African-English Parallel Sentences (MT650)
Collection
Parallel corpus for 154 African languages extracted from the MT650 dataset
•
101 items
•
Updated
eng
stringlengths 12
371
| dik
stringlengths 15
402
|
---|---|
Now he said this , signifying by what kind of death he would glorify God . When he had said this , he said to him , " Follow me . " | Aa luel kene nyooth en thon bi en thou , ago Nhialic tɔ lec . Na wen , aci kene lueel , ke yook , yan , Kuany acok . |
For they were about five thousand men . He said to his disciples , " Make them sit down in groups of about fifty each . " | Aake cit agum kadhiny e roor . Go kɔckɛn e piooce yɔɔk , yan , Taki ke nyuc e bniuuk , bniuŋ tok ee thierdhic , ku buluŋ tok ee thierdhic . |
But he again denied it . After a little while again those who stood by said to Peter , " You truly are one of them , for you are a Galilean , and your speech shows it . " | Ago bɛ jai . Na wen , etethiine , ke kɔc wen kaac etɛɛn ke beki lɛk Petero , yan , Ee yic , yin ee raan toŋden ; luɔi ee yin raan e Galili , ku kit thok weke keek aya . |
I say then , Have they stumbled that they should fall ? God forbid : but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles , for to provoke them to jealousy . | Aguɔ jɔ thieec , yan , E ke kɔth abik wiik ? Acie yen . Ku kɔth ci kek kɔth , yen a yoke Juoor kunydewei , ke Yithrael bi tiɛɛl dɔm . |
This I also did in Jerusalem . I both shut up many of the saints in prisons , having received authority from the chief priests , and when they were put to death I gave my vote against them . | Aguɔ looi aya e Jeruthalem : yɛn e riɛl noom tede banydit ke ka ke Nhialic , ku ja kɔc juec mac e aloc yiic , kɔc ɣerpiɔth ; ku ekool cike nɔk , yɛn e thonden gam . |
Woe to you , scribes and Pharisees , hypocrites ! For you devour widows ' houses , and as a pretense you make long prayers . Therefore you will receive greater condemnation . | Amawoou ne week , wek kɔc e loŋ gɔɔr ku Parithai , kɔc de yac aguk ! wek e kɔc guoor biic e ciɛɛŋ de paannhial ; wegup wek cie lɔ thin , ku kɔc kɔɔr lɔ thin acaki ke ye pal lɔ thin ayadaŋ . |
Aren 't two sparrows sold for an assarion coin ? Not one of them falls on the ground apart from your Father 's will , | Amɔr kaarou , ciki dueere ɣaac e maliim tok ? Ku acin amɔɔr toŋ bi loony piny ke kuc Wuoordun . |
Teacher , which is the greatest commandment in the law ? | Bɛny e weet , cook diit e loŋic ee cookou ? |
But Peter raised him up , saying , " Stand up ! I myself am also a man . " | Go Petero jat nhial , ku lueel , yan , Jɔt rot ; yɛn guop aya yɛn ee raan tei . |
Jesus answered him , " Blessed are you , Simon Bar Jonah , for flesh and blood has not revealed this to you , but my Father who is in heaven . | Go Yecu bɛɛr , yook , yan , Thieithieei yin , Thimon BarJona ; acie raan cath keke riŋ ku riɛm en e nyuth yin ekene , ee Waar nu paannhial . |
He opened the pit of the abyss , and smoke went up out of the pit , like the smoke from a burning furnace . The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit . | Go adhum thuth cii thar tiec tueer thok ; go tol ro mɔc nhial e adhumic , cit man e tol e manydiit dɛp ejaŋjaŋ ; go akɔl tɔ col ayi nhial ne baŋ de tol e adhum . |
And he spake a parable unto them to this end , that men ought always to pray , and not to faint ; | Go keek lɛk kaaŋ , ke kɔc e ke bi dhil aa cool e lɔŋ , ku ciki e bap ; |
Following Paul and us , she cried out , " These men are servants of the Most High God , who proclaim to us a way of salvation ! " | Go wo kuany cok woke Paulo , en enyane , ke ye coot , yan , Roorke ayek him ke Nhialic Awarjaŋ , kɔc guiir wook ne kueer e kunydewei . |
Then they all cheered up , and they also took food . | Goki kepiɔth rom , ku nomki kecam ayadaŋ , ciɛmki . |
I heard something like the voice of a great multitude , and like the voice of many waters , and like the voice of mighty thunders , saying , " Hallelujah ! For the Lord our God , the Almighty , reigns ! | Guɔ rol piŋ rol cit rol e kut diit e kɔc , ku cit awuoou de pieeu , ku cit rol diit e deŋ te mɛɛr en aret , ke luelki , yan , Aleluya ! Bɛnydit Nhialicda Leu Kerieec Ebɛn , yen aceŋ piny . |
For of him , and through him , and to him , are all things . To him be the glory for ever ! Amen . | Kerieec ɛbɛn ee kake , ku bɔ ne yen , ku le tede yen . E dhueeŋ tɔu keke yen aɣet athɛɛr . Amen . |
Esaias also crieth concerning Israel , Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea , a remnant shall be saved : | Ku Yithaya ee coot ne kede Yithrael , yan , Na cak mith ke Yithrael juec acitki nɔn e liɛɛt nu abapdit , ee biak ci doŋ tei , yen abi kony wei ; |
And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God . | Ku abi mith juec ke Yithrael wɛl piɔth Bɛnydit Nhialicden . |
And no man putteth new wine into old bottles : else the new wine doth burst the bottles , and the wine is spilled , and the bottles will be marred : but new wine must be put into new bottles . | Ku acin raan e wany ci piac dhiim taau e atheep thɛɛr yiic : na loi en aya , ke wany ci piac dhiim abi atheep reet yiic , go wany lɔ wei , ku riaak atheep : wany ci piac dhiim aye taau e atheep ci piac coŋ yiic . |
And they had breastplates , as it were breastplates of iron ; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle . | Ku adeki kak e keyoth gel , ka cit ka ci cueec e weeth ; ku awuoou de kekwok acit awuoou de abeel juec abeel thel joŋgoor , te riŋ kek e ke lɔ tɔŋ . |
But they didn 't all listen to the glad news . For Isaiah says , " Lord , who has believed our report ? " | Ku akenki welpiɛth gam kedhie , cit man ci Yithaya ye lueel , yan , Bɛnydit , eeŋa ci guieerda gam ? |
In that day you will ask me no questions . Most certainly I tell you , whatever you may ask of the Father in my name , he will give it to you . | Ku ekoole acin ke bak a luɔp . Wek yɔɔk eyic , yan , Te de yen ke bak iip tede Waar ne rinki , ka bi gam week . |
If then David calls him Lord , how is he his son ? | Ku enɔɔne , te ci Dabid e tɔ ye Bɛnydit , ke jɔ aa wende adi ? |
But if what I don 't desire , that I do , I consent to the law that it is good . | Ku enɔɔne , te luɔɔi ɛn ke liu e yapiɔu , yɛn gam loŋ nɔn ee yen piɛth . |
And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people ; ( and they were all with one accord in Solomon 's porch . | Ku gook juec ku ka ye kɔc ke gai acike looi e tuuc cin e kɔc yiic : go kɔc aa gueer e piɔn tok e gol e Tholomonic . |
Jesus went unto the mount of Olives . | Ku lɔ Yecu te nu kuur e Olip . |
But this people who knoweth not the law are cursed . | Ku na kut e kɔce kut kuc loŋ , kek adeki gup aciɛɛn . |
When you pray , you shall not be as the hypocrites , for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets , that they may be seen by men . Most certainly , I tell you , they have received their reward . | Ku ten ee yin lɔŋ , yin cii bi ciet kɔc deyiic aguk ; anhiaarki kɔɔc kɛɛc kek e luek ke Nhialic yiic ku aguuk ke ciɛɛr , te ye kek lɔŋ , ke ke bi tiŋ e kɔc . Wek yɔɔk eyic , yan , Acik ariopden guɔ yok . |
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself ; and the wife see that she reverence her husband . | Ku week , raan ebɛn e ye tiiŋ de yenguop nhiaar cit man nhiɛɛr en rot ; ku tik e ye monyde rieu . |
Be ye also patient ; stablish your hearts : for the coming of the Lord draweth nigh . | Ku week , yak piɔth liɛɛr ayadaŋ ; cok e ruɔm wek wepiɔth : bɛn e Bɛnydit e guɔ thiɔk . |
But I rejoiced in the Lord greatly , that now at the last your care of me hath flourished again ; wherein ye were also careful , but ye lacked opportunity . | Ku yɛn e piɔu miɛt alal e Bɛnyditic , ne taŋ aa wek ɛn tak , nɔn ci en ro bɛ piac gɔl e kecieene , we ci a tak tei ecaŋaɣɔn , ku acin kool piɛth cak yok . |
Now at that feast he released unto them one prisoner , whomsoever they desired . | Ku ɣɔn ekool e ahith , Pilato aye raan toŋ ci mac luony keek , raandɛn nu e kepiɔth . |
As many as I love , I rebuke and chasten : be zealous therefore , and repent . | Kɔc nhiaar ebɛn , kek aya nen ku ya ke wɛɛt cit mith : yen leth yin yic , ku puk yiniɔu . |
Then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory . | Na ele , ka bik Wen e raan tiŋ abɔ e luaat yiic acath keke riɛldit ku dhueeŋdit . |
And not many days after the younger son gathered all together , and took his journey into a far country , and there wasted his substance with riotous living . | Na leer akool like , ke mɛnh koor jɔ weuke kut kedhie , ku jɔ jal keny paan mec , go weuke lɔ thiai wei etɛɛn ne thueec thueec en e kaŋ . |
And when he had opened the seventh seal , there was silence in heaven about the space of half an hour . | Na wen , aci adoŋ ee kek dherou kuɛk bei , ke piny lɔ lik paannhial te cit nhunh e thaar . |
After these things I looked , and behold , a great multitude , which no man could number , out of every nation and of all tribes , peoples , and languages , standing before the throne and before the Lamb , dressed in white robes , with palm branches in their hands . | Na wen , aci kake thok , ke ya jɔt anyin , ku ja kut diit e kɔc tiŋ , kut cin raan dueer e leu e kuɛn , kɔc e bɔ bei e juooric ebɛn , ku dhien yiic ebɛn , ku thaiyic ebɛn , ku liep yiic ebɛn , ke ke kaac e thoonydit nɔm ku Nyɔŋamaal nɔm , ke ke ceŋ lupɔɔ ɣer , ku mukki yith ke akoot e kecin ; |
So when the Samaritans were come unto him , they besought him that he would tarry with them : and he abode there two days . | Na wen , aci kɔc ke Thamaria bɛn tede yen , ke jɔki lɔŋ , an , bi reer ke keek : go reer etɛɛn e akool kaarou . |
And after six days Jesus taketh Peter , James , and John his brother , and bringeth them up into an high mountain apart , | Na wen , aci nhi lɛɛr kadhetem , ke Yecu nom Petero , ku Jakop , ku Jɔn manhe , ku leer keek e kuurdit nɔm kapac , kuurdiit baar ; |
Immediately Jesus , perceiving in himself that the power had gone out from him , turned around in the crowd , and asked , " Who touched my clothes ? " | Na wen , ke dap ŋic en Yecu nɔn ci riɛl bɛn bei e yeguop , go rot puk e kut e kɔcic , ku thieec , yan , Eeŋa e jak lupɔɔki ? |
The second came , saying , ' Your mina , Lord , has made five minas . ' | Na wen , ke iim ee kek rou jɔ bɛn , bi ku lueel , yan , Bɛny , jinidu aci jinii bɛɛi kadhic . |
While he yet talked to the people , behold , his mother and his brethren stood without , desiring to speak with him . | Na wen , te ŋoot en ke jam keke kut e kɔc , ke man ku mithekɔcken ke ke kaac biic , akɔɔrki jam bi kek jam e yen . |
The land of Zebulun and the land of Naphtali , toward the sea , beyond the Jordan , Galilee of the Gentiles , | Piny e Dhebulun keke piny e Naptali , Te lɔ abapdit , e Jordan nɔm lɔŋtui , Galili de Juoor , Kɔc waan e reer tecol Acik ɣɛɛr diit e piny tiŋ , |
Ye worship ye know not what : we know what we worship : for salvation is of the Jews . | Wek ee ke kuocki lam : ee ke ŋicku yen ayok lam : kunydewei abɔ tede Judai . |
My little children , of whom I travail in birth again until Christ be formed in you , | Wek mithkienthiike , yɛn e bɛ rɔɔp e dhienhdun , aɣet te bi Kritho cueec e weyiic . |
Take heed that ye do not your alms before men , to be seen of them : otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven . | Yak rot tiit , duoki luɔiduon piɛth e looi e kɔe niim , ke bik tiŋ ; na luɔiki wakle , ke we cin niim ariopdun tede Wuoorduon nu paandhial . |
So the last shall be first , and the first last : for many be called , but few chosen . | Yen tede ka , kɔc e bɔ cieen abik wɛɛn tueŋ ; ku ween kɔc e bɔ tueŋ cieen . Kɔc ci cɔɔl ajuecki , ku kɔc ci lɔc aliki . |
The former treatise have I made , O Theophilus , of all that Jesus began both to do and teach , | Yɛn e jam waan gɔɔr , Yin Theopilo , jam de ka ci Yecu gɔl e luɔi ku weet , kaŋ kedhie , |
And they glorified God in me . | agoki Nhialic leec ne kedi . |
Took branches of palm trees , and went forth to meet him , and cried , Hosanna : Blessed is the King of Israel that cometh in the name of the Lord . | ke ke jɔ ker ke akoot noom , ku lek biic lek loor , ke ke cot , yan , Kothana ! Thieitheei raan bɔ ne rin ke Bɛnydit , yen Malik de Yithiael ! |
But a lover of hospitality , a lover of good men , sober , just , holy , temperate ; | ku abi aa raan ŋic kaman , raan nhiaar kepiɛth , raan piɛth nɔm , raan ŋic loŋ piɛth lueel , raan ɣerpiɔu , raan ŋic ro muk ; |
And they shall bring the glory and honour of the nations into it . | ku abik dhueeŋ de juoor bɛɛi thin ayi rieeuden . |
And saw heaven opened , and a certain vessel descending unto him , as it had been a great sheet knit at the four corners , and let down to the earth : | ku jɔ nhial tiŋ a ɣɔɔr , go kedaŋ loony piny e yelɔɔm , acit gok diit e lupɔ , ci mac e cin kaŋuan , ke luɛiye piny ; |
About whom , when I was at Jerusalem , the chief priests and the elders of the Jews informed me , desiring to have judgment against him . | na wen , te nuɔ yɛn Jeruthalem , ke banydit ke ka ke Nhialic keke roordit ke Judai ke ke jɔ ya guieer kede , akɔɔrki luɔi ban loŋde teem , an , e nak . |
Saying , Father , if thou be willing , remove this cup from me : nevertheless not my will , but thine , be done . | yan , Waar , na nu e yipiɔu , ke yi nom binye tede yɛn ; ku acie kede piɔndi tei , tɔ loi e kede piɔndu . |
No one has seen God at any time . The one and only Son , who is in the bosom of the Father , he has declared him . | Acin raan ci Nhialic kɔn tiŋ ekool tok ; ee Wen toŋdɛn ci dhieeth etok , Wen nu e Wun yɔu , yen aa nyuuth en . |
And when they had ordained them elders in every church , and had prayed with fasting , they commended them to the Lord , on whom they believed . | Agoki roordit lɔc e kanithɔɔ yiic ebɛn , ku te ci kek lɔŋ ne rɛɛc reec kek cam , ke ke pɛlki e Bɛnydit cin , Bɛnydit cik gam . |
And if thy foot offend thee , cut it off : it is better for thee to enter halt into life , than having two feet to be cast into hell , into the fire that never shall be quenched : | Ayi yicok , te tɔ en yi wac kaŋ , ke tɛɛme wei : adueer ŋuan tede yin , te le yin tede piir , ke yi cin cook tok , ne luɔi bi yin dɛ cok kaarou , ku bi yi cuat e giɛnayic , |
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins , | Ba kɔcke tɔ ŋic kunydɛn e wei Ne nyiɛɛi bi karɛcken nyaai , |
Even as Sodom and Gomorrha , and the cities about them in like manner , giving themselves over to fornication , and going after strange flesh , are set forth for an example , suffering the vengeance of eternal fire . | Cit man e Thɔdom ku Gɔmora , ayi pɛɛnydit e nu kec , te ci kek rot aa gam luɔi de dhoom , cit man e tuucnhialke , ku yek gup lei kɔɔr , ke ke jɔ taau e kɔc niim abi aa ke ye kɔc bɛɛi niim , ne yoŋ ci kek ketucden yok mɛɛc many tɔu athɛɛr . |
Can any man forbid water , that these should not be baptized , which have received the Holy Ghost as well as we ? | De raan dueer piu peen , an , cii kɔcke baptith , kɔc wen ci Weidit Ɣer yok cit man e woke ? |
By faith Moses , when he was come to years , refused to be called the son of Pharaoh 's daughter ; | Ee gam en aa jiɛɛiye Mothe , te ci en dit , jiɛɛi e cɔt bi en aa cɔɔl , an , wen e nyan e Paro ; |
In that day you will ask in my name ; and I don 't say to you , that I will pray to the Father for you , | Ekoole , ke we bi lip e rinki : ku aca lek week nɔn ban Waar lɔŋ e biakdun ; |
In that day you will know that I am in my Father , and you in me , and I in you . | Ekoole abak ŋic nɔn nuo yɛn e Waaric , ku nɔn nuo wek e yayic , ku nuo e weyiic . |
And the Jews also assented , saying that these things were so . | Go Judai gam aya , luelki , an , kake ayinki ya . |
This title then read many of the Jews : for the place where Jesus was crucified was nigh to the city : and it was written in Hebrew , and Greek , and Latin . | Go Judai juec rinke kueen : luɔi thiɔɔke te pieete Yecu thin keke panydit ; ku ci gɔɔr e thoŋ e Eberuu , ku Giriki , ku Roman . |
But Paul said , " I am a Jew , from Tarsus in Cilicia , a citizen of no insignificant city . I beg you , allow me to speak to the people . " | Go Paulo bɛɛr , yan , Yɛn ee Judai nɔm , raan e bɔ Tartho de Kilikia , panydit ba yɛn thin acie pany youyou : ku yin laŋ , yan , Pal ɛn ajam wo kɔc . |
And Jesus answering said unto them , Render to Caesar the things that are Caesar 's , and to God the things that are God 's . And they marvelled at him . | Go Yecu bɛɛr , yook keek , yan , Yak Kaithar yien ka ke Kaithar , ku yak Nhialic yien ka ke Nhialic . Goki gai ne yen aret . |
Jesus , answering , began to tell them , " Be careful that no one leads you astray . | Go Yecu jam gɔl , yan , Yak rot tiit ke cin raan bi we math . |
But Jesus said to them , " For your hardness of heart , he wrote you this commandment . | Go Yecu ke yɔɔk , yan , Ne baŋ de riɛl e wepiɔth en aa gɛɛr en loŋe . |
The centurion answered , " Lord , I 'm not worthy for you to come under my roof . Just say the word , and my servant will be healed . | Go bɛny alathker bɛɛr , yan , Bɛnydit , yɛn cie raan roŋ woke luɔi bi yin lɔ ɣondi ; lueel tei e yithok , ke limdi bi dem . |
The ruler of the synagogue , being indignant because Jesus had healed on the Sabbath , said to the multitude , " There are six days in which men ought to work . Therefore come on those days and be healed , and not on the Sabbath day ! " | Go bɛny de ɣon e Nhialic gɔth , luɔi ci Yecu raan tɔ dem ekool e thabath , ku jɔ bɛɛr , yook kɔc , yan , Akool kadhetem anuki kool dueere kɔc ke luui thin : yak bɛn e akoolke yiic bi we bɛn tɔ dem , ku duoki e bɛn ekool e thabath . |
The sick man answered him , " Sir , I have no one to put me into the pool when the water is stirred up , but while I 'm coming , another steps down before me . " | Go raan tok puk nɔm , yan , Bɛny , yɛn cin nɔm raan bi a taau e awolic , te ci piu weer : ku ten aa yɛn ŋoot kueer , ke raan daŋ ee guɔ lɔ e yanɔm tueŋ . |
He arose and took the young child and his mother , and came into the land of Israel . | Go ro jɔt , ku jɔt mɛnhthiine keke man , ku bik paan e Yithrael . |
And they come to Jerusalem : and Jesus went into the temple , and began to cast out them that sold and bought in the temple , and overthrew the tables of the moneychangers , and the seats of them that sold doves ; | Goki bɛn Jeruthalem : ku le luaŋditt e Nhialic , le ku gɔl kɔc e ciec biic kɔc e kaŋ ɣaac ku kɔc e kaŋ ɣɔɔc e luaŋditic , ago pɛɛm ke kɔc e weu waar yiic pɔk yiic piny , ayi pɛɛm wen reere kɔc e guk ɣaac ; |
They answered , " ' John the Baptizer , ' but others say , ' Elijah , ' and others , that one of the old prophets is risen again . " | Goki bɛɛr , yan , Jɔn Baptith ; ku lueel kɔk , yan , Elija ; ku ne kɔk , yan , ee raan toŋ de nebii thɛɛr en ci rot bɛ jɔt . |
And they made a calf in those days , and offered sacrifice unto the idol , and rejoiced in the works of their own hands . | Goki dau cueec e akoolke , tɔki ye yanhden , ku thɛtki , ku mitki piɔth ne ke cik cueec e kecin . |
And they kept that saying with themselves , questioning one with another what the rising from the dead should mean . | Goki jame muk e keyac , ke ke ye rot thieec kapac , yan , Jon jɔte raan rot e kɔc ci thou yiic ee kaŋo ? |
They therefore were asking him , " How were your eyes opened ? " | Goki thieec , yan , E yi liep nyin adi ? |
His mercy is for generations of generations on those who fear him . | Kok de yenpiɔu ee tɔu keke kɔc rieu en , Reme ku reme aɣet wadaŋ . |
There were also women looking on afar off : among whom was Mary Magdalene , and Mary the mother of James the less and of Joses , and Salome ; | Ku ade diaar etɛɛn aya dieer kaac temec ke ke daai : adeki yiic yi Mari Magdalene ku Mari man Jakop thii ku Jothe , ku Thalome ; |
And again , I will put my trust in him . And again , Behold I and the children which God hath given me . | Ku be lueel , yan , Yɛn bi rot ŋɔɔth e yen . Ku be lueel , yan , Tieŋki , yɛn woke mith e gɛme Nhialic ɛn . |
For whether is greater , he that sitteth at meat , or he that serveth ? is not he that sitteth at meat ? but I am among you as he that serveth . | Ku eeŋa dit , raan e reer ten ee cam , ku ye raan e kɔc luooi ? cie raan e reer ten ee cam ? ku yɛn ee tɔu e weyiic cil cit raan e kɔc luooi . |
Now may the God of peace , who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant , our Lord Jesus , | Ku enɔɔne , Nhialic de mat , Raan ci Bɛnydan Yecu Tin diit e thok bɛ bɛɛi e kɔc ci thou yiic , ne riɛm de loŋ ci mac athɛɛr , |
And unto the angel of the church in Thyatira write ; These things saith the Son of God , who hath his eyes like unto a flame of fire , and his feet are like fine brass ; | Ku gaar tuny de kanithɔ nu Thuatira ale : Kake aluel Wen e Nhialic keek , raan cit nyin liem e mac , ku cit cok malaŋ ci lɔ bilbil : |
And they truly were many priests , because they were not suffered to continue by reason of death : | Ku keek ayeke dɔm aye bany ke ke juec , ne pɛn ci thuɔɔu ke pɛn tɔu ananden ; |
Great hailstones , about the weight of a talent , came down out of the sky on people . People blasphemed God because of the plague of the hail , for this plague is exceedingly severe . | Ku loony kɔi dit piny nhial loonyki e kɔc niim ; thiek de kɔɔi tok akit keke cuaal bɔɔric. go kɔc Nhialic aa laat ne baŋ de riaak de kɔi ; riaak rieek en piny adit alaldiite . |
But to him who doesn 't work , but believes in him who justifies the ungodly , his faith is accounted for righteousness . | Ku raan cie luui , ku aye Raan gam , Raan e kɔc racpiɔth tɔ piɛthpiɔth , gam gɛm en aci tɔ ye piathepiɔu . |
Now a mediator is not a mediator of one , but God is one . | Ku raan e kɔc luk , acie raan tok en ee luook ; ku Nhialic en aye tok . |
Nevertheless death reigned from Adam until Moses , even over those whose sins weren 't like Adam 's disobedience , who is a foreshadowing of him who was to come . | Ku thuɔɔu yen aa ceŋ piny tei , gɔl te ɣɔn nu Adam ɣeet e Mothe , aa ceŋ kɔc acakaa kɔc ken kerac wooc cit man e kerɛɛc e looi Adam , yen acit raan ci lueel , an , bi bɛn . |
But ye have a custom , that I should release unto you one at the passover : will ye therefore that I release unto you the King of the Jews ? | Ku wek de ciɛɛŋ , an , ba raan tok luony week ekool e Winythok ; dɛki piɔth nɔn ban Malik de Judai luony week enɔɔne ? |
It is easier for a camel to go through the eye of a needle , than for a rich man to enter into the kingdom of God . | Luɔi bi thɔrɔl teek e hipɔ nyin , yen apiɔl ne luɔi bi raan de weu juec lɔ e ciɛɛŋ de Nhialicyic . |
But when I saw that they didn 't walk uprightly according to the truth of the Good News , I said to Peter before them all , " If you , being a Jew , live as the Gentiles do , and not as the Jews do , why do you compel the Gentiles to live as the Jews do ? | Na wen , aca reerden tiŋ , nɔn cii en e reer piɛth reer roŋ ke yic de welpiɛth , ke ya ja Petero yɔɔk e kɔc niim kedhie , yan , Yin , yin ee Judai nɔm , te reer yin e reer e Juoor ku cii cit reer e reere Judai , eeŋo e yin Juoor dhil tɔ rɛɛr e reer e Judai ? |
After these things Jesus went over the sea of Galilee , which is the sea of Tiberias . | Na wen , aci kake wan , ke Yecu jel le wɛɛr e Galili nɔm lɔŋtui , yen aye wɛɛr e Tiberia . |
When he had greeted them , he reported one by one the things which God had worked among the Gentiles through his ministry . | Na wen , aci ke thieec , ke ke guiir kaŋ cooke ku cooke , ka cii Nhialic looi e Juoor yiic ne luɔide . |
And it came to pass , that , as soon as the days of his ministration were accomplished , he departed to his own house . | Na wen , aci kool ke luɔide thok , ke jɔ jal le paanden . |
When he got into a boat , his disciples followed him . | Na wen , aci lɔ e abelic , ke kuany cok e kɔckɛn e piooce . |
When he had entered in , he said to them , " Why do you make an uproar and weep ? The child is not dead , but is asleep . " | Na wen , aci lɔ e kalic , ke yook keek , yan , Eeŋo la wek yɔŋyɔŋ wakya , ke we dhiau ? meth aken thou , anin tei . |
Then spake Jesus to the multitude , and to his disciples , | Na wen , ke Yecu yook kuut ke kɔc , ku yook kɔckɛn e piooce , |
And the foolish said unto the wise , Give us of your oil ; for our lamps are gone out . | Na wen , ke duet dhan yook duet pelniim , yan , Miacki wook ne miookkun ; mɛckuɔnkealath akɔɔrki liu . |
This dataset contains parallel sentences in English and Southwestern Dinka (South Sudan).
The dataset contains parallel sentences that can be used for:
If you use this dataset, please cite the citation guide of the original OPUS MT560 dataset.
This dataset is released under the Creative Commons Attribution 4.0 International License.