id
stringlengths 17
20
| text
stringlengths 31
871
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
771551795055979787
|
Amid a firestorm of criticism, President Obama yesterday walked back his oft-repeated, unambiguous promise that "if you like your health plan, you can keep it." Sous une avalanche de critiques, le président Obama est revenu hier sur sa promesse sans ambiguïté et souvent répétée selon laquelle « si vous êtes satisfait de votre régime de santé, vous pouvez le garder ».
|
WmtEnFr
|
-142956471792777473
|
Après que des centaines de milliers de personnes ont reçu des avis de résiliation de leurs prestataires, les républicains ont critiqué le président au cours des derniers jours en l'accusant de tromper le peuple américain. With hundreds of thousands receiving cancellation notices from their providers, Republicans have slammed the president in recent days for misleading the American public.
|
WmtEnFr
|
-56704628971140981
|
Hier, Barack Obama a ajusté sa promesse d'origine. Yesterday, Obama tweaked his original pledge.
|
WmtEnFr
|
-6708696268065375676
|
« La grande majorité de personnes détenant une assurance santé qui leur convient peuvent la garder », a-t-il déclaré lors d'un discours à Boston. "For the vast majority of people who have health insurance that works, you can keep it," he said in a speech in Boston.
|
WmtEnFr
|
6589207081865214265
|
Addressing what he called the "flurry in the news" about the cancellations, Obama urged Americans receiving these notices to shop for new coverage in the marketplace. Parlant de ce qu'il appelle « une effervescence dans l'actualité » au sujet des résiliations, le président Obama a incité les Américains qui recevaient ces avis à chercher une nouvelle assurance sur le marché.
|
WmtEnFr
|
-429748456245368877
|
La plupart des gens pourront obtenir des régimes de santé complets et mieux adaptés pour le même prix, voire pour encore moins cher que prévu. Most people are going to be able to get better, comprehensive health care plans for the same price or even cheaper than projected.
|
WmtEnFr
|
2944478541869703229
|
"You're going to get a better deal," he said. « Vous en sortirez gagnant », a-t-il déclaré.
|
WmtEnFr
|
-654963140354909602
|
L'Administration a annoncé que l'on ne devrait s'étonner si les 5 % de la population qui contractent eux-mêmes leur assurance se retrouvaient forcés de changer de régime car leur couverture ne satisfait pas aux nouvelles normes exigées en vertu de l'Affordable Care Act. The administration has said it should come as no surprise that the 5 percent of the population who purchase insurance on their own may be forced to switch plans because their coverage doesn't meet the new standards required under the Affordable Care Act.
|
WmtEnFr
|
2358428082131495668
|
"Let me say directly to these Americans: you deserve better," Sebelius said in testimony before the House Energy and Commerce Committee in Washington. « Permettez-moi de m'adresser directement à ces Américains : vous méritez mieux », a déclaré Kathleen Sebelius lors de son témoignage devant la commission de l'énergie et du commerce à Washington.
|
WmtEnFr
|
3516969203907004394
|
Sebelius, who is overseeing implementation of the Affordable Care Act, said the launch of the online marketplace has gone "miserably" since October. Mme Sebelius, qui supervise la mise en œuvre de l'Affordable Care Act, a indiqué que le lancement en octobre du marché en ligne avait échoué « lamentablement ».
|
WmtEnFr
|
-1960228642406278424
|
"I am as frustrated and angry as anyone," she said. « Je suis aussi frustrée et irritée que n'importe qui », a-t-elle ajouté.
|
WmtEnFr
|
-3771189981030146926
|
J'ai hâte de regagner votre confiance. I am eager to earn your confidence back.
|
WmtEnFr
|
-6298898024482210939
|
C'est une Kathleen Sebelius exaspérée qui a prononcé cette phrase, alors qu'elle croyait son micro coupé, en s'adressant à un assistant assis derrière elle lors de la séance de l'Assemblée d'hier suite à un échange de points de vue litigieux avec Billy Long, représentant républicain du Missouri, pour savoir si elle devrait adhérer à l'Obamacare. An exasperated Sebelius uttered that phrase, caught by a hot mic, to an aide seated behind her at yesterday's House hearing following a contentious exchange with Rep. Billy Long, R-Mo., over whether she should be required to enroll in Obamacare.
|
WmtEnFr
|
-6542940720730977159
|
More than three hours into the hearing, Long repeatedly pressed Sebelius on why the "architect" of the Affordable Care Act has not voluntarily forgone government-sponsored insurance to purchase a plan through HealthCare.gov, which she is now pitching to millions of Americans. Pendant plus de trois heures, Billy Long n'a cessé de demander avec insistance à Mme Sebelius pourquoi « l'architecte » de l'Affordable Care Act n'avait pas volontairement renoncé à l'assurance parrainée par le gouvernement pour souscrire un régime via HealthCare.gov, qu'elle vante désormais à des millions d'Américains.
|
WmtEnFr
|
7327773724403796603
|
Vettel étrenne un casque spécial à Abou Dhabi Vettel Uses New Special Helmet in Abu Dhabi
|
WmtEnFr
|
-3253941805424709873
|
Lucky winner Jake Vite Prekop combined the colours of the car brand and the German flag, while integrating the notions of speed and heat on the track. L'heureux élu, Jake Vite Prekop, a combiné les couleurs de la marque automobile et du drapeau allemand, tout en intégrant les notions de vitesse et de chaleur au niveau de la piste.
|
WmtEnFr
|
3452274783769159664
|
German driver, Sebastian Vettel, quadruple Formula 1 World Champion, wore a special new helmet designed by a 21-year-old Mexican fan during the free practice sessions for the Abu Dhabi Grand Prix on Friday. L'Allemand Sebastian Vettel, quadruple champion du monde de Formule 1, a étrenné pour les essais libres du Grand Prix d'Abou Dhabi vendredi un casque spécial dont le dessin a été réalisé par un fan mexicain de 21 ans.
|
WmtEnFr
|
8227710667970870501
|
Vettel a choisi parmi 1.500 dessins envoyés du monde entier, dans le cadre d'un concours lancé par l'un des sponsors, une marque automobile, de son écurie. Vettel chose the winning entry from 1,500 designs sent in from all over the world as part of a competition run by one of the sponsors, a car brand in his stable.
|
WmtEnFr
|
-1919394015940032351
|
Il a été invité suivre le GP d'Abou Dhabi, avec un ami, et peut donc voir de près le champion allemand, sur la piste et dans son stand. The winner was invited to the Grand Prix in Abu Dhabi with a friend and was able to get up close to the German champion, both on the track and in the pits.
|
WmtEnFr
|
-6160887446250040479
|
Vettel devait porter ce casque vendredi et samedi, aux essais. Vettel was expected to wear the helmet in the practice sessions on Friday and Saturday.
|
WmtEnFr
|
4641427225162828123
|
He will probably have another special helmet for the race on Sunday designed to mark his fourth consecutive world title. Il est probable qu'il aura un autre casque spécial dimanche, pour la course, destiné à marquer son 4e titre mondial consécutif.
|
WmtEnFr
|
-3151957178839887023
|
Un habitant d'Aubervilliers lance son Parti de la banlieue Aubervilliers Resident Launches "Parti de la Banlieue"
|
WmtEnFr
|
-1928497404619715177
|
Make no mistake, Ne nous trompons surtout pas.
|
WmtEnFr
|
-6500956411500570401
|
Dans l'esprit d'Abdel-Malik Djermoune, son fondateur, le "Parti de la banlieue" ne s'adresse pas uniquement aux banlieusards. in the mind of its founder, Abdel-Malik Djermoune, the "Parti de la Banlieue" does not only target suburban residents.
|
WmtEnFr
|
3551207270850582369
|
J'ai choisi une carte de France comme logo, justifie t-il. "I chose a map of France as the logo," he asserts.
|
WmtEnFr
|
3520763138601906768
|
"When I talk about suburbs, I'm referring to all those who feel excluded from the larger national family." Quand je parle de banlieue, je m'adresse à tous ceux qui sont exclus de la grande famille nationale.
|
WmtEnFr
|
6100377523560605340
|
Be that as it may, his project, which was presented during a press conference in his home town of Aubervilliers on Thursday, was born from a desire to better defend multiculturalism - the great cultural melting pot that, above everything else, characterises these districts. Il n'empêche, son projet, présenté jeudi en conférence de presse dans sa commune natale d'Aubervilliers, est né de la volonté de mieux défendre le multiculturalisme, ce grand melting pot culturel qui caractérise avant tout les quartiers.
|
WmtEnFr
|
790023555017236494
|
Ma proposition n°1 est de créer un ministère du multiculturalisme, indique t-il. "My primary proposal is to create a Ministry of Multiculturalism," he says.
|
WmtEnFr
|
-8996217639571397274
|
Abdel-Malik Djermoune, 50 ans, attaché territorial, se revendique aujourd'hui comme "100% apolitique" même s'il n'a pas toujours été neutre. Abdel-Malik Djermoune, a 50-year-old regional attaché, today claims to be "100% apolitical", although he has not always been neutral.
|
WmtEnFr
|
-7672080899605977532
|
An activist supporter of Jean-Pierre Chevénement in 2002, he later supported Dominique de Villepin in the district from 2010 to 2011. Militant en 2002 aux côtés de Jean-Pierre Chevénement, il a ensuite soutenu localement Dominique de Villepin entre 2010 et 2011.
|
WmtEnFr
|
-2701258170859162406
|
"I know that the values of equality that I advocate in my manifesto are associated with the Left, but if people on the Right are prepared to support me, I will listen to them too," he continues. Je sais bien que les valeurs d'égalité que je prône dans mon programme sont rattachées à la gauche mais si les gens de droite sont prêts à me soutenir, je les écouterai aussi, poursuit-il.
|
WmtEnFr
|
8017448130836001995
|
Il n'y a qu'aux partis extrémistes que je parle pas. "It is only extremist parties that I will not talk to."
|
WmtEnFr
|
113598134135747092
|
Outre le multiculturalisme, Abdel-Malik Djermoune a bâti son programme -consultable sur Internet- à partir de nombreux thèmes censés parler aux habitants de banlieue et notamment aux jeunes: le droit de vote pour les étrangers, la légalisation du cannabis, la majorité civile à 16 ans, la réhabilitation de la fonction de gardien d'immeuble... Besides multiculturalism, Abdel-Malik Djermoune has built his manifesto - which can be read on the Internet - around various subjects intended to appeal to suburban residents, especially the young: the right to vote for foreigners, the legalisation of cannabis, lowering the voting age to 16, restoration of the function of caretaker, etc.
|
WmtEnFr
|
4069130632033228914
|
Reste à trouver des candidats pour former des listes et défendre ses idées sur la scène politique".Pour les élections municipales de 2014, cela risque d'être juste, reconnaît-il". He still needs to find candidates to form lists and defend his ideas in the political arena. "It is likely that may be done just in time for the 2014 municipal elections," he acknowledges.
|
WmtEnFr
|
223673785060156272
|
"The problem is time and money. C'est un problème de temps et d'argent.
|
WmtEnFr
|
-4109024860069390612
|
However, the 'Parti de la Banlieue' should at least be represented in Aubervilliers through my candidacy and in other towns too I hope," he adds. Le Parti de la banlieue devrait quand même être représenté à Aubervilliers à travers ma candidature et j'espère aussi dans d'autres villes.
|
WmtEnFr
|
7831985393055111934
|
Abdel-Malik Djermoune claims there are already seven names on the candidate list in mainland France and in Martinique. Abdel-Malik Djermoune assure avoir déjà sept têtes de liste en France métropolitaine et en Martinique.
|
WmtEnFr
|
-2411917996677385540
|
"Et les mails de soutien que je reçois depuis hier n'émanent pas tous de banlieue" se réjouit-il. "And the mail expressing support that I have been receiving since yesterday are not all coming from the suburbs," he says with delight.
|
WmtEnFr
|
-5582967353240194278
|
John Kerry says US spying has "reached too far inappropriately" in unprecedented admission John Kerry a admis, fait sans précédent, que l'espionnage américain « était allé trop loin de manière inappropriée »
|
WmtEnFr
|
-114697280770632761
|
John Kerry has indicated a softening of the U.S's defensive stance on its surveillance programmes with an unprecedented admission that on occasions its spying has "reached too far inappropriately." John Kerry a indiqué un radoucissement de l'attitude défensive des États-Unis vis-à-vis de ses programmes de surveillance en admettant, fait sans précédent, qu'à plusieurs occasions, l'espionnage « était allé trop loin de manière inappropriée ».
|
WmtEnFr
|
-1671392124899220589
|
The Secretary of State also admitted that he'd been guilty, along with Barack Obama, of being on "automatic pilot" as incendiary revelations from whistleblower Edward Snowden about the NSA's spying activities emerged. Le Secrétaire d'État a également admis qu'il avait, tout comme Barack Obama, gouverné sur « pilote automatique » lorsqu'une série de révélations incendiaires du dénonciateur Edward Snowden au sujet des activités d'espionnage de la NSA a vu le jour.
|
WmtEnFr
|
-4513896298083264764
|
Les fuites ont mis le gouvernement américain au centre d'une tempête diplomatique avec ses alliés. The leaks have put the US government at the centre of a diplomatic storm with its allies.
|
WmtEnFr
|
-2618306483058846514
|
Speaking to an open government conference in London via video link, Mr Kerry said: "There is no question that the President and I and others in government have actually learned of some things that had been happening on an automatic pilot because the ability has been there, going back to World War Two and to the very difficult years of the Cold War, and then, of course, 9/11." S'exprimant lors d'une conférence intergouvernementale à Londres par liaison vidéo, M. Kerry a déclaré : « Il est indéniable que le Président, moi-même et d'autres membres du gouvernement avons pris connaissance de certaines choses en mode pilote automatique parce que nous en avions la possibilité, dès la Seconde guerre mondiale et jusqu'aux années difficiles de la Guerre froide, puis bien sûr le 11 septembre. »
|
WmtEnFr
|
-7744005491842802934
|
He then became the first high-ranking member of the U.S government to admit that US spying had crossed the line, but emphasised that no one's rights had been abused. Il est ensuite devenu le premier membre de haut rang du gouvernement des États-Unis à admettre que l'espionnage américain avait dépassé les bornes, mais a insisté sur le fait que les droits de chacun n'avaient pas été violés.
|
WmtEnFr
|
-2295534298092833145
|
He said: "In some cases, it has reached too far inappropriately." Il a déclaré : « Dans certains cas, c'est allé trop loin de manière inappropriée. »
|
WmtEnFr
|
7582454125598624490
|
And the President is determined to try to clarify and make clear for people and is now doing a thorough review in order that nobody will have the sense of abuse. Et le Président est résolu à tenter de clarifier et préciser clairement aux gens qu’il procédait maintenant à un réexamen approfondi de ces pratiques afin que personne ne se sente trompé.
|
WmtEnFr
|
-3160002827379175570
|
Je vous assure que les personnes innocentes ne seront pas victimes d'abus dans le cadre de ce processus. I assure you innocent people are not being abused in this process.
|
WmtEnFr
|
-5687264713879788300
|
Mr Kerry insisted, however, that the NSA was a force for good and that its surveillance operations had saved many lives. M. Kerry a insisté, toutefois, sur le fait que la NSA était une force agissant pour le bien et que ses opérations de surveillance avaient sauvé de nombreuses vies.
|
WmtEnFr
|
7554698164369561299
|
He added: "We're dealing in a new world where people are willing to blow themselves up." Il a ajouté : « Nous vivons dans un monde nouveau où les gens sont prêts à se faire sauter. »
|
WmtEnFr
|
-3656586154791999777
|
There is radical extremism in the world that is hell-bent and determined to try to kill people and blow people up and attack governments. Il existe un extrémisme radical dans le monde qui est déterminé à tenter de tuer des gens, les faire exploser et attaquer les gouvernements.
|
WmtEnFr
|
-5246537801782701278
|
Et si vous pouviez intercepter leurs communications et les arrêter avant qu'ils n'agissent ? So what if you were able to intercept that and stop it before it happens?
|
WmtEnFr
|
2468575091003495522
|
Nous avons bel et bien empêché des avions de tomber, des immeubles d'exploser et gens d'être assassinés parce que nous avons pu prendre connaissance des faits à l'avance. We have actually prevented airplanes from going down, buildings from being blown up, and people from being assassinated because we've been able to learn ahead of time of the plans.
|
WmtEnFr
|
-1917793916371820995
|
Meanwhile, U.S. lawmakers will head to Europe to help address concerns abroad about alleged U.S. spying and convince the Europeans of the need to continue joint anti-terrorism efforts with the U.S., the chairman of a Senate subcommittee on European affairs said on Thursday. Entre-temps, les législateurs américains se rendront en Europe pour répondre aux préoccupations concernant l'affaire d’espionnage américain présumé et convaincre les Européens de la nécessité de poursuivre les efforts conjoints de lutte contre le terrorisme avec les États-Unis, a expliqué jeudi le président du sous-comité du Sénat sur les affaires européennes.
|
WmtEnFr
|
-7686504885317704856
|
Senator Chris Murphy of Connecticut said he spoke with European Parliament members and others this week and is concerned about their threats to stop participating in anti-terrorist organizations because of frustration over surveillance by the National Security Agency. Le sénateur Chris Murphy du Connecticut a indiqué qu'il s'était exprimé devant les membres du Parlement européen et d'autres cette semaine et qu'il était inquiet des menaces qu'ils avaient proférées concernant un possible retrait des organisations anti-terroristes en raison du sentiment de frustration que suscite la surveillance de la National Security Agency.
|
WmtEnFr
|
2632783154326718112
|
"It's really important for U.S. national security interests for Europeans to stay on board with us with respect to our mutual anti-terrorism endeavors," Murphy, a first-term Democrat and chairman of the Senate Foreign Relations Subcommittee on European Affairs, said in an interview from Washington. « Il est vraiment important pour la protection de la sécurité nationale aux États-Unis que les Européens restent à nos côtés dans l'engagement mutuel dans la lutte contre le terrorisme », a déclaré Murphy, un démocrate servant son premier mandat, et président de la sous-commission des affaires européennes du Sénat américain, lors d'un entretien depuis Washington.
|
WmtEnFr
|
1011151251726779451
|
Et je vais me rendre en Europe pour bien leur faire comprendre que nous devons continuer à travailler ensemble pour lutter contre le terrorisme, malgré la colère provoquée par les programmes de la NSA. And I'm going to Europe to make it clear to them that we need to continue to work together in combatting terrorism, notwithstanding their anger over these NSA programs.
|
WmtEnFr
|
-7463728012097253560
|
La presse rapporte que la NSA a capté des millions de communications en Europe, ce qui a mis à mal les relations avec certains alliés des États-Unis, cependant le directeur de l'agence a déclaré cette semaine que c'était inexact et qu'il s'agissait d'un malentendu car cela concernait des métadonnées que les alliés de l'OTAN avaient collectées et partagées avec les États-Unis. News reports that the NSA swept up millions of phone records in Europe have frayed relations with some U.S. allies, though the agency's chief said this week that they were inaccurate and reflected a misunderstanding of metadata that Nato allies collected and shared with the United States.
|
WmtEnFr
|
5784881092274428448
|
D'autres révélations ont fait état de documents divulgués par Snowden selon lesquels la NSA avait intercepté des données et des communications émanant du téléphone portable de la chancelière allemande Angela Merkel et de ceux de 34 autres chefs d'État. Other revelations cited documents leaked by Snowden that the NSA monitored German Chancellor Angela Merkel's cellphone and those of up to 34 other world leaders.
|
WmtEnFr
|
3536966368301241913
|
The national intelligence director, James Clapper, defended spying on allies as necessary and said it's commonplace on both sides. Le directeur des services de renseignement, James Clapper, a justifié l'espionnage des alliés en indiquant qu'il était nécessaire et qu'il s'agissait d'une pratique courante des deux côtés.
|
WmtEnFr
|
-8852011153443995135
|
Amid the uproar, Murphy said his office is arranging the congressional trip, expected to take place this year, and hopes the delegation will include members of both parties and both chambers. Dans cette atmosphère de tumulte, Murphy a indiqué que son bureau organisait un voyage du Congrès, qui devrait avoir lieu cette année, et qu'il espérait que la délégation comprendrait des membres des deux partis et des deux chambres.
|
WmtEnFr
|
-5531455682981958733
|
Names of other participating lawmakers were to be released in coming days. Les noms des autres législateurs participants devraient être dévoilés dans les jours à venir.
|
WmtEnFr
|
8380795782740142269
|
He said the itinerary is still being worked out. Il a indiqué que l'itinéraire restait à définir.
|
WmtEnFr
|
-2569336811867628661
|
While Murphy said the purpose of the trip is to help improve relationships, he said some "tough love" will also be dispensed. Murphy a déclaré que le but de ce voyage était de permettre d'améliorer les relations, mais également de faire preuve de « fermeté affectueuse ».
|
WmtEnFr
|
1246365367171729755
|
Il a expliqué que les chefs d'État européens devaient être honnêtes avec leurs citoyens au sujet du type de programmes d'espionnage qu'ils appliquent eux-mêmes depuis des années. He said European leaders need to be honest with their own people about the kind of espionage programs they've used for years themselves.
|
WmtEnFr
|
-143333517008236256
|
« Nous pouvons modifier nos programmes de surveillance afin de mieux protéger les droits des Européens, mais ils doivent aussi comprendre que nous ne sommes pas les seuls dans le monde à faire de l'espionnage », a déclaré Murphy. "While we can amend our surveillance programs to better protect the rights of Europeans, they also need to come to terms with the fact that we're not the only ones that are out there spying," Murphy said.
|
WmtEnFr
|
3908263097677059109
|
Entre-temps, M. Kerry a prévu de se rendre ce week-end au Moyen-Orient et en Pologne pour gérer la rancœur engendrée par les stratégies américaines en Syrie, en Égypte et en Iran, ainsi que par les activités de surveillance des États-Unis. Meanwhile, Mr Kerry is scheduled to head this weekend to the Middle East and Poland to address rancor over U.S. strategies in the Syria, Egypt and Iran as well as U.S. surveillance activities.
|
WmtEnFr
|
-2312967994514147388
|
The London Stock Exchange closed down on Thursday, with prices brought down by poor results from Shell the day after an announcement by the Fed that it would be maintaining its support for the economy, as planned. La Bourse de Londres a clôturé en baisse jeudi, plombé par les mauvaise résultats de Shell et au lendemain d'une annonce par la Fed du maintien en l'état de son soutien à l'économie, comme prévu.
|
WmtEnFr
|
9161654655095897294
|
Une Australienne fait appel de sa peine d'emprisonnement en Thaïlande Australian woman appeals Thai jail time
|
WmtEnFr
|
547759453735413410
|
Une habitante de Sydney de 21 ans, condamnée à 15 jours d'emprisonnement à Phuket pour avoir prétendu à tort avoir été agressée par un chauffeur de taxi, a fait appel du jugement et a été mise en liberté sous caution. A 21-year-old Sydney woman sentenced to 15 days jail in Phuket for falsely claiming she was assaulted by a taxi driver is appealing the verdict and has been granted bail.
|
WmtEnFr
|
-1675147889717417783
|
Stevie Rochelle Bamford a d'abord été jugée coupable par un Tribunal de Province de Phuket le 15 juin de fausses déclarations après avoir dit à la police thaïlandaise qu'un chauffeur de taxi local, accompagné de deux autres hommes qui la maîtrisaient, l'avait agressée tôt le dimanche 10 juin. Stevie Rochelle Bamford was initially found guilty by a Phuket provincial court on June 15 of making false claims after telling Thai police a local taxi driver, with two other men restraining her, carried out the assault in the early hours of Sunday June 10.
|
WmtEnFr
|
-6791606794064743581
|
However, CCTV footage later revealed she had returned to her hotel safely after becoming separated from her Australian boyfriend. Cependant, les enregistrements de vidéosurveillance ont plus tard révélé qu'elle était rentrée à son hôtel en toute sécurité après s'être séparée de son petit ami australien.
|
WmtEnFr
|
-5921683172661812823
|
Phuket police interviewed Bamford for two days before she confessed to fabricating the story. La police de Phuket a interrogé Bamford pendant deux jours avant qu'elle avoue avoir inventé l'histoire de toutes pièces.
|
WmtEnFr
|
7449879083810271908
|
Elle a été détenue dans une cellule du commissariat local avant l'audience devant le tribunal. She was held in local police cells before the court hearing.
|
WmtEnFr
|
717461236848420127
|
Bamford a été condamnée à une peine d'emprisonnement de 15 jours dans un centre de détention de faible sécurité dans la périphérie de Phuket plutôt que dans une prison pour femmes. Bamford was sentenced to serve the 15-day prison term at a low security detention centre on the outskirts of Phuket rather than in an adult women's jail.
|
WmtEnFr
|
4254776571691139539
|
She is the daughter of former Australian league player Peter Tunks, who has appealed to the Department of Foreign Affairs in Canberra to assist his daughter. Il s’agit de la fille de l'ancien joueur de la Ligue australienne de rugby Peter Tunks, qui a fait appel au ministère des Affaires étrangères de Canberra pour aider sa fille.
|
WmtEnFr
|
-3717769088670797298
|
Tunks a déclaré au Sunday Telegraph de Sydney que toute la famille était « extrêmement préoccupée » du bien-être de sa fille et voulait qu'elle rentre en Australie. Tunks told Sydney's Sunday Telegraph the whole family was "extremely concerned" about his daughter's welfare and wanted her back in Australia.
|
WmtEnFr
|
5502172509487771936
|
« Nous avons évidemment vécu un moment angoissant, mais nous espérons la ramener à la maison en toute sécurité dès que possible », a déclaré Tunks. "It's obviously been a worrying time but we're hopeful to have her back home safely as soon as possible," Tunks said.
|
WmtEnFr
|
3763432905956968204
|
Bamford is appealing the sentence and has been granted bail of 50,000 baht. Bamford a fait appel du jugement et a été mise en liberté après le versement d'une caution de 50 000 bahts.
|
WmtEnFr
|
8859067608204146182
|
En Australie, la presse a déclaré qu'en attendant, elle était en vacances dans la région de Krabi, au sud de la Thaïlande. Reports in Australia said that in the meantime, she was holidaying at the resort area of Krabi in Southern Thailand.
|
WmtEnFr
|
7989678632485337722
|
Des sources judiciaires thaïlandaises ont indiqué que Bamford était représentée par un avocat local de Phuket, mais ont prévenu que l'appel pourrait conduire à un alourdissement de la peine pouvant aller jusqu'à deux ans d'emprisonnement et une incarcération dans une prison pour adultes. Thai-based legal sources said Bamford was being represented by a local lawyer in Phuket but warned that the appeal may lead to the court increasing her sentence by up to two years and forcing her to serve it in an adult prison.
|
WmtEnFr
|
-6949718198445423236
|
However, following the recent murder of Australian travel agent Michelle Smith in Phuket, Thailand may also be looking to repair its battered tourist image, leading to an acquittal. Toutefois, après le meurtre récent à Phuket de Michelle Smith, une agente de voyage australienne, la Thaïlande pourrait également chercher à redorer son image détériorée auprès des touristes, ce qui pourrait conduire à un acquittement.
|
WmtEnFr
|
7380405789531737610
|
La police française arrêtera les supporters d'Anderlecht venus autrement qu'avec les cars du RSCA French Police to Arrest Anderlecht Supporters Not Travelling in RSCA Buses
|
WmtEnFr
|
4701602791126440649
|
La police française a décidé de poser des règles strictes concernant la rencontre du Royal Sporting Club d'Anderlecht contre le Paris Saint-Germain fixée mardi, a communiqué Marie Verbeke, la porte-parole de la zone de police Bruxelles-midi, vendredi. The French police have decided to impose strict rules ahead of the match between Royal Sporting Club of Anderlecht and Paris Saint-Germain, set for Thursday, Marie Verbeke, spokesperson for the Brussels-South police district, said on Friday.
|
WmtEnFr
|
8136193508844643868
|
Les supporters belges du RSCA qui voudront se rendre à cette rencontre de la Ligue des Champions devront obligatoirement utiliser le système de déplacement mis en place par le RSCA. Belgian supporters of RSCA who want to travel to the Champions League match will have to use the transportation system provided by RSCA.
|
WmtEnFr
|
-7071781319981909457
|
"Le convoi de bus sera escorté par la police depuis un ancien poste frontière de Rekem jusqu'au stade du PSG", a transmis la porte-parole. "The convoy of buses will be escorted by the police from a former frontier post at Rekem to the PSG stadium," said the spokesperson.
|
WmtEnFr
|
-6531991334303139992
|
Le déroulement sera le même pour le retour. The arrangement will be the same on the way back.
|
WmtEnFr
|
4938383999477488850
|
"Si d'autres supporters avaient une intention de se rendre à Paris par d'autres moyens, la préfecture de police française a fait savoir que des mesures ont été prises permettant de procéder à des arrestations voire des gardes à vue", a encore annoncé Marie Verbeke. "If other supporters are intending to travel to Paris by other means, the French Police Department has said that steps have been taken to permit arrests to be made and people to be taken into custody," Marie Verbeke also announced.
|
WmtEnFr
|
1990443057539640148
|
Vivre ensemble en français, le défi de la commission scolaire Marguerite-Bourgeoys Living together in French is the challenge facing the Commission Scolaire Marguerite-Bourgeoys (Marguerite Bourgeoys School Board).
|
WmtEnFr
|
-4048612227365418892
|
À la commission scolaire Marguerite-Bourgeoys, 62% des élèves ont une langue maternelle autre que le français. At the Marguerite-Bourgeoys School Board, 62% of students have a mother tongue other than French.
|
WmtEnFr
|
5685986482087348093
|
C'est ce qui a motivé, il y a un an, une consultation auprès des parents, élèves, professeurs et membres du personnel de l'éducation, pour réfléchir aux moyens de mieux intégrer les élèves qui vivent à cheval entre plusieurs cultures. This is what inspired a consultation exercise between parents, students, teachers and staff of the education department a year ago to reflect on ways to improve the integration of students who have roots in several cultures.
|
WmtEnFr
|
-7303302382914314250
|
The School Board has just unveiled its vision of "Living Together in French". La commission scolaire vient de dévoiler sa vision du "Vivre ensemble en français".
|
WmtEnFr
|
-5760456078396898571
|
The organisation, called Vision Diversité, has been visiting schools for the past year to help students of every origin find common reference points that are not limited to the French language. L'organisme Vision diversité se promène depuis un an dans les écoles pour aider les élèves de toutes origines à découvrir des repères communs qui ne se limitent pas à la langue française.
|
WmtEnFr
|
-3808155724796034873
|
La découverte de quartiers, notre architecture, nos lieux sont des repères. Discovering neighbourhoods, our architecture, our environment are reference points,
|
WmtEnFr
|
7088282025432649029
|
as are the names of great writers and artists, whether they are of French origin or come from elsewhere. Des grands noms d'écrivains, d'artistes, qu'ils soient de souche ou qu'ils soient venus d'ailleurs.
|
WmtEnFr
|
-7658279173759316807
|
Qui sont nos bâtisseurs? Who are our builders?
|
WmtEnFr
|
-2303137850353968311
|
"Hence, we are developing projects such that they can identify with all of that," explains the president of Vision Diversité, Aïda Kamar. "Donc, on crée des projets de façon à ce qu'ils s'identifient à tout ça ", explique la présidente de Vision diversité, Aïda Kamar.
|
WmtEnFr
|
-5557812310751881675
|
Michel Venne, from the Institut du Nouveau Monde (New World Institute) has identified a number of challenges for the School Board. Michel Venne, de l'Institut du Nouveau Monde, a identifié plusieurs défis pour la commission scolaire.
|
WmtEnFr
|
3637338952757130502
|
"Sharing what Quebec culture is, for example, the sense of belonging, support for people going through the changes we are experiencing within the student body," he lists. "Sur la transmission, par exemple, de ce qu'est la culture québécoise, le sentiment d'appartenance, le soutien au personnel dans les transformations qu'on vit, au sein de la clientèle étudiante", énumère-t-il.
|
WmtEnFr
|
359203193215426762
|
The Marguerite-Bourgeoys School Board has created a research centre that will provide tools for teachers, who, themselves, sometimes come from elsewhere. La commission scolaire Marguerite-Bourgeoys a créé un centre de recherche qui donnera des outils aux professeurs qui, eux aussi parfois, viennent d'ailleurs.
|
WmtEnFr
|
7378924197299653479
|
Rachida Azdouz from the University of Montreal will be the scientific director. Rachida Azdouz, de l'Université de Montréal, en sera la directrice scientifique.
|
WmtEnFr
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.