source
stringlengths 8
1.33k
| target
stringlengths 7
1.37k
|
---|---|
f)współpraca z rodzicami oraz instytucjami nadzorującymi i kontrolującymi; g)organizowanie administracyjnej, finansowej i gospodarczej obsługi przedszkola;
|
f) cooperation with parents and supervising and controlling institutions; g) organizing administrative, financial and economic services for the kindergarten;
|
Warunkiem jest zachowanie limitów dotyczących rozmiaru i masy dla PARCEL SERVICE. WWW.GEIS.PL Geis Parce!
|
The condition is that the size and weight limits for PARCEL SERVICE are met. WWW.GEIS.PL Geis Parce!
|
Informacje na ten temat dostępne są na stronie internetowej Rzecznika Finansowego pod adresem: www.rf.gov.pl. 6.Bank jako instytucja finansowa podlega nadzorowi Komisji Nadzoru Finansowego.
|
Information on this subject is available on the website of the Financial Ombudsman at: www.rf.gov.pl. 6. The Bank as a financial institution is subject to the supervision of the Polish Financial Supervision Authority.
|
c)waluta i kwota Transakcji, d)numer rachunku Odbiorcy w formacie NRB,
|
c) currency and amount of the Transaction, d) Recipient's account number in the NRB format,
|
4.Bilety wydawaneza pośrednictwem systemu e-KŚ są imiennei ważne z potwierdzającym tożsamość dokumentem ze zdjęciem. Bilety okresowe dla swej ważności wymagają dodatkowo określenia rodzaju i numeru dokumentu wskazanego przy zakupie.
|
4.Tickets issued via the e-KŚ system are personal and valid with a photo document confirming identity. To be valid, season tickets additionally require specifying the type and number of the document indicated at the time of purchase.
|
7. Zawarcie umowy o świadczenie bezpłatnych Usług Elektronicznych następuje za pośrednictwem Sklepu przez internet. Klient może w każdej chwili zakończyć korzystanie z bezpłatnych Usług Elektronicznych poprzez opuszczenie Sklepu.
|
7. The conclusion of the contract for the provision of free Electronic Services takes place via the Online Store. The Customer may terminate the use of free Electronic Services at any time by leaving the Store.
|
a) uzyskania informacji o stanie środków i o historii operacji dokonywanych na posiadanych produktach bankowych, b) złożenia Dyspozycji w zakresie posiadanych produktów Banku,
|
a) obtaining information on the balance of funds and the history of operations performed on the bank products held, b) submitting Instructions regarding the Bank's products,
|
IV Części Szczególnej Umowy. Zostanie ona osiągnięta w przypadku zrealizowania wszystkich redukcji marży wymienionych w pkt.
|
IV Part of the Special Agreement. It will be achieved if all margin reductions mentioned in point.
|
legitymującą się dowodem osobistym nr. Nr PESEL:.. zwanymi dalej Kupującymi, o następującej treści: §1 1.Sprzedający oświadcza, że jest właścicielem nieruchomości położonej w .przyul.
|
with ID card no. PESEL No.:... hereinafter referred to as the Buyers, with the following content: §1 1. The Seller declares that he is the owner of the real estate located at ul.
|
d)oddziałów dziennych, e)zakładów opiekuńczo-leczniczych,
|
d) day wards, e) care and treatment facilities,
|
2. Szkoła używa pieczęci i stempli zgodnie z odrębnymi przepisami. Szkoła prowadzi i przechowuje dokumentację na zasadach określonych w odrębnych przepisach.
|
2. The school uses seals and stamps in accordance with separate regulations. The school maintains and stores documentation in accordance with the principles specified in separate regulations.
|
d) działaniami sił wyższych, d) przepięciami spowodowanymi wyładowaniami atmosferycznym lub przepięciami w sieci energetycznej.
|
d) acts of God, d) overvoltages caused by lightning or overvoltages in the power grid.
|
12.Od wszystkich nowoprzyjętych uczniów wymagane jest ostatnie świadectwo szkolne z poprzedniej szkoły. Świadectwo musi być doręczone do Szkoły najpóźniej do dnia rozpoczęcia nauki przez ucznia.
|
12. All newly admitted students are required to have their latest school certificate from their previous school. The certificate must be delivered to the School no later than the day the student starts studying.
|
•Aktualny wykaz zajęć znajduje się w załączniku nr 1 do Umowy o świadczeniu usług. •Zainteresowani rodzice podpisują deklarację w czerwcu wybierając karnety tygodniowe, 2-tygodniowe lub miesięczne.
|
•The current list of classes can be found in Annex 1 to the Service Provision Agreement. •Interested parents sign a declaration in June, choosing weekly, 2-week or monthly passes.
|
2.Rada Pedagogiczna jest organem kolegialnym i sprawuje nadzór merytoryczny nad pracą przedszkola. 3.Rada Pedagogiczna ustala założenia, wytyczne oraz plany na rok przedszkolny.
|
2. The Pedagogical Council is a collegial body and exercises substantive supervision over the kindergarten's work. 3. The Pedagogical Council establishes assumptions, guidelines and plans for the preschool year.
|
Sposób ustalenia taryfy określa Ustawa. Odbiorcę obciążają lakżc inncopłaty pizcwidziaiie w taryfie.
|
The method of determining the tariff is specified in the Act. The recipient is charged with any other fees or charges included in the tariff.
|
4.Językiem wykładowym oraz językiem komunikacji w Szkole jest język angielski. 5.Organizacje pracy Szkoły na dany rok szkolny zatwierdza Rada Pedagogiczna.
|
4. The language of instruction and communication at the School is English. 5. The organization of the School's work for a given school year is approved by the Pedagogical Council.
|
c)współdziałać ze wszystkimi pracownikami na rzecz doskonalenia pracy Szkoły; d)na bieżąco informować przełożonych o postępach oraz ewentualnych problemach w pełnieniu powierzonych obowiązków.
|
c) cooperate with all employees to improve the work of the School; d) keep superiors informed about progress and possible problems in performing assigned duties.
|
Pożyczka jest oprocentowana według stałej stopy oprocentowania w wysokości % w skali roku (Odsetki Umowne1'). Pożyczka zostanie udostępniona Pożyczkobiorcy w następujący sposób:
|
The loan bears interest at a fixed interest rate of % per annum (Contractual Interest1'). The loan will be made available to the Borrower as follows:
|
a)rodzaj Umowy, b)Obiekt macierzysty,
|
a) type of Agreement, b) parent facility,
|
5.Bezpieczeństwo imprezy 5.1Organizator zastrzega sobie prawo do tego, co następuje: a)Odmówić wstępu posiadaczowi biletu w przypadkach uzasadnionych względami bezpieczeństwa.
|
5. Event security 5.1 The organizer reserves the right to do the following: a) Refuse entry to the ticket holder in cases justified by security reasons.
|
wcy ceny brutto, w terminie do dnia 30.08.2018r. (Uzyd tysiące osiemnastego roku), przelewem na wskazany f - .~A^i --y-y.
|
including gross prices, by August 30, 2018. (Uzyd 1800), by transfer to the indicated f - .~A^i --yy.
|
-ma odnotowanych powyżej dziesięciu godzin nieusprawiedliwionych nieobecności; -ma odnotowaną liczbę spóźnień powyżej dziesięciu;
|
-has more than ten hours of unexcused absences recorded; - has a recorded number of tardies exceeding ten;
|
b)Zamierza zawrzeć Umowę Pożyczki/Pożyczki Refinansującej w myśl ustawy o kredycie konsumenckim; c)Zgadza się na telefoniczną weryfikację wysokości oraz źródła uzyskiwanego dochodu;
|
b) Intends to conclude a Loan/Refinancing Loan Agreement in accordance with the Consumer Credit Act; c) Agrees to telephone verification of the amount and source of income;
|
Wyboru rozwiązania z ust. 1 dokonuje Kredytobiorca. W przypadku jego nie dokonania w terminie 30 dni od otrzymania wezwania, Bank może wypowiedzieć umowę lub podwyższyć oprocentowanie o 3 p.p.
|
Choosing the solution from section 1 is made by the Borrower. If this is not done within 30 days of receiving the request, the Bank may terminate the contract or increase the interest rate by 3 percentage points.
|
fitness club niniejszego Regulaminu i Regulaminu Usług Karnet Fitness Fit Comfort. 5.Zabronione jest dokonywanie przez Użytkownika jakichkolwiek zmian w wyglądzie Karty.
|
fitness club of these Regulations and the Fitness Fit Comfort Pass Service Regulations. 5. The User is prohibited from making any changes to the appearance of the Card.
|
4.W trakcie studiów Uczelnia zobowiązuje się zapewnić Studentowi: -właściwą organizację studiów,
|
4. During the studies, the University undertakes to provide the Student with: - proper organization of studies,
|
29 745 18 49 4.Zamówienia są realizowane zgodnie z kolejnością ich otrzymywania do momentu wyczerpania magazynie. 5.O braku na stanie jakiegokolwiek zamówionego tytułu powiadamiamy za pomocą poczty elekt telefonicznie.
|
29 745 18 49 4.Orders are processed in the order in which they are received until stock runs out. 5. We will notify you by e-mail or telephone if any ordered title is out of stock.
|
e)występowanie z wnioskiem do Dyrektora o wszczęcie postępowania dyscyplinarnego wobec wskazanego ucznia; f)podejmowanie uchwał w sprawie skreślenia ucznia z listy uczniów.
|
e) submitting a request to the Director to initiate disciplinary proceedings against the indicated student; f) adopting resolutions on removing a student from the list of students.
|
3.Reklamacje będą rozpatrywane przez BOSiR w terminie 14 dni od daty ich złożenia. 4.Zwrot opłaty rezerwacyjnej nie jest możliwy.
|
3. Complaints will be considered by BOSiR within 14 days from the date of their submission. 4. Refund of the reservation fee is not possible.
|
1. Każde złożone przez klienta zamówienie musi być potwierdzone e-mailem z informacją o jego przyjęć 2. Aby transakcja została zrealizowana, prosimy o potwierdzenie zamówienia.
|
1. Each order placed by the customer must be confirmed by e-mail with information about its acceptance. 2. In order for the transaction to be completed, please confirm the order.
|
Przyjmujący zamówienie zastrzega sobie możliwość opóźnienia realizacji wykonania usługi do 14 dni roboczych. 2.Umowa wchodzi w życie z dniem podpisania.
|
The person accepting the order reserves the right to delay the provision of the service for up to 14 business days. 2. The agreement enters into force on the day of signing.
|
Obowiązywanie, czas trwania i wypowiedzenie Umowy Pakietowej 1. Umowa Pakietowa zostaje zawarta na czas nieokreślony.
|
Validity, duration and termination of the Package Agreement 1. The Package Agreement is concluded for an indefinite period.
|
5.Karta może być wystawiona wyłącznie na Użytkownika, który zawarł Umowę. 6. Karta nie może być odsprzedawana lub przekazywana i udostępniana w jakikolwiek inny sposób osobom trzecim.
|
5. The Card may only be issued to the User who concluded the Agreement. 6. The card may not be resold or transferred or made available in any other way to third parties.
|
c)język angielski; d)innych, oferowanych przez Żłobek na podstawie odrębnych uzgodnień z rodzicami;
|
c) English language; d) other, offered by the Nursery on the basis of separate arrangements with parents;
|
2.Twórcze Przedszkole Rośnij Radośnie, zwane dalej przedszkolem jest przedszkolem niepublicznym. 3.Siedziba przedszkola znajduje się w Gdańsku 80-299, przy ulicy Junony.
|
2. Twórcze Przedszkole Grow Radośnie, hereinafter referred to as the kindergarten, is a non-public kindergarten. 3. The kindergarten's headquarters is located in Gdańsk 80-299, at Junony Street.
|
-grzejników wraz z zaworami termostatycznymi (bez głowic); -urządzeń regulacyjnych i innych urządzeń stanowiących wyposażenie instalacji (za wyjątkiem podzielników kosztów, indywidualnych wodomierzy i liczników ciepła).
|
- radiators with thermostatic valves (without heads); -regulating devices and other devices constituting the installation equipment (except cost allocators, individual water meters and heat meters).
|
OGÓLNE WARUNKI NAPRAWY 1.Naprawy wykonywane są na żądanie Klienta, na podstawie sporządzonej przez Serwis karty zlecenia. 2.Na karcie zlecenia wpisywane są dane Klienta oraz dane pojazdu lub urządzenia.
|
GENERAL REPAIR CONDITIONS 1. Repairs are performed at the Customer's request, based on the order card prepared by the Service. 2. The customer's data and vehicle or device data are entered on the order card.
|
Koszty takiej weryfikacji obciążają Bank. Bank jako uprawniony do otrzymania świadczenia na wypadek zgonu 4.
|
The costs of such verification are borne by the Bank. The bank as entitled to receive a benefit in the event of death 4.
|
a)opłat z tytułu zwrotu kosztu ubezpieczenia, b)kosztów windykacji, w tym opłat za upomnienie, wezwań do zapłaty,
|
a) fees for reimbursement of insurance costs, b) debt collection costs, including reminder fees and requests for payment,
|
2.Za zwłokę w uiszczaniu opłat przedszkole może naliczyć odsetki w wysokości odsetek ustawowych. 3.Umowa może zostać rozwiązana za porozumieniem stron.
|
2. For late payment of fees, the kindergarten may charge interest at the statutory rate. 3. The contract may be terminated by mutual consent of the parties.
|
-uczeń spełnia wymagania na ocenę bardzo dobrą i wykonuje twórczo i systematycznie dodatkowe prace. b)stopień bardzo dobry (5) - oznacza, żc:
|
-the student meets the requirements for a very good grade and performs additional work creatively and systematically. b) very good grade (5) - means that:
|
- 30 % całej ceny pobytu - przy rezygnacji powyżej 30 dni przed rozpoczęciem pobytu, -60 % całej ceny pobytu - przy rezygnacji pomiędzy 29 dniem a 14 dniem przed rozpoczęciem pobytu,
|
- 30% of the total price of the stay - for cancellation more than 30 days before the start of the stay, -60% of the total price of the stay - for cancellation between 29 days and 14 days before the start of the stay,
|
Kredytobiorcy do informowania Banku o sytuacjach mających wpływ na zdolność kredytową Zasady wysyłki 2. korespondencji § 13. Zobowiązanie1.
|
Borrowers to inform the Bank about situations affecting their creditworthiness. Rules for sending 2. correspondence § 13. Commitment1.
|
§13 Umowę może rozwiązać każde ze stron z zachowaniem 1- miesięcznego okresu wypowiedzenie biegnącego począwszy . Pd 4 dr.ią nsstępnrro mi^Jąca kalenoŁrzowego.
|
§13 The contract may be terminated by either party with a 1-month notice period starting from . Pd 4 they follow the path of the calender.
|
5.Pożyczkodawca obowiązany jest rozliczyć się z Pożyczkobiorcą w terminie 14 dni od dnia dokonania spłaty pożyczki. Koszty zwrotu nadpłaty ponosi Pożyczkobiorca.
|
5. The Lender is obliged to settle accounts with the Borrower within 14 days from the date of repayment of the loan. The costs of returning the overpayment are borne by the Borrower.
|
b)stopień bardzo dobry (5) - oznacza, żc: - uczeń opanował pełny zakres wiadomości i umiejętności, przewidzianych w realizowanym przez nauczyciela programie nauczania.
|
b) very good grade (5) - means that: - the student has mastered the full range of knowledge and skills provided for in the teacher's curriculum.
|
7.Użytkownik po podjęciu decyzji o zakupie biletu dokonuje: 4 1)wyboru: a)relacji przejazdu (stacja wyjazdu, stacja przyjazdu),
|
7. After making the decision to purchase a ticket, the User: 4 1) selects: a) travel route (departure station, arrival station),
|
3.Rozpoczęcie naliczania opłat następuje od dnia aktywacji karty SIM przez Operatora. Rachunki 1.Opłaty za świadczenie Usługi określone są w rachunku wystawianym przez Operatora.
|
3. Fees start charging from the date the SIM card is activated by the Operator. Bills 1. Fees for the provision of the Service are specified in the bill issued by the Operator.
|
Koszty takiej weryfikacji obciążają Bank. Kredytu przez Bank Cesja praw z4.
|
The costs of such verification are borne by the Bank. Loan by the Bank Assignment of rights z4.
|
12.Zajęcia muzyczne, plastyczne, ruchowe oraz język angielski nie podlegają dodatkowej opłacie. 13.Dodatkowe zajęcia lub wydarzenia okazjonalne (mikołajki, bale, itp.)
|
12. Music, art, exercise and English classes are not subject to an additional fee. 13.Additional activities or occasional events (St. Nicholas Day, balls, etc.)
|
Opłaty są płatne z góry. 13.Opłata za Usługę Dodatkową będzie płatna poczynając od trzeciego Okresu rozliczeniowego pomimo, iż Usługa Dodatkowa obowiązuje od momentu zawarcia Umowy.
|
Fees are payable in advance. 13. The fee for the Additional Service will be payable starting from the third Settlement Period, even though the Additional Service is valid from the moment of conclusion of the Agreement.
|
§ 5Dane osobowe I.Administratorem danych osobowych Klienta jest 4 ECO sp. z o.ó. z siedzibą w Kielcach 25-506, Plac Niepodległości 1.
|
§ 5 Personal data I. The administrator of the Customer's personal data is 4 ECO sp. z o.ó. based in Kielce 25-506, Plac Niepodległości 1.
|
4.Zmiany do umowy wymagają formy pisemnej, aneksu do umowy, podpisanego przez obie strony, pod rygorem nieważności. 5.Strony wyrażają zgodę na kontakt droga elektroniczną.
|
4. Changes to the contract must be in writing, an annex to the contract, signed by both parties, under pain of nullity. 5. The parties agree to be contacted electronically.
|
stałej/zmiennej stopy procentowej. W związku z przystąpieniem do ubezpieczenia [nazwa ubezpieczenia], w okresie trwania tego ubezpieczenia stopa oprocentowania kredytu zostaje obniżona o .. p.p.
|
fixed/variable interest rate. Due to joining the [insurance name] insurance, during the insurance period the loan interest rate is reduced by .. pp
|
65.Upoważniony - osoba małoletnia, która ukończyła 13. rok życia. 66.Urządzenie mobilne - wielofunkcyjne urządzenie przenośne z dostępem do internetu.
|
65. Authorized person - a minor who is over 13 years of age. 66.Mobile device - a multifunctional portable device with Internet access.
|
na rzecz zbywcy Nieruchomości, z pobraniem wynagrodzenia włącznie. 3.Zamawiający wyraża zgodę na udział Spółki w negocjacjach dotyczących warunków nabycia Nieruchomości ze zbywcami Nieruchomości wyszukanymi przez Spółkę.
|
to the seller of the Real Estate, including collection of remuneration. 3. The Ordering Party consents to the Company's participation in negotiations regarding the terms of purchase of the Real Estate with the sellers of the Real Estate selected by the Company.
|
Zabezpieczenie na nieruchomości osoby trzeciej A.5. Cesja praw z ubezpieczenia nieruchomości A.6.
|
Security on third party real estate A.5. Assignment of real estate insurance rights A.6.
|
Do czasu otrzymania przez Bank tej dyspozycji, Bank przechowuje wolne środki na nieoprocentowanym rachunku. Koniec opcji dla kredytu BEZ POLECENIA ZAPŁATY § 14.
|
Until the Bank receives this instruction, the Bank keeps the available funds in a non-interest-bearing account. End of the option for a loan WITHOUT DIRECT DEBIT § 14.
|
e)zęstotliwość, f)data pierwszej realizacji i wygaśnięcia Zlecenia płatniczego,
|
e) frequency, f) date of first execution and expiration of the Payment Order,
|
15.Dzieci objęte są ubezpieczeniem NW przez cały rok. §12 1.W przedszkolu każda grupa powierzona jest jednemu lub dwóm opiekunom, którzy odpowiedzialni są za bezpieczeństwo dzieci.
|
15. Children are covered by accident insurance all year round. §12 1. In the kindergarten, each group is entrusted to one or two guardians who are responsible for the safety of children.
|
8.Bank prowadzi w wytypowanych placówkach wpłaty i wypłaty gotówkowe w bilonie danej waluty obcej. Lista placówek obsługujących wpłaty i wypłaty w bilonie danej waluty obcej dostępna jest na Stronie internetowej Banku.
|
8. The Bank conducts cash deposits and withdrawals in coins of a given foreign currency at selected branches. The list of branches that process deposits and withdrawals in coins of a given foreign currency is available on the Bank's website.
|
a)realizacji celów i zadań określonych w ustawie o opiece nad dziećmi w wieku do lat 3; b)zapewnienia dziecku bezpieczeństwa w czasie pobytu w żłobku;
|
a) implementation of the goals and tasks specified in the Act on the care of children under 3 years of age; b) ensuring the child's safety during his or her stay in the nursery;
|
16.5.Po złożeniu reklamacji przez Pożyczkobiorcę, Pożyczkodawca rozpatruje reklamację i udziela odpowiedzi w postaci papierowej. Reklamacja jest wysyłana do Pożyczkobiorcy na adres podany w zgłoszeniu.
|
16.5. After the Borrower submits a complaint, the Lender considers the complaint and provides a response in paper form. The complaint is sent to the Borrower at the address provided in the notification.
|
2.W chwili aktywacji karty SIM zostaje automatycznie ustanowiony pierwotny kod abonencki dla tej karty. W oparciu o pierwotny kod abonencki Abonent może dokonać zmiany tego kodu, ustanawiając własny kod abonencki.
|
2.When the SIM card is activated, the original subscriber code for this card is automatically established. Based on the original subscriber code, the Subscriber may change this code by establishing his own subscriber code.
|
Do korzystania z karty członkowskiej uprawniony Jest wyłącznie Klubowicz. Każda karta członkowska posiada numer 10 umożliwiający weryfikację uprawnień członkowskich w systemie Informatycznym C&F KSW.
|
Only the Club Member is entitled to use the membership card. Each membership card has the number 10 enabling verification of membership rights in the C&F KSW IT system.
|
3.Spółka zastrzega sobie prawo do zmiany Placówek Współpracujących w trakcie obowiązywania Umowy, z poniżej przedstawionych powodów: a)rozwiązanie umowy z Placówką Współpracującą,
|
3. The Company reserves the right to change the Collaborating Facility during the term of the Agreement for the following reasons: a) termination of the contract with the Collaborating Facility,
|
c)skierowanie przez Dyrektora listu pochwalnego do rodziców o sukcesach ucznia w Szkole lub poza nią; d)dyplom Dyrektora, Rady Rodziców, Samorządu Uczniowskiego.
|
c) the Principal sends a letter of commendation to parents about the student's successes at or outside the School; d)diploma of the Director, Parents' Council, Student Government.
|
Aktualny wykaz zajęć fakultatywnych znajduje się w załączniku nr 1 do Umowy o świadczeniu usług. Zajęcia fakultatywne grupowe rozpoczynają się po zgłoszeniu 6 osób zainteresowanych danymi zajęciami.
|
The current list of optional classes can be found in Annex 1 to the Service Agreement. Optional group classes begin after 6 people interested in a given class register.
|
2.Uczeń może być skreślony z listy uczniów' w trybie przewidzianym w ust. 1 w przypadku: a)naruszenia założeń statutu oraz lekcew'ażenia obowiązków' szkolnych;
|
2. A student may be removed from the list of students in the manner provided for in section 1 in the event of: a) violation of the assumptions of the statute and disregard of school duties;
|
Śródmieście, obr. 21 działki nr 349/2 (dla której prowadzona będzie ks wieczysta założona w wykonaniu wniosku wieczystoksięgowego zawartego w niniejszym a po odłączeniu z kw.
|
Śródmieście, rev. 21 of plot no. 349/2 (for which a land and mortgage register will be kept, established in execution of the land and mortgage register application contained in this and after being separated from the land and mortgage register
|
zm., dalej ustawa Prawo bankowe) (tzw. równoważna forma pisemna). 2. Postanowienia zawarte w ust. 1, dotyczą w szczególności oświadczeń woli związanych:
|
amended, hereinafter referred to as the Banking Law) (so-called equivalent written form). 2. The provisions contained in section 1, concern in particular declarations of will related to:
|
2.W sprawach nieuregulowanych w niniejszej umowie obowiązują przepisy Kodeksu Cywilnego. 3.Umowę sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach po jednej dla każdej ze stron.
|
2. In matters not regulated in this agreement, the provisions of the Civil Code shall apply. 3. The agreement was drawn up in two identical copies, one for each party.
|
5.Operator nie ponosi odpowiedzialności za prawidłowe działanie karty sieciowej, nie będącej Sprzętem Operatora, zainstalowanej w Terminalu. 6.Operator nie gwarantuje przepustowości transmisji poza Siecią.
|
5.The Operator is not responsible for the proper operation of the network card, which is not the Operator's Equipment, installed in the Terminal. 6.The Operator does not guarantee transmission capacity outside the network.
|
2.Zasady zatrudnienia i wynagrodzenia pracowników określają odrębne przepisy. 3.Nauczyciel prowadzi pracę dydaktyczno-wychowawczą i opiekuńczą, jest odpowiedzialny za:
|
2. The rules of employment and remuneration of employees are specified in separate regulations. 3. The teacher conducts teaching, educational and caring work and is responsible for:
|
§ 5 W sprawach nieuregulowanych niniejszą umową mają zastosowanie odpowiednie przepisy Kodeksu Cywilnego. § 6 Wszelkie zmiany do niniejszej umowy wymagają formy pisemnej.
|
§ 5 In matters not regulated by this agreement, the relevant provisions of the Civil Code shall apply. § 6 Any changes to this agreement must be made in writing.
|
b)respektowanie ustaleń Rady Pedagogicznej; c)przyprowadzanie i odbieranie dziecka z przedszkola lub przez upoważnioną przez rodziców osobę zapewniającą dziecku peme bezpieczeństwo;
|
b) respecting the decisions of the Pedagogical Council; c) bringing and picking up the child from kindergarten or by a person authorized by the parents who ensures the child's safety;
|
§43 1,Uśtahóy/ieńle zabezpięczeńM spłaty powinno nastąpić przed wypłatą pożyczki/kredytu. 2.W przypadku n ie ustanowieni a zabezpieczenia spłaty w umów iony m terminie, Kasa może:
|
§43 1. The repayment security should be established before the loan/credit is disbursed. 2. If repayment security is not established within the agreed period, the Fund may:
|
e)przygotowanie uczniów do samodzielności w życiu dorosłym. 6.W szkole powołuje się zespół ds. pomoc psychologiczno-pedagogicznej uczniom posiadającym orzeczenie o potrzebie kształcenia specjalnego zwany dalej Zespołem Wspierającym.
|
e) preparing students for independence in adult life. 6. The school establishes a team for psychological and pedagogical assistance for students with a certificate of need for special education, hereinafter referred to as the Support Team.
|
Dla zachowania terminu wystarczy wysłanie oświadczenia przed jego upływem. W przypadku odstąpienia od Umowy zawartej na odległość lub Umowy zawartej poza lokalem Operatora, Umowę uważa się za niezawartą.
|
To meet the deadline, it is enough to send the declaration before its expiry. In the event of withdrawal from an Agreement concluded remotely or an Agreement concluded outside the Operator's premises, the Agreement is deemed not to have been concluded.
|
9.W przedszkolu prowadzone są płatne zajęcia dodatkowe. ROZDZIAŁ V Pracownicy przedszkola §10 1.W przedszkolu zatrudnieni są: dyrektor, nauczyciele, pedagog specjalny, terapeuci, pracownicy obsługi.
|
9.The kindergarten offers paid additional classes. CHAPTER V Kindergarten employees §10 1. The kindergarten employs: director, teachers, special educator, therapists, and service staff.
|
h)analizowanie postępów i osiągnięć uczniów z danego danego oddziału-klasy; i)ustalanie i realizacja doraźnych zabiegów wychowawczych w odniesieniu do grupy wiekowej oraz pojedynczych uczniów;
|
h) analyzing the progress and achievements of students from a given department/class; i) determining and implementing ad hoc educational activities for age groups and individual students;
|
c)Pomoc przy wyjściach dydaktycznych i kulturalnych. d)Pomoc w prowadzeniu nauki języków obcych.
|
c) Assistance with educational and cultural events. d) Assistance in teaching foreign languages.
|
(stopa oprocentowania zadłużenia przeterminowanego). Odsetki podwyższone pobierane są począwszy od dnia przekroczenia kwoty przyznanego Limitu, aż do dnia spłaty kwoty przekroczenia.
|
(interest rate on past due debt). Increased interest is charged from the date of exceeding the amount of the granted Limit until the date of repayment of the exceeded amount.
|
zmianami), wraz z przepisami wykonawczymi. 2.Kodeksu Cywilnego.
|
amendments), together with implementing regulations. 2. Civil Code.
|
-numer umowy, data jej zawarcia, numer Klienta/prcduktu (jeśli jest znany); -wskazanie konkretnych zastrzeżeń.
|
- contract number, date of its conclusion, Customer/product number (if known); -indication of specific reservations.
|
i nr PESEL . Niniejszym udzielam poręczenia z tytułu Kredytu udzielonego na podstawie Umowy konsumpcyjnego kredytu gotówkowego nr .. z dnia .
|
and PESEL number. I hereby grant a surety for the Loan granted under the Consumer Cash Loan Agreement No. of...
|
a) spłata kwoty niedozwolonego zadłużenia w Rachunku, b) odsetki podwyższone za opóźnienie,
|
a) repayment of the amount of prohibited debt in the Account, b) increased interest for delay,
|
Obowiązek używania kasku ochronnego dotyczy jazdy samochodem z klatką ochronną oraz samochodem typu kabriolet. 9.Na terenie Obiektu, za wyjątkiem toru dojazdy, obowiązują przepisy Prawa o ruchu drogowym.
|
The obligation to wear a protective helmet applies to driving a car with a roll cage and a convertible car. 9. On the premises of the Facility, with the exception of the access track, the provisions of the Road Traffic Law apply.
|
Przedmiot Umowy 1. Bank na wniosek Kredytobiorcy udziela niniejszym na okres.miesięcy kredytu, zwanego dalej Kredytem w kwocie..zł (słowniezł) na sfinansowanie:
|
Subject of the Agreement 1. At the request of the Borrower, the Bank hereby grants a loan for a period of one month, hereinafter referred to as the Loan in the amount of PLN (in words: PLN) to finance:
|
g) zawierających stolarkę budowlaną, meble i art. sanitarne z elementami szklanymi, h) zawierających telewizory o przekątnej powyżej 42,
|
g) containing construction joinery, furniture and articles. sanitary ware with glass elements, h) containing TV sets with a diagonal of more than 42 cm,
|
Operator Wavelo nie ponosi odpowiedzialności z tego tytułu. 5.6.Klient ponosi pełną odpowiedzialność za udostępniony rower/rowery począwszy od momentu wypożyczenia do czasu prawidłowego zwrotu roweru/rowerów.
|
The Wavelo operator is not liable in this respect. 5.6. The customer is fully responsible for the bicycle(s) provided from the moment of rental until the correct return of the bicycle(s).
|
c)zapłatę za towary i usługi w PLN przez Internet. 2.Do realizacji płatności za pomocą Czeku BLIK uprawniony jest Użytkownik BE lub inna osoba fizyczna.
|
c) payment for goods and services in PLN via the Internet. 2. A BE User or another natural person is entitled to make payments using a BLIK Check.
|
i. opisanym w pkt. 4 Informacji dodatkowych zawartych w części szczególnej oraz w § 7 ust. 9 i 10 części Ogólnej Umowy.
|
i. described in point 4 Additional information included in the specific part and in § 7 section 9 and 10 parts of the General Agreement.
|
20.Abonent nie może dokonywać bez zgody Operatora żadnych zmian w Łączu Sieci Osiedlowej. VIII.CZAS TRWANIA UMOWY 1.Okres trwania Umowy jest określony w treści podpisanej Umowy.
|
20. The Subscriber may not make any changes to the Community Network Connection without the Operator's consent. VIII. DURATION OF THE AGREEMENT 1. The duration of the Agreement is specified in the content of the signed Agreement.
|
Z Parku Linowego mogą korzystać osoby pełnoletnie oraz niepełnoletnie za pisemną zgodą rodziców lub opiekunów prawnych. Wejście do Parku Linowego następuje na własną odpowiedzialność.
|
The Rope Park can be used by adults and minors with the written consent of their parents or legal guardians. Entrance to the Rope Park is at your own risk.
|
4.Pożyczkodawca powiadomi poprzez wiadomość SMS lub pisemnie Pożyczkobiorcę o zmianie Tabeli. W przypadku zmiany Tabeli Pożyczkobiorca będzie mógł wypowiedzieć niniejszą umowę w terminie 14 dni od dnia doręczenia powiadomienia o zmianach.
|
4. The Lender will notify the Borrower about the change to the Table via SMS or in writing. If the Table is changed, the Borrower will be able to terminate this agreement within 14 days from the date of delivery of notification of the changes.
|
5) Bank może prowadzić działania związane z wysyłaniem pism do Klientów. Częstotliwość tych działań uzależniona jest od postawy Klienta.
|
5) The Bank may conduct activities related to sending letters to Customers. The frequency of these activities depends on the client's attitude.
|
3.Utrzymywania stałego kontaktu ze Szkołą, w szczególności poprzez uczestnictwo w wywiadówkach. 4.Uiszczania czesnego w sposób opisany w paragrafie 5.
|
3. Maintaining constant contact with the School, in particular by participating in interviews. 4.Pay tuition fees as described in paragraph 5.
|
2.Rodzic deklaruje maksymalnie 10-godzinny pobyt Dziecka w Żłobku. Rodzic zobowiązuje się przyprowadzić dziecko najpóźniej do godziny 09:00 i odebrać najpóźniej do godziny 17:
|
2. The Parent declares a maximum 10-hour stay for the Child in the Nursery. The parent undertakes to bring the child no later than 09:00 and pick it up no later than 17:00:
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.