chapter
int64 1
18
| chapter_title
stringclasses 18
values | verse
stringlengths 3
13
| shlok
stringlengths 78
446
⌀ | transliteration
stringlengths 89
484
⌀ | translation
stringlengths 89
793
| index
int64 1
640
|
---|---|---|---|---|---|---|
2 | Sānkhya Yog | 2.67 | इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते |\nतदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि ||२-६७|| | indriyāṇāṃ hi caratāṃ yanmano.anuvidhīyate .\ntadasya harati prajñāṃ vāyurnāvamivāmbhasi ||2-67|| | Just as a strong wind sweeps a boat off its chartered course on the water, even one of the senses on which the mind focuses can lead the intellect astray. | 101 |
2 | Sānkhya Yog | 2.68 | तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः |\nइन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ||२-६८|| | tasmādyasya mahābāho nigṛhītāni sarvaśaḥ .\nindriyāṇīndriyārthebhyastasya prajñā pratiṣṭhitā ||2-68|| | Therefore, one who has restrained the senses from their objects, O mighty armed Arjun, is firmly established in transcendental knowledge. | 102 |
2 | Sānkhya Yog | 2.69 | या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी |\nयस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः ||२-६९|| | yā niśā sarvabhūtānāṃ tasyāṃ jāgarti saṃyamī .\nyasyāṃ jāgrati bhūtāni sā niśā paśyato muneḥ ||2-69|| | What all beings consider as day is the night of ignorance for the wise, and what all creatures see as night is the day for the introspective sage. | 103 |
2 | Sānkhya Yog | 2.70 | आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं\nसमुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत् |\nतद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे\nस शान्तिमाप्नोति न कामकामी ||२-७०|| | āpūryamāṇamacalapratiṣṭhaṃ samudramāpaḥ praviśanti yadvat .\ntadvatkāmā yaṃ praviśanti sarve sa śāntimāpnoti na kāmakāmī ||2-70|| | Just as the ocean remains undisturbed by the incessant flow of waters from rivers merging into it, likewise the sage who is unmoved despite the flow of desirable objects all around him attains peace, and not the person who strives to satisfy desires. | 104 |
2 | Sānkhya Yog | 2.71 | विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः |\nनिर्ममो निरहङ्कारः स शान्तिमधिगच्छति ||२-७१|| | vihāya kāmānyaḥ sarvānpumāṃścarati niḥspṛhaḥ .\nnirmamo nirahaṅkāraḥ sa śāntimadhigacchati ||2-71|| | That person, who gives up all material desires and lives free from a sense of greed, proprietorship, and egoism, attains perfect peace. | 105 |
2 | Sānkhya Yog | 2.72 | एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ नैनां प्राप्य विमुह्यति |\nस्थित्वास्यामन्तकालेऽपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति ||२-७२|| | eṣā brāhmī sthitiḥ pārtha naināṃ prāpya vimuhyati .\nsthitvāsyāmantakāle.api brahmanirvāṇamṛcchati ||2-72|| | O Parth, such is the state of an enlightened soul that having attained it, one is never again deluded. Being established in this consciousness even at the hour of death, one is liberated from the cycle of life and death and reaches the Supreme Abode of God. | 106 |
3 | Karm Yog | 3.1 – 3.2 | अर्जुन उवाच |\nज्यायसी चेत्कर्मणस्ते मता बुद्धिर्जनार्दन |\nतत्किं कर्मणि घोरे मां नियोजयसि केशव ||३-१||\nव्यामिश्रेणेव वाक्येन बुद्धिं मोहयसीव मे |\nतदेकं वद निश्चित्य येन श्रेयोऽहमाप्नुयाम् ||३-२|| | arjuna uvāca .\njyāyasī cetkarmaṇaste matā buddhirjanārdana .\ntatkiṃ karmaṇi ghore māṃ niyojayasi keśava ||3-1||\nvyāmiśreṇeva vākyena buddhiṃ mohayasīva me .\ntadekaṃ vada niścitya yena śreyo.ahamāpnuyām ||3-2|| | Arjun said: O Janardan, if You consider knowledge superior to action, then why do You ask me to wage this terrible war? My intellect is bewildered by Your ambiguous advice. Please tell me decisively the one path by which I may attain the highest good. | 107 |
3 | Karm Yog | 3.3 | श्रीभगवानुवाच |\nलोकेऽस्मिन् द्विविधा निष्ठा पुरा प्रोक्ता मयानघ |\nज्ञानयोगेन साङ्ख्यानां कर्मयोगेन योगिनाम् ||३-३|| | śrībhagavānuvāca .\nloke.asmina dvividhā niṣṭhā purā proktā mayānagha .\njñānayogena sāṅkhyānāṃ karmayogena yoginām ||3-3|| | The Lord said: O sinless one, the two paths leading to enlightenment were previously explained by Me: the path of knowledge, for those inclined toward contemplation, and the path of work for those inclined toward action. | 108 |
3 | Karm Yog | 3.4 | न कर्मणामनारम्भान्नैष्कर्म्यं पुरुषोऽश्नुते |\nन च संन्यसनादेव सिद्धिं समधिगच्छति ||३-४|| | na karmaṇāmanārambhānnaiṣkarmyaṃ puruṣo.aśnute .\nna ca saṃnyasanādeva siddhiṃ samadhigacchati ||3-4|| | One cannot achieve freedom from karmic reactions by merely abstaining from work, nor can one attain perfection of knowledge by mere physical renunciation. | 109 |
3 | Karm Yog | 3.5 | न हि कश्चित्क्षणमपि जातु तिष्ठत्यकर्मकृत् |\nकार्यते ह्यवशः कर्म सर्वः प्रकृतिजैर्गुणैः ||३-५|| | na hi kaścitkṣaṇamapi jātu tiṣṭhatyakarmakṛt .\nkāryate hyavaśaḥ karma sarvaḥ prakṛtijairguṇaiḥ ||3-5|| | There is no one who can remain without action even for a moment. Indeed, all beings are compelled to act by their qualities born of material nature (the three guṇas). | 110 |
3 | Karm Yog | 3.6 | कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् |\nइन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते ||३-६|| | karmendriyāṇi saṃyamya ya āste manasā smaran .\nindriyārthānvimūḍhātmā mithyācāraḥ sa ucyate ||3-6|| | Those who restrain the external organs of action, while continuing to dwell on sense objects in the mind, certainly delude themselves and are to be called hypocrites. | 111 |
3 | Karm Yog | 3.7 | यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन |\nकर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते ||३-७|| | yastvindriyāṇi manasā niyamyārabhate.arjuna .\nkarmendriyaiḥ karmayogamasaktaḥ sa viśiṣyate ||3-7|| | But those karm yogis who control their knowledge senses with the mind, O Arjun, and engage the working senses in working without attachment, are certainly superior. | 112 |
3 | Karm Yog | 3.8 | नियतं कुरु कर्म त्वं कर्म ज्यायो ह्यकर्मणः |\nशरीरयात्रापि च ते न प्रसिद्ध्येदकर्मणः ||३-८|| | niyataṃ kuru karma tvaṃ karma jyāyo hyakarmaṇaḥ .\nśarīrayātrāpi ca te na prasiddhyedakarmaṇaḥ ||3-8|| | You should thus perform your prescribed Vedic duties, since action is superior to inaction. By ceasing activity, even your bodily maintenance will not be possible. | 113 |
3 | Karm Yog | 3.9 | यज्ञार्थात्कर्मणोऽन्यत्र लोकोऽयं कर्मबन्धनः |\nतदर्थं कर्म कौन्तेय मुक्तसङ्गः समाचर ||३-९|| | yajñārthātkarmaṇo.anyatra loko.ayaṃ karmabandhanaḥ .\ntadarthaṃ karma kaunteya muktasaṅgaḥ samācara ||3-9|| | Work must be done as a yajna to the Supreme Lord; otherwise, work causes bondage in this material world. Therefore, O son of Kunti, for the satisfaction of God, perform your prescribed duties, without being attached to the results. | 114 |
3 | Karm Yog | 3.10 | सहयज्ञाः प्रजाः सृष्ट्वा पुरोवाच प्रजापतिः |\nअनेन प्रसविष्यध्वमेष वोऽस्त्विष्टकामधुक् ||३-१०|| | sahayajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā purovāca prajāpatiḥ .\nanena prasaviṣyadhvameṣa vo.astviṣṭakāmadhuk ||3-10|| | In the beginning of creation, Brahma created humankind along with duties, and said, “Prosper in the performance of these yajñas (sacrifices), for they shall bestow upon you all you wish to achieve.” | 115 |
3 | Karm Yog | 3.11 | देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः |\nपरस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ ||३-११|| | devānbhāvayatānena te devā bhāvayantu vaḥ .\nparasparaṃ bhāvayantaḥ śreyaḥ paramavāpsyatha ||3-11|| | By your sacrifices, the celestial gods will be pleased, and by cooperation between humans and the celestial gods, great prosperity will reign for all. | 116 |
3 | Karm Yog | 3.12 | इष्टान्भोगान्हि वो देवा दास्यन्ते यज्ञभाविताः |\nतैर्दत्तानप्रदायैभ्यो यो भुङ्क्ते स्तेन एव सः ||३-१२|| | iṣṭānbhogānhi vo devā dāsyante yajñabhāvitāḥ .\ntairdattānapradāyaibhyo yo bhuṅkte stena eva saḥ ||3-12|| | The celestial gods, being satisfied by the performance of sacrifice, will grant you all the desired necessities of life. But those who enjoy what is given to them, without making offerings in return, are verily thieves. | 117 |
3 | Karm Yog | 3.13 | यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः |\nभुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात् ||३-१३|| | yajñaśiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarvakilbiṣaiḥ .\nbhuñjate te tvaghaṃ pāpā ye pacantyātmakāraṇāt ||3-13|| | The spiritually-minded, who eat food that is first offered in sacrifice, are released from all kinds of sin. Others, who cook food for their own enjoyment, verily eat only sin. | 118 |
3 | Karm Yog | 3.14 | अन्नाद्भवन्ति भूतानि पर्जन्यादन्नसम्भवः |\nयज्ञाद्भवति पर्जन्यो यज्ञः कर्मसमुद्भवः ||३-१४|| | annādbhavanti bhūtāni parjanyādannasambhavaḥ .\nyajñādbhavati parjanyo yajñaḥ karmasamudbhavaḥ ||3-14|| | All living beings subsist on food, and food is produced by rains. Rains come from the performance of sacrifice, and sacrifice is produced by the performance of prescribed duties. | 119 |
3 | Karm Yog | 3.15 | कर्म ब्रह्मोद्भवं विद्धि ब्रह्माक्षरसमुद्भवम् |\nतस्मात्सर्वगतं ब्रह्म नित्यं यज्ञे प्रतिष्ठितम् ||३-१५|| | karma brahmodbhavaṃ viddhi brahmākṣarasamudbhavam .\ntasmātsarvagataṃ brahma nityaṃ yajñe pratiṣṭhitam ||3-15|| | The duties for human beings are described in the Vedas, and the Vedas are manifested by God Himself. Therefore, the all-pervading Lord is eternally present in acts of sacrifice. | 120 |
3 | Karm Yog | 3.16 | एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः |\nअघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति ||३-१६|| | evaṃ pravartitaṃ cakraṃ nānuvartayatīha yaḥ .\naghāyurindriyārāmo moghaṃ pārtha sa jīvati ||3-16|| | O Parth, those who do not accept their responsibility in the cycle of sacrifice established by the Vedas are sinful. They live only for the delight of their senses; indeed their lives are in vain. | 121 |
3 | Karm Yog | 3.17 | यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः |\nआत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ||३-१७|| | yastvātmaratireva syādātmatṛptaśca mānavaḥ .\nātmanyeva ca santuṣṭastasya kāryaṃ na vidyate ||3-17|| | But those who rejoice in the self, who are illumined and fully satisfied in the self, for them, there is no duty. | 122 |
3 | Karm Yog | 3.18 | नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन |\nन चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ||३-१८|| | naiva tasya kṛtenārtho nākṛteneha kaścana .\nna cāsya sarvabhūteṣu kaścidarthavyapāśrayaḥ ||3-18|| | Such self-realized souls have nothing to gain or lose either in discharging or renouncing their duties. Nor do they need to depend on other living beings to fulfill their self-interest. | 123 |
3 | Karm Yog | 3.19 | तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर |\nअसक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः ||३-१९|| | tasmādasaktaḥ satataṃ kāryaṃ karma samācara .\nasakto hyācarankarma paramāpnoti pūruṣaḥ ||3-19|| | Therefore, giving up attachment, perform actions as a matter of duty because by working without being attached to the fruits, one attains the Supreme. | 124 |
3 | Karm Yog | 3.20 – 3.21 | कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः |\nलोकसंग्रहमेवापि सम्पश्यन्कर्तुमर्हसि ||३-२०||\nयद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः |\nस यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते ||३-२१|| | karmaṇaiva hi saṃsiddhimāsthitā janakādayaḥ .\nlokasaṃgrahamevāpi sampaśyankartumarhasi ||3-20||\nyadyadācarati śreṣṭhastattadevetaro janaḥ .\nsa yatpramāṇaṃ kurute lokastadanuvartate ||3-21|| | By performing their prescribed duties, King Janak and others attained perfection. You should also perform your duties to set an example for the good of the world. Whatever actions great persons perform, common people follow. Whatever standards they set, all the world pursues. | 125 |
3 | Karm Yog | 3.22 | न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन |\nनानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि ||३-२२|| | na me pārthāsti kartavyaṃ triṣu lokeṣu kiñcana .\nnānavāptamavāptavyaṃ varta eva ca karmaṇi ||3-22|| | There is no duty for Me to do in all the three worlds, O Parth, nor do I have anything to gain or attain. Yet, I am engaged in prescribed duties. | 126 |
3 | Karm Yog | 3.23 | यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः |\nमम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ||३-२३|| | yadi hyahaṃ na varteyaṃ jātu karmaṇyatandritaḥ .\nmama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ ||3-23|| | For if I did not carefully perform the prescribed duties, O Parth, all men would follow My path in all respects. | 127 |
3 | Karm Yog | 3.24 | उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् |\nसङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः ||३-२४|| | utsīdeyurime lokā na kuryāṃ karma cedaham .\nsaṅkarasya ca kartā syāmupahanyāmimāḥ prajāḥ ||3-24|| | If I ceased to perform prescribed actions, all these worlds would perish. I would be responsible for the pandemonium that would prevail, and would thereby destroy the peace of the human race. | 128 |
3 | Karm Yog | 3.25 | सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत |\nकुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ||३-२५|| | saktāḥ karmaṇyavidvāṃso yathā kurvanti bhārata .\nkuryādvidvāṃstathāsaktaścikīrṣurlokasaṃgraham ||3-25|| | As ignorant people perform their duties with attachment to the results, O scion of Bharat, so should the wise act without attachment, for the sake of leading people on the right path. | 129 |
3 | Karm Yog | 3.26 | न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् |\nजोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन् ||३-२६|| | na buddhibhedaṃ janayedajñānāṃ karmasaṅginām .\njoṣayetsarvakarmāṇi vidvānyuktaḥ samācaran ||3-26|| | The wise should not create discord in the intellects of ignorant people, who are attached to fruitive actions, by inducing them to stop work. Rather, by performing their duties in an enlightened manner, they should inspire the ignorant also to do their prescribed duties. | 130 |
3 | Karm Yog | 3.27 | प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः |\nअहङ्कारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते ||३-२७|| | prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarvaśaḥ .\nahaṅkāravimūḍhātmā kartāhamiti manyate ||3-27|| | All activities are carried out by the three modes of material nature. But in ignorance, the soul, deluded by false identification with the body, thinks of itself as the doer. | 131 |
3 | Karm Yog | 3.28 | तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः |\nगुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्जते ||३-२८|| | tattvavittu mahābāho guṇakarmavibhāgayoḥ .\nguṇā guṇeṣu vartanta iti matvā na sajjate ||3-28|| | O mighty-armed Arjun, illumined persons distinguish the soul as distinct from guṇas and karmas. They perceive that it is only the guṇas (in the shape of the senses, mind, and others) that move among the guṇas (in the shape of the objects of perception), and thus they do not get entangled in them. | 132 |
3 | Karm Yog | 3.29 | प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु |\nतानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत् ||३-२९|| | prakṛterguṇasammūḍhāḥ sajjante guṇakarmasu .\ntānakṛtsnavido mandānkṛtsnavinna vicālayet ||3-29|| | Those who are deluded by the operation of the guṇas become attached to the results of their actions. But the wise who understand these truths should not unsettle such ignorant people who know very little. | 133 |
3 | Karm Yog | 3.30 | मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा |\nनिराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः ||३-३०|| | mayi sarvāṇi karmāṇi saṃnyasyādhyātmacetasā .\nnirāśīrnirmamo bhūtvā yudhyasva vigatajvaraḥ ||3-30|| | Performing all works as an offering unto Me, constantly meditate on Me as the Supreme. Become free from desire and selfishness, and with your mental grief departed, fight! | 134 |
3 | Karm Yog | 3.31 | ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः |\nश्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः ||३-३१|| | ye me matamidaṃ nityamanutiṣṭhanti mānavāḥ .\nśraddhāvanto.anasūyanto mucyante te.api karmabhiḥ ||3-31|| | Those who abide by these teachings of Mine, with profound faith and free from envy, are released from the bondage of karma. | 135 |
3 | Karm Yog | 3.32 | ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् |\nसर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ||३-३२|| | ye tvetadabhyasūyanto nānutiṣṭhanti me matam .\nsarvajñānavimūḍhāṃstānviddhi naṣṭānacetasaḥ ||3-32|| | But those who find faults with My teachings, being bereft of knowledge and devoid of discrimination, they disregard these principles and bring about their own ruin. | 136 |
3 | Karm Yog | 3.33 | सदृशं चेष्टते स्वस्याः प्रकृतेर्ज्ञानवानपि |\nप्रकृतिं यान्ति भूतानि निग्रहः किं करिष्यति ||३-३३|| | sadṛśaṃ ceṣṭate svasyāḥ prakṛterjñānavānapi .\nprakṛtiṃ yānti bhūtāni nigrahaḥ kiṃ kariṣyati ||3-33|| | Even wise people act according to their natures, for all living beings are propelled by their natural tendencies. What will one gain by repression? | 137 |
3 | Karm Yog | 3.34 | इन्द्रियस्येन्द्रियस्यार्थे रागद्वेषौ व्यवस्थितौ |\nतयोर्न वशमागच्छेत्तौ ह्यस्य परिपन्थिनौ ||३-३४|| | indriyasyendriyasyārthe rāgadveṣau vyavasthitau .\ntayorna vaśamāgacchettau hyasya paripanthinau ||3-34|| | The senses naturally experience attachment and aversion to the sense objects, but do not be controlled by them, for they are way-layers and foes. | 138 |
3 | Karm Yog | 3.35 | श्रेयान्स्वधर्मो विगुणः परधर्मात्स्वनुष्ठितात् |\nस्वधर्मे निधनं श्रेयः परधर्मो भयावहः ||३-३५|| | śreyānsvadharmo viguṇaḥ paradharmātsvanuṣṭhitāt .\nsvadharme nidhanaṃ śreyaḥ paradharmo bhayāvahaḥ ||3-35|| | It is far better to perform one’s natural prescribed duty, though tinged with faults, than to perform another’s prescribed duty, though perfectly. In fact, it is preferable to die in the discharge of one’s duty, than to follow the path of another, which is fraught with danger. | 139 |
3 | Karm Yog | 3.36 | अर्जुन उवाच |\nअथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः |\nअनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ||३-३६|| | arjuna uvāca .\natha kena prayukto.ayaṃ pāpaṃ carati pūruṣaḥ .\nanicchannapi vārṣṇeya balādiva niyojitaḥ ||3-36|| | Arjun asked: Why is a person impelled to commit sinful acts, even unwillingly, as if by force, O descendent of Vrishni (Krishna)? | 140 |
3 | Karm Yog | 3.37 | श्रीभगवानुवाच |\nकाम एष क्रोध एष रजोगुणसमुद्भवः |\nमहाशनो महापाप्मा विद्ध्येनमिह वैरिणम् ||३-३७|| | śrībhagavānuvāca .\nkāma eṣa krodha eṣa rajoguṇasamudbhavaḥ .\nmahāśano mahāpāpmā viddhyenamiha vairiṇam ||3-37|| | The Supreme Lord said: It is lust alone, which is born of contact with the mode of passion, and later transformed into anger. Know this as the sinful, all-devouring enemy in the world. | 141 |
3 | Karm Yog | 3.38 | धूमेनाव्रियते वह्निर्यथादर्शो मलेन च |\nयथोल्बेनावृतो गर्भस्तथा तेनेदमावृतम् ||३-३८|| | dhūmenāvriyate vahniryathādarśo malena ca .\nyatholbenāvṛto garbhastathā tenedamāvṛtam ||3-38|| | Just as a fire is covered by smoke, a mirror is masked by dust, and an embryo is concealed by the womb, similarly one’s knowledge gets shrouded by desire. | 142 |
3 | Karm Yog | 3.39 | आवृतं ज्ञानमेतेन ज्ञानिनो नित्यवैरिणा |\nकामरूपेण कौन्तेय दुष्पूरेणानलेन च ||३-३९|| | āvṛtaṃ jñānametena jñānino nityavairiṇā .\nkāmarūpeṇa kaunteya duṣpūreṇānalena ca ||3-39|| | The knowledge of even the most discerning gets covered by this perpetual enemy in the form of insatiable desire, which is never satisfied and burns like fire, O son of Kunti. | 143 |
3 | Karm Yog | 3.40 | इन्द्रियाणि मनो बुद्धिरस्याधिष्ठानमुच्यते |\nएतैर्विमोहयत्येष ज्ञानमावृत्य देहिनम् ||३-४०|| | indriyāṇi mano buddhirasyādhiṣṭhānamucyate .\netairvimohayatyeṣa jñānamāvṛtya dehinam ||3-40|| | The senses, mind, and intellect are said to be breeding grounds of desire. Through them, it clouds one’s knowledge and deludes the embodied soul. | 144 |
3 | Karm Yog | 3.41 | तस्मात्त्वमिन्द्रियाण्यादौ नियम्य भरतर्षभ |\nपाप्मानं प्रजहि ह्येनं ज्ञानविज्ञाननाशनम् ||३-४१|| | tasmāttvamindriyāṇyādau niyamya bharatarṣabha .\npāpmānaṃ prajahi hyenaṃ jñānavijñānanāśanam ||3-41|| | Therefore, O best of the Bharatas, in the very beginning bring the senses under control and slay this enemy called desire, which is the embodiment of sin and destroys knowledge and realization. | 145 |
3 | Karm Yog | 3.42 | इन्द्रियाणि पराण्याहुरिन्द्रियेभ्यः परं मनः |\nमनसस्तु परा बुद्धिर्यो बुद्धेः परतस्तु सः ||३-४२|| | indriyāṇi parāṇyāhurindriyebhyaḥ paraṃ manaḥ .\nmanasastu parā buddhiryo buddheḥ paratastu saḥ ||3-42|| | The senses are superior to the gross body, and superior to the senses is the mind. Beyond the mind is the intellect, and even beyond the intellect is the soul. | 146 |
3 | Karm Yog | 3.43 | एवं बुद्धेः परं बुद्ध्वा संस्तभ्यात्मानमात्मना |\nजहि शत्रुं महाबाहो कामरूपं दुरासदम् ||३-४३|| | evaṃ buddheḥ paraṃ buddhvā saṃstabhyātmānamātmanā .\njahi śatruṃ mahābāho kāmarūpaṃ durāsadam ||3-43|| | Thus knowing the soul to be superior to the material intellect, O mighty armed Arjun, subdue the lower self (senses, mind, and intellect) by the higher self (strength of the soul), and kill this formidable enemy called lust. | 147 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.1 | श्रीभगवानुवाच |\nइमं विवस्वते योगं प्रोक्तवानहमव्ययम् |\nविवस्वान्मनवे प्राह मनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत् ||४-१|| | śrībhagavānuvāca .\nimaṃ vivasvate yogaṃ proktavānahamavyayam .\nvivasvānmanave prāha manurikṣvākave.abravīt ||4-1|| | The Supreme Lord Shree Krishna said: I taught this eternal science of Yog to the Sun God, Vivasvan, who passed it on to Manu; and Manu, in turn, instructed it to Ikshvaku. | 148 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.2 | एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः |\nस कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ||४-२|| | evaṃ paramparāprāptamimaṃ rājarṣayo viduḥ .\nsa kāleneha mahatā yogo naṣṭaḥ parantapa ||4-2|| | O subduer of enemies, the saintly kings thus received this science of Yog in a continuous tradition. But with the long passage of time, it was lost to the world. | 149 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.3 | स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः |\nभक्तोऽसि मे सखा चेति रहस्यं ह्येतदुत्तमम् ||४-३|| | sa evāyaṃ mayā te.adya yogaḥ proktaḥ purātanaḥ .\nbhakto.asi me sakhā ceti rahasyaṃ hyetaduttamam ||4-3|| | The same ancient knowledge of Yog, which is the supreme secret, I am today revealing unto you, because you are My friend as well as My devotee, who can understand this transcendental wisdom. | 150 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.4 | अर्जुन उवाच |\nअपरं भवतो जन्म परं जन्म विवस्वतः |\nकथमेतद्विजानीयां त्वमादौ प्रोक्तवानिति ||४-४|| | arjuna uvāca .\naparaṃ bhavato janma paraṃ janma vivasvataḥ .\nkathametadvijānīyāṃ tvamādau proktavāniti ||4-4|| | Arjun said: You were born much after Vivasvan. How am I to understand that in the beginning You instructed this science to him? | 151 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.5 | श्रीभगवानुवाच |\nबहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन |\nतान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप ||४-५|| | śrībhagavānuvāca .\nbahūni me vyatītāni janmāni tava cārjuna .\ntānyahaṃ veda sarvāṇi na tvaṃ vettha parantapa ||4-5|| | The Supreme Lord said: Both you and I have had many births, O Arjun. You have forgotten them, while I remember them all, O Parantapa. | 152 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.6 | अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् |\nप्रकृतिं स्वामधिष्ठाय सम्भवाम्यात्ममायया ||४-६|| | ajo.api sannavyayātmā bhūtānāmīśvaro.api san .\nprakṛtiṃ svāmadhiṣṭhāya sambhavāmyātmamāyayā ||4-6|| | Although I am unborn, the Lord of all living entities, and have an imperishable nature, yet I appear in this world by virtue of Yogmaya, My divine power. | 153 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.7 | यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत |\nअभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् ||४-७|| | yadā yadā hi dharmasya glānirbhavati bhārata .\nabhyutthānamadharmasya tadātmānaṃ sṛjāmyaham ||4-7|| | Whenever there is a decline in righteousness and an increase in unrighteousness, O Arjun, at that time I manifest Myself on earth. | 154 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.8 | परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् |\nधर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ||४-८|| | paritrāṇāya sādhūnāṃ vināśāya ca duṣkṛtām .\ndharmasaṃsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge ||4-8|| | To protect the righteous, to annihilate the wicked, and to reestablish the principles of dharma I appear on this earth, age after age. | 155 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.9 | जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः |\nत्यक्त्वा देहं पुनर्जन्म नैति मामेति सोऽर्जुन ||४-९|| | janma karma ca me divyamevaṃ yo vetti tattvataḥ .\ntyaktvā dehaṃ punarjanma naiti māmeti so.arjuna ||4-9|| | Those who understand the divine nature of My birth and activities, O Arjun, upon leaving the body, do not have to take birth again, but come to My eternal abode. | 156 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.10 | वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः |\nबहवो ज्ञानतपसा पूता मद्भावमागताः ||४-१०|| | vītarāgabhayakrodhā manmayā māmupāśritāḥ .\nbahavo jñānatapasā pūtā madbhāvamāgatāḥ ||4-10|| | Being free from attachment, fear, and anger, becoming fully absorbed in Me, and taking refuge in Me, many persons in the past became purified by knowledge of Me, and thus attained My divine love. | 157 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.11 | ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् |\nमम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ||४-११|| | ye yathā māṃ prapadyante tāṃstathaiva bhajāmyaham .\nmama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ ||4-11|| | In whatever way people surrender unto Me, I reciprocate accordingly. Everyone follows My path, knowingly or unknowingly, O son of Pritha. | 158 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.12 | काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः |\nक्षिप्रं हि मानुषे लोके सिद्धिर्भवति कर्मजा ||४-१२|| | kāṅkṣantaḥ karmaṇāṃ siddhiṃ yajanta iha devatāḥ .\nkṣipraṃ hi mānuṣe loke siddhirbhavati karmajā ||4-12|| | In this world, those desiring success in material activities worship the celestial gods, since material rewards manifest quickly. | 159 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.13 | चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः |\nतस्य कर्तारमपि मां विद्ध्यकर्तारमव्ययम् ||४-१३|| | cāturvarṇyaṃ mayā sṛṣṭaṃ guṇakarmavibhāgaśaḥ .\ntasya kartāramapi māṃ viddhyakartāramavyayam ||4-13|| | The four categories of occupations were created by Me according to people’s qualities and activities. Although I am the Creator of this system, know Me to be the Non-doer and Eternal. | 160 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.14 | न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा |\nइति मां योऽभिजानाति कर्मभिर्न स बध्यते ||४-१४|| | na māṃ karmāṇi limpanti na me karmaphale spṛhā .\niti māṃ yo.abhijānāti karmabhirna sa badhyate ||4-14|| | Activities do not taint Me, nor do I desire the fruits of action. One who knows Me in this way is never bound by the karmic reactions of work. | 161 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.15 | एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः |\nकुरु कर्मैव तस्मात्त्वं पूर्वैः पूर्वतरं कृतम् ||४-१५|| | evaṃ jñātvā kṛtaṃ karma pūrvairapi mumukṣubhiḥ .\nkuru karmaiva tasmāttvaṃ pūrvaiḥ pūrvataraṃ kṛtam ||4-15|| | Knowing this truth, even seekers of liberation in ancient times performed actions. Therefore, following the footsteps of those ancient sages, you too should perform your duty. | 162 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.16 | किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः |\nतत्ते कर्म प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ||४-१६|| | kiṃ karma kimakarmeti kavayo.apyatra mohitāḥ .\ntatte karma pravakṣyāmi yajjñātvā mokṣyase.aśubhāt ||4-16|| | What is action and what is inaction? Even the wise are confused in determining this. Now I shall explain to you the secret of action, by knowing which, you may free yourself from material bondage. | 163 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.17 | कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः |\nअकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः ||४-१७|| | karmaṇo hyapi boddhavyaṃ boddhavyaṃ ca vikarmaṇaḥ .\nakarmaṇaśca boddhavyaṃ gahanā karmaṇo gatiḥ ||4-17|| | You must understand the nature of all three—recommended action, wrong action, and inaction. The truth about these is profound and difficult to understand. | 164 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.18 | कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः |\nस बुद्धिमान्मनुष्येषु स युक्तः कृत्स्नकर्मकृत् ||४-१८|| | karmaṇyakarma yaḥ paśyedakarmaṇi ca karma yaḥ .\nsa buddhimānmanuṣyeṣu sa yuktaḥ kṛtsnakarmakṛt ||4-18|| | Those who see action in inaction and inaction in action are truly wise amongst humans. Although performing all kinds of actions, they are yogis and masters of all their actions. | 165 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.19 | यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः |\nज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः ||४-१९|| | yasya sarve samārambhāḥ kāmasaṅkalpavarjitāḥ .\njñānāgnidagdhakarmāṇaṃ tamāhuḥ paṇḍitaṃ budhāḥ ||4-19|| | The enlightened sages call those persons wise, whose every action is free from the desire for material pleasures and who have burnt the reactions of work in the fire of divine knowledge. | 166 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.20 | त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः |\nकर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः ||४-२०|| | tyaktvā karmaphalāsaṅgaṃ nityatṛpto nirāśrayaḥ .\nkarmaṇyabhipravṛtto.api naiva kiñcitkaroti saḥ ||4-20|| | Such people, having given up attachment to the fruits of their actions, are always satisfied and not dependent on external things. Despite engaging in activities, they do not do anything at all. | 167 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.21 | निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः |\nशारीरं केवलं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम् ||४-२१|| | nirāśīryatacittātmā tyaktasarvaparigrahaḥ .\nśārīraṃ kevalaṃ karma kurvannāpnoti kilbiṣam ||4-21|| | Free from expectations and the sense of ownership, with the mind and intellect fully controlled, they incur no sin even though performing actions by their body. | 168 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.22 | यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः |\nसमः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ||४-२२|| | yadṛcchālābhasantuṣṭo dvandvātīto vimatsaraḥ .\nsamaḥ siddhāvasiddhau ca kṛtvāpi na nibadhyate ||4-22|| | Content with whatever gain comes of its own accord, and free from envy, they are beyond the dualities of life. Being equipoised in success and failure, they are not bound by their actions, even while performing all kinds of activities. | 169 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.23 | गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः |\nयज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ||४-२३|| | gatasaṅgasya muktasya jñānāvasthitacetasaḥ .\nyajñāyācarataḥ karma samagraṃ pravilīyate ||4-23|| | They are released from the bondage of material attachments and their intellect is established in divine knowledge. Since they perform all actions as a sacrifice (to God), they are freed from all karmic reactions. | 170 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.24 | ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् |\nब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिना ||४-२४|| | brahmārpaṇaṃ brahma havirbrahmāgnau brahmaṇā hutam .\nbrahmaiva tena gantavyaṃ brahmakarmasamādhinā ||4-24|| | For those who are completely absorbed in God-consciousness, the oblation is Brahman, the ladle with which it is offered is Brahman, the act of offering is Brahman, and the sacrificial fire is also Brahman. Such persons, who view everything as God, easily attain Him. | 171 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.25 | दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते |\nब्रह्माग्नावपरे यज्ञं यज्ञेनैवोपजुह्वति ||४-२५|| | daivamevāpare yajñaṃ yoginaḥ paryupāsate .\nbrahmāgnāvapare yajñaṃ yajñenaivopajuhvati ||4-25|| | Some yogis worship the celestial gods with material offerings unto them. Others worship perfectly who offer the self as sacrifice in the fire of the Supreme Truth. | 172 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.26 | श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति |\nशब्दादीन्विषयानन्य इन्द्रियाग्निषु जुह्वति ||४-२६|| | śrotrādīnīndriyāṇyanye saṃyamāgniṣu juhvati .\nśabdādīnviṣayānanya indriyāgniṣu juhvati ||4-26|| | Others offer hearing and other senses in the sacrificial fire of restraint. Still others offer sound and other objects of the senses as sacrifice in the fire of the senses. | 173 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.27 | सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे |\nआत्मसंयमयोगाग्नौ जुह्वति ज्ञानदीपिते ||४-२७|| | sarvāṇīndriyakarmāṇi prāṇakarmāṇi cāpare .\nātmasaṃyamayogāgnau juhvati jñānadīpite ||4-27|| | Some, inspired by knowledge, offer the functions of all their senses and their life energy in the fire of the controlled mind. | 174 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.28 | द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे |\nस्वाध्यायज्ञानयज्ञाश्च यतयः संशितव्रताः ||४-२८|| | dravyayajñāstapoyajñā yogayajñāstathāpare .\nsvādhyāyajñānayajñāśca yatayaḥ saṃśitavratāḥ ||4-28|| | Some offer their wealth as sacrifice, while others offer severe austerities as sacrifice. Some practice the eight-fold path of yogic practices, and yet others study the scriptures and cultivate knowledge as sacrifice, while observing strict vows. | 175 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.29 – 4.30 | अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे |\nप्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः ||४-२९||\nअपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति |\nसर्वेऽप्येते यज्ञविदो यज्ञक्षपितकल्मषाः ||४-३०|| | apāne juhvati prāṇaṃ prāṇe.apānaṃ tathāpare .\nprāṇāpānagatī ruddhvā prāṇāyāmaparāyaṇāḥ ||4-29||\napare niyatāhārāḥ prāṇānprāṇeṣu juhvati .\nsarve.apyete yajñavido yajñakṣapitakalmaṣāḥ ||4-30|| | Still others offer as sacrifice the outgoing breath in the incoming breath, while some offer the incoming breath into the outgoing breath. Some arduously practice prāṇāyām and restrain the incoming and outgoing breaths, purely absorbed in the regulation of the life-energy. Yet others curtail their food intake and offer the breath into the life-energy as sacrifice. All these knowers of sacrifice are cleansed of their impurities as a result of such performances. | 176 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.31 | यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् |\nनायं लोकोऽस्त्ययज्ञस्य कुतोऽन्यः कुरुसत्तम ||४-३१|| | yajñaśiṣṭāmṛtabhujo yānti brahma sanātanam .\nnāyaṃ loko.astyayajñasya kuto.anyaḥ kurusattama ||4-31|| | Those who know the secret of sacrifice, and engaging in it, partake of its remnants that are like nectar, advance toward the Absolute Truth. O best of the Kurus, those who perform no sacrifice find no happiness either in this world or the next. | 177 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.32 | एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे |\nकर्मजान्विद्धि तान्सर्वानेवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे ||४-३२|| | evaṃ bahuvidhā yajñā vitatā brahmaṇo mukhe .\nkarmajānviddhi tānsarvānevaṃ jñātvā vimokṣyase ||4-32|| | All these different kinds of sacrifice have been described in the Vedas. Know them as originating from different types of work; this understanding cuts the knots of material bondage. | 178 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.33 | श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप |\nसर्वं कर्माखिलं पार्थ ज्ञाने परिसमाप्यते ||४-३३|| | śreyāndravyamayādyajñājjñānayajñaḥ parantapa .\nsarvaṃ karmākhilaṃ pārtha jñāne parisamāpyate ||4-33|| | O subduer of enemies, sacrifice performed in knowledge is superior to any mechanical material sacrifice. After all, O Parth, all sacrifices of work culminate in knowledge. | 179 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.34 | तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया |\nउपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनः ||४-३४|| | tadviddhi praṇipātena paripraśnena sevayā .\nupadekṣyanti te jñānaṃ jñāninastattvadarśinaḥ ||4-34|| | Learn the Truth by approaching a spiritual master. Inquire from him with reverence and render service unto him. Such an enlightened Saint can impart knowledge unto you because he has seen the Truth. | 180 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.35 | यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव |\nयेन भूतान्यशेषेण द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि (var अशेषाणि) ||४-३५|| | yajjñātvā na punarmohamevaṃ yāsyasi pāṇḍava .\nyena bhūtānyaśeṣāṇi drakṣyasyātmanyatho mayi ||4-35|| | Following this path and having achieved enlightenment from a Guru, O Arjun, you will no longer fall into delusion. In the light of that knowledge, you will see that all living beings are but parts of the Supreme, and are within Me. | 181 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.36 | अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः |\nसर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ||४-३६|| | api cedasi pāpebhyaḥ sarvebhyaḥ pāpakṛttamaḥ .\nsarvaṃ jñānaplavenaiva vṛjinaṃ santariṣyasi ||4-36|| | Even those who are considered the most immoral of all sinners can cross over this ocean of material existence by seating themselves in the boat of divine knowledge. | 182 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.37 | यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन |\nज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ||४-३७|| | yathaidhāṃsi samiddho.agnirbhasmasātkurute.arjuna .\njñānāgniḥ sarvakarmāṇi bhasmasātkurute tathā ||4-37|| | As a kindled fire reduces wood to ashes, O Arjun, so does the fire of knowledge burn to ashes all reactions from material activities. | 183 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.38 | न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते |\nतत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ||४-३८|| | na hi jñānena sadṛśaṃ pavitramiha vidyate .\ntatsvayaṃ yogasaṃsiddhaḥ kālenātmani vindati ||4-38|| | In this world, there is nothing as purifying as divine knowledge. One who has attained purity of mind through prolonged practice of Yog, receives such knowledge within the heart, in due course of time. | 184 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.39 | श्रद्धावाँल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः |\nज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ||४-३९|| | śraddhāvā.Nllabhate jñānaṃ tatparaḥ saṃyatendriyaḥ .\njñānaṃ labdhvā parāṃ śāntimacireṇādhigacchati ||4-39|| | Those whose faith is deep and who have practiced controlling their mind and senses attain divine knowledge. Through such transcendental knowledge, they quickly attain everlasting supreme peace. | 185 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.40 | अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति |\nनायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ||४-४०|| | ajñaścāśraddadhānaśca saṃśayātmā vinaśyati .\nnāyaṃ loko.asti na paro na sukhaṃ saṃśayātmanaḥ ||4-40|| | But persons who possess neither faith nor knowledge, and who are of a doubting nature, suffer a downfall. For the skeptical souls, there is no happiness either in this world or the next. | 186 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.41 | योगसंन्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् |\nआत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ||४-४१|| | yogasaṃnyastakarmāṇaṃ jñānasañchinnasaṃśayam .\nātmavantaṃ na karmāṇi nibadhnanti dhanañjaya ||4-41|| | O Arjun, actions do not bind those who have renounced karm in the fire of Yog, whose doubts have been dispelled by knowledge, and who are situated in knowledge of the self. | 187 |
4 | Jñāna Karm Sanyās Yog | 4.42 | तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः |\nछित्त्वैनं संशयं योगमातिष्ठोत्तिष्ठ भारत ||४-४२|| | tasmādajñānasambhūtaṃ hṛtsthaṃ jñānāsinātmanaḥ .\nchittvainaṃ saṃśayaṃ yogamātiṣṭhottiṣṭha bhārata ||4-42|| | Therefore, with the sword of knowledge, cut asunder the doubts that have arisen in your heart. O scion of Bharat, establish yourself in karm yog. Arise, stand up, and take action! | 188 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.1 | अर्जुन उवाच |\nसंन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि |\nयच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ||५-१|| | arjuna uvāca .\nsaṃnyāsaṃ karmaṇāṃ kṛṣṇa punaryogaṃ ca śaṃsasi .\nyacchreya etayorekaṃ tanme brūhi suniścitam ||5-1|| | Arjun said: O Shree Krishna, You praised karm sanyās (the path of renunciation of actions), and You also advised to do karm yog (work with devotion). Please tell me decisively which of the two is more beneficial? | 189 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.2 | श्रीभगवानुवाच |\nसंन्यासः कर्मयोगश्च निःश्रेयसकरावुभौ |\nतयोस्तु कर्मसंन्यासात्कर्मयोगो विशिष्यते ||५-२|| | śrībhagavānuvāca .\nsaṃnyāsaḥ karmayogaśca niḥśreyasakarāvubhau .\ntayostu karmasaṃnyāsātkarmayogo viśiṣyate ||5-2|| | The Supreme Lord said: Both the path of karm sanyās (renunciation of actions) and karm yog (working in devotion) lead to the supreme goal. But karm yog is superior to karm sanyās. | 190 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.3 | ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति |\nनिर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ||५-३|| | jñeyaḥ sa nityasaṃnyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati .\nnirdvandvo hi mahābāho sukhaṃ bandhātpramucyate ||5-3|| | The karm yogis, who neither desire nor hate anything, should be considered always renounced. Free from all dualities, they are easily liberated from the bonds of material energy. | 191 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.4 | साङ्ख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः |\nएकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ||५-४|| | sāṅkhyayogau pṛthagbālāḥ pravadanti na paṇḍitāḥ .\nekamapyāsthitaḥ samyagubhayorvindate phalam ||5-4|| | Only the ignorant speak of sānkhya (renunciation of actions, or karm sanyās) and karm yog (work in devotion) as different. Those who are truly learned say that by applying ourselves to any one of these paths, we can achieve the results of both. | 192 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.5 | यत्साङ्ख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते |\nएकं साङ्ख्यं च योगं च यः पश्यति स पश्यति ||५-५|| | yatsāṅkhyaiḥ prāpyate sthānaṃ tadyogairapi gamyate .\nekaṃ sāṅkhyaṃ ca yogaṃ ca yaḥ paśyati sa paśyati ||5-5|| | The supreme state that is attained by means of karm sanyās is also attained by working in devotion. Hence, those who see karm sanyās and karm yog to be identical, truly see things as they are. | 193 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.6 | संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः |\nयोगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति ||५-६|| | saṃnyāsastu mahābāho duḥkhamāptumayogataḥ .\nyogayukto munirbrahma nacireṇādhigacchati ||5-6|| | Perfect renunciation (karm sanyās) is difficult to attain without performing work in devotion (karm yog), O mighty-armed Arjun, but the sage who is adept in karm yog quickly attains the Supreme. | 194 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.7 | योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः |\nसर्वभूतात्मभूतात्मा कुर्वन्नपि न लिप्यते ||५-७|| | yogayukto viśuddhātmā vijitātmā jitendriyaḥ .\nsarvabhūtātmabhūtātmā kurvannapi na lipyate ||5-7|| | The karm yogis, who are of purified intellect, and who control the mind and senses, see the Soul of all souls in every living being. Though performing all kinds of actions, they are never entangled. | 195 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.8 – 5.9 | नैव किञ्चित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् |\nपश्यञ्शृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ||५-८||\nप्रलपन्विसृजन्गृह्णन्नुन्मिषन्निमिषन्नपि |\nइन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धारयन् ||५-९|| | naiva kiñcitkaromīti yukto manyeta tattvavit .\npaśyañśruṇvanspṛśañjighrannaśnangacchansvapañśvasan ||5-8||\npralapanvisṛjangṛhṇannunmiṣannimiṣannapi .\nindriyāṇīndriyārtheṣu vartanta iti dhārayan ||5-9|| | Those steadfast in karm yog, always think, “I am not the doer,” even while engaged in seeing, hearing, touching, smelling, moving, sleeping, breathing, speaking, excreting, grasping, and opening or closing the eyes. With the light of divine knowledge, they see that it is only the material senses that are moving amongst their objects. | 196 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.10 | ब्रह्मण्याधाय कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा करोति यः |\nलिप्यते न स पापेन पद्मपत्रमिवाम्भसा ||५-१०|| | brahmaṇyādhāya karmāṇi saṅgaṃ tyaktvā karoti yaḥ .\nlipyate na sa pāpena padmapatramivāmbhasā ||5-10|| | Those who dedicate their actions to God, abandoning all attachment, remain untouched by sin, just as a lotus leaf is untouched by water. | 197 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.11 | कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि |\nयोगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वात्मशुद्धये ||५-११|| | kāyena manasā buddhyā kevalairindriyairapi .\nyoginaḥ karma kurvanti saṅgaṃ tyaktvātmaśuddhaye ||5-11|| | The yogis, while giving up attachment, perform actions with their body, senses, mind, and intellect, only for the purpose of self-purification. | 198 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.12 | युक्तः कर्मफलं त्यक्त्वा शान्तिमाप्नोति नैष्ठिकीम् |\nअयुक्तः कामकारेण फले सक्तो निबध्यते ||५-१२|| | yuktaḥ karmaphalaṃ tyaktvā śāntimāpnoti naiṣṭhikīm .\nayuktaḥ kāmakāreṇa phale sakto nibadhyate ||5-12|| | Offering the results of all activities to God, the karm yogis attain everlasting peace. Whereas those who, being impelled by their desires, work with a selfish motive become entangled because they are attached to the fruits of their actions. | 199 |
5 | Karm Sanyās Yog | 5.13 | सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी |\nनवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ||५-१३|| | sarvakarmāṇi manasā saṃnyasyāste sukhaṃ vaśī .\nnavadvāre pure dehī naiva kurvanna kārayan ||5-13|| | The embodied beings who are self-controlled and detached reside happily in the city of nine gates free from thoughts that they are the doers or the cause of anything. | 200 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.