input
stringlengths
13
3.28k
output
stringlengths
14
3.4k
instruction
stringclasses
12 values
ويهدف هذا العمل إلى تأمين جودة وديمومة الأطراف الصناعية المقدمة إلى المبتورة أطرافُهم.
This work is aimed at assuring the quality and durability of prostheses supplied to amputees.
Convert the following Arabic text into English.
(و) أصناف تعتبر استعادتها غير مجزية: أوصي بشطب هذه الأصناف التي تبلغ قيمتها الدفترية 600 453 دولار وقيمتها المتبقية 800 218 دولار والتي تشمل 22 مبنى جاهز الصنع، و 5 مولدات كهربائية و 39 مكيف هواء.
(f) Uneconomical to recover. These items, with an inventory value of $453,600 and a residual value of $218,800, including 22 prefabricated buildings, 5 generators and 39 air conditioners, were recommended for write-off.
Please translate the given Arabic sentence into English.
66 - وفي قسم الخدمات العامة، لا تحوي وحدة البريد والحقيبة الدبلوماسية حاليا إلا موظفا دوليا وموظفيَن وطنيَّين (فئة الخدمات العامة الوطنية).
66. In the General Services Section, the Mail and Pouch Unit is currently comprised of only one international staff and two national staff (national General Service).
Change the following Arabic phrase to English.
ودعت جيبوتي إلى إلغاء هذه الأحكام التمييزية من قانون الأسرة أو تعديلها(22).
CEDAW called upon Djibouti to repeal or amend the discriminatory provisions of the Family Code.
Turn the Arabic sentence below into English.
ثالثا -تمكين المرأة في المناطق الريفية
III. Empowerment of women in rural areas
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
كما تهنئ اللجنة الدولة الطرف على ما بذلته من جهود، على الصعيدين الوطني والدولي، من أجل تعزيز تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلم والأمن.
The Committee also congratulates the State party on its efforts, nationally and internationally, to enhance implementation of Security Council resolution 1325 (2000) on women, peace and security.
Translate the Arabic text below to English.
(ز) دراسة الجدوى المستقلة المتعلقة بنظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية التابع للمعهد؛
(g) Independent feasibility study on INSTRAW ' s Gender Awareness Information and Networking System (GAINS);
Render the following Arabic sentence in English.
40- يشير تقرير صادر عن المفوضية السامية لحقوق الإنسان في عام 2005 إلى أن البلد استضاف في بداية
A 2006 UNHCR report noted that at the beginning of 2005 the country hosted more than 2,200 refugees and asylum-seekers.
Switch the given Arabic phrase to English.
فيما تطلب المادة 35 من الدول الأطراف " أن تتخذ جميع التدابير الملائمة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمنع اختطاف الأطفال أو بيعهم أو الاتجار بهم لأي غرض من الأغراض وبأي شكل من الأشكال " .
Article 35 requires States parties to " take all appropriate national, bilateral and multilateral measures to prevent the abduction of, the sale of or traffic in children for any purpose or in any form " .
Express the Arabic sentence in English.
2005/104 الفساد وأثره على التمتع الكامل بحقوق الإنسان،
2005/104. Corruption and its impact on the full enjoyment of
Rephrase the following Arabic statement in English.
٥ - وتؤيد الجمهورية التشيكية رأي عدد كبير من الدول بأن مشروع المادة ٢٢ ينبغي أن يستند الى مبدأ اﻻختصاص اﻻلزامي للمحكمة الذي يقبل " بمجرد الفعل " ، وقت اعراب الدولة عن موافقتها على اﻻلتزام بالنظام اﻷساسي.
5. The Czech Republic supports the opinion of many States that draft article 22 should be based on the principle of an obligatory jurisdiction of the Court which would be accepted ipso facto at the time a State expressed its consent to be bound by the statute.
Translate the following text to English.
وعالج التقرير السياق الاجتماعي - الثقافي للتمييز بين الجنسين وندد بالأثر السلبي على التعليم، ولا سيما على تعليم البنات، للرأي المثابر على القول بأن التعليم هو خدمة أكثر مما هو حق من حقوق الإنسان.
The report addressed the socio-cultural context of gender discrimination and denounced the negative impact on education, especially on that for girls, of the persistently held view of education being a service rather than a human right.
Translate the following to English.
ونود أن نقدم الرد المشترك التالي)١( على الفقرة ٤ والذي يوفر عناصر لتقرير اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين والذي يطلب فيه إلى اﻷمين العام، في ضوء الخبرة المكتسبة من تسوية المنازعات، أن يقدم توصيات ومقترحات تتعلق باتباع نهج متكامل إزاء تدابير نزع السﻻح العملية.
We wish to provide the following common reply1 to paragraph 4 offering elements for the Secretary-General’s report to the General Assembly at its fifty-second session in which the Secretary-General is requested, in the light of experience gained from conflict resolution, to make recommendations and suggestions for an integrated approach to practical disarmament measures.
Convert the following Arabic text into English.
32- وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2010، أصدر المقرر الخاص بياناً صحفياً دعا فيه الحكومة إلى الإفراج عمن تبقى من سجناء الرأي، مشيراً إلى معاناة كثيرين منهم من مشكلات صحية خطيرة بسبب قسوة ظروف الاحتجاز.
32. On 13 December 2010, the Special Rapporteur issued a press statement calling on the Government to release remaining prisoners of conscience, noting that many of them suffered from serious health problems due to the harsh conditions of their detention.
Please translate the given Arabic sentence into English.
٩ - وذكر أن حكومة استراليا ملتزمة بالتواصل مباشرة مع الشباب حول المسائل التي تعنيهم.
9. The Australian Government was committed to communicating directly with young people on issues that concerned them.
Change the following Arabic phrase to English.
فالنظام العالمي الجديد في القرن الحادي والعشرين ينبغي أن تشارك في تحديده جميع الأمم، سواء أكانت كبيرة أو صغيرة أو متوسطة الحجم، لأن تحقيق الرفاه الجماعي أمر يصب في مصلحة الجميع.
The new world order of the twenty-first century should be defined by all nations, be they large, small or medium-sized Powers, since it is in the common interest to achieve collective prosperity.
Turn the Arabic sentence below into English.
١١ - توضح خطط العمل الوطنية المعدة للموئل الثاني ، بشكل جلي ، أن جميع الحكومات تبذل الجهود لربط سياسات وممارسات المستوطنات وإدارتها بأهداف المأوى .
The national plans of action prepared for Habitat II show clearly that all Governments are making efforts to link settlement-management policies and practices with shelter objectives.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
37 - ومضى قائلا إن تباطؤ الاقتصاد العالمي يلقي بظلاله على حياة الناس اليومية في جميع أنحاء العالم ومن المرجح أيضا أن تمتد آثاره إلى أنشطة المنظمة.
37. The worldwide economic slowdown threatened to overshadow the daily lives of people across the globe, and the activities of the Organization were also likely to suffer its effects.
Translate the Arabic text below to English.
54 - ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن الهيئة المركزية لا تملك سلطة جمع الضرائب من العديد من المناطق الواقعة تحت سيطرة قادة مناطق القوى الجديدة، ولا القدرة على إعادة توزيع الأموال على أنشطة الإغاثة الاجتماعية التي يدعيها السيد واتارا.
54. The Group notes, however, that La Centrale has neither the power to collect taxes from many regions under the control of Forces nouvelles zone commanders, nor the capacity to redistribute funds for the social relief claimed by Mr. Ouattara.
Render the following Arabic sentence in English.
وقد أنشئت لجنة تنفيذية لبرنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عملا بقرار الجمعية العامة 1166 (د - 12) المؤرخ 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1957 لإسداء المشورة إلى المفوض السامي في سياق ممارسته لمهامه والموافقة على استخدام التبرعات التي تتاح للمفوض السامي.
An Executive Committee of the High Commissioner ' s Programme was established pursuant to General Assembly resolution 1166 (XII) of 26 November 1957 to advise the High Commissioner in the exercise of his/her functions and to approve the use of voluntary funds made available to the High Commissioner.
Switch the given Arabic phrase to English.
26- ويجب أن تشارك في هذه العملية جميع الأطراف الفاعلة في النظام الدولي.
26. All players in the international system must be involved in this process.
Express the Arabic sentence in English.
٣ - ويشير جدول أعمال القرن ٢١ الى أن عملية اتخاذ القرارات التي تشارك فيها منظمات الفئات الرئيسية ينبغي أن تشمل جميع أنواع اﻷنشطة بدءا من تحديد المشاكل، وتصميم المشاريع والبرامج الى إيجاد الحلول، وتنفيذ تلك المشاريع ورصد آثار جهود التنفيذ.
3. Agenda 21 suggests that the decision-making processes in which major group organizations participate should include all types of activities, ranging from identifying problems, designing projects and programmes to provide solutions, implementing such projects and monitoring the impacts of implementation efforts.
Rephrase the following Arabic statement in English.
ولا بد من البحث عن خيارات جديدة لتمويل تطوير التكنولوجيات ونقلها لتُقدم على أساسها المساعدات المالية المتعددة الأطراف والثنائية القائمة.
Innovative options for financing the development and transfer of technologies need to be explored to build upon existing multilateral and bilateral financial assistance.
Translate the following text to English.
إن نسبة كبيرة من النساء الاختصاصيات العاملات لحسابهن من حملة الشهادة (حقوق، علوم سياسية، اقتصاد، إدارة أعمال، هندسة، طب، صيدلة)، وجزء لا بأس به يمتلك مؤسسات تجارية.
A large percentage of female specialists who are self-employed hold university degrees (law, political sciences, economy, business management, engineering, medicine, pharmacy) and a considerable number own commercial enterprises.
Translate the following to English.
وأكد المجلس أهمية مشاركة المرأة في جولات الحوار الدولية، وأفرقة الاتصال، ومؤتمرات إعلان الالتزام، ومؤتمرات الجهات المانحة دعما لتسوية النزاعات.
The Council underlined the importance of the participation of women in international dialogues, contact groups, engagement conferences and donor conferences in support of conflict resolution.
Convert the following Arabic text into English.
43 - السيدة مورفاي: سألت إذا كانت الحكومة مستعدة لمعالجة مسألة التفاوت في الأجور بين النساء والرجال الموجودة حتى في الخدمة المدنية.
43. Ms. Morvai asked what the Government was willing and ready to do about the male/female wage disparities which existed even within the civil service.
Please translate the given Arabic sentence into English.
4- وقامت الممثلة الخاصة منذ بدء ولايتها بأكثر من 90 بعثة إلى أكثر من 50 بلداً في جميع المناطق كان آخرها إلى إندونيسيا والبرازيل والسويد وغانا وكوستاريكا والمكسيك من أجل تعزيز المبادرات الوطنية وتقريب الولاية إلى أصحاب المصلحة وعامة الجمهور على الصعيد الوطني.
4. To advance national initiatives and bring the mandate closer to national stakeholders and the public at large, since the start of the mandate the Special Representative has conducted over 90 missions in more than 50 countries in all regions, most recently to Brazil, Costa Rica, Ghana, Indonesia, Mexico and Sweden.
Change the following Arabic phrase to English.
٢٠ - ولكن المفوضية غير قادرة على استئناف عملية التسجيل اﻷولي في مخيمي الﻻجئين المتبقيين في تندوف، إذ أن جبهة البوليساريو تتمسك بموقفها السابق الذي مفاده أن تظل هذه العملية مرهونة بتنفيذ التدابير اﻷخرى الواردة في مجموعة المقترحات.
20. However, UNHCR is unable to resume the pre-registration exercise in the remaining two refugee camps in Tindouf, since the Frente POLISARIO maintains its earlier position that the exercise remains subject to the implementation of the other measures in the package of proposals.
Turn the Arabic sentence below into English.
عقب مؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻻجتماعية المعقود في كوبنهاغن في آذار/ مارس ١٩٩٥، أصدرت رابطة إيموس تقريراً عن المؤتمر، وزعته على أعضائها في جميع أنحاء العالم وعلى ما يزيد على ٢٠٠ منظمة غير حكومية فرنسية وأوروبية، كجزء من حملة " لِنَبْنِ معاً أوروبا متضامنة " .
Following the World Summit for Social Development in Copenhagen in March 1995, Emmaus International produced a report on the Summit, which it distributed to its members throughout the world and to more than 200 French and European non-governmental organizations, as part of the “Building a Europe of Solidarity Together” campaign.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
(أ) ستلغى 7 وظائف مؤقتة بسبب التخفيض الجزئي للقدرات التي زيدت بعد الزلزال (انظر الفقرة 73 أدناه).
a Seven temporary positions will be abolished owing to the partial drawdown of the post-earthquake surge capacity (see para. 73 below).
Translate the Arabic text below to English.
وتشمل هذه الموارد التبرعات المعلنة عائد التبرعات والمدفوعات الأخرى، الحكومية أو الحكومية الدولية، المقدمة إلى صندوق الأمم المتحدة للسكان، والمساهمات الأخرى المقدمة من مصادر غير حكومية، بما في ذلك المؤسسات، ومنظمات القطاع الخاص، والأفراد، وحصائل الفوائد وإيرادات متنوعة.
These shall include pledges of revenue from voluntary contributions, other governmental or intergovernmental payments to UNFPA, other contributions from non-governmental sources, including foundations, private-sector organizations and individuals, interest earnings and miscellaneous income revenue.
Render the following Arabic sentence in English.
131 - تظل مسألة ما إذا كانت هناك حفريات أمام فندق سان جورج مسألة مفتوحة لم تتمكن اللجنة من التوصل إلى رأي بشأنها، باستثناء مشاهد تذكَّرها بعض الشهود، لا تنهض عليها أدلة مستقلة.
131. The issue of whether there had been excavation in front of the St. George Hotel remains an open question that the Commission has not been able to resolve beyond certain witnesses ' recollections, which have not been independently substantiated.
Switch the given Arabic phrase to English.
التنقيحات المقترح ادخالها على الخطة المتوسطة اﻷجل
PROPOSED REVISIONS TO THE MEDIUM-TERM PLAN
Express the Arabic sentence in English.
ولم تبخل المحاكم بجهودها أيضاً في هذا الصدد.
The courts have been active as well.
Rephrase the following Arabic statement in English.
199- تتمثل المبادئ التوجيهية العشر لهذه السياسة العامة فيما يلي:
199. The 10 guiding principles for this policy are as follows:
Translate the following text to English.
وسوف تُرَاعَى آلية التمويل القائمة حالياً عند تطوير هذه الحزمة من الخيارات على نحو ما ناقشته الدراسة المكتبية آنفة الذكر.
In developing the package, existing financing mechanisms will be taken into consideration, as discussed in the above-mentioned desk study.
Translate the following to English.
وذكرت الممثلة احصائيات توضح أن معدل وفيات اﻷمهات في عام ١٩٩٣ كان ٢٦١ لكل ٠٠٠ ١٠٠، أي أنه انخفض عن معدله في عام ١٩٨١ الذي كان ٣٢١.
The representative quoted statistics which showed that in 1993, the maternal mortality rate was 261 per 100,000, a decrease since 1981, when the rate had been 321.
Convert the following Arabic text into English.
86- وقال ممثل المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية إن المحفل الدائم ينبغي أن يتمتع بسلطة اتخاذ القرارات.
86. The representative of Consejo Indio de Sud America (CISA) said that the permanent forum should have decision—making power.
Please translate the given Arabic sentence into English.
-67 وينبغي أن تتضمن الرسائل الموجهة إلى أعضاء المنظمة المتخلفين عن السداد أحدث تقدير للوضع المالي.
The letters to Members in arrears should include the latest assessment of the financial situation.
Change the following Arabic phrase to English.
ويجب علينا أن ندرك أنه من أجل إيجاد أي مفهوم حديث للسلم الدولي يكون قابﻻ للبقاء، بما في ذلك السلم داخل الدول، ﻻ يمكن إحﻻل السلم المستدام دون التنمية وﻻ تحقيق التنمية دون السلم.
We must recognize that for any viable modern concept of international peace, including peace within States, there can be no sustainable peace without development and no development without peace.
Turn the Arabic sentence below into English.
وتنطوي الحالة الأخيرة بدورها على تباينات هامة، لأن الأفعال الجماعية يمكن أن تستند إلى صك واحد، في حين أن الأفعال المشتركة تصدر على هيئة أفعال مستقلة ولكن ذات غرض متشابه.
would be of collective or joint origin. The latter, in turn, presented significant variations, since collective acts might be based on a single instrument, while joint acts would be formulated through separate acts but of similar purport.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ويجب أن يتضمن الاستخدام المقصود القدرة التلفونية الكاملة.
The intended reuse must include full telephony capability.
Translate the Arabic text below to English.
إلا أنها تحيط علماً بما ذكره الوفد من أن جمع هذه الإحصاءات قد يثير التوتر بين الفئات السكانية.
However, it takes note of the delegation ' s statement that collecting such statistics might fuel tension between the communities.
Render the following Arabic sentence in English.
7 - وفي الجلسة 42، المعقودة في 8 كانون الأول/ديسمبر، عرض رئيس اللجنة مشروع قرار منقح معنون " مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا " (A/C.2/55/L.43/ Rev.1)، تم تقديمه بناء على مشاورات غير رسمية.
7. At the 42nd meeting, on 8 December, the Chairman of the Committee introduced a revised draft resolution entitled " Third United Nations Conference on the Least Developed Countries " (A/C.2/55/L.43/Rev.1), submitted on the basis of informal consultations.
Switch the given Arabic phrase to English.
وبموجب هذا القانون، يمنع التمييز لأسباب كالهوية الجنسية والإعاقة والأصل الإثني.
The grounds of non-discrimination include, inter alia, sexual identity, disability and ethnic origin.
Express the Arabic sentence in English.
التعاقد مع الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين المستقدمين محليا في العمليات الميدانية: 2010-2011
19. Engagement of locally recruited consultants and individual contractors at field operations: 2010-2011
Rephrase the following Arabic statement in English.
إلا أن الأطراف اتفقت على تأجيل مواصلة النظر في تلك المسألة إلى الاجتماع الثالث والثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية، بسبب عدم التوصل الى اتفاق بشأن مشروع المقرر.
However, the parties agreed to defer further consideration of the matter to the thirty-third meeting of the Open-ended Working Group owing to lack of agreement on the draft decision.
Translate the following text to English.
وزادت ميزانيات ست بعثات بنسبة تتراوح من 0.1 في المائة إلى 6.4 في المائة مقارنة بمستوى الاعتمادات المحددة لها في الأصل: 900 334 474 دولار، بزيادة قدرها 0.3 في المائة، فيما يخص عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار؛ و 000 848 46 دولار، بزيادة قدرها 4.5 في المائة، فيما يخص قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص؛ و 700 492 117 1 دولار، بزيادة قدرها 2.4 في المائة، فيما يخص بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ و 900 528 35 دولار، بزيادة قدرها 6.4 في المائة، فيما يخص بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا؛ و 100 923 39 دولار، بزيادة طفيفة قدرها 0.1 في المائة، فيما يخص قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك؛ و 100 675 44 دولار، بزيادة قدرها 4.8 في المائة، فيما يخص بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
The budgets of six missions had increased by between 0.1 per cent and 6.4 per cent compared to the level of appropriations originally established for them: $474,334,900, an increase of 0.3 per cent, for the United Nations Operation in Côte d ' Ivoire (UNOCI); $46,848,000, an increase of 4.5 per cent, for the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP); $1,117,492,700, an increase of 2.4 per cent, for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC); $35,528,900, an increase of 6.4 per cent, for the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG); $39,923,100, a slight increase of 0.1 per cent, for the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF); and $44,675,100, an increase of 4.8 per cent, for the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO).
Translate the following to English.
ويقترح مدير البرنامج في هذه المرحلة اﻻستعاضة عن البند ١٤-٥ من النظام المالي الحالي ببندين جديدين يتم وضعهما في إطار هذا الجهد التعاوني.
At this stage, the Administrator proposes to replace the current Financial Regulation 14.5 with two new Regulations developed under this collaborative effort.
Convert the following Arabic text into English.
وتمشيا مع الفقرة 60 من مرفق مشروع القرار، من المتوخى أن يبدأ تنفيذ الأنشطة الناجمة من فقرات منطوق القرار اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012.
In line with paragraph 60 of the annex to the draft resolution, it is envisaged that the activities arising from the operative paragraphs will be implemented effective 1 January 2012.
Please translate the given Arabic sentence into English.
دقيقة صمت للصلاة أو التأمل ]2[
Minute of silent prayer or meditation [2]
Change the following Arabic phrase to English.
وعندمــا تنطــوي إحــدى حــاﻻت الطــوارئ على عملية لحفظ السﻻم، فإن الحاجة تزداد إلى احترام مبــدأ النزاهة.
When an emergency involves a peace-keeping operation there is an even greater need to respect the principle of impartiality.
Turn the Arabic sentence below into English.
(ي) الإسهامات المقدمة من المنظمات والهيئات التابعة للأمم المتحدة بشأن متابعتها لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل A/AC.256/CRP.8))؛
(j) Contributions from United Nations organizations and bodies on their follow-up to the World Summit for Children (A/AC.256/CRP.8);
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وسواء في الدعاوى الجنائية أو المدنية، فإن الدول تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأشخاص الآخرون.
In both criminal and civil proceedings, States have the same rights as other persons.
Translate the Arabic text below to English.
1 - لقد مرّ أكثر من ستين عاما على اتخاذ لجنة القانون الدولي قرار الاضطلاع بمشروع هو بالتأكيد أحد أهم مشاريعها.
1. It is now more than 60 years since the International Law Commission decided to embark on what is certainly one of its most important projects.
Render the following Arabic sentence in English.
ولا نزال ملتزمين بضمان ألا تصبح الألغام الموجودة في حوزة جيشنا أبدا سببا لخسائر بشرية في صفوف المدنيين في باكستان أو أي مكان من العالم.
We remain committed to ensuring that mines in our military inventory will never become a cause for civilian casualties in Pakistan or elsewhere in the world.
Switch the given Arabic phrase to English.
9 - تكرر تأكيد ضرورة أن يكون الغرض من تفويض السلطة من جانب الأمين العام هو تيسير إدارة المنظمة بشكل أفضل، وإن كانت تؤكد أن المسؤولية عن إدارة المنظمة عموما تقع على عاتق الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول فيها؛
9. Reiterates that the delegation of authority on the part of the SecretaryGeneral should be to facilitate the better management of the Organization, but stresses that the overall responsibility for management of the Organization rests with the Secretary-General as its Chief Administrative Officer;
Express the Arabic sentence in English.
(ﻫ) متابعة اليونيدو للملتقى العالمي للتكنولوجيا الاحيائية (تابع)
(e) UNIDO follow-up to the Global Biotechnology Forum (continued)
Rephrase the following Arabic statement in English.
وتقدم إلى جميع الدول التي تنضم إلى برنامج محادثاتنا الثنائية بشأن مراقبة الصادرات حلقات دراسية تشدد على احتياجاتها التشغيلية واهتماماتها المحددة.
All states that are new additions to our programme of bilateral talks on export controls are offered seminars focusing on their specific operational needs and interests.
Translate the following text to English.
164- وأعرب البعض عن اتفاقه مع المقرر الخاص فيما انتهى إليه من استنتاجات بشأن عدم انطباق مفهوم المسؤولية عن الحماية، غير أن البعض رأى أن اتخاذ اللجنة لأي قرار من هذا القبيل لا ينبغي أن يمس بإمكانية أن يكون لهذا المفهوم وجاهته في المستقبل.
164. Agreement was expressed with the Special Rapporteur ' s conclusions on the nonapplicability of the concept of responsibility to protect, although some expressed the view that any such decision by the Commission should not prejudice the possible relevance of the concept in the future.
Translate the following to English.
4- يحث إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الإفراج فوراً عن الوزراء الفلسطينيين وأعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني المعتقلين وغيرهم من المسؤولين المعتقلين، فضلاً عن سائر المدنيين الفلسطينيين المعتقلين؛
4. Urges Israel, the occupying Power, to immediately release the arrested Palestinian ministers, members of the Palestinian Legislative Council and other officials, as well as all other arrested Palestinian civilians;
Convert the following Arabic text into English.
باء - مسائـــل متصلـــة بالميـزانيــة البرنامجيــة لفتـرة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥
B. Questions related to the programme budget for the biennium 1994-1995
Please translate the given Arabic sentence into English.
ومما له أثر ضار على هذه الحالة قلة الامتثال من جانب أكثر البلدان المتقدمة نموا لتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي لأغراض التقدم في أفقر المناطق.
The limited compliance among the most highly developed countries to contribute 0.7 per cent of gross national income to progress in the poorest areas has had an adverse impact on this situation.
Change the following Arabic phrase to English.
بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يسجلون عند الولادة أو في مرحلة لاحقة.
However, the Committee is deeply concerned that a very large number of children are neither registered at birth nor at a later stage.
Turn the Arabic sentence below into English.
ولقد خيمت على الانتخابات المحلية سحابة من العنف والتخويف، وعلى الحكومة والمسؤولين عن إنفاذ القانون أن يفعلوا كل ما في سلطتهم لمنع تكرار ذلك في الانتخابات العامة وأن يبدوا الحياد الحقيقي.
The local elections had been shadowed by violence and intimidation, and the Government and law enforcement officials must do everything in their power to prevent its repetition at the general elections and to show proper neutrality.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
أما فيما يتعلق بالمطالبة الواردة في الجدول 6 أدناه، فإن الفرق الناتج عن التصويب من المبلغ الأعلى إلى المبلغ الأدنى في الفئة ألف هو أكبر من المبلغ الذي تَقرَّر أو تم دفعه بشأن المطالبة المندرجة في الفئة الأخرى.
For the claim set out in table 6 below, the difference between the higher to lower amount in category A is greater than the amount awarded in the other claim category.
Translate the Arabic text below to English.
ومع ذلك، هناك سوق متنامية للخشب في ليبريا.
Yet there is a growing market for wood in Liberia.
Render the following Arabic sentence in English.
(4) قرر المجلس التنفيذي أن تستند عملية البرمجة إلى إطار التخطيط المشترك القائم وأن تضع الحكومة الوطنية المخططات القطرية لكل منظمة من المنظمات بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك الوكالات المتخصصة، والشركاء الآخرين ذوي الصلة، حسب الاقتضاء.
4 The Board decided that the common programming process will be based on the existing common planning framework and that the national Government will develop the country outlines of the respective organizations, in consultation with relevant United Nations agencies, including specialized agencies and other relevant partners, as appropriate.
Switch the given Arabic phrase to English.
وفيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة، أثني على الفريق الذي يرأسه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لإعداد اقتراح بوضع استراتيجية على نطاق المنظومة كلها لتخفيض مستوى الفقر.
As regards the United Nations activities, I commend the group chaired by the United Nations Development Programme to prepare a proposal for a system-wide poverty-reduction strategy.
Express the Arabic sentence in English.
وتكشف بيانات العمالة المستقاة من منظمة العمل الدولية أن نمو قوة العمل النسائية كان أعلى بدرجة كبيرة مما في حالة الرجال في كل منطقة من مناطق العالم، باستثناء أفريقيا.
ILO employment data show that women’s labour-force growth since 1980 has been substantially higher than that for men for every region of the world except Africa.
Rephrase the following Arabic statement in English.
يمكن إنهاء الحمل لأسباب صحية حتى الأسبوع الثاني والعشرين من الحمل، ولأسباب نفسانية-اجتماعية حتى الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
Pregnancy can be interrupted for health reasons within the 22-nd week of pregnancy and for psychosocial reasons within the 12th week of pregnancy.
Translate the following text to English.
ونرحب باعتماد قمة مجلس الأمن التاريخية بالإجماع، في 24 أيلول/سبتمبر 2009، القرار 1887 (2009) (انظر S/PV.6191)، الذي يعبر عن العزم الذي عقده المجتمع الدولي على العمل على تحقيق نزع السلاح ومنع الانتشار النووي من أجل عالم آمن.
We welcome the unanimous adoption, on 24 September 2009 at the historic Security Council summit (see S/PV.6191), of resolution 1887 (2009), which reflects the determination of the international community to work towards disarmament and nuclear non-proliferation for a safer world.
Translate the following to English.
نعم تم وضع ميزانية وتم عرضها على اللجنة المالية/مجلس الإدارة في منظمتنا
Yes, a budget has been developed and provided to our finance committee/governing body
Convert the following Arabic text into English.
وفي بلد آخر، اعترفت إحدى الموظفات بتقديمها طلبات اثنين من أولادها المتبنين تحت أسماء مزورة لإعادة توطينهما في بلد آخر، وقد استقالت فور المباشرة باتخاذ الإجراءات التأديبية بحقها.
In another country, a staff member fraudulently, by her own admission, submitted the candidacies of two of her adopted children under false names for resettlement to a third country.
Please translate the given Arabic sentence into English.
كذلك قامت الأمم المتحدة بنشاط بدعم وتشجيع الاتحاد الأفريقي في جهوده للتوسط من أجل التوصل إلى اتفاق سلام في دارفور من خلال عملية أبوجا، وفي نشره للقوات وللشرطة من أجل رصد وقف إطلاق النار وتحسين حالة الأمن في المنطقة.
The United Nations also actively supported and encouraged the African Union in its efforts to mediate a peace agreement for Darfur through the Abuja process and in its deployment of troops and police to monitor the ceasefire and improve security on the ground.
Change the following Arabic phrase to English.
ومع ذلك لوحظ، الممارسة العملية، أن تَكَوُن الملح داخل المزيج المعالج يمكن أن يحد من تركيز المادة المهلجنة التي يمكن معالجتها (CMPS & F - Environment Australia 1997; Rahuman and others 2000; UNEP 2001).
In practice, however, it has been noted that the formation of salt within the treated mixture can limit the concentration of halogenated material able to be treated (CMPS & F - Environment Australia 1997; Rahuman and others 2000; UNEP 2001).
Turn the Arabic sentence below into English.
إن قيام آلية مؤسسية أوطد ﻹجراء المشاورات بشأن عمليات حفظ السلم بين المجلس واﻷمانة والبلدان المساهمة بالقوات، شئ في صالح جميع من يهمهم اﻷمر.
A more institutionalized mechanism for consultation between the Council, the Secretariat and troop-contributing countries on peace-keeping operations is in the interests of all concerned.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
غير أن فريق استعراض الأقران يقدِّر كذلك ما يستتبعه المفهوم الذي يركز على المناطق الجغرافية من مشاكل فنية متصلة بأخذ العينات وتجميعها، وطائفة الظروف المتنوعة السائدة في بعض البلدان حيث توجد نسب كبيرة من المساكن العالية الجودة في الأحياء " الفقيرة " ومن الأحياء السكنية السيئة الحال في الأحياء الغنية.
However, the Peer Review Group also appreciates the technical problems of sampling and compilation that the geographical concept entails, as well as the wide range of circumstances found in some countries where there are significant proportions of higher-quality housing in " slum " districts and substandard living quarters in richer districts.
Translate the Arabic text below to English.
وهذا ما يجعلني، بالتشاور مع الأمين العام، أنوي العمل بشكل وثيق مع الأعضاء، لعقد اجتماع للقادة حول الأهداف الإنمائية للألفية، هنا في الأمم المتحدة، أثناء هذه الدورة.
That is why, in consultation with the Secretary-General, I intend to work closely with members to hold an MDG leaders meeting here at the United Nations during this session.
Render the following Arabic sentence in English.
وقد نظر في المقرر -/م أ-6 الذي اعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السادسة،
Having considered decision _/CP.6, adopted by the Conference of the Parties at its sixth session,
Switch the given Arabic phrase to English.
ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون إنفاذ السلام منصوصا عليه في ولايات حفظ السلام عملا بالفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
To that end, peace enforcement should be provided for within the peacekeeping mandates pursuant to Chapter VII of the Charter of the United Nations.
Express the Arabic sentence in English.
65 - وتكلمتُ مع مشاركين في المؤتمر العربي الإقليمي الخامس للهيئة الدولية للتأهيل المعقود في الدوحة في أيلول/سبتمبر 2012.
65. I spoke to participants at the Fifth Arab Region Conference of Rehabilitation International held in Doha in September 2012.
Rephrase the following Arabic statement in English.
وتلك الواقعة غير المقبولة والحزينة تشهد مرة أخرى على مستوى الإرهاب المتزايد الذي يزيد من تهديد الأمن العالمي اليوم.
This unacceptable and sad event once again attests to the growing level of terrorism increasingly threatening global security today.
Translate the following text to English.
وبموجب قرار حكومي صادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن تقديم مساعدات (تعويضات) مالية للأسر الفقيرة التي تعول أطفالا يدرسون في المدارس العامة الطاجيكية، تقدم مساعدات مالية للأسر الفقيرة التي تعول أطفالا في سن الدراسة، ممن تتراوح أعمارهم بين 6 و 15 سنة ويواظبون على الدراسة.
In addition, in accordance with a government decision of 30 December 2001 on the payment of cash benefits (or compensation) to poor families with children attending general schools in the Republic of Tajikistan, benefits are paid to poor families with children of school age -- between the ages of 6 and 15 -- who are attending school.
Translate the following to English.
وفي أيلول/سبتمبر 2004، وقعت كازاخستان مع اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية اتفاقا يتعلق بالمرفق، وقد دخل حيز النفاذ حال توقيعه.
In September 2004, Kazakhstan signed a facility agreement with the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization that entered into force upon signature.
Convert the following Arabic text into English.
ولم يجتمع المجلس الجمهوري للأقليات القومية، الذي أُنشئ بعد الأزمة التي نشبت بين الجماعات الإثنية في 2004، سوى مرة واحدة حتى الآن، كما أن مجالس العلاقات بين الجماعات الإثنية التي أُنشئت في البلديات المتعددة الإثنيات ليست ذات فعالية(64).
The Republican Council for National Minorities, set up after the interethnic crisis in 2004, has convened only one session so far, and councils for interethnic relations set up in multiethnic municipalities are ineffective.
Please translate the given Arabic sentence into English.
وأفيد عن ثلاث وثلاثين واقعة تعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة شملت 200 فرد، بما في ذلك ادعاءات عن عمليات إيهام بالإغراق وضرب بينما الشخص مربوط إلى شجرة.
Thirty-three incidents of torture and other forms of ill-treatment involving some 200 individuals were reported, including allegations of simulated drownings and beatings while tied to a tree.
Change the following Arabic phrase to English.
وفي الجلسة نفسها، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند الفرعي من جدول الأعمال مقترنا بالجدول 6 من جدول الأعمال الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في إطار فريق اتصال مشترك يتشارك في رئاسته السيد كارلوس فولر (بليز) والسيد زيتوني ولد دادا (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية).
At the same meeting the SBI agreed to consider this agenda sub-item together with SBSTA agenda item 6 in a joint contact group, co-chaired by Mr. Carlos Fuller (Belize) and Mr. Zitouni Ould-Dada (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland).
Turn the Arabic sentence below into English.
كما نود الإشارة إلى أن أجهزة حفظ النظام السورية قد أفشلت خلال الأسابيع والأشهر الماضية عشرات العمليات الانتحارية التي كانت تستهدف مدنا وقرى سورية مما أدى إلى إنقاذ حياة المئات من المواطنين الأبرياء الذين كانت تستهدفهم هذه العمليات الإرهابية.
It should be noted that, over the past few weeks and months, the Syrian law enforcement agencies have thwarted dozens of suicide attacks against Syrian cities and villages, saving the lives of hundreds of innocent civilians.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
ولذلك ليس من الضروري فحسب مواصلة التركيز على هذه الجهود بل بذل جهود إضافية أيضاً لمواصلة تقديم الدعم للتمتع بالحق في العودة الآمنة والمقرونة بالكرامة وإعادة التأهيل الكامل ودون تفضيل أية مجموعة أو فئة من الأفراد،وبشكل يكفل المساواة في الحقوق للاجئين والأشخاص المشردين والعائدين ودون المساس بحرية الفرد في اختيار ما يفضله من حل دائم آخر متوفر أمامه.
It is therefore necessary not only to keep the focus but also to undertake additional efforts towards continuous support to access to the rights for safe, dignified return and full reintegration of returnees, without preference for any group or individual, in a manner that guarantees equal rights of refugees, displaced persons and returnees and without prejudice to their individual right to choose other available and preferred permanent solution.
Translate the Arabic text below to English.
ولذا فإنه يحث أعضاء مكتب الجمعية العامة على تقديم الدعم غير المشروط للطلب المشترك المعروض أمامه.
He therefore urged the members of the General Committee to lend their unqualified support to the joint request before them.
Render the following Arabic sentence in English.
واتسع نطاق الحوار بين أفرقة الدعم القطرية، وأخصائيي خدمات الدعم التقني من خﻻل زيادة استخدام البريد اﻻلكتروني، والحلقات الدراسية واﻻجتماعات المواضيعية، وشُرِع في تنفيذ خطط عمل مشتركة بين أفرقة الدعم القطرية وأخصائيي خدمات الدعم التقني.
Dialogue between the CSTs and the TSS specialists had increased through greater use of electronic mail, seminars and thematic meetings, and joint work plans had been initiated between the CSTs and TSS specialists.
Switch the given Arabic phrase to English.
وشدد الأمين العام، في رده المؤرخ 9 تموز/يوليه 1999 إلى وزير الخارجية المغربي الذي كان قد أعرب عن انشغالات مماثلة في رسالة مؤرخة 14 أيار/مايو، على أن مقدمي الطلبات المعنيين ستتاح لهم الفرصة الكاملة لطلب الإنصاف والحصول عليه عن طريقة عملية الطعون، إذا تبين أنه قد تم سحب أسمائهم من القائمة المؤقتة للمشاركين في التصويت دون سبب مشروع.
In his reply of 9 July 1999 to the Moroccan Minister for Foreign Affairs, who had expressed similar concerns in a letter dated 14 May, the Secretary-General had emphasized that those applicants would have a full opportunity to seek and obtain redress through the appeals process, if it was concluded that they had been withdrawn without valid reason from the provisional list of voters.
Express the Arabic sentence in English.
٢٣ - أعرب المجلس، في تقريره عن البيانات المالية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، عن قلقه بشأن إدارة احتياطي أماكن اﻹقامة الميدانية.
23. In its report on the 1994–1995 financial statements, the Board expressed concern about the management of the Reserve for Field Accommodation.
Rephrase the following Arabic statement in English.
9- وطلب ممثل بنن هو الآخر أن تترجَم الوثائق إلى اللغة الفرنسية.
The representative of Benin also requested that all documents be translated into French.
Translate the following text to English.
تؤكد هذه الزيارات، التي ركزت على مجال مشاركة أستراليا في محافظة أروزغان حيث يوجد ثلثا قواتنا البالغ قوامها 550 1 جندي، تؤكد مجدداً وجهة نظر أستراليا القائلة بأن المجتمع الدولي في سبيله لإنجاز عملية انتقال على مستوى الدولة إلى المسؤولية الأمنية بقيادة أفغانية بحول نهاية عام 2014.
Their visits, which focused on Australia ' s area of engagement in Uruzgan province, where two thirds of our 1,550 military forces are located, reconfirmed the Australian Government ' s view that the international community is basically on track to achieve nationwide transition to national security-led responsibility by the end of 2014.
Translate the following to English.
وﻻ بد أن يكون اﻻستهﻻك المســؤول جزءا ﻻ يتجــزأ من الوعــي اﻻجتــماعي في الــدول المتقدمة أو الدول الناميــة على حد سواء ﻷنـه رغما عن اختﻻف ظروفنا، فإن مشــاكلنا مشتركة بين الجميــع وﻻ تــوجد إﻻ طبيعة واحدة.
Responsible consumption must be part and parcel of social awareness in developed and developing countries alike, because even if we have different circumstances, our problems are common to all and there is only one nature.
Convert the following Arabic text into English.
المعقودة في المقر، نيويورك، يوم الجمعة، 30 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الساعة 00/15
Held at Headquarters, New York, on Friday, 30 October 2009, at 3 p.m.
Please translate the given Arabic sentence into English.
وتوسيع نطاق برنامج مراجعة الحسابات في ميدان الطاقة، حتى يشمل ثﻻثة بلدان أخرى باﻻتحاد، يتطلب مبلغا إضافيا مقداره ٤٩٢ ٣٣٢ دوﻻرا من دوﻻرات الوﻻيات المتحدة.
In order to expand the energy audit programme to three more countries in the Community, an additional US$ 332,492 is needed.
Change the following Arabic phrase to English.
46- وخلال زيارة قطرية، لاحظ المكلف بالولاية سابقاً أنه تم الاستيلاء على الممتلكات الشخصية لطائفة البهائيين، بما في ذلك أماكن إقامتهم، حسب ما ادُعي (E/CN.4/1996/95/Add.2، الفقرة 62).
46. During a country visit, the previous mandate-holder noted that personal property, including residential premises, of the Bahá ' í community had allegedly been confiscated (E/CN.4/1996/95/Add.2, para. 62).
Turn the Arabic sentence below into English.