi yang dapat memakan hatinya ia akan menjadi Menteri. Yang punya burung tersebut adalah si Ahmad dan Muhammad. Tempat tinggalnya tak jauh dari sini. Besok, sebelum matahari terbit tinggi, 79 berjalanlah kau ke arah Selatan ! " Setelah berkata demikian orang tua itu menghilang. Uak Pawang Merbuk pun tersentak dari tidurnya. la masih ingat akan kata-kata yang baru saja didengarnya dan masih terngiang-ngiang di telinganya. la merasa heran akan mimpi­ nya. "Benarkah mimpiku ini? Kalau begitu besok sebelum mata­ hari terbit aku harus segera meninggalkan rumah sesuai dengan apa yang dikatakan oleh orang tua tadi, dan mencari di mana pemilik burung Merbuk itu berada," pikirnya. Setelah sembahyang subuh, Uak Pawang Merbuk segera berangkat meninggalkan rumalmya. Di dalam perjalanan Uak Pawang Merbuk bertanya ke sana ke mari tentang kediaman Ahmad dan Muhammad. Barulah pada tengah hari ia berjumpai dengan rumah si Ahmad. Sesampainya di sana dilihatnya kedua putera Pak Ahmad sedang bermain-main dengan burung Merbuk kesayangan mereka. Lalu didekati Uak Pawak kedua anak itu. "Assalamualaikum!" ia memberi salam kepada Ahmad dan Muhammad. "Wa'alaikum salam," jawab Ahmad dan Muhammad. "Apakah hajat Uak datang ke gubuk kami?" tanya si Ahmad. "Kalian yang bernama Ahmad dan Muhammad?'', tanya Uak Pawang Merbuk "Benar, Uak", jawab Ahmad dan Muhammad serentak. "Kalau boleh Uak tahu, di mana ayah dan ibumu?" tanya­ nya. "Ayah dan Ibu sedang pergi ke ladang, sebentar lagi juga mereka akan pulang. Masuklah dulu Uak ke dalam," Ahmad me­ nyilakan Uak Pawang masuk. "Aaaaaa ..... h! tidak usahlah, Uak di luar saja sambil me­ nunggu ayah dan ibumu pulang. Hai .... ! Burung siapa ini, Uak lihat jinak sekali. Tidak pay ah bersangkar lagi," katanya. "Oh .... ! Ini yang Uak maksudkan. Ini burung kruni Uak. Memang burung ini tak payah pakai sangkar lagi, sudah lama kami pelihara. Dia kami dapat sewaktu kami pulang dari mengaji. la terbang-terbang hinggap di hadapan kami, lalu kami kejar-kejar dan dapat kami tangkap," sahut anak-anak itu. "Bagaimana kalau burung kalian ini Uak beli, berapa pun harganya akan Uak bayar. Lagi pula, pagi-pagi kan kalian mem­ bantu ayah dan ibu di sawah dan sore hari pergi mengaji, 'kan 80 payah kalian dibuat nya," kata Uak Pawang itu. "Maaf saja Uak, burung ini tidak kami jual. Ia tidak payah diurus karena ia sudah sangat jinak. Lagi pula rasanya burung ini sudah seperti saudara kami," demikian jawab si Ahmad dan Muhammad. Dari kejauhan tampak sepasang suami-isteri sedang berjalan menuju ke rumahnya. Mereka adalah Pak Ahmad dan lbu Alunad. Ahmad dan Muhammad yang sedari tadi asyik bercerita dengan Uak Pawang, tidak mengetahui bahwa ayah dan ibunya sudah sampai di pekarangan rumah. Barulah mereka sadar setelah lbu dan Ayahnya memberi salam. Lalu Ahmad berkata kepada ayahnya. "Ayah! Uak ini ingin bertemu dengan Ayah, sudah lama Uak menunggu." Pak Ahmad segera menyalami tamunya dan mem­ persilakan Uak Pawang masuk. Sesampainya di dalam rumah, maka Pak Ahmad bertanya kepada tamunya, "Apakah hajat Abang datang ke marl ... ?". Maka Uak Pa­ wang Merbuk pun mengutarakan maksudnya. "Begini Pak Ahmad . . . ! hajat saya datang, yang pertama ialah ingin berjalan-jalan menengok-nengok di sekitar tempat ini. Sebagaimana Pak Ahmad tahu, pekerjaan saya adalah memikat burung. Entah ada barangkali tempat-tempat yang cocok untuk tempat memikat. Itulah maksud sebenarnya. Lain dari itu, ingin pula saya bertanya. Tadi saya lihat kedua anak Pak Ahmad ada mempunyai burung Merbuk. Nampak-nampaknya burung itu sudah jinak, tidak payah lagi diberi sangkar. Bolehkah barangkali saya beli burung itu? Karena burung itu tidak payah lagi bersang­ kar, hajat saya hendak saya jadikan pemikat. Di samping itu pun suaranya sangat nyaring dan merdu pula. Kalau Pak Ahmad setuju, biarlah saya beli burung itu, sebutkan saja harganya jangan segan­ segan," katanya. Mendengar hajat Uak Pawang hendak membeli burung Merbuk anaknya itu, Pak Ahmad sangat gembira. Kebetulan mereka sedang sangat membutuhkan uang, ditambah lagi persediaan beras pun sudah hampir habis. Sambil tersenyum, Pak Ahmad menjawab, "Ooooh, kalau itu yang Abang maksud baiklah saya tanya dulu kedua anak-anak itu, karena merekalah yang mempunyai­ nya'', lalu Pak Ahmad menyuruh isterinya memanggil Ahmad dan Muhammad. 81 lbu si Ahmad segera pergi memanggil kedua anaknya. "Ahmad kalian dipanggil ayah, kemarilah sebentar!" Men­ dengar panggilan Ibunya Ahmad dan Muhammad segera berlari masuk ke rumah. "Ada apa Bu?" Ahmad bertanya. "Kalian berdua dipanggil oleh ayahmu. Pergilah segcra jumpai di ruang tengah." Ahmad dan Muhammad segera menjumpai ayahnya yang sedang berbincang-bincang dengan Uak Pawang Merbuk. Ahmad dan Muhammad segera mendekat lalu bertanya, "Bukankah ayah memanggil kami berdua?" "Ya, jawab ayahnya. "Duduklah di sini kalian. Ada yang akan ayah tanyakan." Ahmad dan Muhammad segera mengambil tempat duduk di sisi ayahnya. "Seperti kalian lihat di sini ada tamu kita. Mungkin juga Uak ini telah bertanya kepada kalian berdua tentang burung Merbuk itu. Tetapi walaupun begitu, ada baiknya ayah jelaskan lagi. Tadi ayah dan Uak Pawang sudah berbincang-bincang. Adapun maksud Uak ini datang ke mari adalah ingin membeli burung Merbuk kalian itu. Apakah kalian mau menjualnya?" Pertanyaan ayahnya itu dijawab keduanya, "Maafkan kami ayah. Kami tidak bermaksud hendak menjual burung itu. Berapa saja akan dibayar oleh Uak Pawang tidak me­ narik hati kami. Karena burung itu dapat kami jadikan kawan ber­ main. Dan lagi tak sampai hati kami berpisah dengannya." Oleh karena jawaban anak-anaknya itu ti,dak diduga oleh Pak Ahmad, maka bukan main geramnya ia melihat kedua anaknya itu. Namun demikian tidaklah dilihatkannya kepada tamunya. Setelah kedua anaknya beranjak dari ruangan tempat mereka berbincang-bincang tadi, lalu ayah si Ahmad berkata kepada Uak Pawang Merbuk, "Bagaimana kalau sehari dua ini Uak Pawang datang lagi? Biarlah nanti kami bujuk agar anak-anak itu berubah maksudnya?" "Kalau begitu Pak Ahmad, baiklah saya permisi dulu. Nanti, d ua a tau tiga hari ini say a datang lagi." Dalam perjalanan pulang ke rumahnya, timbul bennacam­ macam anganZangan yang tinggi di pikiran Uak Pawang Merbuk. Dalam hati ia berkata, "Alangkah bahagianya kalau aku dapat menjadi Raja yang perkasa dan aku dapat menyunting seorang 82 puteri yang cantik jelita untuk kujadikan permaisuri. Oh .. .... . burung Merbuk bertuah, bagaimana pun kau harus kumiliki." Begitulah kata hati Uak Pawang, sambil ia terus berjalan penuh dengan khayalan menuju rumahnya. Pagi itu udara sangat cerah. Di sebelah Timur tampak mata­ hari bersinar terang. Daun-daun kayu yang ditimpa embun ber­ jatuhan ke bumi. Begitu juga perasaan hati siAhmad dan Muham­ mad pagi itu. Sebagaimana biasa selesai minum pagi, Ahmad dan Muham­ mad berkemas-kemas hendak pergi ke ladang membantu ayahnya, sambil mengumpulkan alat-alat keperluan di ladang. Ahmad memanggil adiknya. "Muhammad! Jangan lupa bawa burung kita itu." "Baik Bang," jawab Muhammad. "Dan lagi jangan lupa bawa makanan yang sudah dibungkus mak", sambil menunjukkan bungkusan yang terletak di atas meja kecil. Mendengar percakapan kedua anaknya, Ibu Ahmad segera men­ dekat. Kemudian bertanya kepada anak-anaknya, "Masih belum berangkat kalian rupanya." "Belum bu! Sedang mengumpulkan barang-barang yang akan dibawa," jawab keduanya singkat. Ibu Ahmad berkata lagi, "Ibu pikir hari ini tak usahlah burung itu dibawa ke sawah." "Kenapa bu . . . ? " tan ya si Ahmad. "Ibu takut nanti diambil orang pula burung itu di jalan atau mungkin lewat pula Uak Pawang semalam, dan ditangkapnya. Kan lebih baik kalian · tinggalkan saja di rumah. Dan lagi pula menyulit­ kan kalian untuk membantu ayahmu. Kalian harus ha:ti-hati menjaga burung-burung yang akan memakan padi kita," kata ibunya. "Baiklah bu .... ", jawab keduanya. Kedua anak laki-laki itu segera minta izin kepada ibunya untuk berangkat ke sawah. Burung kesayangannya mereka hari itu ditinggalkan di rumah. Sepeninggal si Ahmad dan Muhammad, Ibu Ahmad berpikir menyusun rencana yang akan dilakukannya terhadap burung kesayangan anak-anaknya itu. Burung Merbuk kepunyaaan anak tersebut segera ditangkapnya. Dalam hati ia berkata sendiri; "Kalau burung ini .kujual sesudah kumasak tentu harganya lebih 83 mahal daripada dijual hidup-hidup." Tiada berapa lama maka disembelihlah burung Merbuk kesayangan anaknya itu. Terns dipanggangnya. Sesudah masak lalu panggang burung Merbuk itu diletakkannya di atas perapian. Setelah itu si Ahmad pun melaku­ kan pekerjaan rumah lainnya. Dalam perjalanan pulang Ahmad berkata kepada adiknya, "Abang merasa tidak enak perasaan. Apakah ada sesuatu yang akan terjadi di rumah dengan ibu kita," katanya. "Entahlah Bang," jawab si Muhammad. "Akupun mem­ punyai perasaan yang sama seperti seolah-olah terjadi sesuatu di rumah kita, aku selalu teringat kepada burung Merbuk kita." "Kalau begitu, marilah kita cepat berjalan agar kita cepat sampai di rumah," kata abangnya. Tak lama, sampailah mereka di rumah. Dilihatnya ibunya sedang mencuci piring di perigi. Lalu kedua anak-anak itu menjumpai ibunya, sambil bertanya, "Bu, di mana ibu simpan burung kami? Ahmad dan Muham­ mad akan bermain-main dengannya. Setengah hari tak jumpa, rasa­ nya sudah macam setahun." lbunya segera menoleh dan dengan wajah yang dibuat-buat sedih, ia berkata, "Anak-anakku, memang nasib tak dapat diraih, malang tak dapat ditolak. Kau dan adikmu tak dapat bermain lebih lama lagi dengan burungmu itu. Sewaktu ibu tadi pergi ke luar, ibu lihat burung kesayanganmu sedang bermain, dan sewaktu itu masuk lagi ibu lihat burung itu sudah digigit kucing. Lalu ibu kejar kucing itu. Dijatuhkannya burung itu, tetapi sudah hampir mati. Daripada terbuang, ibu potong dan sudah ibu panggang." Mendengar pen­ jelasan ibunya, kedua putera Pak Ahmad hampir saja jatuh ping­ san. Mereka tidak dapat menahan tangis. Harl yang begitu cerah berubah jadi kelabu bagi mereka. Ibunya segera membujuk dan menyuruh puteranya bertukar pakaian. Ahmad dan Muhammad segera masuk ke kamar bertukar pakaian. Sementara itu ibunya menernskan pekerjaannya. Sewaktu mereka bertukar pakaian, tiba-tiba timbul niat di hati Ahmad dan Muhammad untuk melihat panggang burung Merbuk tadi. Keduanya terns pergi ke dapur. Setelah terlihat oleh mereka, maka berkatalah si Ahmad kepada adiknya, "Lebih baik kita makan saja panggang burung ini. Ingin sekali aku melihatnya." Maka ketika itu juga oleh si Ahmad diambilnya 84 kepala burung itu lalu dimakannya. Sedangkan si Muhammad mengambil hatinya, lalu dimakannya juga. Setelah mereka memakan burung itu, keduanyapun pergi bermain-main di halaman rumah. Tiada b,erapa lama, dari dalam rumah terdengar suara ibunya memanggil kedua anaknya. Si Ahmad dan Muhammad pun berlari masuk ke dalam rumah, sambil mendekati ibunya. "Ada apa bu .... ?" tanya mereka berdua. "Siapa yang memakan kepala dan hati burung yang ibu pang­ gang tadi?" tanya ibunya. "Kami bu," jawab si Ahmad dan Muhammad. "Saya me­ makan'. kepala dan adik memakan hatinya," kata Ahmad menjelas­ kan. "Kenapa kalian memakan kepala dan hatinya, tidak me­ makan <!_agingnya. Kepala dan hatinya pa tut dimakan oleh ayah­ mu," sambil berkata demikian ibunya menjewer telinga keduanya. Diiringi dengan umpatan-umpatan karena marahnya. "Percuma ayah dan ibu membanting tulang di sawah untuk memberi makan kalian," kata ibunya. Karena dimarahi oleh ibunya, dan dijewer telinganya, maka keduanya menangis. lbunya pun pergi meninggalkan mereka. Sejurus kemudian, pulanglah Pak Ahmad dari sawah. Dilihat­ nya kedua anak-anaknya duduk termenung di b.eranda depan. Pak Ahmad terus masuk ke dalam rumah dan menemui isterinya yang sedang melipat-lipat kain cucian. Pak Ahmad segera bertanya, "Bu . . . kenapa anak-anak kita itu . ... ? Kelihatannya murung," katanya. Ibu Ahmad lalu menceritakan apa yang telah terjadi. Men­ dengar cerita isterinya timbul pula marah Pak Ahmad. Kemudian Pak Ahmad memanggil kedua puteranya. Dengan marah yang meluap-luap tanpa usul periksa lagi, langsung Pak Ahmad mengusir kedua anaknya itu. Si Ahmad dan Muhammad menangis dan bersujud di kaki ayahnya memohon ampun. Namun Pak Ahmad tetap pada keputusannya, mengusir mereka pergi dari rumah. Oleh karena zyahnya tidak dapat mengampunkan mereka, maka pada tengah malam si Ahmad dan Muhammad dengan diam­ diam meninggalkan rumah. Mereka tidak membawa apa-apa, selain pakaian saja. Keduanya berjalan menurutkan langkah. Mereka baru 85 berhenti ketika sudah merasa lelah. Sefelah lelahnya hilang, mere­ ka kembali meneruskan perjalanannya lagi. Begitu sehari-hari. Mereka memakan-makanan yang terdapat di dalam hutan seperti umbi-umbian, pucuk daun kayu. Begitulah kedua abang beradik itu terlunta-lunta di dalam hutan, sehingga tak terasa oleh mereka, bahwa mereka telah ber­ bulan-bulan lamanya di dalam hutan itu. Pada suatu hari menjelang senja, keduan.y:a- berhenti di sebuah pohon kayu yang rimbun. Mereka sangat lelah, haus dan lapar. Berkatalah si Ahmad kepada adiknya Muhammad. . "Malam ini kita bermalam saja di sini, besok sesudah mata­ hari terbit kita berjalan lagi. Oleh karena di sini banyak jejak-jejak binatang buas, ada baiknya kau tidur di atas pohon ini. Ikatkan badanmu ke pohon itu, supaya jangan jatuh," kata Ahmad kepada adiknya. "Aku, biarlah tidur di bawah ini sambil berjaga-jaga." Si Muhammad tidak membantah. Ia pun terus memanjat pohon itu. Diikatkannya badannya ke batang pohon. Karena letihnya, ia pun tertidur nyenyaknya. Demikian juga si Ahmad, ia pun segera tertidur. Kita tinggalkan dahulu si Ahmad dan Muhammad yang tidur dengan nyenyaknya. Kita beralih kepada sebuah Negeri. Negeri ini diperintah oleh seorang Raja yang sudah tua. Raja itu tidak mempunyai anak laki-laki, Raja hanya mempunyai dua orang anak perempuan. Menurut adat, anak perempuan tidak dapat menggantikan ke­ dudukan ayahnya. Oleh sebab itu Raja berpendapat, harus segera dicari penggantinya mengingat usia Raja yang sudah amat tua. Pada suatu hari, berkatalah Raja kepada Perdana Menteri, "Wahai, Perdana Menteri. Beta sudah tua dan selalu sakit­ sakitan. Pengganti beta belum ada. Menurut adat di kerajaan ini, anak perempuan tidak boleh menjadi raja. Oleh sebab itu, beta berharap agar dipukul tabuh larangan. Himpunlah rakyat sekalian, beta ingin menyampaikan sesuatu kepada mereka," sabda Baginda Raja. Tanpa usul periksa lagi, Perdana Menteri pun memukul tab'lh larangan. Tiada berapa lama, maka berdatanglah rakyat negeri itu ke istana raja. Raja melihat rakyatnya telah berkumpul. Raja pun berkata, "Wahai, rakyat beta sekalian, beta sudah tua, selalu sakit- 86 sakitan. Beta tidak mempunyai anak laki-laki yang dapat meng­ gantikan beta. Pada hari ini beta bermaksud melepas Gajah Putih, untuk mencari pengganti beta: 'Skatanya. Beta min ta agar Perdana Menteri dan dua orang pembantu pergi mengikuti gajah putih. Siapa saja yang disembah oleh gajah putih nanti, maka orang itulah yang akan menggantikan beta menjadi Raja di negeri ini. Segeralah orang itu bawa kemari." Setelah raja selesai memberikan amanatnya, Perdana Menteri bersiap-siap untuk pergi. Makanan dan minuman dipersiapkan, lalu Perdana Menteri meminta izin kepada raja. Berangkatlah Perdana Menteri bersama dua orang pembantu­ nya. Mereka mengikuti gajah putih dari belakang. Masuk hutan ke luar hutan, begitulah pekerjaan mereka. Apabila lelah, mereka beristirahat sebentar. Setelah lelah hilang mereka meneruskan perjalanan lagi. Dengan tak terasa, rupanya mereka sudah lama sekali berjalan. Pada tengah malam, sampailah gajah putih di tengah-tengah hutan. Begitu ia sampai di bawah sebatang pohon, gajah putih merebahkan diri bersujud. Perdana Menteri berlari mendekati gajah putih. Terlihat oleh datuk Perdana Menteri seorang pemuda sedang tertidur di bawah pohon kayu. Tak ayal lagi, terus diangkatnya pemuda yang tertidur tadi. Dinaikkannya ke atas gajah, gajah pun dituntunnya menuju pulang; sedangkan pemuda itu masih tetap tertidur dengan nyenyaknya. Tiada berapa lama berselang, sampailah Perdana Menteri di pinggiran negeri. Melihat gajah putih sudah pulang, maka rakyat­ pun berduyun-duyun datang ke istana. Raja pun turun dari istana menyongsong kedatangan gajah putih. Di pintu 'gerbang gajah putih merebahkan diri. Dan raja pun menurunkan pemuda yang masih tertidur itu. Ketika pemuda itu menjejak-jejak tanah, ia pun tersentak. Ia terkejut dan tercengang, tetapi ia tidak berkata sepatah pun. Ia menurut saja. Raja membawa pemuda itu ke istana, pakaiannya segera diganti. Kini pemuda itu terlihat gagah lagi tampan. Semua orang yang melihatnya terpesona, terlebih­ lebih anak dara. Mereka menuju kegagahan anak mudaitu. Pemuda tersebut segera dituntun raja masuk ke dalam balai­ sidang. Semua orang telah berkumpul untuk mendengar titah raja. Pemuda itu didudukkan oleh raja di sebelah kanannya. Dan di sebelah kiri raja, duduk permaisuri. 87 Raja mengumumkan, bahwa sejak hari itu, orang muda yang duduk bersamanya akan ditunjuk sebagai pengganti raja. Selesai raja mengumumkan penggantinya, raja pun mening­ galkan balai sidang. Sejak itu pemuda tersebut tinggal bersama keluarga raja. Pemuda kita itu tiada lain ialah si Ahmad. Ia ditemani oleh gajah putih ketika ia sedang nyenyak di bawah sebatang pohon kayu. Sedangkan YdikJ!ya si Muhammad, tidur di atas pohon kayu itu juga. Ketika hari sudah siang terban_gunlah - si Muhammad. Ia memanggil-manggil abangnya, tetapi tiada mendapat sahutan. Ia kembali memanggil, namun tiada juga mendapat sahutan. Si Muhammad pun turun ke bawah, dilihatnya di sekitar pohon kayu itu banyak sekali jejak binatang. Ia menduga bahwa abangnya telah dimakan binatang buas, ia pun menangis; meratapi nasib abangnya dan meratapi nasibnya sendiri yang kini sudah hidup sebatang kara di tengah-tengah hutan pula. Karena dukanya, ia pun berjalan menurut kan kaki tanpa tujuan. Ia terlunta-lunta seorang diri di dalam hutan yang lebat itu. Karena lelahnya, ia pun berhenti di bawah sebatang pohon, sambil memakan tumbuh­ tumbuhan hutan. Ketika ia asyik dengan lamunannya, terdengar olehnya ada suara burung yang sedang berkelahi di atas pohon itu. Ia pun mengalihkan pandangannya ke atas pohon itu. Dilihatnya dua ekor burung rajawali sedang memperebutkan sebuah ranting kayu, keduanya saling cakar mencakar. Akhirnya ranting kayu yang diperebutkan tadi jatuh ke bawah dekat si Muhammad duduk. Setelah ranting itu jatuh, maka kedua burung rajawali ber­ henti berkelahi. Masing-masing hinggap ke dahan kayu. Salah seekor berkata, "Nah, sekarang ranting itu telah jatuh. Jatuhnya ke dekat seorang manusia pula. Kalau tadi engkau tidak berkeras ingin merebutnya dari aku, tentu ranting masih berada padaku," kata­ nya. Rajawali yang satu lagi berkata, "Sebenarnya apa gunanya ranting itu bagimu. Kalau engkau menginginkan ranting, 'kan masih banyak lagi ranting di sini." Di jawab oleh rajawali yang penasaran itu, "Itulah, mana engkau tahu bahwa ranting yang jatuh itu tidak sama dengan ranting-ranting yang lain. Ranting yang satu itu, 88 ranting bertuah, ranting keramat. Ia dapat memberi kita apa saja. Di samping itu, ia dapat pula mengantarkan kita ke tempat yang jauh dengan sekejap mata." Setelah burung rajawali itu mengucap­ kan kekesalan hatinya, maka ia pun terbang meninggalkan kawan­ nya. Kawannya pun tiada berapa lama terbang pula. Kedua ekor burung rajawali itu telah meninggalkan pohon kayu itu. Si Muhammad yang dari tadi mendengarkan percakapan kedua burung rajawali itu, menjadi tertarik hatinya. "Benarkah apa yang dikatakan burung rajawali itu?" Maka ia pun mengambil ranting itu. Sungguh tidak diduga oleh si Muhammad, dengan seketika telah terhidang makanan yang lezat-lezat. Karena perut­ nya lapar, maka si Muhammad menyantap makanan tadi. Setelah ia merasa kenyang, maka terkenang pula ia kepada abangnya. Di­ jampi lagi ranting kayu itu, "Wahai ranting kayu yang bertuah lagi keramat, kau antarkanlah aku kepada abangku. Aku tidak tahu di mana ia berada. Entahkan mati, entahkan hidup. Aku minta engkau dapat menolong aku berjumpai kembali dengan abangku," ujarnya. Dengan takdir Yang Maha Kuasa, si Muhammad dengan tiba­ tiba sudah berada dalam sebuah taman bunga. Taman ini sangat indahnya, ditanami dengan bunga-bunga ber- ,aneka1warna. Ketika si Muhammad sampai di dalam taman, Puteri lhingsu sedang bermain-main di taman itu. Melihat kedatangan si ,Muhammad- di taman itu, maka menjeritlah puteri Bungsu. Mendengar jeritan Puteri Bungsu, berdatangan para penawal istana. Si Muhammad ditangkap, lalu dimasukkan ke dalam penjara bersama ranting kayunya .. Si Muhammad tidak dapat ber­ buat apa-apa, selajn menurutkan kehendak pengawal-pengawal itu. Tuan Puteri Bungsu pun melaporkan kepada ayahandanya tentang kedatangan seorang pemuda tampan ke dalam taman tadi. la belum pernah melihat seorang pemuda setampan si Muhammad. Tetapi, ia tidak menunjukkan kekagumannya itu kepada ayahan­ danya. Keesokan harinya, raja menyuruh panggil tawanan itu. la dijaga ketat oleh pengawal. Raja bertanya, "Hai anak muda. Siapa namamu, dari mana kau datang, kenapa berani memasuki taman larangan kami?" Muhammad menundukkan kepala sambil berkata, "Am pun tuanku, hamba tiada menyangka kalau taman itu adalah taman larangan. Hamba datang dari jauh. Hamba tidak 89 ingat lagi asal tempat hamba itu. Yang hamba ingat, bahwa hamba terlunta-lunta di dalam hutan bersama S&Udara hamba. Bertahun­ tahun kami terlunta di dalam hutan itu. Dan pada suatu malam, terjadilah malapetaka menimpa kami. Pada malam itu hamba tidur di atas pohon kayu, abang tidur di bawah. Ketika hari sudah pagi, hamba terbangun. Hamba panggil abang hamba, tetapi tiada menyahut. Lalu hamba turun ke bawah, hamba lihat banyak sekali jejak binatang. Hamba menduga bahwa abang hamba itu sudah dimakan binatang buas. Sejak itu hamba berkelana seorang diri di dalam hutan. Hingga akhirnya hamba terdampar ke dalam taman bunga dibawa oleh ranting kayu. Kedangan hamba ke marl, ialah hendak mencari abang hamba yang hilang itu. Hamba yakin abang hamba itu berada di dalam kerajaan Tuanku ini." Mendengar tutur Muhammad, raja pun bertanya kepada si Ahmad. "Wahai, anakanda AYad. Bagaimana pendapat anakanda dengan tutur anak muda ini. Adakah mengandung kebenaran, ataukah tipu muslihat semua?" Ahmad agak ragu-ragu. Lalu ia mengusulkan kepada raja agar untuk sementara waktu pemuda itu ditahan saja. Usul si Ahmad dibenarkan raja, lalu Muhammad dibawa kembali ke dalam penjara. Semenjak si Muhammad ditahan di dalam penjara, Puteri Bungsu selalu datang menjenguknya secara diam-diam. Kedatangan Puteri Bungsu ke penjara tiada orang yang tahu, kecuali pe.m­ bantunya yaitu mak Inang. Tiap ia oatang di penjara diusahakan­ nya agar si Muhammad tidak mengetahuinya. Pada suatu hari, ketika ia datang lagi ke penjara dilihatnya si Muhammad sedang duduk. Di hadapan Muhammad terhidang makanan yang lezat­ lezat. Puteri Bungsu menjadi heran. "Siapakah gerangan yang telah memberi makanan kepada anak muda ini?" pikir Puteri Bungsu. la tambah heran lagi ketika dengan tiba-tiba saja ruangan penjara menjadi terang. Cahaya yang menerangi ruangan penjara itu kelihatannya datang dari arah tempat duduk si Muhammad. Begitu juga keadaan si Muhammad, ia kelihatannya gagah sekali. Pakaian­ nya seperti pakaian orang-orang besar. Oleh karena sudah lama Puteri Bungsu berada di situ, maka ia pun beranjak meninggalkan penjara dengan sangat hati-hati, agar tidak ada orang yang mengetahuinya. Begitulah setiap malam kerja Tuan Puteri. Kalau hari sudah ela]·dan.Qenghuni istana sudah mulai tidur, maka Puteri Bungsu Irr.. . .. ·-··· ...... ,::,, ,,. t· .. 90 C';t . • . t\t;,f',. \l:.V•·(·' . . . . . [)tr-· '""'"r.. r "'l, .;:;,,,;; 1, ""' .. 2r,,,.;,,V i '. i.t4::1y -,.,,.,   ! /.0i.1.1. t l'vi;?7,._ '""»IJt8J· • ..... __ . . ,_,.. {if::tt u I ----.,::: euo,,4Fr dengan mengendap-endap berkunjung ke penjara. Walaupun kedatangannya ke penjara itu sekedar ingin menatap wajah si Muhammad. Sebenarnya Muhammad mengetahui bahwa Puteri Bungsu selalu datang ke tempat itu. Ia bersikap seolah-olah ia berada seorang diri. Sekali-sekali ia berkata kepada dirinya, "Oh .. sungguh malang nasibku ini. Abang tercinta belum diketahui hidup matinya. Diri sendiri berada pula dalam penjara," keluh­ nya. Keluhannya itu terdengar oleh Tuan Puteri, bertambah kasih­ anlah Puteri Bungsu kepada si Muhammad. Bayangan si Muham­ mad sudah melekat di pelupuk mata Puteri Bungsu, sehingga ia tak dapat tidur nyenyak. Puteri Bungsu sudah dihinggapi penyakit rindu. Begitulah keadaan Puteri Bungsu. Bila hari malam, ia datang ke penjara dan setelah letih pulang ke dalam biliknya, sambil ter­ menung mengenang anak muda. Oleh karena hampir tiap malam Puteri Bungsu datang ke penjara, maka suatu malam ia terpergok dengan seorang pengawal yang sedang ronda. Melihat ada orang yang mendekati penjara, si pengawal berusaha mengenalinya. Alangkah terkejutnya si pe­ ngawal, ia pun segera meninggalkan penjara melaporkan kepada Perdana Menteri, apa yang dilihatnya. Perdana Menteri tidak heran mendengar laporan pengawal, karena ia sendiri pun sudah pernah melihat Tuan Puteri datang ke penjara itu, tetapi hal itu dipendam­ nya saja. Perdana Menteri maklum, jika Tuan Puteri sampai tergila­ gila kepada si Muhammad yang tampan. Dalam hati Perdana Men­ teri, ia tidak keberatan Tuan Puteri berjodoh dengan si Muham­ mad, asalkan saja · usul-usulnya sudah jelas. Oleh karena rahasia pribadi Tuan Puteri sudah diketahui pengawal dan sudah pula di­ sampaikan kepada Perdana Menteri, maka tiada jalan lain harus segera disampaikan kepada raja. Perdana Menteri menganjurkan kepada raja, agar diadakan pemeriksaan ulang atas diri Muham­ mad. Di dalam balai sidang sudah banyak yang hadir. Si Muham­ mad dibawa masuk ke dalam balai sidang. Ia duduk dengan sopan, sambil menekurkan kepalanya, ia tiada bergerak-gerak. Tak berapa lama kemudian, masuklah Raja ke dalam balai sidang. Raja mulai memeriksa si Muhammad. Kembali Raja ber­ tanya tentang asal-usul Muhammad, tiada tertinggal tentang masuk Muhammad ke dalam taman. 91 Dengan sopan dan lancar, Muhammad menerangkan kembali asal-usulnya. Demikian juga sampai ia bertemu dengan dua ekor burung yang sedang berkelahi. Tentang kesaktian ranting kayu itu pun, tidak lupa Muhammad menceritakannya. Dalam pemeriksaan itu tampak hadir si Ahmad. Muhammad yakin, bahwa yang di sebelah Raja itu adalah abangnya, Ahmad. Sedangkan si Ahmad tidak lagi menandai adiknya. Karena kini mereka sudah menjadi pemuda yang gagah. Lagi pula mereka berpisah di dalam hutan sudah terlalu lama. Tetapi, sewaktu si Muhammad menceriHakan bahwa ia dan abangnya pernah memakan kepala burung dan hati burung Merbuk yang telah menimbulkan amarah kedua orang tuanya, maka si Ahmad pun mulai sadar akan dirinya. Maka ia pun ikut pula ber­ tanya kepada si Muhammad. "Benarkah saudara pernah mempunyai seorang saudara yang hilang di dalam hutan? Dan benarkah saudara pernah memakan hati burung Merbuk?", tanyanya. Si Muhammad tidak ragu-ragu, lalu menjawab, bahwa kete­ rangannya itu adalah benar, bukanlah keterangan yang dibuat­ buat. Setelah Ahmad yakin bahwa pemuda yang di hadapannya ini adiknya, maka ia pun turun dari tempat duduknya dan terus datang kehadapan si Muhammad seraya memeluknya. Ia menangis tersedu-sedu sambil membelai dengan Iasihnya. Semua yang hadir turut bersedih bercampur gembira, karena adik dari calon raja mereka telah ditemukan. Lama juga mereka berdua sating ber­ pelukan. Melihat keadaan kedua bersaudara itu, raja lalu berkata kepada si Ahmad, "Wahai anakku Ahmad, sudahlah! Jika memang benar pemu­ da yang bernama Muhammad ini adalah saudaramu, maka bawalah ia masuk ke dalam bilik. Biarlah dia beristirahat. Bila nanti ia sudah merasa segar kembali, baru kita bertanya lebih lanjut dengannya." Si Ahmad membawa adiknya masuk ke dalam bilik. Keesokan harinya setelah makan pagi, raja memanggil si Ahmad dan Muhammad. Raja menyampaikan maksudnya hendak mengundurkan diri dan pemerintahan. Juga dengan Perdana Men­ teri, karena mereka sudah terlalu tua dan selalu sakit-sakitan. Di samping itu, Raja juga mengutarakan niatnya untuk menyatukan mereka berdua dengan Puteri-puterinya. 92 "Engkau Ahmad, kujodohkan dengan anakanda Puteri Su­ lung, dan engkau Muhammad kujodohkan dengan anakanda Puteri Bungsu. Sesudah perkawinan kalian nanti berlangsung, ayahanda dan Perdana Menteri akan mengundurkan diri. Kalian berdualah yang meneruskan memimpin kerajaan ini," titah Baginda. Selesai berkata begitu, Raja pun memanggil Datuk Bendahara untuk membuat persiapan peralatan. Segala keperluan perayaan perkawinan pun dipersiapkan. Pesta besar itu berlangsung selama dua pekan. Rakyat bergembira, siang dan malam keramaian terus berlangsung. Ahmad dan Muhammad hidup bahagia, rukun dan damai dengan isterinya. Mereka saling kasih mengasihi. 93 11. SI TAGANBULU *) Menurut cerita dan berita orang tua-tua, tersebutlah seorang raja bernama Raja Ompu Pangisi marga Marbun Lumban Gaol dari Pollung (Humbang) dengan saudaranya si Taganbulu (seorang gadis yang lain dari yang lain). Sebelum Ompu Pangisi lahir ke dunia, sudah duluan lahir si Taganbulu yang selalu kerdil. Malahan adiknya perempuan telah kawin duluan. Karena kcilnya, maka perempuan kerdil ini di­ masukkan dalam potongan bambu, karena itulah maka namanya disebut si Taganbulu. Demikian jugalah nasib saudaranya Ompu Pangisi. Waktu lahir ke dunia, ibunya meninggal. Bentuknya seper­ ti bola bundar yang disebut gumul. 1) Orang yang mati melahir­ kan waktu itu tidak dikuburkan, tetapi dibuang ke suatu tempat. Mayatnya dibuang ke sungai Silom bersama bayi gumul tadi. Semua pengantar segera kembali ke rumah dan tak boleh menoleh ke belakang. Sang suami sedih bercampur ngeri karenanya. Tapi apa hendak dikata, itu adalah takdir Tuhan Maha Pencipta. Siang dan malam ayah yang duda ini selalu berurai air mata mengenang isterinya tercinta. Pada hari berikutnya, seorang penangkap ikan pergi ke sungai Silom melihat alat penangkap ikannya Setelah bubu itu diangkat, maka dilihatnyalah sesuatu di dalam, bundar seperti bola. Hatinya jadi heran. Setelah diperiksa, lelaki itu semakin terkejut karena yang bundar itu tak lain dari gumul manusia. Segera bubu itu dibawa ke rumah, lalu dibukanya di halaman rumah. Tetapi karena bayi gumul itu bukan sembarang manusia, tidak juga mati walau­ pun telah dibiarkan begitu terletak. Hal itu terbukti lagi di mana semua ternak lembu dan kerbau tak mau ke luar dari kolong rumah sebelum gumul itu diangkat dan diletakkan di atas pema­ tang. Setelah ternak-ternak itu ke luar dan sampai di luar kam­ pung, terdengnlah bunyi petir yang keras hingga gumul itu pun pecah serta-merta lahirlah Ompu Pangisi. Pemilik bubu tadi jadi heran bercampur takut. Karena itu bertanyalah dia ke sana ke marl siapa kiranya yang baru meninggal dunia waktu melahirkan. Akhirnya diketahuilah bahwa Arna Raja Dirumana yang berhak atas anak itu. Dijelaskanlah kejadiannya bahwa anak itu didapat- *) Diambil dari baha.u daerah Batak Toba. 1) Gunul artinya = bayi yang bundar seperti bola. 94 nya dari sungai Silom. Setelah kedua pihak saling menerangkan yang sebenarnya, maka bayi itu pun diserahkannya kepada Arna Raja Dirumana. Kiranya kehadiran bayi ini kembali rasa dukacita bagi sang ayah yang malang ini. Karena itu dipanggilnyalah anak­ anaknya beserta para menantunya. Tak seorang pun di antara mereka yang mau memelihara bayi itu kecuali anak dan menantu­ nya yang keempat, yakni Raja Silamen dan isterinya boru Naing­ golan. Boru Nainggolan menerimanya karena dasar kasihan dan cinta manusia, walaupun mereka sendiri baru tiga bulan berumah tangga. Sebenarnya yang paling tepat mengasuh bayi itu adalah anak-anak dan menantunya yang lebih tua karena mereka sedang mengusahakan anak kecil. Tetapi karena mereka tak rela, boru Nainggolan dengan rela dan kasih sayang menerimanya. Arna Raja Dirumana menyatakan rasa terima kasihnya kepada menan­ tunya yang keempat itu, "Saya cukup mengerti," katanya. "Kalau anak ini benar­ benar mau hidup, maka akan ada jalan untuk memeliharanya," katanya lagi. Benarlah, setelah anak itu diterima boru Nainggolan, badannya jadi hamil serta dapat menyusukan bayi itu. Karena itulah maka bayi itu diberi nama Pangisi, sebab memberi tuah kepada boru N ainggolan. Lama kelamaan anak itu semakin besar dengan suburnya. Pada usia 12 tahun Pangisi telah sanggup mLnggembalakan ternak orang tuanya (maksudnya abangnya sendiri). Dia rajin bekerja dan hasil kerjanya selalu baik. Semua ternak gembalaannya gemuk­ gemuk dan beranak banyak. Dan setiap pergi ke padang rumput, Pangisi selalu membawa cangkul untuk mengerjakan sebuah kebun. Abangnya sangat senang melihat tingkah lakunya sehari­ hari, hanya belakangan ini agak berkurang karena beberapa ekor ayamnya hilang bila Pangisi sendirian tinggal di rumah. Kiranya waktu keluarga itu berada di ladang, seorang anak nenek bercerita kepada Pangisi, · "Apakah orang tuamu ini baik-baik terhadapmu?" tanyanya. "Yah .... baik-baik nek, kenapa rupanya?", kata Pangisi ingin tahu. "Terima kasih, nak. Saya sangka tidak demikian halnya. Karena sebenarnya dia itu bukannya orang tuamu, dia adalah abangmu. Sedang ibumu sudah meninggal dunia waktu melahir­ kanmu dan dibuang ke sungai Silom sana. Tapi untung, kau ditemukan oleh seorang penangkap ikan lalu dibawanya ke rumah. 95 Akhirnya engkau diserahkan kepada abangmu ini." "Ada seorang saudaramu perempuan yang bernama Si Tagan­ bulu yang tak mau besar dan tempatnya di dalam potongan bam­ bu. J adi orang tua kalian bemama Arna Raja Dirumana," katanya meyakinkan. "Kalau demikian ceritanya nek, di manakah tempat pem­ buangan ibu kandungku itu?'', tanya ingin t!Jlu. Akhimya orang tua itu memberi petunjuk kepada Pangisi. Hatinya jadi sedih dan terus menangis terisak-isak. Hari itu juga Pangisi segera berangkat ke sungai Silom mencarl tulang-tulang ibunya. Tulang-tulang yang terkumpul itu digendongnya ke rumah lalu disimpan di bagian atas. Dia bertekad untuk menghormati roh ibunya itu. Pada suatu hari Pangisi tidak pergi menggembalakan ternak dan tinggal seorang diri di rumah. Kesempatan itu dimanfaatkan­ nya untuk memotong seekor ayam untuk disajikan ke atas rumah. Hal ini dilakukan, karena menurut Pangisi ibunya yang telah lapar. Hidangan itu disajikan sembari berurai air mata. Demikianlah dilakukannya setiap kali sendirian tinggal di rumah. Dan abangnya jadi curiga terhadap dirinya karena sampai saat ini sudah tiga akor ayam hilang. "Kenapa ayam dapat hilang, padahal Pangisi ada di rumah? Dia sendiri adalah orang baik-baik dan lagi pula makanan tidak kurang di rumah. Apa gSrangan yang terjadi?", kata abangnya · dalam hati, demikian juga kakaknya Si Taganbulu. Harl itu mereka pura-pura pergi ke ladang beserta semua anak-anaknya. Hanya Pangisi yang tinggal seorang diri. Hatinya jadi bersorak gembira karena ada kesempatan memberi sajian kepada ibunya. Sebentar kemudian, seekor ayam ditangkapnya ke bagian atas rumah mere­ ka. Pekerjaan Pangisi ini diamati abangnya sebentar. Waktu Pangisi menghidangkan sajian itu, abangnya beserta keluarganya kembali ke rumah. Tetapi mereka heran Pangisi tak ada di sana. Dicarinya ke sana ke marl, padahal Pangisi sedang menangis terisak-isak di bagian atas rumah itu menyajikan ayam masak dekat tulang belulang ibunya. Abangnya sangat tercengang melihat tingkah adiknya. . "Pekerjaan apa yang kau lakukan ini Pangisi? Pantas ayam hilang," tegur abangnya. Dengan rasa terkejut Pangisi berusaha menjawab abangnya. "Memang benar yang abang katakan itu. Karena ada seorang nenek mengatakan bahwa kau adalah abangku. Sedang ibu kan- 96 dung k.ita telah meninggal dunia waktu melahirkan aku, dan mayatnya dibuang ke sungai Silom. Dengan petunjuk itu saya carilah tulang belulang ini walaupun tak dapat seluruhnya, lalu kusimpan di atas ini." "Saya kira ibu kita sudah lapar, itulah sebabnya maka ayam itu saya potong untuk makanannya, katanya menjelaskan. "Aduh! Aku tidak menyangka sebodoh itu engkau selama ini. Maka tulang belulang orang yang meninggal tiba-tiba dibawa ke rumah. Kalau mayat ibu kita dibuang adalah karena adat. Kalau tindakanmu ini diketahui orang lain berbahaya, dan k.ita akan di­ usir dari kampung ini. Malah waktu mengantarkan mayatnya itu harus cepat dan waktu pulang tak seorang pun berani menoleh ke belakang. Dan ini kau bawa lagi tulang belulangnya ke rumah, apa maksudmu sebenamya?", kata abangnya. "Ah, kalau kalian berpik.iran demikian, tak dapat kuterima. Kalau tak boleh begini biarlah saya yang pergi dari kampung ini. Aku tak sudi membuangnya karena dia adalah ibuku sendiri," kata Pangisi de!J.gan tegas. "Jika begitu sikapmu terserahlah, tetapi kau sendirilah yang menanggung resikonya," kata abangnya lagi. "Baiklah. Kalau kau harus berangkat Xari kampung ini, Si Taganbulu harus saya bawa. Ke manapun saya pergi, tulang belu­ lang ibu ini akan say a bawa," katanya. "Kau boleh pergi asal dengan hati bersihmu, bawalah Si Taganbulu bersama tulang belulang ini. Tetapi kalau belanjamu kurang, datanglah ke marl mengambilnya," sahut abangnya. Se­ sungguhnya abarrgnya dengan berat dan sedih mdepas adiknya pergi, tetapi apa hendak dikata karena Pangisi tak mau membuang tulang belulang itu. Lalu PaYgisi pergi dari rumah itu dengan meng­ gendong tulang belulang ibunya dan menyandang kakaknya si Taganbulu. Ia terns berjalan dan semakin jauh dari pandangan abangnya beserta keluarganya. Tiada berapa lama, sampailah dia di kebun yang dikerjakannya semasa gembala. Segera dibangunnya sebuah gubuk kecil untuk tempat tinggalnya, sepi dari orang banyak. Hidupnya menyedihkan karena makanan pun tak ada. Malamnya Pangisi meratapi nasibnya yang malang. Esok harinya setelah mata­ hari terbit, Pangisi pergi ke hutan mencari buah-buahan penggant• makanannya. Dalan:i perjalanan itu terdengarlah auman harimau. Pangisi terkejut melihat harimau itu, dikiranya dirinya akan jadi 97 mangsa binatang itu. Saking takutnya, dia segera memanjat se­ batang pohon. Tetapi harimau itu terus telungkup. "Jika harimau ini mau memakanku, tentu dia akan men­ dekat. Ini lain, dia tidak beranjak tetapi terns mengaum. Mungkin dia itu tertelan tulang dan tersumbat di kerongkongannya," pikir­ nya. Semakin diperhatikan, memang benarlah demikian adanya. Rasa kasihan timbul untuk menolong. "Tetapi kalau kutolong nanti, jangan-jangan aku diterkamnya lalu dimakan. Kalau aku biarkan demikian tentu dia mati dengan sendirinya. Apa tindakan­ ku sekarang. Ah, ada juga cerita yang mengatakan, bahwa harimau itu bukan sembarang binatang. Biasanya harimau·datang membuat batas jika orang berselisih perbatasan sawah atau ladang. Baiklah kutolong harimau ini, kurasa dia ingin segera pertolongan," demi­ kian pendapat Pangisi dalam hatinya. Dengan memberanikan diri Pangisi bertanya, "Apakah kau ini tersumbat tulang. Saya kasihan melihatmu, tetapi kalau engkau kutolong, apakah engkau tidak memakan diriku?" katanya. Harimau itu tampak seperti meng­ angguk. "Tetapi, baiklah kita ikat janji lebih dahulu. Kalau engkau kutolong, maukah engkau berkawan denganku?" tanya Pangisi. Harimau mengaum seolah-olah menjawabnya. "Jika sudah setuju marilah kita ikat janji. "Ikan dari Sabulan istimewa enaknya, ·siapa melanggar janji deritanya luar biasa," kata Pangisi kepada harimau. Lalu didekatinya harimau itu tetapi tidak juga mau pergi. "Nah, marilah kuambil tulang itu," kata Pangisi, serta-merta harimau mengangakcin mulutnya. Tulang itu segera dicabutnya dan dia pun pergi. Tetapi harimau terus mengikuti dari belakang ke mana saja Pangisi pergi. Demikianlah terus hingga Pangisi kembali ke gubuk­ nya. Malamnya Pangisi tidur, sedang harimau tetap di luar gubuk. Besoknya harimau itu dilihatnya masih di situ juga. "Bah, kau terus di sini, apa yang akan kuberi makananmu sedang aku sendiri tak makan," kata Pangisi. "Pergilah mencari makanan kita," sam­ bungnya. Mendengar kata-kata itu harimau pergi ke hutan. Demi­ kianlah Pangisi dan Si Taganbulu tidak kelaparan berkat per­ tolongan harimau tadi. Pengetahuan Pangisi pun tarn bah hari tam­ bah banyak, malah telah menjadi seorang datu (dukun) besar di tempat itu. Pada suatu ketika, mampirlah ke gubuk itu seorang dukun dari Tamba Samosir bernama Datu Parngongo yang akan menerus­ kan perjalanannya ke Barus. Dia melihat asap api ke luar dari sebuah gubuk di padang rumput itu. Disapanya pemilik gubuk itu, 98 tetapi tiba-tiba Datu Parngongo terkejut karena munculnya seekor harimau yang mengaum keras. Bukan main takutnya hingga di­ cobanya menjinakkan harimau itu dengan tenaga manteranya, tetapi tidak mempan. Maka cepat-cepat dia bertindak memanggil pemilik gubuk itu. Mendengar suara itu ke luarlah Pangisi sambil bertanya, "Siapa itu?" katanya. "Saya adalah Datu Parngongo mau pergi ke Barus. Saya ber­ maksud datang ke situ karena saya telah haus, tahu-tahu ada hari­ mau. Harimau apakah itu?" tanya Datu Parngongo. "Ah, harimauku itu, tak apa-apa itu," sahut Pangisi. "Kalau begitu bolehlah saya masuk?", kata Datu Parngongo. "Ya, boleh silakan masuk," jawab Pangisi. Dalam pembicara- an mereka di gubuk itu Pangisi menanyakan maksudnya ke Barus mencari jodoh atas desakan orang tuanya karena telah lanjut usia belum juga kawin. "Kalau begitu baiklah, makanlah kita dulu," kata Pangisi. "Terima kasih ipar, dan kalau mungkin tolonglah masakkan nasi karena saya sudah lapar sejak tadi," kata Datu Parngongo. Waktu datu itu makan, menyanyilah Si Taganbulu dari pokok labu. "Sayalah Si Taganbulu yang duluan lahir, tetapi belakangan diberi." Mendengar merdunya suara itu, Datu Parngongo jadi jatuh cinta. Karena ingin kepastian ditanyalah apa di sekitar itu ada gadis tinggal. "Benar ada" kata Pangisi, "Dia adalah kakakku," katanya meyakinkan Datu Parngongo. "Wah, alSgkah enaknya nyanyiannya itu saya dengar. Bagaimana, seperti saya katakan saya belum kawin dan sedang mencari-cari, kalau boleh yang menyanyi itulah jadi menantu oraT tuaku," desak Datu Pamgongo. "Ah, sudahlah ipar. Kami ini orang miskin dan juga sudah demikian itu nasib kakakku. Tak ada taranya seperti pahitnya penghidupan kami. J adi tak mungkin itu terjadi, lagi pula ipar adalah seorang raja lagi dukun besar. Bagaimana mungkin kakak­ ku itu jadi isterimu?" kata Pangisi. "Yah benarlah kataku ini, sudah ada tanda-tanda pada diriku bahwa kakakmu itulah jodohku," kata Datu Parngongo. "J anganlah berkata mungkin," kata Pangisi merendah diri. "Ya, betul ipar. Saya ini 'kan bukan sembarang dukun, sedang apa yang ak.an terjadi dapat saya ketahui. Jadi kalau setuju, 99 dialah menantu orang tuaku," kata Parngongo meyakinkan Pangisi. "lpar adalah dukun besar seperti yang kau katakan, apakah ipar tidak menyesal kalau saya berikan kakakku itu?" tanya Pangisi. Tidak akan menyesal, apa pun yang akan terjadi jawab Datu Parngongo. "Pertanda ketulusan hatiku, inilah uang muka yang dititipkan oleh orang tuaku untuk perkawinan," kata Datu Parngongo. "Begini ipar. Kalau memang benar dari hati sucimu itu saya terima, tetapi lebih dahulu harus kita ikat janji," kata Pangisi. "Ya, mari kita ikat janji," kata Datu Parngongo. "Jika ipar menyesal dan mengembalikan kakakku atau mem­ bunuhnya jadi guna-guna, ipar akan terkutuk. Dan kalau kau bunuh dia, berarti perang antara kita serta ipar terkutuk kalah," "Ya ipar. Saya akan kena kutukan dan mati terbunuh kalau saya melanggar janji ini," kata Datu Parngongo meyakinkan janji itu. "Kalau begitu, jadilah kakaku itu isterimu. Nah, salamlah tanganku ini agar saya restui perkawinan kalian," kata Pangisi. Kemudian diambilnya Si Taganbulw dari pokok labu lalu diserah­ kan kepada Datu Parngongo. "Selamatlah kalian, semoga banyak anak dan mudah rejeki," kata Pangisi dengan tulus hati. Datu Parngongo jadi tercengang, lalu berkata, "Benarkah ini kakak ipar, yang pandai bernyanyi itu?". "Benar, ipar. Dialah kakaku yang pandai menyanyi itu'', kata Pangisi. Datu Parngongo jadi kebingungan, tetapi karena sudah janji maka dibawanyalah Si Taganbulu ke Tamba (Samosir). Disandangnya tali tempat Si Taganbulu lalu terus berangkat. Belum berapa jauh berjalan, Datu Parngongo berpikir "Kalau ini kubawa terus, tentu aku dicemoohkan orang. Bila kutinggalkan di hutan ini yah, saya termakan sumpah janji. Apa tindakan saya selanjutnya? pikirnya. Setelah lama berpikir demikian, timbullah pikiran untuk meninggalkan. Bambu itu digantungkan pada sebatang kayu, lalu dia pergi .. Tetapi di luar dugaan, harimau datang menghalangi kepergiannya. Datu Parngongo jadi takut dan dengan terpaksa .diambilnya lagi Si Taganbulu. "Biar lewat hutan inilah nanti kutinggalkan dia", katanya dalam hati. Jika jauh dari sini kutinggalkan, tentu harimau itu tak dapat datang lagi, pikirnya. Setelah jauh dari tern pat tadi menuju Tamba, 100 Si Taganbulu ditinggalkannya. Tetapi tiba-tiba sekitarnya jadi gelap, sehingga sukar baginya meneruskan perjalanan. Karena keadaan ini terpaksa diambilnya Si Taganbulu kembali. Segera sekitarnya jadi terang kembali. Akhirnya Datu Parngongo tiba di Tamba ketika orang tuanya sedang duduk-duduk di halaman rumahnya. "Mana menantu itu Parngongo?" tegurnya. "Belum bersua Pak", sahut Datu Parngongo. Mendengar pem­ bicaraan itu Si Taganbulu jadi geram. "Jangan mungkiri tentang diriku. Walaupun begini nasibku, kau tidak boleh memungkirinya lagi. Perkawinan kita telah direstui oleh saudaraku, dan kalian telah mengikat janji", katanya dari dalam potongan bambu itu. Datu Parngongo dan orangtuanya jadi .tercengang seketika. "Siapa yang bicara itu?" kata orang tuanya. "Saya tak tahu lagi, Pak", sahut anaknya serta-merta di­ perlihatkannya Si Taganbulu itu. "Bah, apa ini? Manusia bukan, setan bukan. Untuk apa kau bawa ini? kata orang tuanya. "Buanglah itu. Bikin malu" lanjut­ nya dengan marah. Si Taganbulu jadi meratap dan menangis mendengar gerutu mertuanya. Marahnya tidak tanggung, sehingga Datu Parngongo bermaksud membunuh Si Taganbulu untuk bahan guna-guna. Suatu hari, Datu Parngongo berbicara dengan Si Taganbulu. "Begini maksudku puteri rajaku. Saya katakan kita menikah tidak mungkin, karena kau berada dalam barn bu ini saja. Bagai­ mana akhir perkawinan begini? Menurut saya, sebaiknya kujadikan saja kau jadi guna-guna; karena dengan demikian kau masih ber­ guna untuk manusia. Jika tidak, apalah artinya kau hidup di dunia ini?" kata Datu Parngongo. Karena rasa· sedih - Si Taganbulu menangis mendengarkannya. "Harl itu kau telah dimintai saudaraku agar tidak menyesal dan tidak akan membunuh aku. Sekarang kau mungkin, memung­ kiri janjimu sendiri. Yang kumaksud terserah padamulah hidupku. Kalau kau harus membunuh aku, terserah. Hanya satu permintaan­ ku, waktu kau membunuh aku tak usah dengan leburan timah cukuplah dengan air mendidih. Tetapi sebelumnya siapkanlah tikar tujuh lapis dengan pembunuhan itu", kata Si Taganbulu kepada suaminya. "Ya, kalau hal jalan terbaik akan saya turuti, asalkan dirimu 101 rela kubunuh," kata suaminya. Esok harinya waktu matahari naik, semua peralatan telah s siap. Ke dalam air mendidih itu Si Taganbulu dimasukkan lalu di tutup rapat-rapat. Tiada berapa lama, tempat air mendidih itu meletus dengan suara keras bagaikan petir dan tempat itu gelap seketika. Melihat keadaan itu Datu Parngongo terkejut dan ge­ metar karen ketakutan. Sebentar kemudian tempat itu berangus terang dan seorang puteri cantik sedang berdiri di atas tikar nan tujuh lapis dan di sekitarnya berkeliaran anak-anak ular belanga disertai mata uang, emas dan perak berserakan. Melihat keadaan itu Datu Parngongo semakin heran penuh haru. Waktu demikian itu bicaralah sang puteri cantik, "Lihatlah Tuhan tidak akan membiarkan aku meninggal tanpa turunan. Nah, sebagian tubuhku jadi ular belanga dan tidak boleh dibunuh oleh turunanku. Sebagian lagi adalah harta ber­ harga. Sekarang siapkanlah kain putih untuk alas kakiku masuk ke rumah dan pukullah gendang untuk pesta kita!" katanya dengan tenang dan ramah. Datu Parngortgo tersenyum tanda kegirangan. Segera dibuatkanlah kain putih, lalu berjalanlah isterinya yang cantik naik ke rumah. Karena suka cita itu dilaksanakanlah pesta memukul gendang. Diundanglah tetangga dan sanak famili me­ ramaikan pestanya itu. Karena kecantikannya yang istimewa itu, sejak itulah Si Taganbulu mendapat nama julukan. "Si boru Haraspinillan'', artinya, Puteri cantik bagaikan kapas putih bersih yang bercahaya. Sebaliknya saudaranya Pangisi menangis dan sangat sedih mendengar khabar kakaknya dibunuh Datu Parngongo. Tak tahu dia bahwa Si taganbulu telah berubah menjadi perempuan cantik. Segera Pangisi dan uoongan serta harimaunya berangkat ke Tamba (Samosir) untuk berperang dan membunuh Datu Parngo­ ngo. Dengan petunjuk orang di kampung itu tahulah mereka rumah tempat tinggal suara lantang memanggil dari halaman. "Di rumahkah Datu Parngongo? Turunlah kau ke mari! K3:u telah mungkrr janji, kau bunuh kakakku. Terkutuklah engkau. Sekarang aku datang menuntut bela kakakku. Si Taganbulu. Apakah aku yang mati atau kau, turunlah ke halaman ini!" kata Pangisi dengan geram sambil menangis terisak-isak. • Untuk menghindarkan salah paham, turunlah Si Boru Hapas­ pilinilian ke halaman. "Tenanglah saudaraku, jangan bunuh iparmu. Memang saya 102 dibunuh tapi tidak mati karena kehendak Tuhan. Memang wajah saya telah berobah dan namaku sekarang Si Boru Hapaspinilian. Saya sendirilah Si Taganbulu kakakmu itu'', katanya melunakkan amarah Pangisi. "Jangan banyak bicara. Walau jelek kakakku, itu yang ber­ harga bagiku. Walaupun kau ini cantik, tak perlu bagi saya. Seka­ rang Datu Parngongolah suruh ke mari supaya kubunuh karena kau sendiri tak kukenal", kata Pangisi. "pangtang berkata demikian, saudaraku. Saya bicara dengan sebenarnya. Buktinya bahwa saya ini kakakmu, cobakanlah cincin ini ke jari-jarimu", kata Si Boru Hapaspinilian seraya diberikannya kepada saudaranya. Benar cincin itu cocok, tetapi dia masih mem­ bantah. "Tidak, mungkin setelah kakakku dibunuh maka cincin ini diambilnya. Katakanlah benar cincin ini pemberianku, tetapi setelah kakakku meninggal barulah diberikan padamu. Jadi tak benar engkau Si Taganbulu ", kata Pangisi. "Sekarang pun tak perlu lagi kata-kata, suruhlah Datu Par­ ngongo ke mari supaya kubunuh," katanya lagi. "Janganlah begitu saudaraku. Kalau tidak yakin dengan cincin ini, ia lagi macis yang saudara berikan cocokkanlah!" kata Si Boru Hapaspinilian. Dococokkan dengan bagian-bagiannya yang ada, memang cocok. "Benar cocok, tetapi sama halnya dengan cincin," katanya lagi. "Jadi apa yang harus saya perbuat agar saudaraku yakin dan percaya, bahwa aku ini kakakmu ?'; desak Si Boru Hapaspinilian. · "Baiklah, peganglah harimau ini. Jika benar engkau Si Tagan­ bulu, kau tidak diganggu. Kalau tidak benar kau akaii .dimakannya, maukan engkau?" tanya Pangisi. "Mau," jawab kakaknya. Dengan tenang turunlah perempuan itu dari tangga rumahnya lalu didatanginya harirnau itu dan dipegang. Benarlah, harimau itu tidak mengganggunya malah menjilat kaki sang puteri cantik. Melihat kejadian itu, Pangisi menjadi yakin dan percaya serta­ merta dipeluknyalah kakaknya itu sambil menangis tersedu-sedu tanda kegirangan. "Kalau memang benar, baiklah. Perkiraanku kakak telah tiada. Sekarang, tidak saya tuntut lagi Datu Parngongo. Bahagialah rumah tangga kalian", kata Pangisi seraya melepas pelukannya. 103 "Terima kasih, saudaraku. Biar kupanggilkan iparmu untuk datang bersembah. Datu Parngongo turun lalu menyembah dan menyalami iparnya serta semua rombongan, sembari memohon agar Pangisi sudi mengundang sanak keluarganya untuk menghadiri pesta besar-besaran. Dengan rasa bangga dan gembira Pangisi segera kembali mengundang keluarganya dari Pollung. Tetapi sebagian tak mau, selain dari saudaranya Banjarnahor. Pesta itu dihadirinya dengan penuh rasa senang dan puas, karena begitu besar dan meriah. Demikianlah akhir cerita itu penuh bahagia hingga turun­ . annya dan selamatlah kita semuanya. 104 12. DATU KANDIBATA *) Kata yang empunya cerita dahulu kala tersebutlah sebuah cerita yang bernama Datu Kandibata. Di tepi sungai Lau Biang adalah sebuah kampung yang sangat terkenal, yaitu kampung Kandibata. Adapun sebabnya maka kampung Kandibata itu terkenal ialah karena di kampung itu ada sebuah rumah tangga tempat sepasang suami isteri yang keduanya Datu Besar. Mereka mempunyai 2 (dua) orang puteri yang sangat cantik yang tertua bernama Si Beru Tandang Karo dan yang bungsu bernama Si Beru Tandang Meriah. Datu Kandibata dan isterinya sering dipanggil orang untuk mengobati orang yang sakit. Karena Datu .inilah sebetulnya maka kampung Kandibata terkenal sampai ke Tanah Alas, Tanah Deli, Tanah Toba terus Tanah Simalungun. ·· Muridnya banyak, pusaka dan tongkatnya pun sangat ba­ nyak, begitu juga obat-obatan dan segala jenis minyak di dalam guci-gucinya. Dia sangat pintar dapat meramalkan apa saja, dan mengetahui waktu yang bagaimanapun. Apa yang diucapakannya terus menjadi kenyataan. Ada pun bila dib'entuhnya "bertunas", katanya, terus bertunas. Manusia pun jika baru empat malam di kuburan jika bangkainya masih sempurna, "hidup'', katanya terus hidup. Oleh karena itu semua orang menghormatinya, baik rakyat­ nya, maupun datu-datu, apa lagi prajurit dan raja-raja besar. Tetapi ada sedikit kelemahan Datu besar ini, yaitu ia sangat tamak akan uang. Pada suatu hari di tanah Alas berjangkit penyakit cacar. Semua rakyat raja. tanah Alas sudah terkena penyakit cacar. Oleh karena itu raja Alas mengirim utusan ke Kandibata memanggil Datu Kandibata yang terkenal pandai mengobati segala macam penyakit itu. Utusan raja Alas itu membawa prajurit sebanyak dua belas orang. Sampai di Kandibata terus didatanginya rumah Datu Kandibata. "Apa maksudmu datang ke rumah Datu ini?" kata salah seorang muridnya bertanya kepada utusan raja Alas itu. "Aku adalah utusan raja Alas, dan aku hendak berbicara de­ ngan Datu karena kata raja kami, hanya Datu iILilah yang sanggup mengobati penyakit cacar yang sedang hebat-hebatnya melanda *) Diambil dari bahasa daerah Batak (Karo), artinya dukun Kanc:h"bata. 105 tanah Alas. Kalau mengenai upah berapa pun dimintanya akan kami bayar; entah dia meminta emas, suasa, entah perak, semua­ nya akan kami penuhi. Begitulah pesan raja kami dari tanah Alas," kata utusan itu. "Kalau begitu, baiklah, akan kusampaikan kepada Datu", kata muridnya. Dibertahukan muridnya itulah semua yang dikata­ kan oleh utusan raja Alas itu kepada Datu Kandibata. Maka disuruhnyalah muridnya itu memanggil utusan raja Alas ke pertapaannya. Maka berbicaralah mereka. Kata Datu Kandi­ bata, "Sebelum engkau datang aku sudah mengetahui bahwa seka­ rang ini lagi hebat-hebatnya penyakit cacar melanda tanah Alas. Penyakit itu datang dari tanah Singkel, seperti angin berembus suaranya datang". "Benar Datu," kata utusan raja Alas itu. "Oleh karrena itu aku harus bermufakat dengan isteriku ibu si Beru Tandang Karo apakah kami akan ke sana atau tidak, karena aku pun tahu raja Alas sangat kaya'] katanya. Maka disuruhnyalah muridnya memanggil isterinya ke rumah. Setelah isterinya datang diceritakannyalah semua apa yang dikata­ kan oleh utusan raja Alas itu. "Aku sangat takut, kalau-kalau ke sini pun akan datangjuga penyakit cacar itu; jangan-jangan nanti anak kita pun kena pula pada waktu kita di tanah Alas", kata isterinya. "Kalau begitu, biar kubaca dahulu pustaka", kata Datu Kandibata kepada isterinya. Diambilnyalah pustakanya lalu di­ bacanya. "Benar, kelak setelah kita sampai di tanah Alas akan ber­ jangkit penyakit cacar dari tanah Alas ke tanah Karo ini. Anak kita pun akan kena dan berbahaya pula. Tapi walaupun begitu, jangan takut karena walau nanti ia mati dapat dihidupkan kembali," kata­ nya kepada isterinya. "Aku sangat takut, tapi walaupun demikian, terserah kepada­ mu, asal saja jangan sempat kita mendapat malu kelak, anak kita mati gara-gara kita mengejar uang ke tanah Alas", kata isterinya. "Jangan takut, orang yang telah mati pun dapat kuhidup­ kan", katanya. Lalu katanya kepada salah seorang muridnya, "Panjatlah pohon beringin tunggal itu lalu dipangil Datu lah angin puting beliung, maka jatuhlah murid itu ke batu, terus mati hancur semua tulangnya. Lalu disuruhnya angin berhenti, "Bangun 106 engkau". Muridnya itu terus bangun. Setelah dilihatnya oleh isterinya peristiwa itu maka mereka pun sudah sepakat akan berangkat ke tanah Alas bersama utusan raja Alas keesokan hari­ nya. Malam harinya dipanggilnya semua saudara-saudaranya beserta murid-muridnya, lalu dipesankannya agar selama mereka berada di tanah Alas, entah bagaimana nanti keadaan kedua anak­ nya entah sakit, atau sedikit saja pun panas badannya supaya di­ suruh muridnya memanggil mereka ke tanah Alas. Mendengar pembicaraan itu menangislah kedua anaknya lalu katanya. "Entah kita tidak akan bersua lagi jika penyakit cacar itu berjangkit ke sini ayah, entah inilah perjumpaan kita yang terakhir ibu," kata kedua anaknya sambil menangi.s. "Aku Datu besar, ibumu juga datu besar anakku, apa yang kau takutkan walaupun kami pergi ke tanah Alas, siapa pun tidak ada yang berani berbuat jahat kepadamu, jangankan manusia, binatang di hutan, hantu keramatpun takut melihat kami. Muridku pun banyak yang akan menjaga kamu berdua." "Walaupun begitu ayah sekiranya kami mati kelak hendaknya di hadapan ayah dan ibu, begitulah permintaan kami. Mimpiku pun buruk ayah", kata si Beru Tandang Karo. "Mengenai itu sudah kuketahui anakku, tapi jangan takut. Walaupun begitu, ibu Tandang Karo, coba tanya yang bersama engkau itu", kata Datu Kandibata kepada isterinya, lalu dijawab­ nya, "Ah aku juga merasa seperti ada bau mayat pada sirih ini. Saya pikir lebih baik kita tidak usah berangkat", katanya, seraya menitik air matanya. "Jangan takut'', kata Datu Kandibata. "Kami pikir, abang lebih baik jangan berangkat, kami nanti tidak akan tahu bagaimana sebaiknya", kata adiknya. Tadi Datu Kandibata terus bersikeras berangkat karena ia sangat tamak akan uang. Setelah beberapa hari dia di tanah Alas, datanglah tiga orang muridnya memberitahukan bahwa ke tanah Karo pun sudah ber­ jangkit penyakit cacar. "Datu, sekarang penyakit cacar sudah berjangkit di Tanah Karo, Si Beru Tandang Karo dan Si Beru Tandang Meriah pun kena dan sangat parah. Sudah kami obati, tetapi bukan bertambah baik malah bertambah parah", kata ketiga muridnya itu. 107 "Kalau begitu pulang kita", kata isterinya. "Tidak, jangan takut. Seandainya pun ia mati dapat ku­ hidupkan kelak. Pulanglah kamu dan bawa uang ini sesumpit kamu seorang. Besok akan kuberitahukan pada raja Alas agar disedia­ kannya dua belas orang prajurit untuk mengantarkan kamu", katanya. Setelah itu beberapa hari kemudian datang pula saudara isterinya tiga orang , lalu salah seorang berkata, "Bang pulanglah Abang besok ke Kandibata, penyakit anak kita itu bertambah parah setiap hari. Kami takut mereka akan mati kalau Abang tidak ada di situ. Kalaupun mereka mati agar di hadapan Abang, karena mereka selalu menangis", katanya. "Jangan takut Dik, pulang sajalah kamu besok. Tidak selama­ nya seperti ini enaknya mencari uang. Cuma seandainya mati anak kita itu kuburkan nanti di antara pohon beringin dengan tempatku bertapa supaya siapa pun tidak ada yang berani menganggunya, baik manusia, baik hantu keramat maupun hantu-hantu. Besok kamu bawa uang ini sekarung seorang dan yang mengantarkan kamu akan kuminta duabelas orang prajurit raja Alas ini", kata Datu itu. · "Jangan begitu Bang1 baiklah sama kita pulang", kata adik­ nya. "Tidak, jartgan engkau bersedih'', jawabnya. Menangislah isterinya. Begitulah disuruhnya saudar.a isterinya itu pulang dengan membawa uang sekarung seorang diantarkan duabelas orang prciju­ rit raja Alas. Setelah saudara isterinya itu sampai di Kandibata, datang pulalah saudaranya tiga orang katanya, "Pulanglah Abang dahulu penyakit anak kita itu bertambah parah selalu, sekarang bergerak pun mereka tidak sanggup lagi. Kalau masih lama Abang pulang, bagaimana pun kita akan ber­ pisah dengan mereka". "Tidak,_ euliµt1t_saj_alah kamu besok. Cuma kalau anak kita ini .mati besok •. buat rnmti duburannya agak tinggi di antara pohon beringin tunggal dengan pertapaanku. Kalau kamu pulang besok bawalah uang ini sekarung seorang", katanya. "Karena uang maka kita tidak pulang. Mati pun nanti anak kita itu tidak kita lihat lagi karena mengejar uang", kata isterinya menangis sambil memukuli tubuhnya. "Jangan engkau menangis, orang mati pun dapat kuhidup- 108 kan kembali", kata Datu Kandibata. Keesokan harinya pulang pulalah saudaranya itu membawa uang sekarung seorang diantar­ kan oleh prajurit raja Alas .. Tapi sebelum pukul sepuluh sudah datang utusan anak kampung memberitahukan bahwa si Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah sudah mati. "Datu, Si Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang meriah sudah meninggal", katanya. "Kalau begitu cepat engkau pulang besok bawa uang ini sekarung untuk biaya penguburannya. Katakan kepada murid­ muridku supaya diaturnya kuburannya, mayatnya supaya dibalut dengan kain putih dan dimandikan dengan air jeruk purut'', jawab Datu itu. "Anakku, anakku, rupamu pun tidak sempat lagi kulihat karena ayahmu tamak uang ..... ni ..... ni", menangis ibu Si Beru Tandang Karo. · "Diamlah engkau, nanti akan hidup juga kembali", kata Datu Kandibata menghibur isterinya. Menjelang )i Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah mati, mereka sangat sedih, tiada henti-hentinya air matanya me­ nitik, mengingat ayah-ibunya mengejar uang ke tanah Alas. Mereka sangat sedih, pada waktu napasnya hendak putus, katanya, "Tak lama lagi dunia ini akan kutinggalkan,,. di manakah eng­ kau ayah, di manakah engkau ibu .... ", °kata si Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah. Orang yang melihat pun sedih semuanya. Setelah meninggat maka dibuatlah pesta penguburannya. Apa yang dipesankan Datu Kandibata mengenai cara-cara penguburan si Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah dilaksanakan oleh saudara-saudaranya, semoga mereka dapat lagi hidup kelak pikir mereka. Datu Kandibata dan isterinya sudah berbulan-bulan di tanah Alas. Setelah itu si Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah dikuburkan, hantunya terus menangis di atas kuburan, mereka sangat sedih. Sedih hatinya berpisah dengan ibu-bapaknya. Tapi karena tamaknya ayahnya kepada uang, mereka mati pun ayahnya tidak juga datang. "Barangkali sudah lupa ayah dan ibu kepada kami,"kata hantunya menangis. Karena mereka terus menangis maka terdengarlah suara mereka itu kepada Keramat Gunung Sibayak yaitu Keramat Batu Marlunglung dan Keramat Batu Ernala, mereka sangat kasihan. 109 Akhirnya berkatalah ia kepada pesuruhnya, katanya, "Coba tanya apa sebabnya mereka menangis sepanjang hari. Sungguh sedih mendengar ratapan mereka itu". "Boleh . . . . . ", kata pesuruhnya. Maka berangkatlah ia bersama beberapa orang kawannya men­ datangi hantu si Beru Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah. "Mengapakah engkau menangis sepanjang hari anakku," kata pesuruh itu. "Tak teflukiskan lagi apa sebabnya, bibi yang belum kukenal. lbu mereka pergi kami di sini pun sakit pula. Sudah sering ayah dan ibu dipanggil ke tanah Alas, tapi sekali pun mereka tidak datang. Kembali semua yang memanggil. Sekali lagi pun berbicara bersama ayah dan ibu, tapi sampai sekarang ini sudah sampai setahun, kubur kami pun tidak dilihatnya, entah satu pun mereka tidak akan kembali lagi, ..... ui ..... ui", jawabnya sambil me­ nangis. "J angan menangis anakku . . . . , apakah gerangan halangan­ nya maka ia tak datang-datang?'', tanya pesuruh itu. "Karena mengejar uang. Semua orang yang memanggilnya, uang itulah yang diberikannya, entah berapa banyak uang itu sudah diperolehnya sebagai upahnya mengobati orang tak tahulah kami sampai-sampai ia lupa melihat kami. Katanya sebesar tulang sisir saja pun tulang kami tinggal, kami dapat dihidupkannya kembali, begitulah katanya kepada yang menjemputnya". kata si Beru Tandang Karo. "Kalau begitu, anakku, kami ini pesmuh Keramat Gunung Sibayak. Marilah sama-sama kita pergi ke sana, anggaplah dia sebagai pengganti ibumu. Lagi pula ayah dan ibumu pun sudah tidak perduli kepadamu ', .kata pesuruh itu. Lama mereka berpikir. Akhirnya kata si Beru Tandang Karo, "Kalau begitu katamu bibi, baiklah! Engkaulah sekarang yang kami anggap sebagai orang tua kami". Maka pergilah mereka men­ datangi Keramat Gunung Sibayak. Sampai di atas terus diceritakan pesuruh itu bagaimana yang· sebenamya kehidupan kedua gadis itu. "Kalau begitu anakku, tinggallah di sini. Apa kehendakmu akan kupenuhi, pemandianmu, pemandian si Banggal-banggal. Siapa pun tidak akan berani menganggapmu, karena aku keramat yang mendiami Gunung Sibayak ini." Menangislah si Beru Tan­ dang Karo dan si Beru Tandang Meriah karena senangnya pikiran- 110 nya. "J angan menangis anakku ! Akulah orang tuamu yang me­ ngasihim u. Berapa orang pesuruh yang kau kehendaki akan kusediakan. Berapa orang yang kau kehendaki membawa tapak sirihmu akan kusediakan. Pakaian bagus juga dapat kau pilih dan kalau engkau mau berkeramas jeruk purut dapat tiap hari diambil pesuruhmu", kata orang tua itu. Akhirnya diamlah mereka .. "Pergi ambil semua tulang-tulangnya_ lalu simpan di mana tidak dapat dilihat oleh manusia'', kata Keramat Gunung Sibayak kepada pesuruh Tandang Karo dan si Beru Tandang Meriah, dibukanyalah kuburan itu lalu diambilnya seluruh tulang-tulang­ nya. Dan setelah diperolehnya semua tulang-tulang si Beru Tan­ dang Karo dan si Beru Tandang Meriah, terus dibawanya ke atas Gunung Sibayak lalu disimpannya siapapun tidak ada yang me­ ngetahuinya lagi. Setelah itu berpestalah keramat Gunung Sibayak bersama seluruh rakyatnya, karena sangat bergembira memperoleh dua orang anak gadis yang sangat cantik parasnya. Bergendanglah mereka tujuh hari tujuh malam lamanya. Semua pedagang yang selalu lewat menuju tanah Deli keheranan dan mereka ketakutan karena hanya suara gendang yang terdengar, orangnya tidak tam­ pak. "Bagaimanapun pasti keramat Gunung Sibayak yang ber- gendang itu'', pikir mereka. · Datu Kandibata di tanah Alas sudah mengetahui hantu anak­ nya sudah diambil keramat. Oleh karena itu katanya kepada isteri­ nya. "Besok kita pulang karena hantu anak kita sudah diambil keramat''. Maka pada malam itu juga ia minta diri kepada raja Alas. Lalu diceritakannyalah apa sebabnya maka ia pulang. "Kalau begitu baiklah engkau pulang dan upahmu besok akan kusediakan; orang yang akan mengantarkan engkau pulang besok akan kupersiapkan", kata raja Alas. Maka keesokan harinya berangkatlah Datu Kandibata yang terkenal ke Barat dan ke Timur, ke tanah Deli, ke tanah Alas, ke tanah Toba sampai ke tanah Simalungun itu. Berangkatlah ia bersama isterinya diiringkan oleh pemikul upahnya dan prajurit yang mengantarkannya ke kampung Kandibata. Raja Alas pun sangat senang memberangkat­ kan Datu Kandibata karena seluruh rakyatnya telah sembuh waktu itu. Dia merasa sangat besar jasa Datu Kandibata kepadanya dan 111 kepada seluruh rakyatnya. Setelah dalam beberapa hari dalam perjalanan, kira-kira pukul sepuluh sampailah ia di pohon beringin tunggal, dan tidak berapa lama lagi ia berjalan sudah dilihatnya kuburan yang sudah terbuka; "Pastilah ini kuburan anak kami itu", pikirnya, tapi tidak ada yang berani berbicara. lbu si Beru Tandang Karo terus menangis, "Anakku . . . . anakku Ben! Tandang Karo, Beru Tandang Meriah, aku datang anakku, sambutlah aku dan ayahmu anakku!" Mendengar suara orang menangis, maka berdatanganlah orang ke kuburan itu. Tapi setelah semua sampai di situ dilihatlah kuburan itu sudah terbuka, apa pun tidak ada lagi. Dicari tulang-tulang, sebesar tulang sisir pun jadilah, tapi jangankan sebesar tulang sisir, sebesar lada pun tak ada lagi. Datu Kandibata dan isterinya terus menghempaskan tubuh, tapi semuanya telah sia-sia tak ada guna­ nya. Sia-sia Datu besar, sudah sia-sia topi putih ditopikan, sia-sia berbaja datu, sia-sia pustaka bersumpit-sumpit, sia-sia banyak obat dan minyak. • Seperti biasa berangkat pulalah pedagang memikul barang dagangannya ke Tana.h Deli melalui Penatapen lalu mereka me­ letakkan sirih di situ. Pada waktu mereka meletakkan sirih itu mereka mendengai suara orang bernyanyi. "Hai Paman, pamanku pemikul ke tanah Deli, kasihanilah aku, adikku selalu menangis, kubujuk pun ia tak mau diam karena itu tolonglah bawakan main­ mainan adikku ini'', kata suara itu. "Boleh Bibi, tapi bagaimana caranya kami memberikannya nanti,karena rupamu tak tampak hanya suaramu yang dapat kami dengar" kata pedagang itu. "Tidak mengapa itu Paman, aku tahu kalau kamu besok lewat, aku akan bernyanyi seperti ini di sini menina bobokkan adikku". "Baiklah Bibi kami akan berangkat moga-moga kami ber­ untung agar sampai niatmu itu besok", kata pedagang itu, maka berangkatlah mereka ke tanah Deli untuk berdagang. Sampai di tanah Deli benarlah mereka beruntung. Maka dibelinyalah main­ mainan yang dipesankan itu. Setelah sampai di Penatapan lalu ber­ serulah ia, "Ini Bibi yang tak tampak, pesanmu semalam". "Tinggalkan saja di situ Paman, nanti akan kuambil", katanya terdengar suaranya tak tampak. "Jika kamu besok pergi lagi ke tanah Deli Paman dan pada 112 waktu pulang kamu akan menjumpai barn bu tiga potong di sini. Hanya kamu bertiga nanti yang melihatnya, orang lain tidak. Bawalah nanti bambu itu pulang, setelah sampai di kampungmu, sesudah empat malam nanti baru dibuka. Sekali ini Paman tolong­ lah bawakan cocang-cocang adikku, warna kuning dan warna merah", kata suara itu lagi. Ketika mereka ‚embali, dibawanya pula apa yang dipesan oleh suara itu. "Ini Bibi pesanmu semalam, mainan adikmu itu", kata peda­ gang itu. "Letakkan di situ Paman. Bawalah bambu itu yang kujanji­ kan semalam, sebatang kamu seorang. lngat, setelah empat malam baru dibuka". Pedagang itu mengambil bambu itu lalu pulanglah mereka. Seorang terns membuka bambu itu, isinya lipan; yang seorang lagi setelah dua malam dibukanya pula, isinya setelah lipan setengah emas; yang seorang lagi setelah pas empat malam baru dibukanya," isinya emas semuanya. Karena sangat gembira bambu­ nya berisi emas, maka terns didatanginya temannya yang dua orang lagi. "Bagaimana, apa isi bambumu dahulu". katanya. ":Aku, terns kubu.ka, isinya lipan," kata yang seorang. "Alm setelah dua malam barn kubuka, isinya setengah lipan setengah emas", kata yang seorang lagi. "Aku setelah pas empat malam barn kubuka, isinya ema's semua". "Kalau begitu kapan lagi kita ke tanah Deli kawan?", kata kawannya yang dua orang lagi. "Besok sajalah kita pergi", kata yang seorang Iagi. Keesokan harinya berangkat pulalah mereka membawa dagangan ke tanah Deli. Sampai di Penatapen diletakkannya pula­ Iiih sirihnya lalu bersern. "lni kami persembahkan sirih Nek", kata mereka. Terus ter­ dengar pula suara, "O, Paman yang lewat; 'kan bernntung kamu bertiga", kata suara itu. "Beruntung Bibi, bagus yang kau berikan itu", kata mereka serentak. "Paman kasihanilah kami, adikku selalu memanggil ayah dan ibu kami; aku juga sangat rindu kepada mereka. Ayah dan ibu kami Datu besar di Kandibata. Tolong sampaikan pesanku mi kepadanya Anaknya si Bern Tandang Karo di Lau Debuk-debuk lU di pemandian Batang Sibonggal-bonggal; dia mandi-mandi di situ sambil menina-bobokkan adiknya, begi.tulah katakan kepadanya, Paman!" "Boleh Bibi", kata pedagang itu serentak. "Kami sering mendengar suara orang bernyanyi di Penatapen. Ayah dan ibuku Datu besar di Kandibata, kata suaranya, tapi orangnya tidak tampak", kata pedagang itu kepada Datu Kandi­ bata. "Kalau begitu besok sama-sama kita ke sana", kata Datu Kandibata. Maka pada keesokan harinya berangkatlah Datu Kan­ dibata dan isterinya beserta ketiga pedagang itu ke Penapaten. Sampai di situ pedagang itu terus mempersembahkan sekapur sirih lalu berseru, "O . . . . bibi, ini pesanmu semalam; ayah dan ibuku Datu Besar, katamu semalam, ini sudah kami bawa mereka." "Bawa ke marl", kata si Beru Tandang Karo. Hanya suara yang terdengar, rupa tak tampak. "lbu . . . . , di manakah engkau selama ini maka baru seka­ rang ini engkau datang? Sudah hancur tulang-tulang kami itu ibu? Di manakah engkau selama ini ayah, maka tidak kau lihat kami pada waktu kami sakit parah, baru sekarang engkau datang ... U:i .... ui ..... ", seperti suara si Beru Tandang Karo didengarnya tapi rupanya tak tampak. Didengarnya pula suara si Beru Tandang Meriah. "Ayah .... ayah ...... ibu . . . rupanya kita tak bisa lagi berjumpa, kami takkan bisa lagi. menjadi manusia karena kamu mengejar duit .... , rupanya tak ada lagi tulang-tulang kami itu sebesar menir pun .. . . ui .... ui. Kami juga ingin menjadi manu- sia kembali ayah .... ibu, tapi rupanya tak bisa diubah apa yang telah terjadi .... ui .... ui ..... ui ..... Kamu yang bersalah, kami yang menderita," bunyi ratapannya. "Anakku, kamu akan menjadi manusia kembali anakku, ayahmu 'kan Datu besar, kamu dapat dibuatnya menjadi manusia kembali, jangan menangis anakku .... ", kata Datu Kandibata. "Kami juga sangat merindukanmu ayahku, ibu .... ui ... ui, tapi apa hendak. dikata kami takkan bisa menjadi manusia lagi ayah, ibu, sekali ini ayah akan mendapat malu, ibu Datu terkenal, ayah datu besar, Sekali ini sudah sia-sia engkau bertopikan kain putih, sudah sia-sia engkau berbajukan baju datu, biar bagaimana­ pun kami takkan bisa lagi menjadi manusia, karena tulang-tulang 114 kami itu sudah hancur di dalam kawah Gunung Sibayak. Sudahlah ibu, sudahlah ayah, sudah demikian suratan tangan kami, sudah takdir ayah dan ibu . . .. ui .... ui ..... Ibu kalau kamu hendak melihat rupa kami, dan jika kamu ingin agar oleh-olehmu itu kami makan, engkau buatlah batas antara kita yaitu tenda kain putih karena kita tak bisa lagi berdekatan. Jika rupa kami sudah tampak nan ti, pandanglah kami jangan pegang. J angan sekali-kali engkau sentuh kami, karena bila engkau sentuh kita akan berpisah, engka… tidak akan melihat rupa kami lagi", kata suara itu. "Baik anakku", katanya. Maka diletakkannyalah semua oleh­ olehnya; kue, pisang, nasi beserta lauk pauknya. "lni oleh-oleh kami itu anakku, tunjukkanlah rupamu itu", kata ibunya. Maka ditunjukkanlah rupanya dan tampaklilh mereka menikmati hidangan itu. "Makanlah di oleh-oleh ayah ibu kita ini!', kata si Beru Tan­ dang Karo kepada adiknya si Beru Tandang Meriah. Makanlah mereka berdua dengan lahapnya. Melihat rupa kedua anaknya itu, mereka tak sabar lagi lal† dipelukn_ya kedua anaknya itu, maka runtuhlah tenda itu apa pun tak ada lagi, hanya ‡iqangan itu yang tinggal sedikit pun tidak berkurang. Rupa terus tak tampak lagi, hru.iya suara yang terdengar. Kata suara itu, "Sudahlah ibu sudah­ lah ayah, pulanglah kamu, kami pun akan pulang, apa boleh buat, inilah sebagai contoh kepada manusia. Gara-gara mengejar uang anak sakit pun tidak dipedulikan". "Jangan begitu anakku" katanya sambil terus mengikuti suara itu. Hanya suara saja yang terdengar, rupa tak tampak lagi. Akhirnya sampailah mereka di kaki Gunung Sibayak. Di situ hanya suara angin lagi yang .terdengar seperti orang menangis ber­ tambah lama bertambah tinggi ke atas Gunung Sibayak; akhirnya suara pun tidak ada lagi terdengar. "Di manakah kamu anakku, marilah ke marl agar kita bercakap-cakap", panggil mereka. Tak ada lagi terdengar apa pun. Maka dihempaskan ibu Beru Tandang Karo dirinya lalu menjerit. "Anakku Beru Tandang Karo, anakku Beru Tandang Meriah, entah ku bunuh diriku baru dapat kita berjumpa". Dilemparkan Datu Kandiba ta topinya, dibuangnya semua obat-obatnya, diˆ pecahkannya semua guci-guci tempat minyaknya. Pada tempat ia ·membuang : obat-ooat dan minyak-minyaknya itu tanah terus guridul,. semua tumbuh-tumbuhan terus kering dan apa pun tak tumbuh lagi di situ. Dinama_kanlah te:l!J.pat ith "pertektekan" 115 (tempat memotong, karena pada tempat itulah semua obat-obatan, minyak dan ilmunya dibuang dan ·dihancurkannya. Semua bina­ tang kalau melewati tempat itu akari mati, tapi manusia tidak. Sampai sekarang pun masih banyak Wlang-tulang binatang di situ, dan tanah itu tetap gundul sampai sekarang ini. 116 13. TERJADINYA DANAU LAUT TADOR *) Dahulukala adalah sebuah kerajaan di Air Putih yang ber­ nama Kerajaan Tador. Rakyat kerajaan ini aman sentosa dan makmur adanya. Rajanya pun sungguh arif bijaksana sehingga para pncuri dan perampok tak pemah mau mengganggunya. Sawah ladang terhampar luas dan hasilnya berlimpah-limpah. Rakyatnya sangat patuh terhadap rajanya, seperti anak dengan bapak yang baik. Raja Tador hidup rukun dan damai dengan keluarganya. Siang malam para hulubalang dengan patuh melakukan tugasnya masing-masing di luar dan di dalam istana raja. Beliau mempunyai tujuh orang puteri yang cantik-cantik lagi baik hati. Mereka ini tidak pemah angkuh dan masing-masing mempunyai kebiasaan yang berbeda-beda satu dari yang lain. Raja Tador terlebih sayang terhadap puterinya yang bungsu dibandingkan dengan kakak­ kakaknya. Apa saja permintaan puterinya ini selalu diberikan baginda. Seperti biasanya bila ada seuatu yang terjadi di kerajaan ini, para pekerja istana selalu memberitahukannya melalui bunyi pukulan canang. Pada suatu hari ketika rakyat akan turun ke sawah dan ladang untuk menanam benih dipukullah canang pertanda dilaksapakan­ nya pesta penurunan benih. Selesai pesta itu orang pun beramai­ ramai turun ke sawah dan ladang karena saatnya menanam benih telah tiba. Raja segera menyediakan beberapa ekor lembu, kerbau dan kambing serta beras untuk dihidangkan pada acara pesta turun ke sawah tersebut. Waktu pesta turun ke sawah itu sang puteri b'.:"lgsu tidak ikut serta. Kakak-kakaknyalah yang diperkenankan baginda mengikuti­ nya. Maksud raja itu adalah untuk mertjaga agar puteri kesayangan­ nya itu jangan lelah karena badannya masih kecil. Rakyat kerajaan Tador sehari-harinya itu bergembira ria menyong­ song penanaman bibit padi itu. Tetapi puteri Bungsu dengan perasaan yang sedih dan masygul terpaksa bersunyi diri tinggal di · istana. Dia tinggal berkurung diri saja dalam kamarnya. "Bah, anak ini kejam sekali membiarkan diriku sendirian di rumah. Anak-anak yang lain itu dapat pergi bergembira dengan *) Diambil dari bahasa Daerah Melayu (Asahan - Labuhanbatu). U7 orang tuanya maupun teman-temannya. Teapi, aku ... sedih. Bapak kejam. Mamak kejam. Kakak-kakak pun kejam. Apalah artinya inang pengasuh ini kawanku tinggal di istana ini", pikirnya dengan hati yang gundah-gulana. Oleh karena kesalnya maka segera disuruhnya inang pengasuhnya pergi sebagai pengobat pikir­ annya yang kacau itu. Pengasuhnya pun pergi membiarkan dia sendirian di kamarnya demi ketenangan puteri bungsu raja terse but. Di ladang pesta turun ke sawah sedang berlangsung di mana hidangan telah siap dihidangkan. Ba,ginda tidak lupa akan puteri kesayangannya, maka ciiperintahkanhilr hulubalang mengantarkan paha daging lembu kepada-·puteri bungsu. Tetapi sial, para hulu­ balang yang rakus itu menghabiskan daging paha lembu itu di tengah jalan. Setelah mereka puas melahap daging paha itu tinggal tulang-tulang belaka. Tulang-tulang yang tinggal inilah yang dipersembahkan kepada puteri bungsu baginda. Melihat tulang­ tulang yang dibawa hulubalang itu terkejutlah puteri tercinta. Timbullah pada pikiran puteri bungsu itu, "Kenapa ayah me­ ngirimkan tulang sisa orang ini padaku. Berarti ayah tidak me­ nyayangiku lagi", pikirnya. Dengan perasaan yang tidak menentu karena hatinya bagai disayat dengan sembilu, kemudian dengan amarah diusirnyalah para hulubalang itu ke luar. Dengan ratap dan tangis dicampakkannyalah tulang paha lembu itu. Lalu dengan suara menjerit dipanggilnyalah anak-anak sekitar tempat itu untuk berkumpul. Tiada berapa lama kemudian anak-anak telah ramai berkumpul di halaman istana raja Tador. Dalam situasi yang demi­ kian itu tuan puteri yang telah putus asa itu dengan khidmat memohon kepada Dewata penguasa alam semesta agar ia dapat menghancurkan istana dengan segala isinya. Kiranya permintaan puteri bungsu dikabulkan Dewata sehingga pada saat itu juga turunlah angin puting beliung yang amat kencang disertai hujan yang sangat lebat sebagai ditumpahkan dari langit. Di tengah badai dan hujan lebat itu tuan puteri berseru de­ ngan kuatnya, "Ma-ro-rom ma ho Tadur", katanya berulang-ulang yang diikuti pula oleh anak-anak yang _telah berku”pul tadidi halaman istana, yang artinya "Runtuh (tenggelam) lah kau Tador". Tiada lama antaranya, kerajaan Tador itupun hancur dan tenggelamlah, seketika bersama-sama dengan tuan puteri nan jelita. Istana itu segera berobah menjadi tempat yang penuh dengan air tergenang 118: seperti laut. Kemudian badai dan hujan lebat itu pun redalah. Dan tak lama antaranya, raja dengan seluruh rakyatnya yang berpesta di ladang telah tiba kembali. Amatlah terkejutnya mereka menyaksikan keadaan itu. Raja pun menangislah tak henti-hentinya seraya menyebut-nyebut nama puteri bungsu yang disayanginya itu. "Tak ada lagi artinya hidup aku di dunia ini tanpa puteriku yang bungsu," ratapnya berkali-kali. "Lebih baiklah aku pergi bersama-sama denganmu anakku. Y ah, sekarang juga kita akan bersama-sama Tunggulah anakku, aku akan segera tiba," katanya sambil menangis. Karena rasa putus asa yang amat sangat, raja pun dengan rela hati mendapatkan puteri kesayangannya itu lalu segera menceburkan diri ke dalam air yang telah melaut itu. Demikian juga rakyatnya yang setia segera mengiringi rajanya yang arif bijak­ sana secara beramai-ramai, sehingga tamatlah riwayat keraJaan Tad or. Menurut orang yang mengetahui antara danau Laut Tador dengan sungai Parlanan terdapat sebuah terowongan. Dan sebelum Jepang datang, waktu bulan gelap, di tengah danau itu tak ada pulau tetapi waktu bulan terang benderang pulau itu kembali ada. Dan sejak zaman Jepang hirigga sekarang pulau tersebut tetap berada di tengah danau Laut Tador. 119 t 4. PELLENG PENEPPUH BABAH *) Konon, dahulu kala sebuah istana kerajaan di Tanah Pakpak sekitar Benua Har-har. Rajanya bernama Pu Rempur Mayap­ Mayap. Raja ini termasyhur kaya-raya, memiliki banyak hamba sahaya untuk bekerja, ternaknya tiada terhitung banyak, seperti : kerbau, kambing, babi dan ayam. Itulah sebabnya maka Pu Rem­ pur Mayap-Mayap tersohor ke mana-mana sampai ke negeri Timur ataupun Barat. Beliau dijuluki gelar pujaan, "Benar-benarlah beliau putera mahkota yang padanya tak kurang suatu apa dalam hal kewibawaan kepemimpinan. Kata titahnya tak pernah dibantah orang, tikarnya tak pernah digulung, selalu terbentang setiap saat karena tamu-tamu kerajaannya terus silih berganti datang bertamu ke istananya karena keagungan dan kemegahan panji-panji mah­ kotanya". W alaupun demikian halnya, ada masa senang dan ada masa susahnva. Negeri yang telah adil dan makmur, rakyat yang hidup i-ukun dan damai salinJ? tolong-menolong serta rajanya yang di­ hormati dan amat dicintai rakyatnya, kadang-kadang dengan tak diSangka-sangka mendapat ancaman dari negeri lain yang ingin mengembangkan kerajaannya. Begitu juga keadaan kerajaan ini. Dari sebuah kerajaan seberang, seorang raja yang bernama Raja Bulbulen memerintahkan segenap raja-raja hulubalangnya meng­ gempur kerajaan Benua Har-har yang sedang makmur-makmur­ nya itu. Hulubalang raja tersebut menggunakan topeng daun sengkut (sejenis daun pandan di hutan). Mereka diperintahkan raja Bulbulen untuk menundukkan dan memperluas wilayahnya serta melenyapkan raja-raja yang ingin bertahan dan menentang kehendak raja. Ternyata maksud raja Bulbulen ini mendapat tantangan dari raja Pu Rempur Mayap-Mayap bersama-sama rakyatnya hingga mengakibatkan terjadinya pergajahan (peperang­ an) yang tak dapat dielakkan. Siang dan malam gra_ha (perang) semakin berkobar-kobar dan korban jatuh bergelimpangan di mana-mana. Sampai tujuh bulan lamanya peperangan itu ber­ langsung tetapi raja Pu Rempur MayaJ>.Mayap belum juga ter­ kalahkan. Tetapi, pada suatu hari kiranya malang tak dapat ditolak *) Diambil clari bah .. daerah Batak (Pakpak - Dairi), artinya : Nui peny- 120 f·lu; __ ;f\ &'$i% untuhg tak dapat diraih, mungkin perlawanannya itu belum direstui semangat kesaktian arwah-arwah nenek moyang mereka di kerajaan Benua Harehar. Mereka mengalami kekalahan sehingga sebagian besar rakyatnya dan pasukannya gugur dalam medan laga. Dan kekalahan tak terelakkan lagi oleh kerajaan Benua Har-har. Ratap tangis rakyatnya terdengar di mana-mana, dan yang sangat memilukan hati raja Pu Rempur sendiri mati dalam pertempuran itu. Mereka terkenang kembali bagaimana agungnya kerajaan mereka yang telah lalu serta membayangkan betapa malangnya nasib mereka berada dalam tawanan, perbudakan dan di bawah kekuasaan raja seberang untuk masa waktu yang tak dapat di­ tentukan. Mengenang kekalahan itu mereka menangis; tua muda, besar kecil, terlebih·lebih kaum ibu, semuanya berkabung dengan hati yang amat pedih dan pilu. Akan tetapi di antara mereka itu masih ada tujuh orang hulubalang Pu Rempur Mayap-Mayap yang selamat bersama putera mahkota dan dapat menyingkirkan diri dari keganasan pedang musuh. Mereka sating bertemu di hutan timba dan seia-sekata membuat sumpah dan tekad bulat di bawah pimpinan langsung putera mahkota yang bemama si Pandirabar. Mereka bertekad ingin merebut kembali kerajaannya dan menegakkan panji-panji mahkota Benua Har-har di kemudian hari. Mereka pun meneruskan perjalanannya dengan maksud me­ nemui kerajaan lainnya agar dapat memperoleh bantuan di negeri yang jauh sambil memantapkan ilmu keperwiraan dan belajar dan bertapa untuk mencari kesaktian. Hal ini menurut mereka akan dapat diperoleh dfngan jalan menemui kramat nenek Batara Guru di gunung kramat Batu Ardan. Sebagimana diketahui, puncak gunung Batu Ardan yang amat dikeramatkan, masa itu dikawal oleh puluhan ekor harimau hitam dan binatang-binatang purbakala sebagai piaraan nenek Batara Guru. Masing-masing mereka ada membawa bekal satu sumpit beras dan satu tabung garam. Kiranya nasib masih malang dalam perjalanan di rimba belantara itu, ke delapan kesatria itu .tersesat hingga tak tahu lagi persis di mana mereka berada. Akhirnya mereka memutuskan untuk mencari pohon kayu raksasa yang tinggi di mana tumbuh sejenis tumbuhan anggrek raksasa (dalam bahasa Pakpak disebut: peldang). Peldang tersebutlah mereka jadikan tempat menginap untuk .menghindar­ kan diri dari bahaya serangan binatang-binatang buas yang mencari 121 rtangsanya malam hari. Akhirnya, Pandirabar memutuskan agar di tempat penginapan itu saja mereka bertapa untuk selanjutnya pada suatu saat kelak dapat memperoleh ilham dari nenek Batara Guru sesuai dengan cita-cita mereka. Sesudah tujuh tahun Pandirabar beserta ketujuh hulubalang­ nya berada di pertapaan itu, bahkan dalam mendapatkan bahan makanan sehari-hari pun mereka sudah sempat berladang di celah­ celah hutan itu. Selama bertapa itu mereka tidak memakan beras dan garam perbekalan yang dibawa dari istana. Beras yang sesum­ pit dan garam yang setabung itu tetap disimpan baik-baik karena bahan itu dianggap mereka sebagai obat pelipur dan penawar rindu ke istana. Beras dan garam itu baru akan dimakan kalau jalan lain untuk memperoleh bahan makanan tak ada lagi. Pada suatu senja, mereka melihat seekor burung kramat se­ jenis murai (istilah Pakpak : Peduk Pegga), pada masa itu dikenal sebagai Peduk Perkutahtih. Setelah melayang-layang beberapa saat lamanya, burung itu lantas hinggap bertengger di atas tunggul kayu di ladang Pandirabar dan bersikap seolah-olah ingin mengatakan sesuatu kepada Pandirabar. Keadaan itu menjadi bahan perhatian bagi sang putera mahkota Benua Har-har itu. Setelah beberapa saat, sang Peduk Perkutahtih berucap .Kepada Pandirabar, "Wahai Pandirabar, inginkah kamu saya sampaikan hal yang akan menolongmu dari kekalahan melawan musuhmu agar kamu memperoleh kegagahan dan jadi panglima perkasa di antara keraja­ an-kerajaan negerimu? ..... karena sang Maha Dewa telah me­ merintahkan kepada nenek Batara Guru puncak gunung Batu Ardan agar kami sampaikan pesan kepadamu tentang Pe/Ieng Peneppuh Babah. Bahkan sudah diperintahkan nenek kramat Sitaka Langit. Marilah saya akan menunjukkan bahan-bahannya yang akan jadi ramuan yang dipergunakan untuk itu'', kata burung itu. Akan tetapi pute­ ra mahkota Pandirabar kurang yakin dengan kedatangan sang peduk itu, lantas dengan rasa jengkel dijawabnya, "Wahai Peduk Perkutatih! .... Apakah gerangan maksudmu berkata-kata demikian? Apakah krmu tak tahu bahwa saya ini adalah putera mahkota dari istana lienua Har-har yang datang ke marl untuk bersenang-senang, dan sekedar mencari-cari tempat perladangan yang cocok dan subur?" .... " "Oooo .... wahai Pandirabar, sesungguhnyalah; saya sudah tahu halmu yang sebenarnya. Kamu hanya segan mengucapkan hal 122 yang sesungguhnya padaku. Aku tahu bahwa Pandirabar adalah julukan putera mahkota Benua Har-har yang dikalahkan oleh hulu­ balang raja Bulbulen. Hal itu sudah sejak lama kami dengar dari sang Bincala Balekat (sejenis burung yang suka berkicau di waktu pagi-pagi). Tetapi namun demikian, jangan putus asa, karena sang Maha Dewa nenek Batara Guru dari puncak gunung Batu Ardan tetap sayang padamu asal kamu bersatu-padu dengan keluargamu dan rakyatmu menebus kekalahanmu itu", jawab burung. "Oooo .... , kalau begitu hal yang sebenarnya, wahai Peduk Perkutahtih, maafkanlah daku dan terlebih dahulu aku ucapkan terima kasih padamu. Harap sampaikanlah padaku pesan nenek Batara Guru itu karena memang sebenarnya di rimba ini dan me­ mutuskan bertapa untuk mendapatkan ilham dari nenek Batara Guru yang mulia itu". Pendirabar dengan nada memohon me­ nambahkan lagi agar segeralah sang Peduk Perkutahtih menyam­ paikan pesan sang Maha Dewa nenek Batara Guru dari puncak gunung Batu Ardan. "Marilah . . . . , ikutilah saya, agar kutunjukkan padamu macam-macam ramuan yang diperlukan untuk Pelleng Peneppuh Babah itu", katanya pada Pandirabar. Kemudian Pandirabar diajak ke_ hulu Sicike-cike. Di sana ditunjukkanlah sebatang cabai rawit halus yang lagi merah ran um seraya disuruh petik oleh Pandirabar sebanyak tujuh kali tujuh buah. Diberitahukan oleh Peduk Perku­ tahtihlah bahwa batang cabe rawit (istilah Pakpak : cina hembun) itu bukannya ditanam oleh manusia tetapi tumbuh sendiri dan terkenal pedasnya bukan main. Pandirabar sangat gembira menu­ ruti ajakan burung tersebut. Kemudian diajak lagi ke serumpunan koning bunga (sejenis kunyit) lalu disuruh menggalinya sebanyak tujuh siung. Setelah selesai, Pandirabar diajak lagi ke bukit Panga­ cemmen untuk memetik buah rimbo bunga (jeruk nipis/asam) tujuh buah. Dari sana terus ke Uruk Siganderrang untuk meng­ ambil tujuh batang bawang ganderra (bawang halus) yang lazim digunakan orang Pakpak. Kemudian disuruh lagi mengumpulkan beberapa jenis pucuk sayur-sayuran tujuh macam. Ramuan lainnya adalah seekor ayam jantan merah saga. Setelah semua ramuan itu lengkap, kembalilah mereka ke pohon kayu raksasa. Sesampai di sana, hulubalang nan tujuh orang yang telah menanti-nanti itu disuruh menyembelih ayam jantan merah saga Jtu. ,Sebagian daging ayam itu dipanggang, yakni se­ genap buku-buku, tulang bongkolnya, perut besarnya, lehernya, 123 ujung sayapnya dan satu lagi yang bernama upah kilapah. Cabai rawit merah ditumbuk halus, sebagian digabung dengan bongkol­ bongkol dan ujung-ujung sayap dan leher yang dicincang halus, lalu digabung dengan nasi sekaligus bersama kunyit dengan jeruk nipis, bawang ganderra serta garam secukupnya. Ramuan itulah semuanya diaduk dalam piring Urpuk (sejenis daun pisang yang belum kembang). Nasi inilah yang disebut plleng (baca : pelleng). Sesudah nasi dihidangkan satu piring tiap orang (di atas daun langge) lengkap dengan nasi (plleng) tadi, maka mereka disuruh duduk bersila. ''Wahai Pandirabar beserta kawan-kawanmu nan tujuh orang", ujar Peduk Perkutahtih menjelaskan cara memulai upacara itu. Anggota hulubalang dan Pandirabar dengan serentak meletak­ kan tangan di atas nasi pelleng, lalu disuruh Peduk Perkutahtih mengulang-ulang sodip (tabas, mantra) bersama yang ingin beroleh restu dan berkat dengan tenaga magis dan khidmat nasi plleng tersebut. Begini bunyi mantranya, 'En no kupangan kami plleng peneppuh babah, asa isen nai me­ nangkih merseppuh mobabah, mersira mo rana lako maraloken musuh silako menaban. Enmo kumakan kami plleng peneppuh babah, talu mo musuh kincal mo daging nami maraloken musuh. En mo tuhu kumakan kami plleng peneppuh babah, bage niajarken mpung Batara Guru, asa dos mo arih bage perpeddas ni pleeng mo petpeddas ukurnami mi graha maraloken musuh Batara Kaseh. En mo tuhu kumakan kami plleng peneppuh babah ikeke matawari, asa bage ni plleng mo tuhu ate dekket pusuh-pusuhna silako alo graha, bage nirep-repnami en mo buku-bukuna janah kumeke mo berrat bung hombang, berrat tahu, bage perbincer matawari cak­ gen en mo bincer sumasak sangap dekket tuah mendahi kami, ndaoh kali ndaoh habat, mbuah page lambang dukut, tergempang kennah cinari dekket sumangan menjungjung mengratahi Batara Kaseh". Artinya : "Di sirti kami makan nasi penyepuh mulut ini, maka semakin bersepuhlah mulut kami, bergaramlah badan melawan musuh yang bermaksud melawan Di sini kami makan nasi penye­ puh mulut kalahlah musuh, tergeraklah badan kami melawan musuh. Di sini, benarlah kami makan nasi penyepuh mulut seperti yang diajarkan nenek Batara Guru, agar serupa terik harilah, seper­ ti pedasnya nasi plleng inilah pedasnya hati kami memerangi musuh yang berniat jahat. Di sini, benarlah kami makan nasi pe- 124 nyepuh mulut pada waktu matahari naik, agar seperti nasi plleng­ lah hati dan jantung kami marah, seperti J:mku-buku yang remuk inilah musuh kami, lalu seperti ringannya bungan ringannya labu­ lah, seperti terbitnya mataharilah pahala, wibawa dan tuah kami .• jauh sekalilah rintangan-rintangan, bernaslah padi, bertambahlah i:nata peil\l·a)larian dan menopanglah dewata pengasih." Setelah mereka dapat serempak mengulang-ulang mantra itu maka mereka pun disuruh secara bersama-sama memakan nasi plleng itu · sampai habis seluruh nasi, bum bu beserta cabai rawit, dihabiskan sampai tandas, tak boleh tersisa. Sehabis makan, ke­ tujuh hulubalang dan Pandirabar putera istana Benua Har-har telah merasa semangat juang dan keperkasaannya pulih kembali serta semangat tempurnya bergelora kembali dan sama-sama ingin segera terjun ke medan laga untuk meneruskan perang mengusir hulu­ balang raja Bulbulen dari istana Benua Har-har. Setelah mereka tiba di istana Benua Har-har dengan semangat dan kekuatan. magis nasi plleng yang baru saja dimakannya dan sugesti mantra tadi, Pandirabar dan ketujuh hulubalang Benua Har­ har dengan mudah dapat menggempur dan memporak-porandakan hulubalang raja Bulbulen dalam beberapa jurus saja. Pandirabar segera mencabut dan memainkan Piso Golok Pekato ngangang (pisau pusaka orang Pakpak) yang termasyhur itu. Dengan singkat, pisau itu dapat menebas musuh, satu demi' satu jatuh bergelim­ pangan, sehingga istana dan kerajaan Benua Har-har dapat dipulih­ kan kembali Panji-panji kebesaran kerajaan kawasan Benua Har­ har pun segera ditegakkan pertanda kemenangan. Sejak itulah hingga sekarang orang-orang Pakpak tak luput dari Kebiasaan dan kegemaran makan nasi "plleng" yang bernilai dan. berdaya magis bagi mereka turun temurun. Makanan inilah makanan khusus dan tradisional Pakpak yang tak dapat ditemui pada adat suku-suku lainnya di Indonesia. ltulah sebabnya maka sejak masa kepemimpinan Pandirabar sampai saat ini, orang-orang Pakpak mengenal dan menggemari nasi plleng terutama waktu sedang dan atau akan menghadapi ujian-ujian berat atau pun amat menentukan. 125 15. JIBAU MALANG *) Tersebutlah kisah di zaman dahulukala di daerah Hamparan Peran berdiamlah Syekh Panjang Janggut yang telah tua dengan anaknya yang bemama Datuk Kejuruan yang sudah beristeri lebih­ kurang 30 tahun lamanya, tetapi tidak mendapat keturunan se­ orang anak pun. Begitu pulalah halnya dengan Datuk Malim Panjang yang bertempat tinggal di daerah Rantau Panjang, kawan sepermainan Datuk Kejuruan sedari kecil, juga telah berumah tangga lebih kurang 30 tahun lamanya tetapi tidak juga mendapat seorang keturunan anak pun. Pada suatu hari, kedua sahabat karib itu bercakap-cakap mengenai nasib mereka, bahwa mereka ingin mempunyai keturun­ an. Berkatalah Datuk Kejuruan kepada Datuk Malim Panjang, "Sekiranya nanti kita dirakhmati Tuhan Yang Maha Esa seorang anak; kalau anakku laki-laki dan anak Datuk Malim Pan­ jang perempuan atau sebaliknya, semenjak dari lahirnya kita niat­ kan dan kita tukarkan belung dan lampinya, sebagai tanda dari kecil telah kita ikat dan tunangkan; setelah dewasa kita kawinkan. Mudah-mtidahan apa yang kita maksudkan menjadi niat kita ber­ sama-sama dengan Tuhan memberkahi dan mencucuri rakhmat­ Nya, agar terkabul apa yang kita pohonkan dengan memperbanyak doa", katanya. Sefang 40 hari lamanya dari percakapan mereka itu maka dengan kodrat Tuhan Yang Maha Esa kedua isteri mereka sama­ sama mulai tampak tanda hamil dan mengandung. Setelah cukup lamanya sembilan bulan sembilan hari, maka isteri Datuk Kejuruan pun melahirkan anak kembar dua orang laki-laki; yang pertama (abangnya) diberi nama si Jibau dan yang kedua (adiknya) diberi nama si Nogong. Karena besarnya hati Datuk Kejuruan, maka dipanggilnya orang suruhannya yang bernama Amat Lincah memberi khabarnya kepada Datuk Malim Panjang tentang kelahiran puteranya sambil menyuruh bawa lampin bedungnya ke sana. Sesampai Amat Lin­ cah di sana, waktu itu pulalah isteri Datuk Malim Panjang melahir­ kan puteri yang diberi nama Siti Ensah. Sejurus kemudian, Datuk Malim Panjang pun memanggil Amat Lincah untuk membawa pertukaran lampin bedung bayinya ·untuk dikhabarkan juga *) Diambil dari bahasa daerah Melayu (Langkat - Deliserdang). 126 kepada Datuk Kejuruan bahawa bayinya telah lahir seorang puteri. Lama kelamaan, waktu berjalan terus; menit berganti jam, jam bfrganti hari, hari berganti bulan, bulan berganti tahun, si Jibau, si Nogong dan Siti Ensah pun dewasa. Selang beberapa tahun setelah anak-anak mereka dewasa, Datuk Kejuruan pun meninggal dunia demikian jugalah Datuk Malim Panjang pun meninggal dunia juga. Hanya isteri mereka dan si Jibau dan Nogong lah yang masih hidup. Pada suatu hari bunda si Jibau dan si Nogong memanggil kedua anaknya dan berkata, katanya. "Hai Jibau, engkau telah cukup dewasa. Pergilah anakku menjenguk adikmu puteri Siti Ensah karena anakanda telah di­ pertunangkan almarhum ayahandamu dan ayahandanya sedari sejak mulai lahir dan telah dipertukarkan lampin dan bedungmu dengan adikmu Si ti Ensah. Dialah bakal jadi isterimu." Mendengar perintah ibunya, maka si Jibau bertanya, tanyanya, · "Ya, bunda, di manakah tunangan anakanda puteriSiti Ensah sekarang dan apa pula tandanya kalau pergi ke rumahnya?" Bundanya berkata, "Kalau a,nakanda ke tempatnya nanti, pergilah anakanda ke Rantau Panjang. Apabila anakanda melihgt di sana air sungai mudik ke hulu, pohon kayu mengikut sujud, itulah tandanya nanti bahwa rumah dan Siti Ensah berada di tern pat itu. Dan janganlah anakanda tunggu lebih lama lagi. Besok sebelum ayam berkokok pagi subuh, berangkatlah ke sana segera," kata ibunya dan kepada si Nogong, ia berkata pula, "Hai, anakanda Nogong, apa pula maksud di hatimu; apakah ada pula anak dara yang telah berkenan dihati anakanda? Katakan­ lah kepada bunda bagaimana harus diperbuat". "Ya, bundaku, maksud anakanda biarlah dulu anakanda pergi menuntut ilmu pertapaan. Tempat yang anakanda maksud­ kan itu ialah di Bukit Timbunan Tulang. Di sana anakanda akan bertapa selama 40 hari lamanya. Esok hari anakanda akan berant­ kat sebelum ayam berkokok pada subuh pagi hari", sahut si No­ gong. "Kalau demikian maksud anakanda, baiklah, tetapi berhatk hatilah dalam segala hal yang akan dihadapi," kata bunda.nya. Kemudian berkatalah si Jibau kepada adiknya Nogong. "Hai adinda Nogong, kalau adinda Nogong pergi bertapa, bagaimana pula halnya kakanda nanti; dan betapa caranya nanti 127 kalau kakanda pergi melihat Siti Ensah, karena telah ada firasat kurang baik pada diriku," katanya. "Kalau demikian halnya, lebih baik kakanda katakan pada. adikanda tanda dan alamat kepada adikanda supaya adikanda maklum sekiranya ada mara bahaya menimpa diri kakanda sewaktu adikanda dalam pertapaan," jawab adiknya. "Baiklah adik Nogong, dengarkanlah pesanku ini! Kalau bahaya besar menimpa diriku alamat dan tandanya, petir berbunyi di atas kepalamu Nogong dan bintang di langit terbit di tengah hari", 'kata si Tibau "Baiklah kakanda Jibau, akan kuingat dan kupegang teguh pesan kakanda itu", jawab adiknya. Keesokan harinya sebelum sub uh pagi, · si Jib au berangkat menjenguk tunangannya dan si Nogong berangkat menuju bukit Timbunan Tulang untuk bertapa selam 40 hari. Jibau pergi dengan naik perahu besar lengkap dengan meriam. Dicabutnya pokok sibung untuk kayu penggalahnya. Dalam perjalanan itu sekali menggalah dua tiga tanjung terlampau. Maka tak berapa lamanya perjalanan itu, sampailah Jibau ke hulu sungai Rantau Panjang. Dilihatnya tanda, air sungai mudik ke hulu, pohon kayu mengikut sujud, maka teringatlah ia akan petuah ibunya bahwa inilah dia rumah puteri Siti Ensah. Jibau pun membunyikan meriamnya .- sebanyak tiga kali dentuman. Mendengar dentuman meriam itu bunda Siti Ensah terkejut, lalu bertanya kepada anaknya Siti Ensah yang sedang menyulam. Siti Ensah berdiri, melihat dari jendela, nampaknyalah seorang pemuda gagah sedang menuju ke rumahnya. Dan Siti Ensah me­ lihat air sungai mudik ke hulu, pohon kayu tunduk sujud. Kemu­ dian bundanya bertanya, "Siapakah gerangan yang datang itu, ya, Siti Ensah?" "Ya, bunda, adapun anak muda yang datang itu adalah kanda Jibau", jawab Siti Ensah "Kalau begitu, panggillah Selamat Ranjang Gombak untuk melihatnya", kata ibunya. Lelaki ini bertanya kepada Jibau, "Siapakah gerangan yang datang ini?" Si Jibau menjawab, "Hamba yang datang ini adalah si Jibau". Mendengar jawaban itu, Selamat Panjang Gombak pun berlari-larilah mengabarkannya kepada Siti Ensah dan bundanya. "Kalau begitu, sambutlah dia Selamat Panjang Gombak, dan 128 bawa ke rumah ini". Selamat Panjang Gombak pun pergilah me­ nyambut si Jibau. Sampai di halaman rumah, bundanya dan Siti Ensah menyongsong ke muka pintu mempersilakan si Jibau masuk ke rumah. Sesudah di rumah, si Jibau dipersilakan duduk di atas tikar ambal berbunga yang telah dibentangkan, sementara Siti Ensah menyuguhkan tepak sirih cerana sebagai penghormatan serta dipersilakan untuk memakannya. Waktu si Jib.au hendak memakan sirih tersebut dilihatnya pinang masih bulat-bulat dan sirih carik-cemarik. Si Jibau heran, "Bagaimana memakan sirih yang telah carik-cemarik dan pinang bulang-bulat serta apa maksud dan artinya ini'', pikirnya. Lalu Jibau bertanya kepada Siti Ensah, "Bagaimana memakan pinang bulat-bulat dan sirihnya yang carik-cemarik, adinda?" "Demikianlah halnya kakanda Jibau, memulai sesuatu peker­ jaan harus mempunyai syarat agar mudah dilakukan", jawab Siti Ensah. Jibau tersenyum dikulum lalu diambilnya sirih itu, rupanya sirih. berdandan. Diambilnya pinang bulat itu lalu diembusnya, rupanyg pinang itu lepas berkait-kait, lalu dimakannyalah sirih itu. Tiada berapa lama antaranya, nasi dan lauk pauknya telah masak pula. Maka dihidangkanlah nasi itu di hadapan si Jibau seraya dipersilakan menyantapnya. Sewaktu membuka tutup hidangan, dilihatnya nasi searah tersusun macam berukir lalu dimakannya. Dan tak berapa lama kemudian, selesailah Jibau makan. Hidangan itu pun diangkat kembali lalu disimpan. Sambil duduk-duduk menghirup teh mereka bercakap-cakap. Bunda Siti Ensah menanyakan pertunangannya dan pelaksanaan peresmian perkawinan mereka nantinya. · "Cobalah anakanda Jibau tenung dan lihatkan mengenai per­ tunangan dan pertemuan kalian berdua yang akan datang itu", katanya. "Baiklah, bunda, biarlah anakanda coba-coba menenunnya tetapi adakah jeruk purut di sini?" katanya. "O, ya, ada kami tanam sepokok di samping halaman sebelah rumah ini," jawab ibunya sambil menyuruh Selamat Panjail!l Gombak mengambil jeruk tersebut. Jeruk yang diambil Selamat Panjang Gombak itu diberikannya kepada si Jibau dengan air di mangkuk putih dan jeruk ditaruh di dalam piring, lalu diletakkan di muka si Jibau: Jibau mengambil jeruk itu lalu dipotongnya. Setiap potongan itu jatuh dalam mangkuk putih, setiap itu pula 129 ia menggelengkan kepalanya. Melihat keadaan itu, hati bunda Siti Ensah berdebar-debar, ingin segera tahu apa yang ditenungnya itu, lebih-lebih lagi Siti Ensah. Dengan gaya yang tidak sabar lagi, bunda Siti Ensah menanyakan kepada si Jibau bagaimana menurut pandangannya. Jibau mengangkat kepalanya dan dengan tenang ia berkata kepada buncta Siti Ensah bahwa banyaklah halangan besar yang akan di hadapinya nanti. Mendengar hal itu Siti Ensah pergi ke dapur menepuk abu dengan tangannya tujuh kali, lalu pingsan. Melihat kejadian itu bundanya bingung dan menangis seraya berkata, "Bagaimanakah ini anakanda Jibau; tolonglah segera obatkan (tawarkan) agar adikmu lekas sadar", katanya. Dengan tak mem­ buang waktu lagi, Jibau turun lalu pergi ke bawah pokok jeruk. Sebuah jeruk ditawar-tawarkan lalu diciumkannya kepada Siti Ensah. Tak lama antaranya, Siti Ensah kembali sedar seperti biasa. Melihat Siti Ensah telah tenang, Jibau pun mohon diri untuk pulang ke kampungnya. Disalaminya bunda Siti Ensah dan 'Siti Ensah menyalami si Jibau pula. Lalu Jibau pun turun ke halaman menuju tepian tempat perahunya berlabuh diiringi mereka berjalan bersama-sama melepas si Jibau berangkat. Bagaimana halnya orang yang sedang tersangkut kasih terpaut sayang taklah dapat ter­ ungkapkan lagi, hanya insan yang merasakannyalah yang menge­ tahuinya. Tersebut pulalah · kisah akan Datuk orang kaya Muda. Ia mendapat berita bahwa si Jibau pernah mendatangi rumah Siti Ensah. Karena itu ia merasa cemburu. Kiranya ia bermaksud hen­ dak mempersunting Siti Ensah jadi isterinya. Apalagi Siti Ensah yang rupanya cantik bak bulan empatbelas purnama; putihnya melepak bak umbut muda, pipinya bak pauh dilayang, matanya bak Bintang Timur, alls matanya bak semut beriring, hidungnya mendasun tunggal, bibirnya bak merah delima merekah, rambut­ nya bak mayang terurai; tak ada tandingannya di negeri itu. Datuk Orang Kaya Muda pun berangkatlah menuju tempat Siti Ensah membawa perahu besar lengkap dengan meriamnya serta pengawalnya. Sesampai di hulu sungai dekat rumah Siti En­ sah, Datuk Orang Kaya Muda pun memerintahkan kepada peng­ awal-pengawalnya agar membunyikan meriamnya sebanyak tujtih kali dentuman. Mendengar bunyi meriam yahg bertalu-talu itu maka bertanyalah bunda Siti Ensah kepada puterinya, t30 "Apakah si Jibau datang kembali?" tanyanya. "Tak mungkin, Bunda, karena ia baru tiga hari dari sini", jawab anaknya. Bunda Siti Ensah pun menyuruh Selamat Panjang Gombak melihat siapa gerangan yang datang itu. Rupanya adalah Datuk Orang Kaya Muda, yang nampak-nampaknya menuju ke rumah Siti Ensah juga. Sesampai Datuk. Orang Kaya Muda di rumah Siti Ensah, lantas dijalankannyalah tipu muslihatnya. Dia menyatakan hendak menjemput Siti Ensah dan bundanya, pesan dari si Jibau mereka harus turut karena ia sedang sakit keras. Dengan pancingan yang demikian. itu terjebaklah mereka anak-beranak turut bersama-sama Orang Kaya Muda berangkat naik perahu besar menuju tempat Orang Kaya Muda. Di tengah perjalanan, dipisahkanlah anak­ beranak itu, ibunya di haluan dan anaknya dikuncikan dalam kamar Orang Kaya· Muda serta dikatakannya, bahwa semua pem­ bicaraannya itu adalah bohong belaka, karena yang sebenarnya ia ingin mem.peristerikan Siti Ensah sebab kecantikannya. Mendengar keterangan Datuk itu Siti Ensah jadi geram sekali dan meronta­ ronta hendak melawan. Tetapi beberapa pengawal menangkapnya atas perintah Datuk Orang Kaya Muda, lalu dirantai di situ. Setelah perahu besar sampai di tepian negeri Datuk Orang Kaya Muda, dengan segera Siti Ensah dibawa ke istana lalu di­ kurung dalam kamar istana itu. lbunya dikurung di belakang istana itu. Kemudian Datuk Orang Kaya Muda pergi ke rumah Datuk si Jibau (Syekh Panjang Janwt) yang ada menyimpan keris Tum­ buk Lada Siganjak Eras yang bisanya tujuh cula. Sesampai di Balai Besar Syekh Panjang Janggut, dikatakannyalah bahwa si Jibau mendapat halangan besar dan menyuruhkan agar kerisnya diam­ bilkan datuknya untuk dipergunakan agar terlindung dari bahaya besar yang sedang di hadapinya. Karena Syekh Panjang Janggut percaya saja akan perkataan Orang Kaya Muda itu, ia pun segera masuk ke kamar untuk mengambil keris Tumbuk Lada Siganjak Eras. Keris itu tak bersarung karena sarungnya tersimpan dalam peti besi yang anak kuncinya telah lama hilang. Waktu Orang Kaya Muda menerima keris itu, sempat juga ditanyakannya, "Mana sarungnya Tuk?" Datuk Syekh Panjang Janggut me­ nyatakan bahwa sarung keris itu tertinggal dalam peti besi yang kuncinya telah hilang. 131 "Kalau demikian Tuk, baiklah", kata Orang Kaya Muda seraya bergegas-gegas pergi meninggalkan Balai Besar itu menuju istananya. Setiba di istananya, dilihatnya si Jibau telah ada di sana, karena si Jibau mendapat khabar bahwa Siti Ensah berada di istana itu karena ditawan oleh Orang Kaya Muda. Ia mendatangi si Jibau dan bertanya dengan suara lantang,nenanyakan maksud kedatang­ an'si Jibau. "Memang aku tak pernah menginjak istanamu ini, tetapi kali ini terpaksa aku datang. Maksud kedatanganku ke mari ialah hendak menyadarkan keangkuhanmu, kesombonganmu, kekejam­ an dan kekurang-ajaranmu itu. Nah, sekarang bebaskan Siti Ensah dan bundanya segera," katanya. "Diam mulutmu Jibau", jawab Orang Kaya Muda. "Sekarang kutanya padamu dua perkara saja. Pertama, sayang kepada nyawa­ mu, tinggalkan tempat ini; kedua, kalau mau ke neraka, ya ..... terimalah bagianmu, namun Siti Ensah takkan kuberikan padamu, mengerti? Nah, sekarang turunlah ke lapangan mengadu tenaga yang mana harimau dan singa jantan; disitu barulah kita tahu nan tiny a," katanya. Sesampai di lapangan, mereka berjumpa rupa; dan terj'1dilah pertarungan sengit, tangkap menangkap, empas mengherripas, hingga terbenam badan sampai ke pinggang; demikianlah silih ber­ ganti. Nampaknya Orang Kaya Muda mulai lemas dan hampir tak berdaya lagi, maka dicabutnyalah keris Tumbuk Lada Siganjak Eras, lantas ditikamkannya kepada si Jibau. Karena Jibau tak me­ nyangka sama sekali, tertikamlah perutnya dan seketika itu juga terasa panas berbisa sekujur tubuhnya. Karena tak tertahan lagi, si Jibau pun melarikari diri, lalu terjun ke sungai di lubuk gelagah. Orang Kaya Muda merasa puas dan menyangka bahwa si Jibau segera tewas mengingat keris itu sangat berbisa, karena setiap orang yang kena tikam keris itu akan segera menemui ajalnya. Kemudian Orang Kaya Muda mendapatkan Siti Ensah dan memberitahukan bahwa Jibau telah tewas hanyut di sungai dan tak ada gunanya diharap-harapkan lagi. Mendengar berita kematian si Jibau itu, darahnya tersirap lantas ia mencuri lari dan mengambil segandeng kelapa. Ia pergi mencari si Jibau ke tepi sungai dan terjun ke lubuk, tetapi tidak juga bersua. Siti Ensah bertambah rindu dan sedih lalu terns mencari di mana si Jibau berada, namun tidak bersua juga. Karena lelahnya, ia pun tertidur di bawah pokok .132 Baharu. Ketika ia terlena antara tidur dan jaga, bagai bennimpi, datanglah serorang tua menyerupai Datuk Panjang Janggut, mengatakan, "Kalau hendak mencari Jibau, carilah di lubuk gelagah", Seketika itu juga tersentaklah ia dan mengingat-ingat mimpinya lalu bangkit segera menuju lubuk gelagah. Di sana, dilihatnya si Jibau ada berendam dalam lubuk itu. Ia segera terjun ke lubuk dan mengajak si Jibau supaya naik ke darat. "Siti Ensah, tinggalkanlah aku di sini, karena aku tak tahan lagi dengan bisa keris Ganjak Eras itu", jawabnya. Siti Ensah terus membujuk, "Kanda, bisa keris itu dapat diobati dengan penawar yang di­ sampaikan oleh Tuk Panjang Janggut waktu aku tertidur di tepi sungai ini. Sekarang, naiklah kita ke darat dulu", katanya. "Baiklah", kata Jibau. Siti Ensah membacakan doa mantra tawar itu, dan tak berapa lama antaranya turunlah rasa bisa itu. Badan si Jibau pun segar kembali seperti biasa. Terdengarlah khabar oleh Datuk Orang Kaya Muda bahwa Jibau masih hidup dan sama-sama berjalan dengan Siti Ensah. Ia pun berusaha menangkap mereka. Pengawal-pengawal dan orang­ orang kuatnya diperintahkan agar segera mungkin menangkap si Jibau dan Siti Ensah. Waktu Jibau dan Siti · Ensah mau menuju ke rumahnya Balai Besar, berjumpalah mereka dengan pengawal­ pengawal dan orang-orang kuat Orang Kaya Muda. Pertarungan satu lawan banyak pun terjadilah, hingga si Jibau dan Siti Ensah dapat ditangkap lalu diikat. Kemudian dibawa ke istana. Si Jibau dirantaikan di bawah tangga rumah dan Siti Ensah dikurung dalam kamar lalu dikunci dari luar. Nasib Si Jibau sungguh malang nampaknya, karena siapa saja yang hendak naik ke istana harus menggesekkan kaki dulu ke kepala si J ibau barulah naik ke istana. Tiga hari si J ibau berantai di bawah tangga istana tidak diberi makan dan minum, mulailah ia tak berdaya. Esok harinya Orang Kaya Muda menemui Siti Ensah. Dengan cara bujuk rayu, paksa dan sebagainya, tetapi tidak berhasil. Akhirnya Siti Ensah teringat akan si Nogong yang sedang bertapa dan tak lama lagi akan selesai. Dengan cara siasat ia menyatakan bersedia mengikuti Orang Kaya Muda tetapi dengan syarat; "Kita hams bersanding dan mengadakan pesta besar, yaitu, selama enggang mengeram, dan pohon rumbia berjantung. Kalau kedua syarat ini terpenuhi, barulah kita usai bersanding dan baru- 133 lah kita bersama-sama", katanya. Akan si Nogong, sewaktu ia khusuk bertapa itu, tiba-tiba berbunyi petir di atas kepalanya dan bintang terbit tengah hari. Ia pun tersentak dari semadinya lalu teringat akan abangnya si Jibau dalam bahaya besar. Ia pun ke luar dari pertapaannya segera pulang menuju rumahnya Balai Besar. Dijumpainya atuknya, dan ia mendapat cerita. Ditanyakannya tentang keris itu untuk dipakai, tetapi dengan rasa kesal atuknya mengatakan bahwa keris itu sudah di tangan Orang Kaya Muda. Kemudian ia memintakan sarungnya saja, tetapi itu pun payah didapat karena kuncinya telah hilang. Dengan paksa dikuakkannya peti itu lalu sarung pisau itu diambilnya dan diselipkan ke pinggangnya. Dengan rasa tak sabar lagi, Nogong mohon doa restu atuknya lalu terus berlari­ lari meninggalkan rumah Balai Besar menuju rumah Orang Kaya Muda. Di sana dilihatnyalah si Jibau terantai di bawah tangga istana. Segera didatanginya si Jibau serta-merta merenggutkan rantai­ rantai itu hingga bertaburan. Si Jibau pun terlepaslah dari belenggu rantai Orang Kaya Muda itu. Si Jibau dan Nogong langsurig naik ke istana mendatangi Orang Kaya Muda yang sedang bersanding di atas pelaminan dengan Siti Esnah. Nogong terus datang ke muka pelaminan itu sambil merenggut Orang Kaya Muda lalu dicampak­ kannya ke bawah ke halaman istana. Sempat juga ia berkata ke­ pada abangnya, "Kanda uruslah Siti Ensah", katanya, lalu melompat ke halaman berhadapan dengan Orang Kaya Muda. Mereka pun ber­ tarunglah mengadu kekuatan dan kesaktian masing-masing. Orang­ orang di istana pada ketakutan, bubar, lari ke sana ke mari pun­ tang-panting karena pertarungan sengit antara Nogong dengan Orang Kaya Muda itu. Mereka empas menghempas, pijak memijak, dan Orang Kaya Muda telah banyak mendapat cedera lagi ber­ darah, itu pun karena masih ada padanya keris Ganjak Eras yang tersisip di pinggangnya. Tetapi karena pukulan tenaga dalam Nogong berisi, Orang Kaya Muda mulai lemas dan teringatlah ia akan keris di pinggangnya. Pisau itu dicabutnya, lalu ditikamkan­ nya kepada si Nogong. Segera pula disambut si Nogong dengan menahankan sarung kerisnya, sehingga keris Ganjak Eras masuk ke sarungnya; maka terlepaslah keris itu dari tangan Orang Kaya Muda. Oleh si Nogong keris itu dicabutnya lagi dan kembali di­ pegang sebelah kanannya dan sarungnya dipegang sebelah kirinya,, 134 lalu ditikamkan kepada Orang Kaya Muda dan .... mengena. Se­ ketika itu juga panas bisa keris itu menjalar ke sekujur tubuh Orang Kaya Muda hingga menggelepar-gelepar seperti ayam disem­ belih. Nogong mendekatinya hendak menghabisinya tetapi Orang Kaya Muda minta ampun agar jangan ditewaskan. Nogong berkata, "Baiklah, kalau begitu; kuberi waktu untukmu melihat dan mempersaksikan Siti Ensah dengan si Jibau diresmikan dan di­ persandingkan di atas pelaminan yang kau buat, sekaligus dinobat­ kan menjadi kepala pemerintahan di negeri kita ini'', katanya. Orang Kaya Muda yang angkuh itu, kini mukanya bertambah biru, akhirnya menghembuskan nafasnya yang penghabisan tanpa ada yang kasihan melihatnya, dan tak seorang pun yang berani mendekatinya karena takut akan si Nogong pertapa itu. Si Jibau kini disambut rakyat dengan gembira dan senang hati sebagai kepala pemerintahan di negeri itu. Dan sejak Jibau memegang tampuk pemerintahan, rakyat dijamu, fakir miskin diberi hadiah dan rakyat pun hidup rukun dan damai serta aman tenteram. 135· 16. SI BETAH BETAH *) Pada zaman dahulukala hiduplah seorang tua di suatu kam­ pung. Ia tinggal di kebunnya. Di kebunnya yang luas itu ditanam­ nya jagung. Tetapi sekali pun tak pernah buah jagungnya itu di­ petik karena selalu habis dimakan monyet. Karena itu dia selalu susah karena habis tenaga dan modal tak sekali juga pernah me­ nikmati hasil kebun jagung tersebut. Tahun berikutnya, tiba pula masa menanam jagung, jagung pula yang ditanamnya.r Ketika masa memetik hasilnya telah hampir tiba, dilihatnya pula ada bekas dimakan monyet. Akhirnya si orang tua itu berpikir, "Baiklah kucari akal untuk menangkap monyet itu", katanya. Lalu ia pergi ke hutan mengambil ijuk untuk dipintalnya jadi tali. Kemudian diambilnya pula bahan getah. Tali-tali ijuk itu kemudian dibentuk menjadi boneka yang mirip manusia. "Tentu monyet itu· akan takut melihat orang­ orangan ini". "Jika ia takut, tentu tak akan berani lagi mengambil buah jagungku ini'', pikirnya. Kemudian semua getah tadi di­ bubuhkannya ke orang-orangan itu, sehingga boneka itu berlumur getah. Segera benda itu dibawanya ke tengah ladang jagungnya lalu dipancangkan persis di pusat kebunnya itu. "Pasti monyet itu tak berani lagi mengambil buah jagungku ini", pikirnya, lalu ia pulang ke rumahnya. Keesokan harinya, monyet itu datang lagi. Tetapi lebih dahu­ lu diintipnya dari pinggir ladang itu apakah pemiliknya ada di situ. "Oh . . . . , celaka aku, rupanya pemiliknya berada di sana", pikirnya. "Kalau pemilik ada, aku berpura-pura jujur, biar kucoba meminta jagung itu kepadanya", pikir monyet itu. Kemudian ber­ geraklah monyet itu mendekati boneka itu, lalu berkata, "Hai Nenek, bolehkah aku mendapat jagung ini barang sebuah?" katanya. Tak ada suara menyahut, ia memberanikan diri lebih dekat lagi, seraya berkata, "Nek", sambil dipegangnya. Karena getah itu maka lekatlah tangan kanannya. Dipegangnya pula dengan tangan kirinya, lengk­ ket pula tangannya itu. Karena kesal, maka disepaknya orT­ orangan itu, maka Iengket pula kaki kirinya. Sekali lagi disepak­ nya dengan kaki kanan, lekat pula kaki kanannya. Dengan demiki­ an si monyet tak dapat lagi bergerak, ia terus lengket di sana kare- *) Diambil dari bahasa derah Batak (Karo). 136 na getah i tu. Kemudian datanglah yang empunya kebun memeriksa kebun jagungnya itu. Dilihatnya orang-orangan itu, kiranya monyet sudah lengket di situ. Kini si orang itu jadi tersenyum-senyum mendatangi monyet itu karena yang merugikannya selama ini telah dapat dijerat. "Sekali ini lehermu itu akan putus kucincang'', katanya dengan geram. "Lehermu ini akan kucincang monyet'', kata orang tua itu sekali lagi. "Sesuka hatimulah Nek, biar aku cepat mati. Agar jangan lama aku menderita sakitnya, potonglah terus ekorku ini biar aku lekas mati", sahut monyet. Kemudian dibanyalah monyet itu ke rumahnya lalu diikatkan ke tiang rumah. Monyet itu dibiarkan terikat di situ ketika ia pergi mencari pucuk labu, cabe dan asam untuk disayur bersama monyet itu. Selesai meramu sayuran itu, pulanglah ia ke rumahnya. Segera daun labu itu dipotong-potong­ nya. Kemudian dibukanyalah tali pengikat monyet itu, lalu ber­ kata, "Kau akan senang hari ini monyet, kau akan segera ku­ bunuh", katanya kepada monyet itu. "Tidak apalah Nek, cepatlah aku dibunuh," sahut monyet itu pula. "bagaimana caranya agar engkau dapat lekas mati, apamu yang kupotong?" kata nenek itu lagi. "Ekorku inilah potong nek'', sahut monyet itu dengan jelas. Dengan tidak pikir panjang lagi orang tua itu segera memotong ekor monyet. Menggelepar-gelepar monyet itu, lompat ke sana lompat ke marl, seolah-olah sudah mau mati layaknya. Melihat keadaan itu si orang tua membuka seluruh tali pengikat monyet. Tetapi tiba-tiba monyet itu pun terus melompat dan segera lari kijang ke atas sebuah pohon kayu besar. Ekornya sudah berdarah karena kena potong itu. Kemudian diambilnya sebuah botol kecil, lalu ditampungnya darah ekornya itu ke dalam botol. Setelah selesai, pergilah monyet ke tempat seekor kerbau yang tertambat. Di sana berjumpalah ia dengan seorang penggembala yang sudah tua sekali. "O ... . . . nek, ada padaku obat tua. Bila obat ini dimakan, kau akan muda kembali," katanya kepada orang tua penggembala itu. "Kalau aku dapat muda kembali, akan kuberikan engkau 137 penganak 1) ini'', kata penggembala. Lalu diberikan monyetlah botol berisi darah ekornya itu kepada penggembala, dan menganak itu diterima sebagai imbalannya. Dengan cepat ia terus lari ke atas pohon yang besar itu lalu menganak itu dipalunya : "Pong ... pong .... pong; diminumnya darah ekorku. Ku­ katakan minyak capi 2) padahal darah ekorku", katanya dari atas pohon tadi. Mendengar itu menangislah penggembala kerbau dengan sangat sedih. Melihat kesedihan penggembala itu datanglah seekor kepiting. "Mengapa engkau sedih Nek," katanya. "Karena aku sudah tua begini, aku ditipu monyet itu. Kata­ nya, ini minyak capi, rupanya darah ekornya yang diberikannya. Dan penganakku dilarikannya pula ke atas pohon itu," jawab penggembala itu. "Kalau penganak itu dapat nanti kuminta, apakah upahku kau berikan?" kata kepiting. "Kalau penganak itu kau peroleh dari monyet itu, akan ku­ berikan seekor kerbau kepadamu", kata penggembala seraya menunjuk seekor kerbau yang sedang makan rumput di tempat itu. "Kau tidak bohong Nek?" kata kepiting. "Tidak," kata penggembala. Dengan pelan-pelan kepiting merangkak memanjat pohon besar itu dengan cara melilit. Karena asyiknya monyet memalu penganak tadi, tak diketahuinya bahwa kepiting telah dekat ke ekornya. Dengan cepat, ekor monyet itu dijepit kepiting. Karena sakitnya, lepaslah penganak dari tangan­ nya lalu jatuh ke bawah. Kemudian kepiting turun lalu pergi men­ dapatkan penggembala kerbau itu. "Mana upahku Nek", katanya. "Inilah Nak, tuntunlah kerbau ini yang telah kutunjukkan padamu tadi," kata penggembala tua. Dengan gembira kepiting menuntun kerbau itu ke 1tibangnya. Tetapi karena lubang itu kecil, maka kerbau tak muat masuk ke dalamnya. Kerbau pun melompat-lompat dan kepiting terpijak olehnya dalam lobang itu, hingga penyet dan kesakitan. Karena sakitnya kepiting pun menjepit kaki kerbau hingga pecah. Itulah sebabnya maka bentuk kepiting jadi gepeng dan kaki kerbau pecah. Merasa- 1) Penganak = gendang kecil. 2) Minyak capi = semacam obat tradisional. 138 kan sakitnya jepitan itu kerbau pun berlari-lari ke padang rumput dan terpijak olehnya ekor burung puyuh. Karena terkejut puyuh pun terbang hingga ekornya tertinggal di tanah. Ketika itu di­ tabraknya pula tanduk kuda hingga patah, kuda pun jadi ter­ jungkir karenanya lalu bangkit dan lari hingga menabrak pohon tenggiang. 3) Pohon pakis itu jadi berbulu-bulu seperti bulu kuda karenanya. Itulah sebabnya maka kuda tidak bertanduk dan tang­ giang berbulu seperti kuda. 3) Tengimg = semacam tumbuhan pakis. 139 17. ASAL USUL P ADI PULUT *) Di masa yang telah silam, tersebutlah sebuah negeri yang terbilang besar dan ramai, yang bernama Negeri Sicike-cike. Di kawasan itu dahulunya, dikenal oranglah sebagai datu (dukun) - yang sakti. Kesaktiannya kesohor ke mana-mana. Dia terkenal sampai ke Barus dan ke seluruh Tanah Batak. Dan negeri-negeri yang kita sebut ini telah semua dikunjungi dan dijelajahinya. Bukanlah maksud untuk bertanding ataupun menunjukkan ke­ perkasaannya, semata-mata hanyalah untuk menambah ilmu serta memperbanyak pengalamannya. Tak ada terselip di hati sanubari­ nya kesombongan dan tiada pula dikenalnya hasut dan dengki. Padahal ilmunya cukup tinggi dan bermutu. Bukanlah suatu khayalan, jika kita sebut bahwa dukun tersebut dengan mudah dapat menerbangkan lesung. Menyuruh tungku menari-nari, serta dapat menanam tumbuh kembali alu yang sudah dipakai bertahun­ tahun. Jika waktu diperlukan dapat saja dia memanggil binatang human rusa dan kijang untuk disembelih menjadi gulai orang ber­ pesta. Dan tak usah takjub jika dia memancing dalam belangga, dalam waktu singkat belariga telah penuh dengan ikan-ikan yang segar. Dan jika orang sakit, yang mendadak meninggal dapat pula dijampinya dan hidup kembali. Tangkal segala penyakit dan berbisa ada padanya. Demikian untuk membodohkan binatang buas dan ganas adalah sesuatu yang sangat mudah baginya. Dia juga bisa membikin supaya orang tunduk dan gentar. Dan dapat mengendalikan hati seorang gadis jelita lagi muda belia terhadap seorang laki-laki tua yang buruk muka lagi pikun. J adi tentang seluk-beluk kedukunan, di zamannya dianya telah dapat diandal­ kan. N amun begitu banyak negeri yang dilaluinya, tidak pernah terdengar bahwa dia telah pemah berbuat yang tidak diingini karena ilmunya dan keahliannya. Demikianlah menurut penuturan orang tua-tua, bahwa men­ dirikan negeri Sicike-cike adalah hasil usaha dan prakarsa Dukun sakti tersebut. Datu tersebut pun pergi menuju sebuah bukit besar yang datar yang di sekitar itu banyak juga dijumpai sumber-sumber air yang jernih dan bersih. Di tengah bukit itu tumbuh pula se­ batang pohon yang demikianlah umumnya dilaksanakan upacara- *) Diambil dari bahasa daerah Batak (Pakpak - Dairi). 140 ramuan dan peralatan. Disediakannyalah kemenyan. Dan diseru­ nyalah segala yang sakti-sakti dan yang mulia-mulia penduduk alam gaib di sekitar kawasan tersebut. Seketika mendunglah awan di langit, pertanda bahwa seruan mantera sedang didengarkan oleh penghuni alam gaib. Diambilnyalah pisau pusaka, dilobangi­ nya tanah sedalam satu hasta. Diambilnya tanah sekepal diletak­ kan di atas bakul. Kemudian sang dukun berseru selanjutnya, "Wahai khalik yang menciptakan bumi dan langit serta segala isinya, kami ingin mendirikan negeri di atas bukitmu yang agung ini, berilah kami perkabaran suka, yang kami bersukaria dan ber .. anak pinak turun temurun". Dan didengarkannyalah ke dalam mulut lobang yang dibuatnya tadi. Saat itu terdengarlah suara genderang bertalu-talu, ayam berkokok bersahut-sahutan, .lembu dan kerbau melangkuh dan menguak.ban suara sorak-sorai manusia tertawa riang. Selanjutnya suara yang bergema penuh wibawa ptin kedengaran. "Wahai dukun sakti yang piawai, benarlah engkau guru besar yang bermoral tinggi. Ketahuilah bahwa negeri ini suatu negeri yang paling ramai. Tern pat berhimpun nantinya oleh . desa-desa sekitarnya. Engkau telah mendengar tadi akan bayangan keramai­ annya di masa nanti. Tapi ingatlah setelah nanti sampai di puncak kejayaannya, beribu rumah adat berdiri dengan megahnya cukup ramai penduduknya tua-muda, besar-kecil, laki-laki perempuan, dengan kehidupan makmur dan sejahtera, mereka akan lupa darat­ an, lupa kacang di kulitnya. Engkau sendiri yang mendirikan negeri ini akan dilupakan sama sekali, hanya sedikit orang yang masih berbudi mulia. Jika pohon-pohon telah berlumut, .. dan batang-batang tua telah meranggas, orang-orang pun menjadi sombong. Benci kepada yang sakit dan yang lemah. Tak perduli sama anak yatim-piatu serta orang melarat," demikian kata suara itu. Saat itu berdirilah datu sakti sambil menarik dan menghela nafas panjang-panjang. Sekembalinya ke rumah datu itu pun dikerubungi oleh penduduk desanya "Bagaimana Pak, pekabaran tentang mendirikan negeri terse­ but," demikian tanya mereka. "Wahai hadirin, bahwa telah kujumpai pohon Simarnik, ada­ lah perlambang menaik segala usaha. Dan telah kurasai tepung tanah dan enak rasanya pertand.a akan kemakmuran dan kesejahte­ raan. Dan telah saya dengar suara kandungan bumi bahwa per- 141 kampungan kita akan membawa berkat membawa penduduknya akan kemakmuran. Ta pi . . . . ", akhirnya tak mereka dengar lagi. Bersorak-sorailah mereka, tidak mereka dengarkan lagi akhir pem­ bicaraan dari seorang datu. Dan saat itu mereka itu mengerumuni penganan yang mereka sediakan karena mereka membuat acara pesta kecil-kecilan. Pendek cerita, mulailah penduduk berpindah dari desa-desa sekitar itu. Benarlah mereka itu merasa puas. Ternak berkembang biak, hasil padi pun berlimpah-limpah. Mereka pun mendirikan kandang-kandang temak yang besar-besar. Serta menyediakan padang rumput yang luas. Dan dalam waktu singkat telah berleret rumah adat yang besar-besar, serta rumah balai yang megah-megah. Rumah adat yang megah yang biasanya dihiasi tanduk kerbau melambangkan ketabahan, kegagahan dan kesentosaan, dilengkapi pula dengan anjung tempat dipingit puteri-puteri jelita kesayangan. Rumah-rumah bale yang besar tempat-tempat putera tersayang . berhimpun dan bermusyawarah. Dan di tern pat ini pula raja jejaka melatih diri agar trampil memainkan alat-alat musik Pakpak tradisional, genderang, kalondang, ketuk, gerantung, mbotul dan ·porn pong. Ada lagi yang bernama sordan, tartoa, lobat, sulim dan sarune. Bagaimana membuat sendok, membuat tampah dan bakul. Dan di sini pulalah melatih diri untuk mempelajari tari yang lemah gemulai. Demikian Sicike-cike menjadi negeri yang ramai. Yang setiap harinya kelihatan penduduknya makin bertambah-tambah. Dan setiap hari ada saja kita saksikan keramaian dan pesta mulai dari tingkat yang besar-besaran seterusnya dengan yang kecil-kecilan. Pesta sambil menyediakan lemang, tepung tawar dan emping. Pesta panen, pesta mengawinkan anak gadis dan pesta mengawinkan putera kesayangan. Ada yang mengantar, ada yang menerima dan ada pula yang, sedang memberi restu. Demikianlah dapat disaksi­ kan keramaian itu dan orang ramai hilir mudik. Demikianlah negeri Sicike-cike bertambah ramai. Demikian pula pemuda perantau dari negeri lain makin banyak berdatangan, karena anak gadis pun begitu banyak yang cantik-cantik di negeri tersebut. Kemudian ada suatu hal di negeri itu, jika ada orang pendatang yang banyak hutang, maka orang tersebut ditebus dan menjadi budak yang menebus hutang tersebut. Oleh karena itu mulailah timbul kesombongan dan tinggi hati di kalangan pen- duduk. ,142 Adalah suatu keluarga yang baru sampai di negeri tersebut yang punya anak laki-laki seorang. Mereka itu tergolong orang yang kurang berada, namun sang suami berwajah yang cukup me­ nawan bagi kaum perempuan. Karenanya anak-anak gadis negeri itu sating berebutan pengaruh untuk menguasai sang suami yang rupawan tersebut. Lupa akan anak-bini, si lelaki pun kawinlah untuk kedua kalinya dengan seorang gadis yang kaya-raya orang tuanya. Dan dalam jangka beberapa tahun lahir pulalah anaknya dari isteri yang kedua ini. Akhirnya sang suami tidak perduli lagi atas isteri yang pertama bersama anaknya. Terjadilah pilih kasih antara kedua rumah tangganya. Sejalan dengan hal itu, raja negeri Sicike-cike pun seorang raja yang tidak memperdulikan penduduknya yang berkekurangan. Berkatalah dia, "Negeri ini adalah negeri bertuah, tak ada istilah kemiskinan di sini. Siapa yang tidak mampu mendirikan rumah adat yang besar, dipersilakan ke luar dari negeri ini" sabdanya. Dengan peraturan tersebut, terpaksalah ibu yang malang tadi meninggalkan gerbang negeri tersebut bersana anak kesayangannya, tak ada pembelaan suaminya. · Dirambahnyalah hutan jauh dari gerbang negeri itu, di sana­ lah dia mendirikan gubuk beserta puteranya yang hampir dewasa. Ditanami merekalah bermacam tanaman untuk menyambung hidupnya sehari-hari. Sesekaltdi waktu senja bertanyalah sang anak, "Wahai Bunda, kenapa ayahanda tidak bersama kita lagi, sedang dulunya betapa sayangnya ayahanda terhadap diriku?" tanya anak itu. Menyahutlah ibundanya, "Wahai nak sayang, tak usahlah ananda pikifkan hal itu, lekaslah ananda besar, menjadilah orang berbudi. Biarkanlah ayahmu bersenang-senang dengan puteri jelita nan kaya-raya. Manalah diingatnya orang-orang yang bernasib seperti kita Nak," kata lbunya. Benarlah isteri kesayangan betul-betul dalam puncak kegembiraan. Sambil bersenang-senang, melagu dendang tentang keberuntungannya. ' "Boboklah anak sayang, sungguh kita orang yang paling mujur. Nenekanda orang kaya-raya ternak tak terbilang, emas, perak, t ak kurang. Bapakmu lelaki tam pan bahan re bu tan para gadis-gadis remaja. Boboklah sayang", kata isteri muda. Pemah sekali, lewatlah seorang tua pikun dengan rambut 143. yang semrawut dengan pakaian yang compang-camping. Dan sekujur tubuhnya penuh koreng dan Iuka-Iuka yang penuh darah dan nanah. Datanglah dia berhiba-hiba meminta belas kasihan sesuap nasi atau seteguk air. Dan meminta berkan sesobek kain karena rasa dingin yang tak tertahankan. Maka turunlah orang dari bale mengerumuni si orang tua. Bukannya tutur sapa yang sopan, namun caci-maki yang menyayat jantung yang mereka lemparkan. "Kalau tak diberi, janganlah diriku dicibirkan," demikian kata orang tua. Namun orang ramai mendesak beramai-ramai dengan maksud menjatuhkan orang tua itu ke sungaiX biar meng­ gapai-gapai untuk mereka tonton. Sesaat orang tua itu berobah rupa menjadi laki-laki tampan, sesaat lagi menghilang tanpa bekas. Semua orang terpana. Mereka mencari ke sekeliling tempat itu namun tak bersua lagi. Dan sampailah orang tua keramat tersebut ke perladangan si ibu yang miskin. Si anak pun menyapanya dengan ramah. "Wahai Nenekanda, sungguh kasihan, di sinilah Nenekanda hari menjelang gelap. Dikhawatirkan pula jika Nenekanda tersesat nanti. Jangan takut tak makan, masih ada beras kita sedikit, biar­ lah kububurkan buat Nenek. Dan akan kurebus nanti daun asam muda untuk obat Nenekanda." "Wahai Cucunda yang budiman, terima kasih .... terima kasih . Memang Nenek sudah capek dan lapar, dan hari pun sudah senja kala." •· "Bapanda berada di negeri raja, tapi bunda berada di ladang sebelah hulu mengambil sayur cendawan biar ada nanti buat kita sayur, Neneknda," sambung anak itu. Tiada berapa lama si ibu pun sudah kembali dari ladang sam­ bil membawa cendawan dan pisang yang ranum sebakul penuh, dan mempersilakan si Olih anaknya memakan pisang bersama sang nenek. Dimarakkan ibulah api dekat tungku dan mempersilakan si orang tua duduk dekatnya. Benarlah anak-beranak itu tidak ada merasa jijik terhadap orang· tua yang mereka muliakan. Malam itu, bermalamlah sang orang tua dengan cukup nyaman. Sungguh panjang sang ibu menguraikan dan memaparkan segala derita yang dialaminya Namun sang orang tua hanyalah menanggukkan kepala saja dengan penuh prihatin. Bahkan kekejaman penduduk Sicike­ cike pun tak ada diungkapkannya. 144 "Semoga Yang Maha Kusa membalas dan memberkati ke­ baikan anda berdua, jika diriku tak ada kesanggupan." Walau si ibu anak-beranak menahannya, namun orang tua itu berkeras pergi yang katanya ke sebuah tempat di seberang gunung. Sekejap saja orang tua itu pun lenyap tak berbekas. Demikian takjubnya anak­ beranak itu. "Wahai Olih anakku," memang sebaiknyalah kita selalu ber­ laku sopan santun terhadap siapa saja. Siapa tahu orang tua yang bermalam tadi adalah seorang sakti atau keramat," kata ibunya. Telah dua tahun berturut-turut Sicike-cike ditimpa kelaparan. Namun hati mereka makin sombong. Padahal sudah banyak di antaranya yang capek meminjam ke sana ke marl, termasuk ayah si Olih . . Suatu· sore, lewatlah tujuh orang gadis. Karena hari hampir gelap, mereka minta izin kepada penduduk desa untuk bermalam, namun satu orang pun tak ada yang sudi menerima. "Siapa pula mau bertamu sampai tujuh orang, kalau minta makan 'kan susah. Sedang awak sendiri kelaparan. Lagipula tujuh orang hampa tangan tak mem bawa apa-apa." Semualah orang buru-buru menutup pintu. "Di sini sajalah kita tidur dekat gerbang negeri ini," demikian salah seorang di antaranya. . "Terus sajalah kita wahai adinda. Jika kita tak dapat ber­ malam di negeri ini, biarlah. Ayahanda mengatakan bahwa tidak berapa jauh dari sini, itu di lereng bukit ada sebuah rumah. Lihat­ lah 'kan ada jalan menuju ke sana." Mereka pun meneruskan perjalanan dan· terlihatlah cahaya api kelap-kelip. Tiada berapa lama sampailah mereka di rumah itu. Demikian baiknya sambutan pemuda Olih bersama ibunya. "Asalkan Ananda sabar tidur di gubuk yang reot-reot begini," demikian ujar sang ibu. "Terima kasih Bunda, dengan segala senang hati kami ber­ malam di sini," kata gadis-gadis terse but. Si ibu menyediakan makanan yang sangat sederhana, umbi­ umbian yang dicampur dengan beras. Dan makanlah mereka ber­ sama-sama. Dan ibu dengan hati terbuka mengatakan dan me-. nyajikan apa adan^a. Ketujuh orang gadis itu pun ikhlas atas semua keadaan. Demikianlah mereka makan dengan penuh nikmat. Akhirnya para gadis-gadis minta izin untuk tidur karena sudah merasa capek dan mengantuk. 145 "Jika ada, sudi kiranya ibu memberikan kami selimut sebagai selubung yaitu tikar besar yang lebar." Sembari berpesan dimohon kepada ibu itu, "Jangan hendaknya selubung itu dibuka waktu kami dalam keadaan nyenyak." Permintaan itu pun dipenuhi oleh ibu sang pemuda dengan kepolosan hatinya. Sudah enam hari enam malam para gadis tidur nyenyak dengan dengkur yang bersahut-sahutan, namun sang ibu tiada berani membuka selubung itu. Sampailah ke hari yang ketujuh. Si ibu pun memberanikan diri membuka selubung. Dan alangkah terkejutnya, didapatinya telah tertimbun-timbun padi di atas tempat tidurnya, dan sudah penuh sampai ke kolong. Hanya tinggal satu orang yang masih utuh kepala sampai ke leher. "Untunglah tidak terlambat," ambillah air, perciklah diriku," demikian permohonannya. Lalu dikabulkan oleh ibu si Olih.1. Demikianlah sekali lagi mereka saksikan padi yang bertimbun­ timbun tersebut. Dan terdiri dan tujuh warna dengan butir-butir yang sangat indah dan menarik. "Janganlah kita menjadi heran, karena ini adalah bantuan dari Yang Maha Kuasa, sebab Ayahanda (sebagai orang keramat) itulah yang telah berkenan menyuruh kami di sini. Dan saya sendiri sebagai penjelmaan kami bertujuh, jika lbunda berkenan, jika Kanda Olih menaruh cinta kepadaku, diriku rela menjadi isterimu dan di kau Bunda menjadi ibu mertuaku." Dengan rasa penuh gembira sang ibu pun meragkul sang gadis, dan menyatakan bahwa dia sangat senang menerima kehadiran gadis tersebut. Pendek cerita, terciptalah rumah tangga yang bahagia antara pemuda Olih dengan puteri Keramat. Dan padi itu menjadi bekal hidup mereka sehari-hari. Istimewa pula dengan rasa yang cukup gurih dan wangi. Karena lembeknya menyerupai pulut (getah), mereka namailah padi itu padi pulut. Menurut yang punya cerita, dari situlah asalnya padi pulut. Tersiarlah bahwa pemuda Olih telah berumah tangga dengan puteri jelita dan padi mUreka bertimbun-timbun, penuh kolong sampai ke halaman. Dan berdatanganlah penduduk negeri Sicike-cike, berduyun-duyun meminta pertolongan meminjam atau membeli. Berkatalah isteri si Olih kepada semua tamu yang berdesak­ desak, "W ahai semua penduduk negeri Sicike-cike, ubahlah budi 146 pekertimu. Jangan anda merasa congkak dan sombong terhadap sesama manusia. Ketahuilah bahwa ayahandalah yang anda aniaya dua tahun yang lewat. Dan di waktu kami kesorean d:ulunya, seorang pun tak sudi menolong kami. Jika anda tidak mau ber­ obah, kami tidak sudi menolong kalian. Tapijika kalian sadar dan berobah sikap, akan kami bagikan padi itu secara cuma-cuma. Bersoraklah mereka bergembira menyambut ucapan isteri si Olih, dan berjanji mengobah sikap masing-masing. Raja negeri itu sendiri merasa malu yang mendalam atas sikap rakyatnya. Karena memang dia telah tua dengan ikhlas diangkatlah si Olih sebagai wakilnya. Selanjutnya si Olih dengan seluruh keluarga pindah ke istana. Setelah raja itu berpulang, si Olih sendirilah dinobatkan menjadi raja. Makin majulah negeri itu di bawah pemerintahan raja yang baru itu. 11 18. ANAK YANG BAIK HATI *) Di satu tempat adalah seorang ibu yang telah janda. Dia hidup bersama anaknya laki-laki berumur I 0 tahun bernama Si Budiman. Mereka tinggal pada sebuah gubuk kecil di ladangnya. Ladang itu mereka kerjakan dengan tekunnya. Di samping bercocoktanam, setiap hari mereka pergi menjual kayu bakar ke pasar, dan dari hasil penjualan ini mereka dapat berbelanja seperti beras, garam dan ikan asin dalam jumlah kecil. Mereka tak mampu membeli pakaian. Sudah lima tahun mereka hidup demikian, sedih dan seng­ sara, walaupun demikian. si Budiman tetap patuh, rajin membantu dan menyayangi ibunya. Terlebih ibunya pun sayang terhadap anaknya Budiman seorang. Dialah tumpuan hatinya dan sebagai tempatnya berpijak di dunia ini. Pada suatu hari Budiman meminta izin kepada bundanya agar diperkenankan merantau untuk mencari hidup yang lumayan seraya berjanji akan datang menjemput ibunya jika Tuhan telah memberinya hidup yang baik. Dan dia mohon restu ibunya. Tetapi setiap kali Budiman meminta restu, ibunya selalu menangis, karena tak ingin berpisah dengan anak satu-satunya itu. Kiranya tekad Budiman mencari pekerjaan tak dapat ditahan-tahan lagi, akhirnya sang ibu mengizinkan dan memberikan doa restu semoga anaknya selamat dan mendapatkan pekerjaan yang baik. Budiman pun berkemas menyiapkan keperluannya lalu datang berlutut di hadapan ibunya dan memohon agar selamat anak-beranak. Disalaminya ibunya dengan hormat barulah dia berangkat meninggalkan ibunya, gubuknya dan ladangnya. Hati ibunya sangat sedih berpisah dengan anak tunggalnya itu. Sebulan telah berlangsung di mana Budiman telah berkelana melewati beberapa kampung seraya bertanya ke sana ke mari untuk mencari pekerjaan tetapi sungguh sial, tak dapat. Walaupun demikian dia tidak berputus asa untuk mendapatkan pekerjaan. Dia terus berusaha mencari ke sana ke marl hingga sampai pada sebuah kampung yang dekat ke kota. Di sanalah Budiman men­ dapatkan pekerjaan menyadap karet milik seorang orang tua yang baik hati. Pekerjaan menyadap karet itu dilakukan pada sebuah kebun *) Diambil dari bahasa daerah Batak (Mandailing). 148 karet. Di sana ada sebuah tempatnya tinggal. Sekali seminggu hasil sadapannya itu diserahkan kepada pemiliknya. Hasil penjualan karet itu diberikan oleh Pemilik kepada Budiman sebanyak dua pertiganya dengan jujur dan ikhlas. Tetapi Budiman pun semakin jujur dan tetap sopan santun kepada semua orang penghuni kampung itu, sehingga orang pun sayang kepadanya. Setelah satu tahun bekerja di kebun itu, Budi­ man telah mempunyai tabungan sebanyak Rp. 50.000,- yang di­ simpankannya kepada pemilik kebun tadi. Pada suatu hari di tern pat itu seorang raja mengadakan pesta besar-besaran. Raja itu terkenal baik dan sayang kepada rakyatnya. Baginda mempunyai seorang puteri yang cantik yang telah ber­ umur 25 tahun tetapi belum kawin, atau belum ada tambatan hatinya walaupun banyak anak-anak orang kaya dan keturunan raja-raja datang meminangnya. Puteri raja yang cantik itu dinilai orang baik hati. Sang raja sangat gelisah dan kacau pikirannya memikirkan hal puterinya. Untuk memaksakan anaknya itu kawin dengan seseorang tak sampai hati dia karena takut kalau-kalau puterinya itu sakit atau bunuh diri. Akhirnya sang raja meminta kebijaksanaan permaisuri untuk membujuk puteri mereka. Dengan lemah lembut Permaisuri menanyakan maksud itu kepada ibunya dengan hormat, "Ya, Bunda, ananda pun telah lama memikirkan itu. Dan sekarang pun ananda membukakan isi hati anananda kepada Ibunda. Anakanda akan kawin dengan permohonan agar Ayahanda mengundang semua penduduk kerajaan ini, pun pemuda-pemuda dari negara tetangga kita dan agar diadakan pesta besar-besaran yang dipusatkan di kerajaan ini. Ananda mohon agar juga diadakan pelelangan, tawaran siapa yang tertinggi, itulah jodoh ananda. Saya rela kawin dengan pemuda itu walaupun dia miskjn, kaya atau turunan anak raja. Permohonan ananda lagi, sebelum keramaian itu berlangsung, dibuatkanlah sebuah peti besar, cukup untuk tempat tidur dan persediaan makanan ananda selama tujuh hari, serta kunci peti itu dibuat di sebelah dalam. Di dalam peti itulah nanti ananda waktu pesta berlangsung. Siapa nanti yang terpilih jadi jodoh ananda, pasti itulah nan ti dibawa ke tempat tinggalnya. Setelah tiba hari ketujuh, ananda akan membuka peti itu bilrulah diaClakan pesta perkawinan ananda di istana ini," kata Tuan Puteri kepada Permaisuri. Mendengar jawaban Tuan Puteri itu, hati Permaisuri jadi 149 senarig seraya diberitahukannya kepada Raja Raja pun jadi gembira dan senang hatinya. Tiada berapa lama antaranya, disebarkanlah pemberitahuan · kepada semua kerajaan dan negera· tetangga bvwa pesta besar­ besaran akan diadakan di kerajaan itu untuk memilih calon jodoh Tuan Puteri. Tawaran siapa nanti yang tertinggi dalam pelelangan itu, dialah yang berhak mempersunting Tuan Puteri. Pada hari dan bulan yang ditetapkan berduyun-duyunlah orang berdatangan ke tempat kerajaan ini, apalagi pemuda-pemuda dengan pakaian yang indah-indah serta membawa uang masing­ masing yang banyak jumlahnya. Ada yang membawa uang dalam. tas karena banyaknya. Para pemuda itu duduk berbaris di atas kursi yang empuk yang telah dipersiapkan lebih dahulu. Masing­ masing mengharapkan, mudah-mudahan dia beruntung dapat menjadi jodoh Tuan Puteri yang diidamkan. Mendengar berita keramaian itu Budiman pun ingin sekali melihatnya, maka dimintanyalah keizinan induk semangnya agar dikirimkan ke sana. Karena orang tua itu senang dan sayang kepada Budiman, keizinan diberikan dan menanyakan berapa besar uang yang diperlukan. "Cukup Rp. 6.000,- untuk ananda", jawabnya. Setelah uang itu diterimanya dengan ucapan terima kasih berangkatlah Budiman dengan gembira. Benarlah, di tempat itu orang sudah ramai, lalu dipilihnya tempat yang akan terpencil dan duduk di atas tanah di bawah sebuah pohon kecil. Saat pelelangan dimulai oleh seorang pegawai istana raja dan peti Tuan Puteri telah diletakkan di depan sekali, di hadapan orang banyak itu. Pelelangan mulai diiringi dengan pengumuman, ''Tawaran siapa nanti tertinggi, itulah jodoh Tuan Puteri, dan uang lelang harus dibayar dengan segera. Siapa yang tidak membayar lunas lelangnya akan dihukum penggal lehemya," kata­ nya Pertama kali tawaran itu dimulai dengan nilai yang rendah yakni Rp. 1.000,- Budiman heran karena tak tahu akan arti dan tujuan pelelangan itu. Sedikitpun Budiman tak mengerti akan hal itu. · Dengan tidak sadar dari mulutnya ke luar tawaran Rp. 2.000,­ Kemudian pemuda yang banyak uangnya itu menawar Rp. 3.00,­ Lagi sekali lagi, Budiman menyebut tawaran Rp. 4.000,- Semua yang hadir mengarahkan pandangan kepada Budiman serta heran . melihatnya. Di sana sini kedengaran orang berbisik-bisik dan berkata, 150 "Baiklah, kita tawar sekali lagi, lalu serentak membiarkannya. Tak mungkin anak jahanam itu memiliki uang dan pasti tak mampu nanti membayarnya lunas, biar lehernya kena penggal, anak gila itu, " kata mereka. Kemudian pemuda yang banyak uang itu menawar Rp. 5.000,- Dengan tidak menunggu lama Budiman menawar Rp. 6.000,- Selanjutnya orang banyak itu diam dan tak ada lagi yang menawar. Setelah ditunggu beberapa saat tidak juga ada tawaran lagi, pegawai istana mengumumkan pelelangan tawaran : "Sa tu, . .... dua, .... tiga kali." J atuhlah tawaran tertinggi kepada Budiman. Segera dia dipanggil ke depan dan diminta mem­ bayar lunas. Budiman mengambil uang dari kantongnya, persis Rp. 6.000,­ Pemuda-pemuda yang mempunyai uang banyak itu jadi tercengang dan menyesali diri karena uang mereka yang banyak itu tak ada artinya lagi. Mereka pun sadar dan insyaf bahwa tak baik berlaku congkak, tinggi hati dan pandang rendah sesama manusia. Setelah diumumkan Budiman yang menang dan akan kawin dengan tuan Puteri, orang banyak itu pun kembali ke tempatnya masing-masing. Tetapi orang kembali heran, karena pemuda Budi­ man dicari-cari tidak bersua. Kiranya, setelah uang itu dibayarnya lunas ia terus lari ke gubuknya karena menurut anggapannya uang yang Rp. 6.000,- itu adalah cngkos menonton keramaiah itu. Setelah diketahui tempat tinggal Budiman, Raja pun meme­ rintahkan beberapa orang hulubalang mengantarkan peti tuan puteri ke gubuknya. Setelah diletakkan baik-baik, melaporkannya kepada raja. Sepulang dari pekerjaannya Budiman jadi heran melihat peti itu. Tetapi dia tidak begitu ambil pusing lalu berkata dalam hatinya, "Syukurlah ada orang yang kasihan kepada saya" pikirnya. Peti ini sangat baik untuk tempat tidur-tidur di atasnya untuk melepaskan lelah. Sejak itu Budiman sehabis dari pekerjaan, naik di atas peti itu lalu tidur-tidur sambil bernyanyi-nyanyi. Memasuki hari ketujuh sewaktu Budiman pergi bekerja menyadap karet sekira pukul 6 pagi, tuan puteri pun membuka peti itu dari dalam lalu ke luar dengan pakaian cantik dan dengan hiasan yang mengagumkan. Tengah hari selesai bekerja, Budiman terus pulang ke gubuknya seperti biasa. Sesampainya di gubuk dia pun tercengang melihat kehadiran seorang perempuan yang duduk di atas peti itu. Segera dia berbalikhendak lari. Dalam pikirannya, 151 "Apakah ini orang halus atau manusia? Mengapa perempuan ini masuk ke gubuk saya?" pikirnya, lalu siap mengambil langkah seribu untuk lari. Tetapi dengan cepat tuan puteri berkata lemah lembut, "Hai anak muda, datanglah dekat padaku, ada yang mau kubicarakan dengan Kakanda. Dan kalau lari nanti akan dihukum raja negeri ini dengan hukuman pancung". Mendengar kata-kata itu, Budiman jadi takut dan dengan tidak pikir panjang lagi, didekatinyalah tuan puteri itu seraya gemetar. Tuan puteri pun berkata dengan sopan santun, "Ya,· Kanda, dinda harap· Kanda tenang. Dengan takdir Tu­ han, Kakandalah jodoh adinda. Dan besok kita akan pergi ke istana raja, ayahanda agar kita dikawinkan di sana. Sudah enam hari adinda di sini, di dalam peti ini, serta memperhatikan Kakan­ da", katanya. Budiman tak dapat berkata-kata sepatah pun, dia tak percaya akan kata-kata tuan puteri itu. Dan benarlah, tiada berapa lama datanglah beberapa orang pegawai istana menjemput tuan puteri dan Budiman dari tempa,t itu. Budiman diberi pakaian indah dan mereka pun berangkatlah me­ nuju istana diiringi oleh rombongan pegawai istana. Di depan sekali berjalanlah . Tuan Puteri dan Budiman. Di­ muka istana mereka disambut dengan bunyi-bunyian dan tepuk sorak khalayak ramai. Untuk meresmikan perkawinan itu diadakan pulalah pesta besar-besaran selama tujuh hari tujuh malam. Selesai pesta per­ kawinan itu orang banyak pun kembalilah ke tempat masing­ masing. Akan Tuan Puteri dan suaminya tinggalah pada sebuah rumah yang indah di samping istana raja. Sedikit demi sedikit Budiman menyesuaikan diri dengan adat-istiadat istana. Enam bulan kemudian, Budiman dan isterinya Tuan Puteri dengan beberapa orang pegawai istana berangkatlah ke tempat asalnya dengan maksud mertjemput ibunya itu. lbunya sangat ter­ cengang melihat kedatangan rombongan tersebut. Tetapi Budiman lebih dahulu masuk ke gubuk dan sembah sujud di hadapan ibu­ nya; lalu menceritakan halnya dari awal sampai akhir tentang n$ibnyll dirantau orang. Budiman membawa ibunya diiringi rombongan menuju istana raja. Di sana, ibunya diperkenalkap kepada raja mertuanya itu. Semua penghuni istana bergembira dan menyambut baik kehadiran ibu Budiman. 152 Tahun demi tahun setelah Budiman tinggal bersama isteri dan keluarganya di istana raja itu datanglah bala penyakit. Beberapa orang dukun sudah memberikan pertolongan kepada anak negeri itu tetapi penyakit itu tetap meraja lela. Raja pun tidak kecuali, maka dipanggillah pembesar-pembesar kerajaan lalu raja bertitah, "Ya, ananda semua, berhubung ajal ayahanda sudah dekat, jika seandainya ayahanda meninggal nanti, kerajaan ini 8aya serah­ kan kepada ananda Budiman. Dan ayahanda harap ananda setuju semuanya." Semua yang hadir serentak bersuara, mereka setuju dan taat. Dan tiada berapa lama raja pun mangkat. Setelah selesai upacara pemakaman, maka dinobatkanlah Budiman menjadi raja negeri itu. Sebagai raja Budiman pun dan permaisurinya dengan baik memerintah negeri itu, jujur dan tetap memikirkan kesejah­ teraan rakyatnya. Persawahan dan tali air dibangunnya, demikian pula jalan-jalan pun diperbaikinya. Keamanan bertambah baik sehingga semua rakyat mencintai raja baru itu, demikian juga raja dan permaisuri mencintai rakyatnya. Begitulah kerajaan yang di­ pimpin Budiman itu berlangsung aman dan sentosa, di mana rakyatnya hidup dengan rukun dan damai. 153 19. BURUNGBEO *) Dalam sebuah negeri, memerintahlah seorang raja. Negeri ini besar dan penduduknya banyak dan mereka itu hidup aman dan sejahtera. Temak berkembang biak, hasil tanaman dan buah-buah­ an memuaskan, hasil pertanian tumpah-ruah. Mereka itu hidup rukun dan bersatu-padu. Sungguh mereka itu seia-sekata dalam menikmati sesuatu yang gembira dan sebaliknya sama-sama ber­ duka jika kesusahan sedang menimpa. Pendeknya dapatlah digolongkan bahwa negeri tersebut dapat dijadikan menjadi contoh dan teladan. Su.atu negeri yang ter­ inasyhur ke mana-mana tentang keindahan dan kebaikannya. Dari penduduk yang begitu ramai, marilah kita ceritakan tentang kehidupan sebuah rumah tangga. Keluarga mereka adalih. dalam kandungan sehat walafiat. Mereka adalah orang berada, banyak temaknya dan banyak juga uang serta emas dan peraknya. Dan mereka itu memiliki ladang yang cukup luas. Dalam membantu menjaga harta mereka itu mereka memeli­ hara beberapa orang pembantu. Mereka sangat rukun terhadap teman sekampung dan terhadap tetangga. Dan mereka tidak pemah berbuat sombong terhadap kawan sekampung ataupun orang-orang miskin. . Tersebutlah bahwa mereka itu mempunyai seorang anak perempuan yang cantik jelita. Sungguh kecantikannya bagai bulan pumama. Karena kejelitaannya inilah, maka orang tuanya mem­ beri nama baginya Nantamukemas. Kecantikan rupa ditambah lagi dengan kebaikan budinya, tutur katanya, lenggak-lenggoknya serta senyumannya sungguh menawan. Tak satu pun jalan untuk mencaci atau memburukkan­ nya. Itulah jalannya maka banyak pemuda yang menaruh hati dan tergila-gila kepadanya. Dari tempat dekat sampai negeri yang jauh, berdatangan menemui Nantampukemas. Tak usah disangsikan lagi, lirikan disertai seulas senyum senanglah hati para pemuda. Waiau secara tak sedar sawah ladang terjual dan tergadai, hanyalah gara-gara ingin menernui anak dara jelita. Demikianlah telah berbilang kali raja-raja dan para panglima datang meminang Nantampukemas. Semua pinangan diterima baik *) Diambil dari bahasa daerah Batak (Pakpak - Dairi): l54 yang selanjutnya ditolak secara halus. Dengan alasan bahwa diri­ nya belum cukup dewasa untuk memasuki jenjang rumah tangga. "Maaflah para orang tua cerdik pandai sekalian, hanya jasmaniah diri ini telah dewasa, namun pengalaman dan pengeta­ huan diriku masih sangat hijau. Maka kami sarankan agar anda mencari yang lain, semoga jodoh anda lekas bersua." Berhubung begitu banyak setiap harinya yang ingin menemui Nantampukemas, berkatalah ayahandanya, "Benar anakku, selaku orang tuamu kami bangga jika banyak yang menaruh rasa cinta kepada ananda. Tetapi walau demikian siapa tahu jika ada di antaranya yang khianat dan dengki. Ataupun tipu muslihat orang. Oleh karena itu wahai anakanda, ayah-bunda telah sepakat agar ananda baik saja menetap di anjung-peraduan. Tak usah sering sungguh menampakkan diri jika tidak karena keadaan yang sangat mendesak," katanya. Oleh sebab itu dapat dikatakan bahwa siang-malam ke­ banyakan Nantampukemas berada di atas jerro (anjung). Walaupun nampaknya Nantampukemas makan bersenang-senang, namun hatinya sebenarnya adalah hancur luluh. Pada suatu hari, sewaktu musim merambah ladang bermohon­ lah dia agar ikut ke ladang besok harinya. "Bunda, kupohonkan agar ananda ikut besok hari, semuanya kawan ananda ikut juga ke ladang mereka. Diriku juga bunda sungguh ingin melihat ladang kita. Biar ananda tahu di arah mana letak ladang kita," katanya. Berkatalah bundanya, "Wahai anak kesayanganku, tak usahlah ananda ke ladang, sungguh anakku bahwa di sana banyak duri, kutu-kutuan, semut serta penyengat. Lihatlah anak begitu halus kulit tanganmu. Sudahlah, di rumah sajalah anakku. Tidur-tidurlah di atas anjung. Kan banyak pembantu kita. Nantilah musim menebang ananda boleh ikut, percayalah nak," jawab ibunya. Dengan ha ti polos Mantampukemas pun menu11t, "Betul ya bunda, di musim menebang nanti anakanda akan turut." Tibalah musim menebang. Kembali Nantampukemas menagih janjinya, supaya ia dibolehkan turut serta. Dan menyahut pulalah orang tuanya, "J angan .anak sayang. Bagaimanakah anak dara turut me­ nebang. Kalau pemuda memang pantaslah itu, menunjukkan keahlian dan ketangkasannya meranggas kayu. Sudahlah nak, tak 155 usahlah ikut ananda. Jika ananda tertimpa kayu, 'kan ayah juga yang mendapat malu. Percayalah, di musim membakar nanti biar­ lah ananda ikut", kata ibunya. Karena sifat penurut yang tulus iklhas, maka Nantampukemas pun menurutlah. Sampailah dengan musim membakar ladang seperti yang dijanjikan dahulu, Nantampukemas pun menuntut janjinya. Namun ayah-bundanya tetap tidak mengizinkan. "J angan nak sayang, kita tidak tahu betul bagaimana putaran angin. Sedang gunung lagi bisa terbakar habis sampai ke puncak­ nya. Percayalah, jangan ragu-ragu. Betul-betul, bahwa di masa melungguk kayu nanti ananda benar-benar akan kami ikut serta­ kan," jawab ibunya Iagi. Kemudian tibalah musim melengguk kayu tersebut; kiranya jika musim menugal nanti tak ada padi yang ter­ cecer percuma. Selesai melungguk, tibalah musim manugal. Dapat dibilang­ kan musim manugal inilah suatu kesan yang sangat menggembira­ kan bagi muda-mudi. Sebab musim menugal inilah penduduk negeri sating ajak-mengajak bergotong-royong. Dan mereka itu makan bersama di ladang. Bagi mereka yang berladang sangat lebar, penugal di ladang mereka bahkan mencapai ratusan orang. Jadi menunggu menugal pada besok hari, para gadis sudah terlebih dahulu memasak nasi cukup untuk semua undangan. Para jejaka memasak gulai, yang banyaknya juga cukup menjadi lauk-pauk untuk semua orang yang menugal. Besoknya setelah menugal ladang dimaksud sampai beberapa jalur, peserta beristirahat untuk makan bersama. Sewaktu-waktu tersebut dibagilah yang menen­ tukan besar-kecilnya jambar 1) yang istimewa. Penggelati itulah yang menentukan besar-kecilnya jalur. Penjarumi ialah yang mem­ persatukan tepi masing-masing jalur. Jam makan menugal ini biasa­ nya adalah sekitar jam-jam sembilan. Tersebutlah bahwa telah tiba waktunya hari menugal di ladang orang t.ua Nantampukemas. Dan sudah begitu banyak pen­ duduk yang mereka undang. Karena ladang yang begitu lebar, undangan mereka pun mencapai ratusan orang. Entah berapa ekor ayam mereka sembelih untuk gulai para tetamu. Nantampukemas sudah nyata-nyata menyampaikan kepada ayah-bundanya, bahwa besoknya supaya dia ikut menugal. Dan 1) Jambar = bagian. l56 sudah disetujui bundanya serta menyuruh Nantampukemas tidur di atas anjung, agar jangan mengantuk besok harinya. Yakinlah Nantampukemas atas janji ibunda tersebut. Rupanya, besok harinya, hari sudah begitu tingg!. namun tak ada orang yang menjemput Nantampukemas. Datanglah pembantu (budak) mere­ ka membawa kerak-kerak nasi yang basi dan duri ikan. Padahal sebelumnya sudah dipesankan ayah-bundanya supaya dua orang anak gadis berkenan menemani Nantampukemas, dan meladeni Nantampukemas dengan gulai ikan jurung yang disalai serta hati ayam yang gurih; agar pada hari itu Nantampukemas ikut ke ladang dan dapat berjalan pelan-pelan. Rupanya semua orang telah pergi, tinggallah Nantampukemas kebepian seorang diri di atas anjung. Tak makan dan tak pula minum, sebab tak dapat di­ makannya kerak-kerak tersebut, apa lagi air minumnya pun bekas cucian tangan yang dihidangkan budak tersebut. Dan tempatnya pun adalah tempurung kelapa yang busuk. Menangislah dia berurai air mata, atas perlakuan ayah-bunda terhadapnya. Merataplah dia. "Wahai ayah-bunda, turut kata anda menyatakan bahwa ayah-bunda kasih sayang pada diriku. Anda suruh anakanda bermanja cii atas ·anjung siang dan malam .. Padahal ayah-bunda sudah bosan dan muak terhadap diriku. Bahwa anda sudah menginginkan akan kematian. Jika memang demikian kenapa anda sembunyi-sembunyi. Jika ayah-bundalah berbuat begitu terhadap anakanda, anakanda tidak akan bakal menolak. Lemparkanlah ananda ke jurang yang dalam itu, supaya disambut oleh batu yang menyeringai itu. Hanyutkanlah ananda agar menjadi sarapan biawak ataupun buaya. Biar hancur badan ini disambar ikan atau­ pun dijepit kepiting. Kalau tidak, tambatkanlah diriku ke tengah hutan belantara y'ang sunyi, biar ada buat mangsa harimau atau beruang. Atau pun gulingkan saja diriku ke jurang yang dalam lagi sunyi itu, biar ada santapan ular raksasa penghuninya. Jika tidak pun, tanam atau kuburlah ananda hidup-hidup, ananda tidak akan menampik. Wahai ayah-bunda, sampai hatimu menyediakan kerak basi, minuman cucian tangan serta bergulaikan duri ikan yang penuh abu. Wahai nasib dan peruntungan, pabilakah dikau dilahir­ kan di atas dunia f ana ini? Suratan tangan apakah yang engkau pintakan kepada Maha Pencipta?" demikian ratap tangisnya. Tiba-tiba, hinggaplah seekor beo hitam di atas bumbungan anjung tempat Nantampukemas. Dan burung itu dapat berbicara 157 sebagai manusia. Berkatalah burung beo, "Kenapa dikau menangis wahai tuan puteri? Begitu di kau cantik jelita, tidak kurang suatu apa. Kaya-raya, empunya ternak kerbau yang banyak, punya ladang yang begitu luas, mempunyai banyak uang, emas dan perak. Begitu jelita di kau bagaikan bulan purnama, konon pula di kau menangis. Betapa sayang air matamu yang bercucuran. Sudahlah, sapulah air matamu, diri ini pun nanti turut larut dalam duka nestapa. Sedangkan awak, beginilah nasib peruntungan, bermandi hujan: berpanas matahari, menahan badai dan topan, guruh dan halilintar, memakan buah dan ulat-ulat busuk. Tidur di ranting-ranting kayu entah . pun dalam lobang­ lobang yang busuk. Namun demikian diriku tidak menangis sebagai apa yang kau lakukan," burung beo itu berkata menghibur­ nya. Berkatalah Nantampukemas, "Oh, burung tiung, betapa sombong engkau terhadap diriku. Mengapa menangis, demikian engkau bertanya. Benarlah itu, lebih baiklah diriku mati daripada hidup. Apalah gunanya memper­ banyak jumlah, padahal diri tidak masuk hitungan lagi. Padahal orang sudah bosan pada awak. Karena bukan kaulah, wahai beo, yang menderita. Padahal jika engkau sendirilah yang menahankan, engkau sudah segera akan bun uh diri," jawab gadis itu. "Kenapa rupanya maka engkau berkata begitu?", demikian burung beo bertanya. "Wahai beo, jika aku ceritakan semuanya, tidak cukuplah waktunya tujuh hari tujuh malam. Namun demikian biarlah ku­ ceritakan berapa adanya, dekatlah engkau ke marl supaya cukup jelas engkau dengar," jawabnya. "Siapalah orangnya tidak akan menangis, jika diri siang malam dikurung di atas anjung. Diantar makan dan minum. Berapa kalilah kuminta agar diriku diizinkan ikut ke ladang namun tak pemah terkabul. Hanyalah dengan janji yang berkepanjangan. Habis merambah musim menebang, habis menebang musim mem­ bakar. Habis pula itu musim melungguk kayu dan menugal. Dan tepatlah hari ini kami menugal. Dan ayah-bunda telah menjanjikan yang diriku turut serta. Rupanya beginilah janjinya. Lihatlah wahai beo yang bertuah, diberinyalah awak kerak-kerak nasi, air cucian tangan, dan tulang-tulang ikan. Siapalah yang tidak me­ nangis disebabkan yang demikian? Engkau jauh lebih senang dari diriku," kata si gadis. Terserah padamu hendak ke mana engkau 158 akan terbang dan sesukamu ke mana engkau akan hinggap." Men­ dengar hal yang demikian burung beo (tiung) itu pun turut me­ nangis. Sebab tatkala Nantampukemas berbicara itu, air matanya terns mengalir. Berkatalah tiung selanjutnya, "Jadi tidakkah anda menyesal jika sekiranya anda dapat terbang sebagai diriku ini? Tapi ingat, sekali menjadi burung tiung selama-lama\ya tak bisa kembali menjadi manusia. Biar bagaimana nantl bujuk rayumu, namun tak bisa lagi menjadi manusia. Sebab anda bisa nanti menjadi beo, apalagi kita mendoa ke hadirat Kha­ lik Pencipta bumi dan langit. Sekali lagi kukatakan bahwa sungguh menderita jika menjadi burung. Berselimutkan embun dan gelap gulita, bermandikan hujan dan badai. Tidur di atas belantara, memakan biji-bijian serta ulat. Padahal anda sudah terbiasa tidur di atas tilam serta tikar tujuh lapis, selimut yang berbunga dan berenda. Dengan lampu lilin yang warna-warni. Tidur dikipas oleh anak dara kiri dan kanan. Makan nasi pilihan bak telur semut, ber­ gulaikan hati ayam, meminum air yang bergulakan tengguli. Tidur dinina-bobokkan oleh buluh perindu, dibisikkan dengan mesra oleh gonggong dan saga-saga (musik Pakpak tradisional). ltulah kata-kata buat engkau pikirkan, wahai Nantampukemas," kata beo. "Benar sungguh penuturanmu wahai burung beo. Namun bagiku sungguh tak ada lagi ucapan penyesalan. Telah engkau dengar tadi senandung dan ratapanku. Dari hidup bercermin, baik­ lah ma ti berkalang tanah. Tapi jika benar di kau menaruh iba pada nasibku, ajarilah saya bagaimana caranya supaya dapat menjadi burung tiung seperti anda," mohon si gadis. "Jika benar apa yang anda utarakan, memang di kau bisa menjadi burung tj.ung. Ambillah tikar tujuh lapis. Ambillah emas tujuh batang, perak tujuh ringgit, ambil pulalah minyak tujuh jenis. Jadikanlah emas nienjadi tepung, tumbuklah perak, tumbuk­ lah arang. Campurkanlah tepung-tepung itu dengan minyak," kata burung beo. Selesai sudah dikerjakan oleh Namtampukemas. Berkatalah beo, "Jika demikian, duduklah anda di atas tikar tujuh lapis. Seka­ li lagi anda ditanya, apa benar telah bulat tekadmu menjadi beo?" "Sudah bulat tekadku," demikian Namtampukemas. "Jika demikian, bakarlah kemenyan (dupa)," kata beo. Dipersiapkanlah dupa (perasapan). "Jika sudah, menyerulah terhadap yang menciptakan semesta 159 alam. Mintalah supaya anda berobah rupa menjadi tiung turun temurun, sampai datang nanti ajal alam raya ini (kiamat)", kata beo lagi. Mendoalah Nantampukemas kepada pencipta Semesta Alam. "Wahai Khalik Yang Menciptakan bumi dan langit serta isi­ nya, kasihanilah diriku, takdirkanlah saya menjadi burung beo. Dan di sini telah kusediakan syarat-syarat dunia, tepung emas­ perak dan arang beserta tujuh cawan minyak, minyak alam yang engkau ciptakan. Dan sudah kubuatkan dupa selaku persaksian janji setia bahwasanya diriku tidak akan menaruh sesal kepada siapa pun. Saya yang memohon dan yang menerima dan menang­ gung segala akibatnya." Berkatalah tiung, "Ambillah tepung emas, sapukanlah ke muka kamu, telinga­ mu serta kakimu," katanya. Dan dilakukan oleh Nantapukemas. Benarlah Nantapukemas telah bertukar rupa. "Selanjutnya ambil perak dan arang sapukan ke sekujur tubuhmu," ujar beo. Dan dilaksanakan. Sungguh kini Nantapu­ kemas benar-benar telah menjadi burung beo. Namun suara dan daya pikirnya tetap seperti manusia biasa. Sesaat dia berubah rupa, menangislah dia dengan sedihnya. Teringatlah dia akan seluruh sanak saudaranya. Sebentar lagi akan berpisahlah bersama mereka semuanya. Berkatalah beo yang asli, "Janganlah anda menangis, sebab andalah yang menghendaki ini semua. Cobalah terbang ke atas bubungan rumah pamanmu." Terbanglah dia dengan air mata yang bercucuran, demikianlah ratapnya, "Wahai tiung, wahai tiung, wahai bunda yang tersayang, jangan bunda mencari-cari, jangan pamanda berurai air mata. Sudah demikian rupanya nasib badan, sudah demikian suratan takdir, Nantampukemas menjadi "burung beo. Wahai bunda, telah aku ambilkan tikar tujuh buah. Sudah kuambil emas kita, perak kita serta minyak kita. Anandalah Nantampukemas telah menjadi beo. lnang kiung inang kiung." Demikianlah dia latihan terbang, dari pohon durian ke pokok pinang, tepian mandi serta halaman tempat bermain. Rumah bibi dan neneknya, semua sanak pamili dipamitinya sambil terbang dan terus-terusan bersenandung. "Sudahlah itu, tadi pun kukatakan supaya kau jangan menye­ sal. Tapi sudah bulat tekadmu menurut pengakuanmu. Lagi pun engkau sendirilah tadi yang mendoakannya. Maka sekarang mari- f60 lah ke ladang orang tua anda, supaya anda dapat pamitan nantinya terhadap semua pamili kita," kata tiung asli. "Marilah kita pergi," demikian Nantampukemas. Sampailah mereka itu ke ladang, dan orang ramai kebetulan istirahat. Hing­ gaplah Nantampukemas pada sebuah pohon besar. Namun dari tempat itu nampak ke seluruh orang yang istirahat tersebut. Kem­ balilah dia bersenandung. lnang kiung, inang kiung. "Wahai buncja terhormat, jangan ibunda cari-cari. Bahwa diriku telah jadi tiung. Telah kuambil emas, telah kutumbuk perak kita dan telah kukembang tikar, janganlah bunda capek mencari­ ku. Pergilah ananda wahai bunda, ke hutan belantara memakan biji-bijian serta ulat. Bermandi hujan berpalut embun, bergendang suara petir dan guruh beserta topan beliung, tinggallah bunda, inang kiung. Sudah demikian rupanya suratan takdir, sudah bosan rupanya bunda terhadap ananda. Bunda beri aku kerak nasi yang basi, gulainya tulang ikan yang berabu, minumnya dengan air cucian tangan, inang kiung, inang kiung." Terdengarlah suara itu oleh orang ramai. "Wahai kawan, suara apa itu gerangan, persis betul suara manusia. Mari kita dengarkan jangan ada yang ribut," kata salah seorang. Terdengarlah kembali suara yang berhiba-hiba. "Tinggallah anda semua, tinggallah di kau pamanda, tinggal­ lah anda seluruhnya. Kiung inang kiung. Jika ada salah tingkah ananda, jika tersalah tutur kata, jika tersalah langkah dan cara duduk ananda, kupohon ampun ke hadapan tuan. Diriku akan pergi menuju rimba raya, menyeberangi gunung dan laut, menye­ berangi bukit dan lembah, tinggallah segala yang kukasihi," demi­ kian bunyi tiung itu. "Engkaulah itu Nantampukemas?" demikian ayah-bundanya. "Benar bunda, tidak tertahan oleh ananda makan kerak nasi yang sudah basi, tulang-tulang ikan serta meminum-cucian tangan. Tinggallah ayah-bunda, ananda akan turut bersama burung tiung. Sudah begitu rupanya nasib bagian dan peruntunganku. Selamat berpisah ayah-bunda, jangan lupa kepada ananda yang berbantal ranting kayu, memakan biji kayu bergul[ikan ulat, berumah dalam lobang kayu yang gelap. Semoga panjang umurmu wahai ayah­ bunda," kata Nantampukemas yang telah menjadi burung tiung. Yakinlah mereka semuanya, bahwa Nantampukemaslah yang bicara. Seorang pemuda memanjat pohon guna mengambil puteri Nantampukemas. Saat itu terbanglah tiung asli, dan menyusul l61 pulalah Nantampukemas. Makin lama makin jauh. Semua orang ramai berurai air mata atas kepergian Nantam­ pukemas. Dan banyaklah mereka itu yang terjerumus ke dalam jurang, dengan maksud untuk mengejar Nantampukemas, padahal tak dapat mereka temui. t62 20. CERITA SI BUYUNG BESAR *) Pada zaman dahulu kala penduduk pantai pun masih Jarang kepercayaaimya tahyul pun masih kuat, tinggallah sepasang suami isteri yang hidup rukun dan damai. Mereka bercocok tanam dan mempunyai seorang anak yang diberi nama si Buyung Besar. Pertumbuhan anak ini jauh berbeda dari anak-anak yang lain karena badannya lekas tumbuh besar. ltulah sebabnya dia diberi nama demikian itu. Sehari-harian anak ini bermain-main di atas pohon dan mempunyai sebuah kapak kecil yang amat disayangi­ nya. Dengan kapak kecil itulah sang anak bermain-main di atas pohon itu. Tak ada sebatang pohon pun yang tak kena kapaknya. Sambil menetak-netakkan kapaknya, si Buyung Besar bernyanyi dan lucu kedengarannya. "Tak ada paksa dicari-cari; ada paksa dibuang-buang." Begitu­ lah dia bernyanyi setiap hari dan baru turun dari atas pohon itu setelah dipanggil ibunya untuk makan. Sehabis makan, segera kembali lagi naik ke atas pohon lainnya, sambil menetak-netak itu, lama kelamaan ayahnya jadi heran dan bertanya, "Apa arti nyanyianmu itu Buyung Besar?" kata ayalmya. "Ayah dengar setiap hari engkau menyanyikan yang itu-itu juga." Sang anak tidak mendengarkan kata-kata ayahnya dan terus menetakkan kapaknya sambil menyanyi. Segera ibunya memang­ gilnya makan karena sudah tengah hari. Si anak pun turun lalu pergi makan bersama dengan orang tuanya. Seperti biasa sehabis makan, ia pergi lagi ke atas pohon lalu menyanyikan lagunya. Pada suatu hari sang ayah berpikir tentang maksud nyanyian anaknya itu. Hal itu ditanyakan kepada isterinya dan dijawab isterinya, "Manalah aku tahu." Sang suami berniat menyerahkan si anak kepada Datuk Penghulu agar dibimbingnya si Buyung Be­ sar, karena menurut dia Datuk Penghululah yang mampu mem­ bimbingnya. Sang isterj menurut keinginan suaminya. Dalam waktu dua tiga hari, si anak diserahkan mereka kepada Datuk Penghulu. Di sana sang ayah menjelaskan maksud kedatangan mereka seraya memberitahukan keganjilan perangai anaknya itu. Datuk Penghulu tidak keberatan dan berjanji akan mendidik si Buyung Besar dengan baik. Kemudian mereka permisi pulang, sedang si anak tinggal bersama Datuk Penghulu. *) Diambil dari bahasa daerah Melayu (Langkat - Deliserdang). ..163 Setelah beberapa tahun berselang si Buyung Besar pun telah dewasa, perangainya telah jauh berobah. Sekarang ia jadi pendiam dan hanya berbicara kalau orang menyapanya. Hanya sekali-sekali kedengaran nyanyiannya yang dulu itu. Pada suatu hari Datuk Penghulu menanyakan maksud nyanyian itu kepada si Buyung Besar, apa maksudnya. ''Tak ada paksa dicari-cari, ada paksa dibuang-buang." Buyung Besar menjelaskan bahwa ia tak tahu artinya dan menyatakan, bahwa itulah nyanyiannya setiap hari. Kemudian Datuk Penghulu menanyakan apakah si Buyung Besar mau berniaga ke luar negeri. Si Buyung Besar menurut saja segala keinginan Datuk Penghulu. Tetapi si Buyung meminta dibuatkan sebuah kapal untuk dibawa berlayar. Datuk Penghulu bersedia membuatkan sebuah kapal. Dikerahkan­ lah semua tukang di_ tempat itu mengerjakannya. Dalam waktu enam bulan kapal itu pun selesailah. Seminggu kemudian kapal itu.berangkat membawa buah kelapa fluh, dengan.bantuan orang• orang ka11.1pung. Kapal itu diperlengkapi pula dengan sebuah meriam. Sebelum berangkat, malamnya si Buyung Besar lebih · dahulu pamit kepada ayah-bundanya untuk menyataltan maksud keberangkatannya serta meminta doa restu keselamatannya selama berlayar. Malamnya setelah minta izin dari Datuk Penghulu, kapal yang berisi buah kelapa itu pun berangkatlah bersama para pem­ bantunya. Satu malam, dua malam, minggu berganti bulan mereka ber­ ada di atas lautan. Suatu hari berkatalah awak kapal kepada si Buyung Besar seraya menunjukkan sebuah pulau. Buyung Besar memerintahkan agar kapal ditujukan ke sana. Kini mereka sampai pada sebuah negeri. Buyung Besar berkata kepada penduduk negeri itu. "Hai penduduk kampung, siapa yang hendak membeli barang daganganku ini. Aku membawa buah kelapa." Segera penduduk kampung itu datang beramai-ramai dan berkata bahwa mereka tidak mempunyai uang untuk membayarnya. "Terang siapa yang ingin mengerjakari buah kelapa ini, saya berikan. Minyak kelapanya ambillah untµk kalian. Sabut-sabut dan tempurungnya isikanlah kembali ke dalam kapal hamba," katanya. Mendengar ucapan demikian itu penduduk kampung sangat gembira dan senang hati. Beberapa minggu berselang, selesailah pekerjaan mereka itu. Seluruh sabut-sabut dan tempurung kelapa telah diisikan kembali ke dalam kapal si Buyung Besar. Penduduk kampung itu tak lupa mengucapkan terima kasih kepada si Buyung Besar atas kebaikan hatinya itu seraya memohon agar dibawakan_kembali buah kelapa yang lain kalau masih ada. Kembali mereka berlayar mengarungi lautan menuju kam­ pung halamannya. Berbulan-bulan lamanya mereka di laut barulah sampai di tempat asalnya. Meriam dibunyikan pertanda bahwa mereka telah tiba kembali dengan selamat. Mendengar dentuman itu Datuk Penghulu segera menjumpainya ke tambatan kapal seraya menanyakan kabar Buyung Besar. Buyung Besar menjelas­ kan kabar baik serta memberitahu bahwa hasil dagangannya itu "pulang pokok saja." Datuk Penghulu tidak ambil pusing walau­ pun si BuY'ung Besar yang dimodalinya itu kembali tanpa untu. Dengan seizin Datuk Penghulu si Buyung Besar pergi me­ nemui ayah-bundanya untuk melepaskan rindu hati yang sudah berbulan-bulan berpisah tetapi hanya satu hari saja. Di sana Buyung Besar menceritakan pengalamannya selama enam bulan itu di laut serta menjelaskan bahwa dagangannya hanya pulang pokok saja adanya. Mereka melihat perobahan anaknya setelah berlayar itu. Tabiatnya yang menetak-netakkan kapak ke atas pohon tida:k diingatnya lagi. Demikian juga nyanyian yang ganjil didengar itu tak pemah lagi tersembul dari mulutnya. Besok paginya ia berangkat menuju rumah Datuk Penghulu setelah pamit dari kedua· orang tuanya. Di tempat Datuk Penghulu, Buyung Besar menanyakan tentang muata:n kapal itu. Tetapi si Buyung Besar menyerahkan kebijaksanaan selanjutnya' kepada Datuk. Segera isi kapal itu dibersihkan, dikeluarkan dari dalam kapal serta-merta menanyakan apakah Buyung Besar ingin lagi berlayar. Buyung mengiakan de· ngan syarat kalau ada modal lagi dia menyanggupinya. Kali ini yang dibawa adalah padi. Para kuli memuat kapal itu penuh dengan padi, tetapi orangnya telah berganti bukan lagi mereka yang ikut berlayar pertama kali. Mereka itu tak mau lagi karena tidak · mendapat gaji dari Datuk Penghulu, Buyung Besar akan berangkat. · Tetapi hal itu lebih dahulu diberitahukannya kepadU kedua orang tuanya dikampungnya. Di sanalah ia tidur malam itu dan baru pagi haririya minta izin dari Datuk Penghulu. Dijelaskan, kalau tak ada halangan ia akan berangkat. Dan Datuk memerin­ tahkan kepada pembantunya agar patuh kepada perintahnya. 165 Malam itu Buyung Besar bersama pembantu-pembantunya berangkat menuju lautan dengan barang dagangan padi. Pelayaran ini lebih lama dari yang pertama. Akhirnya mereka sampai pada sebuah negeri lain (bukannya persinggahan semula). Buyung Besar berkata, "Hai penduduk kampung, saya ingin berjumpa dengan kalian." Penduduk negeri itu menanyakan akan diri Buyung Besar tentang tujuan mereka datang di tempat itu. Dengan menjelaskan diri dan kedatangannya, ia pun berkata, "Kalau kalian hendak menumbuk padi yang kami bawa, silakan. Berasnya kami hadiahkan kepada kalian, tetapi segala kulit-kulitnya keluarkan lalu masukkan kembali ke dalam kapal ini." Dengan senang hati penduduk negeri itu bekerja keras me­ numbuknya. Setelah dua bulan berlangsung selesailan pekerjaan menum­ buk padi itu dan kulitnya pun telah masuk ke dalam kapal Buyung Besar yang baik hati. Mereka mengharapkan Buyung Besar kembali membawa dagangan serupa itu dengan mengucapkan terima kasih atas kebaikan hati itu. Setelah pamit dari penduduk kampung itu mereka pun kembali berlayar menuju kampung halaman. Antara sesama kuli-kuli itu terdengar ocehan, "Alangkah bodohnya dan bencinya aku melihat tingkah si Buyung Besar ini. Seenaknya saja memberikan padi-padi itu ke­ pada orang lain. Kita telah bekerja keras menolongnya, mematuhi segala perintahnya tapi tak diberi apa-apa. Berasnya dikasih sama orang itu dan kulitnya dibawa pulang. Mati aku melihat kebodoh­ an si Buyung ini," begitulah mereka mengeluh melihat tindakan si Buyung Besar ini. Mereka tak berani membantah atau mencela terus terang karena takut kepada Datuk. Hampir dua bulan mereka berlayar pulang, tibalah kapal itu dengan selamat. Dentuman meriam pun dibunyikan tanda mereka telah tiba kembali. Datuk Penghulu menyuruh menterinya melihat siapa yang membunyikan meriam itu. Kiranya ia melihat akan si Buyung Besar telah pulang dari pelayarannya. Datuk mendapat berita baik-baik dan jawaban yang serupa dengan pelayaran perta­ ma yakni, "pulang pokok saja." Datuk hanya menyatakan syukur atas keselamatan mereka dan menekankan agar sedikit demi sedikit Buyung Besar dapat menolong orang tuanya. Selesai berbincang-bincang dengan Datuk Penghulu, Buyung Besar pergi menjumpai kedua orang tuanya. 166 Diceritakannyalah pengalamannya selama ini di rantau orang, tentang dagangannya dan sambutan penduduk negeri itu ter­ hadapnya. Kedua orang tuanya sangat asyik mendengarkan cerita pengalaman anak tunggalnya itu. Larut malam barulah mereka tidur. Besok paginya, Buyung Besar memberitahukan keberang­ katannya berikut seraya memohon doa restu orang tuanya. Dengan seizin orang tuanya, Buyung Besar pergi ke tempat Datuk Penghulu. Datuk berkata, "Bagaimana Buyung Besar, jadikah kamu berangkat malam nanti? Pandai besi, pandai emas dail perak sudah siap menanti dan segala keperluan telah sedia. Kuli-kuli yang kau bawa berlayar itu tak mau lagi pergi. Keberangkatanmu yang ketiga kalinya ini ditemani oleh tukang-tukang yang mahir membuat segala macam barang, baik ukir-ukiran maupun perabot." Sebelum kapal berlayar Datuk Penghulu mengumpulkan semua orang yang akan ikut serta dengan perintah bahwa semua anak-anak kapal dan tukang harus menuruti perintah Buyung Besar dan tak boleh membantah. Siapa yang berani membantah akan dihukum. Jadi sebelum ada perintah Buyung Besar, tidak boleh mengerjakan sesuatu. Selesai perintah Datuk itu kapal pun berangkat. Setelah beberapa minggu berlayar, sebuah bayangan hitam berada di depan mereka. Juru mudi memberitahukannya kepada Buyu[g Besar. Dengan perintah Buyung Besar, kapal mereka ditujukan ke sana. Tiada berapa lama antaranya, sampailah mere­ ka. Rupanya bayangan itu tak lain dari sebuah pulau yang penuh dengan besi. Melihat besi-besi itu, pandai besi bermaksud mulai bekerja, tetapi karena belum ada perintah mereka tak berani. Perintah Buyung Besar yang ditunggu-tunggu itu tak juga ada, sehingga salah seorang yang di antara mereka menggerutu, "Kalau perintah itu kit!! tunggu-:tunggu, maka satu minggu ini pun kita tunggu belum juga akan bekerja. Karena itu mari kita mulai saja." Dijawab yang lain, "Yah, tapi belum ada perintah, nanti kita dimarahi." "Nah, kita dibawa ke marl 'kan untuk bekerja, kurasa dia itu takkan marah," kata kawannya. Begitulah mereka pun bekerja tanpa perintah Buyung Besar dan membuat barang dari besi menurut keahliannya masing-masing. Banyak lemari, kursi, tempat 167 tidur dan barang lainnya yang sudah mereka kerjakan. Pada suatu hari berkatalah Buyung Besar kepada juru mudi, "Angkat sauh, pasang layar, kita segera berangkat ke tengah lagi. Tidak seorang pun dapat membawa barang-barang . yang sudah dibuat itu," katanya. Mendengar perintah itu mereka merasa kesal dan gelisah, tetapi tak seorang pun yang berani membantah­ nya karena membantah berarti masuk penjara. Juru mudi naik kapal. Kapal pun bergerak meninggalkan pulau besi itu menuju ke tengah lautan luas. Kira-kira Hrna hari pelayaran juru mudi me­ nanyakan tujuan mereka berikutnya. Jawaban Buyung Besar sing­ kat saja, yakni, "Ke tengah." Juru mudi tak berani melanjutkan pertanyaanya selain menujukkan kapal itu ke tengah lautan. Kira-kira sebulan kemudian tampaklah di depan mereka cahaya putih bersinar. Hal itu diberitahukan kepada Buyung Besar dan mendapat perintah agar kapal ditujukan ke sana. Kiranya tabiat Buyung Besar selama pelayaran itu tetap selalu tidak banyak bicara. Kerja­ nya sehari-harian ialah berjalan dari buritan ke haluan saja sambil menetak-netakkan kapal kecilnya ke tepi dinding kapalnya. Tiada berapa lama kemudian mereka sampai ke tempat asal cahaya putih itu yang tak lain adalah sebuah pulau yang penuh dengan perak. Melihat perak itu para tukang tidak dapat lagi menahan diri untuk segera mengerjakannya. Mereka berebut­ rebutan turun ke darat dan bekerja menurut keahliannya masing­ masing. Si Buyung Besar tidak mengacuhkan mereka itu. Ia hanya mondar-mandir saja dari haluan ke buritan kapal sambil menetak­ netakkan kapal kecilnya. Lebih kurang sebulan lamanya mereka berada di pulau perak itu Buyung Besar memerintahkan agar semua mereka yang berada di darat naik kapal dan tak boleh membawa barang-barang yang sudah dibuatnya, karena hal itu tak pernah diperintahkan. Siapa yang membantah akan dihukum sesuai dengan perintah Datuk Pe:ighulu ketika berangkat. Para pandai perak itu takut membawa barang buatannya masing".'masing dan naik ke kapal hampa tangan. Kapal pun bergerak meninggalkan pulau perak menuju ke tengah lautan. Mereka pada diam merenung nasib mereka yang akan terjadi berikutnya. Sepekan lamanya mereka berlayar, juru mudi menanyakan keadaan mereka kepada Buyung Besar dan ke mana tujuan ber­ ikutnya. Jawab Buyung Besar tetap singkat, "Ke tengah lautan," 168 dan menegaskan bahwa mereka belum diperintahkan pulang. Kapal pun ditujukan ke tengah lautan selama berminggu-minggu. Pada waktu pagi yang cerah di mana para pekerja masih tidur nyenyak, juru mudi melihat cahaya merah di depan seolah-olah lautan itu terbakar nampaknya. Dengan suara keras ia berteriak, "Oh ..... Buyung· Besar! Di muka kita ada cahaya merah seakan-akan lautan ini terbakar. Apakah kita putar haluan?" Buyung Besar memerintahkan agar cahaya itu dituju terus. Dengan hati yang berdebar-debar juru mudi mengarahkan kapal ke arah cahaya mereka itu. Seisi kapal menjadi cemas dan hanya tahu ber­ doa kepada Tuhan agar dilindungi dari mara bahaya. Sehari se­ malam pelayaran sampailah mereka ke tempat itu yang tak lain adalah sebuah pulau yang penuh dengan emas melulu. Kali ini si Buyung Besar memberi perintah kepada semua tukang untuk bekerja membuat apa saja dalam jumla11 yang banyak untuk diri masing-masing. Bagi dia diminta dibuatkan sebuah kapal besar sebesar kapalnya dan sebuah peti berukuran satu. depa kali dua depa yang kuncinya dari dalam. Mendengar perintah itu mereka mulai membuat kapal seperti yang diinginkan oleh si Buyung Besar. Mereka bekerja dengan tekunnya dalam suasana gembira. Ringkas cerita, kapal dan peti si Buyung · Besar selesai mereka kerjakan serta barang-barang lainnya menurut selera masing­ masing. Kemudian mereka diperintahkan agar memasukkan barang-barang itu ke dalam kapal dan tidak boleh bercampur baur antara barang yang satu dengan yang lainnya. Demikianlah kapal emas itu penuh dengan barang-barang diikatkan pada buritan kapalnya dan tak seorang pun yang boleh menungguinya. Dalam perjalanan pulang, kapak kecil kepunyaan Buyung Besar terjatuh ke ·dalam lautan. Karena itu Buyung Besar memerin­ tahkan juru mudi untuk menghentikan kapalnya dan membuang sauh. Kepada semua awak kapal ia berkata dan berpesan, "Tuan-tuan sekalian, kapak saya sudah jatuh ke laut sedang­ kan saya tak dapat berpisah dengannya. Sebab itu saya akan turun ke laut mengambilnya. Kalau tidak, kapal tidak boleh berangkat sebelum saya kembali ke kapal. Walaupun setahun lamanya, makanan dan minuman masih cukup untuk dimakan. Sauh ini akan bergoyang tandanya saya akan kembali. Jika tenda itu telah ada maka tariklah sauh ini," katanya sambil menunjuk kepada tali sauh itu. Selesai berpesan demikian ia pun terjun ke dalam laut. Tinggallah mereka di atas kapal menunggu nasib apa yang 169 akan terjadi atas diri Buyung Besar. Di dasar lautan Buyung Besar tercengang melihat sebuah taman dan istana yang megah. Kiranya istana itu adalah istana Raja Lautan. Di sana tinggal, selain para pengawal dan hulubalang juga tinggal raja lautan suami-isteri bersama puterinya. Di taman itulah puteri raja itu selalu bermain-main. Waktu kapak kesayangan Buyung Besar jatuh, kebetulan puteri Raja Lautan sedang berada di sana. Benda yang jatuh itu diambilnya lalu disim­ pannya dalam biliknya. Tak seorang pun yang mengetahui bahwa tuan puteri mendapatkan kapak itu. Buyung Besar · terus pergi mendapatkan seorang yang sedang menjaga di depan istana. Ia memberi salam lalu bertanya, "Wahai Tuan yang sedang berjaga-jaga, saya ini bemama Buyung Besar dari dunia. Saya datang ke marl untuk mencari kapak saya yang jatuh ke dasar laut ini. Tahukah Tuan siapa yang mendapatnya? Saya bersedia menebusnya dengan apa saja," kata­ nya. "Wahai Tuan yang datang dari dunia. Apa yang Tuan katakan sungguh saya tidak tahu. Tetapi ada baiknya kalau hal Tuan saya sampaikan kepada raja kami. Bersabarlah Tuan menunggu di sini sebentar biar hamba sampaikan kepada raj a." Pengawal itu pun pergi menghadap rajanya menyampaikan hal si Buyung Besar. Raja Lautan memerintahkan agar si Buyung Besar datang menghadap. Kemtidian Buyung Besar pergi menghadap raja lalu raja menanyanya, "Hai orang dunia, apa hajat tuan datang ke marl. Katakanlah yang sebenamya, semoga kami dapat membantu." Maka dicerita­ kanlah hal kapaknya yang jatuh itu. Raja berkata, "Kalau begitu, istirahatlah dulu agar kukumpulkan rakyatku untuk menanyakan siapa yang telah mendapat kapakmu itu." Hulubalang segera diperintahkan memanggil sekalian rakyatnya kecuali tuan puteri. Kepada hadirin, Raja Lautan bertanya, "Hai rakyatku sekalian, siapakah di antara kalian yang ada mendapatkan sebuah kapak kecil kepunyaan orang dunia ini?" Tak seorang pun yang mengaku dan menyatakan ada mendapat­ nya. Karena itu raja pun memerintahkan agar mereka pulang ke rumahnya. Kemudian raja bertanya kepada isterinya, "Sungguh heran, tak seorang pun rakyat kita yang men­ dapatkan kapak orang dunia itu, kasihan." Lalu sambungnya, "Tadi tidak kulihat puteri kita, di mana dia? Coba panggil, mana 170 tahu mungkin dia yang mendapatkannya." Sang isteri pun pergi memanggil puterinya ke hadapan raja. Setelah ditanya, puteri raja mengaku bahwa dialah yang mendapakan kapak itu waktu ber­ main-main di dalam taman. Diterangkannya bahwa dia tak hadir tadi karena tak dipanggil dan juga tidak ditanya, lalu minta am pun atas kealpaannya itu. Ditegaskannya, kapak itu baru diberikannya setelah mendapatkan tebusan dari orang dunia. Raja menanyakan kehendak puterinya sebagai tebusan itu, dan sang puteri meng­ inginkan diri Buyung Besar. Karena itu raja termenung dan tiada lama berselang, hal itu langsung dihadapkan kepada orang dunia. Buyung Besar kembali menyerah dan mengembalikan persoalan itu kepada raja lautan. Baginya tidak ada pilihan lain selain me­ menuhi permintaan tuan puteri, karena ia sendiri telah menjanjikan memberikan segala apa yang ada padanya. Singkat cerita, raia pun meresmikan perkawinan antara Buyung Besar dengan puteri Raja Lautan. Pesta yang meriah diadakan selama 40 hari 40 malam. Dan selama enam bulan Buyung Besar tinggal di dasar lautan ber­ sama isterinya baru teringat kembali kepada teman-temannya yang berada di atas kapal. Suatu hari Buyung Besar berkata kepada isterinya, bahwa ia ingin segera pulang ke dunia di mana kawan-kawannya sedang me­ nunggu-nunggu di atas kapalnya. Sang isteri tidak merasa keberat­ an bersama Buyung Besar lalu pergi menghadap raja untuk minta izin pulang ke dunia. Raja tidak keberatan melepas keduanya malah memberi tanda mata kepada menantunya sebentuk cincin dan sebungkah kemenyan sambil berpesan, "Aku tahu benar bahwa kehidupan di dunia berbeda di sini. Di sana penuh dengan dengki dan iri hati. Karena itu anakku, cincin ini dapat memberimu makan bila kau kehendaki, dan kemenyan ini bakarlah agar engkau terhindar dari bahaya," kata­ nya. Besoknya, berangkatlah Buyung Besar bersama isterinya ke­ dunia. Sesuai dengan pesannya kepada teman-temannya di kapal, sauh digoyangkan. Gegerlah penghuni kapal melihat tali sauh itu bergoyang. Semua mata tertuju ke sana, lalu ditarik oleh juru mudi. Dan terlihatlah oleh mereka bayangan Buyung Besar dalam air. Sesampai di atas kapal, riuhlah teman-temannya dan mena­ nyakan siapa yang melekat di belakangnya itu. Buyung Besar dengan bangga menjelaskan bahwa itu adalah isterinya. Pekerja diperintahkan agar segera membukakan peti emasnya untuk 171 memasukkan isterinya ke dalamnya. Semua penghuni kapal itu tercengang dan takjub melihat kecantikan isterinya, tetapi tak berani bertanya lagi karena takut akan ditindak si Buyung Besar. Peti itu disuruh kunci dari dalam oleh isterinya Kini mereka berangkat pulang. Tiada berapa lama kemudian, kapal pun sampai di muara. Meriam dibunyikan tiga kali sebagai tanda bahwa mereka telah kembali. Mendengar bunyi meriam itu berbondong-bondonglah manusia datang ke sana. Dan tidak ketinggalan Datuk Panghulu.· Dari jauh orang ramai telah melihat dua buah kapal di sana. Satu di antaranya telah dikenal dan satu lagi sangat mengagumkan karena terbuat . dari emas. Karena cahayanya maka warna air sekitarnya berobah menjadi kuning ke­ merah-merahan. Kemudian turunlah si Buyung Besar lalu disambut oleh Datuk Penghulu diiringi sorak-sorai yang ramai. Keduanya segera bersalaman seraya ditanyai tentang keuntungan dan hal kapal emas itu. Buyung Besar menjawab bahwa keuntungannya tidak begitu banyak, lalu mempersilakan Datuk naik ke atas kapal emas itu. Datuk sangat mengaguminya dan bangga akan hasil pekerjaan Buyung Besar. Dia hilir mudik di atas kapal emas itu seraya memperhatikan barang-barang dan benda-benda yang terbuat dari emas murni itu. Ia tertarik akan peti emas dan menanyakannya kepada Buyung Besar. Buyung Besar menjelaskan dan mengutarakan pendapatnya untuk membagi hasil pelayaran mereka itu. "Menurut hamba, Datuk tidak sukar membaginya. Barang­ barang tumpukkan kecil itu dibagikan kepada para pekerja. Yang lainnya yakni kapal emas dan sebuah peti adalah untuk kita. Bagi hamba cukuplah peti yang kecil itu saja," kata Buyung Besar. Tetapi Datuk sangat tertarik akan peti itu sejak dilihatnya tadi dan ingin mengetahui isinya. Mendengar itu Datuk Penghulu bertanya lagi., "Sebelum pembagian yang kau usulkan itu, bolehkah aku mengetahui isi peti emas itu?" Buyung Besar tidak merasa kebe­ ratan lalu dibukanya dan menyatakan bahwa isinya itu adalah isterinya sendiri. Setelah tiga kali ketukan, terbukalah peti itu dari dalam lalu keluarlah isterinya puteri Raja Lautan. Melihat kecantikan puteri Raja Lautan itu Datuk Penghulu kagum dan tak dapat berkata-kata. Setefah sadar dari lamunannya, ia pun berkata kepada Buyung Besar. "Usulan pembagian keuntungan itu tak dapat kuterirna Aku- 172 lah yang memutuskannya. Kapal emas dan peti emas kuserahkan padamu, sedangkan isterimu itu hendaknya kau serahkan kepada­ ku," katanya. Buyung Besar tidak menduga demikian dan bebera­ pa saat lamanya tak dapat berkata-kata selain menundukkan kepala sambil berpikir-pikir. Akhirnya walaupun dengan berat hati, dia menyetujui keputusan Datuk Penghulu. Karena hari sudah mulai malam, orang-orang pun telah pergi meninggalkan muara. Buyung Besar memerintahkan agar awak kapal membagi­ bagi barang-barang kecil yang terbuat dari emas itu, dan jangan ada yang lebih, jaagan ada yang kurang. Kemudian Buyung Besar bersama Datuk Penghulu pulang ke rumah. Selama dalam perjalan­ an pulang itu Buyung Besar terns diam demikian juga isterinya. Sesampai di istana, Datuk memerintahkan agar mempersiapkan kamar untuk puteri Raja Lautan. Dan besok hariitya agar para pembantu mempersiapkan pesta selama sepekan untuk menyong­ song hari perkawinannya dengan tuan puteri itu. Ia juga memesan­ kan agar Buyung Besar tetap berada di rumahnya dan turut mem­ persiapkan pesta itu. Tibalah hari yang ditunggu-tunggu itu. Para undangan datang. Tuan kadhi pun telah siap pula untuk menikah­ kan Datuk Penghulu dengan puteri Raja Lautan. Keduanya duduk di atas pelaminan karena upacara pemikahan akan segera mulai. Kemudian Datuk Penghulu turun dari pelaminan untuk melakukan akad nikah. semua pengU:njung kagum menyaksikan kecantikan tuan puteri. Merea memperkatakan betapa malangnya nasib Buyung Besar, di mana isterinya yang cantik harus diserahkan kepada Datuk. Tetapi yang lain menjawab pula dengan, "Malang tak dapat ditolak, untung tak dapat diraih" dan itu adalah takdir baginya." ketika akad nikah akan berlangsung, Buyung Besar meninggalkan ruangan itu lalu duduk seorang diri di halaman sembari membakar. kemenyan pemberian mertuanya Raja Lautan disertai doa (mantera). Waktu berlangsungnya akad nikah itu, tiba-tiba Datuk Peng­ hulu berobah pikiran. Ia tak dapat melakukan akad nikah dengan sempurna walau ditunjuki tuan kadhi berulang kali. Malah Datuk Penghulu tak dapat lagi menguasai dirinya lalu berdiri sambil mencak-mencak. Ada kalanya tiarap seperti orang yang berenang. Demikianlah ia untuk beberapa saat lamanya disaksikan oleh orang yang hadir di situ. Dalam keadaan demikian tuan kadhi turun ke halaman me·njumpai Buyung Besar. Ia berkata, "Kiranya cukuplah sudah hukuman yang ditimpakan Tuhan 173 kepada Datuk Penghulu, kuharap ampunilah dia". Buyung Besar pun tersentak dari lamunannya lalu memandang tuan kadhi seraya berdiri. Buyung Besar berkata, "Barangkali benar kata Bapak, marilah kita menemuinya ke ruangan." Terlihatlah oleh mereka Datuk Penghulu sedang dalam kepayahan. Didekatinya Datuk itu seraya meletakkan tangannya di atas kepalanya. Begitu kepala Datuk diseni:uh Buyung Besar, Datuk Penghulu pun mulai sadar. Beberapa saat kemudian Datuk Penghulu benar-benar telah sadar, · lalu berucap kepada hadirin bahwa ia tidak jadi melang­ sungk;µi perkawinannya dengan tuan puteri. Saat itu juga di­ umumkannya bahwa Buyung Besar dinikahkan dengan puteri Raja Lautan dan saat itu pula ia mengundurkan diri darijabatan Datuk 8eraya menunjuk Buyung Besar sebagai penggantinya. Demikianlah pesta untuk perkawinan Datuk Penghulu itu beralih menjadi pesta perkawinan Buyung Besar dengan puteri Raja Lautan. Sejak itu Buyung Besar menjadi Datuk dan memerin­ tah negeri dengan adil dan bijaksana. Mereka hidup bahagia demikian juga masyarakatnya bertam­ bah makmur adanya. 174 LAMPIRAN.I DAFTAR PUSTAKA Alfian, "Cendekiawan dan Ulama Dalam Masyarakat Aceh: Pe­ ngamatan Permulaaan'', Majalah PRISMA, Tahun V, No. 11, LP3 ES, Jakarta, Nopember 1976. Monasib, A.R., Panglirna Bukti Cennin, Badan Pengembangan Per­ pustakaan Sumatera Utara, Medan, 1978. Biro Penerbit PARNA Indonesia, Brosure PARNA, Medan, 1969. Bukit, R., Pawang Temalem dan Bern Petimar, Percetakan MO­ NORA, Medan, 1976. Dept. P & K, Laporan Survai : Monografi Kebudayaan Tapanuli Utara, Proyek Rehabilitasi dan Perluasan Meseum Sumatera Utara, Medan, 1976. Gajah, Jansen, Temma Perkasa, Badan Pengembangan Perpustaka­ an Sumatera Utara, Medan, 1878. Hudawy, Usman Al, Batu Belah, Badan Pengembangan Perpusta­ kaan Sumatera Utara, Medan, 1978. Hutagalung, W., "Sejarang Ringkas dari Asalnya Nama Dolok Martimbang, Medan Bahasa IX No. 9, Bagian Bahasa Jawatan Keb., Kem. PPK, Jakarta, September, 1959. -- Adat Pardongan Saripeon di Halak Batak, NV "Pusaka, Jakarta, 1963. Hutagalung, Wasington, Tarombo - Marga ni Suku Batak, UD "Bahagia" Medan, 1961. Hutagalung, W.M., Ende Sideleng Taringet tu Si Boru Tombaga, PT. "Saksama", Jakarta, 1955. Hutabarat, T.M., Panungguli, Medan, 1977. Hutasoit, M., Ruhut Panurathon di Ha ta Batak dohot Turiturian, 175 Tarutung, 1978. Id, Rosmalidar, Kak Kancil, Badan Pengembangan Perpustakaan Sumatera Utara, Medan, 1978. lskander, Willem, Si Bulus-Bulus Si Rumbuk-Rumbuk, terjemahan Basyral Hamidy Harahap, PT Campusiana, Jakarta, 1976. LSKAB, Majalah Kebudayaan Batak Dalihan Na Tolu, Y ogyakarta, i977. • Lumbantobing, Arsenius, Hombung, Tarutung, t. t. --(+), Rapot ni Angka Binatang, Pangarongkoman Mission, Laguboti, 1921. Tobing, Ph.O. L, The Structure of the Toba-Batak Blief in the High God, Printed by Jacob van Campen, Amsterdam, 1963. Lembaga Sejarah dan Antropologi Dept. P & K, Cerita Rakyat I - V, PN Balai Pustaka, Jakarta, 1975. Martuaraja, J. Sutan, Dohot Arsenius Lumbantobing na hinan, Soeloe Soeloe Lands, Drukkerij, Batavia, 1921. Purba, M.D., Bunga Rampai Simalungun, Julid 1, 2 dan 3, Penerbit Yayasan Perguruan "Ramajaya", Medan, 1976. P3KD, Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara, Medan, 1976. --, Cerita Rakyat Daerah Sumatera Utara, Medan, 1978. Renes, P.B., Batu Kebenaran di Tano Batak, Badan Penerbit Kris­ ten Jakarta, 1958. Sidabutar, S.S., Pusaha III, Penerbit CV Firrlaus, Medan, 1979. Sinaga, Humisar, Datu Si Gunja, Badan Pengembangan Perpusta­ kaan Sumatera Utara, Medan, 1978. 176 1 Tuuk, H.N. van der, Bataksch Leesboek, Bevattende stukken in het Tobascb Mandailingsch en Dairisch, Gedrukt Bij . C.A . . Spin & Zoon, Frederik Muller, Amsterdam, 1860. Yayasan Kebudayaan Batak Medan, Majalah Budaya Batak dan Pariwisata, Medan, 1977. +) Nasution, Mohd. Saleh, Si Baroar Asal Mula Marga Nasution, Proyek Pengembangan Media Kebudayaan, Dept. P & K, Jakarta. Joustra, M. Karo, Bataksche Vertellingen, Amsterdam, 1865 Ya'qub, H. Abubakar, Si Baroar dan Orang-orang Durhaka, Pener­ bit Hasmar, Medan, t. t. 177 KETERANGAN MENGENAI INFORMAN I.Nam a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan Ag am a Pendidikan Bahasa yang dikuasai Alamat sekarang 2. Nam a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan Ag am a Pendidikan Bahasa yang dikuasai Alamat sekarang 3. Nam a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan Ag am a Pendidikan Bahasa yang dikuasai Alamat sekarang . 4. Nam a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan Ag am a Pendidikan 178 K.K.M. Purba Pollung, Deloksanggul, 1919 Bertani Kristen SD Bahasa Batak (Toba) dan Bahasa Indonesia Pollung, Doloksanggul, Tapanuli Utara Gunung Ginting Suka Daulu, Kabanjahe, 1895 Bertani Kristen SD (sampai Kelas III) Bahasa Batak (Karo) Kampung Daulu, Kecamatan Kabanjahe, Tanah Karo. Fural Manalu Butar, 1920 Berdagang Kristen HIS (tahun 1957) Bahasa Batak (Toba), Bahasa Indonesia dan Bahasa Belanda Butar, Siborongborong, Tapariuli Utara. Jansen Gajah Parmonangan (Tapanuli Utara), 14-8-1939 Penilik kebudayaan Kandep P & K, Kecamatan Silima Pung­ ga-Pungga Kristen PGSLP (Jurusan Bahasa Indone­ sia) LAMPIRAN. III Bahasa yang dikuasai Alamat sekarang 5. N a m a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan A g a m a Pendidikan Bahasa yang dikuasai Alamat sekarang 6. N a m a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan A g a m a Pendidikan Bahasa yang dikuasai Alamat sekarang 7. N a m a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan A g a m a Pendidikan Bahasa yang dikuasai Alamat sekarang .Bahasa Batak (Toba dan Pakpak­ Dairi) Bahasa J awa dan Bahasa· Indonesia Parongil, Kecamatan Silima Pungga-pungga, Kabupaten Dairi. Heziduhu Mendrofa Lolowua (Gunungsitoli), 19-11- 1943 Guru ST Negeri Kristen PGSLP (1967), Tk. III )Jada IKIP Negeri Medan (1979) Bahasa Nias, Bahasa Batak (To­ ba) dan Bahasa Indonesia ST Negeri II Medan. Abdul Rahman Damanik Pematang Bandar, 1938 Pegawai Negeri Islam SD Bahasa Batak (Simalungun) dan Bahasa Indonesia Pematang Bandar, Kecamatan Perdagangan, Kabupaten Sima­ lungun. Syamsul Bahri Siregar, SH Binanga, 19 3 9 Pegawai Negeri Islam Sarjana Hukum ( 1971) Bahasa Batak (Angkola - Man­ dailing), Bahasa Indonesia dan lnggris J alan Pencak No. f 2, . Pasar Merah Barat, Medan. 179 8. N ama Tempat/tgl. lahir Pekerjaan A g am a Pendidikan Bahasa yang dikuasai Alamat sekarang 9. Na m a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan Ag a m a Pendidikan Bahasa yang di kuasai 10. N am a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan A g am a Pendidikan Bahasa yang dikuasai Alamat sekarang 11. N am a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan A g am a Pendidikan Bahasa yang dikuasai Abdullah Siregar Sei Rengas, Kisaran, 13-7-1939 Peni lik Kebudayaan Kandep P dan K, Kecamatan Simpang Em pat Islam SPG Bahasa Melayu (Asahan - Labu­ hanbatu), Bahasa Indonesia dan Inggris Jalan Tengku Umar, Kisaran, Kabupaten Asahan. Madjrul Medan, 1929 Pegawai Negeri Islam SMP Bahasa Melayu (Langkat - Deli ­ serdang) dan Bahasa Indonesia. N. Silaban Doloksanggul, 1914 Berdagang Kristen SD Bahasa Batak (Toba) dan -Bahasa Indonesia Jalan Letkol G.A. Manullang, Doloksanggul, Tapanuli Utara. Usman Efendy Capah Sidikalang, 1944 Wartawan Islam SMA (1964) Bahasa Batak {Pakpak - Dairi dan Karo) Bahasa Indonesia dan .. . .. . Bahasa Inggris  ... ,..,.,., Al7t sV.-;:: -.. :11 Tembakau No. 12, Sidi- 1 DiRffO"r- '.;',' ; AKt;..;N I L:.:.:N NB; H?.\:-· ·::·: I ----- .: . ,_. :E.,J 12. Na m a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan A g a m a Pendidikan Bahasa yang dikuasai Alamat sekarang 13. Na m a Tempat/tgl. lahir Pekerjaan A g a m a Pendidikan Bahasa yang dikuasai Alamat sekarang kalang, Kabupaten Dairi. Marali Limbong Penyabungan, 1941 Pegawai Negeri Kristen SMEA Bahasa Batak (Toba dan Mandai­ ling) dan Bahasa Indonesia Jalan Multatuli Lorong VIII, Medan. AnwarYuman Perbaungan, 1924 Penilik Kebudayaan Kandep P & K Kecamatan Perbaungan Islam SGA Bahasa Melayu, Bahasa Indonesia dan Bahasa Belanda Kampung Manggis, Adolina, Kecamatan Perbaungan, Deli­ serdang. 181 LU io 01 ACEH PROPINSI SUMATERA UTARA P. PINI e8° B. T. dari Gresnwich l ""' . ··, I Tidak diperdagangkan untuk umum
CERITERA_RAKYAT_SUMATERA_UTARA_1982
Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Tahun 2023 Penulis dan Penerjemah: Dalasari Ilustrator: Muhammad Randhy akbar Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 Corakna Uleng Warna untuk Uleng Penulis dan Penerjemah: Dalasari Ilustrator: Muhammad Randhy Akbar Penyunting: Rahmatiah Faisal Oddang Diterbitkan pada tahun 2023 oleh Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jalan Sultan Alauddin KM 7, Tala Salapang, Makassar Hak Cipta Dilindungi Undang-Undang Isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dilarang diperbanyak dalam bentuk apa pun tanpa izin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan penulisan artikel atau karangan ilmiah. Katalog Dalam Terbitan (KDT) Dalasari, Dalasari Corakna Uleng (Warna untuk Uleng) /Dalasari; Penerjemah; Dalasari; Penyunting; Rahmatiah dan Faisal Oddang; Ilustrator; Muhammad Randhy Akbar ; Makassar: Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan, 2023. vi, 26 hal., 14.8 x 21 cm. ISBN : 978-623-112-328-2 1. CERITA ANAK DWIBAHASA-SULAWESI SELATAN-INDONESIA 2. CERITA BERGAMBAR KATA PENGANTAR MENTERI PENDIDIKAN, KEBUDAYAAN, RISET, DAN TEKNOLOGI BUKU LITERASI BADAN PENGEMBANGAN DAN PEMBINAAN BAHASA Literasi tidak dapat dipisahkan dari sejarah kelahiran serta perkembangan bangsa dan negara Indonesia. Perjuangan dalam menyusun teks Proklamasi Kemerdekaan sampai akhirnya dibacakan oleh Bung Karno merupakan bukti bahwa negara ini terlahir dari kata-kata. Bergerak menuju abad ke-21 saat ini, literasi menjadi kecakapan hidup yang harus dimiliki semua orang. Literasi bukan hanya kemampuan membaca dan menulis, melainkan juga kemampuan mengakses, memahami, dan menggunakan informasi secara cerdas. Sebagaimana kemampuan literasi telah menjadi faktor penentu kualitas hidup manusia dan pertumbuhan negara, upaya untuk meningkatkan kemampuan literasi masyarakat Indonesia harus terus digencarkan. Berkenaan dengan hal tersebut, pemerintah Republik Indonesia melalui Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi (Kemendikbudristek) menginisiasi sebuah gerakan yang ditujukan untuk meningkatkan budaya literasi di Indonesia, yakni Gerakan Literasi Nasional. Gerakan tersebut hadir untuk mendorong masyarakat Indonesia terus aktif meningkatkan kemampuan literasi guna mewujudkan cita-cita Merdeka Belajar, yakni terciptanya pendidikan yang memerdekakan dan mencerdaskan. Sebagai salah satu unit utama di lingkungan Kemendikbudristek, Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa berperan aktif dalam upaya peningkatan kemampuan literasi dengan menyediakan bahan bacaan yang bermutu dan relevan dengan kebutuhan pembaca. Bahan bacaan ini merupakan sumber pustaka pengayaan kegiatan literasi yang diharapkan akan menjadi daya tarik bagi masyarakat Indonesia untuk terus melatih dan mengembangkan keterampilan literasi. Mengingat pentingnya kehadiran buku ini, ucapan terima kasih dan apresiasi saya sampaikan kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa serta para penulis bahan bacaan literasi ini. Saya berharap buku ini akan memberikan manfaat bagi anak-anak Indonesia, para penggerak literasi, pelaku perbukuan, serta masyarakat luas. Mari, bergotong royong mencerdaskan bangsa Indonesia dengan meningkatkan kemampuan literasi serta bergerak serentak mewujudkan Merdeka Belajar. iii KATA PENGANTAR BALAI BAHASA PROVINSI SULAWESI SELATAN Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (Badan Bahasa) melaksanakan program penerjemahan buku cerita anak untuk mendukung Gerakan Literasi Nasional (GLN). Pada tahun 2022, Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan (BBP Sulsel) sebagai UPT Badan Bahasa juga telah menerbitkan sepuluh judul buku cerita anak dari bahasa daerah ke bahasa Indonesia melalui program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah-bahasa Indonesia) untuk mendukung GLN. Pada tahun 2023, BBP Sulsel menerbitkan 46 judul buku cerita anak dwibahasa yang diperuntukkan anak usia 4—6 tahun (jenjang B-1, tingkat PAUD/TK) dan anak usia 7—9 tahun (jenjang B-2, tingkat SD awal). Cerita-cerita anak itu memuat tema “Pemajuan Budaya Lokal” dan bersubstansi STEAM (science, technology, engineering, art, math). Buku cerita anak berupa buku bergambar (picture book) ini berbicara perihal (1) alam dan lingkungan, (2) ekonomi kreatif, (3) cerita rakyat, (4) matematika, (5) pengembangan diri, (6) sains, (7) seni dan budaya, serta (8) tokoh. Buku cerita anak yang diterbitkan BBP Sulsel tentunya telah melalui tahapan kurasi karya, pembimbingan kepada penulis, dan penilaian karya dari para narasumber yang terdiri atas sastrawan, guru, dosen, dan akademisi. Kami berharap dengan adanya proses tersebut buku cerita anak yang kami terbitkan menjadi bahan bacaan bermutu yang layak baca dan memiliki tingkat keterbacaan yang baik untuk anak-anak. Buku-buku hasil program penerjemahan buku cerita anak dwibahasa (bahasa daerah—bahasa Indonesia) itu dapat diakses bersama bahan bacaan literasi lainnya di laman https://penerjemahan.kemdikbud.go.id/ dan https://budi.kemdikbud.go.id/. Penerbitan sebuah buku tidak akan bermakna tanpa apresiasi dan saran yang bijak dari pembaca. Tak ada gading yang tak retak, begitu kata pepatah. Demikian juga dengan buku cerita anak yang ada di tangan Anda ini, tentu masih banyak kekurangan. Tegur sapa dan saran sangat kami harapkan. Selamat membaca dan salam literasi. Makassar, Agustus 2023 Ganjar Harimansyah Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan iv Sekapur Sirih Puji syukur kepada Tuhan yang Maha Esa atas limpahan kasih sayangnya sehingga buku Corakna Uleng (Warna untuk Uleng) bisa selesai. Penulis mengucapkan terima kasih kepada Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan yang telah memprakarsai terbitnya buku ini. Ucapan terima kasih juga saya haturkan untuk kedua orang tua saya yang mendukung sepenuhnya saya dalam berliterasi. Berkreasi dalam literasi menjadi jalan bagi saya untuk mencintai anak-anak negeri. Selamat membaca. Makassar, Juni 2023 Dalasari v Daftar Isi Halaman Judul i Halaman Hak Cipta ii Kata Pengantar Kemendikbudristek iii Kata Pengantar Kepala Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan iv Sekapur Sirih Penulis v Daftar Isi vi Corakna Uleng 1 Biodata Penulis dan Penerjemah 25 Biodata Ilustrator 25 vi Biodata Penulis dan Penerjemah Dalasari, lahir di Belawa Wajo, 28 Desember 1980. Bekerja sebagai penulis dan guru bahasa Inggris di SMP Muhammadiyah Belawa. Menulis dengan nama pena Dalasari Pera, di antara bukunya adalah Berlibur ke Timur (2018), Tabungan Kebaikan (2019), dan Firman dan Sebiji Apel (2019). 25 Biodata lustrator Muhammad Randhy Akbar, lahir dan besar di Makassar. Saat ini bekerja sebagai staf pengajar di Program Studi Ilmu Pemerintahan Universitas Muhammadiyah Makassar. Pustakawan katakerja dan aktif sebagai anggota Komunitas Ininnawa. Menulis beberapa buku cerita bergambar di antaranya adalah Jelajah Kota Anging Mammiri (2018), Bintang Penunjuk Arah (2019), Sinrilik Daeng Rate (2019), dan Cahaya Kukun (2019). Instagram: @randakbar. 26 Balai Bahasa Provinsi Sulawesi Selatan Jl. Sultan Alauddin Km.7 Tala Salapang Makassar
Corakna_Uleng_Dalasari_Bugis
Penulis: Endang Wuriyani Ilustrator: Syafiuddin Hali Penulis: Lilis Suryani Ilustrator: Saut Marpaung Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Sayur Buatan Mama Sayur Buatan Mama Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Sayur Buatan Mama Penulis : Lilis Suryani Ilustrator : Saut Marpaung Penyunting Naskah : Farika Pandji Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu Penyunting Bahasa : Wahyu Kuncoro Cetakan 1 : 2018 Diterbitkan Oleh: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Alamat: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Gedung E Lantai 18 Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270 Telp: (021) 5725641, (021) 5725989 E-mail: [email protected]. Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya, namun tidak dapat diperjualbelikan maupun digunakan untuk tujuan komersil. KATA PENGANTAR Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Sayur Buatan Mama. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki kemampuan minat baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami informasi secara tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia. Terutama budaya dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua. Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia. Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade – Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke. Jakarta, 2 Mei 2018 Direktur Pembinaan Sekolah Dasar Dr. Khamim, M.Pd Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang). Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya bahan bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan guru sebagai penunjang pembelajaran pada : Tema : Menyayangi Tumbuhan dan Hewan di Sekitar Sub tema : Manfaat Tumbuhan bagi Kehidupan Manusia Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Tema : Benda, Hewan, dan Tanaman di Sekitarku Sub tema : Tumbuhan di Sekitarku 1 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Sayur Buatan Mama Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 2 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Nama saya Eta. Saya anak sehat. 3 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 4 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 5 Saya tinggal di kampung Molov. Ada banyak sayuran sana. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 6 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 7 Bapak juga menanam sayuran. Saya membantu menyiram sayuran. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 8 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 9 Setiap hari, saya makan sayur. Mama memasak aneka macam sayur. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 10 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 11 Hari Senin, Mama memasak bayam. Bayam membuat tubuh lebih kebal. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 12 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 13 Hari Selasa, Mama memasak kangkung. Kangkung mencegah bau mulut. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 14 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 15 Hari Rabu, Mama memasak wortel. Wortel membuat mata menjadi sehat. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 16 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 17 Hari Kamis, Mama memasak kacang panjang. Kacang panjang baik untuk tulang. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 18 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 19 Hari Jumat, Mama memasak gedi. Gedi baik untuk pencernaan. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 20 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 21 Hari Sabtu, Mama memasak terong. Terong membuat kulit menjadi sehat. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 22 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 23 Hari Minggu, Mama memasak sawi. Sawi baik untuk daya tahan tubuh. Ucapan Terima kasih Institusi yang terlibat dalam pengembangan buku seri Gemilang: Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat ProVisi Education Room to Read Universitas Cenderawasih Yayasan Literasi Anak Indonesia Yayasan Nusantara Sejati Yayasan Rumah Komik Sentani Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Tim tinjauan buku yang terdiri dari: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Perpustakaan Nasonal Pusat Kurikulum dan Perbukuan Satgas Gerakan Literasi Sekolah Satgas Gerakan Literasi Nasional Tim penulis dan ilustrator buku Seri gemilang: Akkas, S.Pd Dina Riyanti, S.Sn Endang Wuriyani, S.Pd Faisal Ua, S.Pd., M.Pd Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd Lilis Suryani, S.Pd., M.Pd Miseri, S.Pd Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn Rachfri Krihio Rina Harwati Sikirit, S.Pd Saut Marpaung, S.Sn Syafiuddin, S.Pd., M.Sn Prol Penulis dan Ilustrator Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Lilis Suryani, Lulusan Magister Pendidikan Bahasa tahun 2013, Universitas Cenderawasih. Saat ini bekerja sebagai Kepala SD Negeri Dosay, Sentani Barat, Kabupaten Jayapura. Bergabung dengan Program Pendidikan Pemerintah Daerah yang didukung oleh UNICEF sebagai Pelatih Utama (Master Trainer) Literasi Kelas Awal sejak tahun 2007. Pada tahun 2015, ia mendapat kesempatan untuk mengikuti lokakarya penulisan buku berjenjang di Yayasan Literasi Anak Indonesia (YLAI) Bali. Sampai saat ini, ia telah menulis dua belas judul buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang). Ia dapat dihubungi melalui nomor telepon 082189354400 dan e-mail: [email protected]. Saut Mangihut Marpaung, lulus tahun 2004 dari Jurusan Seni Rupa, Institut Seni Kesenian Jakarta. Saat ini aktif mengajar di Institut Seni Budaya Indonesia Tanah Papua. Ia juga seorang Kartunis di Koran Jubi yang merupakan sebuah media online dan cetak di Papua. Sejak mahasiswa, ia aktif membuat karya grafis, videografi dan fotografi. pernah mengikuti beberapa pameran bersama dosen dan mahasiswa, antara lain di kedutaan Jepang tahun 2002, Pameran Seni Lukis dan Fotografi, Seminar “Promoting Peace in Papua Through Art & Culture” yang diadakan oleh USAID, SERASI, STSP dan Pameran Seni Rupa Baru Banget IKJ tahun 2001 dimana ia mendapatkan penghargaan sebagai peraih karya terbaik kedua. Melalui Yayasan Rumah Komik, dipercaya selaku salah satu tim ilustrator dalam penyusunan 77 Judul buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang).Bisa dihubungi di 081344862294, atau melalui email: [email protected]. Prol Penyunting Penyunting Naskah: Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan dan penyuntingan naskah buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul “Petualangan Rajo” untuk bahan pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di Jambi. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta. Saat ini, ia bertanggung-jawab dalam mengkoordinasi pengembangan, penyuntingan, desain, dan penataan buku-buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. YLAI. Sejak 2015, ia telah mengembangkan, menyunting mendesain dan menata buku bacaan berjenjang dan buku cerita bergambar YLAI. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected] Penyunting Bahasa: Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak. Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Setiap hari, Mama memasak sayur untuk Eta. Setiap jenis sayur memiliki manfaat untuk kesehatan. Itulah sebabnya Eta menjadi sehat!
d33a02fdb425458282e953682ab815e5
Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Penulis: Ignatia Prabani Setiowati Ilustrator: Akkas Nakal Nakal Nakal Boti si Lalat Boti si Lalat Boti si Lalat Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Boti si Lalat Nakal Penulis : Ignatia Prabani Setiowati Ilustrator : Akkas Penyunting Naskah : Farika Pandji Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu Penyunting Bahasa : Wahyu Kuncoro Cetakan 1 : 2018 Diterbitkan Oleh: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Alamat: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Gedung E Lantai 18 Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270 Telp: (021) 5725641, (021) 5725989 E-mail: [email protected]. Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya, namun tidak dapat diperjualbelikan maupun digunakan untuk tujuan komersil. KATA PENGANTAR Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Boti si Lalat Nakal. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki kemampuan minat baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami informasi secara tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia. Terutama budaya dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua. Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia. Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade – Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke. Jakarta, 2 Mei 2018 Direktur Pembinaan Sekolah Dasar Dr. Khamim, M.Pd Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang). Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya bahan bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan guru sebagai penunjang pembelajaran pada : Tema : Lingkungan Bersih, Sehat, dan Asri Tema : Hidup, Bersih, dan Sehat Sub tema : Bekerjasama Membersihkan Lingkungan Sub Tema : Hidup, Bersih, dan Sehat di Masyarakat 1 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Boti si Lalat Nakal Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 2 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Boti adalah lalat yang nakal. Dia suka menyebarkan kuman. Rumah Boti di tempat sampah. Boti senang hinggap di berbagai makanan. 3 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 4 5 Pada suatu hari, Boti berkeliling kampung. Dia melihat-lihat rumah Lena dan ternyata ada roti yang tidak tertutup. Boti langsung hinggap, ikut menikmati roti, dan menyebarkan kuman. Keesokan harinya, Lena sakit perut. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 6 7 Boti terbang lagi mencari makanan. Boti melihat-lihat rumah Romi. Boti lapar dan melahap ikan, telur, dan nasi. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 8 9 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Kesokan harinya, Romi tidak bisa bermain bola. Romi sakit perut dan muntah-muntah. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 10 11 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Pada malam hari, di rumah Mince ada pesta ulang tahun. Banyak makanan di sana. Boti mengajak teman-temannya ke rumah Mince. Kue ulang tahun Mince tidak tertutup. Boti dan teman-temannya menyerbu kue itu. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 12 13 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Keesokan harinya, badan Mince lesu. Badannya lemas karena selalu buang air besar dan muntah-muntah. Mince semakin lemas dan tidak bisa bangun dari tempat tidurnya. Mama Mince mulai panik karena Mince lemas. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 14 15 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Mama Mince akhirnya membawa Mince ke puskesmas. Dokter memeriksa dan memberikan obat kepada Mince. “Ini akibat makan makanan yang kotor,” kata Ibu Dokter. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 16 17 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Mama Mince menyuruh Mince minum obat. Mince minum obat supaya cepat sembuh dan dapat bersekolah kembali. “Mama, apakah saya sakit karena kuman?” tanya Mince. “Ya, lalat biasanya membawa kuman ke mana-mana,” kata Mama Mince. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 18 19 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 “Tutuplah makanan agar tidak dihinggapi lalat!” jelas Mama Mince. “Ya, Mama,” jawab Mince. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 20 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 21 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Mince sudah sehat. Mince pergi ke sekolah. Seusai pelajaran olah raga, Mince dan teman-temannya beristirahat. “Air minum di mana, ya?” tanya Merike kepada Mince. “Di atas meja saya,” jawab Mince. Rupanya Boti sudah beraksi di gelas Mince. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 22 23 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 “Mince melihat ada lalat di dalam gelasnya. “Hus, hus, hus” seru Mince sambil mengibas-ibaskan handuk kecilnya. Mince mengusir lalat yang berada di gelasnya. Boti dan teman-temannya segera kabur keluar dari gelas. “Teman-teman, ayo cepat kabur, jangan sampai terjebak!” seru Boti. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 24 25 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 “Minuman ini jangan di minum!” kata Mince. “Gelas ini juga jangan sampai dipakai sebelum dicuci!” sambung Mince. “Mengapa harus dicuci? tanya Merike. “Lalat kotor sudah menghinggapi gelas itu,” jawab Mince. “Kalau begitu saya akan mencuci gelasnya dulu.” kata Merike. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 26 27 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Sejak Mince sakit, Mince tahu makanan dan minuman yang sehat. Lalat membawa kuman. Kuman sumber penyakit bila masuk ke tubuh. Boti si lalat nakal menangis karena tidak bisa makan lagi. Ucapan Terima kasih Institusi yang terlibat dalam pengembangan buku seri Gemilang: Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat ProVisi Education Room to Read Universitas Cenderawasih Yayasan Literasi Anak Indonesia Yayasan Nusantara Sejati Yayasan Rumah Komik Sentani Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Tim tinjauan buku yang terdiri dari: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Perpustakaan Nasonal Pusat Kurikulum dan Perbukuan Satgas Gerakan Literasi Sekolah Satgas Gerakan Literasi Nasional Tim penulis dan ilustrator buku Seri gemilang: Akkas, S.Pd Dina Riyanti, S.Sn Endang Wuriyani, S.Pd Faisal Ua, S.Pd., M.Pd Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd Lilis Suryani, S.Pd., M.Pd Miseri, S.Pd Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn Rachfri Krihio Rina Harwati Sikirit, S.Pd Saut Marpaung, S.Sn Syafiuddin, S.Pd., M.Sn Prol Penulis dan Ilustrator Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Ignatia Prabani Setiowati, Lulusan Magister Pendidikan Bahasa Indonesia Sekolah Dasar tahun 2000, Universitas Negeri Malang. Bekerja sebagai dosen Pendidikan Guru Sekolah Dasar (PGSD), FKIP UNCEN sejak tahun 1991. Bergabung dengan Program Pendidikan Pemerintah Daerah yang didukung oleh UNICEF sebagai Pelatih Utama (Master Trainer) Literasi Kelas Awal sejak tahun 2012. Pada tahun 2015, ia mendapat kesempatan untuk mengikuti lokakarya penulisan buku berjenjang di Yayasan Literasi Anak Indonesia (YLAI) Bali. Sampai saat ini, ia telah menulis empat judul buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang). Ia dapat dihubungi melalui nomor telepon 082199753430 dan e-mail: [email protected]. Akkas, lulusan S1 Seni Rupa Universitas Negeri Makassar tahun 2001, sementara menempuh S2 Pendidikan Seni Rupa di Universitas Negeri Makassar. Saat ini mengajar di Institut Seni dan Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua. Sejak mahasiswa sampai saat ini aktif pada berbagai kegiatan seni rupa, khususnya bidang seni lukis. Beberapa pameran yang pernah diikuti antara lain, Pameran Seni Lukis dan Fotografi, Seminar “Promoting Peace in Papua Through Art & Culture” yang diadakan oleh USAID, SERASI, STSP tahun 2010. Melalui Yayasan Rumah Komik, dipercaya selaku salah satu tim ilustrator dalam penyusunan 77 Judul buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang).Bisa dihubungi di 082231790874, atau melalui email: [email protected]. Prol Penyunting Penyunting Naskah: Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan dan penyuntingan naskah buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul “Petualangan Rajo” untuk bahan pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di Jambi. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta. Saat ini, ia bertanggung-jawab dalam mengkoordinasi pengembangan, penyuntingan, desain, dan penataan buku-buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. YLAI. Sejak 2015, ia telah mengembangkan, menyunting mendesain dan menata buku bacaan berjenjang dan buku cerita bergambar YLAI. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected] Penyunting Bahasa: Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak. Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Boti adalah lalat yang nakal. Dia suka sekali menyebarkan kuman. Untunglah, Mince berhasil mengalahkan Boti. Boti tidak bisa nakal lagi.
da4f8b601cb5459c8bc16352960bfc28
Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Perahu Gaba-gaba Penulis : Endang Wuriyani Ilustrator : Faisal Ua Penyunting Naskah : Farika Pandji Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu Penyunting Bahasa : Wahyu Kuncoro Cetakan 1 : 2018 Diterbitkan Oleh: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Alamat: Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Gedung E Lantai 18 Jalan Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta 10270 Telp: (021) 5725641, (021) 5725989 E-mail: [email protected]. Buku ini bebas diperbanyak dan diterjemahkan baik sebagian maupun keseluruhannya, namun tidak dapat diperjualbelikan maupun digunakan untuk tujuan komersil. KATA PENGANTAR Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan melalui Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar, Direktorat Jenderal Pendidikan Dasar dan Menengah menyambut gembira atas terbitnya buku berjudul Perahu Gaba- gaba. Keberadaan buku bacaan ini diharapkan dapat membantu anak didik agar memiliki kemampuan minat baca yang tinggi. Anak didik diharapkan bukan hanya memiliki kemampuan memahami informasi secara tertulis, tetapi juga kemampuan dalam memahami nilai-nilai budaya bangsa Indonesia. Terutama budaya dari wilayah ufuk timur Nusantara, yaitu budaya Papua. Buku bacaan ini sangat sarat dengan nilai-nilai luhur budaya Papua. Ke depan, secara bertahap kami berharap buku bacaan serupa juga dapat diterbitkan dari wilayah-wilayah lain di negeri ini agar lengkap secara utuh pada satu bingkai Bhinneka Tunggal Ika dalam wadah Negara Kesatuan Republik Indonesia. Penghargaan sangat tinggi kami berikan kepada UNICEF, Department of Foreign Affairs and Trade – Pemerintah Australia, Pemerintah Provinsi Papua dan Provinsi Papua Barat, dan pihak-pihak yang telah membantu dalam menyukseskan penerbitan buku ini. Semoga kerja sama tersebut dapat terus terjalin secara berkesinambungan untuk menghasilkan buku-buku bacaan berkualitas untuk mengangkat nilai-nilai budaya Nusantara dari Sabang sampai Merauke. Jakarta, 2 Mei 2018 Direktur Pembinaan Sekolah Dasar Dr. Khamim, M.Pd Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Buku cerita berjenjang ini merupakan salah satu dari buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang). Cerita dalam seri Gemilang dikembangkan dari tema-tema dalam Kurikulum 2013. Selain memperkaya bahan bacaan anak, buku ini juga dapat digunakan guru sebagai penunjang pembelajaran pada : Tema : Praja Muda Karana Sub tema : Aku Suka Berkarya 1 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Perahu Gaba-gaba Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 2 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Pagi ini cerah sekali. Siti berkunjung ke rumah Debi. 3 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 4 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 5 Siti bertemu Debi dan Yunus. Mereka bercerita dan bergurau. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 6 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 7 Tiba-tiba Robi datang. Robi punya perahu mainan baru. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 8 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 9 Perahu mainan Robi bagus sekali. Debi juga ingin punya perahu. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 10 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 11 Robi tersandung setumpuk gaba-gaba. Perahu Robi terlempar. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 12 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 13 Debi menangkap perahu Robi. Wajah Debi tampak bersemangat. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 14 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 15 Debi ingin membuat perahu. Debi mulai mengambil gaba-gaba. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 16 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 17 Siti dan Yunus membantu Debi. Mereka juga mengambil gaba-gaba. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 18 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 19 Anak-anak tetangga melihat mereka. Anak-anak itu ikut bergabung. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 20 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 21 Mereka tertarik membuat perahu. Semua sibuk membuat perahu gaba-gaba. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 22 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 23 Matahari bersinar cerah. Semua perahu sudah jadi. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 24 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 25 Mereka menuju ke sungai. Mereka mau berlomba di sungai. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 26 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 27 Lomba perahu itu seru sekali. Perahu Debi menjadi juara. Ucapan Terima kasih Institusi yang terlibat dalam pengembangan buku seri Gemilang: Dinas Pendidikan Dan Kebudayaaan Provinsi Papua Dinas Pendidikan Provinsi Papua Barat Institut Seni Budaya Indonesia (ISBI) Tanah Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Lembaga Penjaminan Mutu Pendidikan (LPMP) Papua Barat ProVisi Education Room to Read Universitas Cenderawasih Yayasan Literasi Anak Indonesia Yayasan Nusantara Sejati Yayasan Rumah Komik Sentani Glosarium : Gaba-gaba : pelepah pohon sagu yang lurus untuk membuat dinding dan lantai. (Sumber: Kamus Besar Bahasa Indonesia, Kemendikbud) Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Tim tinjauan buku yang terdiri dari: Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Direktorat Pembinaan Sekolah Dasar Perpustakaan Nasonal Pusat Kurikulum dan Perbukuan Satgas Gerakan Literasi Sekolah Satgas Gerakan Literasi Nasional Tim penulis dan ilustrator buku Seri gemilang: Akkas, S.Pd Dina Riyanti, S.Sn Endang Wuriyani, S.Pd Faisal Ua, S.Pd., M.Pd Dra. Ignatia Prabani Setiowati, M.Pd Lilis Suryani, S.Pd., M.Pd Miseri, S.Pd Mutiaraning Adjie Adi Sumunar, S.Pt Rahayu Prasetyaningrum, S.Sn Rachfri Krihio Rina Harwati Sikirit, S.Pd Saut Marpaung, S.Sn Syafiuddin, S.Pd., M.Sn Prol Penulis dan Ilustrator Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Faisal Ua, lulusan S1 Seni Rupa Universitas Negeri Makassar tahun 1999, S2 Pendidikan Seni Rupa Universitas Negeri Makassar tahun 2011. Saat ini mengajar di Fakultas Seni Universitas Negeri Makassar dan di Politeknik Media Makassar. Sejak mahasiswa sampai saat ini aktif pada berbagai kegiatan seni rupa, khususnya kartun baik skala nasional maupun international. Ia telah mendapatkan berbagai penghargaan, diantaranya: Juara III lomba karikatur pada pekan seni mahasiswa nasional (PEKSIMINAS III) di Jakarta di tahun 1995, Juara I lomba karikatur pada PEKSIMINAS IV di Bandung tahun 1997 serta berbagai penghargaan lomba poster tingkat nasional. Merupakan anggota dari Persatuan Kartunis Indonesia (PAKARTI), dan salah satu pendiri komunitas kartun KARAENG (Kartunis kota Daeng) Makassar. Melalui Yayasan Rumah Komik, dipercaya selaku salah satu tim ilustrator dalam penyusunan 77 Judul buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang).Bisa dihubungi di 081241401971, atau melalui email: [email protected]. Endang Wuriyani, lulusan Sekolah Pendidikan Guru tahun 1989 dan Sarjana Pendidikan di tahun 2009 di Universitas Terbuka. Mengajar sekolah dasar sejak tahun 1994 dimana sebagian lama karirnya adalah sebagai guru kelas awal. Saat ini bekerja sebagai Kepala Sekolah SD Melam Hilli, Kabupaten Jayapura-Papua. Bergabung dengan Program Pendidikan Pemerintah Daerah yang didukung oleh UNICEf sebagai pelatih utama Program Penguatan Pembelajaran Literasi Kelas Awal. Di tahun 2015 mendapat kesempatan untuk mengikuti lokakarya penulisan buku berjenjang di Yayasan Literasi Anak Indonesia (YLAI), Bali dan mulai menulis buku berjenjang untuk program literasi kelas awal di Tanah Papua. Dua belas judul buku seri Gemilang (Gemar Membaca Masa Depan Cemerlang) telah ditulisnya. Bisa dihubungi di 082198691962. Prol Penyunting Penyunting Naskah: Farika Pandji, S.IP., lulus tahun 2008 dari Jurusan Hubungan Internasional, Universitas Parahyangan Bandung. Saat ini, ia bertanggung-jawab terhadap pengembangan dan penyuntingan naskah buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. Ia telah menulis buku cerita bergambar yang berjudul “Petualangan Rajo” untuk bahan pendidikan konservasi sebuah LSM internasional di Jambi. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Penyunting Ilustrasi: Grace Mailuhu, SE., lulus tahun 1998 dari Jurusan Akuntansi, STIE Gunadarma Jakarta. Saat ini, ia bertanggung-jawab dalam mengkoordinasi pengembangan, penyuntingan, desain, dan penataan buku-buku bacaan anak sebagai pendukung Program Membaca Yayasan Literasi Anak Indonesia. YLAI. Sejak 2015, ia telah mengembangkan, menyunting mendesain dan menata buku bacaan berjenjang dan buku cerita bergambar YLAI. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Penyunting Bahasa: Wahyu Kuncara, S.Pd., lulus tahun 2005 dari Program Bahasa Inggris, FKIP Universitas Sanata Dharma Yogyakarta. Dia menyukai pekerjaan di bidang pendidikan anak. Kesukaannya pada dunia pendidikan membawanya berpetualang dari satu lembaga ke lembaga lain. Akhirnya, YLAI menjadi tempatnya melanjutkan pengabdiannya pada dunia pendidikan. Ia dapat dihubungi melalui e-mail: [email protected]. Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Yayasan Rumah Komik 12/05/2018 Robi mempunyai mainan perahu baru. Debi juga ingin mendapat perahu baru. Dia mengajak teman-temannya membuat perahu dari bahan-bahan di sekitar rumah.
da58e1f498614236a50a1f8cf579c30f
Si Dalo yang Rajin Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah Natalis Fasak Ilustrator Eri Patmasari KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA REPUBLIK INDONESIA 2024 2024 B1 KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA 2024 Si Dalo yang Rajin Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah Ilustrator Natalis Fasak Eri Patmasari i Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang. Penafian: Buku ini disiapkan oleh pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu dan merata sesuai dengan amanat dalam UU No. 3 Tahun 2017. Buku ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan dari berbagai kalangan yang dialamatkan kepada Balai Bahasa Provinsi Maluku melalui kolom pengaduan pada laman balaibahasaprovinsimaluku. kemdikbud.go.id diharapkan dapat meningkatkan kualitas buku ini. Dalo Temwat Ngabo Si Dalo yang Rajin Bahasa Yamdena-Bahasa Indonesia Penulis dan Penerjemah: Natalis Fasak Penyunting : Kornelis Batidas Penelaah Bahasa : Mikhael Samponu dan Kity Karenisa Penyelia Akhir : Evi Olivia Kumbangsila dan Tenti Septiana Pengatak : Eri Patmasari Ilustrator : Eri Patmasari Penerbit Kementerian Pendidikan Dasar dan Menengah Jl. Jenderal Sudirman, Senayan, Jakarta Pusat Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Maluku Jalan Laksdya Leo Wattimena, RT 06/RW 01, Desa Nania, Kecamatan Baguala, Ambon 97232 Cetakan pertama, 2024 ISBN 978-634-00-0679-7 16 hlm.: 21 x 29,7 cm Laman: https://balaibahasaprovinsimaluku.kemdikbud.go.id/category/buku-elektronik/ Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk Dilarang memperbanyak isi buku ini, baik sebagian maupun seluruhnya, dalam bentuk apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan apa pun tanpa seizin tertulis dari penerbit, kecuali dalam hal pengutipan untuk keperluan artikel atau karangan ilmiah.  artikel atau karangan ilmiah.  ii Kata Pengantar Generasi masa depan Indonesia yang mampu berpikir kritis dapat lahir melalui membaca bahan bacaan bermutu. Jumlah bahan bacaan bermutu hingga saat ini masih terbatas. Penerjemahan merupakah salah satu cara untuk menambah jumlah sumber bahan bacaan bermutu. Penerjemahan yang pada hakikatnya bukan penerjemahan kata, tetapi penerjemahan konsep memberi ruang bagi pengenalan budaya lokal di Indonesia ke dalam konteks nasional. Penyajian terjemahan dalam bentuk buku bacaan bermutu dengan menghadirkan bahasa sumber dan bahasa target juga menjadi bagian dari revitalisasi bahasa daerah. Oleh karena itu, Balai Bahasa Provinsi Maluku melakukan penerjemahan bahan bacaan lokal ke dalam bahasa Indonesia, lalu disajikan dalam bahasa daerah di Maluku dan bahasa Indonesia. Bagi anak-anak Maluku juga anak-anak Indonesia lainnya yang menjadi pembaca sasaran, bahan bacaan tersebut membekali mereka menjadi generasi masa depan yang mampu berpikir kritis dengan pemahaman terhadap kemalukuan. Pada tahun 2024 ini, Balai Bahasa Provinsi Maluku membukukan 61 karya terjemahan dengan pemenuhan aspek perjenjangan buku. Penggunaan bahasa yang ramah cerna serta ilustrasi yang menarik mudah-mudahan memenuhi kriteria bahan bacaan bermutu yang sesuai dengan kebutuhan dan disukai oleh anak-anak. Selamat membaca! Ambon, 4 Juni 2024 Kepala Balai Bahasa Provinsi Maluku, Kity Karenisa iii Nait ma ral let beber. Musim panen raya telah tiba. Tomwatar monuk ron nir let isnir. Semua orang sibuk membawa hasil panennya. 1 Fundry namin, sabwalyeu, arumit, awatin, mla sayorar. Ada pisang, singkong, ubi, keladi, dan sayuran. 2 Bobolisin ane, Dalo nsenang desir. Pagi itu, Dalo sangat bahagia. Naitma Dalo nondr ni let isnir. Ini saatnya Dalo akan membawa hasil kebunnya. 3 Nempa, Dalo to rwanim i fen botya fuk. Namun, Dalo belum dianyam menjadi bakul. Dalo dalim sus. Dalo pun sedih. 4 Dalo tobis ma nwanim tenin nfor. Dalo tidak bisa menganyam dirinya sendiri. I nalel temwatar sa ma nsai i. Ia berharap ada orang yang datang menolongnya. 5 Dalo ndaf dedesir. Dalo terus menunggu. 6 Nempa, tokekes ma rma. Namun, tidak ada yang datang. Ayayo, ferpen motik yelo? Aduh, bagaimana ini? 7 Dalo dalim sus lo. Dalo mulai putus asa. I ntasing lo. Ia mulai menangis. 8 Metrat e, rasaitling mpampan delik. Tiba-tiba, terdengar bunyi langkah kaki. Tap, tap, tap! 9 Nempa, Ateng nma ma nkitw wei. Ternyata, Ateng datang untuk menimba air. 10 Dalo ntak Ateng ma nwanim i. Dalo meminta Ateng untuk menganyamnya. Ateng nyodinga nbal. Ateng pun setuju. 11 Nempa, Ateng nondr nbali Dalo. Akhirnya, Ateng membawa pulang Dalo. 12 Bobol ne ye, Ateng nwanim Dalo. Keesokan harinya, Ateng menganyam Dalo. I nafwar Dalo nbal. Dia juga menjemur Dalo. 13 Dalo neluk boty makorin mla nangafel. Dalo menjadi bakul yang kuat dan cantik. 14 Hore! Hore! Dalo dalam namdir ma nondr let isnir. Dalo tidak sabar membawa hasil panen. 15 Ateng nti letar nor Dalo. Ateng pergi ke kebun membawa Dalo. Katyerik, Dalo nfen ber let isnir. Akhirnya, Dalo terisi penuh dengan hasil panen. 16 Tahukah Kamu? Daun lontar biasa digunakan untuk membuat sebuah bakul oleh masyarakat Kepulauan Tanimbar. Mereka akan menganyam daun lontar sampai menjadi bakul, lalu menjemur bakul tersebut supaya lebih kuat. Biasanya, mereka membutuhkan waktu menganyam selama 1—2 hari. Masyarakat Tanimbar menggunakan bakul untuk membawa hasil panen dari kebun mereka, seperti pisang, singkong, keladi, ubi, gembili, dan sayuran. 17 Sapa Kutu Buku Halo, Adik-Adik Kutu Buku! Apakah kalian suka dengan ceritanya? Yang pasti, kalian mendapatkan informasi tentang wawasan kemalukuan yang disajikan dalam cerita ini, bukan? Tentunya, ada di antara kalian yang sudah mengenal Maluku, ada juga yang belum. Semoga cerita ini bisa menambah wawasan kemalukuan bagi kalian yang baru mengenalnya. Nah, sekarang, coba ungkapkan kembali cerita ini kepada orang terdekat, seperti ayah, ibu, atau teman kalian! Lalu, diskusikan bersama mereka hal-hal mengenai Maluku yang terdapat di dalamnya! Salam Literasi, Tim Redaksi BBP Maluku Bionarasi Penulis Natalis Fasak lahir di Meyano Bab, Kepulauan Tanimbar, Provinsi Maluku pada tanggal 17 November 2002. Penulis merupakan mahasiswa Pendidikan Bahasa dan Sastra Indonesia di Universitas Lelemuku, Saumlaki, Kepulauan Tanimbar. Cerita anak ini adalah hasil karya pertamanya. Selain, anak-anak dapat belajar bahasa Yamdena melalui cerita anak dwibahasa ini, penulis juga ingin memperkenalkan kearifan lokal yang ada di Kepulauan Tanimbar. Ilustrator Eri Patmasari lahir di Bumi Bung Karno, Blitar. Ia seorang guru seni rupa yang hobi bercerita lewat gambar. Pembuatan ilustrasi baginya merupakan cara berekspresi tanpa distraksi. Apabila ingin kenal dia lebih jauh, silakan kunjungi akun Instagram @ errdraw atau [email protected]. Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2022 Produk Terjemahan Balai Bahasa Provinsi Maluku Tahun 2023 KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH KEMENTERIAN PENDIDIKAN DASAR DAN MENENGAH REPUBLIK INDONESIA REPUBLIK INDONESIA 2024 2024 MILIK NEGARA TIDAK DIPERDAGANGKAN
Dalo_Temwat_Ngabo
Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Endah Anisa Rahma Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 B3 Hak Cipta pada Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia. Dilindungi Undang-Undang Penaªan: Ini adalah karya hasil Sayembara Penerjemahan Cerita Anak dari Bahasa Daerah ke Bahasa Indonesia yang diselenggarakan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh tahun 2023. Buku ini disiapkan oleh Pemerintah dalam rangka pemenuhan kebutuhan buku pendidikan yang bermutu, murah, dan merata sesuai dengan amanat UU No. 3 Tahun 2017. Karya ini disusun dan ditelaah oleh berbagai pihak di bawah koordinasi Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi. Buku ini merupakan dokumen hidup yang senantiasa diperbaiki, diperbarui, dan dimutakhirkan sesuai dengan dinamika kebutuhan dan perubahan zaman. Masukan yang dialamatkan kepada penulis dapat dikirim ke alamat surel [email protected]. Dek Gam dan Bu Kulah Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Penulis Dialihbahasakan oleh Disunting oleh Ilustrator dan Penata Letak Ilustrasi Penerbit Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Dikeluarkan oleh Balai Bahasa Provinsi Aceh Jalan T. Panglima Nyak Makam 21, Lampineung Kec. Kuta Alam, Kota Banda Aceh 23125 Telepon: (0651) 7551687 hĔps://bbaceh.kemdikbud.go.id Cetakan peĒama, 2023 ISBN Isi buku ini menggunakan huruf Product Sans 20, 19, 12 ii + 28 hlm; 29,7 x 21 cm : Endah Anisa Rahma, S.Pd., M.Pd. : Refanja Rahmatillah, S.Pd., M.App.Ling. : Cut Nabilla Kesha, M.Pd. : Yuni Afrizal : Sebagian elemen gambar dalam kamus ini di ambil dari 978-602-259-949-4 (PDF) Terjemahan Cerita dari Bahasa Aceh Endah Anisa Rahma Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia 2023 Bulan Maulid sudah tiba. Buleun Molod ka trok. Wah, banyak sekali Ibu memasak. Wah, le that Mak magun. Nyo, nyoe keu kanuri molod. Iya, ini untuk kenduri maulid. Ayo, sini bantu Ibu buat bu kulah! Jak keuno tulong Mak peuget bu kulah! O, bu bungkoh. O, nasi bungkus. Iya, nasi bungkus. Tapi, bukan sembarang nasi bungkus. Nyo, bu bungkoh. Tapi, bu bungkoh nyoe laen. Bu kulah itu nasi yang dibungkus daun pisang berbentuk limas. Bu kulah nakeuh bu nyang geubungkoh on pisang meubeuntok limas. Biasanya dibuat untuk jamuan kenduri. Beasajih dipeuget keu kanuri. SepeĒi kenduri maulid, pernikahan, dan sunatan. Lage kanuri molod, meukawen, ngon sunat. O, begitu. SepeĒinya menarik, Bu. O, meunan. Sang hayeu, Mak. Alah, gayamu, Gam. Ya, sudah, sini! Alah, gayakah, Gam. Ka jeut beuh, keuno! Layurkan daun pisang ini dengan bara. Peulaye on pisang nyoe ngon bara. Jangan sampai gosong, hanya sampai layu saja. Bek sampoe hangoh, beusampoe laye mantong. Hehe, baik, Bu. Hehe, get, Mak. 5 Hmm, daunnya jadi wangi, ya, Bu. Hmm, onjih jeut harom, ya, Mak. Iya, aroma daun pisang yang dilayur memang khas. Nyo, be on pisang nyang geulaye cit khas. Makanan yang dibungkus dengan daun pisang yang Peunajoh nyang geubungkoh on pisang nyang dilayur juga jadi lebih tahan lama, wangi, geulaye jeut cit leubeh theun, harom, dan tambah nikmat. ngon mangat. 6 Daun pisang yang sudah layu dipotong segi empat On pisang nyang ka laye geukoh sagoe peut kira-kira 10 x 10 cm. Lalu daunnya dilipat segitiga kira-kira 10 x 10 cm. Lheuh nyan, onjih talipat sagoe untuk dirapikan dengan gunting dipinggiran daunnya. lhee jeut tapeurapi ngon gunteng di bineh-bineh onjih. Dipinggir daunnya juga dibentuk sedikit agar lebih indah. Di bineh onjih tabeuntok cit jeut leubeh lagak. Sebelum letakkan nasi, di taburi garam terlebih Segolom puduk bu, seupreue sira ile dahulu agar bu kulahnya terasa enak. mangat bu kulahjih mangat. 1 2 3 4 7 Lalu, cetak nasi dengan alat ini. Lheuh nyan, cetak bu ngon alat nyoe. Dulu belum ada alat pencetak bu kulah. Jameun goh na alat cetak bu kulah. Jadi, harus dibentuk dengan tangan pelan-pelan, Payah beuntok ngon jaroe beumeuleuheun, makanya lama. makajih trep. 8 Wahhh, mudah sekali. Biar Aku saja, Bu! Wahhh, mangat that. Bah Lon mantong, Mak! Giliran yang mudah saja. Wate nyang mangat mantong. 9 Lihat sini, Ibu ajari cara membungkusnya! Kalon keunoe, Mak peurunoe cara bungkohjih! Tutup semua sisi sampai nasi terbungkus rapi. Top mandum blah sampoe bu teubungkoh rapi. Sematkan lidi runcing di ujungnya agar bungkusan Seupet pureh tincu bak ujongjih jeut bungkohnyan tidak terbuka. Selesai. hana teuhah. Seuleusoe. 10 Wah, keren sekali. Bentuknya sepeĒi piramida, ya, Bu. Wah, lagak that. Beuntokjih lage piramida, nyo, Mak. Hmm, Bu, kenapa nasinya harus dibungkus sepeĒi ini? Hmm, Mak, pakon bujih haroh geubungkoh lage nyoe? Memangnya, kalau dibungkus sepeĒi di warung, Meunyoe tabungkoh lage ata di warong, tidak boleh? han jeut? 11 Bukan tidak boleh. Bu kulah dibungkus berbentuk limas Kon han jeut. Bu kulah geubungkoh beuntok limas karena cenderung lebih kokoh. Dasarnya yang lebih lebar jeut leubeh kong. Dasarjih nyang leubeh rayeuk membuatnya memiliki pondasi yang kuat. jadeh na pondasi nyang leubeh kong. Sehingga, bu kulah tidak mudah rusak. Makajih, bu kulah hana bagah reuloh. 12 Daun pisang untuk tatakan bu kulah juga dibentuk hiasan khusus. On pisang keu lapek bu kulah geubeuntok khusoh cit. Sehingga, saat ditata di piring atau disusun di perjamuan tampak bagus. Nyan jeut deuh lagak wate taato di pingan atawa tasuson di kanuri. Wah, lagak that, Mak. 13 Dulu, bu kulah dibuat untuk bekal orang bepergian dan hanya untuk orang istimewa. Jameun, bu kulah dipeuget keu beukai ureung seumeujak ngon keu ureung istimewa sagai. SepeĒi orang tua untuk anaknya atau istri untuk suaminya. Lage ureung tuha keu aneukjih atawa binoe keu lakoejih. Di dalam bu kulah ada cinta, perhatian, dan kepedulian. Dalam bu kulah na cinta, perhatian, ngon paduli. 14 Bu, apakah semua orang membuat bu kulah saat maulid? Mak, peukeuh mandum ureung peuget bu kulah wate molod? Iya. Bu kulah kini menjadi budaya yang tidak terpisahkan dari masyarakat kita di Aceh. Makanya bu kulah terus diadakan pada setiap jamuan makan. Nyo. Bu kulah jinoe jeut keu budaya nyang hana teupisah dari masyarakat tanyoe di Aceh. Makajih bu kulah sabe na dalam tiep idang. Termasuk saat maulid sepeĒi sekarang. Teumasok wate molod lage jinoe. 15 Nah Nak, bu kulah sudah siap, lauk-pauknya juga sudah siap. Nyoe Neuk, bu kulah ka lheuh, teumonjih pih ka lheuh. Sekarang, kita akan menyusunnya di dalam idang. Jinoe, tasuson lam idang. Ha, idang? Ha, idang? 16 Iya. Idang itu hidangan lengkap yang disusun dalam satu talam. Nyo. Idang nyan peunajoh lengkap nyang geususon lam saboh talam. Terdiri atas nasi dan lauk-pauknya. Na bu ngon teumonjih. Sini, bantu Ibu lagi! Keuno, bantu Mak lom! Baik, Buuu. Get, Maaak. 17 Siapkan dalung, letakkan talam, susun makanan di dalamnya, Peusedia dalong, peuduk talam, suson peunajoh u dalamjih, lalu tutup dengan tudung saji. alheuhnyan top ngon sange. Terakhir beri kain penutup yang cantik. Terakhir ikat ija penutop yang lagak. 18 Sekarang, ganti bajumu, bersiaplah ke mesjid untuk meudikee! Jinoe, ganto baje kah, ka siap-siap jak u meuseujid jak meudikee! Sebentar lagi idang kita akan diambil dan dibawa pemuda desa ke mesjid. Siat teuk idang tanyoe geucok ngon geume le awak muda gampong u meuseujid. Baik, Bu. Get, Mak. 19 Meudikee adalah serangkaian acara zikir yang dilakukan secara bersama-sama oleh sejumlah pemuda Meudikee nakeuh acara dike nyang geuucap rame-rame le awak muda yang memiliki nilai seni sembari membacakan selawat kepada Nabi Muhammad SAW. nyang na nilai seni sira meuseulaweut keu Nabi Muhammad SAW. Mereka duduk berbaris dengan dua atau tiga saf saling berlawanan. Awaknyan geuduk meubareh lam duwa atawa lhee saf nyang saleng meulikeu. 20 Nah, Alhamdulillah, kita sudah berselawat dan sudah berdoa kepada Allah untuk Nabi Muhammad, keluarga, dan sahabatnya. Nyan. alhamdulillah, tanyoe ka lheuh meuseulaweut ngon meudoa u Allah keu Nabi Muhammad, keluarga, ngon sahabat Nabi. Saatnya menikmati hidangan nasi maulid. . Nyoe keuh wate ta pajoh idang bu molod Setiap anak mendapatkan satu bungkus bu kulah dan lauknya, ya. Tiep aneuk meurumpok saboh bungkoh bu kulah ngon teumonjih, nyo. 21 Terima kasih Om Teurimong gaseh Cek 22 Enak sekali nasinya Mangat that bu kulah jih 23 24 Alhamdulillah Gam, akhirnya maulidnya sudah selesai, semoga Allah memberkahi kita semua hari ini. Alhamdulillah Gam, molod jih kalheh, Semoga Allah Geu bi berkah keu geutanyo ban bandum. SepeĒi apa bentuk bu kulah? Kiban hi rupa bu kulah? A B 25 Penulis Pos-el Medsos : Endah Anisa Rahma, S.Pd., M.Pd. : [email protected] : Ig (endah_rahma) Penulis & Penerjemah Pos-el Medsos Penyunting Pos-el Illustrator Pos-el Medsos Ilustrasi : Refanja Rahmatillah, S.Pd., M.App.Ling. : [email protected] : Ig (refanrzs) : Cut Nabilla Kesha, M.Pd. : [email protected] : Yuni Afrizal : [email protected] : Ig (@yuniafrizal) : Sebagian elemen gambar dalam kamus ini di ambil dari BIODATA TIM DEK GAM DAN BU KULAH
DEK_GAM_DAN_BU_KULAH