en
stringlengths 100
5.3k
| fr
stringlengths 100
5.35k
|
---|---|
Primitives are the basic geometric shapes that you can use as building blocks. Most complex 3d models are created from many dozens, or even hundreds, of these primitives, which are then edited and manipulated to give a more realistic appearance. | Les primitives sont les formes géométrique de bases que vous pouvez utiliser en tant que blocs de construction. La plupart des modeles 3D sont créés avec plusieurs dizaine, ou centaine de ces primitives, qui sont éditées et manipulées pour leur donner une apparence plus réaliste. |
A texture map is a way of applying color to the surface of an object on a pixel by pixel basis, by applying an image file as a color map. | Une texture map est une façon d'appliquer des couleurs à la surface d'un objet, pixel par pixel, en appliquant un fichier image en tant que map de couleur |
Using & kuickshow; is very simple. The file browser lists files, which you can select with a & LMB; click or the Return key. | L'utilisation de & kuickshow; est très simple. Le navigateur de fichiers liste les fichiers que vous pouvez sélectionner par un clic du & BGS; ou la touche Entrée. |
If you are looking for a certain file, just enter the first few characters of its filename in the browser. A small edit window will pop up in the bottom right corner. When a matching file is found, it is highlighted. You can leave the edit window by pressing Return or & Esc;. | Si vous cherchez un fichier particulier, saisissez simplement les premiers caractères de son nom dans le navigateur. Une petite fenêtre d'édition apparaîtra dans le coin en bas à droite. Lorsqu'un fichier correspondant est trouvé, il est coloré. Vous pouvez quitter la fenêtre d'édition en appuyant sur Entrée ou & Echap;. |
The kuickshow; Configuration dialog contains 5 tabs. Three of them, General, Modifications and Slideshow configure the operation of & kuickshow;, and the other two, Viewer Shortcuts and Browser Shortcuts allow you to personalize the shortcuts for the respective windows. | La boîte de dialogue de configuration de & kuickshow; contient cinq onglets. Trois d'entre eux, Général, Modifications et Diaporama configurent le fonctionnement de & kuickshow;, et les deux autres, Raccourcis pour l'affichage et Raccourcis du navigateur vous permettent de personnaliser les raccourcis clavier pour les fenêtres correspondantes. |
If this is selected, images open in full screen mode. If the image is not large enough to fill the screen, the rest of the screen is filled with the background color selected below. The default is off. | Si ceci est activé, les images s'ouvrent en mode plein écran. Si l'image n'est pas assez grande pour remplir l'écran, l'espace restant est rempli avec la couleur d'arrière plan sélectionnée plus bas. Ce mode est désactivé par défaut. |
If this is selected, & kuickshow; will load the next image in the folder, while you are looking at the current one. This reduces the delay when you select the next image, and is especially useful for slide shows. | Si ceci est activé, & kuickshow; chargera la prochaine image du dossier pendant que vous regardez l'image actuelle. Cela réduit le délai lorsque vous sélectionnez l'image suivante. C'est particulièrement utile pour les diaporama. |
If this is selected, & kuickshow; saves the name of the last folder on exit. On next start & kuickshow; will open this folder in the browser window. | Si ceci est activé, & kuickshow; enregistre le nom du dernier dossier à la fermeture du logiciel. Lors du démarrage suivant, & kuickshow; ouvrira ce dossier dans la fenêtre du navigateur. |
Click on the colored bar to select a background color. This is used to fill the screen in fullscreen mode, or the window, if you have resized it larger than the image. | Cliquez sur la barre colorée pour sélectionner une couleur d'arrière plan. Celle -ci est utilisée pour remplir l'écran en mode plein écran, ou la fenêtre, si vous l'avez redimensionnée avec une taille supérieure à celle de l'image. |
Indicates if the slideshow should start with the first image in the folder or with the image which is selected. | Indique si le diaporama doit commencer par la première image du dossier ou par l'image sélectionnée. |
The length of time between image changes during the slideshow. You can use the slider, type a new value into the field, or use the small arrows to increase or decrease the value. The default is 3 seconds. | Temps qui s'écoule entre deux images du diaporama. Vous pouvez utiliser la glissière, saisir une nouvelle valeur dans le champ prévu à cet effet, ou utiliser la petite flèche pour augmenter ou diminuer la valeur. La valeur par défaut est 3 secondes. |
The amount of iterations. If set to 0 it will loop until you abort the slideshow. You can use the slider, type a new value into the field, or use the small arrows to increase or decrease the value. The default is 1. | Le nombre d'itérations. S'il est fixé à 0, le diaporama sera affiché en boucle jusqu'à ce que vous l'interrompiez. Vous pouvez utiliser la glissière, saisir une nouvelle valeur dans le champ prévu à cet effet, ou utiliser les petites flèches pour augmenter ou diminuer la valeur. La valeur par défaut est 1. |
Change the shortcuts for the different modes of & kuickshow; in the Viewer Shortcuts and the Browser Shortcuts tabs. | Changez les raccourcis pour les différents modes de & kuickshow; dans les onglets Raccourcis de l'afficheur et dans les Raccourcis du navigateur. |
If this option is selected, the names, sizes, dates, permissions, file owners and group ownerships are shown. | Si cette option est active, les noms, tailles, dates, permissions, propriétaires et groupes des fichiers sont affichés. |
Use this option to toggle between a 2 pane view of the file system (one pane for the folders and one pane for the files) and a one pane view of the file system with folders and files. | Utilisez cette option pour passer d'un affichage à deux panneaux (un pour les dossiers et un pour les fichiers) à un affichage à un seul panneau pour le système de fichiers, montrant à la fois les fichiers et les dossiers. |
Display the image files in the folder with large icons. This item is only available in Short View mode. | Affiche les fichiers image du dossier en utilisant de grandes icônes. Cette option n'est disponible que dans le mode Affichage simple. |
Display the image files in the folder with small icons. This item is only available in Short View mode. | Affiche les fichiers image du dossier en utilisant de petites icônes. Cette option n'est disponible que dans le mode Affichage simple. |
Closes the image window. This will close & kuickshow; entirely, if you do n't have a browser window open. | Ferme la fenêtre de l'image. Ceci fermera complètement & kuickshow;, si vous n'avez plus aucune fenêtre du navigateur ouverte. |
Opens the edit field used for completion. Enter the first characters of a filename to search for, and if found, the file will be selected. | Ouvre un champ d'édition pour complètement. Saisissez le premier caractère d'un fichier à chercher, et s'il est trouvé, il sera sélectionné. |
Like the rest of & kde;, & showfoto; is an Open Source project. This means that it relies on its users to play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible improvements. | Comme le reste de & kde;, & showfoto; est un projet Open Source. Cela signifie qu'il compte sur ses utilisateurs pour s'y investir; au moins en signalant les bogues et en suggérant des améliorations. |
You can also visit the digikam; Home Page. for news of new releases and other & showfoto; related information. | Vous pouvez aussi visiter la Page d'accueil de & digikam; pour obtenir des informations sur l'actualité du projet, les nouvelles versions et tous les thèmes liés à & showfoto;. |
There are many ways that you can get involved with the continued development of & showfoto;. You do not need to be a software developer. You can help with documentation, translation and user interface design or just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing early development code as it is being developed and providing feedback to the developers. Of course, if you are a software developer then you can help to make & showfoto; the best digital photograph application there is. | Il y a de nombreuses manières de s'impliquer dans le développement continu de & showfoto;. Il n'est pas nécessaire de savoir programmer des logiciels. Vous pouvez aider en traduisant la documentation et l'interface utilisateur ou poster de très bonnes idées sur la liste de souhaits. Vous pouvez aussi vous impliquer en testant le code au fur et à mesure de son développement et fournir un retour d'informations aux développeurs. Bien sûr, si vous êtes programmeur, vous pouvez aider à faire de & showfoto; le meilleur logiciel de photographie numérique qui soit. |
The best way to start getting involved with & showfoto; is to join the Developers Mailing List. showfoto; Developer Mailing List joining instructions. | La meilleure manière de commencer à s'impliquer dans & showfoto; est de s'inscrire à la liste de discussion des développeurs. Instructions pour s'inscrire à la liste de diffusion des développeurs de & showfoto;. |
The Exposure Indicators lets one choose the color to use when the under- respectively over-exposure indicators are selected. Preferentially the colors should be contrasting with what they indicate, that is, under-exposure should have a light color and over-exposure areas should show dark colors. | Les Indicateurs d'exposition permettent de choisir la couleur à utiliser lorsque les indicateurs respectivement de sous- et de sur-exposition sont activés. Il est préférable que les couleurs contrastent avec ce qu'elles indiquent. Ainsi, la sous-exposition devrait être indiquée par une couleur claire et la sur-exposition par une couleur sombre. |
You can assign you multimedia keys to work as & amarok; shortcuts making your keyboard an & amarok; control center. | Vous pouvez assigner les touches multimédia pour qu'elle fonctionnent en tant que raccourcis d'amarok;, en faisant de votre clavier le centre de contrôle d'amarok;. |
The Amarok DCOP interface provides you with an easy way to control Amarok with your own custom scripts. | L'interface DCOP d'amaroK vous fournit une façon simple de contrôler & amarok; avec vos scripts personnels. |
The DCOP interface for Amarok has many generic calls that may be found in other KDE applications. This section is divided into six tables and is intended to describe the DCOP calls of the collection, contextbrowser, player, playlist, playlistbrowser and scripts. An example of the pause dcop call would look like: | L'interface DCOP d'amarok; a beaucoup de fonctions génériques qui peuvent être trouvées dans d'autres applications KDE. Cette section est divisée en six parties et décrit les appels DCOP de la collection & #160;; du navigateur de contexte & #160;; du lecteur & #160;; de la liste de lecture & #160;; du navigateur de listes de lecture et des scripts. Un exemple d'appel DCOP pour mettre en pause ressemblerait à & #160;: |
Scripting allows you to extend & amarok; easily without changing the main codebase. Scripts are similar to plugins, but instead of a dedicated plugin API they use & amarok; 's DCOP interface for communication. This makes it possible to write scripts in almost any programming language, like Ruby, Python or PHP. Not only can you create scripts in classic scripting languages, but also in compiled languages like C++ or plain C. Additionally, & amarok; can notify the scripts on special events and make them react accordingly. This notification system will be explained later in this section. | L'écriture de scripts vous permet de facilement étendre les fonctionnalités d'amarok; sans avoir à modifier le code principal. Les scripts sont similaires à des modules externes, excepté qu'à la place d'une interface de programmation de module externe dédiée, ils utilisent les interfaces DCOP d'amarok; pour communiquer. Cela rend possible l'écriture de scripts à l'aide de pratiquement tous les langages de programmation, comme Ruby, Python ou PHP. Vous pouvez non seulement créer des scripts à l'aide de langages de scripts classiques, mais également à l'aide de langages compilés tels que C++ ou C. De plus, & amarok; peut notifier les scripts lors d'évènements spéciaux et les faire réagir en conséquence. Ce système de notification sera détaillé plus loin dans cette section. |
It is possible to write simple scripts that do not need user interaction, and it's also possible to make scripts with comfortable GUIs that act like little applications of their own. For GUI programming one of the many bindings which KDE provides can be used, for instance RubyQt, a Qt library binding for Ruby. However, it is worth noting that not every user has all available bindings installed. If you decide to use a binding, try to use one of the relatively wide spread ones (e. g. RubyQt or PyQt). | Il est facile d'écrire des scripts simples qui ne nécessitent pas d'interagir avec un utilisateur, et il est également possible de créer des scripts possédant une interface utilisateur graphique qui agissent comme de petites applications indépendantes. Pour la programmation d'interfaces utilisateur graphique une des nombreuses bibliothèques de liaisons fournis par KDE peut être utilisé, par exemple RubyQt, une librairie Qt de liaison pour Ruby. Cependant, il est important de noter que tous les utilisateurs ne possèdent pas toutes les librairies de liaisons installées. Si vous décider d'utiliser une librairie de liaison, essayer d'utiliser une de celles qui sont très répandues (pex; RubyQt ou PyQt). |
In order to provide some feedback when a script fails to run due to a missing dependency, please check in your script if the module you want to include really exists. If the dependency is missing, you should catch the error and show an information dialog using the "kdialog" command line tool, so that the user learns why the script fails to run. | Avec pour objectif de fournir un retour d'expérience lorsqu'un script ne peut pas être exécuté en raison d'une dépendance non remplie, merci de vérifier dans votre script si le module que vous voulez inclure existe réellement. Si la dépendance est manquante, vous devriez relever l'erreur et présenter une boîte de dialogue d'information en utilisant l'outil en ligne de commande « & #160; kdialog & #160; », ainsi l'utilisateur découvrira pourquoi il est impossible d'exécuter le script. |
begin require'Korundum 'rescue LoadError error = 'Korundum (KDE bindings for ruby) from kdebindings v3.4 is required for this script.' ` kdialog --sorry '#{error} '` exit end | begin require 'Korundum 'rescue LoadError error = 'Korundum (KDE bindings for ruby) from kdebindings v3.4 is required for this script.' ` kdialog --sorry '#{error} '` exit end |
Scripts can control Amarok by calling some of its DCOP functions. The easiest way to invoke a DCOP function is by using the "dcop" command line utility, which is part of every KDE distribution. | Les scripts peuvent contrôler Amarok en appelant certaines de ces fonctions DCOP. La manière la plus simple d'appeler un fonction DCOP est d'utiliser l'utilitaire en ligne de commande « & #160; DCOP & #160; » qui fait parti de toute distribution KDE. |
Most scripting languages allow to execute external programs, with a function like exec(). This way the "dcop" utility can be invoked easily. Here is a simple Python example: | La plupart des langages de scripts permettent l'exécution de programmes externes, à l'aide d'une fonction comme exec(). Ainsi l'utilitaire « & #160; dcop & #160; » peut être appelé simplement. Voici un exemple simple en Python & #160;: |
configure Tells the script to show its configuration dialog. The script must handle the storing and loading of configuration options by itself. When a script is started, Amarok sets its working directory to the folder where all data should be stored. | configure Demande au script d'afficher sa boîte de dialogue de configuration. Le script doit prendre en charge l'enregistrement et le chargement des options de configuration par lui même. Lorsqu'un script est exécuté, Amarok configure sont dossier de travail pour que cela soit celui dans lequel toutes les données devraient être stockées. |
trackChange Signals the start of a new track. The script may then use DCOP functions to query further information about the track, e. g. metadata and the length. | trackChange Signal le démarrage d'une nouvelle piste. Le script devrait alors utiliser les fonctions DCOP pour demander d'autres informations concernant la piste, & pex; les méta-données et la durée. |
volumeChange newVolume Signals a change of the master volume level. The volume is an integer with a range of 0-100. | volumeChange newVolume Signal une modification du niveau sonore principale. Le volume est un entier compris entre 0 et 100. |
customMenuClicked: submenu itemTitle paths Returns the paths to selected files in the playlist when the custom playlist context menu item is clicked. The submenu and itemTitle are also returned for identification purposes in case a script is listening for multiple notifications. To insert an item into the context menu use the DCOP call'dcop amarok script addCustomMenuItem( submenu itemTitle) '. To remove an item from the context menu use the DCOP call'dcop amarok script removeCustomMenuItem( submenu itemTitle)'. | customMenuClicked: submenu itemTitle paths Renvoi l'emplacement des fichiers sélectionnés dans la liste de lecture lorsque l'élément du menu contextuel est sélectionné. Le sous menu et le titre de l'élément sont également renvoyés pour raison d'identification dans le cas ou un script serait à l'écoute pour des notifications multiples. Pour insérer un élément dans le menu contextuel utilisez l'appel DCOP « & #160; dcop amarok script addCustomMenuItem( submenu itemTitle) & #160; ». Pour supprimer un élément du menu contextuel utilisez l'appel DCOP « & #160; dcop amarok script removeCustomMenuItem( submenu itemTitle) & #160; ». |
Before & amarok; exits, or when the user stops a script with the Script Manager, & amarok; sends the SIGTERM signal to the script. This signal can be caught in order to do cleanup work, like saving data or configuration settings. | Avant la fermeture d'amarok;, ou lorsque l'utilisateur arrête un script l'aide du gestionnaire de script, & amarok; envoi le signal SIGTERM au script. Ce signal peut être capturé pour faire un travail de nettoyage, comme l'enregistrement de données ou de réglages. |
The main script must have executable (+x) permissions set, while additional modules which the script loads should not be executable. To preserve the file permissions in the tarball, you should use tar with the -p flag: | Le script principal doit être exécutable, tandis que les modules additionnels que le script peut chargé ne devraient pas l'être. Pour conserver les permissions dans l'archive vous devriez utiliser tar avec l'option -p & #160;: |
When the package is finished, you can upload it to www. kde-apps. org, and add the link to the & amarok; Wiki Scripts Page. For the kde-apps entry you should use the amarok; Scripts category. | Lorsque le paquetage est terminé, vous pouvez l'envoyer sur www. kde-apps. org (en anglais), et ajouter le lien sur la Page des scripts en Wiki d'amarok;. Pour la page de kde-apps vous pouvez utiliser la catégorie Scripts pour & amarok; (amarok; Scripts en anglais). |
With & amarok; you can simply drag and drop music into the playlist instead of searching through endless menus. Just looking for that one song in a huge collection? & amarok; 's collection browser with its quick-search bar will help you find it in a matter of seconds. | Avec & amarok; vous pouvez tout simplement glisser et déposer votre musique dans la liste de lecture au lieu de devoir chercher dans des menus sans fin. Vous êtes à la recherche d'une chanson particulière dans vôtre immense collection & #160;? Le navigateur de collection d'amarok; et sa barre de recherche rapide vous permettront de la trouver en quelques secondes. |
It may seem that & amarok; has the same old features found in the average audio player, but we did not stop there. One look at the context browser and you will see why & amarok; is one step ahead of the rest. The context browser shows all kinds of information related to your currently playing track - from the album cover, through to other music by the same artist, as well as related artists - an informative and fun way to learn about your collection! | On pourrait croire qu'amarok; dispose des même vieilles fonctionnalités que l'on peut trouver dans le lecteur audio moyen, mais nous ne nous sommes pas arrêtés là. Un regard au navigateur de contexte d'amarok; et vous verrez pourquoi & amarok; est en avance sur les autres. Le navigateur de contexte vous affiche toutes sortes d'informations sur la piste en cours de lecture - de la jaquette de l'album, aux autres chansons du même artiste en passant par les artistes apparentés - une manière intéressante et amusante d'en apprendre plus sur votre collection. |
Do you already have many different playlists but can never decide on which one you want to use? Then the playlist browser is just for you. Never know what to listen to? Amarok's Dynamic Mode will choose your music for you, and Smart Playlists allow you to jump right in to specific parts of your collection. | Avez -vous déjà eu beaucoup de listes de lecture différentes sans être capable de décider laquelle vous voulez écouter & #160;? Alors le navigateur de liste de lecture est fait pour vous. Vous ne savez jamais quoi écouter & #160;? Le mode Dynamique d'amarok; choisira de la musique pour vous, et les listes de lecture intelligentes vous permettront de vous rendre directement à des endroits précis de votre collection. |
Amarok has outstanding support for Apple's iPod, iRiver's ifp and a multitude of generic USB devices. It also features many different audio backends allowing YOU to choose how you listen to your music. These and other features make it the most advanced audio player available. & amarok; is smart, sexy and clever. We hope that its use will truly allow you to "Rediscover your music!" | Amarok gère exceptionellement bien l'iPod d'Apple, l'ifp d'iRiver et une multitude de périphériques USB génériques. Il possède également de nombreuses interfaces VOUS permettant de choisir comment écouter votre musique. Ces fonctionnalités et bien d'autres encore en font le lecteur audio le plus avancé qui soit disponible. & amarok; est élégant, sexy et intelligent. Nous espérons que son utilisation vous permettra de « & #160; Redécouvrir votre musique & #160;! & #160; ». |
The latest development version can be obtained from & kde; SVN, module / trunk/ extragear/ multimedia/ amarok/. | La dernière version de développement peut être obtenue sur le SVN de & kde; dans le module / trunk/ extragear/ multimedia/ amarok/. |
In order to compile and install Amarok on your system, type the following in the base directory of the Amarok distribution: | Pour compiler et installer & amarok; sur votre système, saisissez les commandes suivantes dans le dossier racine de la distribution d'amarok; |
Since & amarok; uses autoconf and automake you should have no trouble compiling it. Should you run into problems please report them to the & kde; mailing lists. | Etant donné que & amarok; utilise autoconf et automake, vous ne devriez pas avoir de problèmes avec la compilation. Si vous rencontrez des problèmes, veuillez les rapporter aux listes de diffusion de & kde;. |
Some compile time options require specific dependencies to be used. See the requirements section for more details. | Certaines options de compilation nécessitent des dépendances spécifiques. Reportez -vous à la Section sur les conditions nécessaires au fonctionnement pour plus de détails. |
Enables debug symbols. Choose from yes, no, and full. Please use the full option if you intend to help with & amarok; development. | Active les symboles de déboguage. Choisissez entre yes, no et full. Veuillez utiliser l'option full, si vous voulez contribuer au développement d'amarok;. |
The configuration dialog can be found by selecting Configure & amarok; in the player RMB; menu, or by selecting Settings Configure & amarok;.... | La boîte de dialogue de configuration peut être trouvée en sélectionnant Configurer & amarok; dans le menu du & RMB; du lecteur, ou en sélectionnant Configuration Configurer & amarok;.... |
Show player window (like XMMS): Turns on the XMMS-like Player Window. When un-checked, only the Playlist Window, which resembles a display mode similar to the Juk interface, is shown. | Afficher la fenêtre du lecteur & #160;: active la Fenêtre de Lecture comme dans XMMS. Quand cette option est décochée, seule la Fenêtre de Lecture qui ressemble à un mode d'affichage similaire à l'interface de JuK est affichée. |
Use Moodbar: only visible when & amarok; is compiled with moodbar support. This turns on the experimental moodbar support. | Utiliser les humeurs & #160;: seulement visible quand & amarok; est compilé avec la gestion des moodbar. Cela active la gestion du moodbar expérimentale. |
Make Moodier: only visible when & amarok; is compiled with moodbar support. It changes the color scheme used for the moodbar. | Ambiance & #160;: seulement visible quand & amarok; est compilé avec la gestion moodbar. Modifie le style des couleurs pour les humeurs. |
Store Mood data files with music: only visible when & amarok; is compiled with moodbar support. When enabled, this option allows saving of. mood files in the same location as the corresponding audio file. When disabled, the. mood files are saved within the & amarok; settings directory; usually ~/. kde/ share/ apps/ amarok/ moodbar/. | Stocker les fichiers de données de l'humeur avec la musique & #160;: seulement visible quand & amarok; est compilé avec la gestion moodbar. Lorsqu'elle est activée, cette option permet d'enregistrer des fichiers. mood au même endroit que les fichiers audio correspondants. Lorsqu'elle est désactivée, les fichiers. mood sont enregistrés dans le dossier de configuration d'amarok; & #160;; habituellement ~/. kde/ share/ apps/ amarok/ moodbar/. |
Default size of cover previews: allows adjusting the size of the album cover image in the Context Browser. | Taille par défaut de l'aperçu des jaquettes & #160;: permet d'ajuster la taille des image de couverture d'album dans le navigateur contexte. |
External web browser: allows choosing what & amarok; uses to open external links via a drop-down menu listing the installed browsers. | Navigateur web externe permet de choisir, parmi un menu déroulant contenant la liste des navigateurs installés, celui qu'amarok; doit utiliser pour ouvrir les liens externes. |
Remember current playlist on exit: check this if you want to save your current playlist when you exit & amarok; and reload it the next time. | Mémoriser la liste de lecture en cours lors de la fermeture & #160;: cochez cette case si vous voulez enregistrer votre liste de lecture en cours quand vous quittez & amarok; et la recharger la fois suivante. |
Manually saved playlists use relative path: check this box to have & amarok; save playlists with the location of audio file with respect to the location of the playlist. When unchecked & amarok; will save the exact location to the audio files in the playlist. | Utiliser des emplacements relatifs lors de l'enregistrement manuel des listes de lecture & #160;: cochez cette option pour qu'amarok; enregistre l'emplacement des fichiers audio en fonction de l'emplacement de la liste de lecture. Si l'option est décochée, & amarok; enregistrera l'emplacement exact des fichiers audio dans la liste de lecture. |
Keep active song visible on track change: this option automatically scrolls the Playlist, when a track changes, to ensure that the currently playing track is always visible. | Conserver la chanson en cours visible durant le changement de morceau & #160;: cette option fait automatiquement défiler la Liste de lecture lors d'un changement de piste, afin de s'assurer que la piste en cours de lecture est toujours visible. |
Switch to Context Browser on track change: used to change to the Context Browser tab if it is n't active when & amarok; starts playback of a new track. | Passer au navigateur contexte lors d'un changement de morceau & #160;: utilisé pour activer l'onglet du Navigateur Contexte si il est inactif lorsqu'amarok; entame la lecture d'une nouvelle piste. |
The Appearance tab allows you to configure how & amarok; looks. The tab is divided into three sections. | L'onglet apparence vous permet de configurer l'apparence d'amarok;. L'onglet est divisé en trois sections. |
The fonts section is used for selecting the fonts to be used with & amarok;. Selecting the Use custom fonts checkbox enables font selection buttons. The available choices are for the Player Window, the Playlist Window, and the Context Browser. By clicking the Choose... button you can select a font from the dialog. | La section des polices est utilisée pour sélectionner les polices devant être utilisées avec & amarok;. Cocher la case Utiliser des polices personnalisées active la sélection de polices. Les paramètres disponibles concernent la Fenêtre de lecture, la Fenêtre de la liste de lecture et le menu contextuel. En cliquant sur le bouton Choisir... vous pouvez sélectionner une police depuis le dialogue. |
Custom color scheme enables color selectors to choose custom foreground and background colors for & amarok;. | Modèle de couleur personnalisé active les sélecteurs de couleur pour choisir les couleur d'avant et d'arrière plans pour & amarok;. |
This section allows you to change, install and remove Context Browser styles (themes). The Select a style drop-down menu selection of installed styles for use. The Install New Styles... button opens a file selection dialog where you can browse to styles saved on your system and install them. The Download Styles... button opens a dialog that fetches new styles from kde-look. org. Finally, the Uninstall Style button shows a dialog which allows you to remove any manually installed styles. | Cette section vous permet de changer, d'installer et de retirer des styles du navigateur de contexte (thèmes). Le menu déroulant Sélectionnez un style active un style déjà installé. Le bouton Installer un nouveau style... ouvre une fenêtre de dialogue de sélection de fichier d'où vous pouvez sélectionner les styles enregistrés sur votre système et les installer. Le bouton Télécharger des styles... ouvre un dialogue qui va obtenir des nouveaux styles depuis kde-look. org. Enfin, le bouton Désinstaller ce style affiche un dialogue qui vous permet de retirer n'importe quel des styles installés manuellement. |
The Configure Playback tab provides an interface for configuring your audio playback characteristics. | L'onglet de configuration de la lecture fournit une interface vous permettant de configurer les caractéristiques de la lecture audio. |
Resume playback on start allows resuming playback of the last track that was playing when & amarok; was closed, from the last known position in the track. | Reprendre la lecture au démarrage permet de reprendre la lecture du dernier morceau qui qui était en cours lorsqu'amarok; fut fermé, et ce depuis la dernière position connue dans le morceau en question. |
The Configure On-Screen-Display tab allows you to activate the On-Screen-Display. If the On-Screen-Display check box is selected an area is activated for configuring the look of the display. When the On-Screen-Display is activated a preview widget will also be displayed allowing you to see the effects of your changes to the look of the On-Screen-Display | L'onglet Configurer l'affichage à l'écran vous permet d'activer l'affichage à l'écran. Si la case à cocher est sélectionnée un espace sera activer pour configurer le style de l'affichage. Lorsque l'affichage à l'écran est activée un aperçu sera également affiché vous permettant de voir les effets de vos changements sur le style de l'affichage à l'écran. |
The first option for the OSD is the Font. Clicking the Choose button will open a Font Selection dialog allowing you to choose the font used in the OSD. There is also a Draw shadow checkbox to enable or disable the use of Shadowed text in the OSD | La première option pour l'OSD est la police. Cliquer sur le bouton Choisir ouvrira une fenêtre de sélection de la police vous permettant de choisir la police utilisée par l'OSD. Il y a aussi une case Dessiner l'ombre pour activer ou désactiver l'utilisation du texte avec ombres dans l'OSD. |
The next option is for the OSD colors. Checking the Use custom colors checkbox enables the Text color: and Background color: buttons. Clicking the buttons opens a dialog to choose the color OSD Text or OSD Background. If the Use custom colors checkbox is disabled the OSD will follow your current & kde; color scheme. | L'option suivante vous permet de choisir les couleurs de l'OSD. En cochant la case Utiliser des couleurs personnalisées, vous activerez les boutons Couleur du texte et Couleur de l'arrière plan. Cliquer sur les boutons ouvrira une fenêtre de dialogue vous permettant de choisir la couleur du texte de l'OSD ou de son arrière plan. Si la case Utiliser des couleurs personnalisées n'est pas cochée alors l'OSD suivra le modèle de couleurs en cours de & kde;. |
The Display Text text input box is used for configuring the text shown in the OSD. By assigning variables you can customize the OSD to suit your needs. Below is a list of the variables and the text they represent. | La section Affichage du texte est utilisé pour configurer le texte affiché par l'OSD. En assignant des variables vous pouvez personnaliser l'OSD pour qu'il corresponde à vos besoins. Ci-dessous se trouve une liste des variables et le texte qu'elles représentent. |
The Duration spin box is used to adjust the time, in milliseconds, that the OSD is displayed on your desktop. | La boîte fléchée Durée est utilisée pour ajuster le temps en millisecondes durant lequel l'OSD est affiché sur votre bureau. |
The Screen option is for xinerama users only. This option is used to determine what screen the OSD will be shown on in a multiple monitor setup. | L'option Écran ne concerne que les utilisateurs de Xinerama. Cette option est utilisée pour déterminer sur quel écran l'OSD doit être affiché sur une configuration à plusieurs écrans. |
The Configure Engine tab allows you to select a sound engine from the list in the drop-down menu. Available options vary among the engines selected. See the "Requirements" section for different engines available. | L'onglet de configuration du moteur vous permet de choisir un système de son parmi une liste déroulante. Les options disponibles varient en fonction du système sélectionné. Reportez -vous à la section « & #160; Prérequis & #160; » pour les différents systèmes de son disponibles. |
The Collection settings tab is used for configuring all the collection options. These include the folders where you music is stored, and the database used for the collection. | L'onglet de configuration de la collection est utilisé pour configurer toutes les options de la collection. Ceci inclut les dossiers où sont enregistrées votre musique et la base de donnée utilisée pour la collection. |
This is where you choose the folders you want & amarok; to scan for music. Simply check the boxes next to the desired folders in the tree view of your filesystem. The Collection Folders section also has several check boxes to specify how the collection uses the selected folders. | C'est ici que vous choisissez les dossiers dans lesquels vous voulez qu'amarok; analyse la musique. Sélectionnez simplement les cases en faces des dossiers souhaités dans l'arborescence de votre système de fichiers. La section Dossiers de la collection possède également de nombreuses cases vous permettant de spécifier comment la collection utilise les dossiers sélectionnés. |
Scan folders recursively: tells & amarok; to scan the selected folders and all of their sub-folders. | Analyser récursivement & #160;: indique à & amarok; d'analyser les dossiers sélectionnés et tous leurs sous-dossiers. |
Watch folders for changes: allows & amarok; to watch the selected folders for filesystem changes (for example, added or deleted music files). An incremental scan is also performed to make the necessary changes to your collection. | Surveiller les modifications sur ces dossiers & #160;: permet à & amarok; de surveiller les dossiers sélectionnés pour d'éventuels modifications dans le système de fichiers (par exemple, fichiers de musique ajoutés ou supprimés). Une analyse incrémentale est également menée afin d'apporter les modifications nécessaires à la collection. |
Import Playlists: allows & amarok; to import any playlists (. pls and. m3u files) it finds while scanning for tracks to add to your collection. You will find these on the "Playlists" sidebar. | Importer les listes de lecture & #160;: permet à & amarok; d'importer toutes les listes de lecture (fichiers. pls et. m3u) qu'il trouve lors de l'analyse des morceaux pour les ajouter à votre collection. Vous les trouverez dans l'onglet latéral « & #160; Listes de lecture & #160; ». |
The Collection Database section is used to select a database to use for the collection. Use the Engine: combo box to select from either Sqlite or MySql. If MySql is selected, additional configuration is required in the MySql Configuration section. | La section Base de données de la collection est utilisée pour sélectionner une base de données à utiliser pour la collection. Utilisez la liste déroulante Base de données pour sélectionner Sqlite ou MySQL. Si MySQL est sélectionné, une configuration supplémentaire est nécessaire dans la section Configuration de MySQL. |
The MySql Configuration section is for configuring what database & amarok; uses, and where it is located. First is the Hostname:, which is where the MySql database is located. Next is the Port:, which is the network port used when connecting to the database. The Name: option, is the actual database to connect to. | La section Configuration de MySQL sert à configurer quelle base de données & amarok; utilise, et où elle est située. D'abord il y a l'hôte & #160;:, qui est l'endroit ou la base de données MySQL est située. Il y a ensuite le Port & #160;:, qui est le port réseau utilisé lors de la connexion à la base de donnée. L'option, Base de données & #160;:, est le nom de la base de données précise à laquelle se connecter. |
Use the Username: and Password: text input boxes to specify the username and password used for connecting to the MySql database. | Utilisez les champs Utilisateur & #160;: et Mot de passe & #160;: pour spécifier l'utilisateur et le mot de passe utilisés pour se connecter à la base de données MySQL. |
The last. fm settings tab configures the last. fm support in & amarok;. Tracks played are submitted to the last. fm server, and if asked to, & amarok; will request recommendations based on your currently playing track. | L'onglet de paramètres de last. fm configure la gestion de last. fm dans & amarok;. Les morceaux joués sont communiqués au serveur last. fm, et si cela est demandé & amarok; demandera des recommandations en fonction du morceau en cours de lecture. |
This is where you fill in the Username and Password for your last. fm profile. If you do not have a profile you can register at the last. fm website. | C'est ici que vous saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe pour votre profil last. fm. Si vous n'avez pas de profil, vous pouvez vous inscrire ici. |
Improve my profile by submitting the tracks I play: allows & amarok; to submit your played tracks to your last. fm profile. | Améliorer mon profil en envoyant les morceaux que j'écoute & #160;: permet à & amarok; d'envoyer les morceaux que vous avez joués à votre profil last. fm. |
Retrieve similar artists: this will cause & amarok; to request, from last. fm, a list of artists similar to the one you're listening to. These are also displayed in the Context Browser. Note: you do not need a last. fm profile to receive similar artists - simply check this box. | Réceptionner les artistes similaires & #160;: fera qu'amarok; réceptionnera depuis last. fm une liste des artistes similaires à ceux que vous écoutez. Ils sont également affichés dans le navigateur contextuel. Remarque & #160;: vous n'avez pas besoin d'un profil last. fm pour recevoir la liste des artistes similaires - cochez simplement cette case. |
For some features to work correctly, such as the on-screen display, require your window manager to support the relevant freedesktop. org standards. So GNOME will work well, but fluxbox will have some trouble. We are committed to supporting & amarok; on all platforms. We use KDElibs and Qt because they provide an excellent development environment. | Pour que certaines fonctionnalités fonctionnent correctement, comme l'OSD, il faut que votre interface graphique respecte les standards appropriés de freedesktop. org. Par exemple, tout ira bien sous GNOME, alors que vous aurez quelques problèmes sous fluxbox. Nous nous sommes engagés à maintenir & amarok; sur toutes les plates-formes. Nous utilisons les KDElibs et Qt parce qu'ils offrent un excellent environnement de développement. |
It's likely that one file in your Collection triggers a bug in the TagLib library, and makes & amarok; crash. You can identify this file by looking at ~/. kde/ share/ apps/ amarok/ collection_scan. log. You should report this crash to the TagLib bug database on bugs. kde. org and attach the broken file. Afterward you can remove the file from your Collection and repeat the scanning. | Il est probable qu'un des fichiers de votre collection déclenche un bogue dans la librairie TagLib, et fasse planter & amarok;. Vous pouvez identifier ce fichier en regardant dans ~/. kde/ share/ apps/ amarok/ collection_scan. log. Vous pouvez rapporter ce bogue à la librairie TagLib sur bugs. kde. org et joindre le fichier qui cause l'erreur. Vous pouvez ensuite retirer le fichier de votre collection. |
This usually means TagLib is crashing while reading that track's tags. Report the bug against TagLib at bugs. kde. org. | Cela signifie en général que la librairie TagLib plante alors qu'elle lit les balises de ce fichier. Rapportez ce bogue de la TagLib sur bugs. kde. org. |
If you use MySQL as the database backend, try the SQLite one, it is slightly more mature (the & amarok; code, not the db itself) | Si vous utilisez MySQL comme base de données, essayez SQLite, le code d'amarok; pour SQLite est plus mûr. |
Make sure that all the libraries that & amarok; uses were compiled with the same GCC version as & amarok; itself. The situation when & amarok; is compiled using GCC 3.4. x and linked against taglib which was compiled using GCC 3.3. x can lead to crashes during tag editing. | Vérifiez que toutes les bibliothèques qu'amarok; utilise ont été compilées avec la même version de GCC qui a compilé & amarok;. Lorsque & amarok; est compilé avec GCC 3.4. x et lié avec TagLib compilée avec GCC 3.3. x, l'édition des balises peut faire planter & amarok;. |
If you're using KDE with artsd, try disabling "auto suspend if idle after..." in the sound system settings or at least do n't use a value of 1 second since that will interfere every time amarok switches songs. | Si vous utilisez KDE avec artsd, essayez de désactiver l'option « & #160; Suspendre automatiquement si inactif pendant & #160; », ou au moins n'utilisez pas une valeur d'une seconde puisque cela interférera à chaque fois qu'amarok; changera de piste. |
Otherwise, forward us the backtraces when the email pops-up (you'll see). If you get a crash often you will get it fixed for sure if you forward a really good backtrace to us. See the next sections for assistance there. | Sinon, envoyez -nous les logs quand le courrier électronique apparaît (vous verrez). Si & amarok; plante souvent, le bogue sera corrigé si vous nous envoyez un bon log. Voir la section suivante pour savoir comment obtenir un bon log. |
If Konqueror or other apps are displaying different Title, Artist, Album or Genre information than & amarok; is picking up when it creates your collection, it may be reading the older ID3v1 format tags rather than the newer ID3v2 tags. This can be due to your Encodings setting: Go to Settings Configure & amarok;, and then find the Encodings section of the Settings panel. Uncheck all checkboxes to "Do not decode the following as latin1". Rescan your collection to pick up the ID3v2 tags. | Si Konqueror ou d'autres applications affichent des albums, titres, artistes ou genre différents de ceux qu'amarok; réceptionne lorsqu'il crée votre collection, il est possible qu'il lise les informations iD3v1 au lieu des ID3v2. Cela peut être dû à vos paramètres d'encodage & #160;: allez dans Configuration Configurer & amarok; et trouvez la section encodage du panneau Paramètres. Déchochez toutes les boîtes jusqu'à « & #160; Ne pas décoder comme latin1 & #160; », puis rebalayez votre librairie pour prendre en compte les balises ID3v2. |
This is because most applications put utf8 data into id3v2 tags but do not specify the encoding as unicode. This perl script will fix that. | C'est parce que la plupart des applications mettent des données en utf8 dans les tags ID3v2 mais ne spécifient pas l'encodage comme unicode. Ce script Perl corrige cela. |
This script requires the perl module MP3: :Mplib which can be installed by issuing this command perl -MCPAN -e'install MP3: :Mplib ' | Ce script nécessite le module MP3: :Mplib de Perl, qui peut être installé par la commande Perl -MCPAN -e 'install MP3: :Mplib ' |
if you get this error: "amarokapp: symbol lookup error: amarokapp: undefined symbol: _ZN11KSystemTray9setPixmapERK7QPixmap", then check that amarokapp uses the correct libqt (check with: ldd ` which amarokapp ` _BAR_ grep qt). | Si vous obtenez cette erreur & #160;: « & #160; amarokapp: symbol lookup error: amarokapp: undefined symbol: _ZN11KSystemTray9setPixmapERK7QPixmap & #160; », alors vérifiez que amarokapp utilise la bonne version de qt (grâce à la commande & #160;: « & #160; ldd ` which amarokapp ` _BAR_ grep qt & #160; »). |
To fix it, you might have to remove any conflicting libqt and/ or edit / etc/ ld. so. conf so it pick up the correct version first. | Pour corriger cela, il se peut que vous ayez à désinstaller toute version de libqt avec laquelle & amarok; entre en conflit, et/ ou à modifier / etc/ ld. so. conf pour qu'il utilise la bonne version en priorité. |
There are several options. Often times problems you have with the initial install of & amarok; are best answered by experts of your particular Unix or Linux distribution. You may seek help from fellow users and developers at the amarok; forum and the IRC channel at irc. freenode. net channel #amarok. | Il y a plusieurs possibilités. La plupart du temps, les problèmes que vous avez avec votre installation initiale d'amarok; seront mieux traités par des experts de votre distribution Unix ou Linux. Vous pouvez aussi chercher de l'aide sur le forum d'amarok; ou sur le canal IRC sur irc. freenode. net, canal #amarok. |
Bugzilla is not a place to seek support. Please do enter a bug if you are serious about helping fix a bug in & amarok; itself. | Bugzilla n'est pas un endroit où chercher de l'aide. Veuillez saisir un bogue si vous voulez sérieusement aider à corriger un bogue d'amarok;. |
Simple. Use the File Browser on the left side to navigate to the desired directory. Then drag the files into the Playlist part on the right. | C'est simple. Utilisez le navigateur sur le côté gauche pour naviguer vers le dossier désiré. Ensuite tirez les fichiers vers la liste de lecture située sur la droite. |