conversation
listlengths
2
2
[ { "content": "English to Traditional Chinese: Please translate the text below: Lin said that the earliest pottery kiln used in China was a simple box structure to enclose the fuel and pottery piece. A form of mass production was achieved later through the development of a system of inter-connected kilns place on a hillside. Starting from the lowest kiln, the various stages of firing were completed as each piece moved up the hill.", "role": "user" }, { "content": "再看今天台灣的陶藝,除了規模大小不等的許多陶瓷工廠之外,尚有許多陶藝專家,開班授徒,教導各個階層中愛好此道的人,學習製作藝術陶瓷,陶林陶藝中心的主人林葆家老先生,已經研究陶瓷四十多年了,他每天與泥土、釉藥、發色劑、窯爐等為伍。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將下列英文譯為繁體中文:Colors in pottery are achieved through the use of metals, such as iron, copper, cobalt, chromium, manganese, nickel, uranium, vanadium, selenium, cadmium, gold, silver and platinum.", "role": "user" }, { "content": "流條釉明亮,在陶瓷上留下一條條由上而下不規則的釉彩;天目釉色彩拙樸、潤厚;碎瓷釉的膨脹係數與土胚的膨脹係數有一相當的誤差,燒熟後的陶瓷,在冷卻時會留下許多細小美麗的裂痕,破除它原本單調的色澤,使它看起來高貴、美麗。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please provide a Traditional Chinese translation of the following text: Lower labor costs and the development of the petrochemical industry have therefore put Taiwan in a strong position to make progress in the button industry.", "role": "user" }, { "content": "臺灣的鈕釦業雖然萌芽不久,但是由於具有良好的發展條件:其中包括工資較低、且工人素質高,以及國內發展迅速的石油化學工業,不但能供應穩定充足的原料,而且價格低廉。因此我國鈕釦的生產與外銷,一直呈現穩定上升的趨勢。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "翻譯下面的英文到繁體中文:Although the textile industries in Central and South America, the Middle East and Southeast Asia have continued to expand, their button making industries are still lagging behind.", "role": "user" }, { "content": "近年來,中南美洲、中東、歐洲及東南亞各國的紡織工業及成衣業發展迅速,而這些地區的鈕釦工業卻尚未建立,對鈕釦的需求極為殷切。同時我國的成衣工廠林立,需要的鈕釦量也相當驚人。這些都是鈕釦工業得以繼續成長發展的有利條件。穩得「鈕釦王國」之冠", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Provide a Traditional Chinese version of the English paragraph below: In the past it was noted for its great variety of old books, where browsers might find some out-of-print or perhaps only existing literary treasure on sale at a low price.", "role": "user" }, { "content": "這座大橋的橋肚修築了一個商場,容納了不少出售古董、舊書的商店。這兒是有名的「光華商場」。說起來光華商場之所以有名,最初是由於裡面的舊書攤。那兒的書多,書的種類也多,很多愛書的人在那兒往往買到喜歡的舊書,甚至孤本,而且所費不多。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請提供以下文字的繁體中文翻譯:He is currently first clarinet in the Taiwan Provincial Symphony Orchestra, and teacher in the Music Department of the National Taiwan Normal University and Hwakang Art School.", "role": "user" }, { "content": "他在校期間即與華岡交響樂團協奏演出過「韋伯第一號豎笛協奏曲」,並曾參加自強青年管樂隊,擔任首席豎笛,代表國家前往美國比賽與演出。畢業後留任母校音樂系助教,現任臺灣省交響樂團首席豎笛,並任教於師範大學音樂系、華岡藝校及南門國中音樂班。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Convert the English below into Traditional Chinese: Wu Han, who started to learn piano at the age of nine under such famous professors as Azusa Fujita, Liu Shu-mei, and Kuo Chao-zer, is still a student in the Music Department of the Soochow University in Taipei.", "role": "user" }, { "content": "鋼琴吳菡,九歲開始學琴,先後師事藤田梓、郭昭則與劉淑美。六十四年時即在實踐堂舉行過個人獨奏會,六十六年畢業於光仁中學音樂班,六十七年七月隨華興樂團赴歐,八月與省交響樂團協奏演出莫札特鋼琴協奏曲作品 466,現肄業於東吳大學音樂系。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate this text into Traditional Chinese: This system, achieved in Taiwan's free and democratic society is in stark contrast to the people's communes on the Communist-controlled China mainland.", "role": "user" }, { "content": "經過兩年的努力,舊街區已煥然一新,到今年四月底,公共設施完全安排妥當後,「舊街區」就將成為歷史名詞了。提到舊街區,相對的想到板橋足以為傲的社群建設。自由中國民主社會的社群和大陸共產社會的人民公社,相較之下,可說是南轅北轍,有著極大的不同。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請將下列英文段落翻譯為繁體中文:From the earliest times in China, however, the family has been a stabilizing force in society, and the basis of the deep-rooted ethical and moral law which has been developed.", "role": "user" }, { "content": "家庭,一向是中國人生活的重心,也是社會安定的力量。中國人的家族觀念已有數千年的歷史,根深蒂固,牢不可拔。中國固有的倫理道德也都是從家庭倫理中發展出來的,因此,要打破中國人的家庭組織,無異於要毀滅中國固有文化。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "以下英文請翻成繁體中文:Trend Micro has 26 international offices and more than 40 divisions around the globe. In the USA, which has the world's most developed IT industry, Micro Trend has cornered more than 80 % of the virus protection market and counts the Department of Defense, AT & T, Bank of America, and Boeing among its customers.", "role": "user" }, { "content": "目前趨勢科技在全球擁有 26 家分公司、四十多個事業單位,尤其在資訊科技業最發達的美國,趨勢在「財富」1000 大企業中的市場佔有率高達 8 成以上,連美國最機密的國防部及 ATTT、美國商業銀行、波音公司等,都是趨勢的客戶,由此可知趨勢科技在防毒業界的地位及影響力。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將下列英文譯為繁體中文:By the end of last year, 12 out of 14 proposed communities in Panchiao had been completed, and the remaining two will be finished before the end of next year.", "role": "user" }, { "content": "十幾年來,臺灣積極推行社群發展計畫,板橋全市就曾規畫為十四個社群,到去年為止,已建設好光復等十二個社群,另外兩個社群也將於今、明年陸續建設完成。板橋的社群發展成績一直很好,在全省社群競賽時,常榮列一等獎。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please provide a Traditional Chinese translation of the following text: After information on the name and type of ship, the LDT, the launch year, and the manufacturing country have been issued in Hong Kong, prospective buyers in Taiwan double-check the information with the World Ship Annual or American Ship Annual published by the Lloyd's Register of Ship in London and the American Bureau of Ships respectively.", "role": "user" }, { "content": "舊船交易中心隨時將舊船拍賣的資料,包括船名、形式、輕排水噸位、下水年份、製造國、交船時間等,經由電傳打字機立即傳送到臺灣來。拆船業者接到後,可以翻閱倫敦勞氏驗船協會或美國驗船協會所出版的世界船隻年鑑或美籍船隻年鑑,求取進一步的資料。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請提供以下文字的繁體中文翻譯:Microsoft has also announced that it will launch its own antivirus software by the end of the year. Despite this threat from a former friend, Trend Micro remains confident in the knowledge that relationships with corporate clients based on trust and understanding cannot be built overnight.", "role": "user" }, { "content": "另一方面,微軟已宣佈將在今年內推出自己的防毒軟體,面對這種「昔日夥伴變敵人」的新威脅,趨勢仍然信心滿滿,因為趨勢產品目前的主力銷售物件為企業,佔了營收的 9 成以上,而要和企業客戶建立瞭解互信的關係,可不是一朝一夕的事。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Convert the English below into Traditional Chinese: According to tradition, the birth of Matsu on the 23rd day of the third lunar month in the year 960 A.D. was marked by a red light descending from heaven to the small island of Meichou just off the coast of Fukien.", "role": "user" }, { "content": "因為,根據民間的傳說,媽祖生前即淡泊如浮雲。自宋朝以來,媽祖就是中國人信奉的水神,她的靈力,在於救應危難。相傳媽祖於宋太祖建隆元年(距今一、○二○年)誕生於湄州。湄州是福建省蒲田縣東南海中的一個島嶼,島上居民都以捕魚為業。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將此文字翻譯成繁體中文:Each year, some 30,000 pilgrims from Tachia accompany their goddess Matsu on a pilgrimage to Peikang to reaffirm her ties with the mother temple there and to demonstrate the deep faith the people of Tachia have in her.", "role": "user" }, { "content": "他們認為,唯有這樣才能表示他們對媽祖的誠心;也唯有這樣,他們許的心願才能一步一步地落實下來。大甲媽祖在鎮瀾宮「起駕」時,有萬餘信徒跟著她。沿途行經的鄉鎮,不斷有人加入。於是進香的行列愈來愈長,終而匯成一條五、六萬人的進香大河。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Kindly render the English passage below into Traditional Chinese: One of the most eye-catching of these activities was a folk art presentation by Wu Tung-ho, who showed his lantern painting techniques in a corridor of the Lungshan Temple.", "role": "user" }, { "content": "這其中最引人注目的是龍山寺舉行的民俗技藝展。許多懷有絕技的民間藝人,在主辦單位的再三敦請下,雲集在龍山古寺表演拿手的絕活。古式大燈的製作好手吳敦厚,一大早從他家裡帶來大大小小的竹燈以及五顏六色的顏料,在龍山寺殿廊下當眾表演古式大燈彩繪。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Convert the English below into Traditional Chinese: To perform nan kuan music, which originated in Fukien province, the main musical instruments are the upper four kuan, consist of bamboo flageolet, balloon-guitar, two-string and three-string musical instruments, and the lower four kuan, which provide the accompaniment consisting of castanets, gongs and drums.", "role": "user" }, { "content": "上四管是洞簫、琵琶、二絃和三絃;下四管是響盞、叫鑼、四板、雙音及小鼓。上四管是主樂器,下四管則屬伴奏樂器。在聚英社門前橫楣上題著「御前清客早蜚聲」。八十歲的王崑山社長說:「御前清曲」是出自清朝康熙皇帝的御筆。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Kindly render the English passage below into Traditional Chinese: In addition, scientists studying human genetics at the UK's Oxford University have concluded after more than a decade of DNA research that most modern Europeans are actually distant relatives. 97 % are descended from seven women who lived from 10,000 to 45,000 years ago. These seven ancient women consequently came to be known as Europe's \"ancestral mothers.\"", "role": "user" }, { "content": "此外,英國牛津大學人類遺傳學家經過十幾年的 DNA 研究,推論出現代歐洲人大多數都是遠親,97%都是繁衍自 1 萬年到 4 萬 5000 年前的 7 位女性,這 7 名遠古女性因而被稱為歐洲的「宗族母親」。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English to Traditional Chinese: Please translate the text below: When a scientist from Oxford's Weatherall Institute of Molecular Medicine was assisting in the production of a television program about archeology, he performed DNA fingerprinting on a 9000-year-old skeleton excavated from a cave, as well as on local residents. Unexpectedly, he found that the DNA from the skeleton matched that of a 42-year-old local history teacher, making them distant relatives.", "role": "user" }, { "content": "英國牛津大學分子醫學研究所的科學家在協助製作考古電視節目時,為洞穴挖掘出來一具 9000 年前的骨骸與當地居民進行 DNA 比對,意外發現骨骸與當地一位 42 歲歷史老師的 DNA 符合,是他「古老」的親戚。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate this text into Traditional Chinese: As a concession to debtors, a few days ago the FSC announced that banks must halt debt-collecting activities for three months in the case of low-income and unemployed card debtors willing to renegotiate their repayment schedules, so as to allow them to improve their financial situation. Creditor banks must also complete debt negotiation applications for qualified debtors within eight business days.", "role": "user" }, { "content": "日前,金管會再下一道金牌,宣佈中低收入戶、失業的卡債族,若進入債務「專案協商」後,銀行應暫停催收卡債 3 個月,待其財務狀況改善,再依程式辦理;而符合一致性協商條件者,銀行應在 8 個工作天內完成協商。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "英文到繁體中文:請翻譯下面的文字:Kuo said that although Peiping opera is unique in the performing arts, the traditional method of presentation is somewhat dated. For instance, the raucous sound of drums and gongs and the stage sets were originally designed for teahouse performance. Younger people today, therefore, find it difficult to relate to and appreciate the beauty of the art.", "role": "user" }, { "content": "郭小莊認為國劇是一種含蓄優美的表演藝術,只是傳統的演出方式已不能符合時代潮流,譬如傳統的樂器伴奏,鑼鼓喧天,內行人聽來很習慣,外行人卻覺得無法忍受;過去的平劇觀眾主要是去「聽戲」,根本不在乎舞臺佈置,而現代觀眾不僅要求聽覺的享受,更重視視覺上的美感。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請提供以下文字的繁體中文翻譯:Instead of the traditional fixed lighting, Nieh Kuan-yien, a well-known stage designer in Taiwan, used variegated lighting to fit in with the atmosphere of the plot and to add splendor to the abstract setting.", "role": "user" }, { "content": "國劇是一項迷人的表演藝術,以唱腔、動作來表現時、空的變化,是任何西方戲劇所不及的,所以不該以寫實的佈景設計來破壞國劇中固有美好的抽象境界,但適當的燈光運用,可以增加美感。為了儲存國劇傳統的精神和趣味,聶光焱對燈光的設計十分謹慎。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "把下面的英文翻譯成繁體中文:In her version, Kuo boldly exchanged the traditional loose robes of the white snake for a more shapely classical dress which emphasized the charm and slenderness of the snake.", "role": "user" }, { "content": "新劇中卻讓白蛇歷盡千辛萬苦,氣盡力竭被天兵制服時,南極仙翁適時出現,感動之餘,賜予仙草。郭小莊加強了許多身段,來表現白蛇盜仙草的艱辛,引發觀眾對白蛇為愛情而冒險犯難的同情心。郭小莊也注意到以服裝來強調劇中人的造型和遭遇。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Kindly render the English passage below into Traditional Chinese: With a population of more than a million, Kaohsiung in southern Taiwan is the island's second city, the largest port, and the principal center of heavy industry.", "role": "user" }, { "content": "高雄市民雀躍歡欣,全國各界矚目寄望﹘﹘經過長時期的醞釀和籌畫,高雄市已在今年的七月一日,正式升格為院轄市。高雄市位於臺灣的南端,是一個重要的海港,也是一個重要的工業城。多年來,她一直是僅次於臺北市的第二大都市。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate this text into Traditional Chinese: Born and raised in a farming family, Chou entered the Institute of Agriculture at age 12 and passed a test at age 20 which allowed him to work at an experimental farm and eventually be appointed director of agriculture on Hainan island.", "role": "user" }, { "content": "他在務農的家庭中長大,從小就與泥土和作物接觸。十三歲進入農業專修學校就讀,十五歲畢業後回家,一面幫忙農務一面自修。二十歲時考取了特種考試,前往農業試驗所實習一年,之後被分發到海南島擔任農業指導(時值抗戰之前)。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Provide a Traditional Chinese version of the English paragraph below: Today, Chou runs his Tahua ranch in the Taipei suburb of Mucha, where a four-hectare plantation yields an annual harvest of 12,500 kilograms of bamboo shoots and 25,000 kilograms of oranges.", "role": "user" }, { "content": "周重義所經營的大華農園位於臺北市木柵區,種有兩甲綠竹與兩甲柑橘。在他數十年來潛心的經營下,每年可以收成二萬臺斤以上的鮮筍,和四萬臺斤以上的柑橘。鮮腴可口的綠竹筍本省所產的竹類很多,像孟宗竹、麻竹、刺竹等,木柵當地則特別適宜栽培綠竹。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將下列英文譯為繁體中文:In response to his suggestions, the government has encouraged farmers to improve the application of insecticides to bamboo shoots, and replaced urea fertilizer with ammonium sulfate.", "role": "user" }, { "content": "﹘﹘五號肥料和尿素會傷及竹筍的生長,目前農會已減少這兩種肥料的配給,依農民需要改以硫酸銨代替。﹘ ﹘南部木瓜常有蟲來之患,生產情況不佳。周重義建議在北部推廣木瓜種植,這項計畫也已編入預算。見微知著,可見政府對農民的照顧", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請提供以下文字的繁體中文翻譯:In the summer of 2004, heavy rains wreaked severe damage along the banks of the Tachia River in central Taiwan. Then-premier Yu Shyi-kun directed various levels of government as well as non-governmental organizations to assist in the relocation of communities. In August 2005, 40 families from the Atayal village of Sunghe in Taichung County's Hoping Township successfully relocated to newly constructed homes on a hillside at a safe distance from the river.", "role": "user" }, { "content": "2004 年夏天的幾場大雨,讓中臺灣大甲溪沿岸受創嚴重,在當時行政院長遊錫 $ 指示下,各級政府和 NGO 組織決定權宜行事,協助居民儘速完成遷村,讓受創最嚴重的臺中縣和平鄉泰雅族松鶴部落,在隔年 8 月,就順利在遠離了溪流的山坡上蓋起了新家,將 40 戶受災戶遷居於此。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請提供以下文字的繁體中文翻譯:In the past 10 years, children's art education has made rapid progress. Students may not grow up to be professional painters, musicians or dancers, but they have been given the chance to cultivate an enriching hobby and lead a fuller life.", "role": "user" }, { "content": "如果沒有適當的啟發和引導,這些良知和良能,可能在成長的過程裡消逝無蹤。現在的兒童的確比過去幸運的多,無論是學校或家庭都非常重視藝能教育,並非希望他們將來每個人都能成為名家,而是希望他們都能培養高雅的嗜好,擁有健康、豐富的人生。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "以下英文請翻成繁體中文:In order to extend health care to every corner of the island, the government established public health clinics, the basic sanitary units, in every village, town and district in Taiwan.", "role": "user" }, { "content": "中華民國政府為了確保全民的健康,推展各地的防疫保健工作,在臺灣地區各鄉、鎮、區設立了三百六十三個衛生所。臺北市共有十六個區,每區都各有一個衛生所。衛生所是我國目前最基層的衛生機構,在醫療保健和公共衛生方面提供周全且免費的服務。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English text to be translated into Traditional Chinese follows: 請將以下英文段落翻譯成繁體中文:Few of the tensions and pressures usually found in a hospital are present. Following psychologists 'advice, warm colors such as yellow and orange dominate the hospital's decor, since they are more reassuring to children and less frightening than hospital white.", "role": "user" }, { "content": "由於人來人往太過熱鬧,現代兒童醫院後來不得不停辦室內遊樂場,但還是保留了醫院牆上的卡通漫畫、沙發上的玩具動物,還有由兒童心理專家精心設計的甜甜壓舌板、玩具治療椅、領藥小櫃臺和小馬桶… … 等,這些是小朋友們都表示欣賞的設計。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將此文字翻譯成繁體中文:Sunghe had originally been a mixed community of Aborigines and Han Chinese, groups that passed through many crises together in harmony. Now, simmerings of discontent can often be detected.", "role": "user" }, { "content": "原、漢夾雜的松鶴社群,原本和諧平靜,如今不時耳語紛飛。依法,同屬原住民保留地的松鶴土地和房產也不能買賣,「買賣房子國家不承認,往往都私下用一張『讓渡書』解決,」居民坦承,「大家混著過,除非被人檢舉,鄉公所才會採取手段。」", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "英文到繁體中文:請翻譯下面的文字:Indeed, the positioning of the ethnic groups within the village reveals the order in which these groups came onto the scene. The Aboriginal residents live at a higher elevation, where the Catholic and Protestant churches are also to be found. Buildings at this height were able to escape the floodwaters. It was the Han Chinese living on the riverbanks whose residences suffered the most damage.", "role": "user" }, { "content": "先來後到的次序,也顯現在各族群居住的位置,原住民普遍住在較高的地段,包括天主教和基督教教會位置也較高,安然躲過大水;至於水災受創嚴重的河岸,集居的多是漢人,漢人祭祀的土地公塑像,靠著居民搶救才逃過一劫。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "以下英文請翻成繁體中文:By the age of seven, he had become devoted to Lee Shu-wen as his master in practicing \"pa chi Chuan\" or eight-pole boxing and shooting, and continued in this school for the next 10 years.", "role": "user" }, { "content": "七歲那年,他拜在李書文門下習武。李書文是當時馳名北方的武術家,他的「八極拳」和「六合丈八大槍」,尤其名震遐邇,國術界都尊稱他為「神槍李書文」。雲樵先生跟隨著李書文,朝夕相處,晝夜不息地習武,達十年之久。赴山東再拜名師", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將下列英文譯為繁體中文:Because of its unusual characteristics and great variety, bamboo has been used in a seemingly endless number of ways, ranging from food to heavy construction.", "role": "user" }, { "content": "竹桿可以曬衣、編竹籬、搭建築鷹架、制筷子、牙籤、桌、床、椅、梯…… 等等,實在難以勝數。古今均廣泛被利用於生活之中張其盷先生更就古今竹之利用,歸納食、衣、住、行、育、樂、工具、禮器、兵器、模型等十大項。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "翻譯下面的英文到繁體中文:As a child, Liu was weak and thin, but he nevertheless took up \"mi tsung Chuan\" at the age of five, under the instruction of Chang Yiao-tin, a tenant in his home.", "role": "user" }, { "content": "他小時候身體很弱,瘦得只剩一身皮包骨,肚子卻腫得像皮球。當時他們家有個佃農,名叫張耀庭,武功很高。於是家裡把病得氣息奄奄的他交給張耀庭。張耀庭每天運氣在他肚子上推拿,說也奇怪,不到兩年,肚子不腫了,身體也結實起來了。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將此文字翻譯成繁體中文:By taking part in strenuous exercises while heavy bags are attached to their feet, the students become as light as a feather once the bags are removed.", "role": "user" }, { "content": "練輕功的時候,腳上綁著鐵砂袋,身上穿著鐵衣,天天走豎板、跳砂坑,練重躍的功夫和抓勁。修練期間,不能洗澡,鐵砂袋也必須長年累月綁在腿上,不能卸下。如此三、四年下來,便身輕如燕,能飛簷走壁了。至於用內力療傷,雲樵先生自己就曾經歷過。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Turn the following English into Traditional Chinese: In the summer it features flowers Gentiana scabrida and swathes of dwarf bamboo, and in the fall there is a sea of clouds rising from the Laonung River. In the winter the sedge Baeothryon subcapitatum waves in the wind along its banks. Each of these offers great material for photographers. \"There are no large trees along the lake's banks; all the eye can see is a continuous stretch of dwarf bamboo.", "role": "user" }, { "content": "以嘉明湖為例,夏季有玉山龍膽、箭竹林;秋天雲海從荖濃溪升起;冬季湖畔整片隨風翻捲著玉山針藺,都是創作的好題材,「嘉明湖畔,沒有任何大樹,放眼所及都是連綿起伏的矮箭竹草坡,生態景觀在所有高山湖泊中特別突出。」", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "以下英文請翻成繁體中文:In 1879, the Taipei magistrate's government office was established to serve as the political center, and in 1881, Hung Teng-yun, a scholar in Wanhua district, donated land and money to set up an examination center.", "role": "user" }, { "content": "光緒五年,建臺北府衙於今開封街一段和漢口街一段之間,確立了政治中心,後來府衙附近一帶的街名,也都被冠以「府」字,如:府前街(今重慶南路)、府後街(今館前路)、府直街(今開封街)等。光緒六年,建立文廟於今北一女中校址。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please provide a Traditional Chinese translation of the following text: There is a shelter about two-and-a-half hours by foot from the lake. But the problem for photographers is that the hours around dawn and dusk provide the most interesting changes of light. Although staying at the shelter reduces the hard labor involved in carrying equipment, groping along a mountain trail to take in the sunset or feeling one's way back to a shelter after dark is not conducive to photographic creativity.", "role": "user" }, { "content": "嘉明湖附近 2.5 小時腳程處有一座避難山屋,但對攝影者而言,高山湖泊日出和日落的光影變化最吸引人,寄宿山屋雖可減少揹負裝備的辛勞,但凌晨摸黑趕路欣賞日出,或拍完黃昏景緻後摸黑回山屋,都不利攝影創作。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Kindly render the English passage below into Traditional Chinese: In addition to fountains, pavilions, fishponds, an arch bridge, open-air music hall, tennis courts, children's playground, radio station and museum, the park has two ceremonial arches, one in honor of Hung Teng-yun, and the other honoring a chaste woman.", "role": "user" }, { "content": "園內植有各種花草樹木,有噴水池、亭臺樓榭、魚池、拱橋、音樂臺、網球場、兒童遊樂場、廣播電臺、博物館…… 等設施。公園內尚有石坊兩處,一是為表彰洪騰雲捐建考棚的「急公好義」坊,另一是節婦黃氏的「貞節牌坊」。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "英文到繁體中文:請翻譯下面的文字:When the pond is full, the lush foliage of the huge Taiwan fir trees is reflected on the pond's surface, which is as clear and smooth as a mirror. Hiking farther north, you'll reach Mt. Wufa-naiwei in about 15 minutes. Its summit offers broad vistas.", "role": "user" }, { "content": "從合歡北峰北伸支稜而下,可抵達天巒池,滿水位時,池畔多株樹葉茂盛的白木大樹倒映池中,澄淨如鏡;再往北約 15 分鐘腳程可抵達武法奈尾山,山頂視野遼闊,可眺望南湖中央尖、雪山大劍山列、福壽山農場白姑大山、奇萊北峰… … 彗星撞寶島──嘉明湖", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate this text into Traditional Chinese: The rapid social and economic development in Taiwan has created a continuously increasing need for residential, commercial and industrial construction.", "role": "user" }, { "content": "城內從清末開始,一直是政治、交通、商業的中心,經過百年來有計畫的不斷建設,它的發展比北市其他各區更有基礎。二次大戰期間,臺北迭遭盟軍飛機轟炸,城內自亦難倖免。待二次大戰結束,臺灣回歸祖國懷抱,城內與臺灣其他各地相似:滿目瘡痍,百廢待舉。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將此文字翻譯成繁體中文:Din Tai Fung moved to its current location near Yungkang Street in 1972, where it faced tough competition from other salad oil vendors. However, the traditional oil business was already dying off, so to keep business going, Yang decided to put the connections he'd made in the restaurant industry to use, transforming Din Tai Fung into a restaurant specializing in Shanghainese food.", "role": "user" }, { "content": "「鼎泰豐」在 1972 年搬到目前永康街口的位置時,受到瓶裝、桶裝沙拉油的競爭,傳統油行已經成為夕陽產業。為了生存下去,憑著自己過去在油行所建立起的餐廳人脈,他決定將鼎泰豐轉型為餐館,「鼎泰豐上海點心店」就此開張。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please provide a Traditional Chinese translation of the following text: Nowadays, numerous wood sculpture shops line Chungcheng Road, the main thoroughfare in Sanyi village, and more than 50 percent of the local inhabitants are engaged in the business.", "role": "user" }, { "content": "學習木刻技術的人愈來愈多,從事木刻行業的人也愈來愈多,木刻品逐漸打入東南亞和歐美的市場,提高了三義鄉的名聲,富裕了三義鄉的鄉民。到處都是木頭在三義鄉縱貫線的中正路兩旁,藝品館林立,有百分之五十以上的居民以經營雕刻業為生。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將此文字翻譯成繁體中文:Improving business in recent years has attracted more shops and crowds, while forcing the extinction of some landmarks of yesteryear, like the Paokung Theater and the Ching Chao Restaurant.", "role": "user" }, { "content": "近年來永康社群在商業化的開發壓力下,店鋪越開越多,人潮越來越擠,而許多昔日令人懷唸的地標如寶宮戲院、京兆尹、魚夫家飯等,物換星移下都已經消失;原本有著優雅步調的老社群,近年來在商業力運轉下快速蛻變,令人目不暇給。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Convert the English below into Traditional Chinese: The historic establishment of Da-an Park--the newest, largest patch of green in downtown Taipei--in the early '90s, and the introduction of the two-day weekend in 1998, dramatically increased weekend and holiday crowds in the tiny Yungkang area. It also became a culinary mecca for foreign tourists.", "role": "user" }, { "content": "永康街另一個歷史轉捩點發生在 1990 年代初期大安森林公園落成,成為臺北市中心面積最大的綠地空間,加上 1998 年起「週休二日製」陸續實施,導致永康社群這塊彈丸之地的假日人潮遽增,並成為外國觀光客品嚐美食的朝聖處。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "翻譯下面的英文到繁體中文:In order to promote the standard of local ballet further, the Taipei City Government allocated some NT $ 1.4 million (US $ 40,000) to enable the Yao Ming-li Ballet Troupe to perform Tchaikovsky's famous work in its entirety in the festival, with the Taipei City Symphony Orchestra playing the music.", "role": "user" }, { "content": "這次臺北市政府耗資新臺幣一百四十萬元,以全本的「天鵝湖」做為音樂季的第一砲,並且完全由國人自己演出,實在具有歷史性的意義。這是國內舞蹈界一次勇敢的嘗試和突破,同時證明我國的文化、經濟、藝術等各種條件已能充分配合,足以演出這齣大規模的芭蕾舞劇。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please provide a Traditional Chinese translation of the following text: As a youth, Yao learned ballet under Huang Hsiu-feng, the most famous ballet master in Taiwan, and from 1962, pursued her studies in the Tagibana Dance School in Japan.", "role": "user" }, { "content": "姚明麗芭蕾舞團挑重樑這次演出由姚明麗古典芭蕾舞團擔任,臺北市立交響樂團現場伴奏,聶光炎負責舞臺和燈光設計。修長窈窕的姚明麗是一個非常敬業的芭蕾老師,她熱愛色蕾的美與含蓄,從小隨舞蹈家黃秀峰學習芭蕾民國五十一年,她到日本「橘芭蕾舞蹈學校」深造。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "以下英文請翻成繁體中文:At the end of 2001, the ROC Tourism Bureau issued its \"Regulations Governing Guesthouses.\" The regulations state that guesthouses are sideline businesses run by people whose main occupation is an agricultural, forestry, fisheries or livestock activity, who make available rooms in their own country homes to travelers, and who are well integrated in the local cultural and natural environment.", "role": "user" }, { "content": "在民國 90 年底,交通部觀光局所公佈實施的「民宿管理辦法」中,將民宿定義為:「利用自用住宅空閒房間,結合當地人文、自然景觀、生態、環境資源及農林漁牧生產活動,以家庭副業方式經營,提供旅客鄉野生活之住宿處所。」", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將此文字翻譯成繁體中文:A three-dimensional sculpture in the shape of a Chinese classical harp mounted with a steel-made treble clef was placed in front of the Memorial Hall.", "role": "user" }, { "content": "節目包括在國父紀念館演出的芭蕾舞劇、民謠獨唱、合唱、鋼琴獨奏、小提琴獨奏、交響樂演奏、琵琶獨奏、國樂演奏、歌劇演唱、古今樂舞,以及臺北公園的十場露天音樂會。國父紀念館的噴水池前,樹立起音樂季的標誌。立體梯形的白色底座,模仿中國古樂器箜篌的造型。底座上面是個不鏽鋼製成的高音譜記號。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請把以下英文轉譯為繁體中文:At the end of the music festival, the Mayor said that drama, athletic and dance festivals will be held in the near future, and then every year, to start a new era in the cultural life of the city.", "role": "user" }, { "content": "李市長強調:音樂季只是文化建設的開端,接著還要舉辦戲劇季、體育季和舞蹈季,而且要年年舉辦下去,臺北市可望在短期內成為一個有豐富文化內涵的現代化都市。音樂季的種子已在臺北市萌芽,相信在大家同心灌溉培育下,這棵嫩芽會逐漸茁壯;根植在每個人的心中。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請把以下英文轉譯為繁體中文:In addition to threats stemming from shortage of oxygen, and accidents, the milkfish have several natural enemies, such as mouth breeders, haematococcus and argulos foliaceus.", "role": "user" }, { "content": "這個成功的例子,使得許多養殖戶有意效尤,相信水車普遍裝設之後,蝨目魚的產量一定會更為增加。在漁民精心的管理下,每年從四、五月開始就可以捕獲成魚了。土褐色的「刺網」是撈捕蝨目魚的漁具,有大小不同的網目。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將下列英文譯為繁體中文:\"At first wireless service providers didn't communicate enough with communities,\" says Niven Huang, secretary general of Business Council for Sustainable Development in Taiwan. \"Later, they didn't show up to explain their research data and policies, or teach users about proper use and safety.\" Huang notes these controversies often occur because businesses focus on profits and ignore social responsibility.", "role": "user" }, { "content": "「電信公司之前缺乏和社群充分溝通,之後又不出面說明公司的研究資料與相關政策,或者教導消費者如何保護自己、正確使用,」中華民國企業永續發展協會秘書長黃正忠表示,像這類爭議事件發生時,正是檢視企業是否只顧利益而枉顧社會責任的時候。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please provide a Traditional Chinese translation of the following text: Performances of the Swan Lake Ballet from Aug. 22 to 24 at the Sun Yat-sen Memorial Hall in Taipei, which started off the first Taipei music festival, represented a triumph for local musical talent and organization.", "role": "user" }, { "content": "天鵝湖是古典芭蕾中的經典之作,是一齣需要龐大的人力、物力,以及相當水準的樂團、舞臺設計與舞者才能演出的大型舞劇。今年臺北市的音樂季,首先推出了天鵝湖,聲勢浩大地敲響了開場鑼,使得接下來的各個節目也都深受觀眾的支援。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Turn the following English into Traditional Chinese: In 1969, under the sponsorship of the Ministry of Education, she organized a children's orchestra to perform at the opening of the Cultural Center of the Philippines at the invitation of First Lady Imelda Marcos. In 1976, she warmed the hearts of American music lovers in 18 states during a series of 26 concerts given by the Chinese teenage Huamei Orchestra.", "role": "user" }, { "content": "她曾於民國五十八年,率領中華民國訪菲兒童交響樂團前往菲律賓參加菲國文化中心舉行的國際性演奏盛會;民國六十五年,她又千里迢迢地從國外趕回來,不辭辛勞和薄俸訓練華美管絃樂團,帶著一群青少年遠赴美國,為慶賀美國開國二百週年紀念而巡迴十八州做了廿六場的演出,贏得了無數的友誼和喝采。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English to Traditional Chinese: Please translate the text below: RoHS restricts the importation to Europe of electrical and electronic products containing six toxins, including lead, mercury, and cadmium. But Taiwan's Delta Electronics was already meeting those standards five years ago. R.T. Tsai, Delta's general manager for business development, explains that in 2000 Delta invested in equipment for lead-free soldering and adjusted its internal management procedures, to produce motherboards and various other products more cleanly.", "role": "user" }, { "content": "例如歐盟今年即將實施 RoHS 指令,RoHS 禁止含鉛、汞、鎘等 6 項有毒物質的電機電子裝置進口,而臺達電早在 5 年前就已經做到同樣水準,總經理蔡榮騰指出,2000 年臺達電投資「無鉛焊錫」的製程裝置、調整內部管理流程,來生產主機板等各項產品。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English text to be translated into Traditional Chinese follows: 請將以下英文段落翻譯成繁體中文:For the last ten years and more she has been actively traveling and promoting this alternative concept of investing. Earlier she also integrated \"socially responsible investors\" with human rights organizations, churches and student groups and succeeded in getting major corporations like GM, GE and Mobil Oil who were invested in South Africa to sign the \"Sullivan Principles\" to resist apartheid, a truly wonderful achievement.", "role": "user" }, { "content": "十多年來她積極奔走推廣這種另類的投資觀念,曾經整合「社會責任型投資人」與人權團體、學生團體、教會的力量,促成了通用汽車、奇異家電、美孚石油等在南非投資的大型企業簽署「蘇利文原則」,抵制南非的種族隔離政策,而寫下輝煌的一頁。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請把以下英文轉譯為繁體中文:These standards were more comprehensive than the \"fair trade\" standards seen in recent years. Starbucks provided a broader range of protections, because it deeply understood that the coffee plantations were part of its future.", "role": "user" }, { "content": "這套採購原則甚至比近年來的「公平貿易」規範更周詳、照顧的範圍更廣,因為星巴克深知咖啡農就是他們的未來。星巴克總部並會對咖啡農進行查核與評分,只要獲得最高評等的,每磅咖啡可提高 10 美分採購價格(2002 年每磅平均價格為 1.2 美元),並有優先供應權。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English text to be translated into Traditional Chinese follows: 請將以下英文段落翻譯成繁體中文:The work whose interpretation brought her fame was Aaron Copeland's \"El Salon Mexico,\" composed in 1936, and she gained more popular acclaim for her conducting of Beethoven's Leonore No.", "role": "user" }, { "content": "比賽是在紐約的卡尼基音樂廳舉行的,她的得獎作品是美國作曲家柯普蘭的「墨西哥酒店」。這首曲子非常複雜,但在郭美貞的指揮下,卻呈現多采多姿、無比燦爛、像行雲流水一樣舒暢自如的風貌,而且她的態度瀟灑、動作優美,評審委員一致認為最佳指揮的榮譽,非她莫屬。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將此文字翻譯成繁體中文:After taking over the leadership of the Taipei Philharmonic, she has devoted herself to training and planning concerts, and endlessly listens to tapes and records during the course of her studies. Her only recreations are riding occasionally at the Youth Park in Taipei, and swimming at a hotel pool.", "role": "user" }, { "content": "一年來,郭美貞已將全部的心力和時間投注在臺北愛樂交響樂團的策劃和訓練上。除了偶爾騎騎馬、遊游泳舒活一下筋骨外,她不是在家裡聽唱片、錄音帶、研究樂譜,就是在愛樂基金會的辦公室裡策劃樂團的發展,在練習室裡指揮團員的演奏。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please translate the following English paragraph into Traditional Chinese: Expressing their fervent love for their country and its culture, Chiang and his friends have vowed to make music of China heard in every corner of the world.", "role": "user" }, { "content": "在功成名就之後,他未曾允許自己耽於安逸之中,他不僅一直用自己美好的聲音演唱動人的歌曲,並且潛心整理中國各地的民謠與古樂曲;他不僅在異域努力宣揚中國音樂之美,並且結合多位志同道合之士,切實履行他們愛國家、愛同胞與愛中華文化的抱負。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請把以下英文轉譯為繁體中文:At the same time, to inculcate the idea of serving the nation and society in his son's mind, the late President advised him not only to study the Book of Changes and the writings of Tseng Wen-tseng and Hu Lin-yi, but also to learn English and gain an understanding of mathematics.", "role": "user" }, { "content": "看完主義後,再看軍人精神教育一書,亦在中山全書之中。如能瞭解以上各書,則中國之政治、社會、經濟與哲學,皆可得其基礎矣。」「此時你應在家安心練習漢文,研究歷史與哲學,使他日為國家與社會服務,不愧為蔣氏之子。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English to Traditional Chinese translation requested for the paragraph below: In addition to classroom discussions, audiovisual equipment is used to reinforce the recruits 'understanding of their responsibilities and their confidence in the nation and its people. Small group seminars are held and written and oral reports enhance the recruits' ability to express themselves.", "role": "user" }, { "content": "教學的方式,除了傳統的課堂講授與討論外,充份利用電化器材:如電影院、播音系統及閉路電視裝置。學生們從專家學者的講演中,進一步認識當前的國際形勢,更加確立了自己對國家民族的信心和責任感;從分組討論和寫作中,也訓練出對政治理論和實務的表達能力。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請提供以下文字的繁體中文翻譯:Siamese twins separated in one of the most complex and advanced operations ever attempted in the Republic of China were pronounced as out of danger and doing well 20 days after surgery.", "role": "user" }, { "content": "分割手術有多大的危險性?分割成功後兩兄弟的撫育和教養問題,該如何進行?一直都是醫藥界和社會各界爭論的焦點。贊成分割的呼聲一向較高,因為這兩兄弟的腹部相連,有三隻腳,他們無法各自獨立生活,下肢也不能發生作用。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English to Traditional Chinese translation requested for the paragraph below: Like the Hong Kong enclave where many KMT soldiers settled following the Nationalist government's relocation to Taiwan, the bulk of Treasure Hill's residents are single, elderly veterans. Treasure Hill's four hectares rise to a height of about 80 meters above the banks of the Hsintien River. Its approximately 150 residents live in about 70 of the 100-odd structures on the hill.", "role": "user" }, { "content": "(調景嶺是 1949 年國民政府遷臺後,部分滯留香港不願來臺的老兵所定居的聚落名稱)面積約有 4 公頃、標高 80 公尺左右的寶藏巖,宛如礁岩突起於新店溪畔,目前共有一百多戶建物,其中七十多戶有人使用,人口數約一百五十人。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請提供以下文字的繁體中文翻譯:Boundaries between public and private spaces are often unclear in the tightly knit village, and families 'living spaces often overlap one another. Residents have developed distinctive interpersonal networks to help them deal with their material poverty. One of the first things you see on entering the village is a row of old mailboxes, all numbered 29.", "role": "user" }, { "content": "這是由於以前違建戶大多沒有門牌,加上聚落地形複雜,只得共用門牌號碼,並集中設定信箱方便郵差投遞;在綿密交織的聚落裡,家戶間的生活領域大量重疊,公共與私人空間界線模糊,代表聚落居民為了克服物質困境所發展出的特殊人際網路。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please provide a Traditional Chinese translation of the following text: Since 2003, OURs has promoted a series of art-related activities in Treasure Hill, including one planned by Finnish artist Marco Casagrande. After looking over the remains of some of the village's demolished buildings, Casagrande decided to hand-build a wooden stairway over them to make it easier for people who lived upslope to get to and from their homes.", "role": "user" }, { "content": "2003 年以來,OURS 在寶藏巖推動了一系列的藝術行動計畫。其中芬蘭藝術家 Marco Casagrande 在觀察過去被拆毀的房舍遺跡後,決定以手工方式在廢墟立面上興建木階梯,讓山坡上的住戶得以方便進出。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please provide a Traditional Chinese translation of the following text: The Treasure Hill Symbiotic Arts Village blueprint is a four-point plan developed by OURs and the Department of Cultural Affairs that calls for homes for disadvantaged residents, for the participation of the arts in the community, for the construction of an international youth hostel to provide inexpensive housing to students from around the world, and for study of the unique features of the village and its environment.", "role": "user" }, { "content": "在 OURS 與文化局的規劃裡,未來的「寶藏巖共生藝術村」藍圖,將包括弱勢族群居住的「寶藏家園」、用藝術活動參與社群的「藝術行動者駐村」、平價提供各國學子租住的「國際青年旅社」,以及結合當地濕地環境與聚落特色的「生態建築與環境學習」4 個方向。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please translate the following English paragraph into Traditional Chinese: They have portrayed in blood and sweat the image of the people of the Republic of China as ‘ benevolent people who are never troubled, wise people who are never confused and courageous people who are never frightened, \"the President said.\" We welcome our compatriots from overseas to join us in national development, \"he said.", "role": "user" }, { "content": "親愛的同胞們,就在大陸中共愈變愈亂,而我們愈挫愈奮的時刻,我們有著海外同胞的堅定支援,有著復興基地軍民同胞的堅忍奮發,更有著大陸同胞含辛忍苦的響應協助,我們海內海外、敵前敵後的愛國精誠和行動,證明反共一定勝利,大陸一定光復!", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "英文到繁體中文:請翻譯下面的文字:With Guess Show on CTV, Public Pressure Cooker and Kang Hsi Are Coming on CTi, and Taipei Family and Kuokuang Gang Helps Out on SET TV, shows produced by Wang dominate the prime time just about every night and are shown as reruns in the daytime.", "role": "user" }, { "content": "中視的《我猜我猜我猜猜猜》;中天的《全民大悶鍋》、《康熙來了》;三立的《住左邊、住右邊》、《國光幫幫忙》… …,王偉忠所製作的節目,每天盤據著晚間黃金時段(白天還重播),霸佔著電視螢幕,想要不看到都難。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please translate the following English paragraph into Traditional Chinese: Lai Hsiang-kuei, an overseas Chinese from New Jersey in the U.S., said she was delighted to see the nation had remained prosperous and progressive despite the severance of diplomatic relations between the Republic of China and the United States.", "role": "user" }, { "content": "﹘ ﹘我更要代表政府向海內海外全體同胞對國家的擁護與政府的支援,申致無限的敬意和謝忱。親愛的同胞們,讓我們加速國家建設的步伐,以今天眾志成城的奮鬥,迎向光明勝利的明天!讓我們一起高呼:復國建國勝利成功萬歲!", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate this text into Traditional Chinese: He is now dedicating himself to research into the prevention of vine diseases and the development of foreign markets, so as to make an even larger contribution to viticulture in the Republic of China.", "role": "user" }, { "content": "喜悅之餘,楊朝勝感覺自己的責任更重了。目前他正致力於葡萄病蟲害的防治,以及外銷市場的拓展,希望在這方面能有更多的貢獻。近年來由於國內工商業發達,都市發展迅速,農村青年一齊湧向都市,導致農村人力有愈來愈缺乏的現象。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate this text into Traditional Chinese: Others read books in their spare time to prepare for the college entrance examinations, or for studies abroad after they are discharged from military service.", "role": "user" }, { "content": "除了鍛鍊體魄,與大自然親近之外,其他的閒暇時間,大家多用來看書。戰士們在一天勤務勞累之餘,仍儘量把握時間,用功讀書。碉堡或軍營裡,到處都看得到書本。有些人準備退伍以後,要繼續讀書深造,因此一有空閒就手不釋卷,並且彼此切磋,交換研讀心得。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "英文到繁體中文:請翻譯下面的文字:Of all the islands in the South China Sea, the Spratlys have the largest land area, and cover an area of sea ranging from 4 degrees to 11.30 degrees north and 109.30 to 117.50 degrees east of Greenwich.", "role": "user" }, { "content": "南沙群島在南海諸島中,是位置最南和麵積最大的群島,全部為珊瑚礁所構成,散佈在北緯四度到十一度三十分之間,經度則在東經一百零九度三十分到一百十七度五十分之間,海域很寬闊,只是大部份地區仍有待探勘,所以被認為是危險地帶。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English to Traditional Chinese: Please translate the text below: In March of this year Renaldo, the Bra-zilian star forward for Spanish soccer team Real Madrid, appeared in ads around the world as a spokesperson for a mobile phone. As expected, the ad campaign resulted in torrid sales and product shortages. The brand of the phone--BenQ-Siemens--drew on the charisma of this sports superstar to rapidly establish itself throughout the world.", "role": "user" }, { "content": "今年 3 月,西班牙皇家馬德里足球隊的主力前鋒、巴西籍的羅納度為一款手機代言而頻頻出現在全球廣告中,果然造成熱賣缺貨,手機的品牌── BenQ-Siemens,也透過這位運動巨星的魅力,迅速佈達全世界。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English text to be translated into Traditional Chinese follows: 請將以下英文段落翻譯成繁體中文:The purpose of the safari park is therefore to provide a place of education and recreation for our countrymen, and to awaken man's respect for the dignity of life by enjoying the beauty and grace of these wild animals in their natural surroundings. \"", "role": "user" }, { "content": "因此,他當時就下定決心,要在臺灣建立一座兼具教育與娛樂雙重功能的野生動物園,使國人不分男女老幼,大家都能欣賞到野生動物的生態,進而激發愛護動物的心。以動物的天成姿態和各自不同的生性,喚起人們尊重生命的意念。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請把以下英文轉譯為繁體中文:But things began to change last year when three 30-something businesspeople founded Ethnic Co., Ltd. The company, which makes Voodoo dolls from a single bundled length of string, re-imagined Voodoo dolls as guardian angels that protect the safety, romantic life and health of their owners. With help from the media, and a Taipei-based campaign to \"deify\" Voodoo in 2005, Ethnic's dolls became the hottest accessories in town.", "role": "user" }, { "content": "3 位 6 年級生創立的「艾思尼克」,將一個個用一條棉線從頭編織到尾、身體紮實的巫毒娃娃賦予新意,它們化身守護、戀愛、治療的守護天使,加上媒體推波助瀾,臺北 2005 巫毒造神運動,造就了當年最熱門的小飾品。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English to Traditional Chinese: Please translate the text below: When Chen got his girlfriend, Elaine Chen, involved as well, they became a three-person team. They rented a storefront in Taipei's busy East District, and traveled monthly to Southeast Asia to look for products to import. Focusing on earrings and necklaces with a strong ethnic flavor, they gained experience and began to seek opportunities to grow their business.", "role": "user" }, { "content": "陳文政拉著女友陳佳鈺加入,組成 3 人小組,在人潮眾多的東區租店,每月固定前往東南亞看貨、進貨,小吊飾耳環、項鍊等帶有民族風的飾品,都是他們蒐羅販賣的物件,而在累積經營經驗的同時,他們也尋找進一步事業成長的轉機。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "翻譯下面的英文到繁體中文:By analyzing the protein, fat, and fiber, and the amounts of carbon, nitrogen, calcium and magnesium in the food by means of sophisticated instruments, Dr. Chen tried to find out which combination would provide the most nutrition for the cattle.", "role": "user" }, { "content": "每天實驗牛餵食過一段時間後,陳茂牆就開啟「窗子」,用大型吸管伸進牛胃裡,抽取一些消化物,帶回實驗室,分析化驗其中蛋白質、脂肪、粗纖維等成分的變化,有時更以精密儀器進一步分析碳、氮、鈣、鎂… 等元素,然後再根據分析結果,不斷調整飼料的配方。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將下列英文譯為繁體中文:The 50-odd families in this area have some 1,400 head of dairy cattle which have been improved through the assistance of technicians and specialists in the Hsinhua PLRI.", "role": "user" }, { "content": "柳營鄉乳牛專業區的規模,在全省二十二個乳牛專業區中算是較大的,共有五十幾戶酪農,一千四百多頭乳牛。畜產試驗所新化總所養牛系的技術人員經常往柳營鄉跑,和那裡的酪農打成一片,幫他們解決各種疑難問題,輔導他們接受新觀念,採用新技術。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將此文字翻譯成繁體中文:A new plant in the Czech Republic will supply European Union markets. At present, BenQ's global workforce has reached over 20,000 persons in more than 70 countries.", "role": "user" }, { "content": "目前明基全球員工數已達二萬多人,遍佈七十餘國,且以臺北總部為中心,西到德國慕尼黑,東到巴西聖保羅,明基已成功橫跨歐、美、亞 3 大洲。企業規模日盛,但今年 3 月中旬,明基公佈併購西門子後最新一季的財報,結果鉅額赤字令人傻眼,股價也應聲暴跌將近 20 %。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "以下英文請翻成繁體中文:The Shihlin Custom Cutlery Corp., housed in a quaint old-fashioned two-story building in the suburbs of Taipei, has long been regarded as a center for the manufacturing of all kinds of knives.", "role": "user" }, { "content": "士林名刀店位於臺北市士林區的小北街底,是一幢陳舊的兩層樓建築。走進窄小的店面,只見製刀的材料和工具散放在屋內四處,耳邊傳來陣陣電動砂輪磨刀的聲音。壁上的玻璃櫃中,展示著各式各樣的刀類,其中最吸引人的,是一套古意盎然計程車林刀。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Kindly render the English passage below into Traditional Chinese: \"Putting so many financial and personnel resources into establishing a brand was quite unusual for a home-grown Taiwanese company,\" recalls Tong, who like Lee got his start at Acer. When Acer was devising its name, he recalls, everything was decided based on A being the first letter in the alphabet and the meaning of the word \"ace.\" The process was very simple.", "role": "user" }, { "content": "「這樣投入大量成本與人力、資源傾注的品牌建立法,算是本土產業中的異數,」同屬宏 & # 0 ; 班底出身的童文池回憶,像宏 & # 0 ; 當初命名 Acer 時,只是以字母 A 的第一順位,且名字有「王牌」(ace)之意的考量點,就決定了一切,過程簡單而單純。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please provide a Traditional Chinese translation of the following text: In 1997, Hsueh was the director of the Digital Imaging Technology team at ITRI's Opto-Electronics and Systems Laboratories. As part of a joint project, she visited the globally recognized MIT Media Lab. She was stunned by the laboratory's open environment, the diverse backgrounds of the researchers, and the orientation of the research towards meeting human concerns. She hoped that ITRI could have a research operation like the MIT Media Lab.", "role": "user" }, { "content": "1997 年,薛文珍還是工研院光電所數位影像技術組組長,因合作計畫來到全球聞名的美國麻省理工學院(MIT)「媒體實驗室」參訪,她震撼於實驗室開放自由的環境、成員多元化的背景,以及關心人性需求的研究導向,希望工研院內也能有一個這樣的研究角落。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請把以下英文轉譯為繁體中文:This year, BenQ became the world's fourth-largest mobile phone vendor after Nokia, Motorola, and Samsung, and also achieved the fastest growth in brand value among Taiwan's top ten brands for the second year running. From its # 6 ranking two years ago, to last year's # 4, the value of the BenQ brand has grown by a hefty 35 %.", "role": "user" }, { "content": "今年,明基即一躍為排名在諾基亞、摩托羅拉、三星之後的全球第 4 大手機供應商,並在臺灣 10 大品牌中,連續兩年蟬聯「品牌價值成長幅度最大」的企業;從前年的第 6 名,到去年的第 4 名,品牌價值足足成長 35 % 之多。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Convert the English below into Traditional Chinese: Along with the growing number of inoculated, in a period of a little more than two months the number of elementary and junior high school classes that were suspended due to H1N1 infections declined from a peak of 1,925 to only one. Confirmed H1N1 cases that required hospitalization dropped from 228 in November to 122 in December, showing that inoculation efforts were successful in controlling the disease.", "role": "user" }, { "content": "兩個多月來,隨著施打人數增加,全國中小學的停課數量從 1,925 班的高峰減少到只剩 2 班;新流感確診的住院人數也從 11 月的 228 人降至 12 月的 122 人,顯見施打疫苗對疫情控制頗具成效。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English to Traditional Chinese: Please translate the text below: Some 20-odd villagers trickle in. On the basic stage, one dance after another starts up accompanied by music: \"tribal aerobics,\" a blend of the modern and the traditional; a \"millet spirit dance\" in which the women dancers float around the stage like millet riding the wind; and the \"heroes 'dance\" in which young men dance rough steps with great vitality.", "role": "user" }, { "content": "二十幾位村民陸續抵達,廣場的陽春舞臺在日光燈管照耀下,一支支舞蹈在音樂聲中揚起,現代感與傳統交融的原住民有氧舞蹈、「小米靈歌舞」中婦女們有如飄蕩風中小米的舞姿、節奏分明的「勇士舞」由幾位年輕男士活力四射地踩出粗獷步伐… …。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將此文字翻譯成繁體中文:Ko Chun-hsiung, twice winner of the best actor award in Asian Film Festivals, won his first Golden Horse Award for best actor for his role in \"A Teacher of Great Soldiers.\"", "role": "user" }, { "content": "優等劇情片,由顧文宗頒發,分別由「山中傳奇」、「歡顏」、「成功嶺上」、「春寒」、「香火」五部影片獲得。晚會另一高潮接著開始。燈光亮向觀眾席,伊麗莎白.泰勒冉冉起座,水紅半長袖絲罩衫下是橘紅長裙,行動飄逸有致,贏得全場最熱烈掌聲。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請提供以下文字的繁體中文翻譯:Liz with Min Chi, Chairman of the Kinma Award ceremony (6) Miss Taylor has long known about the inexpensive but exquisite masterworks in Chinese porcelain available in Taiwan, and so she bought a large quantity from the Handicraft Promotion Center (4).", "role": "user" }, { "content": "麗莎對臺灣的玉石珠寶的價廉物美聞名已久,所以曾至珠寶公司選購多條的珊瑚及臺灣玉項鍊。在臺期間,身上所佩的飾物,幾乎都是在本地購買的。她也曾至手工藝品推廣中心購買花瓶和瓷器,準備回去佈置她的家和分贈親友(見圖 4.)。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "將此文字翻譯成繁體中文:Processes in the production of table cutlery run from heating steel bars to a high temperature, forcing the steel into the desired blade shape, hardening and tempering it correctly, grinding the blade to a cutting edge, removing all traces of forging and heat treatment, polishing the blade, and finally fitting and polishing the handle.", "role": "user" }, { "content": "邱顯曜並且說:「刀的種類依形狀、用途不同而有千百種。如果顧客需要的刀,店裡尚未產製,我會儘量依顧客的意思為他們訂做。」許多顧客因此寧可多跑幾趟,也不肯換用別家的產品。為了報答這些顧客的支援,邱顯曜只有更加賣力工作。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "以下英文請翻成繁體中文:In order to further her understanding of weaving methods, in 1995 Yuma enrolled in the Institute of Textiles and Clothing at Fu Jen Catholic University, where she did master's research into Atayal traditional weaving.", "role": "user" }, { "content": "大安溪有群青年組成「泰雅北勢群文化協進會」,分別切入祭典、語言、歌謠舞蹈、部落歷史等領域,整理紀錄泰雅文化,尤瑪加入後,由於是唯一的女性,順理成章地按傳統角色分工,研究編織。為了更深入瞭解編織,尤瑪在民國 84 年考上輔大織品研究所,87 年以泰雅傳統織物為研究主題取得碩士學位。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English to Traditional Chinese: Please translate the text below: Smith is famous for the photographic works he produced while studying the effects of water pollution in Japan, in particular a discharge of mercury from a factory, which caused a poisoning tragedy among local inhabitants.", "role": "user" }, { "content": "她說:「尤金.史密斯是一位能充分發揮人類愛的攝影家,他曾經前往日本九州島的水村,以三年的時間記錄當地飲水被一家化學工廠排出來的水銀汙染,導致居民中毒的悲慘實況。雖然史密斯在當地曾幾乎被暴徒打瞎,但他仍然在一九七五年出版『水』一書,詳盡報導這個悲劇。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Translate this text into Traditional Chinese: Thousands of Taipei citizens turned out to watch the pageant. The Chuen Ching Foundation was established in Taipei two years ago by a group of people from educational, academic and business circles in Lotung of Ilan County.", "role": "user" }, { "content": "後來有人更進一步推斷,楚漢爭霸之際,韓信用牛皮製成風箏,上面載了兩位很會吹笛子計程車兵,在夜晚飛到楚軍軍營上方,吹奏思鄉的曲子,使得楚軍士氣瓦解而潰散。似乎在古代的戰場上,風箏不但可以傳遞軍情、測量遠近,還可以載人運作心戰呢。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請將下列英文段落翻譯為繁體中文:Over her time at the workshop, Huang kept hearing about how the Aboriginal peoples once had highly advanced weaving methods, but in one of her advanced classes her teacher bluntly remarked, \"If you want to learn about Aboriginal weaving in Taiwan now, you're too late,\" because \"all that's left of Aboriginal culture is a hollow shell. The spirit of has long since vanished into thin air.\"", "role": "user" }, { "content": "尤瑪在工藝館工作的過程中,不斷接受到「原住民曾有過很高深織布技術」的訊息,但在一次進修課程中,一位老師卻率直地說,「現在去研究臺灣原住民織布技藝已經太晚了!」因為「只剩下物質的糟粕,背後的精神已經像過往雲煙不再存在了!」", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "English to Traditional Chinese translation requested for the paragraph below: Wang said that she hopes some day she may be as influential as Smith, to prove the value of photo graphic reporting, and to rectify man's mistakes, particularly his in humanity.", "role": "user" }, { "content": "王信說:「尤金.史密斯的照片都是用『心』拍出來的,因此他的照片裡總有些什麼在悸動,直扣人心絃。我希望也能像他一樣,拍攝出有深度、有影響力的作品,不僅證明報導攝影的力量,更進而糾正人類在某些方面所造成的錯誤,改革社會上一些不合理的現象。」", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請提供以下文字的繁體中文翻譯:Even in modern times, as free China marches into the industrial and commercial age, exhibitions and competitions for colorful and graceful kites provide relief from the hustle and bustle of everyday life, and add a splash of color to the environment.", "role": "user" }, { "content": "不過到了現代,不論是發聲或不發聲的紙鳶,一律都叫風箏。依照中國正史上的記載,風箏在一千五百年前就發明瞭。南北朝時,南朝的梁武帝被侯景亂軍包圍,正在一籌莫展之際,有位名叫羊侃的,趨前獻上一計:何不模仿翱翔天上的鷂鷹,製造紙鳶向外求援?", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "請把以下英文轉譯為繁體中文:The funds Yuma used to pay the weaving women for the past few years have mostly come through work for museums and the government, but that isn't reliable in the long term.", "role": "user" }, { "content": "以往尤瑪僱用婦女織布的經費,大部分是靠接政府或博物館的案子支援,2003 年後申請勞委會的多元就業方案補助,每人每天可領 800 元補貼,生活趨於穩定,可更專注於織布工藝的學習和創作。但依賴公部門經費終究不是長久之計。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "把下面的英文翻譯成繁體中文:Between Taichung, largest city in central Taiwan, and the newly constructed Taichung Harbor on the coast nearby, is situated the well-known Tatu Shan (Mountain).", "role": "user" }, { "content": "臺中市,是有名的文教之都,有著純樸典雅的氣氛。假如驅車前往新築不久的臺中港,一定會經過一處漸漸隆起的高地,橙紅的泥土夾雜著渾圓的卵石,在相思樹及雜草間,這兒那兒的呈露著,予人鮮明的印象。這就是名聞中部的大肚山,嶺上是個多風的所在。", "role": "assistant" } ]
[ { "content": "Please translate the following English paragraph into Traditional Chinese: Chu Han Feng Yun, a play by the famous local playwright, Lee Mang-kuei, is based on the story of how Hsiang Yu, a great general in the Chu camp, met his mistress Yu Chi, and traced his history until he committed suicide on the banks of the Wu Chiang (River) after his defeat by Liu Pang, founder of the Han Dynasty.", "role": "user" }, { "content": "戲劇季的開鑼戲楚漢風雲,是名劇作家李曼瑰的遺作,描述項羽初見虞姬,直至在烏江自刎的故事,由臺北市各話劇團的優秀演員攜手演出。一陣激昂清越的琵琶樂聲,揭開了楚漢風雲的序幕。剛愎自用的項羽、柔情似水的虞姬、深藏不露的劉備、憂國憂時的張良,一一登上舞臺。", "role": "assistant" } ]