input
stringlengths 14
3.4k
| output
stringlengths 13
3.28k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
55. However, the survey results also showed that the total income of these cooperatives, including three fishing cooperatives, was UM 148,777,345, which barely amounts to the annual earnings of one fishing company. | 55 - ومع هذا، فإن نتائج نفس هذا التعداد توضح أن ثمة تعاونيات، يصل عددها إلى 274 1 وتتضمن ثلاث تعاونيات معنية بصيد الأسماك، قد حققت عائدا يبلغ 345 777 148 من الأوقيات. | Express the English sentence in Arabic. |
6. The Chairman said that the statement on the programme budget implications of the draft resolution was contained in document A/C.3/52/L.74. | ٦ - الرئيس: ذكﱠر بأن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار قد عُرضت في الوثيقة A/C.3/52/L.74. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
In addition, funds of illicit origin obtained through corruption are subject to confiscation by the court and may be seized by the investigative authority as a preliminary measure. | بالإضافة إلى ذلك، فإن الأموال ذات المصادر غير المشروعة التي يتم الحصول عليها عن طريق الفساد عرضة لأن تصادرها المحكمة، ويمكن للسلطات القائمة بالتحقيق أن تحجز عليها كإجراء أولي. | Translate the following text to Arabic. |
Held at the Vienna International Centre, Vienna, on Friday, 16 May 2008, at 4 p.m. | المعقودة في مركز فيينا الدولي، فيينا، يوم الجمعة، 16 أيار/مايو 2008، الساعة 00/16 | Translate the following to Arabic. |
(o) The shared responsibility of the nations of the world for managing worldwide economic and social development, as well as threats to international peace and security, that should be exercised multilaterally; | (س) المسؤولية المشتركة بين دول العالم في إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، إضافة إلى الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، وهي المسؤولية التي ينبغي ممارستها على صعيد متعدد الأطراف؛ | Convert the following English text into Arabic. |
▪ mobilizing to promote comprehensive agendas and plans for involving women in development; | ■ التعبئة من أجل تنفيذ جداول اﻷعمال والخطط الشاملة ﻹدماج المرأة في التنمية؛ | Please translate the given English sentence into Arabic. |
P002 In special packing provision PP85, replace " For UN Nos. 1748, 2208 and 2880 " with " For UN Nos. 1748, 2208, 2880, 3485, 3486 and 3487, " . | P002 في حكم التعبئة الخاص PP85، يستعاض عن " أرقام الأمم المتحدة 1748 و2208 و2880 " ﺑ " أرقام الأمم المتحدة 1748 و2208 و2880 و3485 و3486 و3487، " . | Change the following English phrase to Arabic. |
First, we must together reaffirm the need for United Nations inspectors to return and demand that Iraq comply at last with its obligations under the Security Council decisions taken since 1991, and do so according to a definite timetable. | أولاهما، يجب أن نجدد تأكيدنا جميعا على ضرورة عودة مفتشي الأمم المتحدة وأن نطالب العراق بأن يمتثل أخيرا لالتزاماته بموجب القرارات التي اتخذها مجلس الأمن منذ عام 1991، وأن يفعل ذلك وفقا لجدول زمني محدد. | Turn the English sentence below into Arabic. |
47. There is a need to encourage States Members of the United Nations to ratify the human rights international instruments since the participation of national organizations in United Nations meetings depends on that. | ٧٤- ويجب تشجيع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان ﻷن مشاركة المنظمات الوطنية في اجتماعات اﻷمم المتحدة يتوقف على ذلك. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
19. Ms. Makaya Fayette (Gabon) said that early pregnancy was one of the main causes of declining school attendance among girls. | 19 - السيدة ماكايا فاييت (غابون): قالت إن الحمل المبكر هو أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض التحاق البنات بالمدارس. | Translate the English text below to Arabic. |
The Al-Qaida/Taliban arms embargo, initially established to curtail support for the Taliban, was refocused following the fall of their regime on the acquisition and the use of weapons and explosives by Al-Qaida. The measures were also intended to provide a legal basis for those countries that had not enacted legislation governing the control of arms and explosives and to establish some common standards. | وفي أعقاب سقوط نظام حركة الطالبان، فإن حظر توريد الأسلحة فيما يتعلق بتنظيم القاعدة/وحركة الطالبان، الذي وضع في الأصل لتقليص الدعم المقدم إلى حركة الطالبان أعيد تشكيله بحيث ينصب تركيزه على حيازة واستخدام الأسلحة والمتفجرات من طرف تنظيم القاعدة، واستهدفت التدابير أيضا توفير أساس قانوني للبلدان التي لم تسن تشريعات لتنظيم مراقبة الأسلحة والمتفجرات، ووضع بعض المعايير الموحدة. | Render the following English sentence in Arabic. |
Along with other consequences, that situation unfairly increases the cost of credit for us. | وهذه الحالة، إلى جانب عواقب أخرى، تزيد تكلفة الائتمان علينا بشكل جائر. | Switch the given English phrase to Arabic. |
First, the mandate directs the Group to consider the human rights violations of the Khmer Rouge only during the period from 1975 to 1979. | أوﻻ، يتعيــن علــى الفريق، بموجب وﻻيته، أن يقصر نظره في انتهاكات الخمير الحمر لحقوق اﻹنسان علــى ما حدث في الفترة ١٩٧٥-١٩٧٩. | Express the English sentence in Arabic. |
These regulations apply to nuclear, biological and chemical products and category II products under the MTCR. | ويطبق هذا النظام على المواد النووية والكيميائية وعلى المنتجات المصنفة في الفئة الثانية من أسلحة الدمار الشامل. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
26. While noting the efforts made by the State party to eliminate discriminatory attitudes and traditional harmful practices affecting women and the existence of legal provisions prohibiting most of these practices, the Committee reiterates its concern at the persistence of adverse cultural norms, practices and traditions as well as patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles, responsibilities and identities of women and men in the family and society. | 26- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تبذل جهوداً تهدف إلى القضاء على التصرفات التمييزية والممارسات التقليدية الضارة حيال النساء، وأنها تطبق أحكاماً قانونية تحظر معظم هذه الممارسات، لكنها تكرر الإعراب عن قلقها إزاء استمرار اتباع معايير وممارسات وتقاليد ثقافية سلبية وقوالب نمطية راسخة بشأن أدوار النساء والرجال ومسؤولياتهم وهوياتهم في الأسرة والمجتمع ومواقف تكرّس سلطة الرجل. | Translate the following text to Arabic. |
The incumbent will evaluate requests and/or proposals from established missions; analyse bids, prepare short-lists of suppliers and represent the Division at Committee on Contracts meetings; and manage ongoing contracts for surface transport. | وسيقوم شاغل هذه الوظيفة بتقييم الطلبات و/أو المقترحات الواردة من البعثات القائمة؛ وتحليل العطاءات وإعداد قوائم قصيرة بالموردين، وبتمثيل الشعبة في اجتماعات لجنة العقود؛ وإدارة العقود الجارية المتعلقة بالنقل غير الجوي. | Translate the following to Arabic. |
However, the core of equal opportunities policies would be the elimination of discriminatory policies towards Roma in the area of education, which had confined several generations of Roma in Central and Eastern Europe to the bottom of the social hierarchy. | غير أن جوهر سياسات تكافؤ الفرص سيتمثل في القضاء على سياسات التمييز التي مورست ضد الروما في مجال التعليم، مما أقبع عدة أجيال من الروما وسط أوروبا وشرقها في أسفل السلم الاجتماعي. | Convert the following English text into Arabic. |
Having considered the application for membership of the Swiss Confederation, | وقد نظرت في طلب الاتحاد السويسري الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة([2])، | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Under indicator of achievement (a), add a new indicator reading " (iii) Increased number of States parties ratifying the international drug control conventions with the assistance of UNODC " . | يضاف مؤشر جديد تحت مؤشر الإنجاز (أ)، ونصه كالتالي: " ' 3`زيادة عدد الدول الأطراف التي تصدّق على اتفاقيات المراقبة الدولية للمخدرات بمساعدة المكتب " . | Change the following English phrase to Arabic. |
EEC Trust Fund for Support in Addressing the Social Consequences of Transition in the Ferghana Valley, Kyrgyzstan | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم معالجة النتائج الاجتماعية لعملية الانتقال في وادي فرغانة بقيرغيزستان | Turn the English sentence below into Arabic. |
We trust that this draft resolution will be adopted by consensus, and we thank you in advance for your support. | ونحن على ثقة بأن مشروع القرار هذا سيعتمد بتوافق الآراء، ونتقدم لكم بالشكر سلفا على تأييدكم. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
The existing Public Service Standing Orders of Tanzania Government (1984) and the Employment and Labour Relations Act of 2003 have provision for 84 days paid maternity leave which includes the regular 28 days annual leave. | 117 - وتتضمن قوانين الخدمة العامة المعمول بها لدى حكومة تنزانيا (عام 1984) وقانون علاقات الاستخدام والعمل لعام 2003، أحكاماً تنص على إجازة ولادة مدفوعة مدتها 84 يوماً، تشمل الإجازة السنوية العادية التي مدتها 28 يوماً. | Translate the English text below to Arabic. |
United Nations system organizations are increasingly aware of the advantage of working with national NGOs in certain areas of their activities, because of their knowledge of and roots in the local situation and the contribution they can make to building equitable and stable societies. In addition, by working with national NGOs the system could contribute more effectively to the country ' s economic and social development. | يتزايد إدراك مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لمزايا العمل مع المنظمات غير الحكومية الوطنية في مجاﻻت معينة من أنشطتها بسبب معرفتها باﻷوضاع المحلية وما لها من جذور ممتدة فيها، وبسبب المساهمة التي يمكن أن تقدمها في بناء مجتمعات تتسم باﻹنصاف واﻻستقرار، وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن للمنظومة من خﻻل العمل مع المنظمات غير الحكومية الوطنية أن تسهم بشكل أكثر فعالية في التنمية اﻻقتصادية واﻻجتماعية لمختلف البلدان. | Render the following English sentence in Arabic. |
The revised regular resources funding requirement for 2008-2011 is estimated at $38.9 million. | ويقدَّر احتياج التمويل المنقح من الموارد العادية للفترة 2008-2011 بـ 38.9 مليون دولار. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Naturally, it believed that MINURSO must be maintained. | وكما أنه يرى بطبيعة الحال ضرورة اﻹبقاء على البعثة. | Express the English sentence in Arabic. |
On 26 August 2002, United States and British aircraft bombed civilian and military sites in Maysan Governorate, wounding one citizen and damaging civilian and military installations. | وفي يوم 26 آب/أغسطس 2002 قصفت الطائرات الأمريكية والبريطانية مواقع مدنية وعسكرية في محافظة ميسان ونتج عن القصف إصابة أحد المواطنين وإلحاق أضرار في داره السكنية. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Contributions to the core resources of specialized agencies of the United Nations system: 2003-2007 | 15 - المساهمات في الموارد الأساسية للوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة: | Translate the following text to Arabic. |
24. At the __ meeting, on __ December, the Chairman of the Committee introduced a draft resolution entitled " Estimates in respect of special political missions, good offices and other political initiatives authorized by the General Assembly and/or the Security Council " (A/C.5/59/L.25, sect. J), informal consultations on which had been coordinated by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela. | 24 - وفي الجلسة ـ المعقودة في ـ كانون الأول/ديسمبر، قدم رئيس اللجنة مشروع قرار معنونا " التقديرات المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة ومبادرات المساعي الحميدة وغيرها من المبادرات السياسية التي أذنت بها الجمعية العامة و/أو مجلس الأمن " (A/C.5/59/L.25، الجزء - ياء)، جرت بشأنه مشاورات غير رسمية نسقها ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية. | Translate the following to Arabic. |
Under the circumstances, the Committee is not in favour of the additional D-1 and P-4 posts proposed by the Secretary-General; the Committee recommends acceptance of one additional P-5, 2 P-3 and 2 General Service posts. | وفي ظل هذه الظروف، لا تؤيد اللجنة إنشاء الوظيفتين الجديدتيـــن اللتيـــن يقترحهمـــا الأمين العام برتبة مد - 1 و ف - 4؛ وتوصي اللجنة بقبول إنشاء وظيفة إضافية برتبة ف - 5 ووظيفتين برتبة ف - 3 ووظيفتين من فئة الخدمات العامة. | Convert the following English text into Arabic. |
However, the high level of use in China influences that figure. | بيد أن ارتفاع مستوى استخدام هذه الوسائل في الصين يؤثر في هذا الرقم. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Recognizing that disasters caused by natural hazards impact both developed and developing countries, but that it is the most vulnerable who suffer the most following such disasters, the outcomes from the workshop will allow UN-SPIDER staff to improve their knowledge management efforts so that they may assist national agencies and regional and international organizations that devote their efforts to disaster risk management and emergency response in order to enhance the resilience of nations to disasters, as proposed in the Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters (A/CONF.206/6 and Corr.1, chap. I, resolution 2). | 34- وإدراكا لما للكوارث التي تسببها المخاطر الطبيعية من تأثير على البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، ناهيك عن البلدان الأكثر ضعفا إذ هي الأشدُّ مُعاناةً في أعقاب تلك الكوارث، فإنَّ نتائج حلقة العمل ستتيح لموظفي برنامج سبايدر تحسين جهودهم في مجال إدارة المعارف حتى يتمكَّنوا من مساعدة الوكالات الوطنية والمنظمات الإقليمية والدولية التي تكرّس جهودها لإدارة مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ من أجل دعم قدرة الأمم على مواجهة الكوارث، كما هو مقترَح في إطار عمل هيوغو 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث (A/CONF.206/6 وCorr.1، الفصل الأول، القرار 2). | Change the following English phrase to Arabic. |
The coverage is distributed daily by satellite to broadcasters throughout the world through the major television news redisseminators. | وترسل التغطيات يوميا عبر السواتل إلى محطات البث الإذاعي في كل أنحاء العالم، عن طريق المحطات الرئيسية لإعادة بث الأنباء التلفزيونية. | Turn the English sentence below into Arabic. |
(b) To promote the formulation and/or refinement of policy on access to and protection of victims of conflict; United Nations system responsibilities for internally displaced persons; the humanitarian interface with peacekeeping operations; security for humanitarian staff and supplies in conflict situations; the linkage between humanitarian action and the early commencement of post-conflict reintegration, reconstruction and rehabilitation activities; principles of engagement, suspension and disengagement for humanitarian agencies in the field; and other humanitarian issues that fall between gaps in existing mandates of agencies; | )ب( تشجيع صياغة و/أو بلورة السياسة العامة بشأن الوصول إلى ضحايا المنازعات وحمايتهم؛ ومسؤوليات منظومة اﻷمم المتحدة عن المشردين في الداخل؛ والترابط اﻹنساني مع عمليات حفظ السﻻم؛ وتوفير اﻷمن لموظفي الشؤون اﻹنسانية واﻹمدادات في حاﻻت النزاع؛ وإقامة الصﻻت بين اﻷعمال اﻹنسانية والبدء في وقت مبكر في الفترة التي تعقب النزاعات في أنشطة إعادة اﻹدماج والتعمير وإعادة التأهيل؛ ومبادئ مشاركة الوكاﻻت اﻹنسانية ووقفها وفضها في الميدان؛ وقضايا إنسانية أخرى تقع في الثغرات في الوﻻيات الحالية للوكاﻻت؛ | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Threats from the deterioration of security in the Sahel, gaps in regional security coordination, reported arms proliferation from the Libya conflict, and resource shortages for border control and for stronger security measures expose military observers to increased risks. | فالأخطار الناجمة عن تدهور أحوال الأمن في منطقة الساحل، والثغرات التي تعتري التنسيق الأمني على الصعيد الإقليمي، وانتشار الأسلحة جراء الصراع في ليبيا، ونقص الموارد اللازمة لمراقبة الحدود وتدابير أمنية أشد، كلها عواملٌ تعرِّض المراقبين العسكريين لمخاطر متزايدة. | Translate the English text below to Arabic. |
As mentioned in document IDB.41/17 the UNIDO-GEF global clean technology programme seeks to promote innovations in clean technologies by using a cross-sectoral and multi-tiered approach to build sustainable innovation entrepreneur ecosystems for small businesses. | 16- كما ذُكر في الوثيقة IDB.41/17، يسعى البرنامج العالمي للتكنولوجيا النظيفة المشترك بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية إلى تعزيز الابتكارات المعنية بالتكنولوجيات النظيفة باستخدام نهج متعدِّد القطاعات والمستويات لبناء منظومات إيكولوجية مستدامة خاصة بالمنشآت الصغيرة ترتكز على أصحاب أعمال ابتكاريين. | Render the following English sentence in Arabic. |
It should also drop all charges against and put a stop to harassment or intimidation of all such people. | ودعتها أيضاً إلى إسقاط جميع التهم الموجهة إليهم ووضع حد لما يتعرض له أولئك الأشخاص من مضايقات وترهيب(41). | Switch the given English phrase to Arabic. |
5. Election of the officers of the Main Committees (item 5). | ٥ - انتخاب أعضاء مكاتب اللجان الرئيسية )البند ٥(. | Express the English sentence in Arabic. |
The underlining was simply intended to reflect references I made in the Chairman ' s working paper, but it need not remain in the document. | لقد كان المقصود بتلك الخطوط ببساطة إبراز اﻻشارات التي وضعتها في ورقة عمل الرئيس، لكن ﻻ توجد حاجة ﻷن تبقى في الوثيقة. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
41. Within the context of the Growing Sustainable Business (GSB) for poverty reduction initiative, the United Nations Global Compact and UNDP provided assistance to the LDCs in order to contribute to poverty reduction and sustainable development by promoting and facilitating sustainable business and investments. | 41 - وفي سياق مبادرة النهوض بالأنشطة التجارية المستدامة للحد من الفقر، قدم الاتفاق العالمي التابع للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة إلى أقل البلدان نموا بغية المساهمة في الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع وتيسير الأنشطة التجارية والاستثمارات المستدامة. | Translate the following text to Arabic. |
Increased official development assistance, remittances and foreign direct investment, along with trade liberalization, privatization and prudent macroeconomic policies, had been enablers of this growth. | وأمكن تحقيق هذا النمو بفضل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية والتحويلات والاستثمار الأجنبي المباشر، بالإضافة إلى تحرير التجارة والخصخصة وسياسات الاقتصاد الكلي الحصيفة. | Translate the following to Arabic. |
292. Emissions control area. The IMO Marine Environment Protection Committee, in July 2009, approved a proposal to designate specific portions of the coastal waters of the United States and Canada as an emission control area (see para. 243 above). | 292 - مناطق ضبط الانبعاثات - وافقت لجنة حماية البيئة البحرية، التابعة للمنظمة البحرية الدولية، في تموز/يوليه 2009، على اقتراح يدعو إلى اعتبار أجزاء محددة من المياه الساحلية للولايات المتحدة وكندا منطقة لضبط الانبعاثات (انظر الفقرة 243 أعلاه). | Convert the following English text into Arabic. |
Marine ecosystems, including fishery resources, are also affected by other human activities and environmental factors. | كما أن النظم الإيكولوجية البحرية، ومن ضمنها موارد مصائد الأسماك، تتأثر أيضا بسائر الأنشطة البشرية وسائر العوامل البيئية. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
While welcoming the State party ' s efforts to combat child sex tourism, including through the adoption of a Code of Conduct for Safe and Honourable Tourism in 2010, the Committee is concerned about reports of child sex tourism, sexual exploitation of children at religious pilgrimage sites, in the context of " massage parlours " and " health spas " , and other related issues occurring in various areas of the State party. | 25- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لمكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، بطرق شتى منها اعتماد مدونة لقواعد السلوك للسياحة المأمونة والشريفة في عام 2010، ولكنها تشعر في ذات الوقت بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود سياحة دافعها ممارسة الجنس مع الأطفال، والاستغلال الجنسي للأطفال في مواقع الحج الدينية في سياق " دور التدليك " و " المنتجعات الصحية " ، ومسائل أخرى متصلة تحدث في شتى أنحاء الدولة الطرف. | Change the following English phrase to Arabic. |
13 See, Ravallion, Martin, " Are the Poor Protected from Budget Cuts? Theory and Evidence for Argentina " , World Bank Working Paper No. 2391 (July 2000). | (13) انظر رافايون، مارتن، " هل الفقراء محميون من اقتطاعات الميزانية؟ النظرية والأدلة بالنسبة إلى الأرجنتين " ، ورقة عمل البنك الدولي رقم 2392 (تموز/يوليه 2000). | Turn the English sentence below into Arabic. |
Ultimately, it was the major players themselves who needed a rules-based international trading system; in its absence, they were likely to revive their past " beggar-thy-neighbour " policies. | وأخيرا فإن اللاعبين الرئيسيين أنفسهم هم الذين يحتاجون إلى نظام تجاري دولي قائم على قواعد؛ فبدونه من المرجح أن يحيوا سياساتهم الماضية التي ترفع شعار " إفقر جارك " . | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
The availability of select gender statistics enriched analysis of issues and discussion of government interventions, particularly on job creation, social justice and basic needs, health and education. | وقد أدى توافر إحصائيات مختارة عن الجنسين إلى إغناء تحليل القضايا ومناقشة تدخلات الحكومة ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد الوظائف، والعدالة الاجتماعية والحاجات الأساسية، والصحة، والتعليم. | Translate the English text below to Arabic. |
74. Mr. NGO QUANG XUAN (Viet Nam), speaking under agenda item 114 (b), said that, to Viet Nam, the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms was the common cause of mankind and required the joint efforts of all States and nations. | ٧٤ - السيد نغو كوانغ كزوان )فييت نام(: تناول البند ١١٤ )ب( من جدول اﻷعمال فقال إن فييت نام ترى أن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية هما الهدف المشترك للبشرية ويستلزمان على هذا اﻷساس تعاون جميع الدول. | Render the following English sentence in Arabic. |
This situation could potentially affect 7,000 farms and more than 400 agricultural cooperatives. | ومن المحتمل أن تؤثر هذه الحالة على 000 7 مزرعة وأكثر من 400 من التعاونيات الزراعية. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Between 1230 and 1450 hours Israeli warplanes overflew all parts of the country at high altitudes, breaking the sound barrier. | - بين الساعة ٣٠/١٢ والساعة ٥٠/١٤ حلق طيران حربي إسرائيلي على علو شاهق فوق مختلف المناطق اللبنانية خارقا جدار الصوت. | Express the English sentence in Arabic. |
102. Mr. Jang Il Hun (Democratic People ' s Republic of Korea) said his delegation once again rejected yet another distorted and misleading statement by Japan. | 102- السيد جانغ إل هون (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية): قال إن وفد بلده يرفض مرة أخرى بيانا ملفقا ومضللا آخر من اليابان. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
The effectiveness of a recosting cap would be bolstered by the Secretariat ' s ability to accurately assess internal cost drivers within its budget that could be managed to a certain degree by the departments or programmes incurring the expenditures. | وما سيعزز من فعالية الحد الأقصى لإعادة تقدير التكاليف هو قدرة الأمانة العامة على إجراء تقييم دقيق للعوامل الداخلية المؤثرة في التكلفة الكامنة في ميزانيتها، التي يمكن للإدارات أو البرامج التي تتكبد النفقات إدارتها بدرجة معينة. | Translate the following text to Arabic. |
(a) Adopt a non-punitive approach to the promotion of the official language and revisit the role of the Language Inspectorate and the implementation of the 2008 regulation on requirements for Estonian language proficiency. | (أ) اعتماد نهج غير عقابي إزاء تعزيز اللغة الرسمية، وإعادة النظر في دور مديرية تفتيش اللغات وتطبيق اللائحة الصادرة في عام 2008 المتعلقة بشروط إجادة اللغة الإستونية. | Translate the following to Arabic. |
Also under way is the Participatory Small-scale Irrigation Development Programme, which improves food security, family nutrition and incomes for poor rural households by developing irrigation schemes for small-scale farmers. | ويجري أيضا تنفيذ برنامج تشاركي لتطوير الري على نطاق محدود، يُحسن الأمن الغذائي والتغذية الأسرية ودخول الأسر المعيشية الريفية الفقيرة من خلال وضع خطط للري من أجل المزارعين الذين يزرعون مساحات محدودة. | Convert the following English text into Arabic. |
of the United Republic of Tanzania to the United Nations | اﻷمين العام من الممثل الدائم لجمهورية تنزانيا المتحدة | Please translate the given English sentence into Arabic. |
152. The goal should be a Peacebuilding Support Office that earns respect as a " centre of competence " at the cutting edge of United Nations thinking on peacebuilding. | 152 - وينبغي أن يتمثل الهدف في أن يكون هناك مكتب لدعم بناء السلام يحظى بالاحترام بوصفه " مركز كفاءة عند محور تفكير الأمم المتحدة المتعلق ببناء السلام " . | Change the following English phrase to Arabic. |
During the one year of its existence, millions of dollars have been saved by the interventions and recommendations of this Office through such actions as prevention of unwarranted expenditure and recovery of overpayments. | ففي أثناء فترة وجود هذا المكتب التي دامت عاما تم توفير مﻻيين الدوﻻرات بفضل تدخﻻته وتوصياته التي نفذت من خﻻل إجراءات من قبيلها الحيلولة دون اﻹنفاق الذي ﻻ يوجد مبرر له واستعادة المدفوعات الزائدة. | Turn the English sentence below into Arabic. |
However, a number of provisions of the draft Convention warranted further consideration. | غير أن عددا من أحكام مشروع الاتفاقية يستلزم المزيد من الدراسة. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
To complement the enforcement effort, the Hungarian Trade Licensing Office undertakes regular compliance visits to Hungarian producers, exporters and academic institutes to ensure that they understand the relevant export controls, and that they are operating within the terms and conditions of their licences and are aware of the risks of the transfer of results of research on nuclear, chemical, biological and dual-use technology. | 13 - استكمالا لجهود الإنفاذ، يقوم المكتب الهنغاري لإصدار التراخيص التجارية بزيارات تفتيشية دورية للمنتجين والمصدرين الهنغاريين والمعاهد الأكاديمية الهنغارية، من أجل التأكد من فهم هذه الجهات لضوابط التصدير ذات الصلة، ومزاولتها لأعمالها في نطاق ما تسمح به شروط التراخيص الصادرة لها، وإدراكها لما يترتب من مخاطر على نقل نتائج بحوثها في مجالات التكنولوجيا النووية والكيميائية والبيولوجية ذات الاستخدام المزدوج. | Translate the English text below to Arabic. |
Design and implementation of emerging cross-sectoral programmes50.0 50.0 | تصميم وتنفيذ البرامج الناشئة الشاملة لعدة قطاعات | Render the following English sentence in Arabic. |
During the reporting period, the Special Rapporteur renewed 32 pending country requests. | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جدد المقرر الخاص 32 طلباً من الطلبات القطرية المعلقة. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Prevention, control and resolution of conflicts | منع نشوب النزاعات واحتواؤها وحلها | Express the English sentence in Arabic. |
In high-risk zones, flights may even take place at night. | وفي المناطق ذات المخاطر العالية، قد تتم الرحلات الجوية حتى خلال الليل. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
In November 2006, the Government of Chad decided that the camps should be relocated further inside the country, some 500 km from the border, and appealed for international assistance to do so. | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قـررت حكومة تشـاد أنـه ينبغي نقـل المخيمات إلى مسافـة أبعـد داخل البلاد، وذلك بحوالي 500 كيلومتر من الحدود، وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم لها المساعدة لتحقيق ذلك. | Translate the following text to Arabic. |
5. Requests the Secretary-General, after consulting with the Commissioner-General of the Agency, to report to the General Assembly before its fifty-first session on the progress made with regard to the implementation of the present resolution. | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع المفوض العام للوكالة، تقريرا إلى الجمعية العامة قبل افتتاح دورتها الحادية والخمسين، عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار. | Translate the following to Arabic. |
While progress has been made in monitoring programme and process indicators, the identified impact-level indicators will show trends only on the basis of periodic household surveys. | وبينما تحقق تقدم في رصد مؤشرات البرامج والعمليات، إلا أن المؤشرات التي تم تحديدها لقياس مستوى الأثر لن تكشف عن الاتجاهات إلا من خلال إجراء استقصاءات دورية لأحوال الأسر المعيشية. | Convert the following English text into Arabic. |
The Ministers reiterated that responding to the threat posed by organised transnational crime requires close cooperation at international level. | 222- وأكد الوزراء مجددا على أن التصدي للخطر الذي تمثله الجريمة المنظمة العابرة للحدود يتطلب تعاونا وثيقا على المستوى الدولي. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Finally, I wish to extend my special thanks to our interpreters, translators, record keepers, press officers, conference and document officers, the sound engineers and all those who work behind the scenes to bring the activities of the Committee to a successful conclusion. | أخيرا، أود أن أتوجه بالشكر الخاص إلى مترجمينا الفوريين، والمترجمين التحريريين، ومدوني المحاضر، والموظفين الإعلاميين وموظفي خدمة المؤتمرات والوثائق، ومهندسي الصوت وكل من خلف الكواليس ممن ساعدوا في الوصول إلى هذه الخاتمة الناجحة لأنشطة اللجنة. | Change the following English phrase to Arabic. |
(b) The National Heritage Conservation Commission Act of 1989; | (ب) قانون لجنة حفظ التراث الوطني لعام 1989؛ | Turn the English sentence below into Arabic. |
The challenges that women face vary widely across communities, cultures, religious traditions and countries. | وتختلف التحديات التي تواجهها المرأة كثيراً حسب المجتمعات المحلية والثقافات والديانات والتقاليد والبلدان. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Parties to an agreement may try to create barriers to entry to new firms. | ويجوز لﻷطراف في اتفاق ما أن يحاولوا اقامة حواجز أمام دخول شركات جديدة الى اﻷسواق. | Translate the English text below to Arabic. |
a Includes services provided by the United Nations to UNIDO and IAEA; services used by the United Nations are shown in table 25E.54. 1. EDITORIAL AND OFFICIAL RECORD SERVICES | )أ( بما في ذلك الخدمات التي تقدمها اﻷمم المتحدة لليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ أما الخدمات التي تستعملها اﻷمم المتحدة فمبينة في الجدول ٢٥ هاء - ٥٤. | Render the following English sentence in Arabic. |
Action: The SBSTA will be invited to: | الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى: | Switch the given English phrase to Arabic. |
Resolution 816 (1993) expanded the ban on air activity and authorized Member States to take " under the authority of the Security Council and subject to close coordination with the Secretary-General and UNPROFOR, all necessary measures " to ensure compliance with it. | ووسع القرار ٨١٦ نطاق الحظر على النشاط الجوي وأذن للدول اﻷعضاء بأن تتخذ " في ظل سلطة مجلس اﻷمن ورهنا بالتنسيق الوثيق مع اﻷمين العام وقوة الحماية، جميع التدابير الﻻزمة " لضمان اﻻمتثال للحظر. | Express the English sentence in Arabic. |
7. Encourages Member States to promote, on a bilateral, regional or worldwide basis, measures to improve the skills of officials in order to strengthen mutual assistance mechanisms, such as specialized training and, whenever possible, secondment and exchanges of relevant personnel, and to consider the use of videoconferencing and other modern means of communications for training purposes; | ٧- تشجع الدول اﻷعضاء على أن تعزز، على أساس ثنائي أو إقليمي أو عالمي النطاق، تدابير تحسين مهارات المسؤولين من أجل تعزيز آليات المساعدة المتبادلة، من قبيل التدريب المتخصص، وحيثما أمكن إعارة ومبادﻻت الموظفين المناسبين، والنظر في استخدام وسيلة المؤتمرات البعدية المرئية وغيرها من وسائل اﻻتصال الحديثة ﻷغراض التدريب؛ | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Killed on 17 November 2012 in the Warshah quarter of Homs | قتل في حي الخالدية بمدينة حمص 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 | Translate the following text to Arabic. |
UNICEF and the United Nations system must work to convince national Governments and the international community that investing in children’s well-being and protecting their rights are the surest way to regain momentum for human development, to build cohesive societies and to make a quantum leap in positive social change within one generation. | ويجب على اليونيسيف ومنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمﻻ على إقناع الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بأن اﻻستثمار في رفاه الطفل وحماية حقوقه هو أسلم سبيل ﻻستعادة زخم التنمية البشرية وبناء مجتمعات متماسكة وتحقيق قفزة كبيرة في مجال التغير اﻻجتماعي اﻹيجابي في خﻻل جيل واحد. | Translate the following to Arabic. |
It was also noted that, by definition, such requirements can only be projected, not accurately determined; hence the soundest basis for arriving at an adequate level would be past experience. | وذُكر أيضا أن هذه الاحتياجات، بحكم تعريفها، لا يمكن أن تقدّر إلاّ تقديرا إسقاطيا وليس بالإمكان أن تحدّد تحديدا دقيقا؛ ومن ثم فإن أقوَم سبيل للتوصل إلى المستوى الكافي للصندوق هو استقرار الخبرة السابقة. | Convert the following English text into Arabic. |
Various public facilities, as well as private and State buildings, were partially or completely damaged, mostly as a result of heavy shelling, crossfire or deliberate acts of vandalism. | وقد تضررت مختلف المرافق العامة والمباني الحكومية والخاصة، إما جزئياً أو كلياً، وبخاصة بفعل القصف المكثف أو تبادل إطلاق النار أو الأعمال التخريبية المتعمدة. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Recalling the 2005 World Summit Outcome, in which the Heads of State and Government welcomed the Alliance of Civilizations initiative announced by the Secretary-General on 14 July 2005 and committed themselves to promoting a culture of peace and dialogue at the local, national, regional and international levels, | وإذ تشير إلى الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005() التي رحب فيها رؤساء الدول والحكومات بمبادرة تحالف الحضارات التي أعلنها الأمين العام في 14 تموز/يوليه 2005 والتزموا بنشر ثقافة السلام والحوار على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، | Change the following English phrase to Arabic. |
In the absence of Mr. Benmehidi, Mr. Böhlke (Brazil), Vice-Chairman, took the Chair. | نظرا لغياب السيد بن مهدي، تولى الرئاسة نائب الرئيس السيد بولكي (البرازيل) | Turn the English sentence below into Arabic. |
1. The fisheries sector in Pakistan makes a small but significant contribution to Pakistan ' s economy. | 1 - يساهم قطاع مصائد الأسماك في باكستان مساهمة بسيطة في الاقتصاد الباكستاني، إلا أنها هامة. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
In 1996-1997, an estimated $77.4 million in in-kind donations are required. | ويُقدر المطلوب من التبرعات العينية للعامين ١٩٩٦-١٩٩٧ بمبلغ ٧٧,٤ مليون دوﻻر. | Translate the English text below to Arabic. |
53. With respect to the issue of the removal and suspension of vendors and dissemination of information, the Secretary-General notes the observation in paragraph 71 of the report that when an adverse finding is made in relation to a company, it is essential that such a finding be disseminated to all parties concerned. | 53 - وفي ما يتعلق بمسألة شطب الموردين أو تعليق التعامل معهم وتعميم المعلومات الخاصة بذلك، يشير الأمين العام إلى الملاحظة الواردة في الفقرة 71 من التقرير، ومفادها أنه عند التوصل إلى استنتاج سلبي بشأن شركة ما فمن الضروري أن يُعمم هذا الاستنتاج على جميع الأطراف المعنية. | Render the following English sentence in Arabic. |
Insert the word " relevant " before the words " treaty-based and governing bodies " | تدخل كلمة " ذات الصلة " قبل عبارة " الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وهيئات الإدارة " . | Switch the given English phrase to Arabic. |
Nonetheless, the United States cannot support this particular draft resolution, because it fails to include language on the need for the Palestinian Authority Government to accept the three Quartet principles: renunciation of violence and terror; recognition of Israel; and acceptance of previous agreements and obligations, including the Road Map. | ومع ذلك، فليس بوسع الولايات المتحدة أن تؤيد مشروع القرار هذا بالذات، لأنه لا يذكر شيئا بشأن " ضرورة أن تقبل حكومة السلطة الفلسطينية بمبادئ المجموعة الرباعية الثلاثة، وهي نبذ العنف والإرهاب؛ والاعتراف بإسرائيل؛ وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة، بما فيها خريطة الطريق. | Express the English sentence in Arabic. |
The Office currently has no posts funded from the support account. | ولا توجد في المكتب حاليا وظائف ممولة من حساب الدعم. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Not only is there a belief that Southern TNCs might find it easier to operate in the business environment of other developing countries, but also that ownership arrangements based around stronger state or family ties might encourage greater spillovers of technology and other related skills. | إذ لا يسود الاعتقاد بأن الشركات عبر الوطنية الجنوبية قد تجد سهولة أكبر في العمل في أوساط الأعمال التجارية لبلدان نامية أخرى فحسب، بل يُعتقد أيضاً أن ترتيبات الملكية المتمحورة حول الدولة القوية أو الروابط العائلية قد تشجع المزيد من الآثار غير المباشرة للتكنولوجيا وغيرها من المهارات الأخرى ذات الصلة. | Translate the following text to Arabic. |
I. Access to and transfer of knowledge and technology, including information and communication | أولا - الحصول على المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات | Translate the following to Arabic. |
561. On 11 August, it was reported that, according to the prisoners detained in Jneid prison, some 75 files concerning prisoners serving life sentences had been transferred by the prison authorities to the inner circle of the Israeli Cabinet for review prior to any releases. | ٥٦١ - في ١١ آب/أغسطس، أذيع نقﻻ عن سجناء معتقلين في سجن جنيد، أن سلطات السجن أحالت نحو ٧٥ ملفا تخص سجناء يقضون أحكاما بالسجن مدى الحياة إلى الدائرة الداخلية لمجلس الوزراء اﻹسرائيلي ﻻستعراضها قبل أي عملية إفراج. | Convert the following English text into Arabic. |
Miss Christine Whittle, International Peace Brigades. | اﻵنسة كريستين ويتل، أفرقة السﻻم الدولية. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
12. Invites the United Nations High Commissioner for Human Rights to consider assigning to a high-level post within his Office the task of providing advice on integrating the human rights of women throughout the Centre for Human Rights and liaising with other relevant United Nations bodies in this regard; | ٢١- تدعو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إلى النظر في تخصيص وظيفة من مستوى رفيع في مكتبه تُسند إليها مهمة إسداء المشورة حول دمج حقوق اﻹنسان للمرأة في كامل مركز حقوق اﻹنسان وإقامة اﻻتصال بهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بهذا الصدد؛ | Change the following English phrase to Arabic. |
Operation and maintenance of 1 fixed-wing and 5 rotary-wing aircraft, including 2 military-type aircraft | تشغيل وصيانة طائرة واحدة ثابتة الجناحين و 5 طائرات ذات أجنحة دوارة، من بينها طائرتان عسكريتان | Turn the English sentence below into Arabic. |
910. The Committee recommends that the State party take all necessary measures to protect minority children from discrimination and to guarantee their full access to educational, health and other social services. | 910- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لحماية أطفال الأقليات من التمييز وضمان انتفاعهم الكامل بالخدمات التعليمية والصحية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Other important issues for developing countries included liberalization of global trade in agriculture and achieving greater access to developing country farmers; facilitation of WTO rules to allow poor countries to gain greater access to drugs needed to combat HIV/AIDs, malaria and other public health crises; and liberalization of global trade in services. | وقال إن من بين المسائل الأخرى الهامة بالنسبة للبلدان النامية تحرير التجارة العالمية في الزراعة وزيادة فرص وصول مزارعي البلدان النامية إلى الأسواق؛ وتيسير قواعد منظمة التجارة العالمية لإتاحة المجال للبلدان الفقيرة للحصول على كميات أكبر من العقاقير اللازمة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا وغيرها من أزمات الصحة العامة؛ وتحرير التجارة العالمية في الخدمات. | Translate the English text below to Arabic. |
Provisions for rented premises ($94,900) relate to the rented premises at Port-au-Prince at a monthly rate of $12,500 ($75,000) and four regional offices at an average cost of $827.50 per location per month ($19,900). | وتتصل اﻻعتمادات المرصودة ﻻستئجار اﻷماكن )٩٠٠ ٩٤ دوﻻر( باستئجار أماكــن فــي بورت أو برنس بمعـدل شهري قدره ٥٠٠ ١٢ دوﻻر )٠٠٠ ٧٥ دوﻻر( وأربعة مكاتب إقليميـة بتكلفـة قدرها ٨٢٧,٥٠ دوﻻر في المتوسط لكل موقـع في الشهـر )٩٠٠ ١٩ دوﻻر(. | Render the following English sentence in Arabic. |
Counsel in turn argued that she could not access her client ' s files and appeal his conviction with any reasonable prospect of success, as the State party deliberately prevented her from accessing the files, without which she would be unable to submit an appeal for supervisory review. | وقد احتجت المحامية بدورها بأنه لم يتح لها الاطلاع على ملفات قضية موكلها، ولا استئناف الحكم الصادر بإدانته في ظل أي فرص نجاح معقولة، حيث منعتها الدولة الطرف عمداً من الاطلاع على ملف قضية موكلها، وبدون هذا الاطلاع على الملف لا يمكنها تقديم التماس لإجراء مراجعة قضائية لحكم الإدانة. | Switch the given English phrase to Arabic. |
13. Additional requirements of $26,200 under this heading are attributable primarily to the cost of shipment of communications, electronic and data-processing equipment and tyres from Brindisi. | 13 - تُعزى الاحتياجات الإضافية البالغة 200 26 دولار ضمن هذا البند في المقام الأولى إلى تكلفة شحن معدات الاتصالات والمعدات الالكترونية ومعدات تجهيز البيانات وإطارات المركبات من برينديزي. | Express the English sentence in Arabic. |
This individual focus ultimately comes at a greater cost to the Organization at large, as it requires more personnel, servers, storage and back-up (resilience) than would otherwise be necessary. | وينتهي الأمر بالمنظمة عموما إلى تكبد تكاليف باهظة بسبب هذا التركيز الإفرادي حيث إنه يتطلب موارد إضافية من الموظفين والخواديم ومرافق التخزين والقدرة الاحتياطية (المرونة) التي تُعد، بخلاف ذلك، غير ضرورية. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
100. Under article 38, the measures arising from revocation of guardianship shall conclude when the youngster or juvenile reaches the age of 18. | 100- ونصت المادة (38) على ما يلي: " تنتهي الإجراءات المترتبة على سلب الولاية عند إتمام الصغير أو الحدث الثامنة عشرة من العمر " . | Translate the following text to Arabic. |
The Anti-Money Laundering (Miscellaneous Provisions) Act, which was passed in August 2003; and | :: قانون مكافحة غسل الأموال (أحكام متنوعة)، الذي صدر في آب/أغسطس 2003؛ | Translate the following to Arabic. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.