Fon_Sentence
stringlengths
1
206
French_Translation
stringlengths
1
168
etε wutu xovε ɖo sinsin wε
pourquoi a
ahan tε ba a ɖe
quelle boisson veux
a ɖo sukpɔ ɔ wli wε
tu attrapes la mouche
mi na mɔ ye jlε
vous verrez c'est indiqué
é gán ɖ'awòvínú mɛ̀
elle a échappé à un accident
alɔ tɔn jlɔ
il est adroit
tɔ́gbó cé lɛ́
mes aïeux
eo
non
atavi
oncle
xoxo
ancien
un ko
je me suis déjà tue
azɔnxɛ
hirondelle
adĭnbèsé
grenouille rainette
flansegbe
le français
djah satani
arrière satan
mi kudo zanzan
recevez le bonjour
é hɔ́n bó xwè yí gbé lílílí
il est parti sans qu'on s'en aperçoive
e ɖo ye sin wɛ
il les attache
a blo din
merci tu as fait beaucoup
e gblé wŭ mì
il m'a blessé
un dó kɛ́n xá mɛ bɔ un ko gbɔ̀
je me suis brouillé avec quelqu'un mais c'est fini maintenant
bebevi tɔn fɛn
sa poupée est cassée
un nɔ lɛ wu zanzan tɛgbɛ
je me lave chaque jour
ɖɔla ɖokpo
cinq francs un dollar
a na yí ɖɔ̀ xó élɔ́ n'í
tu lui communiqueras cette information
xomɛ hun mì
je suis content
salada ɖo kpo kpɔn e nɛ wɛ
chaque salade coûte cent francs
un ɖò gbo ɖe nú awu ce wɛ̀
je déboutonne mon habit
é ɖò amăga wɔ ɖu wɛ̀
il mangeait à belles dents une mangue
azan tantɔn gbe gudo tɔ ɔ wa hun gbavi ɔ ɖo cesar sin nukɔn mɛ
après huit jours le père ouvrit la malle devant césar
e flɔ́n xó ɔ́ nú mì
il m'a donné la réponse à ce que je lui ai dit
nùgbó ɔ́ un mɔ ɛ̀
en effet je l'ai vu
e nɔ́ bló kpɔnnyɔ́ví
il fait l'enfant
e nɔ́ nɔ̀ alada gbejí
il habite dans les environs d'alada
e ɖɔ xó pɛ́pɛ́pɛ́
il a dit exactement ce qu'il fallait dire
é ɖò glagla bló wɛ̀
il fait le fanfaron
e su hu i azɔn atɔn
il est trois fois plus grand que lui
nyɛ mɔ nɔ nù àzɔ̀ nɛ́
moi je ne fume pas
é ná wá zănzăn tɛɛ̀n
il viendra de grand matin
e vivi nu mi
je suis très heureux
slé
onomatopée imitant sans doute le bruit de la salive projetée entre les deux incisives supérieures
ma wɔ̀n céwún ó
ne l'oublie jamais
nùsúnnú ɔ́ lólwé dín
la sauce est très légère
e nyi nyɛ ă eyɛ wɛ
ce n'est pas moi c'est lui
mi tlɛ ɖu nu a
nous n'avons même pas mangé
e wɛ́ zɔ́n bɔ̀ mɛ e ɖò hɛnnu énɛ́ mɛ́ lɛ́ nɔ́ nyí nyikɔ́ tɔ̀n
c'est pourquoi les membres de cette famille portent son nom
e nyi nyɛ ă
ce n'est pas moi
un mɔ̀ yovózɛn xweflɛ́dó ɖokpó ɖ'atín ɔ́ jí
j'ai vu une orange mûrie hors saison dans l'arbre
un jlo na nyí afɔklɛ́nnú nú mɛ ɖé ă
je ne veux être un obstacle pour personne
mɔ ji e nɔ azɔn mɔ kpan ɖo gbe ɖokpo
c'était ainsi plusieurs fois par jour
wɔ̀ ɔ́ zun sìn
la pâte a trop d'eau
kpɛ́vítítí ɖé
un tout petit peu
a sɔ́ ɖo sin nɛ́ mɛ̀ ă
tu n'es plus dans cette capacité
avunnyinyɔ́
chien pourri
un ɖò kɛnklɛ́ɛn dó nú wé wɛ̀
je t'en prie
akpa e ɖò afɔ tɔn ɔ́ jɔmakú wɛ̀
la plaie qu'il a au pied ne guérira jamais
un gɔ́ xò gedégédé
je suis complètement rassasié
sɛ̀ cokoto towe dó agà
relève ton pantalon
un bɛlí nú wè
je te présente mes respects
é wà nù tí ă
cela ne fait rien
jì slá dò élɔ́
la pluie a sapé ce mur
nu a ɔ ba na se xo ce ɔ
si seulement tu voulais bien m'écouter
mi na mɔ vivo ɖo atinkɛn lɛ wu
on sera soulagé par les médicaments
wàn tɔ́n nɔ́ yí mɛ
il est sympathique
towe wɛ
c'est le tien
mɛ bi
tout le monde
mi ɖo xɔ atɔngɔ mɛ
nous sommes dans la troisième chambre
e sún zokɛkɛ́
il a mis le vélomoteur en route
é fán'sú vì tɔ́n wú
il a saisi violemment son enfant
mi nɔ yi tomɛ vodungbegblamɛ ɖokpoɖokpo
nous voyagions chaque semaine
sɔ́ keté nɛ́ wá nú mì
apporte
lɔ̆n yì jɛ dòdòmɛ
jette
nabí é xɔ̀
combien cela vaut
e ɖɔ́ n'í ɖɔ́ jí
yă wŭ jɛ tè b'ɛ́ jɛ tè kpláwún
etɛ wutu xovɛ ma sin à
pourquoi n'a
gbeɖé é nɔ́ wá gbeɖé ă
ce qu'il vient
hwetɛ́nu a nɔ w'àzɔ̀ dó
a quelle moment est
mɛ̆ wɛ́ a jì ví ná
quel est le père de ton enfant
ná sin énɛ́ mì bó nú sinnugblá ɖè má sɔ́ sín mí nú má wá sin dun gbé ɖò fí ó
donne
mi na vo yi a
est
caá cáyì
ah ah ça tiens
ɖo xwegbe ɔ e nɔ do alɔ nu mεjitɔ tɔn lε
a la maison il aide ses parents
folo ɖagbe lε ɖo jikpamε ɔ mε
dans le jardin il y a des fleurs magnifiques
e ɖo ye sin wε
il les attache
un nɔ xɔ ye ɖo wɔxuxusatεn
je les achète à la boulangerie
vi ɔ ɖo avɔ ɔ nya wε ɖo tɔ to
la fille lave le linge à la rivière
awii lε ɖe fεn yetɔn tɔn
les chats sortent leurs griffes
mi ma hεn kεkε ɔ gble o
n'abîmez pas le vélo
nu tε a blo nu jivi enε ɔ
qu'est
a mɔ amisa ɔ à un nɔ nɔ finε tlɔlɔ
tu vois l'église j'habite juste avant
un ɖè akpa cé n'ì
j'ai honoré ma promesse envers elle
kɔn sin kpɛɖé d'é jí
ajoute un peu d'eau
évɔ
est fini
aklúzù
croix
lɛngbɔvi
agneau
ɖunu kpohoun
manges seulement
é nɔ́ y'àvĭ yoò
il pleure sans arrêt
yɛyinɔ wɛ nú wè
tu es bête
akpɔ́kpɔ́ cyɔ́n hwè
les nuages ont caché le soleil
é ɖè axi kpɔcɔnu
il marchande en cherchant à obtenir le produit à vil prix