identifier
stringlengths 9
155
| collection
stringclasses 6
values | open_type
stringclasses 1
value | license
stringclasses 2
values | date
float64 1.98k
2.02k
⌀ | title
stringlengths 4
2.79k
| creator
stringclasses 16
values | language_type
stringclasses 1
value | word_count
int64 2
15.4k
| token_count
int64 7
199k
| text
stringlengths 14
417k
| __index_level_0__
int64 0
57.2k
| language_confidence
float64 0.9
1
|
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://publications.europa.eu/resource/cellar/c07fc7ab-4688-4d88-b3dd-98c80d7882f3_2
|
Eurovoc
|
Open Government
|
CC-By
| 2,006
|
Regionsudvalgets udtalelse om Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets direktiv om fremme af renere vejtransportkøretøjer
|
None
|
Spoken
| 11,085
| 24,404
|
C 229/18 SL Uradni list Evropske unije 22. 9. 2006 Besedilo, ki ga predlaga Komisija Predlog spremembe Odbora regij R 11 postopkom, naštetim pod R1 do R10; uporaba odpadkov, pridobljenih s katerim koli R 11 postopkom, naštetim pod R1 do R10; uporaba odpadkov, pridobljenih s katerim koli R 12 postopkom, naštetim pod R1–R11; izmenjava odpadkov za predelavo s katerim koli R 12 postopkom, naštetim pod R1–R11; izmenjava odpadkov za predelavo s katerim koli R 13 skladiščenje odpadkov za predelavo po enem od postopkov iz te priloge, naštetih pod R 1 do R 12 (razen začasnega skladiščenja pred zbiranjem, na kraju nastanka odpadkov). R 13 skladiščenje odpadkov za predelavo po enem od postopkov iz te priloge, naštetih pod R 1 do R 12 (razen začasnega skladiščenja pred zbiranjem, na kraju nastanka odpadkov). Ute melji tev Prilogo II k Direktivi o odpadkih je treba prenesti v ločeno uredbo, kakor je navedeno v utemeljitvi amand- maja 5, in jo črtati v skladu s prejšnjimi amandmaji. V Bruslju, 14. junija 2006 Predsednik Odbora regij Michel DELEBARRE Mnenje Odbora regij o predlogu direktive Evropskega parlamenta in Sveta o spodbujanju čistih vozil za cestni prevoz (2006/C 229/02) ODBOR REGIJ JE ob upoštevanju predloga Komisije za direktivo Evropskega parlamenta in Sveta o spodbujanju čistih vozil za cestni prevoz (COM(2005) 634 konč. ) — 2005/0283 (COD)); ob upoštevanju sklepa Evropske komisije z dne 21. decembra 2005, da v skladu s členoma 175 in 265(1) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti Odbor zaprosi za mnenje o tem predlogu; ob upoštevanju sklepa svojega predsednika z dne 24. januarja 2006, da komisijo za trajnostni razvoj zadolži za pripravo mnenja o tej temi; ob upoštevanju svojega mnenja o sporočilu Komisije Svetu, Evropskemu parlamentu, Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru in Odboru regij o razvoju tematske strategije za mestno okolje (COM(2004) 60 konč. ) — CdR 93/2004 fin (1); ob upoštevanju svojega mnenja o beli knjigi o evropski prometni politiki za leto 2010: čas za odločitev (COM(2001) 370 konč. — CdR 54/2001 fin) (2); ob upoštevanju svojega mnenja o sporočilu Komisije Svetu in Evropskemu parlamentu o pregledu 2005 strategije trajnostnega razvoja EU: začetne ocene in prihodnje usmeritve (COM(2005) 37 konč. — CdR 66/2005 fin); (1) UL C 43, 18. 2. 2005, str. 35. (2) UL C 192, 12. 8. 2002, str. 8. 22. 9. 2006 SL Uradni list Evropske unije C 229/19 ob upoštevanju osnutka mnenja, ki ga je komisija za trajnostni razvoj sprejela 3. aprila 2006 (CdR 48/2006 rev. 1) (poročevalka: ga. Karlsson, članica občinskega sveta mesta Vindeln (SE/ALDE)); ker: 1) 2) 3) 4) 5) so občine in regije tiste ravni odločanja in izvajanja, ki so državljanom Unije najbližje. Ukrepe, potrebne za ohranjanje čistega zraka v Evropi, in spremljati v dialogu z lokalno in regionalno ravnjo ter državljani Unije; je treba izbrati, sprejeti, izvajati je predlagane ukrepe za omejitev obremenjevanja okolja, ki ga povzroča promet, treba praktično izvajati v 25 državah članicah EU na lokalni in regionalni ravni; je spodbujanje uporabe čistih vozil v skladu z zastavljenim ciljem lokalnih in regionalnih oblasti za zmanjšanje porabe energije in s tem tudi onesnaževanja zraka; lokalne in regionalne oblasti vendarle ne bi smele same nositi bremena za spodbujanje čistih vozil. Nujno potrebni so ukrepi za takojšnjo vključitev zasebnega sektorja oz. podjetij, ki opravljajo dejav- nosti javnega sektorja; vzajemni učinek ukrepov, ki jih je treba izvajati na lokalni in regionalni ravni, lahko preusmeri sedanje težnje, ki niso trajnostno naravnane, na 65. plenarnem zasedanju 14. in 15. junija 2006 (seja z dne 15. junija) sprejel naslednje mnenje. 1. Stališča Odbora regij Odbor regij Splošno 1. 6 soglaša s temeljnimi motivi in cilji predloga direktive. Odbor želi vendarle poudariti, da enostranska določitev obvez- nosti glede dodeljevanja naročil, ki veljajo samo za javni sektor, ni sprejemljiva. Kot pravilno navaja Evropska komisija v pred- logu direktive, znaša tržni delež javnega sektorja za težka in lahka gospodarska vozila le 6 %, za avtobuse pa približno 30 %. Odbor bi si zato prizadeval za rešitev, ki bolj vključuje tudi zasebno gospodarstvo. Načeloma želi Odbor opozoriti na pomen manj strogih in nezakonodajnih ukrepov za oddajanje „zelenih“ javnih naročil. V ustreznih okvirnih pogojih zlasti večja mesta okoljske cilje uresničujejo prostovoljno; pozdravlja cilj Komisije, da je treba z okolju prijaznimi 1. 1 javnimi naročili prispevati k izboljšanju kakovosti zraka; zahteva, da se ukrepi za javno naročanje čistih vozil za 1. 2 cestni prevoz, ki jih predvideva direktiva, formulirajo kot pripo- ročilo; 1. 7 opozarja na to, da bi enostranske obveznosti javnega sektorja zlasti finančno šibke lokalne in regionalne oblasti odvr- nile od naložb oz. jih prisilile, da storitve splošnega pomena oddajajo; poudarja pomen tesnega sodelovanja z občinami in 1. 3 regijami v Evropski uniji pri pripravi predlaganih ukrepov, če bo direktiva vendarle sprejeta. V okviru posvetovanj o trenutnem predlogu direktive so razprave potekale zlasti z avto- mobilskim sektorjem in sektorjem goriva ter državami člani- cami na nacionalni ravni; poziva, da se občine in regije vključijo v nadaljnje obli- 1. 4 kovanje, izvajanje, spremljanje in ocenjevanje ukrepov, ki jih predlaga direktiva, če bo slednja sprejeta. Vendar pa Odbor meni, da ustanovitev posebnega odbora, ki naj bi Komisiji svetoval pri nadaljnjem delu, ni potrebna; 1. 5 poudarja potrebo po informiranju državljanov o ukrepih, ki se izvajajo, ter seznanjanju s postopki evropske zakonodaje in njenimi učinki na podlagi praktičnih primerov. Pri tem imata lokalna in regionalna raven pomembno vlogo, kar med drugim poudarja bela knjiga Komisije o evropski komunikacijski politiki; Nadaljnji ukrepi za spodbujanje čistega cestnega prevoza 1. 8 zahteva celostni pregled ukrepov, ki jih je možno spre- jeti za spodbujanje čistega cestnega prevoza. Odbor izraža pridržek do obveznosti v predlogu direktive, da morajo javne službe poskrbeti za 25 % čistih vozil težke kategorije. Bolje bi bilo, če bi veljali isti standardi v zvezi z motorji za vsa vozila in vse skupine uporabnikov. Za upoštevanje veljavnih mejnih vrednosti za onesnaženost zraka so vsekakor potrebni nadaljnji ukrepi; C 229/20 SL Uradni list Evropske unije 22. 9. 2006 1. 9 pozdravlja namen spodbujanja uporabe biogoriv. Naraščajoča evropska proizvodnja bioetanola in biodizla za nadomestitev konvencionalnih motornih goriv (bencina in dizla) predstavlja vrsto prednosti, kajti: spodbujanje večje izrabe gozdnih površin za pridelavo biomase za proizvodnjo biogoriv; — zmanjšuje količino toplogrednih plinov, ki jih povzroča Izvajanje predlagane direktive na lokalni in regionalni ravni promet; — prispeva k varnosti oskrbe z energijo, ko je na razpolago manj nafte; 1. 11 opozarja na to, da bi bili v posameznih državah članicah temeljni pogoji za izvajanje predlagane direktive o spodbujanju čistih vozil različni: — na področju kmetijstva in gozdarstva v EU ponuja možnosti za gojenje rastlin in pridelavo lesnih surovin za proizvodnjo biogoriv; — državam v razvoju omogoča izvoz biogoriv v EU; — zmanjšuje porabo naravnih virov; Predlagani ukrepi 1. 10 vozil. Namesto tega bi bilo treba sprejeti naslednje ukrepe: nasprotuje sprejetju direktive o spodbujanju čistih — Komisija mora pripraviti časovni okvir za evropsko politiko za promet in prevoz, ki se bo lotila reševanja problema pri izvoru emisij, in zagotoviti, da: — bodo od leta 2007 v potniškem prometu veljali stan- dardi Euro 5; — bodo od leta 2011 za dizelska osebna vozila in lahka dostavna vozila veljali standardi Euro 6; — v večini držav članic bi se ukrepi, ki jih predlaga direktiva, v celoti ali delno financirali iz nacionalnih davčnih sredstev. V nekaterih državah članicah pa se ti ukrepi financirajo iz lokalnih in regionalnih davkov in dajatev; — v Evropski uniji je trg za okolju prijazna vozila neenako- meren. Velikost čistih voznih parkov niha nenazadnje zato, ker v nekaterih državah članicah obstajajo prostovoljne obveznosti za nakup določenega deleža okolju prijaznih vozil, kar je spodbudilo trg za čista cestna vozila. Razvoj in uvedba sistema za okoljsko ravnanje ter sistema Skupnosti za okoljsko ravnanje in presojo (EMAS) v javnih podjetjih prispeva tudi k naraščanju deleža čistih vozil; — obseg naložb v infrastrukturo je nadaljnji vidik, v katerem se države članice razlikujejo glede možnosti uvajanja okolju prijaznih vozil. Tako je na primer razpoložljivost mreže polnilnih črpalk za različna goriva nadaljnji temeljni pogoj za razvoj trga okolju prijaznih vozil. Neenotne razmere na trgu kažejo, da bi bilo potrebo po spod- bujanju lokalne in regionalne ravni v vsej EU treba različno obravnavati; — bodo od leta 2012 za tovorna vozila veljali standardi Euro 6; Nadaljnje spremljanje — treba je zagotoviti informativne in izobraževalne pobude, da bi podprli in pospešili naročila čistih vozil v javnem sektorju. Priročnik Komisije o okolju prijaznih javnih naro- čilih je dragocen pripomoček, vendar so potrebna nadaljnja prizadevanja; — treba je sprejeti ukrepe za razvoj instrumentov, da se bodo pri javnih naročilih lahko oblikovale okoljske zahteve; — treba je podpreti razvoj „zelene mreže“ za javna naročila. V okviru te „zelene mreže“ bi lahko izvajali primerljive študije, izmenjavali najboljše prakse in opredeljevali skupne cilje; 1. 12 poudarja, da je v primeru sprejetja direktive treba izva- janje spremljati in ocenjevati v tesnem sodelovanju z lokalno in regionalno ravnjo. Pomembno je, da se zberejo in predstavijo in rezultati direktive, učinek, ki ga imajo ta vozila na kakovost zraka. Ta povratna informacija lokalnim in regionalnim ravnem ter državljanom Unije predstavlja temeljni pogoj za izpolnjevanje in nadaljnje uresničevanje namena direktive. Hkrati je pomembna tudi za izvajanje prihodnjih ukrepov za spodbujanje čistih vozil; in sicer glede na število čistih vozil — prizadevanja za pospeševanje raziskav in razvoja v Uniji je treba prednostno obravnavati v okviru teme „čista vozila“ skupaj s področji, povezanimi s tem; 2. Priporočila Odbora regij — v skladu s spodbujanjem čistih vozil za cestni prevoz je treba prednost dati tudi razvoju lokalnih obnovljivih virov energije. Za to je treba vzpostaviti potrebne mehanizme za 2. 1 poziva evropske zakonodajalce, da v okviru nadaljnjega dela za spodbujanje čistih vozil uvedejo enotne ukrepe, ki bodo veljali za javni in zasebni sektor; 22. 9. 2006 SL Uradni list Evropske unije C 229/21 vztraja, da je treba lokalni in regionalni ravni zagotoviti 2. 2 gospodarsko pomoč pri nakupu čistih vozil za cestni prevoz; poudarja pomen informativnih in izobraževalnih pobud 2. 3 za podporo in razvoj javnih naročil za čista vozila; 2. 4 meni, da je potreben celostni pregled možnih ukrepov za spodbujanje čistih vozil; predlaga, da se postopek poročanja, ki ga je treba vzpo- 2. 5 staviti za spremljanje morebitne direktive o spodbujanju čistih V Bruslju, 15. junija 2006 vozil, uskladi z drugimi postopki poročanja. Med drugim ga je treba uskladiti z drugimi sistemi poročanja, ki so predvideni v direktivi o kakovosti zunanjega zraka in čistejšem zraku za Evropo; 2. 6 se zavzema za to, da bodo občine in regije v prihod- nosti vključene v pripravo, izvajanje, ocenjevanje in spremljanje ukrepov, ki jih predlaga morebitna direktiva. Predsednik Odbora regij Michel DELEBARRE Mnenje Odbora regij o predlogu priporočila Evropskega parlamenta in Sveta o ključnih sposobno- stih za vseživljenjsko učenje (2006/C 229/03) ODBOR REGIJ JE ob upoštevanju predloga priporočila Evropskega parlamenta in Sveta o ključnih sposobnostih za vseživljenjsko učenje (COM(2005) 548 konč. — 2005/0221 (COD)); ob upoštevanju sklepa Evropske komisije z dne 28. novembra 2005, da se v skladu s členom 265(1) Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti o tej temi posvetuje z Odborom; ob upoštevanju sklepa svojega predsednika z dne 24. C 229/18 ET Euroopa Liidu Teataja 22. 9. 2006 Komisjoni tekst Regioonide Komitee muudatusettepanek Punktides R1–R10 nimetatud toimingute tagajärjel R11 tekkinud jäätmete kasutamine R11 tekkinud jäätmete kasutamine Punktides R1–R10 nimetatud toimingute tagajärjel R12 tatud toiminguteks Jäätmete vahetamine punktides R1–R11 nime- R12 toiminguteks Jäätmete vahetamine punktides R1–R11 nimetatud R13 Jäätmete vaheladustamine mis tahes toiminguks R1–R12 hulgast (välja arvatud jäätmete ajutine kogumi- seelne hoidmine nende tekkekohas) R13 Jäätmete vaheladustamine mis tahes toiminguks R1–R12 hulgast (välja arvatud jäätmete ajutine kogumi- seelne hoidmine nende tekkekohas) Moti v a tsi oon Jäätmedirektiivi II lisa tuleks vastavalt 5. muudatusettepaneku motivatsioonile viia eraldi määruse lisaks ning vastavalt eelnevatele muudatusettepanekutele välja jätta. Brüssel, 14. juuni 2006 Regioonide Komitee president Michel DELEBARRE Regioonide Komitee Arvamus teemal “Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv kesk- konnasõbralike maanteeveokite edendamise kohta” (2006/C 229/02) REGIOONIDE KOMITEE, võttes arvesse“Ettepanekut: Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv keskkonnasõbralike maanteeveokite edendamise kohta” (KOM(2005) 634 lõplik — 2005/0283 (COD)); võttes arvesse Euroopa Komisjoni 21. detsembri 2005. aasta otsust konsulteerida kõnealuses küsimuses Regioonide Komiteega vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu artiklile 175 ja artikli 265 lõikele 1; võttes arvesse Regioonide Komitee presidendi 24. jaanuari 2006. aasta otsust teha vastavasisulise arva- muse koostamine ülesandeks säästva arengu komisjonile; võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust teemal Komisjoni teatis nõukogule, Euroopa Parlamendile, Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele ning Regioonide Komiteele: “Linnakeskkonna temaatilise strateegia suunas” (KOM(2004) 60 lõplik — CdR 93/2004 fin) (1); võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust, mis käsitleb valget raamatut “Euroopa transpordipoliitika aastaks 2010: aeg otsustada” (KOM(2001) 370 lõplik) (CdR 54/2001 fin) (2); võttes arvesse Regioonide Komitee arvamust teemal “Komisjoni teatis nõukogule ja Euroopa Parlamendile: 2005. aasta kokkuvõte ELi säästva arengu strateegiast: esialgne hinnang ja tulevikusuunad” (KOM(2005) 37 lõplik — CdR 66/2005 fin); (1) EÜT C 43, 18. 2. 2005, lk. 35. (2) EÜT C 192, 12. 8. 2002, lk. 8. 22. 9. 2006 ET Euroopa Liidu Teataja C 229/19 võttes arvesse säästva arengu komisjoni poolt 3. aprillil 2006 vastu võetud arvamuse eelnõu (CdR 48/2006 CdR 48/2006 rev. 1) (Raportöör: pr KARLSSON, kommuuninõunik, Vindelni kommunivalitsuse liige (SE/ALDE)); arvestades järgmist: 1) 2) 3) 4) 5) Kohalikud ja piirkondlikud omavalitsused on need otsuseid tegevad ja täidesaatvad tasandid, mis on Euroopa Liidu kodanikele kõige lähemal. Euroopa õhu puhtana hoidmiseks vajalikud meetmed tuleb välja töötada, vastu võtta, rakendada ja nende edasist jälgimist teostada dialoogis kohaliku ja piir- kondliku tasandiga ning Euroopa Liidu kodanikega. Liiklusest tingitud keskkonnamõjude piiramiseks kavandatud meetmete praktiline rakendamine peab 25 liikmesriigis leidma aset kohalikul ja piirkondlikul tasandil. Keskkonnasõbralike sõidukite kasutamise edendamine vastab kohalike ja piirkondlike omavalitsuste eesmärkidele, millega soovitakse vähendada energiakasutust ja sellest tulenevalt õhusaaste ulatust. Keskkonnasõbralike sõidukite propageerimisega seonduv koormus ei tohiks jääda vaid kohalike ja piirkondlike omavalitsuste kanda. Tingimata on tarvis meetmeid erasektori, st avaliku sektori korral- dusel tegutsevate ettevõtete koheseks kaasamiseks. Momendil täheldatavaid mittesäästlikke tendentse on võimalik ümber pöörata kohalikul ja piirkond- likul tasandil rakendatavate meetmete ühismõjul. võttis täiskogu 65. istungjärgul 14. –15. juunil 2006 (15. juuni istungil) vastu järgmise arvamuse: 1. Regioonide Komitee seisukohad Regioonide Komitee Üldist tervitab komisjoni kavatsust aidata keskkonnahoidlike 1. 1 riigihangete abil kaasa õhu kvaliteedi parandamisele; 1. 6 nõustub põhimõtteliselt direktiivi ettepaneku põhjuste ja eesmärkidega. Komitee soovib siiski viidata sellele, et ainu- üksi avaliku sektori kohustamine riigihankekonkursside korral- damiseks ei ole soovitav. Nagu Euroopa Komisjon direktiivi ettepanekus välja toob, hõlmab avaliku sektori turuosa kaubi- kute ja veoautode puhul umbes 6 % ning busside puhul umbes 30 %. Seetõttu toetab komitee lahendust, millega kaasataks tugevamini ka erasektor. Põhimõtteliselt tahaks komitee viidata “pehmete”, mitteseadusandlike meetmete tähtsusele “roheliste” hankemenetluste valdkonnas. Eelkõige rakendavad suurlinnad vastavate raamtingimuste olemasolul keskkonnakaitsemeetmeid vabatahtlikult; nõuab, et direktiivi ettepanekus ette nähtud meetmeid, 1. 2 mis hõlmavad keskkonnasõbralike maanteeveokite soetamist riigiasutuste poolt, käsitletaks kui soovitust; 1. 7 viitab sellele, et vaid avaliku sektori kohustamine võib takistada eelkõige majanduslikult nõrkade kohalike omavalit- suste investeeringuid ning sundida neid üldhuviteenuseid väljast tellima; 1. 3 rõhutab direktiivi vastuvõtmise korral Euroopa Liidu kohalike ja piirkondlike omavalitsuste tiheda koostöö tähendust kavandatud meetmete väljatöötamisele. Kõnealuse direktiivi ettepaneku koostamise eel konsulteeriti esmajoones auto- ja kütusetööstuse ning liikmesriikide riikliku tasandi esindajatega; 1. 4 eeldab, et direktiivi vastuvõtmise korral kaasatakse kohalikud ja piirkondlikud omavalitsused direktiivis kavandatud meetmete edasisse kujundamisse, rakendamisse, edasise jälgi- mise teostamisse ja hindamisse. Regioonide Komitee ei pea aga ilmtingimata vajalikuks moodustada komiteed, mis peaks komisjoni nõustama tema edasistes töödes;; 1. 5 toonitab vajadust teavitada kodanikke rakendatud meet- metest ning selgitada neile praktiliste näidete abil Euroopa seadusandliku protsessi ja selle mõju. Siin on kohalikul ja piir- kondlikul tasandil täita oluline roll, mida tõstetakse muuhulgas esile ka komisjoni Euroopa teabevahetuspoliitikat käsitlevas valges raamatus; Täiendavad meetmed keskkonnasõbraliku liikluse edendamiseks nõuab terviklikku lähenemist meetmetele, mida on 1. 8 võimalik rakendada keskkonnasõbraliku liikluse edendamiseks. Komitee suhtub reservatsioonidega direktiivi ettepanekus sisal- duvasse nõudesse, mille kohaselt peaksid 25 % avalike asutuste soetatud raskeveokitest olema keskkonnasõbralikud. Selle toetab komitee mootoristandardite kehtestamist, mis asemel kehtiksid võrdselt kõikide sõidukite ja ostjate suhtes. Õhusaas- tele kehtivatest piirväärtustest kinnipidamiseks on vaja täienda- vaid meetmeid; C 229/20 ET Euroopa Liidu Teataja 22. 9. 2006 1. 9 tervitab suurema rõhu asetamist biokütustele. Euroopas suurenenud bioetanooli ja biodiisli tootmine aseainena tradit- sioonilistele sõidukikütustele (bensiin ja diisel) omab hulgaliselt eeliseid: — vähendab sõidukite poolt õhku paisatavate kasvuhoonegaa- side hulka; — aitab naftavarude vähenedes kaasa energiavarustuse tagami- sele; — pakub Euroopa Liidu põllu- ja metsamajandusele võimaluse biokütuse tootmiseks vajalike taimede ja puidu kasvatami- seks; — võimaldab arengumaadel eksportida biokütuseid Euroopa Liitu ning — vähendab loodusvarade kasutamist. Kavandatud meetmed 1. 10 mise direktiivi vastuvõtmist. Selle asemel rakendada järgmiseid meetmeid: ei toeta keskkonnasõbralike maanteesõidukite edenda- leiab, et on vaja — komisjon peab liikluse ja transpordi valdkonna jaoks koos- tama emisiooniallikale suunatud Euroopa poliitika ajakava ning püüdlema seejärel selle poole, et: — alates 2007. normid; aastast kehtiks reisijateveole Euro-V — alates 2011. aastast kehtiksid diiselmootoriga sõiduauto- dele ja väikeveokitele Euro-VI normid; — alates 2012. aastast kehtiksid veoautodele Euro-VI normid; — tuleb kavandada teavitus- ja koolitusmeetmed keskkonnasõ- bralike maanteesõidukite omandamise toetamiseks ja kiiren- damiseks avaliku sektori poolt; väärtuslik abivahend on komisjoni keskkonnahoidlike riigihangete käsiraamat, ent siiski on vaja teha täiendavaid pingutusi; — riigihangete puhul keskkonnaaspektidega arvestamiseks tuleb rakendada vastavate vahendite arendamise meetmeid; — tuleb toetada nn “rohelise koostöövõrgustiku” arendamist riigihangete korraldamise süsteemis. Selle “rohelise koos- töövõrgustiku” raames oleks võimalik teostada võrdlusuu- ringuid, vahetada häid tavasid ning määratleda ühiseid eesmärke; — stimuleerimise eesmärgil tehtav Euroopa Liidu teadus- ja arendustegevus tuleb esmajärjekorras suunata keskkonnasõ- bralike maanteesõidukite valdkonnale, seda koos nendega seotud probleemidega; — seoses keskkonnasõbralike maantee-sõidukite edendamisega tuleb anda prioriteet omamaiste taastuvate energiaallikate arendamisele. Selleks on vaja luua mehhanismid biokütuste tootmiseks mõeldud metsakultuuride arendamise ja kasvata- mise edendamiseks. Direktiivi ettepaneku rakendamine kohalikul ja piirkondlikul tasandil 1. 11 viitab sellele, et keskkonnasõbralike maanteesõidukite direktiivi ettepaneku rakendamise eeltingimused oleksid erine- vates liikmesriikides erinevad. — Enamikus ettepanekus liikmesriikides kaetaks direktiivi sätestatud meetmete kulud täielikult või osaliselt riigile laekuvatest maksudest. Osades liikmesriikides rahastatakse kõnealuseid meetmeid aga kohalikest ja piirkondlikest maksudest ja lõivudest. hulk sõidukite Keskkonnasõbralike — Keskkonnasõbralike sõidukite turg ei ole Euroopa Liidus ühtlane. kõigub muuhulgas ka seetõttu, et mõnes liikmesriigis kehtivad vabatahtlikud kohustused selle suhtes, kui suur osa oman- datud sõidukitest peavad olema keskkonnasõbralikud, mis omakorda keskkonnasõbralike maateesõidukite turule olulise tõuke. Keskkonnasõbralike sõidukite hulga suurenemisele aitab muuhulgas ka kaasa keskkonnajuhti- missüsteemide, ühenduse keskkonnajuhtimise süsteemi ning keskkonnajuhtimis- ja auditeerimissüsteemi (EMAS) arenda- mine ja sisseviimine avalikes asutustes. annab — Täiendav aspekt keskkonnasõbralike sõidukite kasutuse- levõtu võimalikkuse juures on infrastruktuuri tehtud inves- teeringute maht, mis on liikmesriigiti väga erinev. Nii on näiteks keskkonnasõbralike sõidukite turu arengu oluline eeltingimus erinevat liiki kütuseid müüvate tanklate võrgus- tiku olemasolu. eeltoodud Arvestades Euroopa Liidu ülene toetamine kohalikul tasandil diferentseeritud lähenemist. ebaühtlase turuolukorraga, vajaks ja piirkondlikul Edasine jälgimine rõhutab, direktiivi vastuvõtmise korral rakendamise 1. 12 järelevalve ja hindamise vajadust tihedas koostöös kohaliku ja piirkondliku tasandiga. Oluline on, et direktiivi tulemused võetaks kokku ja neid esitletaks ning seda nii keskkonnasõbra- like maanteesõidukite arvu kui ka nende poolt õhukvaliteedile avaldatava mõju osas. Kohalikule ja piirkondlikule tasandile ning kodanikele suunatud tagasiside on eeldus sellele, et direk- tiiviga saavutataks kavandatud eesmärgid ja et neid jälgitaks ka edaspidi. Samas on see oluline eeldus täiendavate meetmete rakendamiseks keskkonnasõbralike maanteesõidukite edendami- seks; 2. Regioonide Komitee soovitused kutsub Euroopa seadusandjaid üles, võtma edasise kesk- 2. 1 konnasõbralike maanteesõidukite edendamise töö raames nii erasektorile kui ka avalikule sektorile suunatud ühtseid meet- meid; 22. 9. 2006 ET Euroopa Liidu Teataja C 229/21 2. 2 eeldab, et kohalikule ja piirkondlikule tasandile osuta- takse majanduslikku abi keskkonnasõbralike maanteesõidukite soetamisel; 2. 3 rõhutab teabe- ja koolitusmeetmete tähtsust keskkon- nasõbralike maanteesõidukite riigihangete toetamisel ja arenda- misel; peab vajalikuks terviklikku lähenemist keskkonnasõbra- 2. 4 like maanteesõidukite edendamise võimalikele meetmetele; teeb ettepaneku, 2. 5 et võimaliku keskkonnasõbralike maanteesõidukite direktiivi edasiseks jälgimiseks loodav aruand- lussüsteem oleks kooskõlas muude aruandlussüsteemidega. ja Muuhulgas peaks see olema kooskõlas välisõhu kvaliteeti Euroopa õhu puhtamaks muutmist käsitlevas direktiivis kehtes- tatud aruandlussüsteemiga; 2. 6 eeldab, et kohalikud ja piirkondlikud omavalitsused kaasatakse tulevikus võimalikus direktiivis kavandatud meet- mete edasisse kujundamisse, rakendamisse, edasise jälgimise teostamisse ja hindamisse. Brüssel, 15. juuni 2006 Regioonide Komitee president Michel DELEBARRE Regioonide Komitee Arvamus teemal “Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu soovituspõhipä- devuste kohta elukestvas õppes” (2006/C 229/03) REGIOONIDE KOMITEE, arvamus teemal Ettepanek: Euroopa Parlamendi ja nõukogu soovitus põhipädevuste kohta elukestvas õppes (KOM (2005) 548(lõplik)-2005/0221 (COD)); võttes arvesse Euroopa Komisjoni 28. novembri 2005. aasta otsust konsulteerida kõnealuses küsimuses Regioonide Komiteega vastavalt Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 265 esimesele lõikele; võttes arvesse Regioonide Komitee presidendi 24. jaanuari 2006. C 229/18 SK Úradný vestník Európskej únie 22. 9. 2006 Návrh Komisie Zmena navrhovaná VR R 11 operácie R 1 až R 10 Použitie odpadov získaných z ktorejkoľvek R 11 operácie R 1 až R 10 Použitie odpadov získaných z ktorejkoľvek R 12 z operácií R 1 až R 11 Výmena odpadov na podrobenie sa ktorejkoľvek R 12 z operácií R 1 až R 11 Výmena odpadov na podrobenie sa ktorejkoľvek Uskladnenie odpadov pred R 13 ktoroukoľvek z operácií R 1 až R 12 (okrem dočasného uskladnenia pred zberom na mieste vzniku odpadu) R 13 Uskladnenie odpadov pred ktoroukoľvek z operácií R 1 až R 12 (okrem dočasného uskladnenia pred zberom na mieste vzniku odpadu) Z dôv odne ni e Príloha II smernice o odpadoch by mala byť, ako je to uvádzané v zdôvodnení k odporúčaniu 5, prevedená do osobitného nariadenie a, v súlade s predchádzajúcimi odporúčaniami, vypustená. V Bruseli 14. júna 2006 Predseda Výboru regiónov Michel DELEBARRE Stanovisko Výboru regiónov na tému „Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o podpore čistých vozidiel v cestnej doprave“ (2006/C 229/02) VÝBOR REGIÓNOV, so zreteľom na „Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o podpore čistých vozidiel v cestnej doprave“ (KOM(2005) 634, konečné znenie – 2005/0283 (COD)), so zreteľom na rozhodnutie Európskej komisie z 21. decembra 2005 požiadať ho v súlade s článkom 175 a článkom 265 ods. 1 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva o stanovisko k predloženému návrhu, so zreteľom na rozhodnutie svojho predsedu z 24. januára 2006 poveriť komisiu pre trvalo udržateľný rozvoj vypracovaním tohto stanoviska, so zreteľom na svoje stanovisko na tému Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európ- skemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov: stratégii pre mestské životné prostredie“ (KOM(2004) 60, konečné znenie – CdR 93/2004 fin) (1), „Smerom k tématickej so zreteľom na svoje stanovisko k bielej knihe „Európska dopravná politika do roku 2010 – smerovanie do budúcnosti Rozsiahle strednodobé hodnotenie uplatňovania opatrení bielej knihy“ „Európska dopravná politika do roku 2010: čas na rozhodnutia“ (KOM(2001) 370, konečné znenie – (CdR 54/2001 fin) (2), so zreteľom na svoje stanovisko na tému Oznámenie Komisie Rade a Európskemu parlamentu „Preskú- manie stratégie trvalo udržateľného rozvoja EÚ 2005: Úvodné zhodnotenie a budúce smerovanie“ (KOM(2005) 37, konečné znenie – (CdR 66/2005 fin), (1) Ú. v. EÚ C 43, 18. 2. 2005, s. 35. (2) Ú. v. ES C 192, 12. 8. 2002, s. 8. 22. 9. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie C 229/19 so zreteľom na návrh stanoviska (CdR 48/2006 rev. 1) prijatý komisiou pre trvalo udržateľný rozvoj 3. apríla 2006 (spravodajkyňa: pani KARLSSON, členka komunálnej rady Vindeln (SE/ALDE)), keďže: (1) (2) (3) (4) (5) Komúny a regióny sú rozhodovacou a výkonnou úrovňou, ktorá je najbližšia občanom Únie. Opatrenia potrebné pre udržiavanie čistoty ovzdušia v Európe musia byť vybrané, zakorenené reali- zované a dosledované v dialógu s komunálnou a regionálnou úrovňou a s občanmi Únie. Praktická realizácia navrhovaných opatrení na obmedzenie znečistenia spôsobeného dopravou prebieha vo všetkých 25 členských štátoch Únie na miestnej a regionálnej úrovni. Podpora využívania čistých vozidiel zodpovedá cieľom regionálnych a miestnych orgánov týkajúcim sa zníženia spotreby energie a tým aj rozsahu znečistenia životného prostredia. Miestne a regionálne orgány by však nemali znášať záťaž podpory čistých vozidiel sami. Nevyhnutne potrebné sú opatrenia pre okamžité zapojenie súkromného sektora resp. podnikov poverených úlohami verejného záujmu. Práve kumulovaný efekt opatrení uskutočňovaných na miestnej a regionálnej úrovni môže zvrátiť aktuálne tendencie, ktoré sú v protiklade s trvalou udržateľnosťou, prijal na svojom 65. plenárnom zasadnutí 14. – 15. júna 2006 (schôdza z 15. júna) nasledujúce stanovisko: 1. Názory Výboru regiónov: Výbor regiónov Všeobecne víta zámer Komisie prispieť prostredníctvom environ- kvality obstarávania zlepšeniu k 1. 1 mentálneho verejného ovzdušia; žiada, aby opatrenia na obstarávanie čistých vozidiel 1. 2 v cestnej doprave verejnými orgánmi stanovené v smernici boli upravené ako odporúčanie. ak by však mala byť prijatá smernica, zdôrazňuje 1. 3 význam úzkej spolupráce s komúnami a regiónmi Európskej únie pri vypracovávaní navrhovaných opatrení. V rámci konzultácií k predkladanému návrhu smernice boli v prvom rade vypočutí najmä zástupcovia automobilového priemyslu a priemyslu pohonných hmôt, ako aj národná úroveň jednotli- vých členských štátov; nástojí na tom, aby boli komúny a regióny zapojené do 1. 4 ďalšieho vytvárania, realizácie a hodnotenia opatrení navrhova- ných smernicou, pokiaľ bude táto prijatá; nepovažuje však za nutné výslovne vytvoriť výbor, ktorý má pomáhať Komisii pri ďalších prácach; nutnosť informovať zdôrazňuje občanov 1. 5 o realizovaných opatreniach a vysvetliť im na praktických príkladoch priebeh európskej legislatívy a jej dôsledky. V tejto oblasti pripadá miestnej a regionálnej úrovni dôležitá úloha, ktorá je okrem iného zdôraznená v Bielej knihe Komisie o európskej komunikačnej politike; je súhlasí so zásadnými dôvodmi a cieľmi návrhu smer- 1. 6 treba nice, chce však poukázať na skutočnosť, že odmietnuť jednostranný záväzok verejného sektora ohľadne zadávania zákaziek. Ako Európska komisia v návrhu smernice správne uvádza, podiel verejného sektora na trhu pre ťažké a ľahké úžitkové vozidlá činí iba 6 %, zatiaľ čo pre autobusy asi 30 %. Výbor by preto uvítal riešenie, ktoré by viac zapojilo aj súkromný sektor. Zásadne by výbor chcel upozorniť na význam mäkkých, nelegislatívnych opatrení v oblasti zeleného obstarávania. Predovšetkým veľké mestá dobrovoľne uskuto- čňujú vysoké ciele ochrany životného prostredia, ak existujú príslušné rámcové podmienky; upozorňuje na to, že jednostranné zaviazanie verejného 1. 7 sektora slabým miestnym a regionálnym orgánom zabrániť v investíciách resp. boli by nútené použiť externé služby verejného záujmu; by mohlo finančne najmä Ďalšie opatrenia na podporu čistej cestnej dopravy požaduje celkový prehľad opatrení, ktoré by mohli byť 1. 8 uskutočnené na podporu čistejšej cestnej dopravy. Výbor vyja- druje výhrady voči kvóte obstarávania „čistých“ ťažkých úžitko- vých vozidiel vo výške 25 % v rámci verejného obstarávania, ktorá je stanovená v návrhu smernice. Namiesto toho sa výbor vyslovuje za to, aby sa aplikovali normy pre motory, ktoré sa rovnako týkajú všetkých vozidiel a skupín zákazníkov. Na dodržanie platných hraničných hodnôt znečistenia ovzdušia sú potrebné ďalšie opatrenia; C 229/20 SK Úradný vestník Európskej únie 22. 9. 2006 1. 9 víta skutočnosť, že sa viac stavia na biopalivách. Zvýšená európska produkcia bioetanolu a bionafty ako náhrady za tradičné pohonné hmoty (benzín a nafta) má niekoľko výhod: — znižuje množstvo dopravou vypúšťaných skleníkových plynov, — prispieva k zabezpečeniu bezpečnosti zásobovania energiou keď je k dispozícii menej ropy, — poskytuje pre poľnohospodárstvo a lesné hospodárstvo alternatívu pestovania rastlín a dreva na výrobu bio pohon- ných hmôt, — umožňuje rozvojovým krajinám vyvážať biopalivá do EÚ, — redukuje spotrebu prírodných zdrojov. Navrhované opatrenia 1. 10 Odmieta prijatie smernice o podpore čistých vozidiel v cestnej doprave, mali by byť zavedené nasledujúce opatrenia: — Komisia by mala vypracovať časový harmonogram politiky Spoločenstva na zníženie znečistenia pri zdroji a vyvinúť všetko úsilie na zavedenie nasledovných noriem do praxe: — normy Euro 5 pre osobnú dopravu v roku 2007, — normy Euro 6 pre osobné a úžitkové vozidlá s dieselovým motorom v roku 2011, — normy Euro 6 pre nákladné vozidlá v roku 2012. — Je potrebné naplánovať informačné opatrenia a školenia, s cieľom podporovať a naliehať na obstarávanie čistých cest- ných vozidiel vo verejnom sektore. Príručka Komisie pre ekologické verejné obstarávanie je cenným pomocným materiálom, ale je potrebné ďalšie úsilie. — Aby mohli byť pri verejnom obstarávaní využívané ekolo- gické požiadavky, je potrebné zaviesť opatrenia na vytvo- renie týchto nástrojov. — Je potrebné podporovať siete“ vo verejnom obstarávaní. V rámci tejto „zelenej siete“ by mohli byť uskutočnené porovnávacie štúdie, vymieňané osvedčené postupy a definované spoločné ciele. vytvorenie „zelenej — Výskumné a vývojové úsilie, ktorého cieľom je stimulácia v oblasti spolu „čistých cestných vozidiel“ s problematikami, ktoré s nimi súvisia, musí byť prednostne rozvíjané. v Únii — V súvislosti s podporou čistých cestných vozidiel je potrebné zamerať sa na rozvoj vlastných obnoviteľných zdrojov energie. V tomto zmysle je nevyhnutné vytvoriť potrebné mechanizmy na zvýhodnenie intenzívnejšieho využívania lesných plôch na produkciu biomasy na výrobu biopalív. Uplatňovanie navrhovanej smernice na regionálnej a miestnej úrovni 1. 11 poukazuje na skutočnosť, že predpoklady pre uplatňo- vanie navrhovanej smernice o podpore čistých vozidiel v cestnej doprave by sa v jednotlivých členských štátoch líšili. — Vo väčšine členských štátov by opatrenia stanovené navrho- vanou smernicou boli úplne alebo čiastočne financované z národných rozpočtových prostriedkov. V niektorých člen- ských štátoch však tieto opatrenia budú financované z komunálnych a regionálnych daní a poplatkov. — V Európskej únii Veľkosť parku „čistého“ vozového je trh s ekologickými vozidlami nejed- notný. kolíše v neposlednom rade aj preto, že v niektorých štátoch existujú dobrovoľné záväzky na obstaranie určitého percen- tuálneho podielu ekologických vozidiel, čo dalo dôležité podnety trhu s ekologickými vozidlami. Vývoj a zavedenie systému riadenia životného prostredia, systému Spoločen- stva pre riadenie životného prostredia a skúška ekologic- kého podniku (systém EMAS) vo verejných podnikoch prispievajú k tomu, že rastie podiel čistých vozidiel. — Rozsah vykonaných investícií do infraštruktúry je ďalším aspektom, pri ktorom sa členské štáty líšia v možnosti zave- denia ekologických vozidiel. Jedným z dôležitých predpo- kladov pre rozvoj trhu s ekologickými vozidlami je naprí- klad existencia siete čerpacích staníc s rôznymi pohonnými hmotami. Z tejto nejednotnej situácie vyplýva, že aj potreba podpory miestnej a regionálnej úrovne v celej EÚ by si vyžadovala dife- rencovaný prístup. Ďalší postup 1. 12 zdôrazňuje, že – v prípade prijatia smernice – hodno- tenie a dosledovanie jej uplatňovania musí prebiehať v úzkej spolupráci s komunálnou a regionálnou úrovňou. Je dôležité zozbierať a vykázať výsledky smernice, a to síce vzhľadom na počet čistých vozidiel v cestnej doprave a vplyv, ktorý bude táto smernica na kvalitu ovzdušia. Táto spätná väzba mať komunálnej a regionálnej úrovni a občanom je jedným z predpokladov pre to, aby bol splnený a ďalej sledovaný zámer, ktorý mala smernica splniť. Zároveň je dôležitým pred- pokladom pre to, aby mohli byť uskutočnené ďalšie opatrenia na podporu čistých vozidiel v cestnej doprave. 2. Odporúčania Výboru regiónov vyzýva európskych zákonodarcov, aby v rámci ďalších 2. 1 prác na podporu čistejších vozidiel v cestnej doprave boli zahrnuté opatrenia zamerané na verejný a súkromný sektor jednotné; 22. 9. 2006 SK Úradný vestník Európskej únie C 229/21 nalieha, aby bola komunálnej a regionálnej úrovni 2. 2 poskytnutá pomoc pri obstarávaní čistých cestných vozidiel; zdôrazňuje význam informačných opatrení a školení 2. 3 na podporu a rozvoj verejného obstarávania čistých vozidiel v cestnej doprave; považuje za potrebný celkový prehľad opatrení na 2. 4 podporu čistejšej cestnej dopravy; 2. 5 navrhuje, aby bol postup pre vypracovanie správy, ktorý má byť vytvorený na dosledovanie prípadnej smernice V Bruseli 15. júna 2006 o podpore čistých vozidiel v cestnej doprave koordinovaný s ostatnými postupmi pre vypracovanie správy. Okrem iného by mal byť zosúladený s postupom pre vypracovanie správy k smernici o kvalite okolitého ovzdušia a čistejšom vzduchu pre Európu; vyslovuje sa za zapojenie komún a regiónov do 2. 6 ďalšieho vytvárania, realizácie a hodnotenia opatrení navrhnu- tých prípadnou smernicou. Predseda Výboru regiónov Michel DELEBARRE Stanovisko Výboru regiónov na tému „Návrh odporúčania Európskeho parlamentu a Rady o kľúčových zručnostiach pre celoživotné vzdelávanie“ (2006/C 229/03) VÝBOR REGIÓNOV, so zreteľom na„Návrh odporúčania Európskeho parlamentu a Rady o kľúčových zručnostiach pre celoživotné vzdelá- vanie“ (KOM(2005) 548, konečné znenie – 2005/0221(COD)), so zreteľom na rozhodnutie Európskej komisie z 28. novembra 2005 požiadať ho v súlade s článkom 265 ods. 1 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva o stanovisko na túto tému, so zreteľom na rozhodnutie svojho predsedu z 24. C 229/18 NL Publicatieblad van de Europese Unie 22. 9. 2006 Tekst van de Commissie Wijzigingsvoorstel van het CvdR R 11 Gebruik van afvalstoffen die bij een van de onder R 1 tot en met R 10 genoemde behandelingen vrijkomen R 11 R 1 tot en met R 10 genoemde behandelingen vrijkomen Gebruik van afvalstoffen die bij een van de onder R 12 Uitwisseling van afvalstoffen voor een van de onder R 1 tot en met R 11 genoemde behandelingen R 12 Uitwisseling van afvalstoffen voor een van de onder R 1 tot en met R 11 genoemde behandelingen R 13 Opslag van afvalstoffen bestemd voor een van de onder R 1 tot en met R 12 genoemde behandelingen (met uitsluiting van voorlopige opslag voorafgaande aan inza- meling op de plaats van productie) R 13 Opslag van afvalstoffen bestemd voor een van de onder R 1 tot en met R 12 genoemde behandelingen (met uitsluiting van voorlopige opslag voorafgaande aan inza- meling op de plaats van productie) M o t i v e r i n g Bijlage II van de afvalrichtlijn zou overeenkomstig de voor aanbeveling 5 aangevoerde redenen moeten worden overgeheveld naar een apart op te stellen verordening en dient hier, in overeenstemming met eerdere aanbevelingen, geschrapt te worden. Brussel, 14 juni 2006 De voorzitter van het Comité van de Regio's Michel DELEBARRE Advies van het Comité van de Regio's over het „Voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake de bevordering van schone voertuigen voor wegvervoer” (2006/C 229/02) HET COMITÉ VAN DE REGIO'S, gezien het voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad inzake de bevordering van schone voertuigen voor wegvervoer (COM(2005) 634 final — 2005/0283 (COD); gezien het besluit van de Europese Commissie van 21 december 2005 om het Comité overeenkomstig art. 175 en art. 265, eerste alinea, van het EG-Verdrag over dit onderwerp te raadplegen; gezien het besluit van zijn voorzitter van 24 januari 2006 om de commissie Duurzame ontwikkeling met het opstellen van een advies ter zake te belasten; gezien zijn advies over de mededeling van de Commissie aan de Raad, het Europees Parlement, het Euro- pees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio's „Naar een thematische strategie voor het stadsmilieu” (COM(2004) 60 final) — CdR 93/2004 fin (1); gezien zijn advies over het Witboek „Het Europese vervoerbeleid tot het jaar 2010: tijd om te kiezen” (COM(2001) 370 final) — (CdR 54/2001 fin (2) ); gezien zijn advies over de Mededeling van de Commissie aan de Raad en het Europees Parlement — Herziening 2005 van de EU-strategie voor duurzame ontwikkeling: eerste balans en krachtlijnen voor de toekomst (COM(2005) 37 final — (CdR 66/2005 fin); (1) PB C 43 van 18. 2005, blz. 35. (2) PB C 192 van 12. 08. 2002, blz. 8. 22. 9. 2006 NL Publicatieblad van de Europese Unie C 229/19 gezien het ontwerpadvies (CdR 48/2005 rev. 1) dat door de commissie Duurzame ontwikkeling op 3 april 2006 is goedgekeurd (rapporteur: mevrouw Karlsson, lid van het gemeentebestuur van Vindeln (SV/ ALDE)); overwegende hetgeen volgt: 1. 2. 3. 4. 5. De lokale en regionale overheden staan als besluitvormings- en uitvoerend orgaan het dichtst bij de burger. Maatregelen ten behoeve van een schonere lucht in Europa dienen in overleg met het lokale en regionale niveau en met de burgers van de Europese Unie te worden geconcipieerd, goedgekeurd, ten uitvoer gelegd en gecontroleerd. De concrete uitvoering van de maatregelen die worden voorgesteld om de schadelijke gevolgen van het wegvervoer voor het milieu te beperken gebeurt op lokaal en regionaal niveau in de 25 EU- lidstaten. Bevordering van het gebruik van schone voertuigen ligt in de lijn van het streven van de regionale en lokale overheden om het energieverbruik en daarmee de luchtverontreiniging terug te dringen. De lokale en regionale overheden mogen niet de enigen zijn die de last van bevordering van schone voertuigen dragen. Er is absoluut behoefte aan maatregelen om de particuliere sector en de bedrijven die openbare taken uitvoeren hierbij onverwijld te betrekken. Door het gecumuleerde effect van maatregelen die door lokale en regionale overheden ten uitvoer worden gelegd kunnen de huidige niet-duurzame ontwikkelingen worden omgebogen. heeft tijdens zijn 65e zitting op 14 en 15 juni 2006 (vergadering van 15 juni) onderstaand advies uitgebracht. 1. Opmerkingen van het Comité van de Regio's Algemene opmerkingen 1. 1 Het Comité is verheugd over de ambitie van de Commissie om de luchtkwaliteit d. m. v. „groene” overheidsop- drachten te verbeteren. 1. 2 De in de voorgestelde richtlijn genoemde maatregelen m. b. t. het aanschaffen door openbare instanties van schonere wegvoertuigen zouden in de vorm van een aanbeveling gegoten moeten worden. 1. 3 Indien echter gekozen wordt voor een richtlijn, is het van groot belang dat de voorgestelde maatregelen worden genomen in nauwe samenwerking met de gemeenten en regio's binnen de EU. Tijdens het raadplegingsproces dat voorafgaande aan het richtlijnvoorstel is gehouden, werd voornamelijk over- legd met de automobiel- en brandstofindustrie en met de lidstaten op nationaal niveau. 1. 4 Het Comité gaat ervan uit dat de gemeenten en regio's worden betrokken bij de verdere werkzaamheden rond de uitwerking, uitvoering, follow-up en evaluatie van de voorge- stelde maatregelen, mocht de richtlijn worden goedgekeurd. Het is echter niet nodig om een comité op te richten dat de Commissie bij de verdere werkzaamheden moet bijstaan. 1. 5 Het is zaak de burgers over de getroffen maatregelen te informeren en hun aan de hand van praktijkvoorbeelden inzicht te verschaffen in de totstandkoming van Europese wetgeving en de gevolgen daarvan. Onder meer in het Witboek van de Commissie over het communicatiebeleid van de EU wordt erop gewezen dat het lokale en regionale niveau in dit verband een belangrijke rol toekomt. Het Comité kan zich in principe in de hoofdredenen 1. 6 voor en het doel van de voorgestelde richtlijn vinden. Wel wil het erop wijzen dat het onaanvaardbaar is om aanbestedingsre- gels alleen voor de overheidssector te laten gelden. Zoals de Commissie in haar richtlijnvoorstel terecht opmerkt, heeft de overheid een aandeel van slechts 6 % in de markt voor bestel- wagens en vrachtwagens, terwijl het marktaandeel bij bussen op ongeveer 30 % ligt. Het Comité pleit er daarom voor, de particuliere sector meer bij de oplossing van dit vraagstuk te betrekken. Wat 'groene' aanbestedingen betreft zijn niet-wette- lijke maatregelen van groot belang. Onder de juiste voor- waarden streven vooral grote steden vrijwillig naar een hoog niveau van milieubescherming. 1. 7 Het Comité wijst erop dat ingeval alleen de openbare sector verplichtingen worden opgelegd, met name financieel zwakke lokale overheden mogelijk van investeringen zullen afzien en gedwongen zullen worden diensten van algemeen belang uit te besteden. Overige maatregelen ter bevordering van schone voertuigen 1. 8 Het Comité pleit voor een totaalvisie op mogelijke maat- regelen ter bevordering van schone voertuigen. In die zin staat het terughoudend tegenover de in de richtlijn voorgestelde bepaling dat een kwart van de zware bedrijfsvoertuigen die door overheidsinstanties worden aangekocht, moet voldoen aan de definitie van „schoon voertuig”. Het Comité geeft de voor- keur aan standaardnormen voor motoren die voor alle voer- tuigen en alle klantencategorieën gelden. Er moet nog meer worden gedaan, willen de vigerende grenswaarden voor lucht- verontreiniging niet overschreden worden. C 229/20 NL Publicatieblad van de Europese Unie 22. 9. 2006 1. 9 Het Comité is verheugd dat meer op biobrandstoffen wordt ingezet. Opvoering van de productie binnen Europa van bioethanol en biodiesel, die de plaats moeten innemen van de traditionele voertuigbrandstoffen (benzine en diesel), heeft meerdere voordelen: — vermindering van de uitstoot van broeikasgassen door het vervoer; opgezet ter bevordering van de aanleg van bosbouwge- wassen die worden gebruikt voor de productie van biobrandstoffen. Implementatie van de voorgestelde richtlijn op lokaal en regionaal niveau — veiligstellen van de energievoorziening bij een verminderde beschikbaarheid van olie; 1. 11 Wat de implementatie van de voorgestelde richtlijn betreft zouden de omstandigheden per lidstaat verschillen: — mogelijkheden voor de land- en bosbouw in de EU om gewassen te telen en bosbouwmateriaal te leveren voor de productie van biobrandstoffen; — ontwikkelingslanden krijgen de mogelijkheid om biobrand- stoffen naar de EU te exporteren; — vermindering van het gebruik van natuurlijke hulpbronnen. Voorgestelde maatregelen 1. 10 Het Comité is tegen de richtlijn inzake bevordering van schone voertuigen voor het wegvervoer. Wel zou het volgende wordt moeten worden gedaan: — de Commissie moet een tijdschema opstellen voor Europees bronbeleid voor verkeer en vervoer en ernaar streven dat voor: — het personenverkeer met ingang van 2007 de Euro 5- normen gelden; — dieselpersonenvoertuigen en -bestelauto's met ingang van 2011 de Euro 6-normen gelden; — vrachtsauto's met ingang van 2012 de Euro 6-norm gelden; — er moet worden gezorgd voor voorlichting en opleiding ter ondersteuning en ontwikkeling van de aanschaf van schone voertuigen door de openbare sector; het handboek van de Commissie inzake groene overheidsopdrachten is een waar- devol instrument, maar verdere maatregelen zijn geboden; — er moeten inspanningen worden gedaan ter ontwikkeling van instrumenten aan de hand waarvan milieueisen gesteld kunnen worden bij overheidsopdrachten; — er moet steun worden gegeven aan de ontwikkeling van een „groen netwerk” voor overheidsopdrachten dat de betrokkenen in staat stelt vergelijkende studies uit te voeren, best practices in kaart te brengen en gemeenschappelijke doelstellingen te bepalen; — O&O-activiteiten in de EU ten behoeve van stimulering dienen met name gericht te worden op schone voertuigen en daarmee samenhangende beleidsterreinen; — In de meeste lidstaten zouden de uit de voorgestelde richt- lijn voortvloeiende maatregelen geheel of gedeeltelijk door het Rijk gefinancierd worden; in een aantal lidstaten zou financiering plaatsvinden door middel van lokale en regio- nale belastingen en heffingen. — De markt voor schone voertuigen verschilt van lidstaat tot lidstaat. Zo is het aanbod niet overal gelijk, o. m. omdat in sommige lidstaten vrijwillig is afgesproken een bepaald percentage schone voertuigen te kopen, hetgeen een stimu- lerend effect op de markt heeft gehad. Ook de ontwikkeling en invoering van milieu-auditsystemen, het milieubeheer- en milieuauditsysteem van de EU (EMAS) in de overheids- sector heeft tot een stijging van het aantal schone voer- tuigen geleid. — Een andere belangrijke factor die van invloed is op de mogelijkheden van een lidstaat om verschillende soorten is de mate milieuvriendelijke voertuigen te introduceren, waarin de infrastructuurvoorzieningen voorhanden zijn. Zo hangt de ontwikkeling van de markt voor schone voer- tuigen voor een belangrijk deel af van het aantal tanksta- tions voor de verschillende soorten brandstoffen. Ook op dit punt zijn er verschillen tussen de lidstaten. Als gevolg van deze uiteenlopende omstandigheden zou de behoefte op lokaal en regionaal niveau binnen de EU aan steun niet overal gelijk zijn. Follow-up 1. 12 Indien er voor een richtlijn wordt gekozen, is het zaak dat de implementatie ervan in nauwe samenwerking met het lokale en regionale niveau wordt gevolgd en geëvalueerd. Er moet hierbij worden nagegaan hoeveel schone voertuigen er als gevolg van de richtlijn zijn bijgekomen en welk effect dit heeft gehad op de luchtkwaliteit. Terugkoppeling naar het lokale en regionale niveau en naar de Europese burgers is een vereiste, willen de doelstellingen van de richtlijn gerealiseerd en verder ontwikkeld kunnen worden en nadere maatregelen ter bevorde- ring van schone voertuigen getroffen kunnen worden. 2. Aanbevelingen van het Comité van de Regio's — in het kader van de bevordering van schone voertuigen voor het wegvervoer moet worden gemikt op de ontwikke- ling van hernieuwbare energiebronnen die ter plekke voor- handen zijn; zo moeten de nodige mechanismen worden Het Comité roept de Europese wetgever op bij de 2. 1 verdere inspanningen ter bevordering van schone voertuigen uniforme maatregelen te treffen voor de overheidssector en de particuliere sector. 22. 9. 2006 NL Publicatieblad van de Europese Unie C 229/21 2. 2 Het Comité gaat ervan uit dat het lokale en regionale niveau financiële steun krijgt om schone voertuigen voor wegvervoer aan te schaffen. 2. 3 Het Comité acht het van belang dat wordt gezorgd voor voorlichting en opleiding ter ondersteuning en ontwikkeling van de aanschaf van schone voertuigen door de openbare sector. Het Comité pleit voor een totaalvisie op mogelijke maat- 2. 4 regelen ter bevordering van schone voertuigen. 2. 5 Het Comité stelt voor dat het verslagleggingssysteem dat i. v. m. een eventuele richtlijn wordt ingevoerd, wordt afgestemd op andere verslagleggingssystemen, zoals het systeem in de voorgestelde richtlijn betreffende de luchtkwaliteit en een scho- nere lucht voor Europa. 2. 6 Het Comité gaat ervan uit dat de gemeenten en regio's worden betrokken bij de verdere werkzaamheden rond de uitwerking, uitvoering, follow-up en evaluatie van de in een eventuele richtlijn voorgestelde maatregelen. C 229/18 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2006. 9. 22. Az európai bizottsági javaslat szövege Az RB módosítása R11 Az R1-R10 műveletek valamelyikéből származó hulladék hasznosítása R12 Átalakítás az R1-R11 műveletek valamelyikének elvégzése érdekében R13 zéséig (a képződés helyén történő átmeneti gyűjtés kivételével) Tárolás a R1-R12 műveletek valamelyikének elvég- tárolás és R11 Az R1-R10 műveletek valamelyikéből származó hulladék hasznosítása R12 Átalakítás az R1-R11 műveletek valamelyikének elvégzése érdekében R13 zéséig (a képződés helyén történő átmeneti gyűjtés kivételével) Tárolás a R1-R12 műveletek valamelyikének elvég- tárolás és Indokolás A hulladékokról szóló irányelv II. mellékletét az 5. módosító indítvány indokolásával megegyezően egy önálló rendeletbe kell áthelyezni, és a korábbi módosító indítványokkal egyezően törölni kell. Brüsszel, 2006. június 14. a Régiók Bizottsága elnöke Michel DELEBARRE Régiók Bizottsága vélemény – Tárgy: „Javaslat európai parlamenti és tanácsi irányelvre a tiszta közúti járművek használatának előmozdításáról” (2006/C 229/02) A RÉGIÓK BIZOTTSÁGA tekintettel az Európai Bizottság javaslatára a tiszta közúti járművek használatának előmozdításáról szóló európai parlamenti és tanácsi irányelvre (COM(2005) 634 final); – 2005/0283 (COD)); tekintettel az Európai Bizottság 2005. december 21-i határozatára arról, hogy az Európai Közösséget létrehozó szerződés 175. cikke és 265. cikkének (1) bekezdése alapján kikéri a Régiók Bizottsága vélemé- nyét erre a javaslatra vonatkozóan; tekintettel elnöke 2006. január 24-i határozatára arról, hogy a „Fenntartható fejlődés” szakbizottságot megbízza e vélemény kidolgozásával; tekintettel saját véleményére az Európai Bizottságnak a Tanácshoz, az Európai Parlamenthez, az Európai Gazdasági és Szociális Bizottsághoz és a Régiók Bizottságához intézett alábbi közleményéről: „A városi környezetre vonatkozó tematikus stratégia felé” (COM(2004) 60 final – CdR 93/2004 fin) (1); tekintettel saját véleményére az alábbi fehér könyvről: „Az európai közlekedéspolitika 2010-ig: dönteni” (COM(2001) 370 final – CdR 54/2001 fin) (2); ideje tekintettel saját véleményére az Európai Bizottságnak a Tanácshoz és az Európai Parlamenthez intézett alábbi közleményéről: „Az EU Fenntartható Fejlődési Stratégiájának 2005. évi felülvizsgálata: első állapotfel- vétel és iránymutatások a jövőre nézve” (COM(2005) 37 final – CdR 66/2005fin); (1) HL C 43. , 2005. 2. 18. , 35. o. (2) HL C 192. , 2002. 8. 12. , 8. o. 2006. 9. 22. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 229/19 tekintettel a „Fenntartható fejlődés” szakbizottság által 2006. április 3-án elfogadott véleménytervezetre (CdR 48/2006 rev. 1. ) – előadó: Ewa May KARLSSON, Vindeln helyhatósági tanácsának tagja (SE/ALDE)); mivel 1. 2. 3. 4. 5. A települések és régiók az uniós polgárokhoz legközelebb álló döntéshozatali és végrehajtási szintek. Az Európa levegőjének tisztán tartásához szükséges intézkedéseket a helyi és regionális szinttel, vala- mint az uniós polgárokkal folytatott párbeszéd keretében kell megválasztani, meghatározni, végre- hajtani és nyomon követni. A közlekedés okozta környezeti terhelések korlátozására javasolt intézkedések gyakorlati megvalósí- tása az Unió 25 tagállamában a helyi és regionális szinten történik. A tiszta közúti járművek használatának előmozdítása megfelel a helyi és regionális önkormányzatok azon célkitűzésének, mely szerint csökkenteni kell az energiafelhasználást és ezáltal a levegő- szennyezés mértékét. Ugyanakkor a tiszta közúti járművek használatának előmozdítása nem terhelheti egyedül a helyi és regionális önkormányzatokat. A magánszektor, illetve a közfeladatokat ellátó vállalatok azonnali bevonását lehetővé tevő intézkedésekre van feltétlenül szükség. Éppen a helyi és regionális szinten végrehajtandó intézkedések együtthatása az, amely képes vissza- fordítani a jelenleg megfigyelhető nem fenntartható tendenciákat. a 2006. június 14–15-én tartott 65. plenáris ülésén (a június 15-i ülésnapon) elfogadta az alábbi véleményt. 1. A Régiók Bizottsága álláspontja Bizottságnak az európai kommunikációs politikáról szóló fehér könyve is hangsúlyoz; A Régiók Bizottsága Általános megjegyzések üdvözli az Európai Bizottság tervét, amelynek értel- 1. 1 mében környezetbarát közbeszerzési eljárással szeretne hozzá- járulni a levegő minőségének javulásához; kéri, hogy az irányelvben a tiszta közúti járművek 1. 2 állami szervek által történő beszerzésére vonatkozóan megálla- pított intézkedéseket ajánlásként fogalmazzák meg; hangsúlyozza azonban, hogy ha mégis irányelv kerül 1. 3 elfogadásra, akkor a javasolt intézkedéseket az Unión belüli településekkel és régiókkal való szoros együttműködésben kell kidolgozni. A szóban forgó irányelvjavaslattal kapcsolatos konzultációk keretében elsősorban az autó- és az üzemanyag- folytak ágazattal, valamint a tagállamok nemzeti szintjével meghallgatások; nyomatékosan kéri, hogy az irányelvben ösztönzött 1. 4 intézkedések további kidolgozásába, végrehajtásába, nyomon követésébe és értékelésébe vonják be a településeket és a régiókat, amennyiben az elfogadásra kerül; Az RB azonban nem tartja szükségesnek, hogy az Európai Bizottság munká- bizottságot további jának hozzanak létre; támogatása érdekében külön kiemeli annak szükségességét, hogy az uniós polgárokat 1. 5 intézkedésekről, és az európai tájékoztassák a végrehajtott jogalkotás folyamatát és annak kihatásait gyakorlati példákon keresztül szemléltessék. Ezen a téren fontos szerep hárul a helyi és regionális önkormányzatokra, amit többek között az Európai 1. 6 osztja az irányelvjavaslat alapvető indíttatásait és céljait. Az RB mindazonáltal utalni szeretne arra, hogy nem elfogad- ható a közszféra egyoldalú alávetése a közbeszerzési kötelezett- ségeknek. Amint azt az Európai Bizottság irányelvjavaslatában kifejti, a közszféra piaci részesedése a nehéz és könnyű haszon- gépjárműveknél csak 6 %, míg az autóbuszok esetében mintegy 30 %. Az RB ezért olyan megoldás mellett száll síkra, mely a magánszektort is erősebben bevonná, azaz a környezetbarát közbeszerzések terén alapvetően a „képlékeny”, nem jogalkotási intézkedések jelentőségére hívja fel a figyelmet, a megfelelő keretfeltételek rendelkezésre állása esetén. Különösen a nagyvá- rosok tűznek ki szívesen nagyra törő környezetvédelmi célokat; rámutat, hogy a közszféra egyoldalú terhelése külö- 1. 7 nösen a pénzszűkében levő területi önkormányzatokat vissza- tarthatja a beruházásoktól, ill. az általános érdekű szolgáltatások kiszervezésére kényszerítheti őket; További intézkedések a tiszta közúti közlekedés előmozdítására azzal vannak 1. 8 kéri a tiszta közúti közlekedés előmozdítására alkalmas intézkedések összesített bemutatását. A Régiók Bizottságának fenntartásai irányelvjavaslatban foglalt, az kötelező érvényű követelménnyel szemben, mely szerint az állami szerveknek nehézgépjármű-állományuk 25 %-át a tiszta járművek előírásainak megfelelően kell beszerezniük. Jobb volna motorszabványokat alkalmazni minden gépjárműre és minden fogyasztói csoportra. Az érvényben levő levegő- szennyezési határértékek betartása érdekében további intézke- désekre van szükség; C 229/20 HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja 2006. 9. 22. 1. 9 üdvözli, hogy erősödik a bio-üzemanyagokba vetett bizalom. A hagyományos üzemanyagok (benzin és dízel) helyettesítésére szolgáló bioetanol és biodízel fokozottabb európai termelése számos előnnyel jár: – csökkenti a közlekedés által kibocsátott, üvegházhatást okozó gázok mennyiségét; – hozzájárul az energiaellátás biztonságához, ha kevesebb olaj áll rendelkezésre; – az EU-beli mezőgazdaság és számára lehetőséget teremt a bio-üzemanyag termeléséhez szükséges növények és fafélék termesztésére; erdőgazdálkodás – a fejlődő országok számára lehetővé teszi a bio-tüzelő- anyagok exportját az EU-ba; – csökkenti a természeti erőforrások felhasználását. Javasolt intézkedések elutasítja a tiszta közúti 1. 10 járművek használatának előmozdításáról szóló irányelvet, helyette inkább a következő intézkedéseket javasolja: – Az Európai Bizottság ütemtervet készít a közlekedésre és szállításra vonatkozó európai politikáról, majd törekszik arra, hogy: – a személyszállítás terén 2007-től az Euro-V szabványok legyenek érvényesek; – a dízelüzemű személygépjárművek és kishaszongép- szabványok az Euro-VI járművek esetében 2011-től legyenek érvényesek; A javasolt irányelv végrehajtása helyi és regionális szinten 1. 11 utal rá, hogy a tiszta közúti járművek használatának előmozdításáról szóló irányelvjavaslat végrehajtásának feltételei az egyes tagállamokban eltérőek lehetnek: – A legtöbb tagállamban az irányelvjavaslatban előírt intézke- déseket teljesen vagy részben a nemzeti adóbevételekből fedeznék. Számos olyan tagállam is van azonban, ahol az intézkedéseket a helyi és regionális adókból és járulékokból finanszírozzák. – A környezetbarát járművek piaca az Európai Unióban nem egységes. A „tiszta” járműparkok nagysága nem utolsósorban azért ingadozik, mert egyes tagállamokban önkéntes alapon kötelezettséget lehet vállalni környezetbarát járművek adott százalékos arányban történő beszerzésére, jelentős mértékben ösztönözte a tiszta közúti járművek piacát. Egy környezetvédelmi vezetési rendszer, a Környezetvédelmi Vezetési és Hitelesítési Rendszer (EMAS – Eco-Management and Audit Scheme) kidolgozása és bevezetése a közüzemekben ahhoz is hozzájárul, hogy növekedik a tiszta járművek rész- aránya. ami – A megvalósult infrastrukturális beruházások mérete is olyan szempont, amelyet vizsgálva a tagállamok a környezetbarát járművek nem mutatnak egységes képet. A különféle üzemanyagokat árusító benzinkúthálózat megléte például fontos előfeltétel a környe- zetbarát járművek piacának fejlődéséhez. bevezetésének tekintetében lehetőségei Ebből a nem egységes piaci helyzetből adódik, hogy a helyi és regionális szint támogatási szükséglete EU-szerte differenciált megközelítést igényelhet. – a tehergépjárművek esetében 2012-től az Euro-VI szabvá- nyok legyenek érvényesek; A további eljárás – Intézkedéseket kell hozni a tájékoztatás és képzés terén, illetve ösztönözhető, hogy a köz- járműveket szerezzen be. Az Európai a környezetbarát közbeszerzéshez amelyekkel elősegíthető, szféra tiszta közúti Bizottság útmutatója értékes segédeszköz, de további erőfeszítésekre van szükség. – Ahhoz, hogy a közbeszerzések vonatkozásában környezet- védelmi szabályozásokat lehessen kidolgozni, szükség van az ezen eszközök fejlesztését szolgáló intézkedésekre. – Támogatandó egy „zöld háló” létrehozása a közbeszerzési eljárásokkal kapcsolatban. A „zöld háló” keretében lehetőség lenne összehasonlító tanulmányok készítésére, bevált gyakor- latok cseréjére és közös célok meghatározására. – A „tiszta közúti járművek” tárgyával és az ezzel kapcsolatos kérdéskörökkel foglalkozó kutatás és fejlesztés terén tett ösztönző célú uniós erőfeszítéseket elsőbbséggel kell kezelni. – A tiszta közúti járművek használatának ösztönzése során figyelmet kell fordítani a hazai megújuló energiák fejleszté- sére. Ennek értelmében létre kell hozni a szükséges mecha- nizmusokat ahhoz, hogy a bioüzemanyagok előállítása cél- jából ösztönözzük az erdőterületek fejlesztését és telepítését. hangsúlyozza, hogy az irányelv elfogadás esetén, 1. 12 annak megvalósítását a helyi és regionális szinttel szorosan együttműködve kell figyelemmel kísérni és értékelni. Fontos, hogy összegyűjtsék és kimutassák az irányelv eredményeit a tiszta közúti járművek számának és a levegő minőségére gyako- rolt hatásuk vonatkozásában. Ez a „visszajelzés” a helyi és regio- nális szint, illetve az uniós polgárok felé feltétele egyrészt az irányelvben kitűzött cél teljesítésének és nyomon követésének, másrészt – jelentős mértékben – annak is, hogy további intéz- kedéseket lehessen végrehajtani a tiszta közúti járművek hasz- nálatának előmozdítására. 2. A Régiók Bizottsága ajánlásai felszólítja az európai jogalkotókat, hogy a tiszta közúti 2. 1 járművek további támogatásáért végzett munka keretében a köz- és a magánszektorra nézve egységes intézkedéseket fogad- janak el; 2006. 9. 22. HU Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 229/21 sürgeti, hogy a helyi és regionális szintet gazdaságilag 2. C 229/18 FI Euroopan unionin virallinen lehti 22. 9. 2006 Komission ehdotus Muutosehdotus R 11 käyttö Toimista R 1 — R 10 syntyneiden jätteiden R 11 käyttö Toimista R 1 — R 10 syntyneiden jätteiden R 12 soveltamiseksi jätteeseen Jätteiden vaihto jonkin toimista R 1 — R 11 R 12 soveltamiseksi jätteeseen Jätteiden vaihto jonkin toimista R 1 — R 11 R 13 Jätteen varastoiminen ennen sen toimittamista johonkin toimista R 1 — R 12 (lukuun ottamatta väliai- kaista varastointia jätteen syntypaikalla ennen keräilyä). R 13 Jätteen varastoiminen ennen sen toimittamista johonkin toimista R 1 — R 12 (lukuun ottamatta väliai- kaista varastointia jätteen syntypaikalla ennen keräilyä). Pe r u st e lu Tässä käsiteltävän jätedirektiivin liite II tulisi edellä esitettyjen suositusten mukaisesti poistaa ja siirtää asetuksen N:o xxx/xxxx liitteeksi II suosituksen 5 perusteluissa esitetyn nojalla. Bryssel 14. kesäkuuta 2006 Alueiden komitean puheenjohtaja Michel DELEBARRE Alueiden komitean lausunto aiheesta ”Ehdotus: Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi saas- tuttamattomien maantieajoneuvojen edistämisestä” (2006/C 229/02) ALUEIDEN KOMITEA, joka ottaa huomioon ehdotuksen Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiiviksi saastuttamattomien maan- tieajoneuvojen edistämisestä, KOM(2005) 634 lopullinen — 2005/0283 COD, ottaa huomioon komission 21. joulukuuta 2005 EY:n perustamissopimuksen 175 artiklan ja 265 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla tekemän päätöksen pyytää aiheesta komitean lausunto, ottaa huomioon puheenjohtajansa 24. tammikuuta 2006 tekemän päätöksen antaa lausunnon valmistelu ”kestävä kehitys” -valiokunnan tehtäväksi, ottaa huomioon lausuntonsa aiheesta ”Komission tiedonanto neuvostolle, Euroopan parlamentille, Euroo- pan talous- ja sosiaalikomitealle sekä alueiden komitealle — Kohti kaupunkiympäristön teemakohtaista strategiaa”, KOM(2004) 60 lopullinen — CdR 93/2004 fin (1), ottaa huomioon lausuntonsa aiheesta ”Valkoinen kirja — Eurooppalainen liikennepolitiikka vuoteen 2010: valintojen aika”, KOM(2001) 370 lopullinen — CdR 54/2001 fin (2), ottaa huomioon lausuntonsa aiheesta ”Komission tiedonanto neuvostolle ja Euroopan parlamentille: EU:n kestävän kehityksen strategian uudelleentarkastelu — Vuoden 2005 tilannekatsaus ja suuntaviivat tulevalle”, KOM(2005) 37 lopullinen — CdR 66/2005 fin, (1) EUVL C 43, 18. 2. 2005, s. 35. (2) EYVL C 192, 12. 8. 2002, s 8. 22. 9. 2006 FI Euroopan unionin virallinen lehti C 229/19 ottaa huomioon ”kestävä kehitys” -valiokunnan huhtikuun 3. päivänä 2006 hyväksymän lausuntoluon- noksen CdR 48/2006 rev. 1, jonka esittelijä oli Vindelnin kunnanhallituksen jäsen, kunnanneuvos Ewa-May Karlsson (SE, ALDE), sekä katsoo seuraavaa: 1. 2. 3. 4. 5. Kunnat ja alueet ovat EU:n kansalaisia lähinnä oleva päätöksenteko- ja täytäntöönpanotaso. Tarvit- tavat toimet ilman puhtauden parantamiseksi Euroopassa on suunniteltava, hyväksyttävä ja toteutet- tava ja niitä on seurattava käyden vuoropuhelua alue- ja paikallistason sekä Euroopan unionin kansa- laisten kanssa. Ajoneuvoliikenteestä aiheutuvien ympäristörasitusten vähentämiseksi ehdotetut käytännön toimet pannaan EU:n 25 jäsenvaltiossa täytäntöön nimenomaan alue- ja paikallistasolla. Alue- ja paikallisviranomaisten tavoitteena on pienentää energiankulutusta ja siten vähentää ilman saastumista, ja ympäristöystävällisten ajoneuvojen käytön edistäminen sopii yhteen tämän tavoitteen kanssa. Saastuttamattomien ajoneuvojen käytön edistämistä ei kuitenkaan saisi jättää yksin paikallis- ja alue- viranomaisten harteille. Nyt tarvitaan ehdottomasti toimia, joilla yksityissektori ja julkisia toimek- siantoja saavat yritykset saadaan heti mukaan täytäntöönpanoon. Nykyiset kestävän kehityksen vastaiset suuntaukset voidaan kääntää alueellisten ja paikallisten toimien yhteisvaikutuksella. hyväksyi 14. —15. kesäkuuta 2006 pitämässään 65. täysistunnossa (kesäkuun 15. päivän kokouk- sessa) seuraavan lausunnon. 1. Alueiden komitean näkemykset Alueiden komitea Yleistä 1. 1 on tyytyväinen komission tavoitteeseen lisätä ympäris- tönäkökohtien huomioon ottamista julkisissa hankinnoissa ja siten parantaa ilmanlaatua. kehottaa muuttamaan suosituksiksi ehdotetussa direktii- joiden mukaan viranomaisten tulisi 1. 2 vissä säädetyt toimet, hankkia saastuttamattomia ajoneuvoja. 1. 3 pitää erittäin tärkeänä, että jos asiasta kuitenkin anne- taan direktiivi, ehdotettavat toimet suunnitellaan tiiviissä yhteis- työssä EU:n kuntien ja alueiden kanssa. Käsillä olevaa direktii- viehdotusta valmisteltaessa on kuultu lähinnä ajoneuvo- ja polt- toainealan sekä jäsenvaltioiden edustajia. odottaa, että jos direktiivi hyväksytään, kunnat ja alueet 1. 4 kutsutaan jatkossa osallistumaan sen mukaisten toimien työstä- miseen, täytäntöönpanoon, seurantaan ja arviointiin. Komitean mielestä ei kuitenkaan ole välttämätöntä asettaa komiteaa avus- tamaan komissiota. 1. 5 tähdentää, että kansalaisille tulee tiedottaa toteutetuista toimista ja heille tulee havainnollistaa käytännön esimerkein unionin lainsäädäntäprosessi ja sen vaikutukset. Alue- ja paikal- lisviranomaisilla on tässä toiminnassa keskeinen rooli, mitä korostetaan muun muassa eurooppalaista viestintästrategiaa käsittelevässä valkoisessa kirjassa. on komission kanssa lähtökohtaisesti samaa mieltä 1. 6 ehdotetun direktiivin perusteista ja tavoitteista, mutta vastustaa julkisia hankintoja koskevaan lainsäädäntöön perustuvien velvoitteiden asettamista yksinomaan viranomaisille. Kuten Eu- roopan komissio ehdotetussa direktiivissä paikkansapitävästi toteaa, julkisyhteisöjen hankintojen osuus paketti- ja kuorma- autojen markkinoista on vain noin 6 prosenttia, kun taas linja- autojen markkinoista se on noin 30 prosenttia. Komitea kannattaa sen vuoksi sellaista ratkaisua, jossa yksityissektori on komitea muistuttaa Lähtökohtaisesti enemmän mukana. pehmeiden eli muiden kuin lakisääteisten toimenpiteiden merkityksestä vihreiden julkisten hankintojen yhteydessä. Etenkin suurkaupungit toteuttavat asianomaisten perusedelly- tysten täyttyessä vapaaehtoisesti korkeita ympäristönsuojeluta- voitteita. korostaa, että velvollisuuksien asettaminen pelkästään 1. 7 julkissektorille saattaa pidättää erityisesti vähävaraisia viran- omaisia investoimasta tai pakottaa ne ulkoistamaan yleishyödyl- liset palvelut. Lisätoimet puhtaiden maantiekuljetusten edistämiseksi kehottaa muodostamaan kokonaiskuvan toimista, joilla 1. 8 voidaan edistää puhtaita maantiekuljetuksia. Komitea suhtautuu varauksella direktiiviehdotuksen julkiselle sektorille annettavaan ehdottomaan määräykseen hankkia 25 % raskaasta ajoneuvo- kalustosta saastuttamattomien ajoneuvojen määritelmien perus- teella. Komitea pitää parempana sellaisten moottoristandardien käyttöä, jotka koskevat kaikkia ajoneuvoja ja kaikkia asiakas- ryhmiä. Lisätoimet ovat jotta ilman epäpuhtauksia tarpeen, koskevat raja-arvot saavutetaan. C 229/20 FI Euroopan unionin virallinen lehti 22. 9. 2006 suhtautuu myönteisesti siihen, että biopolttoaineisiin 1. 9 panostetaan entistä enemmän. Bioetanolin ja biodieselin tuotannon lisääminen Euroopassa ja tavanomaisten polttoai- neiden (bensiinin ja dieselin) korvaaminen niillä tuo mukanaan useita etuja. Tällä tavoin voidaan yhteydessä on luotava riittävät mekanismit, joilla edistetään biopolttoaineiden tuotantoon tarkoitettujen viljelymetsien kehittämistä ja istuttamista. — vähentää liikenteen kasvihuonekaasupäästöjä Ehdotetun direktiivin täytäntöönpano alue- ja paikallistasolla — turvata energiansaanti öljyvarantojen pienentyessä — tarjota unionin maa- ja metsätaloudelle mahdollisuus viljellä biopolttoaineiden tuottaa puuraaka-ainetta kasveja valmistusta varten ja — antaa kehitysmaille mahdollisuus tuoda biopolttoaineita EU:hun — vähentää luonnonvarojen käyttöä. Ehdotetut toimet torjuu saastuttamattomien maantieajoneuvojen edistä- 1. 10 mistä koskevan direktiivin antamisen. Sen sijaan tulisi toteuttaa seuraavat toimenpiteet: — Komission on laadittava aikataulu liikennettä ja kuljetusalaa koskevalle EU:n politiikalle, joka perustuu ongelmien ratko- miseen niiden alkulähteellä, sekä pyrittävä siihen, että — Euro 5 -normit tulevat voimaan henkilöliikenteessä vuoden 2007 alusta 1. 11 korostaa, että saastuttamattomien maantieajoneuvojen edistämiseksi ehdotetun direktiivin täytäntöönpanoedellytykset vaihtelisivat jäsenvaltioittain. — Useimmissa jäsenvaltioissa ehdotetun direktiivin mukaiset toimet rahoitettaisiin kokonaan tai osittain valtionveroin, muutamissa alueellisin veroin ja maksuin. taas kunnallisin tai — Ympäristöystävällisten ajoneuvojen markkinat ovat erilaiset eri puolilla unionia, ja ajoneuvojen saatavuudessa on eroja. Tämä johtuu muun muassa siitä, että muutamissa jäsenval- tioissa on tehty vapaaehtoisia sitoumuksia varata tällaisille ajoneuvoille tietty prosenttiosuus ajoneuvoja ostettaessa tai ja tämä on vilkastuttanut markkinoita. Myös liisattaessa, yhteisön ympäristöasioiden hallinta- ja auditointijärjes- telmän (EMAS) kehittäminen ja käyttöönotto julkisen sektorin toiminnassa vaikuttaa osaltaan siihen, että ympäris- töystävällisten ajoneuvojen osuus kasvaa. — Yksi jäsenvaltioittain vaihteleva ja erilaisten ympäristöystä- vällisten ajoneuvojen käyttöönottomahdollisuuksiin vaikut- tava tekijä on lisäksi se, paljonko infrastruktuuriin on panostettu. Esimerkiksi erilaisia polttoaineita tarjoavien huoltoasemien verkosto on tärkeä edellytys ympäristöystä- vällisten ajoneuvojen markkinoiden kehitykselle. — Euro 6 -normit tulevat dieselkäyttöisten henkilö- ja pakettiautojen osalta voimaan vuoden 2011 alusta Näiden erilaisten edellytysten vuoksi alue- ja paikallistason tuen tarve vaihtelisi eri puolilla unionia. — Euro 6 -normit tulevat tavarankuljetusajoneuvojen osalta voimaan vuoden 2012 alusta. — On toteutettava tiedotus- ja koulutustoimia, jotta voidaan tukea ja edistää saastuttamattomien ajoneuvojen hankintaa julkisella sektorilla. Komission käsikirja ympäristöystävälli- sistä julkisista hankinnoista on arvokas väline, mutta lisäpa- nostusta tarvitaan. — On toteutettava toimia asianmukaisten välineiden kehittä- jotta julkisten hankintojen yhteydessä voidaan miseksi, esittää ympäristövaatimuksia. — On julkisia tuettava ”vihreän verkoston” luomista. Verkoston avulla voitaisiin tehdä vertailevia tutkimuksia, levittää hyviä käytänteitä ja asettaa yhteisiä tavoitteita. hankintoja koskevan Seuranta 1. 12 korostaa, että jos direktiivi hyväksytään, sen täytän- töönpanoa tulee seurata ja arvioida tiiviissä yhteistyössä alue- ja paikallistason kanssa. On tärkeää kartoittaa direktiivin tuloksia ja tehdä selkoa sekä siitä, paljonko saastuttamattomien ajoneu- vojen määrä on lisääntynyt, että siitä, millainen vaikutus tällä on ollut ilmanlaatuun. Alue- ja paikallistasolle sekä unionin kansalaisille suunnattu palaute on edellytys direktiivin tavoit- teiden edistämiselle ja saavuttamiselle sekä sille, että puhtaan maantieliikenteen edistämiseksi voidaan toteuttaa lisätoimia. — Saastuttamattomia ajoneuvoja ja niihin liittyviä kysymyksiä koskevat toimet on asetettava etusijalle kannustusmielessä toteutettavassa EU:n tutkimus- ja kehittämistoiminnassa. 2. Alueiden komitean suositukset — On panostettava kotimaisten uusiutuvien energialähteiden ja puhtaiden tieliikenneajoneuvojen kehittämiseen. Tässä 2. 1 kehottaa unionitason lainsäädäntäelimiä jatkossa kehit- tämään sekä julkis- että yksityissektoria koskevia yhtenäisiä toimia puhtaiden maantiekuljetusten edistämiseksi. 22. 9. 2006 FI Euroopan unionin virallinen lehti C 229/21 kehottaa antamaan alue- ja paikallisviranomaisille talou- 2. 2 dellista tukea ympäristöystävällisiin julkisiin hankintoihin. pitää erittäin tärkeänä tiedotus- ja koulutustoimien 2. 3 toteuttamista, jotta voidaan tukea ja edistää saastuttamattomien ajoneuvojen hankintaa julkisella sektorilla. kehottaa muodostamaan kokonaiskuvan toimista, joilla 2. 4 voidaan edistää puhdasta maantieliikennettä. 2. 5 ehdottaa, että mahdollisen direktiivin seurantaa varten luotava raportointijärjestelmä sovitetaan yhteen muiden rapor- tointijärjestelmien, esimerkiksi Euroopan ilman laadusta ja sen parantamisesta annettavan direktiivin mukaisen järjestelmän kanssa. 2. 6 odottaa, että kunnat ja alueet kutsutaan jatkossa osallis- tumaan mahdollisen direktiivin mukaisten toimien työstämi- seen, täytäntöönpanoon, seurantaan ja arviointiin. Bryssel 15. kesäkuuta 2006 Alueiden komitean puheenjohtaja Michel DELEBARRE Alueiden komitean lausunto aiheesta ”Ehdotus: Euroopan parlamentin ja neuvoston suositus elini- käisen oppimisen avaintaidoista” (2006/C 229/03) ALUEIDEN KOMITEA, joka ottaa huomioon ehdotuksen ”Euroopan parlamentin ja neuvoston suositus elinikäisen oppimisen avaintai- doista” (KOM(2005) 548 lopullinen — 2005/0221 COD), ottaa huomioon Euroopan komission 28. marraskuuta 2005 Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 265 artiklan ensimmäisen kohdan nojalla tekemän päätöksen pyytää aiheesta alueiden komitean lausunto, ottaa huomioon puheenjohtajansa 24. C 229/18 IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea 22. 9. 2006 Testo proposto dalla Commissione Emendamento del CdR R 11 zioni indicate da R 1 a R 10 Utilizzazione di rifiuti ottenuti da una delle opera- R 11 Utilizzazione di rifiuti ottenuti da una delle opera- zioni indicate da R 1 a R 10 R 12 operazioni indicate da R 1 a R 11 Scambio di rifiuti per sottoporli a una delle R 12 zioni indicate da R 1 a R 11 Scambio di rifiuti per sottoporli a una delle opera- R 13 Messa in riserva di rifiuti per sottoporli a una delle operazioni indicate nei punti da R 1 a R 12 (escluso il deposito temporaneo, prima della raccolta, nel luogo in cui sono prodotti). R 13 Messa in riserva di rifiuti per sottoporli a una delle indicate nei punti da R 1 a R 12 (escluso il operazioni deposito temporaneo, prima della raccolta, nel luogo in cui sono prodotti). M o t i v a z i one Come spiegato nella motivazione dell'emendamento 5, l'Allegato II alla direttiva sui rifiuti dovrebbe essere soppresso, e il suo contenuto trasferito in un regolamento separato. Bruxelles, 14 giugno 2006 Il Presidente del Comitato delle regioni Michel DELEBARRE Parere del Comitato delle regioni in merito alla proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla promozione di veicoli puliti nel trasporto stradale (2006/C 229/02) IL COMITATO DELLE REGIONI, vista la proposta di direttiva del Parlamento europeo e del Consiglio relativa alla promozione di veicoli puliti nel trasporto stradale (COM(2005) 634 def. — 2005/0283 (COD), vista la decisione della Commissione europea, del 21 dicembre 2005, di consultarlo in materia, a norma degli articoli 175 e 265, primo comma, del Trattato che istituisce la Comunità europea, vista la decisione del proprio Presidente, del 24 gennaio 2006, di incaricare la commissione Sviluppo soste- nibile di elaborare un parere sull'argomento, visto il proprio parere in merito alla Comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale europeo e al Comitato delle regioni — Verso una strategia tematica sull'ambiente urbano (COM(2004) 60 def. ) — (CdR 93/2004 fin) (1), visto il proprio parere in merito al Libro bianco della Commissione — La politica europea dei trasporti fino al 2010: il momento delle scelte (COM(2001) 370 def. ) — (CdR 54/2001 fin) (2), visto il proprio parere in merito alla Comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo — Valutazione 2005 della strategia dell'UE per futuri (COM(2005) 37 def. ) — (CdR 66/2005 fin), lo sviluppo sostenibile: bilancio iniziale e orientamenti (1) GU C 43 del 18. 2. 2005, pag. 35. (2) GU C 192 del 12. 8. 2002, pag. 8. 22. 9. 2006 IT Gazzetta ufficiale dell'Unione europea C 229/19 visto il proprio progetto di parere (CdR 48/2005 riv. 1) adottato il 3 aprile 2006 dalla commissione Sviluppo sostenibile (relatrice: KARLSSON, assessore comunale di Vindeln (SV/ALDE)), considerando quanto segue: 1. 2. 3. 4. 5. Gli enti locali e regionali sono il livello decisionale ed esecutivo più vicino ai cittadini dell'UE. Le misure necessarie per garantire un'aria più pulita in Europa devono essere concepite, accettate, realizzate e monitorate in un contesto di dialogo a livello locale e regionale, coinvolgendo i cittadini dell'Unione europea. Nei 25 Stati membri dell'Unione europea è a livello locale e regionale che devono essere attuate le misure proposte allo scopo di limitare i danni ambientali causati dai veicoli. Promuovere l'utilizzo di veicoli puliti è in linea con gli obiettivi perseguiti dagli enti locali e regionali in materia di riduzione dei consumi energetici e pertanto dell'inquinamento atmosferico. Gli enti locali e regionali non dovrebbero essere tuttavia gli unici a dover sostenere l'obbligo di promuovere veicoli puliti. È indispensabile definire misure per il coinvolgimento immediato del settore privato e delle imprese incaricate di fornire servizi di interesse generale. È grazie all'effetto combinato delle misure attuate a livello locale e regionale che si possono invertire le tendenze attuali non sostenibili, ha adottato il seguente parere in data 15 giugno 2006, nel corso della 65a sessione plenaria. 1. La posizione del Comitato delle regioni Osservazioni generali Il Comitato delle regioni 1. 1 accoglie con favore il progetto della Commissione di migliorare la qualità dell'aria attraverso l'ecologizzazione delle commesse pubbliche; 1. 2 chiede che le misure previste dalla direttiva sugli appalti per l'acquisto di veicoli puliti da parte degli enti pubblici siano adottate sotto forma di una raccomandazione; auspica che, in caso si decida comunque di adottare una 1. 3 le misure in materia vengano predisposte in stretta direttiva, collaborazione con gli enti locali e regionali all'interno dell'UE.
| 47,562
| 1
|
2013/62013CN0464/62013CN0464_SK.txt_1
|
Eurlex
|
Open Government
|
CC-By
| 2,013
|
None
|
None
|
Spoken
| 357
| 897
|
C_2013336SK.01000701.xml
16.11.2013
SK
Úradný vestník Európskej únie
C 336/7
Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Bundesarbeitsgericht (Nemecko) 27. augusta 2013 — Europäische Schule München/Silvana Oberto
(Vec C-464/13)
2013/C 336/16
Jazyk konania: nemčina
Vnútroštátny súd, ktorý podal návrh na začatie prejudiciálneho konania
Bundesarbeitsgericht
Účastníci konania pred vnútroštátnym súdom
Navrhovateľka opravného prostriedku „Revision“: Europäische Schule München
Odporkyňa v konaní o opravnom prostriedku „Revision“: Silvana Oberto
Prejudiciálne otázky
1.
Má sa článok 27 ods. 2 prvá veta Dohovoru o štatúte európskych škôl z 21. júna 1994 (1) vykladať tak, že učiteľka zamestnaná európskou školou na dobu určitú, ktorá nebola pridelená členským štátom, patrí medzi osoby vymenované v uvedenom dohovore a nie je vyňatá z uplatnenia uvedenej úpravy ako administratívni a pomocní zamestnanci?
2.
V prípade kladnej odpovede Súdneho dvora na prvú otázku:
Má sa článok 27 ods. 2 prvá veta Dohovoru o štatúte európskych škôl vykladať tak, že toto ustanovenie zahŕňa aj zákonnosť rozhodnutí prijatých riaditeľom školy pri vykonávaní jeho oprávnení podľa tohto dohovoru voči učiteľom na dobu určitú, ktoré na nich nepriaznivo pôsobia, pričom sa však zakladajú na uvedenom dohovore alebo na predpisoch vydaných na jeho základe?
3.
V prípade kladnej odpovede Súdneho dvora na druhú otázku:
Má sa článok 27 ods. 2 prvá veta Dohovoru o štatúte európskych škôl vykladať tak, že aj v prípade uzatvorenia zmluvnej dohody medzi riaditeľom európskej školy a učiteľom na dobu určitú týkajúcej sa obmedzenia pracovného pomeru učiteľa na dobu určitú ide o rozhodnutie riaditeľa voči učiteľovi na dobu určitú, ktoré na neho nepriaznivo pôsobí?
4.
V prípade zápornej odpovede Súdneho dvora na druhú alebo tretiu otázku:
Má sa článok 27 ods. 2 prvá veta Dohovoru o štatúte európskych škôl vykladať tak, že Rada pre sťažnosti, ktorá je v ňom uvedená, má po vyčerpaní všetkých správnych postupov výhradnú právomoc v prvej a poslednej inštancii pre spory týkajúce sa obmedzenia pracovnej zmluvy, ktorú uzatvoril riaditeľ školy s učiteľom na dobu určitú, keď sa táto zmluva v rozhodujúcej miere zakladá na normatíve Najvyššej rady uvedenej v bode 1.3 Pracovného poriadku učiteľov na dobu určitú prijatých po 31. auguste 1994 [neoficiálny preklad], ktorý stanovuje jednoročné pracovné zmluvy?
(1) Ú. v. ES L 212, s. 3.
| 10,058
| 1
|
http://publications.europa.eu/resource/cellar/5f4b1fb1-9b28-11ee-b164-01aa75ed71a1_129
|
Eurovoc
|
Open Government
|
CC-By
| 2,023
|
Komission delegoitu asetus (EU) 2023/2616, annettu 15 päivänä syyskuuta 2023, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EU) 2021/821 muuttamisesta kaksikäyttötuotteiden luettelon osalta
|
None
|
Spoken
| 11,389
| 26,576
|
acquisition et traitement de données en temps réel; et b. commande rétroactive de l’objet de l’essai ou des conditions d’essai (par exemple température, pression, flux) pendant l’essai; Note: L’alinéa 9D004. b. ne vise pas les logiciels utilisés pour l’exploitation de l’installation d’essais ou la sécurité de l’opérateur (par exemple arrêt en cas de survitesse ou détection et extinction d’incendies), ou pour les essais d’acceptation de la production, des réparations ou de la maintenance ayant uniquement pour but de déterminer si le bien a été monté ou réparé correctement. c. "logiciels" spécialement conçus pour commander la solidification dirigée ou la croissance de matériaux monocristallins dans les équipements visés à l’alinéa 9B001. a. ou 9B001. c. ; d. non utilisé; e. "logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour le fonctionnement des biens visés au paragraphe 9A012; f. "logiciels" spécialement conçus pour la conception des canaux de refroidissement internes des aubes mobiles, aubes fixes et "carénages d’extrémité" de turbines à gaz aéronautiques; g. "logiciels" présentant toutes les caractéristiques suivantes: 1. spécialement conçus pour prévoir les conditions aérothermiques, aéromécaniques et de combustion dans les moteurs de turbines à gaz aéronautiques; et 2. dont les prévisions de modèles théoriques des conditions aérothermiques, aéromécaniques et de combustion ont été validées sur la base de données de performances réelles de moteurs à turbines à gaz aéronautiques (expérimentaux ou de série). 9D005 "Logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour le fonctionnement des biens visés à l’alinéa 9A004. e. ou 9A004. f. NB: Pour les "logiciels" destinés aux biens figurant à l’alinéa 9A004. d. qui sont incorporés dans des "charges utiles de véhicule spatial", voir les catégories correspondantes. 9D101 "Logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour l’"utilisation" des biens visés aux paragraphes 9B105, 9B106, 9B116 ou 9B117. 9D103 "Logiciels" spécialement conçus pour le modelage, la simulation ou l’intégration des lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004, des fusées sondes visées au paragraphe 9A104 ou des "missiles", ou des sous-systèmes visés au paragraphe 9A005, au paragraphe 9A007, au paragraphe 9A105, à l’alinéa 9A106. c. , au paragraphe 9A107, à l’alinéa 9A108. c. , au paragraphe 9A116 ou au paragraphe 9A119. Note: Les "logiciels" visés au paragraphe 9D103 restent soumis à contrôle lorsqu’ils sont associés au matériel spécialement conçu visé au paragraphe 4A102. 9D104 "Logiciels" comme suit: a. "logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour l’"utilisation" des biens visés au paragraphe 9A001, au paragraphe 9A005, à l’alinéa 9A006. d. , à l’alinéa 9A006. g. , à l’alinéa 9A007. a. , à l’alinéa 9A009. a. , à l’alinéa 9A010. d. , au paragraphe 9A011, au paragraphe 9A101, au paragraphe 9A102, au paragraphe 9A105, à l’alinéa 9A106. d. , au paragraphe 9A107, au paragraphe 9A109, au paragraphe 9A111, à l’alinéa 9A115. a. , au paragraphe 9A117 ou au paragraphe 9A118; b. "logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour le fonctionnement ou la maintenance de sous-systèmes ou équipements visés aux alinéas 9A008. d. , 9A106. c. , 9A108. c. et 9A116. d. 9D105 "Logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour coordonner le fonctionnement de plus d’un sous-système, autres que ceux visés à l’alinéa 9D004. e. , dans les lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004, les fusées sondes visées au paragraphe 9A104 ou les 'missiles'. Note: Le paragraphe 9D105 inclut les "logiciels" spécialement conçus pour un "aéronef" avec équipage converti pour fonctionner comme un "véhicule aérien sans équipage", comme suit: a. "logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour intégrer les équipements de conversion aux fonctions systèmes de l’"aéronef"; et b. "logiciels" spécialement conçus ou modifiés pour faire fonctionner l’"aéronef" comme un "véhicule aérien sans équipage". Note technique: Au paragraphe 9D105, le terme 'missile' désigne des systèmes complets de fusée et des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée est au moins égale à 300 km. 9ETechnologie Note: La "technologie" de "développement" ou de "production" visée aux paragraphes 9E001 à 9E003 pour les moteurs à turbine à gaz, reste soumise à contrôle lorsqu’elle est utilisée pour la réparation ou la révision. Sont exclus du contrôle: les données techniques, les schémas ou la documentation destinés aux activités de maintenance liées directement à l’étalonnage, à la dépose ou au remplacement d’unités interchangeables en ligne endommagées ou inutilisables, y compris le remplacement de moteurs entiers ou de modules de moteurs. 9E001 "Technologie", au sens de la note générale relative à la technologie, pour le "développement" des équipements ou "logiciel" visés aux paragraphes 9A004 à 9A012, au paragraphe 9A350 ou dans les sous-catégories 9B ou 9D. 9E002 "Technologie", au sens de la note générale relative à la technologie, pour la "production" des équipements visés aux paragraphes 9A004 à 9A011, au paragraphe 9A350 ou dans la sous-catégorie 9B. NB: Pour la "technologie" de réparation des structures, produits laminés ou matériaux sous contrôle, voir l’alinéa 1E002. f. 9E003Autres "technologies", comme suit: a. "technologie""nécessaire" au "développement" ou à la "production" de l’un des composants ou systèmes de moteurs à turbine à gaz suivants: 1. aubes mobiles, aubes fixes ou "carénages d’extrémité" de turbine à gaz obtenus par solidification dirigée (SD) ou monocristaux d’alliages et ayant (dans l’orientation 001 de l’indice de Miller) une durée de vie excédant 400 heures à 1 273 K (1 000 °C) sous une contrainte de 200 MPa, fondée sur les valeurs moyennes de cette propriété; Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 1, l’essai de tenue de fluage-rupture est généralement réalisé sur un spécimen d’essai. 2. chambres de combustion présentant l’une des caractéristiques suivantes: a. 'chemises thermiquement découplées' conçues pour fonctionner à une 'température de sortie de la chambre de combustion' supérieure à 1 883 K (1 610 °C); b. chemises non métalliques; c. carters non métalliques; d. chemises conçues pour fonctionner à une 'température de sortie de la chambre de combustion' supérieure à 1 883 K (1 610 °C) et dotées d’orifices conformes aux paramètres indiqués à l’alinéa 9E003. c. ; ou e. utilisant la 'combustion à gain de pression'; Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 2. e. , dans la 'combustion à gain de pression', principalement en raison du processus de combustion, la moyenne volumique de la pression d’arrêt à la sortie de la chambre de combustion est supérieure à la moyenne volumique de la pression d’arrêt à l’entrée de la chambre de combustion, lorsque le moteur fonctionne en "mode stationnaire". Note: La "technologie" "nécessaire" pour les orifices visés à l’alinéa 9E003. a. 2. se limite à la dérivation de la géométrie et de l’emplacement des orifices. Notes techniques: 1. Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 2. a. , les 'chemises thermiquement découplées' comportent au moins une structure de support conçue pour porter des charges mécaniques et une structure exposée à la combustion conçue pour protéger la structure de support de la chaleur de la combustion. La structure exposée à la combustion et la structure de support ont un déplacement thermique indépendant (déplacement mécanique dû à la charge thermique) l’une par rapport à l’autre, autrement dit elles sont thermiquement découplées. 2. Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 2. d. , la 'température de sortie de la chambre de combustion' correspond à la moyenne volumique de température totale du flux du gaz (stagnation) entre le plan de sortie de la chambre de combustion et le bord d’attaque des aubages directeurs de la turbine (c. -à-d. mesurée au poste moteur T40 tel que défini par la norme SAE ARP 755A) lorsque le moteur fonctionne en "mode stationnaire" à la température de fonctionnement continue et maximale certifiée. NB: Voir 9E003. c. pour la "technologie" "nécessaire" pour la fabrication des orifices de refroidissement 3. composants suivants: a. fabriqués à partir de "composites" organiques conçus pour fonctionner au-dessus de 588 K (315 °C); b. fabriqués à partir d’un des matériaux suivants: 1. "composites" à "matrice" métallique renforcés à l’aide: a. de matériaux visés au paragraphe 1C007; b. de "matériaux fibreux ou filamenteux" visés au paragraphe 1C010; ou c. d’aluminiures visés à l’alinéa 1C002. a. ; ou 2. "composites" à "matrice" céramique visés au paragraphe 1C007; ou c. stators, aubes fixes, aubes mobiles, carénages d’extrémité, anneaux aubagés monoblocs, disques aubagés monoblocs ou 'conduits séparateurs' présentant l’ensemble des caractéristiques suivantes: 1. non visés à l’alinéa 9E003. a. 3. a. ; 2. conçus pour les compresseurs ou les soufflantes; et 3. fabriqués à partir des matériaux visés à l’alinéa 1C010. e. et avec les résines visées au paragraphe 1C008. Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 3. c. , un 'conduit séparateur' réalise la séparation initiale du flux d’air entre la dérivation et les sections centrales du moteur. 4. aubes mobiles, aubes fixes ou "carénages d’extrémité", non refroidis, conçus pour fonctionner à une 'température du flux du gaz' égale ou supérieure à 1 373 K (1 100 °C); 5. aubes mobiles, aubes fixes, "carénages d’extrémité", refroidis, autres que ceux visés à l’alinéa 9E003. a. 1. , conçus pour fonctionner à une 'température du flux du gaz' égale ou supérieure à 1 693 K (1 420 °C); Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 5. , la 'température du flux du gaz' correspond à la moyenne volumique de température totale du flux du gaz (stagnation) au niveau du bord d’attaque des composants de la turbine lorsque le moteur fonctionne en "mode stationnaire" à la température de fonctionnement continue et maximale certifiée ou indiquée. 6. liaisons aubage-disque au moyen de l’assemblage à l’état solide; 7. non utilisé; 8. composants de rotor de moteur à turbine à gaz à 'tolérance de dommages' utilisant des matériaux obtenus par métallurgie des poudres visés à l’alinéa 1C002. b. ; ou Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 8. , les composants à 'tolérance de dommages' sont conçus en recourant à une méthodologie et à des justifications pour prédire et limiter la croissance des fissures. 9. non utilisé; 10. non utilisé; 11. 'pales de soufflantes' présentant toutes les caractéristiques suivantes: a. 20 % ou plus du volume total constitué d’une ou plusieurs cavités fermées, sous vide ou contenant uniquement du gaz; et b. une ou plusieurs cavités fermées d’un volume de 5 cm3 ou plus; Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. a. 11. , une 'pale de soufflante' est la portion aérodynamique de l’étage rotatif ou des étages rotatifs, qui fournissent à la fois le flux destiné au compresseur et le flux secondaire dans un moteur à turbine à gaz. b. "technologie""nécessaire" au "développement" ou à la "production" de l’un des éléments suivants: 1. maquettes de souffleries, équipées de capteurs sans intrusion et pourvues d’un moyen de transmission des données provenant des capteurs vers le système de saisie de donnée; ou 2. pales d’hélice ou turbopropulseurs en matériaux "composites" capables d’absorber plus de 2 000 kW à des vitesses de vol supérieures à Mach 0,55; c. "technologie""nécessaire" pour la fabrication des orifices de refroidissement dans les composants du moteur de turbine à gaz incorporant l’une des "technologies" visées aux alinéas 9E003. a. 1. , 9E003. a. 2. ou 9E003. a. 5. , et présentant l’une des caractéristiques suivantes: 1. présentant toutes les caractéristiques suivantes: a. 'section transversale minimale d’une surface' inférieure 0,45 mm2; b. 'rapport de forme de l’orifice' supérieur à 4,52; et c. 'angle d’incidence' égal ou inférieur à 25o; ou 2. présentant toutes les caractéristiques suivantes: a. 'section transversale minimale d’une surface' inférieure 0,12 mm2; b. 'rapport de forme de l’orifice' supérieur à 5,65; et c. 'angle d’incidence' supérieur à 25o; Note: L’alinéa 9E003. c. ne vise pas la "technologie" pour la fabrication des orifices cylindriques à rayon constant qui traversent l’ensemble sans interruption, et pénètrent puis ressortent par les surfaces externes des composants. Notes techniques: 1. Aux fins de l’alinéa 9E003. c. , la 'section transversale minimale d’une surface' désigne la zone de l’orifice sur le plan perpendiculaire à l’axe de l’orifice. 2. Aux fins de l’alinéa 9E003. c. , le 'rapport de forme de l’orifice' désigne la longueur nominale de l’axe de l’orifice, divisée par la racine carrée de sa 'section transversale minimale d’une surface'. 3. Aux fins de l’alinéa 9E003. c. , 'l’angle d’incidence' est l’angle aigu mesuré entre plan tangentiel à la surface portante et l’axe de l’orifice au point où l’axe de l’orifice pénètre la surface portante. 4. Aux fins de l’alinéa 9E003. c. , les méthodes de fabrication des orifices incluent l’usinage "laser", l’usinage par jet d’eau, l’usinage par procédé électrochimique (ECM) et l’usinage par des machines à décharge électrique. d. "technologie""nécessaire" au "développement" ou à la "production" de systèmes de transmission d’énergie d’hélicoptères ou d’avions à voilure basculante ou à rotor basculant; e. "technologie" pour le "développement" ou la "production" de systèmes de propulsion de véhicules terrestres à moteur Diesel alternatif présentant toutes les caractéristiques suivantes: 1. 'volume parallélépipédique' égal ou inférieur à 1,2 m3; 2. puissance de sortie globale supérieure à 750 kW, fondée sur la directive 80/1269/CEE ou sur la norme ISO 2534 ou leurs équivalents nationaux; et 3. puissance volumique supérieure à 700 kW/m3 du 'volume parallélépipédique'; Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. e. , le 'volume parallélépipédique' visé à l’alinéa 9E003. e. est le produit de trois dimensions perpendiculaires mesurées de la façon suivante: longueur : la longueur du vilebrequin de la bride avant à la face du volet; largeur : la plus grande des dimensions suivantes: a. dimension extérieure de cache-soupape à cache-soupape; b. dimensions des arêtes extérieures des culasses; ou c. diamètre du carter du volant; hauteur : la plus grande des dimensions suivantes: a. dimensions de l’axe du vilebrequin à la surface du cache-soupape (ou de la culasse) plus deux fois la course; ou b. diamètre du carter du volant. f. "technologie""nécessaire" à la "production" de composants spécialement conçus pour moteurs Diesel à haute performance, comme suit: 1. "technologie""nécessaire" à la "production" de systèmes de moteurs comprenant tous les composants suivants, employant des matériaux céramiques visés au paragraphe 1C007: a. chemises de cylindres; b. pistons; c. culasses; et d. un ou plusieurs autres composants (y compris les orifices d’échappement, les turbocompresseurs, les guides de soupapes, les ensembles de soupapes ou les injecteurs de carburant isolés); 2. "technologie""nécessaire" à la "production" de systèmes de turbocompression à un étage de compression, et présentant toutes les caractéristiques suivantes: a. fonctionnant à des taux de compression de 4:1 ou plus; b. débit massique dans la gamme de 30 à 130 kg par minute; et c. surface d’écoulement variable dans le compresseur ou la turbine; 3. "technologie""nécessaire" à la "production" de systèmes d’injection de carburant ayant une capacité multicarburant spécialement conçue (par exemple, gazole ou propergol) couvrant une gamme de viscosité allant de celle du gazole [2,5 cSt à 310,8 K (37,8 °C)] à celle de l’essence [0,5 cSt à 310,8 K (37,8 °C)], et présentant toutes les caractéristiques suivantes: a. quantité injectée dépassant 230 mm3 par injection par cylindre; et b. moyens de commande électroniques des caractéristiques du régulateur de commutation spécialement conçus pour fournir automatiquement un couple constant, en fonction des propriétés du carburant, grâce à des capteurs appropriés; g. "technologie""nécessaire" au "développement" ou à la "production" de 'moteurs Diesel à haute performance' pour la lubrification des parois de cylindres par pellicule solide, gazeuse ou liquide (ou combinaisons de celles-ci) et permettant de fonctionner à des températures supérieures à 723 K (450 °C) mesurées sur la paroi du cylindre à l’extrémité supérieure de la course du segment le plus élevé du piston. Note technique: Aux fins de l’alinéa 9E003. g. , les termes 'moteur Diesel à haute performance' désignent un moteur Diesel ayant une pression effective moyenne de frein spécifiée de 1,8 MPa ou plus à une vitesse de rotation de 2 300 tours/minutes, à condition que la vitesse nominale soit de 2 300 tours/minutes ou plus. h. "technologie" pour les "systèmes FADEC" de moteurs à turbine à gaz, comme suit: 1. "technologie" de "développement" visant à établir les exigences opérationnelles pour les composants nécessaires au "système FADEC" pour régler la poussée du moteur ou la puissance de sortie (par exemple précisions et constantes de temps des capteurs d’informations en retour, taux d’oscillation de la valve de carburant); 2. "technologie de développement" ou de "production" pour les composants de contrôle et de diagnostic propres au "système FADEC" et utilisés pour régler la poussée du moteur ou la puissance de sortie; 3. "technologie de développement" pour les algorithmes de la loi de commande, y compris les "codes source" propres au "système FADEC" et utilisés pour régler la poussée du moteur ou la puissance de sortie; Note: L’alinéa 9E003. h. ne vise pas les données techniques liées à l’intégration des "aéronefs" à moteurs requises par les services de l’aviation civile d’un ou de plusieurs États membres de l’UE ou États participant à l’arrangement de Wassenaar en vue de leur publication et de leur utilisation générale par les compagnies aériennes (par exemple, manuels d’installation, modes d’emploi, instructions pour une navigabilité continue) ou des fonctions d’interface (par exemple traitement des entrées/sorties, poussée de la cellule ou demande de puissance de sortie). i. "technologie" destinée aux systèmes de réglage de la veine conçus pour maintenir la stabilité du moteur dans le cas des turbines à génération de gaz, des turbines de soufflante ou de travail ou des tuyères d’éjection, comme suit: 1. "technologie" de "développement" visant à établir les exigences opérationnelles pour les composants qui maintiennent la stabilité du moteur; 2. "technologie" de "développement" ou de "production" pour les composants qui sont propres au système de réglage de la veine et maintiennent la stabilité du moteur; 3. "technologie de développement" pour les algorithmes de la loi de commande, y compris les "codes source", qui sont propres au système de réglage de la veine et maintiennent la stabilité du moteur. Note: L’alinéa 9E003. i. ne vise pas la "technologie" de l’un des éléments suivants: a. aubages directeurs; b. soufflantes à pas variables ou turbopropulseurs; c. aubes de compresseur variables; d. vannes de décharge pour compresseur; ou e. géométrie réglable de la veine pour l’inverseur. j. "technologie""nécessaire" au "développement" de systèmes de repliage de la voilure conçus pour les "aéronefs" à voilure fixe équipés de moteurs à turbines à gaz; NB: Pour la "technologie" "nécessaire" au "développement" de systèmes de repliage de la voilure conçus pour les "aéronefs" à voilure fixe, VOIR ÉGALEMENT LA LISTE DES MATÉRIELS DE GUERRE. k. "technologie", non visée à l’alinéa 9E003. a. , à l’alinéa 9E003. h. ou à l’alinéa 9E003. i. , "nécessaire" au "développement" de l’un des composants ou systèmes suivants, spécialement conçus pour les moteurs à turbines à gaz aéronautiques afin de permettre à des "aéronefs" de voler à une vitesse de croisière égale ou supérieure à Mach 1 pendant plus de 30 minutes: 1. systèmes d’admission de propulsion; 2. systèmes d’échappement de propulsion; 3. 'systèmes de réchauffe'; 4. 'systèmes de gestion thermique active' servant au conditionnement des fluides utilisés pour lubrifier ou refroidir les 'supports du rotor du moteur'; 5. 'supports du rotor du moteur' sans huile; ou 6. systèmes permettant d’éliminer la chaleur du flux de gaz principal du 'système de compression'. Notes techniques: Aux fins de l’alinéa 9E003. k. : 1. Les systèmes d’admission de propulsion comprennent les systèmes de prérefroidissement du flux principal. 2. Les 'systèmes de réchauffe' fournissent une poussée supplémentaire grâce à la combustion de carburant dans le flux d’échappement et/ou le flux secondaire en aval du dernier stade de la turbomachine. Les 'systèmes de réchauffe' sont également appelés dispositifs de postcombustion. 3. Les 'systèmes de gestion thermique active' utilisent des méthodes autres que le refroidissement passif huile/air ou le refroidissement huile/carburant, tels que des systèmes à cycle vapeur. 4. Par 'système de compression', on entend toute étape ou combinaison d’étapes entre la face d’entrée du moteur et la chambre de combustion qui augmente la pression du flux de gaz par une action mécanique. 5. Par 'support du rotor du moteur', on entend le support de l’arbre moteur principal qui fait fonctionner le système de compression ou les rotors de la turbine. NB: 1 Voir alinéa 9E003. h. pour la technologie de commande du moteur. NB: 2 Voir alinéa 9E003. i. pour la technologie destinée aux systèmes de réglage de la veine. 9E101 "Technologie", comme suit: a. "technologie", au sens de la note générale relative à la technologie, pour le "développement" des produits visés aux paragraphes 9A101, 9A102, 9A104 à 9A111, à l’alinéa 9A112. a. ou aux paragraphes 9A115 à 9A121; b. "technologie", au sens de la note générale relative à la technologie, pour la "production" des "UAV" visés au paragraphe 9A012 ou des produits visés paragraphes 9A101, 9A102, 9A104 à 9A111, à l’alinéa 9A112. a. ou aux paragraphes 9A115 à 9A121. Note technique: À l’alinéa 9E101. b. , le terme 'UAV' désigne des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée dépasse 300 km. 9E102 "Technologie", au sens de la note générale relative à la technologie, pour "l’utilisation" des lanceurs spatiaux visés au paragraphe 9A004, des produits visés aux paragraphes 9A005 à 9A011, des "UAV" visés au paragraphe 9A012 ou des produits visés aux paragraphes 9A101, 9A102, 9A104 à 9A111, à l’alinéa 9A112. a. et aux paragraphes 9A115 à 9A121, 9B105, 9B106, 9B115, 9B116, 9B117, 9D101 ou 9D103. Note technique: Au paragraphe 9E102, le terme 'UAV' désigne des systèmes de véhicules aériens sans équipage, dont la portée dépasse 300 km. L_202302616SK. 000101. fmx. xml Úradný vestník Európskej únie SK Séria L 2023/2616 15. 12. 2023 DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/2616 z 15. septembra 2023, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821, pokiaľ ide o zoznam položiek s dvojakým použitím EURÓPSKA KOMISIA, so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/821 z 20. mája 2021, ktorým sa stanovuje režim Únie na kontrolu vývozov, sprostredkovania, technickej pomoci, tranzitu a transferu položiek s dvojakým použitím (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 1 písm. a), keďže: (1) Podľa nariadenia (EÚ) 2021/821 položky s dvojakým použitím majú podliehať účinnej kontrole pri vývoze z Únie alebo pri tranzite cez jej územie, alebo ak sú dodávané do tretej krajiny na základe sprostredkovateľských služieb poskytovaných sprostredkovateľom, ktorý má bydlisko alebo je usadený v Únii. (2) V prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 sa stanovuje spoločný zoznam položiek s dvojakým použitím, ktoré podliehajú kontrolám v Únii. Rozhodnutia o položkách, ktoré podliehajú uvedeným kontrolám, sa prijímajú v rámci medzinárodne dohodnutých kontrol dvojakého použitia. (3) Zoznam položiek s dvojakým použitím uvedený v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 treba pravidelne aktualizovať, aby sa zabezpečil plný súlad s medzinárodnými záväzkami v oblasti bezpečnosti, zaistila transparentnosť a zachovala konkurencieschopnosť hospodárskych subjektov. Keďže kontrolné zoznamy prijaté v rámci medzinárodných dohôd o režimoch nešírenia zbraní a o kontrole vývozu boli v roku 2022 zmenené, príloha I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia. Na zjednodušenie odkazov pre orgány kontroly vývozu a hospodárske subjekty treba nahradiť prílohu I k uvedenému nariadeniu. (4) Aby sa čo najskôr zabezpečil úplný súlad s medzinárodnými záväzkami v oblasti bezpečnosti, malo by toto nariadenie nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení. (5) Nariadenie (EÚ) 2021/821 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, PRIJALA TOTO NARIADENIE: Článok 1 Príloha I k nariadeniu (EÚ) 2021/821 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu. Článok 2 Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch. V Bruseli 15. septembra 2023 Za Komisiu predsedníčka Ursula VON DER LEYEN (1) Ú. v. EÚ L 206, 11. 6. 2021, s. 1. PRÍLOHA "PRÍLOHA I ZOZNAM POLOŽIEK S DVOJAKÝM POUŽITÍM UVEDENÝ V ČLÁNKU 3 TOHTO NARIADENIA Týmto zoznamom položiek s dvojakým použitím obsiahnutým v tejto prílohe sa zavádzajú medzinárodne dohodnuté kontroly dvojakého použitia vrátane Austrálskej skupiny (1), Režimu kontroly raketových technológií (Missile Technology Control Regime – MTCR) (2), Skupiny jadrových dodávateľov (Nuclear Suppliers‘ Group – NSG) (3), Wassenaarského usporiadania (4) a Dohovoru o zákaze chemických zbraní (Chemical Weapons Convention – CWC) (5). OBSAH Časť I Všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov Časť II – Kategória 0 Jadrové materiály, zariadenia a príslušenstvo Časť III – Kategória 1 Osobitné materiály a súvisiace zariadenia Časť IV – Kategória 2 Spracovanie materiálov Časť V – Kategória 3 Elektronika Časť VI – Kategória 4 Počítače Časť VII – Kategória 5 Telekomunikácie a "bezpečnosť informácií" Časť VIII – Kategória 6 Snímače a lasery Časť IX – Kategória 7 Navigácia a letecká elektronika Časť X – Kategória 8 Námorná technika Časť XI – Kategória 9 Letectvo, kozmonautika a pohon ČASŤ I Všeobecné poznámky, akronymy a skratky a vymedzenie pojmov VŠEOBECNÉ POZNÁMKY K PRÍLOHE I 1. Pre kontrolu tovaru, ktorý je navrhnutý alebo upravený na vojenské účely, pozri Spoločný zoznam vojenského materiálu Európskej únie (6) a zoznam(-y) kontrol vojenského tovaru vedených jednotlivými členskými štátmi EÚ. Odkazy v tejto prílohe, ktoré uvádzajú "POZRI AJ KONTROLY VOJENSKÉHO TOVARU", sa týkajú tých istých zoznamov. 2. Predmet kontrol uvedených v tejto prílohe nesmie byť zmarený vývozom žiadneho nekontrolovaného tovaru (vrátane zariadení) obsahujúceho jednu alebo viacero kontrolovaných súčastí, ak je kontrolovaná súčasť alebo súčasti základným prvkom tovaru a dá sa reálne odstrániť alebo použiť na iné účely. Upozornenie: Pri posudzovaní, či kontrolovanú súčasť alebo súčasti je potrebné považovať za základný prvok, je nevyhnutné zvážiť činitele množstva, hodnoty a obsiahnutého technologického know-how a ďalšie osobitné okolnosti, ktoré môžu urobiť z kontrolovanej súčasti alebo súčastí základný prvok zaobstarávaného tovaru. 3. Tovar uvedený v tejto prílohe zahŕňa tak nový, ako aj použitý tovar. 4. V niektorých prípadoch sú chemické látky uvedené názvom a číslom CAS. Zoznam sa vzťahuje na chemické látky s rovnakým štruktúrnym vzorcom (vrátane hydrátov, izotopicky označených foriem alebo všetkých možných stereoizomérov) bez ohľadu na názov alebo číslo CAS. Čísla CAS sú uvedené s cieľom pomôcť určiť konkrétnu chemickú látku alebo zmes bez ohľadu na nomenklatúru. Čísla CAS nemožno použiť ako jedinečné identifikátory, pretože niektoré formy uvedených chemických látok majú odlišné čísla CAS a zmesi obsahujúce uvedenú chemickú látku môžu mať tiež odlišné čísla CAS. POZNÁMKA K JADROVEJ TECHNOLÓGII (Nuclear Technology Note – NTN) (Vykladá sa v spojení s oddielom E kategórie 0. ) "Technológia" priamo spojená s akýmkoľvek tovarom kontrolovaným v kategórii 0 sa kontroluje podľa ustanovení kategórie 0. "Technológia" na "vývoj", "výrobu" alebo "používanie" tovaru podliehajúceho kontrole zostáva pod kontrolou dokonca aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolovaný tovar. Schválenie tovaru na vývoz takisto povoľuje vývoz, a to pre toho istého koncového používateľa, minimálnej "technológie" požadovanej na inštaláciu, prevádzku, údržbu a opravu tovaru. Kontroly prenosu "technológie" sa netýkajú "verejne dostupných" informácií ani "základného vedeckého výskumu". VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K TECHNOLÓGII (General Technology Note – GTN) (Vykladá sa v spojení s oddielom E kategórií 1 až 9. ) Vývoz "technológie" "vyžadovanej" na "vývoj", "výrobu" alebo "používanie" tovaru kontrolovaného v kategóriách 1 až 9 sa kontroluje podľa ustanovení kategórií 1 až 9. "Technológia" "vyžadovaná" na "vývoj", "výrobu" alebo "používanie" tovaru podliehajúceho kontrole zostáva pod kontrolou dokonca aj vtedy, keď sa vzťahuje na nekontrolovaný tovar. Kontroly sa nevzťahujú na tú "technológiu", ktorá je nevyhnutným minimom pre inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) a opravu takého tovaru, ktorý nie je kontrolovaný alebo ktorého vývoz bol povolený. Poznámka: Týmto sa neuvoľňuje "technológia" uvedená v 1E002. e, 1E002. f, 8E002. a, 8E002. b. Kontroly prevodov "technológie" sa nevzťahujú na "verejne dostupné" informácie, "základný vedecký výskum" alebo minimálne nevyhnutné informácie na účely patentových prihlášok. POZNÁMKA K JADROVÉMU SOFTVÉRU (Nuclear software note – NSN) (Táto poznámka má prednosť pred akoukoľvek kontrolou kategórie 0 v rámci oddielu D. ) Oddiel D kategórie 0 tohto zoznamu sa nevzťahuje na "softvér", ktorý je minimálne potrebným "objektovým kódom" na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) alebo opravu tých položiek, ktorých vývoz bol povolený. Schválenie tovaru na vývoz takisto povoľuje vývoz, a to pre toho istého koncového používateľa, minimálne potrebného "objektového kódu" potrebného na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) alebo opravu tovaru. Poznámka: Poznámka k jadrovému softvéru neuvoľňuje spod kontroly "softvér" uvedený v kategórii 5 – časti 2 (Bezpečnosť informácií). VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K SOFTVÉRU (General software note – GSN) (Táto poznámka má prednosť pred akoukoľvek kontrolou kategórií 1 až 9 v rámci oddielu D. ) Kategórie 1 až 9 tohto zoznamu sa nevzťahujú na "softvér", ktorý je buď: a) všeobecne dostupný pre verejnosť tým, že: 1. sa predáva bez obmedzenia zo zásob v maloobchodných predajniach formou: a) pultového predaja; b) zásielkovým spôsobom; c) elektronickými transakciami alebo d) transakciami telefonicky; a 2. je navrhnutý tak, aby ho používateľ mohol inštalovať bez ďalšej podstatnej pomoci dodávateľa; Poznámka: Položka a) všeobecnej poznámky k softvéru neuvoľňuje spod kontroly "softvér" uvedený v kategórii 5 – časti 2 (Bezpečnosť informácií). b) "je dostupný verejne"alebo c) je dostupný s minimálne potrebným "objektovým kódom" na inštaláciu, prevádzku, údržbu (kontrolu) alebo opravu tých položiek, ktorých vývoz bol povolený. Poznámka: Položka c) všeobecnej poznámky k softvéru neuvoľňuje spod kontroly "softvér" uvedený v kategórii 5 – časti 2 (Bezpečnosť informácií). VŠEOBECNÁ POZNÁMKA K "BEZPEČNOSTI INFORMÁCIÍ" (General "Information Security" Note – GISN) Položky alebo funkcie súvisiace s "bezpečnosťou informácií" treba posudzovať podľa ustanovení kategórie 5, časti 2, aj keď ide o komponenty, "softvér" alebo funkcie iných položiek. REDAKČNÉ POSTUPY V ÚRADNOM VESTNÍKU EURÓPSKEJ ÚNIE V súlade s pravidlami stanovenými v Medziinštitucionálnej príručke úpravy dokumentov v textoch v slovenčine uverejnených v Úradnom vestníku Európskej únie: — na oddelenie celého čísla od desatinných miest sa používa čiarka, — celé čísla sa uvádzajú v skupinách po troch, pričom každá skupina je oddelená úzkou medzerou. Text uverejnený v tejto prílohe sa riadi uvedenými pravidlami. AKRONYMY A SKRATKY POUŽÍVANÉ V TEJTO PRÍLOHE Pre akronymy a skratky používané ako definované pojmy pozrite 'Definície pojmov použitých v tejto prílohe'. AKRONYMY A SKRATKY ABEC Výbor inžinierov pre radiálne ložiská (Annular Bearing Engineers Committee) ABMA Americké združenie výrobcov ložísk (American Bearing Manufacturers Association) ADC analógovo-číslicový prevodník AGMA Americké združenie výrobcov ozubených kolies (American Gear Manufacturers‘ Association) AHRS referenčné systémy sklonu a orientácie AISI Americký inštitút pre železo a oceľ ALE epitaxia atómovou vrstvou ALU aritmetická logická jednotka ANSI Americký národný normalizačný ústav (American National Standards Institute) APP nastavený špičkový výkon APU pomocná energetická jednotka ASTM americká spoločnosť pre skúšobníctvo a materiály ATC riadenie letovej prevádzky BJT bipolárne plošné tranzistory BPP výsledný parameter lúča BSC riadiaca jednotka základňovej stanice CAD počítačom podporované projektovanie CAS služba CAS (Chemical Abstracts Service) CCD zariadenia s viazanými nábojmi CDU riadiaca a zobrazovacia jednotka CEP pravdepodobná kruhová odchýlka CMM stroj na meranie súradníc CMOS zariadenia s doplňujúcou sa štruktúrou kov-oxid-polovodič CNTD tepelné vylučovanie s riadenou tvorbou kryštalizačných jadier CPLD komplexné programovateľné logické zariadenia CPU centrálna procesorová jednotka CVD chemické vylučovanie z plynnej fázy CW bojové chemické látky CW (pre lasery) stála vlna DAC číslicovo-analógový prevodník DANL preukázaná priemerná úroveň šumu DBRN systém navigácie založenej na údajoch DDS priamy digitálny syntetizátor DMA dynamicko-mechanická analýza DME zariadenie na meranie vzdialenosti DMOSFET difundovaný tranzistor riadený poľom so štruktúrou kov-oxid-polovodič DS smerové stuhnutie EB vybuchujúci mostík EB-PVD fyzikálne pokovovanie zrážaním kovových pár pomocou elektrónového lúča EBW vybuchujúci premosťovací vodič ECAD počítačom podporované projektovanie elektronických systémov ECM elektrochemické opracovanie EDM stroje na elektroerozívne obrábanie EFI explodujúce fóliové iniciátory EIRP užitočný nesmerovo vyžiarený výkon EMP elektromagnetický impulz ENOB skutočný počet bitov ERF elektroreologická konečná úprava ERP efektívne vyžiarený výkon ESD elektrostatický výboj ETO tyristor vypínaný emitorom ETT elektrický spúšťací tyristor EÚ Európska únia EUV extrémna ultrafialová FADEC digitálne riadenie motora s úplným oprávnením FFT rýchla Fourierova transformácia (Fast Fourier Transform) FPGA hradlové polia programovateľné u zákazníka FPIC prepojenia programovateľné u zákazníka FPLA logické polia programovateľné u zákazníka FPO operácie s pohyblivou rádovou čiarkou FWHM veľkosť bodu s plnou šírkou v polovici maxima GAAFET tranzistor riadený poľom s hradlami zo štyroch strán GLONASS globálny navigačný satelitný systém GNSS globálny navigačný satelitný systém GBS globálny systém na určenie polohy GSM globálny systém mobilnej komunikácie GTO tyristor vypínaný hradlom HBT heterobipolárne tranzistory HDMI multimediálne rozhranie s vysokým rozlíšením HEMT tranzistor s vysokou pohyblivosťou elektrónov ICAO Medzinárodná organizácia pre civilné letectvo (International Civil Aviation Organization) Komisia IEC Medzinárodná elektrotechnická komisia (International Electro-technical Commission) IED improvizované výbušné zariadenie IEEE Inštitút elektrotechnických a elektronických inžinierov (Institute of Electrical and Electronic Engineers) IFOV okamžité zorné pole IGBT bipolárny tranzistor s izolovaným hradlom IGCT prepínací tyristor s integrovaným hradlom IHO Medzinárodná hydrografická organizácia ILS presný pristávací rádiový systém IMU inerciálna meracia jednotka INS inerciálny navigačný systém IP internetový protokol IRS inerciálna vzťažná sústava IRU inerciálna vzťažná jednotka ISA medzinárodná štandardná atmosféra ISAR radar s inverzným syntetickým otvorom ISO Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (International Organization for Standardization) ITU Medzinárodná telekomunikačná únia (International Telecommunication Union) JT Joule-Thomson (Joule-Thomson) LIDAR detekcia a meranie dĺžky svetla LIDT prahová hodnota laserom vyvolaného poškodenia LOA celková dĺžka LRU modul vymeniteľný pri prevádzke LTT svetelný spúšťací tyristor MLS pristávacie mikrovlnné systémy MMIC monolitický integrovaný obvod MOCVD organické chemické vylučovanie kovov z plynnej fázy MOSFET tranzistor riadený poľom so štruktúrou kov-oxid-polovodič MPM mikrovlnný výkonový modul MRF magnetoreologická konečná úprava MRF veľkosť minimálneho rozlíšiteľného znaku MRI zobrazovanie magnetickou rezonanciou MTBF stredná doba bezporuchovej prevádzky MTTF stredná doba do výskytu poruchy NA číselná apertúra NDT skúška bez porušenia materiálu NEQ čistá hmotnosť výbušniny NIJ Národný inštitút spravodlivosti (National Institute of Justice) OAM prevádzka, správa alebo údržba OSI prepojenie otvorených systémov PAI polyamid-imidy PAR približovací radar PCL pasívna ucelená lokalizácia PDK súbory na tvorbu procesov PIN osobné identifikačné číslo PMR uzavreté mobilné siete PVD fyzikálne pokovovanie zrážaním kovových pár ppm počet častíc na milión QAM kvadratúrna amplitúdová modulácia QE kvantová účinnosť RAP reaktívna atómová plazma RF rádiofrekvencia rms kvadratický priemer RNC riadiaca jednotka rádiovej siete RNSS regionálny navigačný satelitný systém ROIC čítanie integrovaného obvodu S-FIL tlačiarenské litografické nástroje "step and flash" SAR radar so syntetickou apertúrou SAS sonar so syntetickou apertúrou SC monokryštál SCR kremíkový usmerňovač SFDR dynamická škála bez rušivých zložiek SHPL supervýkonný laser SLAR letecký radar s bočným výhľadom SOI kremík na izolátore SQUID supravodivé kvantové interferenčné zariadenie SRA dielensky vymeniteľný montážny celok SRAM statická pamäť s voľným prístupom SSB jedno postranné pásmo SSR sekundárny prehľadový radar SSS sonar na bočné snímanie TIR celkové indikované snímanie TVR odozva vysielacieho napätia u jednotka atómovej hmotnosti UPR jednosmerná opakovateľnosť polohovania UTS medza pevnosti v ťahu UV ultrafialový VJFET vertikálne plošné tranzistory riadené poľom s priechodovým hradlom VOR všesmerový rozsah veľmi vysokej frekvencie WHO Svetová zdravotnícka organizácia WLAN bezdrôtová miestna počítačová sieť DEFINÍCIE POJMOV POUŽITÝCH V TEJTO PRÍLOHE Definície pojmov uvedených v 'jednoduchých úvodzovkách' sa uvádzajú v technickej poznámke k príslušnej položke. Definície pojmov uvedených v "dvojitých úvodzovkách": Upozornenie: Odkazy na kategórie sú uvedené v zátvorkách za definovaným pojmom. "Presnosť" (2 3 6 7 8), obvykle meraná ako nepresnosť, je maximálna kladná alebo záporná odchýlka indikovanej hodnoty od akceptovaného štandardu alebo od skutočnej hodnoty. "Aktívne systémy riadenia letu" (7) sú systémy, ktoré fungujú tak, aby zabránili nežiaducim pohybom "lietadla" a riadenej strely alebo konštrukčným zaťaženiam tým, že autonómne spracovávajú výstupy z rozličných druhov snímačov a potom vydávajú nevyhnutné preventívne povely na výkon automatického riadenia. "Aktívny pixel" (aktívny obrazový prvok) (6) je minimálny (jednotlivý) prvok poľa tuhej fázy, ktorý po vystavení svetelnému (elektromagnetickému) žiareniu vykoná funkciu fotoelektrického prenosu. "Nastavený špičkový výkon" (4) je nastavená najvyššia rýchlosť, ktorou "digitálne počítače" vykonávajú 64-bitové sčítanie a násobenie s pohyblivou rádovou čiarkou a udáva sa vo vážených teraflopoch (WT) v jednotkách veľkosti 1012 operácií s pohyblivou rádovou čiarkou za sekundu. Upozornenie: Pozri Kategória 4, technické upozornenie. "Lietadlo"(1 6 7 9) je vzdušný dopravný prostriedok s pevnými krídlami, otáčavými krídlami, rotorom (vrtuľník), sklápacím rotorom alebo sklápacími krídlami. Upozornenie: Pozri aj termín "civilné lietadlo". "Vzducholoď" (9) je motorom poháňaný vzdušný dopravný prostriedok nadnášaný plynom (zvyčajne héliom, predtým vodíkom), ktorý je ľahší než vzduch. "Všetky dostupné kompenzácie" (2) znamená, že sú zohľadnené všetky primerané opatrenia, ktoré má výrobca k dispozícii na minimalizáciu všetkých systémových chýb riadenia polohy pre daný model obrábacieho stroja alebo chýb merania pre daný stroj na meranie súradníc. "Pridelené od ITU" (3 5) je pridelenie frekvenčných pásiem podľa aktuálneho vydania Rádiokomunikačného poriadku ITU pre primárne, povolené a sekundárne služby. Upozornenie: Dodatočné a alternatívne pridelenia nie sú zahrnuté. "Odchýlka uhlovej polohy" (2) je maximálny rozdiel medzi uhlovou polohou a skutočnou veľmi presne nameranou uhlovou polohou po tom, ako bola opora obrobku na upínacej doske pootočená zo svojej pôvodnej polohy. "Uhlový náhodný pohyb" (7) je stupňovanie uhlovej chyby s postupom času, ktoré je dôsledkom bieleho šumu v uhlovej rýchlosti (IEEE STD 528-2001). "APP" (4) je ekvivalentom "nastaveného špičkového výkonu". "Asymetrický algoritmus" (5) je zakódovaný algoritmus používajúci rôzne matematicky založené kľúče na zakódovanie a dekódovanie. Upozornenie: Bežné používanie "asymetrického algoritmu" je manažment kľúčov. "Autentifikácia" (5) overenie identity používateľa, procesu alebo zariadenia, často ako podmienka povolenia prístupu k zdrojom v informačnom systéme. Patrí sem overenie pôvodu obsahu správy alebo inej informácie a všetky aspekty riadenia prístupu všade tam, kde neexistuje šifrovanie súborov alebo textu okrem prípadov priamej súvislosti s ochranou hesiel, osobných identifikačných čísiel (PIN) alebo podobných údajov na zabránenie neoprávnenému prístupu. "Priemerný výstupný výkon" (6) je celková "laserová" výstupná energia v jouloch, vydelená dobou vyslania série po sebe nasledujúcich impulzov, vyjadrenou v sekundách. Pri sérii rovnomerne umiestnených impulzov sa rovná celkovej "laserovej" výstupnej energii vyslanej vo forme jediného impulzu, v jouloch, násobenej frekvenciou impulzov "lasera" v hertzoch. "Doba oneskorenia základného hradla" (3) je hodnota doby oneskorenia šírenia zodpovedajúca základnému hradlu použitému v "monolitickom integrovanom obvode". V prípade 'skupiny'"monolitických integrovaných obvodov" sa môže udávať buď ako doba oneskorenia šírenia na jedno typické hradlo v rámci danej 'skupiny' alebo ako typická doba oneskorenia šírenia na jedno hradlo v rámci danej 'skupiny'. Upozornenie 1 "Doba oneskorenia základného hradla" sa nesmie zamieňať s dobou oneskorenia vstupu/výstupu komplexného "monolitického integrovaného obvodu". Upozornenie 2 'Skupina' pozostáva zo všetkých integrovaných obvodov, pre ktoré platia všetky ďalej uvedené body ako metodika ich výroby a špecifikácie, okrem ich príslušných funkcií: a) spoločná architektúra hardvéru a softvéru; b) spoločný dizajn a technológia spracovania a c) spoločné základné vlastnosti. "Základný vedecký výskum" (GTN NTN) je experimentálna alebo teoretická práca vykonávaná predovšetkým na účely získavania nových poznatkov o základných princípoch javov alebo pozorovateľných skutočností, ktorá nie je primárne zameraná na konkrétny praktický účel alebo cieľ. "Systematická odchýlka" (akcelerometra) (7) je priemer za určitú dobu výstupu z akcelerometra meraný za osobitných prevádzkových podmienok, ktorý nemá koreláciu so vstupným zrýchlením alebo rotáciou. "Systematická odchýlka" je vyjadrená v gramoch alebo metroch za sekundu na druhú (g alebo m/s2). (IEEE STD 528-2001) (Mikro g sa rovná 1x10-6 g). "Systematická odchýlka" (gyroskopu) (7) je priemer za určitú dobu výstupu z gyroskopu meraný za osobitných prevádzkových podmienok, ktorý nemá koreláciu so vstupnou rotáciou alebo zrýchlením. "Systematická odchýlka" je obyčajne vyjadrená v stupňoch za hodinu (deg/hr). (IEEE STD 528-2001). "Biologické agensy" (1) sú patogény alebo toxíny vybrané alebo upravené (napr. zmenou čistoty, skladovateľnosti, virulencie, charakteristiky šírenia alebo odolnosti proti UV žiareniu) s cieľom spôsobiť straty na životoch ľudí alebo zvierat, poškodiť zariadenia, úrodu alebo životné prostredie. "Plánovaná odchýlka pohybu" (camming) (2) je posunutie v smere osi pri jednej otáčke hlavného vretena v rovine kolmej na čelo vretena v bode najbližšom obvodu čela vretena (pozri: ISO 230-1:1986, odsek 563). ("CEP") (7): "pravdepodobná kruhová odchýlka" – pri kruhovom normálnom rozdelení polomer kruhu obsahujúceho 50 % jednotlivých vykonávaných meraní alebo polomer kruhu, v ktorom je 50 percentná pravdepodobnosť lokalizácie výskytu. "Chemický laser" (6) je "laser", v ktorom výstupná energia z chemickej reakcie vytvára excitované vzorky. "Chemická zmes" (1) predstavuje tuhý, kvapalný alebo plynný produkt pozostávajúci z dvoch alebo viacerých zložiek, ktoré za podmienok, za ktorých sa zmes uchováva, navzájom nereagujú. "Obehom riadený vyrovnávací systém regulácie smeru alebo obehom riadený systém regulácie smeru" (7) sú systémy, ktoré používajú vzduch vháňaný nad aerodynamické povrchy na účel zvýšenia alebo regulácie síl vytváraných týmito povrchmi. "Civilné lietadlo" (1 3 4 7) je "lietadlo", uvedené podľa označenia v zoznamoch certifikácie letovej spôsobilosti uverejňovaných orgánmi civilného letectva jedného alebo viacerých členských štátov EÚ alebo účastníckych štátov Wassenaarského usporiadania, ktoré slúži na lety na komerčných civilných vnútroštátnych a zahraničných trasách alebo na zákonné používanie pre civilné, súkromné alebo podnikateľské účely. Upozornenie: Pozri aj termín "lietadlo". "Regulátor komunikačného kanála" (4) predstavuje fyzické rozhranie, ktoré reguluje tok synchrónnych alebo asynchrónnych digitálnych informácií. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup. "Kompenzačné systémy" (6) pozostávajú z primárneho skalárneho snímača, jedného alebo viacerých referenčných snímačov (napr. vektorové magnetometre) spolu so softvérom, ktorý umožňuje znížiť rotačný šum pevného telesa platformy. "Kompozit" (1 2 6 8 9) predstavuje "matricu" a prídavnú fázu alebo prídavné fázy pozostávajúce z častíc, hrotových elektród, vlákien alebo ich ľubovoľnej kombinácie, ktoré slúžia na osobitný účel alebo účely. "Zlúčeniny III/V" (3 6) sú polykryštalické, binárne alebo komplexné monokryštalické produkty skladajúce sa z prvkov skupín IIIA a VA Mendelejevovej periodickej tabuľky (napr. arzenid gália, arzenid gália a hliníka, fosfid india). "Riadenie profilu" (2) znamená dva alebo viac "číslicovo riadených" pohybov prebiehajúcich v súlade s pokynmi, ktoré udávajú najbližšiu požadovanú polohu a požadované rýchlosti posunu do tejto polohy. Tieto rýchlosti posunu sa menia vo vzájomnom vzťahu tak, aby sa vytváral požadovaný obrys. (ref. ISO/DIS 2806 – 1980). "Kritická teplota" (1 3 5) (niekedy sa nazýva teplota prechodu) konkrétneho "supravodivého" materiálu je teplota, pri ktorej materiál úplne stráca odpor voči toku jednosmerného elektrického prúdu. "Aktivácia šifrovania" (5) je akákoľvek technika, ktorá osobitne aktivuje alebo umožňuje šifrovaciu schopnosť položky, a to prostredníctvom mechanizmu použitého výrobcom danej položky, pričom tento mechanizmus je jednoznačne viazaný na: 1. jediný prípad položky alebo 2. jedného zákazníka pre viaceré prípady položky. Technické poznámky: 1. Techniky a mechanizmy, ktoré sa používajú na "aktiváciu šifrovania" sú hardvér, "softvér" alebo "technológia". 2. Mechanizmami na "aktiváciu šifrovania" môžu byť napríklad licenčné kľúče na základe sériových čísel alebo autentifikačné nástroje, ako sú digitálne podpísané certifikáty. "Kryptografia" (5) je disciplína, ktorá stelesňuje zásady, prostriedky a metódy premeny údajov na ukrytie ich informačného obsahu, zabránenie nezistiteľnej modifikácii alebo neoprávnenému použitiu. "Kryptografia" sa obmedzuje na premenu informácií použitím jedného alebo viacerých tajných parametrov‘ (napr. kryptopremenných) alebo sprievodného riadenia pomocou kľúča. Poznámky: 1. "Kryptografia" nezahŕňa 'pevne nastavené' techniky komprimovania alebo kódovania údajov. 2. "Kryptografia" zahŕňa dešifrovanie. Technické poznámky: 1. 'Tajný parameter': konštanta alebo kľúč, ktoré ostatní nepoznajú, alebo ktoré poznajú iba členovia istej skupiny. 2. 'Pevne nastavený': kódovací alebo zhusťovací algoritmus nedokáže prijímať zvonka dodávané parametre (napr. kódovacie alebo kľúčové premenné) a používateľ ho nemôže modifikovať. "CW laser" (6) je "laser", ktorý produkuje nominálne konštantnú výstupnú energiu dlhšie ako 0,25 sekundy. "Reakcia na kybernetické incidenty" (4) je proces výmeny nevyhnutných informácií o kybernetickom bezpečnostnom incidente s jednotlivcami alebo organizáciami zodpovednými za vykonávanie alebo koordináciu nápravných opatrení na riešenie kybernetického incidentu. Systémy "navigácie založenej na údajoch" ("DBRN") (7) sú systémy, ktoré využívajú rôzne zdroje vopred nameraných údajov geografického mapovania integrovaných tak, aby poskytovali presné navigačné informácie za dynamických podmienok. K zdrojom údajov patria hĺbkové mapy, hviezdne mapy, mapy gravitačnej sily, magnetické mapy alebo trojrozmerné digitálne topografické mapy. "Ochudobnený urán" (0) je urán ochudobnený o izotop 235 na množstvo nižšie, ako sa vyskytuje v prírode. "Vývoj" (všetky GTN NTN) sa vzťahuje na všetky fázy pred sériovou výrobou, t. j. na návrh, výskum návrhu, analýzy návrhu, návrhové koncepcie, montáž a skúšanie prototypov, programy poloprevádzkovej výroby, údaje o dizajne, proces premeny údajov o dizajne na výrobok, návrh konfigurácie, návrh integrácie a dispozíciu. "Difúzne zváranie" (1 2) je spájanie v tuhom skupenstve najmenej dvoch samostatných kusov kovov do jedného kusa so silou spojenia ekvivalentnou sile najslabšieho materiálu, pričom základným mechanizmom je vzájomná difúzia atómov na rozhraní. "Digitálny počítač" (4 5) je zariadenie, ktoré môže formou jednej alebo viacerých diskrétnych premenných vykonávať všetky ďalej uvedené postupy: a) prijímať údaje; b) ukladať údaje alebo príkazy do pevných alebo zmeniteľných (zapisovateľných) pamäťových zariadení; c) spracovávať údaje pomocou uloženej postupnosti inštrukcií, ktorá je meniteľná a d) zabezpečovať výstup údajov. Upozornenie: Zmeny uloženej postupnosti inštrukcií zahŕňajú výmenu pevných pamäťových zariadení, nie však fyzickú zmenu zapojenia alebo prepojení. "Rýchlosť digitálneho prenosu" (def) je celková rýchlosť prenosu informácií v bitoch, ktoré sa priamo prenášajú na akékoľvek médium. Upozornenie: Pozri aj termín "celková rýchlosť digitálneho prenosu". "Driftová rýchlosť" (gyroskopu) (7) je zložka zotrvačníkového výkonu, ktorá je funkčne nezávislá od vstupnej rotácie. Je vyjadrená ako uhlová rýchlosť. (IEEE STD 528-2001). "Účinný gram" (0 1) "špeciálneho štiepneho materiálu" znamená: a) v prípade izotopov plutónia a uránu 233 hmotnosť izotopu v gramoch; b) v prípade uránu obohateného o jedno alebo viac percent izotopu uránu 235 hmotnosť prvku v gramoch vynásobenú druhou mocninou jeho obohatenia vyjadrenou ako desatinný zlomok hmotnosti; c) v prípade uránu obohateného menej ako jedným percentom izotopu uránu 235 hmotnosť prvku v gramoch vynásobenú koeficientom 0,0001. "Elektronický montážny celok" (2 3 4) je určitý počet elektronických súčastí (t. j. 'prvky obvodu', 'samostatné súčasti', integrované obvody atď. ) vzájomne spojených na účely vykonávania a) špecifickej funkcie (funkcií), nahraditeľný ako celok a s možnosťou bežnej demontáže. Upozornenie 1 'Prvok obvodu': jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. Upozornenie 2 'Samostatná súčasť': osobitne zabalený 'prvok obvodu' s vlastnými vonkajšími pripojeniami. "Energetické materiály" (1) sú látky alebo zmesi, ktoré chemicky reagujú a pritom uvoľňujú energiu požadovanú na plánované použitie. "Výbušniny", "pyrotechnické látky" a "propelenty" sú podtriedou energetických materiálov. "Koncové efektory" (2) sú unášače, 'aktívne nástrojové jednotky' a všetky iné nástroje pripojené k základovej doske na konci manipulačného ramena "robota". Upozornenie: 'Aktívna nástrojová jednotka' je zariadenie na aplikáciu hnacej sily alebo energie procesu na obrobok alebo na snímanie obrobku. "Ekvivalentná hustota" (6) je hmotnosť optiky na jednotkovú optickú plochu premietanú na optický povrch. "Rovnocenné normy" (1) sú porovnateľné vnútroštátne alebo medzinárodné normy, ktoré uznáva jeden alebo viacero členských štátov EÚ alebo účastníckych štátov Wassenaarského usporiadania a ktoré sa vzťahujú na príslušnú položku. "Výbušniny" (1) sú tuhé, kvapalné alebo plynné látky alebo zmesi látok, ktoré sa uplatňujú ako primárne, doplnkové alebo hlavné nálože v hlaviciach, demolačných a iných aplikáciách a sú určené na detonáciu. "Systémy FADEC" (9) sú systémy na digitálne riadenie motora s úplným oprávnením, t. j. digitálne elektronické systémy riadenia pre plynový turbínový motor, ktoré sú schopné samostatne riadiť motor v celom jeho prevádzkovom rozsahu od požadovaného spustenia až po požadované odstavenie motora, za normálnych, ako aj poruchových prevádzkových podmienok. "Vláknité alebo vláknové materiály" (0 1 8 9) zahŕňajú: a) nekonečné "monofibrilové vlákna"; b) nekonečné "priadze" a "predpriadze"; c) "stuhy", tkaniny, nevrstvené rohože a prámiky; d) deky zo strihaných vlákien, deky zo striže, deky zo súdržných vlákien; e) monokryštalické alebo polykryštalické hrotové elektródy ľubovoľnej dĺžky; f) buničinu z aromatického polyamidu. "Vrstvový integrovaný obvod" (3) je sústava 'prvkov obvodu' a kovových spojení vytvorených nanesením hrubej alebo tenkej vrstvy na izolačný "substrát". Upozornenie: 'Prvok obvodu' je jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. "Systém aktívneho riadenia svetelnými impulzmi" (7) je primárny digitálny systém riadenia letu, ktorý využíva spätnú väzbu pri ovládaní lietadla počas letu, pričom pokynmi smerujúcimi k efektorom/ovládačom sú optické signály. "Systém aktívneho elektroimpulzného riadenia" (7) je primárny digitálny systém riadenia letu, ktorý využíva spätnú väzbu pri ovládaní lietadla počas letu, pričom pokynmi smerujúcimi k efektorom/ovládačom sú elektrické signály. "Sústava s ohniskovou rovinou" (6 8) je lineárna alebo dvojrozmerná rovinná vrstva alebo kombinácia rovinných vrstiev jednotlivých prvkov detektora so znakovou zobrazovacou elektronikou alebo bez nej, ktorá pracuje v ohniskovej rovine. Upozornenie: Nie je zámerom zaradiť sem sadu detektorov s jedným prvkom alebo ľubovoľné detektory s dvoma, tromi alebo štyrmi prvkami, ak sa časové oneskorenie a integrácia nevykonávajú v rámci tohto prvku. "Relatívna šírka pásma" (3 5) je "okamžitá šírka pásma" rozdelená podľa stredovej frekvencie vyjadrená v percentách. "Skákanie frekvencie" (5 6) je forma "rozptýleného spektra", pri ktorej je prenosová frekvencia jednotlivého komunikačného kanála nútená meniť sa náhodnou alebo pseudonáhodnou postupnosťou samostatných krokov. "Čas prepnutia frekvencie" (3) je čas (t. j. oneskorenie) potrebný na prepnutie signálu z počiatočnej špecifikovanej výstupnej frekvencie na ktorúkoľvek z týchto možností: a) ±100 Hz od konečnej špecifikovanej výstupnej frekvencie nižšej než 1 GHz alebo b) ±0,1 ppm od konečnej špecifikovanej výstupnej frekvencie vyššej alebo rovnej 1 GHz. "Palivový článok" (8) je elektrochemické zariadenie, ktoré premieňa chemickú energiu priamo na jednosmerný prúd spotrebou paliva z vonkajšieho zdroja. "Taviteľný" (1) je materiál, ktorý sa dá ďalej priečne viazať alebo ďalej polymerizovať (tvrdiť) prostredníctvom tepla, radiácie, katalyzátorov, a pod. alebo sa dá roztaviť bez pyrolýzy (zuhoľnatenia). "Tranzistor riadený poľom s hradlami zo štyroch strán" ("GAAFET") (3) je zariadenie s jedným alebo viacerými polovodičovými prvkami vodivého kanála so spoločnou hradlovou konštrukciou, ktorá obklopuje a riadi prúd vo všetkých polovodičových prvkoch vodivého kanála. Upozornenie: Toto vymedzenie zahŕňa tranzistory riadené poľom s nanoplatničkou alebo nanovláknom obklopenými hradlami a iné konštrukcie polovodičových prvkov kanála "GAAFET" "Pevné vyhľadávacie kritériá" (5) sú údaje alebo súbory údajov, ktoré sa týkajú jednotlivca (napr. priezvisko, krstné meno, e-mailová adresa, adresa, telefónne číslo alebo príslušnosť k skupine). "Navádzacia sústava" (7) sú systémy, ktoré integrujú proces merania a počítania polohy a rýchlosti vozidiel (t. j. navigáciu) s procesom počítania a vysielania príkazov do systémov letovej kontroly dopravných prostriedkov na korekciu trajektórie. "Hybridný integrovaný obvod" (3) znamená akúkoľvek kombináciu integrovaného obvodu (obvodov) alebo integrovaného obvodu s 'prvkami obvodu' alebo 'samostatnými súčasťami' vzájomne prepojenými na vykonávanie osobitnej funkcie (funkcií), ktorá má všetky tieto vlastnosti: a) obsahuje najmenej jedno nezapuzdrené zariadenie; b) je spojená pomocou typických metód na výrobu IC; c) je vymeniteľná ako celok a d) za bežných okolností sa nedá rozobrať. Upozornenie 1 'Prvok obvodu': jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. Upozornenie 2 'Samostatná súčasť': osobitne zabalený 'prvok obvodu' s vlastnými vonkajšími pripojeniami. "Zosilnenie obrazu" (4) je spracovanie externe odvodených obrazov poskytujúcich informácie pomocou takých algoritmov ako sú: zhusťovanie času, filtrácia, extrakcia, selekcia, korelácia, konvolúcia alebo transformácia medzi doménami (napr. rýchla Fourierova transformácia alebo Walshova transformácia). Nepatria sem algoritmy používajúce iba lineárnu alebo rotačnú transformáciu jednotlivého obrazu ako je konverzia, výber charakteristických znakov, registrácia alebo nesprávne kolorovanie. "Imunotoxín" (1) je konjugát jednobunkovej špecifickej monoklonálnej protilátky a "toxínu" alebo "podjednotky toxínu", ktorý selektívne pôsobí na choré bunky. "Verejne dostupné" (GTN NTN GSN), ako sa používa v tomto dokumente, znamená "technológiu" alebo "softvér", ktoré sa bez obmedzenia poskytujú na ďalšie šírenie (obmedzenia na základe autorských práv neznamenajú, že "technológia" alebo "softvér" nie sú "verejne dostupné"). "Bezpečnosť informácií" (GSN GISN 5) zahŕňa všetky prostriedky a funkcie zabezpečujúce dostupnosť, dôvernosť alebo integritu informácií alebo komunikácií, okrem prostriedkov a funkcií určených na ochranu proti poruchám. Patrí sem "kryptografia", "aktivácia šifrovania", 'kryptoanalýza', ochrana proti ohrozujúcim emanáciám a počítačová bezpečnosť. Technická poznámka: 'Kryptoanalýza': analýza šifrovaného systému alebo jeho vstupov a výstupov na odvodenie dôverných premenných alebo citlivých údajov vrátane nekódovaného textu. "Okamžitá šírka pásma" (3 5 7) je šírka pásma, v ktorej výkon zostáva konštantný v rozsahu 3 dB bez nastavovania iných prevádzkových parametrov. "Izolácia" (9) sa nanáša na súčasti raketového motora, t. j. na skriňu, dýzu, prívody a skriňové uzávery a obsahuje gumové tabule z vulkanizovanej alebo polovulkalizovanej kaučukovej zmesi obsahujúce izolačný alebo žiaruvzdorný materiál. Môžu byť zabudované aj ako membrány alebo klapky na odstránenie vnútorného napätia. "Vnútorné obloženie" (9) je vhodné ako prepojovacie rozhranie medzi tuhým palivom a plášťom alebo izolačnou vložkou. Obyčajne disperzia žiaruvzdorných alebo izolačných materiálov na báze kvapalného polyméru, napr. hydroxylovou skupinou ukončený polybutadién plnený uhlíkom (HTPD) alebo iný polymér s pridanými vytvrdzovacími činidlami nastriekanými alebo nanesenými na vnútornú stranu plášťa. "Integračný analógovo-číslicový prevodník (ADC)" (3) sú zariadenia s viacerými jednotlivými ADC, ktoré vzorkujú rovnaký analógový vstup v rôznom čase tak, že po agregovaní výstupov sa analógový vstup efektívne prevzorkoval a konvertoval pri vyššej rýchlosti vzorkovania. "Magnetický gradiometer s vlastnou vodivosťou" (6) je jednotlivý prvok snímajúci gradient magnetického poľa s pridruženou elektronikou, ktorého výstup je mierou gradientu magnetického poľa. Upozornenie: Pozri aj "magnetický gradiometer". "Narušiteľský softvér" (4 5) znamená "softvér" osobitne navrhnutý alebo upravený tak, aby sa vyhol odhaleniu 'monitorovacími nástrojmi' alebo zdolal 'ochranné protiopatrenia' počítača alebo sieťového zariadenia, a ktorý vykonáva ktorýkoľvek z nasledujúcich funkcií: a) získavanie údajov alebo informácií z počítača alebo sieťového zariadenia, alebo modifikácia systému alebo používateľských dát, alebo b) zmena bežnej cesty realizácie programu alebo procesu s cieľom umožniť vykonávanie externe zadávaných pokynov. Poznámky: 1. "Narušiteľský softvér" nezahŕňa žiaden z nasledujúcich nástrojov: a) hypervízory, ladiace programy (debuggery) alebo nástroje reverzného softvérového inžinierstva (SRE); b) "softvér" na správu digitálnych práv (DRM), ani c) "softvér" navrhnutý s cieľom, aby si ho výrobcovia, správcovia alebo používatelia nainštalovali na účely vypátrania alebo spätného získania majetku. 2. Sieťové zariadenia zahŕňajú mobilné zariadenia a inteligentné merače. Technické poznámky: 1. 'Monitorovacie nástroje': "softvérové" alebo hardvérové nástroje na monitorovanie systémového správania alebo procesov prebiehajúcich na určitom zariadení. Zahŕňa to antivírusové (AV) produkty, produkty na zabezpečenie koncového bodu, produkty osobnej bezpečnosti (PSP), systémy na detegovanie narušenia (IDS), systémy prevencie proti narušeniu (IPS) alebo firewally. 2. "Ochranné protiopatrenia": techniky zamerané na bezpečné spúšťanie kódov, napríklad prevencia proti spusteniu dátovým kódom (DEP), náhodné prideľovanie adresového priestoru (ASLR) alebo separácia spustiteľného programového kódu (sandboxing). "Izolované živé kultúry" (1) zahŕňajú živé kultúry v dormantnom stave a vo forme sušených prípravkov. "Izostatické lisy" (2) sú zariadenia schopné pretlačiť uzatvorenú dutinu cez rôzne médiá (plyn, kvapalina, tuhé častice atď. ) na vytvorenie rovnakého tlaku vo všetkých smeroch v dutine, pôsobiaceho na obrobok alebo materiál. "Laser" (0 1 2 3 5 6 7 8 9) je prvok vytvárajúci priestorovo aj časovo koherentné svetlo, ktoré je zosilnené vynútenou emisiou žiarenia. Upozornenie: Pozri aj "chemický laser"; "CW laser"; "Pulzný laser"; "Supervýkonný laser". "Knižnica" (1) (parametrická technická databáza) je súbor technických informácií, ktorých využívanie môže zlepšiť výkon príslušných zariadení alebo systémov. "Dopravné prostriedky ľahšie ako vzduch" (9) sú balóny a "vzducholode", ktoré nadnáša horúci vzduch alebo iné plyny ľahšie ako vzduch, napríklad hélium alebo vodík. "Linearita" (2) (obyčajne meraná ako nelinearita): maximálna kladná alebo záporná odchýlka skutočnej charakteristiky (priemer hodnôt odčítaných na stupnici smerom nahor a nadol) od priamky umiestnenej tak, aby vyrovnala a minimalizovala maximálne odchýlky. "Miestna sieť" (4 5) je systém prenosu údajov, ktorý má všetky tieto vlastnosti: a) umožňuje ľubovoľnému počtu nezávislých 'dátových zariadení' komunikovať priamo medzi sebou a b) je obmedzená na geografickú oblasť menšej veľkosti (napr. administratívna budova, závod, univerzitný areál, sklad). Upozornenie: 'Dátové zariadenie' je zariadenie schopné prenášať alebo prijímať sledy digitálnych informácií. "Magnetické gradiometre" (6) sú prístroje určené na zisťovanie priestorovej zmeny magnetických polí zo zdrojov mimo prístroja. Pozostávajú z viacerých "magnetometrov" a pridruženej elektroniky, ktorých výstup je mierou gradientov magnetického poľa. Upozornenie: Pozri aj "magnetický gradiometer s vlastnou vodivosťou". "Magnetometre" (6) sú prístroje určené na zisťovanie magnetických polí zo zdrojov mimo prístroja. Pozostávajú z jediného prvku na snímanie magnetického poľa a pridruženej elektroniky, ktorých výstup je mierou magnetického poľa. "Materiály odolné proti korózii pôsobením UF6 " (0) zahŕňajú meď, zliatiny medi, nehrdzavejúcu oceľ, hliník, oxid hlinitý, zliatiny hliníka, nikel alebo zliatiny obsahujúce 60 % alebo viac niklu a fluórované uhľovodíkové polyméry. "Matrica" (1 2 8 9) je v podstate kontinuálna fáza, ktorá vypĺňa priestor medzi časticami, monofibrilovými vláknami alebo vláknami. "Neistota merania" (2) je charakteristický parameter, ktorý udáva, v akom rozsahu sa okolo výstupnej hodnoty nachádza správna hodnota merateľnej premennej s úrovňou spoľahlivosti 95 %. Zahŕňa nekorigované systematické odchýlky, nekorigovaný mŕtvy chod a náhodné odchýlky (pozri ISO 10360-2). "Mikropočítačový mikroobvod" (3) je "monolitický integrovaný obvod" alebo "mnohočipový integrovaný obvod" obsahujúci aritmetickú logickú jednotku (ALU), schopný vykonávať univerzálne inštrukcie z vnútornej pamäte, na údajoch nachádzajúcich sa vo vnútornej pamäti. Upozornenie: Vnútorná pamäť sa môže rozšíriť o vonkajšiu pamäť. "Mikroprocesorový mikroobvod" (3) je "monolitický integrovaný obvod" alebo "mnohočipový integrovaný obvod" s aritmetickou logickou jednotkou (ALU), schopný vykonávať sériu všeobecných inštrukcií z vonkajšej pamäte. Upozornenie 1 "Mikroprocesorový mikroobvod" bežne nemá zabudovanú pamäť prístupnú používateľovi, hoci pamäť nachádzajúca sa na čipe sa môže použiť na vykonávanie jeho logickej funkcie. Upozornenie 2 Sem patria súbory čipov, ktoré sú navrhnuté tak, aby fungovali spoločne a zabezpečovali funkciu "mikroprocesorového mikroobvodu". "Mikroorganizmy" (1 2) sú prírodné, zosilnené alebo modifikované baktérie, vírusy, mykoplazmy, baktérie rodu rickettsia, chlamýdie alebo huby buď vo forme "izolovaných živých kultúr", alebo ako materiál s obsahom živého materiálu, ktorý bol zámerne naočkovaný alebo kontaminovaný týmito kultúrami. "Riadené strely" (1 2 3 6 7 9) sú kompletné raketové systémy a systémy bezpilotných vzdušných prostriedkov schopné dopraviť najmenej 500 kg užitočného zaťaženia na vzdialenosť najmenej 300 km. "Monofibrilové vlákno (monofil)" (1) alebo vlákno je najmenší prírastok vlákna, obyčajne s priemerom niekoľkých mikrometrov. "Monolitický integrovaný obvod" (3) je kombinácia pasívnych, aktívnych alebo obojakých 'prvkov obvodu', ktoré: a) sú tvorené prostredníctvom difúznych procesov, implantačných procesov, procesov usadzovania v alebo na jedinom polovodivom kuse materiálu, takzvanom 'čipe'; b) možno považovať za neoddeliteľne združené a c) plnia funkciu (funkcie) obvodu. Upozornenie: 'Prvok obvodu' je jednotlivá aktívna alebo pasívna funkčná časť elektronického obvodu, ako je jedna dióda, jeden tranzistor, jeden odpor, jeden kondenzátor atď. "Monolitický mikrovlnný integrovaný obvod" ("MMIC") (3 5) je "monolitický integrovaný obvod", ktorý pracuje na mikrovlnných alebo milimetrových vlnných frekvenciách. "Monospektrálne zobrazovacie snímače" (6) sú schopné získavať obrazové údaje z jedného diskrétneho spektrálneho pásma. "Mnohočipový integrovaný obvod" (3) sú dva alebo viac "monolitických integrovaných obvodov" pripojených na spoločný "substrát". "Viackanálový analógovo-číslicový prevodník (ADC)" (3) sú zariadenia, v ktorých je integrovaný viac než jeden ADC tak, že každý z týchto ADC má samostatný analógový vstup. "Multispektrálne zobrazovacie snímače" (6) sú schopné simultánne alebo sériovo získavať obrazové údaje z dvoch alebo viacerých diskrétnych spektrálnych pásem. Snímače, ktoré majú viac ako dvadsať diskrétnych spektrálnych pásem, sa niekedy uvádzajú ako hyperspektrálne zobrazovacie snímače. "Prírodný urán" (0) je urán obsahujúci zmesi izotopov vyskytujúcich sa v prírode. "Riadiaca jednotka prístupu do siete" (4) je fyzikálne rozhranie so sieťou s distribuovaným spínaním. Používa spoločné médium, ktoré pracuje so stále rovnakou "rýchlosťou digitálneho prenosu" a na prenos používa arbitráž (napr. v zmysle tokenu alebo nosiča). Nezávisle od iných vyberá pakety údajov alebo skupiny dát (napr. IEEE 802) adresované jednotke. Je to montážny celok, ktorý môže byť integrovaný do počítača alebo do telekomunikačného zariadenia tak, aby umožňoval komunikačný prístup. "Jadrový reaktor" (0) je kompletný reaktor schopný prevádzky tak, aby udržiaval riadenú autonómnu reťazovú štiepnu reakciu. "Jadrový reaktor" zahŕňa všetky predmety v nádobe reaktora alebo k nemu priamo pripojené, zariadenie, ktoré reguluje hladinu výkonu v aktívnej zóne reaktora (štiepnom pásme reaktora) a súčasti, z ktorých obyčajne pozostáva, prichádzajú do priameho styku s primárnym chladiacim médiom, alebo regulujú primárne chladiace médium v aktívnej zóne reaktora. "Číslicové riadenie" (2) je automatické riadenie procesu vykonávané zariadením, ktoré využíva numerické údaje obyčajne zavádzané počas prebiehajúcej operácie (pozri ISO 2382:2015). "Objektový kód" (GSN) je zariadením spustiteľná forma vhodného vyjadrenia jedného alebo viacerých procesov ["zdrojový kód" (zdrojový jazyk)], ktorú zostavil programovací systém. "Prevádzka, správa alebo údržba" ("OAM") (5) znamená vykonávať jednu alebo viacero z týchto úloh: a) zriaďovať alebo spravovať: 1. účty alebo oprávnenia používateľov alebo správcov; 2. nastavenia určitej položky alebo 3. autentifikačné údaje na podporu úloh opísaných v bodoch a)1. alebo a)2. ; b) monitorovať alebo spravovať prevádzkové podmienky alebo výkonnosť určitej položky alebo c) protokoly alebo kontrolné údaje na podporu úloh opísaných v písmene a) alebo b). Poznámka: "OAM" nezahŕňa žiadnu z nasledujúcich úloh ani ich pridružené funkcie správy kľúčov: a) poskytovanie alebo modernizácia niektorej z kryptografických funkcionalít, ktorá nie je priamo prepojená s autentifikáciou alebo spravovaním údajov na podporu úloh opísaných v bodoch a)1. alebo a)2. vyššie, alebo b) vykonávanie niektorej kryptografickej funkcie pri odovzdávaní určitej položky alebo údajov o nej. "Optický integrovaný obvod" (3) je "monolitický integrovaný obvod" alebo "hybridný integrovaný obvod" obsahujúci jednu alebo viacero častí navrhnutých tak, aby fungovali ako fotosnímač alebo fotovysielač, alebo aby vykonávali optické alebo elektrooptické funkcie. "Optické prepínanie" (5) je trasovanie alebo prepínanie signálov v optickej forme bez konvertovania na elektrické signály. "Celková hustota prúdu" (3) je celkový počet ampérzávitov v cievke (t. j. súčet počtu závitov vynásobený maximálnym prúdom prenášaným každým závitom) vydelený celkovým prierezom cievky (pozostávajúcej zo supravodivých vlákien, kovovej matrice, v ktorej sú tieto supravodivé vlákna uložené, zapuzdrovacieho materiálu, všetkých chladiacich kanálov atď. ). "Účastnícky štát" (7 9) je štát podieľajúci sa na Wassenaarskom usporiadaní (pozri www. wassenaar. org). "Špičkový výkon" (6) je najvyšší výkon dosiahnutý počas "doby trvania impulzu". "Osobná sieť" (5) je systém prenosu údajov, ktorý má všetky tieto vlastnosti: a) umožňuje ľubovoľnému počtu nezávislých alebo vzájomne prepojených 'dátových zariadení' komunikovať priamo medzi sebou a b) je obmedzený na prenos údajov medzi zariadeniami, ktoré sa nachádzajú v bezprostrednej fyzickej blízkosti jednotlivej osoby alebo ovládača zariadenia (napr. v jednej miestnosti, kancelárii alebo vozidle). Technické poznámky: 1. 'Dátové zariadenie' je zariadenie schopné prenášať alebo prijímať sledy digitálnych informácií. 2. "Miestna sieť" presahuje zemepisnú oblasť "osobnej siete". "Vopred separované" (1) je použitie akéhokoľvek procesu určeného na zvýšenie koncentrácie sledovaného izotopu. "Základný prvok" (4), ako sa používa v kategórii 4, je "základným prvkom", keď hodnota jeho náhrady predstavuje viac ako 35 % celkovej hodnoty systému, ktorého je prvkom. Hodnota prvku je cena, ktorú za prvok zaplatil výrobca systému alebo systémový integrátor. Celková hodnota je bežná medzinárodná predajná cena pre nespriaznené strany v mieste výroby alebo zostavovania zásielky. "Výroba" (všetky GTN NTN) sa vzťahuje na všetky fázy výroby, t. j. na zostrojenie, výrobnú techniku, výrobu, integráciu, zostavenie (montáž), kontrolu, skúšanie a zabezpečovanie kvality. "Výrobné príslušenstvo" (1 7 9) sú nástroje, šablóny, upínacie prípravky, vretená, tŕne, formy, lisovnice, raznice, vyrovnávacie mechanizmy, skúšobné zariadenia, ostatné strojné zariadenia a ich súčasti, s obmedzením na tie, ktoré sú osobitne navrhnuté alebo upravené na "vývoj" alebo na jednu alebo viac etáp "výroby". "Výrobné zariadenie" (7 9) je "výrobné príslušenstvo" a jeho osobitne navrhnutý softvér integrovaný do inštalácií na "vývoj" jednej alebo viacerých etáp "výroby". "Program" (6) je postupnosť inštrukcií na realizáciu procesu v podobe spustiteľnej elektronickým počítačom alebo zmeniteľnej do takejto podoby. "Kompresia impulzu" (6) je kódovanie a spracovanie radarového signálneho impulzu s dlhou dobou trvania na impulz s krátkou dobou trvania pri zachovaní výhod vysokej energie impulzu. "Doba trvania impulzu" (6) je doba trvania "laserového" impulzu a znamená dobu medzi bodmi polovičného výkonu na nábežnej a dobežnej hrane jednotlivého impulzu. "Pulzný laser" (6) je "laser" s "dobou trvania impulzu" 0,25 sekundy alebo menej. "Kvantová kryptografia" (5) je skupina techník na vytvorenie spoločne používaného kľúča pre "kryptografiu" na základe merania kvantovo-mechanických vlastností fyzikálneho systému (vrátane tých fyzikálnych vlastností, ktoré sa výslovne riadia kvantovou optikou, kvantovou teóriou poľa alebo kvantovou elektrodynamikou). "Agilita radarovej frekvencie" (6) je každá technika, ktorá v pseudonáhodnom slede mení nosnú frekvenciu impulzného rádiolokačného vysielača medzi impulzmi alebo medzi skupinami impulzov o hodnotu rovnú alebo väčšiu, ako je šírka pásma impulzu. "Rozptýlené spektrum radaru" (6) je akákoľvek modulačná technika šírenia energie pochádzajúcej zo signálu s relatívne úzkym frekvenčným pásmom na oveľa širšie pásmo frekvencií použitím náhodného alebo pseudonáhodného kódovania. "Citlivosť na žiarenie" (6) je radiačná citlivosť (mA/W) = 0,807 x (vlnová dĺžka v nanometroch) x kvantová účinnosť (QE). Technická poznámka: Kvantová účinnosť sa bežne vyjadruje ako percentuálny podiel; na účely tohto vzorca je však QE vyjadrená ako desatinné číslo menšie ako jeden, napr. 78 % bude 0,78. "Spracovanie v reálnom čase" (6) je spracovanie údajov počítačovým systémom zabezpečujúce požadovanú úroveň služby ako funkciu disponibilných zdrojov počas garantovanej doby odozvy bez ohľadu na zaťaženie systému pri stimulácii vonkajšou udalosťou. "Opakovateľnosť" (7) je blízkosť zhody medzi opakovanými meraniami rovnakej premennej v rovnakých prevádzkových podmienkach, ak medzi meraniami nastanú zmeny alebo neprevádzkové obdobia. [Pozri: IEEE STD 528-2001 (štandardná odchýlka 1 sigma)]. "Vyžadovaná" (GTN 3 5 6 7 9) sa vzhľadom na "technológiu" vzťahuje iba na tú časť "technológie", ktorá bezprostredne zabezpečuje dosiahnutie alebo rozšírenie úrovne riadeného výkonu, charakteristík alebo funkcií. Takáto "vyžadovaná" "technológia" môže byť spoločná pre rôzne druhy tovaru. "Látky na potláčanie nepokojov" (1) sú látky, ktoré za predpokladaných podmienok použitia na účely potláčania nepokojov vytvárajú u ľudí rýchle zmyslové podráždenie alebo paralyzačné fyzické účinky, ktoré zmiznú krátko po ukončení expozície. Technická poznámka: Slzotvorné plyny sú podmnožinou "látok na potláčanie nepokojov". "Robot" (2 8) je manipulačný mechanizmus, ktorý môže mať spojitú trasu alebo je typu bod-bod, môže používať snímače a má všetky tieto vlastnosti: a) je polyfunkčný; b) je prostredníctvom variabilných pohybov v trojrozmernom priestore schopný polohovať alebo priestorovo orientovať materiál, súčiastky, nástroje alebo zvláštne zariadenia; c) zabudované tri alebo viaceré servozariadenia s uzatvorenou alebo otvorenou slučkou, ktoré môžu obsahovať krokové motory a d) je vybavený "programovateľnosťou dostupnou používateľovi" prostredníctvom reprodukčnej metódy alebo prostredníctvom elektronického počítača, ktorým môže byť programovateľná logická riadiaca jednotka, t. j. bez mechanického zásahu. Upozornenie: Uvedená definícia nezahŕňa nasledovné zariadenia: 1. manipulačné mechanizmy, ktoré sú ovládateľné iba manuálne/teleoperátorom; 2. manipulačné mechanizmy s fixným sledom, čo sú automatizované pohyblivé zariadenia, pracujúce v súlade s mechanicky fixne naprogramovanými pohybmi. Program je mechanicky obmedzený mechanickými zarážkami, ako sú kolíky alebo vačky. Sled pohybov a výber dráh alebo uhlov nie je variabilný ani meniteľný mechanickými, elektronickými alebo elektrickými prostriedkami; 3. mechanicky ovládané manipulačné mechanizmy s variabilnou postupnosťou, ktoré sú automatické pohyblivé zariadenia pracujúce v súlade s mechanicky fixovanými naprogramovanými pohybmi; Program je mechanicky obmedzený pevnými, ale nastaviteľnými zarážkami ako sú kolíky alebo vačky. Postupnosť pohybov a výber dráh alebo uhlov je v rámci pevnej štruktúry programu variabilná. Zmeny alebo úpravy štruktúry programu (napr. zmeny kolíkov alebo výmeny vačiek) v jednej alebo viacerých pohybových osiach sa vykonávajú iba mechanickými operáciami; 4. manipulačné mechanizmy ovládané inak než servozariadeniami, s variabilnou postupnosťou, čo sú automatické pohyblivé zariadenia pracujúce v súlade s mechanicky fixovanými naprogramovanými pohybmi. Program je variabilný, ale postupnosť pokračuje iba prostredníctvom binárneho signálu z mechanicky pevných elektrických binárnych zariadení alebo nastaviteľných zarážok; 5. stohovacie žeriavy vymedzené ako manipulačné systémy s kartézskymi súradnicami vyrábané ako neoddeliteľná súčasť vertikálneho zoskupenia zásobníkov a konštruované tak, aby umožňovali prístup k obsahu týchto zásobníkov určených na skladovanie alebo vyhľadávanie. "Predpriadza" (1) je zväzok (obvykle 12 – 120) približne rovnobežných 'prameňov'. Upozornenie: 'Prameň' je zväzok "monofibrilových vlákien" (obvykle viac ako 200) usporiadaných približne rovnobežne. "Radiálne hádzanie" (2) (nesústredený beh) je radiálny posuv na jednu otáčku hlavného vretena meraný v rovine kolmej na os vretena v bode na vonkajšom alebo vnútornom skúšanom povrchu otáčania (pozri: ISO 230-1:1986, odsek 561). "Vzorkovacia frekvencia" (3) pre analógovo-číslicový prevodník (ADC) je maximálny počet vzoriek, ktoré sú merané na analógovom vstupe počas jednej sekundy, s výnimkou ADC s prevzorkovaním. V prípade ADC s prevzorkovaním je "vzorkovacia frekvencia" frekvencia výstupných slov. "Vzorkovacia frekvencia" sa tiež môže označovať ako "vzorkovacia rýchlosť", ktorá je zvyčajne uvádzaná v mega vzorkách za sekundu (MSPS) alebo v giga vzorkách za sekundu (GSPS), alebo ako rýchlosť konverzie, ktorá je zvyčajne uvádzaná v hertzoch (Hz). "Satelitný navigačný systém" (5 7) je systém pozostávajúci z pozemných staníc, konštelácie satelitov a prijímačov, ktorý umožňuje vypočítať polohy prijímačov na základe signálov získaných zo satelitov. Patria sem globálne navigačné satelitné systémy (GNSS) a regionálne navigačné satelitné systémy (RNSS). "Koeficient mierky" (gyroskop alebo akcelerometer) (7) je pomer zmeny výstupu k zmene vstupu, ktorý sa má merať. Koeficient mierky sa obyčajne vyhodnocuje ako sklon priamky, ktorý možno prispôsobiť metódou najmenších štvorcov voči vstupno-výstupným údajom získaným cyklickým obmieňaním vstupu v celom vstupnom rozsahu. "Analyzátory signálu" (3) sú prístroje schopné merať a zobrazovať základné vlastnosti jednofrekvenčných zložiek viacfrekvenčných signálov. "Spracovanie signálu" (3 4 5 6) je spracovanie externe získaných signálov obsahujúcich informácie pomocou algoritmov ako sú napr. : zhusťovanie času, filtrácia, extrakcia, selekcia, korelácia, konvolúcia alebo transformácia medzi doménami (napr. rýchla Fourierova transformácia alebo Walshova transformácia). "Softvér" (všetky GSN) znamená skupinu jedného alebo viacerých "programov" alebo 'mikroprogramov' zabudovaných v ľubovoľnom hmotnom médiu jazykového objektu. Upozornenie: 'Mikroprogram' znamená postupnosť základných inštrukcií uchovávaných v zvláštnej pamäti, ktorého vykonanie sa spúšťa zavedením jeho referenčnej inštrukcie do registra inštrukcií. "Zdrojový kód" (alebo zdrojový jazyk) (6 7 9) je vhodné vyjadrenie jedného alebo viacerých procesov, ktoré možno pomocou programovacieho systému previesť do formy, ktorú dokáže spustiť zariadenie ["objektový kód" (alebo objektový jazyk)]. "Kozmická loď" (9) znamená aktívne a pasívne satelity a vesmírne sondy. "Kozmická platforma" (9) je zariadenie, ktoré poskytuje podpornú infraštruktúru pre "kozmickú loď" a priestor pre "užitočné zaťaženie kozmickej lode". "Užitočné zaťaženie kozmickej lode" (9) sú zariadenia pripojené ku "kozmickej platforme", určené na vykonávanie určitého poslania vo vesmíre (napr. komunikáciu, pozorovanie, vedecký výskum). "Vhodné na vesmírne použitie" (3 6 7) znamená navrhnuté, vyrobené alebo úspešne odskúšané na prevádzku vo výške viac než 100 km nad zemským povrchom. Upozornenie: Rozhodnutie, že určitá položka je "vhodná na vesmírne použitie" na základe testovania neznamená, že iné položky v rovnakej výrobnej sérii alebo modelovej sérii sú "vhodné na vesmírne použitie", ak nie sú individuálne testované. "Špeciálny štiepny materiál" (0) je plutónium 239, urán 233, "urán obohatený izotopmi 235 alebo 233" a každý materiál, ktorý uvedené látky obsahuje. "Špecifický modul" (0 1 9) je Youngov modul v pascaloch, rovnajúci sa N/m2, delený mernou hmotnosťou v N/m3 meranou pri teplote (296 ± 2) K [(23 ± 2) °C] a relatívnej vlhkosti (50 ± 5) %. "Špecifická pevnosť v ťahu" (0 1 9) je medza pevnosti v ťahu v pascaloch, rovnajúca sa N/m2, delená mernou hmotnosťou v N/m3 meranou pri teplote (296 ± 2) K [(23 ± 2) °C] a relatívnej vlhkosti (50 ± 5) %. "Gyroskopy s rotujúcou hmotou" (7) sú gyroskopy, ktoré využívajú na snímanie uhlového pohybu nepretržite rotujúcu hmotu. "Rozptýlené spektrum" (5) je technika, ktorou sa energia v pomerne úzkopásmovom komunikačnom kanáli rozptýli do oveľa širšieho energetického spektra. Radar s "rozptýleným spektrom" (6) – pozri "Rozptýlené spektrum radaru". "Stabilita" (7) je štandardná odchýlka (1 sigma) variácie určitého parametra od jeho kalibrovanej hodnoty nameraná za ustálených teplotných podmienok. Možno ju vyjadriť ako funkciu času. "Štáty, ktoré (nie) sú zmluvnými štátmi Dohovoru o zákaze chemických zbraní" (1), sú tie štáty, pre ktoré Dohovor o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní (ne)nadobudol platnosť. (Pozri www. opcw. org) "Mód stabilného stavu" (9) označuje prevádzkové podmienky motora, za ktorých parametre motora ako napr. ťah/výkon, otáčky za minútu a iné, nemajú žiadne významné výkyvy, pokiaľ teplota okolitého vzduchu a tlak na saní motora sú konštantné.
| 28,640
| 1
|
2022/02017R1938-20220421/02017R1938-20220421_SK.txt_1
|
Eurlex
|
Open Government
|
CC-By
| 2,022
|
None
|
None
|
Spoken
| 7,827
| 18,528
| "Konsolidovaný TEXT: 32017R1938 — SK — 21.04.2022\n\n\n\n\n02017R1938 — SK — 21.04.2022 —(...TRUNCATED)
| 47,141
| 1
|
2018/62016CJ0370_SUM/62016CJ0370_SUM_SK.txt_1
|
Eurlex
|
Open Government
|
CC-By
| 2,018
|
None
|
None
|
Spoken
| 364
| 876
| "62016CJ0370_SUM\n\n\n\nVec C‑370/16\nBruno Dell’Acqua\n\nproti\n\nEurocom Srl a Regione Lombar(...TRUNCATED)
| 35,392
| 1
|
2015/62014CA0494/62014CA0494_SK.txt_1
|
Eurlex
|
Open Government
|
CC-By
| 2,015
|
None
|
None
|
Spoken
| 348
| 914
| "C_2015406SK.01001201.xml\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n7.12.2015 \n\n\nSK\n\n\nÚradný vestník Eur(...TRUNCATED)
| 8,514
| 1
|
http://publications.europa.eu/resource/cellar/ec36a117-599d-4982-87d8-87a2f9d813fa_102
|
Eurovoc
|
Open Government
|
CC-By
| 2,006
| "Direktiva 2006/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 14. lipnja 2006. o osnivanju i obavljanju d(...TRUNCATED)
|
None
|
Spoken
| 11,225
| 24,993
| "Úpravy z dôvodu volatility pri akomkoľvek nesúlade mien, sa môžu počítať na základe prís(...TRUNCATED)
| 43,244
| 1
|
2020/52020PC0726/52020PC0726_SK.txt_2
|
Eurlex
|
Open Government
|
CC-By
| 2,020
|
None
|
None
|
Spoken
| 6,146
| 20,042
| "7.Na žiadosť Komisie a členských štátov sa centrum zapojí do dlhodobých projektov budovania(...TRUNCATED)
| 1,336
| 1
|
http://publications.europa.eu/resource/cellar/3dbf9a1c-5d0b-420f-a67c-ee877c436daf_49
|
Eurovoc
|
Open Government
|
CC-By
| 2,011
| "Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY ustanawiające wspólne przepisy dotyczące(...TRUNCATED)
|
None
|
Spoken
| 11,250
| 23,656
| "Die vom Rechnungshof gemeldete Fehlerquote bezieht sich jedoch auf von den Mitgliedstaaten eingerei(...TRUNCATED)
| 40,174
| 1
|
2013/32013R0513/32013R0513_SK.txt_4
|
Eurlex
|
Open Government
|
CC-By
| 2,013
|
None
|
None
|
Spoken
| 1,856
| 4,317
| "(278)\n\n\nPokiaľ ide o paralelné antisubvenčné prešetrovanie, ktoré podľa článku 10 zákl(...TRUNCATED)
| 22,461
| 1
|
End of preview. Expand
in Data Studio
No dataset card yet
- Downloads last month
- 106