en
stringlengths 6
747
| br
stringlengths 6
723
⌀ | bucket
stringclasses 3
values | tw
stringlengths 7
243
⌀ | cn
stringlengths 6
249
⌀ | tw_simplified
stringlengths 7
243
⌀ | pt
stringlengths 9
751
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|
1949). | 1949). | entity | null | null | null | em 1949). |
1986: Precision Instruments Development Center for the National Science Council | null | entity | 1986:國科會精密儀器發展中心 | 1986 年:国科会精密仪器发展中心 | 1986:国科会精密仪器发展中心 | null |
1988: Medical Research Building & Conference Center for Veterans’ Hospital in Taichung | null | entity | 1988:台中榮總研究大樓與會議中心 | 1988 年:台中荣民总医院研究大楼及会议中心 | 1988:台中荣总研究大楼与会议中心 | null |
1989: Gymnasium at Chung Yuan Christian University | null | entity | 1989:中原大學體育館 | 1989 年:中原大学体育馆 | 1989:中原大学体育馆 | null |
1989: Main Library of National Chang Hwa Normal University | null | entity | 1989:國立彰化師範大學總圖書館 | 1989 年:国立彰化师范大学图书馆 | 1989:国立彰化师范大学总图书馆 | null |
1991–97: Doctors’ Dormitory of Taichung Veterans General Hospital | null | entity | 1991-97:台中榮總醫護單身宿舍 | 1991-97 年:台中荣总医护单身宿舍 | 1991-97:台中荣总医护单身宿舍 | null |
1993: Main Library and Information Sciences Center at the National Chung Cheng University | null | entity | 1993:國立中正大學圖書館暨資訊中心 | 1993 年:国立中正大学图书馆及资讯中心 | 1993:国立中正大学图书馆暨资讯中心 | null |
1997–2004: Holistic Education Village at Chung Yung Christian University | null | entity | 1997-2004:中原大學全人教育村 | 1997-2004 年:中原大学全人教育村 | 1997-2004:中原大学全人教育村 | null |
1998: Founder's Memorial Library at the Chinese Culture University in Taipei | null | entity | 1998:台忠中國文化大學創辦人紀念圖書館 | 1998 年:台北中国文化大学创办人纪念图书馆 | 1998:台忠中国文化大学创办人纪念图书馆 | null |
2000–2005: Gymnasium at Chinese Culture University | null | entity | 2000-2005:中國文化大學體育館 | 2000-2005 年:中国文化大学体育馆 | 2000-2005:中国文化大学体育馆 | null |
A portion of the Pantanal in Brazil has been protected as the Pantanal Matogrossense National Park. | Uma parte do Pantanal no Brasil foi protegida como o Parque Nacional do Pantanal Matogrossense. | entity | null | null | null | Uma parte do Pantanal no Brasil tem sido protegida como o Parque Nacional do Pantanal Matogrossense. |
A special feature of the library is the attention given to energy conservation. | null | entity | 該圖書館的設計特色,是要強化活躍的對話。 | 该图书馆的一大特点是注重节能。 | 该图书馆的设计特色,是要强化活跃的对话。 | null |
About 10,000 students study in 118 postgraduate programs, with 117 academic masters, 6 professional masters and 93 academic doctorates. | Aproximadamente, 10 mil alunos estudam em 118 programas de pós-graduação, com 117 mestrados acadêmicos, 6 mestrados profissionais e 93 doutorados acadêmicos. | entity | null | null | null | Cerca de 10 000 alunos estudam em 118 cursos de pós-graduação, 117 mestrados académicos, 6 mestrados profissionais e 93 doutoramentos. |
According to Embrapa, approximately 2000 different plants have been identified in the Pantanal biome and classified according to their potential, with some presenting significant medicinal promise. | Segundo a Embrapa, aproximadamente 2000 plantas diferentes foram identificadas no bioma do Pantanal e classificadas de acordo com o potencial, sendo que algumas apresentam um potencial medicinal considerável. | entity | null | null | null | De acordo com a Embrapa, foram identificadas cerca de 2000 plantas diferentes no bioma do Pantanal e classificadas de acordo com o seu potencial e algumas são prometedoras para a extração de fármacos. |
After getting her bachelor's degree in Architecture at the National Central University in Chongqing, China, Wang Chiu-Hwa moved to Seattle to continue her studies at the University of Washington in 1946. | null | entity | 在重慶的國立中央大學取得建築學士學位後,王秋華於 1946 年遷至西雅圖,在華盛頓大學繼續學業。 | 从中国重庆的中央大学取得建筑学学士学位之后,王秋华于 1946 年前往位于西雅图的华盛顿大学继续深造。 | 在重庆的国立中央大学取得建筑学士学位后,王秋华于 1946 年迁至西雅图,在华盛顿大学继续学业。 | null |
After this success Rezende accepted the challenge of leading the Brazilian Men in 2001. | Após o sucesso, Rezende aceitou o desafio de conduzir a equipe brasileira em 2001. | entity | null | null | null | Após este sucesso, Rezende aceitou o desafio de liderar a equipa masculina em 2001. |
All of them are over ten meters tall. | null | entity | 每一組都超過 10 公尺高。 | 它们均超过 10 米高。 | 每一组都超过 10 公尺高。 | null |
An urbanized borough, Vila Carrão, was established in 1917. | Um bairro urbanizado, Vila Carrão, foi fundado em 1917. | entity | null | null | null | Vila Carrão, um bairro urbano, foi criado em 1917. |
And in 1998, he received the Silver Prize at the Osaka Triennial in Japan. | null | entity | 1998 年,他在日本大阪三年展中得到銀牌獎。 | 1998 年,他在日本获得大阪三年展银牌奖。 | 1998 年,他在日本大阪三年展中得到银牌奖。 | null |
And now, living in Taipei, Chen obtains his material from university libraries and bookstores, publishing companies, archeological museums, and telephone companies. | null | entity | 現在陳住在台北,到大學圖書館、書店、出版社、考古博物館和電話公司收集素材。 | 而现在,住在台北的陈先生从大学图书馆和书店、出版公司、考古博物馆以及电话公司获得自己的材料。 | 现在陈住在台北,到大学图书馆、书店、出版社、考古博物馆和电话公司收集素材。 | null |
Annual rainfall over the flood basin is between 1,000 and 1,500 mm (39 and 59 in), with most rainfall occurring between November and March. | A precipitação anual sobre a área de inundação está entre 1.000 e 1.500 mm (39 e 59 in), sendo que grande parte da precipitação ocorre entre novembro e março. | entity | null | null | null | A pluviosidade anual na bacia hidrográfica situa-se entre os 1000 e os 1500 mm, ocorrendo a maior precipitação entre novembro e março. |
Another major factor in the area's development was the installation in the 1930s of a large cotton mill, the Cotonifício Guilherme Giorgi, which at its height employed 2800 workers. | Outro grande fator para o desenvolvimento da área foi a instalação nos anos 1930 de uma grande fábrica de lã, a Cotonifício Guilherme Giorgi, que, no auge, empregou 2800 trabalhadores. | entity | null | null | null | Outro fator importante para o desenvolvimento da região foi a construção de uma grande fábrica de algodão na década de 1930, a Cotonifício Guilherme Giorgi, que no, seu auge, empregava 2800 trabalhadores. |
Around the turn of the 20th century, immigrant workers from Portugal, Italy, Spain, and later from Japan came to the area to work at Carrão's farm and at a wool mill, the Lanifícios Minerva S/A, built there in 1906 by Belgian entrepreneurs Paschoal Boronheid and Fernand Delcroix. | Perto do século 20, trabalhadores imigrantes de Portugal, Itália, Espanha e, mais tarde, do Japão vieram para a área para trabalhar na fazenda de Carrão e em uma fábrica de lã, a Lanifícios Minerva S/A, construída em 1906 pelos empreendedores belgas Paschoal Boronheid e Fernand Delcroix. | entity | null | null | null | Por volta do início do século XX, trabalhadores imigrantes de Portugal, Itália, Espanha e, mais tarde, Japão chegaram à região para trabalhar na fazenda do Carrão e na fábrica de lã, a Lanifícios Minerva S/A, construída aí em 1906 pelos empresários belgas Paschoal Boronheid e Fernand Delcroix. |
As a result, their beef slices had a distinct taste from the other beef slice vendors, and their business boomed. | null | entity | 因此他們的牛肉片有獨特味道,與眾不同,生意因此興旺。 | 因此,他们的牛肉片与其他牛肉片商家的味道截然不同,生意也随之兴隆。 | 因此他们的牛肉片有独特味道,与众不同,生意因此兴旺。 | null |
As early as the late Qing dynasty, many vendors were already selling beef slices served cold in the streets of Chengdu, using beef offal because they were relatively inexpensive. | null | entity | 早在晚清時期,許多成都街頭商家,就以較便宜的牛內臟切成薄片來賣。 | 早在清朝末年,许多小贩已在成都街头售卖牛肉片冷盘,因为牛下水价格相对便宜,所以用其制作冷盘。 | 早在晚清时期,许多成都街头商家,就以较便宜的牛内脏切成薄片来卖。 | null |
Bauru campus was incorporated in 1988. | Os campi de Bauru foram incorporados em 1988. | entity | null | null | null | A faculdade de Bauru foi integrada em 1988. |
Because of its low cost, the dish was popular among rickshaw pullers and poor students. | null | entity | 由於售價低廉,這道菜很受人力車腳夫與窮學生歡迎。 | 由于成本低,这道菜很受人力车夫和穷学生欢迎。 | 由于售价低廉,这道菜很受人力车脚夫与穷学生欢迎。 | null |
Before the 20th century, there were no universities in the country. | Antes do século 20, o país não tinha qualquer universidade. | entity | null | null | null | Antes do século XX, não havia universidades no país. |
Bernardinho led the team to memorable victories including first place in the 2001 and 2003 editions of the FIVB World League and the gold medal at the 2002 FIVB World Championship. | Bernardinho conduziu a equipe a vitórias memoráveis, incluindo o primeiro lugar nas edições de 2001 e 2003 da Liga Mundial da FIVB e a medalha de ouro no Campeonato Mundial da FIVB de 2002. | entity | null | null | null | Bernardinho ajudou a equipa a alcançar vitórias históricas, incluindo o primeiro lugar nas edições de 2001 e 2003 da Liga Mundial de Voleibol da FIVB e a medalha de ouro no Campeonato Mundial da FIVB de 2002. |
Bernardinho returned at the end of the year to the Superliga to coach Rexona-Ades. | No final do ano, Bernardinho retornou à Superliga para treinar o Rexona-Ades. | entity | null | null | null | Bernardinho regressou no final do ano à Superliga para treinar o Rexona-Ades. |
Between 2004 and 2008, Yang Liping directed and choreographed a trilogy: "Dynamic Yunnan", "Echoes of Shangri-la" and "Tibetan Myth". | null | entity | 2004 到 2008 年間,楊麗萍擔任「雲南映象」、「雲南的聲響」、「藏謎」三部曲的執導與編舞工作。 | 2004 年至 2008 年期间,杨丽萍导演并编排了三部曲:《云南映象》、《香格里拉的回音》和《西藏神话》。 | 2004 到 2008 年间,杨丽萍担任「云南映象」、「云南的声响」、「藏谜」三部曲的执导与编舞工作。 | null |
Books are extremely important to Chen. | null | entity | 對陳龍斌來說,書本非常重要。 | 书籍对陈龙斌而言极其重要。 | 对陈龙斌来说,书本非常重要。 | null |
But with the economic crisis some universities in Brazil have struggled in the last years; the number of publications authored and co-authored from UNESP however, has continually risen since 2012. | Mas com a crise econômica, algumas universidades no Brasil tiveram dificuldades nos últimos anos; no entanto, o número de publicações de autoria e coautoria da UNESP aumentou continuamente desde 2012. | entity | null | null | null | Porém, nos últimos anos, algumas universidades do Brasil têm tido dificuldades devido à crise económica. No entanto, publicações de autores e coautores da UNESP tem vindo a aumentar continuamente desde 2012. |
By the 1950s the area which is now the Carrão district was almost entirely urbanized and integrated with the São Paulo urban area. | Nos anos 1950, a área que hoje é o bairro Carrão foi quase totalmente urbanizada e integrada à área urbana de São Paulo. | entity | null | null | null | Na década de 1950, a região que é atualmente o distrito do Carrão, foi quase toda urbanizada e integrada na área urbana de São Paulo. |
By the 1950s, countryside people had to move toward capitals for undergraduate study. | Até 1950, o povo do campo precisava se mudar para as capitais para fazer graduações. | entity | null | null | null | Na década de 1950, as pessoas do campo tinham de ir para as capitais para tirar cursos universitários. |
Carrão and the neighboring district of Vila Formosa share the Vila Formosa Cemetery (est. | Carrão e o bairro vizinho de Vila Formosa compartilham o cemitério Vila Formosa (est. | entity | null | null | null | Carrão e o bairro vizinho de Vila Formosa partilham o cemitério de Vila Formosa (construído |
Chen Long-bin was born in 1964 in Taipei, Taiwan. | null | entity | 陳龍斌於 1964 年出生於台灣台北。 | 陈龙斌 1964 年出生于台湾台北。 | 陈龙斌于 1964 年出生于台湾台北。 | null |
Chen is self-taught in carving wood, but started showing interest in our paper culture as a viable material for art – phonebooks, magazines, and computer paper when PC’s began growing popular in 1993. | null | entity | 陳的木雕為無師自通,後來開始對利用紙文化做為創作素材感到興趣,包括電話簿、雜誌,1993 年因電腦開始普及,也用印表紙來創作。 | 陈龙斌自学木雕,当个人电脑在 1993 年开始流行时,他开始表现出对于把我们的纸文化(电话簿、杂志和电脑用纸)作为一种可行的艺术材料的兴趣。 | 陈的木雕为无师自通,后来开始对利用纸文化做为创作素材感到兴趣,包括电话簿、杂志,1993 年因电脑开始普及,也用印表纸来创作。 | null |
Chen who has won prizes in Europe, Taipei, and Japan, has exhibited extensively at galleries and museums for many years in Japan, Korea, France, (Germany), Hong Kong, Italy, London, Singapore, Taiwan, and the United States, and can also be found in numerous international public and private collections. | null | entity | 陳在歐洲、台北和日本都曾獲獎,長年在日本、韓國、法國、(德國)、香港、義大利、倫敦、新加坡、台灣、美國等地的美術館與博物館展出作品。也列入許多國際公共與私人收藏之中。 | 陈龙斌曾在欧洲、台北和日本获奖,多年来在日本、韩国、法国、(德国)、香港、意大利、伦敦、新加坡、台湾和美国的画廊及博物馆大量展出,也出现在众多国际公开及私人收藏中。 | 陈在欧洲、台北和日本都曾获奖,长年在日本、韩国、法国、(德国)、香港、义大利、伦敦、新加坡、台湾、美国等地的美术馆与博物馆展出作品。也列入许多国际公共与私人收藏之中。 | null |
Chunghwa Telecom is the largest telecommunication service provider in Taiwan and one of the largest in Asia in terms of revenue. | null | entity | 中華電信是台灣最大的電訊服務商,以營業額來說,也在亞洲最大電公司之列。 | 中华电信是台湾最大的电信服务提供商,也是亚洲收入最高的电信服务提供商之一。 | 中华电信是台湾最大的电讯服务商,以营业额来说,也在亚洲最大电公司之列。 | null |
Each institute (there are campuses with more than one) has one director and a council who rules with a degree of autonomy. | Cada instituto (há campi com mais de um) tem um diretor e um conselho que administra com um nível de autonomia. | entity | null | null | null | Cada instituto (há faculdades com mais de um) tem um diretor e um conselho que governa com um certo grau de autonomia. |
Elevation of the Pantanal ranges from 80 to 150 m (260 to 490 ft) above sea level. | A elevação do Pantanal varia de 80 a 150 m (260 a 490 pés) acima do nível do mar. . | entity | null | null | null | A elevação do Pantanal varia entre 80 e 150 m acima do nível do mar. |
Ever since, she has been dubbed the "Peacock Princess". | null | entity | 之後大家就稱她「孔雀公主」。 | 从那时起,她就被称为“孔雀公主”。 | 之后大家就称她「孔雀公主」。 | null |
Existing institutions in higher education were either public or church-run independent institutes. | As instituições existentes de ensino superior eram públicas ou institutos independentes administrados pela igreja. | entity | null | null | null | As instituições de ensino superior eram públicas ou institutos independentes administrados pela igreja. |
Fengpao is the ceremony to start to burn thousands of soaring firecrackers hung on a five to twenty-five meters high wooden stand. | null | entity | 蜂炮儀式會點燃架在 5 到 25 公尺高木架上的沖天炮。 | 蜂炮作为开始仪式,点燃数千个悬挂在 5-25 米高的木架上的冲天炮。 | 蜂炮仪式会点燃架在 5 到 25 公尺高木架上的冲天炮。 | null |
Flood waters tend to flow slowly (2 to 10 cm (0.79 to 3.94 in) per second) due to the low gradients and high resistance offered by the dense vegetation. | A água de inundação costuma fluir lentamente (2 a 10 cm (0,79 a 3,94 in) por segundo) devido à baixa inclinação e alta resistência oferecida pela vegetação densa. | entity | null | null | null | As águas das inundações tendem a fluir lentamente (2 a 10 cm por segundo) devido aos baixos gradientes e à elevada resistência da densa vegetação. |
Floodplain ecosystems such as the Pantanal are defined by their seasonal inundation and desiccation. | Ecossistemas de planícies aluviais, como o Pantanal, são definidas por inundações e dessecamento sazonais. | entity | null | null | null | Os ecossistemas de planícies alagáveis, como o Pantanal, são definidos pelas suas inundações sazonais e secas. |
For Chen, using recycled materials to make art stresses the challenges presented by endless human consumption and waste, as well as the tantamount ecological problems of waste accumulation and disposal, the destruction of forests, and the mindless use of nonrenewable resources. | null | entity | 對他來說,使用回收材料來製作藝術品,是在強調人類無止境的消費與浪費造成的挑戰,以及廢棄物累積造成的生態問題、森林破壞、以及濫用不可回收資源。 | 对陈龙斌而言,使用回收材料进行艺术创作突出了人类无休止的消费和浪费所带来的挑战,以及垃圾积累及处理、破坏森林和盲目使用不可再生资源所造成的巨大生态问题。 | 对他来说,使用回收材料来制作艺术品,是在强调人类无止境的消费与浪费造成的挑战,以及废弃物累积造成的生态问题、森林破坏、以及滥用不可回收资源。 | null |
Forests usually occur at higher altitudes of the region, while grasslands cover the seasonally inundated areas. | As florestas costumam ocorrer em altitudes mais elevadas da região, enquanto as pradarias cobrem as áreas inundadas sazonalmente. | entity | null | null | null | As florestas normalmente ocorrem em altitudes mais elevadas da região, ao passo que os prados cobrem áreas sazonalmente inundadas. |
From 1953 to 1979, Wang Chiu-Hwa worked with American architect Percival Goodman in New York. | null | entity | 1953 年到 1979 年間,王秋華在紐約和美國建築師 Percival Goodman 共事。 | 1953 年至 1979 年,王秋华在纽约与美国建筑师珀西瓦尔·古德曼一起工作。 | 1953 年到 1979 年间,王秋华在纽约和美国建筑师 Percival Goodman 共事。 | null |
From his previous marriage to player Vera Mossa he had a son who is currently the setter and captain of the Brazilian volleyball team, Bruno Rezende (Bruninho). | Ele teve um filho em seu casamento anterior com a jogadora Vera Mossa, e o rapaz é o atual levantador e capitão da equipe brasileira de vôlei, Bruno Rezende (Bruninho). | entity | null | null | null | Do seu primeiro casamento com a jogadora Vera Mossa, Rezende teve um filho, o atual distribuidor e capitão da equipa de voleibol brasileira, Bruno Rezende (Bruninho). |
Furthermore, his choice of medium also poses as a commentary on the loss of books as aesthetic objects, which have been replaced by mass-produced cheaply made paperbacks. | null | entity | 另外,他選擇的媒材也反映出書本這種美學載體的失落,因為大量印製的平裝本書籍取而代之。 | 此外,他对媒介的选择也对书籍不再是审美对象进行了实况报道,书籍已被大规模生产的廉价纸质书所取代。 | 另外,他选择的媒材也反映出书本这种美学载体的失落,因为大量印制的平装本书籍取而代之。 | null |
Goodman exerted great influence on her architectural ideas; like Goodman, she strongly believes in the notion of the architect as having a social responsibility through their work. | null | entity | Goodman 對其建築設計理念影響甚大;如同 Goodman,她堅定認為建築師的工作必須具有社會責任感。 | 古德曼对她的建筑理念产生了极大的影响;与古德曼一样,她坚信建筑师通过自身工作而承担社会责任。 | Goodman 对其建筑设计理念影响甚大;如同 Goodman,她坚定认为建筑师的工作必须具有社会责任感。 | null |
He also finished fifth at the 1980 Summer Olympics and won a gold medal at the 1983 Pan American Games. | Ele também terminou em quinto nas Olímpiadas de 1980 e conquistou uma medalha de ouro nos Jogos Pan-americanos de 1983. | entity | null | null | null | Terminou em quinto lugar nos Jogos Olímpicos de 1980 e ganhou uma medalha de ouro nos Jogos Pan-Americanos de 1983. |
He also led a young team to second place at the America's Cup. | Ele também conduziu uma equipe jovem a um segundo lugar na Copa América . | entity | null | null | null | Ajudou também uma jovem equipa a alcançar o segundo lugar na Taça da América. |
He also won silver at the America's Cup. | Ele também ganhou a prata na Copa América. | entity | null | null | null | Venceu também a medalha de prata na Taça da América. |
He guided the team to titles in the FIVB World League and the FIVB World Cup, and bronze at the Pan American Games in Dominican Republic. | Ele conduziu a equipe a títulos na Liga Mundial da FIVB e na Copa do Mundo da FIVB, e ao bronze nos Jogos Pan-americanos na República Dominicana. | entity | null | null | null | Ajudou a equipa a vencer títulos na Liga Mundial da FIVB e na Taça Mundial da FIVB, bem como conquistar a medalha de bronze nos Jogos Pan-Americanos na República Dominicana. |
He has been awarded artist fellowship grants from Taiwan's National Endowment for the Arts, the Joan Mitchell Foundation in New York and the Freeman Foundation. | null | entity | 他曾獲台灣的國家文化藝術基金會、紐約瓊・米契基金會、傅利曼基金會獎助。 | 他曾获得台湾国家艺术基金会、纽约琼·米切尔基金会和弗里曼基金会的艺术家奖金资助。 | 他曾获台湾的国家文化艺术基金会、纽约琼・米契基金会、傅利曼基金会奖助。 | null |
He is known for using the cultural debris of our modern society, such as old, discarded books, newspapers, phonebooks, and magazines as the medium for his sculptures. | null | entity | 他最聞名的是以各種當代社會的文化垃圾,如被丟棄的舊書、舊報紙、電話簿、雜誌做為雕塑作品媒材。 | 他以使用我们现代社会的文化碎片作为雕塑媒介而闻名,例如被丢弃的旧的书籍、报纸、电话簿和杂志。 | 他最闻名的是以各种当代社会的文化垃圾,如被丢弃的旧书、旧报纸、电话簿、杂志做为雕塑作品媒材。 | null |
He received a BFA from the Fine Arts Department at Tunghai University, and an MFA from the School of Visual Arts in New York. | null | entity | 他畢業於東海大學美術系,取得美國紐約視覺藝術學院碩士學位。 | 他获得东海大学美术系艺术学士学位和纽约视觉艺术学院艺术硕士学位。 | 他毕业于东海大学美术系,取得美国纽约视觉艺术学院硕士学位。 | null |
He uses chainsaws, drills, band saws, sanders, and scissors, along with other carpenter's tools to shape his remarkable busts and figures, which appear stone, or even marble like from a distance. | null | entity | 他使用鏈鋸、電鑽、砂紙、剪刀、以及各種木工工具,雕塑出他特別的胸像與人像,外觀看起來像石雕,遠看甚至像大理石。 | 他使用电锯、钻头、带锯、打磨机和剪刀,以及其他木匠工具来塑造他出众的半身像和人像,从远处看就像是石头甚至是大理石。 | 他使用链锯、电钻、砂纸、剪刀、以及各种木工工具,雕塑出他特别的胸像与人像,外观看起来像石雕,远看甚至像大理石。 | null |
Her grandmother was a singer in the village. | null | entity | 她的祖母是村中的歌手。 | 她的祖母是村里的一名歌手。 | 她的祖母是村中的歌手。 | null |
Her parents and grandparents, members of the Bai ethnic minority, were farmers in a nearby village. | null | entity | 她的雙親和祖父母都是少數民㫍白族,在鄰村務農。 | 她的父母和祖父母都是白族,是附近村庄的农民。 | 她的双亲和祖父母都是少数民㫍白族,在邻村务农。 | null |
HiNet has been heavily criticised for being a haven for senders of email spam, which has resulted in many Internet service providers routinely blocking e-mails originating from the service. | null | entity | HiNet 因為發送垃圾郵件而遭到嚴厲指控,造成多家網路服務商經常阻擋來自其服務的電子郵件。 | HiNet 因成为垃圾邮件发送者的避风港而饱受批评,这导致许多互联网服务提供商通常拦截来自该服务的电子邮件。 | HiNet 因为发送垃圾邮件而遭到严厉指控,造成多家网路服务商经常阻挡来自其服务的电子邮件。 | null |
However, it is not the book itself, but its educational heritage, literary importance, historical knowledge, and the sacredness of the written word that he treasures most. | null | entity | 但他最重視的並非書本本身,而是其教育傳承、文學重要性、歷史知識以及書寫的神聖性。 | 然而,他最珍视的不是书籍本身,而是书的教育遗产、文学重要性、历史知识和文字的神圣性。 | 但他最重视的并非书本本身,而是其教育传承、文学重要性、历史知识以及书写的神圣性。 | null |
In 1983, after collaborating with architect Joshua J. Pan on the Chung Yuan Christian University library, she started her own practice and has since been working in joint venture with J. J. Pan and Partners, Architects and Planners, on a number of projects. | null | entity | 1983 年她與建築師潘冀共同完成中原大學圖書館的設計後,便自行成立建築師事務所,並與潘冀聯合建築師事務所共同完成多項專案設計。 | 1983 年,在与建筑师潘冀合作完成中原大学图书馆之后,她开始独立执业,此后一直与潘冀联合建筑师事务所在许多项目上进行合作。 | 1983 年她与建筑师潘冀共同完成中原大学图书馆的设计后,便自行成立建筑师事务所,并与潘冀联合建筑师事务所共同完成多项专案设计。 | null |
In 1983–85, she designed the main library of Chung Yuan Christian University, which exemplifies her sense of spatial planning. | null | entity | 在 1983 到 85 年間,她設計了中原大學總圖書館,展現她對空間規畫的理念。 | 1983-85 年,她设计了中原大学的主图书馆,这一建筑体现出她的空间规划意识。 | 在 1983 到 85 年间,她设计了中原大学总图书馆,展现她对空间规画的理念。 | null |
In 1986, that choreography and dance won her first prize in a national competition. | null | entity | 1986 年她在一場全國賽上獲得編舞與舞蹈首獎。 | 1986 年,她编排和表演的这一舞蹈在全国比赛中获得了第一名。 | 1986 年她在一场全国赛上获得编舞与舞蹈首奖。 | null |
In 1988, he stopped playing to work started his coaching career as an assistant to Bebeto de Freitas at the 1988 Summer Olympics. | Em 1988, ele parou de jogar para iniciar uma carreira de treinador como assistente de Bebeto de Freitas na Olímpiada de 1988. | entity | null | null | null | Em 1988, deixou de jogar para trabalhar como treinador assistente de Bebeto de Freitas nos Jogos Olímpicos de Verão de 1988. |
In 1990 he became coach of Brazil female team That year. | Em 1990, ele tornou-se treinador da equipe feminina brasileira. | entity | null | null | null | Em 1990, foi treinadora da seleção feminina. |
In 1990 he became the coach of Italian female team Perugia, and remained there for two years. | Em 1990, ele tornou-se treinador da equipe feminina italiana Perugia e permaneceu lá por dois anos. | entity | null | null | null | Em 1990, foi treinadora da equipa feminina italiana de Perugia, onde permaneceu durante dois anos. |
In 1995, he received the Visitor's Prize of the Sixth Triennial of Small Scale Sculpture in Stuttgart, Germany. | null | entity | 1995 年,他獲得德國司圖加特第六屆小型雕刻藝術三年展的訪問藝術家奬。 | 1995 年,他在德国斯图加特获得第六届小型雕塑三年展观众票选奖。 | 1995 年,他获得德国司图加特第六届小型雕刻艺术三年展的访问艺术家奖。 | null |
In 1996, the team won the bronze medal at the Atlanta Olympic Games and the gold medal at the FIVB World Grand Prix. | Em 1996, a equipe conquistou a medalha de bronze nos Jogos Olímpicos de Atlanta e a medalha de ouro no Grand Prix Mundial da FIVB. | entity | null | null | null | Em 1996, a equipa venceu a medalha de bronze nos Jogos Olímpicos de Atlanta e a medalha de ouro no Grande Prémio Mundial da FIVB. |
In 1998 Rezende led the Brazilians to a South American title, earned qualification for the FIVB World Championship and won bronze in the FIVB World Grand Championship Cup in Japan. | Em 1998, Rezende conduziu as brasileiras a um título Sul-americano, conquistou a classificação para o Campeonato Mundial da FIVB e conquistou o bronze na Copa dos Campeões do Mundo da FIVB no Japão. | entity | null | null | null | Em 1998, Rezende levou a seleção brasileira a vencer o título da América do Sul, conseguiu a qualificação para o Campeonato Mundial da FIVB e venceu a medalha de bronze na Taça do Campeonato Mundial da FIVB no Japão. |
In 1999, Bernardinho won the gold medal at the Pan American Games in Winnipeg, a silver medal in the FIVB World Grand Prix, gold in the South American Championship for the third time, and bronze at the FIVB World Cup. | Em 1999, Bernardinho conquistou a medalha de ouro nos Jogos Pan-americanos em Winnipeg, uma medalha de prata no Grand Prix Mundial da FIVB, ouro no Campeonato Sul-americano pela terceira vez e bronze na Copa do Mundo da FIVB. | entity | null | null | null | Em 1999, Bernardinho ganhou a medalha de ouro nos Jogos Pan-Americanos em Winnipeg, uma medalha de prata no Grande Prémio do Mundo da FIVB, uma medalha de ouro no Campeonato da América do Sul pela terceira vez e uma medalha de bronze no Campeonato Mundial da FIVB. |
In 2000, he led Brazil to third place in the FIVB World Grand Prix and at the Olympic Games in Sydney 2000. two gold medalist in Montreux Volley Masters he was another achievement. | Em 2000, ele conduziu o Brasil ao terceiro lugar no Grand Prix do Mundo da FIVB nos Jogos Olímpicos em Sydney 2000. Outra conquista foram duas medalhas de ouro no Masters de Vôlei de Montreux. | entity | null | null | null | Em 2000, ajudou o Brasil a vencer o terceiro lugar no Grande Prémio Mundial da FIVB e nos Jogos Olímpicos em Sydney. É também de realçar a conquista de duas medalhas de ouro na Montreux Volley Masters. |
In 2003, Bernardinho's star shone even stronger. | Em 2003, a estrela de Bernardinho brilhou ainda mais. | entity | null | null | null | Em 2003, a estrela de Bernardinho brilhou ainda mais. |
In 2004, "Dynamic Yunnan" won five major awards at the National Lotus Awards, including Gold Award for Dance Spectacular, Best Choreography and Best Female Performer. | null | entity | 2004 年,「雲南映象」奪得中國舞蹈荷花獎的五項金質獎,包括最佳舞台效果、最佳編舞與最佳女性舞者。 | 2004 年,《云南映象》获得中国舞蹈“荷花奖”的五个奖项,包括舞蹈诗金奖、最佳编导奖和最佳女主角奖等。 | 2004 年,「云南映象」夺得中国舞蹈荷花奖的五项金质奖,包括最佳舞台效果、最佳编舞与最佳女性舞者。 | null |
In 2005, still coaching the Brazilian men team, he earned another four international medals, gold in the FIVB World League, gold at the South American Championship and gold at the FIVB World Grand Champions Cup in Japan. | Em 2005, ainda treinando a equipe masculina do Brasil, ele conquistou outras quatro medalhas internacionais, ouro na Liga Mundial da FIVB, ouro no Campeonato Sul-americano e ouro na Copa dos Campeões do Mundo da FIVB no Japão. | entity | null | null | null | Em 2005, ainda treinador da equipa masculina brasileira, conquistou mais quatro medalhas internacionais, uma medalha de ouro na Liga Mundial da FIVB, uma medalha de ouro no Campeonato da América do Sul e uma medalha de ouro na Taça dos Campeões de Voleibol no Japão. |
In 2006, Bernardinho won the FIVB World League, for the fifth time, and the FIVB World Championship for the second time. | Em 2006, Bernardinho conquistou a Liga Mundial da FIVB pela quinta vez e o Campeonato Mundial da FIVB pela segunda vez. | entity | null | null | null | Em 2006, Bernardinho convenceu a Liga Mundial FIVB pela quinta vez e o Campeonato Mundial FIVB, pela segunda vez. |
In 2008, Brazil failed in the most important tournaments of the season, finishing second in Beijing Olympic Games and fourth in the FIVB World League, which Final Round was played in Rio de Janeiro. | Em 2008, o Brasil fracassou nos torneios mais importantes da temporada, terminando em segundo nos Jogos Olímpicos de Pequim e em quarto na Liga Mundial da FIVB, cuja partida final foi disputada no Rio de Janeiro. | entity | null | null | null | Em 2008, o Brasil não foi bem sucedido nos torneios mais importantes da época, terminando em segundo lugar nos Jogos Olímpicos de Pequim e em quarto lugar na Liga Mundial da FIVB, cuja fase final teve lugar no Rio de Janeiro. |
In 2009, however, the coach commanded a renewed team that won the FIVB World League, the FIVB World Grand Championship Cup and the South American Championship. | Em 2009, no entanto, o treinador comandou uma equipe renomada que conquistou a Liga Mundial da FIVB, a Copa dos Campeões do Mundo da FIVB e o Campeonato Sul-americano. | entity | null | null | null | No entanto, em 2009, o treinador dirigiu uma equipa renovada, que venceu a Liga Mundial da FIVB, a Taça do Campeonato Mundial da FIVB e o Campeonato da América do Sul. |
In 2010, Brazil started the season winning the ninth title of the FIVB World League, overcoming the Italian record. | Em 2010, o Brasil começou a temporada conquistando o novo título da Liga Mundial da FIVB, superando o recorde italiano. | entity | null | null | null | Em 2010, o Brasil iniciou a época ao ganhar o nono título da Liga Mundial da FIVB e bateu o recorde italiano. |
In 2011, Rezende led the Brazilian national team winning the silver medal in the FIVB World League, title and the South American Championship. | Em 2011, Rezende liderou a equipe nacional brasileira na conquista da medalha de prata na Liga Mundial da FIVB do título do Campeonato Sul-americano. | entity | null | null | null | Em 2011, Rezende levou a seleção nacional brasileira a vencer a medalha de prata na Liga Mundial da FIVB, o título e o Campeonato da América do Sul. |
In August, the team won its second Olympic gold medal in Athens and make new historic team. | Em agosto, a equipe conquistou sua segunda medalha de ouro olímpica em Atenas e formou uma nova equipe histórica. | entity | null | null | null | Em agosto, a equipa ganhou a segunda medalha de ouro olímpica em Atenas e criou uma nova equipa histórica. |
In July 2004, Brazil claimed their fourth FIVB World League title. | Em julho de 2004, o Brasil conquistou o quarto título da Liga Mundial da FIVB. | entity | null | null | null | Em julho de 2004, o Brasil venceu o quarto título da Liga Mundial de Voleibol da FIVB. |
In May 2009, she revealed a dance and music production 'Yunnan Sound', at the Yunnan Art Institute's Experimental Theater. | null | entity | 2009 年 5 月,她於雲南藝術學院的實驗劇院中推出音樂舞蹈作品「雲南的響聲」。 | 2009 年 5 月,她在云南艺术学院试验剧场展示了一部名为《云南的响声》的舞蹈和音乐作品。 | 2009 年 5 月,她于云南艺术学院的实验剧院中推出音乐舞蹈作品「云南的响声」。 | null |
In addition the facilities encompass museums, gardens, parks, botanical gardens and five experimental farms, totaling an area of 62.8 million m², of which 745.4 thousand m² are developed area. | Além disso, as instalações contam com museus, jardins, parques, jardins botânicos e cinco fazendas experimentais, totalizando uma área de 62,8 milhões de m², das quais 745,4 mil m² são de área desenvolvida. | entity | null | null | null | Além disso, as instalações incluem museus, jardins, parques, jardins botânicos e cinco quintas experimentais, totalizando uma área total de 62,8 milhões de m², dos quais 745,4 mil m² são áreas desenvolvidas. |
In her early 20's, after she moved to Beijing to dance with the Central Nationalities Song and Dance Ensemble, she made the peacock dance her own, recasting parts of it with deft arm and finger movements. | null | entity | 她在二十歲出頭時到北京加入中央民族歌舞團,獨自發展出自己的孔雀舞,以其靈巧的手臂與手指動作重現其精華。 | 在 20 岁出头时,她因调入中央民族歌舞团而前往北京,把孔雀舞变成了自己的舞蹈,用灵巧的手臂和手指动作重新塑造了孔雀舞的一部分。 | 她在二十岁出头时到北京加入中央民族歌舞团,独自发展出自己的孔雀舞,以其灵巧的手臂与手指动作重现其精华。 | null |
In my concept, the form and content is united together; the content gives me the idea of the form. | null | entity | 我認為形式和概念是合一的;內容給我了形式的想法。 | 在我的理念中,形式和内容是结合在一起的;内容给了我关于形式的想法。 | 我认为形式和概念是合一的;内容给我了形式的想法。 | null |
In particular, the Carrão metro station, until then part of the Vila Carrão borough, is now in the Tatupé district. | Particularmente, a estação de metrô Carrão, até então parte do bairro Vila Carrão, hoje faz parte do bairro Tatuapé. | entity | null | null | null | A estação metropolitana de Carrão, em especial, até então pertencente ao bairro de Vila Carrão, faz agora parte do distrito de Tatupé. |
In terms of both revenue and customers, Chunghwa is Taiwan's largest provider of fixed line services, mobile services, broadband access service, and Internet service. | null | entity | 不論營業額或客戶數,中華電信都是台灣最大的固網、行動服務、寬頻接取與網路服務業者。 | 就收入和客户而言,中华电信是台湾最大的固定电话服务、移动服务、宽带接入服务和互联网服务提供商。 | 不论营业额或客户数,中华电信都是台湾最大的固网、行动服务、宽频接取与网路服务业者。 | null |
In the 16th century, the area of the present district was crossed by the trail connecting the Indian villages of Piratininga and Biacica or Imbiacica (now Itaim Paulista, Vila Curuçá and part of Jardim Helena). | No século 16, a área do bairro atual era cruzada pela trilha que conecta as vilas indígenas de Piratininga e Biacica ou Imbiacica (hoje Itaim Paulista, Vila Curuçá e parte do Jardim Helena). | entity | null | null | null | No século XVI, a área do atual distrito foi atravessada pelo caminho que liga as aldeias índias de Piratininga e Biacica ou Imbiacica (atualmente Itaim Paulista, Vila Curuçá e parte de Jardim Helena). |
In the 1930s, a married couple in Chengdu became famous for making beef slices. | null | entity | 1930 年,一對成都夫妻因為做牛片菜色而知名。 | 20 世纪 30 年代,成都有一对夫妻因制作牛肉片而出名。 | 1930 年,一对成都夫妻因为做牛片菜色而知名。 | null |
In the 1970s, discussions were made within state government on how to coordinate the separate institutes. | Nos anos 1970, ocorreram debates com o governo do estado sobre como coordenar os institutos separados. | entity | null | null | null | Na década de 1970, houve discussões no governo estadual sobre o modo de coordenar os vários institutos. |
In the Paraguay River portion of the Pantanal, water levels rise between two meters to five meters seasonally; water fluctuations in other parts of the Pantanal are less than this. | Na parte do Pantanal que abrange o Rio Paraguai, os níveis da água sobem cerca de dois a cinco metros por estação; as flutuações hídricas em outras partes do Pantanal são inferiores a essa. | entity | null | null | null | Na parte do Rio Paraguai do Pantanal, o nível da água aumenta, sazonalmente, entre dois e cinco metros. Porém, noutras partes do Pantanal, as variações do nível de água são menos acentuadas. |
In the Southern flatlands of Yunnan, Xishuangbanna borders the country of Burma and is dominated by the Dai ethnic group, whose Peacock dance she would become synonymous with. | null | entity | 西雙版納位在雲南南方的平坦地區,鄰近緬甸,以傣族人口居多;其孔雀舞後來也變成她的招牌。 | 西双版纳云南南部的平原,与缅甸接壤,是傣族的聚居地,她跳的孔雀舞就是傣族的代名词。 | 西双版纳位在云南南方的平坦地区,邻近缅甸,以傣族人口居多;其孔雀舞后来也变成她的招牌。 | null |
In the end of the year, Bernardo his third FIVB World Championship title with Brazil. | No final do ano, Bernardo conquistou o terceiro Campeonato Mundial da FIVB com o Brasil. | entity | null | null | null | No final do ano, Bernardo venceu o terceiro Campeonato Mundial da FIVB pelo Brasil. |
In the end of the year, Brazil assured its spot in London Olympic Games by finishing third in the FIVB World Cup. | No final do ano, o Brasil garantiu um lugar nos Jogos Olímpicos de Londres ao terminar em terceiro na Copa do Mundo da FIVB. | entity | null | null | null | No final do ano, o Brasil garantiu a qualificação nos Jogos Olímpicos de Londres, ao terminar em terceiro lugar na Taça Mundial da FIVB. |
In the recent decade Brazil has generally become more widely recognized as a good academic environment (developing alongside the rest of the countries economy). | Na década recente, o Brasil tornou-se mais amplamente reconhecido como um bom ambiente acadêmico (que se desenvolveu junto com o restante da economia do país). | entity | null | null | null | Na última década, o Brasil tem sido, de um modo geral, amplamente reconhecido como um bom ambiente académico (desenvolvendo-se ao ritmo da economia dos outros países). |
End of preview. Expand
in Dataset Viewer.
README.md exists but content is empty.
Use the Edit dataset card button to edit it.
- Downloads last month
- 59