input
stringlengths
14
3.4k
output
stringlengths
13
3.28k
instruction
stringclasses
12 values
Article 26, para. 2 (b): In practice it is more and more difficult to distinguish between bank accounts and security accounts.
المادة 26، الفقرة 2 (ب): من المسائل المتزايدة الصعوبة في الممارسة، التمييز بين الحسابات المصرفية وحسابات الأوراق المالية.
Express the English sentence in Arabic.
Other decisions and conclusions arising from the work of the subsidiary bodies
جيم - مقررات واستنتاجات أخرى منبثقة من أعمال الهيئتين الفرعيتين
Rephrase the following English statement in Arabic.
The Dearing Report (the report of the National Committee of Inquiry into Higher Education) reasoned that students were benefiting because their degrees improved their employment prospects and led to higher salaries; hence graduates should retroactively contribute to the cost of their education.
وجادل " تقرير ديرينغ " (تقرير اللجنة الوطنية للتحقيق في التعليم العالي) بأن الطلبة هم المستفيدون لأن شهاداتهم تحسن آفاق عملهم وتمكنهم من الحصول على مرتبات أعلى؛ ولذلك ينبغي أن يساهم الخريجون بأثر رجعي في تكاليف تعليمهم.
Translate the following text to Arabic.
The Department responded that the main criteria were appropriate communications skills; knowledge of the country/region; and appropriate language skills.
وردت الإدارة بأن المعايير الأساسية هي: المهارات المناسبة في مجال الاتصالات؛ والدراية بالبلد/المنطقة؛ والمهارات المناسبة في اللغات.
Translate the following to Arabic.
(14) While welcoming the measures taken to combat gender-based and domestic violence (see paras. 5 (a) and (c) and 6 (b) above), the Committee remains concerned at the high prevalence of gender-based violence in the country, including rape of girls by close relatives and teachers.
(14) بينما ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس والعنف المنزلي (انظر الفقرات 5(أ) و(ج) و6(ب) أعلاه)، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل انتشار العنف القائم على نوع الجنس في البلد، بما في ذلك اغتصاب الفتيات من جانب الأقارب والمدرسين.
Convert the following English text into Arabic.
(b) Consideration of the maintenance of the interim arrangements referred to in Article 21, para. 3;
)ب( النظر في اﻻبقاء على الترتيبات المؤقتة المشار اليها في الفقرة ٣ من المادة ١٢؛
Please translate the given English sentence into Arabic.
We also thank Ambassador O ' Sullivan of Australia, for his important contribution.
كذلك نشكر السيد اوسوليفان سفير استراليا على اسهامه الكبير في ذلك.
Change the following English phrase to Arabic.
Statements made and/or issued by the President of the Security Council during the period from 16 June 1996 to 15 June 1997
البيانات التي أدلى بها و/أو أصدرها رئيس مجلـس اﻷمـن خـﻻل الفتـرة مـن ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٦ حتى ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧
Turn the English sentence below into Arabic.
This, together with studies of effects of these impacts on the provision of ecosystem goods and services from those ecosystems, including their socioeconomic valuation, would allow a better assessment of threats and to prioritize areas for policy action, depending on ecosystem vulnerability and fragility, the extent of activities, and their associated impacts.
وكل ذلك، إلى جانب الدراسات بشأن نتائج هذه الآثار على توفير البضائع من النظام الإيكولوجي والخدمات من تلك النظم الإيكولوجية، بما في ذلك تقييمها الاجتماعي - الاقتصادي، الذي سيتيح تقييماً أفضل للتهديدات وتحديد المناطق ذات الأولوية لاتخاذ إجراءات سياسية بشأنها، تبعاً لدرجة ضعف النظام الإيكولوجي وهشاشته، ومدى اتساع الأنشطة، والآثار المتصلة بها().
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
25. As to draft article 10 (Duty of the affected State to seek assistance), the human rights listed in its commentary omitted any reference to the crucial right of access to fresh water, whereas it had been observed that in the case of earthquakes, in particular, such access was immediately affected as a result of well blockages.
25 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 10 (واجب الدولة المتأثرة في التماس المساعدة)، أشارت إلى أن حقوق الإنسان الواردة في التعليق على مشروع المادة لا تشمل أي إشارة إلى الحق الأساسي في الحصول على مياه الشرب في حين أنه من الملاحظ في حالات الزلازل بوجه خاص أن إمكانية الحصول على هذه المياه تتأثر على الفور نتيجة لانسداد الآبار.
Translate the English text below to Arabic.
Overall, the main body of the report should not be overburdened with information and additional details and clarifications should appear as footnotes.
٢٤- وعموما، ﻻ ينبغي أن يكون الجزء الرئيسي من الحساب مثقﻻ بالمعلومات وينبغي أن ترد التفاصيل والتوضيحات اﻻضافية على هيئة حواشي.
Render the following English sentence in Arabic.
(a) The words " killings of persons affected by terrorism, hostage-taking or foreign occupation, killings " would be deleted;
(أ) تحذف عبارة " قتل الأشخاص المتضررين من الإرهاب، أو أخذ الرهائن، أو الاحتلال الأجنبي، وقتل " ؛
Switch the given English phrase to Arabic.
Reports indicate that Qudeih, who was mentally disabled, was shot at 10 p.m. (Palestine time) and family members only discovered her body at 6 a.m. (Palestine time) the next morning.
وتشير التقارير إلى أن قديح التي تعاني من إعاقة عقلية قتلت في الساعة 22:00 (بتوقيت فلسطين) ولم يكتشف أفراد أسرتها جثتها إلا في الساعة 6:00 (بتوقيت فلسطين) من صباح اليوم التالي.
Express the English sentence in Arabic.
On 24 September the Council held a ministerial meeting on the situation in Africa, which was presided over by the Minister for Foreign Affairs of Sweden, Lena Hjelm-Wallén.
وفي ٢٤ أيلول/سبتمبر، عقد المجلس اجتماعا وزاريا بشأن الحالة في أفريقيا، ترأستها وزير خارجية السويد، لينا هيلم - التي ترأست أيضا الجلسة التي اتخذ فيه القرار ١١٩٩ )١٩٩٨( بشأن كوسوفو.
Rephrase the following English statement in Arabic.
UNEP will be reporting to the Council on the implementation of this decision in the latter part of 1997.
وسيقدم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقريرا إلى المجلس عن تنفيذ ذلك المقرر في الجزء اﻷخير من عام ٧٩٩١.
Translate the following text to Arabic.
48. Resource changes of $11,600 and the related impact are proposed in line with General Assembly resolution 67/248, as outlined in table 14 below.
48 - ويبين الجدول 14 أدناه التغييرات المقترحة في الموارد البالغة 600 11 دولار والآثار ذات الصلة، تمشيا مع قرار الجمعية العامة 67/248.
Translate the following to Arabic.
Norway remained concerned about reports of harassment and intimidation against people expressing their views through peaceful demonstration.
وأعربت النرويج عن قلقها من التقارير التي تحدثت عن مضايقة الأشخاص الذين يعبرون عن آرائهم بالتظاهر السلمي وتخويفهم.
Convert the following English text into Arabic.
Modalities and procedures for establishing a new methodology, as set out in paragraph 38 {of the modalities and procedures for the CDM}. "
`2` الطرائق والإجراءات لوضع منهجية جديدة، على النحو المشار إليه في الفقرة 38 }من طرائق وإجراءات آلية التنمية النظيفة{. "
Please translate the given English sentence into Arabic.
The Council will have before it the report of the Committee on its eleventh session (Headquarters, 7–11 June 1999).
وسيكون معروضا على المجلس تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الحادية عشرة )المقر من ٧ إلى ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٩(.
Change the following English phrase to Arabic.
21. The acceptance of extreme poverty as a denial of human rights would thus create an obligation for a society to act, provided that the fulfilment of those obligations is feasible.
21- ومن شأن التسليم بأن الفقر المدقع هو إنكار لحقوق الإنسان أن يحدث بالتالي التزاماً على المجتمع بالتحرك، شريطة أن يكون تحقيق هذه الالتزامات أمراً ممكناً.
Turn the English sentence below into Arabic.
Promoting the fundamental human rights of persons deprived of liberty and citizen engagement against torture in Paraguay
تعزيز حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص مسلوبي الحرية وإشراك المواطنين في مناهضة التعذيب في باراغواي
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The lowest rates are found among the population with the highest level of education, with neonatal and infant rates of 7 and a child rate of 11, whereas for the population without education these rates are 16, 27 and 48 respectively.
توجد أدنى المعدﻻت بين السكان الحاصلين على أعلى مستوى للتعليم، حيث يبلغ معدل وفيات المواليد المبكرة والرضع ٧ ومعدل وفيات اﻷطفال ١١، في حين تبلغ هذه المعدﻻت بالنسبة للسكان بدون تعليم ١٦ و ٢٧ و ٤٨ على التوالي.
Translate the English text below to Arabic.
353. Optimal material, organizational and information-related conditions have been created for rural people to participate in training and retraining processes.
353 - تم توفير أفضل المعدات وتهيئة الظروف المواتية فيما يتعلق بالتنظيم والإعلام لكي يشارك السكان الريفيون في عمليات التدريب والتدريب التكميلي.
Render the following English sentence in Arabic.
To that end, the international community must oppose vigorously any action which sought to ignore those rights or to interpret them selectively.
وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على المجتمع الدولي أن يعارض بشدة أي عمل يسعى لتجاهل تلك الحقوق أو لتفسيرها بشكل انتقائي.
Switch the given English phrase to Arabic.
16. The Middle East problem, including the Palestinian question.
١٦ - مشكلة الشرق اﻷوسط بما في ذلك قضية فلسطين.
Express the English sentence in Arabic.
What have been the results achieved thus far of measures taken to promote the use of parental leave, such as the Family Leave Package which came into force in 2003 (HE/147/2002), campaigns and awareness-raising events? Please provide information about the results of the research conducted by the Social Insurance Institution, specifically trends regarding fathers ' use of paternal leave since 2003.
فما هي النتائج التي تحققت إلى حد الآن بالنسبة للتدابير المتخذة للتشجيع على استخدام الإجازة الوالدية، كمجموعة الإجازة الأسرية التي بدأ العمل بها في عام 2003 (HE/147/2002)، والحملات والأنشطة المتعلقة بالتوعية؟ يرجى تقديم معلومات عن نتائج البحوث التي أجرتها مؤسسة التأمين الاجتماعي، لا سيما الاتجاهات الخاصة باستفادة الآباء من الإجازة الوالدية منذ عام 2003.
Rephrase the following English statement in Arabic.
It is important to promote international financial stability and sustainable growth.
ومن المهم العمل على تحقيق الاستقرار المالي الدولي والنمو المستدام.
Translate the following text to Arabic.
There was also disagreement regarding a proposal that the measures under the compliance procedure not apply to any developing country party or party with an economy in transition whose noncompliance was attributed to a lack of technology or technical or financial assistance.
وهناك خلاف أيضاً يتعلق برأي يقول بأن التدابير بموجب إجراء عدم الامتثال لا تطبق على أي بلد نام طرف أو طرف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي يعزى عدم امتثالها لعدم توفر التكنولوجيا أو المساعدة التقنية أو المالية.
Translate the following to Arabic.
Requests the Human Rights Council to organize a seminar or a panel discussion on all aspects of the transatlantic slave trade provisions of the Durban Declaration and Programme of Action and General Assembly resolutions 61/19 and 62/122, taking into consideration African Union initiatives on this issue, and include its findings and recommendations in the Preparatory Process and the Durban Review Conference;
62 - يطلب من مجلس حقوق الإنسان تنظيم ندوة دراسية أو مناقشة لفريق خبراء بشأن جميع جوانب الأحكام المتعلقة بتجارة الرق عبر الأطلسي الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان وقراري الجمعية العامة 61/19 و62/122 مع الأخذ في الاعتبار مبادرات الاتحاد الأفريقي بشأن هذه المسألة وأن يدرج استنتاجاته وتوصياته في العملية التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي؛
Convert the following English text into Arabic.
The challenge is how to improve the culture of teaching and learning for all, including girls from the poorest families.
ويتمثل التحدي في كيفية تحسين ثقافة التدريس والتعلُّم للجميع، بمن فيهم الفتيات اللائي ينتمين إلى الأسر الأشدَّ فقرًا.
Please translate the given English sentence into Arabic.
Two police advisers are ready to deploy, when they have received visas, to commence planning and interaction with communities in the Area.
وهناك اثنان من مستشاري الشرطة جاهزان للنشر، فور استلامهما لتأشيرتي الدخول، للبدء في التخطيط والتفاعل مع المجتمعات المحلية في المنطقة.
Change the following English phrase to Arabic.
For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice.
فلا بد من محاسبة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل جرائم الحرب المذكورة، وعلى ممارسة إرهاب الدولة، والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، ولا بد من تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
Turn the English sentence below into Arabic.
We have thus been obliged to recall that the Constitution of the Plurinational State of Bolivia, approved in 2009, introduced provisions which contravene the framework of international law governing peaceful coexistence among nations and which are therefore unenforceable against our country.
ولذلك تعين علينا الإشارة إلى أن دستور دولة بوليفيا المتعددة القوميات، الذي اعتمد في عام 2009، تضمن أحكاما تتنافى مع إطار القانون الدولي الذي يحكم التعايش السلمي بين الأمم، وبذلك لا يمكن أن يقابل بها بلدنا.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The United States court denied recognition, finding: (a) that the Israeli representatives had not met the burden of showing that the Israeli proceeding was a collective proceeding and that the debtor ' s assets and affairs were subject to the control or supervision of a foreign court pursuant to the definition in 11 U.S.C. § 101 (23) [article 2, subparagraph (a) MLCBI]; (b) that the Israeli representatives had been appointed in violation of the automatic stay; and (c) that the threshold required to establish the public policy exception in 11 U.S.C. § 1506 [article 6 MLCBI] had been met.
ورفضت محكمة الولايات المتحدة طلب الاعتراف، إذ اعتبرت: (أ) أنَّ الممثلين الإسرائيليين لم ينهضوا بعبء إثبات أنَّ الإجراء الإسرائيلي هو إجراء جَماعي وأنَّ موجودات المدين وشؤونه كانت خاضعة لمراقبة أو إشراف محكمة أجنبية وفقا للتعريف الوارد في المادة 101 (23) من الباب 11 من مدونة قوانين الولايات المتحدة [الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود]؛ و(ب) أنَّ تعيين الممثلين الإسرائيليين مثَّل انتهاكا للوقف التلقائي؛ و(ج) أنَّ الحد الأدنى اللازم لإقرار استثناء السياسة العامة، المنصوص عليه في المادة 1506 من الفصل 11 من مدونة قوانين الولايات المتحدة [المادة 6 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود] قد بُلِغ.
Translate the English text below to Arabic.
Biographical information on the appointees to the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters
معلومات عن السير الذاتية للأعضاء المعينين في لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية
Render the following English sentence in Arabic.
52. Gender perspectives are also applied when developing all teaching materials, textbooks, posters, visual aids and charts and in drawing up school curricula.
52- وتراعى مبادئ المساواة بين الجنسين أيضاً لدى إنشاء المواد التعليمية والكتب والملصقات والوسائل المساعدة المرئية والجداول، وإعداد برامج التدريب.
Switch the given English phrase to Arabic.
It was concerned about inhumane conditions of detention, including overcrowding, and reports that even the newly established facilities did not meet international standards.
ويساورها القلق إزاء ظروف الاحتجاز اللاإنسانية، بما في ذلك اكتظاظ أماكن الاحتجاز، وإزاء المعلومات التي تفيد بأنه حتى السجون المنشأة حديثاً لا تستوفي المعايير الدولية(50).
Express the English sentence in Arabic.
46. There is a need to mainstream youth employment into national development strategies.
46 - ومن الضروري إدراج عمالة الشباب في صلب استراتيجيات التنمية الوطنية.
Rephrase the following English statement in Arabic.
The humanitarian imperatives that underpin nuclear disarmament and the urgency of achieving this goal should therefore be given due prominence in the decisions and follow-on actions agreed during the 2015 review cycle of the Non-Proliferation Treaty and in the outcome of the 2015 Review Conference.
ولذلك، ينبغي للضرورات الإنسانية التي تكمن وراء نزع السلاح النووي، والضرورة الملحّة لإحراز هذا الهدف أن تحظيا بالاهتمام الواجب في القرارات وفي إجراءات المتابعة التي سيُتفق عليها خلال دورة استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2015، وكذلك في نتائج مؤتمر الاستعراض عام 2015.
Translate the following text to Arabic.
Efforts to attract private partners for the project and to implement a regional strategy on ESM of used oils in the Caribbean are underway.
ويجري بذل جهود لاجتذاب شركاء من القطاع الخاص للمشروع وتنفيذ استراتيجية إقليمية بشأن الإدارة السليمة بيئيا للزيوت المستعملة في إقليم الكاريبي.
Translate the following to Arabic.
The Special Rapporteur is particularly concerned about information that approximately 380,000 Mauritanians will go hungry at the end of July 2006 unless donors fund an additional US$ 4 million for United Nations food relief programmes.
ويشعر المقرر الخاص بالقلق من المعلومات التي تفيد أن نحو 000 380 مواطن في موريتانيا كانوا سوف يعانون من الجوع بنهاية تموز/يوليه 2006 ما لم يقدم المانحون 4 ملايين من دولارات الولايات المتحدة إضافية لبرامج الأمم المتحدة للإغاثة الغذائية().
Convert the following English text into Arabic.
Despite our own financial constraints, Pakistan is participating significantly in Afghanistan ' s economic development and reconstruction.
وبالرغم من القيود الاقتصادية لدينا، فإن باكستان تشارك بقدر كبير في التنمية الاقتصادية والتعمير في أفغانستان.
Please translate the given English sentence into Arabic.
86. AIHRC is working to eliminate discrimination against women which has established a special directorate to support women ' s rights and listen to complaints on violence against women.
86 - وتعمل اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان من أجل القضاء على التمييز ضد المرأة، وقد أنشأت دائرة خاصة لدعم حقوق المرأة، وتستند إلى الشكاوى الخاصة بالعنف ضد المرأة.
Change the following English phrase to Arabic.
Such information is useful for identifying trends and designing appropriate policies.
فهذه المعلومات مفيدة لتحديد الاتجاهات السائدة وتصميم السياسات الملائمة.
Turn the English sentence below into Arabic.
The subprogramme will be implemented in accordance with the strategy detailed under subprogramme 2 of programme 19 of the biennial programme plan for the period 2014-2015.
وسيُنفَّذ هذا البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية المبينة بالتفصيل في إطار البرنامج الفرعي 2 من البرنامج 19 من الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2014-2015.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
6.2 The State party further argues that the author may still seek redress under section 25 of the Constitution for any alleged violation of his constitutional rights; in this context, it is noted that the right in article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant is similar to the right protected under section 20, paragraph 1, of the Jamaican Constitution.
٦-٢ وتذكر الدولة الطرف، فضﻻ عن ذلك، أن صاحب البﻻغ ﻻ يزال يملك فرصة ﻻلتماس اﻻنتصاف بموجب الباب ٢٥ من الدستور بشأن أي إدعاء بانتهاك حقوقه الدستورية: ويﻻحظ في هذا الصدد أن الحق المكفول بموجب الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ من العهد مماثل للحق الذي تحميه الفقرة ١ من الباب ٢٠ من دستور جامايكا.
Translate the English text below to Arabic.
In addition, the Government has set up maternity and child centres all over Kuwait to design projects and draw up programmes to protect children from disease and epidemics that may affect their growth and lives.
169- وعلاوة على ما تقدم، قامت الحكومة بإنشاء مراكز الطفولة والأمومة في كل منطقة من مناطق الكويت بهدف وضع برامج حماية الأطفال من الأمراض والأوبئة التي تؤثر في حياتهم ونموهم.
Render the following English sentence in Arabic.
Cultural exchange among local ethnic groups
التبادل الثقافي فيما بين المجموعات الإثنية المحلية
Switch the given English phrase to Arabic.
It was therefore difficult to see how any Member State ' s influence or responsibility could be measured in terms of its financial contribution.
ومن الصعب أن يرى المرء كيف يمكن، في هذه الظروف، قياس النفوذ أو مسؤولية دولة ما على أساس مقارنته بمساهمة من مساهماتها المالية.
Express the English sentence in Arabic.
They can decide that the sun rises in the west.
يمكنها أن تقرر أن الشمس تشرق من الغرب.
Rephrase the following English statement in Arabic.
To that end, peace initiatives and attempts to establish dialogue undertaken by key players, including Muslim and Christian clerics and the NGOs that support them, should be backed up with the necessary logistical, material and financial support.
وتحقيقاً لهذه الغاية، يحسن دعم مبادرات السلام والحوار التي نفذتها بعض الجهات الفاعلة، أي ممثلو الديانة الإسلامية والديانة المسيحية والمنظمات غير الحكومية التي تساندها، عن طريق دعم الأنشطة التي تعتزم الاضطلاع بها بالموارد اللوجستية والمادية والمالية، عند الاقتضاء.
Translate the following text to Arabic.
Much work, indeed, has been done, but much remains to be done towards achieving the ultimate purpose of the Convention.
لقد تم إنجاز الكثير من العمل حقا، ولكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بغية تحقيق الهدف الأسمى للاتفاقية.
Translate the following to Arabic.
She enquired about the types of problems brought before the Family Court ' s alternative mechanism to settle disputes involving women through mediation and arbitration and wondered whether they included cases of violence against women.
وسألت عن نوع المشاكل التي تعرض على الآلية البديلة لمحكمة الأسرة لتسوية المنازعات التي تخص النساء من خلال الوساطة والتحكيم، وسألت إن كانت تشمل حالات العنف ضد المرأة.
Convert the following English text into Arabic.
33. There are numerous other legal provisions to the same effect.
٣٣- وهناك أحكام قانونية أخرى كثيرة بنفس هذا المعنى.
Please translate the given English sentence into Arabic.
Based on the study, training programmes are being planned to enhance the institutional capacities of countries for environmental governance.
واستنادا إلى تلك الدراسة توضع خطط لبرامج تدريب من أجل تعزيز القدرات المؤسسية للبلدان في مجال الإدارة السليمة للبيئة.
Change the following English phrase to Arabic.
(e) In August and September 2009, at the request of the World Bank, the Washington Group assisted the Bangladesh Bureau of Statistics through a training workshop designed to provide an understanding of disability and functioning using the Washington Group approach on International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF); and implementing the Washington Group short set of questions in their national Household Income and Expenditure Survey and in preparation for the 2010 census.
(هـ) في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2009، وبناءً على طلب البنك الدولي، قدَّم فريق واشنطن المساعدة لمكتبة الإحصاءات في بنغلاديش من خلال حلقة عمل تدريبية الهدف منها فهم الإعاقة والقدرة على الأداء باستخدام نهج فريق واشنطن المبني على التصنيف الدولي للأداء والإعاقة والصحة، وتطبيق مجموعة الأسئلة القصيرة للفريق في الاستقصاء الوطني المتعلق بدخل الأسر المعيشية ونفقاتها، وفي التحضير للتعداد السكاني لعام 2010.
Turn the English sentence below into Arabic.
FRIDAY, 25 SEPTEMBER 1998 No. 1998/184
الجمعة، ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ العدد ١٩٩٨/١٨٤
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
88. In introducing the report, the representative of Kenya emphasized that societal and cultural attitudes remained major obstacles to the achievement of full de facto equality between men and women.
٨٨ - ولدى عرض التقرير، شددت ممثلة كينيا على أن العوامل المجتمعية والثقافية ﻻ تزال تشكل عقبات كبرى أمام تحقيق مساواة واقعية كاملة بين الرجل والمرأة.
Translate the English text below to Arabic.
She provided background information and noted that the UNFPA request had been endorsed by UNDP.
وقدمت معلومات أساسية في هذا الشأن وأشارت إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أيَّد طلب الصندوق.
Render the following English sentence in Arabic.
" 1. The members of the Commission shall be appointed in their personal capacity as individuals of recognized competence who have had substantial experience of executive responsibility in public administration or related fields, particularly in personnel management.
" 1 - يعين أعضاء اللجنة بصفتهم الشخصية كأفراد ذوي كفاءة مشهود بها وذوى خبرة وفيرة في الاضطلاع بمسؤوليات تنفيذية في مجال الإدارة العامة أو المجالات المتصلة بها، ولا سيما إدارة شؤون الموظفين.
Switch the given English phrase to Arabic.
Draft resolution A/C.1/56/L.3/Rev.1 was adopted without a vote.
تم اعتماد مشروع القرار A/C.1/56/L.3/Rev.1 بدون تصويت.
Express the English sentence in Arabic.
The areas of prevention, implementation, violence against women in conflict and post-conflict situations, assistance to and protection of victims have been particularly strengthened.
وقد دُعِّمت على وجه الخصوص المجالات المتعلقة بالمنع والتنفيذ والعنف ضد المرأة في الصراعات وما بعد الصراعات ومساعدة الضحايا وحمايتهم.
Rephrase the following English statement in Arabic.
544. The Committee expresses its grave concern about the fact that 80 per cent of Romani children do not attend school.
544- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لكون 80 في المائة من أطفال الغجر لا يذهبون إلى المدارس.
Translate the following text to Arabic.
50. UNEP undertakes activities with other partners to promote the application of Rio Principle 10, of the Rio Declaration on Environment and Development which encourages Governments to reach out to the public including the poor by enhancing access to information on the environment, public participation in decision-making and access to justice in environmental matters.
50 - وينفذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة أنشطة من شركاء آخرين لتعزيز تطبيق المبدأ 10 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي يشجع الحكومات على الوصول إلى الجماهير بمن فيهم الفقراء لتعزيز الحصول على المعلومات بشأن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرار والحصول على إمكانية اللجوء للعدالة في مجال المسائل البيئية.
Translate the following to Arabic.
6. The needs of youth with disabilities are strikingly similar to those of their peers without disabilities and relate to education, job training, employment and inclusion in the social, cultural, religious and economic lives of their families and communities.
6 - وتتطابق احتياجات الشباب ذوي الإعاقة تطابقا لافتا للنظر مع احتياجات أقرانهم من غير ذوي الإعاقة، وهي تتعلق بالتعليم والتدريب الذي يؤهل للعمل، والعمالة، والاندماج في الحياة الاجتماعية والثقافية والدينية والاقتصادية لأسرهم ومجتمعاتهم المحلية.
Convert the following English text into Arabic.
The methods of the inquiry will include calling for public submissions and holding consultations and public hearings where indigenous peoples would be among the key stakeholders.
ومن أساليب التحقيق التي ستُستعمل دعوة الجمهور إلى تقديم إفادات وعقد مشاورات وجلسات علنية تكون فيها الشعوب الأصلية من بين أصحاب المصلحة الرئيسيين.
Please translate the given English sentence into Arabic.
May I consider that the Assembly wishes to do the same?
فهل لي أن اعتبر أن الجمعية تود أن تحذو حذوها؟
Change the following English phrase to Arabic.
SUNGO recommended that legislative responses to address violence within the family be expanded to provide more comprehensive protection, including updating family law provisions to support those whose family life is disrupted by violence.
وأوصت بتوسيع نطاق التشريعات التي تتصدى للعنف داخل الأسرة لتشمل تقديم حماية شاملة أكثر، بما في ذلك تحديث أحكام قانون الأسرة لتقديم الدعم إلى الأشخاص الذين تأثرت حياتهم الأسرية من جراء العنف(27).
Turn the English sentence below into Arabic.
WFP has also been engaged in other clusters, especially those for nutrition and early recovery.
كما ينخرط البرنامج في مجموعات أخرى، خصوصاً تلك المعنية بالتغذية والإنعاش المبكر.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Noting that the Working Group on Minorities of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights held its tenth and eleventh sessions from 1 to 5 March 2004 and from 30 May to 3 June 2005, respectively,
وإذ تلاحظ أن الفريق العامل المعني بالأقليات التابع للجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان عقد دورتيه العاشرة والحادية عشرة في الفترة من 1 إلى 5 آذار/مارس 2004 ومن 30 أيار/مايو إلى 3 حزيران/يونيه 2005، على التوالي،
Translate the English text below to Arabic.
For the text as adopted, see chapter II, section A, resolution 2000/41.
وللاطلاع على نص القرار بصيغته المعتمدة، انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار 2000/41.
Render the following English sentence in Arabic.
The recently promoted Commander of the force, Lieutenant General Sergei Korobko, has developed a practice of frequent communications and consultations with the Chief Military Observer.
وقد نظم اللفتنانت جنرال سيرجي كوروبكو قائد القوة، الذي رقي في الآونة الأخيرة، عملية للاتصالات والمشاورات المستمرة مع كبير المراقبين العسكريين.
Switch the given English phrase to Arabic.
Activities are aimed at prevention, discovery, stopping and damage control.
وترمي الأنشطة إلى منع وقوع الاعتداء واكتشافه ووقفه.
Express the English sentence in Arabic.
53. By virtue of the legal status accorded to human rights instruments in Egypt, the principles of human rights and freedoms embodied in international instruments, including the Covenant, enjoy two important advantages, as reviewed below.
53- وبمقتضى ذلك الوضع القانوني لصكوك حقوق الإنسان في مصر، فإن مبادئ حقوق الإنسان وحرياته الواردة في الاتفاقيات الدولية، ومن بينها العهد الدولي محل التقرير الماثل، تتمتع في مصر بالميزات الآتية:
Rephrase the following English statement in Arabic.
[The NAMAs by developing country Parties [should] evolve over time to reflect changes in national circumstances assessed in accordance with objective criteria of economic development.] [The Conference of the Parties should review the circumstances of each Party periodically.]
14- [[ينبغي] للإجراءات الملائمة وطنياً بشأن التخفيف التي تتخذها البلدان النامية الأطراف أن تتطور مع مرور الوقت لتجسد التغييرات في الظروف الوطنية المقيَّمة وفقاً للمعايير الموضوعية للتنمية الاقتصادية.] [ينبغي أن يستعرض مؤتمر الأطراف دورياً ظروف كل طرف.]
Translate the following text to Arabic.
KIWP also provided a `Training of Trainers on Gender Responsiveness, Transformative Leadership, and Politics within the Framework of Building Transformative Communities ' (19-28 September 2005).
وقدم المعهد أيضا دورة ' ' لتدريب المدربين على الاستجابة للاعتبارات الجنسانية، والقيادة التحويلية، والسياسة في إطار العمل الخاص ببناء مجتمعات التحويل " (19-28 أيلول/سبتمبر 2005).
Translate the following to Arabic.
24. Noting the ongoing surge in United Nations peacekeeping efforts in various parts of the world, which requires the participation of Member States in various activities, the Special Committee considers it essential for the United Nations to be effectively able to maintain international peace and security.
24 - إن اللجنة الخاصة، إذ تلاحظ الطفرة الراهنة في الجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة لحفظ السلام في شتى بقاع العالم، والتي تتطلب من الدول الأعضاء المشاركة في مختلف الأنشطة، لترى أنه مما لا غنى عنه أن تكون الأمم المتحدة قادرة بفعالية على صون السلم والأمن الدوليين.
Convert the following English text into Arabic.
After discussion, the Working Group decided to postpone its consideration of paragraph 3(a) until it had an opportunity to consider article 11 (see paras. 60-62 below).
وأُجري نقاش قرَّر بعده الفريق العامل إرجاء النظر في الفقرة 3 (أ) إلى أن تُتاح له فرصة للنظر في المادة 11 (انظر الفقرات 60-62 أدناه).
Please translate the given English sentence into Arabic.
Facilitation of the employment of a Turkish language teacher for Turkish Cypriot pupils in Limassol
:: تيسير توظيف معلم لغة تركية ليدرس للتلاميذ القبارصة الأتراك في ليماسول
Change the following English phrase to Arabic.
The Supreme Court has recognized that availability of writs is a constitutional right.
وقد أقرت المحكمة الدستورية أن إتاحة الاستفادة من هذه الأوامر حق دستوري.
Turn the English sentence below into Arabic.
By taking this approach, the international community can effectively help those who are at risk of becoming victims.
وبوسع المجتمع الدولي أن يوفر مساعدة فعالة لمن قد يتحولون إلى ضحايا، وذلك من خﻻل اتباع هذا النهج.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The Parliament was considering the ratification of the Chemical Weapons Convention and a law on export controls for nuclear material.
ومضى قائلا إن البرلمان ينظر في التصديق على اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وفي قانون لضوابط على الصادرات للأسلحة النووية.
Translate the English text below to Arabic.
71. The Pacific Immigration Director ' s Conference has a web site on which members can post immigration information - www.pidcsec.org.
71 - ولمؤتمر مديري الهجرة في منطقة المحيط الهادئ موقع على شبكة الإنترنـت - يستطيع الأعضاء من خلالـه نشر معلومات عن الهجرة - www.picdcsec.org.
Render the following English sentence in Arabic.
Request: To convene its fifty-third session from 11 to 29 June 2001 in Montreal rather than New York, upon the invitation of the International Civil Aviation Organization to host the session at its headquarters in Montreal.
الطلب: عقد الدورة الثالثة والخمسين للجنة في الفترة من 11 إلى 29 حزيران/يونيه 2001 في مونتريال بدلا من نيويورك بناء على دعوة منظمة الطيران المدني الدولي باستضافة الدورة في مقرها في مونتريال.
Switch the given English phrase to Arabic.
(a) Commended the work of the Expert Group on the 2000 World Population and Housing Census Programme, appreciated the way in which census experts from all regions had been involved in its preparation, and supported the way in which the Secretariat had collaborated with the regional commissions, UNFPA and other organizations in revising the principles and recommendations;
)أ( أشادت بأعمال فريق الخبراء المعني ببرنامج التعداد العالمي للسكان والمساكن لعام ٢٠٠٠ وأعربت عن تقديرها ﻷسلوب مشاركة خبراء التعداد من جميع المناطق في التحضير له، وأعربت عن تأييدها ﻷسلوب تعاون اﻷمانة العامة مع اللجان اﻹقليمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات اﻷخرى في تنقيح المبادئ والتوصيات؛
Express the English sentence in Arabic.
(c) Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia;
(ج) معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا؛
Rephrase the following English statement in Arabic.
Further evidence was presented related to the charge of attempted murder of two police officers.
وتم تقديم أدلة إضافية فيما يتعلق بتهمة الشروع في قتل ضابطي شرطة.
Translate the following text to Arabic.
Chesnais, F. and Kim, H. (1996), “Petrochemicals in Korea and Brazil” in Mytelka, L. (ed.) (1996a).
)٢( تناقــش اﻷدلــة التــي تبين وجود صلـة مباشرة بيــن المنافسة واﻻبتكــار مناقشة مفصلة، في Mytelka (ed) (1996a).
Translate the following to Arabic.
121.93. Adopt legislation that criminalizes domestic violence and sanctions sexual harassment as a criminal offence, in accordance with the CEDAW provisions (Republic of Moldova); 121.94.
121-93- اعتماد تشريعات تجرِّم العنف المنزلي وتعاقب على التحرش الجنسي بوصفه جرماً، وفقاً لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (جمهورية مولدوفا)؛
Convert the following English text into Arabic.
42. Due to the limited coverage of quality proofed and complete data on the poverty rate in rural areas, which cover about 14 per cent of all affected country Parties, the statistics presented in this section are not representative but should be considered only as an example of possible analyses.
42- وبما أن نطاق البيانات المؤكدة والكاملة المتعلقة بمعدل الفقر في المناطق المتأثرة نطاق محدود، إذ يشمل قرابة 14 في المائة من مجموع البلدان الأطراف المتأثرة، فإن الإحصاءات المقدّمة في هذا الفرع لا تعدّ تمثيلية وينبغي النظر إليها على أنها مثال على التحليلات الممكنة فقط.
Please translate the given English sentence into Arabic.
78. Of growing concern is the humanitarian food crisis in the southern Africa region.
78 - وتشكل أزمة مساعدات الأغذية الإنسانية في منطقة الجنوب الأفريقي مصدر قلق متزايد.
Change the following English phrase to Arabic.
24. The dynamics of poverty are also better understood now than in 1995.
٢٤ - وتحظى ديناميات الفقر أيضا بفهم أفضل الآن مما كانت عليه في عام 1995.
Turn the English sentence below into Arabic.
1995 Appointed as a foreign member of the Truth and Justice Commission of Haiti, following consultations between the Government of Haiti, the United Nations and OAS to establish the truth of the most serious human rights violations committed under the de facto military regime between 1991 and 1994.
٥٩٩١ عُين كعضو أجنبي في لجنة الحق والعدالة في هايتي إثر مشاورات أجريت بين حكومة هايتي واﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية، ﻹثبات الحقيقة في أخطر حاﻻت انتهاك حقوق اﻹنسان المرتكبة في ظل الحكم العسكري الفعلي ما بين ١٩٩١ و ١٩٩٤.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
Aldicarb is mostly used on citrus fruit.
وأكثر الاستخدامات لهذه المادة هو في الحمضيات.
Translate the English text below to Arabic.
2. Children deprived of liberty, including any form of arrest, detention or imprisonment (art. 37 (b), (c) and (d))
٢- اﻷطفال المحرومون من حريتهم، بما يشمل أي شكل من أشكال اﻻعتقال أو السجن أو اﻻحتجاز )المادة ٧٣، الفقرات )ب(، )ج(، )د((
Render the following English sentence in Arabic.
As another sign of our commitment to transparency in nuclear disarmament, the head of our nuclear weapons programme, the Department of Energy ' s Thomas D ' Agostino, along with the Deputy Administrator for Defence Nuclear Non-Proliferation of the same department, and the United States Special Representative for Nuclear Non-Proliferation, will provide a briefing on United States disarmament efforts at 1.15 p.m. on Monday, 15 October.
وكدليل آخر على التزامنا بالشفافية في نزع السلاح النووي، سيقدم توماس داغوستينو، رئيس برنامجنا للأسلحة النووية في وزارة الطاقة، بالاشتراك مع نائب مدير منع الانتشار النووي الدفاعي بنفس الوزارة، وممثل الولايات المتحدة الخاص لشؤون منع الانتشار النووي، إحاطة إعلامية عن جهود الولايات المتحدة لنزع السلاح يوم الاثنين 15 تشرين الأول/أكتوبر في الساعة 15/13 في قاعة الاجتماعات 6.
Switch the given English phrase to Arabic.
- Nicaraguan Institute for Women;
- المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة
Express the English sentence in Arabic.
5.1 By letter of 28 January 2003, the authors responded to the State party ' s submission.
5-1 رد صاحبا البلاغ، بالرسالة المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2003، على رسالة الدولة الطرف.
Rephrase the following English statement in Arabic.
4. The United Nations and its Member States have acknowledged that this discrimination must be addressed; the Convention on the Rights of Persons with Disabilities is an instrument that enables people with disabilities to finally become socially integrated.
4 - وقد اعترفت الأمم المتحدة ودولها الأعضاء بضرورة التصدي لهذا التمييز؛ وأصبحت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أداة يمكن أخيرا للأشخاص ذوي الإعاقة أن يتحقق لهم عن طريقها الإدماج في المجتمع.
Translate the following text to Arabic.
The High-Level Conference on World Food Security: the Challenges of Climate Change and Bioenergy, held in June 2008, inter alia, urged Governments to assign appropriate priority to the agriculture, forestry and fisheries sectors, in order to create opportunities to enable the world ' s smallholder farmers and fishers, including indigenous people, in particular in vulnerable areas, to participate in, and benefit from financial mechanisms and investment flows to support climate change adaptation, mitigation and technology development, transfer and dissemination.
وقد حث المؤتمر الرفيع المستوى بشأن الأمن الغذائي العالمي: تحديات تغير المناخ والطاقة الحيوية، الذي عقد في حزيران/يونيه 2008، الحكومات، في جملة أمور، على إسناد الأولوية الملائمة لقطاعات الزراعة والغابات ومصائد الأسماك، من أجل تهيئة الفرص لتمكين صغار الملاك المزارعين وصيادي الأسماك في العالم، بما في ذلك السكان الأصليون، وبخاصة في المناطق المعرضة للخطر، من المشاركة في الآليات المالية وتدفقات الاستثمار والاستفادة منها في دعم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره وتطوير التكنولوجيا ونقلها ونشرها().
Translate the following to Arabic.