source
stringlengths 8
1.33k
| target
stringlengths 7
1.37k
|
|---|---|
Dyspozycja całkowitej lub częściowej spłaty Kredytu Zasady zarachowywania częściowych spłat Kredytu
|
Instruction for total or partial repayment of the Loan. Rules for recording partial repayments of the Loan
|
od sezonu grzewczego czy zużycia wody przez Najemcę i mogą być przez dostawców mediów naliczane zaliczkowo.
|
on the heating season or water consumption by the Tenant and may be charged in advance by utility suppliers.
|
1 lit. a) w kasie Placówki Bankowej i nie odebrał tych środków w terminie 14 dni od zawarcia Umowy.
|
1 letter a) at the cash desk of the Bank Branch and did not collect these funds within 14 days from the conclusion of the Agreement.
|
Umowa o kartę debetową Getin Noble Bank S.A.
|
Getin Noble Bank SA debit card agreement
|
Wysokość opłaty wskazana jest na stronie: https://www.tui.pl/podroz-z-tui/linie-lotnicze.
|
The fee amount is indicated on the website: https://www.tui.pl/podroz-z-tui/linie-lotnicze.
|
Opłaty za usługi edukacyjne
|
Fees for educational services
|
W przypadku gdy ze względu na zmiany wysokości odsetek maksymalnych, określonego w art. 359 § 2 1 k.c.
|
In the event that due to changes in the maximum interest rate specified in Art. 359 § 2 1 CC
|
Posiadacz zobowiązany jest poinformować pozostałych Współposiadaczy o dokonanych zmianach.
|
The Holder is obliged to inform the other Co-Holders about the changes made.
|
CZĘŚĆ WSPÓLNA Umowa o Limit w Rachunku Nr <………………….> Załącznik nr 2 do DKCC nr 243/2016 z dnia 10.11.2016r.
|
COMMON PART Agreement on Limit in Account No. <…………………….> Annex No. 2 to DKCC No. 243/2016 of November 10, 2016.
|
Kolejność zaspokajania należności §
|
The order in which receivables are satisfied §
|
Prawo o szkolnictwie wyższym (j.t.
|
Law on higher education (i.e
|
Pełnomocnik Wynajmującego może naliczać opłatę administracyjną opisaną w ust.
|
The Landlord's Representative may charge the administrative fee described in section
|
1 o zmianie tego adresu – w takim przypadku korespondencja kierowana będzie na ostatni adres korespondencyjny podany Bankowi.
|
1 about a change of this address - in such a case, correspondence will be sent to the last correspondence address provided to the Bank.
|
5.Kara umowna, o której mowa w ust.
|
5. The contractual penalty referred to in section
|
Prowizja bankowa za przedłużenie limitu kredytowego 1 % przyznanego limitu kredytowego min.
|
Bank commission for extending the credit limit 1% of the granted credit limit min.
|
Koniec opcji dla kredytu BEZ ROR
|
End of the option for a loan WITHOUT ROR
|
W razie skorzystania z powyższego uprawnienia przez Abonenta, Dostawcy usług nie przysługuje zwrot ulgi.
|
If the Subscriber exercises the above right, the Service Provider is not entitled to a refund of the discount.
|
§ 4 Usługa 3D Secure
|
§ 4 3D Secure service
|
Polsce w bankomatach oraz innych urządzeniach
|
Poland in ATMs and other devices
|
zm.) odstępuję/my od Umowy kredytu ratalnego nr ….. zawartej w dniu …….
|
amended) I/we withdraw from the Installment Loan Agreement No. ..... concluded on .......
|
Najemca będzie zwolniony z obowiązku zapłaty kary umownej opisanej w ust.
|
The Tenant will be released from the obligation to pay the contractual penalty described in section
|
Pobieranie odsetek następowało będzie na zasadach analogicznych jak zasady pobierania opłat i prowizji określone w § 8 ust.
|
Interest will be charged on principles analogous to those for charging fees and commissions specified in § 8 section
|
50 zł nie dotyczy 1% kwoty podwyższenia limitu kredytowego, min.
|
PLN 50 does not apply to 1% of the amount of the credit limit increase, min.
|
Zaświadczenie – wskazujące miejsce odbycia praktyki Załącznik nr
|
Certificate – indicating the place of internship. Attachment no
|
Koniec opcji dla kredytu oprocentowanego wg stopy stałej Początek opcji dla kredytu oprocentowanego wg stopy zmiennej
|
End of option for a loan with a fixed interest rate Start of option for a loan with a variable interest rate
|
1 Prawa bankowego świadczy na mocy powierzenia przez Bank usługi objęte Regulaminem i Umową.
|
1 of the Banking Law, the Bank provides services covered by the Regulations and the Agreement.
|
O dotrzymaniu terminu spłaty Kredytu (Pożyczki) decyduje data wpływu środków na Rachunek Kredytu, o którym mowa w ust.
|
The date of receipt of funds to the Loan Account referred to in section
|
2, pobierana jest opłata określona w Cenniku, która w razie uwzględnienia reklamacji podlega zwrotowi.
|
2, a fee specified in the Price List is charged, which will be refunded if the complaint is upheld.
|
W przypadku braku zapewnienia środków, rozliczenie Transakcji spowoduje przekroczenie Limitu Karty, które traktowane jest jako zadłużenie przeterminowane.
|
If funds are not provided, settlement of the Transaction will result in exceeding the Card Limit, which is treated as overdue debt.
|
Kredytobiorca wyraża niniejszym zgodę na uznanie skutków decyzji o umorzeniu lub konwersji ww.
|
The Borrower hereby consents to the recognition of the effects of the decision to write down or convert the above-mentioned.
|
W przypadku łącznego spełnienia przesłanek określonych w artykule 14 lub 16, 17 bądź 18 Ustawy UIG.
|
In the event of joint fulfillment of the conditions specified in Article 14 or 16, 17 or 18 of the UIG Act.
|
6.2.1 i 6.2.2, kończą się z upływem odpowiednich dni.
|
6.2.1 and 6.2.2, end on the expiry of the relevant days.
|
4,40 % x WP dla pojazdów których wartość wynosi od 15 000 złotych do 20 000 złotych;
|
4.40% x WP for vehicles whose value ranges from PLN 15,000 to PLN 20,000;
|
Odmowa sfinansowania składki ubezpieczeniowej [drukuje się dla obu wariantów]
|
Refusal to finance the insurance premium [printed for both variants]
|
III OPŁATY Z TYTUŁU WYNAJMU � +48 22 122 80 55 (t
|
III RENTAL FEES � +48 22 122 80 55 (t
|
i opiniowany Uchwałą nr 15/2017r.
|
and reviewed by Resolution No. 15/2017.
|
Jeżeli Kredytobiorca samodzielnie sfinansował składkę ubezpieczeniową, o której mowa w ust.
|
If the Borrower independently financed the insurance premium referred to in section
|
Niespłacona kwota staje się zadłużeniem przeterminowanym, w tym kwota kapitału jako kapitał przeterminowany, z zastrzeżeniem ust.
|
The unpaid amount becomes past due debt, including the principal amount as past due capital, subject to section
|
250 zł 0 zł 0,20% od kwoty Polecenia wypłaty min.
|
PLN 250 PLN 0 0.20% of the amount of the payment order min.
|
Opłata za sprawdzenie dostępnych środków w bankomacie 1 zł 1 zł 0 zł 0 zł 0 zł
|
Fee for checking available funds in an ATM PLN 1 PLN 1 PLN 0 PLN 0 PLN 0
|
Ilość egzemplarzy Umowy Adres do korespondencji z Bankiem §
|
Number of copies of the Agreement Address for correspondence with the Bank §
|
20 zł (pobierane od dokonującego wpłaty) 0 zł
|
PLN 20 (collected from the person making the payment) PLN 0
|
(imię i nazwisko ubezpieczonego Kredytobiorcy/ów) do wysokości salda Kredytu na dzień wypłaty świadczenia.
|
(name and surname of the insured Borrower(s)) up to the amount of the Loan balance as at the date of payment of the benefit.
|
Dotyczy to również promocji, zniżek i możliwości nieodpłatnego korzystania z usług.
|
This also applies to promotions, discounts and the possibility of using services free of charge.
|
Za wykaz, o którym mowa w ust.
|
For the list referred to in section
|
Oferta Noble Private Banking: a) MasterCard Credit Elite b) MasterCard Credit Elite Metal c) Visa Infinite
|
Noble Private Banking offer: a) MasterCard Credit Elite b) MasterCard Credit Elite Metal c) Visa Infinite
|
Kredytobiorca (Pożyczkobiorca) może spłacić cały Kredyt (Pożyczkę) (lub jego część) przed terminem określonym w Umowie Kredytu (Umowie Pożyczki).
|
The Borrower (Borrower) may repay the entire Loan (or part of it) before the date specified in the Loan Agreement (Loan Agreement).
|
1 wynosi________ (___________________) zł miesięcznie.
|
1 is________ (___________________) PLN per month.
|
Zmiana metody spłaty kredytu (pożyczki) §
|
Changing the loan (loan) repayment method §
|
Kredytobiorca wyraża niniejszym zgodę na to, by zgodnie z treścią § 3 ust.
|
The Borrower hereby agrees that in accordance with § 3 section
|
+48 222043596, sms: +48 799448800, email: [email protected].
|
+48 222043596, text message: +48 799448800, email: [email protected].
|
Opłata za monit telefoniczny, monit SMS, wizytę terenową 1,2 0 zł
|
Fee for telephone reminder, SMS reminder, field visit PLN 1.20
|
D. ZWALNIANIE ZABEZPIECZEŃ PRZEJŚCIOWYCH
|
D. RELEASE OF TRANSITIONAL PROTECTIONS
|
Administrator nie ponosi odpowiedzialności za pozostawione bez odpowiedniego nadzoru lub zagubione na terenie obiektu przedmioty, w tym wartościowe.
|
The Administrator is not responsible for items, including valuable ones, left without proper supervision or lost on the premises.
|
Odstąpienie od Umowy zawartej na odległość §
|
Withdrawal from a distance contract §
|
Koniec opcji finalizacji w BI
|
No more finalization options in BI
|
nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek zdarzenia wynikłe z nieprzestrzegania przepisów prawa oraz regulaminów i zasad obowiązujących na terenie obiektu.
|
is not responsible for any events resulting from non-compliance with the law, regulations and rules in force at the facility.
|
Tabela opłat i prowizji Getin Noble Banku S.A. dla Klientów Indywidualnych.
|
Table of fees and commissions of Getin Noble Bank SA for Individual Clients.
|
); 2) rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 26 września 2016r.(j.
|
); 2) regulation of the Council of Ministers of September 26, 2016 (j.
|
W przypadku zaistnienia sytuacji opisanej w ust.
|
If the situation described in section
|
2 lit. a) – c).
|
2 letter a) – c).
|
W przypadku braku przekazania przez Pożyczkobiorcę dokumentów, o których mowa w ust.
|
If the Borrower fails to provide the documents referred to in section
|
Nie posiadają one samodzielnej treści regulującej i żadnego znaczenia prawnego.
|
They have no independent regulatory content and no legal significance.
|
W przypadku braku wniosku Bank dostarczył dokumenty w formie papierowej.
|
In the absence of an application, the Bank provided documents in paper form.
|
Do zachowania tego terminu wystarczy wysłanie odpowiedzi przed jego upływem.
|
To meet this deadline, it is enough to send a response before its expiry.
|
Zatem Kredytobiorca będzie wówczas zobowiązany dokonać zwrotu kwoty konsolidacyjnego kredytu gotówkowego ze środków niepochodzących z udzielonego przez Bank kredytu.
|
Therefore, the Borrower will then be obliged to return the amount of the consolidation cash loan from funds other than the loan granted by the Bank.
|
Identyfikacja Kredytobiorcy podczas składania oświadczeń woli w postaci elektronicznej następować będzie z użyciem przydzielonych przez Bank Kredytobiorcy danych autoryzacyjnych.
|
The Borrower will be identified when submitting declarations of will in electronic form using the authorization data assigned to the Borrower by the Bank.
|
PRZEDŁUŻENIE OKRESU SPLATY KREDYTU (POŻYCZKI)
|
EXTENSION OF THE REPAYMENT PERIOD OF THE LOAN (LOAN)
|
Wiadomości e-mail nie mogą być wykorzystywane do składania reklamacji w trakcie pobytu.
|
Emails cannot be used to submit complaints during your stay.
|
Opłatę za wydanie dyplomu ukończenia studiów, o której mowa w § 3 ust.
|
The fee for issuing a diploma of completion of studies, referred to in § 3 section
|
Utworzenie Profilu Klienta na Stronie Internetowej jest jednocześnie złożeniem wniosku o zawarcie Umowy oraz Wniosku o Pożyczkę.
|
Creating a Customer Profile on the Website is simultaneously submitting an application for the conclusion of the Agreement and a Loan Application.
|
Koniec opcji dla kredytu oprocentowanego wg stopy zmiennej §
|
End of the option for a loan with variable interest rate §
|
Od 39 dni przed rozpoczęciem okresu najmu 100% całkowitej kwoty najmu.
|
From 39 days before the start of the rental period, 100% of the total rental amount.
|
§ 7 Zasady Bezpieczeństwa
|
§ 7 Safety Rules
|
3 powyżej nie wpływa na obowiązki dotyczące spłaty Pożyczki określone w Umowie.
|
3 above does not affect the obligations regarding the repayment of the Loan specified in the Agreement.
|
[drukuje się dla obu wariantów]
|
[prints for both variants]
|
Bank jest uprawniony do weryfikacji ustanowionego przez Poręczyciela zabezpieczenia do ww.
|
The Bank is entitled to verify the security established by the Guarantor for the above-mentioned.
|
POLECENIE ZAPŁATY, ZLECENIA STAŁE
|
DIRECT DEBIT, STANDING ORDERS
|
Z zastrzeżeniem zapisów § 5 ust.
|
Subject to the provisions of § 5 section
|
§ Regulamin świadczenia usług przez U P C Polska Sp.
|
§ Regulations for the provision of services by UPC Polska Sp.
|
Szczegółowe informacje wraz z danymi adresowymi dostępne są na stronach internetowych wymienionych instytucji.
|
Detailed information and address details are available on the websites of the mentioned institutions.
|
Posiadacz nie ma prawa do zwrotu, o którym mowa ust.
|
The Holder is not entitled to the refund referred to in section
|
a ……………………………………………………………………….. zwana dalej Najemcą.
|
and ………………………………………………………………………….. hereinafter referred to as the Tenant.
|
W przypadku doręczenia takiego oświadczenia Umowa Abonencka ulegnie rozwiązaniu w dniu poprzedzającym zmianę Regulaminu.
|
If such a declaration is delivered, the Subscription Agreement will be terminated on the day preceding the amendment of the Regulations.
|
przechowa te przedmioty przez okres 3 dni, liczony od dnia ich znalezienia przez obsługę „TATRA – TERMAL” Sp.
|
will store these items for a period of 3 days, counted from the day they were found by the staff of "TATRA – TERMAL" Sp.
|
Znajdują się tam istotne informacje, dotyczące niezbędnych formalności związanych z imprezą turystyczną.
|
There you will find important information regarding the necessary formalities related to the tourist event.
|
Zakazuje się przekazywania lub wypożyczania go osobom trzecim.
|
It is prohibited to transfer or lend it to third parties.
|
Do zachowania tego terminu wystarczy wysłanie oświadczenia przed jego upływem.
|
To meet this deadline, it is enough to send a declaration before its expiry.
|
W razie naruszenia tego zakazu, Najemca zapłaci Wynajmującemu karę umowną w wysokości 3-krotności Czynszu, nie mniej niż 2.500 zł.
|
In the event of violation of this prohibition, the Tenant will pay the Landlord a contractual penalty in the amount of 3 times the Rent, not less than PLN 2,500.
|
Kredytobiorca zwraca niezwłocznie Bankowi kwotę wypłaconego Kredytu, o której mowa w § 17 ust.
|
The Borrower immediately returns to the Bank the amount of the disbursed Loan referred to in § 17 section
|
A. ZWALNIANIE ZABEZPIECZEŃ DOCELOWYCH
|
A. RELEASE OF TARGET SECURITY
|
KONIEC CZĘŚCI WSPÓLNEJ POCZĄTEK OPCJI W PRZYPADKU ZAWARCIA UMOWY W PLACÓWCE
|
END OF COMMON PART START OF OPTIONS IN CASE OF CONCLUDING A CONTRACT IN A BENCH
|
Polecenie przelewu 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji
|
Transfer order 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount
|
Stawki kaucji dla danej klasy pojazdu opublikowane są na stronie internetowej Wynajmującego.
|
Deposit rates for a given vehicle class are published on the Lessor's website.
|
W razie niewykonania powyższego obowiązku, wysokość miesięcznego Czynszu określona w § 3 ust.
|
In the event of failure to fulfill the above obligation, the amount of the monthly Rent specified in § 3 section
|
Jeżeli natomiast Bank sfinansował składkę ubezpieczeniową, o której mowa w ust.
|
However, if the Bank financed the insurance premium referred to in section
|
18.2 Pod adresem http://ec.europa.eu/consumers/odr Komisja Europejska udostępnia platformę do rozwiązywania sporów konsumenckich online.
|
18.2 At http://ec.europa.eu/consumers/odr, the European Commission provides a platform for resolving consumer disputes online.
|
§ 7 Koszty kredytu
|
§ 7 Credit costs
|
5 powyżej i jest to dzień kolejnego miesiąca następującego po pierwszym pełnym miesiącu kalendarzowym od uruchomienia Kredytu (Pożyczki).
|
5 above and it is the day of the next month following the first full calendar month from the disbursement of the Loan.
|
Początek opcji dla kredytu z ROR
|
Beginning of the option for a loan from an ROR account
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.