mem_bank
stringlengths
10
303
en
stringlengths
13
308
ja
stringlengths
10
174
She's quite out of her head, Doctor.
Hysteria induced by shock. Give her this sedative.
ショック性のヒステリーだ 鎮静剤を与えなさい
Oh, I hope she'll sleep, Doctor.
Dr. Armstrong, we've taken all the evidence except your own.
アームストロング先生 すべての証拠を検討しました
Dr. Armstrong, we've taken all the evidence except your own.
What's your reason for being here?
あなた以外は ここへ来た理由は何ですか?
What's your reason for being here?
Quite frankly, I came here professionally.
率直に言いますと ここへは仕事で来ました
Quite frankly, I came here professionally.
I received a letter from Mr Owen, asking me to come here and spend the weekend and pretend to be a guest so that I might examine his wife who had refused to see a doctor.
オウエン氏が手紙で依頼してきた 招待客を装いここで 週末を過ごすことを 彼の妻を診察するためです
I'll summarise our findings.
We've all received letters from old trusted friends inviting us to spend the weekend here as guests of their friends, the Owens.
私たちは皆信頼のおける友人から 週末をここで過ごす招待の 手紙を受け取った 彼らの友人である オウエン氏の客として
We've all received letters from old trusted friends inviting us to spend the weekend here as guests of their friends, the Owens.
Miss Claythorne was employed through an agency and told to report to Mrs Owen.
クレイソーンさんは 紹介所をとおして雇われました そしてオウエン夫人に 仕えるよう言われた
I might even call it threatening. What do you say?
I say that the only person whose presence here hasn't been explained is that gentleman.
たしかにね ここでの存在理由が 唯一明らかでないのが こちらだ
I say that the only person whose presence here hasn't been explained is that gentleman.
Well Your Honour, I see no reason to conceal it any longer.
よし、判事殿 これ以上隠す理由もなかろう
He enclosed a fat money order with that and someone to join the house party and to pose as one of the guests.
I run a detective agency in Plymouth! I got me credentials!
俺はプリマスで探偵事務所を やってる、証明書もあるぞ!
Piggy bad luck.
I'm still not clear as to the purpose of our unknown host in getting us to assemble here.
どうも解せませんな 正体不明の主人が 私たちをここに集めた目的が
I'm still not clear as to the purpose of our unknown host in getting us to assemble here.
In my opinion, this person whoever he may be is not of normal mind.
私見では、どういう人物であれ まともな精神でない
He may be dangerous.
I think it would be wise for us all to leave this island immediately.
全員すぐに島を 離れるのが賢明でしょう
I quite agree, sir.
Rogers, how soon can we get the boat from the mainland?
ロジャース、本土からのボートは どのくらいで来られるかね?
I can't, sir. There's no telephone.
The boat only comes twice a week, sir.
ボートが来るのは 週に二回だけです
It's broken, sir.
You'll have more than that to report to the owner.
持ち主に報告すれば いくらでも貰えよう
You'll have more than that to report to the owner.
But Mr Owen isn't the owner, sir.
でもオウエン様は 持ち主ではございません
He's only leased it for the weekend.
Ahh, then you know more than you told us.
話してないことが まだあるようだね
Ahh, then you know more than you told us.
Come come, Rogers, are you quite sure there is no one else on this island?
さあロジャース、ほんとうに 島には他に誰もいないのかね?
I believe you Rogers.
But I'm afraid your story will be questioned by the police.
だがお前の話は 警察に疑われるかもしれない
In our profession, Doctor, we don't always do what we appear to do.
Perhaps it the same in yours.
たぶんそっちも それは同じだろう
Perhaps it the same in yours.
Why don't you want me To touch that glass?
どうしてコップに さわってはいかんのだ?
I hope you slept better than I did.
I slept very well, thank you. I have nothing on my conscience.
とてもよく眠れましたわ やましいことは何もありませんから
I was thinking of my wife.
Good morning, Miss Claythorne. What about breakfast?
おはよう、クレイソーンさん 朝食は?
Good morning, Miss Claythorne. What about breakfast?
Do you mind if I sit down like this?
この格好で相席 してもいいかい?
Do you mind if I sit down like this?
Morning, Judge. Morning, Miss Brent.
おはよう、判事 おはよう、ブレントさん
What? Is something worrying you?
I don't understand it.
心配事でも? どうも不可解だ
I don't understand it.
There are a lot of things, I don't understand, sir!
不可解なことは幾らでもある
These little figures.
How many were there last night?
昨晩はいくつありましたか? 10
That's what I counted.
Oh, let Mr Owen worry about it. They're his Indians.
オウエンに心配させておけ 彼のインディアン人形だ
What about breakfast?
I'm afraid you'll have to go without breakfast.
朝食抜きで済ませる ことになりそうだ
I'm afraid you'll have to go without breakfast.
Mrs Rogers died in her sleep.
ロジャース夫人が 睡眠中に亡くなった
How? Heart failure?
Her heart certainly failed to beat.
心臓麻痺? 確かに心臓は麻痺している
Oh conscience, my eye. What about her husband?
He was scared to death, for fear his wife would talk.
女房が口を割るんじゃないかと びくびくしていた
What do you say, Judge?
How does the rhyme go, Miss Claythorne?
童謡はどうなっていますか クレイソーンさん?
This island is just a bare rock.
We'll catch that raving maniac.
当代随一のキチガイを捕まえるぞ
We'll catch that raving maniac.
He would have to be a fool to stay on the island.
島に留まるなんて 馬鹿もいいところだ
Why not? The man's scared, scared out of his senses that's obvious..
That's why I think that he is telling the truth.
だからこそ彼の話は 真実だと思うね
That's why I think that he is telling the truth.
A lunatic like Owen could have found a hiding place before Rogers arrived here.
オウエンのような狂人なら 隠れ場所を見つけたろうよ ロジャースが到着する前に
A lunatic like Owen could have found a hiding place before Rogers arrived here.
It doesn't matter if Rogers is lying or not.
ロジャースが嘘をついて いようがいまいが
You agree that Mr Owen Esquire is hiding, don't' you.
He'll certainly be dangerous. We ought to be armed.
ヤツは確かに危険だ 俺たちは武装すべきだ
He'll certainly be dangerous. We ought to be armed.
Yes, too bad we're not allowed to carry firearms in England.
残念なことにイギリスでは 拳銃の携帯が許可されない
Yes, too bad we're not allowed to carry firearms in England.
It puts the normal citizen at a great disadvantage.
おかげで一般市民の 立場はひどく不利だ
It puts the normal citizen at a great disadvantage.
You mean you haven't any weapon?
つまり武器を持ってないんだな?
You mean you haven't any weapon?
You know Blore, it's strange, but I came to the same conclusion you did.
そうだなブロア、おかしな話だが 君と同じ結論に達した
You know Blore, it's strange, but I came to the same conclusion you did.
Mr Owen is hiding, maybe inside this house.
オウエンはたぶん 家のなかに隠れている
Mr Owen is hiding, maybe inside this house.
He appears to have an accomplice, haven't he?
彼には共犯者がいるんじゃないか?
Gentlemen, I have come to the conclusion that the invisible Mr Owen is hiding somewhere on this island.
Extraordinary. I was looking for you to tell you the same thing.
奇遇です、同様の話をしようと あなたを捜していたんです
We've all come to the same opinion.
We must find his place of concealment.
彼の潜伏先を見つけねばなりません
Do you hear that?
Hello, puss. Looking for a mouse?
やあ、仔猫ちゃん ネズミを探してるの?
What I'd like to know is whether we're the cat or the mouse.
Nobody in the General's room, not even the General.
将軍の部屋には誰もいない 将軍までいない
I wonder where the old boy is.
I don't know. I don't think he even knows where he is himself.
知らんね、自分がどこにいるかすら わかってなさそうだ
Ten Little Indians? Yes.
It certainly was his swan song.
うむ まさに白鳥の歌だった
It certainly was his swan song.
One thing is certain. He isn't inside.
ひとつ確かなことは ヤツは中にいない
Brilliant thinking, Blore!
I'm afraid it's no use watching for the boat. It won't come till Monday.
ボートを待ってもムダですのよ 月曜まで来ませんわ
I'm afraid it's no use watching for the boat. It won't come till Monday.
No boat will ever come, Juliet.
もはや船は来たるまじ ジュリエット
No boat will ever come, Juliet.
We're here forever. What made you love him, Juliet?
永遠にわれわれは此処にあり 何がそなたに彼の男を愛させしや ジュリエット
Not even a hiding place.
Not even a seagull could hide down there.
下はカモメ一羽隠れる場所もない
Building a nightmare out of imagination.
Two people dead isn't imagination.
二人の死者は想像ではありません
And Mrs Rogers?
Well, you didn't give an overdose last night, did you?
昨夜薬を与えすぎたんじゃないかね?
Well, you didn't give an overdose last night, did you?
Doctors can't afford to make mistakes of that kind.
医者がその種のミスを 犯すことは許されない
Doctors can't afford to make mistakes of that kind.
We cannot blunder as detectives sometimes do.
探偵がやりそうな ドジは踏まんよ
We cannot blunder as detectives sometimes do.
Wouldn't be your first mistake if that gramophone record is to be believed.
蓄音機のレコードがホントなら 初めてのミスというわけではないな
Wouldn't be your first mistake if that gramophone record is to be believed.
Gentlemen, gentlemen this is no time for quarrelling.
これこれ、喧嘩をしているときではない
Gentlemen, gentlemen this is no time for quarrelling.
Let's face it: we're in a trap.
現実を受け入れるんだ 僕らは罠にかかっている
Let's face it: we're in a trap.
You shouldn't forget the ten little Indians on the dinner table.
食卓の10人のインディアン人形を 忘れてはいけない
Mr Owen's hand is plain to see.
Yes, but where the devil is Mr Owen himself?
ああ、だがいったい オウエン本人はどこへ?
Yes, but where the devil is Mr Owen himself?
If Mr Owen is on this island, he'll catch his death of cold.
オウエンが島にいれば ひどい風邪をひくだろう
If that's supposed to be a joke, I don't see the point.
All we have to do is to keep quiet and we'll hear him sneeze.
僕らがなすべきは沈黙 そのうちくしゃみが聞こえるさ
All we have to do is to keep quiet and we'll hear him sneeze.
I'm sorry it's only cold meat and salad. I did the best I could.
冷肉とサラダだけで恐縮です できる限りを尽くしました
You called General Mandrake?
I looked in his room, Miss but he's not there.
お部屋へうかがいましたが ご不在でした
I didn't see him, Doctor.
Last time I saw, he was mooning around on the beach.
最後に見たとき ぼんやり浜辺をうろついてた
You stay here, Miss Claythorne.
You say the General was behaving very strangely?
将軍の態度は かなりおかしかった?
Whom the Gods destroy, they first make mad.
Well? Aren't we looking for a lunatic?
なるほど、私たちは狂人を 捜しているのでしたかな?
Well? Aren't we looking for a lunatic?
He said no boat would ever come.
ボートはぜったいに 来ないと言いました
He said no boat would ever come.
Then he knows something. Maybe he's not as crazy as we think he is.
では何か知っている 思うほど狂ってないぞ
Don't wait for us.
And don't wait for the General any longer.
もうこれ以上将軍を 待つことはない
And don't wait for the General any longer.
Poisoned glass could mean suicide.
毒入りグラスは自殺を 指すこともある
Poisoned glass could mean suicide.
An overdose of solvay might have been an accident.
睡眠剤の過量摂取は 偶発事かもしれない
Or an act of God.
My dear lady, in my experience, Providence is the work of punishment to us mortals.
御婦人、私の経験によれば 神の摂理は 死すべき者、人間を戒める業ですぞ
My dear lady, in my experience, Providence is the work of punishment to us mortals.
Evidently, Mr Owen believes we are guilty of certain crimes, which the law cannot touch and appointed himself to execute justice.
オウエンは明らかに 私たちの有罪を確信している 法の手の届かぬ犯罪について 正義を行うことをもって自ら任じた
That is why he has enticed us to this island.
There's no one on this island. I tell you. No one.
島には誰もいない いいかね、誰もだ
What is it, man?
There's another Indian figure missing.
インディアン人形が また一つなくなりました
I was expecting that.
You just said there's no one on this island. That's as you may know.
言われるように島には誰もいない ご存じのとおりです
You just said there's no one on this island. That's as you may know.
Nevertheless, I am now certain that Mr Owen is here.
にもかかわらず オウエンは確実にここにいる
He's not invisible.
Mr Owen could only come to this island in one way.
オウエンはひとつの方法でしか 島へ来ることができなかった
Perfectly clear.
Mr Owen is one of us.
オウエンは私たちの中の一人です
Do you have to do that?
I'm just studying Mr Owen's little scheme.
オウエンの計画を おさらい中でね
I'm just studying Mr Owen's little scheme.
Maybe you know how the General was killed.
将軍の殺人について 何か知ってるな
One said he'd stay there and then there were seven.
The old soldier stayed here, didn't he?
ここに留まると 老人は言わなかったか
Not at all, Blore.
Nothing clears the mind like a game of precision. What game are you playing, judge?
さっぱり気が晴れません 精緻を凝らすゲームのように 何のゲームですか、判事?
Nothing clears the mind like a game of precision. What game are you playing, judge?
We've come to the conclusion the doctor and I, that this whole story is a game of the mind.
先生と私は結論に達した 全体が心理ゲームであると
Don't forget waiting for us.
One of the ten is Mr Owen.
10人の中の一人がオウエンです
We agree on that.
Out of all of us, three persons are definitely cleared.
全員のうち3人は 確実に除外される
The dead ones.
Our Russian friend, Mrs Rogers and the General.
ロシアの友人、ロジャース夫人 そして将軍
Our Russian friend, Mrs Rogers and the General.
-Seven little Indians left.
-7人のインディアンの少年が残った
-Six. One is bogus.
Correct, sir. One of us is Mr Owen.
そのとおり 一人はオウエンです
I too am a well-known person.
But doctors have gone mad before now.
これまでに医者が 発狂したことはあった
Judges have gone mad and so have policemen.
And, may I say, explorers, Mr Lombard?
さらに言うなら 探検家は、ロンバードさん?
You may. You may.
Why do you leave Miss Claythorne out of it?
なぜクレイソーンさんを外すのです?