input
stringlengths 14
3.4k
| output
stringlengths 13
3.28k
| instruction
stringclasses 12
values |
---|---|---|
He visited Daw Aung San Suu Kyi and confirmed that she was well, and in good spirits, recovering from recent major surgery she had undergone for gynecological problems at a private hospital. | وزار داو أونغ سان سوكي وأكد أنها في حالة طيبة وأن معنوياتها عالية وأنها كانت تتماثل للشفاء من جراحة نسائية كبرى أجريت لها مؤخرا في مستشفى خاص. | Convert the following English text into Arabic. |
Moreover, the Mission was also working on the aspect of adequate medical staffing to meet its medical support needs in all stations (para. 64). | علاوة على ذلك، تعمل البعثة أيضا على تأمين العدد الكافي من الموظفين الطبيين لتلبية احتياجاتها للدعم الطبي في جميع المراكز (الفقرة 64). | Please translate the given English sentence into Arabic. |
While it is true that demand reduction activities require long-term investment and that a period of five years is not sufficient to effect sustainable change in behaviour patterns among at-risk populations or to assess fully the impact of treatment and rehabilitation interventions, there is a strong indication that current demand reduction efforts need to be strengthened further. | وفي حين أن الأنشطة الرامية إلى خفض الطلب تقتضي استثمارا طويل الأجل، وفترة السنوات الخمس غير كافية لإحداث تغيير مستدام في الأنماط السلوكية بين السكان المهددين بخطر التعاطي أو لإجراء تقييم كامل لأثر التدخلات العلاجية والإصلاحية، فإن هناك أدلة قوية على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الجهود الراهنة الرامية إلى خفض الطلب. | Change the following English phrase to Arabic. |
UNDP has played a major role in helping countries make the transition to a development-oriented agenda by promoting the rule of law and good governance; justice and security; demobilizing soldiers; reducing the flow of small arms; supporting mine action; and providing war-affected populations with alternative livelihoods. | وقد اضطلع البرنامج الإنمائي بدور رئيسي في مساعدة البلدان على الانتقال إلى نهج ينشد التنمية من خلال تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد؛ والعدالة والأمن؛ وتسريح الجنود والحد من تدفق الأسلحة الصغيرة؛ ودعم إجراءات إزالة الألغام؛ وتزويد السكان المتضررين من الحروب بسبل عيش بديلة. | Turn the English sentence below into Arabic. |
(a) At 1240 hours on 1 January 2001, United States and British F-14, F-15, F-16, F-18, Tornado and EA-6B aircraft coming from Saudi and Kuwaiti territory penetrated Iraq ' s airspace in the southern region. They carried out 18 missions, 12 of them from Saudi territory with the support of an AWACS command and control aircraft operating inside Saudi airspace and six from Kuwaiti territory with the support of an E-2C command and control aircraft operating inside Kuwaiti airspace. | (أ) في الساعة 40/12 من يوم 1 كانون الثاني/يناير 2001 اخترقت الطائرات الأمريكية والبريطانية من نوع إف 14 و 15 و 16 و 18 وتورنادو و EA-6B الأجواء العراقية في المنطقة الجنوبية قادمة من الأجواء السعودية والكويتية، ونفذت هذه الطائرات 18 طلعة منها 12 طلعة من الأجواء السعودية تساندها طائرة القيادة والسيطرة من نوع (أواكس) من داخل الأجواء السعودية، و 6 طلعات من الأجواء الكويتية تساندها طائرة القيادة والسيطرة نوع (E2-C) من داخل الأجواء الكويتية. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
1996/28. Follow-up action on firearms regulation for the purpose of crime prevention and public safety | ٦٩٩١/٢٨ - إجراءات متابعة تنظيم تداول اﻷسلحة النارية، بغرض منع الجريمة والمحافظة على السﻻمة العامة | Translate the English text below to Arabic. |
At its twenty-seventh session, the General Assembly decided to establish an international university under the auspices of the United Nations to be known as the United Nations University (resolution 2951 (XXVII)); and at its twenty-eighth session, the Assembly adopted the Charter of the United Nations University (A/9149/Add.2) (resolution 3081 (XXVIII)). | وفي الدورة السابعة والعشرين، قررت الجمعية العامة إنشاء جامعة دولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة تعرف باسم جامعة اﻷمم المتحدة )القرار ١٥٩٢ )د - ٧٢((. وفي الدورة الثامنة والعشرين، اعتمدت الجمعية العامة ميثاق جامعة اﻷمم المتحدة (A/9149/Add.2) )القرار ١٨٠٣ )د - ٨٢((. | Render the following English sentence in Arabic. |
Received Postgraduate Certification in Education and Bachelor of Arts in Economy degree, University of Manchester. | وحصل على شهادة الدراسات العليا في التربية وبكالوريوس في الاقتصاد من جامعة مانشستر. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Consequently, the States parties elected Ambassador Jaap Ramaker from the Netherlands as the Special Representative to assist the coordinating country. | وبناءً عليه، اختارت الدول الأطراف السفير جاب راماكير ممثل هولندا ليكون الممثل الخاص لمساعدة البلد المنسق. | Express the English sentence in Arabic. |
The after-effects of the war run particularly deep in that country, and it requires the sustained, predictable and balanced support of the international community to deal with areas that have been neglected while other, passing challenges have been met. | إن آثار ما بعد الحرب كانت شديدة الوطأة، بصفة خاصة في ذلك البلد، وهي تتطلب الدعم المستمر المتوقع المتوازن من جانب المجتمع الدولي لمعالجة المجاﻻت التي أهملت في الوقت الذي تمت فيه مواجهة غيرها من التحديات العابرة. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
59. FAO has been actively working to contribute to food security in Mozambique through fostering sustainable production, promoting the interests of vulnerable groups and the family sector by improving agricultural productivity, market management, utilization of natural resources and improving institutional capacity. | ٥٩ - تعمل منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بهمة للمساهمة في تحقيق اﻷمن الغذائي في موزامبيق، من خﻻل تعزيز اﻹنتاج المستدام، وتشجيع مصالح الفئات الضعيفة وقطاع اﻷسرة، عن طريق تحسين اﻹنتاجية الزراعية، وإدارة اﻷسواق، واﻻستفادة من الموارد الطبيعية، وتحسين القدرة المؤسسية. | Translate the following text to Arabic. |
The rate for women increased faster, but remains well below the rate for men. | وازداد المعدل عند النساء بسرعة أكبر، إﻻ أنه ﻻ يزال أقل منه في الرجال بدرجة كبيرة. | Translate the following to Arabic. |
We still face extreme poverty, food shortages, hunger and malnutrition. | ونواجه أيضا فقرا شديدا، ونقصا في الغذاء، وجوعا، وسوء تغذية. | Convert the following English text into Arabic. |
2. The Fifth Committee resumed its consideration of the item at its 49th and 57th meetings, on 5 May and 8 June 2005. | 2 - استأنفت اللجنة الخامسة نظرها في هذا البند في جلستيها 49 و 57 المعقودتين في 5 أيار/مايو و 8 حزيران/يونيه 2005. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
For the Peruvian Government, integration with our neighbouring countries is a priority instrument for promoting security and development for all throughout South America and Latin America. | بالنسبة للحكومة البيروفية، يشكل التكامل مع البلدان المجاورة لنا أداة لها الأولوية لتعزيز الأمن والتنمية للجميع في أمريكا الجنوبية وأمريكا اللاتينية. | Change the following English phrase to Arabic. |
The Supreme Court stated that the Israeli Security Agency had no authority under Israeli law to use physical force in its interrogations. | وذكرت المحكمة العليا أنه ليس لوكالة الأمن الإسرائيلية سلطة بموجب القانون الإسرائيلي للجوء إلى القوة البدنية في الاستجوابات التي تقوم بها. | Turn the English sentence below into Arabic. |
UNAMID is, inter alia, improving runway illumination and ramp areas in El Fasher and Nyala; helicopter landing sites contracts have been awarded; and UNAMID representatives hold monthly meetings with the Sudan ' s Civil Aviation Authorities, during which most of these issues and concerns are raised with the host Government. | وتعمل العملية المختلطة، في جملة أمور، على تحسين إنارة مدرج الطائرات ومناطق وقوفها في الفاشر ونيالا؛ وجرى إرساء عقود مواقع هبوط الطائرات العمودية؛ ويعقد ممثلو بعثة العملية المختلطة اجتماعات شهرية مع سلطات الطيران المدني في السودان، تُثار أثناءها معظم هذه المسائل والشواغل مع الحكومة المضيفة. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Conduct of elections for filling two or more elective places | القواعد المتبعة في الانتخابات لشغل منصبين انتخابيين أو أكثر | Translate the English text below to Arabic. |
(b) Understanding the extent of the challenge: Through action 25, States Parties agreed to " collect all necessary data, disaggregated by sex and age, in order to develop, implement, monitor and evaluate adequate national policies, plans and legal frameworks including by assessing the needs and priorities of mine victims and the availability and quality of relevant services, make such data available to all relevant stakeholders and ensure that such efforts contribute to national injury surveillance and other relevant data collection systems for use in programme planning. " | (ب) إدراك حجم التحديات: اتفقت الدول الأطراف، من خلال الإجراء رقم 25، على " جمع كل البيانات الضرورية، المفصلة بحسب الجنس والسن، من أجل وضع السياسات والخطط والأطر القانونية الوطنية الملائمة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، بما في ذلك عن طريق تقييم احتياجات وأولويات ضحايا الألغام ومدى توافر الخدمات ذات الصلة وجودتها، وإتاحة هذه البيانات لجميع أصحاب المصلحة المعنيين وضمان إسهام هذه الجهود في النظم الوطنية لمراقبة الإصابات وغيرها من النظم الوطنية لجمع البيانات ذات الصلة لاستخدامها في تخطيط البرنامج " ؛ | Render the following English sentence in Arabic. |
The resulting security concerns, including armed obstruction of the work of the demarcation team, have effectively blocked efforts to demarcate the Abyei area border and represent a continuing threat to both the civilian population and intercommunal relations. | وقد أدت الشواغل الأمنية الناجمة عن ذلك، بما فيها العرقلة المسلحة لعمل فريق ترسيم الحدود، إلى وقف جهود ترسيم حدود منطقة أبيي بشكل فعلي، وهي تشكل تهديدا مستمرا للسكان المدنيين وللعلاقات بين الطوائف على حد سواء. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Sources: Derived from NRDC (2006) and CRC (2007). | المصادر: مستمدة من NRDC, 2006 وCRC, 2007. | Express the English sentence in Arabic. |
1. Thematic contributions by the 25 largest donors, 2009 | 1 - المساهمات المواضيعية لأكبر 25 جهة مانحة، 2009 24 | Rephrase the following English statement in Arabic. |
132. In addition to the consideration of this question, the Special Committee considered the specific Territories referred to it, taking into account the relevant provisions of the General Assembly resolutions mentioned in paragraph 128 above, as well as previous decisions of the Special Committee relating to the question. | ١٣٢ - وإضافة الى النظر في هذه المسألة، نظرت اللجنة الخاصة في اﻷقاليم المعنية المشار اليها آخذة في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة المذكورة في الفقرة ٣ أعﻻه وكذلك المقررات السابقة التي اتخذتها اللجنة الخاصة فيما يتصل بهذه المسألة. | Translate the following text to Arabic. |
(c) Disputes concerning particular cases or clearly specified subject matter, such as territorial status, or disputes falling within clearly defined categories. | (ج) المنازعات التي تتعلق بقضايا معينة، أو مسائل خاصة محددة بوضوح، مثل المركز الإقليمي، أو المنازعات التي تدخل في فئات محددة بدقة. | Translate the following to Arabic. |
27D.57 A provision of $31,000 is requested for professional and specialized technical expertise in relation to evaluation of specific contractual issues arising in the course of procurement activities. | ٢٧ دال - ٥٧ مطلوب تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٣١ دوﻻر للخبرة المهنية والتقنية المتخصصة فيما يتعلق بتقييم بعض المسائل التعاقدية التي تنشأ في سياق أنشطة المشتريات. | Convert the following English text into Arabic. |
15. The intradepartmental task force held its first meeting on 24 February 2003 to gauge the areas of work and expertise within the Department of Economic and Social Affairs. | 15 - عقدت فرقة العمل المشتركة بين الإدارات أول اجتماع لها في 24 شباط/فبراير 2003 لسبر غور مجالات العمل والخبرات المتاحة في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
9. Requests the Secretary-General, in the context of his report on the comprehensive information and communication technology strategy of the Organization, to be submitted to the General Assembly at the first part of its resumed sixty-first session, to include detailed information on the implementation of paragraph 6 of its resolution 60/235. | 9 - تطلب إلى الأمين العام، في سياق التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة في الجزء الأول من دورتها الحادية والستين المستأنفة عن الاستراتيجية الشاملة للمنظمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، أن يدرج معلومات مفصلة عن تنفيذ الفقرة 6 من قرارها 60/235. | Change the following English phrase to Arabic. |
" 3. Welcomes the establishment of national preventive mechanisms to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, urges States to consider establishing, appointing, maintaining or enhancing independent and effective mechanisms with qualified expertise to undertake monitoring visits to places of detention, inter alia, with a view to preventing acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and calls upon States parties to the Optional Protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment to fulfil their obligation to designate or establish national preventive mechanisms that are truly independent, properly resourced and effective; | " 3 - ترحب بإنشاء آليات وقائية وطنية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتحث الدول على أن تنظر في إنشاء أو تسمية آليات مستقلة وفعالة مؤهلة للقيام بزيارات رصد إلى أماكن الاحتجاز، لأغراض منها منع وقوع أعمال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أو الإبقاء على ما هو قائم منها أو تعزيزها، وتهيب بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضــة التعذيــب وغيــره مـــن ضــروب المعاملة أو العقوبــة القاسيــة أو اللاإنسانية أو المهينــة الوفاء بالتزاماتها بتسمية أو إنشاء آليات وقائية وطنيــة مستقلة حقا تزود بالموارد المناسبة وتتسم بالفعالية؛ | Turn the English sentence below into Arabic. |
There has also been a worrisome increase in cases of serious human rights violations in conflict-affected areas, including forced displacement and sexual violence, often involving children. | وحصلت كذلك زيادة تبعث على القلق في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاع، بما في ذلك التشرد القسري والعنف الجنسي، وشملت في كثير من الأحيان الأطفال. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
The Counter-Terrorism Committee has received the attached third report from Andorra submitted pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 (2001) (see annex). | وقد تلقت لجنة مكافحة الإرهاب التقرير الثالث المرفق المقدم من أندورا عملا بالفقرة 6 من القرار 1373 (2001) (انظر المرفق). | Translate the English text below to Arabic. |
United Nations Mission in Liberia: military and civilian police strength as at 30 August 2004 Countries | بعثة الأمم المتحدة في ليبـريا: قوام العنصر العسكري وقوام الشرطة المدنية في 30 آب/أغسطس 2005 | Render the following English sentence in Arabic. |
2. Switzerland also submitted data on its military budget for 2011. | 2 - قدمت سويسرا أيضا بيانات بشأن الميزانية العسكرية لعام 2011. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Among those separated were 55 criminals that were in jail at Goma, and the rest were suspected of the crime of genocide. | وكان من بين الذين انفصلوا ٥٥ مجرما كانوا في السجن في غوما وكان الباقون من المشتبه بارتكابهم لجريمة إبادة اﻷجناس. | Express the English sentence in Arabic. |
Article 8: Right to form trade union | المادة 8- الحق في تشكيل نقابات | Rephrase the following English statement in Arabic. |
In Europe, bloody confrontation and human suffering persist in Bosnia, Albania and Kosovo. | ففي أوروبا ﻻ تزال المواجهات الدامية والمعاناة اﻹنسانية مستمرة في البوسنة وألبانيا وكوسوفو. | Translate the following text to Arabic. |
2.3 The author argued that the information on individuals sentenced to death had to do with human rights and fundamental freedoms and that its disclosure could not have had any negative impact on defence capability, safety or economic and political interests of the State. | 2-3 وقال صاحب البلاغ إن المعلومات الخاصة بالأفراد المحكوم عليهم بالإعدام لها صلة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية ولا يمكن أن يكون للكشف عنها أي تأثير سلبي على القدرة الدفاعية أو السلامة أو المصالح الاقتصادية والسياسية للدولة. | Translate the following to Arabic. |
The ACPEM, in partnership with international cooperation agencies, private enterprises and public sector bodies, has implemented the following affirmative-action programmes and strategies: legal literacy training for women concerning their rights; the strategic plan for the defence of women ' s rights in the Colombian justice system; the national strategy on combating human trafficking; the project on prevention of domestic violence in families with demobilized members, within the framework of the demobilization policy; the Comprehensive Programme against Gender-based Violence; the Eurosocial project on access to justice; action to incorporate a gender-differentiated approach in the support and stabilization policy for displaced persons; and the gender and communications strategy. | ونفّذ المجلس الرئاسي العالي لإنصاف المرأة، في إطار شراكة مع وكالات التعاون الدولي والشركات الخاصة وهيئات القطاع العام، برامج واستراتيجيات الإجراءات الإيجابية التالية: تدريب النساء على الإلمام بالنواحي القانونية المتعلقة بحقوقهن والخطة الاستراتيجية للدفاع عن حقوق المرأة في نظام العدالة الكولومبي والاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر ومشروع منع العنف المنزلي في الأسر التي تضم أفراداً مسرحين، في إطار سياسة التسريح، والبرنامج الشامل لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس والمشروع الأوروبي الاجتماعي للحصول على العدالة والتدابير الهادفة إلى تضمين نهج جنساني متمايز في سياسة الدعم والاستقرار للمشردين واستراتيجية المسائل الجنسانية والاتصالات. | Convert the following English text into Arabic. |
The Division also co-hosted a fourth expert group meeting on " Caregiving for Older Persons - Gender Dimensions " , which took place in Valletta, Malta, from 30 November to 2 December 1997. | كما اشتركت الشعبة في استضافة رابع اجتماع لفريق الخبراء المعني ﺑ " توفير العناية للمسنين - اﻷبعاد المتصلة بالجنسين " ، الذي انعقد في فاليتا بمالطة من ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
(a) Participation of developing countries in international affairs; | (أ) مشاركة البلدان النامية في الشؤون الدولية؛ | Change the following English phrase to Arabic. |
As a result, the resource base of UNDP and other United Nations specialized agencies has been eroded. | ونتيجة لذلك انكمشت قاعدة موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من الوكاﻻت المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Crucial needs must be met for capacity development to respond effectively and efficiently to climate change, including the need for long-term training, the need for GEF funding to assess needs and to support the establishment of governance structure, the need for bilateral partnership to develop and implement capacity-building under Article 6 of the Convention, and the need to track the capacity-building implementation process. | 36- وينبغي تلبية الاحتياجات الجوهرية كي يتسنى لأنشطة تطوير القدرات أن تستجيب بفعالية وكفاءة لتغير المناخ، بما في ذلك الحاجة إلى التدريب الطويل الأمد، وضرورة تمويل مرفق البيئة العالمية لتقييم الاحتياجات ودعم إنشاء هياكل إدارية، وإقامة شراكات ثنائية لتطوير وتنفيذ بناء القدرات بموجب المادة 6 من الاتفاقية، وضرورة رصد تنفيذ عملية بناء القدرات. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
The Secretary-General hosts this lecture series on topics at the forefront of the humanities and natural sciences, as part of a continuing effort to create a strengthened framework for dialogue and mutual understanding within the United Nations community. | ويستضيف الأمين العام هذه السلسلة من المحاضرات التي تعالج مواضيع تحتل موقع الصدارة في مجالات العلوم الإنسانية والطبيعية، في إطار جهد متواصل يرمي إلى إنشاء وتعزيز إطار للحوار والتفاهم داخل مجتمع الأمم المتحدة. | Translate the English text below to Arabic. |
However, following the public backlash against some gene technologies in Europe, public concerns about new technologies need to be addressed, and accommodated in national policies. | ومع ذلك، أصبح لازماً، عقب ردة فعل الجمهور الغاضبة إزاء بعض تكنولوجيات الجينات في أوروبا، تناول شواغل الجمهور إزاء التكنولوجيات الجديدة ومراعاتها في السياسات الوطنية. | Render the following English sentence in Arabic. |
77. Ms. NAFRAH (Malaysia), Ms. MURUGESAN (India), Mr. YIE Cohua (China), Ms. BENNANI (Morocco) and Mr. AGGREY (Ghana) endorsed the statements of the representatives of Colombia and Cuba. | ٧٧ - السيدة نصره )ماليزيا(، السيدة مورو جيزان )الهند(، السيد ي كوهوا )الصين(، السيدة البناني )المغرب(، السيد إغري )غانا(: أعربوا عن موافقتهم على اﻵراء التي أعربت عنها ممثلة كولومبيا وممثل كوبا. | Switch the given English phrase to Arabic. |
6. AI highlighted that the Government had expressed in the Universal Periodic Review (UPR), its willingness to fully cooperate with all special procedures of the Human Rights Council and to give careful consideration to any request for a visit addressed by the special procedures. | 6- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الحكومة أعربت في إطار الاستعراض الدوري الشامل، عن استعدادها للتعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان تعاوناً كاملاً وإيلاء الاهتمام الواجب لأي طلب زيارة تتقدم به الإجراءات الخاصة(9). | Express the English sentence in Arabic. |
The primary responsibility for implementing the agreement lies with the parties. | وتقع المسؤولية الأولية عن تنفيذ الاتفاق على كاهل الأطراف. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Although we do not have, nor do we intend to acquire, such weapons, we will look into signing the treaty. | وعلى الرغم من أننا ﻻ نقتني هذه اﻷسلحة وﻻ نعتزم اقتناءها، فإننا نتطلع إلى التوقيع على المعاهدة ذات الصلة بمجرد إبرامها. | Translate the following text to Arabic. |
The project includes a special focus on women ' s health education, since the formal school curriculum does not adequately address this sensitive topic, as well as vocational training to develop marketable technical skills. | ويشتمل المشروع على تركيز خاص على التثقيف الصحي للمرأة، حيث أن المناهج التعليمية في المدارس النظامية لا تعالج هذا الموضوع الحساس على النحو الكافي، وكذلك على التدريب المهني لتطوير المهارات الفنية المطلوبة في سوق العمل. | Translate the following to Arabic. |
It provides internationally comparable numbers on national health expenditures. | فهي توفر أرقاما قابلة للمقارنة دوليا عن النفقات الصحية الوطنية. | Convert the following English text into Arabic. |
It is Mr. Clerides ' own side and own administration that is guilty of all the above charges, since it was they who unleashed the first " ethnic cleansing " campaign in the second half of the twentieth century by massacring and driving out the Turkish Cypriots from their homes and properties as well as the bicommunal Government during the attacks against us in 1963 aimed at annexing Cyprus to Greece, under the notorious " Akritas plan " . | إن الطرف الذي ينتمي إليه السيد كليريديس وإدارته ذاتها قد أدينا بجميع التهم أعﻻه، إذ أنهما المسؤوﻻن عن المبادرة بشن أول حملة " تطهير إثني " في النصف الثاني من القرن العشرين، وذلك بتقتيل القبارصة اﻷتراك وإقصائهم عن ديارهم وممتلكاتهم، كما اقترفا نفس اﻷفعال ضد الحكومة المشتركة بين الطائفتين أثناء الهجمات التي شناها ضدنا في عام ١٩٦٣ بهدف ضم قبرص إلى اليونان في إطار " خطة أكريتاس " الشهيرة. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
13. As in all legal systems, prosecuting bodies (procuratorates) are distinct from sentencing bodies (courts and tribunals). | ٣١- يوجد، كما هو الحال في جميع اﻷنظمة القانونية، أجهزة المقاضاة )النيابات( وأجهزة الحكم )المحاكم بأنواعها(. | Change the following English phrase to Arabic. |
The list of speakers will be open from Monday, 18 September, to Wednesday, 18 October 2006. Information on the speakers ' list will be sent to Parties in the notification for the sessions, which will include the registration form. | 77- وسيكون باب الانضمام إلى قائمة المتحدثين مفتوحاً من يوم الاثنين الموافق 18 أيلول/سبتمبر إلى يوم الأربعاء الموافق 18 تشرين الأول/أكتوبر 2006() وسترسل إلى الأطراف معلومات عن قائمة المتحدثين لدى إخطارها بالدورات، بما في ذلك استمارة التسجيل. | Turn the English sentence below into Arabic. |
2. Strengthening of the coordination of humanitarian and disaster relief assistance of the United Nations, including special economic assistance: special economic assistance to individual countries or regions: draft resolution (A/53/L.2) [20 (b)]. | ٢ - تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية التي تقدمها اﻷمم المتحدة في حاﻻت الكوارث، بما في ذلك المساعدة اﻻقتصادية الخاصة: تقديم المساعدة اﻻقتصادية الخاصة الى فرادى البلدان أو المناطق: مشروع قرار (A/53/L.2) ]٢٠ )ب([ | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
They come from the slum districts and are known as " street children " ; their ages range from 5 to 14 years and they beg or do odd jobs for a living. | وهم أبناء اﻷحياء الفقيرة ويعرفون " بأطفال الشوارع " ؛ وتتراوح أعمارهم بين ٥ و٤١ عاماً ويلجأون إلى التسول واﻷعمال غير المألوفة من أجل كسب معيشتهم وأسباب وجودهم اجتماعية - اقتصادية باﻷساس. | Translate the English text below to Arabic. |
V. PERFORMANCE REPORT FOR THE PERIOD FROM 1 JULY TO 30 SEPTEMBER 1994 . 18 7 | خامسا - تقرير اﻷداء عن الفترة من ١ تموز/يوليه إلى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ | Render the following English sentence in Arabic. |
46. In the final performance report of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) (A/56/851), the General Assembly was requested to credit the amount of $25.3 million to Member States from the unencumbered balance of $39.6 million and to suspend temporarily the provisions of financial regulations 4.3, 4.4 and 5.2 (d) in respect of the remaining surplus of $14.3 million in the light of the cash shortage of the Mission. | 46 - واسترسل قائلا إن التقرير النهائي عن الأداء المالي لبعثة الأمم المتحدة في هايتي (A/56/851) يتضمن طلبا إلى الجمعية العامة بأن تقيد مبلغ 25.3 مليون دولار لحساب الدول الأعضاء، من الرصيد غير المربوط البالغ 39.6 مليون دولار، وأن تعلق مؤقتا أحكام البنود 4-3 و 5-2 (د) من النظام المالي، فيما يتعلق بالفائض المتبقي البالغ 14.3 مليون دولار، وذلك في ضوء ما تعانيه البعثة من نقص في السيولة. | Switch the given English phrase to Arabic. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, net of the supplemental troop cost payments, which were not provided in the 2014/15 projections, the overall reduction in proposed mission expenditure would be $335.8 million (or 4.6 per cent) less than the apportionment for the 2013/14 period. | وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، أنه بعد خصم المدفوعات التكميلية لتكاليف القوات، التي لم ترد في التوقعات عن الفترة 2014/2015، يكون الانخفاض الإجمالي في النفقات المقترحة للبعثات أقل من المبلغ المخصص للفترة 2013/2014 بما مقداره 335.8 مليون دولار (بنسبة قدرها 4.6 في المائة). | Express the English sentence in Arabic. |
We therefore need to remain close to our development partners in a relationship of trust, which is far beyond kindness and charity. | لذلك، نحن بحاجة إلى أن نبقى قريبين من شركائنا في التنمية وأن نقيم معهم عﻻقة قائمة على الثقة، عﻻقة تمضي شوطا أبعد كثيرا من حدود المعروف والبِر. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
One indicator is the " ratio of school attendance of orphans to school attendance of non-orphans aged 10 to 14 " . | ويتمثل أحد المؤشرات في " نسبة التحاق اليتامى إلى غير اليتامى الذين تتراوح أعمارهم بين 10 و 14 عاما بالمدارس " . | Translate the following text to Arabic. |
Even during active conflict, provision must be made for demobilizing child soldiers and for the provision of both relief and assistance for reintegration. | وحتى خﻻل النزاع الحاد، ينبغي اتخاذ التدابير اﻻحتياطية لتسريح اﻷطفال الجنود واتخاذ التدابير لكل من اﻹغاثة والمساعدة بهدف التكامل. | Translate the following to Arabic. |
South Africa is fully committed to these negotiations achieving the objectives we set at the Special Conference in 1994. | ويلتزم جنوب أفريقيا التزاما كاملا بأن تحقق هذه المفاوضات الأهداف التي حددناها في المؤتمر الخاص في عام 1994. | Convert the following English text into Arabic. |
A program of systematic and free screenings, coordinated by asbl Brumammo, began in June 2002. | وفي حزيران/يونيه 2002، بدأ تنفيذ برنامج منتظم ومجاني للكشف تولت تنسيقه مؤسسة Brumammo غير الهادفة إلى الربح. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
It calls on the Committee to declare the communication inadmissible. | وهي تدعو اللجنة إلى إعﻻن عدم مقبولية البﻻغ. | Change the following English phrase to Arabic. |
One, however, called on UNIDO to extend urgently its operations to more African countries in a bid to raise awareness. | بيد أن أحد الممثلين ألح على اليونيدو أن توسع عملياتها لتشمل المزيد من البلدان الأفريقية في محاولة لزيادة الوعي في هذه البلدان. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Persons who consider that they have been improperly treated or that their cases have been mismanaged also have access to the Ombudsman. | وتتوافر أيضا إمكانية الوصول إلى أمين المظالم أمام من يرى أنه لم يعامل على نحو ﻻئق أو أسيئت معالجة حالته. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Returns on public spending in Africa | عائدات الإنفاق العام في أفريقيا | Translate the English text below to Arabic. |
8. In the chemical area, the legal control instruments are contained in Decree 3,665 of 20 November 2000, which updated the " Regulations for Monitoring of Controlled Products " for products controlled by the Army (R-105) and established import and export controls (articles 177, 178, 183, 215 and 216 of R-105). | 8 - وفي المجال الكيميائي، ترد صكوك الرقابة القانونية في المرسوم 3.665 المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، الذي استكمل " القواعد المتعلقة برصد المنتجات الخاضعة للرقابة " فيما يخص المنتجات الخاضعة لرقابة الجيش (القاعدة - 105) ووضع ضوابط التصدير والاستيراد (المواد 177 و 178 و 183 و 215 و 216 من القاعدة 105). | Render the following English sentence in Arabic. |
a Total 1998-1999 expenditures under the regular budget for programme of work (excluding subprogramme 1) and programme support, which were previously commingled and recorded in one account, are shown in table A.4.20; it is not possible to accurately redistribute those expenditures to reflect the new structure of the medium-term plan for the period 2002-2005. | (أ) يرد في الجدول ألف 4-20 مجموع نفقات الفترة 1998-1999 لبرنامج العمل في الميزانية العادية (باستثناء البرنامج الفرعي 1) ودعم البرامج، والتي كانت من قبل تدمج وتقيد في حساب واحد؛ ويتعذر إعادة توزيع النفقات بشكل نهائي بحيث تعكس الهيكل الجديد للخطة متوسطة الأجل للفترة 2002-2005 (A/53/6/Rev.1). | Switch the given English phrase to Arabic. |
We are pursuing policies that will assist us in the long run to be integrated into the world economy, by emphasizing human-resources development, good governance, economic diversification, trade liberalization and other public-sector reforms, including strengthening of the legal structures and pursuit of other measures to attract foreign investment. | ونحــن عاكفــون على تطبيق سياسات سوف تساعدنا، على المدى الطويــل، على اﻻندماج في اﻻقتصاد العالمي، بتعزيز تنمية مواردنا البشرية، والحكم السليم، والتنويع اﻻقتصادي، وتحرير التجارة، وإصﻻحات أخرى في القطاع العام، بما في ذلــك تقوية الهياكل القانونية واتخاذ تدابير أخــــرى ﻻجتذاب اﻻستثمار اﻷجنبي. | Express the English sentence in Arabic. |
Necessary efforts for reducing rigorous earmarking | جهود ضرورية من أجل تقليص التخصيص الجازم | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Her delegation therefore welcomed recent decisions taken in that regard and looked forward to their implementation. | لهذا، قالت إن وفدها يرحب بالقرارات المتخذة مؤخرا في هذا الشأن ويتطلع إلى تنفيذها. | Translate the following text to Arabic. |
The commentary goes on to identify that resolution with the “fundamental principle” enunciated in article 1: ibid., para. (4). | ويذهب التعليق الى حد المطابقة بين ذلك القرار و " المبدأ اﻷساسي " المنصوص عليه في المادة ١: المرجع نفسه، الفقرة )٤(. | Translate the following to Arabic. |
Indonesia and the other non-aligned countries have therefore done their utmost to contribute to the consultations leading to the adoption of General Assembly resolutions 47/120 A and 47/120 B on " An Agenda for Peace " . | ولذلك بذلت اندونيسيا وجميع بلدان عدم اﻻنحياز اﻷخرى ما في وسعها لﻹسهام في المشاورات المؤدية إلى اتخاذ الجمعية العامة للقرارين ٤٧/١٢٠ ألف و ٤٧/١٢٠ باء بشأن " خطة للسﻻم " . | Convert the following English text into Arabic. |
108. Despite having declared a cessation of hostilities as of December 2002, the paramilitary groups continued not to honour that commitment. | 108- ورغم أن الجماعات شبه العسكرية، أعلنت وقف الأعمال العدائية منذ كانون الأول/ديسمبر 2002، فقد استمرت في خرق ذلك الالتزام. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
54. The Committee should also give the issue of environmental sustainability the attention it deserved. | 54 - وأضاف يقول إنه ينبغي للجنة أن تولي موضوع الاستدامة البيئية الاهتمام الذي يستحقه. | Change the following English phrase to Arabic. |
3. UNFICYP continues to be led by my Special Representative and Chief of Mission, Zbigniew Wlosowicz, assisted by the Force Commander, Major-General Hebert Figoli (Uruguay). | 3 - ولا يزال ممثلي الخاص ورئيس البعثة، السيد زبيغنيو فلوسوفيتش، قائد قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص ويساعده في ذلك اللواء هيبرت فيغولي (أوروغواي). | Turn the English sentence below into Arabic. |
The report stated that the second half of the year had seen an increase in the frequency of warnings that " illegal " Palestinian housing in area C would be demolished. | وذكر التقرير أن النصف الثاني من العام شهد زيادة في تواتر اﻹنذارات بهدم المساكن الفلسطينية " غير القانونية " في المنطقة " جيم " . | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
To ensure that the subprogramme appropriately reflects the nature of the issues that it will be dealing with, it should be renamed Promoting trade and regional integration; | ولضمان أن يعكس البرنامج الفرعي بصورة صحيحة طبيعة القضايا التي سيعالجها ، ينبغي تغيير اسم البرنامج الفرعي بحيث يصبح كالتالي: " تعزيز التجارة والتكامل الإقليمي " ؛ | Translate the English text below to Arabic. |
Those organizations may also make contributions to the deliberations, as appropriate, on the understanding that they shall not have any negotiating role during the process. | ويجوز أن تشترك تلك المنظمات في المداوﻻت، حسب اﻻقتضاء، على أن يكون مفهوما أنه لن يكون لها أي دور تفاوضي خﻻل العملية. | Render the following English sentence in Arabic. |
(f) UNIDO contribution to joint buildings management (conference technicians and operating costs) -- 39 per cent; | (و) مساهمة اليونيدو في الخدمات المشتركة لإدارة المباني (تكاليف فنيي المؤتمرات وتكاليف التشغيل) - 39 في المائة؛ | Switch the given English phrase to Arabic. |
Most women move voluntarily, but women and girls are also part of the flows of forced migrants who have fled conflict, persecution, environmental degradation, natural disasters and other situations that affect their habitat, livelihood and security. | ومعظم النساء ينتقلن طواعية، بينما تشكل النساء والفتيات أيضا جزءا من تدفقات المهاجرات اللاتي يضطررن إلى الفرار من الصراعات والاضطهاد وتدهور البيئة والكوارث الطبيعية وغيرها من الحالات التي تضر بمسكنهن أو سبل رزقهن أو أمنهن. | Express the English sentence in Arabic. |
16. In a further step to advance military reform, the President issued a decree on 19 December 2012 restructuring Yemen ' s military forces into four major units -- land, maritime, air and border forces -- and bringing counter-terrorism units under the unified command of the Ministry of Defence. | 16 - وفي خطوة أخرى لتعزيز الإصلاح العسكري، أصدر رئيس الجمهورية مرسوما في 19 كانون الأول/ديسمبر 2012 ينص على إعادة هيكلة القوات العسكرية اليمنية وتقسيمها إلى أربع وحدات رئيسية - القوات البرية، والبحرية والجوية والحدودية - ووضع وحدات مكافحة الإرهاب تحت القيادة الموحدة لوزارة الدفاع. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
If Armenia was really concerned about the living conditions of the Armenians inhabiting the Azerbaijani region of Nagorny Karabakh and wished to restore peace and stability in the region, it should refrain from interfering in the internal affairs of sovereign States, abandon its plans to occupy 20 per cent of the territory of Azerbaijan and agree to participate in negotiations aimed at resolving the conflict. | وإذا كانت أرمينيا تشعر حقا بالقلق بشأن اﻷحوال المعيشية لﻷرمن المقيمين في المنطقة اﻷذربيجانية من ناغورني كاراباخ وترغب في إعادة السﻻم واﻻستقرار إلى المنطقة، فإنه ينبغي لها أن تقلع عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، وأن تتخلى عن خططها ﻻحتﻻل ٢٠ في المائة من أراضي أذربيجان، وأن توافق على المشاركة في مفاوضات ترمي إلى حل النزاع. | Translate the following text to Arabic. |
It insists on income-generating activities by the affected people themselves and on support through the delivery of basic social services and social safety nets. | فهو يؤكد على أنشطة توليد الدخل من جانب اﻷفراد المتأثرين أنفسهم، وعلى الدعم من خﻻل تقديم الخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية وشبكات اﻷمان اﻻجتماعية. | Translate the following to Arabic. |
However, NAM members remain convinced that genuine revitalization of the work of the General Assembly cannot afford to avoid addressing the main issue: the lack of implementation of all General Assembly resolutions and the underlying cause for that, namely, the lack of adequate resources made available to that end. | ومع ذلك، فإن أعضاء حركة عدم الانحياز مقتنعون بأن التنشيط الحقيقي لأعمال الجمعية العامة لا يمكن أن يتفادي معالجة المسألة المحورية الرئيسية ألا وهي: افتقار جميع قرارات الجمعية العامة إلى التنفيذ والأسباب الأساسية لذلك، وهي بالتحديد عدم توفير الموارد الكافية لتحقيق تلك الغاية. | Convert the following English text into Arabic. |
Another misconception was that Internet systems are simple to build. | 51- وثمة مفهوم خاطئ آخر مفاده أنه يمكن إنشاء نظم الإنترنت بسهولة. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Fourth, establishment and strengthening of nuclear-weapon-free zones. | ورابعاً، إنشاء وتقوية المناطق الخالية من الأسلحة النووية. | Change the following English phrase to Arabic. |
The need also persists to develop further the UNDP institutional capacity for gender-mainstreaming into its practice areas and programmes with the necessary tools and methodologies for measuring progress. | ولا تزال هناك حاجة أيضا إلى زيادة تطوير قدرة البرنامج الإنمائي المؤسسية على تعميم المساواة بين الجنسين في مجالات ممارساته وبرامجه، مع إعمال الأدوات والأساليب اللازمة لقياس التقدم المحرز. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Wherever possible, standard categories of services shall be established. | وتحــدد الفئات القياسية للخدمات، كلما كان ذلك ممكنا. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
Published in English: [1991] O.J. No. 641 | نشرت بالانكليزية: [1991] O.J. No. 641 | Translate the English text below to Arabic. |
Trade in ICT products grew tremendously over the last decade and was worth over US$ 900 billion in 2000. | وشهدت التجارة بمنتجات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات نمواً هائلا على مدى العقد الماضي وفاقت قيمتها 900 بليون دولار عام 2000. | Render the following English sentence in Arabic. |
The development and use of GIS and map-based information tools have expanded rapidly in recent years. They provide helpful planning tools allowing for visual assessment of impacts and of resources available to address problems and environmental emergencies. | وقد انتشر بسرعة في السنوات الأخيرة تطوير واستخدام نظم المعلومات الجغرافية وأدوات المعلومات القائمة على الخرائط التي تشكل أدوات مفيدة في التخطيط وتمكن من إجراء تقييم مرئي للتأثيرات والموارد المتاحة بغية معالجة المشاكل والطوارئ البيئية. | Switch the given English phrase to Arabic. |
It reported that national authorities made use of the relevant legal instruments available to review or update domestic laws, bearing in mind that the criminal misuse and falsification of identity were commonly associated with other illicit activities such as money-laundering, corruption and terrorism. | وأبلغت أن السلطات الوطنية تستخدم الصكوك القانونية ذات الصلة لمراجعة أو تحديث القوانين الوطنية، واضعة في اعتبارها أن إساءة استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية كثيراً ما ترتبط بأنشطة غير مشروعة أخرى مثل غسل الأموال والفساد والإرهاب. | Express the English sentence in Arabic. |
In light of the difficulty in defining a clear-cut criterion for what constituted an appropriate level of military spending, it was best to look at trends in military spending. | وبالنظر إلى الصعوبة التي تواجه في تحديد معيار واضح لمستوى اﻻنفاق العسكري الذي يعتبر مناسبا، فإن السبيل اﻷفضل يتمثل في النظر إلى اﻻتجاهات السائدة في اﻻنفاق العسكري. | Rephrase the following English statement in Arabic. |
Revision of that document was required to ensure compatibility with the current emerging global monitoring plan and draft implementation plan. | والمطلوب هو تنقيح هذه الوثيقة لضمان التوافق مع خطة الرصد العالمية الحالية البازغة ومشروع خطة تنفيذها. | Translate the following text to Arabic. |
As we have already pointed out, these invariably happen to be multinationals. | وكما أشرنا من قبل، فإن أصحاب رأس المال يكونون بلا استثناء من الشركات المتعددة الجنسية. | Translate the following to Arabic. |
A strong Office of Information and Communications Technology with sufficient authority, accountability and resources was required to effectively implement the relevant strategy. | وأضافت أن المطلوب لتنفيذ الاستراتيجية ذات الصلة على نحو فعال هو وجود مكتب قوي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتمتع بسلطات، وخاضع للمساءلة ويتمتع بموارد على نحو كاف. | Convert the following English text into Arabic. |
The member States of the Asian Group, like others, strongly believe that the consideration of this problem today, on the occasion of the International Day for the Abolition of Slavery, is particularly timely and, undoubtedly, will help to reinforce anew the political will on the part of the international community to combat collectively this pernicious form of slavery. | والدول اﻷعضاء في المجموعة اﻵسيوية، شأنها شأن غيرها من الدول، تعتقد اعتقادا جازما بأن النظر في هذه المشكلة اليوم، بمناسبة اليوم الدولــي للقضاء على الرق، حسن التوقيت بصفة خاصة، وﻻ شك أنه سيساعد على إعادة تدعيم اﻹرادة السياسية للمجتمع الدولي في المكافحة الجماعية لهذا الشكل الخبيث من أشكال الرق. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
2. Asia and the Pacific is the world ' s most populous region. | 2 - منطقة آسيا والمحيط الهادئ هي أكثر مناطق العالم ازدحاما بالسكان. | Change the following English phrase to Arabic. |
The proposed three draft articles read as follows: | وفي ما يلي نص مشاريع المواد الثلاثة المقترحة: | Turn the English sentence below into Arabic. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.