speaker_id
stringclasses 420
values | paragraph_en
stringlengths 1
30.7k
| paragraph_es
stringlengths 1
34.4k
|
---|---|---|
32 | Mr President, Mr Mayer was so charming that I would like to extend the offer by suggesting that we have that beer in Bavaria itself, not here.
<P>
I shall now come to the point. Hops are not a typical enough example for us to understand the importance of the common agricultural policy for farmers in the European Union. They do, however, show the extent to which it actually helps our farmers. As Mr Mayer said, hops are a traditional product which is particularly important to the quality of beer produced, although production is very limited; some 4 000 hectares of land throughout the whole of Europe. Yet a sufficient number of farming families in the countries where hops are produced, particularly in Bavaria, make their living from that product alone. These families should not be left to the mercy of continual price falls, neither should they be forced to desert specific rural areas because of difficulties arising from irregularities within the market. There have been a number of changes to the main regulation relating to this particular product as a result of the market fluctuations and the changing needs of farmers, the most recent being the Council decision to set a uniform level of aid to producers for a period of five years.
<P>
This latest decision alters the obligations of the Commission arising from the previous regime, that is of having to grant annual aid, and Members States no longer need to grant aid for setting up production teams. This development means that certain articles of the old regulation need to be revoked which, rightly so, is carried out in the new regulation for which we will be voting, together with Mr Mayer' s amendments, noting that the proposed regulation will not in any way affect the budget. | Señor Presidente, nos lo ha explicado con tanto esmero el Sr. Mayer, que yo haría una extensión de su propuesta y diría que nos tomásemos esa cerveza en la misma Baviera y no aquí.
<P>
Y ahora señor Presidente, paso al tema concreto. Evidentemente, el lúpulo no es el ejemplo típico para apreciar la importancia que tiene la Política Agrícola Común para los agricultores de la Unión Europea, pero muestra su profundidad y su extensión en la asistencia a nuestros agricultores. El lúpulo es un producto tradicional, tal como ha dicho el Sr. Mayer, de una gran importancia para la calidad de la cerveza producida, pero su producción es muy limitada: aproximadamente 4.000 hectáreas en toda la Unión. Y sin embargo, de este producto viven bastantes familias de agricultores en los países productores, y especialmente, en Baviera, que no deben ser abandonados a su suerte en un periodo en que los precios caen constantemente, así como tampoco deben quedar desiertas determinadas zonas agrícolas por dificultades temporales causadas por las irregularidades en el funcionamiento del mercado. Si seguimos con atención las fluctuaciones del mercado y las necesidades de los agricultores en este producto concreto, ha habido, ocasionalmente, intervenciones en el primer reglamento, y la última intervención ha sido la decisión del Consejo, que determinaba un volumen único de ayuda a los productores por un periodo de cinco años
<P>
Esta última decisión cambia las obligaciones de la Comisión, las cuales eran el resultado del régimen anterior, es decir, de la ayuda anual; los Estados miembros ya no tienen la necesidad de conceder ayudas para formar grupos de producción. Este cambio lleva a anular determinados artículos del antiguo reglamento y esto es lo que hace el nuevo reglamento, y hace bien; nosotros votamos a favor del nuevo reglamento junto con las enmiendas del Sr. Mayer, señalando que esta propuesta de reglamento no tiene ninguna secuela sobre el presupuesto. |
33 | Mr President, I should like to congratulate the rapporteur on the report. I can inform you that the Group of the European Liberal, Democrat and Reform Party will support the report when it is put to the vote. | Señor Presidente, quiero felicitar al ponente por su informe y puedo comunicarle que el Grupo Liberal respaldará el informe cuando éste se someta a votación. |
34 | Mr President, ladies and gentlemen, I first of all want to thank the rapporteur, Mr Xaver Mayer, for a valuable report - and perhaps especially for his enthusiastic presentation of the hop paradise of Bavaria - together with the Committee on Agriculture and Rural Development for its constructive attitude.
<P>
I am very pleased that our proposal for changing the way in which the market for hops is organised has met with a positive reception. The Commission' s proposal is, of course, aimed at removing those stipulations which are no longer valid, either because deadlines have run out or because of previous changes to the common regime under which hops are organised. These changes must be implemented before the basic regulation is consolidated.
<P>
Owing to the fact that the Council has resolved that the level of support is to remain constant for a period of five years, the Commission does not consider that it is necessary to submit a report every year on the situation concerning the production and marketing of hops. The Commission therefore considers that Article 11 can be removed. According to Article 18 of the proposal, we shall, however, be presenting, by 1 September 2000, a thorough assessment of the situation regarding the production and marketing of hops. I am therefore afraid that the European Parliament' s two amendments complicate the text unnecessarily and that the requirement to receive information each year is already covered by the new proposal. This information will also be made available on the Internet. That is why the Commission cannot adopt these amendments in this situation. | . (SV) Señor Presidente, estimados diputados, en primer lugar quiero dar las gracias al ponente Mayer Xaver por su valioso informe -especialmente por la entusiasta referencia a Baviera, paraíso del lúpulo- y a la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural, por su constructiva actitud.
<P>
Me alegra que nuestra propuesta sobre modificación de la organización del mercado del lúpulo haya sido acogida positivamente. La propuesta de la Comisión tiene por objeto eliminar las normas que no están en vigencia, porque los plazos ya han vencido o a causa de anteriores cambios hechos en la organización común del lúpulo. Esos cambios deben hacerse antes de que se consolide el reglamento.
<P>
Puesto que el Consejo ha decidido que el nivel de las ayudas será constante durante cinco años, la Comisión opina que no es necesario presentar un informe anual sobre el estado de la producción y ventas del lúpulo. Por eso estima la Comisión que el artículo 11 debe eliminarse. Sin embargo, según el artículo 18 de la proposición, presentaremos una detallada evaluación del estado de la producción y ventas del lúpulo a más tardar el 1 de septiembre del año 2000. Me temo que las dos enmiendas del Parlamento Europeo complican innecesariamente el texto y que la exigencia de informar anualmente ya está cubierta por la nueva propuesta; esta información va a estar disponible en Internet. Éstas son las razones por las que la Comisión no aprueba esas enmiendas. |
35 | Mr President, firstly, I would be pleased to invite the Commissioner to Kloster Andechs in Bavaria, a place where seven different types of beer are brewed...
<P>
Secondly, I would like to make it known that next ...
<P>
(The President cut the speaker off) | Señor Presidente, en primer lugar me gustaría invitar a la Sra. Comisaria a Kloster Andechs en Baviera donde se elaboran siete variedades diferentes de cerveza...
<P>
En segundo lugar, quisiera decir que el próximo...
<P>
(El Presidente retira la palabra al orador.) |
36 | Mr Posselt, this is not a procedural motion.
<P>
The debate is closed.
<P>
We shall now proceed to the vote.
<P>
(Parliament approved the legislative resolution)
<P>
EXPLANATION OF VOTE | Señor Posselt, esto no es una cuestión de orden.
<P>
El debate queda cerrado.
<P>
Se procede a la votación.
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución legislativa) EXPLICACIÓN DE VOTO |
37 | Mr President, before leaving for Strasbourg, the pensioners who took me to the airport asked me "Is there going to be a debate about beer on Friday morning?" I replied "Yes, certainly." "Well, you have to give an explanation of vote and say that we pensioners are in favour of the production and development of beer."
<P>
We are in favour not just because ten years ago, the Pensioners' Party put forward as candidate for Rome' s mayor the model Solveig Tubing, who was born in Berlin and was a great connoisseur and lover of beer, but also because my own personal studies on beer show that drinking it makes you younger. I know that welfare institutions and governments are against developing beer, because this means that they have to pay out pensions for longer, but as representative of the Pensioners' Party, I am in favour.
<CHAPTER ID=6>
Extension of exceptional financial assistance to Tajikistan | Señor Presidente, antes de viajar a Estrasburgo, los pensionistas que me acompañaron al aeropuerto me preguntaron: ¿" Se hablará de la cerveza el viernes por la mañana?" Les contesté: "Seguramente" . "Entonces, tienes que formular una explicación de voto y decir que los pensionistas estamos a favor de la producción y de la promoción de la cerveza" .
<P>
Y lo estamos no solo porque, hace diez años, el Partido de los Pensionistas presentó como candidata a la alcaldía de Roma a la top model Solveig Tubing, nacida en Berlín, gran amante y experta en cerveza, sino también porque las estadísticas que he realizado demuestran que beber cerveza rejuvenece. Sé que los institutos de previsión y los Gobiernos están en contra de la promoción de la cerveza, porque de esta forma deben pagar las pensiones durante más tiempo, sin embargo, como representante del Partido de los Pensionistas, estoy a favor de la misma.
<CHAPTER ID=6>
Extensión a Tayikistán de una ayuda financiera excepcional |
38 | The next item is the debate on the report (A5-0093/1999) by Mr Savary, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council decision modifying Decision 97/787/EC granting exceptional financial assistance to Armenia and Georgia in order to extend it to Tajikistan [COM(1999) 391 - C50171/1999 - 1999/0172(CNS)]. | De conformidad con el orden del día, se procede al debate del informe (A5-0093/1999) del Sr. Savary, en nombre de la Comisión de Industria, Comercio Exterior, Investigación y Energía, sobre la propuesta de decisión del Consejo que modifica la Decisión 97/787/CE por la que se concede asistencia financiera excepcional a Armenia y Georgia con objeto de hacerla extensiva a Tayikistán (COM(1999) 391 C50171/1999 1999/0172(CNS)) |
39 | Mr President, I thought, since I represent the Bordeaux area, that you were giving me the floor so that I could answer my Bavarian colleague on the subject of Bordeaux wine. However, it seems that you are asking me to speak on Tajikistan instead and, as I have five minutes, I shall try to be as clear as possible about an issue that is perhaps rather esoteric and complicated. It concerns exceptional aid to Tajikistan which is, as you know, a small country located between Uzbekistan, Kazakhstan, China and Afghanistan.
<P>
There is a history to this issue and really what I would like to do today is to close a subject that began in 1991 with a loan of EUR 1200 million to the Newly Independent States when the Soviet Union collapsed. The loan has been repaid by all of the States apart from three. In 1997, three States were experiencing difficulties and were seriously behind in their repayments: Georgia, Armenia and Tajikistan. Thus the Parliament was informed in 1997 of a proposal by the Commission, which aimed to reschedule and restructure these three countries' debts. It was therefore decided to put in place two types of financial assistance. On the one hand there would be loans - at the time EUR 245 million had been earmarked for loans to these three countries - and on the other hand, a gift of EUR 130 million, whose main objective was to reduce the burden of debt and to improve the ability of these countries to repay.
<P>
1997 was also marked, and this is the crux of the issue, by a civil war in Tajikistan, a terrible civil war between the reigning power and the Islamic opposition. Parliament then proposed, on the basis of Mr Kittelmann' s report, to defer aid to Tajikistan and that is why, two years later, now that the situation has returned to normal, we are being asked today to reopen the matter. In fact, although the situation in Tajikistan has remained highly critical and worrying, in terms of politics as well as economics, it has gradually become more stable. There has been an agreement between the different parties, which has been implemented and universally respected, even if security in the country is still subject to caution due to the presence of warlords and the powerful wave of Wahabi fundamentalism in Afghanistan. In terms of economics, the country has made great efforts under the auspices of the IMF and is benefiting from a structural adjustment facility provided by that organisation.
<P>
We, the European Union, are therefore being asked to re-establish contact with Tajikistan and to implement a restructuring of the debt as today, around EUR 73 million is still outstanding. What the Commission is proposing is actually to repeat what was done for Georgia and Armenia, which was to make provision for a new loan which would enable Tajikistan to repay the previous one but on much more favourable terms in order to give this country some breathing space, and to make provision for a gift of EUR 35 million for the period 2000-2004, in order to reduce the burden of debt.
<P>
Unfortunately, I have to say that the Commission' s proposal is extremely contradictory. We are in fact being asked to make a loan of EUR 75 million and a gift of EUR 35 million and now we see that no more budgetary funds are available for donations and that, in 1999, we only budgeted for the donations granted to Armenia and Georgia, donations which are due to end in 2001.
<P>
As a result and quite logically, we, the Committee on Industry, within whose competence this matter essentially falls, have been told by the Committee on Budgets that under no circumstances could we endorse donations which have not been budgeted for today and which have not been provided for in the financial perspective, particularly in Category 4, which, as you know, is already under pressure through trying to finance Kosovo. Therefore, the compromise which we have reached with the Committee on Budgets consists effectively of only keeping the loan of EUR 75 million whilst agreeing - a position of the Committee on Industry which I think has been understood by the Committee on Budgets - that Tajikistan should also be able to benefit from supplementary aid in order to reduce the monthly debt repayment of EUR 200 000 which it cannot afford.
<P>
Tajikistan is, in fact, the poorest of the Newly Independent States and the one that we absolutely have to stabilise because, rather like Chechnya and for other reasons besides, it is a country that could endanger the whole region, particularly because of its strategic position with regard to Kazakhstan and Uzbekistan, which are very rich countries.
<P>
We have consequently tabled a series of amendments. Firstly, amendments that endorse the donation; then amendments which point out to the Council and the Commission their contradictions by telling them that it would be desirable to grant direct aid, but by financing it under another line, and here I am thinking of TACIS; and finally, amendments concerning conditions: monitoring the way the funds are used, the political and democratic conditions and the monitoring of the Parliament. | . (FR) Señor Presidente, como soy representante por Burdeos, creía que me daba usted la palabra para responder a mi colega bávaro sobre el tema del vino de Burdeos. Pero no, me invita a intervenir sobre Tayikistán, y como dispongo de cinco minutos, voy a intentar ser lo más claro posible en lo que respecta a un expediente que es quizá un poco esotérico y difícil. Se trata de una ayuda excepcional a Tayikistán que es, como saben, un pequeño país situado entre Uzbekistán, Kazajstán, China y Afganistán.
<P>
Este expediente tiene una historia y, en realidad, hoy, lo que les propongo es concluir un expediente que se abrió en 1991 sobre un préstamo de 1 millardo 200 millones de euros a los nuevos Estados independientes, en el momento de la disolución de la Unión Soviética. Sucede que este préstamo ha sido devuelto por todos los Estados salvo por tres. En 1997, tres Estados estaban en dificultades y tenían atrasos importantes: Georgia, Armenia y Tayikistán. También se le presentó al Parlamento, en 1997, una propuesta de la Comisión orientada a reescalonar, a reacondicionar la deuda de estos tres países. Se decidió poner en práctica dos tipos de concursos financieros: por una parte, préstamos, en aquel momento se habían reservado 245 millones de euros para los préstamos a estos tres países, y por otra parte, una donación de 130 millones de euros que tenía como objetivo esencial el de reducir la carga de la deuda y mejorar la capacidad de reembolso de esos países.
<P>
El año 1997 está marcado también, señorías, y entramos en la cuestión central del tema, por una guerra civil en Tayikistán, una horrible guerra civil entre el poder instalado y la oposición islámica. Por consiguiente, el Parlamento, de acuerdo con el informe de nuestro colega Kittelmann, propuso diferir la ayuda a Tayikistán y ésta es la razón por la que, después de dos años, ahora que la situación se ha normalizado, se nos pide hoy que reabramos este expediente. Desde hace dos años, la situación en Tayikistán, aun siendo extremadamente crítica y preocupante, tanto en el plano político como en el plano económico, se está estabilizando. Se ha producido un acuerdo de paz entre las diferentes partes, que se ha aplicado y respetado globalmente, aunque la seguridad en ese país siga siendo poco estable por la presencia de señores de la guerra y por un fuerte avance del fundamentalismo wahhabita presente en Afganistán. En el plano económico, es un país que ha realizado enormes esfuerzos bajo los auspicios del FMI y dispone de una facilidad de ajuste estructural por parte de este último.
<P>
Se nos pide, a nosotros, Unión Europea, que restablezcamos el contacto con este país y pongamos en marcha un reescalonamiento de la deuda, siendo la deuda pendiente de unos 73 millones de euros. Lo que nos propone la Comisión es finalmente reproducir lo que se hizo por Georgia y Armenia, es decir, prever, un nuevo préstamo que permitiría reembolsar el anterior, pero en unos términos mucho más favorables con el fin de dar un poco de oxígeno a este país, y prever una donación de 35 millones de euros para el período 2000-2004, con el fin de aliviar la carga de la deuda.
<P>
Únicamente me pesa decir que la propuesta de la Comisión es altamente contradictoria. Se nos pide, en efecto, que hagamos un préstamo de 75 millones de euros y una donación de 35 millones de euros para darse cuenta a continuación de que ya no hay más disponibilidades presupuestarias con cargo a las donaciones y que en 1999 se han presupuestado solamente las donaciones otorgadas a Armenia y a Georgia, que deberían terminar en el 2001.
<P>
En consecuencia, y lógicamente, la Comisión de Presupuestos nos ha señalado, a nosotros, la Comisión de Industria competente en cuanto al fondo, que en ningún caso podíamos avalar donaciones que no estén hoy presupuestadas, y que no están en las perspectivas financieras, principalmente la categoría 4, de la que saben ustedes que está ya bajo presión para intentar financiar Kosovo. Por tanto, señorías, el compromiso al que llegamos con la Comisión de Presupuestos consiste en no aprobar más que el préstamo de 75 millones de euros, estando de acuerdo - una posición de la Comisión de Industria que se ha comprendido, creo, por parte de la Comisión de Presupuestos - en que Tayikistán debería también poder disfrutar de una ayuda suplementaria para aligerar la carga mensual de la deuda, 200.000 euros, algo que es insoportable para este país.
<P>
Tayikistán es efectivamente el país más pobre de los nuevos Estados independientes, que ha de estabilizarse totalmente, ya que un poco al igual que Chechenia y por otras razones, es un país que puede poner en peligro a toda la región, principalmente por su posición estratégica con respecto a Kazajstán y a Uzbekistán que son países muy ricos.
<P>
En consecuencia, hemos presentado una serie de enmiendas. En primer lugar, enmiendas que validan la donación. A continuación unas enmiendas que remiten al Consejo y a la Comisión a sus contradicciones diciéndoles que sería deseable conceder una ayuda directa, pero financiándola en otra línea, pienso en TACIS. Finalmente, unas enmiendas de condicionalidad: control del empleo de los fondos, condiciones políticas y democráticas y control del Parlamento. |
4 | Mr De Rossa has requested the floor for a procedural motion.
<P>
De Rossa (PSE). Mr President, on a point of order, I wish to raise the question as to whether or not the amendments which have been tabled in relation to this proposal are in order. This is a proposal without debate and we will not have any opportunity therefore to debate the amendments being put forward. I happen to oppose the amendments but it seems to be that we have been put in an invidious position, asking us to vote on amendments which we have not had an opportunity to debate. | Me pide la palabra el Sr. De Rossa para una cuestión de orden.
<P>
De Rossa (PSE). (EN) Señor Presidente, en observancia del Reglamento, desearía plantear la pregunta de si las enmiendas que han sido presentadas en relación con esta propuesta están en regla. Esta propuesta no va a debatirse y, por tanto, no tendremos la posibilidad de debatir las enmiendas presentadas. Da la casualidad de que yo me opongo a las enmiendas, pero parece que se nos coloca en una situación ingrata al pedirnos que votemos enmiendas que no hemos tenido la oportunidad de debatir. |
40 | Mr President, Commissioner, Tajikistan is not only the poorest of all the countries formed from the Soviet Union, it has also been the one to suffer the most on account of the turmoil caused by tribal feuding, which ultimately escalated into civil war. The country failed to grasp how to employ the financial aid provided so far in a targeted manner. The situation has only calmed down to some extent over the last few months, once the warring parties had ceased hostilities and resolved that their next step would be to form a coalition government.
<P>
General free elections are set for March 2000. The international donor community, which includes Swiss organisations for the most part, is now prepared to carry on where it left off delivering financial aid, but with certain provisos. Now that the situation has abated and there are more favourable prospects for future progress overall, the Savary report now attempts to provide renewed support for the macroeconomic financial aid for this country in the form of loans. We hope that this will make it sufficiently clear to Tajikistan that it needs to improve its state machinery by embracing democratic development and undertaking the necessary reforms.
<P>
However, the financial aid in the form of loans should only be granted if there is a real possibility of the European Union being able to properly monitor the situation, if the process of national reconciliation continues and the elections, in particular the parliamentary elections set for March, are free and democratic. As Mr Savary rightly said, this is also what we aim to achieve with proposed Amendments Nos 8 and 9, to which we give our unequivocal support. If Tajikistan' s creditworthiness is to be restored, then the proposal in Budget 2000 is also to be welcomed. The rapporteur, Mr Bourlanges, has just confirmed to me that as far as this is concerned, a commentary is to provide for a particular form of financial aid to be made available again under the TACIS programme.
<P>
On a final note, I would like to say that the PPE group supports this report notwithstanding all the associated risks. It represents a renewed, hopefully successful attempt to resume and promote economic and technical cooperation with Tajikistan. | Señor Presidente, señora Comisaria, estimados colegas, Tayikistán no sólo es el país más pobre de los estados resultantes de la antigua Unión Soviética sino también el que en los últimos cinco años ha sufrido más el torbellino de las luchas étnicas hasta que éstas se han ampliado finalmente a una guerra civil. El país no ha sabido aplicar con carácter finalista la ayuda financiera que se le ha concedido hasta ahora. Sólo en los últimos meses se ha llegado a una cierta tranquilización de la situación, tras haber suspendido las hostilidades las partes enfrentadas en la guerra civil y haberse decidido a constituir próximamente un gobierno de coalición.
<P>
Se prevén elecciones generales para marzo del 2000. La comunidad internacional de donantes, y en ella, sobre todo, organizaciones suizas, está dispuesta otra vez a reanudar la ayuda financiera bajo determinadas condiciones. Después de la tranquilización de la situación y existiendo posibilidades más favorables para el desarrollo en el futuro, el Informe Savary intenta volver a apoyar ahora la ayuda financiera macroeconómica a este país bajo la forma de empréstitos. Esperamos que de esta manera Tayikistán reciba una señal suficientemente clara en orden a mejorar su organización estatal hacia un desarrollo democrático y a emprender las reformas necesarias.
<P>
Sin embargo, la ayuda financiera en forma de empréstito debería otorgarse solamente si es posible de hecho un control adecuado de la ayuda financiera por parte de la Unión Europea, si continúa el proceso de reconciliación nacional y si se organizan de manera libre y democrática en marzo del 2000 las elecciones, en especial, las elecciones al parlamento. Éste es también el objetivo, y esto lo ha dicho con razón el Sr. Savary, de nuestras enmiendas 8 y 9, que sancionamos de manera expresa. Pero si se restablecen la capacidad crediticia y la solvencia de Tayikistán sería de celebrar también una propuesta en el presupuesto del 2000.El ponente, Sr. Bourlangues, me acaba de confirmar que se preverá en el mismo un comentario en el sentido de que en ese caso se pueda otorgar de nuevo una determinada forma de ayuda financiera en el marco del programa TACIS.
<P>
Permítanme que concluya diciendo lo siguiente: el Grupo del PPE apoya este informe, a pesar de todos los riesgos que implica. Significa un nuevo intento, ojalá exitoso, de reanudar e impulsar la cooperación económica y técnica con Tayikistán. |
41 | Mr President, the loan which Tajikistan will receive equals this small and poor country' s share in an outstanding debt to the former Soviet Union. As such, this will not solve any problems within Tajikistan. The loan only prevents the outstanding debts from continuing to exist.
<P>
Central Asia, the majority of whose population is Turkish-speaking and a small part of which is Iranian-speaking, was conquered in the previous century by the Russian tsarist empire. This empire did not look for colonies far from home or overseas, like most Western European States, but close by. Although they were decolonised in 1922, they have remained linked to Russia in the form of Federal States of the Soviet Union.
<P>
The boundaries drawn by Stalin between the various linguistic and cultural regions in the ' 20s and ' 30s are now state borders. This prolonged European influence means that we in the European Union should feel especially responsible for the vicissitudes of the five States which appeared after the collapse of the Soviet Union.
<P>
The economy and environment are in a sad state of affairs in all fifteen States. Authoritarian regimes have come to power and leave little or no scope for political opponents. By means of referendums and intimidation, some presidents have their periods of office extended by ten years, without there being rival candidates. In this respect, Tajikistan is no exception.
<P>
Should European money be spent on a country like this? In general, my group is not in favour of funding undemocratic regimes. All too often, we have noticed that they receive funding in the expectation that they will regard this money as a reward for taking small steps towards greater democracy and human rights and as an encouragement to take further such steps. In practice, however, this method does not work, as we have since found out in Turkey and Russia. The funding is received, but the situation does not improve.
<P>
With the collapse of the Soviet Union, Tajikistan has reverted to the situation in the nineteenth and at the beginning of the twentieth century. There are several, regionally powerful families and groups which are fighting each other in a situation where warlords seize upon political and religious differences as an excuse to justify armed action. The fate of Tajikistan largely depends upon what is happening in its immediate surroundings, such as the hopeless, violent conflict in Afghanistan. A large proportion of the Tajikistani population lives in north-east Afghanistan, the area which is not in the hands of the Taliban.
<P>
The North of Tajikistan stretches out as far as the densely populated Fergana Valley which is partly located in Uzbekistan and is completely integrated into the economy and road network of this neighbouring country. As a frontline area flanked, on the one hand, by the Russian sphere of influence and, on the other hand, by Islamic fundamentalism in Afghanistan, the present Tajikistani State has little chance of survival.
<P>
The only reason to inject European funding into Tajikistan despite all this is that funding increases the chance of survival of the Tajikistani population and offers more chance of peace than there would be without such aid. This is the reason why my group can nevertheless agree with the proposals made in the Savary report. | Señor Presidente, el préstamo que recibirá Tayikistán equivale a la aportación de este país pequeño y pobre a la deuda todavía no amortizada de la antigua Unión Soviética. No se resuelve con ella ningún problema en Tayikistán. El préstamo sólo evita que sigan existiendo las deudas no amortizadas.
<P>
Asia Central, que cuenta con una población que en su mayoría habla turco y en una pequeña parte iraní, fue conquistada el siglo pasado por los zares rusos. Ese reino no buscaba sus colonias lejos de casa y en ultramar, como hacían la mayoría de los estados europeos occidentales, sino en las cercanías. Aunque la descolonización tuvo lugar en 1922, seguían vinculados a Rusia en forma de estados de la Unión Soviética.
<P>
Las fronteras entre los distintos territorios lingüísticos y culturales, marcadas en los años 20 y 30 por Stalin, son fronteras estatales hoy en día. Esa larga influencia europea hace que en la Unión Europea nos podamos sentir más responsables de las venturas y desventuras de los cinco estados que se crearon tras la desmembración de la Unión Soviética.
<P>
En los quince estados la economía y el medio ambiente van mal. Han llegado al poder unos regímenes autoritarios que dejan poca o ninguna maniobra a sus adversarios políticos. Algunos presidentes prolongan su mandato con ayuda de referendos e intimidación y sin que haya un candidato de un partido contrario en diez años. En este sentido, Tayikistán no es una excepción.
<P>
Entonces ¿se debe conceder dinero europeo a semejante país? En general, mi Grupo no es partidario de colaborar a través de medios financieros con regímenes no democráticos. Con demasiada frecuencia vemos que obtienen dinero, ya que existe la esperanza de que consideren ese dinero como una recompensa y un estímulo para dar pequeños pasos hacia una mayor democracia y respeto de los derechos humanos. En la práctica este método no funciona, tal como ya hemos podido comprobar en Turquía y Rusia. Se recibe el dinero, pero la situación no mejora.
<P>
Tayikistán ha vuelto a finales del siglo XIX y principios del XX tras la desmembración de la Unión Soviética. Distintas familias y grupos poderosos regionales luchan entre sí, y los guerreros utilizan las diferencias políticas y religiosas como tapadera para las luchas armadas. Las venturas y desventuras de Tayikistán están estrechamente vinculadas a las de la zona, como la lucha violenta y sin perspectiva en Afganistán. Gran parte del pueblo de Tayikistán vive en el nordeste de Afganistán, un territorio que no está en manos de los talibanes.
<P>
El norte de Tayikistán se extiende hasta el densamente poblado valle de Fergana, que se sitúa parcialmente en Uzbekistán y que está completamente integrado en la economía y las rutas de tráfico de este país vecino. El actual estado de Tayikistán tiene pocas oportunidades de sobrevivir, atrapado entre la influencia rusa y el fundamentalismo islámico de Afganistán.
<P>
La única razón que hay para, a pesar de todo, invertir dinero europeo en él, es que con él se amplían las posibilidades de supervivencia del pueblo de Tayikistán, y hay más posibilidades de paz que si no existiera tal contribución. Ésta es la razón por la que mi Grupo sí está de acuerdo con las propuestas del Informe Savary. |
42 | Mr President, for our part, we will not be voting for the Savary report. This is both for reasons concerning the choice of this country and out of more general considerations involving financial aid.
<P>
Although, of course, we have nothing against the sovereign State of Tajikistan, we nevertheless do not think that European States should drop their priorities, or to be more precise, the priority that they set a long time ago on the subject of cooperation. This priority has now been in force for more than a quarter of a century through the Lomé Agreements.
<P>
For obvious reasons, which concern history as well as geography, Europeans felt it necessary to embark, throughout the 1970s, on a major course of cooperation with the countries of Africa, the Caribbean and the Pacific in a way which is, moreover, highly original, known as the Lomé Agreements, which enable us to offer our Southern partners the benefits of stable prices for the produce which constitute their essential resources, protecting them from all-out free trade. Today we see only too well how this ruins the weakest economies.
<P>
Now under the battering, not from globalisation but from the globalist ideology, which European countries have accepted without closer examination, we have seen the ACP agreements being slowly dismantled over several years, their basic principles denied and, above all, we have seen reductions in several European countries' contributions to the EDF.
<P>
Now, at the same time, so-called exceptional financial aid to the most diverse countries in the world is multiplying, without any overall plan emerging, which means that our cooperation policy is nothing but a vague, huge scratching of the surface or, to sum it up, it is no longer a policy at all.
<P>
To this particular consideration we can add a second. Tajikistan may have been spared the economic problems described in the report, moreover like so many other countries in the world, but it is nevertheless the victim of an ill-considered opening up of its borders and of the huge game waged by empires.
<P>
For our part, the best solution we can see would be to restore a new world trade order, which respects the sovereignty of States, their pace and their modes of development, and which also respects their traditions, traditions which we will not be able to make vanish with a wave of a magic wand just by imposing an election, human rights and what we quite hastily call democracy. | Señor Presidente, no votaremos el Informe Savary. Y ello, al mismo tiempo por razones que tienen relación con la elección de este país y por consideraciones más generales que acompañan la ayuda financiera.
<P>
Si no tenemos, evidentemente, ninguna oposición en el Estado soberano de Tayikistán, no consideramos sin embargo que los Estados europeos deban salir de las prioridades, o más exactamente, de la prioridad que se han fijado hace tiempo en materia de cooperación. Esta prioridad se ha puesto en práctica hace más de un cuarto de siglo por los acuerdos de Lomé.
<P>
Por razones evidentes, que tienen relación con la geografía pero también con la historia, pareció necesario a los europeos comprometer, durante los años 70, una acción de cooperación de envergadura con los países de África, del Caribe y del Pacífico, bajo una forma bastante original conocida con el nombre de Acuerdo de Lomé, y que permitía que nuestros socios del sur se beneficiaran de precios estables para los productos de los que extraen sus principales recursos, ello al abrigo de un libre cambio en todas direcciones del que lo único que se ve es cómo arruina hoy las economías más frágiles.
<P>
Ahora bien, a través de violentos ataques, no de la globalización sino de la ideología mundialista como las naciones europeas han aceptado sin mayor examen, vemos desde hace años los acuerdos ACP lentamente desmantelados. Sus principios básicos negados y, sobre todo, vemos cómo disminuye la contribución de varios países europeos al FED.
<P>
Ahora bien, al mismo tiempo se multiplican las ayudas financieras, llamadas excepcionales, a los países más diversos del planeta, sin que se propicie ningún plan de conjunto, de modo que nuestra política de cooperación sólo es una vaga e inmensa dispersión, es decir, en suma, que ya no es una política.
<P>
A esta consideración particular se añade una segunda. Si Tayikistán está hoy entregado a las dificultades económicas que enumera el informe, como tantos otros países del mundo por otra parte, es porque ciertamente es víctima de una apertura desconsiderada de las fronteras y del juego desmesurado de los imperios.
<P>
Por nuestra parte, no vemos ninguna solución mejor que la restauración de un nuevo orden internacional del comercio, que respete la soberanía de los Estados, su ritmo y sus modalidades de desarrollo, que respete sus tradiciones también, tradiciones que no disolveremos de un golpe de varita mágica porque habremos impuesto las elecciones, los derechos humanos y lo que llamamos, demasiado apresuradamente, democracia. |
43 | Mr President, the political tide in Tajikistan seems to be turning. Only last week, President Ragmanov called for parliamentary elections to be held next spring. After months of tug-of-war between the government and the opposition, agreement has finally been reached regarding the new electoral law. I should point out, however, that these developments mark only the beginning of the democratisation process. Tajikistan still shows features which are incompatible with a democratic constitutional state. Indeed, the downside of the present positive developments is that during the next elections, a number of parties will remain on the sidelines. They are excluded from participating. This is hardly surprising as permission to participate in elections is still in the hands of former communists. This remark regarding Tajikistan' s democratic status does not detract from the fact that quite a few changes have already taken place. As such, international organisations and bilateral donors no longer see good reason for suspending aid to Tajikistan. Even the European Commission, with the proposal it is making, seems to think it should put its oar in. However, the Commission is losing sight of one important factor. Earlier this year, the three institutions of the European Union concluded the interinstitutional agreement for a period of seven years, stipulating the financial ceilings for the various policy areas. I would like to remind the Commission of this.
<P>
In the proposal to grant aid to Tajikistan, this agreement is not given much consideration. Neither the urgent appeal by the IMF and World Bank to the European Union to increase aid to Tajikistan nor the argument of moral duty in the light of Tajikistan' s debts to the Union are in themselves good enough reasons to grant aid. We are first of all faced with the European Union' s financial limitations. The above agreement does not allow for making gifts to Tajikistan.
<P>
Moreover, we have recent experiences of entering into financial commitments which we cannot honour, as illustrated in the reconstruction of Kosovo. The Commission has pledged a sum of EUR 500 million while the Member States do not want to make the necessary increase in the European budget at this stage. A vague declaration of intent has since been drafted by the Council to prevent similar problems from occurring in future, but it remains to be seen what will come of this. Kosovo is no better off at the moment. Aid has been reduced to EUR 360 million and also spread over several years.
<P>
This incident has given me grave concerns regarding the Member States' willingness to make concessions once again within the context of aid to Tajikistan, even if only relatively small amounts are involved. Member States find it hard to sell the idea within their own countries if the outcome of the negotiations at the Berlin Summit are undermined by reality. Apart from a limited budget, the European Union has little political interest in Tajikistan. The geographical remoteness makes it impossible to have any real influence on the democratisation process.
<P>
Although the European Union has an interest in being surrounded by large, stable regions, the tools it has available in order to achieve this are still very limited. All this does not mean that we cannot do anything at all for Tajikistan. On humanitarian grounds, I do agree with special aid as far as the loan component is concerned, but the gift component should be scrapped for the reasons I have outlined above.
<P>
I would also like to urge the Commission to ask Tajikistan' s bilateral donors and the Member States to grant special aid to this country on an individual basis. After all, the scope of the budget of the national Member States is, politically speaking, less of a sensitive issue.
<P>
Finally, I would like to strongly advise the Commission, out of moral considerations, to resume the projects under TACIS for Tajikistan as soon as possible. In this respect, we have to monitor the situation closely in order to ensure that the money ends up where it is needed, namely with the Tajikistani population, which is suffering under grinding poverty. | Señor Presidente, la situación política en Tayikistán parece cambiar. La semana pasada, el Presidente Ragmanov convocó elecciones parlamentarias para la próxima primavera. Después de meses de tira y afloja entre el gobierno y la oposición, ahora, por fin, hay un acuerdo sobre la nueva ley electoral. Debo señalar que esta evolución sólo marca el inicio del proceso de democratización. Tayikistán sigue mostrando características que no se corresponden con un Estado democrático de Derecho. La contrapartida de la actual evolución positiva es que algunos partidos no participarán en las próximas elecciones. Han quedado excluidos. No es de extrañar, porque el acceso a las elecciones sigue estando en manos de los ex comunistas. Esta observación respecto del contenido democrático de Tayikistán, no quita que sí haya cambios. Las organizaciones internacionales y los donantes bilaterales ya no tienen, entonces, motivos justificados para suspender las ayudas a Tayikistán. También la Comisión Europea piensa contribuir con su propuesta. Sin embargo, la Comisión pierde de vista un hecho importante. Las tres instituciones de la Unión Europea llegaron a un acuerdo interinstitucional esta primavera para un período de siete años. En él, se indican los techos financieros para los distintos ámbitos políticos. Quisiera recordárselo hoy a la Comisión.
<P>
Este acuerdo se tiene poco en cuenta en la propuesta relativa a la concesión de ayuda a Tayikistán. Ni el llamamiento urgente realizado por el FMI y el Banco Mundial a la Unión Europea a fin de aumentar el apoyo a Tayikistán, ni el argumento de la obligación moral por las deudas que tiene Tayikistán con la Unión son razones, en sí mismas, para conceder la ayuda. En primer lugar, hay que tener en cuenta las limitaciones financieras de la Unión Europea. El mencionado acuerdo no permite otorgar donaciones a Tayikistán.
<P>
Además, tenemos una experiencia reciente en contraer compromisos financieros que no podemos cumplir, es decir, la reconstrucción de Kosovo. La Comisión ha prometido una cantidad de 500 millones de euro y, sin embargo, los Estados miembros no quieren aprobar, por ahora, el necesario aumento del presupuesto europeo. Mientras tanto, sí se ha producido una vaga declaración de intenciones del Consejo para evitar semejantes problemas de cara al futuro. Sin embargo, está por ver qué se logra. En este momento, no se ayuda a Kosovo. El apoyo se ha reducido a 360 millones de euros y, además, se ha distribuido en varios años.
<P>
Este suceso, me provoca severas dudas sobre la voluntad de los Estados miembros para efectuar nuevas concesiones en el marco de la ayuda a Tayikistán, aunque se trate de cantidades relativamente pequeñas. Los Estados miembros difícilmente pueden justificarse internamente cuando, en realidad, se socavan los resultados de las negociaciones de la Cumbre de Berlín. Aparte del presupuesto limitado, la Unión Europea tiene políticamente poco que hacer en Tayikistán. La lejanía imposibilita una influencia verdadera en el proceso de democratización.
<P>
La Unión Europea tiene interés, ciertamente, en las grandes regiones cercanas y estables, pero los instrumentos con que cuenta para lograrlo son todavía muy limitados. Todo esto no significa que no podamos hacer nada por Tayikistán. Sí estoy de acuerdo con esta ayuda concreta relativa a la parte del préstamo, por motivos humanitarios. Sin embargo, la parte de la donación debe eliminarse por las razones ya mencionadas.
<P>
Además, quisiera insistir a la Comisión para que pida a los donantes bilaterales de Tayikistán y a los Estados miembros que otorguen ayuda especial e individual a este país. El presupuesto de los Estados miembros es, en realidad, políticamente menos sensible.
<P>
Por último, quiero insistir a la Comisión en que vuelva a ocuparse por motivos morales cuanto antes de los proyectos TACIS para Tayikistán. Tenemos que vigilar rigurosamente que el dinero alcance su destino, es decir, el pueblo de Tayikistán, ya que sufre una pobreza penosa. |
44 | Mr President, we passed the budget yesterday and the steps that you decided ought to be taken in Category 4 will be very important in terms of Europe' s future. Commissioner, we are today discussing a form of special aid that will serve, in essence, to promote the stabilisation of a part of the world which could cause problems for us too, if we fail to get involved there. It is our duty to ensure that in Tajikistan, Armenia and Georgia, greater store is set by democracy, the market economy and security issues in future. There was severe hyperinflation in Tajikistan during the civil war and the country' s production output was down by two-thirds. One can only imagine what kind of impact this has on family units and individuals living in such a country. In 1997 there was economic growth again of an unprecedented 1.7%. National economic growth of production output was 5.3%; the starting point being a very low base level of course, as I have already mentioned. In December 1998 inflation fell to below 3%, i.e. it was possible to detect a degree of stabilisation here as well, and in the 1998 financial year the balance of payments including invisible trade rose from 5.5 to at least 15.2% of Gross Domestic Product. The fact that the country has outstanding debts totalling USD 1,263 million, that is to say, 98% of GDP, is, of course, a major problem; it is clear that the situation has been pushed to the limit.
<P>
Since Tajikistan is the poorest country amongst the Newly Independent States, it is up to us to combat the poverty in which the children and family units live there, and particularly in the run-up to Christmas, it behoves those of us that live in comfort to think of those that do not enjoy the standard of living that we do today. I therefore believe that we need to have clearly defined programmes which have certain conditions attached, and of course that usage of these programmes must be founded on existing legal bases. What we are most concerned about here is ensuring that the budgetary control stipulations are adhered to.
<P>
Of course, we must also realise that the grants that are provided must be made conditional on orderly elections taking place. Elections are prospectively set for March 2000 and what we are concerned about is giving Tajikistan the incentive to push democracy through. It is important from the point of view of the people for disputes not to be dealt with on the streets or in a civil war but in the parliaments between the different groups playing by the same rules.
<P>
I believe that Europe could serve as a very useful model for all the regions in question, with a view to achieving a functioning market economy, that is to say a socio-economic market economy, establishing democratic conditions and seeing to it that the citizen can rest assured that conflicts will be dealt with in the parliaments and that there will be security, and I believe that we need to export our concept of security rather than import crime from these countries. Whilst we might well feel ourselves to be secure here in this Parliament, in fact four women were murdered a few days ago in the vicinity of Strasbourg. So even if we suppose ourselves to be secure, we should still not let a single day pass without ensuring people' s security in their daily lives, both in Europe and in countries such as Armenia and Georgia.
<P>
<P>
I would therefore like to conclude by extending my sincere thanks to all my fellow MEPs and also people that I work alongside, because it is quite evident that we are more than willing to take on responsibilities outside Europe and that we worry about peace in this world. That is why I was particularly delighted that we were able to hand our President the Bethlehem light of peace yesterday. I hope that peace will be with us over the Christmas period and that we also have before us the prospect of living in peace in the new millennium. | Señor Presidente, ayer aprobamos el presupuesto y ustedes han aprobado aquí, en la categoría 4, pasos que son muy importantes para el futuro de Europa. Señora Comisaria, hoy estamos hablando de una ayuda específica que, en esencia, va encaminada a impulsar la estabilización de una parte del mundo que, si no nos comprometemos en ella, incluso nos podría dar problemas. En Tayikistán, en Armenia y en Georgia hemos de procurar que la democracia, la economía de mercado y también los elementos de la seguridad ganen cobren en el futuro una mayor importancia. Durante la guerra civil hemos tenido una fuerte hiperinflación en Tayikistán; la producción del país descendió en dos tercios. Es preciso imaginarse qué significa esto para la familia concreta, para las personas individuales de un país como éste. En el año 1997 se volvió a producir un crecimiento económico del 1,7%. El crecimiento total de la economía ascendió al 5,3%. El punto de partida fue, naturalmente, como ya he comentado, una base muy baja. En diciembre de 1998 la inflación retrocedió hasta por debajo del 3%, es decir, también aquí se pudo apreciar una cierta estabilización, y en el año 98 mejoró también la balanza de servicios del 5,5 al 15,2% del producto interior bruto. Naturalmente, el endeudamiento de 1.263 millones de dólares norteamericanos, equivalente al 98% del PIB, es un gran problema; se ve que aquí se ha alcanzado el límite.
<P>
Puesto que Tayikistán es el país más pobre de los Nuevos Estados Independientes, tenemos el deber de luchar contra su pobreza, la pobreza que afecta a los niños y a cada familia, y precisamente ahora, en los días que preceden a la Navidad, los que vivimos en la abundancia deberíamos pensar también en aquellos a los que no les va tan bien como a nosotros. Por esta razón, creo que es necesario también que tengamos programas claramente definidos y vinculados a condiciones específicas, y que la utilización de tales programas se realice, naturalmente, sobre fundamentos jurídicos existentes. Aquí nos interesa, sobre todo, que se cumplan las disposiciones relativas al control presupuestario.
<P>
Es preciso decir, además, que, naturalmente, las subvenciones que se conceden han de condicionarse también a que allí se celebren elecciones que se ajusten a Derecho. Probablemente se celebrarán elecciones en marzo del año 2000 y a nosotros nos importa crear estímulos para que se implante allí la democracia. Para las personas es importante que las disputas no tengan lugar en la calle, ni se resuelvan en una guerra civil, sino en el parlamento entre los diversos grupos y mediante reglas de juego comunes.
<P>
Creo que para toda aquella región podría ser de gran utilidad nuestro modelo europeo, en concreto, que funcione la economía de mercado, la economía ecológico-social de mercado, que logremos allí condiciones democráticas de manera que el ciudadano pueda estar seguro de que los conflictos se solventarán en los parlamentos y de que habrá seguridad, y creo que deberíamos exportar nuestros conceptos de seguridad en vez de importar criminalidad de estos países. A pesar de que hoy nos sentimos seguros aquí, en el Parlamento, hace pocos días se han perpetrado también aquí, en las cercanías de Estrasburgo, cuatro asesinatos contra mujeres. Por consiguiente, aunque nos imaginamos que tenemos seguridad, hay que velar a diario en Europa y en estos países, como Georgia y Armenia, por la seguridad de la vida cotidiana de las personas
<P>
Por consiguiente, para terminar quisiera dar cordialmente las gracias a todos los colaboradores de esta Asamblea y a todos los colegas, pues se ve que también estamos dispuestos a asumir responsabilidades fuera de Europa, que nos preocupamos por la paz en este mundo. Por esta razón, es para mí una especial alegría que ayer pudiéramos entregar a nuestra Presidenta la luz de Belén. Espero que esta paz nos acompañe en el periodo navideño y que en el nuevo milenio tengamos también la posibilidad de vivir en paz. |
45 | Mr President, were it not for the people of Tajikistan I would not be standing here today. During the First World War, in 1916, my grandfather was a prisoner of war working on the railways in what used to be Russia-Central Asia, and he has often told me that he was only able to survive these difficult years on account of the hospitality and helpfulness of the people of Tajikistan.
<P>
But this is not why I am so keen to support Tajikistan' s cause, rather, unlike Mr Blokland, I believe that it is an issue that is of direct concern to us. Tajikistan is situated in an area enclosed by China and Russia, which are at odds in this region, and by the Islamic world and the Caspian Sea, where there are immense deposits of raw materials.
<P>
In my view, this region represents the Balkans of the future, a Balkans in microcosm, and that is why it is in our vital interest, particularly as a number of nuclear powers are established there, to stabilise this region and prevent ethnic conflicts taking place there from having an impact on the entire world.
<P>
That is why I believe that we need to help Tajikistan on its difficult way ahead by providing it with a loan, but also with outright grants, it being clear, in this respect, that we will have to call upon the Member States as our own budget will not accommodate this.
<P>
Of course, we must demand democracy and the rule of law but, at the same time, we must not apply uncalled-for standards. For centuries, Tajikistan was subjected to colonial exploitation and for eighty years it was brutally suppressed by Soviet Communism. Today this small mountain race is making its way with difficulty and must not be made subject to European standards. We must apply the same standards that we apply to developing countries; after all, we have been supporting the countries of Africa on the road to democracy for decades now, and the situation there still leaves much to be desired.
<P>
We have only been supporting Tajikistan for a few years now. Therefore, whilst we must demand certain rules of the game, we must also be patient towards the people of Tajikistan, heavily promote the elections to take place in the spring and recognise that this is not just an act that will do honour to Europe, rather it is in Europe' s own best interests to bring peace to this region. | Señor Presidente, si no existiese el pueblo tayiko no me encontraría yo aquí hoy. En 1916 mi abuelo estuvo, como prisionero de la Primera Guerra Mundial, en la construcción del ferrocarril en la entonces Asia Central rusa. Me contó siempre que pudo sobrevivir a aquellos duros años sólo gracias a la hospitalidad y a la caridad del pueblo tayiko.
<P>
Pero ésta no es la razón por la que hoy defiendo tanto a Tayikistán sino que, al contrario que nuestro colega, el Sr. Bockland, creo que ésta es una cuestión que nos atañe directamente. Tayikistán está situado en un espacio, que está delimitado por China y Rusia, que colisionan allí, por el mundo islámico y por el mar Caspio, y en el que existen enormes reservas de materias primas.
<P>
En mi opinión este espacio constituye los Balcanes del futuro, unos Balcanes a escala mundial. Y por tal razón es de interés vital para nosotros, tanto más cuanto que allí tiene asiento una serie de potencias nucleares, estabilizar aquel espacio e impedir que los conflictos étnicos de allí tengan efectos sobre todo el mundo.
<P>
Por esta razón creo que es necesario ayudar a Tayikistán en su difícil camino mediante un crédito, pero también mediante ayudas a fondo perdido y a este respecto está claro que hemos de dirigirnos a los Estados miembros, pues nuestro presupuesto no cubre esto.
<P>
Naturalmente, debemos exigir democracia y estado de Derecho, pero no debemos aplicar medidas injustas. Tayikistán ha sido expoliado de manera colonial durante siglos. Ha estado brutalmente reprimido durante 80 años por el comunismo soviético. Hoy este pequeño pueblo de montaña está recorriendo penosamente su camino y no le podemos aplicar criterios de medida europeos. Hemos de aplicar criterios como en el caso de los países en vías de desarrollo y a este respecto los países de Africa, en los que hay todavía muchas cosas que lamentar , están siendo ayudados por nosotros desde hace decenios en su camino hacia la democracia.
<P>
Tayikistán está siendo ayudado sólo desde hace pocos años. Por esta razón tenemos que exigir, naturalmente, reglas de juego, pero deberíamos tener paciencia con el pueblo tayiko, deberíamos financiar masivamente las elecciones en primavera y deberíamos entender que esto no es solamente un hecho que honra a Europa, sino que también atañe al interés primigenio de Europa velar por la paz en esta región. |
46 | Mr President, Commissioner, the European Union has set itself four major objectives. Firstly, the necessary reforms within the institutions and the EU Member States. Secondly, the enlargement of the European Union of the 15 and the associated discussion about the borders of Europe and the European Union, which we demanded, and which has been taken up by President Prodi. Thirdly, the role of a self-assured, dynamic European Union in the world. Fourthly, boosting public confidence in the realisation of these goals and in our work.
<P>
Extending a special financial aid package to Tajikistan is part of the growing responsibility we have for the democratic and peaceful development of world politics based on the recognition of human rights. The extraordinary financial aid package for Armenia and Georgia adopted on 17 November 1997 also allowed for the possibility of providing Tajikistan with a similar aid package, as soon as this country - to amplify the comments made by Paul Rübig - reaches agreement with the IMF. This agreement is now in place. Following two emergency loans, which were granted after the conflict in December 1997 and April 1998, the IMF approved a three-year programme for Tajikistan worth USD 128 million in June 1998, in order to consolidate the stabilisation successes and achieve sustained growth.
<P>
In addition, on 11 December 1998, on the initiative of the IMF and the World Bank, a meeting of the Consultative Group was called in order to improve access to the financial facilities that these institutions provide for the benefit of Tajikistan and other Newly Independent States particularly hard hit by the external effects of the Russian crisis. That is why it is right and proper, for the sake of our own needs, but also of our responsibility on the world political scene, which will undoubtedly increase, to lend our support to this report, together with the amendments today.
<P>
Finally, permit me, as I am the last speaker and also as I am a newcomer amongst the last speakers in this Parliament, to provide a little more food for thought. Firstly, I would just like to make clear, and I believe I am expressing exactly what many people feel here, that I am pleased, that we are pleased, to be able to participate in this process here in this Parliament.
<P>
Secondly, although we know where there is still room for improvement, we are doing sound work that is growing in importance. We can only do this work, however, because we are accompanied and supported by competent, committed, reliable colleagues and parliamentary employees in our groups and in our committees as well as in the course of everyday parliamentary life. Thank you to all those who support us and assist us in our work!
<P>
<P>
I would like to express two further wishes, since we are fast approaching Christmas. Let us make a greater success in the New Year of giving home affairs in the Member States a more European flavour. Let us make a greater success in the New Year of fixing our work in the consciousness of the Member States and of the citizens. On behalf of my group I would like to wish all those with whom I work and my fellow parliamentarians a Happy Christmas!
<P>
(Applause) | Señor Presidente, señora Comisaria, distinguidas señoras y señores, la Unión Europea se ha propuesto cuatro grandes objetivos.. En primer lugar, las reformas necesarias en el seno de las instituciones y de los Estados miembros de la UE. En segundo lugar, la ampliación de la Unión Europea de los 15 y la consiguiente discusión, exigida por nosotros y asumida por el Presidente Prodi, sobre las fronteras de Europa y de la Unión Europea. En tercer lugar, el papel de una Unión Europea dinámica, consciente de sí, en el mundo. En cuarto lugar, el fortalecimiento de la confianza de los ciudadanos en la realización de estos objetivos y en nuestro trabajo.
<P>
La inclusión de Tayikistán en una ayuda financiera excepcional forma parte de nuestra creciente responsabilidad por un desarrollo político mundial democrático, pacífico y basado en la aceptación de los derechos humanos. La ayuda financiera extraordinaria para Armenia y Georgia, aprobada el 17 de noviembre de 1997 contenía también la posibilidad de una ayuda semejante para Tayikistán, tan pronto como este país -completando los comentarios de Paul Rübig- llegase a un acuerdo con el FMI. Este acuerdo con el Fondo Monetario Internacional se ha producido. Tras dos créditos inmediatos que fueron otorgados después del conflicto de diciembre de 1997 y de abril de 1998, autorizó el FMI en junio de 1998 un programa de tres años a favor de Tayikistán por un valor de 128 millones de dólares norteamericanos para consolidar los éxitos de la estabilización y lograr un crecimiento sostenible.
<P>
Además, el 11 de diciembre de 1998, a iniciativa del FMI y del Banco Mundial fue convocada una sesión del Grupo Consultivo con el fin de mejorar el acceso a las posibilidades de financiación, que estas instituciones ofrecen a favor de Tayikistán y de otros NEI que se hallan especialmente afectados por los efectos externos de la crisis de Rusia. Por esta razón es bueno y acertado que en el sentido de nuestras condiciones y también de nuestra responsabilidad en la política mundial, que sin duda va a seguir creciendo, demos hoy nuestra conformidad al informe con las enmiendas.
<P>
Para terminar, puesto que soy el último orador y porque soy también nuevo entre los últimos oradores en este Parlamento, permítanme aportar todavía un par de ideas. En primer lugar: quisiera manifestar claramente, y creo que a muchos les estoy hablando de corazón, que estoy feliz, que estamos felices por colaborar en este proceso aquí, en este Parlamento.
<P>
En segundo lugar: aunque todos sabemos que todo es mejorable, estamos desarrollando aquí un trabajo bueno y progresivamente importante. Pero sólo podemos prestar este trabajo porque en nuestros despachos, en nuestros Grupos y en las Comisiones, así como en la función parlamentaria diaria estamos acompañados y apoyados por colaboradores y por funcionarios del Parlamento que son competentes, comprometidos y fiables. Gracias a todos los que nos apoyan y prestan ayuda en nuestro trabajo.
<P>
<P>
<P>
Quisiera manifestar aún dos deseos, pues nos hallamos ante la Navidad: ojalá que en el nuevo año logremos europeizar mejor la política interior en los Estados miembros. Ojalá que en el próximo año logremos enraizar mejor nuestro trabajo en la conciencia de nuestros Estados miembros y de los ciudadanos. En nombre de mi Grupo quisiera desear a todos los colegas parlamentarios una feliz Navidad
<P>
(Aplausos) |
47 | Mr President, ladies and gentlemen, first of all, a warm thank you to rapporteur Savary. The Commission is very pleased to note that its proposal to grant exceptional financial aid to Tajikistan has obtained wholehearted support from Parliament' s relevant committee. The Commission is supporting quite a lot of the proposed amendments, especially those relating to stricter Budget supervision (given the possibility of retrograde political developments in the country) and is also supporting the proposal that a final report should be delivered to Parliament in the year 2004.
<P>
The Commission cannot, however, accept the proposals regarding that part of the aid relating to subsidies. It is impossible to implement this part relating to subsidies on existing legal bases, especially TACIS, because the resources included in the aid cannot be related to special projects or programmes. The aim is in fact to reduce the country' s debt towards the Community. This proposal is also aimed at confirming the subsidy of EUR 95 million available to Armenia and Georgia in accordance with Council Decision 97/787/EC of 17 November 1997.
<P>
The Commission finds it difficult to accept a reduction of the subsidy to EUR 50 million. The reasons for this are as follows. The Community' s financial exposure will continue to be high in an area whose stability has deteriorated, both because of the Russian financial crisis and the current situation in the northern Caucasus. A significant reduction in the EU' s exposure has already been achieved, with the figure concerned going down from EUR 212 million initially, including interest on outstanding debts, to EUR 123 million at present. A further reduction may, however, occur over the next few years if the aid is implemented as planned.
<P>
Armenia and Georgia will have difficulty understanding the fact that the Community is reducing its aid, in spite of the major efforts which these two countries, with support from the IMF and other contributors, have made to reduce their financial liabilities towards the Community. This would put the Community in a difficult situation regarding both these two countries and the international community.
<P>
The Commission considers that it would be unfortunate if the Community were to refuse to confirm its financial aid to countries whose strategic importance to the Community is obvious. Moreover, we ought, in the light of the present difficulties in the Caucasus, to send out political signals indicating that we want to continue to support the considerable efforts which are being made to achieve stabilisation and democracy, as well as to introduce reforms. | . (SV) Señor Presidente, estimados diputados, en primer lugar, un cálido agradecimiento al ponente Savary. La Comisión comprueba, con satisfacción, que su propuesta para otorgar ayuda financiera excepcional a Tayikistán ha sido plenamente respaldada por la comisión. La Comisión respalda muchas de las enmiendas que se han propuesto, especialmente aquellas que mencionan un control presupuestario más severo, por si se produjese una evolución política negativa en el país, y también la propuesta para que se entregue un informe final el año 2004.
<P>
Sin embargo, la Comisión no aprueba las enmiendas que se refieren a la parte de las subvenciones. Esta parte resulta imposible de realizar a causa de los fundamentos jurídicos existentes, especialmente TACIS, ya que los recursos que conforman la ayuda no tienen relación con programas o proyectos determinados. La meta es disminuir las deudas del país con la comunidad. Esta propuesta también tiene por objeto confirmar la subvención de 95 millones de euros que están a disposición de Armenia y Georgia, según la decisión del Consejo 97/787/EG del 17 de noviembre de 1997.
<P>
Para la Comisión resulta difícil aceptar una disminución de las subvenciones por un monto de 50 millones de euros. Las razones son las siguientes: la contribución financiera de la comunidad continuará siendo alta en una región cuya estabilidad se ha empeorado, tanto por la crisis financiera rusa como por la actual situación en el norte del Cáucaso. La contribución financiera ya ha disminuido considerablemente, de 212 a 123 millones de euros para comenzar, incluidos los intereses de la deuda. Sin embargo, se puede producir una nueva disminución los próximos años si las ayudas se cumplen como se ha planificado.
<P>
Armenia y Georgia van a tener dificultades para entender que la comunidad disminuye su ayuda a pesar de los grandes esfuerzos realizados por ambos países, con respaldo del FMI y de otros organismos de ayuda, para disminuir su deuda con ella. Esto pondría a la comunidad en una difícil situación, tanto frente a esos países como ante la comunidad internacional.
<P>
La Comisión estima que sería lamentable que la comunidad rehusara confirmar la ayuda financiera a países cuya importancia estratégica es evidente. Además, a la luz de las actuales dificultades en el Cáucaso, deberíamos enviar señales políticas acerca de nuestra voluntad de continuar apoyando sus grandes esfuerzos para hacer reformas y para alcanzar estabilidad y democracia. |
48 | The debate is closed.
<P>
We shall now proceed to the vote.
<P>
Following the vote on the amendments | El debate queda cerrado.
<P>
Se procede a la votación.
<P>
Tras la votación de las enmiendas |
49 | Mr President, after the voting, I would like to raise a point of order concerning the texts adopted yesterday. If you would allow me, I would like to take up a few minutes after the votes. | Señor Presidente, tras las votaciones, todavía tengo una cuestión de orden relativa a los textos aprobados ayer. Si usted me lo permite, pediré la palabra un instante tras las votaciones. |
5 | Mr President, on a point of order, I should like to inform the House that the amendments are in order. They are in line with the procedure. It is true that it would have been much better had we had an opportunity to debate this in committee and, as was said at the beginning of the week, that would have been a much better opportunity to have the issue debated. Unfortunately, the decision was taken that this would be put without debate and the amendments are in order. They are extremely important. | Señor Presidente, en observancia del Reglamento, me gustaría informar al Parlamento de que las enmiendas están en regla. Están en consonancia con el procedimiento, aunque es cierto que habría sido mucho mejor si hubiésemos tenido la oportunidad de debatirlas en la comisión y, como se dijo a principios de la semana, ello habría constituido una oportunidad óptima de discutir el asunto. Por desgracia, se tomó la decisión de que este tema se trataría sin debate y las enmiendas están en orden. Además, son enormemente importantes. |
50 | You may do so.
<P>
(Parliament approved the legislative resolution) EXPLANATIONS OF VOTE | De acuerdo.
<P>
(El Parlamento aprueba la resolución legislativa) EXPLICACIONES DE VOTO |
51 | Mr President, I would like to say how pleased I am to give this last explanation of vote of 1999 on the Savary report, which I voted for. I am very much in favour of this European Community initiative which aims to grant practical aid to the most deserving regions, such as Tajikistan. I would like, as Mr Blokland said in his statement, to say to Commissioner Wallström - who is disturbing the sleep of Italian, Greek and Spanish pensioners because of superannuated cars which have to be quickly taken off the roads - that I would appreciate verification as to how the aid is distributed once it has been granted to Tajikistan and other States. I would be pleased if it was given to people who need it, such as pensioners. | Señor Presidente, siento una gran satisfacción formulando esta última explicación de voto del año 1999 a favor del informe del Sr. Savary que he votado. Respaldo esta iniciativa de la Comunidad Europea por la que se concede una ayuda concreta a las regiones más meritorias como Tayikistán. Al igual que lo ha hecho el Sr. Blokland en su intervención, quisiera decirle a la Comisaria Sra. Wallström -que quita el sueño a los pensionistas italianos, griegos y españoles por los vehículos antiguos que han de ser eliminados rápidamente- que agradecería que se controlara el destino de las ayudas concedidas a Tayikistán y a otros Estados. Me gustaría que se destinaran también a las personas que las necesitan como, por ejemplo, los pensionistas. |
52 | Mr President, despite having some serious concerns, I voted in favour of the financial aid package because I see in it an opportunity to establish a market economy, democracy and peace using financial incentives, of the kind put forward by Mr Karas, rather than force. I would like to extend my heartfelt thanks to all those fellow MEPs who gave me their support in this and would like to wish you all a merry Christmas and Happy New Year!
<P> | Distinguido señor Presidente, a pesar de grandes reparos, he votado a favor de la ayuda financiera, porque veo una posibilidad de establecer la economía de mercado democracia y la paz mediante estímulos financieros, como ha expuesto el Sr. Karas, y no a través de la violencia. Quisiera dar encarecidamente las gracias a todos los colegas que me han apoyado en esto, les deseo una feliz Navidad y un próspero año nuevo.
<P> |
53 | Mr President, very briefly on a point of order regarding the texts adopted yesterday. During the debate, I was watching what exactly was written down regarding the vote for the Murphy report on late payment. I would like to ask you to get your department to look at Amendment No 20 again, as I am 99.9% certain that this is not the text we voted on or at any rate not the text which should have been submitted because this is not what the Industry Committee provided. I have asked to be given the floor officially because I fear that we will be unable to reach the departments during the Christmas break and in order to avoid problems during the conciliation procedure. | Señor Presidente, brevemente, sobre los textos aprobados ayer. Durante el debate, observé lo que se escribió exactamente sobre la votación del Informe Murphy relativo al establecimiento de medidas de lucha contra la morosidad en las operaciones comerciales. Le ruego pida a sus servicios que examinen de nuevo la enmienda 20. Estoy segura en un 99,9% de que no es el texto que votamos o, en cualquier caso, no el texto que se debía haber presentado, ya que no es el resultado al que llegó la Comisión de Industria. He pedido oficialmente la palabra porque me temo que ya no podamos contactar con los servicios durante las vacaciones de Navidad y, así, también evitar problemas durante el procedimiento de codecisión. |
54 | Thank you very much, Mrs Thyssen. We will make the appropriate checks because, evidently, the Minutes have been approved; therefore, there will have to be a technical correction where appropriate. | Muchas gracias, señora Thyssen. Haremos las comprobaciones oportunas porque, evidentemente, el Acta se ha aprobado; por lo tanto, ha de ser una corrección técnica en su caso. |
55 | Mr President, I do not know if this is a technical correction, but I have just discovered that I am not included in the Members from Luxembourg in Wednesday' s Minutes, concerning Mrs Palacio Vallelersundi' s report on the verification of credentials. Mrs Reding' s name is there instead. I know that I owe my seat to her being appointed a Commissioner but I do not understand, since I have been a Member of this Parliament since 16 September, why my name does not feature in the Minutes covering the verification of credentials. Would you please rectify this? | Señor Presidente, ignoro si se trata de una corrección técnica pero acabo de descubrir que no figuro entre los diputados luxemburgueses en el Acta del miércoles, relativa al informe de la Sra. Palacio Vallelersundi sobre la verificación de poderes. Se cita a la Sra. Reding. Sé que debo mi escaño a su nombramiento como Comisaria, pero no comprendo por qué aun siendo diputada desde el 16 de septiembre, no figuro en el Acta sobre verificación de poderes. ¿Puede, por favor, rectificarlo? |
56 | Mrs Lulling, I cannot rectify this because this report does not affect you. You were elected on 16 September - as you quite rightly said - and this report concerns those who were elected on 13 June. You replaced Mrs Reding. There will therefore be another report, which will, I hope, confirm your mandate. | Señora Lulling, no puedo rectificar porque no es usted objeto de ese informe. Ha sido elegida el 16 de septiembre -como dice correctamente- y este informe concierne a los elegidos el 13 de junio. Ha sustituido a la Sra. Reding. Por consiguiente, habrá otro informe que, espero, confirme su mandato. |
57 | Mr President, as it is now Christmas, I would be grateful if you would allow me to speak for a moment. I would like to thank you and clear up a misunderstanding. The President is entitled to allow an MEP to ask a question of the Commission. I wanted to ask the Commissioner a question and also answer a question that you asked of Mr Mayer. I wanted to say that in the spring there will be a large beer-tasting session for Bavarian beer in the Parliament courtyard here in Strasbourg.
<P> | Señor Presidente, puesto que estamos en Navidad, quisiera que me concediese usted un poco de tiempo. Quiero darle las gracias a usted y explicar un malentendido. El Presidente tiene el derecho de autorizar a un diputado una pregunta a la Comisión. Yo quisiera efectuar una pregunta a la Sra. Comisaria y, con independencia de esto, responder a una pregunta que usted dirigió a nuestro colega, el Sr. Mayer: quisiera decir que en primavera tendrá lugar aquí, en el patio del Parlamento, en Estrasburgo, una gran degustación de cerveza bávara.
<P> |
58 | Mr Posselt, I am very pleased, but in any case, I would remind you that, when requesting a procedural motion, you actually have to indicate the Rule to which you are referring.
<P>
Having said that, Parliament has reached the end of the agenda.
<P>
The Minutes of the present sitting will be subject to Parliament' s approval at the beginning of the next part-session.
<P>
Mr Manders has the floor for a procedural motion. | Señor Posselt, me alegro mucho. Pero de todas maneras, le recuerdo que, para ser precisos, cuando se pide la palabra para una cuestión de orden hay que hacer referencia al artículo del Reglamento al que se está apelando.
<P>
Dicho esto, Señorías, el Parlamento ha agotado el orden del día.
<P>
El Acta de la presente sesión se someterá a la aprobación del Parlamento al comienzo del próximo período parcial de sesiones.
<P>
Tiene la palabra el Sr. Manders para una cuestión de orden. |
59 | Mr President, I would like to take this opportunity to wish you, the Bureau and all Members, a good transition into the new year. | Señor Presidente, quiero utilizar esta oportunidad para desearle a usted, a la Mesa y a todos mis colegas una buena salida y entrada de año. |
6 | Mr President, like Mr De Rossa I also question the fact of the amendments being in order. The sensitivities of Northern Ireland are too important for any ill-informed bandwagoning on the International Fund for Ireland.
<P>
I would ask you to consider very carefully how we proceed here, particularly as we are not in a position to have a debate. I share this concern with my colleagues, Mr De Rossa and Mr McCartin.
<P>
Raytheon has been welcomed to Derry by no less than Nobel Peace Prize winners, John Hume - one of our own colleagues, and David Trimble. Raytheon will be funded by the Industrial Development Board in Northern Ireland. Not one euro nor one Irish pound from the International Fund for Ireland is going to Raytheon. The amendments are totally inappropriate. | Señor Presidente, al igual que el Sr. De Rossa, yo también cuestiono el hecho de que las enmiendas estén en regla. Las sensibilidades de Irlanda del Norte son demasiado importantes como para permitir cualquier intento mal informado de arrimarse al sol que más calienta en el tema del Fondo Internacional para Irlanda.
<P>
Les pido que consideren con mucho cuidado la forma en que vamos a actuar en este caso, sobre todo teniendo en cuenta que no estamos en posición de celebrar un debate. Comparto esta preocupación con mis colegas, el Sr. De Rossa y el Sr. McCartin.
<P>
Raytheon ha sido acogido con satisfacción en Derry nada más y nada menos que por los premios Nobel de la Paz John Hume (uno de nuestros colegas) y David Trimble. El Industrial Development Board de Irlanda del Norte financiará este proyecto. Ni un solo euro, ni una sola libra irlandesa del Fondo Internacional para Irlanda se destinará a Raytheon. Las enmiendas son del todo inadecuadas. |
60 | Ladies and gentlemen, before you leave me alone, I would like on behalf of the Bureau, once again, to thank all the Members, all the services, officials, assistants and other co-workers and, if you will allow me - although all the co-workers work for us - perhaps a special mention should go to the language services which help us to understand each other here. I would also like, although they are absent, to mention the Commission and the Council. I am not going to re-open the 'Millennium or not the Millennium' debate, but I am going to wish all of you, and by extension, all the citizens of Europe which we represent, a happy year 2000.
<CHAPTER ID=7>
Adjournment of the session | Señorías, antes de que me dejen solo, yo querría, en nombre de la Mesa, insistir en agradecerles a todas y todos los diputados, a todos los servicios, funcionarios, asistentes y demás colaboradores y, si me lo permiten -aunque todos los colaboradores trabajan para nosotros-, quizá una especial referencia a los servicios lingüísticos que nos ayudan a entendernos aquí. Incluso me permitiría, aunque estén ausentes, referirme a la Comisión y al Consejo. No voy a abrir otra vez el debate sobre "milenio sí, milenio no" , pero sí les voy a desear a todos ustedes y, por extensión, a los ciudadanos europeos a los que representamos un feliz año 2000.
<CHAPTER ID=7>
Interrupción del periodo de sesiones |
61 | I declare the session of the European Parliament adjourned.
<P>
(The sitting was closed at 10.50 a.m.) | Declaro interrumpido el período de sesiones del Parlamento Europeo.
<P>
(Se levanta la sesión a las 10.50 horas) |
7 | Ladies and gentlemen, Messrs Cashman and Simpson have also requested the floor, but I would be grateful if we could concentrate on the task in hand. The truth, and this may remove the need for the Members' procedural motions, is that it was Parliament that decided on Tuesday not to hold the debate. Therefore, this President, although he might like to reverse this decision, is not going to do so. This is clear. This is the decision of Parliament, and furthermore, incidentally, Mrs Doyle, I was rapporteur when this fund was approved for the first time and there was a long debate at the time about its creation. Therefore, I am sorry to say that we cannot make changes now.
<P>
Mr Simpson has the floor. | Señorías, también me han pedido la palabra los Sres. Cashman y Simpson, pero yo les agradecería que nos concentráramos en el trabajo. La verdad, y esto quizá haga inútiles las cuestiones de orden de los colegas, es que fue el Pleno el que decidió el martes que no hubiera debate. Por lo tanto, este presidente, aunque le pudiera gustar cambiar esto, no lo va a hacer. Es lógico. Es la decisión del Pleno y, además, casualmente, Sra. Doyle, fui ponente cuando se aprobó este fondo por primera vez y hubo un largo debate en su día sobre la creación de este fondo. Por lo tanto, yo lamento que no podamos hacer cambios ahora.
<P>
Tiene la palabra el Sr. Simpson. |
8 | Mr President, it is not my intention to delay the House any longer than we have to. I do not want to get into the argument about the amendments because that can be sorted out by a vote. One point should be made, however; the process is not ideal. Mrs Doyle and other Members are right but the problem we are faced with in the Regional and Transport Committee, which is the committee responsible, is that at the very last minute we were asked for urgency by the Council because somebody, somewhere, realised that we needed a resolution from this House to carry on the particular fund in question. Therefore, the only way we could do that was by this very quick procedure, through the committee on Tuesday, by a letter from the President.
<P>
We thought we had an understanding that there would not be any amendments. Sadly, that has not been the case. It is only fair to point out that given the time we had to do this, the committee and the Parliament have worked as effectively and as quickly as we possibly can in what proved to be difficult circumstances so that the money could be released next year for this very important fund. | Señor Presidente, no pretendo retrasar al Parlamento ni un minuto más de lo necesario. No deseo profundizar en el tema de las enmiendas, porque eso puede resolverse con una votación. Sin embargo, debo señalar que el procedimiento no es ideal, la Sra. Doyle y los demás diputados tienen razón, pero el problema al que nos enfrentamos en la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo que es la comisión competente, es que el Consejo nos pide urgencia en el último minuto porque, en algún lugar, alguien se ha dado cuenta de que necesitamos una resolución de este Parlamento para continuar con el Fondo en cuestión. Por lo tanto, la única forma de hacerlo era mediante este procedimiento tan rápido, el martes a través de la comisión, por carta del Presidente.
<P>
Creíamos que habíamos llegado al acuerdo de que no habría ninguna enmienda. Lamentablemente, no es así. Me parece justo señalar que, teniendo en cuenta el tiempo del que disponíamos, la comisión y el Parlamento han trabajado de la manera más eficaz y rápida posible en lo que resultaron ser circunstancias difíciles, para que el dinero pudiera ser destinado a este Fondo tan importante el año próximo. |
9 | Thank you very much, Mr Simpson.
<P>
Before the plenary session, both the services and the Presidency examined the comments on the admissibility or otherwise of the amendments. Political evaluation is one thing but the technical possibility of admitting amendments is another thing altogether. In accordance with the Rules of Procedure, they are perfectly permissible.
<P>
Therefore, we shall now proceed to the vote on the proposed regulation.
<P>
(Parliament approved the Commission' s proposal) EXPLANATIONS OF VOTE | Muchas gracias, señor Simpson.
<P>
Las observaciones sobre la admisibilidad a trámite o no de las enmiendas, las hemos examinado, antes del Pleno, tanto los servicios como la Presidencia. Una cosa es la valoración política y otra distinta la posibilidad técnica de admitir las enmiendas. Desde el punto de vista del Reglamento, son perfectamente reglamentarias.
<P>
Por lo tanto, someto a votación la propuesta de reglamento.
<P>
(El Parlamento aprueba la propuesta de la Comisión) EXPLICACIONES DE VOTO |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.