mem_bank
stringlengths
19
303
en
stringlengths
19
308
ja
stringlengths
1
133
Loaf around, plenty to eat, plenty to drink. And it's all free!
Boy, that's the place. I can hardly wait!
ๅคฉๅ›ฝใ ใ€€ๅพ…ใกใใ‚Œใชใ„ใœ
Boy, that's the place. I can hardly wait!
Right here, boys! Right here.
ใ•ใ‚ ใŠใ„ใง
Get your cake, pie, dill pickles and ice cream.
Eat all you can. Be a glutton.
ไฝ•ใงใ‚‚ๅฅฝใใชใ ใ‘ ้ฃŸในใฆใใ‚Œ
What'd I tell ya? Ain't this a swell joint?
Yeah! Being bad's a lot of fun, ain't it?
ๆ‚ชใ„ใ“ใจใ‚’ใ™ใ‚‹ใฃใฆ ๆฅฝใ—ใ„ใญ
All right, now. Hop to it, you blokes.
Come on! Come on! Shut the doors and lock 'em tight.
ใ•ใ‚ ้–€ใ‚’้–‰ใ‚ใฆ้Œ ใ‚’ไธ‹ใ‚ใ›
Come on! Come on! Shut the doors and lock 'em tight.
Now get below and get them crates ready.
ไธ‹ใธ่กŒใฃใฆ็ฎฑใฎ็”จๆ„ใ 
They're around here somewheres. What do you care?
You're havin' a good time, ain't ya?
ใŠๅ‰ ๆฅฝใ—ใ„ใ ใ‚ ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ•
You're havin' a good time, ain't ya?
Oh, boy! This is the life, Pinoke.
ใ“ใ‚ŒใŒไบบ็”Ÿใ ใ€€้•ใ†ใ‹
Put me down! Let me out.
He's my conscience! He tells me what's right and wrong.
ๅ–„ๆ‚ชใ‚’ๆ•™ใˆใ‚‹่‰ฏๅฟƒใ ใ‚ˆ
Go on, laugh. Make a jackass outta yourself.
I'm through! This is the end.
็งใฏๆ‰‹ใ‚’ๅผ•ใใ€€็ต‚ใ‚ใ‚Šใ 
It burns me up. After all I tried to do for him.
Who's his conscience, anyway? Me or that hoodlum, Lampwick?
่ชฐใŒใŠๅ‰ใฎ่‰ฏๅฟƒใ  ็งใ‹ใƒฉใƒณใƒ”ใƒผใ‹
Who's his conscience, anyway? Me or that hoodlum, Lampwick?
I've had enough of this. I'm taking the next boat out of here.
ใ‚‚ใ†ใ„ใ„ใ€€ๆฌกใฎ่ˆนใงๅธฐใ‚‹
I've had enough of this. I'm taking the next boat out of here.
Open up that door! Open up! I wanna go home.
้–‹ใ‘ใ‚ใ€€ๅฎถใธๅธฐใ‚‹ใ‚“ใ 
Where'd all the donkeys come from?
Come on, come on. Let's have another.
ๆ€ฅใ’ใ€€ๆฌกใ 
I wanna go home to my mama!
Take him back! He can still talk!
ๆˆปใ—ใจใ‘ใ€€ใ—ใ‚ƒในใ‚Œใ‚‹
Take him back! He can still talk!
Please, please! I don't wanna be a donkey. Let me outta here!
ใƒญใƒใชใ‚“ใ‹ ใ„ใ‚„ใ  ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰ๅ‡บใ—ใฆ
Come on, quick! Before you get any worse.
This way, Pinoke. It's the only way out.
้€ƒใ’้“ใฏใ“ใฃใกใ 
It's me, Pinocchio! I'm home to stay.
Here he is, Mr. Geppetto. Home at last.
ใ‚„ใฃใจๆˆปใ‚Šใพใ—ใŸใ‚ˆ
Maybe something awful happened to him.
Don't worry, son, he probably hasn't gone far.
ๅคงไธˆๅคซใ€€ใใฃใจ่ฟ‘ใใซใ„ใ‚‹ใ‚ˆ
But this Monstro, I've heard of him.
He's a whale of a whale! He swallows whole ships alive!
ใ‚ฏใ‚ธใƒฉใฎ็Ž‹ๆง˜ใง ่ˆนใ‚‚ไธธใ”ใจ ใฎใ‚€ใ‚“ใ 
He's a whale of a whale! He swallows whole ships alive!
Tie it good and tight now.
ใใคใ็ตใ‚“ใง
Starving to death in the belly of a whale.
My poor little Pinocchio.
ใ‹ใ‚ใ„ใใ†ใชใƒ”ใƒŽใ‚ญใ‚ช
Hey, blubber mouth, open up. I gotta get in there.
Looks like the last of them.
ๆœ€ๅพŒใฎ็พคใ‚Œใ 
Yes! We're all together again.
You are soaking wet. Yes, Father.
ใณใ—ใ‚‡ใฌใ‚Œใ 
You mustn't catch cold.
But I came to save you.
ๅŠฉใ‘ใซๆฅใŸใฎ
But I came to save you.
You know, you shouldn't have come down here.
ใ“ใ‚“ใชๆ‰€ใพใงๆฅใชใใฆใ‚‚
That's nothing. I got a tail, too!
What's happened to you?
ไฝ•ใŒใ‚ใฃใŸใ‚“ใ 
Never mind now. Old Geppetto has his little woodenhead. Nothing else matters!
I gotta get in! My pal's in there.
ๅ‹้”ใŒไธญใซใ„ใ‚‹
Hey, beat it, you buzzards!
Get out? Oh, no, no, son. I have tried every way.
ใ„ใ‚ใ„ใ‚่ฉฆใ—ใŸใŒ ่„ฑๅ‡บใฏ็„ก็†ใ 
Then everything comes in, nothing goes out.
It's hopeless, Pinocchio.
ๆœ›ใฟใฏใชใ„ใ‚“ใ 
It's hopeless, Pinocchio.
Come, we make a nice fire and we cook some of the fish.
็ซใ‚’ใŸใ„ใฆ้ญšใ‚’ๆ–™็†ใ—ใ‚ˆใ†
Come, we make a nice fire and we cook some of the fish.
A fire! That's it! Yes!
ใใ‚Œใ ใ€€็ซใ ใ‚ˆ
And then we'll all eat again.
A great big fire! Lots of smoke.
็ซใ‚’ใŸใ„ใฆ็…™ใ‚’ๅ‡บใ™
Pinocchio, not the chair.
Hurry, Father, more wood!
ๆ—ฉใๆœจใ‚’้›†ใ‚ใฆ
No, we'll make it. Faster, faster!
It's no use. We're done for!
ใ‚‚ใ†ใ ใ‚ใ 
No request Is too extreme
When you wish Upon a star
่ผใๆ˜Ÿใซ้ก˜ใ„ใ‚’ใ‹ใ‘ใ‚Œใฐ
Well, this is quite an occasion.
Yes, sir, it isn't every day a prince is born.
ใ‚ใใ€ใใ†ใ ใจใ‚‚ ็Ž‹ๅญๆง˜ใชใ‚“ใฆๆป…ๅคšใซ็”ฃใพใ‚Œใชใ„ใ‚“ใ 
Yes, sir, it isn't every day a prince is born.
You're to be congratulated.
ใŠใ‚ใงใจใ†๏ผ
Looks to me like he's getting kind of sleepy.
I think it's time we all left.
ใฉใ†ใ‚„ใ‚‰ๆˆ‘ใ€…ใฏ้€€ๆ•ฃใ—ใŸใปใ†ใŒ่‰ฏใ•ใใ†ใ ใ‚ˆ
Well, I think I'll call him Bambi.
Yep, I guess that'll do all right.
ใธใ‡ใ€ใ„ใ„ๅๅ‰ใ ใญ๏ผŸ ๅƒ•ใ‚‚ใ„ใ„ใจๆ€ใ†ใ‚ˆ๏ผ
Good morning, young prince.
Good morning, young prince.
ใŠใฏใ‚ˆใ†๏ผ ๆฃฎใฎ็Ž‹ๅญๆง˜๏ผ
What did your father tell you this morning?
If you can't say something nice,
ใ‚‚ใ—ใ€ใŠใพใˆใŒไฝ•ใ‹็ด ๆ•ตใชใ“ใจใ‚’ ่จ€ใˆใชใ„ใชใ‚‰ใƒปใƒปใƒป
don't say nothing at all.
Come on, Bambi, get up. Try again.
่กŒใใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€ใƒใƒณใƒ“ ่ตทใใฆใ‚‚ใ†ไธ€ๅบฆ
That's it. Now the other one.
Gee whiz, what happened that time?
ใŠใƒผใ„๏ผ ใ„ใฃใŸใ„ไฝ•ไบ‹๏ผŸ
Look, he's trying to talk.
He's trying to say "bird".
้ณฅใ•ใ‚“ใฃใฆ่จ€ใŠใ†ใจใ—ใฆใ‚‹ใญ๏ผ
Beautiful sound Mother, what we going to do today?
I'm going to take you to the meadow.
็งใฏใ‚ใชใŸใ‚’่‰ๅœฐใซ้€ฃใ‚Œใฆใ„ใใคใ‚‚ใ‚Š
It's a very wonderful place.
Then why haven't we been there before?
ๅ‰ใซ่กŒใฃใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚‹ใจใ“ใ‚๏ผŸ
We're not the only deer in the forest.
Where did you hear that?
ใใ‚Œใ‚’ใฉใ“ใง่žใ„ใŸใฎ๏ผŸ
Out there, we're unprotected.
The meadow is wide and open, and there are no trees or bushes to hide us.
่‰ๅœฐใฏๅบƒๅคงใงใ€ใจใฆใ‚‚่ฆ‹้€šใ—ใŒ่‰ฏใ„ใฎ ใ“ใ“ใซใฏ็งใŸใกใ‚’้š ใ™ใŸใ‚ใฎๆœจใ€…ใ‚‚ใชใ„ใ‚
The meadow is wide and open, and there are no trees or bushes to hide us.
So we have to be very careful.
ใ ใ‹ใ‚‰็งใŸใกใฏใจใฆใ‚‚ๆณจๆ„ใ‚’ ใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใชใ„ใฎ
I'll go out first. And if the meadow is safe, I'll call you.
Come on, Bambi. lt's all right.
ใƒใƒณใƒ“ใ€ใŠใ„ใง๏ผ ๅคงไธˆๅคซใ‚ˆ๏ผ
Good morning, Prince Bambi.
Good morning, young prince.
ใŠใฏใ‚ˆใ†๏ผ ่‹ฅใ„็Ž‹ๅญ
Eating greens is a special treat.
It makes long ears and great big feet.
ใใ‚Œใฏๅคงใใช่€ณใจๅคงใใช่ถณใ‚’่‚ฒใฆใ‚‹ใ‚“ใ ใž๏ผ ๏ผ
It makes long ears and great big feet.
But it sure is awful stuff to eat.
ใงใ‚‚ใƒปใƒป็พŽๅ‘ณใ—ใใชใ„ใ‚“ใ ใ‚ˆใƒปใƒป
He's kind of bashful, isn't he, Mama?
Well, maybe he wouldn't be if you'd say hello.
ใ‚ใ‚‰ใ€ใใ†ใ‹ใ—ใ‚‰๏ผŸ ใ‚ใชใŸใŒๆŒจๆ‹ถใ‚’ใ™ใ‚Œใฐ่ฟ”ไบ‹ใ‚’ใใ‚Œใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†๏ผŸ
Well, aren't you going to answer her?
You're not afraid, are you?
ๆ€–ใใชใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†๏ผŸ
For of all the deer in the forest, not one has lived half so long.
He's very brave and very wise.
ๅฝผใฏใจใฆใ‚‚ๅ‹‡ๆ•ขใงใ€ใจใฆใ‚‚่ณขๆ˜Žใงใ™
He's very brave and very wise.
That's why he's known as the Great Prince of the Forest.
ใใ‚ŒใŒใ€ๆฃฎใฎๅ‰ๅคงใช็Ž‹ใจใ—ใฆ ๅฝผใŒ่ชใ‚ใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹็†็”ฑ
No. Winter's just started.
What you doing? Hibernating?
ใ„ใฃใŸใ„ไฝ•ใ—ใฆใ‚‹ใฎ๏ผŸ
What do you want to do that for?
All us flowers sleep in the winter.
็งใŸใกใ€ใŠ่Šฑใ•ใ‚“ใฏๅ†ฌใซ็œ ใใชใ‚‹ใฎ
But it won't last forever.
I'm awful hungry, Mother.
ใƒžใƒžใ€ใŠ่…นใ™ใ„ใŸใƒปใƒปใƒปใจใฆใ‚‚ใƒปใƒปใƒป
Hello, Friend Owl. Don't you remember me?
Why, it's the young prince.
ใŠใ‚„ใ€่‹ฅใ„็Ž‹ๅญใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‹๏ผŸ
I see you've traded in your spots for a pair of antlers.
You know, just the other day I was talking to myself about you.
ใกใ‚‡ใ†ใฉใ“ใฎ้–“ใ€ใƒใƒณใƒ“ใฎไบ‹ใ‚’่€ƒใˆใฆใ„ใŸใ‚ˆ
For example, you're walking along, minding your own business, you're looking neither to the left nor to the right, when all of a sudden you run smack into a pretty face.
You begin to get weak in the knees.
ใใ—ใฆ่†ใŒใ‚ฌใ‚ฏใ‚ฌใ‚ฏใจใ—ใฆ ็ซ‹ใฃใฆใ‚‰ใ‚Œใชใใชใ‚Šใƒปใƒปใƒป
And then you feel light as a feather.
And before you know it, you're walking on air.
่‡ชๅˆ†ใงๆฐ—ใฅใ‹ใชใ„ใ†ใกใซใƒปใƒปใƒปใƒป ใ„ใคใฎ้–“ใซใ‹็ฉบใ‚’ๆญฉใ„ใฆใ‚‹
You're knocked for a loop.
And you completely lose your head.
ไฝ•ใ‚‚ใ‹ใ‚‚่€ƒใˆใ‚‰ใ‚Œใชใใชใ‚‹ใฎใ ๏ผ
It can happen to anybody.
So you'd better be careful.
ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใŠใพใˆใŸใกใ€ๆฐ—ใ‚’ใคใ‘ใ‚‹ใ‚“ใ ใž๏ผŸ
Yes, it could even happen to you.
Well, it's not going to happen to me.
ใพใ‚ใ€ๅƒ•ใซ่ตทใ“ใ‚‹ใ“ใจใฏใชใ„ใ‚„
There are many this time.
We must go deep into the forest.
ๆˆ‘ใ€…ใฏๆฃฎใฎๅฅฅๆทฑใใซ้€ƒใ’ใชใ‘ใ‚Œใฐใ„ใ‘ใชใ„
Well, I don't believe I've ever seen a more likely looking pair of fawns.
Prince Bambi ought to be mighty proud.
ใƒใƒณใƒ“็Ž‹ๅญใฏ็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„ๅŒๅญใ‚’ๆŽˆใ‹ใฃใŸใญ
Indeed yes, very quiet. Very quiet.
There's your bathroom, Miss
ใƒใ‚นใƒซใƒผใƒ ใฏใ“ใกใ‚‰ใงใ™
There's your bathroom, Miss
I see we have the same bathroom.
ใ‚ใ‚‰ใ€ใƒใ‚นใƒซใƒผใƒ ใฏๅ…ฑๅŒใงใ™ใฎใญ
I see we have the same bathroom.
I think I had better introduce myself.
่‡ชๅทฑ็ดนไป‹ใ•ใ›ใฆใ„ใŸใ ใใพใ™
I think I had better introduce myself.
I'm Vera Claythorne, Mrs Owen's secretary.
ใƒดใ‚งใƒฉใƒปใ‚ฏใƒฌใ‚คใ‚ฝใƒผใƒณ ใ‚ชใ‚ฆใ‚จใƒณๅคซไบบใฎ็ง˜ๆ›ธใงใ™
Is there anything you want, Miss?
Well, I'd like to see Mrs Owen.
ใใ†ใญใ€ใ‚ชใ‚ฆใ‚จใƒณๅคซไบบใซ ใŠไผšใ„ใ—ใŸใ„ใ‚
Well, I'd like to see Mrs Owen.
I'm Mrs Owen's new secretary. I expect you know that.
็งใฏๅคซไบบใฎๆ–ฐใ—ใ„็ง˜ๆ›ธใงใ™ ่žใ„ใฆใ„ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†
I'm Mrs Owen's new secretary. I expect you know that.
No Miss, I don't know anything.
ใ„ใ„ใˆใ€ไฝ•ใ‚‚ๅญ˜ใ˜ใพใ›ใ‚“
No Miss, I don't know anything.
Just the list of the ladies and gentlemen who are invited for the weekend.
้€ฑๆœซใฎๆ‹›ๅพ…ๅฎขใฎใƒชใ‚นใƒˆใ ใ‘ใงใ™
Didn't Mrs Owen mention me?
I haven't seen Mrs Owen yet. We only came here a few days ago.
ใพใ ๅฅฅๆง˜ใซใŠ็›ฎใซใ‹ใ‹ใฃใฆใพใ›ใ‚“ ็งใฉใ‚‚ใฏไบŒไธ‰ๆ—ฅๅ‰ใซๆฅใŸใฐใ‹ใ‚Šใงใ™
I haven't seen Mrs Owen yet. We only came here a few days ago.
This is a large house. What staff have you here?
ๅบƒใ„ใŠๅฎถใญ ไฝฟ็”จไบบใฏไฝ•ไบบใ‹ใ—ใ‚‰๏ผŸ
This is a large house. What staff have you here?
Just me and Rogers, Miss.
ใƒญใ‚ธใƒฃใƒผใ‚นใจ็งใ ใ‘ใงใ™
Does Mr Owen know we've arrived?
He's not here yet, sir.
ใพใ ๅˆฐ็€ใ•ใ‚Œใฆใ„ใพใ›ใ‚“
They were delayed in London, sir.
I got a letter. They'll be here for dinner.
ใŠๆ‰‹็ด™ใŒใพใ„ใ‚Šใพใ—ใŸ ใƒ‡ใ‚ฃใƒŠใƒผใซใฏ้–“ใซๅˆใ†ใงใ—ใ‚‡ใ†
Well, that breaks the ice, gentlemen. I am Judge Quinncannon.
How do you do, sir. I'm Dr Armstrong.
ใฏใ˜ใ‚ใพใ—ใฆ ใ‚ขใƒผใƒ ใ‚นใƒˆใƒญใƒณใ‚ฐๅŒปๅธซใงใ™
How do you do, sir. I'm Dr Armstrong.
My name is Lombard. Philip Lombard.
ๅƒ•ใฏใƒญใƒณใƒใƒผใƒ‰ ใƒ•ใ‚ฃใƒชใƒƒใƒ—ใƒปใƒญใƒณใƒใƒผใƒ‰ใงใ™
Sir John Mandrake, isn't it General?
Some years ago, I was called in consultation. Your wife was ill.
ๆ•ฐๅนดๅ‰ใซ่จบๅฏŸใ‚’ๆฑ‚ใ‚ใ‚‰ใ‚ŒใŸ ๅฅฅๆง˜ใฎใ”็—…ๆฐ—ใง
If you gentlemen will be good enough to follow me, I will show you to your rooms.
I'm afraid I didn't catch your name.
ๅ›ใฎๅๅ‰ใ‚’่žใ้€ƒใ—ใŸใ‚ˆใ†ใ ใŒ
I'm afraid you've got the wrong bag!
You're very observing, Mr Blore.
็›ฎใ–ใจใ„ใชใ€ใƒ–ใƒญใ‚ขใ•ใ‚“
Oh excuse me, Doctor. I thought that this was a closet.
It seems we are sharing a bathroom.
ใƒใ‚นใƒซใƒผใƒ ใฏๅ…ฑๅŒใฎใ‚ˆใ†ใงใ™ใช
Something magical about an island.
Yes, they're like a world of its own.
ใˆใˆใ€ๅˆฅไธ–็•Œใฎใ‚ˆใ†ใ 
Yes, they're like a world of its own.
How would you like to spend your last days here?
ใ“ใ“ใงไฝ™็”Ÿใ‚’้Žใ”ใ•ใ‚Œใฆใฏ ใ„ใ‹ใŒใงใ™ใ‹๏ผŸ
How would you like to spend your last days here?
Oh no thanks, I think a weekend will be enough.
ใ„ใ‚„็ตๆง‹ ้€ฑๆœซใ ใ‘ใงใ˜ใ‚…ใ†ใถใ‚“ใงใ™
Oh no thanks, I think a weekend will be enough.
We all build islands of imagination.
ๆˆ‘ใ‚‰ใฏ็š†ใ€็ฉบๆƒณใฎๅณถใ‚’ๅ‰ต้€ ใ™ใ‚‹
Half of my patients are sick because they're trying to escape reality.
Well, and what's your answer?
ใใ‚Œใงๅ…ˆ็”ŸใฎใŠ่€ƒใˆใฏ๏ผŸ
Well, and what's your answer?
Oh, I tell them fairytales.
ๅฝผใ‚‰ใซใŠใจใŽ่ฉฑใ‚’ใ—ใพใ™
Oh, I tell them fairytales.
I build them islands of imagined security.
ๆƒณๅƒไธŠใฎๅฎ‰ๅ…จใฎๅณถใ‚’ ใคใใ‚‹ใฎใงใ™
I build them islands of imagined security.
Don't you believe in medicine, Doctor?
ๅ…ˆ็”ŸใฏๅŒปๅญฆใ‚’ไฟกใ˜ใฆใ„ใชใ„๏ผŸ
Don't you believe in medicine, Doctor?
Do you believe in justice, Judge?
ๅˆคไบ‹ใฏ่ฃๅˆคใ‚’ไฟกใ˜ใฆใ„ใ‚‹๏ผŸ
Don't stand there gawking. Get 'em up.
Did you wash the floor this morning?
ไปŠๆœๅบŠใ‚’ๆŽƒ้™คใ—ใŸใ‹ใ„๏ผŸ
Did you wash the floor this morning?
Do you suppose I have time for everything?
ใชใซใ‚‚ใ‹ใ‚‚ใ‚„ใ‚‹ใƒ’ใƒžใŒ ใ‚ใ‚‹ใจใงใ‚‚๏ผŸ