input
stringlengths 14
3.4k
| output
stringlengths 13
3.28k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
69. By the same token, and leaving aside administrative concerns addressed elsewhere, a dual post adjustment index would be subject to legal challenge on several fronts. | ٦٩ - وعلى نفس المنوال، وبغض النظر عن الشواغل اﻹدارية التي عولجت في مواضع أخرى، فإن وضع أي رقم قياسي مزدوج لتسوية مقر العمل سيكون موضع طعن قانوني على عدة جبهات. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
(a) Ministerial meetings may establish working groups at ministerial or other levels for the performance of a specific task. | (أ) يجوز للاجتماعات الوزارية أن تنشئ أفرقة عاملة على المستوى الوزاري أو على مستويات أخرى لأداء مهمة محددة. | Translate the English text below to Arabic. |
In doing so, the application of IPSAS (International Public Sector Accounting Standards) from 2010 would affect the plan. | وبذلك، سيكون للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، التي سيبدأ تنفيذها في عام 2010 تأثير، في الخطة. | Render the following English sentence in Arabic. |
UNICEF, for its part, would maintain its policy of first priority to Africa ' s children in line with previous decisions of the Board, the Millennium Declaration and the draft outcome document entitled " A world fit for children " . | وأكد أن اليونيسيف ستحافظ من جهتها على سياساتها التي تضع أطفال أفريقيا على رأس أولوياتها انسجاما مع القرارات السابقة للمجلس التنفيذي وإعلان الألفية، ومشروع الوثيقة الختامية المعنونة " عالم صالح للأطفال " . | Switch the given English phrase to Arabic. |
As at 31 May 1996, the WFP current economic recovery programme was valued at 170,390,000 Burundi francs of food equivalent, or a distribution tonnage of more than 1,525 metric tons. | وفي ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦، بلغت قيمة المساعدة التي قدمها برنامج اﻻنعاش اﻻقتصادي الذي ينفذه برنامج اﻷغذية العالمي حاليا، حسب التقديرات، ٠٠٠ ٣٩٠ ١٧٠ فرنك بوروندي من اﻷغذية، أو ما يزيد على ٥٢٥ ١ طنا متريا من اﻷغذية. | Express the English sentence in Arabic. |
While these documents address some of the gaps identified above and customize the framework set out in the Secretary-General ' s bulletin to their own contexts, they may be problematic in regard to their consistency with ST/SGB provisions. | ولئن كانت هذه الوثائق تتناول بعض الثغرات المحددة أعلاه وتوائم الإطار المبين في نشرة الأمين العام وفق ما يتناسب مع سياقاتها، فقد تطرح إشكاليات فيما يتعلق باتساق هذه الوثائق مع أحكام النشرة ST/SGB. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
While it did not object to the Secretary-General ' s proposal to expand the Kuwait Joint Support Office, the Advisory Committee recommended that the Secretary-General should be requested to provide further information in his next report on the organizational structure, functions, reporting lines, staffing and activities of that Office, and that a cost-benefit analysis should be conducted. | واستطرد قائلاً إن اللجنة الاستشارية ولئن كانت لا تعترض على اقتراح الأمين العام بتوسيع مكتب الدعم المشترك بالكويت، فإنها توصي بأن يُطلب إلى الأمين العام تقديم المزيد من المعلومات في تقريره المقبل عن الهيكل التنظيمي للمكتب، والتسلسل الإداري فيه، والوظائف التي يشملها، والأنشطة التي يضطلع بها، وتحليل التكاليف والفوائد الذي ينبغي إجراؤه. | Translate the following text to Arabic. |
According to the Consultant, the Subcommittee agenda should therefore be centred on those issues which go beyond the capacities of a single member organization and for which the ACC system is the most logical organizing entity. | ولهذا ترتأي الخبيرة الاستشارية أن جدول أعمال اللجنة الفرعية ينبغي أن يركز على تلك المسائل التي تتعدى قدرات عضو واحد من أعضاء المنظمة، والتي تعد منظومة لجنة التنسيق الإدارية الكيان التنظيمي الأكثر منطقية لها. | Translate the following to Arabic. |
The driving goal is to work towards the achievement of a safer space environment for all and the protection of Earth ' s environment from major threats. | والهدف المحرّك لعمل المؤسسة هو السعي نحو تهيئة بيئة فضائية أكثر أمنا للجميع والعمل على حماية بيئة كوكب الأرض من المخاطر الرئيسية. | Convert the following English text into Arabic. |
Mr. John Ohiorhenuan, Deputy Assistant Administrator for Crisis Prevention and Recovery of the United Nations Development Programme, made a statement. | وأدلى ببيان السيد جون أوهيورينوان، نائب المدير المساعد لمنع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
In transition countries, non-governmental organizations receive about one fifth of their income from national sources, and non-governmental organizations in Latin America and the Caribbean receive over two fifths from Governments.9 On the other hand, self-generated income — mainly through user fees and charitable gifts — is important in some regions, particularly North Africa and West Asia where two fifths of total non-governmental organizations income comes through that modality (see the third column of table 2). | أما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فإن المنظمات غير الحكومية تحصل على خمس إيراداتها تقريبا من مصادر وطنية وتحصل المنظمات غير الحكومية في أمريكا الﻻتينية ومنطقة البحـر الكاريبـي علـى مـا يزيـد علـى خمـس إيراداتهـا مـن الحكومـات)٩(. ومن ناحية أخرى، تعد اﻹيرادات الذاتية - التي تأتي بصفة رئيسية عن طريق الرسوم التي يدفعها المستعملون والهدايا الخيرية - مصدرا هاما من مصادر اﻹيرادات في بعض المناطق، وﻻ سيما في شمال افريقيا وغربي آسيا حيث يأتي خمسان من مجموع إيرادات المنظمات غير الحكومية عن ذلك الطريق )انظر العمود الثالث من الجدول ٢(. | Change the following English phrase to Arabic. |
(g) Improve concepts and methods of data collection on the measurement of poverty among women and men, including their access to resources; | )ز( تحسين مفاهيم وطرق جمع البيانات عن قياس الفقر بين النساء والرجال، بما في ذلك إمكانية وصولهم إلى الموارد؛ | Turn the English sentence below into Arabic. |
Its role must be urgently strengthened to enable it to be more effective in the promotion of international cooperation in science and technology; indeed that should be a priority. | وقال إنه يجب العمل بسرعة من أجل تعزيز الأمم المتحدة لتمكينها من أن تكون أكثر فعالية في تشجيع التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا؛ وهو أمر ينبغي في الواقع أن تكون له أولوية. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
The keys were anticipation, preparation, prevention of panic and responsiveness to emerging problems. | والمفاتيح الرئيسية لذلك هي التنبؤ واﻻستعداد ومنع الذعر وسرعة التصدي للمشاكل الناشئة. | Translate the English text below to Arabic. |
Meeting of co-sponsors on the draft resolution entitled " Protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism " (agenda item 69 (b)) (convened by the delegation of Mexico) | اجتماع مقدمي مشروع القرار المعنون " حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب " (في إطار البند 69 من جدول الأعمال) (يعقده وفد المكسيك( | Render the following English sentence in Arabic. |
21. Requests the Executive Director to investigate the potential to achieve major reductions in emissions of mercury, including those from coal-fired installations, through the contribution of measures being taken for traditional pollutant control and other initiatives being taken in the context of climate change, and to report the results of this investigation to the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-sixth session; | 21 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يتحرى إمكانية إنجاز تخفيض كبير في انبعاثات الزئبق، بما في ذلك تلك الناتجة عن التجهيزات الموقدة بالفحم، وذلك من خلال مساهمات من تدابير اتخذت بشأن المكافحة التقليدية للملوثات والمبادرات الأخرى التي اتخذت في سياق تغير المناخ، وأن يبلغ عن نتائج هذه التحريات إلى مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في دورته السادسة والعشرين؛ | Switch the given English phrase to Arabic. |
Mr. Bar (Israel): Israel is not a sponsor of the draft resolution. | السيد بار (إسرائيل) (تكلم بالانكليزية): إسرائيل ليست من مقدمي مشروع القرار. | Express the English sentence in Arabic. |
She may, however, declare before the marriage that she declines Togolese nationality, where the law of her country allows her to retain her original nationality. | ومع هذا، فإنه يحق لها أن تعلن، قبل الاحتفال بالزواج، تنازلها عن الجنسية التوغولية في حالة ما إذا كان قانون بلدها يسمح لها بالاحتفاظ بجنسيتها الأصلية. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
(ii) Increased number of technical assistance projects in peacebuilding efforts | ' 2` زيادة عدد مشاريع المساعدة التقنية في جهود بناء السلام | Translate the following text to Arabic. |
Cost-sharing 690 000 Pipeline programmes/projects for the programming period | البرامج/المشاريع التي في دور اﻻنتظار خﻻل فترة البرمجة | Translate the following to Arabic. |
Such campaigns are now run regularly on all continents and help attract many new organizations, supporters and partners. | وتجري هذه الحملات الآن بصورة منتظمة في جميع القارات وتساعد في اجتذاب الكثير من المنظمات الجديدة، والأنصار الجدد، والشركاء الجدد. | Convert the following English text into Arabic. |
6.10 On 5 December 2010, the author alleged various violations of his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant in relation to court proceedings that had taken place between 1 March 2010 and 17 November 2010. | 6-10 وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2010 ادعى صاحب البلاغ وقوع انتهاكات مختلفة لحقوقه المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد فيما يتعلق بإجراءات المحاكمة التي أقيمت في الفترة ما بين 1 آذار/مارس 2010 و17 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
As an initial step towards these projects, Mr. Fung agreed to advance the costs for the production of new currency that was supposed to replace the badly worn banknotes in circulation. | وكخطوة مبدئية تجاه القيام بهذه المشاريع، وافق السيد فونغ على دفع مبلغ مقدم لتكاليف طباعة عملة جديدة كان من المفترض أن تحل محل الأوراق النقدية المهترئة التي كانت متداولة. | Change the following English phrase to Arabic. |
The Advisory Committee notes that, in addition to the 17 additional positions requested, the Secretary-General is proposing a series of redeployments, which are indicated, by Office, in paragraphs 40 to 83 of his report (A/63/346/Add.5). | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه، فضلا عن الوظائف الإضافية الـ 17 الصافية المطلوبة، يقترح الأمين العام سلسلة من عمليات النقل، يرد بيانها، حسب المكاتب، في الفقرات من 41 إلى 83 من تقريره (A/63/346/Add.5). | Turn the English sentence below into Arabic. |
It was stated that this amendment substantially diminished the land rights of indigenous peoples which flowed from the Native Title Act of 1993. | وقيل إن هذا التعديل حد بشكل جوهري من حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها، هذه الحقوق المستمدة من قانون تمليك السكان الأصليين لعام 1993. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
To take full advantage of that welcome gift of progress will require careful design of individual lifemaps, including the adoption of healthy life styles, adjustment of personal finances and planning for continuing education. | ولﻻستفادة الكاملة من هذه الهبة الكريمة من هبات التقدم، يتعين تصميم مسار حياة الفرد بدقة، بما في ذلك اﻷخذ بأنماط معيشة صحية، وتكييف الشؤون المالية الشخصية، والتخطيط للتعليم المستمر. | Translate the English text below to Arabic. |
In its most recent report, the Intergovernmental Panel on Climate Change noted that the " livelihoods and lifestyles of indigenous peoples, pastoralists and fisherfolk, often dependent on natural resources, are highly sensitive to climate change policies, especially those that marginalize their knowledge, values and activities. " | 31- وأشارت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ في تقريرها الأخير، إلى أن " سبل كسب العيش وأساليب حياة الشعوب الأصلية، والرعاة وصيادي الأسماك غالباً ما تعتمد على الموارد الطبيعية، وتتأثر كثيراً بسياسات تغير المناخ، ولا سيما تلك التي تهمش معارفهم وقيمهم وأنشطتهم " (). | Render the following English sentence in Arabic. |
United States dollar portion owed on approved but unpaid ICs. | الجزء المستحق بالدوﻻر على الشهادات المرحلية الموافق عليها ولكنها غير مدفوعة | Switch the given English phrase to Arabic. |
The Conference on Disarmament must now seize this moment. | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح الآن أن ينتهز هذه الفرصة. | Express the English sentence in Arabic. |
42. In the second half of 1995, FAO responded to a request by the Government of Burundi for further coordination in the area of agricultural humanitarian assistance, with specific emphasis on agricultural inputs. | ٤٢ - في النصف اﻷول من عام ١٩٩٥، استجابت منظمة اﻷغذية والزراعة )الفاو( إلى طلب من حكومة بوروندي لتعزيز التنسيق في مجال المساعدة اﻹنسانية في الميدان الزراعي، مع تشديد خاص على المدخﻻت الزراعية. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Although it had resulted in a high number of vacancies, the efforts made since then had brought about a consistent drop in vacancy rates, as shown in schedule 8 of the second performance report. | وعلى الرغم من أنه أسفر عن عدد كبير من الشواغر، فإن الجهود المبذولة منذ تلك الفترة قد أدت إلى انخفاض ملحوظ في معدلات الشغور، حسبما يُبين الجدول الزمني 8 من تقرير الأداء الثاني. | Translate the following text to Arabic. |
Draft resolution II was adopted (resolution 62/55). | اُعتمد مشروع القرار الثاني (القرار 62/55). | Translate the following to Arabic. |
Its continued loss, therefore, has major implications for current and future human well-being. | وبالتالي فإن نقصه المتواصل يخلف آثارا كبيرة على الرفاه البشري الآن وفي المستقبل. | Convert the following English text into Arabic. |
Having also considered the report of the Secretary-General on multi-year payment plans and his note on the outstanding assessed contributions of the former Yugoslavia, as well as the letter dated 27 December 2001 from the Secretary-General addressed to the President of the General Assembly, | وقد نظرت أيضا في تقريري الأمين العام عن خطط التسديد المتعددة السنوات() ومذكرته بشأن متأخرات الأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة()، فضلا عن الرسالة المؤرخة 27 كانون الأول/ديسمبر 2001 والموجهة من الأمين العام إلى رئيس الجمعية العامة()، | Please translate the given English sentence into Arabic. |
CNES, the prime contractor for the satellite, provided the new-generation Myriade Evolutions platform, and DLR contributed the Light Detection and Ranging (LIDAR). | كما وفَّر المركز الوطني منصة " Myriade Evolutions " من الجيل الجديد، بينما أسهم المركز الألماني بنظم " ليدار " . | Change the following English phrase to Arabic. |
This type of employment is steadily expanding, as shown by the increase of 82,000 persons recorded over a three-year period. | ويتزايد عدد النساء اللواتي يمارسن نشاطا من هذا النوع، بصورة مطردة، وفقا لما يتبين من الزيادة البالغ قدرها ٠٠٠ ٢٨ فرد في ظرف ثﻻث سنوات. | Turn the English sentence below into Arabic. |
29C.5 The overall level of resources proposed for the biennium 2014-2015 for the Office of Human Resources Management amounts to $74,774,200 (before recosting), reflecting a net decrease of $2,309,500, or 3.0 per cent, as compared with the biennium 2012-2013 budget at revised rates. | 29 جيم-5 يبلغ المستوى الإجمالي للموارد المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 المخصصة لمكتب إدارة الموارد البشرية ما مقداره 200 774 74 دولار (قبل إعادة تقدير التكاليف) بما يعكس نقصا صافيا قدره 500 309 2 دولار، أو 3 في المائة، مقارنة بالاعتمادات المنقحة لفترة السنتين 2012-2013. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
It is expected that 1997 collections will lose most of that accelerated pace during the third and fourth quarters. | ويتوقع أن المبالغ المحصلة في عام ١٩٩٧ سيتناقص معدلها السريع خﻻل الربعين الثالث والرابع من السنة. | Translate the English text below to Arabic. |
The case of Nadiya Savchenko, a former Ukrainian military pilot, allegedly detained and smuggled out of Ukraine by the armed groups and currently being held in pretrial detention in Voronezh in the Russian Federation, remains an issue of concern. | وحالة ناديا سافتشينكو، وهي طيّارة عسكرية أوكرانية سابقة يُدعّى أنها احتُجزت على أيدي جماعات مسلحة هرّبتها من أوكرانيا وهي حالياً قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة في فورونيز في الاتحاد الروسي، ما زالت هي إحدى القضايا المثيرة للقلق. | Render the following English sentence in Arabic. |
82. Report of the International Criminal Court (resolution 59/43 of 2 December 2004).2 | 82 - تقرير المحكمة الجنائية الدولية (القرار 59/43 المؤرخ 2 كانون الأول/ ديسمبر 2004). | Switch the given English phrase to Arabic. |
2. To request the Russian Federation to explore further the possibility of importing chlorofluorocarbon113 for its aerospace industry needs from available global stocks; | 2 - يطلب إلى الاتحاد الروسي أن يواصل تقصي إمكانية استيراد مركب الكربون الكلوري فلوري - 113 من المخزونات العالمية المتاحة لسد احتياجاته في قطاع الصناعة الفضائية؛ | Express the English sentence in Arabic. |
In Bangladesh, the International Centre for Diarrhoeal Disease Research established a demographic surveillance system that showed a dramatic increase in the proportion of child deaths due to injuries: 53 per cent in 2000, compared to 9 per cent in 1983. | أما في بنغلاديش، فقد أنشأ المركز الدولي لأبحاث أمراض الإسهال نظاما للمراقبة الديمغرافية كشف عن زيادة كبيرة في نسبة وفيات الأطفال الناجمة عن الإصابات وذلك بنسبتَي 53 في المائة في عام 2000 و 9 في المائة في عام 1983. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
87. The Head of Chambers will have four principal responsibilities which will significantly change the role, responsibilities and complexity of the duties of the Senior Legal Officer, namely: supervision of all Chambers staff; management of Chambers; acting as principal legal adviser to Chambers; and ensuring institutional coordination and cooperation, in particular with respect to the Appeals Chamber. | 87 - وستناط برئيس الدوائر أربع مسؤوليات رئيسية ستغير بصورة كبيرة دور كبير موظفي الشؤون القانونية ومسؤولياته وتعقد واجباته، وهي: الإشراف على جميع موظفي الدوائر؛ وإدارة الدوائر؛ والعمل بوصفه المستشار القانوني الرئيسي للدوائر؛ وكفالة التنسيق والتعاون المؤسسيين، ولا سيما فيما يتعلق بدائرة الطعون أو القضايا المستأنفة. | Translate the following text to Arabic. |
“3. Decides also to remain seized of the matter.” | " ٣ - يقرر أيضا إبقاء المسألة قيد نظره " . | Translate the following to Arabic. |
Up-to-datedness of the knowledge management strategy | مدى مواكبة استراتيجية إدارة المعارف لآخر التطورات | Convert the following English text into Arabic. |
(b) Report of the Secretary-General on progress in the implementation of the global field support strategy (A/65/643); | (ب) تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي (A/65/643)؛ | Please translate the given English sentence into Arabic. |
The definition must be sufficiently open to allow the Code to be applied in a variety of circumstances, yet it was important to maintain the legal tradition that crimes, and the penalties applied to them, should be enumerated in detail. | ويجب أن يكون التعريف واسعا بما يكفي ﻹتاحة تطبيق المدونة في جملة من الظروف المتعددة، على أنه من المهم الحفاظ على التقليد القانوني القاضي بأن تكون الجرائم والعقوبات المطبقة عليها مبينة بتفصيل. | Change the following English phrase to Arabic. |
Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations (A/61/709/Add.7 and 8) | جدول الأنصبة المقررة لقسمة نفقات الأمم المتحدة (المادة 19 من الميثاق) (A/61/709/Add.7 و Add.8) | Turn the English sentence below into Arabic. |
48. A world free of nuclear weapons, indeed, all weapons of mass destruction, was the aim of Austrian policy. | 48 - وقال إن عالما خاليا من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل حقا هو الهدف الذي تنشده السياسة النمساوية. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
B. Exchange of views with non—governmental organizations | باء- تبادل اﻵراء مع المنظمات غير الحكومية | Translate the English text below to Arabic. |
The Faroese government is responsible for most of expenditure for education, health, social services, health care for older people and pensions. | وتعد حكومة فارو مسؤولة عن الجانب الأكبر من نفقات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية لكبار السن والمعاشات التقاعدية. | Render the following English sentence in Arabic. |
35. According to the Secretary-General, the changes in the trial completion dates, as compared with the dates previously projected, are attributable to the late arrests of fugitives, the high rate of staff attrition, the discovery of important evidence while proceedings were ongoing, detainee health issues and other factors outside the control of the Tribunal (A/66/386, para. 6). | 35 - ووفقا لما ذكر الأمين العام، تعزى التغييرات في تواريخ إنجاز القضايا، مقارنةً بالتواريخ المتوقعة السابقة، إلى التأخر في إلقاء القبض على عدد من الفارين من العدالة، وارتفاع معدل التناقص المستمر في عدد الموظفين، واكتشاف أدلة هامة فيما كانت الإجراءات لا تزال مستمرة، والمشاكل الصحية التي عانى منها المحتجزون، إضافة إلى عوامل أخرى خارجة عن سيطرة المحكمة (الفقرة 6 من الوثيقة A/66/386). | Switch the given English phrase to Arabic. |
Nevertheless, we believe that as participating States we have not yet been able firmly to demonstrate our political will to implement many of our decisions to that effect. | ورغما عن ذلك فإننا نعتقد أننا، كدول مشاركة، لم نستطع بعد أن ندلل بوضوح على قوة عزيمتنا السياسية على تنفيذ الكثير من القرارات التي اتخذناها لهذا الغرض. | Express the English sentence in Arabic. |
It spelled out the changes and expected improvements to this legislation (21 October 1998). | وأوضحت التغييرات والتحسينات المتوقعة التي انطوت عليها تلك اللائحة (21 تشرين الأول/أكتوبر 1998). | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Recalling also all Human Rights Council resolutions relevant to creating and maintaining civil society space, inter alia, resolutions 12/16 of 2 October 2009, on freedom of opinion and expression, 21/16 of 27 September 2012, on the rights to freedom of peaceful assembly and of association, 22/6 of 21 March 2013, on protecting human rights defenders, 24/8 of 26 September 2013, on equal political participation, 24/21 of 27 September 2013, on civil society space: creating and maintaining, in law and in practice, a safe and enabling environment, 24/24 of 27 September 2013, on cooperation with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights, 25/38 of 28 March 2014, on the promotion and protection of human rights in the context of peaceful protests, and 26/13 of 26 June 2014, on the promotion, protection and enjoyment of human rights on the Internet, | وإذ يشير أيضاً إلى جميع قرارات مجلس حقوق الإنسان ذات الصلة بتهيئة حيز للمجتمع المدني والحفاظ عليه، ومنها القرارات 12/16 المؤرخ 2 تشرين الأول/ أكتوبر 2009 بشأن حرية الرأي والتعبير، و21/16 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2012 بشأن الحق في حرية التجمع السلمي والحق في حرية تكوين الجمعيات، و22/6 المؤرخ 21 آذار/ مارس 2013 بشأن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، و24/8 المؤرخ 26 أيلول/ سبتمبر 2013 بشأن المشاركة السياسية على قدم المساواة بين الجميع، و24/21 المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 2013 بشأن الحيز المتاح للمجتمع المدني: تهيئة بيئة آمنة ومواتية والحفاظ عليها، قانوناً وممارسةً، و24/24 المؤرخ 27 أيلول/ سبتمبر 2013 بشأن التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان، و25/38 المؤرخ 28 آذار/مارس 2014 بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق الاحتجاجات السلمية، و26/13 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2014 بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الإنترنت والتمتع بها، | Translate the following text to Arabic. |
364. At the time of writing (January 2011), waterproofing works were 60 per cent complete at the Santo Domingo Tehuantepec regional prison, 85 per cent at the Juchitán de Zaragoza regional prison, 95 per cent at the Matías Romero regional prison and 100% at the Santa Catarina Juquila regional prison. | 364- وفي وقت إعداد هذه الوثيقة (كانون الثاني/يناير 2011)، أكملت أعمال عزل المياه بنسبة 60 في المائة في سجن سانتو دومينيغو تهوانتيبيك الإقليمي، وبنسبة 85 في المائة في سجن خوشيتان دي سرقسطة الإقليمي، وبنسبة 95 في المائة في سجن ماتياس روميرو الإقليمي، وبنسبة 100 في المائة في سجن سانت كاتارينا خوكيلا الإقليمي. | Translate the following to Arabic. |
45. The draft decision was adopted by consensus. | ٥٤ - اعتمد مشروع المقرر بتوافق اﻵراء. | Convert the following English text into Arabic. |
In telecommunications, improvements were made by raising the equity limit to 49 - 70 per cent. | وفي مجال الاتصالات، تحققت تحسينات عن طريق زيادة الحد الأقصى للحصة السهمية إلى 49-70 في المائة. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
3. The Working Group considered the 52 confidential communications received directly by the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). | 3 - ونظر الفريق العامل في الرسائل السرية الـ 52 التي تلقتها مباشرة هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة). | Change the following English phrase to Arabic. |
While commending these improvements, we must be quick to add that certain methods of the Council, like discrimination between Members and non-Members of the Council on time limits for statements, have often resulted in the unjustifiable exclusion of the wider membership from effectively articulating their views on specific projects pursued by the Council. | وإذ نثني على هذه التحسينات، لا بد لنا أن نضيف بعجالة أن بعض الوسائل التي يتبعها المجلس، مثل التمييز بين أعضاء وغير أعضاء المجلس فيما يخص الوقت الممنوح للإدلاء ببيانات، ينتج عنها استبعاد لا مبرر له لغالبية الأعضاء من الإعراب عن آرائهم فعليا بخصوص مشاريع محددة ينوي المجلس القيام بها. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Mr. Rao (India): India has requested the floor to convey its position in the voting on a number of draft resolutions. | السيد راو (الهند) (تكلم بالإنكليزية): طلبت الهند الكلمة لكي تعرب عن موقفها من التصويت على عدد من مشاريع القرارات. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
57. The UNDP Bureau for Development Policy Poverty Group published country studies on the employment impact of social and economic policies. | 57 - وأصدر فريق مكافحة الفقر التابع لمكتب السياسات الإنمائية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دراسات قطرية عن أثر السياسات الاجتماعية والاقتصادية على العمل. | Translate the English text below to Arabic. |
We solemnly invite the forty-ninth session of the United Nations General Assembly to address the fundamental right to development, as stated in the Vienna Declaration and adopted by the World Conference on Human Rights, as well as the link between peace and development. | ونحن ندعو رسميا الدورة التاســعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة إلى التصدي لموضوع الحق اﻷساسي في التنمية، على النحو الوارد في إعﻻن فيينا الذي أقره المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنســــان، وإلى التصدي أيضا لموضــوع الصلة القائمة بين السلم والتنمية. | Render the following English sentence in Arabic. |
That is consistent with the solemn obligation undertaken by States parties under article VI of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to pursue in good faith negotiations on effective measures relating to nuclear disarmament and to engage in a determined pursuit of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally, the ultimate goal being the elimination of those weapons. | وذلك يتماشى مع الالتزام الرسمي الذي تعهدت به الدول الأطراف بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالسعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات بشأن تدابير فعالة تتصل بنزع السلاح. وبالانخراط في متابعة مصممة لجهود منتظمة ومطردة لتخفيض الأسلحة النووية عالميا، بما يُفضي إلى الهدف النهائي، هدف القضاء على تلك الأسلحة. | Switch the given English phrase to Arabic. |
There were also other periods of heightened tension due to developments in the wider region, including the outbreak of conflict in Gaza and southern Israel in November 2012, which often required the UNIFIL military component to operate at the limit of its capacity. | وكانت هناك أيضا فترات أخرى تزايدت فيها حدة التوتر بسبب التطورات في المنطقة بأسرها، بما في ذلك اندلاع النزاع في غزة وجنوب إسرائيل في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، مما اضطر العنصر العسكري للقوة، في كثير من الأحيان، إلى العمل بأقصى طاقته. | Express the English sentence in Arabic. |
This type of business interruption is effective when the investment is considered a total loss; at that point, MIGA will pay the book value of the total insured equity investment. | ويكون هذا النمط من تعطل اﻷعمال فعاﻻ عندما يعتبر اﻻستثمار قد ضاع بالكامل؛ وعندئذ تدفع وكالة ضمان اﻻستثمار المتعددة اﻷطراف القيمة الدفترية ﻻجمالي اﻻستثمارات الرأسمالية المؤمن عليها. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Individual service suppliers from developing countries may be affected by restrictions on the movement of natural persons ( " mode 4 " ), including licensing requirements. | 30- وقد يتأثر فرادى موردي الخدمات من البلدان النامية بالقيود المفروضة على حركة تنقل الأشخاص الطبيعيين ( " أسلوب التوريد 4 " )، بما في ذلك متطلبات الترخيص. | Translate the following text to Arabic. |
The funds enabled UNICEF to maintain and strengthen the technical capacity to support the field programme and to collaborate with others in advancing the goals; | وقد مكنت الصناديق منظمة اليونيسيف من الحفاظ على القدرة التقنية في مجال دعم البرنامج الميداني وتعزيزها ومن التعاون مع اﻵخرين، لتحقيق اﻷهداف؛ | Translate the following to Arabic. |
Virtual databases allowing all societies the same opportunities for efficiency are essential elements of a fair global regime. | وقواعد البيانات التي تتيح لكافة الجمعيات نفس الفرص لتحقيق الفعالية إنما هي عناصر أساسية لقيام نظام عالمي منصف. | Convert the following English text into Arabic. |
From the data in the matrices, the Committee finds that 63 States have now updated their national control lists, compared to 51 States in 2008. | وبناء على البيانات الواردة في المصفوفات، وجدت اللجنة أن 63 دولة قامت باستكمال قوائمها الوطنية الخاصة المتعلقة بالمراقبة، مقارنة بـ 51 دولة في عام 2008. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Neither personnel service maintained a complete, readily available record of the various actions taken in the cases examined. | ١٤٣ - ولم تحتفظ دائرة شؤون الموظفين في أي من المكتبين بسجل كامل وجاهز لﻹجراءات المختلفة المتخذة في الحاﻻت التي تم فحصها. | Change the following English phrase to Arabic. |
A/C.1/62/L.26 Item 90 - - African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty - - Nigeria: draft resolution [A C E F R S] | A/C.1/62/L.26 البند 90 - معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا - نيجيريا: مشروع قرار [بجميع اللغات الرسمية] | Turn the English sentence below into Arabic. |
Preliminary indications are that while many reforms can be incorporated into country-level responsibilities within existing resources, in a number of cases the introduction of new initiatives and new ways of conducting activities and increasing their coordination represent a significant additional workload. | وتفيد الدﻻئل اﻷولية أنه بينما يمكن إدراج الكثير من اﻹصﻻحات ضمن المسؤوليات القطرية في حدود الموارد المتاحة، فإن اﻷخذ بمبادرات جديدة وأساليب جديدة لﻹضطﻻع باﻷنشطة وزيادة التنسيق بينها يمثل قدراً إضافياً من أعباء العمل في عدد من الحاﻻت. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Such stability is a vital factor in establishing conditions for a zone free of weapons of mass destruction. | ويشكل هذا الاستقرار عاملا حيويا في تهيئة ظروف لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. | Translate the English text below to Arabic. |
Where the stated minimum is not achieved, the procuring entity may/must cancel the procurement using the provisions of article 18. | وإذا لم يتحقّق العدد الأدنى المنصوص عليه، فيجوز/يجب أن تلغي الجهة المشترية الاشتراء عملا بأحكام المادة 18.() | Render the following English sentence in Arabic. |
B. Implementation of international human rights obligations, taking into account applicable international humanitarian law | باء - تنفيذ الالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، مع مراعاة أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبق | Switch the given English phrase to Arabic. |
3. The report of the Secretary-General provides an overview of the meaning of management irregularities causing financial losses to the Organization, distinguishes between the different categories of such irregularities and sets out the applicable procedures for disciplinary actions and recovery. | ٣ - ويقدم تقرير اﻷمين العام نظرة مجملة عن معنى المخالفات التنظيمية التي تتكبد المنظمة من جرائها خسائر مالية، تميز بين مختلف فئات هذه المخالفات وتحدد اﻹجراء المنطبق فيما يتعلق باﻹجراءات التأديبية واﻻسترداد. | Express the English sentence in Arabic. |
RELIEF ASSISTANCE OF THE UNITED NATIONS, INCLUDING SPECIAL | التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حاﻻت الكوارث بما في | Rephrase the following English statement in Arabic. |
With this performance, economic growth has been above 6 per cent in three consecutive years for the first time. | وبمعدل الأداء هذا، تجاوز معدل النمو الاقتصادي لأول مرة نسبة 6 في المائة في ثلاث سنوات متتالية. | Translate the following text to Arabic. |
The information is also accessible through the internet. | وهذه المعلومات قابلة أيضاً للاطلاع عليها عن طريق الإنترنت. | Translate the following to Arabic. |
The Swiss Agency for Development and Cooperation, for example, has a proactive regional strategy in place and has provided $1 million a year from 2004 to 2008 to increase awareness in the area of disaster reduction, including with respect to drought mitigation; the capacity to increase the performance of risk assessments and contributions to disaster reduction; and support for development projects in Central Asia. | وقد طبقت الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون، على سبيل المثال، مبادرة استراتيجية إقليمية استباقية وقدمت مليون دولار سنويا منذ عام 2004 حتى عام 2008 لزيادة الوعي في مجالات الحد من الكوارث، بما في ذلك ما يتعلق بالتخفيف من آثار الجفاف؛ والقدرة على زيادة أداء عمليات تقييم المخاطر والمساهمات في الحد من الكوارث؛ وتقديم الدعم لمشاريع التنمية في آسيا الوسطى(). | Convert the following English text into Arabic. |
146. Meeting of the Security Council with the troop-contributing countries to the United Nations Stabilization Mission in Haiti pursuant to resolution 1353 (2001), annex II, sections A and B (see S/2004/20/Add.47; see also S/25070/Add.24 and Corr.1, 34, 35, 37, 38, 41, 43 and 46; S/1994/20/Add.1, 11, 17, 25, 27, 30, 38, 40 and 47; S/1995/40/Add.4, 16, 30 and 45; S/1996/15/Add.8, 25, 47 and 48; S/1997/40/Add.30 and 47; S/1998/44/Add.12 and 47; S/1999/25/Add.47; S/2000/40/Add.10; and S/2004/20/Add.8, 9, 17, 36 and 48). | 146- اجتماع مجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، عملا بالقرار 1353 (2001)، المرفق الثاني، الجزآن ألف وباء (see S/2004/20/Add.47; see also S/25070/Add.24 and Corr.1, 34, 35, 37, 38, 41, 43 and 46; S/1994/20/Add.1, 11, 17, 25, 27, 30, 38, 40 and 47; S/1995/40/Add.4, 16, 30 and 45; S/1996/15/Add.8, 25, 47 and 48; S/1997/40/Add.30 and 47; S/1998/44/Add.12 and 47; S/1999/25/Add.47; S/2000/40/Add.10; and S/2004/20/Add.8, 9, 17, 36 and 48). | Please translate the given English sentence into Arabic. |
The following Secretariat units, United Nations bodies, funds and programmes, institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network, specialized agencies and other organizations of the United Nations system were represented by observers at the 1st meeting: United Nations Development Programme, World Food Programme, United Nations Commission on International Trade Law, World Bank and the Basel Institute on Governance. | 25- ومُثِّلت بمراقبين في الجلسة الأولى وحدات الأمانة العامة وهيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومعاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، والوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التالية: برنامج الأغذية العالمي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، والبنك الدولي، ومعهد بازل للحوكمة. | Change the following English phrase to Arabic. |
The Special Rapporteur states that " [a]n individual ' s lack of citizenship or legal status does not mean that she or he should have no voice whatsoever in the political, economic or social affairs of her or his country of residence ... groups that are disenfranchised from mainstream political activities, such as voting and holding office, have an even greater need for alternative means to participate in the public sphere " (see A/HRC/26/29, para. 25). | ويفيد المقرر الخاص بأن " عدم حصول الفرد على الجنسية أو على وضع قانوني لا يعني حرمانه تماماً من أي رأي في الشؤون السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية لبلد إقامته ... [ﻓ] الفئات المحرومة من الحقوق المرتبطة بالأنشطة السياسية العامة مثل التصويت وشغل المناصب العامة تحتاج أكثر إلى سبل بديلة للمشاركة في المجال العام " . (انظر الفقرة 25 من الوثيقة A/HRC/26/29). | Turn the English sentence below into Arabic. |
The situation is dire in North Africa, which has the world ' s highest youth unemployment rates, which stood at 27.5 per cent in 2012 and is projected to remain above 25 per cent up to 2017. | وتعد الحالة قاسية في شمال أفريقيا، الذي يوجد به أعلى نسب البطالة بين الشباب في العالم، إذ بلغت 27.5 في المائة في عام 2012 وينتظر أن تبقى أعلى من 25 في المائة حتى عام 2017(). | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
It has thus been determined that normally the most practical and economical manner of providing these necessary services is, as currently practised, through the use of local contractors. | وهكذا فقد تقرر أن خيــر أسلوب عملــي واقتصـادي لتقديم هــذه الخدمات الﻻزمــة فــي العادة - كما هو متبع حاليا - هو استخدام متعاقدين محليين. | Translate the English text below to Arabic. |
It confirms that the next phase of enlargement of the Union will involve Cyprus and Malta, and it invites the Council to examine in early 1995 new reports to be presented by the Commission. | ويؤكد المجلس اﻷوروبي أن المرحلة التالية من توسيع نطاق اﻻتحاد ستشمل قبرص ومالطة، ويدعو المجلس إلى أن يقوم في أوائل عام ١٩٩٥ بدراسة التقارير الجديدة التي ستقدمها اللجنة. | Render the following English sentence in Arabic. |
Adoption of the report of the Committee on its 2014 resumed session | تاسعا - اعتماد تقرير اللجنة عن دورتها المستأنفة لعام 2014 | Switch the given English phrase to Arabic. |
Law of Customs Affairs, 1971 (Customs Law) | 3 - قانون شؤون الجمارك، 1971 (قانون الجمارك) | Express the English sentence in Arabic. |
It has, however, tried to reflect the most important points of views submitted by all concerned on key issues affecting the relationship between the non-governmental organizations and the United Nations. | غير أنه حاول التعبير عن أهم وجهات النظر المقدمة من جميع المعنيين بشأن المسائل الرئيسية التي تؤثر على العﻻقة بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ | Rephrase the following English statement in Arabic. |
3. Ivorians generally hailed the Pretoria Declaration as being a last chance for ensuring that the constitutionally mandated deadline for elections of 30 October 2005 is attained. | 3 - رحب الأيفوريون عموما بإعلان بريتوريا باعتباره الفرصة الأخيرة لضمان احترام الموعد النهائي للانتخابات الذي حدده الدستور وهو 30 تشرين الأول/أكتوبر 2005. | Translate the following text to Arabic. |
22. Enhanced international engagement with Myanmar has resulted in greater inflows of financial support, with total foreign investment from more than 30 countries reaching $42 billion. | وقد نجم عن تعزيز التعاون الدولي مع ميانمار المزيد من تدفقات الدعم المالي حيث بلغ مجموع الاستثمارات الأجنبية من أكثر من 30 بلدا 42 بليون دولار. | Translate the following to Arabic. |
:: Translation of the vacancy announcement for posting in French | :: ترجمة الإعلان عن الوظيفة الشاغرة لنشره باللغة الفرنسية | Convert the following English text into Arabic. |
Today, the Philippines is among the largest migrant-sending countries in the world. | تُعتبر الفلبين اليوم من بين أكبر بلدان العالم المرسِلة للمهاجرين. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Currently identified needs and priorities | ألف - الحاجات والأولويات المحددة حالياً | Change the following English phrase to Arabic. |
In summer 1996 Federal Foreign Minister Klaus Kinkel launched a seven—point action programme on APLs which was welcomed by more than 100 States. | وفي صيف عام ٦٩٩١، قدم وزير خارجية اﻻتحاد كﻻوس كينكل برنامج عمل من سبع نقاط بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد رحبت به أكثر من ٠٠١ دولة. | Turn the English sentence below into Arabic. |
(d) Redeployment of one P-2 post to the programme on transnational corporations to strengthen its reference unit capabilities, from the subprogramme on structural adjustment and trading opportunities. | )د( نقل وظيفة برتبة ف - ٢ الى البرنامج المتعلق بالشركات عبر الوطنية من أجل تعزيز قدرات وحدة المراجع التابعة له وذلك من البرنامج الفرعي المتعلق بالتكيف الهيكلي والفرص التجارية. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
It further requested them, together with the Executive Director of the United Nations Children ' s Fund (UNICEF), to consider producing a common report on the implementation of the triennial policy review for both the UNDP/UNFPA and the UNICEF Executive Boards, which should contain both a common section and individual sections. | كما طلب منهما ومن المدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( أن ينظرا في إعداد تقرير مشترك عن تنفيذ اﻻستعراض الذي يجري كل ثﻻث سنوات لسياسة المجالس التنفيذية للبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان واليونيسيف، بحيث يحمل جزءا مشتركا بينها وأجزاء مستقلة لكل منها. | Translate the English text below to Arabic. |
- Enhance mobility of forces through light infantry and adequate air assets (helicopters) to improve response | - تعزيز تنقل القوات من خلال المشاة الخفيفة والعتاد الجوي المناسب (طائرات الهليكوبتر) من أجل تحسين الاستجابة | Render the following English sentence in Arabic. |
In that respect, all States should ensure that all children have access to sustainable health systems and social services, as well as to adequate education, information and counselling that guarantees them the opportunity to participate in decisions affecting their health. | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول كافة أن تكفل حصول جميع الأطفال على خدمات صحية واجتماعية مستدامة، وكذلك على ما يكفي من التعليم والمعلومات والمشورة لضمان تمتعهم بفرصة المشاركة في القرارات التي تمس صحتهم. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.