source
stringlengths 8
1.33k
| target
stringlengths 7
1.37k
|
---|---|
§ 5 Zasady spłaty Limitu Karty
|
§ 5 Rules for repayment of the Card Limit
|
8 Dotyczy sytuacji, gdzie na jednej dyspozycji Klient wnioskuje o kilka duplikatów.
|
8 Applies to situations where the Client requests several duplicates on one instruction.
|
Wypłata powyższej kwoty następuje na podstawie niniejszej dyspozycji uruchomienia Kredytu składanej przez Kredytobiorcę.
|
The above amount is paid on the basis of this Loan disbursement instruction submitted by the Borrower.
|
Reklamacje TUI rozpatruje w terminie 45 dni od dnia ich otrzymania.
|
Complaints are considered by TUI within 45 days from the date of their receipt.
|
EURIBOR 3M dla EUR – dla Kredytu (Pożyczki) udzielonych w PLN indeksowanego do EUR bądź udzielonego w EUR; 1.3.
|
EURIBOR 3M for EUR – for a Loan (Loan) granted in PLN indexed to EUR or granted in EUR; 1.3.
|
1 zastosowane zostało oprocentowanie obniżone o 3 p.p.
|
1, the interest rate was reduced by 3 percentage points
|
+48 222043596, sms: +48 799448800, email: [email protected] .
|
+48 222043596, sms: +48 799448800, email: [email protected].
|
Odsetki za korzystanie z kapitału są płatne z dołu w terminach wynikających z Harmonogramu Spłat.
|
Interest for the use of capital is payable in arrears on the dates specified in the Repayment Schedule.
|
3.8 Zabieranie zwierząt domowych jest dopuszczalne w przypadku uzyskania pisemnego potwierdzenia od TUI.
|
3.8 Taking pets is permitted subject to written confirmation from TUI.
|
Kredytobiorca zwraca niezwłocznie Bankowi kwotę wypłaconego Kredytu, o której mowa w § 18 ust.
|
The Borrower immediately returns to the Bank the amount of the disbursed Loan referred to in § 18 section
|
§ 14 Reklamacje/Pozasądowe rozstrzyganie sporów
|
§ 14 Complaints/Out-of-court dispute resolution
|
REZYGNACJA Z PODWYŻSZONEJ MARŻY KREDYTU (POŻYCZKI) DO CZASU WPISU HIPOTEKI NA RZECZ BANKU NA ODPOWIEDNIM MIEJSCU
|
WAIVER OF INCREASED CREDIT (LOAN) MARGIN UNTIL THE MORTGAGE IS ENTERED IN FAVOR OF THE BANK IN THE APPROPRIATE PLACE
|
250 zł 0,20% od kwoty Polecenia wypłaty, min.
|
PLN 250 0.20% of the amount of the payment order, min.
|
§ 8 Zasady i terminy zwrotu Pożyczki
|
§ 8 Rules and deadlines for repaying the Loan
|
Jest nim aktywowany przez kasjera transponder (opaska).
|
It is a transponder (wristband) activated by the cashier.
|
CZEKI KONTO PROSTE ZASADY KONTO OSOBISTE NOBLE/ KONTO OSOBISTE NOBLE PRIVATE BANKING
|
CHECKS SIMPLE ACCOUNT RULES NOBLE PERSONAL ACCOUNT/NOBLE PRIVATE BANKING PERSONAL ACCOUNT
|
Po 12-miesięcznym okresie ochrony ubezpieczeniowej, ubezpieczenie, o którym mowa w ust.
|
After the 12-month period of insurance coverage, the insurance referred to in section
|
1 pkt 1.4; 5.4. przeniesienia swojej wierzytelności zabezpieczonej hipoteką na osobę trzecią.
|
1 point 1.4; 5.4. transfer your receivable secured by a mortgage to a third party.
|
z o.o ul. 17 Stycznia 56 02-146 Warszawa Tel.
|
z o. o. ul. 17 Stycznia 56 02-146 Warszawa Tel.
|
Bank umożliwia zablokowanie funkcjonalności zbliżeniowej na wniosek Posiadacza.
|
The Bank enables blocking the contactless functionality at the Holder's request.
|
nie ponosi odpowiedzialności za rzeczy pozostawione w szatni poza szafką oraz za rzeczy pozostawione w szafce nieprawidłowo zamkniętej.
|
is not responsible for items left outside the locker in the cloakroom or for items left in an improperly closed locker.
|
Oprocentowanie Kredytu (Pożyczki) jest zmienne, chyba że co innego wynika z Umowy Kredytu (Umowy Pożyczki).
|
The interest rate on the Credit (Loan) is variable, unless otherwise stated in the Credit Agreement (Loan Agreement).
|
Student zobowiązuje się wobec Uczelni do terminowego uiszczania opłat za usługi edukacyjne, o których mowa w § 2 ust.
|
The Student undertakes to the University to timely pay fees for educational services referred to in § 2 section
|
Decyzja w wyżej wymienionej sprawie musi zapaść i zostać przekazana Rodzicom najpóźniej do 31 stycznia danego roku szkolnego.
|
The decision on the above-mentioned matter must be made and communicated to parents no later than January 31 of the given school year.
|
Imiona: …………………….. PESEL/ Data urodzenia: ……………………..
|
Names: …………………….. PESEL/ Date of birth: ……………………..
|
Postanowienia określające charakterystykę oraz sposób korzystania ze świadczonych usług oraz wykonywania Umowy Abonenckiej, wymagane przepisami art. 56 ust.
|
Provisions specifying the characteristics and method of using the services provided and performing the Subscription Agreement, required by the provisions of Art. 56 section
|
2. usunięty Rozdział 11 XI.
|
2. deleted Chapter 11 XI.
|
2 lit. a) i c).
|
2 letter a) and c).
|
zm., dalej „ustawa Prawo bankowe”).
|
as amended, hereinafter referred to as the "Banking Law").
|
Warunki i rodzaj zabezpieczenia określone są w Umowie Kredytu (Umowie Pożyczki) i w Umowach Zabezpieczeniowych.
|
The terms and type of security are specified in the Credit Agreement (Loan Agreement) and the Security Agreements.
|
4 z 5 ON/0517/3.0/
|
4 of 5 ON/0517/3.0/
|
Zmiana stopy oprocentowania a
|
Change in interest rate a
|
Zgoda ta ma charakter dobrowolny, ale warunkuje udzielenie Kredytu.
|
This consent is voluntary, but it conditions the granting of the Loan.
|
12.Bez uszczerbku dla postanowień § 6 ust.
|
12. Without prejudice to the provisions of § 6 section
|
Terminy płatności i wysokość rat Kredytu (Pożyczki) reguluje Harmonogram Spłat.
|
Payment dates and amounts of Loan installments are regulated by the Repayment Schedule.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.