Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
eng
stringlengths
12
371
dop
stringlengths
21
476
but has now been revealed by the appearing of our Savior , Christ Jesus , who abolished death , and brought life and immortality to light through the Good News .
Ama kaɣana Tacaa Yesu Kilisiti kɔma tɔɣɔ ɩ hʋla @-@ tʋɣʋ @-@ yɛ na tə ́ ná . Pə taɣa pʋlʋ , Yesu Kilisiti kʋna səm apalʋtʋ , na ɩ ́ kuli weesuɣu ŋku kɩɩ tɛŋ tɔ kʋ tɔɔ na Laapaalɩ Kʋpaŋ .
but if I wait long , that you may know how men ought to behave themselves in God 's house , which is the assembly of the living God , the pillar and ground of the truth .
Ama ye pə kɔma na n ta nɩɩ ma taŋ , ɩlɛ takəlaɣa kanɛ kaa kɛɛsəna @-@ ŋ yaasinaa mpa n ka tɔkɩ Ɩsɔ sɛɛlaa kpeka taa tɔ . Weesuɣu Ɩsɔ sɛɛlaa mpa pa kɛ ́ kite nte tə tɔɔ tampana səŋaa na pə ́ tɔka @-@ yɛɣɛ teu təkpa tɔɣɔ ma tɔŋ .
but lay up for yourselves treasures in heaven , where neither moth nor rust consume , and where thieves don 't break through and steal ;
Ama ɩ ́ kaakɩ mə wɛnaʋ kɛ ɩsɔtaa timpi pukasɩ na kɔkɔtaɣa fɛɩ sɩ pə ́ wakəlɩ pʋlʋ , na ŋmɩɩlaa kaa tʋlɩ na pá ŋmɩɩlɩ tɔ .
And when the Pharisee saw it , he marvelled that he had not first washed before dinner .
Falisa nawa ɩ tɔkɩ na ɩ ́ nyɔɔkəna asilima , ɩlɛna pə lapɩ @-@ ɩ ha .
But Felix , having more exact knowledge concerning the Way , deferred them , saying , " When Lysias , the commanding officer , comes down , I will decide your case . "
Felikisi ka nyəmá teu kɛ ɩsəna mpaaʋ kʋnɛ kʋ tɔm wɛɛ tɔ , ɩlɛna ɩ ́ sɛkɩ pa tɔm ntɩ na ɩ ́ heeli @-@ wɛ sɩ : Yoolaa kʋmataŋ Lisiyasɩ ɩ ́ kɔma ɩlɛ maa nyɩ ɩsəna maa lana mə tɔm ntɩ tɔ .
And when Herod had sought for him , and found him not , he examined the keepers , and commanded that they should be put to death . And he went down from Judaea to Caesarea , and there abode .
Helɔtɩ sɩ pá pɛɛkɩ @-@ ɩ kɛ ́ pá pɛɛkɩ @-@ ɩ , pa ta na @-@ ɩ . Ɩlɛna ɩ ́ lana taŋlaa kɛ tɔm na ɩ ́ tɔ sɩ pá kʋ pɛlɛ . Tənaɣa Helɔtɩ lɩɩ Yuta na ɩ ́ tɛɛna Sesalee , na ɩ ́ caɣa tənaɣa wɛɛ naalɛ .
For when they speak great swelling words of vanity , they allure through the lusts of the flesh , through much wantonness , those that were clean escaped from them who live in error .
Kalampaanɩ tɔm na kʋmɛlənyəntʋ kɛ pa kpaaləɣɩ . Yʋlʋwɛɛtʋ kʋnyɩɩləŋ asilima nyəŋ kɛ pa tʋsəɣəna mpa pa lɩɩ nɔɔnɔɔ kɛ ́ yəlaa toollaa hɛkʋ tɔ .
On the next day they entered into Caesarea . Cornelius was waiting for them , having called together his relatives and his near friends .
Kʋlɛ kʋ femna , ɩlɛna pá tala Sesalee , na Kɔɔnɛɛ tɛma ɩ nyə ́ ma na ɩ taapalaa kʋpama təna kotuɣu na pá taŋa @-@ ɩ .
And the next sabbath day came almost the whole city together to hear the word of God .
Kʋyakʋ kʋhɛɛsʋɣʋ lɛŋkʋ kɔma na kʋ tala tɔ , pə wɛ ɩsɩɩ ɩcatɛ yəlaa təna kotina sɩ pa nɩɩkɩ Tacaa tɔm .
For I am not ashamed of the gospel of Christ : for it is the power of God unto salvation to every one that believeth ; to the Jew first , and also to the Greek .
Laapaalɩ Kʋpaŋ kpaalʋɣʋ tɔm fɛɩ @-@ m fɛɛlɛ . Pə taɣa pʋlʋ tɔɔ , Ɩsɔ toma ntɛ ́ təna . Ɩ waasəɣɩ pa təna mpa pa tɛŋɩ @-@ ɩ na pa taa tɔ . Yuta nyə ́ ma kɛ kancaalaɣa , pa waalɩ kɛ ́ mpa pa ta kɛ Yuta nyə ́ ma tɔ .
Jude , a servant of Jesus Christ , and brother of James , to those who are called , sanctified by God the Father , and kept for Jesus Christ :
Maɣa Saakɩ neu Yuti , Yesu Kilisiti təmlɛ tʋ . Má ŋmaana takəlaɣa kanɛɣɛ mpa Tacaa Ɩsɔ yaawa na ɩ ́ sɔɔlɩ @-@ wɛ , na Yesu Kilisiti ná tɔka @-@ wɛ tɔ .
I am the door . If anyone enters in by me , he will be saved , and will go in and go out , and will find pasture .
Maɣalɛ nɔnɔɣɔ , wei ɩ ́ təŋna ma tɔɔ na ɩ ́ sʋʋ , pɩɩ ya ɩ nyʋɣʋ . Ɩ ká sʋʋkɩ na ɩ ́ lɩɩkɩ , na ɩ ́ hikiɣi nyɩɩtʋ kʋpantʋ .
There hath no temptation taken you but such as is common to man : but God is faithful , who will not suffer you to be tempted above that ye are able ; but will with the temptation also make a way to escape , that ye may be able to bear it .
Maɣasʋɣʋ nakʋlɩ kʋ ta maɣana @-@ mɛ na pə ́ kəlɩ ɩsɩɩ maɣasʋɣʋ makʋɣʋna yʋlʋ tɔ . Ɩsɔ tɔma sɩ ɩ lakɩ mpi tɔ ɩɩ yeki @-@ wɩ . Pə tɔɔ kɛ ́ ɩ kaa yele na maɣasʋɣʋ maɣana @-@ mɛ na pə ́ kəlɩ @-@ mɛ . Ama maɣasəŋ ɩnɩ ɩ ́ kɔma ɩ ká hʋ ́ lɩ ́ -mɛɣɛ ɩsəna ɩ ́ ká la na ɩ ́ tʋlɩ na ɩ ́ pəsɩ @-@ ɩ tɔ .
Moreover whom he did predestinate , them he also called : and whom he called , them he also justified : and whom he justified , them he also glorified .
Mpa Ɩsɔ ka laalaa na ɩ ́ faɣasɩ mpʋ tɔ ɩ ləsa @-@ wɛɣɛ , na mpa ɩnɩ ɩ ləsa mpʋ tɔɣɔ ɩ lapa na pá pəsɩ yʋlʋpama kɛ ɩ ɩsɛntaa . Mpa ɩ lapa na pá pəsɩ yʋlʋpama kɛ mpʋ ɩnɩ tɔɣɔ ɩ yelaa na pá hiki pa paa nyəm kɛ ɩ teeli taa tɔtɔ .
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness , but rather reprove them .
Mə na mpa pa lakɩ səkpɛtʋɣʋ tɛɛ təma kpaɩ nyəna tɔ ɩ ́ taa kaa pʋlʋ paa hoolaɣa . Ama ɩ ́ la na pə ́ kuli a tɔɔ na paa wei ɩ ́ ná .
who also said , " You men of Galilee , why do you stand looking into the sky ? This Jesus , who was received up from you into the sky will come back in the same way as you saw him going into the sky . "
Na apalaa mpɛ pá pɔɔsɩ tillaa sɩ : Kalilee nyə ́ ma mɛ , pepe tɔɔ kɛ ́ ɩ ́ səŋaa na ɩ ́ nyənəɣɩ ɩsɔ kɛ ́ mpʋ ? Yesu wei pə ləsa mə hɛkʋ na pə ́ kpaasɩ @-@ ɩ ɩsɔ kɛ ́ ɩsəntɔ tɔ , ɩ ká tɛ na ɩ ́ məlɩ ḿpʋ ́ ɣʋ ́ teitei ɩsɩɩ ɩ ́ na @-@ ɩ na ɩ ́ kpaakɩ ɩsəntɔ tɔ .
Besides those things that are outside , there is that which presses on me daily , anxiety for all the assemblies .
Na pə tɩɩ kaasa mpi tɔ , maa yɔɣɔtəɣɩ pə tɔm . Yesu sɛɛlaa kpeka təna tɔm nəɣəsɛɛ ná kʋɣʋ @-@ m paa kʋyaŋkuɣu .
And he said unto them , Ye know how that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company , or come unto one of another nation ; but God hath shewed me that I should not call any man common or unclean .
Ntɛna ɩ ́ yɔɣɔtɩ sɩ : Mə maɣamaɣa ɩ ́ nyəmá teu sɩ , Yuta tʋ kʋkiiu ntɛ ́ sɩ ɩ ́ na piitim lɛmpɩ tʋ pá taa tɔ . Pəyele ɩ nɔɔhəlɛ ɩ ́ taa fɛlɩ ɩ tɛ . Ama Ɩsɔ heela @-@ m sɩ ma kaa nyənɩ yʋlʋ nɔɣɔlʋ sɩ ɩ kɛ ́ kʋsɔɣɔtʋ tʋ yaa asilima tʋ .
And others had trial of cruel mockings and scourgings , yea , moreover of bonds and imprisonment :
Pa foota lɛlaa na pá ma @-@ wɛɣɛ akpatɛɛ , pa hɔka lɛlaa kɛ alukpala na pá tʋ @-@ wɛɣɛ saləka .
With him they crucified two robbers ; one on his right hand , and one on his left .
Pa kpɛŋna ɩ ́ na ŋmɩɩlaa kɛ naalɛ na pá ká səm tesikasɩ tɔɔ , lɛlʋ kɛ ɩ ntɔɣɔŋ tɔɔ , na lɛlʋ kɛ ɩ mpətəŋ tɔɔ ,
without natural affection , unforgiving , slanderers , without self @-@ control , fierce , no lovers of good ,
Paa la təkatɩɩ , pa kaa wɛɛna lɛlaa pətɔɔtəlɛ . Paa la nɔɔhɛɛ tɛɛ kuulaa na mpəle tɛləsəlaa na nyaŋ nyə ́ ma . Pa kaa sɔɔlɩ kʋpantʋ .
When Peter saw it , he responded to the people , " You men of Israel , why do you marvel at this man ? Why do you fasten your eyes on us , as though by our own power or godliness we had made him walk ?
Piyɛɛ ná mpʋ , ɩlɛna ɩ ́ tɔ samaa sɩ : Ɩsɛɣɛlɩ yəlaa mɛ , pepe tɔɔ kɛ ́ apalʋ ɩnɛ ɩ kʋlʋɣʋ tɔ pə cɛkɩ mə laŋa ? Na pepe tɔɔ kɛ ́ ɩ ́ nyənəɣɩ @-@ tʋ ɩsɩɩ tá maɣamaɣa tá toŋ yaa tá Ɩsɔsɛɛlɛ teu napəlɩ pə yelina na apalʋ ɩnɛ ɩ ́ tɔŋ ?
For it is better , if it is God 's will , that you suffer for doing well than for doing evil .
Pə taɣa pʋlʋ , ye yʋlʋ tɔkɩ kʋnyɔŋ kɛ kʋpantʋ nti ɩ lapa tɔ tə tɔɔ , na pə ́ kɛ ́ Ɩsɔ luɣu nyəntʋ sɩ ɩ ́ tɔɣɔ mpʋ , pəlɛ pə kəla teu na mpi ɩ ká tɔɣɔ @-@ kʋɣʋ ɩsaɣatʋ nti ɩ lapa tɔ tə tɔɔ tɔ .
For the truth 's sake , which dwelleth in us , and shall be with us for ever .
Pə taɣa pʋlʋ tɔɔ , tampana kɛ tə tɔkaa na anəɣɩ tɩɩ tɔkɩ tam .
for the truth 's sake , which remains in us , and it will be with us forever :
Pə taɣa pʋlʋ tɔɔ , tampana kɛ tə tɔkaa na anəɣɩ tɩɩ tɔkɩ tam .
But it is good to be zealously affected always in a good thing , and not only when I am present with you .
Pə wɛ teu sɩ yʋlʋ ɩ ́ sɔɔləɣɩ ɩ lɛlʋ kɛ mpʋ yaa . Ama kʋpantʋ lapʋ taa kɛ ́ ɩ ́ ká sɔɔləɣɩ ḿpʋ ́ ɣʋ ́ tam , pə ́ taa wɛɛ waatʋ wei ma wɛ mə kiŋ tɔ tike .
Great multitudes from Galilee , Decapolis , Jerusalem , Judea and from beyond the Jordan followed him .
Samaa sɔsɔ təŋaɣa @-@ ɩ kɛ ́ . Pa lɩɩna Kalilee na Acalɛɛ Naanʋwa tɛtʋ , na Yosalɛm na Yuta na acalɛɛ nna a wɛ Yaatanɩ waalɩ tɔ .
All the multitudes that came together to see this , when they saw the things that were done , returned home beating their breasts .
Samaa wei ɩ təna ɩ kɔma nyənʋɣʋ tɔ ɩ ná pə təna mpi pə lapa mpʋ tɔ , ɩlɛna pá kpa pa laŋa na pá məlɩ kpente .
For everyone who asks receives . He who seeks finds . To him who knocks it will be opened .
Sələmʋlʋ kɛ pa haakɩ . Pɛɛkəlʋ hikiɣina . Matʋ kɛ pa tʋləɣɩ .
For he was a good man , and full of the Holy Spirit and of faith , and many people were added to the Lord .
Tampana tɔɔ ɩsəntɔ , Paanapasɩ ɩnɩ ɩ ka kɛɛsa yʋlʋ kɛ ́ , na Feesuɣu Naŋŋtʋ toŋ tɔɔ ɩ kiŋ , na ɩ tɛma Ɩsɔ na ɩ taa pə tii fɛɩ . Ḿpʋ ́ ɣʋ ́ yəlaa samaa sɔɔsa Tacaa təŋʋɣʋ taa .
For so is the will of God , that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men :
Tampana tɔɔ ɩsəntɔ , Ɩsɔ caa kɛ ́ sɩ mɩɩ tɔkɩ kʋpantʋ na ɩ ́ lakɩ @-@ tɩ , na pə ́ mɔtɩ ɩsəkpɛɛtɛɛ nyəma na kʋmɛlɛməŋ pa nɔɔsɩ na pá taa na kʋyɔɣɔtʋtʋ .
Was then that which is good made death unto me ? God forbid . But sin , that it might appear sin , working death in me by that which is good ; that sin by the commandment might become exceeding sinful .
Teu nyəm mpɩ pə mələna ntɛ ́ na pə ́ kɔna maɣa səm na ? Aaɩ , pə taɣa mpʋ se , paa pəcɔ . Ɩsaɣatʋ lapəna kɔkɔlɔ ɩnɩ . Tənaɣa tə kulina tə tɩ waalɩ sɩ ntəɣəlɛ ntɩ . Tə kpaɣa mpi pə wɛ teu tɔɣɔ na tə ́ kʋna @-@ m . Tənaɣa kʋsəsɩɩtʋ yelaa na ɩsaɣatʋ tɔm la sɔɣɔntʋ na pə ́ tɛɛ caasa .
although I was before a blasphemer , a persecutor , and insolent . However , I obtained mercy , because I did it ignorantly in unbelief .
Tuu lɔŋ má yɔɣɔtaɣana ɩsaɣatʋ kɛ ɩ tɔɔ , na má tʋna @-@ ɩ kʋnyɔŋ , na má tʋʋ @-@ ɩ . Ama Ɩsɔ wii ma pətɔɔtəlɛ . Pə taɣa pʋlʋ , ma taa tɛ ́ ma taa na Ɩsɔ tɔɣɔ ma ta nyɩ ma kʋlapʋtʋ ntɩ .
For we were saved in hope , but hope that is seen is not hope . For who hopes for that which he sees ?
Tə nawa sɩ tə hika tá yapʋ yaa , ɩlɛ pə wɛ tɛɛlʋɣʋ taa tɔm na pə ́ cɔ ́ . Ye mpi yʋlʋ naa tɔ pə tɔɔ kɛ ́ ɩ tɛɛləɣɩ , ɩlɛ pə taɣa tɛɛlʋɣʋ ntɛ ́ təna . Awe ká tasa tɛɛlʋɣʋ kɛ mpi ɩ tɛma naʋ tɔ ?
The governor answered and said unto them , Whether of the twain will ye that I release unto you ? They said , Barabbas .
Tənaɣa Kʋfənɛɛ taɣana @-@ wɛɣɛ pɔɔsʋɣʋ sɩ : Pa naalɛ pa taa aweɣe ɩ ́ caa sɩ má tʋlɩ @-@ mɛ yee ? Ḿpʋ ́ ɣʋ ́ pa cɔ @-@ ɩ sɩ : Palapaasɩ kɛ tə caa sɩ ń tʋlɩ .
Peter said to him , " You will never wash my feet ! " Jesus answered him , " If I don 't wash you , you have no part with me . "
Tənaɣa Piyɛɛ tɔma @-@ ɩ sɩ : Aaɩ , pə fɛɩ sɩ ń kɔ ma nɔɔhɛɛ kɛ paa pəcɔ . Yesu cɔ @-@ ɩ sɩ : Ye ma ta kɔ @-@ ŋ , pə faɣa ma na @-@ ŋ kɛlɛ mpʋ .
And his mouth was opened immediately , and his tongue loosed , and he spake , and praised God .
Tənaɣa Sakalɩ nsəmlɛ hɛta kpakpaa na ɩ ́ sʋʋ yɔɣɔtaɣa , na ɩ ́ saŋ Ɩsɔ na nɔɣɔ sɔsɔɣa .
And , behold , the angel of the Lord came upon him , and a light shined in the prison : and he smote Peter on the side , and raised him up , saying , Arise up quickly . And his chains fell off from his hands .
Tənaɣa Tacaa ɩsɔtaa tillu kɔma na ɩ ́ sʋʋ Piyɛɛ pa tɔɔ təkpʋʋ , na kɔkɔ nyaləməlɛ na teu tənyalulu kɛ naŋiya ŋka ka taa paa wɛɛ tɔ . Ɩlɛna ɩsɔtaa tillu ma Piyɛɛ kɔŋkɔŋ taa na ɩ ́ feesi @-@ ɩ , na ɩ ́ tɔmɩ @-@ ɩ sɩ : Kʋlɩ təwaka . Tənaɣa alukpala lɩɩ Piyɛɛ niŋ taa na a hoti .
So likewise , whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath , he cannot be my disciple .
Tənaɣa Yesu tasa @-@ wɛɣɛ yɔɣɔtʋɣʋ sɩ : Mpʋ tɔtɔɣɔ mə taa nɔɣɔlʋ kaa pəsɩ na ɩ ́ la ma ɩfalʋ , ye pʋntʋ ɩ ́ ta ləsɩ ɩ kʋnyɩɩlʋɣʋ kɛ ɩ nyəm təna tɔɔ .
The Jews therefore came around him and said to him , " How long will you hold us in suspense ? If you are the Christ , tell us plainly . "
Tənaɣa Yuta nyə ́ ma tama @-@ ɩ kotaɣa na pá pɔɔsɩ @-@ ɩ sɩ : Ye tampana nyaɣalɛ Mesii , pəlee kɛ ́ n ka heeli @-@ tʋ təfoo na tə hɛɛsɩ liɣiliɣi ɩnɛ ?
One came and told them , " Behold , the men whom you put in prison are in the temple , standing and teaching the people . "
Tənaɣa nɔɣɔlʋ ná lɩɩ yem na ɩ ́ heeli @-@ wɛ sɩ : Ɩ ́ nawaa , mpa ɩnɩ ɩ ́ ka tʋ saləka tɔ , pa wɛnna ntɛɣɛ Ɩsɔ təsɛɛlɛ sɔsɔɔlɛ taa na pá lakɩ yəlaa kɛ waasʋ .
Some of the scribes answered , " Teacher , you speak well . "
Tənaɣa Ɩsɔ Tɔm sɛɣɛsəlaa taa napəlɩ pa tɔma sɩ : Tacaa , n tɩɩ yɔɣɔta teu kɛ ́ .
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar , Pontius Pilate being governor of Judaea , and Herod being tetrarch of Galilee , and his brother Philip tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis , and Lysanias the tetrarch of Abilene ,
Waatʋ wei wulaʋ sɔsɔ Tipɛɛ kawulaɣa pɩɩsɩ lapa naanʋwa na kakpasɩ tɔ , Pɔŋsɩ Pilatɩ ná kɛ ́ Yuta kʋfənɛɛ , na Helɔtɩ náá kɛ ́ Kalilee wulaʋ , na ɩ ́ lɛ ́ ɩ neu Filipʋ náá tɔkɩ kawulaɣa kɛ Ɩtulee na Təlakoniti pə tɛtʋ taa , na Lisaniya náá kɛ ́ Apileni wulaʋ .
For there also must be factions among you , that those who are approved may be revealed among you .
Ye faɣasʋɣʋ ɩ ́ wɛ mə hɛkʋ taa kɔlɔ , kʋ ́ wɛɛ na pə ́ cɔ ́ pá nyɩ mə taa mpa pa kɛ ́ kʋpama na tampana tɔ .
That we should be to the praise of his glory , who first trusted in Christ .
Ye mpʋ tá mpa tə laala Kilisiti tɔɔ kɛ ́ tɛɛlʋɣʋ tɔ , tə ́ sa Ɩsɔ kɛ ́ ɩ sɔsɔɔntʋ tɔɔ .
Now therefore why do you tempt God , that you should put a yoke on the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear ?
Ye mpʋ ɩlɛ , ɩ ́ caa ɩ ́ maɣasɩ Ɩsɔ na ɩ ́ sʋkəna Ɩsɔ sɛɛlaa kɛ təlasɩ kɛ səɣəla nna ta na ta caanaa caanaa tə ta pəsɩ na tə ́ səɣəlɩ tɔ suwe ?
If a man says , " I love God , " and hates his brother , he is a liar ; for he who doesn 't love his brother whom he has seen , how can he love God whom he has not seen ?
Ye nɔɣɔlʋ nɔɣɔ taa lɩɩwa sɩ : Ma sɔɔla Ɩsɔ . Ama ye ɩ yʋlʋtɔɣɔntəlɛ , ɩɩ sɔɔləɣɩ ɩ ́ lɛ ́ , pʋntʋ kɛ ́ pɔpɔtʋ kɛ ́ . Ye ɩ ta sɔɔlɩ ɩ yʋlʋtɔɣɔntəlɛ wei ɩ naakɩ tɔ ɩsənaɣa ɩ ká sɔɔlɩ Ɩsɔ wei ɩɩ naakɩ tɔ ?
If anyone was not found written in the book of life , he was cast into the lake of fire .
Ye wei ɩ hətɛ ɩ ́ fɛɩ weesuɣu takəlaɣa taa , kɔkɔ teŋku taa kɛ ́ pa pɛtəɣɩ @-@ ɩ .
If any man among you seem to be religious , and bridleth not his tongue , but deceiveth his own heart , this man 's religion is vain .
Ye yʋlʋ hʋʋkɩ sɩ ɩ kɛ ́ Ɩsɔ sɛɛlʋ na ɩ ́ tá nyɩ ɩ nɔɣɔ tɔɔ suluɣu , pʋntʋ puɣusiɣi ɩ təɣɩ , na ɩ Ɩsɔ sɛɛtʋ wɛ yem .
While they were looking steadfastly into the sky as he went , behold , two men stood by them in white clothing ,
Yesu kpa ɩsɔ na ɩ tillaa wɛɛ na pá tɔŋna nyənʋɣʋ təpiŋŋ kɛ mpʋ , ɩlɛ pa tuta apalaa naalɛɣɛ pa cɔlɔɣɔlɛ na pá suu wontu kʋhʋlʋmtʋ .
And the Jews ' passover was at hand , and Jesus went up to Jerusalem ,
Yuta nyə ́ ma Tɛɛʋ acima wʋsaa , ɩlɛna Yesu polo Yosalɛm .
in a moment , in the twinkling of an eye , at the last trumpet . For the trumpet will sound , and the dead will be raised incorruptible , and we will be changed .
tɔm kʋlʋm tɔɔ kɛ ́ kpakpaa ɩsɩɩ ɩsɛ cəpəlʋɣʋ kɛ waatʋ wei paa hʋlɩ akantəlɛ sɩ pə təna pə ́ sɩɩ tənaɣa tɔ . Pə taɣa pʋlʋ , pá kɔma na pá hʋlɩ @-@ tɛ , sətaa feŋ kɛ ́ , pa kaa tasa səpʋ , na pɩɩ laɣasɩ taɣa wɛɛtʋ kɛ kʋlaɣasʋ .
For indeed he accepted the exhortation ; but being more forward , of his own accord he went unto you .
Ɩ lapa nti tə sələma @-@ ɩ tɔ na pə tɩɩ kəla mpʋ te . Ɩ sɛɛsa ɩsəlɛ kɛ sɔsɔm , haləna ɩ maɣamaɣa ɩ ́ tʋ mə tɛ pote pəlɛ .
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt : for he had respect unto the recompence of the reward .
Ɩ nawa sɩ ye yəlaa ɩ ́ kisa @-@ ɩ ɩsɩɩ pa kisuɣu Mesii tɔ pə kəla @-@ ɩ teu kɛ Icipiti apititu təna . Pə taɣa pʋlʋ tɔɔ , cele kʋfɛlʋɣʋ kɛ ɩ pɛɛkəɣɩ .
Watch ye , stand fast in the faith , quit you like men , be strong .
Ɩ ́ feŋ na ɩ ́ tɔkɩ Ɩsɔ sɛɛʋ mpaaʋ kɛ teu . Ɩ ́ nyaɣa apalʋtʋ , ɩ ́ nyɔɔ toŋ .
Behold , he speaks openly , and they say nothing to him . Can it be that the rulers indeed know that this is truly the Christ ?
Ɩ ́ nyənɩ ɩ ́ lɛ ́ ɩ məlaa na ɩ ́ yɔɣɔtəɣəna @-@ wɛ na ɩɩ nyaŋna pʋlʋ , na pá suma . Ɩsɩɩ tá sɔsaa mpɛ pa tɛŋ pa taa sɩ ɩ kɛ ́ Mesii kɛlɛ yaa ?
Do ye think that the scripture saith in vain , The spirit that dwelleth in us lusteth to envy ?
Ɩ ́ taa hʋʋ sɩ yem tɔɔ kɛ ́ pa ŋmaa Ɩsɔ Tɔm taa sɩ : Ɩsɔ pɔɔsəɣəna ɩsəsɛɛmlɛ kɛ weesuɣu ŋku ɩ tʋ tá taa tɔ .
Let all bitterness , wrath , anger , outcry , and slander , be put away from you , with all malice .
Ɩ ́ yele hʋwɛɛ nyaŋ nyəna təna na təma tɔkənaʋ kɛ táá na pááná mʋɣʋ . Ɩ ́ yele hola na kʋtʋɣʋ . Ɩ ́ yele ɩsaɣatʋ tənaɣa lapʋ , paa tə kɛ ́ nti .
Take therefore no thought for the morrow : for the morrow shall take thought for the things of itself . Sufficient unto the day is the evil thereof .
Ɩlɛ ɩ ́ taa nəɣəsəɣɩ cele nyəntʋ . Cele nyəntʋ təlɛɣɛ cele kɛ ́ . Nti tə maɣana @-@ ŋ saŋa tɔ , paasəna təlɛ tə tike .
He asked them , " Don 't you understand , yet ? "
Ɩlɛna Yesu pɔɔsɩ @-@ wɛ sɩ : Pə na pə mpʋ na ɩ ta cɛkənta ?
The baptism of John--was it from heaven , or from men ? Answer me . "
Ɩsɔ yaa yəlaa tilina Yohaanɩ sɩ ɩ ́ sɔɔkɩ yəlaa kɛ Ɩsɔ lʋm ? Ɩ ́ cɔ @-@ m .
Men of Israel , hear these words ! Jesus of Nazareth , a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you , even as you yourselves know ,
Ɩsɛɣɛlɩ nyə ́ ma mɛ , ɩ ́ nɩɩ nti ma heeliɣi @-@ mɛ tɔ . Nasalɛtɩ Yesu kɛ ́ yʋlʋ wei ɩ sɔsɔɔntʋ Ɩsɔ hʋ ́ lá @-@ mɛ tɔɣɔ . Pə taɣa pʋlʋ , Yesu niŋ kɛ Ɩsɔ lapəna piti təma na sɔɣɔntʋ təma na Ɩsɔ kɔkɔlɔ nyəmnaa mpa ɩ hʋ ́ lá mə hɛkʋ taa tɔ . Ɩsɩɩ mə maɣamaɣa ɩ ́ nyəm pə təna tɔ .
Therefore it is already altogether a defect in you , that you have lawsuits one with another . Why not rather be wronged ? Why not rather be defrauded ?
Ɩsɩɩ ɩ ́ yaakʋɣʋ təmaɣa nɔnɔɔsɩ kɛ mpʋ tɔ pə hʋ ́ lə ́ ɣɩ ́ kpakpaa kɛ ́ sɩ ɩ kpisaa təkpataa . Pepe tɔɔ kɛ ́ yʋlʋ ɩ ́ lapa @-@ mɛɣɛ nti ɩɩ haakɩ mə təɣɩ suulu ? Paa pɩɩ nəɣəsəna ɩ ́ yaa @-@ ɩ nɔnɔɣɔ ? Pepe tɔɔ kɛ ́ ɩɩ yeki sɩ ye pa ŋmɩɩləɣɩ @-@ mɛ pa ŋmɩɩlɩ ?
Can any man forbid the water , that these who have received the Holy Spirit as well as we should not be baptized ?
Ḿpʋ ́ ɣʋ ́ Piyɛɛ tɔma sɩ : Yəlaa panɛ pə ta kisi @-@ wɛɣɛ Feesuɣu Naŋŋtʋ kɛ haʋ kɛ teitei ɩsɩɩ ta , kacaŋfana Ɩsɔ lʋm maɣamaɣa sɔʋ na ?
Then saith Jesus unto them , All ye shall be offended because of me this night : for it is written , I will smite the shepherd , and the sheep of the flock shall be scattered abroad .
Ḿpʋ ́ ɣʋ ́ Yesu tɔma ɩ ɩfalaa sɩ : Saŋa ahoo anɛ a maɣamaɣa ɩ ́ ká yele @-@ m mə təna na ɩ ́ se . Pa ŋmaa ḿpʋ ́ ɣʋ ́ Ɩsɔ Tɔm taa sɩ : Maa kʋ tiikilu na heeŋ ká ya yem yem .
But the eleven disciples went into Galilee , to the mountain where Jesus had sent them .
Ḿpʋ ́ ɣʋ ́ Yesu ɩfalaa naanʋwa na kʋlʋm ɩnɩ pa kʋlaa na pá polo Kalilee pulaɣa ŋka Yesu ka kɛɛsa @-@ wɛ tɔ ka tɔɔ .
All the multitude kept silence , and they listened to Barnabas and Paul reporting what signs and wonders God had done among the nations through them .
Ḿpʋ ́ ɣʋ ́ kotuɣu taa yəlaa suma təkulum na pá keŋ ŋkpaŋŋ . Ɩlɛna Pɔɔlɩ na Paanapasɩ pá kɛɛsəɣɩ @-@ wɛɣɛ ɩsəna Ɩsɔ lapəna pa niŋ kɛ kɔkɔlɔ nyəm na piti təma kɛ mpa pa ta kɛ Yuta nyə ́ ma tɔ pa hɛkʋ tɔ .
There were present at that season some that told him of the Galilaeans , whose blood Pilate had mingled with their sacrifices .
Ḿpʋ ́ ɣʋ ́ yəlaa napəlɩ pa kɔma tənɛ ɩnəɣɩ kpakpaa na pá heeli Yesu sɩ : Kalilee nyə ́ ma napəlɩ pa lakaɣa kɔtaɣa kɛ Ɩsɔ , ɩlɛna Pilatɩ yele na pá kʋ @-@ wɛ .
And was there until the death of Herod : that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet , saying , Out of Egypt have I called my son .
Ḿpʋ ́ ɣʋ ́ ɩ caɣa təna haləna Helɔtɩ sɩ . Ɩlɛna pə ́ la nti Tacaa ka yɔɣɔtəna Ɩsɔ kʋyɔɣɔtʋtʋ tɛləsʋlʋ nɔɣɔ tɔ sɩ : Ma ləsa ma pəyaɣa kɛ Icipiti .
He said to me , " The waters which you saw , where the prostitute sits , are peoples , multitudes , nations , and languages .
Ḿpʋ ́ ɣʋ ́ ɩsɔtaa tillu tasa @-@ m heeluɣu sɩ : Pusi nsi n nawa na wasaŋkalɩ caɣa sɩ hɛkʋ tɔ , yəlaa na samaa na piitimnaa taa yəlaa na nsəma taa yəlaa ntɛ ́ mpʋ .
Now on the mountainside there was a great herd of pigs feeding .
Afanaa kaləkʋ sɔsɔɔʋ nakʋlɩ kɩɩ wɛ tənaɣa pʋɣʋ cɔlɔ na kʋ tuliɣi .
But one in a certain place testified , saying , What is man , that thou art mindful of him ? or the son of man , that thou visitest him ?
Ama nɔɣɔlʋ yɔɣɔta Ɩsɔ Tɔm taa kɛ ́ tiili sɩ : Haɩ Ɩsɔ , yʋlʋ kɛ ́ we na ń tɔɔsəɣɩ ɩ tɔm ? Yʋlʋ wɛʋ mpʋ təkpem tɔ ɩ kɛ ́ we na ń paasəɣəna @-@ ɩ ?
From now on , the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God . "
Ama pə kpaɣaʋ pənɛntɛ tɔ , Yʋlʋ Pəyaɣa má maa caɣa Ɩsɔ toŋ təna tʋ kɔŋkɔŋ taa .
Take heed unto thyself , and unto the doctrine ; continue in them : for in doing this thou shalt both save thyself , and them that hear thee .
Feŋiɣi nyá tɩ na nyá kʋsɛɣɛsətʋ tɔɔ tɔtɔ . Tɔkɩ pə tənaɣa ḿpʋ ́ ɣʋ ́ teu . Tɔm tampana tɔɔ , ye n lakɩ mpʋ , n ká ya nyá tɩ nyʋɣʋ na nyá nɩɩntaa nyəŋ tɔtɔ .
Then shall the righteous answer him , saying , Lord , when saw we thee an hungred , and fed thee ? or thirsty , and gave thee drink ?
Kʋpama ká cɔ @-@ m sɩ : Tacaa , leɣe tə na @-@ ŋ na nyɔɣɔsɩ wɩɩ @-@ ŋ na tə ́ ha @-@ ŋ tɔɣɔnaɣa , na lʋkɔtʋ wɛna @-@ ŋ na tə ́ ha @-@ ŋ lʋm ?
Of whom I have no certain thing to write to my lord . Therefore I have brought him forth before you , and especially before you , King Agrippa , that , after examination , I may have something to write .
Ma fɛɩna tɔm siɣisiɣi wei maa tʋ takəlaɣa na má cɛla Lom wulaʋ sɔsɔ tɔ . Pə tɔɔ kɛ ́ ma ləsa @-@ ɩ saŋa kɛ mə ɩsɛntaa na nyá maɣamaɣa nyá tɔɔ kɛ ́ ma lapa mpʋ . Wulaʋ Akilipa , ye waatʋ wei n tɛma ɩ tɔm maɣasʋɣʋ ɩlɛ , ma hiki nti maa tʋ takəlaɣa taa tɔ .
I rejoice that in everything I am confident concerning you .
Ma laŋlɛ hʋlʋma sɔsɔm , pə taɣa pʋlʋ , ma tɛɛləɣɩ mə tɔɔ kɛ ́ paa mpi pə taa kɛ ́ .
My little children , of whom I travail in birth again until Christ be formed in you ,
Ma piya kʋpama , ma taɣana wʋsasɩ taa kɛ ́ sʋʋʋ kɛ mə tɔɔ . Na wʋsasɩ nsɩ sɩ nəɣəsəna ɩsɩɩ lʋlʋɣʋ wʋsasɩ takʋɣʋ alʋ tɔ , sɩ pə ́ la na ɩ ́ kpaɣa Kilisiti yaasi na mə na @-@ ɩ ́ ɩ ́ nəɣəsəna təmaɣa teu .
Moreover , brethren , I declare unto you the gospel which I preached unto you , which also ye have received , and wherein ye stand ;
Ma taapalaa , ma sɔɔla teu sɩ pənɛntɛ má tɔɔsɩ @-@ mɛɣɛ Laapaalɩ Kʋpaŋ wei maa kpaala @-@ mɛ tɔ , wei ɩ ́ nɩɩwa na ɩ ́ tɛmna @-@ ɩ mə taa kɛ ́ teu təkpataa tɔ .
And now I beseech thee , lady , not as though I wrote a new commandment unto thee , but that which we had from the beginning , that we love one another .
Ma wiikina @-@ ŋ alʋ nyá , sɩ tə ́ sɔɔlɩ tá təmaɣa . Ɩlɛ pə taɣa kʋsəsɩɩtʋ kʋfatʋ natəlɩ tə tɔɔ kɛ ́ ma ŋmaakɩ . Ama nti pə sɩɩ @-@ tʋɣʋ tuu kancaalaɣa tɔɣɔlɛ .
He said to them , " You come apart into a deserted place , and rest awhile . " For there were many coming and going , and they had no leisure so much as to eat .
Mpa pa pukaɣa Yesu kiŋ , na mpa pa kʋlaɣaa sɩ pa kpeŋ tɔ pa paɣalɛ fɛɩ kɛɛsʋɣʋ . Haləna Yesu na ɩ ɩfalaa pa ta na ɩsɛ sɩ pá tɔɣɔ tɔɣɔʋ maɣamaɣa . Ɩlɛna Yesu tɔ ɩ ɩfalaa sɩ : Ɩ ́ kɔɔ na tə ́ lɩɩna kpeeŋa kɛ timpi nɔɣɔlʋ fɛɩ tɔ na ɩ ́ hɛɛsɩ pəcɔ maɣamaɣa .
for you are still fleshly . For insofar as there is jealousy , strife , and factions among you , aren 't you fleshly , and don 't you walk in the ways of men ?
Mpi tɔ , ɩ ́ tɔŋna antulinya ɩnɛ ɩ hʋwɛɛ kɛ təŋʋɣʋ kɛ ́ . Ɩsəsɛɛmlɛ na yoou pə wɛʋ ḿpʋ ́ ɣʋ ́ mə hɛkʋ tɔ , mpʋ ɩnɩ pɩɩ hʋ ́ lə ́ ɣɩ ́ sɩ antulinya hʋwɛɛ kɛ ɩ ́ təŋəɣɩ ? Pɩɩ hʋ ́ lə ́ ɣɩ ́ tɔtɔ sɩ ɩ ́ lakɩ kɛ ́ ɩsɩɩ yəlaa kɛ yem , pə taɣa Ɩsɔ sɛɛlaa ?
The woman who has an unbelieving husband , and he is content to live with her , let her not leave her husband .
Mpʋ tɔtɔɣɔ alʋ ɩ ́ kɛ ́ Ɩsɔ sɛɛlʋ na ɩ paalʋ náá kɛ ́ ma ta nyɩ Ɩsɔ , pəyele apalʋ ɩnɩ ɩ luɣu wɛɛ sɩ ɩ ́ na @-@ ɩ pá caɣa , alʋ ɩ ́ taa tɔ sɩ ɩ kisiɣi @-@ ɩ . Ma maɣamaɣa ma yɔɣɔtəna təlɛ , tə ta lɩɩna Tacaa kiŋ .
So likewise ye , when ye shall see all these things , know that it is near , even at the doors .
Mpʋ tɔtɔɣɔ waatʋ wei ɩ ́ ká ná pə tənaɣa mpʋ pə lakɩ tɔ , ɩ ́ nyɩ sɩ pə wʋsaa kɛlɛ , pə caa lapʋ ntɛ ́ .
For I am a man under authority , having soldiers under me : and I say to this man , Go , and he goeth ; and to another , Come , and he cometh ; and to my servant , Do this , and he doeth it .
Má ɩsəntɔ ma see ma sɔsaa kɛ ́ . Pə ́ cɔ ́ ma wɛna ma səkpema na pɛlɛ pá lakɩ ma luɣu nyəntʋ . Má heela pa taa wei sɩ ɩ ́ polo cənɛ , ɩ ́ lɛ ́ ɩ puki kɛ ́ . Má heela wei sɩ ɩ ́ kɔɔ , ɩ ́ lɛ ́ ɩ kɔɔ tɔtɔ . Pə ́ cɔ ́ ye ma heela ma yom sɩ ɩ ́ la pənɛ , ɩ lakɩ kɛ ́ .
having the same conflict which you saw in me , and now hear is in me .
Mə sɛɛwa ma tɔɔ kɛ ́ pənɛntɛɣɛ na tə ́ yoo yoou . Yoou ŋku ɩ ́ ná ma yoo hatuu lɔŋ na ɩ ́ tɩɩ nyəmá tɔtɔ sɩ ma tɩɩ tɔŋna @-@ kʋɣʋ yoou tɔ , ŋkʋɣʋlɛ mpʋ na ŋku ɩ ́ yookuɣu tɔ .
They begged him that he would not command them to go into the abyss .
Na alɔɣaa mpɛ pa wiikaɣana Yesu sɩ ɩ ́ taa tɔ @-@ wɛ sɩ pá məlɩ pa hɔɔʋ tɛɛ .
In the midst of the street of it , and on either side of the river , was there the tree of life , which bare twelve manner of fruits , and yielded her fruit every month : and the leaves of the tree were for the healing of the nations .
Na ká kpeŋ ɩcatɛ sɔsɔɔlɛ ńtɛ ́ tə hapəlɛ hɛkʋ taa . Na weesuɣu tʋɣʋ səŋa pɔɣɔ sɔsɔɣa ŋkɛ ka kʋtentemiŋ naalɛ tɔɔ , kʋnɛ na cənɛ na kʋnɛ na cənɛ , na kʋ lʋləɣɩ tɔm naanʋwa na naalɛɣɛ pənaɣa taa . Paa ɩsɔtʋ wei kɛ ́ kʋ lʋləɣɩ . Kʋ hatʋ haakɩ piitim yəlaa kɛ alaafəya .
so that you come behind in no gift ; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ ;
Na pə wɛ mpʋ tɔɣɔ Ɩsɔ yelaa na pə təna pə ́ saa @-@ mɛ . Mɛ mpa ɩ ́ taŋa wʋlɛ nte Tacaa Yesu Kilisiti ká hʋ ́ lɩ ́ ɩ tɩ tɔ .
A great multitude followed him , because they saw his signs which he did on those who were sick .
Na yəlaa samaa hu ɩ waalɩ . Pə taɣa pʋlʋ tɔɔ , pa ná piti təma nna ɩ waakaɣana kʋtɔntʋnaa tɔ .
His clothing became glistening , exceedingly white , like snow , such as no launderer on earth can whiten them .
Na ɩ wontu paasɩ na tə ́ hʋlʋmɩ təlaɩlaɩ ɩsɩɩ kpoŋkpomʋlʋm na tə teeki kɔkɔ . Nɔɣɔlʋ fɛɩ atɛ cənɛ sɩ ɩ ká la na pʋlʋpʋ hʋlʋmɩ mpʋ pə taka .
But and if she depart , let her remain unmarried , or be reconciled to her husband : and let not the husband put away his wife .
Na ɩ ́ kisa @-@ ɩ kɔlɔ , ɩ ́ caɣa mpʋ , ɩ ́ taa saa kʋfalʋ . Ye ɩ ká məlɩ kʋpəŋ ɩ ́ məlɩ @-@ ɩ . Apalʋ ná fɛɩna mpaaʋ sɩ ɩ ́ tɔɣɔnɩ ɩ alʋ .
That which was a temptation to you in my flesh , you didn 't despise nor reject ; but you received me as an angel of God , even as Christ Jesus .
Na ɩ ́ ná cɔɔsɛɛ kɛ sɔsɔm kɛ ma wʋsasɩ nsɩ sɩ taa , paa na mpʋ ɩ ́ tá cʋtɩ sɩ ma tɔm ntɩ tə nɩɩ @-@ mɛ . Pəyele ɩ ́ ta lɔ @-@ m , ama ɩ ́ tɔka @-@ m teu kɛ ́ ɩsɩɩ ɩsɔtaa tillu nɔɣɔlʋ , yaa ɩsɩɩ Yesu Kilisiti maɣamaɣa .
And that he was buried , and that he rose again the third day according to the scriptures :
Pa pima @-@ ɩ ɩlɛna kʋyɛɛŋ tooso wule ɩ ́ fe , na Ɩsɔ Tɔm taa ka yɔɣɔta ḿpʋ ́ ɣʋ ́ .
Which of you by being anxious can add a cubit to his height ?
Paa mə taa yʋlʋ ká kʋ ɩ təɣɩ ɩsəna , pʋntʋ pəsəɣɩ na ɩ ́ tuusi ɩ təɣɩ wʋlɛ kʋlʋmtəlɛ maɣamaɣa ?
But , lest we cause them to stumble , go to the sea , cast a hook , and take up the first fish that comes up . When you have opened its mouth , you will find a stater coin . Take that , and give it to them for me and you . "
Paa na mpʋ tɩɩ caa sɩ pə la yəlaa panɛ pa taa kɛ ́ pʋlʋ , ɩlɛ polo pɔɣɔ taa na ń tʋ kulaɣa . Kancaalaɣa tinte nte n ká kpa tɔ , wiili tə nɔɣɔ taa , n ká maɣana liɣitee nyəɣəlʋɣʋ . Ləsɩ @-@ kʋ na ń kɔɔ na ń fɛlɩ ma na @-@ ŋ tá lampuu .
But certain men joined with him , and believed , among whom also was Dionysius the Areopagite , and a woman named Damaris , and others with them .
Paa na mpʋ yəlaa pəcɔ təŋa @-@ ɩ na pá sʋʋ Ɩsɔ sɛɛʋ . Pa yaa pa taa lɛlʋ sɩ Tenii , ɩ ́ lɛ ́ ɩ kɛ ́ Aleyopaasɩ kotuɣu taa nɔɣɔlʋ , na alʋ nɔɣɔlʋ tɔtɔ , pa yaa @-@ ɩ sɩ Tamaliisi . Pə kaasa yəlaa paɣalɛ tɔtɔ .
merchandise of gold , silver , precious stones , pearls , fine linen , purple , silk , scarlet , all expensive wood , every vessel of ivory , every vessel made of most precious wood , and of brass , and iron , and marble ;
Paa wʋlanaa , paa nyəɣəlʋɣʋ kʋhʋlʋmʋɣʋ , paa liɣitee pɛɛ . Paa lɩɩtʋ , paa kpoŋkpontu toŋ nyəntʋ pɔɔŋ kʋpaŋ , paa tɔɔ wontu kʋpampantʋ kʋsɛɛmtʋ , paa nti tə sɛɛ teu təkeŋkeŋ tɔ , paa silikinaa , paa taasɩ nsi sɩ fɛɩ yem yem tɔ , paa tuu kela na taasɩ katɛ nyənsɩ , na nyəɣəlʋɣʋ kʋsɛɛmʋɣʋ na nyəɣəlʋɣʋ maɣamaɣa na pəlɛ nte pa yaa sɩ maapəlɩ tɔ .
Now while Paul waited for them at Athens , his spirit was stirred in him , when he saw the city wholly given to idolatry .
Pɔɔlɩ caɣa təna na ɩ ́ keŋna Timotee na Silaasɩ pa tɔɔ . Ḿpʋ ́ ɣʋ ́ ɩ nawa ɩsəna tɩɩŋ kʋlalaaŋ su Atɛɛnɩ ɩcatɛ taa tɔ pə ta maɣa @-@ ɩ .
For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes .
Pə taɣa pʋlʋ tɔɔ , Kilisiti sɩɩna Moisi kʋsəsɩɩtʋ tənaɣa sɩ pa təna mpa paa tɛmɩ @-@ ɩ na pa taa tɔ pá pəsɩ kʋpama kɛ Ɩsɔ ɩsɛntaa .
End of preview. Expand in Data Studio

English-Lukpa Parallel Dataset

This dataset contains parallel sentences in English and Lukpa (Benin).

Dataset Information

  • Language Pair: English ↔ Lukpa
  • Language Code: dop
  • Country: Benin
  • Original Source: OPUS MT560 Dataset

Dataset Structure

The dataset contains parallel sentences that can be used for:

  • Machine translation training
  • Cross-lingual NLP tasks
  • Language model fine-tuning

Citation

If you use this dataset, please cite the citation guide of the original OPUS MT560 dataset.

License

This dataset is released under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads last month
69

Collection including michsethowusu/english-lukpa_sentence-pairs_mt560