input
stringlengths 13
3.28k
| output
stringlengths 14
3.4k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
12 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثالثة والعشرين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. | 12. Requests the Secretary-General to report to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its twenty-third session on the implementation of the present resolution. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
20- وطلبت عدة دول نامية جزرية صغيرة إشراك المزيد من هذه الدول في الإطار المتكامل. | 20. Several small island developing States (SIDS) requested that more SIDS be part of the IF. | Translate the Arabic text below to English. |
٤٥- السيدة إيفات اقترحت أن تتناول اللجنة هذه المسألة الصعبة بأسلوب مختلف شيئاً ما. | 54. Mrs. EVATT suggested that the Committee might tackle that difficult issue in a slightly different way. | Render the following Arabic sentence in English. |
وبالنسبة لفترة السنتين 2004-2005، بلغت قيمة المشاريع المنفذة وطنيا والخاضعة لمراجعة الحسابات 3.2 بلايين دولار، منها مشاريع تمثل نفقاتها 57.3 مليون دولار لم يخطط لمراجعة حساباتها (24.7 مليون دولار في فترة السنتين السابقة). | For the biennium 2004-2005, nationally executed projects subject to audit amounted to $3.2 billion, of which projects representing expenditure of $57.3 million were not planned for audit ($24.7 million in the previous biennium). | Switch the given Arabic phrase to English. |
6 - كما يتبين من الجــدول الوارد أدناه، بلغ مجمــوع الإيرادات المخصصــة للبعثة 984000 141 دولار، وهي مستمدة من الأنصبة المقررة. | II. Financial performance report 6. As shown in table 1 below, income to UNOMIL totalled $141,984,000, derived from assessed contributions. | Express the Arabic sentence in English. |
ولهذا السبب، قد يعتبر ذلك من المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل من جانب جماعة العمل المقترحة لدى قيامها بمهامها المتصلة بالأولويات، والاحتياجات، والتكاليف والمنافع. | For that reason this might be considered to be an area for further work for the proposed working group when carrying outs its tasks on priorities, needs, costs and benefits. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
٢٩٩ - أثارت الفقرة الفرعية )د( سلسلة من اﻻنتقادات. | 299. Subparagraph (d) gave rise to a number of criticisms. | Translate the following text to English. |
وفي إحدى الدول الأطراف، حيث يمكن فرض جزاءات إدارية وتأديبية، لوحظت ازدواجية العقوبات ممَّا يؤدِّي إلى خطر الإفلات من العقاب، وأُصدرَت توصية في هذا الشأن. | In one State party where administrative and disciplinary sanctions could be imposed, a duplication of penalties that created a risk of impunity was observed, and a recommendation was issued accordingly. | Translate the following to English. |
وعلى نفس المنوال، قال انه قد شارك في المجلس الأول المشترك بين الأكاديميات في طوكيو الذي يهدف الى تحديد الكيفية التي يمكن بها لأكاديميات العلوم وغيرها من المؤسسات حول العالم أن تدعم منظومة الأمم المتحدة في أعمالها. | In that same vein, he had participated in the first Inter-Academy Council in Tokyo, designed to determine how academies of science and other institutions around the world could support the United Nations system in its work. | Convert the following Arabic text into English. |
وقد وصل اﻷمر بتركيا، تنفيذا لسياستها اﻷحادية الجانب وفي سبيل توفير الدعم الكامل لنظام عليا عزتبيغوفتش، بما في ذلك امداده باﻷسلحة، حتى إلى إساءة استعمال مفرزتها العاملة في إطار قوة اﻷمم المتحدة للحماية. فالتقارير الواردة من مصادر أوروبية غربية تفيد بأن هذه المفرزة هي إحدى الجهات التي تنتهك جزاءات اﻷمم المتحدة بصورة أشد عنادا وأوسع نطاقا. | For its one-sided policy and full support to the regime of Alija Izetbegovic, including arms supplies, Turkey has misused even its contingent within the United Nations Protection Force (UNPROFOR), which, according to reports from Western European sources, is one of the most persistent and largest violators of United Nations sanctions. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
:: عقد 5 حلقات عمل بشأن بناء القدرات من أجل لجنتي المساواة والتكافؤ بين الجنسين التابعتين لبرلمان المقاطعات | :: 5 workshops on capacity-building for the Gender and Parity Commissions of the Provincial Assembly | Change the following Arabic phrase to English. |
- رئيسة مجلس الخبراء اﻻستشاريين التابع لمجلس تنسيق المنظمات النسائية على مستوى المقاطعة، كوبانغ | Chair, Board of Advisors for Coordinating Board of Provincial Women ' s Organizations, Kupang Other activity | Turn the Arabic sentence below into English. |
ملك للآخرين ومسؤولية - ينظر إلى الذكر على أنه معيل الأسرة المعيشية والوصي عليها، فيما تعتبر الطفلة ملك زوجها وأسرته. | While males are seen as the provider and guardian of a household, a girl child is the property of her husband and his family. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
فالحصول على النقد هو العقبة الكبرى التي يتعرض لها الفقراء والمعدمون لدى حيازة أية موارد ومدخﻻت إنتاجية أخرى تلزمهم لتوفير أسباب الحياة. | Access to cash is a major bottleneck for the poor and the landless when acquiring other productive resources and inputs necessary for survival. | Translate the Arabic text below to English. |
كما أن جميع طلبات الاستئناف تحال على المحكمة العليا. | All appeals were referred to the High Court. | Render the following Arabic sentence in English. |
وقد كُلّف الفريق العامل بوجه خاص بما يلي: (أ) تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الممكن اتخاذها لتعزيز حماية الأطفال المتضرّرين من النـزاع المسلح، ومنها التوصيات المتعلقة بالمهام المناسب إسنادها إلى بعثات حفظ السلام والتوصيات فيما يتعلق بأطراف النـزاع؛ (ب) وتوجيه طلبات، حسب الاقتضاء، إلى هيئات أخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة لاتخاذ إجراءات ترمي إلى دعم تنفيذ القرارين 1612 (2005) و 1882 (2009) وفقا لولاية كل منها. | The Working Group is mandated, in particular, (a) to make recommendations to the Council on possible measures to promote the protection of children affected by armed conflict, including through recommendations on appropriate mandates for peacekeeping missions and recommendations with respect to the parties to the conflict; and (b) to address requests, as appropriate, to other bodies within the United Nations system for action to support the implementation of resolutions 1612 (2005) and 1882 (2009) in accordance with their respective mandates. | Switch the given Arabic phrase to English. |
11 - يطلب إلى الأمين العام أن ينشئ، في غضون 30 يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، وبالتشاور مع اللجنة، فريقا للخبراء لمدة اثنى عشر شهرا، يضم أربعة أعضاء، تتوافر فيهم مجموعة من الخبرات اللازمة لكي ينفذ الفريق ولايته المبينة في هذه الفقرة، وذلك للعمل بتوجيه من اللجنة على النهوض بالمهام التالية: | 11. Requests the Secretary-General to establish, within 30 days of the adoption of this resolution, in consultation with the Committee, for a period of twelve months a Panel of Experts comprised of four members with the range of expertise necessary to fulfil the Panel ' s mandate described in this paragraph, to operate under the direction of the Committee to undertake the following tasks: | Express the Arabic sentence in English. |
ومن السهل النظر في حالات الخيانة التي يرتكبها الأجانب " . | The easiest cases to try are those of treason committed by foreigners”. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وأبدت وفود كثيرة تأييدها لهذا الرأي . | This view was supported by many delegations. | Translate the following text to English. |
وأظهرت دراسة استقصائية للدول الأعضاء أن 2 في المائة فقط من المجيبين أعطوا علامة " رديء " في تقييمهم للوثائق المترجمة. | A survey of Member States showed that only 2 per cent of respondents rated the quality of translated documents as poor. | Translate the following to English. |
وبغية معالجة أغلبية هذه المسائل، جرى التأكيد - وﻻ سيما في اللجان - على الحاجة إلى النهوض بالتعاون الدولي وتعزيزه في مجاﻻت عديدة، بما فيها نزع السﻻح، وحماية البيئة، ومكافحة الفقر والجريمة المنظمة. | To address most of these issues, the need has been stressed — especially in the Committees — to promote and strengthen international cooperation in numerous spheres, including disarmament, environmental protection and the fight against poverty and organized crime. | Convert the following Arabic text into English. |
(ج) مخطط الإعانات المقدمة إلى أسر الشهداء | (c) Martyr ' s Survivors Scheme | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وجرى في عامي 2012 و 2013 الاحتفال باليوم الدولي للمتطوعين من جانب برنامج متطوعي الأمم المتحدة أو بالتعاون معه في 80 بلدا حول العالم. | International Volunteer Day was observed by and in cooperation with UNV in over 80 countries around the world in 2012 and 2013. | Change the following Arabic phrase to English. |
ولـم تنس اليابان أبدا الدعم الذي تلقته من الكثيرين من أعضاء المجتمع الدولي في بناء الرخاء اﻻقتصادي الذي تنعم به اليوم. | Japan has never forgotten the support it received from many members of the international community in building the economic prosperity it enjoys today. | Turn the Arabic sentence below into English. |
التي ستعقد يوم الخميس، ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ الساعة ٠٠/١٠ | To be held on Thursday, 29 September 1994, at 10 a.m. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وقد قام بدور هام جداً في هذا المجال السيد أدولف أوغي، المستشار الخاص للأمين العام المعني بالرياضة من أجل التنمية والسلام. | A very important role here falls to Mr. Adolf Ogi, Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace. | Translate the Arabic text below to English. |
49 - وأكدت أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن المسائل الشاملة، للمرة الأولى منذ ثلاث سنوات، يشكل إنجازا رئيسيا. | 49. The consensus reached on cross-cutting issues, for the first time in three years, was a major accomplishment. | Render the following Arabic sentence in English. |
السيد لوبيث - تريغو (كوبا) (تكلم بالإسبانية): أكد وفد كوبا مجددا في أكثر من مناسبة على ضرورة إحراز تقدم ملموس في المفاوضات والمداولات بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة. | Mr. López-Trigo (Cuba) (spoke in Spanish): On more than one occasion, the delegation of Cuba has reaffirmed the need to make concrete progress in negotiations and deliberations on disarmament and arms control. | Switch the given Arabic phrase to English. |
252- وساهمت العديد من مؤسسات الإقراض الحكومية وغير الحكومية في تعزيز وتنمية المشاركة الاقتصادية لدى النساء من خلال تشجيعهن لأخذ القروض، وعمل مشاريع صغيرة تقلل من معدل بطالة النساء وتحسن من المستوى المعيشي للأسر، حيث ارتفعت نسبة القروض الممنوحة للنساء من 24 في المائة في عام 2000 إلى 55 في المائة عام 2008 وبنسبة زيادة فاقت الضعف، وشكلت قيمة مبالغ القروض الممنوحة للنساء 21.4 في المائة عام 2000، وارتفعت هذه النسبة لتصبح 46.4 في المائة من مجموع مبالغ القروض في عام 2008. | 252. Many loan institutions, both governmental and non-governmental, have helped to foster and promote economic participation by women by encouraging them to borrow money and launch small business ventures that will reduce unemployment rates among women and improve their families ' standards of living. The approval rate for loan applications from women was 24 per cent in 2000; by 2008, it had more than doubled to 55 per cent. The value of loans to women applicants represented 46.4 per cent of the total value of all loans in 2008, up from 21.4 per cent in 2000. | Express the Arabic sentence in English. |
وقد يرجع ذلك إما لأن الشيء الذي يجب رده قد هلك، أو لأن حالته تدهورت تدهورا شديدا لا علاج له، أو لأن الأحوال العامة المتعلقة بالموضوع قد لحقها تغير واقعي جعل الرد المادي مستحيلا " ()؛ | Such may be the case either because the object to be restored has perished, because it has irremediably deteriorated or because the relevant state of affairs has undergone a factual alteration rendering physical restitutio impossible " . | Rephrase the following Arabic statement in English. |
2 - ووفقاً للفقرة 1 من المادة 26 من اتفاقية استكهولم، بدأ نفاذ الاتفاقية في 17 أيار/مايو 2004، أي في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع الصك الخمسين من صكوك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام. | In accordance with paragraph 1 of Article 26 of the Stockholm Convention, the Convention entered into force on 17 May 2004, the ninetieth day after the deposit of the fiftieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession. | Translate the following text to English. |
وناقش الفريق العامل أيضا مسألة إصدار التقارير المطلوبة من الأمين العام. | The Working Group also discussed the issuance of reports requested from the Secretary-General. | Translate the following to English. |
فعلى سبيل المثال يترتب على مشروع قانون الخدمة العسكرية الإلزامية أثر خطير بالنسبة إلى المرأة بوجه خاص، حيث إنه يقضي باستدعائهن للخدمة " عندما تستدعي ذلك الظروف التي يمر بها البلد وتقرر الحكومة الوطنية ذلك " ، وهو ما سيصبح في ظل الظروف الراهنة إجباريا بعد أن كان طوعيا. | For example, the compulsory military service bill is especially serious for women because it will allow them to be called up " when the country ' s circumstances so require it and when the national Government deems it necessary " , which in the current circumstances means that the service would change from being voluntary to being obligatory. | Convert the following Arabic text into English. |
وزاد عدد المشتركين في نظام الإخطار عبر البريد الإلكتروني بالبرنامج اليومي للبث عبر الإنترنت بنسبة فاقت الضعفين في عام 2005 ليبلغ 120 5 مشتركا. | The number of subscribers to the e-mail alert system for the daily Internet broadcast schedule more than doubled in 2005, to 5,120. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
ألف - مؤسسات الديمقراطية 19 11 | A. Institutions of democracy 19 11 | Change the following Arabic phrase to English. |
فزيادة التنافس على الخدمات العامة، في الوقت الذي تجري فيه تخفيضات كبيرة في تمويل التعليم والرعاية الصحية والنقل العام ورعاية الأطفال وبرامج تدريب اليد العاملة في السوق، يمكن أن تفضي أيضا إلى تقويض الجهود الرامية إلى إدماج الفئات المستبعدة والمهمشة. | Increased competition for public services at a time when deep cuts are being made in education, health care, public transport, childcare and labour market training programmes might also undermine efforts to integrate excluded and marginalized groups. | Turn the Arabic sentence below into English. |
ويمكن مﻻحظة هذا المثال في الجهد المنسق والتعاوني من جانب منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع استراتيجية برنامجية مشتركة من أجل تنفيذ برنامج أساسي للعقاقير يشمل التقاسم المجتمعي للتكاليف. | Such an example can be seen in a coordinated and collaborative effort of WHO, UNICEF and UNDP to develop a common programme strategy for implementing an essential drugs programme involving community cost-sharing. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
8 - وفي عام 2011، صمم الصندوق ونشر برنامجه التوجيهي/التدريبي " مرحبا بكم في صندوق الأمم المتحدة للسكان " ، الذي يركز على تقديم التوجيه إلى الإدارة العليا (بما في ذلك نواب المدير التنفيذي ومديرو الشعب المستقدمون حديثا). | In 2011, UNFPA designed and rolled out its " Welcome to UNFPA induction/orientation programme " , which focuses on inducting senior managers (including the recently recruited Deputy Executive Directors and Division Directors). | Translate the Arabic text below to English. |
ولهذه الغاية، يسلم بوجود فجوة بالنظر إلى أنه ينبغي تناول المنظور الجنساني على نحو أفضل، حتى في الاستقصاءات القائمة. | To this end, it is acknowledged a gap since the gender perspective should be better addressed, even within the existing surveys. | Render the following Arabic sentence in English. |
بالإضافة إلى ما سبق، ينبغي أن نلاحظ عدم وجود مرافق لاستقبال الضحايا وعدم كفاية دوائر الإنصات للأطفال ضحايا العنف (3 فقط للبلد بأكمله)، وعدم وجود رعاية نفسية اجتماعية للضحايا وعدم كفاية التدابير الوقائية لحماية النساء والأطفال من العنف وغيره من أشكال التمييز وعدم فعالية التدابير القمعية، لأن تطبيق العقوبات على مرتكبي الاغتصاب لا تكون فعالة دائماً. | Among other challenges are the lack of outreach centres for victims, helplines for child victims of violence (only three across the entire country), psychological and social care facilities for victims, and preventive measures to protect women and children against violence and other forms of discrimination, not to mention ineffective punitive measures since not all rapists are convicted. | Switch the given Arabic phrase to English. |
ولم يصب أي شخـــص ولم تحدث أضرار جسيمة. | No one was injured and there was no substantial damage. | Express the Arabic sentence in English. |
6- وذكّرت نائبة المفوضة السامية بأن الجمعية العامة قد أقرّت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، في جملة أمور، بأن عناصر السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان تمثل الأسس اللازمة للأمن والرفاه على المستوى الجماعي. | 6. The Deputy High Commissioner recalled that in the 2005 World Summit Outcome the General Assembly had acknowledged that, among others, peace and security, development and human rights were the foundations for collective security and well-being. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
ولكي تضطلع اللجنة بولايتها، عملت على أداء أربع مهام رئيسية، هي: (1) التحقيق في التقارير المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وللقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الأطراف في دارفور؛ و (2) تحديد ما إذا كانت قد ارتكبت أعمال إبادة جماعية أم لا؛ و (3) تحديد مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في دارفور؛ و (4) اقتراح الوسائل الكفيلة بمحاسبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات. | In order to discharge its mandate, the Commission endeavoured to fulfil four key tasks: (1) to investigate reports of violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur by all parties; (2) to determine whether or not acts of genocide have occurred; (3) to identify the perpetrators of violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur; and (4) to suggest means of ensuring that those responsible for such violations are held accountable. | Translate the following text to English. |
47 - وقد أدى افتقار المفوضية إلى مهمة منتظمة ومنهجية للتقييم اللامركزي إلى قلة الأدلة التقييمية المتعلقة بأداء برامجها القطرية، بما في ذلك ما تقوم به المفوضية من أنشطة الحماية وتقديم الحلول والمساعدة. | 47. The lack of a regular and systematic decentralized evaluation function in UNHCR has resulted in limited evaluative evidence on UNHCR country programme performance, including its protection, solutions and assistance activities. | Translate the following to English. |
(أ) تنظيم حملة توعية وطنية، موجهة بشكلٍ خاص للآباء، والمجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، عن الأثر السلبي الذي يخلفه العنف المنزلي على نمو الطفل؛ | Conduct a nationwide awareness-raising campaign, particularly targeting parents, communities and religious leaders, on the negative impact of domestic violence on children ' s development; | Convert the following Arabic text into English. |
إذ تشير إلى قراراتها 45/258 المؤرخ 3 أيار/مايو 1991، و 47/218 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، و 48/226 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1993، و 56/241 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، ومقرراتها 48/489 المؤرخ 8 تموز/يوليه 1994، و 49/469 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1994، و 50/473 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1995، وسائر قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، | Recalling its resolutions 45/258 of 3 May 1991, 47/218 A of 23 December 1992, 48/226 A of 23 December 1993 and 56/241 of 24 December 2001, its decisions 48/489 of 8 July 1994, 49/469 of 23 December 1994 and 50/473 of 23 December 1995 and other relevant resolutions of the General Assembly, | Please translate the given Arabic sentence into English. |
٧٠ - تكفل موارد بمبلغ ١٠٠ ٩٨٨ دوﻻر القرطاسيــة والمــواد المستهلكـــة للمعالجة اﻹلكترونية للبيانات )٠٠٠ ٣٠٠ دوﻻر(؛ وقطع الغيار ولوازم المكاتب ومعدات أخرى )٠٠٠ ٢٠ دوﻻر(؛ ولـــوازم اﻷمــــن والسﻻمة، بما في ذلك اﻷزياء الرسمية )٠٠٠ ٥٠ دوﻻر(؛ ولوازم سمعية/التسجيل بأشرطة الفيديو واﻷفﻻم وتجهيز اﻷفﻻم )٠٠٠ ٣٠ دوﻻر(؛ والصحف والدوريات وكتب المكتبة )٠٠٠ ١٠ دوﻻر(؛ ومﻻبس للمحتجزين والشهود )٠٠٠ ٢٥ دوﻻر(؛ ولوازم طبية )٠٠٠ ١٠ دوﻻر(؛ ولوازم اﻷغذية وحصص اﻹعاشة للمحتجزين )٠٠٠ ٩٩ دوﻻر(؛ والبنزين والزيوت ومواد التشحيم )١٠٠ ٤٤٤ دوﻻر(، منها مبلغ ٧٠٠ ٢٦٥ دوﻻر يتصل بالمركبات ذات المحركات ومبلغ ٤٠٠ ١٧٨ دوﻻر للمولدات الكهربائية في أروشا وكيغالي. | 70. Resources in the amount of $988,100 would provide for stationery and EDP consumables ($300,000); spare parts and supplies for office and other equipment ($20,000); security and safety supplies, including uniforms ($50,000); audio/video supplies, film and film processing ($30,000); journals, periodicals and library books ($10,000); clothing for detainees and witnesses ($25,000); medical supplies ($10,000); food and ration supplies for detainees ($99,000); and petrol, oils and lubricants ($444,100), of which $265,700 relates to motor vehicles and $178,400 to electrical generators at Arusha and Kigali. | Change the following Arabic phrase to English. |
7 - وفي عام 1991 تم تشكيل الحزب الديمقراطي التقدمي، وبعد عام تم تشكيل الفريق الوطني. | 7. In 1991, the Progressive Democratic Party (PDP) was formed, followed by the National Team one year later. | Turn the Arabic sentence below into English. |
إن ما تواجهه اللجنة من مشاكل حقيقية وعبء عمل ثقيل هو انعكاس لما تحققه من نجاح. | The genuine problems and heavy workload of the Human Rights Committee were a reflection of the Committee ' s success. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ووفقا لقرار الجمعية العامة 52/100 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، قامت اللجنة بمهمة اللجنة التحضيرية لعملية استعراض وتقييم منهاج العمل وفُتح باب العضوية فيها لهذا الغرض. | In accordance with General Assembly resolution 52/100 of 12 December 1997, the Commission served as the Preparatory Committee for the review and appraisal of the Platform for Action and was open-ended. | Translate the Arabic text below to English. |
٣٣- أما فيما يتعلق بمسألة بنية الدليل أو اﻷحكام النموذجية، فإن وﻻية اﻷمانة ما زالت غير واضحة، وإن كان يبدو أن اﻻستغناء عن فكرة القانون النموذجي أمر ممكن. | 33. On the question of the structure of the guide or model provisions, the mandate to the secretariat was still unclear, although it seemed that the idea of a model law could be discarded. | Render the following Arabic sentence in English. |
50 - وينبغي أن تكون الآليات الوقائية الوطنية مكمِّلة للنظم الحالية القائمة للحماية من التعذيب وإساءة المعاملة. | 50. The national preventive mechanisms should complement existing systems of protection against torture and ill-treatment. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وأوصى القرار 5 (2001) باستخدام المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن مناولة الآثار التاريخية لما قبل عام 1958 والتي لم يحدد مكانها الحالي أو وجودها بعد. | Resolution 5 (2001) recommended the use of new guidelines on the handling of pre-1958 historic remains for which the existence or current location have not been established. | Express the Arabic sentence in English. |
وبذلك اختتمت الجمعية العامة هذه المرحلة من نظرها في البند 166 من جدول الأعمال. | The General Assembly thus concluded this stage of its consideration of agenda item 166. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
6 - ومشروع ميزانية الفترة 2010-2011 يعكس تعزيزاً للهيكل التنظيمي اعتُمد في فترة السنتين 2008-2009 مع إدخال تعديلات طفيفة على الوظائف المعتمدة. | 6. The 2010-2011 budget proposal reflects a consolidation of the organizational structure approved in the 2008-2009 biennium, with minimal changes to approved posts. | Translate the following text to English. |
73- ومن أجل معالجة أوجه التوتر العديدة بين النهج العقابي المتبع حالياً في مكافحة المخدرات من جهة والالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها حظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة من الجهة الأخرى، يدعو المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان إلى أن يضطلع في إحدى دوراته القادمة ببحث مسألة السياسات المتعلقة بالمخدرات في ضوء الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. | 73. To address the many tensions between the current punitive approach to drug control and international human rights obligations, including the prohibition of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, the Special Rapporteur calls on the Human Rights Council to take up the question of drug policies in the light of international obligations in the area of human rights at one of its future sessions. | Translate the following to English. |
وفداحة الآثار التي تجرها أعمال الإرهاب على مجتمعاتنا والصدمات التي تسببها لحياتنا اليومية وآثارها السلبية على تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية أكبر من أن يستطيع المرء حصرها أو عدها. | The impact on our societies, the trauma in our daily lives and the setbacks to social and economic development caused by acts of terrorism are huge and cannot be quantified. | Convert the following Arabic text into English. |
وفي السنوات الأخيرة، مع التطور السريع للعولمة الاقتصادية، تتشاطر البلدان مصالح مشتركة وروابط أمنية أوثق بكثير مما سبق. | In recent years, with economic globalization rapidly unfolding, countries are sharing many more common interests and ever closer security links. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
كما أنها قررت أن تقلل عدد جيل جديد من الغواصات المطلقة للقذائف الى أربع غواصات، بدﻻ من ست غواصات كما كان مقررا في اﻷصل، وعمدت الى المباعدة بين مواعيد انتاجها. | It also decided to limit to four, instead of six as initially planned, the number of a new generation of missile-launching submarines and spaced out its production. | Change the following Arabic phrase to English. |
اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.5/56/L.63 | Action on draft resolution A/C.5/56/L.63 | Turn the Arabic sentence below into English. |
E/CN.4/Sub.2/1999/L.7 حالة حقوق الإنسان في توغو: مشروع قرار | E/CN.4/Sub.2/1999/L.7 2 Situation of human rights in Togo: | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وبالتالي فإن سكان المناطق الجافة غالباً ما يهاجرون إلى المناطق الحضرية، حيث تبرز المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية الخطيرة. | Consequently, people of rural areas are often migrating to urban areas, where serious socio-economic problems are showing up. | Translate the Arabic text below to English. |
وجرى اﻻتفاق على وجوب استمرار تركيز المساعدة على مجالي اﻻتصاﻻت السلكية والﻻسلكية والنقل. | It was agreed that ODA should remain focused on telecommunications and transportation. | Render the following Arabic sentence in English. |
(ي) اعتماد التشريعات والسياسات الفعالة، بما في ذلك التركيز على الفتيات والنساء، بغية ضمان اكتشاف حالات الاستغلال والعنف والإيذاء المرتكبة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، والتحقيق فيها، ومحاكمة مرتكبيها عند الاقتضاء. | (j) Adopting effective legislation and policies, including focusing on girls and women, in order to ensure that cases of exploitation, violence and abuse against persons with disabilities are detected, investigated and, when appropriate, prosecuted. | Switch the given Arabic phrase to English. |
وفي الوقت الحالي، كل الأحكام الصادرة في قضية صاحب البلاغ نهائية. | All decisions in the author ' s case are final at present. | Express the Arabic sentence in English. |
(هـ) أصدر برنامج الأمم المتحدة للتوعية بمحرقة اليهود أيضا دليلا دراسيا من 32 صفحة موجها للطلاب ابتداء من سن 13 فما فوق يرفق بالشريط الوثائقي. | (e) The Holocaust and the United Nations Outreach Programme also produced a 32-page study guide for students aged 13 and up that serves as a companion to the film. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
وقد تغيرت هذه الحالة في خريف عام 2006 عندما دخل الحزب الديمقراطي القومي برلمان الولاية في ميكلينبرغ - بومرانيا الغربية وعندما دخل اتحاد الشعب الألماني برلمان الولاية في براندينبيرغ. | This situation changed in the fall of 2006 when the NPD entered the state parliament in Mecklenburg-Western Pomerania and the DVU entered the state parliament in Brandenburg. | Translate the following text to English. |
تلتزم جنوب أفريقيا بنظام دولي قائم على قواعد وبتعزيز الحوكمة المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة. | South Africa is committed to a rules-based international system and to the strengthening of multilateral governance in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. | Translate the following to English. |
فنقص المهارات وضعف البنية التحتية وارتفاع حواجز الدخول هي عوامل تمنع بلداناً نامية عديدة من الاستفادة من تجارة الخدمات ومن نقل الأعمال إلى الخارج. | Skill gaps, poor infrastructure and high entry barriers prevent many developing countries from benefiting from trade in services and offshoring. | Convert the following Arabic text into English. |
ومن اللافت للنظر أن أغلب العطاءات قدمت بشأن مناطق غير مستكشفة نسبيا في مياه يتجاوز عمقها 560 6 قدما (000 2 متر). | What is significant is that most of the bids were made in respect of relatively unexplored areas in over 6,560 feet (2,000 metres) of water. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
9 - القضاء على الممارسات التقليدية أو العرفية الضارة التي تنتهك حقوق الأطفال والنساء، مثل الزواج المبكر والقسري وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. | 9. End harmful traditional or customary practices, such as early and forced marriage and female genital mutilation, which violate the rights of children and women. | Change the following Arabic phrase to English. |
ويجب أن يتعامل مجلس الأمن مع أي تعطيل أو حرمان تعسفي من الحصول على المساعدات من قبل النظام باعتباره انتهاكا خطيرا للقانون الدولي. | Any obstruction or arbitrary denial of access by the regime must be treated by the Security Council as a grave violation of international law. | Turn the Arabic sentence below into English. |
ولم تقدم البلدان المعنية أي طلبات من هذا النوع حتى اﻵن. | To date the countries concerned had not made any such request. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
2 - ووفقاً للفقرة 1 من المادة 26 من اتفاقية استكهولم، بدأ نفاذ الاتفاقية في 17 أيار/مايو 2004، أي في اليوم التسعين التالي لتاريخ إيداع الصك الخمسين من صكوك التصديق أو القبول أو الإقرار أو الانضمام. | In accordance with Article 26, paragraph 1 of the Stockholm Convention, the Convention entered into force on 17 May 2004, the ninetieth day after the deposit of the fiftieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession. | Translate the Arabic text below to English. |
ألقى فخامة العماد ميشال سليمان، رئيس الجمهورية اللبنانية، كلمة أمام الجمعية العامة. | H.E. General Michel Sleiman, President of the Lebanese Republic, addressed the General Assembly. | Render the following Arabic sentence in English. |
كما أنه وفقا لقرار الجمعية العامة 61/276، تنص ترتيبات الدعم المنقحة على أنه يحق لضباط الأركان العسكريين، اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2007، تقاضي بدل الإقامة المقرر للبعثة عوضا عن تسديد المدفوعات الخاصة بالقوات إلى البلدان المساهمة بقوات. | In addition, pursuant to General Assembly resolution 61/276, with effect from 1 July 2007, revised support arrangements provided that military staff officers were entitled to receive mission subsistence allowance in lieu of troop-reimbursement payments made to troop-contributing countries. | Switch the given Arabic phrase to English. |
كما عملت المكاتب الإقليمية للمفوضية على تعزيز التعاون دون الإقليمي لحماية حقوق المهاجرين ومكافحة الاتجار بالأشخاص. | OHCHR regional offices have also worked to foster subregional collaboration in protecting migrants ' rights and combating trafficking in persons. | Express the Arabic sentence in English. |
وقد عني الفريق العامل في الفقرات 123 واو و123 زاي و123 طاء بوضع قائمة غير حصرية بالعوامل التي تتيح للمحكمة تحديد مركز المصالح الرئيسية إذا لم يساعد المعياران الرئيسيان اللذان أوردهما الفريق العامل() في تسوية هذه الصعوبة. | In paragraphs 123F, 123G and 123I, the Working Group has sought to draw up a non-exhaustive list of factors that will enable the court to identify the centre of main interests in cases where the first two criteria indicated have failed to solve the problem. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
65- ومن النظم التي ستُركّب مستقبلا في منصة الساتل النانوي " TNS " نظامُ استشعار عن بُعد يسمَّى " لوكون " ونظام اتصالات بواسطة السواتل في المدارات الأرضية المنخفضة يُسمّى " كوسكون " سيُستخدم لجمع المعلومات عن رصد حالات الطوارئ العالمية ونقلها إلى محطات الإنقاذ المركزية والمحلية. | Future systems to be built on the TNS nanosatellite platform are a remote sensing system called Lokon and a low-Earth orbit satellite communications system called Koskon for the gathering of information on the monitoring of global emergencies and its transfer to central and local rescue centres. | Translate the following text to English. |
إلا أنه وفقا للنظام الأساسي للجنة القانون الدولي تعيَّن على تلك اللجنة أن تبرر مقترحاتها المرفوعة إلى الجمعية العامة ثم إلى الدول؛ وهذا يعني أن مشروع المواد أو التوصيات الأخرى الواردة في تقارير المقررين الخاصين وفي تقرير لجنة القانون الدولي نفسها يتعين تعزيزها بإشارات مستفيضة إلى ممارسات الدول وعقائدها وسوابقها، كما يتعين أن تشفع بتعليقات مستفيضة. | However, in accordance with its statute, ILC had to justify its proposals to the General Assembly and, ultimately, to States; that meant that the draft articles or other recommendations in the reports of the Special Rapporteurs and in the report of the Commission itself had to be supported by extensive references to State practice, doctrine and precedents and accompanied by extensive commentaries. | Translate the following to English. |
الاعتماد 1201 من ميزانية 2002 يشمل 00ر000 115 كمصروفات مرة واحدة لمتطلبات فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ذات الصلة بالتقييم الذي يحل موعده في ذلك العام. | Budget line 1201 in year 2002 includes $115,000.00 as a one time expense, for the requirements of TEAP related to the assessment due that year. | Convert the following Arabic text into English. |
وقام الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل التابع لمجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في قبرص في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل خلال دورته السادسة التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. | The Working Group on the Universal Periodic Review of the Human Rights Council reviewed the human rights situation in Cyprus in the context of its universal periodic review (UPR) process, at its sixth session in November 2009. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
ولهذا السبب ﻻ تـزال قـــرارات مجلس اﻷمــــن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( توفــــر اطارا صحيحا وعادﻻ لحل قضية الشــرق اﻷوسط والقضية الفلسطينية. | That is why Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978) continue to provide a viable and just framework for the resolution of the Middle East and Palestinian problems. | Change the following Arabic phrase to English. |
38- وذهب رأي إلى أن الملكية الفكرية تختلف عن الموجودات الملموسة وأن حقوق التأليف والنشر، على سبيل المثال، تتضمن مجموعة من الحقوق التي يتعين وصفها بدقة في الاتفاق الضماني. | One view was that intellectual property was different from tangible assets and copyrights, for example, included a bundle of rights that had to be described with precision in the security agreement. | Turn the Arabic sentence below into English. |
يعقد سعادة السيد مارتن سايديك (النمسا)، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، اجتماعا تقييما خاصا بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية الذي عُقد في آبيا، ساموا، في الفترة من 1 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2014، وللتفكير في طريق المضي قدما. | The President of the Economic and Social Council, His Excellency Martin Sajdik (Austria), will convene a special stock-taking meeting on the outcome of the third International Conference on Small Island Developing States held in Apia, Samoa, from 1 to 4 September 2014, and to reflect on the way forward. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
ولم تطلب صاحبة البلاغ، عندما كانت الدعوى المدنية رقم 3 أمام المحكمة، تنازل قاضية المحكمة الابتدائية عن النظر في الدعوى بسبب تحيزها أو عدم حيادها. | At the trial level in civil action no 3, the author did not seek to have the trial judge exclude herself on grounds of bias or lack of impartiality. | Translate the Arabic text below to English. |
الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية(: أعطي الكلمة لممثـل بولنـدا ليعـرض مشروعي القرارين A/C.1/51/L.48 و A/C.1/51/L.25. | The Chairman: I call on the representative of Poland to introduce draft resolutions A/C.1/51/L.48 and A/C.1/51/L.25. | Render the following Arabic sentence in English. |
5 - يؤكد من جديد أيضا أن اعتراف الجمعية العامة ومجلس الأمن وغيرهما من أجهـزة الأمم المتحدة بـمشروعيـة تطلعـات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إلى ممارسة حقها في تقرير المصير يستـتـبـع، كنتيجة طبيعية، تقديم كل ما يلزم لهذه الشعوب من مساعدة ملائمة؛ | 5. Also reaffirms that the recognition by the General Assembly, the Security Council and other United Nations organs of the legitimacy of the aspirations of the peoples of the Non-Self-Governing Territories to exercise their right to self-determination entails, as a corollary, the extension of all appropriate assistance to those peoples; | Switch the given Arabic phrase to English. |
وتؤيّد ليختنشتاين أيضاً الاقتراح الرامي إلى إنشاء بنك دولي للوقود تحت إشراف الوكالة، مما يكفل عملية الإمداد ويقلّل إلى حدٍ كبير مخاطر الانتشار النووي. | Liechtenstein also supported the proposal for an international fuel bank under the auspices of the Agency, which would guarantee supply and significantly reduce the risk of nuclear proliferation. | Express the Arabic sentence in English. |
17 - وقدر تقييم للمحاصيل والإمدادات الغذائية اشترك في إجرائه برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة في حزيران/يونيه - تموز/يوليه 2001 أن الإنتاج الوطني من الحبوب قد انخفض بنسبة 15 في المائة خلال السنة الماضية، وأوصى بأن تستهدف المساعدة الغذائية نحو مليون شخص من المتضررين. | 17. A crop and food supply assessment undertaken jointly by the World Food Programme (WFP) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in June/July 2001 estimated that national cereal output had declined by 15 per cent over the past year and recommended targeted food assistance for about 1 million vulnerable people. | Rephrase the following Arabic statement in English. |
)أ( تواتر اللجوء إلى اﻹعﻻنات التفسيرية | (a) Frequency of interpretative declarations | Translate the following text to English. |
وبالإضافة إلى ذلك، يلزم القيام بالتوعية وإيجاد نظم حافزة من أجل تشجيع الشركات على الإيمان بأن الأشخاص ذوي الإعاقة قادرون على أداء مهام الوظيفة. | In addition, awareness-raising and positive incentive systems are needed in order to encourage companies to believe that people with disabilities are capable of handling a job. | Translate the following to English. |
وأبلغت إدارة الشؤون الإدارية مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الفائض قد مُول مؤقتا من الموارد المخصصة لفترة السنتين 2004-2005 تحت الباب 33 (التشييد والتعديلات والتحسينات وأعمال الصيانة الرئيسية). | The Department of Management informed OIOS that this excess was provisionally funded out of the resources provided for in the 2004-2005 biennium under section 33 (Construction, alteration, improvement and major maintenance). | Convert the following Arabic text into English. |
المعقودة في المقر، نيويورك، يوم الثلاثاء، 24 كانون الثاني/يناير 2006، الساعة 00/10 | Held at Headquarters, New York, on Tuesday, 24 January 2006 at 10 a.m. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
21 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2003، لاحظ مجلس الأمن تغير الظروف في ليبريا، ولا سيما مغادرة الرئيس السابق تشارلز تايلور وتشكيل الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية (القرار 1521 (2003)). | 21. In December 2003, the Security Council noted the changed circumstances in Liberia, in particular the departure of former President Charles Taylor and the formation of the National Transitional Government of Liberia (resolution 1521 (2003)). | Change the following Arabic phrase to English. |
ورغم أن الشيخوخة أصبحت سمة آخذة في النمو في العديد من البلدان النامية، فإن آثارها المستقبلية لم يُقيَّم على نحو كامل بعد. | Although ageing is a growing feature in many developing countries, its future implications still have to be fully assessed. | Turn the Arabic sentence below into English. |
ويتطلب إرساء هذه البحوث على أسس سليمة بذل جهود خاصة لتحسين نوعية البيانات المتعلقة بمستويات واتجاهات وسياسات الهجرة الداخلية والدولية، وكفالة توفر هذه البيانات في الوقت المناسب وتيسير الحصول عليها. | To provide a sound foundation for such research, special efforts need to be made to improve the quality, timeliness and accessibility of data on internal and international migration levels, trends and policies. 12.26. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
وفي المشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته، المعقودة في ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٩، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السﻻم عن إسقاط طائرة تجارية بالقرب من لوزامبا، أنغوﻻ، وأخذ طاقمها الروسي رهائن من قِبَل قوات يونيتا. | At the informal consultations of the whole held on 19 May 1999, the members of the Council received a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on a commercial aircraft shot down near Luzamba, Angola, and the taking hostage of its Russian crew by UNITA forces. | Translate the Arabic text below to English. |
ورغم أن تأثير القيادة الأساسية لتنظيم القاعدة على العمليات قد انخفض منذ موت أسامة بن لادن وعدد من القادة الرئيسيين الآخرين، فإن شبكات التنظيم أصبحت ظاهرة معقدة أكثر من أي وقت مضى بطائفة متنوعة دوليا من المناصرين والمقاتلين النشطين. | While the operational impact of Al-Qaida ' s core leadership has declined since the death of Usama bin Laden and several other key leaders, Al-Qaida networks have become an ever more complex phenomenon, with an internationally diverse range of supporters and active fighters. | Render the following Arabic sentence in English. |
والجدل حول تحديد العوامل اﻷساسية أو المسببة والعوامل الثانوية جدل قديم يعود إلى سنة ١٩٢٨. | Arguments over which factors were primary or triggering and which were secondary go as far back as 1928. | Switch the given Arabic phrase to English. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.