source
stringlengths 8
1.33k
| target
stringlengths 7
1.37k
|
---|---|
z o.o. ul. Dowborczyków 25 klatka A, piętro II 90-019 Łódź
|
z o. o. ul. Dowborczyków 25 staircase A, floor II 90-019 Łódź
|
Ilość egzemplarzy Umowy Adres do korespondencji z Bankiem
|
Number of copies of the Agreement Address for correspondence with the Bank
|
§ 10 Opóźnienie w spłacie Pożyczki
|
§ 10 Delay in repayment of the Loan
|
Kredytobiorca (Pożyczkobiorca) ma prawo do przedterminowej spłaty części lub całości Kredytu (Pożyczki).
|
The Borrower (Borrower) has the right to early repayment of part or all of the Loan (Loan).
|
Jeżeli natomiast Bank sfinansował składkę ubezpieczeniową do ubezpieczenia, o którym mowa w ust.
|
However, if the Bank financed the insurance premium for the insurance referred to in section
|
Prowizja ta pobierana jest w dniu postawienia Limitu do dyspozycji Kredytobiorcy.
|
This commission is charged on the day the Limit is made available to the Borrower.
|
1 zł 1 0 zł 0 zł nie dotyczy 5.1.
|
PLN 1 PLN 1 PLN 0 not applicable 5.1.
|
Umowa wraz z Załącznikami, w tym w szczególności z Ogólnymi Warunkami Najmu Mzuri Sp.
|
The Agreement with Annexes, in particular the General Terms and Conditions of Lease of Mzuri Sp.
|
Kredytobiorca zwraca niezwłocznie Bankowi kwotę wypłaconego Kredytu, o której mowa § 17 ust.
|
The Borrower immediately returns to the Bank the amount of the disbursed Loan, referred to in § 17 section
|
Tryb postępowania reklamacyjnego paragraf § 39
|
Complaint procedure, paragraph § 39
|
B. ODSETKI 1. Wysokość oprocentowania określa Umowa Kredytu (Umowa Pożyczki).
|
B. INTEREST 1. The interest rate is specified in the Loan Agreement (Loan Agreement).
|
Umowa kredytowa (umowa pożyczki) oraz umowy zabezpieczeniowe §
|
Credit agreement (loan agreement) and security agreements §
|
3 Prawa bankowego upoważnia Bank do przekazywania ProEkspert Sp.
|
3 of the Banking Law authorizes the Bank to transfer ProEkspert Sp.
|
4 Umowy, dokonując obciążenia tego rachunku.
|
4 of the Agreement by debiting this account.
|
§13 Liczba dzieci w grupie nie może przekroczyć
|
§13 The number of children in a group cannot exceed
|
50 zł nie dotyczy 1% przyznanego limitu kredytowego, min.
|
PLN 50 does not apply to 1% of the granted credit limit, min.
|
W przypadku wezwania przez Najemcę Policji na miejsce zdarzenia, Najemca zobowiązany będzie w ww.
|
If the Tenant calls the Police to the scene of the incident, the Tenant will be obliged to:
|
Polecenie przelewu wewnętrznego 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji
|
Internal transfer order 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount
|
Wykaz, o którym mowa w ust.
|
The list referred to in section
|
15.4 NOVASOL nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek błędy w druku i zdjęciach.
|
15.4 NOVASOL is not responsible for any printing and photo errors.
|
§ 11 Pozostałe postanowienia
|
§ 11 Other provisions
|
Początek opcji dla kredytu z promesą § 16a.
|
Start of the option for a loan with a promise § 16a.
|
Wniosek, o którym mowa w ust.
|
The application referred to in section
|
KONIEC W PRZYPADKU ZAWARCIA UMOWY W PLACÓWCE CZĘŚĆ WSPÓLNA §
|
END IN CASE OF CONCLUDING A CONTRACT IN A BENCH COMMON PART §
|
Uruchomienie/ realizacja/ odwołanie zlecenia stałego o jednolitej kwocie 0 zł 0 zł 0 zł nie dotyczy
|
Activation/execution/cancellation of a standing order with a single amount PLN 0 PLN 0 PLN 0 not applicable
|
3.Strony ustalają, iż łączna wysokość opłat, o których mowa w ust.
|
3. The Parties agree that the total amount of fees referred to in section
|
Rozdział 5 WARUNKI ZALICZENIA PRAKTYKI BEZ OBOWIĄZKU JEJ ODBYCIA § 10
|
Chapter 5 CONDITIONS FOR PASSING THE INTERNSHIP WITHOUT THE OBLIGATION TO COMPLETE IT § 10
|
6 poniżej oraz gdy rozwiązanie umowy nie nastąpi w formie pisemnej, zgodnie z ust.
|
6 below and when the contract is not terminated in writing, in accordance with section
|
Udostępnienie informacji o trybie wnoszenia i rozpatrywania reklamacji §
|
Providing information on the procedure for submitting and considering complaints §
|
§ 6 Dodatkowe informacje dotyczące karty MasterCard Dynamic CVC
|
§ 6 Additional information regarding the MasterCard Dynamic CVC card
|
Opłaty te są zmienne, uzależnione m. in.
|
These fees are variable and depend, among others, on:
|
W przypadku, o którym mowa w ust.
|
In the case referred to in paragraph.
|
5 zł 1, 3 0 zł 3 0 zł 3 nie dotyczy
|
PLN 5 1, 3 PLN 0 3 PLN 0 3 not applicable
|
Zmiana kredytu złotowego na indeksowany kursem waluty (lub odwrotnie)
|
Changing a PLN loan into a currency indexed loan (or vice versa)
|
Koniec opcji z kredytowaniem kosztów Koszty ponoszone przez Kredytobiorcę Zasady kontynuacji ubezpieczenia
|
End of the cost financing option. Costs borne by the Borrower. Rules for insurance continuation
|
6.4 Terminy o których mowa w pkt.
|
6.4 The deadlines referred to in point
|
§ 2 Przedmiot Umowy i czas trwania Umowy
|
§ 2 Subject matter of the Agreement and duration of the Agreement
|
Zobowiązuję się do aktualizacji złożonego oświadczenia dot.
|
I undertake to update the submitted declaration regarding:
|
VIII OBOWIĄZKI I ODPOWIEDZIALNOŚĆ WYNAJMUJĄCEGO
|
VIII OBLIGATIONS AND LIABILITY OF THE LANDLORD
|
50 zł 0 zł
|
PLN 50 PLN 0
|
Obowiązki kredytobiorcy (pożyczkobiorcy) i uprawnienia banku §
|
Obligations of the borrower (borrower) and powers of the bank §
|
W przypadku zaistnienia wskazanych w ust.
|
In the event of the occurrences indicated in section
|
b. Od 69 dni przed rozpoczęciem okresu najmu 100% całkowitej kwoty najmu.
|
b. From 69 days before the start of the rental period, 100% of the total rental amount.
|
2000 r. o przeciwdziałaniu praniu pieniędzy oraz finansowaniu terroryzmu (tekst jedn.
|
2000 on counteracting money laundering and terrorism financing (consolidated text
|
Kierownictwo kompleksu Gorący Potok nie odpowiada za szkody powstałe wskutek niestosowania się do ogłaszanych komunikatów.
|
The management of the Goracyjny Potok complex is not responsible for any damage resulting from failure to comply with the announced announcements.
|
Ochrona danych osobowych, tajemnica telekomunikacyjna, zarządzanie ruchem telekomunikacyjnym paragraf § 42
|
Personal data protection, telecommunications secrecy, telecommunications traffic management, paragraph § 42
|
z o.o. (w zakresie, w jakim zawarte przez nie umowy odwołują się do niniejszego Regulaminu), dalej zwane Dostawcą usług.
|
z o. o. (to the extent that the contracts concluded by them refer to these Regulations), hereinafter referred to as the Service Provider.
|
2 lit a) nie później niż w terminie 30 dni od dnia złożenia oświadczenia o odstąpieniu od Umowy.
|
2(a) no later than 30 days from the date of submission of the declaration of withdrawal from the Agreement.
|
§ 13 Wypowiedzenie Umowy
|
§ 13 Termination of the Agreement
|
WCZEŚNIEJSZA SPŁATA – KREDYTY (POŻYCZKI) UDZIELONE OD DNIA 18 GRUDNIA 2011 ROKU
|
EARLY REPAYMENT – LOANS (LOANS) GRANTED FROM DECEMBER 18, 2011
|
W przypadku odmowy realizacji Dyspozycji, Bank przekazuje Posiadaczowi powiadomienie o odmowie wykonania Dyspozycji.
|
In the event of refusal to execute the Instruction, the Bank notifies the Holder of the refusal to execute the Instruction.
|
OPŁATY WINDYKACYJNE (dotyczy produktów określonych w pkt.
|
DEBT COLLECTION FEES (applies to products specified in point.
|
Koniec opcji z kredytowaniem kosztów.
|
No more option to finance costs.
|
Sporządzenie zestawienia transakcji płatniczych / odpisu wyciągu z rachunku płatniczego J. POZOSTAŁE OPŁATY
|
Preparation of a statement of payment transactions / a copy of a payment account statement J. OTHER FEES
|
HIPOTEKA WPISANA W KW NA INNYM MIEJSCU NIŻ PIERWSZE
|
MORTGAGE ENTERED IN THE REGISTRATION IN A DIFFERENT PLACE THAN THE FIRST PLACE
|
6-7 nie wymaga podpisywania aneksu do Umowy.
|
6-7 does not require signing an annex to the Agreement.
|
Koniec opcji dla kredytu z promesą §
|
End of the option for a loan with a promise §
|
Nieodebranie pojazdu lub urządzenia w ciągu 6 miesięcy po upływie dodatkowego terminu wskazanego zgodnie z pkt.
|
Failure to collect the vehicle or equipment within 6 months after the expiry of the additional deadline indicated in accordance with point
|
Oprocentowanie kredytu (pożyczki) §
|
Loan interest rate §
|
Przelew wewnętrzny na rachunek w Banku 0 zł 0 zł 0 zł 0 zł
|
Internal transfer to an account at the Bank PLN 0 PLN 0 PLN 0 PLN 0
|
Niewypowiedzenie Umowy Kredytu (Umowy Pożyczki) w podanym terminie oznacza zaakceptowanie zmian, o których mowa w ust.
|
Failure to terminate the Credit Agreement (Loan Agreement) within the specified period means acceptance of the changes referred to in section
|
Realizacja zlecenia stałego o zmieniającej się kwocie 5,99 zł nie dotyczy 0 zł 0 zł nie dotyczy E.
|
Execution of a standing order with a changing amount of PLN 5.99 not applicable PLN 0 PLN 0 not applicable E.
|
Zobowiązanie Kredytobiorcy do informowania Banku o sytuacjach mających wpływ na zdolność kredytową Zasady wysyłki korespondencji
|
The Borrower's obligation to inform the Bank about situations affecting the creditworthiness. Rules for sending correspondence
|
2 lit. a) - c) płatne są w dniu wypłaty Kredytu.
|
2 letter a) - c) are payable on the day the Loan is disbursed.
|
Opiekunowie dzieci odpowiadają za wszelkie szkody wyrządzone przez dzieci.
|
Guardians of children are responsible for any damage caused by children.
|
20 zł (pobierane od dokonującego wpłaty)
|
PLN 20 (collected from the person making the deposit)
|
usunięty paragraf § 32 paragraf § 33
|
deleted paragraph § 32 paragraph § 33
|
§ 6 Wyciągi i korespondencja
|
§ 6 Statements and correspondence
|
Odstąpienie od Umowy Koszty związane z odstąpieniem od Umowy
|
Withdrawal from the Agreement Costs related to withdrawal from the Agreement
|
1 raz w miesiącu łącznie z jego wysłaniem listownym 2,99 zł 0 zł 0 zł
|
Once a month, including sending it by post PLN 2.99 PLN 0 PLN 0
|
7.Powyższe opłaty Najemca przekazuje za pośrednictwem Wynajmującego, w sposób określony w § 3 ust.
|
7. The above fees are transferred by the Tenant through the Landlord, in the manner specified in § 3 section
|
Umowy zabezpieczeniowe sporządza się w odpowiedniej ilości egzemplarzy stosownie do formy zabezpieczenia.
|
Security agreements are prepared in an appropriate number of copies depending on the form of security.
|
10 zł 3 nie dotyczy 0 zł 3 0 zł 3 nie dotyczy 0,6% od kwoty wpłaty, min.
|
PLN 10 3 not applicable PLN 0 3 PLN 0 3 not applicable 0.6% of the deposit amount, min.
|
Zmiana stopy oprocentowania a harmonogram spłat
|
Change in interest rate and repayment schedule
|
Wynajmujący Najemca ZAŁĄCZNIK NR 2 Tabela opłat Data aktualizacji: ………………….
|
Landlord Tenant ANNEX No. 2 Table of fees Date of update: ………………….
|
§ 13 Pozostałe postanowienia
|
§ 13 Other provisions
|
Rzeczywista roczna stopa oprocentowania (dalej: „RRSO”) na dzień zawarcia Umowy wynosi …….. %.
|
The actual annual interest rate (hereinafter referred to as "APR") as at the date of conclusion of the Agreement is ……..%.
|
15.2 Ograniczenie czasowe zakwaterowania, o którym mowa w ust.
|
15.2 The time limit for accommodation referred to in section
|
Środki gromadzone na tym rachunku pozostają nieoprocentowane.
|
Funds accumulated in this account remain interest-free.
|
Oferta Noble: a) MasterCard Credit Platinum b) Visa Credit Platinum
|
Noble offer: a) MasterCard Credit Platinum b) Visa Credit Platinum
|
… położony w lokalu mieszkalnym przy ul. ……………………………………………….
|
... located in a residential premises at ul. ……………………………………………….
|
Najemca zapłaci Wynajmującemu karę umowną opisaną w zdaniu poprzedzającym także gdy rozwiązanie umowy nastąpi w trybie opisanym w ust.
|
The Tenant will pay the Landlord the contractual penalty described in the preceding sentence also if the contract is terminated in the manner described in section
|
§ 11 Prawo odstąpienia
|
§ 11 Right of withdrawal
|
W takim przypadku podmiotom tym zostaną przekazane wszelkie niezbędne informacje związane z należnościami dochodzonymi przez Bank.
|
In such a case, these entities will be provided with all necessary information related to receivables claimed by the Bank.
|
Zdjecia wykonane na basenie Aqua Academy są własnością Aqua Academy i nie wyrażam sprzeciwu przy ich publikacji.
|
Photos taken at the Aqua Academy swimming pool are the property of Aqua Academy and I do not object to their publication.
|
200 tys. zł LUB gdy Wpływy² wyniosły min.
|
200 thousand PLN OR when the Proceeds² amounted to min.
|
§ 8 Sposób komunikacji
|
§ 8 Method of communication
|
tui.pl wyraźnie dopuszcza taką możliwość.
|
tui.pl expressly allows for this possibility.
|
‣ poniżej lat 13, nie pozostającym pod opieką osób dorosłych
|
‣ under 13 years of age, not under the supervision of adults
|
mediów przez Wynajmującego do odpowiednich dostawców.
|
media by the Landlord to appropriate suppliers.
|
Do postępowania przed Arbitrem Bankowym ma zastosowanie regulamin Bankowego Arbitrażu Konsumenckiego dostępny na stronie www.zbp.pl.
|
The regulations of the Bank Consumer Arbitration available at www.zbp.pl apply to the proceedings before the Bank Arbitrator.
|
Bank ponosi odpowiedzialność za szkodę wynikłą wskutek nieterminowego lub nieprawidłowego przeprowadzenia Transakcji.
|
The Bank is liable for any damage resulting from untimely or incorrect execution of the Transaction.
|
Koszt kredytu (pożyczki) A. Prowizje i opłaty B. Odsetki B.1.
|
Cost of credit (loan) A. Commissions and fees B. Interest B.1.
|
Wysokość Kredytu będzie wówczas stanowiła sumę kwoty wskazanej w ust.
|
The Loan amount will then be the sum of the amount indicated in section
|
Postanowienia niniejszych ogólnych warunków niezgodne z art. 385 1 i n. kc.
|
Provisions of these general terms and conditions inconsistent with Art. 385 1 et seq. CC.
|
W każdym przypadku zmiana będzie odpowiadała pod względem wartości zmianie kosztów wykonywania czynności przez Bank.
|
In each case, the change will correspond in value to the change in the costs of performing activities by the Bank.
|
2, pisemnego oświadczenia, które może zostać złożone wg wzoru stanowiącego załącznik do niniejszej Umowy, na adres Banku.
|
2, a written declaration, which may be submitted according to the template attached to this Agreement, to the Bank's address.
|
Po ustanowieniu prawnych zabezpieczeń Kredytu określonych w § 4 ust.
|
After establishing legal security for the Loan specified in § 4 section
|
* 8. Wysokość opłaty za powtarzanie kursów z powodu niezadowalających wyników w nauce w roku akademickim ….
|
* 8. Amount of fee for repeating courses due to unsatisfactory academic results in the academic year ....
|
t. Dz. U. z 2016r.
|
Vol. Journal Laws of 2016
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.