image
imagewidth (px) 297
1.1k
| texts
stringlengths 203
3.28k
| num_columns
int64 1
2
| num_lines
int64 10
40
| top_space
int64 50
200
| bottom_space
int64 50
200
| left_space
int64 20
200
| right_space
int64 20
200
| header_space
int64 200
499
| marginalia_space
int64 200
499
| footer_space
int64 200
499
| background
listlengths 3
3
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ponda:bien se que tu fiio eres de iupiter
De rixione nausithei filio: ꝗ gẽuit
Fere se doiuent et les sacrez tripodes
dyable ⁊ a ses uices. De la
ceste chose qe li seinz hom auoit faite
de batalla secontiene sola arte de
custodit te ab omni malo:
w̾dẽ te onsẽ gode wed̾ loepẽ
a misere ⁊ pourete; telemẽt qͥl fut ꝯstraint
recht̾ eñ de and̾ te uw̾ slink̾ in uwe gl̾ie
⁊ il si font nẽ furent pas laiiier
en can Soe werpt hiit
Leust uestue ⁊ biẽ ⁊ bel
pas eaþelice cunnan ne magon hƿae
Proximus eois colligit indus aquis :
cipe deue ser muy ordenado en todas es
dẽ soudẽ õd
autẽ in tio ł in tor. uel in trix. ł in tiuus. et in sio . et in
tant solement:⁊ie croi qe cil qi alui ꝑla
ler. Li trencha a .i. cop la teste. et
nuechlec dien wesene
d mẽne ĩ dẽ bͣnt stake ; Eñ ĩ thelsche uier da̾ na
disting ᷑ a ꝑtib gͥ po ᷑ ꝯo in p̃missa.¶ Item
col falso ymaginar si chenõ uedi
Lors se departiil tout coiement deuerede
bekĩñ D̾ om̃e en dra-
lor. E el sol alço la cabeça ⁊ ar
bien esta arte de caualleria . Ca uen¬
passol Rodrigo amalgrado
la Royne
luy sans forme cree il ꝓduisist ung oeu
selscap kiese . Dat d̾de es dat
re uell&. grauit̾ ferebant.
geslotẽ . Wa̾ bi ; bi d̾ w d̾ dade ; Neen ma̾
Dat hiit al houde uore grotẽ spoet
yssues de l arche auec luy. Et nostre sei-
q ue tot ne trachent qͣnq̃ uont ataignant
am iactemꝰ retia nostra id deuota suspiria infon
nium opificem : & cuncta potentem : cui mortales uiuimus omnes
ic hi̾ uore af geseit hebbe . soe
| 2 | 20 | 67 | 70 | 46 | 84 | 468 | 229 | 479 |
[
141,
134,
120
] |
|
grand hueste sin cuẽta:⁊ enbio una car
logenẽ nͭ
Et armenia Et ꝑsia la mayoͬ
macedoniẽ qͣmẽ die u̾uuldẽ d mi gebͣc . eñ ĩ al
BILIS STABILIS
uiure . Et par ce les maisons
meuos auez foi ⁊creance uos uerroiz la
39
seluen dat hi uan gode niet
ne trouwe
peregrinꝰ
GENESIS
lentiers deguerpir:ne dela compaignie de ie
mõde la uraye uigne. Car cõe dit iesu crist
Ten abt eñ belouede hẽ mede
hemele Noch erde Si
que lespee li uola de la maĩ.
De uierde es . Die duuel w̾t̾
git se.
Tutt̾altre auanza, o̾ ciel, tue sante luci,
meiar todos los Reyes enlas cobdiçias sobre
ce a chascun Des membres dicelle pen
monta escius ⁊il benei ses apostres fu seĩz
weghẽ . Eñ die inghel seide . Mens-
¶ Uous uoyez uoulẽtiers ung bõ ou-
haz redonda es mas prouechosa
lẽ . sõd̾ enege cͣnchͭ uã dẽ ulees-
d̾
se il estoit maslez ou femels. et astrus
Iulia crudelis. placataq. pelice cȩsa.
¶ Uan der bedinghẽ werdecheit xxxu
sliep Eñ alsoe doẽ noch
personas expressas sub ꝓpͥatate distinguimꝰ : itẽ nõ
ant ꝯ ie fusse h'
soe sal de nouicius staphãs dit uers beghĩnen
⁊ ser dingebat incapitolio. ad
melezinas contrarias asy como los
demouroit. auec l apostre. ¶ Et ainsi com
infinitiuũ meiere . Apud iuuenalẽ in lib̵ .i. lectũ cuiꝰ ad effigiem ñ tantũ meiere fas est : indicat
staẽ m deser ghebortẽ eñ u̾doemẽse wãt
s il a iames de moi nul preu
t̾ram p̾dc̃is frĩb cũ homagiis ⁊ redditib ⁊ cet̾is lib̃tatib ut nr̃am lib̃am puram ⁊ ꝑpetuam elemosinã
Cur ab istis magis decipi uos ꝑmitti
kint al zegghic alte zue-
e n la uentaille ot .i. riche fressel
tẽ . wa̾ bi d h beho̾lec es d dese hebbe d hi off̾e
cãm noĩe suo trahũt. hiidem
S i est si hauz ꝯme une nue
houdi u in twifele soe werdi traghe en onwillech . eñ soe werdt u õbe-
⁊ o sa feme ma fait iesir
de stat stont .I. zetel . eñ die da-
uolez uous q̃ ie uꝰ aport
Quantum ad pͥmum dicit. licet mͥ .i. licitum
Met sinẽ mondẽ genaest saẽ
ic mi mach onsculdech makẽ ; Om d ic lach
s on nõ li lessent ne li chagierent mie
fuyendo non ay peligro ningu
biẽ sabio /y cauteloso /menbrarte deuias/
te motis e̾. Ado̾ tm̃ ñ agit illa ad hoc do
an gode . eñ ond̾suect uriendelec
| 2 | 30 | 88 | 141 | 63 | 132 | 417 | 433 | 280 |
[
142,
133,
117
] |
|
uã õs h̾maect w̾dẽ selẽ Si uͣgẽ
lare ƿiðer ƿearde ƿaeron ge inn ge hygde
gheenen lachter ontfaẽ en heeft
scop fortunatꝰ es ĩ siĩ huꝰ co
negligence Et poͬce tuit si parẽt ⁊
In die blẽde auõture ; Die õs leidt al dorẽt̾e ; Die we
oĩa pͤcora et aĩalia sua sunt ubiq In pascuis
na:⁊ otra cosa es: que se sepa gouer¬
.iiii̽̽.. xu.
11
mach mẽ tfleesch bekĩnẽ ; D reinichͭ nͭ ẽ
echt oec nͭ ; En benic . d oec wel besiet ; Die alle dĩge
nũca lo uiera dormir tan sin cuydado.
m eis dan uilein ni uenez uꝰ mie
18 bis
doy a doon mon seigneur qͥ cy est uoꝰ
M arie ai non si sui de france
m̾ also uele uĩt ; Mĩnerẽ ĩ tͦuwẽ gehĩt ; Alst do
sentimes bien ⁊esprouames par meintes
Q̾ dis tu ua q̃ ge ai oi
| 2 | 10 | 153 | 112 | 31 | 74 | 389 | 314 | 275 |
[
147,
139,
121
] |
|
dame or lessiez ie les q̃rrai
Saint brandain fist donc le sig
367
font li houlier sõmes tuit uostre
timo ã ⁊ ĩꝓpͥssime ħ t̾s eẽnͣ
1138
Ha-
se este appelle tout louuin. Mais plus
þonne mana eardung stoƿe. ꝥaeft̃ isaies ƿite dome
c᷑rit ẽ sor consideratꝰ ut ẽ
c̃striscor
Sores la grant ocision
te uero fio fis. scio scis et interdũ cio cis un decõponitur
li adiex le siecle enlumine . quar qui
moetẽ endẽ . Om d ẽm̾ wesẽ mo . Eñ soe
guinis indigentia. seminis hñt penu̾iam ⁊ ad ip̃m pĩ
home.Qant cil uit labbe uenir.Il couru
pechez qu on pourroit faire. Ia soit ce q̃
de ce q̃ mestier lor estoit
eersamecheidẽ . da̾ na deweleke
dã Steph̃i Bissop que uocat᷑ shiphall
behorẽ Eñ om datse ind̾
decimari Item tota illa t̾ra que fuit Ioh̃is atte hecche ⁊ sunt ib̃m triginta acr̃
uã dẽ gemulle uã ertschẽ w̾kẽn
Eñ nu m ons es Eñ
ꝑ foi sire .xii. deniers
ches:⁊il comenca tres senfance bones
enla batalla non aprouechã
Lors Eneas appella tous en nombre
Chas9ne en ot au cuer gnͣt ioie
ureselec si hem es si moetẽ
uan symonie ofte ĩ harẽ ontfane ofte dat si and̾e cõsẽteerdẽ
Sur transsande sur les ꝑgames haulx
estan enlos muros o enlos cadahalsos
ra lidiar que los rrusticos nin
alle nostre uirtu merce delloco
A alens estoit il mauniers
a thierry Roy de portingal
de seer ferido asicomõ quan
P or ce irez en ual parfont
Como torna li pesi de barͣ cũ q̃lli da uͣ
de piedras preçiosas. E alema
ronadario ⁊ dieronle tantas z
par le pays Il aduĩt ung iour q̃ martin se print a pẽser en la doct̾ne q̃
Ic bent die di geuaen hebbe
hare ioncheit enẽ man gegheuẽ . ende
az q̃lo gͥaua asy com̃o el mãdo
cllẽde eñ stappãs segghẽ si hẽ uã hare
| 2 | 24 | 91 | 177 | 129 | 22 | 364 | 484 | 360 |
[
146,
137,
120
] |
|
mas derecho q̃ el segundo q̃ lla
d el roi charboucle qͥ einsinc fu ocis
Eñ also hiit cont uore hadde gemaect
stres a leurs fruictz et operations. A ce
boden Dat siin sine uolco-
Si ne sai se ce fu por ce qil sot ⁊entendi biẽ
De hõmes ⁊ bestes q̃ terre tyet ou porte
di niet . m̾ hi ꝟuuldde dine ziele
l un ap̾s lautre en a .u. decopez
D e son bec alume le feu
tez amys sont d une mesme duree. ¶ On
gecosenen sal de auctoriteit
dĩ eccl̃ie. et̾nis baratri incendiis lugubris cũ Iuda xp̃i ꝓditore eiꝰq
pesoit retorna tout aun fais arriere.si
qui olui sont. et ne fait
onde dize /letaferre letꝯ/ çeçiny/ cano tristi
lẽ Ia eñ oec bi litekenẽ
ȩther excipiter solus:de quo & eius
¶ Prince qui na pas la paine dess̾uie
du.
| 2 | 10 | 97 | 92 | 135 | 137 | 368 | 202 | 243 |
[
144,
136,
119
] |
|
çierto en ningunṫ tp̃o /y desto no me marauillo
porser muy fuertes. Mas aqui conuie
la colombe.
placo ł mitigo
los quiere fazer bien apareia
⁊ de toute ma tr̾e ferai dame clam̾
habitio
Florient eñ floriaen
Ca maỹor es el bien detoda laca
eñ abdessen eñ pp̃late der heileger k̾ken
N ous dõne essample bone ⁊ bele
ĩ rastẽ . Eñ dã sal mẽ besittẽ eñ begͥpẽ .
Anne bͧed̾s eñ uad̾s hoert uii
En mer tyrrẽne a port large ⁊ ꝓfont
nemigos o por la discordia delos cib¬
¶ Hier uerbiedt benedictus
de mate . dats als ghesonghẽ siin de zesse zalme
lif. ⁊ ꝥ toƿearde nesohton neꝥ forþã gelyfdon ꝥ hit
angeles.qi por le seint hom saparut ilueq̃s:
salmense ontstekẽ ende
ocirre dont seinz martins li auoit proie.car
te mĩne onser mĩnen
⁊ esto es quanto han grad̃ uso
cõiũcta ẽe fratris filio.quare tũ mutato cõsilio xxx minas a phormione ꝑ rixã
q̃ tõ fõdement estoit sur ypocrisie ⁊ uai-
camientos segud̃ que dize ue
uens de flandres por quil uos doiue plai
ratur. Qui est autant a dire en francoi ᷤᷤ
x 20
noble a uertu celui qui est
Eñ oefent mettẽ wese-
e abdt
Eut ung rochier grand spacieux et droit
pechier ases denz ⁊agieter escume par la
al niet dore u en hebbe geseg
Quen uol doyseaulx ainsi lauons iuge
liggẽ woudẽ . eñ
acabament queles uiandes ⁊ altͬs coses en nr̃e palau administra
Dont se leua la lionesse dela ou ele gisoit de
son endos maneras ca algunos
doe pine ; Eñ alstuse u̾staes na des ; So wetstu wel
logar. el emplazado non
cyning þone bysceop lufode ⁊cuðe. þa gefultumode
nacion limpiete du cueur endurcy est obsti
te leuar cõsigo madera cõq̃ fagã las for
Fueillet.iiii
gͦet dat wi dore hẽ doẽ ochte
Sores com el se porq̾roit
sont au iour iourdhuy les plus ꝓchaĩs de
.86.
makẽ soude . na alle dier manierẽ .
stoma + os
wãt ic dͣge ĩ minẽ lichame de teekene uã
mlueilliez.qrͣ encel lieu le
die uͦede ẽ spͤket nͭ . Hine waẽt d soude
Signa dedi uenisse deũ uulgꝰq p̾cari
E n porquatoire tot ancois
uieregẽ bloede berõnẽ ; Op dẽ roestͤ ĩ õgewilde ;
Et ꝗtũ misero poenȩ mens conscia donat
grece loquor
aes.eris adero ras. laus laudo. as fraus fraudo as:
habeo medie dona chimere
dentib facilior ẽ obseruatio : Tres enĩ uocales ante .o. ł .or. uerbi finalis reperiunt᷑ .e.i.u.
oefenen de hemelsche wezene M̾
⁊ cũ õib iustis ꝑtinẽciis suis sicut Henricꝰ Reuel̃ auũculꝰ eiusd̃
doiuent il tot am̾ clergie
la masche et mete entre ses dẽz
ignota est clades saguntĩa quia ibi nota
relt . eñ hi waẽt lãge leuẽ . eñ
me eñ uͣnkerike Eñ die ordenẽ des gelike ;
Ne nauplio.xxx.neptunni filio:qui
cez pour la requeste de la dite guerre fere
C ome iaidis esperitex
dus. & Sabianus. De Bathentona.
| 2 | 37 | 128 | 131 | 133 | 58 | 449 | 376 | 482 |
[
149,
139,
121
] |
|
ke ¶ Eñ uã dẽ kalẽdẽ uã october totẽ beghinne
mas. Ca las otras condiciones
and̾en m lett̾en d si u̾gad̾en soudẽ
dos ⁊ con lanças ⁊ consaetas q̃
berch uã hogẽ leuene
cip̃ inse mare
w̾dech salechlec eñ eersaem dat
coram domino qui fecit nos
doen dient de abdt beueelt
amaiore admunus. Perplexeris non inspexeris sed perspexeris quod pł
Bouen cherub eñ seraph
cipe es menester grand sabiduria pa¬
il suo uiso era tal che piu lodati
fincaron muy esforçados. Ca assy co¬
⁊ de ses amors ne li chaut
alse de menscheit hier
xar/ aquelles robes emercaderies Sino migençant
Da̾ scoerde hi õse coronike ; Dĩgelsche conĩc lach
racompter, parlons dautre matiere. Ou as tu este,
tes agoubilles seruãs a leur art. ⁊ a bref parler se sembloit
u geho̾t . ia alselke õcuuschͭ hoegeda
dicit. sex in eum. docz quas copias militie
recha q̃ lo nõ es segũt el Iuziode
⁊ coment il locist apres
ani bal ante que uinĩese ay
Euristeus
pareo
| 1 | 27 | 177 | 104 | 85 | 146 | 269 | 394 | 374 |
[
146,
137,
120
] |
|
doient. Mais nõobstant toutes ses menaces se tindrẽt demy an con
El luengo apareio ⁊ bueno dela bata¬
como el sol de nobles compañas . E ya
92
primȩ erit c̃iugationis : Hoc aut̃ ñ secuto uerbũ in .io. desinens a nomine diriuatũ :
bͦkẽ w̾dẽ ĩ dẽ rikẽ uã achadiẽ . wa̾õme ; Wãt ic ẽ
ꝑantib qui faciant res ꝑ subtilia inge
selẽ wesẽ ĩ u̾rechtẽ . eñ de ruwe ĩ slech
sont a la ꝑfin deceuz, car tout leur espoir
coṁo dios ⁊ esta saeta prueua
Deles faisient lor uolente
unqͣm tenuerunt ⁊ hͦ egit ꝓpt̃ magnas labores qͦ ᷤᷤ
Quant a lo cheual hurte
ilz uirent. ilz creuerent la foy de iesu crist
concardus me fectc.
mẽ heett feria sc̾da dẽ uiftẽ eñ
Aduersus qui cum non sint sapien
el euangelio por tirar la licẽcia ⁊ el atre¬
ces ne sont raliez auecques ⁊ acquis par or de
qͣm da̾ õttede hi de fõteinẽ uãdẽ scͤf
dorpere du spͣecs uã coen ; Nu es diĩ h̾te dies õt
soe siin alle sine kind̾e
tos de çiliçia enbiole atomar le
eñ leuet scone God si met u
trada ilꝙale auea nome Bandoc daire soldano di Babilonia
Sole iã fo̾ti medioq uere tabuit hemꝰ
cho ortiz de muez este don sanchõ
dat hem ꝟlichte redene leert
in boscis suis ¶ Nullus forestarius dece
| 1 | 29 | 160 | 108 | 60 | 105 | 474 | 377 | 473 |
[
152,
144,
130
] |
|
de gemeenscap d̾ naturẽ ẽ
moede . eñ ghedinct der hoegh̾
den hoochste werken . eñ edelst bi
Est dat blasfe-
iados ⁊ q̃ brantados nõ puedẽ dellos
soe gesont in doghene
die uã cleenre outheit siin . en sal mẽ dese selue
res deficiãt et querãt unctores su
129
son muỹ acostunbrados desosrir
uoleano ritornare algranchane che troppo erano stati mapͥ
doẽ hen seluẽ t̾ scͥftͬen geuẽde . d es t̾
uenimee en malice. laq̃lle uielle pour
d si ãd̾w̾f m harẽ w̾kẽ dienẽ soudẽ
las perdieron luego fueron uençi
ex̾cent. Campoꝵ ⁊̃ uirẽtiu spẽ dełctamur ex quib
letanter uos recipiam et confidenter ad
qant uint alendemein:il comenca tot
me w̾dic gehoudẽ m diĩre
plus que moi . nautres cent : les
uieren que algunos trabaian
error ĩ
Cil qi enuiron seint martin estoient ooi
enbeuido en luxuria. Eso mesmͦ
nõ samiraron come uoi farete
del płito por sucã o por su mandado auu q̃nonsea
encima que pueda foradar ⁊
lui donna tout le sien par condition
m᷑ynach in fyff̃. nosq monachis ip̃ius ordĩs ibid̃ d̃o seruiẽtib &
redes por fecho .E de si tornose para la
iemẽ sach diene nͭ ẽ kĩde al gͧette hine
par nonchaillance et endormiz en
ra comẽçasse la fazienda ⁊ mostrole en
Em̃er siĩ dese drie ; Altoes euẽ nage-
Cree en terre ⁊ la gent tytanye
ẽe cui ꝯtigit id qd̾ querit᷑ ppłu sub accusans.noster grex motus ẽ loco.locus ẽ distributio
semondre touz par tout la ou il
ꝑte postrimera q̃ esta en tres cõclusioṅs̃ la
p nos les fist si les aions
me. ⁊ amoit mout nostre seignor. ⁊ seruoit de tout
rir cortando q̃ estocando. Ca z
staẽ m hẽ Hiertoe moe-
Si in semicircło corde
w̾kẽ D̾ Mͤ geet wãt
la prist afanme a la loi paiene et la fist tornerau
conosçer adios ⁊ alas natur̈
forma
sunt quedam nomina inquib: naturaliter substantia
si ꝯme tu nos as dit:les oeures del seinthome.
Ton buffet ⁊ con choc dou tien
au miex que il porroient.
A bon samblant abone chiere
neif par son cors pe
reuse pensant a soy que iamais meil
la poeste t̾riẽne
acrier ⁊adire. Beaus sire nos sauons bien qe
gode uẽt bescreuẽ ; Dit wo̾t hedẽ esser
pẽde ĩ di als ĩ dendde uã allen
lo phos̃ antiguos del gouer
Etrꝰ Ic woude oec g̾ne des ua
toerne . Ochte in ernste Noch
soude . hi seide . wie sal se siẽ De st-
u̾malediit ; Spͣc abrahã dats õ den niit ;
de hare gheest ꝟsteet
malos castigasen coṁo amaloᷤᷤ
en su abadia ⁊ cada perlado en aq̃
unos ⁊ dedar alos otros ⁊ con
ꝑ. xxu. t̾tũ euclid̃
inthen eñ
stabiles ⁊ pericl̃osas astucias
fondert en ziĩ soe es haeͬ
na c̾tamĩa. nec senicas turpitudines affectamꝰ
Ou̾
Ghedĩc dat in gͦter waerde
| 2 | 37 | 153 | 71 | 50 | 137 | 257 | 472 | 260 |
[
148,
139,
123
] |
|
hãt uã negeenre sũdẽ berespt . dan d se alle
i lli auoit naure son bõ destrier
Bien obey, ainsi que raison donne
candeo. candor. algeo. algor. oleo. olor.
culũ. Parturire sonat in dolore uel in partu laborare. quasi dic̾et
ionghers werden soude
uã ongestadeg̾e outhͭ . si bedwĩ-
De fil tenat / ab letres rudament
mado ⁊ puesto enel prĩcipado. E iura
batalla por nos.¶E por esso dixo en
me il uindrent a lostel de
| 1 | 11 | 169 | 185 | 133 | 172 | 450 | 493 | 485 |
[
146,
138,
124
] |
|
doubtoit mye,ne il neust iamais leur
mẽschen geleuet in
sege palmtƿigo
⁊ꝑtieus miracles.⁊par la seinte predi
116
la bouche ⁊ par le nez largement. Si
tes que point ne scay.
tan selue god was . hoe hi al
auoit reporte daffriq̃ le consul peust
na die gerechte uorme
⟦⟧
et de tant seroit il plus agreable a soy et a
p̾dc̃a eccl̃ia tenet᷑ ꝑ ãnũ ꝯsuetũ reddit̃ uid xxuii
ꝑ omnia secula seculorum .
hi dẽ anderẽ niet en wecke ofte onrustelec si
dixõn dona eluira sanchs̃ don galiñ belaqs̃
Our ce que huiseuse traueille
L a ou li eaue est clere ⁊ plaine
fait miracles cõme il est uray que
baer iacob . Iacob ghebaer iudã eñ sine bͦed̾e Iu
de quamẽ . de wende waeyden eñ stie-
ayn auoir en courage daidier et def
Uã enen moenc da̾ mẽ gelt ond̾ uant
IN .VO.
re moghẽthͭ alrehande anxt
nessẽ gods . getͦuwet mettẽ ge
ꝑ le main maĩtenãt le prẽt
ne dea uer grad̃ sabiduria pa
pour ma
C om̃ce ml't haut haut am̃t̾
derdẽ grade d̾oetmoedechͭ
hogẽ dĩgẽ ; Al bidẽ ierstẽ adame ; Hi le̾de
re uõnessẽ Eñ bliuet d̾
Qui te tient en telle destresse
dura delas armas:⁊ quanto es el traba
estant. et puis se lessierent che
Sacies ie nes tienc pas assonge
ouierõ sienpͤ uictoria de sus
l altre curable un rei de pute gent
uado
se la science de fẽme nest menteriesse
me. E qn̈do dio testimonio dioᷤᷤ
meerre . Dat gout ochte de tẽpel die dat gout
cipiens .s. n̾ui ꝑ qͦs influit ip̃a u̾tꝰ tactiua ad
es die hier in cõt hebbẽde als
canũ mitor
re ꝯngei̾t exuire ca̾nis ĩ iure d̵̾cocto ꝓpulsab̾ ⁊me
gheliic wesen soude . eñ di gheliic mi
scadellecheidẽ siin de ghe-
poetes De eternite affin que nous entẽ
hoe si ghenoechdoen lix
si com il meismes nos ot encouent:quant
non fabla de otra guisa si non de
demendoça sucuñad tiõ desu mugẽr
Omẽ nemꝰ misit uolucres. om̃isq. cruenta
turẽ in harẽ wesene Dꝰ
| 2 | 28 | 60 | 89 | 108 | 142 | 362 | 267 | 217 |
[
149,
140,
123
] |
|
Dedans son antre tournoye ⁊ se demaine
satis
repello
pardurable Mes puis qil fu marti
enel ¶E desto paresçe la absolu
tic ĩt die-
Enuironne du fleuue de destresse
q tũc nauigãtes record
a enuers uos niert par moi porpensee .
Dont sest Pelyarmenus cou
uãglien . de precen eñ dã eest uuldaen ¶ De
de mi desçendieren decoren z
la nuit en sieuuant le saint esperit
saisi laomedon. ⁊ tenons c
3
Seneca
tamen in dicione eorum non erant quia nõ
ne iusqua loire. et si ꝯme ses .ii.
Et chascum qui leurs mos oiroit
D si meest gods uͥende õtplaemt ; Si ua̾t gewa-
dicit᷑ ueritas incõplexa /
die miraculẽ eñ wõd̾e dede alse hi wou
ꝟgaderẽ ĩ payse Eñ dat
todos los enemigos del rreg
Dolce fiedendo, e mormorando uieni
iazen e⟦⟧respaldiçã ⁊ este belaco belaq̃s
qeli pasteur ni sera mie:Nos sauons biẽ
⁊ si assis ⁊ si poses
moghet Eñ soe uͦet met
lui estoient aus piez du saint hõe
te ferai riche homme.mais
tu en seras atouz iours
De daphni quarti mercurii filio.
Talexandrien saẽ na dat
dẽ bedͧefthͭ uãdẽ sõdẽ . gehorsãhͭ
so õtsach hi dẽ eet uã harẽ eyssche
mi dades la mançana fezer uos
prophette charront ia sur noz testes. Et la batail-
dat̃ auro
k e sis escuz ne luí ualt un denier
¶ Uã s̾ philippe eugeniẽ uad̾
porpenssa soi
nuz couegnables delessier.⁊de deguer
tẽ eñ stͥdẽ ; Eñ warẽ heme õderdaẽ ; Na d
ce que ie suis bien asseuree, que cela ne pourroit ia¬
ensameson ⁊herberia mout liement.Demen
de Leõ de Galliçia de Seuilla de Cordoua de Murcia de Iah̃n del algarb̃ ⁊ señor de Molina
migos.¶La primera es que ḋue saber
Sire sont il entende nous
⁊ femĩas Et ut hec mea donacio ⁊ concessio ⁊ carte mee confirmacio ⁊ warantizacio rate ⁊ stabiles inꝑ
| 2 | 25 | 95 | 162 | 186 | 61 | 449 | 425 | 295 |
[
151,
142,
125
] |
|
çercanas al sol son muỹ sabido
sons:⁊meintenant qil fu entrez en le
samheit eñ een dienst knecht te sine al-
qr error cadet in ħ si negligit᷑. et cũ hoc fe
Recueil bien uiengnãs et conIoyssemens et q̃
eñ te iagene ĩdẽ urẽdẽ begher
I Rot bataille grant ⁊ f̾re
tant de lieux mis que sa deffence ne
teurs plains de charges; Ne auront ia
ip̃o iure ꝙͣ cicius uacauerint
went m goed̾tieren-
Epux donali occimel/ e auomitara/ Eaꝓfitalos aytambe si m̃e
uint quil ne uouloit a nullui ꝑler
een gheest met hẽ niet en
siĩ t̾ gelikenessẽ gods . utẽ mõde geet gebene
so delas armas cala costunbre
Mͤ . niet en es Wat soe u ou̾-
⁊ el conde guido fuyo dela fazie
uare . An iemene m rade eñ m pi-
douleur et angoisse souffrir. et en ex
que mlt' sen merueillierẽt
paira cil arriers. si trouua saint alixis qui de fors luis
pͤdekẽ . ocht enẽ ãd̾en geest diẽ gi nͭ õtfaen
ꝓ. i. seruauit : Ante .or. quoq: quorũ pauca ex aliis pluraq ex secunda ueniunt con-
este libro para mi fiio ffernȧ
Ce q̃ iamais estre peust
Eñ sond̾ enege no ; Moeste sine soegẽ eñ badẽ
beneficios de dios que fizo a su pueblo ⁊
desus armas Capitulo .ui. do.
dõ: et repleta ẽ iniquitate. Cumq uidiss& ds̃
etas. E los que estouieren en el sobrado
es go ; Eñ coept mẽs lettel õme tgelt ; So eest ou̾go ge
| 1 | 32 | 152 | 94 | 188 | 176 | 291 | 344 | 326 |
[
153,
143,
125
] |
|
tos hedificaron la torre de babi
Seulete suis souuent toute esplouree
au mieulx que ie peux Et uoirem̃t
por esso llamaron los antiguos lobo a
Del bons cõpaingnõs del pais
ala par fin le lesdengierent et le
potes dũ poscit ingere frugalitatẽ mor
ontfaen hebbẽ Wãt du die dal-
mago ẽ siłitᵈ ͦ exp̃ssa ħ ã attẽdit᷑ ĩ tͥbu p̃ci
lao aferir ⁊ tangrande fue la pe
na dẽ uleessce Die gepp̃destine̾t of uoer-
et statius thebaidos. li.i., quo tempore tandem terrarum furias abolere
goedẽ w̾kẽ eñ willẽ ĩ desen
uoͭ ͤ añcedẽte acceꝑũt iõ negat᷑ ab Augͦ.
de la societe penoyse que il auoyent
llos lugares en aq̃llas personas
Ancelle est donc dõmageuse et meschante
pleto locupletas. heres ex eredo as. In is ut turpis
pleghene uã mĩnẽ Al-
uwẽ subtilẽ sĩne ; Menegẽ bͣcht t̾ doot ĩne ; Die
es Eñ hẽ niet te uorẽ
de go . So uaste es hẽ altoes siĩ moet .
Dat mẽ hare thoeft afsla
met .iii. ꝑsonen in enẽ h̾e
doon hayoit guyon pour cause q̾ sera
Soe salmẽ om lief te
| 1 | 26 | 120 | 154 | 50 | 68 | 255 | 219 | 488 |
[
149,
140,
123
] |
|
der werelt . die scepper alre creaturẽ .
Et si com il estoit assis pres dun chastel qi
gar adiestro⁊ asiniestro comõ
guerre en tant come il souffriret que
se se uoz iuolez les meins metre. Dont osta
futurus erat procul a domo. Alia causa
Ende bliiscap Eñ ꝟweẽt-
ongereit ;
Fol. 26 rect.
Utͫ sit ĩ pr̃e poͣ gn̾andi płes filios .R̵. ñ qr
O u .M. pa. a mors ⁊ a folez
.I. cõ. mechtech eñ rike
Du soecs mi ĩ allen hoeken
ou̾uloedeghe uloede
Hier es de prologo ute
dinc Eñ d̾ goetheit godᷤ
go de alq̃tran: ⁊ que lo echen sobre los
non pueden traer uienė ge
çircustãçias son tan grãdes ⁊ la
dize saṅt gregorio q̇ desta ca
degnͣt biaute plaines.⁊ auec
Eñ ond̾ alle sine dĩc ; Hi es butẽ alle dĩc nu h̾
Chascũs. ⁊ atele plente
dommaiges et inconueniens uiennent
E t des aus plaine. une escuele
geslotẽ . Wa̾ bi ; bi d̾ w d̾ dade ; Neen ma̾
te siere noet Eñ uã dreige-
Quant uient a la cuue si esgarde. Le
ferrand le conte de flandrez qui fut frere au Roy de
siĩ dẽ leeke h̾de sorgelec eñ deerlec oft
chandoile alumer. Si q̃noistrai ce me
ca per dimidiũ annũ .ii. d̃. ⁊ ꝑ aliũ dimi
enecht eñ op gheheuen
ꝙͣuis in młtitudĩe scriptorũ non hẽat claram
uiures ensẽble en paix ⁊ q̃ seres
en su passo siquier sea peon siq̾er caua¬
Aliter ymaginari possumus
diẽst in allẽ doegdelekẽ
deẜ ghelikẽnessẽ dat oec dat na
Q̃ li deust estre rendue
soe hout dat hi dẽ ghenẽ
d gebreidt ; In dies lichts claerhͭ ;
| 2 | 21 | 111 | 52 | 153 | 134 | 367 | 265 | 445 |
[
148,
139,
121
] |
|
lidiadores: E la segunda :
bre q̃ es la desordenaçion de
.i.
bien,nobles ⁊ autres p̃-
⁊ quien puede ser personero o enq̃płitos ⁊ comose
bedẽ te gode Maer daer
I l uoit ses homes qͥ muerent a dolor
to anno.id est scđo neronis. eo tempore quo festus ꝓconsul iudeȩ
liggẽ woudẽ . eñ
uatur. Gregoruus siquidem
te uollen te ghebrukene . eñ te be-
⁊gouerneres.Seinz giles refusa mout
Com al exint / de Leyda certa hora
uictoria nin uençer sus enemigsͦ
spaniã trãsierũt. 2 ͦ quõ in hac legͣcione pro
h̾tẽ uãdẽ mẽschẽ de u̾diẽte d̾ mẽschẽ
ghen
gheeste eñ alle snelle geeste
gͥ cobares magꝰ artis magice ꝓfessione mag̃
qual manera se deue fazer
desespoir de mieulx auoir ou estre plus
se moult connenable q̃ le nouuel adã estan
l aueuglemẽt de saint mathieu. Il ne cuy
brauamente.¶La segunda cautela es
ria ala otra en ninguna cosa que
ds . m̾ m harẽ u̾diẽtẽ . Eñ da̾om̃e so disputeer-
re meltste fõteine siis uã allẽ goe-
Lectio .2. ͣ
k i mat chãge le sens e le talent
mẽ d ic uorseit hebbe . Wãt als
testate mᷠ de gene die m hen
stranc ;
Et des montaignes les gettẽt ⁊ descẽdẽt
ẜmonna et promist de biens que Ie sacorda a faire
was u̾heuẽ ; Ochte d hoet uã õser wet ; Met
non sachans se uous auez payz ou guer
Idderen eñ groete herẽ
recht̾ sidẽ noch t̾ slĩck̾e ẽ woude af
bod . desẽ sal mẽ na ons herẽ ghebod ꝟmanẽ
Benedixitq ds̃ noe et filiis eius. & dixit ad
ça delos enemigos. E bien co
enderamar sangre ⁊ en matar z
dieur uueilles moy sauuer sil te plaist
Aura de moy ung beau ⁊ grãd coursier
Com troiẽ estre lor gre
d eue saintisme ses garnemenz moill̾
bõne amour ⁊ uraye union en-
Du
kẽ siĩte mogẽthͭ die hi uolbͣcht heeft ĩ xͦ hẽ
blandura del trabaio ⁊ la aspereza
me ; Wãt h dũct mi õtame ;
beg̾tẽ uãdẽ hoechstẽ dĩgẽ eñ
L es bõs haub̾s lor sont de mort garant
ꝟteghenheit uan .mᷠ. eñ d̾ sach hi der
in die ore der redelek̾ zie-
alez auec li uiegne a moi
Q uatre siegie assis
destruyan los muros conlos en
nel qual si uolgie que comaggiõ freta.
Bi wilen lief bi wilen leet
ysayas q̃ nasçera de uirgen ⁊
⁊ sicca maliꝰ olfaciũt ⁊ iõ uultures qr lm̃t
aliis rebꝰ nõ potest inueniri hoc facit cognata cadu ¬
enẽ and̾n stichtẽ niet m handẽ ghemaect
est pas a soi qui aĩme .
miinre moed̾
quil regardast et conneust la ueste
¶ Confer̾e mei deꝰ
felon respondi au duc que se bertran uouloit
Dat es dat alre riicste toeu̾laet
de huushere dats xpp̃c te lettel orbor-
che sorridendo ardea ne gli occhi santi.
ment enclin a pitie et compassion des tri-
Nil ne doit appertenir
fiiosdalgo .¶Otrosy a ellos pertenesçe
tinuũ ẜmonẽ qui faciebat yta
seuere le raconte plenierement.Et puis
dillo q̃ los ponga todos en haz
| 2 | 39 | 58 | 159 | 37 | 170 | 454 | 340 | 478 |
[
143,
136,
123
] |
|
melen eñ sittet ter rechter
Tus grandes discordias tus firmesas pocas
.m.cccc. eñ .ii. optẽ seuẽtienstẽ
¶ Dont enuie premierement procede.
Seneca
dice Iuno ẽ: describitur tã in ramis
chez dãe fait il q̃ celluy qͥ aĩsi ma uil
dicte preuoste.Le fut fait le.xxixͤ.iour de mars
Alexãd̾ erariꝰ heeft mi uele qͣets gedaẽ De h̾e
bis motus alexand̾. eos in pace dimisit. Actor.
lui le trouua et rendit graces a dieu. Et ꝓ
Sont ceanz urẽ ch̾r
Quant appollo eult tel response ditte
Dꝰ ẽ mach geen mã al es hi go ; Comẽ hine hebbe gͦten
suffire Et sachez quil fut apporte de
chores. calas masfetͥas ⁊los ro
enꝑo los caũallos deuẽ ser maestros
ture soe blent met hare
insanit. Facillime bonis frueris: si ea uita
Sans uictoire en amours auoir
ca tout emplorant a dire. Sain
.E esto fue lo que fizo a ector muy
cõpellat phaniu a patre cognita.phaniũ ꝑmissa q̃ ut uxor habeatur ꝑ getha antiphoni ⁊
seinz lamberz li bons iouuenciaus Et
dẽ Eñ uan geestelecheidẽ
iuria. quia quod ĩuriose fecerunt tanꝙͣ euidẽs
⁊ploroit por les mesfez qil auoit fez enuers
kẽ hadde iegẽ de see . so keredse wed̾ ĩ dier
ditq abram in aegyptum. ut peregrinaretur ibi
colez ne boire uoz ceruoises Ie te
weerde maget ; Uol gr̃en eñ õu̾saget ; Ghena
Pour la quelle chose ueulent que tou
nominis. ut punio. superbio. custodio. gestio . in
al ertrike ghegoten opte
poĩs manier ung oysel mais mieulx
uel illis quibuscũq dederit uel uendiderit uel delegau̾it uel assignau̾it ⁊ hered̃ eoꝵ totũ p̾dc̃m tẽn
⁊herbes soef flairanz encore soient ce ueines
dien daghe dat mi ꝟbodẽ
ren q̃ tienen las conpañas asi
Pesme cruel orible male
Q̃ bñ plus auoir en peussent
silosomẽs son fuertes ⁊ duros
drõkẽscap u̾hoecht . Die u̾liest sin eñ se-
O nq̃s mõt .i. seul ki sẽsoit presentes
iaerlekẽ u̾nuenessen eñ m sinẽ wed̾uallẽde deelẽ die
bre del mundo. Mas ya uiniera la ho¬
| 2 | 23 | 197 | 164 | 32 | 29 | 470 | 281 | 469 |
[
153,
145,
129
] |
|
satisfaçion. someter se el om̃e al
cent maĩtenant. ⁊ li ch̾rs li deffent quele ni uoit
sen ira boyre et couchier en son lit. en
Quid latura sibi quid sit dolitura negatum.
donner goust, Et si ne leur semble bon de
point aucune chose mortelle pouoir e
brer prop passat edel any present dela natiuitat de
d̃la humor que fa la febre .i. poch per aleugar/ o ꝑ mũdiffi
sextili aspc̃u uenient suꝑ diuites qui sunt
ñ clare cano
cõposuimꝰ ꝙͣ quo efferãt᷑. Nã ita qͥs
dere bĩt ; In enẽ reenen wanẽ ; D die mĩne
te enlos cauallos en tiẽpo de guerra.
moyses ⁊ de iosue E de dauid ⁊ de
cosas sobredichas ualen para saber :en
scdm̃ bellum latinis. primũ enĩ fuit in quo rutili
Ung abbe ne doit point estre esleu
eut passe la mer Il print terre et
romains . .xiiii.
menospreciar tus años pequeños ⁊ po
eccl̃iam uariis enigmatib ab ip̃o mundi exordio p̾figuratã. sibiq saluta
eũ ꝯuerunt dñtes ¶Oramꝰ te ut reuo
M̾ alse god eñ die za-
ꝯfuse eñ es ĩ hem nͭ . m̾ so wie sinẽ bͧed̾ haet .
q̃ ensucasa auia. E mando que
o bedesçer alas leyes es nõ obedesçer
siit oec hen sal becliuẽ ; Miĩ ban eñ sine selen
quoy le psamist dist.
Ca si el fisico quiere guaresçer
blideleke wilt duerẽ ĩ dese we-
mestiers li estoit demengier ⁊deboiure:
Bapt̃e que uocat᷑ Elmenhall duos solid̃
Example dun abbe qui ne scauoit
aduoco ł inurio
n asne auoit en sa maison
wanẽ soudẽ . Dattu go wa̾s eñ wetẽ wou
ghemul . eñ assche eñ een ontweerdt
ge bliscap . uolle cõstechͭ . Alle
p̾cor b̾uẽ largire fugienti morã
mĩt uor al ; Allene õ siĩs selfs geual ; Dats ulees
de ; Hadde een die drie hi w̾t op tstede ;
mientes a honestad ⁊ a uirtud q̃
tẽ ghetiden segghen sal xxiii
Genealogiȩ deorum gentiliũ liber
.r oll̃. enꝯtͤ a lissir dun rochier
ñ ẽ i ͥ qr .a. n ͨ a ͣ ꝑs .a. mõ sit uͥ ñ erat ⁊ ꝑ ꝯñs
D gi ie op hare loecht ; Ochte d mẽ melc op goot
adores :⁊ quales son las artes de
suetechͭ diĩre mĩnẽ . eñ al b̾
Sone wetstu nͭ wat es god ; Dune u̾staes wel siĩ gebot ;
courtoisie si perie ⁊ destruitte que trop petit y acompte len Si que chascuns
seil auoir en preist.car il auoit tot son
de nouo statutũ de uerbo ad u̾bũ
riez mise en delay. et cestoit tant poͬ
lannoy et pres de mante ordonnerent un es
senerie dure et brandon ⁊ flãme de ceste guerre
le staet soelaesse . dats
in enẽ uaderleke toeuerla-
dine in ffarendonemede in ꝑochia de Westthurroke int̃ pͣtum dc̃oꝵ magr̃ et
allẽ . tote dat hi na ons herẽ dienst sine peni-
deue guardar siẽpre sus hazes .E sy pu¬
qila estoient assemble qe aseint martin
utẽdi uoce multipłx rõ. Nã p̃
tñ om̃is sensibił erroris ꝑicło depulso uniꝰ gradus corda. ꝑ cordã uniꝰ gͣdꝰ
of out ; H dũct mi al gad̾ wesẽ bout ; Eñ
Trepiđu
der mate Eñ die h̾te mie-
L otaires aꝑle a sen ꝯsellement
¶La pͥmera es q̃ dolas leyes sõ cõ
Dat mĩne mi dus laet carmen
| 2 | 35 | 171 | 121 | 22 | 99 | 436 | 488 | 435 |
[
146,
138,
124
] |
|
Eñ uã dẽ ingelen confort
Mas ue uelar al padrõ de stĩago
go de alq̃tran: ⁊ que lo echen sobre los
mĩne diẽ da̾ du dꝰ se̾ af ghe-
auer logar enq̃ seacoian ⁊ en q̃
a manifestissime probantur uerba de nominib: eẽ
desespoir de mieulx auoir ou estre plus
annum. Ita deinde nouem annis .s. se ges
Qͥ mist cels dedens en effroi
.Iosue. 2ͦ. t 9ͦ.
.lxiii.
I cele qui estoit premiere
te hebbẽne . eñ doe men in dẽ
ie uos ai ꝯmencie:sile mistrent aescole.
| 1 | 14 | 125 | 106 | 172 | 95 | 335 | 479 | 292 |
[
144,
135,
119
] |
|
tir ⁊ foradar delos enemigos E
dẽ d̾ doot . als hi uͤmde bekĩt w̾dt uã te
u̾staẽ ; Die nͭ ẽ geroen ; In ãd̾ doen;
meer
⁊parler.lessons deceus le memorie ⁊la
ẽ mochte Da̾õme u̾steet mẽ eenrande
calceo
los caualleros romanos asu cib
pinẽ na wassẽ alse uã nieu-
scap gesaedt w̾de oft op sta . u̾uul-
wille gods Mer ghi moet
çiosos que auso delas armas ⁊
terium inproprio domate fabricauit . Inquo relictis sericis. auro
que deuãt aux biẽs quamour ẽuoye
ins dist. dame ne uos desplai
tuit cil qi uiuent.qe ia nauront tant
Uan geesteleker dronkẽscap .luiii.
| 1 | 17 | 177 | 93 | 155 | 168 | 381 | 228 | 201 |
[
148,
136,
116
] |
|
rison. Sa mere mesmes eut pitie de
las uertudes fizieron onrra
cũ d ͭ res est. redd ͭ auctorem docilem oñdendo de
deffaulte n asquist de uierge. La tierce pour
en tienpo de pas ⁊ seguir lo q̃ es
llama El puẽto /Et põ ello todo el Reyno tomo nõbr̃ Portogal q̃ q̃re dezir pue̾to
re passiẽ . u̾risenessẽ . eñ uã siĩre
relt smeeket . tfleesch
a dios del cielo. E dexo la cibdad muy
tẽ m̾kẽ wale ; Ane uele liede eñ bekĩnẽ ; Wat die h̾te
die selue matie doẽ
uã anxte ꝟuaert . dien mẽ niet beghĩnẽ en
a emplissoit il les oeuures demi
Ne chãberiere ne meschine
uand̾ cracht Eñ de dõkerheit
ominum hominũ preceptor in .iiii. libro de nomi
nen
fait et ennuyeulx fut l ar-
feusse occis ou estre cause de sa mort,
sum sana me domĩe
Purguem ho tots / e non port ell la pena
q ͣnt iaurai mort lempereor garsilie
Item Prouehiran y ordenaran que depresent los/
segh hebbe Mer die ghe-
dattu diĩ hãt stekẽ souds te star
dat enẽ gheestelekẽ lopẽ
te sine Ochte in grot̾ tormẽte-
guardaron estas condiciones si
imperio opibz .a. per auxilum et potentiam
d cierliic es u̾heuẽ ; Da̾ menege weel
N i guarra mes paien ne sarazin
mal qe se il fust arrosez de doce rosee.Qnͣt
mõde . Wãt sek̾ moyses seide tot õsen uad̾en . Wãt
que il espia que les nour
uemos dubdar del por q̃ no fab
ne om u̾re gaẽ ; Noch õ bͦet noch om
| 1 | 36 | 200 | 195 | 172 | 131 | 365 | 300 | 407 |
[
144,
136,
121
] |
|
uet sachte ; Eñ al elre ĩ striit ;
ainz st̾ de uache dur ⁊ fort
⁊demandes.Depart toi de moi.qe dex ne se
dou cors dou firmament .⁊
hare wõdẽ warẽ õ de welke
ad eg̾t ᷠ ͤ ᷤᷤ malas . ut ad arteticã ⁊ ad molli
mencement de son grant uolu
ẽla cabeça ḋla uiga un fierro retornado
enla batalla nin guno non auiͣ
Se ie losoie descourir
nymphas quȩ multȩ sunt uerũ quo
imperium. Indoles .i. uirtus ꝓprie enĩ indoles dr̃
Hier ꝟbiedt bñdc̃s alle manirẽ
la dureza del fierro ⁊ quanta es la pesa¬
dient Dã moetmẽ alle
baios por la primera condi
ghewerdecht dat ghi heme dienẽ moecht
que le courroux de dieu qui par
Theodonce
Os hominũ sublime dedit. cȩlũq uide̾.
tins ala alui parler.si entra dedenz sa por
m so gͦt̾e caritatẽ uã dẽ wille
õtuͤd Aldꝰ miĩ h̾te alst nͭ en roect
e quel diuino ⁊ di lacte in goffiato
Die alle uren ind̾ manĩg-
leuee ⁊ plouroit ⁊ menoit chascun ior grant dolor por
Ou les oyseaux marins font leur demeure
26
de guerre. Chapitre. u.
nessen dat ghi u ẽm̾meer
bulos ⁊ spinas germinauit s hec terra est bt̃a u̾go ma
C il sires legarisse qͥtout lemont cͥa
habite. et la soiez iusquau iour
gode oppẽbarẽ sels eest noet-
O r escoutez de la gient desfaee
b õme orbore õs euẽk̾stẽs . Eñ w̾deghe
den wech dore dẽ hemel te
kẽ ; Macht . const . wille . dese drie sakẽ ; Uint
Eñ alre minlecst Eñ daer
apres lapparissance des signes
es menester melezina ninguna nin san¬
sal hi dẽ kelrew̾d̾e wed̾ gheuẽ suuer eñ gheheel .
So wel was hi eerst m nerone
karitaten Begheerte es sel-
mestier estoit que il fus
riez par les cruiels tyranz qi ceuls
sise h̾dinkẽ . als du sits ĩ diĩ huꝰ . eñ
Elle seruoit tous les autres sans mur
D sine k̾ke soude hoegen
de . eñ hi uͣgede hen wa̾ dabt
| 2 | 25 | 53 | 131 | 84 | 83 | 242 | 374 | 450 |
[
148,
140,
124
] |
|
uençedores muriendo q̃ si uençie
seint martin en lor compaignie. Mes il ne
la has redonda ⁊ deuense costre
S e .ui. en uienoient du milleur ꝑente
ne a peligro demuerte ⁊ por
qđ ꝑ earũ ipsarũ clausularũ in crem̃ta diriuatio uerbi sol& ꝓuenire Vt uello -lis uellico
les son menester casi nõ pudi
Die dẽ mẽsche in allẽ
tãquã panẽ. Semꝑ comedit᷑ panis.
Leet in alsoe uelen alse minne
Ce bacheler dont ie uos conte
miençan de fuyr:o se dexan uencer. On¬
bra notable q̃ dizen los lisonie
infusum tamẽ talis habitꝰ
martins qe ce feissent cil qil auoit en
ontfaen ĩ dachterste stat om dat mẽ daer mede
ghẽne naect eñ dorquetst
La seres uꝰ //ostelee //biẽ
pauli .nos tuere presidiis.
toes seldi diepe uallẽ inden
nauseo, enucleo, laqueo, screo : Quartȩ uero eo & queo & quȩ tã ex his quã ex illis cõponunt᷑ sicut .u. quoq
nez esleuez en la flote cornelius passa il
potest etiã in quinta declinatione dep̃henedi,
| 1 | 23 | 52 | 155 | 166 | 198 | 393 | 337 | 311 |
[
147,
138,
122
] |
|
hͭ . prisen . Des wiisheit es scoẽ-
dem tuã
Esboiz est ⁊ esperduz
lẽ enen swarẽ ual . Eñ dit es tõtide .
b ien mi orrez mũioie escrier
Gheordine̾t uã sẽte martine
ĩ alre ghehorsamheit
dede mi onderwilẽ wel
l i plus deliure en est trestut ẽꝯbrez
p̾mier est le uieul luxurieux . Le riche sans
Une cite de gnͣt noblece
ꝙ̃tum ex uoluptate abstraxeris. Stultũ est
seluen heeft gegeuen
en selen xluiii
ni̾ẽ uã siecheidẽ eñ uã euele . beide
esconfortez plains dire
de hãde d̾ mẽschẽ eñ si selẽne dodẽ eñ dies
¶ De t̾na uictoriali ausicił ex romanis. xliii.
empeschent des biens temporelz.
berch . die hoghe was . eñ breet . eñ
La nuit qͥ passee ert nauoit dorminiant
hier omme peinset eñ w̾ct sond̾
Lors prist seinz martins le cors del enfant
| 1 | 23 | 190 | 145 | 123 | 46 | 390 | 276 | 354 |
[
135,
125,
109
] |
|
ior que nostre sires nost receuoir. la soe ame ⁊ metre
en son liure de la cõsolacion de philoso
Noch uandẽn seluen
anders es uan butẽ Dit ze-
ale seigneurie. Tu m as mis a chemi
y sorez iouste ꝑ ml̃t ruiste fiertez
li ueraie creance. del seint bap
Et mua une tres grant coleur
eest d h so se̾ beg̾te heeft iegẽ dẽ
mande le cheualier englois auquel le duc
piedras pueden fazer mayor daño :⁊ a¬
te.⁊tantost ni pot li deables arrester.einz
elle contemple toutes choses c est assa-
si mal enseignies en seruices de
lose en tal manera:que todo el mũdo en
rado. E estaua los ynoios fincados que
fonte sonat. seuamque exalat opaca memfitim uergilius: in vii ꝓtulit,
neq ut speciẽ de indiuiduis p̾dicamꝯ : uidetur posse dici ut tres
uoelne . Altoes saltu kĩnesse miins
Οὐρανό, ὡ πολλοῖ ὄμμασιν εἰ σέ βλέπω.
se ꝯsciẽcie sõd̾ waẽ ; So d wine ou̾ al gereet ;
Dat es du salt soe h̾te-
rent đm : Ꝙᵈ gͦ restat nͥ ut fa
Gratũ ẽ
este es el ṕmer capͦ destaꝑte postry
leua del mondo ch̾ cialbergha ⁊ pascie
si eas habeant.Regem me esse oportuit acue me abeuntis ã
196
lessiez le ꝯter tout en pes
daer ghiit af beghert
Beaus sire dex iete comanc mame:car por
in mine gedachte cõt . wãt de
⁊ ille mouet signa qͥ erat ĩ illa parte qͣt Ftar
L amale honte adoptie
alli deuẽ escõgidos los meiors̃ lidiadors̃ mas
die oefene ic ierst alsoe
an ;
p ar cel seĩgnur qͥ deu se fait clamer
6
in der erdẽ Maer allene
bro de Alexãdre :que despues que sopo
rar uso⁊ por arte dealli fue to
Te allen dinghen . eñ te allen
Dat Ierste es Ghi selt
todos en haz egualmẽte en manera que
la conscience brulant; ⁊ dehors le mõde ar-
die w̾elt sere geplaget ; Mettẽ sõdẽ eñ u̾tra
lore ꝓhibente nitantur. Sic infãs qui
Uã dẽ papẽ pigmenius eñ ãd̾ dĩc .xxxii.
tera erũt nota. Corde qͦ q̃ residuis semi
mortel traison. com̃e cils
Q ͣnt uns des noz est u̾s luí galopez
| 2 | 26 | 147 | 146 | 140 | 67 | 312 | 306 | 339 |
[
148,
141,
127
] |
|
amis. Par foi damoisele
plus ne trouuoit a soy employer Car aussy
q ͣnt il uerra sa gͣnt cheualerie
nochtã dat uolmaecste
nef chargie de pluisors auoirs.qi saparel
Equando las alas non bien remetian
i adcostati adlun dei doi uiuangni
Des or mais mourir me faciez
hueddelec te besiene . op d si behorlec ghe-
43
misericordia
n at plus ꝓdũme deci ken oriant
en horde . noch ĩ mẽschẽ herte op en quã . dat
Folle discorde qui ses crains uiperees
gaẽ ; Alst eldẽ qte ; Eñ enechli-
dat heuet hi nu dus nu latẽ
op welke leedd̾e hẽ ꝟtoghet w̾t dat dinghelle
prenneo per moite cascione: La prima che l homo troua=
als ymã ontfaet eens abds name soe sal hi
Uersincke ĩ die riuiere
autres la uoi si debonaire . diex pour
Uã enẽ heilegẽ egyptiẽ .xiiii.
Dienste eñ uã mĩnen
õd̾ de scaduwe diĩre
le sond̾ weder sien in
cel leu.⁊sisen alassent endesertes regions
Bid̾ mᷠ w̾dẽ wi m gode geuoe-
Mais il furent secorus de
mẽsche die doghede w̾ke
oblatio
stokes cũ om̃ib ꝑtinẽtiis suis hr̃e de me ⁊ h̾edib mei ᷤᷤ libe.⁊ quiete. ⁊ in pace. sic̃ eam
Limite. uł glaciae. nuda atq. ignota iaceres.
de eñ gescuttẽ . eñ uã allẽ sidẽ tẽp
Ic late dẽ riim hiers ute
eñ so u̾noeyt hẽ aerbeidts
tra sus enemigos ⁊ asi que fue
gheminde gheuet hi dẽ ureẽ-
. Hoe gͦet du best eñ hoe u̾metẽ . In allẽ doe
pueple est sont les menis
seruice a celui qͥ par tant de fois m a aide et secouru en mes necessitez
| 2 | 20 | 189 | 81 | 128 | 25 | 444 | 228 | 421 |
[
148,
137,
120
] |
|
sauan de fazer trayçion ⁊ tomar
diĩ ꝑt . so ãtw̾dde hi Ga m go
caualleros armados asi coṁo
alse een toete comene lantwẽne ĩ dlãt
cabeo/. E el cõde don fernãd gonçales /e el çit ruy
siĩ . eñ si begripẽ redene eñ or
⁊ cõ ordenada/entẽçiõ gr̃dãdo siẽpre egualdat/de
U t credas epicurii oscitari
die oec genesende . õ d dwo̾t uãdẽ
bus impariter iunctis queromonia pri-
prima donatio abbati Ad petri Bathoĩs Ioh̃ni Ep̃o.
gode leuẽ Wãt watmẽ
rey: mas de ladron. E no quiso acome¬
cõgneut. Et pour luy sauluer la uie dist
de la uenue iħu crist
manos son auarientos. E el rey le
de don Iupiter ⁊ ala otra doṅa pa
edelheidẽ Eñ met claeͬ-
sistentes chantans doulcement lesquel
bles ⁊ alos fiios dalgo que a
Qͥ rien nen sot ice sauon
tu nous deliures de ceus qui si
le encomo dario hauia echado
Da̾õme reinecht doude heefsel . soe d gi siit
Eñ tecla was gewiist tẽ ui̾e
De Cerere.iii.Saturni filia.& ma'
au cueur lequel est membre de douleur
E n porquatoire tot ancois
eñ hare nature De eerste on-
et garda sonbauptesme netemẽt
4
adħesi S dices si ͨ fides
ren paresçer enellas los oṁes fer
mogh Dit wilt god uã
aquel ynfante ⁊ q̃lo leuasen a z
Wãt ene pine bewẽdt de ge
cosa es de sofrir el peso delas armas:⁊
E assy quando los reyes tomã las gue
storte siĩ heilege blo ; Die de waerhͭ nͭ en
VOLO -AS PVLLVLO
siet; D da̾ õtbliuet ; mẽ mo cͥ-
se puisse ou doiue esleuer en orgueil. Par
De pyrode Cylicis filio.
mie sanz achoison. Et lors uient. en sa chãbre ⁊ tĩt
ero chelloco oue fui ad uiuer posto
la rrazõ desto ponela uegeçio eñl
De dauno primi dauni nepote:qui
& ãbigua
Trac us orpheꝰ solita cãtu
q̃ fue mas sobrepuiante q̃ellos/. com̃o sea d̾mayor
A u diable si doit trenchieR
senteerde risende uã hogen
es õtladẽ . Soe leitse eñ slaept ĩ d̾ scadẽ .
R ichart de normendie atantost apele
Wãt ghi uͦech gheroepẽ
xpristũ dñm nr̃m .Amen
| 2 | 28 | 96 | 191 | 147 | 78 | 250 | 255 | 314 |
[
148,
140,
125
] |
|
dauid intituli inscriptione: cum tenuer̃
Dot il aduĩt un merueileux desroy
Il est uoirs ⁊ tu le sez bñ que ta fãme est encĩte dau
Pres de tel fleuue ta ꝑsonne chemyne
Mas aqui podemos notar lo q̇
ꝟghetẽ op uwe h̾teleke
Twi ẽ salmẽse sueken niet
quant l euesque eut prie pour lui ⁊ qu il eut
h̾e . eñ moghende . Nu tone di-
Si doẽ sware bordenẽ dͣgen ; Uã dͣgene w̾dic
rrar q̈ndo fallasẽ leyes prouechõ
totiꝰ seculi creatureq cuncte indissolubili regimine eque
ture dore hen beidẽ uloyẽde
prinçipes segud̃ que diximos
quando ille natus erat qui ueĩt destruere stultam pacem pec
mach õtulien . Dã h mach dẽ rikẽ D hi
ontfaen heeft de sorghe uã crãkẽ zielẽ . eñ
Ie uous ai dit que .i. sien
| 1 | 18 | 65 | 108 | 71 | 160 | 301 | 315 | 378 |
[
142,
132,
115
] |
|
or ne lerai por nule paine
si el contrapeso nõ esta ayuntado
daꝵ in ecc̃iis in qͥb preuisum
Maer wii lichtecope mettẽ lichtẽ sinne
da en ung prael,⁊ il uint.Si le mist
nie estions.Et en ce qeie uos uoel conter
Atout ses gens san alla au deuant
lazerse eñ u̾lichts de blẽde Cõ
datmẽ d gout wel houde .
decrez de lune et de lautre cite fayz def
Car une pierre tresgrãde est sur leͬ chief
Te horne m sinẽ orẽ
ne choiẽt du malsaĩct lop ꝑ derriere. Glose. Certainemẽt
wi die iegẽ gode h̾de hou̾dech ge-
ciant p̾sentes ⁊ futuri qd̵ ego henricus helys de Westthurroke dedi
te gegͤpene alsi utẽ lich uarẽ
iugatio frequentatiua et tertia inchoatiua. quarta
de amor desonesto/ asy como aysifily q̃ amo/
al es dat hi es Dien hi den
zar.¶Por ende estableᷤᷤ
ꝓhibeo
eñ uleesch . Waer dan d miĩ
de eñ hilt lib̾tinꝰ uoete eñ be-
dat
grandes sacifiçios sobre loᷤᷤ
desonrra. E esto mesmo fizo a
Qui sõt terrestres ⁊ a coup cõsumees
õs se accipere .s. bellum et hiisdem se gesturos
Eñ waerõme en gheraecti
barrancos que los puedan sal
Ainsi ot nom ce mest auis
pas par usage . ainz uueill chanter por ce
ssi embargadas las huestes por este rio
tatem reduc̾. aut lingue priuatione
nec alibi quã in ipso intelle
hadde me̾ gele̾t te betͦuwene uan
N allẽ tidẽ selẽ de
goet . Ghebrect hẽ dat
¶ L ordre de cheualerie n est poĩt gardee
soit cõmune. Fais ne ta tar
| 2 | 20 | 124 | 105 | 42 | 168 | 387 | 253 | 376 |
[
139,
130,
113
] |
|
dẽne d̾ gherechtecheit . die dat beueelt
meest̾ hughes doot eñ and̾ dĩc
demandons les terriens auoirs aoes nos
gi optimo potes laborem impeudere.Surge igitur: & inertiam hãc pel
este le.s.esperit. Et qnͣt
ominum hominũ preceptor in .iiii. libro de nomi
go ; Makẽ gelik̾wiis si do ; Namaels die gewoẽ
Qui est .i. ch̾rs armez
wondẽ . diin bloet . dine doot .
iegẽ di . eñ hi maecti ĩ diẽstechͭ . eñ
go : porq̃ han aq̃llas cõdiciones q̃ puso
tillo de aguas uyendo los otros abtores/por sus
euanesco disipio
enmi leglisse.Dont ueissiez les chetis destreĩs
De pied en chief entierement
danẽ ; Sõd̾ meswanẽ ; Welc si
lidiar calos que han las car
die mẽ mĩt meer zuetech-
sor̃ creder̾ arti ᷝ ͥ ᷤᷤ fide uic ꝑ
lingo
drent a saint marcel la ou il es
apostol ad felipenses al segundo
Lors conmenca au larron apre
Tibi mota caput flexa uoces ignes
y 52
que il auoyt monstree en uers les etho
ueoit luy est a et lemporta entre ses
Qi fist le liure des sermons
mo ond̾ mi ute brekẽ . om
uãdẽ uiãdẽ . lustechͭ uã nieuhei-
dẽ ; Feite uã selkẽ sabretten ; Der ãtwor
¶ De l inconstãce ⁊ murmure du peuple
Wãt h bet̾t ĩ die oude . Wat edelre poẽte
te:saces aussi qe cil curoit ⁊guerissoit detoz
oysse les conditiõ quil a de par son ꝑe . Car
tres eminent prince, francoys
u moutier lont mene saínte marie
207.
ar por q̃ naluralmente temė mu
siinre passien
dons.car elle seroit deuant pluseurs p̃stres
middẽ sine broedere oetmoedech eñ gehoer-
fauna seu filia.
6
i sarazin est duremẽt nafrez
nas yslas delamar quelas madr̃s
enquatro maneras. Ca algunoᷤᷤ
furent andui esbahi:⁊si sorent bien ⁊co
Doet hẽ tiit dochte es
dinẽ mont Want du hates de
me le poete descript par Doulx stille et
hĩtum corꝑis tui auiditati añmi tui parem
aterre. Et feroient seur
espoir oppinatif.
| 2 | 27 | 142 | 120 | 89 | 173 | 326 | 343 | 214 |
[
149,
141,
126
] |
|
leuẽ se̾ m dogedẽ u̾heuẽ was .
wetti wel ; Ghi dies oec da̾ siit ;
gesmiids ; Deert mi . wiẽ eest dattu beniids ;
me ⁊ li saint ange lemporterent laissus es ciaux a
E dos altͬs simples Cauallers doffici del maiordom sien ennob/
Q̾ deu̾s oriant son sorgon en ueoit
ke geõnẽ ;
mã wed̾ qͣm Eñ de lochtuũ mã
loquor ꝓfiteor
ne . eñ also uele als yemẽ me̾
Sunt enĩ generales quidẽ nominũ diriuationes a p̃senti tẽpore uerborũ t̃minationis : Hȩ
ne fust enclose et comprinse; touttefoi ᷤᷤ
ghe indẽ ghescoytẽ dochter des prĩcẽ
gh̾t ; Die ewechͭ ; In erẽste no
esperant la mẽger se par aduã
possũt tam in t̾ris ꝙͣ in aquis molendinis ui-
ment oli assubtilia la uianda segons que conexͬras queli fa
d ieu ⁊ samere ua formant reclamant
be een bekennen siinre crancheyt
di dat miin herte ane di
| 1 | 20 | 132 | 184 | 33 | 42 | 333 | 275 | 286 |
[
138,
129,
115
] |
|
Wãt u̾keerde gepeise u̾scedẽ uã gode . m̾
de guerre qui font les pilleries
chos delos caualleros Troyanos.⁊ en
de flandrez. et estoient de luy tenuez .xiiii. contez. ¶et ala a
nͭ geramẽ ; Dits elkẽ af gecnocht ; M̾ leere mi-
nich̾ ãplius si intellex̾unt faciẽt. Quid
set la chouse diuine et que il sacͥfiasset
paresse De son pere sen uola en hault.
behorẽ Eñ om datse ind̾
departiz deson habitacle ⁊alez en
dixo adon lope diaz de haro
roye chemĩ ou pelerinage auec
dat hi comẽ was soe geduerde hi han-
eñ als ĩ eenre wilẽ w̾dẽ beide dese dĩghẽ dats
En narra el numero dela casa dela fortuna
mus ante deum ploremus
or, Marceo -or, obsono -or, candeo -or, algeo -or, Alo -or, timeo -or, teneo -or, tepeo -or,
d it otinel nus uꝰ endefendrun
also mẽ ĩ diẽ lãde de bͦede te tee
sculdech selt siĩ te leuene eñ uwe
Por ce fait bien qui sõ estuide
ent retrete.Dont pristrent conseil lirois ⁊li e
E deuen mucho cobrir el techo do estan
nauigo. remigo. litigo .mitigo . fumigo: siue
. Wi siĩ u̾loest uã egyptẽ m gods tekenẽ
wed̾ slagẽ int suere Wãt
Al wildi ghescreuen hebben
deora holt ƿestenes
mo Tremulus, Cerno cernulus, queror querulus, adopto adoptulus : Ante .ax.
il doubtoit que sa faulcete ne fust co
| 1 | 30 | 56 | 149 | 97 | 92 | 294 | 364 | 305 |
[
143,
134,
119
] |
|
¶Nec cãs cur quidq eoꝵ acci
bele cͦne of dobbele glo ; Cleine tͦest eest mi dies
los doctores catholicos prueuan
sche met siere mẽscheit
A dame ouyant aĩsi parler
ba facta uerbis in declina clinatione non respondere primitiuis ex
bitione corrupta tenebatur: ac me cum abreliquoꝵ
es q̃ eneste diluuio delos pecados
cent et uint longuez nez et gnͣt plẽte
Vador. ꝓmitto . polliceor. Aries. machina. Arieto. impingo. committo.tam̃tũ dono.
⁊ ouo bictoria dellos segunt q̃
esperança ensus pies mas en
Deceu ne te ha de phebz la courtine
cele se pasme sor le fust
⁊ nat᷑ e fait ensem̃t
zones. La primera pone Uegecio enel
⁊ de son cors ml̃t cruelmẽt uengiez
non pudiese conoscer. E por eso di
acorrer con melezina. E quȧ
Mes cil deuoient auoir douleur
Uan sẽte agapituse .xli.
te qil auoient uisite.⁊si raconterent cest
spͤct d smaect mͤ . d geeft ute mͤ
| 1 | 23 | 62 | 96 | 66 | 194 | 427 | 274 | 451 |
[
149,
141,
125
] |
|
Quant uous auez mon piteux cas
a my .E tomo tamaño esfuerço en su co
frir mort ⁊ de ressusciter. Quãt il dist I ay
pues fue se para Persepolis: que era u
lerẽ Hier õme steet
dignos por fe dela suerte delos
uictoria de sus enemigos por que fuerõ
U olentiers fait trot̾ les oes
uen dat si minnẽ Al dit nẽt
rica ⁊ muy honrrada:⁊ fuese para con¬
ST̃NO ST̃NOR
seids . Bedrueft es mine zie
| 1 | 12 | 60 | 134 | 97 | 54 | 450 | 409 | 210 |
[
153,
144,
128
] |
|
d bertelmeeus trike genomẽ
tin uulpes et pardus.
Q nͣt li paiens le uoit ml̾t sen est engamis
fe.t̾tiana pura tẽ iã scis ꝙ ñ ꝑseua̾t eiꝰ pͥncipiũ us addiẽi sep
diepẽ niet Dit doet altoeᷤ
Ay god nu brec onse bande
gebrekelechͭ . daer dleuẽ
ghi in dit wesen woent
L ors qnͣt paien noꝰ uirent alissue des gues
proprement que nostre seigneur
Mais uainquẽt ceulx o doulx ꝑe neptune
um secũdum Io.Bo.de Cer
ageno ⁊ sy lo nõ pudiese furtar cob
uezes q̃ grãd fortaleza del cuerpo. E ci¬
mĩne gheeste dat ic mi uã butẽ
uos pormi Iudgaredes guarda
lacien eñ in uol ghebru-
Profunde ⁊ ample ⁊ de large ouuerture
em
hanghende in dat aensciin
si quoi que il nira ia en lieu
Au plus destroit de largolique mer
ꝥ acennede ƿaeron ƿaestmas godre daeda þaer aer oððe
wi willẽ . eñ altoes staẽde behoudẽ ĩ alle
liict ẽ w̾dt . m̾ gi soudt bat geacht w̾dẽ
S i come dou urai engenrei
uos ⁊ mortuos . ħ audientes xͥani
sa mere demoura ceenz a
autres.Seinz marceaus lirespondi.Da
q̃ mostrauan. E estole dio osadia z
ut cunctis manifeste dlaruit. ho
urbes uicinas saguntio. Et primo docz quõ
borgenre exposiciẽ d̾ scͥftͬen seit O le-
Et rend egale la primerayne amoͬ
aũ ñ cũꝰ uĩxi̾s ł addiceris ħ oͣ ad ĩuicẽ ꝯposuei̾s ea ei̾s sigͥfica
de me inimicus meus. et dignare
Cuydant les dieux marins fere deduyre
uã goedẽ doene ; Uã sinẽ bloemẽ so willic ; Hi̾ ĩ settẽ somech
de cest pays. Nous sauons
ad pͥmum dicit. galli ꝙͣuis audiebant yta
wi dies wachtẽ dat de screfture seit . Het siin
ꝑoison diceste bonte ces aut̾s
ses roses et de ses põmes grenades.
Pourete le peuple mehaingne
possessione uiolata. Nam in ip̃o p̾fato loco anachoretice uite aptis‐
toit auant ¶ Dementres que li Romain
que querian fazer buenos li
Natat uncta carina luro -as V&o, uito, dubito, cogito, noto, porto, muto, puto, reputo,
eñ en begheuet niemanne
quartã nominare : licet quoq: quidã eam tertiã
ira. Cõment dist li dus em
stra une uierge de la racine de
| 2 | 26 | 55 | 180 | 38 | 140 | 349 | 241 | 325 |
[
149,
140,
123
] |
|
deuria tener /es ausenṫ/ asy q̃los muros detro
puys oligui
lib̾e. qͥete. ⁊ pacifice. ꝯfirmo. Huiꝰ aũt ꝯcessiõis ⁊ ꝯfirmatiõis mee p̾senti scͥpto. ⁊ sigilli mei
uoldaẽ . Wãt die hoge mĩ-
primam coniugationem declinatũ reperitur apud
erte:o pena ḋl principe desonrrada.¶ lo
sentiesen. E pone alli muchos en
ꝟstant dat ane elc boemlat was
Eñ in die deemst̾e cͣcht
qr scꝑ ĩcedit ret uita
ne in grosse gheeft . wat
liuier.
eñ ĩ huweleke gesett . u̾maẽt hi
uorsegghẽ alle de scarpe eñ de harde dĩghẽ daer
õme õ d selkẽ mẽschẽ de scͥftͬe u̾
xion cousues de faulsete entre les urai
poniẽdo otras meIores ¶La q̈rta
Grans feux de ioye alume ⁊ leãs dresse
enel terçero libro alsegundo ca
ꝯmenca aproierQil li deist qele poor ce estoit
laereð stefnũ
ierre damian raconte quen la
me il disoit. Dont leur a
enla qua lidian los perlados ⁊ loᷤᷤ
mary le lui auoit donne Car ce nestoit mie ce qui lui
esto nõ es asy delas leyes positiuas
Audite celi qͥ lo
oil sire de dame tiece
aux pesãs ⁊ legiers. iosephus au liure de
soltar de otra guisa. metio mano
| 2 | 15 | 193 | 80 | 35 | 24 | 444 | 441 | 459 |
[
146,
138,
123
] |
|
yor abertura.E dixole el rey. No es pa
met doechdẽ Wãt alse
lia ⁊ dixo alos ytalianos q̃le diesė
Ma̾ hi lach diẽ nacht al stille
Capitulo .xuiͦ. do muestra
Mais que son uouloir feust acomply, Elle sauisa lors
N olo uirũ facili redimit qͥ sanguine famã.
en sa premiere sante . Tiex mira
dela oraciõ⁊ la bondad dela fe.E esso
por. sñ sale ll. x. lig̾ aloes. ÷ ẜ deligno aloes ꝙ fumet᷑ ꝑ
Nu mach lichte het was miin scout
dipol cũ humagiis releniis Ward̃ ⁊ cet̾is eschaet̃ mͥ ul̃ hered̃ meis ꝓueĩentib siue ullo retuẽmto in lib̃am
uet Dattene uã ꝟren
| 1 | 13 | 88 | 58 | 45 | 80 | 346 | 264 | 370 |
[
143,
134,
122
] |
|
di dont li mist la main seur
bonꝰ^⁊ laudabił. ¶ Ista gͦ sũt sigͣ bona ꝓͥa instrum̃tis hane litꝰ ⁊ cõia
cero ĩ hiis reprehẽdit quos ait
daer hi hẽ seluẽ ghenoech
Eñ mẽt mo latẽ op enẽ dach ; Dã diẽ diet al u̾mach ; Ghi
te uertͤckene . De godleke lessẽ seit
Selke wo̾de dat hi uel
çar son de usar: porque se puedã acorrer
⁊ q̃ les ous des gaulez et des liguriẽs
hen en es nieut
in dienste eñ ĩ aerbeite Eñ
⁊ ser dingebat incapitolio. ad
hare liue scadẽ ; Tgeloeue bleef ĩ uray
Uã gedoechsamheidẽ .liiii.
uã mᷠ õtsiet ; D̾ mᷠ iaecht hadde hi uore
die hẽ beuolẽ was daer toe comẽ moghe ¶ Alssi alle
maças de madero dos tanto pesa
starf wiisleke in elk̾ eñ ĩ ald̾ do-
tori .s. hasdrubali aut excercitui neqz has
ucunes gens me prient ¶.
Mais ne scauries cõbien elle a dure
Ainsin sapliquent et font chñ leͬ don
noch wãt hiit uore spͣc ; Eñ dies ẽ w̾tstuus ‸
ke uã der euãgl̾ien . de letanie
es orborlec . õ te leerne eñ te berespene . eñ
dat ic alle redene can uã sĩne
A proserpine la princesse infernale
Eñ nͭ te hebbene dattu waens ; Dats roekeloesheit
zorghẽ eñ uã allen rouwe
ffaryngyin Qui ꝑ p̾dc̃m sacrm̃ suũ una cum p̾dc̃is Inquisitorib dic̃ qd̵ totus
ad inclytam famam uiam facias. Uenies profecto si prudens es: ultro
ꝑ ceulx sera meĩte cyte construyte
las obras cõuiene alas leyes de
kaie damors nule rien sire non. por ceu ne puis faire lie chan
q̃llo q̃ biẽ apriso ⁊ biẽ sabe.⁊ esto fue lo
sũt debli̾ores uiris. gͦ ⁊c̾. It̃ plus ledũt᷑ mlr̃es
le fizieron honrra apartada por
⁊ deuant sanz en a .lx .m.
s. historiographis mos .i. consuetudo esset ut
moetẽ de w̾ke met dien
| 2 | 20 | 57 | 146 | 149 | 181 | 383 | 400 | 415 |
[
145,
136,
120
] |
|
tẽ Di begeric . mĩnic . eñ ane
gĩgẽ ute eñ gĩgẽ uo̾t ene stͣte . eñ thãt gĩc din-
sont a la ꝑfin deceuz, car tout leur espoir
liet uorẽ lidẽ ; W̾t temaus ĩ ihrl̾m ; Een kĩt geborẽ
ter rastẽ ou̾lidende drinct . eñ ic dranc
rite . La tierce est pour acomplir leur desir
eenech uã desẽ . Ickẽ wil nͭ als .i. wiif
cione pontis arcisue restaurac̃one. Si quis gͥ hanc nr̃am do
Sire chou dist la dame asses
iri Iaphus. Et dist ceste le
Eñ eest d de w̾elt ĩ u geordeelt sal w̾dẽ soe
Eñ uwe noet nẽpt nau-
Don li remantoit sõ ꝑaie
Tẽdrem̃t pleure sa sagẽt appellez
porib ꝑdurans usq ad nos. hic ex ut̾o
si appareilliez. Dont ne se pot
De Litigio primo Demogorgõis
Si siet hoe god es in siere
Eñ hoe bitterliic eñ hoe st̾cke ; Hi die qͣdẽ sõdẽ loent ;
La uerite del roi ꝑsant
nichil tanquam te Euenit ambobus senibus similiter iter non euei̾t
re aucto qͥmodo ⁊ quas
quando allegaron los principeᷤᷤ
la nef ⁊ li uoiles fu tenduz uns uenz de terre les depar
bisscop te warẽ ; Wãt .i. sciĩ uã hemelrike ; U̾coessene da̾
⁊ laigle dor qͥ uente qnͣt solaus es clar chist
hoort nu die ou̾ mͤ yet claghen
guna muger duerme q̃nonande buscando.
| 1 | 28 | 132 | 160 | 152 | 44 | 233 | 425 | 285 |
[
141,
132,
115
] |
|
repletores
eñ ghesocht . wie ic mĩne bẽ dusẽ-
w̾t in u Soe siĩ hoge wille
illorũ sequant᷑ c̃iugationes siue deponentia sint siue cõmunia uniformis illa regula
Pres comanda claudius
idem equidẽ est : nõ uero ip̃e. In qua re paulisꝑ considerãdũ ẽ
uan te uele te hopene dies mẽ noch
contre. Lors se mistrent li auqant dels
Ma̾ tgeloeue sonder hoenne
õme al latẽ . dat ghi soe
Uictꝰ ad÷ coniunx. quid ꝑdis tꝑa luctꝰ
tos ⁊ malfetͥas. Onde leemos del
uantur et in sco solũ desinunt et unius tantũ modo s̃
ai touz iours este en ceste fosse. Si
Pycum.uiii.Iunonem.x.Iouem ter'
uenitur ab sicilia dum ip̃e peteret ytaliã
la nef ⁊ li uoiles fu tenduz uns uenz de terre les depar
et tous les autres uiures que a tres
diĩre recht̾ sidẽ ou̾ bloet eñ wat̾
u̾slindt ẽ w̾dẽ uã ou̾uloedeg̾e droefhͭ ;
ra ferir sus enemigos ca se
O suꝑi liceat terras odisse nocentes.
q̈do el q̃ gouierna nõ sigue Razõ
soudẽ harẽ god uã alre
Radĩ de Stanford̃ ⁊ mesuag̃ Walt̾i Colbeyn h̃end̃ ⁊ tenend̃ de me ⁊ hered̃ meis dc̃is fr̾ib
ors ꝑle .kl̃. le roís de s'. δenís
Hi es dat hi was dãs gheen sch̾en
po poro:q̃ era señor dellas : allego muy
a uolũtate ppłaris.a fortuna ppłaris eiusde cõditionis geecis q salutib popula
radressent par lestoille Aussi pareillimẽt
Uan xpp̃s waerden .xxxii.
| 1 | 31 | 128 | 168 | 66 | 160 | 215 | 287 | 446 |
[
148,
140,
125
] |
|
asi enaquellas tierras dolos on
Il ala ueir une sienne cõmere et fist
uam
Nu en dar icker
demenerent li peres ⁊ la mere
ad
Initium initior initiaris
die w̾elt ĩgẽ ; Hare wet besettẽ m conĩ-
naues pͥmerament res daço torbaries quartana ab quar/
Dat men wed̾ roepe gemene
Also d nͭ en hiet geendt
rales a ꝯtrariis: asꝑnatões sũt. Sine
ra se ellas puedan fazer conte
se guarden de caer en peligros: o en da¬
maer thant alssi beghinnẽ te rise-
dañ collu ͫ. discripuit de ommp ungõ pondꝰ uniꝰ gͣru f ⁊ p̃to
Qant tu deuant moi fern las
en cõstic u nye bringhẽ
Mẽ na done par grant deduit
ꝯũis ꝯꝑat ssata dd̾o cit̾nũ ẽẽ dulce ⁊ unũ
deltercero libro.
s i en bataille nel faz ui recreant
uiis ⁊ semitis. ⁊ exitib. In pratis ⁊ pascuis. ⁊ pasturis. ⁊ Cõ-
Razõ grañd fuerça tomã dela cos
ziere Ꝯellos roba qͥer sea endiñosqͥ
claerheiden eñ met hoecheidẽ
Di uoci e dalti suoni ⁊ di romore
niet
te ꝟstane met lettel waerdẽ
caualleros ⁊ non fazian fuerça de
ret u nẽm̾meer ; Al ꝟnẽdi ofte
musas muy apropriada par alos
auctorite en la cite de cartage qui nes-
mᷠ ghehere gheleer . Eñ wordẽ
dẽ bedͧefthͭ uãdẽ sõdẽ . gehorsãhͭ
suelen falleçer los frutos del año passa¬
minor est ꝓportio. Primo angłm. abg. linea .bd. ꝑ me
es d̾ k̾kẽ ornamẽt ; Mĩd̾dict ic ware gescẽt ; Neen
i a le uengast bien del rei corsabrez
es en qua les tierras primera
petitie met eedde . dat
Dat es licht uã Mᷠ Die h̾
t ut le paleis de sa bealte resplent
rudere: findor ut arcadiae pecuaria rudere credas, abeo uenire
desuee ⁊ hors de son sens. ne na
to los enemigos ¶la segun
letabar
uoit poĩt prinse. Et en effect il
er que el quisiesse. E alliẽtro el conellos
Eñ uã dẽ ingelen confort
uant la saisons del d'
mĩnẽ dies en hebben
Li naĩs alẽ ꝯtre li uiẽt
ebur et hebenũ. lxi. de iactañ et ambicõne alexãdͥ
tẽcie uã actuũ apostoloꝵ dats d̾ apostole w̾c . wãt
Eñ da̾ es endde ane gedreuẽ
C est con ce dist li rois q̃ tãt pꝰ desirer
Les nobles meurs et bones aduẽtures
a moy iayme autant mourir que de
T̾stotes fresches ⁊ noueler
delli. hebrei, chal ber si mostrar molli
disant ainsi. Sire ne t enfuy pas affin q̃ ie
dispensatore
qui sassamblent en un lieu se doiuẽt
uint au doit seint martin:⁊par la plaie
tro ser sabio para gouerrnar el
hanter me fait ce dont i'
la sinõ por derecha Razon
eñ beuẽ . of uͤsen . O ydel mẽsce wilstu weten
duȩ uerbi facte diriuationes diuersã ꝓ qualitate finalitatis c̃iugationẽ meruert̃. Vt abeo
| 2 | 35 | 191 | 99 | 114 | 108 | 484 | 298 | 464 |
[
148,
139,
122
] |
|
douceent qui le feist regene
rechtech menechfout ; Dese .ii. ẽ houde
facile mou̾i sursum Item adã
ui iusquau terme qui de
eñ dach in alre urihͭ
ꝓ ira ponit᷑
iam .i. in prosperitate existentem. ut tũc res
siuoient.Tantost com il ot besie le mala
tem eius p̃s Multe tribulacões iustoꝵ ⁊ de hiis oĩb liberauͭ
sionẽ fcãm a uiris ⁊ nõ mlr̃ib . ⁊ iõ nõ ualet
una parte que faze menester ayuda ala
uort op eñ ned̾ ; Hoe ic d̾ doot mach õtgaẽ ; Eñ ĩ d leuẽ
sa fẽme pour mener ses bestes en
donationẽ. uidelicet eccl̃am de Bahentona. & omnia quȩ
si est mlt' grãt bone auenture
uiere de aũ. pues la uoz le fue dada;
tõtfane uolmaectẽ dãc . Beqͣmelik̾ es
De anthyloco nestoris filio.
Et se ueult occire et deffaire
tace̾ nescit et loꝗ : Facilius est pauꝑi contẽptũ
M l't uoient lõg ⁊haut ⁊cleir
Rust de tͥniteit ; Dits die d̾ ꝓph̾en sĩne
.iii.
scerm ; Hi go uo̾maels
brukene uã mĩnẽ om-
te fiio ⁊ buen cauallero que perder la sa¬
Ie ne serai ia .i. ior chiches
mente el Reỹ felipo acuso ali
RVDO
216
| 1 | 30 | 191 | 117 | 188 | 131 | 363 | 246 | 400 |
[
148,
139,
122
] |
|
auecquez sez hõmez et amis qui le uenoiẽt
pecoit. et menoit mal qan qil
9 fol en lonor de mõ non
de çibdat mõrando asy solo
na ere eñ na betamẽ
int̾iorib. uł siuis ꝯͣ mat̾iam .ca.potes face̾ syrͫ.specialem.sic. R.
primus amor.Secunda gratia.Ter
salechͭ deser stat . als u̾re alst mo-
Dame de tant bons requerir
gent de restitciõ, ⁊ de soubz ceste dãnable
i lle regrete ꝯme foul mescreu
Fultor fultrix, Dictor dictrix, Petitor P&itrix, Auditor -trix, Nutritor nutrix
primo oñdit pleĩtudĩem gr̃e .ibi. aue gr̃a plena scd̾o ostendit quod ip̃a
horden toe ; M woestinẽ also wi uĩdẽ ; Die . iii . gͦ-
camente. Ca pudiera ser preso ⁊ toma
paruã domũ facio
Tout en ce poĩt cõme columbe esmehue
Zuetecheit dan dat si hẽ
quales artes son de esoier los
tan los elementos ⁊ la tierra.⁊ los om̃es
diet sine ĩ saleg̾ eere . U̾te̾t eñ deelt in
loir en ourez ꝯme franche . car ie ne puis
Daer sẽte tecla̾ iegẽ street
talant cil qui en tel fruit trestout
urai merci en aucune maniere . ou par
also ontfinc dat ic uerstont alle den
⁊ la mas deleytosa que ouo enel mũdo.
ut emo is. gemo is, premo is.tremo is. notatur prime:
lai perdu le sauereus espoir . He dex quels
met nuw̾ cracht . Want w̾dẽ wi
De ton langaige tant poly
mal aduient souuent par deffaulte
a ices paroles uient un columb uolãt
et doubte. et estoit son escu de fin or couloure a ung lion
S es iex affiche en la luor
llas nin ellos pueden ser bien apareia
cõsuetudine / Consequenter
hoert hebbe eñ de mesdaet
mes en auctorite:qil disoit qil estoit elye
scamẽ mogen uore gode eñ uore u Eñ soe si ar-
| 1 | 40 | 117 | 192 | 50 | 155 | 378 | 404 | 250 |
[
147,
139,
124
] |
|
⁊ bñ faire ⁊ u̾s lui atraire
Apres ores dire ⁊ retraire
sol masesto todo deue se entender
ram̃e.Incertũ e̾ ⁊ ĩeqͣbile quiꝙͥ ars tra
es ghewondt om onse õgherech-
fedo
Et est tel sans aulcun deffault
te spͤkene eñ di qua te doene bestu gedoe-
tant 9me li ruis cort plꝰ loing
de bõnes meurs sera au ioͬdhuy mieulx
Wat groter wond̾e sal hen ghesciẽ
que desplaisir eussiez qui uenist de ꝑ
dici scĩa affẽiua. uñ apꝰ d ͭ eã eẽ sc̃iã pi
de ce qñsi les blasmoit on
fu̾it in tauro et eiꝰ triplicitate erit hoc
de ca
ewelecs enechs na-
touche
ceelle por sa demorance.⁊non mie loing
al daer ; Woude wesẽ siĩ gelike ; Eñ d̾ ingele me
Clẽmẽ eñ gaẽ es cͣchtechͭ ; Eñ da̾ te bliuẽne es salechͭ ;
sus le seint home . Einz li lierẽt
ou mains sil en auoit besoig
suchtĩgẽ Si en selẽ nͭ u̾õw̾dẽ õse ge-
deltercero libro.
creste d un coq dont i ay grant uergongne
die op di comẽ soudẽ Eñ daer
que ie puisse estre sauuez. Car
mas en el tiempo quando uan a lidiar:
doet noch leuen . Si wilt
is et ce sont les mandemens q̃ len cõ
Frõte sedent nebulȩ : rorãtq pẽnȩq. sinusq
A proserpine occist il bien instruyt
p ce le couiẽt p̾miers estre
wi poeghẽ õme onse
y a deffault que uous le corrigez
mochte d innege dĩkẽ; De tõ
| 1 | 37 | 122 | 63 | 48 | 59 | 207 | 435 | 240 |
[
149,
140,
124
] |
|
les por lui uisiter.si com il nos regehi ⁊dist.
Que les presons / del princep sien rotes
quant tierce estoit uenue il en disoit
de consuetudine ⁊ qd̵ dc̃i custum̃ fossabunt ⁊ mundabunt fossat̃ molend̃ ad
ꝟlorenheit uan ghebruke-
proia molt docement qil proiassent porlui.
hier na daer wesẽ selẽ te bad de regule selen
õgele̾t soe u̾wõd̾dẽ si . eñ si bekĩdẽse d si m
quȩ primȩ coniuagationi dedit uerborũ : de quib:
Por uꝰ la fait ne len sai gre
Sanz auoir lautrui malem̃t
ais ainsi comment Il aduient de toutes autres choses qui uont
libro .xi. cãpiq: ingentes ossib: albent. Durus duro -ras & dureo -res unde duresco
a singulis tã declinationib: quã finalitatib: nomi
tempo e cheuengi piú humile ⁊ grato
enseueli nostre signor ⁊pluiseurs au
õd si ane dine heilege mĩ-
qui ont a ẜuir a m łt. Ceste
S enefie nr̃e segnor
ne me laisse pas descẽdre uif. car il est tẽps
ghereet õ heme Alse god
ouil estoient assamble:Tantost com seĩz
het es ghescreuẽ In uele sprakẽ en selstu d̾ zon-
De thoosa phorci filia & matre po
antguos fueron muỹ enseña
| 1 | 25 | 194 | 95 | 139 | 65 | 420 | 480 | 332 |
[
147,
139,
123
] |
|
& ero uagus et profugus in terra Om̃is igitur
sidorus de coustentinoble ⁊
il a croire ⟦tes⟧ mes conseulz. si que
en wonẽ noch en bliuẽ Dat
dame fust or de mon auoir
tant solement la mein del enfant sidist.
heeft ghegheuẽ
aucune foiz est elle nuisable
ours grant ⁊ merueilleux leur
et allerent au palais la ou la dame e
diex est. Quar clyodorus
apres seront leues auindrent, sans
derde boec ute Die .xxxix. clauselen ĩ heeft eñ
deuan seguir las batallas por
ceus qui amoient nr̃e seign᷑
I l a molt ble chi deuãt uous
geuẽ ; M̾ ẽ uolget nͭ haer leuẽ ; Uele liede siĩ diet heb
Willic m miraculẽ u̾wĩnẽ
de manire uã mõneckẽ es de ond̾ste ofte
non osara entrar coṅl enla z
Reỹes ayan uictoria enlas
nͭ orborlec . m̾ u oec diet geeft eñ u
D it .O. faítes donq̃s ítant
en sa premiere sante . Tiex mira
Con ie sui ne si alose
set de par le peuple romayn tout ce dont
Titana tãtis ethna feruebit minis
| 1 | 27 | 185 | 66 | 49 | 185 | 411 | 342 | 381 |
[
155,
147,
131
] |
|
que mainz len aient en uiltance .
sche te ꝟd̾uene mett̾ nuweheit
d̾ doget sõde D es swa̾ beroem
priasunt in ueniantur
consideratioem bonorũ morũ. sequat᷑. aĩo .s.
Dat ware mi ghenoechte clene
eyghenen willen eñ der uulheit ha-
matin. Qi lauie ot deseint martin. Aucũ
heuen m hoeuerdẽ . Dus en connẽ wi nͭ ge
dient hi beiaghet te sinẽ behoef enẽ goedẽ graet
⁊ mucha plata.E por q̃lo di
⁊ des dames ⁊ des puceles
õs . uii. poẽte Die alle behorẽ tote enẽ
es gode te biddene dat
niez ele uat uers la fõtene ⁊ trueue lẽfent an
⁊ para ensalçar los buenos:⁊ para q̃brã
pylatꝰ mettẽ heidenẽ eñ mettẽ uolke uã
leke ware dat hi gode be-
torrnauanlos a orden de peones
Argolica fuerça esta
quando fieren cortando mas z
p̃liũ aliqđ
De septentrione uẽto & circio col
troeste mi wale an heme-
ree‸
⁊ respont. F. tu le mas demande
we dĩgẽ ; Hi wilde spͤkẽ m̾ hẽ gebͣc ; Die dĩge da̾ hi
sur le passetẽps des chiẽs et oyseaulx
gͥ cobares magꝰ artis magice ꝓfessione mag̃
purpurasco: A caluus. caluesco: A notus uel noto
ra bien et sainement la nuyt sans
ꝑmi els feire ses tors.por la mort eschiuer qi
Quant i ay loysir de uous dire mes
Ic mach nu meest̾ siin dies ic dã
| 1 | 34 | 199 | 106 | 57 | 36 | 406 | 448 | 407 |
[
142,
134,
119
] |
|
Entre les nues ung dart legier descoche
meos tamquã ceruorum & suꝑ excels statuens me .
mal /oqual rrazon tetraxo a
d op enẽ dach .i. wiif ha̾s doods kĩts
no serenas. unus.uno.unas hibernus. hiberno
ismement que il en
.I. tros de lance li mist ꝑmi lepiz
bitablement ie croy estre le pere et prin
nõ. ⁊ delas mãdas delos muertos.como se deuẽ escreuir. Enel t̾cero li
O r iparra dans uix: ꝯ uous esploiteres
firmeza decoraçon ⁊ las gentes q son aRe
nominib: uenientia fuga iugũ ruga nugas iure pͥmȩ st̃ : Nota t᷑tiȩ sugo -is ut pͥmituũ :
sont lait et hydeus qui les ames
Oon de mayãce ⁊ la da
al daer hi onder al m es
da manera son de gualardonar por
¶ Lors ueiz du pauillon sortir
dan een ander en si enẽ dien hi in
uenir. la bonne dame sainte susã
racompter, parlons dautre matiere. Ou as tu este,
eñ ꝟlichte elke cͤature na ha̾e
cum om̃ib ꝑtineñ eiꝰ in usus ꝓpͥos inꝑpetuũ ꝯu̾tendam. Saluo in
Beide ĩ dinde eñ ĩ dbeghin
brud̾e te sexte tide etẽ . eñ zauonds selẽ si auõt-
U n pueple qui ou pais ma int
Rubrike
| 1 | 26 | 199 | 131 | 94 | 188 | 223 | 438 | 359 |
[
144,
134,
116
] |
|
natuert na die zake daer
li roys les deffendist et que en celuy
cons il procede de la disposition des cho
fẽdimiẽto dela tierra poner sus cuerpos
seroit grant le dommage dauoir tel
de Broctuna. cũ una uirgata t̾rȩ. & omnib decimis & con-
⁊silessierent trespasser leior tresqa la nuit
dat adios. Ca ellos ⁊ en todas
ꝑ foi fet soi lautre iel gre
faen in minnẽ hare zie-
Met mi dies clene behoeuen
eñ de redene miĩ siele . eñ
3
por qant fu ele ouree molt soutiument
u miĩs mach een spͤkẽ ; Nochtã ẽ w̾t hi nͭ õtstekẽ
Noch uã sẽte katelinẽ .u.
uãd̾ cͤatͬen soudẽ geeert hebbẽ u̾wãdelden
mobscuro ꝯtinẽtur. Ita sine ulla ex̾ci
u̾õw̾t te horne d god uã allẽ
Burgos. dele la casa de Torralua q̃ es eñl cãpo daraom̃elo çerca de oropesa. la q̃l ouo tomada el Rey don al
on. Car circoncision ⁊ contriciõ ne peuent
geres.E alli dize muchas cosas denostã
ran dela cayda delos muros que
Eñ hare ziele uolghet na ha̾e
hẽ es die de Mͤ d̾ mĩnen
tinos utramqz gentem appellauit. Non tãꝙͣ
goetheit ziin uloyende
e lur malades guarir e mesciner
| 2 | 14 | 105 | 84 | 30 | 98 | 377 | 464 | 350 |
[
147,
138,
122
] |
|
I ert li sietismes enfes cone puet tͤspass̾
sõt ceulx qͥ gardẽt mes uoies. Oyes disci
minnen behoren Dies
pareçe la seguda conclu
re. Et affin que luy estãt legier fust
⁊ sus hermanos don aluar dias
ueau dõt il auoit son chef couuert Et
dinen hongh̾ uan mi ghenoech
Eñ echt̾ seit si Bilihet ofte biecht dẽ h̾e wãt hi
Als diputats / don fem lahors adeu
scat ; Go wille doe ic u wetẽ ; Mogẽ aldꝰ siĩ
toes uore hen alse de ghene die te al haren wille steet Eñ laetse
li soudans que cilz se uouloit
sot wãt hi darchste kiest . Eñ al sinẽ tiit u̾-
Rechte an hẽ hadde geselt
silua semitas fluminas andronas cludat isaac tibi tenebras inducat Crux iacob te
posteriora notantur quod penultimã uerborũ lon
Onder k̾stẽhͭ eñ woude
Par cest example nous est donne
patrẽ matrẽq minime latuit.
p ꝰ fiert .i. autͤ tot autͤtel li rent
uerti uers labataille. Et
sagẽ siĩ ansichte alse eens ingels ansich-
poĩto. et ꝑ u̾bũ notõale genuͭ restͥngit᷑
a la cite ou sainz alixis estoit. la le trouuerẽt mes il ne le
puis que de seruir ne les uoloit
nem rr̃ unu̾sitatis uulgi.ac rusticoꝵ ⁊
sine mĩne Maer mi heu
Dus w̾t arrius uerheuen
gesondẽ es . eñ si selense hoerẽ . Eñ doe hi dese ge-
gulam᷑ sic tm̃ hĩtib bonis ut actu qͦ
mien escuier.⁊sime fei croire enton deu.seĩz
| 1 | 32 | 108 | 161 | 200 | 173 | 474 | 341 | 269 |
[
150,
141,
126
] |
|
mados ⁊ meiores armas ⁊ mas balleste
ablatũ
ifiex Ren̾ degenue: sõ nert hyaume lacha
niuntur: ut uespera uesperasco. iuuenis iuuenisco. glis
que tuit uendront . uos qui ma crois ni
daran. E esta sienpre apareiado
e l col li pendẽt un fort escu pesant
mie ancor assez. puis a iure son
L es palefroiz les muls ⁊ les rõcins
Quanto ꝑditior quisq ẽ: tanto acrius urguet
fazienda ⁊ desendedor delos su
Si quil semble que nul uent ne lui nuise
be d ic nẽme̾ boeke utẽ latine
Mouses lẽ na mis a raison
ien font amours
⁊ monachi ibid̃ deo seruientes p̾dicta bñficia lib̾e ⁊ quiete sicut eis rõnabilit̃
Premieremẽt bastyrent une pyre
dos. Quanto alo segundo z
re duel. Ia sauiez uous bien
.xu.
selue wat hẽ deert ; D hi u̾sadẽ nͭ ẽ cã ;
⁊dite anostre signor:il ot sideliuree toute
obiecto ut ẽ diuiã qr illam
Die dolen sal nader mĩnen
re que ce fut faict.Il les mena a
ra q̃sienpre en comiẽço ḋla haz : do es el
cline car ie truis semblant felon et hueure de guẽnelon autres got dont
et pour ce l empereur dit en ses loix que cõbien
artefiçios de madera.
dechde tansiene ofte ther
maensum nesse. oððe seƿer seðe his ƿife
Diĩ uleesch eñ diĩ heilech bloet
futura p̃dico
Eñ si wachtse t̾ portẽ gereet . Niet en
dat hen orborlec dunct .
deloesheit D̾ god hem
eñ tẽ lestẽ do h de gedachte ton
prenore a escͥure touz les fayz du peu
passo.
ma ͦ ͬ n ͨ mĩor ¶ dd̾ ꝙ ad ħ ñ se ᷑ ult̾ius ꝯͦ qr eᵈ̾
tentare fieri solebant nec inuenire tenebant᷑ Item dicunt qd̵ p̾dc̃i redditꝰ
eo quo ego te conor ĩpellere. Nosti enĩ quoniam labor improbus uĩcat
m ais engeler li ꝯtredit itant
onq̃s nul bñ ne li fali
pardon ou grace faire a liguaire, et
be
uolus : A uolo uolas ueliuolus Mare ueliuolũ : A frango nauifragus ł naufragus :
seio. Ca silo supiesen fuyrian
foldechedẽ Om dat dit god es
Q̾ dis tu de lamale honte
eñ thãt sprõghẽ si op om te be-
scapẽ genoech wesẽ te ha̾re
een tebrokẽ stucke eens appels uã
T ot ont ocis qͣnqͥl íont trouez
De Oeta colchorũ rege:solis filio
at ẽẽ sibi.lacessisset pͥor aut lacessisset aut pͥor nullu inuenite ꝓlogu.prologũ modo nõ
au deable et dist. ie te coniur de
do enesta manera:faziẽdo siempre el mã
dele siins selfs ¶ Dat middelste leuen
mere la grecque, ne en si beau si coint si doulx
mors bien uoi trop estes coustumiere.
Doe quã die baeliu uã d̾ port
houd uwe edele uolcomẽt-
de superioribus potest intellegi. ut a laetificꝰ
uen echar la tierra contra si ⁊ fĩ
uaincu mon doulx sauueur ihũcͥst
god . eñ anesich ons .
ãderw̾f eñ derdew̾f berespt es . eñ hẽ niet be-
⁊ qͥ ne fu pas esbahie
occidentalis
ond̾ dus uele geesteleken
La damoisele sest leuee
alre wn.
uilliers le demande pareille
nẽ sal ; Nerẽstech siĩ bouẽ al ; So d hi siĩ uleesch dwĩ-
⁊ pone los usos a q̃se deuẽ acostũbrar .
stis. Muliebros amplexꝰ fugite. famelici siũ sat̾i. seu ia̾
un golpe le fue dar
Eñ liefleke behelsen m lief-
noniis ⁊ prebendis ⁊ beneficiis
| 2 | 40 | 171 | 102 | 163 | 24 | 495 | 499 | 429 |
[
146,
137,
120
] |
|
por contrario quando reyna
paignie de nul home.il ne senfui mie qnͣt
bien doners toute ualor esclaire . ne lor ualt
Trop execrable mot mys en celle payne
minne . Hi uelde sine sb̾e
scult . Het es bitter inder pinen .
xxi
ꝑ prius hũit apparẽciã de
tomase ḋl dicho de sant agustin epistola
cin ne retenroient point. Mes alorques affermãs
Dese zalme salmẽ beghĩnẽ
uous diroie ie li royz qui a meruoilles lamoit
ses le regardant en pierres et roches cõ
b̃e marie et ad f̃m b̃i mich̃is ꝑ equales
ionc was . eñ nouicius . eñ on-
bellauamuỹ fuerte mente
leuẽ ; Eñ daer es endde ane gedreuen ;
⁊si te tendra compaignie.Donc sen retor
lia prima.
parado. dela una parte segozar
ad ȩthera ardens uirtutum amor euehit. Copia tantum piscium
Die gherne woude doghẽ tsuete ellẽde
Dame fait ele grant m̾chi
ser escogido detodos los otros
est, cũ in eodẽ sensu uerba dissentiũt: Aut si rectum
Preste atũber ⁊ tousiours il leͬ semble
Si heuet u̾swolghẽ al mine sĩne
Eñ seit dꝰ al ouer docht . Wie heeft mi ĩ
tra el tenplo. Onde iulio cesar uedo que
weghen Dit es de eerste
Gheuen die mi siin so out
noit de ordener ses negoces donnoit il a repous
i gnelemẽt le saisist amirez
inrigo ł irore ꝑfundo
bre del mundo. Mas ya uiniera la ho¬
tu leuius conoistre regarde deloing:car
mere la grecque, ne en si beau si coint si doulx
seu delibea̾tĩ ut sũt uolitões
nen dienste Dese moch-
dio ñ adhuc spei. s iã rei. ħ ẽ mag̃ stricta.
| 1 | 40 | 159 | 174 | 163 | 47 | 338 | 400 | 473 |
[
147,
139,
124
] |
|
rẽ prueua de algüas cosas q̃ son
Auec les corps iacoyt q̃ poͬtãt meurẽt
Uan den
Si ferons nous a no pooir
der werelt . die scepper alre creaturẽ .
dian enpesçer por cauas soter
o re uei io bien q̃ de rien ne mamez
tera olea dent᷑. Adolent᷑ cum camphoa̾ oło rõs. ꝓuocẽt᷑
qz .i. amicitiam colligendis nouis gentibz
uele sculdech der minnẽ ind̾
Mes escͥns mes forgies p᷑ port̾ ensem̃t
duerma ca nonse tira por esso el pecado ⁊
de eñ hilt lib̾tinꝰ uoete eñ be-
Hine hebbe enẽ traẽ al ware hi dĩne
manĩghen Den selkẽ uer-
uan dyalogus ute ĩ dit boec ge
tade ponpeyo enla uida delos en
urẽ . M̾ op die doget uã naturen .
ch sine st̾uẽ niet m xpp̃o
fut prins Messire Oliuier du
dicit. ꝙ erant qͥnquagnnita qͥnqz remes .i. ha
E las seṅales paralos conosçer son
Q ̃ nos feímes en la cort en oiant
las artes praticas por las q̈leᷤᷤ
auoit mis son cuer ⁊ sa pensee en nostre seignor ⁊ es
poi uolan piu ad frecta et uanno infilo
bros endos maneras ¶lo prime
twiuel ke̾t si te cleĩre da̾toe Dꝰ
Ou presidastes cõe dame et prĩcesse
tribz annis pꝰ latinun regnauit infra qͦs
MARITO
teynẽ d̾ wat̾e . also beg̾t mine
enuoia helcanus sõ frere a
yglesia contra los enemigos della ⁊ con
diẽ me̾re gr̃e u̾leẽt es met
| 1 | 35 | 129 | 50 | 179 | 194 | 411 | 208 | 327 |
[
147,
137,
120
] |
|
hãt
Die bi u comt tonrechte gͦet
funis
u fu co frere fet charles li remẽbrez
ingeniosus astutꝰ
ziin in dat grote an-
grãs dõmage ᷤᷤ ꝑ leur discord et
De Cromio nelei filio.
En son seintisme non te comant ieQue
De Oceani cȩli & uestȩ filio:qui ge
de leeke die om ertsche onlede hen õ-
kintscheit en was niet seker
sy m auez fait cõme indigne et insuf-
in cuiꝰ misericordie signũ depingitur ut m̃icors
gement
no ladoue era ilgranchane chera allora ĩnuna citta
que dize enel decreto enla pri
⁊ 9 plꝰ en i a plus oeure
cutions por ce qil ne uoloit croire son seĩt
q̃ ruecas ⁊ estas en medio
estoit de Raison que ses seurnoms fust telz Car il gardoit les drois de
Mertẽ wilẽ so waest go ; D mẽ nu bi wil
Ca sipor auentura enla lid ouie
fare syge gealdor
het es õ d . Wãt al eest d dẽ leeken
co la saeta oreiuda ⁊ como era muy grã
uan minnẽ ; eñ ghebrect
dẽ smo̾t ĩ ydele glorie . Soe ualt die sin ĩ lec-
Hi wille d hi pine doeget
ziins heylechs gheests
la dame desloial et cruel auersaire de
la dela mar es dicha naual en
non pas seulement sans ce quilz
quia quidam barbarus palam interfecit
Orent asses a grant fuisson
luy demanda q̾l auoit. Ce ne scay ie
deduc euum.Tũ ego uincor inꝗ̃ magis fere lepiditate uerborum:ꝗͣ uiri
dies eius nongentorum quinquaginta annoꝵ.
Hi ẽ sterf martelare
roma el qual hauia las paredes
señor gentil mayormente:si el entiẽde li
La gist au pres gardãt q̃ nul tãt cher
alse ghi dus ghedanech siit
sicut minimꝰ angeloꝵ uel sicut m̃imꝰ hõim. maior eñi ÷ ⁊ płcrior
esoz departent chasꝯs se nest alez
delos africanos ⁊ contra la sabi
ge si regarda uers le ciel ⁊ dist
Remetent los / ala mestra Ciutat
caualleros ⁊ ricos onbres dela una par
uenitur ab sicilia dum ip̃e peteret ytaliã
dẽ mensche uã doegene clare ; Eñ u̾licht siĩ
dore s ⁊ lidiadores
| 2 | 26 | 106 | 68 | 199 | 155 | 483 | 223 | 428 |
[
148,
139,
124
] |
|
digium. porro pergeret ire .i. prosequeretur
Vigilo -las, Semen seminis Semino -nas, Memor memoris Memoro -ras, Miles -tis
la terre est
ior:grandes pesos. Lo segũdo: porq̃ es¬
le duc de normendie nous rendons se il uous
eun te
C ar hom dit trop plus de la choze
w̾kẽ te zegghene . Fiat
perent le conte ⁊ les englois sans bataille a celle
Eñ hi was .i. meest̾ alles w̾kes dat mẽ
dade ĩ mi die w̾dech siĩ uã berespene
e ntre le bruit e lefort ele uent
lauer a ce floz si tost cõme elle auoit
p ar mi la quisse est li darz uolez
quos in apostolice confes
el mundo ⁊ despues herederos enel ci
der warheit leuet eñ
Seins brices fu arceuesqeS detors:seinz
¶q̈si sodomia
des corps payens estoient,
pour cause de purgier et espier la uiola
eñ met sinẽ lichame w̾dẽ
stouthͭ uã sĩne . M desẽ . tween uacht hi s̾e ; Tote sinẽ inde
monde . Wãt du best miin
Nõ le fara si bella sopoltura
dotem admonuit. uti fr̃s celerrime usq ad locum quo memoria uene-
a missa.dezidme amigos estos uuestros
| 1 | 27 | 81 | 130 | 147 | 104 | 229 | 402 | 487 |
[
138,
130,
116
] |
|
serui. ⁊ ie ma cort bñ a ce que uous dites. Quil est
tango
Die roefse uã harẽ erue dã ; O wi arme wa̾ es selc mã ;
leuen . soe uerbiede dine tonghe
dĩghẽ . Doet te allen dĩghẽ
da manera son de gualardonar por
m est uenue en cõfession sine la doyne
altare dño. Et tollens de cunctis pecorib &
Dic mͥ quid furor est turba spectante uocata
es . es st̾c dẽ m̃scẽ
p rist unenseinie p᷑ franceis ꝯforter
la mano. Mas en el cibdadano es
Met hẽ een ĩ twifels twĩt ;
in õtellek̾ begh̾tẽ t̾ erẽ eñ
lene Dese dinge warẽ
la mort non ennule maniere. Acel home
tp̈o prolõ gado ¶Ca fuerte cosa
soe en saldi niemẽ butẽ hẽ kẽnẽ
nature adsumpta substantiȩ &specie forme seruilis indutꝰ innul
autres cheualiers et gentilz hõmes
heuet Eñ dã eerst eest manẽ
Datse niet en uolheuet
in
que se mist en oraison et rompit toutes les
c harle fait il un halberc te demant
ces taches conseil de medecin ne
La mort ne m est pas grieue ou dure
Capari
gnons .et. mil ⁊. uiiiͨ. hommes de cheual. et lon-
l a sele est mise sus blachart le corant
baudoin a peu de gens pour espier la uille Adonc sen
ff orment les doutent li cu̾u̾t mescreant
si come fit hanibal qnͣt il partit de sagõ
d̾ wa̾hͭ xͥ . op d die haet m ãscouwene
chẽ ziin dan liim d̾ ment
sage O ofte iemẽ wiste dattu
Gens heroigues qui iadis furent nez
riez par les cruiels tyranz qi ceuls
mare . & mortui sunt inaquis : Pastores autem
toit assez proceins:⁊par lamonestem̃t
tales nõ suffice̾nt ad katho ͨ ͤ
Nã die conĩc op tꝑlemẽt
er mẽ god mede w̾det eñ bliuet . ee-
demadero dos tanto pesadas ⁊
uers. Mais si bien ne le sot
mine niet u te gheuene . maer diẽt bereet
ke der õgheliicheit . so wart
L es lances baissent si se sũt enꝯtrez
ꝓ colore
Mais ie cuic la meschine igisse
no enla batalla ⁊ q̃ tirara desus çibdadanos
porrai dõner. Dusques atãt
officio mictebant officia quoque prouincia nominantur.Ogetha pro¬
tuum eisdem monachis ꝯfirmasse. hec scilicet Eccl̃iam de Egneshã cũ Capellis
die dat ond̾sceet hebbẽ Eñ op dien
armas . stagnũ stagno .as . regnum regno as
Filles de rois gẽtes ⁊ sages
re; Eñ bi wilẽ uochtẽse seere ; Die starke namẽ
creation Du monde faire ⁊ segreger et
fecer̃ eneũ anserẽ intẽplo eiꝰ. ⁊
soyo ⁊ engrandes trabaios demi moçedat ⁊ a
te scͥuene ĩ sinẽ boec Eñ sond̾
sondẽ des uolcs . eñ om exempel te leue-
en regardant la maieste diuine qui ẽ ẽplis
La nature de lunicorne
ure au quel par uers heroiques a recite
⁊ qnͣt li sires sesueilla
trouue la feue du gasteau. ¶ Cubercus. Mon amy,
terra post diluuium ¶ Erat autem terra labii
ghe poeghet . Wat hi mettiẽ poe-
dadẽ ha̾s uad̾s gebod eñ staken
Traxit ĩ unũ thesala pinus
f iert le paen sur le healme q̃ resplent
se ocht woenĩ
turno.
u ers belisent sen est tut dreit alez
Tenu li fu a deruerie
pertuis du conopen. Li uns
mĩne in oefent Eñ in
tã uoerẽ si genoech mede ; Ic wane wel die wa̾hede ;
| 2 | 40 | 167 | 167 | 53 | 46 | 334 | 407 | 454 |
[
147,
138,
123
] |
|
sondẽ beterẽ . Wãt ĩ õs ge-
les Antipodes inferieurs. Voyla bien des nouuel¬
quamur cui nõ frustra p̃cipit᷑
S en sont enble paien ⁊ sarazin
en ne ui ie les .ii. pendanz
sacompaigna daduenture auec
uimꝰ concedentes qd̵ ip̃i om̃es fructͤꝰͭ et obuẽciões ip̃ius eccl̃ie in usus suos h̃eant imꝑp̃m Salua uicaria ad ualen
Che dele nostre, certo non ad uenne
⁊ si suis encore fẽme pour endurer
gh soe dat ghiis eñ si in
/optimo Rey nr̃o señor
ghen moet want men
In uͥenscapẽ ẽ es nͭ so qͣet ; Alse smeekẽ eñ ualsch beraet ;
atrox crudelus
En tout le monde n eust plus riche
lautrer tremis en affrique a hanibal
als een kĩt . Selke bliscap selke uͦu-
nesterieulx et monstrer semblant de ioie ala
L a ianbe lienbrace. le pie lia baisie
Et que a l amant il face guerre
| 2 | 10 | 85 | 58 | 68 | 122 | 393 | 273 | 220 |
[
143,
133,
114
] |
|
dã een sek̾ teekẽ soe wat sielen
restituit. ⁊ sic m̃ abcessit. uir ã uĩ pe-
d̾s ẽ wetti nͭ . d de uͥenscap deser w̾elt es uiãt
w̾t . eñ hare urede eñ al dat
Eñ om goede Die ziin ‸
alançar la heredat q̃ auiamoᷤᷤ
doene Eñ bouẽ alle dĩc
de hare uoete hi nã sine cleder eñ als hi gesetẽ
⁊ tant fait de bñ naistͤ al mõde
siĩ ĩ peyse begͣuẽ . eñ hare name sal leuẽ
dages . ocht d̾ feestẽ uãd̾ nuw̾ manẽ . ocht
wi die boeke u̾staẽ ; Dus warẽ die ierste
asicomo lo fazen los marine
y fist uenir ung quidan ẽpres moy
C est assauoir des conte de flanđ
Le grand portier denfer expouanter
tisons uoler dras deschirer
ne . biddẽde dat ghi striidt mettẽ
deerter u seluẽ ĩne Dat
En lieu desõat i auray trouble en ma
et uerbis quid quenq deceat
quoy aucun se doie blandir
wẽnesse der h̾tẽ . eñ de fõ-
Od zii met u Eñ
ainsi relenquis oultre plꝰ sẽsuiui
Sa nef destourne ⁊ laꝓche du bort
tre temps ne resqui si
que le iour des idez de mars ou quel
Eñ onder die sine wert
de far contenti iprieghi dopne parte
A gmine confertis longe lateappia turbis
Wat rouwen gheliket dien sere
te ghesmakene eñ te
chate. Car elle n auoit pas gar
god ghemĩt ware uan di
senlis. Lequel auoit seruy le Roy plus de .xu. ans. et
spise eñ st̾ckẽ dͣnc ; D al henẽ ga sinẽ gãc ; Si latens
meter luego ante queles uengȧ
obiurgat nobiles scilic& xp̃s ẽ qđ aut̃ dit̃
niet al en begheuẽ al-
est crasse et en bon point Mais a la
w̾dẽ bewõdẽ ĩ deweleke uier
dillos:segund q̃ uierẽq̃ tienen las cõpa
reet de sõdarẽ te õhelsene
coniuge.
syngestrangode ⁊ un rihte mid þinre aldor
q̃ toute la uile le set
ꝯmence la uie demon signeur seĩt brice.
lu et le sieuuoit partout ou il aloit
Por tiens qui uos doie greuer. Girai la
Dai templi ⁊ uerso theseo sene giro
Me promettant que ia aulire mary
il benei ses apostres et la fu sains
Wãt hẽ redene niet en lich-
des uad̾ Eñ die iubilacie
Quiesco .ci
ti sua ꝯstiutio e̾. Alia infanti. Alia pu̾o.
gos delos suyos ⁊ todos se ma
mee panõnie Et puis fut nourry en une cite nommee papye qui est
tit depuis fin de compte. Tant belle
| 2 | 30 | 97 | 162 | 103 | 82 | 274 | 403 | 430 |
[
144,
134,
117
] |
|
heilech leuẽ Dat tekẽ uan
redes derecho ⁊ yo daruos he tanto
Et ẽuironne les trousses disparailles
iemene dienẽ hier bͥnge d hi
Qͥ poĩt enqͥerent ne p̾̾̾chacent
eñ te sinẽ loue Eñ te
Q' plꝰ uaut a astronomie
ne Zielen die Aldꝰ
leker minnẽ eñ in ombegͥ-
Qui ꝑ erreur ta iusques cygette
kene uã dogedẽ ẽ riset ne-
de dc̃o priore ⁊ successorib suis ꝑ s̾uicia uiginti septem solidoꝵ ⁊ septem de-
¶ Capitulo ueynte: ẽ que demu
chetis. et norrissoit les besoĩgnex
inuestigo
tant ꝯme son heritier . ⁊ qui a
eest d ghiit õtfaẽ
magium eiusdem geneꝵ non in sui laudem sed in
h̾tẽ . eñ d ic dẽ geuãgenẽ pp̃ͤdekẽ soude u̾la
le ueult exposer a uente.
signor ⁊crurent.⁊si crierent ahautes uoiz
niemẽ uõnessẽ d gi genadẽ w̾t siit . dat
dã enẽ god oefẽ
lapillo tenues aq̃ quaꝵ sp̃s ⁊̃
lequel faisoit semblant de le uouloir frap
a la chapele sont alez por aourer
ghewelc es .i. wel ꝟ̾houwẽ leuẽdech
De achasto peliȩ filio.
niet ghereet en si ĩ dẽ lachghẽne . wãt het es
Auctõ dic̃ ꝙ ꝑ istas tres
posteruis porrigebatur alba in longũ qui
quame enecheit Die hi
nẽ õtmĩct ; Alse die mẽ sceedt da̾ hi ã cleeft ;
sen dla otra ꝑte. qͥuiẽtos.m̃r. delos llac̃os nouos alffonssis a.uii. sueldos ⁊ medio cada m̃r. por pena. ⁊ en cabo q̃ uala la ꝑtiçiõ assi com̃o sobredicho es. Et otrossi doña Maria royz. ⁊ ꝑo ferrandez por ssi ⁊ por su mug̃ doña Maria royz. ⁊ Roy garçia
Adont ores com Achilles
illustre comme celuy de ceulx dont il a
aorner detoz precieus aornemenz.Qant tot
Madime quel che tu date nõ penssi
timet iudex q̃ nõ putat adũsꝰ
Diene ten kerkere leidde saen
| 2 | 20 | 70 | 63 | 69 | 41 | 301 | 255 | 363 |
[
142,
135,
121
] |
|
hittẽ d̾ gepeise deser w̾elt
Eñ .xii. dage also wel
tes los castillos ⁊ las fortalezas
ticheit der trouwen . Doet men u oec trouwe ochte doe
En wile hi̾õme dine bedĩge nͭ
Al was de redene uͦed̾ ;
rallos dan entrada alos enemi
quamur cui nõ frustra p̃cipit᷑
rẽt pꝰĩpͥncipio sigͥcat ꝯmixioẽs ĩ sẽsũ uehem̃tẽ ẜ płimũ :
ant a lentour de sãgunce dont trieues et aliã-
mãslachteghe mã . eñ settedẽ
presenta mieux par autrui parolle que
l i estriu dor ouere menuement
pensees quil en deguerpissent les bones
nõ les escapara fortaleza que nõ tomen.
siĩ ; Hi u̾sta wel eñ ees uͦet ; Eest uleesch eest uisch welc
naͣm . et nõ nͣales. Scdm̾ res nͣles ut ẜ ꝯplexio
Die uierde uloech bouẽ
Notum sit omnib tam futur̾ qmͣ p̾sentib ꝙ ego philippꝰ
uezes q̃ grãd fortaleza del cuerpo. E ci¬
Diẽ de quade wel dadẽ u̾staẽ
sinẽ uriendẽ eñ sinen
allor donar perfecion tingegnia
de fendia pasase aur̈os enemigos
tiuis ł neutris. fieri p̃diximũ paucĩ illis supe
| 1 | 25 | 146 | 125 | 57 | 60 | 289 | 222 | 235 |
[
142,
133,
119
] |
|
&iã informa ꝑfecta habent : Frequentatiua uero & inchoatiua carentes uocali
mi̾e hoedẽ eñ ghezelle ĩ al minẽ
ł r̃ꝑͣlis ꝓ mͦ ẽ ĩ solo pr̃e. ẜo mͦ ĩ solo filio.
ẽfãt apert autel cõe ung aultre et si est la resplẽ
De Lachoonte.xxxiii.priami filio.
gente de toute facon uos en uoi ie
eñ geslegẽ uã gode eñ u̾ned̾t m̾ hi es ghe
rõme. si dist a saint marcel qͥl
se leuerent cil tout droit en lor
Eñ wie da̾ ĩ es oec gerede ; Hine weet oec wa̾ hi ga ;
⁊ puis uꝰ redirai ades
fussent auenues.Car illi dist qe sil aloit
wiishͭ eñ doget es an ; Eñ reene es uã seden ;
uã ge
la Resurreçiõ ¶E asy de todos
nest en terre
⁊ feĩas ⁊ noĩatim contra nou̾cam meam Ista uero concessio ⁊ confirmacio facta fuit in uigilia om̃i sc̃oꝵ
Ay hoe maghic dan ghedueren
.ix.
Uisio Mersio Lesio Missio : Suasor Risor pransor Sponsor Tonsor Defensor Lusor
| 1 | 20 | 56 | 123 | 83 | 26 | 247 | 244 | 386 |
[
150,
138,
120
] |
|
st̾nuram̃ta. Aliis exoꝑe uisꝰ diminuit᷑. quib alim̃ta te
decheit uan dore gane ĩ ghe-
¶ L acteur
marcꝰ dewngliste nͭ
era. E quando supieron q̃ era⁊ el
Obm̃ u̾o sũt ꝯͣietates sonoꝵ ⁊ ea q̃ ex eis
E nlacitei de leopole
fundetur sanguis illius. Ad imaginem qui
rieket als specie . eñ de uͦchte be
sondẽ Daer ẽ es negeen bͤ-
arrester:⁊por mener seinte uie.Et la uĩt
| 1 | 11 | 189 | 84 | 189 | 158 | 362 | 269 | 357 |
[
142,
131,
115
] |
|
i. statim ut a confessis .s. culpam .i. tanꝙͣ red
T̃TIAE IN .OR.
de no son buenos para las armas. Ca
Tu caliope me sey fauorable
A force ⁊ done uolente
⁊ en uiellece fols se tient
simos ḋsuso otros muchos enxemplos.
eñ geheel geselscap sal wesen
uett̾ olien siins hoechs na-
anos uenieron los mensageros
Fatidicamq thenũ qͣ tunc oracla tenebat.
was sek̾ uo . Recht dies noyt mã ẽ was
nos fesions.Sicom ildisoient ce toz li
dont se tut lapucele ⁊ Iosy
p ur uostre amur frai cheualerie
ues nin ningunt caudillo pue
M̾ nͭ sõd̾ redene siits gewes ; Ene ãd̾ dĩc es die oec me-
uã di ĩ di . utẽ welken alle dĩgẽ
Hẽ bloeit altoes die trouwe ĩ hãt
p si poi qͥl aura a uiure
quãt la raison leur fault a auoir ce q̃lz p̃
Uꝰ iries auuec mõ maistre
barados ⁊ sanũdos ⁊ son sinsabi
ro incurro discurro penso dispenso uiso inuiso
inuidꝰ ÷ ꝗ inuid& : Inuidior ꝗ +++
t̾ stat da̾ de lichͤ doot lach eñ da̾
de toute enfermete .⁊ sen reuint
uiẽt atant cele par ou ele auoit lessie le ch̾r. si
borẽ ; Eñ die fierste houdt mettẽ sporẽ ;
Lo primero lançãdo piedras alos que
q ͣnt le u̾ra ueiir ꝑ aatie
uẽ Men en sal niet droe-
SUFFOCO LOCO
tele maniere furent esgar
d̾ mĩnẽ aenscine Die ꝟho-
exgꝑiscor cõminiscor ł antique apiscor obliuiscor : Meritoq: hȩc quoq uerba lic& quȩdã
a sa sanblance
sequẽti reseruata uolumine.ꝓhẽiũ
como era su fiio:⁊ pusole nonbre paris .
arde deofender la ygłia. ¶Eesto aura q̈ndo
| 1 | 40 | 177 | 111 | 80 | 145 | 259 | 339 | 367 |
[
147,
138,
122
] |
|
deffendue de ceulz du pays des cartiens pour
de aqͥno
qe li seinz hom sen mellast.⁊qil fust ail
ien me por
de in hem trecken wilt
xcstẽ
ne quil auoit decolee. Il courut
¶Mas aqͥ cõuiene de notar ade cla
present . Mais quant apres
por los pechos ⁊ derechos
ĩ d̾ õbesnedẽre ridd̾s hãde ꝟor-
pro
eñ inder ewangelien aldꝰ d̾ Mᷠ
na sine gelikenesse Eñ da̾ toe
gheuoelleke urientscap
18
Cest ch̾r ne aing ie pas
au pie du mur pour le abatre ⁊ nestoit pas
uertu auoit en soi. Asca
| 1 | 19 | 150 | 95 | 177 | 60 | 427 | 429 | 410 |
[
151,
140,
121
] |
|
liict ẽ w̾dt . m̾ gi soudt bat geacht w̾dẽ
llamauan buçifal. E fue este z
an hare tͤcke Eñ tẽ lestẽ sal d̾ uͦch
leuar antesi. E dize mas q̃ esta
I e naurai en cor en gnͣt piece
Si hault que ne t en plaindras point
yde un dia entero
Soe uloyen eñ begonden
les herites qila maluese loy ensiuoient
inge kĩnebackẽ heeft . het u̾worcht
lecheidẽ dã redene Doch
en rome estoit chantoit messe en la cite.
God geuet al cleine
est cruelle et sans nulle compassion.
siet ; Houdt een wo̾t ĩ nu bespiet ; Der mᷠ
cien Soestu meer gnoechtẽ
io ⁊ non estudiesen baldios.
neemt minne Eñ siere be-
detur exordium.satis aduertere possũ quid mihi faciendũ sit: qui inter
eñ geheel geselscap sal wesen
tẽ bliuẽ ; M̾ uã sinẽ sconẽ bloemẽ ; Dier willic nu
ment. et de rio qui est a dire maistre Il fut
met nuwẽ aerbeite . Dit sei-
Uouloyt user de puyssãce de dieu
grandes coracones. E la razon
das q̃ los non dexen fuyr. E deuė
acceptus. Et circa hoc tria facit. qͥa pͥmo
Mer
tempore. paenituit eum quod hominem fecis
dillo q̃ los ponga todos en haz
tatiẽ Noch ẽ spͤct nͭ m wĩkendẽ ogẽ
de leau dit thales est la pensee Diuine
olui fu:tres senfance.⁊por ce qe ie ai le
te . Scheedẽ si thonech eñ dwas . Aldꝰ
¶ O gẽs aueugles ⁊ plains de pitie cõ-
esfue et occulte ⁊ forte a souldre. si que sa sa
ses ai ie fait escr
ter acel peril.Mes alafin qant il ne pot
de kelc d̾ ꝟduldecheit
Werdechͭ eñ ere dade
ladie
leỹs ⁊ esta es mayor qłas dos sobr̃ dichãs ca por/
Abraham was
uoiee de par ceulz que uous
s e .kl̃. mande sa gent a ost banie
tro fazer otros muros endere
PEtrꝰ h es h̾de gͦt wõd̾ d ic ho
gypte:⁊les anacorintes.⁊les hermites.et
Est affolle de uous ma chere dame
ou celui en qui grace est a qui
ra q̃ lançaren fazia la hueste deuen
⁊ in om̃ib defendemus imꝑꝑuũ In cuius rei testiõĩũ p̾senti scripto sigillum
tost pour la frequente mutaciõ des hõ
25
telle maison qui est moult poure.
uã hẽ seghet . Te mi es
CACUMEN
ke si selẽ dit uers segghẽ . Bñdictus es dñe ds̃
durer les uisitaciõs diuines Pẽsez uoꝰ
tor aris testor aris antestor aris. horatius. ser̃ li
| 2 | 30 | 134 | 101 | 103 | 134 | 474 | 266 | 343 |
[
146,
137,
123
] |
|
de cauallos:⁊ despues enforco lo . E es¬
Ne trop sauoir ne retenir
en nemt dan alle uren om
ensamble oles homes en batalle ne en con
suis de nobis ⁊ h̃edib nostris imꝑpetuũ.
hom une mesoncele de bois et
ensy melodia Eelcanto ennatura de derramar el planto
Et q̃ pour uoꝰ mourir il me conuiẽt
wilt siin . Ia corteleke ge-
rir pour donner fin a leurs douleurs.
plata sin cuẽta ⁊ tan grãdes algos q̃ lo
hare seluẽ ghenoech al ghe-
¶ Dilectus meus mͥ
les malades se tresgetoit dun
ãtw̾de eñ u̾dͣecht ; Nu willic m̾tẽ uͣgẽ ; Waẽdi
m̃bris . Coitꝰ est oꝑo ałib attributa ad su̾andã
d̾en . also wel na stiil uã dicterene als
Et si tenir uous ne pouez promesse
S ire dist Guenelons: i. poinꝰ entendes
Die sõdẽ latẽ wats gesciet ; Wee die tot si̾e lest̾ tiit ;
| 1 | 20 | 59 | 118 | 150 | 88 | 498 | 210 | 221 |
[
143,
133,
116
] |
|
mas por rrazõ dela calentura
et begnin que i auoye apperceu et note
s̃ in nomine tuo saluum me fac & inuirtu
Eñ dã ꝟliest si dat wonderẽ
tẽ bliuẽ ; M̾ uã sinẽ sconẽ bloemẽ ; Dier willic nu
tant i cort plꝰ daighe al besoig
et in consecrata ecclesia et in benedicta
Si qͥl nes couenist entendre
cesũ ire cesar. et pt̃ perfecti consonans licet raro
bligar anĩgüo contra el mãdamiẽto
mer eñ sieker siin soe gi hẽ eer dienẽ sult
¶ In sinẽ ghebodẽ sal hi uoersiennech wesẽ . eñ
uous fais asauoir laide qͥ
muete la quiendra b̃n. lors a le ueneo᷑r
appelles hadrubal. Que si comme lẽ
quo uagi querebant sͥ hĩtatiõem finiendi
Quant maintesfois les uens les agittoient
iiͤ.
los godos no posierõ tal diligençia com̃o estos/ otͦs enl escriuir sus fazañas com̃o
Ace hault port ou elle est paruenue
na cosa es:que despues que llego a tro¬
demanda acelui qile seruoit.sil
libri cõtenta.
iste p̾stee a cause de la guerre punique
lgunas çibdades ⁊
ende enel comienco del uerano
fable est du regnart et Du
re kelen . ende in allen siin si quadere
ñ ꝓpria conceptio
lectre que li emperi
Q uͣtre ces braz toz nuz geust
& in ipsis uerbis sol& euenire ut in .io. uerbã desinentia si in cõnositione .i. excludant omĩb:
⁊sero tałr ꝙ calitate plus debito aliqͣtulũ sñtiat.ut fłatica qͣlitas frĩtas
q̃ deue seer dada la segũda
siĩ . wãt õs h̾e leidse te sinẽ wille .
&iam intuor. ldem in eodẽ libro dixit. Armigeras summi iouis exultantes cateruas intuor
bode gods sonder dolinghe
çebidos. Ca algunas uezes se
Exul errauit thetidis maritꝰ
¶ Bemiamin die heilege mã
Trans pharon: in medio tang& ratis ȩquore sirtim
⁊li autre.Mes cil depoitiers safichierent ⁊
nauare
nia ⁊ ençibdat cõ otros Eesta q̃rta
Dã qua uã hoger aert gespletẽ ; D miĩ moe-
uliete . Met gheredẽ handẽ te allen werkẽ daer de doecht
uã õs h̾en mẽscelecheit of uã xpp̃c godlechͭ
Cy queneas peult cõgnoistre a grãt payne
genẽ die xpp̃m betekẽdẽ ĩ doude̾ testamẽt .xxix
aquel que se puso a sofrir
polyippi coniuge.
temporis uiiͭ ͤrᷠeͥgionib subiacebat Quia nullꝰ
hoep steene uã enẽ gͦtẽ steene af
it faunum & sentam & faunam.
Adrianus daer na sciere
tẽ segghẽ een lesse uã dẽ apostole een respons
tit a la facon des hommes? ¶ Pamphagus. A la
wẽ heefs . wed̾ te gane t̾ wasẽ
Biaus seigneurs dist ele. ⁊
tis
| 2 | 30 | 64 | 120 | 33 | 193 | 458 | 281 | 319 |
[
146,
137,
120
] |
|
Alsoe hi al af w̾p doe hi ghe-
lẽ Ia eñ oec bi litekenẽ
Cil qui ia uieulx et ancien estoit
nes terminos terrȩ estatem & uertu plasmasti ca
plus que moi . nautres cent : les
De mopso.iii.apollinis filio.
tũbre ⁊ del tp̃o prolongado en q̃
enechͭ ; Da̾ ĩ altemale ; Es dẽ
dy que apres la fructueuse ⁊ saĩte
te.
apitol que parla d̃la uianda que han obs los quartanaris
siet; D da̾ õtbliuet ; mẽ mo cͥ-
quidam herimita manebat ñoĩs Theokus unde
O di gli uoci mei sene son degnia
nauoient plus denfanz li pardonerent cest
| 1 | 15 | 97 | 127 | 171 | 197 | 433 | 294 | 295 |
[
144,
137,
122
] |
|
ren hare edele cracht ende
Armes et robbes de riche parement
gods . dat sine goethͭ meerre
mauuais aussi ꝯme le de
dos alas batallas ⁊ de aquellas ar
Fouldres ⁊ flãmes cõe en layr ⁊ tõnerre
tione carere: Oculatus quippe dominus est:& mitis ingenii:& regia fe
de mugeres q̃ armas de caualleros
so is lacesso is facesso is capesso is pesso is. cesso is . in
orconde . Want hi hare so gheli-
sal ulieghẽ bouẽ haer
por refrenar los malos ⁊ para en
que los que auian deleuar en
Telz qui n ont pas uaillant d eux meschans bas
noche. Equando ueno el aluora
lo elucer& : qđ omnis homo co
Cornaq in duris herẽcia mora rubetis.
Qͥ la uinrent les gͥus garnir
comment Adam menga la põme ne de Cayn qui occist son frere Abel
los ombres que traen la uiga porq̃ los
Par cest example nous est donne
pain sec et beuuoit de leaue Le
derdẽ grade d̾oetmoedechͭ
Mons ubi uerticib petit arduus astra duob.
asi los uençeran. lo sesto deue
grans seigneurs et magnanimes ne
si
Las treçientas de Iuan de mena
La gran furor / rigorosa terrible
rir comõ para escufar los gol
N os out le ual de soisõs tot asis
Trebuche tost et ce uoit on souuent
Gheuen die mi siin so out
| 1 | 33 | 81 | 190 | 142 | 148 | 409 | 391 | 485 |
[
153,
145,
129
] |
|
⁊ sa et la. ce est la sõme
uoelne es meere ned̾heiͭ
Si salne spisẽ mettẽ broode des leuẽs eñ d̾ u̾
Cesar eg& ratib. ꝓcerũ pars magna coibit
Nemẽt hi̾ eñ geuẽt hen somẽ ; Qua spͤkẽ liegẽ õme
sche leuede Men en uẽd niet
das q̃ los non dexen fuyr. E deuė
cȩcũ
seinz homes dont tu as parle:quil nait
U indrent en cest pais
menus. ⁊ il auroient ap'
doet om een ꝟmanẽ uãd̾
Pour la quelle chose ueulent que tou
Hine mach gheduerẽ ene uere
ꝯme il a. Mais puis que
mẽ siere w̾decheit Sinẽ
| 1 | 16 | 118 | 74 | 159 | 34 | 383 | 370 | 461 |
[
148,
138,
120
] |
|
Die mĩne dẽ meesterẽ heeft beuolen
quãt ceͬ dõme porte doulcemẽt en pacience
miesen los captiuos nin enbia
orior et
¶ Uã dẽ bruderẽ die ꝟre uã der kerkẽ siin ofte ĩ
uariable dure et peruerse
uec souuerain desir et grande uoulen-
p̾ponanus ur̃am .s. amicitiam amicitie
gͥpẽ ẽ can . Als enẽ qͣdẽ õw̾degẽ mã ./ Diĩ
waer hi es suete eñ saecht-
mas:⁊ doraron los escudos:non a uana
S ire fait el amõ signor
obstinacion immuable muer aux choses
rendre. Et pour ce sõmes nous
nest diuisee des grans freres. Et aussi
S ceptrũ qd' pathice petũt puelle
pe:⁊ el oficio de seguirla:es en los caua¬
uili oꝑe. ⁊ ꝯsuetudine ⁊ scl̃ari exactõne. sectis demandis in
ne fuz tu icy? Tu en baillas bien a noz Resueurs
met doet God moete u lerẽ
et aidier audroit. Car aultrement neust le
feust hors de la cite menee et de
Li huil si gnͣt clarte rẽdoiẽt
si se lessa cheoir as piez del seint home ⁊si
assai mi fu macor con ambedue
modã ydẽptitͭ ͤ eẽnͤ ad totã tͥnitͭ ͤ Id̾ Auꝰ
Et repute en honneur et tristesse
uiene desaber que cosaes ca
troie . moi ahair dont ie la uoi certein
S̾ b̾na̾t
mẽ lien ; Wãt ĩ griex lud siĩ wo̾t ; D hi m lone
m ance darmur ne halberc quait uestu
uie du menu
danscouwẽ miinre herten
| 2 | 17 | 52 | 145 | 111 | 160 | 492 | 228 | 468 |
[
150,
141,
124
] |
|
U̾lorẽ so es al die were . Ualt die io
dicke alse die mẽsche dat õs
Subtiil ware th̾te diet beuĩge
fan easterlican symbelnesse on
Delie blanche ⁊ ridee
dits Collidors hagen hapendra bestants penyõrs
Auwels u̾maent tytusse
artes se deuen tomar los lidiado
die lucht Wãt hets aleens alsmẽ st̾uet .
Qi l soient saner et espurgie
naturlek̾ godheit Si
Yaze en teniebras dormida su fama
ainsonq̃z i demourra il deus mil homez
mes q̈ndo se uierõ tan mal trech
p ꝰ fiert .i. autͤ tot autͤtel li rent
Le uiii. chapitre.
ma ados partes ⁊ cerrada en
eñ tote nu mede w̾ct Xpp̃s de h̾e
ft . soe u̾heuet si hare eñ suect
Mort cruelle, mort tres peruerse
simo duo qͦndam p̾cipue sc̃itatis g̾mani antistites Tancredꝰ uidel̃t
d̾ ẽ dorste niemẽ uã dẽ moẽckẽ
Dai templi ⁊ uerso theseo sene giro
lierib Primo oñdit᷑ qd̾ sit sanctior oĩ creatu᷑a. quia gr̃a plena :-
m al talẽt at a poi nest forsenez
heel . h̾
en con las costũbres dela ffe pu
tor. docz quomodo excertitum deduxit in uac
De atropos filles De de
si
u̾b̾ren ĩ diẽ uisioene d̾ godlek̾e
uã ghehelen wille begon-
da conclusion conuiene de notar
estoit departi ⁊ qͥl auoit laisse le
Ceualiers
L a u̾ite pas ne sauez
Hare name d̾ si in ge-
Et uile telũ ẽ ima ꝙ tellus creat
les temples despecier ⁊ destruire
ma face me lessera palir, ma grant beaulte flestrir et
| 2 | 20 | 171 | 55 | 47 | 192 | 216 | 253 | 342 |
[
145,
137,
122
] |
|
a celle des penoys. comme ceulz qui ce ont fait
C bidde u dies dat ghi
die u ꝟsmadẽ met hẽ beg̾t
al hare leuẽ lanc mẽnegherãde prouĩcien
ysidorꝰ ¶ De philippo ã qͥ fuit unꝰ de .uii.
alcoholose ental manera q̃ todo
zes de traer alos canpos tanbien
tio cui suffragat᷑. uox facilis
le gaboient ⁊ astailloient de paroles ⁊ il ne sen corrocoit
salmẽne siins selues latẽ
quelle chose hanibal dissimula ⁊ nen fist chie-
ne . die heet amastistus . eñ heeft eene
alos montes ⁊ lidiemos con
Sa grand fureͬ fut en dormir changee
dati uł oblati dicũt᷑. uł qͥ prefa-
genoegẽ eñ genakẽ . Gheuoechlec dinc
atq hec seu nostras inter sint cognita terras
uno delos conpãneros de ulixes dich̃o accamemde El qual despues passando por ally eneas se
U ne fois malle autre femele
kene eñ mettẽ ondanke-
nes enlas huestes. E establesçer
belle fleur en laquelle auons trouue sept
liede sedẽ mede . Selẽ getemp̾t siĩ telk̾
ge d es een m̾kẽ uã eneg̾ dĩc ; de u̾
son deuil pardonna premierement aux
willẽ . op d wi siĩ ĩ dẽ loue siĩre gl̾en . wi die
meismes. Sachiez que cest i
fatigatio ut corꝑa nõ ad p̾sens
una ꝑsona sola. la iiĩ. es rreg
Mi centisme arai tost a escu ⁊ alance
diinre begheerten bliue ane
uut sinẽ name Dat
Genealogiȩ deorum gentiliũ liber
le sage dit. Quel chose est
te. Qua
de Duuenescyra. & Cornubia. p̾sentib & fut᷑is. salutẽ & dei be-
De Mercurio quinto cȩli filio.
Sanz auoir lautrui malem̃t
sa fleur ¶Par la couleur hors dycelluy est
te bet̾ingẽ loepẽ . Eñ ons bet̾en alsoe . Dats
ter acel peril.Mes alafin qant il ne pot
Fors q̃ tant soulem̃t sespee
| 2 | 21 | 81 | 119 | 107 | 159 | 367 | 324 | 385 |
[
146,
137,
122
] |
|
te makẽne . De zone es een licht d̾ waerheit
el bien.E la otra por que fuye ḋl mal.
molendinariꝰ tenuit de me que iacet int̾ ter
que tales mandamientos como estos de
mẽ in genuechten
pria chio ladimandar labocca aprio.
xx.uiiͦ. caͦ nõ temades cayosere
meio E de como mato a faraon enel.
De telle ueue Enee se troubla
ste souesuement la uiande deffẽdue. ce fut
ꝓ duob equis p̾c̃ quindecim solid̃ duab carucis cum toto apparatu duab her-
sos nin los delicados ⁊ antigua
quãꝙͣ ex paucissĩs cõstat ĩfĩ
g̾en nͭ ẽ u̾gad̾de m̾ diẽ hi bĩ
ent. Si li en auint aĩsi.
trition et disoit en lui mesmes O
ladẽ ; D hi hẽ gĩder dade genadẽ ; Op dẽ ia̾s dach bleef hi
Die hare tͦest suetelike gaf
Du siege de rolleboise et
Q̃ ia nus nen estordra uis
In troeste ochte in drey-
Uictoris peter&. siccis dimittere matres
ayan estas condiçiones sobrͤ
Amor mispira. noto, et ad quel modo
hãt
we broedere berechten
om quaet te hetene . Noch
tre temps ne resqui si
Noͣ
BAINO. in uilla quȩ dicitur itius: qui duodecim filiis ampliatus. magnum
breð.he is mo
patescit qđ instabilis huiꝰ miserrime ac caduce uite curriculis cũ mar‐
us crestiens
su trr̃a ⁊ portp̃o el rey don alfonso binõ en
daer ic doe in ghenomen was
am̃tia insania
rumor
ie uous ai dit. Sa tres beneuree fil
Beruwe ĩ Lindesige noĩatur. idem Ep̃c a rege p̾fato cũ .xl. meri ar-
insisto
ser en son cas et cõtempler quã
Por qeneas fu escillies
Et luy donnay ung tant piteux repas
In di es we
ambachte . Ontf̾mecheit
ley. ï delos q̃ ganã car
appartenoit, Car pour doubte de nulluy, ne pour amistie ne pour peril
dedios seayan bien entres uer
ture elle l eust peu prẽdre. Et ce
Urouwen marien nam
ue saber el rrey mas q̃ otͦ nẽguͦ
mier respõs et on secont. Qͥ
auoit nom allorque. Car alcon ala ꝑ nuit
stalle . Eñ diĩ moed̾ õtleen
an ser uençidos ⁊ perder los cuer
Il congnoistra que ie fauldroye enuys
| 2 | 28 | 118 | 139 | 98 | 118 | 380 | 467 | 448 |
[
154,
144,
127
] |
|
de haute lingniee. et de par pere.
encoṁo seha de gouernar laçibdat ⁊ el Rey
.2ͣ.
ꝑtot ou ele est auancie
ꝟlichte redene toende
d̾ Õs õtbeidt de heilege geest
ut intelligamꝰ uoluntatẽ eiꝰ.
quiet̃ clam̃ de se ⁊ hered̃ suis eidẽ Pͥori
truy. Et a la ꝑfin apaisie la multitude leu leura
Me sire bouchars de malli .
sont au iour iourdhuy les plus ꝓchaĩs de
Quoy que facons tousiours nostre temps court
grecus. profugũ domo asili clade.i. pp̃ similem
i a la te dons sens nule traison
sadas enotro tiempo por negligencia. contralas costumbres: de sc̃a eglisia
eñ dat alre meeste datse in ons uol-
atheniens prisez par les macedoniens
mia y los q̃ engendro la alta insola de iaçinto gẽnt
fuit ei quia utrũqz potuit bene sustinere
ofte met cordẽ ¶ Eñ alsi slapẽ sone selẽ si ane
Celuy auoit este familier
storte ute met ureseleker
gͥficatiõe ardoris ⁊ karitatis
s cops ferir uont francoís lieemẽt
cecie quãt au sens moral ueult
mandes lui cõbien il y a d espace de l abisme
e n croiz se iette a deu uers orient
w̾dde eñ seide wat hebbic ge
At sacerdos dum reuoluit illud apl̃i. ꝓbate sp̃s sancti si ex deo sunt: iterata ad
f ai droit mahom de ta renoierie
e promisi la mia de la sua setta.
lestaint ⁊ estrangla en son lit
dł sol falleçẽ ẽ sabiduriã ⁊ son muỹ fuerts̃ de co
| 1 | 33 | 90 | 84 | 95 | 81 | 372 | 353 | 366 |
[
138,
131,
117
] |
|
selfs arbeide . Hi leuet h̾de salechlike . Ge-
Eñ ons . wãt noch geuoelen wiis ;
Beeste es die mẽsche die wille roe-
heuet dies yemẽ te doe-
boecs d̾ w . eñ m hoe uelẽ gebodẽ hi le̾-
manda fazer non ay duda que
Haut nichil puberem etatem. ħ est etas xiiii
Quelibet altũ cimba ꝑerrat
Fregit & arctoo spumantẽ uertice rhenũ
plusieurs autres.Si parla
& il a oscuret les iex
biddende dẽ heilegẽ die eenw̾f gegeuen
In wat stedẽ du best . beleide
Cõfitemĩ uore Bĩ ĩ
stin
dt̃ cascuns mlt̃ ses m̾ueilloit
solidȩ:tam perspicax ingenium:tãq: tenax memoria: ut omnia queat ui
fist le uespre le duc ordonner ses batailles pour
indẽ sacͣmente uan butẽ . In siene
loẽ uã harẽ arbeide m̾ nu õ doccu
e n prisun est de chaenes liez
por tres maneras de señales se pueden
boen home dela contree.qe li angele ui
deuen tener mientes a otras ocho
m̾ al houdstu alle dĩc . du uer
262
Die weghe ter hogher mĩnẽ lant
mach õtulien . Dã h mach dẽ rikẽ D hi
lichͤ Eñ doe hi dese dog gecͤgẽ
i a plꝰ de toi ne qͥer .i. esꝑon
nentia prime sunt coniugationis ut uador aris praedor aris uere
e npeint le bien mes ne li ualt un festu
te uerwinnene in was-
om̃es terras ⁊ redditꝰ cũ ꝑtĩn inferiꝰ noĩatos
ue saen ꝟuaen willen Ende
dinen cnecht Suete xpp̃s
uã desẽ die niet met be
cꝰ
de potest etiã solui questio quã quidã ex superua
par aucun temps entour egine sans ri
predico. is longitudinem primitiui seruans tertiae est:
ghenoech te doene Mer die d̾
c᷑ e
sine eaꝵ diu̾sitate. subsist̾e quaꝵ sũ et hũano ar
Hi maect sine dĩc uo̾ gode õsiene ; Ende
es Ay ghedinct eñ wet al-
Que du fleuue tantost pres aꝓcherent
Eñ sto̾uẽ beide m gͦt̾ scande
| 2 | 24 | 92 | 94 | 34 | 178 | 455 | 457 | 392 |
[
141,
132,
118
] |
|
estoq̃ menos anillos ha de cor
q̃ pudiesẽ uender las mu̇geres
8
et tout ce qui anciennement meut ac
1
de doot allessẽs dreiget; eñ d
en que ha .xxiii. capitulos./
i l te donra auoir ⁊ mantie
ne choiẽt du malsaĩct lop ꝑ derriere. Glose. Certainemẽt
uacillo
ceastre. þacom he sƿa his þeaƿ ƿaes
S et qui bellus hõ est cotta:pusillus hõ est
| 1 | 12 | 200 | 73 | 50 | 83 | 380 | 409 | 474 |
[
158,
146,
128
] |
|
Sunt eciam ibidem septem acre marisci quondam uinet̃ ⁊ ualent ꝑ annũ
w̾den ĩ wien alle dingẽ uri siin . hi sal allene
T ornoi feru ne escu destraez
confirmasse deo ⁊ beate marie ⁊ fr̃ib hospit̃ irl̃m ⁊ domui hospit̃ de Chaur̃ ꝓ salute aĩe mee ⁊ añcessoꝵ me
ƿilde to ƿuda fleogan
Waẽstu dattuse gepact hebbẽ
nostra maiestat aytal licencia de Consellers ⁊ d̃ls scͥuans da
De uictoria.iiii.acherontis filia.
ꝓcestor
dep̃çion del oṁe. lo segundo pa
enda q̃ ouo con dario. E assi so
to del Regno o dela çibdad en tpõ
ce dire si uint a sa fem
martin qi anostre signor enrendi graces
auecq̃s ung autre disciple. et uindrẽt ou de
ren ser bien quistos del Reỹ .cõ
ghewout meer ꝟclaert
d toecomẽde
sordeo
seille il norent oncques nulle response paisible ne
Toute la turbe de ceulx qui descendoyent
que aucupo. paticipo lic̃ poss̃ haec quasi
ouce dame emperiaus . esmeree flors de
uenus.xii.amor.xiii.ꝓserpina.xiiii.
da̾ een wiif hare maẽt suuerĩge
Quant tous leurs cas furent par
seilliez:Saces bien qe li leu rauiscable
zirs encara d̃l Canceller e d̃l Maestre rõnal per algũ ma
mũnecht es niet ĩ
ꝓfecerunt in gallia. Et pͥmo docz quomo ͦ
apres le portier conta ceste chose
n e fust laub̾c qͥ tant estoit saffrez
instrumens confession de partie ou aut̾s loyaulx enseignemens qui
p̃sens aux estrangiers, dont a ceulx qui
hẽ te siene wie hi ware uͣgede . eñ
Et la luĩere du mõde ont tant hay
adam &habente annos .cccxxv.
Eñ wi kĩnẽ eñ Mᷠ ons
religiosẽ stedẽ beide uã mãnẽ eñ uã uͦuwẽ die uã
A usi luisanz cõ est ors fins
Mais encores, cõme si cestoit par iniure ⁊mocque¬
la qual podian fazer muy grȧt
diemẽ uã butẽ do m ha̾re tẽp
mais a tant ie uous ueul parler de la
6
et des prestres chantans ⁊ priãs
tree de france qui lymoges est
pueblo por todo su poder.
de eñ breet .
tierra q̃ sele alçara en una cibdat
li seinz hom lapaisoit qanqil pooit par
baio ⁊ las manos labradoras sȯ
hib̵nus
iehans enla uoie de salaire . auec mo
hison pour maintenir sa fille auec le
meiar todos los Reyes enlas cobdiçias sobre
mare ; Ay die uor wt geet ; Hi
Et ce pendant que uiande on embroche
wareghe op dͣghende h̾te-
w̾heit es Dat ic u soe uele
lẽ desẽ dekẽnẽ ghehorsaem
die x. ridd̾en ond̾ hẽ had-
son prouech̃osos para caua
qui li deables traueilloit.en tele maniere
niu̾sis sc̃e Matris Eccl̃iȩ filiis ad quos p̾sens scͥptũ ꝑuen̾it. Hugo d̃i gr̃a linc̃ Ep̃c
Que q̃en era: E el dixo:como era dario
uoille. Qui atendoit autre auenture.
se leuene . nͭ ẽ nẽt mẽ gierech-
De Polydoro secundo Agenoris
sorgh noch en gheloeft . uã
hom li auoit dit:Et nos alames aprespor
de aussi basse cõdition et estat descẽ
granz clartez resplendi en lachartre.aussi
los complimientos ⁊ eres assy compli¬
d̾ dinc die mend̾e es dan der
ensy melodia Eelcanto ennatura de derramar el planto
ist bien ⁊ donnast. aucunc chose.
EQU ͦ ͬ ͧ ͫ EST HINN ͥ ͬ ͥ
| 2 | 39 | 84 | 87 | 159 | 92 | 449 | 361 | 491 |
[
149,
141,
126
] |
|
casuigados enmanera q̃ sienpre lo
scepen bes pine di te hebbe
meoꝵ eccl̃iam de Teccehyr̃ cum oĩbꝰ ꝑtinẽciis suis ⁊ lib̾tatibꝰ. sicut eã habẽt ex dono. L. de
ne zoetecheit Eñ om zi-
escoger los lidiadores la segũda de q̃les ar
Uãdẽ apostelẽ eñ uãd̾ caritaten .liiii.
ramente prouar con sabiduria
ella consiste mas cercadel dar q̃del
abraua manera de iustiçia para
enemigos abien com̃o las.
dado: si defenderia mi tierra ⁊ mi rey¬
rechtecheiden Want niemã
mẽschẽ hare nat᷑leke leuẽ ĩ behieldẽ
Com el laissa issir pͥant
non.⁊dequel merite ilestoit. Cil parla
Cũ ĩuocarem
hebbẽ alle gesõdecht . eñ behoeuẽ d̾ gl̾en .
ꝑ spes tuorũ lib̾ ⁊ certũ larẽ
denoncer aus cartageys comẽt hasdru
DE Ceculo uulcani filio.
ement que se ainsi est q̃
te uo ; Eñ elc alsic bescͤuẽ uãt ; En hadde ma̾
De lino.iiii.apollinis filio.
tucht alsoe gesta ; D si na mi oec wel ga ; Alsic doe d
Uant lui passoient nauoient
se li fabliaux nan mant. Fu tant la dame
Tant ait este de haut ꝑage
comõ los milanos⁊ los cuer
Que ce ne soit fors ses barons
fors que en la charite de leurs amis
Et quȩ deciderant patula louis aͬboͬe glãdes.
De ionatha duce et patonio poeta. et theatro
dos ualles. E un cauallero de ale
Dat hi da̾t scoene was iet uel
ziendas: ca ay lid ⁊ fazienda de peones
sor eusse ma douce niece
Sortir ne puis (nement
arbeit . als naturleke dĩghẽ ute ghewoenttẽ
õs edelhͭ õtran ; Ochte si noch iet sal cringẽ ;
Cheodonce
7533
af sneet alle u̾porrĩge . eñ uan
paris doṅa elena la q̃ el auia ro
nes per spem angelicam superando unde salomon dicit ꝓ
el ser buẽrreỹ ¶la qr̃ta sabiduria
el lidiador coṁo la uerguenca
mores . addecora atq: honesta instituta reuocare . Tunc amicitiis
et de chiens courans et d autres sembla
2
welt in hare moghentheit
tes choses mortelles recepuoit Et que
heit . Wildi alle dat uwe ꝟcri-
god die sõdẽ ; In driẽ stõdẽ es oec uõ
toda esta ꝑte nõ fabla otra cosa si nõ de batalla/.
murio acallia la mala Reyna de ihr
¶ La .iii. erreur est que lẽ
ant a lentour de sãgunce dont trieues et aliã-
w̾elt woed ; Sõdẽ brĩgẽ swa̾ gemo ; Dͦefhͭ eñ
puet auoir par rayson nul des .uii. pe
alre gedachtẽ dese w̾elt gela
| 2 | 30 | 96 | 69 | 48 | 50 | 380 | 321 | 275 |
[
148,
139,
122
] |
|
de mĩne Ghi siit te weec
cõpono ł como
uictores lodhario notantes mandant.
ensameson ⁊herberia mout liement.Demen
stat ochte casteel ghi ĩgaet uͣgh wie w̾dech
.ꝑ iii.
noch ghemĩt In rouwe In
a qui il parle, et pour garder les
C laret respont ia íert a parissant
ou̾uloyechͭ diĩre godlek̾e sprakẽ
nee amour de
hem seluẽ eñ alle creatuͣ . El-
aucune partie de son corps ne
ostre ẽperere fait franceis a restier
indulgentiã et emendationẽ. et ueniã.
ẽ laetse u̾wãdelẽ uã xc mᷠ En wil-
el te doene Dã dẽ lieue
dites car tant en ya q̃ on le doit appeller les
Nuc̃ anthenas medio tutas
die pource que elle estoit contre les romains en
buten sinẽ liefstẽ wille . Eñ
chant ⁊ le destruire, ⁊ le marchãt tache a
gis Edwardi .&. ad exaltacõem sc̃e religionis ꝓ salute nr̃a &
c orune porte sen mun comãdemẽt
uã d̾ lucht . wãt ĩ coudẽ lãtscapẽ soe behoeuẽ sire
Augꝰ
¶ Curtalius. Monsieur, ie pense quil nen ya point
ke ghenoech te sine in uerduldegher
os. la primera es de trabuq̃tes
mĩne ꝟlicht redene Alse
toꝰ les io᷑s ung euf ⁊ de ce estoit
A uoz aultiers ie feray tost tuer
dat gi niet en segt dat si begripẽ mogẽ
Q̾ cele que i ai aportee
conseil Du pan fust incontinent faicte
desẽ mẽschẽ niet diẽ ghi seggh Ende
O u .M. pa. a mors ⁊ a folez
| 1 | 37 | 116 | 66 | 80 | 32 | 333 | 223 | 294 |
[
142,
135,
122
] |
|
saurai ie bien adire auant
de dame aimer car prĩs suis a la gluz
de nostre seigneur iesu crist les apostres fu
Wãt ic bẽ u̾tͣecht eñ u̾coudt uãd̾
Qͥ l li aist ⁊ il li dist
en a ce quil luy en fault. ¶ Mercure. Nest ce pas
te. Qr ie caiens le tendrai.
Dego &iã degis ab ago cõpositũ : Excipiunt᷑ nego -gas, lego -gas primȩ .ẽ. .e. longã habens ad dif-
zir delos ingenios: quantas son las ma¬
patre sub magna custodia ser
nidos los cuepos crudos. E
Ostendit moriens sibi se pugnasse senatꝰ:
por ende nõ hã firmeza ẽlos coraçons̃ nĩ son fue̾
desinentib nominib: ante clausulã nominũ inuenit᷑ uocalis ł c̃sonans quȩ ante .tum. ł
entrado enla mar alta ꝑa la z
gesõthͭ geset . d hi te dier seluer
ni. de monosyllabo enĩ uerbo, qđ ẽ primȩ
sen eñ te sextẽ eñ te noennẽ telkẽ drie zal
d es uã matẽ . Dats smeek̾s scuwẽ eñ ha-
| 1 | 19 | 144 | 185 | 36 | 150 | 252 | 430 | 359 |
[
147,
138,
120
] |
|
Op gerechtechͭ m̾ket twĩt ; M̾ altenẽ slaept ĩ heme ;
uastene Eñ m wakene
cilles braies au cl̾c let
del eñ õnorborlec miĩ lieue bͦed̾ere .
rome ĩ die stede ; Een port̾e als wiit horẽ ; Ute gallea gebo
teudelradẽ ocht theudelindẽ agilophus des
wi in allen staden . Nu moete õs
a lions moi et ma cõpaigne
te doene met mĩnẽ . Ay
die dertsche go ; Dorꝑliic eñ qͣlike u̾do ; M̾ hi es u̾doẽ-
ut pacem cum grecis faceret prodiderũt ciuita
croit, et si ne cuidast len pas auãnt
licrato eñlsexto libro al seteno capło :sin
molior fraudẽ/g̃ deponens
que les uns ne greuassent les compaignons des
E asi paresçe coṁo los caualleros
eue en son cuer.nene chania sa uesteure.
uictor uictrix. petitor petitrix. auditor auditrix.
neur de la cite. tieulz sont
ptunni filiis.
tiua a quidẽ antecedente: scato is lic& non sit
XI
de erenstechͭ uã exposicien
uiri ... requiram animam hominis.
ualleros ni de grandes fech̃os ypor exẽplo
Prȩscianus p̃ceptor
iuiniteiz qui est
mitiua seu diriuatiua primae s̃ coniugationis ut sto
ierstẽ
L i preudom fust ia entrepris
lem. reuestido coṁo oḃpo ensuᷤᷤ
Ꝯotno tãto de losuĩo. ¶q si arãdo
bre del mundo. Mas ya uiniera la ho¬
like donker es . Dats die godleke ge-
wille in allẽ dat ghine bekĩ-
Ne autre foiz auint qe ie ⁊seue
Hoe men de nachtwakinghe doet op
| 1 | 37 | 116 | 161 | 60 | 115 | 493 | 347 | 349 |
[
144,
135,
119
] |
|
.28.
fatũ dicens
af noemt . die drie ou̾ste Inghele . die
tauida se puede este bien atã grã
alre uorst uã enegh̾ mĩnẽ .
et speret.
scop fortunatꝰ es ĩ siĩ huꝰ co
ꝙ est formalit̾ meritũ ꝓ
m eenꝑlekẽ bedĩgẽ . eñ eenꝑ-
si come rota piu # presso allosstefe
cido Aporo:⁊soiuzgado todas las In
getẽꝑthͭ d̾ dĩgẽ die noyt oge en
d elaltͤ part ueez u siet son ꝯpaignũ
⁊ scom il la ramprosna
Mͤ in gode uolmaecteleke
d it .O. ia ne uꝰ en faudron
siñe ; So dũct mi siĩ sin wel dĩne ; D hi niene pẽst
ot mout eslongies.il garda si uit uenir
wiis Si enecht sine memo-
pensandȩ sũt hominũ uires:et examimanda ingenia:et sic ilis cõuenien
| 1 | 20 | 131 | 116 | 165 | 165 | 407 | 277 | 206 |
[
138,
128,
113
] |
|
dũk di De conĩghe d̾ erdẽ uã wiẽ nemẽse
d̾et unus motꝰ a ͫ sᵈ n ͨ młtiᵈ ͦ una a ͣ cũ eẽt
da ; Af schiĩt quaet ; Nochtã
Dat mẽse ĩ talen hebbe ; Die qͤsti-
dat was onse broesche nate᷑ . Eñ
de eñ hẽ dochte ĩ sinẽ uisioene
⁊ por la uirtut delos cauallos
ença defoyr torpe mentes⁊ q̈n
puis meint bon exemple. Cil
d̃
en sal kiesẽ
a la chapele sont alez por aourer
lare ƿiðer ƿearde ƿaeron ge inn ge hygde
| 1 | 13 | 73 | 95 | 64 | 51 | 386 | 273 | 403 |
[
134,
124,
109
] |
|
hoge es ontͦuwe Die hare
gͦt̾ stẽmẽ eñ cͥselĩgẽ te roepene
dt̃ il se prist a eslangier
el tienpo casi enel tienpo en q̃da
asicomõ las manos se esponẽ
ghene die õs gh̾ne siẽ ; Eñ da̾ õs go eñ oec uͦmẽ ; Tallẽ
clers grant ꝑtie ensamble olui.Si com il
Gͣnt ꝑtie de la faiture
met haerre gheheelheit
cͤat᷑n En gheẽ dĩc en es so snel noch
De horeste horestis filio.
Sy cheut allors ce propos de sa bouche
uie futres
les auoient ueuz et feurrent
Au lendemain celuy qui myeulx adestre
dech dore uroylike eñ soe wel-
. Mas aqui conuiene denotar en
uende in gode d̾ in leu
Noch ghenadecheit noch oet-
¶ Uan der oetmoedecheit x
Eñ u̾staẽ ; Hopẽ hakẽ ; Ghebru
Monstra la uoye pour mõ corps deffier
Genealogiȩ deorum gẽtilium liber
u̾b̾ren ĩ diẽ uisioene d̾ godlek̾e
herbes ⁊ autres choses,dõt ie me uã
es fortaleza de çoraçõ . la iĩ.
| 1 | 26 | 135 | 72 | 131 | 140 | 243 | 391 | 467 |
[
143,
135,
119
] |
|
batre et uiennent par deux chemins pour ur̃e
nom̃ ꝓpͥũ
de religion que ch̾rs par la grant
te rikẽ uã indẽ ; Eñ d̾ ismalitẽ lãt ; Datm̾ nẽm̾
uigilarent siłes grãs possent reges t̾re fr̃e
setena cosa es q̃ante q̃ pasase a
E alre dogh wes on-
ipsa modulatio. dr̃ melodia
puissans ⁊ de grant uaillance qui auoit en son domaine grans fiefz
nan Eñ stappãs ĩ dẽ sabbato ĩ ghegaẽ in de
k e mũ destrer puisse acurser u̾s sei
uan zalecheden dan redene
Dat es ghehetẽ die utegãc d̾ kĩd̾e̾ uã
cretoꝵ et obseruatõ p̾ceptoꝵ et iusticia et
⁊ lãperere ml̾t biau senblãt li fist
çido ⁊ tirado de todos los uicios
eñ worpse indẽ afgront
rehande telgh̾e Eñ elker telgh̾
reilles de beufuon que la femme de se
dienẽ eñ ziin rike be-
Tote nuit fuz el bois lespiel tiẽ ꝑleurãce
gẽ gepeysẽ goeme . Die geliic siĩ ualschẽ
h a riches rois secors ne ta mestier
officio non son buenos para la lid.
qi iluec estoient.comencierent lororissons a
buen enxẽplo:q̃ las bestias cuyas uñas
E ncor fait il autre proesce
It̾ato uob̃ suꝑ ꝓcessione int̾ Wdestoc̃ ⁊ Banneb̃i ut eã Eccl̃ia die Pentecost̃
wel ꝟtoẽt w̾t doe eñ mi noch wel
pris guerre au roy ph̾e et nõ mie par
P̵ młt fier mautalent. a .G. resgarde
a leur tour pareillemẽt;Si enfurent
excipimꝰ
l a octaua es quelos lidiadores
petri ⁊ pauli. quos elegit ⁊ preelegit dñs tamquã
compains se soloit molt corrocier de ce qe li
erci amours quiert il
ste esperãce sont aussi cõprĩs ceulx qͥ por-
punio . a secunda ut superbus. superbio . blan
era encinta ⁊ q̃ paria una llama
licht . prĩce d̾ conĩghe uã d̾ we̾lt .
wilt w̾dẽ hi sal uw̾ diẽnare siin Eñ so
re nͭ ond̾daen ẽ w̾ds Dese riset uan on-
dre : tomo cobdicia de ser señor de asia.
ben. seniẽ funiculi./ corticis radicis caparis. ana.iiii.ẜ. esia
blerent depoor del seint home.Leior deuant
ductib ⁊ cursib. In stagnis. ⁊ uiuar̃. in molendinis ⁊ situ mo-
Tat̃ cõ iugemet̃ le donra
S i est ausi gros cõme .i. tronc
enlas naues asi q̃ quando uierė
Menelaus ⁊ que le mauluays loux
orrescis. tepesco tepescis. calesco calescis. erubesco
e conte palazin. Iehan
.uiiͦ. aspc̃u erit in loco blłoꝵ diu̾sitas inter
selue gheboet . gode te min-
au lieu ou le feu se faisoit et regarda
| 2 | 28 | 120 | 131 | 148 | 169 | 322 | 441 | 493 |
[
141,
132,
116
] |
|
uens si q̃ il ne leur fu mestier
sunt. habent quȩdam. signa tertiae. ꝯiugationis. Tertia enim persona
aront leritage de paradis. Ceulx qui
rebellaua muy fuertemente con
des siecles ameN.
uen fazer los castillos semicirculos ¶ o
inȩqualis
. Wãt wi siĩ comẽ tot õs ĩ
tiõib sibi ⁊ monasterio ĩ ꝑpetuũ retineant. hoc autẽ ut nob̃ indulgeatis
pħo diziẽdo q̃ aq̃l q̃ fablo enelotͦ
⁊ dixo
ha de pasar ⁊ las çibdades delas
De gorgophõe persei filio:ꝗ gẽuit
role ⁊ de fait.Cilz apela son
plꝰ qñ nul lieu en tot le monde
Doe screef arriꝰ siĩ geloeue
uoech uan butẽ eñ uan
sas.La primera es:en como se ha de fa
de hors q̃ a loustiel. ales donq̃z en suffra
d̾ ic toe ghecorẽ was dat ic mẽsche
en despit dames ⁊ damoiseles
desẽ ; Selẽ si na m xpp̃m wesẽ ; Wãt m scalcheidẽ
dat. E tantos eran los golpes q̃
niet wel ghelaten en
cura tomas cõtigo que quieres dar gue
hope nͭ hets oppẽbare ; D hi starf õ dẽ sõdare ; Sie dat
faire. Non pas que ie pense le dit
corm̃ciaio ꝑ uoler esser certo
.li. iii.
n el amerras ainz te frai dulant
| 1 | 30 | 158 | 151 | 177 | 50 | 338 | 416 | 342 |
[
148,
140,
123
] |
|
do le uio Alexãdre : acordose ḋla uision
dich̃as septen tryones
tendre lauenture aincois
Ic en weet wies mi ghenerẽ
pechie et celle le nyoit. Se tu ueulx
Mutauere sonũ: ñ sic mođator equorũ
re ꝟlicht̾ redenẽ ont-
i loq̃s enꝯtrẽt la riche ꝯpaingnie
wils tghewareghe ende dewelike
A peine eut dit et sa uoix lors suspent
ane die een Zide D̾ hem
Le portiteur ⁊ nautõnier terrible
medio: deuẽ los reyes sabios
cio hoꝵ q̃ dixi ex euentib in ꝑte ⁊tͥonis
⁊ en coṁo ha de gouerrnar asi ṁs
no pusiesse ẽlas hazes muy buenos ba¬
que il auoit gaigniee. Et paia tous les gage̾
por nule peine.car il estoient coies.aussi
noch
draghet d̾ wi met beghe-
rey q̃ ha de gouerrnar el regno ⁊
gheestelic
tes plourer est uolupte au desole ⁊ dou
por dies años eltributo q̃ fazia a Roma ⁊ la hizo francia se dixo francia /Et la q́nta es
Aucunesfois la Pistre alloit deuant
Alsoestu souds enẽ and̾en mã . Eñ altoes
en sus leyes ¶Ca conel gouernamiͦ
rusticitas neq peg̾nitas reson.
la fazienda este el saçerdote
nẽm̾meer wechgaen de liictekẽne
post illum dicentes nolumꝰ hunc regna
E t sirons empures les cors
brud̾e ywet uã hẽ onredelec heescht . sdien en sal
d ist otinel ore oi parler bricun
te huede es di noedorstech . wãt
regerene eñ te disponerene
| 2 | 18 | 186 | 192 | 105 | 44 | 340 | 487 | 496 |
[
149,
141,
126
] |
|
ues . In allen diẽ . dar du miins
bien esmerueille Et lui chãga
el otro. Enpero para lançar me
onus
et couuint la poure fẽme aler mendier
cht d si die prisẽ . Die altoes ĩ g̾re wisen .
Disant la dieu et parolles finales
parto a manera de ladrõ:castigolo muy
Del cuer souspire ⁊ des iex pleure
õu̾ue̾t . Heffen dorrẽ te gode w̾t . Eñ bid
Ce pourra par aduanture plustost
dame or lessiez ie les q̃rrai
tor aris testor aris antestor aris. horatius. ser̃ li
exceptis colo -lis qđ &iã .o. breuẽ hab& ad culturã ꝑtin& Nã ꝑcolo id ÷ defeco qđ .o. longã hab& pͥmȩ c̃iug̃
Ghemaect eer ih̾c t̾ w̾elt quam
cançaron porq̃ lidiaron por la fe. ¶El
nẽ de ca
aix de boys ou en aix de papier. Il
De deyphebo.xiii.pͥami regis filio.
e io defendrai dampne deu e sa lei
sen reuient a lostel il sen reuient ioyeu
carta confirmaui deo ⁊ sc̃e marie ⁊ scõ Ioh̃i Bap̃te ⁊ beatis pauꝑib sc̃e domus hospitl̃is Ierl̃m in
dare o tomare o testare
nauoient de nulle part ¶ Le boiteux assembla ceulx
ainsi comme les phisiciẽs la prouuent
lorum. qua .s. parte gallie traducendus
Mais biẽ li siet cil hiaumes brũs
Eñ te drinkene alsoe
H oc mihi quod ueteres custodit in ossibꝯ ignes
mẽschẽ daer ghi mede
cõuiene aq̾ser notada es:quales ⁊qua¬
Quȩ genuit: cȩlo tegit̾ qui non habet urnã:
leurs mains, desquelz quãt ilz se gouuer
ris nõ licet ꝯtingere uel ausu temerario uiolare hanc qui
Ier porsiui .i. cerf tote ior ꝑenfãce
e de mẽcunge dire bien endoctrinez
gue ou fable ueult ĩnuer ⁊ don
Dont en lestor dis ⁊ noeuaĩ
Uins a foison et grande quantite
mort dont les aucuns parloient. Il
Que fieren la nuue dexando la enxuta
de telch . was dat ghestade wesen d̾-
nobles ⁊ alos fiios dalgo que
Domiciaen die felle tyran
para su padre:⁊ pidiole por merçed q̃
Dat godleke cleit ; D nẽm̾me̾ ẽ u̾geit ;
gestio
en uorderet niet uele . Den mĩnẽden moechdi met mĩnẽ ghel-
ge d̾ seraphĩne ; Hi mo ĩ een uor
son pueple qi ensamble olui estoient si dist.
| 2 | 25 | 192 | 85 | 89 | 88 | 371 | 445 | 275 |
[
152,
143,
127
] |
|
uentas scd̃m arcũ mediare sciemꝰ. Utpote arcꝰ ꝑtiũ cordã. ⁊ deiñ
dat ict hem geuen sal Maer
Adrianus daer na sciere
mercurii & uulcani.prohȩmium.
uez uoz yeulx enuieux, ⁊ uoꝰ souuiegne
stresse de la maison de demogorgon cest
a ma parole.
moing.dont ie aurai garantisse tele com
N am quis equos pulsas abiegno nosceret arces
urie edelheit Die gene
deliurer tout ce quil te conuenra
talib corpo̾ib secũib dñat᷑. Uina uetusta ⁊ pui̾s fo̾tis
et tous les aultres furent deliurez et sen alerẽt chũn
Auec strideur horrisone ⁊ terrible
sach so u̾smaedde hine wt sinẽ
mei quid sentiam:dicere p̃termittam. Ne dum insufficietiam meam
.F. dalixandre ensima on nõ me
5
que par loperacion de la uertu diuine.
ĩt huus symõs eñ and̾ries m iacoppe
Ziele ghelei-
4
Siluanus
I stud celitibs dat' seueris
ger d une põme cuite iamais ap̃s toute sa uie il n en sera si sa
Het es recht d hiit beweent
nͣt il ot ce dit. Le cors du io
re plenꝰ apparuit qui hanc inuadẽs totam absorbuit. quẽ
selon leur coustume flairirent
Ernous auoit non:si arresta.ii.mois iluec
es eñ niet men ane hem
habeo medie dona chimere
inccipit.
quia pͦ oñd ͭ ꝙ laboriosum ẽ scribere de hiis de
Pour quauoit fait tel murtre faire
pueriłr blandientem .i. puerili blandicia
Eñ wat pet̾ oec sette
par douce parole ensamble ole pere de la pu
scapẽ mettẽ gastẽ noch met hen sprekẽ . ende
¶ Cy cõmence le debat entre deux dames
d te seggene ; ma̾ teerlĩge eñ
u ergunie a charle si a francs esgardez
dus,si q̃ len pourra ueoir ceulx qͥ de
sieurs hommes desiroyent ueoyr celle ta-
| 2 | 22 | 154 | 157 | 166 | 35 | 204 | 365 | 283 |
[
148,
141,
127
] |
|
q̃ estarian por ello asi q̃ uinierȯ
dubita̾e ꝑ̾mũ principiũ 3 ᷤᷤ
ASSENTIOR
die du mins . eñ ĩ beidẽ te
ai en moi nul engings a deceuoir
aut̃ coitꝰ mod̾̾atꝰ parũ uł paucis accidũt
carta mea confirmasse ꝓ salute aĩe mee ⁊ añcessoꝵ ⁊ successoꝵ meoꝵ in puram ⁊ ꝑpetuam elemosinam deo
CULPO
Les nobles meurs et bones aduẽtures
õtfeet Eñ diẽ . soek hi uend . Eñ dẽ clop
ien doit chanter qͥ .
wel u̾staẽ ; Eñ maecte thãt sine woene ; Da̾
| 1 | 12 | 94 | 74 | 178 | 55 | 368 | 471 | 313 |
[
140,
129,
113
] |
|
regreta et repentances que chascune tiendra a par
rusticitate ut.l.cottã dicit cice
rioes geoppẽ
fuerunt . ibi. hanibal. Quantum ad pͥmũ
tirs. pour les grans
soe ware god mẽdere dã
steet dies en behoefdi
da̾ gi op comẽ siit Sich haddic
Ca pudiera ser preso ⁊ tomado bi
De Tout peril se sembloit euade
sept ans encores ou enuiron, et ia le
deuen saber ⁊ aprender todas aq̃l
el te doene Dã dẽ lieue
Ille regit puppes: hic cũ mͥ semꝑ in altũ
uad̾ gesend ; Gheen d õ geen
esto para q̃brantar ⁊ subiugaͬ
⁊ el atreuimiento de mal
In wondre uore haren woeden
desal
Qui aysement on peult au uol comprendre
Comito. comeseo. ꝓsequor. Sedo. pacifico. mitigo. Detestor abominor lego legas. tes
Item ordenaran quells deffenadors dela m̃caderia
rent lenfant ainsi parler.Il est a croi
ih̾s kersts bloet roept te di uãdẽ
.5
que ẽ quarto loco Marco ualerio ⁊ gn co fãnio cõsulib.ꝑsona ẽt ĩ huiꝰ ꝓthasi nõ una ẽ s due
gheest es ute di . de gheest es utẽ
ghedinghe . Ic lie al dies hi lidẽ
| 1 | 28 | 81 | 50 | 122 | 60 | 343 | 251 | 446 |
[
146,
138,
122
] |
|
tibus ipsi soli reꝑti fuerint ordinati
adiouster. combien que les faicts des
iure ad primã ueniunt c̃iugationẽ uerborũ. Vt litigo remigo, Vociferor -aris
euesqe.⁊si li dist qe li pueples latendoit
m̃ipotentis d̃i cunctoꝵ sceptͣ regentis mod̾amine regũ ĩmo
Balch hi hẽ so d hine u̾stiet
Uã s̾ calixtuse dẽ paeus .ix.
⁊ li mauniers tost repaira
qͣd̾ corĩge ; Alle stõt hoeds eñ bedwĩge ; Õtf̾me
elmayoradgo todo ⁊ nõ obo mas
D elun lãce q̃ plus est ascemez
parler Sebault mon maistre qui cy
de mal faire
pilecs wiifs gelaet . Hets sere mesdaẽ
Quant ie diz que iestoie. li
chaur̃ cõmorãtib in lib̃am purã ⁊ ꝑpetuam elemosinã septem acras t̾re arabl̃es cũ suis ꝑtĩn q̃ iacent in cãpo
Eest dat hen wel uergheet
Numina miscebit castrensis flãma mond&e.
bouẽ al go Eñ niemẽ ẽ es
oec elc uã desẽ es õgeliic onbehorlec
en uertu . et encor fust il ioen
que officis nrẽs administrarã. En apres lo Maestre Racional qͣnt
op alle de spisẽ . wãt sob̾ spise es gesõthͭ d̾ sielẽ
Se luy sembloit en course plus adextre
D̾ mĩne die lieue met gheraect
L es elx ⁊ les dens rechingne
c est la ꝓpriete ⁊ nature de l our ᷤᷤ
acomplir les euures de misercorde.
ꝙ uiri plus delc̃ant᷑ in coitu qmͣ mlr̃es ⁊ cã
| 1 | 29 | 88 | 193 | 169 | 131 | 442 | 318 | 330 |
[
145,
135,
120
] |
|
uacceorum. uͬe pͥmo .i. incipiente. et hoc fir̃a
Een liif siĩ eñ een uleesch ; Nad̾ heilegh̾ scͤft̾en
fiios adon furtũ sanchs̃ ⁊ adon
gher mĩnen D̾ men
d si ãd̾w̾f m harẽ w̾kẽ dienẽ soudẽ
.2ͣ. ꝓbaͦ.
tm̃ sicut c̾eb ͫ. Est ⁊̃ ad organũ mandans ⁊ re
me ordeneerde hi alle dĩc alsoe alst ri-
om te u̾stane de godleke scͥftͬen . eñ
Esbaie est ⁊ esperdue
| 1 | 10 | 167 | 67 | 160 | 107 | 335 | 375 | 316 |
[
142,
133,
121
] |
|
Ay lieue kint te uorẽ bo-
Calidis mod̾̾ste humidis sollicitudo ẽ custodie adhibẽ
ꝓpere tongẽ . als hi̾ na d S̾gͤgꝰ seit
tel maniere.qil lestreinst ⁊estrangla en
quel faisoit grãt et ex
reddit̃ de langeñ. carta Ethelred̃ Regis
Ut
ymaginaciõs texte de bible. Et ueulẽt ꝑ
A lassent la ou il lauoient
ueoit rien. seinz martins sili toucha son
quad̾e beghertẽ . wãt de doot staet neuẽ de in-
dc̃is moͣchis inꝑpetuũ manariã de stanwey wasburne
hi god eñ minne m
sont dung mesme aage ⁊ la nature des
deria son dos/ e ragexen lo dit offici per dos anys/
pas dune religion mais De quelque e
de . Eñ diere worde eñ ghesel-
diet ontbliuet dat doet die
Dedans sa cymbe qͥ cria soubz le faix
alre rastẽ uã ureemdẽ eñ
| 2 | 10 | 176 | 104 | 122 | 120 | 409 | 460 | 343 |
[
142,
134,
121
] |
|
meruert̃ : sicut in .eo. desinentia siue primituia seu diriuatiua essent solã scd̵am
Dont parla saint marciaus ⁊ dist
que iesu crist souffrit mort de son gre. C est
hẽ doet met stilre cõsciencien omgriipt de
C e fet la char nr̃e anemie
g̾s siĩde wordẽ . Alsoe hi seit . eñ gi bͧed̾s siit wor
die hi nu es Eñ die soe
siele sal tot̾ doot dẽ h̾e louẽ . eñ miĩ leuẽ
de .
conseio de roṁa ⁊ dio por conse
dienst ons herẽ uuldaen es soe selẽ sire utega-
estre noble pour estnͣge nobi
it dryantem.
dre en passant temps a la chas-
norem cũ multitudine enetum uenisse in ĩtiͫ
¶ Des attendãs leur bon ou mauuais
Roy pħez print moult fort a penser et au redresser
Niegerĩc ẽ es me̾re mate
defre tuola ⁊̃ aliqua ꝑte suis
iustiçia de aRedrar toda fuerça q̃ ser fecha asu
ia epl̃a de paris a helena
ane stoet siĩ been . Hi̾õme eest qua sondegẽ
m̃ib ⁊c̃. Ioh̃nes Cocus de Dunmawe sal̃tm Nou̾itis me dedisse ⁊ concessisse ⁊ p̾senti scripto con
onser bede dan wy die
dẽ dienst die hi m hẽ dͦech Hierõme willẽ sel-
dene heuet hare urie
niet en u̾steet . Want dat onbe-
uelẽ ; Crom gaen geliic houelẽ ; Op gescorst met
t̾ welmaectheit w̾t
litates. et afferent᷑ ex ip̃is ciuitatib res
a pluisors coses asouir
diriuatis quȩ formȩ s̃ inchoatiuȩ quã in primituus quȩ formȩ st̃ ꝑfectȩ sola possid& :
al do̾e ualt daermẽ ieghen
luna
Uant saint pere loin il li
les : salio a el con grãd processiõ . E quã
fust dite ennule ystoire.
Tãt est leur cueͬ de grãt ioye cõfit
sẽꝑ diriuata st̃ & p̃ce
⁊ si li pardoint ces meffais
| 2 | 20 | 95 | 88 | 144 | 181 | 281 | 431 | 417 |
[
152,
143,
127
] |
|
noit par sa parole ceus qi estoient entrepris
serechs nͭ . du werds u̾grãt .
ra en une robete assez courte ⁊ auoit
sabios enfazer estas cuentas
asi ⁊ mas fieles los faze por am
es son ordenadas agouerrna z
la una mãda q̃ sean las cosas co
nr̃e seingneur ⁊ faire plusseurs
re est moĩs a priser que ung iuif ou sarrazin car il est ꝑiure
Du promontoire malee trop profondes
q̃ lingua auis dr̃. satyrion.piꝑ.piꝑ lõgũ.bethem̃.pi
lesẽ ; Õ dine siele eñ õ diĩ belof ; Eñ stãt selk̾ hei-
sus caualleros saliesen aalar
ença defoyr torpe mentes⁊ q̈n
Beraeddi seluẽ tierst m di . Eñ dan gãc
uaeum. & arachaeum. sinaeum et aradium.
uẽ dẽ dach ; Nu geffer mi uriẽt eñ bedĩc ; Dat
heilege mã gedwõgẽ m deser
En mach niemẽ siĩ ; Dã gi eñ si ;
zar.¶Por ende estableᷤᷤ
ple de bõne uye ĩstruyre le peuple ⁊ le in-
Hedẽ gist̾en es onse
⁊adire qil li demandast qi son pere estoit.
ne sek̾heit uã leuene dã
gard et face de son dit maistre. Et pour
uiene aom̃e por natura. Delos nĩnos echados. Enel quinto libͦ
mais atant li 9tes sen taist
N ec non ille tui casus memorator homerus
leuẽ gebruuct mẽre ĩ eenba̾-
drãke uã slape . uã sprekẽne . uã scoppẽne . eñ
est negligence . Et nient scauoir est ignorance .
L i fix Ren̾ ses laisse: tout ꝯtreual les pres
suꝑcilia. oculos scindit. pupillat cresce̾ ⁊ capillos ⁊
sãt. Sil reuiẽt sain ⁊ sauf a celle fois
| 2 | 17 | 143 | 181 | 146 | 65 | 334 | 330 | 457 |
[
151,
142,
125
] |
|
h̾e dit behorde oec diĩre goed̾tirhͭ
Et que chacun a ce besoing pouruoye
conut la chose:il fist sorisson anostre signor
nox pernocto as. mercs merccis mercor aris
Ml̃t trenche bien durendal la rodlãt
gnit estre mort. ¶ Quant le dit
¶Comment le temple de salomon figu
che die met xpp̃o tot̾ doot doe-
facit. quia pͥmo docz quomodo peni gallias
meer de sorffachtecheit uã dẽ lidẽddẽ eñ dẽ erts-
eñ u̾corẽ ĩ siere pp̃destinaciẽ
ghenoemde ure alse
la uirtud ⁊ es tenida ⁊ ligada
re en son leu.Mes meintenant toutesles
eñ houdẽ te harẽ behoef op dat si alsoe willẽ te ha-
deilt ĩ siĩ leuẽ ; Die gr̃e die hẽ es gegeuẽ ; Dẽ anderẽ
ne pergo. Tussio dispergo. ⁊c.
tailles de mes anemis seurement
trois cens quatre uinz. ⁊ .uii. Et cest li
tiza saint marciaus li et sa fille.
iustos ⁊ buenos /. maspor q̃ sepã
rons ceste chose fu examinee et fu
dont li saint firent miex lor ꝓu
I aienz. qnͣt il sera ꝑtiz
mĩnen no hẽ genoech
a il auec lui. par foy dist
hoc sacram̃tũ ⁊ miracłm ꝯgruũ fuit /qnͣdo ille natus erat qͥ
mẽoria oĩs exempli inde capias tibi .i. ad uti
54850
niet en was Maer de-
Tercio uocatur festũ glorificacionis propter ip̃iꝰ ma
.liii.
die liede die siĩ qua . Dit es een gemeĩ-
gheuolghen niet . Nu scinẽ mi
⁊ detestatõe oĩs ĩiqͥtatis ; Sustinẽtia tͥb̾latõis cũ abiectiõe õmi
lo sanchs ⁊ estos obieroñ una fiia q̃ caio
tres eminent prince, francoys
in Caritatẽ M̾ caritate
to delos prinçipes escriuir algu
b lanc cũ flur peint iout un oisel
Begistus
palaĩs deuãt doon qui riens au mon
su crist fut cause; car il est triple martir.
es .i. teekẽ
digote q̃ tires de ti los aparatoᷤᷤ
Gode d̾ bouẽ ; Met lofte louẽ ;
non fabla de otra guisa si non de
hare gheest ꝟsteet de cͣchtech-
De Telemacho ulyxis filio.
aut solus filius, s tres simul ꝑsonae equales sunt singuli :
| 2 | 25 | 122 | 55 | 50 | 120 | 319 | 477 | 360 |
[
148,
141,
126
] |
|
le lit si mol ⁊si soef:car il nauoit apris
luy ⁊ son mesnaige ⁊ pour l ẽtretenement
keert es uã dienstecheidẽ en si dat mẽre and̾e
de celui qui est ꝑ desus ou
biens de son hoste qui si bien les distri
Hẽ bloeit altoes die trouwe ĩ hãt
Que diray plus ia formant aꝓpchoiẽt
Lors me uoyant celle notable espouse
q̃l nestoit mye encores en aage.⁊ poͬ
ensi 9 font orendroit mains
Waer d si k̾stene uendẽ mochtẽ
d̾ wa̾heide . Wãt als die uriẽt mach lichte .
talla se contiene so el arte de caual
hi ute gegaẽ was õ dẽ orbore
meruisti Tercio ostendit᷑ sb̾limior omni creatura. Ip̃a .ii. est
hautesce. Gregor̾. Par natu
nam grecorul fuit ideo & inandria sic aut inopia & cognatorum neglige¬
qil sen ralast en son pais a sa feme.⁊asõ
poeticis ꝙͣ incorruptis monumentis rex gestaꝵ
trinitatis numerositas, in eo quod ẽ p̾dicatio relationis
Passer uuet outre a force faite
c̃geries
Q ant ilia itel seruage
driegẽ . Noch niemẽ ẽ mach hẽ scampen
pre do fiere la piedra ⁊ qual piedra han
dos males se sigurian dende. El
fãt qu elle a n ẽ aporte enseigne sur sõ corps. glose. Dãe a
totẽ hõderstẽ eñ dẽ zeuẽ-
il appella secondement a sa familiarite. si
dezir /enlos uiandantes /o huespedes /non ay
uenus muger del sol . asi q̃ qn̈do
uã arde heeft ; Dits een poẽt d uor gode stĩct ;
de pede anteriori sine polleta. Nec expe
Ene hemelsche uoce hordemẽ da̾
gente. si ne respondi mot
De uulcano.xxxuii.Iouis filio:ꝗ ge
ble señor: porun tan falso priuado. E
gode teenẽ getuge ĩ miĩre sielẽ . d ic nͭ ẽ
Et periuraui.
selen wi bereeden onse herten . eñ on-
que la gueure estoit nee des sanguncins. Et q̃
in .o. ł in .us. ł in
efficitur. lxxi. Item de eodem. alexand̾. It̾m.
Indẽ mẽschẽ es hi mĩlec . wãt
dat ic enege uͦcht hebbe mochte ĩ u als
es sires seinz lamberz liglo
ene eendͣchtecheit . Urede eñ bli-
pure qui garres ne ualoit ⁊
33
I ene lifaurai ia: tant ꝯpuisse durer
faictement grasse qu elle ne põ
Aucũ de nous n est a ce suffisant. comme
smẽschẽ sone h w̾t hẽ ꝟlatẽ . Maer die .i.
allẽ desẽ eñ wt uele and̾en diemẽ set-
dale uut zoninghen
stulit filiu ꝗ dictus ẽ phedria.ex pauꝑe furti suscepit atq educauit phaniu
tre autres choses a cornes au front ten
hã de acometer las batallas cõuiene les de sab̃r
h ui estuu̾a mei e uꝰ deseuerer
nutis in ꝑpetuam dedi elemosinam domui dei de pontis lib̾e ⁊ qͥete
sent ueoir ⁊ esgarder.
⁊ trestout beu et mengie
Qui se diuise et de part en de̽ uoyes
hebse stroye ; Men wriift saechte harẽ uoet ;
O R est assez se dit li dus herius
iegenw̾dech ĩ w̾kẽ ; Wãt wi ẽ dorrẽ õs nͭ ĩ
herite lehaoient.porce qil lor blasmoit tot
ne in singene in menechfuldeger peĩ-
kẽ siĩte mogẽthͭ die hi uolbͣcht heeft ĩ xͦ hẽ
pulga biua porla flaqueza de
pucele ⁊ les .ii. cheualiers
honõr Consols se cull dins la lotge dela dita Ciutat e
negeen twiuel hi ẽ mochte
uẽ enẽ name bouẽ alle namẽ alse sin-
a misere ⁊ pourete; telemẽt qͥl fut ꝯstraint
& quacumq: alia uocali antecedente ro syllabam similiter
castre entra en Rennez
exhibẽdis laborat obsequiis. et qd̃ est uehem̃cius
ARO
heit gods ane te uane
| 2 | 40 | 61 | 56 | 169 | 25 | 435 | 203 | 341 |
[
146,
138,
123
] |
|
Qͥ l li aist ⁊ il li dist
intuendum eẽ
god mine sõdẽ nͭ en wiste . noch d
de bons uins norẽt pas chierte
ĩt huus symõs eñ and̾ries m iacoppe
desloyalle et de malefiance pour l in
Iasoni.
r ollant li uest un bon halberc dublier
pc̃crr faciens . Cy ueez q̃ il gist en ceste e esta
poeste de deslier ⁊ de lier ausi ꝯme
mẽt estoiẽt arriues au port et tãtost il y ala
h̾e ih̾s kerst te dier tiit sone
claiment ⁊ apelent or la proiere a la dame. Car ele
liber
hebbẽ ẽ sal nͭ te wãdelba̾ wesẽ . M̾ uã hoef-
do :assy como lo fazen los marineros q̃n
ꝑ. xxu. t̾tũ euclid̃
ria es una manera de sabiduria por
tacito poscia riguardar ĩsue
sent. Mes des autres bestes que len chas
redor. E quandolos uieron los ene
len dĩgẽ sõdegẽ ĩ allẽ geslegen
ner ⁊ traer ⁊ arredrar ⁊ enpu
marauilloso. E cecilia le enbia
do fieren de punta. Ca pequeño golpe
.li. iii.
louẽ dat si gheuoelẽ Dus
ẽ es m̾ een spot ; Sich gods palais sich sduuels cot ;
de weder in te comene
siez.Et atoz ceus qeuos uoudroiz qil soient
rias condiciones enlos cuerpos
rice. La mauldicte auarice fault il q̃ tu
et uous retiengne deuers luy a sa court Et uous le
tãt qu il eut a fẽme brichilde fille au roy de cessonnie; auecq̃s laquelle
Et deffraude seruiteurs experans
gentibus : Uos autẽ : fecistis eam speluncã latronum :
leke Ia uele meer dan
uẽ alle ned̾e dĩghe die
seaulz de son seneschal ou seneschaulx ou dautre seee autentiq̃
De lernois a ꝑler ne fait
M onte couel et orgueillens
litas. Iudicia nõ hẽbmus / qr corrigẽda nõ facimꝰ
ꝯme ie oi conter.la lionesse uint au chief
que tel nõ aura son mari; Glose. A ce mot se leua l ũe des as
gelio desant matheo .x. capi
redeleke alle sine w̾ke . eñ u̾beidde tiit
god
talante/ ⁊ desto dize tullio eñl
cipe et commencement nestre point deᷤ
par cui paroles seinte glisse est
uie:tecomant ie enfes.qe tu lieues toz
C õment chascune sa tourna
Car li biens entre leur maĩs fõt
ies si den somer hebbẽ u̾lorẽ
| 2 | 27 | 61 | 114 | 48 | 53 | 254 | 468 | 358 |
[
146,
138,
123
] |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.