answer
stringlengths 3
301
| local-or-sum
stringclasses 2
values | ex-or-im1
stringclasses 2
values | story_section
stringlengths 91
6.49k
| attribute
stringclasses 7
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | story_name
stringclasses 232
values | question
stringlengths 12
145
|
---|---|---|---|---|---|---|---|
Sigue al cormorán cuando se dirija a mar abierto.
|
local
|
explicit
|
Isaac empezó a echar de menos su hogar. Cuando estaba a punto de marcharse, el hombre le regaló un barco de pesca nuevo, lleno de comida, aparejos y otras cosas útiles. Isaac se lo agradeció repetidamente, y el hombre le invitó a volver cuando se abriera de nuevo la temporada, ya que él mismo iba a llevar un cargamento a Bergen, en el segundo stevne, e Isaac podría ir con él y vender allí su pescado. Isaac se mostró más que dispuesto y le preguntó qué rumbo debía tomar cuando quisiera llegar de nuevo a Udrost. "Todo lo que tienes que hacer es seguir al cormorán cuando se dirija a mar abierto, entonces estarás en el camino correcto", dijo el hombre. "¡Buena suerte en tu camino!"
|
action
|
isle-of-udrost-story
|
¿Qué rumbo le dijo el hombre a Isaac para llegar a Urdost?
|
|
No había ningún Udrost a la vista.
|
local
|
explicit
|
Pero cuando Isaac se puso en marcha y miró a su alrededor, no había ningún Udrost a la vista. A lo lejos, a su alrededor, no veía más que el océano. Cuando llegó el momento, Isaac zarpó para unirse a la embarcación de pesca del hombre de Udrost. Pero nunca había visto una embarcación semejante. Tenía dos velas de largo, de modo que cuando el timonel, que estaba de vigía en la popa, quería gritar algo al remero, éste no podía oírle. Así que habían colocado a otro hombre en medio del barco, cerca del mástil, que tenía que transmitir la llamada del timonel al remero, e incluso él tenía que gritar lo más fuerte que podía para hacerse oír.
|
outcome resolution
|
isle-of-udrost-story
|
¿Qué pasó cuando Isaac se puso en marcha?
|
|
Los puestos se llenaban continuamente de pescado fresco.
|
local
|
explicit
|
La parte de Isaac estaba colocada en la proa del barco, y él mismo bajaba el pescado de las paradas; sin embargo, no podía entender cómo era que las paradas estaban continuamente llenas de pescado fresco, no importaba cuántos sacara, y cuando zarpó seguían tan llenas como siempre. Cuando llegó a Bergen, vendió su pescado y obtuvo tanto dinero por él que pudo comprar una goleta nueva, completamente equipada y con un cargamento, como le había aconsejado el hombre de Udrost. A última hora de la tarde, cuando estaba a punto de embarcarse, el hombre subió a bordo y le dijo que nunca olvidara a los que habían sobrevivido a su vecino, porque su vecino había muerto. Luego le deseó a Isaac todo el éxito posible y buena fortuna para su goleta, por adelantado. "Todo está bien, y todo se mantiene firme que se eleva en el aire", dijo, y lo que quería decir era que había uno a bordo a quien nadie podía ver, pero que sostendría el mástil sobre su espalda, si fuera necesario.
|
outcome resolution
|
isle-of-udrost-story
|
¿Qué ocurría por muchos peces que se llevara Isaac?
|
|
Recibió mucho dinero por su pescado.
|
local
|
explicit
|
La parte de Isaac estaba colocada en la proa del barco, y él mismo bajaba el pescado de las paradas; sin embargo, no podía entender cómo era que las paradas estaban continuamente llenas de pescado fresco, no importaba cuántos sacara, y cuando zarpó seguían tan llenas como siempre. Cuando llegó a Bergen, vendió su pescado y obtuvo tanto dinero por él que pudo comprar una goleta nueva, completamente equipada y con un cargamento, como le había aconsejado el hombre de Udrost. A última hora de la tarde, cuando estaba a punto de embarcarse, el hombre subió a bordo y le dijo que nunca olvidara a los que habían sobrevivido a su vecino, porque su vecino había muerto. Luego le deseó a Isaac todo el éxito posible y buena fortuna para su goleta, por adelantado. "Todo está bien, y todo se mantiene firme que se eleva en el aire", dijo, y lo que quería decir era que había uno a bordo a quien nadie podía ver, pero que sostendría el mástil sobre su espalda, si fuera necesario.
|
causal relationship
|
isle-of-udrost-story
|
¿Por qué pudo Isaac comprar una goleta nueva?
|
|
En un gran bosque.
|
local
|
explicit
|
LEJOS, muy lejos de aquí, en un gran bosque, vivía una vez una pobre pareja. El cielo les bendijo con una hijita encantadora; pero eran tan pobres que no sabían cómo bautizarla. Así que su padre tuvo que salir a ver si encontraba un padrino que pagara el bautizo de la niña. Durante todo el día fue de uno en uno, pero nadie quería ser el padrino. Al anochecer, cuando se dirigía a su casa, se encontró con una señora encantadora, que vestía espléndidamente y parecía muy amable y simpática. Se ofreció para bautizar al niño, si se le permitía quedárselo después. El hombre le contestó que primero debía pedírselo a su mujer. Pero cuando llegó a casa y le preguntó, ella le contestó con un rotundo "no". Al día siguiente, el hombre se puso de nuevo en camino, pero nadie quería ser el padrino si tenía que pagar él mismo el bautizo. Por mucho que suplicó, fue en vano. Cuando volvió a casa aquella noche, se encontró de nuevo con la encantadora dama, que parecía tan amable, y ella le hizo la misma oferta que antes. El hombre volvió a contarle a su mujer lo que le había sucedido, y añadió que si al día siguiente no podía encontrar un padrino para su hija, probablemente tendrían que dejar que la señora se la llevara, ya que parecía tan amable y simpática. El hombre salió entonces por tercera vez, y aquel día no encontró padrino. Así que, cuando por la noche volvió a encontrarse con la amable señora, le prometió que le dejaría tener a la niña, si se encargaba de bautizarla. A la mañana siguiente, la señora se presentó en la cabaña del hombre, y con ella otros dos hombres. Tomó al niño y fue con él a la iglesia, donde lo bautizaron. Después se la llevó consigo, y la niña permaneció con ella varios años, y su madre adoptiva fue siempre buena y amable con ella.
|
setting
|
child-of-mary-story
|
¿Dónde vivía la pobre pareja?
|
|
No sabían cómo bautizarla.
|
local
|
explicit
|
LEJOS, muy lejos de aquí, en un gran bosque, vivía una vez una pobre pareja. El cielo les bendijo con una hijita encantadora; pero eran tan pobres que no sabían cómo bautizarla. Así que su padre tuvo que salir a ver si encontraba un padrino que pagara el bautizo de la niña. Durante todo el día fue de uno en uno, pero nadie quería ser el padrino. Al anochecer, cuando se dirigía a su casa, se encontró con una señora encantadora, que vestía espléndidamente y parecía muy amable y simpática. Se ofreció para bautizar al niño, si se le permitía quedárselo después. El hombre le contestó que primero debía pedírselo a su mujer. Pero cuando llegó a casa y le preguntó, ella le contestó con un rotundo "no". Al día siguiente, el hombre se puso de nuevo en camino, pero nadie quería ser el padrino si tenía que pagar él mismo el bautizo. Por mucho que suplicó, fue en vano. Cuando volvió a casa aquella noche, se encontró de nuevo con la encantadora dama, que parecía tan amable, y ella le hizo la misma oferta que antes. El hombre volvió a contarle a su mujer lo que le había sucedido, y añadió que si al día siguiente no podía encontrar un padrino para su hija, probablemente tendrían que dejar que la señora se la llevara, ya que parecía tan amable y simpática. El hombre salió entonces por tercera vez, y aquel día no encontró padrino. Así que, cuando por la noche volvió a encontrarse con la amable señora, le prometió que le dejaría tener a la niña, si se encargaba de bautizarla. A la mañana siguiente, la señora se presentó en la cabaña del hombre, y con ella otros dos hombres. Tomó al niño y fue con él a la iglesia, donde lo bautizaron. Después se la llevó consigo, y la niña permaneció con ella varios años, y su madre adoptiva fue siempre buena y amable con ella.
|
outcome resolution
|
child-of-mary-story
|
¿Qué sucedió porque la pareja era tan pobre?
|
|
Una hijita encantadora.
|
local
|
explicit
|
LEJOS, muy lejos de aquí, en un gran bosque, vivía una vez una pobre pareja. El cielo les bendijo con una hijita encantadora; pero eran tan pobres que no sabían cómo bautizarla. Así que su padre tuvo que salir a ver si encontraba un padrino que pagara el bautizo de la niña. Durante todo el día fue de uno en uno, pero nadie quería ser el padrino. Al anochecer, cuando se dirigía a su casa, se encontró con una señora encantadora, que vestía espléndidamente y parecía muy amable y simpática. Se ofreció para bautizar al niño, si se le permitía quedárselo después. El hombre le contestó que primero debía pedírselo a su mujer. Pero cuando llegó a casa y le preguntó, ella le contestó con un rotundo "no". Al día siguiente, el hombre se puso de nuevo en camino, pero nadie quería ser el padrino si tenía que pagar él mismo el bautizo. Por mucho que suplicó, fue en vano. Cuando volvió a casa aquella noche, se encontró de nuevo con la encantadora dama, que parecía tan amable, y ella le hizo la misma oferta que antes. El hombre volvió a contarle a su mujer lo que le había sucedido, y añadió que si al día siguiente no podía encontrar un padrino para su hija, probablemente tendrían que dejar que la señora se la llevara, ya que parecía tan amable y simpática. El hombre salió entonces por tercera vez, y aquel día no encontró padrino. Así que, cuando por la noche volvió a encontrarse con la amable señora, le prometió que le dejaría tener a la niña, si se encargaba de bautizarla. A la mañana siguiente, la señora se presentó en la cabaña del hombre, y con ella otros dos hombres. Tomó al niño y fue con él a la iglesia, donde lo bautizaron. Después se la llevó consigo, y la niña permaneció con ella varios años, y su madre adoptiva fue siempre buena y amable con ella.
|
action
|
child-of-mary-story
|
¿Con qué fue bendecida la pareja?
|
|
Buscar un padrino que pagara el bautizo de la niña.
|
local
|
explicit
|
LEJOS, muy lejos de aquí, en un gran bosque, vivía una vez una pobre pareja. El cielo les bendijo con una hijita encantadora; pero eran tan pobres que no sabían cómo bautizarla. Así que su padre tuvo que salir a ver si encontraba un padrino que pagara el bautizo de la niña. Durante todo el día fue de uno en uno, pero nadie quería ser el padrino. Al anochecer, cuando se dirigía a su casa, se encontró con una señora encantadora, que vestía espléndidamente y parecía muy amable y simpática. Se ofreció para bautizar al niño, si se le permitía quedárselo después. El hombre le contestó que primero debía pedírselo a su mujer. Pero cuando llegó a casa y le preguntó, ella le contestó con un rotundo "no". Al día siguiente, el hombre se puso de nuevo en camino, pero nadie quería ser el padrino si tenía que pagar él mismo el bautizo. Por mucho que suplicó, fue en vano. Cuando volvió a casa aquella noche, se encontró de nuevo con la encantadora dama, que parecía tan amable, y ella le hizo la misma oferta que antes. El hombre volvió a contarle a su mujer lo que le había sucedido, y añadió que si al día siguiente no podía encontrar un padrino para su hija, probablemente tendrían que dejar que la señora se la llevara, ya que parecía tan amable y simpática. El hombre salió entonces por tercera vez, y aquel día no encontró padrino. Así que, cuando por la noche volvió a encontrarse con la amable señora, le prometió que le dejaría tener a la niña, si se encargaba de bautizarla. A la mañana siguiente, la señora se presentó en la cabaña del hombre, y con ella otros dos hombres. Tomó al niño y fue con él a la iglesia, donde lo bautizaron. Después se la llevó consigo, y la niña permaneció con ella varios años, y su madre adoptiva fue siempre buena y amable con ella.
|
action
|
child-of-mary-story
|
¿Qué hizo el padre para bautizar a su hija?
|
|
No quería regalar a su hija.
|
local
|
implicit
|
LEJOS, muy lejos de aquí, en un gran bosque, vivía una vez una pobre pareja. El cielo les bendijo con una hijita encantadora; pero eran tan pobres que no sabían cómo bautizarla. Así que su padre tuvo que salir a ver si encontraba un padrino que pagara el bautizo de la niña. Durante todo el día fue de uno en uno, pero nadie quería ser el padrino. Al anochecer, cuando se dirigía a su casa, se encontró con una señora encantadora, que vestía espléndidamente y parecía muy amable y simpática. Se ofreció para bautizar al niño, si se le permitía quedárselo después. El hombre le contestó que primero debía pedírselo a su mujer. Pero cuando llegó a casa y le preguntó, ella le contestó con un rotundo "no". Al día siguiente, el hombre se puso de nuevo en camino, pero nadie quería ser el padrino si tenía que pagar él mismo el bautizo. Por mucho que suplicó, fue en vano. Cuando volvió a casa aquella noche, se encontró de nuevo con la encantadora dama, que parecía tan amable, y ella le hizo la misma oferta que antes. El hombre volvió a contarle a su mujer lo que le había sucedido, y añadió que si al día siguiente no podía encontrar un padrino para su hija, probablemente tendrían que dejar que la señora se la llevara, ya que parecía tan amable y simpática. El hombre salió entonces por tercera vez, y aquel día no encontró padrino. Así que, cuando por la noche volvió a encontrarse con la amable señora, le prometió que le dejaría tener a la niña, si se encargaba de bautizarla. A la mañana siguiente, la señora se presentó en la cabaña del hombre, y con ella otros dos hombres. Tomó al niño y fue con él a la iglesia, donde lo bautizaron. Después se la llevó consigo, y la niña permaneció con ella varios años, y su madre adoptiva fue siempre buena y amable con ella.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué la madre dijo al principio que no a la encantadora señorita?
|
|
A una señora encantadora.
|
local
|
explicit
|
LEJOS, muy lejos de aquí, en un gran bosque, vivía una vez una pobre pareja. El cielo les bendijo con una hijita encantadora; pero eran tan pobres que no sabían cómo bautizarla. Así que su padre tuvo que salir a ver si encontraba un padrino que pagara el bautizo de la niña. Durante todo el día fue de uno en uno, pero nadie quería ser el padrino. Al anochecer, cuando se dirigía a su casa, se encontró con una señora encantadora, que vestía espléndidamente y parecía muy amable y simpática. Se ofreció para bautizar al niño, si se le permitía quedárselo después. El hombre le contestó que primero debía pedírselo a su mujer. Pero cuando llegó a casa y le preguntó, ella le contestó con un rotundo "no". Al día siguiente, el hombre se puso de nuevo en camino, pero nadie quería ser el padrino si tenía que pagar él mismo el bautizo. Por mucho que suplicó, fue en vano. Cuando volvió a casa aquella noche, se encontró de nuevo con la encantadora dama, que parecía tan amable, y ella le hizo la misma oferta que antes. El hombre volvió a contarle a su mujer lo que le había sucedido, y añadió que si al día siguiente no podía encontrar un padrino para su hija, probablemente tendrían que dejar que la señora se la llevara, ya que parecía tan amable y simpática. El hombre salió entonces por tercera vez, y aquel día no encontró padrino. Así que, cuando por la noche volvió a encontrarse con la amable señora, le prometió que le dejaría tener a la niña, si se encargaba de bautizarla. A la mañana siguiente, la señora se presentó en la cabaña del hombre, y con ella otros dos hombres. Tomó al niño y fue con él a la iglesia, donde lo bautizaron. Después se la llevó consigo, y la niña permaneció con ella varios años, y su madre adoptiva fue siempre buena y amable con ella.
|
character
|
child-of-mary-story
|
¿Con quién se encontró el padre de camino a casa?
|
|
No querían pagar el bautizo.
|
local
|
implicit
|
LEJOS, muy lejos de aquí, en un gran bosque, vivía una vez una pobre pareja. El cielo les bendijo con una hijita encantadora; pero eran tan pobres que no sabían cómo bautizarla. Así que su padre tuvo que salir a ver si encontraba un padrino que pagara el bautizo de la niña. Durante todo el día fue de uno en uno, pero nadie quería ser el padrino. Al anochecer, cuando se dirigía a su casa, se encontró con una señora encantadora, que vestía espléndidamente y parecía muy amable y simpática. Se ofreció para bautizar al niño, si se le permitía quedárselo después. El hombre le contestó que primero debía pedírselo a su mujer. Pero cuando llegó a casa y le preguntó, ella le contestó con un rotundo "no". Al día siguiente, el hombre se puso de nuevo en camino, pero nadie quería ser el padrino si tenía que pagar él mismo el bautizo. Por mucho que suplicó, fue en vano. Cuando volvió a casa aquella noche, se encontró de nuevo con la encantadora dama, que parecía tan amable, y ella le hizo la misma oferta que antes. El hombre volvió a contarle a su mujer lo que le había sucedido, y añadió que si al día siguiente no podía encontrar un padrino para su hija, probablemente tendrían que dejar que la señora se la llevara, ya que parecía tan amable y simpática. El hombre salió entonces por tercera vez, y aquel día no encontró padrino. Así que, cuando por la noche volvió a encontrarse con la amable señora, le prometió que le dejaría tener a la niña, si se encargaba de bautizarla. A la mañana siguiente, la señora se presentó en la cabaña del hombre, y con ella otros dos hombres. Tomó al niño y fue con él a la iglesia, donde lo bautizaron. Después se la llevó consigo, y la niña permaneció con ella varios años, y su madre adoptiva fue siempre buena y amable con ella.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué nadie quiso ser el padrino?
|
|
No pudieron encontrar un padrino.
|
local
|
explicit
|
LEJOS, muy lejos de aquí, en un gran bosque, vivía una vez una pobre pareja. El cielo les bendijo con una hijita encantadora; pero eran tan pobres que no sabían cómo bautizarla. Así que su padre tuvo que salir a ver si encontraba un padrino que pagara el bautizo de la niña. Durante todo el día fue de uno en uno, pero nadie quería ser el padrino. Al anochecer, cuando se dirigía a su casa, se encontró con una señora encantadora, que vestía espléndidamente y parecía muy amable y simpática. Se ofreció para bautizar al niño, si se le permitía quedárselo después. El hombre le contestó que primero debía pedírselo a su mujer. Pero cuando llegó a casa y le preguntó, ella le contestó con un rotundo "no". Al día siguiente, el hombre se puso de nuevo en camino, pero nadie quería ser el padrino si tenía que pagar él mismo el bautizo. Por mucho que suplicó, fue en vano. Cuando volvió a casa aquella noche, se encontró de nuevo con la encantadora dama, que parecía tan amable, y ella le hizo la misma oferta que antes. El hombre volvió a contarle a su mujer lo que le había sucedido, y añadió que si al día siguiente no podía encontrar un padrino para su hija, probablemente tendrían que dejar que la señora se la llevara, ya que parecía tan amable y simpática. El hombre salió entonces por tercera vez, y aquel día no encontró padrino. Así que, cuando por la noche volvió a encontrarse con la amable señora, le prometió que le dejaría tener a la niña, si se encargaba de bautizarla. A la mañana siguiente, la señora se presentó en la cabaña del hombre, y con ella otros dos hombres. Tomó al niño y fue con él a la iglesia, donde lo bautizaron. Después se la llevó consigo, y la niña permaneció con ella varios años, y su madre adoptiva fue siempre buena y amable con ella.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué la pareja dejó que la señora tuviera a su hija?
|
|
Otros dos hombres.
|
local
|
explicit
|
LEJOS, muy lejos de aquí, en un gran bosque, vivía una vez una pobre pareja. El cielo les bendijo con una hijita encantadora; pero eran tan pobres que no sabían cómo bautizarla. Así que su padre tuvo que salir a ver si encontraba un padrino que pagara el bautizo de la niña. Durante todo el día fue de uno en uno, pero nadie quería ser el padrino. Al anochecer, cuando se dirigía a su casa, se encontró con una señora encantadora, que vestía espléndidamente y parecía muy amable y simpática. Se ofreció para bautizar al niño, si se le permitía quedárselo después. El hombre le contestó que primero debía pedírselo a su mujer. Pero cuando llegó a casa y le preguntó, ella le contestó con un rotundo "no". Al día siguiente, el hombre se puso de nuevo en camino, pero nadie quería ser el padrino si tenía que pagar él mismo el bautizo. Por mucho que suplicó, fue en vano. Cuando volvió a casa aquella noche, se encontró de nuevo con la encantadora dama, que parecía tan amable, y ella le hizo la misma oferta que antes. El hombre volvió a contarle a su mujer lo que le había sucedido, y añadió que si al día siguiente no podía encontrar un padrino para su hija, probablemente tendrían que dejar que la señora se la llevara, ya que parecía tan amable y simpática. El hombre salió entonces por tercera vez, y aquel día no encontró padrino. Así que, cuando por la noche volvió a encontrarse con la amable señora, le prometió que le dejaría tener a la niña, si se encargaba de bautizarla. A la mañana siguiente, la señora se presentó en la cabaña del hombre, y con ella otros dos hombres. Tomó al niño y fue con él a la iglesia, donde lo bautizaron. Después se la llevó consigo, y la niña permaneció con ella varios años, y su madre adoptiva fue siempre buena y amable con ella.
|
character
|
child-of-mary-story
|
¿Quién acompañó a la señora a la cabaña del hombre?
|
|
Buena y amable.
|
local
|
explicit
|
LEJOS, muy lejos de aquí, en un gran bosque, vivía una vez una pobre pareja. El cielo les bendijo con una hijita encantadora; pero eran tan pobres que no sabían cómo bautizarla. Así que su padre tuvo que salir a ver si encontraba un padrino que pagara el bautizo de la niña. Durante todo el día fue de uno en uno, pero nadie quería ser el padrino. Al anochecer, cuando se dirigía a su casa, se encontró con una señora encantadora, que vestía espléndidamente y parecía muy amable y simpática. Se ofreció para bautizar al niño, si se le permitía quedárselo después. El hombre le contestó que primero debía pedírselo a su mujer. Pero cuando llegó a casa y le preguntó, ella le contestó con un rotundo "no". Al día siguiente, el hombre se puso de nuevo en camino, pero nadie quería ser el padrino si tenía que pagar él mismo el bautizo. Por mucho que suplicó, fue en vano. Cuando volvió a casa aquella noche, se encontró de nuevo con la encantadora dama, que parecía tan amable, y ella le hizo la misma oferta que antes. El hombre volvió a contarle a su mujer lo que le había sucedido, y añadió que si al día siguiente no podía encontrar un padrino para su hija, probablemente tendrían que dejar que la señora se la llevara, ya que parecía tan amable y simpática. El hombre salió entonces por tercera vez, y aquel día no encontró padrino. Así que, cuando por la noche volvió a encontrarse con la amable señora, le prometió que le dejaría tener a la niña, si se encargaba de bautizarla. A la mañana siguiente, la señora se presentó en la cabaña del hombre, y con ella otros dos hombres. Tomó al niño y fue con él a la iglesia, donde lo bautizaron. Después se la llevó consigo, y la niña permaneció con ella varios años, y su madre adoptiva fue siempre buena y amable con ella.
|
action
|
child-of-mary-story
|
¿Cómo era la madre adoptiva con la niña?
|
|
Hacer un viaje.
|
local
|
explicit
|
Cuando la niña creció lo suficiente como para hacer distinciones y adquirió algo de sentido común, sucedió que su madre adoptiva deseaba hacer un viaje. "Puedes entrar en la habitación que quieras", le dijo a la niña, "pero no entres en estas tres habitaciones". Pero la niña no pudo resistirse a abrir un poco la puerta de la única habitación, y ¡pum! salió volando una estrella. Cuando su madre adoptiva llegó a casa, se apenó mucho al ver que la estrella había salido volando, y se enfadó tanto con su hija adoptiva que amenazó con echarla. Pero la niña suplicó y lloró, hasta que al fin le permitió quedarse.
|
action
|
child-of-mary-story
|
¿Qué quería hacer la madre adoptiva?
|
|
En tres.
|
local
|
explicit
|
Cuando la niña creció lo suficiente como para hacer distinciones y adquirió algo de sentido común, sucedió que su madre adoptiva deseaba hacer un viaje. "Puedes entrar en la habitación que quieras", le dijo a la niña, "pero no entres en estas tres habitaciones". Pero la niña no pudo resistirse a abrir un poco la puerta de la única habitación, y ¡pum! salió volando una estrella. Cuando su madre adoptiva llegó a casa, se apenó mucho al ver que la estrella había salido volando, y se enfadó tanto con su hija adoptiva que amenazó con echarla. Pero la niña suplicó y lloró, hasta que al fin le permitió quedarse.
|
action
|
child-of-mary-story
|
¿En cuántas habitaciones le dijo la madre adoptiva a la niña que no entrara?
|
|
Salió volando una estrella.
|
local
|
explicit
|
Cuando la niña creció lo suficiente como para hacer distinciones y adquirió algo de sentido común, sucedió que su madre adoptiva deseaba hacer un viaje. "Puedes entrar en la habitación que quieras", le dijo a la niña, "pero no entres en estas tres habitaciones". Pero la niña no pudo resistirse a abrir un poco la puerta de la única habitación, y ¡pum! salió volando una estrella. Cuando su madre adoptiva llegó a casa, se apenó mucho al ver que la estrella había salido volando, y se enfadó tanto con su hija adoptiva que amenazó con echarla. Pero la niña suplicó y lloró, hasta que al fin le permitió quedarse.
|
outcome resolution
|
child-of-mary-story
|
¿Qué ocurrió porque la niña no pudo resistirse a abrir la puerta?
|
|
La niña suplicó y lloró.
|
local
|
explicit
|
Cuando la niña creció lo suficiente como para hacer distinciones y adquirió algo de sentido común, sucedió que su madre adoptiva deseaba hacer un viaje. "Puedes entrar en la habitación que quieras", le dijo a la niña, "pero no entres en estas tres habitaciones". Pero la niña no pudo resistirse a abrir un poco la puerta de la única habitación, y ¡pum! salió volando una estrella. Cuando su madre adoptiva llegó a casa, se apenó mucho al ver que la estrella había salido volando, y se enfadó tanto con su hija adoptiva que amenazó con echarla. Pero la niña suplicó y lloró, hasta que al fin le permitió quedarse.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué le permitieron quedarse?
|
|
Triste.
|
local
|
implicit
|
Cuando la niña creció lo suficiente como para hacer distinciones y adquirió algo de sentido común, sucedió que su madre adoptiva deseaba hacer un viaje. "Puedes entrar en la habitación que quieras", le dijo a la niña, "pero no entres en estas tres habitaciones". Pero la niña no pudo resistirse a abrir un poco la puerta de la única habitación, y ¡pum! salió volando una estrella. Cuando su madre adoptiva llegó a casa, se apenó mucho al ver que la estrella había salido volando, y se enfadó tanto con su hija adoptiva que amenazó con echarla. Pero la niña suplicó y lloró, hasta que al fin le permitió quedarse.
|
feeling
|
child-of-mary-story
|
¿Cómo se sintió la niña cuando su madre adoptiva la amenazó con echarla?
|
|
De las otras dos habitaciones.
|
local
|
explicit
|
Al cabo de un tiempo, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y prohibió a la niña, sobre todo, que entrara en las dos habitaciones en las que, hasta entonces, no había entrado. La niña le prometió que esta vez la obedecería. Pero, después de un rato de estar sola y de pensar en todo lo que podía haber en la segunda habitación, no pudo resistirse a abrir un poco la segunda puerta, y la luna salió volando. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que la luna se había escapado, volvió a entristecerse mucho y le dijo a la niña que no podía retenerla más tiempo y que ahora debía marcharse. Pero cuando la niña volvió a llorar amargamente y a suplicar con tanta gracia que era imposible negársela, se le permitió quedarse una vez más.
|
setting
|
child-of-mary-story
|
¿De dónde le estaba prohibido salir?
|
|
Llevaba un rato sola y tenía todo tipo de pensamientos sobre lo que podría haber en la segunda habitación.
|
local
|
explicit
|
Al cabo de un tiempo, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y prohibió a la niña, sobre todo, que entrara en las dos habitaciones en las que, hasta entonces, no había entrado. La niña le prometió que esta vez la obedecería. Pero, después de un rato de estar sola y de pensar en todo lo que podía haber en la segunda habitación, no pudo resistirse a abrir un poco la segunda puerta, y la luna salió volando. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que la luna se había escapado, volvió a entristecerse mucho y le dijo a la niña que no podía retenerla más tiempo y que ahora debía marcharse. Pero cuando la niña volvió a llorar amargamente y a suplicar con tanta gracia que era imposible negársela, se le permitió quedarse una vez más.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué abrió la muchacha la segunda puerta?
|
|
La luna.
|
local
|
explicit
|
Al cabo de un tiempo, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y prohibió a la niña, sobre todo, que entrara en las dos habitaciones en las que, hasta entonces, no había entrado. La niña le prometió que esta vez la obedecería. Pero, después de un rato de estar sola y de pensar en todo lo que podía haber en la segunda habitación, no pudo resistirse a abrir un poco la segunda puerta, y la luna salió volando. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que la luna se había escapado, volvió a entristecerse mucho y le dijo a la niña que no podía retenerla más tiempo y que ahora debía marcharse. Pero cuando la niña volvió a llorar amargamente y a suplicar con tanta gracia que era imposible negársela, se le permitió quedarse una vez más.
|
action
|
child-of-mary-story
|
¿Qué salió por la segunda puerta?
|
|
Molesta.
|
local
|
implicit
|
Al cabo de un tiempo, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y prohibió a la niña, sobre todo, que entrara en las dos habitaciones en las que, hasta entonces, no había entrado. La niña le prometió que esta vez la obedecería. Pero, después de un rato de estar sola y de pensar en todo lo que podía haber en la segunda habitación, no pudo resistirse a abrir un poco la segunda puerta, y la luna salió volando. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que la luna se había escapado, volvió a entristecerse mucho y le dijo a la niña que no podía retenerla más tiempo y que ahora debía marcharse. Pero cuando la niña volvió a llorar amargamente y a suplicar con tanta gracia que era imposible negársela, se le permitió quedarse una vez más.
|
feeling
|
child-of-mary-story
|
¿Cómo se sintió la madre adoptiva cuando salió la luna?
|
|
La niña era molesta.
|
local
|
implicit
|
Al cabo de un tiempo, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y prohibió a la niña, sobre todo, que entrara en las dos habitaciones en las que, hasta entonces, no había entrado. La niña le prometió que esta vez la obedecería. Pero, después de un rato de estar sola y de pensar en todo lo que podía haber en la segunda habitación, no pudo resistirse a abrir un poco la segunda puerta, y la luna salió volando. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que la luna se había escapado, volvió a entristecerse mucho y le dijo a la niña que no podía retenerla más tiempo y que ahora debía marcharse. Pero cuando la niña volvió a llorar amargamente y a suplicar con tanta gracia que era imposible negársela, se le permitió quedarse una vez más.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué la madre adoptiva no podía retener más a la niña?
|
|
Se le permitió quedarse una vez más.
|
local
|
explicit
|
Al cabo de un tiempo, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y prohibió a la niña, sobre todo, que entrara en las dos habitaciones en las que, hasta entonces, no había entrado. La niña le prometió que esta vez la obedecería. Pero, después de un rato de estar sola y de pensar en todo lo que podía haber en la segunda habitación, no pudo resistirse a abrir un poco la segunda puerta, y la luna salió volando. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que la luna se había escapado, volvió a entristecerse mucho y le dijo a la niña que no podía retenerla más tiempo y que ahora debía marcharse. Pero cuando la niña volvió a llorar amargamente y a suplicar con tanta gracia que era imposible negársela, se le permitió quedarse una vez más.
|
outcome resolution
|
child-of-mary-story
|
¿Qué pasó porque la niña lloró amargamente y suplicó gracia?
|
|
Abrir la tercera puerta.
|
local
|
implicit
|
Al cabo de un tiempo, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y prohibió a la niña, sobre todo, que entrara en las dos habitaciones en las que, hasta entonces, no había entrado. La niña le prometió que esta vez la obedecería. Pero, después de un rato de estar sola y de pensar en todo lo que podía haber en la segunda habitación, no pudo resistirse a abrir un poco la segunda puerta, y la luna salió volando. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que la luna se había escapado, volvió a entristecerse mucho y le dijo a la niña que no podía retenerla más tiempo y que ahora debía marcharse. Pero cuando la niña volvió a llorar amargamente y a suplicar con tanta gracia que era imposible negársela, se le permitió quedarse una vez más.
|
prediction
|
child-of-mary-story
|
¿Qué hará la niña cuando la madre adoptiva haga otro viaje?
|
|
La muchacha estaba sola y aburrida.
|
local
|
explicit
|
Después de esto, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y le dijo a la niña, que ya era más que mayor, que debía tomarse muy en serio su petición de no ir, ni siquiera asomarse a la tercera habitación. Pero cuando la madre adoptiva se hubo ausentado por algún tiempo, y la niña estaba sola y aburrida, al fin no pudo resistirse más. "¡Oh!", pensó, "¡qué agradable sería echar un vistazo a la tercera habitación! Es verdad que al principio pensó que no lo haría, a causa de su madre adoptiva; pero cuando el pensamiento volvió a ella, no pudo contenerse, después de todo, sino que decidió que debía y tiene que echar una ojeada. Abrió la puerta lo más mínimo y salió volando el sol. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que el sol había salido volando, se entristeció mucho y le dijo a la niña que ya no podía quedarse con ella. La hija adoptiva lloró y suplicó con más insistencia que antes, pero todo fue en vano. "No, ahora debo castigarte", dijo la madre adoptiva. "Pero podrás elegir entre convertirte en la más bella de todas las doncellas, sin poder hablar, o en la más hogareña, pero capaz de hablar. Pero debes abandonar este lugar". La muchacha dijo: "Entonces prefiero ser la más bella de las doncellas sin poder hablar" y así se convirtió, pero desde entonces fue muda.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué abrió la muchacha la tercera puerta?
|
|
Emocionada.
|
local
|
implicit
|
Después de esto, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y le dijo a la niña, que ya era más que mayor, que debía tomarse muy en serio su petición de no ir, ni siquiera asomarse a la tercera habitación. Pero cuando la madre adoptiva se hubo ausentado por algún tiempo, y la niña estaba sola y aburrida, al fin no pudo resistirse más. "¡Oh!", pensó, "¡qué agradable sería echar un vistazo a la tercera habitación! Es verdad que al principio pensó que no lo haría, a causa de su madre adoptiva; pero cuando el pensamiento volvió a ella, no pudo contenerse, después de todo, sino que decidió que debía y tiene que echar una ojeada. Abrió la puerta lo más mínimo y salió volando el sol. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que el sol había salido volando, se entristeció mucho y le dijo a la niña que ya no podía quedarse con ella. La hija adoptiva lloró y suplicó con más insistencia que antes, pero todo fue en vano. "No, ahora debo castigarte", dijo la madre adoptiva. "Pero podrás elegir entre convertirte en la más bella de todas las doncellas, sin poder hablar, o en la más hogareña, pero capaz de hablar. Pero debes abandonar este lugar". La muchacha dijo: "Entonces prefiero ser la más bella de las doncellas sin poder hablar" y así se convirtió, pero desde entonces fue muda.
|
feeling
|
child-of-mary-story
|
¿Cómo se sintió la muchacha al pensar en abrir la tercera puerta?
|
|
Necesitaba ser castigada.
|
local
|
implicit
|
Después de esto, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y le dijo a la niña, que ya era más que mayor, que debía tomarse muy en serio su petición de no ir, ni siquiera asomarse a la tercera habitación. Pero cuando la madre adoptiva se hubo ausentado por algún tiempo, y la niña estaba sola y aburrida, al fin no pudo resistirse más. "¡Oh!", pensó, "¡qué agradable sería echar un vistazo a la tercera habitación! Es verdad que al principio pensó que no lo haría, a causa de su madre adoptiva; pero cuando el pensamiento volvió a ella, no pudo contenerse, después de todo, sino que decidió que debía y tiene que echar una ojeada. Abrió la puerta lo más mínimo y salió volando el sol. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que el sol había salido volando, se entristeció mucho y le dijo a la niña que ya no podía quedarse con ella. La hija adoptiva lloró y suplicó con más insistencia que antes, pero todo fue en vano. "No, ahora debo castigarte", dijo la madre adoptiva. "Pero podrás elegir entre convertirte en la más bella de todas las doncellas, sin poder hablar, o en la más hogareña, pero capaz de hablar. Pero debes abandonar este lugar". La muchacha dijo: "Entonces prefiero ser la más bella de las doncellas sin poder hablar" y así se convirtió, pero desde entonces fue muda.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué la madre adoptiva no escuchó los gritos de la niña?
|
|
Convertirse en la más bella de todas las doncellas, sin el poder del habla.
|
local
|
explicit
|
Después de esto, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y le dijo a la niña, que ya era más que mayor, que debía tomarse muy en serio su petición de no ir, ni siquiera asomarse a la tercera habitación. Pero cuando la madre adoptiva se hubo ausentado por algún tiempo, y la niña estaba sola y aburrida, al fin no pudo resistirse más. "¡Oh!", pensó, "¡qué agradable sería echar un vistazo a la tercera habitación! Es verdad que al principio pensó que no lo haría, a causa de su madre adoptiva; pero cuando el pensamiento volvió a ella, no pudo contenerse, después de todo, sino que decidió que debía y tiene que echar una ojeada. Abrió la puerta lo más mínimo y salió volando el sol. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que el sol había salido volando, se entristeció mucho y le dijo a la niña que ya no podía quedarse con ella. La hija adoptiva lloró y suplicó con más insistencia que antes, pero todo fue en vano. "No, ahora debo castigarte", dijo la madre adoptiva. "Pero podrás elegir entre convertirte en la más bella de todas las doncellas, sin poder hablar, o en la más hogareña, pero capaz de hablar. Pero debes abandonar este lugar". La muchacha dijo: "Entonces prefiero ser la más bella de las doncellas sin poder hablar" y así se convirtió, pero desde entonces fue muda.
|
action
|
child-of-mary-story
|
¿Qué elección hizo la hija?
|
|
Abandonar este lugar.
|
local
|
explicit
|
Después de esto, la madre adoptiva quiso hacer otro viaje, y le dijo a la niña, que ya era más que mayor, que debía tomarse muy en serio su petición de no ir, ni siquiera asomarse a la tercera habitación. Pero cuando la madre adoptiva se hubo ausentado por algún tiempo, y la niña estaba sola y aburrida, al fin no pudo resistirse más. "¡Oh!", pensó, "¡qué agradable sería echar un vistazo a la tercera habitación! Es verdad que al principio pensó que no lo haría, a causa de su madre adoptiva; pero cuando el pensamiento volvió a ella, no pudo contenerse, después de todo, sino que decidió que debía y tiene que echar una ojeada. Abrió la puerta lo más mínimo y salió volando el sol. Cuando la madre adoptiva regresó y vio que el sol había salido volando, se entristeció mucho y le dijo a la niña que ya no podía quedarse con ella. La hija adoptiva lloró y suplicó con más insistencia que antes, pero todo fue en vano. "No, ahora debo castigarte", dijo la madre adoptiva. "Pero podrás elegir entre convertirte en la más bella de todas las doncellas, sin poder hablar, o en la más hogareña, pero capaz de hablar. Pero debes abandonar este lugar". La muchacha dijo: "Entonces prefiero ser la más bella de las doncellas sin poder hablar" y así se convirtió, pero desde entonces fue muda.
|
action
|
child-of-mary-story
|
¿Qué debe hacer la niña?
|
|
A un bosque muy, muy grande.
|
local
|
explicit
|
Cuando la muchacha dejó a su madre adoptiva y anduvo errante durante algún tiempo, llegó a un bosque muy, muy grande, y por mucho que avanzaba no conseguía llegar hasta el final. Al anochecer, se subió a un árbol alto que estaba sobre un manantial y se sentó en sus ramas a dormir. No lejos de allí se alzaba el castillo de un rey, y a la mañana siguiente, temprano, salió de allí una sirvienta a buscar agua del manantial para el té del príncipe. Cuando la sirvienta vio el hermoso rostro en la fuente, pensó que era el suyo. Al instante tiró el cubo y corrió de vuelta a casa con la cabeza bien alta, diciendo: "¡Si soy tan hermosa, soy demasiado buena para llevar agua en un cubo!". Luego enviaron a otra a buscar agua, pero le ocurrió lo mismo; también ella volvió y dijo que era demasiado guapa y demasiado buena para ir a la fuente a buscar agua para el príncipe. Entonces el príncipe fue él mismo, pues quería ver qué significaba todo aquello. Y cuando llegó a la fuente, vio también el cuadro y enseguida miró hacia el árbol. Entonces vio a la hermosa doncella que estaba sentada entre sus ramas. La engatusó, se la llevó a su casa, y sólo le dijo que debía ser su novia, porque era muy hermosa.
|
setting
|
child-of-mary-story
|
¿Dónde llegó la muchacha después de vagar durante un tiempo?
|
|
No podía llegar hasta el final.
|
local
|
explicit
|
Cuando la muchacha dejó a su madre adoptiva y anduvo errante durante algún tiempo, llegó a un bosque muy, muy grande, y por mucho que avanzaba no conseguía llegar hasta el final. Al anochecer, se subió a un árbol alto que estaba sobre un manantial y se sentó en sus ramas a dormir. No lejos de allí se alzaba el castillo de un rey, y a la mañana siguiente, temprano, salió de allí una sirvienta a buscar agua del manantial para el té del príncipe. Cuando la sirvienta vio el hermoso rostro en la fuente, pensó que era el suyo. Al instante tiró el cubo y corrió de vuelta a casa con la cabeza bien alta, diciendo: "¡Si soy tan hermosa, soy demasiado buena para llevar agua en un cubo!". Luego enviaron a otra a buscar agua, pero le ocurrió lo mismo; también ella volvió y dijo que era demasiado guapa y demasiado buena para ir a la fuente a buscar agua para el príncipe. Entonces el príncipe fue él mismo, pues quería ver qué significaba todo aquello. Y cuando llegó a la fuente, vio también el cuadro y enseguida miró hacia el árbol. Entonces vio a la hermosa doncella que estaba sentada entre sus ramas. La engatusó, se la llevó a su casa, y sólo le dijo que debía ser su novia, porque era muy hermosa.
|
outcome resolution
|
child-of-mary-story
|
¿Qué ocurría por muy lejos que fuera la muchacha?
|
|
En un árbol alto.
|
local
|
explicit
|
Cuando la muchacha dejó a su madre adoptiva y anduvo errante durante algún tiempo, llegó a un bosque muy, muy grande, y por mucho que avanzaba no conseguía llegar hasta el final. Al anochecer, se subió a un árbol alto que estaba sobre un manantial y se sentó en sus ramas a dormir. No lejos de allí se alzaba el castillo de un rey, y a la mañana siguiente, temprano, salió de allí una sirvienta a buscar agua del manantial para el té del príncipe. Cuando la sirvienta vio el hermoso rostro en la fuente, pensó que era el suyo. Al instante tiró el cubo y corrió de vuelta a casa con la cabeza bien alta, diciendo: "¡Si soy tan hermosa, soy demasiado buena para llevar agua en un cubo!". Luego enviaron a otra a buscar agua, pero le ocurrió lo mismo; también ella volvió y dijo que era demasiado guapa y demasiado buena para ir a la fuente a buscar agua para el príncipe. Entonces el príncipe fue él mismo, pues quería ver qué significaba todo aquello. Y cuando llegó a la fuente, vio también el cuadro y enseguida miró hacia el árbol. Entonces vio a la hermosa doncella que estaba sentada entre sus ramas. La engatusó, se la llevó a su casa, y sólo le dijo que debía ser su novia, porque era muy hermosa.
|
setting
|
child-of-mary-story
|
¿Dónde durmió la muchacha?
|
|
Pensó que el reflejo de la niña era el suyo.
|
local
|
implicit
|
Cuando la muchacha dejó a su madre adoptiva y anduvo errante durante algún tiempo, llegó a un bosque muy, muy grande, y por mucho que avanzaba no conseguía llegar hasta el final. Al anochecer, se subió a un árbol alto que estaba sobre un manantial y se sentó en sus ramas a dormir. No lejos de allí se alzaba el castillo de un rey, y a la mañana siguiente, temprano, salió de allí una sirvienta a buscar agua del manantial para el té del príncipe. Cuando la sirvienta vio el hermoso rostro en la fuente, pensó que era el suyo. Al instante tiró el cubo y corrió de vuelta a casa con la cabeza bien alta, diciendo: "¡Si soy tan hermosa, soy demasiado buena para llevar agua en un cubo!". Luego enviaron a otra a buscar agua, pero le ocurrió lo mismo; también ella volvió y dijo que era demasiado guapa y demasiado buena para ir a la fuente a buscar agua para el príncipe. Entonces el príncipe fue él mismo, pues quería ver qué significaba todo aquello. Y cuando llegó a la fuente, vio también el cuadro y enseguida miró hacia el árbol. Entonces vio a la hermosa doncella que estaba sentada entre sus ramas. La engatusó, se la llevó a su casa, y sólo le dijo que debía ser su novia, porque era muy hermosa.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué la sirvienta tiró el cubo?
|
|
Quería ver qué significaba todo aquello.
|
local
|
explicit
|
Cuando la muchacha dejó a su madre adoptiva y anduvo errante durante algún tiempo, llegó a un bosque muy, muy grande, y por mucho que avanzaba no conseguía llegar hasta el final. Al anochecer, se subió a un árbol alto que estaba sobre un manantial y se sentó en sus ramas a dormir. No lejos de allí se alzaba el castillo de un rey, y a la mañana siguiente, temprano, salió de allí una sirvienta a buscar agua del manantial para el té del príncipe. Cuando la sirvienta vio el hermoso rostro en la fuente, pensó que era el suyo. Al instante tiró el cubo y corrió de vuelta a casa con la cabeza bien alta, diciendo: "¡Si soy tan hermosa, soy demasiado buena para llevar agua en un cubo!". Luego enviaron a otra a buscar agua, pero le ocurrió lo mismo; también ella volvió y dijo que era demasiado guapa y demasiado buena para ir a la fuente a buscar agua para el príncipe. Entonces el príncipe fue él mismo, pues quería ver qué significaba todo aquello. Y cuando llegó a la fuente, vio también el cuadro y enseguida miró hacia el árbol. Entonces vio a la hermosa doncella que estaba sentada entre sus ramas. La engatusó, se la llevó a su casa, y sólo le dijo que debía ser su novia, porque era muy hermosa.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué fue el príncipe al manantial?
|
|
La engatusó y se la llevó a casa.
|
local
|
explicit
|
Cuando la muchacha dejó a su madre adoptiva y anduvo errante durante algún tiempo, llegó a un bosque muy, muy grande, y por mucho que avanzaba no conseguía llegar hasta el final. Al anochecer, se subió a un árbol alto que estaba sobre un manantial y se sentó en sus ramas a dormir. No lejos de allí se alzaba el castillo de un rey, y a la mañana siguiente, temprano, salió de allí una sirvienta a buscar agua del manantial para el té del príncipe. Cuando la sirvienta vio el hermoso rostro en la fuente, pensó que era el suyo. Al instante tiró el cubo y corrió de vuelta a casa con la cabeza bien alta, diciendo: "¡Si soy tan hermosa, soy demasiado buena para llevar agua en un cubo!". Luego enviaron a otra a buscar agua, pero le ocurrió lo mismo; también ella volvió y dijo que era demasiado guapa y demasiado buena para ir a la fuente a buscar agua para el príncipe. Entonces el príncipe fue él mismo, pues quería ver qué significaba todo aquello. Y cuando llegó a la fuente, vio también el cuadro y enseguida miró hacia el árbol. Entonces vio a la hermosa doncella que estaba sentada entre sus ramas. La engatusó, se la llevó a su casa, y sólo le dijo que debía ser su novia, porque era muy hermosa.
|
action
|
child-of-mary-story
|
¿Qué hizo el príncipe cuando vio a la hermosa doncella?
|
|
Era tan hermosa.
|
local
|
explicit
|
Cuando la muchacha dejó a su madre adoptiva y anduvo errante durante algún tiempo, llegó a un bosque muy, muy grande, y por mucho que avanzaba no conseguía llegar hasta el final. Al anochecer, se subió a un árbol alto que estaba sobre un manantial y se sentó en sus ramas a dormir. No lejos de allí se alzaba el castillo de un rey, y a la mañana siguiente, temprano, salió de allí una sirvienta a buscar agua del manantial para el té del príncipe. Cuando la sirvienta vio el hermoso rostro en la fuente, pensó que era el suyo. Al instante tiró el cubo y corrió de vuelta a casa con la cabeza bien alta, diciendo: "¡Si soy tan hermosa, soy demasiado buena para llevar agua en un cubo!". Luego enviaron a otra a buscar agua, pero le ocurrió lo mismo; también ella volvió y dijo que era demasiado guapa y demasiado buena para ir a la fuente a buscar agua para el príncipe. Entonces el príncipe fue él mismo, pues quería ver qué significaba todo aquello. Y cuando llegó a la fuente, vio también el cuadro y enseguida miró hacia el árbol. Entonces vio a la hermosa doncella que estaba sentada entre sus ramas. La engatusó, se la llevó a su casa, y sólo le dijo que debía ser su novia, porque era muy hermosa.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué quería el príncipe que la doncella fuera su novia?
|
|
La madre del príncipe se opuso a su matrimonio.
|
local
|
implicit
|
Pero su madre, que aún vivía, se opuso: "No sabe hablar", dijo, "y, tal vez, pertenezca al pueblo de los trolls". Pero el príncipe no estaría satisfecho hasta haberla conquistado. Cuando, al cabo de un tiempo, el cielo concedió un hijo a la reina, el príncipe la rodeó de una fuerte guardia. Pero, de repente, todos se durmieron, y llegó su madre adoptiva, cortó el dedo meñique del niño, frotó un poco de la sangre sobre la boca y las manos de la reina, y dijo: "¡Ahora te afligirás como yo me afligí cuando dejaste escapar la estrella!". Y desapareció con el niño. Cuando los que el príncipe había puesto en guardia volvieron a abrir los ojos, pensaron que la reina había devorado a su hijo, y la anciana reina quiso que la quemaran; pero el príncipe la quería con tanta ternura, que después de mucho suplicar consiguió que la salvaran del castigo, aunque con la mayor dificultad.
|
outcome resolution
|
child-of-mary-story
|
¿Qué sucedió porque la muchacha no podía hablar?
|
|
Para vengarse de la niña.
|
local
|
implicit
|
Pero su madre, que aún vivía, se opuso: "No sabe hablar", dijo, "y, tal vez, pertenezca al pueblo de los trolls". Pero el príncipe no estaría satisfecho hasta haberla conquistado. Cuando, al cabo de un tiempo, el cielo concedió un hijo a la reina, el príncipe la rodeó de una fuerte guardia. Pero, de repente, todos se durmieron, y llegó su madre adoptiva, cortó el dedo meñique del niño, frotó un poco de la sangre sobre la boca y las manos de la reina, y dijo: "¡Ahora te afligirás como yo me afligí cuando dejaste escapar la estrella!". Y desapareció con el niño. Cuando los que el príncipe había puesto en guardia volvieron a abrir los ojos, pensaron que la reina había devorado a su hijo, y la anciana reina quiso que la quemaran; pero el príncipe la quería con tanta ternura, que después de mucho suplicar consiguió que la salvaran del castigo, aunque con la mayor dificultad.
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué la madre adoptiva cortó el dedo meñique de la niña?
|
|
La reina devoró a su hijo.
|
local
|
explicit
|
Pero su madre, que aún vivía, se opuso: "No sabe hablar", dijo, "y, tal vez, pertenezca al pueblo de los trolls". Pero el príncipe no estaría satisfecho hasta haberla conquistado. Cuando, al cabo de un tiempo, el cielo concedió un hijo a la reina, el príncipe la rodeó de una fuerte guardia. Pero, de repente, todos se durmieron, y llegó su madre adoptiva, cortó el dedo meñique del niño, frotó un poco de la sangre sobre la boca y las manos de la reina, y dijo: "¡Ahora te afligirás como yo me afligí cuando dejaste escapar la estrella!". Y desapareció con el niño. Cuando los que el príncipe había puesto en guardia volvieron a abrir los ojos, pensaron que la reina había devorado a su hijo, y la anciana reina quiso que la quemaran; pero el príncipe la quería con tanta ternura, que después de mucho suplicar consiguió que la salvaran del castigo, aunque con la mayor dificultad.
|
action
|
child-of-mary-story
|
¿Qué pensó la gente cuando volvió a abrir los ojos?
|
|
Tras muchas súplicas.
|
local
|
explicit
|
Pero su madre, que aún vivía, se opuso: "No sabe hablar", dijo, "y, tal vez, pertenezca al pueblo de los trolls". Pero el príncipe no estaría satisfecho hasta haberla conquistado. Cuando, al cabo de un tiempo, el cielo concedió un hijo a la reina, el príncipe la rodeó de una fuerte guardia. Pero, de repente, todos se durmieron, y llegó su madre adoptiva, cortó el dedo meñique del niño, frotó un poco de la sangre sobre la boca y las manos de la reina, y dijo: "¡Ahora te afligirás como yo me afligí cuando dejaste escapar la estrella!". Y desapareció con el niño. Cuando los que el príncipe había puesto en guardia volvieron a abrir los ojos, pensaron que la reina había devorado a su hijo, y la anciana reina quiso que la quemaran; pero el príncipe la quería con tanta ternura, que después de mucho suplicar consiguió que la salvaran del castigo, aunque con la mayor dificultad.
|
action
|
child-of-mary-story
|
¿Cómo pudo el príncipe salvar a la reina del castigo?
|
|
Devastada.
|
local
|
implicit
|
Cuando el cielo le dio un segundo hijo, la rodeó de nuevo una guardia del doble de hombres que la primera vez. Todo sucedió como antes, sólo que esta vez la madre adoptiva le dijo: "Ahora sufrirás como yo sufrí cuando dejaste escapar la luna". La reina lloró y suplicó -pues cuando la madre adoptiva estaba allí podía hablar-, pero fue en vano. La anciana reina insistió en que la quemaran. Pero el príncipe consiguió una vez más liberarla. Cuando el cielo le dio un tercer hijo, la rodeó una guardia triple. La madre adoptiva llegó mientras la guardia dormía, cogió al niño, le cortó el dedo meñique y frotó un poco de sangre en la boca de la reina. "Ahora", le dijo, "¡te afligirás como yo me afligí cuando dejaste escapar el sol!". Y ahora el príncipe no podía salvarla de ninguna manera, ella iba a ser y debía ser quemada. Pero en el mismo momento en que la llevaban a la hoguera, apareció la madre adoptiva con los tres niños; a los dos mayores los llevaba de la mano, al más pequeño lo llevaba del brazo. Se acercó a la joven reina y le dijo: "Aquí tienes a tus hijos, pues ahora te los devuelvo. Soy la Virgen María, y el dolor que has sentido es el mismo que sentí yo antes, cuando dejaste escapar la estrella, la luna y el sol. Ahora has sido castigada por lo que hiciste, y a partir de ahora se te devuelve la facultad de hablar".
|
feeling
|
child-of-mary-story
|
¿Cómo se sintió la reina cuando la madre adoptiva se llevó a su hijo?
|
|
No podía hablar.
|
local
|
implicit
|
Cuando el cielo le dio un segundo hijo, la rodeó de nuevo una guardia del doble de hombres que la primera vez. Todo sucedió como antes, sólo que esta vez la madre adoptiva le dijo: "Ahora sufrirás como yo sufrí cuando dejaste escapar la luna". La reina lloró y suplicó -pues cuando la madre adoptiva estaba allí podía hablar-, pero fue en vano. La anciana reina insistió en que la quemaran. Pero el príncipe consiguió una vez más liberarla. Cuando el cielo le dio un tercer hijo, la rodeó una guardia triple. La madre adoptiva llegó mientras la guardia dormía, cogió al niño, le cortó el dedo meñique y frotó un poco de sangre en la boca de la reina. "Ahora", le dijo, "¡te afligirás como yo me afligí cuando dejaste escapar el sol!". Y ahora el príncipe no podía salvarla de ninguna manera, ella iba a ser y debía ser quemada. Pero en el mismo momento en que la llevaban a la hoguera, apareció la madre adoptiva con los tres niños; a los dos mayores los llevaba de la mano, al más pequeño lo llevaba del brazo. Se acercó a la joven reina y le dijo: "Aquí tienes a tus hijos, pues ahora te los devuelvo. Soy la Virgen María, y el dolor que has sentido es el mismo que sentí yo antes, cuando dejaste escapar la estrella, la luna y el sol. Ahora has sido castigada por lo que hiciste, y a partir de ahora se te devuelve la facultad de hablar".
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué la reina no podía contar a los demás lo que había hecho su madre adoptiva?
|
|
La Virgen María.
|
local
|
explicit
|
Cuando el cielo le dio un segundo hijo, la rodeó de nuevo una guardia del doble de hombres que la primera vez. Todo sucedió como antes, sólo que esta vez la madre adoptiva le dijo: "Ahora sufrirás como yo sufrí cuando dejaste escapar la luna". La reina lloró y suplicó -pues cuando la madre adoptiva estaba allí podía hablar-, pero fue en vano. La anciana reina insistió en que la quemaran. Pero el príncipe consiguió una vez más liberarla. Cuando el cielo le dio un tercer hijo, la rodeó una guardia triple. La madre adoptiva llegó mientras la guardia dormía, cogió al niño, le cortó el dedo meñique y frotó un poco de sangre en la boca de la reina. "Ahora", le dijo, "¡te afligirás como yo me afligí cuando dejaste escapar el sol!". Y ahora el príncipe no podía salvarla de ninguna manera, ella iba a ser y debía ser quemada. Pero en el mismo momento en que la llevaban a la hoguera, apareció la madre adoptiva con los tres niños; a los dos mayores los llevaba de la mano, al más pequeño lo llevaba del brazo. Se acercó a la joven reina y le dijo: "Aquí tienes a tus hijos, pues ahora te los devuelvo. Soy la Virgen María, y el dolor que has sentido es el mismo que sentí yo antes, cuando dejaste escapar la estrella, la luna y el sol. Ahora has sido castigada por lo que hiciste, y a partir de ahora se te devuelve la facultad de hablar".
|
character
|
child-of-mary-story
|
¿Quién era la madre adoptiva?
|
|
Castigada por lo que había hecho.
|
local
|
explicit
|
Cuando el cielo le dio un segundo hijo, la rodeó de nuevo una guardia del doble de hombres que la primera vez. Todo sucedió como antes, sólo que esta vez la madre adoptiva le dijo: "Ahora sufrirás como yo sufrí cuando dejaste escapar la luna". La reina lloró y suplicó -pues cuando la madre adoptiva estaba allí podía hablar-, pero fue en vano. La anciana reina insistió en que la quemaran. Pero el príncipe consiguió una vez más liberarla. Cuando el cielo le dio un tercer hijo, la rodeó una guardia triple. La madre adoptiva llegó mientras la guardia dormía, cogió al niño, le cortó el dedo meñique y frotó un poco de sangre en la boca de la reina. "Ahora", le dijo, "¡te afligirás como yo me afligí cuando dejaste escapar el sol!". Y ahora el príncipe no podía salvarla de ninguna manera, ella iba a ser y debía ser quemada. Pero en el mismo momento en que la llevaban a la hoguera, apareció la madre adoptiva con los tres niños; a los dos mayores los llevaba de la mano, al más pequeño lo llevaba del brazo. Se acercó a la joven reina y le dijo: "Aquí tienes a tus hijos, pues ahora te los devuelvo. Soy la Virgen María, y el dolor que has sentido es el mismo que sentí yo antes, cuando dejaste escapar la estrella, la luna y el sol. Ahora has sido castigada por lo que hiciste, y a partir de ahora se te devuelve la facultad de hablar".
|
causal relationship
|
child-of-mary-story
|
¿Por qué la madre adoptiva se llevó a los hijos de la reina?
|
|
La madre adoptiva con los tres niños.
|
local
|
explicit
|
Cuando el cielo le dio un segundo hijo, la rodeó de nuevo una guardia del doble de hombres que la primera vez. Todo sucedió como antes, sólo que esta vez la madre adoptiva le dijo: "Ahora sufrirás como yo sufrí cuando dejaste escapar la luna". La reina lloró y suplicó -pues cuando la madre adoptiva estaba allí podía hablar-, pero fue en vano. La anciana reina insistió en que la quemaran. Pero el príncipe consiguió una vez más liberarla. Cuando el cielo le dio un tercer hijo, la rodeó una guardia triple. La madre adoptiva llegó mientras la guardia dormía, cogió al niño, le cortó el dedo meñique y frotó un poco de sangre en la boca de la reina. "Ahora", le dijo, "¡te afligirás como yo me afligí cuando dejaste escapar el sol!". Y ahora el príncipe no podía salvarla de ninguna manera, ella iba a ser y debía ser quemada. Pero en el mismo momento en que la llevaban a la hoguera, apareció la madre adoptiva con los tres niños; a los dos mayores los llevaba de la mano, al más pequeño lo llevaba del brazo. Se acercó a la joven reina y le dijo: "Aquí tienes a tus hijos, pues ahora te los devuelvo. Soy la Virgen María, y el dolor que has sentido es el mismo que sentí yo antes, cuando dejaste escapar la estrella, la luna y el sol. Ahora has sido castigada por lo que hiciste, y a partir de ahora se te devuelve la facultad de hablar".
|
character
|
child-of-mary-story
|
¿Quién vino cuando llevaban a la reina a la hoguera?
|
|
Feliz.
|
local
|
implicit
|
Cuando el cielo le dio un segundo hijo, la rodeó de nuevo una guardia del doble de hombres que la primera vez. Todo sucedió como antes, sólo que esta vez la madre adoptiva le dijo: "Ahora sufrirás como yo sufrí cuando dejaste escapar la luna". La reina lloró y suplicó -pues cuando la madre adoptiva estaba allí podía hablar-, pero fue en vano. La anciana reina insistió en que la quemaran. Pero el príncipe consiguió una vez más liberarla. Cuando el cielo le dio un tercer hijo, la rodeó una guardia triple. La madre adoptiva llegó mientras la guardia dormía, cogió al niño, le cortó el dedo meñique y frotó un poco de sangre en la boca de la reina. "Ahora", le dijo, "¡te afligirás como yo me afligí cuando dejaste escapar el sol!". Y ahora el príncipe no podía salvarla de ninguna manera, ella iba a ser y debía ser quemada. Pero en el mismo momento en que la llevaban a la hoguera, apareció la madre adoptiva con los tres niños; a los dos mayores los llevaba de la mano, al más pequeño lo llevaba del brazo. Se acercó a la joven reina y le dijo: "Aquí tienes a tus hijos, pues ahora te los devuelvo. Soy la Virgen María, y el dolor que has sentido es el mismo que sentí yo antes, cuando dejaste escapar la estrella, la luna y el sol. Ahora has sido castigada por lo que hiciste, y a partir de ahora se te devuelve la facultad de hablar".
|
prediction
|
child-of-mary-story
|
¿Cómo se sentirá la reina cuando le devuelvan a sus hijos?
|
|
Mucho cariño.
|
local
|
explicit
|
La felicidad que llenó entonces al príncipe y a la princesa puede imaginarse, pero no puede describirse. Vivieron felices juntos para siempre, y desde entonces hasta la madre del príncipe se encariñó con la joven reina.
|
feeling
|
child-of-mary-story
|
¿Qué sentía la madre del príncipe por la joven reina?
|
|
Un comerciante.
|
local
|
explicit
|
Había una vez un comerciante que era tan rico que podría haber pavimentado toda la calle, y tal vez incluso una pequeña calle lateral, con plata. Pero no lo hizo; conocía otra manera de gastar su dinero. Si gastaba un chelín, recuperaba un florín, y fue un excelente comerciante hasta su muerte. Su hijo heredó todo aquel dinero. Vivía muy alegremente; iba todas las noches al teatro, hacía cometas de papel con billetes de cinco libras, y jugaba al pato y la liebre con soberanos en lugar de piedras. De este modo, era probable que el dinero llegara pronto a su fin, y así fue.
|
character
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Quién era tan rico que podía haber pavimentado toda la calle?
|
Vivía muy alegremente.
|
summary
|
explicit
|
Había una vez un comerciante que era tan rico que podría haber pavimentado toda la calle, y tal vez incluso una pequeña calle lateral, con plata. Pero no lo hizo; conocía otra manera de gastar su dinero. Si gastaba un chelín, recuperaba un florín, y fue un excelente comerciante hasta su muerte. Su hijo heredó todo aquel dinero. Vivía muy alegremente; iba todas las noches al teatro, hacía cometas de papel con billetes de cinco libras, y jugaba al pato y la liebre con soberanos en lugar de piedras. De este modo, el dinero no tardaría en acabarse, y así fue. Al final no le quedaban más que cuatro chelines, y no tenía más ropa que un par de zapatillas y una vieja bata. Sus amigos ya no se preocupaban por él; ni siquiera querían pasear con él por la calle. Pero uno de ellos, que era bastante bondadoso, le envió un viejo baúl con el mensaje: "¡Empaca!". Eso estaba muy bien, pero él no tenía nada que recoger, así que se metió él mismo en el baúl. Era un baúl encantado, pues en cuanto se pulsaba el cerrojo podía volar. Lo apretó, y voló en él por la chimenea, hacia lo alto de las nubes, cada vez más lejos. Pero cada vez que el fondo crujía un poco, temía que el baúl se hiciera pedazos, pues entonces habría dado una espantosa voltereta... ¡imagínate!
|
causal relationship
|
implicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Por qué no le quedaban al hijo del comerciante más que cuatro chelines?
|
Le envió un viejo baúl con un mensaje.
|
local
|
explicit
|
Al final no le quedaban más que cuatro chelines, y no tenía más ropa que un par de zapatillas y una vieja bata. Sus amigos no se preocuparon más por él; ni siquiera quisieron pasear con él por la calle. Pero uno de ellos, que era bastante bondadoso, le envió un viejo baúl con el mensaje: "¡Empaca!". Eso estaba muy bien, pero él no tenía nada que recoger, así que se metió él mismo en el baúl. Era un baúl encantado, pues en cuanto se pulsaba el cerrojo podía volar. Lo apretó, y voló en él por la chimenea, hacia lo alto de las nubes, cada vez más lejos. Pero cada vez que el fondo crujía un poco, temía que el baúl se hiciera pedazos, pues entonces habría dado una espantosa voltereta... ¡imagínate!
|
action
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Qué hizo un amigo cuando al hijo del comerciante sólo le quedaban cuatro chelines?
|
Voló por la chimenea.
|
local
|
explicit
|
Al final no le quedaban más que cuatro chelines, y no tenía más ropa que un par de zapatillas y una vieja bata. Sus amigos no se preocuparon más por él; ni siquiera quisieron pasear con él por la calle. Pero uno de ellos, que era bastante bondadoso, le envió un viejo baúl con el mensaje: "¡Empaca!". Eso estaba muy bien, pero él no tenía nada que recoger, así que se metió él mismo en el baúl. Era un baúl encantado, pues en cuanto se pulsaba el cerrojo podía volar. Lo apretó, y voló en él por la chimenea, hacia lo alto de las nubes, cada vez más lejos. Pero cada vez que el fondo crujía un poco, temía que el baúl se hiciera pedazos, pues entonces habría dado una espantosa voltereta... ¡imagínate!
|
action
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Qué hizo el baúl encantado cuando se apretó la cerradura?
|
Terror.
|
local
|
explicit
|
Al final no le quedaban más que cuatro chelines, y no tenía más ropa que un par de zapatillas y una vieja bata. Sus amigos no se preocuparon más por él; ni siquiera quisieron pasear con él por la calle. Pero uno de ellos, que era bastante bondadoso, le envió un viejo baúl con el mensaje: "¡Empaca!". Eso estaba muy bien, pero él no tenía nada que recoger, así que se metió él mismo en el baúl. Era un baúl encantado, pues en cuanto se pulsaba el cerrojo podía volar. Lo apretó, y voló en él por la chimenea, hacia lo alto de las nubes, cada vez más lejos. Pero cada vez que el fondo crujía un poco, temía que el baúl se hiciera pedazos, pues entonces habría dado una espantosa voltereta... ¡imagínate!
|
feeling
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Qué sintió el hijo del mercader cuando voló por la chimenea con el baúl encantado?
|
A la tierra de los turcos.
|
local
|
explicit
|
De este modo llegó a la tierra de los turcos. Escondió el tronco en un bosque, bajo unas hojas secas, y entró en la ciudad. Podía hacerlo muy bien, pues todos los turcos iban vestidos como él, con bata y zapatillas. Encontró a una enfermera con un niño. Hola, enfermera turca -le dijo-, ¿qué es ese gran castillo que hay cerca de la ciudad? La hija del sultán vive allí -respondió ella-. Se ha profetizado que tendrá muy mala suerte con su marido, y por eso nadie puede verla, excepto cuando están el sultán y la sultana". Gracias", dijo el hijo del mercader, y se fue al bosque, se sentó en su baúl, voló hasta el tejado y se coló por la ventana en la habitación de la princesa.
|
setting
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Dónde llegó el hijo del mercader?
|
La hija del sultán.
|
local
|
explicit
|
De este modo llegó a la tierra de los turcos. Escondió el tronco en un bosque, bajo unas hojas secas, y entró en la ciudad. Podía hacerlo muy bien, pues todos los turcos iban vestidos como él, con bata y zapatillas. Encontró a una enfermera con un niño. Hola, enfermera turca -le dijo-, ¿qué es ese gran castillo que hay cerca de la ciudad? La hija del sultán vive allí -respondió ella-. Se ha profetizado que tendrá muy mala suerte con su marido, y por eso nadie puede verla, excepto cuando están el sultán y la sultana". Gracias", dijo el hijo del mercader, y se fue al bosque, se sentó en su baúl, voló hasta el tejado y se coló por la ventana en la habitación de la princesa.
|
character
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Quién vivía en el gran castillo cercano a la ciudad?
|
Se profetizó que tendría muy mala suerte con su marido.
|
local
|
explicit
|
De este modo llegó a la tierra de los turcos. Escondió el tronco en un bosque, bajo unas hojas secas, y entró en la ciudad. Podía hacerlo muy bien, pues todos los turcos iban vestidos como él, con bata y zapatillas. Encontró a una enfermera con un niño. Hola, enfermera turca -le dijo-, ¿qué es ese gran castillo que hay cerca de la ciudad? La hija del sultán vive allí -respondió ella-. Se ha profetizado que tendrá muy mala suerte con su marido, y por eso nadie puede verla, excepto cuando están el sultán y la sultana". Gracias", dijo el hijo del mercader, y se fue al bosque, se sentó en su baúl, voló hasta el tejado y se coló por la ventana en la habitación de la princesa.
|
causal relationship
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Por qué nadie podía ver a la hija del sultán?
|
Asustada.
|
local
|
explicit
|
Estaba tumbada en el sofá, dormida, y era tan hermosa que el joven mercader tuvo que besarla. Entonces ella se despertó y se asustó mucho, pero él le dijo que era un dios turco que había venido por los aires a verla, y eso la alegró mucho. Se sentaron juntos y él le contó una historia sobre sus ojos. Eran hermosos lagos oscuros en los que sus pensamientos nadaban como sirenas. Y su frente era una montaña nevada, grande y brillante. Eran historias preciosas. Entonces le pidió a la princesa que se casara con él, y ella aceptó de inmediato. Pero debes venir aquí el sábado -le dijo-, porque entonces el sultán y la sultana vendrán a tomar el té conmigo. Estarán muy orgullosos de que reciba al dios de los turcos. Pero ten preparada una buena historia, porque a mis padres les gustan mucho. A mi madre le gusta algo más bien moral y altisonante, y a mi padre algo alegre que le haga reír".
|
feeling
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Cómo se sintió la hija del sultán cuando el hijo del mercader intentó besarla?
|
Le regaló un sable engastado con piezas de oro.
|
local
|
explicit
|
Sí, sólo traeré un cuento de hadas como dote -dijo él, y así se separaron. Pero la princesa le regaló un sable con piezas de oro para que lo usara. Luego se fue volando, se compró una bata nueva, se sentó en el bosque y se puso a inventar un cuento, pues tenía que estar listo para el sábado, y eso no era cosa fácil. Cuando lo tuvo listo era sábado. El sultán, la sultana y toda la corte estaban tomando el té con la princesa. Fue recibido muy amablemente.
|
action
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Qué hizo la hija del sultán antes de que el hijo del mercader se marchara?
|
Le trajo un cuento de hadas.
|
local
|
explicit
|
Sí, sólo traeré un cuento de hadas como dote -dijo él, y así se separaron. Pero la princesa le regaló un sable con piezas de oro para que lo usara. Luego se fue volando, se compró una bata nueva, se sentó en el bosque y se puso a inventar un cuento, pues tenía que estar listo para el sábado, y eso no era cosa fácil. Cuando lo tuvo listo era sábado. El sultán, la sultana y toda la corte estaban tomando el té con la princesa. Fue recibido muy amablemente.
|
action
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Qué hizo el hijo del mercader por su dote?
|
Compró cohetes, galletas y todo tipo de fuegos artificiales.
|
local
|
explicit
|
Se organizó la boda y la víspera se iluminó toda la ciudad. Se arrojaron galletas y panes de jengibre entre la gente, los chicos de la calle se pusieron de puntillas gritando hurras y silbando con los dedos. Todo fue espléndido. Ahora tengo que darles un capricho", pensó el hijo del comerciante. Así que compró cohetes, galletas y toda clase de fuegos artificiales que se pueda imaginar, los metió en su baúl y voló con ellos por los aires. Whirr-r-r, ¡cómo chisporroteaban y ardían!
|
action
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Qué hizo el hijo del mercader para agasajar a todo el pueblo?
|
Ya no podía volar, y nunca pudo alcanzar a su novia.
|
local
|
explicit
|
Luego volvió al bosque para sentarse en su baúl; pero ¿qué había sido de él? El baúl se había quemado. Una chispa de los fuegos artificiales le había prendido fuego, y el baúl estaba hecho cenizas. Ya no podía volar ni alcanzar a su novia. Ella estuvo todo el día esperando en el tejado; tal vez siga esperando allí. Pero él vagó por el mundo y contó historias; aunque no son tan alegres como la que contó de las cerillas.
|
outcome resolution
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Qué pasó cuando el baúl quedó hecho cenizas?
|
Triste.
|
local
|
implicit
|
Luego volvió al bosque para sentarse en su baúl; pero ¿qué había sido de él? El baúl se había quemado. Una chispa de los fuegos artificiales le había prendido fuego, y el baúl estaba hecho cenizas. Ya no podía volar ni alcanzar a su novia. Ella estuvo todo el día esperando en el tejado; tal vez siga esperando allí. Pero él vagó por el mundo y contó historias; aunque no son tan alegres como la que contó de las cerillas.
|
feeling
|
implicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Cómo se sentía la hija del sultán cuando esperaba al hijo del mercader?
|
Vagó por el mundo y contó historias.
|
local
|
explicit
|
Luego volvió al bosque para sentarse en su baúl; pero ¿qué había sido de él? El baúl se había quemado. Una chispa de los fuegos artificiales le había prendido fuego, y el baúl estaba hecho cenizas. Ya no podía volar ni alcanzar a su novia. Ella estuvo todo el día esperando en el tejado; tal vez siga esperando allí. Pero él vagó por el mundo y contó historias; aunque no son tan alegres como la que contó de las cerillas.
|
action
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Qué hizo el hijo del mercader después de no poder alcanzar a su novia?
|
Feliz.
|
local
|
implicit
|
"No me parece adecuado", dijo la pava, "que se oiga un pájaro tan extraño". "Oh, dejadnos actuar", dijeron todos. "¡Déjanos!" De pronto se abrió la puerta y entró la criada. Todo el mundo estaba en silencio. No se oyó ni un ruido. Pero cada olla sabía lo que podía haber hecho y lo grande que era. La criada cogió las cerillas y encendió el fuego con ellas. ¡Cómo chisporroteaban y llameaban, para estar seguros! "¡Ahora todo el mundo puede ver", pensaron, "que somos los más grandiosos! ¡Cómo brillamos! Qué luz..." 'Pero aquí se quemaron'. Ha sido una historia deliciosa -dijo la sultana-. Me siento en la cocina con las cerillas. Sí, ahora te casarás con nuestra hija". "Sí, en efecto", dijo el sultán, "te casarás con nuestra hija el lunes". Y trataron al joven como a uno más de la familia.
|
feeling
|
implicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Cómo se sintió el hijo del mercader cuando le permitieron casarse con la hija del sultán?
|
Permitieron que el hijo del mercader se casara con su hija.
|
local
|
explicit
|
"No me parece adecuado", dijo la pava, "que se oiga un pájaro tan extraño". "Oh, dejadnos actuar", dijeron todos. "¡Déjanos!" De pronto se abrió la puerta y entró la criada. Todo el mundo estaba en silencio. No se oyó ni un ruido. Pero cada olla sabía lo que podía haber hecho y lo grande que era. La criada cogió las cerillas y encendió el fuego con ellas. ¡Cómo chisporroteaban y llameaban, para estar seguros! "¡Ahora todo el mundo puede ver", pensaron, "que somos los más grandiosos! ¡Cómo brillamos! Qué luz..." 'Pero aquí se quemaron'. Ha sido una historia deliciosa -dijo la sultana-. Me siento en la cocina con las cerillas. Sí, ahora te casarás con nuestra hija". "Sí, en efecto", dijo el sultán, "te casarás con nuestra hija el lunes". Y trataron al joven como a uno más de la familia.
|
action
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Qué hicieron el sultán y la sultana después de escuchar la historia?
|
Asombrados.
|
local
|
implicit
|
Todos los turcos saltaron tan alto que sus zapatillas volaron por encima de sus cabezas; nunca habían visto un brillo tan espléndido. Ahora comprendían perfectamente que era el mismísimo dios de los turcos quien iba a casarse con la princesa. En cuanto el joven mercader bajó de nuevo al bosque con su baúl, pensó: "Ahora iré a la ciudad a ver cómo ha ido el espectáculo". Y era natural que quisiera hacerlo. ¡Oh, qué historias contaba la gente!
|
feeling
|
implicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Cómo se sintieron los turcos después de ver los fuegos artificiales?
|
El dios turco.
|
local
|
explicit
|
Cada una de las personas a las que preguntó lo había visto de forma diferente, pero a todas les había parecido hermoso. Vi al mismísimo dios turco", dijo uno. Tenía los ojos como estrellas brillantes y la barba como agua espumosa". Voló con un manto de fuego", dijo otro. Fueron cosas espléndidas las que oyó, y al día siguiente iba a ser el día de su boda.
|
character
|
explicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Quién tenía ojos como estrellas brillantes y barba como agua espumosa?
|
Prenderá fuego.
|
summary
|
implicit
|
Se organizó la boda y la víspera se iluminó toda la ciudad. Se arrojaron galletas y panes de jengibre entre la gente, los chicos de la calle se pusieron de puntillas gritando hurras y silbando con los dedos. Todo fue espléndido. Ahora tengo que darles un capricho", pensó el hijo del comerciante. Así que compró cohetes, galletas y toda clase de fuegos artificiales que se pueda imaginar, los metió en su baúl y voló con ellos por los aires. Whirr-r-r, ¡cómo chisporroteaban y ardían! Luego volvió al bosque a sentarse en su baúl, pero ¿qué había sido de él? El baúl se había quemado. Una chispa de los fuegos artificiales le había prendido fuego, y el baúl estaba hecho cenizas. Ya no podía volar ni alcanzar a su novia. Ella estuvo todo el día esperando en el tejado; tal vez siga esperando allí. Pero él vagó por el mundo y contó historias; aunque no son tan alegres como la que contó sobre las cerillas.
|
prediction
|
implicit
|
the-flying-trunk-story
|
¿Qué le pasará al baúl encantado después de que el hijo del mercader deje en él fuegos artificiales?
|
El pájaro de las nueve cabezas.
|
local
|
explicit
|
Hace mucho, mucho tiempo, vivían un rey y una reina que tenían una hija. Un día, cuando la hija paseaba por el jardín, se levantó de repente una tremenda tormenta y se la llevó con ella. La tormenta venía del pájaro de las nueve cabezas, que había robado a la princesa y se la había llevado a su cueva. El rey no sabía dónde había desaparecido su hija, por lo que había proclamado por todo el país: "¡Quienquiera que traiga de vuelta a la princesa puede tenerla como novia!"
|
character
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Quién había robado a la princesa?
|
|
Proclamó por todo el país: "¡Quien haya traído de vuelta a la princesa, que la tenga por esposa!".
|
local
|
explicit
|
Hace mucho, mucho tiempo, vivían un rey y una reina que tenían una hija. Un día, cuando la hija paseaba por el jardín, se levantó de repente una tremenda tormenta y se la llevó con ella. La tormenta venía del pájaro de las nueve cabezas, que había robado a la princesa y se la había llevado a su cueva. El rey no sabía dónde había desaparecido su hija, por lo que había proclamado por todo el país: "¡Quienquiera que traiga de vuelta a la princesa puede tenerla como novia!"
|
action
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Qué hizo el rey cuando desapareció la princesa?
|
|
A su cueva.
|
local
|
explicit
|
Hace mucho, mucho tiempo, vivían un rey y una reina que tenían una hija. Un día, cuando la hija paseaba por el jardín, se levantó de repente una tremenda tormenta y se la llevó con ella. La tormenta venía del pájaro de las nueve cabezas, que había robado a la princesa y se la había llevado a su cueva. El rey no sabía dónde había desaparecido su hija, por lo que había proclamado por todo el país: "¡Quienquiera que traiga de vuelta a la princesa puede tenerla como novia!"
|
setting
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Adónde llevó el pájaro de las nueve cabezas a la princesa?
|
|
Reunió a sus amigos y bajaron al joven a la cueva en una cesta.
|
local
|
explicit
|
Un joven había visto al pájaro mientras llevaba a la princesa a su cueva. Esta cueva, sin embargo, estaba en medio de una escarpada pared de roca. No se podía subir a ella desde abajo ni bajar desde arriba. Mientras el joven caminaba por la roca, llegó otro joven y le preguntó qué hacía allí. El primero le contó que el pájaro de las nueve cabezas se había llevado a la hija del rey y la había subido a su cueva. El otro joven sabía lo que tenía que hacer. Reunió a sus amigos y bajaron al joven a la cueva en una cesta.
|
action
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Qué hizo el otro cuando se enteró de que se habían llevado a la princesa?
|
|
Vio a la hija del rey sentada allí, y lavando la herida del pájaro de las nueve cabezas.
|
local
|
explicit
|
Y cuando entró en la cueva, vio a la hija del rey sentada allí, y lavando la herida del pájaro de nueve cabezas; pues el sabueso del cielo le había arrancado de un mordisco la décima cabeza, y su herida aún sangraba. La princesa, sin embargo, hizo señas al joven para que se escondiera, y así lo hizo. Cuando la hija del rey le hubo lavado la herida y vendado, el pájaro de las nueve cabezas se sintió tan a gusto que, una tras otra, sus nueve cabezas se durmieron. Entonces el joven salió de su escondite y le cortó las nueve cabezas con una espada. Pero la hija del rey dijo: "Sería mejor que primero te sacaran a ti y yo viniera después".
|
action
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Qué vio hacer el otro a la princesa?
|
|
El otro hombre dejó al joven en la cueva.
|
local
|
explicit
|
"No", dijo el joven. "Esperaré aquí abajo hasta que estés a salvo". Al principio la hija del rey no estaba dispuesta; pero al fin se dejó convencer y subió a la cesta. Pero antes de hacerlo, cogió un largo alfiler de su pelo, lo partió en dos mitades y le dio una y se quedó con la otra. También repartió con él su pañuelo de seda, y le dijo que cuidara bien de sus dos regalos. Pero cuando el otro hombre hubo sacado a la hija del rey, se la llevó consigo y dejó al joven en la cueva, a pesar de todas sus llamadas y súplicas.
|
causal relationship
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Por qué llamaba y suplicaba el joven al otro hombre?
|
|
Verá un gran dragón.
|
summary
|
explicit
|
"No", dijo el joven. "Esperaré aquí abajo hasta que estés a salvo". Al principio la hija del rey no estaba dispuesta; pero al fin se dejó convencer y subió a la cesta. Pero antes de hacerlo, cogió un largo alfiler de su pelo, lo partió en dos mitades y le dio una y se quedó con la otra. También repartió con él su pañuelo de seda, y le dijo que cuidara bien de sus dos regalos. Pero cuando el otro hombre hubo recogido a la hija del rey, se la llevó consigo y dejó al joven en la cueva, a pesar de todas sus llamadas y súplicas. El joven se paseó por la cueva. Allí vio a varias doncellas que habían sido raptadas por el pájaro de las nueve cabezas y habían perecido de hambre. Y en la pared colgaba un pez, clavado contra ella con cuatro clavos. Cuando tocó el pez, éste se transformó en un apuesto joven, que le dio las gracias por haberle liberado y acordaron considerarse hermanos. Pronto, al primer joven le entró mucha hambre. Salió a la cueva en busca de comida, pero sólo había piedras. Entonces, de repente, vio un gran dragón que estaba lamiendo una piedra. El joven le imitó, y al poco rato su hambre había desaparecido. A continuación le preguntó cómo podía salir de la cueva, y el dragón hizo un gesto con la cabeza en dirección a su cola, como diciéndole que se sentara en ella. Subió, pues, y en un abrir y cerrar de ojos estaba en el suelo, y el dragón había desaparecido.
|
prediction
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Qué ocurrirá cuando el joven se quede en la cueva?
|
|
Un caparazón de tortuga lleno de hermosas perlas.
|
local
|
explicit
|
Siguió adelante hasta que encontró un caparazón de tortuga lleno de hermosas perlas. Pero eran perlas mágicas, pues si las arrojabas al fuego, éste dejaba de arder, y si las arrojabas al agua, el agua se dividía y podías caminar por en medio de ella. El joven sacó las perlas del caparazón de tortuga y se las guardó en el bolsillo. Poco después llegó a la orilla del mar. Allí arrojó una perla al mar, y al instante las aguas se dividieron y pudo ver al dragón marino. El dragón de mar gritó: "¿Quién me está molestando aquí, en mi propio reino?" El joven respondió: "He encontrado perlas en un caparazón de tortuga, y he arrojado una al mar, y ahora las aguas se han dividido para mí".
|
action
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Qué encontró el joven en el suelo?
|
|
El frasquito de calabaza.
|
summary
|
explicit
|
"Si es así", dijo el dragón, "entonces ven al mar conmigo y viviremos allí juntos". Entonces el joven lo reconoció como el mismo dragón que había visto en la cueva. Y con él estaba el joven con el que había formado un lazo de hermandad: era el hijo del dragón. "Puesto que has salvado a mi hijo y te has convertido en su hermano, yo soy tu padre", dijo el viejo dragón. Y lo agasajó con comida y vino. Un día su amigo le dijo: "Mi padre seguramente querrá recompensarte. Pero no aceptes de él dinero ni joyas, sino sólo el frasquito de calabaza que está allí. Con él podrás conjurar lo que desees". Y, en efecto, el viejo dragón le preguntó qué quería como recompensa, y el joven contestó: "No quiero dinero ni joyas. Lo único que quiero es el frasquito de calabaza de allí". Al principio el dragón no quiso entregársela, pero al final se la dio. Y entonces el joven abandonó el castillo del dragón.
|
prediction
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Qué hará el viejo dragón cuando el joven salve a su hijo?
|
|
No era el hombre adecuado.
|
local
|
explicit
|
Cuando el otro joven hubo traído de vuelta a la hija del rey, se decidió celebrar la boda. Pero la hija del rey no estaba dispuesta y dijo: "Él no es el hombre adecuado. Mi libertador vendrá y traerá consigo la mitad del pasador largo para mi pelo, y la mitad de mi pañuelo de seda como señal". Pero como el joven no apareciera en tanto tiempo, y el otro presionara al rey, éste se impacientó y dijo: "¡La boda tendrá lugar mañana!" Entonces la hija del rey recorrió triste las calles de la ciudad, y buscó y buscó con la esperanza de encontrar a su libertador.
|
causal relationship
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Por qué la princesa no quería casarse con el otro joven?
|
|
Se casarán.
|
summary
|
implicit
|
Cuando volvió a pisar tierra firme, sintió hambre. Al instante, una mesa se puso delante de él, cubierta con una comida fina y abundante. Comió y bebió. Después de un rato, se sintió cansado. Allí le esperaba un asno, sobre el que montó. Después de cabalgar un rato, el paso del asno le pareció demasiado desigual, y llegó un carro, al que se subió. Pero la carreta también lo sacudió mucho, y pensó: "¡Si tuviera una litera! Me iría mejor". Apenas pensó eso, llegó la litera y se sentó en ella. Y los portadores lo llevaron a la ciudad donde vivían el rey, la reina y su hija. Y esto sucedió el mismo día en que llegó la litera. La hija del rey vio la mitad de su pañuelo de seda en la mano del joven y, llena de alegría, lo llevó ante su padre. Allí tuvo que mostrar su mitad del largo alfiler, que encajaba exactamente con la otra, y entonces el rey se convenció de que era el correcto y verdadero libertador. El falso novio fue castigado, se celebró la boda y vivieron en paz y felicidad hasta el fin de sus días.
|
prediction
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Qué ocurrirá cuando el joven conozca a la princesa?
|
|
El falso novio será castigado.
|
summary
|
explicit
|
Cuando el otro joven hubo traído de vuelta a la hija del rey, se decidió celebrar la boda. Pero la hija del rey no estaba dispuesta y dijo: "Él no es el hombre adecuado. Mi libertador vendrá y traerá consigo la mitad del pasador largo para mi pelo, y la mitad de mi pañuelo de seda como señal". Pero como el joven no apareciera en tanto tiempo, y el otro presionara al rey, éste se impacientó y dijo: "¡La boda tendrá lugar mañana!" Entonces la hija del rey recorrió triste las calles de la ciudad, y buscó y buscó con la esperanza de encontrar a su libertador. Y esto fue el mismo día en que llegó la litera. La hija del rey vio la mitad de su pañuelo de seda en la mano del joven y, llena de alegría, lo llevó ante su padre. Allí tuvo que mostrar su mitad del largo alfiler, que encajaba exactamente con la otra, y entonces el rey se convenció de que era el correcto y verdadero libertador. El falso novio fue castigado, se celebró la boda y vivieron en paz y felicidad hasta el fin de sus días.
|
prediction
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Qué ocurrirá cuando la princesa encuentre a su libertador?
|
|
Feliz.
|
summary
|
implicit
|
Cuando el otro joven hubo traído de vuelta a la hija del rey, se decidió celebrar la boda. Pero la hija del rey no estaba dispuesta y dijo: "Él no es el hombre adecuado. Mi libertador vendrá y traerá consigo la mitad del pasador largo para mi pelo, y la mitad de mi pañuelo de seda como señal". Pero como el joven no apareciera en tanto tiempo, y el otro presionara al rey, éste se impacientó y dijo: "¡La boda tendrá lugar mañana!" Entonces la hija del rey recorrió triste las calles de la ciudad, y buscó y buscó con la esperanza de encontrar a su libertador. Y esto fue el mismo día en que llegó la litera. La hija del rey vio la mitad de su pañuelo de seda en la mano del joven y, llena de alegría, lo llevó ante su padre. Allí tuvo que mostrar su mitad del largo alfiler, que encajaba exactamente con la otra, y entonces el rey se convenció de que era el correcto y verdadero libertador. El falso novio fue castigado, se celebró la boda y vivieron en paz y felicidad hasta el fin de sus días.
|
prediction
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Cómo se sentirá la princesa cuando encuentre al joven?
|
|
Le dio la mitad de su pañuelo de seda en la cueva.
|
summary
|
implicit
|
"No", dijo el joven. "Esperaré aquí abajo hasta que estés a salvo". Al principio la hija del rey no estaba dispuesta; pero al fin se dejó convencer y subió a la cesta. Pero antes de hacerlo, cogió un largo alfiler de su pelo, lo partió en dos mitades y le dio una y se quedó con la otra. También repartió con él su pañuelo de seda, y le dijo que cuidara bien de sus dos regalos. Pero cuando el otro hombre hubo sacado a la hija del rey, se la llevó consigo, y dejó al joven en la cueva, a pesar de todas sus llamadas y súplicas. Y esto ocurrió el mismo día en que llegó la litera. La hija del rey vio la mitad de su pañuelo de seda en la mano del joven y, llena de alegría, lo llevó ante su padre. Allí tuvo que mostrar su mitad del largo alfiler, que encajaba exactamente con la otra, y entonces el rey se convenció de que era el correcto y verdadero libertador. Castigaron al falso novio, celebraron la boda y vivieron en paz y felicidad hasta el fin de sus días.
|
action
|
the-bird-with-nine-heads-story
|
¿Cómo supo la princesa que el joven era su libertador?
|
|
Doce.
|
local
|
explicit
|
ÉRASE una vez un Rey y una Reina que vivían felices y tenían doce hijos, todos varones. Un día, el Rey dijo a su esposa: "Si nuestro decimotercer hijo es una niña, todos sus doce hermanos deben morir, para que ella sea muy rica y el reino sólo suyo". Entonces mandó hacer doce ataúdes, los llenó de virutas y puso en cada uno una almohadita. Los guardó en una habitación vacía y, dándole la llave a su esposa, le ordenó que no se lo contara a nadie. La Reina, afligida por la triste suerte de sus hijos, se negaba a ser consolada, hasta el punto de que el más pequeño, que siempre estaba con ella y al que había bautizado con el nombre de Benjamín, le dijo un día: "Querida madre, ¿por qué estás tan triste?" "Hijo mío -respondió ella-, no puedo decirte la razón".
|
character
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Cuántos hijos tuvieron los Reyes?
|
Ella podría ser muy rica y el reino sólo suyo.
|
local
|
explicit
|
ÉRASE una vez un Rey y una Reina que vivían felices y tenían doce hijos, todos varones. Un día, el Rey dijo a su esposa: "Si nuestro decimotercer hijo es una niña, todos sus doce hermanos deben morir, para que ella sea muy rica y el reino sólo suyo". Entonces mandó hacer doce ataúdes, los llenó de virutas y puso en cada uno una almohadita. Los guardó en una habitación vacía y, dándole la llave a su esposa, le ordenó que no se lo contara a nadie. La Reina, afligida por la triste suerte de sus hijos, se negaba a ser consolada, hasta el punto de que el más pequeño, que siempre estaba con ella y al que había bautizado con el nombre de Benjamín, le dijo un día: "Querida madre, ¿por qué estás tan triste?" "Hijo mío -respondió ella-, no puedo decirte la razón".
|
causal relationship
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Por qué tienen que morir sus doce hermanos si su decimotercer hijo es una niña?
|
Triste.
|
local
|
explicit
|
ÉRASE una vez un Rey y una Reina que vivían felices y tenían doce hijos, todos varones. Un día, el Rey dijo a su esposa: "Si nuestro decimotercer hijo es una niña, todos sus doce hermanos deben morir, para que ella sea muy rica y el reino sólo suyo". Entonces mandó hacer doce ataúdes, los llenó de virutas y puso en cada uno una almohadita. Los guardó en una habitación vacía y, dándole la llave a su esposa, le ordenó que no se lo contara a nadie. La Reina, afligida por la triste suerte de sus hijos, se negaba a ser consolada, hasta el punto de que el más pequeño, que siempre estaba con ella y al que había bautizado con el nombre de Benjamín, le dijo un día: "Querida madre, ¿por qué estás tan triste?" "Hijo mío -respondió ella-, no puedo decirte la razón".
|
feeling
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Cómo se sintió la Reina por el destino de sus hijos?
|
Que se vayan al bosque y que uno de ellos se siente siempre en el árbol más alto que encuentre, vigilando la torre del castillo.
|
local
|
explicit
|
Pero él no la dejó en paz, hasta que ella fue y abrió la habitación y le mostró los doce ataúdes llenos de virutas, y con la pequeña almohada colocada en cada uno. Entonces le dijo: "Mi querido Benjamín, tu padre ha mandado hacer estos ataúdes para ti y para tus once hermanos, porque si traigo una niña al mundo os matarán a todos y os enterrarán en ellos". Lloraba amargamente mientras hablaba, pero su hijo la consoló y le dijo: 'No llores, querida madre; nos las arreglaremos para escapar de algún modo, y volaremos por nuestras vidas'. Sí -respondió su madre-, eso es lo que tienes que hacer: irte con tus once hermanos al bosque, y que uno de vosotros se siente siempre en el árbol más alto que encuentre, vigilando la torre del castillo. Si doy a luz un hijito, ondearé una bandera blanca, y entonces podréis volver sanos y salvos; pero si doy a luz una hijita, ondearé una bandera roja, que os advertirá que salgáis volando tan pronto como podáis, y que el bondadoso Cielo se apiade de vosotros. Todas las noches me levantaré y rezaré por vosotros, en invierno para que tengáis siempre un fuego junto al que calentaros, y en verano para que no languidezcáis de calor".
|
action
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Qué le dijo la Reina a su hijo que hiciera con sus once hermanos?
|
Le dijo que conseguirían escapar.
|
local
|
implicit
|
Pero él no la dejó en paz, hasta que ella fue y abrió la habitación y le mostró los doce ataúdes llenos de virutas, y con la pequeña almohada colocada en cada uno. Entonces le dijo: "Mi querido Benjamín, tu padre ha mandado hacer estos ataúdes para ti y para tus once hermanos, porque si traigo una niña al mundo os matarán a todos y os enterrarán en ellos". Lloraba amargamente mientras hablaba, pero su hijo la consoló y le dijo: 'No llores, querida madre; nos las arreglaremos para escapar de algún modo, y volaremos por nuestras vidas'. Sí -respondió su madre-, eso es lo que tienes que hacer: irte con tus once hermanos al bosque, y que uno de vosotros se siente siempre en el árbol más alto que encuentre, vigilando la torre del castillo. Si doy a luz un hijito, ondearé una bandera blanca, y entonces podréis volver sanos y salvos; pero si doy a luz una hijita, ondearé una bandera roja, que os advertirá que salgáis volando tan pronto como podáis, y que el bondadoso Cielo se apiade de vosotros. Todas las noches me levantaré y rezaré por vosotros, en invierno para que tengáis siempre un fuego junto al que calentaros, y en verano para que no languidezcáis de calor".
|
action
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Cómo consoló el menor a su madre?
|
Muy enfadados.
|
local
|
explicit
|
Luego bendijo a sus hijos y se adentraron en el bosque. Encontraron un roble muy alto, y allí se sentaron, dando vueltas, manteniendo siempre la vista fija en la torre del castillo. El duodécimo día, cuando le tocó el turno a Benjamín, vio que una bandera ondeaba en el aire, pero ¡ay! no era blanca, sino roja como la sangre, la señal que les decía que todos debían morir. Al oír esto, los hermanos se enfadaron mucho y dijeron: "¿Acaso vamos a sufrir la muerte por una desgraciada? Juremos venganza, y juremos que dondequiera y cuandoquiera que encontremos a una de su sexo, morirá a nuestras manos'.
|
feeling
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Cómo se sintieron los hermanos cuando supieron lo de la bandera roja?
|
Era el más joven y el más débil.
|
local
|
explicit
|
Luego se internaron en el bosque y, en medio de él, donde era más espeso y oscuro, encontraron una casita encantada que estaba vacía. Aquí", dijeron, "nos instalaremos, y tú, Benjamín, que eres el más joven y débil, te quedarás en casa y nos cuidarás; los demás saldremos a buscar comida". Así que salieron al bosque y cazaron liebres y corzos, pájaros y palomas torcaces, y cualquier otro animal que encontraban. Siempre llevaban el botín a casa de Benjamín, que pronto aprendió a prepararlo en delicados platos. Así vivieron durante diez años en aquella casita, y el tiempo se les fue pasando alegremente.
|
causal relationship
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Por qué le dijeron a Benjamín que se quedara en casa y cuidara de sus hermanos?
|
Salir a buscar comida.
|
local
|
explicit
|
Luego se internaron en el bosque y, en medio de él, donde era más espeso y oscuro, encontraron una casita encantada que estaba vacía. Aquí", dijeron, "nos instalaremos, y tú, Benjamín, que eres el más joven y débil, te quedarás en casa y nos cuidarás; los demás saldremos a buscar comida". Así que salieron al bosque y cazaron liebres y corzos, pájaros y palomas torcaces, y cualquier otro animal que encontraban. Siempre llevaban el botín a casa de Benjamín, que pronto aprendió a prepararlo en delicados platos. Así vivieron durante diez años en aquella casita, y el tiempo se les fue pasando alegremente.
|
action
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Qué iban a hacer los demás hermanos mientras Benjamín cuidaba la casa?
|
Benjamín aprendió pronto a convertirlos en delicados platos.
|
local
|
explicit
|
Luego se internaron en el bosque y, en medio de él, donde era más espeso y oscuro, encontraron una casita encantada que estaba vacía. Aquí", dijeron, "nos instalaremos, y tú, Benjamín, que eres el más joven y débil, te quedarás en casa y nos cuidarás; los demás saldremos a buscar comida". Así que salieron al bosque y cazaron liebres y corzos, pájaros y palomas torcaces, y cualquier otro animal que encontraban. Siempre llevaban el botín a casa de Benjamín, que pronto aprendió a prepararlo en delicados platos. Así vivieron durante diez años en aquella casita, y el tiempo se les fue pasando alegremente.
|
outcome resolution
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Qué ocurrió cuando los hermanos trajeron su botín a casa?
|
Una estrella de oro.
|
local
|
explicit
|
Mientras tanto, su hermana pequeña crecía rápidamente en casa. Era bondadosa y de buen semblante, y tenía una estrella de oro en medio de la frente. Un día se estaba lavando mucho en el palacio, y la niña, mirando desde la ventana, vio doce camisas de hombre colgadas para secar, y preguntó a su madre: "¿A quién pertenecen estas camisas? Seguro que son demasiado pequeñas para mi padre'. La Reina respondió con tristeza: "Querida niña, son de tus doce hermanos". Pero, ¿dónde están mis doce hermanos? Nunca he oído hablar de ellos'. Sólo Dios sabe por qué parte del mundo andan vagando", respondió la madre. Cogió a la niña y abrió la habitación cerrada; le mostró los doce ataúdes llenos de virutas y con la almohadita en cada uno de ellos.
|
character
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Qué tenía su hermanita en la frente?
|
Ir a buscar a sus hermanos.
|
local
|
explicit
|
Mientras tanto, su hermana pequeña crecía rápidamente en casa. Era bondadosa y de buen semblante, y tenía una estrella de oro en medio de la frente. Un día se estaba lavando mucho en el palacio, y la niña, mirando desde la ventana, vio doce camisas de hombre colgadas para secar, y preguntó a su madre: "¿A quién pertenecen estas camisas? Seguro que son demasiado pequeñas para mi padre'. La Reina respondió con tristeza: "Querida niña, son de tus doce hermanos". Pero, ¿dónde están mis doce hermanos? Nunca he oído hablar de ellos'. Sólo Dios sabe por qué parte del mundo andan vagando", respondió la madre. Cogió a la niña y abrió la habitación cerrada; le mostró los doce ataúdes llenos de virutas y con la almohadita en cada uno de ellos.
|
prediction
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Qué hará la niña cuando sepa lo de sus doce hermanos?
|
A la casita encantada.
|
local
|
explicit
|
Estos ataúdes -le dijo- eran para tus hermanos, pero se los llevaron en secreto antes de que tú nacieras. Luego le contó todo lo sucedido, y cuando hubo terminado su hija dijo: 'No llores, madre querida; iré a buscar a mis hermanos hasta que los encuentre.' Tomó, pues, las doce camisas y se internó en medio del gran bosque. Caminó durante todo el día y al atardecer llegó a la casita encantada. Entró en ella y se encontró con un joven que, maravillado por su belleza, por el traje real que llevaba y por la estrella de oro que lucía en la frente, le preguntó de dónde venía y adónde iba. Soy una princesa", respondió, "y busco a mis doce hermanos. Quiero ir tan lejos como el cielo azul se extienda sobre la tierra hasta encontrarlos".
|
setting
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Adónde llegó la muchacha al atardecer, después de caminar todo el día?
|
Alegres.
|
local
|
explicit
|
Entonces ella le mostró las doce camisas que había llevado consigo, y Benjamín vio que debía de ser su hermana, y dijo: 'Yo soy Benjamín, tu hermano menor'. Entonces lloraron de alegría, y se besaron y abrazaron una y otra vez. Al cabo de un rato, Benjamín dijo: "Querida hermana, todavía hay una pequeña dificultad, porque todos habíamos acordado que cualquier muchacha que encontrásemos moriría en nuestras manos, porque era por el bien de una muchacha por lo que teníamos que abandonar nuestro reino". Pero", replicó ella, "moriré de buena gana si con ello puedo devolver a mis doce hermanos a los suyos. No,' respondió él, 'no hay necesidad de eso; sólo ve y escóndete bajo esa tina hasta que nuestros once hermanos entren, y pronto arreglaré las cosas con ellos.'
|
feeling
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Cómo se sintieron Benjamín y su hermana después de encontrarse?
|
Quedarse muda y no reír durante siete años.
|
local
|
explicit
|
La muchacha preguntó sollozando: "¿No hay manera de liberarlos?" "No", dijo la anciana, "sólo hay una manera en todo el mundo, y es tan difícil que no los liberarás con ella, pues tendrías que quedarte muda y no reír durante siete años, y si dijeras una sola palabra, aunque sólo faltara una hora para que pasara el tiempo, todo tu silencio habría sido en vano, y esa sola palabra mataría a tus hermanos". Entonces la muchacha se dijo: 'Si eso es todo, estoy segura de que podré liberar a mis hermanos'. Así que buscó un árbol alto y, cuando lo encontró, se subió a él y se pasó todo el día dando vueltas sin reír ni decir una sola palabra.
|
action
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Qué debía hacer la hermana para liberar a sus hermanos?
|
Triste.
|
summary
|
implicit
|
Alrededor de la casa encantada había un pequeño jardín, en el que crecían doce altos lirios. La niña, deseosa de complacer a sus hermanos, arrancó las doce flores, con la intención de regalarles una a cada uno mientras cenaban. Pero apenas había arrancado las flores, sus hermanos se convirtieron en doce cuervos que volaron graznando por el bosque, y la casa y el jardín desaparecieron también. La pobre muchacha se quedó sola en el bosque y, al mirar a su alrededor, vio a una anciana a su lado, que le dijo: "Hija mía, ¿qué has hecho? ¿Por qué no has dejado en paz a las flores? Eran tus doce hermanos. Ahora se han convertido para siempre en cuervos". La muchacha preguntó sollozando: "¿No hay manera de liberarlos?" "No", dijo la anciana, "sólo hay una manera en todo el mundo, y es tan difícil que no los liberarás con ella, pues tendrías que quedarte muda y no reír durante siete años, y si dijeras una sola palabra, aunque sólo faltara una hora para que pasara el tiempo, todo tu silencio habría sido en vano, y esa sola palabra mataría a tus hermanos". Entonces la muchacha se dijo: 'Si eso es todo, estoy segura de que podré liberar a mis hermanos'. Así que buscó un árbol alto y, cuando lo encontró, se subió a él y se pasó todo el día dando vueltas sin reír ni decir una sola palabra.
|
feeling
|
implicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Cómo se sintió la hermana cuando sus hermanos se transformaron en cuervos?
|
Sus hermanos se convirtieron en doce cuervos que volaron graznando por el bosque.
|
local
|
explicit
|
Alrededor de la casa encantada había un pequeño jardín, en el que crecían doce altos lirios. La niña, deseosa de complacer a sus hermanos, arrancó las doce flores, con la intención de regalarles una a cada uno mientras cenaban. Pero apenas había arrancado las flores, sus hermanos se convirtieron en doce cuervos que volaron graznando por el bosque, y la casa y el jardín desaparecieron también. La pobre muchacha se quedó sola en el bosque y, al mirar a su alrededor, vio a una anciana a su lado, que le dijo: "Hija mía, ¿qué has hecho? ¿Por qué no has dejado en paz a las flores? Eran tus doce hermanos. Ahora se han convertido para siempre en cuervos".
|
outcome resolution
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Qué ocurrió después de que la niña arrancara los doce lirios?
|
No dio ninguna respuesta, pero asintió levemente con la cabeza.
|
local
|
explicit
|
Sucedió un día que un rey que estaba cazando en el bosque tenía un gran lebrel, que corrió olfateando hasta el árbol en el que estaba sentada la muchacha y saltó a su alrededor, aullando y ladrando furiosamente. Llamó la atención del Rey, y cuando levantó la vista y contempló a la hermosa Princesa con la estrella dorada en la frente, quedó tan encantado con su belleza que le pidió en el acto que fuera su esposa. Ella no respondió, pero asintió levemente con la cabeza. Entonces subió él mismo al árbol, la bajó, la subió a su caballo y la llevó a su palacio. El matrimonio se celebró con mucha pompa y ceremonia, pero la novia ni habló ni rió.
|
action
|
explicit
|
twelve-brothers-story
|
¿Qué hizo la muchacha cuando el Rey le pidió que fuera su esposa?
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.