source
stringlengths 3
4.61k
| target
stringlengths 4
6.84k
|
---|---|
V nižších polohách Alp, Apenin a Karpat a také například v kopcovitých oblastech Vogéz, Arden a Schwarzwaldu se vyskytuje mnoho biologických druhů a přírodních stanovišť, které najdeme i v alpínské oblasti. Podnebí je obecně charakterizováno značnými kontrasty mezi chladnými zimami a horkými léty. Kontinentální povaha podnebí je tím patrnější, čím více postupujeme od západu k východu. Na východě jsou extrémní výkyvy horka a chladu, respektive vlhka a sucha, běžnější a mají značný dopad na vegetaci. Velká Severoevropská nížina I přes tyto změny si kontinentální oblast uchovává poměrně bohatou biologickou rozmanitost. Příslušné země Belgie, Německo, Dánsko, Španělsko, Francie, Irsko, Portugalsko, Nizozemsko, Spojené království
|
In den flacheren Gebieten der Alpen, der Apenninen und der Karpaten sowie in den hügeligen Regionen derVogesen, der Ardennen und des Schwarzwaldes beispielsweise kommen viele Arten und Lebensraumtypen der alpinen Region vor. Das Klima ist allgemein durch starke Kontraste zwischen kalten Wintern und heißen Sommern bestimmt. Das Kontinentalklima wird von Westen nach Osten zunehmend ausgeprägter. Große Temperaturschwankungen und starke Gegensätze zwischen feuchter und trockener Witterung sind im Osten häufiger als im Westen, und im Osten machen sich diese Gegensätze stärker in der Vegetation bemerkbar. Dort werden die klimatischen Bedingungen durch die Einige der wichtigsten Flüsse fließen durch die kontinentale Region, beispielsweise die Donau, die Loire, der Rhein, der Po, die Elbe, die Oder und die Weichsel. Betroffene Länder Dies hat zu einem drastischen Verlust an Auenflächen und zu einem Rückgang der betreffenden Lebensräume und Arten geführt.
|
I zemědělství samozřejmě patří k hlavním příčinám ztráty biodiverzity – a tím ztráty funkcí, které ekosystém poskytuje zemědělství a dalším lidským činnostem – a také k hlavním zdrojům globální toxifikace. A co je zřejmě nejdůležitější, prakticky všechny analýzy předpokládají, že se počet obyvatel na zeměkouli zvýší do roku 2050 o 2,5 miliardy lidí, místo aby lidstvo hledalo cesty, jak tento počet snížit. Optimismus mnoha analytiků, že dokážeme tyto další miliardy lidí uživit, je dosti znepokojivý vzhledem k tomu, že už dnes zemřou na podvýživu miliony lidí ročně a mnoho dalších lidí trpí takovou podvýživou, že poškozuje jejich život. Bude-li tak snadné uživit o 35% větší populaci, proč nejsou všichni lidé na světě dobře živení už dnes? Jako řešení potravinového problému se obvykle doporučuje pět kroků: přestat zvyšovat podíl zemědělské půdy (za účelem zachování přirozených funkcí ekosystému), zvyšovat výnosy, kde je to možné, zvyšovat účinnost hnojiv, vody a energie, více se přiklánět k vegetariánství a omezit plýtvání potravinami. K tomu by se ještě dalo dodat: přestat plundrovat oceány, výrazně zvýšit investice do zemědělského výzkumu a vývoje a přesunout adekvátní výživu pro všechny na první místo globální politické agendy.
|
Tatsächlich ist die Landwirtschaft auch ein Hauptgrund für den Verlust der Artenvielfalt – und somit für den Verlust von „Diensten“, die das Ökosystem für den Ackerbau und andere menschliche Unternehmungen geleistet hat – außerdem ist sie eine der Hauptquellen der globalen Verseuchung mit giftigen Substanzen. Am wichtigsten ist vielleicht, dass fast alle Analysen davon ausgehen, dass die Weltbevölkerung bis 2050 um 2,5 Milliarden Menschen wachsen wird, anstatt nach Möglichkeiten zu suchen, diese Zahl zu verringern. Der Optimismus vieler Analysten hinsichtlich unserer Fähigkeit, diese zusätzlichen Milliarden zu ernähren, ist recht verstörend, zumal bereits heute jedes Jahr mehrere Millionen Menschen an Unterernährung sterben und viele weitere so unterernährt sind, dass ihr Leben dadurch beeinträchtigt wird. Wenn es so einfach sein wird, eine um 35 % größere Bevölkerung zu ernähren, warum sind dann nicht heute alle wohlgenährt? Fünf Schritte werden häufig zur Lösung des Nahrungsmittelproblems empfohlen: keine Erweiterungen der landwirtschaftlichen Nutzflächen mehr (damit das Ökosystem weiterhin seine natürlichen Aufgaben übernehmen kann); Ertragssteigerungen, wo dies möglich ist; eine Erhöhung der Effizienz von Dünger, Wasser und Energie; eine vegetarischere Lebensweise und die Verringerung von Lebensmittelverschwendung. Hinzufügen könnte man noch, dass die Ozeane nicht weiter zerstört, die Investitionen in die Landwirtschaft stark erhöht und eine angemessene Ernährung für alle ganz oben auf die globale politische Agenda gesetzt werden sollte.
|
Úřední věstník Evropské unie ZA JEHO KRÁLOVSKOU VÝSOST VELKOVÉVODU LUCEMBURSKA, ZA PREZIDENTA MAĎARSKÉ REPUBLIKY, ZA JEJÍ VELIČENSTVO KRÁLOVNU NIZOZEMSKA, ZA SPOLKOVÉHO PREZIDENTA RAKOUSKÉ REPUBLIKY,
|
Amtsblatt der Europäischen Union SEINE KÖNIGLICHE HOHEIT DER GROSSHERZOG VON LUXEMBURG DER PRÄSIDENT DER REPUBLIK UNGARN IHRE MAJESTÄT DIE KÖNIGIN DER NIEDERLANDE DER BUNDESPRÄSIDENT DER REPUBLIK ÖSTERREICH
|
Mnozí tvůrci politik si však stále neuvědomují, že úbytek biologické rozmanitosti je stejně vážná hrozba jako stoupající hladiny moří a stále častější extrémní povětrnostní události. Tento nedostatek adekvátní pozornosti se projevuje navzdory mezinárodním závazkům k ochraně biodiverzity. V říjnu 2010 se světoví lídři sešli v japonské Aiči, kde vytvořili Strategický plán pro biodiverzitu na roky 2011-2020, který obsahoval 20 ambiciózních cílů, například snížit celosvětový úbytek biotopů na polovinu a skoncovat s nadměrným rybolovem, na jejichž dosažení do roku 2020 se signatáři shodli. Zabezpečení biologické rozmanitosti je také konkrétně zahrnuto mezi Cíle udržitelného rozvoje OSN. Přesto pokrok směřující k dosažení těchto cílů celosvětové biodiverzity nejspíš nebezpečně zaostane za tím, co by bylo zapotřebí k zajištění přijatelné budoucnosti pro všechny. Tvůrci politik se z velké části shodli, že je důležité udržet vzestup globální teploty na méně než 2°C nad předprůmyslovými úrovněmi – cíl pařížské klimatické dohody.
|
Zahlreiche politische Entscheidungsträger haben allerdings noch nicht erkannt, dass ein Verlust der Biodiversität eine ebenso ernsthafte Bedrohung darstellt wie steigende Meeresspiegel und zunehmend häufiger auftretende Extremwetterereignisse. Dieser Mangel an ausreichender Aufmerksamkeit besteht trotz internationaler Verpflichtungen zum Schutz der Biodiversität. Im Oktober 2010 trafen Spitzenpolitiker aus aller Welt in der japanischen Stadt Aichi zusammen, wo sie den Strategischen Plan 2011 - 2020 für den Erhalt der Biodiversität ausarbeiteten. Darin wurden 20 ehrgeizige Ziele formuliert– wie etwa die Halbierung des globalen Lebensraumverlustes und das Ende der Überfischung – und die Unterzeichnerstaaten einigten sich, diese Ziele bis 2020 zu erreichen. Der Schutz der Biodiversität ist auch explizit Teil der Ziele Nachhaltiger Entwicklung der Vereinten Nationen. Doch der Fortschritt hinsichtlich dieser weltweiten Ziele zur Erhaltung der Biodiversität hinkt gefährlich hinter den Entwicklungen her, die notwendig sind, um eine akzeptable Zukunft für alle sicherzustellen. Die politischen Entscheidungsträger sind sich weitgehend einig, dass es von Bedeutung ist, den Anstieg der weltweiten Temperatur auf weniger als 2 °C über dem vorindustriellen Niveau zu halten – wie dies im Pariser Klimaabkommen gefordert wird.
|
I malé snížení množství vody použité pro zavlažování by přitom mohlo mít obrovský přínos, zejména v podmínkách sucha. Aby rostlinní biologové takové odrůdy vyvinuli, identifikovali geny, které regulují využívání vody, a přenesli je do důležitých plodin, díky čemuž jim umožnili růst i při menším množství vody nebo s vodou nižší kvality, jako je recyklovaná voda či voda s vysokým obsahem přírodních minerálních solí. Egyptští vědci ukázali, že přenosem jediného genu z ječmene do pšenice dokáže tato plodina snášet méně vydatné zavlažování po delší časové období. Nová odrůda odolná vůči suchu vyžaduje pro zavlažování osmkrát méně vody než běžná pšenice; v některých pouštích ji lze pěstovat pouze s využitím dešťových srážek. Jiné typy geneticky upravených odrůd, jako jsou odrůdy odolné vůči onemocněním a škůdcům, zlepšují efektivitu využívání vody nepřímo. Protože k velké části ztrát následkem nemocí a škůdců dochází až poté, co rostliny plně vzrostou – tedy poté, co již byla většina vody potřebné k jejich růstu dodána –, přináší odolnost vůči nim vyšší zemědělský výkon na jednotku investované vody.
|
Selbst kleine Verringerungen der für die Bewässerung notwendigen Wassermenge könnten großen Nutzen bringen, insbesondere unter Dürrebedingungen. Um solche Arten zu entwickeln, haben Pflanzenbiologen Gene bestimmt, die den Wasserverbrauch regulieren, und diese in wichtige Nahrungsmittelpflanzen eingebaut, die dadurch zum Wachsen weniger Wasser oder solches geringerer Qualität benötigen, wie beispielsweise wiederverwertetes oder salziges Wasser. Ägyptische Forscher haben gezeigt, dass durch die Verschiebung eines einzigen Gens von der Gerste in den Weizen die Pflanzen für längere Zeit mit weniger Wasser auskommen. Diese neue dürreresistente Art benötigt achtmal weniger Bewässerung als konventioneller Weizen, und in manchen Wüsten reicht dazu der Regen aus. Durch andere GM-Nutzpflanzen wie seuchen- oder krankheitsresistente Arten wird die Effektivität der Wasserverwendung indirekt gesteigert. Da viele der Verluste durch Krankheiten oder Seuchen stattfinden, wenn die Pflanzen bereits voll ausgewachsen sind – also nachdem das meiste für ihr Wachstum nötige Wasser bereits verbraucht wurde – bedeutet eine Resistenz einen höheren landwirtschaftlichen Ertrag pro Einheit verwendeten Wassers.
|
Úrovní, na níž specializace jednotlivců vede k diverzifikaci, je město. Větší města jsou rozrůzněnější než města menší. Při srovnání měst s obdobným počtem obyvatel – kupříkladu Salvadoru a Curitiby v Brazílii nebo Guadalajary a Monterrey v Mexiku – platí, že diverzifikovanější města jsou bohatší než města méně pestrá. Mají tendenci rychleji růst a dále se diverzifikovat, nejen proto, že mají vetší vnitřní trhy, ale také proto, že jsou diverzifikovanější i v tom, co mohou prodat do jiných měst a zemí. Co platí na úrovni měst, platí ještě víc na úrovni krajů a zemí. Nizozemsko, Chile a Kamerun jsou si podobné počtem obyvatel, ale Nizozemsko je dvakrát bohatší než Chile, které je desetkrát bohatší než Kamerun. Při pohledu na jejich export zjistíme, že Nizozemsko je třikrát diverzifikovanější než Chile, které je třikrát diverzifikovanější než Kamerun.
|
Die Größenordnung, innerhalb derer die Spezialisierung des Einzelnen zur Diversifizierung führt, ist die Stadt. Größere Städte sind stärker diversifiziert als kleinere. Unter Städten ähnlicher Größe – sagen wir Salvador und Curitiba in Brasilien oder Guadalajara und Monterrey in Mexiko – sind diejenigen wohlhabender, deren Diversifizierung größer ist. Sie wachsen schneller und diversifizieren sich weiter, nicht nur, weil sie einen größeren internen Markt besitzen, sondern auch, weil sie anderen Städten und Ländern ein diversifizierteres Angebot machen können. Was für Städte gilt, gilt noch mehr für Staaten und Länder. Die Niederlande, Chile und Kamerun haben eine ähnliche Bevölkerungsgröße, aber die Niederlande sind doppelt so wohlhabend wie Chile, und Chile ist zehnmal so wohlhabend wie Kamerun. Ein Blick auf die Exporte zeigt, dass die Niederlande dreimal so diversifiziert sind wie Chile, das wiederum dreimal so diversifiziert ist wie Kamerun.
|
Cílem není přerušit veškeré ekonomické aktivity, nýbrž stanovit parametry, podle kterých mohou tyto činnosti probíhat, aniž by tím byla ohrožena biologická rozmanitost Evropy. Od angažovaných občanů přes soukromé vlastníky a uživatele půdy až po vládní činitele a skupiny ochránců přírody – každý má svou důležitou úlohu v úsilí o úspěšnou realizaci soustavy Natura 2000. Evropská komise Natura 2000 – Spolupráce při ochraně přírody Lucembursko: Úřad pro publikace Evropské unie 2009 – 16 s. – 21 x 29,7 cm Slunce rozehřálo blankytně modré nebe svými nejteplejšími paprsky. Tom s Lilou se zrovna procházeli podél řeky. Liška Lila skotačila na břehu a radostně štěkala, jako kdyby chtěla Tomovi říci: „Pojď, zahrajeme si na schovávanou!“ Náhle se však naši přátelé zastavili. Jejich zvědavost vzbudil zvláštní zvuk. Bum! slyšeli.Opatrná Lila se raději rychle schovala.
|
Ziel dabei ist nicht, die wirtschaftlichen Aktivitäten zu stoppen, sondern den Rahmen so zu stecken, dass diese Aktivitäten erfolgen können und gleichzeitig Europas biologische Vielfalt geschützt wird. Alle – vom besorgten Bürger, Privatbesitzer und Nutzer bis hin zu Regierungsbeamten und Umweltschutzgruppen – spielen eine bedeutende Rolle für den Erfolg von Natura 2000. Europäische Kommission Natura 2000: Partnerschaftlicher Naturschutz Luxemburg: Amt für amtliche Veröffentlichungen der Europäischen Gemeinschaften Die Sonne senkt ihre Strahlen vom tiefblauen Himmel. Tom und Lilli laufen am Fluss entlang. Lilli, die Füchsin, springt von Hügel zu Hügel und stößt kleine freudige Schreie aus. Damit scheint sie Tom sagen zu wollen: „Los komm, lass uns Verstecken spielen!“ Doch plötzlich bleiben unsere Freunde stehen. Ein seltsamer Lärm lässt sie aufhorchen. Splitter! macht es.Vorsichtig geht Lilli in Deckung.
|
SVĚTOVÝ TRHJE BEZ ROZPOČTOVÉ PODPORY OBTÍŽNĚ PŘÍSTUPNÝ
|
OHNE BUDGETHILFEIST DER ZUGANG ZUM WELTMARKT SCHWIERIG
|
Ta je zaměřena na snížení přímých dopadů těchto odvětví a jejich rozptýlených tlaků, jako je fragmentace, acidifikace, eutrofizace a znečištění. Údaje o běžných ptačích druzích naznačují za poslední desetiletí stabilizaci na nízké úrovni. Populace lesních ptáků poklesly od roku 1990 asi o 15 %, ale od roku 2000 je jejich početnost víceméně stabilní. Populace polních ptáků dramaticky poklesly v 80. letech minulého století, zejména v důsledku intenzifikace zemědělství. Jejich populace jsou stabilní od poloviny 90. let minulého století, přestože se pohybují na nízké úrovni. Obrázek 3.1 Populační index běžných druhů ptáků v Evropě 198519901995Všechny běžné druhy ptáků (136)
|
welche auf Natura 2000 aufbaut und diese durch sektorale und nationale Initiativen ergänzt. Die für die verbreiteten Vogelarten verfügbaren Daten zeigen für das letzte Jahrzehnt eine Stabilisierung auf niedrigem Niveau an. Die Waldvögel-Populationen sind seit 1990 um rund 15% zurückgegangen, wobei die Zahlen jedoch ab 2000 stabil zu sein scheinen. Bei den Populationen der Ackerlandvögel war in den 1980er Jahren – vor Der zweite Hauptbereich des politischen Handelns ist die Integrierung der Anliegen der Biodiversität in sektorale Politiken des Verkehrswesens, der Energieproduktion sowie der Land- und Forstwirtschaft und Fischerei. Abbildung 3.1 Populationsindex für verbreitete Vogelarten in Europa Sämtliche verbreitete Vogelarten (136)Verbreitete Ackerlandvögel (36)Verbreitete Waldvögel (29) b
|
Jsou přijímána pozitivní opatření, která jsou nezbytná k udržení a obnovení příznivého stavu těchto stanovišť a biologických druhů tak, aby byl příznivý pro jejich zachování v jejich přirozené oblasti výskytu. Druhá etapa zahrnuje výběr lokalit významných pro Společenství z vnitrostátních seznamů lokalit na základě rozdělení do devíti biogeografických oblastí Evropy. Natura 2000 – Spolupráce při ochraně přírody Jak toho dosáhnout je na rozhodnutí členských států, které musí v souladu s právními předpisy zajistit ochranu těchto lokalit. • zákonná (např. vyhlášení přírodní rezervace), smluvní (např. uzavření smluv o péči s majitelem pozemků) nebosprávní (poskytnutí finančních prostředků nezbytných ke správě lokality). alpínská atlantskáčernomořská boreální kontinentálnímakaronéská středomořskápanonská stepní Ve snaze usnadnit pochopení ustanovení směrnic EU na ochranu přírody, která se týkají správy lokalit soustavy Natura 2000, vydala Komise výkladovou příručku s podrobnými pokyny pro tuto problematiku. Viz http://ec.europa.eu/environment/nature/ natura2000/management/guidance_en.htm.
|
Ziel des Netzwerkes ist es, diese bedrohten Lebensräume und Arten zu bewahren oder nötigenfalls wieder einen günstigen Erhaltungszustand in ihrem natürlichen Verbreitungsgebiet in Europa herzustellen. Gebiete nach der Vogelschutzrichtlinie unterliegen einem anderen Prozess: sie werden von den Mitgliedstaaten ausgewählt und werden nach einer Prüfung direkt Teil des Natura 2000-Netzwerkes. Welche Verpichtungen bestehen für Natura 2000-Gebiete? Die erste Phase beinhaltet eine wissenschaftliche Bewertung auf nationaler Ebene. Jeder Mitgliedstaat bestimmt auf der Basis einheitlicher wissenschaftlicher Kriterien wichtige Gebiete für die auf seinem Hoheitsgebiet beheimateten Arten und Lebensräume. Anschließend werden diese Landeslisten der Europäischen Kommission formell zugestellt. Die Richtlinie sieht vor, dass in Natura 2000-Gebieten:Schädigende Aktivitäten vermieden werden, die die Arten beträchtlich stören oder die Lebensräume beeinträchtigen könnten, für die das Gebiet ausgewiesen wurde.Erforderlichenfalls positive Maßnahmen ergrien werden, um diese Lebensräume und Arten zu erhalten oder wieder einen„günstigen Erhaltungszustand“ in ihrem natürlichen Verbreitungsgebiet herzustellen.
|
PŘI PŘÍJEZDU DO EU Z NEČLENSKÉ ZEMĚ
|
BEI DER EINREISE IN DIE EU
|
as100000 km2 mořských oblastí. Cílem je chránit apečovat o ohrožené přírodní druhy astanoviště v Evropě bez ohledu na národní či politické hranice. Lokality vsoustavě Natura 2000 nejsou přísně chráněné krajinné oblasti, ale místa, kde lidé žijí vsouladu spříro-dou. Je vnich povoleno provozovat celou řadu činností, včetně zemědělství, lesnictví, turistiky, rekreace audržitelného rozvoje.
|
Natur und biologische Vielfalt Mit Hilfe des Natura-2000-Netzes sollen gefährdete Arten und Lebensräume in Europa über nationale und politische Grenzen hinweg wirksam geschützt und bewirtschaftet werden. Natura-2000-Gebiete sind keine Naturschutzgebiete im strengen Sinne, sondern bieten Raum für ein harmonisches Miteinander von Mensch und Natur. So sind in diesen Gebieten vielfältige Aktivitäten wie zum Beispiel Land- und Forstwirtschaft, Tourismus, Erholung und nachhaltige Entwicklung gestattet
|
Pokud by Komise dále sledovala projekty po jejich ukončení, podporovalo byto udržitelnost projektovýchvýsledků. Zvlastní povahy ochranných opatření vyplývá, že výsledky se dostavují ajsou patrnéaž po uplynutí určité doby. Nějakýčastrvá, nežse po provedenírozsáhlýchintervenčních opatření – například po-kácenístromůa odstraněníkeřůscílem proměnit monokulturní jehličnatý les zpět ve vřesoviště chudé na živiny, kterým dříve byl – rostlinné druhy a stanoviště obnoví. Podobně se ptáci v obnovených mokřadech nemusíihned začítrozmnožovat. Zejménav případěstanovišť,kterávyžadují opakovanou péči– jako jsou suché travinné porosty, vřesoviště nebo vrchoviště, které mohoujinak zarůst nebo být rychle ohroženyinvazivní vegetací – hrozívelké nebezpečí,žeinvesticefinancované nástrojem LIFE nakonec nebudou úspěšné, pokud dokonce projektu nejsou na jejich zachování vybudovány nutné organizační afinančnístruk-tury. Očekávané výsledky uvedené v grantové dohodějsou tudíž v některých případech patrné až po uplynutí značné doby od ukončení projektu. Útvary Komise však po závěrečné platbě nutně nezůstá-vajís příjemcivestykuani projekty nemonitorují, takže Komise výsledky a dlouhodobý dopad ochranných opatření financovaných nástrojem LIFE-příroda nezná. Zvláštní zpráva č. 11/2009 - Udržitelnost projektů LIFE-příroda a jejich řízení prováděné Komisí
|
Eine Weiterverfolgung der abgeschlossenen Projekte durch die Kommission würde die Nachhaltigkeitfördern. Esist eininhären-tes Merkmal von Erhaltungsmaßnahmen, dass Ergebnisse häufig erst nacheiner gewissen Zeiterreicht undsichtbar werden. Die Wiederansieldungvon Pflanzenarten und die Wiederherstellung von Lebensräumen nach extensiven Interventionsmaßnahmen wie dem Fällen von Bäumen und Büschen, um einen reinen Nadel-waldin das nährstoffarme Moor vonfrüher zurückzuverwandeln, braucht Zeit. Auch Vögel dürftenineinem wiederhergestellten Feuchtgebiet nichtsofort brüten. Insbesondereim Fall von Lebensräumen, die regelmäßig gepflegt werden müssen– wieetwa Trockenrasen, Heideland oder Hochmoore, dieandernfalls überwachsen würden bzw. binnenkurzer Zeitdurchinvasive Vegetationgefährdet wären–,bestehtein hohes Risiko, dass aus LIFE finanzierte Investitionen letztlich erfolglos bleiben, wenn bei Auslaufen des Projekts nicht die notwendigen organisatorischen undfinanziellen Strukturenfürihre Erhaltung geschaffensind. Folglich werden die denin der Finanzhilfevereinbarung formulierten Vorgaben entsprechenden Ergebnisse in bestimmten Fällen erst deutlich nach Projektabschlusssichtbar. Die Kommissionsdienststellen bleiben nach Leistung der abschließenden Zahlungjedoch nicht unbedingt mit den Empfängernin Kontakt und überwachen die Projekteauch nicht, weshalb der Kommission die Ergebnisse und dielangfristigen Auswirkungen derim Rahmen von LIFE-Natur finanzierten Erhaltungsmaßnahmen nicht bekanntsind. Sonderbericht Nr. 11/2009 - Nachhaltigkeit der Projekte im Rahmen von LIFE-Natur sowie deren Verwaltung durch die Kommission
|
Ve stále větší míře se však objevují obavy o udržitelnost této struktury, zejména s ohledem na dopady nadměrného využívání zdrojů. Hodnocení přírodních zdrojů a odpadů v této kapitole doplňuje hodnocení biotických přírodních zdrojů v předchozí kapitole a zaměřuje se na materiálové, často neobnovitelné zdroje a vodní zdroje. Pohled na životní cyklus přírodních zdrojů řeší několik otázek životního prostředí souvisejících s výrobou a spotřebou a dává do souvislosti využívání zdrojů a produkci odpadů. Zatímco využívání zdrojů a produkce odpadů mají různý vliv na životní prostředí, oba problémy mají společné mnohé hnací síly – do značné míry související s tím, jak a kde vyrábíme a konzumujeme zbožía jak využíváme přírodní kapitál pro udržitelný ekonomický rozvoj a strukturu spotřeby. Využívání přírodních zdrojů a produkce odpadu v Evropě nadále roste. Existují však značné národní rozdíly ve využívání přírodních zdrojů a produkci odpadu na osobu, které jsou způsobené zejména různými sociálními a ekonomickými podmínkami a různou úrovní povědomí o životním prostředí. Zatímco těžba přírodních zdrojů byla během minulého desetiletí v Evropě víceméně stálá, závislost na dovozu se zvyšuje (1).
|
Allerdings werden nun vermehrt Bedenken bezüglich der Nachhaltigkeit dieser Strukturen geäußert, vor allem hinsichtlich der Folgen, die sich dadurch für die Ressourcennutzung und -übernutzung ergeben. Die in diesem Kapitel vorgestellte Bewertung für Abfälle und natürliche Ressourcen, deren Schwerpunkt auf materiellen – oft nicht erneuerbaren – Ressourcen sowie den Wasserressourcen liegt, versteht sich als Ergänzung zur Beurteilung der biotischen natürlichen Ressourcen im vorigen Kapitel. Eine lebenszyklusweite Sichtweise von natürlichen Ressourcen befasst sich nicht nur mit verschiedenen ökologischen Fragen in Bezug auf Produktion und Konsum, sondern stellt auch eine Verbindung her zwischen der Nutzung von Ressourcen und der Erzeugung von Abfällen. Obwohl Ressourcenverbrauch und Abfallaufkommen individuelle ökologische Auswirkungen haben, so sind ihnen doch viele der treibenden Kräfte, die hinter ihnen stehen, gemeinsam. Diese treibenden Kräfte sind hauptsächlich bedingt durch die Art und Weise, wie und wo wir Güter produzieren und konsumieren und wie wir natürliches Kapital nutzen, um die wirtschaftliche Entwicklung sowie unsere Verbrauchsmuster aufrecht zu erhalten. Die Ressourcennutzung und das Abfallaufkommen sind in Europa weiterhin im Steigen begriffen. Es gibt allerdings erhebliche nationale Unterschiede im Ressourcenverbrauch und im Abfallaufkommen pro Person, welche hauptsächlich auf unterschiedliche soziale und wirtschaftliche Bedingungen sowie auf ein unterschiedliches Niveau des Umweltbewusstseins zurückzuführen sind. Bei der Rohstoffgewinnung, die in Europa im letzten Jahrzehnt konstant geblieben ist, steigt die Abhängigkeit von Importen (1).
|
Dosažení pokroku vyžaduje aktivní zapojení všech občanů – nejen hospodářských odvětví a činitelů zdůrazněných v tomto hodnocení. Ztráta biologické rozmanitosti má dalekosáhlé důsledky pro lidstvo, protože ovlivňuje ekosystémové služby. Rozsáhlé obdělávání a odvodňování přírodních systémů způsobilo zvýšení emisí uhlíku do ovzduší a zároveň omezilo schopnost půdy zadržovat uhlík a vodu. Zvýšená rychlost odtoku společně se zvýšenými srážkami jako výsledek změny klimatu představuje nebezpečnou kombinaci, kterou zaznamenává stále větší počet lidí ve formě rozsáhlých záplav. Evropské životní prostředí _BAR_ Stav a výhled 2010 Evropské životní prostředí _BAR_ Stav a výhled 2010 Přírodní zdroje a odpady Přírodní zdroje a odpady
|
Und dennoch konsumiert Europa derzeit doppelt so viel, wie auf europäischem Boden und in europäischen Meeren produziert werden kann. Der Biodiversitätverlust wird durch seine Auswirkungen auf die Ökosystemdienstleistungen letztendlich weitreichende Folgen für die Menschheit haben. Großflächiger Anbau und die Entwässerung natürlicher Systeme haben zu einer Erhöhung der Kohlenstoffemissionen in der Luft geführt und gleichzeitig das Speicher- und Rückhaltevermögen von Kohlenstoff und Wasser verringert. Das Auftreten größerer Niederschlagsmengen als Folge des Klimawandels setzt sich gemeinsam mit erhöhten Abflussgeschwindigkeiten zu einem gefährlichen „Cocktail“ zusammen, dessen Wirkung immer mehr Menschen in Form von heftigen Überschwemmungen erleben müssen. Die Umwelt in Europa _BAR_ Zustand und Ausblick 2010 Die Umwelt in Europa _BAR_ Zustand und Ausblick 2010 Natürliche Ressourcen und Abfall Natürliche Ressourcen und Abfall
|
Rostoucí role tržních nástrojů v ochraně přírody pouze umožní firmám manipulovat s vlastními ekologickými závazky a usnadní vládám zanedbávat vlastní zodpovědnost při koncipování efektivní ekologické politiky. Mocné brazilské zemědělské lobby se například loni podařilo dotlačit vládu ke schválení nového zákona o lesích, který využívá tržních nástrojů k tomu, aby poskytl zemědělským producentům volnější ruku při ochraně přírody. V důsledku toho dnes mohou majitelé pozemků, kteří vykácejí víc vegetace, než podle zákona smějí, splnit zákonné podmínky nákupem povolenek prostřednictvím „Zelené burzy“ (Bolsa Verde) v Rio de Janeiru od majitelů půdy, kteří disponují větší lesní plochou, než je zákonem stanovené minimum. Na popud tohoto nového režimu začali lidé snažící se vydělat na prodeji povolenek zabírat půdu v oblastech, kde kácení lesů není ziskové – byla to tržní reakce, kterou navíc doprovázelo porušování lidských práv. Brazilská zkušenost ukazuje, jaká rizika jsou spojená se slabou ekologickou politikou – například že nabízí bohatým lidem možnost vykoupit se na úkor zranitelnějších občanů, zejména domorodých národů a chudých malorolníků. Globální hospodářská krize odhalila, jak je riskantní spoléhat se při regulaci ekonomické aktivity výlučně na trhy.
|
Die wachsende Rolle von marktorientierten Instrumenten an der Erhaltung wird es Unternehmen lediglich ermöglichen, ihre Umweltverpflichtungen zu manipulieren, und es gleichzeitig leichter für Regierungen machen, ihre Verantwortung zu vernachlässigen, effektive Umweltpolitik zu betreiben. Zum Beispiel hat es im letzten Jahr die mächtige brasilianische Agrarlobby geschafft, die Regierung dazu zu bringen, eine neue Forstgesetzgebung zu verabschieden, die marktorientierte Instrumente verwendet, um Agrarproduzenten mehr Spielraum beim Umweltschutz zu geben. Landbesitzer, die mehr Vegetation roden als gesetzlich erlaubt ist, können ihre Compliance jetzt wieder herstellen, indem sie an der Grünen Börse von Rio de Janeiro (Bolsa Verde) überschüssige Credits von denjenigen erstehen, die mehr als das vorgeschriebene Minimum an Waldbeständen besitzen. Motiviert durch die neue Ordnung haben nun diejenigen, die überschüssige Credits anbieten wollen, in Gebieten, wo die Abholzung nicht profitabel ist, Land in Besitz genommen – eine marktorientierte Reaktion, die mit Menschenrechtsverletzungen einherging. Die Erfahrung in Brasilien unterstreicht die Gefahren einer schwachen Umweltpolitik – nämlich, dass sie denjenigen, die die Mittel dazu besitzen, die Möglichkeit bietet, sich freizukaufen - auf Kosten der schwächeren Bürger, besonders der indigenen Völker und armen Kleinbauern. Die globale Wirtschaftskrise hat offengelegt, welche Risiken damit einhergehen, wenn man sich ausschließlich darauf verlässt, dass die Märkte die wirtschaftliche Tätigkeit regeln.
|
Jeho úkolem není jen produkovat potraviny, ale i zajišťovat zachování krajiny jako místa, kde se žije a pracuje a které lidé navštěvují. Je zaměřena na podporu příjmů zemědělců a podporu výroby kvalitních produktů, které vyžaduje trh. Dále se snaží přimět zemědělce ktomu, aby vyhledávali nové možnosti rozvoje, například v oblasti obnovitelných zdrojů energie šetrných k životnímu prostředí. Zemědělství znamená mnohem více než jen pěstování plodin a chov zvířat za účelem produkce potravin. VÝVOJ HRUBÉHO MĚSÍČNÍHO PŘÍJMU V HOSPODÁŘSTVÍ OBECNĚ A VÝVOJ HRUBÉHO MĚSÍČNÍHO PŘÍJMU V ZEMĚDĚLSTVÍ – EU 27 Své produkty buď přímo zpracovávají,nebo, a to častěji, prodávají dál, kde se znich následně vyrábí zboží, které pak spotřebitelé kupují v obchodech.
|
Sie kombinieren traditionelle Fertigkeiten und Kenntnisse mit technischem Knowhow und Marketingtalent. Sowohl bei der Erzeugung als auch bei der Vermarktung setzen die Landwirte mehr und mehr auf Informationstechnologie. Immer häufiger müssen sie sich mit Raumplanung und Umweltschutz auskennen und seit einigen Jahren auch Kenntnisse auf dem Gebiet der Lebensmittelsicherheit haben, zusätzlich zu Tiergesundheit und Tierschutz. Es gibt wohl kaum einen anderen Beruf, in dem ein so breites Spektrum an Fähigkeiten gefordert wird. ENTWICKLUNG DER DURCHSCHNITTLICHEN BRUTTOLÖHNE IN DER WIRTSCHAFT UND DER DURCHSCHNITTLICHEN BRUTTOEINKOMMEN IN DER LANDWIRTSCHAFT EU 27 Sie soll den Landwirten ein bestimmtes Einkommen garantieren und sie gleichzeitig motivieren, dem Verbrauchergeschmack entsprechende, hochwertige Erzeugnisse zu produzieren und weitere Entwicklungsmöglichkeiten wie erneuerbare und umweltgerechte Energiequellen zu suchen.
|
S pokračováním procesu urbanizace budou propojenost, blízkost a rozmanitost urychlovat šíření znalostí, podněcovat další inovace a zvyšovat růst produktivity a zaměstnanosti. Navzdory všem výhodám je však rychlá urbanizace spojena i s obrovskými problémy, od řešení dopravních zácp a znečištění ovzduší až po zajišťování, aby byl růst inkluzivní a spravedlivý. Jako země, která k urbanizaci přistupuje později, bude Indie těžit z technologických inovací – včetně digitálních technologií, čistší energie, novátorských stavebních hmot a nových způsobů dopravy –, které jí umožní přeskočit některé rozvinutější protějšky. Správné využití těchto technologií však bude vyžadovat efektivní politiku včetně chytrých investic do infrastruktury a opatření vedoucích ke zvýšení konkurenceschopnosti měst, zejména v moderních sektorech. Chce-li Indie zvýšit konkurenceschopnost svých měst, musí se rozhodnout, zda bude klást důraz na specializaci (s jedním oborem soustředěným v určitém konkrétním městě), nebo na diverzifikaci (kdy je každé město domovem pestré palety oborů, které zhruba odpovídají celostátnímu průměru). Takové rozhodnutí není snadné: diskuse o otázce, který přístup je lepší, se vášnivě vede už téměř sto let.
|
Der zunehmende Urbanisierungsprozess sorgt durch Vernetzung, räumliche Nähe und Diversifizierung dafür, dass sich Wissen verbreitet, Innovationen stattfinden, die Produktivität wächst und die Beschäftigung zunimmt. Neben all diesen Vorteilen bringt die schnelle Urbanisierung allerdings auch enorme Herausforderungen mit sich. Staus und Verschmutzung müssen bewältigt werden, und das Wachstum muss inklusiv sein und allen die gleichen Chancen bieten. Als Nachzügler der Urbanisierung profitiert Indien von technologischen Innovationen wie Digitaltechnik, sauberer Energie, neuartigen Baumaterialien und modernen Transportmitteln, die dem Land gegenüber seinen entwickelteren Partnern einen Vorsprung verschaffen können. Um diese Technologien aber wirklich nutzen zu können, werden effektive Maßnahmen benötigt, um die Städte – insbesondere in Hinsicht auf moderne Industrien – wettbewerbsfähiger zu machen. Dies wiederum setzt voraus, dass Indien sich entscheidet, ob es sich spezialisieren oder diversifizieren will. Spezialisierung bedeutet, dass sich Branchen in einzelnen Städten konzentrieren, und Diversifizierung führt dazu, dass in jeder Stadt mehrere Industriezweige angesiedelt werden, deren Verteilung etwa dem nationalen Durchschnitt entspricht. Dies ist keine leichte Wahl: Die Diskussion, welcher Ansatz besser ist, reicht nun schon fast ein Jahrhundert zurück.
|
Druhý největší tropický prales nacházející se v povodí řeky Kongo se v letech 2001 až 2020 zmenšil o více než 15 milionů hektarů neboli o 8% původní plochy. Globální cíle podpory biodiverzity, jako jsou cíle dohodnuté na nedávné konferenci OSN o změně klimatu (COP26), jsou stěžejním předpokladem pro zvýšení povědomí o ztrátách ekosystému a zajištění zodpovědnosti na mezinárodní úrovni. Velká část ochranářské práce se však zákonitě musí vykonávat lokálně. Chceme-li zajistit přežití lesních biomů, musíme lidem žijícím v těchto biorozmanitých regionech umožnit soužití s okolním prostředím. Vydělávat si na živobytí v lese však není nic jednoduchého. Činnosti typu dolování a těžby dřeva jsou lukrativnější – přinejmenším krátkodobě – než například lesní hospodářství, trvale udržitelné zemědělství či ekoturistika. Nedávný výzkum dynamiky využívání půdy v brazilské Amazonii v průběhu dvou let nabízí několik poznatků, jak mohou vlády a nevládní aktéři podporovat ochranu lesů na místní úrovni. Tak především je nesmírně důležité pochopit potřeby a obavy tamních obyvatel.
|
Der zweitgrößte tropische Regenwald, das Kongo-Flussbecken, hat zwischen 2001 und 2020 über 15 Millionen Hektar oder 8% seiner Gesamtfläche verloren. Globale Ziele zur Förderung der Artenvielfalt wie jene, auf die sich die Länder bei der jüngsten Klimawandelkonferenz (COP26) der Vereinten Nationen geeinigt haben, sind wichtig, um Bewusstsein über den Verlust an Ökosystemen zu erzeugen und Verpflichtungen auf internationaler Ebene zu erreichen. Aber ein Großteil der tatsächlichen Schutzarbeit muss vor Ort stattfinden. Dass es den Menschen in diesen artenreichen Regionen ermöglicht wird, mit ihrer Umwelt in Einklang zu leben, ist für das Überleben der Naturräume der Wälder entscheidend. Aber den Wald als Lebenserwerb zu nutzen ist keine leichte Aufgabe. Aktivitäten wie Bergbau und Holzfällerei sind – zumindest kurzfristig – einträglicher als beispielsweise Waldmanagement, nachhaltige Forstwirtschaft oder Ökotourismus. Eine aktuelle, über zwei Jahre geführte Untersuchung der Landnutzungsdynamik im brasilianischen Amazonasgebiet bietet Einblicke, wie Regierungen und Nichtregierungsakteure den Waldschutz auf lokaler Ebene fördern können. Zunächst einmal ist es wichtig, die Bedürfnisse und Sorgen der Anwohner zu verstehen.
|
Napříč kontinentem se ovšem tržní příležitosti pro společnosti přímo orientované na spotřebitele koncentrují spíše ve městech než v konkrétních zemích. Ostatně vzhledem k tomu, že ve městech žije 40 % populace, je Afrika urbanizovanější než Indie (30 %) a téměř stejně urbanizovaná jako Čína (45 %). Do roku 2016 bude v metropolích žít přes 500 milionů Afričanů a počet měst s více než milionem obyvatel má podle očekávání dosáhnout 65, oproti 52 v roce 2011 (což odpovídá Evropě a překonává Indii a Severní Ameriku). Pro spotřebitelské společnosti má tento vývoj zásadní význam. Výdaje domácností ve městech se v Africe zvyšují dvakrát rychleji než na venkově, přičemž příjmy na hlavu jsou ve městech v průměru o 80 % vyšší než v dané zemi jako celku. V souladu se silnými makroekonomickými trendy kontinentu průzkum zjistil mezi spotřebiteli v afrických městech vysokou míru optimismu: 84 % respondentů očekává, že jejich domácnost se za dva roky bude mít lépe. Nejoptimističtější jsou lidé v subsaharské Africe – kupříkladu 97 % Ghaňanů očekává, že za dva roky se budou mít výrazně lépe. (Na severu Afriky toto číslo klesá na pouhých 10-15 %, což není nijak překvapivé, vzhledem k nejistotě plynoucí z aktuálního politického pozdvižení v regionu). Celkově vzato spotřebitelé zvyšují své výdaje napříč většinou maloobchodních kategorií.
|
Allerdings sind die Marktchancen für verbraucherorientierte Firmen eher in Städten als in einzelnen Ländern zu finden. Tatsächlich ist Afrika, wo 40 Prozent der Bevölkerung in Städten leben, stärker urbanisiert als Indien (30 Prozent) und fast ebenso stark wie China (45 Prozent). Bis 2016 werden über 500 Millionen Afrikaner in städtischen Ballungsräumen leben und die Zahl der Städte mit mehr als einer Million Einwohner soll von 52 im Jahr 2011 auf 65 ansteigen (gleich wie Europa und höher als Indien und Nordamerika). Diese Entwicklung ist für Konsumgüterunternehmen von entscheidender Bedeutung. Die Ausgaben städtischer Haushalte in Afrika steigen doppelt so schnell wie die Ausgaben im ländlichen Bereich, wobei die Pro-Kopf-Einkommen in den Städten im Durchschnitt um 80 Prozent höher liegen als die landesweiten Einkommen. Entsprechend dieser starken Makrotrends wurde in der Studie ein hoher Grad an Optimismus unter den in Städten lebenden afrikanischen Verbrauchern ermittelt: 84 Prozent der Befragten erwarten, dass ihre Haushalte in zwei Jahren besser dastehen. Den größten Optimismus legen die Bewohner Afrikas südlich der Sahara an den Tag – 97 Prozent der Ghanaer beispielsweise erwarten, dass es ihnen in zwei Jahren viel besser gehen wird. (Allerdings liegt dieser Wert unter Nordafrikanern lediglich bei 10-15 Prozent, was angesichts der Unsicherheit aufgrund der jüngsten politischen Unruhen in der Region auch nicht überraschend kommt.) Insgesamt geben die Verbraucher in den meisten Einzelhandelsbereichen mehr aus.
|
Zejména musí vedoucí světoví činitelé přehodnotit hlavní procesy produkce potravin, které často značně zatěžují přírodní zdroje tím, že vyčerpávají zásoby sladké vody, pronikají do pralesů, degradují půdu, plení hejna divokých ryb a snižují biodiverzitu. A aby toho nebylo málo, k obrovským ztrátám přispívá také absence adekvátní infrastruktury pro skladování a dopravu potravin ke spotřebitelům. Samozřejmě je nezbytné nalézt správnou rovnováhu mezi produkcí dostatečného množství potravin bohatých na živiny a ochranou životního prostředí. Vezměme si produkci dobytka, který se chová kvůli řadě potravin – včetně mléka, vajec a masa – a jenž obohatil jídelníček v rozvojových zemích a dává živobytí milionům lidí. Trvale neudržitelné výrobní systémy v kombinaci s plýtvavou a nadměrnou spotřebou v některých částech světa mají vážné dopady v oblasti klimatických změn, přenosu nemocí a nutriční rovnováhy. Při silném politickém odhodlání se však systémy globální produkce potravin dají transformovat. Evidentním krokem by bylo zajištění, aby všechny potravinové programy, politiky a intervence zohledňovaly výživu a trvalou udržitelnost. Potravinářský výzkum a vývoj by se měl zase zaměřit na usnadnění produkce potravin bohatých na živiny a na diverzifikaci systémů zemědělského hospodaření.
|
Insbesondere müssen Politiker in aller Welt die bestehenden Nahrungsmittel-Produktionsprozesse überdenken. Diese belasten oft die natürlichen Ressourcen, indem sie Süßwasservorräte erschöpfen, Wälder belasten, Böden verschlechtern, Wildfischbestände ausbeuten und die biologische Vielfalt verringern. Schlimmer noch ist, dass die schlechte Infrastruktur für die Lagerung und den Transport von Lebensmitteln hin zu den Konsumenten zu massiven Verlusten führt. Natürlich muss zwischen der ausreichenden Produktion nährstoffreicher Nahrung und dem Schutz der Umwelt die richtige Balance gefunden werden. Nehmen wir die Viehproduktion, die viele Nahrungsmittel – wie Milch, Eier und Fleisch – erzeugt, welche die Ernährung in den Entwicklungsländern bereichern und Millionen mit Erwerbsmöglichkeiten versorgen. Nicht nachhaltige Produktionssysteme und übermäßiger Konsum in einigen Teilen der Welt führten zu ernsten Folgen wie Klimawandel, der Übertragung von Krankheiten und unausgewogener Ernährung. Aber mit einem starken politischen Willen können die weltweiten Nahrungsmittel-Produktionssysteme verändert werden. Ein Schritt wäre es, zu gewährleisten, dass alle nahrungsbezogenen Programme, Maßnahmen und Eingriffe die Aspekte des Nährwerts und der Nachhaltigkeit berücksichtigen. Ebenso muss sich die nahrungsmittelbezogene Forschung und Entwicklung auf die Produktion von nährstoffreicher Nahrung und die Diversifizierung landwirtschaftlicher Systeme konzentrieren.
|
Taková levná nová technika mění tvář ochrany přírody. Programu OSN pro životní prostředí (UNEP), který vykonává Úmluvu o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů, přicházejí tyto nové nástroje ochrany velmi vhod. Vyplňují mezery v poznatcích o dálkové migraci druhů, jako jsou želvy, žraloci, sloni a ptáci. Shromážděné údaje se pak využívají k sestavování ochranných strategií šitých na míru těchto rozmanitých druhů. Jelikož druhy migrující napříč oceány a kontinenty jsou kvůli hrozbám, jež takové dlouhé přesuny přinášejí, často nejohroženější, technika umožňující vědcům probádat jejich chování jim přináší prospěch. Díky lehoučkému kroužku fungujícímu jako geolokátor teď třeba vědci dokážou sledovat drobné suchozemské ptactvo na jeho neuvěřitelných cestách. Badatelé nedávno zjistili, že lyskonoh úzkozobý začíná migraci na skotských Shetlandských ostrovech, cestuje nad Atlantikem přes Island a Grónsko, letí na jih podél východního pobřeží Spojených států do Karibiku a Mexika a svou pouť končí u pobřeží Ekvádoru či Peru. Mezinárodní spolupráce pro výzkum živočichů pomocí kosmické techniky (ICARUS) vyvíjí zařízení pro dálkový průzkum, které bude obíhat kolem Země a umožní vědcům po celém světě sledovat drobné organismy a provádět pozorování a experimenty napříč obrovskými oblastmi. Díky tomu budou vědci brzy schopni sledovat a lépe vysvětlit neobyčejné přesuny kupříkladu mořských želv karet obecných, které se líhnou a několik let zůstávají v Austrálii a pak Tichým oceánem migrují do Chile, Ekvádoru nebo Peru.
|
Preiswerte neue Technologien dieser Art sind im Begriff, den Naturschutz nachhaltig zu verändern; und für das Umweltprogramm der Vereinten Nationen (UNEP), das das Übereinkommen zur Erhaltung der wandernden wild lebenden Tierarten koordiniert, können diese neuen Instrumente für den Naturschutz gar nicht früh genug kommen. Sie schließen unsere Wissenslücken über die Wanderung von Arten über große Entfernungen, so etwa von Schildkröten, Haien, Elefanten und Vögeln. Die erhobenen Daten werden anschließend genutzt, um maßgeschneiderte Erhaltungsstrategien für diese verschiedenen Arten zu entwickeln. Arten, die auf ihren Wanderungen Ozeane und Kontinente überqueren, sind tendenziell am meisten gefährdet, weil sie auf ihren langen Reisen zahlreichen Gefahren ausgesetzt sind. Sie profitieren somit von allen Technologien, die es Wissenschaftlern ermöglichen, etwas über ihr Verhalten zu erfahren. So können Wissenschaftler die unglaublichen Reisen kleiner Landvögel inzwischen mithilfe einer ultraleichten Beringung nachvollziehen, die als so genannter Geolocator dient. Wissenschaftler haben unlängst entdeckt, dass das Odinshühnchen seine Zugroute auf den schottischen Shetlandinseln beginnt, den Atlantik via Island und Grönland überquert, entlang der Ostküste der USA in südliche Richtung über die Karibik und Mexiko fliegt und seine Reise schließlich vor der Küste von Ecuador oder Peru beendet. Die ICARUS-Initiative (International Cooperation for Animal Research Using Space) entwickelt eine Fernerkundungsplattform, die die Erde umkreisen und es Wissenschaftlern auf aller Welt ermöglichen wird, kleine Organismen zu orten und über weite Gebiete Beobachtungen und Experimente durchzuführen. Dadurch werden Wissenschaftler schon bald in der Lage sein, außergewöhnliche Wanderbewegungen wie etwa die der Unechten Karettschildkröten zu verfolgen und besser zu verstehen. Diese Meeresschildkröten schlüpfen in Australien, wo sie einige Jahre bleiben, bevor sie über den Pazifik nach Chile, Ecuador oder Peru wandern.
|
O této důležité otázce je třeba uvažovat, s ohledem na relativní nedostatek pozornosti věnované úzce související a neméně důležité hrozbě pro přežití člověka: znepokojivému tempu úbytku světové biodiverzity. Dostupnost potravin, vody a energie – základních stavebních kamenů bezpečnosti každé země – závisí na zdravých, robustních a rozmanitých ekosystémech a na životě, který je obývá.
|
Dieser wichtigen Frage gilt es, sich zu stellen und zwar in Anbetracht des relativen Mangels an Aufmerksamkeit für eine andere, damit eng verbundene und ebenso bedeutsame Bedrohung: nämlich des erstaunlichen Tempos mit dem die biologische Artenvielfalt weltweit verloren geht. Die Verfügbarkeit von Nahrung, Wasser und Energie – Grundbausteine der Sicherheit jedes Landes – ist abhängig von gesunden, robusten und vielfältigen Ökosystemen und dem darin vorkommenden Leben.
|
Rostou však urbanizační tlaky, včetně požadavků na rezidenční, pracovní a dopravní funkci. Rozvojová strategie MAS má diverzifikovat zemědělství a současně podporovat zachování životního prostředí v zemědělských podnicích. MAS má za to, že udržitelné zemědělství zvýší kvalitu života v oblasti, protože integruje hospodářské, sociální a environmentální otázky. Proč je tento projekt osvědčeným postupem? Projekt byl zahájen zdola nahoru po schůzce devíti místních zemědělců, kteří se sešli, aby si vyměnili názory a zkušenosti ohledně prodeje svých ekologických produktů a našli způsob jejich většího zviditelnění a lepší propagace.
|
Der Verstädterungsdruck und damit die Nachfrage nach Wohnraum, Arbeitsplätzen und Transportmöglichkeiten nimmt jedoch zu. Die Entwicklungsstrategie der LAG zielt darauf ab, die Landwirtschaft zu diversizieren und gleichzeitig den Naturschutz in den landwirtschaftlichen Betrieben zu stärken. Die LAG ist davon überzeugt, dass eine nachhaltige Landwirtschaft zu einer Verbesserung der Lebensqualität in der Region führen wird, da sie wirtschaftliche, gesellschaftliche und umweltschützerische Aspekte vereint. Warum wird das Projekt als bewährtes Verfahren betrachtet? Das Projekt basierte auf dem Bottom-up-Ansatz. Neun lokale Landwirte trafen sich zum Austausch von Gedanken und Erfahrungen zum Thema Verkauf ihrer ökologischen Erzeugnisse und Verbesserung der Erkennbarkeit und Vermarktung dieser Erzeugnisse.
|
25 miliard. Je to tedy ohromný rozdíl, který je třeba vyrovnat. Jak to ale můžeme provést? Jak můžeme přemostit, nebo řekněme srovnat ten rozdíl v průběhu budoucích let? Především musíme nalézt silnější, lepší a výhodnější biologická řešení, více dobrého hmyzu, který budeme moci produkovat ve velkém nebo dokonce udržovat na poli. Za druhé, musíme vytvořit intenzivnější a ráznější veřejný zájem na redukci chemikálií v zemědělské produkci. A za třetí, musíme zvýšit povědomí pěstitelů o možnostech tohoto odvětví. A tím se ten rozdíl vyrovná.
|
2,5 Milliarden $. Diese Kluft muss überbrückt werden. Wie können wir das schaffen? Wie können wir diese Kluft verringern, in Verlauf der nächsten Jahren? Zunächst müssen wir robustere, gute und verlässliche biologische Lösungen, mehr gute Käfer finden, die wir entweder in Massen herstellen oder im freien Feld am Leben halten können. Zweitens soll die öffentliche Forderung nach Reduktion des Chemie-Einsatzes bei frischen Landwirtschaftserzeugnissen intensiviert werden. Drittens, um das Bewusstsein der Bauern für das Potential dieses Geschäftszweigs zu erhöhen. So schließt sich die Lücke.
|
Toho lze dosáhnout používáním pastí a lapačů (zástěn napuštěných insekticidem), které lákají mouchy k zařízení, jež je chytá a/nebo zabíjí. Účinnost těchto metod však lze mnoha způsoby zvýšit, ať už jde o zdokonalení samotných zařízení nebo zavádění kontrolních programů v různých ekologických prostředích. V obou případech je neocenitelné lepší pochopení biologie tse-tse.
|
Erreicht werden kann dies durch Fliegenfallen und andere Vorrichtungen (mit Insektiziden imprägnierte Schirmwände). Die Fliegen werden davon angelockt, dort gesammelt und/oder getötet. Doch es kann auch viel getan werden, um die Wirksamkeit dieser Methoden zu erhöhen, sei es durch die Verbesserung der Vorrichtungen selbst oder durch die Umsetzung von Kontrollprogrammen unter verschiedenen ökologischen Rahmenbedingungen. In beiden Fällen ist das bessere Verständnis der Biologie der Tsetsefliege von unschätzbarem Wert.
|
Pilíř I poskytuje přímou pomoc zemědělcům a provádí zásahy do zemědělských trhů. Pilíř II je věnován rozvoji venkovských oblastí a financuje programy řízení životního prostředí. Zemědělci ovládají polovinu pozemků v EU a mají velký vliv na půdu, vodu a biologickou rozmanitost. Nedávná analýza ukazuje, že zemědělství používá polovinu vody dostupné v jižní Evropě. V EU-15 způsobuje zemědělská výroba téměř polovinu znečištění řek dusíkem, 94 % emisí amoniaku a 9 % celkových emisí skleníkových plynů.Tradiční zemědělské postupy však zformovaly naši krajinu a ovlivnily zvířata a rostliny, které v ní žijí. Mnoho z našich nejvzácnějších druhů je v současné době závislých na pokračování tradičních zemědělských postupů.Zemědělská půda s vysokou přírodní hodnotou je oblast, která je mimořádně bohatá na cenná stanoviště a druhy, které je třeba zachovat. Spojuje se obvykle s tradičním nebo méně intenzivním zemědělstvím, které není příliš ekonomické.
|
Im Folgenden einige Vorabinformationen über die Ergebnisse der Analyse. Die EUA hat die derzeitige Ausgabenstruktur analysiert, um zu ermitteln, wie die GAP zum Erhalt von Landwirte bewirtschaften rund die Hälfte der Gesamtfläche der EU und haben damit enormen Einfluss auf die Qualität von Boden und Wasser und auf die biologische Vielfalt in Europa. Jüngsten Analysen zufolge verbraucht die Landwirtschaft in Südeuropa die Hälfte des verfügbaren Wassers. In den alten 15 EU-Mitgliedstaaten ist die Landwirtschaft für fast die Hälfte der Stickstoffverschmutzung der Flüsse, 94 % der Ammoniakemissionen und 9 % aller Treibhausgasemissionen verantwortlich. Es waren jedoch die traditionellen landwirtschaftlichen Praktiken, die unsere Landschaft geformt und die in ihr lebenden Tiere und Pflanzen geprägt haben. Viele vom Aussterben bedrohte Rassen werden nur überleben, wenn in der Landwirtschaft auch in Zukunft traditionelle Praktiken angewandt werden.
|
Rozsah těchto ekologických problémů nás však nesmí ochromit a uvrhnout do nečinnosti. Musí zvýšit naše povědomí dodat nám odvahu rozvíjet nové, udržitelnější vzorce života, růstu výroby a spotřeby. A nakonec hovoříme o přehodnocení základních prvků života. Ve chvíli, kdy peněžní trhy hledají směr, možná může ukázat cestu životní prostředí. Příroda často nabízí našemu každodennímu životu úžasnou perspektivu. Může to být místní říčka, rybník nebo kus pláže. Ve větším měřítku jsme ohromeni neobyčejnou krásou Alp nebo Karpat, starých lesů, velkých řek nebo úžasného pobřeží. Za hranicemi Evropy se do naší mysli vtiskly obrazy arktických a antarktických ledových mas, amazonských pralesů a afrických plání.Velká část našeho přírodního dědictví je nyní ohrožena nevídaným růstem počtu obyvatel a hospodářským rozvojem. Když jsem se narodila, žily na zemi 3 miliardy lidí.
|
Doch darf uns das schiere Ausmaß der Umweltprobleme nicht in völlige Lähmung versetzen. Vielmehr sollte es unser Bewusstsein schärfen und uns dazu veranlassen, neue, auf größere Nachhaltigkeit ausgerichtete Lebens-, Wachstums-, Produktions- und Konsummuster zu entwickeln. Letztendlich geht es dabei um eine Neuausrichtung der Grundwerte unseres Lebens. Zu einer Zeit, in der die Geldmärkte nach Orientierung suchen, kann uns vielleicht die Umwelt den Weg weisen. Unsere unmittelbare natürliche Umwelt — sei es nun ein Fluss, ein Weiher oder auch ein Strandabschnitt — bietet oftmals eine reizvolle Kulisse für unser Alltagsleben. Geht man in größere Dimensionen, dann ziehen uns die stolze Erhabenheit der Alpen oder der Karpaten, uralte Wälder, breite Ströme und Küstenlandschaften von überwältigender Schönheit in ihren Bann. Außerhalb Europas haben sich Bilder der arktischen und antarktischen Eismassen, der Regenwälder des Amazonasgebiets und der weiten Steppenlandschaften Afrikas in unser Gedächtnis eingeprägt.Ein Großteil dieses Naturerbes ist heute durch ein nie dagewesenes Bevölkerungswachstum und die rasante wirtschaftliche Entwicklung gefährdet. Als ich geboren wurde, lebten 3 Milliarden Menschen auf der Welt.
|
Vzhledem k tomu, že počet obyvatel kontinentu nabobtnal, ze zhruba 285 milionů v roce 1960 na téměř 1,3 miliardy dnes, a sílí urbanizace, tato výzva je čím dál naléhavější. Tyto trendy se přitom budou dál upevňovat: očekává se, že do roku 2050 celkový počet obyvatel na kontinentu překročí 2,5 miliardy, z nichž 55 % bude žít v městském prostředí. Výzva, jíž africké země čelí, není sice jedinečná, ale v některých ohledech je bezprecedentní.
|
Die Bevölkerung des Kontinents ist von 285 Millionen im Jahr 1960 auf heute fast 1,3 Milliarden angewachsen. Und da auch die Urbanisierung immer stärker wird, nimmt das Problem immer mehr zu. Diese Trends werden sich wahrscheinlich noch verstärken: Es wird erwartet, dass die Gesamtbevölkerungszahl des Kontinents bis 2050 auf über 2,5 Milliarden Menschen anwächst, von denen 55% in Städten leben. Die Herausforderungen, vor denen die afrikanischen Länder stehen, sind vielleicht nicht einzigartig, aber in gewisser Hinsicht hat es sie noch nie zuvor gegeben.
|
Využití půdy také prochází důkladnější revizí. Studie nizozemské Vědecké rady pro vládní politiku z roku 1991, nazvaná Podklad pro rozhodování, doložila, že potravní nabídku EU by bylo možné zajistit a ušetřit přitom 50% obdělávané půdy, 80% pesticidů a 50% nákladů. Znečišťování okolí by se snížilo o 70%, díky úbytku dusičnanů v povrchových vodách, a vznikalo by méně skleníkových plynů. Tato čísla platila pro EU tvořenou 15 státy, takže s dnešními 27 členy jsou možnosti ještě větší. Holandská analýza využití půdy ukázala, že aplikací nejlepších technických a ekologických prostředků na nejkvalitnější dostupné půdě, by bylo možné v produkci potravin dosáhnout podstatných nárůstů. Není tedy divu, že počet potřebných zemědělců výrazně klesl. Viděno z pohledu potravinové bezpečnosti a bohatství venkovských oblastí, je dnes naléhavě třeba revidovat hlavní nástroje SZP, aby bylo možné zavést nový vzorec této politiky.
|
Auch die Bodennutzung wird einer eingehenderen Prüfung unterzogen. Eine im Jahr 1991 vom niederländischen Wissenschaftlichen Rat für Regierungspolitik durchgeführte Studie mit dem Titel Ground for Choices zeigte, dass die Nahrungsversorgung der EU mit 50 Prozent weniger Anbauflächen, 80 Prozent weniger Pestiziden und 50 Prozent weniger Umweltverschmutzung bewerkstelligt werden könnte. Die Umweltbelastung würde aufgrund niedrigerer Nitratwerte im Oberflächenwasser um 70 Prozent gesenkt und auch die Treibhausgase würden reduziert. Diese Zahlen bezogen sich auf eine EU mit 15 Mitgliedern, daher sind die Möglichkeiten heute mit 27 Mitgliedern ungleich größer. Eine holländische Untersuchung zur Bodennutzung ergab, dass man in der Nahrungsproduktion durch den Einsatz der besten technischen und ökologischen Mittel auf dem besten verfügbaren Boden substanzielle Zuwächse erzielen kann. Es kommt daher nicht überraschend, dass die Anzahl der zur Nahrungsmittelproduktion benötigten Bauern, beträchtlich gesunken ist. Aus der Perspektive der Nahrungssicherheit und des Wohlstandes für ländliche Gegenden ergibt sich die dringende Notwendigkeit, die wichtigsten Instrumente der GAP zu überarbeiten, um so zu einer neuen politischen Formel zu finden.
|
Tento strom je pro daný region velmi charakteristický a tvoří základní prvek ekologiemístních lesů. Za posledních dvě stě let se rozloha populace jedle bělokoré zmenšila o 10 %, cožmístní lesy ohrozilo. V komerční oblasti se jedle bělokorá využívá jako stavební dřevo a je oceňována díky své úžasné kresbě a velké všestrannosti použití. Hlavní výsledky projektu lze shrnout takto: • v roce 2005 bylo vydáno 60 000 brožur o jedli bělokoré;• vylepšení internetové stránky www.weisstanne.org po designové i technické stránce; • nadnárodní konference zaměřená na ekologický a hospodářský význam jedle bělokoré;• během projektu byla jedle bělokorá vybrána pro více než 60 regionálních staveb; • poptávka po dřevu jedle bělokoré na trhu dříví vzrostla o 10 %. Jedním z choulostivých aspektů projektu bylo sestavení ë na n č ního plánu při velkém počtu partnerů účastnících se iniciativy. Souhlas se spolu ë na n cování m nadnárodního prvku projektu byl také tvrdým oříškem. Tyto tři MAS se dohodly na spolupráci během nadnárodního workshopu pořádaného německou jednotkou sítě Leader+ v září 2003.
|
Die Weißtanne ist durchaus typisch für die Region und ein wesentlicherUmweltfaktor in denörtlichenWaldgebieten. ImLaufe der letzten zweihundert Jahre ist der Anteil derWeißtanne um10% zurückgegangen. Das„ForumWeißtanne“unddie„ArbeitsgemeinschaftAlpenländer“ (die sich für den Schutz bedrohter Baumarten einsetzen) wurden aktiv in das Projekt einbezogen. Mitglieder sind zahlreiche Waldbesitzer, Holz verarbeitende Betriebe, Architekten, Wissenschaftler, Gemeinden usw. Beide Vereinigungen haben beträchtlich zur inhaltlichen Ausgestaltung des Projekts und zumAufbau derWebsite beigetragen. Der Anteil derWeißtanne ist regional unterschiedlich; in jedem Fall ist die Weißtanne unverzichtbar für die Stabilität des Ökosystems. Sie ist auch problematischen Bodenverhältnissen gewachsen. Wirtschaftliche Bedeutung hat die Weißtanne durch die Verwendung als Bauholz.
|
Jak složité a neočekávané jsou struktury a vztahy mezi organickými bytostmi, jež spolu musí bojovat. Zvířata, jako například ovce, nám neposkytují jen potravu. Člověk z jejich kůže po staletí vyráběl oděvy a zvířata používal jako dopravní prostředek a jako společníky. Výsledná studie – The Economics of Ecosystems and Biodiversity (TEEB) (Ekonomická hodnota ekosystémů a biologické rozmanitosti) – je iniciativou Evropské komise, Německa a několika dalších partnerů.
|
Wie verwickelt und wie unerwartet [sind] die gegenseitigen Beschränkungen und Beziehungen zwischen organischen Wesen, die in einerlei Gegend miteinander zu kämpfen haben [...] Tiere, wie zum Beispiel Schafe, versorgen uns nicht nur mit Nahrung. Seit Jahrhunderten nutzt der Mensch sie als Kleidungslieferant, Transportmittel und Begleiter. Die entsprechende Studie – The Economics of Ecosystems and Biodiversity, TEEB (Der ökonomische Wert von Ökosystemen und biologischer Vielfalt) – ist eine Initiative der Europäischen Kommission, Deutschlands und verschiedener anderer Partner.
|
Afričtí farmáři vynakládají 68 miliard dolarů ročně, aby tento pokles zvrátili, většinou aplikací chemických hnojiv. Řešení založená na mikrobech proto mohou zlepšit kvalitu půd trvaleji než tradiční prostředky, což africkým farmářům umožní pěstovat plodiny potřebné k nasycení populace na tomto kontinentu. Výzkum mikrobů v africké půdě však zůstává omezený, protože se většina mikrobiálních řešení vyvíjí pro západní trhy. To by se mělo změnit. Vyšší investice by mohly vědcům umožnit objevy nových mikrobiálních kmenů s jedinečnou schopností ovlivňovat lokální zdraví půd a plodin, a tím využít afrického přírodního prostředí ke zlepšení zemědělské produktivity.
|
Afrikanische Bauern geben jährlich 68 Milliarden US-Dollar aus, um diesen Verfall aufzuhalten, das meiste geht an chemische Düngemittel. Mikrobielle Lösungen könnten daher dazu beitragen, die Bodenqualität nachhaltiger zu verbessern als dies mit traditionellen Mitteln möglich wäre. Das würde afrikanische Bauern befähigen, die Pflanzen anzubauen, die für die Ernährung der afrikanischen Bevölkerung notwendig sind. Aber die Forschung zu afrikanischen Bodenmikroben steht noch am Anfang, die meisten Lösungen werden für westliche Märkte entwickelt. Das könnte sich ändern. Mehr Investition könnte Wissenschaftler befähigen, neue Stammkulturen zu entdecken, mit einzigartigen Fähigkeiten hinsichtlich der Beeinflussung von Boden- und Pflanzengesundheit auf lokaler Ebene. Dadurch würde die natürliche Umgebung Afrikas genutzt, um die Agrarproduktivität zu steigern.
|
Místo aby budovala další uniformní průmyslová města, potřebuje nově vybavit a modernizovat města, která již stojí. A jak se počet obyvatel začíná snižovat, možná by dokonce stálo za úvahu, zda nebude lepší neživotaschopná města uzavřít a konsolidovat. Osud Detroitu by měl sloužit jako varování nejen pro Čínu, ale i pro příští generaci urbanizujících se zemí (například pro Indii). Kudy z evropské očkovací šlamastiky BRUSEL – Covid-19 způsobuje napříč Evropou rozsáhlé utrpení a hrozí, že pomalý postup očkování muka ještě prodlouží. Pokud lídři v regionu nezačnou brzy rozhodně jednat, mohla by pandemie nevratně poškodit samotnou EU. Když region v roce 2020 zasáhl koronavirus, členské státy EU se nedokázaly dohodnout na nasazení vakcín – své hlavní obranné linie proti němu.
|
Anstatt immer neue Industriestädte von der Stange zu bauen, muss das Land seine bestehenden Städte umbauen und verbessern. Angesichts der schrumpfenden Bevölkerung könnte es sogar sinnvoll sein, nicht lebensfähige Städte zu schließen und zu konsolidieren. Das Schicksal Detroits sollte als Warnung dienen, und dies nicht nur für China, sondern auch für die nächste Generation urbanisierender Länder (wie beispielsweise Indien). Die Überwindung von Europas Impfstoffchaos BRÜSSEL – COVID-19 hat europaweit enormes Leid verursacht, und die langsame Einführung von Impfstoffen durch die Europäische Union droht, dieses noch zu verlängern. Wenn die Politik in der Region nicht bald entschiedene Maßnahmen ergreift, könnte die Pandemie der EU selbst irreversiblen Schaden zufügen. Als das Coronavirus die Region 2020 traf, waren die EU-Mitgliedstaaten nicht in der Lage, eine Einigung über den Impfstoffeinsatz zu erreichen – ihre wichtigste Verteidigungslinie gegen das Virus.
|
Ani tato pokřivení však nezabránila tomu, aby nevyvážené systémy dlouhou dobu fungovaly. Jediným významným obdobím „vyvážené“ hospodářské expanze byl počátek devatenáctého století. Britská východoindická společnost záměrně prosadila trojstranné obchodní aranžmá, v jehož rámci Británie prodávala průmyslové zboží do Indie, kde nakupovala opium, to následně prodávala v Číně a financovala jím nákup čaje a dalších výrobků. Vyvážený globální hospodářský růst jinými slovy vyžadoval válku, kolonizaci a obchod s drogami ve velkém měřítku. Jaká symbiotická rovnováha se tedy stane základem příštího kola globálního hospodářského růstu? Vzhledem k tomu, že běžný účet je rozdíl mezi mírou úspor a mírou investic dané země, přičemž na oba faktory má silný vliv demografické složení, musíme brát v úvahu rychlé změny v populační dynamice.
|
Doch diese Verzerrungen waren kein Hindernis dafür, dass unausgewogene Systeme über lange Zeit bestehen blieben. Die einzig bedeutsame Periode einer „ausgewogenen” wirtschaftlichen Expansion ereignete sich im frühen 19. Jahrhundert. Die Britische Ostindien-Kompanie führte bewusst einen Dreieckshandel ein, innerhalb dessen Großbritannien Fertigerzeugnisse nach Indien lieferte, um Opium zu erwerben, das man anschließend in China verkaufte, um so den Kauf von Tee und anderen Produkten zu finanzieren. Mit anderen Worten: das ausgewogene Wachstum der Weltwirtschaft erforderte Krieg, Kolonialisierung und groß angelegten Drogenhandel. Welches symbiotische Ungleichgewicht wird nun also die nächste Runde des globalen Wirtschaftswachstums untermauern? Angesichts der Tatsache, dass die Leistungsbilanz die Differenz zwischen Spar- und Investitionsquote eines Landes darstellt, welche beide stark von der Demographie beeinflusst werden, müssen wir rasche Veränderungen in der Populationsdynamik berücksichtigen.
|
A zvyšuje výnos. To umožní zmenšit zemědělskou oblast a tím zvětšit oblast nekultivované přírody. Mimochodem, tato mapa z roku 2006 je zastaralá, protože ukazuje Afriku stále ještě pod vlivem Greenpeace a Přátel země z Evropy. Ale konečně se z toho vlivu vymaňují. A biotechnologie se v Africe rychle rozvíjejí. Je to otázka etiky. Nuffield Council, výbor pro bioetiku tuto otázku diskutoval dvakrát a do detailů a řekl, že je to morální imperativ aby geneticky modifikované plodiny byly k sehnání. Když už mluvíme o imperativech, geoengineering je teď tabu zejména ve vládních kruzích (v USA), ale myslím, že zasedání rady DARPA se této otázce věnovalo. A tak to bude na vašem talíři, ne letos, ale docela brzy. protože přicházejí zprávy o 'tvrdé realitě'. Toto je jejich seznam a v zásadě mají tyto správy tendenci se zhoršovat.
|
Und sie erhöhen den Ertrag, was einem ermöglicht, seine landwirtschaftliche Nutzfläche zu verkleinern, und dadurch werden mehr wilde Flächen freigemacht. Übrigens ist diese Karte von 2006 überholt, weil es Afrika noch unter der Fuchtel von Greenpeace und Friends of the Earth Europe zeigt, dabei sind sie dabei, sich davon zu lösen. Und die Biotechnologie entwickelt sich in Afrika endlich sehr schnell. Das ist eine moralische Frage. Das Nuffield Council on Bioethics hat sich zu diesem Thema zweimal ausführlich getroffen und gesagt, es sei ein moralisches Gebot, gentechnisch veränderte Pflanzen zugänglich zu machen. Apropos Gebote, Geo-Engineering ist jetzt tabu, besonders in Regierungskreisen, obwohl darüber vor ein paar Wochen ein DARPA-Treffen stattfand, aber das wird auf Ihrem Tisch landen -- nicht dieses Jahr, aber sehr bald, denn es stehen einige harte Erkenntnisse an. Dies ist eine Liste davon. Im Grunde werden die Neuigkeiten immer erschreckender.
|
Přírodní systémy fungují i jako přirozené čistící systémy vody a vzduchu, zemědělství poskytují přirozené opylovače, ovlivňují naše klima a recyklují prvky, na nichž závisí naše životní systémy. Se ztrátou přírodních systémů a biologické rozmanitosti snižujeme kvalitu života a tím ohrožujeme naši vlastní existenci.
|
Natürliche Systeme liefern ebenfalls natürliche Reinigungssysteme für Luft und Wasser, stellen Bestäuber für die Landwirtschaft, mäßigen unser Klima und bereiten die Elemente wieder auf, von denen unsere lebenserhaltenden Systeme abhängen. Während wir natürliche Systeme und die Artenvielfalt verlieren, vermindern wir unsere Lebensqualität und bedrohen unsere Existenz.
|
Tento populační růst půjde ruku v ruce s jedním z nejrychlejších temp urbanizace na světě. Výsledkem bude prosperující střední třída, která se podle odhadů Brookingsova institutu do roku 2050 rozroste z dnešních 136 milionů na 343 milionů osob. Podle současných prognóz se HDP regionu ve stejném období ztrojnásobí z 1,8 bilionu na 6,1 bilionu dolarů, zatímco obchod vzroste pětinásobně, z 881 miliard na 4,7 bilionu dolarů. Tato čísla jsou sice povzbudivá, avšak region má potenciál fungovat mnohem lépe. Dlouhodobé předpovědi budoucího podílu oblasti Rudého moře na globálním obchodu jsou poměrně zdrženlivé. Například podle banky HSBC bude v roce 2050 představovat vnitřní obchod na Blízkém východě a v Africe 10% globálního celku, což je oproti dnešním 9% jen mírné zvýšení. Tento konzervativní výhled má své dobré důvody. Řada států na Blízkém východě a v Africe disponuje poměrně omezenou infrastrukturou a v Rudém moři a okolí existuje jen málo hlubokomořských přístavů světové třídy. Úroveň hospodářského rozvoje silně kolísá, od bohatých členů Rady pro spolupráci zemí v oblasti Perského zálivu po rozvíjející se ekonomiky subsaharské a východní Afriky.
|
Dieses Bevölkerungswachstum wird von einer der weltweit höchsten Urbanisierungsraten begleitet, aufgrund derer sich eine Mittelschicht bilden wird, deren Umfang laut Schätzungen der Brookings Institution von 136 Millionen heute auf 343 Millionen Menschen bis zum Jahr 2050 anwachsen soll. Im gleichen Zeitraum soll sich aktuellen Prognosen zufolge das BIP der Region von 1,8 Billionen Dollar auf 6,1 Billionen Dollar verdreifachen, während das Handelsvolumen von 881 Milliarden Dollar auf 4,7 Billionen Dollar um das Fünffache ansteigen wird. Doch so erfreulich diese Zahlen auch sein mögen, die Region verfügt durchaus über das Potenzial, noch viel besser abzuschneiden. Die langfristigen Prognosen hinsichtlich des Anteils der Region Rotes Meer am internationalen Handel gestalten sich verhältnismäßig bescheiden. So soll beispielsweise der Handel innerhalb des Nahen Ostens und Afrikas den Angaben von HSBC zufolge im Jahr 2050 für 10 Prozent des gesamten Welthandels verantwortlich sein und damit, ausgehend vom heutigen Wert von 9 Prozent, nur geringfügig ansteigen. Für diese konservativen Prognosen bestehen gute Gründe. Zahlreiche Länder im Nahen Osten und Afrika verfügen über eine verhältnismäßig beschränkte Infrastruktur und am Roten Meer oder in der Nähe gibt es nur wenige Tiefwasserhäfen von internationalem Format. Das Niveau wirtschaftlicher Entwicklung ist überaus unterschiedlich und erstreckt sich von den reichen Ländern des Golfkooperationsrates bis zu den Schwellenökonomien in Afrika südlich der Sahara und Ostafrika.
|
Studie agroekologických zemědělských postupů, kterou v roce 2006 vypracoval Jules Pretty, zkoumala 286 trvale udržitelných zemědělských projektů v 57 zemích a dospěla k závěru, že u nich došlo ke zvýšení výnosů v průměru o 79%. Navzdory prokázanému úspěchu těchto metod se využívání umělých hnojiv v posledních 50 letech více než pětinásobně zvýšilo a mnohé africké vlády vynakládají na jejich dotování až 60% svých zemědělských rozpočtů. Zejména v tropickém prostředí však tyto produkty vedou k ničení ornice a ztrátě biodiverzity (kontaminovaná voda navíc proudí do oceánů, kde ničí mořské ekosystémy). A ačkoliv lze dusík jako jejich hlavní složku vyrábět biologickým a trvale udržitelným způsobem, šlo by to proti zájmům hrstky mocných výrobců a distributorů hnojiv. Politici musí řešit následující otázku: Jak mohou chudí lidé produkovat dostatek potravin, aby netrpěli hladem a nestrádali, takovým způsobem, jenž chrání půdy, zmírňuje klimatické změny a zachovává biodiverzitu? Navzdory naléhavosti této otázky se přístupy typu agroekologické produkce nikde v dostatečné míře neprosazují. Akce, jako jsou Mezinárodní rok půdy a Celosvětový týden půdy, proto představují příležitost, jak to změnit – a dávají nám pevnou půdu pod nohama.
|
In einer Studie über agrarökologische Anbauweisen von Jules Pretty aus dem Jahr 2006 wurden 286 nachhaltige Agrarprojekte in 57 Ländern untersucht, mit dem Ergebnis, dass die Ernteerträge im Durchschnitt um 79 Prozent gestiegen sind. Trotz der nachweislichen Erfolge solcher Methoden, hat sich der Einsatz synthetischer Düngemittel in den vergangenen 50 Jahren mehr als verfünffacht, und viele afrikanische Regierungen geben bis zu 60 Prozent ihrer Agrarhaushalte für entsprechende Subventionen aus. Vor allem in tropischen Regionen führen solche Produkte zur Zerstörung des Oberbodens und zum Verlust biologischer Vielfalt (und die Rückstände gelangen in die Ozeane und schädigen dort die marinen Ökosysteme). Und obwohl ihr Hauptbestandteil, Stickstoff, biologisch und umweltverträglich produziert werden könnte, läuft eine solche Umstellung den Interessen einiger weniger einflussreicher Düngemittelproduzenten und -händler zuwider. Politische Entscheidungsträger müssen sich mit folgender Frage befassen: Wie können Menschen, die in Armut leben, ausreichend Nahrungsmittel produzieren, um Hunger und Armut zu entkommen, auf eine Weise, die den Boden schützt, die dem Klimawandel entgegenwirkt und die die biologische Vielfalt erhält? Trotz der Dringlichkeit, mit der sich diese Frage stellt, werden Ansätze wie agroökologische Erzeugung nirgendwo ernsthaft gefördert. Veranstaltungen wie das Internationale Jahr der Böden und die Global Soil Week eröffnen die Chance das zu ändern – von Grund auf.
|
Ochranářské organizace jako ta moje už dlouho usilují o nalezení rovnováhy v interakci mezi lidmi a přírodou. Teprve nedávno jsme ale plně porozuměli tomu, jak důležitá při řešení změny klimatu je regulace využití území. S rozvojem dálkového průzkumu, umělé inteligence a biogeochemického modelování dokážeme lépe předpovídat následky a vyvíjet strategie pro řešení a minimalizaci nepříznivých důsledků. K nejslibnějším způsobům jak mírnit změnu klimatu patří postupy, které označujeme za „přírodní klimatická řešení“: ochrana, obnova a lepší využívání půdy, s cílem zvýšit ukládání uhlíku či předejít únikům skleníkových plynů v krajině po celém světě. Úplný potenciál těchto řešení je podrobně popsán v nové studii, vypracované mou organizací Nature Conservancy a 15 dalšími předními institucemi.
|
Naturschutzorganisationen setzen sich seit langem für eine Ausgewogenheit in den Wechselwirkungen zwischen Mensch und Natur ein. Aber wir haben erst vor kurzen voll erfasst, wie wichtig Landnutzungsmanagement für die Bekämpfung des Klimawandels ist. Dank der Entwicklungen in den Bereichen Fernerkundung, künstliche Intelligenz und biogeochemische Modellierung können wir Ergebnisse besser prognostizieren und Strategien zur Bewältigung und Minimierung nachteiliger Folgen entwickeln. Zu den vielversprechendsten Möglichkeiten den Klimawandel einzudämmen zählen so genannte „natürliche Klimalösungen“: Durch Bodenschutz, Bodensanierung und ein verbessertes Landmanagement kann mehr Kohlenstoff gespeichert werden oder Treibhausgasemissionen in Landschaften auf aller Welt können vermieden werden. Das volle Potenzial dieser Lösungen wird ausführlich in einer neuen Studie beschrieben, die von The Nature Conservancy, einer US-amerikanischen Naturschutzorganisation, für die ich arbeite, und 15 weiteren führenden Einrichtungen erarbeitet wurde.
|
Například šest milionů tun odpadu vytvořeného každoročně v Nigeru by se teoreticky dalo využít na úplné pokrytí energetických potřeb této země. Pěstování energetických plodin by si však na mnoha místech bezpochyby konkurovalo s plodinami potravinovými. Podle dlouhodobých odhadů by se v časovém horizontu 50 let musela většina orné půdy na zeměkouli využívat k nakrmení světa a ochraně lesů. Oblasti vyčleněné k produkci energie, zejména biopaliva, by tak nemusely dosáhnout takové úrovně, jakou by si společnost přála. Tato konkurence by sice odhalila nové globální nedostatky, ale zároveň by vedla k vyšším cenám, což by producenty podněcovalo ke zvyšování výnosů a produktivity.
|
Beispielsweise könnte man jene sechs Millionen Tonnen von Rückstanden, die in Niger jährlich anfallen, theoretisch dazu nutzen, den Energiebedarf des ganzen Landes zu decken. Vielerorts würde dieser Anbau von Energie allerdings mit dem Anbau von Nahrungsmittelpflanzen konkurrenzieren. Langfristige Schätzungen gehen davon aus, dass man in den nächsten 50 Jahren, den größten Teil des Ackerlandes der Erde für die Ernährung der Weltbevölkerung und die Erhaltung von Wäldern brauchen wird. Daher würden die für die Energiegewinnung zur Verfügung stehenden Flächen wohl nicht jene Größe erreichen, die man sich wünscht. Während einerseits eine derartige Konkurrenzsituation neue globale Verknappungen mit sich bringen würde, könnte dies andererseits mit höheren Preisen einhergehen und dadurch die Produzenten zu einer Steigerung der Erträge und der Produktivität anspornen.
|
U plže Crepidula, stejně jako u ostatních exotickýchzavlečených druhů, je třeba totiž reagovat předtím, než serozšíření stane invazí. Jakmile se rozšíření dostane do tohotostadia, náklady na odstraňování výrazně vzrostou při velminejistém výsledku. Světová pohroma Každý členský stát ustanoví Státní poradní výbor složený z příslušných vědeckých odborníků. Pokud se podnikatel v akvakultuře rozhodne zavést na svou farmu nepůvodní druh,rozhodne výbor o tom, zda se jedná o výjimečný nebo rutinnípřenos.
|
Denn zur Beherrschung der Pantoffelschnecke wie aller anderen eingeschleppten exotischen Arten ist Handeln angesagt. Nur so lässt sich verhindern, dass aus einer Verbreitung eine Invasion wird. Weltweites Vorkommen Jeder Mitgliedstaat bildet einen nationalen Beirat aus Wissenschaftsexperten auf diesem Gebiet. Wenn ein Aquakulturzüchter die Einführung einer nicht heimischen Artauf seiner Aquakulturfarm beschließt, beurteilt dieser Rat, obes sich um einen außergewöhnlichen oder um einen Routine-Transfer handelt.
|
Plodiny snášející herbicidy zase snížily využívání herbicidů a podnítily všeobecný rozmach bezorebného obdělávání půdy, které výrazně snižuje ztráty ornice a zvyšuje úrodnost půdy. Navzdory hrůzostrašným předpovědím nebyly až dosud doloženy žádné nepříznivé dopady GM plodin na zdraví, biodiverzitu a životní prostředí. Všechny nepředpokládané dopady jsou zatím příznivé. Například GM kukuřice rezistentní vůči hmyzu vykazuje mnohem nižší hodnoty kontaminace mykotoxinem než konvenčně či organicky pěstovaná kukuřice, jelikož rostliny jsou rezistentní vůči hmyzím larvám vrtajícím do nich dírky, jimiž pak do nich pronikají plísně.
|
Pflanzen, die gegen Herbizide unempfindlich sind, haben den Gebrauch von Herbiziden gesenkt und zur weit verbreiteten Einführung der Direktsaat geführt, was den Verlust von Mutterboden merklich verringert und die Fruchtbarkeit des Bodens gefördert hat. Trotz unheilvoller Prognosen wurden bislang keine negativen Auswirkungen von genmanipulierten Pflanzen auf die Gesundheit, Artenvielfalt und die Umwelt dokumentiert. Bisher waren die einzigen nicht vorhergesehen Auswirkungen vorteilhaft. Insektenresistenter, genveränderter Mais zeigt z. B. eine wesentlich niedrigere Verunreinigung mit Pilzgiften als konventionell oder biologisch angebauter Mais, weil die Pflanzen gegen die Insektenlarven resistent sind, die Löcher bohren, durch welche die Pilze in die Pflanzen eindringen.
|
DODRŽELA PŘÍSLUŠNÁ PRAVIDLA A PRÁVNÍ PŘEDPISY A ZDA
|
EINSCHLÄGIGEN REGELN UND VORSCHRIFTEN EINHIELT UND INTERNE
|
A konečně musí aktéři ze soukromého sektoru, farmářské organizace a skupiny občanské společnosti spolupracovat na prosazování zemědělského rozvoje. Například Aliance za zelenou revoluci v Africe dodává vysoce kvalitní semena – z nichž mnohá jsou odolná proti suchu – milionům drobných zemědělců na celém kontinentu.
|
Und schließlich müssen Akteure des privaten Sektors, Bauernvereinigungen und Gruppen der bürgerlichen Gesellschaft zusammenarbeiten, um die landwirtschaftliche Entwicklung voran zu treiben. Die Allianz für eine grüne Revolution in Afrika beispielsweise stellt Millionen von Kleinbauern in ganz Afrika hochqualitative Samen zur Verfügung – von denen viele dürreresistent sind.
|
Zdravé vodní zdroje jsou takové, kde nedochází knarušování ekosystémů, aptáci ajiná zvířata mají podle potřeby přístup kpotravě apřírodním stanovištím. Velice důležité je zdravé mořské prostředí. Příběh evropského úspěchu Soustava chráněných území Natura 2000 pokrývá přibližně 18% území Evropské unie – jedná se o nejrozsáhlejší síť chráněných oblastí na světě svíce než 25000 suchozemskými lokalitami orozloze 800000 km2 V řekách, jezerech apůdě voda neustále koluje mezi mořem, vzduchem apůdou adostává se zpět do moře. Proto je třeba dívat se na problém svodou komplexně.
|
Es kann bedeuten, Wasserläufe in ihren natürlichen Zustand zurückzuversetzen, damit sich Fische wieder ungehindert flussabwärts und f l flussaufwärts bewegen können. Ebenso wichtig kann es sein, Eingriffe in die natürli- Eine europäische Erfolgsgeschichte Das Natura-2000-Netz von Schutzgebieten umfasst rund 18 % der Gebietsfläche der EU. Mit seinen mehr als 25 000 terrestrischen Schutzgebieten, die eine Fläche von rund 800 000 km2 einnehmen, und einer Fläche von 100 000 km2 geschützter Meeres- umwelt stellt es das größte Schutzgebiet der Welt dar. Das Wasser bewegt sich in einem ständigen Kreislauf von der See, in die Luft und den Boden und durch Flüsse, Seen und über das Grundwasser zurück ins Meer. Somit ist es wichtig, Wasserprobleme im Gesamtzusammenhang zu betrachten.
|
týkající se zdraví chovných ryb a mušlí. Tato oblast je v současnosti upravena třemi směrnicemi starých 10 až 15 let, které je nutno aktualizovat a přizpůsobitvývoji oboru ve světle posledních výdobytků věda atechniky. Tato úprava byla vytvořena se zaměřením na chov pstruhů, lososů a ústřic, ale musí rovněž vzít v potaz nové činnosti, které se teprve vyvíjejí v tomtodynamickém sektoru.
|
Dieser Bereich wird derzeit durch drei 10 bis15 Jahre alte Richtlinien geregelt, die im Hinblick auf diejüngsten technischen und wissenschaftlichen Fortschritteauf den neuesten Stand zu bringen und der Entwicklungdes Berufsstands anzupassen sind. Diese damals zum Schutz der Forellen-, Lachs- und Austernzucht entwickelten Rechtsvorschriften müssen außerdem die neuen Aktivitätenberücksichtigen, die im Begriff stehen, sich in diesem invollem Wandel begriffenen Sektor zu entwickeln.
|
Platby Závazky Platby MEZINÁRODNÍ RYBOLOV A MOŘSKÉ PRÁVO
|
Verpflichtungen Verpflichtungen Verpflichtungen INTERNATIONALE FISCHEREI UND SEERECHT
|
Demografické, sociální a ekonomické tlaky v největších evropských městech významně transformovaly jejich strukturu. Nejobvyklejším projevem je rozrůstání měst s tím, že lidé s vyššími příjmy se stěhují do řídce osídlených předměstí, kdežto lidé s nízkými příjmy se soustřeďují v chátrající staré zástavbě nebo ve čtvrtích s velmi vysokou hustotou osídlení, kde často chybí služby a veřejná prostranství. Výslednou sociální nerovnováhu a segregaci v rámci města často zvyšuje i přesouvání komerční a obchodní činnosti z centra města, do nových příměstských oblastí. Výsledkem rozrůstání měst je zvýšená hustota dopravy. Zvláště v řídce osídlených předměstích je veřejná dopravní obslužnost náročná a nákladná.
|
Wirtschaftliche Zwänge sowie demografischer und sozialer Druck haben in großen europäischen Städten zu einer tiefgreifenden Strukturveränderung geführt. Typische Folge dieser Entwicklung ist die Zersiedlung der Städte mit einer räumlichen Trennung der verschiedenen Einkommensschichten: während in den weniger dicht besiedelten Vororten vorwiegend Menschen mit höherem Einkommen leben, wohnen die Ärmeren eher in heruntergekommenen Altstadtbereichen oder Stadtvierteln mit sehr hoher Einwohnerdichte, in denen es zudem oftmals an sozialen Einrichtungen und öffentlichen Flächen fehlt. Die sich daraus ergebenden sozialen Ungleichgewichte und Tätigkeitsabgrenzungen innerhalb der Stadt werden häufig durch den Wegzug von Gewerbe- und Geschäftsbetrieben aus den Innenstadtbereichen in neue Gewerbegebiete vor den Toren der Stadt noch weiter verstärkt. Zersiedlung führt zu mehr Verkehr. Die Nahverkehrsanbindung von Vororten ist schwierig und teuer, insbesondere wenn diese eine niedrige Bevölkerungsdichte aufweisen.
|
Podíl obyvatel měst žijících v chudobě dnes roste, 33% jich žije ve slumech a 75% celosvětových emisí oxidu uhličitého vzniká v městských oblastech. Nad podobnými statistikami bychom se měli zarazit: jsou města opravdu nejlepší formou organizace lidského života? Mohou jí být, ale pouze v případě, že podstatně upravíme jejich plánování, výstavbu a řízení. Má-li růst vytvářený ve městech podporovat trvale udržitelnou a prosperující budoucnost, musí vlády a developeři znovu zaujmout k urbanizaci přístup založený na uživatelích. Většina velkých měst dnes nedokáže začlenit do plánovacího procesu lidi, jichž se to týká, což vede k vyčleňujícímu rozvoji. Vezměme si všudypřítomné developerské projekty na okrajích měst, což je charakteristický rys mnoha měst trpících špatným plánováním. Tyto ohyzdné mnohajednotkové projekty postavené uprostřed ničeho jsou často odříznuté od veřejné dopravy a dalších služeb, což přispívá k pocitu izolovanosti obyvatel od městského jádra.
|
Heute wächst der Anteil von Stadtbewohnern an der Armut, 33 Prozent leben im Slums, und 75 Prozent der globalen Kohlendioxidemissionen stammen aus den städtischen Großräumen. Statistiken wie diese sollten uns zu denken geben: Sind Städte wirklich die beste Art und Weise, menschliches Leben zu organisieren? Das könnten sie sein, aber nur mit erheblichen Eingriffen in Planung, Bau und Verwaltung. Damit durch Städte erzeugtes Wachstum eine nachhaltige und blühende Zukunft ermöglichen kann, müssen Regierungen und Investoren den Nutzer wieder in den Fokus des Städtebaus stellen. Heute versäumen es die meisten Städte, die wichtigsten Stakeholder in den Planungsprozess mit einzubeziehen, was zu Exklusion führt. Nehmen wir das allgegenwärtige Bauprojekt am Stadtrand, ein Merkmal vieler schlecht geplanter Städte. Hässliche Siedlungen werden ganz weit draußen gebaut, haben oft keine Anbindung an öffentliche Verkehrsmittel und andere Versorgungsleistungen und isolieren ihre Bewohner von den Zentren.
|
Strategie zohlední minulá pochybení, stanoví důslednější způsob, jak dosáhnout cíle doroku 2020, a také si s ambicemi vytyčí milníky na rok 2050. Strategie se příhodně připravuje během Mezinárodního roku biodiverzity. Spolu se změnou klimatu je ztráta biodiverzity nejzávažnější hrozbou, které naše životní prostředí čelí. A příroda není jedinou obětí. Životní styl, nejnutnější potřeby i příjem místních obyvatel budou ohroženy, pokud se stav jejich okolí bude zhoršovat. Tento úbytek má mnoho příčin: ničení a degradace stanovišť, změny v užívání půdy, nadměrná těžba přírodních zdrojů, ale také neudržitelné postupy, jako je nadměrný rybolov, rozšiřování invazních druhů, znečištění a stále více také změna klimatu. Veřejnost si také plně neuvědomuje rozsah tohoto problému, jak se jí dotýká a jakou úlohu a zodpovědnost mají jednotliví občané v boji proti ubývání biodiverzity. Nová strategie již získává tvar. Byl přijat nový cíl pro rok 2020 v souladu s požadavky ministrů životního prostředí EU z března 2009, kdy bylo zřejmé, že současný cíl „zasta-vit ubývání biologické rozmanitosti v EU do roku 2010“ stanovený před osmi lety nebude dosažen.
|
Sie berücksichtigt gelernte Lektionen und legt rigorosere Methoden fest, mitdenen das Ziel bis 2020 erreicht werden soll. Außerdem wagt sie einen ehrgeizigen Blick in die Zukunft bis 2050. Passenderweise wird diese Strategie im Internationalen Jahr der Biodiversität entwickelt. Neben dem Klimawandel stellt der weltweite Verlust der Artenvielfalt die größte Bedrohung für unsere Umwelt dar. Und die Natur ist nicht das einzige Opfer. Bereits jetzt wirken sich die Schäden auf den Lebensstil, die grundlegendsten Bedürfnisse sowie auf das Einkommen der Bevölkerung in den betroffenen Gebieten aus. In Europa ist eine von sechs Säugetierarten, darunter hauptsächlich Meereslebewesen und Vögel, vom Aussterben bedroht. Mehreren seriösen Studien zufolge liegen die Verluste zwischen 100 und 1000 Mal höher als normal und 60% der Ökosystemdienstleistungen der Welt haben in den letzten 50 Jahren Schaden genommen. Die neue Strategie nimmt Form an: Zunächst wurde ein neues Ziel für 2020 festgelegt, wie die EU-Umweltminister es im März 2009 bereits gefordert hatten, nachdem klar geworden war, dass das acht Jahre zuvor festgesetzte Ziel,„den Verlust der Biodiversität in der EU bis 2010 zu stoppen“, nicht erreicht würde.
|
Dohromady budou hodnoticí zprávy IPBES představovat konsenzuální názor globální vědecké obce na stav biodiverzity a ekosystémových služeb. Kromě toho zprávy zdůrazní úzké vazby mezi úbytkem biodiverzity a změnou klimatu, jež je třeba řešit souběžně. Svět nedokáže splnit cíle pařížské dohody – a vlastně ani řadu Cílů udržitelného rozvoje –, nevezme-li stav biologické rozmanitosti a ekosystémových služeb v úvahu. Většina vlád dnes své orgány pro oblast životního prostředí odděluje od těch se zaměřením na energie, zemědělství a plánování. Je proto těžké řešit změnu klimat či úbytky biologické rozmanitosti holistickým způsobem. K propojení těchto zásobníků různých politik jsou nutné novátorské typy správních struktur.
|
Insgesamt stellen diese Bewertungen des IPBES den Grundkonsens der wissenschaftlichen Gemeinde über den Zustand der Biodiversität und der Ökosystemleistungen dar. Außerdem werden in den Berichten die engen Verbindungen zwischen dem Verlust der Biodiversität und dem Klimawandel verdeutlicht, die gleichzeitig in Angriff genommen werden sollten. Es wird nicht gelingen, die Ziele des Pariser Klimaabkommens – oder auch viele der Ziele Nachhaltiger Entwicklung - zu erreichen, wenn man den Zustand der Biodiversität und die Ökosystemleistungen außer Acht lässt. Heute trennen die meisten Regierungen ihre Umweltbehörden von Institutionen, die sich auf Energie, Landwirtschaft und Planung konzentrieren. Dadurch wird ein ganzheitlicher Ansatz im Kampf gegen den Klimawandel und den Verlust der Biodiversität erschwert. Es bedarf innovativer ordnungspolitischer Strukturen, um diese Kluft zu überbrücken.
|
EEA, ETC pro vodu. Způsoby využití krajiny mohou také způsobit významné hydromorfologické změny s potenciálními ekologickými následky. Například mnoho významných mokřadů, lesů a záplavových území v Evropě bylo odvodněno a přehrazeno, byly vybudovány regulační sítě s cílem podpory urbanizace, zemědělství, poptávky Evropské životní prostředí _BAR_ Stav a výhled 2010
|
EUA, ETC Wasser. Die zunehmenden Probleme der Wasserknappheit und Dürre unterstreichen jedoch die Notwendigkeit eines nachhaltigen Bewirtschaftungsansatzes. Vor allem ist es notwendig, in die Steuerung der Nachfrage zu investieren und dadurch die Effizienz der Wassernutzung zu erhöhen. Die Umwelt in Europa _BAR_ Zustand und Ausblick 2010
|
Nicméně tatoskutečnostnemusí mítzanásledek sankcev bodovém hodnocení. Například málokterýzfinancovatelůseještěpřed zahájením projektu pevně zaváže k tomu, aby pokračoval vjehofinancování. Mnohé z projektů LIFE bude potřeba udržovat, aby se pokračovalo v dosažených environmentálních přínosech. Pokud byseta-kové projekty nefinancovaly, významně by sesnížil počet druhů astanovišť, které by mohly využít prostředků LIFE, a to ve srov-nánís projekty zacílenýmisměrnicemi. Komisesdílínázor,žedélkavýběrových řízenímůžebýtproněkteréprojekty zdrojem omezení.LIFE+se pokoušířešit tuto otázku zavedením zahajovací zprávy umožňující jak příjemci, tak Komisi, aby přezkoumali, zdajsou podmínky pro provedení projektustále vhodné.
|
Beim ELER verleiht der Grundsatz der „gemeinsamen Verwaltung“ den Mitgliedstaaten erhebliche Zuständigkeiten. Dieses Konzepterlaubt den Mitgliedstaaten, die Projektauswahl vorzunehmen. Viele im Rahmen von LIFE finanzierte Projekte werden Erhaltungsmaßnahmen erfordern, damit der erzielte ökologische Nutzen bestehen bleibt. Solche Projekte von der Finanzierung auszuschließen, würde bedeuten, dass sich die Anzahl der für LIFE-Finanzierungenin Betracht kommenden Lebensräume und Arten gegenüber den Vorgaben der Richtlinien erheblich verringern würde. Die Kommission räumt ein, dass daslang-wierige Auswahlverfahren Probleme bei der Projektdurchführung verursachen kann.In LIFE+ wird diesem Problem durch die Einführung eines Über wachungsberichts begegnet, der dem Empfänger und der Kommission die Möglichkeit gibt,zu überprüfen,ob weiterhinangemessene Bedingungen für die Durchführung bestehen.
|
Prosincová jednání světových lídrů v Montrealu rozhodnou o osudu Globálního rámce ochrany biologické rozmanitosti po roce 2020, dalekosáhlé dohody, která určí globální ekologickou agendu pro příští desetiletí. V sázce je budoucnost možná milionu rostlinných a živočišných druhů, ale i životy a živobytí několika miliard lidí. Biodiverzita nespočívá jen v počtu stromů, ptáků, ryb nebo hmyzích druhů. Ty jsou samozřejmě také důležité, ale neméně důležitá je i širší rovnováha ekosystémů, na které jsou ony, my i mnohé další druhy odkázané. Zájmeno „my“ musí navíc zahrnovat i domorodé národy, které v rozhovorech o životním prostředí hrají mimořádně důležitou roli. Patřím k nim i já. Můj čadský kmen Mbororo se nijak neliší od mnoha dalších skupin z celého světa, které mají dlouholeté vazby na území svých předků.
|
Die Verhandlungen der internationalen Staats- und Regierungschefs in Montreal im Dezember dieses Jahres werden über das Schicksal des Globalen Rahmens für die biologische Vielfalt für die Zeit nach 2020 entscheiden, ein weitreichendes Abkommen, in dem die Umweltagenda der Welt für das nächste Jahrzehnt festgelegt wird. Die Zukunft von etwa einer Million Pflanzen- und Tierarten steht ebenso auf dem Spiel, wie das Leben und die Lebensgrundlagen von Milliarden von Menschen. Bei der biologischen Vielfalt geht es nicht nur darum, Bäume, Vögel, Fische oder Insekten zu zählen. Diese sind sicherlich wichtig, aber ebenso wichtig ist das Gleichgewicht der Ökosysteme insgesamt, auf die sie, wir und viele andere Arten angewiesen sind. Darüber hinaus muss das „wir“ auch indigene Völker einschließen, denen in Umweltdiskussionen eine besonders wichtige Rolle zukommt. Ich bin eine von ihnen. Mein Volk, die Mbororo im Tschad, ist wie viele andere Gruppen, die uralte Bindungen zum Land ihrer Vorfahren auf der ganzen Welt haben.
|
V těchto oblastech je možno zavést kombinaci opatření, jako je pozdní a nepravidelné sečení, nízké vstupy živin a udržování vysoké hladiny vody. Kuřata břehoušů musí sníst asi 20 000 kusů hmyzu v prvním týdnu života, mají-li přežít. Vědci se shodují, že dřívější sečení trávy, které zemědělci provádějí, jsou základní příčinou poklesu populace břehoušů. První sečení trávy se v Nizozemsku provádí o tři týdny dříve než před 40 lety, pravděpodobně díky lepšímu hnojení. Populace hmyzu je bohatší ve vysoké trávě a dokonce ještě větší na loukách, které nejsou příliš hnojeny. V nízké trávě ptačí rodiče prostě nemohou najít dostatek hmyzu, aby nakrmili svá kuřata v těchto prvních rozhodujících dnech. Větší hrozbou se stali i predátoři, neboť kuřata jsou na krátce posečených loukách snadnou kořistí. V roce 2006 bylo Nizozemsku z rozpočtu SZP přiděleno 1,2 miliardy EUR, z nichž část byla použita na podporu pozdějšího sečení trávy.
|
In diesen Gebieten sollte eine Kombination von Maßnahmen durchgeführt werden, so eine späte und zu unregelmäßigen Zeiten stattfindende Mahd, geringer Nährstoffeintrag und Sicherung eines hohen Grundwasserspiegels. Die Küken der Uferschnepfe müssen in der ersten Lebenswoche etwa 20 000 Insekten fressen, um eine Überlebenschance zu haben. Die Wissenschafter sind übereinstimmend der Ansicht, dass die frühere Mahd durch die Landwirte den wichtigsten Grund für den Rückgang der Uferschnepfen-Population darstellt. Die erste Grasmahd erfolgt heute in den Niederlanden drei Wochen früher als vor 40 Jahren, was vermutlich auf die verbesserte Düngung zurückzuführen ist. In hohem Gras leben weit mehr Insekten und auf nicht überdüngten Grasflächen ist ihre Zahl sogar noch höher. In kurzem Gras finden die Vogeleltern einfach nicht genügend Insekten, um ihre Küken in den kritischen ersten Tagen ausreichend zu füttern. Auch Raubfeinde sind zu einer großen Bedrohung geworden, da die Küken auf den freien, kurz gemähten Grasflächen leichte Beute sind. Im Jahr 2006 erhielten die Niederlande 1,2 Mrd. EUR aus dem GAP-Haushalt, wovon ein Teil als Anreiz für eine spätere Mahd eingesetzt wurde.
|
Co je však nejdůležitější, kdyby se věnovalo více pozornosti údržbě a obnově protipovodňových náspů, celé město mohlo být ušetřeno. Snad právě tento typ preventivních opatření by měl být Obamovou prioritou. Podobně se zamysleme nad světovým hladem. Výzvy k aktivitě v oblasti změny klimatu odrážejí obavy, že by globální oteplování mohlo podlomit zemědělskou výrobu, zejména v rozvojovém světě. Avšak globální zemědělsko-ekonomické modely ukazují, že i při nejpesimističtějších předpokladech globální oteplování sníží zemědělskou produkci do konce století jen o 1,4%.
|
Die Stadt wäre insgesamt verschont geblieben, wenn man vor allem der Instandhaltung und Wiederherstellung der Dämme größeres Augenmerk geschenkt hätte. Vielleicht sollte Obama diese vorbeugenden Maßnahmen ja zu seiner Priorität machen. Man denke ebenso an den Hunger in der Welt. Appelle zum Klimaschutz spiegeln Ängste wider, dass die landwirtschaftliche Produktion, vor allem in den Entwicklungsländern, durch die globale Erwärmung beeinträchtigt werden könnte. Allerdings deuten globale Modelle für die Bereiche Landwirtschaft und Wirtschaft darauf hin, dass die Agrarproduktion selbst unter den pessimistischsten Annahmen bis zum Ende des Jahrhunderts aufgrund des Klimawandels nur um 1,4 Prozent zurückgeht.
|
Anebo se vezme makové pole, na jeho místě se vykope velký rybník, do něhož se nasadí ryby, kolem se vysadí stromy, přivezou se kachny a jiné ptactvo a zaměstnají se děti, které se o ně budou starat. Tohle má prý vymýtit maková pole, zajistit místním lidem přísun proteinu z ryb a drůbeže, pomoci při zalesňování území a dát práci dětem. Aspoň takhle si to představovala americká Agentura pro mezinárodní rozvoj (USAID), když financovala program rušení makových polí v Afghánistánu. Jenomže stejně jako v Kolumbii se výsledky minuly účinkem. Podobně jako koka i mák je ideální zpeněžitelnou plodinou pro farmáře s malými pozemky a omezenými zdroji. Není třeba se o něj moc starat a je z něj jakýs takýs příjem. Boj proti pěstování máku či koky je na druhé straně ideálním politickým odpichovým bodem kteréhokoli senátora Spojených států amerických. Je mnohem snazší odhlasovat miliony dolarů na zlikvidování produkce koky a máku než čelit skutečným příčinám drogové závislosti.
|
Man kann auch in einem Mohnfeld ein großes Loch auszuheben, einen Teich anlegen, diesen mit Fischen zu füllen, rundherum Bäume pflanzen, Enten importieren und ein paar Kinder anstellen, die sie hüten. So wird, angeblich, ein Mohnfeld ausgerottet, die Einheimischen werden mit Proteinen von Fisch und Geflügel versorgt, die Aufforstung wird unterstützt, und außerdem haben die Kinder Arbeit. Das war jedenfalls, was ein von der US-Behörde für internationale Entwicklungshilfe (USAID) gefördertes Programm zur Mohnausrottung in Afghanistan früher einmal für möglich hielt. Genau wie in Kolumbien waren die Ergebnisse unweigerlich kurzlebig. Mohn ist ebenso wie Koka eine ideale Einnahmequelle für Bauern mit wenig Land und knappen Mitteln. Er braucht wenig Pflege und bringt ein sicheres Einkommen. Andererseits ist der Kampf gegen die Mohn- und/oder Kokaproduktion die ideale Gelegenheit für beliebig viele amerikanische Senatoren, Position zu beziehen. Man kann leichter dafür stimmen, Millionen von Dollar für die Ausrottung der Mohn-/Kokaproduktion auszugeben, als sich mit den eigentlichen Suchtquellen auseinander zu setzen.
|
Za takových okolností se zdá, že nepochybně velice reálná rizika syntetické biologie výrazně převyšuje naděje, že by se nám díky ní mohlo podařit odvrátit vynořující se ekologickou katastrofu. Jak prolomit prokletí přírodních zdrojů Země bohatě obdařené přírodními zdroji jsou často chudé, neboť využívání těchto zdrojů převážilo nad řádnou správou státu. Soupeřící ropné a důlní společnosti, podporované svými vládami, jsou často ochotné jednat s kýmkoli, kdo jim dokáže zajistit koncesi. To se stalo živnou půdou zkorumpovaných a represivních vlád a ozbrojených střetů. Přírodním bohatstvím obdařené země Afriky, například Kongo, Angolu a Súdán, zpustošily občanské války.
|
Unter solchen Umständen werden die zugegebenermaßen sehr realen Risiken der Synthetischen Biologie entschieden von der Hoffnung überwogen, dass sie es uns vielleicht ermöglichen kann, eine sich bedrohlich abzeichnende Umweltkatastrophe abzuwenden. Dem Fluch der Ressourcen entkommen Länder, die über großen Reichtum an natürlichen Ressourcen verfügen, sind oft arm, weil sie der Ausbeutung dieser Ressourcen Vorrang vor guter Regierungsführung geben. Konkurrenzierende Öl- und Bergbauunternehmen sind mit Unterstützung ihrer Regierungen oftmals bereit, mit jedem Geschäfte zu machen, der ihnen eine Lizenz zusichert. Das hat zu korrupten und repressiven Regierungen sowie bewaffneten Konflikten geführt. In Afrika wurden reich mit Ressourcen gesegnete Länder wie der Kongo, Angola und der Sudan durch Bürgerkriege zerstört.
|
Okruh přírodních stanovišť, která chrání směrnice o stanovištích, je velmi široký – od původních lesů ve Skandinávii po vápencové bloky podél pobřeží Atlantiku a druhově bohaté alpské louky. Ohrožené druhy jako například výr velký, ohniváček černočárný a koniklec otevřený jsou nyní také chráněny. Soustava Natura 2000 –evropská soustava lokalit
|
Die Vielfalt der nach der Habitat-Richtlinie zu erhaltenden Lebensräume ist sehr groß – sie reicht von skandinavischen Naturwäldern bis zu Kalk-Felsp astern entlang der atlantischen Küste und artenreichen Alpenwiesen. Bedrohte Arten, wie beispielsweise der Uhu, der große Feuerfalter und die Finger- oder Stern-Küchenschelle werden nun auch unter Natura 2000 geschützt. Das Netzwerk Natura 2000 – ein europäisches Netzwerk geschützter G
|
Bionafta pocházející z živočišného tuku společnosti, zainteresované na hledání trvalých řešení, přebírají štafetu. Vlády stanoví opatření pro rozvoj biopaliv a objemové cíle jsou stále vyšší, spolupracuje se s průmyslem pro dosažení co největších ekologických výhod (např. prostřednictvím kompletní analýzy životního cyklu produktu). V tomto ohledu nelze ztrácet ze zřetele rozhodující faktor pro to, aby průmysl mohl konkretizovat projekty, a to regionální systémy finanční podpory. Tyto systémy, které průmysl požadoval, splnily, co slibovaly.
|
Biodiesel aus tierischen Fetten in der Verantwortung sind, nachhaltige Lösungen zu fi n-den, treten auf den Plan. Die Regierungen ergreifen Maßnahmen zur Entwicklung der Biokraftstoffe, mit immer höheren Mengenzielen und in Zusammenarbeit mit der Industrie, um die besten Umweltvorteile zu erreichen (z. B. durch die vollständige Analyse des Lebenszyklus des Produkts). In dieser Hinsicht darf ein entscheidender Faktor für die Konkretisierung der Projekte durch die Industrie nicht aus den Augen verloren werden, nämlich die regionalen Finanzierungssysteme.
|
CELKEM SEZNAM MÍSTNÍCH VÝZEV K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ
|
GESAMTBETRAG LISTE DER LOKALEN AUFFORDERUNGEN ZUR EINREICHUNG VON VORSCHLÄGEN
|
Výnosy všech hlavních plodin v posledních desetiletích dramaticky stoupají díky nástupu odrůd s vyšším výnosem a širšímu používání hnojiv, pesticidů a zavlažování zemědělci. Oxid uhličitý se navíc chová jako hnojivo a zvýšení jeho koncentrace pravděpodobně zvýšilo v posledních 30 letech výnosy o více než 3%. Rostoucí teploty ve skutečnosti některým plodinám uškodí a jiným prospějí. A protože se většina plodin už dnes pěstuje tam, kde se jim daří nejlépe, není žádné překvapení, že zvyšování teplot podle klimatických modelů sníží výnosy těchto plodin, pokud toho zemědělci změní jen málo nebo vůbec nic.
|
Die Ernten bei den wichtigsten Getreidearten sind in den letzten Jahrzehnten aufgrund ertragreicherer Sorten und des vermehrten Einsatzes von Düngern, Pestiziden sowie verbesserter Bewässerung dramatisch angestiegen. Außerdem wirkt CO2 wie Dünger und durch den Anstieg des Gases in der Atmosphäre sind die weltweiten Ernten in den letzten 30 Jahren um über 3 Prozent höher ausgefallen. Steigende Temperaturen schaden manchen Kulturpflanzen, während andere davon profitieren. Da die meisten Nutzpflanzen ohnehin bereits dort angebaut werden, wo sie am besten gedeihen, ist es keine Überraschung, dass in den Klimamodellen darauf hingewiesen wird, dass der Temperaturanstieg zu geringeren Ernten führt, wenn die Bauern wenig oder gar nichts ändern.
|
Mnoho oblastí, zejména v jihoevropských státech, které po celá staletí používaly zavlažování jako součást jejich zemědělské tradice – bude nuceno přezkoumat pracovní postupy zavlažování. Zemědělství bude také muset zvýšit účinnost svého užívání vody a snížit ztráty vody. Pravděpodobné (Přes 66 %) Zdroj: Evropská komise, vypracovalo Generální ředitelství pro zemědělství na základě dostupné literatury. Střední Evropa Severní oblasti Jižní a jihovýchodní oblasti Západní a atlantické oblasti Spojení s Partou k nakousnutí: ec.europa.eu/tasty-bunch Kampaň Parta k nakousnutí: Jez, pij a hýbej se! Navštiv webovou stránku Party k nakousnutí, aby ses dozvěděl/a více o kampani a její pouliční show.
|
In vielen Regionen, besonders in den südlichen EU-Ländern, wird seit Tausenden von Jahren Bewässerung als Teil der landwirtschaftlichen Tradition praktiziert. Diese Techniken werden zu überprüfen sein. Die Landwirtschaft muss außerdem ihre Wassernutzungseffizienz verbessern und Wasserverluste reduzieren. Wahrscheinlich: (über 66%) %) Quelle: Europäische Kommission, Ausarbeitung der GD Landwirtschaft auf der Grundlage von Literatur. Zentraleuropa Nördliche Gebiete Südliche und südöstliche Regionen Westliche und atlantische Gebiete Mit der Geschmacksbande in Kontakt treten: Die Kampagne „Die Geschmacksbande: Iss, trink, beweg dich!“ ec.europa.eu/tasty-bunch Schau auf der Website der Geschmacksbande vorbei und lies mehr über die Kampagne und die Roadshow.
|
Ve významné fázi přípravy na liberalizaci poskytuje tříletý dobrovolný „režim klučení“ – s přísnými opatřeními na ochranu životního prostředí - peněžní prostředky nekonkurenceschopným producentům, kteří se rozhodnou rozorat vinice a odejít z odvětví. Reforma politiky rozvoje venkova Od všech členských států se nyní vyžaduje, aby uplatňovaly politiku rozvoje venkova vyváženěji než v minulosti. Například nejméně 25 % svého rozpočtu pro rozvoj venkova musí vynaložit na opatření v oblasti životního prostředí. Zemědělství je tepajícím srdcem evropského venkova; tělo však netvoří jen samotné srdce.
|
Im Rahmen dieser Regelung wird nicht mehr wettbewerbsfähigen Erzeugern, die ihre Flächen roden und den Weinbau aufgeben, Geld angeboten. Dadurch wird der Markt wieder ins Gleichgewicht gebracht. Die Reform der Politik zur Entwicklung des ländlichen Raums Heute sind alle Mitgliedstaaten gefordert, die Politik für die ländliche Entwicklung in ausgewogenerer Form zu nutzen, als dies in der Vergangenheit der Fall war. So sind sie beispielsweise verpflichtet, mindestens ein Viertel ihrer Haushaltsmittel für die ländliche Entwicklung für Umweltmaßnahmen einzusetzen. Die Landwirtschaft bildet das Herz des ländlichen Europas, doch das Herz allein macht noch keinen Körper aus.
|
B zdrojů ( Dále je úzce propojeno s dalšími otázkami životního prostředí, jako je přizpůsobení se změně klimatu nebo ochrana lidského zdraví. Evropská biologická rozmanitost je silně ovlivněna lidskou činností včetně zemědělství, lesnictví a rybolovu a také urbanizací. Zhruba polovina rozlohy Evropy se využívá k zemědělským účelům, ve většině lesů probíhá těžba dřeva a dochází ke stále větší fragmentaci přírodních oblastí v důsledku rozvoje města infrastruktury. Mořské prostředí je také silně zasaženo, nejen neudržitelným rybolovem, ale také dalšími činnostmi, jako existence mořských větrných farem nebo těžba ropy a zemního plynu v moři či těžba písku a štěrku. Využívání přírodních zdrojů vede k narušení a změnám v rozmanitosti druhů a stanovišť.
|
B natürlicher Ressourcen ( Darüber hinaus steht sie in engem Zusammenhang mit anderen Umweltthemen wie etwa der Anpassung an den Klimawandel oder dem Schutz der menschlichen Gesundheit. Die Biodiversität Europas wird in hohem Maße durch menschliche Tätigkeiten wie etwa Land- und Forstwirtschaft, Fischerei und Verstädterung beeinflusst. Etwa die Hälfte der Flächen Europas wird landwirtschaftlich genutzt, die meisten Wälder werden ausgebeutet und die Naturräume zunehmend durch städtische Gebiete und Infrastrukturentwicklung fragmentiert. Die Meeresumwelt wird ebenfalls stark beeinträchtigt – und zwar nicht nur durch eine nicht nachhaltige Fischerei, sondern auch durch andere Aktivitäten wie Offshore-Förderung von Öl und Gas, Sand- und Kiesgewinnung, Schifffahrt und Windenergieparks auf dem Meer. Die Ausbeutung natürlicher Ressourcen führt normalerweise zu Störungen und Veränderungen der Vielfalt von Arten und Lebensräumen.
|
Rozvoj zelené infrastruktury jejeden z hlavních příspěvků Evropy ke zvrácení ztráty biologické rozmanitosti. Místopředseda regionu pro zdraví a životní prostředí Alain Chabrolle vysvětlil, že první prioritou bylo zmapovat různorodé životní prostředí tohoto rozsáhlého regionu a zajistit konzistentní přístup po celém jeho území. Síť Natura 2000, vytvořená v roce 1992 na základě směrnice o stanovištích spolu se směrnicí o ptácích, je úhelným kamenem evropské politiky v oblasti přírody a biologické rozmanitosti. Maďarsko využívá evropských a národních zdrojů k financování ochrany přírody.
|
Die Entwicklung von grüner Infrastruktur ist einer der wichtigsten Beiträge Europas, um dem Verlust der biologischen Vielfalt entgegenzuwirken. Die Europäische Kommission fördert den Austausch bewährter Praktiken als Grundlage für eine EU-Strategie für grüne Infrastruktur, die nach 2010 entwickelt werden soll. Wie die Teilnehmer der Grünen Woche erfuhren, erhofft man sich, dass nationale, regionale und lokale Projekte gleichermaßen ihre eigenen charakteristischen Beiträge leisten werden können. Das 1992 im Rahmen der Flora-Fauna-Habitat-Richtlinie ins Leben gerufene ökologische Schutzgebietsnetzwerk Natura 2000 bildet gemeinsam mit der Vogelschutzrichtlinie den Stützpfeiler der europäischen Naturschutz- und Biodiversitätspolitik. Ungarn macht von europäischen und nationalen Finanzmitteln Verwendung und finanziert damit Naturschutzprojekte.
|
Například zemědělství s nízkým stupněm intenzity je provozováno v mnoha evropských oblastech a je zdrojem živobytí pro milióny lidí. EVROPSKÁ PŘÍRODA JE TU PRO VÁS Příroda: součást naší identity Nedávná studie ekonomické hodnoty tří národních parků veWalesu ukázala, že parky zajišťují téměř 12 000 pracovních míst a jejich roční výnos tvoří 250 milionů eur. ...v ohrožení Příroda Evropy je stále více ohrožena. Populace druhů ubývají znepokojivou rychlostí a zaniká mnoho cenných přirozených a polopřirozených přírodních stanovišť.
|
Durch extensiven Ackerbau beispielsweise, wie er in weiten Teilen Europas betrieben wird, können Millionen von UNSERE NATUR IN EUROPA Natur – ein Teil unserer Identität Eine aktuelle Studie zum Wirtschaftswert von drei Nationalparks inWales kam zu dem Schluss, dass nicht nur 12.000 Arbeitsplätze von den Nationalparks abhängen, sondern jährlich auch etwa 250 Millionen Euro Einnahmen erwirtschaftet werden. ... unter Bedrohung Die Natur Europas ist immer mehr bedroht. Der Rückgang des Artenbestandes ist alarmierend und viele wertvolle natürliche und naturnahe Lebensräume verschwinden immer rascher.
|
Dalším problémem je nástup invazních druhů. V některých částech Nového světa jsou žáby a ropuchy napadeny kožními plísňovými patogeny, které vedly k vyhynutí zhruba 70 druhů. * Mezivládní panel pro změnu klimatu. Cílem zelené infrastruktury je ochrana a obnova bohatého přírodního dědictví Evropy cestou opětovného propojení stanovišť, která od sebe oddělilo intenzivní využívání půdy, dopravní cesty a rozrůstání urbanizovaných celků.
|
Viele Arten werden sich dem Klimawandel nur schwer anpassen können. Einige Tierarten sind in der Lage, ihren Lebensraum zu verlegen, doch viele andere sind im Falle eines Temperaturanstiegs nicht überlebensfähig. * Zwischenstaatlicher Ausschuss für Klimaänderungen. Eine grüne Infrastruktur soll das reiche Naturerbe Europas schützen und wiederherstellen, indem natürliche Lebensräume, die durch intensive Landnutzung, Transportrouten und Urbanisierung zerschnitten werden, wieder zu einem Ganzen verbunden werden.
|
V některých oblastech například vznikla družstva na výrobu argániového oleje, aby umožnila místním pěstitelům proniknout samostatněji na vysoce ziskové trhy. Přestože je velmi těžké taková družstva organizovat, předběžné výsledky naznačují, že zřejmě za námahu stojí a že by mohla sehrát jistou, byť omezenou roli při zvyšování účinnosti tržních strategií. Stručně řečeno, tržní přístupy napomohou cílům v oblasti ochrany přírody a rozvoje chudých oblastí, pouze pokud bude brán zřetel na jejich omezené možnosti.
|
So formierten sich in einigen Regionen Arganöl-Kooperativen, die auch den einheimischen Produzenten eine direktere Teilnahme an den hochentwickelten Märkten erlaubt. Solche Kooperativen sind zwar schwierig zu organisieren, aber es gibt erste Hinweise, dass sich der Aufwand lohnt und sich die Wirksamkeit dieser marktwirtschaftlich orientierten Strategien in begrenzten Ausmaß steigert. Kurzum, marktwirtschaftlich orientierte Strategien werden nur dann zur Erhaltung der Ressourcen und zu einer Weiterentwicklung beitragen, wenn man ihre praktischen Grenzen anerkennt.
|
Lze-li na pole přivést prostřednictvím zavlažování vodu, dalo by se to spojit se zvýšením počtu sklizní ročně, přičemž sklizeň by byla zajištěna i během období sucha. Vyšší a četnější výnosy znamenají menší chudobu v zemědělských rodinách a nižší ceny potravin pro města. Klíčem k rostoucím výnosům je zajištění, aby i nejchudší farmáři měli přístup k vylepšeným odrůdám semen (obvykle jsou to křížená semena vytvořená vědeckou selekcí semenných odrůd), chemickým hnojivům, organické hmotě doplňující půdní živiny a tam, kde je to možné, také k zavlažovacím metodám v malém měřítku, jako jsou pumpy k čerpání vody z nedaleké studny.
|
Wenn das Wasser über Bewässerungssysteme gesteuert werden kann, ließe sich dies mit „Multi-Cropping“ (mehreren Ernten pro Jahr) kombinieren, um auch während der Trockenzeit eine Ernte zu erzielen. Höhere und häufigere Erträge bedeuten weniger Armut für die Bauernfamilien und niedrigere Lebensmittelpreise für die Städte. Der Schlüssel zur Erhöhung der Erträge liegt darin, zu gewährleisten, dass selbst die ärmsten Bauern Zugriff auf verbesserte Saatsorten (normalerweise „Hybridsaaten“, die durch wissenschaftliche Auswahl des Saatgutes erzeugt wurden), chemische Dünger und organische Materie zur Auffrischung der Nährstoffe im Boden haben – und außerdem sofern möglich auf Bewässerungsmethoden kleineren Maßstabs, wie eine Pumpe, um Wasser aus einem nahe gelegenen Brunnen zu fördern.
|
Naše velkoměsta riskují, že se stanou doslova neobyvatelnými. Z deseti nejhustěji osídlených světových velkoměst se jich sedm nachází v Indii. Rozšiřování Dillí, Bombaje, Čennaje a Bengalúru pokračuje až příliš dlouho nekontrolovaným a neplánovitým způsobem s nedostatečnými investicemi do infrastruktury.
|
Unsere Städte drohen, unbewohnbar zu werden. Von den zehn am dichtesten bewohnten Städten der Welt liegen sieben in Indien. Delhi, Mumbai, Chennai und Bangalore haben sich bereits zu lange unkontrolliert, ungeplant und mit zu wenig Investitionen in Infrastruktur ausgebreitet.
|
Zemědělství má ale samozřejmě nadále zásadní význam pro nasycení obyvatel. Vláda proto investuje do modernizace zavlažovací infrastruktury, aby zemědělcům zajistila efektivnější vodohospodářské služby, které jim umožní snáze se přizpůsobit výkyvům v dostupnosti vody. Marocké úřady také pracují na zlepšení managementu podzemních vod, aby předešly jejich nadměrné spotřebě. Rolníci provozující zemědělství závislé na deštích dostávají podporu, která jim pomáhá lépe využívat srážek, například zaváděním klimaticky odolných postupů jako je přímý výsev, což oproti sklizni, kterou by v suchých letech zajistily tradiční postupy, vede k vyšším výnosům. Poselství z Maroka – a z naší zprávy – spočívá v tom, že s promyšlenými vodohospodářskými politikami a intervencemi si země mohou zajistit klimaticky odolnou a vodohospodářsky zajištěnou budoucnost.
|
Trotzdem bleibt die Landwirtschaft natürlich von entscheidender Bedeutung für die Ernährung der Bevölkerung. Deshalb investierte die Regierung in die Modernisierung der Bewässerungsinfrastruktur, um den Landwirten eine effizientere Wasserversorgung zu bieten, die ihnen die Anpassung an die unregelmäßige Verfügbarkeit von Wasser erleichtert. Die marokkanischen Behörden arbeiten überdies an der Verbesserung des Grundwasser-Managements, um den übermäßigen Verbrauch dieser Ressource zu verhindern. Bauern im Bereich der regengespeisten Landwirtschaft bekommen Unterstützung zur besseren Nutzung des Regenwassers – wie etwa durch die Einführung klimaresistenter Anbaumethoden wie Direktsaat – wodurch die Ernteerträge in trockenen Jahren im Vergleich zu herkömmlichen Methoden gesteigert werden können. Die Lehre aus Marokko – und aus unserem Bericht – besteht darin, dass man mit kluger Wasserpolitik und intelligenten Interventionen eine von Klimaresistenz und Wassersicherheit geprägte Zukunft aufbauen kann.
|
Kromě přímých účinků na přeměnu a využívání krajiny způsobují lidské aktivity, jako je zemědělství, průmysl, produkce odpadů a doprava i nepřímé a kumulativní dopady na biologickou rozmanitost – zejména prostřednictvím znečištění ovzduší, půdy a vody. Široká Fosfor ve sladkovodních systémech pochází zejména ze splachů ze zemědělství a vypouštění z městských čistíren odpadních vod. Došlo k významnému poklesu koncentrací fosforu v řekách a jezerech, zejména v důsledku progresivního zavádění směrnice o čištění městské odpadní vody (41) od počátku 90. let minulého století. Současné koncentrace však často překračují minimální úroveň pro eutrofizaci. U některých vodních těles jsou koncentrace takové, že za účelem dosažení dobrého stavu podle rámcové směrnice o vodě bude potřeba provést značná zlepšení.
|
Die Landwirtschaft ist durch Emissionen von überschüssigem Stickstoff und Phosphor, die beide als Nährstoffe eingesetzt werden, auch eine wichtige Quelle der Eutrophierung. Für viele EU-Länder hat sich die landwirtschaftliche Nährstoffbilanz in den letzten Jahren verbessert. Bei einem Flächenanteil von mehr als 40% der sensiblen terrestrischen und Süßwasserökosysteme liegen die atmosphärischen Stickstoffeinträge jedoch immer noch über den kritischen Belastungsgrenzen. Die landwirtschaftliche Stickstoffbelastung wird voraussichtlich hoch bleiben, da man annimmt, dass die Verwendung von Stickstoffdünger in der EU bis 2020 um rund 4% steigenwird(40). Phosphor in Süßwassersystemen stammt hauptsächlich aus der Landwirtschaft und aus kommunalen Kläranlagen. Die Phosphatkonzentrationen in den Flüssen
|
Není to jen půda, kde se pase a krmí dobytek, ale také jiné oblasti, kde je krmivo produkováno a transportováno. Můžeme zvýšit území, ale za cenu deštných pralesů, ale je tu určitý limit, které brzy dosáhneme. A pokud si pamatujete, musíme zvýšit zemědělskou produkci o 70%, tak tímto způsobem to nemůžeme udělat. Můžeme mnohem lépe změnit maso, které jíme; hovězí na hmyzí.
|
Das ist nicht nur Fäche wo sich das Vieh bewegt und gefüttert wird sondern das sind auch andere Orte, wo das Futter produziert und transportiert wird. Wir können sie ein bisschen auf Kosten von Regenwäldern erhöhen, aber es wird schon bald eine Begrenzung geben. Und falls Sie sich erinnern, dass wir unsere landwirtschaftliche Produktion um 70 Prozent erhöhen müssen, werden wir es auf diese Weise nicht schaffen. Wir könnten es viel besser, von Fleisch, von Rindfleisch zu Insekten.
|
V mnoha případech se jejich ekonomiky diverzifikovaly a získaly větší dynamiku a nové silnice a komunikační sítě zkrátily fyzickou a kulturní vzdálenost mezi obyvateli venkovských a urbanizovaných oblastí. V malých městech a obcích se vyvíjejí nové typy společností, v nichž je sice zemědělství stále důležité, ale už není tím jediným, co definuje tamní ekonomický a kulturní život. Je načase podívat se na rozvoj uceleněji a pochopit, že rozvoj venkova a rozvoj měst se nevylučují – vzájemně se potřebují. Budeme-li venkovské oblasti přehlížet, vytrvalá chudoba a hlad budou nadále vyvolávat migrační toky, nejen do měst, ale i do sousedních a okolních zemí, jakož i do míst ve vzdálenější cizině. Ponecháním venkovských oblastí pozadu se rozvojové země vpřed nepohnou; právě naopak, v mnoha případech hrozí, že při takovém přístupu se motory pokroku dostanou do zpětného chodu. Rushdie na ruský způsob Červen bude na ruských soudech krutým měsícem.
|
In vielen Fällen hat sich die Wirtschaft diversifiziert und ist dynamischer geworden, und neue Straßen und Kommunikationsnetzwerke haben die räumliche und kulturelle Distanz zwischen Stadtbewohnern und Landbevölkerung verringert. In Ortschaften und Dörfern entwickeln sich neue Gesellschaftsmodelle, in denen Landwirtschaft zwar immer noch wichtig, aber nicht mehr das Einzige ist, was das wirtschaftliche und kulturelle Leben bestimmt. Es ist an der Zeit, Entwicklung ganzheitlicher zu betrachten und zu erkennen, dass ländliche und urbane Entwicklung einander nicht ausschließen – sie sind aufeinander angewiesen. Wenn wir ländliche Gebiete vernachlässigen, werden anhaltende Armut und Hunger weiter Migrationsbewegungen auslösen, nicht nur in die Ballungszentren, sondern auch in angrenzende und nahegelegene Länder und ins weiter entfernte Ausland. Es wird Entwicklungsländer nicht voranbringen, ländliche Regionen auf der Strecke bleiben zu lassen. Im Gegenteil: Viele laufen Gefahr, dass der Motor des Fortschritts den Rückwärtsgang einlegt. Rushdie auf russisch Der Juni wird ein grausamer Monat an den russischen Gerichten.
|
Dále tu máme vysoké náklady obětované příležitosti v podobě investic do udržování zásob. Vzácné lidské a finanční zdroje, alokované na management zásob, by mohly být efektivněji nasměrovány na snahy o ochranu krajiny (která se po čase může stát soběstačná díky platbám za ekosystémové služby). No a konečně, spálit slonovinu v hodnotě milionů dolarů má bezpochyby symbolický dopad. Vysílá to jasnou zprávu: Slonovina patří slonům a nikomu jinému. A jasně to také říká, že sloni jsou cennější živí, než mrtví. Hodnota slonů ale vůbec není jen symbolická.
|
Dann wären da noch die hohen Opportunitätskosten der Investition für die Instandhaltung der Lager. Die knappen menschlichen und finanziellen Ressourcen, die für das Management der Lager gebunden werden, sind besser für den Umweltschutz ausgegeben (was langfristig nachhaltig gestaltet werden kann, wenn für Ökosystemdienstleistungen bezahlt wird). Schließlich hat das Verbrennen von Elfenbein im Wert von Millionen von Dollar eine starke Symbolkraft. Die Botschaft ist eindeutig: Elfenbein gehört den Elefanten und niemandem sonst. Und es macht klar, dass Elefanten lebend mehr wert sind als tot. Tatsächlich ist der Wert der Elefanten alles andere als symbolisch.
|
Využít by se mělo rovněž k prevenci odlesňování a ochraně křehkých přírodních zdrojů, včetně oceánů a druhové pestrosti. Konečně by mělo rozproudit inovace a přinést průlomy v klimatickém úsilí, mimo jiné nové způsoby spolupráce veřejného a soukromého sektoru, například na projektech zachytávání a ukládání uhlíku. Část z přislíbených 100 miliard dolarů půjde z nově založeného Zeleného klimatického fondu, ale centrální roli by měly sehrát také stávající multilaterální rozvojové banky, společně s národními agenturami a úřady rozvojové pomoci. Peníze vynakládané na udržitelný rozvoj a snahy v oblasti klimatu by se měly vzájemně posilovat. Konečně ministři financí v rozvojových zemích by měli zdůraznit, že kromě podpory růstu a snižování chudoby dokáže promyšlené úsilí o potlačování změny klimatu snížit míry znečištění vzduchu a zvýšit energetickou účinnost. Úspěch bude v posledku záviset na ochotě bohatých zemí dostát svým slibům. Jejich lídři si musí uvědomit, že finanční podpora snah namířených proti změně klimatu v rozvojových zemích je nejen morálně správná, ale také v zájmu jejich voličů a vlastně celého světového společenství.
|
Sie sollte auch eingesetzt werden, um die Abholzung von Wäldern zu vermeiden und fragile Ressourcen, unter anderem die Ozeane und die Biodiversität, zu schützen. Und sie sollte Innovation fördern und neue Wege im Klimaschutz einschlagen, unter anderem, indem neue Möglichkeiten der Zusammenarbeit des öffentlichen mit dem privaten Sektor eröffnet werden, so etwa bei Projekten zur Abscheidung und Speicherung von Kohlenstoff. Ein Teil der 100 Milliarden Dollar wird durch den neu gegründeten Grünen Klimafonds (Green Climate Fund/GCF) bereitgestellt; doch die bestehenden multilateralen Entwicklungsbanken sollten, neben nationalen Entwicklungshilfeeinrichtungen und -ressorts, ebenfalls eine zentrale Rolle spielen. Gelder, die für nachhaltige Entwicklung und Klimaschutz ausgegeben werden, sollten wechselseitig unterstützend wirken. Und die Finanzministerien in Entwicklungsländern sollten bekräftigen, dass kluge Maßnahmen, die dem Klimawandel entgegenwirken, nicht nur zur Wachstumsförderung und zur Verringerung der Armut beitragen, sondern darüber hinaus die Luftverschmutzung verringern und die Energieeffizienz erhöhen können. Der Erfolg wird letzten Endes von der Bereitschaft der reichen Länder abhängen, ihre Versprechen zu erfüllen. Ihre Staats- und Regierungschefs müssen erkennen, dass finanzielle Unterstützung für die Bekämpfung des Klimawandels in Entwicklungsländern nicht nur moralisch richtig ist. Sie ist auch im Interesse ihrer Wählerinnen und Wähler, ja sogar der Weltgemeinschaft.
|
Snahy o dosažení nápravy životního prostředí, posílení odolnosti venkovských komunit, postupu v udržitelné zemědělské produkci a podporu komunitní péče o životní prostředí – ty vše v této otázce prokázaly slibné výsledky. Vezměme si Northern Rangelands Trust, organizaci, která se soustředí na vytvoření komunitních rezervací umožňujících udržitelné a spravedlivé využívání půdy v Keni. NRT pomohlo pastorálním komunitám založit efektivní správní mechanismy pro životní prostředí, na kterém tyto komunity závisí, což vedlo ke snížení konfliktů o práva na pastviny, zejména v dobách sucha. Pro mnoho komunit je vztah jejích členů s prostředím, ve kterém žijí, nedílnou součástí jejich identity. S efektivním řízením a plánováním, otevřeným dialogem, rámci pro sdílení zdrojů a dostatečnými investicemi (včetně těch do nácviku dovedností), mohou tyto komunity přeměnit tento vztah na efektivní ekologické řízení – a vybudovat tak zdravější a bezpečnější společnost. Krize pohlcující moderní svět jsou komplexní. Jedna věc je ale jasná: životní prostředí je na ně na všechny napojené. Řešení budou k ničemu bez zdravého světa, kde by se dala realizovat.
|
An dieser Front haben Bemühungen zur Umweltsanierung, zur Stärkung ländlicher Gemeinschaften, zur Stützung nachhaltiger Agrarproduktion und zur Förderung gemeinschaftlichen Umweltschutzes alle vielversprechende Ergebnisse erzielt. Da wäre beispielsweise der Northern Rangelands Trust, eine Organisation aus Kenia, die gemeinschaftliche Naturerhaltungsstellen schafft, um eine nachhaltigen und gerechte Landnutzung zu ermöglichen. NRT hat Weidewirtschaft betreibenden Gemeinschaften geholfen, effektive Mechanismen für den Umgang mit der Umwelt einzusetzen, von der sie abhängig sind. Dadurch konnten besonders in Dürrezeiten auch Konflikte über Weiderechte beigelegt werden. Für viele Gemeinschaften ist die Beziehung zu der Landschaft, in der sie leben, identitätsstiftend. Mit effektiven Mitteln der Bewirtschaftung und Planung, einem offenen Dialog, Regeln zum Teilen der Ressourcen und ausreichend Investition einschließlich Schulungen können diese Gemeinschaften ihre Beziehung zur Landschaft in ein effektives Mittel zum Umweltschutz übertragen – und eine gesündere und sicherere Gesellschaft aufbauen. Die Krisen der modernen Welt sind komplex. Aber eins ist klar: die Umwelt steht mit allen in Verbindung. Lösungen haben wenig Bedeutung ohne eine gesunde Welt, in der sie umgesetzt werden können.
|
Ti také toto dynamické pojetí správy lesů velice oceňovali. Mohli tuto oblast znovu začít využívat ke komerčnímu pěstování a těžbě dřeva a přitom bylo možno značnou část opatření na ochranu tetřevů realizovat souběžně s normální hospodářskou činností v lese. Jejich zájem byl tak velký, že za pár let plně podpořili návrh rozšířit takto spravovanou plochu tak, aby celá metapopulace tetřeva hlušce v tomto regionu mohla být zařazena do soustavy Natura 2000. Natura 2000 – Spolupráce při ochraně přírody Soustava Natura 2000 nabízí lidem jedinečnou příležitost objevovat a užívat bohaté přírodní dědictví Evropy. Pro snadnější pochopení směrnice o ptácích, konkrétně postupů při lovu volně žijících ptáků v Evropě, vypracovala Komise k této problematice vysvětlující dokument. Lidé vyhledávají přírodu z celé řady různých důvodů. Mnozí z nich chtějí odpočívat v klidném a tichém prostředí malebné krajiny, někteří rádi objevují nová místa, zatímco jiné více zajímají různé způsoby aktivního odpočinku v přírodě, jako je plavání, pěší turistika, jízda na kole, rybaření nebo lov zvěře…
|
Diese dynamischeWaldverwaltungsmethode wurde von den örtlichen Förstern äußerst positiv aufgenommen. Sie konnten in diesem Gebiet erneut wirtschaftlich tätig werden, und ein Großteil der Naturpege konnte begleitend zu den normalen Forstverwaltungstätigkeiten erledigt werden. Ihr Interesse war so groß, dass sie einige Jahre später einenVorschlag, das Natura 2000-Waldgebiet auf die gesamte Auerhuhn-Metapopulation auszudehnen, voll unterstützten. Natura 2000: Partnerschaftlicher Naturschutz Das Natura 2000Netzwerk bietet Menschen die einzigartige Gelegenheit, das reiche Naturerbe Europas zu entdecken und zu genießen Der Leitfaden wurde in enger Zusammenarbeit mit Jagd- und Umweltschutzgruppen erstellt, die seitdem ein Abkommen über nachhaltige Jagd unterzeichnetet haben, um den Dialog über nachhaltige Jagdpraktiken fortzusetzen. Die meisten der genannten Freizeitaktivitäten können im Einklang mit den Bestimmungen der Habitat- und Vogelschutzrichtlinie ausgeübt werden, vorausgesetzt sie stören die bestehenden Lebensräume und ansässigen Arten nicht.
|
Průzkum v zemích OECD ukazuje, že polovina celkové populace žije ve městech s více než 500 000 obyvateli, a také, že města od roku 2001 tvoří 60% celkového růstu zaměstnanosti a HDP. Tento růst však není inkluzivní: kromě Kanady je ve všech zkoumaných zemích OECD příjmová nerovnováha ve městech vyšší, než je národní průměr. V USA přidalo pracovní místa a zvýšilo svůj ekonomický výkon 95 ze 100 největších metropolitních oblastí v průběhu pěti let po velké recesi, pouze 20 z nich však zažilo růst mediánu mzdy. Ekonomické zisky v posledních letech nezlepšily život průměrného pracujícího a tím, jak bohatí jednotlivci sklízely plody růstu, stala se chudoba koncentrovanější.
|
Eine Studie der OECD-Länder zeigt, dass die Hälfte der Gesamtbevölkerung dieser Länder in Städten mit mehr als 500.000 Einwohnern lebt und dass die Städte seit 2001 60% zum Beschäftigungswachstum und zum BIP-Wachstum beigesteuert haben. Dieses Wachstum kam jedoch nicht breiten Schichten zu Gute: Die Einkommensungleichheit ist in allen untersuchten OECD-Ländern mit Ausnahme Kanadas in den Städten höher als im Landesdurchschnitt. In den USA schufen in den fünf Jahren im Gefolge der Großen Rezession 95 der 100 größten städtischen Ballungsräume Arbeitsplätze und erhöhten ihre Wirtschaftsleistung, aber nur in 20 davon gab es einen Anstieg beim Lohnmittel. Die wirtschaftlichen Erfolge der letzten Jahre haben nicht dazu geführt, dass es dem typischen Arbeitnehmer besser geht, und während die Reichen den Nutzen des Wachstums eingefahren haben, hat sich die Armut weiter konzentriert.
|
Fragmentace přírodních stanovišť je zapříčiněna celou řadou různých faktorů spojených se změnami ve využívání půdy včetně rozšiřování měst, dopravních infrastruktur a intenzifikace postupů v zemědělství a lesním hospodářství. Ubývání přírodních oblastí má vedle mizení vzácných druhů ještě daleko vážnější následky. Ekosystémy, jejichž dynamika závisí na rozmanitosti druhů, které v nich žijí, zajišťují společnosti přísun cenných, hospodářsky důležitých statků a služeb, jako je čištění vod, zúrodňování půdy, ukládání uhlíku apod. Nedávné statistiky Evropské agentury pro životní prostředí dokládají, jak moc jsou tyto trendy významné. Během 90. let 20. století bylo vybetonováno přibližně 8000 km², což představuje nárůst uměle vytvořených oblastí o 5% za pouhých 10 let. Vedle toho bylo mezi lety 1990 a 2003 v rámci EU vybudováno 15000 km nových dálnic. Hrají též hlavní roli v boji proti změně klimatu tím, že nás chrání před povodněmi a dalšími nepříznivými vlivy měnícího se charakteru počasí.
|
Die Zersplitterung von Lebensräumen hat eine Fülle verschiedener Ursachen, die mit Flächennutzungsänderungen wie Zersiedelung, Verkehrsinfrastrukturen und Intensivierung der land- und forstwirtschaftlichen Produktionsverfahren zusammenhängen. Der Verlust von Naturgebieten hat Auswirkungen, die über das Verschwinden seltener Arten weit hinausgehen. Ökosysteme, deren Dynamik essenziell von der Vielfalt der in ihnen vorhandenen Lebensformen abhängt, versorgen die Gesellschaft mit wertvollen und volkswirtschaftlich wichtigen Gütern und Leistungen wie zum Beispiel sauberem Wasser, fruchtbaren Böden, natürli- chen CO Jüngste Statistiken der Europäischen Umweltagentur belegen, wie einschneidend sich diese Trends auswirken. So wurde in den 1990er Jahren eine Fläche von rund 8000 km² zubetoniert, was einer Zunahme künstlicher Flächen um 5% in nur 10 Jahren entspricht. Darüber hinaus wurden zwischen 1990 und 2003 rund 15000 neue Autobahnkilometer in der EU gebaut. Sie spielen außerdem eine zentrale Rolle beim Klimaschutz, indem sie zum Beispiel Schutz gegen Hochwasser und andere negative Auswirkungen sich verändernder meteorologischer Gesetzmäßigkeiten bieten.
|
V poslední době se hlavní starostí jak pro lidstvo, tak pro druhovou rozmanitost stala změna klimatu spolu s pokračujícím šířením invazivních druhů, které vytlačují naše původní rostliny a živočichy. Další hrozby pro přírodu představuje znečištění, neudržitelné využívání přírodních zdrojů a opouštění dříve obdělávané půdy. EVROPSKÁ PŘÍRODA JE TU PRO VÁS
|
In der letzten Zeit wird der Klimawandel sowohl für uns Menschen als auch für die biologische Vielfalt zu einer Hauptsorge. Problematisch ist auch die dauerhafte Ausbreitung invasiver Arten, die unsere einheimische Flora und Fauna verdrängen. Umweltverschmutzung, die nicht nachhaltige Nutzung natürlicher Ressourcen und Landaufgabe sind weitere Gefahren für die Natur. UNSERE NATUR IN EUROPA
|
Zemědělci hrají zásadní úlohu při poskytování služeb v oblasti ochrany životního prostředí, a proto mohou být poskytovány platby těm z nich, kteří nejméně na dobu pěti let dobrovolně přijmou agroenvironmentální závazky. U určitých typů závazků lze stanovit delší období v závislosti na jejich dopadu na životní prostředí. Platby jsou vypláceny ročně a vypočítávají se na základě ušlých příjmů a dodatečných nákladů vyplývajících z přijatých Platby na podporu dobrých životních podmínek zvířat budou také poskytovány zemědělcům, kteří dobrovolně přijmou závazky týkající se dobrých životních podmínek zvířat nad rámec odpovídajících závazných norem. Lesnictví je nedílnou součástí rozvoje venkova a podpora udržitelného využívání půdy by měla zahrnovat udržitelné obhospodařování lesů a jejich multifunkční úlohu. Lesy jsou užitečné z mnoha hledisek: poskytují surovinu pro obnovitelné výrobky šetrné k životnímu prostředí a hrají důležitou úlohu v ekonomické prosperitě, biologické rozmanitosti, globálním cyklu uhlíku, rovnováze vodního prostředí, regulaci eroze a prevenci přírodních nebezpečí, jakož i při zajišťování sociálních a rekreačních služeb.
|
Landwirte spielen bei der Erbringung von Umweltdienstleistungen eine wesentliche Rolle, und daher können Zahlungen an solche Landwirte getätigt werden, die freiwillig für einen Mindestzeitraum von fünf Jahren Agrarumwelt-Verpflichtungen eingehen. Agrarumweltmaßnahmen sind die einzigen obligatorischen Maßnahmen, die in die Programme zur Entwicklung des ländlichen Raums aufgenommen werden müssen. Es gibt auch eine Förderung für nichtproduktive Investitionen, die an die Einhaltung dieser Agrarumwelt-Verpflichtungen gebunden ist. Eine allgemeine Bedingung für die Maßnahmen unter Achse 2 (auf Ebene der Begünstigten) ist die Einhaltung der einschlägigen obligatorischen EU- und einzelstaatlichen Anforderungen (Cross-compliance). Werden diese Anforderungen nicht eingehalten, können die Zahlungen bei einigen Maßnahmen der Achse 2 gekürzt oder gestrichen werden. Die bestehende Regelung für benachteiligte Gebiete gilt weiter bis 1. Januar 2010, woraufhin dann – vorbehaltlich eines Rechtsaktes des Rates – die Abgrenzung der „Zwischengebiete“ neu definiert wird. Die bestehende Abgrenzung der „Zwischengebiete“ basierte teilweise auf mittlerweile überholten sozioökonomischen Daten. Der neuen Abgrenzung sollen überarbeitete Kriterien wie die Bodenproduktivität und die klimatischen Bedingungen sowie die Bedeutung von extensiven landwirtschaftlichen Tätigkeiten für das Landmanagement zugrunde
|
Za poslední století se počty tohoto druhu po celé Evropě neustále snižovaly, především z důvodu ztráty vhodných přírodních stanovišť. Do roku 1997 se populace snížila na pouhých 11 volajících samců a bylo téměř jisté, že vymizí úplně, pokud nedojde k nápravě.Ve strategických lokalitách po celé zemi byla proto podniknuta okamžitá opatření pro obnovu existujících přírodních stanovišť a založení nových rákosových porostů, aby se druh mohl případně rozšířit. Populace bukače se díky této záchranné akci za posledních sedm let pětinásobně zvýšila, a jeho příběh se stal jedním z nejúspěšnějších britských případů ochrany volně žijících živočichů. Pokud se týká rostlin, patří Kanárské ostrovy k druhově nejbohatším v Evropě. Omezené rozšíření zdejších rostlin však způsobuje, že jsou velmi citlivé na jakékoliv změny ve svém okolí. Populace bezu ve volné přírodě již vzrostla čtyřikrát. A lokalit k opětovnému vysazení tohoto druhu není nedostatek: přes 30 % půdy Kanárských ostrovů je zařazeno do soustavy Natura 2000 na důkaz uznání biologické rozmanitosti ostrova. Cíle soustavy Natura 2000 můžete podpořit mnohazpůsoby, bez ohledu na to, kde v Evropě se nacházíte: n u l l
|
Vor allem aufgrund des Verlustes angemessener Lebensräume sind die Bestände dieser Vogelart in ganz Europa in den letzten 100 Jahren stets rückläufig. Deshalb wurden Sofortmaßnahmen ergri en, um die bestehenden Lebensräume der Vogelart wiederherzustellen und neue Röhrichte an strategischen Standorten des Landes zu scha en, damit die Rohrdommel sich wieder ausbreiten konnte. Nun ist die Rohrdommelpopulation in den letzten sieben Jahren um das Fün ache gewachsen. Das ist eine der größten Erfolgsgeschichten für wild lebende Tier- und Pflanzenarten in Großbritannien. Hinsichtlich ihrer P anzenvielfalt sind die Kanarischen Inseln in Europa kaum zu schlagen. Aufgrund ihres beschränkten Verbreitungsgebiets sind die Pflanzen jedoch sehr emp ndlich gegenüber jeder Veränderung ihrer Umwelt. Der Bestand des wild lebenden Kanarischen Holunders hat sich bereits vervierfacht. Und es besteht kein Platzmangel für die Wiederanp anzung: über 30 % der Fläche der Kanaren wurden in Anerkennung der bemerkenswerten biologischen Vielfalt der Inseln als Natura 2000-Gebiete ausgewiesen. Naturschutzorganisationen freuen sich immer über Freiwillige, die ihnen bei der Pflege der Gebiete helfen.Nehmen sie Kinder zu den Natura 2000Gebieten vor Ihrer Haustür mit, damit sie wild lebende Tiere und Pflanzen in ihrer Region entdecken und erfahren.
|
Pro projekty významné z klimatického hlediska zavedla systém, který umožňuje přibližné odhady výdajů. Pro jiné oblasti, zejména pro biologickou rozmanitost a desertifikaci, však takové systémy zavedeny nebyly. Strategické dokumenty samotné obsahují zvláštní oddíl o životním prostředí. Kvalita profilů zemí z pohledu životního prostředí se však různí a všeobecně je jejich vliv na CSP jen omezený. Pokyny pro přezkum CSP v polovině období, který byl prováděn v době této kontroly nápravných opatření, mají za cíl zvýšit ve strategických dokumentech zemí pozornost věnovanou životnímu prostředí a zdůrazňují jako zvláštní prioritu zahrnutí problematiky klimatických změn do revidovaných strategických dokumentů zemí. V praxi jsou však nutnost plnění podmínek souvisejících s životním prostředím a příslušné ukazatele do programů rozpočtové podpory zařazovány jen zřídka a strategické posouzení vlivů na životní prostředí bylo provedeno jen v několika případech. Nicméně bez ohledu na začlenění konkrétních indikátorů stavu životního prostředí probíhá v mnoha zemích politický dialog o otázkách životního prostředí v rámci společných dárcovských rámců, které se řídí operacemi obecné rozpočtové podpory. Aby byla účelná, musí strategická posouzení vlivů na životní prostředí zohledňovat místní souvislosti a zapojení partnerských zemí, a proto je nelze nařizovat. V důsledku omezeného počtu pracovníků nemohou specialisté na životní prostředí úřadu EuropeAid provádět prověřování z hlediska životního prostředí u všech projektových návrhů.
|
Mit der OECD/DAC werden Gespräche geführt, um zu prüfen, wie qualitative Daten auf der Grundlage von Rio-Markern am besten in Finanzdaten umgewandelt werden können. Außerdem enthalten die Länderstrategiepapiere einen gesonderten Abschnitt zu Umweltfragen. Allerdings sind die Länderumweltprofile von unterschiedlicher Qualität und haben im Allgemeinen nur begrenzte Auswirkungen auf die Länderstrategiepapiere insgesamt. Gemäß den Leitlinien für die Halbzeitüberprüfung der Länderstrategiepapiere, die zum Zeitpunkt dieser Weiterverfolgungsprüfung des Hofes durchgeführt wurde, soll in den überarbeiteten Länderstrategiepapieren nunmehr der Einbeziehung von Umweltaspekten und insbesondere von Fragen im Zusammenhang mit dem Klimawandel besondere Prioriät eingeräumt werden. Allerdings enthalten die Budgethilfeprogramme in der Praxis weiterhin nur selten Umweltauflagen und Umweltindikatoren, außerdem wurden nur wenige strategische Umweltprüfungen durchgeführt. Ungeachtet der Einbeziehung von spezifischen Umweltindikatoren findet der politische Dialog über Umweltfragen in vielen Ländern nach Maßgabe der gemeinsamen Rahmenbedingungen der Geber statt, die sich an Maßnahmen im Rahmen der allgemeinen Budgethilfe orientieren. Wirksame strategische Umweltverträglichkeitsprüfungen setzen die Berücksichtigung der lokalen Gegebenheiten und das Engagement von Partnerländern voraus und können daher nicht vorgeschrieben werden. Aufgrund der der begrenzten Personalressourcen sind die Umweltexperten von EuropeAid nicht in der Lage, bei allen Projektvorschlägen eine Analyse der Umweltprüfungen vozurnehmen.
|
Přidejme k tomu praktické obtíže spojené s rozbitými silnicemi a nedostatkem osobních i nákladních automobilů a výsledkem je hospodářská izolace. Problémy spojené s přežitím jsou tedy enormní. Přesto se nabízejí praktická řešení, protože specifické problémy lze překonat jednoduchými a levnými technologiemi. Nízkou úrodnost zemědělské půdy lze zvýšit zlepšeným výběrem osiv přizpůsobených africkým podmínkám v kombinaci s technologiemi pro obnovu půdy a vodní hospodářství.
|
Betrachtet man dann noch praktische Schwierigkeiten wie den schlechten Straßenzustand und die geringe Anzahl von Autos und Lastwagen, so ist wirtschaftliche Isolation die logische Folge. Der Kampf ums Überleben gestaltet sich also enorm schwierig. Dabei gäbe es praktische Lösungen, denn bestimmte Probleme lassen sich mit einfachen und preiswerten Technologien bewältigen. Niedrige landwirtschaftliche Erträge lassen sich steigern durch verbessertes, speziell an afrikanische Bedingungen angepasstes Saatgut und Technologien zur Regenerierung des Bodens und zum Wassermanagement.
|
Mohly by sloužit k minimalizování hrozby záplav a such a zároveň umožnit migraci ryb, zajišťovat přirozené průseky proti požáru nouzové vodní zdroje, rybí farmy a rekreační oblasti. Když dáme volný průchod vědě a technologii přímo do společenského systému bez omezování trhem, financemi nebo patenty mohli bychom dosáhnout velmi vysoké životní úrovně během velmi krátké doby. Taková společnost by se nepřetržitě zdokonalovala a rychle měnila novými technologiemi, vynálezy a nápady. Byla by to vyvíjející se společnost spíše než zavedená, kterou máme dnes. Představte si život v pozoruhodném oceánském městě které pomáhá obnovovat oceánské prostředí a zároveň eliminuje zátěž suchozemské populace. Tato města v moři mohou sloužit jako univerzity a výzkumná centra ve kterých studenti studují vědy o moři.
|
Sie könnten dazu dienen, Fluten oder Dürren zu minimieren, während sie Fischwanderungen, natürliche Brandschneisen, Notfallwasserversorung, Fischfarmen und Erhohlungsgebiete entstehen lassen. (Roxanne Meadows) Wenn wir Wissenschaft und Technologie direkt für die Gesellschaft nutzen, ohne die Einschränkungen des Marktes, von Geld oder Patenten, können wir innerhalb sehr kurzer Zeit einen sehr hohen Lebensstandard erreichen. Die Gesellschaft würde sich kontinuierlich verbessern, und sich, dank neuen Technologien, Erfindungen und Ideen schnell verändern. Es wäre eine aufstrebende Gesellschaft im Gegensatz zur festgefahrenen Gesellschaft, die wir heute haben. (Erzähler) Stelle Dir vor, in einer aussergewöhnlichen Stadt auf dem Ozean zu leben und mitzuhelfen, die Meere zu regenerieren, während gleichzeitig die Bevölkerungsdichte an Land entlastet wird. Diese Städte in den Meeren könnten als Universitäten und Forschungszentren dienen, an denen Studenten Meereswissenschaften studieren.
|
Jsou tam rozsáhlé kusy území, na kterých by mohly žít miliony lidí. Pokud to zobecníme a budeme uvažovat ne o jednom či dvou chartových městech, ale o tuctech. Městech, která pomohou vytvořit místa pro stovky milionů, možná miliardy lidí, kteří se tam přestěhují v příštích desetiletích.
|
Es gibt immense Strecken wie diese - Land, wo hunderte von Millionen Menschen leben könnten. Wenn wir nun verallgemeinern und nicht nur über ein, zwei Freistädte nachdenken, sondern dutzende - Städte, welche helfen Orte zu sein für die hundert Millionen, Milliarden von Leuten, die im nächsten Jahrhundert in Städte ziehen.
|
Představují důležité zázemí pro biodiverzitu a v mnoha částech Evropy chrání města a vesnice tím, že regulují počasí a zabraňují sesuvům půdy, naplavení bahna a v horských oblastech také lavinám. Uchovávají a čistí vodu, zlepšují úrodnost půdy a zabraňují její erozi. Jako důležitý článek v koloběhu uhlíku přispívají k boji se změnou klimatu.
|
Sie repräsentieren eine unglaubliche Artenvielfalt und schützen Städte und Dörfer in vielen Teilen Europas, indem sie das Wetter regulieren und in bergigen Gegenden Erdrutsche, Schlamm- und Schneelawinen verhindern. Sie speichern und reinigen Wasser, verbessern die Bodenfruchtbarkeit und wirken der Erosion entgegen. Als unerlässlicher Bestandteil des globalen Kohlenstoffkreislaufs tragen die Wälder zum Kampf gegen den Klimawandel bei.
|
Značná část potřebných prostředků by měla směřovat do nízkopříjmových zemí, v nichž se nachází většina světové biodiverzity. Například Kostarika představuje jen 0,03% světové pevniny, ale obsahuje odhadem 5% celkové světové biodiverzity. Značné prostředky by se dále měly věnovat na ochranu pozemkových práv domorodých národů a místních komunit, které jsou nejlepšími a cenově nejefektivnějšími strážci přírody. Příroda nám vynaložené investice mnohokrát vrátí. Ekonomický přínos ochrany 30% světové pevniny a oceánů do roku 2030 – včetně tvorby pracovních míst v sektorech jako lesnictví a cestovní ruch – by pravděpodobně převýšil náklady v poměru nejméně pět ku jedné. Kostarická ekonomika je založená na činnostech prospívajících přírodě, jako jsou ochrana lesů, výroba obnovitelné elektrické energie a ochrana biodiverzity. Od 80. let země zastavila a poté obrátila úbytek lesů, přičemž její ekonomika vzrostla v reálných hodnotách přibližně o 250% .
|
Ein erheblicher Teil der benötigten Mittel sollte in Länder mit niedrigem Einkommen fließen, die den Großteil der weltweiten Artenvielfalt beherbergen. So bedeckt Costa Rica zwar lediglich 0,03 Prozent der Erdoberfläche, beherbergt aber schätzungsweise fünf Prozent der biologischen Vielfalt der Erde. Außerdem sollten erhebliche Mittel für den Schutz der Landrechte indigener Völker und lokaler Gemeinschaften bereitgestellt werden, die die besten und kostengünstigsten Interessenwahrer der Natur sind. Die Natur wird uns ein Vielfaches der von uns getätigten Investitionen zurückzahlen. Der wirtschaftliche Nutzen des Schutzes von 30 Prozent der weltweiten Landflächen und Ozeane bis 2030 – einschließlich der Schaffung von Arbeitsplätzen in Sektoren wie Forstwirtschaft und Tourismus – würde die Kosten wahrscheinlich mindestens im Verhältnis fünf zu eins überwiegen. Die Wirtschaft Costa Ricas basiert auf naturbejahenden Aktivitäten wie dem Schutz der Wälder, der Erzeugung von Strom aus erneuerbaren Energien und dem Schutz der Biodiversität. Seit den 1980er-Jahren hat das Land den Waldverlust gestoppt und anschließend für Wiederaufforstung gesorgt, während die Wirtschaft real um etwa 250% gewachsen ist.
|
Pod hlavičkou „integrovaného řízení škůdců“ jsou dnes stovky invazivních druhů úspěšně kontrolovány pomocí strategií, které omezují růst jejich populace, ale nesnaží se je zcela vymýtit. Schopnost nádorových buněk adaptovat se na širokou škálu ekologických podmínek včetně toxických chemikálií se podobá evolučním schopnostem zemědělských škůdců a jiných invazivních druhů. Stejně jako v případě zápředníčka je úspěšné vymýcení roztroušených rakovinných buněk vzácností.
|
Unter dem Banner des „integrierten Schädlingsmanagements” werden heute hunderte invasive Arten erfolgreich unter Kontrolle gehalten. Die dabei angewandten Strategien zielen darauf ab, das zahlenmäßige Wachstum der Schädlinge zu beschränken, sie aber nicht ganz auszurotten. Die Fähigkeit von Tumorzellen, sich an ein breites Spektrum von Umweltbedingungen, einschließlich giftiger Chemikalien, anzupassen, erinnert an die evolutionären Fähigkeiten der Ernteschädlinge und anderer invasiver Arten. Wie im Fall der Kohlschabe gelingt auch die vollständige Vernichtung verstreuter Krebszellen selten.
|
Pomoc bude určena i narestrukturalizaci přírodního a architektonického dědictví. Veřejná pomoc bude tedy sloužit prioritně k vytváření novýchfarem, k rozšiřování stávajících farem, k posilování technologií,zavádění nových druhů podle požadavků trhu a k vytvářeníasociací, jež by mohly přinést skutečný obchodní impuls. Půjde rovněž o posílení rozvoje přidružených zpracovatelských aktivit a sádek, aby již odvětví nebylo závislé na dovozuvajíček a mláďat. v Evropě b y r v ho V Estonsku je přibližně 90 zpracovatelských podniků, kterévyrábějí konzervované ryby (zejména sledě) a hotová jídla(uzené filety, zmražená jídla atd.). Vzhledem ke slabé místnívýrobě musí velkou část surovin průmysl dovážet, což mápochopitelně vliv na rentabilitu. Veřejná pomoc by proto měla přispět ke zvýšení podílu produktů rybolovu a akvakultury v potravinovém průmyslu z 11 na 14 % v roce 2013. (1) Recirkulace je systém, jímž se voda v chovných nádržích recykluje díky neustálé cirkulaci v čisticích, okysličovacích nebo dokonce sterilizačních nebo ohřívacích jednotkách. Projekty podporované z veřejných prostředků
|
Für die Wiederherstellung des Naturerbes und des Erbes an Baukunst werden ebenfalls Beihilfen gewährt. Die staatlichen Beihilfen werden daher vorrangig zur Errichtung neuer Farmen, zur Erweiterung der bestehenden Betriebe, zum Ausbau der Technologie, zur Einführung neuer Fischarten in Abhängigkeit der Marktnachfrage und zur Organisation der Bildung von Verbänden dienen, von denenein echter Impuls für den Handel ausgehen kann. Diese Projekte müssen natürlich von lokalen Akteuren stammen und der EFF sollte die Bewohner unterstützen, sich in„lokalen Gruppen“ zusammenzuschließen. e i und Aquakultur Weiterhin sollte ebenfalls die Entwicklung von Tätigkeiten im Hinblick auf Verarbeitung und die Weiterentwicklung von Zuchtbecken unterstützt werden, um die Abhängigkeit des Sektors von Eiern und Jungfischen zu umgehen. Neben seinen regionalen Investitionsschwerpunkten plant Estland außerdem Investitionen auf nationaler Ebene, um das System der Verteilung der Fangquoten und -genehmigungenzu verbessern, die Kontrolle und Überwachung zu stärkensowie die Aufzucht für den erneuten Besatz zu entwickeln. (1) Die Rezirkulation ist ein System, durch welches das Wasser der Aufzuchtbecken wieder aufbereitet wird, indem es in einem ununterbrochenen Kreislauf Beckenzur Reinigung, zur Sauerstoffanreicherung, sogar zur Sterilisierung und Erwärmung durchläuft. Mit staatlichen Beihilfen unterstützte Projekte
|
Stoupenci tvrdí, že BECCS by zajistil „záporné“ emise. Stejně jako u ostatních naprojektovaných řešení však i zde platí, že sliby jsou příliš krásné na to, aby byly pravdivé. K úspěšnému provozu systémů BECCS by například bylo zapotřebí obrovské množství energie, vody a hnojiv. Dopady jejich používání na pevnině by pravděpodobně vedly k vyhynutí některých suchozemských druhů, k vyostření boje o půdu a k přemísťování místních populací. Některé prognózy dokonce naznačují, že mýcení půdy a stavební činnosti spojené s těmito projekty by mohly vést k čistému zvýšení emisí skleníkových plynů, přinejmenším krátkodobě. A pak je zde otázka měřítka. Aby BECCS dosáhl emisních limitů stanovených pařížskou dohodou, musela by se potřebná vegetace pěstovat na 430 až 580 milionech hektarů půdy.
|
Die Befürworter argumentieren, dass BECCS tatsächlich zu „negativen Emissionen“ führen würde. Doch wie bei anderen ingenieurstechnischen Lösungen sind die Versprechen auch hier schlicht zu schön, um wahr zu sein. Es wären enorme Mengen Energie, Wasser und Dünger erforderlich, um BECCS-Systeme erfolgreich zu betreiben. Die Auswirkungen auf die Landnutzung würden voraussichtlich zu Verlusten an terrestrischen Arten führen und den Wettbewerb um Flächen und die Verdrängung lokaler Bevölkerungen steigern. Einige Prognosen legen sogar nahe, dass die mit diesen Projekten verknüpften Flurbereinigungs- und Baumaßnahmen zumindest kurzfristig zu einem Nettoanstieg der Treibhausgasemissionen führen könnten. Damit BECCS die vom Pariser Klimaschutzabkommen festgelegten Emissionsgrenzwerte erreicht, wären zwischen 430 und 580 Millionen Hektar Land nötig, um den erforderlichen Bewuchs zu ermöglichen.
|
Širším argumentem pro posun směrem k dlouhodobému rozvoji založenému nařízení přírodního kapitálu je, že dnešní neuspokojivá správa přírodních zdrojů přesouvá riziko na budoucí generace. V důsledku po řadu desetiletí nadměrné spotřeby a nedostatečných investic do údržby a substituce zdrojů postupně narůstaly dopady na životní prostředí, což se odráží ve změně klimatu, ztrátě biologické rozmanitosti a degradaci ekosystémů.
|
Ein schlagkräftiges Argument für eine Verlagerung in Richtung einer langfristigen Entwicklung basierend auf der Verwaltung des natürlichen Kapital ist, dass bei einem schlechten Umgang mit den natürlichen Ressourcen Risiken von heute an die Generationen von morgen weitergegeben werden. Die Auswirkungen auf die Umwelt, wie sie durch den Klimawandel, den Verlust der biologischen Vielfalt und die Verschlechterung des Ökosystems widergespiegelt werden, haben sich stetig als Folge des jahrzehntelangen überhöhten Verbrauchs und der zu niedrigen Investitionen zur Erhaltung und Substitution von Ressourcen aufgebaut.
|
B. CELKOVÝ VÝKAZ PŘÍJMŮ PODLE POLOŽEK ROZPOČTU PŘÍJMY Název
|
B. EINNAHMEN NACH HAUSHALTSLINIEN EINNAHMEN Bezeichnung
|
S ohledem na tyto skutečnosti musíme zkusit zapojit soukromý sektor, aby zajistil potřebné investice. Když mají lesy ekonomickou hodnotu, je pravděpodobné, že budou spíše kultivovány, než ničeny. Stromy byly kvůli zisku pěstovány po tisíciletí. Dnes produktivní lesy pokrývají plochu větší než miliardu hektarů, neboli zhruba čtvrtinu světových lesů.
|
Aber da die meisten Regierungen heutzutage nicht viel Geld haben, hat sich die Finanzierung dieses Versprechens als relativ schwierig herausgestellt. Wenn Wälder einen ökonomischen Wert haben, werden sie eher kultiviert als zerstört. Und tatsächlich werden Wälder bereits seit Tausenden von Jahren bewirtschaftet. Heute bedecken produktive Waldflächen eine Fläche von mehr als einer Milliarde Hektar bzw. circa ein Viertel der globalen Waldfläche.
|
Když se tyto oblasti narušují, uhlík se uvolňuje. Ochrana hraničních habitatů pomáhá také regulovat toky vod, snižuje riziko povodní a zachovává biodiverzitu. Dalším důležitým přírodním řešením je zalesňování. Celosvětově byly podle odhadů odlesněny či znehodnocenydvě miliardy hektarů půdy.
|
Werden diese Gebiete gestört, wird Kohlenstoff freigesetzt. Die Erhaltung naturbelassener Lebensräume trägt außerdem zur Regulierung des Wasserflusses bei, senkt die Überschwemmungsgefahr und erhält die Artenvielfalt. Eine andere wichtige natürliche Lösung ist Wiederaufforstung. Schätzungen zufolge sind weltweit zwei Milliarden Hektar Land entwaldet worden oder degradiert.
|
Ty byly tradičně sklízeny pro obchodní účely a poskytovaly surovinu pro pokrývání střech. Tím bylo propojeno kulturní dědictví s přírodním životním prostředím. Prvnímu projektu se podařilo zastavit úpadek místního odvětví sklizně rákosu a ostřice a zároveň značně pozvednout důvěru i optimismus. Druhý projekt se zaměřuje na dlouhodobější potřeby tohoto odvětví přiváděním a podporou nových subjektů, zvyšováním efektivity a příjmů stávajícího podnikání a propagací rákosu a ostřice z oblasti Norfolk Broads. Většina obyvatelstva je závislá na průmyslu nebo veřejných službách – menší podniky se vyvíjejí jen pomalu. Soukromé fondy: • organizování akcí, kde se setkávají lidé z venkova s městskými lidmi. Program rozvoje se soustředí na informační technologie, ochranu životního prostředí a zejména na mladé lidi.
|
Früher wurden die Bestände zu kommerziellen Zwecken geerntet und als Rohstozum Dachdecken verwendet. Mit nanzieller Unterstützung von Leader+ werden nun Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen durchgeführt und in weiteren Gebieten verwilderte Röhrichtgürtel wiederhergestellt. Mit dem ersten Projekt konnte der Niedergang der regionalen Schilfrohr- und Riedgrasindustrie gestoppt werden, und dies hat dazu geführt, dass der Blick in die Zukunft wieder sehr viel optimistischer geworden ist. Ein zweites Projekt konzentriert sich auf die längerfristige Entwicklung dieses Sektors, wobei die Gewinnung und Unterstützung neuer Akteure, die Effizienzsteigerung und Einkommensverbesserung bestehender Betriebe und die verstärkte Werbung für das Ried aus den Broads im Vordergrund stehen. Eine sichere Zukunft mit gebührendem Respekt für die Vergangenheit Private Mittel: • Organisation von Einrichtungen, wo die Menschen vom Lande sich mit den Menschen aus der Stadt treffen können. Das Entwicklungsprogramm konzentriert sich auf Informationstechnologie, Umweltschutz und insbesondere junge Menschen.
|
Dochází k ní, když je v ekosystému příliš mnoho živin (jako např. N), a to jak na zemi, tak ve vodě. Ve vodě dochází k nadměrnému růstu rostlin a následnému rozkladu, který má postupně další účinky, jako je například vyčerpání kyslíku. Plot chránící toto území nenabízí žádnou ochranu – jediným způsobem, jak ochránit toto místo před látkami přinesenými vzduchem, by bylo postavit nad ním skleník. Úsilí o zmírnění změny klimatu zlepší kvalitu ovzduší V lednu 2008 navrhla Evropská komise klimatický a energetický balíček s cílem:
|
Sie tritt auf, flüchtige Stickstoffverbindung, ist einer davon. Die Konzentration in unserem Beispiel ist aber für die menschliche Gesundheit nicht schädlich. Unser Körper verwendet reaktive Stickstoffformen zur Erzeugung von Eiweißen. Ein Übermaß an Stickstoff aber kann schwer wiegende Umwelt- und Gesundheitsprobleme verursachen. Anstrengungen zur Begrenzung der Auswirkungen des Klimawandels verbessern die Luftqualität Die Einsparungen im Gesundheitswesen könnten sich auf das Sechsfache dieses Werts belaufen.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.