Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
un ná yí dó nŭwamɛ gbe n'í
j'irai lui présenter mes condoléances
nù ɖé sɛ́n xisixisi akplá ma gbɛ̀
une chose qui donne des petits fruits qu'on ne cueille pas avec une gaule
ta tɔn flí
c'est un déséquilibré
é xú bó ɖò kláklá
c'est sec et bien dur
mì nɔ́ nɔ̀ fí ɖokpó ɔ́
nous habitons ensemble
e má fá nɛ́
cela n'a pas été facile
sɔ́ hwì tówè d'ákún mɛ̀
mets ton épée dans le fourreau
gble azɔn
guérir arrêter la maladie
ma zùn mì din ó é má nyí mɔ̆ à ɔ́ é ná nylá nú nyɛ́ kpó hwi kpó
ne m'insulte pas trop sinon ça ira mal entre nous
un ɖo na do xwe gbe ɖo zan ji
je devrais être à la maison au lit
azan elɔ gbe e wli alɔ
c'est le jour où il s'est marié
cáxóxooó
exclamation que l'on pousse dans des circonstances graves accident mort
é ɖò nù fín wɛ̀ ganaganà
il était en train de voler ostensiblement
atin lɛ jo atinsinsɛn yetɔn lɛ do
les arbres perdent leurs fruits
zan ɖo kuku wɛ maman ɖo hɔn ɔ su wɛ
a la nuit tombante maman ferme la porte
lĕe ayi ce mɔ gbɔn e ɖíè
voilà ma proposition
lìn tamɛ d'é wú ganjí
réfléchis bien à cela
mì nà lɛ́ mɔ̀ mìɖéé ɖò hweɖénu
nous nous retrouverons dans un moment
e nyí ce ɖóɖó wɛ́ ɔ́
selon moi
e mlɛ́ xwé dó mì
il m'a suivi
nya élɔ́ nɔ́ ɖɔ xó woyaa dín
cet homme parle trop à tort et à travers
vì ɔ́ híhí wŭ
l'enfant est turbulent
mi wá bó wá kpɔ́n
venez et voyez
miɖondo à
parlez
kpɔ́n hwiɖéé
contrôle
nɛ mi nɔ blo yovo dokɔ ɖagbeɖagbe lɛ gbɔn
comment fais
nabí e nɔ sú wè
combien te paie
etɛ wutu e ɖo jijo we do wɛ cindy
pourquoi te quitte
eo mi sa akpăn nú mi
non vendez
bɔ ye nɔ hwεn wan
et elles sentent mauvais
un xwe wemaxɔmε kutonu tɔn
je vais à l'université de cotonou
zunkanmεli lε nɔ kpla mε yi zunkan mε
les sentiers mènent à la brousse
nu mi nɔ ɖɔ glεnsigbe ɔ mi hεn ɔ mi na yi bi ɖo gbe ɔ mε
si vous parlez anglais vous pouvez voyager n'importe où dans le monde
e jɛ kpòlí
ils se sont agenouillés
ahwàn
armée
agbɔ kpemi
je suis fatiguée
é gbɔ́n agɔndlò cɔncɔncɔ̀n
il a aspiré l'eau de la noix de coco avec avidité
mɛ ɖe lɛ ɖɔ ɖɔ gbɛ ɔ ɖo awovi sin nu jlɛjlɛ mɛ
certaines personnes disent que le monde est en danger
ali ɔ xá
le chemin fait un coude
hun mi ɖɔ ɖiɖɔ wɛ
nous disions donc
nyɔnu ɖokpo kpo vi tɔn
une mère et sa fille
mɛ we wɛ nɔ w'azɔ bo nɔ ɖo nukunnu
deux personnes exercent une activité génératrice de revenus
un ɖo te kpɔ́n wè káká bɔ̀ zàn kú
je t'ai attendu jusqu'à la nuit
dó ami gò
mets l'huile en bouteille
mɛ lɛ́ sùkpɔ́ vonɔ ɖé ă
ils n'étaient pas particulièrement nombreux
e xɔ myɔ̀
il a pris feu
e hínhɛ́n galí kɔ́n nyì távo jí
il a répandu du gali sur la table
é nɔ́ nɔ̀ mɛɖe jɔ́nú ă
c'est un solitaire
un yi wan nu azɔ ce wiwa
j'aime faire mon travail
e nyi xixɔtɔ à
est
e kpl'ɛ́ hɛ́n yì kútɔ́nú bɔ̀ é ná yi sɛn gàn ɖò dɔ̆n
on l'a emmené à cotonou et il ira en prison là
ani wɛ jɔ bɔ
pourquoi donc
cuku ɖagbe wε
c'est un bon chien
kɔtlεtɔ ɔ ɖo alia ɔ xa wε
le maçon monte à l'échelle
nɔ te ɖò
aboutit à
asitché
ma femme
é bɛ́ galí ɖu viɔɔ̀n
il a pris de grandes bouchées de gali
zunmɛ vodun
déités de la forêt
dăwè élɔ́ ɔ́ ajotɔ́ agănlingan ɖésú wɛ̀
cet homme est un fieffé voleur
alin fɛ́n mì
j'ai mal aux reins
un ɖi ɖɔ gbɛtɔ na su kpɔ ɖo xuta vodungbe
je pense qu'il y aura beaucoup de monde sur la plage le dimanche
é ɖ'áta nú vɔ̀sisá akɔjijɛ xóxó ɔ́ tɔ́n lɛ́ bĭ
il a accompli tous les sacrifices de l'ancienne alliance
kpɔ́n ɖɔ̀ é bló azɔ̀ ɔ́ ájí
vérifie s'il a fait le travail
fí tɛ́ xwé tówé ɖè
où est ta maison
ye ɖo ajɔ n'ε wε
ils le récompensent
daá dó cokoto bawunbélú ɖé
le père a mis une culotte très ample
é ɖe gbe dó mí ɖɔ̀ un na bló mɔ̆
il m'a commandé de faire ainsi
fí wɛ̀ un ná gbɔ̀n bo yi xwé
je passerai par ici pour aller chez moi
un ná gbɔ̀n bɛli bó ná yá wù yì xwé
je passerai par le sentier de raccourci pour vite rentrer à la maison
a tuùn nŭ è e nɔ wa ɖò katekízu ɔ́ à
sais
mi ɖo mi ɖe dlεn ɖo xuta nyεkεn mε
on s'allonge sur le sable de la plage
nɔ ce xwlé axì
ma mère a fait des emplettes au marché
fi bi fa amɔ gbɛ ɔ mɛ nyɔ
il fait froid mais le temps est agréable
ali wegɔ ɔ aɖisimε
la deuxième voie à droite
vodún tɛ́ a nɔ sɛ̀n
quel est le vodoun que tu sers
un gbɛ̆
non
un gbɛ̆
je refuse