soz
stringlengths 1
208
| belgi
stringlengths 2
15.9k
| til
stringclasses 2
values |
---|---|---|
Чтоб пропал твой порог
|
Босагъанг къурусун
|
rus
|
Огневые братья (при новоселье женатого сына или же разделении братьев огонь в новый дом было принято брать из родительского дома)
|
От къарнашла
|
rus
|
Святой Василий
|
Басил; Башил
|
rus
|
Ритуальные пироги полукруглой формы
|
Башил бёрекле; Басил бёрекле
|
rus
|
Понедельник
|
Баш кюн
|
rus
|
Вторник
|
Гюрге кюн
|
rus
|
Среда
|
Барас кюн
|
rus
|
Четверг
|
Орта кюн
|
rus
|
Пятница
|
Байрым кюн
|
rus
|
Суббота
|
Шабат кюн
|
rus
|
Воскресенье
|
Ыйых кюн
|
rus
|
Если у ребёнка в колыбели появлялась привычка сосать пальцы, то старшие говорили, что он ""просит молока у Байрым""
|
Байрымдан сют тилейди
|
rus
|
Когда младенец засыпал на груди матери при кормлении его молоком, выражались, что ""на груди у Байрым он вырастет величиной в птичку""
|
Байрымыны къойнунда джыбчыкъ тенгли бир ёсер
|
rus
|
Святой Николай Мирликийский
|
Никол
|
rus
|
Наводчик
|
Ышаннга джыйыўчу
|
rus
|
Расстрелять
|
Ышаннга салыргъа
|
rus
|
Расстрел
|
Ышаннга салыў
|
rus
|
Наугад
|
Ышан этиб
|
rus
|
Наудачу
|
Ышан этиб
|
rus
|
Последний месяц о беременности ""месяц её глубокого раздумья""
|
Терен сагъышлы айы
|
rus
|
Развязывание узлов (над роженицей, что якобы облегчает роды)
|
Тюйюлмек тешиў
|
rus
|
Разрешись лёгким подолом (женщина, приглашенная к роженице, прежде чем войти в комнату, должна была потрясти подол платья или фартука и произнести текущую фразу)
|
Дженгил этек бла къурутулгъун
|
rus
|
За короткое время
|
Дженгил заманда
|
rus
|
Скоро
|
Дженгил заманда
|
rus
|
Быстро
|
Дженгил заманда
|
rus
|
В ближайшее время
|
Дженгил заманда
|
rus
|
В скором времени
|
Дженгил заманда
|
rus
|
Скорострельный пулемёт
|
Дженгил атхан пулемёт
|
rus
|
Скорый поезд
|
Дженгил баргъан поезд
|
rus
|
Быстроногий
|
Дженгил аякълы
|
rus
|
Несдержанность
|
Дженгил ётюў
|
rus
|
Поспешить - людей насмешить
|
Дженгил аякъ кир басар
|
rus
|
Кто вспыльчив, тот отходчив
|
Ёпкелеген дженгил джарашыр; Къызгъан дженгил суўур
|
rus
|
Кто быстро обижается, тот быстро забывает обиду
|
Ёпкелеген дженгил джарашыр; Къызгъан дженгил суўур
|
rus
|
Молочная мать
|
Сют ана
|
rus
|
Парное молоко
|
Джангы саўулгъан сют
|
rus
|
Цельное молоко
|
Башы алынмагъан сют
|
rus
|
Влюбиться
|
Сют ийерге
|
rus
|
Привязаться
|
Сют ийерге
|
rus
|
Тянуться душой
|
Сют ийерге
|
rus
|
Млекопитающие
|
Сют ичген джаныўарла
|
rus
|
Это у него в крови
|
Ол аны анасыны сютю бла ичгенди
|
rus
|
Это он с молоком матери впитал
|
Ол аны анасыны сютю бла ичгенди
|
rus
|
Жить в согласии и здравии
|
Сют уюгъанча джашаргъа
|
rus
|
Видно, жизни у них не будет
|
Эшта, аланы сютлери уюрукъ болмаз
|
rus
|
О молоке матери, которое она делит между своим младенцем и чужим, нуждающимся во вскармливании
|
Сют юлюш
|
rus
|
Прошу тебя молоком твоей матери!
|
Анангдан ичген сютюнг бла тилейме!
|
rus
|
Пусть молоко твоей матери будет тебе не впрок (если ты так поступишь)!
|
Анангдан ичген сютюнг харамды (сен алай этсенг)!
|
rus
|
Прошу тебя молоком, которым я тебя вскормила!
|
Берген сютюм бла тилейме!
|
rus
|
Молоком своим тебя заклинаю!
|
Берген сютюм харамды!
|
rus
|
Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
|
Сютден аўузу кюйген суўгъа юре эди
|
rus
|
Пуганая ворона куста боится
|
Сютден аўузу кюйген суўгъа юре эди
|
rus
|
Тот, кто слизывал с молока сливки - улизнёт, а кто пил остатки молока - попадётся
|
Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур
|
rus
|
Как грибы после дождя
|
Сютге къорлукъ къуйгъанча
|
rus
|
Как будто в молоко закваску влили
|
Сютге къорлукъ къуйгъанча
|
rus
|
Молоко кость растит
|
Сют сюек ёсдюрюр
|
rus
|
Молоко перельёшь - на стенках след останется, а воду перельёшь - ничего не останется
|
Сют тёгюлсе джугъусу къалыр, суў тёгюлсе неси къалыр?
|
rus
|
На молочную корову покупателей много
|
Сютлю ийнекни алыўчу кёб
|
rus
|
Корова, дающая мало молока, много мычыт
|
Сютсюз ийнек ёкюрюўчю болур
|
rus
|
Сглаз
|
Аман кёз
|
rus
|
В семьях, у которых были отмечены случаи сметри подряд нескольких детей, прибегали к выполнению обряда инсценировки похищения ребёнка
|
Сабий урлаб джашырыў
|
rus
|
Чтобы предохранить скотину от нападения волков прибегали к обряду ""Завязывание пасти волка""
|
Берю аўуз байлагъан
|
rus
|
Верёвочный круг
|
Джиб кюрен
|
rus
|
К качестве жертвоприношения на девятый день болезни водяной оспы в доме пекли три партии по девять маленьких пирожочков
|
Тымбылчыкъла
|
rus
|
Старая овца после всех путается (когда уже опасность миновала)
|
Къуртха къой артдан юркер
|
rus
|
Уйти от ведьмы, да попасть к бабе-яге
|
Обурдан ычхын да къуртхагъа
|
rus
|
Из огня да в полымя
|
Обурдан ычхын да къуртхагъа
|
rus
|
Знахарка
|
Къарт-къуртха; Хыйнычы къатын
|
rus
|
Корень барбариса (из него варят краску для окраски овчины)
|
Тюртю тюб
|
rus
|
Колючка барбариса
|
Тюртю чыгъанакъ
|
rus
|
Протаскивание ребёнка через пасть или шкуру волка
|
Бёрю хамхотну юсю бла
|
rus
|
Пусть твои страхи и болезни возьмёт вот это
|
Аўруўунгу, къоркъуўунгу да ма бу алсын
|
rus
|
Больной
|
Къаты аўругъан
|
rus
|
Обезболивать
|
Аўругъанын тыяргъа
|
rus
|
Обезболивающий
|
Аўругъанын тыйгъан
|
rus
|
Больничный лист
|
Аўругъан къагъыт
|
rus
|
Бюллетень
|
Аўругъан къагъыт
|
rus
|
Бывает, больной переживёт здорового
|
Аўругъанны джастыгъында саў ёлюр
|
rus
|
Больной надеждой жив
|
Аўругъан - джашаўдан умутчу
|
rus
|
С больного места руку не отведёшь, с милого сердцу глаз не отведёшь
|
Аўругъан джерден къол таймаз, джюрек сюйгенден кёз таймаз
|
rus
|
Больному здоровье нужно, девушке на выданье - шёлковый платок
|
Аўругъаннга - кийик саўлукъ, джетген къызгъа - чилле джаўлукъ
|
rus
|
Больной не любит смеха
|
Аўругъан кюлгенни сюймез
|
rus
|
Когда больному хочется яблока, то его не найти
|
Аўругъан кюсегенде алма табылмаз
|
rus
|
Здоровый больного (т. е. сытый голодного) не разумеет
|
Аўругъанны саў билмез
|
rus
|
Больному всё безвкусно
|
Аўругъаннга не да татыўсуз
|
rus
|
Чтобы сглаз не коснулся
|
Кёз тиймесин
|
rus
|
Молиться
|
Дуўа окъургъа; Дуўа этерге
|
rus
|
Читать молитву
|
Дуўа окъургъа
|
rus
|
Произносить молитву
|
Дуўа этерге
|
rus
|
Поминки по умершему (на пятьдесят второй день)
|
Кемик дуўа
|
rus
|
Святая вода
|
Дуўа суў
|
rus
|
Наши судьбы нераздельны
|
Дуўабыз биргеди
|
rus
|
Сколько ни молись, еда тебе с небес не упадёт
|
Не къадар дуўа этсенг да кёкден санга аш тюшмез
|
rus
|
Заклинание
|
Хыйны дуўа
|
rus
|
Заговор
|
Хыйны дуўа
|
rus
|
Колдун
|
Хыйныгъа уста
|
rus
|
Околдовать
|
Хыйны этерге
|
rus
|
Заворожить
|
Хыйны этерге
|
rus
|
Колдовство
|
Хыйны-хайнеш
|
rus
|
Порча
|
Хыйны-хайнеш
|
rus
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.