udm
stringlengths 7
4.31k
⌀ | ru
stringlengths 6
384
⌀ | source
stringlengths 51
52
|
---|---|---|
Пӧлысьтыды кудды ке но ӧсэз ворсалэ вал,
юнме шоры курбон тыронэ вылын тыл медад возе вал.
Тӥледлы Мынам ӟеч эрике ӧвӧл, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, –
киыныды понэм салам-кузьымъёсты но Мыным ярамонэсь ӧвӧл.
|
Лучше кто-нибудь из вас запер бы двери, чтобы напрасно не держали огня на жертвеннике Моем. Нет Моего благоволения к вам, говорит Господь Саваоф, и приношение из рук ваших неблагоугодно Мне.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal01_ru.html
|
Шундыӝужанысен шундыпуксёнозь калыкъёс пӧлын быдӟым каремын луоз Мынам нимы, вань интыосын Мынам нимы понна фимиам, чылкыт курбон вайылозы; быдӟым луоз Мынам нимы калыкъёс пӧлын, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
|
Ибо от востока солнца до запада велико будет имя Мое между народами, и на всяком месте будут приносить фимиам имени Моему, чистую жертву; велико будет имя Мое между народами, говорит Господь Саваоф.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal01_ru.html
|
Нош тӥ сое сантэмаськоды, тазьы шуыса: ”Кузё-Инмарлэн курбон сётон ӝӧкез саптамын, мар отчы тыремын – ярантэм сиён”.
|
А вы хулите его тем, что говорите: `трапеза Господня не стоит уважения, и доход от нее–пища ничтожная'.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal01_ru.html
|
Эшшо шуиськоды: ”Тӥни кӧня уж!” Мыным ярамонэз сярысь уд сюлмаськиське, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – лушкам пудоез, чутсэ, висисьсэ вайиськоды, со выллемгес ик нянь курбонды но: ӟеч мылкыдын быгатӥсько-а Мон тае тӥляд киысьтыды басьтыны? – шуэ Кузё-Инмар.
|
Притом говорите: `вот сколько труда!' и пренебрегаете ею, говорит Господь Саваоф, и приносите украденное, хромое и больное, и такого же свойства приносите хлебный дар: могу ли с благоволением принимать это из рук ваших? говорит Господь.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal01_ru.html
|
Пӧяськись мурт каргамын, солэн уллёяз вань чылкыт айы пудоез, сыӵезэ сётыны со сӥзиськиз вал, нош ачиз Кузё-Инмарлы ярантэм, висись пудозэ курбонлы вае; Мон быдӟым эксэй, калыкъёс пӧлын Мынам нимы кышкыт», – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
|
Проклят лживый, у которого в стаде есть неиспорченный самец, и он дал обет, а приносит в жертву Господу поврежденное: ибо Я Царь великий, и имя Мое страшно у народов.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal01_ru.html
|
МАЛАХИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
|
КНИГА ПРОРОКА МАЛАХИИ
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
2-тӥ ЛЮКЕТ
|
Глава 2
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Тани, тӥледлы, священникъёс, та курон-косон:
|
Итак для вас, священники, эта заповедь:
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Ӧд ке кылзӥське, сюлэмдэс сётыса, Мынэсьтым нимме данъяны ӧд ке кутске, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, – тӥ вылэ карган лэзё, тӥлесьтыд бакель каронъёстэс каргало, каргасько но ини, малы ке шуоно солы тӥ сюлэмдэс уд сётӥське.
|
если вы не послушаетесь и если не примете к сердцу, чтобы воздавать славу имени Моему, говорит Господь Саваоф, то Я пошлю на вас проклятие и прокляну ваши благословения, и уже проклинаю, потому что вы не хотите приложить к тому сердца.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Тани, курбон сӥльдылэсь пельпумзэ басьто,
пудодылэсь сӥтьсэ ымнырады пазьго, –
праздник нуналъёсы ваем курбон пудоостылэсь сӥтьсэс,
соку тӥледыз кыедэн валче поттыса куштозы.
|
Вот, Я отниму у вас плечо, и помет раскидаю на лица ваши, помет праздничных жертв ваших, и выбросят вас вместе с ним.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Соку тӥ тододы: та курон-косонме Мон Левийлы сётэм сӥзёнме
утён понна сётӥ, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
|
И вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, говорит Господь Саваоф.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Солы сётэм сӥзён-косонэ улон сётӥсь, каньыллык вайись
сӥзён-косон вал.
Сое Мон солы Мынэсьтым кышканэн мед улоз шуыса сётӥ,
зэм, со Мынэсьтым кышкаса улӥз,
Мынам нимы азьын куалекъяса улӥз.
|
Завет Мой с ним был завет жизни и мира, и Я дал его ему для страха, и он боялся Меня и благоговел пред именем Моим.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Кылаз-ымаз зэмлыклэн законэз улӥз,
вераськоназ ӧрекчаськонэз ӧй вал;
тупаса, шонерлыко улыса, Монэн ӵош ветлӥз,
троссэ сьӧлыко ужъёслэсь палэнтылӥз.
|
Закон истины был в устах его, и неправды не обреталось на языке его; в мире и правде он ходил со Мною и многих отвратил от греха.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Уго священниклэн ымыз тодонлыкез утьыны кулэ,
солэн кылысьтыз-ымысьтыз законэз утчало,
малы ке шуоно со Саваоф Кузё-Инмарлэн ивортӥсез.
|
Ибо уста священника должны хранить ведение, и закона ищут от уст его, потому что он вестник Господа Саваофа.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Нош тӥ та сюрес вылысь палэнскиды,
трос калык понна законэз утёнын тӥ визь тугасьёс луиды,
Левийлы сётэм сӥзён-косонме тугады-таркады, –
шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
|
Но вы уклонились от пути сего, для многих послужили соблазном в законе, разрушили завет Левия, говорит Господь Саваоф.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Со понна Мон но тӥледыз вань калыклэн син азяз
кӧтвеськантэм, сӥтэм-сантэм муртъёс каро,
малы ке шуоно тӥ Мынам сётэм сюресэ кузя уд мынӥське,
законэз тӥяса, одӥгзэ адямиез вылӥ кариськоды,
мукетсэ – ултӥяськоды.
|
За то и Я сделаю вас презренными и униженными перед всем народом, так как вы не соблюдаете путей Моих, лицеприятствуете в делах закона.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Ваньмылэн асьмелэн Атаймы одӥг ӧвӧл-а?
Одӥг со ик Инмар асьмеды ӧз кылдыты-а?
Нош малы бен асьмеос ог-огмылы пумит кескич лэсьтӥськомы,
атайёсмылы сётэм сӥзён-косонэз сӧриськомы?
|
Не один ли у всех нас Отец? Не один ли Бог сотворил нас? Почему же мы вероломно поступаем друг против друга, нарушая тем завет отцов наших?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Кескич уж лэсьтэ Иуда,
юрӟым уж быдэсме Израильын, Иерусалимын,
уго Иуда Кузё-Инмарлэсь яратоно святынязэ сантэмаз,
мурт инмарлы йыбыртъясь нылэз кышно басьтӥз.
|
Вероломно поступает Иуда, и мерзость совершается в Израиле и в Иерусалиме; ибо унизил Иуда святыню Господню, которую любил, и женился на дочери чужого бога.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Тае лэсьтӥсь муртлэсь, возьмаськыса улӥсьсэ, ответ сётӥсьсэ,
Саваоф Кузё-Инмарлы курбон вайисьсэ
Кузё-Инмар Иаковлэн тылысъёсысьтыз быдтоз.
|
У того, кто делает это, истребит Господь из шатров Иаковлевых бдящего на страже и отвечающего, и приносящего жертву Господу Саваофу.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Тани, эшшо мар тӥ лэсьтӥськоды на:
Кузё-Инмарлэсь курбон тыронзэ
викышъяса, куараен бӧрдыса кисьтэм синвуэн коттытӥськоды,
соин ик табере Со тӥляд салам-кузьымъёсты шоры уг ни учкы,
тӥляд киысьтыды каньыллык понна ваем курбондэс но
кабыл уг ни басьты.
|
И вот еще что вы делаете: вы заставляете обливать слезами жертвенник Господа с рыданием и воплем, так что Он уже не призирает более на приношение и не принимает умилоствительной жертвы из рук ваших.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Тӥ шуоды: «Мар понна?» Со понна:
Кузё-Инмар адӟись вал егит дырысьтыды кышноеныд кусыпъёстэс;
кышнодэ ӧрекчаса возид,
нош со тынад эшед, законъя басьтэм кышноед луэ ук.
|
Вы скажете: `за что?' За то, что Господь был свидетелем между тобою и женою юности твоей, против которой ты поступил вероломно, между тем как она подруга твоя и законная жена твоя.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Тазьы ик ӧз лэсьты-а одӥг мурт, кудӥз пушкын улэ вал вылӥ дух?
Мар бен лэсьтӥз та «одӥг мурт»?
Солэн Инмарлэсь сётэм выжы басьтэмез потэ вал.
Озьыен, лулдэс-сюлэмдэс чылкыт возе,
егит дыръяды ваем кышнодэс одӥгды но ӧрекчаса медад возе.
|
Но не сделал ли того же один, и в нем пребывал превосходный дух? что же сделал этот один? он желал получить от Бога потомство. Итак берегите дух ваш, и никто не поступай вероломно против жены юности своей.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Тон сое синазькыль кариськод ке, кошкыны лэзь сое, –
шуэ Израильлэн Инмарез Кузё-Инмар;
йӧнтэм ужъёс дӥськуттэ сапталозы, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар;
соин ик лулдэс-сюлэмдэс чылкыт возе; кескичъяськыса эн улэ.
|
Если ты ненавидишь ее, отпусти, говорит Господь Бог Израилев; обида покроет одежду его, говорит Господь Саваоф; посему наблюдайте за духом вашим и не поступайте вероломно.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
Тӥ кылыныды Кузё-Инмарлэсь вожзэ поттӥськоды, шуиськоды:
«Маин ми Солэсь вожзэ поттӥськомы?»
Соин, тӥ шуиськоды:
«Котькудӥз урод уж лэсьтӥсь мурт Кузё-Инмар азьын ӟеч,
соос бордын Солэн ӟеч эрикез»
яке «Кытын шонер судить карись Инмар?»
|
Вы прогневляете Господа словами вашими и говорите: `чем прогневляем мы Его?' Тем, что говорите: `всякий, делающий зло, хорош пред очами Господа, и к таким Он благоволит', или: `где Бог правосудия?'
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal02_ru.html
|
МАЛАХИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
|
КНИГА ПРОРОКА МАЛАХИИ
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
3-тӥ ЛЮКЕТ
|
Глава 3
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Тани, Мон Аслэсьтым Кылчинме ыстӥсько,
Мынам азям со сюрес дасялоз,
возьмамтэ дыръя Аслаз храмаз Кузё-Инмар лыктоз,
Кинэ тӥ утчаськоды,
Сӥзёнлэн Кылчинэз лыктоз, Кудзэ тӥляд адӟемды потэ;
тани, Со лыктэ, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
|
Вот, Я посылаю Ангела Моего, и он приготовит путь предо Мною, и внезапно придет в храм Свой Господь, Которого вы ищете, и Ангел завета, Которого вы желаете; вот, Он идет, говорит Господь Саваоф.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Кин бен чидалоз Солэн лыктон нуналаз,
кин бен сылыны быгатоз Со лыктэм бере?
Уго Со – тыл кадь ӵыжатэ, пень кадь сузя.
|
И кто выдержит день пришествия Его, и кто устоит, когда Он явится? Ибо Он–как огонь расплавляющий и как щелок очищающий,
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Пуксёз ӵыжатыны, азвесез сузяны,
Левийлэсь пиоссэ чылкытатоз,
Кузё-Инмарлы курбонэз шонер сётон понна
соосты зарниез кадь, азвесез кадь ӵыжатоз.
|
и сядет переплавлять и очищать серебро, и очистит сынов Левия и переплавит их, как золото и как серебро, чтобы приносили жертву Господу в правде.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Соку Иудалэн, Иерусалимлэн курбонэз, вашкала нуналъёсы кадь,
азьвыл аръёсы кадь, Кузё-Инмарлы ярамон луоз.
|
Тогда благоприятна будет Господу жертва Иуды и Иерусалима, как во дни древние и как в лета прежние.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Суд лэсьтыны тӥ доры лыкто,
ӝоген шарае потто туно-пеллёосты,
азыса-калгыса улӥсьёсты, пӧяськыса кыл сётӥсьёсты,
медоослы уждунзэс ӝегатӥсьёсты,
палкышноосты, анайтэм-атайтэм нылпиосты ӝикатыса возисьёсты,
палэнысь лыктэм муртъёсты уллясьёсты, –
Мынэсьтым кышкасьтэмъёсты, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
|
И приду к вам для суда и буду скорым обличителем чародеев и прелюбодеев и тех, которые клянутся ложно и удерживают плату у наемника, притесняют вдову и сироту, и отталкивают пришельца, и Меня не боятся, говорит Господь Саваоф.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Мон Кузё-Инмар, Мон уг вошъяськиськы;
соин ик тӥ, Иаков выжыысь нылпи, ӧд быре.
|
Ибо Я–Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Атайёстылэн нуналъёссы бордысен кутскыса
Мынам пуктон-косонъёсы бордысь тӥ палэнскиды,
соосты уд быдэсъяське;
Мон пала берытске, соку Мон тӥ пала берытско, –
шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
Тӥ шуоды: «Кызьы милемлы берытсконо?»
|
Со дней отцов ваших вы отступили от уставов Моих и не соблюдаете их; обратитесь ко Мне, и я обращусь к вам, говорит Господь Саваоф. Вы скажете: `как нам обратиться?'
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
«Адямилы яра-а Инмарлэсь лушканы?
Нош тӥ Мынэсьтым лушкаськоды».
Тӥ шуоды: «Кызьы ми Тынэсьтыд лушкаськомы?»
«Дасэтӥ люкетэз сётытэк, салам-кузьым вайытэк».
|
Можно ли человеку обкрадывать Бога? А вы обкрадываете Меня. Скажете: `чем обкрадываем мы Тебя?' Десятиною и приношениями.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Каргаса тӥ каргамын, малы ке шуоно тӥ, быдэс калык,
Мынэсьтым лушкаса улӥськоды.
|
Проклятием вы прокляты, потому что вы–весь народ–обкрадываете Меня.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Дасэтӥ люкетъёстэс вае ваньбур возён коркам,
Мынам коркам сиён-юон мед луоз;
озьы ке но Монэ эскере, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, –
уг усьты-а Мон инлэсь пасьёссэ но
уг кисьты-а тӥ вылэ тырмымон ӟечлыкъёсме?
|
Принесите все десятины в дом хранилища, чтобы в доме Моем была пища, и хотя в этом испытайте Меня, говорит Господь Саваоф: не открою ли Я для вас отверстий небесных и не изолью ли на вас благословения до избытка?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Тӥ понна бусыысьтыды емышъёстэс быдтыны
нымы-кибыослы уг сёты,
сад бакчаысьтыды виноградпудды но емыштэк уз кыльы, –
шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
|
Я для вас запрещу пожирающим истреблять у вас плоды земные, и виноградная лоза на поле у вас не лишится плодов своих, говорит Господь Саваоф.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Вань калыкъёс тӥледыз «шудо муртъёс» шуозы,
уго тӥляд улоно музъемды туж синмаськымон луоз, –
шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
|
И блаженными называть будут вас все народы, потому что вы будете землею вожделенною, говорит Господь Саваоф.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Кышкатэк Мыным пумит кылъёс вераськоды, – шуэ Кузё-Инмар.
Тӥ шуоды: «Кыӵе пумит кылъёс ми Тыныд вераськомы?»
|
Дерзостны предо Мною слова ваши, говорит Господь. Вы скажете: `что мы говорим против Тебя?'
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Тӥ шуиськоды: «Юнме гинэ Инмарлы ужаса-тыршыса улӥмы,
кыӵе пайдазэ басьтӥмы Солэсь пуктон-косонъёссэ быдэсъяса
улэммы понна,
Саваоф Кузё-Инмар азьын пеймыт-сьӧд дӥськутэн
ветлэммы понна?
|
Вы говорите: `тщетно служение Богу, и что пользы, что мы соблюдали постановления Его и ходили в печальной одежде пред лицем Господа Саваофа?
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Али ми сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёсты
шудо муртъёс шуыса лыдъяськомы:
законлы пумит улӥсьёслэн котькытын азинлыксы вань,
Инмарлэсь визьзэ сынало ке но, но соос ваньзы быдэсэсь».
|
И ныне мы считаем надменных счастливыми: лучше устраивают себя делающие беззакония, и хотя искушают Бога, но остаются целы'.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Инмарлэсь кышкасьёс ог-огзылы шуо:
«Кузё-Инмар адӟе, кылэ, Со азьын буре ваён книга гожтӥське,
кытчы гожтэмын Кузё-Инмарлэсь кышканэн,
Сое сӥё-сано карыса улӥсьёслэн нимъёссы».
|
Но боящиеся Бога говорят друг другу: `внимает Господь и слышит это, и пред лицем Его пишется памятная книга о боящихся Господа и чтущих имя Его'.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Соос Мынам адямиосы луозы, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, –
тупатэм-пуктэм нуналам соос Мынам люкетэ луозы;
соосты гажаса-жаляса утё, кызьы адями гажа-жаля аслыз
ужаса-тыршыса улӥсь вордэм пизэ.
|
И они будут Моими, говорит Господь Саваоф, собственностью Моею в тот день, который Я соделаю, и буду миловать их, как милует человек сына своего, служащего ему.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
Соку тӥ нош ик адӟыны быгатоды
шонер улӥсьлэсь но сьӧлыклэсь кышкатэк улӥсьлэсь
маин ог-огзылэсь висъяськемзэс,
Инмарлы ужаса улӥсьлэсь но Солы ужатэк-тыршытэк улӥсьлэсь
пӧртэмлыксэс.
|
И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal03_ru.html
|
МАЛАХИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ
|
КНИГА ПРОРОКА МАЛАХИИ
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal04_ru.html
|
4-тӥ ЛЮКЕТ
|
Глава 4
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal04_ru.html
|
Уго тани, вуоз гур кадь ӝуась нунал,
соку вань вылтӥяськисьёсты, сьӧлыклэсь кышкатэк улӥсьёсты
куроез кадь вуоно нунал сутоз, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар, –
выжызы но, вайёссы но уз кыльы.
|
Ибо вот, придет день, пылающий как печь; тогда все надменные и поступающие нечестиво будут как солома, и попалит их грядущий день, говорит Господь Саваоф, так что не оставит у них ни корня, ни ветвей.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal04_ru.html
|
Нош тӥ понна,
Мынэсьтым нимме гажаса-яратыса улӥсьёс понна,
шонерлыко улонлэн Шундыез ӝужалоз,
Солэн тылсиосыз бурмон сёто,
соку тӥ потоды но куаем кунянъёс кадь шумпотыса тэтчалоды.
|
А для вас, благоговеющие пред именем Моим, взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его, и вы выйдете и взыграете, как тельцы упитанные;
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal04_ru.html
|
Сьӧлыклэсь кышкасьтэмъёсты пыд улады лёгалоды,
уго соос Мынам лэсьтон нуналам
пыдтыш улады сюй-тузон луозы, – шуэ Саваоф Кузё-Инмар.
|
и будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Саваоф.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal04_ru.html
|
Аслам ляльчиелэсь, Моисейлэсь, законзэ –
курон-косонъёсты, пуктон-косонъёсты – тодады вае,
кудзэ Мон со пыр Хоривысен быдэс Израильлы сӥзи.
|
Помните закон Моисея, раба Моего, который Я заповедал ему на Хориве для всего Израиля, равно как и правила и уставы.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal04_ru.html
|
Тани, Кузё-Инмарлэн быдӟым но кышкыт нуналэз вуон азьын
тӥ доры Илия пророкез ысто.
|
Вот, Я пошлю к вам Илию пророка пред наступлением дня Господня, великого и страшного.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal04_ru.html
|
Со атайёслэсь сюлэмъёссэс пиоссы пала,
пиоссылэсь сюлэмъёссэс атайёссы пала берыктоз,
Мон лыктӥ ке, музъемез каргаса быдтоно медам луы вал.
|
И он обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам их, чтобы Я, придя, не поразил земли проклятием.
|
http://finugorbib.com/bible/udmurt/39_Mal04_ru.html
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.