de
stringlengths 3
127
| en
stringlengths 4
127
|
---|---|
Ich kann Euch per Schlickschreiter von Seyda Neen nach Balmora, Vivec, Gnisis und Suran bringen.
|
I can take you by silt strider from Seyda Neen to Balmora, Vivec, Gnisis, and Suran.
|
Ich kann Euch per Schlickschreiter von Molag Mar nach Vivec und in das Dorf Suran auf den Ascadia-Inseln bringen.
|
I can take you by silt strider from Molag Mar to Vivec and to the village of Suran in the Ascadian Isles.
|
Dieser Schlickschreiter kann Euch von Maar Gan nach Ald'ruhn, Gnisis und Khuul tragen.
|
This silt strider can carry you from Maar Gan to Ald'ruhn, Gnisis, and Khuul.
|
Von Gnisis aus könnt Ihr per Schlickschreiter nach Ald'ruhn, Maar Gan und Khuul reisen.
|
From here in Gnisis you can travel by silt strider to Ald'ruhn, Maar Gan, and Khuul.
|
Ich kann Euch von Balmora nach Ald'ruhn, Suran, Vivec oder Seyda Neen bringen, und zwar mit einem Schlickschreiter.
|
I can get you from Balmora to Ald'ruhn, Suran, Vivec, or Seyda Neen by silt strider.
|
Mein Schlickschreiter kann Euch von Ald'ruhn nach Balmora, Gnisis, Khuul oder Maar Gan tragen.
|
My silt strider can carry you from Ald'ruhn to Balmora, Gnisis, Khuul, or Maar Gan.
|
Dieser Schlickschreiter kann Euch von Khuul nach Ald'ruhn, Maar Gan und Gnisis tragen.
|
This silt strider can carry you from Khuul to Ald'ruhn, Maar Gan, and Gnisis.
|
Dieser Schlickschreiter kann Euch von Vivec nach Suran, Seyda Neen, Balmora und Molag Mar tragen.
|
This silt strider can carry you from Vivec to Suran, Seyda Neen, Balmora, and Molag Mar.
|
Warum seid Ihr dann den ganzen Weg mit all diesem Flin gekommen? Geht es Euch gut?
|
Then why did you come all this way with all that flin? Are you feeling okay?
|
Seid Ihr gekommen, um Flin zu bringen?
|
Are you here to deliver the flin?
|
Ihr habt eine Lieferung für uns? Dann solltet Ihr mit Dangor reden.
|
You've got a shipment for us? You'll want to talk to Dangor.
|
Wir, die Nord von Himmelsrand, sind groß, stark, stur und hartgesotten. Wir sind geborene Krieger und fürchten uns vor nichts.
|
We Nords of Skyrim are big, strong, stubborn, and hardy. We love to fight, and are afraid of nothing.
|
Okur? Die Argonierin? Ihre Hütte ist dort drüben, neben dem Feldweg.
|
Okur? The Argonian? Her shack is over that way, by the path.
|
Wulf. Das bin ich.
|
Wulf. That's me.
|
Wir müssen dafür sorgen, dass der niederträchtige Totenbeschwörer Daris Adram hier in Vas der Gerechtigkeit zugeführt wird.
|
We must bring justice to the foul Necromancer Daris Adram here in Vas.
|
Ulyne Henim ist tot? Pah! Ich weiß nicht, ob ich Euch wegen Mordes oder Fahrlässigkeit anklagen soll.
|
Ulyne Henim is dead? Bah! I don't know whether to accuse you of murder or negligence.
|
Ulyne Henim möchte bei zukünftigen Aufträgen unbedingt Euch einsetzen. Ich werde Euch wissen lassen, wenn wir welche haben.
|
Ulyne Henim asked for you specifically in any future contracts. I'll let you know if we get any.
|
Auf Solstheim gibt es überall Bären. Wenn Ihr einen seht, seid vorsichtig. Sie sind wilde Kämpfer und manche haben Krankheiten.
|
Bears are all over Solstheim. If you see one, be careful. They're vicious fighters, and some are known to be diseased.
|
Met ischt der beschte Trank von Solschtheim! Und auch der beschte Trank in Himmelschrand, wasch dasch angeht! *Rülps!*
|
Mead ish the finesht drink on Solshteim! Finesht drink on Shkyrim too, for that matter! *burp!*
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.