input
stringlengths 13
3.28k
| output
stringlengths 14
3.4k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
86 - وقد حققت بلدان المنطقة تقدما مستمرا في مجال الصحة والتعليم، وأصبحت أعداد النساء تفوق أعداد الرجال في التعليم الثانوي والعالي. | 86. Incremental progress was being made in such areas as education and health care; for example women outnumbered men in secondary schools and higher education. | Express the Arabic sentence in English. |
`٥` إذا كان الجاني على علم بإصابته بمرض اﻹيدز؛ | (v) When the offender knows that he is afflicted with AIDS; | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وقد كانت آثار التمييز القائم على العجز قاسية بوجه خاص في مجاﻻت التعليم والتوظيف واﻹسكان والنقل والحياة الثقافية ودخول اﻷماكن العامة والحصول على الخدمات العامة. | The effects of disability-based discrimination have been particularly severe in the fields of education, employment, housing, transport, cultural life, and access to public places and services. | Translate the following text to English. |
" )د( عﻻوة دخل اﻷسرة بموجب قانون عﻻوات دخل اﻷسرة لعام ١٩٧٠ وقانون عﻻوات دخل اﻷسرة )ﻷيرلندا الشمالية( لعام ١٩٧٠؛ | (d) family income supplements under the Family Income Supplements Act 1970 and the Family Income Supplements Act (Northern Ireland) 1971. | Translate the following to English. |
لكن بصفة عامة، شعرنا بخيبة أمل حين رأينا أن عددا من مشاريع القرارات المعروضة هنا في اللجنة الأولى ركزت تركيزاً حصرياً تقريبا على جدول أعمال نزع السلاح النووي. | But in general, we have been disappointed to see that a number of draft resolutions here in the First Committee have focused almost exclusively on the nuclear disarmament agenda. | Convert the following Arabic text into English. |
18 - وفي الجلسة الحادية عشرة، المعقودة في 17 و 20 تشرين الأول/أكتوبر، أشار عدد من الدول الأعضاء أيضا إلى الصحراء الغربية، وهم كالتالي: المملكة المتحدة؛ المغرب؛ الجزائر؛ المغرب [انظر A/C.4/63/SR.11 و A/C.4/63/SR.11 (Resumption 1)]. | 18. At the 11th meeting, on 17 and 20 October 2008, a number of States Members also made reference to Western Sahara, as follows: United Kingdom; Morocco; Algeria; and Morocco [see A/C.4/63/SR.11 and A/C.4/63/SR.11 (Resumption 1)]. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
25 - يلاحظ مع التقدير أن عددا من أقل البلدان نموا أعربت عن اعتزامها استيفاء معايير رفع اسمها من قائمة أقل البلدان نموا بحلول عام 2020، ويدعوها إلى بدء التحضير لذلك ولوضع استراتيجية للانتقال، ويطلب إلى جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة المعنية، وبخاصة مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، تقديم الدعم اللازم في هذا الصدد؛ | 25. Notes with appreciation that several least developed countries have expressed their intention to reach the status of graduation by 2020, invites them to start the preparations for their graduation and transition strategy, and requests all relevant entities of the United Nations system, in particular the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States, to extend the necessary support in this regard; | Change the following Arabic phrase to English. |
كما أن نصوص الآراء والقرارات متاحة في قاعدة بيانات هيئات المعاهدات على الموقع الإلكتروني لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان (www.unhchr.ch). | The texts of the Views and decisions are also available on the treaty body database of the OHCHR website (www.ohchr.org). | Turn the Arabic sentence below into English. |
واتفق أيضا على أن يوضح التعليق أنه، إذا ما اشترط قانون آخر التسجيل في سجل متخصّص، فإن أي حق مُسجّل على هذا النحو تكون لـه الأولوية على أي حق مسجَّل في سجل الحقوق الضمانية العام (انظر التوصية 79). | It was also agreed that the commentary should also explain that, if other law required registration in a specialized registry, a right so registered would be superior to a right registered in the general security rights registry (see recommendation 79). | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وتتضمن بعض القيود ما يلي: | Some of the limitations include: | Translate the Arabic text below to English. |
33 - ولم يتيسر في معظم الحالات الحصول على المعلومات المتعلقة بالنتائج البرنامجية وممارسات تسيير الأعمال. | 33. Information on programme results and business practices was in most cases not readily available. | Render the following Arabic sentence in English. |
فقدرته المتآكلة بالفعل على الوصول إلى السلع الأساسية وشرائها قد ازداد تآكلها من جراء آثار الحملة العسكرية الإسرائيلية التي استمرت أربعة أسابيع، والتي فرضت مزيدا من القيود على فرص الوصول إلى تلك المواد الأساسية، ودمرت السلع والأراضي والمرافق والبنية الأساسية الحيوية لتمتعه بحقوقه الأساسية. | Their already eroded ability to access and buy basic goods was compounded by the effects of the four-week Israeli military campaign, which further restricted access to those essential items and destroyed goods, land, facilities and infrastructure vital for the enjoyment of their fundamental rights. | Switch the given Arabic phrase to English. |
ويستحق القضاة والمدعون العامون أجرا يتفق مع مركزهم بوصفهم جهاز الحكومة الثالث المتمتع بالمساواة الدستورية. | Judges and prosecutors deserve a wage commensurate with their status as the constitutionally co-equal third branch of government. | Express the Arabic sentence in English. |
أما المسألة الثالثة، فهي طلب المحكمة بأن يؤذن لها بتجاوز الحد المقرر في النظام الأساسي للمحكمة لعدد القضاة المخصصين وهو 12 قاضياً، والدعوة إلى انتداب قاض مخصص إضافي، بحيث يصل عدد القضاة المخصصين إلى 13 قاضياً لتمكين المحكمة من البدء في النظر في قضية كاراديتش في آب/أغسطس بوجود قاض احتياطي. | The third issue is a request that the Tribunal be permitted to go beyond the statutory limit of 12 ad litem judges and call for the assignment of one additional ad litem judge, taking the number of ad litem judges to 13 to allow the Tribunal to commence the Karadžić case in August with a reserve judge. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يُتوقع حدوث زيادة في النفقات قدرها 400 68 دولار تتعلق بالسفر الرسمي لعامي 2008 و 2009. | The Advisory Committee notes that an overexpenditure of $68,400 related to official travel is projected for 2008 and 2009. | Translate the following text to English. |
28- نفذ مكتب الشؤون الجنسانية برامج لتعزيز مجتمع المنظمات غير الحكومية بتقديم الدعم التقني عند الإمكان، وتوفير التمويل، وعرض الدعم التقني على مجتمع المنظمات غير الحكومية. | Capacity nuilding 28. The Bureau of Gender Affairs has implemented programmes to strengthen the NGO Community by providing technical assistance where possible, providing funding and offering technical support to the NGO community. | Translate the following to English. |
وقد أيدت هذه التوجيهات عدداً من المبادرات المتخذة بوصفها جزءاً من عملية اﻹصﻻح التي يضطلع بها اﻷمين العام، وبوصفها جزءاً من تنفيذ توجيهات الجمعية العامة السابقة المتعلقة بالسياسة )وﻻ سيما الواردة في القرارات ٤٤/٢١١ و ٤٧/١٩٩ و ٥٠/١٢٠(. | They endorsed a number of initiatives launched as part of the Secretary-General’s reform process, and as part of the implementation of previous policy directives of the Assembly (notably resolutions 44/211, 47/199 and 50/120). | Convert the following Arabic text into English. |
ومن الأمور المشجعة ملاحظة أنه، برزت، كما توقعت جميع الأطراف، ديناميات جديدة معينة وحدثت تطورات إيجابية في المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن خلال الدورة السابقة للجمعية. | It is encouraging to note that, as expected by all sides, certain new dynamics and positive developments emerged in the discussions on Council reform during the last session of the Assembly. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
إعلان نتائج لجان التحقيق في الحالات التي تم فيها إنشاء هذه اللجان. | In cases where investigation committees were established, make public their findings. | Change the following Arabic phrase to English. |
4- ما هي الاستثناءات من هذه الحقوق، إن كانت هناك استثناءات، التي يوفرها نظامكم القانوني؟ | 4. What exceptions, if any, to those rights does your legal system provide? | Turn the Arabic sentence below into English. |
إلا أنه من الأهمية بمكان مراعاة الجوانب التالية لدى تصميم البرنامج. | However, it is important to consider the following aspects in the programme design. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
سيبتّ المجلس في دورته الحادية والأربعين في التوصية المراد تقديمها إلى المؤتمر باسم المرشّح لتولّي منصب المدير العام.() | The Board at its forty-first session will decide upon the recommendation to the Conference of a candidate for the post of Director-General. | Translate the Arabic text below to English. |
الموضوع 1: تقرير مرحلي بشأن البرامج الإقليمية لإحصاءات الهجرة الدولية، مع التركيز بصفة خاصة على مشروع الهجرة الأوروبية المتوسطية الذي يتولاه المكتب الإحصائي للاتحادات الأوروبية. | Topic 1.: Progress report on regional programmes of international migration statistics, with particular emphasis on Eurostat ' s EUROMED-migration project. | Render the following Arabic sentence in English. |
وشدّد على أن هذا الإطار يشمل حقوقا وكذلك واجبات. | He stressed that the framework encompasses rights as well as obligations. | Switch the given Arabic phrase to English. |
1 - أن يشير إلى أن الاتحاد الروسي قد صادق على بروتوكول مونتريال في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1988 ويصنف على أنه طرف غير عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول؛ | 1. To note that the Russian Federation ratified the Montreal Protocol on 10 October 1988 and is classified as a Party not operating under paragraph 1 of Article 5 of the Protocol; | Express the Arabic sentence in English. |
٣٧- ووقع أخطر حادث في منطقة غانيل ليلة ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٥، حينما قامت مجموعة كبيرة من الرجال القادمين من أكوت، يرتدي نصفهم تقريبا بزات عسكرية ويحملون اﻷسلحة، وكان في حوزة البعض منهم أجهزة إرسال وأجهزة إرسال واستقبال ميدانية، بشن هجوم في الساعة ٠٠/٣ صباحا على قريتي مانيال وقوك الواقعتين في شمال غربي غانيل. | 73. The most serious incident took place in Ganyiel region on the night of 30 July 1995, when a large group of men from Akot, approximately half of them wearing uniforms and carrying weapons, some with radio sets and walkie-talkies, attacked at 3 a.m. two villages, Manyal and Guk, situated north-west of Ganyiel. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
أما الإنفاذ فيشمل إجراء التحقيقات في الممارسات التجارية المخلة بالمنافسة، وأما الدعوة فتشمل الترويج للمنافسة وحماية المستهلِك عن طريق المشاركة في أي تحقيق عام أو الإسهام في عمليات إصلاح السياسات والقوانين. | Enforcement includes investigations into anticompetitive trade practices, and advocacy includes promotion competition and consumer protection by sitting in on any public inquiry or contributing to policy and legal reform. | Translate the following text to English. |
ﻻ يجوز احتجاز من كانت سنهم بين ١٣ و ١٨ سنة عند إجراءات المحاكمة، قبل صدور الحكم، إﻻ في حاﻻت استثنائية. | Persons aged 13 to 18 at the time of the proceedings may be taken into custody prior to the judgement only under exceptional circumstances. | Translate the following to English. |
90 - درست الآلية في تقريرها الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2000 (S/2000/125) مسألة الأدلة التي يمكن الحصول عليها من خلال اتباع نهج إحصائي أكثر شمولية من أجل التعرف إلى تجارة الماس المشمول بالحظر، وخلصت، بعد تحليل بيانات بشأن واردات صادرة عن العديد من البلدان الرئيسية المتاجرة بالماس، إلى أن من غير الممكن تعقب التجارة العالمية بالماس المشمول بالحظر باتباع الوسائل الحالية مع أن من الممكن تحديد بعض طرق هذه التجارة في الحالات التي يُنقَل فيها الماس مباشرة من بلد المنشأ إلى السوق. | 90. In its report of October 2000 (S/2000/1225), the Mechanism examined the question what evidence one could expect to obtain through a more generic, statistical approach to identifying the trade in embargoed diamonds and concluded, after analysing import data from several major diamond trading countries, that it is not possible to track the global trade in embargoed diamonds through this means at present, although it is possible to identify certain of the trading routes, in cases where diamonds move directly from an exporting country to a market. | Convert the following Arabic text into English. |
لكنها أعربت عن قلقها إزاء تطور انعدام الأمن عبر الحدود في الكاميرون، وأشادت بقوات الأمن الكاميرونية للنجاح الذي حققته في ما قامت به من عمليات، ولا سيما ضد قطّاع الطرق. | It expressed concern, however, at the growing cross-border insecurity in Cameroon and commended the Cameroonian security forces for the successful outcome of their operations, in particular those to stop roadblockers. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
١ - على كل دولة طرف أن تعتمد ما يلزم من تشريعات وتدابير أخرى لتجريم اﻷفعال التالية في اطار قانونها الداخلي ]، في حال ارتكابها عمدا[في الدورة الثالثة للجنة المخصصة ، جرت مناقشة مستفيضة حول صياغة الفقرة ١ ، التي تقضي بأن تجرم الدول اﻷطراف أفعاﻻ معينة في حال ارتكابها عمدا ، وحول صياغة الفقرة ٣ ، التي تشير الى أنه يجوز للدول اﻷطراف ، كخيار متاح ، أن تجرم أفعاﻻ معينة عند ارتكابها عن إهمال . | Money-laundering 1. Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as offences under its domestic law, [when committed intentionally] At the third session of the Ad Hoc Committee, there was extensive discussion on the formulation of paragraph 1, which would require States Parties to criminalize certain acts when committed intentionally, and of paragraph 3, which would suggest that States Parties might, as an option, criminalize certain acts when committed through negligence. | Change the following Arabic phrase to English. |
وستبقى المسائل الصعبة كما هي، ولن يمكن محوها بمجرد استعمال صيغ بسيطة. | Hard questions will remain, and cannot be erased by some simple formula. | Turn the Arabic sentence below into English. |
وإجماﻻ، يمكن القول بأن اﻵثار المحددة المترتبة على الجنايات الدولية في البابين الثاني والثالث هي آثار تافهة نوعا ما، وذلك على اﻷقل إذا ما أخذ مفهوم " الجنايات " على ظاهره وفقا لتحديده الوارد في المادة ١٩. | Overall it can be said that the specific consequences attached to international crimes in parts two and three are rather minimal, at least if the notion of “crimes” reflected in article 19 is to be taken at face value. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وبناء عليه فقد كَسا المؤلف عظام هذا الهيكل بمبادئ توجيهية، ومقررات، وممارسات، وأضاف عدة فصول جديدة في الختام. | Therefore, the author has fleshed them out with Guidelines, decisions and practices, and added several new chapters at the end. | Translate the Arabic text below to English. |
٩٤ - وزادت على ذلك قولها إنه قد وضعت أيضا خطة مجتمعية لتمكين المرأة في مجال النشاط السياسي المحلي. وقد دعت الخطة المنظمات النسائية إلى المشاركة. | 49. A community strategy had also been developed for the empowerment of women in local politics, in which women ' s organizations had been invited to take part. | Render the following Arabic sentence in English. |
1996-1997 انتُدب لمكتب الممثل السامي في البوسنة والهرسك، المفوضية السامية لحقوق الإنسان (ساراييفو): مستشار لحقوق الإنسان لدى الأمم المتحدة لتنفيذ اتفاق دايتون للسلام؛ منسق ميداني للمقرر الخاص بحقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة | 19961997 Seconded to the Office of the High Representative in Bosnia and Herzegovina, OHCHR (Sarajevo): expert adviser on human rights under the Dayton Peace Agreement; fieldbased focal point for the United Nations human rights Special Rapporteur for Former Yugoslavia | Switch the given Arabic phrase to English. |
وتواجه البلدان النامية بصورة خاصة تحديات رئيسية في التكيف مع آثار تغير المناخ؛ ولذلك فإن من المطلوب قيام تعاون دولي ونقل التكنولوجيا. | Developing countries in particular faced major challenges in adapting to the effects of climate change; international cooperation and technology transfer were therefore required. | Express the Arabic sentence in English. |
ويتلقى العلاوة البائع بموجب عقد خيار. لكن الخسارة المحتملة لا تكون محددة نظرياً. | The seller of an option receives the premium, but the potential loss is theoretically unlimited. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
الفقرة ٩١: استنتاج عام بشأن الحماية الدولية | para. 19: General Conclusion on International Protection | Translate the following text to English. |
دائرة العلاقات بوسائط الإعلام والمعلومات العامة | Media relations and public information service | Translate the following to English. |
إلغاء وظيفة واحدة لمساعد لشؤون المكتبة ووظيفة واحدة لسائق، ووظيفة واحدة لكاتب ووظيفة واحدة لمساعد إداري | Abolishment of 1 Library Assistant post, 1 Driver post, 1 Clerk post and 1 Administrative Assistant post | Convert the following Arabic text into English. |
وفي اﻻجراء الذي اتخذه مجلس اﻻدارة بشأن التقريرين، أيد السياسات التي من شأنها أن توفر الجديد من التوجيه والموارد لﻷنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة دعما لبرامج بناء القدرات على الصعيدين الوطني واﻻقليمي. | In the action taken on both reports, the Governing Council endorsed policies that will provide new guidance and resources for system-wide activities in support of national and regional capacity-building programmes. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وتظهر مصاعب في هذا السياق كما تبين من التجارب الحديثة فيما يتصل بتفسير بعض عناصر المعاهدات على نحو يتجاوز النية الأصلية للمعاهدة. | Problematic in this context would be the recent experience with interpretation of treaty elements that went beyond the original intent of a treaty. | Change the following Arabic phrase to English. |
وفي ليلة وصباح يوم 20 كانون الثاني/يناير 2004، هُدم 36 منزلاً إضافياً مما ترك 414 شخصاً بلا مأوى. | In the night and morning of 20 January 2004, a further 36 homes were destroyed, leaving 414 people homeless. | Turn the Arabic sentence below into English. |
42- ومُثِّل بمراقبين أيضا كل من المفوضية الأوروبية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية. | 42. The European Commission and the International Criminal Police Organization were also represented by observers. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
قد ﻻ تكون كلمة التسامح كافية ﻻنها تتضمن أن اﻹنسان ﻻ يوافق على ما يتسامح بشأنه. | Tolerance is perhaps not sufficient, since the word itself implies that one does not approve of what one is tolerating. | Translate the Arabic text below to English. |
63 - أُحرزت أيضا إنجـازات هامـة في فهـم الأسس الرئيسية للشيخوخة وطول العمر على المستوى الفردي، مما يشير إلى تفاعلات عديدة بين الآليات الوراثية() والبيئة. | 63. Significant advances have also been made in the understanding of the basic foundations of individual ageing and longevity, pointing to numerous cases of interaction between genetic mechanisms and the environment. | Render the following Arabic sentence in English. |
وفي هذا الصدد، رأت اللجنة، في قرارات سابقة، أنّ خطر التعذيب يجب أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً. | In this regard, in previous decisions, the Committee has determined that the risk of torture must be foreseeable, real and personal. | Switch the given Arabic phrase to English. |
إذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية، | Noting with appreciation the work of the Interim Chemical Review Committee, | Express the Arabic sentence in English. |
وهناك مشكلة مماثلة تهم قوات الدفاع العسكري في تيمور - ليشتي. | A similar problem affects the F-FDTL (Timor Leste military defense force). | Rephrase the following Arabic statement in English. |
إدماج منظور جنساني في جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة التأهيل والتعمير اللاحقة للكوارث، ولا سيما بما في ذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي* | * For the discussion, see chap. II. Integrating a gender perspective in post-disaster relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts, including in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster* | Translate the following text to English. |
22 - وأضاف أن اقتصاد الأنفاق غير القانوني يواصل انتعاشه، ليلحق أضراراً لرجال الأعمال القانونيين ويوجد طائفة جديدة من المتعهدين الذين يدينون بنجاحهم جزئياً لروابطهم بالحزب الحاكم. | 22. The illegal tunnel economy continued to thrive, undermining legitimate businessmen and creating a new breed of entrepreneurs who owed their success partly to their links to the ruling party. | Translate the following to English. |
16- وضع إطار استثمار متكامل في بلدين من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية (أو 22 في المائة). | 16. IIFs have been established in two CEE countries (or 22 per cent). | Convert the following Arabic text into English. |
٩ - ويعمل الطرفان كﻻهما على اﻻضطﻻع بتدابير لبناء الثقة في مجال العمليات العسكرية. | 9. Both parties would work to undertake confidence-building measures in the area of military operations. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
(عدد الموظفين الحكوميين وموظفي الشركاء الذين يشاركون في برامج تعلم عن الحماية) | (Number of government and partner staff participating in protection-learning programmes) | Change the following Arabic phrase to English. |
العمل الإضافي في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي | Overtime in the United Nations Office at Nairobi | Turn the Arabic sentence below into English. |
28- إضافة إلى هذا، واصلت المفوضية السامية دعم أعمال المقرر الخاص المعني بحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه الذي واصل، في ما يقوم به من أعمال متابعة وفي توصياته، وبعد زيارة قام بها إلى منظمة التجارة العالمية في شهر تموز/يوليه 2003، معالجة آثار الاتفاقات التجارية، وخاصة على الصعيد الثنائي، على التمتع بالحق في الصحة. | 28. Furthermore, OHCHR continued to support the work of the Special Rapporteur on the right of everyone to the highest attainable standard of physical and mental health, who, in the follow-up to his recommendations after a visit to the WTO in July 2003, continued to address the impact of trade agreements, particularly at the bilateral level, on the enjoyment of the right to health. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
256- على الرغم من أن حكومة الجمهورية العربية السورية غير منضمة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 وهي المعاهدة الأساسية المتعلقة باللاجئين إلا أن سورية، وبشهادة تقارير المنظمات الدولية المعنية، تعد من أفضل الدول في التعاطي مع قضايا اللاجئين وتوفير الحقوق والحماية لهم وهذا ما بدا واضحاً في التعاطي السوري مع اللاجئين الموجودين على الأراضي السورية والذين يقدّر أنهم يشكلون ما يعادل 10 في المائة من عدد سكان سورية، ويمكن تحديداً الإشارة إلى التعاطي السوري مع اللاجئين الفلسطينيين والعراقيين الموجودين على الأراضي السورية. | 256. The Government of the Syrian Arab Republic is not a party to the 1951 United Nations Convention [relating to the Status of Refugees], which is a fundamental instrument on refugee issues. Nevertheless, as reports of international organizations have attested, the Syrian Arab Republic is one of the better States when it comes to dealing with refugee issues and affording refugees rights and protection. This is clear from the treatment extended to refugees in the Syrian Arab Republic, who account for around 10 per cent of the population, and, more specifically, to the Palestinian and Iraqi refugees present in Syrian territory. | Translate the Arabic text below to English. |
تقدم الأمانة العامة إحاطة فنية لمندوبي اللجنة الأولى يوم الأربعاء، ١ تشرين الأول/أكتوبر 2008، من الساعة 00/11 إلى الساعة 00/13، في قاعة الاجتماعات 7. | A technical briefing by the Secretariat for delegates of the First Committee will be held on Wednesday, 1 October 2008, from 11 a.m. to 1 p.m. in Conference Room 7. | Render the following Arabic sentence in English. |
8 - يدين الأنشطة التي يقوم بها المرتزقة في البلدان النامية في مختلف أنحاء العالم، لا سيما في مناطق النزاع، وما تشكله هذه الأنشطة من خطر يهدد سلامة واحترام النظام الدستوري لتلك البلدان ولممارسة شعوبها لحقها في تقرير المصير؛ | 8. Condemns mercenary activities in developing countries in various parts of the world, in particular in areas of conflict, and the threat they pose to the integrity of and respect for the constitutional order of these countries and the exercise of the right to self-determination of their peoples; | Switch the given Arabic phrase to English. |
وتؤدي الزيادة الحادة في عدد الشباب التي ترتبط بعوامل ارتفاع مستويات البطالة والفقر وعدم المساواة، إلى زيادة احتمالات نشوب الصراعات العنيفة داخل البلدان (Urdal, 2004). | Youth bulges, which are associated with high levels of unemployment, poverty and inequality, increase the likelihood of violent conflict within countries (Urdal, 2004). | Express the Arabic sentence in English. |
وبموازة أنشطة التوعية هذه، بدأت البعثة سلسلة نقاش تلفزيوني شهري مع مشاركين من المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني والأمم المتحدة، تتناول فيها موضوعات من قبيل حقوق الإنسان والاحتجاز المطول قبل المحاكمة. | In parallel to those outreach activities, MINUSTAH launched a monthly television debate series with participants from government institutions, civil society and the United Nations, tackling themes such as human rights and prolonged pretrial detention. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
16 - لم تطرأ تغييرات على هيكل أمانة السلطة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. | 16. There were no changes to the structure of the secretariat during the reporting period. | Translate the following text to English. |
وفي عام 2004 جرى التصويت على المرسوم المتعلق بالاعتراف بمدارس الواجبات ودعمها، وبدأ تنفيذه في العام ذاته. | The decree regarding the recognition and support of " homework schools " was passed and entered into force in 2004. | Translate the following to English. |
قرار اللجنة 55/6، المعنون " إنشاء نظام إلكتروني دولي لإصدار أذون الاستيراد والتصدير في إطار التجارة المشروعة بالعقاقير المخدّرة والمؤثِّرات العقلية " | Commission resolution 55/6, entitled " Developing an international electronic import and export authorization system for licit trade in narcotic drugs and psychotropic substances " | Convert the following Arabic text into English. |
5 - انتخاب أحد عشر عضوا باللجنة للحلول محل الأعضاء الذين تنتهي فترة عضويتهم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، وفقا للفقرتين 4 و 5 من المادة 17 من الاتفاقية. | 5. Election, in accordance with article 17, paragraphs 4 and 5, of the Convention, of eleven members of the Committee to replace those whose terms are due to expire on 31 December 2012. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وقد خُصص مؤتمر عُقد في ويلتون بارك ساكس، بالمملكة المتحدة، في أيار/مايو 2008 نظمه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وإدارة عمليات حفظ السلام ومبادرة الأمم المتحدة، بمساعدة من حكومتي كندا والمملكة المتحدة، لموضوع " النساء المستهدفات في النزاعات المسلحة أو المتضررات منها: ما هو الدور الواجب إسناده إلى حفظة السلام العسكريين؟ " (انظر S/2008/402). | A conference held at Wilton Park, Sussex, United Kingdom, organized by UNIFEM, the Department of Peacekeeping Operations and UN Action, with the assistance of the Governments of Canada and the United Kingdom, in May 2008, was devoted to the theme " Women targeted or affected by armed conflict: what role for military peacekeepers? " (see S/2008/402). | Change the following Arabic phrase to English. |
وقال إن العقوبة الدنيا المفروضة على الاتجار بالأشخاص هي السجن لمدة أربعة أشهر والقصوى، هي السجن لمدة ستة أعوام. | The minimum penalty for human trafficking was four months ' imprisonment and the maximum six years. | Turn the Arabic sentence below into English. |
وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وتؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن تعزيز وحماية فئة من هذه الحقوق لا ينبغي مطلقا أن يعفيا الدول أو يُحلاها من تعزيز وحماية الحقوق الأخرى، | Recalling the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, and reaffirming that all human rights and fundamental freedoms are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the promotion and protection of one category of rights should never exempt or excuse States from the promotion and protection of the other rights, | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وإذا كان التدريب يعتبر تدبيراً هاماً لمكافحة الأعمال الوحشية التي ترتكبها الشرطة، فلا بد أيضاً من تشريع أكثر فعالية بشأن استخدام الأسلحة النارية يمنع منعاً قاطعاً أعمال العنف المرتكبة ضد الأشخاص الموجودين في الاحتجاز. | Although training was an important means of combating police brutality, there was also a need for more effective legislation on the use of firearms to completely prohibit violence against persons under arrest. | Translate the Arabic text below to English. |
وقد حولت إلى اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص صﻻحيات واسعة تشمل سلطة سن تشريعات جديدة. | The Equal Opportunities Committee of the Parliament had a wide remit, including power to initiate new legislation. | Render the following Arabic sentence in English. |
78 - وإذ لاحظ الوزراء دخول معاهدة موسكو المبرمة عام 2002 بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة حيز النفاذ، شددوا على أن التخفيضات على صعيدي النشر والحالة التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلا عن إجراء تخفيضات لا رجعة فيها للأسلحة النووية ومن ثم إزالتها تماما، ودعوا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي إلى تطبيق مبادئ الشفافية، واللاعودة وإمكانية التحقق، من أجل مواصلة خفض ترساناتهما النووية من رؤوس حربية ومنظومات إيصال، بموجب المعاهدة. | The Ministers, while noting the entry into force of the 2002 Moscow Treaty between the Russian Federation and the United States, stressed that reductions in deployments and in operational status cannot substitute for irreversible cuts in, and the total elimination of, nuclear weapons, and called on the United States and the Russian Federation to apply the principles of transparency, irreversibility and verifiability to further reduce their nuclear arsenals, both warheads and delivery systems, under the Treaty. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وبرهنت قاعدة البيانات التي أنشأها ويديرها المشروع العالمي للمشردين داخليا التابع للمجلس النرويجي للاجئين (www.idpproject.org) على أنها أداة مرجعية ثمينة، تستخدم أيضا لزيادة الوعي وتيسير فهم ظروف المشردين داخليا فيما يربو على 50 بلدا في جميع أنحاء العالم. | The database subsequently created and managed by the NRC Global IDP Project (www.idpproject.org) has proven to be an invaluable resource tool, which also serves to raise awareness and facilitate understanding of the conditions of internally displaced persons in more than 50 countries worldwide. | Express the Arabic sentence in English. |
كما تحدثت المفوضية مع عدة أشخاص شُرّدوا من الجولان السوري المحتل، بمن فيهم بعض الأشخاص الذين فُصلوا عن أسرهم. | OHCHR also spoke to several people who had been displaced from the occupied Syrian Golan, including some who were separated from their families. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
كما أننا ملتزمون بتخصيص الموارد التي تحتاج إليها الأمم المتحدة والمؤسسات الحكومية الدولية الأخرى من أجل تحقيق مهامها السامية. | We are also committed to allocating the resources which the United Nations and the other intergovernmental institutions need to accomplish their noble mission. | Translate the following text to English. |
وقد نظر اﻻتحاد اﻷوروبي في تقرير اﻷمين العام )A/50/499( المؤرخ ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ بشأن الحالة في أمريكا الوسطى. | The European Union has considered the report (A/50/499) of the Secretary-General of 3 October 1995 on the situation in Central America. | Translate the following to English. |
وقد عقدت هذه المناسبات كلها في مقر الأمم المتحدة، ويمكن الاطلاع على بعضها في الموقع الإلكتروني للأمم المتحدة. | These events were all at United Nations Headquarters, and some are accessible on the United Nations website. | Convert the following Arabic text into English. |
(ب) إجراءات محددة تتصل بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية: نتائج المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعني بالتعاون في مجال النقل العابر (تابع) ((A/C.2/63/L.40 | (b) Specific actions related to the particular needs and problems of landlocked developing countries: outcome of the International Ministerial Conference of Landlocked and Transit Developing Countries and Donor Countries and International Financial and Development Institutions on Transit Transport Cooperation (continued) (A/C.2/63/L.40) | Please translate the given Arabic sentence into English. |
35 - ومن شأن إيلاء اهتمام لآثار الجزاءات على النساء، استنادا إلى جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والعمر واستخدامها، أن يتيح للمجلس تعديل الجزاءات بحيث تخفف إلى أدنى حد من العواقب التي تخلفها على المدنيين كافة. | 35. Attention to gender-specific consequences of sanctions, based on collection and use of data disaggregated by sex and age, would allow the Council to fine-tune sanctions so as to minimize negative consequences for all civilians. | Change the following Arabic phrase to English. |
سابعاً - حالة حقوق الإنسان في أرض الصومال 45-51 14 | VII. Human rights situation in Somaliland 45 - 51 10 | Turn the Arabic sentence below into English. |
الدورة الثالثة: النظر في تقارير اﻻستعراض المتعمق الجديدة وفي التجميع والتوليف ووضع الصيغة النهائية للتقرير الذي سيرفع الى الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف | Third session: Consideration of new in-depth review reports, of compilation and synthesis and finalization of report to COP 2 | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ولتحقيق هذه الغاية، يجب على البلدان المتقدمة تقديم التزامات أكبر ووضع أهداف محددة وملزمة لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. | To that end, the developed countries must make greater commitments and establish specific and binding targets to reduce greenhouse gas emissions. | Translate the Arabic text below to English. |
وبدلا من ذلك، كان المصرف المركزي الأوروبي شديد الانشغال بمعدل التضخم الإجمالي الذي تجاوز قليلا المعدل المستهدف نتيجة لتصاعد الأسعار العالمية للسلع الأساسية. | The European Central Bank was instead preoccupied with headline inflation that was slightly over its target owing to escalating world commodity prices. | Render the following Arabic sentence in English. |
1- أعلنت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، في قرارها 2000/4، الذي اعتمدته في دورتها الثانية والخمسين، أن التمييز القائم على أساس العمل والنسب هو شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقررت أن تعهد إلى السيد راجندرا كاليداس ويمالا غونيسيكيري بمهمة إعداد ورقة عمل عن موضوع التمييز القائم على أساس العمل والنسب، دون أن تترتب على ذلك آثار مالية، وذلك من أجل ما يلي: | 1. At its fifty-second session, the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, in resolution 2000/4, declared that discrimination based on work and descent is a form of discrimination prohibited by international human rights law, and decided to entrust Mr. Rajendra Kalidas Wimala Goonesekere with the task of preparing, without financial implications, a working paper on the topic of discrimination based on work and descent, in order: | Switch the given Arabic phrase to English. |
13 - وجرى منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، تعزيز هيئات الأمن بالعاصمة، وذلك نظرا للإشاعات القائلة بغارات يشنها المرتزقة على بانغي. | 13. Since my last report to the Council, the security forces in the capital have been strengthened, following rumours of incursions by mercenaries into Bangui. | Express the Arabic sentence in English. |
وعلى الرغم من انتهاء الأعمال العدائية لا يزال رعايا بلدان ثالثة موجودون في ليبيا معرضين لخطر الاعتقال والاحتجاز التعسفيين. | Despite the end of hostilities, third-country nationals in Libya remain at risk of arbitrary arrest and detention. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/يناير 1994 و 31 كانون الأول/ ديسمبر 1994 (29 شباط/فبراير 1996؛ ١٠ كانون الأول/ديسمبر ٢٠١٤) | International Criminal Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Genocide and Other Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of Rwanda and Rwandan Citizens Responsible for Genocide and Other Such Violations Committed in the Territory of Neighbouring States between 1 January 1994 and 31 December 1994 (29 February 1996; 10 December 2014) | Translate the following text to English. |
ففي أعقاب مشاورات ناجحة بين غانا واليونيدو، قامت بعثة برنامجية من اليونيدو بزيارة غانا في نيسان/أبريل ٩٩٩١ للمساعدة على اعداد برنامج متكامل ﻻنعاش النمو والقدرة على المنافسة في المؤسسات الصغرية والصغيرة والمتوسطة. | Following successful consultations between Ghana and UNIDO, a UNIDO programming mission had visited Ghana in April 1999 to assist in preparing an integrated programme for the stimulation of growth and competitiveness in micro, small and medium-sized enterprises. | Translate the following to English. |
وفي الوقت نفسه تعترف اﻻتفاقية بالمبدأ اﻷساسي المتمثل في مشاركة مسؤولة من جانب الجهات الفاعلة من القاعدة في عملية التنفيذ. | At the same time, the Convention recognizes the fundamental principle of responsible participation by grass-roots actors in the processes of implementation. | Convert the following Arabic text into English. |
ومن أجل دعم التجارة الدولية وسرعة نموها ينبغي للحكومات: | To support rapid growth in international trade, Governments should: | Please translate the given Arabic sentence into English. |
29 - وتمثل حماية المدنيين مجالا مواضيعياً وشاملاً آخر من مجالات حفظ السلام التي تعمل فيها الأمم المتحدة لدعم الاتحاد الأفريقي. | 29. The protection of civilians is another thematic and cross-cutting area of peacekeeping where the United Nations is working to support the African Union. | Change the following Arabic phrase to English. |
92 - وأصدرت الوكالة وثائق في إطار سلسلة الأمن النووي في الربع الأول من عام 2011، بما في ذلك توصيات الأمن النووي المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية والمرافق النووية، وتوصيات الأمن النووي المتعلقة بالمواد المشعة والمرافق ذات الصلة، وتوصيات الأمن النووي بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة غير الخاضعة للرقابة التنظيمية. | 92. IAEA has published documents of the Nuclear Security Series (NSS) in the first quarter of 2011, including Nuclear Security Recommendations on Physical Protection of Nuclear Material and Nuclear Facilities, Nuclear Security Recommendations on Radioactive Material and Associated Facilities, and Nuclear Security Recommendations on Nuclear and other Radioactive Material out of Regulatory Control. | Turn the Arabic sentence below into English. |
وفي 18 كانون الثاني/يناير 2006، تقدم صاحبا الشكوى بطلب إلى المكتب الاتحادي لشؤون اللاجئين من أجل إعادة النظر في القرار، وفي 27 شباط/فبراير 2006، قرر المكتب عدم النظر في ذلك الطلب استنادا إلى أسسه الموضوعية. | On 18 January 2006, the complainants filed another request for reconsideration with the Federal Office for Refugees, which the latter decided not to consider on its merits on 27 February 2006. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ومن جهة أخرى، يؤدي استخدامها إلى ازدياد انبعاثات اكسيد النيتروز. | On the other hand, their application results in more N2O emissions. | Translate the Arabic text below to English. |
71 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الأرصدة المصرفية المحلية لبعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت لا تكسب فائدة فأوصى بأن تلتمس البعثة ترتيبات مصرفية بديلة لتصحيح هذا الخلل. | 71. OIOS found that the local bank balances of UNIKOM were not earning interest and recommended that the mission explore alternative banking arrangements to correct this. | Render the following Arabic sentence in English. |
93- ورحبت أوكرانيا بمبادرات مكافحة الفساد التي نفذتها صربيا، ولكنها استفسرت عن جدول صربيا الزمني لاعتماد الاستراتيجية الوطنية الجديدة لمكافحة الفساد. | 93. Ukraine welcomed the anti-corruption initiatives undertaken by Serbia, but asked for its timeline on adopting the new National Anti-corruption Strategy. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وتشمل هذه الجوانب الفترة الزمنية التي يقال إنها متاحة للشرطة ﻻستجواب المشتبه فيهم وتوجيه التهم إليهم وهي فترة تبدو وكأنها غير محدودة. | They include the period of time said to be available to the police to interrogate suspects and bring charges, which would seem to be almost unlimited. | Express the Arabic sentence in English. |
1- بعد الاحاطة علما بالمخطط الأولي لمتابعة توصيات وحدة التفتيش المشتركة، الموضح في الوثيقة م ت ص-24/ 18، وافق المجلس في دورته الرابعة والعشرين على المخطط الأولي (م ت ص-24/م-11). | 1. Having taken note of the pilot scheme of follow-up to recommendations of the Joint Inspection Unit (JIU) outlined in document IDB.24/18, the Board at its twenty-fourth session approved the pilot scheme (IDB.24/Dec.11). | Rephrase the following Arabic statement in English. |
والصندوق ملتزم بتعزيز قدرته على إدماج الديناميات السكانية في التخطيط وتنفيذ ورصد الخطط والميزانيات الوطنية، ولا سيما في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. | UNFPA is committed to strengthening its capacity for incorporating population dynamics in planning, implementing and monitoring national plans and budgets, particularly in the context of the MDGs. | Translate the following text to English. |
12 - وفيما يتعلق بأنشطة مساعدة القوات المسلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى، نظم المكتب من 12 إلى 15 آذار/مارس 2002، بتعاون نشط مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) وبالاشتراك مع وزارة الدفاع في جمهورية أفريقيا الوسطى، حلقة عمل تدريبية عن ثقافة السلام، لفائدة الأفراد العسكريين. | 12. Concerning activities geared to the Central African armed forces, the Office organized from 12 to 15 March 2002, in collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and in partnership with the Central African Ministry of Defence, a training seminar on a culture of peace for military personnel. | Translate the following to English. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.