mem_bank
stringlengths 14
412
| en
stringlengths 16
294
| zh
stringlengths 14
1.09k
|
---|---|---|
Actually, a major movie company was impressed by the sales of your book, and has offered to make Drifting Emotions into a movie. | If we make this deal, even more people will read your novels. | 这件事要是确定了 就能让更多的人读到你的小说 |
Then he gets to be killed himself. | The dead person ends up with nothing. | 要是死了 对他本人来说 一切不就结束了吗? |
The man who killed Nanaka was not her fan. | He didn't know her age, and had not even seen any of her movies. | 他不仅不知道她的年龄 连她演出的电影都没看过 |
Benefiting from someone's death? That's awful. | It really pisses me off to think she would be killed for that. | 菜菜果竟然因为这种事而被杀 我实在太不甘心了 |
It's because my father is a murderer. | Six months ago, I started living under the same roof with five women. | 我从半年前开始 和这五个女人开始了同居生活 |
Six months ago, I started living under the same roof with five women. | They received invitations to come to my house from an unknown source. | 收到不明人士所寄出的邀请函 而聚集到我家的女人们 |
They pay me one million yen a month in rent. | Until now, I didn't know who sent the invitations or what their objective was. | (应召女郎俱乐部老板) 虽然直到现在都还不清楚 邀请函寄件人的身份与目的 |
Nanaka Hiraki figured out who sent the invitations, and was murdered. | The number of mysterious women was reduced to four, and our odd lifestyle instantly became extraordinary again. | 谜样的女人变成了四个 奇妙的日常生活 转眼之间就变回不寻常的生活 |
There is no better time than now. | No matter what has happened, you are still a novelist, Shin Michima. | 不论发生了什么事情 道间慎都是一位小说家 |
The promotional effects of Nanaka Hiraki were fabulous. | People are easily moved by emotional events. | 因为世人很容易 对这种催泪的事件感到动容啊 |
I knew you could do it. | So, the first 500,000 copies have already been sold? | 还想说初版都印五十万本了 没想到已经卖光啦? |
It's ranked second in sales now. | The two works that everyone wants to see made into a movie are World Theory and Drifting Emotions . | 现在最受到大家期待 改编成电影的就是 《世界论》与《飘忽不定的情感》 这两部作品 |
That's not a novel. It's a book made to create gossip. | It may have sold over a million copies, but Drifting Emotions is totally different than Mr. Hanaki's works. | 虽然销量好像突破了一百万本 但《飘忽不定的情感》 和花木的作品根本是天差地别 |
He did it to me over and over. | That was the first day in my life I've ever actually wanted to have sex. | 那一天 我有生以来第一次觉得要做爱也可以 |
While I've been living here, | I came to think that you might be the one to break the curse I'm under. | 我想如果是你 说不定就能解开我身上的诅咒 |
Can I ask you a few questions? | Do you have anything to say about the execution of Tatsuyuki Michima? | 对于道间达之先生被执行死刑 您能说句话吗? |
Minami, why are you doing this for me? | Because you always have this look of, "I'm so pitiful." | 因为你总是摆出一副 "我好可怜"的脸在闹别扭啊 |
To be honest, she frightens me. | But she's always concerned for everyone, so she's like the cornerstone of this house. | 但我觉得她是最挂念大家的人 就好像是那个家的支柱一样 |
That's right. Your cooking is not that bad. Yes. | You know, I think I like your hamburger steak best. | 我啊 最爱吃的应该就是 阿慎做的汉堡排了 |
Doing this sometimes would be a good idea. | Okay, from now on, why don't we have dinner here once a month? | 那不然 以后每个月都选一天在这里吃晚餐吧 |
It's because my father is a murderer. | Six months ago, I started living under the same roof with five women. | 我从半年前开始和五个女人 开始了同居生活 |
Six months ago, I started living under the same roof with five women. | They received invitations to come to my house from an unknown source. | 收到不明人士所寄出的邀请函 而聚集到我家的女人们 |
They pay me one million yen a month in rent. | Until now, I didn't know who sent the invitations or what their objective was. | 邀请函寄件人的身份与目的 直到现在都还不清楚 |
Nanaka Hiraki figured out who sent the invitations, and was murdered. | The number of mysterious women was reduced to four, and our odd lifestyle instantly became extraordinary again. | 谜样的女人变成了四个 奇妙的日常生活 转眼之间就变回不寻常的生活 |
The deceased woman appears to have been living with Mr. Michima. | According to the neighbor who reported the fire, it started on the first floor and spread quickly. | 根据报警的邻居表示 火势以一楼的房间为中心 猛烈向外延烧 |
According to the neighbor who reported the fire, it started on the first floor and spread quickly. | The flames were extinguished in four hours, but the two-story house was completely ruined. | 虽然火势大约在四小时后被扑灭 但两层楼的住宅已全被烧毁 |
The broadcast would be about mourning Nanaka Hiraki. | The man who the weeklies praised versus the man who she spent her last night with. | 被周刊杂志报导的男人 对上共度最后一夜的男人 |
The man who the weeklies praised versus the man who she spent her last night with. | Who is the novelist that the international actress recognized as a real talent? | 世界知名女演员所选择 拥有真正才能的会是哪位小说家? |
That's a brilliant idea. | Now, the world will finally realize how little talent Shin Michima really has. | 这么一来 世人也会发觉道间慎真正的实力了吧 |
It's quite a tragedy that two people have died in the same house. | I hate to do this now, Mr. Michima, but I have a few questions for you. | 道间先生 在这种时候真的是很抱歉 但我有几个问题要问你 |
I'm really not sure what to say. | Anyway, until I settle down somewhere, I'll keep writing here. | 总之在找到地方安顿下来之前 我会先待在这里写小说 |
Oh, why did you come here today? | Well, the literary critic, Mr. Moriguchi has an online show. | 老实说 评论家森口先生正在播放的网络节目 |
Well, it's apparently a show to mourn Nanaka. | "Who is the novelist that Nanaka recognized as a real talent?" | 真正受到菜菜果小姐认可的 是哪一位小说家呢? |
Dad, is this really how things were meant to be? | Keisuke, thanks to you, I was able to enjoy the last six months. | 景介先生 多亏有你 这半年来我过得很愉快 |
Minami had no family. | I don't know why, but she says she's leaving all her property to me. | 虽然不知道有什么原因 但她说要把遗产全留给我 |
What was written in the invitation? | First of all, everything about my 17 years of life was written in the invitation. | 邀请函在一开头 就写了我17年来的所有经历 |
First of all, everything about my 17 years of life was written in the invitation. | The invitations started with a summary of the recipient's life and a message from the sender that said, "You're necessary." | 邀请函以这些女人的身世 以及寄件人的一句"我需要你" 作为开头 |
The invitations started with a summary of the recipient's life and a message from the sender that said, "You're necessary." | Then my life was written in detail, where I was born, where I went to school, the part-time jobs I had, my relationships and friends at the time, that I published my debut novel at age 26, | 接着还巨细靡遗地写了我至今的经历 出生地、毕业的学校 包含打工在内的工作经历 当时的交往对象与交友关系 |
Then my life was written in detail, where I was born, where I went to school, the part-time jobs I had, my relationships and friends at the time, that I published my debut novel at age 26, | that my novels were unsuccessful, details about my family, that my father was on death row. | 我的小说出版后销量惨淡的事 我家人的事 我的父亲是死刑犯的事 |
It said they must pay one million yen in rent as part of the agreement. | They could never tell me anything about themselves, and they couldn't let me into their room. | 不能向我透露自己身份的事 不能让我进房间的事 |
Nanaka and Minami lost their lives. | Those women risked their lives to live in that house while paying me one million yen a month. | 这些女人是赌上了性命住进那个家的 还要每个月支付我一百万元 |
Then don't say that you won't come here anymore. | Shin Michima, after things settle down, come back again and have a good time with me. | 道间慎先生 等你心情平复了 请再来这里放松 |
Wouldn't you agree, Mr. Michima? | Nanaka told me that she wanted to play roles where she can make the best use of her acting. | 菜菜果说 她想要演一个 最适合自己来演的角色 |
Isn't that why your novels never sold? | They're only selling now because of the scandals surrounding you. | 现在会畅销 也只不过是因为那些丑闻而已 我说错了吗? |
Everyone in this world has a different set of values. | Among those people, there are a few who look forward to reading my novels. | 在这其中虽然只有一小部分 但还是有人喜欢着我的小说 |
Among those people, there are a few who look forward to reading my novels. | I think you're simply denying what the world thinks about your works. | 你这样只是在逃避世人的评论而已 不是吗? |
Mr. Michima has received an overwhelming amount of severe criticism. | Mr. Michima, if an author becomes conflicted, he cannot offer a clear conclusion to his readers. | 道间先生 作者如果有所迷惘 是无法提示读者明确的答案的 |
World Theory will now become a movie. | Unfortunately, Nanaka is unable to play the heroine, but I believe that it will be a masterpiece. | 虽然女主角无法由菜菜果小姐演出 但我相信这一定会是一部杰作 |
It's because my father is a murderer. | Six months ago, I started living under the same roof with five women. | 我从半年前开始 和五个女人开始了同居生活 |
Six months ago, I started living under the same roof with five women. | They received invitations to come to my house from an unknown source. | 收到不明人士所寄出的邀请函 而聚集到我家的女人们 |
But even so, you said you looked it up. | If only you had figured it out a little bit sooner, those two may not have died. | 你要是能早一点察觉的话 那两个人或许就不用死了 |
It's a good thing she's such a simple girl. | Right away, she used her contacts and promoted it to the panel of judges. | 马上就用了自己的人脉 去跟审查委员推荐你的书 |
Looks, contemporary trends, and efficiency. | If you've got these three, you'll always have a hit. | 只要在这三点上下功夫 一定会成为热门作品 |
I couldn't agree with you more. | Everything that is interesting and that sells has a logic to it. | 说到底 有不有趣、能否畅销 全都有理可循 |
You're absolutely right. Logic is everything. | Feelings and emotions are imprecise, so when we get caught up in them, that's when things go wrong. | 就是被感情或情绪 这种暧昧的东西支配 才会做不出好作品 |
Feelings and emotions are imprecise, so when we get caught up in them, that's when things go wrong. | The mission for creators like us is not to make what we want, but to deliver what audiences want. | 比起自己想要描绘的东西 做出观众想看的东西 才是我们创作者的使命 |
I didn't think it was particularly interesting or boring. | But whoever wrote it has an incredible aversion to death. | 但写这本书的人 对人的死亡异常地抗拒 或者说是在害怕 |
My heart danced with joy for the first time in a long time. | In six months, I would change an unpopular novelist who feared death into a best-selling novelist who desired to commit murder. | 在半年内 将害怕死亡的无名小说家 改造成染上杀意的畅销小说家 |
What's the purpose in something so meaningless? | With a work this great, the casting has to be brilliant as well. | 毕竟是这么杰出的作品 演员阵容一定要够豪华才行 |
With a work this great, the casting has to be brilliant as well. | Mr. Hanaki, like I said before, we've selected Masumi Arimura to play the heroine. | 花木先生 如同之前所说的 我们决定邀请存村真纯来演女主角 |
I was just thinking you are stubborn just like Minami. | I rented a tiny, one-room apartment and started living alone again. | 我租了间十平方米大的公寓 又回到一个人的生活 |
The invitations said that they might lose their life. | Those women paid me a million yen and put their lives on the line to live with me in that house. | 那些女人甚至愿意支付一百万元 赌上性命住在那个家里 |
I definitely wanted to murder her. | Why did those women risk death in order to live there with me? | 那些女人为什么情愿冒着生命危险 也要住进那个家呢? |
"Everyone in this world has a different set of values." | I have no doubt that each of them valued money and life differently. | 她们每个人不论是对于金钱 还是生命的价值 对所有事一定都有不同的想法 |
I have no doubt that each of them valued money and life differently. | I no longer understood what I valued anymore, or what was interesting to me. | 我已经搞不懂自己的价值观 和人生的乐趣了 |
Finally! Your talent has been proven! | It's thanks to your deep and persistent belief in me, Mr. Sakurai. | 这都多亏有你一直坚定不移地相信我 陪伴着我 |
Nothing will change even if I'm dead. | Do we need any reason or logic to live? | 活着就一定要有这么多 理由或理论才行吗? |
Something like that. | While we were living together, you helped me a lot, Yuki. | 我们还住在一起的时候 我找你商量过很多事呢 |
I'm sure Mr. Michima would be sad. | Have you told Mr. Michima or Hitomi that you dropped out of high school? | 你和道间先生或瞳小姐说过 你要退学的事吗? |
You're going to inherit that, right? | Minami told me everything in the letter that came with her will. | 美波小姐把一切都告诉我了 在她的遗嘱所附上的信里 |
I'll negotiate with the owner. | Hitomi, in the invitation, it said someone might lose their life, right? | 小瞳 邀请函上写着 有可能会失去性命 对吧? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.