input
stringlengths 13
3.28k
| output
stringlengths 14
3.4k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
' 1 ' تدعيم برنامج المخدِّرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة؛ | (i) Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crime; | Convert the following Arabic text into English. |
وأعرب عن الأمل في أن يُعتمد مشروع القرار بدون تصويت. | He hoped the draft resolution would be adopted without a vote. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
أتشرف بأن أحيل إليكم نص الرسالة المرفقة المؤرخة 14 تشرين الأول/أكتوبر 2002 الواردة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية (انظر المرفق). | I have the honour to transmit herewith a letter dated 14 October 2002 from the Director General of the International Atomic Energy Agency (see annex). | Change the following Arabic phrase to English. |
وفي هذا الصدد، فإن الرابطة تؤيد الجهود المبذولة لجعل خطة بالي الاستراتيجية لدعم التكنولوجيا وبناء القدرات جزءا لا يتجزأ من عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيره من كيانات منظومة الأمم المتحدة. | In that regard, ASEAN supported efforts to make the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building an integral part of the work of UNEP and other United Nations system entities. | Turn the Arabic sentence below into English. |
١١- وسياسات تسعير الطاقة واﻹعانات المرتبطة بها تعتبر أحد العوامل المحددة الرئيسية لجدوى التدابير المتعلقة بكفاءة استخدام الطاقة، وكذلك ﻻعتماد تدابير تخفيف أكثر طموحاً. | Energy-pricing policies and associated subsidies are a key determinant of the effectiveness of energy efficiency measures, as well as for the adoption of more ambitious mitigationmeasures. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
١٨ - وأضاف أنه كان من المتفق عليه أن يتخذ العالم الصناعي فورا تدابير تصحيحية ووقائية. | 18. It had been agreed that the industrialized world would immediately take corrective and preventive action. | Translate the Arabic text below to English. |
سابعاً - استعراض المعلومات عن طلبات إجراء تغييرات في بيانات خط الأساس: تركمانستان وأوكرانيا | Review of information on requests for changes in baseline data: Turkmenistan and Ukraine | Render the following Arabic sentence in English. |
)١( المعاهدات المتعددة اﻷطراف المودعة لدى اﻷمين العام؛ الحالة في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ )منشورات اﻷمم المتحدة، رقم المبيع: E.96.V.5(. | 1 Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General: Status as at 31 December 1996 (United Nations publication, Sales No. E.96.V.5). | Switch the given Arabic phrase to English. |
٤٦٢- وظل العمل اﻻجتماعي لصالح الطلبة يزداد أهمية على مر السنين؛ فعلى الرغم من تدابير التقشف المطبقة على ميزانية الدولة وبخاصة منذ عام ٥٨٩١، ظلت مراكز اﻷنشطة الجامعية تحصل على اعانات ضخمة. | 264. The importance of student welfare activities has increased steadily over the years. Despite the austerity measures applied to the State budget, particularly since 1985, the university student welfare centres have continued to receive substantial subsidies. | Express the Arabic sentence in English. |
ويعتمد تقييم الاحتياجات العالمية على هذه الأدوات ويوحدها بالمواءمة بين تقييمات الاحتياجات، والاستجابات المقررة، وآليات حشد الموارد. | The GNA builds upon and consolidates these tools by aligning needs assessments, planned responses and resource mobilization mechanisms. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
ويتعاون المركز مع رابطات الناجين من الألغام على صعيد البلديات، والمقاطعات، وعلى الصعيد الوطني في جمع المعلومات المتعلقة بمسائل تخص الناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين. ويجري | The AMO cooperates with associations of mine survivors at the municipal, departmental, and national level on the collection of information on issues relating to mine survivors and other persons with disabilities. | Translate the following text to English. |
قائمة الرقابة على الذخائر: قائمة الذخائر الأمريكية تشمل قائمة الذخائر الأمريكية 21 فئة من المواد والخدمات الدفاعية التي تخضع للأنظمة المتعلقة بالتجارة الدولية في الأسلحة (البند 22، مدونـة اللوائح التنظيميــة الفيدرالية 120-130). | Munitions Control List: United States Munitions List: The United State Munitions List (USML) consists of twenty-one broad categories of defense articles and services that are subject to the International Traffic in Arms Regulations (ITAR) (22 CFR 120-130). | Translate the following to English. |
والواقع أنها يمكن أن تتحول إلى أداة فعالة رهن تصرف الدول ﻻستخدام الوسائل السلمية في تسوية المنازعات السياسية والقانونية التي تنشأ بينها. | They could indeed become an effective tool at the disposal of States for settling political and legal disputes between them by peaceful means. | Convert the following Arabic text into English. |
وتشمل هذه الزيادة أيضا المشاركين من البلدان الصناعية التي لم تستأنف بعد دفع تبرعاتها. | The increase also includes participants from industrialized countries that have not yet resumed their voluntary contributions. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وتنص المادة 10 على أن الإسلام هو دين الدولة. | Article 10 states that Islam is the State religion. | Change the following Arabic phrase to English. |
31- ومجتمعات السكان الأصليين في كوستاريكا ممثَّلة من خلال الجمعيات التي يجري التشاور مع ممثليها في جميع الأمور التي تهم مجتمعهم بصفة خاصة. | Indigenous communities in Costa Rica were represented through associations, whose representatives were consulted on all matters of concern to their particular community. | Turn the Arabic sentence below into English. |
44 - وتقع على عاتق شعبة التنمية المستدامة قيادة عملية تقديم الدعم لوضع أهداف التنمية المستدامة، وتتولى أيضا توجيه عمل فريق الدعم التقني المطلوب في الوثيقة الختامية لدعم اللجنة الحكومية الدولية الجديدة المعنية بأهداف التنمية المستدامة. | 44. The leadership for supporting the development of sustainable development goals will rest with the Division for Sustainable Development, which will guide the work of the technical support team requested in the outcome document to support the new intergovernmental committee on sustainable development goals. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
(ه) فيما يتعلق بالبند 8: السيد ج. دوغارد، المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967؛ | (e) In connection with item 8: Mr. J. Dugard, Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967; | Translate the Arabic text below to English. |
غير إنها يساورها قلق بالغ بسبب المعاملة غير المتساوية للموظفات في السلك الدبلوماسي. | However, she was seriously concerned at the unequal treatment of women foreign-service officers. | Render the following Arabic sentence in English. |
وخلصت اللجنة، في الحدود المتاحة لها، إلى أن جميع الجرحى وأقاربهم فضلاً عن الأشخاص الذين كانوا في المنازل القريبة قد فروا إلى مناطق تسيطر عليها المعارضة. | As far as the commission could determine, all the injured and their relatives, as well as people from nearby houses, fled to opposition-controlled areas. | Switch the given Arabic phrase to English. |
ونتيجة لهذا التحليل، يمكن للفريق أن يضع أسئلة لاستكشاف مسائل إضافية وأن يحصل على رأي الشخص الذي تجري معه المقابلة عن المواضيع التي تجري مناقشتها، وتحديد أي وثائق و/أو معلومات إضافية يمكن أن تسهم في تحليل الوضع، وتحديد أفراد آخرين يمكن أن يسهموا في تقديم مزيد من المعلومات في عملية التقييم. | As a result of this analysis, the team may produce questions to explore additional issues and obtain interviewee ' s perspective on the topics discussed, identify any additional documentation and/or information that can contribute to the analysis of the situation, and identify other individuals that can contribute more information to the evaluation process. | Express the Arabic sentence in English. |
5 - واتفق الطرفان على ضرورة تعيين رئيس قلم متمرس في الشؤون القانونية لمساعدة اللجنة وذلك علاوة على أمين اللجنة المنصوص عليه في اتفاق 12 آذار/مارس 2000. | 5. The parties agreed that there should be appointed to assist the Commission, in addition to the Secretary provided for in the Agreement of 12 December 2000, a legally trained Registrar. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وتوجد بواعث قلق بشأن كيفية دمج تلك اللجان في النظام الوطني لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، والكيفية التي ستساهم بها في تدعيم النظام القائم(28). | There are concerns over how they will be integrated into the national system for the protection and promotion of human rights, and how they will strengthen the system. | Translate the following text to English. |
وتجاوز نسبة الـ 26 في المائة التي حددها كهدف لخفض السعر الكامل لبطاقات السفر لأغراض رسمية بتمكنه من خفضه بما قدره 27 في المائة. | It exceeded its target of 26 per cent by achieving 27 per cent cost reduction relative to the full cost of official travel. | Translate the following to English. |
12 - وفي الجلسة 25، المعقودة في 24 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمدت اللجنة مشروع القرار A/C.4/59/L.11 بتصويت مسجل بأغلبية 151 صوتا مقابل 4 أصوات وامتناع 5 أعضاء عن التصويت (انظر الفقرة 20، مشروع القرار الثاني). وكانت نتيجة التصويت كما يلي(): | 12. At its 25th meeting, on 24 November, the Committee adopted draft resolution A/C.4/59/L.11 by a recorded vote of 151 to 4, with 5 abstentions (see para. 20, draft resolution II). The voting was as follows: | Convert the following Arabic text into English. |
ويمكن لكلٍ من اللجنة وجهة التنسيق المعنية بشطب الأسماء من القائمة تلقي طلبات شطب الأسماء من القائمة، إلا أن اللجنة هي وحدها التي تبت في شطب أسماء الأفراد والكيانات من القائمة. | Both the Committee and the focal point for delisting can receive delisting requests; however, only the Committee can decide on the delisting of designated individuals and entities. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
١ - قررت الجمعية العامة في جلستها العامة 83، المعقودة في 14 نيسان/أبريل 2014، أن تقوم، بناء على توصية المكتب، بإدراج البند المعنون " تمويل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى " في جدول أعمال دورتها الثامنة والستين وإحالته إلى اللجنة الخامسة. | 1. At its 83rd plenary meeting, on 14 April 2014, the General Assembly, on the recommendation of the General Committee, decided to include in the agenda of its sixty-eighth session the item entitled " Financing of the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic " and to allocate it to the Fifth Committee. | Change the following Arabic phrase to English. |
10 - تحث أيضا الشركاء في التنمية على بذل أقصى الجهود، كل منهم على حدة، لمواصلة زيادة دعمهم المالي والتقني لتنفيذ برنامج العمل؛ | 10. Also urges development partners to exercise individual best efforts to continue to increase their financial and technical support for the implementation of the Programme of Action; | Turn the Arabic sentence below into English. |
65 - وطلب مجلس الأمن من البعثة، في قراره 1925 (2010)، توسيع تدابير الحماية المنوطة بها. | 65. The Security Council, in its resolution 1925 (2010), requested the Mission to extend its protection measures. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ختاما، لا تزال توجد تحديات تواجه بصورة خاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية في بذل المساعي المشار إليها في مشروعي القرارين (A/63/L.42 و A/63/L.43) للمضي قدما بأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995. | Finally, there continue to be challenges, in particular for small island developing States, in promoting the various efforts in the two draft resolutions (A/63/L.42 and A/63/L.43) to further the goals of the United Nations Conference on the Law of the Sea and the 1995 Fish Stocks Agreement. | Translate the Arabic text below to English. |
835- وتبين الخريطة رقم 3 الأماكن التي استُثمِرت فيها الأموال من طرف وزارة الثقافة من عام 1996 إلى عام 1999 في كل أنحاء البرازيل. | Map No. 3 shows the location of the investments by the Ministry of Culture from 1996 to 1999 all over Brazil. | Render the following Arabic sentence in English. |
)ج( ينبغي أن تشارك اللجنة اﻻقتصادية ﻷفريقيا وما يتبعها من مراكز للبرمجة والتنفيذ متعددة الجنسيات، وكذلك أمانة فرقة العمل المشتركة بين الوكاﻻت والمعنية بأفريقيا، كلما كان ذلك ممكنا، في ممارسات البرمجة القطرية التي توفر فرصا لﻻضطﻻع بمبادرات مشتركة بين البلدان؛ | (c) ECA and its multinational programming and operational centres (MULPOCs) and, whenever feasible, the secretariat of the Inter-Agency Task Force on Africa, should participate in country programming exercises offering opportunities for intercountry initiatives; | Switch the given Arabic phrase to English. |
ويبرز التقرير التجميعي أيضاً الطرق المستخدمة لإشراك أصحاب المصلحة في عملية استشارية بهدف إجراء عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية. | The synthesis report also highlights ways used to involve stakeholders in a consultative process to conduct TNAs. | Express the Arabic sentence in English. |
ولدى السلطة الوطنية ما مجموعه 16 عاملا مدربا في مجال إعادة التأهيل في المناطق المتضررة بسبب الألغام: كادوقلي (3)، وجوبا (7)، ونيالا (2)، والدمازين (2)، وكسلا (2). | NAPO has a total of 16 trained rehabilitation workers in the mine-affected areas: Kadugli (3), Juba (7), Nyala (2), Demazyn (2), and Kassala (2). | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وأخيرا، طلبوا إلى الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي النظر في إمكانية تقديم إسهامات مالية إلى الأمين العام للمنظمة وتحويلها إلى إسهام في صندوق بناء السلام. | Finally, they requested OIC member States to consider providing financial contributions to the OIC Secretary-General such that they may be transferred as the OIC ' s contribution to the Peacebuilding Fund. | Translate the following text to English. |
وأضافت أن هذا الوضع قد يزداد سوءاً نتيجة الأزمة المالية الحالية وعدم استقرار أسعار الغذاء والوقود. | The situation might well be exacerbated by the recent financial crisis and volatile food and fuel prices. | Translate the following to English. |
وتلاحظ اللجنة أيضاً، استناداً إلى المادة الموجودة في ملف القضية، أن السلطات الوطنية، في ردودها على أصحاب البلاغ، لم تثبت كيف أن الاعتصام الذي سينظم في الموقع المذكور سيعرض بالضرورة الأمن القومي، أو سلامة الجمهور، أو النظام العام، أو حماية الصحة العامة أو الأخلاق، أو حماية حقوق وحريات الآخرين للخطر. | The Committee also notes, based on the material on file, that in their replies to the authors, the national authorities failed to demonstrate how a picket held in the said location would necessarily jeopardize national security, public safety, public order, the protection of public health or morals or the protection of the rights and freedoms of others. | Convert the following Arabic text into English. |
هذا هو مفهوم ظاهرة " العولمة " الذي ينبغي أن تسترشد به في صياغة خطة للتنمية بوصفها إطارا جديدا للتعاون الدولي من أجل التنمية. | It is this perception of the phenomenon of “globalization” that should guide us in the elaboration of an agenda for development as a new framework for international cooperation for development. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وصيغ مؤشر إنجازها كالآتي: " عدم ورود تقارير تفيد بأن جماعات مسلحة غير موقعة على اتفاق وقف إطلاق النار الشامل، المبرم في 3 أيار/مايو 2003، تهدد السكان المدنيين " . | Its indicator was formulated as " no reports of armed groups non-signatories to the comprehensive ceasefire agreement of 3 May 2003 threatening the civilian population " . | Change the following Arabic phrase to English. |
وتقع المسؤولية عن تنفيذ الضمان المذكور على عاتق السلطات التنفيذية الاتحادية والأجهزة التنفيذية للكيانات التي يتألف منها الاتحاد الروسي وأجهزة الحكم الذاتي المحلي وفقاً لولاية كل منها. | Responsibility for the implementation of said guarantee rests with the federal executive agencies, the executive agencies of the constituent entities of the Russian Federation and local self-government agencies in accordance with their competence. | Turn the Arabic sentence below into English. |
ورأى غيرهم أنها ليست سوى صراع مسلح آخر في إحدى الزوايا الصغيرة من القارة الأفريقية. | For others it was just another armed conflict in one small corner of the African continent. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ففي 29 شباط/فبراير لقي أحد الجنود مصرعه في سربكا في قطاع اللواء المتعدد الجنسيات (الشمالي) بعد أن أصابته رصاصتان في صدره، وفي 7 آذار/مارس أصيب 16 جنديا تابعين لقوة كوسوفو بجروح من جراء هجوم بالقنابل اليدوية أثناء أعمال العنف التي وقعت في الجسور في ميتروفيتشا، وفي 15 آذار/مارس أصيب أربعة جنود تابعين لقوة كوسوفو بجروح في هجوم بالحجارة أثناء إنشاء جزء من منطقة الثقة على مقربـــة مــن الجسور. | On 29 February at Srbica in MNB (North) a soldier died after being shot twice in the chest. On 7 March during the bridge violence in Mitrovica, 16 KFOR soldiers were injured in a grenade attack, and on 15 March four KFOR soldiers were injured in stoning attacks while establishing part of the confidence area in the proximity of the bridges. | Translate the Arabic text below to English. |
التعاون في مكافحة إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية وإنتاجها والاتجار بها بشكل غير مشروع | E) Cooperation on Drug and Psychotropic Substance Abuse and their Illegal Production, Processing and Trafficking | Render the following Arabic sentence in English. |
ويجب أن تعمل الإصلاحات القانونية على جعل إجازة الأمومة إلزامية، وعلى التصدي للتحرش الجنسي في مكان العمل. | Legal reforms should make pregnancy leave mandatory and deal with sexual harassment in the workplace. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وقدمت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان اﻻقتصادي عروضها في سياق قبولها بتفاهم بشأن اﻻلتزامات في قطاع الخدمات المالية يرد وصفه أدناه وهو يشكل جزءا ﻻ يتجزأ من اﻻتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. | The OECD countries ' offers were made in the context of their acceptance of the Understanding on Commitments in Financial Services, an integral part of the GATS, described below. | Express the Arabic sentence in English. |
وفي سياق تغير المناخ، وبينما تبحث أقل البلدان نمواً بشكل متزايد عن طرق لتناول مسائل التكيف في الأجلين المتوسط والطويل، ينبغي أن تستفيد البلدان من المرونة التي يتيحها نهج برنامجي فعال. | In the context of a changing climate and at a time when the LDCs are increasingly looking at ways to address medium- and long-term adaptation, countries should take advantage of the flexibility that an effective programmatic approach offers. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
122 - وقد كشفت مناقشات أخرى جرت مع المسؤولين في المكتب الحكومي للماس عن أن التركيز في ذاك الوقت منصب على تصفية المخزون، وضمان عدم تهريب الماس، وأن شهادات المنشأ قد أصدرت في هذا السياق، بما في ذلك ما يتعلق بهذه الشحنة بعينها. | 122. Further discussions with officials in the Government Diamond Office have revealed that the focus at the time was on clearing the stockpiles and ensuring that diamonds were not smuggled, and that certificates were issued in this context, including for this particular shipment. | Translate the following text to English. |
شين - مشروعا القرارين A/C.3/69/L.51 و Rev.1, والتعديل الوارد في الوثيقة A/C.3/69/L.66 | U. Draft resolutions A/C.3/69/L.51 and Rev.1 and amendment thereto contained in document A/C.3/69/L.66 | Translate the following to English. |
وتحديد الحكومات لطرائق عمل هذه الصناعات يميزها في أربعة جوانب عن قطاعات الاقتصاد العادية والتنافسية تقليدياً عن طريق: التحكم في دخول الأسواق وتثبيت أو فرض حـد أقصى للأسعـار وتعيين نوعيـة مواصفات الخدمات وشروطهـا (انظر الإطار 1). | Governmental prescription of their functioning distinguishes them in four ways from common and traditionally competitive sectors of the economy: by control of entry, price fixing or capping, and the quality and conditions of service prescriptions (see box 1). | Convert the following Arabic text into English. |
155- وما فتئ جانب من جوانب الإفلات من العقاب يثير قلقاً مستمراً هو التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي تجري في إطار نظام القضاء الجنائي العسكــري. | 155. One nagging aspect of impunity continues to be the investigation of violations of human rights and international humanitarian law under the military criminal justice system. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
71- وينبغي لمشروع المفهوم المقترح أن يكفل تنفيذ تدابير تهدف إلى التنمية المستدامة للمجتمع على أساس قيم مشتركة واشتراك جميع الجنسيات في المجتمع وفي العمليات الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية. | 71. The proposed draft concept should ensure the implementation of measures aimed at the sustainable development of society based on common values and the co-participation of all nationalities in society and in socio-economic and cultural processes. | Change the following Arabic phrase to English. |
مجموعة الـ 77 (بشأن موضوع الجزء الرفيع المستوى للمجلس الاقتصادي والاجتماعي) | Group of 77 (on the high-level theme for the Economic and Social Council) | Turn the Arabic sentence below into English. |
54- وأثنت أنغولا على الجهود الرامية إلى تحسين حقوق الإنسان وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية، بيد أنها أعربت عن القلق إزاء عدم المساواة بين الجنسين، لا سيما في أوساط نساء الشعوب الأصلية وفي المناطق الريفية. | Angola applauded efforts to improve human rights and to increase women ' s participation in politics, expressing concern about gender inequality, especially among indigenous women and in rural areas. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
المنظمة الكاثوليكية للمعونة الغوثية والإنمائية مؤسسة الملاك | Society for the Promotion of Youth and Masses | Translate the Arabic text below to English. |
وبالإضافة إلى ذلك، قامت منظمة الأغذية والزراعة في عام 2005 بتقديم الدعم التقني والمالي إلى الأنشطة التالية المرتبطة بالإعانات: (أ) حلقة عمل معنية بتعزيز قدرات موظفي أمانة مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ في المفاوضات الزراعية (بما في ذلك مصائد الأسماك) والتجارية (جنيف، أيار/مايو 2005)؛ و (ب) حلقة العمل الثانية المعنية بالإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك والتي عقدتها اللجنة الدائمة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ (إكوادور، آب/أغسطس 2005). | In addition, FAO provided technical and financial support in 2005 to the following activities related to subsidies: (a) Workshop on Strengthening the Capacity of African, Caribbean and Pacific Group of States secretariat staff in agricultural (including fisheries) trade negotiations (Geneva, May 2005); and (b) Second Workshop on fisheries subsidies of the Permanent Commission for the South Pacific (Ecuador, August 2005). | Render the following Arabic sentence in English. |
ورفعت هذه القضية إلى المحكمة، حيث فرض على الشركة دفع غرامة وحُكم على صاحبها بالسجن لمدة 6 أشهر. | This case was brought to court, where the company was fined and its owner was sentenced to six months in jail. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الحوادث الجديدة التي جرى اﻹبﻻغ عنها منذ اتخاذ القرار ١١١٥ )١٩٩٧( والتي منعت فيها السلطات العراقية من جديد وصول أفرقة التفتيش التابعة للجنة الخاصة الى مواقع في العراق حددتها اللجنة لتفتيشها في العراق، | Expressing grave concern at the report of additional incidents since the adoption of resolution 1115 (1997) in which access by the Special Commission inspection teams to sites in Iraq designated for inspection by the Commission was again denied by the Iraqi authorities, | Express the Arabic sentence in English. |
5- أقرّ فريق استعراض التنفيذ، في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، جدول الأعمال التالي لدورته الأولى المستأنفة: | On 29 November, the Implementation Review Group adopted the following agenda for its resumed first session: | Rephrase the following Arabic statement in English. |
100- ويؤدي وجود هذه اللجنة كذلك إلى المساهمة في تعزيز حقوق الإنسان والعمل على مواجهة الانتهاكات التي يتعرض لها، والعمل على الحفاظ على العمالة، مما قد تتعرض له من استغلال أو ضياع حقوقها، عن طريق ما تقوم به اللجنة من التنسيق مع الأجهزة الحكومية وغير الحكومية وكافة أجهزة الدولة للعمل على استعادة أي حق مسلوب، واتخاذ الإجراءات القانونية ضد من يقوم بالتعدي على حقوقها. | 100. The Committee also helps to promote human rights, to combat human rights abuses and to protect workers from potential exploitation or the denial of their rights. The Committee does this by working with governmental and non-governmental bodies and all State organizations to restore any rights that have been withheld. Legal action is taken against those who abuse workers ' rights. | Translate the following text to English. |
غير أن الرابطة لم يتم على الإطلاق معادلتها بالإقامة ولا تنطوي بالضرورة على التواجد المادي للطرف الذي تعرض للإيذاء في إقليم الدولة المدعي عليها. ويمكن أيضاً أن تتخذ شكل ملكية الممتلكات أو العلاقة الاتفاقية مع تلك الدولة. | However, the link had never been equated with residence and did not necessarily entail the physical presence of the injured party in the territory of the respondent State; it could also take the form of ownership of property or a contractual relationship with that State. | Translate the following to English. |
2- ترحب أيضاً بقرار الجمعية العامة 59/312 المؤرخ 14 تموز/يوليه 2005، الذي اعتمدت فيه الجمعية المشروع المنقح لخطة العمل للمرحلة الأولى (2005-2007) من البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان (A/59/525/Rev.1)، التي تركز على نظم المدارس الابتدائية والثانوية، وتشجع جميع الدول على وضع مبادرات في إطار البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما المشروع المنقح لخطة العمل في حدود إمكاناتها؛ | 2. Also welcomes General Assembly resolution 59/312 of 14 July 2005, in which the Assembly adopted the revised draft plan of action for the first phase (2005-2007) of the World Programme for Human Rights Education (A/59/525/Rev.1), which focuses on primary and secondary school systems, and encouraged all States to develop initiatives within the World Programme for Human Rights Education and, in particular, within their capabilities, the revised draft plan of action; | Convert the following Arabic text into English. |
والواقع، وبينما اعتمدت عدة لغات، على ما يبدو، هذا النهج المزدوج اتبعت لغات أخرى بالمقابل، مثل اﻹنكليزية، منهجا أكثر تنوعا. | Indeed, even though some languages seemed to have adopted the binary mode, others, English for example, seemed to have a much more diverse approach. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
ويقدم الجدوﻻن ٢ )أ( و ٢ )ب( من المرفق معلومات عن النفقات حسب الوكالة وتكاليف الدعم المدفوعة حسب الوكالة. | Annex tables 2 (a) and 2 (b) provide expenditure information by agency and support costs paid by agency. | Change the following Arabic phrase to English. |
وفي أقل البلدان العربية نموا، ستوجه اليونيدو اهتماما خاصا إلى المنشآت الصغيرة والمتوسطة، بتشجيع تدفقات الاستثمار والتكنولوجيا إلى القطاعات الإنتاجية، وتطوير قدرات تنظيم المشاريع (مع التركيز على القدرات الريفية والنسائية على تنظيم المشاريع) والربط الشبكي والتجمع الفعّال بين المنشآت الصغيرة والمتوسطة وتعزيز الصناعات الزراعية والصناعات المتصلة بالزراعة. | In the Arab LDCs, UNIDO will pay special attention to SMEs, promoting investment and technology flows into the productive sectors, entrepreneurship development (with emphasis on rural and women ' s entrepreneurship), networking and effective clustering among SMEs, strengthening of agro-based and agro-related industries. | Turn the Arabic sentence below into English. |
والغرض من هذه الورقة هو تيسير جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز التنسيق بين المؤسسات التي تضطلع بمسؤوليات الاستجابة للكوارث وتعزيز القدرات الوطنية للوقاية من الكوارث والاستعداد لها والتعافي منها. | The paper is intended to facilitate the Government ' s efforts to enhance coordination between institutions with disaster response responsibilities, and to strengthen national capacities for disaster prevention, preparedness and recovery. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
كما أنها توفر الإمكانيات لاختصار عمليات انتقاء السمات التقليدية والتغلب على الحواجز المعهودة المتمثلة بعدم التوافق الجيني. | It offers possibilities for short-circuiting traditional trait selection processes and overcoming conventional barriers of genetic incompatibility. | Translate the Arabic text below to English. |
وقد أفادت كل الحكومات تقريبا بأن لديها استراتيجية وطنية لتنفيذ التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وإن لم تكن قد وُضعت بالضرورة في سياق البرنامج العالمي؛ ولم تذكر إلا قلة قليلة من الحكومات أنها لا تملك أي استراتيجية على الإطلاق، وكان ذلك يعزى أحيانا إلى أن هياكلها السياسية الاتحادية تستبعد إمكانية التخطيط الوطني العام. | Nearly all Governments report having a national implementation strategy on human rights education, not necessarily developed in the context of the World Programme; only very few say that they have no strategy at all -- sometimes because their federal political structures preclude the possibility of overall national planning. | Render the following Arabic sentence in English. |
26 - السيد روديارد (إندونيسيا): قال إن تقديم دعم أكبر وأكثر فعالية من الأمم المتحدة ومن الشركاء ذوي الصلة له أهمية حيوية في التغلب على التحديات التي تواجه دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام والفريق المعني بمكافحة الألغام التابع لها. | 26. Mr. Ruddyard (Indonesia) said that greater and effective support from the United Nations and relevant partners was vital for overcoming the challenges facing the United Nations Mine Action Service and Mine Action Team. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وتساءلت عما يمكن عمله حتى يتسنى للجنة المعنية بالعمال المهاجرين مناقشة أوضاع الدول التي تستضيف المهاجرين وإن كانت ليست أطرافا في الاتفاقية، وما يمكن أن يوصي به السيد كاريون-مينا فيما يتعلق بالتعاون مع هيئات المعاهدات الأخرى، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان، للتأكد من مراعاة وضع العمال المهاجرين في جميع البلدان. | She asked what could be done so that the Committee on Migrant Workers could discuss the situation of States that hosted migrants but were not parties to the Convention and what Mr. Carrión-Mena would recommend regarding cooperation with other treaty bodies, including the Human Rights Council, to ensure that the situation of migrant workers in all countries could be taken into consideration. | Express the Arabic sentence in English. |
وقدر مثلا أن عمل مراكز الاتصال في الهند أرخص من تلك القائمة في الولايات المتحدة بنسبة 40 في المائة، مما يتيح لها ميزة تنافسية كبيرة(66). | It has been estimated that Indian call centres, for example, are operationally 40 per cent cheaper than those in the United States, providing them with a significant competitive advantage. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وعقدت أيضاً بالتنسيق مع اليونسكو حلقة عمل بشأن " تغيير المنظور " من أجل التكييف الاجتماعي للممارسات الجيدة في الصحافة غير المتحيزة جنسانياً وغير الإقصائية. | In coordination with UNESCO, a workshop was also conducted on " Changing perspective " to socialize good practice in non-sexist and inclusive journalism. | Translate the following text to English. |
وتلزم التطبيقات المدعومة لتمكين ولايات عمليات حفظ السلام الأساسية من العمل، وهي لا تتعلق بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة، أو تستلزم الاندماج فيه. | The applications supported are required to enable core peacekeeping operation mandates and do not relate to or require integration with the enterprise resource planning system. | Translate the following to English. |
:: حالات التأخير في إجراءات المحاكم. | :: Delays in the court process. | Convert the following Arabic text into English. |
وعدم إثبات الدولة الطرف دواعي اللجوء إلى محكمة عسكرية في القضية قيد النظر، يعني أن اللجنة ليست في حاجة إلى النظر فيما إذا كانت المحكمة العسكرية قد كفلت، في واقع الحال، جميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14(). | The State party ' s failure to demonstrate the need to rely on a military court in this case means that the Committee need not examine whether the military court, as a matter of fact, afforded the full guarantees of article 14. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وكانت الجمعية العامة قد اعتمدت اﻻتفاقية في القرار ٤٤/٥٢ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١. وفتحت باب التوقيع والتصديق عليها أو اﻻنضمام إليها في نيويــورك فــي ٦٢ كانــون الثانــي/يناير ٠٩٩١. | The Convention was adopted by the General Assembly in resolution 44/25 of 20 November 1989 and opened for signature and ratification or accession in New York on 26 January 1990. | Change the following Arabic phrase to English. |
٦٨ - وﻻ تحدد اﻷنظمة التي اعتمدتها الجمعية العامة لصندوق المعاشات التقاعدية أي مقر ﻻجتماعات صندوق المعاشات التقاعدية، أو مجلس المعاشات التقاعدية، أو اللجنة الدائمة لمجلس المعاشات التقاعدية، أو لجنة اﻻكتواريين. | 68. The Regulations of the Pension Fund, as adopted by the General Assembly, do not establish any headquarters locations for the Pension Fund, the Pension Board, the Standing Committee of the Pension Board or the Committee of Actuaries. | Turn the Arabic sentence below into English. |
2 - يدرج في سجل كل طرف حصل غلى إعفاء أو إعفاءات. | 2. Each Party that has an exemption or exemptions shall be identified in a register. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وتبين تجربة البلدان النامية الأكثر نجاحاً الحاجة إلى الاهتمام أكثر بالارتقاء بمستوى المهارات بسرعة وتعزيز البنى التحتية المؤسسية المطلوبة، على أن يقترن ذلك بمساعدة موجهة توجيهاً حسناً وبرامج الاستثمار في البحث والتطوير. | Experience in the more successful developing countries suggests the need to give increasing attention to rapid upgrading of skills and strengthening of required institutional infrastructures, coupled with well-targeted assistance and R & D investment programmes. | Translate the Arabic text below to English. |
ودولة تركمانستان المستقلة والمحايدة دائما تؤيد تأييدا تاما مبادرة الأمم المتحدة الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن سائر أسلحة الدمار الشامل الحديثة في آسيا الوسطى، وتتقيد تقيدا تاما بكافة الالتزامات الدولية التي قطعتها وبجميع الاتفاقيات التي وقعتها فيما يتصل بحظر هذه الأنواع من الأسلحة. | Independent and permanently neutral Turkmenistan fully supports the initiative by the United Nations to establish a zone free of nuclear weapons and all other modern weapons of mass destruction in Central Asia and strictly abides by all its international commitments and the conventions which it has signed on the prohibition of these weapons. | Render the following Arabic sentence in English. |
61 - رحبت ممثلة منظمات المجتمع المدني بمشاركة المنظمات الشعبية في الدورة الحالية لمجلس الإدارة وأشارت إلى أن الأزمات العالمية الأربعة الكبرى - الإسكانية، الغذائية، المالية وأزمة تغير المناخ - أحدثت تأثيرات متفاوتة على المجتمعات الضعيفة وعمقت الفجوة بين الشمال والجنوب. | The representative of civil society organizations welcomed the participation of grass-roots organizations at the current session of the Governing Council and pointed out that the four major global crises - housing, food, finance and climate change - exercised a disproportionate impact on vulnerable communities and deepened the North-South divide. | Switch the given Arabic phrase to English. |
٤٣- وقد استمر هذا الوضع المجحف بالسود، على نحو ما ذكر آنفا، أكثر من قرن. | 35. As stated above, this situation, maintained at the expense of the blacks, lasted for nearly a century. | Express the Arabic sentence in English. |
2 - وتقر عملية بالي، المؤلفة مما يزيد على 50 بلدا من منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وما سواها، إلى جانب وكالات دولية عديدة، إقرارا كاملا بأن قضية تهريب البشر والاتجار بالأشخاص أصبحت أحد الشواغل الرئيسية ليس فحسب بالنسبة لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بل أيضا للمجتمع الدولي ككل. | The Bali process, consisting of over 50 countries from the Asia-Pacific region and beyond, together with numerous international agencies, fully recognises that the issue of people smuggling and trafficking in persons has become a major concern not only to countries in the Asia and Pacific region, but also to the international community as a whole. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
فليس من شيء أقل دناءة من خيانة الآمال عن طريق الإيهام. | Nothing could be more unworthy than to betray hopes by means of illusions. | Translate the following text to English. |
وسيكون شعاره وهدفه الرئيسي " تخفيض مستوى الفقر واندماج أفريقيا في اﻻقتصاد العالمي " . | Its primary theme and objective is “Poverty Reduction and Integration of Africa into the Global Economy”. | Translate the following to English. |
وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى التوصية العامة 19. | In this regard, the committee draws attention to general recommendation 19. | Convert the following Arabic text into English. |
21- تقديم المساعدة إلى الصومال في ميدان حقوق الإنسان | 21. Assistance to Somalia in the field of human rights | Please translate the given Arabic sentence into English. |
٤١- وفيما يتعلق بالحكومة، نُقل عن الرئيس خاتمي في تقرير ﻹحدى اﻹذاعات اﻷجنبية في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، أنه دعا إلى إعادة تقييم المواقف الدينية تجاه المرأة. فقد جاء على لسانه: " يجب أن ننظر إلى الدين نظرة جديدة وننقي الممارسات التي تعتبر دينية ولكنها ليست كذلك " . | 14. As for the Government, President Khatami was quoted in a foreign wire service report in early December 1997 as calling for a re-evaluation of religious attitudes towards women. “We must look at religion anew and purge practices that are considered religious but are not”. | Change the following Arabic phrase to English. |
(ب) تحسين تدفق المعلومات حول أنشطة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية عن طريق إنشاء قسم عن " الإجراءات الإقليمية " في موقع اللجنة على الإنترنت؛ | (b) Improve the flow of information on the activities of regional and subregional organizations by creating a " Regional Action " section of the Counter-Terrorism Committee ' s web site; | Turn the Arabic sentence below into English. |
واقترحت عدة وفود تجميع نتائج عمليات استعراض الأداء في مصدر واحد لإظهار الاتجاهات وبيان ما إذا كانت المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك قد التزمت بشكل كامل بالبيانات العلمية. | Several delegations suggested that the results of performance reviews be compiled in a single source to show trends and demonstrate whether regional fisheries management organizations and arrangements had fully complied with the scientific data. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
3 - تحيط علما أيضا بالملاحظات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتقر التوصيات الواردة في ذلك التقرير()؛ | 3. Also takes note of the observations and endorses the recommendations contained in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions; | Translate the Arabic text below to English. |
٥٦ - وقال ممثل مالي إن ضباط الشرطة يسمحون لسائقي السيارات بإيقاف سياراتهم في اﻷماكن المحجوزة لسيارات الدبلوماسيين، حتى على الرغم من أن هذه اﻷماكن محددة تحديدا واضحا. | 56. The representative of Mali observed that police officers allowed motorists to park in spaces reserved for diplomatic cars, even though those spaces were clearly identified. | Render the following Arabic sentence in English. |
يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن بعقد اجتماع لفريق خبراء دولي عن موضوع " الحوار المتعلق بإعداد بروتوكول اختياري لإعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية " ، يستند إلى الدراسة التي تناولت هذا الموضوع (E/C.19/2014/7) ويركِّز على الحقوق في الأراضي والأقاليم والموارد، إلى جانب جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان، وخصوصاً الحق في تقرير المصير والحكم الذاتي والاستقلال الذاتي، وكذلك المسائل التي أُثيرت في الدورة الثالثة عشرة للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية. | The Economic and Social Council decides to authorize an international expert group meeting on the theme " Dialogue on an optional protocol to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples " , to be based on the study prepared on that topic (E/C.19/2014/7) and having a focus on land, territories and resource rights, together with all of the rights contained in the Declaration, in particular the right to self-determination, self-government and autonomy, as well as issues raised at the thirteenth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وبغية إجراء تقييم للوفورات الناشئة عن القاعدة الجديدة للحد الأقصى البالغ 110 في المائة للنظام ذي النهجين، أجرى الخبير الاكتواري الاستشاري مقارنة بين: (أ) تكاليف النظام ذي النهجين الناشئة على الأجل الطويل في ظل قاعدة الحد الأقصى البالغ 110 في المائة فقط، استنادا إلى تقييم البيانات والإسقاطات المتعلقة بمن يمكن أن تنطبق عليهم قاعدة الحد الأقصى البالغ 110 في المائة، التي بلغت نسبتها 1.43 في المائة من الأجــر الداخـل فــي حساب المعـاش التقاعدي؛ و (ب) التكاليف الناشئة على الأجل الطويل عن النظام ذي النهجين بصفــة عامــة، استنـادا إلــى البيانات المتوافرة منذ عام 1990، التي بلغت نسبتها 1.83 في المائة من الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي. | In order to make an assessment of the savings arising out of the new 110 per cent cap provision of the two-track system, the Consulting Actuary compared (a) the emerging long-term costs of the two-track system with the 110 per cent cap alone, based on an evaluation and projection of the data for those to whom the 110 per cent cap provision might apply, which was 1.43 per cent of pensionable remuneration, with (b) the emerging long-term costs of the two-track system as a whole, based on data since 1990, which was 1.83 per cent of pensionable remuneration. | Express the Arabic sentence in English. |
11 - تؤكد أهمية مواصلة بسط سلطة الحكومة المركزية، بما في ذلك وجود قوات الأمن الأفغانية، في جميع مقاطعات أفغانستان؛ | 11. Stresses the importance of further extending central government authority, including the presence of Afghan security forces, to all provinces of Afghanistan; | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وتوفر المبادئ التوجيهية الجديدة لهذا اﻹطار، إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، التي قامت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بإعدادها فرصة تستفيد منها اﻷفرقة القطرية التي ترى أنه يمكن جني فوائد من التضافر في العمل، مع عدم فرض أية قيود ﻻ لزوم لها على الذين ﻻ يجدون هذا الطريق مناسبا لظروفهم. | The new guidelines for UNDAF prepared by UNDG offer an opportunity for those country teams, which envisage that benefits can be gained from synergy while not imposing unnecessary restrictions on those that do not find this appropriate to their circumstances. | Translate the following text to English. |
على أن أيا من هذه التدابير لا يمكن أن يحل المشكلة جذريا. | None of these measures, however, could fundamentally solve the problem. | Translate the following to English. |
والمبالغ الإجمالية الممنوحة حسب البلد، بناء على التوصيات الواردة في الفقرة 530 من التقرير، هي كما يلي: | The aggregate amounts awarded per country, based on the recommendations contained in paragraph 530 of the report, are as follows: | Convert the following Arabic text into English. |
وقال إن ما ننشده من تفهم كل منا لﻵخر أمر ﻻ يستحق فحسب أن نجتهد في سبيل تحقيقه سواء من خﻻل صك دولي بشأن القيم اﻹنسانية أم خﻻفه، ولكنه ربما يكون أفضل فرصة لبقاء مستقبل للعالم يسوده الوئام. | The understanding of one another that we may hope to achieve whether or not it eventually comes to fruition in an international statement on human values is not only worth the striving, but perhaps is our best chance of forging a harmonious future for the world. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
١٤ - وخﻻل الفترة المستعرضة، واصلت اللجنة اﻻعراب عن تأييدها للمفاوضات العربية اﻹسرائيلية التي جرت في إطار عملية السلم في مدريد ودعوة اﻷطراف المعنية إلى تكثيف جهودها للتغلب على العراقيل من أجل تحقيق نتائج إيجابية. | 41. During the period under review, the Committee continued to express support for the Arab-Israeli negotiations within the framework of the Madrid peace process and to call on the parties concerned to intensify their efforts to overcome the obstacles and achieve positive results. | Change the following Arabic phrase to English. |
وقد جرى التوسع في هذه المبادرات على مدى العقد الماضي، وبخاصة عن طريق الآليات التي يجري وضعها في سياق المفاوضات بشأن تغير المناخ، وآخرها عن طريق الآلية المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها ودور عمليات الحفاظ على الغابات وإدارتها إدارة مستدامة وتعزيز مخزونات الكربون في غابات البلدان النامية (الآلية المعززة)، مع التركيز على إتاحة فرص كبيرة للتمويل وحوافز لمكافحة إزالة الغابات. | Such initiatives have been expanding over the past decade, in particular through the mechanisms being developed in the context of climate change negotiations, most recently through reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD) and the role of conservation, sustainable management of forests and enhancement of forest carbon stocks in developing countries (REDD+), with a focus on substantial funding opportunities and incentives for combating deforestation. | Turn the Arabic sentence below into English. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.