audio
audioduration (s)
10
20
transcription
stringlengths
10
362
duration
int32
10
20
Dizendo estas palavras o chefe desapareceu entre as árvores a virgem sempre alerta volveu para o cristão adormecido e velou o resto da noite a seu lado.
13
Quando veio a manhã ainda achou iracema ali debruçada qual borboleta que dormiu no seio do formoso cacto em seu lindo semblante acendia o pejo vivos rubores.
12
Não o deixaria partir o vento não leva a areia da várzea quando a areia bebe a água da chuva a virgem suspirou guerreiro branco espera que caubi volte da caça o irmão de iracema tem o ouvido sutil que pressente a boicininga entre os rumores da mata.
20
Alto ia o sol e o guerreiro na praia seguia com os olhos as asas brancas que fugiam debalde a esposa o chamou à cabana debalde ofereceu a seus olhos as graças dela e os frutos melhores do campo.
17
Por esse tempo pisava martim os campos amarelos do tauape seu irmão poti o inseparável caminhava a seu lado oito luas havia que ele deixara as praias da jacarecanga depois de vencidos os guaraciabas na baía dos papagaios.
20
Arárá vinha a ser pois o aumentativo de ará e significaria a espécie maior do gênero iv uru cestinho que servia de cofre às selvagens para guardar seus objetos de mais preço e estimação.
19
Esposa jaci mãe nossa exclamaram os guerreiros tabajaras e brandindo os arcos lançaram ao céu com a chuva das flechas o canto da lua nova.
11
O povo tabajara caminha na floresta iracema arrancou se dos braços que a cingiam e mais do lábio que a tinha cativa saltando da rede como a rápida zabelê travou das armas do esposo e levou o através da mata.
16
Jaguar era pois para os indígenas todos os animais que os devoravam jaguareté o grande devorador.
10
Ao romper dalva o maracatim fugia no horizonte para as margens do mearim jacaúna chegou não mais para o combate e sim para o festim da vitória.
12
A luz da manhã já a encontrava suspensa ao ombro do esposo e sorrindo como a enrediça que entrelaça o tronco e todas as manhãs o coroa de nova grinalda.
12
A virgem tabajara contou a martim o que ouvira de poti o guerreiro cristão ergueu se de um ímpeto para correr em defesa de seu irmão pitiguara cingiu lhe o colo iracema com os lindos braços.
15
Martim partia para a caça com poti ela separava se então dele para mais sentir o desejo de tornar a ele perto havia uma formosa lagoa no meio da verde campina para lá volvia a selvagem o ligeiro passo.
19
Santo cujo era o dia e o do rei a quem ia servir e sobre os dois o seu na língua dos novos irmãos sua fama cresceu e ainda hoje é o orgulho da terra onde ele viu a luz primeiro a mairi.
20
Sutil que resvala sem murmurejar por entre a ramagem por que disse ela o estrangeiro abandona a cabana hospedeira sem levar o presente da volta quem fez mal ao guerreiro branco na terra dos tabajaras o cristão sentiu quanto era justa a queixa.
20
Mas basta um sopro do mar para tudo murchar as folhas lastram o chão as flores leva as a brisa.
11
A espuma não se apagara e já a piroga inimiga se afundou parecendo que a tragara uma baleia veio a noite que trouxe o repouso.
13
Em fio uma vez o cristão ouviu dentro em sua alma o soluço de iracema seus olhos buscaram em torno e não a viram a filha de araquém estava além entre as verdes moitas de ubaia sentada na relva.
18
Filho de araquém deita na porta da cabana e mais nunca te levantes da terra se um guerreiro passar por cima de teu corpo.
10
Açucena martim afastou se rápido e voltou mas lentamente a palavra tremia em seu lábio o estrangeiro partirá para que o sossego volte ao seio da virgem tu levas a luz dos olhos de iracema e a flor de sua alma.
18
A costa cearense aberta ao fresco terral a grande vela onde vai como branca alcíone buscando o rochedo pátrio nas solidões do oceano três entes respiram sobre o frágil lenho que vai singrando veloce mar em fora um jovem guerreiro cuja.
20
Já em s paulo tinha começado uma biografia do camarão a mocidade dele a amizade heróica que o ligava a soares moreno a bravura e lealdade de jacaúna aliado dos portugueses e suas guerras contra o célebre mel redondo.
17
Três sóis havia que martim e iracema estavam nas terras dos pitiguaras senhores das margens do camucim e acaraú os estrangeiros tinham sua rede na vasta cabana do grande jacaúna o valente chefe guardou para si a alegria de hospedar o guerreiro branco.
19
Daí resultou chamar se aracati o lugar de onde vinha a monção ainda hoje no icó o nome é conservado à brisa da tarde que sopra do mar.
12
Voz trêmula da filha ressoou ainda vive araquém sobre a terra pena ainda depois que tu o deixaste sua cabeça vergou para o peito e não se ergueu mais dize lhe que iracema é morta já para que ele se console.
20
Ocorre me um exemplo tirado deste livro guia chamavam os indígenas senhor do caminho piguara a beleza da expressão selvagem em sua tradução literal e etimológica me parece bem saliente.
17
Vêem teus olhos lá o formoso jacarandá que vai subindo às nuvens a seus pés ainda está a seca raiz da murta frondosa que todos os invernos se cobria de rama e bagos vermelhos para abraçar o tronco irmão.
17
Acudiu iracema como a ostra que não deixa o rochedo ainda depois de morta assim é iracema junto a seu esposo.
10
Palmares refresca o vento o rulo das vagas precipita o barco salta sobre as ondas desaparece no horizonte abre se a imensidade dos mares e a borrasca enverga como o condor as foscas asas sobre o.
20
Poti refletiu conta virgem das serras o que sucedeu em teus campos depois que a eles chegou o guerreiro do mar iracema referiu como a cólera de irapuã se havia assanhado contra o estrangeiro.
15
O sol ainda pairava suspenso no viso da serrania e já noite profunda enchia aquela solidão quando a virgem tornou trazia numa folha gotas de verde e estranho licor vazadas da igaçaba que ela tirara do seio da terra.
18
Ao seu lado ia iracema que apanhava o âmbar amarelo que o mar arrojava todas as noites a esposa perfumava seu corpo e a alva rede para que o amor do guerreiro se deleitasse nela voltou poti.
19
A boca do guerreiro pousou na boca mimosa da virgem ficaram ambas assim unidas como dois frutos gêmeos do araçá que saíram do seio da mesma flor.
12
De passagem ela colhia os doces cajus que aplacam a sede aos guerreiros e apanhava as mimosas conchas para ornar seu colo os viajantes estiveram em mocoribe três sóis depois martim levou seus passos além.
17
Ii piau peixe que deu o nome ao rio piauí iii velha taba tradução de tapui tapera assim chamava se um dos estabelecimentos dos tupinambás no maranhão.
17
O grande tacape da nação estava na destra de batuireté o maior chefe pai de jatobá foi ele que veio pelas praias do mar até o rio do jaguar e expulsou os tabajaras para dentro das terras marcando a cada tribo seu lugar.
18
Rara é a cabana onde já não rugiu contra ele o grito de vingança porque em quase todas o golpe de seu válido tacape deitou um guerreiro tabajara em seu camucim.
11
Conforme a benevolência ou severidade de minha consciência às vezes os acho bonitos e dignos de verem a luz outras me parecem vulgares monótonos e somenos a quanta prosa charra tenho eu estendido sobre o papel.
17
Poti pôs a mão no crânio do velho e conheceu que era finado morrera de velhice então o chefe pitiguara entoou o canto da morte e depois foi à cabana buscar o camucim que transbordava com as castanhas do caju.
17
Eles vêm mas tupã salvará seu hóspede nesse instante como se o deus do trovão ouvisse as palavras de sua virgem o antro mudo em princípio retroou.
16
O que pareceu melhor e mais acertado foi desviar o espírito dessa obra e dar lhe novos rumos mas não se abandona assim um livro começado por pior que ele seja.
13
A proteção de que o cercava a ele guerreiro a virgem tabajara o desgostava araquém a vingança dos tabajaras espera o guerreiro branco irapuã veio buscá lo.
15
Não tinha sorrisos nem cores a virgem indiana não tem borbulhas nem rosas a acácia que o sol crestou não tem azul nem estrelas a noite que enlutam os ventos.
15
Nação formidável ramo primitivo da grande raça tupi depois de uma resistência heróica não podendo expulsar os portugueses da bahia emigraram até o maranhão onde fizeram aliança com os franceses que já então infestavam aquelas paragens.
18
Por que chamas tu mocoribe ao grande morro das areias o pescador da praia que vai na jangada lá onde voa a ati fica triste longe da terra e de sua cabana onde dormem os filhos de seu sangue.
16
O sol deitou se e de novo se levantou no céu os guerreiros chegaram aonde a serra quebrava para o sertão já tinham passado aquela parte da montanha que por ser despida de arvoredo e tosquiada como a capivara a gente de tupã chamava ibiapina.
18
Olhava extático em seu amor recebe o filho de teu sangue chegastes a tempo meus seios ingratos já não tinham alimento para dar lhe pousando a criança nos braços paternos a desventurada mãe desfaleceu como a jetica se lhe arrancam.
20
Foi a festa do amor e o canto do himeneu já a luz da manhã coou na selva densa a voz grave e sonora de poti repercutiu no sussurro da mata.
12
A pouco e pouco o tênue rumor foi crescendo e a sombra avultou era um guerreiro de um salto a virgem estava em face dele trêmula de susto e mais de cólera iracema exclamou o guerreiro recuando.
18
Iracema também foge dos olhos do esposo porque já percebeu que esses olhos tão amados se turbam com a vista dela e em vez de se encherem de sua beleza como outrora a despedem de si.
14
E como entre os arrebóis da manhã cintila o primeiro raio do sol em suas faces incendidas rutilava o primeiro sorriso da esposa aurora de fruído amor.
11
As praias são dos pitiguaras senhores das palmeiras os guerreiros da grande nação que habitava as bordas do mar se chamavam a si mesmos pitiguaras senhores dos vales.
13
De caminho sua flecha certeira abateu o pato selvagem que plainava nos ares e ele arrancou das asas as longas penas subindo ao mocoribe rugiu a inúbia.
14
O guerreiro caubi vai chegar à taba de seus irmãos o estrangeiro poderá partir com o sol que vem nascendo iracema quer ver o estrangeiro fora dos campos dos tabajaras então a alegria voltará a seu seio.
15
O caminho no estado selvagem não existe não é cousa de saber o caminho faz se na ocasião da marcha através da floresta ou do campo e em certa direção.
12
Assim a filha das florestas errara pela encosta modulando o singelo canto mavioso martim a recebeu com a alma no semblante e levando a esposa do lado do coração e o amigo do lado da força voltou ao rancho dos pitiguaras.
20
O cristão amou outra vez a filha do sertão como da primeira vez quando parece que o tempo não poderá exaurir o coração mas breves sóis bastaram para murchar aquelas flores de um coração exilado da pátria.
16
Adiante seguiu caubi a alguma distância o estrangeiro logo após iracema desceram a colina e entraram na mata sombria.
12
O branco tapuia está na ibiapaba para ajudar os tabajaras a combater contra jacaúna teu irmão corre a defender a terra de seus filhos e a taba onde dorme os camucins de seus pais ele saberá vencer depressa para voltar à tua presença.
18
Vai guerreiro ingrato vai matar teu irmão primeiro depois a ti iracema te seguirá até aos campos alegres aonde vão as sombras dos que morrem.
12
Deserto e triste será o coração de teu irmão longe de ti o guerreiro do mar deixou as margens do rio das garças e caminhou para as terras onde o sol se deita a esposa e o amigo seguem sua marcha.
16
Anuviou se tu despedes teu irmão da cabana para que ele não veja a tristeza que a enche araquém teve muitos filhos em sua mocidade uns a guerra levou e morreram como valentes outros escolheram uma esposa e geraram por sua vez numerosa prole.
20
Nas cabanas a tinham no fumeiro ii senhor do caminho assim chamaram os indígenas ao guia de py caminho e guara senhor.
14
O cristão adormeceu ouvindo suspirar entre os murmúrios da floresta o canto mavioso da.
20
Quando as sombras da tarde entristeciam o dia o cristão parou no meio da mata poti acendeu o fogo da hospitalidade a virgem desdobrou a alva rede de algodão franjada de penas de tucano e suspendeu a aos ramos da árvore.
16
Acalentasse entretanto poti do alto do coqueiro flechava o saboroso camorupim que brincava na pequena baía do mundaú e preparava o moquém para a refeição.
12
Apresentou ao guerreiro a taça agreste bebe martim sentiu perpassar nos olhos o sono da morte porém logo a luz inundou lhe os seios dalma a força exuberou em seu coração.
15
Derrama o a brisa que perpassou os espatos da carnaúba e a ramagem das aroeiras em flor essa onda é a inspiração da pátria que volve a ela agora e sempre como volve de contínuo o olhar do infante para o materno semblante que lhe sorri.
19
Ii cupim inseto conhecido o nome compõe se de co buraco e pim ferrão.
10
As falas da virgem ressoaram docemente no coração de martim assim ressoam os murmúrios da aragem nas frondes da palmeira.
10
Bulbo o esposo viu então como a dor tinha murchado seu belo corpo mas a formosura ainda morava nela como o perfume na flor caída do manacá iracema não se ergueu mais da rede onde a pousaram os aflitos braços de martim o terno esposo.
20
Iracema pensará que é tua voz que fala entre seus cabelos o lábio emudeceu para sempre o último lampejo despediu se dos olhos baços poti amparou o irmão em sua grande dor martim sentiu quanto um amigo verdadeiro é precioso.
20
Chamou ele a filha de parte se os guerreiros de irapuã vierem contra a cabana levanta a pedra e esconde o estrangeiro no seio da terra.
11
A verde rama quando teu filho deixar o seio de iracema ela morrerá como o abati depois que deu seu fruto então o guerreiro branco não terá mais quem o prenda na terra estrangeira.
13
Densa abóbada de folhagem verde negra cobria o ádito agreste reservado aos mistérios do rito bárbaro era de jurema o bosque sagrado.
11
Vitória aplaca o vinho a sede do corpo mas acende outra sede maior na alma feroz rugem vingança contra o estrangeiro audaz que afrontando suas armas ofende o deus de seus pais e o chefe da guerra o primeiro varão tabajara.
18
Martim doeu se os grandes olhos negros que a indiana pousara nele o tinham ferido no âmago o guerreiro branco é teu esposo ele te pertence a formosa tabajara sorriu em sua tristeza.
18
O pajé dorme porque já tupã voltou o rosto para a terra e a luz correu os maus espíritos da treva mas o sono é leve nos olhos de araquém como o fumo do sapé no cocuruto da serra se o estrangeiro veio para o pajé fale seu ouvido escuta.
19
Durante que volviam em torno dos fogos da alegria ressoavam as canções poti cantava como a cobra que tem duas cabeças em um só corpo assim é a amizade de coatiabo e poti.
16
Quando veio a noite os dois esposos armaram a rede em sua nova cabana e o amigo no copiar que olhava para o nascente.
10
O pajé bebia no cachimbo o fumo sagrado de tupã que lhe enchia as arcas do peito o estrangeiro respirava ar às golfadas para refrescar lhe o sangue efervescente.
12
Nas diversas pausas de suas preocupações o espírito volvia pois ao álbum onde estão ainda incubados e estarão cerca de dois mil versos heróicos.
12
Tupã tupã tupã três vezes o eco ao longe repercutiu vem iracema com a igaçaba cheia do verde licor.
12
A desinência ára junta aos verbos designa o sujeito que exercita a ação atual junta aos nomes o que tem atualmente o objeto.
11
Reviveu os dias passados melhor do que os tinha vivido fruiu a realidade de suas mais belas esperanças ei lo que volta à terra natal abraça sua velha mãe revê mais lindo e terno o anjo puro dos amores infantis.
18
Martim parou indeciso mas o rumor de seu passo penetrou no ouvido do ancião e abalou o corpo decrépito araquém dorme murmurou o guerreiro devolvendo o passo o velho ficou imóvel.
16
O imbu filho da serra se nasceu na várzea porque o vento ou as aves trouxeram a semente vingou achando boa terra e fresca sombra talvez um dia copou a verde folhagem e.
16
Encontro poti acordou a voz da inúbia e os dois guerreiros partiram ambos para o mocoribe pouco além viram os guerreiros de jaguaraçu e camoropim que corriam ao grito de guerra o irmão de jacaúna os avisou da vinda do inimigo.
19
Se o amor de pai abranda afinal esse rigor não desvanece porém nunca o receio de perder inutilmente meu tempo a fazer versos para caboclos.
12
Desde então à hora do banho em vez de buscar a lagoa da beleza onde outrora tanto gostara de nadar caminhava para aquela que vira seu esposo abandoná la.
12
Teu irmão pensava que a tristeza ficara nos campos que abandonaste porque contigo trouxeste todo o riso dos que te amavam iracema secou os olhos o esposo de iracema partiu com o guerreiro poti para as praias do acaraú.
20
De longe viram iracema que viera esperá los à margem de sua lagoa da porangaba caminhava para eles com o passo altivo da garça que passeia à beira dágua.
12
Seu olhar rúbido viu o guerreiro branco entre nuvens de sangue o grito rouco do tigre rompe de seu peito cavernoso o chefe tabajara e seu povo vão se precipitar sobre os fugitivos como a vaga encapelada que arrebenta no mocoribe.
16
Então bem vindo seja o guerreiro caubi na cabana de seu irmão respondeu a esposa abraçando o o nascido de teu seio dorme nesta rede os olhos de caubi gostariam de vê lo iracema abriu a franja de penas.
20
O chefe sacudiu de novo a fronte enquanto o guerreiro do mar dormia o inimigo correu os que primeiro partiram já avançam além como as pontas do arco a vergonha mordeu o coração de martim.
15
A m por ordem de d diogo meneses voltou a dar princípio à regular colonização daquela capitania o que levou a efeito fundando o presídio de nossa senhora do amparo em que.
17
É a grande igara dos irmãos de meu irmão que vem buscá lo o cristão suspirou são os guerreiros brancos inimigos de minha raça que buscam as praias da valente nação pitiguara para a guerra da vingança.
16
Ao seu perfeito conhecimento dos usos e língua dos indígenas e sobretudo a ter se conformado com eles ao ponto de deixar os trajos europeus e pintar se deveu martim soares moreno a influência que adquiriu entre os índios do ceará.
18
Seu coração o arrastou de um ímpeto e toda a alma lhe estalou nos lábios iracema a triste esposa e mãe soabriu os olhos ouvindo a voz amada com esforço grande pôde erguer o filho nos braços e apresentá lo ao pai.
20
Gavião branco batuireté chama assim o guerreiro branco ao passo que trata o neto por narceja ele profetiza nesse paralelo a destruição de sua raça pela raça branca.
15