Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
mem_bank
stringlengths
21
412
en
stringlengths
21
294
zh
stringlengths
19
1.09k
-I told you not to bring just anyone in!
But he was drunk and we didn't where he lives.
因为他醉得很厉害 而且我也不知道他住哪里 不知道他住在哪里
I've done him a lot of wrong,
But I'm determined to make it up to him.
过去我做出很多对不起他的事 所以我决定以后慢慢的弥补他
Open the door Min-joo, please!
THE CABINET OF DR. CALIGARI A film in six acts written by Carl Mayer and Hans Janowitz.
《卡里加利博士的小屋》 由卡尔·梅育以及汉斯·杰诺维兹 编写的6场戏构成
For month he sowed panic amongst village folks through a series of foul murders committed under almost identical circumstances.
He had entirely subjugated to his mill a somnambulist named Cesare, whom he did compel to carry out his nefarious schemes.
梦游者完全屈从于他的意志,还被迫执行他的离奇的计划
He had entirely subjugated to his mill a somnambulist named Cesare, whom he did compel to carry out his nefarious schemes.
A puppet, the exact likeness of Cesare, and which took his place in a cabinet, allowed him to divert any suspicion that might fall on the somnambulist.
藉由他放在箱子里酷似凯撒的假人 他躲过了一切对梦游者的怀疑
When there was no hope left she had gone home to her mother.
Waiting at the foot of her bed was another Salvation Army sister who had once worked alongside the sick girl.
在床脚下,站着一位传道者 她和这位患病的女人一起工作过
"l shall go fetch him at once."
"You can't be serious, asking David Holm to attend a death bed?"
"不可以那样做! 你绝对不能 让大卫・霍姆来见垂死之人"
"You can't be serious, asking David Holm to attend a death bed?"
"l haven't been able to find him, but Gustavsson is looking too." "He will bring him here if that is at all possible."
"不,我没能找到他,但是 格斯塔夫森先生到外面去找他了 我确信,他会尽可能地把他带来的"
"l haven't been able to find him, but Gustavsson is looking too." "He will bring him here if that is at all possible."
"Poor Mrs Holm Poor Mrs Holm"
"我非常抱歉,霍姆夫人! 我非常抱歉,霍姆夫人!"
"You gentlemen are not afraid of ghosts, I hope?"
"Then I'd like to tell you a story while we wait for the midnight hour."
"那我想给你们讲一个元旦的故事 当时,我们在等着12点的钟声敲响"
"Then I'd like to tell you a story while we wait for the midnight hour."
"l once had a pal called Georges, who was generally a jolly fellow."
"我曾有一个朋友,名叫乔治 他是一个非常快乐的家伙!"
"l once had a pal called Georges, who was generally a jolly fellow."
"He came of a good family, and had studied hard at Uppsala University, so he knew a bit more than the rest of us."
"他出身于良好的家庭背景 乌普萨拉大学毕业。 因此,他 比我们其余的人懂得要多一些"
no ordinary driver holds the reigns." "He is in the service of a strict master named Death."
"For him, a single night is as long as 100 years on Earth." "Night and day he must carry out his master's business."
"对于他来说,1天就像地球上的100年 他不得不日以继夜地为 他主人的生意驱车奔波"
"There is no escape He must perform his sorry duty."
"Although the horse and cart remain the same, the driver will vary."
"尽管一直是同一辆车,同一匹马 但不总是同一个马车夫"
"Although the horse and cart remain the same, the driver will vary."
"The last soul to die each year, the one who gives up the ghost at the stroke of midnight, is destined to be Death's driver during the coming year."
"他是全年里最后一个要死去的人 他恰好在除夕的钟声敲响12下的时候 呼出了最后一口气,他命中注定在 即将到来的新年里成为死神的车夫"
"The last soul to die each year, the one who gives up the ghost at the stroke of midnight, is destined to be Death's driver during the coming year."
"Now you know why i'm afraid of something fatal happening on New Year's Eve."
"现在,你就能明白我为什么非常害怕 除夕夜在我身上会发生致命性的事情了"
"Now you know why i'm afraid of something fatal happening on New Year's Eve."
"And the odd thing is, you see, that Georges apparently died last New Year's Eve."
"而且,你们知道吗,先生们,那个 奇怪的乔治据说死在去年的除夕?"
"Come with me, David Holm"
"Sister Edit is dying and she has asked for you."
艾迪特修女 即将死去,她坚持要在死去之前见你一面"
You are meant to relieve me!"
"You ought to lift me up ln your cart and take me to the hospital."
"如果你抱起我,用你的马车尽快 地把我送到医院,事情会更好的!"
"No living soul rides ln this cart." "By the time I arrive it is too late for a doctor."
"You know well enough that I am no longer alive."
"你很清楚,现在和你说话 的我,不是活人中的一员"
"You know well enough that I am no longer alive."
"But, worst of all, you must face the consequences of the evil you have wrought during your lifetime."
"但最糟糕的是,你必须面对你在 地球上的期间所犯下的邪恶行为的后果"
"But, worst of all, you must face the consequences of the evil you have wrought during your lifetime."
"David, do you think i'm unaware that it is my fault you have met such an end?"
"大卫,你不知道吗,我明白 你的生命这样地结束了是我的错?"
"David, do you think i'm unaware that it is my fault you have met such an end?"
"lf you hadn't fallen in with me you would have led a good life with your wife, children and brother."
"要是你没有遇见我,你就会 和你的妻儿、哥哥一起过着 平静的、正大光明的生活"
"By tomorrow you will have served your time for drunken behaviour."
"But before you leave, a harsher punishment awaits you."
但在那之前,一个 更严厉的惩罚会降临到你的身上!"
"But before you leave, a harsher punishment awaits you."
"Behold, your brother." "While you were here he killed a man while intoxicated, and now a long prison term awaits."
"你弟弟在你待在这里的期间 因酗酒杀了一名男子,现在 他必须要在监狱里呆上许多年!"
"Behold, your brother." "While you were here he killed a man while intoxicated, and now a long prison term awaits."
"But we feel that you ought to serve the sentence instead, since you and you alone led him astray, and made him a killer."
"我们都说,你应当替他服刑 因为是你,而不是别人拉他下的水 并使得他犯了杀人罪!"
"But we feel that you ought to serve the sentence instead, since you and you alone led him astray, and made him a killer."
"Does this not make you turn from your wicked ways, David Holm?"
"所有这些还不足以使得你 改邪归正吗,大卫・霍姆?"
"Does this not make you turn from your wicked ways, David Holm?"
"Yes, for only now do I realise how it feels to have brought great misery upon a loved one."
"哦,对! 直到如今我才知道给 所爱的人带来灾难是什么样的感觉"
"What about your wife and children?"
"l know how miserable they felt, but I will turn over a new leaf."
"我也明白他们从头至尾是什么样的人! 但从现在开始,我要开始新的生活! 他们永远没有因为我而抱怨的理由!
"l'll find her, and I'll teach her how it feels when your heart freezes to its very core, like mine has!"
"l'll refrain from reminding you of your search for your wife, during which your feelings of hatred and revenge waxed stronger."
"我不愿让你想起,当你内心的 仇恨与报复的欲望越来越强烈时 你是怎样走遍全国寻找你妻子的!"
"l'll refrain from reminding you of your search for your wife, during which your feelings of hatred and revenge waxed stronger."
"l will take you to a time a year ago, to last New Year's Eve, when you came here, bringing such misfortune in your wake."
"现在,我将带你从一年前的这条路走 就是你去年的除夕来到这个镇子走的那条路 你打算给这个镇子带来如此多的不幸"
"l will take you to a time a year ago, to last New Year's Eve, when you came here, bringing such misfortune in your wake."
"A Salvation Army station had been set up here in town." "And it was ready for use on New Year's Eve."
"在镇子里的这个地方,建起了一个 救世军的旅社,旅社是在除夕开的业"
It may be full of germs!" "We don't have the sterilising oven going yet."
"Don't you realise, Maria, how it pleases me to help the first guest God sent us?"
"玛丽亚修女,你不明白我能 为上帝派给我们的第一位宾客 做点事情是多么地高兴吗?"
"Don't you realise, Maria, how it pleases me to help the first guest God sent us?"
"Please, go to bed. lt's been a busy day." "Let me attend to this."
"不,请上床吧,别担心 在如此艰难的一天后你需要休息 让我来处理这件事吧"
"Please, go to bed. lt's been a busy day." "Let me attend to this."
"Dear Jesus, let our first guest be blessed with a happy year."
"耶稣基督,请给第一个来到 旅社的宾客一个快乐的新年吧!"
"Dear Jesus, let our first guest be blessed with a happy year."
All night long she bent over the coat, never giving thought to the germs she had inhaled."
她整晚蜷曲在大衣下面,没有 考虑到她呼吸的病菌和恶臭
All night long she bent over the coat, never giving thought to the germs she had inhaled."
"By the time she went to bed the chill of winter had thoroughly penetrated the room."
冬夜刺骨的严寒穿透了这间屋子 以至于,当时天冷得使她不能上床
"Before you leave, I'd like to ask you to visit me next New Year's Eve."
"You see, I prayed that our first guest would have a good year." "And I wanted to find out if my prayers were answered."
"你知道,今晚我请求耶稣给我们的 第一位宾客一个快乐的新年,我想再次 见到你,看看耶稣是否答复了我的祈祷"
"l'll come to show you God didn't give a fig for you or your twaddle."
"The time has come to honour that promise before you take over here."
"而且现在你也必须要在接管我的 职务之前履行你那时做出的诺言!
"The time has come to honour that promise before you take over here."
"From you she contracted the disease that ends her life, and now she awaits your visit."
你给了她疾病,她因此生命垂危 而且现在她正等着你"
"From you she contracted the disease that ends her life, and now she awaits your visit."
"You have possessed all that is most wonderful, but you have lost it!"
"你将明白,你所拥有的那件东西是 世界上最珍贵的,而你现在遗失了它!
"lt is Death, but too soon."
"You see that i'm not afraid of you." "l will gladly heed your summons, but grant me a day's grace, for there is someone I must talk sense into."
"如你会看到的,我不怕你 我愿意听从你的呼唤,但你必须在明天 之前对我暂缓处刑,允许我见一个人 我必须劝他去做正确的事情"
"You see that i'm not afraid of you." "l will gladly heed your summons, but grant me a day's grace, for there is someone I must talk sense into."
"You do not know what terrible misfortune I have caused." "l cannot approach the Lord before I have put it right."
"你不知道我带来的那次灾难 我只有被允许把它改正过来 才能见到我的上帝!"
"You do not know what terrible misfortune I have caused." "l cannot approach the Lord before I have put it right."
"l must tell you that the person i'm waiting for is the man I love. "Do you understand?
"我想,我必须告诉你,我 想见到的那个人是我爱的人 你明白我吗?
"l would grant you grace if it would avail you, but you have no power over this man."
"You have tried to make him mend his ways, believing he was good, but your hopes have been dashed time and time again."
"你试过那么多次要去改变他 你一直希望和想着,这个男人 身上会有某些好的东西 但是他总是让你失望"
"How can you be filled with such bitter hatred for your fellow man?"
"You needn't worry about that. I'll be leaving town in a few days."
"你无需再看到它了,因为 几天之后我就离开这个镇子"
"No, you mustn't do that!"
"l would rather you stayed so I may challenge you again."
"我宁愿你留下来,这样我就 可以和你斗得时间更长一些"
"However tempting that maybe, I still can't stay."
"You see, little missy, i'm on a journey throughout Sweden, in search of a person I must find at all costs."
"你明白,小妹妹,我游遍了整个 瑞典,寻找一个我必须找到的人"
"l couldn't endure the life he led." "I deserted him, took my children and crept away in secret."
"l moved to this town for it was so far from our old home, that I never expected him to come looking for me here."
"我搬到这个镇子上,因为 它离我们上一个家非常的遥远 我从没想过他会想到来这里找我"
There ls nothing for us to do here." "Those who are to receive her will arrive shortly."
"You know, David, if I could send a message to humankind, "l would like to send them a New Year's greeting."
"你知道,大卫,只要我能发出 一条联系上人们的消息,我就会 给他们送上一个新年的问候"
"No, I can't go on. I can't go on!"
"l'm sorry, but I must go away, and I cannot leave them behind."
"这是一种罪孽,我必须走 而且,我不能把他们留在这里"
Who can tell me where to direct my plea?"
"l'm a poor, miserable sinner, I beseech thee Lord of life and Death!"
"噢,我是一个可怜的罪孽深重的人 我祈求生与死的主人!
"Let nothing remain of me!"
"Do what you like to me, my Lord, only spare the three of them!"
你想对我做什么就做什么吧 哦,生与死的主人 但愿这三个人能得到宽恕!"
"No one believes I want to reform."
"l want to be good, but no one believes me. ls it any wonder I cry?"
我想弃恶从善 我想做个好人,但是没人愿意相信我 那不是一个哭泣的理由吗?"
"l want to be good, but no one believes me. ls it any wonder I cry?"
"lt's hard to believe, David." "But I do believe you. Your tears convinced me."
"你明白,大卫,这是难以置信的 但当你哭时,我相信你了 现在,我相信你"
"l can't help crying too."
"l won't be truly happy until my sorrow is drained."
直到我的 眼泪将我内心所有的悲痛驱散 我才能够幸福"
Missing titles that have been reconstructed are designated by the Murnau-Stiftung logo.
For this HD mastering, the image has been corrected in places, and heavy damage to the film has been retouched.
在製作高清版本的時候,增強了一些地方的圖像穩定 並修復了一些嚴重的畫面壞損
This, Kriemhild, is my final word!
Lady Kriemhild, Margrave Rüdiger, wishes to speak with you after evensong!
克裏米爾特夫人! 呂狄格侯爵想要在晚禱之後跟您們談談!
You court a dead woman, Rüdiger!
He who murdered my husband flaunts the greensparkling sword that he stole from the dead man.
而謀害她丈夫的兇手現在還在 炫耀著那把從亡者身上掠來的綠光寶劍
My lady, King Attila's brother, Blaodel, gives thee welcome!
Choose for yourself a kingdom from my lands, Rüdiger, in gratitude for this woman!
呂狄格,從我的帝國疆土中選一塊領土來賜予這位女士!
Choose for yourself a kingdom from my lands, Rüdiger, in gratitude for this woman!
Ask King Attila, Margrave Rüdiger, whether he is prepared to make your oath his own!
呂狄格侯爵,幫我問一下匈奴王: 他是否已經準備兌現你們諾言!
One wish that I might fulfill for you!
If you would honour me and make me happy, Lord Attila, then summon my brothers as guests to your court!
要是你當真想要讓我高興! 匈奴王,你就邀請我的兄弟們來你的宮殿做客吧!
If you would honour me and make me happy, Lord Attila, then summon my brothers as guests to your court!
To Worms, Blaodel, to request as guests to our court the royal brothers of my wife!
布勞德爾,你去沃爾姆斯去邀請 我妻子的皇室弟兄來我皇宮做客
How Kriemhild Received Her Brothers.
For more than one moon's time your brothers stayed as guests of Rüdiger in the house of Bechlarn.
作為呂狄格的客人,你的兄弟們 要在貝赫拉恩逗留將近一個月
For more than one moon's time your brothers stayed as guests of Rüdiger in the house of Bechlarn.
The minstrels sing a new song of the love between your brother Giselher and Rüdiger's only child, the beautiful Dietlind!
吟遊詩人正在唱誦著一首關於 你弟弟吉賽爾赫與呂狄格的美麗的獨生女迪特琳德之間的愛情歌曲
Lord Attila has sent the noblest of his knights Dietrich von Bern to greet them.
Once more, Nibelungen, before Lord Attila comes to greet you:
再說一次,尼伯龍根,在匈奴王埃策爾來祝賀你們之前 別忘記是誰讓你們能在埃策爾國王面前擁有舉足輕重的地位!
Once more, Nibelungen, before Lord Attila comes to greet you:
How could we forget, my lord, that we come to visit our sister Kriemhild?
大人,我們怎麼會忘記是來拜訪我們的姐姐克裏米爾特的呢?
If only one thing is sacred, it is a guest!
So long as Hagen Tronje regards the peace of my house, he shall be left in peace!
只要哈根·特洛涅對我顯示足夠的尊重 那我就不會去動他!
How the Huns Celebrated the Summer Solstice with the Nibelungen.
Is it the fashion at Worms upon the Rhine to sit at table armed from head to foot?
難道在萊茵流域,你們的沃爾姆斯城的習慣是 全副武裝赴宴的嗎?
Make good upon your oath!
Lord Margrave Rüdiger, I demand from you Siegfried's murderer!
呂狄格侯爵,我想讓你把殺害齊格弗裏德的兇手交給我!
You do not send me against Hagen Tronje,
you send me against your brothers, my lady, who defend him with their very lives!
皇后,你是在命令我跟你的哥哥開戰! 因為他會想盡辦法保護哈根的!
You know not the German soul, Lord Attila!
The oath I made to Kriemhild is older than the oath between myself and you!
克裏米爾特和我立下的誓言,比你跟我女兒的婚約還要早!
I shall offer Lady Kriemhild my head!
Speak, ye Nibelungen, will you buy your lives with Hagen Tronje's head? !
尼伯龍根的人們,你們願意用哈根·特洛涅的人頭換自己的一條命嗎?
I call it a shame and a disgrace,
Lady Kriemhild, that you let these heroes whom you could not defeat in battle be annihilated in fiery distress!
克裏米爾特夫人 你沒法用手裏的武器戰勝對手! 卻用這樣下三濫的手段把他們全部燒死了!
Here is the sword, Lord Hagen. Where is the Treasure?
I swore never to betray the location of the Treasure so long as one of my kings still lives!
我發過誓,只要我的王還活著 我就永不洩露那個藏寶地點
I swore never to betray the location of the Treasure so long as one of my kings still lives!
Now, Kriemhild, no-one knows anything of the Treasure other than God and myself!
現在,克裏米爾特,除了上帝還有我自己 再也沒人知道藏寶地址了
How Siegfried slayed the dragon
Thus spoke Mime, the artful blacksmith: "Siegfried, son of King Siegmund, ride home to Xanten.
老工匠米梅說回故鄉去吧! 齊格蒙德王的兒子齊格弗裏德!
Even I cannot teach you any more!"
Have you never before heard of the king's castle at Worms on the Rhine and the kings of Burgundy who reign there?
難道你從沒聽說過在萊因河畔 布盧郡王們統治著的渥努姆斯城嗎?
Show me the way to Worms or you will lose your life!
Farewell, Siegfried, son of king Siegmund. You will never get to Worms!
再見了齊格弗裏德,齊格蒙德王之子 你是永遠到不了渥努姆斯的!
He won the fight against the dragon. There is no one on earth like him.
Thus spoke Alberich, the Nibelung: Spare my life and I will give you the wonder cap.
尼伯龍根族的阿路貝尼說 勇者啊,我把隱身頭巾送給你
No one shall say that at Worms one does not know the way kings greet each other!
Siegfried, son of King Siegmund, has my welcome!
齊格蒙德之子齊格弗裏德是來拜訪我的! 我應該歡迎他!
I come, King Gunther, to ask for your sister Kriemhild's hand.
King Gunther, too, has marriage plans. He has set his heart on a bold and mighty maiden.
龔特爾殿下也自己希望得到婚姻 他喜歡上了一個勇敢倔強的烈女
Twelve kings have I for vassals. But vassal am I to no man, now and ever!
Prepare for the quest to get your bride, King Gunther. It is Siegfried the mighty hero who will win Brunhild for you.
龔特爾殿下,準備迎接新娘吧 勇士齊格弗裏德會為殿下得到布侖希爾德!
It is King Gunther who woos you!
Before it is evening, King Gunther, your smothered weapons will adorn my hall.
龔特爾殿下,不用等到夜晚 你折斷的武器就將成為我大廳的裝飾!
O king, Burgundy's glory is waning, we need the Nibelungen treasure.
It would be folly to reject what Siegfried offers you as a brother and Kriemhild is worth more than all the gold in the world!
齊格弗裏德是你的兄弟 不會拒絕你的要求的 而且克裏米爾特比全世界的黃金更有價值
Put away the armlet, Kriemhild, it guards an ugly secret.
The Mistress of the Nibelungen Treasure has no need for it!
克裏米爾特 尼伯龍根財寶的主人不需要這 有著邪惡秘密的東西
The Nibelungen treasure has arrived!
How long, King Gunther, will Siegfried and Kriemhild tarry at the court of Burgundy?
龔特爾殿下,齊格弗裏德和克裏米爾特還要留在渥努姆斯多久?
Would you, Brunhild, be willing to take up the daughter's place for Queen Ute?
Your brother's honor is entwined with this armlet. It never should be seen again by human eyes!
這手鐲關係到你兄長的名譽 千萬不要再讓別人看到它了
Your brother's honor is entwined with this armlet. It never should be seen again by human eyes!
It seems to me high time, King Gunther, that you send Siegfried back home to Xanten!
龔特爾殿下,我覺得是時候讓齊格弗裏德 回他自己的家鄉去了
How did you dare refer to Siegfried, my husband?
Siegfried introduced himself to me as Gunther's vassal and servant. He did servant's work for my husband!
齊格弗裏德是龔特爾的臣子 他只是我丈夫一個護衛 他的妻子理應順從於我!
Siegfried introduced himself to me as Gunther's vassal and servant. He did servant's work for my husband!
You, whom he disdained. You, whom he gave away. You dare to belittle Siegfried?
你對他來說不值一提 你是他送給別人的戰利品 竟然還敢藐視他?
How came that armlet into your hand?
The carrier of the magic helmet who, disguised as Gunther, defeated you three times Siegfried, my husband gave it to me!
隱身披的主人裝成龔特爾王擊敗了你三次 這是我的丈夫齊格弗裏德送給我的
We pledged blood brotherhood. How can I be party to his death?
The one who took the armlet from me made me his wife, took my maidenhood from me!
把我的手鐲搶走的人,應該娶我為妻 是他奪走了我的貞潔!
Well then, the upcoming hunt might easily turn into a chase for men.
A secret message warns me of war against Burgundy!
我已得到準備戰鬥的秘令 布盧郡的戰火已經很難避免了
Who warrants me that in the heat of battle not a chance blade should pierce where the lime leaf fell?
If you want me to protect him, I have to know the exact spot where the invicible could be hurt!
如果需要我來保護他 那我就一定要知道那個弱點在哪裏!
I come to take leave, Brunhild. We are starting for the hunt in the Odenwald forest.
Mind my vow, King Gunther, I shall not eat nor drink until my disgrace has been vindicated!
龔特爾殿下,不要忘記我們的約定 在報仇前,我會一直不吃不喝
Mind my vow, King Gunther, I shall not eat nor drink until my disgrace has been vindicated!
O my dear lord, don't leave me. I dreamt last night a furious boar tore you to pieces!
啊,我的夫君,請不要離開我 我昨晚夢見,你被一隻兇暴的豬撕裂
O my dear lord, don't leave me. I dreamt last night a furious boar tore you to pieces!
O my dear lord, don't leave me. I dreamt further that two mountains collapsed and buried you!
啊,我的夫君,請不要離開我 我昨晚還夢見,兩座大山向你坍塌
A handful of red gold for a cooling draught of white wine!
A wheel broke from the wagon loaded with wine. But I know of a cool brook nearby!
運酒的車,車輪壞了 不過我知道有個地方有冰涼的泉水
You may break your fast, Brumhild, Siegfried is dead.
Hail to you King Gunther! For the sake of a woman's lie, you have slain your most loyal friend!
祝福你,龔特爾王,因為女人的謊言 你殺死了自己最忠實的朋友
End of preview. Expand in Data Studio
README.md exists but content is empty.
Downloads last month
26