similarity
float32 1.05
1.25
⌀ | English
stringlengths 1
500
| Kabuverdianu
stringlengths 1
453
|
---|---|---|
1.249831 |
They are God's even if they do not know it.
|
Es tanbé é kiriatura di dios, sikré es ka sabe.
|
1.249731 |
She turned to her father and said, "O Daksha, in your arrogance, you have insulted him, who is infinitely above all else.
|
Nton, el fla se pai: 'Ta sérba un pekadu si bu mata Davidi; nada el ka faze-u.'
|
1.249707 |
The power of ten (i.e., the raised number to the upper right of ten) gives you the number of zeros following the number.
|
dizerje dis (je di) tu dis (tu di) il dit (il di) nous disons (nu dizon) vous dites (vu diti) ils disent (il dize)
|
1.249287 |
upon the earth, acquiring all things.
|
pabia na es tera elis k ta fasi tudu obra,
|
1.248574 |
shade on the earth to which each one of his servants who is wronged
|
pabia na es tera elis k ta fasi tudu obra,
|
1.248236 |
Day symbolizes the knowledge of God's will and reliance on his guidance, and night the absence of this knowledge combined with self-reliance.
|
di noti. dios ki ka konxedu. amor pa padas di minutos,
|
1.248056 |
On the Day of Atonement the Israelites were to fast (Le.
|
Gulias tudu dia ta fazeba trósa di israelitas.
|
1.248002 |
Solomon said, "Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days" (Ecclesiastes 11.1).
|
Salumon skrebe: 'Bota bu pon riba di agu, pamodi dipôs di txeu dia bu ta bai atxa-l otu bês.'
|
1.247775 |
those who have died in the faith are concerned, that necessitates Resurrection -
|
I kes sérvu fiel di Jeová ki móre na nos ténpu?
|
1.24767 |
Then it gathered speed and, one-eyed, it disappeared Into the night.
|
Pur isu, el bai pa un monti el sô i el ora un noti interu.
|
1.247529 |
And prove them to be guilty of high Treason,
|
Kóre ku es pamódi ses monti pekadu,
|
1.247013 |
watching over it, testifying [to it] - the 'Book' means the Scriptures.
|
Bom tem es informasom, mas nhos tem ki tem mas kuidadu ku skrita.
|
1.246698 |
He asked his servants, "Did not we cast three men bound into the midst of the fire?"
|
El fika ku medu ki el pergunta se ajudantis: 'É ka três ómi ki nu bota na lumi?
|
1.246614 |
In addition, the reciting the Qur'an will lead to an increase in hasanat (good deeds).
|
i quî inpusébbil i én pió fâzil di quî difézzil
|
1.245947 |
So, what is it that I have created?
|
Nha ta kre o nha ka ta kre?
|
1.245288 |
Allah will suffice you for protection against them.
|
Deus pôs fora já se vê.
|
1.245049 |
Belief: God is all-powerful, perfect.
|
Deus é fiel, Deus é poderoso.
|
1.244875 |
make them the same length as in the book by adjusting
|
skrebe-l di manera regular, sima fazedu ku língua purtugês na ténpu di Rei
|
1.244716 |
And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, And
|
Faraó fika rei di xatiadu i el fla uma altu: 'Sai di nha frenti!
|
1.244692 |
Then we shall surely be lost.
|
Ten sertéza, nu ta vense,
|
1.244287 |
Are you now doomed to years of nightwakings, while the rest of the world (aka husband) slumbers?
|
kel anonimu ki poi disison di spiga anu passadu dja no entra na lasa es ano dja. bu tene dor di cutubelu?
|
1.244256 |
We placed on them a power which did not originate from them.
|
nos k'é di kes ki ka kreba abertura
|
1.244146 |
He gives honor and He humiliates whomever He pleases.
|
El ta rabaxa kes algen ki é orgulhozu i el ta da reinu pa kenha ki el krê.'
|
1.244045 |
She said, "It was the best decision she ever made."
|
(trg) ="85"> El fla: " Kel - li foi midjór disizon ki dja N toma na nha vida . "
|
1.243422 |
He will be the one to confront Pharaoh.
|
É ki fit pèrdr' é trebu^çér Faraôá dan séte mèr
|
1.242756 |
He had greeted a Jewish group, saying, "I am Joseph, your brother."
|
Juzé ka aguenta más i el kumesa ta txora i el fla: 'Ami é nhos irmon Juzé.
|
1.242674 |
The angels are greater than us, so they serve us.
|
Es é anjus mau ki ten mutu más puder ki nos.
|
1.242414 |
Then Joseph reveals himself, saying, "I am your brother, Joseph, whom you sold into Egypt."
|
Juzé ka aguenta más i el kumesa ta txora i el fla: 'Ami é nhos irmon Juzé.
|
1.242006 |
He said, "See My hands; and put out your hand, and place it in My side.
|
Nton el fla-s: 'Nhos odja nha mô; nhos pode poi mô.
|
1.241798 |
the uttermost part of the earth for his possession; and now is praising him for it; he has delivered all our
|
El kria Téra ku tudu kuza ki ten na el pamodi el ta ama-nu txeu.
|
1.241765 |
After Salah and reciting Qur'an, what is the best form of dhikr?
|
i quî inpusébbil i én pió fâzil di quî difézzil
|
1.241269 |
"What am I creating?"
|
Nha ta kre o nha ka ta kre?
|
1.241265 |
of Satan from which there is no escape.
|
Diabu ka ten undi bai;
|
1.240791 |
So will the land be filled with knowledge of Our God."
|
Que pais nu sa vivi na nos terra sera ki ten justiça"
|
1.240733 |
and send him away from the cast.
|
p'el largaba es stória ku pagodi
|
1.240636 |
Thousands reject the word of God as unworthy of belief, and with eager confidence receive the deceptions of Satan.
|
Milhons di algen dja disidi faze vontadi di Deus i es nega sigi Satanás.
|
1.240169 |
he has created as part of a sideline of work.
|
Mesmu ki el kre, e un trabadju inpusivel di faze.
|
1.23866 |
In the end he knew that God reigned and gave the kingdom to whomsoever he wished.
|
Tudu algen ta fika ta sabe ma Deus é Governanti i el ta da reinu pa ken ki el krê.'
|
1.238121 |
Life is certainly complicated,
|
Bida sta mariadu e sta konplikadu,
|
1.237103 |
Satan does not rule in hell.
|
Diabu ka ten undi bai;
|
1.236931 |
"And they said: 'come let us build a city,
|
Es fla: 'Nu ben faze un sidadi i nu ta fika li.
|
1.236672 |
Against God they have thousands of arguments, but against the Devil, no argument.
|
Milhons di algen dja disidi faze vontadi di Deus i es nega sigi Satanás.
|
1.236656 |
We shall be watching them most closely.
|
I nu ta odja divagar pa es.
|
1.236604 |
"This," he answered, "is the angel of luxury and deceit: he wears out the
|
El fla: "Kel-li é un pasaru rei di mau sima Brunu.
|
1.236499 |
There is the account of Solomon.
|
é kOm£ tu di SalOmé
|
1.236447 |
He said to them, "It is like a mustard seed, the smallest of all seeds [in the world it has little value].
|
El fla: "Kel-li é un pasaru rei di mau sima Brunu.
|
1.236094 |
So pleased was the Lord with Solomon's request that He also granted him great wealth and success.
|
Deus fika kontenti ku pididu di Salumon i el da-l txeu priviléjiu.
|
1.235596 |
So the proof of burden is on the one who denies the existence of a Creator.
|
Kaká Karbosa avisa ma ken ki kre fazi kodjeta tem skodji gran di simenti.
|
1.23553 |
Then, we will see the angle between them increasing.
|
I nu ta odja divagar pa es.
|
1.235225 |
So when they lose a mother, it is like loosing a child.
|
Sima mai ki perdi si fidju
|
1.23504 |
What was the cause of Solomon's failure?
|
Ki pekadu gravi Salumon faze?
|
1.235013 |
If you would like to attend the webinar,
|
Si nhos sta ta aplika pa jardin,
|
1.234903 |
that his family is a bunch of purists?"
|
se familia ta [?], kel sodadi ta rapica
|
1.234752 |
which is his family, which is his roots,
|
se familia ta [?], kel sodadi ta rapica
|
1.234612 |
Yet to the one who diligently works through his book, he will come away more informed and strengthened in his faith.
|
I kenha ki sa ta faze publisidadi, si el kre maksimiza se efikasia, el debe faze mesmu kuza!
|
1.234246 |
She said: 'This is the king who was wounded by a cruel lance. seeing the end approaching.
|
El fla: "Kel-li é un pasaru rei di mau sima Brunu.
|
1.234021 |
Which is Solomon's.
|
é kOm£ tu di SalOmé
|
1.233982 |
husbands only), equal in age, * For those on the Right Hand."
|
Y e so mudjer ki tem direitu sima ómi;
|
1.233969 |
exercise her right; a right that has been granted to her in the Quran.
|
skrebe-l di manera regular, sima fazedu ku língua purtugês na ténpu di Rei
|
1.232935 |
We had turned them into demi-gods who could not do wrong.
|
nos k'é di kes ki ka kreba abertura
|
1.232884 |
delivered him from self-chosen wretchedness.
|
p'el largaba es stória ku pagodi
|
1.232673 |
God intended marriage to only be between a woman and a man.
|
Deus dexa pa kazamentu ser sô un ómi ku un mudjer.
|
1.232567 |
Noah obeyed God's instructions and built an ark.
|
Nué obi ku Deus i el faze un arka.
|
1.232341 |
Should those who walk on the path of self-discovery in the night sit on you at the end of their painful journey at the break of dawn?
|
kel anonimu ki poi disison di spiga anu passadu dja no entra na lasa es ano dja. bu tene dor di cutubelu?
|
1.232253 |
Even lots of people (INAUDIBLE) and lots of places.
|
Di tudu povu, di txeu nason,
|
1.232171 |
I get them all in, create signs for all of them."
|
"N kre pa es vidiu txiga na tudu (Mudjer di Kabu Verdi),
|
1.232015 |
was commanded in the scriptures.
|
El ta flaba kuzê ki sta skrebedu na Skrituras.
|
1.231702 |
No longer speaking through an interpreter, Joseph said to his brothers, "I am Joseph!"
|
Juzé ka aguenta más i el kumesa ta txora i el fla: 'Ami é nhos irmon Juzé.
|
1.23133 |
So we believed him,
|
má el go nu ta kreba-el na nos partidu
|
1.23113 |
(He said, "I come in My Father's Name.)
|
El fla: N ta faze un mapa pa nha primu.
|
1.231005 |
God is still good, whether you are righteous or unrighteous.
|
Deus ka ta nporta si bo é justu ô nau.
|
1.230561 |
The men who ask tests (for women only).
|
Y e so mudjer ki tem direitu sima ómi;
|
1.230538 |
It is the best gift that God has given to human beings.
|
El é midjór prezenti ki Deus dja da umanus.
|
1.230061 |
belongs), but attains a height of ten to twelve feet, erect, branched
|
dizl dizm dizn dizo dizp dizq dizr dizs dizt dizu dizv dizw dizx dizy dizz djaa
|
1.229909 |
No one is as wise as God.
|
Ka ten ningen ki ten sabedoria sima Deus.
|
1.229844 |
according to the saying of Solomon,
|
é kOm£ tu di SalOmé
|
1.229569 |
The angels are more powerful than we are, and so they are our servants.
|
Es é anjus mau ki ten mutu más puder ki nos.
|
1.229511 |
Solomon asked that when God's people prayed to Him in their distress, He would help them.
|
Pesoas ta baba pa Salumon djuda-s ku ses prubléma.
|
1.229463 |
Solomon said, "Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days" (Ecclesiastes 11:1, emphasis added).
|
Salumon skrebe: 'Bota bu pon riba di agu, pamodi dipôs di txeu dia bu ta bai atxa-l otu bês.'
|
1.22929 |
What you SEE defines what you CREATE.
|
Faze kel ke bu kre, bu ta odja kel ke bu ka kre.
|
1.229074 |
He said, "It is a slippery (bridge) on which there are clamps and (Hooks like) a
|
El fla: "Kel-li é un pasaru rei di mau sima Brunu.
|
1.228576 |
There are millions of others who have decided to please God and to reject Satan.
|
Milhons di algen dja disidi faze vontadi di Deus i es nega sigi Satanás.
|
1.228486 |
Do you believe that God knows what is best for you ?
|
Bu ta kridita ma Deus sabe kuzê ki é midjór pa bo?
|
1.228478 |
He said "Do not worship me, for you can do as I do."
|
El fla-s: 'Ka nhos fika tristi pamodi kuza ki nhos faze-m.
|
1.228189 |
which is Solomon's.
|
é kOm£ tu di SalOmé
|
1.22803 |
So write it in such a way that it impresses the corrector.
|
skrebe-l di manera regular, sima fazedu ku língua purtugês na ténpu di Rei
|
1.227757 |
"And hardens the heart of whomever he wishes."
|
El ta rabaxa kes algen ki é orgulhozu i el ta da reinu pa kenha ki el krê.'
|
1.227665 |
And then Joseph reveals himself to them and he says, "I am your brother Joseph, the one you sold into Egypt!
|
Juzé ka aguenta más i el kumesa ta txora i el fla: 'Ami é nhos irmon Juzé.
|
1.22741 |
Pharaoh is terrified of his people's destruction at the hands of a deliverer, as he was foretold by his astrologers.
|
Faraó traze un disgrasa pa se povu pamodi orgulhu dimás ka dexa-l faze un kuza sinplis.
|
1.227387 |
He told them: "Do not grieve" over what you did to me.
|
El fla-s: 'Ka nhos fika tristi pamodi kuza ki nhos faze-m.
|
1.227355 |
If they remain in the grace of God, they become worthy of everlasting life.
|
Si es obi ku Deus es ta ben vive pa tudu ténpu.
|
1.226942 |
If you eat any of that fruit, you will die."
|
Si bu kume fruta di kel arvi, bu ta móre'.
|
1.226769 |
But if the fetus had an intra-uterine life of less than seven months.
|
Murd mu Pomēri cī̌d vidat mu pīnʒ sitan vid.
|
1.226694 |
And it is not the job of the prophet to be afraid of the masses in performing the commands of Allah.
|
Apóstlu Polu ka tinha medu di falaba sobri mensájen di Deus ku ningen.
|
1.226618 |
So, who knows what to believe?"
|
(vuzavê vi ki á fé sá?)
|
1.226601 |
He almost certainly knows!.
|
Kuskúz di midju é kusa sabe!
|
1.226108 |
Just do what you promised to my father."
|
Nhos kontinua ta spéra pa kuza ki nha Pai promete nhos.'
|
1.226072 |
He explained that it was God's purpose for her to give birth to the Messiah.
|
El splika ma éra di vontadi di Deus pa el ser mai di Misías.
|
1.225962 |
one tenth part [approximately] that you are accustomed to having at your disposal during your Earthly life.
|
dizerje dis (je di) tu dis (tu di) il dit (il di) nous disons (nu dizon) vous dites (vu diti) ils disent (il dize)
|
1.225927 |
As in the days of Joseph there were seven years of plenty for people to prepare for the seven years of famine.
|
Duránti kes 7 anu di fartura Juzé guarda kumida.
|
English-Kabuverdianu_Sentence-Pairs Dataset
This dataset can be used for machine translation, sentence alignment, or other natural language processing tasks.
It is based on the NLLBv1 dataset, published on OPUS under an open-source initiative led by META. You can find more information here: OPUS - NLLB-v1
Metadata
- File Name: English-Kabuverdianu_Sentence-Pairs
- File Size: 120089030 bytes
- Languages: English, English
Dataset Description
The dataset contains sentence pairs in African languages with an associated similarity score. The file is structured as a CSV with three columns:
similarity
: The similarity score between the two sentences (range from 0 to 1).English
: The first sentence in the pair.English
: The second sentence in the pair.
This dataset is intended for use in training and evaluating machine learning models for tasks like translation, sentence similarity, and cross-lingual transfer learning.
References
Below are papers related to how the data was collected and used in various multilingual and cross-lingual applications:
[1] Holger Schwenk and Matthijs Douze, "Learning Joint Multilingual Sentence Representations with Neural Machine Translation", ACL workshop on Representation Learning for NLP, 2017
[2] Holger Schwenk and Xian Li, "A Corpus for Multilingual Document Classification in Eight Languages", LREC, pages 3548-3551, 2018.
[3] Holger Schwenk, "Filtering and Mining Parallel Data in a Joint Multilingual Space", ACL, July 2018
[4] Alexis Conneau, Guillaume Lample, Ruty Rinott, Adina Williams, Samuel R. Bowman, Holger Schwenk and Veselin Stoyanov, "XNLI: Cross-lingual Sentence Understanding through Inference", EMNLP, 2018.
[5] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, "Margin-based Parallel Corpus Mining with Multilingual Sentence Embeddings", arXiv, Nov 3 2018.
[6] Mikel Artetxe and Holger Schwenk, "Massively Multilingual Sentence Embeddings for Zero-Shot Cross-Lingual Transfer and Beyond", arXiv, Dec 26 2018.
[7] Holger Schwenk, Vishrav Chaudhary, Shuo Sun, Hongyu Gong and Paco Guzman, "WikiMatrix: Mining 135M Parallel Sentences in 1620 Language Pairs from Wikipedia", arXiv, July 11 2019.
[8] Holger Schwenk, Guillaume Wenzek, Sergey Edunov, Edouard Grave and Armand Joulin, "CCMatrix: Mining Billions of High-Quality Parallel Sentences on the WEB", 2020.
[9] Paul-Ambroise Duquenne, Hongyu Gong, Holger Schwenk, "Multimodal and Multilingual Embeddings for Large-Scale Speech Mining", NeurIPS 2021, pages 15748-15761.
[10] Kevin Heffernan, Onur Celebi, and Holger Schwenk, "Bitext Mining Using Distilled Sentence Representations for Low-Resource Languages", 2022.
- Downloads last month
- 13