Proverbs
stringlengths 7
82
| Ar_Explanation
stringlengths 12
910
| En_Explanation
stringlengths 17
1.25k
| En_Equivalent
stringlengths 8
109
| Variety
stringclasses 19
values |
---|---|---|---|---|
ุฃู ุฌุงุฏุช ุนููู ุจุฎูุท ุงูุนููุจูุช ุชููุงุฏ ูุงู ุญุฑูุช ุชูุทุน ุณูุณู ุงูุญุฏุงุฏ | ูุทูู ุนูู ุงูุฏููุงุ ุฃู ุฅุฐุง ุชุณูููุช ูู ุชููุฏ ุจุฎูุท ุนููุจูุช ู
ู ุดุฏุฉ ููุงููุ ูุฅู ุนุงูุณุชู ุชูุทุน ุฃุถุฎู
ุงูุณูุงุณู ูุงูุฌูุงุฒูุฑุ ููุฐู ุญุงู ุงูุฏููุง. | It is said about the world, as if it is easy for you, you will be led by a spider's thread because of its extremely weak, and if it opposes you, the largest chains will be cut, and this is the world. | you win some you lose some. | SUD |
ุฅู ุถุงู ุจูู ุงูุฃู
ุฑุ ุงุดุฑุจ ุฒุฌุงุฌุฉ ุฎู
ุฑ | ูุณุชุนู
ู ูุฐุง ุงูู
ุซู ุจูุซุฑุฉ ุนูุฏ ุงูุฌุนูููู ูุงูููุงููุฉ ูุงูุฎูุงูุฏุฉ ูุงูุนุฑูููู ูู ู
ูุทูุฉ ูุงุฏ ู
ุฏูู (ุจุญุณุจ ุฒุนู
ุงููุงุชุจ ุทุจุนุง. ูุงูู
ุซู ู
ุฑููุถ ุฏูููุง ูุทุจูุง ูุนูู
ูุง ูู
ูุทููุง ูุฐูู. | This proverb is widely used by the Ja'aliyin, Kawahla, Khawalda, and Arkaiyin in the Wad Madani region (according to the author), and the proverb is religiously, medically, scientifically, and logically rejected as well. | Let them drink and forget their poverty and remember their misery no more. | SUD |
ุฅู ุบูุจู ุณุฏูุงุ ูุณุน ูุฏูุง | ูุชุนูู ุญุฑููุง ุฃูู ุฅู ุนุฌุฒุช ุนู ุณุฏ ุญูุฑุฉ ู
ุงุ ูุนููู ุจุชูุณูุนูุง. ููุนูู ุฐูู ุฅู ููุช ู
ุฏุงูุง ููุซูุฑ ู
ู ุงูุฏุงุฆูููุ ููู
ุชุณุชุทุน ุงูุณุฏุงุฏุ ูุนููู ุจู
ูุงุตูุฉ ุจู ูุฒูุงุฏุฉ ุงูุฅููุงู. | Literally, it means that if you are unable to fill a hole, you should widen it. This means that if you are indebted to many creditors, and you are unable to pay, you should increase spending. | In for a penny, in for a pound. | SUD |
ุงุจ ุณู ูุถุญู ุนูู ุงุจ ุณููู | ููุงู ูู
ู ูุณุฎุฑ ุนูู ุฃุญุฏ ูู ุฃุนูู ู
ุณุชูู ู
ูู ูู ู
ูุถุน ุงูุณุฎุฑูุฉ. | This proverb is said to someone who makes fun of someone has more faults than him. | People in glass houses should not throw stones. | SUD |
ุงุจู ุงูุนุจุฏุฉ ู
ูู ุงูุฎูุฑ ุฌุจุฏุฉุ ูู
ูู ุงูุดุฑ ูุจุฏุง. | ููุงูู ู
ุซู ู
ุดุงุจู ููุฐุง ุงูู
ุซู ูู "ุงุจู ุงูุฎุงุฏู
ูุฆูู
"ุ | There is a similar proverb: "The servant's son is mean." | You cannot gather grapes from thorns, nor figs from thistles | SUD |
ุงุณู
ุน ููุงู
ุงููุจูุฑ ู ูู ูุงู | ุงุณู
ุน ููุงู
ุงูู
ุณู ูุฅู ูู
ููู ุฐู ุฌุงู ุฃู ู
ุงู ุฃู ุณูุทุฉุ ูุฅู ุชุฌุงุฑุจู ูุง ุชุฎูู ู
ู ุณูุทุฉ. | Listen to the elderly, even if they are not rich, powerful, or influential, because their experiences are not without authority. | Older than you by a day, wiser than you by a year | SUD |
ุงุถุงู ุงูุญุงู
ู ุทุฑุดู | ุทุจุนุง ูุฐุง ุงูู
ุซู ูุทูู ุนูู ุงูุงุดุฎุงุต ุงูุฐูู ูุถุฑุจูู ุจููุงู
ุงููุงุณ ุนุฑุถ ุงูุญุงุฆุท. | This proverb is used to describe people who ignore peopleโs words, or in other words (who are ignorant). | Turn a blind eye. | SUD |
ุงูููู ุชูุณ ุชููููุง ูุญูุจูู | ูุชูุงู ูู
ู ูุฎุงูู ุงูุฑุฃู ุงููุงุถุญ ุงูู
ุจููุ ูููุงู ูู ุงููููุง ููู ุชูุณ ุชููู ุงุญูุจูู ูู
ุง ูู ู
ุนุฑูู ุฃู ุงูุชูุณ ู
ุงูููุง ูุจู. | It is said to someone who disagrees with something clear and evident. It is said to him, โI tell you it is abull", and you say โMilk itโ! It is known that a bull does not give milk. | Don't confuse me with facts! | SUD |
ุงูุฃู
ู ุนุฑูุงูุฉุ ู
ุง ููุณู ุฎุงูุชู | ููู ูุนูู ุฃู ุงูุนู
ู ุงูุฎูุฑู ูุฌุจ ุฃู ูุจุฏุฃ ู
ู ุงูุจูุชุ ููุฐุง ูู ู
ุง ููููู ุงูู
ุซู ุงูู
ุตุฑู ุงููุงุฆู: "ุงูุฒูุช ุฅู ู
ุง ููู ุฃูู ุงูุจูุชุ ุญุฑุงู
ุนูู ุงูุฌูุฑุงู". | This means that charity work must start at home, as the Egyptian proverb says: โIf the oil is not enough for the family, it is forbidden for the neighbors.โ | Charity begins at home | SUD |
ุงูุชุณูู ุจู ุงูุฏู ูุบูุจ ุงุฌุงููุฏู | ููุทูู ุนูู ูู ู
ู ูุนู ู
ุตูุจุฉ ุฃู ุดูุก ุจููุณู ููุง ูุณุชุทูุน ุงูุณูุทุฑุฉ ุนูู ุฐูู ุงูุดูุก ุงูุฐู ูุนูู ุฃู ุฎุฑุฌ ุนู ุทุงูุชู. | It is used to describe anyone who has caused a disaster or something to himself and cannot control what he has done or is beyond his control. | you made your bed, now you have to lie in it. | SUD |
ุงูุชุณูู ูุฑูุช ุชููู ูู ุฌูุฏูุง. | ูุฐุง ู
ุซู ุดุนุจู ุณูุฏุงูู ุตุฑูุญ ูุถุฑุจ ูู ูุซูุฑ ู
ู ุงูุฃุญูุงู ูู ุญุงูุฉ ุดุฎุต ููุนู ุดูุก ููุฑุชุฏ ู
ูุนูู ุฐูู ุงูุดูุก ุนููู ููู ุจุนุฏ ุญูู.
ูุงู ุฃุญุฏ ุงูุฃุดุฎุงุต ูู
ูู ู
ุนุฒุฉุ ููุงูุช ูุฏูู ุดุฌุฑุฉ (ุงููุฑุถ) ููู ุดุฌุฑุฉ ุงูุณุฏุฑ ุงูุชู ุชูุจุช ุนูู ุงูุทุจูุนุฉ ูููุซุฑ ุงูุชุดุงุฑูุง ุจุฃูุงููู
ู
ุฎุชููุฉ ูู ุงูุณูุฏุงู. ุดุฌุฑุฉ ุงููุฑุถ ูุฐู ูุงูุช ู
ุฒุฑูุนุฉ ุฏุงุฎู ุญูุด ุงูู
ูุฒูุ ูุงู
ุช ุงูู
ุนุฒุฉ ุจุฃูู ูู
ูุฉ ูุจูุฑุฉ ู
ู ุตูู ุดุฌุฑุฉ ุงููุฑุถ ูุชุนุจุช ู
ู ูุซุฑุฉ ุฃูู ุงูุตูู ูุงูุชูุฎ ุจุทููุง ุงูู ุฃู ูุงุฑุจุช ุนูู ุงูู
ูุช. ููุจู ุฃู ุชู
ูุช ูุงู
ุตุงุญุจูุง ุจุฐุจุญูุง ูุณูุฎูุง ูุฏุจุบ ุฌูุฏูุง ุจุงููุฑุถ ููู ุชุตุจุญ (ูุฑูุฉ). ุจุงูู
ุนูู ุงูู
ูููู
ุงู ุงูู
ุนุฒุฉ ุฌูุจุช ุงูุดุฑ ูููุณูุง ุจููุณูุง. ููุฐูู ุฌุฑุช ุงูุนุงุฏุฉ ูุฃุตุจุญ ุงููุงุณ ูุชูุงูููู ูุฐุง ุงูู
ุซู ููุถุฑุจููู ูู ู
ูุงุณุจุงุช ู
ุฎุชููุฉ ุนูู ุงูุฃุดุฎุงุต ุงูุฐูู ูุฌูุจูู ุงูู
ุชุงุนุจ ุนูู ุฃููุณูู
. | This is a Sudanese proverb that is often used to describe someone who does something and it backfires on them, even after a while. There was a man who owned a goat. He had a (Qard) tree, which is a jujube tree that grows naturally and is widely spread in different regions of Sudan. This Qard tree was planted in the courtyard of the house. The goat ate a large amount of the saffron from the Qard tree and got tired from eating so much saffron, and its belly swelled until it was close to death. Before it died, its owner slaughtered it, skinned it, and tanned its hide with Qard so that it would become (fur). The proverb means that the goat brought evil upon itself. Therefore, it became a custom and people began to use this proverb and use it on different occasions to describe people who bring trouble upon themselves. | What goes around comes around. | SUD |
ุงูุชุนูุณ ุชูุชู ุจุชุนุชุฑ ููู | ูุฏู ูุฐุง ุงูู
ุซู ุนูู ุงุณุชู
ุฑุงุฑูุฉ ุงูุดูุงูุฉ ุทูู ุนู
ุฑ ุงูุดุฎุต ุงูุดูู. | This proverb indicates the continuity of misery throughout the life of the miserable person. | Remove an old tree and it will wither to death. | SUD |
ุงูุชูุฑ ุฃู ููุน ูุชุฑุช ุณูุงููููุง. | (ุงูุชูุฑ ุฃู ุงูุซูุฑ)
ูููุตูุฏ ุจุงูู
ุซู ุฃู ุฃู ู
ุฌุฑู
ุฃู ุฃู ุฑุฌู ููุน ูู ููุจุฉ ุชูุซุฑ ููู ุงูุดู
ุงุชุฉุ ููุซุฑุฉ ุงูููุงู
ุฃูู ูุนู ูุฐุง ููุฐุง ูููุฐุงุ ูุดูุจููู ุจุงูุซูุฑ ุงููุงูุน. | This proverb means that any criminal who falls into a disaster is gloated over a lot, and there is a lot of talk that he caused problems, so he was likened to the fallen bull. | When the tree is fallen, every one runs to it with his axe. | SUD |
ุงูุฌุงูุงู ู
ุง ุจุชุฎุชุงู. | ุงูู
ูุฏุฑ ูู ูุงุจุฏ ุฃู ูุตูุจู. | What is meant for you must happen to you. | What is meant to be will always find its way. | SUD |
ุงูุญุณูู ูู ุงูู
ูุนูู ุดู ุงูุดุฑู ูู ุงูููุฏูู. | ูููุตุฏูุง ุฃูู ูุง ููุฌุฏ ุฎูุฑ ูู ู
ู ูุง ุฑุฌุงุก ู
ูู. | It means that there is no good in someone who has no hope. | For every good deed comes evil. | SUD |
ุงูุฎูุงุก ููุง ุงูุฑููู ุงููุณู | ุงููุณู ูู ุงูุณูุฏุงู ูู ุงูุจุฎููุ ูุงูุฎูุงุก ูู ุงูุจุฑ ูุงูุตุญุฑุงุก.
ุงูู
ุนูู ุงูุฅุฌู
ุงูู ููู
ุซู: ุฃู: ุฎูุฑ ููุฅูุณุงู ุฃู ูุณูุฑ ูู ุงูุจุฑูุฉ ูุงูุตุญุฑุงุก ูุญุฏูุ ููุง ูููู ุฑููููุง ูุตุงุญุจูุง ูุตุฏูููุง ููุฐุง ุงูุจุฎูู. | In Sudan, the word โFaslโ means a stingy, and โKhalaaโ means the wilderness and desert. The overall meaning of the proverb: It is better for a person to walk in the wilderness and desert alone, rather than being with a stingy friend. | Better to be alone than in a bad company. | SUD |
ุงูุทุดุงุด ูู ุจูุฏ ุงูุนู
ู ุดูู | ุจู
ุนูู ุงูุฑุฌู ูููู ุงูุชุนูู
ูู ุจูุงุฏ ุฃู ู
ูุทูุฉ ุฃูููุง ูุนู
ูู
ุงูุฌูู ุจู
ุซุงุจุฉ ุนุงูู
ููู
ูููุงู ุทุดุงุด ูู ุจูุฏ ุนู
ู ุดูู. | Meaning a man with little education in a country or region whose people are ignorant is like a scholar to them, so it is said (the one-eyed man in the land of the blind is a king). | In the land of the blind, the one-eyed man is king. | SUD |
ุงููุฑุฏ ุงููุจูุฑ ู
ุง ุจูุชุนูู
ุงูุฑููุต | ูุงูู
ุนูู ุฃู ุงูุชุนููู
ูู ุงููุจุฑ ุนุณูุฑ ูุบูุฑ ู
ุฌุฏ. ูููุงูู ุงูู
ุซู ุงูู
ุตุฑู ุงูู
ุดุงุจู: "ุจุนุฏ ู
ุง ุดุงุจ ูุฏูู ุงููุชุงุจ". | It means is that education in old age is difficult and useless. There is a similar Egyptian proverb: "When he grew old, they sent him to school." | You cannot teach an old dog new trick. | SUD |
ุงููุฑู
ุงุถู ููุง ุงูุฑูุงุฏู | ูููุตูุฏ ุจุงููุฑู
ุงุถุฉ: ุงูุดุงู ุงูุชู ุชุฃูู ูู ุดูุ ููู
ุง ููููููุ ุชุฑู
ุฑู
ูู ุดูุก ุฃุญุณู ู
ู ุงูุฑุงูุฏู ุงูุชู ูุง ุชุฃูู. ูุฐุง ุงูู
ุซู ููุงูุฉ ุนู ุงูุฑุฌุงูุ ุฃู ุฃู ุงูุฑุฌู ุงูุฐู ูููู
ุจุฃู ุนู
ู ุฃูุถู ู
ู ุงูุฑุฌู ุงูุฑุงูุฏ ุงูุฐู ููุณ ูุฏูู ุนู
ู. | Al-Qaramadah: A sheep that eats everything (ruins everything) is better than a sleeping one that does not eat. A metaphor for men, meaning that a man who does any work is better than one who does not work. | A living dog is better than a dead lion. | SUD |
ุงููููู ุงู
ุงุถููู ุจุดููููุง ููุฑูู. | ู
ุซู ุฌู
ูู ุฌุฏูุง ูุฏู ุนูู ุงูุชุนุงูู ูุงูุชุนุงุถุฏ ูุงูุชุฑุงุญู
ุจูู ุงููุงุณ ูููุงู ู
ุซู ู
ุดุงุจู ูู: "ุงูุงูุฏ (ุงููุฏ) ุงููุงุญุฏุฉ ู
ุง ุจุชุตูู" ููุคุฏู ูููุณ ุงูู
ุนูู ูุฅู ูุงู ูู ู
ูุงู
ุงูุญุถ ุนูู ุงููุนู. | It indicates cooperation, solidarity and compassion among people. There is a similar proverb: โOne hand canโt clapโ, which conveys the same meaning, although it is in the context of urging cooperation. | It takes two to tango. | SUD |
ุงูููุจ ููุจุญ ูุงูุฌู
ู ูููุช. | ููู ู
ู ุฃููุฏ ุฃู
ุซูุฉ ุงูุณูุฏุงููููุ ุฎุงุตุฉ ูุฏู ุงูุฅุฏุงุฑู ุงูุฐู ูุฏ ูุณุชุนู
ู ุงูู
ุซู ููุทูุจ ุฎุงุทุฑ ุงููุจูู ุงูุณูุฏุงูู ุนูุฏู
ุง ูุซูุฑ ุจุฏุนูู ุฃู "ุดุฑูู" ูุฏ ู
ุณู ุฑุฌู ูุถูุน. ูุนูู ุงูู
ุซู ุนูู ูุฌู ุงูุนู
ูู
ุฃู ุงูุฑุฌู ุงูุนุธูู
ูุฌุจ ุฃูุง ูููู ุจุงููุง ูู
ุง ููููู ุนุงู
ุฉ ุงููุงุณ. ุฐูุฑ ุงูุฌู
ู ูู ูุฐุง ุงูู
ุซู ูุฃูู ุญููุงู ุนุธูู
ูู ุฃุนูู ุงูุนุฑุจุ ูููุฏ ููู ุฃูู ูุนุฑู ุงูุงุณู
ุงูู
ุงุฆุฉ ู
ู ุฃุณู
ุงุก ุงููู ุงูุญุณูู (ููุฐุง ู
ุง ูุฌููู ุงูุฅูุณุงู)! | One of the most useful Sudanese proverbs, especially for the administrator who might use the proverb to appease a Sudanese nobleman who is upset that his "honor" has been lost by a lowly man. The proverb generally means that a great man should not pay attention to what ordinary people say. The camel is mentioned in this proverb because it is a great animal for the Arabs, as it is said that camels know the hundred names of Allah (which is something that humans do not know)! | Progress cannot be stopped by the criticisms of scoundrels. | SUD |
ุงูู
ุง ุจุชุงููู ู
ุง ุจูุฎููู | ุฅู ููุช ูุฏ ุงุชูู
ุช โ ุฒูุฑุง- ุจุณุฑูุฉ ุฎุฑูู ู
ุซูุงุ ููู
ุชูู ุงููุงุนูุ ูุณุชูู ุฃู
ุงู
ุงููุงุถู ุจุซุจุงุช ูุถู
ูุฑ ู
ุณุชุฑูุญ. ููู ูุฐุง ุฅุดุงุฏุฉ ุจุงูุนุฏุงูุฉ ูู ุงูุณูุฏุงู. | If you have been falsely accused of stealing a sheep, for example, and you did not, you will stand before the judge with a clear conscience. This is a tribute to justice in Sudan. | If the shoe fits wear it. | SUD |
ุงูู
ุง ุจุชูุญูู ุฌุฏุนู | ุฃุนุชูุฏ ูุฐุง ุงูู
ุซู ููุงู ูู ุญุงูุฉ ุฃูู ุดุฎุต ูุชููู ุนููู ูู ุดูุก ู
ุงุ ูู
ุง ุนููู ุฅูุง ุฃู ุชุนู
ู ู
ุง ูู ูุณุนู ููู ุชูุญู ุจู. | Do your best to catch up with someone who is better than you at something. | If you can't beat them, join them. | SUD |
ุงูู
ุง ูุฎุฏู
ุถุฑุงุนู ูู
ู ุงูููุงุฑ ูุญู
ุฑุ ูุฎุฏู
ูู ุงูุฑุฌุงู ูู
ู ูุนู
ู. | ููู ู
ุซู ูุญุซ ุนูู ุงูุนู
ู ูุงูุงุฌุชูุงุฏ ูู ุงูุตุบุฑุ ุญุชู ูุง ูุถุทุฑ ุงูู
ุฑุก ููุนู
ู ุนูุฏ ุงูุขุฎุฑูู (ุญุชู ุนูุฏู
ุง ููุจุฑ ููุตุงุจ ุจุงูุนู
ู). ูุงูู
ุซู ูุดุจู ุงูู
ุซู ุงูู
ุตุฑู ุงููุงุฆู: "ุงููุฑุด ุงูุฃุจูุถ ูููุน ูู ุงูููู
ุงูุฃุณูุฏ". | It is a proverb that encourages working hard and being diligent when young, so that one does not have to work for others (even when one grows old and goes blind). The proverb is similar to the Egyptian proverb that says: โA white penny is useful on a rainy day.โ | Heaven helps those who help themselves | SUD |
ุงูุฏ ูู ุงูุฏ ุชุฌุฏู ุจุนูููุฏ | ุชูุงู ููุงุชุญุงุฏ ูุงูู
ุดุงุฑูุฉ ุงูุฌู
ุงุนูุฉ ูุงูุชุนุงูู | This proverb refers to unity, collective participation and cooperation. | Unique is strength. | SUD |
ุจุฌุงู ุงูู
ููู ูููู. | ูู
ู ูุนูุด ุนูู ูุนู
ุฉ ุบูุฑู. | For those who live on the blessings of others. | Living in the shadow of others. | SUD |
ุจุญุฑุง ู
ุง ูููู ุชู
ุณุงุญ ููุฏู ููู ุงููุฑู | ููุทูู ูู
ุฌุงุฒ ุฃูุถูุง ุนูู ุบูุงุจ ุงูู
ุณุคูู ุงููุจูุฑ ูู ุงูุนุดูุฑุฉ ุฃู ุงููุฑูุฉุ ูุนูุฏ ุบูุงุจู ูุชุจุฌุญ ููุนูู ุตูุช ุงูุฑููุจุถุฉุ ูุงูู
ุชุณูู.
ูู
ุฑุงุฏู ูู ุฃูุถูุง ูู ุจุนุถ ุงูู
ูุงุทู ุงูุณูุฏุงููุฉ ููุงู:ุบุงุจ ุงุจ ุดูุจ ููุนุจ ุงุจ ุถูุจ. | It is used as a metaphor for the absence of a senior official in the clan or village. When he is absent, the rabble brags and the voices of the rabble rise. It is also synonymous with it in some Sudanese regions, where they say: Abu Shanab is absent and Abu Dhanab plays. | When the cat's away, the mice will play. | SUD |
ุจูููุฉ ุงูู
ุจุงุดุฑ ููุง ุถุจูุญุฉ (ุทุจูุฎุฉ) ุงูู
ูุงุดุฑ | ูุงูู
ุนูู ุฃู ู
ู ูุนุทูู ุดูุฆุง ูุณูุฑุง ุจุญุจ ูุงุจุชุณุงู
ุฉุ ุฎูุฑ ู
ู
ู ูุนุทูู ุงููุซูุฑ ูููู ู
ู ุบูุฑ ุทูุจ ููุณ. ูุนูุฏ ุงูู
ุตุฑููู "ูุงูููู ููุง ุชุบุฏููู". | Someone who gives you a little with love and a smile is better than someone who gives you a lot but without kindness. It is like the Egyptian proverb "Meet me, but don't feed me." |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. | SUD |
ุชุงูู ุงูู ุงูุณูุณุฉ.. ูุงูุนุงููุฉ ู
ุณุฏูุณุฉ | ู
ุซู ููุงู ูููุงุณ ุงูุฐูู ูุฃูููู ูู
ูุงุช ูุจูุฑุฉ ู
ู ุงูุทุนุงู
ุจุดุฑุงูุฉ.. ูููู ููุงุญุธ ุนุฏู
ุฒูุงุฏุฉ ูู ูุฒููู
ุฃู ุญุฌู
ูู
ููุฐูู ุดุจููุง ุจุงูุณูุณุฉ. | A proverb said about people who eat large amounts of food greedily, but it is noticed that they do not gain weight, so they are likened to a weevil. | Eat like a bird, but never gain a pound. | SUD |
ุฌุจู ุงูููุญู ูุฏููุง ุงูู
ุฑุงููุฏ | ูุงูู
ุฑูุงุฏ ูู
ุง ูู ู
ุนุฑูู ุจู
ุนูุงู ู
ุง ุชูุญู ุจู ุงูู
ุฑุฃุฉ ุนููููุง. | Marwad: is what a woman uses to apply kohl to her eyes, as is well known. | Constant dropping wears away a stone | SUD |
ุฌุฒุง ุงูู
ุนุฑูู ุฃุฑุจุนุฉ ูููู. | ูุฐุง ู
ุซู ูุณุฎุฑ ู
ู ุงูุทุจูุนุฉ ุงูุจุดุฑูุฉ ุงููุงูุฑุฉ ููุฌู
ูู. ูููุงูู ู
ุซู ู
ุดุงุจู ูู "ุงูุฏู ูู ุฎุดู
ูุ ุตุจุงุนู ูู ุนููู". ููู ุนูุณ ุงูู
ุซู ุงูุนุฑุจู ุงููุงุฆู: "ุฅู ุฃุฎุง ุงูููุงุก ู
ู ูุณุนู ู
ุนู ููุถุฑ ููุณู ููููุนู". | This is a proverb that mocks the ungrateful nature of humanity. A similar proverb is, โMy hand is in your nose, and your finger is in my eye.โ It is the opposite of the Arabic proverb that says, โA loyal brother is one who works with you and harms himself to benefit you.โ | Evil in return for good deed. | SUD |
ุฐุงุฏ ุงูุญูุจุงู ูููู ู
ูุงู ุฃู ุฐุงุฏ ุงูุญูุจุงู ูู ู
ูุงู | ุงูุญุจุงู ุจูุณุฑ ุงูุญุงุก ูู ููุฌุฉ ุฃูู ุงูุณูุฏุงู ูู
ุงูุฃูู ูุงูุฃุตุฏูุงุก ุงูู
ูุฑุจููุ ุฃู ุงูุฃูู ู
ุน ุงูุฅุฎูุงู ูุงูุฃูู ูุงูุฃุตุฏูุงุก ุทุนู
ู ุฎุงุต ูู
ูุงูุชู ุฎุงุตุฉ. | Al-Hebban, in the Sudanese dialect, means family and close friends. The proverb means that eating with brothers, family and friends has a special taste and value. | The company makes the feast. | SUD |
ุดุฌุฑ ุงูุฏูู
ุจุฑู
ู ุถููุง ุจุนูุฏ. | ูุชูุงู ูู
ู ููููู ุฎูุฑู ูุฃุจุนุฏ ุงูุญุฏูุฏ ูุงูุจุนุฏ ุงููุงุณ. ูููุณุฑุช ูู ู
ูุงุทู ุฃุฎุฑู ุจุงูุดุฎุต ุงูุฐู ูุง ูุชุตุฏู ูุนุดูุฑุชู ุฅูู
ุง ูุชุตุฏู ููุบูุฑุจุงุก. | It is said about someone who spends his charity far away from people. In other regions, it is interpreted as someone who does not give charity to his clan, but rather gives charity to strangers. | March to a different drummer. | SUD |
ุถุฑุจูู ูุจูู ูุณุจููู ุงุดุชูู | ููุงู ูู
ู ูุจุงุฏุฑ ุจุงูุถุฑุฑุ ููุดุชูู ู
ู ุฃุถุฑ ุจู ูุจู ุฃู ููุฏู
ุงูู
ุธููู
ุนูู ุงูุดููู. | It is said to someone who takes the initiative to harm and complains about the one who harmed him before the wronged person complains. | Wrong and strong. | SUD |
ูุงููุจ ุจูุฏูุง ููุง ุชู
ุฑ ุงููุงุณ | ููุงู ูู
ู ููุธุฑ ูุฐุงุฏ ุบูุฑู ูุงููุงููุจ ุซู
ุฑุฉ ุฃูู ู
ู ุงูุชู
ุฑ ุซู
ููุง. | It is said to someone who is looking for what people have. Laloob is a fruit less valuable than dates. | Better the devil you know. | SUD |
ูุญูุชูู ุฃู
ุงุช ุทู | ูุชูุงู ูู
ู ุฃุถุงุน ุดูุก ููู
ูุฌุฏู ุจุณูููู. | It is said to someone who lost something and could not find it easily. | Searching for a needle in a haystack. | SUD |
ู
ุง ูู ู
ุฑุฉ ุชุณูู
ุงูุฌุฑุฉ. | ูุงูู
ุนูู ุงููุฑูุจ ููู
ุซู ูุงุถุญุ ููู ุฃู ุถุฑุฑูุง ู
ุง ูุงุจุฏ ุฃู ูุตูุจ ุงูุขูุฉ ุงูู
ุณุชุฎุฏู
ุฉ ุฏูู
ูุงุ ุฃู ุฃู "ุงูุญุธ" ูุง ูู
ูู ุฃู ูููู ูู ุฌุงูุจ ุงูู
ุฑุก ุฏูู
ูุง. ููุฐุง ูุดุจู ุงูู
ุซู ุงููุงุฆู: "ุงูุญุฌุฑ ุงูุฏุงูุฑ ูุงุจุฏ ู
ู ูุณุฑู". | This proverb means that some damage must always befall the instrument being used, or that "luck" cannot always be on one's side. This is similar to the proverb: "A turning stone must be broken." | The pitcher goes to the well once too often. | SUD |
ู
ุฏ ุฑุฌููู ูุฏุฑ ูุญุงูู | ุฃู ุฎูู ุฏุงุฆู
ูุง ุณูู ุทู
ูุญุงุชู ูุฏุฑ ูุถุนู ุงูู
ุงุฏู ูุงูุฅุฌุชู
ุงุนูุ ูุนูู ูุฐุง ุงููุญูุ ูู
ุซููุง ุชููุงู ุฃูุถูุง ูู ุญุงู ุฃุฑุงุฏ ุฃุญุฏ ุงูููุฑุงุก ุงูุชูุฏู
ูุฎุทุจุฉ ูุชุงุฉ ุฌู
ููุฉ ูุซุฑูุฉ ูููุงู ูู ู
ุฏ ูุฑุนูู ูุฏุฑ ูุญุงูู. | Always keep your ambitions within the limits of your financial and social status, and so on. For example, if a poor man wants to propose to a beautiful and wealthy girl, he is told, โStretch your legs to the length of your blanket.โ | Cut your coat according to your cloth. | SUD |
ู
ุณูู ุฏุฑุจูู ุถููุจ ูุฑููุจ ุณุฑุฌูู ูููุน | ูุชูุงู ููุดุฎุต ุงูุฐู ูุฑูุฏ ุฃู ููุนู ุนุฏุฉ ุฃู
ูุฑ ูู ุฒู
ู ูุงุญุฏุ ุฃู ูุชุฎุฐ ุนุฏุฉ ูุฑุงุฑุงุช ูู ุขู ูุงุญุฏ ู
ุนูุง. | It is said to a person who wants to do several things at the same time, or make several decisions at the same time. | A Jack of all trades is master of none. | SUD |
ู
ุตูุฑูุง ุงูุถูุฑ ู
ุง ุจุทูุน ู
ู ุงููุญู
| ุจูููููุง ูุตูุญู ููุฑุฌู ุงูู
ุญุงุฑุจ ุฃููู ูู
ุชุฎุงุตู
ู
ุนูู
. | It is said as advice to those who conflicts with their families. | Blood is thicker than water. | SUD |
ู
ูููู (ู
ููู) ููู ูุฑูุฑุ ูุงู ุฏุง ุบุงุจุ ุฏุงู ุญุถุฑ | ูุงููุฑูุฑ ูู ุตููุฌุงู ุณูุทุงู ุงููููุฌ...ูููู
ุฉ ุตููุฌุงู ููุง ุชูุงู ุนูู ุณุจูู ุงูู
ุฌุงุฒุ ูู
ุง ูุงู ูุฌูุณ ุนููู ุณูุทุงู ุงููููุฌ ู
ุง ูุงู ุณูู ุดูุก ุดุจูู ุจุตูุฏูู ุงูุณูุฑ ุงูุฐู ุฃุฒูู ู
ูู ุฌุงูุจุงู. ุจุนุฏ ูุญู 20 ุนุงู
ุง ู
ู ุฒูุงู ุณูุทูุฉ ุงููููุฌ ุงุชุฎุฐ ุงูููู ุญู
ุฏ ุงูููู ุนุจุฏ ุงูุจุงูู (ูู ุทูุจุฉ) ูู ุนุงู
1840ู
ูู ูุฑูุฑุง ู
ู ููุน ุขุฎุฑ. ูุงูู
ุซู ููุงู ูุฑุฌู ุนุธูู
ุฏุงุฆู
ุงูุญุถูุฑ. ูู
ูููุง ู
ูุงุฑูุฉ ูุฐุง ุงูู
ุซู ุจู
ุซู ุฅูุฌููุฒู ูุตู ุจุฑูุทุงููุง ุจุฃููุง ุงูุฅู
ุจุฑุงุทูุฑูุฉ ุงูุชู ูุง ุชุบูุจ ุนููุง ุงูุดู
ุณ. | Al-Karkur: The scepter of the Funj Sultan. The word scepter is used metaphorically, as what the Funj Sultan used to sit on was nothing more than something similar to a sugar box with two sides removed. About 20 years after the fall of the Funj Sultanate, Al-Faki Hamad Al-Nil Abdul-Baqi (in Taiba) in 1840 AD took a scepter of another kind. The proverb is said of a great man who is always present. We can compare this proverb to an English proverb that describes Britain as the empire on which the sun never sets. | The sun never sets upon the British Empire | SUD |
ู
ู ุจุฑู ููุง ููุง ูู
ู ุฌูู ููุชุญ ุงููู | ู
ุซู ููุงู ุนูู ุงูุงุดูุงู ูุงูู
ุธุงูุฑ ุงูุชู ุชุธูุฑ ุฃู
ุงู
ูุง ุจู
ุธูุฑ ุญุณู ูููู ู
ู ุงูุฏุงุฎู ุชุฎุชูู ุญูููุชูุง. | A proverb refers to people who appear good to us, but their reality is different. | A fair face may hide a foul heart. | SUD |
ู
ูุดุงู ุนูู ุชูุฑู
ุฃูู ุนูู. | ุจู
ุนูู: ๏ปทุฌู ุฎุงุทุฑ ุดุฎุต ูุงุญุฏ ุชูุฑู
ู
ุฆุฉ ุดุฎุตุ ูุถุฑุจ ูู
ู ุชุถุทุฑ ููุชุนุงู
ู ู
ุนูู
ุฑุบู
ุฃุฐูุชูู
ูู ุฅูุฑุงู
ูุง ูู
ู ุชุญุจ. | Meaning: For the sake of one person, you honor a hundred people. It is said about those who you are forced to deal with despite their harm to you, out of respect for those you love. | Love me, love my dog. | SUD |
ูุฐุงุฏ ุงูุทูู ุจูู | ุฃู ุจู
ุนูู ุฃู ุงูุทูู ููู ูุณูุจ ุนููู ู
ุฒูุฏ ู
ู ุงูู
ุงุก ูุชูุงู ุฃูุถูุง ููุดุฎุต ุงูุฐู ูุฑูุฏ ุฃู ูุนุงูุฌ ู
ุดููุฉ ุซู
ูุนูุฏูุง ุฃูุซุฑ ู
ู
ุง ูู ุนููู. | It means that the clay is soft and more water was poured on it. It is also said to a person who wants to solve a problem and then makes it more complicated than it is. | Add fuel to the flames. | SUD |
ูุทูู ููุง ู
ูู ุจุทูู. | ููู ู
ุซู ูุญุถ ุนูู ุญุจ ุงููุทู ููุฌุฑ ุงูุนูุด ุฎุงุฑุฌูุ ุญุชู ูุฅู ูุงู ุนูุด ุงูุฎุงุฑุฌ ุฑุบุฏุง. | It is a proverb that encourages love of oneโs homeland and not living in anoter country, even if living abroad is comfortable. | There is no place like home | SUD |
ูุฌู ุงูุฎุฑูู.. ูุงูููุงุฑู ุจุชููู | ู
ุซู ูุทูู ูู ุญุงูุฉ ุฃู ุดุฎุต ูุญุชุงุฌ ูุดูุก ู
ุง ููุตุงุฏู ุฃู ูุฐุง ุงูุดูุก ุนูุฏ ุดุฎุต ุขุฎุฑ ูุนุฑููุ ูููู
ุงูุดุฎุต ุงูุงุฎุฑ ุจุฑูุถ ุงุนุทุงุคู ูู. ูุจุงูุชุงูู ูููู
ุงูุดุฎุต ุงูู
ุญุชุงุฌ ุจุชุฐููุฑ ุงูุดุฎุต ุงูุขุฎุฑ ุจุฃู ุงูุฃูุงู
ุณุชุฏูุฑ ูุณูุฃุชู ููู
ููุญุชุงุฌ ูู ูุดูุก ู
ุง ุฃูุถูุง. | A proverb used when a person needs something and this thing is with someone else he knows, so the other person refuses to give it to him. Therefore, the person in need reminds the other person that one day he will need something as well. | Every dog has its day. | SUD |
ุฃุจุฑููุง ุณุงุนุฉ | ุงูู
ุนูู: ุงุฑุชุญูุง ู
ูู ูุจุฆุณ ุงูู
ุตูุฑ!
ู
ุซุงู ุณูุงูู: ุฃุจุฑููุง ุณุงุนุฉ ููู
ุงููููู ุฅุฏุงุฑุฉ ุซุงููุฉ ุนุดุงู ู
ุง ูุดููู. | Showing happiness when getting rid of someone. | Glad it is over! I shall send you a sympathy card. | KUW |
ุฃูู ู ุฑุงุญู ูููู
ู ูู ุงูุจุฑุงุญู | ูุถุฑุจ ููุฅูุณุงู ุงูุนุงุทู | It is said of an unemployed person. | filling tummy and spending money | KUW |
ุฅุตุฑู ู
ุง ูู ุงูุฌูุจ ูุฃุชูู ู
ุง ูู ุงูุบูุจ. | ูุถุฑุจ ููุญุซ ุนูู ุงูุฅููุงู ุฃู ุฃููู ูุฌุฏ ูุงููู ูุฎููู ุนููู ู
ู ุญูุซ ูุง ุชุญุชุณุจ ูู
ุนูู ุงูุฌูุจ ููุณ ูุตูุน ูู ุงูุซูุงุจ ุชุญู
ู ููู ุงููููุฏ ูุบูุฑูุง. | A proverb encourages spending money, meaning spend and Allah will grant you from where you do not expect. Pocket: a bag sewn into clothing to carry money and so on. | Tomorrow will take care of itself. | KUW |
ุฅููุฎ ูุง ุดุฑูู
ูุงู ู
ุงูู ุจุฑุทู
. | ุดุฑูู
ููู ุงุณู
ุดุฎุตุ ู
ุง ุนูุฏู ุจุฑุทู
(ุดูุงูู)ุ ุทูุจูุง ู
ูู ุงููุงุณ ุฃู ูููุฎ ููุงู ู
ุง ุนูุฏู ุจุฑุทู
ุนุดุงู ุฃูุฏุฑ ุฃููุฎ. ุชูุงู ูู
ู ููุณ ุนูุฏู ุงููุฏุฑุฉ ูุชูููุฐ ุดูุกุ ูู
ุน ุฐูู ูุชู
ุทูุจูุ ุฃู ุฅุฐุง ููุช ูุง ุชูุชุธุฑ ู
ู ุดูุก ู
ุนูู ุฃู ูุญูู ู
ุทูุจู ูุฃูู ูุง ูู
ูู ุงููุฏุฑุงุช. | Shraim is the name of a person who does not have lips. People asked him to blow his lips, but he said he did not have a lip so he could blow. It is said to someone who does not have the ability to do something, and is nevertheless asked to do it, or if you do not expect a certain thing to fulfill your wishes because you think it is not enough. | Born to suffer. / You can not escape bad luck | KUW |
ุงูุจุงุจ ุงููู ูุฌูู ู
ูู ุงูุฑูุญ ุณุฏู ูุงุณุชุฑูุญ. | ุงูุฑูุญ ูููุตุฏ ุจูุง ุงูู
ุชุงุนุจ ูุงูู
ุดุงูู ูุงูุตุนุงุจุ ูุทุงูู
ุง ูุฌุฏ ุจุงุจูุง ู
ูุชูุญ ูุณุชุธู ุชุชุฏูู ุนููู ู
ู ูู ุญุฏุจ ูุตูุจ ุฃุญูุงูุง ุชุบูู ุนู ุชูุตูู ูุฐุง ุงูุจุงุจ ูููุน ุงูู
ุดุงูู ุงูุฐู ุชุฏุฎู ู
ูู ูุฐูู ุชุทูู ุงูู
ุนุงูุงุฉ ููุณุชู
ุฑ ุงูุฃูู
. | In this proverb, the wind refers to troubles, problems and difficulties, and as long as its door is open, it will continue to hit you from every side. Sometimes we forget to describe this door and the problems it brings, so the suffering and pain last longer. | If you are always dwelling in trouble change the address. | KUW |
ุงูุจุงุจ ููุณุน ุฌู
ู | ูุถุฑุจ ุจู ูุทุฑุฏ ุฅูุณุงู ุบูุฑ ู
ุฑุบูุจ ููู! | It is used to expel an unwanted person! | Good riddance. | KUW |
ุงูุฑูุณ ูุงู
ุช ูุงูุนุตุงุนุต ูุงู
ุช | ูููุถุฑูุจ ููุฒู
ู ูุฃุชู ููุณูุฏ ููู ุงููุฆูู
ููุฐู ููู ุงูุญููู
ูุงููุฑูู
| It is used to describe a time when the mean will prevail and the forbearing and generous will be humiliated. | A fooling master makes a standing servant. | KUW |
ุงูุดููู ุดููู ูุงูู
ุนุงูู ุถุนููู | ุนุฏู
ุงูุงูุฎุฏุงุน ุจุงูู
ุธูุฑุ ูููุงู ุฃุดุฎุงุต ุจู
ุธุงูุฑ ุญุณูุฉุ ุฅูุง ุฃููู
ุฐูู ุฃุฎูุงู ุณูุฆุฉ. | Don't be fooled by appearance, there are people with good appearances, but they have bad morals. | still waters run deep. | KUW |
ุงูุบูู
ูุญูู
ูุงูุฑุจ ุฑุญูู
| ูููุถุฑูุจ ุฃู
ูุง ุจูุนู
ุฉ ุชุญุตู ุจุนุฏ ุญุงุฌุฉ | It refers to the hope to get something that you need. | Every cloud has a silver lining. | KUW |
ุงููููุจ ุดูุงูุฏ | ุงูููุจ ููููุจ ุดุงูุฏ ุญูููุฉ ุซุงุจุชุฉุ ูู
ู ุฎูุงู ููุจู ุชุนุฑู ู
ู ูุญุจู ูู
ู ูุจุบุถู ูู
ู ูู ุตุงุฏู ู
ุนู ูู
ู ูู ุบูุฑ ุตุงุฏูุ ูููุชุนุจูุฑ ุนู ู
ุดุงุนุฑูุง ูููู ุจุนูููุฉ: ุงููููุจ ุดูุงูุฏุ ูุฃุญูุงูุง ูููู: ุงููููุจ ุนูุฏ ุจุนุถูุงุ ูุงูู
ุนูู ูุงุญุฏุ ููุฐุง ุงูู
ุซู ูุงุจุน ุนู ุชุฌุฑุจุฉุ ููู ุฅุญุณุงุณ ุตุงุฏู ูุดุนุฑ ุจู ููุชูู
ุณู ู
ู ุฎูุงู ูููุจูุง | (The heart is a witness to the other heart) is a proven fact. Through your heart you know who loves you and who hates you, who is honest with you and who is not. To express our feelings, we spontaneously say: Hearts are witnesses, and sometimes we say: Hearts support each other, and the meaning is the same. This proverb stems from experience, and it is a true feeling that we feel and sense through our hearts. | The heart knows what the heart wants. | KUW |
ุงููู ูู ุงููุฏุฑ ูุทูุนู ุงูู
ูุงุณ | ูููุถุฑูุจ ููุดูุก ุงูุฎุงูู ุงูุฐู ูุงุจุฏ ุฃู ูุธูุฑ | It is used to describe something hidden that must be revealed. | let's see what the future holds | KUW |
ุงููู ู
ุง ูุทูู ุงูุนูุจ ุญุงู
ุถู ุนูู ูููู. | ูู ูุซูุฑ ู
ู ุงูุฃุญูุงูุ ูุณุชุฎุฏู
ุงูุจุนุถ ูุฐุง ุงูู
ุซู ููุฏูุงูุฉ ุนูู ุงูุฃุดุฎุงุต ุงูุฐูู ูุญู
ูููู ุงูุธุฑูู ูุงูุนูุงู
ู ุงูุฎุงุฑุฌูุฉ ู
ุณุคูููุฉ ูุดููู
ุ ุจููู
ุง ูู ุงูุญูููุฉุ ุฐูู ุงููุดู ูุนูุฏ ุฅูู ุงูุชูุงุฏ ุงูุดุฎุต ููุญู
ุงุณุ ูููุฉ ุงูู
ุฌููุฏ ุงูุฐู ูุจุฐูู ูููุตูู ุฅูู ุบุงูุชู ุฃู ูุฏูู. | Often, some people use this proverb to refer to people who blame circumstances for their failure, while that failure is due to the personโs lack of enthusiasm and the lack of effort he exerts to reach his goal or objective. | They would find a fault with a fat goose. | KUW |
ุงูุทุฑ ูุง ุญู
ุงุฑ ุนูู ู
ุง ูุฌูู ุงูุฑุจูุน. | ูุถุฑุจ ูู ุงูุงุณุชุญุงูุฉ ุนูู ุญุตูู ุงูู
ุฑุงุฏ ูุชุญููู ุงูุฃูุฏุงู ูุฃู ุชุญููู ู
ุซู ุชูู ุงูุฃู
ุงูู ูุนุฏ ุถุฑุจุง ู
ู ุงูุฎูุงู. | This proverb refers that it is impossible to achieve what one wants and achieve goals, as they may be considered as a form of fantasy. | You have to wait donkey's years. | KUW |
ุจุบู ููุญููุง ุนู
ุงูุง | ูููุถุฑูุจ ููุฅูุณุงู ุงูุฐู ููุชู
ุจุฅุตูุงุญ ุดูุก ูููู ูุณูุก ุชุฏุจูุฑู ููุณุฏู | It is used to describe a person who intends to fix something but spoils it due to his poor management. | gild the lily. | KUW |
ุจุบููุงู ุนูู ุตุงุฑ ูุฑุนูู | ูููุถุฑูุจ ูู
ู ุชุฑุฌู ู
ูู ุฎูุฑุง ูููููุจ ุดุฑุง | Someone two faced, you think they are good in the beginning but turn out to be awful. | A wolf in sheep's clothing. | KUW |
ุจูุทุจูุน ู
ุง ูุฌูุฑ ุนู ุทุจุนู | ูููุถุฑูุจ ูู
ู ุชุนูุฏ ุนูู ุฃู
ุฑ ููุง ูุณุชุทูุน ุงูููุงู ู
ูู | It is said about someone who is accustomed to something and cannot get rid of. | Old habits die hard. | KUW |
ุฌุงู ุงูู
ูุช ูุง ุชุงุฑู ุงูุตูุงู | ูุถุฑุจ ููู
ุณูุก ุงูุฐู ุฃูุบู ูู ุงูุฅุณุงุกุฉ ุญุชู ุธู ุฃูุง ุนูุงุจ ุณูุทุงูู ููุง ุฑุงุฏุน ุณูู
ูุนูุ ููุฌุฃุฉ ูุญุถุฑ ุงูุนูุงุจ ุงูุตุงุฑู
ูุงูุญุงุฒู
ูู ููุช ููุงุณู ูุณุฑูุน. | This proverb is said to describe an abusive person who has gone too far in his abuse and thought that there would be no punishment or deterrent for him, and suddenly the strict and decisive punishment comes quickly. | Your sins have caught up with you. | KUW |
ุญุงุท ุฏูุจูู ุฏููุจู | ุงูู
ุนูู: ุฌุนููู ู
ุญุท ุงูุชู
ุงู
ู ูู ุงูุดุฌุงุฑ ูุงูู
ุฌุงุฏูุฉ.
ู
ุซุงู ุณูุงูู: ุฃุฎูู ู
ุง ุฃุฏุฑู ุดููู ุญุงุท ุฏูุจู ุฏูุจู.
| He made me the center of his attention in quarrels and arguments. | he picks on me | KUW |
ุญูุงุช ุงูุซูุจ ุฑูุนุชู ู
ูู ูููู | ู
ุนูุงู ุฃู ุงูุชู
ุณู ุจุฃุตูู ุงูุดูุก ูุฒูุฏู ุฌู
ุงููุงุ ูุชูุตูููุง ูููุถู ููุฅูุณุงู ุฃู ูุฌุชู
ุน ู
ุน ู
ู ูู ู
ู ุฃุตูู ุณูุงุก ูุงู ุฐูู ูู ุฒูุงุฌ ุฃู ุนู
ู ุฃู ุบูุฑู. | It means that adhering to the origins of something increases its beauty, as it is preferable for a person to meet with someone who is of his origin, whether in marriage, work, etc. | Cut from the same cloth. | KUW |
ุฎุจุฒ ุฎุจุฒุชูู ูุง ุงูุฑููู ุฅูููู. | ุฃู ูุชุญู
ู ุงูู
ุฑุก ูุชุงุฆุฌ ุนู
ููุ ุฃู ูุชุงุฆุฌ ุชุฎุทูุท ูุงู ูุธู ุฃูู ุฐูู ูู
ูุงุณุจ ูู ุญูููุ ููู
ุง ูุชุจุฏู ูุงุญููุง ุฃูู ูุงู ุนู
ููุง ุฃุฎุฑู. | One must bear the consequences of a plan that was thought to be appropriate at the time, but later turned out to be foolish. | You made your bed, now lie in it. | KUW |
ุฑุงุญุช ุงูุณูุฑุฉ ูุฌุงุช ุงูููุฑุฉ | ูููุถุฑูุจ ูู
ู ูุฑุนูู ุจุนุฏ ุถูุงู ูููุฏู
ุนูู ู
ุง ูุงุช | For someone who is cautious after going astray and regrets what he has missed. | The idea came after the drunkness passed. | KUW |
ุฑุฏุช ุญููู
ู ูุนุงุฏุชูุง ุงููุฏูู
ู | ููุงู ูุฐุง ุงูู
ุซู ููุดุฎุต ุงูุฐู ุชุฑู ุนุงุฏุฉ ุซู
ุนุงุฏ ุฅูููุง ู
ู ุฌุฏูุฏ. | This proverb is said to a person who gave up a habit and then returned to it again. | Old habits die hard | KUW |
ุณู ุฎูุฑ ููุทู ุจุญุฑ. | ู
ุซู ูููุชู ูุฏูู
ูุฏู ุนูู ุฃู ุงูุฅูุณุงู ุนูุฏู
ุง ููุนู ุงูุฎูุฑ ูุฑูุฏ ุงูุฃุฌุฑ ูุงูุซูุงุจ ู
ู ุฑุจ ุงููุงุณ ููุง ููุชุธุฑ ุซูุงุกู ุฃู ู
ุฏุญุง ู
ู ุงููุงุณ ุนูู ุนู
ูู. | An old Kuwaiti proverb that indicates that when a person does good, he wants reward from Allah and does not expect praise or commendation from people for his work. | Do good and cast it into the sea. | KUW |
ุณูู ู
ุง ูุจูู ู
ุง ููู
ู | ุฃู ุฃู ุณููุท ุงูู
ุทุฑ ูู ู
ูุทูุฉ ุจุนูุฏุฉ ูุง ูุณุชููุฏ ู
ูู ุณุงููููุง ุงูุฃูุถู ุฃู ูุง ูููุฑูุง ุจู.. ู
ุคูุฏุง ุฃู ุงูู
ูุตูุฏ ุฃู ูู ุดุฎุต ูุฌุจ ุนููู ุงูุงูุชู
ุงู
ุจุฃู
ูุฑู ุงูุดุฎุตูุฉ ููุง ููุชู
ููููุฑ ุจู
ุง ูุนุงูู ุบูุฑู ุฃู ุจู
ุนูู ุขุฎุฑ ุงูุชู
ุจุดุคููู ููุท ููุง ุชุชุฏุฎู ูู ุดุคูู ุบูุฑู. | It is better not to care about rain falling in a distant area that does not benefit you, because each person should care about his own personal affairs and not care about what others suffer. In other words, only care about your affairs and do not interfere in the affairs of others. | Not my circus, not my monkeys. | KUW |
ุทุฑุงุฑ ููุชุดุฑุท | ู
ุนูู ุทุฑุงุฑ ุงูู
ุชุณูู ุงูุฐู ูุณุชุฌุฏู ููู
ุชู ู
ู ุงููุงุณ.
| Tarar: The beggar who begs for his food from people. | Beggars can't be choosers. | KUW |
ุทู ูุงุทู
ุฑ | ูููุถุฑูุจ ูู ุชุดุฌูุน ุงููุงุฏู
ุนูู ุนู
ู ุฃู ูุตูุญุฉ ููู
ุชุฎุงุฐู | used to encourage someone to take action or to advise someone who is hesitant. | Strike while the iron is hot. | KUW |
ุนุจุงุณ ููู ุฏุจุงุณ | ูููุถุฑูุจ ูุดุฏุฉ ุงูููุถู ุจูู ุงููุงุณ ุฃู ุนุฏู
ุงูุชุฑุชูุจ ูุงููุธุงู
ูู ุจุนุถ ุงูุฃู
ุงูู | It is used to describe the extreme chaos among people or the lack of order in some places. | Like a madhouse | KUW |
ูุซุฑ ุงูุฏู ููู ุงููุญุงู
. | ูุนูู ุฃู ุงุณุชู
ุฑุงุฑ ุงูุทุฑู ุนูู ุฃู ุดูุก ูู
ูู ุฃู ูููู ุฃู ุญุชู ูุณุญูู ุฅู ุดุฆูุง. | It means that continuous knocking on anything can loosen it or even crush it if we want. | Constant dripping wears away the stone | KUW |
ูู ูุฑู ุงููุงุณ ุจุนูู ุทุจุนู | ููุถุฑุจ ูููุงุณู ุฃู ุณูุก ุงูุฃุฎูุงู ูุชูู
ุงููุงุณ ุจุงููุณู ูุณูุก ุงูุฎูู. | It is used to describe a corrupt or immoral person who accuses people of corruption and immorality. | People see the world not as it is, but as they are. | KUW |
ูููุง ูุฏู ูุณุจูุง ูุฏู | ููุถุฑุจ ูู
ู ูุคูู ุฎูุฑู ููุง ูุดูุฑ ุนููู. | It is said about someone who is given some of his goodness without being thanked for it. | Biting the hand that feeds you. | KUW |
ูุง ุชุฏุฎู ุนุตู ุจุดู ู
ุงูุฎุตู. | ุจู
ุนูู ูุง ุชุชุฏุฎู ูู ุฃู
ูุฑ ูุง ุชุนููู. | Do not interfere in matters that do not concern you. | Don't poke your nose into others' affairs. | KUW |
ูุง ุชูุฏุน ุงููุงุฑ ุดุญู
ู | ูููุถุฑูุจ ูู
ู ุงุดุชูุฑ ุจุฅููุงุฑ ุงููุฏุงุฆุน ูุงูุฃู
ุงูุงุช | someone who is known for a certain behavior or characteristic, such as dishonesty or failing to honor trusts, is unlikely to change. | Don't let the fox guard the henhouse. | KUW |
ูู ูุงุช ุงูููุช ู
ุง ูููุน ุงูุตูุช. | ููุถุฑุจ ูู
ู ูุชูุฏู
ุนูู ุฃู
ุฑ ุงููุถู ููุงุช ุฃูุงูู | It is said about someone who regrets something that has passed. | Grasp all, lose all. | KUW |
ู
ุงูุนุฑู ุฑุฃุณู ู
ู ูุฑูุงุณู | (ููู ููุงูุฉ ุนู ุงูุบุจุงุก ุฃู ุงูุณุฐุงุฌุฉ). | A metaphor for stupidity or naivety. | Can't tell his head from his tail. | KUW |
ู
ุฏ ุฑุฌููู ุนูู ูุฏ ูุญุงูู. | ูุณุชุฎุฏู
ููุชุนุจูุฑ ุนู ุฃู ุงูุฅูุณุงู ูุฌุจ ุฃู ูุฑุงุนู ูุฏุฑุงุชู ูุฅู
ูุงููุชู ูุธุฑููู ูู ูู ุชุตุฑูุงุชู ูู ุงูุญูุงุฉ ุญุชู ูุง ูุชุทูุน ูุดูุก ูุง ูููู ูู ุญุฏูุฏ ุฅู
ูุงููุงุชู ุงูู
ุชุงุญุฉ. | It is used to express that a person should consider his capabilities and circumstances in all matters of his life so that he does not aspire to something that does not conform to the limits of his available capabilities. | Live within your means. | KUW |
ู
ู ุทูุน ู
ู ุฏุงุฑู ูู ู
ูุฏุงุฑู. | ุบุงูุจูุง ู
ุง ูููุฏ ุงูุฃุดุฎุงุต ููุจุชูู
ููู
ุชูู
ุนูุฏู
ุง ูููููู ุจุนูุฏูุง ุนู ู
ุญูุทูู
ุงูู
ุฃููู ุฃู ู
ูุฒููู
. | People often lose their significance or value when they are away from their familiar surroundings or home. | East or west, home is best | KUW |
ู
ู ุทู
ุน ุทุจุน. | ู
ุซู ุดุนุจู ู
ุนุฑูู ููุถุฑุจ ูู ุฌุฒุงุก ุงูุทู
ุนุ ููุนูู ุฃู ยซุงูุทู
ุน ูุทุจุนยป ุนูู ููุจ ุงูุฅูุณุงู ููุบุทูู ููุง ูุจุตุฑ ู
ุง ูุญุฏู ุจู ู
ู ุฃุฎุทุงุฑ. | The proverb is a well-known saying that addresses the consequences of greed. It means that greed leaves a mark on a person's heart, covering it so that they fail to see the dangers around them. | Grasp all lose all. | KUW |
ูุงู
ู
ุธููู
ููุง ุชูุงู
ุธุงูู
. | ุงูุฃูุถู ุฃู ุชููู ู
ุธููู
ูุง ุนูู ุฃู ุชููู ุธุงูู
ูุง. ุงูู
ุซู ูุญุซ ุนูู ุชุฌูุจ ุธูู
ุงููุงุณ. | It is better to be oppressed than to be the oppressor. The proverb urges to avoid oppressing people. | Better suffer ill, than do ill. | KUW |
ููู
ุงูุธุงูู
ุนุจุงุฏู. | ูุดูุฑ ุฅูู ุฃู ุธูู
ุงูุธุงูู
ุณูุชููู ุนูุฏ ููู
ูุ ููุฑุชุงุญ ุงููุงุณ ู
ู ุธูู
ู. | the oppression of the oppressor will stop when he sleeps, and people will be relieved of his oppression. | Let sleeping dogs lie. | KUW |
ุฅุฐุง ูุงุช ุงููุฑุตุฉ ูุง ูููุน ุงููุฏู
| ู
ุนูุงู: ูุง ูุงุฆุฏุฉ ุจุนุฏ ููุงุช ุงูุฃูุงู. | It's no use too late. | It's no use crying over spilt milk. | OMA |
ุจุฑู
ุฉ ุงูุดุฑู ูุง ุชุซูุฑ | ู
ุนูุงู: ูุฐุง ุงูู
ุซู ูุถุฑุจ ุนูู ุงูุฑุฌู ูุงูู
ุฑุฃุฉ ุงูู
ุชุฒูุฌูู ุงูุฐูู ูุฑูุฏูู ููุงูู
ุง ุฅุฏุงุฑุฉ ุงูู
ูุฒู ูู ููุณ ุงูููุชุ ูููุงู ูุฐุง ุงูู
ุซู ููู ูุนูู ุฃู ุจูุชูู
ุณูุฎุฑุจ ุฃูู ู
ุซู ุงูุณูููุฉ ุงูุชู ูุฌุจ ุฃู ูููู ููุง ุฑุจุงู ูุงุญุฏ ุฃู ูุงุฆุฏ ูุงุญุฏ ูุง ุงุซูููุ ูููุงุจูู ู
ุซู ู
ุตุฑู ูููู: ุงูู
ุฑูุจ ุงููู ูููุง ุฑูุณูู ุชุบุฑู. | This proverb is used to describe a married couple who both want to run the household at the same time, meaning that their home will be ruined, like a ship that should have one captain, not two. | Two cooks spoil the cook | OMA |
ุฎุฏู
ูุดู
ุณ ููู ูุธูู. | ุฎุฏู
: ุฃุฎุฏู
ูุดู
ุณ: ูู ุงูุดู
ุณ.
ูุธูู: ูู ุงูุธูุฉ.
ููุทู ุงูู
ุซู ุจุชุณููู ุงูุฎุงุก ููุณุฑ ุงูุฏุงู.
ููุฐุง ุงูู
ุซู ุนุฏุฉ ู
ุนุงูู ู
ููุง:
ุงูุชุดูุฌุน ูุงูุญุซ ุนูู ุงูุนู
ู
ุงููุตุญ ุจุจุฐู ุงูู
ุฒูุฏ ู
ู ุงูุตุจุฑ ูุงูุชุญู
ู ูู ุณุจูู ุงููุฌุงุญ.
ุงูุฅุดุงุฑุฉ ุฅูู ุฃูู
ูุฉ ุชูุฒูุน ุงูููุช ููุนู
ู ูููุฑุงุญุฉ.
ูุถุฑุจ ูุฐุง ุงูู
ุซู ูุญุซ ุงููุฑุฏ ุนูู ุชุญู
ู ุงูุดูุงุก ูุงูุญุฑ ูู ุนู
ููุ ูุฃู ูุชูุฌุฉ ูุฐุง ุงูุนู
ู ุงูุฑุงุญุฉ ูุงูู
ุชุนุฉ. | This proverb has several meanings, including:
Encouragement and motivation to work
Advice to exert more patience and endurance in order to succeed.
Pointing out the importance of allocating time for work and rest.
This proverb is used to encourage an individual to endure hardship and heat in his work; because the result of this work is comfort and pleasure. | Hard work pays off. | OMA |
ุฏุงูุน ุงูููู
ุจุงูููู
| ู
ุนูุงู: ูุนูู ูุฐุง ุงูู
ุซู ุฃู ู
ู ูู
ุชูู ุงูู
ุงู ููุทุนู
ุงููุงุณ ููุชุตุฏูุ ูุณูููู ุฐูู ููุงูุฉ ูู ู
ู ุงูููู
ุ ูุฃู
ุง ู
ู ูุง ููุนู ุฐูู ููู ูููู ูู ุจุฑูุฉ. | Whoever has money, feeds people and gives charity, this will protect him from calamities. As for whoever does not do this, he will not have a blessing. | Giving is receiving. | OMA |
ุฃูุง ุฃููู ุฌู
ู ูุงูุชู ุชููู ุฌุจู. | ูู ุงูุนูุงุฏ ูุงูุฅุตุฑุงุฑ ุนูู ุงูุฑุฃู ููู ูุงู ุจูู ุงูุฎุทุฃ. | This proverb describes stubbornness and insistence on an opinion, even if it is clearly wrong. | Like talking to a brick wall. | OMA |
ุฅุฐุง ูุงุช ุงูููุช ู
ุง ูููุน ุงูุตูุช | ู
ุนูุงู: ูุง ูุงุฆุฏุฉ ุจุนุฏ ููุงุช ุงูุฃูุงู. | It means it's no use after it's too late. | It's no use crying over spilt milk. | OMA |
ุงุชุฌู
ุนูุง ุงูุบุฒุงูุฉ ูุชุงูููุง ุงูุณุจุงูุฉ | ู
ุนูุงู: ูุฐุง ุงูู
ุซู ููุงู ุนูู ุงูุดุฎุต ุงูุฐู ูุฃุฎุฐ ุฌูุฏ ุฃู ุนู
ู ุบูุฑู ูููุณุจู ูููุณูุ ุฃู ุงูุดุฎุต ุงูุฐู ูููู
ุจุนู
ู ุฎูุฑ ููุฃุชู ุดุฎุต ุฏููุก ููุณุจ ุงูุนู
ู ูููุณู. | This proverb is said about a person who steals the effort or work of someone else and attributes it to himself, or a person who does a good deed and a vile person comes and attributes the work to himself. | To take the credit for someone else's work. | OMA |
ุงุญุงุจู ุญู
ุฏ ู
ู ุงุฌู ุนููู ู
ุญู
ุฏ | ู
ุนูุงู ุงูู ูุง ุงุชูุฏุฏ ูุญู
ุฏ ุญุจุง ูู ุณูุงุฏ ุนูููู ูุงูู
ุง ุญุจุง ูู ุดุฎุต ุขุฎุฑ ููู ุนุฒูุฒ ุนูููุ ุงู ุงู ุงูุดุฎุต ูุฏ ูุง ููุฑู
ูุฐุงุชู ูุงูู
ุง ูุฐุงุช ุบูุฑู ูุงูู
ุซู ุงูุดุงุฆุน: ู
ู ุงุฌู ุนูู ุชูุฑู
ุงูู ุนูู | A person may not be honored for himself, but for the sake of others. | Love me, love my dog. | OMA |
ุงุฐุง ู
ุง ุทุงุนู ุงูุฏูุฑ ุทูุนู ุญุชู ุชููู ุฑุจูุนู | ู
ุนูุงู ุงูู ูุง ุจุฏ ุงู ุชุญูู ุฑุฃุณู ููุนุงุตูู ุญุชู ูุง ุชุฌุชุงุญูุ ุงู ูุงุจุฏ ุงู ุชุชููู ู
ุน ุงูุฒู
ู | The proverb means that you must bow your head to the storm so that it does not overwhelm you, meaning that you must adapt to the times. | Adapt or perish. | OMA |
ุงุฑูุจ ุงููุฒููู ุญุชู ุชูุญู ุงูุณู
ููู | ู
ุนูุงู ุงู ุงููุน ุจุงููููู ูุงุฑุถู ุจุงูู
ูุฌูุฏ ุญุชู ูุฃุชูู ุงููุซูุฑ ุงููุงูุนุ ูุงุณุชูุฏ ู
ู ุงููููู ุงูุถุนูู ุญุชู ุชุตู ุงูู ุงูููู | Be content with the little that is available until you get the much that is beneficial, and benefit from the little that is weak until you reach the strong. | Slow and steady wins the race. | OMA |
ุงูุฃุนูุฑ ุนูู ุงูุนู
ูุงู ุจุงุดุง | ู
ุนูุงู: ุฃู ุงูุดุฎุตู ุงูุฐู ูู
ุชููู ุนูุจูุง ูุงุญุฏูุง ูุธููู ุฃููููู ุฃูุถูู ู
ูู
ููู ูุฏููู ุนููุจู ูุซูุฑุฉูุ ุฃู ุฃููููู ูุบุทู ุนูููู
. | The proverb means that a person who has one flaw thinks he is better than someone who has many flaws, means that he is superior to them. | in the land of the blind, the one-eyed man is king | OMA |
ุงูุงุณู
ุดุงูุน ูุงูุจุทู ุฌุงูุน | ูุถุฑุจ ูุฐุง ุงูู
ุซู ููุดุฎุต ุงูุฐู ูุชู
ุชุน ุจุงูุดูุฑุฉ ููุง ูู
ูู ุดูุก. ูููุงุจูู ุงูู
ุซู ุงูุนุฑุจู "ุตูุช ุงูุบูู ููุง ุตูุช ุงูููุฑ." | This proverb is used for a person who is famous but has nothing. | A good name is better than riches | OMA |
ุงูุจุฌู
ุฉ ุงุฑูุญ ู
ู ุงูุบููุฉ | ู
ุนูุงู: ุฃู ูุตู ุงูุจูุงุก ุฃูุถู ู
ู ุงูุจูุงุก ุงููุงู
ูุ ูููุงุจูู ู
ุซู ู
ุตุฑู ูููู: ูุต ุงูุนู
ุง ููุง ุงูุนู
ุง ููู. | Half a disaster is better than a full disaster. It is an equivalent for the Egyptian proverb: One-eyedness is better than blindness. | Better something than nothing. | OMA |
ุงูุจูุช ููุฏูุฎูู ู
ู ุจุงุจู | ูุนูู ุฃู ุงูุฅูุณุงู ุนููู ุฃู ูุณูู ุงูุทุฑูู ุงูุตุญูุญ ูููุตูู ุฅูู ู
ุง ูุฑูุฏ. | It means that a person must take the right path to get his desires. | Do it right, or don't do it at all. | OMA |
ุงูุฎุณุงุฑู ู
ุน ุจุนุถ ุงููุงุณ ุนูุฏ | ู
ุนูุงู ุฃู ุงูุถุฑุฑ ูุตูุจ ุงูุจุนุถ ูุนุชุจุฑ ู
ูุณุจูุง ุนูุฏ ุงูุขุฎุฑูู ุฃู: ู
ุตุงุฆุจ ููู
ุนูุฏ ููู
ููุงุฆุฏ. | Some people's disasters provide benefits for other people. It is an equivalent for the proverb: the misfortunes of some people are benefits for others. | One man's meat is another man's poison. | OMA |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.