İşbu izn-i sefîne ve te’mîn ber mu’tâd yazılmışdır
stringlengths
4
512
ايشبو اذن سفينه و تأمين بر معتاد يازيلمشدر
stringlengths
4
402
Haleb Kadısına hüküm ki
حلب قاضيسنه حكم كه
Haleb elşehbâda vâki ceddî saray Abdullah Mehmed Paşa evkâfının evlâdında ve şurûtun üzere mütevellisi olan El-hâc Abd ellatif zîde kudrehu gelüb
حلب الشهباده واقع جدّي سراي عبداللّٰه محمد پاشه اوقافینڭ اولادنده و شروطڭ أوزره متولّيسي اولان الحاج عبد الطيف زيده قدره گلوب
bu avârız ve sâir evâmir-i şerîfe mâlı vârisi olan tekâlifde hissesine isâbet ideni alâ ve e’l-ast adâtı
بو عوارض و سائر اوامر شريفه مالي وارثي اولان تكاليفده حصّەسنە اصابت ايدەني علی و الآست عاداتي
itibârince tahammülüne göre hissesine isâbet iden cemine me’mûre edâda kusûri olmayub
اعتبارڭجه تحمّلنه گوره حصّەسنه اصابت ايدەن جمعینه مأموره اداءده قصوري اولمیوب
bilâ emr-i şerîf tekâlif mütâlebesiyle taaddî ve rencîde olunmak iktizâ itmez iken ehl-i örf tâifesi taraflarından dahî bilâ emr-i şerîf tekâlif-i şerîfe mütâlebesiyle taaddî ve rencide itdirilmeyüb men ve def olunmak bâbında hükm-ü hümâyûnum ricâ eyledigi ecilden kanûn üzere amel olunmak içün emr-i şerîf yazılmıştır
بلا امر شريف تكاليف مطالبەسیلە تعدي و رنجيده اولونمق اقتضا ايتمز ايكن اهل عرف طائفەسي طرفلرندن دخي بلا امر شريف تكاليف شريفه مطالبەسيله تعدي و رنجيده ايتديریلميوب منع و دفع اولونمق بابنده حكم همايونم رجا ايلەدگی اجلدن قانون أوزره عمل اولونمق ايچون امر شريف يازيلمشدر
Kalemî
قلمي
Fî Evâil-i (CA) Sene 95
في اوائل (جا) سنه ٩٥
Hâlâ Haleb Vâlisi Vezîre Yusuf Paşaya ve Haleb Mollasına hüküm ki
حالا حلب واليسي وزيره يوسف پاشايه و حلب ملّاسنه حكم كه
Haleb ve Burusa tüccarı taraflarından rikâb-ı kamyâb-ı hüsrevâneme takdîm olunan arzuhâlleri mefhûmunda birkaç seneden berü eyâlet-i Halebde vâki Karamut Hânı civârında kâin Bektaşlı Aşireti eşkıyâsı zuhûr ve tüccâr ve sâir ebnâ-i sebîlin emvâlini gasb ve garez ve katl-i nüfûs ile melûf olmalarıyla
حلب و بروسه تجّاري طرفلرندن رقاب كامياب خسروانەمه تقديم اولونان عرضحاللري مفهومنده برقاچ سنەدن برو ايالت حلبده واقع قرەموت خاني جوارنده كائن بكتاشلي عشيرتي اشقياسي ظهور و تجّار و سائر ابناء سبيلڭ اموالنى غصب و غرز و قتل نفوس ايله مألوف اولمەلريله
eşkıyâ-yı mezbûrenin def-i şerr ve mazarratlarını ve yolların te’mîn ve tak hîrini mutazammın evâmir-i münifem sâdır ve Karamut Hânı ağalığına merbût şeyh elhadîd mukataası Antakya ayânı Feth allaha tevcih ve ihâle olundukda
اشكياي مزبورەنڭ دفع شر و مضرتلريني و يوللرڭ تأمين و طاق خیرينى متضمّن اوامر منيفەم صادر و قرەموت خاني آغالغنه مربوط شيخ الحديد مقاطعەسي آنطاكيا عياني فتح اللّهه توجيه و احاله اولوندقده
derhâl neferât ve levâzimat-ı sâiresini tertîb ve tanzîm ve civâra hareketinde muhâfazasına kayd ve müteahhîd olduğına binâen sâbıka
درحال نفرات و لوازيمات سائرەسنی ترتيب و تنظيم و جواره حركتنده محافظهەسنه قيد و متعهّد اولديغنه بناءً سابقه
Haleb Beglerbegisi vezîrim Abdi Pâşâ iclâlehu iltimâsıyla mukataa-i mezkûre merkûm Feth allaha tevcih
حلب بگلربگيسي وزيرم عبدي پاشا اجلاله التماسيله مقاطعۀ مذكوره مرقوم فتح اللّٰهه توجيه
ve ol vecihle mukataa-i mezkûreye dest-i res gelmemiş civâra hareketde muhâfaza bilâ taahhüdünü ifâya taammûm iylemediginden naşi bu eyyâmda
و اول وجهله مقاطعۀ مذكورەیە دست رأس گلممش جواره حركتده محافظه بلا تعهّديني ايفايه طعامم ايلەمديگيندن ناشي بو ايّامده
Haleb tarafına irsâl olunan tüccâr-ı merkûme karbânının üzerine mahal-i mezbûrede Ekrâd-ı merkûme eşkıyâsı hücûm
حلب طرفنه ارسال اولونان تجّار مرقومه كاربانینڭ أوزرينه محل مزبورەده اكراد مرقومه اشقياسي هجوم
ve yigirmi dokuz denk harîr ve bir tembüleb kırmız ve iki yüz yaldız altunu ve bir tenlüb yasdıkları ve elli iki katır ve sâir malûm elmikdâr emtia ve eşyâlarını neft ve gâret ve beş nefer tüccâr ve kutı rücuları katl ve idâm
و يگرمي طقوز دنك حرير و بر تمبولب قرمز و ايكي يوز يالديز آلتوني و بر تنلوب ياصدقلري و اللي ايكي قاطر و سائر معلوم الميقدار امتعه و اشيالريني نفت و غارت و بش نفر تجّار و قوتي رجوعلري قتل و اعدام
ve eşkiyâ-yı merkûme-i mezbûrenin şerr ve mazarratları gün be gün müzdât ve tüccâr ve sâir ebnâ-i sebilin tarîk-i mezbûrdan mürûr ve ubûrları adîm elimkân ve mükedder el-hâl oldukların inhâ ve eşkiyâ-yı mezbûrenin gasb ve kast eyledikleri emvâl ve eşyâları zâyi telef olmaksızın tahsîl ve bi kusûr teslîm olunmak içün emr-i şerif isdar olunmuştur.
و اشقياي مرقومۀ مزبورەنڭ شر و مضرّتلري گون به گون مزدات و تجّار و سائر ابناء سبيلڭ طريق مزبوردن مرور و عبورلري عديم الامكان و مكدّر الحال اولدقلرڭ انهاء و اشقيای مزبورەنڭ غصب و قصد ايلەدكلری اموال و اشيالري ضايع تلف اولمقسزين تحصيل و بي قصور تسليم اولونمق ايچون امر شریف اصدار اولونمشدر
rüşvet kendüsinden istirdâd ile beraber zecren temam bir misli daha ahz ve istifâ olunduktan sonra
رشوت كندوسیندن استرداد ايله برابر زجرًا تمام بر مثلي داها اخذ و استعفا اولوندكدن صوڭره
erbâb-ı mansıb ve me’mûriyetinden ise çıkarılarak ve üzerinde olan rütbe ve tarîk ref’ ve ma‘âşı kat‘ itdirilerek bu cunhayı eğer ilk def‘a olarak işlemiş ise
ارباب منصب و مأموريتندن ايسه چيقاريلارق و أوزرنده اولان رتبه و طريق رفع و معاشي قطع ايتديريلرك بو جونخەيي اگر ايلك دفعه اولارق ايشلەمش ايسە
bir sene habs veya iki sene müddetle vatanından gayrı bir yere nefy olunması
بر سنه حبس ويا ايكي سنه مدّتله وطنندن غيري بر يره نفي اولونمسي
ve râşi hakkında dahî aynıyla bu mu‘âmele icrâ olunub fakat menfe’atı meşruasını muhâfaza içün rüşvet virdiğini ba‘de cânib-i hükümete haber virirse
و راشي حقّنده دخي عينيله بو معامله اجرا اولونوب فقط منفعتي مشروعەسني محافظه ايچون رشوت ورديگڭي بعده جانب حكومته خبر ويریرسە
ol halde virmiş olduğu akçe bil-istirdâd kendüsine verilmesi
اول حالده ويرمش اولديغي آقچه بالاسترداد كندوسينه ويريلمسي
kânûn-ı cedîd ahkâmı iktizâsından ve bu makûle ber cezâ olunacak akçelerin sûret-i sarf ve hıfz hakkında nizâm-ı mahsus yapılıncaya değin hazine-i celîleme teslimiyle mevkûfen hıfzı orada lazım geleceğine binâ’en müdîr ve nâ’ib-i merkûmânın almış oldukları rüşvetin zecren bir mislinin daha ahz u istifâsından sonra
قانون جديد احكامي اقتضاسندن و بو مقوله بر جزا اولوناجق آقچەلرڭ صورت صرف و حفظ حقّنده نظام مخصوص ياپيليڭجەيه دگين خزينۀ جليلەمه تسليميله موقوفًا حفظي اوراده لازم گلەجگنه بناء مدير و نائب مرقومانڭ آلمش اولدقلري رشوتڭ زجرًا بر مثلینڭ داها اخذ و استعفاسندن صوڭرە
derûn eyâletde bir münâsib mahalle ikişer sene müddetle nefy olunması
درون ايالتده بر مناسب محله ايكيشر سنه مدّتله نفي اولونمسي
ve râşilerin virdiği rüşvet ber minvâl-i muharrer menfe’atı meşrûasını vikaye içün olduğu ve keyfiyyetin meydana çıkması kendülerinin cânib-i hükümete haber vermesinden neş’et eylediği sûretde
و راشيلرڭ ویرديگي رشوت بر منوال محرّر منفعتي مشروعەسني وقايه ايچون اولديغي و كيفيتڭ ميدانه چيقمسي كندولرينڭ جانب حكومته خبر ويرمسندن نشأت ايلەديگي صورتده
ol halde istirdâd olunan akçenin kendilerine verilecek mücâzâtlarından sarf u nazâr kılınması
اول حالده استرداد اولونان آقچەنڭ كنديلرينه ويريلەجك مجازاتلرندن صرف و نظر قيلنمسي
ve zecren tahsîl kılınacak bir mislinin ve diğer râşilerin itâ eylediği rüşveti mecburiyet-i kaviye tahtında olmadığı ve aher tarafından topladığı takdirde
و زجرًا تحصيل قيليناجق بر مثلینڭ و ديگر راشيلرڭ اعطا ايلەديگي رشوتي مجبوريت قويه تختنده اولماديغي و آخر طرفندن طوپلەديغي تقديرده
adeta bunlar haklarında dahî diğerleri misillü icrâ-yı mücâzât olunarak alınacak akçenin topu ber minval-i muharrer mevkûfen hıfz olunmak üzere
عادتا بونلر حقّلرنده دخي ديگرلري مثللو اجراي مجازات اولونارق آليناجق آقچەنڭ طوپي بر منوال محرّر موقوفًا حفظ اولونمق أوزره
hazîne-i celîleme gönderilmesi bâbında lâzım gelen emr-i şerîfîm isdârı meclîsi vâlâ-yı ahkâm-ı adliyeme bâ mazbata ifâde olunmuş
خزينۀ جليلەمه گوندريلمسي بابنده لازم گلن امر شريفم اصداري مجلسي والاي احكام عدليەمه با مضبطه افاده اولونمش
ol vechle icrâsı husûsına irâde-i seniyye-i mülûkânem ta’allukıyla emr-i hümâyûn-ı şâhânem sunûh u sudûr eylemiş
اول وجهله اجراسي خصوصنه ارادۀ سنيۀ ملوكانەم تعللقيله امر همايون شاهانەم سنوخ و صدور ايلەمش
ve merkûm nâ’ib için bilfîil şeyh elİslam ve Müfti elenâm olan mecîdiyye ve imtiyâz nişân-ı hümâyûnlarının birinci rütbelerine hâiz ve hâmili bulunan Mevlânâ A’rif edâm e’llâhû te‘âlâ fezâ’ilehû tarafından dahî iş‘âr kılınmış olmağla
و مرقوم نايب ايچون بالفعل شيخ الاسلام و مفتي الانعام اولان مجيديه و امتياز نشان همايونلرينڭ برنجي رتبەلرينه حائز و حاملي بولونان مولانا عريف ادام الله تعالی فضائله طرفندن دخي اشعار قيلنمش اولمغله
sen ki vâlî-yi müşârun ileyhsün
سن كه واليي مشار اليهسون
ber minval-i muharrer merkûman müdîr ve nâ’ib almış oldukları rüşvetin zecren bir mislinin daha ahz ve istifâ’sı
بر منوال محرّر مرقومان مدير و نايب آلمش اولدقلري رشوتڭ زجرًا بر مثلینڭ داها اخذ و استعفاسي
ve derûn-ı eyâletde birer münâsib mahalle ikişer sene müddetle nefy u irsâlleri ile
و درون ايالتده برر مناسب محله ايكيشر سنه مدّتله نفي و ارساللري ايله
hitâm müddetlerinde tahliye sebîlleriyle ve evvela vusûl ve ba‘dehû ıtlâklarını der-bar-ı şevket karâr-ı mülûkâneme inhâ ve iş‘âra mübâderet
ختام مدّتلرنده تخليه سبيللريله و أوّلا وصول و بعده اتلاقلريني دربار شوكت قرار ملوكانەمه انهاء و اشعاره مبادرت
ve bâlâda beyân olunduğu üzere raşilerin virdiği rüşvet mecburiyet-i fevt tahtından olmadığı
و بالاده بيان اولونديغي أوزره راشيلرڭ ویرديگي رشوت مجبوريت فوت تختندن اولماديغي
ve aher tarafından topladığı halde adeta bunlar haklarında dahî diğerleri misli icrâ-yı mücâzât olunarak
و آخر طرفندن طوپلەديغي حالده عادتا بونلر حقّلرنده دخي ديگرلري مثلي اجراي مجازات اولونارق
gerek istirdâd olunan ve gerek zecren alınan akçenin kâmilen hazîne-i celîleme irsâli ile keyfiyyetin iş‘ârı husûsına dikkat eylesin
گرك استرداد اولونان و گرك زجرًا آلنان آقچەنڭ كاملاً خزينۀ جليلەمه ارسالي ايله كيفيتڭ اشعاري خصوصنه دقّت ايلەسين
ve Ömer ve yine Karye-i Körebe Lonvice elmezbûr ve gayrıdan on bin sekiz yüz otuz sekiz akçe timâra mutasarrıf Hüseyin veled-i Ebubekir zuhûr
و عمر و يينه قريۀ كورابه لونويجه المزبور و غيريدن اون بيڭ سكز يوز اوتوز سكز آقچه تيماره متصرّف حسين ولد ابوبكر ظهور
ve timârları mülhakâtından Drametin Nâhiyesi’ne tâbi çiftlik mersih ve karye-i basih nezdi Karye-i Bolubey Hasobey deyü mukâyyid çiftliği zabtına kanâ‘at etmeyip
و تيمارلري ملحقاتندن درامەتن ناحيەسينه تابع چفتلك مرثیخ و قريۀ باصيخ نزدي قريۀ بوليبگ حاسوبگ دیو مقيّد چفتلگي ضبطنه قانائت ايتميوب
ve bunların zeminlerinin zikr olunan çiftlikten iki saat mesafe bâ‘di var iken hilâf-ı Defter-i Hâkânî ve mugâyir-i kânûn fuzûlî müdâhale ve gadr sevdasında olduğun bildirüb
و بونلرڭ زمينلرينڭ ذكر اولنان چفتلكدن ايكي ساعت مسافه بعدي وار ايكن خلاف دفتر خاقاني و مغاير قانون فضولي مداخله و غدر سوداسنده اولديغن بلديروب
mar elbeyân Bersiç Karyesi mümtâz ve mu‘ayyen hudûdu dâhilinde olan yerleri ve hâsılıyla mahsûb Zemin-i Meyurah ve Harsovat ve Velusak ve Belune deyü mukâyyid zemin ile Defter-i Hâkânî mûcebince kendilere zabt ve vâkı olan mahsûl ve rüsûm-ı kânûn ve defter mûcebince ahz û kabz ettirilib
مار البيان برثچ قريەسي ممتاز و معيّن حدودي داخلنده اولان يرلري و حاصلیله محسوب زمين ميوراخ و حرسووات و ولوساق و بلونه ديو مقيّد زمين ايله دفتر خاقاني موجبنجه كنديلره ضبط و واقي اولان محصول و رسوم قانون و دفتر موجبنجه اخذ و قبض ايتديريلوب
hilâf-ı Defter-i Hâkânî ve mugâyir-i kânûn mezbûrun Abbas ve Murâd ve Hüseyin karye-i mezbûreye ve hâsılı ile mahdûd zemine bir türlü müdâhale ve ta‘arruz ettirilmeyip
خلاف دفتر خاقاني و مغاير قانون مزبورون عبّاس و مراد و حسين قريۀ مزبورەيه و حاصل ايله محدود زمينه بر تورلي مداخله و تعرض ايتدريلميوب
men ü def ve tağliben oldukları mahsûl ve rüsûm geri istirdâd ittirilmek bâbında hükm-i hümâyûnum ricâ ve Defterhâne-i Âmire’mde mahfûz rûz-nâmçe-i hümâyûn ve defter-i icmâl ve mufassala mürâca‘ât olundukta
منع و دفع و تغلباً اولدقلري محصول و رسوم گري استرداد ايتدريلمق بابنده حكم همايونم رجا و دفترخانۀ آمرۀمده محفوظ ﺭﻭﺯﻧﺎﻣﭽﻪ همايون و دفتر اجمال و مفصّله مراجعات اولوندقده
Drametin Nâhiyesi’ne tâbi
درامەتن ﻧﺎﺣﻴﻪسنە تابع
yirmi bir nefer re‘âyâ ve yirmi iki baştine ve hâsılı tahtında resm-i çift ve bennâk ve ispenç ve gendüm ve Zemin-i Malorniça ve Çayır-ı Sivah ve Beluska Belune hâsılı yüz elli yekûn ma‘a gayruhu dört bin akçe yazar
يگرمي بر نفر رعايا و يگرمي ايكي باشتينه و حاصلي تختنده رسم چفت و بنّاك و ايسپنچ و گندم و زمين مالورنيجه و چايير سواخ و بلوسقه بلونه حاصلي يوز اللي يكون مع غيرە درت بيڭ آقچه يازار
Karye-i Terşinih defter-i mufassal da muharrer kalem ile tahrîr ve defter-i icmâlde Sokol Nâhiyesi’ne tâbi Bersiç nâm karye ve ma‘a gayrihi biriktirilüb on bin akçe ze‘âmet deyü bir icmâl ve tahminen mûmâ ileyhim Abd esselam veled-i Ebu bekir ve Ferhad veled-i Ak Ahmed kayıtlarında
قريۀ ترشينيخ دفتر مفصّل ده محرّر قلم ايله تحرير و دفتر اجمالده صوقول ناحيەسينه تابع برثيچ نام قريه و مع غیرۀ بريكديريلوب اون بيڭ آقچه زعامت ديو بر اجمال و تخمينًا مومی اليهم عبد السّلام ولد ابو بكر و فرحت ولد آق آحمد قيدلرنده
ve yine nâhiye-i mezbûre tâbi Çiftlik-i Meriç ve Karye-i Nasih nezd-i Karye-i Ulubey sahib-i an öşür ve rüsûm bin akçe yazı ile ol dâhi defter-i mufassalda muharrer kalemiyle tahrîr ve
و يينه ناحيۀ مزبوره تابع چفتلك مريج و قريۀ نصيح نزد قريۀ اولوبگ صاحب عن عشر و رسوم بيڭ آقچه يازي ايله اول دخي دفتر مفصّلده محرّر قلميله تحرير و
defter-i icmâlde Avas Nâhiyesi’ne tâbi Körebe Lonvice nâm karye ile biriktirilüb yirmi dört bin dokuz yüz akçe bir icmâl ve icmâl mezbûrun altı bin iki yüz yirmi dört akçesi Abbas’ın ve ol miktarı dâhi Murâd veled-i Ömer’in ve dokuz bin üç yüz otuz sekiz akçesi dâhi Hüseyin veled-i Ebubekirin ve bakisi müştereki kayıtlarında olub
دفتر اجمالده آواس ناحيەسينه تابع كورابه لاونويجه نام قريه ايله بريكديريلوب يگرمي درت بيڭ طقوز يوز آقچه بر اجمال و اجمال مزبورڭ آلتي بيڭ ايكي يوز يگرمي درت آقچەسي عبّاسڭ و اول مقداري دخي مراد ولد عمرڭ و طقوز بيڭ أوچ يوز اوتوز سكز آقچەسي دخي حسين ولد ابوبكرڭ و باقيسي مشتركي قيدلرنده اولوب
bu takdirce ber-mûceb-i Defter-i Hâkânî Karye-i Bersiç elmezbûre ve hâsılıyla mahsûb zemini Meyurah ve Harsovat ve Velusak ve Belune mûmâ ileyhim Abd elselam ve Ebu bekir ve Ferhad veled-i Ak Ahmed taraflarından ve Çiftlik-i Meriç ve Karye-i Bersiç nezd-i Karye-i Ulubey dâhi merkûmun Abbas ve Murâd veled-i Ömer ve Hüseyin veled-i Ebu bekir’in hisselerine göre taraflarından zabtı iktizâ eyledikte bi'lfi‘il defter emini olan el-Hâc Mustafa dâme mecdühû arz itmegin arzı mûcebince amel olunmak için yazılmıştır
بو تقديرجه برموجب دفتر خاقاني قريۀ برثيچ المزبوره و حاصليله محسوب زميني ميوراخ و حرسوات و وليساق و بلونه مومی اليهم عبد السلام و ابو بكر و فرحت ولد آق آحمد طرفلرندن و چفتلك مريج و قريۀ برثيچ نزد قريۀ اولوبگ دخي مرقومڭ عبّاس و مراد ولد عمر و حسين ولد ابو بكرڭ حصّەلرينه گوره طرفلرندن ضبطي اقتضا ايلەدكته بالفعل دفتر اميني اولان الحاج مصطفي دامە مجدوە عرض ايتمگك عرضي موجبنجه عمل اولونمق ايچون يازيلمشدر
Rikâb-ı Hümâyûn-ı Şehriyâriye Moskov Çarı Tarafından Gelen Nâmenin Tercümesidir
رقاب همايون شۀریاریه مسقو چاري طرفندن گلن نامەنڭ ترجمەسيدر
Şevketlü, kudretlü şehin-şâh-ı muazzam-ı a’zam selâtîn-i kirâm ve efham-ı hevâkîn zuyü elihtirâm Mekke-i Mükerreme ve Medine-i Münevvere ve Kudüs-i Şerîf pâdişâhı
شوكتلو، قدرتلي شهنشاه معظّم اعظم سلاطين كرام و افهام خواقين ذويی الاحترام مكّۀ مكرمّه و مدينۀ منورّه و قدس شريف پادشاهي
ve hâmisi ve Rum eli ve Anadolu’da ve Ak deniz’de ve Kara deniz’de vâki’ memâlik vesî’at elmesâliğin şehriyârı el-sultân bin el-sultân ve’l-hâkan beni elhâkanü elSultân Ahmed Hân bin el-sultân Muhammed Hân hazretlerinin huzûr-ı şehriyârîlerine
و خامیسي و روم ايلي و آناطوليده و آق دڭزده و قرە دڭزده واقع ممالك ﻭﺳﻴﻌت المساليگین شهرياري السلطان بن السلطان والخاقان بني الخاقان السلطان آحمد خان بن السلطان محمّد خان حضرتلرينڭ حضور شهرياريلرينه
bi inâyet allahu te’âlâ haşmetlü ve kuvvetlü ulu çar ve büyük knez ve kebîr ve sagîr ve Ak Rus memleketinin müstakil mâliki ve Moskov ve Kiyoviye ve Vilademirreye ve Novogaridye ve Kazan ve Ejderhan Çarı ve Sebiriyye ve Peskoriyye mâliki ve Esmolençekov Dukası
بی عنايت الله تعالی حشمتلو و قوتلي اولو چار و بيوك كینۀز و كبير و صغير و آق روس مملكتنڭ مستقل مالكي و موسقو و كيوويه و ولادميرريه و نوووغريديه و قازان و اژدرحان چاري و سبريه و بسقوريه مالكي و اسمولنجەقوو دوقەسی
ve Toveriyye ve Enferiyye ve Permiye ve Viaciye ve Bulgariye ve gayri yerlerin hükümdârı ve aşağıki Novgorodye büyük
و طووەريه و انفريه و پرميه و وعاجيه و بولغاريه و غيري يرلرڭ حكمداري و آشاغيكي نووغوروديه بيوك
dukası ve Çernihoviyye ve Rozaniye ve Dostoviye ve Yaroslaviye ve Beluseriye ve Avdoriye ve Avidraviye ve Kondiniyye ve cümle şimâlin imparatoru ve Kartal ve Eyuriyye ve Perinnisyum ve Kabardin ve Çerkes ve Tağıstan hâkimlerinin ve gayri nice vilâyetlerin ve şark ve garb ve şimâlde vâki’ yerlerin ata ve dededen vârisi ve hükümdârı Petros Aleksiyovic tarafından ta’zîm ü tekrîm ile selâm meveddet-encâm iblâğıyla dostâne inhâ ü i’lâm olunan oldur ki
دوقەسي و چرنيخوويه و روزانيە و دوستویە و یروسلویە و بلوسریە و عودوريه و عاويدراويه و قوندنيه و جمله شمالڭ ايمپراطوري و قارتال و ايوريه و پرينيسيوم و قباردین و چركس و طاغيسدن حاكملرينڭ و غيري نيجه ولايتلرڭ و شرق و غرب و شمالده واقع يرلرڭ آتا و ددەدن وارثي و حكمداري پتروس آلكسيوويج طرفندن تعظيم و تكريم ايله سلام مودّت-الجام ابلاغيله دوستانه انحا و اعلام اولنان اولدير كه
selefleri merhûm ve mağfûrün-leh Sultân Mustafa Hân bin Sultân Muhammed Hân Hazretleriyle ve cenâb-ı mülûkâneleriyle Devlet-i Aliyyeleri ve Çarlığımızın beyninde mîlâd hazreti Îsâ nın bin yedi yüz senesinde mâh Temmuz’un üçüncü gününde otuz sene müddet ile mün’akıd olub bu ana değin halden müberrâ hıfz ü hirâset olunan mübârek sulh u salâh-ı uhûd ve şeraiti ile cümle devletlerin de’bi üzere
سلفلري مرحوم و مغفورلە سلطان مصطفي خان بن سلطان محمّد خان حضرتلريله و جناب ملوكانەلریلە دولت عاليەلري و چارلغمزڭ بيننده ميلاد حضرتي عیسی نڭ بيڭ يدي يوز سنەسنده ماح تمّوزڭ أوچنجي گوننده اوتوز سنه مدّت ايله منعقد اولوب بو آنا دگين حالدا مبرّا حفظ و حراثت اولنان مبارك صلح و صلاح احد و شرائطي ايله جمله دولتلرڭ دأبي أوزره
işbu nâmemiz ile te’kîd eylemek münâsib-i mülâhaza eyledik
ايشبو نامەمز ايله تأكيد ايلەمك مناسب ملاحظه ايلەدك
ve cenâb-ı mülûkâneleri taht-ı âlî-i baht-i Osmâniyye’ye cülûs buyurduklarından berü ala eldevâm bu tarafda ceng ü sefer umûriyle meşgûl olduğumuz sebebden bu maslaha-ı edâya fırsat bulmayub hâliyâ zikr olunan sulh u salâhı virilen ahd-nâmenin mazmûnu üzere cümle şurût u kuyûdıyla
و جناب ملوكانەلري تخت علئ بخت عثمانيەيه جلوس بيوردقلرندن بري علي الدوام بو طرفده جنگ و سفر اموريله مشغول اولديغمز سببدن بو مصلخۀ ادايه فرصت بولميوب حاليا ذكر اولنان صلح و صلاحي ويريلن عهدنامەنڭ مضموني أوزره جمله شروط و قيوديله
te’kîd eylemek içün mukarrib çaşnigirimiz ve Alatorya’da vekîlimiz Petrus Andreyovic Tolstoğ nâm der-i Devlet-i Aliyyelerinde mümtâz elçimize ruhsat-ı kâmile virdik
تأكيد ايلەمك ايچون مقرّب چاشنيگيريمز و آلاتوريەده وكيلمز پتريس آندرەيوويج طولصتوغ نام در دولت عاليەلرندە ممتاز ايلچيمزه رخصت كامله ورديق
ve sulh u salâhın mâbeynde karârdâde olan mevâd ü şerait muktezâsınca bilâ nakız ve bilâ mekir
و صلح و صلاحڭ مابينده قرارداده اولان مواد و شرائط مقتضاسنجه بلا نقض و بلا مكر
tarafımızdan masûn u mahfûz olacağını cânib-i mülûkânelerine tasdîk ve tahkîk eyleyüb
طرفمزدن مصون و محفوظ اولاجغنى جانب ملوكانەلرينه تصديق و تحقيق ايلەيوب
mükerrem dostumuz hazretleri ile haşmetlü, hürmetlü Moskov Çariçesi hürmetlü, muhabetlû hemşîremiz beyninde geçen sene mâh-ı Eylül’ün on sekizinci gününde Belgrad Sahrâsı’nda ‘akd ü temhîd olunan musâlahânın
مكرّم دوستمز حضرتلري ايله حشمتلو، حرمتلي مسقو چاريچەسي حرمتلي، مهابتلي همشيرەمز بيننده گچن سنه ماە ايلوليڭ اون سكزنجي گوننده بلغراد صحراسينده عقد و تمهيد اولونان مصالحەنڭ
ve ba‘de mâh-ı Teşrîn-i evvel’inin üçüncü gününde Niş Sahrâsı’nda ve ba‘de-i Kânûn-ı evvel’inin yigirmi sekizinci gününde asitâne-i Sa‘âdet’de karâr–dâde olan
و بعده ماە تشرين اوّلنیڭ أوچنجي گوننده نيش صحراسينده و بعدۀ قانون أوّلنىڭ يگيرمي سكزنجي گوننده استانۀ سعادتده قرارداده اولان
mevâddın kefâleti mutazammın Françe Devletimizin müsteşîri olup der Devlet-i Osmâniyye‘de mukīm olan
مواديڭ كفالتي متضمّن فرانچه دولتمزیڭ مستشعري اولوب در دولت عثمانيەده مقیم اولان
rağbetlû, sadâkatlû Markiz dö İlyof nâm elçimiz tarafından ruhsat-ı kâmile ile me’mûr olunduğu üzere mâh-ı Teşrîn-i evvel’inin yigirmi sekizinci gününde asitâne-i sa‘âdet’de terkīm bir kıt’a mumzâ temessükü tarafımıza irsâl olunmağla âtîyede zikr ü beyân olunur.
رغبتلي، صداقتلي ماركيز دو ايليوف نام ايلچيمز طرفندن رخصت كامله ايله مأمور اولونديغي أوزره ماە تشرين اوّلنیڭ يگيرمي سكزنجي گوننده استانۀ سعادتده ترقیم بر قطعه ممضی تمسّكي طرفمزه ارسال اولونمغله آتيەده ذكر و بيان اولونور
Devlet-i aliyye ile Rusya Devleti beyninde devleteyn tarafından matlûb olan
دولت عليه ايله روسيه دولتي بيننده دولتين طرفندن مطلوب اولان
Françe pâdişâhının tavassutuyla Belgrad altında mâh-ı Eylül’ün on sekizinci gününde ‘akd olunan musâlahâ
فرانچه پادشاهنیڭ توسّطيله بلغراد آلتنده ماە ايلوليڭ اون سكزنجي گوننده عقد اولونان مصالحه
ve ba‘de-i mâh-ı Teşrîn-i evvel’inin üçüncü gününde Niş kurbunda ve el-yevm tasdîk nâme mübâdelesinde karâr dâde ve imzâ kılınan
و بعدۀ ماە تشرين اولینیڭ أوچنجي گوننده نيش قربنده و اليوم تصديق نامه مبادلەسنده قرار داده و امضا قيلنان
mevâdd-ı müsâlemenin ‘âmmenin istirahâtına şâmil olmak üzere icrâsıçün tarafeynin dostâne îrâd ü iltimas olunan
مواد مسالمەنڭ عمەنیڭ استراحتنه شامل اولمق أوزره اجراسيچون طرفينیڭ دوستانه ايراد و التماس اولونان
kefâlet ve Françe pâdişâhı müşârünileyh dâhi iş-bu maslahata hayr-ı encâmın te’kîd arzûsuyla ruhsat-ı kâmilesiyle ‘akd-ı musâlahânın tavassutuna me’mûr der Devlet-i ‘Aliyye’de Françe pâdişâhı müşârünileyhin murahhas büyük elçisiyiz
كفالت و فرانچه پادشاهي مشاراليه دخي ايشبو مصلحته خير انجامیڭ تأكيد آرزوسيله رخصت كاملەسيله عقد مصالحەنڭ توسّطنه مأمور در دولت عليەده فرانچه پادشاهي مشارالیهڭ مرخّص بيوك ایلچيسييز
Ruhsat-ı kâmilemiz muktezâsınca gerek taraf-ı Devlet-i ‘Aliyye’den ve gerek çariçe-i müşârünileyh tarafından karâr dâde ve ‘akd ü temhîd olunan
رخصت كاملەمز مقتضاسنجه گرك طرف دولت عليەدن و گرك چاريچۀ مشارالیه طرفندن قرار داده و عقد و تمهيد اولنوان
bilcümle şurût ü kuyûdun icrâ ü te’kidine bu lisân-ı Frengi üzere tahrîr ü tafsîl olunan
بالجمله شروط و قيودیڭ اجرا و تأكيدينه بو لسان فرنگي أوزره تحرير و تفصيل اولونان
mevâdd mantûkınca vech-i mustahsene ile terîm olunan siyâk üzerine iş-bu kefâlet-i temessük imzâmızla mümzâ ve mührümüzle memhûr kılınmışdır.
مواد منطوقینجه وجه مستحسنه ايله تريم اولونان سياق أوزرينه ايشبو كفالت تمسّك امضامزله ممضی و مهريمزله ممهور قيلنمشدر.
Sivas Kal‘ası Dizdârları’na hüküm ki
سیواس قلعەسي دزدارلرينا حكم كه
Sâbıka Amîd Mütesellimi Mehmed Ebu elHayr Bağ dimekle ma‘rûf kimesnenin müteveffâ Abdi Pâşâ mülhakâtından fürûht olunan eşyâsından ahz eylediği eşyâ bahâsını
سابقه عميد متسلّمي محمد ابو الخير باغ ديمقله معروف كيمەسنەنڭ متوفی عبدي پاشا ملحقاتندن فروخت اولونان اشياسندن اخذ ايلديگي اشيا بخصنى
mübâşiri olan Dergâh-ı Mu‘allam Kapıcı başlarından Zühdü İsmail dâme mecduhu talep eyledikde
مباشري اولان درگاه معلام قاپیجی باشلريندن زهدي اسماعيل دام مجده طلب ايلەدكده
merkûm Ebu'l-Hayr ashab-ı duyûn ve sâ`ireyi tahrîk ve sekiz yüz mikdârı haşerât ile mübâşir-i mûmâ ileyhin sâkin olduğu Hasanpâşâ hânı’nı basub üzerine hücûm mübâşir-i mûmâ ileyh dahî bir takrîb mahkemeye dühûl birle tahlîs olduğu
مرقوم ابوالخير اصحاب ديون و سائرۀ تحريك و سكز يوز مقداري حشرات ايله مباشر مومی اليهن ساكن اولديغي حسنپاشه خاننی باصوب أوزرينه هجوم مباشر مومی اليه دخي بر تقريب محكمەيه دخول برله تخليص اولديغي
bundan akdem inhâ olundukda mübâşîr ma‘rifetiyle merkûm Ebu’l-Hayrın Sivas Kal‘ası’na kal‘abendi bâbında sadır olan emr-i şerîfime imtisâlen
بوندن اقدم ﺍﻧﻬﺎﺀ اولوندقده مباشر معرفتيله مرقوم ابوالخيرڭ سيواس قلعەسينە قلعەبندي بابنده صادر اولان امر شريفمه امتثالاً
merkûm kal‘a-i merkûmeye vâsıl ve ber mantûk-ı emr-i âlî mahbûs olub ancak ve ihtiyâr olduğundan bahîsle istirhâm cinâyet olduğu Sivas Kâdîsı’nın
مرقوم قلعۀ مرقومەيه واصل و بر منطوق امر عالي محبوس اولوب آنجق و اختيار اولديغندن بحثله استرحام جنايت اولديغي سيواس قاضيسينڭ
bu def‘a vârid olan i‘lâmında inhâ Diyar bekîr Eyâleti’nde başbuğ olan vezîrim Süleyman Pâşâ edâm allahü te‘âlâ iclâlehuya tevcîhi târîhinden mîr-i mûmâ ileyh Mehmed Ebu’l-Hayr’ın mütesellimliği
بو دفعه وارد اولان اعلامنده ﺍﻧﻬﺎﺀ ديار بكر ايالتیڭده باشبوغ اولان وزيرم سليمان پاشا ادام الله تعالی اجلالەیە توجيهي تاريخندن مير مومی اليه محمد ابوالخيرڭ متسلّملگي
zabt eylediği müddetde ahz ve i‘tâsının hesâbı ru`yet ve zimmetinde zuhûr iden meblağın tahsîl olunması bâbında
ضبط ايلەديگي مدّتده اخذ و اعطاسنڭ حسابي رويت و ذمّتنده ظهور ایدن مبلغڭ تحصيل اولونمسي بابنده
sâdır emr-i ‘âlî mantûkunca mîr-i merkûm bu def‘a on altı bin gurûş makbûzu bu def‘a dahî on iki bin üç yüz gurûş hâsıl olduğu inhâ eyledikden sonra
صادر امر عالي ﻣﻨﻄﻮقنجه مير مرقوم بو دفعه اون آلتي بيڭ غروش مقبوضي بو دفعه دخي اون ايكي بيڭ أوچ يوز غروش حاصل اولديغي انهاء ايلەدكدن صوڭره
tahsîl olunan dört bin beş yüz elli gurûşdan mâ‘adâ merkûmun zimmetinde gerek mütesellimlik ‘avâ`idinden ve gerek müşarün ileyhe ‘a`id olan havâss ve tayyârât-ı sâ`ireden makbûzı her ne ise ma‘rifetleriyle zâhire ihrâc ve masrûfâtı firû nihâde olunarak
تحصيل اولونان درت بيڭ بش يوز اللي غروشدن ماعدا مرقومڭ ذمّتنده گرك متسلّملك عوائدڭدن و گرك مشار اليهه عائد اولان خواصّ و طيّار سائردن مقبوضي هر نه ايسه معرفتلريله ذخيره اخراج و مصروفاتي فرو نهاده اولونارق
bakî zimmetinde kalan mebâliğin ‘alâ eyy-i hâlin ma‘rifet-i şer‘ ile tahsîli bâbında
باقي ذمّتنده قالان مبالغڭ علی ای حالڭ معرفت شرع ايله تحصيلي بابنده
emr-i şerîfim sudûr dahî müşârün ileyhin tahrîrâtına istid‘â olunub
امر شريفم صدور دخي مشار اليهڭ تحريراتنه استدعا اولونوب
mîr-i merkûm Sinob bâşbûğ vezîr-i müşarün ileyhin üzerinde olan Diyarbekîr Eyâletine bir müddet mütesellim olmak hasebiyle müşârün ileyhe a’id
مير مرقوم سنوب باشبوغ وزير مشار اليهڭ أوزرنده اولان ديار بكر ايالتنه بر مدّت متسلّم اولمق حسبيله مشار اليهه عائد
gerek mahiyye ve gerek havâss ve avâ’idât-ı sâ`ireden zimmetinde müşârün ileyhin mebâliğ-i ma‘lûme olacağı olduğu
گرك ماهیە و گرك خواصّ و عوائدات سائرەدن ذمّتنده مشار الاليهڭ مبالغ معلومه اولاجغي اولديغي
bu def‘a vârid olan tahrîrâtdan müstebân olmağla merkûmun zimmetinde müşârün ileyhin matlûbu her ne ise edâ eylemek şartı ile
بو دفعه وارد اولان تحريراتدن مستبان اولمغله مرقومڭ ذمّتنده مشار اليهڭ مطلوبي هر نه ايسه ادا ايلەمك شرطي ایله
kal‘a-i mezkûreden ‘afv ve ıtlâkı fermânım olmağın imdi sen ki dizdâr-ı merkûmsun mezbûr Ebu elHayr’ın şurût-ı merkûme ile
قلعۀ مذكورەدن عفو و اطلاقي فرمانم اولمغڭ ايمدي سن كه دزدار ﻣﺮﻗﻮمسین مزبور ابو الخيرڭ شروط مرقومه ايله
kal‘a-i mezbûreden ıtlâk husûsuna müsa‘ade-i aliyyem erzânî kılındığı ma‘lûmun oldukda
قلعۀ مزبورەدن اطلاق خصوصنه مساعده علیةم ارزاني قيلنديغي معلومڭ اولدیقده
şurut-ı ıtlakını mir muma ileyh gereği gibi ifade ve hilaf-ı hareket vukua gelmeyerek kala-i mezburdan ıtlak ve sebilin tahliyeye mübaderet babında
شروط اطلاقنى مير مومی اليه كركی گبي افاده و خلاف حركت وقوعه گلميەرك قلعۀ مزبوردن اطلاق و سبيلڭ تخليەيه مبادرت بابنده
Haleb vâlîsine Ağraz kazâsı nâibine hüküm
حلب واليسنه اغراض قضاسي نائبنه حكم
Kazâ-i mezbûra tâbi‘ Çom re‘âyâsı gelüp bunlar zirâ‘atleriyle hâsıl eyledikleri terekelerinden vesâir mahsûllerinden kânûn ve defter mûcebince şer‘le müteveccih olan öşrlerin vermeğe râzılar iken
قضا مزبوره تابع چوم رعاياسی گلوب بونلر زراعتلريله حاصل ايلەدكلري تركەلرندن وسائر محصوللرندن قانون و دفتر موجبنجه شرعله متوجّه اولان عشرلرڭ ویرمگه راضيلر ايكن
mukâta‘a-i mezbûre mültezimi olan nâm kimesne kanâ‘at etmeyüp hilâf-ı kânûn ve defter ziyâde talebiyle taaddî ve rencîdeden hâlî olmayup perâkende ve perîşân olmalarına bâ‘is ve bâdî olduğun bildirüp
مقاطعە مزبوره ملتزمي اولان نام كيمسنه قناعت ايتميوب خلاف قانون و دفتر زياده طلبيله تعدي و رنجيدەدن خالي اولميوب پراكنده و پريشان اولملرينه باعث و بادي اولديغین بيلديروب
hilâf-ı kânûn ve defter ziyâde talebiyle taaddî ve rencîde etdirilmeyüp men‘ u def‘ olunmak bâbında hükm-i hümâyûnum ricâ eyledikleri ecilden şer‘le men‘ olunmak içün yazılmışdır.
خلاف قانون و دفتر زياده طلبيله تعدي و رنجيده ايتديريلميوب منع و دفع اولونمق بابنده حكم همايونم رجا ايلەدكلري اجلدن شرعله منع اولونمق ايچون يازيلمشدر
Fî evâil-i Râ sene 1143
في اوائل را سنه ١١٤٣
Adana beğlerbeğisine ve Adana kâdîsına hüküm ki
آدنه بگلربگيسنه و آدنه قاضيسنه حكم كه
Adana sükkânından (boş) nâm kimesne südde-i sa‘âdetime arz-ı hâl idüb
آدنه سكّانندن (بوش) نام كيمسنه سدّۀ سعادتمه عرض حال ايدوب
bunun üzerine şer‘an bir nesne sâbit olmuş değil iken yine Adana sükkânından Kara Osman dimeğle ma‘rûf kimesne zuhûra gelüp
بونڭ أوزرينه شرعًا بر نسنه ثابت اولمش دگل ايكن يينه آدنه سكّانندن قره عثمان ديمگله معروف كيمسنه ظهوره گلوب
bundan akdem benim iki re’s öküzüm zâyi‘ oldu sen aldın deyü bunu ehl-i örfe gamz ve tecrîm ve kendüsi dahi
بوندن اقدم بنم ايكي رأس أوكوزم ضايع اولدي سن آلدیك ديو بوني اهل عرفه غمز و تجريم و كندوسي دخي