Unnamed: 0
int64 0
1.5k
| chapter
int64 1
50
| start_verse
int64 1
89
| end_verse
int64 1
89
| text_ru
stringlengths 9
582
| text_lez
stringlengths 9
469
| book_name_ru
stringclasses 32
values | book_name_lez
stringclasses 32
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
500 | 14 | 15 | 15 | Если Ты истребишь весь этот народ до единого человека, то народы, которые слышали о Тебе, скажут: | Вуна вири и халкь са кас хьиз тергайтӀа, Вакай ван хьайи халкьари лугьуда: | Числа | Кьурумда |
501 | 14 | 42 | 42 | Не ходите, ведь Вечный не с вами. Вас разобьют враги, | Фимир, квехъ Ребби галач эхир. Душманри куьн кукӀварда, | Числа | Кьурумда |
502 | 14 | 23 | 23 | никто из них не увидит землю, которую Я с клятвой обещал их предкам. Никто из тех, кто презирал Меня, её не увидит. | За кьин гана абурун бубайриз хиве кьунвай а чил аквадач. Ни Заз нифрет авунатӀа, гьабурукай гьич садазни ам аквадач. | Числа | Кьурумда |
503 | 14 | 31 | 31 | Ваших детей, о которых вы говорили, что они попадут в плен, Я приведу, и они узнают землю, которую вы отвергли. | Куьне есир жеда лагьай куь аялар За тухуда ва квез виле такур чил абуруз гьихьтинди ятӀа чир жеда. | Числа | Кьурумда |
504 | 14 | 44 | 44 | Но они дерзнули подняться к вершинам нагорий, хотя ни сундук соглашения с Вечным, ни Мусо не покидали лагерь . | Амма абуру я Реббидин Икьрардин сандух, я Муса кундилай элячӀнавачиртӀани, дагъдин чилерин кукӀушрал хкаж хьун патал рекье гьатунин жуьрэт авуна. | Числа | Кьурумда |
505 | 14 | 4 | 4 | Они говорили друг другу: – Нам нужно выбрать вождя и вернуться в Египет. | Абуру сада садаз лугьуз хьана: «Ша, чна цӀийи регьбер хкягъин! Ша, чун элкъвена Мисридиз хквен!» | Числа | Кьурумда |
506 | 14 | 16 | 16 | «Вечный не смог привести этот народ в землю, которую с клятвой обещал ему. Поэтому Он погубил его в пустыне». | „Реббидилай и халкь Вичи кьин гана хиве кьунвай а чилел тухуз алакьнач. Гьавиляй Ада ам кьурумда телеф авуна“. | Числа | Кьурумда |
507 | 14 | 24 | 24 | Но у Моего раба Халева иной дух, и он повинуется Мне от всего сердца. За это Я приведу его в землю, куда он ходил, и его потомки будут ею владеть. | Амма Зи лукӀ Калебан руьгь масад я, ва ам рикӀин сидкьидай Заз муьтӀуьгъ я. И кардай За ам вич гьаниз фейи а чилел тухуда ва адан эвледриз адакай мулк жеда. | Числа | Кьурумда |
508 | 14 | 13 | 13 | Мусо сказал Вечному: – Но об этом услышат египтяне, из среды которых Ты вывел Своей силой этот народ, | Мусади Реббидиз лагьана: «Амма и кардикай Вуна и халкь Жуван гуж малумарна чпин арадай ахкъудай мисривийриз хабар жеда, ва абуру и чилел уьмуьр тухузвайбуруз ахъайда. | Числа | Кьурумда |
509 | 14 | 3 | 3 | Зачем Вечный ведёт нас в эту землю? Мы падём в ней от меча, а наши жёны и дети попадут в плен. Не лучше ли нам вернуться в Египет? | Вучиз Реббиди чун и чилел тухузва? Чун ана туруник акатна рекьида, чи папарни аялар лагьайтӀа, есирвиле гьатда. Чун паталди элкъвена Мисридиз хтайтӀа хъсан тушни?» | Числа | Кьурумда |
510 | 14 | 30 | 30 | не войдёт в землю, которую Я клялся с поднятой рукой сделать вашим домом, кроме Халева, сына Иефоннии, и Иешуа, сына Нуна. | са Яфунедин хва Калеб ва Нунан хва Шуай квачиз, За гъилер хкажна квез кӀвал ийида лагьана кьин кьур а чилел фидач. | Числа | Кьурумда |
511 | 14 | 22 | 22 | никто из тех, кто видел Мою славу и знамения, которые Я совершил в Египте и в пустыне, но не послушался Меня и испытывал Меня десять раз, | чпин арада За Мисрида ва кьурумда къалурай Зи Баркалла ва аламатар акурди, амма Заз яб тагана Зун цӀудра синагъ авурди вуж ятӀа, гьабурукай гьич садазни | Числа | Кьурумда |
512 | 14 | 21 | 21 | Но верно, как и то, что Я живу и что Моя слава наполняет всю землю, – | Амма Зал чан алайди ва Реббидин баркаллади вири чил ацӀурнавайди гьикӀ гьакъикъат ятӀа, | Числа | Кьурумда |
513 | 14 | 12 | 12 | Я поражу их мором и истреблю, а от тебя произведу народ больше и сильнее их. | За абурал тӀегъуьн ракъурда ва тергда, валай лагьайтӀа абурулай кьадардиз гзаф ва къудрат авай халкь арадал гъида». | Числа | Кьурумда |
514 | 14 | 35 | 35 | Это сказал Я, Вечный. Я непременно сделаю так с этим грешным народом, который восстал против Меня. В этой пустыне они сгинут; они все умрут здесь. | Им За, Реббиди, лагьанва. Заз акси яз экъечӀай вири и гунагькар элдиз са рахунни алачиз За гьа икӀ ийида. Гьа и кьурумда абур квахьда; абур вири гьа ина рекьида“». | Числа | Кьурумда |
515 | 14 | 7 | 7 | и сказали собранию исроильтян: – Земля, которую мы разведали, необыкновенно хороша. | ва Исраилдин вири элдиз лагьана: «Чун вичелай яна фейи ва вич кьил акъудна чирай а чил тежер хьтин хъсанди я. | Числа | Кьурумда |
516 | 14 | 5 | 5 | Тогда Мусо и Хорун пали лицом на землю перед собравшимся обществом исроильтян. | И чӀавуз Мусани Гьарун кӀватӀ хьанвай Исраилдин элдин вилик метӀерал аватна. | Числа | Кьурумда |
517 | 14 | 10 | 10 | Но народ говорил о том, чтобы побить их камнями. Тогда слава Вечного явилась исроильтянам у шатра встречи. | Амма вири эл абуруз къван гуникай рахазвай. И чӀавуз Реббидин баркалла Гьалтунин Алачухдив Исраилдин рухвайрин вилик пайда хьана. | Числа | Кьурумда |
518 | 14 | 1 | 1 | В ту ночь народ поднял крик и громко плакал. | А йифиз вири элди гьарай акъудна ва кӀевиз шехьна. | Числа | Кьурумда |
519 | 14 | 43 | 43 | ведь там вас встретят амаликитяне и ханонеи. Вы отвернулись от Вечного, и Его не будет с вами; вы падёте от меча. | куь вилик ана амалехъиярни къенанвияр экъечӀда ва куьн туруник акатна рекьида, вучиз лагьайтӀа куьне Реббидиз далу гана, Ам квехъ галаз жедач». | Числа | Кьурумда |
520 | 14 | 36 | 36 | Те, кого Мусо посылал разведать землю, и кто, вернувшись, возмутил народ против него, ругая её, | Къекъвена чилерай кьил акъудна чириз ракъурайбур, ва чеб элкъвена хтана, а чилиз экъуьгъиз, вири эл Мусадиз акси акъвазарай, | Числа | Кьурумда |
521 | 14 | 39 | 39 | Когда Мусо пересказал это исроильтянам, они горько заплакали. | Идакай Мусади Исраилдин рухвайриз ахъаяйла, абур кӀевиз шехьна. | Числа | Кьурумда |
522 | 14 | 20 | 20 | Вечный ответил: – Я простил его по твоей просьбе. | Реббиди жаваб гана: «Ви тӀалабуниз килигна, За адалай гъил къахчунва. | Числа | Кьурумда |
523 | 14 | 33 | 33 | Ваши дети будут там пастухами сорок лет, страдая за вашу неверность, пока последний из вас не падёт мёртвым в пустыне. | Куьне вафа квадарунай азаб чӀугун яз, куь аялрикай, квекай лап эхиримжиди а кьурумда кьена ярх жедалди, ана яхцӀур йисуз чубанар жеда. | Числа | Кьурумда |
524 | 14 | 38 | 38 | Из тех, кто ходил разведать землю, в живых остались только Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии. | Къекъвена чилерай кьил акъудна чириз фейибурукай анжах са Нунан хва Шуай ва Яфунедин хва Калеб чан алаз амукьна. | Числа | Кьурумда |
525 | 14 | 11 | 11 | Вечный сказал Мусо: – До каких пор этот народ будет презирать Меня? До каких пор они будут отказываться поверить в Меня, несмотря на все знамения, которые Я совершил среди них? | Реббиди Мусадиз лагьана: «Гьикьван гагьди и халкьди Заз нифрет ийида? Гьикьван гагьди абуру, За абурун арада къалурай кьван аламатризни килиг тавуна, Захъ агъун кьабулдач? | Числа | Кьурумда |
526 | 14 | 27 | 27 | – Сколько ещё этот грешный народ будет роптать на Меня? Я слышу всё, что говорят исроильтяне, когда ропщут на Меня. | «Гьикьван гагьди и гунагькар элди Залай наразивал малумарда? Исраилдин рухвайри Залай наразивал малумардай чӀавуз вуч лугьузватӀа, Заз вири ван хьана. | Числа | Кьурумда |
527 | 14 | 2 | 2 | Исроильтяне роптали на Мусо и Хоруна. Люди говорили им: – О, если бы мы умерли в Египте! Или здесь, в пустыне! | Вири Исраилдин рухвайри Мусадилайни Гьаруналай наразивал малумарна. Инсанри абуруз лугьуз хьана: «Агь, чун Мисрида кьенайтӀа хупӀ туширни! Я тушни ина, кьурумда! | Числа | Кьурумда |
528 | 14 | 19 | 19 | По великой Своей любви прости грех этого народа, как прощал ему со времён Египта до сегодняшнего дня. | Жуван чӀехи регьимдалди, Мисридин девирдилай къенин йикъалди гьикӀ гъил къахчунайтӀа, и халкьдин гунагьдилай гъил къахчу». | Числа | Кьурумда |
529 | 14 | 37 | 37 | эти люди, опорочившие землю, умерли перед Вечным от мора. | чил русвагь авур абур тӀегъуьндикди Реббидин вилик кьена. | Числа | Кьурумда |
530 | 14 | 41 | 41 | Но Мусо сказал: – Почему вы нарушаете повеление Вечного? Успеха вам не будет. | Амма Мусади лагьана: «Куьне Реббидин эмир вучиз чӀурзава? Квехъ агалкьун жедач. | Числа | Кьурумда |
531 | 14 | 28 | 28 | Скажи им: «Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Вечный, – что вы говорили, то Я и сделаю. | Абуруз лагь: „Зал чан алайди гьикӀ гьакъикъат ятӀа, – гаф я им лугьузвай Реббиди, – гьа куьне лагьайвал За авунни ийида. | Числа | Кьурумда |
532 | 14 | 34 | 34 | Сорок лет – по году за каждый из сорока дней, в которые вы разведывали землю, – вы будете страдать за свой грех и узнаете, что значит враждовать со Мной». | ЯхцӀур йисуз – куьне къекъвена чил кьил акъудна чирай гьар са йикъай са йис, – куьне куь гунагьдин азаб чӀугвада ва Заз далу гун вуч ятӀа чир жеда. | Числа | Кьурумда |
533 | 14 | 32 | 32 | Что до вас, то ваши трупы будут брошены в этой пустыне. | Квекай рахайтӀа, куь мейитар гьа и кьурумда гадарда. | Числа | Кьурумда |
534 | 14 | 40 | 40 | Встав рано утром, они стали подниматься к вершинам нагорий. «Мы готовы, – говорили они. – Мы пойдём в тот край, что обещал Вечный; мы согрешили». | Пакамахъ фад къарагъна, абур дагъдин чилерин кукӀушрал хкаж жез хьана. «Чун гьазур я, – лагьана абуру. – Чун Реббиди хиве кьур а чилел фида; чна гунагькарвилиз рехъ гана». | Числа | Кьурумда |
535 | 14 | 45 | 45 | И амаликитяне с ханонеями, жившие в тех нагорьях, спустились, разбили их и гнались за ними всю дорогу до Хормы. | Дагъдин чилера уьмуьр тухузвай амалехъийрини къенанвийри саналди эвичӀна, абур кукӀварна, ва Гьармадал кьван къвезвай вири рехъди хурук кутуна абурухъ галтугна. | Числа | Кьурумда |
536 | 14 | 25 | 25 | Раз в долинах живут амаликитяне и ханонеи, поверните завтра и ступайте в пустыню к Тростниковому морю . | Дуьзенра амалехъийрини къенанвийри уьмуьр тухузватӀа, пака элкъвена НацӀун гьуьл галайвал кьурумдиз алад». | Числа | Кьурумда |
537 | 14 | 6 | 6 | Иешуа, сын Нуна, и Халев, сын Иефоннии, которые были среди тех, кто разведывал землю, в огорчении разорвали на себе одежду | Чеб къекъвена чил кьил акъудна чирайбурун арада хьайи Нунан хва Шуая ва Яфунедин хва Калеба чпел алай парталар къазунна | Числа | Кьурумда |
538 | 14 | 17 | 17 | Пусть откроется теперь сила Владыки, как Ты и говорил: | Гила гьа Вуна лагьайвал, я Агъа, Ви къуват малум хьурай: | Числа | Кьурумда |
539 | 14 | 29 | 29 | Ваши трупы будут брошены в этой пустыне, и никто из вас в возрасте от двадцати лет и старше, кто был исчислен при переписи и роптал на Меня, | Куь мейитар и кьурумда гадарна жеда ва квекай кьад йис ва гьадалай гзаф йисар тамам хьанвай, чпин къелемдиз къачунвай ва Залай наразивал малумарай гьич садни, | Числа | Кьурумда |
540 | 14 | 26 | 26 | Вечный сказал Мусо и Хоруну: | Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана: | Числа | Кьурумда |
541 | 14 | 14 | 14 | и они расскажут всё обитателям этой земли. Они уже слышали, что Ты, Вечный, с этим народом и что Ты, Вечный, даёшь видеть Себя лицом к лицу, что Твоё облако стоит над ними и что Ты идёшь перед ними в облачном столбе днём и в огненном – ночью. | Абурузни Вун, Ребби, и халкьдихъ галаз тирди, Вуна, Ребби, чинба-чин Жув акваз тазвайди, Ви циф абурун винел алайди, ва Вун юкъуз цифедин ва йифиз цӀун гул яз абурун вилик кваз физвайди ван хьанва. | Числа | Кьурумда |
542 | 15 | 4 | 4 | тогда пусть жертвующий приносит Мне хлебное приношение из полутора килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром масла. | а чӀавуз къурбанд ийизвайда Реббидиз гьиндин кьудай са пай чӀемедик какадарнавай эфадин цӀудай са пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавай фан къурбанд ая. | Числа | Кьурумда |
543 | 15 | 18 | 18 | – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду, | «Исраилдин рухвайрихъ галаз рахух ва абуруз лагь: „Куьн За куьн тухузвай а чилел атайла, | Числа | Кьурумда |
544 | 15 | 34 | 34 | Его держали под стражей, потому что не было ясно, что с ним сделать. | Ам къазамат авунвай, вучиз лагьайтӀа тайин тир къанун себеб яз, адаз вуч авуна кӀандатӀа чизвачир. | Числа | Кьурумда |
545 | 15 | 17 | 17 | Вечный сказал Мусо: | Реббиди Мусадиз лагьана: | Числа | Кьурумда |
546 | 15 | 6 | 6 | С бараном приносите хлебное приношение из трёх килограммов лучшей муки, смешанной с одним литром с четвертью масла, | Гьерехъ галаз санал гьиндин пудай са пай чӀеминихъ галаз какадарнавай эфадин цӀудай кьве пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавай фан | Числа | Кьурумда |
547 | 15 | 11 | 11 | Так следует поступать с каждым молодым быком, бараном, ягнёнком или козлёнком. | Гьа икӀ гьар са таза жунгавдихъ, гьерехъ, кьардихъ ва бацӀидихъ галаз авуна кӀанда. | Числа | Кьурумда |
548 | 15 | 5 | 5 | С каждым ягнёнком для всесожжения или жертвы приносите также и литр вина для жертвенного возлияния. | Кунуг ва я маса къурбанд ийизвай гьар са кьардихъ галаз чехирдин къурбанд авун патал гьиндин кьудай са пай чехирни гъваш. | Числа | Кьурумда |
549 | 15 | 27 | 27 | Но если по неведению согрешит один человек, то пусть он принесёт в жертву за грех годовалую козу. | Са касди чин тийиз гунагь авуртӀа, ада гунагьдай са йис хьанвай цӀегь къурбанд авурай. | Числа | Кьурумда |
550 | 15 | 32 | 32 | Когда исроильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу . | Исраилдин рухваяр кьурумда авайла, абуруз Кишдин юкъуз кӀарасар кӀватӀзавайди жагъана. | Числа | Кьурумда |
551 | 15 | 8 | 8 | Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения, | Реббидиз таза жунгав кунуг, вяддин ва суварин къурбанд ийидай чӀавуз, | Числа | Кьурумда |
552 | 15 | 33 | 33 | Те, кто нашли его, когда он собирал дрова, привели его к Мусо, и Хоруну, и всему собранию. | Ада кӀарасар кӀватӀзавайла, ам жагъайбуру ам Мусадинни Гьарунан ва вири элдин патав хкана. | Числа | Кьурумда |
553 | 15 | 16 | 16 | пусть законы и правила для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми». | куьн ва квехъ галаз санал уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайбур патал къанунар ва къайдаяр гьа сад хьтинбур хьурай“». | Числа | Кьурумда |
554 | 15 | 12 | 12 | Делайте так при каждой жертве, по числу приносимых жертв. | Гьар къурбанддихъ галаз, къурбандрин кьадардиз килигна, гьа икӀ ая. | Числа | Кьурумда |
555 | 15 | 20 | 20 | Приносите в жертву лепёшку из муки от первого помола; приносите её так, как приношение от гумна. | Сифте регъвей гъуьруькай авунвай лаваш садакьа ая; ам ратӀран патай хьиз садакьа ая. | Числа | Кьурумда |
556 | 15 | 1 | 1 | Вечный сказал Мусо: | Реббиди Мусадиз лагьана: | Числа | Кьурумда |
557 | 15 | 7 | 7 | и один литр с четвертью вина для жертвенного возлияния. Приносите это в благоухание, приятное Мне. | ва чехирдин къурбанд яз гьиндин пудай са пай чехир гъваш. Им Реббидиз хуш тир ни галай гум жеда. | Числа | Кьурумда |
558 | 15 | 40 | 40 | Так вы будете помнить и исполнять все Мои повеления и будете святы перед вашим Богом. | ИкӀ куьне Зи вири эмирар рикӀел хуьда ва кьилиз акъудда, ва куьн куь Аллагьдиз талукь жеда. | Числа | Кьурумда |
559 | 15 | 15 | 15 | Пусть законы для вас и для живущих у вас чужеземцев будут одинаковыми. Таково вечное установление для грядущих поколений. Вы и чужеземцы равны предо Мной: | Къалурнавай къайдаяр куьн патал ва куьна уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайбур патал гьа сад хьтинбур хьурай. Къведай несилар патал и къалурнавай къайда даиманди жеда. Куьнни масанай атана ацукьнавайбур Реббидин вилик сад я: | Числа | Кьурумда |
560 | 15 | 23 | 23 | что бы ни повелел вам через него Вечный – со дня, когда Вечный дал повеление, и впредь, в грядущих поколениях, – | Реббиди адан мецелай квез гьар вуч эмир авунватӀани – Реббиди эмир авур йикъалай ва гележегдани, къведай несилар патал, – | Числа | Кьурумда |
561 | 15 | 14 | 14 | Если чужеземец или кто-либо ещё, кто будет жить среди вас, захочет принести огненную жертву, благоухание, приятное Мне, то пусть всё делает, как вы. | Масанай атана ацукьнавайдаз ва я куь арада уьмуьр тухудай мад са низ ятӀани Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай, Адаз кудай къурбанд ийиз кӀан хьайитӀа, гьа куьне хьиз авурай. | Числа | Кьурумда |
562 | 15 | 19 | 19 | и будете есть её плоды, то приносите часть в жертву Вечному. | ва ада вуч арадал гъайитӀа, гьам недайла, са пай Реббидиз садакьа ая. | Числа | Кьурумда |
563 | 15 | 13 | 13 | Пусть всякий уроженец страны делает, как указано, принося огненную жертву, благоухание, приятное Мне. | Уьлкведин гьар са эгьлиди Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай, Адаз кудай къурбанд ийидайла, гьа икӀ авурай. | Числа | Кьурумда |
564 | 15 | 41 | 41 | Я – Вечный, ваш Бог, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я, Вечный, ваш Бог. | Зун Ребби, куь Аллагь хьун патал, куьн Мисридай ахкъудай куь Аллагь я. Зун Ребби, куь Аллагь“. | Числа | Кьурумда |
565 | 15 | 36 | 36 | Народ вывел его за лагерь и до смерти забил камнями, как повелел Мусо Вечный. | Элди ам кундилай алудна ва, Реббиди Мусадиз эмир гайивал, ам къван гана кьена. | Числа | Кьурумда |
566 | 15 | 37 | 37 | Вечный сказал Мусо: | Реббиди Мусадиз лагьана: | Числа | Кьурумда |
567 | 15 | 26 | 26 | Весь народ Исроила и живущие у них чужеземцы будут прощены, потому что весь народ совершил неумышленный проступок. | Исраилдин вири элдилай ва адахъ галаз уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайбурулай гъил къахчуда, вучиз лагьайтӀа вири халкьди къастуналди тушир кар авуна. | Числа | Кьурумда |
568 | 15 | 2 | 2 | – Говори с исроильтянами и скажи им: «После того как вы войдёте в землю, которую Я вам даю для поселения, | «Исраилдин рухвайрихъ галаз рахух ва абуруз лагь: „Куьн За квез ацукьна уьмуьр тухун патал гузвай чилел атайла, | Числа | Кьурумда |
569 | 15 | 9 | 9 | приносите с быком хлебное приношение из четырёх с половиной килограммов лучшей муки, смешанной с двумя литрами масла. | жунгавдихъ галаз санал гьиндин са пай чӀемедик какадарнавай эфадин цӀудай пуд пай лап хъсан гъуьруькай гьазурнавай фан къурбандни ая. | Числа | Кьурумда |
570 | 15 | 21 | 21 | Совершайте приношение Вечному из муки от первого помола во всех грядущих поколениях. | Реббидиз сифте регъвей гъуьруьн садакьаяр къведай вири несилрани ая. | Числа | Кьурумда |
571 | 15 | 31 | 31 | Он пренебрёг словом Вечного, он нарушил Его повеление: он непременно должен быть исторгнут из своего народа, он должен быть наказан». | Ада Реббидин гаф гьисаба кьунач, ада Адан эмир чӀурна: ам са рахунни алачиз вичин халкьдин арадай акъудна гадарна кӀанда, адаз жаза гун лазим я“». | Числа | Кьурумда |
572 | 15 | 29 | 29 | Пусть у вас будет одинаковый закон для всех, кто согрешит по неведению, будь то уроженец Исроила или поселенец. | Квехъ тийижиз гунагь авур вирибур патал, кӀандатӀа ам Исраилдин рухвайрикай сад хьуй, кӀандатӀа куь арада уьмуьр тухузвай масанай атана ацукьнавайбур, гьа сад хьтин къанун хьуй. | Числа | Кьурумда |
573 | 15 | 38 | 38 | – Говори с исроильтянами и скажи им: «Во всех грядущих поколениях делайте кисточки на краях одежды, с голубыми нитями на каждой кисточке. | «Исраилдин рухвайрихъ галаз рахух ва абуруз лагь: „Къведай вири несилра парталрин къерех тирвал курквачӀар ая, гьар са курквачӀдик вили рангунин гъалар жедайвал. | Числа | Кьурумда |
574 | 15 | 22 | 22 | Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Вечным Мусо, | Куьне тийижиз Реббиди Мусадиз авунвай и эмиррикай сад кьилиз акъуд тавуна, | Числа | Кьурумда |
575 | 15 | 39 | 39 | Эти кисточки будут у вас, чтобы, глядя на них, вы вспоминали все повеления Вечного и исполняли их, а не следовали похотям вашего сердца и глаз». | И курквачӀар квев, куьн абуруз килигиз, куьне Реббидин вири эмирар рикӀел хкидайвал ва абур кьилиз акъуддайвал, амма куь рикӀер ва вилер гьашервилин геле аваз тефидайвал, гваз жеда. | Числа | Кьурумда |
576 | 15 | 10 | 10 | Ещё приносите два литра вина для жертвенного возлияния. Это огненная жертва, благоухание, приятное Мне. | Мадни чехирдин къурбанд яз гьиндин са пай чехирни гъваш. Им Реббидиз хуш ни галай гум чукӀурдай, Адаз кудай къурбанд я. | Числа | Кьурумда |
577 | 15 | 35 | 35 | Тогда Вечный сказал Мусо: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря. | И чӀавуз Реббиди Мусадиз лагьана: «И кас рекьин лазим я. Вири элди кундилай къерехда адаз къван гурай». | Числа | Кьурумда |
578 | 15 | 28 | 28 | Пусть священнослужитель очистит перед Вечным того, кто провинился, согрешив по неведению, и когда для него будет совершено очищение, он будет прощён. | Хахамди тийижиз гунагь авурди патал Реббидин вилик гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай, ва ам патал и серенжем кьиле тухвайла, адалай гунагь алатда. | Числа | Кьурумда |
579 | 15 | 25 | 25 | Пусть священнослужитель очистит народ Исроила, и они будут прощены, потому что это было по неведению, и они принесли Вечному за свой проступок огненную жертву и искупительную жертву. | Хахамди Исраилдин эл патал гъил къахчунин серенжем кьиле тухурай, ва абурулай гъил къахчуда, вучиз лагьайтӀа им тийижиз хьайи кӀвалах я, ва абуру чпин къелетдай Реббидиз цӀун ва гунагьдай къурбандар авуна. | Числа | Кьурумда |
580 | 15 | 3 | 3 | и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения, | Адаз кудай къурбандар ийидайла, икӀ ая: куьне маларикайни лапагрикай Реббидиз хуш ни галай гум чукӀура, кунуг , вяддин ва я гуьгьуьл ва сувар патал къурбандар гъваш, | Числа | Кьурумда |
581 | 15 | 30 | 30 | Но всякий, кто грешит дерзко, будь то уроженец страны или поселенец, оскорбляет Вечного. Такой человек должен быть исторгнут из своего народа. | Амма гьая квадарна пис векъидаказ гунагь ийизвай гьар ни хьайитӀани – кӀандатӀа ам уьлкведин эгьли хьуй, кӀандатӀа масанай атана ацукьнавайди, – Реббидин хатур кваз такьазвайди я. Ихьтин кас вичин халкьдин арадай акъудна гадарда. | Числа | Кьурумда |
582 | 15 | 24 | 24 | то, если это будет по неведению и никто не будет об этом знать, пусть всё общество принесёт во всесожжение для благоухания, приятного Вечному, молодого быка с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием и козла в жертву за грех. | им тийижиз хьайитӀа, вири элди Реббидиз хуш ни галай гум тир кунуг яз, лазим тир фан ва чехирдин къурбандни галаз, са таза жунгав ва гунагьдай са кьун къурбанд авурай. | Числа | Кьурумда |
583 | 16 | 7 | 7 | и завтра положите в них горящие угли, а на них положите перед Вечным благовония. Кого Вечный изберёт, тот и будет свят. Вы, левиты, зашли слишком далеко! | ва пака абура кузвай цӀивинар эциг, абурални Реббидин вилик атирдин ни галай затӀар эциг. Реббиди вуж хкягъайтӀа, гьам пак жеда. Куьн, левияр, алатна гзаф яргъал фенва!» | Числа | Кьурумда |
584 | 16 | 21 | 21 | – Отделитесь от этого народа, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. | «За абур са легьзеда терг авун патал, и элдикай чара хьухь». | Числа | Кьурумда |
585 | 16 | 10 | 10 | Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство. | Ада куьн ва куь миресар тир левияр Вичиз мукьва авунва, амма куьн хахамвални вахчун патал алахънава. | Числа | Кьурумда |
586 | 16 | 30 | 30 | Но если Вечный сотворит небывалое, если под ними разверзнется земля и поглотит их со всем их добром, и они живыми сойдут в мир мёртвых, то вы поймёте, что эти люди презирали Вечного. | Амма Реббиди гьич тахьай хьтинди арадал гъайитӀа, ва чили вичин сив ахъайна, абур вири чпин мални галаз туькьуьнайтӀа ва абур чан алаз агъа дуьньядиз хъфейтӀа, куьн и ксари Реббидиз нифрет ийизвайдан гъавурда акьада». | Числа | Кьурумда |
587 | 16 | 20 | 20 | Вечный сказал Мусо и Хоруну: | Реббиди Мусадизни Гьаруназ лагьана: | Числа | Кьурумда |
588 | 16 | 33 | 33 | Они живыми сошли в мир мёртвых, со всем своим добром; земля сомкнулась над ними, и они сгинули из среды народа. | Абур чан алаз агъа дуьньядиз аватна, чпин вири мал-девлетни гваз; чил абурун винел акьал хьана, ва абур жемятдин арадай квахьна. | Числа | Кьурумда |
589 | 16 | 2 | 2 | и восстали против Мусо. С ними были двести пятьдесят исроильтян, вождей народа, прославленной среди народа знати. | Мусадин аксиниз экъечӀна. Абурухъ кьве вишни яхцӀурни цӀуд кас исраилвияр, элдин регьберар, халкьдин арада машгьур чӀехи мертебада авай ксарни галай. | Числа | Кьурумда |
590 | 16 | 5 | 5 | Он сказал Кораху и его сообщникам: – Завтра утром Вечный покажет, кто принадлежит Ему, кто свят и кому будет дано приближаться к Нему. Кого Он изберёт, тому и будет дано приближаться к Нему. | Ада Къарагьаз ва адан шерикриз лагьана: «Пака экуьнахъ Реббиди вуж Аданди ятӀа, вуж пак ятӀа ва низ Адаз мукьва жедай ихтияр аватӀа къалурда. Ада вуж хкягъайтӀа, гьадаз Адаз мукьва хьунин мумкинвал гуда. | Числа | Кьурумда |
591 | 16 | 31 | 31 | Едва он окончил говорить это, земля под ними разошлась. | Ада анжах икӀ лагьана кутягьнамазни, абурун кӀвачерик квай чил къакъатна. | Числа | Кьурумда |
592 | 16 | 6 | 6 | Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний | Вуна, Къарагь, ва ви шерикри ингье вуч ийидатӀа: хуш атирдин ни галай затӀарик цӀай кутадай хекендазар къачу | Числа | Кьурумда |
593 | 16 | 19 | 19 | Когда Корах собрал против них всех сообщников к входу в шатёр встречи, слава Вечного явилась всему народу. | Къарагьа абуруз акси яз вири эл Гьалтунин Алачухдин сивел кӀватӀна. Реббидин баркалла вири элдин вилик пайда хьана. | Числа | Кьурумда |
594 | 16 | 32 | 32 | Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом. | Чили вичин сив ахъайна ва абурни абурун мукьва-кьилияр туькьуьнна – Къарагьан вири талукьар абурун вири мал-девлетни галаз. | Числа | Кьурумда |
595 | 16 | 22 | 22 | Но Мусо и Хорун пали лицом на землю и сказали: – Всевышний, Бог духов всякой плоти, неужели Ты прогневаешься на весь народ, когда согрешит один? | Амма Мусани Гьарун чинихъди ярх хьана ва лагьана: «Аллагь, гьар садан рикӀе авайди чидай Аллагь, Ваз, сада гунагь авуналди, вири элдикай хъел къведа жал?» | Числа | Кьурумда |
596 | 16 | 4 | 4 | Услышав это, Мусо пал лицом на землю. | Идан ван хьайила, Муса чинихъди ярх хьана. | Числа | Кьурумда |
597 | 16 | 29 | 29 | если они умрут обычной смертью и участь их будет подобна участи всех людей, то Вечный меня не посылал. | абур адетдин ажалдикди кьейитӀа, ва абурун кьисмет вири инсанрин кьисмет хьтинди хьайитӀа, Реббиди зун ракъурнавайди туш. | Числа | Кьурумда |
598 | 16 | 18 | 18 | Каждый взял сосуд, положил в него горящие угли, а на них – благовония, и встал с Мусо и Хоруном у входа в шатёр встречи. | Гьарда вичин хекендаз къачуна, ана кузвай цӀивинар эцигна, абурални – хуш атирдин ни галай затӀар, ва Мусадихъни Гьарунахъ галаз Гьалтунин Алачухдин сивел акъвазна. | Числа | Кьурумда |
599 | 16 | 27 | 27 | Они отошли от жилищ Кораха, Датана и Авирама. Датан и Авирам вышли и стояли с жёнами, сыновьями и маленькими детьми у входов в свои шатры. | Абур Къарагьан, Датанан ва Абираман утагъривай къерехдиз хьана. Датан ва Абирам экъечӀна ва папар, рухваяр ва гъвечӀи аяларни галаз чпин алачухрин сивел акъвазнавай. | Числа | Кьурумда |