image
imagewidth (px)
297
1.1k
texts
stringlengths
203
3.28k
num_columns
int64
1
2
num_lines
int64
10
40
top_space
int64
50
200
bottom_space
int64
50
200
left_space
int64
20
200
right_space
int64
20
200
header_space
int64
200
499
marginalia_space
int64
200
499
footer_space
int64
200
499
background
listlengths
3
3
ponda:bien se que tu fiio eres de iupiter De rixione nausithei filio: ꝗ gẽuit Fere se doiuent et les sacrez tripodes dyable ⁊ a ses uices. De la ceste chose qe li seinz hom auoit faite de batalla secontiene sola arte de custodit te ab omni malo: w̾dẽ te onsẽ gode wed̾ loepẽ a misere ⁊ pourete; telemẽt qͥl fut ꝯstraint recht̾ eñ de and̾ te uw̾ slink̾ in uwe gl̾ie ⁊ il si font nẽ furent pas laiiier en can Soe werpt hiit Leust uestue ⁊ biẽ ⁊ bel pas eaþelice cunnan ne magon hƿae Proximus eois colligit indus aquis : cipe deue ser muy ordenado en todas es dẽ soudẽ õd autẽ in tio ł in tor. uel in trix. ł in tiuus. et in sio . et in tant solement:⁊ie croi qe cil qi alui ꝑla ler. Li trencha a .i. cop la teste. et nuechlec dien wesene d mẽne ĩ dẽ bͣnt stake ; Eñ ĩ thelsche uier da̾ na disting ᷑ a ꝑtib gͥ po ᷑ ꝯo in p̃missa.¶ Item col falso ymaginar si chenõ uedi Lors se departiil tout coiement deuerede bekĩñ D̾ om̃e en dra- lor. E el sol alço la cabeça ⁊ ar bien esta arte de caualleria . Ca uen¬ passol Rodrigo amalgrado la Royne luy sans forme cree il ꝓduisist ung oeu selscap kiese . Dat d̾de es dat re uell&. grauit̾ ferebant. geslotẽ . Wa̾ bi ; bi d̾ w d̾ dade ; Neen ma̾ Dat hiit al houde uore grotẽ spoet yssues de l arche auec luy. Et nostre sei- q ue tot ne trachent qͣnq̃ uont ataignant am iactemꝰ retia nostra id deuota suspiria infon nium opificem : & cuncta potentem : cui mortales uiuimus omnes ic hi̾ uore af geseit hebbe . soe
2
20
67
70
46
84
468
229
479
[ 141, 134, 120 ]
grand hueste sin cuẽta:⁊ enbio una car logenẽ nͭ Et armenia Et ꝑsia la mayoͬ macedoniẽ qͣmẽ die u̾uuldẽ d mi gebͣc . eñ ĩ al BILIS STABILIS uiure . Et par ce les maisons meuos auez foi ⁊creance uos uerroiz la 39 seluen dat hi uan gode niet ne trouwe peregrinꝰ GENESIS lentiers deguerpir:ne dela compaignie de ie mõde la uraye uigne. Car cõe dit iesu crist Ten abt eñ belouede hẽ mede hemele Noch erde Si que lespee li uola de la maĩ. De uierde es . Die duuel w̾t̾ git se. Tutt̾altre auanza, o̾ ciel, tue sante luci, meiar todos los Reyes enlas cobdiçias sobre ce a chascun Des membres dicelle pen monta escius ⁊il benei ses apostres fu seĩz weghẽ . Eñ die inghel seide . Mens- ¶ Uous uoyez uoulẽtiers ung bõ ou- haz redonda es mas prouechosa lẽ . sõd̾ enege cͣnchͭ uã dẽ ulees- d̾ se il estoit maslez ou femels. et astrus Iulia crudelis. placataq. pelice cȩsa. ¶ Uan der bedinghẽ werdecheit xxxu sliep Eñ alsoe doẽ noch personas expressas sub ꝓpͥatate distinguimꝰ : itẽ nõ ant ꝯ ie fusse h' soe sal de nouicius staphãs dit uers beghĩnen ⁊ ser dingebat incapitolio. ad melezinas contrarias asy como los demouroit. auec l apostre. ¶ Et ainsi com infinitiuũ meiere . Apud iuuenalẽ in lib̵ .i. lectũ cuiꝰ ad effigiem ñ tantũ meiere fas est : indicat staẽ m deser ghebortẽ eñ u̾doemẽse wãt s il a iames de moi nul preu t̾ram p̾dc̃is frĩb cũ homagiis ⁊ redditib ⁊ cet̾is lib̃tatib ut nr̃am lib̃am puram ⁊ ꝑpetuam elemosinã Cur ab istis magis decipi uos ꝑmitti kint al zegghic alte zue- e n la uentaille ot .i. riche fressel tẽ . wa̾ bi d h beho̾lec es d dese hebbe d hi off̾e cãm noĩe suo trahũt. hiidem S i est si hauz ꝯme une nue houdi u in twifele soe werdi traghe en onwillech . eñ soe werdt u õbe- ⁊ o sa feme ma fait iesir de stat stont .I. zetel . eñ die da- uolez uous q̃ ie uꝰ aport Quantum ad pͥmum dicit. licet mͥ .i. licitum Met sinẽ mondẽ genaest saẽ ic mi mach onsculdech makẽ ; Om d ic lach s on nõ li lessent ne li chagierent mie fuyendo non ay peligro ningu biẽ sabio /y cauteloso /menbrarte deuias/ te motis e̾. Ado̾ tm̃ ñ agit illa ad hoc do an gode . eñ ond̾suect uriendelec
2
30
88
141
63
132
417
433
280
[ 142, 133, 117 ]
uã õs h̾maect w̾dẽ selẽ Si uͣgẽ lare ƿiðer ƿearde ƿaeron ge inn ge hygde gheenen lachter ontfaẽ en heeft scop fortunatꝰ es ĩ siĩ huꝰ co negligence Et poͬce tuit si parẽt ⁊ In die blẽde auõture ; Die õs leidt al dorẽt̾e ; Die we oĩa pͤcora et aĩalia sua sunt ubiq In pascuis na:⁊ otra cosa es: que se sepa gouer¬ .iiii̽̽.. xu. 11 mach mẽ tfleesch bekĩnẽ ; D reinichͭ nͭ ẽ echt oec nͭ ; En benic . d oec wel besiet ; Die alle dĩge nũca lo uiera dormir tan sin cuydado. m eis dan uilein ni uenez uꝰ mie 18 bis doy a doon mon seigneur qͥ cy est uoꝰ M arie ai non si sui de france m̾ also uele uĩt ; Mĩnerẽ ĩ tͦuwẽ gehĩt ; Alst do sentimes bien ⁊esprouames par meintes Q̾ dis tu ua q̃ ge ai oi
2
10
153
112
31
74
389
314
275
[ 147, 139, 121 ]
dame or lessiez ie les q̃rrai Saint brandain fist donc le sig 367 font li houlier sõmes tuit uostre timo ã ⁊ ĩꝓpͥssime ħ t̾s eẽnͣ 1138 Ha- se este appelle tout louuin. Mais plus þonne mana eardung stoƿe. ꝥaeft̃ isaies ƿite dome c᷑rit ẽ sor consideratꝰ ut ẽ c̃striscor Sores la grant ocision te uero fio fis. scio scis et interdũ cio cis un decõponitur li adiex le siecle enlumine . quar qui moetẽ endẽ . Om d ẽm̾ wesẽ mo . Eñ soe guinis indigentia. seminis hñt penu̾iam ⁊ ad ip̃m pĩ home.Qant cil uit labbe uenir.Il couru pechez qu on pourroit faire. Ia soit ce q̃ de ce q̃ mestier lor estoit eersamecheidẽ . da̾ na deweleke dã Steph̃i Bissop que uocat᷑ shiphall behorẽ Eñ om datse ind̾ decimari Item tota illa t̾ra que fuit Ioh̃is atte hecche ⁊ sunt ib̃m triginta acr̃ uã dẽ gemulle uã ertschẽ w̾kẽn Eñ nu m ons es Eñ ꝑ foi sire .xii. deniers ches:⁊il comenca tres senfance bones enla batalla non aprouechã Lors Eneas appella tous en nombre Chas9ne en ot au cuer gnͣt ioie ureselec si hem es si moetẽ uan symonie ofte ĩ harẽ ontfane ofte dat si and̾e cõsẽteerdẽ Sur transsande sur les ꝑgames haulx estan enlos muros o enlos cadahalsos ra lidiar que los rrusticos nin alle nostre uirtu merce delloco A alens estoit il mauniers a thierry Roy de portingal de seer ferido asicomõ quan P or ce irez en ual parfont Como torna li pesi de barͣ cũ q̃lli da uͣ de piedras preçiosas. E alema ronadario ⁊ dieronle tantas z par le pays Il aduĩt ung iour q̃ martin se print a pẽser en la doct̾ne q̃ Ic bent die di geuaen hebbe hare ioncheit enẽ man gegheuẽ . ende az q̃lo gͥaua asy com̃o el mãdo cllẽde eñ stappãs segghẽ si hẽ uã hare
2
24
91
177
129
22
364
484
360
[ 146, 137, 120 ]
mas derecho q̃ el segundo q̃ lla d el roi charboucle qͥ einsinc fu ocis Eñ also hiit cont uore hadde gemaect stres a leurs fruictz et operations. A ce boden Dat siin sine uolco- Si ne sai se ce fu por ce qil sot ⁊entendi biẽ De hõmes ⁊ bestes q̃ terre tyet ou porte di niet . m̾ hi ꝟuuldde dine ziele l un ap̾s lautre en a .u. decopez D e son bec alume le feu tez amys sont d une mesme duree. ¶ On gecosenen sal de auctoriteit dĩ eccl̃ie. et̾nis baratri incendiis lugubris cũ Iuda xp̃i ꝓditore eiꝰq pesoit retorna tout aun fais arriere.si qui olui sont. et ne fait onde dize /letaferre letꝯ/ çeçiny/ cano tristi lẽ Ia eñ oec bi litekenẽ ȩther excipiter solus:de quo & eius ¶ Prince qui na pas la paine dess̾uie du.
2
10
97
92
135
137
368
202
243
[ 144, 136, 119 ]
çierto en ningunṫ tp̃o /y desto no me marauillo porser muy fuertes. Mas aqui conuie la colombe. placo ł mitigo los quiere fazer bien apareia ⁊ de toute ma tr̾e ferai dame clam̾ habitio Florient eñ floriaen Ca maỹor es el bien detoda laca eñ abdessen eñ pp̃late der heileger k̾ken N ous dõne essample bone ⁊ bele ĩ rastẽ . Eñ dã sal mẽ besittẽ eñ begͥpẽ . Anne bͧed̾s eñ uad̾s hoert uii En mer tyrrẽne a port large ⁊ ꝓfont nemigos o por la discordia delos cib¬ ¶ Hier uerbiedt benedictus de mate . dats als ghesonghẽ siin de zesse zalme lif. ⁊ ꝥ toƿearde nesohton neꝥ forþã gelyfdon ꝥ hit angeles.qi por le seint hom saparut ilueq̃s: salmense ontstekẽ ende ocirre dont seinz martins li auoit proie.car te mĩne onser mĩnen ⁊ esto es quanto han grad̃ uso cõiũcta ẽe fratris filio.quare tũ mutato cõsilio xxx minas a phormione ꝑ rixã q̃ tõ fõdement estoit sur ypocrisie ⁊ uai- camientos segud̃ que dize ue uens de flandres por quil uos doiue plai ratur. Qui est autant a dire en francoi ᷤᷤ x 20 noble a uertu celui qui est Eñ oefent mettẽ wese- e abdt Eut ung rochier grand spacieux et droit pechier ases denz ⁊agieter escume par la al niet dore u en hebbe geseg Quen uol doyseaulx ainsi lauons iuge liggẽ woudẽ . eñ acabament queles uiandes ⁊ altͬs coses en nr̃e palau administra Dont se leua la lionesse dela ou ele gisoit de son endos maneras ca algunos doe pine ; Eñ alstuse u̾staes na des ; So wetstu wel logar. el emplazado non cyning þone bysceop lufode ⁊cuðe. þa gefultumode nacion limpiete du cueur endurcy est obsti te leuar cõsigo madera cõq̃ fagã las for Fueillet.iiii gͦet dat wi dore hẽ doẽ ochte Sores com el se porq̾roit sont au iour iourdhuy les plus ꝓchaĩs de .86. makẽ soude . na alle dier manierẽ . stoma + os wãt ic dͣge ĩ minẽ lichame de teekene uã mlueilliez.qrͣ encel lieu le die uͦede ẽ spͤket nͭ . Hine waẽt d soude Signa dedi uenisse deũ uulgꝰq p̾cari E n porquatoire tot ancois uieregẽ bloede berõnẽ ; Op dẽ roestͤ ĩ õgewilde ; Et ꝗtũ misero poenȩ mens conscia donat grece loquor aes.eris adero ras. laus laudo. as fraus fraudo as: habeo medie dona chimere dentib facilior ẽ obseruatio : Tres enĩ uocales ante .o. ł .or. uerbi finalis reperiunt᷑ .e.i.u. oefenen de hemelsche wezene M̾ ⁊ cũ õib iustis ꝑtinẽciis suis sicut Henricꝰ Reuel̃ auũculꝰ eiusd̃ doiuent il tot am̾ clergie la masche et mete entre ses dẽz ignota est clades saguntĩa quia ibi nota relt . eñ hi waẽt lãge leuẽ . eñ me eñ uͣnkerike Eñ die ordenẽ des gelike ; Ne nauplio.xxx.neptunni filio:qui cez pour la requeste de la dite guerre fere C ome iaidis esperitex dus. & Sabianus. De Bathentona.
2
37
128
131
133
58
449
376
482
[ 149, 139, 121 ]
ke ¶ Eñ uã dẽ kalẽdẽ uã october totẽ beghinne mas. Ca las otras condiciones and̾en m lett̾en d si u̾gad̾en soudẽ dos ⁊ con lanças ⁊ consaetas q̃ berch uã hogẽ leuene cip̃ inse mare w̾dech salechlec eñ eersaem dat coram domino qui fecit nos doen dient de abdt beueelt amaiore admunus. Perplexeris non inspexeris sed perspexeris quod pł Bouen cherub eñ seraph cipe es menester grand sabiduria pa¬ il suo uiso era tal che piu lodati fincaron muy esforçados. Ca assy co¬ ⁊ de ses amors ne li chaut alse de menscheit hier xar/ aquelles robes emercaderies Sino migençant Da̾ scoerde hi õse coronike ; Dĩgelsche conĩc lach racompter, parlons dautre matiere. Ou as tu este, tes agoubilles seruãs a leur art. ⁊ a bref parler se sembloit u geho̾t . ia alselke õcuuschͭ hoegeda dicit. sex in eum. docz quas copias militie recha q̃ lo nõ es segũt el Iuziode ⁊ coment il locist apres ani bal ante que uinĩese ay Euristeus pareo
1
27
177
104
85
146
269
394
374
[ 146, 137, 120 ]
doient. Mais nõobstant toutes ses menaces se tindrẽt demy an con El luengo apareio ⁊ bueno dela bata¬ como el sol de nobles compañas . E ya 92 primȩ erit c̃iugationis : Hoc aut̃ ñ secuto uerbũ in .io. desinens a nomine diriuatũ : bͦkẽ w̾dẽ ĩ dẽ rikẽ uã achadiẽ . wa̾õme ; Wãt ic ẽ ꝑantib qui faciant res ꝑ subtilia inge selẽ wesẽ ĩ u̾rechtẽ . eñ de ruwe ĩ slech sont a la ꝑfin deceuz, car tout leur espoir coṁo dios ⁊ esta saeta prueua Deles faisient lor uolente unqͣm tenuerunt ⁊ hͦ egit ꝓpt̃ magnas labores qͦ ᷤᷤ Quant a lo cheual hurte ilz uirent. ilz creuerent la foy de iesu crist concardus me fectc. mẽ heett feria sc̾da dẽ uiftẽ eñ Aduersus qui cum non sint sapien el euangelio por tirar la licẽcia ⁊ el atre¬ ces ne sont raliez auecques ⁊ acquis par or de qͣm da̾ õttede hi de fõteinẽ uãdẽ scͤf dorpere du spͣecs uã coen ; Nu es diĩ h̾te dies õt soe siin alle sine kind̾e tos de çiliçia enbiole atomar le eñ leuet scone God si met u trada ilꝙale auea nome Bandoc daire soldano di Babilonia Sole iã fo̾ti medioq uere tabuit hemꝰ cho ortiz de muez este don sanchõ dat hem ꝟlichte redene leert in boscis suis ¶ Nullus forestarius dece
1
29
160
108
60
105
474
377
473
[ 152, 144, 130 ]
de gemeenscap d̾ naturẽ ẽ moede . eñ ghedinct der hoegh̾ den hoochste werken . eñ edelst bi Est dat blasfe- iados ⁊ q̃ brantados nõ puedẽ dellos soe gesont in doghene die uã cleenre outheit siin . en sal mẽ dese selue res deficiãt et querãt unctores su 129 son muỹ acostunbrados desosrir uoleano ritornare algranchane che troppo erano stati mapͥ doẽ hen seluẽ t̾ scͥftͬen geuẽde . d es t̾ uenimee en malice. laq̃lle uielle pour d si ãd̾w̾f m harẽ w̾kẽ dienẽ soudẽ las perdieron luego fueron uençi ex̾cent. Campoꝵ ⁊̃ uirẽtiu spẽ dełctamur ex quib letanter uos recipiam et confidenter ad qant uint alendemein:il comenca tot me w̾dic gehoudẽ m diĩre plus que moi . nautres cent : les uieren que algunos trabaian error ĩ Cil qi enuiron seint martin estoient ooi enbeuido en luxuria. Eso mesmͦ nõ samiraron come uoi farete del płito por sucã o por su mandado auu q̃nonsea encima que pueda foradar ⁊ lui donna tout le sien par condition m᷑ynach in fyff̃. nosq monachis ip̃ius ordĩs ibid̃ d̃o seruiẽtib & redes por fecho .E de si tornose para la iemẽ sach diene nͭ ẽ kĩde al gͧette hine par nonchaillance et endormiz en ra comẽçasse la fazienda ⁊ mostrole en Em̃er siĩ dese drie ; Altoes euẽ nage- Cree en terre ⁊ la gent tytanye ẽe cui ꝯtigit id qd̾ querit᷑ ppłu sub accusans.noster grex motus ẽ loco.locus ẽ distributio semondre touz par tout la ou il ꝑte postrimera q̃ esta en tres cõclusioṅs̃ la p nos les fist si les aions me. ⁊ amoit mout nostre seignor. ⁊ seruoit de tout rir cortando q̃ estocando. Ca z staẽ m hẽ Hiertoe moe- Si in semicircło corde w̾kẽ D̾ Mͤ geet wãt la prist afanme a la loi paiene et la fist tornerau conosçer adios ⁊ alas natur̈ forma sunt quedam nomina inquib: naturaliter substantia si ꝯme tu nos as dit:les oeures del seinthome. Ton buffet ⁊ con choc dou tien au miex que il porroient. A bon samblant abone chiere neif par son cors pe reuse pensant a soy que iamais meil la poeste t̾riẽne acrier ⁊adire. Beaus sire nos sauons bien qe gode uẽt bescreuẽ ; Dit wo̾t hedẽ esser pẽde ĩ di als ĩ dendde uã allen lo phos̃ antiguos del gouer Etrꝰ Ic woude oec g̾ne des ua toerne . Ochte in ernste Noch soude . hi seide . wie sal se siẽ De st- u̾malediit ; Spͣc abrahã dats õ den niit ; de hare gheest ꝟsteet malos castigasen coṁo amaloᷤᷤ en su abadia ⁊ cada perlado en aq̃ unos ⁊ dedar alos otros ⁊ con ꝑ. xxu. t̾tũ euclid̃ inthen eñ stabiles ⁊ pericl̃osas astucias fondert en ziĩ soe es haeͬ na c̾tamĩa. nec senicas turpitudines affectamꝰ Ou̾ Ghedĩc dat in gͦter waerde
2
37
153
71
50
137
257
472
260
[ 148, 139, 123 ]
hãt uã negeenre sũdẽ berespt . dan d se alle i lli auoit naure son bõ destrier Bien obey, ainsi que raison donne candeo. candor. algeo. algor. oleo. olor. culũ. Parturire sonat in dolore uel in partu laborare. quasi dic̾et ionghers werden soude uã ongestadeg̾e outhͭ . si bedwĩ- De fil tenat / ab letres rudament mado ⁊ puesto enel prĩcipado. E iura batalla por nos.¶E por esso dixo en me il uindrent a lostel de
1
11
169
185
133
172
450
493
485
[ 146, 138, 124 ]
doubtoit mye,ne il neust iamais leur mẽschen geleuet in sege palmtƿigo ⁊ꝑtieus miracles.⁊par la seinte predi 116 la bouche ⁊ par le nez largement. Si tes que point ne scay. tan selue god was . hoe hi al auoit reporte daffriq̃ le consul peust na die gerechte uorme ⟦⟧ et de tant seroit il plus agreable a soy et a p̾dc̃a eccl̃ia tenet᷑ ꝑ ãnũ ꝯsuetũ reddit̃ uid xxuii ꝑ omnia secula seculorum . hi dẽ anderẽ niet en wecke ofte onrustelec si dixõn dona eluira sanchs̃ don galiñ belaqs̃ Our ce que huiseuse traueille L a ou li eaue est clere ⁊ plaine fait miracles cõme il est uray que baer iacob . Iacob ghebaer iudã eñ sine bͦed̾e Iu de quamẽ . de wende waeyden eñ stie- ayn auoir en courage daidier et def Uã enen moenc da̾ mẽ gelt ond̾ uant IN .VO. re moghẽthͭ alrehande anxt nessẽ gods . getͦuwet mettẽ ge ꝑ le main maĩtenãt le prẽt ne dea uer grad̃ sabiduria pa pour ma C om̃ce ml't haut haut am̃t̾ derdẽ grade d̾oetmoedechͭ hogẽ dĩgẽ ; Al bidẽ ierstẽ adame ; Hi le̾de re uõnessẽ Eñ bliuet d̾ Qui te tient en telle destresse dura delas armas:⁊ quanto es el traba estant. et puis se lessierent che Sacies ie nes tienc pas assonge ouierõ sienpͤ uictoria de sus l altre curable un rei de pute gent uado se la science de fẽme nest menteriesse me. E qn̈do dio testimonio dioᷤᷤ meerre . Dat gout ochte de tẽpel die dat gout cipiens .s. n̾ui ꝑ qͦs influit ip̃a u̾tꝰ tactiua ad es die hier in cõt hebbẽde als canũ mitor re ꝯngei̾t exuire ca̾nis ĩ iure d̵̾cocto ꝓpulsab̾ ⁊me gheliic wesen soude . eñ di gheliic mi scadellecheidẽ siin de ghe- poetes De eternite affin que nous entẽ hoe si ghenoechdoen lix si com il meismes nos ot encouent:quant non fabla de otra guisa si non de demendoça sucuñad tiõ desu mugẽr Omẽ nemꝰ misit uolucres. om̃isq. cruenta turẽ in harẽ wesene Dꝰ
2
28
60
89
108
142
362
267
217
[ 149, 140, 123 ]
Dedans son antre tournoye ⁊ se demaine satis repello pardurable Mes puis qil fu marti enel ¶E desto paresçe la absolu tic ĩt die- Enuironne du fleuue de destresse q tũc nauigãtes record a enuers uos niert par moi porpensee . Dont sest Pelyarmenus cou uãglien . de precen eñ dã eest uuldaen ¶ De de mi desçendieren decoren z la nuit en sieuuant le saint esperit saisi laomedon. ⁊ tenons c 3 Seneca tamen in dicione eorum non erant quia nõ ne iusqua loire. et si ꝯme ses .ii. Et chascum qui leurs mos oiroit D si meest gods uͥende õtplaemt ; Si ua̾t gewa- dicit᷑ ueritas incõplexa / die miraculẽ eñ wõd̾e dede alse hi wou ꝟgaderẽ ĩ payse Eñ dat todos los enemigos del rreg Dolce fiedendo, e mormorando uieni iazen e⟦⟧respaldiçã ⁊ este belaco belaq̃s qeli pasteur ni sera mie:Nos sauons biẽ ⁊ si assis ⁊ si poses moghet Eñ soe uͦet met lui estoient aus piez du saint hõe te ferai riche homme.mais tu en seras atouz iours De daphni quarti mercurii filio. Talexandrien saẽ na dat dẽ bedͧefthͭ uãdẽ sõdẽ . gehorsãhͭ so õtsach hi dẽ eet uã harẽ eyssche mi dades la mançana fezer uos prophette charront ia sur noz testes. Et la batail- dat̃ auro k e sis escuz ne luí ualt un denier ¶ Uã s̾ philippe eugeniẽ uad̾ porpenssa soi nuz couegnables delessier.⁊de deguer tẽ eñ stͥdẽ ; Eñ warẽ heme õderdaẽ ; Na d ce que ie suis bien asseuree, que cela ne pourroit ia¬ ensameson ⁊herberia mout liement.Demen de Leõ de Galliçia de Seuilla de Cordoua de Murcia de Iah̃n del algarb̃ ⁊ señor de Molina migos.¶La primera es que ḋue saber Sire sont il entende nous ⁊ femĩas Et ut hec mea donacio ⁊ concessio ⁊ carte mee confirmacio ⁊ warantizacio rate ⁊ stabiles inꝑ
2
25
95
162
186
61
449
425
295
[ 151, 142, 125 ]
çercanas al sol son muỹ sabido sons:⁊meintenant qil fu entrez en le samheit eñ een dienst knecht te sine al- qr error cadet in ħ si negligit᷑. et cũ hoc fe Recueil bien uiengnãs et conIoyssemens et q̃ eñ te iagene ĩdẽ urẽdẽ begher I Rot bataille grant ⁊ f̾re tant de lieux mis que sa deffence ne teurs plains de charges; Ne auront ia ip̃o iure ꝙͣ cicius uacauerint went m goed̾tieren- Epux donali occimel/ e auomitara/ Eaꝓfitalos aytambe si m̃e uint quil ne uouloit a nullui ꝑler een gheest met hẽ niet en siĩ t̾ gelikenessẽ gods . utẽ mõde geet gebene so delas armas cala costunbre Mͤ . niet en es Wat soe u ou̾- ⁊ el conde guido fuyo dela fazie uare . An iemene m rade eñ m pi- douleur et angoisse souffrir. et en ex que mlt' sen merueillierẽt paira cil arriers. si trouua saint alixis qui de fors luis pͤdekẽ . ocht enẽ ãd̾en geest diẽ gi nͭ õtfaen ꝓ. i. seruauit : Ante .or. quoq: quorũ pauca ex aliis pluraq ex secunda ueniunt con- este libro para mi fiio ffernȧ Ce q̃ iamais estre peust Eñ sond̾ enege no ; Moeste sine soegẽ eñ badẽ beneficios de dios que fizo a su pueblo ⁊ desus armas Capitulo .ui. do. dõ: et repleta ẽ iniquitate. Cumq uidiss& ds̃ etas. E los que estouieren en el sobrado es go ; Eñ coept mẽs lettel õme tgelt ; So eest ou̾go ge
1
32
152
94
188
176
291
344
326
[ 153, 143, 125 ]
tos hedificaron la torre de babi Seulete suis souuent toute esplouree au mieulx que ie peux Et uoirem̃t por esso llamaron los antiguos lobo a Del bons cõpaingnõs del pais ala par fin le lesdengierent et le potes dũ poscit ingere frugalitatẽ mor ontfaen hebbẽ Wãt du die dal- mago ẽ siłitᵈ ͦ exp̃ssa ħ ã attẽdit᷑ ĩ tͥbu p̃ci lao aferir ⁊ tangrande fue la pe na dẽ uleessce Die gepp̃destine̾t of uoer- et statius thebaidos. li.i., quo tempore tandem terrarum furias abolere goedẽ w̾kẽ eñ willẽ ĩ desen uoͭ ͤ añcedẽte acceꝑũt iõ negat᷑ ab Augͦ. de la societe penoyse que il auoyent llos lugares en aq̃llas personas Ancelle est donc dõmageuse et meschante pleto locupletas. heres ex eredo as. In is ut turpis pleghene uã mĩnẽ Al- uwẽ subtilẽ sĩne ; Menegẽ bͣcht t̾ doot ĩne ; Die es Eñ hẽ niet te uorẽ de go . So uaste es hẽ altoes siĩ moet . Dat mẽ hare thoeft afsla met .iii. ꝑsonen in enẽ h̾e doon hayoit guyon pour cause q̾ sera Soe salmẽ om lief te
1
26
120
154
50
68
255
219
488
[ 149, 140, 123 ]
der werelt . die scepper alre creaturẽ . Et si com il estoit assis pres dun chastel qi gar adiestro⁊ asiniestro comõ guerre en tant come il souffriret que se se uoz iuolez les meins metre. Dont osta futurus erat procul a domo. Alia causa Ende bliiscap Eñ ꝟweẽt- ongereit ; Fol. 26 rect. Utͫ sit ĩ pr̃e poͣ gn̾andi płes filios .R̵. ñ qr O u .M. pa. a mors ⁊ a folez .I. cõ. mechtech eñ rike Du soecs mi ĩ allen hoeken ou̾uloedeghe uloede Hier es de prologo ute dinc Eñ d̾ goetheit godᷤ go de alq̃tran: ⁊ que lo echen sobre los non pueden traer uienė ge çircustãçias son tan grãdes ⁊ la dize saṅt gregorio q̇ desta ca degnͣt biaute plaines.⁊ auec Eñ ond̾ alle sine dĩc ; Hi es butẽ alle dĩc nu h̾ Chascũs. ⁊ atele plente dommaiges et inconueniens uiennent E t des aus plaine. une escuele geslotẽ . Wa̾ bi ; bi d̾ w d̾ dade ; Neen ma̾ te siere noet Eñ uã dreige- Quant uient a la cuue si esgarde. Le ferrand le conte de flandrez qui fut frere au Roy de siĩ dẽ leeke h̾de sorgelec eñ deerlec oft chandoile alumer. Si q̃noistrai ce me ca per dimidiũ annũ .ii. d̃. ⁊ ꝑ aliũ dimi enecht eñ op gheheuen ꝙͣuis in młtitudĩe scriptorũ non hẽat claram uiures ensẽble en paix ⁊ q̃ seres en su passo siquier sea peon siq̾er caua¬ Aliter ymaginari possumus diẽst in allẽ doegdelekẽ deẜ ghelikẽnessẽ dat oec dat na Q̃ li deust estre rendue soe hout dat hi dẽ ghenẽ d gebreidt ; In dies lichts claerhͭ ;
2
21
111
52
153
134
367
265
445
[ 148, 139, 121 ]
lidiadores: E la segunda : bre q̃ es la desordenaçion de .i. bien,nobles ⁊ autres p̃- ⁊ quien puede ser personero o enq̃płitos ⁊ comose bedẽ te gode Maer daer I l uoit ses homes qͥ muerent a dolor to anno.id est scđo neronis. eo tempore quo festus ꝓconsul iudeȩ liggẽ woudẽ . eñ uatur. Gregoruus siquidem te uollen te ghebrukene . eñ te be- ⁊gouerneres.Seinz giles refusa mout Com al exint / de Leyda certa hora uictoria nin uençer sus enemigsͦ spaniã trãsierũt. 2 ͦ quõ in hac legͣcione pro h̾tẽ uãdẽ mẽschẽ de u̾diẽte d̾ mẽschẽ ghen gheeste eñ alle snelle geeste gͥ cobares magꝰ artis magice ꝓfessione mag̃ qual manera se deue fazer desespoir de mieulx auoir ou estre plus se moult connenable q̃ le nouuel adã estan l aueuglemẽt de saint mathieu. Il ne cuy brauamente.¶La segunda cautela es ria ala otra en ninguna cosa que ds . m̾ m harẽ u̾diẽtẽ . Eñ da̾om̃e so disputeer- re meltste fõteine siis uã allẽ goe- Lectio .2. ͣ k i mat chãge le sens e le talent mẽ d ic uorseit hebbe . Wãt als testate mᷠ de gene die m hen stranc ; Et des montaignes les gettẽt ⁊ descẽdẽt ẜmonna et promist de biens que Ie sacorda a faire was u̾heuẽ ; Ochte d hoet uã õser wet ; Met non sachans se uous auez payz ou guer Idderen eñ groete herẽ recht̾ sidẽ noch t̾ slĩck̾e ẽ woude af bod . desẽ sal mẽ na ons herẽ ghebod ꝟmanẽ Benedixitq ds̃ noe et filiis eius. & dixit ad ça delos enemigos. E bien co enderamar sangre ⁊ en matar z dieur uueilles moy sauuer sil te plaist Aura de moy ung beau ⁊ grãd coursier Com troiẽ estre lor gre d eue saintisme ses garnemenz moill̾ bõne amour ⁊ uraye union en- Du kẽ siĩte mogẽthͭ die hi uolbͣcht heeft ĩ xͦ hẽ blandura del trabaio ⁊ la aspereza me ; Wãt h dũct mi õtame ; beg̾tẽ uãdẽ hoechstẽ dĩgẽ eñ L es bõs haub̾s lor sont de mort garant ꝟteghenheit uan .mᷠ. eñ d̾ sach hi der in die ore der redelek̾ zie- alez auec li uiegne a moi Q uatre siegie assis destruyan los muros conlos en nel qual si uolgie que comaggiõ freta. Bi wilen lief bi wilen leet ysayas q̃ nasçera de uirgen ⁊ ⁊ sicca maliꝰ olfaciũt ⁊ iõ uultures qr lm̃t aliis rebꝰ nõ potest inueniri hoc facit cognata cadu ¬ enẽ and̾n stichtẽ niet m handẽ ghemaect est pas a soi qui aĩme . miinre moed̾ quil regardast et conneust la ueste ¶ Confer̾e mei deꝰ felon respondi au duc que se bertran uouloit Dat es dat alre riicste toeu̾laet de huushere dats xpp̃c te lettel orbor- che sorridendo ardea ne gli occhi santi. ment enclin a pitie et compassion des tri- Nil ne doit appertenir fiiosdalgo .¶Otrosy a ellos pertenesçe tinuũ ẜmonẽ qui faciebat yta seuere le raconte plenierement.Et puis dillo q̃ los ponga todos en haz
2
39
58
159
37
170
454
340
478
[ 143, 136, 123 ]
melen eñ sittet ter rechter Tus grandes discordias tus firmesas pocas .m.cccc. eñ .ii. optẽ seuẽtienstẽ ¶ Dont enuie premierement procede. Seneca dice Iuno ẽ: describitur tã in ramis chez dãe fait il q̃ celluy qͥ aĩsi ma uil dicte preuoste.Le fut fait le.xxixͤ.iour de mars Alexãd̾ erariꝰ heeft mi uele qͣets gedaẽ De h̾e bis motus alexand̾. eos in pace dimisit. Actor. lui le trouua et rendit graces a dieu. Et ꝓ Sont ceanz urẽ ch̾r Quant appollo eult tel response ditte Dꝰ ẽ mach geen mã al es hi go ; Comẽ hine hebbe gͦten suffire Et sachez quil fut apporte de chores. calas masfetͥas ⁊los ro enꝑo los caũallos deuẽ ser maestros ture soe blent met hare insanit. Facillime bonis frueris: si ea uita Sans uictoire en amours auoir ca tout emplorant a dire. Sain .E esto fue lo que fizo a ector muy cõpellat phaniu a patre cognita.phaniũ ꝑmissa q̃ ut uxor habeatur ꝑ getha antiphoni ⁊ seinz lamberz li bons iouuenciaus Et dẽ Eñ uan geestelecheidẽ iuria. quia quod ĩuriose fecerunt tanꝙͣ euidẽs ⁊ploroit por les mesfez qil auoit fez enuers kẽ hadde iegẽ de see . so keredse wed̾ ĩ dier ditq abram in aegyptum. ut peregrinaretur ibi colez ne boire uoz ceruoises Ie te weerde maget ; Uol gr̃en eñ õu̾saget ; Ghena Pour la quelle chose ueulent que tou nominis. ut punio. superbio. custodio. gestio . in al ertrike ghegoten opte poĩs manier ung oysel mais mieulx uel illis quibuscũq dederit uel uendiderit uel delegau̾it uel assignau̾it ⁊ hered̃ eoꝵ totũ p̾dc̃m tẽn ⁊herbes soef flairanz encore soient ce ueines dien daghe dat mi ꝟbodẽ ren q̃ tienen las conpañas asi Pesme cruel orible male Q̃ bñ plus auoir en peussent silosomẽs son fuertes ⁊ duros drõkẽscap u̾hoecht . Die u̾liest sin eñ se- O nq̃s mõt .i. seul ki sẽsoit presentes iaerlekẽ u̾nuenessen eñ m sinẽ wed̾uallẽde deelẽ die bre del mundo. Mas ya uiniera la ho¬
2
23
197
164
32
29
470
281
469
[ 153, 145, 129 ]
satisfaçion. someter se el om̃e al cent maĩtenant. ⁊ li ch̾rs li deffent quele ni uoit sen ira boyre et couchier en son lit. en Quid latura sibi quid sit dolitura negatum. donner goust, Et si ne leur semble bon de point aucune chose mortelle pouoir e brer prop passat edel any present dela natiuitat de d̃la humor que fa la febre .i. poch per aleugar/ o ꝑ mũdiffi sextili aspc̃u uenient suꝑ diuites qui sunt ñ clare cano cõposuimꝰ ꝙͣ quo efferãt᷑. Nã ita qͥs dere bĩt ; In enẽ reenen wanẽ ; D die mĩne te enlos cauallos en tiẽpo de guerra. moyses ⁊ de iosue E de dauid ⁊ de cosas sobredichas ualen para saber :en scdm̃ bellum latinis. primũ enĩ fuit in quo rutili Ung abbe ne doit point estre esleu eut passe la mer Il print terre et romains . .xiiii. menospreciar tus años pequeños ⁊ po eccl̃iam uariis enigmatib ab ip̃o mundi exordio p̾figuratã. sibiq saluta eũ ꝯuerunt dñtes ¶Oramꝰ te ut reuo M̾ alse god eñ die za- ꝯfuse eñ es ĩ hem nͭ . m̾ so wie sinẽ bͧed̾ haet . q̃ ensucasa auia. E mando que o bedesçer alas leyes es nõ obedesçer siit oec hen sal becliuẽ ; Miĩ ban eñ sine selen quoy le psamist dist. Ca si el fisico quiere guaresçer blideleke wilt duerẽ ĩ dese we- mestiers li estoit demengier ⁊deboiure: Bapt̃e que uocat᷑ Elmenhall duos solid̃ Example dun abbe qui ne scauoit aduoco ł inurio n asne auoit en sa maison wanẽ soudẽ . Dattu go wa̾s eñ wetẽ wou ghemul . eñ assche eñ een ontweerdt ge bliscap . uolle cõstechͭ . Alle p̾cor b̾uẽ largire fugienti morã mĩt uor al ; Allene õ siĩs selfs geual ; Dats ulees de ; Hadde een die drie hi w̾t op tstede ; mientes a honestad ⁊ a uirtud q̃ tẽ ghetiden segghen sal xxiii Genealogiȩ deorum gentiliũ liber .r oll̃. enꝯtͤ a lissir dun rochier ñ ẽ i ͥ qr .a. n ͨ a ͣ ꝑs .a. mõ sit uͥ ñ erat ⁊ ꝑ ꝯñs D gi ie op hare loecht ; Ochte d mẽ melc op goot adores :⁊ quales son las artes de suetechͭ diĩre mĩnẽ . eñ al b̾ Sone wetstu nͭ wat es god ; Dune u̾staes wel siĩ gebot ; courtoisie si perie ⁊ destruitte que trop petit y acompte len Si que chascuns seil auoir en preist.car il auoit tot son de nouo statutũ de uerbo ad u̾bũ riez mise en delay. et cestoit tant poͬ lannoy et pres de mante ordonnerent un es senerie dure et brandon ⁊ flãme de ceste guerre le staet soelaesse . dats in enẽ uaderleke toeuerla- dine in ffarendonemede in ꝑochia de Westthurroke int̃ pͣtum dc̃oꝵ magr̃ et allẽ . tote dat hi na ons herẽ dienst sine peni- deue guardar siẽpre sus hazes .E sy pu¬ qila estoient assemble qe aseint martin utẽdi uoce multipłx rõ. Nã p̃ tñ om̃is sensibił erroris ꝑicło depulso uniꝰ gradus corda. ꝑ cordã uniꝰ gͣdꝰ of out ; H dũct mi al gad̾ wesẽ bout ; Eñ Trepiđu der mate Eñ die h̾te mie- L otaires aꝑle a sen ꝯsellement ¶La pͥmera es q̃ dolas leyes sõ cõ Dat mĩne mi dus laet carmen
2
35
171
121
22
99
436
488
435
[ 146, 138, 124 ]
Eñ uã dẽ ingelen confort Mas ue uelar al padrõ de stĩago go de alq̃tran: ⁊ que lo echen sobre los mĩne diẽ da̾ du dꝰ se̾ af ghe- auer logar enq̃ seacoian ⁊ en q̃ a manifestissime probantur uerba de nominib: eẽ desespoir de mieulx auoir ou estre plus annum. Ita deinde nouem annis .s. se ges Qͥ mist cels dedens en effroi .Iosue. 2ͦ. t 9ͦ. .lxiii. I cele qui estoit premiere te hebbẽne . eñ doe men in dẽ ie uos ai ꝯmencie:sile mistrent aescole.
1
14
125
106
172
95
335
479
292
[ 144, 135, 119 ]
tir ⁊ foradar delos enemigos E dẽ d̾ doot . als hi uͤmde bekĩt w̾dt uã te u̾staẽ ; Die nͭ ẽ geroen ; In ãd̾ doen; meer ⁊parler.lessons deceus le memorie ⁊la ẽ mochte Da̾õme u̾steet mẽ eenrande calceo los caualleros romanos asu cib pinẽ na wassẽ alse uã nieu- scap gesaedt w̾de oft op sta . u̾uul- wille gods Mer ghi moet çiosos que auso delas armas ⁊ terium inproprio domate fabricauit . Inquo relictis sericis. auro que deuãt aux biẽs quamour ẽuoye ins dist. dame ne uos desplai tuit cil qi uiuent.qe ia nauront tant Uan geesteleker dronkẽscap .luiii.
1
17
177
93
155
168
381
228
201
[ 148, 136, 116 ]
rison. Sa mere mesmes eut pitie de las uertudes fizieron onrra cũ d ͭ res est. redd ͭ auctorem docilem oñdendo de deffaulte n asquist de uierge. La tierce pour en tienpo de pas ⁊ seguir lo q̃ es llama El puẽto /Et põ ello todo el Reyno tomo nõbr̃ Portogal q̃ q̃re dezir pue̾to re passiẽ . u̾risenessẽ . eñ uã siĩre relt smeeket . tfleesch a dios del cielo. E dexo la cibdad muy tẽ m̾kẽ wale ; Ane uele liede eñ bekĩnẽ ; Wat die h̾te die selue matie doẽ uã anxte ꝟuaert . dien mẽ niet beghĩnẽ en a emplissoit il les oeuures demi Ne chãberiere ne meschine uand̾ cracht Eñ de dõkerheit ominum hominũ preceptor in .iiii. libro de nomi nen fait et ennuyeulx fut l ar- feusse occis ou estre cause de sa mort, sum sana me domĩe Purguem ho tots / e non port ell la pena q ͣnt iaurai mort lempereor garsilie Item Prouehiran y ordenaran que depresent los/ segh hebbe Mer die ghe- dattu diĩ hãt stekẽ souds te star dat enẽ gheestelekẽ lopẽ te sine Ochte in grot̾ tormẽte- guardaron estas condiciones si imperio opibz .a. per auxilum et potentiam d cierliic es u̾heuẽ ; Da̾ menege weel N i guarra mes paien ne sarazin mal qe se il fust arrosez de doce rosee.Qnͣt mõde . Wãt sek̾ moyses seide tot õsen uad̾en . Wãt que il espia que les nour uemos dubdar del por q̃ no fab ne om u̾re gaẽ ; Noch õ bͦet noch om
1
36
200
195
172
131
365
300
407
[ 144, 136, 121 ]
uet sachte ; Eñ al elre ĩ striit ; ainz st̾ de uache dur ⁊ fort ⁊demandes.Depart toi de moi.qe dex ne se dou cors dou firmament .⁊ hare wõdẽ warẽ õ de welke ad eg̾t ᷠ ͤ ᷤᷤ malas . ut ad arteticã ⁊ ad molli mencement de son grant uolu ẽla cabeça ḋla uiga un fierro retornado enla batalla nin guno non auiͣ Se ie losoie descourir nymphas quȩ multȩ sunt uerũ quo imperium. Indoles .i. uirtus ꝓprie enĩ indoles dr̃ Hier ꝟbiedt bñdc̃s alle manirẽ la dureza del fierro ⁊ quanta es la pesa¬ dient Dã moetmẽ alle baios por la primera condi ghewerdecht dat ghi heme dienẽ moecht que le courroux de dieu qui par Theodonce Os hominũ sublime dedit. cȩlũq uide̾. tins ala alui parler.si entra dedenz sa por m so gͦt̾e caritatẽ uã dẽ wille õtuͤd Aldꝰ miĩ h̾te alst nͭ en roect e quel diuino ⁊ di lacte in goffiato Die alle uren ind̾ manĩg- leuee ⁊ plouroit ⁊ menoit chascun ior grant dolor por Ou les oyseaux marins font leur demeure 26 de guerre. Chapitre. u. nessen dat ghi u ẽm̾meer bulos ⁊ spinas germinauit s hec terra est bt̃a u̾go ma C il sires legarisse qͥtout lemont cͥa habite. et la soiez iusquau iour gode oppẽbarẽ sels eest noet- O r escoutez de la gient desfaee b õme orbore õs euẽk̾stẽs . Eñ w̾deghe den wech dore dẽ hemel te kẽ ; Macht . const . wille . dese drie sakẽ ; Uint Eñ alre minlecst Eñ daer apres lapparissance des signes es menester melezina ninguna nin san¬ sal hi dẽ kelrew̾d̾e wed̾ gheuẽ suuer eñ gheheel . So wel was hi eerst m nerone karitaten Begheerte es sel- mestier estoit que il fus riez par les cruiels tyranz qi ceuls sise h̾dinkẽ . als du sits ĩ diĩ huꝰ . eñ Elle seruoit tous les autres sans mur D sine k̾ke soude hoegen de . eñ hi uͣgede hen wa̾ dabt
2
25
53
131
84
83
242
374
450
[ 148, 140, 124 ]
uençedores muriendo q̃ si uençie seint martin en lor compaignie. Mes il ne la has redonda ⁊ deuense costre S e .ui. en uienoient du milleur ꝑente ne a peligro demuerte ⁊ por qđ ꝑ earũ ipsarũ clausularũ in crem̃ta diriuatio uerbi sol& ꝓuenire Vt uello -lis uellico les son menester casi nõ pudi Die dẽ mẽsche in allẽ tãquã panẽ. Semꝑ comedit᷑ panis. Leet in alsoe uelen alse minne Ce bacheler dont ie uos conte miençan de fuyr:o se dexan uencer. On¬ bra notable q̃ dizen los lisonie infusum tamẽ talis habitꝰ martins qe ce feissent cil qil auoit en ontfaen ĩ dachterste stat om dat mẽ daer mede ghẽne naect eñ dorquetst La seres uꝰ //ostelee //biẽ pauli .nos tuere presidiis. toes seldi diepe uallẽ inden nauseo, enucleo, laqueo, screo : Quartȩ uero eo & queo & quȩ tã ex his quã ex illis cõponunt᷑ sicut .u. quoq nez esleuez en la flote cornelius passa il potest etiã in quinta declinatione dep̃henedi,
1
23
52
155
166
198
393
337
311
[ 147, 138, 122 ]
hͭ . prisen . Des wiisheit es scoẽ- dem tuã Esboiz est ⁊ esperduz lẽ enen swarẽ ual . Eñ dit es tõtide . b ien mi orrez mũioie escrier Gheordine̾t uã sẽte martine ĩ alre ghehorsamheit dede mi onderwilẽ wel l i plus deliure en est trestut ẽꝯbrez p̾mier est le uieul luxurieux . Le riche sans Une cite de gnͣt noblece ꝙ̃tum ex uoluptate abstraxeris. Stultũ est seluen heeft gegeuen en selen xluiii ni̾ẽ uã siecheidẽ eñ uã euele . beide esconfortez plains dire de hãde d̾ mẽschẽ eñ si selẽne dodẽ eñ dies ¶ De t̾na uictoriali ausicił ex romanis. xliii. empeschent des biens temporelz. berch . die hoghe was . eñ breet . eñ La nuit qͥ passee ert nauoit dorminiant hier omme peinset eñ w̾ct sond̾ Lors prist seinz martins le cors del enfant
1
23
190
145
123
46
390
276
354
[ 135, 125, 109 ]
ior que nostre sires nost receuoir. la soe ame ⁊ metre en son liure de la cõsolacion de philoso Noch uandẽn seluen anders es uan butẽ Dit ze- ale seigneurie. Tu m as mis a chemi y sorez iouste ꝑ ml̃t ruiste fiertez li ueraie creance. del seint bap Et mua une tres grant coleur eest d h so se̾ beg̾te heeft iegẽ dẽ mande le cheualier englois auquel le duc piedras pueden fazer mayor daño :⁊ a¬ te.⁊tantost ni pot li deables arrester.einz elle contemple toutes choses c est assa- si mal enseignies en seruices de lose en tal manera:que todo el mũdo en rado. E estaua los ynoios fincados que fonte sonat. seuamque exalat opaca memfitim uergilius: in vii ꝓtulit, neq ut speciẽ de indiuiduis p̾dicamꝯ : uidetur posse dici ut tres uoelne . Altoes saltu kĩnesse miins Οὐρανό, ὡ πολλοῖ ὄμμασιν εἰ σέ βλέπω. se ꝯsciẽcie sõd̾ waẽ ; So d wine ou̾ al gereet ; Dat es du salt soe h̾te- rent đm : Ꝙᵈ gͦ restat nͥ ut fa Gratũ ẽ este es el ṕmer capͦ destaꝑte postry leua del mondo ch̾ cialbergha ⁊ pascie si eas habeant.Regem me esse oportuit acue me abeuntis ã 196 lessiez le ꝯter tout en pes daer ghiit af beghert Beaus sire dex iete comanc mame:car por in mine gedachte cõt . wãt de ⁊ ille mouet signa qͥ erat ĩ illa parte qͣt Ftar L amale honte adoptie alli deuẽ  escõgidos los meiors̃ lidiadors̃ mas die oefene ic ierst alsoe an ; p ar cel seĩgnur qͥ deu se fait clamer 6 in der erdẽ Maer allene bro de Alexãdre :que despues que sopo rar uso⁊ por arte dealli fue to Te allen dinghen . eñ te allen Dat Ierste es Ghi selt todos en haz egualmẽte en manera que la conscience brulant; ⁊ dehors le mõde ar- die w̾elt sere geplaget ; Mettẽ sõdẽ eñ u̾tra lore ꝓhibente nitantur. Sic infãs qui Uã dẽ papẽ pigmenius eñ ãd̾ dĩc .xxxii. tera erũt nota. Corde qͦ q̃ residuis semi mortel traison. com̃e cils Q ͣnt uns des noz est u̾s luí galopez
2
26
147
146
140
67
312
306
339
[ 148, 141, 127 ]
amis. Par foi damoisele plus ne trouuoit a soy employer Car aussy q ͣnt il uerra sa gͣnt cheualerie nochtã dat uolmaecste nef chargie de pluisors auoirs.qi saparel Equando las alas non bien remetian i adcostati adlun dei doi uiuangni Des or mais mourir me faciez hueddelec te besiene . op d si behorlec ghe- 43 misericordia n at plus ꝓdũme deci ken oriant en horde . noch ĩ mẽschẽ herte op en quã . dat Folle discorde qui ses crains uiperees gaẽ ; Alst eldẽ qte ; Eñ enechli- dat heuet hi nu dus nu latẽ op welke leedd̾e hẽ ꝟtoghet w̾t dat dinghelle prenneo per moite cascione: La prima che l homo troua= als ymã ontfaet eens abds name soe sal hi Uersincke ĩ die riuiere autres la uoi si debonaire . diex pour Uã enẽ heilegẽ egyptiẽ .xiiii. Dienste eñ uã mĩnen õd̾ de scaduwe diĩre le sond̾ weder sien in cel leu.⁊sisen alassent endesertes regions Bid̾ mᷠ w̾dẽ wi m gode geuoe- Mais il furent secorus de mẽsche die doghede w̾ke oblatio stokes cũ om̃ib ꝑtinẽtiis suis hr̃e de me ⁊ h̾edib mei ᷤᷤ libe.⁊ quiete. ⁊ in pace. sic̃ eam Limite. uł glaciae. nuda atq. ignota iaceres. de eñ gescuttẽ . eñ uã allẽ sidẽ tẽp Ic late dẽ riim hiers ute eñ so u̾noeyt hẽ aerbeidts tra sus enemigos ⁊ asi que fue gheminde gheuet hi dẽ ureẽ- . Hoe gͦet du best eñ hoe u̾metẽ . In allẽ doe pueple est sont les menis seruice a celui qͥ par tant de fois m a aide et secouru en mes necessitez
2
20
189
81
128
25
444
228
421
[ 148, 137, 120 ]
sauan de fazer trayçion ⁊ tomar diĩ ꝑt . so ãtw̾dde hi Ga m go caualleros armados asi coṁo alse een toete comene lantwẽne ĩ dlãt cabeo/. E el cõde don fernãd gonçales /e el çit ruy siĩ . eñ si begripẽ redene eñ or ⁊ cõ ordenada/entẽçiõ gr̃dãdo siẽpre egualdat/de U t credas epicurii oscitari die oec genesende . õ d dwo̾t uãdẽ bus impariter iunctis queromonia pri- prima donatio abbati Ad petri Bathoĩs Ioh̃ni Ep̃o. gode leuẽ Wãt watmẽ rey: mas de ladron. E no quiso acome¬ cõgneut. Et pour luy sauluer la uie dist de la uenue iħu crist manos son auarientos. E el rey le de don Iupiter ⁊ ala otra doṅa pa edelheidẽ Eñ met claeͬ- sistentes chantans doulcement lesquel bles ⁊ alos fiios dalgo que a Qͥ rien nen sot ice sauon tu nous deliures de ceus qui si le encomo dario hauia echado Da̾õme reinecht doude heefsel . soe d gi siit Eñ tecla was gewiist tẽ ui̾e De Cerere.iii.Saturni filia.& ma' au cueur lequel est membre de douleur E n porquatoire tot ancois eñ hare nature De eerste on- et garda sonbauptesme netemẽt 4 adħesi S dices si ͨ fides ren paresçer enellas los oṁes fer mogh Dit wilt god uã aquel ynfante ⁊ q̃lo leuasen a z Wãt ene pine bewẽdt de ge cosa es de sofrir el peso delas armas:⁊ E assy quando los reyes tomã las gue storte siĩ heilege blo ; Die de waerhͭ nͭ en VOLO -AS PVLLVLO siet; D da̾ õtbliuet ; mẽ mo cͥ- se puisse ou doiue esleuer en orgueil. Par De pyrode Cylicis filio. mie sanz achoison. Et lors uient. en sa chãbre ⁊ tĩt ero chelloco oue fui ad uiuer posto la rrazõ desto ponela uegeçio eñl De dauno primi dauni nepote:qui & ãbigua Trac us orpheꝰ solita cãtu q̃ fue mas sobrepuiante q̃ellos/. com̃o sea d̾mayor A u diable si doit trenchieR senteerde risende uã hogen es õtladẽ . Soe leitse eñ slaept ĩ d̾ scadẽ . R ichart de normendie atantost apele Wãt ghi uͦech gheroepẽ xpristũ dñm nr̃m .Amen
2
28
96
191
147
78
250
255
314
[ 148, 140, 125 ]
dauid intituli inscriptione: cum tenuer̃ Dot il aduĩt un merueileux desroy Il est uoirs ⁊ tu le sez bñ que ta fãme est encĩte dau Pres de tel fleuue ta ꝑsonne chemyne Mas aqui podemos notar lo q̇ ꝟghetẽ op uwe h̾teleke Twi ẽ salmẽse sueken niet quant l euesque eut prie pour lui ⁊ qu il eut h̾e . eñ moghende . Nu tone di- Si doẽ sware bordenẽ dͣgen ; Uã dͣgene w̾dic rrar q̈ndo fallasẽ leyes prouechõ totiꝰ seculi creatureq cuncte indissolubili regimine eque ture dore hen beidẽ uloyẽde prinçipes segud̃ que diximos quando ille natus erat qui ueĩt destruere stultam pacem pec mach õtulien . Dã h mach dẽ rikẽ D hi ontfaen heeft de sorghe uã crãkẽ zielẽ . eñ Ie uous ai dit que .i. sien
1
18
65
108
71
160
301
315
378
[ 142, 132, 115 ]
or ne lerai por nule paine si el contrapeso nõ esta ayuntado daꝵ in ecc̃iis in qͥb preuisum Maer wii lichtecope mettẽ lichtẽ sinne da en ung prael,⁊ il uint.Si le mist nie estions.Et en ce qeie uos uoel conter Atout ses gens san alla au deuant lazerse eñ u̾lichts de blẽde Cõ datmẽ d gout wel houde . decrez de lune et de lautre cite fayz def Car une pierre tresgrãde est sur leͬ chief Te horne m sinẽ orẽ ne choiẽt du malsaĩct lop ꝑ derriere. Glose. Certainemẽt wi die iegẽ gode h̾de hou̾dech ge- ciant p̾sentes ⁊ futuri qd̵ ego henricus helys de Westthurroke dedi te gegͤpene alsi utẽ lich uarẽ iugatio frequentatiua et tertia inchoatiua. quarta de amor desonesto/ asy como aysifily q̃ amo/ al es dat hi es Dien hi den zar.¶Por ende estableᷤᷤ ꝓhibeo eñ uleesch . Waer dan d miĩ de eñ hilt lib̾tinꝰ uoete eñ be- dat grandes sacifiçios sobre loᷤᷤ desonrra. E esto mesmo fizo a Qui sõt terrestres ⁊ a coup cõsumees õs se accipere .s. bellum et hiisdem se gesturos Eñ waerõme en gheraecti barrancos que los puedan sal Ainsi ot nom ce mest auis pas par usage . ainz uueill chanter por ce ssi embargadas las huestes por este rio tatem reduc̾. aut lingue priuatione nec alibi quã in ipso intelle hadde me̾ gele̾t te betͦuwene uan N allẽ tidẽ selẽ de goet . Ghebrect hẽ dat ¶ L ordre de cheualerie n est poĩt gardee soit cõmune. Fais ne ta tar
2
20
124
105
42
168
387
253
376
[ 139, 130, 113 ]
dẽne d̾ gherechtecheit . die dat beueelt meest̾ hughes doot eñ and̾ dĩc demandons les terriens auoirs aoes nos gi optimo potes laborem impeudere.Surge igitur: & inertiam hãc pel este le.s.esperit. Et qnͣt ominum hominũ preceptor in .iiii. libro de nomi go ; Makẽ gelik̾wiis si do ; Namaels die gewoẽ Qui est .i. ch̾rs armez wondẽ . diin bloet . dine doot . iegẽ di . eñ hi maecti ĩ diẽstechͭ . eñ go : porq̃ han aq̃llas cõdiciones q̃ puso tillo de aguas uyendo los otros abtores/por sus euanesco disipio enmi leglisse.Dont ueissiez les chetis destreĩs De pied en chief entierement danẽ ; Sõd̾ meswanẽ ; Welc si lidiar calos que han las car die mẽ mĩt meer zuetech- sor̃ creder̾ arti ᷝ ͥ ᷤᷤ fide uic ꝑ lingo drent a saint marcel la ou il es apostol ad felipenses al segundo Lors conmenca au larron apre Tibi mota caput flexa uoces ignes y 52 que il auoyt monstree en uers les etho ueoit luy est a et lemporta entre ses Qi fist le liure des sermons mo ond̾ mi ute brekẽ . om uãdẽ uiãdẽ . lustechͭ uã nieuhei- dẽ ; Feite uã selkẽ sabretten ; Der ãtwor ¶ De l inconstãce ⁊ murmure du peuple Wãt h bet̾t ĩ die oude . Wat edelre poẽte te:saces aussi qe cil curoit ⁊guerissoit detoz oysse les conditiõ quil a de par son ꝑe . Car tres eminent prince, francoys u moutier lont mene saínte marie 207. ar por q̃ naluralmente temė mu siinre passien dons.car elle seroit deuant pluseurs p̃stres middẽ sine broedere oetmoedech eñ gehoer- fauna seu filia. 6 i sarazin est duremẽt nafrez nas yslas delamar quelas madr̃s enquatro maneras. Ca algunoᷤᷤ furent andui esbahi:⁊si sorent bien ⁊co Doet hẽ tiit dochte es dinẽ mont Want du hates de me le poete descript par Doulx stille et hĩtum corꝑis tui auiditati añmi tui parem aterre. Et feroient seur espoir oppinatif.
2
27
142
120
89
173
326
343
214
[ 149, 141, 126 ]
leuẽ se̾ m dogedẽ u̾heuẽ was . wetti wel ; Ghi dies oec da̾ siit ; gesmiids ; Deert mi . wiẽ eest dattu beniids ; me ⁊ li saint ange lemporterent laissus es ciaux a E dos altͬs simples Cauallers doffici del maiordom sien ennob/ Q̾ deu̾s oriant son sorgon en ueoit ke geõnẽ ; mã wed̾ qͣm Eñ de lochtuũ mã loquor ꝓfiteor ne . eñ also uele als yemẽ me̾ Sunt enĩ generales quidẽ nominũ diriuationes a p̃senti tẽpore uerborũ t̃minationis : Hȩ ne fust enclose et comprinse; touttefoi ᷤᷤ ghe indẽ ghescoytẽ dochter des prĩcẽ gh̾t ; Die ewechͭ ; In erẽste no esperant la mẽger se par aduã possũt tam in t̾ris ꝙͣ in aquis molendinis ui- ment oli assubtilia la uianda segons que conexͬras queli fa d ieu ⁊ samere ua formant reclamant be een bekennen siinre crancheyt di dat miin herte ane di
1
20
132
184
33
42
333
275
286
[ 138, 129, 115 ]
Wãt u̾keerde gepeise u̾scedẽ uã gode . m̾ de guerre qui font les pilleries chos delos caualleros Troyanos.⁊ en de flandrez. et estoient de luy tenuez .xiiii. contez. ¶et ala a nͭ geramẽ ; Dits elkẽ af gecnocht ; M̾ leere mi- nich̾ ãplius si intellex̾unt faciẽt. Quid set la chouse diuine et que il sacͥfiasset paresse De son pere sen uola en hault. behorẽ Eñ om datse ind̾ departiz deson habitacle ⁊alez en dixo adon lope diaz de haro roye chemĩ ou pelerinage auec dat hi comẽ was soe geduerde hi han- eñ als ĩ eenre wilẽ w̾dẽ beide dese dĩghẽ dats En narra el numero dela casa dela fortuna mus ante deum ploremus or, Marceo -or, obsono -or, candeo -or, algeo -or, Alo -or, timeo -or, teneo -or, tepeo -or, d it otinel nus uꝰ endefendrun also mẽ ĩ diẽ lãde de bͦede te tee sculdech selt siĩ te leuene eñ uwe Por ce fait bien qui sõ estuide ent retrete.Dont pristrent conseil lirois ⁊li e E deuen mucho cobrir el techo do estan nauigo. remigo. litigo .mitigo . fumigo: siue . Wi siĩ u̾loest uã egyptẽ m gods tekenẽ wed̾ slagẽ int suere Wãt Al wildi ghescreuen hebben deora holt ƿestenes mo Tremulus, Cerno cernulus, queror querulus, adopto adoptulus : Ante .ax. il doubtoit que sa faulcete ne fust co
1
30
56
149
97
92
294
364
305
[ 143, 134, 119 ]
¶Nec cãs cur quidq eoꝵ acci bele cͦne of dobbele glo ; Cleine tͦest eest mi dies los doctores catholicos prueuan sche met siere mẽscheit A dame ouyant aĩsi parler ba facta uerbis in declina clinatione non respondere primitiuis ex bitione corrupta tenebatur: ac me cum abreliquoꝵ es q̃ eneste diluuio delos pecados cent et uint longuez nez et gnͣt plẽte Vador. ꝓmitto . polliceor. Aries. machina. Arieto. impingo. committo.tam̃tũ dono. ⁊ ouo bictoria dellos segunt q̃ esperança ensus pies mas en Deceu ne te ha de phebz la courtine cele se pasme sor le fust ⁊ nat᷑ e fait ensem̃t zones. La primera pone Uegecio enel ⁊ de son cors ml̃t cruelmẽt uengiez non pudiese conoscer. E por eso di acorrer con melezina. E quȧ Mes cil deuoient auoir douleur Uan sẽte agapituse .xli. te qil auoient uisite.⁊si raconterent cest spͤct d smaect mͤ . d geeft ute mͤ
1
23
62
96
66
194
427
274
451
[ 149, 141, 125 ]
Quant uous auez mon piteux cas a my .E tomo tamaño esfuerço en su co frir mort ⁊ de ressusciter. Quãt il dist I ay pues fue se para Persepolis: que era u lerẽ Hier õme steet dignos por fe dela suerte delos uictoria de sus enemigos por que fuerõ U olentiers fait trot̾ les oes uen dat si minnẽ Al dit nẽt rica ⁊ muy honrrada:⁊ fuese para con¬ ST̃NO ST̃NOR seids . Bedrueft es mine zie
1
12
60
134
97
54
450
409
210
[ 153, 144, 128 ]
d bertelmeeus trike genomẽ tin uulpes et pardus. Q nͣt li paiens le uoit ml̾t sen est engamis fe.t̾tiana pura tẽ iã scis ꝙ ñ ꝑseua̾t eiꝰ pͥncipiũ us addiẽi sep diepẽ niet Dit doet altoeᷤ Ay god nu brec onse bande gebrekelechͭ . daer dleuẽ ghi in dit wesen woent L ors qnͣt paien noꝰ uirent alissue des gues proprement que nostre seigneur Mais uainquẽt ceulx o doulx ꝑe neptune um secũdum Io.Bo.de Cer ageno ⁊ sy lo nõ pudiese furtar cob uezes q̃ grãd fortaleza del cuerpo. E ci¬ mĩne gheeste dat ic mi uã butẽ uos pormi Iudgaredes guarda lacien eñ in uol ghebru- Profunde ⁊ ample ⁊ de large ouuerture em hanghende in dat aensciin si quoi que il nira ia en lieu Au plus destroit de largolique mer ꝥ acennede ƿaeron ƿaestmas godre daeda þaer aer oððe wi willẽ . eñ altoes staẽde behoudẽ ĩ alle liict ẽ w̾dt . m̾ gi soudt bat geacht w̾dẽ S i come dou urai engenrei uos ⁊ mortuos . ħ audientes xͥani sa mere demoura ceenz a autres.Seinz marceaus lirespondi.Da q̃ mostrauan. E estole dio osadia z ut cunctis manifeste dlaruit. ho urbes uicinas saguntio. Et primo docz quõ borgenre exposiciẽ d̾ scͥftͬen seit O le- Et rend egale la primerayne amoͬ aũ ñ cũꝰ uĩxi̾s ł addiceris ħ oͣ ad ĩuicẽ ꝯposuei̾s ea ei̾s sigͥfica de me inimicus meus. et dignare Cuydant les dieux marins fere deduyre uã goedẽ doene ; Uã sinẽ bloemẽ so willic ; Hi̾ ĩ settẽ somech de cest pays. Nous sauons ad pͥmum dicit. galli ꝙͣuis audiebant yta wi dies wachtẽ dat de screfture seit . Het siin ꝑoison diceste bonte ces aut̾s ses roses et de ses põmes grenades. Pourete le peuple mehaingne possessione uiolata. Nam in ip̃o p̾fato loco anachoretice uite aptis‐ toit auant ¶ Dementres que li Romain que querian fazer buenos li Natat uncta carina luro -as V&o, uito, dubito, cogito, noto, porto, muto, puto, reputo, eñ en begheuet niemanne quartã nominare : licet quoq: quidã eam tertiã ira. Cõment dist li dus em stra une uierge de la racine de
2
26
55
180
38
140
349
241
325
[ 149, 140, 123 ]
deuria tener /es ausenṫ/ asy q̃los muros detro puys oligui lib̾e. qͥete. ⁊ pacifice. ꝯfirmo. Huiꝰ aũt ꝯcessiõis ⁊ ꝯfirmatiõis mee p̾senti scͥpto. ⁊ sigilli mei uoldaẽ . Wãt die hoge mĩ- primam coniugationem declinatũ reperitur apud erte:o pena ḋl principe desonrrada.¶ lo sentiesen. E pone alli muchos en ꝟstant dat ane elc boemlat was Eñ in die deemst̾e cͣcht qr scꝑ ĩcedit ret uita ne in grosse gheeft . wat liuier. eñ ĩ huweleke gesett . u̾maẽt hi uorsegghẽ alle de scarpe eñ de harde dĩghẽ daer õme õ d selkẽ mẽschẽ de scͥftͬe u̾ xion cousues de faulsete entre les urai poniẽdo otras meIores ¶La q̈rta Grans feux de ioye alume ⁊ leãs dresse enel terçero libro alsegundo ca ꝯmenca aproierQil li deist qele poor ce estoit laereð stefnũ ierre damian raconte quen la me il disoit. Dont leur a enla qua lidian los perlados ⁊ loᷤᷤ mary le lui auoit donne Car ce nestoit mie ce qui lui esto nõ es asy delas leyes positiuas Audite celi qͥ lo oil sire de dame tiece aux pesãs ⁊ legiers. iosephus au liure de soltar de otra guisa. metio mano
2
15
193
80
35
24
444
441
459
[ 146, 138, 123 ]
yor abertura.E dixole el rey. No es pa met doechdẽ Wãt alse lia ⁊ dixo alos ytalianos q̃le diesė Ma̾ hi lach diẽ nacht al stille Capitulo .xuiͦ. do muestra Mais que son uouloir feust acomply, Elle sauisa lors N olo uirũ facili redimit qͥ sanguine famã. en sa premiere sante . Tiex mira dela oraciõ⁊ la bondad dela fe.E esso por. sñ sale ll. x. lig̾ aloes. ÷ ẜ deligno aloes ꝙ fumet᷑ ꝑ Nu mach lichte het was miin scout dipol cũ humagiis releniis Ward̃ ⁊ cet̾is eschaet̃ mͥ ul̃ hered̃ meis ꝓueĩentib siue ullo retuẽmto in lib̃am uet Dattene uã ꝟren
1
13
88
58
45
80
346
264
370
[ 143, 134, 122 ]
di dont li mist la main seur bonꝰ^⁊ laudabił. ¶ Ista gͦ sũt sigͣ bona ꝓͥa instrum̃tis hane litꝰ ⁊ cõia cero ĩ hiis reprehẽdit quos ait daer hi hẽ seluẽ ghenoech Eñ mẽt mo latẽ op enẽ dach ; Dã diẽ diet al u̾mach ; Ghi te uertͤckene . De godleke lessẽ seit Selke wo̾de dat hi uel çar son de usar: porque se puedã acorrer ⁊ q̃ les ous des gaulez et des liguriẽs hen en es nieut in dienste eñ ĩ aerbeite Eñ ⁊ ser dingebat incapitolio. ad hare liue scadẽ ; Tgeloeue bleef ĩ uray Uã gedoechsamheidẽ .liiii. uã mᷠ õtsiet ; D̾ mᷠ iaecht hadde hi uore die hẽ beuolẽ was daer toe comẽ moghe ¶ Alssi alle maças de madero dos tanto pesa starf wiisleke in elk̾ eñ ĩ ald̾ do- tori .s. hasdrubali aut excercitui neqz has ucunes gens me prient ¶. Mais ne scauries cõbien elle a dure Ainsin sapliquent et font chñ leͬ don noch wãt hiit uore spͣc ; Eñ dies ẽ w̾tstuus ‸ ke uã der euãgl̾ien . de letanie es orborlec . õ te leerne eñ te berespene . eñ dat ic alle redene can uã sĩne A proserpine la princesse infernale Eñ nͭ te hebbene dattu waens ; Dats roekeloesheit zorghẽ eñ uã allen rouwe ffaryngyin Qui ꝑ p̾dc̃m sacrm̃ suũ una cum p̾dc̃is Inquisitorib dic̃ qd̵ totus ad inclytam famam uiam facias. Uenies profecto si prudens es: ultro ꝑ ceulx sera meĩte cyte construyte las obras cõuiene alas leyes de kaie damors nule rien sire non. por ceu ne puis faire lie chan q̃llo q̃ biẽ apriso ⁊ biẽ sabe.⁊ esto fue lo sũt debli̾ores uiris. gͦ ⁊c̾. It̃ plus ledũt᷑ mlr̃es le fizieron honrra apartada por ⁊ deuant sanz en a .lx .m. s. historiographis mos .i. consuetudo esset ut moetẽ de w̾ke met dien
2
20
57
146
149
181
383
400
415
[ 145, 136, 120 ]
tẽ Di begeric . mĩnic . eñ ane gĩgẽ ute eñ gĩgẽ uo̾t ene stͣte . eñ thãt gĩc din- sont a la ꝑfin deceuz, car tout leur espoir liet uorẽ lidẽ ; W̾t temaus ĩ ihrl̾m ; Een kĩt geborẽ ter rastẽ ou̾lidende drinct . eñ ic dranc rite . La tierce est pour acomplir leur desir eenech uã desẽ . Ickẽ wil nͭ als .i. wiif cione pontis arcisue restaurac̃one. Si quis gͥ hanc nr̃am do Sire chou dist la dame asses iri Iaphus. Et dist ceste le Eñ eest d de w̾elt ĩ u geordeelt sal w̾dẽ soe Eñ uwe noet nẽpt nau- Don li remantoit sõ ꝑaie Tẽdrem̃t pleure sa sagẽt appellez porib ꝑdurans usq ad nos. hic ex ut̾o si appareilliez. Dont ne se pot De Litigio primo Demogorgõis Si siet hoe god es in siere Eñ hoe bitterliic eñ hoe st̾cke ; Hi die qͣdẽ sõdẽ loent ; La uerite del roi ꝑsant nichil tanquam te Euenit ambobus senibus similiter iter non euei̾t re aucto qͥmodo ⁊ quas quando allegaron los principeᷤᷤ la nef ⁊ li uoiles fu tenduz uns uenz de terre les depar bisscop te warẽ ; Wãt .i. sciĩ uã hemelrike ; U̾coessene da̾ ⁊ laigle dor qͥ uente qnͣt solaus es clar chist hoort nu die ou̾ mͤ yet claghen guna muger duerme q̃nonande buscando.
1
28
132
160
152
44
233
425
285
[ 141, 132, 115 ]
repletores eñ ghesocht . wie ic mĩne bẽ dusẽ- w̾t in u Soe siĩ hoge wille illorũ sequant᷑ c̃iugationes siue deponentia sint siue cõmunia uniformis illa regula Pres comanda claudius idem equidẽ est : nõ uero ip̃e. In qua re paulisꝑ considerãdũ ẽ uan te uele te hopene dies mẽ noch contre. Lors se mistrent li auqant dels Ma̾ tgeloeue sonder hoenne õme al latẽ . dat ghi soe Uictꝰ ad÷ coniunx. quid ꝑdis tꝑa luctꝰ tos ⁊ malfetͥas. Onde leemos del uantur et in sco solũ desinunt et unius tantũ modo s̃ ai touz iours este en ceste fosse. Si Pycum.uiii.Iunonem.x.Iouem ter' uenitur ab sicilia dum ip̃e peteret ytaliã la nef ⁊ li uoiles fu tenduz uns uenz de terre les depar et tous les autres uiures que a tres diĩre recht̾ sidẽ ou̾ bloet eñ wat̾ u̾slindt ẽ w̾dẽ uã ou̾uloedeg̾e droefhͭ ; ra ferir sus enemigos ca se O suꝑi liceat terras odisse nocentes. q̈do el q̃ gouierna nõ sigue Razõ soudẽ harẽ god uã alre Radĩ de Stanford̃ ⁊ mesuag̃ Walt̾i Colbeyn h̃end̃ ⁊ tenend̃ de me ⁊ hered̃ meis dc̃is fr̾ib ors ꝑle .kl̃. le roís de s'. δenís Hi es dat hi was dãs gheen sch̾en po poro:q̃ era señor dellas : allego muy a uolũtate ppłaris.a fortuna ppłaris eiusde cõditionis geecis q salutib popula radressent par lestoille Aussi pareillimẽt Uan xpp̃s waerden .xxxii.
1
31
128
168
66
160
215
287
446
[ 148, 140, 125 ]
asi enaquellas tierras dolos on Il ala ueir une sienne cõmere et fist uam Nu en dar icker demenerent li peres ⁊ la mere ad Initium initior initiaris die w̾elt ĩgẽ ; Hare wet besettẽ m conĩ- naues pͥmerament res daço torbaries quartana ab quar/ Dat men wed̾ roepe gemene Also d nͭ en hiet geendt rales a ꝯtrariis: asꝑnatões sũt. Sine ra se ellas puedan fazer conte se guarden de caer en peligros: o en da¬ maer thant alssi beghinnẽ te rise- dañ collu ͫ. discripuit de ommp ungõ pondꝰ uniꝰ gͣru f ⁊ p̃to Qant tu deuant moi fern las en cõstic u nye bringhẽ Mẽ na done par grant deduit ꝯũis ꝯꝑat ssata dd̾o cit̾nũ ẽẽ dulce ⁊ unũ deltercero libro. s i en bataille nel faz ui recreant uiis ⁊ semitis. ⁊ exitib. In pratis ⁊ pascuis. ⁊ pasturis. ⁊ Cõ- Razõ grañd fuerça tomã dela cos ziere Ꝯellos roba qͥer sea endiñosqͥ claerheiden eñ met hoecheidẽ Di uoci e dalti suoni ⁊ di romore niet te ꝟstane met lettel waerdẽ caualleros ⁊ non fazian fuerça de ret u nẽm̾meer ; Al ꝟnẽdi ofte musas muy apropriada par alos auctorite en la cite de cartage qui nes- mᷠ ghehere gheleer . Eñ wordẽ dẽ bedͧefthͭ uãdẽ sõdẽ . gehorsãhͭ suelen falleçer los frutos del año passa¬ minor est ꝓportio. Primo angłm. abg. linea .bd. ꝑ me es d̾ k̾kẽ ornamẽt ; Mĩd̾dict ic ware gescẽt ; Neen i a le uengast bien del rei corsabrez es en qua les tierras primera petitie met eedde . dat Dat es licht uã Mᷠ Die h̾ t ut le paleis de sa bealte resplent rudere: findor ut arcadiae pecuaria rudere credas, abeo uenire desuee ⁊ hors de son sens. ne na to los enemigos ¶la segun letabar uoit poĩt prinse. Et en effect il er que el quisiesse. E alliẽtro el conellos Eñ uã dẽ ingelen confort uant la saisons del d' mĩnẽ dies en hebben Li naĩs alẽ ꝯtre li uiẽt ebur et hebenũ. lxi. de iactañ et ambicõne alexãdͥ tẽcie uã actuũ apostoloꝵ dats d̾ apostole w̾c . wãt Eñ da̾ es endde ane gedreuẽ C est con ce dist li rois q̃ tãt pꝰ desirer Les nobles meurs et bones aduẽtures a moy iayme autant mourir que de T̾stotes fresches ⁊ noueler delli. hebrei, chal ber si mostrar molli disant ainsi. Sire ne t enfuy pas affin q̃ ie dispensatore qui sassamblent en un lieu se doiuẽt uint au doit seint martin:⁊par la plaie tro ser sabio para gouerrnar el hanter me fait ce dont i' la sinõ por derecha Razon eñ beuẽ . of uͤsen . O ydel mẽsce wilstu weten duȩ uerbi facte diriuationes diuersã ꝓ qualitate finalitatis c̃iugationẽ meruert̃. Vt abeo
2
35
191
99
114
108
484
298
464
[ 148, 139, 122 ]
douceent qui le feist regene rechtech menechfout ; Dese .ii. ẽ houde facile mou̾i sursum Item adã ui iusquau terme qui de eñ dach in alre urihͭ ꝓ ira ponit᷑ iam .i. in prosperitate existentem. ut tũc res siuoient.Tantost com il ot besie le mala tem eius p̃s Multe tribulacões iustoꝵ ⁊ de hiis oĩb liberauͭ sionẽ fcãm a uiris ⁊ nõ mlr̃ib . ⁊ iõ nõ ualet una parte que faze menester ayuda ala uort op eñ ned̾ ; Hoe ic d̾ doot mach õtgaẽ ; Eñ ĩ d leuẽ sa fẽme pour mener ses bestes en donationẽ. uidelicet eccl̃am de Bahentona. & omnia quȩ si est mlt' grãt bone auenture uiere de aũ. pues la uoz le fue dada; tõtfane uolmaectẽ dãc . Beqͣmelik̾ es De anthyloco nestoris filio. Et se ueult occire et deffaire tace̾ nescit et loꝗ : Facilius est pauꝑi contẽptũ M l't uoient lõg ⁊haut ⁊cleir Rust de tͥniteit ; Dits die d̾ ꝓph̾en sĩne .iii. scerm ; Hi go uo̾maels brukene uã mĩnẽ om- te fiio ⁊ buen cauallero que perder la sa¬ Ie ne serai ia .i. ior chiches mente el Reỹ felipo acuso ali RVDO 216
1
30
191
117
188
131
363
246
400
[ 148, 139, 122 ]
auecquez sez hõmez et amis qui le uenoiẽt pecoit. et menoit mal qan qil 9 fol en lonor de mõ non de çibdat mõrando asy solo na ere eñ na betamẽ int̾iorib. uł siuis ꝯͣ mat̾iam .ca.potes face̾ syrͫ.specialem.sic. R. primus amor.Secunda gratia.Ter salechͭ deser stat . als u̾re alst mo- Dame de tant bons requerir gent de restitciõ, ⁊ de soubz ceste dãnable i lle regrete ꝯme foul mescreu Fultor fultrix, Dictor dictrix, Petitor P&itrix, Auditor -trix, Nutritor nutrix primo oñdit pleĩtudĩem gr̃e .ibi. aue gr̃a plena scd̾o ostendit quod ip̃a horden toe ; M woestinẽ also wi uĩdẽ ; Die . iii . gͦ- camente. Ca pudiera ser preso ⁊ toma paruã domũ facio Tout en ce poĩt cõme columbe esmehue Zuetecheit dan dat si hẽ quales artes son de esoier los tan los elementos ⁊ la tierra.⁊ los om̃es diet sine ĩ saleg̾ eere . U̾te̾t eñ deelt in loir en ourez ꝯme franche . car ie ne puis Daer sẽte tecla̾ iegẽ street talant cil qui en tel fruit trestout urai merci en aucune maniere . ou par also ontfinc dat ic uerstont alle den ⁊ la mas deleytosa que ouo enel mũdo. ut emo is. gemo is, premo is.tremo is. notatur prime: lai perdu le sauereus espoir . He dex quels met nuw̾ cracht . Want w̾dẽ wi De ton langaige tant poly mal aduient souuent par deffaulte a ices paroles uient un columb uolãt et doubte. et estoit son escu de fin or couloure a ung lion S es iex affiche en la luor llas nin ellos pueden ser bien apareia cõsuetudine / Consequenter hoert hebbe eñ de mesdaet mes en auctorite:qil disoit qil estoit elye scamẽ mogen uore gode eñ uore u Eñ soe si ar-
1
40
117
192
50
155
378
404
250
[ 147, 139, 124 ]
⁊ bñ faire ⁊ u̾s lui atraire Apres ores dire ⁊ retraire sol masesto todo deue se entender ram̃e.Incertũ e̾ ⁊ ĩeqͣbile quiꝙͥ ars tra es ghewondt om onse õgherech- fedo Et est tel sans aulcun deffault te spͤkene eñ di qua te doene bestu gedoe- tant 9me li ruis cort plꝰ loing de bõnes meurs sera au ioͬdhuy mieulx Wat groter wond̾e sal hen ghesciẽ que desplaisir eussiez qui uenist de ꝑ dici scĩa affẽiua. uñ apꝰ d ͭ eã eẽ sc̃iã pi de ce qñsi les blasmoit on fu̾it in tauro et eiꝰ triplicitate erit hoc de ca ewelecs enechs na- touche ceelle por sa demorance.⁊non mie loing al daer ; Woude wesẽ siĩ gelike ; Eñ d̾ ingele me Clẽmẽ eñ gaẽ es cͣchtechͭ ; Eñ da̾ te bliuẽne es salechͭ ; sus le seint home . Einz li lierẽt ou mains sil en auoit besoig suchtĩgẽ Si en selẽ nͭ u̾õw̾dẽ õse ge- deltercero libro. creste d un coq dont i ay grant uergongne die op di comẽ soudẽ Eñ daer que ie puisse estre sauuez. Car mas en el tiempo quando uan a lidiar: doet noch leuen . Si wilt is et ce sont les mandemens q̃ len cõ Frõte sedent nebulȩ : rorãtq pẽnȩq. sinusq A proserpine occist il bien instruyt p ce le couiẽt p̾miers estre wi poeghẽ õme onse y a deffault que uous le corrigez mochte d innege dĩkẽ; De tõ
1
37
122
63
48
59
207
435
240
[ 149, 140, 124 ]
les por lui uisiter.si com il nos regehi ⁊dist. Que les presons / del princep sien rotes quant tierce estoit uenue il en disoit de consuetudine ⁊ qd̵ dc̃i custum̃ fossabunt ⁊ mundabunt fossat̃ molend̃ ad ꝟlorenheit uan ghebruke- proia molt docement qil proiassent porlui. hier na daer wesẽ selẽ te bad de regule selen õgele̾t soe u̾wõd̾dẽ si . eñ si bekĩdẽse d si m quȩ primȩ coniuagationi dedit uerborũ : de quib: Por uꝰ la fait ne len sai gre Sanz auoir lautrui malem̃t ais ainsi comment Il aduient de toutes autres choses qui uont libro .xi. cãpiq: ingentes ossib: albent. Durus duro -ras & dureo -res unde duresco a singulis tã declinationib: quã finalitatib: nomi tempo e cheuengi piú humile ⁊ grato enseueli nostre signor ⁊pluiseurs au õd si ane dine heilege mĩ- qui ont a ẜuir a m łt. Ceste S enefie nr̃e segnor ne me laisse pas descẽdre uif. car il est tẽps ghereet õ heme Alse god ouil estoient assamble:Tantost com seĩz het es ghescreuẽ In uele sprakẽ en selstu d̾ zon- De thoosa phorci filia & matre po antguos fueron muỹ enseña
1
25
194
95
139
65
420
480
332
[ 147, 139, 123 ]
& ero uagus et profugus in terra Om̃is igitur sidorus de coustentinoble ⁊ il a croire ⟦tes⟧ mes conseulz. si que en wonẽ noch en bliuẽ Dat dame fust or de mon auoir tant solement la mein del enfant sidist. heeft ghegheuẽ aucune foiz est elle nuisable ours grant ⁊ merueilleux leur et allerent au palais la ou la dame e diex est. Quar clyodorus apres seront leues auindrent, sans derde boec ute Die .xxxix. clauselen ĩ heeft eñ deuan seguir las batallas por ceus qui amoient nr̃e seign᷑ I l a molt ble chi deuãt uous geuẽ ; M̾ ẽ uolget nͭ haer leuẽ ; Uele liede siĩ diet heb Willic m miraculẽ u̾wĩnẽ de manire uã mõneckẽ es de ond̾ste ofte non osara entrar coṅl enla z Reỹes ayan uictoria enlas nͭ orborlec . m̾ u oec diet geeft eñ u D it .O. faítes donq̃s ítant en sa premiere sante . Tiex mira Con ie sui ne si alose set de par le peuple romayn tout ce dont Titana tãtis ethna feruebit minis
1
27
185
66
49
185
411
342
381
[ 155, 147, 131 ]
que mainz len aient en uiltance . sche te ꝟd̾uene mett̾ nuweheit d̾ doget sõde D es swa̾ beroem priasunt in ueniantur consideratioem bonorũ morũ. sequat᷑. aĩo .s. Dat ware mi ghenoechte clene eyghenen willen eñ der uulheit ha- matin. Qi lauie ot deseint martin. Aucũ heuen m hoeuerdẽ . Dus en connẽ wi nͭ ge dient hi beiaghet te sinẽ behoef enẽ goedẽ graet ⁊ mucha plata.E por q̃lo di ⁊ des dames ⁊ des puceles õs . uii. poẽte Die alle behorẽ tote enẽ es gode te biddene dat niez ele uat uers la fõtene ⁊ trueue lẽfent an ⁊ para ensalçar los buenos:⁊ para q̃brã pylatꝰ mettẽ heidenẽ eñ mettẽ uolke uã leke ware dat hi gode be- torrnauanlos a orden de peones Argolica fuerça esta quando fieren cortando mas z p̃liũ aliqđ De septentrione uẽto & circio col troeste mi wale an heme- ree‸ ⁊ respont. F. tu le mas demande we dĩgẽ ; Hi wilde spͤkẽ m̾ hẽ gebͣc ; Die dĩge da̾ hi sur le passetẽps des chiẽs et oyseaulx gͥ cobares magꝰ artis magice ꝓfessione mag̃ purpurasco: A caluus. caluesco: A notus uel noto ra bien et sainement la nuyt sans ꝑmi els feire ses tors.por la mort eschiuer qi Quant i ay loysir de uous dire mes Ic mach nu meest̾ siin dies ic dã
1
34
199
106
57
36
406
448
407
[ 142, 134, 119 ]
Entre les nues ung dart legier descoche meos tamquã ceruorum & suꝑ excels statuens me . mal /oqual rrazon tetraxo a d op enẽ dach .i. wiif ha̾s doods kĩts no serenas. unus.uno.unas hibernus. hiberno ismement que il en .I. tros de lance li mist ꝑmi lepiz bitablement ie croy estre le pere et prin nõ. ⁊ delas mãdas delos muertos.como se deuẽ escreuir. Enel t̾cero li O r iparra dans uix: ꝯ uous esploiteres firmeza decoraçon ⁊ las gentes q son aRe nominib: uenientia fuga iugũ ruga nugas iure pͥmȩ st̃ : Nota t᷑tiȩ sugo -is ut pͥmituũ : sont lait et hydeus qui les ames Oon de mayãce ⁊ la da al daer hi onder al m es da manera son de gualardonar por ¶ Lors ueiz du pauillon sortir dan een ander en si enẽ dien hi in uenir. la bonne dame sainte susã racompter, parlons dautre matiere. Ou as tu este, eñ ꝟlichte elke cͤature na ha̾e cum om̃ib ꝑtineñ eiꝰ in usus ꝓpͥos inꝑpetuũ ꝯu̾tendam. Saluo in Beide ĩ dinde eñ ĩ dbeghin brud̾e te sexte tide etẽ . eñ zauonds selẽ si auõt- U n pueple qui ou pais ma int Rubrike
1
26
199
131
94
188
223
438
359
[ 144, 134, 116 ]
natuert na die zake daer li roys les deffendist et que en celuy cons il procede de la disposition des cho fẽdimiẽto dela tierra poner sus cuerpos seroit grant le dommage dauoir tel de Broctuna. cũ una uirgata t̾rȩ. & omnib decimis & con- ⁊silessierent trespasser leior tresqa la nuit dat adios. Ca ellos ⁊ en todas ꝑ foi fet soi lautre iel gre faen in minnẽ hare zie- Met mi dies clene behoeuen eñ de redene miĩ siele . eñ 3 por qant fu ele ouree molt soutiument u miĩs mach een spͤkẽ ; Nochtã ẽ w̾t hi nͭ õtstekẽ Noch uã sẽte katelinẽ .u. uãd̾ cͤatͬen soudẽ geeert hebbẽ u̾wãdelden mobscuro ꝯtinẽtur. Ita sine ulla ex̾ci u̾õw̾t te horne d god uã allẽ Burgos. dele la casa de Torralua q̃ es eñl cãpo daraom̃elo çerca de oropesa. la q̃l ouo tomada el Rey don al on. Car circoncision ⁊ contriciõ ne peuent geres.E alli dize muchas cosas denostã ran dela cayda delos muros que Eñ hare ziele uolghet na ha̾e hẽ es die de Mͤ d̾ mĩnen tinos utramqz gentem appellauit. Non tãꝙͣ goetheit ziin uloyende e lur malades guarir e mesciner
2
14
105
84
30
98
377
464
350
[ 147, 138, 122 ]
I ert li sietismes enfes cone puet tͤspass̾ sõt ceulx qͥ gardẽt mes uoies. Oyes disci minnen behoren Dies pareçe la seguda conclu re. Et affin que luy estãt legier fust ⁊ sus hermanos don aluar dias ueau dõt il auoit son chef couuert Et dinen hongh̾ uan mi ghenoech Eñ echt̾ seit si Bilihet ofte biecht dẽ h̾e wãt hi Als diputats / don fem lahors adeu scat ; Go wille doe ic u wetẽ ; Mogẽ aldꝰ siĩ toes uore hen alse de ghene die te al haren wille steet Eñ laetse li soudans que cilz se uouloit sot wãt hi darchste kiest . Eñ al sinẽ tiit u̾- Rechte an hẽ hadde geselt silua semitas fluminas andronas cludat isaac tibi tenebras inducat Crux iacob te posteriora notantur quod penultimã uerborũ lon Onder k̾stẽhͭ eñ woude Par cest example nous est donne patrẽ matrẽq minime latuit. p ꝰ fiert .i. autͤ tot autͤtel li rent uerti uers labataille. Et sagẽ siĩ ansichte alse eens ingels ansich- poĩto. et ꝑ u̾bũ notõale genuͭ restͥngit᷑ a la cite ou sainz alixis estoit. la le trouuerẽt mes il ne le puis que de seruir ne les uoloit nem rr̃ unu̾sitatis uulgi.ac rusticoꝵ ⁊ sine mĩne Maer mi heu Dus w̾t arrius uerheuen gesondẽ es . eñ si selense hoerẽ . Eñ doe hi dese ge- gulam᷑ sic tm̃ hĩtib bonis ut actu qͦ mien escuier.⁊sime fei croire enton deu.seĩz
1
32
108
161
200
173
474
341
269
[ 150, 141, 126 ]
mados ⁊ meiores armas ⁊ mas balleste ablatũ ifiex Ren̾ degenue: sõ nert hyaume lacha niuntur: ut uespera uesperasco. iuuenis iuuenisco. glis que tuit uendront . uos qui ma crois ni daran. E esta sienpre apareiado e l col li pendẽt un fort escu pesant mie ancor assez. puis a iure son L es palefroiz les muls ⁊ les rõcins Quanto ꝑditior quisq ẽ: tanto acrius urguet fazienda ⁊ desendedor delos su Si quil semble que nul uent ne lui nuise be d ic nẽme̾ boeke utẽ latine Mouses lẽ na mis a raison ien font amours ⁊ monachi ibid̃ deo seruientes p̾dicta bñficia lib̾e ⁊ quiete sicut eis rõnabilit̃ Premieremẽt bastyrent une pyre dos. Quanto alo segundo z re duel. Ia sauiez uous bien .xu. selue wat hẽ deert ; D hi u̾sadẽ nͭ ẽ cã ; ⁊dite anostre signor:il ot sideliuree toute obiecto ut ẽ diuiã qr illam Die dolen sal nader mĩnen re que ce fut faict.Il les mena a ra q̃sienpre en comiẽço ḋla haz : do es el cline car ie truis semblant felon et hueure de guẽnelon autres got dont et pour ce l empereur dit en ses loix que cõbien artefiçios de madera. dechde tansiene ofte ther maensum nesse. oððe seƿer seðe his ƿife Diĩ uleesch eñ diĩ heilech bloet futura p̃dico Eñ si wachtse t̾ portẽ gereet . Niet en dat hen orborlec dunct . deloesheit D̾ god hem eñ tẽ lestẽ do h de gedachte ton prenore a escͥure touz les fayz du peu passo. ma ͦ ͬ n ͨ mĩor ¶ dd̾ ꝙ ad ħ ñ se ᷑ ult̾ius ꝯͦ qr eᵈ̾ tentare fieri solebant nec inuenire tenebant᷑ Item dicunt qd̵ p̾dc̃i redditꝰ eo quo ego te conor ĩpellere. Nosti enĩ quoniam labor improbus uĩcat m ais engeler li ꝯtredit itant onq̃s nul bñ ne li fali pardon ou grace faire a liguaire, et be uolus : A uolo uolas ueliuolus Mare ueliuolũ : A frango nauifragus ł naufragus : seio. Ca silo supiesen fuyrian foldechedẽ Om dat dit god es Q̾ dis tu de lamale honte eñ thãt sprõghẽ si op om te be- scapẽ genoech wesẽ te ha̾re een tebrokẽ stucke eens appels uã T ot ont ocis qͣnqͥl íont trouez De Oeta colchorũ rege:solis filio at ẽẽ sibi.lacessisset pͥor aut lacessisset aut pͥor nullu inuenite ꝓlogu.prologũ modo nõ au deable et dist. ie te coniur de do enesta manera:faziẽdo siempre el mã dele siins selfs ¶ Dat middelste leuen mere la grecque, ne en si beau si coint si doulx mors bien uoi trop estes coustumiere. Doe quã die baeliu uã d̾ port houd uwe edele uolcomẽt- de superioribus potest intellegi. ut a laetificꝰ uen echar la tierra contra si ⁊ fĩ uaincu mon doulx sauueur ihũcͥst god . eñ anesich ons . ãderw̾f eñ derdew̾f berespt es . eñ hẽ niet be- ⁊ qͥ ne fu pas esbahie occidentalis ond̾ dus uele geesteleken La damoisele sest leuee alre wn. uilliers le demande pareille nẽ sal ; Nerẽstech siĩ bouẽ al ; So d hi siĩ uleesch dwĩ- ⁊ pone los usos a q̃se deuẽ acostũbrar . stis. Muliebros amplexꝰ fugite. famelici siũ sat̾i. seu ia̾ un golpe le fue dar Eñ liefleke behelsen m lief- noniis ⁊ prebendis ⁊ beneficiis
2
40
171
102
163
24
495
499
429
[ 146, 137, 120 ]
por contrario quando reyna paignie de nul home.il ne senfui mie qnͣt bien doners toute ualor esclaire . ne lor ualt Trop execrable mot mys en celle payne minne . Hi uelde sine sb̾e scult . Het es bitter inder pinen . xxi ꝑ prius hũit apparẽciã de tomase ḋl dicho de sant agustin epistola cin ne retenroient point. Mes alorques affermãs Dese zalme salmẽ beghĩnẽ uous diroie ie li royz qui a meruoilles lamoit ses le regardant en pierres et roches cõ b̃e marie et ad f̃m b̃i mich̃is ꝑ equales ionc was . eñ nouicius . eñ on- bellauamuỹ fuerte mente leuẽ ; Eñ daer es endde ane gedreuen ; ⁊si te tendra compaignie.Donc sen retor lia prima. parado. dela una parte segozar ad ȩthera ardens uirtutum amor euehit. Copia tantum piscium Die gherne woude doghẽ tsuete ellẽde Dame fait ele grant m̾chi ser escogido detodos los otros est, cũ in eodẽ sensu uerba dissentiũt: Aut si rectum Preste atũber ⁊ tousiours il leͬ semble Si heuet u̾swolghẽ al mine sĩne Eñ seit dꝰ al ouer docht . Wie heeft mi ĩ tra el tenplo. Onde iulio cesar uedo que weghen Dit es de eerste Gheuen die mi siin so out noit de ordener ses negoces donnoit il a repous i gnelemẽt le saisist amirez inrigo ł irore ꝑfundo bre del mundo. Mas ya uiniera la ho¬ tu leuius conoistre regarde deloing:car mere la grecque, ne en si beau si coint si doulx seu delibea̾tĩ ut sũt uolitões nen dienste Dese moch- dio ñ adhuc spei. s iã rei. ħ ẽ mag̃ stricta.
1
40
159
174
163
47
338
400
473
[ 147, 139, 124 ]
rẽ prueua de algüas cosas q̃ son Auec les corps iacoyt q̃ poͬtãt meurẽt Uan den Si ferons nous a no pooir der werelt . die scepper alre creaturẽ . dian enpesçer por cauas soter o re uei io bien q̃ de rien ne mamez tera olea dent᷑. Adolent᷑ cum camphoa̾ oło rõs. ꝓuocẽt᷑ qz .i. amicitiam colligendis nouis gentibz uele sculdech der minnẽ ind̾ Mes escͥns mes forgies p᷑ port̾ ensem̃t duerma ca nonse tira por esso el pecado ⁊ de eñ hilt lib̾tinꝰ uoete eñ be- Hine hebbe enẽ traẽ al ware hi dĩne manĩghen Den selkẽ uer- uan dyalogus ute ĩ dit boec ge tade ponpeyo enla uida delos en urẽ . M̾ op die doget uã naturen . ch sine st̾uẽ niet m xpp̃o fut prins Messire Oliuier du dicit. ꝙ erant qͥnquagnnita qͥnqz remes .i. ha E las seṅales paralos conosçer son Q ̃ nos feímes en la cort en oiant las artes praticas por las q̈leᷤᷤ auoit mis son cuer ⁊ sa pensee en nostre seignor ⁊ es poi uolan piu ad frecta et uanno infilo bros endos maneras ¶lo prime twiuel ke̾t si te cleĩre da̾toe Dꝰ Ou presidastes cõe dame et prĩcesse tribz annis pꝰ latinun regnauit infra qͦs MARITO teynẽ d̾ wat̾e . also beg̾t mine enuoia helcanus sõ frere a yglesia contra los enemigos della ⁊ con diẽ me̾re gr̃e u̾leẽt es met
1
35
129
50
179
194
411
208
327
[ 147, 137, 120 ]
hãt Die bi u comt tonrechte gͦet funis u fu co frere fet charles li remẽbrez ingeniosus astutꝰ ziin in dat grote an- grãs dõmage ᷤᷤ ꝑ leur discord et De Cromio nelei filio. En son seintisme non te comant ieQue De Oceani cȩli & uestȩ filio:qui ge de leeke die om ertsche onlede hen õ- kintscheit en was niet seker sy m auez fait cõme indigne et insuf- in cuiꝰ misericordie signũ depingitur ut m̃icors gement no ladoue era ilgranchane chera allora ĩnuna citta que dize enel decreto enla pri ⁊ 9 plꝰ en i a plus oeure cutions por ce qil ne uoloit croire son seĩt q̃ ruecas ⁊ estas en medio estoit de Raison que ses seurnoms fust telz Car il gardoit les drois de Mertẽ wilẽ so waest go ; D mẽ nu bi wil Ca sipor auentura enla lid ouie fare syge gealdor het es õ d . Wãt al eest d dẽ leeken co la saeta oreiuda ⁊ como era muy grã uan minnẽ ; eñ ghebrect dẽ smo̾t ĩ ydele glorie . Soe ualt die sin ĩ lec- Hi wille d hi pine doeget ziins heylechs gheests la dame desloial et cruel auersaire de la dela mar es dicha naual en non pas seulement sans ce quilz quia quidam barbarus palam interfecit Orent asses a grant fuisson luy demanda q̾l auoit. Ce ne scay ie deduc euum.Tũ ego uincor inꝗ̃ magis fere lepiditate uerborum:ꝗͣ uiri dies eius nongentorum quinquaginta annoꝵ. Hi ẽ sterf martelare roma el qual hauia las paredes señor gentil mayormente:si el entiẽde li La gist au pres gardãt q̃ nul tãt cher alse ghi dus ghedanech siit sicut minimꝰ angeloꝵ uel sicut m̃imꝰ hõim. maior eñi ÷ ⁊ płcrior esoz departent chasꝯs se nest alez delos africanos ⁊ contra la sabi ge si regarda uers le ciel ⁊ dist Remetent los / ala mestra Ciutat caualleros ⁊ ricos onbres dela una par uenitur ab sicilia dum ip̃e peteret ytaliã dẽ mensche uã doegene clare ; Eñ u̾licht siĩ dore s ⁊ lidiadores
2
26
106
68
199
155
483
223
428
[ 148, 139, 124 ]
digium. porro pergeret ire .i. prosequeretur Vigilo -las, Semen seminis Semino -nas, Memor memoris Memoro -ras, Miles -tis la terre est ior:grandes pesos. Lo segũdo: porq̃ es¬ le duc de normendie nous rendons se il uous eun te C ar hom dit trop plus de la choze w̾kẽ te zegghene . Fiat perent le conte ⁊ les englois sans bataille a celle Eñ hi was .i. meest̾ alles w̾kes dat mẽ dade ĩ mi die w̾dech siĩ uã berespene e ntre le bruit e lefort ele uent lauer a ce floz si tost cõme elle auoit p ar mi la quisse est li darz uolez quos in apostolice confes el mundo ⁊ despues herederos enel ci der warheit leuet eñ Seins brices fu arceuesqeS detors:seinz ¶q̈si sodomia des corps payens estoient, pour cause de purgier et espier la uiola eñ met sinẽ lichame w̾dẽ stouthͭ uã sĩne . M desẽ . tween uacht hi s̾e ; Tote sinẽ inde monde . Wãt du best miin Nõ le fara si bella sopoltura dotem admonuit. uti fr̃s celerrime usq ad locum quo memoria uene- a missa.dezidme amigos estos uuestros
1
27
81
130
147
104
229
402
487
[ 138, 130, 116 ]
serui. ⁊ ie ma cort bñ a ce que uous dites. Quil est tango Die roefse uã harẽ erue dã ; O wi arme wa̾ es selc mã ; leuen . soe uerbiede dine tonghe dĩghẽ . Doet te allen dĩghẽ da manera son de gualardonar por m est uenue en cõfession sine la doyne altare dño. Et tollens de cunctis pecorib & Dic mͥ quid furor est turba spectante uocata es . es st̾c dẽ m̃scẽ p rist unenseinie p᷑ franceis ꝯforter la mano. Mas en el cibdadano es Met hẽ een ĩ twifels twĩt ; in õtellek̾ begh̾tẽ t̾ erẽ eñ lene Dese dinge warẽ la mort non ennule maniere. Acel home tp̈o prolõ gado ¶Ca fuerte cosa soe en saldi niemẽ butẽ hẽ kẽnẽ nature adsumpta substantiȩ &specie forme seruilis indutꝰ innul autres cheualiers et gentilz hõmes heuet Eñ dã eerst eest manẽ Datse niet en uolheuet in que se mist en oraison et rompit toutes les c harle fait il un halberc te demant ces taches conseil de medecin ne La mort ne m est pas grieue ou dure Capari gnons .et. mil ⁊. uiiiͨ. hommes de cheual. et lon- l a sele est mise sus blachart le corant baudoin a peu de gens pour espier la uille Adonc sen ff orment les doutent li cu̾u̾t mescreant si come fit hanibal qnͣt il partit de sagõ d̾ wa̾hͭ xͥ . op d die haet m ãscouwene chẽ ziin dan liim d̾ ment sage O ofte iemẽ wiste dattu Gens heroigues qui iadis furent nez riez par les cruiels tyranz qi ceuls mare . & mortui sunt inaquis : Pastores autem toit assez proceins:⁊par lamonestem̃t tales nõ suffice̾nt ad katho ͨ ͤ Nã die conĩc op tꝑlemẽt er mẽ god mede w̾det eñ bliuet . ee- demadero dos tanto pesadas ⁊ uers. Mais si bien ne le sot mine niet u te gheuene . maer diẽt bereet ke der õgheliicheit . so wart L es lances baissent si se sũt enꝯtrez ꝓ colore Mais ie cuic la meschine igisse no enla batalla ⁊ q̃ tirara desus çibdadanos porrai dõner. Dusques atãt officio mictebant officia quoque prouincia nominantur.Ogetha pro¬ tuum eisdem monachis ꝯfirmasse. hec scilicet Eccl̃iam de Egneshã cũ Capellis die dat ond̾sceet hebbẽ Eñ op dien armas . stagnũ stagno .as . regnum regno as Filles de rois gẽtes ⁊ sages re; Eñ bi wilẽ uochtẽse seere ; Die starke namẽ creation Du monde faire ⁊ segreger et fecer̃ eneũ anserẽ intẽplo eiꝰ. ⁊ soyo ⁊ engrandes trabaios demi moçedat ⁊ a te scͥuene ĩ sinẽ boec Eñ sond̾ sondẽ des uolcs . eñ om exempel te leue- en regardant la maieste diuine qui ẽ ẽplis La nature de lunicorne ure au quel par uers heroiques a recite ⁊ qnͣt li sires sesueilla trouue la feue du gasteau. ¶ Cubercus. Mon amy, terra post diluuium ¶ Erat autem terra labii ghe poeghet . Wat hi mettiẽ poe- dadẽ ha̾s uad̾s gebod eñ staken Traxit ĩ unũ thesala pinus f iert le paen sur le healme q̃ resplent se ocht woenĩ turno. u ers belisent sen est tut dreit alez Tenu li fu a deruerie pertuis du conopen. Li uns mĩne in oefent Eñ in tã uoerẽ si genoech mede ; Ic wane wel die wa̾hede ;
2
40
167
167
53
46
334
407
454
[ 147, 138, 123 ]
sondẽ beterẽ . Wãt ĩ õs ge- les Antipodes inferieurs. Voyla bien des nouuel¬ quamur cui nõ frustra p̃cipit᷑ S en sont enble paien ⁊ sarazin en ne ui ie les .ii. pendanz sacompaigna daduenture auec uimꝰ concedentes qd̵ ip̃i om̃es fructͤꝰͭ et obuẽciões ip̃ius eccl̃ie in usus suos h̃eant imꝑp̃m Salua uicaria ad ualen Che dele nostre, certo non ad uenne ⁊ si suis encore fẽme pour endurer gh soe dat ghiis eñ si in /optimo Rey nr̃o señor ghen moet want men In uͥenscapẽ ẽ es nͭ so qͣet ; Alse smeekẽ eñ ualsch beraet ; atrox crudelus En tout le monde n eust plus riche lautrer tremis en affrique a hanibal als een kĩt . Selke bliscap selke uͦu- nesterieulx et monstrer semblant de ioie ala L a ianbe lienbrace. le pie lia baisie Et que a l amant il face guerre
2
10
85
58
68
122
393
273
220
[ 143, 133, 114 ]
dã een sek̾ teekẽ soe wat sielen restituit. ⁊ sic m̃ abcessit. uir ã uĩ pe- d̾s ẽ wetti nͭ . d de uͥenscap deser w̾elt es uiãt w̾t . eñ hare urede eñ al dat Eñ om goede Die ziin ‸ alançar la heredat q̃ auiamoᷤᷤ doene Eñ bouẽ alle dĩc de hare uoete hi nã sine cleder eñ als hi gesetẽ ⁊ tant fait de bñ naistͤ al mõde siĩ ĩ peyse begͣuẽ . eñ hare name sal leuẽ dages . ocht d̾ feestẽ uãd̾ nuw̾ manẽ . ocht wi die boeke u̾staẽ ; Dus warẽ die ierste asicomo lo fazen los marine y fist uenir ung quidan ẽpres moy C est assauoir des conte de flanđ Le grand portier denfer expouanter tisons uoler dras deschirer ne . biddẽde dat ghi striidt mettẽ deerter u seluẽ ĩne Dat En lieu desõat i auray trouble en ma et uerbis quid quenq deceat quoy aucun se doie blandir wẽnesse der h̾tẽ . eñ de fõ- Od zii met u Eñ ainsi relenquis oultre plꝰ sẽsuiui Sa nef destourne ⁊ laꝓche du bort tre temps ne resqui si que le iour des idez de mars ou quel Eñ onder die sine wert de far contenti iprieghi dopne parte A gmine confertis longe lateappia turbis Wat rouwen gheliket dien sere te ghesmakene eñ te chate. Car elle n auoit pas gar god ghemĩt ware uan di senlis. Lequel auoit seruy le Roy plus de .xu. ans. et spise eñ st̾ckẽ dͣnc ; D al henẽ ga sinẽ gãc ; Si latens meter luego ante queles uengȧ obiurgat nobiles scilic& xp̃s ẽ qđ aut̃ dit̃ niet al en begheuẽ al- est crasse et en bon point Mais a la w̾dẽ bewõdẽ ĩ deweleke uier dillos:segund q̃ uierẽq̃ tienen las cõpa reet de sõdarẽ te õhelsene coniuge. syngestrangode ⁊ un rihte mid þinre aldor q̃ toute la uile le set ꝯmence la uie demon signeur seĩt brice. lu et le sieuuoit partout ou il aloit Por tiens qui uos doie greuer. Girai la Dai templi ⁊ uerso theseo sene giro Me promettant que ia aulire mary il benei ses apostres et la fu sains Wãt hẽ redene niet en lich- des uad̾ Eñ die iubilacie Quiesco .ci ti sua ꝯstiutio e̾. Alia infanti. Alia pu̾o. gos delos suyos ⁊ todos se ma mee panõnie Et puis fut nourry en une cite nommee papye qui est tit depuis fin de compte. Tant belle
2
30
97
162
103
82
274
403
430
[ 144, 134, 117 ]
heilech leuẽ Dat tekẽ uan redes derecho ⁊ yo daruos he tanto Et ẽuironne les trousses disparailles iemene dienẽ hier bͥnge d hi Qͥ poĩt enqͥerent ne p̾̾̾chacent eñ te sinẽ loue Eñ te Q' plꝰ uaut a astronomie ne Zielen die Aldꝰ leker minnẽ eñ in ombegͥ- Qui ꝑ erreur ta iusques cygette kene uã dogedẽ ẽ riset ne- de dc̃o priore ⁊ successorib suis ꝑ s̾uicia uiginti septem solidoꝵ ⁊ septem de- ¶ Capitulo ueynte: ẽ que demu chetis. et norrissoit les besoĩgnex inuestigo tant ꝯme son heritier . ⁊ qui a eest d ghiit õtfaẽ magium eiusdem geneꝵ non in sui laudem sed in h̾tẽ . eñ d ic dẽ geuãgenẽ pp̃ͤdekẽ soude u̾la le ueult exposer a uente. signor ⁊crurent.⁊si crierent ahautes uoiz niemẽ uõnessẽ d gi genadẽ w̾t siit . dat dã enẽ god oefẽ lapillo tenues aq̃ quaꝵ sp̃s ⁊̃ lequel faisoit semblant de le uouloir frap a la chapele sont alez por aourer ghewelc es .i. wel ꝟ̾houwẽ leuẽdech De achasto peliȩ filio. niet ghereet en si ĩ dẽ lachghẽne . wãt het es Auctõ dic̃ ꝙ ꝑ istas tres posteruis porrigebatur alba in longũ qui quame enecheit Die hi nẽ õtmĩct ; Alse die mẽ sceedt da̾ hi ã cleeft ; sen dla otra ꝑte. qͥuiẽtos.m̃r. delos llac̃os nouos alffonssis a.uii. sueldos ⁊ medio cada m̃r. por pena. ⁊ en cabo q̃ uala la ꝑtiçiõ assi com̃o sobredicho es. Et otrossi doña Maria royz. ⁊ ꝑo ferrandez por ssi ⁊ por su mug̃ doña Maria royz. ⁊ Roy garçia Adont ores com Achilles illustre comme celuy de ceulx dont il a aorner detoz precieus aornemenz.Qant tot Madime quel che tu date nõ penssi timet iudex q̃ nõ putat adũsꝰ Diene ten kerkere leidde saen
2
20
70
63
69
41
301
255
363
[ 142, 135, 121 ]
hittẽ d̾ gepeise deser w̾elt Eñ .xii. dage also wel tes los castillos ⁊ las fortalezas ticheit der trouwen . Doet men u oec trouwe ochte doe En wile hi̾õme dine bedĩge nͭ Al was de redene uͦed̾ ; rallos dan entrada alos enemi quamur cui nõ frustra p̃cipit᷑ rẽt pꝰĩpͥncipio sigͥcat ꝯmixioẽs ĩ sẽsũ uehem̃tẽ ẜ płimũ : ant a lentour de sãgunce dont trieues et aliã- mãslachteghe mã . eñ settedẽ presenta mieux par autrui parolle que l i estriu dor ouere menuement pensees quil en deguerpissent les bones nõ les escapara fortaleza que nõ tomen. siĩ ; Hi u̾sta wel eñ ees uͦet ; Eest uleesch eest uisch welc naͣm . et nõ nͣales. Scdm̾ res nͣles ut ẜ ꝯplexio Die uierde uloech bouẽ Notum sit omnib tam futur̾ qmͣ p̾sentib ꝙ ego philippꝰ uezes q̃ grãd fortaleza del cuerpo. E ci¬ Diẽ de quade wel dadẽ u̾staẽ sinẽ uriendẽ eñ sinen allor donar perfecion tingegnia de fendia pasase aur̈os enemigos tiuis ł neutris. fieri p̃diximũ paucĩ illis supe
1
25
146
125
57
60
289
222
235
[ 142, 133, 119 ]
&iã informa ꝑfecta habent : Frequentatiua uero & inchoatiua carentes uocali mi̾e hoedẽ eñ ghezelle ĩ al minẽ ł r̃ꝑͣlis ꝓ mͦ ẽ ĩ solo pr̃e. ẜo mͦ ĩ solo filio. ẽfãt apert autel cõe ung aultre et si est la resplẽ De Lachoonte.xxxiii.priami filio. gente de toute facon uos en uoi ie eñ geslegẽ uã gode eñ u̾ned̾t m̾ hi es ghe rõme. si dist a saint marcel qͥl se leuerent cil tout droit en lor Eñ wie da̾ ĩ es oec gerede ; Hine weet oec wa̾ hi ga ; ⁊ puis uꝰ redirai ades fussent auenues.Car illi dist qe sil aloit wiishͭ eñ doget es an ; Eñ reene es uã seden ; uã ge la Resurreçiõ ¶E asy de todos nest en terre ⁊ feĩas ⁊ noĩatim contra nou̾cam meam Ista uero concessio ⁊ confirmacio facta fuit in uigilia om̃i sc̃oꝵ Ay hoe maghic dan ghedueren .ix. Uisio Mersio Lesio Missio : Suasor Risor pransor Sponsor Tonsor Defensor Lusor
1
20
56
123
83
26
247
244
386
[ 150, 138, 120 ]
st̾nuram̃ta. Aliis exoꝑe uisꝰ diminuit᷑. quib alim̃ta te decheit uan dore gane ĩ ghe- ¶ L acteur marcꝰ dewngliste nͭ era. E quando supieron q̃ era⁊ el Obm̃ u̾o sũt ꝯͣietates sonoꝵ ⁊ ea q̃ ex eis E nlacitei de leopole fundetur sanguis illius. Ad imaginem qui rieket als specie . eñ de uͦchte be sondẽ Daer ẽ es negeen bͤ- arrester:⁊por mener seinte uie.Et la uĩt
1
11
189
84
189
158
362
269
357
[ 142, 131, 115 ]
i. statim ut a confessis .s. culpam .i. tanꝙͣ red T̃TIAE IN .OR. de no son buenos para las armas. Ca Tu caliope me sey fauorable A force ⁊ done uolente ⁊ en uiellece fols se tient simos ḋsuso otros muchos enxemplos. eñ geheel geselscap sal wesen uett̾ olien siins hoechs na- anos uenieron los mensageros Fatidicamq thenũ qͣ tunc oracla tenebat. was sek̾ uo . Recht dies noyt mã ẽ was nos fesions.Sicom ildisoient ce toz li dont se tut lapucele ⁊ Iosy p ur uostre amur frai cheualerie ues nin ningunt caudillo pue M̾ nͭ sõd̾ redene siits gewes ; Ene ãd̾ dĩc es die oec me- uã di ĩ di . utẽ welken alle dĩgẽ Hẽ bloeit altoes die trouwe ĩ hãt p si poi qͥl aura a uiure quãt la raison leur fault a auoir ce q̃lz p̃ Uꝰ iries auuec mõ maistre barados ⁊ sanũdos ⁊ son sinsabi ro incurro discurro penso dispenso uiso inuiso inuidꝰ ÷ ꝗ inuid& : Inuidior ꝗ +++ t̾ stat da̾ de lichͤ doot lach eñ da̾ de toute enfermete .⁊ sen reuint uiẽt atant cele par ou ele auoit lessie le ch̾r. si borẽ ; Eñ die fierste houdt mettẽ sporẽ ; Lo primero lançãdo piedras alos que q ͣnt le u̾ra ueiir ꝑ aatie uẽ Men en sal niet droe- SUFFOCO LOCO tele maniere furent esgar d̾ mĩnẽ aenscine Die ꝟho- exgꝑiscor cõminiscor ł antique apiscor obliuiscor : Meritoq: hȩc quoq uerba lic& quȩdã a sa sanblance sequẽti reseruata uolumine.ꝓhẽiũ como era su fiio:⁊ pusole nonbre paris . arde deofender la ygłia. ¶Eesto aura q̈ndo
1
40
177
111
80
145
259
339
367
[ 147, 138, 122 ]
deffendue de ceulz du pays des cartiens pour de aqͥno qe li seinz hom sen mellast.⁊qil fust ail ien me por de in hem trecken wilt xcstẽ ne quil auoit decolee. Il courut ¶Mas aqͥ cõuiene de notar ade cla present . Mais quant apres por los pechos ⁊ derechos ĩ d̾ õbesnedẽre ridd̾s hãde ꝟor- pro eñ inder ewangelien aldꝰ d̾ Mᷠ na sine gelikenesse Eñ da̾ toe gheuoelleke urientscap 18 Cest ch̾r ne aing ie pas au pie du mur pour le abatre ⁊ nestoit pas uertu auoit en soi. Asca
1
19
150
95
177
60
427
429
410
[ 151, 140, 121 ]
liict ẽ w̾dt . m̾ gi soudt bat geacht w̾dẽ llamauan buçifal. E fue este z an hare tͤcke Eñ tẽ lestẽ sal d̾ uͦch leuar antesi. E dize mas q̃ esta I e naurai en cor en gnͣt piece Si hault que ne t en plaindras point yde un dia entero Soe uloyen eñ begonden les herites qila maluese loy ensiuoient inge kĩnebackẽ heeft . het u̾worcht lecheidẽ dã redene Doch en rome estoit chantoit messe en la cite. God geuet al cleine est cruelle et sans nulle compassion. siet ; Houdt een wo̾t ĩ nu bespiet ; Der mᷠ cien Soestu meer gnoechtẽ io ⁊ non estudiesen baldios. neemt minne Eñ siere be- detur exordium.satis aduertere possũ quid mihi faciendũ sit: qui inter eñ geheel geselscap sal wesen tẽ bliuẽ ; M̾ uã sinẽ sconẽ bloemẽ ; Dier willic nu ment. et de rio qui est a dire maistre Il fut met nuwẽ aerbeite . Dit sei- Uouloyt user de puyssãce de dieu grandes coracones. E la razon das q̃ los non dexen fuyr. E deuė acceptus. Et circa hoc tria facit. qͥa pͥmo Mer tempore. paenituit eum quod hominem fecis dillo q̃ los ponga todos en haz tatiẽ Noch ẽ spͤct nͭ m wĩkendẽ ogẽ de leau dit thales est la pensee Diuine olui fu:tres senfance.⁊por ce qe ie ai le te . Scheedẽ si thonech eñ dwas . Aldꝰ ¶ O gẽs aueugles ⁊ plains de pitie cõ- esfue et occulte ⁊ forte a souldre. si que sa sa ses ai ie fait escr ter acel peril.Mes alafin qant il ne pot de kelc d̾ ꝟduldecheit Werdechͭ eñ ere dade ladie leỹs ⁊ esta es mayor qłas dos sobr̃ dichãs ca por/ Abraham was uoiee de par ceulz que uous s e .kl̃. mande sa gent a ost banie tro fazer otros muros endere PEtrꝰ h es h̾de gͦt wõd̾ d ic ho gypte:⁊les anacorintes.⁊les hermites.et Est affolle de uous ma chere dame ou celui en qui grace est a qui ra q̃ lançaren fazia la hueste deuen ⁊ in om̃ib defendemus imꝑꝑuũ In cuius rei testiõĩũ p̾senti scripto sigillum tost pour la frequente mutaciõ des hõ 25 telle maison qui est moult poure. uã hẽ seghet . Te mi es CACUMEN ke si selẽ dit uers segghẽ . Bñdictus es dñe ds̃ durer les uisitaciõs diuines Pẽsez uoꝰ tor aris testor aris antestor aris. horatius. ser̃ li
2
30
134
101
103
134
474
266
343
[ 146, 137, 123 ]
de cauallos:⁊ despues enforco lo . E es¬ Ne trop sauoir ne retenir en nemt dan alle uren om ensamble oles homes en batalle ne en con suis de nobis ⁊ h̃edib nostris imꝑpetuũ. hom une mesoncele de bois et ensy melodia Eelcanto ennatura de derramar el planto Et q̃ pour uoꝰ mourir il me conuiẽt wilt siin . Ia corteleke ge- rir pour donner fin a leurs douleurs. plata sin cuẽta ⁊ tan grãdes algos q̃ lo hare seluẽ ghenoech al ghe- ¶ Dilectus meus mͥ les malades se tresgetoit dun ãtw̾de eñ u̾dͣecht ; Nu willic m̾tẽ uͣgẽ ; Waẽdi m̃bris . Coitꝰ est oꝑo ałib attributa ad su̾andã d̾en . also wel na stiil uã dicterene als Et si tenir uous ne pouez promesse S ire dist Guenelons: i. poinꝰ entendes Die sõdẽ latẽ wats gesciet ; Wee die tot si̾e lest̾ tiit ;
1
20
59
118
150
88
498
210
221
[ 143, 133, 116 ]
mas por rrazõ dela calentura et begnin que i auoye apperceu et note s̃ in nomine tuo saluum me fac & inuirtu Eñ dã ꝟliest si dat wonderẽ tẽ bliuẽ ; M̾ uã sinẽ sconẽ bloemẽ ; Dier willic nu tant i cort plꝰ daighe al besoig et in consecrata ecclesia et in benedicta Si qͥl nes couenist entendre cesũ ire cesar. et pt̃ perfecti consonans licet raro bligar anĩgüo contra el mãdamiẽto mer eñ sieker siin soe gi hẽ eer dienẽ sult ¶ In sinẽ ghebodẽ sal hi uoersiennech wesẽ . eñ uous fais asauoir laide qͥ muete la quiendra b̃n. lors a le ueneo᷑r appelles hadrubal. Que si comme lẽ quo uagi querebant sͥ hĩtatiõem finiendi Quant maintesfois les uens les agittoient iiͤ. los godos no posierõ tal diligençia com̃o estos/ otͦs enl escriuir sus fazañas com̃o Ace hault port ou elle est paruenue na cosa es:que despues que llego a tro¬ demanda acelui qile seruoit.sil libri cõtenta. iste p̾stee a cause de la guerre punique lgunas çibdades ⁊ ende enel comienco del uerano fable est du regnart et Du re kelen . ende in allen siin si quadere ñ ꝓpria conceptio lectre que li emperi Q uͣtre ces braz toz nuz geust & in ipsis uerbis sol& euenire ut in .io. uerbã desinentia si in cõnositione .i. excludant omĩb: ⁊sero tałr ꝙ calitate plus debito aliqͣtulũ sñtiat.ut fłatica qͣlitas frĩtas q̃ deue seer dada la segũda siĩ . wãt õs h̾e leidse te sinẽ wille . &iam intuor. ldem in eodẽ libro dixit. Armigeras summi iouis exultantes cateruas intuor bode gods sonder dolinghe çebidos. Ca algunas uezes se Exul errauit thetidis maritꝰ ¶ Bemiamin die heilege mã Trans pharon: in medio tang& ratis ȩquore sirtim ⁊li autre.Mes cil depoitiers safichierent ⁊ nauare nia ⁊ ençibdat cõ otros Eesta q̃rta Dã qua uã hoger aert gespletẽ ; D miĩ moe- uliete . Met gheredẽ handẽ te allen werkẽ daer de doecht uã õs h̾en mẽscelecheit of uã xpp̃c godlechͭ Cy queneas peult cõgnoistre a grãt payne genẽ die xpp̃m betekẽdẽ ĩ doude̾ testamẽt .xxix aquel que se puso a sofrir polyippi coniuge. temporis uiiͭ ͤrᷠeͥgionib subiacebat Quia nullꝰ hoep steene uã enẽ gͦtẽ steene af it faunum & sentam & faunam. Adrianus daer na sciere tẽ segghẽ een lesse uã dẽ apostole een respons tit a la facon des hommes? ¶ Pamphagus. A la wẽ heefs . wed̾ te gane t̾ wasẽ Biaus seigneurs dist ele. ⁊ tis
2
30
64
120
33
193
458
281
319
[ 146, 137, 120 ]
Alsoe hi al af w̾p doe hi ghe- lẽ Ia eñ oec bi litekenẽ Cil qui ia uieulx et ancien estoit nes terminos terrȩ estatem & uertu plasmasti ca plus que moi . nautres cent : les De mopso.iii.apollinis filio. tũbre ⁊ del tp̃o prolongado en q̃ enechͭ ; Da̾ ĩ altemale ; Es dẽ dy que apres la fructueuse ⁊ saĩte te. apitol que parla d̃la uianda que han obs los quartanaris siet; D da̾ õtbliuet ; mẽ mo cͥ- quidam herimita manebat ñoĩs Theokus unde O di gli uoci mei sene son degnia nauoient plus denfanz li pardonerent cest
1
15
97
127
171
197
433
294
295
[ 144, 137, 122 ]
ren hare edele cracht ende Armes et robbes de riche parement gods . dat sine goethͭ meerre mauuais aussi ꝯme le de dos alas batallas ⁊ de aquellas ar Fouldres ⁊ flãmes cõe en layr ⁊ tõnerre tione carere: Oculatus quippe dominus est:& mitis ingenii:& regia fe de mugeres q̃ armas de caualleros so is lacesso is facesso is capesso is pesso is. cesso is . in orconde . Want hi hare so gheli- sal ulieghẽ bouẽ haer por refrenar los malos ⁊ para en que los que auian deleuar en Telz qui n ont pas uaillant d eux meschans bas noche. Equando ueno el aluora lo elucer& : qđ omnis homo co Cornaq in duris herẽcia mora rubetis. Qͥ la uinrent les gͥus garnir comment Adam menga la põme ne de Cayn qui occist son frere Abel los ombres que traen la uiga porq̃ los Par cest example nous est donne pain sec et beuuoit de leaue Le derdẽ grade d̾oetmoedechͭ Mons ubi uerticib petit arduus astra duob. asi los uençeran. lo sesto deue grans seigneurs et magnanimes ne si Las treçientas de Iuan de mena La gran furor / rigorosa terrible rir comõ para escufar los gol N os out le ual de soisõs tot asis Trebuche tost et ce uoit on souuent Gheuen die mi siin so out
1
33
81
190
142
148
409
391
485
[ 153, 145, 129 ]
⁊ sa et la. ce est la sõme uoelne es meere ned̾heiͭ Si salne spisẽ mettẽ broode des leuẽs eñ d̾ u̾ Cesar eg& ratib. ꝓcerũ pars magna coibit Nemẽt hi̾ eñ geuẽt hen somẽ ; Qua spͤkẽ liegẽ õme sche leuede Men en uẽd niet das q̃ los non dexen fuyr. E deuė cȩcũ seinz homes dont tu as parle:quil nait U indrent en cest pais menus. ⁊ il auroient ap' doet om een ꝟmanẽ uãd̾ Pour la quelle chose ueulent que tou Hine mach gheduerẽ ene uere ꝯme il a. Mais puis que mẽ siere w̾decheit Sinẽ
1
16
118
74
159
34
383
370
461
[ 148, 138, 120 ]
Die mĩne dẽ meesterẽ heeft beuolen quãt ceͬ dõme porte doulcemẽt en pacience miesen los captiuos nin enbia orior et ¶ Uã dẽ bruderẽ die ꝟre uã der kerkẽ siin ofte ĩ uariable dure et peruerse uec souuerain desir et grande uoulen- p̾ponanus ur̃am .s. amicitiam amicitie gͥpẽ ẽ can . Als enẽ qͣdẽ õw̾degẽ mã ./ Diĩ waer hi es suete eñ saecht- mas:⁊ doraron los escudos:non a uana S ire fait el amõ signor obstinacion immuable muer aux choses rendre. Et pour ce sõmes nous nest diuisee des grans freres. Et aussi S ceptrũ qd' pathice petũt puelle pe:⁊ el oficio de seguirla:es en los caua¬ uili oꝑe. ⁊ ꝯsuetudine ⁊ scl̃ari exactõne. sectis demandis in ne fuz tu icy? Tu en baillas bien a noz Resueurs met doet God moete u lerẽ et aidier audroit. Car aultrement neust le feust hors de la cite menee et de Li huil si gnͣt clarte rẽdoiẽt si se lessa cheoir as piez del seint home ⁊si assai mi fu macor con ambedue modã ydẽptitͭ ͤ eẽnͤ ad totã tͥnitͭ ͤ Id̾ Auꝰ Et repute en honneur et tristesse uiene desaber que cosaes ca troie . moi ahair dont ie la uoi certein S̾ b̾na̾t mẽ lien ; Wãt ĩ griex lud siĩ wo̾t ; D hi m lone m ance darmur ne halberc quait uestu uie du menu danscouwẽ miinre herten
2
17
52
145
111
160
492
228
468
[ 150, 141, 124 ]
U̾lorẽ so es al die were . Ualt die io dicke alse die mẽsche dat õs Subtiil ware th̾te diet beuĩge fan easterlican symbelnesse on Delie blanche ⁊ ridee dits Collidors hagen hapendra bestants penyõrs Auwels u̾maent tytusse artes se deuen tomar los lidiado die lucht Wãt hets aleens alsmẽ st̾uet . Qi l soient saner et espurgie naturlek̾ godheit Si Yaze en teniebras dormida su fama ainsonq̃z i demourra il deus mil homez mes q̈ndo se uierõ tan mal trech p ꝰ fiert .i. autͤ tot autͤtel li rent Le uiii. chapitre. ma ados partes ⁊ cerrada en eñ tote nu mede w̾ct Xpp̃s de h̾e ft . soe u̾heuet si hare eñ suect Mort cruelle, mort tres peruerse simo duo qͦndam p̾cipue sc̃itatis g̾mani antistites Tancredꝰ uidel̃t d̾ ẽ dorste niemẽ uã dẽ moẽckẽ Dai templi ⁊ uerso theseo sene giro lierib Primo oñdit᷑ qd̾ sit sanctior oĩ creatu᷑a. quia gr̃a plena :- m al talẽt at a poi nest forsenez heel . h̾ en con las costũbres dela ffe pu tor. docz quomodo excertitum deduxit in uac De atropos filles De de si u̾b̾ren ĩ diẽ uisioene d̾ godlek̾e uã ghehelen wille begon- da conclusion conuiene de notar estoit departi ⁊ qͥl auoit laisse le Ceualiers L a u̾ite pas ne sauez Hare name d̾ si in ge- Et uile telũ ẽ ima ꝙ tellus creat les temples despecier ⁊ destruire ma face me lessera palir, ma grant beaulte flestrir et
2
20
171
55
47
192
216
253
342
[ 145, 137, 122 ]
a celle des penoys. comme ceulz qui ce ont fait C bidde u dies dat ghi die u ꝟsmadẽ met hẽ beg̾t al hare leuẽ lanc mẽnegherãde prouĩcien ysidorꝰ ¶ De philippo ã qͥ fuit unꝰ de .uii. alcoholose ental manera q̃ todo zes de traer alos canpos tanbien tio cui suffragat᷑. uox facilis le gaboient ⁊ astailloient de paroles ⁊ il ne sen corrocoit salmẽne siins selues latẽ quelle chose hanibal dissimula ⁊ nen fist chie- ne . die heet amastistus . eñ heeft eene alos montes ⁊ lidiemos con Sa grand fureͬ fut en dormir changee dati uł oblati dicũt᷑. uł qͥ prefa- genoegẽ eñ genakẽ . Gheuoechlec dinc atq hec seu nostras inter sint cognita terras uno delos conpãneros de ulixes dich̃o accamemde El qual despues passando por ally eneas se U ne fois malle autre femele kene eñ mettẽ ondanke- nes enlas huestes. E establesçer belle fleur en laquelle auons trouue sept liede sedẽ mede . Selẽ getemp̾t siĩ telk̾ ge d es een m̾kẽ uã eneg̾ dĩc ; de u̾ son deuil pardonna premierement aux willẽ . op d wi siĩ ĩ dẽ loue siĩre gl̾en . wi die meismes. Sachiez que cest i fatigatio ut corꝑa nõ ad p̾sens una ꝑsona sola. la iiĩ. es rreg Mi centisme arai tost a escu ⁊ alance diinre begheerten bliue ane uut sinẽ name Dat Genealogiȩ deorum gentiliũ liber le sage dit. Quel chose est te. Qua de Duuenescyra. & Cornubia. p̾sentib & fut᷑is. salutẽ & dei be- De Mercurio quinto cȩli filio. Sanz auoir lautrui malem̃t sa fleur ¶Par la couleur hors dycelluy est te bet̾ingẽ loepẽ . Eñ ons bet̾en alsoe . Dats ter acel peril.Mes alafin qant il ne pot Fors q̃ tant soulem̃t sespee
2
21
81
119
107
159
367
324
385
[ 146, 137, 122 ]
te makẽne . De zone es een licht d̾ waerheit el bien.E la otra por que fuye ḋl mal. molendinariꝰ tenuit de me que iacet int̾ ter que tales mandamientos como estos de mẽ in genuechten pria chio ladimandar labocca aprio. xx.uiiͦ. caͦ nõ temades cayosere meio E de como mato a faraon enel. De telle ueue Enee se troubla ste souesuement la uiande deffẽdue. ce fut ꝓ duob equis p̾c̃ quindecim solid̃ duab carucis cum toto apparatu duab her- sos nin los delicados ⁊ antigua quãꝙͣ ex paucissĩs cõstat ĩfĩ g̾en nͭ ẽ u̾gad̾de m̾ diẽ hi bĩ ent. Si li en auint aĩsi. trition et disoit en lui mesmes O ladẽ ; D hi hẽ gĩder dade genadẽ ; Op dẽ ia̾s dach bleef hi Die hare tͦest suetelike gaf Du siege de rolleboise et Q̃ ia nus nen estordra uis In troeste ochte in drey- Uictoris peter&. siccis dimittere matres ayan estas condiçiones sobrͤ Amor mispira. noto, et ad quel modo hãt we broedere berechten om quaet te hetene . Noch tre temps ne resqui si Noͣ BAINO. in uilla quȩ dicitur itius: qui duodecim filiis ampliatus. magnum breð.he is mo patescit qđ instabilis huiꝰ miserrime ac caduce uite curriculis cũ mar‐ us crestiens su trr̃a ⁊ portp̃o el rey don alfonso binõ en daer ic doe in ghenomen was am̃tia insania rumor ie uous ai dit. Sa tres beneuree fil Beruwe ĩ Lindesige noĩatur. idem Ep̃c a rege p̾fato cũ .xl. meri ar- insisto ser en son cas et cõtempler quã Por qeneas fu escillies Et luy donnay ung tant piteux repas In di es we ambachte . Ontf̾mecheit ley. ï delos q̃ ganã car appartenoit, Car pour doubte de nulluy, ne pour amistie ne pour peril dedios seayan bien entres uer ture elle l eust peu prẽdre. Et ce Urouwen marien nam ue saber el rrey mas q̃ otͦ nẽguͦ mier respõs et on secont. Qͥ auoit nom allorque. Car alcon ala ꝑ nuit stalle . Eñ diĩ moed̾ õtleen an ser uençidos ⁊ perder los cuer Il congnoistra que ie fauldroye enuys
2
28
118
139
98
118
380
467
448
[ 154, 144, 127 ]
de haute lingniee. et de par pere. encoṁo seha de gouernar laçibdat ⁊ el Rey .2ͣ. ꝑtot ou ele est auancie ꝟlichte redene toende d̾ Õs õtbeidt de heilege geest ut intelligamꝰ uoluntatẽ eiꝰ. quiet̃ clam̃ de se ⁊ hered̃ suis eidẽ Pͥori truy. Et a la ꝑfin apaisie la multitude leu leura Me sire bouchars de malli . sont au iour iourdhuy les plus ꝓchaĩs de Quoy que facons tousiours nostre temps court grecus. profugũ domo asili clade.i. pp̃ similem i a la te dons sens nule traison sadas enotro tiempo por negligencia. contralas costumbres: de sc̃a eglisia eñ dat alre meeste datse in ons uol- atheniens prisez par les macedoniens mia y los q̃ engendro la alta insola de iaçinto gẽnt fuit ei quia utrũqz potuit bene sustinere ofte met cordẽ ¶ Eñ alsi slapẽ sone selẽ si ane Celuy auoit este familier storte ute met ureseleker gͥficatiõe ardoris ⁊ karitatis s cops ferir uont francoís lieemẽt cecie quãt au sens moral ueult mandes lui cõbien il y a d espace de l abisme e n croiz se iette a deu uers orient w̾dde eñ seide wat hebbic ge At sacerdos dum reuoluit illud apl̃i. ꝓbate sp̃s sancti si ex deo sunt: iterata ad f ai droit mahom de ta renoierie e promisi la mia de la sua setta. lestaint ⁊ estrangla en son lit dł sol falleçẽ ẽ sabiduriã ⁊ son muỹ fuerts̃ de co
1
33
90
84
95
81
372
353
366
[ 138, 131, 117 ]
selfs arbeide . Hi leuet h̾de salechlike . Ge- Eñ ons . wãt noch geuoelen wiis ; Beeste es die mẽsche die wille roe- heuet dies yemẽ te doe- boecs d̾ w . eñ m hoe uelẽ gebodẽ hi le̾- manda fazer non ay duda que Haut nichil puberem etatem. ħ est etas xiiii Quelibet altũ cimba ꝑerrat Fregit & arctoo spumantẽ uertice rhenũ plusieurs autres.Si parla & il a oscuret les iex biddende dẽ heilegẽ die eenw̾f gegeuen In wat stedẽ du best . beleide Cõfitemĩ uore Bĩ ĩ stin dt̃ cascuns mlt̃ ses m̾ueilloit solidȩ:tam perspicax ingenium:tãq: tenax memoria: ut omnia queat ui fist le uespre le duc ordonner ses batailles pour indẽ sacͣmente uan butẽ . In siene loẽ uã harẽ arbeide m̾ nu õ doccu e n prisun est de chaenes liez por tres maneras de señales se pueden boen home dela contree.qe li angele ui deuen tener mientes a otras ocho m̾ al houdstu alle dĩc . du uer 262 Die weghe ter hogher mĩnẽ lant mach õtulien . Dã h mach dẽ rikẽ D hi lichͤ Eñ doe hi dese dog gecͤgẽ i a plꝰ de toi ne qͥer .i. esꝑon nentia prime sunt coniugationis ut uador aris praedor aris uere e npeint le bien mes ne li ualt un festu te uerwinnene in was- om̃es terras ⁊ redditꝰ cũ ꝑtĩn inferiꝰ noĩatos ue saen ꝟuaen willen Ende dinen cnecht Suete xpp̃s uã desẽ die niet met be cꝰ de potest etiã solui questio quã quidã ex superua par aucun temps entour egine sans ri predico. is longitudinem primitiui seruans tertiae est: ghenoech te doene Mer die d̾ c᷑ e sine eaꝵ diu̾sitate. subsist̾e quaꝵ sũ et hũano ar Hi maect sine dĩc uo̾ gode õsiene ; Ende es Ay ghedinct eñ wet al- Que du fleuue tantost pres aꝓcherent Eñ sto̾uẽ beide m gͦt̾ scande
2
24
92
94
34
178
455
457
392
[ 141, 132, 118 ]
estoq̃ menos anillos ha de cor q̃ pudiesẽ uender las mu̇geres 8 et tout ce qui anciennement meut ac 1 de doot allessẽs dreiget; eñ d en que ha .xxiii. capitulos./ i l te donra auoir ⁊ mantie ne choiẽt du malsaĩct lop ꝑ derriere. Glose. Certainemẽt uacillo ceastre. þacom he sƿa his þeaƿ ƿaes S et qui bellus hõ est cotta:pusillus hõ est
1
12
200
73
50
83
380
409
474
[ 158, 146, 128 ]
Sunt eciam ibidem septem acre marisci quondam uinet̃ ⁊ ualent ꝑ annũ w̾den ĩ wien alle dingẽ uri siin . hi sal allene T ornoi feru ne escu destraez confirmasse deo ⁊ beate marie ⁊ fr̃ib hospit̃ irl̃m ⁊ domui hospit̃ de Chaur̃ ꝓ salute aĩe mee ⁊ añcessoꝵ me ƿilde to ƿuda fleogan Waẽstu dattuse gepact hebbẽ nostra maiestat aytal licencia de Consellers ⁊ d̃ls scͥuans da De uictoria.iiii.acherontis filia. ꝓcestor dep̃çion del oṁe. lo segundo pa enda q̃ ouo con dario. E assi so to del Regno o dela çibdad en tpõ ce dire si uint a sa fem martin qi anostre signor enrendi graces auecq̃s ung autre disciple. et uindrẽt ou de ren ser bien quistos del Reỹ .cõ ghewout meer ꝟclaert d toecomẽde sordeo seille il norent oncques nulle response paisible ne Toute la turbe de ceulx qui descendoyent que aucupo. paticipo lic̃ poss̃ haec quasi ouce dame emperiaus . esmeree flors de uenus.xii.amor.xiii.ꝓserpina.xiiii. da̾ een wiif hare maẽt suuerĩge Quant tous leurs cas furent par seilliez:Saces bien qe li leu rauiscable zirs encara d̃l Canceller e d̃l Maestre rõnal per algũ ma mũnecht es niet ĩ ꝓfecerunt in gallia. Et pͥmo docz quomo ͦ apres le portier conta ceste chose n e fust laub̾c qͥ tant estoit saffrez instrumens confession de partie ou aut̾s loyaulx enseignemens qui p̃sens aux estrangiers, dont a ceulx qui hẽ te siene wie hi ware uͣgede . eñ Et la luĩere du mõde ont tant hay adam &habente annos .cccxxv. Eñ wi kĩnẽ eñ Mᷠ ons religiosẽ stedẽ beide uã mãnẽ eñ uã uͦuwẽ die uã A usi luisanz cõ est ors fins Mais encores, cõme si cestoit par iniure ⁊mocque¬ la qual podian fazer muy grȧt diemẽ uã butẽ do m ha̾re tẽp mais a tant ie uous ueul parler de la 6 et des prestres chantans ⁊ priãs tree de france qui lymoges est pueblo por todo su poder. de eñ breet . tierra q̃ sele alçara en una cibdat li seinz hom lapaisoit qanqil pooit par baio ⁊ las manos labradoras sȯ hib̵nus iehans enla uoie de salaire . auec mo hison pour maintenir sa fille auec le meiar todos los Reyes enlas cobdiçias sobre mare ; Ay die uor wt geet ; Hi Et ce pendant que uiande on embroche wareghe op dͣghende h̾te- w̾heit es Dat ic u soe uele lẽ desẽ dekẽnẽ ghehorsaem die x. ridd̾en ond̾ hẽ had- son prouech̃osos para caua qui li deables traueilloit.en tele maniere niu̾sis sc̃e Matris Eccl̃iȩ filiis ad quos p̾sens scͥptũ ꝑuen̾it. Hugo d̃i gr̃a linc̃ Ep̃c Que q̃en era: E el dixo:como era dario uoille. Qui atendoit autre auenture. se leuene . nͭ ẽ nẽt mẽ gierech- De Polydoro secundo Agenoris sorgh noch en gheloeft . uã hom li auoit dit:Et nos alames aprespor de aussi basse cõdition et estat descẽ granz clartez resplendi en lachartre.aussi los complimientos ⁊ eres assy compli¬ d̾ dinc die mend̾e es dan der ensy melodia Eelcanto ennatura de derramar el planto ist bien ⁊ donnast. aucunc chose. EQU ͦ ͬ ͧ ͫ EST HINN ͥ ͬ ͥ
2
39
84
87
159
92
449
361
491
[ 149, 141, 126 ]
casuigados enmanera q̃ sienpre lo scepen bes pine di te hebbe meoꝵ eccl̃iam de Teccehyr̃ cum oĩbꝰ ꝑtinẽciis suis ⁊ lib̾tatibꝰ. sicut eã habẽt ex dono. L. de ne zoetecheit Eñ om zi- escoger los lidiadores la segũda de q̃les ar Uãdẽ apostelẽ eñ uãd̾ caritaten .liiii. ramente prouar con sabiduria ella consiste mas cercadel dar q̃del abraua manera de iustiçia para enemigos abien com̃o las. dado: si defenderia mi tierra ⁊ mi rey¬ rechtecheiden Want niemã mẽschẽ hare nat᷑leke leuẽ ĩ behieldẽ Com el laissa issir pͥant non.⁊dequel merite ilestoit. Cil parla Cũ ĩuocarem hebbẽ alle gesõdecht . eñ behoeuẽ d̾ gl̾en . ꝑ spes tuorũ lib̾ ⁊ certũ larẽ denoncer aus cartageys comẽt hasdru DE Ceculo uulcani filio. ement que se ainsi est q̃ te uo ; Eñ elc alsic bescͤuẽ uãt ; En hadde ma̾ De lino.iiii.apollinis filio. tucht alsoe gesta ; D si na mi oec wel ga ; Alsic doe d Uant lui passoient nauoient se li fabliaux nan mant. Fu tant la dame Tant ait este de haut ꝑage comõ los milanos⁊ los cuer Que ce ne soit fors ses barons fors que en la charite de leurs amis Et quȩ deciderant patula louis aͬboͬe glãdes. De ionatha duce et patonio poeta. et theatro dos ualles. E un cauallero de ale Dat hi da̾t scoene was iet uel ziendas: ca ay lid ⁊ fazienda de peones sor eusse ma douce niece Sortir ne puis (nement arbeit . als naturleke dĩghẽ ute ghewoenttẽ õs edelhͭ õtran ; Ochte si noch iet sal cringẽ ; Cheodonce 7533 af sneet alle u̾porrĩge . eñ uan paris doṅa elena la q̃ el auia ro nes per spem angelicam superando unde salomon dicit ꝓ el ser buẽrreỹ ¶la qr̃ta sabiduria el lidiador coṁo la uerguenca mores . addecora atq: honesta instituta reuocare . Tunc amicitiis et de chiens courans et d autres sembla 2 welt in hare moghentheit tes choses mortelles recepuoit Et que heit . Wildi alle dat uwe ꝟcri- god die sõdẽ ; In driẽ stõdẽ es oec uõ toda esta ꝑte nõ fabla otra cosa si nõ de batalla/. murio acallia la mala Reyna de ihr ¶ La .iii. erreur est que lẽ ant a lentour de sãgunce dont trieues et aliã- w̾elt woed ; Sõdẽ brĩgẽ swa̾ gemo ; Dͦefhͭ eñ puet auoir par rayson nul des .uii. pe alre gedachtẽ dese w̾elt gela
2
30
96
69
48
50
380
321
275
[ 148, 139, 122 ]
de mĩne Ghi siit te weec cõpono ł como uictores lodhario notantes mandant. ensameson ⁊herberia mout liement.Demen stat ochte casteel ghi ĩgaet uͣgh wie w̾dech .ꝑ iii. noch ghemĩt In rouwe In a qui il parle, et pour garder les C laret respont ia íert a parissant ou̾uloyechͭ diĩre godlek̾e sprakẽ nee amour de hem seluẽ eñ alle creatuͣ . El- aucune partie de son corps ne ostre ẽperere fait franceis a restier indulgentiã et emendationẽ. et ueniã. ẽ laetse u̾wãdelẽ uã xc mᷠ En wil- el te doene Dã dẽ lieue dites car tant en ya q̃ on le doit appeller les Nuc̃ anthenas medio tutas die pource que elle estoit contre les romains en buten sinẽ liefstẽ wille . Eñ chant ⁊ le destruire, ⁊ le marchãt tache a gis Edwardi .&. ad exaltacõem sc̃e religionis ꝓ salute nr̃a & c orune porte sen mun comãdemẽt uã d̾ lucht . wãt ĩ coudẽ lãtscapẽ soe behoeuẽ sire Augꝰ ¶ Curtalius. Monsieur, ie pense quil nen ya point ke ghenoech te sine in uerduldegher os. la primera es de trabuq̃tes mĩne ꝟlicht redene Alse toꝰ les io᷑s ung euf ⁊ de ce estoit A uoz aultiers ie feray tost tuer dat gi niet en segt dat si begripẽ mogẽ Q̾ cele que i ai aportee conseil Du pan fust incontinent faicte desẽ mẽschẽ niet diẽ ghi seggh Ende O u .M. pa. a mors ⁊ a folez
1
37
116
66
80
32
333
223
294
[ 142, 135, 122 ]
saurai ie bien adire auant de dame aimer car prĩs suis a la gluz de nostre seigneur iesu crist les apostres fu Wãt ic bẽ u̾tͣecht eñ u̾coudt uãd̾ Qͥ l li aist ⁊ il li dist en a ce quil luy en fault. ¶ Mercure. Nest ce pas te. Qr ie caiens le tendrai. Dego &iã degis ab ago cõpositũ : Excipiunt᷑ nego -gas, lego -gas primȩ .ẽ. .e. longã habens ad dif- zir delos ingenios: quantas son las ma¬ patre sub magna custodia ser nidos los cuepos crudos. E Ostendit moriens sibi se pugnasse senatꝰ: por ende nõ hã firmeza ẽlos coraçons̃ nĩ son fue̾ desinentib nominib: ante clausulã nominũ inuenit᷑ uocalis ł c̃sonans quȩ ante .tum. ł entrado enla mar alta ꝑa la z gesõthͭ geset . d hi te dier seluer ni. de monosyllabo enĩ uerbo, qđ ẽ primȩ sen eñ te sextẽ eñ te noennẽ telkẽ drie zal d es uã matẽ . Dats smeek̾s scuwẽ eñ ha-
1
19
144
185
36
150
252
430
359
[ 147, 138, 120 ]
Op gerechtechͭ m̾ket twĩt ; M̾ altenẽ slaept ĩ heme ; uastene Eñ m wakene cilles braies au cl̾c let del eñ õnorborlec miĩ lieue bͦed̾ere . rome ĩ die stede ; Een port̾e als wiit horẽ ; Ute gallea gebo teudelradẽ ocht theudelindẽ agilophus des wi in allen staden . Nu moete õs a lions moi et ma cõpaigne te doene met mĩnẽ . Ay die dertsche go ; Dorꝑliic eñ qͣlike u̾do ; M̾ hi es u̾doẽ- ut pacem cum grecis faceret prodiderũt ciuita croit, et si ne cuidast len pas auãnt licrato eñlsexto libro al seteno capło :sin molior fraudẽ/g̃ deponens que les uns ne greuassent les compaignons des E asi paresçe coṁo los caualleros eue en son cuer.nene chania sa uesteure. uictor uictrix. petitor petitrix. auditor auditrix. neur de la cite. tieulz sont ptunni filiis. tiua a quidẽ antecedente: scato is lic& non sit XI de erenstechͭ uã exposicien uiri ... requiram animam hominis. ualleros ni de grandes fech̃os ypor exẽplo Prȩscianus p̃ceptor iuiniteiz qui est mitiua seu diriuatiua primae s̃ coniugationis ut sto ierstẽ L i preudom fust ia entrepris lem. reuestido coṁo oḃpo ensuᷤᷤ Ꝯotno tãto de losuĩo. ¶q si arãdo bre del mundo. Mas ya uiniera la ho¬ like donker es . Dats die godleke ge- wille in allẽ dat ghine bekĩ- Ne autre foiz auint qe ie ⁊seue Hoe men de nachtwakinghe doet op
1
37
116
161
60
115
493
347
349
[ 144, 135, 119 ]
.28. fatũ dicens af noemt . die drie ou̾ste Inghele . die tauida se puede este bien atã grã alre uorst uã enegh̾ mĩnẽ . et speret. scop fortunatꝰ es ĩ siĩ huꝰ co ꝙ est formalit̾ meritũ ꝓ m eenꝑlekẽ bedĩgẽ . eñ eenꝑ- si come rota piu # presso allosstefe cido Aporo:⁊soiuzgado todas las In getẽꝑthͭ d̾ dĩgẽ die noyt oge en d elaltͤ part ueez u siet son ꝯpaignũ ⁊ scom il la ramprosna Mͤ in gode uolmaecteleke d it .O. ia ne uꝰ en faudron siñe ; So dũct mi siĩ sin wel dĩne ; D hi niene pẽst ot mout eslongies.il garda si uit uenir wiis Si enecht sine memo- pensandȩ sũt hominũ uires:et examimanda ingenia:et sic ilis cõuenien
1
20
131
116
165
165
407
277
206
[ 138, 128, 113 ]
dũk di De conĩghe d̾ erdẽ uã wiẽ nemẽse d̾et unus motꝰ a ͫ sᵈ n ͨ młtiᵈ ͦ una a ͣ cũ eẽt da ; Af schiĩt quaet ; Nochtã Dat mẽse ĩ talen hebbe ; Die qͤsti- dat was onse broesche nate᷑ . Eñ de eñ hẽ dochte ĩ sinẽ uisioene ⁊ por la uirtut delos cauallos ença defoyr torpe mentes⁊ q̈n puis meint bon exemple. Cil d̃ en sal kiesẽ a la chapele sont alez por aourer lare ƿiðer ƿearde ƿaeron ge inn ge hygde
1
13
73
95
64
51
386
273
403
[ 134, 124, 109 ]
hoge es ontͦuwe Die hare gͦt̾ stẽmẽ eñ cͥselĩgẽ te roepene dt̃ il se prist a eslangier el tienpo casi enel tienpo en q̃da asicomõ las manos se esponẽ ghene die õs gh̾ne siẽ ; Eñ da̾ õs go eñ oec uͦmẽ ; Tallẽ clers grant ꝑtie ensamble olui.Si com il Gͣnt ꝑtie de la faiture met haerre gheheelheit cͤat᷑n En gheẽ dĩc en es so snel noch De horeste horestis filio. Sy cheut allors ce propos de sa bouche uie futres les auoient ueuz et feurrent Au lendemain celuy qui myeulx adestre dech dore uroylike eñ soe wel- . Mas aqui conuiene denotar en uende in gode d̾ in leu Noch ghenadecheit noch oet- ¶ Uan der oetmoedecheit x Eñ u̾staẽ ; Hopẽ hakẽ ; Ghebru Monstra la uoye pour mõ corps deffier Genealogiȩ deorum gẽtilium liber u̾b̾ren ĩ diẽ uisioene d̾ godlek̾e herbes ⁊ autres choses,dõt ie me uã es fortaleza de çoraçõ . la iĩ.
1
26
135
72
131
140
243
391
467
[ 143, 135, 119 ]
batre et uiennent par deux chemins pour ur̃e nom̃ ꝓpͥũ de religion que ch̾rs par la grant te rikẽ uã indẽ ; Eñ d̾ ismalitẽ lãt ; Datm̾ nẽm̾ uigilarent siłes grãs possent reges t̾re fr̃e setena cosa es q̃ante q̃ pasase a E alre dogh wes on- ipsa modulatio. dr̃ melodia puissans ⁊ de grant uaillance qui auoit en son domaine grans fiefz nan Eñ stappãs ĩ dẽ sabbato ĩ ghegaẽ in de k e mũ destrer puisse acurser u̾s sei uan zalecheden dan redene Dat es ghehetẽ die utegãc d̾ kĩd̾e̾ uã cretoꝵ et obseruatõ p̾ceptoꝵ et iusticia et ⁊ lãperere ml̾t biau senblãt li fist çido ⁊ tirado de todos los uicios eñ worpse indẽ afgront rehande telgh̾e Eñ elker telgh̾ reilles de beufuon que la femme de se dienẽ eñ ziin rike be- Tote nuit fuz el bois lespiel tiẽ ꝑleurãce gẽ gepeysẽ goeme . Die geliic siĩ ualschẽ h a riches rois secors ne ta mestier officio non son buenos para la lid. qi iluec estoient.comencierent lororissons a buen enxẽplo:q̃ las bestias cuyas uñas E ncor fait il autre proesce It̾ato uob̃ suꝑ ꝓcessione int̾ Wdestoc̃ ⁊ Banneb̃i ut eã Eccl̃ia die Pentecost̃ wel ꝟtoẽt w̾t doe eñ mi noch wel pris guerre au roy ph̾e et nõ mie par P̵ młt fier mautalent. a .G. resgarde a leur tour pareillemẽt;Si enfurent excipimꝰ l a octaua es quelos lidiadores petri ⁊ pauli. quos elegit ⁊ preelegit dñs tamquã compains se soloit molt corrocier de ce qe li erci amours quiert il ste esperãce sont aussi cõprĩs ceulx qͥ por- punio . a secunda ut superbus. superbio . blan era encinta ⁊ q̃ paria una llama licht . prĩce d̾ conĩghe uã d̾ we̾lt . wilt w̾dẽ hi sal uw̾ diẽnare siin Eñ so re nͭ ond̾daen ẽ w̾ds Dese riset uan on- dre : tomo cobdicia de ser señor de asia. ben. seniẽ funiculi./ corticis radicis caparis. ana.iiii.ẜ. esia blerent depoor del seint home.Leior deuant ductib ⁊ cursib. In stagnis. ⁊ uiuar̃. in molendinis ⁊ situ mo- Tat̃ cõ iugemet̃ le donra S i est ausi gros cõme .i. tronc enlas naues asi q̃ quando uierė Menelaus ⁊ que le mauluays loux orrescis. tepesco tepescis. calesco calescis. erubesco e conte palazin. Iehan .uiiͦ. aspc̃u erit in loco blłoꝵ diu̾sitas inter selue gheboet . gode te min- au lieu ou le feu se faisoit et regarda
2
28
120
131
148
169
322
441
493
[ 141, 132, 116 ]
uens si q̃ il ne leur fu mestier sunt. habent quȩdam. signa tertiae. ꝯiugationis. Tertia enim persona aront leritage de paradis. Ceulx qui rebellaua muy fuertemente con des siecles ameN. uen fazer los castillos semicirculos ¶ o inȩqualis . Wãt wi siĩ comẽ tot õs ĩ tiõib sibi ⁊ monasterio ĩ ꝑpetuũ retineant. hoc autẽ ut nob̃ indulgeatis pħo diziẽdo q̃ aq̃l q̃ fablo enelotͦ ⁊ dixo ha de pasar ⁊ las çibdades delas De gorgophõe persei filio:ꝗ gẽuit role ⁊ de fait.Cilz apela son plꝰ qñ nul lieu en tot le monde Doe screef arriꝰ siĩ geloeue uoech uan butẽ eñ uan sas.La primera es:en como se ha de fa de hors q̃ a loustiel. ales donq̃z en suffra d̾ ic toe ghecorẽ was dat ic mẽsche en despit dames ⁊ damoiseles desẽ ; Selẽ si na m xpp̃m wesẽ ; Wãt m scalcheidẽ dat. E tantos eran los golpes q̃ niet wel ghelaten en cura tomas cõtigo que quieres dar gue hope nͭ hets oppẽbare ; D hi starf õ dẽ sõdare ; Sie dat faire. Non pas que ie pense le dit corm̃ciaio ꝑ uoler esser certo .li. iii. n el amerras ainz te frai dulant
1
30
158
151
177
50
338
416
342
[ 148, 140, 123 ]
do le uio Alexãdre : acordose ḋla uision dich̃as septen tryones tendre lauenture aincois Ic en weet wies mi ghenerẽ pechie et celle le nyoit. Se tu ueulx Mutauere sonũ: ñ sic mođator equorũ re ꝟlicht̾ redenẽ ont- i loq̃s enꝯtrẽt la riche ꝯpaingnie wils tghewareghe ende dewelike A peine eut dit et sa uoix lors suspent ane die een Zide D̾ hem Le portiteur ⁊ nautõnier terrible medio: deuẽ los reyes sabios cio hoꝵ q̃ dixi ex euentib in ꝑte ⁊tͥonis ⁊ en coṁo ha de gouerrnar asi ṁs no pusiesse ẽlas hazes muy buenos ba¬ que il auoit gaigniee. Et paia tous les gage̾ por nule peine.car il estoient coies.aussi noch draghet d̾ wi met beghe- rey q̃ ha de gouerrnar el regno ⁊ gheestelic tes plourer est uolupte au desole ⁊ dou por dies años eltributo q̃ fazia a Roma ⁊ la hizo francia se dixo francia /Et la q́nta es Aucunesfois la Pistre alloit deuant Alsoestu souds enẽ and̾en mã . Eñ altoes en sus leyes ¶Ca conel gouernamiͦ rusticitas neq peg̾nitas reson. la fazienda este el saçerdote nẽm̾meer wechgaen de liictekẽne post illum dicentes nolumꝰ hunc regna E t sirons empures les cors brud̾e ywet uã hẽ onredelec heescht . sdien en sal d ist otinel ore oi parler bricun te huede es di noedorstech . wãt regerene eñ te disponerene
2
18
186
192
105
44
340
487
496
[ 149, 141, 126 ]
ues . In allen diẽ . dar du miins bien esmerueille Et lui chãga el otro. Enpero para lançar me onus et couuint la poure fẽme aler mendier cht d si die prisẽ . Die altoes ĩ g̾re wisen . Disant la dieu et parolles finales parto a manera de ladrõ:castigolo muy Del cuer souspire ⁊ des iex pleure õu̾ue̾t . Heffen dorrẽ te gode w̾t . Eñ bid Ce pourra par aduanture plustost dame or lessiez ie les q̃rrai tor aris testor aris antestor aris. horatius. ser̃ li exceptis colo -lis qđ &iã .o. breuẽ hab& ad culturã ꝑtin& Nã ꝑcolo id ÷ defeco qđ .o. longã hab& pͥmȩ c̃iug̃ Ghemaect eer ih̾c t̾ w̾elt quam cançaron porq̃ lidiaron por la fe. ¶El nẽ de ca aix de boys ou en aix de papier. Il De deyphebo.xiii.pͥami regis filio. e io defendrai dampne deu e sa lei sen reuient a lostel il sen reuient ioyeu carta confirmaui deo ⁊ sc̃e marie ⁊ scõ Ioh̃i Bap̃te ⁊ beatis pauꝑib sc̃e domus hospitl̃is Ierl̃m in dare o tomare o testare nauoient de nulle part ¶ Le boiteux assembla ceulx ainsi comme les phisiciẽs la prouuent lorum. qua .s. parte gallie traducendus Mais biẽ li siet cil hiaumes brũs Eñ te drinkene alsoe H oc mihi quod ueteres custodit in ossibꝯ ignes mẽschẽ daer ghi mede cõuiene aq̾ser notada es:quales ⁊qua¬ Quȩ genuit: cȩlo tegit̾ qui non habet urnã: leurs mains, desquelz quãt ilz se gouuer ris nõ licet ꝯtingere uel ausu temerario uiolare hanc qui Ier porsiui .i. cerf tote ior ꝑenfãce e de mẽcunge dire bien endoctrinez gue ou fable ueult ĩnuer ⁊ don Dont en lestor dis ⁊ noeuaĩ Uins a foison et grande quantite mort dont les aucuns parloient. Il Que fieren la nuue dexando la enxuta de telch . was dat ghestade wesen d̾- nobles ⁊ alos fiios dalgo que Domiciaen die felle tyran para su padre:⁊ pidiole por merçed q̃ Dat godleke cleit ; D nẽm̾me̾ ẽ u̾geit ; gestio en uorderet niet uele . Den mĩnẽden moechdi met mĩnẽ ghel- ge d̾ seraphĩne ; Hi mo ĩ een uor son pueple qi ensamble olui estoient si dist.
2
25
192
85
89
88
371
445
275
[ 152, 143, 127 ]
uentas scd̃m arcũ mediare sciemꝰ. Utpote arcꝰ ꝑtiũ cordã. ⁊ deiñ dat ict hem geuen sal Maer Adrianus daer na sciere mercurii & uulcani.prohȩmium. uez uoz yeulx enuieux, ⁊ uoꝰ souuiegne stresse de la maison de demogorgon cest a ma parole. moing.dont ie aurai garantisse tele com N am quis equos pulsas abiegno nosceret arces urie edelheit Die gene deliurer tout ce quil te conuenra talib corpo̾ib secũib dñat᷑. Uina uetusta ⁊ pui̾s fo̾tis et tous les aultres furent deliurez et sen alerẽt chũn Auec strideur horrisone ⁊ terrible sach so u̾smaedde hine wt sinẽ mei quid sentiam:dicere p̃termittam. Ne dum insufficietiam meam .F. dalixandre ensima on nõ me 5 que par loperacion de la uertu diuine. ĩt huus symõs eñ and̾ries m iacoppe Ziele ghelei- 4 Siluanus I stud celitibs dat' seueris ger d une põme cuite iamais ap̃s toute sa uie il n en sera si sa Het es recht d hiit beweent nͣt il ot ce dit. Le cors du io re plenꝰ apparuit qui hanc inuadẽs totam absorbuit. quẽ selon leur coustume flairirent Ernous auoit non:si arresta.ii.mois iluec es eñ niet men ane hem habeo medie dona chimere inccipit. quia pͦ oñd ͭ ꝙ laboriosum ẽ scribere de hiis de Pour quauoit fait tel murtre faire pueriłr blandientem .i. puerili blandicia Eñ wat pet̾ oec sette par douce parole ensamble ole pere de la pu scapẽ mettẽ gastẽ noch met hen sprekẽ . ende ¶ Cy cõmence le debat entre deux dames d te seggene ; ma̾ teerlĩge eñ u ergunie a charle si a francs esgardez dus,si q̃ len pourra ueoir ceulx qͥ de sieurs hommes desiroyent ueoyr celle ta-
2
22
154
157
166
35
204
365
283
[ 148, 141, 127 ]
q̃ estarian por ello asi q̃ uinierȯ dubita̾e ꝑ̾mũ principiũ 3 ᷤᷤ ASSENTIOR die du mins . eñ ĩ beidẽ te ai en moi nul engings a deceuoir aut̃ coitꝰ mod̾̾atꝰ parũ uł paucis accidũt carta mea confirmasse ꝓ salute aĩe mee ⁊ añcessoꝵ ⁊ successoꝵ meoꝵ in puram ⁊ ꝑpetuam elemosinam deo CULPO Les nobles meurs et bones aduẽtures õtfeet Eñ diẽ . soek hi uend . Eñ dẽ clop ien doit chanter qͥ . wel u̾staẽ ; Eñ maecte thãt sine woene ; Da̾
1
12
94
74
178
55
368
471
313
[ 140, 129, 113 ]
regreta et repentances que chascune tiendra a par rusticitate ut.l.cottã dicit cice rioes geoppẽ fuerunt . ibi. hanibal. Quantum ad pͥmũ tirs. pour les grans soe ware god mẽdere dã steet dies en behoefdi da̾ gi op comẽ siit Sich haddic Ca pudiera ser preso ⁊ tomado bi De Tout peril se sembloit euade sept ans encores ou enuiron, et ia le deuen saber ⁊ aprender todas aq̃l el te doene Dã dẽ lieue Ille regit puppes: hic cũ mͥ semꝑ in altũ uad̾ gesend ; Gheen d õ geen esto para q̃brantar ⁊ subiugaͬ ⁊ el atreuimiento de mal In wondre uore haren woeden desal Qui aysement on peult au uol comprendre Comito. comeseo. ꝓsequor. Sedo. pacifico. mitigo. Detestor abominor lego legas. tes Item ordenaran quells deffenadors dela m̃caderia rent lenfant ainsi parler.Il est a croi ih̾s kersts bloet roept te di uãdẽ .5 que ẽ quarto loco Marco ualerio ⁊ gn co fãnio cõsulib.ꝑsona ẽt ĩ huiꝰ ꝓthasi nõ una ẽ s due gheest es ute di . de gheest es utẽ ghedinghe . Ic lie al dies hi lidẽ
1
28
81
50
122
60
343
251
446
[ 146, 138, 122 ]
tibus ipsi soli reꝑti fuerint ordinati adiouster. combien que les faicts des iure ad primã ueniunt c̃iugationẽ uerborũ. Vt litigo remigo, Vociferor -aris euesqe.⁊si li dist qe li pueples latendoit m̃ipotentis d̃i cunctoꝵ sceptͣ regentis mod̾amine regũ ĩmo Balch hi hẽ so d hine u̾stiet Uã s̾ calixtuse dẽ paeus .ix. ⁊ li mauniers tost repaira qͣd̾ corĩge ; Alle stõt hoeds eñ bedwĩge ; Õtf̾me elmayoradgo todo ⁊ nõ obo mas D elun lãce q̃ plus est ascemez parler Sebault mon maistre qui cy de mal faire pilecs wiifs gelaet . Hets sere mesdaẽ Quant ie diz que iestoie. li chaur̃ cõmorãtib in lib̃am purã ⁊ ꝑpetuam elemosinã septem acras t̾re arabl̃es cũ suis ꝑtĩn q̃ iacent in cãpo Eest dat hen wel uergheet Numina miscebit castrensis flãma mond&e. bouẽ al go Eñ niemẽ ẽ es oec elc uã desẽ es õgeliic onbehorlec en uertu . et encor fust il ioen que officis nrẽs administrarã. En apres lo Maestre Racional qͣnt op alle de spisẽ . wãt sob̾ spise es gesõthͭ d̾ sielẽ Se luy sembloit en course plus adextre D̾ mĩne die lieue met gheraect L es elx ⁊ les dens rechingne c est la ꝓpriete ⁊ nature de l our ᷤᷤ acomplir les euures de misercorde. ꝙ uiri plus delc̃ant᷑ in coitu qmͣ mlr̃es ⁊ cã
1
29
88
193
169
131
442
318
330
[ 145, 135, 120 ]
uacceorum. uͬe pͥmo .i. incipiente. et hoc fir̃a Een liif siĩ eñ een uleesch ; Nad̾ heilegh̾ scͤft̾en fiios adon furtũ sanchs̃ ⁊ adon gher mĩnen D̾ men d si ãd̾w̾f m harẽ w̾kẽ dienẽ soudẽ .2ͣ. ꝓbaͦ. tm̃ sicut c̾eb ͫ. Est ⁊̃ ad organũ mandans ⁊ re me ordeneerde hi alle dĩc alsoe alst ri- om te u̾stane de godleke scͥftͬen . eñ Esbaie est ⁊ esperdue
1
10
167
67
160
107
335
375
316
[ 142, 133, 121 ]
Ay lieue kint te uorẽ bo- Calidis mod̾̾ste humidis sollicitudo ẽ custodie adhibẽ ꝓpere tongẽ . als hi̾ na d S̾gͤgꝰ seit tel maniere.qil lestreinst ⁊estrangla en quel faisoit grãt et ex reddit̃ de langeñ. carta Ethelred̃ Regis Ut ymaginaciõs texte de bible. Et ueulẽt ꝑ A lassent la ou il lauoient ueoit rien. seinz martins sili toucha son quad̾e beghertẽ . wãt de doot staet neuẽ de in- dc̃is moͣchis inꝑpetuũ manariã de stanwey wasburne hi god eñ minne m sont dung mesme aage ⁊ la nature des deria son dos/ e ragexen lo dit offici per dos anys/ pas dune religion mais De quelque e de . Eñ diere worde eñ ghesel- diet ontbliuet dat doet die Dedans sa cymbe qͥ cria soubz le faix alre rastẽ uã ureemdẽ eñ
2
10
176
104
122
120
409
460
343
[ 142, 134, 121 ]
meruert̃ : sicut in .eo. desinentia siue primituia seu diriuatiua essent solã scd̵am Dont parla saint marciaus ⁊ dist que iesu crist souffrit mort de son gre. C est hẽ doet met stilre cõsciencien omgriipt de C e fet la char nr̃e anemie g̾s siĩde wordẽ . Alsoe hi seit . eñ gi bͧed̾s siit wor die hi nu es Eñ die soe siele sal tot̾ doot dẽ h̾e louẽ . eñ miĩ leuẽ de . conseio de roṁa ⁊ dio por conse dienst ons herẽ uuldaen es soe selẽ sire utega- estre noble pour estnͣge nobi it dryantem. dre en passant temps a la chas- norem cũ multitudine enetum uenisse in ĩtiͫ ¶ Des attendãs leur bon ou mauuais Roy pħez print moult fort a penser et au redresser Niegerĩc ẽ es me̾re mate defre tuola ⁊̃ aliqua ꝑte suis iustiçia de aRedrar toda fuerça q̃ ser fecha asu ia epl̃a de paris a helena ane stoet siĩ been . Hi̾õme eest qua sondegẽ m̃ib ⁊c̃. Ioh̃nes Cocus de Dunmawe sal̃tm Nou̾itis me dedisse ⁊ concessisse ⁊ p̾senti scripto con onser bede dan wy die dẽ dienst die hi m hẽ dͦech Hierõme willẽ sel- dene heuet hare urie niet en u̾steet . Want dat onbe- uelẽ ; Crom gaen geliic houelẽ ; Op gescorst met t̾ welmaectheit w̾t litates. et afferent᷑ ex ip̃is ciuitatib res a pluisors coses asouir diriuatis quȩ formȩ s̃ inchoatiuȩ quã in primituus quȩ formȩ st̃ ꝑfectȩ sola possid& : al do̾e ualt daermẽ ieghen luna Uant saint pere loin il li les : salio a el con grãd processiõ . E quã fust dite ennule ystoire. Tãt est leur cueͬ de grãt ioye cõfit sẽꝑ diriuata st̃ & p̃ce ⁊ si li pardoint ces meffais
2
20
95
88
144
181
281
431
417
[ 152, 143, 127 ]
noit par sa parole ceus qi estoient entrepris serechs nͭ . du werds u̾grãt . ra en une robete assez courte ⁊ auoit sabios enfazer estas cuentas asi ⁊ mas fieles los faze por am es son ordenadas agouerrna z la una mãda q̃ sean las cosas co nr̃e seingneur ⁊ faire plusseurs re est moĩs a priser que ung iuif ou sarrazin car il est ꝑiure Du promontoire malee trop profondes q̃ lingua auis dr̃. satyrion.piꝑ.piꝑ lõgũ.bethem̃.pi lesẽ ; Õ dine siele eñ õ diĩ belof ; Eñ stãt selk̾ hei- sus caualleros saliesen aalar ença defoyr torpe mentes⁊ q̈n Beraeddi seluẽ tierst m di . Eñ dan gãc uaeum. & arachaeum. sinaeum et aradium. uẽ dẽ dach ; Nu geffer mi uriẽt eñ bedĩc ; Dat heilege mã gedwõgẽ m deser En mach niemẽ siĩ ; Dã gi eñ si ; zar.¶Por ende estableᷤᷤ ple de bõne uye ĩstruyre le peuple ⁊ le in- Hedẽ gist̾en es onse ⁊adire qil li demandast qi son pere estoit. ne sek̾heit uã leuene dã gard et face de son dit maistre. Et pour uiene aom̃e por natura. Delos nĩnos echados. Enel quinto libͦ mais atant li 9tes sen taist N ec non ille tui casus memorator homerus leuẽ gebruuct mẽre ĩ eenba̾- drãke uã slape . uã sprekẽne . uã scoppẽne . eñ est negligence . Et nient scauoir est ignorance . L i fix Ren̾ ses laisse: tout ꝯtreual les pres suꝑcilia. oculos scindit. pupillat cresce̾ ⁊ capillos ⁊ sãt. Sil reuiẽt sain ⁊ sauf a celle fois
2
17
143
181
146
65
334
330
457
[ 151, 142, 125 ]
h̾e dit behorde oec diĩre goed̾tirhͭ Et que chacun a ce besoing pouruoye conut la chose:il fist sorisson anostre signor nox pernocto as. mercs merccis mercor aris Ml̃t trenche bien durendal la rodlãt gnit estre mort. ¶ Quant le dit ¶Comment le temple de salomon figu che die met xpp̃o tot̾ doot doe- facit. quia pͥmo docz quomodo peni gallias meer de sorffachtecheit uã dẽ lidẽddẽ eñ dẽ erts- eñ u̾corẽ ĩ siere pp̃destinaciẽ ghenoemde ure alse la uirtud ⁊ es tenida ⁊ ligada re en son leu.Mes meintenant toutesles eñ houdẽ te harẽ behoef op dat si alsoe willẽ te ha- deilt ĩ siĩ leuẽ ; Die gr̃e die hẽ es gegeuẽ ; Dẽ anderẽ ne pergo. Tussio dispergo. ⁊c. tailles de mes anemis seurement trois cens quatre uinz. ⁊ .uii. Et cest li tiza saint marciaus li et sa fille. iustos ⁊ buenos /. maspor q̃ sepã rons ceste chose fu examinee et fu dont li saint firent miex lor ꝓu I aienz. qnͣt il sera ꝑtiz mĩnen no hẽ genoech a il auec lui. par foy dist hoc sacram̃tũ ⁊ miracłm ꝯgruũ fuit /qnͣdo ille natus erat qͥ mẽoria oĩs exempli inde capias tibi .i. ad uti 54850 niet en was Maer de- Tercio uocatur festũ glorificacionis propter ip̃iꝰ ma .liii. die liede die siĩ qua . Dit es een gemeĩ- gheuolghen niet . Nu scinẽ mi ⁊ detestatõe oĩs ĩiqͥtatis ; Sustinẽtia tͥb̾latõis cũ abiectiõe õmi lo sanchs ⁊ estos obieroñ una fiia q̃ caio tres eminent prince, francoys in Caritatẽ M̾ caritate to delos prinçipes escriuir algu b lanc cũ flur peint iout un oisel Begistus palaĩs deuãt doon qui riens au mon su crist fut cause; car il est triple martir. es .i. teekẽ digote q̃ tires de ti los aparatoᷤᷤ Gode d̾ bouẽ ; Met lofte louẽ ; non fabla de otra guisa si non de hare gheest ꝟsteet de cͣchtech- De Telemacho ulyxis filio. aut solus filius, s tres simul ꝑsonae equales sunt singuli :
2
25
122
55
50
120
319
477
360
[ 148, 141, 126 ]
le lit si mol ⁊si soef:car il nauoit apris luy ⁊ son mesnaige ⁊ pour l ẽtretenement keert es uã dienstecheidẽ en si dat mẽre and̾e de celui qui est ꝑ desus ou biens de son hoste qui si bien les distri Hẽ bloeit altoes die trouwe ĩ hãt Que diray plus ia formant aꝓpchoiẽt Lors me uoyant celle notable espouse q̃l nestoit mye encores en aage.⁊ poͬ ensi 9 font orendroit mains Waer d si k̾stene uendẽ mochtẽ d̾ wa̾heide . Wãt als die uriẽt mach lichte . talla se contiene so el arte de caual hi ute gegaẽ was õ dẽ orbore meruisti Tercio ostendit᷑ sb̾limior omni creatura. Ip̃a .ii. est hautesce. Gregor̾. Par natu nam grecorul fuit ideo & inandria sic aut inopia & cognatorum neglige¬ qil sen ralast en son pais a sa feme.⁊asõ poeticis ꝙͣ incorruptis monumentis rex gestaꝵ trinitatis numerositas, in eo quod ẽ p̾dicatio relationis Passer uuet outre a force faite c̃geries Q ant ilia itel seruage driegẽ . Noch niemẽ ẽ mach hẽ scampen pre do fiere la piedra ⁊ qual piedra han dos males se sigurian dende. El fãt qu elle a n ẽ aporte enseigne sur sõ corps. glose. Dãe a totẽ hõderstẽ eñ dẽ zeuẽ- il appella secondement a sa familiarite. si dezir /enlos uiandantes /o huespedes /non ay uenus muger del sol . asi q̃ qn̈do uã arde heeft ; Dits een poẽt d uor gode stĩct ; de pede anteriori sine polleta. Nec expe Ene hemelsche uoce hordemẽ da̾ gente. si ne respondi mot De uulcano.xxxuii.Iouis filio:ꝗ ge ble señor: porun tan falso priuado. E gode teenẽ getuge ĩ miĩre sielẽ . d ic nͭ ẽ Et periuraui. selen wi bereeden onse herten . eñ on- que la gueure estoit nee des sanguncins. Et q̃ in .o. ł in .us. ł in efficitur. lxxi. Item de eodem. alexand̾. It̾m. Indẽ mẽschẽ es hi mĩlec . wãt dat ic enege uͦcht hebbe mochte ĩ u als es sires seinz lamberz liglo ene eendͣchtecheit . Urede eñ bli- pure qui garres ne ualoit ⁊ 33 I ene lifaurai ia: tant ꝯpuisse durer faictement grasse qu elle ne põ Aucũ de nous n est a ce suffisant. comme smẽschẽ sone h w̾t hẽ ꝟlatẽ . Maer die .i. allẽ desẽ eñ wt uele and̾en diemẽ set- dale uut zoninghen stulit filiu ꝗ dictus ẽ phedria.ex pauꝑe furti suscepit atq educauit phaniu tre autres choses a cornes au front ten hã de acometer las batallas cõuiene les de sab̃r h ui estuu̾a mei e uꝰ deseuerer nutis in ꝑpetuam dedi elemosinam domui dei de pontis lib̾e ⁊ qͥete sent ueoir ⁊ esgarder. ⁊ trestout beu et mengie Qui se diuise et de part en de̽ uoyes hebse stroye ; Men wriift saechte harẽ uoet ; O R est assez se dit li dus herius iegenw̾dech ĩ w̾kẽ ; Wãt wi ẽ dorrẽ õs nͭ ĩ herite lehaoient.porce qil lor blasmoit tot ne in singene in menechfuldeger peĩ- kẽ siĩte mogẽthͭ die hi uolbͣcht heeft ĩ xͦ hẽ pulga biua porla flaqueza de pucele ⁊ les .ii. cheualiers honõr Consols se cull dins la lotge dela dita Ciutat e negeen twiuel hi ẽ mochte uẽ enẽ name bouẽ alle namẽ alse sin- a misere ⁊ pourete; telemẽt qͥl fut ꝯstraint & quacumq: alia uocali antecedente ro syllabam similiter castre entra en Rennez exhibẽdis laborat obsequiis. et qd̃ est uehem̃cius ARO heit gods ane te uane
2
40
61
56
169
25
435
203
341
[ 146, 138, 123 ]
Qͥ l li aist ⁊ il li dist intuendum eẽ god mine sõdẽ nͭ en wiste . noch d de bons uins norẽt pas chierte ĩt huus symõs eñ and̾ries m iacoppe desloyalle et de malefiance pour l in Iasoni. r ollant li uest un bon halberc dublier pc̃crr faciens . Cy ueez q̃ il gist en ceste e esta poeste de deslier ⁊ de lier ausi ꝯme mẽt estoiẽt arriues au port et tãtost il y ala h̾e ih̾s kerst te dier tiit sone claiment ⁊ apelent or la proiere a la dame. Car ele liber hebbẽ ẽ sal nͭ te wãdelba̾ wesẽ . M̾ uã hoef- do :assy como lo fazen los marineros q̃n ꝑ. xxu. t̾tũ euclid̃ ria es una manera de sabiduria por tacito poscia riguardar ĩsue sent. Mes des autres bestes que len chas redor. E quandolos uieron los ene len dĩgẽ sõdegẽ ĩ allẽ geslegen ner ⁊ traer ⁊ arredrar ⁊ enpu marauilloso. E cecilia le enbia do fieren de punta. Ca pequeño golpe .li. iii. louẽ dat si gheuoelẽ Dus ẽ es m̾ een spot ; Sich gods palais sich sduuels cot ; de weder in te comene siez.Et atoz ceus qeuos uoudroiz qil soient rias condiciones enlos cuerpos rice. La mauldicte auarice fault il q̃ tu et uous retiengne deuers luy a sa court Et uous le tãt qu il eut a fẽme brichilde fille au roy de cessonnie; auecq̃s laquelle Et deffraude seruiteurs experans gentibus : Uos autẽ : fecistis eam speluncã latronum : leke Ia uele meer dan uẽ alle ned̾e dĩghe die seaulz de son seneschal ou seneschaulx ou dautre seee autentiq̃ De lernois a ꝑler ne fait M onte couel et orgueillens litas. Iudicia nõ hẽbmus / qr corrigẽda nõ facimꝰ ꝯme ie oi conter.la lionesse uint au chief que tel nõ aura son mari; Glose. A ce mot se leua l ũe des as gelio desant matheo .x. capi redeleke alle sine w̾ke . eñ u̾beidde tiit god talante/ ⁊ desto dize tullio eñl cipe et commencement nestre point deᷤ par cui paroles seinte glisse est uie:tecomant ie enfes.qe tu lieues toz C õment chascune sa tourna Car li biens entre leur maĩs fõt ies si den somer hebbẽ u̾lorẽ
2
27
61
114
48
53
254
468
358
[ 146, 138, 123 ]