input
stringlengths 13
3.28k
| output
stringlengths 14
3.4k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
وبالإضافة إلى هذين الموضوعين ذوي الأولوية، ناقشت الشبكة في جملة أمور مسائل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية والاستعدادات لمؤتمر رابطة جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية لعام 2003 والإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فضلا عن الفقر والتنمية التي تركز على السكان. | Besides the two priority themes, the Network discussed, inter alia, the issues of small arms and light weapons, landmines, preparations for the 2003 Conference of the International Red Cross and Red Crescent Societies, HIV/AIDS as well as poverty and people-centred development. | Convert the following Arabic text into English. |
٨١-٨٩ وأهداف هذا البرنامج الفرعي هي: )أ( تعزيز توسيع نطاق التجارة والتنويع الهيكلي للتجارة داخل اﻹقليم وزيادة إدماج البلدان اﻷعضاء في النظام التجاري العالمي؛ )ب( إتاحة محفل لوضع اتفاقات حكومية دولية، وأدلة، ومقاييس حول مسائل مثل المواءمة التقنية واﻹصﻻحات القانونية؛ )ج( تعزيز قدرة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحديد اﻻحتياجات التدريبية واﻻختناقات التي يمكن أن تعرقل التنفيذ السلس لمبادئ اﻻقتصاد السوقي وتنمية المشاريع الخاصة؛ )د( إيجاد حلول ممكنة وتنفيذها لتسهيل إعادة الهيكلة الصناعية والتحول إلى القطاع الخاص في جميع بلدان المنطقة وﻻ سيما في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. | 18.98 The objectives of this subprogramme are (a) to promote trade expansion and structural diversification of intraregional trade and the further integration of member countries in the world trading system; (b) to provide a forum for the elaboration of intergovernmental agreements, guides and standards on matters such as technical harmonization and legal reforms; (c) to strengthen the capacity of countries with economies in transition to identify training needs and bottlenecks that could hamper the smooth implementation of market economy principles and private enterprise development; and (d) to find and implement possible solutions to facilitate industrial restructuring and privatization in all countries of the region and in particular in countries with economies in transition. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وبعض البلدان يشجع الصادرات، وهذا قد ينقل عبء تعزيز الطلب إلى البلدان التي عصفت بها الأزمة. | And some were promoting exports which would shift the burden of boosting demand to countries hit by the crisis. | Change the following Arabic phrase to English. |
6 - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لمقترح المكسيك بوصفه أفضل وسيلة لتحقيق توافق في الآراء. | 6. Some delegations supported the Mexican proposal as the best means of achieving consensus. | Turn the Arabic sentence below into English. |
أما الإجراءات الخاضعة لاتفاقات خاصة مع تلك الدول، والتي تنص على اتخاذ إجراءات، عند الطلب، لوقف التحليق العشوائي لأجسام في الفضاء الخارجي من جانب الدول التي تكون هذه الأجسام خاضعة لولايتها و/أو سيطرتها، فلا تعد استخداماً للقوة أو تهديداً باستخدام القوة. | Actions undertaken in accordance with special agreements with States that provide for actions on the request of such States to stop uncontrolled flight by outer space objects under the jurisdiction and/or control of the requesting States shall not be regarded as the use or threat of force. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
5 - إن المجلس، بصفته رابطة ديمقراطية للحكومات المحلية، يقوم بدور النصير للحكومات المحلية أمام الهيئات الوطنية والدولية بغرض تعميق فهم أنشطة حماية البيئة المحلية والتنمية المستدامة ومسانداتها. | ICLEI, a democratic association of local governments, serves as an advocate for local government before national and international bodies in order to increase understanding and support for local environmental protection and sustainable development activities. | Translate the Arabic text below to English. |
162- وفي الجلسة نفسها، عرضت السيدة دايس مشروع المقرر E/CN.4/Sub.2/2001/L.49، المقدم من السيدة دايس، والسيد غيسه، والسيدة موتوك، والسيد يوكوتا. | 162. At the same meeting, Ms. Daes introduced draft decision E/CN.4/Sub.2/2001/L.49, sponsored by Ms. Daes, Mr. Guissé, Ms. Motoc and Mr. Yokota. | Render the following Arabic sentence in English. |
' 1` الطلاق بسبب الشقاق (المادة 43) | (i) Divorce by Syiqaq (Section 43) | Switch the given Arabic phrase to English. |
19 - ولتعزيز القدرة والكفاءة الاستيعابية أثناء توسع الصندوق، فقد أكدت المشاورات الداخلية والتقييمات الخارجية على أن الأمر يتطلب اللامركزية وتفويض الصلاحيات، وأنه ينبغي إدخال العمليات المحسنة لربط النتائج وتقديم التقارير وتدفق الموارد (الوظيفتين 5 و 10). | 19. To enhance absorptive capacity and efficiency as UNIFEM expands, internal consultations and external assessments have confirmed that decentralization and delegation of authority are needed, and improved processes linking results, reporting and resource flows should be introduced (functions 5 and 10). | Express the Arabic sentence in English. |
74 - وتقوم الحكومة حاليا بالتمهيد لإجراء إصلاحات جوهرية لنظام التأمين الصحي من أجل تدارك ما يعتبر أوجه عدم توازن فيه. | 74. The Government is paving the way for radical reforms in the health insurance system to correct perceived imbalances. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
٦ - تؤكد أنه، على نحو ما أبرزت ذلك لجنة حقوق اﻹنسان، ﻻ يجوز إخضاع حرية اﻹنسان في إظهار دينه أو معتقده، إﻻ للقيود التي يفرضها القانون والتي تكون ضرورية لحماية السﻻمة العامة أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة، أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية، على أﻻ تطبق هذه القيود بطريقة تبطل الحق في حرية الفكر والضمير والدين؛ | 6. Emphasizes that, as underlined by the Human Rights Committee, restrictions on the freedom to manifest religion or belief are permitted only if limitations are prescribed by law, are necessary to protect public safety, order, health or morals, or the fundamental rights and freedoms of others, and are applied in a manner that does not vitiate the right to freedom of thought, conscience and religion; | Translate the following text to English. |
)ب( تأمين حسن سير وسائل النقل العام؛ | (b) To provide smooth and effective transportation; | Translate the following to English. |
لذلك، وأمام هذه الجرائم العديدة التي ارتكبتها إسرائيل بحق لبنان ومواطنيه، يتعيّن على إسرائيل أن تدفع التعويضات الواجبة عنها؛ | In view of the numerous crimes that Israel has committed against Lebanon and its population, Israel should pay appropriate compensation. | Convert the following Arabic text into English. |
قائمة بمن استُشير من الأشخاص والمنظمات أثناء البعثة | List of persons and organizations consulted during the mission | Please translate the given Arabic sentence into English. |
8- وسيكون الدور الرئيسي لمنظمة الصحة العالمية، في ضوء مهمتها بوصفها وكالة مختصة بوضع المعايير والتعاون التقني، هو تقديم المساعدة على إيجاد الأدلة وتحديد أفضل الممارسات الموجودة لمؤازرة الدول الأعضاء التي تود المشاركة بقدر أكبر في هذا المجال من العمل. | 8. WHO ' s main role, in the light of its function as a normative and technical cooperation agency, will be to help generate evidence and locate existing best practices to assist member States wishing to become more involved in this area of work. | Change the following Arabic phrase to English. |
وبناء على ذلك، تجدد اللجنة الإعراب عن قلقها من أن نساء الشعوب الأصلية يحرمن من الحق في الوصول إلى العدالة والحصول على تعويض مناسب أو ترضية عن الأضرار التي لحقت بهن (الفقرة 26) (المادتان 5 و6). | The Committee thus reiterates its previous concern that indigenous women are denied the right to access justice and to obtain adequate reparation or satisfaction for damages suffered (para. 26) (arts. 5 and 6). | Turn the Arabic sentence below into English. |
١٥ - وتﻻحظ اللجنة اﻻستشارية، من واقع ما جاء في الفقرة ٤ من الموجز المقتضب الحاوي لما توصل إليه المجلس من نتائج واستنتاجات وتوصيات رئيسية )A/51/283(، أن أحد تحفظات المجلس على رأيه المتعلق بمراجعة الحسابات يشمل احتياج إدارة اﻷمم المتحدة إلى التماس حل مناسب للتقييم الموضوع للمستحق من اﻻشتراكات المقررة غير المدفوعة المتعلقة بعمليات حفظ السﻻم. | The Advisory Committee notes from paragraph 4 of the concise summary of the Board ' s principal findings, conclusions and recommendations (A/51/283) that one of the Board ' s qualifications on its audit opinion involved the need for the United Nations Administration to seek an appropriate solution to the valuation placed on outstanding assessed contributions receivable in respect of peacekeeping operations. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
الجنوب الأفريقي - المشروع دون الإقليمي الرائد في مجال تعليم حقوق الإنسان والديمقراطية (موزامبيق، وناميبيا، وزمبابوي). | Southern Africa -- Subregional Pilot Project on Education for Human Rights and Democracy (Mozambique, Namibia, Zimbabwe). | Translate the Arabic text below to English. |
أعضاء لجنة حقوق الطفل الذين تنتهي مدة وﻻيتهم في | MEMBERS OF THE COMMITTEE ON THE RIGHTS OF THE CHILD | Render the following Arabic sentence in English. |
وإذ يدعو إلى إلقاء القبض على جميع مرتكبي هذه الأعمال، بمن فيهم الأشخاص المسؤولون عن أعمال العنف المرتكبة ضد الأطفال وأعمال العنف الجنسي، وتقديمهم إلى العدالة ومحاسبتهم عن انتهاكات القانون الدولي المنطبق، | Calling for all perpetrators, including individuals responsible for violence against children and acts of sexual violence, to be apprehended, brought to justice and held accountable for violations of applicable international law, | Switch the given Arabic phrase to English. |
(ج) التقييم، والمؤشرات الإحصائية والتحقق من البيانات: وضع نظام يوفر مؤشرات إحصائية للاجتماعات والترجمة الشفوية والوثائق، والترجمة التحريرية وتجهيز النصوص، والتحرير، والاستنساخ والتوزيع من أجل مساعدة المديرين في الإلمام بصورة أفضل بالاتجاهات والأوضاع الراهنة في المجالات الخاصة بهم والمساهمة في إنشاء وتنفيذ قاعدة بيانات متكاملة وشاملة على مستوى الشعبة تربط بين مجالي الاجتماعات والوثائق؛ | (c) Evaluation, statistical indicators and data verification: development of a system providing statistical indicators on meetings, interpretation, documentation, translation, text-processing, editing, reproduction and distribution in order to help managers to better understand tendencies and the current situation in their respective fields and to contribute to the creation and implementation of a Division-wide comprehensive integrated database linking the meeting and documentation areas; | Express the Arabic sentence in English. |
استخدام البدائل الأقل خطراً والأكثر أمناً (التي لا تعتمد على مواد كيميائية ملوِثة أو ضارة)، علاوة على البدائل غير الكيميائية | Use of lower-risk and safer alternatives (that do not rely on polluting or harmful chemicals), as well as non-chemical alternatives Availability of training materials | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وبالاستناد إلى هذه الدراسة، سيكون من شأن إجراء تحقيق في الجرائم المرتكبة أن يمكن المدعي العام من تحديد " الجهات التي تتحمل المسؤولية الكبرى " ، ومن وضع قائمة شاملة، وإن كانت مقتضبة، بالمتهمين على أساس البارامترات المبينة. | On the basis of this study, an investigation launched into the crimes committed would lead the Prosecutor to " those who bear the greatest responsibility " and enable him or her to establish a limited but comprehensive list of indictees on the basis of the parameters indicated. | Translate the following text to English. |
(ب) استمارة الإبلاغ عملاً بالمادة 15 المبينة في المرفق لمقرر اتفاقية استكهولم - 1/22؛ | (b) The format for reporting pursuant to Article 15 set forth in the annex to decision SC-1/22; | Translate the following to English. |
(96) انظر الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 1998، الملحق رقم 10 (E/1998/30 و ( Corr.1، الفصل الأول، الفرع دال. | 96 See Official Records of the Economic and Social Council, 1998, Supplement No. 10 (E/1998/30 and Corr.1), chap. I, sect. D. | Convert the following Arabic text into English. |
فليس هناك مبرر لأي شكل من أشكال العنف. | There could be no justification for any form of violence. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
ومع ذلك، لما كانت وفود كثيرة قد اتفقت على أنه من الضروري للهيئة أن تشكل رأيا يمكن على الأقل أن يصبح نافذ المفعول بصورة معقولة قبل أن تفرض على طرف ما عبء تدبير مؤقت ومن ثم، فإنه لا ينبغي إزالة الشرط المقرر في الفقرة 1 (ب). | However, since many delegations had agreed that it was necessary for the tribunal to form an opinion that had at least a reasonable possibility of prevailing before it imposed on a party the burden of an interim measure, the condition established in paragraph 1 (b) should not be removed. | Change the following Arabic phrase to English. |
والحقيقة المجردة هي أنه بدون المشاريع التجارية لا يوجد أمل في التنمية، وعلى المدى البعيد لا تقوم المشاريع التجارية في غياب التنمية. | The simple truth is that there is no hope for development without business and, in the long term, there is no business without development. | Turn the Arabic sentence below into English. |
٢١ - السيدة مخيمر )مصر(: قالت إن الجمعية العامة أعلنت في قرارها ٤٤/٢٣ المؤرخ ١٧ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٨٩ عن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي بغرض التشجيع على التطوير التدريجي للقانون الدولي. | 21. Mrs. Mekhemar (Egypt) said that, in its resolution 44/23 of 17 November 1989, the General Assembly had proclaimed the United Nations Decade of International Law for the purpose of encouraging the progressive development of international law. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
94 - وأُصدرت للجنة تسع عشرة توصية جوهرية تستهدف تحسين تخطيط البرامج ورصد الأداء، وتعزيز المساءلة الشخصية، وتحسين التنسيق والتآزر في اللجنة بكاملها، ومعالجة المشاكل الخاصة بإدارة الموارد البشرية. | 94. Nineteen critical recommendations were issued to ECLAC aimed at improving the programme planning and performance monitoring, strengthening personal accountability, improving coordination and collaboration throughout the Commission and addressing specific issues of human resources management. | Translate the Arabic text below to English. |
وقد برهنت هذه الإحاطات التي قدمها الرئيس شخصيا على اهتمام أعضاء المجلس بإطلاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة مستمرة على فحوى المسائل الأساسية قيد المناقشة. | The briefing given personally by the President demonstrated the importance the members of the Council attached to keeping the United Nations Members informed of the substantive content of the issues under discussion. | Render the following Arabic sentence in English. |
ومع ذلك فإن لوائح الأجور وقانون ظروف العمل تنص في الباب 13 على أن الموظفة التي تأخذ إجازة أمومة لا تتكبد أي خسارة من مزاياها خلال تلك الفترة. | However the Regulations of wages and Condition of employment Act under Section 13 provides that a female employee who takes maternity leave shall not incur any loss of privileges during such period. | Switch the given Arabic phrase to English. |
التعليم ماجستير من جامعة كييف الحكومية، ١٩٧٩ )كلية العﻻقات الدولية والقانون الدولي، قسم العﻻقات اﻻقتصادية الدولية( | Education M.A. Kiev State University, 1979 (Faculty of International Relations and International Law, Department of International Economic Relations) | Express the Arabic sentence in English. |
استجابات السياسات العامة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لمعالجة المشاكل البيئية الأخذة في الظهور | POLICY RESPONSES OF THE UNITED NATIONS ENVIRONMENT PROGRAMME TO TACKLE EMERGING ENVIRONMENTAL PROBLEMS | Rephrase the following Arabic statement in English. |
لمحة عامة عن العناصر الأساسية التي وردت في تقرير عام 2008 | Overview of the core elements of the report of 2008 | Translate the following text to English. |
666- وبموجب قرار تصدره الهيئات المنوطة بإدارة شؤون التعليم وبالاتفاق مع السلطات المحلية، يجوز طرد الناشئين ممن تبلغ أعمارهم 16 سنة فما فوق الذين يرتكبون بصورة منهجية أعمالاً غير مشروعة أو يخرقون القواعد النافذة في أي مؤسسة تعليمية. | By decision of educational management bodies and by agreement with local authorities, young people aged 16 or over who systematically commit unlawful actions or violate the rules of an educational institution may be expelled. | Translate the following to English. |
80- ونظراً إلى أن فترة الولاية تدوم ثلاث سنوات، فإنه ستكون ثمة حاجة إلى مبلغ 400 485 دولار لفترة السنتين 2012-2013. | 80. Since the mandate is for a three-year period, provisions of $485,400 would be required for the biennium 2012 - 2013. | Convert the following Arabic text into English. |
٢ - وكان عدد السكان، وفقا ﻹحصاء عام ١٩٨٩، ١٧٣ ١٦٤ نسمة، ويشمل ٥٩٨ ٧٣ نسمة من الميﻻنيزيين اﻷصليين المعروفين باسم الكاناك )٤٤,٨ في المائة(؛ و ٠٨٥ ٥٥ نسمة من أصل أوروبي، وبخاصة من الفرنسيين )٣٣,٦ في المائة(، من هؤﻻء ٠٠٠ ٥٣ شخص يعرفون باسم الكالدوش منحدرون من المستوطنين اﻷوائل؛ و ٩٣٦ ١٨ نسمة من الواليزيين والتاهيتيين )١١,٥ في المائة(؛ و ٥٥٤ ١٦ نسمة من أصول أخرى وخاصة من اﻻندونيسيين والفييتناميين )١٠,١ في المائة(. | 2. According to the 1989 census, the population was 164,173, comprising 73,598 indigenous Melanesians known as Kanaks (44.8 per cent); 55,085 persons of European origin, mainly French (33.6 per cent), of whom 35,000 persons, known as Caldoches, are descendants of the early settlers; 18,936 Wallisians and Tahitians (11.5 per cent); and 16,554 others, mainly Indonesians and Vietnamese (10.1 per cent). | Please translate the given Arabic sentence into English. |
125- وارتفعت الاستشارات الطبية قبل الولادة بشأن العلاج المتقطع من الملاريا بنسبة 98 في المائة مقارنة بعامي 2007 و2008. | 125. There was an increase of 98% in prenatal consultations on Intermittent Treatment of Malaria (TIP) compared to the years 2007 and 2008. | Change the following Arabic phrase to English. |
:: رصد الانتهاكات التي يتعرض لها الأطفال المتضررون من أعمال العنف المسلح وفقا لقرارات مجلس الأمن، بما في ذلك القرار 1612 (2005)، والإبلاغ عنها | :: Monitoring and reporting of violations against children affected by armed violence in accordance with relevant Security Council resolutions, including resolution 1612 (2005) | Turn the Arabic sentence below into English. |
وأصبحت تشتغل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. | They became operational during the reporting period. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ومن المقرّر أن يصدر التقرير في أوائل عام 2011. | The report was scheduled for release in early 2011. | Translate the Arabic text below to English. |
62- السيد كوك (إستونيا) أضاف قائلاً إن مشروع القانون ينص على تقليص عدد موظفي الخدمة المدنية الذي يناهز حاليا 24000 موظف (بما في ذلك الموظفين العسكريين)، إلى النصف على الأقل. | Mr. Kokk (Estonia) added that, under the bill, the number of civil servants, which currently stood at about 24,000 (including military personnel), would be at least halved. | Render the following Arabic sentence in English. |
وستسهم هذه العملية في استقرار سكان العالم، وفي تحقيق تنمية ونمو اقتصادي مستدامين الى جانب إحداث تغييرات في أنماط اﻻنتاج واﻻستهﻻك غير المستدامة " )٦(. | This process will contribute to the stabilization of the world population, and, together with changes in unsustainable patterns of production and consumption, to sustainable development and economic growth. " 6/ | Switch the given Arabic phrase to English. |
٦٩ - وفيما يخص موضوع " التطبيق المؤقت للمعاهدات " ، قالت إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات هي الأساس السليم الذي ينبغي الاستناد إليه في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية. | 69. With regard to the topic " Provisional application of treaties " , the Vienna Convention on the Law of Treaties was the correct basis for developing a set of guidelines. | Express the Arabic sentence in English. |
وقد أنشأت دوائر الاستعلامات العامة ودائرة الأمن الوطني مكاتب في مطار جيبوتي ومينائها بغية تقديم الدعم لدوائر شرطة النقل الجوي والحدود. | The intelligence and national security services have established offices at the country ' s airport and seaport to provide support to the airport and frontier police. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
غير أن الأمين العام لم يتلق سوى بعض الإخطارات خلال الفترة من حزيران/يونيه 2001 إلى أيار/مايو 2003. | However, for the period between June 2001 and May 2003, only some notifications were received by the SecretaryGeneral. | Translate the following text to English. |
أمـا علـي مديدال وايس، وهـو محرر أقدم في صحيفة " Le Temps " ، فقد أوقف في 2 أيلول/سبتمبر 1999 وحُكم عليه بالسجن لمدة ثمانية أشهر بتهمة " نشر روايات جديدة كاذبة " و " تحطيم معنويات القوات المسلحة في جهد يرمي إلى الإضرار بالدفاع الوطني " . | Ali Medidal Wais, senior editor of Le Temps, was arrested on 2 September 1999 and sentenced to eight months in jail for " dissemination of false new stories " and " damaging the armed forces ' morale in an effort to harm national defence " . | Translate the following to English. |
وتعرب اللجنة أيضا عن أسفها للافتقار إلى معلومات عن قضايا نظرت فيها المحاكم الوطنية واحتُكم فيها مباشرة إلى أحكام الاتفاقية. | The Committee further regrets the lack of information on cases where the provisions of the Convention have been directly invoked in national courts. | Convert the following Arabic text into English. |
واستبق عدد من المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا الموقف الجديد أو اتبعته. | A number of subregional organizations in Africa either anticipated or followed the new stance. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وقد اعتمدت القرارات التي تحدد نظام الجزاءات بموجب الفصل السابع. وهذا لا يعني أنها ملزمة لأعضاء الأمم المتحدة، لأن كل قرار تصدره هيئة ما يجب أن يكون متفقاً مع السلطات التي منحتها. | While the resolutions setting out the sanctions regime were adopted under Chapter VII, that does not mean that they are binding on Members of the United Nations, since a body must adopt decisions that are within its powers. | Change the following Arabic phrase to English. |
وعرض المستشار الأقدم لتنسيق سياسات إدارة المعلومات، بأمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، مذكرات الأمين العام التي يحيل بها تعليقاته وتعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على تقارير وحدة التفتيش المشتركة (A/68/67/Add.1 و A/68/373/Add.1 و A/67/888/Add.1). | The Senior Adviser on Information Management Policy Coordination, Secretariat of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, introduced the notes by the Secretary-General transmitting his comments and those of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination on the reports of the Joint Inspection Unit (A/68/67/Add.1, A/68/373/Add.1 and A/67/888/Add.1). | Turn the Arabic sentence below into English. |
وشملت الحملة إعادة توطين عناصر المليشيات الإيفوارية المقيمة في ليبريا إلى موايان - كافالي، في كوت ديفوار، عن طريق برنامج نفذته الهيئة الإيفوارية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، فضلا عن مدفوعات غير رسمية قدمت إلى المليشيات الإيفوارية التي لا يزال أفرادها يقيمون في مخيمات اللاجئين الليبرية. | The campaign included the resettlement of Ivorian militia elements residing in Liberia back to Moyen-Cavally, Côte d ' Ivoire, through a programme of the Ivorian Autorité pour la désarmement, la demobilisation et la réintégration, as well as informal payments to Ivorian militia still residing in Liberian refugee camps. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
18- ظلت أنشطة التعاون التقني للأونكتاد تموَّل في عام 2004، على غرار السنوات السابقة، من ثلاثة مصادر رئيسية هي: الصناديق الاستئمانية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والميزانية البرنامجية للأمم المتحدة (انظر الرسم البياني 1). | As in previous years, in 2004 UNCTAD ' s technical cooperation activities continued to be financed from three main sources: trust funds, UNDP and the programme budget of the United Nations (see chart 1). | Translate the Arabic text below to English. |
كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت قوة الشرطة الوطنية جزءا من القوات المسلحة أم أنها قوة مستقلة تماما عن سيطرتها وإمرتها. | He also wished to know if the National Police force was part of the military or totally independent of military control and command. | Render the following Arabic sentence in English. |
ومن ثم، فإننا نجد في مدونة العدالة العسكرية عددا من المعايير التي تكفل تطبيق القانون الإنساني، وتعاقب على السلوك الذي يتعارض مع الالتزامات التي يفرضها ذلك القانون. | Hence, in the Code of Military Justice, we find several norms that ensure the application of humanitarian law, punishing conduct that is contrary to the obligations imposed by such law. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وقد تكون اﻷحكام الرامية الى منع تضارب المصالح في ادارة الشركات ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية ، حيث قد ترغب الشركة صاحبة اﻻمتياز في التعاقد مع مساهميها في مرحلة أو أخرى من مراحل المشروع ﻷداء أعمال أو تقديم خدمات فيما يتعلق بالمشروع )أنظر الفصل الخامس ، " تنمية البنية التحية وتشغيلها " ، ــــ( . | Provisions intended to curb conflicts of interest in corporate management may be particularly relevant in connection with infrastructure projects, where the concessionaire may wish to engage its own shareholders, at some stage of the project, to perform work or provide services in connection with it (see chap. V, “Infrastructure development and operation”, ___). | Express the Arabic sentence in English. |
8 - المذكرة التي أصدرها وزير الداخلية والحكومة المحلية ويوصي فيها بإلغاء استخدام/ صناعة أو بيع أسلحة البالتيك النارية (المصنوعة محليا). | Memorandum of The Secretary Of Interior And Local Government recommending the phase-out of the use/manufacture or sale of paltik (home made) firearms; | Rephrase the following Arabic statement in English. |
الأطفال، على انخراط وتدريب مئات الشبان والشابات. | hundreds of young boys and girls. | Translate the following text to English. |
وسلم طرفا الصراع المسلح في كوت ديفوار، بوازع المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتقهما في إدارة عملية الخروج من الأزمة، بالحاجة الملحّة إلى العمل معا على توطيد السلام، وتشجيع المصالحة الوطنية الحقيقية، والتوصل إلى إعادة الحياة السياسية والمؤسسية إلى طبيعتها، عن طريق الحوار الدائم والثقة المتبادلة. | Because of their special responsibility in the peace process, the two Parties to the armed conflict in Côte d ' Ivoire have agreed on the urgent need for them to work together to restore peace, promote genuine national reconciliation and achieve political and institutional normalization in the country through permanent dialogue and mutual trust. | Translate the following to English. |
4 - ولتنفيذ القيود المفروضة على السفر بموجب الفقرة 1 من القرار، ستضع وكالة مراقبة الحدود في المملكة المتحدة التفاصيل المتعلقة بالأفراد المحددين على " قائمة المراقبة " المستعملة على حدود المملكة المتحدة. | 4. In order to implement the travel restrictions imposed by paragraph 1 of the resolution, the UK Border Agency will place the details of any designated individuals onto the United Kingdom ' s border " watch list " . | Convert the following Arabic text into English. |
ونشأت هذه التغييرات جزئياً نتيجة الاتجاهات إلى الهجرة. | These changes partly resulted from trends in immigration. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
`٥` التعاون، عند اﻻقتضاء، مع المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. | (v) Where appropriate, cooperate with intergovernmental and non-governmental organizations. | Change the following Arabic phrase to English. |
ولم تقدم أي خطط تسديد جديدة في السنوات الأخيرة، إلا أن عدة دول أعضاء ذكرت أنها تنظر في الأمر. | No new payment plans had been submitted in recent years, but several Member States had indicated that they were considering the matter. | Turn the Arabic sentence below into English. |
التوصية ٢٢ - قد يرغب المجلس في دعوة لجنة حقوق اﻹنسان إلى أن تراعي، في أدائها لعملها المتصل بالعولمة وأثرها في التمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان، مراعاة النتائج التي خلصت إليها كاملة الوقائع والدراسات ذات الصلة لﻷمم المتحدة. | Recommendation 22. The Council may wish to invite the Commission on Human Rights, in its work relating to the globalization and its impact on the full enjoyment of all human rights, to fully take into account the outcomes of the relevant United Nations events and studies. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
دال- تقرير اجتماع الشخصيات البـارزة بشـأن قضايـا السلع الأساسية 44 | D. Report of the Meeting of Eminent Persons on Commodities Issues | Translate the Arabic text below to English. |
5 - الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات المقدمة من اللجنة في دورتها الحادية والأربعين بشأن التقييم المتعمق لبرنامج السكان | Triennial review of the implementation of the recommendations made by the Committee at its forty-first session on the in-depth evaluation of the population programme | Render the following Arabic sentence in English. |
(هـ) تقديم تقارير إلى مجلس المراقبة المركزي، في حال عدم قيام المسؤولين في الإدارة والهيئة الحكومية المختصة بالإبلاغ عن المسائل الواجب الإبلاغ بها أو في حال حصول وحدة الاستخبارات المالية على المعلومات غير العادية أو المشبوهة بعد إجراء تحقيقات بشأن أموال جلبها شخص قادم إلى ميانمار أو خارج منها؛ | (e) Reporting to the Central Control Board, if responsible persons from relevant government department and organization fail to report on matters that are to be reported or FIU obtains the unusual and suspicious information after investigation relating to money which has been brought in or brought out by any person entering or leaving Myanmar; | Switch the given Arabic phrase to English. |
وينبغي أن يكون الاعتماد على أي آلية من هذا القبيل طوعيا، فهو يبقى حصرا قرارا سياديا تتخذه الدولة المعنية. | Reliance on any such mechanism should be voluntary, remaining solely a sovereign decision of the particular State. | Express the Arabic sentence in English. |
واتضح أن نطاق التدخلات الوقائية ضيق في الهند ونيبال، حيث يغطي أقل من 50 في المائة من السكان الأكثر عرضة للإصابة. | The scale of preventive interventions appeared to be small in India and Nepal, with less than 50 per cent of the high-risk populations covered. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام الذي أعد وفقا لقرار الجمعية العامة ٥٠/١٨٤)٩(، | Having considered the report of the Secretary-General prepared pursuant to General Assembly resolution 50/184,A/51/539. | Translate the following text to English. |
وبالتالي، ينبغي اتخاذ تدابير لإيجاد وظائف وفرص اقتصادية توفر الحماية الاجتماعية. | Thus, jobs and economic opportunities with social protection measures should be designed. | Translate the following to English. |
60 - ووزعت حملة مؤسسة الأمم المتحدة المسماة لا شيء غير الناموسيات، مليون ناموسية سريرية من النوع الطويل العمر المعالج بمبيدات الحشرات على الأسر المعيشية والأطفال في مختلف أنحاء القارة الأفريقية، وجمعت أكثر من 30 مليون دولار من أجل دعم مشاريع توزيع الناموسيات التي تنفذها واليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية منذ عام 2006. | 60. The United Nations Foundation ' s Nothing But Nets campaign distributed millions of long-lasting insecticide-treated bed nets to households and children across Africa and has raised more than $30 million in support of distribution projects implemented by UNICEF and WHO since 2006. | Convert the following Arabic text into English. |
وطالب إسرائيل بالكف فورا عن جميع انتهاكات القانون الدولي بما فيها انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. | It demanded that Israel immediately cease all such violations of international law, including international humanitarian and human rights law. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وتلاحظ اللجنة الاستشارية المستوى المعزَّز لإنجاز المشاريع في البرامج الإقليمية الذي يقترحه المكتب، بما يشمل مبادرة ساحل غرب أفريقيا، وازدياد ثقة المانحين في مشاريع المكتب. | The Advisory Committee notes the enhanced level of project delivery proposed by UNODC in regional programmes, including the West Africa Coast Initiative, and the increased donor confidence in its projects. | Change the following Arabic phrase to English. |
وأضاف أن بلده يعلق أهمية كبيرة على المسألة الأولى وأنه، خلال رئاسته مجلس وزراء دول الشمال في عام 2004، ركّز على سدّ الفجوة فيما بين أجر النساء وأجر الرجال، وعلى أهمية التوفيق بين مسؤوليات المهنة ومسؤوليات الأسرة. | His country attached great importance to the former issue and, during its presidency of the Nordic Council of Ministers in 2004, had focused on closing the gap between women ' s and men ' s pay, and on the importance of reconciling professional and family responsibilities. | Turn the Arabic sentence below into English. |
وحدة العمليات البريدية/دائرة إدارة المباني | Mail Operations Unit/Buildings Management Service | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
35- تعالج الأغلبية الساحقة من القضايا في الجزر بصورة موجزة أي من دون هيئة محلفين. | 35. The vast majority of cases in the Islands are dealt with summarily i.e. without a jury. | Translate the Arabic text below to English. |
١ - دعت اﻷمانة العامة، باسم اللجنة، منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة )الفاو(، في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٨، إلى أن تقدم إلى اللجنة بحلول ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٨ تقريرا عن المعلومات التي قدمتها الدول إلى الفاو، المتعلقة بتنفيذ المادة ١٤ والمواد ذات الصلة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي من شأنها أن تكمﱢل المعلومات الواردة في تقارير تلك الدول اﻷطراف في اﻻتفاقية، والتي سيُنظر فيها في الدورة التاسعة عشرة. | 1. On behalf of the Committee, the Secretariat invited the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), on 5 May 1998, to submit to the Committee by 20 May 1998 a report on information provided by States to FAO on the implementation of article 14 and related articles of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which would supplement the information contained in the reports of those States parties to the Convention that will be considered at the nineteenth session. | Render the following Arabic sentence in English. |
ألف - ازدياد الوعي بشأن الدور الحاسم الذي تلعبه النظم الإيكولوجية في إدارة المياه | A. Awareness raised of the critical role of ecosystems in water management | Switch the given Arabic phrase to English. |
وأعرب عن أمله في أن يتمكن الأمين العام من الإهتداء إلى طريقة لتقوية أمانة الأونسترال كيلا يؤثر افتقارها المزمن إلى الموارد على إنتاجها ولا على نوعية عملها. | He hoped that the Secretary-General would find a way to strengthen the UNCITRAL secretariat so that its chronic lack of resources would not affect the output and quality of its work. | Express the Arabic sentence in English. |
ومن الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في مجال السياسة العامة أنه ينبغي لواضعي السياسات أن يقيّموا بعناية برامج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي يعملون على تشجيعها والتي ينبغي أن تجاري احتياجات البلد أو القطاع أو الشركات. | One policy conclusion of this finding is that policymakers should carefully assess the ICT programmes they are promoting, which should match the needs of the country, sector or firms. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
7- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، تصبح الدولة الطرف ملزمة بأن توفر للسيد ديولال وسيلة انتصاف فعالة، بما في ذلك إطلاق سراحه أو تخفيف الحكم الصادر بحقه. | 7. In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is under an obligation to provide Mr. Deolall with an effective remedy, including release or commutation. | Translate the following text to English. |
وسوف تشكل هذه اﻷفرقة شبكة يمكن أن تعول عليها آليات اﻹصﻻح اﻷخرى، وﻻ سيما لجنة التوجيه. | These groups would constitute a network upon which the other reform mechanisms, particularly the Steering Committee, could draw. | Translate the following to English. |
تقرير عن عمل فريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً. | Report on the work of the Least Developed Countries Expert Group. | Convert the following Arabic text into English. |
أجرى بلدي، شأنه شأن البلدان الأخرى الأقل نموا، إصلاحات اقتصادية ومؤسسية كبيرة، واعتمد استراتيجية وطنية لتخفيف حدة الفقر، يجري استكمالها حاليا تمشيا مع توصيات مؤتمر القمة العالمي المعقود في عام 2005. | My country, like other LDCs, has undertaken major economic and institutional reforms and adopted a national poverty reduction strategy, which is currently being updated in line with the recommendations of the 2005 World Summit. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
٥١- التنويه الرسمي بالعقد كجزء من المؤتمرات الدولية: لقد كان العقد موضع تنويه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻻجتماعية )كوبنهاغن، ٦-٢١ آذار/مارس ٥٩٩١(، وفي المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة )بيجين، ٤-٥١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١(. | 15. Official observance of the Decade at international conferences. The Decade has been observed at the World Summit for Social Development (Copenhagen, 6-12 March 1995) and the Fourth World Conference on Women (Beijing, 4-15 September 1995). | Change the following Arabic phrase to English. |
ولا يبذل الطرفان جهدا سياسيا كافيا في لجان اتفاق السلام الشامل، مما يؤثر سلبا على التنفيذ. | The parties do not invest enough political effort in the Comprehensive Peace Agreement commissions, which negatively affects implementation. | Turn the Arabic sentence below into English. |
كما تضمن البيان تحليلاً للآثار الضارة التي قد تسببها المنتجات والنفايات الخطرة على التمتع بحقوق الإنسان، مسلطاً الضوء على مزايا اتباع نُهج قائمة على حقوق الإنسان لإدارة هذه المنتجات والتخلص منها. | It also analysed the adverse effects that hazardous products and wastes may have on the enjoyment of human rights, and highlighted the advantages of a human rights-based approach to the management and disposal of such products and wastes. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ويتعين علينا أن نعترف بالصلة بين التقدم في التنمية والتقدم في السلام، وذلك لكي تشير الأجيال المقبلة إلى مونتيري وتقول " شيء جديد بدأ في مونتيري. شراكة عالمية جديدة ولدت في مونتيري. " | We must recognize the link between progress in development and progress in peace so that generations to come will point to Monterrey and say " something new began at Monterrey: a new global partnership was born at Monterrey " . | Translate the Arabic text below to English. |
٤- ويُنظر اﻵن إلى أنشطة المرحلة التجريبية باهتمام أكبر نتيجة ﻻعتماد بروتوكول كيوتو الملحق باﻻتفاقية والذي يتضمن في مادتيه ٦ و٢١ آليتين تقومان على أساس المشاريع، ونتيجة لمقرر مؤتمر اﻷطراف ١/م أ-٣ الذي يدعو إلى القيام بأعمال تحضيرية لهاتين اﻵليتين. | The AIJ pilot phase is now perceived with additional interest as a result of the adoption of the Kyoto Protocol to the Convention, which includes two project-based mechanisms in its Articles 6 and 12, and following its accompanying decision 1/CP.3, which calls for preparatory work on these mechanisms. | Render the following Arabic sentence in English. |
وبرنامج البناء التدريجي للقدرات هو برنامج مرن للتعلم مصمم ليستجيب خصيصاً لاحتياجات المرأة ومصالحها. | CBMP is a flexible learning programme tailored to the needs and interests of women. | Switch the given Arabic phrase to English. |
- تجارة المعادن والفلزات؛ و | - Minerals and Metals Trading; and | Express the Arabic sentence in English. |
وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقيّم فعالية برامجها التدريبية والتثقيفية وتأثيرها. | Furthermore, the State party should assess the effectiveness and impact of its training/educational programmes. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
72 - وجرى التشديد على حاجة صندوق السكان إلى بناء قدرات الموظفين ومهاراتهم وكفاءاتهم لضمان قدرة الصندوق على الوفاء بولايته في كل أنواع السياقات. | 72. The need for UNFPA to build staff capacities, skills and competencies to ensure that the Fund could deliver on its mandate in all types of contexts was stressed. | Translate the following text to English. |
5-1 أكدت الدولة الطرف مجدداً في ملاحظاتها المؤرخة 2 آب/أغسطس 2005 ادعاء عدم مقبولية البلاغ على أساس إساءة استعمال الحق في تقديم بلاغ، وعدم توافق البلاغ من حيث الموضوع مع العهد، وعدم تقديم أدلة داعمة للشكوى وعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. | 5.1 In its observations of 2 August 2005, the State party reaffirms its claim that the communication is inadmissible on grounds of abuse of the right to submit a communication, incompatibility ratione materiae with the Covenant, failure to substantiate the complaint and failure to exhaust domestic remedies. | Translate the following to English. |
ويتعين أن تضع لجنة الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية استراتيجية تستند إلى توافق آراء مونتيري ضمن إطار تمويل التنمية. | The Intergovernmental Committee of Experts on Sustainable Development Financing should develop a strategy based on the Monterrey Consensus and within the financing for development framework. | Convert the following Arabic text into English. |
90 - إن العنصريــة والتمييز والاستبعاد لا يمكن اعتبارها من الشؤون الداخليــة للبلدان، والأمم المتحدة تجتهد منذ عدة عقود في حث المجتمع الدولي على مواصلة مكافحته لهذه الآفات، وإن ظلـــت النتائج دون الآمال المعقودة. | 91. Racism, discrimination and exclusion could not be regarded only as a country ' s internal affair. For decades the United Nations had mobilized the international community against racism, but the results had been disappointing. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وفي 23 كانون الثاني/يناير عقد المجلس مناقشة بشأن عمليات حفظ السلام. | On 23 January, the Council held a debate on peacekeeping operations. | Change the following Arabic phrase to English. |
21 - تتناول خطة جوهانسبرغ للتنفيذ التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة موضوع تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة، وتدعو إلى تطوير تكنولوجيات مبتكرة ونشرها في قطاعات التنمية الأساسية، وبخاصة الطاقة، وإلى الاستثمار في هذا الصدد، بما في ذلك من خلال إشراك القطاع الخاص، واعتماد نُهُج موجهة نحو السوق، وسياسات عامة مؤاتية، والتعاون الدولي. | 21. The Johannesburg Plan of Implementation, adopted at the World Summit on Sustainable Development, addresses climate change in the context of sustainable development and calls for the development and dissemination of innovative technologies in regard to key sectors of development, in particular energy, and of investment in this regard, including through private sector involvement, market-oriented approaches and supportive public policies and international cooperation. | Turn the Arabic sentence below into English. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.