input
stringlengths
13
3.28k
output
stringlengths
14
3.4k
instruction
stringclasses
12 values
وفي 17 حالة قدمت الأقسام الطالبة طلباتها لاستخدام استشاريين لفترة تصل إلى أربعة اشهر بعد توقيع الاستشاريين للعقود وبذا يتم التحايل على إجراءات التخليص والموافقة على النحو الوارد في التعميم الإداري رقم 2/97، الذي يشترط إخطارا مقدما قبل ما لا يقل عن أسبوع.
In 17 cases, the requisitioning sections submitted the requests for the engagement of consultants for a period of up to four months after the consultants had signed agreements, thus circumventing the clearance and approval procedures set out in administrative circular 2/97, which requires at least one week of advance notification.
Express the Arabic sentence in English.
وقد ثبت أن تلك الأدوات جميعها تزيد الثقة بين الدول.
All those instruments have proven to increase confidence between States.
Rephrase the following Arabic statement in English.
إذ انتقل من 53.8 سنة في عام 2005 إلى 56.7 سنة في عام 2010.
10. Life expectancy at birth increased from 53.8 years in 2005 to 56.7 years in 2010.
Translate the following text to English.
ويجب معالجة هذه الأعمال في جميع جوانبها بسرعة، بما في ذلك اتخاذ الشرطة تدابير فعالة تؤدي إلى إدانات.
They need to be addressed urgently in all their dimensions, including through effective policing measures leading to convictions.
Translate the following to English.
39- يحظر فرض أي قيود على حقوق المرأة في التصويت على أساس القومية أو الملكية أو الأصل أو العمالة، أو الإقامة أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الانتماء الحزبي (المادة 10).
39. Any restrictions on such rights for women on the basis of ethnic background, origin, property, official position, place of residence, language, attitude to religion, political views or party affiliation are prohibited (art. 10).
Convert the following Arabic text into English.
وستتولى اللجنة المشتركة مراقبة تنفيذ مشاريع التعاون في غضون فترة السنوات الخمس واﻹشراف عليها.
The Joint Commission will monitor and supervise the execution of the cooperation projects over the five-year period.
Please translate the given Arabic sentence into English.
24-9 ويرد توزيع الموارد في الجداول من 24-3 إلى 24-6 أدناه.
24.9 The distribution of resources is reflected in tables 24.3 to 24.6 below.
Change the following Arabic phrase to English.
ومنذ أوائل التسعينيات، أسفرت الجهود المبذولة عن وضع معايير تقييم دورة الحياة في سلاسل المنظمة الدولية للتوحيد القياسي البالغة 000 14 سلسلة.() وفي عام 2002، وحد برنامج الأمم المتحدة للبيئة جهوده مع جمعية علوم السمية البيئية والكيمياء لاستهلال مبادرة دورة الحياة، وهي شراكة دولية.
Since the early 1990s, efforts have led to the development of life-cycle assessment standards in the International Organization for Standardization 14000 series. In 2002, UNEP joined forces with the Society of Environmental Toxicology and Chemistry to launch the Life Cycle Initiative, an international partnership.
Turn the Arabic sentence below into English.
وفي ٤٥ من هذه البلدان، أنشئت لجنة تنسيق واﻷفرقة الفرعية المواضيعية المرتبطة بها على السواء؛ وفي ١٩ بلدا توجد لجنة تنسيق ولكن ﻻ توجد أفرقة مواضيعية منفصلة؛ وفي ١٠ بلدان توجد أفرقة مواضيعية ولكن ﻻ توجد لجنة تنسيق رسمية منفصلة.
In 45 of these countries, both a coordinating committee and the associated thematic subgroups have been established; in 19 countries there is a coordinating committee but no separate thematic groups; and in 10 countries there are thematic groups but no separate, formal coordinating committee.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
٦٧ - ولدى وضع سياسات لﻻقتصاد الكلي، ينبغي إيﻻء اﻻهتمام إلى القطاع غير المنظم، والعمل بدون أجر، و " اقتصاد الرعاية " بحيث تلقى اﻵثار المترتبة على أي قرارات تتعلق بعمل المرأة اهتماما مناسبا.
67. In the development of macroeconomic policies for example, attention needs to be paid to the informal sector, to unpaid labour and to the “care economy” so that the implications of any decisions for women’s work receive appropriate attention.
Translate the Arabic text below to English.
وعدلت الحاشية السفلية 3 تبعاً لذلك.
Footnote 3 has been amended accordingly.
Render the following Arabic sentence in English.
8- قدمت اللجنة الحكومية المعنية بحماية المنافسة الاقتصادية معلومات مفصلة عن أنشطة التعاون التقني التي جرت في أرمينيا ضمن المشاريع التالية: (أ) برنامج القانون التجاري والتنظيم الاقتصادي التابع لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية؛ (ب) برنامج " أنشطة الدعم وبناء القدرات المقدمة للجنة الحكومية المعنية بحماية المنافسة الاقتصادية في جمهورية أرمينيا " في إطار مشروع المساعدة التقنية التي تقدمها الجماعة الأوروبية لكومنولث الدول المستقلة (المشورة في مجال السياسات العامة)؛ (ج) مشروع إسداء المشورة في مجال السياسات العامة للجنة الحكومية المعنية بحماية المنافسة الاقتصادية في جمهورية أرمينيا في إطار المساعدة التقنية التي تقدمها الجماعة الأوروبية لكومنولث الدول المستقلة؛ (د) مشروع " إسداء المشورة في مجال التشريع الفرعي " التابع للمركز الأرميني الأوروبي لإسداء المشورة في مجال السياسة العامة والقانون.
8. The State Commission for the Protection of Economic Competition has provided detailed information on technical cooperation activities undertaken in Armenia within the following projects: (a) USAID ' s Commercial Law and Economic Regulation Programme (CLERP); (b) The EC ' s TACIS project " Support and Capacity-Building to the State Commission for the Protection of Economic Competition of the Republic of Armenia " programme (Policy Advice); (c) EC TACIS project on Policy Advice to the State Commission for the Protection of Economic Competition of the Republic of Armenia; and (d) AEPLAC " Advice on Secondary Legislation " project.
Switch the given Arabic phrase to English.
ويرد بيان بالمناقشة في المحاضر الموجزة ذات الصلة )E/1995/SR.49-51 و 54 و 56 و 57 و 60(.
An account of the discussion is contained in the relevant summary records (E/1995/SR.49-51, 54, 56, 57 and 60).
Express the Arabic sentence in English.
واقتُرح أن النهج الأفضل هو مجرد حذف الفقرة (6) كليا وسيبقى له نفس الأثر من حيث أن الأمر الأولي لا يكون قابلا للإنفاذ.
It was suggested that a better approach would be simply to omit paragraph (6) altogether, which would still have the effect that the preliminary order was not enforceable.
Rephrase the following Arabic statement in English.
ويحتفظ المكتب المعني بالمرأة بالدور الذي تقوم به الحكومة ككل ويستطيع أن يؤثر في برامج السياسات الأخرى ذات الصلة.
The Office for Women retains a whole-of-government role and is able to influence other related policy agendas.
Translate the following text to English.
وأود أن أعلن أن ألمانيا، التي تتكلم من منظور بلد أُعيد توحيده، يسعدها المنحى الذي اتخذه اجتماع قمة الكوريتين بين الرئيس روه مو - هيون والأمين العام كيم جونغ إيل، والذي عُقد في بيونغ يانغ في الفترة من 2 إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر هذا العام.
Allow me to state that Germany, itself speaking from the perspective of a reunified country, is pleased with the course taken by the inter-Korean summit between President Roh Moo-hyun and General Secretary Kim Jong Il, held in Pyongyang from 2 to 4 October this year.
Translate the following to English.
فليس بوسعنا بكل بساطة أن نتكبد مصاريف اجتماعات تخلو من الفعالية.
We simply cannot afford to spend money for ineffective meetings.
Convert the following Arabic text into English.
وكانت إحدى الخطوات الرئيسية المتخذة اعتماد خطة العمل من أجل الشطر اﻷول من عام ١٩٩٤ بشأن تقديم المساعدة ﻷنشطة التأهيل.
One of the major steps taken was the adoption of a plan of action for the first semester of 1994 on assistance for rehabilitation activities.
Please translate the given Arabic sentence into English.
النقيب ستراسير )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية(: قبل خمسين سنة، بعد أن سكتت المدافع، اجتمع في سان فرانسيسكو ٨٠٠ مندوب من خمسين دولة، ووقعوا وثيقة ميثاق اﻷمم المتحدة إدراكا منهم بأن اﻷجيال المقبلة يجب أﻻ تواجه مرة أخرى دروس عام ١٩٤٥.
Captain Strasser: Fifty years ago, after the guns fell silent, 800 delegates from 50 States, assembled in San Francisco, recognizing that future generations must never again face the lessons of 1945, signed the United Nations Charter document.
Change the following Arabic phrase to English.
٤ - ويمكن طرح عدد من اﻷسئلة بشأن ما يمكن عمله بصورة مجدية وما هو عملي في مجال معالجة مشكلة اﻷسلحة الصغيرة.
4. A number of questions can arise on what can usefully be done and what is practical in tackling the problem of small arms.
Turn the Arabic sentence below into English.
٨ - تحيط علما بأن رئيس اللجنة الفرعية القانونية، أجرى في دورتها الخامسة والثﻻثين، مشاورات مفتوحة وغير رسمية مع جميع أعضاء اللجنة الفرعية بشأن أساليب عمل اللجنة الفرعية، بما في ذلك النظر في إمكانية إدراج بنود جديدة في جدول اﻷعمال على النحو المبين في تقرير اللجنة)١١(، وأن تنفيذ مختلف التوصيات التي قدمتها اللجنة الفرعية في دورتها الرابعة والثﻻثين قد أسفر عن اﻻعتراف العام بالتحسينات التي أدخلت في أساليب عمل اللجنة في دورتها الخامسة والثﻻثين؛
8. Notes that the Chairman of the Legal Subcommittee, at its thirty-fifth session, conducted open-ended informal consultations with all members of the Subcommittee on the working methods of the Subcommittee, including the consideration of possible additional items for inclusion in its agenda, as outlined in the report of the Committee,Ibid., sect. II.C.4. and that the implementation of several recommendations made by the Subcommittee at its thirty-fourth session resulted in a general recognition of the improvements in the working methods of the Subcommittee at its thirty-fifth session;
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
والقانون الوطني أو الدولي كلاهما يحتاطان لقضايا يجوز أن تكون فيها الهيئة الاعتبارية أو الهيئة السياسية ملزمة، بالنسبة لأطراف ثالثة، بأي فعل لأحد موظفيها يتجاوز حدود السلطة " ().
Both national or international law contemplate cases in which the body corporate or politic may be bound, as to third parties, by an ultra vires act of an agent. "
Translate the Arabic text below to English.
ولن يتسنى ذلك، بطبيعة الحال، إلاّ بتقديم الدعم من الجميع.
That will be possible, of course, only with support from everyone.
Render the following Arabic sentence in English.
ففيما يتعلق بـالعمل المنجز في سياق الركن الأول (الوقاية) وضعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في النصف الأول من عام 2005 وثيقة خاصة اعتمدها المجلس الأوروبي في كانون الأول/ديسمبر 2005، عنوانها استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة التطرف والتجنيد.
Working within the first pillar (Prevention) the EU member states drafted a special document in the second half of year 2005 - EU Strategy against radicalization and recruitment, which was passed by the Council of Europe in December 2005.
Switch the given Arabic phrase to English.
وينبغي أن يُستكمل ذلك بآليات للحماية الاجتماعية، بما في ذلك مرافق رعاية الطفل، والتأمين الصحي والمعاشات بغية تخفيف عبء العمل داخل الأسرة وتمكين المرأة من العمل()؛
These should be complemented by social protection mechanisms, including child-care facilities, health insurance and pensions in order to alleviate women ' s household work and allow them to take up employment;
Express the Arabic sentence in English.
(أ) يشمل جميع القضايا التي تولّى فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه (باستثناء طلبات وقف التنفيذ) والتي فصلت فيها محكمة المنازعات أو تمت تسويتها في عام 2012، بغض النظر عن تاريخ تلقّي الطلب.
a Including all cases for which UNDP represented the Secretary-General as respondent (including suspension of action applications) that were disposed of by the Dispute Tribunal or were otherwise settled in 2012, regardless of when the application was received.
Rephrase the following Arabic statement in English.
وتبين الاتجاهات الملحوظة أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2006 حدوث ارتفاع في الإنتاج في قطاعات التصدير الرئيسية (الأخشاب والماس على وجه الخصوص)، وكذلك في قطاع الصناعة التحويلية.
The trends observed in the first three months of 2006 show increased output in the main export sectors (particularly timber and diamonds) and in manufacturing.
Translate the following text to English.
23 - تعرب عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته منظمة التعاون الاقتصادي في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بوفيات الأطفال ووفيات الأمهات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا وغيرهما من الأمراض، وتشجع وكالات الأمم المتحدة المعنية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، على النظر في تقديم الدعم التقني والمالي إلى منظمة التعاون الاقتصادي، حسب الاقتضاء؛
23. Expresses its satisfaction at the progress made by the Economic Cooperation Organization towards achieving the Millennium Development Goals related to child mortality, maternal mortality and combating HIV/AIDS, malaria and other diseases, and encourages the relevant United Nations agencies, especially the United Nations Development Programme, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the United Nations Population Fund, the United Nations Children ' s Fund and the World Health Organization, to consider extending technical and financial support to the Economic Cooperation Organization, as appropriate;
Translate the following to English.
" 52 - تحث البلدان المانحة وغيرها من البلدان التي بوسعها أن تنظر في اعتماد نهج أكثر تنسيقا ومرونة لتمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية في حالات الانتقال من الإغاثة إلى التنمية على أن تفعل ذلك، باستخدام وسائل متعددة لحشد الموارد، وتؤكد أنه لا ينبغي تقديم المساهمات للمساعدات الإنسانية على حساب المساعدات الإنمائية، وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يوفّر ما يكفي من الموارد للمساعدات الإنسانية؛
" 52. Urges the donor countries and other countries in a position to do so to consider more coordinated and flexible approaches to funding operational activities for development in situations of transition from relief to development, making use of multiple resource mobilization instruments, and stresses that contributions to humanitarian assistance should not be provided at the expense of development assistance and that sufficient resources for humanitarian assistance should be made available by the international community;
Convert the following Arabic text into English.
● وتتمثل أسس الديمقراطية في مبادئها وقواعدها ومعاييرها وقيمها، التي يرد العديد منها في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
The basis of democracy is its principles, norms, standards and values, many of which are enumerated in international human rights instruments.
Please translate the given Arabic sentence into English.
' 6` بوتسوانا (المقرر 15/31 والتوصية 41/5)؛
Botswana (decision XV/31 and recommendation 41/5);
Change the following Arabic phrase to English.
قـرر المؤتمر العام فـي دورته الحادية عشرة، عقد دورته الثانية عشرة في فيينا من 3 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2007 (م ع-11/م-22).
At its eleventh session, the General Conference decided that its twelfth session shall be held in Vienna from 3 to 7 December 2007 (GC.11/Dec.22).
Turn the Arabic sentence below into English.
برلمان أمريكا الﻻتينية السيدة مابيل مولير
Latin American Ms. Mabel Muller 4
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ومؤسسياً سوف تشكل المؤسسة جزءاً من شعبة تمويل المستوطنات البشرية، وتستفيد من ابتكارات الصندوق الاستئماني للمياه والتصحاح ومرفق تحسين الأحياء الفقيرة التابعين لها واللذين أصبحا في الآونة الأخيرة جزءاً من هذه الشعبة.
The Foundation will be anchored institutionally within the Human Settlements Financing Division and will draw upon the innovations of its Water and Sanitation Trust Fund and the Slum Upgrading Facility recently co-located in the Division.
Translate the Arabic text below to English.
كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء زيادة العنصرية والعنف العنصري تجاه الروما(100).
CERD was also concerned at the increase in racism and racist violence against Roma.
Render the following Arabic sentence in English.
مركز سيمونز لبحوث نزع السلاح وعدم الانتشار
The Simons Centre for Disarmament and Non-Proliferation Research
Switch the given Arabic phrase to English.
٢-٣ ادراج دراســة حقــوق اﻻنســان ضمــن المقــررات الدراسيـة فـي المعاهد العسكرية )ثانيا - ألف - ٥(
2.3 Inclusion of the study of human rights in the curricula of military schools (II.A.5)
Express the Arabic sentence in English.
(ب) تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2010 (A/65/719)؛
(b) Report of the Secretary-General on implementation of the recommendations of the Board of Auditors concerning United Nations peacekeeping operations for the financial period ended 30 June 2010 (A/65/719);
Rephrase the following Arabic statement in English.
" 23 - تؤكد مجددا أيضا ضرورة أن يحظر القانون أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية تشكل تحريضا على التمييز أو العداء أو العنف، وأن يعتبر أي نشر للأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية أو التحريض على التمييز العنصري وأعمال العنف أو التحريض على ارتكاب هذه الأعمال جرائم يعاقب عليها القانون، وفقا للالتزامات الدولية للدول، وأن هذا الحظر لا يتنافى مع حرية الرأي والتعبير، على نحو ما جرى تأكيده في الفقرة 13 من الوثيقة الختامية لمؤتمر ديربان الاستعراضي؛
" 23. Also reaffirms that, as underlined in paragraph 13 of the outcome document of the Durban Review Conference, any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence should be prohibited by law, that all dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, or incitement to racial discrimination, as well as all acts of violence or incitement to such acts, shall be declared offences punishable by law, in accordance with the international obligations of States, and that these prohibitions are consistent with freedom of opinion and expression;
Translate the following text to English.
١٢ - وأوضح إنه إزاء عدم توازن أثر العولمة وجوانب بعينها من عدد من اﻻتفاقات التي أبرمت في سياق جولة أوروغواي، فإن بلدانا نامية عديدة ﻻ تزال لها مصلحة حيوية في إعادة النظر في أثر اتفاقات جولة أوروغواي.
12. Given the imbalanced impact of globalization and specific aspects of a number of the agreements that had been concluded in the context of the Uruguay Round, many developing countries continued to have a vital stake in a revision of the impact of the Uruguay Round agreements.
Translate the following to English.
ترى سويسرا أن التعريف الذي أعطي لعبارة " قواعد المنظمة " في الفقرة (ب) من المادة 2 من مشروع المواد ليس دقيقا بما يكفي لاستيعاب فحواه بالشكل الوافي.
Switzerland considers that the definition given for the term " rules of the organization " in article 2 (b) of the draft articles is not sufficiently precise to make its meaning clear.
Convert the following Arabic text into English.
وللأسف، تخضع الجمعية العامة لسلطة مجلس الأمن، الذي يخضع بدوره، لسلطة أي واحدة من الدول الخمس المنتصرة في حرب مضى على نهايتها أكثر من نصف قرن.
Unfortunately, it is subservient to the Security Council, which in turn is subservient to any single one of the five victors of a war fought more than half a century ago.
Please translate the given Arabic sentence into English.
١٥ - للمرأة، في ظل تقسيم العمل القائم بين المرأة والرجل، نصيب أكبر من الرجل في العمل غير المدفوع اﻷجر.
15. Under the existing division of labour between women and men, women have a greater share of unpaid work than men.
Change the following Arabic phrase to English.
ويعتبر هنا " الكتاب اﻷبيض " الذي صيغ بالتعاون مع ممثلي اﻷقليات القومية أساسا لذلك العمل الذي تقوم به اللجنة البرلمانية.
The White Paper drafted in cooperation with representatives of national minorities is regarded as a foundation for work by the Parliamentary Committee.
Turn the Arabic sentence below into English.
والأفضل بالتأكيد أن يكون الأطراف على علم بها؛ غير أن جهلهم بها لا يبدو أنه يستوجب بالضرورة تجريدها من كل أثر قانوني.
It is certainly preferable that they should be known to the other parties, but ignorance of them would not necessarily void them of all legal consequences.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وتكرر اللجنة رأيها بأن جميع أموال المشاريع المخصصة يجب أن تخصم منها التكاليف المقررة لدعم البرنامج.
The Committee reiterates its view that all earmarked project funds should be assessed the corresponding programme support costs.
Translate the Arabic text below to English.
وغالباً ما تكون هذه الفئة من الشابات قد انفصلت عن التعليم بسبب حمل المراهقات، أو مسؤوليات الرعاية، أو الحياة المنزلية الصعبة.
Young women in this group have often disengaged from education as a result of teenage pregnancy, caring responsibilities or difficult home lives.
Render the following Arabic sentence in English.
وبناءً على ذلك، خلصت فرقة العمل إلى أنه قد تم استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 1`، و ' 2`، ولكن لم يتم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (ب) ' 3`.
Accordingly, the task group had concluded that the criteria in Annex II (b) (i) and (ii) had been met but that the criterion in Annex II (b) (iii) had not been met.
Switch the given Arabic phrase to English.
السويد: ممارسات مبتكرة لتعزيز تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة - مبادرة سويدية من أجل الإصحاح البيئي
20. Sweden Innovative practices to enhance implementation of WSSD targets - Swedish initiative for ecological sanitation
Express the Arabic sentence in English.
مجموعة التدابير الأخرى لنزع السلاح والأمن الدولي (تابع)
Other disarmament measures and international security cluster (continued)
Rephrase the following Arabic statement in English.
- تقييم الطريقة التي تؤثر بها التنمية على المرأة في الحالات المختلفة
- To evaluate the way development impacts on women in varying situations
Translate the following text to English.
24- عرضت المديرة تطورات التحديث الاستراتيجي للمنطقة، مبرزة الأهداف الاستراتيجية الأساسية الأربعة.
24. The Director presented the strategic update for the region, highlighting four main strategic objectives.
Translate the following to English.
يستكشف الفرع الأول العلاقة بين الديمقراطية والعنصرية، والتمييز العنصري، وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
Part I explores the relationship between democracy and racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
Convert the following Arabic text into English.
ولقد أشار مجلس الأمن بوضوح في قراره 1359 (2001) إلى الطريق الذي ينبغي اتباعه.
In its resolution 1359 (2001), the Security Council clearly indicated the path to be followed.
Please translate the given Arabic sentence into English.
٨٣ - السيدة دوزكدويان )أرمينيا(: قالت إنها صوتت خطأ ضد مشروع القرار على الرغم من أنها كانت ترغب بأن تصوت تأييدا له.
38. Ms. DOZCDOYAN (Armenia) said that by mistake she had voted against the draft resolution although she had wished to vote for it.
Change the following Arabic phrase to English.
25- ورأت حكومة النرويج أن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف، وأنه يحق لجميع بني البشر التمتع بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية دون أي تقييد أو تدخُّل أو تمييز.
25. The Government of Norway expressed the view that human rights are universal and inalienable, and that all human beings are entitled to enjoy human rights and fundamental freedoms without any qualifications, interference or discrimination.
Turn the Arabic sentence below into English.
بيد أن إحصاءات الأمن الغذائي الأخيرة التي قدمتها منظمة الأغذية والزراعة تبين أن مستوى سوء التغذية في ميانمار منخفض، وأن إمدادات الأغذية في ميانمار قد تحسنت منذ مطلع التسعينيات.
However, recent food security statistics provided by FAO showed that Myanmar had a low level of undernourishment, and that food supply in Myanmar had improved since the beginning of the 1990s.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ورغم ذلك، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء الحالة الهشة غير المقبولة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
The Committee is nevertheless very concerned about the unacceptably precarious situation in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem.
Translate the Arabic text below to English.
وفي الوقت نفسه، نهيب بالدول التي لم تصادق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما البلدان الواردة في المرفق 2، أن تفعل ذلك.
At the same time, we call upon States that have not yet ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty -- especially the annex 2 countries -- to do so.
Render the following Arabic sentence in English.
232- ولاحظت اللجنة أن الورقة الخلفية التي أعدتها الأمانة، بعنوان " ممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية " (الوثيقة A/AC.105/C.2/L.255 وCorr.1 وCorr.2)، قدّمت مساهمة قيمة في الأعمال التي يضطلع بها الفريق العامل المعني بممارسات الدول في تسجيل الأجسام الفضائية في إطار ذلك البند.
The Committee noted that the background paper prepared by the Secretariat, entitled " Practice of States and international organizations in registering space objects " (A/AC.105/C.2/L.255 and Corr.1 and 2), had made a valuable contribution to the work under the item of the Working Group on the Practice of States in Registering Space Objects.
Switch the given Arabic phrase to English.
وسُدد في أيار/مايو 2014 مبلغ قدره 815 703 دولارا، ودُفع في منتصف آب/أغسطس 2014 الرصيد المتبقي وقدره 924 22 دولارا.
Payment of $703,815 was made in May 2014 and the remaining balance of $22,924 was paid in mid-August 2014.
Express the Arabic sentence in English.
وفي دراسة للسمية الجلدية، أعطيت لأرانب جرعات قدرها صفر أو 2 أو 20 ملغ/كغ من وزن الجسم يومياً لمدة 5 أيام في الأسبوع لمدة 3 أسابيع.
In a dermal toxicity study, rabbits (6/sex/dose) were administered 0, 2 or 20 mg/kg bw/day 6 hours a day, 5 days/week for 3 weeks.
Rephrase the following Arabic statement in English.
)هـ) تعقد المناسبة المشتركة غير الرسمية للجزأين المتعلقين بالأنشطة التنفيذية والشؤون الإنسانية بشأن مسألة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية() بعد ظهر يوم الثلاثاء 13 تموز/يوليه؛
(e) The informal joint event of the operational activities and humanitarian affairs segments on the issue of the transition from relief to development will be held in the afternoon of Tuesday, 13 July;
Translate the following text to English.
12 - يُطلب من الجمعية العامة:
12. The General Assembly is requested to:
Translate the following to English.
79 - والتعاون الأوثق مع الجماعات المدنية والمنظمات غير الحكومية الممثلة للمجتمع المدني مدرج بنفس القدر على جدول الأعمال بغرض تعزيز العمليات الدولية.
79. A closer collaboration with civic groups and non-governmental organizations representing civil society is equally on the agenda for strengthening international processes.
Convert the following Arabic text into English.
3 - تذكِّر بأن الجمعية العامة قد وافقت بالفعل في عام 2002، من حيث المبدأ، على تغيير الأحكام المتعلقة بالاستحقاقات في النظام الأساسي للصندوق التي ترفع القيود على الحق في ضم مدد الخدمة السابقة استنادا إلى طولها؛
3. Recalls that the Assembly had already approved in 2002, in principle, the change in the benefit provisions of the Regulations of the Fund that would eliminate the limitation on the right to restoration based on the length of prior service;
Please translate the given Arabic sentence into English.
ولا يتم الإقرار بهذه المساهمات العينية بالخدمات، ومن ثم فهي لا تُدرج ضمن الإيرادات المتأتية من المساهمات العينية المذكورة أعلاه.
These in-kind contributions of services are not recognized and therefore are not included in the inkind contributions revenue shown above.
Change the following Arabic phrase to English.
رأى المجلس، في المقرّر م ت ص-34/م-6، أن أزمة الغذاء العالمية الراهنة تمثّل تحدّيا خطيرا ومعقّدا يؤثّر على الفقراء في العالم.
In decision IDB.34/Dec.6, the Board considered that the current global food crisis represents a serious and complex challenge affecting the world ' s poor.
Turn the Arabic sentence below into English.
وهذه هي اﻻستراتيجية التي يتنبأ باتباعها لتنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤.
This is the strategy foreseen for the implementation of Releases 3 and 4.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ونؤمن بأن مجلس الأمن يحتاج إلى التأمل في وقائع العالم الحالي وأن يصبح أكثر استجابة لتطلعات الدول الأعضاء، بما فيها الدول الأفريقية.
We believe that the Security Council needs to reflect present world realities and become more responsive to the aspirations of Member States, including the African States.
Translate the Arabic text below to English.
وفي الدورة الثامنة والخمسين للجنة القانون الدولي، كان هناك نقاش روتيني إلى حد ما تناول التقرير الثاني.
At the fifty-eighth session of the Commission, there was a somewhat perfunctory discussion of the second report.
Render the following Arabic sentence in English.
وينبغي لهذا الحوار أن يسهم في صياغة السياسات وكذلك في تقييم أثرها.
Dialogue should contribute both to the formulation of policies and the assessment of their impact.
Switch the given Arabic phrase to English.
وعلينا أيضا أن نعتمد مبادئ واضحة تحكم استخدام القوة، وعلينا أن نعزز قدرة الأمم المتحدة في هذا الميدان.
We must also adopt clear principles governing the use of force and must strengthen the United Nations capacity in this field.
Express the Arabic sentence in English.
وقد تم بذل جهود متواصلة لتوسيع قاعدة إعادة التوطين، وتشجيع البلدان المضيفة على تنويع فئات من تقبل إعادة توطينهم، وزيادة مستوى الحصص المخصصة لها، والسماح بتوزيع حصصها توزيعاً مرناً بحسب المنطقة أو البلد أو المجموعات السكانية.
Continued efforts have been deployed to expand the resettlement base, to encourage receiving countries to diversify their resettlement intake, increase the level of their quotas, and allow for flexible allocation of their quotas by region, country or populations.
Rephrase the following Arabic statement in English.
كان التقدير يشمل بدﻻ للسفر داخل منطقة البعثة قدره ٥٠٠ ١ دوﻻر شهريا لكل فرد من أفراد الوحدات.
The estimate provided for $1,500 per month for within mission travel allowance for contingent personnel.
Translate the following text to English.
وينتظر أن يكون نتاج المشروع ما يلي: تطبيق لوائح وإجراءات للمرور العابر ضمن الأحكام القانونية المشتركة للرابطة؛ واستخدام وثيقة إدارية واحدة أو إعلان يشمل نظام النقل العابر بأسره؛ ووصول جميع التجار الذين يستوفون الشروط المقررة إلى نظام المرور العابر، وإن كان ذلك بإجراءات مبسطة بالنسبة إلى المشغلين المحنكين حسني النية؛ وتأميناً أو ضماناً واحداً يقدم عند المغادرة ويكون سارياً عبر جميع البلدان المشتركة في النظام؛ ونظماً لإدارة المخاطر تشمل المراقبة الحاسوبية من البداية إلى النهاية لإنهاء المعاملات وحركة البضائع؛ وقبول الجمارك بالضوابط التي تنفذها إدارات الأعضاء؛ وترتيبات لتبادل المساعدة.
The outcome of the project is expected to be the introduction in ASEAN of common legal provisions, regulations and procedures for transit; the use of a single administrative document or declaration covering the whole transit transport system; access to the transit system for all traders who meet the prescribed conditions, though with simplified procedures for experienced bona fide operators; a single security or guarantee provided at departure that will be valid across all the countries in the system; risk-management systems in place, including end-to-end computer control to acquit transactions and goods movements; customs acceptance of controls carried out by members ' administrations; and arrangements for mutual assistance.
Translate the following to English.
13 - وغالبا ما كانت الجهود المبذولة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف الرامية إلى دعم الاستجابات للإيدز في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل تولي الأولوية لتحقيق نتائج سريعة على تحقيق أثر ومستدام في الأجل الطويل.
13. Bilateral and multilateral efforts to support the AIDS responses of low- and middle-income countries have often given priority to the achievement of rapid results over long-term, sustainable impact.
Convert the following Arabic text into English.
ولم تزد نسبة مكاتبها المشتركة مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة في عام 2003 عن 5 في المائة.
Only 5 per cent of its offices were shared with other United Nations entities in 2003.
Please translate the given Arabic sentence into English.
`1` " الاتفاق الإطاري " يعني اتفاقاً (أو اتفاقات) بين الجهة المشترية والمورِّد أو المقاول الذي وقع عليه الاختيار (المورِّدين أو المقاولين الذين وقع عليهم الاختيار) يُبرم (تُبرم) عند إتمام المرحلة الأولى من إجراءات الاتفاق الإطاري؛
(i) " Framework agreement " means an agreement or agreements between the procuring entity and the selected supplier(s) or contractor(s) concluded upon completion of the first stage of the framework agreement procedure;
Change the following Arabic phrase to English.
ومع ذلك فمما يدعو للأسف أن الدول لم تعمل على توسيع الإفادة من الفرصة المتاحة لتقديم تعليقات خطّية لصالح مزيد من تحسين مشاريع المواد.
It was regrettable, however, that States had not taken greater advantage of the opportunity to submit written comments in the interest of further improving the draft articles.
Turn the Arabic sentence below into English.
19- أُعلمت اللجنة بأنَّ المكتب الموسَّع كان قد أوصى، في اجتماعه المعقود في 4 كانون الأول/ديسمبر 2012، بمقترح حظي بتوافق الآراء بشأن المواضيع الفرعية من أجل المناقشة المواضيعية المزمع أن تعقدها اللجنة إبّان دورتها الثانية والعشرين كما يلي:
The Commission was informed that the extended bureau, at its meeting on 4 December 2012, had recommended a consensus proposal of sub-themes for the thematic discussion to be held by the Commission at its twenty-second session:
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
٢ - وتوقف تبادل إطﻻق النار بعدما أمر قائد القوة الدولية في تيمور الشرقية، الرائد مارك كلي وقائد فصيلة " يونيف " ٧٤٣ )كتيبة مشاة(، المﻻزم الثاني إيروين، أفرادهما بوقف ما يقومون به فورا.
2. The exchange of fire ceased after the Commander of INTERFET, Major Mark Kelly and the Commander of platoon YONIF 743 (infantry battalion), Second Lieutenant Erwin, ordered their personnel to stop their actions immediately.
Translate the Arabic text below to English.
وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن القاضي أسوكا غوناواردينا، وهو من مواطني سري لانكا، قد استقال من منصبه كقاض دائم في المحكمة الدولية، اعتبارا من 30 حزيران/ يونيه 2004.
In this connection, I should like to inform you that Judge Asoka Gunawardena, a national of Sri Lanka, has resigned as a permanent judge of the International Tribunal, effected 30 June 2004.
Render the following Arabic sentence in English.
وفيما يتعلق بالتعليم، ذكَّرت نائبة المدير الوفود بأن ذلك كان الشاغل الرئيسي الذي أعربت عنه النساء اللاجئات خلال الحوارات الإقليمية التي عُقدت عام 2010، ولاحظت أنه على الرغم من أن الجهود أدت إلى زيادة التحاق الأطفال بالمدارس الابتدائية، لا تزال هناك صعوبات بينها صعوبات تتعلق بالالتحاق بالتعليم الثانوي.
With respect to education, she reminded delegations that this was the top concern expressed by refugee women during the regional dialogues held in 2010 and noted that, while efforts had led to increased enrolment of children in primary school, challenges remained including with respect to enrolment in secondary education.
Switch the given Arabic phrase to English.
على أن تطورات مشجعة وقعت، منها إعادة المحفوظات تدريجيا إلى الكويت، والرد الإيجابي من جانب الحكومة على طلبه القيام بزيارة أخرى أطول للعراق، سيتم تحديد موعدها في أعقاب المناقشة الجارية حاليا بشأن العراق في مجلس الأمن.
Encouraging developments, however, included the gradual return of archives to Kuwait and the Government ' s positive response to his request for a further, longer, visit to Iraq. The dates would be decided following the current discussions on Iraq within the Security Council.
Express the Arabic sentence in English.
وفي هذا السياق، يعد من الإيجابيات الاقتراح المقدم من البنك الدولي بتصميم صندوق خاص للمحافظة على الاستقرار والتنمية في أفريقيا.
In this context, the proposal made by the World Bank to design a special stabilization and development fund for Africa is positive.
Rephrase the following Arabic statement in English.
١٤ - وتﻻحظ اللجنة أن اﻷحكام محل النزاع من ميثاق اللغة الفرنسية في كيبك قد عدلت بالقانون رقم ٨٦ الصادر في حزيران/يونيه ١٩٩٣، وأنه بمقتضى التشريع الحالي يكون من حق السيد سينجر، ولو بشروط محددة ومع وجود استثناءين، أن يعرض اعﻻنات تجارية باللغة اﻻنكليزية خارج محله التجاري.
14. The Committee notes that the contested provisions of the Quebec Charter of the French Language were amended by Bill No. 86 in June 1993, and that under the current legislation Mr. Singer has the right, albeit under specified conditions and with two exceptions, to display commercial advertisements outside his store in English.
Translate the following text to English.
1 - قررت الجمعية العامة في جلستها 2، المعقودة في 13 أيلول/سبتمبر 2006، بناء على توصية المكتب، أن تدرج في جدول أعمال دورتها الحادية والستين البند المعنون:
1. At its 2nd meeting, on 13 September 2006, the General Assembly, on the recommendation of the General Committee, decided to include in the agenda of its sixty-first session the item entitled:
Translate the following to English.
(ﻫ) الحماية من التوقيف أو الاحتجاز التعسفيين؛
(e) Protection from arbitrary arrest or detention;
Convert the following Arabic text into English.
' 3` المؤتمر الاستعراضي المستأنف بشأن اتفـــاق الأرصدة السمكية لعام 1995:
(iii) Resumed Review Conference on the 1995 Fish Stocks Agreement:
Please translate the given Arabic sentence into English.
103- السيد عباس (العراق): استخدم حقه في الرد، فقال إنه يشاطر الشواغل التي تم التعبير عنها خلال الجلسة الثانية والعشرين للجنة من جانب ممثل البرتغال باسم الاتحاد الأوروبي بموجب البند 70 من جدول الأعمال.
103. Mr. Abass (Iraq), speaking in exercise of the right of reply, said that his Government shared the concerns expressed by the representative of Portugal on behalf of the European Union, at the 22nd meeting, under agenda item 70.
Change the following Arabic phrase to English.
واستخدم الخبراء جميع المعلومات المتاحة فضﻻ عن التفسيرات واﻹيضاحات التي قدمها العراق.
The experts used all available information as well as Iraq ' s explanations and clarifications.
Turn the Arabic sentence below into English.
وحتى اﻵن، لم يقدم سوى عدد صغير من الوكاﻻت مخططات تنفيذ خاصة بها وطالب الوكاﻻت المتبقية بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
To date, only a small number of agencies had submitted agency-specific implementation plans and he called on the remainder to do so as soon as possible.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ونوهت إلى الإسهام الكبير الذي يقدمه الصندوق في تعزيز الصحة الإنجابية ومعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف القائم على نوع الجنس في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
They noted the strong contribution of UNFPA in promoting reproductive health and addressing issues of gender equality and gender-based violence in conflict and post-conflict situations.
Translate the Arabic text below to English.
أما الباقي فكان يتعلق بحاﻻت اﻻختفاء القسري والتجنيد اﻹجباري.
The rest concern enforced disappearances and forcible recruitment.
Render the following Arabic sentence in English.
39- نظر الاجتماع، في جلسته التاسعة المعقودة في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2009، في البند 6 من جدول أعماله بعنوان " متابعة دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين ونتائج الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثانية والخمسين للجنة المخدرات " .
At its 9th meeting, on 16 October 2009, the Meeting considered item 6 of its agenda, entitled " Follow-up to the twentieth special session of the General Assembly and the outcome of the high-level segment of the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs " .
Switch the given Arabic phrase to English.
تقرير مجلس التجارة والتنمية عن أعمال دورته التنفيذية الرابعة والخمسين
Report of the Trade and Development Board on its fifty-fourth executive session
Express the Arabic sentence in English.
(أ) [ ]، تنقيح بيانات خط الأساس لاستهلاكها لعام 2009 من المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الأولى من المرفق جيم (مركبات الكربون الهيدروكلوريّة فلوريّة) من [ ] طناً بدالة استنفاد الأوزون إلى [ ] طناً بدالة استنفاد الأوزون؛
(a) [ ], for the revision of its consumption data for the year 2009 for the controlled substances in Annex C, group I (hydrochlorofluorocarbons), from [ ] ODP-tonnes to [ ] ODPtonnes;
Rephrase the following Arabic statement in English.
وقد ظل تنفيذ هذا البرنامج على الصعيد الوطني بطيئا.
Implementation of this Programme at the national level has been slow.
Translate the following text to English.
293- ويتبيّن من خطة التنمية الوطنية المبادئ الخمسة التي يقوم عليها نهج الحقوق في التخطيط الإنمائي، وهي المساءلة والمشاركة وعدم التمييز والاهتمام بالفئات الضعيفة والترابط والعالمية.
293. Throughout NDP, one can see the five core principles of a rights-based approach to development planning - accountability, participation, non-discrimination and attention to vulnerable groups, interdependence and universality.
Translate the following to English.