wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
ajagjag
|
il y a belle lurette
|
Dem na ca ajagjag
|
il est parti il y a belle lurette.
|
aaye b-
|
interdiction
|
Aaye bi du yàgg
|
L'interdiction est temporaire (ne durera pas).
|
aalim j-
|
Érudit
|
Aalim yi ci dëkk bi daje nañu
|
les érudits qui sont dans la ville se sont réunis.
|
alamaan
|
mettre à l’amende
|
Soo ñówul, dinañu la alamaan
|
si tu ne viens pas, tu seras mis à l’amende.
|
aay b-
|
jeu de jeunes filles où on essaie à tour de rôle de placer le même pied que la meneuse qui, elle, essaie de prendre les joueuses à contre-pied
|
Bàyyileen aay bi te dem ca waañ wa
|
laissez ce jeu de {aay}et allez à la cuisine.
|
almasi b-
|
(Héb.) Messie
|
Yéesoo di almasi bi gurmet yi doon xaar
|
Jésus est le messie qu’attendaient les chrétiens.
|
agsi
|
arriver (au lieu du locuteur)
|
Xale yi agsi nañu
|
les enfants sont arrivés (ici).
|
(loc.) Agsi nga nak
|
t'y voilà !
|
aayoo
|
aider un bébé à s’endormir en lui chantant une berceuse
|
Demal aayoo bebbe, mu nelaw
|
va bercer bébé afin qu’il s’endorme.
|
Aayoo nenne
|
dodo, l’enfant dort.
|
ajab b-
|
nom originel de l’ethnie wolof
|
Ñi ñuy wooye Wolof tey, am na jamano joo xam ne ajab lañu leen daan wooye
|
ceux qu’on appelle Wolof actuelle-ment, il fut un temps où on les appelait Ajab.
|
aay-gaaf
|
se dit d’un animal ou d’une personne qui porte la poisse
|
Sa fas wi dafa aay-gaaf
|
ton cheval porte la poisse.
|
aal b-
|
mauvaise humeur
|
Bu ko aal bi jàppee
|
quand il est de mauvaise humeur.
|
aareen b-
|
aire aménagée pour les jeux de lutte. (De nos jours, on emploie plus souvent le terme làmb)
|
aar
|
laver une pièce de linge pour la première fois
|
Maa ngi sooga aar mbubb ma ma jéndoon
|
je viens seulement de laver le boubou que j’avais acheté.
|
aaya b-
|
verset du Coran
|
Ci ban aaya lañu ko waxe ?
|
dans quel verset l’a-t-on dit ?
|
afirig g-
|
afrique
|
a ngee
|
voilà
|
Omar a ngee
|
voilà Omar.
|
a ngale
|
voilà
|
Omar a ngale di dem
|
voilà Omar qui s’en va.
|
a ngoogale
|
voilà
|
Omar a ngoogale
|
voilà Omar.
|
alxames j-
|
jeudi
|
Daawunu dem ekool alxames
|
nous n’allions pas à l’école le jeudi.
|
a ngi
|
voici
|
Suma kër a ngi
|
voici ma maison.
|
Maa ngi ci li nga wax
|
J'approuve ce que tu as dit.
|
Maa ngi ci yow
|
je m’occupe de toi; je suis à toi. (ou encore) je t’aime.
|
afeer b-
|
affaire
|
Lii, afeer la
|
ça, c’est une affaire.
|
Afeer la
|
C'est confidentiel.
|
aniinu
|
se maquiller en bleu
|
Géj naa gis ku aniinu
|
il y a longtemps que je n’ai pas vu qqn se maquiller en bleu.
|
a ngoogule
|
voici (à côté de toi)
|
Aw doj a ngoogule ci sa wetu tànk
|
voilà un caillou à côté de ton pied.
|
aniin
|
mettre du bleu de maquillage
|
Bul aniin xale bi
|
ne maquillage pas l’enfant en bleu !
|
aniin j-
|
bleu de maquillage
|
Aniin ji mu def dafa ëpp
|
il a mis trop de maquillage bleu.
|
abajadda b-
|
alphabet
|
Mu ngi tollu ci abajadda
|
il en est à l’alphabet.
|
aji
|
celui qui fait
|
Yàlla, aji-kàttan, dimbali ma
|
Dieu, source de toute puissance, aide-moi !
|
aniwerseer b-
|
anniversaire
|
a ngii
|
voici (tandis qu’on montre)
|
Omar a ngii
|
voici Omar.
|
aññaane
|
éprouver de la jalousie vis-à-vis de qqn à cause d’une chose
|
Danga ma aññaane sama séy bi
|
tu me jalouses à cause de mon couple.
|
aji-gëm j-
|
croyant
|
Aji-gëm ji, Yàllaa koy sàmm
|
le croyant, c’est Dieu qui le protège.
|
alal j-
|
richesse fortune bien
|
Bu nit ñiy wut alal, yow, wutal nit ñi
|
quand les hommes cherchent la richesse, toi, cherche les hommes !
|
(prov.) Alalu golo a lex ba
|
on garde ses biens près de soi (pour y veiller).
|
antule
|
réussiir en qqch
|
Yàlla dimmali na nu ba nu antule nun ñépp
|
par la grâce divine, nous avons tous réussi.
|
aajowoo
|
avoir besoin de
|
Lépp loo aajowoo, dina ko toppatoo
|
tout ce dont tu auras besoin, il s’en occupera.
|
asiire
|
assurer, garantir par un contrat
|
araamal
|
considérer comme illicite, prohiber par la loi islamique
|
Mbaam, ci yàpp yi ñu araamal la bokk
|
le porc fait partie des viandes prohibées.
|
araab
|
arabe
|
afal
|
libérer
|
Dañuy téye xale yu jigéen yi ci kër yi, afal xale yu góor yi
|
on retient les filles à la maison et on libère les garçons.
|
ableloo
|
ordonner de prêter
|
Ku la ableloo sama gënn
|
qui t’a demandé de prêter mon mortier.
|
aras b-
|
l’au-delà
|
Kenn mësula bàyyikoo aras
|
personne n’est jamais revenu de l’au-delà.
|
abada j-
|
Éternité
|
Borom bi, duma la bàyyi ba abada
|
Seigneur, je ne te quitterai pas jusqu’à l’éternité.
|
ariko j-
|
haricot
|
ar
|
être ferré sur (les études)
|
Dafa jàng ba ne ar
|
il est pétri de connaissances.
|
araw
|
rouler la farine en gros granules
|
Janq bu mënul araw; mas-sa yow
|
une fille ne sachant pas rouler la farine; pauvre de toi !
|
abalaate
|
prêter (avec une certaine propension à le faire)
|
Li muy abalaate saretam bi yépp dey, bëgga falu doŋŋ
|
il prête sa charrette (à qui veut) uniquement pour être élu.
|
aji-gëm-xërëm j-
|
animiste
|
armeel y-
|
cimetière
|
Armeeli katolik yi ak yu jullit yee dend.
|
Le cimetière des catholiques et celui des musulmans sont contigus.
|
(prov.) Néew, bu rombeey armeel, robam dootul neex
|
quand la dépouille va au delà du cimetière, son enterrement ne sera plus aisé.
|
araf b-
|
signes graphiques de l’alphabet
|
Ñaar fukki araf ak juróom benn a am ci seen liifantu
|
il y a vingt-six lettres dans leur alphabet.
|
arikoweer j-
|
haricot vert
|
armool b-
|
armoire
|
aat b-
|
adulte qui n’est pas encore circoncis
|
Dajale nañu aat yépp
|
on a réuni toutes les personnes ayant atteint l’âge de la circoncision.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.