audio
audioduration (s) 0.42
54.6
| duration
float64 0.42
54.6
| bam
stringlengths 2
587
| french
stringlengths 2
763
⌀ |
---|---|---|---|
3.08 | ko ni ale ye bala in ta. | s'il prenait le balafon. |
|
1.66 | i bɛ ala deli o kana na de. | tu pries dieu pour qu'elle ne vienne pas. |
|
4.64 | paseke, tɔgɔ dakun de ye ka ne ni e bɔ ɲɔgɔn ma. | on nomme , pour me différencier de toi. |
|
1 | a ɲinanna a ka so kɔ. | il oublia son cheval. |
|
8.52 | a ko ne b'a waleya n'a ma kun mɔgɔ min fɛ, i bɛ bɔ kaɲaga de, wa ni n bɔra i bɔli kalama hali ni n b'i kɛ kɛlɛ in saraka. | il a dit que je vais l'appliquer et celui qui n'est pas d'accord, qu'il quitte kaniaga ; puis si je te vois sortir je vais te sacrifier pour cette guerre. |
|
1.56 | segu bamanan, ne de b'a dɔn. | c'est moi qui connais le bambara de ségou. |
|
3.833 | ko n'i m'i farati k'a fɔ k'i ni dutigi yɛrɛ bɛ taa. | si tu ne fais pas attention, tu vas partir avec le chef de famille. |
|
5.076009 | fako, o kana digi e la, an tɛ tiɲɛ di i ma dɛ! | fako, que cela ne te fâche pas, on ne te donne pas raison ! |
|
2.726 | muso ya ye muɲu ani sabali dɔrɔ de ye. | la femme, c'est la patience et l'endurance. |
|
4.47 | n bɛ ji ni ɲɔkisɛw d'i ma, n y'i dege an ka kan na f'i yan ka kan mɛn. | je donne de l'eau, des graines de mil, et je t'ai appris notre langue. |
|
4.436 | kɛlɛ fakɛ tontiki kundo, a be se kola. | le belligiste était le chef d'une chefferie, et il était connaisseur. |
|
2.59 | muso o muso t'a minɛ k'a bila a bɛɛ denw ye dulɔ minna ye. | toute femme qui ne lâche rien, tous ses enfants sont des ivrognes. |
|
1.354 | «anw nana muso de ɲini.» | « nous sommes venus chercher une femme. » |
|
1.739 | parce que bangebaw de y'a di fɔlɔ | parce que ce sont ses parents qui lui ont donné en mariage |
|
1.962 | min ye mɔw b'u sigi cogola | qui a fait bouger les gens dans leur siège |
|
5.5 | sunba fana ko marakakan na k'a ba sara. | soumba a dit en soninké que sa mère est morte. |
|
0.847982 | nàamù! | oui ! |
|
1.725063 | n'i kɛɲɛna o bɛɛ la, a bɛ kɛ baara ye dɛ. | si tu ne peux plus tout cela , ça va être dure. |
|
1.614014 | fànkelendimi y'à mìnɛ. | un point de côté l’a pris. |
|
1.368 | bamanankɛ jitigi i ni sɔgɔma | le bambara détenteur d'eau, bonjour |
|
1.274 | a bɛ ko lankolonw kɛ, | il faisait aussi des actes grossiers, |
|
7.49 | e ye masakɛ ye e de b'i ka ɲamakalakɛ ci n' oye mabɔ kɛ ye ka f' aye ka ka taa ni dugu in na ka ka taa ni cin kɛ | c'est le roi qui envoie son griot ou mabo d’aller dans tel village pour donner telle information |
|
6.55 | wajibi don an bɛ ko in pan-pan sabula ni an m'a pan-pan, an ka laɲinin ye min ye, a sɔrɔ man di. | c'est obligatoire de sauter certaines étapes, sinon si nous ne les sautons pas, nous ne pourrions pas atteindre nos objectifs. |
|
1 | o tuma bakarijan y'ii | alors bakaridjan a... |
|
3.16 | jɔn ka baara kɛ, maatigi ka baara kɛ, a k'o de wajibiyalen don. | l'esclave travaille, le maître travaille, c'est une obligation. |
|
3.46 | an yɛrɛ y'o dɔgɔya kosɛbɛ n ko yɛrɛ, e min yɛrɛ bɛ bɔ bamakɔ | on l'a même critiqué en tant que natif de bamako. |
|
1.77 | aa, u ko k'a ma s'o la k'u bɛ yan bila | ah ! ils ont dit qu'il en n'est pas venu là, qu'ils vont quitter les lieux |
|
3.540998 | nbá, pɔl, í ni tìle! | merci, paul ! bonjour ! |
|
2.203039 | ayi, numumuso tɛ jele da. | non, la forgeronne ne fabrique pas de haches. |
|
2.871063 | aa, a ko: n ye jigi sɔrɔ | ah, il a dit: j'ai eu quelqu'un sur qui compter |
|
3.31 | ko sini ko ne ko, k'a ni kɛlɛbolo ka n sɔrɔ soforokun na. | que moi je lui dis de me rejoindre demain aux abords de la ville avec l'armée. |
|
1.66 | í sàn bɛ́ɛ, sàn bɛ́ɛ! | que tu fasses la fête tous les ans ! |
|
2.008027 | áyìwa, bála bìlara fɔ́lɔ! | pour le moment, on a cessé de jouer le balafon ! |
|
1 | ni ko male | quand tu dis malle |
|
4.186984 | màa y'í tìle kɛ́, màa kélen tɛ díɲɛ lában! | un homme fait son temps, un seul homme ne règne pas éternellement ! |
|
1.402 | denkɛ fɔlɔ don. | c'est le premier fils. |
|
1.155011 | i na sin di a ma! | tu lui donneras le sein ! |
|
1.739002 | ko, banjugu ko : ko hɔrɔnw ka fo! | banjugu dit : remercie les gens nobles ! |
|
0.82 | abarika! | merci ! c’est trop cher ! |
|
4.359063 | nka ne tun t'a dɔn ko ala ye barika don jɔnbugu la fo ka taa se nin kisa ma. | mais je ne savais pas que dieu avait béni le village des esclaves jusqu'à ce point. |
|
4.156009 | áyìwa, jígi, sɔ́ɔni sàmiyɛ bɛ sé; | bon, jigi, dans peu de temps, la saison des pluies arrive ; |
|
2.287029 | ɔ̀wɔ́, à bá yé nê yé. | oui, je suis sa mère. |
|
5.34 | i bɛ n faa kun minnan dɛ masakɛ, ni y'o kun fɔ nye walayi sɔnan sayama | je suis d'accord que tu me tue mais à condition que je chasse le pourquoi |
|
2.11 | o ce saba la, u nana. | ces trois hommes sont venus... |
|
4.205 | sabula e kelen ma kɛ kuma in kɔkɔrɔdonbaga ye, i ni mɔgɔw de jɛra a la. | car tu n'as pas été le seul à soutenir ces propos, tu l'as fait avec des gens. |
|
2.485986 | k'a kɛ taasibilayɔrɔ ye burukinakaw ni diɲɛ mɔgɔ bɛɛ ye. | afin d'en faire un lieu de commémoration pour les burkinabés et tous les citoyens du monde. |
|
2.701063 | a ko: "i dwamuso, i ye disa di min ma wulada in na, | il dit que: "ta petite soeur à qui tu as donné le foulard ce soir, |
|
1.638063 | « sekana » de ye donsoya ye | le donsoya, c'est la promesse. |
|
8.738005 | ni kɔli ye mɔgɔ min mangoya, n'i ye nafolo sɔrɔ, i bɛ kɛ mɔgɔmandi ye. | les gens que la misère rend antipathique, s'ils s'enrichissent, ils deviennent sympathiques. |
|
2.08 | u ye muso janfa yen. | ils ont trahi la femme là-bas. |
|
1.24 | ala bɛ tɔgɔ di mɔgɔ ma. | c'est dieu qui octroie la célébrité à qui il veut. |
|
1 | a y'o fɔ a fa ye | il a dit cela à son père. |
|
1 | fa mi ye e wolo! | le qui t'a donné naissance! |
|
0.816009 | jɔn ko ten? | qui dit ainsi ? |
|
1.187063 | u bɛ surunya dugula tuma min na | a l'époque, le père de cette deninba était aussi un grand guerrier |
|
1.206984 | ù nàna í fò! | ils sont venus te saluer ! |
|
2.500998 | kɔrɔya nɔ tɛ dɛ, bana nɔ don. | non ce n’est pas la vieillesse, c’est la maladie. |
|
2.79 | a ko: « parce que » n'ale y'i kun bɔ deni ko in na deni bɛ son a la | il dit: parce que si je me montre avec mes moyens la fille va accepter |
|
4.02 | tuma min na ni feere latɛmɛnna a ma, masakɛ taara n'a ye a ka so. | lorsque la vente a été conclu, le roi l'emmena chez lui. |
|
3.6 | n'i y'o ɲɔgɔn dɔ sigi i ka so, a te taali kun b'ala ka so bilen wo. | si tu parviens à avoir les mêmes biens familiaux que ton jatigui, ton hôte, ce n'est plus la peine d'aller à son domicile pour quémander. |
|
2.56 | burkina bɛ a jɔyɔrɔ 42nan na | le burkina reste à sa 42e place. |
|
3.917 | a ko i ye baara min kɛ n ye n den, baara ɲɛna. | il a dit, mon fils, le travail que tu as fait pour moi est bon. |
|
3.59 | ɔn k'i bɛ bɛrɛ tɔmɔ n'i ye bɛrɛ tɔmɔ, i b'a bila i,ka so | ok, tu ramasses des cailloux et tu les mets chez toi |
|
1.558005 | tugu cira « mɛ » kalo la. | la vaccination a été faite au mois de mai. |
|
1.962993 | sumaya tun tɛ foro la kunun wa? | n’y avait-il pas de l’humidité dans le champ, hier ? |
|
2.79 | bakari hama sala a sigile tor'ola tarawore | bakari hama sala est resté assis traoré |
|
4.612 | a jiri, min bɛ kɛ k'a tigɛ, jele de bɛ k'o tigɛ. | le bois qui le traverse se coupe avec la hache. |
|
6.555 | jiri tɛ, mana tɛ. | ce n'est ni arbre ni plastique. |
|
1.98 | « kɛngɛbagatɔ k'i janto jangololɔ la » | [kɛngɛbagatɔ] [jangolo] inconnu.. |
|
3.82 | wesedugu yali, yali kùn bɛ́ wesedugu | yali de ouéssébougou, il y avait un yali à ouéssébougou, |
|
2.948063 | cɛkɔrɔba y'a bila ka taa a ɲɛ da alikaaba kan. | le l'a laissé aller voir la kaaba. |
|
7.6 | kɛlɛ tun mana wuli ka kɛlɛ juguya-ka juguya-ka juguya ɲamakala de kuma kɛlɛmasa fila ni ɲɔgɔn cɛ. | si la guerre devenait très atroce, c'est le griot qui intervenait entre les deux chefs de guerre. |
|
5.59 | bingali kɛla nunu da sabanan min na, ni den ko k'ale yɛrɛ ye masakɛ bɔna ye | quand les brigands ont été à la troisième porte où le gardien a dit qu'il est de la famille du roi |
|
2.206 | sabu, ɲamakala ka kuma bɛɛ b'a kunkolo de la. | par ce que les propos d'un homme de caste viennent de sa tête. |
|
3.4 | biton kulubali maa fa donso | biton coulibaly, le chasseur généreux. |
|
3.01 | a bɛ sibi kubeda fɛ, kati mara la. | c'est dans la commune de siby, cercle de kati. |
|
3.212 | cɛ ba kelen bɛɛ y'i ni fara ɲɔgɔn kan fo mamudu. | tous le mille hommes ont rassemblé leurs espoirs excepté mamoudou. |
|
3.279 | aw minnu y'a ka kalanden n'a jɛɲɔgɔnw aw ma sɔrɔ k'o dɔn. | vous êtes ses élèves et collaborateurs, n'avez pas su ça. |
|
3.81 | ka bini an fitini, f'o kan' an kɔrɔbaya, fo kana fangan nu fori | depuis tout petit jusqu'à maintenant jusqu'au terme du régime |
|
8.6 | u b'o kamalenin wele ko haaruna, o tun ye mamudu dɛmɛsɛnin teri ye, u ye jɛ caman kɛ, u cɛbɔna muru cɛra ɲɔgɔnfɛ dɛmɛninya kɔnɔ | on appelle ce jeune harouna, c'était un ami d'enfance de mamoudou, ils ont été circoncis ensemble |
|
3.468 | masajan, kɔri e sera ka so kɛ? | est-ce que tu as pu réalisé quelque chose ,massadjan? |
|
7.860125 | an bɛ t’an ka yiridenw ni nakɔfɛnw feere sugu la don o don, ka segin ni wari caman ye an ka so. | null |
|
2.97 | a natɔ, kaana balaba, kolonkisɛ dɔnni b'a la... | en venant, kana balaba a la science des coris... |
|
1.822993 | n denkɛ bɛ dugutagayɔrɔ la. | mon fils est en voyage. |
|
2.754 | ni o tɛ min bɛ ale kɔnɔ o tɛ sɔrɔ. | sinon ce qu'elle souhaite est irréalisable. |
|
5.956009 | mùso bɛ sòli kà wúli kà jí tà, kà jí gòniya àní k'à sɛ́ɛnɛ... | la femme se lève de très bonne heure, elle porte de l’eau, elle la fait chauffer et la prépare pour la douche... |
|
2.234 | u ko a ma o don ko kulubali dikɔ. | ils lui ont ce jour : coulibaly dicko! |
|
6.42 | min b'i fɛ i fɛntan ni fɛntigi, i su ani i ɲɛnama, o y'i kɔrɔkɛ ye. | celui qui t'aime mort ou vivant, riche ou pauvre, c'est ton frère. |
|
1.33 | ɔ u nana ka na dugu jɔ. | ils ont ensuite construit le village. |
|
1.282 | a tɛ se ka minɛ cogo si la. | il ne peut pas du tout être capturé. |
|
4.581 | kuma cogo ni adamadenya dilacogo b'o la. | la parole et la résolution des problèmes de la vie font partie de cela. |
|
5.113063 | a tora o sigila masa mbekun yɛre a ye jɔnkoloni guakulu kɛ guakulu sabaye | on est resté dans cette posture massa mbekou a fait les f |
|
2.189 | ka na tilema kɛ. | venir faire la saison sèche. |
|
2.316 | kɔrɔtɛ masigi taara, o taara sɔrɔ fɛn kun dalen don nciba sen kan. | korote masigi est allée découvrir que nciba avait quelque chose sur ses genoux.. |
|
1.43 | kana, kɛlɛmasadugu don. | kana est un village de guerriers. |
|
1.39 | alors que a tun bɛ nafa ɲɛ. | alors que ça servait à quelque chose. |
|
3.62 | ne balimamuso, komi baro de don. | ma sœur, comme c'est la causerie. |
|
5.972 | jelikɛ ko balɔbɔ ma: a ko: balɔbɔ, i nani tile joli ye bi ye | le griot a dit à balobo: ça fait combien de jour tu es là, balobo? |
|
1.784 | o waati fana i bɛ duw ci | a l'époque aussi, tu détruisais les familles> |
|
2.1 | a y'i ko k'i jɛ tuma min, a ye disa ta. | quand elle s'est proprement lavée, elle prit le foulard. |