Dataset Viewer (First 5GB)
The table contains 100 rows per page, up to 5GB.
Auto-converted to Parquet
Full Screen
audio
audioduration (s)
0.42
54.6
duration
float64
0.42
54.6
bam
stringlengths
2
587
french
stringlengths
2
763
2.722063
anhaan sisan, a bɛna ye de.
anhaa, maintenant, nous allons y venir…
1.925034
paul, ne sigiɲɔgɔn don.
paul, ce sont mes voisins.
1.1
n'an ka ji min de bɛ yan.
ici, on donne aux gens à boire.
3.361
u bɛ to bɔ ka kɛ kunan kɔnɔ.
ils mettent le tô dans le plat à bois.
2.014
balobokary ko: ayi, n tɛ n fa dalakuma sɔsɔ
balobokary a dit: non, je ne désobéit pas à la parole de mon père
4.64
mɔnzɔn y'i kanto karatakaw ka ɲumanfɔ-n-ɲɛna ma, ''a ko gasi ma i sɔrɔ''.
monzon dit au gnoumanfô gnèna de kaarta '' tu n'as rien fait de grave''.
2.73
n ye so bɛɛ manɔ o kɔrɔ ye ko mara ma tiɲɛ n bolo.
j'ai dominé toute la maison, cela veut dire que le pouvoir ne s'est pas brisé avec moi.
3.38
a ko ko kungo sinbo ko e ni ce.
il dit salut le grand chasseur de la brousse.
1.428
u nana kari ɲuwanna yɔrɔ dɔ la,
ils se sont affrontés quelque part,
4.768
tanuni o bɛ ka taa ala ma, rabil, min ye san ani dugu da.
l'adoration qui doit être faite à dieu, rabil, qui a créé le ciel et la terre
1.467063
«ni mɔgɔ fara kojugu sinɔgɔ bɛ caaya.»
«il y a trop de sommeil quand une personne mange trop.»
1.147029
bɛlɛwɔyɔ don!
c’est une vipère cerastes.
2.773063
jeli tɛ olu fɛ yenɔn nka numu bɛ olu fɛ yen o.
il n'y a pas de griot chez eux, mais il y a le forgeron chez eux.
3.683039
ngɔlɔ donna dugu kɔnɔ tuma min na, a y'i fili kasi kan.
quand ngolo entra dans le village, il s'effondra en pleurs.
4.888
n'o tɛ n'a fɔra den o den ma ko yiriba, i b'a kɔlɔsi a bɛna kɛ mɔgɔjɛmɔgɔ ye don dɔ.
sinon quand on appelle un enfant, yiriba, il sera dirigeant un jour.
2.575
ale de nana makanjatadɔgɔman bange.
c'est lui qui a donné naissance à makandjatadogoman.
0.687029
ɲare!
nyaré !
4.95
o kulubali masasiw ka masajan bɔra masala yan.
massadjan des masasis était de massala.
1.281995
amiina!
amen !
2.724
galaba mama, a y'o duwawu fɛnɛ kɛ ala ye.
galaba mama a demandé ça dans sa prière à dieu.
3.98
a ko jaama, a ko aw ɲɛtɛ mamuru la
il a questionné les gens: ne voyez-vous pas mahamadou
4.31
ni ne y'a fɔ mɔgɔ min ye ko, ne ye tunkara ye, ne ye jeli ye, n' ye maninka ye, o b'a fɔ ayi tunkara maninka, an m'a ye yɔrɔsi la fɔlɔn.
si je dis aux gens que je suis tounkara, griotte et malinké, on dit non. que tounkara malinké est du jamais vu.
5.74
sabu anw ye balemama fila de ye anw mabɛ a la ala ye anw kɛ tan.
puisque nous ne sommes pas deux frères convenus dieu nous a fait ainsi.
3.062
karamɔgɔkɛ fari fagara.
a n'a ka garibu nana so.
1.82
ko anw tɔw ta kɛra kɔnɔbara ye."
que nous, nous ne recevons rien."
4.063063
cɛkɔrɔba lanɔgɔlenba, wari tɛ a kun, fɔsi tɛ a kun.
un vieux très pauvre, qui n'a pas d'argent, ni rien.
5.164063
ahhh a ko bakarijan sabali dɛ! a ko bilisi tɛ maa ye dɛ, bilisi ye ɲinɛ de ye.
il lui dit : ahh bakaridjan fait attention bilissi n'est une personne, c'est un djinn .
2.8
an k'an cɛw filɛ, an ka kunu filɛ, an ka bi to yen.
voici nos époux, regardons hier, et laissons de côté ce qui est aujourd'hui.
1.649025
nê tɛ fóyì fɔ́ ò lá.
je n’en dis rien.
5.934014
ko dugawu ni saraka bɔ tɛmɛnen kɔfɛ de mɔgɔ ninnu kaburuso kɔrɔ daginowɛni, u seginna ka na « mémorial » kɛnɛ kan,
selon lesquels après les bénédictions et offrandes traditionnelles à leur ancienne sépulture au cimetière de dagnoen, ils sont revenus au « mémorial »
5.165986
wúla fɛ̀, ù bɛ táa nákɔ sɔ́n, kà shɔ̀fura kári, kà nà só.
l’après-midi, elles vont arroser le jardin, cueillir les feuilles de haricot et elles rentrent à la maison.
2.02
kà táa túnga ná, ò kɔ́rɔ bɛ dì?
aller en exode, qu’est-ce que cela signifie ?
4.809063
n'a y'a sɔrɔ i minɛnen be maa dɔ fɛ, k'i bɛna an nɛgɛn ka taa an di o ma, i t'o fɔ an ye.
si tu es en captivité chez quelqu'un et tu veux nous conduire chez lui, dis nous cela.
8.404063
kabi ala k'ale da qlebi da saba de dɔn jiɲɛlatikɛla da fɔlɔfɔlɔ o y'a fa ka bulondaye filanna o ye misiri daye sabanna oy'a karamɔkɔ ka daye
depuis qu'il est né, il n'a connu que 3 maisons: la maison de son père, celle de la mosquée et celle de son maître
2.21102
aw! aw! aw ta tɛ ɲɛ!
vous ! vous ! votre bien ne prospérera pas !
6.560125
poroteyini bɛ sogo ni shɛfan ani nɔnɔ na, a bɛ denmisɛnniw mɔdiya.
null
3.772063
su kola tuma min na, sagaɲagamu ye i labɛn.
quand la nuit est tombée, saganiagamou s'est préparé.
0.738005
abarika!
merci ! c’est trop cher !
1.759
ladamu tiɲɛ na an bol
on a failli aux bonnes manières
2.191
i ma yefegeden kunkolo ka kuma mɛn?
n'as pas entendu la parole de la tête de l'enfant albinos?
5.800998
"transparency international" ko ale de bɛ farafinna bɛɛ kan halisa yuruguyurugu juguyali ko la.
transparency international place ce pays devant tous les autres pays africains encore aujourd'hui en terme d'aggravation de la corruption.
8.73
o kɛra tuma minna bamanan y'a da fere dɛnna u ye filata ka filata, ka filata, ka filata, ka filata ka taa ni filaye fɔ ɲamana
après cela ils ont tapé et repoussé les peulhs jusqu'à niamana
2.89102
báasi tɛ́, nê bɛ́nà í dège ò lá.
pas de problème, je vais te l’apprendre.
1.04
olu de nana ɲɔgɔn fɛ.
c'est eux qui sont venus ensemble.
1.605
i ye n denmuso ta, o y'a danmakɛlɛ ye.
tu as pris ma fille, c'est un problème en soi.
3.36
ni i ma kɛ donso ye, i tɛ furu ɲɔgɔn sɔrɔ.
si tu n'étais pas chasseur, tu ne trouverais pas une conjointe.
3.306984
feburuye kalo tile mugan ni wolonfila tɛmɛnen in wagadugu,
le 27 février dernier à ouagadougou,
18.860125
ni kɛnɛma sigili ka d’i ye, i bɛ se ka sosotulu mu i la fɔlɔ. o bɛ sosow bali k’i kin, o man di sosow ye. u tɛ sig’i fari kan tugu. o tulu bɛ sɔrɔ bitigiw la. u b’a wele « pomati anti mustiki ».
null
1.567
ko nin tiɲɛ ye nin tɛ tiɲɛ ye,
dans le but de savoir la vérité,
1.788027
hɛ́rɛ b'í lá wà?
es-tu en paix ?
1.753016
kàramɔgɔ, nê nàna í sɛ́gɛrɛ!
maître, je suis venu te voir!
3.83
u ka na u di sikaso konɛw ma, konɛmansa dɔ de y'u bila ka na sikaso
qu'ils viennent se donner aux koné de sikasso, c'est un roi koné qui les envoyés à sikasso
3.341
bɔn an ka taabolo ni an ka somɔgɔya yɛrɛ kɔnɔ,
bon, dans notre but et dans notre environnement social même,
2.359
cɛman bi sonsonri
le garçons s'accroupit
8.38
bɔn sisan tile saba in, « pour que » an ka tilen saba in kɛ an ka lafiya, an bɛ baro min na ta, ne fana tun bɛ mɔgɔw lasiki, e bɛ bɔ koriwari e bɛ kuma koriwari kan.
bon maintenant pendant ces trois jours, pour qu'on puisse les passer dans la joie, je demandais aux gens de parler de leur pays, si tu viens de la côte d'ivoire tu dois parler sur la côte d'ivoire.
2.019002
sagoba a ta k'a bila yen!
[grande volonté , laisse tomber !]
4.73
a ko ne tun bɛka hɔrɔn de ɲinin ne bɛ seka ta ka nka jamana to hɔrɔn min bolo
il a dit qu'il cherchait un homme intègre à qui il peut confier son royaume et s'en aller
6.914
anhah tumana min na sa, makan sujata fa, farakɔrɔ makan konate, a ye muso saba de furu.
anhah le père de makan soundiata qui est makan konaté de farakoro, avait marié trois femmes.
8.557007
abasse derra ka fɔ la, n'ale ye sanuɲininaw ka jɛkulu ɲɛmɔgɔ dɔ ye, ko mɔgɔ tan ɲɔgɔn de bɔnɛna u ni na, ani ko mɔgɔ damadɔ joginna.
selon abasse derra, qui est l'un des dirigeants d'une association de chercheurs d'or, environ 10 personnes sont mortes et quelques personnes ont été blessées.
9.126063
buwafin sakɔ ye dɛsɛ wele a ye musokrba in wele, yali hakɛ min bɛ ye n'i ye a tɛmɛ a dan kan yali an bɛ ko in kɛ cogo di?
buwafin sacko a convoqué dɛsɛ et la vieille dame et dit, comment gérer l'infraction que tu as commise?
2.41
dencɛ kelen bɛye nɔn, k'o tɔgɔ ko wa
il y avait un fils du nom de wa
4.5
bamanan bɛ bɔra kulomajɔ u nana faraɲɔgɔnka morijuku kuma
les bamanans ont quitté kulomadjo pour venir se rassembler à moridjoukou kouma
2.3
ayi, a tɛ se o la!
non, ce n’est pas à ce point-là !
2.234014
ŋunu dalen, u b'a kɛ di?
la ruche fabriquée, qu’en font-ils ?
4.849
diɲɛ fɛn o fɛn tun bɛ ten dunuya kɔnɔ, a ya bɛɛ gɛn ka don, k'a bɛɛ kɛmɛ di numukɛ man.
tout ce qui existait sur la terre, il en a donné des centaines au forgeron.
3.4
sunba kɔni sigilen don.
soumba est assise.
0.84
o ye tiɲɛ ye!
c’est vrai !
2.22898
ála ka mùsodonsi dá án dén yé!
que dieu accorde à notre enfant l’âge d’épouser une femme !
4.58
u ye segu dɛmɛ kɛlɛ la, tangara, buwarɛ, kulubali.
ils ont aidé ségou pendant la guerre: les tangara, les bouaré, les coulibaly.
1.62
a nana a ye kɔrɔke ka da konko.
il est venu taper à la porte du grand frère.
2.288027
ko denfaw ni ce! k'u tarawele!
merci aux oncles paternels ! traoré !
1.92
denkundidon sɔgɔmada fɛ.
le matin du « rasage-de-l'enfant ».
4.156009
míniyan, miniyan sɛ̀gira.
python, le python est revenu
3.834
ɛɛ maa min bɛ yennɔ ni barika t'a la.
celui qui n'est pas béni,
3.8
futa kɛlɛkuntigi amadu, ne tun nana nin de fɔ e ɲɛ na, ne bɛ taa.
le chef de guerre de fouta, c'est ça que j'étais venu te dire, je repars.
2.58
n nana de ka na n kalifa i la n'a ya sɔr'i bɛ se ka n bisimila.
je suis venu me confier à toi, si tu peux me loger.
1.074014
ala ka sugu diya!
que dieu vous donne un bon marché !
5.149063
donsoden bɛɛ tun bɛ ɲɔgɔn sɔrɔ kulu jan min e de y'o bali bɛɛ la.
la colline sur laquelle tous les chasseurs se rencontraient, toi tu a empêché tout le mon d'aller là bas.
1.648063
maa min bɛ farinya,
celui qui ose
2.438005
àyí, mìnnɔgɔ tɛ́ ń ná sísàn.
non, je n’ai pas soif maintenant.
4.112
nka masamuso don a ma a lebu a ma a lakari.
mais c'est la femme du roi, il ne l' a pas désavouée ni déshonorée.
2.568
nka n y'aw weele n bɛ n'aw bila baara de la.
mais je vous ai appelés pour vous donne un travail à faire.
8.82
ɔɔ, u taara o dugu tɔgɔ o la, k'u ka wagati d'u ma, u b'o kɛ u fɛ.
eh, ils sont partis dans ce village, leur demander de leur donner du temps pour s'installer chez eux.
2.77
futa jamana kan yen, a taara karamɔgɔba dɔ sɔrɔ yen
elle est allée trouver un grand marabout là-bas, dans la région du fouta.
3.29
wa i bɛ s'ala cogodi ib'a ka ko de ɲɛɲini
comment tu peux le vaincre, tu fais des enquêtes sur lui
5.255011
jumanjɛ siranna, a bɛ yɛrɛyɛrɛ iko jiri fura bɛ sanfiɲɛ bolo.
la belle diouman prit peur, elle tremblait tant qu'on aurait dit une feuille d'arbre dans une bourrasque.
3.694
anw marakaw fe yen jago de ka ca anw fe yen.
le commerce est plus fréquent chez nous, les soninkés.
1.293016
yan ye sirakɔrɔ ye wa?
ici, est-ce sirakoro ?
1.150023
walayi, « monsieur »!
je le jure, monsieur !
5.208063
a ko fɛn fila bɛ ne bolo, ni ne ye o di e ma sisan, e t'o minɛ ka ne bila.
j'ai deux chose, si je te donne ces deux choses, tu va me libérer.
1.179063
e kulo bɛ n ka baro la?
suis-tu mon histoire ?
1.599
maa bɛ se nin waati in na,
qui peut, en ces temps-là,
3.715011
àyí, án tɛ́ tìle lá, án bɛ́ súma ná.
non, nous ne sommes pas au soleil, nous sommes à l’ombre.
2.74
à fɔ́, áw bɛ́ dɔ̀lɔmin ná kɛ̀!
dis que vous êtes en train de boire du «dolo » !
5.933
anw fe lawale la, n'i ka kɔɲɔ bɛ kɛ, i cɛ tɛ jira i la, aw bɛ ɲɔgɔn ye sanke kɔrɔ de.
auparavant, quand tu te maries chez nous, tu ne verras ton mari que sous la moustiquaire.
3.421043
ee peresidan ibk tile la, an ka jurunalisiti dɔ bɛ yen, daramani ture,
eh! à l'époque d'ibk, il y avait un de nos journalistes, dramane touré,
5.061995
ni kɔ́ngɔ ye mɔ̀gɔw tɔ́ɔrɔ sàmiyɛ fɛ̀, ù bɛ táa cí kɛ́ mɔ̀gɔ wɛ́rɛ ka fòro lá.
quand les gens souffrent de la faim à la saison des pluies, ils vont. cultiver dans le champ d’autrui.
5.5
« pour que » i ka faamu ka fɔ nin dɔw k'olu bɔra eziputi
pour que tu puisses comprendre, si certains disent qu'ils viennent d'egypte
3.313
diɲɛ fɛn o fɛn be yen kɛmɛ-kɛmɛ sigiyɔrɔma kɛmɛ tun b'a bolo.
il avait le centuple de centaines de tout ce qui existe dans le monde.
2.58
u mana jɛgɛ min sɔrɔ,
la quantité obtenue,

No dataset card yet

Downloads last month
2