input
stringlengths
14
3.4k
output
stringlengths
13
3.28k
instruction
stringclasses
12 values
(d) Hearing of 14 December 2009
(د) 14 كانون الأول/ديسمبر 2009
Convert the following English text into Arabic.
1. The importance of statistics on indigenous peoples for policy formulation at national and international levels.
1 - أهمية وجود إحصاءات عن الشعوب الأصلية بالنسبة لوضع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي.
Please translate the given English sentence into Arabic.
13. Mr. BOYNTON (United States of America) said that the draft revised calendar of conferences and meetings for 1997 could be adopted only if it did not entail additional expenses.
١٣ - السيد بوينتون )الوﻻيات المتحدة اﻷمريكية(: قال إن مشروع جدول المؤتمرات واﻻجتماعات المنقح لعام ١٩٩٧ من الممكن إقراره إذا لم يتضمن أي نفقات إضافية.
Change the following English phrase to Arabic.
Selection and training of 500 community policing officers to perform community policing roles in camps for internally displaced persons, including standardized policies and guidance for recruitment, selection, vetting, registration and certification of community policing officers
اختيار 500 فرد من الشرطة الأهلية وتدريبهم لأداء أدوار الشرطة الأهلية في مخيمات المشردين داخليا، وذلك في عدة مجالات من بينها توحيد السياسات والتوجيهات المتعلقة بتعيين أفراد الشرطة الأهلية واختيارهم والتدقيق في ملفاتهم وتسجيلهم والتثبت من مؤهلاتهم
Turn the English sentence below into Arabic.
Lastly, France contributed to the collection of testimony by victims and their families who were residing on French territory.
ويُشار، في الختام، إلى أن فرنسا ساعدت في قيام الضحايا وأسرهم المقيمين في الأراضي الفرنسية بجمع الشهادات.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
598. Women in Seychelles play important roles in disaster prevention and management.
598- تقوم النساء في سيشيل بأدوار مهمة في منع وقوع الكوارث وإدارتها.
Translate the English text below to Arabic.
224. During its thirty-ninth session, in July 1990, the Committee established a procedure whereby it could monitor the follow-up to its Views under article 5, paragraph 4, and it created the mandate of the Special Rapporteur for the Follow-up on Views (A/45/40, annex XI). Mr. Nisuke Ando has been Special Rapporteur since the Committee ' s seventy-first session in March 2001.
224- وفي الدورة التاسعة والثلاثين المعقودة في تموز/يوليه 1990، وضعت اللجنة إجراء يمَكِّنها من رصد متابعة آرائها بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختيـاري، وأنشأت ولايـة لمقرر خاص يُعنى بمتابعة الآراء A/45/40)، المرفق الحادي عشر). ويتولى السيد نيسوكي أندو مهام المقرر الخاص منذ دورة اللجنة الحادية والسبعين المعقودة في آذار/مارس 2001.
Render the following English sentence in Arabic.
267. With reference to equality before the law, the representative said that the Constitution upheld equal rights for men and women.
٧٦٢ - وفي معرض اﻻشارة الى المساواة أمام القانون، قال الممثل إن الدستور يعلي من شأن المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء.
Switch the given English phrase to Arabic.
The Advisory Committee recommends that the costs estimates under facilities and infrastructure be advised to take into account the higher delayed deployment factor.
وتوصي اللجنة الاستشارية بتعديل تقديرات التكاليف الواردة في إطار باب المرافق والهياكل الأساسية بحيث تأخذ في الاعتبار عاملا أعلى لتأخر النشر.
Express the English sentence in Arabic.
130. Financing of the United Nations Operation in Somalia II (P.132).
١٣٠ - تمويل عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال )م - ١٣٢(.
Rephrase the following English statement in Arabic.
The main means of wage classification is comparison of functions.
116- والوسيلة الرئيسية لتصنيف الأجور، هي مقارنة الوظائف.
Translate the following text to Arabic.
5. In fact, by applying general principles, the Tribunal sought, often successfully, to make administrative practice more ethical and, above all, to ensure that justice was done, bearing in mind all the particulars of each case.
5 - واستطرد يقول إن المحكمة تريد في الحقيقة بتطبيق هذه المبـــــادئ العامة، تطهير الممارسة الإدارية من الفساد وتريد بخاصة إقامة العدالة مع مراعاة الظروف المحفة بكل حالة وهي غالبا ما توفق في هذا المسعى.
Translate the following to Arabic.
At the United Nations Office at Vienna, the decrease in reimbursement for communications services ($57,700) is due to the introduction of economy measures in some offices such as a reduced number of messenger rounds.
أما في مكتب الأمم المتحدة في فيينا، فيرجع النقصان في المبالغ المسددة عن خدمات الاتصالات (700 57 دولار) إلى الأخذ بتدابير اقتصاد في بعض المكاتب مثل تخفيض عدد الجولات التي يقوم بها السعاة.
Convert the following English text into Arabic.
- Sensitizing and informing employers and enterprises
- توعية وتثقيف أصحاب الأعمال والشركات
Please translate the given English sentence into Arabic.
The " election " solution allows a specified actor to choose which provision shall prevail in the event of an inconsistency. This solution is very rare and comes close to dispute settlement procedures.
وهناك الحل القائم على " الاختيار " الذي يجيز لجهة محددة أن تختار الحكم الذي يكون هو الراجح في حالة التضارب، وهو حل نادر جداً ويقترب من إجراءات تسوية المنازعات.
Change the following English phrase to Arabic.
On 6 February 2008, the Council adopted a presidential statement (S/PRST/2008/4) on the post-election violence and crisis in Kenya, in which it expressed its deep concern about the killing, abuse and displacement of civilians in Kenya following the disputed elections of 27 December 2007, as well as the political, security and economic repercussions of the crisis on the wider region.
في 6 شباط/يناير 2008، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/4)، بشأن أعمال العنف التي أعقبت الانتخابات في كينيا، والأزمة الناشبة هناك، أعرب فيه عن بالغ قلقه بشأن ما يتعرض له المدنيون في كينيا من قتل وعنف جنسي وتشريد إثر الانتخابات موضع النزاع التي جرت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وبشأن ما يترتب عن الأزمة من آثار سياسية وأمنية واقتصادية تطال المنطقة الأوسع نطاقا.
Turn the English sentence below into Arabic.
4. As a first step, the Deputy Secretary-General proposed the establishment of a steering committee to develop and implement strategies to achieve a more modern, efficient and accessible system of library services within the United Nations.
4 - واقترحت نائبة الأمين العام كخطوة أولى إنشاء لجنة توجيهية لوضع وتنفيذ استراتيجيات ترمى إلى إقامة نظام أكثر تحديثا وكفاءة وأيسر في الوصول إليه لخدمات المكتبات داخل الأمم المتحدة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
At the same time, I am one of those who believe that, if the Conference on Disarmament did not exist, we would be working to create it.
وفي الوقت نفسه، فإني من أولئك الذين يعتقدون أنه لو لم يكن هناك وجود لمؤتمر نزع السلاح لكنا نعمل حالياً على إنشائه.
Translate the English text below to Arabic.
This issue is yet to be determined by the Appeals Tribunal.
وما زال يتعين على محكمة الاستئناف البت في هذه المسألة.
Render the following English sentence in Arabic.
Concerning the implementation of chapter III of the Convention it was noted that there was a balanced geographic representation of regional groups, in that Asia-Pacific, Africa and Eastern Europe together comprised nearly three-quarters of the completed reviews.
18- وفيما يتعلق بتنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية، ذُكر أنَّ هناك تمثيلاً جغرافيًّا متوازناً للمجموعات الإقليمية، مع بلوغ نصيب آسيا والمحيط الهادئ وأفريقيا وأوروبا الشرقية مجتمعةً نحو ثلاثة أرباع الاستعراضات المنجَزة.
Switch the given English phrase to Arabic.
Open-ended informal consultations on agenda item 25 (a) (Oceans and the law of the sea)
مشاورات غير رسمية بشأن البند 25 (أ) من جدول الأعمال (المحيطات وقانون البحار)
Express the English sentence in Arabic.
19. HR Committee found violations to the right to a fair trial in two communications against Lithuania and requested follow-up information, which was recently provided and considered satisfactory by the Committee.
19- وقد استنتجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في بلاغين مرفوعين ضد ليتوانيا(37) أن الحق في المحاكمة العادلة قد انتهك، وطلبت معلومات بشأن المتابعة، وهي المعلومات التي قدمت مؤخراً واعتبرتها اللجنة مرضية(38).
Rephrase the following English statement in Arabic.
:: Promotion of women in technical occupations;
:: تشجيع المرأة في المهن الفنية؛
Translate the following text to Arabic.
In particular, concern was raised regarding ferry traffic, and the specific situation in which goods being transported by road or rail would remain loaded on the vehicle or railroad cars during the ferry voyage.
وأعرب عن القلق بوجه خاص فيما يتعلق بحركة النقل بالعبّارات والحالة المحددة التي تظل فيها البضائع المنقولة عبر الطرق أو بالسكك الحديدية محمَّلة على متن المركبة أو عربات السكك الحديدية أثناء الرحلة بالعبّارات.
Translate the following to Arabic.
D. Other conflicts 42 13
دال - صراعات أخرى ٢٤ ٢١
Convert the following English text into Arabic.
Report of the Secretary-General on the Fourteenth Meeting of Experts on the United Nations Programme in Public Administration and Finance (Council resolution 1199 (XLII) and decision 1997/222)
تقرير اﻷمين العام عن اجتماع الخبراء الرابع عشر المعني ببرنامج اﻷمم المتحدة المتعلق باﻹدارة العامة والمالية العامة )قرار المجلس ٩٩١١ )د - ٢٤( ومقرره ٧٩٩١/٢٢٢(
Please translate the given English sentence into Arabic.
The costs incurred are limited to one time costs and there has not yet been any request for longer term support or protection.
وتنحصر التكاليف المترتبة على ذلك في تكاليف لمرة واحدة ولم يقدم أي طلب للحصول على الدعم أو الحماية على المدى الطويل.
Change the following English phrase to Arabic.
The mechanism became operational on 23 July in Turkey and on 2 August in Jordan, following the deployment and training of advanced teams of United Nations monitors.
وبدأ العمل بالآلية في 23 تموز/يوليه في تركيا وفي 2 آب/أغسطس في الأردن عقب إيفاد أفرقة رصد متقدمة تابعة للأمم المتحدة وتدريبها.
Turn the English sentence below into Arabic.
- Supervising the payment of annual support and regulating the accounting procedures of charitable bodies in accordance with the relevant decrees and accounting rules;
- الإشراف على صرف الإعانات السنوية وتنظيم أعمال الحسابات للجمعيات الخيرية والمبرات وفقاً للقرارات الصادرة بهذا الشأن وطبقا للأصول المحاسبية.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
3. Decides to establish one P-3 Human Rights Officer post, effective 1 January 2011, to assist the Committee on the Rights of Persons with Disabilities with the examination of reports of States parties under section 23, Human rights;
3 - تقرر إنشاء وظيفة واحدة خاصة بموظف لشؤون حقوق الإنسان برتبة ف-3 اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011 لمساعدة اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على دراسة تقارير الدول الأطراف، في إطار الباب 23، حقوق الإنسان؛
Translate the English text below to Arabic.
1. Sweden has been a party to the two Additional Protocols since 31 August 1979.
١ - ظلت السويد طرفا في البروتوكولين اﻻضافيين منذ ٣١ آب/أغسطس ١٩٧٩.
Render the following English sentence in Arabic.
3. Enhanced transparency of financial reporting, improved information for internal control and governance purposes
3 - تعزيز شفافية الإبلاغ المالي، وتحسين المعلومات لأغراض الرقابة الداخلية والحوكمة
Switch the given English phrase to Arabic.
2. Report of the International Criminal Court [73]: reports of the Secretary-General (A/69/324 and A/69/372) and note by the Secretary-General (A/69/321)
2 - تقرير المحكمة الجنائية الدولية [73]: تقريرا الأمين العام (A/69/324 و A/69/372) ومذكرة من الأمين العام (A/69/321)
Express the English sentence in Arabic.
Violence of any form must be systematically addressed at all levels of society.
ولا بد من التصدي بصورة منهجية للعنف أيا كان شكله في جميع مستويات المجتمع.
Rephrase the following English statement in Arabic.
Many industrialized countries have moved substantially towards privatization and decentralization, but the shift has been more gradual in developing countries, where necessary policy and legislative reform and implementation have frequently been subject to delays.
واتجهت بلدان صناعية كثيرة اتجاها قويا نحو الخصخصة واللامركزية، بيد أن التحول اتسم بقدر أكبر من التدرج في البلدان النامية حيث تأخر الإصلاح اللازم في مجال السياسات والقوانين والتنفيذ مرة إثر مرة.
Translate the following text to Arabic.
1. In the first three months of the embargo, the Jamahiriya was unable to send out 3,445 patients suffering from cardiovascular disease, kidney disease, spinal injuries, cancer, nervous disorders, burns and injury in traffic accidents whose condition required speedy transportation by air for treatment in more advanced hospitals abroad.
٤ - لم تتمكن الجماهيرية خﻻل الثﻻثة أشهر اﻷولى من بداية الحصار من إيفاد )٤٤٥ ٣( مريضا مصابين بأمراض القلب والصمامات وزرع الكلى والنخاع الشوكي والسرطان واﻷعصاب، والحروق ومرضى حوادث السيارات، تتطلب حاﻻتهم الطارئة ضرورة سرعة نقلهم جوا، وعﻻجهم بمستشفيات متقدمة خارج الجماهيرية.
Translate the following to Arabic.
The main objective of the conference, which is tentatively scheduled to take place in June 1994, will be to mobilize international support for addressing the human resource development needs of a post-apartheid South Africa, particularly those of the disadvantaged sectors of society.
وسيكون الهدف الرئيسي للمؤتمر، الذي من المقرر عقده بصفة مبدئية في حزيران/يونيه ١٩٩٤، هو تعبئة الدعم الدولي لمواجهة احتياجات تنمية الموارد البشرية لجنوب افريقيا ما بعد الفصل العنصري، وﻻسيما احتياجات قطاعات المجتمع التي تعاني من الحرمان.
Convert the following English text into Arabic.
105. Advocacy and implementation of the New Agenda for the United Nations system should be further reviewed with a view to enhancing coordination among relevant bodies.
١٠٥ - وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تجري مزيدا من اﻻستعراض لعمليات ترويج وتنفيذ البرنامج الجديد، وذلك من أجل تعزيز التنسيق فيما بين الهيئات المختصة.
Please translate the given English sentence into Arabic.
UNIDO, which had a dual role in promoting industrial development and implementing environmental projects, was in the forefront of the dissemination and use of technologies based on energy-saving and the use of renewable energy, particularly solar energy.
44- وأضافت أنّ اليونيدو، التي كان لها دور مزدوج في تعزيز التنمية الصناعية وتنفيذ المشاريع البيئية، تتبوأ مركز الطليعة في نشر واستخدام التكنولوجيات القائمة على توفير الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة، وبخاصة الطاقة الشمسية.
Change the following English phrase to Arabic.
It also groups 21 museums throughout Chile, the Intellectual Property Registration Department, the National Centre for Conservation and Restoration, the Araucanía Regional Archive, the National Bibliographical Information Network and the Diego Barros Arana Research Centre.
وتجمع أيضاً 21 متحفاً في سائر أنحاء شيلي، وإدارة تسجيل الملكية الفكرية، والمركز الوطني للحفظ والترميم، ومحفوظات أراوكانيا الإقليمية، وشبكة المعلومات البيبليوغرافية الوطنية، ومركز بحوث دييغو باروس أرانا.
Turn the English sentence below into Arabic.
32. Access to education is a key factor in generating equality of opportunities.
32- وتعد إمكانية الحصول على التعليم عاملاً رئيسياً في تحقيق تكافؤ الفرص.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
We remain cognizant, however, that, notwithstanding the Court ' s positive response to those referrals, it will not be able to prosecute anybody until the States concerned deliver the individuals indicted by the Court.
غير أننا ندرك أنه على الرغم من الاستجابة الإيجابية للمحكمة لتلك الإحالات، فإنها لن تستطيع محاكمة أي شخص حتى تُسلم الدول المعنية الأفراد الذين وجهت إليهم المحكمة الاتهام.
Translate the English text below to Arabic.
A new agri-enterprise development project for eight West African countries is expected to replicate the success of the Songhai Centre in Benin in promoting integrated agri-business, poverty alleviation and economic growth.
ومن المتوقع أن يحقق مشروع جديد لتنمية المشاريع الزراعية في ثمانية من بلدان غرب أفريقيا نفس ما حققه مركز سونغاي في بنن من نجاح في تعزيز الأعمال التجارية الزراعية المتكاملة والتخفيف من حدة الفقر وتشجيع النمو الاقتصادي.
Render the following English sentence in Arabic.
The Sustainable Agriculture and Rural Development Initiative, developed through a participatory process with stakeholders, identified common interests and established a working relationship between FAO, Governments and groups that make up civil society.
وقد حددت مبادرة الزراعة المستدامة والتنمية الريفية، المتولدة من عملية قائمة على المشاركة مع أصحاب المصلحة، المصالح المشتركة وأنشأت علاقة عمل بين منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) والحكومات والجماعات التي يتشكل منها المجتمع المدني.
Switch the given English phrase to Arabic.
(c) Participating in and servicing the Collaborative Partnership on Forests for enhanced cooperation and policy and programme coordination on forest-related issues among relevant international and regional organizations, institutions and instruments;
(ج) المشاركة في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات وتقديم الخدمات لها من أجل تعزيز التعاون وتنسيق السياسات والبرامج بشأن المسائل المرتبطة بالغابات في ما بين المنظمات والمؤسسات والصكوك الدولية والإقليمية المعنية؛
Express the English sentence in Arabic.
7. Paragraphs 8 (d) and (e) of Security Council resolution 1718 (2006): relevant authorities of the Government of India are fully aware of their obligations arising from paragraphs 8 (d) and (e) of Security Council resolution 1718 (2006).
7 - فيما يتعلق بالفقرتين 8 (د) و (هـ) من قرار مجلس الأمن 1718 (2006): تدرك سلطات حكومة الهند ذات الصلة إدراكا كاملا التزاماتها الناشئة عن الفقرتين 8 (د) و (هـ) من قرار مجلس الأمن 1718 (2006).
Rephrase the following English statement in Arabic.
In the ensuing discussion, the Secretariat representatives responded to the comments made and questions posed by the representatives of Cuba, the United States, the United Republic of Tanzania and Qatar.
وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، ردّ ممثلو الأمانة على التعليقات التي أدلى بها ممثلو كوبا والولايات المتحدة وجمهورية تنزانيا المتحدة وعلى الأسئلة التي طرحوها.
Translate the following text to Arabic.
The Holy See remained convinced that the two-State solution was the basis for resolving the crisis, for it would permit Israelis to live in security in their own land and Palestinians to live safely in a viable State of their own.
ويظل الكرسي الرسولي مقتنعا بأن الحل القائم على دولتين هو أساس حل الأزمة، ذلك أنه يسمح للإسرائيليين بأن يعيشوا في حالة من الأمن على أرضهم، وللفلسطينيين بالعيش بأمان في دولة قادرة على البقاء خاصة بهم.
Translate the following to Arabic.
2. Women in the National Assembly
٢ - المرأة في الجمعية الوطنية
Convert the following English text into Arabic.
The United States recognizes the significance of the removal of Russia from application of the provisions of Title IV of the United States Trade Act of 1974 (the Jackson-Vanik Amendment).
وتدرك الوﻻيات المتحدة أهمية رفع روسيا من قائمة الدول التي تطبق عليها أحكام الباب الرابع من قانون التجارة بالوﻻيات المتحدة لعام ١٩٧٤ )تعديل جاكسون - فانيك(.
Please translate the given English sentence into Arabic.
LETTER DATED 1 JULY 1994 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF
رسالة مؤرخة ١ تموز/يوليه ١٩٩٤ موجهة إلى رئيس
Change the following English phrase to Arabic.
25. The Advisory Committee notes from information received from the mission that two staff members at the P-5 level are currently on temporary duty assignment.
25 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، من المعلومات التي تلقتها من البعثة، أن هناك موظفين برتبة ف-5 ما زالا حتى الآن منتدبين لأداء مهام مؤقتة.
Turn the English sentence below into Arabic.
61. Palestinians live under conditions of significant water stress.
61 - ويحيا الفلسطينيون في ظل أزمة مائية كبيرة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
They have been formulated as being designed to bring about observable change, rather than as a description of an ongoing activity, while keeping in mind the different nature of servicing and substantive activities.
وقد صِيغت الأهداف على نحو يجعلها ترمي إلى تحقيق تغيير ملحوظ، لا أن تكون وصفا لنشاط جار، مع مراعاة الفرق بين طبيعة توفير الخدمات وطبيعة الأنشطة الفنية.
Translate the English text below to Arabic.
The withdrawal of the troops of one nuclear Power from Mongolia rendered meaningless its being targeted by other nuclear Powers, as had been the case in the 1960s and 1970s.
وإن انسحاب القوات التابعة ﻹحدى الدول النووية من منغوليا جعل استهداف بلدنا من قبل قوى نووية أخرى، كما كان الحال في الستينات والسبعينات، ﻻ معنى له.
Render the following English sentence in Arabic.
The link between increased access to modern energy services and realization of the Millennium Development Goals was made explicit.
كما جرى توضيح الصِلة بين زيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة العصرية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
Switch the given English phrase to Arabic.
UNIFEM helped to design and draft an increasing number of UNDAFs, from 14 in 2004 to 42 in 2006, ensuring the inclusion of gender equality and women ' s empowerment in outcomes and performance indicators, as well as investments and better coordination for the achievement of gender equality objectives across the country team.
وساعد صندوق المرأة في تصميم وصياغة عدد متزايد من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من 14 إطارا في عام 2004 إلى 42 إطارا في عام 2006، وهو ما كفل إدراج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في النتائج ومؤشرات الأداء، وذلك إلى جانب الاستثمارات وتحسين التنسيق لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين عبر الفريق القطري.
Express the English sentence in Arabic.
Ms. Goicochea Estenoz (Cuba) (spoke in Spanish): My delegation wishes to explain its position on the draft resolutions adopted under agenda items 118 and 119.
السيدة غويكوشيا استينوس (كوبا) (تكلمت بالإسبانية): يود وفدي أن يعلل موقفه بشأن مشاريع القرارات المعتمدة في إطار البندين 118 و 119 من جدول الأعمال.
Rephrase the following English statement in Arabic.
It had completed some long-running projects and laid the groundwork for the efficient completion of others.
حيث أنجزت بعض المشاريع التي استمرت لفترة طويلة، ووضعت اﻷساس ﻹنجاز مشاريع أخرى على نحو فعال.
Translate the following text to Arabic.
The Committee recommends that the State party conduct research with a view to effectively assessing and evaluating the incidence of racial discrimination in the country, with particular focus on discrimination based on national or ethnic origin, and take targeted measures to eliminate such discrimination.
وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف أبحاثاً لتقدّر وتقيّم على نحو فعّال مدى انتشار التمييز العرقي في البلاد، مع التركيز بصورة خاصة على التمييز القائم على أساس الأصل القومي أو الإثني وأن تتخذ تدابير تهدف إلى القضاء على ذلك التمييز.
Translate the following to Arabic.
92. The national strategy for the development of statistics is essentially a second generation of statistical plans that provides a comprehensive framework for statistical development at national level.
92 - والاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصاءات هي في الأساس جيل ثان من الخطط الإحصائية التي تقدم إطارا شاملا للتنمية الإحصائية على الصعيد الوطني.
Convert the following English text into Arabic.
48. The Health Code of Turkmenistan was adopted on 21 November 2009 and entered into force on 1 January 2010.
48 - وقد اعتُمد قانون الصحة في تركمانستان في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وبدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
Please translate the given English sentence into Arabic.
12. At the 6th meeting, the summit segment considered sub-item 10 (b), " Consideration of the draft Monterrey Consensus " ; for its consideration of the sub-item, it had before it a note by the Secretariat transmitting the draft outcome of the Conference (A/CONF.198/3), which it transmitted to the Conference for adoption. C. Summit round tables
12 - في الجلسة السادسة للمؤتمر، نظر جزء القمة في البند الفرعي 10 (ب) المعنون " النظر في مشروع توافق آراء مونتيري " ؛ وكانت معروضة عليه لأغراض نظره في هذا البند الفرعي مذكرة من الأمانة العامة تحيل بها مسودة النتائج التي توصل إليها المؤتمر (A/CONF.198/3)، والتي أحالتها إلى المؤتمر لاعتمادها.
Change the following English phrase to Arabic.
Furthermore, the mechanism requires that the economic resources obtained as compensation by the developing countries implementing the mechanism should be allocated to the financing of climate change mitigation and adaptation measures.
يضاف إلى ذلك أن الآلية تتوخى توجيه الموارد الاقتصادية التي تجنيها على سبيل التعويض البلدان النامية التي تنفذ الآلية إلى تمويل إجراءات التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
Turn the English sentence below into Arabic.
1. The Government of the Republic of Indonesia supports General Assembly resolution 62/243 on the ground that it reaffirms relevant purposes and principles contained in the Charter of the United Nations in addressing the conflict in and around Nagorno-Karabakh, in particular the principle of respect for territorial integrity and the inviolability of the internationally recognized borders of Member States.
1 - تؤيد حكومة جمهورية إندونيسيا قرار الجمعية العامة 62/243 من منطلق كونه يعيد تأكيد المقاصد والمبادئ ذات الصلة التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة في التعامل مع النزاع في إقليم ناغورنو - كاراباخ والمناطق المحيطة به، وبخاصة مبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء وحرمة حدودها المعترف بها دوليا.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
92. While some delegations encouraged reference to State practice on immunity from foreign civil jurisdiction, some other delegations suggested that this issue was too different in nature from the present topic for such practice to be used.
92 - وفي حين شجعت بعض الوفود الإشارة إلى ممارسة الدول فيما يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية المدنية الأجنبية، ارتأت بعض الوفود الأخرى أن هذه الممارسة تختلف كثيرا في طبيعتها عن الموضوع المتناول بما لا يسمح بالاستفادة منها.
Translate the English text below to Arabic.
On 26 December 2007, at 2043 hours and again at 2300 hours, the Israeli enemy shined a searchlight for 10 seconds from the western gate of the Zar`it barracks in the direction of Jabal Balat-Marwahin triangle.
- بتاريخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2007 الساعة 43/20 والساعة 00/23، وجّه العدو الإسرائيلي من البوابة الغربية لثكنة زرعيت كاشفا ضوئيا باتجاه جبل بلاط - مثلث مروحين لمدة 10 ثوان لكل توقيت.
Render the following English sentence in Arabic.
(f) Reaffirms the commitments made with respect to the interpretation and implementation of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights in a manner supportive of public health and promotion of access to medicine for all, including full and timely implementation of the Declaration on the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property and Public Health, adopted by the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization on 14 November 2001;
(و) تؤكد من جديد الالتزامات التي تم التعهد بها فيما يتعلق بتفسير وتنفيذ اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة(8) على نحو يدعم الصحة العامة ويوفر الأدوية للجميع، بما في ذلك تنفيذ الإعلان الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001() والمتعلق باتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة بشكل كامل وفي الوقت المحدد؛
Switch the given English phrase to Arabic.
The Moscow Conference established a solid basis for our future joint work to ensure global road safety.
لقد أرسى مؤتمر موسكو أساسا متينا لعملنا المشترك في المستقبل لضمان السلامة على الطرق في العالم.
Express the English sentence in Arabic.
108. It is also said that a national of one State member of the Schengen cannot be expelled from another of its member States.
108 - ويذكر أيضا أنه لا يجوز إبعاد مواطن ينتمي إلى إحدى الدول الأعضاء في اتفاق شِـنغِـن من دولة أخرى عضو فيه.
Rephrase the following English statement in Arabic.
In October 2006, the organization was renamed All Russian Social Charity Fund " The Russian Children Foundation " .
في تشرين الأول/أكتوبر 2006، أُعيد تسمية المنظمة لتصبح صندوق الإحسان الاجتماعي لجميع الروس، " مؤسسة الأطفال الروس " .
Translate the following text to Arabic.
36. Also noticeable during the current mandate was the use of " low tech " means of transport to bring arms into Somalia. Donkey carts, camels and horses have often been used as means of transport, for example, on the Eritrea-Djibouti border, and inland from Kismayo.
36 - ولوحظ أيضا أثناء الولاية الحالية، أن وسائل النقل التي اعتمد عليها في جلب الأسلحة إلى الصومال وسائل بدائية فغالبا ما كانت العربات التي تجرها الحمير، والجمال والخيول هي وسائل النقل المستخدمة على سبيل المثال، على الحدود بين إريتريا وجيبوتي، ومن كسمايو إلى مناطق داخلية.
Translate the following to Arabic.
UNIFIL immediately contacted the Israel Defense Forces, who subsequently confirmed that one rocket had struck in Israel, in the village of Meilia, lightly injuring three people and causing some damage.
وعلى الفور، اتصلت القوة المؤقتة بجيش الدفاع الإسرائيلي، الذي أكد لاحقا أن أحد الصواريخ سقط في إسرائيل، في قرية معليا، مما أدى إلى إصابة ثلاثة أشخاص بجروح طفيفة وتسبب في وقوع بعض الأضرار.
Convert the following English text into Arabic.
The Israeli forces initially responded with heavy artillery fire into Lebanon, and on 16 April they carried out an air attack against a Syrian radar position about 45 kilometres east of Beirut.
وردت القوات الإسرائيلية في بادئ الأمر بقصف مكثف للأراضي اللبنانية بنيران المدفعية الثقيلة، ثم شنت في 16 نيسان/أبريل غارة جوية على موقع سوري للرادار على مسافة نحو 45 كيلو مترا شرقي بيروت.
Please translate the given English sentence into Arabic.
In that regard, priority will be attached to four broad tasks related to follow-up activities: (a) to promote coherence and an integrated approach within the United Nations; (b) to intensify interactions with the World Bank, the International Monetary Fund and the World Trade Organization, as well as other institutional stakeholders; (c) to continue involving other relevant stakeholders, including civil society organizations and the private sector; and (d) to prepare inputs for the General Assembly ' s consideration;
وفي هذا الصدد، ستُمنح أولوية إلى أربع مهام عامة لها صلة بأنشطة المتابعة هي: (أ) تعزيز الاتساق داخل الأمم المتحدة واتباع نهج متكامل في المتابعة؛ و (ب) تكثيف التفاعل مع البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية فضلا عن أصحاب المصالح الآخرين من المؤسسات؛ و (ج) مواصلة إشراك أصحاب المصالح المعنيين الآخرين، بمن فيهم منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص؛ و (د) إعداد مدخلات للجمعية العامة لتنظر فيها؛
Change the following English phrase to Arabic.
:: Strengthening of national controls on the legal manufacture, acquisition and transfer of small arms and light weapons, including in relation to law enforcement and preventing diversion to illicit or unauthorized users and purposes;
:: تعزيز الرقابة الوطنية على صنع الأسلحة الصغيرة والأسلحــة الخفيفة واقتنائها ونقلها بشكل قانوني، بما في ذلك ما يتصل بإنفاذ القوانين، ومنع تحويلها إلى أيدي مستعملين غير شرعيين أو غير مأذون لهم وإلى خدمة أهداف غير مشروعة أو غير مأذون بها؛
Turn the English sentence below into Arabic.
UNCTAD, Investment, Enterprise and Development Commission, third session [part IV, section B of the Accra Accord, adopted at the twelfth session of UNCTAD, held in Accra, from 20 to 25 April 2008]
الأونكتاد، لجنة الاستثمار والمشاريع والتنمية، الدورة الثالثة [الجزء الرابع، الفرع باء، من اتفاق أكرا الذي اعتمدته الدورة الثانية عشرة للأونكتاد المعقودة في أكرا في الفترة من 20 إلى 25 نيسان/أبريل 2008]
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
The Information Technology Services Division of the Office of the Central Support Service provided, also in mid-1997, the personnel and software for introducing electronic mail at the Tribunal, while the Procurement and Transportation Division of the same Office assisted the Tribunal in obtaining office automation equipment at a lower cost than anticipated and delivered the order in the third quarter of 1997.
وفي منتصف عام ٧٩٩١ أيضا، قامت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات، التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية، بتقديم الموظفين وتوفير البرمجيات ﻹدخال نظام البريد اﻹلكتروني في المحكمة، بينما قامت شعبة المشتريات والنقل التابعة لنفس المكتب بمساعدة المحكمة في الحصول على معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب بتكاليف أقل مما كان متوقعا، وأنهت الشعبة مهمتها في الربع اﻷخير من عام ٧٩٩١.
Translate the English text below to Arabic.
8. As a result, the existing practice at UNFPA is as follows: (a) trust-fund contributions, regardless of implementing partner, are subject to a 5 per cent recovery for MSS; (b) cost-sharing contributions implemented by UNFPA are subject to a 5 per cent recovery of AOS; (c) trust- fund contributions implemented by UNFPA are subject to an AOS of 7.5 per cent; (d) government execution is subject to an AOS of 5 per cent payable to UNFPA for support; (e) when non-governmental organization (NGO) partners implement programme activities, they can cover their own indirect costs up to 12 per cent; and (f) when United Nations agencies implement programme activities, they can cover their own indirect costs up to 7.5 per cent.
8 - ونتيجة لذلك فإن الممارسة المتبعة في الصندوق هي: (أ) تخضع مساهمات الصناديق الاستئمانية، بصرف النظر عن الشريك المنفذ، لنسبة استرداد قدرها 5 في المائة نظير الخدمات الإدارية وخدمات الدعم؛ و (ب) تخضع مساهمات تقاسم التكاليف التي ينفذها الصندوق لنسبة استرداد قدرها 5 في المائة نظير الدعم الإداري والتنفيذي؛ و (ج) تخضع مساهمات الصناديق الاستئمانية التي ينفذها الصندوق لنسبة 7.5 في المائة نظير الدعم الإداري والتنفيذي؛ و (د) يخضع التنفيذ الحكومي لنسبة 5 في المائة نظير الدعم الإداري والتنفيذي تسدد إلى الصندوق نظير الدعم؛ و (هـ) عندما تنفذ المنظمات غير الحكومية الشريكة لأنشطة برنامجية، يمكنها أن تغطي تكاليفها غير المباشرة بما يصل إلى 12 في المائـــة؛ و (و) عندما تنفذ وكالات الأمم المتحدة أنشطة برنامجية، يمكنها أن تغطي تكاليفها غير المباشرة بما يصل إلى 7.5 في المائة.
Render the following English sentence in Arabic.
This allowed UNOPS to consolidate certain functions, which is expected to lead to efficiency gains and corresponding cost reductions, with regard to both direct costs incurred in partner projects and indirect costs covered through the management budget.
وأتاح ذلك للمكتب دمج وظائف معينة، ومن المتوقع أن يفضي ذلك إلى تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة مع ما يقابل ذلك من خفض للتكاليف، وذلك فيما يتعلق بالتكاليف المتكبدة في المشاريع التي يشترك فيها المكتب والتكاليف غير المباشرة التي تُغطى عن طريق ميزانية الإدارة.
Switch the given English phrase to Arabic.
Medical Director of the Brain Centre, Buenos Aires, since 1994.
يدير الدائرة الطبية لمركز الدماغ، بوينس آيرس، منذ عام 1994.
Express the English sentence in Arabic.
First, their patterns of production and consumption are not only environmentally unsustainable but also uncompetitive.
فأولا، لا تكون أنماط الإنتاج والاستهلاك فيها غير مستدامة بيئيا فحسب، بل وأيضا غير قادرة على المنافسة.
Rephrase the following English statement in Arabic.
V. National priorities, commitments and technical assistance needs
خامساً - الأوليات الوطنية والالتزامات والاحتياجات من المساعدة التقنية
Translate the following text to Arabic.
6. Ms. Rasekh said that she would like to learn more about access to health care.
6 - السيدة راسخ: أعربت عن رغبتها في معرفة المزيد عن الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
Translate the following to Arabic.
93. For the text of the decision as adopted, see chapter II, section B, decision 1995/103.
٣٩- لﻻطﻻع على النص بصيغته المعتمدة، انظر الفصل الثاني، الفرع باء، المقرر ٥٩٩١/٣٠١.
Convert the following English text into Arabic.
(c) Section R (page 21) relating to amendment of Article 9;
(ج) الفرع صاد (الصفحة 21 بالإنكليزية) المتعلق بتعديل المادة (9)؛
Please translate the given English sentence into Arabic.
104. This report shows that, as a result of the courageous and patient efforts of all stakeholders, considerable progress has been made in the peacebuilding process in Burundi.
104 - يتبين من هذا التقرير أنه قد طرأ تطور كبير في عملية بناء السلام في بوروندي بفضل الجهود التي بذلها جميع أصحاب المصلحة بجرأة وأناة.
Change the following English phrase to Arabic.
Biennial programme of work and budget for 2012 - 2013: progress report on accountability and financial and administrative arrangements between the United Nations Environment Programme and the multilateral environmental agreements for which it provides the secretariat or performs secretariat functions
برنامج العمل والميزانية لفترة السنتين 2012-2013: تقرير مرحلي عن المساءلة والترتيبات المالية والإدارية بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يقدِّم لها البرنامج خدمات الأمانة أو يؤدّي مهام الأمانة من أجلها
Turn the English sentence below into Arabic.
Giving the marriage definition, Family Code states the moral and legal parity of spouses as a basic important life principle.
ويضع القانون تعريفا للزواج، فينص قانون الأسرة على أن المساواة المعنوية والقانونية للزوجين مبدأ مهم أساسي للحياة.
Provide an Arabic translation for the following English sentence.
They performed their duties conscientiously and with integrity, and in the process displayed a high level of professionalism and courage.
فلقد قاموا بواجبهم بإخلاص وبطريقة مسؤولة، وفي معرض قيامهم بذلك أظهروا مستوى عال من الروح المهنية والشجاعة.
Translate the English text below to Arabic.
For the text of the resolution see chapter II, section A, resolution 1997/32.
ولﻻطﻻع على نص القرار، انظر الفصل الثاني، الفرع ألف، القرار ٧٩٩١/٢٣.
Render the following English sentence in Arabic.
No objection was raised to that suggestion.
ولم يُبدَ اعتراض على هذا الاقتراح.
Switch the given English phrase to Arabic.
45. Access to basic sanitation should become part of the poverty reduction strategy paper process at the World Bank.
45 - وينبغي أن يصبح الحصول على المرافق الصحية الأساسية جزءا من ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
Express the English sentence in Arabic.
1.C Retirees engaged, by gender, number of engagements, number of days worked, expenditure and nationality: 2012-2013
الموظفون المتقاعدون المستخدمون، حسب نوع الجنس وعدد التعاقدات وعدد أيام العمل والنفقات والجنسية: 2012-2013
Rephrase the following English statement in Arabic.
While he was distributing the leaflets, he was approached by police officers, who confiscated 573 leaflets still in his possession and arrested him under article 172, part 3, of the Belarus Code of Administrative Offences (the Administrative Offences).
وبينما كان يوزع المناشير، اقترب منه أفراد من الشرطة، وصادروا 573 منشوراً كانت لا تزال بحوزته وألقوا القبض عليه بموجب الجزء 3 من المادة 172 من قانون الجرائم الإدارية في بيلاروس (الجرائم الإدارية)().
Translate the following text to Arabic.
While some of the mandates emanating from resolution 4/3 and the corresponding work undertaken by the Secretariat may fall under multiple functions, each of them is discussed under the most relevant area.
وقد تندرج بعض الولايات التي يقضي بها القرار 4/3 والأعمال ذات الصلة التي تضطلع بها الأمانة في إطار عدة مهام، لكنَّها تُناقَش في إطار المجال الأكثر صلة بها.
Translate the following to Arabic.
A total of 5 departments (Artibonite, South-east, Grande-Anse, South and West) submitted priorities assessment reports to local authorities
قدمت خمس مقاطعات (أرتيبونيت، والجنوب الشرقي، وغراند آنس، والجنوب، والغرب) تقارير لتقييم الأولويات إلى السلطات المحلية
Convert the following English text into Arabic.
In 1994, there has been an increase of around 25 per cent in the figure allocated, which now represents 11 per cent of the total budget.
وحدثت في ٤٩٩١ زيادة قدرها نحو ٥٢ في المائة للرقم المخصص وهو ما يمثل اﻵن ١١ في المائة من مجموع الميزانية.
Please translate the given English sentence into Arabic.
31. Mr. Singh (India) said that it was becoming increasingly evident that, as a rapidly evolving medium, the Internet required timely global solutions, not divergent national policies.
31 - السيد سينغ (الهند): قال إنه يتضح على نحو متزايد أن شبكة الإنترنت، بوصفها وسيلة سريعة التطور، بحاجة إلى حلول عالمية في الوقت المناسب، وليس إلى سياسات وطنية متباينة.
Change the following English phrase to Arabic.
Special Rapporteur on adequate housing (12-24 April 2007)
المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق (12-24 نيسان/أبريل 2007)
Turn the English sentence below into Arabic.