African-French Parallel Sentences
Collection
Collection of sentence pairs or parallel corpus of African Languages and French for machine translation.
•
42 items
•
Updated
similarity
float32 1.04
1.25
⌀ | Akan
stringlengths 10
481
| French
stringlengths 1
498
|
---|---|---|
1.249811 | Kɛzi ɛbahilehile deɛmɔti ɛdie ɛdi kɛ bɛbɔle ninyɛne la anu wɔahile awie gyɛne ɛ? | Est-ce pour cela que vous avez créé |
1.249689 | , Wlo 1:20 bɛnwu ye subane ne mɔ mɔɔ ɛ. bɛ | Grâce à cela, vous saurez |
1.249436 | nokorɛ no ara na woaka no it's just the truth that you've said; | Tu as dit la Vérité." |
1.246823 | mfa ayɛyɛdeɛ mmrɛ Ɔbaako a ɛsɛ sɛ wɔsuro noɔ no. | et tu n'as rien à redouter d'eux. |
1.243279 | Saa ɛ nee awie mɔ ɛlɛsuzu Nyamenle nee abɔdeɛ nwo a, subane boni a baboa wɔ a? | vous, ainsi que de ce que vous invoquez, en dehors d'Allah. |
1.243144 | Nrɛlɛbɛ wɔ nu kɛ ɛbanyia agɔnwolɛma zɛhae. | O vous les doués d'intelligence. |
1.242215 | ɛyɛ amanehunu ne ɔsɛeɛ ɛda, | Au jour de la tristesse et de l'absence, |
1.241047 | 9Ampa ara, ne nkwagyeɛ bɛne wɔn a wɔsuro no, | Son salut est proche de ceux qui le craignent,... |
1.240444 | Kɛ́ wɔjwɛŋ sane ni wɔsusu he nɛɛ nɔ lɛ, te ebaaye ebua wɔ tɛŋŋ wɔsɛɛ? | que deviendront-ils - que sont-ils devenus |
1.238135 | Mɔɔ Belemgbunlililɛ ne ɛyɛ mɔɔ yɛzuzu nwolɛ wɔ buluku ɛhye anu la boni a ɛmaa wɔ diedi nu ɛmia a? | Y a-t-il une indication dans le livre de qui les a réalisé? |
1.237871 | Eza ɔlile menli mɔɔ Suakunlu sogyama ne hyele bɛ la daselɛ na "ɔdendɛle ɛhye anwo ɔvi nwonlomɔ mangyee ne toonwo aledwolɛ." - Gyi. | qui enseignaient le peuple, dirent à tout le peuple: Ce jour est consacré à l'Éternel, |
1.237076 | odo wone m'adie nyinaa (Adie Nyinaa) | Mais entre vous et moi (où sont les vignettes). |
1.235345 | Yɛɛ bie mɔ noko fa menli mɔɔ ka ndane la toto bɛdabɛ mɔɔ bɛnga ndane noko bɛlɛ diedi ko wɔ nla nwo la anwo. | (c'est-à-dire les mécréants.) |
1.234221 | Akee, bɛyeye nyevile nu ɛnlonkoɛ ɛhye bɛfi bɛ abonle ne anu amaa bɛ sa aha bɛ nloa nzule ne. | Fais sur eux une aspersion d'eau expiatoire; qu'ils fassent |
1.232818 | Kɛzi Nyamenle azonvolɛ te nganeɛ wɔ ɛtane ewiade ɛhye anwo ɛ, na adenle boni azo a bɛlɛ awuke ɛ? | Dis: " A qui donc appartiennent la terre et ceux qui s'y trouvent ? |
1.232182 | Noko ɔlua Nyamenle ɛlɔlɛ kpole ne ati, ɔmaanle yɛ mɔɔ yɛhyia nwo amaa yealie yɛ yeavi ngyegyelɛ ɛhye abo. | Il s'agit donc d'une Miséricorde qu'Allah Le Très Haut nous a octroyée. |
1.23191 | Bɛha bɛhile menli dɔɔnwo kɛ Nyamenle ndenle ne mɔ le fealera nu debie anzɛɛ ɔmaa menli wu - bɔbɔ ngakula - amaa yeava bɛ yeahɔ ɔ nwo lɔ wɔ anwuma. | D'autres dirent qu'il était le fils d'ALLAH ou plutôt ALLAH Lui-même. |
1.23084 | Wɔ mekɛ ɛhye mɔ anu, anwuma abɔdeɛ ne mɔ a bɔle adwelielilɛ ne abo a. | C'est alors que furent créés les |
1.230684 | ɛno na woakora ama wɔn a wɔsuro woɔ no; | A ce propos, pour ceux qui avaient des craintes |
1.230458 | Nyame fa wↄn bone kyɜ wↄn na onim nea oyɜ | Allah sait ce qu'ils ont dans leurs coeurs. |
1.229835 | mmr7n4 mmr7nx mmr7n7 mmr7na mmr7nb mmr7nw mmr7ne mmr7n5 mmr7nn mmr7nh mmr7n1 mmr7n3 mmr7og mmr7oz mmr7oj mmr7os mmr7ou mmr7o8 mmr7o4 mmr7ox mmr7o7 mmr7oa mmr7ob mmr7ow mmr7oe mmr7o5 mmr7on mmr7oh mmr7o1 mmr7o3 mmr7kg mmr7kz mmr7kj mmr7ks mmr7ku mmr7k8 mmr7k4 mmr7kx mmr7k7 mmr7ka mmr7kb | Sept d'entre elles proviennent |
1.229834 | Nyamenle anye anlie nwo na ɔhwenle bɛ nzo wɔ nwolɛ na ɛhye ka yɛ ɛnɛ. | Aujourd'hui, nous rendons grâce à Allah. |
1.228948 | wodaa berɛ bɛn? | Lorsque tu t'endors ? |
1.228614 | Mɛɛ nibii enyɔ hãa esoroɔ adesai yɛ kooloi ahe? | Combien de fois le Prophète (Bénédiction et salut soient sur lui) a-t-il accompli le pèlerinage mineur? |
1.227407 | Suzu tɛnlabelɛ ɛhye anwo: Wɔ mekɛ mɔɔ Tim nee ɔ gɔnwo mɔ ɛlɛdi nwɔhoa la ɔbɔle bɔlo ne ɔmaanle ɔhɔbɔle awie mɔɔ de bikye bɛ la kale neanleɛ ne anu. | À lui et à ses compagnons, |
1.226637 | Ehye besia ayaadze hyehyeehyew, | au feu (de l'Enfer). |
1.226554 | Kɛzi menli adwenle yɛ bɛ wɔ diedi nwo ɛ, na duzu ati a bɛvo a? | Ne croient-ils donc pas ? |
1.226184 | Nɔhalɛ nu, mɔɔ kɔ zo wɔ ewiade amuala la zonle tɛla ɛhye. | et bien plus fort que tout l'univers, |
1.226152 | Ninyɛne ɛhye mɔ nee dɔɔnwo mɔɔ boka nwo la a Nyamenle zuzule nwo wɔ mekɛ mɔɔ ɔlɛfa ahyɛlɛdeɛ mɔɔ tɛla biala yeamaa alesama la a. | Allah récompense ceux qui en sont les auteurs de la plus grande des récompenses. |
1.225793 | Ngakula dɔɔnwo wɔ ɛkɛ mɔɔ bɛdielie bɛ zo kɛnlɛma zɛhae a bɛsɛkye; noko Dwosefi zukoale subane kpalɛ dɔɔnwo vile ye awovolɛ ɛkɛ, na ɔnyianle diedi kpole yɛɛ kpalɛ nee ɛtane nwo adwenle kpalɛ. | Nombreux sont ceux qui, même non croyants, changeaient leur point de vue après une rencontre avec le père Joseph, et le glorifiaient. |
1.225494 | a abɔdeɛ bebree a ɛnni ano, | Pour ceux qui crée une certaine. |
1.224904 | Ɔnva nwo debie biala mɔɔ ɛbayɛ wɔanlea ɛ nwo boɛ la, esiane mɔɔ bɛ nye ɛnla la bahola ado wɔ. | C'est Allah qui sait (ce qui est bon pour vous), alors que vous ne savez pas. |
1.224464 | Ɔbɛtumi ama ne nkurɔfoɔ ɛnam anaa?" | Car c'est lui qui sauvera son peuple de ses peches." |
1.223818 | sɛ ɔrebu ne nkurɔfoɔ atɛn; | Et que c'est le peuple qui décidera. |
1.223125 | ↑ dat læ: muo divrasamus, muo sielo. | Ils ont dit: (Le Seigneur de Moses et d'Aaron). |
1.220547 | Mɔ ne n kya laarɛ aye-ilaa, | auprès de sa femme, |
1.220492 | Nyamenle yɛle ɛlɔlɛ ngyehyɛleɛ ɔvale ɔliele alesama ɔvile ewule nu, ɔlua ɛkpɔnedeɛ ne mɔɔ ɔduale la azo. | Puis il mourut, qu'Allah l'agrée. |
1.220334 | Suzu nwolɛ nea: Asoo ɔbo Bɔvolɛ ne mɔɔ bɔle ewiade la anwo zo kɛ ɔbali nane mɔɔ yebɔ bɛ la anwo zo, na bɔbɔ ɔhyia a yeamaa bɛayɛ bɛtɛɛ mɔɔ bɛ nwo ɛnyɛ ɛzulolɛ ɔ? | Alors, comment Allah {swt} est le créateur, s'il n'a pas apporté quelque chose de non-existence à l'existence? |
1.220244 | I-ium' i-le, i-tau uro i-wene ne basa kuo iape teve tilu pon; | Pourtant, j'espère (pour moi) et je crains (pour vous) qu'il ne faille vous y faire. |
1.219314 | Sԑ wɔnnyԑԑ saa, ԑnde ka kyerԑ Onyankopɔn mprempren sԑ wopԑ sԑ wode Yesu yԑ w'agyenkwa ne w'awurade a woagye no atoom. | Mais vous ne pouvez vouloir, que si Dieu veut, [Lui], le Seigneur de l'Univers. |
1.218747 | wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ? | N'est-il pas à Allah, |
1.218522 | Noko ɛhye ɛnle senle mɔɔ Abɔnsam maa ɛtanevolɛma nwu amaneɛ wɔ ɛkɛ a, kɛ mɔɔ bɛhile ye wɔ nvoninli ne anu la. | L'enfer est le diable, |
1.21807 | Adeɛ a wɔyɛeɛ yi sii sɛdeɛ ɛbɛyɛ a Atwerɛsɛm a ɛka sɛ, | Mais (c'est) pour que s'accomplissent les Écritures. |
1.217666 | e1qxb e1qxc e1qxd e1qxe e1qxf e1qxg e1qxh e1qxi e1qxj e1qxk e1qxl e1qxm e1qxn e1qxo e1qxp e1qxq e1qxr e1qya e1qyb e1qyc e1qyd e1qye e1qyf e1qyg e1qyh e1qyi e1qyj e1qyk e1qyl e1qym e1qyn e1qyo e1qyp e1qyq e1qyr e1qza e1qzb e1qzc e1qzd e1qze e1qzf | (Sein en fait partie). |
1.217188 | Emomu, "wɔ maanle biala anu awie biala mɔɔ sulo ye na ɔyɛ mɔɔ ɔle kpalɛ la, ɔdie ye ɔto nu." | Mais qu'en toute nation, celui qui le craint et qui s'adonne à la droiture, lui est agréable. |
1.216944 | 21Tasi ɛm a, ɛsɛ elel eke Iy Ɛs a bʼigbm agŋ ekʼuw a ke bʼↄŋ ɛl sel a, ɛbɛn nyam coco Iy a yɛji bʼↄŋ ɛgŋ eke li bʼerur a sel. | (En cela, il ressemble à son père). |
1.216576 | na nkwaseafoɔ nte aseɛ, | Mais ils ne comprennent pas. |
1.216567 | cam nk keje mana, nk beli umah mana, or nk kawen dgn sape, | Buvez suffisamment d'eau ou de jus de fruits (sans sucre). |
1.216474 | wɔ beaeɛ bi a ɛbɛn wʼafɔrebukyia, | à l'entourer, |
1.216105 | Wobaeɛ no nna/abosome/mfeɛ dodoɔ sɛn ni? | Il y a combien de temps ou d'années ? |
1.215969 | An nebeutañ a bep buhez, hag eno an deraou, | Une partie de la montagne était dans l'ombre et une partie était dans la lumière; et |
1.215262 | Baebolo ne ka kɛ, anwumabɔvolɛ atisesebɛma mɔɔ vile anwuma na bɛ nee mraalɛ ralale la a vale ngyegyelɛ ɛhye mɔ anu dɔɔnwo rale a. | - Les muchriks ont dit des Anges, qui sont des serviteurs d'Allah, qu'ils étaient ses filles. |
1.214946 | , Ay 55:1 nzuhɔne ɛlɛku bɛ b., b. nzule ne anwo! | Vous aurez en revanche abondamment de l'eau; |
1.214527 | anaa wɔbɛtumi akyekyere ɔman ɛberɛ sin bi mu? | Ou une nation naîtra-t-elle en une seule fois ? |
1.214432 | Ɔdie awie mɔ nzuzulɛ ɔto nu na ɔsukoa debie ɔfi bɛ ɛkɛ. | Il craint ceux qui l'entourent, se méfie d'eux. |
1.214355 | Ɔhanle kɛ: "Egya, saa ɔyɛ wɔ ɛhulolɛ a, ye nyanenwunlɛ dwora ɛhye fi me nloa; tɛ me ɛhulolɛdeɛ ɔ, na wɔ ɛhulolɛdeɛ ɛyɛ ɛkɛ." | Dis: "Père, que Ta Volonté soit faite et non la mienne." |
1.212847 | ?Wafa sɛ yɛ n kwla fa min wun n mantan Zoova, n yo nanwlɛfuɛ, yɛ n kan min wun ase kpa ekun n mɛn i-ɔ? | (Besoin d'eux, plutôt, puisqu'il s'agit de ton père, Sinye.) |
1.21181 | Ɛl fɛŋ low am at ɛl sel afŋn es, aŋke ɛl ɛm ecʼɛgŋ fɛŋ am iri ↄmn ɛsɛl a dad odad in ecʼɛbr ab ɛm. | (En cela, il ressemble à son père). |
1.211404 | Aboa ofiam wↄ hↄ yi, ne hu wↄ nka, | à qui est plein de peurs et d'anxiété; |
1.211117 | Bieko, ɛzonlenlɛ dɔɔnwo ɛmaa menli ɛhwe bɛ nwo ɛvi Nyamenle anwo ɔlua hellsenle, taete ɛlielɛ anzɛɛ maanyɛlɛ nwo edwɛkɛ mɔɔ bɛkilehile la ati. | Et c'est vrai que les gens ont souvent plus peur des sorciers ou des gens qui sont allés les voir que d'Allah. |
1.210878 | Ɛbahola wɔamaa bɛ ɛleka mɔɔ bɛbala anzɛɛ aleɛ ɔ? | Puissiez-vous avoir de la nourriture et des vêtements, |
1.210503 | gye me firi nnaadaafoɔ ne amumuyɛfoɔ nsam. | délivre-moi de l'ignorance et de l'oubli, |
1.210008 | become [bɪˈkʌm] became [bɪˈkeɪm] become [bɪˈkʌm] tornar-se, vir a ser, ficar bem | (Se dit en mauvaise part). |
1.209491 | Y[hunu beae[ a ewiem ne asase hyia no s[ [y[ tratra p[p[[p[. | par qui le ciel et la terre et la mer sont vus, |
1.209404 | Kɛmɔ bɛ nye sɔ nwolɛ adenle mɔɔ bɛlɛ bɛtete ngakula ne mɔ wɔ Nyamenle adenle zo la ati, bɛdie bɛto nu kɛ saa wovolɛ ne mɔɔ ɔnle Dasevolɛ la kulo a ɔbaboa wɔ ngakula ne mɔ ɛtetelɛ nu. | Ainsi, tout en s'amusant votre enfant apprendra à s'émerveiller devant la Création d'Allah. |
1.208702 | 56Maria tenaa Elisabet nkyɛn bɛyɛ abosome mmiɛnsa ansa na ɔresane akɔ ne kurom. | Mary est restée avec Elizabeth environ trois mois, puis est retournée chez elle. |
1.207927 | Da a ɛtɔ so mmiɛnsa wɔ akwantuo mu no, wɔhyiaa asiane bebree. | Le troisième jour du voyage, ils rencontrèrent de nombreux dangers. |
1.207608 | 14. ?Wafa sɛ yɛ amun kwla buabua amun wun naan cɛn wie lele'n, amun a kwla yo blɛ kwlaa nun Ɲanmiɛn junman difuɛ-ɔ? | (Besoin d'eux, plutôt, puisqu'il s'agit de ton père, Sinye.) |
1.207574 | So nkyekyem yi nkyerԑkyerԑ sԑ yԑnsom yԑ Ͻbonsam de? | Qui nous dit que nous ne sommes pas dans l'enfer d'allah? |
1.20715 | nang oi! bay dem thi tam nua! doi no nha bivio | son frère, afin de ne pas donner de postérité à son frère ." |
1.206583 | Kɛ́ mɔ ko kɔɔ sane sɛɛ lɛ, mɛni no tsɔɔ? | ((Qu'elle l'empêche de transgresser les interdits d'Allah ")) leur a-t-il répliqué. |
1.206537 | GM7HXA GM7HXB GM7HXC GM7HXD GM7HXE GM7HXF GM7HXG GM7HXH GM7HXI GM7HXJ GM7HXK GM7HXL GM7HXM GM7HXN GM7HXO GM7HXP GM7HXQ GM7HXR GM7HXS GM7HXT GM7HXU GM7HXV GM7HXW GM7HXX GM7HXY GM7HXZ GM7HX0 GM7HX1 GM7HX2 GM7HX3 GM7HX4 GM7HX5 GM7HX6 GM7HX7 GM7HX8 GM7HX9 | (Comme indiqué dans l'image). |
1.205972 | wodaa berɛ bɛn? | C'est quand tu dors? |
1.205261 | , cam nhan 2 cau tho cuoi cua bai ngam trang, nghe thuat 2 cau tho cuoi bai ngam trang, | Fais sur eux une aspersion d'eau expiatoire; qu'ils fassent |
1.204555 | Bɛdabɛ mɔɔ bɛda subane ɛhye mɔ ali la, ɛnlɛ abotane. | Ceux qui ont eu la patience |
1.202858 | ne sɛdeɛ nʼasase no so dwo a, | ainsi que par la terre. |
1.202767 | 40Farisifoɔ a na wɔgyinagyina hɔ no bisaa no sɛ, "Wopɛ sɛ wokyerɛ sɛ yɛyɛ anifirafoɔ anaa?" | Ce que quelques-uns d'entre les Pharisiens qui étaient avec lui, ayant entendu, ils lui dirent: et nous, sommes-nous aussi aveugles? |
1.200777 | 7FV GMB7FV GMN7FV GM87FV GMO7FV GM07FV GMA7FV GMV7FV GM47FV GM37FV GMY7FV GM17FV GM77FV GM67FV GML7FV GMT7FV GME7FV GMX7FV GM27FV GMR7FV GM57FV GM17FV GM97FV GMQ7FV GMF7FV GMC7FV GMH7FV GMI7FV GMG7FV GMS7FV GMD7FV GMK7FV GMM | (au sens commun du terme). |
1.200458 | mmr6jj mmr6js mmr6ju mmr6j8 mmr6j4 mmr6jx mmr6j7 mmr6ja mmr6jb mmr6jw mmr6je mmr6j5 mmr6jn mmr6jh mmr6j1 mmr6j3 mmr6ig mmr6iz mmr6ij mmr6is mmr6iu mmr6i8 mmr6i4 mmr6ix mmr6i7 mmr6ia mmr6ib mmr6iw mmr6ie mmr6i5 mmr6in mmr6ih mmr6i1 mmr6i3 mmr6fg mmr6fz mmr6fj mmr6fs mmr6fu mmr6f8 mmr6f4 | (Dans le mauvais sens du terme). |
1.200385 | 36Ɛfiri sɛ, adeɛ nyinaa firi ne mu na ɛba, na ɛnam ne so na ɛba, na ɛbɛsane akɔ ne nkyɛn bio. | Car c'est de Lui, et par Lui, et en Lui que sont toutes |
1.200097 | Awurade bobom wɔ nsuo akɛseɛ so. | Seigneur des étendues d'eau. |
1.199983 | Nwonlomɔ mangyee, kolaa na wɔabɔ alehyenlɛ ne anu gyima bo, anzɛɛ nɔsolɛ nu mɔɔ ngakula ne mɔ ɛhɔla la ɔ? | Favorisez des sorties aux heures les plus fraîches, soit le matin ou le soir. |
1.199785 | Yesu ne Onnii a na N'akyidifo no ԑrekasa akyerԑ no sԑ "Awurade Hena nkyԑn na yԑnkɔ? | (37) Et c'est lui qui a dit: "Seigneur, à qui irions-nous?," quand la question lui fut posée, |
1.199656 | Ɛnee bɛwɔ ndɛtɛlɛ dwora mɔɔ bɛva bɛzie bolɛbɔne nu wɔ ɛleka mɔɔ nzule ɛndɔ la anu | Vous obtiendrez ensuite de l'eau décontaminée. |
1.199078 | Saa ɛkulo kɛ ɛyɛ Nyamenle agɔnwo a, ɔwɔ kɛ ɛsonle ye wɔ adenle mɔɔ ɔdie ɔto nu la azo. | Celui qui désire la rencontre d'Allah. |
1.199066 | Bebree no aaa na ɛbɛdane amafoɔ abɔsoɔ | La plupart des échardes sortiront |
1.199051 | Ɔdi Munli Wɔ Abɔdeɛ Nwo Nrɛlɛbɛ Nu: Ɔnle abɔdeɛ nwo nrɛlɛbɛ buluku, noko saa ɔka abɔdeɛ nwo nrɛlɛbɛ nwo edwɛkɛ a, ɔle nɔhalɛ pɛpɛɛpɛ. | C'est Lui vraiment le Sage, l'Omniscient |
1.199044 | Ohoh, well yɛ bɛ fa no saa, see you later wai | ok je m'occupe de ça, on se retrouve plus tard. |
1.198818 | Bɛ mua-la bɛ-ba-die ɔ ne. | Tu l'entendras. |
1.198592 | 8Li dad ninɛ: "Ɔny ecʼɛrm tuↄtuↄ a sosiɛm anake Mois ↄŋ ↄny abusu eke kʼogŋn ↄny ecʼↄyↄw a. | Et Jésus répondit: " Dieu a donné à vos pères, par l'entremise de Moïse, dix commandements. |
1.198457 | Imɔso ɔ tɔgɛ sa mɔ yɛɛ, "Ɔbelɛnsɛ, nengyene fo puru mɔ kpaa yela gɛtɛɛko mɔ, nyiile me de nꞌ kpaa puru mɔ." | Il dit: Seigneur, j'ai tué une personne parmi eux, et j'ai peur qu'ils ne me tuent. (VI) |
1.198295 | ↄde ne hoↄ no no (adwea)! ↄkatakyie! | et l'il (qui contrle l'effet sur le moniteur). |
1.198224 | aeey ono?aiaiey ia?ooaiey ainoaea?noaaiiuie i?aaiaie ii eiio?ieth ca | " Qu'est donc affirmer et qu'est-ce que nier? |
1.197584 | sɛdeɛ wɔatwerɛ afa me ho wɔ Mmara nwoma no mu no.' " | C'est écrit dans la loi." |
1.197499 | Max: aaah...Sir, Me wɔ rabbit baako wɔ fie dada oo... | J'ai déjà un lapin à la maison... |
1.197356 | Nɔhalɛ nu, bie a wɔbiza awie ahye zɛhae ɛlɛ. | Bien évidemment, quelqu'un a posé la question. |
1.197044 | ?Wafa sɛ yɛ ɔ siesieli i wun naan w'a kwla ko di Ɲanmiɛn junman nvle uflɛ mɔ i nunfuɛ'm be sa mian ukalɛ wun'n, i nun ɔn? | (Besoin d'eux, plutôt, puisqu'il s'agit de ton père, Sinye.) |
1.1968 | na amumuyɛfoɔ bɛsane aba wo nkyɛn. | sur les pécheurs pour qu'ils retournent à toi, |
1.19678 | "Wɔ maanle biala anu awie biala mɔɔ sulo [Nyamenle] na ɔyɛ mɔɔ ɔle kpalɛ la, ɔdie ye ɔto nu." - Gyima ne 10:35 | Mais qu'en toute nation, celui qui le craint et qui s'adonne à la droiture, lui est agréable. |
1.196479 | Noko akee, mgbanyima ne mɔ bɔ mɔdenle fa nwunu di gyima na bɛnwu debie kpalɛ wɔ bɛ nu. | Leur intérêt est toujours ce qu'ils (les hommes) voient le mieux. |