input
stringlengths
13
3.28k
output
stringlengths
14
3.4k
instruction
stringclasses
12 values
بيد أنه عندما عادت فرقة العمل المعنية بحقوق اﻹنسان إلى القرية في المساء لم تكن الشرطة الكرواتية قد اتخذت أي إجراء بعد.
When the human rights action team returned to the village that evening, however, Croatian police had not yet taken action.
Express the Arabic sentence in English.
ونظمت الأمانة اجتماعاً للمجلس الاستشاري للتغيير في نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2008، لتقييم التغيير المقترح، وستناقش نتائج اجتماع المجلس في محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
The secretariat organized a CAB meeting at the end of October 2008 to assess the proposed change; the results of the CAB meeting will be discussed at the RSA Forum in November 2008.
Rephrase the following Arabic statement in English.
وسيكون الهيكل العام لكل جزء من أجزاء المؤتمر على النحو التالي:
The broad structure of each segment of the Conference will be as follows:
Translate the following text to English.
27 - في ما يتصل بالموارد غير المتعلقة بالوظائف، تمثل الزيادة الصافية البالغة 000 516 4 دولار زيادة قدرها 4.4 في المائة على الموارد غير المتعلقة بالوظائف والمعتمدة للفترة 2010/2011، وتعزى إلى ازدياد الاحتياجات في فئات المساعدة المؤقتة العامة، والاستشاريين، واللوازم والخدمات والمعدات الأخرى، ويعوضها انخفاض الاحتياجات في فئات السفر في مهام رسمية، والاتصالات، وتكنولوجيا المعلومات.
27. With regard to non-post resources, the net increase of $4,516,000 represents an increase of 4.4 per cent over the approved 2010/11 non-post resources and is attributable to increased requirements under the general temporary assistance, consultants, and other supplies, services and equipment resource classes, offset by reduced requirements under the official travel, communications and information technology resource classes.
Translate the following to English.
ويُساق في التعليق مثال من الممارسة، وهو مثال سفينة حربية بريطانية دخلت المياه الإقليمية الآيسلندية للاحتماء من ظروف مناخية شديدة()، ويلاحظ التعليق أنه " بالرغم من أن الممارسة قد ركَّزت تاريخياً على الدعاوى التي تشمل السفن والطائرات، فإن المادة 24 لا تقتصر على هذه الحالات " ().
The commentary gives the example from practice of a British military ship entering Icelandic territorial waters to seek shelter during severe weather, and notes that, " [a]lthough historically practice has focused on cases involving ships and aircraft, article 24 is not limited to such cases " .
Convert the following Arabic text into English.
وثالث المسائل هي أنه نظراً لصعوبة التمييز بين الضرر العارض والضرر المتعمد في الفضاء الخارجي، يرى السيد جاي أنه ينبغي لأية معاهدة بشأن الفضاء أن تبت في هذا الأمر.
Third, because it is often difficult to distinguish between accidental and intentional damage in outer space, he believes any space treaty should provide for making such a determination.
Please translate the given Arabic sentence into English.
ونظرا لأن الحساب الذي أودعت فيه هذه التحويلات البالغ عددها 13 عملية تحويل خطأ كان حسابا نشطا لدى تشيس فقد تم تلقائيا قيد المبالغ المحولة لحساب روس - ماداكور بدلا من قيدها لحساب الجهة الموجهة إليها أصلا، أي الصندوق الاستئماني التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
Since the account number in the 13 misdirected transfers was attached to an active account at Chase, the transfers were automatically credited to the Rouse-Madakor account instead of the intended beneficiary of these transfers, the UNEP Trust Fund.
Change the following Arabic phrase to English.
وسألت أيضا عما إذا كان الكاميرون يعتزم التوقيع على البروتوكول الاختياري للاتفاقية والتصديق عليه.
She also asked whether Cameroon intended to sign and ratify the optional protocol to the Convention.
Turn the Arabic sentence below into English.
وهو يوفّر مجموعة من الخدمات تتضمن التغذية التكميلية، والتعليم غير النظامي في مرحلة ما قبل المدرسة، والتربية التغذوية والصحية، والتحصين، وخدمات تحرّي الأمراض، والإحالة.
It provides a package of services comprising of supplementary nutrition, pre-school non-formal education, nutrition & health education, immunization, health check-up and referral services.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
18 - ووصفت كولومبيا في إجابتها القانون المتعلق بالضحايا والتعويض عن الأراضي (القانون 1448)، الذي بدأ نفاذه في حزيران/يونيه 2011، فضلا عن مبادرات مختلفة تتعلق بذلك.
18. In its response, Colombia described the law on victims and restitution of land (Law 1448), which came into force in June 2011, as well as various related initiatives.
Translate the Arabic text below to English.
ويلاحظ المجلس أيضا أن سهولة توافر الأسلحة الصغيرة يمكن أن يكون عاملا مساعدا في تقويض اتفاقات السلام وتعقيد الجهود المبذولة لبناء السلام، وإعاقة التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
The Council also notes that the easy availability of small arms can be a contributing factor to undermining peace agreements, complicating peace-building efforts and impeding political, economic and social development.
Render the following Arabic sentence in English.
إن أوجه عدم المساواة تمنع الناس أينما كان في العالم من تحقيق طموحاتهم ومن عمل ما يريدون أن يفعلوه لتحسين ظروف حياتهم وزيادة ازدهار مجتمعاتهم.
Everywhere in the world, inequalities prevent people from realizing their potential and from doing what they want to do to improve their lot and increase the prosperity of their communities.
Switch the given Arabic phrase to English.
205 - ووافق مؤتمر عام 2010 للأطراف في الاتفاقية الإطارية في كانكون على أن ثمة حاجة على وجه السرعة إلى تحسين التعاون الدولي والإجراءات المتعلقة بالتكيف من أجل دعم وإتاحة تنفيذ عملية التكيف بغرض الحد من سرعة التأثر وبناء القدرة على التكيف في البلدان النامية، مع مراعاة جملة أمور منها النظم الإيكولوجية السريعة التأثر.
205. At its most recent meeting, the 2010 Conference of the Parties to the Framework Convention in Cancun agreed that enhanced international cooperation and enhanced action on adaptation were urgently required to support and enable adaptation implementation to reduce vulnerability and build resilience in developing countries, taking into consideration, inter alia, vulnerable ecosystems.
Express the Arabic sentence in English.
)ج( المسائل الرئيسية المثيرة للقلق
(c) Principal issues of concern
Rephrase the following Arabic statement in English.
ويقر المجتمع الدولي على نحو متزايد بالحاجة إلى تنسيق السياسات المالية والاقتصادية على الصعيد الدولي لضمان الاستقرار المالي العالمي.
The international community is increasingly acknowledging the need to coordinate financial and economic policies at the international level to safeguard global financial stability.
Translate the following text to English.
ويفيد رأي موظف البرنامج بأنه رغم الأسباب القوية التي تدفع مقدمي البلاغ للخوف من العودة إلى شمال سري لانكا، فقد أتيح لهم في كولومبو خيار اللجوء داخل البلد.
It was the view of the PDRCC officer that, although there were strong grounds for the authors ' fearing to return to the north of Sri Lanka, an internal flight alternative existed in Colombo.
Translate the following to English.
وفيما يتعلق بالأسر التي على رأسها أحد الوالدين، 90 في المائة منها على رأسها امرأة، وفي مثل هذه الحالات لا يعترف الطرف الآخر وهو عادة الأب بالأطفال، أو أن هوية الأب غير معروفة، وعليه لا يمكن إصدار أمر بدفع النفقة.
With regard to single parent families, 90 per cent of which were headed by women, in cases where the child was not recognized by the other parent, usually the father, or his identity was not known, no alimony or support could be ordered.
Convert the following Arabic text into English.
لجنة بناء السلام وصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية
Peacebuilding Commission and United Nations Democracy Fund
Please translate the given Arabic sentence into English.
وإذ تلاحظ أن هدف خطة العمل الدولية هو منع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه عن طريق تزويد جميع الدول بالتدابير الشاملة والفعالة والتي تتسم بالشفافية التي تتصرف بموجبها، بما في ذلك عن طريق المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك المنشأة وفقا للقانون الدولي،
Noting that the objective of the International Plan of Action is to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing by providing all States with comprehensive, effective and transparent measures by which to act, including through appropriate regional fisheries management organizations established in accordance with international law,
Change the following Arabic phrase to English.
وقد شرعت عدة بلدان في اتباع نهج استشارية جديدة بغية التوفيق بين مختلف أصحاب المصالح المتباينة وبناء توافق في اﻵراء.
New consultative approaches have been launched in several countries in order to mediate among the diverse interests held by different stakeholders, and to build consensus.
Turn the Arabic sentence below into English.
وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم المعلومات المرفقة بوصفها وثيقة من وثائق دورة الجمعية العامة الثامنة والستين في إطار البند 19 من بنود جدول الأعمال.
I would appreciate if you could circulate the attachment as a document of the sixty-eighth session of the General Assembly under agenda item 19.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
9- وجرى التركيز أيضا في مناقشات الفريق العامل على أهمية بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات من أجل استرداد الموجودات، خاصة وأنَّ بناء الثقة وسيلة لتعزيز الإرادة السياسية، وتكوين ثقافة للمساعدة القانونية المتبادلة (لفائدة الدولة النامية على وجه الخصوص) وتمهيد الطريق لنجاح التعاون الدولي.
The importance of building confidence and trust between requesting and requested States for asset recovery was also stressed in the discussions of the Working Group, in particular as a means of increasing political will, developing a culture of mutual legal assistance (especially for the benefit of developing countries) and paving the way for successful international cooperation.
Translate the Arabic text below to English.
وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسﻻم مع اﻵخرين الذين توجد ديارهم داخل تلك الحدود.
Frontiers are to be preserved, and people have to be helped to live peacefully with all others whose homes are within these frontiers.
Render the following Arabic sentence in English.
ويمكن الاطلاع على الأساس القانوني لتطبيق تجميد الأصول في الجزء 4 (5) من الإشعار القانوني رقم 22 لعام 2001 الذي ينص على أن أي أموال أو أصول مالية أخرى لأسامة بن لادن ولأفراد وكيانات مرتبطة به، على النحو الذي حددته اللجنة، بما في ذلك أصول تنظيم القاعدة، وكذلك جميع الأموال المستمدة من ممتلكات تعود إلى أو يسيطر عليها بصورة مباشرة أو غير مباشرة الأشخاص الوارد ذكرهم هنا، تجمد فورا، وبالتالي لا يمكن نقلها إلى الأشخاص المذكورين هنا.
The legal basis for the implementation of the asset freeze can be found in Section 4 (5) of LN 22 of 2001 which states that any funds or other financial assets of Usama bin Laden and individuals and entities associated with him as designated by the Committee, including those in the Al-Qaida organisation, and all those funds which are derived from property owned or controlled directly or indirectly of the persons herementioned, are frozen with immediate effect and as such cannot be transferred to the persons herementioned.
Switch the given Arabic phrase to English.
45 - وشدد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة على الأهمية البالغة للمعلومات الإحصائية والمعلومات الجغرافية المكانية من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات العامة.
45. The United Nations Conference on Sustainable Development stressed the crucial importance of statistical and geospatial information for informed policy decision-making.
Express the Arabic sentence in English.
5 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الثامنة والستين بندا بعنوان " المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف " .
5. Decides to include in the provisional agenda of its sixty-eighth session an item entitled " Taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations " .
Rephrase the following Arabic statement in English.
ولهذا السبب، يلزم اتباع نهج واقعي.
For this, a pragmatic approach was needed.
Translate the following text to English.
116- إلاّ أن تاريخ الشعب اليهودي وحقيقة أن الكثيرين من اليهود كانوا، خلال محرقة اليهود، من ملتمسي اللجوء يجعلان إسرائيل حساسة للغاية لهذه المسألة الإنسانية.
116. The Jewish people ' s history, and the fact that during the Holocaust many Jews were asylum seekers, makes Israel highly sensitive to this humanitarian issue.
Translate the following to English.
ونحن بحاجة إلى خطة مارشال جديدة لإعادة بناء وإعمار البلدان الخارجة من الصراع.
We need a new Marshall Plan for the rebuilding and reconstruction of post-conflict countries.
Convert the following Arabic text into English.
باء - اللقاءات مع الأشخاص الخاضعين للجزاءات
B. Meetings with individuals subject to sanctions
Please translate the given Arabic sentence into English.
23 - تعرب عن قلقها مــن أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يزيد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين، وأن النساء والفتيات يتحملن قدرا غير متناسب من العبء الذي تفرضه أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأنهن أكثر عرضة للإصابة بالعدوى، وأنهن يؤدين دورا رئيسيا في الرعاية، وأصبحن أكثر تعرضا للفقر نتيجة لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛
23. Expresses its concern that the HIV/AIDS pandemic reinforces gender inequalities, that women and girls bear a disproportionate share of the burden imposed by the HIV/AIDS crisis, that they are more easily infected, that they play a key role in care and that they have become more vulnerable to poverty as a result of the HIV/AIDS crisis;
Change the following Arabic phrase to English.
إدارة شؤون موظفين مدنيين يبلغ عددهم 121 موظفا في المتوسط
Administration of an average of 121 civilian staff
Turn the Arabic sentence below into English.
وقد دعيت جميع الجهات صاحبة المصلحة في جميع عمليات خطة العمل الوطنية، إلى التعبير عن مواقفها وتوقعاتها قبل أن تبدأ الحكومة في صياغة الوثيقة.
In all national action plan processes, stakeholders have been invited to voice their positions and expectations before the Government started drafting the document.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
جيم- أساليب العمل 19 12
C. Methods of work 19 12
Translate the Arabic text below to English.
وأوضح بعض المسؤولين في أثناء المقابلات أنهم مقتنعون بقيمة إدارة المخاطر المؤسسية، لكنهم ذكّروا بوجود مبادرات إصلاح مُنافِسة، واقترحوا نتيجة لذلك تأجيل تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية.
During interviews, some officials stated that they believe in the value of ERM; however, there were competing reform initiatives, and as a result they suggested delaying ERM implementation.
Render the following Arabic sentence in English.
43 - قُدم التقييم المتعمق للتنمية المستدامة الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية، كوثيقة معلومات أساسية، إلى اللجنة المجتمعية في دورتها العاشرة بصفتها اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
43. The Office of Internal Oversight Services in-depth evaluation of sustainable development was provided as background material to the Commission at its tenth session, acting as the Preparatory Committee for the World Summit on Sustainable Development.
Switch the given Arabic phrase to English.
ومع هذا، يمثّل الإقليم الفرعي أيضاً فرصة لإظهار النوايا الطيبة الوطنية والدولية من أجل إعادة بناء هذا البلد، لكي يتولى دوره الرئيسي في حماية حقوق الإنسان ولا سيما حقوق الأطفال والنساء.
Nevertheless, the Sub Region also presents an opportunity for the fostering of national and international goodwill toward rebuilding the country, to assume its primary role of protecting human rights, particularly those of children and women.
Express the Arabic sentence in English.
8 - يشدد على أهمية إجراء مناقشات منتظمة بشأن قضايا السياسة العامة الجوهرية المتصلة بولاية الصندوق في المجلس التنفيذي، استنادا إلى التقارير التي تعدها المديرة التنفيذية للصندوق لهذا الغرض؛
8. Emphasizes the importance of regular discussions of substantive policy issues related to the mandate of UNFPA in the Executive Board, on the basis of reports prepared by the Executive Director of UNFPA for this purpose;
Rephrase the following Arabic statement in English.
كما تُعرَض في هذا الجزء من المذكرة مقترحات بشأن معالجة الجوانب الاقتصادية لمجتمع المعلومات في إطار المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
It also presents suggestions concerning the treatment of the economic aspects of the information society at the second phase of the WSIS.
Translate the following text to English.
ونتيجة لذلك، انتقلت 160 أسرة سنّية من محافظتيْ البصرة وذي قار إلى محافظتيْ صلاح الدين والأنبار. وأُرغمت 250 أسرة من طائفة الشبك على النزوح من الموصل إلى أقضية بعشيقة وبرطلة والحمدانية في الجنوب الشرقي من محافظة نينوى.
As a result, 160 Sunni families from Basra and Dhi Qar governorates moved to Salah al-Din and Anbar governorates, and 250 Shabak families were displaced from Mosul to the districts of Basheqa, Bartela and Hamdaniya in the south-east of Ninewa Governorate.
Translate the following to English.
107 - يعمل المبعوث الخاص على نحو وثيق مع مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان، الذي يحيط المبعوث الخاص علما بشكل منتظم بالتطورات السياسية في لبنان.
107. The Special Envoy works closely with the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon (UNSCOL), which informs him on a regular basis about political developments in Lebanon.
Convert the following Arabic text into English.
وذكرت اللجنة الاستشارية في تعليقاتها أنه من المستحسن أن تراعي هذه النظم بشكل كامل المتطلبات التفصيلية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
The Advisory Committee had commented on the desirability of such systems taking fully into account the detailed requirements of IPSAS.
Please translate the given Arabic sentence into English.
39 - وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عناصر أخرى قد أثرت في إعارة ونقل الموظفين.
39. OIOS found that other factors have an impact on staff loans and transfers.
Change the following Arabic phrase to English.
وتوجد لدى الشباب في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة جنوب آسيا (41.5 في المائة)، وخاصة الصين (62 في المائة)، قدرة على الحصول على التمويل من الأسرة والأصدقاء أكبر بكثير منها في حالة الشباب في أي منطقة أخرى، في حين أن الشباب في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي ومنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا يعتمدون في المقام الأول على التمويل الشخصي.
The youth in the Asia Pacific and South Asia regions (41.5 per cent) and particularly China (62 per cent), are significantly more able to obtain funding from family and friends than in any other regions, while the youth in Latin America and the Caribbean, and the Middle East and North Africa regions are primarily reliant on personal funding.
Turn the Arabic sentence below into English.
٢٥ - ويتمثل عنصر آخر من عناصر المتابعة في إدماج عناصر مختلفة للصحة اﻹنجابية.
Another component of the follow-up is the integration of various components of reproductive health.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وردود الأفعال هذه، التي ينبغي تسميتها " إعادة تكييف " بحكم موضوعها نفسه، تختلف بصورة جلية عن الموافقة والمعارضة من حيث كونها لا تتعلق (بالضرورة) بمضمون الإعلان الانفرادي المعني بل هي تتعلق بالشكل الذي يتخذه والنظام القانوني المنطبق عليه.
These reactions, which might be called " reclassifications " to reflect their purpose, in no way resemble approval or opposition, since, of course, they do not refer to the actual content of the unilateral statement in question but rather to its form and to the applicable legal regime.
Translate the Arabic text below to English.
4 - أعلنت الجمعية العامة عن البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في قرارها 59/113 ألف بوصفه مبادرة عالمية مستمرة، يتألف هيكلها من مراحل متعاقبة، كان من المقرر أن تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
A. Global coordination of the World Programme 4. The World Programme for Human Rights Education was proclaimed by the General Assembly in its resolution 59/113 A as an ongoing global initiative, structured in consecutive phases which were scheduled to begin on 1 January 2005.
Render the following Arabic sentence in English.
ولا يجوز أن تتعدى مدة الاعتزال سنة.`` ولا يجوز أن يقوم المصنع أو الشركة برفت الموظفة التي تعتزل العمل بصفة مؤقتة بناء على رغبتها، ولذلك فإنه لا محل لمسألة إعادة التعيين.
The period of retirement may not surpass 1 year. " A factory or enterprise may not dismiss women when they retire temporarily from office on their own wish, whereby the issue of their reemployment does not occur.
Switch the given Arabic phrase to English.
وعلى المدى القصير، من المهم القيام على وجه الاستعجال بزيادة المعونة الغذائية إلى الكثير من أقل البلدان نمواً.
In the short run, it was critical that food aid to many Least Developed Countries be increased as a matter of urgency.
Express the Arabic sentence in English.
ما زالت هناك بعض الشكوك حول المدة التي يمكن أن يستغرقها الانتعاش الاقتصادي المحتمل بسبب تناقض البيانات بشأن هذه المسألة.
There is still some uncertainty about how long a possible economic recovery could take, because of the contradictory data on this issue.
Rephrase the following Arabic statement in English.
كما تضطلع الحكومة ببرامج للتوعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات التقليدية المتخلفة.
The Government was carrying out sensitization programmes on female circumcision and other retrogressive customary practices.
Translate the following text to English.
39 - وعلى الصعيد الثنائي، وقعت كاليدونيا الجديدة في عام 2002 اتفاقا مع فانواتو بشأن المبادلات في مجالات الصحة والتعليم والشباب.
39. On the bilateral front, New Caledonia signed an agreement on health, education and youth exchanges with Vanuatu in 2002.
Translate the following to English.
5 - وحدات إنفاذ القانون: هي وحدات تعمل تحت سلطة وزارة الداخلية للحفاظ على القانون والنظام العام من خلال أنشطة حفظ الأمن.
5. Law enforcement units: are units functioning under the authority of the Ministry of the Interior to maintain public law and order through policing activities.
Convert the following Arabic text into English.
١ - ترد توصية اللجنة الخامسة السابقة المقدمة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١٣٦ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/52/844.
1. The previous recommendation made by the Fifth Committee to the General Assembly under agenda item 136 appears in the report of the Committee contained in document A/52/844.
Please translate the given Arabic sentence into English.
ووفقا للفقرة 3 (ح) من قرار الجمعية العامة 54/33 ومع مراعاة قرار الجمعية العامة 59/24 المتعلق بالمحيطات وقانون البحار، وافق المشاركون في الاجتماع السادس على عدد من العناصر المتصلة بمصائد الأسماك وبإسهامها في التنمية المستدامة، التي سيُقترح على الجمعية العامة النظر فيها في إطار بند جدول أعمالها المعنون " المحيطات وقانون البحار " ، على النحو الوارد في الفرع 1 من الجزء ألف من هذا التقرير.
In accordance with paragraph 3 (h) of General Assembly resolution 54/33, and bearing in mind General Assembly resolution 59/24 on oceans and the law of the sea, the sixth meeting agreed to a number of elements relating to fisheries and their contribution to sustainable development to be suggested to the General Assembly for consideration under its agenda item " Oceans and the law of the sea " , as set out in section 1 of part A of the present report.
Change the following Arabic phrase to English.
وتقدم الأرقام التالية فكرة ما عن خطورة الحالة - 000 160 من يتامى الإيدز؛ و000 25 من اليتامى نتيجة النـزاع؛ و000 180 طفل في صفوف المشردين داخلياً واللاجئين؛ وأطفال شوارع يتراوح عددهم بين 000 2 و000 5.
The following figures give some idea of the seriousness of the situation - 160,000 AIDS orphans; 25,000 orphans as a result of the conflict; 180,000 children among the IDPs and refugees; and between 2,000 and 5,000 street children.
Turn the Arabic sentence below into English.
)د( إذا كان الشخص موظفا في المحكمة أو محاميا من محامي الدفاع، أو ممثﻻ قانونيا للمجني عليه، بمنعه بصورة دائمة أو مؤقتة من ممارسة مهامه أو مهامها أمام المحكمة.
(d) If the person is an officer of the Court, or a defence counsel, or a legal representative of a victim, permanent or temporary interdiction from the exercise of his or her functions before the Court.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
فمثﻻ، بينما تعترف المبادئ التوجيهية للهيئة بوجوب مساهمة الترتيبات اﻹقليمية لنزع السﻻح والحد من اﻷسلحة في تحقيق اﻷمن واﻻستقرار اﻹقليميين عند أدنى حد ممكن من اﻷسلحة والقوات المسلحة وعلى أساس مبدأ اﻷمن غير المنقوص لجميع الدول المشاركة، يركز مشروع القرار على أمن الدول اﻷصغر ويزعم بأن تعزيز اﻷمن هذا سيؤدي إلى تخفيض مخاطر النزاعات اﻹقليمية.
For example, while the Commission ' s guidelines recognized that regional arrangements for disarmament and arms limitation should contribute to regional security and stability at the lowest possible level of armaments and armed forces and on the basis of undiminished security for all participating States, the draft resolution focused on the security of smaller States and contended that the enhancement thereof would reduce the risk of regional conflicts.
Translate the Arabic text below to English.
وحضر الممثل الخاص بوصفه شاهدا - خبيرا في جلسة استماع خاصة نظمتها وزارة الخارجية في المملكة المتحدة ومنظمة إنقاذ الطفولة بالمملكة المتحدة عن مسألة الأطفال الجنود.
The Special Representative was an expert witness at special hearings organized by the UK Foreign Office and Save the Children/UK on the issue of child soldiers.
Render the following Arabic sentence in English.
بيد أنه يرى أنه قد يكون من اﻷنسب لو جعل مكانها بعد الفقرة ٦ مباشرة، أي الدرجة السابعة في الترتيب.
However, it believed that the paragraph would be better placed immediately after paragraph 6, and should be renumbered paragraph 7.
Switch the given Arabic phrase to English.
9 - يطلـب أيضـا إلى المفوضية تقديم الموقف الأفريقي الموحد ليعتمـده وزراء الصحة للاتحاد الأفريقي خلال مؤتمر الصحـة العالمي في أيار/مايو 2006 ثم إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالإيـدز في حزيران/يونيـه 2006؛
ALSO REQUESTS the Commission to submit the African Common Position for adoption by AU Ministers of Health during the World Health Assembly in May 2006 and subsequently to UNGASS on AIDS in June 2006;
Express the Arabic sentence in English.
وكان لدى كلتا المحكمتين لجان محلية للعقود، تولّت استعراض جميع العقود التي تتجاوز قيمتها 000 75 دولار.
Both Tribunals had local committees on contracts, which reviewed all contracts with a value in excess of $75,000.
Rephrase the following Arabic statement in English.
وعلى نطاق أوسع، تطرقت التحقيقات الخاصة الستة التي أجرتها القيادة العسكرية بناء على طلب جيش الدفاع الإسرائيلي إلى شواغل أعم أثيرت أثناء المواجهة.
More broadly, the six special command investigations initiated by the IDF addressed more general concerns that arose in the course of the fighting.
Translate the following text to English.
ولذا، فهي تتمسك كثيرا في برامجها للتعاون الإنمائي بضرورة تحقيق هذه المساواة حيث أن وكالاتها المعنية بالتعاون الإنمائي وضعت مبادئ توجيهية جنسانية تنص تحديدا على أن أي نشاط من أنشطتها يجب أن يستند إلى تقييم يراعي جوانبه الجنسانية.
For this reason, a particular emphasis is placed on gender equality in Swiss development cooperation: the agencies responsible for development cooperation, have formulated gender policy guidelines that specify that every intervention should be based on a stock-taking that takes into consideration gender aspects.
Translate the following to English.
وقال إنه يجب على السلطة الفلسطينية أن تتخذ إجراءات حاسمة لإنهاء العنف من أجل إقامة الدولة.
The Palestinian Authority must take firm action to end the violence in order to realize statehood.
Convert the following Arabic text into English.
فالوصول هو مسألة توزيع في المقام الأول.
Access is mainly a distributional issue.
Please translate the given Arabic sentence into English.
وعقد الاجتماع الثاني في دار البيئة الدولية في جنيف،سويسرا، في الفترة من 30 كانون الثاني/يناير إلى 3 شباط/فبراير 2007.
The second meeting was held at International Environment House in Geneva, Switzerland, from 30 January to 3 February 2007.
Change the following Arabic phrase to English.
(ب) قبل إجراء الاستعراض في المرحلة المتوسطة: تنظيم حلقات عمل إقليمية و/أو مواضيعية لتبادل العبر المستخلصة وأفضل الممارسات؛
Before the intermediate review: carry out regional and/or thematic workshops to share lessons and best practices;
Turn the Arabic sentence below into English.
19 - ترحب بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بهدف إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر وتعزيز التنسيق، وتشجع، في هذا الصدد، المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الشركاء في التنمية على مواصلة دعم جميع الدول الأعضاء في تنفيذ الاستراتيجية الخاصة بكل منها بغية تحقيق أهداف عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر (1997-2006)؛
19. Welcomes the efforts made by the United Nations system to assign priority to the eradication of poverty and to enhance coordination, and, in this regard, encourages the organizations of the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and other partners in development to continue to support all Member States in carrying forward their own strategy for the achievement of the objectives of the Decade;
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
64 - ويجري بالفعل استخدام استنتاجات وتوصيات هذا التقييم في تصميم عنصر التغذية المجتمعية من عناصر برنامج التغذية الوطني الإثيوبي، الذي صاغته الحكومة في عام 2007.
64. The findings and recommendations from this evaluation are already being used to design the community-based nutrition component of the Ethiopian National Nutrition Programme, formulated by the Government in 2007.
Translate the Arabic text below to English.
(و) تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي عن الاستخدامات المختبرية والتحليلية لبروميد الميثيل (المقرر 17/10).
Technology and Economic Assessment Panel report on laboratory and analytical uses of methyl bromide (decision XVII/10).
Render the following Arabic sentence in English.
24- ويتجلى هذا النمط الغريب المتمثل في الجمع بين الخوف والاحتقار في العديد من مظاهر الكراهية التي تستهدف أفراد الأقليات الدينية أو المخالفين الذين يُتصور أنهم يعملون في الخفاء لمصلحة قوى أجنبية أو يمارسون بطرق أخرى شكلاً أو آخر من أشكال النفوذ الضار.
24. The peculiar pattern of combining fear and contempt displays itself in numerous hate manifestations targeting members of religious minorities or individual dissenters who are imagined as clandestinely operating in the interest of foreign powers or otherwise exercising some pernicious influence.
Switch the given Arabic phrase to English.
ولقد كانت هناك بعض التحسينات في التعاون الحاصل بين الشعب والأقسام والوحدات.
There have been some improvements in collaboration across divisions, sections and units.
Express the Arabic sentence in English.
قد لا يتساوى مجموع البنود مع المجاميع المقدمة بسبب التقريب.
General remarks: Due to rounding, components may not sum to totals. Guatemala
Rephrase the following Arabic statement in English.
الجلسة التاسعة المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات [78]
9th meeting Criminal accountability of United Nations officials and experts on mission [78]
Translate the following text to English.
وثمة حاجة ماسة إلى ضمان أن الشعوب الأصلية التي تعتمد على الموارد البحرية والأرضية تحظى بالدعم في حماية وكفالة حقوقها واستخدامها المستدام لتلك الموارد " (E/2005/43 و Corr.1 و 2، الفقرة 23).
There is a particular need to ensure that indigenous peoples who depend on marine and terrestrial resources be supported in protecting and ensuring their rights to and sustainable use of those resources " (E/2005/43 and Corr.1 and 2, para. 23).
Translate the following to English.
2 - أشار السيد عدنان أمين، المدير التنفيذي لفريق الخبراء التابع للأمين العام المعني بكفالة الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة، إلى نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وعلى الأخص إلى أهمية تلك الجوانب المتصلة بالبيئة، وكذلك إلى الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة في مجالات التنمية، والمساعدات الإنسانية والبيئة.
2. Mr. Adnan Amin, Executive Director, Secretary-General ' s Panel on United Nations systemwide coherence, referred to the Outcome of the 2005 World Summit and in particular the significance of those aspects related to the environment as well as United Nations systemwide coherence in the areas of development, humanitarian assistance and the environment.
Convert the following Arabic text into English.
علاوة على ذلك، خصصت بيرو ما يزيد عن 200 مليون دولار في ميزانيتها السنوية للمسائل المتعلقة بالإعاقة.
Moreover, Peru had allocated over $200 million in its annual budget to disability issues.
Please translate the given Arabic sentence into English.
وهذا قد يحد من تنفيذ هذه البرامج على الصعيد القطري.
This may limit the application of such programmes at the country level.
Change the following Arabic phrase to English.
وفيما يتعلق بالقتل الرحيم، ذكرت أن الأمم المتحدة أوصت بإجراء تقييم منتظم للقانون.
Regarding euthanasia, she indicated that the United Nations has recommended a regular evaluation of the Act.
Turn the Arabic sentence below into English.
فقد اتفقت أقل اﻷسر دخﻻ)٦٢(، والتي تمثل ٦ في المائة من عدد السكان، الذين شملتهم الدراسة اﻻستقصائية، مبلغا يعادل ٣ في المائة من مجموع اﻻنفاق، في حين أنفقت أعلى اﻷسر دخﻻ)٧٢(، والتي ﻻ تمثل إﻻ ٢١ في المائة من عدد السكان الذين شملتهم الدراسة اﻻستقصائية، ٥,٧٢ في المائة من مجموع اﻻنفاق.
which represented 6 per cent of the population surveyed, spent an amount equivalent to 3 per cent of the total expenditure, while families with the highest income, Belonging to the fortnightly expenditure group of MOP 5,000 or more. who accounted for only 12 per cent of the population surveyed, were responsible for 27.5 per cent of the total expenditure.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
38- على مدى السنوات الثلاثين الماضية، ظل فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة يطلب من الأمانة أن تُعِد استعراضاً مُحدَّثاً لبناء القدرات والمساعدة التقنية مع أخذ المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء بعين الاعتبار.
38. For the last 30 years, the Intergovernmental Group of Experts (IGE) on Competition Law and Policy requested the secretariat to prepare an updated review of capacity-building and technical assistance, taking into account information supplied by member States.
Translate the Arabic text below to English.
141- وأشار عدة متكلمين إلى الصلات القائمة بين الإرهاب وسائر أشكال الإجرام، بما فيها الجريمة المنظمة وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات والاتجار بالأسلحة والاتجار بالبشر والفساد، وإلى ضرورة اتخاذ تدابير مضادة متكاملة في هذا الصدد.
Several speakers noted the links between terrorism and other forms of crime, including organized crime, money-laundering, drug trafficking, arms trafficking, trafficking in human beings and corruption, and the need for integrated responses in that regard.
Render the following Arabic sentence in English.
٥ - واستطرد يقول إنه سيواصل تشجيع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على وضع برامج أكبر متكاملة للتصدي للمسائل الرئيسية بطريقة شاملة.
5. He would continue to move UNDCP towards larger, integrated programmes to address the key issues in a comprehensive manner.
Switch the given Arabic phrase to English.
وتمخض المؤتمر عن إصدار المرسوم رقم ١١٦ المؤرخ ١٩ آذار/ مارس ١٩٩٦ بشأن زيادة المسؤولية الواقعة على المنظمات السياحية عن سفر السياح إلى الخارج، والذي يتعين بمقتضاه على جميع المنظمات السياحية كفالة عودة جميع السياح في الوقت المناسب، وحددت المهلة القصوى لعودة السياح بفترة طولها ١٢ يوما من مغادرتهم.
The conference resulted in the issuance of Decree No. 116 of 19 March 1996 on measures to heighten the responsibility of tourist organizations for travel of tourists abroad, according to which all tourist organizations must ensure the timely return of all tourists and the maximum time limit for tourists ' return was set at 12 days after their departure.
Express the Arabic sentence in English.
ولا يقل أهمية عن ذلك أن تستند المعلومات إلى بيانات علمية سليمة.
It is equally important that the information is based on sound scientific data.
Rephrase the following Arabic statement in English.
ولم يكن لدينا أي اعتراض على مسار الرحلة الجوية المختار، كما لم يكن هناك أي دليل على ممارسة أي نشاط عسكري لم يعلَن عنه في تلك المناطق.
There was no interference from our side in the selection of the flight path. No undeclared military activity was found to be taking place in these areas.
Translate the following text to English.
بالقدر الذي ينص عليه التحفظ " ولكن تحديد هذا " القدر " ليس واضحاً دائماً وقد ظهرت مشاكل صعبة في هذا الخصوص، وﻻ سيمابمناسبة اعتراضات من جانب السويد ودول أخرى على التحفظات السورية والتونسية على اتفاقية فيينا نفسها)١٤٢(.
However, it is not always easy to determine " the extent of the reservation " and difficult problems have arisen in this regard, particularly in connection with objections made by Sweden and other States to the Syrian and Tunisian reservations to the Vienna Convention itself.
Translate the following to English.
184 - في الجلسة 37 المعقودة في 24 تموز/يوليه، عرض نائب رئيس المجلس، داليوس شيكوليس (ليتوانيا)، مشروع المقرر الأول المعنون ' ' إعلان سنة دولية للغابات`` (انظر E/2006/42 و Corr.1، الفصل الأول، الفرع باء)، الذي أوصى به المنتدى.
184. At the 37th meeting, on 24 July, the Vice-President of the Council, Dalius Čekuolis (Lithuania), introduced draft decision I entitled " Proclamation of an International Year of Forests " , recommended by the Forum (see E/2006/42 and Corr.1 and 2, chap. I, sect. B).
Convert the following Arabic text into English.
1 - الإطار العالمي لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام
1. Global framework for sport for development and peace
Please translate the given Arabic sentence into English.
وأعربت الأطراف عن الحاجة إلى الحصول على المساعدة لإنشاء و/أو رفع مستوى محطات المراقبة المنهجية للنظام المناخي ولنُظم الرصد البيئي.
Parties expressed the need for assistance to establish and/or upgrade stations for systematic observation of the climate system and environmental monitoring systems.
Change the following Arabic phrase to English.
وذكر التقرير أيضا الحلقات الدراسية والمؤتمرات وحلقات العمل المعقودة، والمنشورات الصادرة المتعلقة بالمساعدة اﻻنتخابية، وكذلك أسماء وعناوين منسقي المساعدة اﻻنتخابية مع أرقام الهواتف وأرقام الفاكس.
It also listed seminars, conferences and workshops held, and publications issued, on electoral assistance, as well as the names, addresses, telephone and fax numbers of electoral assistance focal points.
Turn the Arabic sentence below into English.
ومن ثم ترى لجنة التنسيق اﻹدارية أن من الحصافة تجنب اﻷخذ بهياكل جديدة من الواضح أنها ﻻ تتفوق على الهياكل القائمة وﻻ تحظى بالثقة الكاملة من قبل جميع اﻷطراف المعنية.
ACC therefore considers it prudent to avoid adopting new structures that are not clearly superior to existing ones and that do not command the full confidence of all parties concerned.
Provide an English translation for the following Arabic sentence.
وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها.
Such exploratory activities should not only take into account but build on existing instruments, such as CISG and the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT) Principles of International Commercial Contracts.
Translate the Arabic text below to English.
5 - ولاحظت اللجنة أن الإجراءات التنظيمية النهائية لم تستند إلى الشواغل حيال إساءة الاستخدام المتعمدة لكريسوتيل الاسبست.
5. The Committee noted that the final regulatory actions were not based on concerns about intentional misuse of chrysotile asbestos.
Render the following Arabic sentence in English.
45- وفي ضوء ما سبق، يرى الفريق العامل أن احتجاز السيد تاديتش أستورغا لم يعد له منذ 16 نيسان/أبريل 2012 أي أساس قانوني سواء في النظام القانوني البوليفي أو في المعايير ذات الصلة للقانون الدولي لحقوق الإنسان ويندرج بالتالي ضمن الفئة الأولى من فئات الاحتجاز التعسفي التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه.
45. In the light of the foregoing, the Working Group considers that, since 16 April 2012, the detention of Mr. Tadic Astorga has absolutely no legal basis, neither in Bolivian law nor in the relevant norms of international human rights law, and therefore falls within category I of the categories applied by the Working Group when considering cases submitted for its attention.
Switch the given Arabic phrase to English.
وثمة إجراءات لتسوية بديلة طوعية، مرتبطة بالمحاكم، للمنازعات تهدف إلى تسوية المنازعات المدنية والجنح.
There are procedures for voluntary court related Alternative Dispute Resolution (ADR) to settle civil disputes and misdemeanours.
Express the Arabic sentence in English.
11- نعترف بما يقدمه العديد من المنظمات غير الحكومية من مساهمات قيمة لرعاية ملتمسي اللجوء واللاجئين، من حيث استقبالهم وتقديم المشورة والرعاية لهم وإيجاد حلول دائمة على أساس الاحترام الكامل للاجئين، ومن حيث مساعدة الدول والمفوضية في الحفاظ على سلامة النظام الدولي لحماية اللاجئين، لا سيما من خلال أنشطة كسب التأييد وتوعية الجمهور والإعلام التي تستهدف مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ولكسب دعم الجمهور للاجئين؛
11. Recognize the valuable contributions made by many non-governmental organizations to the well-being of asylum-seekers and refugees in their reception, counselling and care, in finding durable solutions based on full respect of refugees, and in assisting States and UNHCR to maintain the integrity of the international refugee protection regime, notably through advocacy, as well as public awareness and information activities aimed at combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and gaining public support for refugees;
Rephrase the following Arabic statement in English.
مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة السابعة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية
Draft provisional agenda for the forty-seventh session of the Scientific and Technical Subcommittee
Translate the following text to English.
وعلى الرغم من الطابع الحيادي لتعبير العنف المنزلي فإنه دون استثناء تقريباً جريمة قائمة على التمييز على أساس الجنس يرتكبها الرجال ضد النساء.
Despite the apparent neutrality of the term, domestic violence is nearly always a gender-specific crime, perpetrated by men against women.
Translate the following to English.