soz
stringlengths 1
208
| belgi
stringlengths 2
15.9k
| til
stringclasses 2
values |
|---|---|---|
Постаравшичь
|
Хайт-хуйт деб
|
rus
|
Старательно
|
Хайт-хуйт деб
|
rus
|
Великан, пожирающий всё народное (мельница)
|
Эл ашагъан эмеген (тирмен)
|
rus
|
Присяжное побратимство
|
Антлы къарнашлыкъ
|
rus
|
Индейка
|
Къырым таўукъ
|
rus
|
Индюк
|
Къырым таўукъ
|
rus
|
Пчелиный рой
|
Чибин юйюр
|
rus
|
Глава семьи
|
Юйюр ата; Юйюр башы; Юйюр тамада; Юйдеги ата; Юйдеги башы; Юйдеги тамада
|
rus
|
Опубликовать
|
Халкъгъа ачыкъ этерге; Басмагъа чыгъарыргъа
|
rus
|
Он равняет себя с Полярной звездой (кичится своим узденьским происхождением)
|
Ёзденме деб кесин Темиркъазакъгъа тагъады
|
rus
|
Свободные общинники (юридически свободное крестьянское сословие в дореволюционном Карачае и Балкарии)
|
Ёзденле
|
rus
|
Уздень на словах реку вспять повернёт
|
Ёзден сёз ёзенни ызына айландырыр
|
rus
|
Предложить из приличия
|
Ёзденлик этерге
|
rus
|
Проявлять уздёньскую спесь
|
Ёзденлик этерге
|
rus
|
Сделать подарок
|
Ёзденлик этерге
|
rus
|
Подарить
|
Ёзденлик этерге
|
rus
|
Две доли узденьской спеси — ложь
|
Ёзденликни эки юлюшю ётюрюк
|
rus
|
Старший получает некоторую добавочную долю, в сравнении с младшими
|
Майорат
|
rus
|
Стихия
|
Аджам
|
rus
|
Мать земли
|
Даўче
|
rus
|
Бог воды
|
Суердин
|
rus
|
Подхалимничать
|
Джылы суў иерге
|
rus
|
Питьевая вода
|
Ичген суў
|
rus
|
Грязная вода
|
Кир суў
|
rus
|
Помои
|
Кир суў
|
rus
|
Кипяток
|
Къайнагъан суў
|
rus
|
Водораздел
|
Суў айырылгъан джер
|
rus
|
Водные ресурсы
|
Суў байлыкъла
|
rus
|
Наводнение
|
Суў басхан; Суў басыў; Суўну къобханы
|
rus
|
Водомер
|
Суў ёлчелеўчю
|
rus
|
Водолаз
|
Суўгъа кириўчю
|
rus
|
Разбавить водой
|
Суў къошаргьа
|
rus
|
Водовоз
|
Суў ташыўчу
|
rus
|
Водонос
|
Суў ташыўчу
|
rus
|
Под водой
|
Суў тюбюнде
|
rus
|
Подводный
|
Суў тюбюндеги
|
rus
|
В воде - тысяча, а из воды вылезет один (лошадиный хвост)
|
Суўгъа кирсе минг бола, суўдан чыкъса бир бола (ат къуйрукъ)
|
rus
|
Промокнуть
|
Суў болургъа
|
rus
|
Непромокаемый
|
Суў ётмеген
|
rus
|
Водонепроницаемый
|
Суў ётмеген
|
rus
|
Приток
|
Джетек суў
|
rus
|
Бурная река
|
Ургъан суў; Къобхан суў
|
rus
|
Водопад
|
Суў секиртме
|
rus
|
Выжать сок
|
Суўун чыгьарыргъа
|
rus
|
Коромысло
|
Суў агъач
|
rus
|
Утонуть
|
Суў азыгъы болургъа
|
rus
|
Обряд-игра, обливание водой друг друга, прохожих, чтобы пошёл дождь
|
Суў алышмакъ
|
rus
|
Водяной
|
Суў анасы
|
rus
|
Так выражают уважительное отношение к гостю, прибывшему издалека
|
Суўдан атлаб келген
|
rus
|
Как то чудовище, которое перекрывает русло реки (так говорят о человеке, который мешает чему-л.)
|
Суў башын кесген эмегенча
|
rus
|
Бесцветный
|
Суў бетли
|
rus
|
Серый
|
Суў бетли
|
rus
|
Квас из хлеба
|
Суў гумул
|
rus
|
Утопленник
|
Суўгъа кетген
|
rus
|
Марля
|
Суў кисей
|
rus
|
Попасть в неловкое положение (букв. как водой облить)
|
Суў къуярыкъ болургъа
|
rus
|
Умеющий выходить сухим из воды
|
Суўгъа кириб къургъакъ чыгъа билген
|
rus
|
Истощиться
|
Суў-салам болургъа
|
rus
|
Сильно похудеть
|
Суў-салам болургъа
|
rus
|
Поливать
|
Суў салыргъа
|
rus
|
Орошать
|
Суў салыргъа
|
rus
|
Писаная красавица
|
Суў сурат
|
rus
|
Плакучая ива
|
Суў тал
|
rus
|
Потратить зря
|
Суўгъа тёкерге
|
rus
|
Потратить без пользы
|
Суўгъа тёкерге
|
rus
|
Набухать (о почках)
|
Суўдан толургъа
|
rus
|
Морская свинка
|
Суў тонгуз
|
rus
|
Морской котик
|
Суў тонгуз
|
rus
|
Как в воду канул
|
Суўну тюбюне таш батханлай
|
rus
|
Волдырь
|
Суў хыппил
|
rus
|
Выходить сухим из воды
|
Суў эте да, къурута да билирге
|
rus
|
Глотать слюни (т. е. испытывать желание кушать при виде чего-л. соблазнительного)
|
Аўуз суўларынг келирге
|
rus
|
У него маковой росинки во рту не было
|
Аўузуна суў салмагъанды
|
rus
|
Сопли
|
Бурун суў
|
rus
|
Выделения из носа
|
Бурун суў
|
rus
|
Водянка
|
Сары суў аўруў
|
rus
|
Если наступишь на коромысло, другой конец ударит по голове
|
Суў агъачны бассанг къыйыры башынга тиер
|
rus
|
Палка о двух концах
|
Суў агъачны бассанг къыйыры башынга тиер
|
rus
|
Если река и поворачивает, то в старое русло
|
Суў айланса - ызына
|
rus
|
Река мутится с истоков
|
Суў башындан бокъланыр
|
rus
|
Друг рядом нужен даже тому, кто собирается перешагнуть через ручей
|
Суўдан бир атларыкъ да нёгер излейди
|
rus
|
Не заигрывай с водой - утонешь
|
Суў бла ойнасанг, батарса
|
rus
|
С водой и с огнём не спорь
|
Суў бла, от бла ёчешме
|
rus
|
Нет воды - нет жизни
|
Суў болмаса тал болмаз
|
rus
|
Не плюй в колодец, из которого воду пьёшь
|
Суў ичген шауданынга тюкюрме
|
rus
|
Если много воды, то земля худеет (истощается), если много забот, мужчина худеет
|
Суў кёб болса джер азар, къайгъы кёб болса, эр азар
|
rus
|
Вода уйдёт, камень останется (о важности, незыблемости главного)
|
Суў кетер, таш къалыр
|
rus
|
Тот, кто залез в воду, сухим не выйдет
|
Суўгъа кирген къургъакъ чыкъмаз
|
rus
|
Пока не вошёл в воду, подол не поднимай (т. е. не пугайся предстоящего раньше времени)
|
Суўгъа киргинчи этек кёлтюрме
|
rus
|
В воде он рыба, в небе - орёл
|
Суўгъа кирсе - чабакъ, кёкге учса - къуш
|
rus
|
Если ходил по воде - росы не бойся
|
Суўгъа кирсенг чыкъдан ырыслама
|
rus
|
Снявши голову по волосам не плачут
|
Суўгъа кирсенг чыкъдан ырыслама
|
rus
|
Водой не подавишься, от масла не лопнешь
|
Суўдан къарылмазса, джаўдан джарылмазса
|
rus
|
Кто живёт у реки, тот знает брод
|
Суўну къатында джашагъан кёчюўюне уста болады
|
rus
|
Кто живёт у воды тот хорошо плавает
|
Суў къатында тургъан джюзерге уста болур
|
rus
|
Сколько не взбивай, из воды масла не собьёшь
|
Суўдан май алмазса; Суўну не къадар урсанг да джаў тюшмез
|
rus
|
Плакучая ива водой не насытится
|
Суў тал суўдан къанмаз
|
rus
|
Капля камень точит
|
Суў тама-тама таш тешер
|
rus
|
За воду не держись, на князя не надейся
|
Суўгъа таянма, бийге ийнанма
|
rus
|
Просящему воды молоко дающий, просящему молока мёд дающий, от чрезмерной доброты душу отдающий
|
Суў тилесенг сют берген, сют тилесенг, бал берген, асыры халалдан джан берген
|
rus
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.