input
stringlengths
14
3.4k
output
stringlengths
13
3.28k
instruction
stringclasses
12 values
Voluntarism also has limits in encouraging broad systemic change.
كما أن لها حدوداً فيما يتعلق بتشجيع التغييرات المنهجية الواسعة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
In parallel, States must also recognize their responsibility to streamline and strengthen their national export controls in order to prevent the possibility of the diversion of arms from legal trade to illicit channels.
وبموازاة ذلك يتعين على الدول أن تعترف أيضا بمسؤوليتها عن ترشيد وتعزيز ضوابطها الوطنية على الصادرات للحيلولة دون إمكانية تحويل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى القنوات المحظورة.
Translate the English text below to Arabic.
We are also disappointed by the retention of item 7 on the Council ' s standing agenda.
كما أننا نشعر بخيبة الأمل بسبب الإبقاء على البند 7 في جدول الأعمال الدائم للمجلس.
Render the following English sentence in Arabic.
The amendment ' s proposed phase-down of the production and consumption of HFCs would lead to an estimated reduction in global greenhouse gas emissions of more than 90 billion tonnes of carbon dioxide equivalent (GtCO2-eq), corresponding to about two years of total current greenhouse gas emissions - a highly significant benefit.
وقال إن المقترح الوارد في التعديل بشأن الخفض التدريجي لإنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية سيؤدي إلى انخفاض تقديري في انبعاثات غازات الاحترار العالمي يزيد على 90 بليون طن بمعادلات ثاني أكسيد الكربون (GtCO2-eq)، أي ما يعادل مجموع انبعاثات غازات الاحتباس الحراري بالمعدلات الحالية لمدة سنتين تقريباً - وهي فائدة عظيمة.
Switch the given English phrase to Arabic.
Indeed, women’s empowerment was an essential factor in the struggle against poverty.
وبالفعل، يشكل تعزيز استقﻻلية المرأة عامﻻ أساسيا في مكافحة الفقر.
Express the English sentence in Arabic.
The irrigation sector: LL 4,500,000
قطاع الري ٥٠٠ ٤ ل.
Rephrase the following English statement in Arabic.
At the close of a private meeting, the presiding officer of the organ concerned may issue a communiqué through the Secretary-General or his designated representative.
للقائم برئاسة الهيئة المعنية أن يصدر، لدى اختتام أية جلسة سرية تعقدها الهيئة، بلاغاً عنها عن طريق الأمين العام للمؤتمر أو ممثله الرسمي.
Translate the following text to Arabic.
The category of treaties relating to commercial arbitration had been deleted for the reason that its inclusion in the annex was not uniformly supported by the relevant practice.
كما أن فئة المعاهدات المتصلة بالتحكيم التجاري جرى حذفها بحكم أن إدراجها في المرفق لم يلق تأييداً على طول الخط من خلال الممارسة ذات الصلة.
Translate the following to Arabic.
Thus will we give strength and hope to victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance who might be too weak if they act on their own, but strong if we all respond to the purpose of this World Conference of uniting the peoples of the world against racism.
وبذلك يمكننا أن نعطي القوة والأمل لضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب الذين يمكن أن يكونوا ضعفاء جداً إذا ما تصرفوا بمفردهم وأقوياء إذا ما استجبنا جميعاً لغاية هذا المؤتمر العالمي المتمثلة في توحيد شعوب العالم ضد العنصرية.
Convert the following English text into Arabic.
10. The promotion and protection of human rights of people of African descent should be a priority concern for the United Nations.
10- وينبغي أن يكون تعزيز حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي وحمايتها من الاهتمامات ذات الأولوية لدى الأمم المتحدة.
Please translate the given English sentence into Arabic.
82. The Working Group may wish to consider what action, if any, it would like to recommend on this issue.
82 - وربما يرغب الفريق العامل في النظر في الإجراء الذي يوصي به، إذا ارتأى ذلك، بشأن هذا الموضوع.
Change the following English phrase to Arabic.
86. Twenty United Nations staff members completed the second phase of the Lean Six Sigma capacity-building programme in 2010.
86 - وأتم 20 من موظفي الأمم المتحدة المرحلة الثانية من برنامج بناء القدرات Lean Six Sigma في عام 2010.
Turn the English sentence below into Arabic.
Are not earmarked (i.e. are provided to the Secretariat without any restrictions placed on their expenditure by the host country);
أ - غير مخصصة الغرض (أي تقدم إلى الأمانة دون فرض أية قيود على كيفية إنفاقها من قبل البلد المضيف)؛
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
These catalogues provided details of the products available and information concerning country-specific indications and delivery modalities.
وتقدم هذه الكتيبات التجارية تفاصيل المنتجات المتاحة ومعلومات تتعلق بالمواصفات خاصة بالبلد المعني وبكيفية تسليم المشتريات.
Translate the English text below to Arabic.
The Republic of Korea is situated on the Korean peninsula spanning 1,100 kilometres from north to south, and located between the East Sea and the Yellow Sea.
1- تقع جمهورية كوريا في شبه الجزيرة الكورية وتمتد بطول 100 1 كيلومتر من الشمال إلى الجنوب، وهي تقع بين بحر الشرق والبحر الأصفر.
Render the following English sentence in Arabic.
58. In the light of the cyclical crises of the past three decades, IMF had developed plans aimed at avoiding a suspension of payments, but such measures had not attacked the root cause of the crisis so as to protect the economies of the developing countries against unstable and speculative capital movements.
٥٨ - وأضاف قائﻻ إنه في ضوء اﻷزمات الدورية للعقود الثﻻثة الماضية، وضع صندوق النقد الدولي خططا ترمي إلى تجنب تعليق المدفوعات، ولكن مثل هذه التدابير لم تعالج السبب الجذري لﻷزمة حتى تحمي اقتصادات البلدان النامية من التنقﻻت غير المستقرة لرأس المال والتي ترمي إلى المضاربة.
Switch the given English phrase to Arabic.
25. The Board had expressed deep concern about the " de-development " process occurring in Palestine, characterized by deteriorating infrastructure and productive capacity and growing food insecurity.
25 - واسترسل قائلا إن المجلس أعرب عن بالغ القلق بشأن عملية " تراجع التنمية " التي تجري في فلسطين، والتي اتسمت بتدهور الهياكل الأساسية والقدرة الإنتاجية وتنامي انعدام الأمن الغذائي.
Express the English sentence in Arabic.
" 1. Every watercourse State may become a party to a watercourse agreement that applies to the entire international watercourse, subject to the terms and conditions to be agreed on between the said State and the States Parties to the agreement.
" ١ - يجوز لكل دولة من دول المجرى المائي أن تصبح طرفا في أي اتفاق مجرى مائي يسري على كامل المجرى المائي الدولي، رهنا باﻷحكام والشروط التي تتفق عليها تلك الدولة والدول اﻷطراف في اﻻتفاق.
Rephrase the following English statement in Arabic.
88. Four additional posts are requested for Treasury:
88 - ويطلب إنشاء أربع وظائف للخزانة وهي:
Translate the following text to Arabic.
Some Council members also welcomed the Federal Government ' s leadership in seeking a " New Deal " compact with the Somali people, which was subsequently adopted at the conference on Somalia held in Brussels on 16 September.
ورحّب بعض أعضاء المجلس أيضا بتولّي الحكومة الاتحادية دورا قياديا في التوصل إلى ميثاق " الاتفاق الجديد " مع الشعب الصومالي، الذي اعتُمد لاحقا أثناء مؤتمر بروكسل المعني بالصومال الذي عقد في 16 أيلول/سبتمبر.
Translate the following to Arabic.
Another example is this: the Moldovans from the left bank of the Dniester river are prohibited from using the Latin alphabet in their schooling. The separatist leaders from Tiraspol continue to obstruct the signing of the already-endorsed agreement on the legal status and the modalities and stages of the complete withdrawal of the 14th Army.
وثمة مثال آخر يتمثل في منع المولدوفيين من الضفة الشمالية لنهر الدنستر من استعمال الحروف اﻷبجدية الﻻتينية في العملية التعليمية وما زال القادة اﻻنفصاليون من التيراسبول يواصلون عرقلة التوقيع على اﻻتفاق الذي أقر بالفعل على المركز القانوني للجيش الرابع عشر وأساليب ومراحل انسحابه الكامل.
Convert the following English text into Arabic.
The first volume was delivered to each national delegation at the Copenhagen meeting; an official launching ceremony for the new book was attended by President Martti Ahtisaari of Finland, President Arpad Göncz of Hungary, Percival Patterson, Prime Minister of Jamaica, and Paulo Renato de Souza, Minister of Education of Brazil.
ووزعت نسخ من المجلد اﻷول على كل وفد من الوفود الوطنية في مؤتمر كوبنهاغن؛ ونُظم حفل افتتاح رسمي للكتاب الجديد حضره الرئيس مارتي أهتساري، رئيس جمهورية فنلندا، والرئيس آربيد غونيز، رئيس جمهورية هنغاريا، وبرسيفال باترسون، رئيس وزراء جامايكا، وباولو ريناتو دي سوزا، وزير التربية والتعليم في البرازيل.
Please translate the given English sentence into Arabic.
As shown in table 2, as of 30 June 1994, IPF project activities amounting to $738 million have been approved under the new arrangements, of which approximately 50 per cent or $369 million can be attributed to the sectors represented by the five agencies.
وكما يتبين من الجدول ٢، فإنه اعتبارا من ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ووفق على أنشطة مشاريع لرقم التخطيط اﻹرشادي تبلغ قيمتها قرابة ٧٣٨ مليون دوﻻر في إطار الترتيبات الجديدة، منها زهاء ٥٠ في المائة أو ٣٦٩ مليون دوﻻر يمكن نسبتها إلى القطاعات التي تمثلها الوكاﻻت الخمس.
Change the following English phrase to Arabic.
35. The Commission urges Governments at all levels, business and industry, and consumers to intensify efforts at reducing the energy and material intensities of production and consumption, through improving energy efficiency, taking energy-saving measures, technological innovations and transfer, increased waste recovery, and reusing and recycling of materials.
٣٥ - تحث اللجنة الحكومات على جميع المستويات، واﻷعمال التجارية والصناعة والمستهلكين على تكثيف الجهود الرامية إلى تخفيض كثافات الطاقة والكثافات المادية لﻻنتاج واﻻستهﻻك، وذلك من خﻻل تحسين كفاءة الطاقة، واتخاذ تدابير لتوفير الطاقة، وابتكارات التكنولوجيا ونقلها، وزيادة استعادة النفايات، وإعادة استخدام المواد وتدويرها.
Turn the English sentence below into Arabic.
The examining physician is required immediately to issue the appropriate certificate and if it is noted that pain or suffering such as falls under the definition of torture has been inflicted, this shall be communicated to the competent authorities.
ويتعين على الطبيب الذي يتولى الفحص أن يصدر على الفور الشهادة ذات الصلة. وإذا تبين له أن المحتجز قد أُخضع ﻷنواع من اﻵﻻم أو المعاناة كتلك المشمولة بتعريف التعذيب، تعيّن عليه إبﻻغ السلطة المختصة بذلك.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
He left it to the Board, the Member States and other shareholders to decide whether UNIDO had a role to play in tackling those issues.
وقال إنه يترك للمجلس والدول الأعضاء وأصحاب المصلحة مسألة تقرير ما إذا كان لليونيدو دور تقوم به في التصدي لتلك المسائل.
Translate the English text below to Arabic.
(4) The Committee is deeply concerned at the declaration of martial law throughout Thailand, since its recent dialogue with the State party.
(4) وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء إعلان الأحكام العرفية في جميع أنحاء تايلند منذ الحوار الذي أجرته مؤخراً مع الدولة الطرف.
Render the following English sentence in Arabic.
The 7 members were: Meriem Belmihoub-Zerdani (Algeria), Naéla Mohamed Gabr (Egypt), Ruth Halperin-Kaddari (Israel), Yoko Hayashi (Japan), Violeta Neubauer (Slovenia), Pramila Patten (Mauritius) and Dubravka Šimonovic (Croatia).
والأعضاء السبعة الحاليون هم: مريم بيلميهوب زيرداني (الجزائر)، ونائلة محمد جبر (مصر)، وروث هالبرين - كاداري (إسرائيل)، ويوكو هاياشي (اليابان)، وفيوليتا نيوباور (سلوفينيا)، وبراميلا باتن (موريشيوس)، ودوبرافكا سيمونوفيتش (كرواتيا).
Switch the given English phrase to Arabic.
Yet it is widely recognized that the market alone cannot be relied upon to deliver sustainable development.
على أن من المسلم به على نطاق واسع أنه ﻻ يمكن اﻻعتماد على السوق وحده من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
Express the English sentence in Arabic.
Resolution 870 (1993) of 1 October 1993
القرار ٨٧٠ )١٩٩٣( المؤرخ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣
Rephrase the following English statement in Arabic.
At the same meeting, the Main Committee approved the amendments to chapter IX (Population distribution, urbanization and internal migration) of the draft programme of action and recommended the chapter to the Conference for adoption as amended (see A/CONF.171/L.3/Add.9 and 17).
٩ - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة الرئيسية على التعديﻻت على الفصل التاسع )التوزيع السكاني والتحضر والهجرة الداخلية( من مشروع برنامج العمل وأوصت المؤتمر بأن يعتمد الفصل بصيغته المعدلة )انظر A/CONF.171/L.3/Add.9 و Add.17(.
Translate the following text to Arabic.
Ensure greater synergies with the work of the Peacebuilding Commission
ضمان المزيد من التفاعل مع عمل لجنة بناء السلام
Translate the following to Arabic.
Urgent and collective action is required to protect the natural resources on which all life depends.
وعليه، لا بد أن نقوم بعمل جماعي على وجه الاستعجال لحماية الموارد الطبيعية التي ترتهن بها جميع أشكال الحياة.
Convert the following English text into Arabic.
58. Mr. Shukla (India) said that the forthcoming Durban Review Conference would provide a welcome opportunity to combat racism more effectively.
58 - السيد شوكلا (الهند): أعرب عن غبطته لاقتراب موعد انعقاد مؤتمر دوربان الاستعراضي، الذي من شأنه أن يفتح آفاقا جديدة في مجال تعزيز مكافحة العنصرية.
Please translate the given English sentence into Arabic.
Implementation status by target completion dates
حالة التنفيذ مقارنة بمواعيد التنفيذ المستهدفة
Change the following English phrase to Arabic.
As a result there are three publications and a well-defined set of indicators on gender and health.
ونتيجة لذلك هناك ثلاثة منشورات ومجموعة محددة جيداً من المؤشرات بشأن الموضوع الجنساني والصحة.
Turn the English sentence below into Arabic.
19. As regards child labour, the Ministry of Labour is taking steps to implement the Labour Code (Act No. 71 of 1987). The inspectorate of the Employment and Loans Department monitors the enforcement of all the provisions of the Code concerning unlawful employment of a minor under the age of 15, as defined in article 90 (a), part VI, chapter I, of the Code. Anyone who employs a minor under the age of 15 is liable to imprisonment and payment of a fine (Labour Code, art. 97).
19- بخصوص عمالة الأطفال فإن وزارة العمل تقوم باتخاذ الإجراءات لتنفيذ قانون العمل العراقي رقم (71) لسنة 1987 النافذ إذ يقوم جهاز تفتيش العمل في دائرة التشغيل والقروض بالمراقبة والإشراف على تنفيذ كل المواد والنصوص القانونية المنصوص عليها بحق كل من يخالفه بتشغيله للأطفال من هم دون (15 عاماً) وكما حددته المادة (90/أولاً) الفصل الثاني/الباب السادس من القانون أعلاه كما ويعاقب بالحبس ودفع الغرامة كل من يشغل الأطفال من هم دون (15 عاماً) وحسب المادة (97/عمل).
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The agreement between CDB and the territorial Government provides for moratoriums of varying length on the principal and/or interest of 7 of the 12 loans held by the Bank.16
وينص الاتفاق بين المصرف وحكومة الإقليم على فترات سماح ذات مُهل مختلفة على رأس المال الأساسي و/أو على الفائدة على سبعة من القروض الإثني عشر التي يقدمها المصرف(16).
Translate the English text below to Arabic.
The commitments made to address the debt burden of a substantial number of poor countries should be honoured and the necessary financial resources must be guaranteed; in that regard, the wealthier countries had a special responsibility.
وطالب بأن تحترم اﻻلتزام المعلن بمعالجة عبء ديون عدد كبير من البلدان الفقيرة، ويجب ضمان الموارد المالية الﻻزمة. وقال إن البلدان اﻷغنى تقع عليها، في هذا الصدد، مسؤولية خاصة.
Render the following English sentence in Arabic.
" Recognizing the clear relationship between development, disaster risk reduction, disaster response and disaster recovery and the need to continue to deploy efforts in all these areas,
" وإذ تسلم بالعلاقة الواضحة بين التنمية والحد من مخاطر الكوارث والتصدي للكوارث والتعافي منها وبضرورة مواصلة بذل الجهود في جميع هذه المجالات،
Switch the given English phrase to Arabic.
Both intramural and extramural (including distance learning) academic programmes are available.
والبرامج الأكاديمية سواء الداخلية أو الخارجية (بما في ذلك التعليم من بُعد) متاحة.
Express the English sentence in Arabic.
Japan noted that gaps remained for working women and asked about planned policies in this area.
وأشارت اليابان إلى استمرار وجود فجوات في أجور النساء العاملات، واستفسرت عن السياسات المزمع اتباعها في هذا الصدد.
Rephrase the following English statement in Arabic.
The problem was to develop from both a scientific and a management standpoint a method for assessing the ways in which this phenomenon altered coastal ecosystems, with its effects on the water level and fluxes, caused withdrawal or alterations in the recharge patterns and the groundwater water quality, as well as its potential impact on coral reefs.
وتتمثل المشكلة في التوصل، من الناحية العلمية ومن ناحية الإدارة، إلى وسيلة لتقييم السبل التي تؤدي بها هذه الظاهرة إلى إحداث تغيير في النظم الإيكولوجية الساحلية، وما لها من آثار على منسوب المياه وتدفقاتها، وما تتسبب فيه من انسحاب في أنماط إعادة الملء أو تحدثه من تعديلات فيها وفي نوعية المياه الجوفية فضلا عن الأثر المحتمل لذلك على الشُعب المرجانية.
Translate the following text to Arabic.
(b) Similar efforts to assess needs for clean technologies that are related to sustainability goals other than climate issues (e.g. waste management, agriculture, biodiversity, etc.);
(ب) بذل جهود مماثلة من أجل تقييم مدى الحاجة إلى التكنولوجيات النظيفة المتصلة بأهداف الاستدامة بخلاف المسائل المتعلقة بالمناخ (مثل إدارة النفايات والزراعة والتنوع البيولوجي، وما إلى ذلك)؛
Translate the following to Arabic.
Sectoral Background Data for Industrial Processes
بيانات قطاعية أساسية عن العمليات الصناعية
Convert the following English text into Arabic.
79. The Government of Burundi, the Peacebuilding Commission and the stakeholders have made a considerable effort to implement the commitments and various contributions to peacebuilding.
79 - بذلت حكومة بوروندي ولجنة الأمم المتحدة لبناء السلام وأصحاب المصلحة جهدا كبيرا لتنفيذ الالتزامات وقدموا إسهامات متعددة في بناء السلام.
Please translate the given English sentence into Arabic.
With respect to security rights in securities, the Working Group noted the decision of the Commission that future work should be undertaken with a view to preparing an annex to the Guide on certain types of securities, taking into account work by other organizations, in particular Unidroit. It was stated that work would depend on the scope of the Unidroit draft Convention and on whether Unidroit would be prepared to cover securities not addressed in that Convention.
125- وفيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الأوراق المالية، لاحظ الفريق قرار اللجنة القاضي بأن يُضطلع بأعمال في المستقبل بغية إعداد مرفق للدليل متعلق بأنواع معيّنة من الأوراق المالية، مع مراعاة الأعمال التي تقوم بها منظمات أخرى، ولا سيما المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص.() وذُكر أن تلك الأعمال سوف تتوقّف على نطاق مشروع اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص وعلى ما إذا كان المعهد المذكور مستعداً لكي يتناول مسألة الأوراق المالية التي لم تتطرّق إليها تلك الاتفاقية.
Change the following English phrase to Arabic.
10. From 21 to 25 February 2002, the Security Council dispatched a special mission to Ethiopia and Eritrea.
10 - وخلال الفترة من 21 إلى 25 شباط/فبراير 2002، أوفد مجلس الأمن بعثة خاصة إلى إثيوبيا وإريتريا.
Turn the English sentence below into Arabic.
27. However, while current and planned efforts to educate the public as to their rights and responsibilities will enable citizens to constructively contribute to and better assess the workings of the justice system, if persistent concerns over corruption are not more resolutely tackled, the legitimacy of the justice system will continue to be undermined.
27 - ومع ذلك، في حين أن الجهود الحالية والمقررة لتثقيف الجمهور فيما يتعلق بحقوقهم ومسؤولياتهم سيمكن المواطنين من المساهمة بشكل بناء وإجراء تقييم أفضل لسير عمل نظام العدل، فإن مشروعية نظام العدل ستقوض باستمرار في حال عدم التصدي بحزم للشواغل المستمرة إزاء الفساد.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Albania has declared a small arsenal, inherited from the cold war days.
وقد أعلنت ألبانيا وجود ترسانة صغيرة موروثة من أيام الحرب الباردة.
Translate the English text below to Arabic.
The proposed 5 additional posts would enable the Section to establish two additional Units (Quality Assurance Surveillance Plan Unit and Contract Management Legal Unit), in addition to the currently existing three units (Invoice Processing and Services Contracts Unit, Contract and Performance Unit and Contract Administration Unit).
ومن شأن الوظائف الخمس المقترح إضافتها تمكين القسم من إنشاء وحدتين إضافيتين (وحدة معنية بخطة مراقبة ضمان الجودة والوحدة القانونية لإدارة العقود)، بالإضافة إلى الوحدات الثلاث الحالية (وحدة تجهيز الفواتير وعقود الخدمات، ووحدة العقود والمشتريات، ووحدة إدارة العقود).
Render the following English sentence in Arabic.
The GDP was projected to increase by 2.7 per cent in 2011.
فقد كان من المتوقع أن يرتفع الناتج الإجمالي بنسبة 2.7 في المائة في عام 2011.
Switch the given English phrase to Arabic.
Serbia reported that it plans to equalise this privilege to persons with disabilities regardless of their military or civilian status.
وأبلغت صربيا عن أنها تخطط لتطبيق المساواة في حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على هذه المزية بغض النظر عن مركزهم العسكري أو المدني.
Express the English sentence in Arabic.
Country programme funds are not immediately available but could be used later for reimbursement with the approval of the Government;
(ب) عدم التوافر الفوري لأموال البرامج القطرية، مع إمكانية استخدام تلك الأموال عند توافرها في وقت لاحق لسداد التكاليف المترتبة بموافقة الحكومة؛
Rephrase the following English statement in Arabic.
103. Global seizures of cannabis resin have reflected a more or less stable trend in the last few years (see figure 31).
103- وقد أظهرت مضبوطات راتنج القنب في العالم اتجاها مستقرا تقريبا في السنوات القليلة الأخيرة (انظر الشكل 31).
Translate the following text to Arabic.
It is nevertheless pleased to have been able to resume a dialogue with the State party, since eight years have passed since its consideration of the previous report.
ومع ذلك، فإن اللجنة تعرب عن اغتباطها بتمكنها من استئناف الحوار مع الدولة الطرف، بعد انقضاء ثماني سنوات على النظر في التقرير السابق.
Translate the following to Arabic.
A number of entities have further strengthened awareness of the practice by supporting and being engaged in events held to commemorate International Day of Zero Tolerance to Female Genital Mutilation and International Women ' s Day (UNESCO, UNFPA-UNICEF Joint Programme).
كما واصل عدد من الكيانات تعزيز الوعي بهذه الممارسة من خلال دعم فعاليات عقدت لإحياء اليوم الدولي لعدم التسامح مطلقا إزاء تشويه الأعضاء التناسلية للإناث واليوم الدولي للمرأة (اليونسكو والبرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف)، والمشاركة فيها.
Convert the following English text into Arabic.
14. The Commission undertook the first reading of the draft articles from 1970 to 1980, on the basis of the first nine reports of the Special Rapporteur.
١٤ - عكفت اللجنة على قراءة مشاريع المواد قراءةً أولى في الفترة من عام 1970 حتى عام 1980، استناداً إلى التقارير التسعة الأولى التي أعدها المقرر الخاص.
Please translate the given English sentence into Arabic.
Source: Organization for Economic Cooperation and Development, Development Assistance Committee, 2006.
المصدر: اللجنة الاقتصادية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، 2006.
Change the following English phrase to Arabic.
The extremely serious trend in the emergence of drug-resistant tuberculosis bacteria is another area of concern.
والاتجاه الخطير للغاية المتمثل في ظهور بكتيريا السل المقاومة للأدوية مصدر آخر للقلق.
Turn the English sentence below into Arabic.
This legislation is derived essentially from the principles of the Islamic Shari ' a, which is the fundamental official source for all matters relating to personal status that are not regulated in specific legislation, in addition to its role as the official source for legal judgements, to which judges refer as a precautionary measure when applying existing legislation in court proceedings.
وهو تشريع مستمد أصﻻً من مبادئ الشريعة اﻹسﻻمية التي هي مصدر رسمي أصلي في كافة المسائل المتعلقة باﻷحوال الشخصية التي لم يتم تنظيمها بعد بتشريعات خاصة باﻻضافة إلى دورها كمصدر رسمي لﻷحكام يلجأ إليه القاضي احتياطا بعد التشريع في مسائل المعامﻻت، كل ذلك دون إغفال ﻷهمية المصادر اﻷخرى وهي العرف ومبادئ القانون الطبيعي وقواعد العدالة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
TT3 At least 6 months after TT2 TT4
بعد ستة أسابيع على الأقل من الجرعة الثانية
Translate the English text below to Arabic.
I have the honour to write to you in your capacity as Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999), with reference to the previous report of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela submitted pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1455 (2003), in its letter No. 584 of 23 June 2003 (S/AC.37/2003/(1455)/53).
بالإشارة إلى التقرير الذي سبق أن قدمته حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1455 (2003)، والذي كانت بعثتنا أحالته إليكم في الرسالة رقم 584 المؤرخة 23 حزيران/يونيه 2003 (S/AC.37/2003(1455)/53)، أتشرف بأن أوجه إليكم هذه الرسالة بصفتكم رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999).
Render the following English sentence in Arabic.
The Federation Ministries of Justice and Urban Planning are currently preparing a final text, which will be submitted shortly to the Federation Parliamentary Assembly.
وتعكف وزارتا اﻻتحاد للعدل والتخطيط الحضري حاليا على إعداد نص نهائي سيقدم في غضون فترة وجيزة إلى الجمعية البرلمانية لﻻتحاد.
Switch the given English phrase to Arabic.
A younger brother ( " E " ), who had allegedly witnessed the father ' s kitchen table massage of the younger daughter " advised he did not want to see his father " .
كما أن الابن الأصغر ( " إ " ) الذي يُقال إنه شهد تدليك الأب لابنته الصغيرة على طاولة المطبخ فقد " أخبر بأنه لا يريد أن يرى والده " ().
Express the English sentence in Arabic.
One of the Russian companies undertook to take joint responsibility, as a guarantor, for partial or total non-compliance with commitments to the Austrian company under the delivery agreements.
وأخذت إحدى الشركتين الروسيتين على نفسها مسؤولية تضامنية، باعتبارها ضامناً، عن أيِّ تخلف جزئي أو كلي عن الالتزامات تجاه الشركة النمساوية بمقتضى اتفاقات التسليم.
Rephrase the following English statement in Arabic.
69. The SPT found that the material conditions in some cases amount to inhuman and degrading treatment and is particularly concerned about the inhuman conditions of disciplinary cells.
69- وجدت اللجنة الفرعية أن الظروف المادية في بعض الحالات تصل حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ويساورها القلق بوجه خاص بشأن الظروف غير الإنسانية في الزنزانات التأديبية.
Translate the following text to Arabic.
1 Annual rate of change in the ratio ' energy consumption/gross national product (GNP) ' due to changes in economic structure.
)١( المعدل السنوي للتغير في نسبة " استهﻻك الطاقة/ الناتج القومي اﻻجمالي " بسبب التغيرات في الهيكل اﻻقتصادي.
Translate the following to Arabic.
Manufacturing industries previously operating with an EPZ certificate
الصناعات التحويلية العاملة سابقاً بشهادة منطقة تجهيز الصادرات
Convert the following English text into Arabic.
As mentioned above, the training centres in Ramallah are fully sponsored by the Government of Denmark.
وقد سبقت اﻹشارة إلى أن مركزي تدريب رام الله يعمﻻن برعاية شاملة من الحكومة الدانمركية.
Please translate the given English sentence into Arabic.
Let us try to find in our culture — or better in our cultures — all the elements that can enable our countries to establish a viable, properly adapted democracy, while also rejecting categorically any kind of ready-to-wear democracy that might be foisted upon us.
ولنحاول أن نبحث في ثقافتنا - أو من اﻷفضل في ثقافاتنا - عن جميع العناصر التي تمكن بلداننا من إقامة ديمقراطية يكتب لها البقاء ومكيفة بصورة صحيحة، بينما نرفض أيضا رفضا قاطعا أي نوع من الديمقراطية الجاهزة التي يمكن أن تُفرض علينا.
Change the following English phrase to Arabic.
Recalling the decisions adopted by the Central Organ during its meeting of 4 June 1998 in Ouagadougou,
إذ يشير إلى القرارات التي اتخذتها الهيئة المركزية أثناء اجتماعها يوم ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨ في واغادوغو،
Turn the English sentence below into Arabic.
However, since their places of business were in Contracting States of the CISG, and both acknowledged in their arguments that the CISG should be the applicable law, the Arbitral Tribunal ruled for the application of the Convention.
ولكن، بما أن مكاني عمليهما يقعان في دولتين موقّعتين على اتفاقية البيع وأن كليهما أقرا في الحجج التي قدماها بأن اتفاقية البيع ينبغي أن تكون القانون الواجب تطبيقه، قضت هيئة التحكيم بتطبيق الاتفاقية.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
We should adopt guidelines in the United Nations reform process to prevent the use of such means to twist the democratic will of free peoples and nations.
وينبغي لنا أن نعتمد مبادئ توجيهية في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة لمنع استخدام مثل تلك الوسائل لتشويه الإرادة الديمقراطية للشعوب والأمم الحرة.
Translate the English text below to Arabic.
9. On 15 June 2010, the Special Rapporteur addressed the issue of racism and conflict in a joint press release concerning ethnic violence, which had claimed hundreds of lives and left many hundreds more injured in Kyrgyzstan.
9 - وفي 15 حزيران/يونيه 2010، تناول المقرر الخاص مسألة العنصرية والنزاع في بيان صحفي مشترك() بشأن أعمال العنف العرقية التي أودت بحياة المئات وتركت عدة مئات من الجرحى في قيرغيزستان.
Render the following English sentence in Arabic.
16. If budget increases were proposed in the future without proper explanations, his Government would be placed in a very difficult situation vis-à-vis its taxpayers and would not be in a position to sign a blank cheque.
16 - واختتم قائلا إنه في حالة اقتراح زيادات في الميزانية في المستقبل بدون تعليلات مناسبة، ستكون حكومته في وضع صعب جدا تجاه ممولي ضرائبها ولن يكون بوسعها توقيع شيك على بياض.
Switch the given English phrase to Arabic.
3. Pursuant to paragraph 6 of General Assembly resolution 47/211, the Board continued to maintain its expanded audit coverage both at Headquarters and at the field missions.
3 - وعملا بالفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 47/211، واصل المجلس اضطلاعه بمراجعة الحسابات في المقر وفي البعثات الميدانية بشكل يكفل التغطية الموسَّعة.
Express the English sentence in Arabic.
In the final outcome, claims that are not supported by sufficient and appropriate evidence fail.
24- يكون مصير المطالبات غير المدعمة بأدلة كافية ومناسبة هو الفشل في نهاية الأمر.
Rephrase the following English statement in Arabic.
29. Replies noted that unnecessary duplication or overlap with existing procedures would need to be avoided.
٢٩ - وﻻحظت الردود أنه من الضروري تجنب اﻻزدواج أو التداخل غير الضروريين بين اﻹجراءات القائمة.
Translate the following text to Arabic.
For its part, the General Conference of UNESCO approved in 1995 resolution 28/C on the " Balance in the use of the six working languages of the General Conference, and use of the other official languages " .
43- ووافق المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافـة من جانبه في عام 1995 على القرار 28/جيم بشأن " توازن استعمال لغات العمل الست في المؤتمر العام واستعمال اللغات الرسمية الأخرى " .
Translate the following to Arabic.
The Law on Basic Principles of Labour Relations (Official Gazette of the Federal Republic of Yugoslavia, No. 29/96) stipulates that " an employee is entitled to the right of [...] job safety " (art. 3), while the provisions of articles 33 and 34
وينص قانون المبادئ الأساسية لعلاقات العمل (الجريدة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، العدد 29/96) على " تمتع العامل بحق السلامة المهنية " (المادة 3)، في حين أن أحكام المادتين 33 و34 تتضمن المبادئ الأساسية لإيجاد الظروف اللازمة لسلامة العامل المهنية.
Convert the following English text into Arabic.
The Committee elected, by acclamation, H.E. Ms. Nazareth A. Incera (Costa Rica) and Professor Erica-Irene Daes (Greece), Vice-Chairmen of the Committee.
انتخبـت اللجنـة، بالتزكيـة، سعـادة السيدة نـازاريث أ. إنثيـرا )كوستاريكـا( والبروفيسيـرة إيريكـا - إيريـن دايـس )اليونان(، نائبتين لرئيس اللجنة.
Please translate the given English sentence into Arabic.
(n) Report of the Secretary-General on the implementation of General Assembly resolution 58/187 on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism (A/59/...)
(ن) تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرار الجمعية العامة 58/187 المتعلق بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب (A/59/...)
Change the following English phrase to Arabic.
4. Notes the economic difficulties being experienced by the territorial Government and the fiscal austerity measures being implemented, and others proposed, to relieve the Territory ' s cash flow shortage and calls upon the administering Power to continue to provide every assistance required by the Territory to further alleviate the difficult economic situation, including, inter alia, the provision of debt relief and loans;
4 - تلاحظ الصعوبات الاقتصادية التي تعانيها حكومة الإقليم وتدابير التقشف المالي التي يجري تنفيذها، وغيرها من التدابير المعتزم تنفيذها، للتخفيف من حدة النقض في التدفقات النقدية، وتهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تقدم كل المساعدات اللازمة إلى الإقليم من أجل زيادة تخفيف حدة الوضع الاقتصادي الصعب، بما في ذلك، في جملة أمور، توفير إعفاءات من الديون والقروض؛
Turn the English sentence below into Arabic.
82. The CHAIRMAN introduced a draft decision on agenda item 98 which read: " The General Assembly takes note of the note by the Secretary-General transmitting the report on the activities of the United Nations Development Fund for Women, 1995. " (A/51/391).
٨٢ - الرئيس: قدم مشروع المقرر للنظر فيه في إطار البند ٩٨ من جدول اﻷعمال، وفيما يلي نصه: " تحيط الجمعية العامة علما بمذكرة اﻷمين العام التي تحيل التقرير المتعلق بأنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للمرأة، ١٩٩٥ " )A/51/391(.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Construction and Equipping of 4 Additional Classrooms & 3 Specialized Rooms at Aqbat Jaber Co-Education School
بناء وتجهيز 4 غرف درس إضافية و 3 غرف متخصصة في مدرسة عقبة جابر للتعليم المختلط
Translate the English text below to Arabic.
2. Allocation of items to the Special Political and Decoloniza-tion Committee (A/C.4/53/9)
٢ - إحالة البنود إلى لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء اﻻستعمار )A/C.4/53/9(
Render the following English sentence in Arabic.
(a) Reviewing resource allocation to establish and maintain an appropriate balance between crime prevention and the criminal justice and other systems, to be more effective in preventing crime and victimization;
(إلى) إعادة النظر في تخصيص الموارد اللازمة لإقامة وإدامة توازن مناسب بين منع الجريمة والعدالة الجنائية والنظم الأخرى من أجل منع الجريمة والإيذاء بشكل أكثر فعالية؛
Switch the given English phrase to Arabic.
Al-Qa ' idah is fully capable of striking again how, when and where it chooses.
وتنظيم القاعدة قادر تماما على الضرب من جديد في الوقت والمكان اللذين يختارهما.
Express the English sentence in Arabic.
22.56 With respect to field activities, the objectives are to ensure the efficiency of field missions and presences through the maintenance of contacts with Governments, appropriate sectors of the United Nations system, international and regional organizations and others and through the development of training programmes and materials for human rights field staff and training in human rights for the appropriate components of other United Nations field operations.
٢٢-٦٥ وفيما يتعلق باﻷنشطة الميدانية، تتمثل اﻷهداف في كفالة كفاءة البعثات والعناصر الموجودة في الميدان عن طريق إقامة اتصاﻻت مع الحكومات، والقطاعات المناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية واﻹقليمية وغيرها عن طريق وضع برامج ومواد تدريبية للعاملين في مجال حقوق اﻹنسان على الصعيد الميداني وتوفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان للعناصر المناسبة في العمليات الميدانية اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
Rephrase the following English statement in Arabic.
Doing so will require coherent and integrated policy interventions that are supportive of structural transformation, at the macroeconomic and individual sectoral levels, to build robust and broad-based productive capacities that allow for diversification, technological upgrading and job creation.
ولكي يتم ذلك، سيقتضي الأمر إجراء تدخلات متسقة ومتكاملة على صعيد السياسات تدعم التحول الهيكلي على مستوى الاقتصاد الكلي وفي كل قطاع على حدة من أجل بناء قدرات إنتاجية متينة ذات قاعدة عريضة تتيح فرص التنويع والتطوير التكنولوجي وخلق الوظائف.
Translate the following text to Arabic.
At its forty-seventh session, the General Assembly welcomed the adoption, on 9 May 1992, of the United Nations Framework Convention on Climate Change (resolution 47/195).
وفي الدورة السابعة واﻷربعين، رحبت الجمعية العامة باعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ في ٩ أيار/ مايو ١٩٩٢ )القرار ٤٧/١٩٥(.
Translate the following to Arabic.
In addition, and in any event, the parties will at this time consider the mandate of paragraph 2 of decision XXI/7, which requested the Technology and Economic Assessment Panel and its Halons Technical Options Committee to continue to engage the International Civil Aviation Organization (ICAO) and to report to the Twenty-Second Meeting of the Parties on progress in the replacement of halons in aircraft.
وبالإضافة إلى ذلك، ستنظر الأطراف على أي حال في هذا الوقت في الولاية الناشئة عن الفقرة 2 من المقرر 21/7 التي طلبت إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالهالونات التابعة له أن تواصل المحادثات مع منظمة الطيران المدني الدولي وأن تقدم تقريراً إلى الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف عن التقدّم المحرز في الاستعاضة عن الهالونات في الطائرات.
Convert the following English text into Arabic.
3.1 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author claims that the constitutional validity of the Queensland equivalent to the CSSOA had been tested in the High Court of Australia in the judgment of Fardon v. Attorney General of Queensland (2004).
3-1 فيما يخص استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، يدعي صاحب البلاغ أن الصحة الدستورية لقانون كوينزلاند المعادل لقانون الجرائم الجنسية الخطيرة قد اختبرت في المحكمة العالية لأستراليا في الحكم الصادر في قضية فاردون ضد النائب العام لكوينزلاند (2004).
Please translate the given English sentence into Arabic.
113. The first two years of the MTSP period confirmed the anticipated constraints to meeting this target.
113 - وأكدت السنتان الأوليان من فترة الخطة الاستراتيجية القيود المتوقعة على تحقيق هذا الهدف.
Change the following English phrase to Arabic.
The strategic framework is submitted in April of the first year of the biennium preceding the budgetary period that it covers.
ويُقدم الإطار الاستراتيجي في شهر نيسان/أبريل من السنة الأولى من فترة السنتين السابقة على فترة الميزانية المتعلقة به.
Turn the English sentence below into Arabic.
The modification or the withdrawal of an interpretative declaration may not produce the effects provided for in draft guideline 4.7.1 to the extent that other contracting States or contracting organizations have relied upon the initial declaration.
لا يجوز أن تترتّب على تعديل أو سحب إعلان تفسيري الآثار المنصوص عليها في مشروع المبدأ التوجيهي 4-7-1 بقدر ما تكون الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى قد اعتمدت على الإعلان الأولي.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Later, in the afternoon of 22 May 1992, the third North Korean infiltrator was killed in another firefight with UNC security guards.
وفي وقت ﻻحق وبعد ظهر يوم ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٢، قُتل المتسلل الثالث من كوريا الشمالية في معركة بإطﻻق النار وقعت مع حراس اﻷمن التابعين لقيادة اﻷمم المتحدة.
Translate the English text below to Arabic.
Alternatively, a child may be asked to choose between two parties disputing the right to care for him or her, after their suitability for the task has been established. 49. As for the age of criminal responsibility, under article 7 of the Juveniles Act criminal responsibility does not apply to persons below the age of 7 years. The Criminal Code enacted in 2004 cites to article 53 of the Juveniles Act, which prescribes the penalties for offences committed by young persons.
49- وفيما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية، نصت المادة 7 من قانون الأحداث على أنه (لا مسؤولية على من لم يبلغ من العمر تمام السابعة)، كما أحال قانون العقوبات الصادر عام 2004، إلى قانون الأحداث في المادة 53 منه بشأن العقوبات المنطبقة على أفعال هذه الفئة من الأشخاص، حيث نصت المادة سالفة الذكر على أنه (تسري في شأن من أتم السابعة ولم يبلغ السادسة عشرة من عمره، الأحكام المنصوص عليها في قانون الأحداث)، وأنه
Render the following English sentence in Arabic.
Resource levels are a key ingredient in the efficiency and effectiveness of United Nations operational activities.
وتعد مستويات الموارد مكونا أساسيا فيما يتعلق بكفاءة وفعالية اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
Switch the given English phrase to Arabic.