input
stringlengths 14
3.4k
| output
stringlengths 13
3.28k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
1.7 Pursuant to paragraph 1 (a) of resolution 1373 (2001), States should require financial institutions and other intermediaries to identify their clients and to report suspicious transactions to the authorities. | س 1-7 بموجب الفقرة 1 (أ) من القرار 1373 (2001) على الدول أن تطلب من المؤسسات المالية والوسطاء الآخرين لتحديد عملائها والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة إلى السلطات. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
The strongest argument, however, is that social progress cannot be achieved under unstable economic conditions. | بيد أن الحجة الأقوى هي أن التقدم الاجتماعي لا يمكن تحقيقه في ظل ظروف اقتصادية غير مستقرة. | Translate the English text below to Arabic. |
A raft of measures was required to correct their underrepresentation in the Bretton Woods institutions, including the changing of quotas, capital shares and voting rights. | وقال إنه يلزم اتخاذ مجموعة كبيرة من التدابير لتصحيح التمثيل الناقص في مؤسسات بريتون وودز، بما فيها تغيير الحصص وأسهم رأس المال وحقوق التصويت. | Render the following English sentence in Arabic. |
APC prepared substantive input on Internet Governance: " World Summit on the Information Society: APC ' s Recommendation on Internet Governance " , by Association for Progressive Communications (APC). | أعدت الرابطة مداخلات موضوعية بشأن إدارة شبكة الإنترنت : " مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات: توصيات رابطة الاتصالات التقدمية بشأن إدارة شبكة الانترنت " من أعداد رابطة الاتصالات التقدمية. | Switch the given English phrase to Arabic. |
In accordance with priorities established by the Commission, extrabudgetary resources will be dedicated to enhancing national capacities to: (a) participate in activities related to regional trade and investment agreements and mechanisms, including the Asia-Pacific Trade Agreement; (b) participate in Doha Round negotiations; (c) formulate and implement trade facilitation and e-commerce practices for enhancing international competitiveness; and (d) create a domestic policy environment conducive to the development of small and medium-sized enterprises and the mobilization of stable financial and investment flows. | ووفقا للأولويات التي أرستها اللجنة، ستكرَّس المــوارد الخارجـــة عــن الميزانيــة لتعزيـــز القدرات الوطنية من أجل: (أ) المشاركة في الأنشطة المتصلة بالاتفاقات والآليات الإقليمية المتعلقة بالتجارة والاستثمار، بما في ذلك الاتفاق التجاري لآسيا والمحيط الهادئ؛ و (ب) المشاركة في مفاوضات جولة الدوحة؛ و (ج) صياغة وتنفيذ ممارسات تيسير التجارة والتجارة الإلكترونية لتعزيز القدرة التنافسية الدولية؛ و (د) إيجاد بيئة محلية لسياسات مواتيــة لتنميــة المؤسســات الصغيــرة والمتوسطــة وحشد مقادير مستقرة من التدفقات المالية والاستثمارية. | Express the English sentence in Arabic. |
The fact that these workers have come to be targeted by armed groups poses severe difficulties for humanitarian access, with grave consequences for assistance in the future. | وكون هؤلاء الموظفين أصبحوا مستهدفين من قبل المجموعات المسلحة يشكل في حد ذاته صعوبات خطيرة لوصول المنظمات الإنسانية، مع ما لذلك من عواقب وخيمة على مستقبل المساعدات. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
9. Mr. de Serpa Soares (Portugal) said that study of the obligation to extradite or prosecute was an important part of the effort to avoid impunity and prevent the creation of safe havens for offenders. | 9 - السيد دي سربا سواريس (البرتغال): قال إن دراسة الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يشكل جزءا هاما من الجهد الرامي إلى تجنب الإفلات من العقاب ومنع نشوء ملاذ آمن للمجرمين. | Translate the following text to Arabic. |
51. Unfortunately, the debate on trade and environment is in danger of falling into the same trap that captured much of the debate on this subject at UNCED. | ٥١ - ولسوء الطالع، وقع الحوار بشأن التجارة والبيئة في خطر السقوط في نفس الفخ الذي وقع فيه معظم النقاش بشأن هذا الموضوع في مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية. | Translate the following to Arabic. |
5. With a view to improving the normal exercise of human and political freedoms throughout the national territory, IT IS AGREED THAT: | خامسا - أنه لﻻرتقاء بالتطور الطبيعي للحريات اﻹنسانية والسياسية في محيط الوطن بأسره، قد تم اﻻتفاق على ما يلي: | Convert the following English text into Arabic. |
The African regional economic communities are at different stages of the integration process, ranging from free-trade areas to full customs union, and making efforts to develop their infrastructure to strengthen the physical connection between the member States. | وتتفاوت المراحل التي بلغتها الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأفريقية من عملية التكامل، حيث تتراوح بين مناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية الكاملة، كما تضطلع تلك الجماعات بجهود لتطوير هياكلها الأساسية تعزيزا للربط المادي بين الدول الأعضاء. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
And what of Iraq ' s other obligations, which the Foreign Minister claimed unequivocally had been met? Is this so? Then where are the properties and Government archives stolen by Saddam from Kuwait? And where are the hundreds of armoured personnel carriers, tanks, missiles and aircraft stolen by Iraq? | وماذا عن التزامات العراق اﻷخرى، التي ادعى وزير الخارجية بشكل قاطع أنه تم الوفاء بها؟ هل هذا هو الحال حقا؟ إذن، أين الممتلكات والسجﻻت الحكومية التي سرقها صدام من الكويت؟ وأين مئات حامﻻت الجنود والدبابات والقذائف والطائرات التي سرقها العراق؟ إننا نعرف اﻹجابة على السؤال اﻷخير. | Change the following English phrase to Arabic. |
multilateral trading system (MTS) reference centres, including at the African Union, giving officials, business communities, and academia access to authentic information on the MTS | :: مراكز مرجعية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، بما في ذلك في إطار الاتحاد الأفريقي، لتمكين المسؤولين والأوساط التجارية والأكاديمية من الحصول على معلومات موثوقة بشأن النظام التجاري المتعدد الأطراف | Turn the English sentence below into Arabic. |
Lapses, setbacks and failures are all, unfortunately, an inevitable tax that has to be paid in our pursuit of excellence and progress, good intentions notwithstanding. | إن التعثر والفشل أحيانا هما جزء من ضريبة ﻻ مفر منها مهما سعى البشر إلى الكمال واﻹتقان، ومهما صفت النوايا. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
In January 2002, the Chief Minister clarified that persons with certificates of residence did not require a work permit. | وفي كانون الثاني/يناير 2002 أوضح رئيس الوزراء أن الأشخاص الحائزين على تصاريح إقامة غير ملزمين بالحصول على تصريح عمل. | Translate the English text below to Arabic. |
Azerbaijan cooperates closely with UNHCR: the cooperation agreement between UNHCR and the Government of Azerbaijan, which was signed in 1995, and the State programme of assistance to refugees and internally displaced persons have laid a firm foundation for improving their situation in Azerbaijan. | فاﻻتفاق المبرم في عام ١٩٩٥ بشأن التعاون بين المفوضية وحكومة أذربيجان، فضﻻ عن البرنامج الحكومي المعتمد لمساعدة الﻻجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، قد أرسيا في جمهوريتنا أساسا لتحسين أوضاع الﻻجئين وﻻ يزال موظفو المفوضية في أذربيجان يقدمون المساعدة الشاملة لﻻجئين. | Render the following English sentence in Arabic. |
61. The international community and countries affected by illicit crop cultivation should pay greater attention to the implementation of measures designed to prevent the replanting of illicit crops and avoid their displacement, including to fragile eco-systems and indigenous peoples ' lands. | 61- وينبغي للمجتمع الدولي وللبلدان المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتنفيذ تدابير مصممة لمنع إعادة زراعة هذه المحاصيل ولتفادي نقلها إلى مواطن أخرى، بما في ذلك إلى النظم الإيكولوجية الهشة وإلى أراضي السكان الأصليين. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law for the First Decade of the Twenty-first Century (Montevideo Programme III) | 21/23 برنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه دوريا في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين (برنامج مونتيفيدو الثالث) | Express the English sentence in Arabic. |
Through a better alignment of resources and a clearer division of labour among the existing resources within the Division, it has been determined that those functions could be carried out by the Standing Police Capacity, located at UNLB. | وبتحسين مواءمة الموارد وإجراء تقسيم أوضح للعمل فيما بين الموارد الموجودة ضمن الشعبة، تقرّر أن تلك المهام يمكن أن تضطلع بها قدرة الشرطة الدائمة الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
337. Most evident health consequences of victims of violence in family consist in physical injuries, continued diseases and psychological or mental disorders. | 236- وتتألف معظم الآثار الواضحة على صحة ضحايا العنف المنزلي من الأضرار البدنية، والأمراض المزمنة والاضطرابات النفسية أو العقلية. | Translate the following text to Arabic. |
194. The Committee is deeply concerned at the increasing number of street children, especially in major urban centres, who are also victims of drug abuse, sexual exploitation, harassment and victimization by members of the police force. | 194- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء العدد المتزايد، بخاصة في المراكز الحضرية الكبرى، من أطفال الشوارع ضحايا تعاطي المخدرات والاستغلال الجنسي وكذلك ضحايا المضايقات والإيذاء على أيدي أفراد من جهاز الشرطة. | Translate the following to Arabic. |
1500-1630 Travel from Herat to Kabul | السفر من هيرات إلى كابل | Convert the following English text into Arabic. |
• Evaluation of action to combat desertification taken by affected countries. | ● تقييم العمل الذي تقوم به البلدان المتأثرة لمكافحة التصحر | Please translate the given English sentence into Arabic. |
17. The most crucial issue for the Institute’s autonomy and viability was its financial situation, however, despite the widely shared recognition that it had successfully restructured and reformed itself, that its training programmes had become more relevant and that efficient management procedures had been adopted. | ١٧ - واستأنف يقول إن أهم مسألة ﻻستقﻻل المعهد وقدرته على البقاء تتمثل في حالته المالية، على الرغم من اﻻعتراف على نطاق واسع بأنه نجح في إعادة تشكيل كيانه وإصﻻح نفسه، وبأن مستوى مﻻءمة برامجه التدريبية قد ارتفع، وبأنه تم اعتماد إجراءات فعالة ﻹدارته. | Change the following English phrase to Arabic. |
51. Hours of operation of the Pass and Identification Office and the Pass and Identification Tent of the Security and Safety Service, for the high-level meetings and the general debate are as follows: | 51 - وترد مواعيد عمل مكتب تراخيص الدخول وبطاقات الهوية وخيمة تراخيص الدخول وبطاقات الهوية التابعين لدائرة الأمن والسلامة، لأغراض الاجتماعين الرفيعي المستوى والمناقشة العامة فيما يلي: | Turn the English sentence below into Arabic. |
16. The claim for repatriation travel has been settled. | ١٦- وتمت تسوية المطالبة المتعلقة بالسفر للعودة إلى الوطن. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Collection, evaluation, and adjustment of material on discriminations in the Mass Media | :: جمْع وتقييم وتكييف المادة المتصلة بأوجه التحيُّز في وسائل الإعلام. | Translate the English text below to Arabic. |
Efficiency gains and measures to mitigate the environmental impact of the Mission | المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والتدابير الرامية إلى التخفيف من الأثر البيئي للبعثة | Render the following English sentence in Arabic. |
C. Lessons learned and the way forward | جيم - الدروس المستفادة وآفاق المستقبل | Switch the given English phrase to Arabic. |
The Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (POPs) is intended to protect human health and the environment from POPs. | 156 - الغرض من اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة هو حماية صحة الإنسان والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة. | Express the English sentence in Arabic. |
Provided daily shuttle bus transportation in Abidjan for international and national staff and Force Headquarters military staff | :: توفير خدمات النقل بالحافلات يوميا في أبيدجان للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين والأفراد العسكريين في مقر القوة | Rephrase the following English statement in Arabic. |
In exercise of these powers the United Nations has, in the past, appointed, inter alia: a mediator for Palestine; peacekeeping forces during the Suez crisis and later in the Congo; peacekeeping operations in West Iran (New Guinea) and Cyprus; and peace-building operations in Cambodia. Regrettably, today, due to the erosion of the authority of the United Nations in peacekekeping operations, spurts of armed conflict take place. | وفي أثناء ممارستها لهذه السلطات في الماضي، عيَّنت الأمم المتحدة، في جملة أمور، وسيطا لفلسطين، وقوات حفظ سلام خلال أزمة السويس، ومن ثم في الكونغو، وعمليات حفظ السلام في غربي إيران (غينيا الجديدة)، وفي قبرص وعمليات بناء سلام في كمبوديا، ومما يدعو للأسف، يندلع حاليا فيض من الصراعات المسلحة نتيجة لتراجع سلطة الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. | Translate the following text to Arabic. |
The Government of Belarus has undertaken practical measures to implement recommendations made by these mandate-holders. | كما اتخذت حكومة بيلاروس تدابير عملية لتنفيذ التوصيات التي قدمها هؤلاء المسؤولون عن تلك المهام. | Translate the following to Arabic. |
5. In order to fight corruption, which is a key source of conflict and human rights violations, and to promote accountability, initiatives on good governance should build on existing accountability and transparency mechanisms, including the Extractive Industries Transparency Initiatives. | 5 - لمكافحة الفساد الذي هو مصدر أساسي للصراعات وانتهاك حقوق الإنسان، ولتعزيز المساءلة، ينبغي أن تستفيد المبادرات المتعلقة بالحوكمة الرشيدة من آليات المساءلة والشفافية الموجودة، ومنها مبادرات الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية. | Convert the following English text into Arabic. |
The Commission recalled that, at its twenty-eighth session, in 1995, it had approved a project, undertaken jointly with Committee D (now known as the Arbitration Committee) of the International Bar Association, aimed at monitoring the legislative implementation of the New York Convention. It was also recalled that the Secretariat had presented an interim report to the Commission at its thirtyeighth session, in 2005 (A/CN.9/585), which set out the issues raised by the replies received in response to the questionnaire circulated in connection with the project. | 204- استذكرت اللجنة الأونسيترال أنها كانت قد وافقت، في دورتها الثامنة والعشرين، عام 1995، على مشروع يُضطلع به بالاشتراك مع اللجنة دال ( " Committee D " ) (المعروفة الآن باسم لجنة التحكيم) التابعة للرابطة الدولية لنقابات المحامين، يهدف إلى رصد التنفيذ التشريعي لاتفاقية نيويورك.() واستُذكر أيضا أن الأمانة قد قدّمت إلى اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين، عام 2005، تقريرا مؤقّتا (A/CN.9/585)، بيَّنت فيه المسائل التي أثارتها الردود المتلقاة على الاستبيان الذي وُزِّع بخصوص المشروع.() | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Not only was Al Hijra’s ability to radicalize and recruit new fighters to be sent to Somalia weakened, but its operational ability to pursue its declared war inside Kenya on behalf and in support of Al-Shabaab declined. | ولم يؤد ذلك إلى إضعاف قدرة حركة الهجرة على دفع المقاتلين الجدد نحو التطرف وتجنيدهم لإرسالهم إلى الصومال فحسب بل أدى أيضا إلى إضعاف قدرتها العملياتية لمواصلة حربها المعلنة داخل كينيا باسم حركة الشباب وبدعم منها. | Change the following English phrase to Arabic. |
10. Eleven stations in 11 countries and territories use United Nations Radio material, for which the likely total daily audience is conservatively estimated at some 3 million. | 10 - تستخدم مواد إذاعة الأمم المتحدة 11 محطة في 11 بلدا، يرجح أن العدد الكلي للمستمعين يوميا فيها يقدر، بصورة متحفظة، بزهاء 3 ملايين. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Item 5 (b) of the provisional agenda | البند ٥)ب( من جدول اﻷعمال المؤقت | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
In response to soaring energy costs, CARICOM is committed to taking decisive action to promote greater energy conservation and efficiency and to supporting the increased use of renewable energy as an alternative source of energy. | وردا على تكاليف الطاقة الباهظة، تلتزم بلدان الجماعة الكاريبية باتخاذ تدابير حاسمة لزيادة تعزيز من حفظ الطاقة والكفاءة في استخدامها ودعم الاستعمال المتزايد للطاقة المتجددة كمصدر بديل من مصادر الطاقة. | Translate the English text below to Arabic. |
236. Seamounts are under increasing pressure from fishing. | 236 - وتتعرض الجبال البحرية لضغط متزايد نتيجة لصيد الأسماك. | Render the following English sentence in Arabic. |
(v) Support for the integration of education for sustainable development complemented by a platform to stimulate, recognize and support non-formal education, particularly as provided by youth-led organizations; | ' 5` دعم إدماج التعليم لأغراض التنمية المستدامة وإكماله ببرنامج لتحفيز التعليم غير النظامي والاعتراف به ودعمه، ولا سيما على النحو الذي تقدمه المنظمات التي يقودها الشباب؛ | Switch the given English phrase to Arabic. |
Mr. Anania described different ways, illustrated by concrete examples, in which MCC ' s dual role can stimulate foreign investments to developing countries. | ووصف السيد أنانيا الطرق المختلفة، التي يمكن من خلالها لهذا الدور المزدوج الذي يلعبه المصرف حفز الاستثمارات الأجنبية في البلدان النامية، موضحا ذلك بأمثلة ملموسة. | Express the English sentence in Arabic. |
It was agreed that the uniform rules to be prepared should deal with such issues as: the legal basis supporting certification processes, including emerging digital authentication and certification technology; the applicability of the certification process; the allocation of risk and liabilities of users, providers and third parties in the context of the use of certification techniques; the specific issues of certification through the use of registries; and incorporation by reference. | واتفق على أن تتناول القواعد الموحدة المراد اعدادها مسائل مثل : اﻷساس القانوني المساند لعمليات التصديق ، بما في ذلك تكنولوجيا التوثيق والتصديق الرقمي المستجدة ؛ ومدى قابلية عملية التصديق للتطبيق ؛ وتوزيع المخاطر والتبعات بين المستعملين والموردين واﻷطراف الثالثة في سياق استخدام تقنيات التصديق ؛ والمسائل المعينة الخاصة بالتصديق الناشئة عن استخدام مكاتب التسجيل ؛ واﻻدراج باﻻشارة .)١( | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Similarly, in the attack on the Palestinian police headquarters in Ramallah where the Israeli soldiers were savagely murdered, extreme precautions were taken to minimize loss of life. | وبالمثل، فعند الهجوم على مقر الشرطة الفلسطينية في رام الله، حيث قتل الجنديان الإسرائيليان بضراوة، اتخذت أقصى الاحتياطات للتقليل إلى أدنى حد من الخسائر في الأرواح. | Translate the following text to Arabic. |
He hoped that UNAMID would be able to complete that work and achieve its full complement of helicopters and fixed-wing aircraft. | وأعرب عن أمله في أن تتمكن العملية من الانتهاء من هذا العمل، ومن استقدام جميع الطائرات العمودية والطائرات الثابتة الجناحين اللازمة لها. | Translate the following to Arabic. |
Argentina, Austria, Colombia, Israel and Slovenia reported that those plans did not include all levels of government, while China, Kazakhstan, Libyan Arab Jamahiriya, Poland, Republic of Korea, Saudi Arabia, Switzerland and Syrian Arab Republic reported that those plans existed only to a certain extent. | وأفادت اﻷرجنتين والنمسا وكولومبيا واسرائيل وسلوفينيا بأن هذه الخطط لم تتضمن جميع المستويات الحكومية ، بينما أعلنت الصين وكازاخستان وجمهورية كوريا والجماهيرية العربية الليبية وبولندا والمملكة العربية السعودية والجمهورية العربية السورية وسويسرا أن هذه الخطط موجودة ولكن في حدود معينة . | Convert the following English text into Arabic. |
However, this decision has not to date been acted on. | غير أن هذا القرار لم يُنفﱠذ حتى اﻵن. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Flexibility for Croatia under Article 4, paragraph 6, of the Convention1 | المرونة تجاه كرواتيا بمقتضى الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية() | Change the following English phrase to Arabic. |
160. Payments for troop costs are effected after taking into account a three-month cash operating reserve for each mission. | 160- وتسدد المدفوعات عن تكاليف القوات بعد مراعاة الاحتياطي النقدي التشغيلي لثلاثة أشهر لكل بعثة من البعثات. | Turn the English sentence below into Arabic. |
(c) Given the importance attached to extending the range of service statistics by national Governments, especially measurement of trade in services and service output, how might the provision of practical measurement guidance to developing countries be coordinated? | (ج) في ضوء ما توليه الحكومات الوطنية من اهتمام لتوسيع نطاق إحصاءات الخدمات، ولا سيما لقياس التجارة في الخدمات ونواتج الخدمات، ما هي السبل الكفيلة بتنسيق ما تزود به البلدان النامية من توجيه بشأن القياسات التطبيقية؟ | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
34. Ms. Albornoz Pollman (Chile) said that in 2003 a bill providing for quotas to increase the participation of women in decision-making roles had been introduced, but that it had failed mainly because of its incompatibility with the " binominal " electoral system in Chile. | 34- السيدة ألبورنوس بولمان (شيلي): قالت إنه قد تم في عام 2003 تقديم مشروع قانون للحصص يستهدف زيادة مشاركة المرأة في أدوار صنع القرار ولكنه لم ينجح بسبب عدم توافقه مع نظام الانتخابات " الازدواجي " المعمول به في شيلي. | Translate the English text below to Arabic. |
Over the years, we have contributed significantly to strengthening the Convention and have led efforts to address changing threats through the Convention. | وعلى مر السنين، ساهمنا بقدر كبير في تعزيز الاتفاقية، وقدنا الجهود المبذولة للتصدي للتهديدات المتغيرة من خلال اتفاقية الأسلحة البيولوجية. | Render the following English sentence in Arabic. |
9. The Assistant Secretary-General would be based in Geneva, where four of the seven entities are based. | 9 - وسيكون مقرّ الأمين العام المساعد في جنيف، حيث يوجد أربعة من الكيانات السبعة. | Switch the given English phrase to Arabic. |
21. The Advisory Committee notes from paragraph 2 of annex IV that as at 1 May 1993, the troop strength of military personnel who had served in UNITAF was 18,571; of that total approximately 1,900 troops were repatriated in early June, reducing the number of troops to 16,671. | ١٢ - وتﻻحظ اللجنة اﻻستشارية من الفقرة ٢ من المرفق الرابع أنه في أيار/مايو ٣٩٩١ كان العدد اﻹجمالي لﻷفراد العسكريين الذين خدموا في قوة العمل الموحدة هو ١٧٥ ٨١ فردا؛ وأن من بين هذا العدد اﻹجمالي تم إعادة حوالي ٠٠٩ ١ فرد إلى أوطانهم في مطلع حزيران/يونيه، وبذلك انخفض عدد أفراد القوات إلى ١٧٦ ٦١ فردا. | Express the English sentence in Arabic. |
I thus learned that the strictly confidential ideas presented to us by your representatives, supposedly with a view to helping us to reach a formal agreement on the package, were in fact draft agreements and not " non-papers " for our consideration. | وبناء على ذلك علمت أن اﻷفكار السرية للغاية التي عرضها ممثلوكم علينا، بغية مساعدتنا، كما هو مفترض، على التوصل الى اتفاق رسمي بشأن مجموعة التدابير، كانت في الواقع مشروع اتفاقات وليست " ورقات غفل " مقدمة كي ننظر فيها. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
a Excluding traditional knowledge on genetic resources. | (أ) باستثناء المعرفة التقليدية بشأن الموارد الوراثية. | Translate the following text to Arabic. |
They expressed their conviction that no action should be taken that could jeopardize the delicate nature of the process underway in the Sudan. | وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن اقتناعهم بأنه لا ينبغي اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يعرض للخطر الطبيعة الحساسة للعملية الجارية في السودان. | Translate the following to Arabic. |
(a) Requests the Secretary-General to disseminate widely and promote the use of the Guidelines and Principles for the Development of Disability Statistics and the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses and to facilitate technical assistance, within existing resources, including the provision of assistance for capacity-building of Member States, in particular to developing countries; | (أ) تطلب إلى الأمين العام أن ينشر على نطاق واسع المبادئ التوجيهية والمبادئ الأساسية لوضع إحصاءات الإعاقة() والمبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن()، والترويج لاستخدامها، وتيسير تقديم المساعدة التقنية في حدود الموارد المتاحة، بما في ذلك تقديم المساعدة اللازمة لبناء قدرات الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية؛ | Convert the following English text into Arabic. |
Adopting economy-wide quantified emissions limitation and reduction commitments (QELROs) in developed countries in order to reduce emissions from 1990 levels by at least 25 - 40 per cent by 2020 and 80 - 95 per cent by 2050. | (ب) اعتماد أهداف كمية لتحديد وخفض الانبعاثات في الاقتصاد بأكمله في البلدان المتقدمة من أجل خفض الانبعاثات من مستويات عام 1990 بنسبة 25-40 في المائة على الأقل بحلول عام 2020 وبنسبة 85-95 في المائة بحلول عام 2050. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
(b) $142,000, reflecting a growth of $28,100, for 25 experts to attend the Fourteenth Meeting of Experts on the United Nations Programme in Public Administration and Finance in 1998. | )ب( مبلغ ٠٠٠ ٢٤١ دوﻻر يعكس نموا قدره ٠٠١ ٨٢ دوﻻر ﻹنفاقه على ٥٢ خبيرا لحضور اجتماع الخبراء الرابع عشر المعني ببرنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة في عام ٨٩٩١. | Change the following English phrase to Arabic. |
This categorization has been updated and new organizations have been included following suggestions and comments that were received by stakeholders for the revised draft communications strategy. | وقد أُستكمل هذا التصنيف، وأُضيفت منظمات جديدة في ضوء الاقتراحات والتعليقات التي تم استلامها من أصحاب المصلحة بشأن مشروع استراتيجية الاتصالات. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Netherlands stated that it would remain the UNFPA top donor with an annual contribution of $90 million. | وذكرت هولندا أنها ستظل المتبرع الأكبر للصندوق، حيث يصل المبلغ السنوي الذي تدفعه له إلى 90 مليون دولار. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
The Centre will also keep abreast of developments towards a post-Millennium Development Goals agenda to ensure that its technical assistance addresses future sustainability goals. | وسيسعى المركز أيضا إلى مواكبة التطورات المتعلقة بخطة ما بعد الأهداف الإنمائية للألفية لضمان أن تلبي أنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها متطلبات أهداف الاستدامة في المستقبل. | Translate the English text below to Arabic. |
(b) CD/1961, dated 9 September 2013, entitled " Bangladesh, on behalf of member States of G-21. | (ب) الوثيقة CD/1961، المؤرخة 9 أيلول/سبتمبر 2013 والمعنونة " بنغلاديش، باسم الدول الأعضاء في مجموعة اﻟ 21. | Render the following English sentence in Arabic. |
In that connection, he commended the admirable work of the professional demining teams of the Compagnie française d ' assistance spécialisée and the Mines Advisory Group, which were handling prevention, education and decontamination, but also training, in the field. | ويجب في هذا الشأن أن نحيّي العمل الجدير باﻹعجاب الذي أنجزته فرق مزيلي اﻷلغام المحترفين التابعين للشركة الفرنسية لتقديم المساعدة المتخصصة والمجموعة اﻻستشارية المعنية باﻷلغام اللتان تقومان بعمل ميداني في مجال الوقاية والتوعية وإزالة التلوث وأيضاً في التدريب. | Switch the given English phrase to Arabic. |
46. Although there are various options internationally, it seems that the principal options tend to involve the development of an international instrument. | 46 - ومع أن هناك خيارات شتى على الصعيد الدولي، فيبدو أن الخيارات الرئيسية غالبا ما تشمل صياغة صك دولي. | Express the English sentence in Arabic. |
Organization and implementation of an annual workshop for 20 senior security personnel from 14 peacekeeping missions, the Global Service Centre and the Regional Service Centre | تنظيم وعقد حلقة عمل سنوية لفائدة 20 من كبار موظفي الأمن في 14 بعثة لحفظ السلام ومركز الخدمات العالمي ومركز الخدمات الإقليمي | Rephrase the following English statement in Arabic. |
The Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to this Protocol shall, at its [XX] session or as soon as practicable thereafter, also consider possible modalities and procedures for the recognition of units created under mandatory emissions trading systems in Parties not included in Annex B, thereby ensuring environmental integrity. | 44- يقوم مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، في دورته [XX] أو في أقرب وقت ممكن عملياً بعد ذلك، بالنظر في وضع طرائق وإجراءات للاعتراف بالوحدات الناشئة في إطار النظم الإلزامية للاتجار بالانبعاثات في البلدان غير المدرجة في المرفق باء ومن ثم ضمان السلامة البيئية. | Translate the following text to Arabic. |
130. In 2009, a new act fully reformed the existing legislation in respect of compulsory admission to hospital of mentally ill persons and in particular made the compulsory hospitalization order, which was previously the responsibility of the medical authorities, subject to a decision by the courts as well as introducing regulations on compulsory treatment. | 130- وأحدث قانون جديد في عام 2009 إعادة صياغة كاملة للتشريعات السارية في مجال الإيداع غير الطوعي في المستشفيات للمصابين بأمراض عقلية، ولا سيما عن طريق تحويل قرار الإيداع، الذي كان يُتخذ حتى ذلك الحين على المستوى الطبي، إلى قرار قضائي، وعن طريق وضع قواعد للعلاج غير الطوعي(34). | Translate the following to Arabic. |
United Nations Headquarters (for Field Administration and Logistics Division reserve) | مقر الأمم المتحدة (احتياطي شعبة الإدارة الميدانية والسوقيات) | Convert the following English text into Arabic. |
79. At its 5th meeting, on 1 June 2007, the High-level Committee on South-South Cooperation considered items 6 and 7 of its agenda. | 79 - في الجلسة الخامسة، المعقودة في 1 حزيران/يونيه 2007، نظرت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب في البندين 6 و 7 من جدول أعمالها. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
At the 7th meeting, on 17 November, a number of Parties made statements paying tribute to the work of the President and to the chairs and co-chairs of the different groups and subsidiary bodies. | 118- في الجلسة السابعة المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أدلى عدد من الأطراف ببيانات امتدحوا فيها الأعمال التي اضطلع بها رئيس المؤتمر والرؤساء والرؤساء المشاركين لمختلف الأفرقة والهيئتين الفرعيتين. | Change the following English phrase to Arabic. |
Ongoing communication between the forensic laboratory, health-care professionals, law enforcement personnel and judicial authorities is critical and requires established procedures. | فالتواصل المستمر بين مختبرات التحاليل الجنائية والمهنيين العامين في مجال الرعاية الصحية والعاملين القائمين بإنفاذ القانون والسلطات القضائية أمر حاسم الأهمية ويتطلِّب وجود إجراءات مقرَّرة. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Was amendment of those discriminatory provisions also in the pipeline? | وهل تعديل هذه الأحكام التمييزية قيد التنفيذ أيضا؟ | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
(f) Provide comments on the draft; | (و) إبداء تعليقات على المشروع؛ | Translate the English text below to Arabic. |
46. In its efforts to reach out to a wider audience and increase its subscription base, the UN Chronicle has agreed with the Sales and Marketing Section to put its redesigned contents pages on the United Nations home page, and to include a link to the Sales and Marketing Section that would facilitate subscriptions. | ٦٤ - وفي إطار الجهود التي تبذلها المجلة لبلوغ عدد أكبر من الجمهور وزيادة قاعدة اﻻشتراكات فيها، اتفقت مع قسم المبيعات والتسويق على وضع صفحات محتوياتها بعد إعادة تصميمها في " صفحة " اﻷمم المتحدة باﻹنترنت وإيجاد وصلة تربطها بقسم البيع والتسويق بحيث تسهل اﻻشتراكات. | Render the following English sentence in Arabic. |
Similarly, it also did not require that the conduct involved should be treated as wrongful. | وينبغي أيضا أن يكون في إمكان الضحايا الخيار بين القناة المحلية والقناة الدبلوماسية في تقديم مطالباتهم)٨٣(. | Switch the given English phrase to Arabic. |
(f) The Trusteeship Council completed its primary functions in 1994 with the termination of the Trusteeship Agreement for the last United Nations Trust Territory. | (و) أنجز مجلس الوصاية مهامه الرئيسية في عام ١٩٩٤ بانهاء اتفاق الوصاية الخاص بآخر إقليم كان مشمولاً بوصاية الأمم المتحدة. | Express the English sentence in Arabic. |
At its eighth session in June 2008, the Human Rights Council welcomed the policy framework for business and human rights proposed by the Special Representative of the Secretary-General on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises, and extended his mandate for another three years (see Council resolution 8/7). | رحب مجلس حقوق الإنسان، في دورته الثامنة المعقودة في حزيران/يونيه 2008، بإطار سياسات الأعمال وحقوق الإنسان الذي اقترحه الممثل الخاص للأمين العام المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، ومدد ولاية الممثل الخاص لمدة ثلاثة أعوام أخرى (انظر قرار المجلس 8/7). | Rephrase the following English statement in Arabic. |
" (4) The Special Committee requests the Department of Public Information to provide it with feedback reports from the United Nations information centres regarding their dissemination of information on decolonization. | " )٤( تطلب اللجنة الخاصة من ادارة شؤون اﻹعﻻم أن تزودها بما يرد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعﻻم من تقارير تتضمن أصداء نشر تلك المراكز للمعلومات المتصلة بإنهاء اﻻستعمار. | Translate the following text to Arabic. |
The Partnership Advisory Group approved the proposed revision with a minor amendment. | 61 - ووافق الفريق الاستشاري المعني بالشراكة على التنقيح المقترح بعد إدخال تعديلات طفيفة. | Translate the following to Arabic. |
(d) Seminar on the transmission of racial inequality from one generation to another, with special reference to the children of migrant workers and the appearance of new forms of segregation; | )د( حلقة دراسية عن انتقال عدم المساواة ﻷسباب عرقية من جيل الى جيل، مع التركيز بوجه خاص على أبناء العمال المهاجرين وظهور أشكال جديدة للعزل العنصري؛ | Convert the following English text into Arabic. |
There was no recognition of self-government or self-determination. | ولم يتم النص على الحكم الذاتي أو تقرير المصير. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Formulation of the specific objectives for each grade; | (د) صياغة الأهداف الخاصة لكل صف دراسي؛ | Change the following English phrase to Arabic. |
21. The Forest Resources Assessment for 2000 will be updated in 2005. | 21 - وسيجري استكمال تقييم الموارد الحرجية لعام 2000 في عام 2005. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Since the Economic and Social Council does adopt the comprehensive approach to development, the Commission cannot produce the best possible insight for the Council. | وبما أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يعتمد هذا النهج الشامل للتنمية، فإن اللجنة لا تستطيع أن تقدم أفضل الآراء إلى المجلس. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
The President: The Assembly will next hear an address by His Majesty King Hussein Ibn Talal, King of the Hashemite Kingdom of Jordan. | الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻻنكليزية(: ستستمع الجمعيـــة اﻵن إلـــى خطـــاب صاحـــب الجﻻلـــة الملـك حسيــن بــن طــﻻل، ملــك المملكــة اﻷردنيـة الهاشمية. | Translate the English text below to Arabic. |
27 April (day of uprising against the occupation), | - 27 نيسان/أبريل (ذكرى الثورة على الاحتلال)؛ | Render the following English sentence in Arabic. |
The resumed Review Conference assessed the effectiveness of the Agreement in securing the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. | وأجرى المؤتمر الاستعراضي المستأنف تقييما لمدى فعالية الاتفاق في كفالة حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. | Switch the given English phrase to Arabic. |
With the investment rate in India rising to 30.1 per cent in 2004-2005, the economy was already on the 8-10 per cent growth trajectory. | والاقتصاد، مع ارتفاع معدل الاستثمار في الهند إلى 30.1 في المائة في الفترة 2004-2005، موجود بالفعل على مسار النمو البالغ 8-10 في المائة. | Express the English sentence in Arabic. |
129. In many countries, there is a need for general or framework legislation to recognize and give legal protection to indigenous lands and resources. | 129- وفي بلدان عديدة توجد حاجة إلى تشريع عام أو تشريع إطاري للاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها وتوفير الحماية القانونية لهما. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Likewise, the underrepresentation of women in decision-making positions in the areas of art, culture, sports, the media, education, religion and the law have prevented women from having a significant impact on many key institutions. | كذلك فإن تمثيل المرأة تمثيﻻ ناقصا في مناصب صنع القرار في مجاﻻت الفن والثقافة والرياضة ووسائط اﻹعﻻم والتعليم والدين والقانون قد حال دون أن يكون للمرأة أثر يذكر في العديد من المؤسسات الرئيسية. | Translate the following text to Arabic. |
The commentary gives the example from practice of a British military ship entering Icelandic territorial waters to seek shelter during severe weather, and notes that, " [a]lthough historically practice has focused on cases involving ships and aircraft, article 24 is not limited to such cases " . | ويُساق في التعليق مثال من الممارسة، وهو مثال سفينة حربية بريطانية دخلت المياه الإقليمية الآيسلندية للاحتماء من ظروف مناخية شديدة()، ويلاحظ التعليق أنه " بالرغم من أن الممارسة قد ركَّزت تاريخياً على الدعاوى التي تشمل السفن والطائرات، فإن المادة 24 لا تقتصر على هذه الحالات " (). | Translate the following to Arabic. |
In her opening remarks, she noted that the session marked a critical point in the SAICM process and that its participants faced a considerable challenge in finalizing the documents for the International Conference on Chemicals Management in Dubai in February 2006. | وذكرت في كلمتها الافتتاحية إن الدورة الحالية تمثل نقطة هامة في عملية تطوير نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية حيث يواجه المشاركون فيها تحدياً كبيراً يتمثل في الإنتهاء من الوثائق التي ستعرض على المؤتمر الدولي لإدارة المواد الكيميائية الذي يعقد في دبي في شباط/فبراير 2006. | Convert the following English text into Arabic. |
However, in order to eradicate gender-based violence, there was a need to address patriarchal attitudes, discriminatory intergenerational sociocultural practices, women ' s financial dependence and the limited available resources for implementing plans of action. | ومع ذلك، بغية القضاء على العنف الجنساني، هناك حاجة إلى معالجة المواقف الأبوية، والممارسات الاجتماعية الثقافية التمييزية بين الأجيال، والاعتماد المالي للمرأة والموارد المتاحة المحدودة لتنفيذ خطط العمل. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
17. The proposed programme budget for the biennium 1998-1999 allocated no resources to good offices and preventive diplomacy; his delegation regarded that as undesirable, as it would make it more difficult for the Organization to respond quickly to an area of potential conflict in the event that such a response should prove necessary. | ١٧ - وقال إن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ﻻ تخصص أية موارد للبعثات الخاصة بالمساعي الحميدة والدبلوماسية الوقائية؛ ويرى وفده أن هذا أمر غير مستصوب، ﻷنه قد ﻻ يمكن المنظمة من اﻻستجابة السريعة الﻻزمة للتوجه لمناطق النزاع المحتمل إذا ما دعت الحاجة لذلك. | Change the following English phrase to Arabic. |
Interpersonal violence and violence against women are linked to economic stresses in communities and families. These pose great challenges to promoting social integration. | ويرتبط العنف المتبادل بين الأشخاص والعنف ضد المرأة بالضغوط الاقتصادية في المجتمعات والأسر فهي تشكل تحديات كبيرة في مواجهة عملية تحقيق التكامل الاقتصادي. | Turn the English sentence below into Arabic. |
That had triggered the formation of many additional county gender equality commissions -- 10 in a period of four months -- fulfilling the Office ' s long-term goal of establishing a network of coordinated institutional mechanisms at the local and regional levels. | وقد حفز ذلك على تشكيل الكثير من اللجان الإقليمية الأخرى للمساواة بين الجنسين - 10 منها في مدة أربعة أشهر - مما حقق هدف مكتبها الطويل الأجل القاضي بإقامة شبكة من الآليات المؤسسية المنسقة على المستويين المحلي والإقليمي. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Report of the Secretary-General (in fascicle form) | تقرير الأمين العام (في شكل كراسات) | Translate the English text below to Arabic. |
In terms of the use of ICTs there are significant differences in patterns of use across the whole population. | وفيما يتصل باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، توجد فوارق كبيرة في أنماط الاستعمال فيما بين جميع فئات السكان. | Render the following English sentence in Arabic. |
In order to improve the efficiency of claims processing and to identify the areas with the greatest risk of overstatement, the Panel uses a " materiality " standard. | 50- بغية تحسين كفاءة عملية تجهيز المطالبات وتعيين المجالات التي يُحتمل المغالاة فيها أكثر من غيرها، يستخدم الفريق معيارا لتحديد " الجوهرية " . | Switch the given English phrase to Arabic. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.